Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52022XC0603(01)

Objava zahtevka za odobritev spremembe specifikacije proizvoda, ki ni manjša, v skladu s členom 50(2), točka (a), Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil 2022/C 219/03

C/2022/3652

UL C 219, 3.6.2022, p. 4–19 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

3.6.2022   

SL

Uradni list Evropske unije

C 219/4


Objava zahtevka za odobritev spremembe specifikacije proizvoda, ki ni manjša, v skladu s členom 50(2), točka (a), Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil

(2022/C 219/03)

V skladu s členom 51 Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta (1) je ta objava podlaga za uveljavljanje pravice do ugovora zoper zahtevek v treh mesecih od datuma te objave.

ZAHTEVEK ZA ODOBRITEV SPREMEMBE SPECIFIKACIJE PROIZVODA ZA ZAŠČITENE OZNAČBE POREKLA/ZAŠČITENE GEOGRAFSKE OZNAČBE, KI NI MANJŠA

Zahtevek za odobritev spremembe v skladu s prvim pododstavkom člena 53(2) Uredbe (EU) št. 1151/2012

Carne Arouquesa

EU št.: PDO-PT-0235-AM01 – 24.4.2019

ZOP (X) ZGO ( )

1.   Skupina vložnikov in pravni interes

ANCRA – Associação Nacional dos Criadores da Raça Arouquesa

Nacionalno združenje rejcev iz Arouquese ANCRA (Associação Nacional dos Criadores da Raça Arouquesa) je združenje proizvajalcev mesa „Carne Arouquesa“. To je skupina, ki jo priznava vlada Republike Portugalske, in je kot taka opredeljena v podatkovni zbirki DOOR Evropske komisije.

Naslov:Mercado Municipal, Apartado 12 – 4694-909 Cinfães

Država: Portugalska

Telefon: +351 255562197

e-naslov: ancra@hotmail.com

Spletni naslov: http://www.ancra.pt/

2.   Država članica ali tretja država

Portugalska

3.   Postavka v specifikaciji proizvoda, na katero se sprememba nanaša

Ime proizvoda

Opis proizvoda

Geografsko območje

Dokazilo o poreklu

Metoda proizvodnje

Povezava

Označevanje

Drugo (upravna opredelitev geografskega območja, predstavitev za prodajo, nadzorni in inšpekcijski ukrepi).

4.   Vrsta sprememb

Sprememba specifikacije proizvoda za registrirano ZOP ali ZGO, ki se ne šteje za manjšo v skladu s tretjim pododstavkom člena 53(2) Uredbe (EU) št. 1151/2012.

Sprememba specifikacije proizvoda za registrirano ZOP ali ZGO, za katero enotni dokument (ali enakovredni dokument) ni bil objavljen, pri čemer se sprememba ne šteje za manjšo v skladu s tretjim pododstavkom člena 53(2) Uredbe (EU) št. 1151/2012.

5.   Spremembe

5.1.   Opis proizvoda

1.   Sprememba

Sprememba 1:

Staro besedilo: „Ohlajeno mesto goveda arouquesa [...]“

Novo besedilo: „‚Carne Arouquesa‘ je meso iz goveda pasme arouquesa [...]“

Beseda „ohlajeno“ je črtana, saj naj bi bilo v prihodnosti dovoljeno zamrzovanje.

2.   Sprememba

Sprememba 2:

Staro besedilo:

„Teletina: teža trupa – med 70 in 135 kg“

„Junetina: teža trupa – med 135 in 230 kg“

„Kravje meso: teža trupa – vsaj 150 kg“

„Volovje meso: teža trupa – vsaj 150 kg“

Novo besedilo: (črtano)

Navedbe teže trupa za starostne kategorije so bile črtane, ker – kot je navedeno v Uredbi Sveta (ES) št. 700/2007 z dne 11. junija 2007 – „se zdi teža živali ob zakolu manj pomembna“ pri opredelitvi lastnosti mesa.

3.   Sprememba

Sprememba 3:

poenostavitev opisa konsistence mesa (opis proizvoda)

Staro besedilo:

„Konsistenca – teletina mora biti čvrste konsistence, prav tako pa junetina, volovje meso in kravje meso; v vseh razredih mora biti meso rahlo vlažno, da je vidna njegova sočnost. Pri junetini, volovjem mesu in kravjem mesu ne sme biti pretirane medmišične maščobe.“

„Aroma in okus – aroma in okus vseh razredov morata biti svojevrstna in morata izkazovati naravno krmo, s katero so bile živali vzrejene. Nenavadni, aktivni ali neprijetni okusi ali vonji niso dovoljeni.“

Novo besedilo:

„Meso ‚Carne Arouquesa‘ je čvrste konsistence in rahlo vlažno, kar kaže na njegovo sočnost.“

Opis organoleptičnih lastnosti je poenostavljen, da se olajšajo ustrezni pregledi.

4.   Sprememba

Sprememba 4:

Staro besedilo:

„Kravje meso – [...] razpon starosti – od 2 do 4 let [...]“

„Volovje meso – [...] razpon starosti – od 2 do 5 let [...]“

Novo besedilo:

„Govedina iz krav je pridobljena iz samic, starejših od 24 mesecev [...]“

„Govedina iz volov je pridobljena iz skopljenih samcev, starejših od 24 mesecev [...]“

Pri starostnih kategorijah „kravje meso“ in „volovlje meso“ je črtana zgornja starostna meja, da se bodo lahko upoštevale nove preference na trgu, kjer je vse več povpraševanja po mesu starejših živali za pripravo posebnih jedi, saj je njihovo meso bolj čvrsto in nekoliko bolj mastno ter ima bolj mesnat okus. Odstranitev zgornje starostne meje ne vpliva na specifičnost proizvoda, saj so bile uvedene genetske izboljšave, ki pripomorejo k povečanju kakovosti trupa starejših živali ne glede na starost živali.

5.   Sprememba

Sprememba 5:

Staro besedilo:

„Teletina – [...] razpon starosti – od odstavitve (5–7 mesecev) do 9 mesecev [...]“

Novo besedilo:

„Teletina je pridobljena iz odstavljenih telet – samcev in samic –, ki so mlajša od 9 mesecev [...]“

Usklajena je zgornja starostna meja za kategorijo „teletina“ v specifikaciji proizvoda.

6.   Sprememba

Sprememba 6:

Staro besedilo:

„Junetina – [...] razpon starosti – od 9 mesecev do 2 let [...]“

Novo besedilo:

„Govedina iz enoletnih telet je pridobljena iz samcev in samic, starejših od 8 mesecev, vendar mlajših od 12 mesecev [...]“

„Govedina iz mladega goveda je pridobljena iz samcev in samic, starejših od 12 mesecev, vendar mlajših od 24 mesecev [...]“

Starostna kategorija „enoletno tele“ (prej vključena v starostno kategorijo „junetina“) je bila uvedena v skladu s Prilogo VII k Uredbi (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 za izboljšanje informacij, zagotovljenih potrošniku.

7.   Sprememba

Sprememba 7:

Staro besedilo:

„Volovje meso – skopljeni samci [...]“

Novo besedilo:

„Govedina iz volov je pridobljena iz skopljenih samcev [...]“

„Govedina iz bikov je pridobljena iz neskopljenih samcev [...]“

Starostna kategorija „bik“ (prej vključena v starostno kategorijo „volovje meso“) je bila uvedena v skladu s Prilogo I k Uredbi (ES) št. 1165/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 19. novembra 2008 za izboljšanje informacij na voljo potrošniku.

8.   Sprememba

„Za ta proizvod so sprejete štiri različne specifikacije: teletina, junetina, volovje meso in kravje meso, in sicer v skladu s spodaj navedenimi pravili.“

„Teletina – mlade živali z naslednjo specifikacijo ob zakolu: razpon starosti – od odstavitve (5–7 mesecev) do 9 mesecev [...]“

„Junetina – voli in telice z naslednjo specifikacijo ob zakolu: razpon starosti – od 9 mesecev do 2 let [...]“

„Kravje meso – krave, ki so že telile ali ne, z naslednjo specifikacijo ob zakolu: razpon starosti – od 2 do 4 let [...]“

„Volovje meso – skopljeni samci z naslednjo specifikacijo ob zakolu: razpon starosti – od 2 do 5 let [...]“

„Lestvica Skupnosti za razvrščanje trupov se sprejme v skladu z Uredbo (EGS) št. 1026/91. Naslednji razredi so sprejeti za certificiranje: teletina – razredi U, R, O, Ρ; junetina – razredi S, E, U, R, O; kravje meso – razredi E, U, R, O; volovje meso – razredi E, U, R, O, Ρ.“

„Barva – teletina mora biti bledo rožnate ali svetlo rožnate barve, z enakomerno razporejeno belo maščobo in drobnozrnatimi mišicami. Junetina mora biti rožnate do svetlo rdeče barve, z maščobo bele do smetanaste barve. Volovje in kravje meso mora biti rdeče do temno rdeče barve, z rumenkasto maščobo.“

Novo besedilo:

„Meso ‚Carne Arouquesa‘ je lahko teletina ali govedina iz enoletnih telet, mladega goveda, volov, bikov ali krav v skladu s spodaj navedenimi pravili.“

„Teletina je pridobljena iz odstavljenih telet – samcev in samic –, ki so mlajša od 10 mesecev, iz razredov mesnatosti U, R, O ali P. Teletina mora biti bledo rožnate ali svetlo rožnate barve, z enakomerno razporejeno belo maščobo in drobnozrnatimi mišicami.“

„Govedina iz enoletnih telet je pridobljena iz samcev in samic, starejših od 10 mesecev, vendar mlajših od 12 mesecev, iz razredov mesnatosti S, E, U, R ali O. Govedina iz enoletnih telet mora biti rožnate do svetlo rdeče barve, z maščobo bele do smetanaste barve.“

„Govedina iz mladega goveda je pridobljena iz samcev in samic, starejših od 12 mesecev, vendar mlajših od 24 mesecev, iz razredov mesnatosti S, E, U, R ali O. Govedina iz mladega goveda mora biti rožnate do svetlo rdeče barve, z maščobo bele do smetanaste barve.“

„Govedina iz krav je pridobljena iz samic, starejših od 24 mesecev, iz razredov mesnatosti E, U, R ali O. Govedina iz krav mora biti rdeče do temno rdeče barve, z rumenkasto maščobo.“

„Govedina iz volov je pridobljena iz skopljenih samcev, starejših od 24 mesecev, iz razredov mesnatosti E, U, R, O ali P. Govedina iz volov mora biti rdeče do temno rdeče barve, z rumenkasto maščobo.“

„Govedina iz bikov je pridobljena iz neskopljenih samcev, starejših od 24 mesecev, iz razredov mesnatosti E, U, R, O ali P. Govedina iz bikov mora biti rdeče do temno rdeče barve, z rumenkasto maščobo.“

Opis proizvoda je izboljšan, da je lažje opredeliti lastnosti posamezne kategorije.

9.   Sprememba

Sprememba 9:

Staro besedilo:

„Trupi iz razreda 4 se lahko certificirajo le ob razrezu. Trupi iz razreda 5 so izključeni.“

Novo besedilo: (črtano)

Navedbe glede maščobnih razredov so črtane. Ta sprememba je odgovor na nove trende in preference potrošnikov ob upoštevanju trenutno razpoložljivih tehnoloških postopkov, ki omogočajo uporabo takega mesa.

10.   Sprememba

Sprememba 10:

Staro besedilo:

„Za vse zgoraj navedene razrede se uporabi naslednja razvrstitev sklepov: — ekstra: ledja, file; — razred 1: bržola, srednja rebra, križ, notranji del stegna, zgornji del križa, zunanji del stegna, pleče (plečna bržola, tanko pleče, podplečje); — razred 2: bočnik, kepa, prsi; debelo pleče, bržolna rebra, prednja in zadnja krača; — razred 3: potrebušina, rebra, zadnji del prsi, rep.“

Novo besedilo: (črtano)

Sklicevanje na razvrščanje kosov mesa se črta, saj gre za splošne informacije, ki niso specifične za meso „Carne Arouquesa“.

11.   Sprememba

Sprememba 11:

Staro besedilo:

„Fizikalne, kemijske, mikrobiološke in organoleptične lastnosti mesa bodo bolje opredeljene v prihodnosti, saj se na tem področju izvajajo študije na podlagi sporazuma, ki sta ga podpisala nacionalno združenje rejcev iz Arouquese in nacionalni center za živinorejo.“

Novo besedilo: (črtano)

Ta nepotrebni odstavek je črtan, saj njegova vsebina ni regulativna ali informativna.

5.2.   Dokazilo o poreklu

1.   Sprememba

DOKAZILO O POREKLU

Sprememba 12:

Staro besedilo:

„Da bi se živali štele za surovino za proizvodnjo mesa ‚Carne Arouquesa‘, morajo ne le izpolnjevati zgoraj navedene pogoje, temveč mora biti dokazan tudi njihov izvor s predložitvijo trenutnih registracijskih dokumentov za vpis v zootehnični register ali rodovniško knjigo ter zdravstvene izkaznice, ki prikazuje uradne, obvezne zdravstvene preglede in se sproti posodablja. Certifikacijski organ te dokumente pregleda in sprejme.“

„Vse živali morajo biti identificirane s kovinsko znamko sistema za identifikacijo živali, pritrjeno na zgornji rob levega ušesa, ali na drugačen način, ki ga odobrijo organi (tetovaža, tekoči dušik, žigosanje itd.).“

„Druga dopolnilna sredstva za identifikacijo v zvezi z zootehničnim registrom ali rodovniško knjigo, in sicer plastične znamke, se lahko pritrdijo na desno uho.“

„Postopki identifikacije živali bodo temeljili na pravilih za identifikacijo živali ter zdravstvene in preventivne ukrepe, prilogi, navedeni v odstavku 1 ministrskega izvedbenega odloka št. 121/92.“

„Govedo lahko prevažajo le prevozniki z vozili, ki jih akreditira certifikacijski organ, pod pogoji, ki jih lahko opredeli ta organ, in po najustreznejših poteh, tako da je potovanje čim krajše in čim udobnejše.“

„Zakol goveda se časovno načrtuje glede na: — povpraševanje na trgu; — časovni razpored klavnice za zakol, razrez in izkoščevanje ter v dogovoru s klavnico; — razpoložljivost živali za zakol.“

„Govedo, namenjeno proizvodnji mesa ‚Carne Arouquesa‘ se v klavnici zakolje skupaj, najbolje na začetku dela posameznega dne. Isto velja za postopke razreza, izkoščevanja in pakiranja. Trupi se ohladijo v ločeni hladilnici.“

„Proizvajalci člani svoje živali najprej registrirajo pri združenju rejcev na pravilnem obrazcu, ki med drugim prikazuje razred živali za zakol (teletina, junetina, volovje meso in kravje meso) in načrtovani teden zakola. Združenje rejcev pošlje po živali in organizira prevzem in prevoz do klavnice po najboljših poteh.“

„Za zagotovitev, da na kakovost mesa ne vplivata neprimerna obdelava in hramba, certifikacijski organ inšpekcijsko pregleduje in nadzoruje veleprodajo in maloprodajo.“

„Opredelitev individualnega porekla. Poreklo mesa se nadzoruje s sistemom za individualno identifikacijo živali, ki se uporablja za trupe, do maloprodajnih mest in od prodajnih mest nazaj do živali.“

„Vsaka kmetija bi morala voditi naslednje evidence: — osebno izkaznico, na kateri je navedeno poreklo živali, in zdravstveno izkaznico vsake živali; — evidenco kravjega hleva z navedbo prisotnih živali po kategorijah, s številkami njihovih ušesnih znamk, datumov sanitarnih postopkov, nakupi in prodajami, smrtmi in zamenjavami.“

„Vsaka klavnica bi morala voditi evidence: — številk zakola živali in ustreznih številk ušesnih znamk.“

„Vsaka pakirnica bi morala voditi naslednje evidence: — dostave in odpreme proizvodov; — ujemanja med prejetimi in izdanimi številkami potrdil o jamstvu.“

„Vsako prodajno mesto bi moralo voditi naslednjo dnevno posodobljeno evidenco: — dostave in prodaje certificiranega mesa; — potrdil o jamstvu, shranjenih in predanih potrošniku.“

„Certifikacijski inštitut bi moral voditi naslednje registre in dokumente: — register kmetij; — dokazilo o članstvu proizvajalca v shemi označbe porekla; — register klavnic; — register pakirnic; — register prodajnih mest; — seznam izdanih potrdil o jamstvu (z datumom izdaje, številko potrdila in prejemnikom); — seznam oštevilčenih izdanih odpremnih knjižic (ki bi morale omogočati rekonstrukcijo trupa) za evidentiranje ujemanja med pošiljko in izdanimi potrdili o jamstvu, ki spremljajo in identificirajo trupe, polovice trupov ali četrtine trupov od klavnice do pakirnice ali mesarja. Evidence v teh knjižicah se vsak mesec centralno primerjajo; — seznami za zakol, ki jih vsak mesec pošlje posrednik, ki ga pooblasti certifikacijski inštitut (na katerem so navedene identifikacijske številke živali in ustrezne zaporedne številke v klavnici); — ujemanje med potrdili o jamstvu, ki jih uporablja vsak člen v proizvodni verigi; — za vsako klavnico: kode, imena rejcev ter naslovi in številke kmetij porekla zaklanih živali.“

Novo besedilo:

„Meso ‚Carne Arouquesa‘ lahko proizvajajo le proizvajalci, katerih kmetije ležijo na geografskem območju, ki izpolnjujejo zahteve iz te specifikacije proizvoda in ki dovolijo, da je njihova celotna kmetija predmet ustreznega inšpekcijskega sistema.“

„Proizvajalci morajo voditi tekoče evidence, ki omogočajo opredelitev sistema kmetovanja, živali na kmetiji (identifikacija, pasma in starost živali, nakupi in prodaje, smrti in zamenjave), zdravstvenih posegov, pogojev rokovanja in upravljanja ter zagotovljene krme (poreklo, količine in lastnosti). Voditi morajo tudi tekoče evidence, ki omogočajo opredelitev živali za zakol, njihove kategorije (tele, enoletno tele, mlado govedo, krava, vol, bik) in načrtovanega tedna zakola.“

„Klavnice morajo voditi tekoče evidence, ki omogočajo navzkrižno preverjanje med identifikacijskimi številkami živali, privedenimi v klavnico za zakol, številkami zakola ter njihovimi trupi, polovicami trupov, četrtinami trupov, kosi in/ali deli, prisotnimi v klavnici in odpremljenimi.“

„Nosilci dejavnosti morajo zagotoviti, da je naslednje ločeno tako časovno kot prostorsko: — živali, ki izpolnjujejo pogoje za proizvodnjo mesa ‚Carne Arouquesa‘, med prevozom in v klavnici, tudi v času počitka; — zakol živali, ki izpolnjujejo pogoje za proizvodnjo mesa ‚Carne Arouquesa‘; — hlajenje trupov ‚Carne Arouquesa‘; — razrez, izkoščevanje in pakiranje mesa ‚Carne Arouquesa‘.“

„Nosilci dejavnosti morajo zagotoviti, da se v vseh proizvodnih fazah ohrani specifična sledljivost mesa ‚Carne Arouquesa‘, dokler ni dano na trg.“

Zahteve iz tega oddelka so bile revidirane, da bi se izločile zahteve, ki so zastarele ali odvečne glede na trenutno zakonodajo ali ki bi morale biti del inšpekcijskih postopkov in ne specifikacije proizvoda.

5.3.   Metoda proizvodnje

1.   Sprememba

Sprememba 13:

Staro besedilo:

„Da bi bilo meso zaščiteno z označbo porekla ‚Carne Arouquesa‘, mora biti govedo za zakol vzrejeno na kmetijah, na katerih se izvajajo tradicionalne prakse uporabe pašnika. Za meso razreda TELETINA morajo teleta ostati pri materah in sesati vsaj 5 do 7 mesecev.“

„Dopolnilna krma bi morala biti sestavljena iz naravnih proizvodov, kot so koruza (stranski poganjki, lat, zelena koruza in slama), ljuljka (sveža in suha), mehka medena trava, zelena krma (rž in oves ali rž in ljuljka), trava in seno iz namakanih ali naravnih močvirnih travnikov, ržena ali ovsena slama in seno, prostorastoča trava, ki raste na neobdelanih zemljiščih, stroki fižola ter prostorastoča trava in grmovje z barja in skupnih zemljišč, kot so resa, hrgovec in drugi uleksi ter navadna pasja trava.“

„Če bo uporabljena krmna mešanica, pripravljena na kmetiji ali proizvedena v tovarni, je treba upoštevati naslednje: (1) Taka krma mora biti skladna s pravili o proizvodnji, trženju in uporabi dodatkov živalski krmi, odobrenimi z zakonskim odlokom 440/89 z dne 27. decembra (Direktiva Komisije 89/23/EGS z dne 21. decembra 1988). (2) Taka krma mora biti skladna s pravili o trženju in uporabi beljakovinskih izdelkov, pridobljenih iz mikroorganizmov, nebeljakovinskih dušikovih spojin, aminokilsin in njihovih soli ter hidroksiliranih analogov aminokislin, v prehrani živali, odobrenimi z zakonskim odlokom 441/89 z dne 27. decembra (Direktiva 88/485/EGS). (3) Taka krma mora biti skladna s pravili o neželenih snoveh in izdelkih v posamičnih krmilih, surovinah in krmnih mešanicah, namenjenih prehrani živali, odobrenimi z zakonskim odlokom 442/89 z dne 27. decembra (Direktiva Komisije 87/519/EGS z dne 19. oktobra 1987). (4) Uporaba naslednjih izdelkov je popolnoma prepovedana: tirostatiki, hormoni in beta-agonisti.“

„Meso ‚Carne Arouquesa‘ se pusti starati vsaj sedem dni od dneva zakola do prodaje potrošniku.“

Novo besedilo:

„Živali za zakol, mlajše od 7 mesecev, morajo do zakola ostati pri materah in sesati.“

„Živali bi se morale krmiti na pašnikih v regiji.“

„Dopolnilna krma bi morala biti sestavljena iz proizvodov, kot so koruza (stranski poganjki, lat, zelena koruza in slama), ljuljka (sveža in suha), mehka medena trava, zelena krma (rž in oves ali rž in ljuljka), trava in seno iz namakanih ali naravnih močvirnih travnikov, ržena ali ovsena slama in seno, prostorastoča trava, ki raste na neobdelanih zemljiščih, stroki fižola ter prostorastoča trava in grmovje z barja in skupnih zemljišč, kot so resa, hrgovec in drugi uleksi ter navadna pasja trava.“

„Krma se lahko dopolni s krmno mešanico, pripravljeno na kmetiji ali proizvedeno v tovarni.“

„Meso ‚Carne Arouquesa‘ se pusti dozorevati vsaj sedem dni od dneva zakola do dajanja na trg.“

Staro besedilo:

„Cilj proizvajalcev ne bi smel biti pretirano hitre stopnje rasti.“

„Poleg veljavnih nacionalnih in mednarodnih standardov je treba upoštevati naslednje: Hlevi za govedo morajo biti dobro osvetljeni in prezračeni, s temperaturo med 15 in 18 stopinjami Celzija in relativno vlago prek 75 % ter dobro higieno. Krma za živali mora biti uravnotežena tako količinsko kot kakovostno. Voda za pitje mora biti primerna za pitje.“

„Prevoz in priprava na zakol. Ti postopki morajo biti ne le izvedeni strogo v skladu z veljavno zakonodajo, temveč zanje veljajo tudi naslednji pogoji: [...]“

„Klavnica mora del hleva rezervirati le za govedo, ki spada v shemo, kjer lahko počiva po potovanju, kot določa zakon; kadar je potrebno, lahko to traja dalj časa, tako da so lahko živali ob zakolu v dobrem stanju.“

„Zakol, hlajenje, razrez, izkoščevanje in pakiranje. Ti postopki morajo biti ne le izvedeni strogo v skladu z veljavno zakonodajo, temveč zanje veljajo tudi naslednji pogoji: […]“

Novo besedilo: (črtano)

Zahteve iz tega oddelka so bile revidirane, da bi se izločile zahteve, ki so nepotrebne ali odvečne glede na trenutno zakonodajo ali ki bi morale biti del inšpekcijskih postopkov in ne specifikacije proizvoda.

2.   Sprememba

Sprememba 14:

Staro besedilo: (ga ni)

Novo besedilo: „Pravilom se krma, proizvedena zunaj geografskega območja, ne uporablja. Kljub temu je uporaba krme za živali, pridobljene zunaj geografskega območja, dovoljena, kadar primanjkuje krme, proizvedene v regiji, če v posameznem letu ne presega 50 % suhe snovi.“

Pojasnjeni so pogoji, pod katerimi je dovoljena uporaba krme za živali, pridobljene zunaj geografskega območja, ob upoštevanju člena 1 Delegirane uredbe Komisije (EU) št. No 664/2014 z dne 18. decembra 2013.

Ta sprememba je utemeljena z dejstvom, da trenutna specifikacija proizvoda ni jasna glede geografskega porekla krme živali, zlasti krmne mešanice. V trenutni specifikaciji proizvoda je navedeno, da je krmna mešanica lahko „pripravljena na kmetiji ali proizvedena v tovarni“, ne da bi bile določene kakršne koli količinske omejitve glede njene uporabe ali geografske omejitve glede lokacije teh tovarn.

Sprememba je potrebna tudi za zagotovitev dobrobiti živali v primeru splošnega pomanjkanja krme za živali, proizvedene na geografskem območju, omogoča pa tudi odzivanje v primerih, ko je na geografskem območju pomanjkanje specifične proizvodnje krme za živali, ki je skladna s specifikacijo za drugo shemo kakovosti (npr. ekološko pridelavo) ali shemo certificiranja.

3.   Sprememba

Sprememba 15:

Staro besedilo:

„Na območju proizvodnje goveda Arouquesa trenutno ni klavnice, ki bi bila sposobna izvesti postopke zakola, razreza, izkoščevanja in pakiranja mesa v skladu s tehničnimi standardi in higienskimi ravnmi, potrebnimi za izdelek visoke kakovosti, kot je meso ‚Carne Arouquesa‘.“

„Najbližja in najustreznejša je klavnica CARNAGRI (Matadouro Regional de Vale do Sousa e Baixo Tâmega, SA) v Penafielu. Nacionalno združenje rejcev iz Arouquese se s tem podjetjem pogaja o sporazumu o izvajanju zadevnih postopkov v skladu s predpisi takoj ob začetku dela.“

„V prihodnosti bo zakol razširjen na druge klavnice v nacionalnem sistemu klavnic, katerih dodeljena območja delovanja v celoti ali delno zajemajo območje proizvodnje Arouquesa, kot je opredeljeno zgoraj.“

Novo besedilo: (črtano)

Ta sprememba je bila uvedena za odpravo sklicevanja na splošne odločbe, kot so „tehnični standardi in higienske ravni“, „postopki v skladu s predpisi“ itd., ki ne vplivajo na specifične lastnosti izdelka.

4.   Sprememba

Sprememba 16:

Staro besedilo:

„Zamrzovanje trupov, sklepov ali njihovih delov je na vseh stopnjah predelave izrecno prepovedano, razen v primerih, ki jih določi certifikacijski inštitut.“

Novo besedilo:

„Zamrzovanje je dovoljeno.“

Zamrzovanje se dovoli brez omejitev. Zamrzovanje je dokazan postopek konzerviranja, pravilno zamrzovanje in odmrzovanje mesa pa ne zmanjšata občutno njegove kakovosti. Poleg tega se bodo lahko proizvajalci odzvali na naraščajoče povpraševanje potrošnikov po novih oblikah predstavitve izdelka, ki bolj ustrezajo njihovim potrošniškim navadam.

5.4.   Označevanje

1.   Sprememba

Sprememba 17:

Staro besedilo:

„Vsi kosi pakirane govedine se opremijo z etiketo v skladu s spodaj prikazanim vzorcem: ‚CARNE AROUQUESA‘ – označba porekla – (fotografija ali risba, se določi pozneje) – neto teža: – rok uporabe: – zapakiral: – PROIZVEDENO NA PORTUGALSKEM“

Novo besedilo:

„Ne glede na obliko predstavitev mesa ‚Carne Arouquesa‘ mora biti na oznaki:

navedeno eno od naslednjih besedil: ‚CARNE AROUQUESA – DENOMINAÇÃO DE ORIGEM PROTEGIDA‘ [CARNE AROUQUESA – ZAŠČITENA OZNAČBA POREKLA] ali ‚CARNE AROUQUESA DOP‘ [ZOP CARNE AROUQUESA];

opredeljen nadzorni organ.“

Pojasnjena so bila posebna pravila o označevanju, črtane pa so bile določbe, ki so nepotrebne ali odvečne glede na trenutno zakonodajo, da se nosilcem dejavnosti omogoči več svobode pri prilagajanju izdelka trgu.

5.5.   Drugo

1.   Sprememba

Sprememba 18 (Upravna opredelitev geografskega območja):

Staro besedilo:

„Da bi se živali štele za surovino za proizvodnjo mesa ‚Carne Arouquesa‘, morajo biti skotene, vzrejene, rejene [...] na naslednjem geografskem območju Portugalske:“

„vse krajevne skupnosti naslednjih občin: Baião, Cinfães, Castelo de Paiva, Arouca, Castro Daire, S. Pedro do Sul, Vale de Cambra, Sever do Vouga, Oliveira de Frades in Vouzela;“

„vse krajevne skupnosti občine Resende razen Barro;“

„krajevne skupnosti Gagos, Molares, Ourilhe, Infesta, Gémeos, Britelo, Carvalho, Santa Tecla, Arnoia in Moreira do Castelo v občini Celorico de Basto;“

„krajevne skupnosti Aboim, Telões, Vila Garcia, Chapa, Fridão, Gatão, Vila Chã do Marão, Sanche, Aboadela, Fregim, S. Gonçalo, Madalena, Lufrei, Gondar, Várzea, Candemil, Ansiães, Louredo, Vila Caiz, Salvador do Monte, Cepelos, Lomba, Jazente, Padronelo, S. Simão de Gouveia, Carvalho de Rei in Carneiro, v občini Amarante;“

„krajevne skupnosti Folhada, Várzea de Ovelha e Aliviada, Tabuado in Soalhães v občini Marco de Canaveses;“

„krajevni skupnosti Vale in Louredo v občini Vila da Feira;“

„krajevne skupnosti Fajões, Carregosa, Ossela in Palmaz v občini Oliveira de Azeméis;“

„krajevna skupnost Ribeira de Fráguas v občini Albergaria-a-Velha;“

„krajevne skupnosti Ferreiros de Avões, Avões, Almacave, Sé, Vila Nova do Souto D’El Rei, Penude, Cepões, Magueija, Meijinhos, Melcões, Pretarouca, Bigorne, Lazarim in Lalim v občini Lamego;“

„krajevna skupnost Várzea da Serra v občini Tarouca;“

„krajevne skupnosti Pendilhe, Vila Cova à Coelheira in Touro v občini Vila Nova de Paiva;“

„krajevne skupnosti Cota, Calde, Ribafeita, Bodiosa, Lordosa in Campo v občini Viseu;“

„krajevne skupnosti Caparrosa, Silvares, Guardão, S. João do Monte in Mosteirinho v občini Tondela.“

Novo besedilo:

Geografsko območje, opredeljeno za proizvodnjo mesa „Carne Arouquesa“, obsega naslednje krajevne skupnosti:

občine Baião, Cinfães, Castelo de Paiva, Arouca, Castro Daire, S. Pedro do Sul, Vale de Cambra, Sever do Vouga, Oliveira de Frades in Vouzela: vse krajevne skupnosti;

občina Resende: vse krajevne skupnosti razen krajevne skupnosti Barrô;

občina Celorico de Basto: Arnoia; Moreira do Castelo; União das Freguesias de Veade, Gagos e Molares (razen nekdanje krajevne skupnosti Veade); União das Freguesias de Britelo, Gémeos e Ourilhe; União das Freguesias de Caçarilhe e Infesta (razen nekdanje krajevne skupnosti Caçarilhe); União das Freguesias de Carvalho e Basto (Santa Tecla);

občina Amarante: Telões; Fridão; Vila Chã do Marão; Fregim; Lufrei; Gondar; Candemil; Ansiães; Louredo; Vila Caiz; Salvador do Monte; Lomba; Jazente; Padronelo; São Simão de Gouveia; União das Freguesias de Vila Garcia, Aboim e Chapa; União das Freguesias de Amarante (São Gonçalo), Madalena, Cepelos e Gatão; União das Freguesias de Aboadela, Sanche e Várzea; União das Freguesias de Bustelo, Carneiro e Carvalho de Rei (razen nekdanje krajevne skupnosti Bustelo);

občina Marco de Canaveses: Tabuado; Soalhães; Várzea, Aliviada e Folhada;

občina Santa Maria da Feira: União das Freguesias de Canedo, Vale e Vila Maior (razen nekdanjih krajevnih skupnosti Canedo in Vila Maior); União das Freguesias de Lobão, Gião, Louredo e Guisande (razen nekdanjih krajevnih skupnosti Lobão, Gião in Guisande);

občina Oliveira de Azeméis: Fajões; Carregosa; Ossela; União das Freguesias de Pinheiro da Bemposta, Travanca e Palmaz (razen nekdanjih krajevnih skupnosti Pinheiro da Bemposta in Travanca);

občina Albergaria-a-Velha: Ribeira de Fráguas;

občina Lamego: Ferreiros de Avões; Avões; Vila Nova do Souto D’El-Rei; Penude; Lazarim; Lalim; Lamego (Almacave e Sé); União das Freguesias de Cepões, Meijinhos e Melcões; União das Freguesias de Bigorne, Magueija e Pretarouca;

občina Tarouca: Várzea da Serra;

občina Vila Nova de Paiva: Pendilhe; Vila Cova à Coelheira; Touro;

občina Viseu: Cota; Calde; Ribafeita; Bodiosa; Lordosa; Campo;

občina Tondela: União das Freguesias de São João do Monte e Mosteirinho; Guardão; União das Freguesias de Caparrosa e Silvares.

Upravna opredelitev geografskega območja je bila posodobljena, da bi se upoštevala upravna reorganizacija ozemlja krajevnih skupnosti v skladu z zakonom št. 11-A/2013 z dne 28. januarja 2013. Geografsko območje ni spremenjeno.

2.   Sprememba

Sprememba št. 19 (predstavitev)

Staro besedilo:

„Meso ‚Carne Arouquesa‘ se lahko trži v obliki celih trupov, polovic trupov ali četrtin trupov ali vakuumsko pakiranih sklepov.“

Novo besedilo:

„Načini predstavitve mesa ‚Carne Arouquesa‘ za prodajo so trupi, polovice trupov ali četrtine trupov ali kosi ali zapakirani deli (narezani, v kosih, v rezinah, v kockah, mleti itd.).“

Dovoljene oblike predstavitve so pojasnjene in natančneje opredeljene, da jih je lažje uskladiti s spremembami preferenc potrošnikov.

3.   Sprememba

Sprememba št. 20 (nadzor)

Staro besedilo:

„Certifikacijski organ je ‚Norte e Qualidade‘ – Instituto para a Certificação de Produtos Agro-Alimentares (‚sever in kakovost‘ – inštitut za certificiranje kmetijskih izdelkov).“

Novo besedilo:

„V skladu s členom 37(3) Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. novembra 2012 skladnost s specifikacijami proizvoda preverja nadzorni organ, katerega ime in naslov sta javno objavljena v podatkovni zbirki Evropske komisije.“

Informacije o nadzornem organu so bile posodobljene. Ker te informacije, ki glede na trenutna okvirna pravila na tem področju nimajo regulativne vsebine v okviru uradnega nadzora, hitro zastarijo, se šteje, da je bolje, da se vključi sklicevanje na mesto, kjer sta na voljo ime in naslov nadzornega organa, saj se tako lahko izpolnjujejo pogoji iz člena 7 Uredbe (EU) št. 1151/2012 in obenem posodobijo informacije o nadzorni strukturi.

4.   Sprememba

Sprememba št. 21 (nadzor)

Staro besedilo:

„I.

Inšpekcijski ukrepi za zagotovitev skladnosti s knjižico specifikacij:“

„(a)

Vrednotenje razmer na kmetijah, ki se želijo pridružiti shemi označbe porekla, in inšpekcijski pregled odobrenih kmetij.“

„Certifikacijski inštitut preveri, ali proizvajalci, ki se želijo pridružiti shemi, izpolnjujejo določbe knjižice standardov glede: — lokacije kmetije na območju proizvodnje; — sistema proizvodnje; — pasem, ki se vzrejajo na kmetiji; — priporočenega preventivnega načrta in zdravljenja in/ali cepiv, ki se štejejo za potrebne.“

„Certifikacijski inštitut po obisku kmetije združenju proizvajalcev predloži poročilo.“

„Certifikacijski inštitut kadar koli in brez predhodne najave pregleda kmetije, ki proizvajajo govedino za certificiranje v okviru zadevne označbe porekla. Pri inšpekcijskih obiskih je treba upoštevati delovno ureditev delujočih sistemov proizvodnje.“

„Inšpekcijski pregledi se posebej izvajajo na kmetijah in zajemajo: — identifikacijo in starost (živali morajo biti registrirane do starosti treh mesecev) goveda na kmetiji; — preverjanje, da so informacije na osebni izkaznici in zdravstvenih izkaznicah resnične ter da so evidence kravjega hleva pravilno izpolnjene; — ravnanje z živalmi in njihovo upravljanje; — zagotovljeno krmo (jasli); — jemanje vzorcev blata, urina in krvi za analizo.“

„Združenje proizvajalcev se takoj obvesti o morebitnih odkritih nepravilnostih. Kmetije, ki se obiščejo, se izberejo naključno vsak mesec, vsaka pa se obišče vsaj dvakrat.“

„(b)

Vrednotenje obstoječih razmer in inšpekcija klavnic:“

„Da bi se klavnice lahko vključile in registrirale v shemo označbe porekla, certifikacijski inštitut zagotovi predhodno skladnost s pogoji iz knjižice specifikacij za označbo porekla. Certifikacijski inštitut po obisku klavnice združenju proizvajalcev predloži poročilo. Inšpektor certifikacijskega inštituta mora biti prisoten ob zakolu živali, za katere se želi status označbe porekla. To se lahko izvede le v registriranih klavnicah.“

„Vsakokrat, ko inšpektor certifikacijskega inštituta obišče klavnico, da bi bil priča zakolu živali, zagotovi, da so tam upoštevani standardi iz knjižice specifikacij, zlasti glede naslednjega: — da so evidence, ki jih je treba tam voditi, pravilno izpolnjene z resničnimi podatki, zlasti glede uporabe potrdil o jamstvu; — ali je mogoče živali zaklati ob upoštevanju varnostnih obdobij, določenih za predpisana veterinarska zdravljenja; — razmer za počitek pred zakolom in zagotovitve ločene namestitve za živali, vpisane v registre označbe porekla; — skladnosti s tehničnimi in sanitarnimi pogoji, opredeljenimi v trenutni zakonodaji za klavnice, in sicer v zvezi z namestitvijo, higieno in čistočo, tehničnimi postopki med zakolom in pripravo trupov ter pogoji hlajenja; — identifikacije (z inšpekcijskim žigom), označevanja in razvrščanja celotnih trupov, polovice trupov in četrtin trupov, tako na klavni liniji kot v hladilnici; — destinacije odpremljenih trupov, polovic trupov in sklepov; — ujemanja med identifikacijskimi številkami živali, privedenimi v klavnico za zakol, številkami zakola, trupi, polovicami trupov, četrtinami trupov, sklepi in/ali njihovimi deli, prisotnimi ali odpremljenimi, ter izdanimi potrdili o jamstvu.“

„Inšpektor certifikacijskega inštituta je enkrat mesečno priča prihodu živali v klavnico in se prepriča, da so standardi prevoza, raztovarjanja in ravnanja ter razmere za počitek živali v klavnici skladni s trenutno zakonodajo. Taki obiski se opravijo brez predhodne najave. Inšpektor certifikacijskega inštituta enkrat mesečno preveri tudi predhodno oštevilčene odpremne knjižice. V klavnici je inšpektor certifikacijskega inštituta odgovoren za žigosanje trupov, polovic trupov in sklepov ter za izdajo potrdil o jamstvu. Obliko in velikost žiga ter postopek označevanja trupov, polovic trupov, četrtin trupov in/ali sklepov z žigom opredeli certifikacijski inštitut. Certifikacijski inštitut po vsakem inšpekcijskem pregledu združenju proizvajalcev predloži poročilo. Združenje proizvajalcev se takoj obvesti o morebitnih odkritih nepravilnostih.“

„(c)

Vrednotenje obstoječih razmer in inšpekcija pakirnic:“

„Da bi se pakirnice lahko vključile in registrirale v shemo označbe porekla, certifikacijski inštitut zagotovi, da obstoječe razmere zagotavljajo skladnost z določbami iz knjižice specifikacij za označbo porekla. Certifikacijski inštitut po obisku pakirnice združenju proizvajalcev predloži poročilo. Vsaka pakirnica se obišče vsaj šestkrat letno, in sicer brez predhodne najave in kadar se to zdi primerno certifikacijskemu inštitutu.“

„V vsaki pakirnici se pregleda zlasti naslednje: — evidence, ki jih je treba tam voditi – te morajo biti pravilno izpolnjene z resničnimi podatki, zlasti glede uporabe potrdil o jamstvu; — skladnost s higienskimi in sanitarnimi pogoji, določenimi v trenutni zakonodaji; — identifikacija (z označbo porekla) in poreklo sklepov z označbo porekla in/ali njihovih delov, najdenih v prostorih, naj bo to v hladilnici ali v razrezu in pakiranju; — ujemanje med trupi, polovicami trupov in/ali četrtinami trupov, ki so dostavljeni in odpremljeni; — skladnost s standardi za razrez in pakiranje, ki jih določata certifikacijski inštitut in trenutna zakonodaja; — uporabljena vrsta embalaže (morala bi biti prozorna).“

„Certifikacijski inštitut po vsakem inšpekcijskem pregledu združenju proizvajalcev predloži poročilo. Združenje proizvajalcev se takoj obvesti o morebitnih odkritih nepravilnostih.“

„(d)

Vrednotenje obstoječih razmer in inšpekcija prodajnih mest:“

„Da bi se prodajna mesta lahko vključila in registrirala v shemo označbe porekla, certifikacijski inštitut opravi obisk, da oceni, ali lahko potencialno prodajno mesto zagotovi skladnost s pogoji iz knjižice specifikacij za označbo porekla.“

„Inšpekcija prodajnih mest je zlasti osredotočena na naslednje: — skladnost s higienskimi in sanitarnimi pogoji, določenimi v trenutni zakonodaji; — identifikacijo zunaj prodajnega mesta; — evidence, ki jih je treba tam voditi – te morajo biti pravilno izpolnjene z resničnimi podatki; — ujemanje med sklepi in/ali njihovimi deli, ki so dostavljeni in prodani; — identifikacijo in poreklo sklepov z označbo porekla in/ali njihovih delov, najdenih v prostorih, naj bo to v hladilnici ali na policah; — pakiranje in označevanje sklepov za prodajo; — v primeru maloprodaje ločitev mesa, certificiranega z označbo porekla, in skladnost z izključnimi prodajnimi dnevi, če obstajajo; — primerjava potrdil o jamstvu na certificiranem mesu na vsakem prodajnem mestu z evidencami dostavljenega in prodanega mesa; — preverjanje pogodbenih določb.“

„(e)

Drugi vidiki inšpekcije:“

„Vsak inšpekcijski postopek mora biti organiziran in izveden v skladu z določbami iz knjižice specifikacij za označbo porekla. Na splošno se vsi inšpekcijski postopki organizirajo tako, da se v vsaki fazi proizvodnje z lahkoto določi poreklo in ugotovijo vse povezave navzgor v proizvodnji verigi. Certifikacijski organ lahko v vsaki fazi proizvodnje zavrne živali, sklepe ali njihove dele, kot je določeno v knjižici specifikacij proizvodnje za označbo porekla in v skladu z odločitvijo certifikacijskega inštituta. Vse navedene inšpekcijske točke preveri in oceni certifikacijski inštitut, ki svoje poročilo pošlje združenju proizvajalcev. Vsi registrirani proizvajalci, klavnice, pakirnice in prodajna mesta imajo pravico, da so obveščeni o vseh opravljenih ocenjevanjih. V primerih, ki niso zajeti s temi pravili, je odločitev certifikacijskega inštituta končna.“

„II.

Analize, opravljene za zagotovitev skladnosti s knjižico specifikacij za označbo porekla“

„Opravijo se fizikalne in kemijske analize za zagotovitev skladnosti s knjižico specifikacij za označbo porekla glede upravljanja živali in razmer ob zakolu.“

„Analize zajemajo posebej: — kri, blato in urin (odvzete na kmetiji); — jetra, mišice in maščobo (odvzete v klavnici).“

„Vsak mesec se izbere približno 10 % kmetij za vzorčenje za analizo. V vsaki klavnici se vsak mesec vzamejo vzorci 2 % zaklani živali za certifikacijo z označbo porekla. Vzorčenje se organizira tako, da se vsakih šest mesecev vzamejo vzorci živali z vseh kmetij.“

Novo besedilo: (črtano)

Črtane so bile določbe o nadzoru, ki so zastarele ali odvečne glede na veljavno zakonodajo, ki so manj usklajene z okvirnimi pravili na tem področju v okviru uradnih kontrol ali ki ne bi smele biti del inšpekcijskega postopka ali specifikacije proizvoda.

ENOTNI DOKUMENT

„Carne Arouquesa“

EU št.: PDO-PT-0235-AM01 – 24.4.2019

ZOP (X) ZGO ( )

1.   Ime zop

„Carne Arouquesa“

2.   Država članica ali tretja država

Portugalska

3.   Opis kmetijskega proizvoda ali živila

3.1.   Vrsta proizvoda

Skupina 1.1 Sveže meso (in klavnični izdelki)

3.2.   Opis proizvoda, za katerega se uporablja ime iz točke 1

„Carne Arouquesa“ je meso, pridobljeno iz živali pasme goveda arouquesa, ki so vpisane v zootehnični register za pasmo arouquesa, ki so potomci očeta in matere, vpisanih v zootehnični register, ter ki so bile skotene in vzrejene na opredeljenem geografskem območju v skladu z ustrezno specifikacijo.

Meso „Carne Arouquesa“ je čvrste konsistence in rahlo vlažno, kar kaže na njegovo sočnost in mehkobo.

Meso „Carne Arouquesa“ je lahko teletina ali govedina iz enoletnih telet, mladega goveda, volov, bikov ali krav v skladu s spodaj navedenimi pravili.

Teletina je pridobljena iz odstavljenih telet – samcev in samic –, ki so mlajša od 10 mesecev, iz razredov mesnatosti U, R, O ali P. Teletina mora biti bledo rožnate ali svetlo rožnate barve, z enakomerno razporejeno belo maščobo in mišicami z drobnimi vlakni.

Govedina iz enoletnih telet je pridobljena iz samcev in samic, starejših od 10 mesecev, vendar mlajših od 12 mesecev, iz razredov mesnatosti S, E, U, R ali O. Govedina iz mladega goveda mora biti rožnate do svetlo rdeče barve, z maščobo bele do smetanaste barve.

Govedina iz mladega goveda je pridobljena iz samcev in samic, starejših od 12 mesecev, vendar mlajših od 24 mesecev, iz razredov mesnatosti S, E, U, R ali O. Govedina iz mladega goveda mora biti rožnate do svetlo rdeče barve, z maščobo bele do smetanaste barve.

Govedina iz krav je pridobljena iz samic, starejših od 24 mesecev, iz razredov mesnatosti E, U, R ali O. Govedina iz krav mora biti rdeče do temno rdeče barve, z rumenkasto maščobo.

Govedina iz volov je pridobljena iz skopljenih samcev, starejših od 24 mesecev, iz razredov mesnatosti E, U, R, O ali P. Govedina iz volov mora biti rdeče do temno rdeče barve, z rumenkasto maščobo.

Govedina iz bikov je pridobljena iz neskopljenih samcev, starejših od 24 mesecev, iz razredov mesnatosti E, U, R, O ali P. Govedina iz bikov mora biti rdeče do temno rdeče barve, z rumenkasto maščobo.

3.3.   Krma (samo za proizvode živalskega izvora) in surovine (samo za predelane proizvode)

Živali za zakol, mlajše od 7 mesecev, morajo do zakola ostati pri materah in sesati.

Živali bi se morale krmiti na pašnikih v regiji.

Dopolnilna krma bi morala biti sestavljena iz proizvodov, kot so koruza (stranski poganjki, lat, zelena koruza in slama), ljuljka (sveža in suha), mehka medena trava, zelena krma (rž in oves ali rž in ljuljka), trava in seno iz namakanih ali naravnih močvirnih travnikov, ržena ali ovsena slama in seno, prostorastoča trava, ki raste na neobdelanih zemljiščih, stroki fižola ter prostorastoča trava in grmovje z barja in skupnih zemljišč, kot so resa, hrgovec in drugi uleksi ter navadna pasja trava.

Krma se lahko dopolni s krmno mešanico, pripravljeno na kmetiji ali proizvedeno v tovarni.

Praviloma se krma, proizvedena zunaj geografskega območja, ne uporablja. Kljub temu je uporaba krme za živali, pridobljene zunaj geografskega območja, dovoljena, kadar primanjkuje krme, proizvedene v regiji, če v posameznem letu ne presega 50 % suhe snovi.

3.4.   Posebne faze proizvodnje, ki jih je treba izvajati na opredeljenem geografskem območju

Vse faze proizvodnje je treba izvesti na geografskem območju.

3.5.   Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itn. proizvoda, za katerega se uporablja registrirano ime

Načini predstavitve mesa „Carne Arouquesa“ za prodajo so trupi, polovice trupov ali četrtine trupov ali kosi ali zapakirani deli (narezani, v kosih, v rezinah, v kockah, mleti itn.). Zamrzovanje je dovoljeno.

3.6.   Posebna pravila za označevanje proizvoda, za katerega se uporablja registrirano ime

Ne glede na obliko predstavitev mesa „Carne Arouquesa“ mora biti na oznaki:

navedeno eno od naslednjih besedil: „CARNE AROUQUESA – DENOMINAÇÃO DE ORIGEM PROTEGIDA“ [CARNE AROUQUESA – ZAŠČITENA OZNAČBA POREKLA] ali „CARNE AROUQUESA DOP“ [ZOP CARNE AROUQUESA];

opredeljen nadzorni organ.

4.   Jedrnata opredelitev geografskega območja

Geografsko območje, opredeljeno za proizvodnjo mesa „Carne Arouquesa“, obsega naslednje krajevne skupnosti:

občine Baião, Cinfães, Castelo de Paiva, Arouca, Castro Daire, S. Pedro do Sul, Vale de Cambra, Sever do Vouga, Oliveira de Frades in Vouzela: vse krajevne skupnosti;

občina Resende: vse krajevne skupnosti razen krajevne skupnosti Barrô;

občina Celorico de Basto: Arnoia; Moreira do Castelo; União das Freguesias de Veade, Gagos e Molares (razen nekdanje krajevne skupnosti Veade); União das Freguesias de Britelo, Gémeos e Ourilhe; União das Freguesias de Caçarilhe e Infesta (razen nekdanje krajevne skupnosti Caçarilhe); União das Freguesias de Carvalho e Basto (Santa Tecla);

občina Amarante: Telões; Fridão; Vila Chã do Marão; Fregim; Lufrei; Gondar; Candemil; Ansiães; Louredo; Vila Caiz; Salvador do Monte; Lomba; Jazente; Padronelo; São Simão de Gouveia; União das Freguesias de Vila Garcia, Aboim e Chapa; União das Freguesias de Amarante (São Gonçalo), Madalena, Cepelos e Gatão; União das Freguesias de Aboadela, Sanche e Várzea; União das Freguesias de Bustelo, Carneiro e Carvalho de Rei (razen nekdanje krajevne skupnosti Bustelo);

občina Marco de Canaveses: Tabuado; Soalhães; Várzea, Aliviada e Folhada;

občina Santa Maria da Feira: União das Freguesias de Canedo, Vale e Vila Maior (razen nekdanjih krajevnih skupnosti Canedo in Vila Maior); União das Freguesias de Lobão, Gião, Louredo e Guisande (razen nekdanjih krajevnih skupnosti Lobão, Gião in Guisande);

občina Oliveira de Azeméis: Fajões; Carregosa; Ossela; União das Freguesias de Pinheiro da Bemposta, Travanca e Palmaz (razen nekdanjih krajevnih skupnosti Pinheiro da Bemposta in Travanca);

občina Albergaria-a-Velha: Ribeira de Fráguas;

občina Lamego: Ferreiros de Avões; Avões; Vila Nova do Souto D’El-Rei; Penude; Lazarim; Lalim; Lamego (Almacave e Sé); União das Freguesias de Cepões, Meijinhos e Melcões; União das Freguesias de Bigorne, Magueija e Pretarouca;

občina Tarouca: Várzea da Serra;

občina Vila Nova de Paiva: Pendilhe; Vila Cova à Coelheira; Touro;

občina Viseu: Cota; Calde; Ribafeita; Bodiosa; Lordosa; Campo;

občina Tondela: União das Freguesias de São João do Monte e Mosteirinho; Guardão; União das Freguesias de Caparrosa e Silvares.

5.   Povezava z geografskim območjem

Kakovost mesa „Carne Arouquesa“ je rezultat naravnih dejavnikov na opredeljenem geografskem območju.

Sistem proizvodnje, ki se uporablja za govedo pasme arouquesa, je dobro opredeljen in uveljavljen na geografskem območju ter temelji na obsežni uporabi lastnih naravnih virov regije.

Podnebje s svojo različno vlažnostjo in temperaturo vpliva na znojenje in metabolizem živali ter jim omogoča, da imajo v različnih fazah življenja različne ravni energije. Vpliva tudi na vrsto rastlinstva in njegovo bogato hranilno vrednost.

Podnebje v regiji je vse od atlantskega in subatlantskega do ibersko-sredozemskega. Prehrana goveda arouquesa, ki se tam vzreja, temelji na uporabi pašnikov in lokalnih kmetijskih pridelkov, kot so koruza (stranski poganjki, lat, zelena koruza in slama), ljuljka (sveža in suha), mehka medena trava, zelena krma (rž in oves ali rž in ljuljka), trava in seno iz namakanih ali naravnih močvirnih travnikov, ržena ali ovsena slama in seno, prostorastoča trava, ki raste na neobdelanih zemljiščih, stroki fižola ter prostorastoča trava in grmovje z barja in skupnih zemljišč, kot so resa, hrgovec in drugi uleksi ter navadna pasja trava, ki so lahko dopolnjeni s krmno mešanico.

Pašniki in krma, ki raste v tej regiji, s katerimi se hrani govedo arouquesa, ki tam živi, torej omogočajo značilni razvoj živali in s tem dajo mesu sočnost, ki je specifična za to pasmo.

Kombinacija lastnosti domače pasme arouquesa, zlasti njene genetske lastnosti, ter tega, da se živali upravljajo in krmijo v kraju porekla na osnovi krmil iz regije, daje mesu „Carne Arouquesa“ njegovo značilno mehkobo in sočnost končnega izdelka.

Sklic na objavo specifikacije proizvoda

https://tradicional.dgadr.gov.pt/images/prod_imagens/carne/docs/CE_CARNE_AROUQUESA_analise.pdf


(1)  UL L 343, 14.12.2012, str. 1.


Top