EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 02008R1295-20151116
Commission Regulation (EC) No 1295/2008 of 18 December 2008 on the importation of hops from third countries (Codified version)
Consolidated text: Uredba Komisije (ES) št. 1295/2008 z dne 18. decembra 2008 o uvažanju hmelja iz tretjih držav (Kodificirana različica)
Uredba Komisije (ES) št. 1295/2008 z dne 18. decembra 2008 o uvažanju hmelja iz tretjih držav (Kodificirana različica)
2008R1295 — SL — 16.11.2015 — 005.001
Ta dokument je mišljen zgolj kot dokumentacijsko orodje in institucije za njegovo vsebino ne prevzemajo nobene odgovornosti
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1295/2008 z dne 18. decembra 2008 o uvažanju hmelja iz tretjih držav (UL L 340 19.12.2008, str. 45) |
spremenjena z:
|
|
Uradni list |
||
št. |
stran |
datum |
||
L 90 |
3 |
2.4.2009 |
||
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 117/2012 z dne 10. februarja 2012 |
L 38 |
33 |
11.2.2012 |
|
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 631/2012 z dne 12. julija 2012 |
L 182 |
27 |
13.7.2012 |
|
L 158 |
74 |
10.6.2013 |
||
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/2000 z dne 9. novembra 2015 |
L 292 |
4 |
10.11.2015 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1295/2008
z dne 18. decembra 2008
o uvažanju hmelja iz tretjih držav
(Kodificirana različica)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode ( Uredba o enotni SUT ) ( 1 ), in zlasti členov 192(2) in 195(2) v zvezi s členom 4 Uredbe;
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba Komisije (EGS) št. 3076/78 z dne 21. decembra 1978 o uvažanju hmelja iz držav nečlanic ( 2 ) in Uredba Komisije (EGS) št. 3077/78 z dne 21. decembra 1978 o enakovrednosti spričeval, ki spremljajo hmelj, uvožen iz držav nečlanic, s certifikati Skupnosti ( 3 ) sta bili večkrat ( 4 ) bistveno spremenjeni. Zaradi jasnosti in racionalnosti bi bilo treba navedeni uredbi kodificirati ter združiti v enotno besedilo. |
(2) |
Člen 158(1) Uredbe (ES) št. 1234/2007 določa, da je mogoče hmelj in hmeljne proizvode iz držav nečlanic uvoziti samo, če so njihovi standardi kakovosti vsaj enakovredni tistim, ki so bili sprejeti za podobne proizvode, pridelane v Skupnosti, ali njihove derivate. Odstavek 2 navedenega člena določa, da bodo ti proizvodi obravnavani, kot da so po navedenih standardih, če jih spremlja spričevalo, ki so ga izdali organi države porekla in je priznano kot enakovredno certifikatu, zahtevanem za trženje hmelja in hmeljnih proizvodov s poreklom v Skupnosti. |
(3) |
Uredba Sveta (ES) št. 1850/2006 z dne 14. decembra 2006 o določitvi podrobnih pravil za certificiranje hmelja in hmeljnih proizvodov ( 5 ) določa zelo stroge zahteve trženja za hmeljne proizvode in zlasti za mešanice. Trenutno ni učinkovite metode za preverjanje izpolnjevanja teh zahtev na mejah. Edina mogoča zamenjava za tak pregled je obveza držav izvoznic, da bodo izpolnjevale zahteve Skupnosti za trženje za te proizvode; ker je zato treba zahtevati, da te proizvode spremlja spričevalo, kot je opredeljeno v členu 158(2) Uredbe (EGS) št. 1234/2007. |
(4) |
Za zagotovitev spoštovanja pravil Skupnosti o certificiranju hmelja bi morale države članice opravljati preglede, s katerimi bi preverile, ali je uvoženi hmelj v skladu z minimalnimi zahtevami trženja, določenimi z Uredbo (ES) št. 1850/2006. |
(5) |
Nekatere tretje države so se obvezale, da bodo izpolnjevale zahteve, predpisane za trženje hmelja in hmeljnih proizvodov, ter so določene agencije pooblastile za izdajo spričeval o enakovrednosti. Zato bi bilo treba ta spričevala priznati kot enakovredna certifikatom Skupnosti in v njih zajete proizvode sprejeti v prost pretok. |
(6) |
Ustrezne organizacije v tretjih državah so odgovorne, da so informacije, vsebovane v Prilogi I, tekoče urejene, ter za vzdrževanje tesnega sodelovanja s Komisijo s sporočanjem ustreznih informacij. |
(7) |
Za lažji nadzor pristojnih organov držav članic je bistveno, da se predpiše obliko in, kjer je treba, vsebino spričevala ter pravila za njegovo uporabo. |
(8) |
Da bi upoštevali trgovsko prakso, je treba pristojne organe pooblastiti, da kadar je pošiljka razdeljena pod nadzorom pripravijo izvleček iz spričevala za vsako novo pošiljko, ki izhaja iz razdelitve. |
(9) |
Po analogiji s sistemom za certificiranje Skupnosti bi morali biti določeni proizvodi zaradi svoje uporabe oproščeni predložitve spričeval, predvidenih v tej uredbi. |
(10) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem upravljalnega odbora skupne ureditve kmetijskih trgov — |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
1. Vstop v prost pretok Skupnosti proizvodov, navedenih v členu 1(f) Uredbe (ES) št. 1234/2007, iz držav nečlanic, je pogojen s predložitvijo dokazila, da so izpolnjene zahteve, opredeljene v členu 158(1) navedene uredbe.
2. Dokaz, iz člena 1(1) te uredbe, se dostavi s predložitvijo spričevala, predvidenega v členu 158(2) uredbe (ES) št. 1234/2007 v nadaljevanju „spričevalo o enakovrednosti“.
Člen 2
V tej uredbi „pošiljka“ pomeni količino proizvoda z enakimi lastnostmi, ki jo pošilja isti pošiljatelj istemu prejemniku istočasno.
Člen 3
Spričevala, ki spremljajo hmelj in hmeljne proizvode, uvožene iz držav nečlanic, in so jih izdale pooblaščene agencije, ki jih je potrdila izvorna tretja država, navedene v Prilogi I, se priznajo kot spričevala o enakovrednosti.
Priloga I se popravi na podlagi informacij, ki jih sporočijo ustrezne države nečlanice.
Člen 4
1. Spričevalo o enakovrednosti se izdela za vsako pošiljko in ga sestavlja izvirnik in dve kopiji, sestavljeni na obrazcu, ki ustreza vzorcu, določenem v Prilogi II k tej uredbi in v skladu z navodili iz Priloge IV k tej uredbi.
2. Spričevalo o enakovrednosti bo veljavno samo, če je pravilno izpolnjeno in so ga overili organi iz Priloge I.
3. Pravilno overjeno spričevalo je tisto, ki prikazuje kraj in datum izdaje, je podpisano in nosi žig organa, ki ga je izdal.
Člen 5
1. Vsaka enota embalaže, zajeta v spričevalu o enakovrednosti, vsebuje naslednje podatke v enem od uradnih jezikov Skupnosti:
(a) opis proizvoda;
(b) sorta ali sorte;
(c) država porekla;
(d) oznake in številke iz oddelka 9 spričevala o enakovrednosti ali izvlečka.
2. Podatki iz odstavka 1 naj bodo v čitljivih, neizbrisnih znakih enotne velikosti na zunanjem delu embalaže.
Člen 6
1. Če je pošiljka, zajeta v spričevalu o enakovrednosti, razdeljena in ponovno odposlana preden je dana v prost pretok, se sestavi izvleček spričevala za vsako novo pošiljko, ki izhaja iz take razdelitve.
Spričevalo se nadomesti s potrebnim številom izvlečkov spričevala.
Vsak izvleček sestavi zadevna stranka v enem izvirniku in dveh kopijah na obrazcu, ki ustreza vzorcu iz Priloge III ter v skladu z določbami iz Priloge IV.
2. Carinski organi skladno s tem odobrijo izvirnik in dve kopiji spričevala o enakovrednosti ter sopodpišejo izvirnik in dve kopiji vsakega izvlečka.
Izvirnik spričevala o enakovrednosti zadržijo, dve kopiji pošljejo pristojnemu organu iz člena 21 Uredbe (ES) št. 1850/2006, ter izvirnik in dve kopiji vsakega izvlečka vrnejo zadevni osebi.
Člen 7
Po zaključku carinskih formalnosti, ki se zahtevajo za vstop v pretok Skupnosti proizvoda, na katerega se nanaša spričevalo o enakovrednosti ali izvleček, se izvirnik in dve kopiji predata carinskim organom, ki jih sopodpišejo ter obdržijo izvirnik. Eno kopijo carinski organi posredujejo pristojnemu organu iz člena 21 Uredbe (ES) št. 1850/2006, države članice, v kateri proizvod vstopa v prost pretok. Drugo kopijo se vrne uvozniku, ki jo mora hraniti vsaj tri leta.
Člen 8
Če se pošiljka ponovno proda ali razdeli, potem ko je bila dana v prosti pretok, mora proizvod spremljati račun ali drug komercialni dokument, ki ga sestavi prodajalec z navedbo referenčne številke spričevala o enakovrednosti ali izvlečka, skupaj z imenom organa, ki jih je izdal.
Na komercialnem dokumentu ali računu morajo biti navedene tudi naslednje prepisane informacije iz spričevala o enakovrednosti ali izvlečka:
(a) za hmelj:
(i) opis proizvoda;
(ii) bruto masa;
(iii) območje proizvodnje;
(iv) leto spravila pridelka;
(v) sorta;
(vi) država porekla;
(vii) označbe in identifikacijske številke, navedene v oddelku 9 spričevala;
(b) za proizvode, izdelane iz hmelja, poleg podatkov iz točke (a), kraj in datum predelave.
Člen 9
1. Države članice redno opravljajo naključne preglede, da bi preverile, ali hmelj, uvožen v skladu s členom 158 Uredbe (ES) št. 1234/2007, izpolnjuje minimalne zahteve trženja, določene v Prilogi I k uredbi (ES) št. 1850/2006.
2. Države članice vsako leto do 30. junija poročajo Komisiji o pogostosti, vrsti in rezultatih pregledov, ki so bili opravljeni v letu pred tem datumom. Pregledi naj zajemajo vsaj 5 % števila pošiljk hmelja, za katere se pričakuje uvoz iz tretje države v določeno državo članico v tem letu.
3. Če pristojni organi držav članic ugotovijo, da pregledani vzorci ne ustrezajo minimalnim zahtevam trženja iz odstavka 1, se ustreznih pošiljk ne sme tržiti v Skupnosti.
4. Če država članica odkrije, da značilnosti proizvoda niso v skladu s podrobnostmi, navedenimi v spričevalu o enakovrednosti, ki spremlja proizvod, o tem obvesti Komisijo.
V skladu s postopkom iz člena 195 (2) Uredbe (ES) št. 1234/2007, je mogoče sprejeti sklep o umiku organizacije, ki je izdala spričevalo o enakovrednosti za te proizvode, iz seznama iz Priloge I te uredbe.
5. Uradna obvestila iz odstavkov 2 in 4 se pošljejo v skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 792/2009 ( 6 ).
Člen 10
Za naslednji hmelj in hmeljne proizvode se z odstopanjem od te uredbe za sprostitev v prost pretok ne zahteva niti predložitve spričevala iz člena 1(2), niti izpolnjevanja določb člena 5, če masa za posamezno embalažo ne presega 1 kilogram v primeru hmelja v storžkih in hmelja v prahu ter 300 gramov v primeru hmeljnih ekstraktov:
(a) zavojčki za prodajo posameznikom za njihovo lastno uporabo;
(b) za znanstvene in tehnične poskuse;
(c) za sejme, zajete v posebnih carinskih ureditvah za sejme.
Na embalaži se morajo pojaviti opis, masa in končna uporaba proizvoda.
Člen 11
Uredba (EGS) št. 3076/78 se razveljavi.
Sklici na razveljavljeno uredbo, se upoštevajo kot sklici na to uredbo in se berejo v skladu s korelacijsko tabelo v Prilogi VI.
Člen 12
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
PRILOGA I
AGENCIJE, POOBLAŠČENE ZA IZDAJO SPRIČEVAL ZA
hmelj v storžkih oznaka KN: ex 12 10
hmelj v prahu oznaka KN: ex 12 10
hmeljne sokove in ekstrakte oznaka KN: 1302 13 00
Država porekla |
Pooblaščene agencije |
Naslov |
Oznaka |
Telefon |
Telefaks |
E-naslov (neobvezno) |
(AR) Argentina |
Coordinación Regional Temática de Protección Vegetal (CRTPV). Servicio Nacional de Sanidad y Calidad Agroalimentaria (SENASA) Centro Regional Patagonia Norte |
Calle 9 de Julio 933.General Roca, Provincia de Río Negro,Cod 8334 |
(54-298) |
44 28 594 44 32 190 |
44 28 594 44 32 190 |
groca@senasa.gov.ar cpaulovich@senasa.gov.ar jesparza@senasa.gov.ar |
Servicio Nacional de Sanidad y Calidad Agroalimentaria (SENASA) |
Av. Pasco Colon 367Ciudad Aut. de Buenos Aires,C1063ACD |
(54-11) |
41 21 50 00 |
41 21 50 00 |
webmaster@senasa.gob.ar cdei@senasa.gob.ar |
|
(AU) Avstralija |
Quarantine Tasmania Quarantine Centre |
163-169 Main Road,Moonah, 7009Tasmania,Australia |
(61-3) |
62 33 33 52 |
62 34 67 85 |
|
(CA) Kanada |
Plant Protection Division, Animal and Plant Health Directorate, Food Production and Inspection Branch, Agriculture and Agri-food Canada |
Floor 2, West Wing 59,Camelot DriveNapean, Ontario,K1A OY9 |
(1-613) |
952 80 00 |
991 56 12 |
|
(CH) Švica |
Labor Veritas |
Engimattstrasse 11Postfach 353CH-8027 Zürich |
(41-44) |
283 29 30 |
201 42 49 |
admin@laborveritas.ch |
(CN) Kitajska |
Tianjin Airport Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau of the People's Republic of China |
No. 33 Youyi Road,Hexi DistrictTianjin 300201 |
(86-22) |
28 13 40 78 |
28 13 40 78 |
ciqtj2002@163.com |
Tianjin Economic and Technical Development Zone Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau of the People's Republic of China |
No. 8, Zhaofaxincun2nd Avenue, TEDATianjin 300457 |
(86-22) |
662 98-343 |
662 98-245 |
zhujw@tjciq.gov.cn |
|
Inner Mongolia Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau of the People's Republic of China |
No. 12 Erdos Street,Saihan District, Huhhot CityInner Mongolia 010020 |
(86-471) |
434-1943 |
434-2163 |
zhaoxb@nmciq.gov.cn |
|
Xinjiang Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau of the People's Republic of China |
No. 116 North Nanhu RoadUrumqi CityXinjiang 830063 |
(86-991) |
464-0057 |
464-0050 |
xjciq_jw@xjciq.gov.cn |
|
(NZ) Nova Zelandija |
Ministry of Agriculture and Forestry |
P.O. Box 2526Wellington 6140 |
(64-4) |
894-0100 |
894 0720 |
|
▼M4 ————— |
||||||
(RS) Srbija |
Institut za ratarstvo i povrtarstvo/ Institute of Field and Vegetable Crops |
21000 Novi SadMaksima Gorkog 30. |
(381-21) |
780 365 Centrala: 4898 100 |
780 198 |
institut@ifvcns.ns.ac.rs |
(UA) Ukrajina |
Productional-Technical Centre (PTZ) Ukrhmel |
Hlebnaja 27262028 Zhitomir |
(380) |
37 21 11 |
36 73 31 |
|
(US) Združene države |
Washington Department of Agriculture State Chemical and Hop Lab |
21 N. 1st Ave. Suite 106Yakima, WA 98902 |
(1-509) |
225 76 26 |
454 76 99 |
|
Idaho Department of Agriculture Division of Plant Industries Hop Inspection Lab |
2270 Old Penitentiary RoadP.O. Box 790Boise, ID 83701 |
(1-208) |
332 86 20 |
334 22 83 |
|
|
Oregon Department of Agriculture Commodity Inspection Division |
635 Capital Street NESalem, OR 97310-2532 |
(1-503) |
986 46 20 |
986 47 37 |
|
|
California Department of Food and Agriculture (CDFA-CAC) Division of Inspection Services Analytical Chemistry Laboratory |
3292 Meadowview RoadSacramento, CA 95832 |
(1-916) |
445 00 29 ou 262 14 34 |
262 15 72 |
|
|
USDA, GIPSA, FGIS |
1100 NW Naito ParkwayPortland, OR 97209-2818 |
(1-503) |
326 78 87 |
326 78 96 |
|
|
USDA, GIPSA, TSD, Tech Service Division, Technical Testing Laboratory |
10383 Nth Ambassador DriveKansas City, MO 64153-1394 |
(1-816) |
891 04 01 |
891 04 78 |
|
|
(ZA) Južna Afrika |
CSIR Food Science and Technology |
PO Box 3950001 Pretoria |
(27-12) |
841 31 72 |
841 35 94 |
|
(ZW) Zimbabve |
Standards Association of Zimbabwe (SAZ) |
Northend Close,Northridge ParkBorrowdale,P.O. Box 2259 Harare |
(263-4) |
88 20 17, 88 20 21, 88 55 11 |
88 20 20 |
info@saz.org.zw saz.org.zw |
PRILOGA II
OBRAZEC ZA SPRIČEVALO O ENAKOVREDNOSTI
PRILOGA III
OBRAZEC ZA IZVLEČEK IZ SPRIČEVALA
PRILOGA IV
PRAVILA ZA OBRAZCE IZ ČLENA 4 IN 6
I. PAPIR
Uporablja se bel papir teže vsaj 40 g/m2.
II. VELIKOST
Velikost je 210 × 297 mm.
III. JEZIKI
A. Spričevalo o enakovrednosti mora biti natisnjeno v enem od uradnih jezikov Skupnosti; lahko je natisnjeno tudi v uradnem jeziku ali enem od uradnih jezikov države izdajateljice.
B. Izvleček spričevala o enakovrednosti je natisnjen v enem od uradnih jezikov Skupnosti, ki ga določijo odgovorni organi države članice izdajateljice.
IV. IZPOLNJEVANJE OBRAZCEV
A. Obrazce se izpolnjuje s pisalnim strojem ali ročno; v tem primeru morajo biti izpolnjeni čitljivo s črnilom in s tiskanimi črkami.
B. Vsak obrazec se individualizira s številko, ki jo dodeli organ izdajatelj, ta številka je enaka za izvirnik in njegovi dve kopiji.
C. V primeru spričevala o enakovrednosti in njegovih izvlečkov:
1. oddelek 5 se ne izpolnjuje za hmeljne proizvode, narejene in mešanic hmelja;
2. oddelka 7 in 8 se izpolni za vse proizvode, izdelane iz hmelja;
3. opis proizvodov je eden od naslednjih:
(a) „nepripravljeni hmelj“ tj. hmelj, ki je bil samo predhodno sušen in pakiran;
(b) „pripravljeni hmelj“ tj. hmelj, ki je opravil končno sušenje in končno pakiranje;
(c) „hmelj v prahu“ (ki vključuje hmeljne pelete in obogateni hmelj v prahu);
(d) „izomeriziran hmeljni ekstrakt“ tj. ekstrakt, v katerem so bile alfa kisline skoraj povsem izomerizirane;
(e) „hmeljni ekstrakti“; tj. drugi ekstrakti, razen izomeriziranega hmeljnega ekstrakta;
(f) „mešani hmeljni proizvodi“ t. j. mešanica proizvodov iz točk (c), (d) in (e), razen hmelja;
4. opisu „nepripravljeni hmelj“ ali „pripravljeni hmelj“ sledi beseda „neosemenjen“, če je vsebnost semena manjša od 2 % mase hmelja, in „osemenjen“ v drugih primerih;
5. v primerih, ko se proizvodi iz hmelja pridobijo iz hmelja različnih sort in/ali različnih območij proizvodnje, se te različne sorte in/ali območja proizvodnje navedejo v oddelku 9, sledi jim odstotek mase vsake sorte iz vsakega proizvodnega območja, ki sestavlja mešanico.
PRILOGA V
Razveljavljena uredba s seznamom njenih zaporednih sprememb
Uredba Komisije (EGS) št. 3076/78 (UL L 367, 28.12.1978, str. 17) |
|
Uredba Komisije (EGS) št. 1465/79 (UL L 177, 14.7.1979, str. 35) |
Samo člen 2 ter, kar zadeva sklice na Uredbo Komisije (EGS) št 3076/78 v členu 3 |
Uredba Komisije (EGS) št. 4060/88 (UL L 356, 24.12.1988, str. 42) |
Samo člen 1 |
Uredba Komisije (EGS) št. 2264/91 (UL L 208, 30.7.1991, str. 20) |
|
Uredba Komisije (EGS) št. 2940/92 (UL L 294, 10.10.1992, str. 8) |
|
Uredba Komisije (EGS) št. 717/93 (UL L 74, 27.3.1993, str. 45) |
|
Uredba Komisije (EGS) št. 2918/93 (UL L 264, 23.10.1993, str. 37) |
|
Uredba Komisije (EGS) št. 3077/78 (UL L 367, 28.12.1978, str. 28) |
|
Uredba Komisije (EGS) št. 673/79 (UL L 85, 5.4.1979, str. 25) |
|
Uredba Komisije (EGS) št. 1105/79 (UL L 138, 6.6.1979, str. 9) |
|
Uredba Komisije (EGS) št. 1466/79 (UL L 177, 14.7.1979, str. 37) |
|
Uredba Komisije (EGS) št. 3042/79 (UL L 343, 31.12.1979, str. 5) |
|
Uredba Komisije (EGS) št. 3093/81 (UL L 310, 30.10.1981, str. 17) |
|
Uredba Komisije (EGS) št. 541/85 (UL L 62, 1.3.1985, str. 57) |
|
Uredba Komisije (EGS) št. 3261/85 (UL L 311, 22.11.1985, str. 20) |
|
Uredba Komisije (EGS) št. 3589/85 (UL L 343, 20.12.1985, str. 19) |
Samo člen 1(2) |
Uredba Komisije (EGS) št. 1835/87 (UL L 174, 1.7.1987, str. 14) |
|
Uredba Komisije (EGS) št. 3975/88 (UL L 351, 21.12.1988, str. 23) |
|
Uredba Komisije (EGS) št. 4060/88 (UL L 356, 24.12.1988, str. 42) |
Samo člen 2 |
Uredba Komisije (EGS) št. 2835/90 (UL L 268, 29.9.1990, str. 88) |
|
Uredba Komisije (EGS) št. 2238/91 (UL L 204, 27.7.1991, str. 13) |
|
Uredba Komisije (EGS) št. 2915/93 (UL L 264, 23.10.1993, str. 29) |
|
Uredba Komisije (ES) št. 812/94 (UL L 94, 13.4.1994, str. 4) |
|
Uredba Komisije (ES) št. 1757/94 (UL L 183, 19.7.1994, str. 11) |
|
Uredba Komisije (ES) št. 201/95 (UL L 24, 1.2.1995, str. 121) |
|
Uredba Komisije (ES) št. 972/95 (UL L 97, 29.4.1995, str. 62) |
|
Uredba Komisije (ES) št. 2132/95 (UL L 214, 8.9.1995, str. 7) |
|
Uredba Komisije (ES) št. 539/98 (UL L 70, 10.3.1998, str. 3) |
|
Uredba Komisije (ES) št. 81/2005 (UL L 16, 20.1.2005, str. 52) |
|
Uredba Komisije (ES) št. 495/2007 (UL L 117, 5.5.2007, str. 6) |
|
PRILOGA VI
Korelacijska tabela
Uredba Komisije (EGS) št. 3076/78 |
Uredba Komisije (EGS) št. 3077/78 |
Ta Uredba |
Člen 1(1) in (2) |
|
Člen 1(1) in (2) |
Člen 1(3) |
|
Člen 2 |
|
Člen 1, prva poved |
Člen 3, prvi pododstavek |
|
Člen 1, druga poved |
Člen 3, drugi pododstavek |
Člen 2 |
|
Člen 4 |
Člen 3(1), uvodna poved |
|
Člen 5(1), uvodna poved |
Člen 3(1), od prve do četrte alinee |
|
Člen 5(1), točke (a) do (d) |
Člen 3(2) |
|
Člen 5(2) |
Člen 4 |
|
— |
Člen 5(1), prva poved |
|
Člen 6(1), prvi pododstavek |
Člen 5(1), druga poved |
|
Člen 6(1), drugi pododstavek |
Člen 5(1), tretja poved |
|
Člen 6(1), tretji pododstavek |
Člen 5(2), prva poved |
|
Člen 6(2), prvi pododstavek |
Člen 5(2), druga poved |
|
Člen 6(2), drugi pododstavek |
Člen 6 |
|
Člen 7 |
Člen 7, prvi pododstavek, prva poved |
|
Člen 8, prvi pododstavek |
Člen 7, prvi pododstavek, druga poved in točka 1 |
|
Člen 8, drugi pododstavek, uvodna poved |
Člen 7, točka 1(a), uvodne besede |
|
Člen 8, drugi pododstavek, točka (a), uvodne besede |
Člen 7, točka 1(a), prva alinea |
|
Člen 8, drugi pododstavek, točka (a)(i) |
Člen 7, točka 1(a), druga alinea |
|
Člen 8, drugi pododstavek, točka (a)(ii) |
Člen 7, točka 1(a), tretja alinea |
|
Člen 8, drugi pododstavek, točka (a)(iii) |
Člen 7, točka 1(a), četrta alinea |
|
Člen 8, drugi pododstavek, točka (a)(iv) |
Člen 7, točka 1(a), peta alinea |
|
Člen 8, drugi pododstavek, točka (a)(v) |
Člen 7, točka 1(a), šesta alinea |
|
Člen 8, drugi pododstavek, točka (a)(vi) |
Člen 7, točka 1(a), sedma alinea |
|
Člen 8, drugi pododstavek, točka (a)(vii) |
Člen 7, točka 1(b) |
|
Člen 8, drugi pododstavek, točka (b) |
Člen 7, točka (2) |
|
— |
Člen 7a, prvi pododstavek, prva poved |
|
Člen 9, odstavek 1 |
Člen 7a, prvi pododstavek, druga in tretja poved |
|
Člen 9, odstavek 2 |
Člen 7a, drugi pododstavek |
|
Člen 9, odstavek 3 |
Člen 7a, tretji pododstavek, prva poved |
|
Člen 9, odstavek 4, prvi pododstavek |
Člen 7a, tretji pododstavek, druga poved |
|
Člen 9, odstavek 4, drugi pododstavek |
Člen 8 |
|
Člen 10 |
Člen 9 |
|
— |
Člen 10 |
|
— |
— |
— |
Člen 11 |
— |
— |
Člen 12 |
|
Priloga |
Priloga I |
Priloga I |
|
Priloga II |
Priloga II |
|
Priloga III |
Priloga III |
|
— |
Priloga IV |
|
Priloga IV |
— |
— |
Priloga V |
— |
— |
Priloga VI |
( 1 ) UL L 299, 16.11.2007, str. 1.
( 2 ) UL L 367, 28.12.1978, str. 17.
( 3 ) UL L 367, 28.12.1978, str. 28.
( 4 ) Glej Prilogo V.
( 5 ) UL L 355, 15.12.2006, str. 72.
( 6 ) Uredba Komisije (ES) št. 792/2009 z dne 31. avgusta 2009 o določitvi podrobnih pravil za pošiljanje informacij in dokumentov držav članic Komisiji pri izvajanju skupnih tržnih ureditev, sheme neposrednih plačil, promocije kmetijskih proizvodov in shem, ki veljajo za najbolj oddaljene regije in manjše egejske otoke (UL L 228, 1.9.2009, str. 3).