This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document JOL_2005_349_R_0024_01
2005/964/EC: Council Decision of 21 December 2005 on the conclusion, on behalf of the European Community, of the Agreement on Duty-Free Treatment of Multi-Chip Integrated Circuits (MCPs) Text with EEA relevance#Agreement on Duty-Free Treatment of Multi-Chip Integrated Circuits (MCPs)
2005/964/ES: Sklep Sveta z dne 21. decembra 2005 o sklenitvi Sporazuma o dajatev prosti obravnavi integriranih vezij z več čipi (MCP) v imenu Evropske skupnosti Besedilo velja za EGP.
Prevod Sporazum o dajatev prosti obravnavi integriranih vezij z več čipi (MCP)
2005/964/ES: Sklep Sveta z dne 21. decembra 2005 o sklenitvi Sporazuma o dajatev prosti obravnavi integriranih vezij z več čipi (MCP) v imenu Evropske skupnosti Besedilo velja za EGP.
Prevod Sporazum o dajatev prosti obravnavi integriranih vezij z več čipi (MCP)
UL L 349, 31.12.2005, p. 24–26
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
UL L 175M, 29.6.2006, p. 360–362
(MT)
31.12.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 349/24 |
SKLEP SVETA
z dne 21. decembra 2005
o sklenitvi Sporazuma o dajatev prosti obravnavi integriranih vezij z več čipi (MCP) v imenu Evropske skupnosti
(Besedilo velja za EGP)
(2005/964/ES)
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 133 v povezavi s prvim stavkom prvega pododstavka člena 300(2) Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Komisije (1),
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Integrirana vezja z več čipi (MCP) so nova oblika polprevodnikov, ki v času pogajanj o Sporazumu STO o informacijski tehnologiji še niso obstajali. Če bi takrat obstajali, bi bili verjetno uvrščeni med izdelke, za katere se uporablja stopnja dajatev nič. Trgovino s to pomembno tehnologijo bi bilo treba olajšati. |
(2) |
Komisija je v imenu Skupnosti izpogajala Sporazum o dajatev prosti obravnavi integriranih vezij z več čipi (MCP) (v nadaljnjem besedilu „Sporazum“), in sicer v okviru „sestanka vlad/pristojnih organov o polprevodnikih“ („GAMS“). |
(3) |
Sporazum ukinja veljavne carine in dajatve za MCP, medtem ko ostanejo stopnje dajatev STO nespremenjene. |
(4) |
Sporazum je kot depozitar dne 28. novembra 2005 overil generalni sekretar Sveta Evropske unije. |
(5) |
Sporazum bi bilo treba skleniti v imenu Skupnosti. |
(6) |
Odstavek 7(a) Sporazuma določa, da se po predložitvi štirih listin o odobritvi depozitarju te štiri pogodbenice dogovorijo o datumu začetka veljavnosti Sporazuma. Primerno je, da se Komisijo, ki je predstavnik Skupnosti v GAMS, pooblasti, da se z drugimi pogodbenicami dogovori o tem datumu – |
SKLENIL:
Člen 1
Sporazum o dajatev prosti obravnavi integriranih vezij z več čipi (MCP) se sklene v imenu Skupnosti.
Besedilo Sporazuma je priloženo temu sklepu.
Člen 2
Komisija se pooblašča, da se z drugimi pogodbenicami dogovori o datumu začetka veljavnosti Sporazuma. Ta datum se objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Člen 3
Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebo(-e), pooblaščeno(-e) za deponiranje listine o odobritvi Sporazuma iz odstavka 7(b) Sporazuma v imenu Skupnosti.
V Bruslju, 21. decembra 2005
Za Svet
Predsednik
B. BRADSHAW
(1) Še ni objavljeno v Uradnem listu.
PREVOD
Sporazum o dajatev prosti obravnavi integriranih vezij z več čipi (MCP)
Ob sklicevanju na soglasje med članicami GAMS (Evropsko skupnostjo, ki jo v GAMS zastopa Evropska komisija, Japonsko, Republiko Korejo, Združenimi državami Amerike in posebnim carinskim območjem Tajvana, Penghujem, Kinmeno in Matsujem) o dajatev prosti obravnavi integriranih vezij z več čipi so se te članice GAMS dogovorile o naslednjem:
1. |
Za namene tega sporazuma:
|
2. |
Sporazum se uporablja za vse MCP, ne glede na to, pod katero tarifno številko Harmoniziranega sistema so takšni izdelki uvrščeni. |
3. |
Vsaka pogodbenica po načelu države z največjimi ugodnostmi zmanjša vse carine in druge dajatve na stopnjo nič, kakor so takšne carine in dajatve opisane v členu II:1(b) Splošnega sporazuma o carinah in trgovini iz leta 1994 (GATT 1994), v skladu z naslednjimi postopki:
|
4. |
|
5. |
Ne glede na avtonomno liberalizacijo veljavnih carin in dajatev za MCP v okviru tega sporazuma se vsaki pogodbenici dovoli, da carine in dajatve za MCP na stopnji nič uveljavlja v saldu koncesij v večstranskem sporazumu o znižanju carin v okviru STO. |
6. |
Brez poseganja v odstavek 3 se ničesar v tem sporazumu ne more razlagati kot sprememba pravic in obveznosti pogodbenic na podlagi Sporazuma STO. |
7. |
|
8. |
Ko vse pogodbenice v skladu s pododstavki (a) do (c) odstavka 3 določijo vse carine in druge dajatve za MCP na stopnji nič, ta sporazum preneha veljati. |
9. |
Izvirnik tega sporazuma v angleškem jeziku in listine o odobritvi se deponirajo pri generalnem sekretarju Sveta Evropske unije. |