Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02023R2834-20240701

    Consolidated text: Izvedbena uredba Komisije (EU) 2023/2834 z dne 10. oktobra 2023 o določitvi pravil za uporabo Uredbe (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta glede uvoza v sektorjih riža, žit, sladkorja in hmelja

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2023/2834/2024-07-01

    02023R2834 — SL — 01.07.2024 — 001.001


    To besedilo je zgolj informativne narave in nima pravnega učinka. Institucije Unije za njegovo vsebino ne prevzemajo nobene odgovornosti. Verodostojne različice zadevnih aktov, vključno z uvodnimi izjavami, so objavljene v Uradnem listu Evropske unije. Na voljo so na portalu EUR-Lex. Uradna besedila so neposredno dostopna prek povezav v tem dokumentu

    ►B

    IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2023/2834

    z dne 10. oktobra 2023

    o določitvi pravil za uporabo Uredbe (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta glede uvoza v sektorjih riža, žit, sladkorja in hmelja

    (UL L 2834 21.12.2023, str. 1)

    spremenjena z:

     

     

    Uradni list

      št.

    stran

    datum

    ►M1

    IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2024/1835 z dne 27. junija 2024

      L 1835

    1

    28.6.2024




    ▼B

    IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2023/2834

    z dne 10. oktobra 2023

    o določitvi pravil za uporabo Uredbe (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta glede uvoza v sektorjih riža, žit, sladkorja in hmelja



    POGLAVJE 1

    RIŽ

    ODDELEK 1

    Pretvorbeni količniki za riž

    Člen 1

    Pretvorbeni količniki

    1.  

    Pretvorbeni količnik med oluščenim in neoluščenim rižem je:



    Oluščeni riž

    Neoluščeni riž

    1

    1,25

    ▼M1

    2.  

    Pretvorbeni količnik med oluščenim in brušenim rižem je:



     

    Oluščen riž

    Brušeni riž

    Okroglozrnati riž

    1

    0,775

    Srednjezrnati ali dolgozrnati riž

    1

    0,69

    Drugi riž

    1

    0,7325

    3.  

    Pretvorbeni količnik med brušenim in manj brušenim rižem je:



     

    Brušeni riž

    Manj brušen riž

    Okroglozrnati riž

    1

    1,065

    Srednjezrnati ali dolgozrnati riž

    1

    1,072

    Drugi riž

    1

    1,06849

    ▼B

    Člen 2

    Stroški predelave

    1.  
    Stroški predelave, ki se upoštevajo, ko se vrednosti za neoluščeni riž preračunavajo v vrednosti za oluščeni riž, znašajo 47,13 EUR na tono neoluščenega riža.
    2.  
    Stroški predelave, ki se upoštevajo, ko se vrednosti za oluščeni riž preračunavajo v vrednosti za brušeni riž, znašajo 47,13 EUR na tono oluščenega riža.
    3.  
    Stroški predelave se pri preračunavanju vrednosti za manj brušeni riž v vrednosti za brušeni riž ne upoštevajo.

    Člen 3

    Vrednost stranskih proizvodov

    1.  
    Vrednost stranskih proizvodov, pridobljenih pri predelavi neoluščenega riža v oluščeni riž, znaša nič.
    2.  

    Vrednost stranskih proizvodov, pridobljenih pri predelavi oluščenega riža v brušeni riž, znaša:

    (a) 

    41,00 EUR na tono oluščenega okroglozrnatega riža;

    (b) 

    52,00 EUR na tono oluščenega srednjezrnatega ali dolgozrnatega riža.

    3.  

    Vrednost stranskih proizvodov, pridobljenih pri predelavi manj brušenega riža v brušeni riž, znaša:

    (a) 

    12,62 EUR na tono manj brušenega okroglozrnatega riža;

    (b) 

    14,05 EUR na tono manj brušenega srednjezrnatega ali dolgozrnatega riža.

    Člen 4

    Preračun vrednosti

    1.  
    Preračun vrednosti določene količine oluščenega riža v vrednost iste količine riža na neki drugi stopnji predelave se izvede na podlagi vrednosti za oluščeni riž, ki vsebuje 3 % lomljenega riža. Če oluščeni riž vsebuje več kot 3 % lomljenega riža, se preračun izvede po tem, ko se opravi prilagoditev na podlagi vrednosti 110 EUR na tono lomljenega riža.
    2.  
    Preračun vrednosti določene količine manj brušenega riža ali brušenega riža v vrednost iste količine riža na neki drugi stopnji predelave se izvede na podlagi vrednosti za manj brušeni riž ali brušeni riž, ki ne vsebuje lomljenega riža. Če manj brušeni riž ali brušeni riž vsebuje lomljeni riž, se preračun izvede po tem, ko se opravi prilagoditev na podlagi vrednosti 150 EUR na tono lomljenega riža.
    3.  

    Prilagoditve, predvidene v odstavkih 1 in 2, se ne izvedejo, če so cene oluščenega riža in cene manj brušenega riža ali brušenega riža, ki se upoštevajo pri določanju dajatev, nižje od:

    (a) 

    110 EUR na tono oluščenega riža;

    (b) 

    150 EUR na tono manj brušenega ali brušenega riža.

    Člen 5

    Preračun vrednosti

    1.  

    Preračun vrednosti določene količine oluščenega riža v vrednost iste količine neoluščenega riža se opravi z:

    (a) 

    deljenjem vrednosti, ki naj se preračuna, s količnikom, določenim v členu 1(1) za neoluščeni riž, in

    (b) 

    zmanjšanjem tako dobljenega zneska za stroške predelave, določene v členu 2(1).

    Preračun vrednosti določene količine neoluščenega riža v vrednost iste količine oluščenega riža se opravi s:

    (a) 

    povečanjem vrednosti, ki naj se preračuna, za stroške predelave, določene v členu 2(1), in

    (b) 

    množenjem tako dobljenega zneska s količnikom, določenim v členu 1(1) za neoluščeni riž.

    2.  

    Preračun vrednosti določene količine oluščenega riža v vrednost iste količine brušenega riža se opravi s:

    (a) 

    povečanjem vrednosti, ki naj se preračuna, za stroške predelave, določene v členu 2(2);

    (b) 

    zmanjšanjem vrednosti, ki naj se preračuna, za vrednost stranskih proizvodov, določeno v členu 3(2), in

    (c) 

    deljenjem tako dobljenega zneska s količnikom, določenim v členu 1(2) za brušeni riž.

    Preračun vrednosti določene količine brušenega riža v vrednost iste količine oluščenega riža se opravi z:

    (a) 

    množenjem vrednosti, ki naj se preračuna, s količnikom, določenim v členu 1(2) za brušeni riž;

    (b) 

    zmanjšanjem tako dobljenega zneska za stroške predelave, določene v členu 2(2), in

    (c) 

    povečanjem tako dobljenega zneska za vrednost stranskih proizvodov, določeno v členu 3(2).

    3.  

    Preračun vrednosti določene količine brušenega riža v vrednost iste količine manj brušenega riža se opravi z:

    (a) 

    deljenjem vrednosti, ki naj se preračuna, s količnikom, določenim v členu 1(3) za manj brušeni riž, in

    (b) 

    povečanjem tako dobljenega zneska za vrednost stranskih proizvodov, določeno v členu 3(3).

    Preračun vrednosti določene količine manj brušenega riža v vrednost iste količine brušenega riža se opravi z:

    (a) 

    zmanjšanjem vrednosti, ki naj se preračuna, za vrednost stranskih proizvodov, določeno v členu 3(3), in

    (b) 

    množenjem tako dobljenega zneska s količnikom, določenim v členu 1(3) za manj brušeni riž zadevne skupine.

    Člen 6

    Preračun količin

    1.  
    Preračun določene količine oluščenega riža v ustrezno količino neoluščenega riža ali brušenega riža se opravi z množenjem količine, ki naj se preračuna, s količnikom, določenim v členu 1(1) za neoluščeni riž, ali s količnikom, določenim v členu 1(2) za brušeni riž, glede na posamezni primer.

    Preračun določene količine neoluščenega riža ali brušenega riža v ustrezno količino oluščenega riža se opravi z deljenjem količine, ki naj se preračuna, s količnikom, določenim v členu 1(1) za neoluščeni riž, ali s količnikom, določenim v členu 1(2) za brušeni riž, glede na posamezni primer.

    2.  
    Preračun določene količine brušenega riža v ustrezno količino manj brušenega riža se opravi z množenjem količine, ki naj se preračuna, s količnikom, določenim v členu 1(3) za manj brušeni riž.

    Preračun določene količine manj brušenega riža v ustrezno količino brušenega riža se opravi z deljenjem količine, ki naj se preračuna, s količnikom, določenim v členu 1(3) za manj brušeni riž.

    ODDELEK 2

    Posebna pravila za uvoz riža basmati

    Člen 7

    Veljavna pravila

    Če s to uredbo ni določeno drugače, se uporablja Izvedbena uredba (EU) 2016/1239.

    Člen 8

    Zahtevki za uvozna dovoljenja

    Zahtevki za uvozna dovoljenja za riž basmati iz člena 176(1) Uredbe (EU) št. 1308/2013 vsebujejo naslednje podrobnosti:

    (a) 

    v polju 8 navedbo države porekla in besedo „da“, označeno s križcem;

    (b) 

    v polju 20 eno od navedb iz Priloge I.

    Člen 9

    Potrdilo o pristnosti

    1.  
    Potrdilo o pristnosti iz člena 4 Delegirane uredbe (EU) 2023/2835 se pripravi na obrazcu v skladu z vzorcem iz Priloge II.

    Besedilo obrazca v ostalih jezikih Unije se objavi v seriji C Uradnega lista Evropske unije.

    Potrdila o pristnosti se lahko shranijo in dajo na voljo v elektronskem sistemu ELAN, ki ga vzpostavi Komisija.

    2.  
    Organ za izdajo dovoljenj, ki izda uvozno dovoljenje, obdrži izvirnik potrdila o pristnosti, vložniku pa izroči dvojnik.

    Potrdilo o pristnosti je veljavno 90 dni od datuma izdaje.

    Veljavno je le, če so polja pravilno izpolnjena in če je podpisano.

    Člen 10

    Uvozna dovoljenja

    1.  

    Uvozna dovoljenja za riž basmati vsebujejo naslednje podrobnosti:

    (a) 

    v polju 8 navedbo države porekla in besedo „da“, označeno s križcem;

    (b) 

    v polju 20 eno od navedb iz Priloge III.

    2.  
    Dvojnik potrdila o pristnosti iz člena 9(2) se priloži uvoznemu dovoljenju. Če se dovoljenje izda kot elektronski dokument, lahko organ, ki izdaja dovoljenje, dvojnik potrdila o pristnosti prenese carinskemu organu elektronsko.
    3.  
    Z odstopanjem od člena 5(1) Izvedbene uredbe (EU) 2016/1239 znaša varščina v zvezi z uvoznimi dovoljenji za riž basmati 70 EUR na tono.

    Člen 11

    Dovoljeno odstopanje glede količine

    V skladu s členom 5(5), prvi pododstavek, Delegirane uredbe (EU) 2016/1237 je dovoljeno odstopanje glede količine 0 %.

    Člen 12

    Obveščanje o količinah

    Države članice obvestijo Komisijo:

    (a) 

    najpozneje v dveh delovnih dneh po zavrnitvi o količinah, za katere so bili zahtevki za uvozna dovoljenja za riž basmati zavrnjeni, z navedbo datuma in razlogov za zavrnitev, oznake KN, države porekla, organa izdajatelja in številke potrdila o pristnosti ter imena in naslova imetnika;

    (b) 

    najpozneje v dveh delovnih dneh po njihovi izdaji o količinah, za katere so bili izdani zahtevki za uvozna dovoljenja za riž basmati, z navedbo datuma, oznake KN, države porekla, organa izdajatelja in številke potrdila o pristnosti ter imena in naslova imetnika;

    (c) 

    v primeru preklica dovoljenja najpozneje v dveh delovnih dneh po preklicu o količinah, za katere so bila dovoljenja preklicana, ter o imenih in naslovih imetnikov preklicanih dovoljenj;

    (d) 

    zadnji delovni dan vsakega meseca, ki sledi mesecu sprostitve v prosti promet, o količinah, ki so bile dejansko sproščene v prosti promet, z navedbo oznake KN, države porekla, organa izdajatelja in številke potrdila o pristnosti.

    Obvestila se pošljejo v skladu z Delegirano uredbo Komisije (EU) 2017/1183 ( 1 ) in Izvedbeno uredbo Komisije (EU) 2017/1185 ( 2 ).

    Člen 13

    Preverjanja vzorcev uvoženega riža basmati

    1.  
    Države članice v okviru naključnih preverjanj ali preverjanj, usmerjenih na dejavnosti, kjer obstaja nevarnost goljufij, v skladu s členom 238 Izvedbene uredbe Komisije (EU) 2015/2447 odvzamejo reprezentativne vzorce uvoženega riža basmati ( 3 ). Vzorci se pošljejo pristojnemu organu države porekla, ki ga Komisija javno objavi na svojem spletnem mestu, za izvedbo preskusa sorte na podlagi DNK.

    Tudi države članice lahko na istem vzorcu izvedejo preskuse sorte v laboratoriju Unije.

    2.  
    Če rezultati enega od preskusov iz odstavka 1 pokažejo, da analizirani proizvod ne ustreza navedbam na potrdilu o pristnosti, se uporabi uvozna dajatev za oluščeni riž iz oznake KN 1006 20 iz Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Združenimi državami Amerike v zvezi z metodo izračuna dajatev na oluščen riž, odobrenega s Sklepom Sveta 2005/476/ES ( 4 ).

    Vendar se dovoli do 5-odstotna prisotnost oluščenega riža iz oznake KN 1006 20 17 ali oznake KN 1006 20 98 , ki ne spada v nobeno od sort, navedenih v členu 2(1) Delegirane uredbe (EU) 2023/2835.

    3.  
    Če preskusi iz odstavka 1 ali druge informacije, ki so na voljo Komisiji, pokažejo, da obstaja resna in trajna težava glede postopkov nadzora, ki jih izvajajo pristojni organi države porekla, lahko Komisija stopi v stik s pristojnimi organi oblasti zadevne države. Če taki stiki ne privedejo do zadovoljive rešitve, se lahko Komisija odloči za uporabo stopnje uvozne dajatve za oluščeni riž iz oznake KN 1006 20 iz Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Združenimi državami Amerike v zvezi z metodo izračuna dajatev na oluščen riž, odobrenega s Sklepom Sveta 2005/476/ES, ter pod pogoji, določenimi v tej uredbi in v Delegirani uredbi (EU) 2023/2835.

    Člen 14

    Motnje na trgu

    1.  
    Šteje se, da so na trgu riža motnje, če se med drugim v enem četrtletju v letu v primerjavi s predhodnim četrtletjem ugotovi znatno povečanje uvoza riža basmati, ki ga ni mogoče zadovoljivo razložiti.
    2.  
    Če se motnje na trgu za riž nadaljujejo in če na podlagi posvetovanj Komisije z zadevnimi državami izvoznicami ni mogoče najti zadovoljive rešitve, se uvozna dajatev za oluščeni riž iz oznake KN 1006 20 iz Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Združenimi državami Amerike v zvezi z metodo izračuna dajatev na oluščen riž, odobrenega s Sklepom Sveta 2005/476/ES, s sklepom Komisije lahko uporabi tudi za uvoz riža basmati pod pogoji iz poglavja 1, oddelek 2, te uredbe in oddelka 2 Delegirane uredbe (EU) 2023/2835.

    POGLAVJE 2

    ŽITA

    ODDELEK 1

    Uvozne dajatve za žita

    Člen 15

    Uvozne dajatve

    ▼M1

    1.  
    Z odstopanjem od stopenj uvozne dajatve v skupni carinski tarifi je uvozna dajatev za žitne proizvode z oznakami KN 1001 11 00 , 1001 19 00 , ex 1001 91 20 (navadna semenska pšenica), ex 1001 99 00 (kakovostna navadna pšenica, razen semenske), 1002 10 00 , 1002 90 00 , 1005 10 90 , 1005 90 00 , 1007 10 90 in 1007 90 00 enaka intervencijski ceni ob uvozu, povečani za 55 %, od katere se odšteje uvozna cena CIF, določena v skladu s členom 16(1), ki velja za zadevno pošiljko. Vendar ta uvozna dajatev ne sme presegati konvencionalne stopnje dajatve, določene na podlagi kombinirane nomenklature. Ta odstavek se ne uporablja za žitne proizvode s poreklom oziroma izvožene neposredno ali posredno iz Belorusije in Rusije, za katere se uporabljajo stopnje uvozne dajatve iz skupne carinske tarife.

    ▼B

    2.  
    Za izračun uvozne dajatve iz odstavka 1 se za proizvode iz navedenega odstavka redno določajo reprezentativne uvozne cene CIF.
    3.  
    Stopnje uvoznih dajatev skupne carinske tarife iz odstavka 1 so tiste, ki se uporabljajo na datum iz člena 172(2) Uredbe (EU) št. 952/2013.

    Člen 16

    Določitev uvoznih dajatev

    1.  
    Komisija dnevno izračuna uvozno dajatev iz člena 15(1).

    Intervencijska cena, ki se uporabi za izračun uvozne dajatve, je 101,31 EUR na tono.

    Uvozna cena CIF za izračun uvozne dajatve je dnevna reprezentativna uvozna cena CIF, določena z uporabo metode iz člena 19.

    2.  
    Komisija uvozno dajatev za žitne proizvode iz člena 15(1) določi tako, da je enaka povprečju uvoznih dajatev, izračunanih v preteklih desetih delovnih dneh.

    Komisija določi uvozno dajatev, če se povprečje uvoznih dajatev, izračunanih v predhodnih desetih delovnih dneh, razlikuje za več kot 5 EUR na tono v primerjavi z veljavno dajatvijo, tudi kadar je uvozna dajatev enaka nič.

    ▼M1

    Znesek določene uvozne dajatve in dejavniki, uporabljeni za njen izračun, se objavijo v Uradnem listu Evropske unije. Med določitvijo dveh dajatev Komisija na svoji spletni strani objavi dejavnike, ki so bili upoštevani pri izračunu.

    ▼B

    Tako določena uvozna dajatev se uporablja od datuma objave do določitve in začetka veljavnosti nove uvozne dajatve.

    3.  

    Kadar pristanišče raztovarjanja v Uniji leži:

    (a) 

    v Sredozemlju (onstran Gibraltarske ožine) ali v Črnem morju in če blago prihaja po Atlantskem oceanu ali Sueškem kanalu, Komisija zmanjša uvozno dajatev za 3 EUR na tono;

    (b) 

    na atlantski obali Iberskega polotoka, na Irskem, Danskem, v Estoniji, Latviji, Litvi, na Poljskem, Finskem ali Švedskem in če blago prihaja po Atlantskem oceanu, Komisija zmanjša uvozno dajatev za 2 EUR na tono.

    Carinski organ v pristanišču raztovarjanja izda dokument o raztovarjanju v skladu z vzorcem iz Priloge IV, ki dokazuje količino vsakega raztovorjenega proizvoda. Znižanje uvozne dajatve iz prvega pododstavka je odobreno le, če je blago do zaključka carinskih uvoznih formalnosti opremljeno z dokumentom o raztovarjanju.

    Navedeni dokument se lahko shrani in da na voljo v elektronskem sistemu ELAN, ki ga vzpostavi Komisija.

    4.  
    Za žitne proizvode s poreklom iz Kanade iz oznak KN 1001 11 00 , 1001 19 00 , ex 1001 99 00 (kakovostna navadna pšenica, razen semenske), 1002 10 00 in 1002 90 00 je uvozna dajatev enaka odstotku dajatve, določene v skladu z odstavkom 2 in, če je primerno, odstavkom 3. Odstotek, ki se uporabi, je določen v Prilogi V. Uvozna dajatev se zaokroži navzdol najmanj na najbližji 0,001 EUR.

    Člen 17

    Koruza trdinka

    1.  
    Uvozne dajatve se znižajo za 24 EUR na tono za koruzo trdinko, ki ustreza specifikacijam iz Priloge VI.
    2.  
    Za upravičenost do znižanja iz odstavka 1 se koruza trdinka v šestih mesecih od datuma sprejetja vnosa za sprostitev v prosti promet v Uniji predela v proizvod z oznakami KN 1904 10 10 , 1103 13 ali 1104 23 .
    3.  
    Ustrezno se uporabljajo določbe o posebni rabi uvoženih proizvodov iz člena 254(1), (4) in (5) Uredbe (EU) št. 952/2013.
    4.  
    Zavarovanje iz člena 6 Delegirane uredbe (EU) 2023/2835 je 24 EUR na tono.

    Če je uvozna dajatev, ki se uporablja na datum sprejetja deklaracije za sprostitev v prosti promet v Uniji, nižja od 24 EUR na tono koruze, je posebno zavarovanje enako znesku uvozne dajatve.

    Člen 18

    Standardi kakovosti za navadno pšenico, trdo pšenico in koruzo trdinko

    Standardi razvrščanja proizvodov po kakovosti, ki morajo biti izpolnjeni ob uvozu v Unijo, in odstopanja, ki so sprejemljiva v analizi, ki se uporablja za to razvrstitev, so določeni v Prilogi VI.

    Člen 19

    Določitev reprezentativnih uvoznih cen CIF za kakovostno navadno pšenico in koruzo, razen semenske

    1.  

    Za kakovostno navadno pšenico in koruzo, razen semenske, iz oznak KN iz člena 15(1) so sestavni deli, ki določajo reprezentativne uvozne cene CIF iz člena 15(2), naslednji:

    (a) 

    reprezentativna borzna kotacija na trgu Združenih držav Amerike;

    (b) 

    znane trgovske premije in popusti, povezani z navedeno kotacijo na trgu Združenih držav Amerike na dan kotacije;

    (c) 

    prevoz tovora po morju in s tem povezani stroški med Združenimi državami Amerike (Mehiški zaliv ali Duluth) in pristaniščem Rotterdam za plovilo z nosilnostjo najmanj 25 000  ton.

    2.  

    Komisija vsak delovni dan evidentira:

    (a) 

    sestavni del iz odstavka 1, točka (a), iz borznih kotacij ob uporabi referenčne sorte iz Priloge VII;

    (b) 

    sestavne dele iz odstavka 1, točki (b) in (c), iz javno dostopnih informacij.

    3.  
    Za izračun sestavnega dela iz odstavka 1, točka (b), ali ustrezne kotacije franko na ladijski krov se za kakovostno navadno pšenico uporabi premija v višini 14 EUR na tono.
    4.  
    Reprezentativne uvozne cene CIF za kakovostno navadno pšenico in koruzo, razen semenske, so enake vsoti sestavnih delov iz odstavka 1.

    Reprezentativna uvozna cena CIF za kakovostno trdo pšenico, semensko trdo pšenico in semensko navadno pšenico je enaka ceni, izračunani za kakovostno navadno pšenico.

    Reprezentativna uvozna cena CIF za srednje kakovostno trdo pšenico in trdo pšenico nizke kakovosti je enaka ceni, izračunani za kakovostno navadno pšenico, za katero se uporabi popust v višini 10 EUR na tono za srednje kakovostno trdo pšenico in 30 EUR na tono za trdo pšenico nizke kakovosti.

    Reprezentativna uvozna cena CIF za sirek, razen semenskega, semenski sirek iz oznake KN 1007 10 90 , rž, razen semenske, semensko rž in semensko koruzo iz oznake KN 1005 10 90 je enaka ceni, izračunani za koruzo, razen semenske.

    Člen 20

    Zavarovanje za uvoz

    1.  
    Za kakovostno navadno pšenico posebno zavarovanje iz člena 6 Delegirane uredbe (EU) 2023/2835, ki se položi pri carinskem organu na datum sprejetja deklaracije za sprostitev v prosti promet v Uniji, znaša 95 EUR na tono.
    2.  
    Za trdo pšenico je znesek posebnega zavarovanja iz člena 7 Delegirane uredbe (EU) 2023/2835 enak razliki na datum sprejetja deklaracije za sprostitev v prosti promet v Uniji med najvišjo uvozno dajatvijo in dajatvijo, ki se uporablja za prikazano kakovost, plus dodatek 5 EUR na tono.

    Člen 21

    Vzorčenje za izračun uvozne dajatve

    1.  
    Carinski urad za sprostitev v prosti promet v Uniji vzame reprezentativne vzorce v skladu s Prilogo I k Uredbi Komisije (ES) št. 152/2009 ( 5 ) za vsako pošiljko kakovostne navadne pšenice (razen semenske), trde pšenice in koruze trdinke. Vzorčenje se ne izvaja, kadar je uvozna dajatev za različne kakovosti enaka.

    Če Komisija uradno prizna potrdilo o kakovosti za kakovostno navadno pšenico, trdo pšenico ali koruzo trdinko, ki ga je izdala država porekla žit, se odvzamejo vzorci za preverjanje overjene kakovosti le iz števila pošiljk, ki je dovolj reprezentativno.

    2.  

    Komisija uradno priznava naslednja potrdila o skladnosti v skladu z načeli iz členov 58 in 59 Izvedbene uredbe (EU) 2015/2447:

    (a) 

    potrdila, ki jih je izdal organ Servicio National de Sanidad y Calidad Agroalimentaria iz Argentine (Senasa) za koruzo trdinko;

    (b) 

    potrdila, ki jih je izdala Zvezna služba za nadzor žit (Federal Grain Inspection Service – FGIS) iz Združenih držav Amerike za kakovostno navadno pšenico in kakovostno trdo pšenico;

    (c) 

    potrdila, ki jih je izdala Kanadska komisija za žita (Canadian Grain Commission – CGC) iz Kanade za kakovostno navadno pšenico in kakovostno trdo pšenico.

    Priloga VIII vsebuje neizpolnjen vzorec potrdila o skladnosti, ki ga izdaja Senasa. Reprodukcija žigov, ki jih je odobrila argentinska vlada, se objavi v Uradnem listu Evropske unije.

    Priloga IX vsebuje neizpolnjene vzorce potrdila o skladnosti in žigov, ki jih izdaja FGIS.

    Priloga X vsebuje neizpolnjene vzorce potrdila o skladnosti, izvoznih specifikacij in žigov, ki jih izdaja CGC.

    Potrdila o skladnosti se lahko shranijo in dajo na voljo v elektronskem sistemu ELAN, ki ga vzpostavi Komisija.

    Če analitski parametri, vneseni v potrdila o skladnosti, ki so jih izdali subjekti iz prvega pododstavka, pokažejo skladnost s standardi o kakovosti kakovostne navadne pšenice, trde pšenice in koruze trdinke iz Priloge VI, se vzamejo vzorci pri najmanj 3 % tovorov, ki prispejo v vsako vstopno pristanišče med tržnim letom.

    Blago se razvrsti v tisto standardno kakovost, za katero so izpolnjene vse zahteve iz Priloge VI.

    3.  
    Za razvrstitev uvoženih žit po standardni kakovosti se uporabijo standardne referenčne metode iz Izvedbene uredbe Komisije (EU) 2016/1240 ( 6 ).

    V tem odstavku „koruza trdinka“ pomeni koruzo vrste Zea mays indurata, katere zrnje ima pretežno steklast endosperm (trdo ali poroženelo teksturo). Zrnje je na splošno oranžne ali rdeče barve. Zgornji del (nasproti kalčka) ali krona nima zareze.

    Steklasta zrna koruze trdinke so opredeljena kot zrna, ki izpolnjujejo dvoje meril:

    (a) 

    krona zrna nima zareze;

    (b) 

    če ga zarežemo po dolžini, postane viden osrednji mokast del endosperma, ki ga povsem obdaja poroženeli del. Poroženeli del mora zavzemati pretežni del skupne zarezane površine.

    Odstotke steklastih zrn se določi tako, da se v reprezentativnem vzorcu 100 zrn prešteje število zrn, ki izpolnjujejo merila iz tretjega pododstavka.

    Referenčna metoda za določitev flotacijskega indeksa za koruzo trdinko je določena v Prilogi XI.

    4.  
    Če rezultati analize pokažejo, da so uvožena kakovostna navadna pšenica, trda pšenica in koruza trdinka nižje standardne kakovosti, kakor je bila vnesena v deklaraciji za sprostitev v prosti promet v Uniji, uvoznik plača razliko med uvozno dajatvijo, ki se uporablja za proizvod na deklaraciji, in dajatvijo za proizvod, ki je bil dejansko uvožen. V tem primeru se sprosti posebno zavarovanje, določeno v členu 17(4) te uredbe ter v členu 7(1) in (2) Delegirane uredbe (EU) 2023/2835, razen dodatka 5 EUR iz člena 7(2), drugi pododstavek, navedene delegirane uredbe.

    Če razlika iz prvega pododstavka ni plačana v enem mesecu, se posebno zavarovanje, določeno v členu 17(4) te uredbe ter v členu 7(1) in (2) Delegirane uredbe (EU) 2023/2835, zaseže.

    5.  
    Reprezentativni vzorci uvoženih žit, ki jih vzame pristojni organ države članice, se hranijo šest mesecev.

    ODDELEK 2

    Uvoz ostankov pri proizvodnji škroba iz koruze iz Združeni držav Amerike

    Člen 22

    Laboratorijska analiza

    1.  
    Opravi se laboratorijska analiza, za katero je odgovoren pristojni organ države članice, za preverjanje skladnosti ostankov pri proizvodnji koruznega škroba, uvoženega v Unijo iz Združenih držav Amerike pod oznako KN 2309 90 20 z opredelitvijo te oznake za vse pošiljke, ki nimajo priloženega potrdila, ki ga je izdala FGIS, in potrdila, ki ga je izdala mlinska industrija za postopke mokrega mletja ZDA, kot je določeno v Prilogi XII.

    Navedena potrdila se lahko shranijo in dajo na voljo v elektronskem sistemu ELAN, ki ga vzpostavi Komisija.

    2.  
    Za pošiljke iz Združenih držav Amerike, ki sta jim priloženi obe potrdili iz odstavka 1, veljajo carinski ukrepi za preverjanje uvoza.

    ODDELEK 3

    Postopki za uvoz rži iz Turčije

    Člen 23

    Dokazilo o plačilu posebne izvozne dajatve

    Izvajalec predloži dokazilo o plačilu posebne izvozne dajatve iz člena 5 Uredbe (ES) št. 2008/97 pristojnemu organu države članice uvoza tako, da priloži potrdilo o gibanju blaga A.TR. V tem primeru pristojni organ vpiše zadevno navedbo iz Priloge XIII k tej uredbi v oddelek Opombe.

    POGLAVJE 3

    SLADKOR

    Trgovina s tretjimi državami v sektorju sladkorja

    Člen 24

    Določitev reprezentativnih cen CIF za beli in surovi sladkor

    1.  
    Komisija določi reprezentativne cene CIF za beli in surovi sladkor na podlagi najugodnejših nakupnih možnosti na svetovnem trgu.
    2.  

    Komisija pri določanju najugodnejših nakupnih možnosti na svetovnem trgu upošteva ustrezne informacije, ki jih ima na voljo, zlasti:

    (a) 

    kotacije na borzah, pomembnih za mednarodno trgovino s sladkorjem;

    (b) 

    prodajo v okviru mednarodne trgovine.

    3.  

    Odstavek 2 se ne uporablja:

    (a) 

    kadar sladkor ni neoporečne in zadovoljive tržne kakovosti ali

    (b) 

    če se možnost nakupa sladkorja po ceni, navedeni v ponudbi, nanaša zgolj na majhno količino, ki ni reprezentativna za trg, ali

    (c) 

    če Komisija zaradi splošnega gibanja cen ali informacij, ki so ji na voljo, domneva, da cena v ponudbi ne odraža dejanskih tržnih gibanj.

    4.  
    Komisija lahko pri določanju najugodnejših nakupnih možnosti na svetovnem trgu za osnovo vzame povprečje različnih cen, če se to povprečje lahko šteje za reprezentativno za dejanska tržna gibanja.
    5.  
    Reprezentativne cene za beli in surovi sladkor na svetovnem trgu ali na uvoznem trgu Unije iz člena 182(3) Uredbe (EU) št. 1308/2013 pomenijo reprezentativne cene CIF, določene v skladu s tem členom.
    6.  
    Reprezentativne cene CIF se določijo za vsako tržno leto v skladu s postopkom iz člena 183 Uredbe (EU) št. 1308/2013. Komisija lahko navedene cene v tem obdobju spremeni, če nihanje elementov izračuna povzroči dvig ali padec za najmanj 2,5 EUR na 100 kilogramov glede na predhodno določene reprezentativne cene CIF.
    7.  
    Reprezentativna cena CIF za proizvode iz sladkorja iz oznake KN 1702 90 95 je reprezentativna cena, določena za beli sladkor za 1 % vsebnosti saharoze na 100 kilogramov neto teže zadevnega proizvoda.

    Člen 25

    Določitev reprezentativnih cen CIF za melase

    1.  
    Komisija določi reprezentativne cene CIF za melase na podlagi najugodnejših nakupnih možnosti na svetovnem trgu.
    2.  

    Komisija pri določanju najugodnejših nakupnih možnosti na svetovnem trgu upošteva ustrezne informacije, ki jih ima na voljo, zlasti:

    (a) 

    ponudbe na svetovnem trgu;

    (b) 

    prodajo v okviru mednarodne trgovine.

    3.  

    Odstavek 2 se ne uporablja:

    (a) 

    kadar melase niso neoporečne in zadovoljive tržne kakovosti ali

    (b) 

    če se možnost nakupa melas po ceni, navedeni v ponudbi, nanaša zgolj na majhno količino, ki ni reprezentativna za trg, ali

    (c) 

    če Komisija zaradi splošnega gibanja cen ali informacij, ki so ji na voljo, domneva, da cena v ponudbi ne odraža dejanskih tržnih gibanj.

    4.  
    Komisija lahko pri določanju najugodnejših nakupnih možnosti na svetovnem trgu za osnovo vzame povprečje različnih cen, če se to povprečje lahko šteje za reprezentativno za dejanska tržna gibanja.
    5.  
    Reprezentativne cene za melase na svetovnem trgu ali na uvoznem trgu Unije iz člena 182(3) Uredbe (EU) št. 1308/2013 pomenijo reprezentativne cene CIF, določene v skladu s tem členom.
    6.  
    Reprezentativne cene CIF se določijo za vsako tržno leto v skladu s postopkom iz člena 183 Uredbe (EU) št. 1308/2013. Komisija jih lahko v tem obdobju spremeni, če nihanje elementov izračuna povzroči dvig ali padec za najmanj 1,5 EUR za 100 kilogramov glede na predhodno določene reprezentativne cene CIF.

    Člen 26

    Dodatne uvozne dajatve za nekatere proizvode iz sladkorja

    Če se naložijo dodatne uvozne dajatve iz člena 182(1) Uredbe (EU) št. 1308/2013, se uporabijo za proizvode iz sladkorja iz oznak KN 1701 13 10 , 1701 14 10 , 1701 13 90 , 1701 14 90 , 1701 12 10 , 1701 12 90 , 1701 91 00 , 1701 99 10 , 1701 99 90 in 1702 90 95 .

    Člen 27

    Dodatne uvozne dajatve za melase

    Če se naložijo dodatne uvozne dajatve iz člena 182(1) Uredbe (EU) št. 1308/2013, se uporabijo za melase iz oznak KN 1703 10 00 in 1703 90 00 .

    Člen 28

    Sprožitvene cene za nekatere proizvode iz sladkorja

    Za 100 kilogramov neto proizvoda iz sladkorja je sprožitvena cena iz člena 182(1), točka (a), Uredbe (EU) št. 1308/2013 enaka:

    (a) 

    53,10 EUR za beli sladkor iz oznak KN 1701 99 10 in 1701 99 90 standardne kakovosti iz točke B II Priloge III k Uredbi (EU) št. 1308/2013;

    (b) 

    64,70 EUR za sladkor iz oznake KN 1701 91 00 ;

    (c) 

    54,10 EUR za surovi pesni sladkor iz oznake KN 1701 12 90 standardne kakovosti iz točke B III Priloge III k Uredbi (EU) št. 1308/2013;

    (d) 

    41,30 EUR za surovi pesni sladkor iz oznake KN 1701 12 10 standardne kakovosti iz točke B III Priloge III k Uredbi (EU) št. 1308/2013;

    (e) 

    55,20 EUR za surovi trsni sladkor iz oznak KN 1701 13 90 in 1701 14 90 standardne kakovosti iz točke B III Priloge III k Uredbi (EU) št. 1308/2013;

    (f) 

    41,80 EUR za surovi trsni sladkor iz oznak KN 1701 13 10 in 1701 14 10 standardne kakovosti iz točke B III Priloge III k Uredbi (EU) št. 1308/2013;

    (g) 

    1,184 EUR za proizvode iz oznak KN 1702 90 95 na 1 % vsebnosti saharoze.

    Člen 29

    Sprožitvene cene za melase

    Za 100 kilogramov melas standardne kakovosti iz člena 31 te uredbe je sprožitvena cena iz člena 182(1), prvi pododstavek, točka (a), Uredbe (EU) št. 1308/2013 enaka:

    (a) 

    7,90 EUR za melaso iz oznake KN 1703 10 00 ;

    (b) 

    8,20 EUR za melaso iz oznake KN 1703 90 00 .

    Člen 30

    Določbe o dokazilih, zavarovanjih, sprostitvi zavarovanja in izterjavi uvoznih dajatev

    1.  
    Znesek dodatnih uvoznih dajatev za vsako vrsto melase iz člena 27 in proizvode iz sladkorja iz člena 26 se določi na podlagi uvozne cene CIF zadevne pošiljke v skladu s členom 33.

    Pri melasah se uvozna cena CIF zadevne pošiljke preračuna v ceno melas standardne kakovosti v skladu s členom 32.

    Pri belem ali surovem sladkorju se uvozna cena CIF zadevne pošiljke preračuna v enakovredno ceno sladkorja standardne kakovosti, kot je opredeljena v točki B II oziroma III Priloge III k Uredbi (EU) št. 1308/2013, ali v enakovredno ceno za proizvod iz oznake KN 1702 90 95 , odvisno od primera.

    2.  

    Kadar je uvozna cena CIF na 100 kilogramov pošiljke višja od veljavne reprezentativne cene CIF, določene v skladu s členoma 24 in 25, uvoznik predloži carinskim organom države članice uvoza vsaj naslednja dokazila:

    (a) 

    kupno pogodbo ali kateri koli drug enakovreden dokument;

    (b) 

    zavarovalno pogodbo za pošiljko;

    (c) 

    račun;

    (d) 

    potrdilo o poreklu (če je ustrezno);

    (e) 

    prevozno pogodbo;

    (f) 

    v primeru pomorskega prevoza nakladnico.

    Za preverjanje uvoznih cen CIF zadevne pošiljke lahko organi države članice uvoza zahtevajo katere koli druge informacije in dokumente, za katere menijo, da so potrebni.

    3.  
    V primeru iz odstavka 2 uvoznik predloži zavarovanje iz členov 89 do 100 Uredbe (EU) št. 952/2013, enakovredno razliki med zneskom dodatne uvozne dajatve, izračunane na podlagi reprezentativne cene CIF, ki se uporablja za zadevni proizvod, in zneskom dodatne uvozne dajatve, izračunane na podlagi uvozne cene CIF zadevne pošiljke.
    4.  
    Uvoznik ima na voljo dva meseca od prodaje zadevnih proizvodov, ob upoštevanju devetmesečnega roka od datuma sprejetja deklaracije za sprostitev v prosti promet, da dokaže, da je bila pošiljka prepuščena pod pogoji, ki potrjujejo pravilnost informacij iz odstavka 2. Neizpolnjevanje katerega koli od teh rokov povzroči izgubo predloženega zavarovanja. Vendar lahko carinski organi ta devetmesečni rok na podlagi ustrezno utemeljene zahteve uvoznika podaljšajo za največ tri mesece. Če so proizvodi v postopku posebne rabe, se uporablja člen 254 Uredbe (EU) št. 952/2013.

    Zavarovanje, predloženo v skladu z odstavkom 3, se sprosti v takem obsegu, da se carinskim organom predloži zadovoljivo dokazilo o pogojih prepustitve. V nasprotnem primeru se zavarovanje zaseže za plačilo dodatnih uvoznih dajatev.

    5.  
    Če carinski organi pri preverjanju ugotovijo, da zahteve tega člena niso bile izpolnjene, izterjajo plačilo dajatve v skladu s členom 105 Uredbe (EU) št. 952/2013. Znesek dajatve, ki se izterja ali ostane odprt za izterjavo, vključuje obresti od datuma, ko so bili proizvodi sproščeni v prosti promet, do datuma izterjave. Uporabi se obrestna mera za postopke izterjave, ki velja v skladu z nacionalnim pravom.

    Člen 31

    Standardna kakovost melas

    Melase standardne kakovosti:

    (a) 

    so neoporečne in zadovoljive tržne kakovosti;

    (b) 

    imajo skupno vsebnost sladkorja 48 %.

    Člen 32

    Prilagoditve uvoznih cen CIF na cene standardne kakovosti za melase

    Uvozne cene CIF melas, ki se ne nanašajo na standardno kakovost, se:

    (a) 

    zvišajo za eno oseminštiridesetino za vsako odstotno točko skupne vsebnosti sladkorja, če je vsebnost sladkorja zadevnih melas manj kot 48 %;

    (b) 

    znižajo za eno oseminštiridesetino za vsako odstotno točko skupne vsebnosti sladkorja, če je vsebnost sladkorja zadevnih melas več kot 48 %.

    Člen 33

    Izračun dodatne uvozne dajatve iz členov 26 in 27

    Kadar je razlika med sprožitveno ceno, določeno v skladu s členom 28 za nekatere proizvode iz sladkorja in v skladu s členom 29 za melase, ter uvozno ceno CIF zadevne pošiljke:

    (a) 

    10 % sprožitvene cene ali manj, znaša dodatna dajatev nič;

    (b) 

    več kot 10 %, vendar manj kot ali enaka 40 % sprožitvene cene, znaša dodatna dajatev 30 % zneska nad 10 %;

    (c) 

    več kot 40 %, vendar manj kot ali enaka 60 % sprožitvene cene, znaša dodatna dajatev 50 % zneska nad 40 %, čemur se prišteje dodatna dajatev iz točke (b);

    (d) 

    več kot 60 %, vendar manj kot ali enaka 75 % sprožitvene cene, znaša dodatna dajatev 70 % zneska nad 60 %, čemur se prištejeta dodatni dajatvi iz točk (b) in (c);

    (e) 

    več kot 75 % sprožitvene cene, znaša dodatna dajatev 90 % zneska nad 75 %, čemur se prištejejo dodatne dajatve iz točk (b), (c) in (d).

    Člen 34

    Prilagoditev uvozne dajatve za uvoženi surovi sladkor

    Če se donos uvoženega surovega sladkorja, kot je določen skladno s točko B III Priloge III k Uredbi (EU) št. 1308/2013, razlikuje od donosa, določenega za standardno kakovost, se uvozna dajatev za proizvode iz oznak KN 1701 12 10 , 1701 13 10 in 1701 14 10 ter dodatna dajatev za proizvode iz oznak KN 1701 12 10 , 1701 12 90 , 1701 13 10 , 1701 13 90 , 1701 14 10 in 1701 14 90 , ki se pobere na 100 kilogramov navedenega surovega sladkorja, izračunata tako, da se ustrezna dajatev za surovi sladkor standardne kakovosti pomnoži s korekcijskim koeficientom. Korekcijski koeficient se izračuna tako, da se odstotek donosa uvoženega surovega sladkorja deli z 92.

    POGLAVJE 4

    HMELJ

    Uvoz proizvodov iz sektorja hmelja

    Člen 35

    Predmet urejanja

    1.  
    Dajanje proizvodov iz sektorja hmelja, navedenih v členu 1(2), točka (f), Uredbe (EU) št. 1308/2013, iz tretjih držav v prosti promet v Uniji je pogojeno s predložitvijo dokazila, da so izpolnjene zahteve, določene v členu 190(1) navedene uredbe.
    2.  
    Dokazilo iz odstavka 1 se zagotovi s predložitvijo potrdila iz člena 190(2) Uredbe (EU) št. 1308/2013 (v nadaljnjem besedilu: potrdilo o enakovrednosti).

    Člen 36

    Uporaba pojmov

    V tem poglavju „pošiljka“ pomeni količino proizvoda z enakimi lastnostmi, ki jo pošilja isti pošiljatelj istemu prejemniku istočasno.

    V tem poglavju proizvodi iz sektorja hmelja vključujejo hmelj v storžkih oznake KN: 1210 10 , hmelj v prahu ali hmeljne pelete oznake KN: 1210 20 , hmeljne sokove in ekstrakte oznake KN: 1302 13 00 .

    Člen 37

    Agencije, pooblaščene za izdajanje potrdila o enakovrednosti

    1.  
    Potrdila o enakovrednosti, priložena uvoženemu hmelju in hmeljnim proizvodom, izda agencija, ki jo pooblasti tretja država porekla, če pa take agencije v državi porekla ni, jih izda že pooblaščena agencija zunaj države porekla proizvoda.
    2.  
    Na podlagi uradnih obvestil pristojnih organov tretjih držav v skladu s členom 190 Uredbe (EU) št. 1308/2013 Komisija pripravi in posodablja seznam agencij, pooblaščenih za izdajanje potrdil o enakovrednosti v državi porekla hmeljnih proizvodov, ki vsebuje imena ter poštne in elektronske naslove navedenih agencij.
    3.  
    Komisija na svojem spletnem mestu javno objavi imena in naslove agencij, ki jih sporočijo pristojni organi tretjih držav.

    Člen 38

    Potrdilo o enakovrednosti uvoženih proizvodov iz sektorja hmelja

    1.  
    Potrdilo o enakovrednosti se izda za vsako pošiljko ter zajema izvirnik in kopijo, pripravljena na obrazcu, ki ustreza vzorcu iz Priloge XIV, v skladu s pravili iz Priloge XVI.
    2.  
    Potrdilo o enakovrednosti je veljavno samo, če ga pravilno izpolni in overi ena od agencij s seznama, ki ga Komisija pripravi in objavi v skladu s členom 37(3).
    3.  
    Pravilno overjeno potrdilo je tisto, ki prikazuje kraj in datum izdaje, je podpisano in ima žig ali elektronski podpis agencije izdajateljice.

    Potrdilo o enakovrednosti se lahko shrani in da na voljo v elektronskem sistemu ELAN, ki ga vzpostavi Komisija.

    Člen 39

    Označevanje embalaže proizvodov iz sektorja hmelja

    1.  

    Vsaka enota embalaže, zajeta v potrdilu o enakovrednosti, vsebuje naslednje podatke v enem od uradnih jezikov Unije:

    (a) 

    opis hmelja ali hmeljnega proizvoda;

    (b) 

    sorto ali sorte;

    (c) 

    državo porekla;

    (d) 

    oznake in številke iz oddelka 9 potrdila o enakovrednosti ali izvlečka.

    2.  
    Podatki iz odstavka 1 so v čitljivih, neizbrisnih znakih enotne velikosti na zunanjem delu pakiranja.

    Člen 40

    Carinski postopek in hranjenje potrdil o enakovrednosti

    Kadar se proizvodi iz sektorja hmelja predložijo carini v skladu s členom 139 Uredbe (EU) št. 952/2013 ali najkasneje pred njihovo sprostitvijo v prosti promet v Uniji, se izvirnik povezanega potrdila o enakovrednosti predloži carinskim organom, ki ga sopodpišejo in obdržijo.

    Carinski organi posredujejo elektronsko kopijo potrdila o enakovrednosti, če je na voljo, pristojnemu organu države članice, v kateri je proizvod vnesen na carinsko območje Unije.

    Kopija sopodpisanega potrdila o enakovrednosti, ki ga je izdal pristojni organ tretje države, se vrne uvozniku, ki jo mora hraniti vsaj tri leta.

    Člen 41

    Razdelitev pošiljk hmeljnih proizvodov pred sprostitvijo v prosti promet v Uniji

    1.  
    Če je pošiljka, zajeta v potrdilu o enakovrednosti, razdeljena in ponovno odposlana, preden je dana v prosti promet v Uniji, se pripravi izvleček potrdila za vsako novo pošiljko, ki izhaja iz take razdelitve.

    Potrdilo o enakovrednosti se nadomesti s potrebnim številom izvlečkov potrdila.

    Vsak izvleček potrdila pripravi zadevna stran v enem izvirniku na obrazcu, ki ustreza vzorcu iz Priloge XV, v skladu s pravili iz Priloge XVI, in se pošlje carinskim organom.

    2.  
    Carinski organi ustrezno potrdijo izvirnik potrdila o enakovrednosti in sopodpišejo izvirnik izvlečka.

    Carinski organ količine, ki so navedene v izvlečkih, v ta namen vnese v temu namenjene oddelke potrdila o enakovrednosti in potrdi navedbo ali, kadar tako določajo nacionalne upravne določbe, količine, ki jih deklarant navede v ustreznih oddelkih.

    Carinski organi obdržijo izvirnik potrjenega potrdila o enakovrednosti in sopodpisanega izvlečka, pošljejo kopijo potrjenega potrdila in vsakega sopodpisanega izvlečka pristojnemu certifikacijskemu organu države članice ter vrnejo kopijo posameznega izvlečka zadevnemu izvajalcu.

    Člen 42

    Razdelitev pošiljk hmeljnih proizvodov po sprostitvi v prosti promet v Uniji

    Če se pošiljka proizvodov iz sektorja hmelja ponovno proda ali razdeli, potem ko je bila dana v prosti promet v Uniji, mora biti proizvodu priložen račun ali drug trgovinski dokument, ki ga pripravi prodajalec z navedbo referenčne številke potrdila o enakovrednosti ali izvlečka, skupaj z imenom organa, ki ju je izdal.

    Na računu ali trgovinskem dokumentu morajo biti navedene tudi naslednje informacije iz potrdila o enakovrednosti ali, odvisno od primera, izvlečka:

    (a) 

    za hmelj v storžkih:

    (i) 

    opis proizvoda;

    (ii) 

    bruto teža;

    (iii) 

    kraj proizvodnje;

    (iv) 

    leto spravila pridelka;

    (v) 

    sorta;

    (vi) 

    država porekla;

    (vii) 

    označbe in identifikacijske številke, navedene v oddelku 9 potrdila o enakovrednosti;

    (b) 

    za hmeljne proizvode, poleg podatkov, navedenih v točki (a): kraj in datum predelave.

    Člen 43

    Nadzor uvoženih proizvodov iz sektorja hmelja in poročanje

    1.  
    Države članice redno izvajajo naključna preverjanja, s katerimi preverijo, ali hmeljni proizvodi iz oznake KN 1210 , ki vstopajo na carinsko območje Unije, da bi se izvažali v skladu s členom 190 Uredbe (EU) št. 1308/2013, ustrezajo minimalnim tržnim zahtevam za hmelj v storžkih, ki so za ta namen določene v Prilogi I k Uredbi Komisije (ES) št. 1850/2006 ( 7 ).
    2.  
    Države članice vsako leto do 30. junija poročajo Komisiji o pogostosti, vrsti in rezultatih preverjanj, ki so bila opravljena v letu pred tem datumom. Preverjanja zajemajo vsaj 5 % števila pošiljk hmelja, za katere se v zadevnem letu pričakuje uvoz iz tretje države v zadevno državo članico.
    3.  
    Če pristojni organi držav članic ugotovijo, da pregledani vzorci ne ustrezajo minimalnim tržnim zahtevam iz odstavka 1, se zadevne pošiljke ne smejo tržiti v Uniji.

    POGLAVJE 5

    KONČNE DOLOČBE

    Člen 44

    Začetek veljavnosti

    Ta uredba začne veljati sedmi dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

    Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.




    PRILOGA I

    Navedbe iz člena 8, točka (b)

    — 
    v bolgarščini: ориз басмати с код по КН 1006 20 17 или 1006 20 98 , внесен с нулева ставка на митото в съответствие с Делегиран регламент (ЕС) на Комисията 2023/2835 и Регламент за изпълнение (ЕС) на Комисията 2023/2834, придружен от сертификат за автентичност № …, издаден от [наименование на компетентния орган]
    — 
    v španščini: arroz Basmati de los códigos NC 1006 20 17 o 1006 20 98 e importado con un tipo de derecho nulo en virtud del Reglamento Delegado (UE) 2023/2835 de la Comisión y del Reglamento de Ejecución (UE) 2023/2834 de la Comisión, acompañado del certificado de autenticidad n.o... expedido por [nombre de la autoridad competente]
    — 
    v češčini: rýže Basmati kódu KN 1006 20 17 nebo 1006 20 98 , která se dováží za nulové clo na základě nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2023/2835 a prováděcího nařízení Komise (EU) 2023/2834, a ke které se připojí osvědčení o pravosti č. … vydané [název příslušného subjektu]
    — 
    v danščini: Basmati-ris henhørende under KN-kode 1006 20 17 eller 1006 20 98 og importeret med nultold i henhold til Kommissionens delegerede forordning (EU) 2023/2835 og Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2023/2834, ledsaget af ægthedscertifikat nr. … udstedt af [den kompetente myndigheds navn]
    — 
    v nemščini: Basmati-Reis des KN-Codes 1006 20 17 oder 1006 20 98 , eingeführt zum Zollsatz Null gemäß der Delegierten Verordnung (EU) 2023/2835 der Kommission und der Durchführungsverordnung (EU) 2023/2834 der Kommission und begleitet vom Echtheitszeugnis Nr. …, ausgestellt durch [Name der zuständigen Behörde]
    — 
    v estonščini: CN-koodi 1006 20 17 või 1006 20 98 alla kuuluv basmati riis, mida imporditakse tollimaksu nullmääraga vastavalt komisjoni delegeeritud määrusele (EL) 2023/2835 ja komisjoni rakendusmäärusele (EL) 2023/2834 ning millele on lisatud [pädeva asutuse nimi] koostatud autentsussertifikaat nr..
    — 
    v grščini: Ρύζι μπασμάτι του κωδικού ΣΟ 1006 20 17 ή 1006 20 98 εισαγόμενο με μηδενικό δασμό κατ’ εφαρμογή του κατ’ εξουσιοδότηση κανονισμού (ΕΕ) 2023/2835 της Επιτροπής και του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) 2023/2834 της Επιτροπής, συνοδευόμενο από το πιστοποιητικό γνησιότητας αριθ. … που εκδόθηκε από την/τον [ονομασία της αρμόδιας αρχής]
    — 
    v angleščini: basmati rice falling within code of CN 1006 20 17 or 1006 20 98 and imported at a zero rate of duty under Commission Delegated Regulation (EU) 2023/2835 and Commission Implementing Regulation (EU) 2023/2834, accompanied by authenticity certificate No … drawn up by [name of the competent authority]
    — 
    v francoščini: riz Basmati du code NC 1006 20 17 ou 1006 20 98 importé à droit nul en application du règlement délégué (UE) 2023/2835 de la Commission et du règlement d’exécution (UE) 2023/2834 de la Commission, accompagné du certificat d’authenticité no … établi par [nom de l’autorité compétente]
    — 
    v irščini: rís Basmati atá faoi chód AC 1006 20 17 nó 1006 20 98 agus a allmhairítear ar ráta nialasach dleachta faoi Rialachán Tarmligthe (AE) 2023/2835 ón gCoimisiún agus Rialachán Cur Chun Feidhme (AE) 2023/2834 ón gCoimisiún, a mbeidh deimhniú barántúlachta Uimh. ... arna tharraingt suas ag [ainm an údaráis inniúil] ag gabháil léi
    — 
    v hrvaščini: basmati riža oznake KN 1006 20 17 ili 1006 20 98 i uvezena uz nultu stopu carine u skladu s Delegiranom uredbom Komisije (EU) 2023/2835 i Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2023/2834, popraćena potvrdom o autentičnosti br. … koju je izdao [naziv nadležnog tijela]
    — 
    v italijanščini: Riso Basmati di cui al codice NC 1006 20 17 o 1006 20 98 importato a dazio zero ai sensi del regolamento delegato (UE) della Commissione 2023/2835 e del regolamento di esecuzione (UE) della Commissione 2023/2834, corredato del certificato di autenticità n. … rilasciato da [nome dell’autorità competente]
    — 
    v latvijščini: basmati rīsi ar KN kodu 1006 20 17 vai 1006 20 98 , kas importēti ar nulles nodokļa likmi saskaņā ar Komisijas Deleģēto regulu (ES) 2023/2835 un Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2023/2834 un kam pievienota [kompetentās iestādes nosaukums] sagatavota autentiskuma apliecība Nr. ....
    — 
    v litovščini: Basmati ryžiai, kurių KN kodas 1006 20 17 arba 1006 20 98 ir kurie importuoti taikant nulinę muito normą pagal Komisijos deleguotąjį reglamentą (ES) 2023/2835 ir Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) 2023/2834, prie kurių pridėtas [kompetentingos institucijos pavadinimas] parengtas autentiškumo sertifikatas Nr. …
    — 
    v madžarščini: az 1006 20 17 vagy az 1006 20 98 KN-kód alá sorolt, az (EU) 2023/2835 felhatalmazáson alapuló bizottsági rendelet és az (EU) 2023/2834 bizottsági végrehajtási rendelet alkalmazásában nulla vámtétel mellett behozott basmati rizs, a/az [illetékes hatóság neve] által kiállított, … számú eredetiségigazolással együtt
    — 
    v malteščini: ross Basmati li jaqa’ taħt il-kodiċi NM 1006 20 17 jew 1006 20 98 u importat b’rata ta’ dazju żero skont ir-Regolament Delegat tal-Kummissjoni (UE) 2023/2835 u r-Regolament ta’ Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) 2023/2834, akkumpanjat miċ-ċertifikat ta’ awtentiċità Nru... imfassal minn [isem l-awtorità kompetenti]
    — 
    v nizozemščini: basmati-rijst van GN-code 1006 20 17 of 1006 20 98 , ingevoerd met nulrecht overeenkomstig Gedelegeerde Verordening (EU) 2023/2835 van de Commissie en Uitvoeringsverordening (EU) 2023/2834 van de Commissie, vergezeld van het echtheidscertificaat nr. …, opgesteld door [naam van de bevoegde instantie]
    — 
    v poljščini: ryż Basmati objęty kodem CN 1006 20 17 lub 1006 20 98 i przywożony z zastosowaniem zerowej stawki celnej zgodnie z rozporządzeniem delegowanym Komisji (UE) 2023/2835 i rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) 2023/2834, któremu towarzyszy świadectwo autentyczności nr... sporządzone przez [name of the competent authority]
    — 
    v portugalščini: arroz basmáti do código NC 1006 20 17 ou 1006 20 98 e importado com um direito nulo ao abrigo do Regulamento Delegado (UE) 2023/2835 da Comissão e do Regulamento de Execução (UE) 2023/2834 da Comissão, acompanhado do certificado de autenticidade n.o..., emitido por [nome da autoridade competente]
    — 
    v romunščini: orez Basmati de la codul NC 1006 20 17 sau 1006 20 98 importat cu o rată a taxelor vamale egală cu zero în temeiul Regulamentului delegat (UE) 2023/2835 al Comisiei și al Regulamentului de punere în aplicare (UE) 2023/2834 al Comisiei, însoțit de certificatul de autenticitate nr. … întocmit de [denumirea autorității competente]
    — 
    v slovaščini: ryža Basmati s kódom KN 1006 20 17 alebo 1006 20 98 dovážaná s nulovou sadzbou cla v súlade s delegovaným nariadením Komisie (EÚ) 2023/2835 a vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2023/2834, sprevádzaná osvedčením o pravosti č. … vystavenom [názov príslušného orgánu]
    — 
    v slovenščini: Riž basmati iz oznake KN 1006 20 17 ali 1006 20 98 , uvožen po stopnji nič v skladu z Delegirano uredbo Komisije (EU) 2023/2835 in Izvedbeno uredbo Komisije (EU) 2023/2834, s priloženim potrdilom o pristnosti št. …, ki ga je izdal [naziv pristojnega organa]
    — 
    v finščini: komission delegoidun asetuksen EU 2023/2835 ja komission täytäntöönpanoasetuksen 2023/2834, mukaisesti tullivapaasti tuotu CN-koodiin 1006 20 17 tai 1006 20 98 kuuluva Basmati-riisi, jonka mukana on [toimivaltaisen viranomaisen nimi] myöntämä aitoustodistus nro…
    — 
    v švedščini: Basmatiris med KN-nummer 1006 20 17 eller 1006 20 98 som importeras tullfritt i enlighet med kommissionens delegerade förordning (EU) 2023/2835 och kommissionens genomförandeförordning (EU) 2023/2834, åtföljt av äkthetsintyg nr … som utfärdats av [den behöriga myndighetens namn].




    PRILOGA II

    Vzorec potrdila o pristnosti iz člena 9(1)

    Obrazec meri približno 210 × 297 milimetrov. Izvirnik se izda na papirju, ki razkriva vsakršno ponarejanje z mehanskimi ali kemičnimi sredstvi.

    Obrazci se natisnejo in izpolnijo v angleščini.

    Izvirnik in njegov dvojnik se natipkata ali izpolnita ročno. V slednjem primeru jih je treba izpolniti s črnilom in s tiskanimi črkami.

    V zgornjem desnem polju vsakega potrdila o pristnosti je serijska številka. Dvojnik ima enako številko kot izvirnik.



    1.  Exporter (Name and full address)

    CERTIFICATE OF AUTHENTICITY

    BASMATI RICE

    for export to the European Union

    2.  Consignee (Name and full address)

    No (1)

    ORIGINAL

    issued by (Name and full address of issuing body)

     

    3.  Country and place of cultivation

     

    4.  FOB value in US dollars

     

    5.  Number and date of invoice

    6.  Marks and numbers — Number and kind of packages — Description of goods (2)

    7.  Gross weight (kg)

    8.  Net weight (kg)

    9.  DECLARATION BY EXPORTER

    The undersigned declares that the information shown above is correct.

    Place and date:

    Signature:

    10.  CERTIFICATION BY THE ISSUING BODY

    It is hereby certified that the rice described above is BASMATI RICE and that the information shown in this certificate is correct.

    Place and date:

    Signature:

    Stamp:

    11.  CERTIFICATION BY COMPETENT CUSTOMS OFFICE OF COUNTRY OF EXPORT

    Customs formalities for export to the European Union of the rice described above have been completed.

    Type, number and date of export document: Name and country of customs office:

     

    Signature:

    Stamp:

    12.  FOR COMPETENT AUTHORITIES IN THE UNION

    (1)   

    The number of the certificate of authenticity shall be a number of a continuous series given by the country delivering the certificate.

    (2)   

    The operator shall specify:

    — for marks and numbers: the reference and number of the batch,

    — for number and kind of packages: the number and weight of packages,

    — for the description of goods: the information on the rice, the CN code as well as the variety or varieties, which shall be on the list provided for in Commission Delegated Regulation (EU) 2023/2835. The description of goods should correspond to the information included in the invoice, the number and date of which is specified in box 5.

    NB:  This certificate is issued in conformity with the national legislation.




    PRILOGA III

    Navedbe iz člena 10(1), točka (b)

    — 
    v bolgarščini: ориз басмати с код по КН 1006 20 17 или 1006 20 98 , внесен с нулева ставка на митото в съответствие с Делегиран регламент (ЕС) на Комисията 2023/2835 и Регламент за изпълнение (ЕС) на Комисията 2023/2834, придружен от дубликат на сертификат за автентичност № …, издаден от [наименование на компетентния орган],
    — 
    v španščini: arroz Basmati de los códigos NC 1006 20 17 o 1006 20 98 e importado con un tipo de derecho nulo en virtud del Reglamento Delegado (UE) 2023/2835 de la Comisión y del Reglamento de Ejecución (UE) 2023/2834 de la Comisión, acompañado de un duplicado del certificado de autenticidad n.o... expedido por [nombre de la autoridad competente]
    — 
    v češčini: rýže Basmati kódu KN 1006 20 17 nebo 1006 20 98 , která se dováží za nulové clo na základě nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2023/2835 a prováděcího nařízení Komise (EU) 2023/2834, a ke které se připojí duplikát osvědčení o pravosti č. … vydaného [název příslušného subjektu]
    — 
    v danščini: Basmati-ris henhørende under KN-kode 1006 20 17 eller 1006 20 98 og importeret med nultold i henhold til Kommissionens delegerede forordning (EU) 2023/2835 og Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2023/2834, ledsaget af en genpart af ægthedscertifikat nr. … udstedt af [den kompetente myndigheds navn]
    — 
    v nemščini: Basmati-Reis des KN-Codes 1006 20 17 oder 1006 20 98 , eingeführt zum Zollsatz Null gemäß der Delegierten Verordnung (EU) 2023/2835 der Kommission und der Durchführungsverordnung (EU) 2023/2834 der Kommission und begleitet von einem Duplikat des Echtheitszeugnisses Nr. …, ausgestellt durch [Name der zuständigen Behörde]
    — 
    v estonščini: CN-koodi 1006 20 17 või 1006 20 98 alla kuuluv basmati riis, mida imporditakse tollimaksu nullmääraga vastavalt komisjoni delegeeritud määrusele (EL) 2023/2835 ja komisjoni rakendusmäärusele (EL) 2023/2834 ning millele on lisatud [pädeva asutuse nimi] koostatud autentsussertifikaadi nr... duplikaat
    — 
    v grščini: Ρύζι μπασμάτι του κωδικού ΣΟ 1006 20 17 ή 1006 20 98 εισαγόμενο με μηδενικό δασμό κατ’ εφαρμογή του κατ’ εξουσιοδότηση κανονισμού (ΕΕ) 2023/2835 της Επιτροπής και του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) 2023/2834 της Επιτροπής, συνοδευόμενο από αντίτυπο του πιστοποιητικού γνησιότητας αριθ. … που εκδόθηκε από την/τον [ονομασία της αρμόδιας αρχής]
    — 
    v angleščini: Basmati rice falling within code of CN 1006 20 17 or 1006 20 98 and imported at a zero rate of duty under Commission Delegated Regulation (EU) 2023/2835 and Commission Implementing Regulation (EU) 2023/2834, accompanied by a duplicate of authenticity certificate No … drawn up by [name of the competent authority]
    — 
    v francoščini: riz Basmati du code NC 1006 20 17 ou 1006 20 98 importé à droit nul en application du règlement délégué (UE) 2023/2835 de la Commission et du règlement d’exécution (UE) 2023/2834 de la Commission, accompagné d’une copie conforme du certificat d’authenticité no … établi par [nom de l’autorité compétente]
    — 
    v irščini: Rís Basmati atá faoi chód AC 1006 20 17 nó 1006 20 98 agus a allmhairítear ar ráta nialasach dleachta faoi Rialachán Tarmligthe (AE) 2023/2835 ón gCoimisiún agus Rialachán Cur Chun Feidhme (AE) 2023/2834 ón gCoimisiún, a mbeidh dúblach de dheimhniú barántúlachta Uimh. ... arna tharraingt suas ag [ainm an údaráis inniúil] ag gabháil léi
    — 
    v hrvaščini: basmati riža oznake KN 1006 20 17 ili 1006 20 98 i uvezena uz nultu stopu carine u skladu s Delegiranom uredbom Komisije (EU) 2023/2835 i Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2023/2834, popraćena duplikatom potvrde o autentičnosti br. … koju je izdao [naziv nadležnog tijela]
    — 
    v italijanščini: Riso Basmati di cui al codice NC 1006 20 17 o 1006 20 98 importato a dazio zero ai sensi del regolamento delegato (UE) della Commissione 2023/2835 e del regolamento di esecuzione (UE) della Commissione 2023/2834, corredato di una copia del certificato di autenticità n. … rilasciato da [nome dell’autorità competente]
    — 
    v latvijščini: basmati rīsi ar KN kodu 1006 20 17 vai 1006 20 98 , kas importēti ar nulles nodokļa likmi saskaņā ar Komisijas Deleģēto regulu (ES) 2023/2835 un Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2023/2834 un kam pievienots [kompetentās iestādes nosaukums] sagatavotas autentiskuma apliecības Nr. .... dublikāts
    — 
    v litovščini: Basmati ryžiai, kurių KN kodas 1006 20 17 arba 1006 20 98 ir kurie importuoti taikant nulinę muito normą pagal Komisijos deleguotąjį reglamentą (ES) 2023/2835 ir Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) 2023/2834, prie kurių pridėtas [kompetentingos institucijos pavadinimas] parengto autentiškumo sertifikato Nr. … dublikatas
    — 
    v madžarščini: Az 1006 20 17 vagy az 1006 20 98 KN-kód alá sorolt, az (EU) 2023/2835 felhatalmazáson alapuló bizottsági rendelet és az (EU) 2023/2834 bizottsági végrehajtási rendelet alkalmazásában nulla vámtétel mellett behozott basmati rizs, a/az [illetékes hatóság neve] által kiállított, … számú eredetiségigazolás másolatával együtt
    — 
    v malteščini: ross Basmati li jaqa’ taħt il-kodiċi NM 1006 20 17 jew 1006 20 98 u importat b’rata ta’ dazju żero skont ir-Regolament Delegat tal-Kummissjoni (UE) 2023/2835 u r-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2023/2834, akkumpanjat minn duplikat taċ-ċertifikat ta’ awtentiċità Nru... imfassal minn [isem l-awtorità kompetenti]
    — 
    v nizozemščini: Basmati-rijst van GN-code 1006 20 17 of 1006 20 98 , ingevoerd met nulrecht overeenkomstig Gedelegeerde Verordening (EU) 2023/2835 van de Commissie en Uitvoeringsverordening (EU) 2023/2834 van de Commissie, vergezeld van een duplicaat van het echtheidscertificaat nr. …, opgesteld door [naam van de bevoegde instantie]
    — 
    v poljščini: ryż Basmati objęty kodem CN 1006 20 17 lub 1006 20 98 i przywożony z zastosowaniem zerowej stawki celnej zgodnie z rozporządzeniem delegowanym Komisji (UE) 2023/2835 i rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) 2023/2834, któremu towarzyszy duplikat świadectwa autentyczności nr... sporządzony przez [name of the competent authority]
    — 
    v portugalščini: arroz basmáti do código NC 1006 20 17 ou 1006 20 98 e importado com um direito nulo ao abrigo do Regulamento Delegado (UE) 2023/2835 da Comissão e do Regulamento de Execução (UE) 2023/2834 da Comissão, acompanhado de um duplicado do certificado de autenticidade n.o..., emitido por [nome da autoridade competente]
    — 
    v romunščini: orez Basmati de la codul NC 1006 20 17 sau 1006 20 98 importat cu o rată a taxelor vamale egală cu zero în temeiul Regulamentului delegat (UE) 2023/2835 al Comisiei și al Regulamentului de punere în aplicare (UE) 2023/2834 al Comisiei, însoțit de un duplicat al certificatului de autenticitate nr. … întocmit de [denumirea autorității competente]
    — 
    v slovaščini: ryža Basmati s kódom KN 1006 20 17 alebo 1006 20 98 dovážaná s nulovou sadzbou cla v súlade s delegovaným nariadením Komisie (EÚ) 2023/2835 a vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2023/2834, sprevádzaná duplikátom osvedčenia o pravosti č. … vystavenom [názov príslušného orgánu]
    — 
    v slovenščini: Riž basmati iz oznake KN 1006 20 17 ali 1006 20 98 , uvožen po stopnji nič v skladu z Delegirano uredbo Komisije (EU) 2023/2835 in Izvedbeno uredbo Komisije (EU) 2023/2834, s priloženim dvojnikom potrdila o pristnosti št. …, ki ga je izdal [naziv pristojnega organa]
    — 
    v finščini: komission delegoidun asetuksen (EU) 2023/2835 ja komission täytäntööpanoasetuksen (EU) 2023/2834 mukaisesti tullivapaasti tuotu CN-koodiin 1006 20 17 tai 1006 20 98 kuuluva Basmati-riisi, jonka mukana on [toimivaltaisen viranomaisen nimi] myöntämän aitoustodistuksen nro… kaksoiskappale
    — 
    v švedščini: Basmatiris med KN-nummer 1006 20 17 eller 1006 20 98 som importeras tullfritt i enlighet med kommissionens delegerade förordning (EU) 2023/2835 och kommissionens genomförandeförordning (EU) 2023/2834, åtföljt av ett duplikat av äkthetsintyg nr … som utfärdats av [den behöriga myndighetens namn].




    PRILOGA IV

    Vzorec dokumenta o raztovarjanju iz člena 16(3)

    Raztovorjeni proizvod (oznaka KN ter za navadno pšenico, trdo pšenico in koruzo kakovost, deklarirana v skladu s členom 18 Izvedbene uredbe Komisije (EU) 2023/2835): …

    Raztovorjena količina (v kilogramih): …




    PRILOGA V

    Odstotek iz člena 16(4)



    Leto

    Odstotek

    2023

    12,5

    2024 in vsako naslednje leto

    0 (dajatve prosto)




    PRILOGA VI

    Standardi razvrščanja za uvožene proizvode iz člena 18

    (Na podlagi vsebnosti vlage 12 % po teži ali enakovredne osnove)



    Proizvod

    Navadna pšenica

    Trda pšenica

    Koruza trdinka

    Oznaka KN

    ex 1001 99 00

    ex 1001 19 00

    ex 1005 90 00

    Kakovost (1)

    Visoka

    Srednja

    Nizka

    Visoka

    Srednja

    Nizka

     

    1.  Najmanjši odstotek beljakovin

    14,0

    11,5

    2.  Najmanjša specifična teža v kg/hl

    77,0

    74,0

    76,0

    76,0

    76,0

    3.  Največji odstotek nečistoč (Schwarzbesatz)

    1,5

    1,5

    1,5

    1,5

    4.  Najmanjši odstotek steklastih zrn

    75,0

    62,0

    95,0

    5.  Največji flotacijski indeks

    25,0

    (1)   

    Uporabljajo se metode za analizo iz Izvedbene uredbe Komisije (EU) 2016/1240.

    Dovoljena odstopanja



    Dovoljeno odstopanje

    Navadna/trda pšenica

    Koruza trdinka

    Odstotek beljakovin

    0,7

    Najmanjša specifična teža

    0,5

    0,5

    Največji odstotek nečistoč

    0,5

    Odstotek steklastih zrn

    -2,0

    -3,0

    Flotacijski indeks

    1,0

    „—“: ni relevantno.




    PRILOGA VII

    Kotacijske borze in referenčne sorte iz člena 19(2), točka (a)



    Proizvod

    Navadna pšenica

    Koruza

    Standardna kakovost

    Visoka

     

    Referenčna sorta (vrsta/razred) za borzno kotacijo

    Hard Red Spring št. 2

    Yellow Corn št. 2

    Kotacijska borza

    Minneapolis Grain Exchange

    Chicago Mercantile Exchange




    PRILOGA VIII

    Neizpolnjen vzorec potrdila o skladnosti, ki ga izda Senasa in ga je odobrila argentinska vlada

    (iz člena 21(2), prvi pododstavek, točka (a))