EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document C(2019)2119

IZVEDBENA DIREKTIVA KOMISIJE (EU) …/… o spremembi prilog I do V k Direktivi Sveta 2000/29/ES o varstvenih ukrepih proti vnosu organizmov, škodljivih za rastline ali rastlinske proizvode, v Skupnost in proti njihovemu širjenju v Skupnosti

C/2019/2119 final

IZVEDBENA DIREKTIVA KOMISIJE (EU) …/…

z dne 21.3.2019

o spremembi prilog I do V k Direktivi Sveta 2000/29/ES o varstvenih ukrepih proti vnosu organizmov, škodljivih za rastline ali rastlinske proizvode, v Skupnost in proti njihovemu širjenju v Skupnosti

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Direktive Sveta 2000/29/ES z dne 8. maja 2000 o varstvenih ukrepih proti vnosu organizmov, škodljivih za rastline ali rastlinske proizvode, v Skupnost in proti njihovemu širjenju v Skupnosti 1 ter zlasti točk (c) in (d) drugega odstavka člena 14 Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)Da bi se glede na povečan obseg mednarodne trgovine in na podlagi ocen tveganja zaradi škodljivih organizmov, ki jih je opravila in nedavno objavila Evropska in sredozemska organizacija za varstvo rastlin, zaščitile rastline, rastlinski proizvodi in drugi predmeti, je glede na tveganje, ki ga predstavljajo, strokovno upravičeno škodljive organizme Aromia bungii (Faldermann), Neoleucinodes elegantalis (Guenée) in Oemona hirta (Fabricius) dodati v oddelek I dela A Priloge I k Direktivi 2000/29/ES.

(2)Na podlagi kategorizacije tveganj zaradi škodljivih organizmov, ki jo je opravila in nedavno objavila Evropska agencija za varnost hrane (v nadaljnjem besedilu: Agencija), so gostitelji škodljivega organizma Enarmonia packardi (Zeller) in njihove poti vnosa v Unijo številčnejši od tistih, ki jih trenutno ureja oddelek I dela A Priloge II k Direktivi 2000/29/ES. Na podlagi spremembe zadevnega znanstvenega poimenovanja je treba škodljivi organizem preimenovati v Grapholita packardi (Zeller). Poleg tega je glede na tveganje, ki ga predstavlja, znanstveno upravičeno črtati vnos za Enarmonia packardi (Zeller) iz oddelka I dela A Priloge II k Direktivi 2000/29/ES in ga vključiti v oddelek I dela A Priloge I k navedeni direktivi pod poimenovanjem Grapholita packardi (Zeller).

(3)Pri kategorizaciji tveganj zaradi škodljivih organizmov, ki jo je opravila in nedavno objavila Agencija, je bila dodatno opredeljena vrsta Elsinoë spp. Bitanc. in Jenk. Mendes, ki je trenutno vključena v oddelek I dela A Priloge II k Direktivi 2000/29/ES ter je povzročiteljica bolezni pri Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. in njihovih hibridih. Poleg tega je na podlagi kategorizacije tveganj zaradi škodljivih organizmov in nedavnih najdb na plodovih očitno, da seznam trenutno reguliranega blaga ne zmanjšuje vseh tveganj, povezanih s temi škodljivimi organizmi. Zato je glede na tveganje, ki ga škodljivi organizmi predstavljajo, znanstveno in strokovno upravičeno črtati vnos Elsinoë spp. Bitanc. in Jenk. Mendes iz oddelka I dela A Priloge II k Direktivi 2000/29/ES ter vključiti v oddelek I dela A Priloge I k Direktivi vrste Elsinoë australis Bitanc. & Jenk., Elsinoë citricola X.L. Fan, R.W. Barreto & Crous in Elsinoë fawcettii Bitanc. & Jenk. kot povzročitelje bolezni pri Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. in njihovih hibridih.

(4)Da bi se glede na povečan obseg mednarodne trgovine in na podlagi ocen tveganja zaradi škodljivih organizmov, ki sta jih opravili in nedavno objavili Agencija ter Evropska in sredozemska organizacija za varstvo rastlin, zaščitile rastline, rastlinski proizvodi in drugi predmeti, je glede na tveganje, ki ga predstavljajo, strokovno upravičeno škodljiva organizma Fusarium circinatum Nirenberg & O'Donnell in Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat ter njegov vektor Pityophthorus juglandis Blackman dodati v oddelek II dela A Priloge I k Direktivi 2000/29/ES. Ta škodljiva organizma sta trenutno navzoča v Evropski uniji in sta omejeno razširjena.

(5)Na podlagi ocen tveganja zaradi škodljivih organizmov, ki jih je opravila in nedavno objavila Agencija, je glede na tveganje, ki ga škodljivi organizmi predstavljajo, znanstveno in strokovno upravičeno črtati Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr iz oddelka II dela A Priloge II k Direktivi 2000/29/ES ter ga vključiti v oddelek II dela A Priloge I k navedeni direktivi.

(6)Da bi se glede na povečan obseg mednarodne trgovine in na podlagi ocene tveganja zaradi škodljivih organizmov, ki jo je opravila in objavila Agencija v zvezi z zemljo in rastnimi substrati, ter ustreznih mednarodnih standardov zaščitile rastline, rastlinski proizvodi in drugi predmeti, je glede na tveganje, ki ga predstavljajo, znanstveno upravičeno povečati zahteve za zemljo in rastne substrate s spremembo ustreznih zahtev iz Priloge III, oddelka I dela A Priloge IV in Priloge V k Direktivi 2000/29/ES.

(7)Za zaščito proizvodnje rastlin, rastlinskih proizvodov in drugih predmetov ter trgovine z njimi je glede na tveganje, ki ga predstavljata, strokovno upravičeno škodljiva organizma Liriomyza huidobrensis (Blanchard) in Liriomyza trifolii (Burgess) dodati v del B Priloge I k navedeni direktivi.

(8)Iz podatkov, ki sta jih predložila Irska in Združeno kraljestvo, je razvidno, da sta ozemlji navedenih držav prosti Liriomyza huidobrensis (Blanchard) in Liriomyza trifolii (Burgess) ter izpolnjujeta pogoje iz točke (h) člena 2(1) Direktive 2000/29/ES za vzpostavitev varovanega območja glede navedenih škodljivih organizmov. Zato bi bilo treba del B Priloge I k Direktivi 2000/29/ES ustrezno spremeniti.

(9)Na podlagi znanstvenega in strokovnega znanja je strokovno sprejemljivo vključiti posebne zahteve za vnos v Unijo ter, kadar je ustrezno, premeščanje nekaterih rastlin, rastlinskih proizvodov in drugih predmetov znotraj Unije zaradi verjetnosti, da gostijo Aromia bungii (Faldermann), Neoleucinodes elegantalis (Guenée) iz uvodne izjave 1, Grapholita packardi (Zeller) iz uvodne izjave 2 ter Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat in njegov vektor Pityophthorus juglandis Blackman iz uvodne izjave 4. Zato bi bilo treba ustrezne rastline, rastlinske proizvode in druge predmete navesti v oddelku I dela A Priloge IV k Direktivi 2000/29/ES. Za Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat in njegov vektor Pityophthorus juglandis Blackman bi bilo treba dodatne posebne zahteve za notranje premeščanje vključiti oddelek II dela A Priloge IV k Direktivi 2000/29/ES.

(10)V zvezi s Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr iz uvodne izjave 5 je treba spremeniti posebne zahteve iz oddelkov I in II dela A Priloge IV k Direktivi 2000/29/ES zaradi razvoja znanstvenega in strokovnega znanja ter nedavno objavljene ocene tveganja zaradi škodljivih organizmov, ki jo je opravila Agencija.

(11)Na podlagi ocene tveganja zaradi škodljivih organizmov za številne vrste Tephritidae, ki jo je opravila Evropska in sredozemska organizacija za varstvo rastlin, ustreznih mednarodnih standardov, strokovnih informacij in številnih najdb vrst Tephritidae (neevropske vrste) na uvoženem blagu bi bilo treba spremeniti posebne zahteve iz oddelka I dela A Priloge IV Direktive 2000/29/ES.

(12)Na podlagi podatkov o najdbah na uvoženem blagu bi bilo treba dodatne posebne zahteve za Bactericera cockerelli (Sulc.) in Thaumatotibia leucotreta (Meyrick) vključiti v oddelek I dela A Priloge IV k Direktivi 2000/29/ES.

(13)Na podlagi kategorizacij tveganj zaradi škodljivih organizmov, ki jih je nedavno opravila Agencija, ustreznih mednarodnih standardov in strokovnih informacij ter glede na povečan obseg mednarodne trgovine bi bilo treba v oddelku I dela A Priloge IV k Direktivi 2000/29/ES določiti posebne zahteve za plodove Malus Mill. v zvezi s škodljivimi organizmi Enarmonia prunivora Walsh, Grapholita inopinata Heinrich in Rhagoletis pomonella (Walsh) ter za plodove Malus Mill. in Pyrus L. v zvezi s škodljivima organizmoma Guignardia piricola (Nosa) Yamamoto in Tachypterellus quadrigibbus Say.

(14)Cilj spremenjenih zahtev iz uvodnih izjav 9 do 13 je zmanjšati fitosanitarno tveganje, ki ga povzročata vnos ter, kjer je ustrezno, premeščanje navedenih rastlin, rastlinskih proizvodov in drugih predmetov v Unijo, na sprejemljivo raven.

(15)V skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 690/2008 2 so bila nekatera območja priznana kot varovana območja glede različnih škodljivih organizmov. Navedena uredba je bila nedavno spremenjena, da bi se upošteval razvoj dogodkov v zvezi z varovanimi območji v Uniji in, med drugim, naslednjimi škodljivimi organizmi: Bemisia tabaci Genn. (evropske populacije), Candidatus Phytoplasma ulmi, Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr., virus Citrus tristeza (evropski sevi), Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al., Globodera pallida (Stone) Behrens, Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens, Gremmeniella abietina (Lag.) Morelet, Liriomyza huidobrensis (Blanchard), Liriomyza trifolii (Burgess), Paysandisia archon (Burmeister), Rhynchophorus ferrugineus (Olivier), Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller, Thaumetopoea processionea L., virus Tomato spotted wilt in Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al. Za zagotovitev doslednosti zahtev v zvezi z varovanimi območji glede zadevnih škodljivih organizmov bi bilo treba dopolniti ustrezne zahteve v prilogah I do V k Direktivi 2000/29/ES.

(16)Poleg tega več območij v Uniji, priznanih kot varovana območja v zvezi z nekaterimi škodljivimi organizmi, zahtev za to ne izpolnjuje več, ker so se tam naselili navedeni škodljivi organizmi ali so zadevne države članice zahtevale, da se prekliče status varovanega območja. Ta območja so: ozemlje Finske v zvezi z Bemisia tabaci Genn. (evropske populacije); regionalni enoti Arta in Lakonija v Grčiji v zvezi z virusom Citrus tristeza (evropski sevi); celotno ozemlje Emilije - Romanje, občini Scarnafigi in Villafalletto v pokrajini Cuneo v Piemontu ter občine Cesarò (pokrajina Messina), Maniace, Bronte, Adrano (pokrajina Catania) ter Centuripe, Regalbuto in Troina (pokrajina Enna) na Siciliji v Italiji, celotno ozemlje Severne Irske v Združenem kraljestvu ter celotno ozemlje občine Dunajská Streda na Slovaškem v zvezi z Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.; ozemlje Severne Irske v Združenem kraljestvu v zvezi z Gremmeniella abietina (Lag.) Morelet, lokalne upravne enote Barking and Dagenham; Basildon; Basingstoke and Deane; Bexley; Bracknell Forest; Brentwood; Broxbourne; Castle Point; Chelmsford; Chiltem; Crawley; Dacorum; Dartford; East Hertfordshire; Enfield; Epping Forest; Gravesham; Greenwich; Harlow; Hart; Havering; Hertsmere; Horsham; Littlesford; Medway; Mid Sussex; Mole Valley; Newham; North Hertfordshire; Redbridge; Reigate and Banstead; Rushmoor; Sevenoaks; South Bedfordshire; South Bucks; St Albans; Surrey Heath; Tandridge; Three Rivers; Thurrock; Tonbridge and Malling; Waltham Forest; Watford; Waverley; Welwyn Hatfield; Windsor and Maidenhead, Wokingham in Wycombe v Združenem kraljestvu v zvezi s Thaumetopoea processionea L. ter ozemlje Švedske v zvezi z virusom Tomato spotted wilt. Te informacije bi bilo treba upoštevati v delu B vsake od prilog I do IV k Direktivi 2000/29/ES.

(17)Stalno ugotavljanje navzočnosti Bemisia tabaci Genn. (evropske populacije) na nekaterih rastlinah in rastlinskih proizvodih, premeščenih na nekatera varovana območja v Uniji, kažejo, da trenutne zahteve za premeščanje rastlin, rastlinskih proizvodov in drugih predmetov na nekatera varovana območja v Uniji v zvezi z Bemisia tabaci Genn. (evropske populacije) ne zadostujejo za zmanjšanje zadevnega fitosanitarnega tveganja na sprejemljive ravni. Navedene zahteve bi bilo treba preoblikovati v delu B Priloge IV k Direktivi 2000/29/ES.

(18)Za rastline, rastlinske proizvode in druge predmete iz uvodnih izjav 6 do 17 bi bilo treba opraviti zdravstvene inšpekcijske preglede rastlin, preden se vnesejo v Unijo ali premeščajo po njej. Zato bi bilo treba navedene rastline, rastlinske proizvode in druge predmete navesti v delu A ali B Priloge V k Direktivi 2000/29/ES. Poleg tega so zaradi večje fitosanitarne zaščite plodovi Actinidia Lindl., Carica papaya L., Fragaria L., Persea americana Mill., Rubus L. in Vitis L. navedeni v delu B Priloge V k Direktivi 2000/29/ES, za plodove Annona L., Cydonia Mill., Diospyros L., Malus L., Mangifera L., Passiflora L., Prunus L., Psidium L., Pyrus L., Ribes L., Syzygium Gaertn. in Vaccinium L., ki so že navedeni v delu B Priloge V k Direktivi 2000/29/ES, pa se je razširilo geografsko področje.

(19)Priloge I do V k Direktivi 2000/29/ES bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.

(20)Ukrepi iz te direktive so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo –

SPREJELA NASLEDNJO DIREKTIVO:

Člen 1

Priloge I do V k Direktivi 2000/29/ES se spremenijo v skladu s Prilogo k tej direktivi.

Člen 2

1.Države članice najpozneje do [Urad za publikacije: vstavite datum, ki je zadnji dan petega meseca po mesecu začetka veljavnosti te direktive] sprejmejo in objavijo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo. Besedilo navedenih predpisov nemudoma sporočijo Komisiji.

Navedene predpise uporabljajo od [Urad za publikacije: vstavite datum, ki sledi datumu, vstavljenemu v prvem pododstavku, tj. prvi dan naslednjega meseca].

Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice.

2.Države članice Komisiji sporočijo besedilo temeljnih predpisov nacionalne zakonodaje, sprejetih na področju, ki ga ureja ta direktiva.

Člen 3

Ta direktiva začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Člen 4

Ta direktiva je naslovljena na države članice.

V Bruslju, 21.3.2019

   Za Komisijo

   Predsednik
   Jean-Claude JUNCKER

(1)    UL L 169, 10.7.2000, str. 1.
(2)    Uredba Komisije (ES) št. 690/2008 z dne 4. julija 2008 o priznavanju varovanih območij v Skupnosti, izpostavljenih posebni nevarnosti za zdravstveno varstvo rastlin (UL L 193, 22.7.2008, str. 1).
Top

SL

PRILOGA

Priloge I do V k Direktivi 2000/29/ES se spremenijo:

(1)Priloga I se spremeni:

(a)del A se spremeni:

(i)oddelek I se spremeni:

naslov (a) se spremeni:

za točko 4.1 se vstavi naslednja točka:

„4.2 Aromia bungii (Faldermann)“;

za točko 10.5 se vstavi naslednja točka:

„10.6 Grapholita packardi Zeller“;

za točko 16.1 se vstavita naslednji točki:

„16.2 Neoleucinodes elegantalis (Guenée)

16.3 Oemona hirta (Fabricius)“;

naslov (c) se spremeni:

za točko 3 se vstavijo naslednje točke:

„3.1 Elsinoë australis Bitanc. & Jenk.

3.2 Elsinoë citricola X.L. Fan, R.W. Barreto & Crous 

3.3 Elsinoë fawcettii Bitanc. & Jenk.“;

(ii)oddelek II se spremeni:

naslov (a) se spremeni:

za točko 7 se vstavi naslednja točka:

„7.1 Pityophthorus juglandis Blackman“;

v naslovu (c) se pred točko 1 vstavijo naslednje točke:

„0.1 Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr

0.2 Fusarium circinatum Nirenberg & O'Donnell

0.3 Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat“;

(b)del B se spremeni:

(i)naslov (a) se spremeni:

v točki 1 se v desnem stolpcu črta „FI“;

za točko 4 se vstavita naslednji točki:

„4.1 Liriomyza huidobrensis (Blanchard)

IRL, UK (Severna Irska)

4.2 Liriomyza trifolii (Burgess)

IRL, UK (Severna Irska)“;

v točki 5 se besedilo v desnem stolpcu nadomesti z naslednjim:

„IRL, UK (razen lokalnih upravnih enot Barking and Dagenham; Barnet; Basildon; Basingstoke and Deane; Bexley; Bracknell Forest; Brent; Brentwood; Bromley; Broxbourne; Camden; Castle Point; Chelmsford; Chiltem; City of London; City of Westminster; Crawley; Croydon; Dacorum; Dartford; Ealing; East Hertfordshire; Elmbridge District; Enfield; Epping Forest; Epsom and Ewell District; Gravesham; Greenwich; Guildford; Hackney; Hammersmith & Fulham; Haringey; Harlow; Harrow; Diagram: Havering; Hertsmere; Hillingdon; Horsham; Hounslow; Islington; Kensington & Chelsea; Kingston upon Thames; Lambeth; Lewisham; Littlesford; Medway; Merton; Mid Sussex; Mole Valley; Newham; North Hertfordshire; Reading; Redbridge; Reigate and Banstead; Richmond upon Thames; Runnymede District; Rushmoor; Sevenoaks; Slough; South Bedfordshire; South Bucks; South Oxfordshire; Southwark; Spelthorne District; St Albans; Sutton; Surrey Heath; Tandridge; Three Rivers; Thurrock; Tonbridge and Malling; Tower Hamlets; Waltham Forest; Wandsworth; Watford; Waverley; Welwyn Hatfield; West Berkshire; Windsor and Maidenhead; Woking, Wokingham in Wycombe)“;

(ii)točka 2 v naslovu (b) se črta.

(2)Priloga II se spremeni:

(a)del A se spremeni:

(i)oddelek I se spremeni:

točka 11 v naslovu (a) se črta;

točka 9 v naslovu (c) se črta;

(ii)oddelek II se spremeni:

točka 1 v naslovu (c) se črta;

(b)del B se spremeni:

(i)naslov (a) se spremeni:

   točka 10 se nadomesti z naslednjim:

„10. Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller

Rastline Cedrus Trew in Pinus L. za saditev, razen plodov in semen

UK“;

(ii)v točki 2 naslova (b) se besedilo v tretjem stolpcu nadomesti z naslednjim:

„E (razen avtonomnih skupnosti Andaluzija, Aragonija, Kastilja - Manča, Kastilja in Leon, Extremadura, Madrid, Murcia, Navarra in Rioja, pokrajine Guipuzcoa (Baskija), okrožij (comarcas) Garrigues, Noguera, Pla d'Urgell, Segrià in Urgell v pokrajini Lleida (avtonomna skupnost Katalonija), okrožij (comarcas) L’Alt Vinalopó in El Vinalopó Mitjà v pokrajini Alicante ter občin Alborache in Turís v pokrajini Valencia (avtonomna skupnost Valencia)), EE, F (Korzika), IRL (razen mesta Galway), I (Abruci, Apulija, Bazilikata, Kalabrija, Kampanija, Lacij, Ligurija, Lombardija (razen pokrajin Mantova, Milano, Sondrio in Varese ter občin Bovisio Masciago, Cesano Maderno, Desio, Limbiate, Nova Milanese in Varedo v pokrajini Monza Brianza), Marke, Molize, Piemont (razen občin Busca, Centallo, Scarnafigi, Tarantasca in Villafalletto v pokrajini Cuneo), Sardinija, Sicilija (razen občin Cesarò (pokrajina Messina), Maniace, Bronte, Adrano (pokrajina Catania) ter Centuripe, Regalbuto in Troina (pokrajina Enna)), Toskana, Umbrija, Dolina Aoste, Benečija (razen pokrajin Rovigo in Benetke, občin Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d’Adige, S. Urbano in Vescovana v pokrajini Padova ter območja južno od avtoceste A4 v pokrajini Verona)), LV, LT (razen občin Babtai in Kėdainiai (regija Kaunas)), P, SI (razen regij Gorenjska, Koroška, Maribor in Notranjska ter občin Lendava in Renče-Vogrsko (južno od avtoceste H4) in Velika Polana ter naselij Fužina, Gabrovčec, Glogovica, Gorenja vas, Gradiček, Grintovec, Ivančna Gorica, Krka, Krška vas, Male Lese, Malo Črnelo, Malo Globoko, Marinča vas, Mleščevo, Mrzlo Polje, Muljava, Podbukovje, Potok pri Muljavi, Šentvid pri Stični, Škrjanče, Trebnja Gorica, Velike Lese, Veliko Črnelo, Veliko Globoko, Vir pri Stični, Vrhpolje pri Šentvidu, Zagradec in Znojile pri Krki v občini Ivančna Gorica), SK (razen občin Dunajská Streda, Hronovce in Hronské Kľačany (okrožje Levice), Dvory nad Žitavou (okrožje Nové Zámky), Málinec (okrožje Poltár), Hrhov (okrožje Rožňava), Veľké Ripňany (okrožje Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše in Zatín (okrožje Trebišov)), FI, UK (Otok Man in Kanalski otoki)“;

(iii)naslov (c) se spremeni:

točka 0.1 se nadomesti z naslednjim:

„0.1 Cryphonectria parasitica (Murrill.) Barr.

Les, razen lesa brez lubja, izolirano lubje in rastline Castanea Mill. za saditev ter rastline Quercus L. za saditev, razen semen

CZ, IRL, S, UK“;

v točki 2 se v tretjem stolpcu črtajo besede „UK (Severna Irska)“;

(iv)naslov (d) se spremeni:

v točki 1 se besedilo v tretjem stolpcu nadomesti z naslednjim:

„EL (z izjemo regionalnih enot Argolida, Arta, Chania in Lakonija), M, P (z izjemo avtonomnih regij Algarve in Madeira ter okrožja Odemira v regiji Alentejo)“.

(1)Priloga III se spremeni:

(a)točka 14 v delu A se nadomesti z naslednjim:

„14. Zemlja, delno sestavljena iz trdnih organskih snovi,

in

rastni substrat, ki je v celoti ali delno sestavljen iz trdnih organskih snovi, razen tistega, ki je v celoti sestavljen iz šote ali vlaken Cocos nucifera L., ki se prej niso uporabljali za gojenje rastlin ali kmetijske namene

tretje države, razen Švice“;

(b)del B se spremeni:

(i)v točki 1 se besedilo v desnem stolpcu nadomesti z naslednjim:

„E (razen avtonomnih skupnosti Andaluzija, Aragonija, Kastilja - Manča, Kastilja in Leon, Extremadura, Madrid, Murcia, Navarra in Rioja, pokrajine Guipuzcoa (Baskija), okrožij (comarcas) Garrigues, Noguera, Pla d'Urgell, Segrià in Urgell v pokrajini Lleida (avtonomna skupnost Katalonija), okrožij (comarcas) L’Alt Vinalopó in El Vinalopó Mitjà v pokrajini Alicante ter občin Alborache in Turís v pokrajini Valencia (avtonomna skupnost Valencia)), EE, F (Korzika), IRL (razen mesta Galway), I (Abruci, Apulija, Bazilikata, Kalabrija, Kampanija, Lacij, Ligurija, Lombardija (razen pokrajin Mantova, Milano, Sondrio in Varese ter občin Bovisio Masciago, Cesano Maderno, Desio, Limbiate, Nova Milanese in Varedo v pokrajini Monza Brianza), Marke, Molize, Piemont (razen občin Busca, Centallo, Scarnafigi, Tarantasca in Villafalletto v pokrajini Cuneo), Sardinija, Sicilija (razen občin Cesarò (pokrajina Messina), Maniace, Bronte, Adrano (pokrajina Catania) ter Centuripe, Regalbuto in Troina (pokrajina Enna)), Toskana, Umbrija, Dolina Aoste, Benečija (razen pokrajin Rovigo in Benetke, občin Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d’Adige, S. Urbano in Vescovana v pokrajini Padova ter območja južno od avtoceste A4 v pokrajini Verona)), LV, LT (razen občin Babtai in Kėdainiai (regija Kaunas)), P, SI (razen regij Gorenjska, Koroška, Maribor in Notranjska ter občin Lendava in Renče - Vogrsko (južno od avtoceste H4) in Velika Polana ter naselij Fužina, Gabrovčec, Glogovica, Gorenja vas, Gradiček, Grintovec, Ivančna Gorica, Krka, Krška vas, Male Lese, Malo Črnelo, Malo Globoko, Marinča vas, Mleščevo, Mrzlo Polje, Muljava, Podbukovje, Potok pri Muljavi, Šentvid pri Stični, Škrjanče, Trebnja Gorica, Velike Lese, Veliko Črnelo, Veliko Globoko, Vir pri Stični, Vrhpolje pri Šentvidu, Zagradec in Znojile pri Krki v občini Ivančna Gorica), SK (razen občin Dunajská Streda, Hronovce in Hronské Kľačany (okrožje Levice), Dvory nad Žitavou (okrožje Nové Zámky), Málinec (okrožje Poltár), Hrhov (okrožje Rožňava), Veľké Ripňany (okrožje Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše in Zatín (okrožje Trebišov)), FI, UK (Otok Man in Kanalski otoki)“;

(ii)v točki 2 se besedilo v desnem stolpcu nadomesti z naslednjim:

„E (razen avtonomnih skupnosti Andaluzija, Aragonija, Kastilja - Manča, Kastilja in Leon, Extremadura, Madrid, Murcia, Navarra in Rioja, pokrajine Guipuzcoa (Baskija), okrožij (comarcas) Garrigues, Noguera, Pla d'Urgell, Segrià in Urgell v pokrajini Lleida (avtonomna skupnost Katalonija), okrožij (comarcas) L’Alt Vinalopó in El Vinalopó Mitjà v pokrajini Alicante ter občin Alborache in Turís v pokrajini Valencia (avtonomna skupnost Valencia)), EE, F (Korzika), IRL (razen mesta Galway), I (Abruci, Apulija, Bazilikata, Kalabrija, Kampanija, Lacij, Ligurija, Lombardija (razen pokrajin Mantova, Milano, Sondrio in Varese ter občin Bovisio Masciago, Cesano Maderno, Desio, Limbiate, Nova Milanese in Varedo v pokrajini Monza Brianza), Marke, Molize, Piemont (razen občin Busca, Centallo, Scarnafigi, Tarantasca in Villafalletto v pokrajini Cuneo), Sardinija, Sicilija (razen občin Cesarò (pokrajina Messina), Maniace, Bronte, Adrano (pokrajina Catania) ter Centuripe, Regalbuto in Troina (pokrajina Enna)), Toskana, Umbrija, Dolina Aoste, Benečija (razen pokrajin Rovigo in Benetke, občin Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d’Adige, S. Urbano in Vescovana v pokrajini Padova ter območja južno od avtoceste A4 v pokrajini Verona)), LV, LT (razen občin Babtai in Kėdainiai (regija Kaunas)), P, SI (razen regij Gorenjska, Koroška, Maribor in Notranjska ter občin Lendava in Renče - Vogrsko (južno od avtoceste H4) in Velika Polana ter naselij Fužina, Gabrovčec, Glogovica, Gorenja vas, Gradiček, Grintovec, Ivančna Gorica, Krka, Krška vas, Male Lese, Malo Črnelo, Malo Globoko, Marinča vas, Mleščevo, Mrzlo Polje, Muljava, Podbukovje, Potok pri Muljavi, Šentvid pri Stični, Škrjanče, Trebnja Gorica, Velike Lese, Veliko Črnelo, Veliko Globoko, Vir pri Stični, Vrhpolje pri Šentvidu, Zagradec in Znojile pri Krki v občini Ivančna Gorica), SK (razen občin Dunajská Streda, Hronovce in Hronské Kľačany (okrožje Levice), Dvory nad Žitavou (okrožje Nové Zámky), Málinec (okrožje Poltár), Hrhov (okrožje Rožňava), Veľké Ripňany (okrožje Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše in Zatín (okrožje Trebišov)), FI, UK (Otok Man in Kanalski otoki)“.

(2)Priloga IV se spremeni:

(a)del A se spremeni:

(i)oddelek I se spremeni:

za točko 1.7 se vstavita naslednji točki:

„1.8 Ne glede na to, ali je bil uvrščen pod oznake KN v delu B Priloge V ali ne, les Juglans L. in Pterocarya Kunth, razen lesa v naslednjih oblikah:

– sekanci, iveri, žagovina, oblanci, lesni odpadki in ostanki, delno ali v celoti pridobljeni iz teh rastlin,

– lesen pakirni material v obliki zabojev za pakiranje, škatel, gajb, sodov in podobne embalaže za pakiranje, palet, zabojnih palet in drugih nakladalnih plošč, paletnih prirobnic, podpornega lesa, ne glede na to, ali se dejansko uporablja pri prevozu predmetov vseh vrst ali ne, razen podpornega lesa, ki se uporablja za podporo pošiljk lesa, ki je iz lesa iste vrste in kakovosti kot les v pošiljki ter izpolnjuje iste fitosanitarne zahteve Unije kot les v pošiljki,

vendar vključno z lesom, ki ni ohranil svoje naravne okrogle površine, s poreklom iz ZDA

Brez poseganja v določbe, ki se uporabljajo za les iz Priloge IV(A)I(2.3), (2.4) in (2.5), uradna izjava, da:

(a)     les izvira z območja, ki ga je vzpostavila nacionalna organizacija za varstvo rastlin kot nenapadeno z Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat in njegovim vektorjem Pityophthorus juglandis Blackman v skladu z ustreznimi mednarodnimi standardi za fitosanitarne ukrepe ter ki je navedeno na spričevalih iz člena 13(1)(ii) te direktive v rubriki ,Dopolnilna izjava‘,

ali

(b)    je les ustrezno toplotno obdelan tako, da je bila v celotnem profilu lesa za najmanj 40 zaporednih minut dosežena temperatura vsaj 56 °C. V dokaz se les ali embalaža in spričevala iz člena 13(1)(ii) opremijo z znakom ,HT‘ v skladu s sedanjo rabo,

ali

(c)     je les obdelan (obtesan), da se v celoti odstrani naravna okrogla površina.

1.9 Ne glede na to, ali sta bila uvrščena pod oznake KN v delu B Priloge V, izolirano lubje in les Juglans L. in Pterocarya Kunth, v naslednjih oblikah:

– sekanci, iveri, žagovina, oblanci, lesni odpadki in ostanki, delno ali v celoti pridobljeni iz teh rastlin, s poreklom iz ZDA

Brez poseganja v določbe iz Priloge IV(A)I(1.8), (2.3), (2.4) in (2.5) uradna izjava, da:

(a)    les ali izolirano lubje izvirata z območja, ki ga je vzpostavila nacionalna organizacija za varstvo rastlin kot nenapadeno z Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat in njegovim vektorjem Pityophthorus juglandis Blackman v skladu z ustreznimi mednarodnimi standardi za fitosanitarne ukrepe ter ki je navedeno na spričevalih iz člena 13(1)(ii) te direktive v rubriki ,Dopolnilna izjava‘,

ali

(b)    sta bila les ali izolirano lubje ustrezno toplotno obdelana tako, da je bila v celotnem profilu lubja ali lesa dosežena vsaj temperatura 56 °C za najmanj 40 zaporednih minut, kar je treba navesti na spričevalih iz člena 13(1)(ii).“;

točka 5 se nadomesti z naslednjim:

„5. Ne glede na to, ali je bil uvrščen pod oznake KN v delu B Priloge V, les Platanus L., razen:

– lesenega pakirnega materiala v obliki zabojev za pakiranje, škatel, gajb, sodov in podobne embalaže za pakiranje, palet, zabojnih palet in drugih nakladalnih plošč, paletnih prirobnic, podpornega lesa, ne glede na to, ali se dejansko uporablja pri prevozu predmetov vseh vrst ali ne, razen podpornega lesa, ki se uporablja za podporo pošiljk lesa, ki je iz lesa iste vrste in kakovosti kot les v pošiljki ter izpolnjuje iste fitosanitarne zahteve Unije kot les v pošiljki,

vendar vključno z lesom, ki ni ohranil svoje naravne okrogle površine, ter lesom v obliki sekancev, iveri, žagovine, oblancev, lesnih odpadkov in ostankov, delno ali v celoti pridobljenim iz Platanus L.,

s poreklom iz Albanije, Armenije, Švice, Turčije in ZDA

Uradna izjava, da:

(a)    les izvira z območja, ki ga je vzpostavila nacionalna organizacija za varstvo rastlin v državi porekla kot nenapadeno s Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr. v skladu z ustreznimi mednarodnimi standardi za fitosanitarne ukrepe in ki je navedeno na spričevalih iz člena 13(1)(ii) v rubriki ,Dopolnilna izjava‘,

ali

(b)    je les sušen v peči do manj kakor 20 % vsebnosti vlage, izraženo kot odstotek suhe snovi, ki je bila dosežena ob upoštevanju ustreznega časovnega/temperaturnega razporeda. V dokaz se les ali embalaža opremi z znakom ,kiln-dried‘ (sušeno v peči) ali ,KD‘ ali drugo mednarodno priznano označbo v skladu s sedanjo rabo.“;

točka 7.1.2 se črta;

za točko 7.5 se vstavita naslednji točki:

„7.6 Ne glede na to, ali je bil uvrščen pod oznake KN v delu B Priloge V, les Prunus L., razen lesa v naslednjih oblikah:

–sekanci, iveri, žagovina, oblanci, lesni odpadki in ostanki, delno ali v celoti pridobljeni iz teh rastlin,

–lesen pakirni material v obliki zabojev za pakiranje, škatel, gajb, sodov in podobne embalaže za pakiranje, palet, zabojnih palet in drugih nakladalnih plošč, paletnih prirobnic, podpornega lesa, ne glede na to, ali se dejansko uporablja pri prevozu predmetov vseh vrst ali ne, razen podpornega lesa, ki se uporablja za podporo pošiljk lesa, ki je iz lesa iste vrste in kakovosti kot les v pošiljki ter izpolnjuje iste fitosanitarne zahteve Unije kot les v pošiljki,

vendar vključno z lesom, ki ni ohranil svoje naravne okrogle površine, s poreklom iz Kitajske, Demokratične ljudske republike Koreje, Mongolije, Japonske, Republike Koreje in Vietnama

Brez poseganja v določbe, ki se uporabljajo za les iz Priloge IV(A)I(7.4) in (7.5), uradna izjava, da:

(a)    les izvira z območja, ki ga je vzpostavila nacionalna organizacija za varstvo rastlin v državi porekla kot nenapadeno z Aromia bungii (Faldermann) v skladu z ustreznimi mednarodnimi standardi za fitosanitarne ukrepe in ki je navedeno na spričevalih iz člena 13(1)(ii) v rubriki ,Dopolnilna izjava‘,

ali

(b)    je les ustrezno toplotno obdelan tako, da je bila v celotnem profilu lesa dosežena vsaj temperatura 56 °C za najmanj 30 zaporednih minut, kar je treba navesti na spričevalih iz člena 13(1)(ii),

ali

(c)    je les ustrezno obdelan z ionizirajočim sevanjem tako, da se doseže minimalna absorbirana doza 1 kGy v celotnem profilu lesa, kar je treba navesti na spričevalih iz člena 13(1)(ii).

7.7 Ne glede na to, ali je bil uvrščen pod oznake KN v delu B Priloge V ali ne, les v obliki sekancev, iveri, žagovine, oblancev, lesnih odpadkov in ostankov, delno ali v celoti pridobljen iz Prunus L., s poreklom iz Kitajske, Demokratične ljudske republike Koreje, Mongolije, Japonske, Republike Koreje in Vietnama

Brez poseganja v določbe, ki se uporabljajo za les iz Priloge IV(A)I(7.4), (7.5) in (7.6), uradna izjava, da:

(a)    les izvira z območja, ki ga je vzpostavila nacionalna organizacija za varstvo rastlin v državi porekla kot nenapadeno z Aromia bungii (Faldermann) v skladu z ustreznimi mednarodnimi standardi za fitosanitarne ukrepe in ki je navedeno na spričevalih iz člena 13(1)(ii) v rubriki ,Dopolnilna izjava‘,

ali

(b)    je les predelan v kose, ki niso debeli in široki več kot 2,5 cm,

ali

(c)    je les ustrezno toplotno obdelan tako, da je bila v celotnem profilu lesa dosežena vsaj temperatura 56 °C za najmanj 30 minut, kar je treba navesti na spričevalih iz člena 13(1)(ii).“;

 

za točko 11.4 se vstavi naslednja točka:

„11.4.1 Rastline Juglans L. in Pterocarya Kunth za saditev, razen semen, s poreklom iz ZDA

Brez poseganja v določbe, ki se uporabljajo za rastline iz Priloge IV(A)I(11.4), uradna izjava, da:

(a)    so rastline za saditev v celotni življenjski dobi rasle na območju, ki ga je vzpostavila nacionalna organizacija za varstvo rastlin kot nenapadeno z Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat in njegovim vektorjem Pityophthorus juglandis Blackman v skladu z ustreznimi mednarodnimi standardi za fitosanitarne ukrepe ter ki je navedeno na spričevalih iz člena 13(1)(ii) te direktive v rubriki ,Dopolnilna izjava‘,

ali

(b)    rastline za saditev izvirajo z mesta pridelave, vključno z njegovo okolico s polmerom vsaj 5 km, kjer med uradnimi pregledi v dveh letih pred izvozom niso bili opaženi simptomi Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat in njegovega vektorja Pityophthorus juglandis Blackman niti navzočnost vektorja; rastline za saditev so bile pregledane neposredno pred izvozom ter pripravljene in zapakirane na načine, ki preprečujejo napad po premestitvi z mesta pridelave,

ali

(c)    rastline za saditev izvirajo z mesta pridelave s popolno fizično zaščito in so bile pregledane neposredno pred izvozom ter pripravljene in zapakirane na načine, ki preprečujejo napad po premestitvi z mesta pridelave.“;

točka 12 se nadomesti z naslednjim:

„12. Rastline Platanus L. za saditev, razen semen, s poreklom iz Albanije, Armenije, Švice, Turčije in ZDA

Uradna izjava, da:

(a)    rastline izvirajo z območja, ki ga je vzpostavila nacionalna organizacija za varstvo rastlin v državi porekla kot nenapadeno s Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr. v skladu z ustreznimi mednarodnimi standardi za fitosanitarne ukrepe in ki je navedeno na spričevalih iz člena 13(1)(ii) v rubriki ,Dopolnilna izjava‘,

ali

(b)    niso bili opaženi simptomi Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr. na mestu pridelave ali v njegovi neposredni okolici od začetka zadnje popolne rastne dobe.“;

za točko 14.1 se vstavi naslednja točka:

„14.2 Rastline Crataegus L., Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L. in Vaccinium L. za saditev, razen rastlin v tkivnih kulturah in semen, s poreklom iz Kanade, Mehike in ZDA

Brez poseganja v določbe, ki se uporabljajo za rastline iz Priloge III(A)(9) in (18), Priloge III(B)(1) ali Priloge IV(A)(I), (14.1), (17), (19.1), (19.2), (20), (22.1), (22.2), (23.1) in (23.2), kjer je ustrezno, uradna izjava, da so rastline:

(a) v celotni življenjski dobi rasle na območju, ki ga je vzpostavila nacionalna organizacija za varstvo rastlin v državi porekla kot nenapadeno z Grapholita packardi Zeller v skladu z ustreznimi mednarodnimi standardi za fitosanitarne ukrepe in ki je navedeno na spričevalih iz člena 13(1)(ii) v rubriki ,Dopolnilna izjava‘, če je nacionalna organizacija za varstvo rastlin zadevne tretje države vnaprej pisno sporočila Komisiji ta status nenapadenosti;

ali

(b) v celotni življenjski dobi rasle na mestu pridelave, ki je bilo vzpostavljeno kot nenapadeno z Grapholita packardi Zeller v skladu z ustreznimi mednarodnimi standardi za fitosanitarne ukrepe:

(i) ki ga je registrirala in ga nadzoruje nacionalna organizacija za varstvo rastlin v državi porekla,

in

(ii) kjer so bili vsako leto opravljeni uradni pregledi ob ustreznem času za odkrivanje morebitnih znakov Grapholita packardi Zeller,

in

(iii) kjer so rastline rasle na enoti, kjer so bila izvedena ustrezna preventivna tretiranja in kjer je bila z uradnimi preiskavami, opravljenimi vsako leto ob ustreznem času, potrjena nenapadenost z Grapholita packardi Zeller,

in

(iv) so bile rastline neposredno pred izvozom natančno uradno pregledane za ugotavljanje navzočnosti Grapholita packardi Zeller,

ali

c) so rasle na enoti, ki je popolnoma fizično zaščitena pred vnosom Grapholita packardi Zeller.“;

točki 16.5 in 16.6 se nadomestita z naslednjim:

„16.5 Plodovi Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. in njihovi hibridi, Mangifera L. in Prunus L.

Brez poseganja v določbe, ki se uporabljajo za plodove iz Priloge IV(A)(I)(16.1), (16.2), (16.3), (16.4) in (16.6), uradna izjava, da:

(a) plodovi, za katere je znano, da so občutljivi na Tephritidae (neevropske vrste), izvirajo iz države, ki je uradno priznana kot nenapadena z zadevnim organizmom v skladu z ustreznimi mednarodnimi standardi za fitosanitarne ukrepe, če je nacionalna organizacija za varstvo rastlin zadevne tretje države vnaprej pisno sporočila Komisiji ta status nenapadenosti,

ali

(b) plodovi, za katere je znano, da so občutljivi na Tephritidae (neevropske vrste), izvirajo z območja, ki ga je vzpostavila nacionalna organizacija za varstvo rastlin v državi porekla kot nenapadeno z zadevnim organizmom v skladu z ustreznimi mednarodnimi standardi za fitosanitarne ukrepe in ki je navedeno na spričevalih iz člena 13(1)(ii) v rubriki ,Dopolnilna izjava‘, če je nacionalna organizacija za varstvo rastlin zadevne tretje države vnaprej pisno sporočila Komisiji ta status nenapadenosti,

ali

(c) ob uradnih pregledih, izvedenih vsaj enkrat mesečno v treh mesecih pred spravilom, na mestu pridelave in v njegovi neposredni bližini niso bili opaženi znaki Tephritidae (neevropske vrste) od začetka zadnje popolne rastne dobe ter je bilo z ustreznim uradnim preverjanjem ugotovljeno, da nobeden od plodov, pridelanih na mestu pridelave in za katere je znano, da so občutljivi na zadevni organizem, ne kaže znakov zadevnega organizma

in

da so podatki o sledljivosti vključeni v spričevala iz člena 13(1)(ii),

ali

(d) so bili plodovi, za katere je znano, da so občutljivi na Tephritidae (neevropske vrste), podvrženi učinkovitemu tretiranju, da se zagotovi, da so nenapadeni z zadevnim organizmom, podatki o tretiranju pa bi morali biti navedeni na spričevalih iz člena 13(1)(ii), če je nacionalna organizacija za varstvo rastlin zadevne tretje države vnaprej pisno sporočila Komisiji metodo tretiranja.

16.6 Plodovi Capsicum (L.), Citrus L., razen Citrus limon (L.) Osbeck. in Citrus aurantiifolia (Christm.) Swingle, Prunus persica (L.) Batsch in Punica granatum L. s poreklom iz držav na afriški celini, z Zelenortskih otokov, Svete Helene, Madagaskarja, Reuniona, Mauritiusa in iz Izraela

Brez poseganja v določbe, ki se uporabljajo za plodove iz Priloge IV(A)(I)(16.1), (16.2), (16.3), (16.4), (16.5) in (36.3), uradna izjava, da:

(a) plodovi izvirajo iz države, ki je uradno priznana kot nenapadena s Thaumatotibia leucotreta (Meyrick) v skladu z ustreznimi mednarodnimi standardi za fitosanitarne ukrepe, če je nacionalna organizacija za varstvo rastlin zadevne tretje države vnaprej pisno sporočila Komisiji ta status nenapadenosti,

ali

(b) plodovi izvirajo z območja, ki ga je vzpostavila nacionalna organizacija za varstvo rastlin v državi porekla kot nenapadeno s Thaumatotibia leucotreta (Meyrick) v skladu z ustreznimi mednarodnimi standardi za fitosanitarne ukrepe in ki je navedeno na spričevalih iz člena 13(1)(ii) v rubriki ,Dopolnilna izjava‘, če je nacionalna organizacija za varstvo rastlin zadevne tretje države vnaprej pisno sporočila Komisiji ta status nenapadenosti,

ali

(c) plodovi izvirajo z mesta pridelave, ki ga je vzpostavila nacionalna organizacija za varstvo rastlin v državi porekla kot nenapadeno s Thaumatotibia leucotreta (Meyrick) v skladu z ustreznimi mednarodnimi standardi za fitosanitarne ukrepe, podatki o sledljivosti so vključeni v spričevala iz člena 13(1)(ii) ter so bili na mestu pridelave ob ustreznem času med rastno dobo opravljeni uradni pregledi, vključno z vizualnim pregledovanjem reprezentativnih vzorcev plodov, ki so pokazali, da so plodovi nenapadeni s Thaumatotibia leucotreta (Meyrick),

ali

(d) so bili plodovi podvrženi učinkovitemu hladnemu tretiranju, da se zagotovi, da so nenapadeni s Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), ali drugemu učinkovitemu tretiranju, da se zagotovi, da so nenapadeni s Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), podatki o tretiranju pa bi morali biti navedeni na spričevalih iz člena 13(1)(ii), če je nacionalna organizacija za varstvo rastlin zadevne tretje države vnaprej pisno sporočila Komisiji metodo tretiranja, skupaj z dokumentarnimi dokazi o njeni učinkovitosti.“;

za točko 16.6 se vstavijo naslednje točke:

„16.7 Plodovi Malus Mill.

Brez poseganja v določbe, ki se uporabljajo za plodove iz Priloge IV(A)(I)(16.8), (16.9) in (16.10), uradna izjava, da:

(a) plodovi izvirajo iz države, ki je uradno priznana kot nenapadena z Enarmonia prunivora Walsh, Grapholita inopinata Heinrich in Rhagoletis pomonella (Walsh) v skladu z ustreznimi mednarodnimi standardi za fitosanitarne ukrepe, če je nacionalna organizacija za varstvo rastlin zadevne tretje države vnaprej pisno sporočila Komisiji ta status nenapadenosti,

ali

(b) plodovi izvirajo z območja, ki ga je vzpostavila nacionalna organizacija za varstvo rastlin v državi porekla kot nenapadeno z Enarmonia prunivora Walsh, Grapholita inopinata Heinrich in Rhagoletis pomonella (Walsh) v skladu z ustreznimi mednarodnimi standardi za fitosanitarne ukrepe ter ki je navedeno na spričevalih iz člena 13(1)(ii) v rubriki ,Dopolnilna izjava‘, če je nacionalna organizacija za varstvo rastlin zadevne tretje države vnaprej pisno sporočila Komisiji ta status nenapadenosti,

ali

(c) plodovi izvirajo z mesta pridelave, kjer so ob ustreznem času med rastno dobo opravljeni uradni pregledi in preiskave za ugotavljanje navzočnosti Enarmonia prunivora Walsh, Grapholita inopinata Heinrich in Rhagoletis pomonella (Walsh), vključno z vizualnim pregledom reprezentativnih vzorcev plodov, ki so pokazali, da so plodovi nenapadeni s škodljivimi organizmi,

in

da so podatki o sledljivosti vključeni v spričevala iz člena 13(1)(ii),

ali

(d) so bili plodovi podvrženi učinkovitemu tretiranju, da se zagotovi, da so nenapadeni z Enarmonia prunivora Walsh, Grapholita inopinata Heinrich in Rhagoletis pomonella (Walsh), podatki o tretiranju pa bi morali biti navedeni na spričevalih iz člena 13(1)(ii), če je nacionalna organizacija za varstvo rastlin zadevne tretje države vnaprej pisno sporočila Komisiji metodo tretiranja.

16.8 Plodovi Malus Mill. in Pyrus L.

Brez poseganja v določbe, ki se uporabljajo za plodove iz Priloge IV(A)(I)(16.7), (16.9) in (16.10), uradna izjava, da:

(a)    plodovi izvirajo iz države, ki je uradno priznana kot nenapadena z Guignardia piricola (Nosa) Yamamoto v skladu z ustreznimi mednarodnimi standardi za fitosanitarne ukrepe, če je nacionalna organizacija za varstvo rastlin zadevne tretje države vnaprej pisno sporočila Komisiji ta status nenapadenosti,

ali

(b)    plodovi izvirajo z območja, ki ga je vzpostavila nacionalna organizacija za varstvo rastlin v državi porekla kot nenapadeno z Guignardia piricola (Nosa) Yamamoto v skladu z ustreznimi mednarodnimi standardi za fitosanitarne ukrepe in ki je navedeno na spričevalih iz člena 13(1)(ii) v rubriki ,Dopolnilna izjava‘, če je nacionalna organizacija za varstvo rastlin zadevne tretje države vnaprej pisno sporočila Komisiji ta status nenapadenosti,

ali

(c)    plodovi izvirajo z mesta pridelave, kjer so ob ustreznem času med rastno dobo opravljeni uradni pregledi in preiskave za ugotavljanje navzočnosti Guignardia piricola (Nosa) Yamamoto, vključno z vizualnim pregledom reprezentativnih vzorcev plodov, ki so pokazali, da so plodovi nenapadeni s škodljivim organizmom,

   in

da so podatki o sledljivosti vključeni v spričevala iz člena 13(1)(ii),

ali

(d)    so bili plodovi podvrženi učinkovitemu tretiranju, da se zagotovi, da so nenapadeni z Guignardia piricola (Nosa) Yamamoto, podatki o tretiranju pa bi morali biti navedeni na spričevalih iz člena 13(1)(ii), če je nacionalna organizacija za varstvo rastlin zadevne tretje države vnaprej pisno sporočila Komisiji metodo tretiranja.

16.9 Plodovi Malus Mill. in Pyrus L.

16.10 Plodovi Malus Mill., Prunus L., Pyrus L. in Vaccinium L. s poreklom iz Kanade, Mehike in ZDA

Brez poseganja v določbe, ki se uporabljajo za plodove iz Priloge IV(A)(I)(16.7), (16.8) in (16.10), uradna izjava, da:

(a)    plodovi izvirajo iz države, ki je uradno priznana kot nenapadena s Tachypterellus quadrigibbus Say v skladu z ustreznimi mednarodnimi standardi za fitosanitarne ukrepe, če je nacionalna organizacija za varstvo rastlin zadevne tretje države vnaprej pisno sporočila Komisiji ta status nenapadenosti,

ali

(b)    plodovi izvirajo z območja, ki ga je vzpostavila nacionalna organizacija za varstvo rastlin v državi porekla kot nenapadeno s Tachypterellus quadrigibbus Say v skladu z ustreznimi mednarodnimi standardi za fitosanitarne ukrepe in ki je navedeno na spričevalih iz člena 13(1)(ii) v rubriki ,Dopolnilna izjava‘, če je nacionalna organizacija za varstvo rastlin zadevne tretje države vnaprej pisno sporočila Komisiji ta status nenapadenosti,

ali

(c)    plodovi izvirajo z mesta pridelave, kjer so ob ustreznem času med rastno dobo opravljeni uradni pregledi in preiskave za ugotavljanje navzočnosti Tachypterellus quadrigibbus Say, vključno z vizualnim pregledom reprezentativnih vzorcev plodov, ki so pokazali, da so plodovi nenapadeni s škodljivim organizmom,

   in

da so podatki o sledljivosti vključeni v spričevala iz člena 13(1)(ii),

ali

(d) so bili plodovi podvrženi učinkovitemu tretiranju, da se zagotovi, da so nenapadeni s Tachypterellus quadrigibbus Say, podatki o tretiranju pa bi morali biti navedeni na spričevalih iz člena 13(1)(ii), če je nacionalna organizacija za varstvo rastlin zadevne tretje države vnaprej pisno sporočila Komisiji metodo tretiranja.

Brez poseganja v določbe, ki se uporabljajo za plodove iz Priloge IV(A)(I)(16.5), (16.6), (16.7), (16.8) in (16.9), uradna izjava, da:

(a) plodovi izvirajo z območja, ki ga je vzpostavila nacionalna organizacija za varstvo rastlin v državi porekla kot nenapadeno z Grapholita packardi Zeller v skladu z ustreznimi mednarodnimi standardi za fitosanitarne ukrepe in ki je navedeno na spričevalih iz člena 13(1)(ii) v rubriki ,Dopolnilna izjava‘, če je nacionalna organizacija za varstvo rastlin zadevne tretje države vnaprej pisno sporočila Komisiji ta status nenapadenosti,

ali

(b) plodovi izvirajo z mesta pridelave, kjer so ob ustreznem času med rastno dobo opravljeni uradni pregledi in preiskave za ugotavljanje navzočnosti Grapholita packardi Zeller, vključno z uradnim pregledom reprezentativnih vzorcev plodov, ki so pokazali, da so plodovi nenapadeni s škodljivim organizmom,

in

da so podatki o sledljivosti vključeni v spričevala iz člena 13(1)(ii),

ali

(c) so bili plodovi podvrženi učinkovitemu tretiranju, da se zagotovi, da so nenapadeni z Grapholita packardi Zeller, podatki o tretiranju pa bi morali biti navedeni na spričevalih iz člena 13(1)(ii), če je nacionalna organizacija za varstvo rastlin zadevne tretje države vnaprej pisno sporočila Komisiji metodo tretiranja.“;

za točko 25.7.2 se vstavita naslednji točki:

„25.7.3 Plodovi Capsicum annuum L., Solanum aethiopicum L., Solanum lycopersicum L. in Solanum melongena L.

Brez poseganja v določbe, ki se uporabljajo za plodove iz Priloge IV(A)(I)(16.6), (25.7.1), (25.7.2), (25.7.4), (36.2) in (36.3), uradna izjava, da plodovi:

(a)    izvirajo iz države, ki je uradno priznana kot nenapadena z Neoleucinodes elegantalis (Guenée) v skladu z ustreznimi mednarodnimi standardi za fitosanitarne ukrepe, če je nacionalna organizacija za varstvo rastlin zadevne tretje države vnaprej pisno sporočila Komisiji ta status nenapadenosti,

ali

(b)    izvirajo z območja, ki ga je vzpostavila nacionalna organizacija za varstvo rastlin v državi porekla kot nenapadeno z Neoleucinodes elegantalis (Guenée) v skladu z ustreznimi mednarodnimi standardi za fitosanitarne ukrepe in ki je navedeno na spričevalih iz člena 13(1)(ii) v rubriki ,Dopolnilna izjava‘, če je nacionalna organizacija za varstvo rastlin zadevne tretje države vnaprej pisno sporočila Komisiji ta status nenapadenosti,

ali

(c)    izvirajo z mesta pridelave, ki ga je vzpostavila nacionalna organizacija za varstvo rastlin v državi porekla kot nenapadeno z Neoleucinodes elegantalis (Guenée) v skladu z ustreznimi mednarodnimi standardi za fitosanitarne ukrepe, in so bili na mestu pridelave ob ustreznem času med rastno dobo opravljeni uradni pregledi, vključno s pregledom reprezentativnih vzorcev plodov, ki so pokazali, da so plodovi nenapadeni z Neoleucinodes elegantalis (Guenée),

in

da so podatki o sledljivosti vključeni v spričevala iz člena 13(1)(ii),

ali

(d)    izvirajo z enote pridelave, fizično zaščitene pred žuželkami, ki jo je vzpostavila nacionalna organizacija za varstvo rastlin v državi porekla kot nenapadeno z Neoleucinodes elegantalis (Guenée) na podlagi uradnih pregledov in preiskav, opravljenih v treh mesecih pred izvozom,

in

da so podatki o sledljivosti vključeni v spričevala iz člena 13(1)(ii).

25.7.4 Plodovi Solanaceae s poreklom iz Avstralije, Amerik in Nove Zelandije

Brez poseganja v določbe, ki se uporabljajo za plodove iz Priloge IV(A)(I)(16.6), (25.7.1), (25.7.2), (25.7.3), (36.2) in (36.3), uradna izjava, da plodovi:

(a)    izvirajo iz države, ki je uradno priznana kot nenapadena z Bactericera cockerelli (Sulc.) v skladu z ustreznimi mednarodnimi standardi za fitosanitarne ukrepe, če je nacionalna organizacija za varstvo rastlin zadevne tretje države vnaprej pisno sporočila Komisiji ta status nenapadenosti,

ali

(b)    izvirajo z območja, ki ga je vzpostavila nacionalna organizacija za varstvo rastlin v državi porekla kot nenapadeno z Bactericera cockerelli (Sulc.) v skladu z ustreznimi mednarodnimi standardi za fitosanitarne ukrepe in ki je navedeno na spričevalih iz člena 13(1)(ii) v rubriki ,Dopolnilna izjava‘, če je nacionalna organizacija za varstvo rastlin zadevne tretje države vnaprej pisno sporočila Komisiji ta status nenapadenosti,

ali

(c)    izvirajo z mesta pridelave, kjer so bili, vključno z njegovo neposredno okolico, v zadnjih treh mesecih pred izvozom opravljeni uradni pregledi in preiskave za ugotavljanje navzočnosti Bactericera cockerelli (Sulc.) ter kjer so bila izvedena učinkovita tretiranja za zagotovitev nenapadenosti s škodljivim organizmom in so bili pregledani reprezentativni vzorci plodov pred izvozom,

in

so podatki o sledljivosti vključeni v spričevala iz člena 13(1)(ii)

ali

(d)    izvirajo z enote pridelave, fizično zaščitene pred žuželkami, ki jo je vzpostavila nacionalna organizacija za varstvo rastlin v državi porekla kot nenapadeno z Bactericera cockerelli (Sulc.) na podlagi uradnih pregledov in preiskav, opravljenih v treh mesecih pred izvozom,

in

so podatki o sledljivosti vključeni v spričevala iz člena 13(1)(ii). “;

 točka 34 se nadomesti z naslednjim:

„34. Rastni substrat, ki se drži rastlin ali te v njem rastejo, za vzdrževanje vitalnosti rastlin, z izjemo sterilnih substratov za rastline in vitro, s poreklom iz tretjih držav, razen Švice

Uradna izjava, da:

(a) je bil rastni substrat ob saditvi rastlin, ki v njem rastejo:

(i) brez zemlje in organskih snovi ter se prej ni uporabljal za gojenje rastlin ali katere koli kmetijske namene,

ali

(ii) v celoti sestavljen iz šote ali vlaken Cocos nucifera L. in se prej ni uporabljal za gojenje rastlin ali katere koli kmetijske namene,

ali

(iii) podvržen učinkovitemu tretiranju, da se zagotovi, da je nenapaden s škodljivimi organizmi, podatki o tretiranju pa bi morali biti navedeni na spričevalih iz člena 13(1)(ii) v rubriki ,Dopolnilna izjava‘,

in

da je bil v vseh zgoraj navedenih primerih skladiščen in hranjen pod ustreznimi pogoji, da se zagotovi nenapadenost s škodljivimi organizmi,

in

(b) po saditvi:

(i) so bili sprejeti ustrezni ukrepi, da se zagotovi nenapadenost rastnega substrata s škodljivimi organizmi, pri čemer ti ukrepi vključujejo vsaj:

– fizično izolacijo rastnega substrata od zemlje in drugih možnih virov kontaminacije,

– higienske ukrepe,

– uporabo vode, v kateri ni škodljivih organizmov,

ali

(ii) sta bila v dveh tednih pred izvozom rastni substrat vključno z zemljo, kjer je ustrezno, v celoti odstranjena s spiranjem z vodo, v kateri ni škodljivih organizmov. Ponovna saditev se lahko opravi v rastnem substratu, ki izpolnjuje zahteve iz točke (a). Ohranijo se ustrezni pogoji, da se zagotovi nenapadenost s škodljivimi organizmi, kot je določeno v točki (b).“;

za točko 34 se vstavijo naslednje točke:

„34.1 Čebulice, stebelni gomolji, korenike in gomolji za saditev, razen gomoljev Solanum tuberosum, s poreklom iz tretjih držav, razen Švice

Brez poseganja v veljavne določbe iz Priloge IV(A)(I)(30) uradna izjava, da pošiljka ali partija ne vsebuje več kot 1 % neto teže zemlje in rastnega substrata.

34.2 Gomolji Solanum tuberosum s poreklom iz tretjih držav, razen Švice

Brez poseganja v veljavne določbe iz Priloge III(A)(10), (11) in (12) ter Priloge IV(A)(I) (25.1), (25.2), (25.3), (25.4.1) in (25.4.2) uradna izjava, da pošiljka ali partija ne vsebuje več kot 1 % neto teže zemlje in rastnega substrata.

34.3 Korenasta in gomoljna zelenjava s poreklom iz tretjih držav, razen Švice

Brez poseganja v veljavne določbe iz Priloge III(A)(10), (11) in (12) uradna izjava, da pošiljka ali partija ne vsebuje več kot 1 % neto teže zemlje in rastnega substrata.

34.4 Stroji in vozila, ki so se uporabljali za kmetijske ali gozdarske namene, uvožena iz tretjih držav, razen Švice

Brez poseganja v veljavne določbe iz Priloge IV(B)(30) uradna izjava, da so vozila ali stroji očiščeni ter na njih ni zemlje in rastlinskih ostankov.“;

(ii)oddelek II se spremeni:

za točko 2 se vstavijo naslednje točke:

„2.1 Ne glede na to, ali je bil uvrščen pod oznake KN v delu A Priloge V, les Juglans L. in Pterocarya Kunth, razen lesa v naslednjih oblikah:

– sekanci, iveri, žagovina, oblanci, lesni odpadki in ostanki, delno ali v celoti pridobljeni iz teh rastlin,

– lesen pakirni material v obliki zabojev za pakiranje, škatel, gajb, sodov in podobne embalaže za pakiranje, palet, zabojnih palet in drugih nakladalnih plošč, paletnih prirobnic, podpornega lesa, ne glede na to, ali se dejansko uporablja pri prevozu predmetov vseh vrst ali ne, razen podpornega lesa, ki se uporablja za podporo pošiljk lesa, ki je iz lesa iste vrste in kakovosti kot les v pošiljki ter izpolnjuje iste fitosanitarne zahteve Unije kot les v pošiljki,

vendar vključno z lesom, ki ni ohranil svoje naravne okrogle površine

Uradna izjava, da:

(a) les izvira z območja, ki so ga vzpostavili pristojni organi kot nenapadeno z Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat in njegovim vektorjem Pityophthorus juglandis Blackman v skladu z ustreznimi mednarodnimi standardi za fitosanitarne ukrepe,

ali

(b) je bil les ustrezno toplotno obdelan tako, da je bila v celotnem profilu lesa za najmanj 40 zaporednih minut dosežena temperatura vsaj 56 °C. V dokaz se les ali embalaža opremi z oznako ,HT‘ v skladu s trenutno rabo,

ali

(c) je les obdelan (obtesan), da se v celoti odstrani naravna okrogla površina.

2.2 Ne glede na to, ali sta bila uvrščena pod oznake KN v delu A Priloge V ali ne, izolirano lubje in les Juglans L. in Pterocarya Kunth, v naslednjih oblikah:

– sekanci, iveri, žagovina, oblanci, lesni odpadki in ostanki, delno ali v celoti pridobljeni iz teh rastlin

Uradna izjava, da:

a) les ali izolirano lubje izvirata z območja, ki so ga vzpostavili pristojni organi kot nenapadeno z Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat in njegovim vektorjem Pityophthorus juglandis Blackman v skladu z ustreznimi mednarodnimi standardi za fitosanitarne ukrepe,

ali

b) sta les ali izolirano lubje ustrezno toplotno obdelana tako, da je bila v celotnem profilu lubja ali lesa za najmanj 40 zaporednih minut dosežena temperatura vsaj 56 °C. V dokaz se katera koli embalaža opremi z oznako ,HT‘ v skladu s trenutno rabo.

2.3 Lesen pakirni material v obliki zabojev za pakiranje, škatel, gajb, sodov in podobne embalaže za pakiranje, palet, zabojnih palet in drugih nakladalnih plošč, paletnih prirobnic, podpornega lesa, ne glede na to, ali se dejansko uporablja pri prevozu predmetov vseh vrst ali ne, razen surovega lesa debeline 6 mm ali manj, predelanega lesa, izdelanega z lepilom, vročino in tlakom ali njihovo kombinacijo, ter podpornega lesa, ki se uporablja za podporo pošiljk lesa, ki je iz lesa iste vrste in kakovosti kot les v pošiljki ter izpolnjuje iste fitosanitarne zahteve Unije kot les v pošiljki

Lesen pakirni material:

(a) izvira z območja, ki so ga vzpostavili pristojni organi kot nenapadeno z Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat in njegovim vektorjem Pityophthorus juglandis Blackman v skladu z ustreznimi mednarodnimi standardi za fitosanitarne ukrepe,

ali

b) – je izdelan iz lesa, ki mu je bilo odstranjeno lubje, kot je določeno v Prilogi I k mednarodnemu standardu za fitosanitarne ukrepe št. 15 FAO o Pravilih za lesen pakirni material v mednarodni trgovini,

– je tretiran po odobrenih postopkih, kot so določeni v Prilogi I k navedenemu mednarodnemu standardu, ter

– je opremljen z oznako, kot je določeno v Prilogi II k navedenemu mednarodnemu standardu, ki označuje, da je bil lesen pakirni material tretiran po odobrenih fitosanitarnih postopkih v skladu s tem standardom.“;

za točko 7 se vstavi naslednja točka:

„7.1 Rastline Juglans L. in Pterocarya Kunth za saditev, razen semen

Uradna izjava, da:

(a)    so rastline za saditev v celotni življenjski dobi ali od vnosa v Unijo rasle na mestu pridelave na območju, ki so ga vzpostavili pristojni organi kot nenapadeno z Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat in njegovim vektorjem Pityophthorus juglandis Blackman v skladu z ustreznimi mednarodnimi standardi za fitosanitarne ukrepe,

ali

b)    rastline za saditev izvirajo z mesta pridelave, vključno z njegovo okolico s polmerom vsaj 5 km, kjer med uradnimi pregledi v dveh letih pred premeščanjem niso bili opaženi simptomi Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat in njegovega vektorja Pityophthorus juglandis Blackman niti navzočnost vektorja, ter da so bile rastline za saditev vizualno pregledane pred premeščanjem ter pripravljene in zapakirane na načine, ki preprečujejo napade po premestitvi z mesta pridelave,

ali

(c)    rastline za saditev izvirajo z mesta pridelave s popolno fizično zaščito in so bile vizualno pregledane neposredno pred premeščanjem ter pripravljene in zapakirane na načine, ki preprečujejo napade po premestitvi z mesta pridelave.“;

za točko 30.1 se vstavi naslednja točka:

„31. Stroji in vozila, ki so se uporabljali za kmetijske ali gozdarske namene

Stroji ali vozila:

a) se premestijo z območja, ki so ga vzpostavili pristojni organi kot nenapadeno s Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr. v skladu z ustreznimi mednarodnimi standardi za fitosanitarne ukrepe,

ali

b) se očistijo ter na njih ni zemlje in rastlinskih ostankov pred premeščanjem z območja, ki je napadeno s Ceratocystis platani (J. M. Walter).“;

(b)del B se spremeni:

(i)v točki 16 se v tretjem stolpcu črtajo besede „UK (Severna Irska)“;

(ii)v točki 16.1 se besedilo v prvem stolpcu nadomesti z naslednjim:

„16.1 Rastline Cedrus Trew in Pinus L. za saditev, razen semen“;

(iii)za točko 16.1 se vstavi naslednja točka:

„16.2 Rastline Quercus L., razen Quercus suber L., z obsegom najmanj 8 cm, merjeno pri višini 1,2 m od koreninskega vratu, za saditev, razen plodov in semen

Brez poseganja v prepovedi, ki se uporabljajo za rastline, navedene v prilogah III(A)(2), IV(A)(I)(11.01), (11.1), (11.2) in IV(A)(II)(7), uradna izjava, da:

(a) so rastline v celotni življenjski dobi rasle na mestih pridelave v državah, za katere ni znano, da bi bil v njih navzoč Thaumetopoea processionea L.,

ali

(b) so rastline v celotni življenjski dobi rasle na varovanem območju, navedenem v tretjem stolpcu, ali na območju, ki ga je vzpostavila nacionalna organizacija za varstvo rastlin kot nenapadeno s Thaumetopoea processionea L. v skladu z ustreznimi mednarodnimi standardi za fitosanitarne ukrepe,

ali

(c) so rastline:

od začetka zadnje popolne rastne dobe pridelane v drevesnicah, vključno z njihovo okolico, za katere so uradni pregledi, opravljeni čim bližje njihovemu premeščanju, kot je to mogoče, pokazali, da so nenapadene s Thaumetopoea processionea L.,

in

da so bile opravljene uradne preiskave drevesnice in njene okolice ob ustreznem času od začetka zadnje popolne rastne dobe za odkrivanje ličink in drugih simptomov Thaumetopoea processionea L.,

ali

(d) so rastline v celotni življenjski dobi rasle na enoti, ki je popolnoma fizično zaščitena pred vnosom Thaumetopoea processionea L. ter za katero so uradni pregledi, opravljeni ob ustreznem času, pokazali, da je nenapadena s Thaumetopoea processionea L.

IE, UK (razen lokalnih upravnih enot Barking and Dagenham; Barnet; Basildon; Basingstoke and Deane; Bexley; Bracknell Forest; Brent; Brentwood; Bromley; Broxbourne; Camden; Castle Point; Chelmsford; Chiltem; City of London; City of Westminster; Crawley; Croydon; Dacorum; Dartford; Ealing; East Hertfordshire; Elmbridge District; Enfield; Epping Forest; Epsom and Ewell District; Gravesham; Greenwich; Guildford; Hackney; Hammersmith & Fulham; Haringey; Harlow; Harrow; Diagram: Havering; Hertsmere; Hillingdon; Horsham; Hounslow; Islington; Kensington & Chelsea; Kingston upon Thames; Lambeth; Lewisham; Littlesford; Medway; Merton; Mid Sussex; Mole Valley; Newham; North Hertfordshire; Reading; Redbridge; Reigate and Banstead; Richmond upon Thames; Runnymede District; Rushmoor; Sevenoaks; Slough; South Bedfordshire; South Bucks; South Oxfordshire; Southwark; Spelthorne District; St Albans; Sutton; Surrey Heath; Tandridge; Three Rivers; Thurrock; Tonbridge and Malling; Tower Hamlets; Waltham Forest; Wandsworth; Watford; Waverley; Welwyn Hatfield; West Berkshire; Windsor and Maidenhead; Woking, Wokingham in Wycombe)“;

(iv)v točki 21 se besedilo v tretjem stolpcu nadomesti z naslednjim:

„E (razen avtonomnih skupnosti Andaluzija, Aragonija, Kastilja - Manča, Kastilja in Leon, Extremadura, Madrid, Murcia, Navarra in Rioja, pokrajine Guipuzcoa (Baskija), okrožij (comarcas) Garrigues, Noguera, Pla d'Urgell, Segrià in Urgell v pokrajini Lleida (avtonomna skupnost Katalonija), okrožij (comarcas) L’Alt Vinalopó in El Vinalopó Mitjà v pokrajini Alicante ter občin Alborache in Turís v pokrajini Valencia (avtonomna skupnost Valencia)), EE, F (Korzika), IRL (razen mesta Galway), I (Abruci, Apulija, Bazilikata, Kalabrija, Kampanija, Lacij, Ligurija, Lombardija (razen pokrajin Mantova, Milano, Sondrio in Varese ter občin Bovisio Masciago, Cesano Maderno, Desio, Limbiate, Nova Milanese in Varedo v pokrajini Monza Brianza), Marke, Molize, Piemont (razen občin Busca, Centallo, Scarnafigi, Tarantasca in Villafalletto v pokrajini Cuneo), Sardinija, Sicilija (razen občin Cesarò (pokrajina Messina), Maniace, Bronte, Adrano (pokrajina Catania) ter Centuripe, Regalbuto in Troina (pokrajina Enna)), Toskana, Umbrija, Dolina Aoste, Benečija (razen pokrajin Rovigo in Benetke, občin Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d’Adige, S. Urbano in Vescovana v pokrajini Padova ter območja južno od avtoceste A4 v pokrajini Verona)), LV, LT (razen občin Babtai in Kėdainiai (regija Kaunas)), P, SI (razen regij Gorenjska, Koroška, Maribor in Notranjska ter občin Lendava in Renče-Vogrsko (južno od avtoceste H4) in Velika Polana ter naselij Fužina, Gabrovčec, Glogovica, Gorenja vas, Gradiček, Grintovec, Ivančna Gorica, Krka, Krška vas, Male Lese, Malo Črnelo, Malo Globoko, Marinča vas, Mleščevo, Mrzlo Polje, Muljava, Podbukovje, Potok pri Muljavi, Šentvid pri Stični, Škrjanče, Trebnja Gorica, Velike Lese, Veliko Črnelo, Veliko Globoko, Vir pri Stični, Vrhpolje pri Šentvidu, Zagradec in Znojile pri Krki v občini Ivančna Gorica), SK (razen občin Dunajská Streda, Hronovce in Hronské Kľačany (okrožje Levice), Dvory nad Žitavou (okrožje Nové Zámky), Málinec (okrožje Poltár), Hrhov (okrožje Rožňava), Veľké Ripňany (okrožje Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše in Zatín (okrožje Trebišov)), FI, UK (Otok Man in Kanalski otoki)“;

(v)v točki 21.3 se besedilo v tretjem stolpcu nadomesti z naslednjim:

„E (razen avtonomnih skupnosti Andaluzija, Aragonija, Kastilja - Manča, Kastilja in Leon, Extremadura, Madrid, Murcia, Navarra in Rioja, pokrajine Guipuzcoa (Baskija), okrožij (comarcas) Garrigues, Noguera, Pla d'Urgell, Segrià in Urgell v pokrajini Lleida (avtonomna skupnost Katalonija), okrožij (comarcas) L’Alt Vinalopó in El Vinalopó Mitjà v pokrajini Alicante ter občin Alborache in Turís v pokrajini Valencia (avtonomna skupnost Valencia)), EE, F (Korzika), IRL (razen mesta Galway), I (Abruci, Apulija, Bazilikata, Kalabrija, Kampanija, Lacij, Ligurija, Lombardija (razen pokrajin Mantova, Milano, Sondrio in Varese ter občin Bovisio Masciago, Cesano Maderno, Desio, Limbiate, Nova Milanese in Varedo v pokrajini Monza Brianza), Marke, Molize, Piemont (razen občin Busca, Centallo, Scarnafigi, Tarantasca in Villafalletto v pokrajini Cuneo), Sardinija, Sicilija (razen občin Cesarò (pokrajina Messina), Maniace, Bronte, Adrano (pokrajina Catania) ter Centuripe, Regalbuto in Troina (pokrajina Enna)), Toskana, Umbrija, Dolina Aoste, Benečija (razen pokrajin Rovigo in Benetke, občin Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d’Adige, S. Urbano in Vescovana v pokrajini Padova ter območja južno od avtoceste A4 v pokrajini Verona)), LV, LT (razen občin Babtai in Kėdainiai (regija Kaunas)), P, SI (razen regij Gorenjska, Koroška, Maribor in Notranjska ter občin Lendava in Renče-Vogrsko (južno od avtoceste H4) in Velika Polana ter naselij Fužina, Gabrovčec, Glogovica, Gorenja vas, Gradiček, Grintovec, Ivančna Gorica, Krka, Krška vas, Male Lese, Malo Črnelo, Malo Globoko, Marinča vas, Mleščevo, Mrzlo Polje, Muljava, Podbukovje, Potok pri Muljavi, Šentvid pri Stični, Škrjanče, Trebnja Gorica, Velike Lese, Veliko Črnelo, Veliko Globoko, Vir pri Stični, Vrhpolje pri Šentvidu, Zagradec in Znojile pri Krki v občini Ivančna Gorica), SK (razen občin Dunajská Streda, Hronovce in Hronské Kľačany (okrožje Levice), Dvory nad Žitavou (okrožje Nové Zámky), Málinec (okrožje Poltár), Hrhov (okrožje Rožňava), Veľké Ripňany (okrožje Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše in Zatín (okrožje Trebišov)), FI, UK (Otok Man in Kanalski otoki)“;

(vi)točka 24.1 se nadomesti z naslednjim:

„24.1 Neukoreninjeni potaknjenci Euphorbia pulcherrima Willd. za saditev

Brez poseganja v zahteve, ki se uporabljajo za rastline iz Priloge IV(A)(I)(45.1), kjer je ustrezno, uradna izjava, da:

(a)    neukoreninjeni potaknjenci izvirajo z območja, za katero je znano, da je nenapadeno z Bemisia tabaci Genn. (evropske populacije),

ali

(b)    na mestu pridelave pri uradnih pregledih, opravljenih vsaj vsake tri tedne v celotnem obdobju pridelave teh rastlin, niso bili opaženi znaki Bemisia tabaci Genn. (evropske populacije) na potaknjencih ali rastlinah, iz katerih izvirajo potaknjenci in ki se hranijo ali pridelujejo na tem mestu pridelave,

ali

(c)    je bilo v primerih, ko je bila na mestu pridelave ugotovljena navzočnost Bemisia tabaci Genn. (evropske populacije), opravljeno ustrezno tretiranje potaknjencev in rastlin, iz katerih izvirajo potaknjenci in ki se hranijo ali pridelujejo na tem mestu pridelave, da se zagotovi nenapadenost z Bemisia tabaci Genn. (evropske populacije), in je bilo naknadno zaradi izvajanja ustreznih postopkov za izkoreninjenje Bemisia tabaci Genn. (evropske populacije) tako med uradnimi pregledi, opravljenimi tedensko tri tedne pred premeščanjem s tega mesta pridelave, kot tudi med postopki monitoringa v celotnem navedenem obdobju ugotovljeno, da je to mesto pridelave nenapadeno z Bemisia tabaci Genn. (evropske populacije). Zadnji uradni pregled od zgoraj navedenih tedenskih uradnih pregledov se izvede neposredno pred zgoraj navedenim premeščanjem.

IRL, P (Azori, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho in Trás-os-Montes), S, UK“;

(vii)točka 24.2 se nadomesti z naslednjim:

„24.2 Rastline Euphorbia pulcherrima Willd. za saditev, razen:

– semen,

– rastlin, navedenih v točki 24.1

Brez poseganja v zahteve, ki se uporabljajo za rastline iz Priloge IV(A)(I)(45.1), kjer je ustrezno, uradna izjava, da:

(a)    rastline izvirajo z območja, za katero je znano, da je nenapadeno z Bemisia tabaci Genn. (evropske populacije),

ali

(b)    na mestu pridelave vključno z rastlinami pri uradnih pregledih, opravljenih vsaj enkrat vsake tri tedne v času devetih tednov pred trženjem, niso bili opaženi znaki Bemisia tabaci Genn. (evropske populacije),

ali

(c)    je bilo v primerih, ko je bila na mestu pridelave ugotovljena navzočnost Bemisia tabaci Genn. (evropske populacije), opravljeno ustrezno tretiranje rastlin, ki se hranijo ali pridelujejo na tem mestu pridelave, da se zagotovi nenapadenost z Bemisia tabaci Genn. (evropske populacije), in je bilo naknadno zaradi izvajanja ustreznih postopkov za izkoreninjenje Bemisia tabaci Genn. (evropske populacije) tako med uradnimi pregledi, opravljenimi tedensko tri tedne pred premeščanjem s tega mesta pridelave, kot tudi med postopki monitoringa v celotnem navedenem obdobju ugotovljeno, da je to mesto pridelave nenapadeno z Bemisia tabaci Genn. (evropske populacije). Zadnji uradni pregled od zgoraj navedenih uradnih tedenskih pregledov se izvede neposredno pred zgoraj navedenim premeščanjem,

in

(d) so na razpolago dokazila, da so bile rastline pridelane iz potaknjencev, ki:

(da) izvirajo z območja, za katero je znano, da je nenapadeno z Bemisia tabaci Genn. (evropske populacije),

ali

(db) so rasli na mestu pridelave, kjer pri uradnih pregledih, opravljenih vsaj enkrat vsake tri tedne v celotnem obdobju pridelave teh rastlin, niso bili odkriti znaki Bemisia tabaci Genn. (evropske populacije),

ali

(dc) so v primerih, ko je bila na mestu pridelave ugotovljena navzočnost Bemisia tabaci Genn. (evropske populacije), zrasli na rastlinah, ki se hranijo ali pridelujejo na tem mestu pridelave in so bile ustrezno tretirane, da se zagotovi nenapadenost z Bemisia tabaci Genn. (evropske populacije), in je bilo naknadno zaradi izvajanja ustreznih postopkov za izkoreninjenje Bemisia tabaci Genn. (evropske populacije) tako med uradnimi pregledi, opravljenimi tedensko tri tedne pred premeščanjem s tega mesta pridelave, kot tudi med postopki monitoringa v celotnem navedenem obdobju ugotovljeno, da je to mesto pridelave nenapadeno z Bemisia tabaci Genn. (evropske populacije). Zadnji uradni pregled od zgoraj navedenih tedenskih uradnih pregledov se izvede neposredno pred zgoraj navedenim premeščanjem,

ali

(e)    je za rastline, za katere je razvidno iz pakiranja ali iz razvoja cvetov (ali krovnih listov) ali na drug način, da so namenjene prodaji končnim potrošnikom, ki se poklicno ne ukvarjajo s pridelavo rastlin, uradni pregled pred premeščanjem pokazal, da so nenapadene z Bemisia tabaci Genn. (evropske populacije).

IRL, P (Azori, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho in Trás-os-Montes), S, UK“;

(viii) točka 24.3 se nadomesti z naslednjim:

„24.3 Rastline Begonia L. za saditev, razen semen, gomoljev in stebelnih gomoljev, ter rastline Ajuga L., Crossandra Salisb., Dipladenia A.DC., Ficus L., Hibiscus L., Mandevilla Lindl. in Nerium oleander L. za saditev, razen semen

Brez poseganja v zahteve, ki se uporabljajo za rastline iz Priloge IV(A)(I)(45.1), kjer je ustrezno, uradna izjava, da:

(a)    rastline izvirajo z območja, za katero je znano, da je nenapadeno z Bemisia tabaci Genn. (evropske populacije),

ali

(b)    na mestu pridelave pri uradnih pregledih, opravljenih vsaj enkrat vsake tri tedne v času devetih tednov pred trženjem, niso bili opaženi znaki Bemisia tabaci Genn. (evropske populacije),

ali

(c)    je bilo v primerih, ko je bila na mestu pridelave ugotovljena navzočnost Bemisia tabaci Genn. (evropske populacije), opravljeno ustrezno tretiranje rastlin, ki se hranijo ali pridelujejo na tem mestu pridelave, da se zagotovi nenapadenost z Bemisia tabaci Genn. (evropske populacije), in je bilo naknadno zaradi izvajanja ustreznih postopkov za izkoreninjenje Bemisia tabaci Genn. (evropske populacije) tako med uradnimi pregledi, opravljenimi tedensko tri tedne pred premeščanjem s tega mesta pridelave, kot tudi med postopki monitoringa v celotnem navedenem obdobju ugotovljeno, da je to mesto pridelave nenapadeno z Bemisia tabaci Genn. (evropske populacije). Zadnji uradni pregled od zgoraj navedenih tedenskih uradnih pregledov se izvede neposredno pred zgoraj navedenim premeščanjem,

ali

(d)    je za rastline, za katere je razvidno iz pakiranja ali iz razvoja cvetov ali na drug način, da so namenjene neposredni prodaji končnim potrošnikom, ki se poklicno ne ukvarjajo s pridelavo rastlin, uradni pregled tik pred premeščanjem pokazal, da so nenapadene z Bemisia tabaci Genn.(evropske populacije).

IRL, P (Azori, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho in Trás-os-Montes), S, UK“;

(ix)točka 31 se nadomesti z naslednjim:

„31. Plodovi Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. in njihovi hibridi s poreklom iz BG, HR, SI, EL (regionalne enote Argolida, Arta, Chania in Lakonija), P (Algarve in Madeira ter okrožje Odemira v regiji Alentejo), E, F, CY in I

Brez poseganja v zahtevo iz Priloge IV(A)(II)(30.1), da mora biti na embalaži označba izvora:

(a) so plodovi brez listov in pecljev

ali

(b) je v primerih plodov z listi ali peclji uradna izjava, da so plodovi pakirani v zaprte zabojnike, ki so bili uradno zaplombirani in ostanejo zaplombirani med prevozom prek varovanega območja, priznanega za te plodove, ter so označeni z razpoznavno oznako, ki se navede v potnem listu.

EL (z izjemo regionalnih enot Argolida, Arta, Chania in Lakonija), M, P (z izjemo avtonomnih regij Algarve in Madeira ter okrožja Odemira v regiji Alentejo)“.

(3)Priloga V se spremeni:

(a)del A se spremeni:

(i)oddelek I se spremeni:

točka 1.7(a) se nadomesti z naslednjim:

„(a) je v celoti ali delno pridobljen iz Juglans L., Platanus L. in Pterocarya L., vključno z lesom, ki ni ohranil naravne okrogle površine;“

točka 2.1 se nadomesti z naslednjim:

„2.1Rastline rodov Abies Mill., Apium graveolens L., Argyranthemum spp., Asparagus officinalis L., Aster spp., Brassica spp., Castanea Mill., Cucumis spp., Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L. in hibridi, Exacum spp., Fragaria L., Gerbera Cass., Gypsophila L., vse sorte novogvinejskih hibridov Impatiens L., Juglans L., Lactuca spp., Larix Mill., Leucanthemum L., Lupinus L., Pelargonium l'Hérit. ex Ait., Picea A. Dietr., Pinus L., Platanus L., Populus L., Prunus laurocerasus L., Prunus lusitanica L., Pseudotsuga Carr., Pterocarya L., Quercus L., Rubus L., Spinacia L., Tanacetum L., Tsuga Carr., Ulmus L., Verbena L. za saditev, razen semen, ter druge zelnate rastline za saditev, razen rastlin družine Gramineae ter razen čebulic, stebelnih gomoljev, korenik, semen in gomoljev.“;

(ii)oddelek II se spremeni:

točka 1.2 se nadomesti z naslednjim:

„1.2 Rastline Beta vulgaris L., Cedrus Trew, Platanus L., Populus L., Prunus L. in Quercus spp., razen Quercus suber L., in Ulmus L. za saditev, razen semen“;

(b)del B se spremeni:

(i)oddelek I se spremeni:

točka 2 se spremeni:

deveta alinea se nadomesti z naslednjim:

„– Rezane veje Fraxinus L., Juglans L., Ulmus davidiana Planch. in Pterocarya L. z listjem ali brez njega s poreklom iz Kanade, Kitajske, Demokratične ljudske republike Koreje, Japonske, Mongolije, Republike Koreje, Rusije, Tajvana in ZDA,“;

doda se naslednja alinea:

„– Convolvulus L., Ipomoea L. (razen gomoljev), Micromeria Benth in Solanaceae s poreklom iz Avstralije, Amerik in Nove Zelandije“;

točka 3 se spremeni:

prva alinea se nadomesti z naslednjim:

„– Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., Microcitrus Swingle, Naringi Adans., Swinglea Merr. in njihovi hibridi, Momordica L., in Solanaceae“;

druga alinea se nadomesti z naslednjim:

„– Actinidia Lindl., Annona L., Carica papaya L., Cydonia Mill., Diospyros L., Fragaria L., Malus L., Mangifera L; Passiflora L., Persea americana Mill., Prunus L., Psidium L; Pyrus L., Ribes L., Rubus L., Syzygium Gaertn., Vaccinium L. in Vitis L.“;

tretja alinea se črta;

točka 5 se spremeni:

tretja alinea se nadomesti z naslednjim:

„– Fraxinus L., Juglans L., Ulmus davidiana Planch. in Pterocarya L. s poreklom iz Kanade, Kitajske, Demokratične ljudske republike Koreje, Japonske, Mongolije, Republike Koreje, Rusije, Tajvana in ZDA.“;

točka 6(a) se spremeni:

druga alinea se nadomesti z naslednjim:

„– Platanus L., vključno z lesom, ki ni ohranil svoje naravne okrogle površine, s poreklom iz Albanije, Armenije, Švice, Turčije ali ZDA,“;

šesta alinea se nadomesti z naslednjim:

„– Fraxinus L., Juglans L., Ulmus davidiana Planch. in Pterocarya L., vključno z lesom, ki ni ohranil svoje naravne okrogle površine, s poreklom iz Kanade, Kitajske, Demokratične ljudske republike Koreje, Japonske, Mongolije, Republike Koreje, Rusije, Tajvana in ZDA,“;

osma alinea se nadomesti z naslednjim:

„– Amelanchier Medik., Aronia Medik., Cotoneaster Medik., Crataegus L., Cydonia Mill., Malus Mill., Pyracantha M. Roem., Pyrus L. in Sorbus L., vključno z lesom, ki ni ohranil svoje naravne okrogle površine, razen žagovine in oblancev, s poreklom iz Kanade ali ZDA,“;

doda se deveta alinea:

„– Prunus L., vključno z lesom, ki ni ohranil svoje naravne okrogle površine, s poreklom iz Kanade, Kitajske, Demokratične ljudske republike Koreje, Mongolije, Japonske, Republike Koreje, ZDA ali Vietnama.“;

točka 7 se nadomesti z:

„7. Rastni substrat, ki se drži rastlin ali te v njem rastejo, namenjen za vzdrževanje vitalnosti rastlin, s poreklom iz tretjih držav, razen Švice.“;

za točko 7 se vstavi naslednja točka:

„7.1 Stroji in vozila, ki so se uporabljali v kmetijstvu ali gozdarstvu in so skladni z enim od naslednjih opisov, določenih v delu II Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87, uvoženi iz tretjih držav, razen Švice:

„Oznaka KN

Opis

ex8432

Stroji za pripravo in kultiviranje zemlje v kmetijstvu, hortikulturi in gozdarstvu; valjarji za travnike in športne terene

ex8433 53

Stroji za izkopavanje korenastih ali gomoljastih plodov

ex8436 80 10

Gozdarski stroji

ex8701 20 90

Traktorji (razen traktorjev iz tarifne številke 8709): cestni vlačilci za polpriklopnike, rabljeni

ex8701 9110

Kmetijski in gozdarski traktorji, na kolesih, z močjo motorja do 18 kW“.

Top