Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52022AT40135(05)

Povzetek sklepa komisije z dne 2. decembra 2021 v zvezi s postopkom na podlagi člena 101 pogodbe o delovanju evropske unije in člena 53 Sporazuma EGP (Zadeva AT.40135 – FOREX – Sterling Lads) (notificirano pod dokumentarno številko C(2021) 8612 final) (Besedilo v angleškem jeziku je edino verodostojno) 2022/C 185/08

C/2021/8612

UL C 185, 6.5.2022, p. 60–64 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

6.5.2022   

SL

Uradni list Evropske unije

C 185/60


Povzetek sklepa komisije

z dne 2. decembra 2021

v zvezi s postopkom na podlagi člena 101 pogodbe o delovanju evropske unije in člena 53 Sporazuma EGP

(Zadeva AT.40135 – FOREX – Sterling Lads)

(notificirano pod dokumentarno številko C(2021) 8612 final)

(Besedilo v angleškem jeziku je edino verodostojno)

(2022/C 185/08)

Komisija je 2. decembra 2021 sprejela sklep v zvezi s postopkom na podlagi člena 101 Pogodbe o delovanju Evropske unije in člena 53 Sporazuma EGP. Komisija v skladu z določbami člena 30 Uredbe Sveta (ES) št. 1/2003 (1) v tem povzetku objavlja imena strank in glavno vsebino sklepa, vključno z vsemi naloženimi sankcijami, ob upoštevanju pravnega interesa podjetij do varovanja poslovnih skrivnosti.

1.   UVOD

(1)

Naslovniki sklepa so bili udeleženi pri enotni in trajajoči kršitvi člena 101 PDEU in člena 53 Sporazuma EGP. Cilj kršitve je bila omejitev in/ali izkrivljanje konkurence v sektorju promptnega trgovanja z valutami G10 na valutnem trgu (Forex ali FX) (2).

(2)

Valute G10, na katere se nanaša ta sklep, obsegajo ameriški, kanadski, avstralski in novozelandski dolar (USD, CAD, AUD in NZD), japonski jen (JPY), švicarski frank (CHF), funt Sterling (GBP), euro (EUR) ter švedsko, norveško in dansko krono (SEK, NOK in DKK) (tj. skupno 11 valut, ki ustrezajo tržnemu dogovoru za valute, zajete z oznako G10).

(3)

Dejavnost promptnega trgovanja z valutami G10 zajema (i) vzdrževanje trga (tj. izvrševanje naročil stranke za zamenjavo valutnega zneska v protivrednosti v drugi valuti) in (ii) trgovanje za svoj račun (tj. izvrševanje drugih valutnih menjav za upravljanje izpostavljenosti, ki izhaja iz poslov z vzdrževanjem trga, ali za spremembo valutne izpostavljenosti neodvisno od kakršnega koli naročila stranke).

(4)

Trgovalne enote za promptne posle zadevnih podjetij za valute G10 so bile pripravljene trgovati s katero koli od teh valut glede na povpraševanje na trgu. Čeprav so bili sodelujoči borzni trgovci predvsem odgovorni za vzdrževanje trga glede določenih valut ali valutnih parov, so bili pooblaščeni tudi za dodatno trgovanje v imenu svojih podjetij v zvezi s katero koli valuto G10, ki jim je bila na voljo v njihovih poslovnih knjigah, to pa so izvajali v različnem obsegu v zadevnem obdobju, da bi čim bolj povečali vrednost svojega premoženja.

(5)

Pri kršitvi so pomembne naslednje tri vrste naročil, ki zajemajo trgovanje za račun strank (vzdrževanje trga) in so jih izvrševali sodelujoči borzni trgovci:

(a)

takojšna naročila stranke za takojšnjo sklenitev posla za določeno vsoto valute, ki temelji na prevladujočem menjalnem tečaju na trgu;

(b)

pogojna naročila stranke (na primer stop naročila ali naročila za dobiček), ki se sprožijo, ko je dosežena določena cenovna raven, pri čemer nastane izpostavljenost tveganju borznega trgovca. Izvedljiva postanejo šele, ko trg doseže določeno raven;

(c)

naročila strank za izvršitev posla, ko je dosežen določen referenčni devizni tečaj ali „fiksni tečaj“ za določene valutne pare, ki so se v tej zadevi nanašali samo na končne promptne menjalne tečaje WM/Reuters in referenčne menjalne tečaje Evropske centralne banke.

2.   OPIS ZADEVE

2.1.   Postopek

(6)

Preiskava se je začela s prošnjo za imuniteto, ki jo je 27. septembra 2013 vložila družba [stranka, ki ni naslovnik]. Komisija je naknadno prejela začetne prošnje za prizanesljivost družbe [stranke, ki ni naslovnik] 11. oktobra 2013, družbe [stranke, ki ni naslovnik] 14. oktobra 2013 in družbe [stranke, ki ni naslovnik] 17. julija 2015. Vsem prošnjam so sledile številne navedbe vsake stranke. Družbe Credit Suisse niso zaprosile za prizanesljivost. Komisija je 2. julija 2014 družbi [stranki, ki ni naslovnik] odobrila pogojno imuniteto.

(7)

Postopek proti strankam se je začel 27. oktobra 2016, da bi se začeli pogovori o poravnavi. Med novembrom 2016 in februarjem 2018 je Komisija v skladu z obvestilom o poravnavi v treh krogih pogovorov o poravnavi opravila dvostranske sestanke in imela stike z vsako stranko, vključno z družbami Credit Suisse (3).

(8)

Kolegij je 22. januarja 2018 odobril razpon glob, ki se bo verjetno uporabil. Družbe Credit Suisse so 19. februarja 2018 obvestile Komisijo, da ne bodo več sodelovale v postopku poravnave. Komisija se je zato vrnila k rednemu postopku za družbe Credit Suisse v skladu z odstavkom 19 obvestila o poravnavi. Med [...] in [...] so druge stranke Komisiji predložile formalno zahtevo za poravnavo v skladu s členom 10a(2) Uredbe (ES) št. 773/2004 (4).

(9)

Komisija je 24. julija 2018 vzporedno sprejela redne ugotovitve o možnih kršitvah, naslovljene na družbe Credit Suisse, in poenostavljene ugotovitve o možnih kršitvah za poravnavo, naslovljene na druge štiri stranke, udeležene v kršitvi. Družbe Credit Suisse so 4. oktobra 2018 predložile pisna stališča o ugotovitvah o možnih kršitvah in zahtevale ustno zaslišanje. Ustno zaslišanje je potekalo 7. decembra 2018.

(10)

Komisija je 18. marca 2021 sprejela dodatne ugotovitve o možnih kršitvah, naslovljene na družbe Credit Suisse. Družbe Credit Suisse so pisna stališča o dodatnih ugotovitvah o možnih kršitvah predložile 6. maja 2021, drugo ustno zaslišanje pa je potekalo 8. junija 2021. Družbe Credit Suisse so 25. junija 2021 odgovorile na odprta vprašanja z ustnega zaslišanja.

(11)

Svetovalni odbor za omejevalna ravnanja in prevladujoče položaje je 30. novembra 2021 izdal pozitivno mnenje. Pooblaščenka za zaslišanje je 1. decembra 2021 izdala končno poročilo. Komisija je sklep sprejela 2. decembra 2021.

2.2.   Povzetek kršitve

(12)

Sklep se nanaša na ravnanje, ki je potekalo v [...] klepetalnici, imenovani Sterling Lads (ali STG Lads), med družbo [stranko, ki ni naslovnik], družbo [stranko, ki ni naslovnik], družbo [stranko, ki ni naslovnik], družbo [stranko, ki ni naslovnik] (v nadaljnjem besedilu: štiri stranke v postopku poravnave) in družbami Credit Suisse. Ravnanje je potekalo od 25. maja 2011 do 12. julija 2012. Družbe Credit Suisse so pri kršitvi sodelovale od 7. februarja 2012 do 12. julija 2012. Kartel je vplival vsaj na EGP.

(13)

Kartel je dokumentiran v sporočilih, ki bila izmenjana v klepetalnici STG Lads med nekaterimi posameznimi trgovci, ki so delovali v namenskih trgovalnih enotah za promptne posle z valutami G10 in bili pooblaščeni za trgovanje z valutami G10 v promptnih transakcijah v imenu in za račun podjetij, v katerih so bili zaposleni.

(14)

Kartel je pomenil enotno in trajajočo kršitev, za katero je značilna obsežna in ponavljajoča se izmenjava informacij med borznimi trgovci v zasebnih in večstranskih klepetalnicah, ki je zajemala nekatere aktualne ali v prihodnost usmerjene poslovno občutljive informacije o njihovih trgovalnih dejavnostih. Izmenjava informacij naj bi vplivala na dva osnovna dejavnika konkurence pri promptnem trgovanju z valutami G10: upravljanje cen in strokovno obvladovanje tveganj.

(15)

Namesto da bi udeleženi borzni trgovci neodvisno konkurirali glede teh dejavnikov, so se odločali na podlagi pozicij, namer in omejitev svojih konkurentov. Izmenjava informacij v skladu s tem sklepom je zadevala:

(a)

izmenjave, ki razkrivajo podrobnosti o neporavnanih naročilih strank, pri čemer bi sodelujoči trgovci prosto razpravljali o zaupnih podrobnostih svojih tekočih naročil strank (kot so sprožitvena raven pogojnih naročil strank, velikost fiksnih naročil strank in vrsta ali ime strank takojšnjih naročil). S temi informacijami se je povečala raven preglednosti za člane klepetalnice glede njihovih trgovalnih dejavnosti, te informacije pa so tudi pomagale sodelujočim trgovcem pri njihovih poznejših tržnih odločitvah in jim omogočile, da so prepoznali priložnosti za usklajevanje trgovanja;

(b)

z izmenjanimi informacijami je bila razkrita tveganost odprtih pozicij, kar bi borznim trgovcem lahko zagotovilo vpogled v morebitno ravnanje drugih družb pri varovanju poslov pred tveganji. Tako so borzni trgovci pridobili informacije, ki bi lahko bile pomembne za njihove poznejše odločitve pri trgovanju v oknu nekaj minut ali dokler ni prišlo do naslednje izmenjave informacij;

(c)

z izmenjanimi informacijami o obstoječih ali načrtovanih razponih med nakupnim in prodajnim tečajem je bil razkrit ponujen razpon borznih trgovcev za določene pare valut in velikost poslov. Izmenjane informacije so sodelujočim borznim trgovcem omogočile večjo gotovost glede cen, ki so jih navajali, in vplivale na njihovo poznejše oblikovanje cen. Prav tako bi lahko omogočile uskladitev razmikov za določene transakcije in vplivale na skupno ceno, ki jo stranke plačajo za trgovanje z valutami;

(d)

izmenjane informacije, s katerimi so bile razkrite druge podrobnosti o trenutnih ali načrtovanih dejavnostih trgovanja, pri čemer so si sodelujoči borzni trgovci izmenjali kombinacijo več prej omenjenih poslovno občutljivih informacij, so sodelujočim borznim trgovcem pomagale pri njihovih poznejših odločitvah.

(16)

Štiri stranke v postopku poravnave so priznale, da so te obsežne in ponavljajoče se izmenjave občutljivih aktualnih ali v prihodnost usmerjenih informacij potekale v skladu s sklopom naslednjih tihih pravil: (i) sodelujoči borzni trgovci se zbirajo v zasebni klepetalnici STG Lads, kjer ves trgovalni dan razkrivajo in izmenjujejo informacije; (ii) borzni trgovci, ki so prejeli informacije, izmenjane v klepetalnici, teh ne razkrijejo drugim konkurenčnim borznim trgovcem zunaj zasebne klepetalnice; (iii) izmenjane informacije se lahko uporabijo v korist sodelujočih borznih trgovcev, vključno z opredelitvijo priložnosti, primernih za usklajevanje, ter (iv) te informacije se ne uporabljajo proti borznim trgovcem, ki so jih izmenjavali (v nadaljnjem besedilu: osnovni dogovor). Družbe Credit Suisse niso priznale obstoja osnovnega dogovora.

(17)

Po navedbah štirih strank v postopku poravnave so borzni trgovci občasno usklajevali svoje trgovalne dejavnosti v zvezi s promptnim trgovanjem z valutami G10 tako, da so se zaradi napovedanega položaja ali trgovalne dejavnosti drugega borznega trgovca vzdržali trgovanja, ki so ga sicer načrtovali za določeno obdobje. Ta praksa je znana kot „opustitev“. Vendar v obdobju sodelovanja družb Credit Suisse pri kršitvi ni bilo dejanskih primerov opustitve.

(18)

Družbe Credit Suisse so bile spoznana za odgovorne za sodelovanje pri obsežnih in ponavljajočih se izmenjavah poslovno občutljivih informacij, usmerjenih v prihodnost, v klepetalnici STG Lads, ki pomenijo usklajena ravnanja in/ali sporazume, ki omejujejo konkurenco kot cilj v smislu člena 101 PDEU in člena 53 Sporazuma EGP. Družbe Credit Suisse niso bile spoznane za odgovorne v zvezi z osnovnim dogovorom in občasnimi primeri usklajevanja.

2.3.   Naslovniki

(19)

Sklep je naslovljen na naslednje pravne osebe: družbo Credit Suisse Group AG, družbo Credit Suisse Securities (Europe) Limited in družbo Credit Suisse AG (skupaj v nadaljnjem besedilu: družbe Credit Suisse ali naslovniki).

2.4.   Pravna sredstva

(20)

Za sklep se uporabljajo Smernice o načinu določanja glob iz leta 2006. Metodologijo in parametre določanja glob je kolegij komisarjev določil 22. januarja 2018 v okviru postopka poravnave. V skladu s sodno prakso se načelo enakega obravnavanja uporablja za parametre globe za vse stranke iste kršitve, ne glede na to, ali sledijo postopku poravnave ali rednemu postopku. Zato je bila za izračun globe, naložene družbam Credit Suisse, in glob za štiri stranke v poravnavi uporabljena ista metoda za izračun glob.

2.4.1.   Osnovni znesek globe

(21)

Komisija je menila, da je primerno uporabiti poseben približek za vrednost prodaje. Promptni posli trgovanja z valutami G10 ne ustvarjajo prodaje v običajnem pomenu besede: vključujejo zamenjavo hipotetičnega zneska denarja, izraženega v določeni valuti, v ustrezni hipotetični znesek, izražen v drugi valuti, katerega cena je vključena v „razpon med nakupnim in prodajnim tečajem“ (to je razlika med nakupno in prodajno ceno), ki jo uporablja promptni trgovec z valutami. Oba faktorja – izmenjani hipotetični zneski in uporabljeni razponi med nakupnim in prodajnim tečajem – sta torej bistvena parametra vrednosti prodaje, povezane s kršitvijo.

(22)

Komisija je približek ustrezne vrednosti prodaje določila na naslednji način:

(a)

prvič, upoštevani so bili hipotetični zneski, s katerimi je zadevno podjetje trgovalo v promptnih poslih trgovanja z valutami G10;

(b)

drugič, Komisija je te zneske pomnožila z ustreznim prilagoditvenim faktorjem, ki je enoten za vse stranke, ki so in ki niso v postopku poravnave, in v katerem je upoštevan veljavni razpon med nakupnim in prodajnim tečajem pri promptnih poslih trgovanja z valutami G10. Prilagoditveni faktor je bil dejansko kombinacija dveh: en se nanaša na dejavnosti vzdrževanja trga, drug pa na trgovanje za lastni račun.

(23)

Približek vrednosti prodaje je temeljil neposredno na vrednosti prodaje, ki so jo podjetja dejansko opravila v mesecih, ki ustrezajo njihovemu sodelovanju pri kršitvi, ki je bila nato preračunana na letni osnovi. Glede na to, da je kršitev zajemala celoten EGP, je bil približek vrednosti prodaje določen na promptnih poslih z valutami G10, sklenjenih z nasprotnimi strankami s sedežem v EGP.

2.4.2.   Prilagoditve osnovnemu znesku

(24)

Komisija je za hipotetične zneske uporabila ustrezen in enoten faktor, ki temelji na ravneh razpona med nakupnim in prodajnim tečajem, ugotovljenih v dokazih.

2.4.3.   Oteževalne in olajševalne okoliščine

(25)

V tem primeru niso bile uporabljene nobene oteževalne okoliščine. Vendar je Komisija ob upoštevanju, da družbe Credit Suisse niso bile odgovorne za opustitev ali osnovni dogovor, odobrila znižanje globe.

2.4.4.   Posebno povečanje glob zaradi zagotavljanja njihove odvračilne narave

(26)

V tem primeru odvračilni množitelj ni bil uporabljen.

2.4.5.   Uporaba 10-odstotne omejitve prometa

(27)

Znesek globe je bil nižji od 10 % najvišjega svetovnega prometa iz člena 23(2) Uredbe (ES) št. 1/2003.

3.   SKLEP

(28)

V skladu s členom 23(2) Uredbe (ES) št. 1/2003 je bila naložena naslednja globa: 83 294 000 EUR.

(1)  UL L 1, 4.1.2003, str. 1. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 411/2004 (UL L 68, 6.3.2004, str. 1).

(2)  Ta zadeva se ne nanaša na elektronsko promptno trgovanje na valutnem trgu v smislu promptnih poslov z valutami, ki jih samodejno knjižijo ali izvedejo zadevne banke na lastniških elektronskih platformah za trgovanje ali z lastniškimi računalniškimi algoritmi.

(3)  Obvestilo Komisije o vodenju postopkov poravnave za sprejetje odločb v skladu s členoma 7 in 23 Uredbe Sveta (ES) št. 1/2003 v kartelnih zadevah (UL C 167, 2.7.2008, str. 1) (v nadaljnjem besedilu: obvestilo o poravnavi).

(4)  UL L 123, 27.4.2004, str. 18.


Top