This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 02023R2834-20240701
Commission Implementing Regulation (EU) 2023/2834 of 10 October 2023 laying down rules for the application of Regulation (EU) No 1308/2013 of the European Parliament and of the Council as regards imports in the sectors of rice, cereals, sugar and hops
Consolidated text: Izvedbena uredba Komisije (EU) 2023/2834 z dne 10. oktobra 2023 o določitvi pravil za uporabo Uredbe (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta glede uvoza v sektorjih riža, žit, sladkorja in hmelja
Izvedbena uredba Komisije (EU) 2023/2834 z dne 10. oktobra 2023 o določitvi pravil za uporabo Uredbe (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta glede uvoza v sektorjih riža, žit, sladkorja in hmelja
ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2023/2834/2024-07-01
02023R2834 — SL — 01.07.2024 — 001.001
To besedilo je zgolj informativne narave in nima pravnega učinka. Institucije Unije za njegovo vsebino ne prevzemajo nobene odgovornosti. Verodostojne različice zadevnih aktov, vključno z uvodnimi izjavami, so objavljene v Uradnem listu Evropske unije. Na voljo so na portalu EUR-Lex. Uradna besedila so neposredno dostopna prek povezav v tem dokumentu
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2023/2834 z dne 10. oktobra 2023 (UL L 2834 21.12.2023, str. 1) |
spremenjena z:
|
|
Uradni list |
||
št. |
stran |
datum |
||
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2024/1835 z dne 27. junija 2024 |
L 1835 |
1 |
28.6.2024 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2023/2834
z dne 10. oktobra 2023
o določitvi pravil za uporabo Uredbe (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta glede uvoza v sektorjih riža, žit, sladkorja in hmelja
POGLAVJE 1
RIŽ
ODDELEK 1
Pretvorbeni količniki za riž
Člen 1
Pretvorbeni količniki
Pretvorbeni količnik med oluščenim in neoluščenim rižem je:
Oluščeni riž |
Neoluščeni riž |
1 |
1,25 |
Pretvorbeni količnik med oluščenim in brušenim rižem je:
|
Oluščen riž |
Brušeni riž |
Okroglozrnati riž |
1 |
0,775 |
Srednjezrnati ali dolgozrnati riž |
1 |
0,69 |
Drugi riž |
1 |
0,7325 |
Pretvorbeni količnik med brušenim in manj brušenim rižem je:
|
Brušeni riž |
Manj brušen riž |
Okroglozrnati riž |
1 |
1,065 |
Srednjezrnati ali dolgozrnati riž |
1 |
1,072 |
Drugi riž |
1 |
1,06849 |
Člen 2
Stroški predelave
Člen 3
Vrednost stranskih proizvodov
Vrednost stranskih proizvodov, pridobljenih pri predelavi oluščenega riža v brušeni riž, znaša:
41,00 EUR na tono oluščenega okroglozrnatega riža;
52,00 EUR na tono oluščenega srednjezrnatega ali dolgozrnatega riža.
Vrednost stranskih proizvodov, pridobljenih pri predelavi manj brušenega riža v brušeni riž, znaša:
12,62 EUR na tono manj brušenega okroglozrnatega riža;
14,05 EUR na tono manj brušenega srednjezrnatega ali dolgozrnatega riža.
Člen 4
Preračun vrednosti
Prilagoditve, predvidene v odstavkih 1 in 2, se ne izvedejo, če so cene oluščenega riža in cene manj brušenega riža ali brušenega riža, ki se upoštevajo pri določanju dajatev, nižje od:
110 EUR na tono oluščenega riža;
150 EUR na tono manj brušenega ali brušenega riža.
Člen 5
Preračun vrednosti
Preračun vrednosti določene količine oluščenega riža v vrednost iste količine neoluščenega riža se opravi z:
deljenjem vrednosti, ki naj se preračuna, s količnikom, določenim v členu 1(1) za neoluščeni riž, in
zmanjšanjem tako dobljenega zneska za stroške predelave, določene v členu 2(1).
Preračun vrednosti določene količine neoluščenega riža v vrednost iste količine oluščenega riža se opravi s:
povečanjem vrednosti, ki naj se preračuna, za stroške predelave, določene v členu 2(1), in
množenjem tako dobljenega zneska s količnikom, določenim v členu 1(1) za neoluščeni riž.
Preračun vrednosti določene količine oluščenega riža v vrednost iste količine brušenega riža se opravi s:
povečanjem vrednosti, ki naj se preračuna, za stroške predelave, določene v členu 2(2);
zmanjšanjem vrednosti, ki naj se preračuna, za vrednost stranskih proizvodov, določeno v členu 3(2), in
deljenjem tako dobljenega zneska s količnikom, določenim v členu 1(2) za brušeni riž.
Preračun vrednosti določene količine brušenega riža v vrednost iste količine oluščenega riža se opravi z:
množenjem vrednosti, ki naj se preračuna, s količnikom, določenim v členu 1(2) za brušeni riž;
zmanjšanjem tako dobljenega zneska za stroške predelave, določene v členu 2(2), in
povečanjem tako dobljenega zneska za vrednost stranskih proizvodov, določeno v členu 3(2).
Preračun vrednosti določene količine brušenega riža v vrednost iste količine manj brušenega riža se opravi z:
deljenjem vrednosti, ki naj se preračuna, s količnikom, določenim v členu 1(3) za manj brušeni riž, in
povečanjem tako dobljenega zneska za vrednost stranskih proizvodov, določeno v členu 3(3).
Preračun vrednosti določene količine manj brušenega riža v vrednost iste količine brušenega riža se opravi z:
zmanjšanjem vrednosti, ki naj se preračuna, za vrednost stranskih proizvodov, določeno v členu 3(3), in
množenjem tako dobljenega zneska s količnikom, določenim v členu 1(3) za manj brušeni riž zadevne skupine.
Člen 6
Preračun količin
Preračun določene količine neoluščenega riža ali brušenega riža v ustrezno količino oluščenega riža se opravi z deljenjem količine, ki naj se preračuna, s količnikom, določenim v členu 1(1) za neoluščeni riž, ali s količnikom, določenim v členu 1(2) za brušeni riž, glede na posamezni primer.
Preračun določene količine manj brušenega riža v ustrezno količino brušenega riža se opravi z deljenjem količine, ki naj se preračuna, s količnikom, določenim v členu 1(3) za manj brušeni riž.
ODDELEK 2
Posebna pravila za uvoz riža basmati
Člen 7
Veljavna pravila
Če s to uredbo ni določeno drugače, se uporablja Izvedbena uredba (EU) 2016/1239.
Člen 8
Zahtevki za uvozna dovoljenja
Zahtevki za uvozna dovoljenja za riž basmati iz člena 176(1) Uredbe (EU) št. 1308/2013 vsebujejo naslednje podrobnosti:
v polju 8 navedbo države porekla in besedo „da“, označeno s križcem;
v polju 20 eno od navedb iz Priloge I.
Člen 9
Potrdilo o pristnosti
Besedilo obrazca v ostalih jezikih Unije se objavi v seriji C Uradnega lista Evropske unije.
Potrdila o pristnosti se lahko shranijo in dajo na voljo v elektronskem sistemu ELAN, ki ga vzpostavi Komisija.
Potrdilo o pristnosti je veljavno 90 dni od datuma izdaje.
Veljavno je le, če so polja pravilno izpolnjena in če je podpisano.
Člen 10
Uvozna dovoljenja
Uvozna dovoljenja za riž basmati vsebujejo naslednje podrobnosti:
v polju 8 navedbo države porekla in besedo „da“, označeno s križcem;
v polju 20 eno od navedb iz Priloge III.
Člen 11
Dovoljeno odstopanje glede količine
V skladu s členom 5(5), prvi pododstavek, Delegirane uredbe (EU) 2016/1237 je dovoljeno odstopanje glede količine 0 %.
Člen 12
Obveščanje o količinah
Države članice obvestijo Komisijo:
najpozneje v dveh delovnih dneh po zavrnitvi o količinah, za katere so bili zahtevki za uvozna dovoljenja za riž basmati zavrnjeni, z navedbo datuma in razlogov za zavrnitev, oznake KN, države porekla, organa izdajatelja in številke potrdila o pristnosti ter imena in naslova imetnika;
najpozneje v dveh delovnih dneh po njihovi izdaji o količinah, za katere so bili izdani zahtevki za uvozna dovoljenja za riž basmati, z navedbo datuma, oznake KN, države porekla, organa izdajatelja in številke potrdila o pristnosti ter imena in naslova imetnika;
v primeru preklica dovoljenja najpozneje v dveh delovnih dneh po preklicu o količinah, za katere so bila dovoljenja preklicana, ter o imenih in naslovih imetnikov preklicanih dovoljenj;
zadnji delovni dan vsakega meseca, ki sledi mesecu sprostitve v prosti promet, o količinah, ki so bile dejansko sproščene v prosti promet, z navedbo oznake KN, države porekla, organa izdajatelja in številke potrdila o pristnosti.
Obvestila se pošljejo v skladu z Delegirano uredbo Komisije (EU) 2017/1183 ( 1 ) in Izvedbeno uredbo Komisije (EU) 2017/1185 ( 2 ).
Člen 13
Preverjanja vzorcev uvoženega riža basmati
Tudi države članice lahko na istem vzorcu izvedejo preskuse sorte v laboratoriju Unije.
Vendar se dovoli do 5-odstotna prisotnost oluščenega riža iz oznake KN 1006 20 17 ali oznake KN 1006 20 98 , ki ne spada v nobeno od sort, navedenih v členu 2(1) Delegirane uredbe (EU) 2023/2835.
Člen 14
Motnje na trgu
POGLAVJE 2
ŽITA
ODDELEK 1
Uvozne dajatve za žita
Člen 15
Uvozne dajatve
Člen 16
Določitev uvoznih dajatev
Intervencijska cena, ki se uporabi za izračun uvozne dajatve, je 101,31 EUR na tono.
Uvozna cena CIF za izračun uvozne dajatve je dnevna reprezentativna uvozna cena CIF, določena z uporabo metode iz člena 19.
Komisija določi uvozno dajatev, če se povprečje uvoznih dajatev, izračunanih v predhodnih desetih delovnih dneh, razlikuje za več kot 5 EUR na tono v primerjavi z veljavno dajatvijo, tudi kadar je uvozna dajatev enaka nič.
Znesek določene uvozne dajatve in dejavniki, uporabljeni za njen izračun, se objavijo v Uradnem listu Evropske unije. Med določitvijo dveh dajatev Komisija na svoji spletni strani objavi dejavnike, ki so bili upoštevani pri izračunu.
Tako določena uvozna dajatev se uporablja od datuma objave do določitve in začetka veljavnosti nove uvozne dajatve.
Kadar pristanišče raztovarjanja v Uniji leži:
v Sredozemlju (onstran Gibraltarske ožine) ali v Črnem morju in če blago prihaja po Atlantskem oceanu ali Sueškem kanalu, Komisija zmanjša uvozno dajatev za 3 EUR na tono;
na atlantski obali Iberskega polotoka, na Irskem, Danskem, v Estoniji, Latviji, Litvi, na Poljskem, Finskem ali Švedskem in če blago prihaja po Atlantskem oceanu, Komisija zmanjša uvozno dajatev za 2 EUR na tono.
Carinski organ v pristanišču raztovarjanja izda dokument o raztovarjanju v skladu z vzorcem iz Priloge IV, ki dokazuje količino vsakega raztovorjenega proizvoda. Znižanje uvozne dajatve iz prvega pododstavka je odobreno le, če je blago do zaključka carinskih uvoznih formalnosti opremljeno z dokumentom o raztovarjanju.
Navedeni dokument se lahko shrani in da na voljo v elektronskem sistemu ELAN, ki ga vzpostavi Komisija.
Člen 17
Koruza trdinka
Če je uvozna dajatev, ki se uporablja na datum sprejetja deklaracije za sprostitev v prosti promet v Uniji, nižja od 24 EUR na tono koruze, je posebno zavarovanje enako znesku uvozne dajatve.
Člen 18
Standardi kakovosti za navadno pšenico, trdo pšenico in koruzo trdinko
Standardi razvrščanja proizvodov po kakovosti, ki morajo biti izpolnjeni ob uvozu v Unijo, in odstopanja, ki so sprejemljiva v analizi, ki se uporablja za to razvrstitev, so določeni v Prilogi VI.
Člen 19
Določitev reprezentativnih uvoznih cen CIF za kakovostno navadno pšenico in koruzo, razen semenske
Za kakovostno navadno pšenico in koruzo, razen semenske, iz oznak KN iz člena 15(1) so sestavni deli, ki določajo reprezentativne uvozne cene CIF iz člena 15(2), naslednji:
reprezentativna borzna kotacija na trgu Združenih držav Amerike;
znane trgovske premije in popusti, povezani z navedeno kotacijo na trgu Združenih držav Amerike na dan kotacije;
prevoz tovora po morju in s tem povezani stroški med Združenimi državami Amerike (Mehiški zaliv ali Duluth) in pristaniščem Rotterdam za plovilo z nosilnostjo najmanj 25 000 ton.
Komisija vsak delovni dan evidentira:
sestavni del iz odstavka 1, točka (a), iz borznih kotacij ob uporabi referenčne sorte iz Priloge VII;
sestavne dele iz odstavka 1, točki (b) in (c), iz javno dostopnih informacij.
Reprezentativna uvozna cena CIF za kakovostno trdo pšenico, semensko trdo pšenico in semensko navadno pšenico je enaka ceni, izračunani za kakovostno navadno pšenico.
Reprezentativna uvozna cena CIF za srednje kakovostno trdo pšenico in trdo pšenico nizke kakovosti je enaka ceni, izračunani za kakovostno navadno pšenico, za katero se uporabi popust v višini 10 EUR na tono za srednje kakovostno trdo pšenico in 30 EUR na tono za trdo pšenico nizke kakovosti.
Reprezentativna uvozna cena CIF za sirek, razen semenskega, semenski sirek iz oznake KN 1007 10 90 , rž, razen semenske, semensko rž in semensko koruzo iz oznake KN 1005 10 90 je enaka ceni, izračunani za koruzo, razen semenske.
Člen 20
Zavarovanje za uvoz
Člen 21
Vzorčenje za izračun uvozne dajatve
Če Komisija uradno prizna potrdilo o kakovosti za kakovostno navadno pšenico, trdo pšenico ali koruzo trdinko, ki ga je izdala država porekla žit, se odvzamejo vzorci za preverjanje overjene kakovosti le iz števila pošiljk, ki je dovolj reprezentativno.
Komisija uradno priznava naslednja potrdila o skladnosti v skladu z načeli iz členov 58 in 59 Izvedbene uredbe (EU) 2015/2447:
potrdila, ki jih je izdal organ Servicio National de Sanidad y Calidad Agroalimentaria iz Argentine (Senasa) za koruzo trdinko;
potrdila, ki jih je izdala Zvezna služba za nadzor žit (Federal Grain Inspection Service – FGIS) iz Združenih držav Amerike za kakovostno navadno pšenico in kakovostno trdo pšenico;
potrdila, ki jih je izdala Kanadska komisija za žita (Canadian Grain Commission – CGC) iz Kanade za kakovostno navadno pšenico in kakovostno trdo pšenico.
Priloga VIII vsebuje neizpolnjen vzorec potrdila o skladnosti, ki ga izdaja Senasa. Reprodukcija žigov, ki jih je odobrila argentinska vlada, se objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Priloga IX vsebuje neizpolnjene vzorce potrdila o skladnosti in žigov, ki jih izdaja FGIS.
Priloga X vsebuje neizpolnjene vzorce potrdila o skladnosti, izvoznih specifikacij in žigov, ki jih izdaja CGC.
Potrdila o skladnosti se lahko shranijo in dajo na voljo v elektronskem sistemu ELAN, ki ga vzpostavi Komisija.
Če analitski parametri, vneseni v potrdila o skladnosti, ki so jih izdali subjekti iz prvega pododstavka, pokažejo skladnost s standardi o kakovosti kakovostne navadne pšenice, trde pšenice in koruze trdinke iz Priloge VI, se vzamejo vzorci pri najmanj 3 % tovorov, ki prispejo v vsako vstopno pristanišče med tržnim letom.
Blago se razvrsti v tisto standardno kakovost, za katero so izpolnjene vse zahteve iz Priloge VI.
V tem odstavku „koruza trdinka“ pomeni koruzo vrste Zea mays indurata, katere zrnje ima pretežno steklast endosperm (trdo ali poroženelo teksturo). Zrnje je na splošno oranžne ali rdeče barve. Zgornji del (nasproti kalčka) ali krona nima zareze.
Steklasta zrna koruze trdinke so opredeljena kot zrna, ki izpolnjujejo dvoje meril:
krona zrna nima zareze;
če ga zarežemo po dolžini, postane viden osrednji mokast del endosperma, ki ga povsem obdaja poroženeli del. Poroženeli del mora zavzemati pretežni del skupne zarezane površine.
Odstotke steklastih zrn se določi tako, da se v reprezentativnem vzorcu 100 zrn prešteje število zrn, ki izpolnjujejo merila iz tretjega pododstavka.
Referenčna metoda za določitev flotacijskega indeksa za koruzo trdinko je določena v Prilogi XI.
Če razlika iz prvega pododstavka ni plačana v enem mesecu, se posebno zavarovanje, določeno v členu 17(4) te uredbe ter v členu 7(1) in (2) Delegirane uredbe (EU) 2023/2835, zaseže.
ODDELEK 2
Uvoz ostankov pri proizvodnji škroba iz koruze iz Združeni držav Amerike
Člen 22
Laboratorijska analiza
Navedena potrdila se lahko shranijo in dajo na voljo v elektronskem sistemu ELAN, ki ga vzpostavi Komisija.
ODDELEK 3
Postopki za uvoz rži iz Turčije
Člen 23
Dokazilo o plačilu posebne izvozne dajatve
Izvajalec predloži dokazilo o plačilu posebne izvozne dajatve iz člena 5 Uredbe (ES) št. 2008/97 pristojnemu organu države članice uvoza tako, da priloži potrdilo o gibanju blaga A.TR. V tem primeru pristojni organ vpiše zadevno navedbo iz Priloge XIII k tej uredbi v oddelek Opombe.
POGLAVJE 3
SLADKOR
Trgovina s tretjimi državami v sektorju sladkorja
Člen 24
Določitev reprezentativnih cen CIF za beli in surovi sladkor
Komisija pri določanju najugodnejših nakupnih možnosti na svetovnem trgu upošteva ustrezne informacije, ki jih ima na voljo, zlasti:
kotacije na borzah, pomembnih za mednarodno trgovino s sladkorjem;
prodajo v okviru mednarodne trgovine.
Odstavek 2 se ne uporablja:
kadar sladkor ni neoporečne in zadovoljive tržne kakovosti ali
če se možnost nakupa sladkorja po ceni, navedeni v ponudbi, nanaša zgolj na majhno količino, ki ni reprezentativna za trg, ali
če Komisija zaradi splošnega gibanja cen ali informacij, ki so ji na voljo, domneva, da cena v ponudbi ne odraža dejanskih tržnih gibanj.
Člen 25
Določitev reprezentativnih cen CIF za melase
Komisija pri določanju najugodnejših nakupnih možnosti na svetovnem trgu upošteva ustrezne informacije, ki jih ima na voljo, zlasti:
ponudbe na svetovnem trgu;
prodajo v okviru mednarodne trgovine.
Odstavek 2 se ne uporablja:
kadar melase niso neoporečne in zadovoljive tržne kakovosti ali
če se možnost nakupa melas po ceni, navedeni v ponudbi, nanaša zgolj na majhno količino, ki ni reprezentativna za trg, ali
če Komisija zaradi splošnega gibanja cen ali informacij, ki so ji na voljo, domneva, da cena v ponudbi ne odraža dejanskih tržnih gibanj.
Člen 26
Dodatne uvozne dajatve za nekatere proizvode iz sladkorja
Če se naložijo dodatne uvozne dajatve iz člena 182(1) Uredbe (EU) št. 1308/2013, se uporabijo za proizvode iz sladkorja iz oznak KN 1701 13 10 , 1701 14 10 , 1701 13 90 , 1701 14 90 , 1701 12 10 , 1701 12 90 , 1701 91 00 , 1701 99 10 , 1701 99 90 in 1702 90 95 .
Člen 27
Dodatne uvozne dajatve za melase
Če se naložijo dodatne uvozne dajatve iz člena 182(1) Uredbe (EU) št. 1308/2013, se uporabijo za melase iz oznak KN 1703 10 00 in 1703 90 00 .
Člen 28
Sprožitvene cene za nekatere proizvode iz sladkorja
Za 100 kilogramov neto proizvoda iz sladkorja je sprožitvena cena iz člena 182(1), točka (a), Uredbe (EU) št. 1308/2013 enaka:
53,10 EUR za beli sladkor iz oznak KN 1701 99 10 in 1701 99 90 standardne kakovosti iz točke B II Priloge III k Uredbi (EU) št. 1308/2013;
64,70 EUR za sladkor iz oznake KN 1701 91 00 ;
54,10 EUR za surovi pesni sladkor iz oznake KN 1701 12 90 standardne kakovosti iz točke B III Priloge III k Uredbi (EU) št. 1308/2013;
41,30 EUR za surovi pesni sladkor iz oznake KN 1701 12 10 standardne kakovosti iz točke B III Priloge III k Uredbi (EU) št. 1308/2013;
55,20 EUR za surovi trsni sladkor iz oznak KN 1701 13 90 in 1701 14 90 standardne kakovosti iz točke B III Priloge III k Uredbi (EU) št. 1308/2013;
41,80 EUR za surovi trsni sladkor iz oznak KN 1701 13 10 in 1701 14 10 standardne kakovosti iz točke B III Priloge III k Uredbi (EU) št. 1308/2013;
1,184 EUR za proizvode iz oznak KN 1702 90 95 na 1 % vsebnosti saharoze.
Člen 29
Sprožitvene cene za melase
Za 100 kilogramov melas standardne kakovosti iz člena 31 te uredbe je sprožitvena cena iz člena 182(1), prvi pododstavek, točka (a), Uredbe (EU) št. 1308/2013 enaka:
7,90 EUR za melaso iz oznake KN 1703 10 00 ;
8,20 EUR za melaso iz oznake KN 1703 90 00 .
Člen 30
Določbe o dokazilih, zavarovanjih, sprostitvi zavarovanja in izterjavi uvoznih dajatev
Pri melasah se uvozna cena CIF zadevne pošiljke preračuna v ceno melas standardne kakovosti v skladu s členom 32.
Pri belem ali surovem sladkorju se uvozna cena CIF zadevne pošiljke preračuna v enakovredno ceno sladkorja standardne kakovosti, kot je opredeljena v točki B II oziroma III Priloge III k Uredbi (EU) št. 1308/2013, ali v enakovredno ceno za proizvod iz oznake KN 1702 90 95 , odvisno od primera.
Kadar je uvozna cena CIF na 100 kilogramov pošiljke višja od veljavne reprezentativne cene CIF, določene v skladu s členoma 24 in 25, uvoznik predloži carinskim organom države članice uvoza vsaj naslednja dokazila:
kupno pogodbo ali kateri koli drug enakovreden dokument;
zavarovalno pogodbo za pošiljko;
račun;
potrdilo o poreklu (če je ustrezno);
prevozno pogodbo;
v primeru pomorskega prevoza nakladnico.
Za preverjanje uvoznih cen CIF zadevne pošiljke lahko organi države članice uvoza zahtevajo katere koli druge informacije in dokumente, za katere menijo, da so potrebni.
Zavarovanje, predloženo v skladu z odstavkom 3, se sprosti v takem obsegu, da se carinskim organom predloži zadovoljivo dokazilo o pogojih prepustitve. V nasprotnem primeru se zavarovanje zaseže za plačilo dodatnih uvoznih dajatev.
Člen 31
Standardna kakovost melas
Melase standardne kakovosti:
so neoporečne in zadovoljive tržne kakovosti;
imajo skupno vsebnost sladkorja 48 %.
Člen 32
Prilagoditve uvoznih cen CIF na cene standardne kakovosti za melase
Uvozne cene CIF melas, ki se ne nanašajo na standardno kakovost, se:
zvišajo za eno oseminštiridesetino za vsako odstotno točko skupne vsebnosti sladkorja, če je vsebnost sladkorja zadevnih melas manj kot 48 %;
znižajo za eno oseminštiridesetino za vsako odstotno točko skupne vsebnosti sladkorja, če je vsebnost sladkorja zadevnih melas več kot 48 %.
Člen 33
Izračun dodatne uvozne dajatve iz členov 26 in 27
Kadar je razlika med sprožitveno ceno, določeno v skladu s členom 28 za nekatere proizvode iz sladkorja in v skladu s členom 29 za melase, ter uvozno ceno CIF zadevne pošiljke:
10 % sprožitvene cene ali manj, znaša dodatna dajatev nič;
več kot 10 %, vendar manj kot ali enaka 40 % sprožitvene cene, znaša dodatna dajatev 30 % zneska nad 10 %;
več kot 40 %, vendar manj kot ali enaka 60 % sprožitvene cene, znaša dodatna dajatev 50 % zneska nad 40 %, čemur se prišteje dodatna dajatev iz točke (b);
več kot 60 %, vendar manj kot ali enaka 75 % sprožitvene cene, znaša dodatna dajatev 70 % zneska nad 60 %, čemur se prištejeta dodatni dajatvi iz točk (b) in (c);
več kot 75 % sprožitvene cene, znaša dodatna dajatev 90 % zneska nad 75 %, čemur se prištejejo dodatne dajatve iz točk (b), (c) in (d).
Člen 34
Prilagoditev uvozne dajatve za uvoženi surovi sladkor
Če se donos uvoženega surovega sladkorja, kot je določen skladno s točko B III Priloge III k Uredbi (EU) št. 1308/2013, razlikuje od donosa, določenega za standardno kakovost, se uvozna dajatev za proizvode iz oznak KN 1701 12 10 , 1701 13 10 in 1701 14 10 ter dodatna dajatev za proizvode iz oznak KN 1701 12 10 , 1701 12 90 , 1701 13 10 , 1701 13 90 , 1701 14 10 in 1701 14 90 , ki se pobere na 100 kilogramov navedenega surovega sladkorja, izračunata tako, da se ustrezna dajatev za surovi sladkor standardne kakovosti pomnoži s korekcijskim koeficientom. Korekcijski koeficient se izračuna tako, da se odstotek donosa uvoženega surovega sladkorja deli z 92.
POGLAVJE 4
HMELJ
Uvoz proizvodov iz sektorja hmelja
Člen 35
Predmet urejanja
Člen 36
Uporaba pojmov
V tem poglavju „pošiljka“ pomeni količino proizvoda z enakimi lastnostmi, ki jo pošilja isti pošiljatelj istemu prejemniku istočasno.
V tem poglavju proizvodi iz sektorja hmelja vključujejo hmelj v storžkih oznake KN: 1210 10 , hmelj v prahu ali hmeljne pelete oznake KN: 1210 20 , hmeljne sokove in ekstrakte oznake KN: 1302 13 00 .
Člen 37
Agencije, pooblaščene za izdajanje potrdila o enakovrednosti
Člen 38
Potrdilo o enakovrednosti uvoženih proizvodov iz sektorja hmelja
Potrdilo o enakovrednosti se lahko shrani in da na voljo v elektronskem sistemu ELAN, ki ga vzpostavi Komisija.
Člen 39
Označevanje embalaže proizvodov iz sektorja hmelja
Vsaka enota embalaže, zajeta v potrdilu o enakovrednosti, vsebuje naslednje podatke v enem od uradnih jezikov Unije:
opis hmelja ali hmeljnega proizvoda;
sorto ali sorte;
državo porekla;
oznake in številke iz oddelka 9 potrdila o enakovrednosti ali izvlečka.
Člen 40
Carinski postopek in hranjenje potrdil o enakovrednosti
Kadar se proizvodi iz sektorja hmelja predložijo carini v skladu s členom 139 Uredbe (EU) št. 952/2013 ali najkasneje pred njihovo sprostitvijo v prosti promet v Uniji, se izvirnik povezanega potrdila o enakovrednosti predloži carinskim organom, ki ga sopodpišejo in obdržijo.
Carinski organi posredujejo elektronsko kopijo potrdila o enakovrednosti, če je na voljo, pristojnemu organu države članice, v kateri je proizvod vnesen na carinsko območje Unije.
Kopija sopodpisanega potrdila o enakovrednosti, ki ga je izdal pristojni organ tretje države, se vrne uvozniku, ki jo mora hraniti vsaj tri leta.
Člen 41
Razdelitev pošiljk hmeljnih proizvodov pred sprostitvijo v prosti promet v Uniji
Potrdilo o enakovrednosti se nadomesti s potrebnim številom izvlečkov potrdila.
Vsak izvleček potrdila pripravi zadevna stran v enem izvirniku na obrazcu, ki ustreza vzorcu iz Priloge XV, v skladu s pravili iz Priloge XVI, in se pošlje carinskim organom.
Carinski organ količine, ki so navedene v izvlečkih, v ta namen vnese v temu namenjene oddelke potrdila o enakovrednosti in potrdi navedbo ali, kadar tako določajo nacionalne upravne določbe, količine, ki jih deklarant navede v ustreznih oddelkih.
Carinski organi obdržijo izvirnik potrjenega potrdila o enakovrednosti in sopodpisanega izvlečka, pošljejo kopijo potrjenega potrdila in vsakega sopodpisanega izvlečka pristojnemu certifikacijskemu organu države članice ter vrnejo kopijo posameznega izvlečka zadevnemu izvajalcu.
Člen 42
Razdelitev pošiljk hmeljnih proizvodov po sprostitvi v prosti promet v Uniji
Če se pošiljka proizvodov iz sektorja hmelja ponovno proda ali razdeli, potem ko je bila dana v prosti promet v Uniji, mora biti proizvodu priložen račun ali drug trgovinski dokument, ki ga pripravi prodajalec z navedbo referenčne številke potrdila o enakovrednosti ali izvlečka, skupaj z imenom organa, ki ju je izdal.
Na računu ali trgovinskem dokumentu morajo biti navedene tudi naslednje informacije iz potrdila o enakovrednosti ali, odvisno od primera, izvlečka:
za hmelj v storžkih:
opis proizvoda;
bruto teža;
kraj proizvodnje;
leto spravila pridelka;
sorta;
država porekla;
označbe in identifikacijske številke, navedene v oddelku 9 potrdila o enakovrednosti;
za hmeljne proizvode, poleg podatkov, navedenih v točki (a): kraj in datum predelave.
Člen 43
Nadzor uvoženih proizvodov iz sektorja hmelja in poročanje
POGLAVJE 5
KONČNE DOLOČBE
Člen 44
Začetek veljavnosti
Ta uredba začne veljati sedmi dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
PRILOGA I
Navedbe iz člena 8, točka (b)
PRILOGA II
Vzorec potrdila o pristnosti iz člena 9(1)
Obrazec meri približno 210 × 297 milimetrov. Izvirnik se izda na papirju, ki razkriva vsakršno ponarejanje z mehanskimi ali kemičnimi sredstvi.
Obrazci se natisnejo in izpolnijo v angleščini.
Izvirnik in njegov dvojnik se natipkata ali izpolnita ročno. V slednjem primeru jih je treba izpolniti s črnilom in s tiskanimi črkami.
V zgornjem desnem polju vsakega potrdila o pristnosti je serijska številka. Dvojnik ima enako številko kot izvirnik.
1. Exporter (Name and full address) |
CERTIFICATE OF AUTHENTICITY BASMATI RICE for export to the European Union |
|
2. Consignee (Name and full address) |
||
No (1) |
ORIGINAL |
|
issued by (Name and full address of issuing body) |
||
|
3. Country and place of cultivation |
|
|
4. FOB value in US dollars |
|
|
5. Number and date of invoice |
|
6. Marks and numbers — Number and kind of packages — Description of goods (2) |
7. Gross weight (kg) |
|
8. Net weight (kg) |
||
9. DECLARATION BY EXPORTER The undersigned declares that the information shown above is correct. |
||
Place and date: |
Signature: |
|
10. CERTIFICATION BY THE ISSUING BODY It is hereby certified that the rice described above is BASMATI RICE and that the information shown in this certificate is correct. |
||
Place and date: |
Signature: |
Stamp: |
11. CERTIFICATION BY COMPETENT CUSTOMS OFFICE OF COUNTRY OF EXPORT Customs formalities for export to the European Union of the rice described above have been completed. Type, number and date of export document: Name and country of customs office: |
||
|
Signature: |
Stamp: |
12. FOR COMPETENT AUTHORITIES IN THE UNION |
||
(1)
The number of the certificate of authenticity shall be a number of a continuous series given by the country delivering the certificate.
(2)
The operator shall specify: — for marks and numbers: the reference and number of the batch, — for number and kind of packages: the number and weight of packages, — for the description of goods: the information on the rice, the CN code as well as the variety or varieties, which shall be on the list provided for in Commission Delegated Regulation (EU) 2023/2835. The description of goods should correspond to the information included in the invoice, the number and date of which is specified in box 5. NB: This certificate is issued in conformity with the national legislation. |
PRILOGA III
Navedbe iz člena 10(1), točka (b)
PRILOGA IV
Vzorec dokumenta o raztovarjanju iz člena 16(3)
Raztovorjeni proizvod (oznaka KN ter za navadno pšenico, trdo pšenico in koruzo kakovost, deklarirana v skladu s členom 18 Izvedbene uredbe Komisije (EU) 2023/2835): …
Raztovorjena količina (v kilogramih): …
PRILOGA V
Odstotek iz člena 16(4)
Leto |
Odstotek |
2023 |
12,5 |
2024 in vsako naslednje leto |
0 (dajatve prosto) |
PRILOGA VI
Standardi razvrščanja za uvožene proizvode iz člena 18
(Na podlagi vsebnosti vlage 12 % po teži ali enakovredne osnove)
Proizvod |
Navadna pšenica |
Trda pšenica |
Koruza trdinka |
||||
Oznaka KN |
ex 1001 99 00 |
ex 1001 19 00 |
ex 1005 90 00 |
||||
Kakovost (1) |
Visoka |
Srednja |
Nizka |
Visoka |
Srednja |
Nizka |
|
1. Najmanjši odstotek beljakovin |
14,0 |
11,5 |
— |
— |
— |
— |
— |
2. Najmanjša specifična teža v kg/hl |
77,0 |
74,0 |
— |
76,0 |
76,0 |
— |
76,0 |
3. Največji odstotek nečistoč (Schwarzbesatz) |
1,5 |
1,5 |
— |
1,5 |
1,5 |
— |
— |
4. Najmanjši odstotek steklastih zrn |
— |
— |
— |
75,0 |
62,0 |
— |
95,0 |
5. Največji flotacijski indeks |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
25,0 |
(1)
Uporabljajo se metode za analizo iz Izvedbene uredbe Komisije (EU) 2016/1240. |
Dovoljena odstopanja
Dovoljeno odstopanje |
Navadna/trda pšenica |
Koruza trdinka |
Odstotek beljakovin |
0,7 |
— |
Najmanjša specifična teža |
0,5 |
0,5 |
Največji odstotek nečistoč |
0,5 |
— |
Odstotek steklastih zrn |
-2,0 |
-3,0 |
Flotacijski indeks |
— |
1,0 |
„—“: ni relevantno. |
PRILOGA VII
Kotacijske borze in referenčne sorte iz člena 19(2), točka (a)
Proizvod |
Navadna pšenica |
Koruza |
Standardna kakovost |
Visoka |
|
Referenčna sorta (vrsta/razred) za borzno kotacijo |
Hard Red Spring št. 2 |
Yellow Corn št. 2 |
Kotacijska borza |
Minneapolis Grain Exchange |
Chicago Mercantile Exchange |
PRILOGA VIII
Neizpolnjen vzorec potrdila o skladnosti, ki ga izda Senasa in ga je odobrila argentinska vlada
(iz člena 21(2), prvi pododstavek, točka (a))