This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document JOL_2006_149_R_0001_01
2006/376/EC: Council Decision of 31 January 2005 on the signing and provisional application of a Protocol to the Euro-Mediterranean Agreement establishing an association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the State of Israel, of the other part, to take account of the accession of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia, and the Slovak Republic to the European Union#Protocol to the Euro-Mediterranean Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the State of Israel, of the other part, to take account of the accession of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Hungary, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia, and the Slovak Republic to the European Union
2006/376/ES: Sklep Sveta z dne 31. januarja 2005 o podpisu in začasni uporabi Protokola k Evro-mediteranskemu sporazumu o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in državo Izrael na drugi strani zaradi pristopa Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike k Evropski uniji
Protokol k Evro-mediteranskemu pridružitvenemu sporazumu med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Državo Izrael na drugi strani zaradi pristopa Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike k Evropski uniji
2006/376/ES: Sklep Sveta z dne 31. januarja 2005 o podpisu in začasni uporabi Protokola k Evro-mediteranskemu sporazumu o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in državo Izrael na drugi strani zaradi pristopa Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike k Evropski uniji
Protokol k Evro-mediteranskemu pridružitvenemu sporazumu med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Državo Izrael na drugi strani zaradi pristopa Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike k Evropski uniji
UL L 149, 2.6.2006, p. 1–27
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
2.6.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 149/1 |
SKLEP SVETA
z dne 31. januarja 2005
o podpisu in začasni uporabi Protokola k Evro-mediteranskemu sporazumu o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in državo Izrael na drugi strani zaradi pristopa Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike k Evropski uniji
(2006/376/ES)
SVET EVROPSKE UNIJE JE —
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 310 v povezavi s členom 300(2) in 300(3) Pogodbe,
ob upoštevanju Akta o pristopu iz leta 2003 in zlasti člena 6(2) Akta,
ob upoštevanju predloga Komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
(1)(2)(3)(4) |
Svet je 10. februarja 2004 v imenu Evropske skupnosti in njenih držav članic pooblastil Komisijo za začetek pogajanj z Izraelom zaradi prilagoditve Evro-mediteranskega sporazuma o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in državo Izrael na drugi strani (1) zaradi pristopa novih držav članic k Evropski uniji.Ta pogajanja so bila zaključena v zadovoljstvo Komisije.Besedilo Protokola, dogovorjeno z Izraelom, v členu 13 predvideva začasno uporabo Protokola do njegovega začetka veljavnosti.Ob upoštevanju njegove kasnejše sklenitve je treba Protokol podpisati v imenu Skupnosti in njenih držav članic in ga začasno uporabljati — |
SKLENIL:
Člen 1
Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebo(-e), pooblaščeno(e) za podpis Protokola k Evro-mediteranskemu sporazumu o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in državo Izrael na drugi strani zaradi pristopa Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike k Evropski uniji v imenu Evropske unije.
Člen 2
S pridržkom njegove sklenitve Evropska skupnost in njene države članice soglašajo z začasno uporabo določb Protokola.
V Bruslju, 31. januarja 2006
Za Svet
Predsednik
J. ASSELBORN
(1) UL L 147, 21.6.2000, str. 3.
PROTOKOL
k Evro-mediteranskemu pridružitvenemu sporazumu med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Državo Izrael na drugi strani zaradi pristopa Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike k Evropski uniji
KRALJEVINA BELGIJA,
ČEŠKA REPUBLIKA,
KRALJEVINA DANSKA,
ZVEZNA REPUBLIKA NEMČIJA,
REPUBLIKA ESTONIJA,
HELENSKA REPUBLIKA,
KRALJEVINA ŠPANIJA,
FRANCOSKA REPUBLIKA,
IRSKA,
ITALIJANSKA REPUBLIKA,
REPUBLIKA CIPER,
REPUBLIKA LATVIJA,
REPUBLIKA LITVA,
VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,
REPUBLIKA MADŽARSKA,
REPUBLIKA MALTA,
KRALJEVINA NIZOZEMSKA,
REPUBLIKA AVSTRIJA,
REPUBLIKA POLJSKA,
PORTUGALSKA REPUBLIKA,
REPUBLIKA SLOVENIJA,
SLOVAŠKA REPUBLIKA,
REPUBLIKA FINSKA,
KRALJEVINA ŠVEDSKA,
ZDRUŽENO KRALJESTVO VELIKE BRITANIJE IN SEVERNE IRSKE
(v nadaljnjem besedilu „države članice“),
ki jih predstavlja Svet Evropske unije, ter
Evropska skupnost in Evropska skupnost za atomsko energijo
(v nadaljnjem besedilu „Skupnosti“),
ki ju predstavljata Svet Evropske unije in Evropska komisija,
na eni strani, in
DRŽAVA IZRAEL
na drugi strani
SO SE —
KER je bil Evro-mediteranski pridružitveni sporazum med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Državo Izrael na drugi strani, v nadaljnjem besedilu „Evro-mediteranski sporazum“, podpisan v Bruslju 20. novembra 1995 in je začel veljati 1. junija 2000.
KER sta bila Pogodba o pristopu Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike k Evropski uniji in spremljajoči Akt o pristopu podpisana v Atenah 16. aprila 2003 in začela veljati 1. maja 2004.
KER se je treba v skladu s členom 6(2) Akta o pristopu dogovoriti o pristopu novih pogodbenic k Evro-mediteranskemu sporazumu s sklenitvijo protokola k temu sporazumu.
KER so bila opravljena posvetovanja v skladu s členom 21 Evro-mediteranskega sporazuma, da se zagotovi upoštevanje obojestranskih interesov Skupnosti in Izraela —
DOGOVORILI O NASLEDNJEM:
Člen 1
Češka republika, Republika Estonija, Republika Ciper, Republika Latvija, Republika Litva, Republika Madžarska, Republika Malta, Republika Poljska, Republika Slovenija in Slovaška republika, v nadaljnjem besedilu „nove države članice“, postanejo pogodbenice Evro-mediteranskega pridružitvenega sporazuma med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Državo Izrael na drugi strani (v nadaljnjem besedilu „Evro-mediteranski sporazum“) ter sprejmejo in upoštevajo, na enak način kot druge države članice Skupnosti, besedila Sporazuma ter skupnih izjav, izjav in izmenjav pisem.
Člen 2
Ob upoštevanju nedavnega institucionalnega razvoja v Evropski uniji pogodbenice soglašajo, da se zaradi izteka Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za premog in jeklo obstoječe določbe Evro-mediteranskega sporazuma, ki se sklicujejo na Evropsko skupnost za premog in jeklo, štejejo kot sklicevanja na Evropsko skupnost, ki je prevzela vse pravice in obveznosti Evropske skupnosti za premog in jeklo.
POGLAVJE 1
SPREMEMBE BESEDILA EVRO-SREDOZEMSKEGA SPORAZUMA, VKLJUČNO Z NJEGOVIMI PRILOGAMI IN PROTOKOLI
Člen 3
Kmetijski proizvodi
Protokola 1 in 2 k Evro-mediteranskemu sporazumu se nadomestita s protokoloma 1 in 2 tega protokola in njihovimi prilogami.
Člen 4
Predelani kmetijski proizvodi
Tabelo 2 Priloge VI k Evro-mediteranskemu sporazumu, ki določa tarifne koncesije za uvoz blaga s poreklom iz Skupnosti v Izrael, se dopolni z naslednjo dodatno tarifno koncesijo:
„Oznaka KN |
Poimenovanje blaga |
Letna kvota (v tonah) |
Koncesija v mejah kvote |
||
2005 20 10 |
|
30 |
20 % znižanje izraelske stopnje carine MFN“ |
Člen 5
Pravila o poreklu
Protokol 4 se spremeni:
1. |
člen 19(4) se nadomesti z naslednjim: „Naknadno izdana potrdila o gibanju blaga EUR.1 morajo imeti enega od naslednjih zaznamkov:
|
2. |
člen 20(2) se nadomesti z naslednjim: „Na ta način izdani dvojnik mora imeti enega od naslednjih zaznamkov:
|
Člen 6
Predsedovanje Pridružitvenemu odboru
Člen 71(3) se nadomesti z naslednjim:
„Pridružitvenemu odboru izmenično predsedujeta predstavnik Komisije Evropskih skupnosti in predstavnik vlade Države Izrael.“
POGLAVJE 2
PREHODNE DOLOČBE
Člen 7
Dokazila o poreklu in upravno sodelovanje
1. Dokazila o poreklu, ki jih ustrezno izda Izrael ali nova država članica po preferencialnih sporazumih ali avtonomnih ureditvah, ki se uporabljajo med njima, se v zadevnih državah sprejmejo, pod pogojem, da:
(a) |
pridobitev takega porekla podeli preferencialno tarifno obravnavo na podlagi preferencialnih tarifnih ukrepov iz Evro-mediteranskega sporazuma; |
(b) |
so bili dokazilo o poreklu in prevozni dokumenti izdani najpozneje dan pred dnem pristopa; |
(c) |
se dokazilo o poreklu predloži carinskim organom v obdobju štirih mesecev od dne pristopa. |
Če je bilo blago deklarirano za uvoz v Izrael ali v novo državo članico pred dnem pristopa v skladu s preferencialnimi sporazumi ali avtonomnimi ureditvami, ki sta jih Izrael in ta nova država članica uporabljala v navedenem času, se lahko sprejme tudi dokazilo o poreklu, izdano naknadno v okviru teh sporazumov ali ureditev, če je predloženo carinskim organom v obdobju štirih mesecev od dne pristopa.
2. Izraelu in novim državam članicam se dovoli ohraniti pooblastila, s katerimi je bil v okviru preferencialnih sporazumov ali avtonomnih ureditev, ki se uporabljajo med njima, podeljen status „pooblaščenih izvoznikov“, pod pogojem, da:
(a) |
je takšna določba predvidena tudi v sporazumu, ki je bil sklenjen med Izraelom in Skupnostjo pred dnem pristopa; in |
(b) |
pooblaščeni izvozniki uporabljajo pravila o poreklu, ki veljajo po tem sporazumu. |
Ta pooblastila se nadomestijo najkasneje eno leto po dnevu pristopa z novimi pooblastili, izdanimi pod pogoji iz Evro-mediteranskega sporazuma.
3. Zahtevke za naknadno preverjanje dokazila o poreklu, ki je bilo izdano na podlagi preferencialnih sporazumov ali avtonomnih ureditev iz odstavkov 1 in 2, sprejemajo pristojni carinski organi Izraela ali držav članic v obdobju treh let po izdaji zadevnega dokazila o poreklu ter jih lahko vlagajo ti organi v obdobju treh let po sprejemu dokazila o poreklu v podporo uvozni deklaraciji.
Člen 8
Blago na poti
1. Določbe Evro-mediteranskega sporazuma se lahko uporabljajo za blago, izvoženo bodisi iz Izraela v eno od novih držav članic ali iz ene od novih držav članic v Izrael, ki je v skladu z določbami Protokola 4 in ki je na dan pristopa bodisi na poti bodisi v začasni hrambi v carinskem skladišču ali v prosti coni v Izraelu ali v tej novi državi članici.
2. Preferencialna obravnava se v takšnih primerih odobri, če se carinskim organom države uvoznice v štirih mesecih po dnevu pristopa predloži dokazilo o poreklu, ki ga naknadno izdajo carinski organi države izvoznice.
Splošne in končne določbe
Člen 9
S tem protokolom je dogovorjeno, da se ne bo vlagalo nikakršnih zahtevkov, prošenj ali se drugače sklicevalo na GATT niti spreminjalo ali umaknilo katere koli koncesije iz členov XXIV.6 in XXVIII Sporazuma GATT 1994 v zvezi s širitvijo Skupnosti.
Člen 10
Za leto 2004 se količine novih tarifnih kvot in povečanje količin obstoječih tarifnih kvot izračunajo sorazmerno z osnovnimi količinami, pri čemer se upošteva del obdobja, ki je poteklo pred datumom začetka veljavnosti tega protokola.
Člen 11
Ta protokol je sestavni del Evro-mediteranskega sporazuma. Priloge in izjave k temu protokolu so njegov sestavni del.
Člen 12
1. Ta protokol v skladu s svojimi postopki odobrijo Skupnosti in Svet Evropske unije v imenu držav članic ter Država Izrael.
2. Pogodbenice druga drugo uradno obvestijo o zaključku ustreznih postopkov iz prejšnjega odstavka. Listine o odobritvi se deponirajo pri Generalnem sekretariatu Sveta Evropske unije.
Člen 13
1. Ta protokol začne veljati prvi dan prvega meseca, ki sledi dnevu deponiranja zadnje listine o odobritvi.
2. Ta protokol se začasno uporablja od 1. maja 2004.
Člen 14
Ta protokol je sestavljen v dveh izvodih v angleškem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, slovaškem, slovenskem, španskem in švedskem ter hebrejskem jeziku, pri čemer so vsa besedila enako verodostojna.
Člen 15
Besedilo Evro-mediteranskega sporazuma, vključno s prilogami in protokoli, ki so njegov sestavni del, in Sklepne listine, skupaj s priloženimi izjavami, se sestavita v češkem, estonskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, poljskem, slovaškem in slovenskem jeziku, pri čemer so ta besedila enako verodostojna kot izvirna besedila. Ta besedila odobri Pridružitveni svet.
Hecho en Bruselas, el veintitrés de febrero del dos mil seis.
V Bruselu dne dvacátého třetího února dva tisíce šest.
Udfærdiget i Bruxelles den treogtyvende februar to tusind og seks.
Geschehen zu Brüssel am dreiundzwanzigsten Februar zweitausendsechs.
Kahe tuhande kuuenda aasta veebruarikuu kahekümne kolmandal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι τρεις Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες έξι.
Done at Brussels on the twenty-third day of February in the year two thousand and six.
Fait à Bruxelles, le vingt-trois février deux mille six.
Fatto a Bruxelles, addì ventitré febbraio duemilasei.
Briselē, divtūkstoš sestā gada divdesmit trešajā februārī.
Priimta du tūkstančiai šeštų metų vasario dvidešimt trečią dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kettőezer hatodik év február huszonharmadik napján.
Magħmul fi Brussel, fit-tlieta u għoxrin jum ta' Frar tas-sena elfejn u sitta.
Gedaan te Brussel, de drieëntwintigste februari tweeduizend zes.
Sporządzono w Brukseli, dnia dwudziestego trzeciego lutego roku dwutysięcznego szóstego.
Feito em Bruxelas, em vinte e três de Fevereiro de dois mil e seis.
V Bruseli dňa dvadsiateho tretieho februára dvetisícšest'.
V Bruslju, triindvajsetega februarja leta dva tisoč šest.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkolmantena päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattakuusi.
Som skedde i Bryssel den tjugotredje februari tjugohundrasex.
Por los Estados miembros
Za členské státy
For medlemsstaterne
Für die Mitgliedstaaten
Liikmesriikide nimel
Για τα κράτη μέλη
For the Member States
Pour les États membres
Per gli Stati membri
Dalībvalstu vārdā
Valstybių narių vardu
A tagállamok részéről
Għall-Istati Membri
Voor de lidstaten
W imieniu Państw Członkowskich
Pelos Estados-Membros
Za členské štáty
Za države članice
Jäsenvaltioiden puolesta
På medlemsstaternas vägnar
Por las Comunidades Europeas
Za Evropská společenství
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften
Euroopa ühenduste nimel
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Eiropas Kopienu vārdā
Europos Bendrijų vardu
Az Európai Közösségek részéről
Għall-Komunitajiet Ewropej
Voor de Europese Gemeenschappen
W imieniu Wspólnot Europejskich
Pelas Comunidades Europeias
Za Európske spoločenstvá
Za Evropske skupnosti
Euroopan yhteisöjen puolesta
På europeiska gemenskapernas vägnar
Por el Estado de Israel
Za Stát Izrael
For Staten Israel
Für den Staat Israel
Iisraeli Riigi nimel
Για το Κράτος του Ισραήλ
For the State of Israel
Pour l'État d'Israël
Per lo Stato di Israele
Izraēlas Valsts vārdā
Izraelio Valstybės vardu
Izrael Állam részéről
Għall-Istat ta' l-Iżrael
Voor de Staat Israël
W imieniu Państwa Izrael
Pelo Estado de Israel
Za Izraelský štát
Za Državo Izrael
Israelin valtion puolesta
På Staten Israels vägnar
PRILOGA I
PROTOKOL 1
o režimih, ki se uporabljajo pri uvozu kmetijskih proizvodov s poreklom iz Izraela v Skupnost
1. |
Proizvodi s poreklom iz Izraela, našteti v Prilogi, se uvažajo v Skupnost pod pogoji, navedenimi v nadaljevanju in v Prilogi. |
2. |
|
3. |
Za nekatere proizvode se v okviru referenčnih količin, kot so navedene v stolpcu ‚d‘, podelijo oprostitve carin. Če obseg uvoza enega od teh proizvodov preseže referenčno količino, lahko Skupnost, ob upoštevanju letnega pregleda trgovinskih tokov, ki ga opravi, za zadevni proizvod določi tarifno kvoto Skupnosti, katere obseg je enak referenčni količini. V takem primeru se carina skupne carinske tarife za uvožene količine, ki presegajo kvote, uporabi v celoti oz. se zniža, kot je navedeno v stolpcu ‚c‘. |
4. |
Kot je navedeno v stolpcu ‚e‘, lahko Skupnost za nekatere proizvode, za katere ni določena niti kvota niti referenčna količina, določi referenčno količino, kot je predvideno v točki 3, če ob upoštevanju letnega pregleda trgovinskih tokov, ki ga opravi, ugotovi grožnjo, da bi obseg uvoza proizvoda ali proizvodov lahko povzročil težave na trgu Skupnosti. Če kasneje za uvožene količine proizvoda, ki presegajo kvoto, velja tarifna kvota pod pogoji iz točke 3, se carina, odvisno od zadevnega proizvoda, uporabi v celoti oz. se zniža, kot je navedeno v stolpcu ‚c‘. |
5. |
Prvo leto uporabe se količine tarifnih kvot in referenčne količine izračunajo sorazmerno z osnovnimi količinami, pri čemer se upošteva del obdobja, ki je poteklo pred uporabo tega protokola. |
6. |
Za vse proizvode, naštete v Prilogi, se količine tarifnih kvot in referenčnih količin povečajo od 1. januarja 2004 do 1. januarja 2007 v štirih enakih delih, od katerih vsak ustreza 3 % teh količin. |
PRILOGA K PROTOKOLU 1
Oznaka KN (1) |
Poimenovanje (2) |
a |
b |
c |
d |
e |
Znižanje carine MFN (3) (%) |
Tarifna kvota (v tonah, če ni drugače določeno) |
Znižanje carine MFN za preseženo sedanjo ali možno tarifno kvoto (3) (%) |
Referenčna količina (v tonah, če ni drugače določeno) |
Posebne določbe |
||
0105 12 00 |
Živi domači purani mase do vključno 185 g |
100 |
116 000 kosov |
0 |
|
|
0207 25 |
Purani, nerazrezani na kose, zamrznjeni |
100 |
1 400 |
0 |
|
|
0207 27 10 |
Kosi puranov brez kosti, zamrznjeni |
|
|
|
|
|
0207273040506070 |
Kosi puranov s kostmi, zamrznjeni |
|
|
|
|
|
ex 0207 32 |
Meso rac in gosi, nerazrezano na kose, sveže ali ohlajeno |
100 |
500 |
0 |
|
|
ex 0207 33 |
Meso rac in gosi, nerazrezano na kose, zamrznjeno |
|
|
|
|
|
ex 0207 35 |
Drugo meso in užitni odpadki rac in gosi, sveže ali ohlajeno |
|
|
|
|
|
ex 0207 36 |
Drugo meso in užitni odpadki rac in gosi, zamrznjeno |
|
|
|
|
|
0207 34 10 |
Mastna jetra gosi, sveža ali ohlajena |
100 |
– |
0 |
|
|
0404 10 |
Sirotka in modificirana sirotka, koncentrirana ali ne ali ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila |
100 |
800 |
0 |
|
|
0407 00 |
Ptičja jajca, v lupini, sveža, konzervirana ali kuhana |
100 |
520 000 kosov |
0 |
|
|
0601 0602 |
Čebulice in podobno ter druge žive rastline |
100 |
– |
0 |
|
Veljajo določbe točke 4 Protokola 1 |
0603 10 |
Rezano cvetje in cvetni brsti, sveže |
100 |
19 800 |
0 |
|
|
0603 10 80 |
Drugo sveže rezano cvetje in cvetni brsti od 1. novembra do 15. aprila |
100 |
7 000 |
0 |
|
|
0603 90 00 |
Rezano cvetje in cvetni brsti, posušeno, pobarvano, beljeno, impregnirano ali drugače pripravljeno |
100 |
100 |
0 |
|
|
ex 0604 10 90 |
Mahovi in lišaji, razen jelenovca, sveži |
100 |
– |
0 |
|
Veljajo določbe točke 4 Protokola 1 |
0604 91 |
Listje, veje in drugi deli rastlin, brez cvetov ali cvetnih brstov, in trave, sveži |
|
|
|
|
|
0604 99 90 |
Pobarvano, beljeno, impregnirano ali drugače pripravljeno listje, veje in drugi deli rastlin, brez cvetov ali cvetnih brstov, in trave, za šopke ali za okras (razen posušenih) |
100 |
10 |
0 |
|
|
ex 0701 90 50 |
Nov krompir, od 1. januarja do 31. marca, svež ali ohlajen |
100 |
30 000 |
0 |
|
|
0701 90 50 |
Nov krompir, od 1. januarja do 30. junija, svež ali ohlajen |
100 |
300 |
0 |
|
|
0702 00 00 |
Paradižnik, svež ali ohlajen |
100 |
9 000 za češnjev paradižnik (4)+ 1 000 za druge |
0 |
|
|
0703 90 00 |
Por in druge čebulnice, sveže ali ohlajene |
100 |
1 500 |
0 |
|
|
0703 10 11 |
Čebula za saditev, sveža ali ohlajena, od 15. februarja do 15. maja |
100 |
1 500 |
0 |
|
|
0703 10 19 |
Druga čebula, sveža ali ohlajena, od 15. februarja do 15. maja |
|
|
|
|
|
ex 0709 90 90 |
Divja čebula (Muscari comosum), sveža ali ohlajena, od 15. februarja do 15. maja |
|
|
|
|
|
ex 0704 90 90 |
Kitajsko zelje, sveže ali ohlajeno, od 1. februarja do 31. marca |
100 |
1 250 |
0 |
|
|
0705 11 00 |
Glavnata solata, sveža ali ohlajena, od 1. novembra do 31. marca |
100 |
336 |
0 |
|
|
ex 0706 10 00 |
Korenje, sveže ali ohlajeno, od 1. januarja do 30. aprila |
100 |
6 832 |
40 |
|
|
0706 90 90 |
Sveža ali ohlajena rdeča pesa, črni koren, redkev in podobne užitne korenovke |
100 |
2 000 |
0 |
|
|
0709 30 00 |
Jajčevci, sveži ali ohlajeni, od 1. decembra do 30. aprila |
100 |
– |
60 |
1 440 |
|
ex 0709 40 00 |
Zelena (Apium graveolens‚ var. dulce), sveža ali ohlajena, od 1. januarja do 30. aprila |
100 |
13 000 |
50 |
|
|
0709 60 10 |
Sladke paprike, sveže ali ohlajene |
100 |
15 400 |
40 |
|
|
0709 90 60 |
Sladka koruza, sveža ali ohlajena |
100 |
1 500 |
0 |
|
|
0709 90 70 |
Bučke, sveže ali ohlajene, od 1. decembra do konca februarja |
100 |
– |
60 |
|
Veljajo določbe točke 4 Protokola 1 |
ex 0709 90 90 |
Druge sveže ali ohlajene vrtnine, razen divje čebule (Muscari comosum) |
100 |
2 000 |
0 |
|
|
ex 0710 80 59 |
Plodovi iz rodu Capsicum, od 15. novembra do 30. aprila |
100 |
– |
30 |
|
Veljajo določbe točke 4 Protokola 1 |
0711 90 50 |
Čebula, začasno konzervirana, vendar neprimerna za takojšnjo porabo |
100 |
300 |
0 |
|
|
0712 90 30 |
Sušen paradižnik, cel, narezan na koščke ali rezine, zdrobljen ali mlet, vendar ne nadalje pripravljen |
100 |
700 |
0 |
|
|
2002 90 91 2002 90 99 |
Paradižnik v prahu z vsebnostjo suhe snovi več kot 30 % po teži, pripravljen ali konzerviran drugače kot v kisu ali ocetni kislini |
|
|
|
|
|
0712 90 50 |
Sušeno korenje, celo, narezano na koščke ali rezine, zdrobljeno ali mleto, vendar ne nadalje pripravljeno |
100 |
180 |
0 |
|
|
0712 90 90 |
Druge sušene vrtnine in mešanice vrtnin, cele, narezane na koščke ali rezine, zdrobljene ali mlete, vendar ne nadalje pripravljene |
|
|
|
|
|
0910 40 19 |
Zdrobljen ali zmlet timijan |
|
|
|
|
|
0910 40 90 |
Lovorjev list |
|
|
|
|
|
0910 91 90 |
Zdrobljene ali zmlete mešanice različnih vrst začimb |
|
|
|
|
|
0910 99 99 |
Druge zdrobljene ali zmlete začimbe |
|
|
|
|
|
0804 10 00 |
Dateljni, sveži ali ohlajeni |
100 |
– |
0 |
|
Veljajo določbe točke 4 Protokola 1 |
0804 40 00 |
Avokado, svež ali ohlajen |
100 |
– |
80 |
37 200 |
|
0804 50 00 |
Guava, mango in mangostin, sveži ali ohlajeni |
100 |
– |
40 |
|
Veljajo določbe točke 4 Protokola 1 |
ex 0805 10 |
Pomaranče, sveže |
100 |
200 000 (5) |
60 |
|
|
ex 0805 20 |
Mandarine (vključno s tangerinami in mandarinami satsuma), klementine, mandarine wilking in podobni hibridi agrumov, sveži |
100 |
21 000 |
60 |
|
|
ex 0805 20 |
Mandarine (vključno s tangerinami in mandarinami satsuma), klementine, mandarine wilking in podobni hibridi agrumov, sveži, od 15. marca do 30. septembra |
100 |
14 000 |
60 |
|
|
ex 0805 40 00 |
Grenivke, sveže |
100 |
– |
80 |
|
Veljajo določbe točke 4 Protokola 1 |
ex 0805 50 10 |
Limone, sveže |
100 |
7 700 |
40 |
|
|
ex 0805 50 90 |
Limete, sveže |
100 |
1 000 |
0 |
|
|
ex 0805 90 00 |
Kumkvat |
100 |
– |
0 |
|
Veljajo določbe točke 4 Protokola 1 |
0806 10 10 |
Namizno grozdje, sveže, od 15. maja do 20. julija |
100 |
– |
0 |
|
|
0807 11 00 |
Lubenice, sveže, od 1. aprila do 15. junija |
100 |
9 400 |
50 |
|
|
0807 19 00 |
Druge sveže melone (razen lubenic), od 15. septembra do 31. maja |
100 |
11 500 |
50 |
|
|
0810 10 00 |
Jagode, sveže, od 1. novembra do 31. marca |
100 |
2 600 |
60 |
|
|
0810 50 00 |
Kivi, svež, od 1. januarja do 30. aprila |
100 |
– |
0 |
240 |
|
0810 90 95 |
Drugo sveže sadje |
100 |
500 |
0 |
|
|
ex 0810 90 95 |
Granatna jabolka, sveža |
100 |
– |
0 |
|
Veljajo določbe točke 4 Protokola 1 |
Kaki, svež, od 1. novembra do 31. julija |
|
|
|
|
|
|
ex 0811 90 19 ex 0811 90 39 |
Krhlji grenivke, zamrznjeni |
80 |
– |
0 |
|
|
ex 0811 90 95 |
Dateljni, zamrznjeni |
100 |
– |
0 |
|
Veljajo določbe točke 4 Protokola 1 |
ex 0811 90 95 |
Krhlji grenivke, zamrznjeni |
100 |
– |
80 |
|
Veljajo določbe točke 4 Protokola 1 |
ex 0812 90 20 |
Pomaranče, zmlete, začasno konzervirane, vendar v takšnem stanju neprimerne za takojšnjo porabo |
100 |
10 000 |
80 |
|
|
ex 0812 90 99 |
Drugi agrumi, zmleti, začasno konzervirani, vendar v takšnem stanju neprimerni za takojšnjo porabo |
100 |
– |
80 |
1 320 |
|
0904 12 00 |
Poper, zdrobljen ali zmlet |
100 |
– |
80 |
|
Veljajo določbe točke 4 Protokola 1 |
0904 20 10 |
Sladka paprika, nezdrobljena in nezmleta |
100 |
– |
0 |
|
Veljajo določbe točke 4 Protokola 1 |
0904 20 30 |
Drugi plodovi iz rodu Capsicum ali Pimenta, nezdrobljeni in nezmleti, od 15. novembra do 30. aprila |
100 |
– |
30 |
|
Veljajo določbe točke 4 Protokola 1 |
0904 20 90 |
Plodovi iz rodu Capsicum ali Pimenta, zdrobljeni ali zmleti |
|
|
|
|
|
0910 40 13 |
Timijan, nezdrobljen in nezmlet (razen divjega timijana) |
100 |
200 |
0 |
|
|
1302 20 |
Pektinske snovi, pektinati in pektati |
100 |
|
25 |
|
Veljajo določbe točke 4 Protokola 1 |
1602 31 |
Pripravljeno ali konzervirano meso ali klavnični odpadki puranov |
100 |
2 250 |
0 |
|
|
2001 10 00 |
Kumare in kumarice, pripravljene ali konzervirane v kisu ali ocetni kislini |
100 |
200 |
0 |
|
|
2001 90 20 |
Plodovi iz rodu Capsicum, razen sladke paprike in pimenta, od 15. novembra do 30. aprila |
100 |
– |
30 |
|
Veljajo določbe točke 4 Protokola 1 |
ex 2001 90 93 ex 2001 90 99 |
Čebulica s sredinskim premerom manjšim od 30 mm in rožnati slez, pripravljen ali konzerviran v kisu ali ocetni kislini |
100 |
– |
0 |
|
Veljajo določbe točke 4 Protokola 1 |
2002 10 10 |
Olupljen paradižnik, pripravljen ali konzerviran drugače kot v kisu ali ocetni kislini |
100 |
3 500 |
30 |
|
|
ex 2004 90 98 |
Zelena, razen v mešanici, pripravljena ali konzervirana drugače kot v kisu ali ocetni kislini, zamrznjena, razen proizvodov iz tar. št. 2006 |
100 |
– |
30 |
|
Veljajo določbe točke 4 Protokola 1 |
ex 2004 90 98 |
Korenje, pripravljeno ali konzervirano drugače kot v kisu ali ocetni kislini, zamrznjeno, razen proizvodov iz tar. št. 2006 |
100 |
2 000 |
0 |
|
|
ex 0710 80 95 |
Korenje, termično neobdelano ali termično obdelano s paro ali kuhanjem v vodi, zamrznjeno |
|
|
|
|
|
ex 2004 90 98 |
Druge vrtnine in mešanice vrtnin, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, zamrznjene, razen proizvodov iz tar. št. 2006, razen zelene in korenja |
100 |
150 |
0 |
|
|
ex 2005 10 00 ex 2005 90 80 |
Zelena, zelje (razen cvetače), gumba, okra, razen v mešanici, pripravljeni ali konzervirani drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjeni, razen proizvodov iz tar. št. 2006 |
100 |
– |
30 |
|
Veljajo določbe točke 4 Protokola 1 |
2005 90 10 |
Plodovi rodu Capsicum, razen sladkih paprik in pimenta, od 15. novembra do 30. aprila, pripravljeni ali konzervirani drugače kot v kisu ali ocetni kislini, razen proizvodov iz tar. št. 2006 |
100 |
– |
30 |
|
Veljajo določbe točke 4 Protokola 1 |
2005 90 80 |
Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene, razen proizvodov iz tar. št. 2006 |
100 |
1 300 |
0 |
|
|
2008 11 92 2008 11 94 |
Arašidi, v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg |
100 |
– |
0 |
|
Veljajo določbe točke 4 Protokola 1 |
2008 30 51 2008 30 71 |
Krhlji grenivke |
100 |
– |
80 |
16 440 |
|
ex 2008 30 55 |
Mandarine (vključno s tangerinami in mandarinami satsuma), klementine, mandarine wilking in drugi podobni hibridi agrumov, zmleti |
100 |
– |
80 |
|
Veljajo določbe točke 4 Protokola 1 |
ex 2008 30 59 |
Zmlete pomaranče in limone |
|
|
|
|
|
Grenivka, razen v krhljih |
|
|
|
|
|
|
ex 2008 30 59 |
Krhlji pomaranče |
100 |
1 000 |
0 |
|
|
ex 2008 30 59 |
Pomaranče, razen v krhljih in razen zmletih |
100 |
1 000 |
0 |
|
|
ex 2008 30 75 |
Mandarine (vključno s tangerinami in mandarinami satsuma), klementine, mandarine wilking in drugi podobni hibridi agrumov, zmleti |
100 |
– |
80 |
|
Veljajo določbe točke 4 Protokola 1 |
ex 2008 30 79 |
Grenivka, razen v krhljih |
100 |
|
80 |
2 400 |
|
ex 2008 30 79 |
Zmlete pomaranče in limone |
100 |
– |
80 |
|
|
ex 2008 30 90 |
Agrumi, |
100 |
– |
80 |
8 480 |
|
Sadna pulpa iz agrumov |
|
|
|
|
|
|
Zmleti agrumi |
|
|
|
|
|
|
ex 2008 40 71 |
Rezine hrušk, ocvrte v olju |
100 |
100 |
0 |
|
|
ex 2008 50 71 |
Rezine marelic, ocvrte v olju |
|
|
|
|
|
ex 2008 70 71 |
Rezine breskev, ocvrte v olju |
|
|
|
|
|
ex 2008 92 74 |
Mešanice rezin sadja, ocvrtih v olju |
|
|
|
|
|
ex 2008 92 78 |
Mešanice rezin sadja, ocvrtih v olju |
|
|
|
|
|
ex 2008 99 67 |
Rezine jabolk, ocvrte v olju |
|
|
|
|
|
2008 50 61 2008 50 69 |
Pripravljene ali konzervirane marelice, ki ne vsebujejo dodanega alkohola, z dodanim sladkorjem |
100 |
– |
20 |
|
Veljajo določbe točke 4 Protokola 1 |
ex 2008 50 92 ex 2008 50 94 |
Pripravljene ali konzervirane polovice marelic, ki ne vsebujejo dodanega alkohola, ki ne vsebujejo dodanega sladkorja, v izvirnem pakiranju z neto vsebino 4,5 kg ali več |
100 |
– |
20 |
|
Veljajo določbe točke 4 Protokola 1 |
ex 2008 50 92 ex 2008 50 94 |
Sadna pulpa iz marelic, ki ne vsebuje dodanega alkohola, ki ne vsebuje dodanega sladkorja, v izvirnem pakiranju z neto vsebino 4,5 kg ali več |
100 |
180 |
0 |
|
|
2008 92 51 2008 92 59 2008 92 72 2008 92 74 2008 92 76 2008 92 78 |
Mešanice sadja, ki ne vsebujejo dodanega alkohola, z dodanim sladkorjem |
100 |
250 |
0 |
|
|
2009 11 11 2009 11 19 2009 11 91 2009 11 99 2009 12 00 2009 19 11 2009 19 19 2009 19 91 2009 19 98 |
Pomarančni sok |
100 |
od tega 46 000 v pakiranjih po 2 l ali manj največ 19 000 |
70 |
|
|
2009 21 00 2009 29 11 2009 29 19 2009 29 99 |
Sok grenivke |
100 |
– |
70 |
34 440 |
|
2009 29 91 |
Sok grenivke |
70 |
– |
|
|
|
2009 39 11 |
Sok iz katere koli druge posamezne vrste agrumov, z Brix vrednostjo več kot 67, z vrednostjo ne več kot 30 EUR za 100 kg neto mase |
100 |
– |
60 |
|
Veljajo določbe točke 4 Protokola 1 |
ex 2009 31 11 ex 2009 31 19 ex 2009 39 31 ex 2009 39 39 |
Sok iz katere koli druge posamezne vrste agrumov, z Brix vrednostjo do vključno 67, z vrednostjo več kot 30 EUR za 100 kg neto mase, razen limoninega soka |
100 |
– |
60 |
|
Veljajo določbe točke 4 Protokola 1 |
2009 39 19 |
Drug sok iz katere koli druge posamezne vrste agrumov, z Brix vrednostjo več kot 67, z vrednostjo več kot 30 EUR za 100 kg neto mase |
60 |
– |
|
|
|
2009 50 |
Paradižnikov sok |
100 |
10 200 |
60 |
|
|
2009 61 2009 69 |
Grozdni sok, vključno z grozdnim moštom |
100 |
2 000 |
0 |
|
|
2009 80 89 |
Drug sok katerega koli drugega posameznega sadja ali zelenjave, nefermentiran in ki ne vsebuje dodanega alkohola, z Brix vrednostjo do vključno 67 in z vrednostjo ne več kot 30 EUR za 100 kg neto mase, z vsebnostjo dodanega sladkorja do vključno mas. 30 % |
100 |
350 |
0 |
|
|
ex 2009 90 |
Mešanice sokov agrumov s sokovi iz tropskega sadja, z Brix vrednostjo do vključno 67, z vrednostjo več kot 30 EUR za 100 kg neto mase, ki ne vsebujejo dodanega sladkorja |
100 |
2 800 |
0 |
|
|
Mešanice sokov agrumov, z Brix vrednostjo do vključno 67, z vrednostjo več kot 30 EUR za 100 kg neto mase, ki ne vsebujejo dodanega sladkorja |
|
|
|
|
|
|
ex 2009 80 97 |
Sok iz guave, z Brix vrednostjo do vključno 67, ki ne vsebuje dodanega sladkorja |
100 |
100 |
0 |
|
|
ex 2009 80 99 |
Sok iz opuncije, z Brix vrednostjo do vključno 67, ki ne vsebuje dodanega sladkorja |
100 |
100 |
0 |
|
|
ex 2204 21 |
Vino iz svežega grozdja, vključno z alkoholiziranimi vini, v embalaži s prostornino 2 litra ali manj |
100 |
3 760 hl |
0 |
|
Za 3 760 hl, 100 % znižanje posebne dajatve |
2209 00 11 2209 00 19 |
Vinski kis |
100 |
– |
|
|
|
(1) Oznake KN iz Uredbe (ES) št. 1789/2003 (UL L 281, 30.10.2003).
(2) Ne glede na pravila za razlago kombinirane nomenklature ima besedilo poimenovanja proizvodov le indikativni pomen in je tako preferencialni režim iz te priloge določen z oznakami KN. Če so navedene ex oznake KN, se preferencialni režim določi z uporabo oznak KN, skupaj z ustreznim poimenovanjem.
(3) Znižanje dajatve se uporablja samo za carine ad valorem, razen za proizvode, ki ustrezajo naslednjim oznakam:0105 12 00, 0207, 0404 10, 0407 00, 0709 90 60, 2204 21 in 2209.
(4) Za vnos v tej tarifni podštevilki veljajo pogoji, navedeni v ustreznih določbah Skupnosti (Uredba (ES) št. 790/2000 (UL L 95, 15.4.2000)) in njihovih kasnejših spremembah.
(5) V okviru te tarifne kvote se posebna dajatev, določena v seznamu koncesij Skupnosti za STO, zniža na nič za obdobje od 1. decembra do 31. maja, če vhodna cena ni nižja od 264 EUR/tono, kar je vhodna cena, dogovorjena med Evropsko skupnostjo in Izraelom. Če je vhodna cena za pošiljko za 2, 4, 6 oz. 8 % nižja od dogovorjene vhodne cene, je posebna dajatev za carinske kvote enaka 2, 4, 6 oz. 8 % te dogovorjene vhodne cene. Če je vhodna cena pošiljke nižja od 92 % dogovorjene vhodne cene, se uporablja posebna dajatev, določena v okviru STO.
PRILOGA II
PROTOKOL 2
o režimih, ki se uporabljajo pri uvozu kmetijskih proizvodov s poreklom iz Skupnosti v Izrael
1. |
Proizvodi s poreklom iz Skupnosti, našteti v Prilogi, se uvažajo v Izrael pod pogoji, navedenimi v nadaljevanju in v Prilogi. |
2. |
Uvozne dajatve se v mejah letne tarifne kvote, navedene v stolpcu ‚b‘, in v skladu s posebnimi določbami, navedenimi v stolpcu ‚c‘, bodisi odpravijo ali znižajo na raven, navedeno v stolpcu ‚a‘. |
3. |
Za uvožene količine, ki presegajo tarifne kvote, se carina glede na zadevni proizvod uporabi v celoti oz. se zniža, kot je navedeno v stolpcu ‚c‘. |
4. |
Za nekatere proizvode, za katere tarifna kvota ni določena, so določene referenčne količine, ki so navedene v stolpcu ‚d‘. Če obseg uvoza enega od proizvodov preseže referenčno količino, lahko Izrael, ob upoštevanju letnega pregleda trgovinskih tokov, ki ga opravi, za zadevni proizvod določi tarifno kvoto, katere obseg je enak referenčni količini. V takem primeru se za uvožene količine, ki presegajo kvote, uporabi carina iz točke 3. |
5. |
Izrael lahko za proizvode, za katere ni določena niti tarifna kvota niti referenčna količina, določi referenčno količino, ki je predvidena v točki 4, če ob upoštevanju letnega pregleda trgovinskih tokov, ki ga opravi, ugotovi grožnjo, da bi obseg uvoza proizvoda ali proizvodov lahko povzročil težave na izraelskem trgu. Če kasneje za proizvod velja tarifna kvota pod pogoji iz točke 4, se uporabljajo določbe točke 3. |
6. |
Prvo leto uporabe se količine tarifnih kvot in referenčne količine izračunajo sorazmerno z osnovnimi količinami, pri čemer se upošteva del obdobja, ki je poteklo pred začetkom veljavnosti tega sporazuma. |
7. |
Za vse proizvode, naštete v Prilogi, se količine tarifnih kvot in referenčnih količin povečajo od 1. januarja 2004 do 1. januarja 2007 v štirih enakih delih, od katerih vsak ustreza 3 % teh količin. |
PRILOGA K PROTOKOLU 2
Oznaka HS ali izraelska oznaka |
Poimenovanje (1) |
a |
b |
c |
d |
e |
Znižanje carine MNF (%) |
Tarifna kvota (v tonah, če ni drugače določeno) |
Znižanje carin MFN za preseženo sedanjo ali možno tarifno kvoto (%) |
Referenčna količina (v tonah) |
Posebne določbe |
||
ex ex0105 |
Živa perutnina, kokoši in petelini vrste Gallus domesticus, race, gosi, purani in pegatke, mase do vključno 185 g |
100 |
500 000 kosov |
0 |
|
|
0102 |
Živo govedo |
100 |
3 000 glav |
0 |
|
|
ex ex0102 |
Živo govedo za pitanje |
100 |
8 500 glav |
0 |
|
|
ex ex0102 |
Živo govedo za zakol |
100 |
1 000 |
0 |
|
|
0201 |
Meso, goveje, sveže ali ohlajeno |
100 |
1 000 |
0 |
|
|
0202 30 |
Meso, goveje, brez kosti, zamrznjeno |
100 |
6 000 |
0 |
|
|
0206 29 |
Drugi užitni klavnični odpadki goved, zamrznjeni |
100 |
500 |
0 |
|
|
0402 10 |
Mleko in smetana v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, z vsebnostjo maščobe do vključno 1,5 mas. % |
100 |
1 500 |
55 % v okviru dodatne tarifne kvote 1 500 t |
|
|
0402 21 |
Mleko in smetana v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, z vsebnostjo maščobe več kot 1,5 mas. %, ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil |
100 |
3 500 |
0 |
|
|
0404 |
Sirotka, koncentrirana ali ne ali ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila; izdelki, sestavljeni iz naravnih mlečnih sestavin, ki imajo dodan sladkor ali druga sladila ali ne in ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu |
100 |
800 |
0 |
|
|
0405 00 |
Maslo ter druge maščobe in olja, dobljeni iz mleka; mlečni namazi |
100 |
350 |
0 |
|
|
0406 |
Sir in skuta |
100 |
500 |
0 |
|
|
0407 00 |
Ptičja jajca, v lupini, sveža, konzervirana ali kuhana |
100 |
40 000 kosov |
0 |
|
|
0409 00 10 |
Med, naravni |
100 |
150 |
0 |
|
|
0603 90 00 |
Rezano cvetje in cvetni brsti, posušeno, pobarvano, beljeno, impregnirano ali drugače pripravljeno |
100 |
50 |
0 |
|
|
ex ex0604 10 |
Mahovi in lišaji, sveži |
100 |
– |
0 |
|
Veljajo določbe točke 5 Protokola 2 |
0604 91 |
Listje, veje in drugi deli rastlin in trave, sveže |
|
|
|
|
|
ex ex0604 99 |
Listje, nadalje pripravljeno samo s sušenjem |
|
|
|
|
|
0701 10 00 |
Krompir, semenski, svež ali ohlajen |
100 |
17 000 |
0 |
|
|
0603 10 |
Rezano cvetje in cvetni brsti, sveže |
100 |
– |
0 |
1 000 |
|
0701 90 |
Drug krompir, svež ali ohlajen |
100 |
2 500 |
0 |
|
|
0703 10 |
Čebula in šalotka, sveža ali ohlajena |
100 |
2 000 |
0 |
|
|
070320 00 |
Česen, svež ali ohlajen |
100 |
200 |
25 |
|
|
0710 21 00 |
Grah, oluščen ali ne (Pisum sativum), termično neobdelan ali termično obdelan s paro ali kuhanjem v vodi, zamrznjen |
100 |
700 |
0 |
|
|
0710 22 00 |
Fižol, oluščen ali ne (Vigna spp., Phaseolus spp.), termično neobdelan ali termično obdelan s paro ali kuhanjem v vodi, zamrznjen |
100 |
400 |
0 |
|
|
0710 29 00 |
Druge stročnice, oluščene ali ne, termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuhanjem v vodi, zamrznjene |
100 |
350 |
0 |
|
|
0710 30 00 |
Špinača, novozelandska špinača in vrtna loboda, termično neobdelana ali termično obdelana s paro ali kuhanjem v vodi, zamrznjena |
100 |
300 |
0 |
|
|
0710 80 |
Druge vrtnine (termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuhanjem v vodi), zamrznjene |
100 |
500 |
0 |
|
|
0710 90 00 |
Mešanice vrtnin, termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuhanjem v vodi, zamrznjene |
|
|
|
|
|
ex ex0712 90 |
Druge sušene vrtnine in mešanice vrtnin, cele, narezane na koščke ali rezine, zdrobljene ali mlete, vendar ne nadalje pripravljene, razen česna |
100 |
300 |
0 |
|
|
0712 90 81 |
Sušen česen, cel, narezan na koščke ali rezine, zdrobljen ali mlet, vendar ne nadalje pripravljen |
100 |
50 |
0 |
|
|
0713 10 10 |
Grah, Pisum sativum, sušen in oluščen, za setev |
100 |
100 |
0 |
|
|
0713 10 90 |
Grah, Pisum sativum, sušen in oluščen, brez lupine ali zdrobljen ali ne (razen graha za setev) |
100 |
150 |
0 |
|
|
0713 33 |
Navadni sušen fižol, vključno z belim |
100 |
100 |
0 |
|
|
0713 39 00 |
Drug sušen fižol |
100 |
150 |
0 |
|
|
0713 50 00 |
Sušen bob (Vicia faba var. major) in konjski bib (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor) |
100 |
2 500 |
0 |
|
|
0713 90 |
Druge suhe stročnice |
100 |
100 |
15 |
|
|
0802 50 00 |
Sveže ali suhe pistacije, neoluščene ali oluščene |
100 |
250 |
0 |
|
|
0802 90 |
Drugi oreški, sveži ali suhi, neoluščeni ali oluščeni |
100 |
500 |
15 |
|
|
ex ex0804 20 |
Fige, suhe |
100 |
500 |
20 |
|
|
0806 20 |
Grozdje, suho |
100 |
100 |
25 |
|
|
0808 10 |
Jabolka, sveža |
100 |
2 300 |
0 |
|
|
ex ex0808 20 |
Hruške, sveže |
100 |
1 100 |
0 |
|
|
ex ex0808 20 |
Kutine, sveže |
100 |
200 |
0 |
|
|
0811 20 31 |
Maline, termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuhanjem v vodi, zamrznjene, nesladkane |
100 |
100 |
0 |
|
|
0811 20 39 |
Črni ribez, termično neobdelan ali termično obdelan s paro ali kuhanjem v vodi, zamrznjen, nesladkan |
|
|
|
|
|
0811 20 51 |
Rdeči ribez, termično neobdelan ali termično obdelan s paro ali kuhanjem v vodi, zamrznjen, nesladkan |
|
|
|
|
|
0811 20 59 |
Robide in murve, termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuhanjem v vodi, zamrznjene, nesladkane |
|
|
|
|
|
0811 90 |
Drugo sadje in oreški, termično neobdelani ali termično obdelani s paro ali kuhanjem v vodi, zamrznjeni, ki vsebujejo dodani sladkor ali druga sladila ali ne |
100 |
400 |
0 |
|
|
0812 10 00 |
Češnje in višnje, začasno konzervirane, vendar v takšnem stanju neprimerne za takojšnjo porabo |
100 |
500 |
0 |
|
|
0813 20 00 |
Suhe slive |
100 |
150 |
0 |
|
|
0904 20 90 |
Zdrobljeni ali zmleti plodovi iz rodu Capsicum ali Pimenta |
25 |
50 |
0 |
|
|
1001 10 |
Trda pšenica |
100 |
9 500 |
0 |
|
|
1001 90 |
Druga pšenica in soržica |
100 |
150 000 |
0 |
|
|
1002 00 00 |
Rž |
100 |
10 000 |
0 |
|
|
1003 00 |
Ječmen |
100 |
210 000 |
0 |
|
|
1005 90 00 |
Koruza, ki ni semenska |
100 |
11 000 |
0 |
|
|
1006 30 |
Manj brušen ali dobro brušen riž, poliran ali glaziran ali ne |
100 |
25 000 |
0 |
|
|
1103 13 |
Drobljenec ali zdrob iz koruze |
100 |
235 000 |
0 |
|
|
ex ex1103 20 |
Peleti iz drugih žit razen rženih, ječmenovih, ovsenih, koruznih, riževih in pšeničnih |
100 |
7 500 |
0 |
|
|
1104 12 |
Ovsena zrna, valjana ali v obliki kosmičev |
34 |
– |
0 |
|
Veljajo določbe točke 5 Protokola 2 |
1107 10 |
Slad, nepražen |
100 |
7 500 |
0 |
|
|
1108 |
Škrob, inulin |
25 |
– |
0 |
|
|
1208 10 |
Moka in zdrob iz soje |
100 |
400 |
0 |
|
|
1209 91 |
Seme vrtnin |
100 |
500 |
0 |
|
|
1209 99 |
Drugo seme |
100 |
500 |
0 |
|
|
1214 10 |
Zdrob in peleti iz lucerne (alfalfa) |
100 |
1 500 |
0 |
|
|
1404 20 |
Linters iz bombaža |
100 |
1 000 |
0 |
|
|
ex ex1507 |
Surovo sojino olje, degumirano ali ne |
40 za jedilna olja |
– |
0 |
|
|
ex ex1512 |
Olje iz sončničnih semen, semen žafranike ali bombaževega semena in njihove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano |
40 za jedilna olja |
– |
0 |
|
|
ex ex1514 |
Olje iz oljne repice, ogrščice ali gorčice in njihove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano |
40 za jedilna olja |
– |
0 |
|
|
1515 |
Druge rastlinske masti in olja, nehlapni (vključno z jojobinim oljem), in njihove frakcije, prečiščene ali neprečiščene, toda kemično nemodificirane |
100 za jedilna olja |
– |
0 |
|
|
1602 50 |
Pripravljeno ali konzervirano meso ali klavnični odpadki goved |
100 |
300 |
0 |
|
|
ex ex1604 13 |
Sardele, v nepredušni embalaži |
100 |
300 |
0 |
|
|
ex ex1604 14 |
Tuna, v nepredušni embalaži |
|
|
|
|
|
1701 91 00 |
Sladkor iz sladkornega trsa ali sladkorne pese ter kemično čista saharoza v trdnem stanju, ki vsebujeta dodane snovi za aromatiziranje ali barvila, razen surovega sladkorja |
100 |
– |
0 |
|
|
1701 99 |
Sladkor iz sladkornega trsa ali sladkorne pese ter kemično čista saharoza v trdnem stanju, ki ne vsebujeta dodanih snovi za aromatiziranje ali barvila, razen surovega sladkorja |
|
|
|
|
|
1702 30 |
Glukoza in glukozni sirup, ki ne vsebujeta fruktoze ali ki v suhem stanju vsebujeta manj kot 20 mas. % fruktoze |
15 |
1 200 |
15 |
|
|
1702 60 |
Druga fruktoza in fruktozni sirup, ki v suhem stanju vsebujeta več kot 50 mas. % fruktoze, razen invertnega sladkorja |
100 |
200 |
0 |
|
|
2001 10 00 |
Kumare in kumarice, pripravljene ali konzervirane v kisu ali ocetni kislini |
17 |
50 |
0 |
|
|
ex ex2002 90 |
Paradižnik, ki ni cel ali v kosih, pripravljen ali konzerviran drugače kot v kisu ali ocetni kislini, v prahu |
100 |
200 |
0 |
|
|
2003 10 |
Gobe iz rodu Agaricus, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini |
100 |
1 200 |
10 |
|
|
ex ex2004 90 |
Druge vrtnine in mešanice vrtnin, v obliki moke ali zdroba |
75 |
300 |
0 |
|
|
ex ex2004 90 |
Druge vrtnine |
65 |
|
|
|
|
2005 90 90 |
Druge vrtnine in mešanice vrtnin, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene, drugo |
100 |
900 |
0 |
|
|
ex ex2007 99 |
Drugi džemi, sadni želeji, marmelade, sadni pireji ali pireji iz oreškov in sadne paste ali paste iz oreškov, dobljeni s toplotno obdelavo, z vsebnostjo sladkorja več kot 30 mas. % |
26,4 |
590 |
0 |
|
|
2008 50 |
Marelice, drugače pripravljene ali konzervirane |
100 |
150 |
0 |
|
|
2008 60 51 |
Višnje, pripravljene ali konzervirane, ki ne vsebujejo alkohola, toda vsebujejo dodan sladkor, v pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg |
92 |
200 |
0 |
|
|
2008 60 61 |
Višnje, pripravljene ali konzervirane, ki ne vsebujejo alkohola, toda vsebujejo dodan sladkor, v pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg |
|
|
|
|
|
2008 70 |
Breskve, vključno z nektarinami, drugače pripravljene ali konzervirane |
100 |
1 600 |
0 |
|
|
ex ex2008 80 90 |
Jagode, pripravljene ali konzervirane, v pakiranju z neto vsebino do vključno 4,5 kg (ki ne vsebujejo dodanega sladkorja ali alkohola) |
90 |
100 |
0 |
|
|
ex ex2008 92 |
Mešanice tropskega sadja, brez jagod, oreškov in agrumov |
100 |
500 |
0 |
|
|
ex ex2009 11 ex ex2009 19 |
Pomarančni sok, zamrznjen ali nezamrznjen, nefermentiran, ki ne vsebuje dodanega alkohola, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila, z Brix vrednostjo do vključno 67, v pakiranjih z neto vsebino več kot 230 kg |
100 |
– |
0 |
|
|
ex ex2009 29 |
Sok grenivke, nefermentiran, ki ne vsebuje dodanega alkohola, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila ali ne, z Brix vrednostjo do vključno 67, v pakiranjih z neto vsebino več kot 230 kg |
|
|
|
|
|
ex ex2009 31 |
Limonin sok, nefermentiran, ki ne vsebuje dodanega alkohola, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila ali ne, z Brix vrednostjo do vključno 20 |
100 |
500 |
0 |
|
|
ex ex2009 39 |
Drug limonin sok, nefermentiran, ki ne vsebuje dodanega alkohola, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila ali ne, z Brix vrednostjo več kot 67 |
|
|
|
|
|
2009 41 |
Ananasov sok, nefermentiran, ki ne vsebuje dodanega alkohola, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila ali ne, z Brix vrednostjo do vključno 20 |
100 |
– |
0 |
|
|
ex ex2009 49 |
Drug ananasov sok, nefermentiran, ki ne vsebuje dodanega alkohola, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila ali ne, z Brix vrednostjo več kot 67 |
|
|
|
|
|
2009 61 |
Grozdni sok (vključno z grozdnim moštom), nefermentiran, ki ne vsebuje dodanega alkohola, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila ali ne, z Brix vrednostjo do vključno 30 |
100 |
200 |
0 |
|
|
ex ex2009 69 |
Drug grozdni sok (vključno z grozdnim moštom), nefermentiran, ki ne vsebuje dodanega alkohola, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila ali ne, z Brix vrednostjo več kot 67 |
|
|
|
|
|
2009 71 |
Jabolčni sok, nefermentiran, ki ne vsebuje dodanega alkohola, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila ali ne, z Brix vrednostjo do vključno 20 |
100 |
1 400 |
0 |
|
|
ex ex2009 79 |
Drug jabolčni sok, nefermentiran, ki ne vsebuje dodanega alkohola, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila ali ne, z Brix vrednostjo več kot 67 |
|
|
|
|
|
ex ex2009 80 |
Sok iz drugih posameznih vrst sadja ali vrtnin, nefermentiran, ki ne vsebuje dodanega alkohola, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila ali ne, z Brix vrednostjo več kot 67 |
100 |
510 |
0 |
|
|
2204 |
Vino iz svežega grozdja, vključno z alkoholiziranimi vini; grozdni mošt, razen tistega iz tar. št. 2009 |
100 |
2 000 hl |
0 |
|
|
2207 10 |
Nedenaturiran etilni alkohol z vsebnostjo alkohola 80 vol. % ali več |
100 |
3 000 |
0 |
|
|
2209 00 |
Kis in nadomestki kisa, dobljeni iz ocetne kisline |
100 |
– |
0 |
|
|
2301 10 |
Moka, zdrob in peleti iz mesa ali klavničnih odpadkov; ocvirki |
100 |
14 000 |
0 |
|
|
2303 10 |
Ostanki pri proizvodnji škroba in podobni ostanki |
100 |
2 200 |
0 |
|
|
2304 00 00 |
Oljne pogače in drugi trdni ostanki, dobljeni pri ekstrakciji olja iz soje, nezmleti ali zmleti ali paletizirani |
Veljavna carina: 9,2 % |
1 800 |
0 |
|
|
2306 41 00 |
Zdrob iz semena oljne repice |
Veljavna carina: 4,5 % |
3 500 |
0 |
|
|
2309 10 20 |
Hrana za pse ali mačke, pripravljena za prodajo na drobno, ki vsebuje ne manj kot 15 mas. % in ne več kot 35 mas. % beljakovin in ne manj kot 4 mas. % maščob |
100 |
1 000 |
0 |
|
|
2309 10 90 2309 90 90 |
Izdelki, ki se uporabljajo kot krma za živali, razen izdelkov, ki vsebujejo ne manj kot 15 mas. % in ne več kot 35 mas. % beljakovin in ne manj kot 4 mas. % maščob, razen pripravljene hrane za okrasen ribe in ptice |
100 |
– |
0 |
|
|
2309 90 20 2309 90 30 |
Drugi izdelki, ki se uporabljajo kot krma za živali, ki vsebujejo ne manj kot 15 mas. % in ne več kot 35 mas. % beljakovin in ne manj kot 4 mas. % maščob, in pripravljena hrana za okrasen ribe in ptice |
100 |
1 400 |
0 |
|
|
2401 10 |
Tobak, neotrebljen |
100 |
1 000 |
Veljavna carina 0,07 NIS/kg |
|
|
2401 20 |
Tobak, deloma ali popolnoma otrebljen |
|
|
|
|
|
(1) Ne glede na pravila za razlago harmoniziranega sistema (HS) ali izraelske tarifne nomenklature ima besedilo poimenovanja proizvodov le indikativni pomen in je tako preferencialni režim iz te priloge določen z oznakami HS ali izraelskimi tarifnimi oznakami. Če so navedene ex oznake HS ali ex izraelske tarifne oznake, se preferencialni režim določi z uporabo oznak HS ali izraelskih tarifnih oznak, skupaj z ustreznim poimenovanjem.
IZJAVA EVROPSKE SKUPNOSTI
Spremembe Pridružitvenega sporazuma, sprejete v okviru Dodatnega protokola, ne zadevajo odprtih vprašanj glede pravil o poreklu in s tem povezanih zadev.
IZJAVA DRŽAVE IZRAEL
Spremembe Pridružitvenega sporazuma, sprejete v okviru Dodatnega protokola, ne vplivajo na kakršno koli rešitev vprašanja glede pravili o poreklu v prihodnosti.