EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32018R0989
Commission Delegated Regulation (EU) 2018/989 of 18 May 2018 amending and correcting Delegated Regulation (EU) 2017/654 supplementing Regulation (EU) 2016/1628 of the European Parliament and of the Council with regard to technical and general requirements relating to emission limits and type-approval for internal combustion engines for non-road mobile machinery (Text with EEA relevance.)
Delegirana uredba Komisije (EU) 2018/989 z dne 18. maja 2018 o spremembi in popravku Delegirane uredbe (EU) 2017/654 o dopolnitvi Uredbe (EU) 2016/1628 Evropskega parlamenta in Sveta glede tehničnih in splošnih zahtev v zvezi z mejnimi vrednostmi emisij in homologacijo za motorje z notranjim zgorevanjem za necestno mobilno mehanizacijo (Besedilo velja za EGP.)
Delegirana uredba Komisije (EU) 2018/989 z dne 18. maja 2018 o spremembi in popravku Delegirane uredbe (EU) 2017/654 o dopolnitvi Uredbe (EU) 2016/1628 Evropskega parlamenta in Sveta glede tehničnih in splošnih zahtev v zvezi z mejnimi vrednostmi emisij in homologacijo za motorje z notranjim zgorevanjem za necestno mobilno mehanizacijo (Besedilo velja za EGP.)
C/2018/2473
OJ L 182, 18.7.2018, p. 61–114
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
18.7.2018 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 182/61 |
DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2018/989
z dne 18. maja 2018
o spremembi in popravku Delegirane uredbe (EU) 2017/654 o dopolnitvi Uredbe (EU) 2016/1628 Evropskega parlamenta in Sveta glede tehničnih in splošnih zahtev v zvezi z mejnimi vrednostmi emisij in homologacijo za motorje z notranjim zgorevanjem za necestno mobilno mehanizacijo
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) 2016/1628 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 14. septembra 2016 o zahtevah v zvezi z mejnimi vrednostmi emisij plinastih in trdnih onesnaževal in homologacijo za motorje z notranjim izgorevanjem za necestno mobilno mehanizacijo, o spremembi uredb (EU) št. 1024/2012 in (EU) št. 167/2013 ter o spremembi in razveljavitvi Direktive 97/68/ES (1) ter zlasti člena 25(4)(a) do (d), člena 26(6), člena 42(4)(b) in člena 43(5) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Da bi se omogočila uporaba nekaterih goriv, ki se zakonito tržijo v nekaterih državah članicah, ne da bi proizvajalcem naložili dodatno breme, bi morala biti dovoljena vsebnost metil estra maščobnih kislin (v nadaljnjem besedilu: FAME) namesto 7,0 volumskega odstotka 8,0 volumskega odstotka. |
(2) |
Za zagotovitev skladnosti s členom 7(2) Izvedbene uredbe Komisije (EU) 2017/656 (2) bi moralo biti v primeru, kadar se za pridobitev homologacije motorjev stopnje V predloži obstoječe poročilo o preskusu za motor kategorije RLL v skladu z navedenim členom, dovoljeno, da se uporabi ista različica preskusnega cikla tipa F za namene preverjanja skladnosti proizvodnje motorjev, homologiranih na podlagi navedenega cikla. |
(3) |
Da bi se izboljšali preskusni postopki za motorje brez sistema za naknadno obdelavo izpušnih plinov, bi bilo treba opredeliti posebne zahteve za določanje faktorjev poslabšanja za motorje brez sistema za naknadno obdelavo izpušnih plinov. |
(4) |
Zaradi upoštevanja vseh mogočih strategij za uravnavanje emisij bi morale tehnične zahteve glede strategij za uravnavanje emisij vključevati osnovno strategijo za uravnavanje emisij in ne samo pomožne strategije za uravnavanje emisij. |
(5) |
Zahteve glede strategij za uravnavanje emisij so bile prvotno določene za motorje, ki se preskušajo v ciklu prehodnega stanja. Vendar navedene zahteve niso primerne za motorje, ki se preskušajo samo po ciklu NRSC in ne po ciklu prehodnega stanja. Zato bi bilo treba obstoječe strategije za uravnavanje emisij pri motorjih v prehodnem stanju prilagoditi navedenim motorjem ter pri tem razlikovati med pogoji preskusa emisij (samo v ustaljenem stanju) in katerimi koli drugimi pogoji obratovanja (v prehodnem stanju). |
(6) |
Da bi se med dokazovanjem na podlagi naključnega izbora točk v skladu s točko 3 Priloge V k Delegirani uredbi Komisije (EU) 2017/654 (3) upoštevala regeneracija sistema za naknadno obdelavo izpušnih plinov ter pojasnilo, da se lahko sistem za naknadno obdelavo izpušnih plinov pri motorju pred izvedbo preskusnega cikla za preverjanje emisij regenerira, bi bilo treba zahteve za preskus iz točke 4 Priloge V k Delegirani uredbi (EU) 2017/654 ustrezno dopolniti z novimi posebnimi določbami o regeneraciji. |
(7) |
Poleg tega bi bilo treba zaradi zmanjšanja verjetnosti regeneracije med preskusom najkrajši čas vzorčenja pri uporabi cikla NRSC z ločenimi fazami za dokazovanje na podlagi naključno izbrane točke v skladu s točko 3 Priloge V k Delegirani uredbi (EU) 2017/654 skrajšati na 3 minute na točko. |
(8) |
Zaradi celovitosti bi moral proizvajalec v skladu z delom A Priloge I k Izvedbeni uredbi (EU) 2017/656 v opisno mapo vključiti dokazna poročila, v katerih so opisana dokazovanja, izvedena v skladu s posebnimi tehničnimi zahtevami in postopki iz Delegirane uredbe (EU) 2017/654. |
(9) |
Sklicevanje na določbe Uredbe (EU) 2016/1628, ki zahtevajo, da se pri rezultatih laboratorijskih preskusov emisij upoštevajo faktorji poslabšanja, kot je določeno v členu 4 Delegirane uredbe (EU) 2017/654, je napačno in bi ga bilo treba popraviti. |
(10) |
Za zagotovitev doslednosti Uredbe (EU) 2016/1628 in vseh delegiranih in izvedbenih uredb, sprejetih na podlagi navedene uredbe, bi se morale nekatere zahteve, ki se uporabljajo za družine motorjev glede na sistem za naknadno obdelavo izpušnih plinov, uporabljati tudi za družine motorjev ali skupine družin motorjev. |
(11) |
Nekatere določbe, ki vsebujejo protislovja ali odvečne informacije, bi bilo treba spremeniti in popraviti nekatera sklicevanja. |
(12) |
Po objavi Delegirane uredbe (EU) 2017/654 so bile ugotovljene nadaljnje napake različnih vrst, kot so terminološke napake in številčenje, ki jih je treba popraviti. |
(13) |
Delegirano uredbo (EU) 2017/654 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti in popraviti – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Spremembe Delegirane uredbe (EU) 2017/654
Delegirana uredba (EU) 2017/654 se spremeni:
(1) |
vstavi se naslednji člen 20a: „Člen 20a Prehodne določbe 1. Ne glede na uporabo določb te uredbe, kakor je bila spremenjena z Delegirano uredbo Komisije (EU) 2018/989, homologacijski organi do 31. decembra 2018 še naprej podeljujejo EU-homologacije za tipe motorjev ali družine motorjev v skladu s to uredbo v različici, veljavni dne 6. avgusta 2018. 2. Ne glede na uporabo določb te uredbe, kakor je bila spremenjena z Delegirano uredbo Komisije (EU) 2018/989, države članice do 30. junija 2019 še naprej dovoljujejo dajanje na trg motorjev na podlagi tipa motorja, homologiranega v skladu s to uredbo v različici, veljavni dne 6. avgusta 2018.“; |
(2) |
Priloga I se spremeni v skladu s Prilogo I k tej uredbi; |
(3) |
Priloga II se spremeni v skladu s Prilogo II k tej uredbi; |
(4) |
Priloga III se spremeni v skladu s Prilogo III k tej uredbi; |
(5) |
Priloga IV se spremeni v skladu s Prilogo IV k tej uredbi; |
(6) |
Priloga V se spremeni v skladu s Prilogo V k tej uredbi; |
(7) |
Priloga VI se spremeni v skladu s Prilogo VI k tej uredbi; |
(8) |
Priloga VII se spremeni v skladu s Prilogo VII k tej uredbi; |
(9) |
Priloga VIII se spremeni v skladu s Prilogo VIII k tej uredbi; |
(10) |
Priloga IX se spremeni v skladu s Prilogo IX k tej uredbi; |
(11) |
Priloga XIII se spremeni v skladu s Prilogo X k tej uredbi; |
(12) |
Priloga XV se spremeni v skladu s Prilogo XI k tej uredbi. |
Člen 2
Popravki Delegirane uredbe (EU) 2017/654
Delegirana uredba (EU) 2017/654 se popravi:
(1) |
člen 4 se nadomesti z naslednjim: „Člen 4 Metodologija za prilagoditev rezultatov laboratorijskih preskusov emisij, da se vključijo faktorji poslabšanja Rezultati laboratorijskih preskusov emisij se prilagodijo tako, da se vključijo faktorji poslabšanja, vključno s tistimi, ki so povezani z merjenjem števila delcev in motorji na plinasto gorivo, iz člena 25(1)(c) Uredbe (EU) 2016/1628 v skladu z metodologijo, določeno v Prilogi III k tej uredbi.“; |
(2) |
Priloga I se popravi v skladu s Prilogo XII k tej uredbi; |
(3) |
v Prilogi II se točka 3.3.2 nadomesti z naslednjim:
|
(4) |
Priloga III se popravi v skladu s Prilogo XIII k tej uredbi; |
(5) |
Priloga IV se popravi v skladu s Prilogo XIV k tej uredbi. |
(6) |
Priloga V se popravi v skladu s Prilogo XV k tej uredbi; |
(7) |
Priloga VI se popravi v skladu s Prilogo XVI k tej uredbi; |
(8) |
Priloga VII se popravi v skladu s Prilogo XVII k tej uredbi; |
(9) |
Priloga VIII se popravi v skladu s Prilogo XVIII k tej uredbi. |
Člen 3
Začetek veljavnosti
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 18. maja 2018
Za Komisijo
Predsednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) UL L 252, 16.9.2016, str. 53.
(2) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2017/656 z dne 19. decembra 2016 o upravnih zahtevah v zvezi z mejnimi vrednostmi emisij in homologacijo motorjev z notranjim izgorevanjem za necestno mobilno mehanizacijo v skladu z Uredbo (EU) 2016/1628 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 102, 13.4.2017, str. 364).
(3) Delegirana uredba Komisije (EU) 2017/654 z dne 19. decembra 2016 o dopolnitvi Uredbe (EU) 2016/1628 Evropskega parlamenta in Sveta glede tehničnih in splošnih zahtev v zvezi z mejnimi vrednostmi emisij in homologacijo za motorje z notranjim zgorevanjem za necestno mobilno mehanizacijo (UL L 102, 13.4.2017, str. 1).
PRILOGA I
Priloga I k Delegirani uredbi (EU) 2017/654 se spremeni:
(1) |
točka 1.2.2 se nadomesti z naslednjim:
(*1) Direktiva 98/70/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. oktobra 1998 o kakovosti motornega bencina in dizelskega goriva ter spremembi Direktive 93/12/EGS (UL L 350, 28.12.1998, str. 58).“;" |
(2) |
točka 1.2.2.1 se spremeni:
|
(3) |
točka 2.4.1.4 se črta. |
PRILOGA II
Priloga II k Delegirani uredbi (EU) 2017/654 se spremeni:
(1) |
vstavi se naslednja točka 6.2.3.1:
|
(2) |
v točki 6.2.4 se besedilo „kot je določeno v skladu s Prilogo III“ nadomesti z besedilom „ki so bili določeni v skladu s Prilogo III“; |
(3) |
v točki 6.4 se tretji stavek nadomesti z naslednjim: „Za motorje na zemeljski plin/biometan (ZP) ali utekočinjeni naftni plin (UNP), vključno z motorji na kombinirano gorivo, se preskusi pri vsakem motorju na plinasto gorivo izvedejo vsaj z dvema referenčnima gorivoma, razen v primeru motorja na plinasto gorivo s homologacijo za posamezno gorivo, kjer je potrebno samo eno referenčno gorivo, kot je opisano v Dodatku 1 k Prilogi I.“. |
PRILOGA III
Priloga III k Delegirani uredbi (EU) 2017/654 se spremeni:
(1) |
točki 3.1.3 in 3.1.4 se nadomestita z naslednjim:
|
(2) |
točka 3.2.1 se nadomesti z naslednjim: „3.2.1 Splošno Veljavni faktorji poslabšanja za družino motorjev, skupino družin motorjev ali družino motorjev glede na sistem za naknadno obdelavo izpušnih plinov se določijo z izbranimi motorji na podlagi programa kopičenja uporabe, ki vključuje redno preskušanje glede emisij plinastih in trdnih onesnaževal po vseh preskusnih ciklih, ki se uporabljajo za posamezno kategorijo motorjev, kakor so navedeni v Prilogi IV k Uredbi (EU) 2016/1628. V primeru necestnih ciklov prehodnega stanja za motorje kategorije NRE („NRTC“) se uporabijo samo rezultati preskusa z vročim zagonom cikla NRTC („NRTC po vročem zagonu“).“; |
(3) |
v točki 3.2.5.2 se zadnji odstavek nadomesti z naslednjim: „Če se vrednosti emisij uporabljajo za družine motorjev v isti skupini družin motorjev ali isti družini motorjev glede na sistem za naknadno obdelavo izpušnih plinov, vendar z drugačnimi časi trajnosti emisij, se vrednosti emisij na koncu časa trajnosti emisij za vsak čas trajnosti emisij preračunajo z ekstrapolacijo ali interpolacijo regresijske enačbe, kot je določeno v točki 3.2.5.1.“; |
(4) |
v točki 3.2.6.1 se zadnji odstavek črta; |
(5) |
vstavi se naslednja točka 3.2.6.1.1:
|
PRILOGA IV
Priloga IV k Delegirani uredbi (EU) 2017/654 se spremeni:
(1) |
vstavita se naslednji točki 2.2.3.1 in 2.2.4:
|
(2) |
v točki 2.6 se odstavek pod naslovom črta; |
(3) |
vstavita se naslednji točki 2.6.1 in 2.6.2:
|
(4) |
Dodatek 1 se spremeni:
|
(5) |
Dodatek 2 se spremeni:
|
(6) |
Dodatek 4 se spremeni:
|
PRILOGA V
Priloga V k Delegirani uredbi (EU) 2017/654 se spremeni:
(1) |
točka 2.1.2 se spremeni:
|
(2) |
vstavi se naslednja točka 3.1:
|
(3) |
točka 4 se spremeni:
|
(4) |
doda se točka 5: „5. Regeneracija Če pride do regeneracije med ali neposredno pred postopkom iz točke 4, je po zaključku tega postopka preskus mogoče razveljaviti na zahtevo proizvajalca, ne glede na razlog regeneracije. V tem primeru se preskus ponovi. Uporabijo se iste točke navora in vrtilne frekvence, čeprav se lahko njihov vrstni red spremeni. Točk navora in vrtilne frekvence, za katere so bili rezultati pozitivni, ni treba znova uporabiti. Za ponovitev preskusa se uporabi naslednji postopek:
|
PRILOGA VI
Priloga VI k Delegirani uredbi (EU) 2017/654 se spremeni:
(1) |
točka 1 se nadomesti z naslednjim: „1. Uvod Ta priloga opisuje metodo za določanje emisij plinastih in trdnih onesnaževal iz motorja, ki se preskuša, ter specifikacije za merilno opremo. Od oddelka 6 naprej je številčenje v tej prilogi skladno s številčenjem v globalnem tehničnem predpisu št. 11 (*1) in v spremembah 04 Pravilnika UN/ECE št. 96 (*2), Priloga 4B. Vendar nekatere točke iz globalnega tehničnega predpisa št. 11 v tej prilogi niso potrebne oziroma so prilagojene v skladu s tehničnim razvojem. (*1) Globalni tehnični predpis št. 11 o emisijah iz motorjev kmetijskih in gozdarskih traktorjev ter necestne mobilne mehanizacije, vključenih v globalni register, vzpostavljen 18. novembra 2004 v skladu s členom 6 Sporazuma o oblikovanju globalnih tehničnih predpisov za kolesna vozila, opremo in dele, ki se lahko vgradijo v kolesna vozila in/ali uporabijo na njih." (*2) Pravilnik št. 96 Ekonomske komisije Združenih narodov za Evropo (UN/ECE) – Enotni predpisi o homologaciji motorjev na kompresijski vžig (C.I.) za vgradnjo v kmetijske in gozdarske traktorje ter necestne premične stroje glede na emisije onesnaževal iz motorja.“;" |
(2) |
v točki 5.1 se drugi, tretji in četrti odstavek nadomestijo z naslednjim: „Izmerjene vrednosti plinastih in trdnih onesnaževal ter CO2 v izpušnih plinih motorja se nanašajo na emisije, specifične za zavoro, v gramih na kilovatno uro (g/kWh) ali pri delcih v številu na kilovatno uro (#/kWh). Plinasta in trdna onesnaževala, ki jih je treba izmeriti, so onesnaževala, za katera veljajo mejne vrednosti, ki se uporabljajo za podkategorijo preskušanih motorjev, kot so določene v Prilogi II k Uredbi (EU) 2016/1628. Rezultati, vključno z:
ne smejo presegati veljavnih mejnih vrednosti. Emisije CO2 je treba meriti in o njih poročati za vse podkategorije motorjev, kot je zahtevano v členu 43(4) Uredbe (EU) 2016/1628.“; |
(3) |
točka 5.2.5.1.1 se nadomesti z naslednjim: „5.2.5.1.1 Izračun največje preskusne vrtilne frekvence (MTS) Za izračun MTS se izvede postopek določanja karakterističnega diagrama za prehodno stanje v skladu s točko 7.4. MTS se nato določi na podlagi vrednosti s karakterističnega diagrama moči motorja v odvisnosti od vrtilne frekvence motorja. MTS se izračuna po eni od naslednjih možnosti.
|
(4) |
točka 5.2.5.2 se spremeni:
|
(5) |
točka 5.2.5.3 se spremeni:
|
(6) |
v točki 6.2 se prvi odstavek nadomesti z naslednjim: „Uporablja se sistem hlajenja polnilnega zraka s skupno zmogljivostjo polnilnega zraka, ki je reprezentativna za vgradnjo motorjev iz serijske proizvodnje v uporabi. Morebitni laboratorijski sistem hlajenja polnilnega zraka mora biti zasnovan tako, da se čim bolj zmanjša nabiranje kondenzata. Pred preskusom emisij je treba nabrani kondenzat odvesti in vse odvodne kanale popolnoma zapreti. Med preskušanjem emisij morajo ostati odvodni kanali zaprti. Vzdrževati je treba naslednje pogoje glede hladilnega sredstva:
|
(7) |
točka 6.3.4 se nadomesti z naslednjim: „6.3.4 Določanje moči dodatne opreme Kadar je ustrezno v skladu s točkama 6.3.2 in 6.3.3, predloži proizvajalec motorja vrednosti moči dodatne opreme in metodo merjenja/izračunavanja za določitev moči dodatne opreme za celotno območje delovanja v ustreznih preskusnih ciklih, pri čemer jih mora odobriti homologacijski organ.“; |
(8) |
točka 6.6.2.3 se spremeni:
|
(9) |
v točki 6.6.2.4 se v tretjem odstavku točka (b) nadomesti z naslednjim:
|
(10) |
točka 7.3.1.1 se spremeni:
|
(11) |
točka 7.3.1.1.5 se črta; |
(12) |
točke 7.3.1.2 do 7.3.1.5 se nadomestijo z naslednjim: „7.3.1.2 Ohlajanje motorja (NRTC) Uporabi se lahko postopek naravnega ali prisilnega ohlajanja. Pri prisilnem ohlajanju se uporabi dobra inženirska presoja za vzpostavitev sistemov za pošiljanje hladilnega zraka skozi motor, pošiljanje hladilnega olja skozi sistem za mazanje motorja, odvajanje toplote iz hladilnega sredstva skozi hladilni sistem motorja in za odvajanje toplote iz sistema za naknadno obdelavo izpušnih plinov. Pri prisilnem ohlajanju naprave za naknadno obdelavo izpušnih plinov se hladilni zrak ne uporabi, dokler se sistem za naknadno obdelavo izpušnih plinov ne ohladi na temperaturo, nižjo od tiste, ki je potrebna za njegovo katalitično aktiviranje. Postopki hlajenja, ki povzročajo nereprezentativne emisije, niso dovoljeni. 7.3.1.3 Preverjanje onesnaženja z ogljikovodiki (HC) Če obstaja domneva glede pomembnega onesnaženja sistema za merjenje izpušnih plinov z ogljikovodiki (HC), se lahko onesnaženost s HC preveri z ničelnim plinom in nato korigira. Če je treba preveriti obseg onesnaženosti merilnega sistema in sistema HC v ozadju, se preverjanje opravi v osmih urah pred začetkom posameznega preskusnega cikla. Vrednosti se zabeležijo za poznejše popravke. Pred tem preverjanjem je treba opraviti preskus puščanja in kalibrirati plamensko-ionizacijski detektor (analizator FID). 7.3.1.4 Priprava merilne opreme za vzorčenje Pred začetkom vzorčenja emisij se izvedejo naslednji koraki:
7.3.1.5 Kalibracija analizatorjev plina Izberejo se ustrezna območja analizatorjev plina. Dovoljena je uporaba analizatorjev emisij s samodejnim ali ročnim preklapljanjem merilnega območja. Med preskusom z uporabo preskusnih ciklov prehodnega stanja (NRTC ali LSI-NRTC) ali RMC in med obdobjem vzorčenja plinastih emisij na koncu vsake faze preskušanja po NRSC z ločenimi fazami se ne preklaplja med merilnimi območji analizatorjev emisij. Tudi stopnja ojačitve analognega operativnega ojačevalnika ali ojačevalnikov analizatorja se med preskusnim ciklom ne spreminja. Pri vseh stalnih analizatorjih se opravi kalibriranje ničlišča in razpona z uporabo mednarodno sledljivih plinov, ki ustrezajo specifikacijam iz točke 9.5.1. Kalibriranje razpona analizatorjev FID se izvede na podlagi števila ogljika ena (C1).“; |
(13) |
vstavi se naslednja točka 7.3.1.6: „7.3.1.6 Predkondicioniranje in tehtanje tare filtra za delce Izvedejo se postopki za predkondicioniranje in tehtanje tare filtrov za delce v skladu s točko 8.2.3.“; |
(14) |
točka 7.4 se nadomesti z naslednjim: „7.4 Preskusni cikli Preskus za EU-homologacijo se opravi z uporabo ustreznega necestnega cikla v ustaljenem stanju (NRSC) in, če je ustrezno, necestnega cikla prehodnega stanja (NRTC ali LSI-NRTC), ki so določeni v členu 18 Uredbe (EU) 2016/1628 in v Prilogi IV k navedeni uredbi. Tehnične specifikacije in značilnosti ciklov NRSC, NRTC in LSI-NRTC so določene v Prilogi XVII k tej uredbi, metoda za določanje nastavitve navora, moči in vrtilne frekvence za te preskusne cikle pa je določena v oddelku 5.2.“; |
(15) |
točka 7.5 se spremeni:
|
(16) |
točki 7.5.1.2(a) in (b) se nadomestita z naslednjim:
|
(17) |
točka 7.8.1.2 se spremeni:
|
(18) |
v točki 7.8.2.4 se zadnji stavek prvega odstavka nadomesti z naslednjim: „Pri izvajanju preskusov motorjev z referenčno močjo, večjo od 560 kW, se lahko uporabijo dovoljena odstopanja od regresijske premice iz preglednice 6.2 in brisanje točk iz preglednice 6.3.“; |
(19) |
v točki 7.8.3.5 se preglednica 6.3 nadomesti z naslednjim: „Preglednica 6.3 Dopustno brisanje točk iz regresijske analize
|
(20) |
v točki 8.1.2 se preglednica 6.4 spremeni:
|
(21) |
točka 8.1.7 se nadomesti z naslednjim: „8.1.7 Merjenje parametrov motorja in okoliških pogojev Uporabljajo se notranji postopki za kakovost, ki izhajajo iz priznanih nacionalnih ali mednarodnih standardov. V nasprotnem primeru se uporabljajo naslednji postopki.“; |
(22) |
v točki 8.1.8.4.1(f) se prvi odstavek nadomesti z naslednjim: „Venturijeva cev s kritičnim pretokom (CFV) ali Venturijeva cev s podzvočnim pretokom (SSV) se lahko za kalibracijo odstrani s svojega stalnega mesta, če so pri njeni vgradnji v sistem za vzorčenje s stalno prostornino (CVS) izpolnjene naslednje zahteve:“; |
(23) |
točka 8.1.8.5.1(a)(iv) se nadomesti z naslednjim:
|
(24) |
v točki 8.1.8.5.4 se prvi in drugi stavek pod naslovom nadomestita z naslednjim: „Preverjanje puščanja na vakuumski strani sistema za vzorčenje HC se lahko opravi v skladu s točko (g). Če se uporabi ta postopek, se lahko uporabi postopek glede onesnaženja s HC iz točke 7.3.1.3.“; |
(25) |
točka 8.1.8.5.8 se črta; |
(26) |
točka 8.1.9.1.2 se nadomesti z naslednjim: „8.1.9.1.2 Načela merjenja H2O lahko vpliva na odziv analizatorja NDIR na CO2. Če se pri analizatorju NDIR uporabljajo algoritmi izravnave, ki za izpolnitev zahtev glede preverjanja teh stranskih vplivov uporabljajo meritve drugih plinov, se morajo sočasno izvajati tudi te meritve, da se med preverjanjem stranskih vplivov na analizator ti algoritmi izravnave preskusijo.“; |
(27) |
točka 8.1.9.1.4(b) se nadomesti z naslednjim:
|
(28) |
točka 8.1.9.2.4(b) se nadomesti z naslednjim:
|
(29) |
točka 8.1.10.1.3 se spremeni:
|
(30) |
v točki 8.1.10.2.4(a) se drugi stavek črta; |
(31) |
točka 8.1.11.1.5 se spremeni:
|
(32) |
v točki 8.1.11.3.4(g) se uvodno besedilo nadomesti z naslednjim: „ta razlika se pomnoži z razmerjem med pričakovano srednjo koncentracijo HC in koncentracijo HC, izmerjeno med preverjanjem. Analizator zadosti preverjanju stranskih vplivov iz te točke, če je ta rezultat v območju ± 2 odstotka glede na koncentracijo NOx, pričakovano pri mejni vrednosti emisij, kot je določeno v enačbi (6-25):“; |
(33) |
v točki 8.1.11.4.2 se besedilo „zasnovani hladilni kopeli“ nadomesti z besedilom „zasnovanem sušilniku vzorca“; |
(34) |
točka 8.1.12 se nadomesti z naslednjim: „8.1.12 Preverjanje sušilnika vzorca Če se za stalni nadzor rosišča na izstopu iz sušilnika vzorca uporablja tipalo za vlažnost, se to preverjanje ne opravi, če je zagotovljeno, da je vlažnost na izstopu iz sušilnika pod najnižjimi vrednostmi, ki se uporabljajo za preskuse dušenja, stranskih vplivov in izravnave. Če se uporablja sušilnik vzorca, kot je dovoljeno v točki 9.3.2.3.1, za odstranjevanje vode iz vzorčnega plina, se njegova zmogljivost pri termalnih hladilnikih preveri po vgradnji in večjem vzdrževanju. Za sušilnike z osmozno membrano se zmogljivost preveri po vgradnji, večjem vzdrževanju in v 35 dneh pred preskušanjem. Voda lahko ovira zmožnost analizatorja za pravilno merjenje zadevne sestavine izpušnih plinov in se zato včasih odstrani, preden vzorčni plin doseže analizator. Voda lahko na primer deluje negativno na odziv kemiluminescenčnega detektorja (CLD) na NOx z navzkrižnim dušenjem in pozitivno na nedisperzni infrardeči absorpcijski analizator (NDIR) tako, da povzroči odziv, ki je podoben odzivu na CO. Sušilnik vzorca mora za sušilnikom z osmozno membrano ali termalnim hladilnikom, gledano v smeri toka, dosegati specifikacije, ki so določene v točki 9.3.2.3.1 za rosišče T dew in absolutni tlak p total. Za določitev zmogljivosti sušilnika vzorca se uporablja naslednja metoda za postopek preverjanja sušilnika vzorca ali pa se na podlagi dobre inženirske presoje razvije drugačen protokol:
|
(35) |
točke 8.1.12.1 do 8.1.12.2.5 se črtajo; |
(36) |
vstavijo se naslednje točke 8.1.13 do 8.1.13.2.5: „8.1.13 Meritve delcev 8.1.13.1 Preverjanje tehtnice za delce in postopka tehtanja delcev 8.1.13.1.1 Področje uporabe in pogostost V tem oddelku so opisana tri preverjanja:
8.1.13.1.2 Neodvisno preverjanje Proizvajalec tehtnice (ali zastopnik, ki ga potrdi proizvajalec tehtnic) preveri zmogljivost tehtnice v 370 dneh pred preskušanjem v skladu s postopki notranje revizije. 8.1.13.1.3 Kalibriranje ničlišča in razpona Zmogljivost tehtnice se preveri tako, da se opravi kalibriranje ničlišča in razpona tehtnice z vsaj eno kalibracijsko utežjo, vsaka utež, ki se uporabi, pa ustreza specifikacijam iz točke 9.5.2 za izvedbo navedenega preverjanja. Uporabi se ročni ali samodejni postopek:
8.1.13.1.4 Tehtanje referenčnega vzorca Vsi odčitki mase med postopkom tehtanja se preverijo s tehtanjem referenčnih sredstev za vzorčenje delcev (npr. filtrov) pred postopkom tehtanja in po njem. Postopek tehtanja je lahko poljubno kratek, vendar ne sme biti daljši od 80 ur, in lahko vključuje odčitke mase pred preskusom in po njem. Zaporedna določanja mase vsakega referenčnega sredstva za vzorčenje delcev morajo dati enako vrednost v območju ± 10 μg ali ± 10 odstotkov pričakovane skupne mase delcev, kar je večje. Če zaporedna tehtanja filtrov za vzorčenje delcev ne ustrezajo navedenemu merilu, se vsi posamezni odčitki mase preskusnih filtrov, ki so bili odčitani med zaporednimi določanji mase referenčnih filtrov, razveljavijo. Ti filtri se lahko ponovno stehtajo v drugem postopku tehtanja. Če je filter po preskusu razveljavljen, se razveljavi tudi preskusni interval. Navedeno preverjanje se opravi na naslednji način:
8.1.13.2 Popravek zaradi plovnosti filtrov za vzorčenje delcev 8.1.13.2.1 Splošno Opraviti je treba popravek zaradi plovnosti filtrov za vzorčenje delcev v zraku. Popravek zaradi plovnosti je odvisen od gostote sredstva za vzorčenje, gostote zraka in gostote kalibracijske uteži, uporabljene za kalibracijo tehtnice. Popravek zaradi plovnosti ne upošteva plovnosti delcev, ker masa delcev običajno pomeni samo (od 0,01 do 0,10) % skupne mase. Popravek tega majhnega deleža bi bil največ 0,010 %. Vrednosti, popravljene zaradi plovnosti, so tara mase vzorcev delcev. Te vrednosti tehtanja filtrov pred preskusom, popravljene zaradi plovnosti, se nato odštejejo od vrednosti tehtanja ustreznega filtra po preskusu, popravljenih zaradi plovnosti, da se določi masa delcev, izpuščenih med preskusom. 8.1.13.2.2 Gostota filtrov za vzorčenje delcev Različni filtri za vzorčenje delcev imajo različne gostote. Uporabljati je treba znano gostoto sredstev za vzorčenje ali eno od gostot nekaterih običajnih sredstev za vzorčenje:
8.1.13.2.3 Gostota zraka Ker je treba okolje tehtnice za delce skrbno uravnavati na temperaturo okolice 295 ± 1 K (22 ± 1 °C) in rosišče 282,5 ± 1 K (9,5 ± 1 °C), je gostota zraka odvisna predvsem od atmosferskega tlaka. Zato je naveden popravek zaradi plovnosti, ki je samo funkcija atmosferskega tlaka. 8.1.13.2.4 Gostota kalibracijske uteži Uporabiti je treba navedeno gostoto materiala kovinske kalibracijske uteži. 8.1.13.2.5 Izračun popravka Masa filtra za vzorčenje delcev se popravi zaradi plovnosti v skladu z enačbo (6-27):
pri čemer je:
v skladu z enačbo:
pri čemer je:
|
(37) |
v točki 9.3.2.1.1 se prvi stavek nadomesti z naslednjim: „Notranja prostornina mešalne komore, če se uporablja v skladu s točko 9.3.1.1.1, ne sme biti manjša od desetkratnika gibne prostornine na posamezen valj pri preskušanem motorju.“; |
(38) |
točka 9.3.2.2(b) se nadomesti z naslednjim:
|
(39) |
v točki 9.3.2.3.1.1 se zadnji odstavek nadomesti z naslednjim: „Pri najvišji pričakovani koncentraciji vodne pare Hm je treba s tehniko odstranjevanja vode vzdrževati vlažnost pri ≤ 5 g vode/kg suhega zraka (ali približno 0,8 prostorninskega odstotka H2O), kar je 100-odstotna relativna vlažnost pri 277,1 K (3,9 °C) in 101,3 kPa. Ta specifikacija vlažnosti ustreza tudi približno 25-odstotni relativni vlažnosti pri 298 K (25 °C) in 101,3 kPa. To je mogoče dokazati z:
|
(40) |
v točki 9.3.3.4.3 se drugi stavek nadomesti z naslednjim: „Temperaturo vzorca je treba regulirati na vrednost znotraj območja dovoljenega odstopanja 320 ± 5 K (47 ± 5 °C), merjeno kjer koli na razdalji 200 mm pred oziroma 200 mm za sredstvi za filtriranje delcev, gledano v smeri toka.“; |
(41) |
v točki 9.3.4.4(b) se zadnji stavek nadomesti z naslednjim: „Ta vrednost se uporabi za izračun popravka zaradi plovnosti filtrov za vzorčenje delcev v točki 8.1.13.2.“; |
(42) |
v točki 9.4.1.2 se zadnji stavek nadomesti z naslednjim: „Kadar je za določeno meritev naveden več kot en instrument, homologacijski organ na podlagi vloge opredeli enega od njih kot referenčni instrument, s čimer se pokaže, da je alternativni postopek enakovreden navedenemu postopku.“; |
(43) |
v točki 9.4.1.3 se prvi stavek nadomesti z naslednjim: „Za vse merilne instrumente, opisane v tej točki, se lahko na podlagi predhodne odobritve homologacijskega organa uporabljajo podatki iz več instrumentov za izračun rezultatov preskusa za posamezni preskus.“; |
(44) |
v točki 9.4.5.3.2 se prvi stavek nadomesti z naslednjim: „Da se odvzame sorazmeren vzorec nerazredčenih izpušnih plinov, se za namen krmiljenja sistema redčenja z delnim tokom zahteva odzivni čas merilnika pretoka, ki je boljši od odzivnih časov iz preglednice 6.8.“; |
(45) |
v točki 9.4.6 se zadnji stavek nadomesti z naslednjim: „Sistem, ki temelji na NDIR, mora zadostiti kalibraciji in preverjanjem iz točke 8.1.9.1 oziroma 8.1.9.2.“; |
(46) |
v točki 9.4.12 se odstavek pod naslovom nadomesti z naslednjim: „Uporablja se lahko Fourierjev transformacijski infrardeči analizator (FTIR), NDUV ali laserski infrardeči analizator v skladu z Dodatkom 4.“; |
(47) |
točka 9.5.1.1(a) se spremeni:
|
(48) |
točka 9.5.1.1(c)(i) se nadomesti z naslednjim:
|
(49) |
točka 9.5.1.2(b) se nadomesti z naslednjim: (ne zadeva slovenske različice); |
(50) |
v točki 9.5.1.3 se drugi odstavek pod naslovom črta; |
(51) |
Dodatek 1 se spremeni:
|
(52) |
v Dodatku 3 se v točki 3 prvi stavek drugega odstavka nadomesti z naslednjim: „Navor, ki ga oddaja ECU, se sprejme brez korekcije, če koeficient za vse točke meritev, izračunan tako, da se vrednost navora iz dinamometra deli z vrednostjo navora iz ECU, ni manjši od 0,93 (torej znaša največja razlika 7 %).“; |
(53) |
Dodatek 4 se spremeni:
|
(54) |
Dodatek 5 se spremeni:
|
PRILOGA VII
Priloga VII k Delegirani uredbi (EU) 2017/654 se spremeni:
(1) |
točka 2.1 se nadomesti z naslednjim: „2.1 Merjenje plinastih emisij v nerazredčenih izpušnih plinih“; |
(2) |
v točki 2.1.1 se enačba (7-1) nadomesti z naslednjim:
|
(3) |
v točki 2.1.3 se enačba (7-4) nadomesti z naslednjim:
|
(4) |
v točki 2.1.5.2 se enačba (7-13) nadomesti z naslednjim:
|
(5) |
v točki 2.1.6.4 se v legendi enačbe (7-21) vrstica za izraz „wC “ nadomesti z naslednjim:
|
(6) |
v točki 2.2.3 se v legendi enačbe (7-34) vrstici za izraza „Mda,w“ in „Mr,w“ nadomestita z naslednjim:
|
(7) |
točka 2.3.1 se nadomesti z naslednjim: „2.3.1 Preskusna cikla prehodnega stanja (NRTC in LSI-NRTC) in RMC Masa delcev se izračuna po popravku zaradi plovnosti mase vzorca delcev v skladu s točko 8.1.13.2.5 Priloge VI.“; |
(8) |
v točki 2.3.1.1.2 se enačba (7-46) nadomesti z naslednjim:
|
(9) |
točka 2.4.1.1 se spremeni:
|
(10) |
v točki 2.4.1.2 se legenda enačbe (7-64) spremeni:
|
(11) |
točka 2.4.2.2 se spremeni:
|
(12) |
v točki 3.3.4 se prvi odstavek nadomesti z naslednjim: „Za merjenje HC je treba x THC[THC-FID] izračunati z uporabo koncentracije začetnega onesnaženja s THC x THC[THC-FID]init iz točke 7.3.1.3 Priloge VI v skladu z enačbo (7-83):“; |
(13) |
v točki 3.3.5 se zadnji stavek nadomesti z naslednjim: „Določena srednja koncentracija emisij, utežena s pretokom, se lahko pri mejni vrednosti emisij pričakuje že na podlagi predhodnih preskusov s podobnimi motorji ali preskusov s podobno opremo in instrumenti.“; |
(14) |
točka 3.5 se nadomesti z naslednjim: „3.5 Merjenje plinastih emisij v nerazredčenih izpušnih plinih“; |
(15) |
v točki 3.5.3(c) se enačba (7-113) nadomesti z naslednjim:
|
(16) |
točka 3.6.1 se nadomesti z naslednjim: „3.6.1 Izračun mase emisij in popravek zaradi ozadja Masa plinastih emisij m gas [v g/preskus] kot funkcija molskih pretokov emisij se izračuna na naslednji način:
|
(17) |
točka 3.6.3(b) se spremeni:
|
(18) |
točka 3.8.1.1 se spremeni:
|
(19) |
v točki 3.8.1.2 se legenda enačbe (7-131) spremeni:
|
(20) |
točka 3.8.2.2.1 se spremeni:
|
(21) |
točka 3.8.2.2.2 se spremeni:
|
(22) |
v točki 3.9.3(a) se enačba (7-140) nadomesti z naslednjim:
|
(23) |
v Dodatku 3 se v točki 5 dodata naslednji preglednici 7.9 in 7.10: „Preglednica 7-9 Kritične vrednosti F, Fcrit90, glede na N – 1 in Nref – 1 pri 90-odstotnem zaupanju
Preglednica 7-10 Kritične vrednosti F, Fcrit95, glede na N – 1 in Nref – 1 pri 95-odstotnem zaupanju
|
(24) |
Dodatek 5 se spremeni:
|
PRILOGA VIII
Priloga VIII k Delegirani uredbi (EU) 2017/654 se spremeni:
(1) |
v točki 4.2.2.2 se v zadnjem odstavku doda naslednji stavek: „Opis priključka in metode za branje teh zapisov se vključi v opisno mapo, kot je določeno v delu A Priloge I k Izvedbeni uredbi (EU) 2017/656.“; |
(2) |
točka 4.5.1(b) se nadomesti z naslednjim:
|
(3) |
točka 6.4.1 se nadomesti z naslednjim:
|
(4) |
vstavi se naslednja točka 6.8: „6.8 Dokumentacija dokazovanja V dokaznem poročilu se dokumentira dokazovanje, izvedeno v skladu s točkami 6.1 do 6.7.1. V poročilu se:
|
(5) |
Dodatek 2 se spremeni:
|
PRILOGA IX
V Prilogi IX k Delegirani uredbi (EU) 2017/654 se v točki 2 Dodatka 2 uvodno besedilo pred enačbo (9-5) nadomesti z naslednjim:
„Vrednost Sλ se lahko izračuna kot količnik razmerja med kisikom in metanom pri stehiometrični sestavi in razmerja med kisikom in mešanico goriv, ki se dovaja v motor, pri stehiometrični sestavi, v skladu z enačbo (9-5):“.
PRILOGA X
V Prilogi XIII k Delegirani uredbi (EU) 2017/654 se točka 1 spremeni:
(1) |
v točki (1) se uvodno besedilo nadomesti z naslednjim:
(*1) Uredba (ES) št. 595/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. junija 2009 o homologaciji motornih vozil in motorjev glede na emisije iz težkih vozil (Euro VI) in o dostopu do informacij o popravilu in vzdrževanju vozil ter o spremembi Uredbe (ES) št. 715/2007 in Direktive 2007/46/ES ter o razveljavitvi direktiv 80/1269/EGS, 2005/55/ES in 2005/78/ES (UL L 188, 18.7.2009, str. 1).“;" |
(2) |
v točki (2) se uvodno besedilo nadomesti z naslednjim:
(*2) Pravilnik št. 49 Ekonomske komisije Združenih narodov za Evropo (UN/ECE) – Enotne določbe o ukrepih, ki jih je treba sprejeti proti emisijam plinastih in trdnih onesnaževal iz motorjev na kompresijski vžig in motorjev na prisilni vžig, ki se uporabljajo v vozilih (UL L 171, 24.6.2013, str. 1).“" |
PRILOGA XI
V Prilogi XV k Delegirani uredbi (EU) 2017/654 se točka 3(15)(a) nadomesti z naslednjim:
„(a) |
če je motor namenjen obratovanju na dizelsko gorivo ali necestno plinsko olje v Uniji, izjavo, v kateri je navedeno, da se mora uporabljati gorivo z vsebnostjo žvepla največ 10 mg/kg (20 mg/kg na točki prodaje končnim uporabnikom), cetanskim številom najmanj 45 in vsebnostjo FAME največ 8 % v/v;“. |
PRILOGA XII
Priloga I k Delegirani uredbi (EU) 2017/654 se popravi:
(1) |
točka 2.4.1 se nadomesti z naslednjim:
|
(2) |
točki 2.5.2 in 2.5.2.1 se nadomestita z naslednjim: „2.5.2 Motor na kombinirano gorivo za specifično sestavo utekočinjenega zemeljskega plina (UZP) 2.5.2.1 Pri družini motorjev na kombinirano gorivo, pri kateri so motorji kalibrirani za specifično sestavo UZP, katere faktor λ-premika se od faktorja λ-premika za gorivo G20 iz Priloge IX razlikuje za največ 3 % in katere vsebnost etana je največ 1,5 %, se osnovni motor preskusi le z referenčnim plinastim gorivom G20 ali z enakovrednim gorivom, ustvarjenim tako, da se plinu iz plinovoda primešajo drugi plini, kot je navedeno v Dodatku 1 k Prilogi IX.“ |
PRILOGA XIII
Priloga III k Delegirani uredbi (EU) 2017/654 se popravi:
(1) |
točka 3.1.2 se nadomesti z naslednjim:
|
(2) |
v točki 3.4.1.3 se drugi stavek nadomesti z naslednjim: „Homologacijski organ ne sme zavrniti odobritve tistih zahtev za vzdrževanje, ki so razumne in tehnično potrebne, vključno z med drugim zahtevami iz točke 3.4.1.4.“ |
PRILOGA XIV
Priloga IV k Delegirani uredbi (EU) 2017/654 se popravi:
(1) |
točka 2.3.1 se nadomesti z naslednjim: (ne zadeva slovenske različice); |
(2) |
Dodatek 1 se popravi:
|
(3) |
Dodatek 4 se popravi:
|
PRILOGA XV
V Prilogi V k Delegirani uredbi (EU) 2017/654 se točka 1 popravi:
(1) |
drugi in tretji odstavek se nadomestita z naslednjim: „V tej prilogi so določene tehnične zahteve glede območja, povezanega z zadevnim NRSC, znotraj katerega se kontrolira količina, za katero lahko emisije presežejo mejne vrednosti emisij iz Priloge II k Uredbi (EU) 2016/1628. Kadar se motor preskuša, kot je določeno z zahtevami za preskušanje iz oddelka 4, emisije plinastih in trdnih onesnaževal, vzorčene v kateri koli naključno izbrani točki znotraj ustreznega kontrolnega območja iz oddelka 2, ne smejo preseči veljavnih mejnih vrednosti emisij iz Priloge II k Uredbi (EU) 2016/1628, pomnoženih s faktorjem 2,0.“; |
(2) |
zadnji odstavek se nadomesti z naslednjim: „Navodila za vgradnjo, ki jih proizvajalec zagotovi proizvajalcu originalne opreme v skladu s Prilogo XIV, morajo vsebovati navedene zgornje in spodnje meje ustreznega kontrolnega območja ter izjavo, ki pojasnjuje, da proizvajalec originalne opreme motorja ne sme vgraditi na način, ki trajno omejuje obratovanje motorja samo na kombinacije vrtilne frekvence in navora zunaj kontrolnega območja za krivuljo navora, ki ustreza homologiranemu tipu motorja/družini motorjev.“. |
PRILOGA XVI
Priloga VI k Delegirani uredbi (EU) 2017/654 se popravi:
(1) |
v točki 5.2.5.6 se drugi odstavek nadomesti z naslednjim: „Če se uporablja regulator, vgrajen v motor, je 100-odstotna vrtilna frekvenca regulirana vrtilna frekvenca motorja, kot je opredeljena v členu 1(24).“; |
(2) |
točka 6.3.1 se nadomesti z naslednjim: „6.3.1 Osnova za merjenje emisij Osnova za merjenje specifičnih emisij je nepopravljena izhodna moč, kot je opredeljena v členu 3(25) Uredbe (EU) 2016/1628.“; |
(3) |
v točki 6.3.3 se zadnji stavek drugega odstavka nadomesti z naslednjim: „Moč, ki jo odjema dodatna oprema, se uporabi za prilagoditev nastavljenih vrednosti in izračun dela, ki ga opravi motor v preskusnem ciklu, v skladu s točko 7.7.1.3 ali točko 7.7.2.3(b).“; |
(4) |
v točki 7.4.2.1 se odstavka pod sliko 6.3 nadomestita z naslednjim:
|
(5) |
v točki 7.6 se besedilo „kot je opredeljena v členu 2(12)“ nadomesti z besedilom „kot je opredeljena v členu 1(12)“; |
(6) |
v točki 7.6.3.1(b) se četrti in peti stavek nadomestita z naslednjim: „Zabeležena moč ne sme presegati nazivne moči iz člena 3(27) Uredbe (EU) 2016/1628 za več kot 12,5 %. Če je ta vrednost presežena, mora proizvajalec popraviti navedeno nazivno moč.“; |
(7) |
v točki 7.7.2.3 se v legendi enačbe (6-16) druga vrstica nadomesti z naslednjim:
|
(8) |
v točki 8.2.3.5 se zadnji stavek nadomesti z naslednjim: „Če pa se pričakuje masa delcev 400 μg ali več, se sredstva za vzorčenje stabilizirajo najmanj 60 minut.“; |
(9) |
točka 9.2.1(c)(i) se nadomesti z naslednjim:
|
(10) |
v točki 9.2.2(g) se zadnji odstavek nadomesti z naslednjim: „Pri vzorčenju delcev tok, ki prihaja iz CVS in je že sorazmeren, prehaja skozi sekundarno redčenje (eno ali več), da se doseže zahtevano skupno razmerje redčenja, kot je prikazano na sliki 6.7 in navedeno v točki 9.2.3.2;“; |
(11) |
v točki 9.2.3.1 se zadnji stavek prvega odstavka nadomesti z naslednjim: „Izpolnjevati morajo tudi druga merila, na primer merila iz točk 8.1.8.6 (periodična kalibracija) in 8.2.1.2 (validacija) za sisteme redčenja z delnim tokom s spremenljivim razmerjem redčenja ter iz točke 8.1.4.5 in preglednice 6.5. (preverjanje linearnosti) in točke 8.1.8.5.7 (preverjanje) za sisteme redčenja z delnim tokom s stalnim razmerjem redčenja.“; |
(12) |
v točki 9.2.3.3 se zadnji odstavek nadomesti z naslednjim: „Sistem se lahko uporablja tudi za predhodno razredčene izpušne pline, kadar se s stalnim razmerjem redčenja redči že sorazmerni pretok (glej sliko 6.7). To je način za izvajanje sekundarnega redčenja iz tunela CVS, da se doseže potrebno skupno razmerje redčenja pri vzorčenju delcev.“; |
(13) |
v Dodatku 4 se zadnji stavek točke 3.4.1 nadomesti z naslednjim: (ne zadeva slovenske različice). |
PRILOGA XVII
Priloga VII k Delegirani uredbi (EU) 2017/654 se popravi:
(1) |
točka 2.4.1.1 se popravi:
|
(2) |
točka 3.9.5 se nadomesti z naslednjim: „3.9.5 Kalibracija Venturijeve cevi s kritičnim pretokom (CFV) Nekateri merilniki pretoka s CFV vsebujejo eno Venturijevo cev, drugi imajo več Venturijevih cevi, pri čemer se za merjenje različnih pretokov uporabljajo različne kombinacije Venturijevih cevi. Za merilnike pretoka s CFV, ki so sestavljeni iz več Venturijevih cevi, se lahko opravi kalibracija vsake Venturijeve cevi posamezno, da se za vsako Venturijevo cev določi ločen koeficient odvajanja C d, lahko pa se opravi kalibracija vsake kombinacije Venturijevih cevi kot ene Venturijeve cevi. Pri kalibraciji kombinacije Venturijevih cevi se vsota površine grl aktivnih Venturijevih cevi uporabi kot A t, kvadratni koren vsote kvadratov premerov grl aktivnih Venturijevih cevi kot d t ter razmerje med premeri grla Venturijeve cevi in premeri vstopa v cev kot razmerje med kvadratnim korenom vsote premerov grl aktivnih Venturijevih cevi (d t) in premerom skupnega vstopa v vse Venturijeve cevi (D). Za določitev C d za posamezno Venturijevo cev ali posamezno kombinacijo Venturijevih cevi se opravijo naslednji koraki:
|
(3) |
v Dodatku 6 se enačba (7-180) nadomesti z naslednjim:
|
PRILOGA XVIII
Priloga VIII k Delegirani uredbi (EU) 2017/654 se popravi:
(1) |
v točki 4.6 se besedilo „Homologacija je pogojena s predložitvijo navodil za vgradnjo in delovanje motorja na kombinirano gorivo, vključno s servisnim načinom iz točke 4.2 in sistemom indikatorja za kombinirano gorivo iz točke 4.3, proizvajalcem originalne opreme in končnim uporabnikom“ nadomesti z besedilom „Homologacija je pogojena s predložitvijo navodil za vgradnjo in delovanje motorja na kombinirano gorivo, vključno s servisnim načinom iz točke 4.2 in sistemom indikatorja za kombinirano gorivo iz točke 4.3, proizvajalcem originalne opreme in končnim uporabnikom v skladu s prilogama XIV in XV“; |
(2) |
v Dodatku 2 se v točki 4 zadnji stavek tretjega odstavka pod naslovom nadomesti z naslednjim: „To se izravna z eno od metod, opisanih v točki 7.“. |