EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document JOL_2004_315_R_0032_01
2004/692/: 2004/692/EC:#Council Decision of 24 September 2004 concerning the conclusion of an Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Community and the Republic of Moldova establishing a double-checking system without quantitative limits in respect of the export of certain steel products from the Republic of Moldova to the European Community#In the form of an Exchange of Letters between the European Community and the Republic of Moldova establishing a double-checking system without quantitative limits in respect of certain steel products from the Republic of Moldova to the European Community
2004/692/: 2004/692/ES:
Sklep Sveta z dne 24. septembra 2004 o sklenitvi Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Republiko Moldavijo o uvedbi sistema dvojne kontrole brez količinskih omejitev za izvoz nekaterih jeklenih izdelkov iz Republike Moldavije v Evropsko skupnost
Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Republiko Moldavijo o uvedbi sistema dvojne kontrole brez količinskih omejitev za izvoz nekaterih jeklenih izdelkov iz Republike Moldavije v Evropsko skupnost
2004/692/: 2004/692/ES:
Sklep Sveta z dne 24. septembra 2004 o sklenitvi Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Republiko Moldavijo o uvedbi sistema dvojne kontrole brez količinskih omejitev za izvoz nekaterih jeklenih izdelkov iz Republike Moldavije v Evropsko skupnost
Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Republiko Moldavijo o uvedbi sistema dvojne kontrole brez količinskih omejitev za izvoz nekaterih jeklenih izdelkov iz Republike Moldavije v Evropsko skupnost
OJ L 315, 14.10.2004, p. 32–46
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
OJ L 142M, 30.5.2006, p. 450–466
(MT)
14.10.2004 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 315/32 |
SKLEP SVETA
z dne 24. septembra 2004
o sklenitvi Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Republiko Moldavijo o uvedbi sistema dvojne kontrole brez količinskih omejitev za izvoz nekaterih jeklenih izdelkov iz Republike Moldavije v Evropsko skupnost
(2004/692/ES)
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 133 v povezavi s prvim stavkom prvega pododstavka člena 300(2) Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Sporazum o partnerstvu in sodelovanju, ki vzpostavlja partnerstvo med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Republiko Moldavijo na drugi strani (1), je začel veljati 1. julija 1998. |
(2) |
Komisija je končala pogajanja o sklenitvi Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Republiko Moldavijo o uvedbi sistema dvojne kontrole brez količinskih omejitev za izvoz nekaterih jeklenih izdelkov iz Republike Moldavije v Evropsko skupnost – |
SKLENIL:
Člen 1
1. Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Republiko Moldavijo o uvedbi sistema dvojne kontrole brez količinskih omejitev za izvoz nekaterih jeklenih izdelkov iz Republike Moldavije v Evropsko skupnost se odobri v imenu Skupnosti.
2. Besedilo Sporazuma je priloženo temu sklepu.
Člen 2
Predsednik Sveta je pooblaščen, da določi osebo, pooblaščeno za podpis Sporazuma, ki bo zavezoval Skupnost.
V Bruslju, 24. septembra 2004
Za Svet
Predsednik
L. J. BRINKHORST
(1) UL L 181, 24.6.1998, str. 3.
SPORAZUM
v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Republiko Moldavijo o uvedbi sistema dvojne kontrole brez količinskih omejitev za izvoz nekaterih jeklenih izdelkov iz Republike Moldavije v Evropsko skupnost
Spoštovani,
1. |
V čast mi je sklicevati se na posvetovanja med Evropsko skupnostjo in Vlado Republike Moldavije o trgovini z nekaterimi jeklenimi izdelki. |
2. |
Po teh posvetovanjih sta se pogodbenici sporazumeli o vzpostavitvi sistema dvojne kontrole brez količinskih omejitev za nekatere jeklene izdelke z namenom izboljšanja preglednosti in preprečevanja morebitnih motenj v trgovini. Podrobnosti sistema dvojne kontrole so priložene temu pismu. |
3. |
Ta izmenjava pisem ne posega v uporabo ustreznih določb dvostranskih sporazumov o trgovini in trgovinskih zadevah, zlasti tistih, ki se nanašajo na protidampinške in zaščitne ukrepe. |
4. |
Vsaka pogodbenica lahko kadar koli predlaga spremembe Priloge ali njenih dodatkov, ki se sprejmejo z medsebojnim dogovorom in začnejo učinkovati v skladu z dogovorom pogodbenic. Če se v Evropski skupnosti za izdelek, ki spada v sistem dvojne kontrole, sprožijo preiskave za uvedbo protidampinških ali zaščitnih ukrepov, ali se ti ukrepi uvedejo, se bo Moldavija odločila, ali bo zadevni izdelek izločila iz sistema dvojne kontrole. Taka odločitev ne vpliva na sprostitev zadevnega izdelka v prosti promet Evropske skupnosti. |
5. |
Če so to pismo, Priloga in njeni dodatki za vašo vlado sprejemljivi, mi je na koncu v čast predlagati, da naj to pismo skupaj z vašo potrditvijo tvori sporazum med Evropsko skupnostjo in Republiko Moldavijo, ki začne veljati na dan vašega odgovora. |
Sprejmite, gospod, izraze mojega globokega spoštovanja.
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le
Fatto a Bruxelles, addì
Briselē,
Priimta Briuselyje,
Kelt Brüsszelben,
Magÿmula fi Brussel,
Gedaan te Brussel,
Sporządzono w Brukseli, dnia
Feito em Bruxelas,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
Întocmit la Bruxelles
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről
Ghall-Komonità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
din partea Comunitătii Europene
Spoštovani,
v čast mi je potrditi prejem vašega pisma z dne 29. septembra 2004, ki se glasi:
„1. |
V čast mi je sklicevati se na posvetovanja med Evropsko skupnostjo in Vlado Republike Moldavije o trgovini z nekaterimi jeklenimi izdelki. |
2. |
Po teh posvetovanjih sta se pogodbenici sporazumeli o vzpostavitvi sistema dvojne kontrole brez količinskih omejitev za nekatere jeklene izdelke z namenom izboljšanja preglednosti in preprečevanja morebitnih motenj v trgovini. Podrobnosti sistema dvojne kontrole so priložene temu pismu. |
3. |
Ta izmenjava pisem ne posega v uporabo ustreznih določb dvostranskih sporazumov o trgovini in trgovinskih zadevah, zlasti tistih, ki se nanašajo na protidampinške in zaščitne ukrepe. |
4. |
Vsaka pogodbenica lahko kadar koli predlaga spremembe Priloge ali njenih dodatkov, ki se sprejmejo z medsebojnim dogovorom in začnejo učinkovati v skladu z dogovorom pogodbenic. Če se v Evropski skupnosti za izdelek, ki spada v sistem dvojne kontrole, sprožijo preiskave za uvedbo protidampinških ali zaščitnih ukrepov, ali se ti ukrepi uvedejo, se bo Moldavija odločila, ali bo zadevni izdelek izločila iz sistema dvojne kontrole. Taka odločitev ne vpliva na sprostitev zadevnega izdelka v prosti promet Evropske skupnosti. |
5. |
Če so to pismo, Priloga in njeni dodatki za vašo vlado sprejemljivi, mi je na koncu v čast predlagati, da naj to pismo skupaj z vašo potrditvijo tvori sporazum med Evropsko skupnostjo in Republiko Moldavijo, ki začne veljati na dan vašega odgovora.“ |
V čast mi je potrditi, da je zgornje besedilo za mojo vlado sprejemljivo in da vaše pismo, ta odgovor in priložena Priloga z dodatki skupaj tvorijo sporazum v skladu z vašim predlogom.
Sprejmite, gospod, izraze mojega globokega spoštovanja.
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le
Fatto a Bruxelles, addì
Briselē,
Priimta Briuselyje,
Kelt Brüsszelben,
Magÿmula fi Brussel,
Gedaan te Brussel,
Sporządzono w Brukseli, dnia
Feito em Bruxelas,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
Întocmit la Bruxelles
din partea Guvernului Republicii Moldova
Por el Gobierno de la República de Moldava
Za vládu Moldavské republiky
For regeringen for Republikken Moldova
Für die Regierung der Republik Moldau
Moldova Vabariigi valitsuse nimel
Για την κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Μολδαβίας
For the Government of the Republic of Moldova
Pour le gouvernement de la République de Moldova
Per il governo della Repubblica moldova
Moldovas Republikas valdības vārdā
Moldovos Respublikos Vyriausybės vardu
a Moldovai Köztársaság kormánya nevében
Ghall-Gvern tar-Repubblika tal-Moldova
Voor de regering van de Republiek Moldavië
W imieniu Rządu Republiki Mołdowy
Pelo Governo da República da Moldova
za vládu Moldavskej republiky
Za Vlado Republike Moldavije
Moldovan tasavallan hallituksen puolesta
För Republiken Moldaviens regering
PRILOGA
k Sporazumu v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Republiko Moldavijo o uvedbi sistema dvojne kontrole brez količinskih omejitev za izvoz nekaterih jeklenih izdelkov iz Republike Moldavije v Evropsko skupnost
1.1 |
V obdobju od 29. oktobra 2004 do 31. decembra 2006, razen če se obe pogodbenici dogovorita o predčasni ukinitvi sistema, je za uvoz nekaterih jeklenih izdelkov s poreklom iz Moldavije, naštetih v Dodatku I, v Evropsko skupnost treba predložiti listino o nadzoru v obliki obrazca iz Dodatka II, ki jo izdajo pristojni organi Evropske skupnosti. |
1.2 |
V obdobju iz odstavka 1.1, razen če se obe pogodbenici dogovorita o predčasni ukinitvi sistema, je za uvoz nekaterih jeklenih izdelkov s poreklom iz Moldavije, naštetih v Dodatku I, v Evropsko skupnost treba predložiti tudi izvozni dokument, ki ga izdajo pristojni moldavski organi. |
1.3 |
Za pridobitev listine o nadzoru mora uvoznik predložiti izvirnik pravilno izpolnjenega izvoznega dokumenta. Vsekakor mora uvoznik predložiti izvirnik izvoznega dokumenta najpozneje do 31. marca v letu, ki sledi letu, v katerem je bilo odpremljeno blago, zajeto v dokumentu. |
1.4 |
Listina o nadzoru in izvozni dokument se izdata za vsako transakcijo. |
1.5 |
Za datum odpreme se šteje datum nakladanja na izvozno prevozno sredstvo. |
1.6 |
Izvozni dokument ustreza vzorcu iz Dodatka III. Velja za izvoz po celotnem carinskem območju Evropske skupnosti. |
1.7 |
Republika Moldavija uradno obvesti Komisijo Evropskih skupnosti o nazivih in naslovih ustreznih moldavskih državnih organov, ki so pooblaščeni za izdajo in preverjanje izvoznih dokumentov, vključno z vzorci žigov in podpisov, ki jih uporabljajo. Republika Moldavija prav tako uradno obvesti Komisijo o vsaki spremembi teh podrobnosti. |
1.8 |
Razvrščanje izdelkov, ki jih zajema ta sporazum, temelji na tarifni in statistični nomenklaturi Evropske skupnosti (v nadaljnjem besedilu „KN“). Poreklo izdelkov, ki jih zajema ta sporazum, se določi v skladu s pravili o nepreferencialnem poreklu blaga, ki veljajo v Evropski skupnosti. |
1.9 |
Pristojni organi Evropske skupnosti se zavezujejo, da bodo Republiko Moldavijo obveščali o kakršnih koli spremembah KN v zvezi z izdelki, ki jih zajema ta sporazum, pred dnem začetka njihove veljavnosti v Evropski skupnosti. |
1.10 |
Nekatere tehnične določbe o izvajanju sistema dvojne kontrole so navedene v Dodatku IV. |
2.1 |
Republika Moldavija se zavezuje, da bo Evropski skupnosti priskrbela natančne statistične informacije o izvoznih dokumentih, ki so jih v skladu z odstavkom 1.2 izdali moldavski organi. Te informacije se Evropski skupnosti pošljejo do 28. v mesecu, ki sledi mesecu, na katerega se statistika nanaša. |
2.2 |
Evropska skupnost se zavezuje, da bo moldavskim organom priskrbela natančne statistične informacije o listinah o nadzoru v zvezi z izvoznimi dokumenti, ki so jih v skladu z odstavkom 1.1 izdali moldavski organi. Te informacije se moldavskim organom pošljejo do 28. v mesecu, ki sledi mesecu, na katerega se statistika nanaša. |
3. |
Po potrebi se na zahtevo ene ali druge pogodbenice opravijo posvetovanja o vseh problemih, ki izhajajo iz izvajanja tega sporazuma. Taka posvetovanja se izvedejo nemudoma. K vsem posvetovanjem, ki se opravijo po tem odstavku, obe pogodbenici pristopita v duhu sodelovanja in z željo uskladiti razhajanja med njima. |
3.1 |
Skupnost in Republika Moldavija se brez poseganja v odstavek 2.2 in z namenom zagotovitve učinkovitega delovanja tega sporazuma dogovorita, da je treba storiti vse potrebno za preprečevanje in/ali preiskavo, oz. sprožiti vse potrebne pravne in/ali upravne postopke proti izigravanju omenjenega sistema, predvsem s pretovarjanjem, preusmerjanjem, napačnim deklariranjem države porekla, ponarejanjem izvoznih dokumentov in/ali drugih dokumentov, napačnim deklariranjem glede količin, opisa ali uvrstitve blaga. Skladno s tem se Skupnost in Republika Moldavija sporazumeta, da bosta opredelili vse potrebne pravne določbe in upravne postopke v skladu z njuno notranjo zakonodajo, ki bodo omogočali učinkovito ukrepanje proti takemu izigravanju, kar vključuje sprejetje pravno zavezujočih prisilnih ukrepov proti vpletenim izvoznikom in/ali uvoznikom. |
3.2 |
Če pogodbenici na podlagi informacij, ki so na voljo, menita, da se določbe tega sporazuma izigrava, pogodbenici zahtevata posvetovanja, ki se izvedejo nemudoma. |
3.3 |
Do rezultatov posvetovanj iz odstavka 3.2 vsaka pogodbenica kot previdnostni ukrep in/ali če tako zahteva druga pogodbenica, sprejme vse potrebne ukrepe, ki jih predvideva nacionalna zakonodaja, za ustavitev ali zavrnitev izdaje izvoznega dokumenta in listine o nadzoru. Republika Moldavija lahko tudi prekliče izdane izvozne dokumente. |
3.4 |
Če pogodbenici med posvetovanji iz odstavka 3.2 ne dosežeta zadovoljive rešitve za obe strani, ima Skupnost pravico zavrniti uvoz zadevnega izdelka, če obstaja dovolj dokazov napačnega deklariranja opisa količin, uvrstitve ali države porekla. |
4. |
Vsa obvestila se posredujejo:
|
Dodatek I
|
7202 |
|
7203 |
|
7206 |
|
7207 |
|
7208 |
|
7209 |
|
7210 |
|
7211 |
|
7212 |
|
7213 |
|
7214 |
|
7215 |
|
7216 |
|
7217 |
|
7218 |
|
7219 |
|
7220 |
|
7221 |
|
7222 |
|
7223 |
|
7224 |
|
7225 |
|
7226 |
|
7227 |
|
7228 |
|
7229 |
|
7301 |
|
7303 |
|
7304 |
|
7305 |
|
7306 |
|
7307 |
|
7312 |
Dodatek II
Dodatok III
Dodatek IV
MOLDAVIJA
Tehnične določbe o izvajanju sistema dvojne kontrole
1. |
Izvozni dokumenti so dimenzije 210 × 297 mm. Uporablja se bel, klejen, brezlesni pisalni papir, z najmanjšo težo 25 g/m2. Sestavljeni so v angleškem jeziku. Če so izpolnjeni ročno, je treba za vpise uporabiti črnilo in tiskane črke. Dokumenti lahko obsegajo dodatne izvode, ki so označeni kot takšni. Če so dokumenti v več izvodih, je samo vrhnji izvod izvirnik. Ta izvod se jasno označi kot „izvirnik“ in ostale izvode kot „kopije“. Pristojni organi Evropske skupnosti v skladu z določbami sistema dvojne kontrole kot veljaven dokument za nadzor izvoza v Evropsko skupnost sprejmejo le izvirnik. |
2. |
Vsak dokument vsebuje standardizirano serijsko številko (natisnjeno ali ne), s pomočjo katere ga je mogoče identificirati. Ta številka je sestavljena iz naslednjih elementov:
|
3. |
Izvozni dokumenti veljajo v koledarskem letu, v katerem so izdani, kakor je razvidno iz polja št. 3 izvoznega dokumenta. |
4. |
Moldaviji na izvoznem dokumentu ni treba navajati cene, vendar je ta informacija organom Komisije na voljo na zahtevo. |
5. |
Izvozni dokumenti se lahko izdajo po odpremi izdelkov, na katere se nanašajo. V tem primeru morajo imeti zaznamek „izdano naknadno“. |
6. |
V primeru kraje, izgube ali uničenja izvoznega dokumenta lahko izvoznik pri pristojnem državnem organu, ki je dokument izdal, na podlagi izvoznih dokumentov, s katerimi razpolaga, zaprosi za izdajo dvojnika. Dvojnik katerega koli tako izdanega dokumenta ima zaznamek „dvojnik“. Na dvojniku je naveden datum izvirnega izvoznega dokumenta. |
7. |
Pristojne organe Evropske skupnosti se nemudoma obvesti o preklicu ali spremembi katerih koli že izdanih izvoznih dokumentov in, kjer je to potrebno, tudi o podlagi za tak ukrep. |