Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document C2006/317E/02

ZAPISNIK
Torek, 12. december 2006

UL C 317E, 23.12.2006, pp. 19–214 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)

23.12.2006   

SL

Uradni list Evropske unije

CE 317/19


ZAPISNIK

(2006/C 317 E/02)

POTEK SEJE

PREDSEDSTVO: Miroslav OUZKÝ

podpredsednik

1.   Otvoritev seje

Seja se je začela ob 9.00.

2.   Razprava o primerih kršitev človekovih pravic, demokracije in načela pravne države (vloženi predlogi resolucij)

Naslednji poslanci ali politične skupine so v skladu s členom 115 Poslovnika zahtevali razpravo o predlogu resolucije:

I.

Razmere na otokih Fidži

Pasqualina Napoletano in Miguel Angel Martínez Martínez v imenu skupine PSE o razmerah na Fidžiju (B6-0646/2006);

Nirj Deva, Geoffrey Van Orden, Bernd Posselt in Charles Tannock v imenu skupine PPE-DE o državnem udaru na Fidžiju (B6-0649/2006);

Tobias Pflüger v imenu skupine GUE/NGL o razmerah na Fidžiju po državnem udaru (B6-0652/2006);

Margrete Auken in Marie-Hélène Aubert v imenu skupine Verts/ALE o Fidžiju (B6-0660/2006);

Michał Tomasz Kamiński, Adam Bielan, Marcin Libicki, Ryszard Czarnecki in Roberts Zīle v imenu skupine UEN o vojaškem udaru na Fidžiju (B6-0662/2006);

István Szent-Iványi in Marios Matsakis v imenu skupine ALDE o razmerah na Fidžiju (B6-0663/2006).

II.

Vpletenost mirovnih sil OZN v primere spolnih zlorab v Liberiji in na Haitiju

Michael Gahler, Maria Martens, José Javier Pomés Ruiz, Charles Tannock in Bernd Posselt v imenu skupine PPE-DE o vpletenosti mirovnih sil OZN v primere spolnih zlorab v Liberiji in na Haitiju (B6-0648/2006);

Luisa Morgantini in Ilda Figueiredo v imenu skupine GUE/NGL o vpletenosti mirovnih sil OZN v primere spolnih zlorab v Liberiji in na Haitiju (B6-0653/2006);

Cristiana Muscardini, Roberta Angelilli, Marcin Libicki, Adam Bielan, Michał Tomasz Kamiński in Ryszard Czarnecki v imenu skupine UEN o vpletenosti mirovnih sil OZN v primere spolnih zlorab v Liberiji in na Haitiju (B6-0654/2006);

Pasqualina Napoletano, Elena Valenciano Martínez-Orozco, Marie-Arlette Carlotti, Miguel Angel Martínez Martínez, María Sornosa Martínez in Pierre Schapira v imenu skupine PSE o vpletenosti mirovnih sil OZN v primere spolnih zlorab v Liberiji in na Haitiju (B6-0656/2006);

Marie-Hélène Aubert, Margrete Auken, Hiltrud Breyer in Raül Romeva i Rueda v imenu skupine Verts/ALE o vpletenosti mirovnih sil OZN v primere spolnih zlorab v Liberiji in na Haitiju (B6-0659/2006).

III.

Mjanmar (Burma)

Geoffrey Van Orden, Thomas Mann, Bernd Posselt, Simon Coveney in Charles Tannock v imenu skupine PPE-DE o razmerah v Burmi (B6-0647/2006);

Vittorio Agnoletto in Luisa Morgantini v imenu skupine GUE/NGL o Burmi (B6-0651/2006);

Pasqualina Napoletano, Glenys Kinnock in Marc Tarabella v imenu skupine PSE o razmerah v Burmi (B6-0655/2006);

Frédérique Ries in Marios Matsakis v imenu skupine ALDE, o razmerah v Burmi (B6-0657/2006);

Gintaras Didžiokas v imenu skupine UEN o Burmi/Mjanmaru (B6-0658/2006);

Frithjof Schmidt v imenu skupine Verts/ALE o razmerah v Burmi (Mjanmar) (B6-0661/2006).

Čas za govor se razdeli v skladu s členom 142 Poslovnika.

3.   Predložitev dokumentov

Prejeli smo naslednje dokumente

1)

od Sveta in Komisije

Predlog Direktive Evropskega parlamenta in Sveta o razveljavitvi Direktive Sveta 71/304/EGS z dne 26. julija 1971 o odpravi omejitev svobode opravljanja storitev pri javnih naročilih za gradnje in omejitev pri oddaji javnih naročil za gradnje izvajalcem, ki delajo prek zastopstev ali podružnic (KOM(2006)0748 – C6-0440/2006 – 2006/0249(COD))

posredovano

pristojni

:

IMCO

mnenje

:

JURI

Predlog Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta o izvozu in uvozu nevarnih kemikalij (KOM(2006)0745 – C6-0439/2006 – 2006/0246(COD))

posredovano

pristojni

:

ENVI

mnenje

:

EMPL, ITRE, INTA, IMCO

Predlog Sklepa Sveta o sklenitvi Sporazuma o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju med Evropsko skupnostjo in Republiko Korejo (KOM(2006)0422 – C6-0438/2006 – 2006/0141(CNS))

posredovano

pristojni

:

ITRE

mnenje

:

AFET, BUDG

Predlog Direktive Sveta o spremembi Direktive Sveta 2002/38/ES glede obdobja uporabe ureditve davka na dodano vrednost, ki se uporablja za storitve radijskega in televizijskega oddajanja ter za določene elektronsko opravljene storitve (KOM(2006)0739 – C6-0437/2006 – 2006/0245(CNS))

posredovano

pristojni

:

ECON

Predlog Odločbe Evropskega parlamenta in Sveta o statističnem programu Skupnosti 2008-2012 (KOM(2006)0687 – C6-0427/2006 – 2006/0229(COD))

posredovano

pristojni

:

ECON

mnenje

:

PETI, FEMM, AFCO, DEVE, CULT, AFET, PECH, AGRI, ENVI, EMPL, BUDG, ITRE, JURI, CONT, LIBE, INTA, IMCO, TRAN, REGI

Svet Evropske unije: Revidirani pisni predlog spremembe št. 2 k predlogu splošnega proračuna Evropskih skupnosti za proračunsko leto 2007 (15783/2006 – C6-0444/2006 – 2006/2018(BUD))

posredovano

pristojni

:

BUDG

Svet Evropske unije: Pisni predlog spremembe št. 3 k predlogu splošnega proračuna Evropskih skupnosti za proračunsko leto 2007 (15636/2006 – C6-0443/2006 – 2006/2018(BUD))

posredovano

pristojni

:

BUDG

Predlog splošnega proračuna Evropskih skupnosti za proračunsko leto 2007 skupaj z dopolnitvami in predlogi sprememb (15637/2006 – C6-0442/2006 – 2006/2018(BUD))

posredovano

pristojni

:

BUDG

Predlog spremembe proračuna št. 6 za proračunsko leto 2006 – Oddelek III – Komisija (15635/2006 – C6-0441/2006 – 2006/2265(BUD))

posredovano

pristojni

:

BUDG

2)

od odborov

2.1)

poročila:

Ta naslov trenutno ni na razpolago v vseh jezikih. Report on amendment of Rules 15 and 182(1) of Parliament's Rules of Procedure – Election of Quaestors and committee bureaux (2006/2287(REG)) – Odbor AFCO

Poročevalec: Jo Leinen (A6-0464/2006).

* Poročilo o osnutku sklepa Sveta o spremembi jezikovne ureditve poslovnika Sodišča Evropskih Skupnosti, da bi se bolgarski in romunski jezik vključila med jezike postopkov, določenih s poslovnikom (15712/2006 – C6-0434/2006 – 2006/0813(CNS)) – Odbor JURI

Poročevalec: Giuseppe Gargani (A6-0463/2006).

* Poročilo o osnutku Sklepa Sveta o spremembi jezikovne ureditve Poslovnika Sodišča prve stopnje Evropskih skupnosti za vključitev bolgarščine in romunščine med jezike postopka, določene s Poslovnikom (15715/2006 – C6-0435/2006 – 2006/0814(CNS)) – Odbor JURI

Poročevalec: Giuseppe Gargani (A6-0462/2006).

* Poročilo o predlogu Odločbe Sveta o določitvi meril Skupnosti za izkoreninjenje in spremljanje nekaterih živalskih bolezni (kodificirana različica) (KOM(2006)0315 – C6-0236/2006 – 2006/0104(CNS)) – Odbor JURI

Poročevalka: Diana Wallis (A6-0461/2006).

***I Poročilo o predlogu Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta o predložitvi statističnih podatkov o nominalnem ulovu držav članic, ki ribarijo v severovzhodnem Atlantiku (kodificirana različica) (KOM(2006)0497 – C6-0301/2006 – 2006/0164(COD)) – Odbor JURI

Poročevalka: Diana Wallis (A6-0460/2006).

***I Poročilo o predlogu Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta o odpravi kontrol na mejah držav članic na področju cestnega prometa in prometa po celinskih vodnih poteh (kodificirana različica) (KOM(2006)0432 – C6-0261/2006 – 2006/0146(COD)) – Odbor JURI

Poročevalka: Diana Wallis (A6-0459/2006).

***I Poročilo o Odločbi Evropskega parlamenta in Sveta glede postopka za predhodni pregled in posvetovanje v zvezi z nekaterimi zakoni in drugimi predpisi držav članic na področju prometa (kodificirana različica) (KOM(2006)0284 – C6-0185/2006 – 2006/0099(COD)) – Odbor JURI

Poročevalka: Diana Wallis (A6-0458/2006).

***I Poročilo o predlogu Uredbe (Euratom, ES) Evropskega parlamenta in Sveta o prenosu zaupnih statističnih podatkov na Statistični urad Evropskih skupnosti (kodificirana različica) (KOM(2006)0477 – C6-0290/2006 – 2006/0159(COD)) – Odbor JURI

Poročevalka: Diana Wallis (A6-0457/2006).

Poročilo o predlogu priporočila Evropskega parlamenta Svetu glede pogajanj o okvirnem sklepu o varstvu podatkov v okviru policijskega in pravosodnega sodelovanja v kazenskih zadevah (2006/2286(INI)) – Odbor LIBE

Poročevalka: Martine Roure (A6-0456/2006).

***I Poročilo o predlogu Sklepa Evropskega parlamenta in Sveta o vzpostavitvi posebnega programa „Preprečevanje uporabe drog in obveščanje“ za obdobje 2007-2013 v okviru splošnega programa „Temeljne pravice in pravosodje“ (KOM(2006)0230 [[02]] – C6-0464/2006 – 2005/0037B(COD)) – Odbor LIBE

Poročevalka: Inger Segelström (A6-0454/2006).

* Poročilo o predlogu Sklepa Sveta o vzpostavitvi posebnega programa „Kazensko pravosodje“ za obdobje 2007-2013 v okviru splošnega programa „Temeljne pravice in pravosodje“ (KOM(2005)0122 [[03]] – C6-0237/2005 – 2005/0039(CNS)) – Odbor LIBE

Poročevalka: Inger Segelström (A6-0453/2006).

***I Poročilo o predlogu Sklepa Evropskega parlamenta in Sveta o vzpostavitvi posebnega programa „Civilno pravosodje“ za obdobje 2007-2013 v okviru splošnega programa „Temeljne pravice in pravosodje“ (KOM(2005)0122 [[04]] – C6-0096/2005 – 2005/0040(COD)) – Odbor LIBE

Poročevalka: Inger Segelström (A6-0452/2006).

Poročilo o predlogu splošnega proračuna Evropske unije za proračunsko leto 2007, kakor ga je spremenil Svet, in pisni predlogi sprememb št. 1/2007, 2/2007 in 3/2007 k predlogu splošnega proračuna Evropske unije za proračunsko leto 2007 – Oddelek I – Evropski parlament, Oddelek II – Svet, Oddelek III – Komisija, Oddelek IV – Sodišče, Oddelek V – Računsko sodišče, Oddelek VI – Evropski ekonomsko-socialni odbor, Oddelek VII – Odbor regij, Oddelek VIII (A) – Evropski varuh človekovih pravic, Oddelek VIII (B) – Evropski nadzornik za varstvo podatkov (15637/2006 – C6-0442/2006 – 2006/2018(BUD)) – Odbor BUDG

Soporočevalca: James Elles in Louis Grech (A6-0451/2006).

2.2)

priporočila za drugo obravnavo:

***II Priporočilo za drugo obravnavo o skupnem stališču Sveta za sprejetje uredbe Evropskega parlamenta in Sveta o ustanovitvi Evropskega inštituta za enakost med spoloma (Besedilo velja za EGP) (10351/1/2006 – C6-0314/2006 – 2005/0017(COD)) – Odbor FEMM

Soporočevalki: Lissy Gröner in Amalia Sartori (A6-0455/2006).

3)

od Spravnega odbora

Skupno besedilo ki ga je odobril Spravni odbor, o Direktivi Evropskega Parlamenta in Sveta o varstvu podzemne vode pred onesnaževanjem in poslabšanjem (03658/2006 – C6-0382/2006 – 2003/0210(COD))

4.   Prerazporeditev sredstev

Odbor za proračun je obravnaval predlog Evropske komisije za prerazporeditev proračunskih sredstev DEC 42/2006 (C6-0352/2006 – SEC(2006)1282).

Po seznanitvi z mnenjem Sveta je odobril prerazporeditev sredstev v skladu s členom 24(3) Finančne uredbe z dne 25. junija 2002 pod pogojem, da se ne sprejme nikakršna obveza pred končnim sprejetjem potrebnih pravnih aktov.

*

* *

Odbor za proračun je obravnaval predlog Evropske komisije za prerazporeditev proračunskih sredstev DEC 47/2006 (C6-0353/2006 – SEC(2006)1288).

Po seznanitvi z mnenjem Sveta je odbor v skladu s členom 24(3) Finančne uredbe z dne 25. junija 2002 prerazporeditev v celoti odobril.

*

* *

Odbor za proračun je obravnaval predlog Evropske komisije za prerazporeditev proračunskih sredstev DEC 48/2006 (C6-0368/2006 – SEC(2006)1349).

Po seznanitvi z mnenjem Sveta je odbor v skladu s členom 24(3) Finančne uredbe z dne 25. junija 2002 prerazporeditev v celoti odobril.

*

* *

Odbor za proračun je obravnaval predlog Evropske komisije za prerazporeditev proračunskih sredstev DEC 50/2006 (C6-0369/2006 – SEC(2006)1351).

Po seznanitvi z mnenjem Sveta je odbor v skladu s členom 24(3) Finančne uredbe z dne 25. junija 2002 prerazporeditev v celoti odobril.

*

* *

Odbor za proračun je obravnaval predlog Evropske komisije za prerazporeditev proračunskih sredstev DEC 51/2006 (C6-0405/2006 – SEC(2006)1352).

Po seznanitvi z mnenjem Sveta je odbor v skladu s členom 24(3) Finančne uredbe z dne 25. junija 2002 prerazporeditev v celoti odobril.

*

* *

Odbor za proračun je obravnaval predlog Evropske komisije za prerazporeditev proračunskih sredstev DEC 54/2006 (C6-0406/2006 – SEC(2006)1355).

Po seznanitvi z mnenjem Sveta je odbor v skladu s členom 24(3) Finančne uredbe z dne 25. junija 2002 prerazporeditev v celoti odobril.

*

* *

Odbor za proračun je obravnaval predlog Evropske komisije za prerazporeditev proračunskih sredstev DEC 55/2006 (C6-0416/2006 – SEC(2006)1399).

Po seznanitvi z mnenjem Sveta je odbor v skladu s členom 24(3) Finančne uredbe z dne 25. junija 2002 prerazporeditev v celoti odobril.

*

* *

Odbor za proračun je obravnaval predlog Evropske komisije za prerazporeditev proračunskih sredstev DEC 56/2006 (C6-0407/2006 – SEC(2006)1400).

Po seznanitvi z mnenjem Sveta je odbor v skladu s členom 24(3) Finančne uredbe z dne 25. junija 2002 prerazporeditev v celoti odobril.

*

* *

Odbor za proračun je obravnaval predlog Evropske komisije za prerazporeditev proračunskih sredstev DEC 58/2006 (C6-0425/2006 – SEC(2006)1402).

Po seznanitvi z mnenjem Sveta je odbor v skladu s členom 24(3) Finančne uredbe z dne 25. junija 2002 prerazporeditev v celoti odobril.

5.   Zakonodajni in delovni program Komisije za leto 2007 (vloženi predlogi resolucij)

Izjava Komisije: Zakonodajni in delovni program Komisije za leto 2007

Razprava je potekala 14.11.2006(točka 15, Zapisnik z dne 14.11.2006).

Vloženi predlogi resolucije, s katero se v skladu s členom 103(2) Poslovnika zaključi razprava:

Pierre Jonckheer, Monica Frassoni in Daniel Cohn-Bendit v imenu skupine Verts/ALE o zakonodajnem in delovnem programu Komisije za leto 2007 (B6-0630/2006);

Silvana Koch-Mehrin v imenu skupine ALDE o zakonodajnem in delovnem programu Komisije za leto 2007 (B6-0634/2006);

Brian Crowley, Roberta Angelilli, Guntars Krasts, Gintaras Didžiokas in Zdzisław Zbigniew Podkański v imenu skupine UEN o zakonodajnem in delovnem programu Komisije za leto 2007 (B6-0635/2006);

Francis Wurtz v imenu skupine GUE/NGL o zakonodajnem in delovnem programu Komisije za leto 2007 (B6-0637/2006/rev);

Françoise Grossetête in Hans-Gert Pöttering v imenu skupine PPE-DE o zakonodajnem in delovnem programu Komisije za leto 2007 (B6-0640/2006);

Martin Schulz in Hannes Swoboda v imenu skupine PSE o zakonodajnem in delovnem programu Komisije za leto 2007 (B6-0642/2006).

Glasovanje: točka 8.14, Zapisnik z dne 13.12.2006.

6.   Vrh Rusija/Evropska unija (vloženi predlogi resolucij)

Izjave Sveta in Komisije: Vrh Rusija/Evropska unija

Razprava je potekala 29.11.2006(točka 13, Zapisnik z dne 29.11.2006).

Vloženi predlogi resolucije, s katero se v skladu s členom 103(2) Poslovnika zaključi razprava:

Daniel Cohn-Bendit, Hélène Flautre, Milan Horáček, Bart Staes in Rebecca Harms v imenu skupine Verts/ALE o vrhu EU-Rusija (B6-0631/2006);

Elmar Brok, José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra, Charles Tannock, Camiel Eurlings, Laima Liucija Andrikienė, Tunne Kelam, Vytautas Landsbergis in Jacek Saryusz-Wolski v imenu skupine PPE-DE o vrhu EU-Rusija (B6-0633/2006);

Konrad Szymański, Michał Tomasz Kamiński, Adam Bielan, Inese Vaidere, Ģirts Valdis Kristovskis, Hanna Foltyn-Kubicka, Wojciech Roszkowski in Ryszard Czarnecki o vrhu EU-Rusija (B6-0636/2006);

Esko Seppänen in Gabriele Zimmer v imenu skupine GUE/NGL o vrhu EU-Rusija (B6-0638/2006);

Paavo Väyrynen in Margarita Starkevičiūtė v imenu skupine ALDE o vrhu EU-Rusija (B6-0639/2006);

Hannes Swoboda in Jan Marinus Wiersma v imenu skupine PSE o vrhu EU-Rusija (B6-0641/2006).

Glasovanje: točka 8.15, Zapisnik z dne 13.12.2006.

7.   Sklep o nujnem postopku

Zahteva Komisije za obravnavo po nujnem postopku (člen 134 Poslovnika):

***I Spremenjeni predlog Sklepa Evropskega parlamenta in Sveta o vzpostavitvi posebnega programa za obdobje 2007-2013 „Preprečevanje uporabe drog in obveščanje“ v okviru splošnega programa „Temeljne pravice in pravosodje“ (COM(2006)0230 – C6-0095/2005 – 2005/0037B(COD)) – Odbor LIBE

* Predlog Sklepa Evropskega parlamenta in Sveta o vzpostavitvi posebnega programa „Temeljne pravice in državljanstvo“ za obdobje 2007-2013 v okviru splošnega programa „Temeljne pravice in pravosodje“ (COM(2005)0122 – C6-0236/2005 – 2005/0038(CNS))

Poročevalka: Inger Segelström – Odbor LIBE.

* Predlog Sklepa Evropskega parlamenta in Sveta o vzpostavitvi posebnega programa „Kazensko pravosodje“ za obdobje 2007-2013 v okviru splošnega programa „Temeljne pravice in pravosodje“ (COM(2005)0122 – C6-0237/2005 – 2005/0039(CNS)) – Odbor LIBE

***I Predlog Sklepa Evropskega parlamenta in Sveta o vzpostavitvi posebnega programa „Civilno pravosodje“ za obdobje 2007-2013 v okviru splošnega programa „Temeljne pravice in pravosodje“ (COM(2005)0122 – C6-0096/2005 – 2005/0040(COD)) – Odbor LIBE

*** I Predlog Odločbe Evropskega parlamenta in Sveta o ustanovitvi Evropskega sklada za begunce za obdobje 2008-2013 v okviru splošnega programa „Solidarnost in upravljanje migracijskih tokov“ (KOM(2005)0123 – C6-0124/2005 – 2005/0046(COD)) – Odbor LIBE

***I Predlog Odločbe Evropskega parlamenta in Sveta o ustanovitvi Sklada za zunanje meje za obdobje 2007-2013 v okviru splošnega programa „Solidarnost in upravljanje migracijskih tokov“ (KOM(2005)0123 – C6-0125/2005 – 2005/0047(COD)) – Odbor LIBE

* Predlog Odločbe Evropskega parlamenta in Sveta o ustanovitvi Evropskega sklada za vključevanje državljanov tretjih držav za obdobje 2007-2013 v okviru splošnega programa „Solidarnost in upravljanje migracijskih tokov“ (KOM(2005)0123 – C6-0238/2005 – 2005/0048(CNS)) – Odbor LIBE

***I Predlog Odločbe Evropskega parlamenta in Sveta o ustanovitvi Evropskega sklada za vračanje za obdobje 2008-2013 v okviru splošnega programa „Solidarnost in upravljanje migracijskih tokov“ (KOM(2005)0123 – C6-0126/2005 – 2005/0045(COD)) – Odbor LIBE

* Predlog Sklepa Sveta o vzpostavitvi posebnega programa „Preprečevanje, pripravljenost in obvladovanje posledic v zvezi s terorizmom“ za obdobje 2007-2013: Splošni program „Varnost in varstvo svoboščin“ (KOM(2005)0124 – C6-0241/2005 – 2005/0034(CNS)) – Odbor LIBE

* Predlog Sklepa Sveta o vzpostavitvi posebnega programa „Preprečevanje kriminala in boj proti njemu“ za obdobje 2007-2013: Splošni program „Varnost in varstvo svoboščin“ (COM(2005)0124 – C6-0242/2005 – 2005/0035(CNS)) – Odbor LIBE

Govorila sta Jean-Marie Cavada (predsednik odbora LIBE) in Ewa Klamt v imenu skupine PPE-DE.

Zahteva za nujni postopek je bila sprejeta.

Te točke so uvrščene v čas za glasovanje v četrtek, 14.12.2006 ob 12.00.

Rok za vložitev predlogov sprememb za plenarno zasedanje je sreda, 13.12.2006 do 10.00.

8.   Instrument za financiranje razvojnega sodelovanja ***II – Instrument za financiranje sodelovanja z industrializiranimi državami in ozemlji ter drugimi državami in ozemlji z visokim dohodkom * (razprava)

Priporočilo za drugo obravnavo: Skupno stališče Sveta z namenom sprejetja Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta o vzpostavitvi instrumenta za financiranje razvojnega sodelovanja (11944/2/2006 – C6-0357/2006 – 2004/0220(COD)) – Odbor za razvoj

Poročevalec: Gay Mitchell (A6-0448/2006).

Poročilo: Predlog Uredbe Sveta o oblikovanju instrumenta za financiranje sodelovanja z industrializiranimi državami in ozemlji ter drugimi državami in ozemlji z visokim dohodkom (11877/2006 – C6-0265/2006 – 2006/0807(CNS)) – Odbor za mednarodno trgovino

Poročevalec: David Martin (A6-0430/2006).

Gay Mitchell je predstavil priporočilo za drugo obravnavo.

David Martin je predstavil poročilo.

Govorila je Benita Ferrero-Waldner (članica Komisije).

Govorili so Syed Kamall v imenu skupine PPE-DE, Margrietus van den Berg v imenu skupine PSE, Danutė Budreikaitė v imenu skupine ALDE, Gabriele Zimmer v imenu skupine GUE/NGL, Konrad Szymański v imenu skupine UEN, Hélène Goudin v imenu skupine IND/DEM, Irena Belohorská samostojna poslanka, Maria Martens, Miguel Angel Martínez Martínez, Thierry Cornillet, Witold Tomczak, Andreas Mölzer, Nirj Deva, Marie-Arlette Carlotti, Toomas Savi in Georgios Papastamkos.

PREDSEDSTVO: Sylvia-Yvonne KAUFMANN

podpredsednica

Govorili so Erika Mann, Jana Hybášková, Proinsias De Rossa, Justas Vincas Paleckis, Eoin Ryan in Benita Ferrero-Waldner.

Razprava se je zaključila.

Glasovanje: točka 14.14, Zapisnik z dne 12.12.2006 in točka 14.20, Zapisnik z dne 12.12.2006.

9.   Varstvo podzemne vode pred onesnaževanjem in poslabšanjem ***III (razprava)

Poročilo: Skupno besedilo Direktive Evropskega parlamenta in Sveta o varstvu podzemne vode pred onesnaževanjem in poslabšanjem, ki ga je odobril Spravni odbor (PE-CONS 03658/2006 – C6-0382/2006 – 2003/0210(COD)) – Delegacija Parlamenta pri Spravnem odboru

Poročevalka: Christa Klaß (A6-0446/2006).

Christa Klaß je predstavila poročilo.

Govoril je Stavros Dimas (član Komisije).

Govorili so Péter Olajos v imenu skupine PPE-DE, María Sornosa Martínez v imenu skupine PSE, Marios Matsakis v imenu skupine ALDE, Hiltrud Breyer v imenu skupine Verts/ALE, Leopold Józef Rutowicz v imenu skupine UEN, Johannes Blokland v imenu skupine IND/DEM, Jim Allister samostojni poslanec, Richard Seeber, Karin Scheele, Anne Laperrouze, Carl Schlyter, Kathy Sinnott in Proinsias De Rossa.

Razprava se je zaključila.

Glasovanje: točka 14.13, Zapisnik z dne 12.12.2006.

(Seja, ki se je prekinila ob 11.00, se je nadaljevala ob 11.30.)

PREDSEDSTVO: Josep BORRELL FONTELLES

predsednik

10.   Dobrodošlica

Predsednik je v imenu Parlamenta izrekel dobrodošlico delegaciji afganistanskega parlamenta pod vodstvom njegove ekscelence Mohammada Yonusa Qanonija, predsednika afganistanske nacionalne skupščine, ki se je nahajala na častni galeriji.

11.   Čas glasovanja

Podrobni izidi glasovanj (spremembe, ločeno glasovanje, glasovanje po delih …) so v prilogi zapisnika z naslovom „Izid glasovanj“.

11.1.   Imenovanje bolgarskega člana Komisije (glasovanje)

OSNUTEK SKLEPA B6-0644/2006

(potrebna navadna večina)

(Podrobnosti o glasovanju: Priloga „Izid glasovanj“, točka 1)

O imenovanju bolgarskega in romunskega člana Komisije so govorili: José Manuel Barroso (predsednik Komisije), Hans-Gert Pöttering v imenu skupine PPE-DE, Martin Schulz v imenu skupine PSE, Graham Watson v imenu skupine ALDE, Monica Frassoni v imenu skupine Verts/ALE, Francis Wurtz v imenu skupine GUE/NGL, Brian Crowley v imenu skupine UEN, Jeffrey Titford v imenu skupine IND/DEM, in Bruno Gollnisch samostojni poslanec.

Sprejeto (P6_TA(2006)0529)

11.2.   Imenovanje romunskega člana Komisije (glasovanje)

OSNUTEK SKLEPA B6-0645/2006

(potrebna navadna večina)

(Podrobnosti o glasovanju: Priloga „Izid glasovanj“, točka 2)

Sprejeto (P6_TA(2006)0530)

12.   Podelitev nagrade Saharov (slavnostna seja)

Parlament se je od 12.00 do 12.30 sestal na slavnostni seji zaradi podelitve nagrade Saharova Aleksandru Milinkeviču, vodji demokratične opozicije v Belorusiji.

PREDSEDSTVO: Gérard ONESTA

podpredsednik

13.   Dnevni red

Predsednik je predlagal, da se zamenjata prva in druga točka na dnevnem redu popoldanskega zasedanja v sredo, 13.12.2006, in sicer začetek ob 15.00 z izjavami Sveta in Komisije o varstvu podatkov, v nadaljevanju pa prednostna razprava o pripravah na Evropski svet.

Parlament je izjavil, da se strinja s predlogom.

Predsednik je sporočil, da je bilo poročilo Jo Leinen o spremembah Poslovnika Evropskega parlamenta (odbori, kvestorji) (A6-0464/2006) 11.12.2006 sprejeto v odboru.

Spomnil je, da je ta točka uvrščena v čas glasovanja v četrtek, 14.12.2006, in da je zadnji rok za vložitev predlogov sprememb v sredo, 13.12.2006 ob 10.00.

*

* *

Govorila sta Hannes Swoboda in Richard Corbett o organizaciji dela.

14.   Čas glasovanja (nadaljevanje)

14.1.   Imenovanje bolgarskega člana Računskega sodišča (člen 131 Poslovnika) (glasovanje)

Poročilo: Imenovanje Nadežde Sandolove za članico Računskega sodišča (C6-0411/2006 – 2006/0811(CNS)) – Odbor za proračunski nadzor

Poročevalec: José Javier Pomés Ruiz (A6-0442/2006).

(potrebna navadna večina)

(Podrobnosti o glasovanju: Priloga „Izid glasovanj“, točka 3)

(Tajno glasovanje. Seznam glasujočih: Priloga „Izid poimenskega glasovanja“, točka 3)

PREDLOG SKLEPA

Sprejeto z enim glasovanjem (P6_TA(2006)0531)

Priglasitve v zvezi z glasovanjem:

Pred glasovanjem Bruno Gollnisch o uporabi člena 150(6) Poslovnika (predsednik mu je odgovoril, da morajo biti na voljo v vseh jezikih samo deli, ki so predmet glasovanja).

14.2.   Imenovanje romunskega člana Računskega sodišča (člen 131 Poslovnika) (glasovanje)

Poročilo: Imenovanje Ovidiuja Ispira za člana Računskega sodišča (C6-0410/2006 – 2006/0812(CNS)) – Odbor za proračunski nadzor

Poročevalec: Szabolcs Fazakas (A6-0443/2006).

(potrebna navadna večina)

(Podrobnosti o glasovanju: Priloga „Izid glasovanj“, točka 4)

(Tajno glasovanje. Seznam glasujočih: Priloga „Izid poimenskega glasovanja“, točka 4)

PREDLOG SKLEPA

Sprejeto z enim glasovanjem (P6_TA(2006)0532)

14.3.   Podrobnosti o sodelovanju Republike Islandije in Kraljevine Norveške v Evropski agenciji za upravljanje in operativno sodelovanje na zunanjih mejah držav članic Evropske unije * (člen 131 Poslovnika) (glasovanje)

Poročilo: Predlog Sklepa Sveta o sklenitvi v imenu Evropske skupnosti dogovora med Evropsko skupnostjo ter Republiko Islandijo in Kraljevino Norveško o podrobnostih sodelovanja slednjih v Evropski agenciji za upravljanje in operativno sodelovanje na zunanjih mejah držav članic Evropske unije (COM(2006)0178 – C6-0358/2006 – 2006/0063(CNS)) – Odbor za državljanske svoboščine, pravosodje in notranje zadeve

Poročevalec: Jean-Marie Cavada (A6-0423/2006).

(potrebna navadna večina)

(Podrobnosti o glasovanju: Priloga „Izid glasovanj“, točka 5)

OSNUTEK ZAKONODAJNE RESOLUCIJE

Sprejeto z enim glasovanjem (P6_TA(2006)0533)

14.4.   Program ukrepov Skupnosti na področju potrošniške politike (2007-2013) ***II (člen 131 Poslovnika) (glasovanje)

Priporočilo za drugo obravnavo: Skupno stališče Sveta z namenom sprejetja Sklepa Evropskega parlamenta in Sveta o vzpostavitvi programa ukrepov Skupnosti na področju potrošniške politike (2007-2013) (13241/1/2006 – C6-0420/2006 – 2005/0042(COD)) – Odbor za notranji trg in varstvo potrošnikov

Poročevalka: Marianne Thyssen (A6-0408/2006).

(kvalificirana večina)

(Podrobnosti o glasovanju: Priloga „Izid glasovanj“, točka 6)

SKUPNO STALIŠČE SVETA

Marianne Thyssen (poročevalka) je podala izjavo v skladu s členom 131(4) Poslovnika.

Razglašeno kot odobreno (P6_TA(2006)0534)

14.5.   Preprečevanje, nadzor in izkoreninjenje nekaterih transmisivnih spongiformnih encefalopatij ***II (člen 131 Poslovnika) (glasovanje)

Priporočilo za drugo obravnavo: Skupno stališče Sveta z namenom sprejetja Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta o spremembah Uredbe (ES) št. 999/2001 o določitvi predpisov za preprečevanje, nadzor in izkoreninjenje nekaterih transmisivnih spongiformnih encefalopatij (14224/4/2006 – C6-0432/2006 – 2004/0270(COD)) – Odbor za okolje, javno zdravje in varnost hrane

Poročevalka: Dagmar Roth-Behrendt (A6-0445/2006).

(kvalificirana večina)

(Podrobnosti o glasovanju: Priloga „Izid glasovanj“, točka 7)

SKUPNO STALIŠČE SVETA

Razglašeno kot odobreno (P6_TA(2006)0535)

14.6.   Statistični podatki o iztovoru ribiških proizvodov v državah članicah ***II (člen 131 Poslovnika) (glasovanje)

Priporočilo za drugo obravnavo: Skupno stališče Sveta z namenom sprejetja Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta o predložitvi statističnih podatkov o iztovoru ribiških proizvodov v državah članicah in razveljavitvi Uredbe Sveta (EGS) št. 1382/91 (14283/1/2006 – C6-0421/2006 – 2005/0223(COD)) – Odbor za ribištvo

Poročevalec: Philippe Morillon (A6-0400/2006).

(kvalificirana večina)

(Podrobnosti o glasovanju: Priloga „Izid glasovanj“, točka 8)

SKUPNO STALIŠČE SVETA

Razglašeno kot odobreno (P6_TA(2006)0536)

14.7.   Varstvo mladoletnikov in človeškega dostojanstva v zvezi s konkurenčnostjo evropske avdiovizualne industrije in industrije spletnih informacijskih storitev ***II (člen 131 Poslovnika) (glasovanje)

Priporočilo za drugo obravnavo: Skupno stališče Sveta z namenom sprejetja Priporočila Evropskega parlamenta in Sveta o zaščiti mladoletnikov in človeškega dostojanstva ter o pravici do ugovora v zvezi z konkurenčnostjo evropske avdiovizualne industrije in industrije spletnih informacijskih storitev (09577/1/2006 – C6-0313/2006 – 2004/0117(COD)) – Odbor za kulturo in izobraževanje

Poročevalka: Marielle De Sarnez (A6-0433/2006).

(kvalificirana večina)

(Podrobnosti o glasovanju: Priloga „Izid glasovanj“, točka 9)

SKUPNO STALIŠČE SVETA

Razglašeno kot odobreno (P6_TA(2006)0537)

14.8.   Program Carina 2013 ***I (člen 131 Poslovnika) (glasovanje)

Poročilo: Predlog Odločbe Evropskega parlamenta in Sveta o vzpostavitvi akcijskega programa za carino v Skupnosti (Carina 2013) (COM(2006)0201 – C6-0158/2006 – 2006/0075(COD)) – Odbor za notranji trg in varstvo potrošnikov

Poročevalka: Janelly Fourtou (A6-0428/2006).

(potrebna navadna večina)

(Podrobnosti o glasovanju: Priloga „Izid glasovanj“, točka 10)

PREDLOG KOMISIJE, PREDLOGI SPREMEMB in OSNUTEK ZAKONODAJNE RESOLUCIJE

Sprejeto z enim glasovanjem (P6_TA(2006)0538)

14.9.   Brezpapirno okolje za carino in trgovino ***I (člen 131 Poslovnika) (glasovanje)

Poročilo: Predlog Odločbe Evropskega parlamenta in Sveta o brezpapirnem okolju za carino in trgovino (COM(2005)0609 – C6-0420/2005 – 2005/0247(COD)) – Odbor za notranji trg in varstvo potrošnikov

Poročevalec: Christopher Heaton-Harris (A6-0407/2006).

(potrebna navadna večina)

(Podrobnosti o glasovanju: Priloga „Izid glasovanj“, točka 11)

PREDLOG KOMISIJE in OSNUTEK ZAKONODAJNE RESOLUCIJE

Sprejeto z enim glasovanjem (P6_TA(2006)0539)

14.10.   Raziskave Skupnosti o strukturi kmetijskih gospodarstev ***I (člen 131 Poslovnika) (glasovanje)

Poročilo: Predlog Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta o spremembi Uredbe Sveta (EGS) št. 571/88 o organizaciji statističnih raziskovanj Skupnosti o strukturi kmetijskih gospodarstev v zvezi s finančnim okvirom za obdobje 2007-2009 in najvišjim prispevkom Skupnosti za Bolgarijo in Romunijo (COM(2006)0344 – C6-0217/2006 – 2006/0112(COD)) – Odbor za proračun

Poročevalec: Janusz Lewandowski (A6-0424/2006).

(potrebna navadna večina)

(Podrobnosti o glasovanju: Priloga „Izid glasovanj“, točka 12)

PREDLOG KOMISIJE, PREDLOG SPREMEMBE in OSNUTEK ZAKONODAJNE RESOLUCIJE

Sprejeto z enim glasovanjem (P6_TA(2006)0540)

14.11.   Sodelovanje med uradi za odvzem premoženjske koristi * (člen 131 Poslovnika) (glasovanje)

Poročilo: Pobuda Republike Avstrije, Kraljevine Belgije in Republike Finske za sprejetje Sklepa Sveta glede sodelovanja med uradi za odvzem premoženjske koristi držav članic na področju sledenja in identifikacije premoženjske koristi, pridobljene s kaznivim dejanjem, ali drugega premoženja, povezanega s kaznivimi dejanji (07259/2006 – C6-0122/2006 – 2006/0805(CNS)) – Odbor za državljanske svoboščine, pravosodje in notranje zadeve

Poročevalec: Mihael Brejc (A6-0388/2006).

(potrebna navadna večina)

(Podrobnosti o glasovanju: Priloga „Izid glasovanj“, točka 13)

POBUDA, PREDLOGI SPREMEMB in OSNUTEK ZAKONODAJNE RESOLUCIJE

Sprejeto z enim glasovanjem (P6_TA(2006)0541)

14.12.   Odhodki na področju veterine * (člen 131 Poslovnika) (glasovanje)

Poročilo: Predlog Odločbe Sveta o spremembi Odločbe 90/424/EGS o odhodkih na področju veterine (COM(2006)0273 – C6-0199/2006 – 2006/0098(CNS)) – Odbor za kmetijstvo in razvoj podeželja

Poročevalka: Ilda Figueiredo (A6-0409/2006).

(potrebna navadna večina)

(Podrobnosti o glasovanju: Priloga „Izid glasovanj“, točka 14)

PREDLOG KOMISIJE, PREDLOGI SPREMEMB in OSNUTEK ZAKONODAJNE RESOLUCIJE

Sprejeto z enim glasovanjem (P6_TA(2006)0542)

14.13.   Varstvo podzemne vode pred onesnaževanjem in poslabšanjem ***III (glasovanje)

Poročilo: Skupno besedilo Direktive Evropskega parlamenta in Sveta o varstvu podzemne vode pred onesnaževanjem in poslabšanjem, ki ga je odobril Spravni odbor (PE-CONS 03658/2006 – C6-0382/2006 – 2003/0210(COD)) – Delegacija Parlamenta pri Spravnem odboru

Poročevalec: Christa Klaß (A6-0446/2006).

(navadna večina potrebna za sprejetje)

(Podrobnosti o glasovanju: Priloga „Izid glasovanj“, točka 15)

SKUPNO BESEDILO

Sprejeto (P6_TA(2006)0543)

14.14.   Instrument za financiranje razvojnega sodelovanja ***II (glasovanje)

Priporočilo za drugo obravnavo: Skupno stališče Sveta z namenom sprejetja Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta o vzpostavitvi instrumenta za financiranje razvojnega sodelovanja (11944/2/2006 – C6-0357/2006 – 2004/0220(COD)) – Odbor za razvoj

Poročevalec: Gay Mitchell (A6-0448/2006).

(kvalificirana večina)

(Podrobnosti o glasovanju: Priloga „Izid glasovanj“, točka 16)

SKUPNO STALIŠČE SVETA

Razglašeno kot odobreno (P6_TA(2006)0544)

14.15.   Carinski zakonik Skupnosti ***I (glasovanje)

Poročilo: Predlog Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta o Carinskem zakoniku Skupnosti (Posodobljeni carinski zakonik) (COM(2005)0608 – C6-0419/2005 – 2005/0246(COD)) – Odbor za notranji trg in varstvo potrošnikov

Poročevalka: Janelly Fourtou (A6-0429/2006).

(potrebna navadna večina)

(Podrobnosti o glasovanju: Priloga „Izid glasovanj“, točka 17)

PREDLOG KOMISIJE

odobren v spremenjeni različici (P6_TA(2006)0545)

OSNUTEK ZAKONODAJNE RESOLUCIJE

Sprejeto (P6_TA(2006)0545)

14.16.   Trženje krmnih mešanic ***I (glasovanje)

Poročilo: Predlog Odločbe Evropskega parlamenta in Sveta o popravku Direktive 2002/2/ES o spremembi Direktive Sveta 79/373/EGS o trženju krmnih mešanic (COM(2006)0340 – C6-0209/2006 – 2006/0117(COD)) – Odbor za kmetijstvo in razvoj podeželja

Poročevalec: Friedrich-Wilhelm Graefe zu Baringdorf (A6-0411/2006).

(potrebna navadna večina)

(Podrobnosti o glasovanju: Priloga „Izid glasovanj“, točka 18)

PREDLOG KOMISIJE

odobren v spremenjeni različici (P6_TA(2006)0546)

OSNUTEK ZAKONODAJNE RESOLUCIJE

Sprejeto (P6_TA(2006)0546)

14.17.   Struktura in dejavnosti tujih podružnic ***I (glasovanje)

Poročilo: Predlog Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta o statističnih podatkih Skupnosti o strukturi in dejavnostih tujih podružnic (COM(2005)0088 – C6-0084/2005 – 2005/0016(COD)) – Odbor za ekonomske in monetarne zadeve

Poročevalec: Wolf Klinz (A6-0332/2005).

(potrebna navadna večina)

(Podrobnosti o glasovanju: Priloga „Izid glasovanj“, točka 19)

PREDLOG KOMISIJE

odobren v spremenjeni različici (P6_TA(2006)0547)

OSNUTEK ZAKONODAJNE RESOLUCIJE

Sprejeto (P6_TA(2006)0547)

14.18.   Evropski instrument financiranja za spodbujanje demokracije in človekovih pravic po svetu ***I (glasovanje)

Poročilo: Predlog Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta o uvedbi instrumenta financiranja za spodbujanje demokracije in človekovih pravic po svetu (Evropski instrument za demokracijo in človekove pravice) (COM(2006)0354 – C6-0206/2006 – 2006/0116(COD)) – Odbor za zunanje zadeve

Soporočevalca: Hélène Flautre in Edward McMillan-Scott (A6-0376/2006).

Razprava je potekala 29.11.2006(točka 16, Zapisnik z dne 29.11.2006).

(potrebna navadna večina)

(Podrobnosti o glasovanju: Priloga „Izid glasovanj“, točka 20)

PREDLOG KOMISIJE

odobren v spremenjeni različici (P6_TA(2006)0548)

OSNUTEK ZAKONODAJNE RESOLUCIJE

Sprejeto (P6_TA(2006)0548)

Priglasitve v zvezi z glasovanjem:

Hélène Flautre (poročevalka) in Edward McMillan-Scott (poročevalec);

Hélène Flautre je predstavila ustni predlog spremembe k predlogu spremembe 147, ki je bil upoštevan.

14.19.   Preprečevanje poškodb in spodbujanje varnosti * (glasovanje)

Poročilo: Predlog Priporočila Sveta o preprečevanju poškodb in spodbujanju varnosti (COM(2006)0329 – C6-0238/2006 – 2006/0106(CNS)) – Odbor za okolje, javno zdravje in varnost hrane

Poročevalka: Kathy Sinnott (A6-0398/2006).

(potrebna navadna večina)

(Podrobnosti o glasovanju: Priloga „Izid glasovanj“, točka 21)

PREDLOG KOMISIJE

odobren v spremenjeni različici (P6_TA(2006)0549)

OSNUTEK ZAKONODAJNE RESOLUCIJE

Sprejeto (P6_TA(2006)0549)

Priglasitve v zvezi z glasovanjem:

Kathy Sinnott (poročevalka).

14.20.   Instrument za financiranje sodelovanja z industrializiranimi državami in ozemlji ter drugimi državami in ozemlji z visokim dohodkom * (glasovanje)

Poročilo: Predlog Uredbe Sveta o oblikovanju instrumenta za financiranje sodelovanja z industrializiranimi državami in ozemlji ter drugimi državami in ozemlji z visokim dohodkom (11877/2006 – C6-0265/2006 – 2006/0807(CNS)) – Odbor za mednarodno trgovino

Poročevalec: David Martin (A6-0430/2006).

(potrebna navadna večina)

(Podrobnosti o glasovanju: Priloga „Izid glasovanj“, točka 22)

PREDLOG KOMISIJE

odobren v spremenjeni različici (P6_TA(2006)0550)

OSNUTEK ZAKONODAJNE RESOLUCIJE

Sprejeto (P6_TA(2006)0550)

15.   Obrazložitve glasovanja

Pisne obrazložitve glasovanja:

Pisne obrazložitve glasovanja v skladu s členom 163(3) Poslovnika so vsebovane v dobesednem zapisu seje.

Ustne obrazložitve glasovanja:

Poročilo: Marianne Thyssen – A6-0408/2006:

Andreas Mölzer

Poročilo: Christa Klaß – A6-0446/2006:

Andreas Mölzer in Richard Seeber

Poročilo: Gay Mitchell – A6-0448/2006:

Vytautas Landsbergis

16.   Popravki in namere glasovanja

Popravki in namere glasovanj se nahajajo na spletni strani „Séance en direct“ (informacije o zasedanju), na povezavi „Results of votes (roll-call votes)“, in v tiskani prilogi „Izidi poimenskih glasovanj“.

Elektronsko inačico na spletni strani Europarl se bo redno posodabljalo najdlje dva tedna po dnevu glasovanja.

Seznam popravkov in namer glasovanj bo nato zaključen zaradi prevajanja in objave v UL.

Astrid Lulling je obvestila, da njena glasovalna naprava ni delovala med glasovanjem o poročilu Szabolcs Fazakas – A6-0443/2006.

Panagiotis Beglitis in Aloyzas Sakalas sta obvestila, da njuna glasovalna naprava ni delovala med glasovanjem o imenovanju dveh komisarjev.

(Seja, ki se je prekinila ob 13.05, se je nadaljevala ob 15.00.)

PREDSEDSTVO: Dagmar ROTH-BEHRENDT

podpredsednica

17.   Sprejetje zapisnika predhodne seje

Sprejet je bil zapisnik predhodne seje.

18.   Usklajevanje nekaterih predpisov držav članic o razširjanju televizijskih programov ***I (razprava)

Poročilo: Predlog Direktive Evropskega Parlamenta in Sveta o spremembi Direktive Sveta 89/552/EGS o usklajevanju nekaterih zakonov in drugih predpisov držav članic o opravljanju dejavnosti razširjanja televizijskih programov (COM(2005)0646 – C6-0443/2005 – 2005/0260(COD)) – Odbor za kulturo in izobraževanje

Poročevalka: Ruth Hieronymi (A6-0399/2006).

Govorila je Viviane Reding (članica Komisije).

Ruth Hieronymi je predstavila poročilo.

Govorili so Karsten Friedrich Hoppenstedt (pripravljalec mnenja odbora ECON), Heide Rühle (pripravljalka mnenja odbora IMCO), Jean-Marie Cavada (pripravljalec mnenja odbora LIBE), Lissy Gröner (pripravljalka mnenja odbora FEMM), Erna Hennicot-Schoepges v imenu skupine PPE-DE, Henri Weber v imenu skupine PSE, Ignasi Guardans Cambó v imenu skupine ALDE, Helga Trüpel v imenu skupine Verts/ALE, Umberto Guidoni v imenu skupine GUE/NGL, Zdzisław Zbigniew Podkański v imenu skupine UEN, Thomas Wise v imenu skupine IND/DEM, Roger Helmer samostojni poslanec, József Szájer, Catherine Trautmann, Karin Resetarits, Miguel Portas, Johannes Blokland, Syed Kamall, Christa Prets, Sharon Bowles, Giusto Catania, Manolis Mavrommatis, Åsa Westlund, Patrizia Toia in Marie-Hélène Descamps.

PREDSEDSTVO: Janusz ONYSZKIEWICZ

podpredsednik

Govorili so Anna Hedh, Ivo Belet, Giovanni Berlinguer, Luis Herrero-Tejedor in Viviane Reding.

Razprava se je zaključila.

Glasovanje: točka 8.8, Zapisnik z dne 13.12.2006.

19.   Letno poročilo Evropske unije o človekovih pravicah (razprava)

Izjave Sveta in Komisije: Letno poročilo Evropske unije o človekovih pravicah

Paula Lehtomäki (predsedujoča Svetu) in Benita Ferrero-Waldner (članica Komisije) sta podali izjavi.

Govorili so Gerardo Galeote v imenu skupine PPE-DE, Elena Valenciano Martínez-Orozco v imenu skupine PSE, Elizabeth Lynne v imenu skupine ALDE, Raül Romeva i Rueda v imenu skupine Verts/ALE, Hanna Foltyn-Kubicka v imenu skupine UEN, Kathy Sinnott v imenu skupine IND/DEM, Simon Coveney, Józef Pinior, Marios Matsakis, Eoin Ryan, Richard Howitt, Jan Tadeusz Masiel, Paula Lehtomäki in Benita Ferrero-Waldner.

PREDSEDSTVO: Manuel António dos SANTOS

podpredsednik

Govoril je Marios Matsakis.

Vloženi predlog resolucije, s katero se v skladu s členom 103(2) Poslovnika zaključi razprava:

Edward McMillan-Scott, José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra in Gerardo Galeote v imenu skupine PPE-DE, Pasqualina Napoletano in Véronique De Keyser v imenu skupine PSE, Annemie Neyts-Uyttebroeck, Marco Cappato in Marco Pannella v imenu skupine ALDE, Hélène Flautre, Raül Romeva i Rueda, Monica Frassoni in Daniel Cohn-Bendit v imenu skupine Verts/ALE, Vittorio Agnoletto, Gabriele Zimmer, Jens Holm, Erik Meijer, Luisa Morgantini in Esko Seppänen v imenu skupine GUE/NGL, Inese Vaidere, Michał Tomasz Kamiński, Adam Bielan in Ryszard Czarnecki v imenu skupine UEN, o spremljanju nagrade Saharova (B6-0650/2006).

Razprava se je zaključila.

Glasovanje: točka 6.33, Zapisnik z dne 14.12.2006.

20.   Predlog splošnega proračuna 2007, kakor ga je spremenil Svet (vsi oddelki) – Finančna uredba, ki se uporablja za splošni proračun Evropskih skupnosti * – Predlog spremembe proračuna št. 6/2006 (razprava)

Poročilo: Predlog splošnega proračuna Evropske unije za proračunsko leto 2007, kakor ga je spremenil Svet (vsi oddelki) (15637/2006 – C6-0442/2006 – 2006/2018(BUD) – 2006/2018B(BUD)) in pisni predlogi sprememb št. 1/2007 (SEC (2006)0762) – 2/2007 (13886/2006 – C6-0341/2006) – 3/2007 (15636/2006 – C6-0443/2006) k predlogu splošnega proračuna Evropske unije za proračunsko leto 2007

 

Oddelek I, Evropski parlament

 

Oddelek II, Svet

 

Oddelek III, Komisija

 

Oddelek IV, Sodišče Evropskih skupnosti

 

Oddelek V, Računsko sodišče

 

Oddelek VI, Evropski ekonomsko-socialni odbor

 

Oddelek VII, Odbor regij

 

Oddelek VIII(A), Evropski varuh človekovih pravic

 

Oddelek VIII(B), Evropski nadzornik za varstvo podatkov – Odbor za proračun

Soporočevalca: James Elles in Louis Grech (A6-0451/2006).

Poročilo: Skupna usmeritev, ki jo je sprejel Svet v zvezi s sprejetjem Uredbe Sveta o spremembi Uredbe (ES, Euratom) št. 1605/2002 o finančni uredbi, ki se uporablja za splošni proračun Evropskih skupnosti (COM(2006)0213 – C6-0207/2006 – 2005/0090(CNS)) – Odbor za proračun

Poročevalka: Ingeborg Gräßle (A6-0447/2006).

Poročilo: Predlog spremembe proračuna Evropske unije št. 6/2006 za proračunsko leto 2006, Oddelek III – Komisija (15635/2006 – C6-0441/2006 – 2006/2265(BUD)) – Odbor za proračun

Poročevalec: Gianni Pittella (A6-0444/2006).

James Elles in Louis Grech sta predstavila svoje poročilo (A6-0451/2006).

Ingeborg Gräßle je predstavila poročilo (A6-0447/2006).

Govorili sta Ulla-Maj Wideroos (predsedujoča Svetu) in Dalia Grybauskaitė (članica Komisije).

Govorili so Borut Pahor (pripravljalec mnenja odbora CONT), Ville Itälä v imenu skupine PPE-DE, Catherine Guy-Quint v imenu skupine PSE, Anne E. Jensen v imenu skupine ALDE, Gérard Onesta v imenu skupine Verts/ALE, Esko Seppänen v imenu skupine GUE/NGL, Zbigniew Krzysztof Kuźmiuk v imenu skupine UEN, Nils Lundgren v imenu skupine IND/DEM, in Sergej Kozlík samostojni poslanec.

Gianni Pittella je predstavil poročilo (A6-0444/2006).

Govorili so Salvador Garriga Polledo, Jutta Haug, Kyösti Virrankoski, Hans-Peter Martin, Janusz Lewandowski, Neena Gill, Markus Ferber, Paulo Casaca in Antonis Samaras.

PREDSEDSTVO: Sylvia-Yvonne KAUFMANN

podpredsednica

Govorili so Vladimír Maňka, Jean-Claude Martinez, Ingeborg Gräßle, Catherine Guy-Quint, Paul Rübig, Richard Corbett, ki je izrazil svoje priznanje predsednici za uspešno vodenje razprave, in Dalia Grybauskaitė.

Razprava se je zaključila.

Glasovanje: točka 6.2, Zapisnik z dne 14.12.2006, točka 8.6, Zapisnik z dne 13.12.2006 in točka 8.7, Zapisnik z dne 13.12.2006.

21.   Dnevni red

Konferenca predsednikov je predstavila predlog sklepa o številčni sestavi odborov (B6-0664/2006).

Ta točka se uvrsti v čas glasovanja v četrtek, 14.12.2006. Rok za vložitev predlogov sprememb je v sredo, 13.12.2006 do 12.00.

(Seja, ki je bila prekinjena ob 18.25 v pričakovanju začetka časa za vprašanja, se je nadaljevala ob 18.30.)

22.   Čas za vprašanja (vprašanja Komisiji)

Parlament je obravnaval vrsto vprašanj Komisiji (B6-0448/2006).

Prvi del

Vprašanje 37 (Sharon Bowles): Romunski in bolgarski delavci

Olli Rehn (član Komisije) je odgovoril na vprašanje in dodatna vprašanja, ki so jih postavili Sharon Bowles, Richard Corbett in Alexander Stubb.

Vprašanje 38 (David Martin): Brezcarinska prodaja izdelkov v okviru novih predpisov o zračni varnosti

Joe Borg (član Komisije) je odgovoril na vprašanje in dodatna vprašanja, ki so jih postavili David Martin, Reinhard Rack in Jörg Leichtfried.

Vprašanje 39 (Reinhard Rack): Odškodnina za zamude v zračnem prometu

Joe Borg je odgovoril na vprašanje in dodatna vprašanja, ki so jih postavili Reinhard Rack, Robert Evans in Richard Seeber.

Drugi del

Vprašanje 40 (Chris Davies): Ukrepi Skupnosti za odpravo ponovnega odmetavanja prilova v morje

Joe Borg je odgovoril na vprašanje in dodatni vprašanji, ki sta jih postavila Chris Davies in Jim Allister.

Vprašanje 41 je bilo umaknjeno.

Vprašanje 42 (Teresa Riera Madurell): Ukrepi, ki jih je sprejela Komisija na podlagi priporočil v poročilu o ženskah in ribolovu

Joe Borg je odgovoril na vprašanje in dodatno vprašanje, ki ju je postavila Teresa Riera Madurell.

Na vprašanja 43 do 45 bo odgovorjeno pisno.

Vprašanje 46 (Lambert van Nistelrooij): Možnosti na področju gospodarstva in inovacij, ki izhajajo iz demografskih sprememb

Vladimír Špidla (član Komisije) je odgovoril na vprašanje in dodatna vprašanja, ki so jih postavili Lambert van Nistelrooij, Danutė Budreikaitė in Andreas Mölzer.

Vprašanje 47 (Bernd Posselt): Demografija in starševski dodatek za vzgojo

Vladimír Špidla je odgovoril na vprašanje in dodatno vprašanje, ki ju je postavil Bernd Posselt.

Na vprašanja 48 do 53 bo odgovorjeno pisno.

Vprašanje 54 (Marc Tarabella): Neuspeh potrošniške politike na notranjem trgu

Markos Kyprianou (član Komisije) je odgovoril na vprašanje in dodatno vprašanje, ki ju je postavil Marc Tarabella.

Vprašanje 55 (Sarah Ludford): Gensko spremenjeni riž

Markos Kyprianou je odgovoril na vprašanje in dodatno vprašanje, ki ju je postavila Sarah Ludford.

Na vprašanja, ki zaradi pomanjkanja časa niso bila obravnavana, bo odgovorjeno pisno (glej Prilogo k Dobesednemu zapisu seje).

Čas za vprašanja Komisiji se je zaključil.

(Seja, ki se je prekinila ob 19.50, se je nadaljevala ob 21.00.)

PREDSEDSTVO: Edward McMILLAN-SCOTT

podpredsednik

23.   Ustanovitev Evropskega sklada za prilagoditev globalizaciji ***I (razprava)

Poročilo: Predlog Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta o ustanovitvi Evropskega sklada za prilagoditev globalizaciji (COM(2006)0091 – C6-0082/2006 – 2006/0033(COD)) – Odbor za zaposlovanje in socialne zadeve

Poročevalka: Roselyne Bachelot-Narquin (A6-0385/2006).

Govoril je Vladimír Špidla (član Komisije).

Roselyne Bachelot-Narquin je predstavila poročilo.

Govorili so Giulietto Chiesa (pripravljalec mnenja odbora INTA), Esko Seppänen (pripravljalec mnenja odbora BUDG), Vladimír Remek (pripravljalec mnenja odbora ITRE), Jamila Madeira (pripravljalka mnenja odbora REGI), Ria Oomen-Ruijten v imenu skupine PPE-DE, Jean Louis Cottigny v imenu skupine PSE, Jean Marie Beaupuy v imenu skupine ALDE, Elisabeth Schroedter v imenu skupine Verts/ALE, Ilda Figueiredo v imenu skupine GUE/NGL, José Albino Silva Peneda, Jan Andersson, Ona Juknevičienė, Pierre Jonckheer, Csaba Őry, Alejandro Cercas, Danutė Budreikaitė, Thomas Mann, Donata Gottardi, Philip Bushill-Matthews, Brigitte Douay, Iles Braghetto, Gábor Harangozó, Konstantinos Hatzidakis, Nikolaos Vakalis, Ivo Belet in Vladimír Špidla.

Razprava se je zaključila.

Glasovanje: točka 8.9, Zapisnik z dne 13.12.2006.

24.   Evropski inštitut za enakost spolov ***II (razprava)

Priporočilo za drugo obravnavo: Skupno stališče Sveta z namenom sprejetja Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta o ustanovitvi Evropskega inštituta za enakost spolov (10351/1/2006 – C6-0314/2006 – 2005/0017(COD)) – Odbor za pravice žensk in enakost spolov

Soporočevalca: Lissy Gröner in Amalia Sartori (A6-0455/2006).

Lissy Gröner in Amalia Sartori sta predstavili priporočilo za drugo obravnavo.

Govoril je Vladimír Špidla (član Komisije).

Govorili so Anna Záborská v imenu skupine PPE-DE, Zita Gurmai v imenu skupine PSE, Danutė Budreikaitė v imenu skupine ALDE, Hiltrud Breyer v imenu skupine Verts/ALE, Eva-Britt Svensson v imenu skupine GUE/NGL, Urszula Krupa v imenu skupine IND/DEM, Marie Panayotopoulos-Cassiotou, Britta Thomsen, Bairbre de Brún, Johannes Blokland, Teresa Riera Madurell, Pia Elda Locatelli, Lidia Joanna Geringer de Oedenberg, Anna Hedh in Vladimír Špidla.

Razprava se je zaključila.

Glasovanje: točka 6.18, Zapisnik z dne 14.12.2006.

25.   Homologacija motornih vozil glede na emisije in dostop do informacij za popravilo vozil ***I (razprava)

Poročilo: Poročilo o predlogu Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta o homologaciji motornih vozil glede na emisije, o dostopu do informacij za popravilo vozil in o spremembi Direktive 72/306/EGS in Direktive …/…/ES (COM(2005)0683 – C6-0007/2006 – 2005/0282(COD)) – Odbor za okolje, javno zdravje in varnost hrane

Poročevalec: Matthias Groote (A6-0301/2006).

Govoril je Günter Verheugen (podpredsednik Komisije).

Matthias Groote je predstavil poročilo.

Govorili so Ivo Belet (pripravljalec mnenja odbora ITRE), Anja Weisgerber (pripravljalka mnenja odbora IMCO), Bogusław Liberadzki (pripravljalec mnenja odbora TRAN), Martin Callanan v imenu skupine PPE-DE, Dorette Corbey v imenu skupine PSE, Holger Krahmer v imenu skupine ALDE, Rebecca Harms v imenu skupine Verts/ALE, Jens Holm v imenu skupine GUE/NGL, Johannes Blokland v imenu skupine IND/DEM, Jacques Toubon, Péter Olajos, Zita Pleštinská, Richard Seeber, Karsten Friedrich Hoppenstedt in Günter Verheugen.

Razprava se je zaključila.

Glasovanje: točka 8.10, Zapisnik z dne 13.12.2006.

26.   Sestava Parlamenta

Ole Krarup je pisno sporočil svoj odstop s funkcije poslanca Evropskega parlamenta z veljavo od 1.1.2007.

V skladu s členom 4(1) Poslovnika Parlament ugotavlja, da je njegovo mesto s tem datumom prosto, in o tem obvesti pristojne nacionalne oblasti.

27.   Dnevni red naslednje seje

Določen je bil dnevni red za jutrišnjo sejo (dokument „Dnevni red“ PE 381.846/OJME).

28.   Zaključek seje

Seja se je zaključila ob 23.35.

Julian Priestley

generalni sekretar

Antonios Trakatellis

podpredsednik


SEZNAM NAVZOČIH

Podpisali so se:

Agnoletto, Aita, Albertini, Allister, Andersson, Andrejevs, Andria, Andrikienė, Angelilli, Arif, Arnaoutakis, Ashworth, Assis, Atkins, Attwooll, Aubert, Audy, Auken, Ayala Sender, Aylward, Ayuso, Bachelot-Narquin, Baco, Badia i Cutchet, Barón Crespo, Barsi-Pataky, Batten, Battilocchio, Batzeli, Bauer, Beaupuy, Beazley, Becsey, Beer, Beglitis, Belder, Belet, Belohorská, Bennahmias, Beňová, Berend, Berès, van den Berg, Berger, Berlato, Berlinguer, Berman, Bielan, Blokland, Bloom, Bobošíková, Böge, Bösch, Bonde, Bono, Bonsignore, Booth, Borghezio, Borrell Fontelles, Bourlanges, Bourzai, Bowis, Bowles, Bozkurt, Bradbourn, Braghetto, Brejc, Brepoels, Breyer, Březina, Brie, Brok, Brunetta, Budreikaitė, van Buitenen, Buitenweg, Bullmann, van den Burg, Bushill-Matthews, Busk, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Calabuig Rull, Callanan, Camre, Capoulas Santos, Carlotti, Carlshamre, Carnero González, Casa, Casaca, Cashman, Casini, Caspary, Castex, Castiglione, del Castillo Vera, Catania, Cavada, Cederschiöld, Cercas, Chatzimarkakis, Chichester, Chiesa, Chmielewski, Christensen, Chruszcz, Claeys, Clark, Cocilovo, Coelho, Cohn-Bendit, Corbett, Corbey, Cornillet, Correia, Costa, Cottigny, Coûteaux, Coveney, Cramer, Crowley, Marek Aleksander Czarnecki, Ryszard Czarnecki, Daul, Davies, De Blasio, de Brún, Degutis, De Keyser, Demetriou, De Michelis, Deprez, De Rossa, De Sarnez, Descamps, Désir, Deß, De Veyrac, De Vits, Díaz de Mera García Consuegra, Dičkutė, Didžiokas, Díez González, Dillen, Dimitrakopoulos, Dobolyi, Dombrovskis, Doorn, Douay, Dover, Doyle, Drčar Murko, Duchoň, Duff, Duka-Zólyomi, Ebner, Ehler, Ek, Elles, Estrela, Ettl, Eurlings, Jill Evans, Jonathan Evans, Robert Evans, Fajmon, Farage, Fatuzzo, Fazakas, Ferber, Fernandes, Fernández Martín, Anne Ferreira, Elisa Ferreira, Figueiredo, Flasarová, Flautre, Florenz, Foglietta, Foltyn-Kubicka, Fontaine, Fourtou, Fraga Estévez, Frassoni, Freitas, Friedrich, Fruteau, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote, García-Margallo y Marfil, García Pérez, Gargani, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gebhardt, Gentvilas, Geremek, Geringer de Oedenberg, Gewalt, Gibault, Gierek, Giertych, Gill, Gklavakis, Glante, Glattfelder, Gobbo, Goebbels, Goepel, Golik, Gollnisch, Gomes, Gomolka, Gottardi, Goudin, Grabowski, Graça Moura, Graefe zu Baringdorf, Gräßle, de Grandes Pascual, Grech, Griesbeck, Gröner, de Groen-Kouwenhoven, Groote, Grosch, Grossetête, Guardans Cambó, Guellec, Guerreiro, Guidoni, Gurmai, Gutiérrez-Cortines, Guy-Quint, Gyürk, Hänsch, Hall, Hammerstein, Hamon, Handzlik, Hannan, Harangozó, Harbour, Harms, Hassi, Hatzidakis, Haug, Hazan, Heaton-Harris, Hedh, Hedkvist Petersen, Hegyi, Helmer, Henin, Hennicot-Schoepges, Hennis-Plasschaert, Herczog, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Holm, Honeyball, Hoppenstedt, Horáček, Howitt, Hudacký, Hudghton, Hughes, Hutchinson, Ibrisagic, in 't Veld, Isler Béguin, Itälä, Iturgaiz Angulo, Jackson, Jäätteenmäki, Jałowiecki, Janowski, Járóka, Jarzembowski, Jensen, Joan i Marí, Jöns, Jørgensen, Jonckheer, Jordan Cizelj, Juknevičienė, Kaczmarek, Kallenbach, Kamall, Kamiński, Karas, Karatzaferis, Karim, Kasoulides, Kaufmann, Kauppi, Tunne Kelam, Kilroy-Silk, Kindermann, Kinnock, Kirkhope, Klamt, Klaß, Klich, Klinz, Knapman, Koch, Koch-Mehrin, Kohlíček, Konrad, Korhola, Kósáné Kovács, Koterec, Kozlík, Krahmer, Krarup, Kratsa-Tsagaropoulou, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kristovskis, Krupa, Kuc, Kudrycka, Kuhne, Kułakowski, Kušķis, Kusstatscher, Kuźmiuk, Lagendijk, Laignel, Lamassoure, Lambert, Lambrinidis, Lambsdorff, Landsbergis, Lang, Langen, Langendries, Laperrouze, La Russa, Lauk, Lavarra, Lax, Lechner, Le Foll, Lehideux, Lehne, Lehtinen, Leichtfried, Leinen, Marine Le Pen, Le Rachinel, Lévai, Lewandowski, Liberadzki, Libicki, Lichtenberger, Lienemann, Liese, Liotard, Lipietz, Locatelli, López-Istúriz White, Losco, Louis, Lucas, Ludford, Lulling, Lundgren, Lynne, Maat, Maaten, McAvan, McCarthy, McDonald, McGuinness, McMillan-Scott, Madeira, Maldeikis, Manders, Maňka, Erika Mann, Thomas Mann, Manolakou, Mantovani, Markov, Marques, Martens, David Martin, Hans-Peter Martin, Martinez, Martínez Martínez, Masiel, Maštálka, Mastenbroek, Mathieu, Mato Adrover, Matsakis, Matsouka, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Medina Ortega, Meijer, Méndez de Vigo, Menéndez del Valle, Meyer Pleite, Miguélez Ramos, Mikko, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Mölzer, Mohácsi, Montoro Romero, Moreno Sánchez, Morgan, Morillon, Moscovici, Mote, Mulder, Musacchio, Muscardini, Muscat, Musotto, Mussolini, Musumeci, Myller, Napoletano, Nassauer, Nattrass, Navarro, Newton Dunn, Annemie Neyts-Uyttebroeck, Nicholson, Nicholson of Winterbourne, Niebler, van Nistelrooij, Novak, Achille Occhetto, Öger, Özdemir, Olajos, Olbrycht, Ó Neachtain, Onesta, Onyszkiewicz, Oomen-Ruijten, Ortuondo Larrea, Őry, Ouzký, Oviir, Paasilinna, Pack, Pafilis, Pahor, Paleckis, Panayotopoulos-Cassiotou, Panzeri, Papadimoulis, Papastamkos, Parish, Patriciello, Patrie, Peillon, Pęk, Pflüger, Piecyk, Pieper, Pīks, Pinheiro, Pinior, Piotrowski, Pirker, Piskorski, Pittella, Pleguezuelos Aguilar, Pleštinská, Podestà, Podkański, Pöttering, Poignant, Polfer, Pomés Ruiz, Portas, Posdorf, Posselt, Prets, Prodi, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Ransdorf, Rapkay, Rasmussen, Remek, Resetarits, Reul, Reynaud, Riera Madurell, Ries, Riis-Jørgensen, Rivera, Rizzo, Rocard, Rogalski, Roithová, Romagnoli, Romeva i Rueda, Rosati, Roth-Behrendt, Rothe, Rouček, Roure, Rudi Ubeda, Rübig, Rühle, Rutowicz, Ryan, Sacconi, Saïfi, Sakalas, Saks, Salafranca Sánchez-Neyra, Salinas García, Samaras, Samuelsen, Sánchez Presedo, dos Santos, Sartori, Saryusz-Wolski, Savi, Sbarbati, Schaldemose, Schapira, Scheele, Schenardi, Schierhuber, Schlyter, Olle Schmidt, Schnellhardt, Schöpflin, Schroedter, Schulz, Schuth, Schwab, Seeber, Seeberg, Segelström, Seppänen, Siekierski, Sifunakis, Silva Peneda, Simpson, Sinnott, Siwiec, Skinner, Škottová, Smith, Sonik, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Spautz, Staes, Staniszewska, Starkevičiūtė, Šťastný, Stauner, Sterckx, Stevenson, Stihler, Stockmann, Strejček, Strož, Stubb, Sturdy, Sudre, Sumberg, Surján, Susta, Svensson, Swoboda, Szájer, Szejna, Szent-Iványi, Szymański, Tabajdi, Tajani, Takkula, Tannock, Tarabella, Tarand, Tatarella, Thomsen, Thyssen, Titford, Titley, Toia, Tomczak, Toubon, Toussas, Trakatellis, Trautmann, Triantaphyllides, Trüpel, Turmes, Tzampazi, Uca, Ulmer, Väyrynen, Vaidere, Vakalis, Valenciano Martínez-Orozco, Vanhecke, Van Hecke, Van Lancker, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Vatanen, Vaugrenard, Veneto, Ventre, Veraldi, Vergnaud, Vernola, Vidal-Quadras, Vincenzi, Virrankoski, Vlasák, Vlasto, Voggenhuber, Wagenknecht, Wallis, Walter, Watson, Henri Weber, Manfred Weber, Weiler, Weisgerber, Westlund, Whittaker, Wieland, Wiersma, Wijkman, Willmott, Wise, von Wogau, Bernard Piotr Wojciechowski, Janusz Wojciechowski, Wortmann-Kool, Wurtz, Xenogiannakopoulou, Yañez-Barnuevo García, Záborská, Zahradil, Zaleski, Zapałowski, Zappalà, Zatloukal, Ždanoka, Železný, Zieleniec, Zīle, Zimmer, Zingaretti, Zvěřina, Zwiefka

Opazovalci:

Athanasiu, Bărbuleţiu, Becşenescu, Bliznashki, Buruiană-Aprodu, Ciornei, Cioroianu, Coşea, Corina Creţu, Gabriela Creţu, Martin Dimitrov, Duca, Dumitrescu, Ganţ, Hogea, Ivanova, Kirilov, Kónya-Hamar, Marinescu, Mihăescu, Mihalache, Morţun, Paparizov, Parvanova, Paşcu, Podgorean, Popeangă, Sârbu, Severin, Silaghi, Sofianski, Stoyanov, Szabó, Ţicău, Ţîrle, Vigenin


PRILOGA I

IZIDI GLASOVANJ

Pomen kratic in znakov

+

sprejeto

-

zavrnjeno

brezpredmetno

U

umaknjeno

PG (…, …, …)

poimensko glasovanje (za, proti, vzdržani)

EG (…, …, …)

elektronsko glasovanje (za, proti, vzdržani)

po delih

glasovanje po delih

loč.

ločeno glasovanje

p.s.

predlog spremembe

SPS

sporazumni predlog spremembe

UD

ustrezni del

D

predlog spremembe, s katerim se predlaga črtanje

=

identični predlogi sprememb

§

odstavek

čl.

člen

u.i.

uvodna izjava

PR

predlog resolucije

SPR

skupni predlog resolucije

TG

tajno glasovanje

1.   Imenovanje bolgarskega člana Komisije

Osnutek sklepa: B6-0644/2006

Predmet

Št. p.s.

Predlagatelj

PG itd.

Glasovanje

PG/EG – pripombe

glasovanje: osnutek sklepa

PG

+

583, 21, 28

Poimensko glasovanje: člen 99(4) Poslovnika

2.   Imenovanje romunskega člana Komisije

Osnutek sklepa: B6-0645/2006

Predmet

Št. p.s.

Predlagatelj

PG itd.

Glasovanje

PG/EG – pripombe

glasovanje: osnutek sklepa

PG

+

595, 16, 29

Poimensko glasovanje: člen 99(4) Poslovnika

3.   Imenovanje bolgarskega člana Računskega sodišča

Poročilo: José Javier POMÉS RUÍZ (A6-0442/2006)

Predmet

Št. p.s.

Predlagatelj

PG itd.

Glasovanje

PG/EG – pripombe

glasovanje: predlog sklepa

 

+

tajno glasovanje (čl. 162(1))

561, 32, 38

4.   Imenovanje romunskega člana Računskega sodišča

Poročilo: Szabolcs FAZAKAS (A6-0443/2006)

Predmet

Št. p.s.

Predlagatelj

PG itd.

Glasovanje

PG/EG – pripombe

glasovanje: predlog sklepa

 

+

tajno glasovanje (čl. 162(1))

356, 229, 51

5.   Podrobnosti o sodelovanju Republike Islandije in Kraljevine Norveške v Evropski agenciji za upravljanje in operativno sodelovanje na zunanjih mejah držav članic Evropske unije *

Poročilo: Jean-Marie CAVADA (A6-0423/2006)

Predmet

PG itd.

Glasovanje

PG/EG – pripombe

eno samo glasovanje

 

+

 

6.   Program ukrepov Skupnosti na področju potrošniške politike (2007-2013) ***II

Priporočilo za drugo obravnavo: Marianne THYSSEN (A6-0408/2006)

Predmet

PG itd.

Glasovanje

PG/EG – pripombe

Skupno stališče

Razglašeno kot odobreno

7.   Preprečevanje, nadzor in izkoreninjenje nekaterih transmisivnih spongiformnih encefalopatij ***II

Priporočilo za drugo obravnavo: Dagmar ROTH-BEHRENDT (A6-0445/2006)

Predmet

PG itd.

Glasovanje

PG/EG – pripombe

Skupno stališče

Razglašeno kot odobreno

8.   Statistični podatki o iztovoru ribiških proizvodov v državah članicah ***II

Poročilo: Philippe MORILLON (A6-0400/2006)

Predmet

PG itd.

Glasovanje

PG/EG – pripombe

Skupno stališče

Razglašeno kot odobreno

9.   Varstvo mladoletnikov in človeškega dostojanstva v zvezi s konkurenčnostjo evropske avdiovizualne industrije in industrije spletnih informacijskih storitev ***II

Priporočilo za drugo obravnavo: Marielle DE SARNEZ (A6-0433/2006)

Predmet

PG itd.

Glasovanje

PG/EG – pripombe

Skupno stališče

Razglašeno kot odobreno

10.   Program Carina 2013 ***I

Poročilo: Janelly FOURTOU (A6-0428/2006)

Predmet

PG itd.

Glasovanje

PG/EG – pripombe

eno samo glasovanje

 

+

 

11.   Brezpapirno okolje za carino in trgovino ***I

Poročilo: Christopher HEATON-HARRIS (A6-0407/2006)

Predmet

PG itd.

Glasovanje

PG/EG – pripombe

eno samo glasovanje

 

+

 

12.   Raziskave Skupnosti o strukturi kmetijskih gospodarstev ***I

Poročilo: Janusz LEWANDOWSKI (A6-0424/2006)

Predmet

PG itd.

Glasovanje

PG/EG – pripombe

eno samo glasovanje

 

+

 

13.   Sodelovanje med uradi za odvzem premoženjske koristi *

Poročilo: Mihael BREJC (A6-0388/2006)

Predmet

PG itd.

Glasovanje

PG/EG – pripombe

eno samo glasovanje

 

+

 

14.   Odhodki na področju veterine *

Poročilo: Ilda FIGUEIREDO (A6-0409/2006)

Predmet

PG itd.

Glasovanje

PG/EG – pripombe

eno samo glasovanje

 

+

 

15.   Varstvo podzemne vode pred onesnaževanjem in poslabšanjem ***III

Poročilo: Christa KLAß (A6-0446/2006)

Predmet

Št. p.s.

Predlagatelj

PG itd.

Glasovanje

PG/EG – pripombe

glasovanje: skupno besedilo

 

+

 

16.   Instrument za financiranje razvojnega sodelovanja ***II

Priporočilo za drugo obravnavo: (zahtevana kvalificirana večina)

Gay MITCHELL (A6-0448/2006)

Predmet

Št. p.s.

Predlagatelj

PG itd.

Glasovanje

PG/EG – pripombe

besedilo v celoti

2, 3, 1

MITCHELL idr.

 

-

 

Skupno stališče

 

Razglašeno kot odobreno

17.   Carinski zakonik Skupnosti ***I

Poročilo: Janelly FOURTOU (A6-0429/2006)

Predmet

Št. p.s.

Predlagatelj

PG itd.

Glasovanje

PG/EG – pripombe

Predlogi sprememb pristojnega odbora – glasovanje po sklopih

1-13

15-17

20-23

25-26

28-33

36-56

odbor

 

+

 

člen 11, po § 2

14

odbor

 

+

 

57

PPE-DE

 

U

 

člen 15

18

odbor

 

+

 

19

odbor

 

 

po členu 125

58

PPE-DE

EG

-

281, 337, 16

glasovanje: spremenjeni predlog

 

+

 

glasovanje: zakonodajna resolucija

 

+

 

Predlogi sprememb 24, 27, 34 in 35 ne zadevajo vseh jezikovnih različic in se zato o njih ni glasovalo (člen 151(1)(d) Poslovnika).

18.   Trženje krmnih mešanic ***I

Poročilo: Friedrich-Wilhelm GRAEFE ZU BARINGDORF (A6-0411/2006)

Predmet

Št. p.s.

Predlagatelj

PG itd.

Glasovanje

PG/EG – pripombe

Predlogi sprememb pristojnega odbora – ločena glasovanja

2

odbor

loč.

+

 

4

odbor

loč.

-

 

po u.i. 1

5=

11=

14=

ALDE

PPE-DE

Verts/ALE

 

+

 

1

odbor

 

 

16

Verts/ALE

 

-

 

7=

13=

ALDE

PPE-DE

 

+

 

po u.i. 2

8

ALDE

 

-

 

po u.i. 3

3

odbor

 

-

 

9=

12=

15=

ALDE

PPE-DE

Verts/ALE

 

+

 

glasovanje: spremenjeni predlog

 

+

 

glasovanje: zakonodajna resolucija

 

+

 

Predloga sprememb 6 in 10 sta nedopustna.

Zahteve za ločeno glasovanje

Verts/ALE: p.s. 2 in 4

PPE-DE: p.s. 4

ALDE: p.s. 4

19.   Statistični podatki Skupnosti o strukturi in dejavnostih tujih podružnic ***I

Poročilo: Wolf KLINZ (ex-Letta) (A6-0332/2005)

Predmet

Št. p.s.

Predlagatelj

PG itd.

Glasovanje

PG/EG – pripombe

Sklop št. 1

kompromisni p.s.

16-49

ALDE

 

+

 

Sklop št. 2

p.s. pristojnega odbora

1-2

4-15

odbor

 

 

glasovanje: spremenjeni predlog

 

+

 

glasovanje: zakonodajna resolucija

PG

+

615, 13, 20

Predlog spremembe 3 ne zadeva vseh jezikovnih različic in se zato o njem ni glasovalo (člen 151(1)(d) Poslovnika).

Zahteve za poimensko glasovanje

PPE-DE: končno glasovanje

20.   Evropski instrument financiranja za spodbujanje demokracije in človekovih pravic po svetu ***I

Poročilo: Hélène FLAUTRE/Edward MCMILLAN-SCOTT (A6-0376/2006)

Predmet

Št. p.s.

Predlagatelj

PG itd.

Glasovanje

PG/EG – pripombe

Sklop št. 1

kompromisni p.s.

101-109

111-116

118-145

146

147

Verts/ALE, PPE-DE

Verts/ALE

Verts/ALE

 

+

p.s. 147

spremenjeno z ustnim p.s.

Sklop št. 2

1-100

odbor

 

 

člen 2, § 1, točka (a)

148

PPE-DE

 

U

 

117

Verts/ALE, PPE-DE

 

+

 

glasovanje: spremenjeni predlog

 

+

 

glasovanje: zakonodajna resolucija

 

+

 

Predlog spremembe 110 je bil umaknjen.

Razno

Hélène FLAUTRE je predlagala naslednji ustni predlog spremembe k predlogu spremembe 147:

„Še več, medtem ko morajo biti cilji v zvezi z demokracijo in človekovimi pravicami vedno bolj vključeni v vse instrumente financiranja zunanje pomoči, bo imela pomoč Skupnosti v skladu s to uredbo posebno dopolnilno in dodatno vlogo zaradi svoje globalne narave in ker je njeno delovanje neodvisno od odobritve vladnih in drugih javnih organov tretje države. To omogoča sodelovanje s civilno družbo glede občutljivih vprašanj v zvezi s človekovimi pravicami in demokracijo, vključno s človekovimi pravicami priseljencev, pravicami prosilcev za azil in notranje razseljenih oseb, ter zagotavlja prilagodljivost pri odzivanju na spreminjajoče se okoliščine ali pri podpiranju inovacij. Omogoča tudi zmožnost Skupnosti, da oblikuje in podpre posebne cilje in ukrepe na mednarodni ravni, ki niso niti geografsko povezani niti se ne nanašajo na krizne razmere, pri katerih bi bil lahko potreben nadnacionalni pristop ali bi vključevale dejavnosti znotraj Skupnosti pa tudi v vrsti tretjih držav. Zagotavlja potrebni okvir za dejavnosti, kot je podpora neodvisnim misijam EU za opazovanje volitev, ki zahtevajo skladnost politike, enoten sistem upravljanja in skupne standarde izvajanja.“

21.   Preprečevanje poškodb in spodbujanje varnosti *

Poročilo: Kathy SINNOTT (A6-0398/2006)

Predmet

Št. p.s.

Predlagatelj

PG itd.

Glasovanje

PG/EG – pripombe

Predlogi sprememb pristojnega odbora – glasovanje po sklopih

1-3

5-28

odbor

 

+

 

Predlogi sprememb pristojnega odbora – ločeno glasovanje

4

odbor

loč.

+

 

Priporočilo Komisiji po točki 3

29

ALDE

 

U

 

po u.i. 5

30

ALDE

 

U

 

glasovanje: spremenjeni predlog

 

+

 

glasovanje: zakonodajna resolucija

 

+

 

Zahteve za ločeno glasovanje

IND/DEM: p.s. 4

22.   Instrument za financiranje sodelovanja z industrializiranimi državami in ozemlji ter drugimi državami in ozemlji z visokim dohodkom *

Poročilo: David MARTIN (A6-0430/2006)

Predmet

Št. p.s.

Predlagatelj

PG itd.

Glasovanje

PG/EG – pripombe

Predlogi sprememb pristojnega odbora – glasovanje po sklopih

1-32

odbor

 

+

 

glasovanje: spremenjeni predlog

 

+

 

glasovanje: zakonodajna resolucija

 

+

 


PRILOGA II

IZID POIMENSKEGA GLASOVANJA

1.   B6-0644/2006 – Imenovanje bolgarskega člana Komisije

Sklep

Za: 583

ALDE: Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Bourlanges, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cavada, Chatzimarkakis, Cocilovo, Cornillet, Costa, Davies, Degutis, Deprez, De Sarnez, Dičkutė, Drčar Murko, Duff, Ek, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Hennis-Plasschaert, in 't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Lambsdorff, Laperrouze, Lax, Lehideux, Losco, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Matsakis, Morillon, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Nicholson of Winterbourne, Onyszkiewicz, Ortuondo Larrea, Oviir, Piskorski, Polfer, Prodi, Resetarits, Ries, Riis-Jørgensen, Samuelsen, Savi, Sbarbati, Schuth, Staniszewska, Starkevičiūtė, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Takkula, Toia, Väyrynen, Van Hecke, Veraldi, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guidoni, Holm, Kaufmann, Kohlíček, Liotard, McDonald, Markov, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Musacchio, Papadimoulis, Portas, Ransdorf, Remek, Seppänen, Strož, Svensson, Triantaphyllides, Wurtz, Zimmer

IND/DEM: Belder, Blokland, Bonde, Goudin, Grabowski, Karatzaferis, Lundgren, Pęk, Piotrowski, Rogalski, Sinnott, Zapałowski, Železný

NI: Baco, Battilocchio, Belohorská, Bobošíková, Kozlík, Rivera

PPE-DE: Albertini, Atkins, Audy, Ayuso, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Belet, Berend, Böge, Bonsignore, Bowis, Bradbourn, Braghetto, Brejc, Brepoels, Březina, Brok, Brunetta, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chichester, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, De Blasio, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dombrovskis, Doorn, Dover, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Elles, Eurlings, Evans Jonathan, Fajmon, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Friedrich, Gál, Gaľa, García-Margallo y Marfil, Gargani, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gewalt, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Hybášková, Ibrisagic, Itälä, Iturgaiz Angulo, Jackson, Jałowiecki, Járóka, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Kamall, Karas, Kauppi, Kelam, Kirkhope, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Lamassoure, Landsbergis, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, López-Istúriz White, Lulling, Maat, McGuinness, McMillan-Scott, Marques, Martens, Mathieu, Mato Adrover, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Méndez de Vigo, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Nassauer, Nicholson, Niebler, van Nistelrooij, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Ouzký, Pack, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Parish, Patriciello, Pieper, Pīks, Pirker, Pleštinská, Poettering, Pomés Ruiz, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Reul, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Salafranca Sánchez-Neyra, Samaras, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schnellhardt, Schöpflin, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Silva Peneda, Sonik, Spautz, Šťastný, Stauner, Stevenson, Strejček, Stubb, Sudre, Sumberg, Surján, Szájer, Tajani, Tannock, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Vatanen, Vernola, Vidal-Quadras, Vlasák, Vlasto, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, Wijkman, Wortmann-Kool, Záborská, Zahradil, Zaleski, Zappalà, Zatloukal, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Assis, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beňová, Berès, van den Berg, Berger, Berlinguer, Berman, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, Bullmann, van den Burg, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Castex, Cercas, Chiesa, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, Cottigny, De Keyser, De Rossa, Désir, De Vits, Díez González, Dobolyi, Douay, Estrela, Ettl, Evans Robert, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Fruteau, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Goebbels, Golik, Gomes, Gottardi, Grabowska, Grech, Gröner, Groote, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Haug, Hazan, Hedh, Hegyi, Herczog, Honeyball, Howitt, Hughes, Hutchinson, Jöns, Jørgensen, Kindermann, Kinnock, Kósáné Kovács, Koterec, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuc, Kuhne, Laignel, Lambrinidis, Le Foll, Lehtinen, Leichtfried, Leinen, Lévai, Liberadzki, Lienemann, Locatelli, McAvan, McCarthy, Madeira, Maňka, Mann Erika, Martin David, Martínez Martínez, Matsouka, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Mikko, Moreno Sánchez, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Navarro, Obiols i Germà, Occhetto, Öger, Paasilinna, Pahor, Panzeri, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Pittella, Poignant, Prets, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Saks, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Schaldemose, Scheele, Schulz, Segelström, Simpson, Siwiec, Skinner, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Thomsen, Titley, Trautmann, Tzampazi, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weber Henri, Weiler, Westlund, Wiersma, Willmott, Xenogiannakopoulou, Yañez-Barnuevo García

UEN: Aylward, Berlato, Bielan, Crowley, Czarnecki Marek Aleksander, Didžiokas, Foglietta, Foltyn-Kubicka, Janowski, Kristovskis, Kuźmiuk, Libicki, Maldeikis, Masiel, Muscardini, Ó Neachtain, Podkański, Ryan, Szymański, Tatarella, Vaidere, Wojciechowski Janusz, Zīle

Verts/ALE: Aubert, Auken, Bennahmias, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Cramer, Evans Jill, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Harms, Hassi, Horáček, Hudghton, Isler Béguin, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schroedter, Smith, Staes, Trüpel, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Proti: 21

ALDE: Mohácsi

GUE/NGL: Henin

IND/DEM: Batten, Bloom, Booth, Clark, Farage, Nattrass, Titford, Whittaker, Wise

NI: Allister, Chruszcz, Giertych, Kilroy-Silk, Martin Hans-Peter, Mote, Wojciechowski Bernard Piotr

PSE: Roth-Behrendt

UEN: Camre

Verts/ALE: Beer

Vzdržan: 28

GUE/NGL: Manolakou, Pflüger, Rizzo, Toussas, Wagenknecht

IND/DEM: Coûteaux, Krupa, Louis, Tomczak

NI: Borghezio, Claeys, Dillen, Gobbo, Gollnisch, Helmer, Lang, Le Pen Marine, Le Rachinel, Martinez, Mölzer, Schenardi, Vanhecke

PPE-DE: Callanan, Mann Thomas

UEN: Kamiński

Verts/ALE: van Buitenen, Joan i Marí, Onesta

Popravki glasovanja

Za

Michael Gahler, Panagiotis Beglitis, Aloyzas Sakalas

2.   B6-0645/2006 – Imenovanje romunskega člana Komisije

Sklep

Za: 595

ALDE: Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Bourlanges, Bowles, Budreikaitė, Busk, Cavada, Chatzimarkakis, Cocilovo, Cornillet, Costa, Davies, Degutis, Deprez, De Sarnez, Dičkutė, Drčar Murko, Duff, Ek, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Hennis-Plasschaert, in 't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Lambsdorff, Laperrouze, Lax, Lehideux, Losco, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Matsakis, Mohácsi, Morillon, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Nicholson of Winterbourne, Onyszkiewicz, Ortuondo Larrea, Oviir, Piskorski, Polfer, Prodi, Resetarits, Ries, Riis-Jørgensen, Samuelsen, Savi, Sbarbati, Schuth, Staniszewska, Starkevičiūtė, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Takkula, Toia, Väyrynen, Van Hecke, Veraldi, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Guidoni, Holm, Kaufmann, Kohlíček, Liotard, McDonald, Markov, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Musacchio, Papadimoulis, Portas, Ransdorf, Remek, Seppänen, Strož, Svensson, Triantaphyllides, Wurtz, Zimmer

IND/DEM: Belder, Blokland, Bonde, Goudin, Grabowski, Karatzaferis, Lundgren, Pęk, Piotrowski, Rogalski, Sinnott, Zapałowski, Železný

NI: Baco, Battilocchio, Belohorská, Bobošíková, Chruszcz, Giertych, Kozlík, Rivera, Wojciechowski Bernard Piotr

PPE-DE: Albertini, Atkins, Audy, Ayuso, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Belet, Berend, Böge, Bonsignore, Bowis, Bradbourn, Braghetto, Brejc, Brepoels, Březina, Brok, Brunetta, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, Cederschiöld, Chichester, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, De Blasio, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dombrovskis, Doorn, Dover, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Elles, Eurlings, Evans Jonathan, Fajmon, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, García-Margallo y Marfil, Gargani, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gewalt, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Hybášková, Ibrisagic, Itälä, Iturgaiz Angulo, Jackson, Jałowiecki, Járóka, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Kamall, Karas, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Kirkhope, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Lamassoure, Landsbergis, Langen, Langendries, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, López-Istúriz White, Lulling, Maat, McGuinness, McMillan-Scott, Marques, Martens, Mathieu, Mato Adrover, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Méndez de Vigo, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Nassauer, Nicholson, Niebler, van Nistelrooij, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Ouzký, Pack, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Parish, Patriciello, Pieper, Pīks, Pirker, Pleštinská, Poettering, Pomés Ruiz, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Reul, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Salafranca Sánchez-Neyra, Samaras, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schnellhardt, Schöpflin, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Silva Peneda, Škottová, Sonik, Spautz, Šťastný, Stauner, Stevenson, Strejček, Stubb, Sudre, Sumberg, Surján, Szájer, Tajani, Tannock, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Vatanen, Vernola, Vidal-Quadras, Vlasák, Vlasto, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wortmann-Kool, Záborská, Zahradil, Zaleski, Zappalà, Zatloukal, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Assis, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beňová, Berès, van den Berg, Berger, Berlinguer, Berman, Bösch, Bono, Bourzai, Bozkurt, Bullmann, van den Burg, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Castex, Cercas, Chiesa, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, Cottigny, De Keyser, De Rossa, Désir, De Vits, Díez González, Dobolyi, Douay, Estrela, Ettl, Evans Robert, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Fruteau, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Goebbels, Golik, Gomes, Gottardi, Grabowska, Grech, Gröner, Groote, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Haug, Hazan, Hedh, Hegyi, Herczog, Honeyball, Howitt, Hughes, Hutchinson, Jöns, Jørgensen, Kindermann, Kinnock, Kósáné Kovács, Koterec, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuc, Kuhne, Laignel, Lambrinidis, Le Foll, Lehtinen, Leichtfried, Leinen, Lévai, Liberadzki, Lienemann, Locatelli, McAvan, McCarthy, Madeira, Maňka, Mann Erika, Martin David, Martínez Martínez, Mastenbroek, Matsouka, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Mikko, Moreno Sánchez, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Navarro, Obiols i Germà, Occhetto, Öger, Paasilinna, Pahor, Panzeri, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Pittella, Poignant, Prets, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Saks, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Schaldemose, Scheele, Schulz, Segelström, Simpson, Siwiec, Skinner, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Thomsen, Titley, Trautmann, Tzampazi, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weber Henri, Weiler, Westlund, Wiersma, Willmott, Xenogiannakopoulou, Yañez-Barnuevo García

UEN: Angelilli, Aylward, Berlato, Bielan, Crowley, Czarnecki Marek Aleksander, Didžiokas, Foglietta, Foltyn-Kubicka, Janowski, Kamiński, Kristovskis, Kuźmiuk, Libicki, Maldeikis, Masiel, Muscardini, Ó Neachtain, Podkański, Ryan, Szymański, Tatarella, Vaidere, Wojciechowski Janusz, Zīle

Verts/ALE: Aubert, Auken, Beer, Bennahmias, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Cramer, Evans Jill, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Harms, Hassi, Horáček, Hudghton, Isler Béguin, Joan i Marí, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schroedter, Smith, Staes, Trüpel, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Proti: 16

GUE/NGL: Henin, Krarup

IND/DEM: Batten, Bloom, Booth, Clark, Farage, Nattrass, Titford, Whittaker, Wise

NI: Allister, Kilroy-Silk, Martin Hans-Peter, Mote

UEN: Camre

Vzdržan: 29

GUE/NGL: Manolakou, Pflüger, Rizzo, Toussas, Wagenknecht

IND/DEM: Coûteaux, Krupa, Louis, Tomczak

NI: Borghezio, Claeys, Dillen, Gobbo, Gollnisch, Helmer, Lang, Le Pen Marine, Le Rachinel, Martinez, Mölzer, Schenardi, Vanhecke

PPE-DE: Callanan, Klamt, Lauk, Mann Thomas

PSE: Roth-Behrendt

Verts/ALE: van Buitenen, Onesta

Popravki glasovanja

Za

Panagiotis Beglitis, Aloyzas Sakalas

3.   Poročilo Pomés Ruiz A6-0442/2006 – Tajno glasovanje

Sklep

ALDE: Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Bourlanges, Bowles, Budreikaitė, Busk, Carlshamre, Cavada, Chatzimarkakis, Cocilovo, Cornillet, Costa, Davies, Degutis, Deprez, De Sarnez, Dičkutė, Drčar Murko, Duff, Ek, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Hennis-Plasschaert, in 't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Lambsdorff, Laperrouze, Lax, Losco, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Matsakis, Mohácsi, Morillon, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Nicholson of Winterbourne, Onyszkiewicz, Ortuondo Larrea, Oviir, Piskorski, Polfer, Prodi, Resetarits, Ries, Riis-Jørgensen, Samuelsen, Savi, Sbarbati, Schmidt Olle, Schuth, Staniszewska, Starkevičiūtė, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Takkula, Toia, Väyrynen, Van Hecke, Veraldi, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Guidoni, Henin, Holm, Kaufmann, Kohlíček, Krarup, Liotard, McDonald, Manolakou, Markov, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Musacchio, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Ransdorf, Remek, Rizzo, Seppänen, Strož, Svensson, Toussas, Triantaphyllides, Wagenknecht, Wurtz, Zimmer

IND/DEM: Batten, Belder, Blokland, Bloom, Bonde, Booth, Clark, Coûteaux, Farage, Goudin, Grabowski, Karatzaferis, Krupa, Louis, Lundgren, Nattrass, Pęk, Piotrowski, Rogalski, Sinnott, Titford, Tomczak, Whittaker, Wise, Zapałowski, Železný

NI: Allister, Baco, Battilocchio, Belohorská, Bobošíková, Chruszcz, Claeys, Dillen, Giertych, Gobbo, Gollnisch, Helmer, Kozlík, Lang, Le Pen Marine, Le Rachinel, Martin Hans-Peter, Martinez, Mölzer, Mote, Rivera, Schenardi, Vanhecke, Wojciechowski Bernard Piotr

PPE-DE: Albertini, Ashworth, Atkins, Audy, Ayuso, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Belet, Berend, Böge, Bonsignore, Bowis, Bradbourn, Braghetto, Brejc, Brepoels, Březina, Brok, Brunetta, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Callanan, Casa, Casini, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chichester, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, De Blasio, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dombrovskis, Doorn, Dover, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Ehler, Elles, Eurlings, Evans Jonathan, Fajmon, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Fontaine, Fraga Estévez, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, García-Margallo y Marfil, Gargani, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gewalt, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Hybášková, Ibrisagic, Itälä, Iturgaiz Angulo, Jackson, Jałowiecki, Járóka, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Karas, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Kirkhope, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Lamassoure, Landsbergis, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, López-Istúriz White, McGuinness, McMillan-Scott, Mann Thomas, Mantovani, Marques, Martens, Mathieu, Mato Adrover, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Méndez de Vigo, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Nassauer, Nicholson, Niebler, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Ouzký, Pack, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Parish, Patriciello, Pieper, Pīks, Pirker, Pleštinská, Poettering, Pomés Ruiz, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Reul, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Salafranca Sánchez-Neyra, Samaras, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schnellhardt, Schöpflin, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Silva Peneda, Škottová, Sonik, Spautz, Šťastný, Stauner, Stevenson, Strejček, Stubb, Sudre, Sumberg, Surján, Szájer, Tajani, Tannock, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Vatanen, Vidal-Quadras, Vlasák, Vlasto, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wortmann-Kool, Záborská, Zahradil, Zaleski, Zappalà, Zatloukal, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Assis, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, Beňová, Berès, van den Berg, Berger, Berlinguer, Berman, Bono, Bourzai, Bozkurt, Bullmann, van den Burg, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Castex, Cercas, Chiesa, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, Cottigny, De Keyser, De Rossa, Désir, De Vits, Díez González, Douay, Estrela, Ettl, Evans Robert, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Fruteau, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Goebbels, Golik, Gomes, Gottardi, Grabowska, Gröner, Groote, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Haug, Hazan, Hedh, Hegyi, Herczog, Honeyball, Howitt, Hughes, Hutchinson, Jöns, Jørgensen, Kindermann, Kinnock, Kósáné Kovács, Koterec, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuc, Kuhne, Laignel, Lambrinidis, Le Foll, Lehtinen, Leichtfried, Leinen, Lévai, Liberadzki, Lienemann, Locatelli, McAvan, McCarthy, Madeira, Maňka, Mann Erika, Martin David, Martínez Martínez, Mastenbroek, Matsouka, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Mikko, Moreno Sánchez, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Navarro, Öger, Paasilinna, Pahor, Patrie, Peillon, Pinior, Pittella, Poignant, Prets, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Tarand, Titley, Van Lancker,Madurell, Rocard, Rosati, Roth-Behrendt, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Saks, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Schaldemose, Scheele, Schulz, Segelström, Simpson, Siwiec, Skinner, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Titley, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weber Henri, Weiler, Westlund, Wiersma, Willmott, Xenogiannakopoulou, Yañez-Barnuevo García

UEN: Angelilli, Aylward, Berlato, Camre, Crowley, Czarnecki Marek Aleksander, Czarnecki Ryszard, Didžiokas, Foglietta, Foltyn-Kubicka, Janowski, Kamiński, Kristovskis, Kuźmiuk, La Russa, Libicki, Maldeikis, Masiel, Ó Neachtain, Podkański, Rutowicz, Ryan, Szymański, Tatarella, Vaidere, Wojciechowski Janusz, Zīle

Verts/ALE: Aubert, Auken, Beer, Bennahmias, Breyer, van Buitenen, Buitenweg, Cohn-Bendit, Cramer, Evans Jill, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Harms, Hassi, Horáček, Hudghton, Isler Béguin, Joan i Marí, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schroedter, Smith, Staes, Trüpel, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

4.   Poročilo Fazakas A6-0443/2006 – Tajno glasovanje

Sklep

ALDE: Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Bourlanges, Bowles, Budreikaitė, Busk, Carlshamre, Cavada, Chatzimarkakis, Cocilovo, Cornillet, Costa, Davies, Degutis, Deprez, De Sarnez, Dičkutė, Drčar Murko, Duff, Ek, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Hennis-Plasschaert, in 't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Lambsdorff, Laperrouze, Lax, Losco, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Matsakis, Mohácsi, Morillon, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Nicholson of Winterbourne, Onyszkiewicz, Ortuondo Larrea, Oviir, Piskorski, Polfer, Prodi, Resetarits, Ries, Riis-Jørgensen, Samuelsen, Savi, Sbarbati, Schmidt Olle, Schuth, Staniszewska, Starkevičiūtė, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Takkula, Toia, Väyrynen, Van Hecke, Veraldi, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Guidoni, Henin, Holm, Kaufmann, Kohlíček, Krarup, Liotard, McDonald, Manolakou, Markov, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Musacchio, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Ransdorf, Remek, Rizzo, Seppänen, Strož, Svensson, Toussas, Triantaphyllides, Wagenknecht, Wurtz, Zimmer

IND/DEM: Batten, Belder, Blokland, Bloom, Bonde, Booth, Clark, Coûteaux, Farage, Goudin, Grabowski, Karatzaferis, Krupa, Louis, Lundgren, Nattrass, Pęk, Piotrowski, Rogalski, Sinnott, Titford, Tomczak, Whittaker, Wise, Zapałowski, Železný

NI: Allister, Baco, Battilocchio, Belohorská, Bobošíková, Chruszcz, Claeys, Dillen, Giertych, Gobbo, Gollnisch, Helmer, Kozlík, Lang, Le Pen Marine, Le Rachinel, Martin Hans-Peter, Martinez, Mölzer, Mote, Rivera, Schenardi, Vanhecke, Wojciechowski Bernard Piotr

PPE-DE: Albertini, Ashworth, Atkins, Audy, Ayuso, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Belet, Berend, Böge, Bonsignore, Bowis, Bradbourn, Braghetto, Brejc, Brepoels, Březina, Brok, Brunetta, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Callanan, Casa, Casini, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chichester, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, De Blasio, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dombrovskis, Doorn, Dover, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Ehler, Elles, Eurlings, Evans Jonathan, Fajmon, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Fontaine, Fraga Estévez, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, García-Margallo y Marfil, Gargani, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gewalt, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Hybášková, Ibrisagic, Itälä, Iturgaiz Angulo, Jackson, Jałowiecki, Járóka, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Karas, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Kirkhope, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Lamassoure, Landsbergis, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, López-Istúriz White, Maat, McGuinness, McMillan-Scott, Mann Thomas, Mantovani, Marques, Martens, Mathieu, Mato Adrover, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Méndez de Vigo, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Nassauer, Nicholson, Niebler, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Ouzký, Pack, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Parish, Patriciello, Pieper, Pīks, Pirker, Pleštinská, Poettering, Pomés Ruiz, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Reul, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Salafranca Sánchez-Neyra, Samaras, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schnellhardt, Schöpflin, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Silva Peneda, Škottová, Sonik, Spautz, Šťastný, Stauner, Stevenson, Strejček, Stubb, Sudre, Sumberg, Surján, Szájer, Tajani, Tannock, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Vatanen, Vernola, Vlasák, Vlasto, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wortmann-Kool, Záborská, Zahradil, Zaleski, Zappalà, Zatloukal, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Assis, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, Beňová, Berès, van den Berg, Berger, Berlinguer, Berman, Bono, Bourzai, Bozkurt, Bullmann, van den Burg, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Castex, Cercas, Chiesa, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, Cottigny, De Keyser, De Rossa, Désir, De Vits, Díez González, Douay, Estrela, Ettl, Evans Robert, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Fruteau, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Goebbels, Golik, Gomes, Gottardi, Grabowska, Gröner, Groote, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Haug, Hazan, Hedh, Hegyi, Herczog, Honeyball, Howitt, Hughes, Hutchinson, Jöns, Jørgensen, Kindermann, Kinnock, Kósáné Kovács, Koterec, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuc, Kuhne, Laignel, Lambrinidis, Le Foll, Lehtinen, Leichtfried, Leinen, Lévai, Liberadzki, Lienemann, Locatelli, McAvan, McCarthy, Madeira, Maňka, Mann Erika, Martin David, Martínez Martínez, Mastenbroek, Matsouka, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Mikko, Moreno Sánchez, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Navarro, Occhetto, Öger, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Patrie, Peillon, Pinior, Pittella, Poignant, Prets, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Roth-Behrendt, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Saks, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Schaldemose, Scheele, Schulz, Segelström, Simpson, Siwiec, Skinner, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Thomsen, Titley, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weber Henri, Weiler, Westlund, Wiersma, Willmott, Xenogiannakopoulou, Yañez-Barnuevo García

UEN: Angelilli, Aylward, Berlato, Bielan, Camre, Crowley, Czarnecki Marek Aleksander, Czarnecki Ryszard, Didžiokas, Foglietta, Foltyn-Kubicka, Janowski, Kamiński, Kristovskis, Kuźmiuk, La Russa, Libicki, Maldeikis, Masiel, Ó Neachtain, Podkański, Rutowicz, Ryan, Szymański, Tatarella, Vaidere, Wojciechowski Janusz, Zīle

Verts/ALE: Aubert, Auken, Beer, Bennahmias, Breyer, van Buitenen, Buitenweg, Cohn-Bendit, Cramer, Evans Jill, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Harms, Hassi, Horáček, Hudghton, Isler Béguin, Joan i Marí, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schroedter, Smith, Staes, Trüpel, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

5.   Poročilo Klinz A6-0332/2006

Resolucija

Za: 615

ALDE: Andrejevs, Andria, Attwooll, Beaupuy, Bourlanges, Bowles, Budreikaitė, Busk, Carlshamre, Cavada, Chatzimarkakis, Cocilovo, Cornillet, Costa, Davies, Degutis, Deprez, De Sarnez, Dičkutė, Drčar Murko, Duff, Ek, Fourtou, Gentvilas, Geremek, Gibault, Griesbeck, Guardans Cambó, Hall, Hennis-Plasschaert, in 't Veld, Jäätteenmäki, Jensen, Juknevičienė, Klinz, Koch-Mehrin, Krahmer, Kułakowski, Lambsdorff, Laperrouze, Lax, Losco, Ludford, Lynne, Maaten, Manders, Matsakis, Mohácsi, Morillon, Mulder, Newton Dunn, Neyts-Uyttebroeck, Nicholson of Winterbourne, Onyszkiewicz, Ortuondo Larrea, Oviir, Piskorski, Polfer, Prodi, Resetarits, Ries, Riis-Jørgensen, Samuelsen, Savi, Sbarbati, Schmidt Olle, Schuth, Staniszewska, Starkevičiūtė, Sterckx, Susta, Szent-Iványi, Takkula, Toia, Väyrynen, Van Hecke, Veraldi, Virrankoski, Wallis, Watson

GUE/NGL: Agnoletto, Aita, Brie, Catania, de Brún, Figueiredo, Flasarová, Guerreiro, Guidoni, Henin, Holm, Kaufmann, Kohlíček, Krarup, Liotard, McDonald, Markov, Maštálka, Meijer, Meyer Pleite, Musacchio, Papadimoulis, Pflüger, Portas, Ransdorf, Remek, Rizzo, Seppänen, Strož, Svensson, Triantaphyllides, Wagenknecht, Wurtz, Zimmer

IND/DEM: Belder, Blokland, Bonde, Goudin, Grabowski, Karatzaferis, Lundgren, Pęk, Rogalski, Sinnott, Zapałowski

NI: Battilocchio, Belohorská, Bobošíková, Chruszcz, Giertych, Helmer, Martin Hans-Peter, Rivera, Wojciechowski Bernard Piotr

PPE-DE: Albertini, Ashworth, Atkins, Audy, Ayuso, Bachelot-Narquin, Barsi-Pataky, Bauer, Beazley, Becsey, Belet, Berend, Böge, Bonsignore, Bowis, Bradbourn, Braghetto, Brejc, Brepoels, Březina, Brok, Brunetta, Bushill-Matthews, Busuttil, Buzek, Cabrnoch, Callanan, Casa, Casini, Caspary, Castiglione, del Castillo Vera, Cederschiöld, Chichester, Chmielewski, Coelho, Coveney, Daul, De Blasio, Demetriou, Descamps, Deß, Deva, De Veyrac, Díaz de Mera García Consuegra, Dimitrakopoulos, Dombrovskis, Doorn, Dover, Doyle, Duchoň, Duka-Zólyomi, Ebner, Ehler, Elles, Eurlings, Evans Jonathan, Fajmon, Fatuzzo, Ferber, Fernández Martín, Fjellner, Florenz, Fontaine, Fraga Estévez, Friedrich, Gahler, Gál, Gaľa, García-Margallo y Marfil, Gargani, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Gewalt, Gklavakis, Glattfelder, Goepel, Gomolka, Graça Moura, Gräßle, Grosch, Grossetête, Guellec, Gutiérrez-Cortines, Gyürk, Handzlik, Hannan, Harbour, Hatzidakis, Heaton-Harris, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Herrero-Tejedor, Hieronymi, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Hybášková, Ibrisagic, Itälä, Iturgaiz Angulo, Jackson, Jałowiecki, Járóka, Jarzembowski, Jeggle, Jordan Cizelj, Kaczmarek, Kamall, Karas, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Kirkhope, Klamt, Klaß, Klich, Koch, Konrad, Korhola, Kratsa-Tsagaropoulou, Kudrycka, Kušķis, Lamassoure, Landsbergis, Langen, Langendries, Lauk, Lechner, Lehne, Lewandowski, Liese, López-Istúriz White, Lulling, Maat, McGuinness, McMillan-Scott, Mann Thomas, Mantovani, Marques, Martens, Mathieu, Mato Adrover, Mauro, Mavrommatis, Mayer, Mayor Oreja, Méndez de Vigo, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Nassauer, Nicholson, Niebler, van Nistelrooij, Novak, Olajos, Olbrycht, Oomen-Ruijten, Őry, Ouzký, Pack, Panayotopoulos-Cassiotou, Papastamkos, Parish, Pieper, Pīks, Pirker, Pleštinská, Poettering, Posdorf, Posselt, Protasiewicz, Purvis, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Rack, Radwan, Reul, Roithová, Rudi Ubeda, Rübig, Saïfi, Salafranca Sánchez-Neyra, Samaras, Saryusz-Wolski, Schierhuber, Schnellhardt, Schöpflin, Schwab, Seeber, Seeberg, Siekierski, Silva Peneda, Škottová, Sonik, Spautz, Šťastný, Stauner, Stevenson, Strejček, Stubb, Sudre, Sumberg, Surján, Szájer, Tajani, Tannock, Thyssen, Toubon, Trakatellis, Ulmer, Vakalis, Van Orden, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Vatanen, Vernola, Vidal-Quadras, Vlasák, Vlasto, Weber Manfred, Weisgerber, Wieland, Wijkman, von Wogau, Wortmann-Kool, Záborská, Zahradil, Zaleski, Zappalà, Zatloukal, Zieleniec, Zvěřina, Zwiefka

PSE: Andersson, Arif, Arnaoutakis, Assis, Ayala Sender, Badia I Cutchet, Barón Crespo, Batzeli, Beglitis, Beňová, Berès, van den Berg, Berger, Berlinguer, Berman, Bono, Bourzai, Bozkurt, Bullmann, van den Burg, Calabuig Rull, Capoulas Santos, Carlotti, Carnero González, Casaca, Castex, Cercas, Chiesa, Christensen, Corbett, Corbey, Correia, Cottigny, De Keyser, De Rossa, Désir, De Vits, Díez González, Dobolyi, Douay, Estrela, Ettl, Evans Robert, Fazakas, Fernandes, Ferreira Anne, Ferreira Elisa, Fruteau, Gebhardt, Geringer de Oedenberg, Gierek, Gill, Glante, Goebbels, Golik, Gomes, Gottardi, Grabowska, Gröner, Groote, Guy-Quint, Hänsch, Hamon, Haug, Hazan, Hedh, Hegyi, Herczog, Honeyball, Howitt, Hughes, Hutchinson, Jöns, Jørgensen, Kindermann, Kinnock, Kósáné Kovács, Koterec, Krehl, Kreissl-Dörfler, Kuc, Kuhne, Laignel, Lambrinidis, Le Foll, Lehtinen, Leichtfried, Leinen, Lévai, Liberadzki, Lienemann, Locatelli, McAvan, McCarthy, Madeira, Maňka, Mann Erika, Martin David, Martínez Martínez, Mastenbroek, Matsouka, Medina Ortega, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Mikko, Moreno Sánchez, Moscovici, Muscat, Myller, Napoletano, Navarro, Obiols i Germà, Occhetto, Öger, Paasilinna, Pahor, Paleckis, Panzeri, Patrie, Peillon, Piecyk, Pinior, Pittella, Poignant, Prets, Rapkay, Rasmussen, Reynaud, Riera Madurell, Rocard, Rosati, Roth-Behrendt, Rothe, Rouček, Roure, Sacconi, Sakalas, Saks, Salinas García, Sánchez Presedo, dos Santos, Schaldemose, Scheele, Schulz, Segelström, Simpson, Siwiec, Skinner, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Stihler, Stockmann, Swoboda, Szejna, Tabajdi, Tarabella, Tarand, Thomsen, Titley, Trautmann, Tzampazi, Valenciano Martínez-Orozco, Van Lancker, Vaugrenard, Vergnaud, Vincenzi, Walter, Weber Henri, Weiler, Westlund, Wiersma, Willmott, Xenogiannakopoulou, Yañez-Barnuevo García

UEN: Angelilli, Aylward, Berlato, Bielan, Camre, Crowley, Czarnecki Marek Aleksander, Czarnecki Ryszard, Didžiokas, Foglietta, Foltyn-Kubicka, Janowski, Kamiński, Kristovskis, Kuźmiuk, La Russa, Libicki, Maldeikis, Masiel, Muscardini, Ó Neachtain, Podkański, Rutowicz, Ryan, Szymański, Tatarella, Vaidere, Wojciechowski Janusz, Zīle

Verts/ALE: Aubert, Auken, Beer, Bennahmias, Breyer, Buitenweg, Cohn-Bendit, Cramer, Evans Jill, Flautre, Frassoni, Graefe zu Baringdorf, de Groen-Kouwenhoven, Harms, Hassi, Horáček, Hudghton, Isler Béguin, Joan i Marí, Jonckheer, Kallenbach, Kusstatscher, Lagendijk, Lambert, Lichtenberger, Lipietz, Lucas, Özdemir, Onesta, Romeva i Rueda, Rühle, Schlyter, Schroedter, Smith, Staes, Trüpel, Turmes, Voggenhuber, Ždanoka

Proti: 13

IND/DEM: Bloom, Booth, Clark, Coûteaux, Farage, Nattrass, Piotrowski, Titford, Tomczak, Whittaker, Wise, Železný

NI: Mote

Vzdržan: 20

GUE/NGL: Manolakou, Toussas

IND/DEM: Krupa, Louis

NI: Allister, Baco, Borghezio, Claeys, Dillen, Gobbo, Gollnisch, Kozlík, Lang, Le Pen Marine, Le Rachinel, Martinez, Mölzer, Schenardi, Vanhecke

Verts/ALE: van Buitenen


SPREJETA BESEDILA

 

P6_TA(2006)0529

Imenovanje članice Komisije iz Bolgarije

Sklep — Evropskega parlamenta o potrditvi imenovanja nove članice Komisije iz Bolgarije Meglene Kuneve

Evropski Parlament,

ob upoštevanju Akta o pogojih pristopa Republike Bolgarije, zlasti člena 45 Akta,

ob upoštevanju kandidature, ki jo je država pristopnica posredovala za imenovanje Meglene KUNEVE kot članice Komisije,

ob upoštevanju predstavitve kandidatke z dne 27. novembra 2006,

ob upoštevanju namere Sveta, da v medsebojnem soglasju s predsednikom Komisije z dnevom pristopa 1. januarjem 2007 imenuje novega člana Komisije, kakor je to navedeno v pismu, ki ga je Svet dne 31. oktobra 2006 naslovil na predsednika Evropskega parlamenta,

ob upoštevanju Protokola o širitvi Evropske unije, priloženega Pogodbi o EU, in pogodb o ustanovitvi Evropskih skupnosti, zlasti člena 4(4) Protokola,

ob upoštevanju člena 99 svojega Poslovnika,

A.

glede na določbe tretjega pododstavka drugega odstavka člena 214 Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

B.

glede na ugotovitve s predstavitve predlagane komisarke iz Republike Bolgarije, ki jih je povzel in ocenil v pismu, katerega je predsednik pristojnega parlamentarnega odbora skupaj s priporočilom za Konferenco predsednikov naslovil na predsednika Evropskega parlamenta,

C.

glede na nujno potrebo po tem, da se v okviru evropskega ustavnega procesa uporabi postopek iz odstavkov 2 in 3 člena 4 zgoraj navedenega protokola o širitvi v zvezi s sestavo nove Komisije po novembru 2009,

1.

potrdi imenovanje nove članice Komisije Meglene KUNEVE za preostanek mandata do 31. oktobra 2009,

2.

naroči svojemu predsedniku, naj to priporočilo posreduje Svetu, Komisiji in vladam držav članic.

P6_TA(2006)0530

Imenovanje člana Komisije iz Romunije

Sklep Evropskega parlamenta o potrditvi imenovanja novega člana Komisije iz Romunije Leonarda Orbana

Evropski parlament,

ob upoštevanju Akta o pogojih pristopa Romunije, zlasti člena 45 Akta,

ob upoštevanju kandidature, ki jo je država pristopnica posredovala za imenovanje Leonarda ORBANA kot člana Komisije,

ob upoštevanju predstavitve kandidata z dne 27. novembra 2006,

ob upoštevanju namere Sveta, da v medsebojnem soglasju s predsednikom Komisije z dnevom pristopa 1. januarjem 2007 imenuje novega člana Komisije, kakor je to navedeno v pismu, ki ga je Svet dne 31. oktobra 2006 naslovil na predsednika Evropskega parlamenta,

ob upoštevanju Protokola o širitvi Evropske unije, priloženega Pogodbi o EU, in pogodb o ustanovitvi Evropskih skupnosti, zlasti člena 4(4) Protokola,

ob upoštevanju člena 99 svojega Poslovnika,

A.

glede na določila tretjega pododstavka drugega odstavka člena 214 Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

B.

glede na ugotovitve s predstavitve predlaganega komisarja iz Republike Romunije, ki jih je povzel in ocenil v pismu, katerega je predsednik pristojnega parlamentarnega odbora skupaj s priporočilom za Konferenco predsednikov naslovil na predsednika Evropskega parlamenta,

C.

glede na nujno potrebo po tem, da se v okviru evropskega ustavnega procesa uporabi postopek iz odstavka 2 in 3 člena 4 zgoraj navedenega protokola o širitvi v zvezi s sestavo nove Komisije po novembru 2009;

1.

potrdi imenovanje novega člana Komisije Leonarda ORBANA za preostanek mandata do dne 31. oktobra 2009;

2.

naroči svojemu predsedniku, naj to priporočilo posreduje Svetu, Komisiji in vladam držav članic.

P6_TA(2006)0531

Imenovanje bolgarskega člana Računskega sodišča *

Sklep Evropskega parlamenta o imenovanju Nadežde Sandolove za članico Računskega sodišča (C6-0411/2006 – 2006/0811(CNS))

Evropski parlament,

ob upoštevanju člena 247(3) Pogodbe o ES in člena 160b(3) Pogodbe Euratom, v skladu s katerima se je Svet posvetoval s Parlamentom (C6-0411/2006),

ker je na seji dne 28. novembra 2006 Odbor za proračunski nadzor poslušal predstavitev kandidatke Sveta za članstvo v Računskem sodišču in obravnaval strokovno usposobljenost glede na merila iz člena 247(2) Pogodbe o ES in člena 160b(2) Pogodbe Euratom,

ob upoštevanju člena 101 svojega Poslovnika,

ob upoštevanju poročila Odbora za proračunski nadzor (A6-0442/2006),

1.

daje pozitivno mnenje o imenovanju Nadežde Sandolave za članico Računskega sodišča;

2.

naroči svojemu predsedniku, naj ta sklep posreduje Svetu in v vednost Računskemu sodišču, drugim institucijam Evropskih skupnosti in uradom držav članic za revizijo.

P6_TA(2006)0532

Imenovanje romunskega člana Računskega sodišča *

Sklep Evropskega parlamenta o imenovanju Ovidiuja Ispira za člana Računskega sodišča (C6-0410/2006 – 2006/0812(CNS))

Evropski parlament,

ob upoštevanju člena 247(3) Pogodbe ES in člena 160b(3) Pogodbe Euratom, v skladu s katerima se je Svet posvetoval s Parlamentom (C6-0410/2006),

ker je na seji dne 28. novembra 2006 Odbor za proračunski nadzor poslušal predstavitev kandidata Sveta za članstvo v Računskem sodišču in obravnaval strokovno usposobljenost glede na merila iz člena 247(2) Pogodbe ES in člena 160b(2) Pogodbe Euratom,

ob upoštevanju člena 101 svojega Poslovnika,

ob upoštevanju poročila Odbora za proračunski nadzor (A6-0443/2006),

1.

daje pozitivno mnenje o imenovanju Ovidiuja Ispira za člana Računskega sodišča;

2.

naroči svojemu predsedniku, naj ta sklep posreduje Svetu in, v vednost, Računskemu sodišču, drugim institucijam Evropskih skupnosti in revizijskim službam držav članic.

P6_TA(2006)0533

Podrobnosti o sodelovanju Republike Islandije in Kraljevine Norveške v Evropski agenciji za upravljanje in operativno sodelovanje na zunanjih mejah *

Zakonodajna resolucija Evropskega parlamenta o predlogu Sklepa Sveta o sklenitvi v imenu Evropske skupnosti dogovora med Evropsko skupnostjo ter Republiko Islandijo in Kraljevino Norveško o podrobnostih sodelovanja slednjih v Evropski agenciji za upravljanje in operativno sodelovanje na zunanjih mejah držav članic Evropske unije (KOM(2006)0178 – C6-0358/2006 – 2006/0063(CNS))

(Postopek posvetovanja)

Evropski parlament,

ob upoštevanju predloga sklepa Sveta (KOM(2006)0178) (1),

ob upoštevanju člena 62(2)(a), člena 66 in prvega stavka prvega pododstavka člena 300(2) Pogodbe o ES,

ob upoštevanju prvega pododstavka člena 300(3) Pogodbe ES, v skladu s katerim se je Svet posvetoval s Parlamentom (C6-0358/2006),

ob upoštevanju členov 51, 83(7) in 43(1) svojega Poslovnika,

ob upoštevanju poročila Odbora za državljanske svoboščine, pravosodje in notranje zadeve (A6-0423/2006),

1.

odobri sklenitev sporazuma;

2.

naroči svojemu predsedniku, naj stališče Parlamenta posreduje Svetu in Komisiji ter vladam in parlamentom držav članic, Republike Islandije in Kraljevine Norveške.


(1)  Še ni objavljeno v Uradnem listu.

P6_TA(2006)0534

Program ukrepov Skupnosti na področju potrošniške politike (2007-2013) ***II

Zakonodajna resolucija Evropskega parlamenta o skupnem stališču Sveta z namenom sprejetja Sklepa Evropskega parlamenta in Sveta o vzpostavitvi programa ukrepov Skupnosti na področju potrošniške politike (2007-2013) (13241/1/2006 – C6-0420/2006 – 2005/0042B(COD))

(Postopek soodločanja: druga obravnava)

Evropski parlament,

ob upoštevanju skupnega stališča Sveta (13241/1/2006 – C6-0420/2006),

ob upoštevanju svojega stališča iz prve obravnave (1) o predlogu Komisije Parlamentu in Svetu (KOM(2005)0115) (2),

ob upoštevanju spremenjenega predloga Komisije (KOM(2006)0235) (3),

ob upoštevanju člena 251(2) Pogodbe ES,

ob upoštevanju člena 67 svojega Poslovnika,

ob upoštevanju priporočila za drugo obravnavo Odbora za notranji trg in zaščito potrošnikov (A6-0408/2006),

1.

sprejme skupno stališče;

2.

ugotavlja, da je akt sprejet v skladu s skupnim stališčem;

3.

naroči svojemu predsedniku, naj skupaj s predsednikom Sveta podpiše pravni akt na podlagi člena 254(1) Pogodbe ES;

4.

naroči svojemu generalnemu sekretarju, naj po tem, ko je bilo preverjeno, da so bili vsi postopki pravilno zaključeni, podpiše pravni akt in ga v soglasju z generalnim sekretarjem Sveta objavi v Uradnem listu Evropske unije;

5.

naroči svojemu predsedniku, naj stališče Parlamenta posreduje Svetu in Komisiji.


(1)  Sprejeta besedila, 23.3.2006, P6_TA(2006)0107.

(2)  Še ni objavljeno v Uradnem listu.

(3)  Še ni objavljeno v Uradnem listu.

P6_TA(2006)0535

Preprečevanje, nadzor in izkoreninjenje nekaterih transmisivnih spongiformnih encefalopatij ***II

Zakonodajna resolucija Evropskega parlamenta o Skupnem stališču Sveta z namenom sprejetja Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta o spremembah Uredbe (ES) št. 999/2001 o določitvi predpisov za preprečevanje, nadzor in izkoreninjenje nekaterih transmisivnih spongiformnih encefalopatij (14224/4/2006 – C6-0432/2006 – 2004/0270B(COD))

(Postopek soodločanja: druga obravnava)

Evropski parlament,

ob upoštevanju Skupnega stališča Sveta (14224/4/2006 – C6-0432/2006) (1),

ob upoštevanju svojega stališča iz prve obravnave (2) o predlogu Komisije Parlamentu in Svetu (KOM(2004)0775) (3),

ob upoštevanju člena 251(2) Pogodbe ES,

ob upoštevanju člena 67 svojega Poslovnika,

ob upoštevanju priporočila za drugo obravnavo Odbora za okolje, javno zdravje in varnost hrane (A6-0445/2006),

1.

odobri skupno stališče;

2.

ugotavlja, da je akt sprejet v skladu s skupnim stališčem;

3.

naroči svojemu predsedniku, naj skupaj s predsednikom Sveta podpiše pravni akt na podlagi člena 254(1) Pogodbe ES;

4.

naroči svojemu generalnemu sekretarju, naj potem ko je bilo preverjeno, da so bili vsi postopki pravilno zaključeni, podpiše pravni akt in ga v soglasju z generalnim sekretarjem Sveta da objaviti v Uradnem listu Evropske unije;

5.

naroči svojemu predsedniku, naj stališče Parlamenta posreduje Svetu in Komisiji.


(1)  Še ni objavljeno v Uradnem listu.

(2)  Sprejeta besedila, 17.5.2006, P6_TA(2006)0212.

(3)  Še ni objavljeno v Uradnem listu.

P6_TA(2006)0536

Statistični podatki o iztovoru ribiških proizvodov v državah članicah ***II

Zakonodajna resolucija Evropskega parlamenta o skupnem stališču Sveta z namenom sprejetja Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta o predložitvi statističnih podatkov o iztovoru ribiških proizvodov v državah članicah in razveljavitvi Uredbe Sveta (EGS) št. 1382/91 (14283/1/2006 – C6-0421/2006 – 2005/0223(COD))

(Postopek soodločanja: druga obravnava)

Evropski parlament,

ob upoštevanju skupnega stališča Sveta (14283/1/2006 – C6-0421/2006),

ob upoštevanju svojega stališča iz prve obravnave (1) o predlogu Komisije Parlamentu in Svetu (KOM(2005)0566) (2),

ob upoštevanju člena 251(2) Pogodbe o ES,

ob upoštevanju člena 67 svojega Poslovnika,

ob upoštevanju priporočila za drugo obravnavo Odbora za ribištvo (A6-0400/2006),

1.

odobri skupno stališče;

2.

ugotavlja, da je akt sprejet v skladu s skupnim stališčem;

3.

naroči svojemu predsedniku, naj skupaj s predsednikom Sveta podpiše akt v skladu s členom 254(1) Pogodbe o ES;

4.

naroči svojemu generalnemu sekretarju, naj podpiše akt, potem ko je bilo preverjeno, da so bili vsi postopki pravilno zaključeni, in ga v soglasju z generalnim sekretarjem Sveta da objaviti v Uradnem listu Evropske unije;

5.

naroči svojemu predsedniku, naj stališče Parlamenta posreduje Svetu in Komisiji.


(1)  Sprejeta besedila, 15.6.2006, P6_TA(2006)0264.

(2)  Še ni objavljeno v Uradnem listu.

P6_TA(2006)0537

Varstvo mladoletnikov in človeškega dostojanstva v zvezi s konkurenčnostjo evropske audiovizualne industrije in industrije spletnih informacijskih storitev ***II

Zakonodajna resolucija Evropskega parlamenta o skupnem stališču Sveta z namenom sprejetja Priporočila Evropskega parlamenta in Sveta o zaščiti mladoletnikov in človeškega dostojanstva ter o pravici do ugovora v zvezi z konkurenčnostjo evropske audiovizualne industrije in industrije spletnih informacijskih storitev (9577/1/2006 – C6-0313/2006 – 2004/0117(COD))

(Postopek soodločanja: druga obravnava)

Evropski parlament,

ob upoštevanju skupnega stališča Sveta (9577/1/2006 – C6-0313/2006),

ob upoštevanju svojega stališča iz prve obravnave (1) o predlogu Komisije Parlamentu in Svetu (KOM(2004)0341),

ob upoštevanju spremenjenega predloga Komisije (KOM(2006)0031),

ob upoštevanju člena 251(2) Pogodbe ES,

ob upoštevanju člena 67 svojega Poslovnika,

ob upoštevanju priporočila za drugo obravnavo Odbora za kulturo in izobraževanje (A6-0433/2006),

1.

sprejme skupno stališče;

2.

ugotavlja, da je akt sprejet v skladu s skupnim stališčem;

3.

naroči svojemu predsedniku, naj na podlagi člena 254(1) Pogodbe ES skupaj s predsednikom Sveta podpiše pravni akt;

4.

naroči svojemu generalnemu sekretarju, naj potem, ko je bilo preverjeno, da so bili vsi postopki pravilno zaključeni, podpiše pravni akt in v soglasju z generalnim sekretarjem Sveta objavi v Uradnem listu Evropske unije;

5.

naroči svojemu predsedniku, naj stališče Parlamenta posreduje Svetu in Komisiji.


(1)  UL C 193 E, 17.8.2006, str. 217.

P6_TA(2006)0538

Program Carina 2013 ***I

Zakonodajna resolucija Evropskega parlamenta o predlogu Odločbe Evropskega parlamenta in Sveta o vzpostavitvi akcijskega programa za carino v Skupnosti (Carina 2013) (KOM(2006)0201 – C6-0158/2006 – 2006/0075(COD))

(Postopek soodločanja: prva obravnava)

Evropski parlament,

ob upoštevanju predloga Komisije Evropskemu parlamentu in Svetu (KOM(2006)0201) (1),

ob upoštevanju členov 251(2) in 95 Pogodbe o ES, na podlagi katerih je Komisija Parlamentu podala predlog (C6-0158/2006),

ob upoštevanju člena 51 svojega Poslovnika,

ob upoštevanju poročila Odbora za notranji trg in varstvo potrošnikov in mnenj Odbora za proračun ter Odbora za proračunski nadzor (A6-0428/2006),

1.

odobri predlog Komisije, kakor je bil spremenjen;

2.

meni, da morajo biti finančna sredstva iz zakonodajnega predloga skladna z zgornjo mejo iz poglavja novega večletnega finančnega okvirja, in opozarja, da bo letni znesek sprejet med letnim proračunskim postopkom v skladu z določbami točke 37 Medinstitucionalnega sporazuma z dne 17. maja 2006;

3.

poziva Komisijo, naj zadevo ponovno predloži Parlamentu, če namerava svoj predlog bistveno spremeniti ali nadomestiti z drugim besedilom;

4.

naroči svojemu predsedniku, naj stališče Parlamenta posreduje Svetu in Komisiji.


(1)  Še ni objavljeno v Uradnem listu.

P6_TC1-COD(2006)0075

Stališče Evropskega parlamenta sprejeto na prvi obravnavi dne 12. decembra 2006 z namenom sprejetja Odločbe št. …/2007/ES Evropskega parlamenta in Sveta o vzpostavitvi akcijskega programa za carino v Skupnosti (Carina 2013)

EVROPSKI PARLAMENT IN SVET EVROPSKE UNIJE STA –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 95 Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Komisije,

ob upoštevanju mnenja Evropskega ekonomsko-socialnega odbora (1),

v skladu s postopkom, določenim v členu 251 Pogodbe (2),

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Glavni cilj Skupnosti v prihodnjih letih je doseči rast in odprtje delovnih mest, kakor je določeno v okviru obnovljene Lizbonske strategije. Prejšnji programi na carinskem področju, zlasti Odločba št. 253/2003/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. februarja 2003 o sprejetju akcijskega programa za carino v Skupnosti („Carina 2007“) (3) (v nadaljevanju „Carina 2007“), so pomembno pripomogli k uresničitvi navedenega cilja in splošnih ciljev carinske politike. Zato je ustrezno nadaljevati dejavnosti, ki so bile začete v okviru navedenih programov. Nov program (v nadaljevanju „Program“) bi moral biti vzpostavljen za obdobje šestih let, da bi bilo trajanje Programa usklajeno s trajanjem večletnega finančnega okvira, vključenega v Medinstitucionalni sporazum z dne 17. maja 2006 med Evropskim parlamentom, Svetom in Komisijo o proračunski disciplini in dobrem finančnem poslovodenju (4).

(2)

Carinske uprave imajo pomembno vlogo pri zaščiti interesov Skupnosti, še zlasti njenih finančnih interesov. Zagotavljajo ustrezno stopnjo zaščite državljanom Skupnosti in gospodarskim subjektom na kateri koli točki carinskega območja Skupnosti, kjer se izvajajo postopki carinjenja. V tem smislu je cilj carinske politike, ki jo je določila Skupina za carinsko politiko, zagotoviti, da nacionalne carinske uprave delujejo tako uspešno in učinkovito ter se odzivajo na vsakršno zahtevo, ki se pojavi zaradi spreminjajočega carinskega okolja, kakor da bi šlo za eno samo upravo. Zato je pomembno, da je Program skladen in v podporo splošni carinski politiki in da podpira Skupino za carinsko politiko, ki jo sestavljajo Komisija in vodje carinskih uprav držav članic ali njihovi predstavniki. Izvajanje Programa bi morale usklajevati ter organizirati Komisija in države članice v okviru skupne politike, ki jo oblikuje Skupina za carinsko politiko.

(3)

Pri ukrepih na carinskem področju je treba dati prednost izboljšanju kontrol in boja proti goljufijam, zniževanju stroškov gospodarskih subjektov zaradi uskladitve s carinsko zakonodajo, zagotovitvi učinkovitega upravljanja kontrole blaga na zunanji meji ter zaščiti državljanov Evropske unije na področju varstva in varnosti mednarodne dobavne verige. Skupnost bi zato morala biti sposobna, da v okviru svojih pooblastil daje podporo delovanju carinskih uprav držav članic, vsaka možnost za upravno sodelovanje in medsebojno upravno pomoč, ki jo omogočajo predpisi Skupnosti, pa bi morala biti izkoriščena v celoti.

(4)

V podporo procesu pristopa držav kandidatk bi bilo treba carinskim upravam teh držav zagotoviti potrebno podporo, da bi lahko od dneva svojega pristopa izvajale celoten sklop nalog, predpisanih z zakonodajo Skupnosti, vključno z upravljanjem prihodnje zunanje meje. Zato bi moral Program omogočati sodelovanje držav kandidatk in možnih držav kandidatk.

(5)

Da bi podprli carinske reforme v državah, ki sodelujejo pri Evropski sosedski politiki, je ustrezno, da se zagotovi možnosti, da pod določenimi pogoji sodelujejo v določenih dejavnostih Programa.

(6)

Zaradi vedno večje globalizacije trgovine, razvoja novih trgov ter sprememb v načinih in hitrosti pretoka blaga morajo carinske uprave okrepiti odnose med seboj ter s podjetji, pravnimi in strokovnimi krogi ali drugimi subjekti, ki se ukvarjajo z zunanjo trgovino. Program bi moral osebam, ki so predstavniki teh krogov ali subjektov, omogočiti sodelovanje v dejavnostih Programa, kadar je to ustrezno.

(7)

Vseevropski sistemi za varno računalniško komunikacijo in izmenjavo informacij, ki so financirani v okviru programa Carina 2007, so nujni za delovanje carine znotraj Skupnosti in za izmenjavo informacij med carinskimi upravami in bi jih bilo treba še naprej podpirati v okviru Programa.

(8)

Izkušnje, ki si jih je pridobila Skupnost s prejšnjimi carinskimi programi, so pokazale, da povezovanje uradnikov iz različnih nacionalnih uprav pri njihovi poklicni dejavnosti lahko ob uporabi načinov, kakor so primerjalne analize, projektne skupine, seminarji, delavnice, delovni obiski, usposabljanje in ukrepi spremljanja, v veliki meri prispeva k doseganju ciljev teh programov. Navedene dejavnosti bi bilo zato treba nadaljevati, medtem ko bi bilo treba omogočiti razvoj novih načinov takrat, kadar se bo treba še bolj učinkovito odzvati na potrebe, ki se lahko pojavijo.

(9)

Carinski uradniki morajo imeti zadostno jezikovno znanje, da bi lahko sodelovali v Programu. Sodelujoče države bi morale biti pristojne za zagotovitev potrebnega jezikovnega usposabljanja svojih uradnikov.

(10)

Vmesna ocena programa Carina 2007 je potrdila potrebo po skupni uporabi informacij in znanja med upravami ter med upravami in Komisijo na bolj strukturiran način in utrditev znanja, pridobljenega med dogodki v okviru programa. Zato bi bilo treba v Programu posebno pozornost posvetiti skupni uporabi informacij in upravljanju znanja.

(11)

Čeprav nosijo glavno odgovornost za doseganje ciljev Programa sodelujoče države, je potrebno ukrepanje Skupnosti za uskladitev dejavnosti, za katere si prizadeva Program ter za zagotovitev infrastrukture in potrebnih spodbud.

(12)

Ker ciljev te odločbe, države članice ne morejo zadovoljivo doseči, in ker se jih zaradi obsega in učinkov ukrepov laže doseže na ravni Skupnosti, lahko Skupnost sprejme ukrepe v skladu z načelom subsidiarnosti iz člena 5 Pogodbe. V skladu z načelom sorazmernosti iz navedenega člena ta odločba ne prekoračuje okvirov, ki so potrebni za dosego navedenih ciljev.

(13)

Ta odločba določa finančna sredstva za celotno obdobje trajanja Programa, ki predstavljajo v letnem proračunskem postopku prednostni referenčni okvir za proračunski organ v smislu točke 37 Medinstitucionalnega sporazuma z dne 17. maja 2006.

(14)

Ukrepe, potrebne za izvajanje te odločbe, bi bilo treba sprejeti v skladu s Sklepom Sveta 1999/468/ES z dne 28. junija 1999 o določitvi postopkov za uresničevanje Komisiji podeljenih izvedbenih pooblastil (5)

SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:

POGLAVJE I

SPLOŠNE DOLOČBE

Člen 1

Uvedba Programa

1.   Uvede se večletni akcijski program za carine v Skupnosti (Carina 2013), (v nadaljevanju „Program“), za obdobje od 1. januarja 2008 do 31. decembra 2013, ki bo v podporo in dopolnitev ukrepov, ki jih izvajajo države članice za zagotavljanje učinkovitega delovanja notranjega trga na carinskem področju.

2.   Dejavnosti Programa so:

(a)

komunikacijski sistemi in sistemi izmenjave informacij;

(b)

primerjalna analiza;

(c)

seminarji in delavnice;

(d)

projektne skupine in usmerjevalne skupine;

(e)

delovni obiski;

(f)

usposabljanje;

(g)

ukrepi spremljanja;

(h)

katere koli druge dejavnosti, potrebne za uresničitev ciljev Programa.

Člen 2

Opredelitev pojmov

V tej odločbi se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:

(1)

„uprava“ pomeni javne organe in druga telesa v sodelujočih državah, odgovorne za upravljanje carine ali dejavnosti, povezanih s carino;

(2)

„uradnik“ pomeni člana uprave.

Člen 3

Sodelovanje v Programu

1.   Sodelujoče države so države članice in države iz odstavka 2.

2.   Program omogoča sodelovanje:

(a)

državam kandidatkam, ki uživajo ugodnosti iz predpristopne strategije, skladno s splošnimi načeli in splošnimi pogoji za sodelovanje teh držav v programih Skupnosti, določenimi v ustreznih Okvirnih sporazumih in sklepih Pridružitvenega sveta;

(b)

možnim državam kandidatkam skladno z določbami, ki jih je treba določiti skupaj z navedenimi državami po vzpostavitvi okvirnih sporazumov o njihovem sodelovanju pri programih Skupnosti.

3.   V Programu lahko sodelujejo določene države partnerice, ki sodelujejo pri Evropski sosedski politiki, če so se te države na ravni ustrezne zakonodaje in upravnih metod dovolj približale Skupnosti ter skladno z določbami, ki jih je treba določiti skupaj z navedenimi državami po vzpostavitvi okvirnih sporazumov o njihovem sodelovanju pri programih Skupnosti.

4.   Sodelujoče države bodo predstavljali uradniki ustrezne uprave.

Člen 4

Splošni cilji

1.   Program je oblikovan tako, da zagotavlja izpolnitev naslednjih splošnih ciljev:

(a)

zagotovitve ujemanja dejavnosti na carinskem področju s potrebami notranjega trga, vključno z varnostjo dobavne verige in poenostavitvijo trgovine, ter podpiranja strategije za rast in delovna mesta;

(b)

vzajemnega delovanja in izpolnjevanja nalog carinskih uprav držav članic tako učinkovito, kakor da bi bile ena sama uprava, ob zagotavljanju kontrol z enakovrednimi rezultati na vsaki točki carinskega območja Skupnosti in podpore zakoniti poslovni dejavnosti;

(c)

potrebne zaščite finančnih interesov Skupnosti;

(d)

krepitve varstva in varnosti;

(e)

priprave držav, navedenih v členu 3(2) za pristop, vključno z izmenjavo izkušenj in znanja s carinskimi upravami zadevnih držav.

2.   Skupni pristop glede carinske politike se bo še naprej prilagajal novemu razvoju dogodkov v partnerstvu med Komisijo in državami članicami v Skupini za carinsko politiko, ki jo sestavljajo Komisija in vodje carinskih uprav držav članic ali njihovi predstavniki. Komisija redno obvešča Skupino za carinsko politiko o ukrepih, ki se nanašajo na izvajanje Programa.

Člen 5

Posebni cilji

Posebni cilji Programa so:

(a)

zmanjšati upravno obremenitev in stroške gospodarskih subjektov zaradi usklajevanja na podlagi boljše standardizacije in poenostavitve carinskih sistemov in kontrol ter ohranjati odprto in pregledno sodelovanje s poslovnimi subjekti;

(b)

opredeliti, razviti in uporabiti najboljšo delovno prakso zlasti na področju predhodnega in naknadnega inšpekcijskega nadzora, analize tveganja, carinskih kontrol in poenostavljenih postopkov;

(c)

ohraniti sistem merjenja učinkovitosti carinskih uprav držav članic, da bi se izboljšala njihova uspešnost in učinkovitost;

(d)

podpirati ukrepe za preprečevanje nepravilnosti, zlasti s hitrim zagotavljanjem informacij o tveganjih mejnim carinskim organom;

(e)

zagotavljanje enotnega in nedvoumnega uvrščanja v tarifo v Skupnosti, zlasti z izboljšanjem usklajenosti in sodelovanja med laboratoriji;

(f)

podpirati oblikovanje vseevropskega okolja elektronske carine z razvojem interoperabilnih komunikacijskih sistemov in sistemov izmenjave informacij skupaj s potrebnimi zakonskimi in upravnimi spremembami;

(g)

vzdrževati obstoječe komunikacijske in informacijske sisteme ter po potrebi razviti nove sisteme;

(h)

izvajati ukrepe, ki bodo zagotavljali podporo carinskim upravam držav, ki se pripravljajo za pristop;

(i)

prispevati k razvoju visoko kakovostnih carinskih uprav v tretjih državah;

(j)

izboljšati sodelovanje med carinskimi upravami držav članic in tretjih držav, zlasti držav partneric, ki sodelujejo pri Evropski sosedski politiki;

(k)

razviti in okrepiti skupno usposabljanje.

Člen 6

Delovni program

Komisija vsako leto oblikuje delovni program v skladu s postopkom, navedenim v členu 20(2).

POGLAVJE II

DEJAVNOSTI PROGRAMA

Člen 7

Komunikacijski sistemi in sistemi izmenjave informacij

1.   Komisija in sodelujoče države zagotovijo delovanje komunikacijskih sistemov in sistemov izmenjave informacij iz odstavka 2.

2.   Komunikacijski sistemi in sistemi izmenjave informacij so:

(a)

skupno komunikacijsko omrežje/skupni sistemski vmesnik (CCN/CSI);

(b)

računalniško podprt tranzitni sistem (CTS);

(c)

tarifne sisteme, zlasti sistem razširjanja podatkov (DDS), kombinirano nomenklaturo (CN), informacijski sistem integriranee Skupnosti (TARIC), sistem evropskih zavezujočih tarifnih informacij (EBTI), sistem upravljanja tarifnih kvot in nadzorstva (TQS), informacijski sistem tarifnih opustitev (OPUSTITVE), sistem upravljanja s primerki (SMS), informacijski sistem postopkov predelave (ISPP), evropski carinski seznam kemičnih snovi (ECICS) in sistem registriranih izvoznikov (REX);

(d)

sisteme za povečanje varnosti iz Uredbe (ES) št. 648/2005 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. aprila 2005 o spremembah Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 o Carinskem zakoniku Skupnosti (6), vključno s sistemom Skupnosti za obvladovanje tveganja, sistemom kontrole izvoza (ECS), sistemom kontrole uvoza (ICS) in sistemom pooblaščenih gospodarskih subjektov (AEO);

(e)

katere koli nove komunikacijske sisteme in sisteme izmenjave informacij, povezane s carino, vključno elektronske carinske sisteme, ter vzpostavljene v skladu z zakonodajo Skupnosti in predvidene v delovnemu programu, navedenem v členu 6.

3.   Skupnostne komponente komunikacijskih sistemov in sistemov izmenjave informacij so strojna oprema, programska oprema in omrežne povezave, ki so skupne vsem sodelujočim državam. Komisija sklene v imenu Skupnosti potrebne pogodbe, v katerih je zagotovljena operativnost teh komponent.

4.   Neskupnostne komponente komunikacijskih sistemov in sistemov izmenjave informacij vključujejo nacionalne podatkovne baze, ki so del teh sistemov, omrežne povezave med skupnostnimi in neskupnostnimi komponentami, ter takšno programsko in strojno opremo, za katero vsaka sodelujoča država meni, da je ustrezna za popolno delovanje navedenih sistemov povsod v njeni upravi. Sodelujoče države zagotovijo stalno delovanje neskupnostnih komponent, ter njihovo interoperabilnost s komponentami Skupnosti.

5.   Komisija v sodelovanju s sodelujočimi državami uskladi tiste vidike oblikovanja in delovanja skupnostnih in neskupnostnih komponent in infrastrukture, ki so opredeljeni v odstavku 2 in so potrebni za zagotovitev operabilnosti, medsebojne povezave in neprestanih izboljšav. Komisija in sodelujoče države storijo vse, kar je v njihovi moči za upoštevanje časovnih načrtov in rokov, določenih za ta namen.

6.   Komisija lahko omogoči dostop do CCN/CSI drugim upravam za carinske ali necarinske namene. Za kritje s tem povezanih stroškov se lahko zahteva finančni prispevek.

Člen 8

Primerjalna analiza

Primerjalno analizo v obliki primerjave delovnih metod, postopkov ali procesov, ki vključujejo dogovorjene kazalnike s ciljem opredeliti načine najboljše prakse, lahko izvedeta dve sodelujoči državi ali več.

Člen 9

Seminarji in delavnice

Komisija in sodelujoče države skupaj organizirajo seminarje in delavnice ter zagotovijo razširjanje sklepnih ugotovitev takih seminarjev in delavnic.

Člen 10

Projektne skupine in usmerjevalne skupine

Komisija lahko v sodelovanju s sodelujočimi državami oblikuje projektne skupine, ki so pristojne za izvedbo posebnih nalog, ki jih je treba dokončati v določenem roku, in usmerjevalne skupine za izvedbo dejavnosti, ki so usklajevalnega značaja.

Člen 11

Delovni obiski

1.   Sodelujoče države organizirajo delovne obiske uradnikov. Delovni obiski ne smejo biti daljši od enega meseca. Uradniki in zadevne uprave morajo vsak delovni obisk posvetiti določeni poklicni dejavnosti, jo primerno pripraviti in nato oceniti. Delovni obiski so lahko operativne narave ali pa so ciljno usmerjeni posameznim prednostnim dejavnostim.

2.   Sodelujoče države gostujočim uradnikom omogočijo učinkovito sodelovanje pri dejavnostih v upravi gostiteljici. V ta namen so gostujoči uradniki pooblaščeni za izvajanje nalog, ki so jim zaupane. Pristojni organi sodelujočih držav lahko navedeno pooblastilo omejijo, če okoliščine to zahtevajo in zlasti zaradi upoštevanja posebnih zahtev pravnih sistemov posamezne sodelujoče države.

3.   Med delovnim obiskom se civilnopravna odgovornost uradnika, ki opravlja naloge v okviru izmenjave, obravnava enako kot civilnopravna odgovornost uradnika uprave gostiteljice. Gostujoče uradnike vežejo enaka pravila varovanja poklicne tajnosti kot uradnike uprave gostiteljice.

Člen 12

Usposabljanje

1.   Sodelujoče države v sodelovanju s Komisijo spodbujajo sodelovanje med nacionalnimi ustanovami za usposabljanje, zlasti:

(a)

z določitvijo standardov usposabljanja, razvojem obstoječih programov usposabljanja in, kadar je ustrezno, z razvojem obstoječih izobraževalnih ter novih modulov, ki uporabljajo e-učenje, zaradi oblikovanja skupnega jedra za usposabljanje uradnikov na področju celotnega sklopa carinskih predpisov in postopkov, da jim tako omogoči pridobitev potrebnih poklicnih spretnosti in znanja;

(b)

kadar je to ustrezno, s spodbujanjem in zagotovitvijo dostopa do tečajev usposabljanja na carinskem področju, ki jih sodelujoča država organizira za svoje uradnike, za uradnike iz vseh sodelujočih držav;

(c)

kadar je to ustrezno, z zagotavljanjem potrebne infrastrukture in pripomočkov za skupno e-učenje in vodenje usposabljanja na carinskem področju.

2.   Sodelujoče države, po potrebi, module e-učenja iz točke (a) odstavka 1, ki se skupaj razvijajo, vključijo v svoje nacionalne programe usposabljanja.

Sodelujoče države zagotovijo, da je njihovim uradnikom zagotovljeno začetno in nadaljnje usposabljanje, ki je potrebno za pridobitev skupnih poklicnih spretnosti in znanja v skladu s programi usposabljanja. Sodelujoče države spodbujajo jezikovno usposabljanje uradnikov, ki jim je potrebno za osvojitev zadostne ravni jezikovnega znanja, da lahko sodelujejo pri Programu.

Člen 13

Ukrepi spremljanja

1.   Komisija sklene v sodelovanju s državami članicami, katera posamezna področja carinske zakonodaje Skupnosti so lahko predmet spremljanja.

2.   Takšno spremljanje izvajajo skupne skupine, ki jih sestavljajo carinski uradniki iz držav članic in uradniki Komisije. Te skupine glede na vsebinska vprašanja ali v skladu z regionalnim pristopom obiščejo različne točke na carinskem območju Skupnosti, kjer carinske uprave izvajajo svoje naloge. Skupine analizirajo prakse carine na nacionalni ravni, opredelijo težave pri izvajanju predpisov ter po potrebi dajo predloge za prilagoditev predpisov Skupnosti in delovnih metod z namenom, da se izboljša uspešnost carinskih dejavnosti v celoti. Poročila skupin se pošljejo državam članicam in Komisiji.

Člen 14

Sodelovanje pri dejavnostih v okviru Programa

Predstavniki mednarodnih organizacij, uprav tretjih držav in gospodarskih subjektov ter njihovih organizacij lahko sodelujejo v dejavnostih, organiziranih v okviru Programa, kadar koli je koristno za dosego ciljev iz členov 4 in 5.

Člen 15

Skupna uporaba informacij

Komisija v sodelovanju s sodelujočimi državami razvije skupno uporabo informacij, ki so pridobljene pri dejavnostih Programa.

POGLAVJE III

FINANČNE DOLOČBE

Člen 16

Finančni okvir

1.   Finančna sredstva za izvajanje Programa v obdobju od 1. januarja 2008 do 31. decembra 2013 znašajo 323 800 000evrov.

2.   Letno dodelitev proračunskih sredstev odobri proračunski organ v mejah večletnega načrta finančnega okvira, v skladu s točko 37 Medinstitucionalnega sporazuma z dne 17. maja 2006 med Evropskim parlamentom, Svetom in Komisijo o proračunski disciplini in dobrem finančnem poslovodenju.

Člen 17

Izdatki

1.   Izdatke, potrebne za izvedbo Programa, krijejo Skupnost in sodelujoče države v skladu z odstavki 2 do 5.

2.   Skupnost krije naslednje izdatke:

(a)

stroške nabave, razvoja, vgradnje, vzdrževanja in dnevnega delovanja skupnostnih komponent komunikacijskih sistemov in sistemov izmenjave informacij, navedenih v členu 7(3);

(b)

potne stroške in nadomestilo za stroške bivanja uradnikov iz sodelujočih držav v zvezi s primerjalnimi analizami, delovnimi obiski, seminarji in delavnicami, projektnimi skupinami ter usmerjevalnimi skupinami, usposabljanjem in ukrepi spremljanja;

(c)

organizacijske stroške seminarjev in delavnic;

(d)

potne stroške in nadomestilo za stroške bivanja zaradi sodelovanja zunanjih strokovnjakov in sodelujočih iz člena 14;

(e)

stroške nabave, razvoja, vgradnje in vzdrževanja sistemov usposabljanja in modulov usposabljanja, kadar so skupni za vse sodelujoče države;

(f)

stroške morebitnih drugih dejavnosti, navedenih v točki (h) člena 1(2), v višini največ 5 % celotnih stroškov Programa.

3.   Sodelujoče države krijejo naslednje izdatke:

(a)

stroške nabave, razvoja, namestitve, vzdrževanja in dnevnega delovanja neskupnostnih komponent komunikacijskih sistemov in sistemov izmenjave informacij, navedenih v členu 7(4);

(b)

stroške, povezane z začetnim in nadaljnjim usposabljanjem svojih uradnikov, zlasti z njihovim jezikovnim usposabljanjem.

4.   Sodelujoče države sodelujejo s Komisijo, da bi zagotovile porabo dodeljenih proračunskih sredstev v skladu z načelom dobrega finančnega poslovodenja.

Komisija v skladu z Uredbo Sveta (ES, Euratom) št. 1605/2002 z dne 25. junija 2002 o finančni uredbi, ki se uporablja za splošni proračun Evropskih skupnosti (7) (v nadaljevanju „Finančna uredba“) določi pravila, ki se nanašajo na plačilo stroškov in jih sporoči sodelujočim državam.

5.   Z dodeljenimi finančnimi sredstvi za Program se lahko krijejo tudi stroški, ki se nanašajo na dejavnosti priprave, spremljanja, nadzora, revizije in ocenjevanja, neposredno potrebnih za upravljanje Programa in dosego njegovih ciljev, predvsem študij, sestankov, dejavnosti informiranja in objave, stroški, povezani z IT omrežji za izmenjavo informacij, in vsi drugi stroški upravne in tehnične pomoči, ki pri Komisiji lahko nastanejo pri upravljanju Programa.

Člen 18

Uporabnost Finančne uredbe

Finančna uredba se uporablja za vse subvencije, odobrene v skladu z obstoječo odločbo v smislu naslova VI Finančne uredbe. Zlasti je za subvencije potrebno predhodno pisno soglasje upravičenca v smislu člena 108 Finančne uredbe in na podlagi pravil za izvajanje, sprejetih v skladu z uredbo, v katerem je navedeno, da upravičenec sprejme revizijo Računskega sodišča glede uporabe dodeljenih sredstev.

Člen 19

Finančni nadzor

Odločitve o financiranju in vsi sporazumi ali pogodbe, ki izhajajo iz te odločbe, so predmet finančnega nadzora in po potrebi revizij Komisije na kraju samem, v katere je vključen Evropski urad za boj proti goljufijam (OLAF), in Računskega sodišča. Takšne revizije se lahko opravijo brez predhodne najave.

POGLAVJE IV

DRUGE DOLOČBE

Člen 20

Odbor

1.   Komisiji pomaga „Odbor Carina 2013“ (v nadaljevanju „odbor“).

2.   Pri sklicevanju na ta odstavek se uporabljata člena 4 in 7 Sklepa 1999/468/ES, ob upoštevanju člena 8 Sklepa.

Obdobje iz člena 4(3) Sklepa 1999/468/ES je tri mesece.

Člen 21

Nadaljnje spremljanje

Komisija Program stalno ocenjuje skupaj s sodelujočimi državami.

Člen 22

Vmesne in končne ocene

1.   Vmesne in končne ocene Programa se opravijo v okviru pristojnosti Komisije na podlagi poročil iz odstavka 2 in drugih ustreznih informacij. Program se ocenjuje glede na cilje, opredeljene v členih 4 in 5.

Vmesna ocena je pregled rezultatov, pridobljenih na podlagi vmesne točke trajanja Programa glede učinkovitosti in uspešnosti, ter nadaljnje ustreznosti začetnih ciljev Programa. Poleg tega oceni porabo sredstev in napredek pri nadaljnjem spremljanju in izvajanju.

Končna ocena se osredotoči na učinkovitost in uspešnost dejavnosti v okviru Programa.

2.   Sodelujoče države Komisiji predložijo naslednja ocenjevalna poročila:

(a)

pred 1. aprilom 2011 vmesno ocenjevalno poročilo o ustreznosti, učinkovitosti in uspešnosti Programa;

(b)

pred 1. aprilom 2014 končno ocenjevalno poročilo, ki med drugim vsebuje oceno učinkovitosti in uspešnosti Programa.

3.   Komisija na podlagi poročil iz odstavka 2 in drugih ustreznih informacij predloži Evropskemu parlamentu in Svetu naslednja ocenjevalna poročila:

(a)

pred 1. avgustom 2011 vmesno ocenjevalno poročilo in sporočilo o umestnosti nadaljevanja Programa;

(b)

pred 1. avgustom 2014 končno ocenjevalno poročilo.

Ta poročila se pošljejo v vednost Ekonomsko-socialnemu odboru in Odboru regij.

Člen 23

Razveljavitev

Odločba št. 253/2003/ES se razveljavi s 1. januarjem 2008.

Vendar finančne obveznosti, povezane z ukrepi iz navedene odločbe, še naprej veljajo v skladu z navedeno odločbo do njihove izpolnitve.

Člen 24

Začetek veljavnosti

Ta odločba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 1. januarja 2008.

Člen 25

Naslovljenci

Ta odločba je naslovljena na države članice.

V …, …

Za Evropski parlament

Predsednik

Za Svet

Predsednik


(1)  UL C 324, 30.12.2006, str. 78.

(2)  Stališče Evropskega parlamenta z dne 12. decembra 2006.

(3)  UL L 36, 12.2.2003, str. 1. Odločba, kakor je bila spremenjena z Odločbo št. 787/2004/ES (UL L 138, 30.4.2004, str. 12).

(4)  UL C 139, 14.6.2006, str. 1.

(5)  UL L 184, 17.7.1999, str. 23. Sklep, kakor je bil spremenjen s Sklepom 2006/512/ES (UL L 200, 22.7.2006, str. 11).

(6)  UL L 117, 4.5.2005, str. 13.

(7)  UL L 248, 16.9.2002, str. 1. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES, Euratom) št. 1995/2006 (UL L 390, 30.12.2006, str. 1).

P6_TA(2006)0539

Brezpapirno okolje za carino in trgovino ***I

Zakonodajna resolucija Evropskega parlamenta o predlogu Odločbe Evropskega parlamenta in Sveta o brezpapirnem okolju za carino in trgovino (KOM(2005)0609 – C6-0420/2005 – 2005/0247(COD))

(Postopek soodločanja: prva obravnava)

Evropski parlament,

ob upoštevanju predloga Komisije Evropskemu parlamentu in Svetu (KOM(2005)0609) (1),

ob upoštevanju členov 251(2), 95 in 135 Pogodbe ES, na podlagi katerih je Komisija Parlamentu podala predlog (C6-0420/2005),

ob upoštevanju člena 51 svojega Poslovnika,

ob upoštevanju poročila Odbora za notranji trg in varstvo potrošnikov (A6-0407/2006),

1.

odobri predlog Komisije;

2.

poziva Komisijo, naj zadevo ponovno predloži Parlamentu, če namerava svoj predlog bistveno spremeniti ali nadomestiti z drugim besedilom;

3.

naroči svojemu predsedniku, naj stališče Parlamenta posreduje Svetu in Komisiji.


(1)  Še ni objavljeno v Uradnem listu.

P6_TA(2006)0540

Raziskave Skupnosti o strukturi kmetijskih gospodarstev ***I

Zakonodajna resolucija Evropskega parlamenta o predlogu Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta o spremembi Uredbe Sveta (EGS) št. 571/88 o organizaciji statističnih raziskovanj Skupnosti o strukturi kmetijskih gospodarstev v zvezi s finančnim okvirom za obdobje 2007-2009 in najvišjim prispevkom Skupnosti za Bolgarijo in Romunijo (KOM(2006)0344 – C6-0217/2006 – 2006/0112(COD))

(Postopek soodločanja: prva obravnava)

Evropski parlament,

ob upoštevanju predloga Komisije Evropskemu parlamentu in Svetu (KOM(2006)0344) (1),

ob upoštevanju členov 251(2) in 285(1) Pogodbe ES, na podlagi katerih je Komisija Parlamentu podala predlog (C6-0217/2006),

ob upoštevanju Akta o pristopu Bolgarije in Romunije in zlasti člena 56 Akta,

ob upoštevanju člena 51 svojega Poslovnika,

ob upoštevanju poročila Odbora za proračun (A6-0424/2006),

1.

odobri predlog Komisije;

2.

poziva Komisijo, naj zadevo ponovno predloži Parlamentu, če namerava svoj predlog bistveno spremeniti ali nadomestiti z drugim besedilom;

3.

naroči svojemu predsedniku, naj stališče Parlamenta posreduje Svetu in Komisiji.


(1)  Še ni objavljeno v Uradnem listu.

P6_TC1-COD(2006)0112

Stališče Evropskega parlamenta sprejeto na prvi obravnavi dne 12. decembra 2006 z namenom sprejetja Uredbe (ES) št. …/2006 Evropskega parlamenta in Sveta o spremembi Uredbe Sveta (EGS) št. 571/88 o organizaciji statističnih raziskovanj Skupnosti o strukturi kmetijskih gospodarstev v zvezi s finančnim okvirom za obdobje 2007-2009 in najvišjim prispevkom Skupnosti za Bolgarijo in Romunijo

EVROPSKI PARLAMENT IN SVET EVROPSKE UNIJE STA –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 285(1) Pogodbe,

ob upoštevanju Akta o pristopu Bolgarije in Romunije in zlasti člena 56 Akta,

ob upoštevanju predloga Komisije,

v skladu s postopkom, določenim v členu 251 Pogodbe (1),

upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Komisije (EGS) št. 571/88 (2) določa, da se državam članicam povrne najvišji določeni znesek na raziskovanje kot prispevek k nastalim stroškom.

(2)

Za izvajanje raziskovanj o strukturi kmetijskih gospodarstev bodo morale države članice in Skupnost zagotoviti znatna denarna sredstva, da bodo izpolnile zahteve institucij Skupnosti v zvezi z informacijami.

(3)

V pričakovanju pristopa Bolgarije in Romunije in izvedbe raziskovanj o strukturi kmetijskih gospodarstev leta 2007 v teh novih državah članicah je primerno predvideti najvišji možni prispevek Skupnosti na raziskovanje; ta prilagoditev je potrebna zaradi pristopa in je v Aktu o pristopu ni.

(4)

Ta uredba za preostali del programa določa finančni okvir, na katerega se lahko organ, pristojen za proračun, med letnim proračunskim postopkom v osnovi sklicuje, in sicer v smislu točke 37 Medinstitucionalnega sporazuma z dne 17. maja 2006 med Evropskim parlamentom, Svetom in Komisijo o proračunski disciplini in dobrem finančnem poslovodenju (3)

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Uredba (EGS) št. 571/88 se spremeni:

(1)

Prvemu pododstavku člena 14(1) se dodata naslednji alineji:

„—

2 000 000evrov za Bolgarijo;

2 000 000evrov za Romunijo.“

(2)

Tretji, četrti in peti pododstavek člena 14(1) se nadomestijo z naslednjim:

„Finančni okvir za izvajanje tega programa, vključno s proračunskimi sredstvi, potrebnimi za upravljanje projekta Eurofarm, znaša 20 400 000evrov za obdobje 2007-2009.

Letna proračunska sredstva odobri proračunski organ v mejah finančnega okvira.“

Člen 2

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Člen 1(1) se uporablja od 1. januarja 2007.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V …, …

Za Evropski parlament

Predsednik

Za Svet

Predsednik


(1)  Stališče Evropskega parlamenta z dne 12. decembra 2006.

(2)  UL L 56, 2.3.1988, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 204/2006 (UL L 34, 7.2.2006, str. 3).

(3)  UL C 139, 14.6.2006, str. 1.

P6_TA(2006)0541

Sodelovanje med uradi za odvzem premoženjske koristi *

Zakonodajna resolucija Evropskega parlamenta o pobudi Republike Avstrije, Kraljevine Belgije in Republike Finske za sprejetje Sklepa Sveta glede sodelovanja med uradi za odvzem premoženjske koristi držav članic na področju sledenja in identifikacije premoženjske koristi, pridobljene s kaznivim dejanjem, ali drugega premoženja, povezanega s kaznivimi dejanji (7259/2006 – C6-0122/2006 – 2006/0805(CNS))

(Postopek posvetovanja)

Evropski parlament,

ob upoštevanju pobude Republike Avstrije, Kraljevine Belgije in Republike Finske (7259/2006),

ob upoštevanju člena 34(2)(c) Pogodbe o EU,

ob upoštevanju člena 39(1) Pogodbe o EU, v skladu s katerim se je Svet posvetoval s Parlamentom (C6-0122/2006),

ob upoštevanju členov 93 in 51 svojega Poslovnika,

ob upoštevanju poročila Odbora za državljanske svoboščine, pravosodje in notranje zadeve (A6-0388/2006),

1.

sprejme pobudo Republike Avstrije, Kraljevine Belgije in Republike Finske, kakor je bila spremenjena;

2.

poziva Svet, da besedilo ustrezno spremeni;

3.

poziva Svet, da obvesti Parlament, če namerava odstopiti od besedila, ki ga je odobril Parlament;

4.

poziva Svet, da se ponovno posvetuje s Parlamentom, če namerava bistveno spremeniti pobudo Republike Avstrije, Kraljevine Belgije in Republike Finske;

5.

naroči svojemu predsedniku, naj stališče Parlamenta posreduje Svetu, Komisiji ter vladam Republike Avstrije, Kraljevine Belgije ter Republike Finske.

1a.     Ne glede na odstavek 1 lahko država članica v skladu z nacionalno zakonodajo ustanovi ali imenuje dva urada za odvzem premoženjske koristi. V primeru, da ima država članica več kot dve enoti, pristojni za lažje sledenje in identifikacijo premoženjske koristi, pridobljene s kaznivim dejanjem, sta lahko imenovani samo dve enoti kot nacionalni točki za stike.

2.   Vsaka država članica imenuje enoto, ki je nacionalni urad za odvzem premoženjske koristi v smislu tega člena. Države članice o tem in o kakršnih koli naknadnih spremembah pisno obvestijo generalni sekretariat Sveta. To drugim enotam, pristojnim za lažje sledenje in identifikacijo premoženjske koristi, pridobljene s kaznivim dejanjem, ne preprečuje izmenjave informacij v skladu s členoma 3 in 4.

2.   Vsaka država članica imenuje enoto, ki je nacionalni urad za odvzem premoženjske koristi v smislu tega člena. Države članice o tem in o kakršnih koli naknadnih spremembah pisno obvestijo generalni sekretariat Sveta. To drugim enotam, pristojnim za lažje sledenje in identifikacijo premoženjske koristi, pridobljene s kaznivim dejanjem, ne preprečuje izmenjave informacij z uradom za odvzem premoženjske koristi druge države članice v skladu s členoma 3 in 4.

1.   Urad za odvzem premoženjske koristi lahko zaprosi za informacije za enega izmed namenov iz člena 1. V ta namen uporablja postopke, predvidene v Okvirnem sklepu o poenostavitvi izmenjave informacij in obveščevalnih podatkov med organi pregona držav članic Evropske unije. Uporabljajo se razlogi za odklonitev iz tega okvirnega sklepa.

1.   Urad za odvzem premoženjske koristi ali druga enota z enakimi pooblastili, ki je v državi članici odgovorna za lažje sledenje in identifikacijo premoženjske koristi, lahko zaprosi za informacije za enega izmed namenov iz člena 1. V ta namen uporablja postopke, predvidene v Okvirnem sklepu o poenostavitvi izmenjave informacij in obveščevalnih podatkov med organi pregona držav članic Evropske unije. Uporabljajo se razlogi za odklonitev iz tega okvirnega sklepa.

1.   Uradi za odvzem premoženjske koristi lahko – v mejah veljavne nacionalne zakonodaje in ne da bi se bilo glede tega vložilo zaprosilo – izmenjajo informacije, o katerih menijo, da so potrebne za izpolnjevanje nalog drugega urada za odvzem premoženjske koristi v skladu z nameni iz člena 1 tega sklepa.

1.   Uradi za odvzem premoženjske koristi ali druge enote z enakimi pooblastili, ki je v državi članici odgovorna za lažje sledenje in identifikacijo premoženjske koristi, lahko – v mejah veljavne nacionalne zakonodaje in ne da bi se bilo glede tega vložilo zaprosilo – izmenjajo informacije, o katerih menijo, da so potrebne za izpolnjevanje nalog drugega urada za odvzem premoženjske koristi v skladu z nameni iz člena 1 tega sklepa.

Člen 5

Uporaba informacij, prejetih v skladu s tem sklepom

1.     Informacije ali dokumenti, prejeti v skladu s tem sklepom, se lahko uporabijo v vseh postopkih, namenjenih zamrznitvi, zasegu ali zaplembi premoženjske koristi, pridobljene s kaznivim dejanjem, ali drugega premoženja, povezanega s kaznivimi dejanji.

2.     Posredujoči urad za odvzem premoženjske koristi pri posredovanju informacij lahko v skladu s tem sklepom določi omejitve in pogoje za uporabo informacij. Urad za odvzem premoženjske koristi, ki prejme informacije, upošteva vse te omejitve in pogoje. Takšne omejitve in pogoji se ne smejo nanašati na uporabo informacij za odškodnine žrtvam kaznivega dejanja, za katero so se informacije prejele.

črtano

P6_TA(2006)0542

Odhodki na področju veterine *

Zakonodajna resolucija Evropskega parlamenta o predlogu Odločbe Sveta o spremembi Odločbe 90/424/EGS o odhodkih na področju veterine (KOM(2006)0273 – C6-0199/2006 – 2006/0098(CNS))

(Postopek posvetovanja)

Evropski parlament,

ob upoštevanju predloga Komisije Svetu (KOM(2006)0273) (1),

ob upoštevanju člena 37 Pogodbe ES, v skladu s katerim se je Svet posvetoval s Parlamentom (C6-0199/2006),

ob upoštevanju člena 51 svojega Poslovnika,

ob upoštevanju poročila Odbora za kmetijstvo in razvoj podeželja (A6-0409/2006),

1.

odobri predlog Komisije, kakor je bil spremenjen;

2.

poziva Komisijo, naj ustrezno spremeni svoj predlog na podlagi člena 250(2) Pogodbe ES;

3.

poziva Svet, naj obvesti Parlament, če namerava odstopati od besedila, ki ga je odobril Parlament;

4.

poziva k začetku spravnega postopka v skladu s skupno izjavo z dne 4. marca 1975 o tem, ali ima Svet namen odstopiti od besedila, ki ga je odobril Parlament;

5.

poziva Svet, naj se ponovno posvetuje s Parlamentom, če namerava bistveno spremeniti predlog Komisije;

6.

naroči svojemu predsedniku, naj stališče Parlamenta posreduje Svetu in Komisiji.

(8a)

Premalo je znanega o izidih programov za izkoreninjenje in nadzorovanje nekaterih živalskih bolezni ter za boj proti njim v različnih državah članicah.

(8b)

Obstajajo različni odnosi in načini obravnave enakih bolezni v različnih državah članicah, tudi v sosednjih, kar lahko vpliva na učinkovitost sprejetih ukrepov.

(8c)

Posebno pozornost je treba nameniti izrednim razmeram, ki nenadno in nepredvidljivo zahtevajo zelo veliko finančnih sredstev.

(aa)

podporo ukrepom za širjenje dobre prakse in spodbujanje predložitve skupnih programov dveh ali več držav članic in mejnih regij, kadar koli je to potrebno za preprečevanje, izkoreninjenje in nadzorovanje nalezljivih živalskih bolezni, vključno z zoonozami, ter boj proti njim;

Seznam iz Priloge se lahko spremeni v skladu s postopkom iz člena 41, zlasti ob pojavu živalskih bolezni, ki pomenijo tveganje za zdravje živali in posredno za zdravje ljudi.

Seznam iz Priloge se lahko posodobi le po predhodnem posebnem mnenju Evropskega parlamenta in Sveta. Izjemoma se seznam iz Priloge lahko spremeni v skladu s postopkom iz člena 41, ko gre za izbruh živalskih bolezni, ki pomenijo tveganje za zdravje živali in posredno za zdravje ljudi.

Vendar imajo države članice možnost predložiti nacionalne programe, vezane na njihove posebne okoliščine, ki jih bo Evropska unija sofinancirala v boju proti nalezljivim živalskim boleznim in zoonozam, za njihovo izkoreninjenje in nadzorovanje.

Vsako leto države članice najpozneje do 31. marca Komisiji predložijo letne ali večletne programe, katerih začetek je predviden naslednje leto in za katere želijo prejeti finančni prispevek Skupnosti.

Vsako leto države članice najpozneje do 30. aprila Komisiji predložijo letne ali večletne programe, katerih začetek je predviden naslednje leto in za katere želijo prejeti finančni prispevek Skupnosti.

Programi, predloženi po 31. marcu , ne bodo upravičeni do financiranja za naslednje leto.

Programi, predloženi po 30. aprila , ne bodo upravičeni do financiranja za naslednje leto.

Izredne razmere, ki nenadno in nepredvidljivo zahtevajo zelo velika finančna sredstva, se vedno priznajo in zanje ne veljajo roki iz te odločbe.

(7a)

Člen 43a se nadomesti z naslednjim besedilom:

Člen 43a

Komisija vsaka štiri leta predloži Evropskemu parlamentu in Svetu poročilo o veterinarskih razmerah in o razmerju stroški-učinkovitost izvajanja programov v različnih državah članicah, zlasti z obrazložitvijo sprejetih meril.

Odločba Sveta 90/638/EGS se razveljavi od datuma začetka veljave odločbe o določitvi meril iz tretjega pododstavka člena 24(2) Odločbe 90/424/EGS in podrobnih pravil iz člena 24(10) navedene odločbe.

Odločba Sveta 90/638/EGS se razveljavi od datuma začetka veljave odločbe o določitvi meril iz tretjega pododstavka člena 24(2) Odločbe 90/424/EGS in podrobnih pravil iz člena 24(10) navedene odločbe, brez poseganja v mnenje Evropskega parlamenta v primeru spremembe veljavnih meril.

Goveja levkoza

Atipična kokošja kuga

Bolezen Aujeszkega

Prašičja bruceloza

Goveji herpes virus 1

Maedi/visna

Paratuberkuloza

Mycoplasma gallisepticum


(1)  Še ni objavljeno v Uradnem listu.

P6_TA(2006)0543

Varstvo podzemne vode pred onesnaževanjem in poslabšanjem ***III

Zakonodajna resolucija Evropskega parlamenta o skupnem besedilu Direktive Evropskega parlamenta in Sveta o varstvu podzemne vode pred onesnaževanjem in poslabšanjem, ki ga je odobril Spravni odbor (PE-CONS 3658/2006 – C6-0382/2006 – 2003/0210(COD))

(Postopek soodločanja: tretja obravnava)

Evropski parlament,

ob upoštevanju skupnega besedila, ki ga je odobril Spravni odbor (PE-CONS 3658/2006 – C6-0382/2006),

ob upoštevanju svojega stališča iz prve obravnave (1) o predlogu Komisije Evropskemu parlamentu in Svetu (KOM(2003)0550) (2), ter o spremenjenem predlogu Komisije (KOM(2005)0282),

ob upoštevanju svojega stališča iz druge obravnave (3) o skupnem stališču Sveta (4),

ob upoštevanju mnenja Komisije o spremembah skupnega stališča, ki jih je predlagal Parlament (KOM(2006)0434) (5),

ob upoštevanju člena 251(5) Pogodbe o ES,

ob upoštevanju člena 65 svojega Poslovnika,

ob upoštevanju poročila delegacije Evropskega parlamenta v Spravnem odboru (A6-0446/2006),

1.

odobri skupno besedilo;

2.

naroči svojemu predsedniku, naj podpiše akt s predsednikom Sveta v skladu s členom 254(1) Pogodbe o ES;

3.

naroči svojemu generalnemu sekretarju, naj potem ko je bilo preverjeno, da so bili vsi postopki pravilno zaključeni, podpiše akt in ga v soglasju z generalnim sekretarjem Sveta da objaviti v Uradnem listu Evropske unije;

4.

naroči svojemu predsedniku, naj to zakonodajno resolucijo posreduje Svetu in Komisiji.


(1)  UL C 45 E, 23.2.2006, str. 15.

(2)  Še ni objavljeno v Uradnem listu.

(3)  Sprejeta besedila, 13.6.2006, P6_TA(2006)0251.

(4)  UL C 126 E, 30.5.2006, str. 1.

(5)  Še ni objavljeno v Uradnem listu.

P6_TA(2006)0544

Instrument za financiranje razvojnega sodelovanja ***II

Zakonodajna resolucija Evropskega parlamenta o Skupnem stališču Sveta z namenom sprejetja Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta o vzpostavitvi instrumenta za financiranje razvojnega sodelovanja (11944/2/2006 – C6-0357/2006 – 2004/0220(COD))

(Postopek soodločanja: druga obravnava)

Evropski parlament,

ob upoštevanju Skupnega stališča Sveta (11944/2/2006 – C6-0357/2006),

ob upoštevanju svojega stališča iz prve obravnave (1) o predlogu Komisije Parlamentu in Svetu (KOM(2004)0629) (2),

ob upoštevanju sprememb predloga Komisije (KOM(2004)0629/2) (3),

ob upoštevanju člena 251(2) Pogodbe ES,

ob upoštevanju člena 67 svojega Poslovnika,

ob upoštevanju priporočila za drugo obravnavo Odbora za razvoj (A6-0448/2006),

1.

odobri skupno stališče;

2.

ugotavlja, da je akt sprejet v skladu s skupnim stališčem;

3.

naroči svojemu predsedniku, naj skupaj s predsednikom Sveta podpiše pravni akt na podlagi člena 254(1) Pogodbe ES;

4.

naroči svojemu generalnemu sekretarju, naj potem, ko je bilo preverjeno, da so bili vsi postopki pravilno zaključeni, podpiše pravni akt in ga v soglasju z generalnim sekretarjem Sveta da objaviti v Uradnem listu Evropske unije;

5.

naroči svojemu predsedniku, naj stališče Parlamenta posreduje Svetu in Komisiji.


(1)  Sprejeta besedila, 18.5.2006, P6_TA(2006)0217.

(2)  Še ni objavljeno v Uradnem listu.

(3)  Še ni objavljeno v Uradnem listu.

P6_TA(2006)0545

Carinski zakonik Skupnosti ***I

Zakonodajna resolucija Evropskega parlamenta o predlogu Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta o Carinskem zakoniku Skupnosti (Posodobljeni carinski zakonik) (KOM(2005)0608 – C6-0419/2005 – 2005/0246(COD))

(Postopek soodločanja: prva obravnava)

Evropski parlament,

ob upoštevanju predloga Komisije Evropskemu parlamentu in Svetu (KOM(2005)0608) (1),

ob upoštevanju členov 251(2), 95 in 135 Pogodbe ES, na podlagi katerih je Komisija Parlamentu podala predlog (C6-0419/2005),

ob upoštevanju člena 51 svojega Poslovnika,

ob upoštevanju poročila Odbora za notranji trg in zaščito potrošnikov ter mnenja Odbora za mednarodno trgovino (A6-0429/2006),

1.

odobri predlog Komisije, kakor je bil spremenjen;

2.

poziva Komisijo, naj zadevo ponovno predloži Parlamentu, če namerava svoj predlog bistveno spremeniti ali nadomestiti z drugim besedilom;

3.

naroči svojemu predsedniku, naj stališče Parlamenta posreduje Svetu in Komisiji.


(1)  Še ni objavljeno v Uradnem listu.

P6_TC1-COD(2005)0246

Stališče Evropskega parlamenta sprejeto na prvi obravnavi dne 12. decembra 2006 z namenom sprejetja Uredbe (ES) št. …/2007 Evropskega parlamenta in Sveta o Carinskem zakoniku Skupnosti (Posodobljeni carinski zakonik)

EVROPSKI PARLAMENT IN SVET EVROPSKE UNIJE STA –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti členov 26, 95, 133 in 135 Pogodbe,

ob upoštevanju Protokola št. 2 k Aktu o pristopu Španije in Portugalske o Kanarskih otokih ter Ceuti in Melilli in zlasti člena 9(1) Protokola,

ob upoštevanju predloga Komisije,

ob upoštevanju mnenja Ekonomsko-socialnega odbora (1),

v skladu s postopkom iz člena 251 Pogodbe (2),

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Skupnost temelji na carinski uniji. V korist gospodarskih subjektov in carinskih organov Skupnosti je priporočljivo zbrati veljavno carinsko zakonodajo v carinski zakonik Skupnosti (v nadaljevanju „zakonik“). Zakonik temelji na načelu notranjega trga in bi moral vsebovati splošna pravila in postopke, ki zagotavljajo izvajanje tarife in drugih ukrepov skupne politike, uvedenih na ravni Skupnosti v zvezi z blagovno menjavo med Skupnostjo in državami ali ozemlji zunaj carinskega območja Skupnosti, ob upoštevanju zahtev teh skupnih politik. To ne bi smelo posegati v posebne določbe, določene na drugih področjih, ki lahko obstajajo ali so uvedena med drugim v okviru zakonodaje na področju kmetijstva, okolja, skupne trgovinske politike, statistike ali lastnih sredstev. Carinska zakonodaja bi morala biti glede določb o pobiranju uvoznih dajatev bolje usklajena, ne da bi to spremenilo področje uporabe veljavnih davčnih določb.

(2)

V skladu s Sporočilom Komisije o zaščiti finančnih interesov Skupnosti, bojem proti goljufijam in z akcijskim načrtom 2004-2005 (3) je treba prilagoditi pravni okvir zaradi zaščite finančnih interesov Skupnosti.

(3)

Uredba Sveta (EGS) št. 2913/92 z dne 12. oktobra 1992 o Carinskem zakoniku Skupnosti (4) je temeljila na združitvi carinskih postopkov, ki so jih države članice ločeno uporabljale v osemdesetih letih prejšnjega stoletja. Odkar je bila navedena uredba uvedena, je bila večkrat bistveno spremenjena zaradi obravnave posebnih problemov, kot so npr. zaščita dobre vere ali upoštevanje varnostnih zahtev. Zakonik je treba ponovno spremeniti tako na ravni Skupnosti kot na mednarodni ravni zaradi pomembnih zakonskih sprememb v preteklih letih, kot so npr. iztek Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za premog in jeklo, začetek veljavnosti Akta o pristopu dne 1. maja 2004 ter sprememba Mednarodne konvencije o poenostavitvi in uskladitvi carinskih postopkov (v nadaljevanju „Kjotska konvencija“), h kateri je Skupnost pristopila po odobritvi Sveta s Sklepom Sveta 2003/231/ES  (5). Prišel je čas za poenostavitev carinskih postopkov in za upoštevanje dejstva, da so elektronske deklaracije in elektronska obdelava pravilo, deklaracije in obdelava podatkov v papirni obliki pa izjema. Zaradi vseh teh razlogov nadaljnje spremembe sedanjega Zakonika niso dovolj, temveč je potrebna popolna prenova zakonika.

(4)

Za olajševanje zakonite trgovine in boj proti goljufijam so potrebni enostavni, hitri in standardni carinski postopki in procesi. Zato je ustrezno, da se v skladu s Sporočilom Komisije o poenostavljenem in brezpapirnem okolju za carino in trgovino (6) poenostavi carinska zakonodaja, da se omogoči uporaba sodobnih orodij in tehnologij ter spodbudi nadaljnja enotna uporaba carinske zakonodaje in da se tako prispeva k zagotovitvi podlage za učinkovite in enostavne postopke carinjenja. Carinske postopke je treba združiti ali uskladiti, število postopkov pa zmanjšati na število, ki je ekonomsko upravičeno, da se izboljša konkurenčnost podjetij.

(5)

Dokončno oblikovanje notranjega trga, zmanjšanje ovir na področju mednarodne trgovine in naložb ter okrepljena potreba po zagotavljanju varnosti na zunanjih mejah Skupnosti so vlogo carine spremenili in jo umestili v samo središče globalizacijskega procesa, v katerem pri nadzoru in upravljanju z mednarodno trgovino deluje kot katalizator konkurenčnosti med državami in podjetji. Carinska zakonodaja bi morala odsevati novo gospodarsko realnost ter novo vlogo in poslanstvo carine.

(6)

Uporaba informacijske in komunikacijske tehnologije (v nadaljevanju „IT“) je ključnega pomena pri zagotavljanju olajšav pri trgovanju in obenem tudi učinkovitosti carinskih kontrol, s tem pa nižjih stroškov za podjetja in manjšega tveganja za družbo. Zato je treba oblikovati pravno načelo, ki bo določalo, da je treba vse carinske in trgovinske posle opravljati elektronsko ter da sistemi IT za carinske operacije v vsaki državi članici omogočijo enake storitve gospodarskim subjektom.

(7)

Uporabo informacijske in komunikacijske tehnologije bi moralo spremljati usklajevanje carinskih kontrol, ki bi moralo biti na območju Skupnosti učinkovito in ne bi smelo povzročati protikonkurenčnega obnašanja na posameznih vhodnih in izhodnih točkah območja.

(8)

Da bi omogočili lažje poslovanje in obenem zagotovili ustrezno stopnjo kontrole blaga, ki se vnaša na carinsko območje Skupnosti in iznaša iz njega, je treba podatke, ki jih zagotovijo gospodarski subjekti, dati na voljo vsem carinskim organom in drugim službam, ki so vključene v kontrolo, kot so policija, varuhi meja, veterinarski in okoljski organi, pri čemer je treba upoštevati ustrezne določbe o varstvu podatkov, tako da gospodarski subjekt podatke preloži samo enkrat („eno samo okence“) in da navedeni organi blago pregledajo na istem mestu in istem času („vse na enem mestu“).

(9)

Da se omogoči lažje poslovanje določenih podjetij, bi morali imeti gospodarski subjekti še naprej pravico imenovati zastopnika za opravljanje carinskih formalnosti. Pravice zastopanja pa si ne sme več pridrževati nobena zakonodaja posamezne države članice. Poleg tega se zastopniku pri carini lahko dodeli status pooblaščenega gospodarskega subjekta.

(10)

Zaupanja vrednim gospodarskim subjektom, ki spoštujejo predpise, bi moralo biti omogočeno, da kot pooblaščeni gospodarski subjekti kar najučinkoviteje uporabljajo poenostavitve ter da imajo ob upoštevanju vidikov varnosti in varovanja korist zaradi zmanjšanega obsega carinskih kontrol. Lahko pa neodvisno ali kumulirano koristijo status pooblaščenega gospodarskega subjekta za „carinske poenostavitve“ ali pooblaščenega gospodarskega subjekta za „varnost in varovanje“.

(11)

Vse odločbe, to so uradni akti carinskih organov v zvezi s carinsko zakonodajo in s pravnim učinkom na eno ali več oseb, vključno z zavezujočimi informacijami, ki jih navedeni organi izdajo, bi morala urejati ista pravila. Vse take odločbe bi morale veljati po celotnem območju Skupnosti in jih mora biti mogoče razveljaviti, spremeniti, razen če ni drugače določeno, ali preklicati, kadar niso skladne s carinsko zakonodajo Skupnosti ali njeno razlago.

(12)

V skladu z Listino temeljnih pravic je treba poleg pravice do pritožbe na katero koli odločbo carinskih organov vsaki osebi omogočiti uveljavljanje pravice, da se izjasni pred sprejetjem kakršne koli odločbe, ki bi ji lahko škodovala. Takšna določba v zakoniku bi se morala uporabljati v primerih izterjave po opravljenem carinskem postopku in v primerih odločb o zahtevkih za povračilo ali odpust.

(13)

Poenostavitev carinskih postopkov v okviru elektronskega okolja zahteva delitev pristojnosti med carinskimi organi različnih držav članic. Zagotoviti je treba ustrezno raven učinkovitih, odvračilnih in sorazmernih kazni po celotnem notranjem trgu, da se preprečijo hujše kršitve carinskih predpisov in tako zmanjša tveganje goljufivih dejanj, ali ogrožanje varnosti in da se zagotovijo finančni interese Skupnosti. To se lahko doseže le s skupnim okvirom Skupnosti, s katerim se dodelijo pristojnosti za nalaganje in omejitev navedenih kazni, pri čemer se v celoti upošteva Listino temeljnih pravic.

(14)

Zaradi ravnotežja med potrebo, da se carinskim organom zagotovi pravilno izvajanje carinske zakonodaje na eni strani, in pravico gospodarskih subjektov do pravičnega obravnavanja na drugi strani bi bilo treba carinskim organom podeliti obsežna pooblastila za nadzor, gospodarskim subjektom pa pravico do pritožbe.

(15)

Da se tveganje za Skupnost, njene državljane in trgovinske partnerje zmanjša na najnižjo možno raven, bi moralo usklajeno izvajanje carinskih kontrol s strani držav članic temeljiti na skupnem okviru za analizo tveganja, izvajanje analize pa na elektronskem sistemu. Vzpostavitev skupnega okvira za analizo tveganja za vse države članice, ne bi smelo preprečiti naključnih pregledov blaga.

(16)

Treba je oblikovati elemente na podlagi katerih se uporabljajo izvozne in uvozne dajatve ter drugi ukrepi, predpisani za blagovno menjavo. Prav tako je ustrezno opredeliti jasne določbe za izdajo dokazila o poreklu blaga v Skupnosti, kadar to zahtevajo potrebe trgovine.

(17)

Da se pospeši postopek odločanja znotraj Skupnosti glede predpisov o preferencialnem poreklu, je ustrezno pooblastiti Komisijo za sprejetje teh predpisov v primeru blaga, upravičenega do preferencialnih ukrepov, ki veljajo za trgovino med carinskim območjem Skupnosti ter Ceuto in Melillo.

(18)

Zaželeno je, da se združi vse primere, v katerih nastane uvozni carinski dolg, razen tistih po vložitvi carinske deklaracije za sprostitev blaga v prosti promet ali začasni uvoz z delno oprostitvijo, da se preprečijo težave pri določanju pravne podlage nastanka carinskega dolga. Enako naj velja za nastanek izvoznega carinskega dolga.

(19)

Ker nova vloga carinskih organov pomeni delitev pristojnosti in sodelovanje med notranjimi in mejnimi carinskimi uradi, bi moral carinski dolg v večini primerov nastati v kraju, kjer ima dolžnik sedež, saj lahko za ta kraj pristojni carinski organ najbolje nadzoruje dejavnosti zadevne osebe.

(20)

Poleg tega je v skladu s Kjotsko konvencijo primerno zmanjšati število primerov, za katere je potrebno upravno sodelovanje med državami članicami, da se določi kraj nastanka carinskega dolga in se izterja carina.

(21)

Pravila za posebne postopke naj bi omogočala uporabo enotnega zavarovanja za vse kategorije posebnih postopkov, ki bi moralo biti obsežno in bi moralo zajemati več transakcij.

(22)

Da se zagotovi boljša zaščita finančnih interesov Skupnosti in držav članic, bi moralo zavarovanje pokrivati neprijavljeno ali nepravilno prijavljeno blago v pošiljki ali v deklaraciji, za katero je predloženo. Iz istega razloga bi morala izjava garanta pokrivati tudi zneske dajatev, ki zapadejo v plačilo po naknadnih kontrolah po prepustitvi blaga.

(23)

Da se zaščitijo finančni interesi Skupnosti in držav članic ter preprečijo goljufije, je priporočljiva uporaba režima, ki vključuje postopne ukrepe za uporabo skupnega zavarovanja. Kadar obstaja večje tveganje goljufivih dejanj, bi morala biti možna začasna prepoved uporabe skupnega zavarovanja, pri čemer se upoštevajo posebne razmere gospodarskih subjektov.

(24)

Kadar carinski dolg nastane zaradi neusklajenosti s carinsko zakonodajo, je treba upoštevati, da je zadevna oseba delovala v dobri veri, ter v največji meri zmanjšati posledice dolžnikove malomarnosti.

(25)

Opredeliti je treba načelo o načinu določanja statusa skupnostnega blaga, okoliščin, ki se nanašajo na izgubo takega statusa, ter predvideti podlago za določitev pogojev nespremenjenega statusa v primerih, ko blago začasno zapusti carinsko območje Skupnosti.

(26)

Zagotoviti je treba, da hitra prepustitev blaga postane pravilo, kadar gospodarski subjekt predhodno predloži vse potrebne podatke za kontrolo na podlagi tveganja ob uvozu blaga. Davčne in trgovinske kontrole bi morali izvajati predvsem carinski uradi, pristojni za prostore gospodarskega subjekta.

(27)

Predpise za carinske deklaracije bi bilo treba posodobiti in poenostaviti, zlasti je treba zahtevati, da se carinske deklaracije praviloma predložijo v elektronski obliki in da se zagotovi le ena vrsta poenostavljene deklaracije.

(28)

Ker Kjotska konvencija spodbuja vložitev, registracijo in pregled carinske deklaracije pred prihodom blaga ter nadalje predvideva, da kraj vložitve deklaracije ni tudi kraj, kjer se blago fizično nahaja, je primerno zagotoviti centralno carinjenje v kraju, kjer ima gospodarski subjekt sedež. Centralno carinjenje bi moralo vključevati možnost uporabe poenostavljene deklaracije, odlog dneva predložitve popolne deklaracije in potrebnih dokumentov, periodične deklaracije in odloga plačila.

(29)

Da bi prispevali k zagotavljanju nevtralnih pogojev za konkurenco po vsej Skupnosti, je treba na ravni Skupnosti določiti predpise, ki urejajo uničenje ali drugo – prepustitev blaga s strani carinskih organov, ki jih je predhodno urejala nacionalna zakonodaja.

(30)

Primerno je oblikovati skupna in enostavna pravila za posebne postopke (tranzit, hramba, posebna uporaba in oplemenitenje) ter jim dodati omejen nabor pravil za vsako kategorijo posebnega postopka, da bi subjekt lažje izbral pravilen postopek, da bi se izognili napakam in zmanjšali število izterjav in povračil po opravljeni sprostitvi blaga.

(31)

Olajšati bi bilo treba podelitev dovoljenja za številne posebne postopke z enim zavarovanjem in enim nadzornim carinskim organom, pravila o nastanku carinskega dolga v teh primerih pa morajo biti enostavna. Veljati bi moralo temeljno načelo, da je treba blago, dano v posebni postopek, ali izdelke iz tega blaga ovrednotiti ob nastanku carinskega dolga. Kadar je to ekonomsko upravičeno, bi moralo biti mogoče ovrednotiti blago, tudi ko je dano v posebni postopek. Enaka načela bi se morala uporabiti pri običajnem ravnanju.

(32)

Zaradi večjega števila varnostnih ukrepov, ki so bili v zakonik uvedeni v skladu z Uredbo (ES) št. 648/2005 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. aprila 2005 o spremembah Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 o Carinskem zakoniku Skupnosti  (7), bi moralo postati dajanje blaga v proste cone carinski postopek, blago pa je treba carinsko pregledati ob vnosu in ob upoštevanju dokumentacije.

(33)

Za blago, ki je dano v posebno uporabo, bi bilo treba določiti temeljni pravni okvir v povezavi z oprostitvijo trošarin, kakor je predvideno z Direktivo Sveta 92/12/EGS z dne 25. februarja 1992 o splošnem režimu za trošarinske proizvode in o skladiščenju, gibanju in nadzoru takih proizvodov (8), s plačilom DDV ob uvozu, kakor je predvideno v skladu s členoma 7(3) in 10(3) Šeste direktive Sveta 77/388/EGS z dne 17. maja 1977 o usklajevanju zakonodaje držav članic o prometnih davkih – Skupni sistem davka na dodano vrednost, enotno osnovo za odmero (9), in ukrepi trgovinske politike.

(34)

Glede na to da, da namen ponovnega izvoza ni več potreben, je treba postopek odloga pri aktivnem oplemenitenju združiti z oplemenitenjem, postopek povračil pri aktivnem oplemenitenju pa opustiti. Ta edini postopek aktivnega oplemenitenja bi moral pokrivati tudi uničenje blaga, razen v primerih, ko se uničenje opravi pod carinskim nadzorom.

(35)

Varnostni ukrepi, povezani z iznosom blaga iz carinskega območja Skupnosti, bi morali biti enako zavezujoči za ponovni izvoz neskupnostnega blaga. Enaka temeljna pravila bi se morala uporabljati za vse vrste blaga, po potrebi z možnimi izjemami, denimo za blago, ki je na carinskem območju Skupnosti le v tranzitu.

(36)

Da se zagotovi učinkovit postopek odločanja in enotnost, je treba poenotiti mehanizme za sprejetje izvedbenih ukrepov, pojasnil, smernic in odločb Komisije, ki zahtevajo umik odločbe carinskih organov ter pripravo skupnega stališča v odborih, delovnih skupinah in komisijah, ustanovljenih na podlagi ali v okviru mednarodnih sporazumov, ki se nanašajo na carinsko zakonodajo. Upravljalni postopek je najprimernejši za sprejetje izvedbenih določb, posvetovalni postopek pa je najprimernejši za sprejetje smernic in pojasnil.

(37)

Ukrepe, potrebne za izvajanje te uredbe, bi bilo treba sprejeti v skladu s Sklepom Sveta 1999/468/ES z dne 28. junija 1999 o določitvi postopka za uresničevanje Komisiji podeljenih izvedbenih pooblastil (10).

(38)

Ustrezno je zagotoviti pooblastila za sprejetje izvedbenih določb, zlasti kadar Skupnost sprejme obveznosti in odgovornosti v povezavi z uporabo mednarodnih sporazumov, ki zahtevajo prilagoditev določb Zakonika.

(39)

Da bi se carinska zakonodaja poenostavila in racionalizirala, so bile zaradi preglednosti številne določbe iz predhodnih avtonomnih pravnih aktov Skupnosti vključene v zakonik. Skupaj z Uredbo (EGS) št. 2913/92 bi bilo treba razveljaviti naslednje uredbe:

Uredbo Sveta (EGS) št. 3925/91 z dne 19. decembra 1991 o odpravi nadzora in formalnosti za ročno in oddano prtljago na letih znotraj Skupnosti ter za prtljago potnikov, ki potujejo po morju znotraj Skupnosti (11),

Uredbo Sveta (ES) št. 82/2001 z dne 5. decembra 2000 o opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja v trgovanju med carinskim območjem Skupnosti ter Ceuto in Melillo (12),

Uredbo Sveta (ES) št. 1207/2001 z dne 11. junija 2001 o postopkih za olajšanje izdajanja potrdil o gibanju blaga EUR.1, izdelave izjav na računih in obrazcev EUR.2 ter izdaje nekaterih dovoljenj za pooblaščenega izvoznika v skladu z določbami, ki urejajo preferencialno trgovino med Evropsko skupnostjo in nekaterimi državami (13).

(40)

V skladu z načelom sorazmernosti je za učinkovito delovanje carinske unije kot nosilnega stebra notranjega trga nujna in primerna opredelitev predpisov in postopkov, ki se uporabljajo za vnos blaga na carinsko območje Skupnosti ali za iznos blaga s carinskega območja Skupnosti. Ta uredba ne prekoračuje tega, kar je potrebno za uresničitev zastavljenih ciljev, skladno s tretjim odstavkom člena 5 Pogodbe –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

NASLOV I

SPLOŠNE DOLOČBE

POGLAVJE I

PODROČJE UPORABE CARINSKE ZAKONODAJE, NALOGE CARINSKE SLUŽBE IN OPREDELITVE POJMOV

Člen 1

Vsebina in področje uporabe

Ta uredba vzpostavlja carinski zakonik Skupnosti, v nadaljevanju „zakonik“, ki določa splošna pravila in postopke, veljavne za vnos blaga na carinsko območje Skupnosti ali iznos blaga s carinskega območja Skupnosti.

Zakonik se uporablja enotno po celotnem carinskem območju Skupnosti brez poseganja v zakonodajo na drugih področij, ki zadeva takšno trgovino.

Člen 2

Naloge carinskih organov

Carinski organi so odgovorni za nadzor mednarodne trgovine Skupnosti , s čimer pa prispevajo k odprti trgovini, k izvajanju zunanjih vidikov notranjega trga , skupni trgovinski politiki in drugim skupnim politikam Skupnosti, povezanih s trgovino, ter k splošni varnosti dobavne verige. Te naloge so:

(a)

zaščita finančnih interesov Skupnosti in njenih držav članic;

(b)

zaščita Skupnosti pred nepravično in nezakonito trgovino s podporo zakoniti poslovni dejavnosti;

(c)

zagotovitev varnosti državljanov in okolja, po potrebi v tesnem sodelovanju z drugimi organi;

(d)

ohranitev ustreznega ravnotežja med carinsko kontrolo in poenostavitvijo zakonite trgovine.

Člen 3

Carinsko območje

1.   Carinsko območje Skupnosti obsega naslednja ozemlja, vključno z ozemeljskimi vodami, notranjimi vodami in zračnim prostorom:

ozemlje Kraljevine Belgije;

ozemlje Češke republike;

ozemlje Kraljevine Danske razen Ferskih otokov in Grenlandije;

ozemlje Zvezne republike Nemčije razen otoka Helgoland in ozemlja Buesingen (pogodba z dne 23. novembra 1964 med Zvezno republiko Nemčijo in Švicarsko konfederacijo);

ozemlje Republike Estonije;

ozemlje Helenske republike;

ozemlje Kraljevine Španije razen Ceute in Melille;

ozemlje Francoske republike razen Nove Kaledonije, Mayotte, Saint-Pierrea in Miquelona, otočja Wallis in Futuna ter Francoske Polinezije;

ozemlje Irske;

ozemlje Italijanske republike razen občin Livigno in Campione d'Italia ter italijanskega dela Luganskega jezera, ki ležijo med obalo in politično mejo območja med Ponte Tresa in Porto Ceresio;

ozemlje Ciprske republike, v skladu s predpisi Akta o pristopu;

ozemlje Republike Latvije;

ozemlje Republike Litve;

ozemlje Velikega vojvodstva Luksemburg;

ozemlje Republike Madžarske;

ozemlje Republike Malte;

ozemlje Kraljevine Nizozemske v Evropi;

ozemlje Republike Avstrije;

ozemlje Republike Poljske;

ozemlje Portugalske republike;

ozemlje Republike Slovenije;

ozemlje Slovaške republike;

ozemlje Republike Finske;

ozemlje Kraljevine Švedske;

ozemlje Združenega kraljestva Velike britanije in Severne Irske ter Kanalski otoki in otok Man.

2.   Naslednja ozemlja, vključno z njihovimi ozemeljskimi vodami, notranjimi vodami in zračnim prostorom, ki se nahajajo zunaj ozemlja držav članic, se ob upoštevanju konvencij in pogodb, ki veljajo zanje, štejejo za del carinskega območja Skupnosti:

(a)

FRANCIJA

Ozemlje Kneževine Monako, kot je opredeljeno v carinski konvenciji, podpisani v Parizu 18. maja 1963 (Uradni list Francoske republike z dne 27. septembra 1963, str. 8679);

(b)

CIPER

Ozemlje suverenih con Združenega Kraljestva Akrotiri in Dhekelia, kot je opredeljeno v Pogodbi o ustanovitvi Republike Ciper, podpisani v Nikoziji 16. avgusta 1960 (United Kingdom Treaty Series No 4 (1961) Cmnd. 1252).

3.   Nekatere določbe carinske zakonodaje se lahko uporabljajo tudi zunaj carinskega območja Skupnosti v okviru zakonodaje, ki ureja posebna področja, ali mednarodnih konvencij.

Člen 4

Opredelitev pojmov

V tem zakoniku se uporabljajo naslednje opredelitve:

(1)

pojem„carinski organi“ pomeni carinsko upravo države članice, odgovorno za uporabo carinske zakonodaje, in vse druge organe, ki jih država članica pooblasti za izvajanje nekaterih carinskih predpisov;

(2)

„carinska zakonodaja pomeni skupek zakonodaje, ki jo sestavljajo:

(a)

zakonika in določbe, sprejete na ravni Skupnosti, ter, kadar ustreza na nacionalni ravni;

(b)

skupna carinska tarifa Skupnosti;

(c)

mednarodni sporazumi, ki vsebujejo carinske določbe, kolikor se uporabljajo v Skupnosti;

(3)

pojem „oseba pomeni fizične in pravne osebe in katero koli združenje oseb, ki mu je v okviru prava Skupnosti ali nacionalnega prava priznana sposobnost opravljanja pravnih dejanj, a nima pravnega statusa pravne osebe;

(4)

„gospodarski subjekt pomeni osebo, ki se poklicno ukvarja z dejavnostmi, ki jih ureja carinska zakonodaja ;

(5)

„zastopnik pri carini“ pomeni vsako osebo s sedežem na območju Unije, ki opravlja carinske storitve za tretje osebe;

(6)

„tveganje“ pomeni verjetnost dogodka, ki se lahko zgodi v zvezi z vnosom, iznosom, tranzitom, prenosom blaga ali z blagom za uporabo v posebne namene, ki se giblje med carinskim območjem Skupnosti in državami ali ozemlji zunaj tega območja, ter v zvezi s prisotnostjo blaga, ki nima skupnostnega statusa, kar bi imelo naslednje posledice:

(a)

preprečilo bi pravilno uporabo ukrepov Skupnosti ali nacionalnih ukrepov;

(b)

ogrozilo bi finančne interese Skupnosti in njenih držav članic;

(c)

ogrozilo bi varnost Skupnosti in njenih državljanov, zdravje ljudi, živali in rastlin, okolje ali potrošnike;

(7)

„carinska kontrola pomeni posebna dejanja, ki jih izvajajo carinski organi na podlagi členov 27 do 30;

(8)

„skupna deklaracija pomeni deklaracijo, ki jo je treba predložiti pred vnosom in iznosom blaga na carinsko območje Skupnosti oziroma z njega;

(9)

„carinska deklaracija pomeni dokument, s katerim oseba na predpisan način in v predpisani obliki navede, da želi dati blago v določen carinski postopek, po potrebi z navedbo uporabe posebnega režima;

(10)

„deklarant“ pomeni osebo, ki izpolni skupno deklaracijo ali carinsko deklaracijo v svojem imenu, ali osebo, v imenu katere je carinska deklaracija izpolnjena;

(11)

„carinski postopek pomeni kateri koli naslednji postopek, v katerega je dano blago v skladu z zakonikom:

(a)

sprostitev v prosti promet;

(b)

posebni postopki;

(c)

izvoz;

(12)

„uvozne dajatve pomenijo carinske dajatve, določene v skupni carinski tarifi, ki se plačajo ob uvozu blaga;

(13)

„zvozne dajatve pomenijo carinske dajatve, določene v skupni carinski tarifi, ki se plačajo ob izvozu blaga;

(14)

„neskupnostno blago pomeni blago razen blaga iz točke (20) ali blago, ki je izgubilo svoj skupnostni status;

(15)

„analiza tveganja pomeni sistematsko prepoznavanje tveganja in izvajanje vseh ukrepov, potrebnih za omejitev izpostavljenosti tveganju;

(16)

„prepustitev blaga pomeni dejanje, s katerim carinski organi prepustijo blago za namene, določene za carinski postopek, v katerega je blago dano;

(17)

„carinski nadzor pomeni splošne ukrepe carinskih organov za zagotavljanje spoštovanja carinske zakonodaje, po potrebi pa tudi drugih predpisov, ki se uporabljajo za blago v okviru takšnih ukrepov;

(18)

„sistem povračila pomeni povračilo ali odpust uvoznih dajatev za blago, dano v prosti promet, če gre za izvoz blaga s carinskega območja Skupnosti v nespremenjeni obliki ali v obliki oplemenitenih proizvodov;

(19)

„oplemeniteni proizvodi pomeni blago, dano v postopek oplemenitenja, na katerem so bile opravljene operacije oplemenitenja;

(20)

„oseba s sedežem na carinskem območju Skupnosti pomeni:

(a)

katero koli osebo z običajnim prebivališčem na carinskem območju Skupnosti, če gre za fizično osebo;

(b)

katero koli osebo, ki ima registrirani sedež, glavni sedež ali stalno poslovno enoto na carinskem območju Skupnosti, če gre za pravno osebo ali združenje oseb;

(21)

„carinski status pomeni status blaga kot skupnostnega ali neskupnostnega blaga;

(22)

„skupnostno blago pomeni blago, ki spada v katero koli naslednjo kategorijo:

(a)

blago, ki je v celoti pridobljeno na carinskem območju Skupnosti in ne obsega blaga, uvoženega iz držav ali ozemelj zunaj carinskega območja Skupnosti;

(b)

blago, uvoženo iz držav ali ozemelj zunaj carinskega območja Skupnosti in sproščeno v prosti promet;

(c)

blago, pridobljeno ali izdelano na carinskem območju Skupnosti, bodisi izključno iz blaga iz točke (b) bodisi iz blaga iz točk (a) in (b);

(23)

„predložitev blaga carini pomeni uradno obvestilo carinskim organom, da je blago prispelo v carinski urad ali na drug kraj, ki so ga carinski organi določili ali odobrili, ter da je blago na razpolago za carinsko kontrolo;

(24)

„imetnik blaga pomeni osebo, ki je lastnik blaga ali ima podobno pravico prepustitve blaga ali ima fizično kontrolo nad blagom;

(25)

„nosilec postopka pomeni osebo, ki izpolni carinsko deklaracijo, ali osebo, v imenu katere je carinska deklaracija izpolnjena, ali osebo, na katero so bile prenesene pravice in obveznosti navedene osebe v zvezi s carinskim postopkom;

(26)

„ukrepi trgovinske politike“ pomenijo netarifne ukrepe, uvedene kot del skupne trgovinske politike, v obliki določb Skupnosti, ki urejajo uvoz in izvoz blaga;

(27)

„operacije oplemenitenja pomenijo naslednje postopke:

(a)

obdelavo blaga vključno z montažo, sestavljanjem in pritrjevanjem blaga na drugo blago;

(b)

predelavo blaga;

(c)

uničenje blaga;

(d)

popravilo blaga, vključno s preureditvijo in nastavitvijo;

(e)

uporabo blaga, ki se ne pojavi v oplemenitenih proizvodih, ampak omogoča ali olajša izdelavo navedenih proizvodov, tudi če je popolnoma ali delno porabljeno v procesu (proizvodni pripomočki);

(28)

„normativ porabe pomeni količino ali odstotek oplemenitenih proizvodov, ki nastanejo pri oplemenitenju določene količine blaga, danega v postopek oplemenitenja.

POGLAVJE 2

PRAVICE IN OBVEZNOSTI OSEB V ZVEZI S CARINSKO ZAKONODAJO

Oddelek 1

Zagotavljanje informacij

Člen 5

Izmenjava informacij, varstvo podatkov

1.   Vsa izmenjava podatkov, spremnih dokumentov, odločb in obvestil med carinskimi organi ter med gospodarskimi subjekti in carinskimi organi se izvaja z uporabo tehnik elektronske izmenjave podatkov.

Komisija lahko v skladu s postopkom iz člena 194(3) sprejme ukrepe za spremembo nebistvenih elementov te uredbe z določitvijo izjem pri prvem pododstavku tega odstavka.

2.   Razen če ni posebej drugače določeno, Komisija v skladu s postopkom iz člena 194(2) sprejme ukrepe, ki določajo:

(a)

predpise, ki opredeljujejo in urejajo izmenjavo sporočil med carinskimi uradi, kakor to zahteva uporaba carinske zakonodaje;

(b)

skupni podatkovni nabor in obliko podatkovnih sporočil, ki se izmenjujejo v skladu s carinsko zakonodajo.

Podatki iz točke (b) prvega pododstavka vsebujejo navedbe, potrebne za izdelavo analize tveganja in ustrezno uporabo carinskih kontrol, po potrebi z uporabo mednarodnih standardov in poslovne prakse.

Sistemi za elektronsko izmenjavo podatkov med carinskimi uradi v skladu z odstavkom 1 se uvedejo najpozneje 30. junija 2009.

Člen 6

Varstvo podatkov

1.   Vsi podatki, ki jih carinski organi potrebujejo za opravljanje svojih nalog in so zaupne narave ali so zaupno posredovani, veljajo za poslovno skrivnost. Razen za namene carinske kontrole, kot je to predvideno v členu 28(2), pristojni organi takšnih informacij ne smejo razkriti brez izrecnega dovoljenja osebe ali organa, ki jih je posredoval.

Vendar je razkritje takšnih podatkov brez privolitve dovoljeno, kadar so carinski organi to dolžni ali pooblaščeni storiti v skladu z veljavnimi predpisi, zlasti s področja varovanja podatkov ali v zvezi s sodnimi postopki.

2.   Posredovanje zaupnih podatkov carinskim upravam in drugim organom držav ali ozemelj zunaj carinskega območja Skupnosti je dovoljeno samo v okviru mednarodnega sporazuma, ob zagotovitvi ustrezne stopnje varovanja podatkov.

Razkritje ali sporočanje podatkov poteka s polnim upoštevanjem veljavnih predpisov o varstvu podatkov.

Člen 7

Izmenjava dodatnih podatkov med carinskimi organi in gospodarskimi subjekti

1.   Carinski organi in gospodarski subjekti lahko zaradi vzajemnega sodelovanja ter prepoznavanja tveganja in izogibanja tveganju izmenjujejo podatke, ki jih carinska zakonodaja izrecno ne zahteva. Navedena izmenjava lahko poteka na podlagi pisnega sporazuma in lahko vključuje dostop carinskih organov do računalniškega sistema(-ov) gospodarskega subjekta.

2.   Če se podpisniki ne dogovorijo drugače, so vsi podatki, ki jih podpisniki medsebojno izmenjujejo v okviru sodelovanja na podlagi odstavka 1, zaupne narave.

Člen 8

Podatki, ki jih predložijo carinski organi

1.   Vsaka oseba lahko od carinskih organov zahteva informacije o izvajanju carinske zakonodaje. Tak zahtevek se lahko zavrne, če se ne nanaša na dejansko predvideni uvoz ali izvoz.

2.   Carinske uprave vzdržujejo reden dialog z gospodarskimi subjekti in drugimi organi, vključenimi v mednarodno blagovno menjavo. Spodbujajo preglednost, tako da dajo zakonodajo, upravne odločbe, obrazce za zahtevke, ki se nanašajo na mednarodno blagovno menjavo, gospodarskim subjektom na razpolago brezplačno ter, kadar je to izvedljivo, z objavo na spletnih straneh.

Člen 9

Predložitev podatkov carinskim organom

1.   Vse osebe, ki so posredno ali neposredno udeležene v carinskih formalnostih, carinskim organom na njihovo zahtevo in do predpisanega roka predložijo vso potrebno dokumentacijo in podatke, ne glede na uporabljeni nosilec podatkov, ter po potrebi dajo vso dodatno pomoč.

2.   Brez poseganja v možno uporabo sankcij , je oseba, ki vloži skupno ali carinsko deklaracijo, vključno s poenostavljeno deklaracijo, ali obvestilo ali predloži zahtevek za dovoljenje ali katero drugo odločbo, odgovorna za:

(a)

pravilnost podatkov, navedenih v deklaraciji, obvestilu, zahtevku ali drugem ustreznem obrazcu;

(b)

pristnost vseh predloženih ali razpoložljivih dokumentov; in

(c)

kjer je primerno, spoštovanje vseh obveznosti v zvezi z dajanjem zadevnega blaga v zadevni postopek ali z vodenjem odobrenih operacij.

Prvi pododstavek se uporablja tudi za predložitev katerih koli podatkov na zahtevo carinskih organov.

Kadar zastopnik zadevne osebe vloži deklaracijo ali obvestilo ali predloži zahtevek ali zahtevane podatke, obveznosti iz prvega pododstavka obvezujejo tudi zastopnika.

Člen 10

Skupni podatkovni sistem

Države članice v sodelovanju s Komisijo razvijajo, vzdržujejo in uporabljajo elektronski sistem za skupno registracijo in vzdrževanje evidenc o:

(a)

vseh osebah, ki so neposredno ali posredno udeležene pri opravljanju carinskih formalnosti;

(b)

kateri koli odobritvi, ki zadeva carinski postopek ali status pooblaščenega gospodarskega subjekta.

Podatki so dostopni carinskim upravam držav članic pri opravljanju njihovih nalog in gospodarskim subjektom v skladu s pravili iz tretjega odstavka.

Komisija v skladu s postopkom iz člena 194(3) sprejme ukrepe za spremembo nebistvenih elementov te uredbe z njihovo dopolnitvijo z ukrepi za določitev standardnega obrazca in vsebine podatkov, ki jih je treba registrirati, ter določi pravila za dostop do teh podatkov.

Oddelek 2

Zastopanje pri carini

Člen 11

Zastopnik pri carini

1.   Vsaka oseba lahko za svoje poslovanje s carinskimi organi imenuje zastopnika za opravljanje dejanj in formalnosti, določenih s carinsko zakonodajo, v nadaljevanju zastopnik pri carini.

Takšno zastopanje pri carini je lahko neposredno, v tem primeru carinski zastopnik nastopa v imenu in za račun tuje osebe, ali neposredno, ko carinski zastopnik nastopa v svojem imenu, vendar za račun tuje osebe.

2.   Carinski zastopnik mora imeti sedež na carinskem območju Skupnosti.

Komisija lahko v skladu s postopkom iz člena 194(3) sprejme ukrepe za spremembo nebistvenih elementov te uredbe z njeno dopolnitvijo z določitvijo pogojev, pod katerimi se lahko opusti zahteva iz prvega pododstavka tega odstavka.

3.     Položaj zastopnika pri carini je odvisen od naslednjih meril:

dostopen je vsakomur, ki vloži zahtevek za status,

vodi ga vladni organ države članice,

priznavajo ga vse države članice, potem ko je dobil dovoljenje v državi članici, v kateri je bil zahtevek vložen,

zanj veljajo praktični standardi usposobljenosti ali poklicnih kvalifikacij, neposredno povezanih z opravljeno dejavnostjo.

Število zastopnikov pri carini v EU ni omejeno.

Oseba s statusom zastopnika pri carini, kot tudi s statusom pooblaščenega gospodarskega subjekta, je lahko upravičena do vseh poenostavitev.

4.     Brez poseganja v določbe odstavka 3 ima pravico opravljati trgovinske dejavnosti vsaka oseba, s tem, da se obrne na carinske organe in ji ni potrebno imenovati zastopnika pri carini.

Člen 12

Pooblastilo

1.   Pri opravljanju carinskih formalnosti zastopnik carinskim organom poda izjavo, da nastopa za račun zastopane osebe, ter pojasni, ali gre za posredno ali neposredno zastopanje pri carini.

Za osebo, ki ne izjavi, da nastopa v tujem imenu ali za tuj račun, ali ki izjavi, da nastopa v tujem imenu in za tuj račun, pa za to ni pooblaščena, se šteje, da nastopa v svojem imenu in za svoj račun.

2.   Carinski organi lahko od osebe, ki izjavi, da nastopa v tujem imenu in za tuj račun, zahtevajo dokazilo, da je pooblaščena za zastopanje pri carini, razen v primeru, da oseba spada v kategorijo oseb, upravičenih, da nastopajo za tuj račun.

Komisija lahko v skladu s postopkom iz člena 194(2) sprejme ukrepe za opredelitev kategorij oseb iz prvega pododstavka tega odstavka.

Člen 13

Zastopanje pri carini in status pooblaščenega gospodarskega subjekta

1.   Kadar oseba redno poslovno nastopa kot zastopnik pri carini, se mu lahko v skladu s členom 14 podeli status pooblaščenega gospodarskega subjekta.

2.   Zastopnik pri carini lahko deluje kot davčni zastopnik, kakor je določeno z veljavnimi predpisi o davku na dodano vrednost, v nadaljevanju DDV, in trošarinah.

Oddelek 3

Pooblaščeni gospodarski subjekt

Člen 14

Zahtevek in dovoljenje

1.   Oseba s sedežem na carinskem območju Skupnosti, ki izpolnjuje pogoje iz členov 15 in 16, lahko vloži zahtevek za status pooblaščenega gospodarskega subjekta.

Carinski organi, po potrebi po posvetovanju z drugimi pristojnimi organi, podelijo navedeni status, ki ga redno preverjajo.

2.    Status pooblaščenega gospodarskega subjekta obsega dve vrsti pooblastil: pooblastilo pooblaščenega gospodarskega subjekta za „carinske poenostavitve“ in pooblastilo pooblaščenega gospodarskega subjekta za „varnost in varovanje“.

Pri prvem pooblastilu je gospodarski subjekt upravičen do določenih poenostavitev, predvidenih v skladu s tem zakonikom ali z izvedbenimi določbami. Drugo pooblastilo pa imetniku daje olajšave v zvezi z varnostjo in varovanjem.

Pooblastili se lahko kumulirata.

3.   Status pooblaščenega gospodarskega subjekta ob upoštevanju členov 15 in 16 priznajo carinski organi v vseh državah članicah, ne da bi to vplivalo na carinske kontrole.

4.   Carinski organi na osnovi priznanja statusa pooblaščenega gospodarskega subjekta ter pod pogojem, da so izpolnjene zahteve, povezane s posebno vrsto poenostavitve, predvidene v carinski zakonodaji Skupnosti, dovolijo subjektu koristiti navedeno poenostavitev.

5.   Status pooblaščenega gospodarskega subjekta se lahko začasno zadrži ali odvzame v skladu s pogoji iz točke (h) člena 16.

6.   Pooblaščeni gospodarski subjekt obvesti carinske organe o vsem, kar se zgodi po podelitvi statusa in bi utegnilo vplivati na njegovo trajanje ali vsebino.

Člen 15

Podelitev statusa

Za podelitev statusa pooblaščenega gospodarskega subjekta veljajo vsaj naslednja merila:

(a)

ustrezna evidenca o izpolnjevanju carinskih in davčnih zahtev;

(b)

zadovoljiv sistem vodenja trgovinskih in po potrebi transportnih evidenc, ki omogoča ustrezne carinske kontrole;

(c)

kadar je primerno, dokazana plačilna sposobnost;

(d)

v skladu z določbami člena 14(2), ko želi biti pooblaščeni gospodarski subjekt upravičen do poenostavitev, predvidenih v skladu z zakonikom ali z izvedbenimi določbami zakonika, praktični standardi usposobljenosti ali poklicnih kvalifikacij, neposredno povezanih z opravljeno dejavnostjo, in

(e)

v skladu z določbami člena 14(2), ko želi biti pooblaščeni gospodarski subjekt upravičen do olajšav glede varstva in varnosti pri carinskih pregledih, po potrebi, ustrezni varstveni in varnostni standardi.

Člen 16

Izvedbeni ukrepi

Komisija v skladu s postopkom iz člena 194(2) sprejme ukrepe v zvezi:

(a)

podelitvi statusa pooblaščenega gospodarskega subjekta;

(b)

pogostnosti preverjanja statusa pooblaščenega gospodarskega subjekta;

(c)

podelitvi dovoljenj za uporabo poenostavitev;

(d)

določitvi carinskega organa, ki je pristojen za podelitev takšnega statusa in dovoljenj;

(e)

vrsto in obsegom olajšav, ki se lahko odobrijo za carinske kontrole v zvezi z varstvom in varnostjo;

(f)

posvetovanje in zagotavljanje podatkov drugim carinskim organom;

(g)

pogoje, pod katerimi se lahko zahteva prosilke za odobritev omeji na eno ali več držav članic;

(h)

pogojih, pod katerimi se status pooblaščenega gospodarskega subjekta lahko začasno odvzame ali razveljavi;

(i)

pogojih, pod katerimi se lahko odstopi od zahteve po sedežu v Skupnosti za posebne kategorije pooblaščenih gospodarskih subjektov, upoštevajoč zlasti mednarodne sporazume.

Oddelek 4

Odločbe v zvezi z uporabo carinske zakonodaje

Člen 17

Splošne določbe

1.   Kadar oseba zahteva, da carinski organ sprejme odločbo, predloži oseba vse podatke, ki jih navedeni organ potrebuje za sprejetje odločbe.

Odločbo lahko zahteva več oseb in se jo tudi sprejme za več oseb.

2.   Carinski organi sprejmejo odločbo iz odstavka 1 in o tem obvestijo vlagatelja najkasneje v dveh mesecih po datumu prejema zahtevka, razen kadar je v carinski zakonodaji določeno drugače.

Kadar carinski organi ne morejo upoštevati navedenega roka, o tem pred iztekom navedenega roka seznanijo vlagatelja ter navedejo razloge in kasnejši rok, ki je po njihovem mnenju potreben za odločitev o zahtevku.

3.   Če v odločbi ali carinski zakonodaji ni drugače določeno, začne odločba veljati na dan, ko vlagatelj prejme odločbo, ali se šteje, da je vlagatelj odločbo prejel. Sprejete odločbe lahko carinski organi izvršujejo od navedenega datuma dalje, razen v primerih, predvidenih v členu 25(2).

4.   Preden carinski organi sprejmejo odločbo, ki bi škodovala osebi ali osebam, na katere je naslovljena, jim carinski organi sporočijo svoje ugovore in navedejo razloge za svoje ugovore. Zadevni osebi bo dana možnost, da izrazi svoje stališče v roku, ki teče od datuma poslanih ugovorov.

Komisija v skladu s postopkom iz člena 194(2) sprejme ukrepe za določitev roka, navedenega v prvem pododstavku tega odstavka.

Po preteku tega roka se zadevno osebo ustrezno obvesti o odločbi, v kateri so navedeni razlogi, na katerih temelji.

Zahteva po sporočanju ugovorov pred sprejetjem odločbe, ki bo škodovala osebi, na katero je naslovljena, se uporablja tudi pri odločbah, ki jih carinski organi sprejmejo brez predhodnega zahtevka zadevne osebe, in zlasti pri obvestilu o carinskem dolgu, kakor je določeno v členu 72(3).

V odločbi je navedena pravica do pritožbe, predvidena v členu 24.

5.   Brez poseganja v določbe z drugih področij, ki določajo primere ter pogoje, ko so odločbe neveljavne ali postanejo nične, lahko carinski organi, ki so izdali odločbo, to odločbo razveljavijo, spremenijo ali prekličejo, kadar ni skladna s carinsko zakonodajo ali s smernicami ali s pojasnili za njeno razlago.

Člen 18

Veljavnost odločb na celotnem območju Skupnosti

Odločbe, ki jih sprejmejo carinski organi, so veljavne na celotnem carinskem območju Skupnosti, razen če ni drugače zahtevano ali določeno.

Člen 19

Razveljavitev pozitivnih odločb

1.   Carinski organi lahko odločbo, ki je pozitivna za naslovljeno osebo, razveljavijo, če so izpolnjeni vsi naslednji pogoji:

(a)

odločba je bila izdana na podlagi nepravilnih ali nepopolnih podatkov;

(b)

vlagatelj je vedel ali je razumno pričakovati, da bi moral vedeti, da so podatki nepravilni ali nepopolni;

(c)

če bi bili podatki pravilni ali popolni, bi bila odločba drugačna.

2.   Osebo, na katero je odločba naslovljena, je treba o razveljavitvi uradno obvestiti.

3.   Razveljavitev začne veljati na dan, ko je začela veljati prvotna odločba, razen če ni drugače določeno.

4.   Komisija lahko v skladu s postopkom iz člena 194(2) sprejme ukrepe za izvajanje odstavkov 1, 2 in 3 tega člena, zlasti v zvezi z odločbami, naslovljenimi na več oseb.

Člen 20

Preklic in sprememba pozitivnih odločb

1.   Pozitivna odločba se prekliče ali spremeni v primerih, ki niso primeri iz člena 19, kadar ni bil ali ni več izpolnjen eden ali več pogojev za izdajo odločbe.

2.   Pozitivna odločba, naslovljena na več oseb, se lahko prekliče zgolj v zvezi z osebo, ki ne izpolnjuje s to odločbo naložene obveznosti, razen če v carinski zakonodaji ni drugače določeno.

3.   Osebo, na katero se odločba nanaša, se o preklicu ali spremembi obvesti.

4.   Preklic ali sprememba odločbe začne veljati na dan, ko je oseba, na katero je obvestilo naslovljeno, obvestilo o preklicu ali spremembi prejela ali se šteje, da ga je prejela.

Vendar lahko v izjemnih primerih carinski organi zaradi pravno utemeljenih interesov osebe, na katero je odločba naslovljena, odložijo začetek veljavnosti preklica ali spremembe.

5.   Komisija lahko v skladu s postopkom iz člena 194(2) sprejme ukrepe za izvajanje odstavkov 1 do 4 tega člena, zlasti v zvezi z odločbami, naslovljenimi na več oseb.

Člen 21

Posebne odločbe

1.   Carinski organi na zahtevo izdajo odločbe, ki zadevajo zavezujoče tarifne informacije, v nadaljevanju odločbe o zavezujoči tarifni informaciji (ZTI), ali odločbe v povezavi z zavezujočimi informacijami o poreklu blaga, v nadaljevanju odločbe o zavezujoči informaciji o poreklu blaga (ZIPB).

Tak zahtevek se lahko zavrne, če se ne nanaša na dejansko predviden kateri koli carinski postopek.

2.   Odločbe o zavezujoči tarifni informaciji (ZTI) ali odločbe o zavezujoči informaciji o poreklu blaga (ZIPB) so zavezujoče samo v zvezi s tarifno uvrstitvijo ali opredelitvijo porekla blaga.

S temi odločbami so carinski organi zavezani do osebe, na katero je naslovljena odločba, samo v zvezi z blagom, za katerega so carinske formalnosti opravljene po datumu odločbe.

S temi odločbami je naslovljena oseba zavezana do carinskih organov šele z datumom, ko prejme obvestilo o odločbi, ali se šteje, da je obvestilo o odločbi prejela.

3.   Odločbe ZTI ali odločbe ZIPB veljajo za obdobje treh let od datuma, navedenega v odločbi.

4.   Za uporabo odločb ZTI ali ZIPB v okviru določenega carinskega postopka morajo biti osebe, na katere je navedena odločba naslovljena, sposobne dokazati:

(a)

v primeru odločbe ZTI: da prijavljeno blago v vsakem pogledu ustreza v odločbi opisanemu blagu;

(b)

v primeru odločbe ZIPB: da zadevno blago in okoliščine, ki opredeljujejo pridobitev porekla, v vsakem pogledu ustrezajo v odločbi opisanemu blagu in okoliščinam.

5.   Z odstopanjem od člena 17(5) in člena 19 se odločbe ZTI ali ZIPB razveljavijo, če temeljijo na nepravilnih ali nepopolnih podatkih vlagateljev.

6.   Odločbe ZTI ali ZIPB se prekličejo v skladu s členom 17(5) in členom 20.

Odločb ni mogoče spremeniti.

7.   Ne glede na člen 20 Komisija v skladu s postopkom iz člena 194(2) sprejme ukrepe, ki določajo:

(a)

pogoje in trenutek prenehanja veljavnosti odločb ZTI ali ZIPB;

(b)

pogoje in čas, ko se odločba iz točke (a) še lahko uporablja v zvezi z zavezujočimi pogodbami, ki temeljijo na odločbi in so bile sklenjene pred iztekom njene veljavnosti.

8.   Komisija lahko v skladu s postopkom iz člena 194(2) sprejme ukrepe za določitev pogojev, pod katerimi se izdajajo druge posebne odločbe.

Oddelek 5

Carinske kazni

Člen 22

Carinske kazni

1.   Vsaka država članica uvede sankcije za neupoštevanje carinske zakonodaje Skupnosti. Takšne kazni so učinkovite, sorazmerne in odvračilne.

2.   Upravne kazni so v eni od naslednjih oblik ali kombinacija obeh:

(a)

denarne kazni, ki jo naložijo carinski organi, vključno s poravnavo, ki se uporabi namesto kazenske sankcije;

(b)

odvzema, zadržanja ali spremembe kakršnega koli dovoljenja, ki ga ima zadevna oseba.

Kadar so upravne kazni kombinirane s kazenskimi sankcijami na podlagi istih dejstev, je združevanje takšnih kazni sorazmerno.

Oddelek 6

Pritožbe

Člen 23

Kazensko pravo

Členi 24, 25 in 26 se ne uporabljajo za pritožbe, vložene zaradi razveljavitve, preklica ali spremembe odločbe, ki so jo sprejeli sodni organi.

Člen 24

Pravica do pravnega sredstva

1.   Vsaka oseba ima pravico do pritožbe na katero koli odločbo carinskih organov, ki jo neposredno in osebno zadeva.

Pravico do pritožbe ima tudi katera koli oseba, ki je pri carinskih organih vložila zahtevek za odločbo in odločbe na ta zahtevek ni prejela v roku iz člena 17(2).

2.   Pravica do pritožbe se lahko izvaja na dveh stopnjah:

(a)

najprej pred carinskimi ali drugimi organi, ki so lahko sodni organi ali enakovredni specializirani organ, ki ga države članice določijo za ta namen;

(b)

nato pred višjim neodvisnim organom, ki je lahko sodni organ ali enakovredni specializirani organ v skladu s predpisi, ki veljajo v državah članicah.

3.   Pritožbo je treba vložiti v elektronski ali pisni obliki v državi članici, v kateri je bila odločba sprejeta ali je bil vložen zahtevek zanjo.

Člen 25

Začasno zadržanje izvrševanja

1.   Vložitev pritožbe ne zadrži izvršitve izpodbijane odločbe.

2.   Z odstopanjem od odstavka 1 lahko carinski organi v celoti ali delno zadržijo izvršitev izpodbijane odločbe, če se osebi, ki je vložila pritožbo, lahko povzroči nepopravljivo škodo.

Carinski organi lahko v celoti ali delno zadržijo izvršitev izpodbijane odločbe, če utemeljeno dvomijo o skladnosti izpodbijane odločbe s carinsko zakonodajo.

3.   Če z izpodbijano odločbo nastanejo uvozne ali izvozne dajatve, ki jih je treba poravnati, je zadržanje navedene odločbe pogojeno s predložitvijo zavarovanja, razen če bi tako zavarovanje dolžniku lahko povzročilo hujše gospodarske in socialne težave.

Komisija lahko v skladu s postopkom iz člena 194(2) sprejme ukrepe za izvajanje prvega pododstavka tega odstavka.

Člen 26

Odločitev o pritožbi

Člen 17 se uporablja za odločitve carinskih organov o pritožbah.

Države članice zagotovijo, da postopki pritožbe omogočajo hiter popravek odločitev, ki jih sprejmejo carinski organi.

Oddelek 7

Kontrola blaga

Člen 27

Carinske kontrole

1.   Carinski organi lahko opravljajo vse kontrole, ki jih štejejo za potrebne, da bi zagotovili pravilno izvajanje carinske in druge zakonodaje, ki ureja vnos, iznos, tranzit, prenos in posebno uporabo blaga, ki se giblje med carinskim območjem Skupnosti in drugimi ozemlji, ter prisotnost neskupnostnega blaga.

Navedene kontrole, v nadaljevanju carinske kontrole, lahko vključujejo pregledovanje blaga, preverjanje podatkov iz deklaracije in obstoja ter pristnosti elektronskih ali pisnih dokumentov, pregledovanje računov podjetij in drugih evidenc, pregledovanje prevoznih sredstev, pregledovanje prtljage ter drugega blaga, ki ga potniki nosijo s seboj ali na sebi.

Carinske kontrole se lahko opravljajo zunaj carinskega območja Skupnosti, kadar to predvideva mednarodni sporazum.

2.   Carinske kontrole, vključno z naključnimi pregledi , temeljijo na analizi tveganja z uporabo tehnik elektronske obdelave podatkov, z namenom prepoznavanja in ocenjevanja tveganja ter oblikovanja potrebnih ukrepov za oceno tveganja na podlagi meril, oblikovanih na nacionalni ravni in ravni Skupnosti in, kadar so na razpolago, na mednarodni ravni.

Države članice v sodelovanju s Komisijo razvijejo, vzdržujejo in začnejo uporabljati elektronski sistem za izvajanje analize tveganja najkasneje do 30. junija 2009.

3.   Komisija v skladu s postopkom iz člena 194(2) sprejme ukrepe, ki določajo:

(a)

pravila o skupnem okviru za analizo tveganja;

(b)

pravila o vzpostavitvi skupnih meril in prednostnih kontrolnih območjih;

(c)

pravila, ki urejajo izmenjavo podatkov o tveganju in o analizi tveganja med carinskimi upravami.

Člen 28

Sodelovanje med organi

1.   Kadar kontrolo, ki se nanaša na isto blago in ki ni carinska kontrola, izvajajo pristojni organi, ki niso carinski organi, se takšne kontrole izvajajo v tesnem sodelovanju s carinskimi organi, istočasno in na istem mestu, kadar koli je to mogoče (vse na enem mestu).

2.   V okviru kontrol iz tega oddelka lahko carinski in drugi pristojni organi podatke, prejete v zvezi z vnosom, iznosom, tranzitom, prenosom in posebno uporabo blaga, ki se giblje med carinskim območjem Skupnosti in drugimi ozemlji, ter s prisotnostjo neskupnostnega blaga, izmenjujejo med seboj, s carinskimi organi drugih držav članic in s Komisijo, kadar je to potrebno zaradi zmanjševanja tveganja.

Člen 29

Preverjanje po prepustitvi blaga

Carinski organi lahko po prepustitvi blaga preverijo poslovne dokumente in podatke, ki se nanašajo na operacije v zvezi z zadevnim blagom ali na kasnejše trgovinske posle z navedenim blagom, da se prepričajo o pravilnosti navedb v skupni ali carinski deklaraciji.

Takšna preverjanja se lahko izvajajo v poslovnih prostorih deklaranta ali njegovega zastopnika, katerih koli drugih oseb, ki so poslovno neposredno ali posredno udeležene v navedenih operacijah ter katerih koli drugih oseb, ki imajo zaradi poslovnih razlogov navedene dokumente in podatke. Navedeni organi lahko tudi pregledajo blago, če ga je še mogoče predložiti.

Člen 30

Izjeme

1.   Carinske kontrole ali formalnosti se ne opravljajo za:

(a)

ročno in oddano prtljago oseb, ki so na letu znotraj Skupnosti;

(b)

prtljago oseb, ki potujejo po morju znotraj Skupnosti;

2.   Odstavek 1 se uporablja brez poseganja v:

(a)

varstvene in varnostne kontrole, ki jih na prtljagi opravljajo organi držav članic, luške ali letališke službe ali prevozniki;

(b)

preglede, povezane s prepovedmi ali omejitvami, ki jih določijo države članice, pod pogojem, da so te prepovedi in omejitve skladne s Pogodbo.

Oddelek 8

Hramba dokumentov in drugih podatkov; pristojbine in stroški

Člen 31

Hramba dokumentov in drugih podatkov

1.   Zadevna oseba ne glede na uporabljeni nosilec podatkov hrani dokumente in podatke iz člena 9(1) zaradi kontrole s strani carinskih organov do roka, ki je določen v veljavnih predpisih, in najmanj tri koledarska leta.

V primeru blaga, sproščenega v prosti promet v drugih okoliščinah, kot so navedene v tretjem pododstavku, ali blaga, prijavljenega za izvoz, navedeno obdobje teče od konca leta, v katerem se prejmejo deklaracije za sprostitev v prosti promet ali izvoz.

V primeru blaga, sproščenega v prosti promet dajatev prosto ali po znižani uvozni dajatvi zaradi njegove posebne uporabe, navedeno obdobje teče od konca leta, v katerem je zanj prenehal veljati carinski nadzor.

V primeru blaga, danega v drug carinski postopek, navedeno obdobje teče od konca leta, v katerem se je končal zadevni carinski postopek.

2.   Kadar carinski organi pri izvajanju carinske kontrole v zvezi s carinskim dolgom ugotovijo, da je treba ustrezno vknjižbo popraviti in je bila zadevna oseba o tem obveščena, se dokumenti hranijo še tri leta po časovnem roku iz odstavka 1 tega člena, kar pa ne posega v določbe člena 73(4).

Kadar je bila vložena pritožba, se morajo dokumenti hraniti, dokler postopek ni končan.

Člen 32

Pristojbine in stroški

1.   Carinski organi ne zaračunavajo pristojbin za izvajanje carinskih kontrol .

Vendar lahko carinski organi zaračunajo pristojbine ali zahtevajo povrnitev stroškov, kadar opravljajo posebne storitve ali katere koli druge uporabe carinskih predpisov .

2.   Komisija v skladu s postopkom iz člena 194(2) sprejme ukrepe za izvajanje drugega pododstavka odstavka 1, zlasti glede:

(a)

prisotnosti carinskega osebja, kadar je to zahtevano drugje kot v prostorih carine;

(b)

analize ali izvedenskih poročil o blagu ter poštnih pristojbin za vračilo blaga vlagatelju, zlasti v zvezi z odločbami, podanimi v skladu s členom 21, ali predložitvijo podatkov v skladu s členom 8(1);

(c)

pregleda ali vzorčenja blaga za namene preverjanja ali uničenje blaga, kadar so vključeni stroški, ki niso stroški za storitve carinskega osebja;

(d)

izjemne kontrolne ukrepe, kadar so ti potrebni zaradi narave blaga ali morebitnega tveganja.

POGLAVJE 3

PRETVORBA VALUTE, ROKI IN POENOSTAVITEV

Člen 33

Pretvorba valute

1.   Kadar je potrebna pretvorba valute zaradi enega od naslednjih razlogov, se uporablja menjalni tečaj, ki so ga pristojni organi objavili ali je dostopen na spletnih straneh:

(a)

ker so elementi, ki se uporabljajo za določitev carinske vrednosti blaga, izraženi v valuti, ki ni valuta države članice, v kateri se določa carinska vrednost;

(b)

ker je v nacionalnih valutah vrednost eura potrebna za namene določanja tarifne uvrstitve blaga, mejnih vrednosti in zneska uvoznih ali izvoznih dajatev.

Menjalni tečaj čimbolj učinkovito odraža trenutno vrednost pretvorjene valute v valuti države članice.

2.   Kadar je pretvorba valute potrebna zaradi drugih razlogov razen tistih iz odstavka 1, se vrednost eura v nacionalnih valutah, ki se uporabi v okviru carinske zakonodaje, določi enkrat letno.

3.   Komisija v skladu s postopkom iz člena 194(2) sprejme ukrepe za izvajanje odstavkov 1 in 2 tega člena.

Člen 34

Roki

1.   Kadar carinska zakonodaja določa obdobje, datum ali rok, se takšno obdobje podaljša in takšen datum ali rok odloži samo, če je v zadevnih predpisih za to izrecna določba.

2.   Predpisi, ki se uporabljajo za obdobja, datume in roke, določeni v Uredbi Sveta (EGS, Euratom) št. 1182/71 z dne 3. junija 1971 o določitvi pravil glede rokov, datumov in iztekov rokov  (14) se uporabljajo za roke, določene v carinski zakonodaji, razen kadar se uporabljajo druge posebne določbe.

Člen 35

Poenostavitev

1.    Komisija lahko v skladu s postopkom iz člena 194(2) sprejme ukrepe za določitev primerov in pogojev, ko se lahko ta zakonik poenostavljeno uporabi.

2.     Poenostavljeni postopki, ki jih je treba opredeliti v skladu s postopkom iz člena 196(2a), se uporabljajo za blago Skupnosti, ki se prevaža med nacionalnim ozemljem v skladu s členom 3(3) Direktive 77/388/EGS, ter drugim delom carinskega območja Skupnosti.

3.     Država članica lahko, pod pogojem, da Komisija odobri (v skladu s postopkom iz člena 196(2a)), uporablja poenostavljene postopke za blago Skupnosti iz odstavka 2, ki se prevaža izključno na njenem ozemlju ter se dve ali več držav članic med seboj dogovorijo o uporabi poenostavljenih postopkov za blago, ki potuje med njimi.

NASLOV II

ELEMENTI, NA PODLAGI KATERIH SE UPORABLJAJO UVOZNE ALI IZVOZNE DAJATVE, TER DRUGI UKREPI V ZVEZI Z BLAGOVNO MENJAVO

POGLAVJE 1

SKUPNA CARINSKA TARIFA IN TARIFNA UVRSTITEV BLAGA

Člen 36

Skupna carinska tarifa

1.   Uvozne in izvozne dajatve temeljijo na skupni carinski tarifi.

Ostali ukrepi, predpisani v določbah Skupnosti za posebna področja v zvezi z blagovno menjavo, se, kadar je primerno, uporabljajo glede na tarifno uvrstitev navedenega blaga.

2.   Skupna carinska tarifa obsega:

(a)

kombinirano nomenklaturo blaga, kakor je določena v Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi  (15);

(b)

druge nomenklature, ki v celoti ali delno temeljijo na kombinirani nomenklaturi ali jo dodatno razčlenjujejo in so uvedene z določbami Skupnosti, ki urejajo posebna področja zaradi izvajanja tarifnih ukrepov v zvezi z blagovno menjavo;

(c)

konvencionalne ali običajne avtonomne uvozne dajatve, ki se uporabljajo za blago, zajeto s kombinirano nomenklaturo;

(d)

preferencialne tarifne ukrepe iz sporazumov, ki jih je Skupnost sklenila z nekaterimi državami ali ozemlji zunaj carinskega območja Skupnosti ali s skupinami takšnih držav ali ozemelj;

(e)

preferencialne tarifne ukrepe, ki jih je Skupnost enostransko sprejela glede nekaterih držav ali ozemelj zunaj carinskega območja Skupnosti ali skupin takšnih držav ali ozemelj;

(f)

avtonomne ukrepe, ki predvidevajo zmanjšanje ali izjemo od uvoznih dajatev za določeno blago;

(g)

ugodnejšo tarifno obravnavo, določeno za nekatero blago zaradi njegove narave ali posebne uporabe, v okviru ukrepov iz točk (c) do (f) ali (h);

(h)

druge tarifne ukrepe, ki jih predvideva kmetijska ali trgovinska ali druga zakonodaja Skupnosti.

3.   Kadar zadevno blago izpolnjuje pogoje iz točk (d) do (g) odstavka 2, se na zahtevo deklaranta uporabljajo ukrepi iz navedenih določb namesto ukrepov iz točke (c) navedenega odstavka. Takšna uporaba je možna za nazaj, pod pogojem, da so upoštevani roki in pogoji, določeni z ustreznim ukrepom ali v tem zakoniku.

4.   Kadar je uporaba ukrepov iz točk (d) do (g) odstavka 2 ali izjema od ukrepov iz točke (h) odstavka omejena na določeno količino uvoza ali izvoza, takšna uporaba ali izjema v primeru tarifnih kvot preneha veljati, takoj ko je dosežena predpisana uvozna ali izvozna količina.

V primeru tarifnih plafonov takšna uporaba preneha veljati zaradi pravnega akta Skupnosti.

Člen 37

Tarifna uvrstitev blaga

Za uporabo skupne carinske tarife se tarifna uvrstitev blaga opravi z določitvijo ene od tarifnih podštevilk ali dodatne razčlenitve kombinirane nomenklature, v katero se navedeno blago uvrsti.

Za uporabo netarifnih ukrepov se tarifna uvrstitev blaga opravi z določitvijo ene od tarifnih podštevilk ali dodatne razčlenitve kombinirane nomenklature ali katere koli druge nomenklature, uvedene z določbami Skupnosti in ki v celoti ali delno temelji na kombinirani nomenklaturi ali jo dodatno razčlenjuje, v katero se navedeno blago uvrsti.

Tarifna podštevilka ali dodatna razčlenitev, določena v skladu s prvim in drugim odstavkom, se uporablja pri ukrepih, ki pripadajo navedeni podštevilki.

POGLAVJE 2

POREKLO BLAGA

Oddelek 1

Nepreferencialno poreklo

Člen 38

Področje uporabe

Členi 39, 40 in 41 določajo pravila za opredelitev nepreferencialnega porekla blaga za namene uporabe:

(a)

skupne carinske tarife, razen ukrepov iz točk (d) in (e) člena 36(2);

(b)

ukrepov, ki niso tarifni ukrepi, določenih s posebnimi določbami Skupnosti, ki urejajo posebna področja blagovne menjave;

(c)

drugih skupnostnih ukrepov, ki so povezani s poreklom blaga.

Člen 39

Pridobitev porekla

1.   Blago, v celoti pridobljeno v posamezni državi ali na ozemlju, se šteje, da ima poreklo v navedeni državi ali ozemlju.

2.   Blago, proizvodnja katerega je vključevala več kot eno državo ali ozemlje, se šteje, da ima poreklo v državi ali na ozemlju, v kateri je bilo nazadnje bistveno predelano.

Člen 40

Dokazilo o poreklu

1.   Kadar je v carinski deklaraciji v skladu s carinsko zakonodajo navedeno poreklo, lahko carinski organi zahtevajo, da deklarant dokaže poreklo blaga.

2.   Kadar je treba predložiti dokazilo o poreklu blaga na podlagi carinske zakonodaje ali druge zakonodaje Skupnosti, ki ureja posebna področja, lahko carinski organi v primeru utemeljenega dvoma zahtevajo predložitev vseh dodatnih dokazil za zagotovitev, da navedeno poreklo resnično ustreza predpisom, določenim v ustrezni zakonodaji Skupnosti.

3.   Dokument, ki dokazuje poreklo, se lahko izda v Skupnosti, kadar tako zahtevajo potrebe trgovine.

Člen 41

Izvedbeni ukrepi

Komisija v skladu s postopkom iz člena 194(2) sprejme ukrepe za izvajanje členov 39 in 40.

Oddelek 2

Preferencialno poreklo

Člen 42

Preferencialno poreklo blaga

1.   Da je blago upravičeno do ukrepov iz točk (d) ali (e) člena 36(2) ali do netarifnih preferencialnih ukrepov, mora biti blago v skladu s pravili o preferencialnem poreklu iz odstavkov 2, 3 in 4 navedenega člena.

2.   V primeru blaga, upravičenega do preferencialnih ukrepov, zajetih v sporazumih, ki jih je Skupnost sklenila z nekaterimi državami in ozemlji zunaj carinskega območja Skupnosti ali s skupinami takšnih držav ali ozemelj, se pravila o preferencailnem poreklu določijo z navedenimi sporazumi.

3.   V primeru blaga, upravičenega do preferencialnih ukrepov, ki jih je Skupnost enostransko sprejela glede nekaterih držav ali ozemelj zunaj carinskega območja Skupnosti ali skupin takšnih držav ali ozemelj, razen tistih iz odstavka 5, Komisija v skladu s postopkom iz člena 194(2) sprejme ukrepe za določitev pravil o preferencialnem poreklu.

4.   V primeru blaga, upravičenega do preferencialnih ukrepov, ki veljajo za trgovino med carinskem območjem Skupnosti ter Ceuto in Melillo in so zajeta v Protokolu št. 2 k Aktu o pristopu Španije in Portugalske, Komisija v skladu s postopkom iz člena 194(2) sprejme ukrepe za določitev pravil o preferencialnem poreklu.

5.   V primeru blaga, upravičenega do preferencialnih ukrepov, zajetih v preferencialnih sporazumih v korist čezmorskih držav in ozemelj, povezanih s Skupnostjo, se pravila o preferencialnih ukrepih sprejmejo v skladu s členom 187 Pogodbe.

6.     Ko se pogaja v imenu Skupnosti o sporazumih iz odstavka 2 tega člena ali predloži predlog za opredelitev, z uredbo, sprejeto v skladu s členom 251 ali členom 187 Pogodbe, pravil iz odstavkov 3, 4 in 5, Komisija še zlasti upošteva:

(a)

obveznosti in odgovornosti, sprejete v povezavi z mednarodnimi sporazumi;

(b)

potrebo po opredelitvi meril, ki zadevajo izvorno naravo proizvodov, in ki so prilagojena značilnostim vsakega proizvoda ter ob zagotovilu, da je ekonomska korist preferencialnih ukrepov dejansko namenjena državam, ozemljem ali skupinam držav ali ozemelj, zaradi katerih se je dogovorilo o teh ukrepih ali so bili ti ukrepi sprejeti;

(c)

raven razvoja in stopnjo industrializacije države, ozemelj ali skupine držav ali ozemelj, zaradi katerih se je dogovorilo o preferencialnih ukrepih ali so ti bili sprejeti;

(d)

cilje regionalne integracije, ki so osnova nekaterih zadevnih preferencialnih režimov, z določanjem primernih kumulativnih pravil;

(e)

potrebo po opredelitvi pravil, ki so lahko razumljiva in se preprosto izvajajo, da bi operaterji držav, ozemelj ali skupin držav ali ozemelj, za katere so bili preferencialni ukrepi dogovorjeni ali sprejeti, lahko dejansko uporabljali ta preferencialna pravila, in ki morajo biti v skladu s ciljem olajševanja trgovanja.

Komisija predvidi primerne ukrepe nadzora, ki omogočajo preprečevanje ali kaznovanje zlorabe ali neuporabe preferencialnih ukrepov.

7.   Komisija v skladu s postopkom iz člena 194(2) sprejme ukrepe, potrebne za izvajanje pravil iz odstavkov 2 do 5 tega člena.

POGLAVJE 3

CARINSKA VREDNOST BLAGA

Člen 43

Področje uporabe

Carinska vrednost blaga za namene uporabe skupne carinske tarife in netarifnih ukrepov, določenih s predpisi Skupnosti, ki urejajo posebna področja, povezana z blagovno menjavo, se določi v skladu s členi 44 do 47.

Člen 44

Transakcijska vrednost

1.   Carinska vrednost uvoženega blaga je cena, ki je bila za blago ob prodaji za izvoz na carinsko območje Skupnosti dejansko plačana ali jo je treba plačati in je po potrebi prilagojena v skladu z ukrepi, sprejetimi v skladu z odstavkom 4, v nadaljevanju transakcijska vrednost.

Dejansko plačana ali plačljiva cena je celoten znesek, ki ga kupec plača ali mora plačati prodajalcu ali v prodajalčevo korist za uvoženo blago in vključuje vsa plačila, ki jih kot pogoj za prodajo uvoženega blaga plača ali mora plačati kupec prodajalcu ali kupec tretji osebi zaradi izpolnitve prodajalčeve obveznosti. Plačila ni treba nujno opraviti z gotovino. Lahko se opravi tudi z akreditivi ali s prenosnimi vrednostnimi papirji, in sicer neposredno ali posredno.

2.   Transakcijska vrednost se uporabi, če so izpolnjeni naslednji pogoji:

(a)

pri prepustitvi ali uporabi blaga za kupca ni omejitve, razen:

(i)

omejitev, ki jih nalaga ali zahteva zakon ali organi oblasti v Skupnosti;

(ii)

omejitev geografskega območja, na katerem se blago lahko proda naprej;

(iii)

omejitev, ki bistveno ne vplivajo na vrednost blaga;

(b)

za prodajo ali ceno ne velja neki pogoj ali dajatev, katere vrednost se ne more določiti v zvezi z blagom, ki se vrednoti;

(c)

noben del izkupička od katere koli naknadne ponovne prodaje, prepustitve ali uporabe blaga s strani kupca ne pripada neposredno ali posredno prodajalcu, razen če se lahko v skladu s sprejetimi ukrepi iz odstavka 4 opravi ustrezna prilagoditev;

(d)

kupec in prodajalec nista povezana ali pa je, kadar sta povezana, transakcijska vrednost v okviru odstavka 3 sprejemljiva za carinske namene.

3.   Za namene izvajanja točke (d) odstavka 2 samo dejstvo, da sta kupec in prodajalec povezana, še ne predstavlja zadostnega razloga, da bi se transakcijska vrednost štela za nesprejemljivo. Po potrebi se preverijo okoliščine, ki spremljajo prodajo, in se sprejme transakcijska vrednost, če povezanost ni vplivala na ceno.

Če imajo carinski organi na podlagi informacij, ki jih je predložil deklarant ali so jih pridobili iz drugih virov, razlog za domnevo, da je povezanost vplivala na ceno, deklaranta obvestijo o svojih razlogih in mu dajo primerno možnost za odgovor.

4.   Komisija v skladu s postopkom iz člena 194(2) sprejme ukrepe za opredelitev elementov, ki jih je pri določanju carinske vrednosti treba dodati dejansko plačani ali plačljivi ceni ali jih je mogoče odšteti.

Člen 45

Sekundarne metode carinskega vrednotenja

1.   Kadar carinske vrednosti ni mogoče določiti z uporabo člena 44, je treba po vrstnem redu uporabiti točke (a) do (d) odstavka 2 tega člena vse do prve točke, po kateri se lahko določi carinsko vrednost.

Vrstni red uporabe točk (c) in (d) se lahko na prošnjo deklaranta zamenja.

2.   Carinska vrednost v skladu z odstavkom 1 je:

(a)

transakcijska vrednost enakega blaga, ki je bilo prodano za izvoz na carinsko območje Skupnosti in izvoženo ob istem ali približno ob istem času kot vrednoteno blago;

(b)

transakcijska vrednost podobnega blaga, ki je bilo prodano za izvoz na carinsko območje Skupnosti in izvoženo ob istem ali približno ob istem času kot vrednoteno blago;

(c)

vrednost na podlagi cene na enoto, po kateri se uvoženo blago ali uvoženo enako ali podobno blago v največji skupni količini proda na carinskem območju Skupnosti osebam, ki niso povezane s prodajalci;

(d)

izračunana vrednost, ki je enaka vsoti:

(i)

stroškov ali vrednosti materiala in izdelave ali druge predelave, uporabljene pri proizvodnji uvoženega blaga;

(ii)

zneska dobička in splošnih stroškov, enakega znesku, ki se običajno odrazi pri prodaji blaga enake vrste ali narave kot vrednoteno blago, ki jo opravijo proizvajalci države izvoza ob izvozu na carinsko območje Skupnosti;

(iii)

stroškov ali vrednosti prevoza uvoženega blaga do mesta vnosa blaga na carinsko območje Skupnosti, natovarjanja in stroškov odpreme, povezanih z navedenim prevozom, in zavarovanja blaga.

3.   Komisija lahko v skladu s postopkom iz člena 194(2) sprejme ukrepe o določitvi dodatnih pogojev in pravil za uporabo odstavka 2 tega člena.

Člen 46

Nadomestna metoda

Kadar carinske vrednosti uvoženega blaga ni mogoče določiti z uporabo člena 44 ali 45, se ta določi na podlagi podatkov, razpoložljivih na carinskem območju Skupnosti, in z uporabo ustreznih metod, ki so skladne z načeli in splošnimi določbami:

(a)

sporazuma o izvajanju člena VII Splošnega sporazuma o carinah in trgovini;

(b)

člena VII Splošnega sporazuma o carinah in trgovini;

(c)

tega poglavja.

Vendar pa se za določitev carinske vrednosti iz prvega odstavka ne sme uporabiti nič od naslednjega:

(a)

prodajne cene, ki jo ima na carinskem območju Skupnosti blago, izdelano na navedenem območju;

(b)

sistema, po katerem se za carinske namene upošteva višja od dveh možnih vrednosti;

(c)

cene blaga na notranjem trgu države izvoza;

(d)

proizvodnih stroškov, ki niso izračunane vrednosti, določene za enako ali podobno blago v skladu s točko (d) člena 45(2);

(e)

cen za izvoz v državo, ki ni del carinskega območja Skupnosti;

(f)

najnižjih carinskih vrednostih;

(g)

samovoljnih ali fiktivnih vrednosti.

Člen 47

Izvedbeni ukrepi

Komisija lahko v skladu s postopkom iz člena 194(2) sprejme ukrepe za določitev predpisov o izračunu carinske vrednosti v posebnih primerih in v zvezi z blagom, za katero po uporabi posebnega postopka nastane carinski dolg.

NASLOV III

CARINSKI DOLG IN ZAVAROVANJE

POGLAVJE 1

NASTANEK CARINSKEGA DOLGA

Oddelek 1

Splošne določbe

Člen 48

Carinski dolg

Uvozna ali izvozna carina se plača v zvezi z določenim blagom v okviru skupne carinske tarife, znesek, ki se plača, pa je carinski dolg.

Oddelek 2

Uvozni carinski dolg

Člen 49

Sprostitev v prosti promet, začasni uvoz

1.   Uvozni carinski dolg nastane, ko se neskupnostno blago da v enega od naslednjih postopkov:

(a)

sprostitev v prosti promet;

(b)

začasni uvoz z delno oprostitvijo uvoznih dajatev.

2.   Carinski dolg nastane ob prejemu carinske deklaracije.

3.   Deklarant je dolžnik. Pri posrednem zastopanju je dolžnik tudi oseba, v imenu katere je carinska deklaracija izpolnjena.

Kadar je carinska deklaracija v zvezi z enim od postopkov iz odstavka 1 izpolnjena na podlagi podatkov, zaradi katerih se ne poberejo vse uvozne dajatve ali del njih, je dolžnik tudi oseba, ki je predložila zahtevane podatke za deklaracijo, če je vedela ali je razumno pričakovati, da bi morala vedeti, da so takšni podatki lažni.

Člen 50

Posebne določbe v zvezi z blagom brez porekla

1.   Kadar prepoved povračila ali izjem od uvoznih dajatev velja za blago brez porekla, ki se uporablja za proizvodnjo izdelkov, za katere je dokazilo o poreklu izdano ali sestavljeno v okviru preferencialne ureditve med Skupnostjo in nekaterimi državami ali ozemlji zunaj carinskega območja Skupnosti ali skupinami takšnih držav ali ozemelj, uvozni carinski dolg v zvezi s temi izdelki nastane bodisi:

(a)

s prejemom obvestila o ponovnem izvozu zadevnih izdelkov, pridobljenih v okviru postopka aktivnega oplemenitenja; bodisi

(b)

s prejemom deklaracije za blago, dano v postopek aktivnega oplemenitenja pri predhodnem izvozu zadevnih oplemenitenih izdelkov.

2.   Kadar carinski dolg nastane na podlagi točke (a) odstavka 1, se znesek uvoznih dajatev določi po enakih pogojih kot pri carinskem dolgu, ki nastane istega dne s prejemom deklaracije za sprostitev v prosti promet blaga brez porekla, ki se uporablja za proizvodnjo zadevnih izdelkov, zaradi končanja postopka aktivnega oplemenitenja.

3.   Uporabi se člen 49 (2) in (3). Vendar je pri neskupnostnem blagu iz člena 188 dolžnik oseba, ki vloži obvestilo ob ponovnem izvozu, pri posrednem zastopanju pa oseba, v imenu katere se obvestilo vloži.

Člen 51

Carinski dolg, ki nastane zaradi neusklajenosti

1.   Razen v primerih iz členov 40 in 50 uvozni carinski dolg nastane zaradi neusklajenosti bodisi:

(a)

z eno od obveznosti, določenih s carinsko zakonodajo za vnos neskupnostnega blaga na carinsko območje Skupnosti ali za gibanje, predelavo, hrambo, uporabo ali prepustitev blaga na navedenem območju; bodisi

(b)

s pogojem, ki ureja dajanje neskupnostnega blaga v carinski postopek ali odobritev izjeme od dajatev ali znižane stopnje uvozne dajatve zaradi posebne uporabe blaga.

2.   Čas nastanka carinskega dolga je:

(a)

trenutek, ko ni izpolnjena ali se ne izpolnjuje obveznost, katere neizpolnjevanje povzroči carinski dolg;

(b)

trenutek, ko je blago dano v carinski postopek ali prijavljeno za ta namen, kadar se naknadno ugotovi, da ni bil izpolnjen pogoj, ki ureja dajanje blaga v navedeni postopek ali odobritev izjeme od dajatev ali znižanje uvozne dajatve zaradi posebne uporabe blaga.

3.   V primerih iz točke (a) odstavka 1 je dolžnik:

(a)

vsaka oseba, od katere se je zahtevala izpolnitev zadevne obveznosti;

(b)

vsaka oseba, ki se je zavedala ali je razumno pričakovati, da bi se morala zavedati, da obveznost po carinski zakonodaji ni bila izpolnjena, in ki je delovala v imenu osebe, zavezane izpolnitvi obveznosti, ali ki je sodelovala pri dejanju, zaradi katerega obveznost ni bila izpolnjena;

(c)

vsaka oseba, ki je pridobila ali je imela zadevno blago in ki se je v času pridobitve ali prejema blaga zavedala ali je razumno pričakovati, da bi se morala zavedati, da obveznost po carinski zakonodaji ni bila izpolnjena.

V primerih iz točke (b) odstavka 1 je dolžnik oseba, ki mora izpolnjevati pogoje, ki urejajo dajanje blaga v carinski postopek ali prijavo zadevnega blaga za navedeni postopek ali odobritev izjem od dajatev ali znižane dajatve zaradi posebne uporabe blaga.

Kadar se izpolni carinska deklaracija v zvezi z enim od postopkov iz odstavka 1 ali kadar se carinskim organom dajo kakršni koli podatki, ki jih carinska zakonodaja zahteva v zvezi s pogoji, ki urejajo dajanje blaga v carinski postopek, zaradi katerih se ne poberejo vse ali del uvoznih dajatev, je oseba, ki je dala podatke, potrebne za izpolnjevanje deklaracije, in ki je vedela ali je razumno pričakovati, da bi morala vedeti, da so ti podatki lažni, tudi dolžnik.

Člen 52

Odbitek že plačanih dajatev

1.   Kadar v skladu s členom 51(1) carinski dolg nastane v zvezi z blagom, ki se sprosti v prosti promet po znižani uvozni dajatvi zaradi njegove posebne uporabe, se znesek, ki je bil plačan ob sprostitvi blaga v prosti promet, odšteje od zneska carinskega dolga.

Prvi pododstavek se smiselno uporablja, kadar carinski dolg nastane v zvezi z ostanki in odpadki, nastalimi pri uničenju takšnega blaga.

2.   Kadar v skladu s členom 51(1) carinski dolg nastane v zvezi z blagom, ki je dano v začasni uvoz z delno oprostitvijo uvoznih dajatev, se znesek, plačan v okviru delne oprostitve, odšteje od zneska carinskega dolga.

Oddelek 3

Izvozni carinski dolg

Člen 53

Izvozna deklaracija

1.   Izvozni carinski dolg nastane, ko se blago, zavezano izvoznim dajatvam, da v izvozni postopek.

2.   Carinski dolg nastane ob prejemu carinske deklaracije.

3.   Deklarant je dolžnik. Pri posrednem zastopanju je dolžnik tudi oseba, v imenu katere je deklaracija izpolnjena.

Kadar je carinska deklaracija izpolnjena na podlagi podatkov, zaradi katerih se ne poberejo vse ali del izvoznih dajatev, je dolžnik tudi oseba, ki je dala podatke, potrebne za izpolnjevanje deklaracije, in ki je vedela ali je razumno pričakovati, da bi morala vedeti, da so takšni podatki lažni.

Člen 54

Carinski dolg, ki nastane zaradi neusklajenosti

1.   Razen v primerih iz člena 53 in če je blago zavezano izvoznim dajatvam, izvozni carinski dolg nastane zaradi neusklajenosti:

(a)

z eno od obveznosti, določenih s carinsko zakonodajo za iznos, gibanje ali prepustitev blaga;

(b)

s pogoji, pod katerimi je blago smelo zapustiti carinsko območje Skupnosti s popolno ali delno oprostitvijo izvoznih dajatev.

2.   Čas nastanka carinskega dolga je:

(a)

trenutek, ko blago v resnici zapusti carinsko območje Skupnosti brez carinske deklaracije;

(b)

trenutek, ko blago prispe na namembni kraj, ki ni tisti, zaradi katerega je blago smelo zapustiti carinsko območje Skupnosti s popolno ali delno oprostitvijo izvoznih dajatev;

(c)

če carinski organi ne morejo določiti trenutka iz točke (b), trenutek, ko se izteče rok, določen za predložitev dokazila o izpolnjevanju pogojev, pod katerimi je blago upravičeno do takšne oprostitive.

3.   Kadar blago, zavezano izvoznim dajatvam, zapusti carinsko območje Skupnosti brez carinske deklaracije, je dolžnik:

(a)

vsaka oseba, od katere se je zahtevala izpolnitev zadevne obveznosti;

(b)

vsaka oseba, ki je sodelovala pri dejanju, zaradi katerega obveznost ni bila izpolnjena, in ki se je zavedala ali je razumno pričakovati, da bi se morala zavedala, da carinska deklaracija ni bila vložena, čeprav bi morala biti.

4.   Kadar carinski dolg nastane zaradi neizpolnjevanja pogojev, pod katerimi je blago smelo zapustiti carinsko območje Skupnosti s popolno ali delno oprostitvijo izvoznih dajatev, je dolžnik:

(a)

deklarant;

(b)

pri posrednem zastopanju oseba, v imenu katere je carinska deklaracija izpolnjena.

Oddelek 4

Določbe, ki so skupne za uvozni in izvozni carinski dolg

Člen 55

Prepovedi in omejitve

Uvozni ali izvozni carinski dolg nastane, tudi če zadeva blago, za katerega veljajo ukrepi prepovedi ali omejitve vsakega uvoza ali izvoza.

Carinski dolg pa ne nastane, kadar se na carinsko območje Skupnosti nezakonito vnesejo ponarejen denar ali prepovedane droge, ki ne vstopijo v gospodarski krogotok, ki je zaradi njihove rabe v medicinske ali znanstvene namene pod strogim nadzorom pristojnih organov.

Vendar se za namene kazni, ki veljajo za carinske prekrške, šteje, da je carinski dolg nastal, kadar so po zakonodaji države članice carinske dajatve ali obstoj carinskega dolga podlaga za določitev kazni.

Člen 56

Več dolžnikov

Kadar je več oseb zavezanih plačilu enega carinskega dolga, je vsaka zavezana za celoten znesek dolga.

Prednost pa ima izterjava carinskega dolga od uvoznika ali registriranega izvoznika.

Kadar ena ali več navedenih oseb namerno krši carinsko zakonodajo, ima prednost izterjava carinskega dolga od navedenih oseb.

Člen 57

Splošna pravila za izračun zneska dajatev

1.   Znesek uvoznih ali izvoznih dajatev se določi na podlagi tistih pravil za izračun dajatev, ki so se za zadevno blago uporabila v trenutku, ko je v zvezi z njim nastal carinski dolg.

2.   Kadar ni mogoče natančno določiti čas nastanka carinskega dolga, se za navedeni čas šteje trenutek, ko carinski organi ugotovijo, da je blago v položaju, v katerem je nastal carinski dolg.

Kadar pa carinski organi na podlagi razpoložljivih podatkov lahko določijo, da je carinski dolg nastal pred navedeno ugotovitvijo, se šteje, da je carinski dolg nastal v trenutku, v katerem se takšen položaj lahko najprej določi.

3.   Kadar carinska zakonodaja predvidi ugodnejšo tarifno obravnavo za blago, opustitev ali popolne ali delne izjeme od uvoznih in izvoznih dajatev, v skladu s točkami (d) do (g) člena 36(2), členov 136 do 140, 177 in 180 do 183, se takšna ugodnejša tarifna obravnava, opustitev ali izjema uporablja tudi, kadar carinski dolg nastane v skladu s členoma 51 ali 54, pod pogojem, da ravnanje zadevne osebe ne vključuje goljufivih dejanj.

Člen 58

Posebna pravila za izračun zneska dajatev

1.   Kadar stroški za hrambo ali običajno ravnanje v zvezi z blagom v carinskem postopku nastanejo znotraj carinskega območja Skupnosti, se takšni stroški ali povečanje vrednosti ne upoštevajo pri izračunu zneska uvozne dajatve, kadar deklarant predloži zadovoljivo dokazilo za te stroške.

Vendar se pri izračunu zneska uvoznih dajatev upoštevajo carinska vrednost, značaj in poreklo neskupnostnega blaga, uporabljenega v operacijah.

2.   Kadar se tarifna uvrstitev blaga, ki je dano v carinski postopek, spremeni zaradi običajnega ravnanja znotraj carinskega območja Skupnosti, se za blago v postopku na zahtevo deklaranta uporabi prvotna tarifna uvrstitev.

3.   Kadar carinski dolg nastane za oplemenitene izdelke iz postopka aktivnega oplemenitenja, se na zahtevo deklaranta znesek takšnega dolga določi na podlagi tarifne uvrstitve, carinske vrednosti, narave in porekla blaga v okviru postopka aktivnega oplemenitenja v trenutku prejema deklaracije, ki se nanašajo na to blago.

Člen 59

Izvedbeni ukrepi

Komisija lahko v skladu s postopkom iz člena 194(2) sprejme ukrepe, ki določajo:

(a)

predpise za izračun zneska uvoznih ali izvoznih dajatev, ki se uporabljajo za blago;

(b)

nadaljnjih posebnih pravil za posebne postopke;

Komisija lahko v skladu s postopkom iz člena 194(3) sprejme ukrepe za spremembo nebistvenih elementov te uredbe z njeno dopolnitvijo z določitvijo odstopanj od členov 57 in 58.

Člen 60

Kraj nastanka carinskega dolga

1.   Carinski dolg nastane na kraju, kjer se carinska deklaracija iz členov 49 in 53 vloži ali kjer se na podlagi člena 128(3) šteje, da se je vložila.

V vseh drugih primerih je kraj nastanka carinskega dolga kraj, kjer nastane položaj, iz katerega carinski dolg izhaja.

Če navedenega kraja ni mogoče določiti, nastane carinski dolg na kraju, kjer carinski organi ugotovijo, da je blago v položaju, v katerem nastane carinski dolg.

2.   Če je bilo blago dano v carinski postopek, ki ni zaključen, in kraja na podlagi drugega ali tretjega pododstavka odstavka 1 ni mogoče določiti v določenem roku, nastane carinski dolg na kraju, kjer je bilo blago bodisi dano v zadevni postopek bodisi je bilo v okviru navedenega postopka vneseno na carinsko območje Skupnosti.

Komisija v skladu s postopkom iz člena 194(2) sprejme ukrepe za določitev roka, navedenega v prvem pododstavku tega odstavka.

3.   Kadar lahko carinski organi na podlagi razpoložljivih podatkov določijo, da je carinski dolg lahko nastal na več krajih, se šteje, da je carinski dolg nastal na kraju, kjer je najprej nastal.

4.   Če carinski organ določi, da je carinski dolg nastal na podlagi točke (a) člena 51(1) v drugi državi članici, in je znesek dolga manjši od 100 000evrov, se šteje, da je dolg nastal v državi članici, kjer je bilo to ugotovljeno.

POGLAVJE 2

ZAVAROVANJE MOREBITNEGA ALI OBSTOJEČEGA CARINSKEGA DOLGA

Člen 61

Splošne določbe

1.   To poglavje se uporablja za zavarovanja carinskih dolgov, ki so že nastali, in tistih, ki lahko nastanejo, razen če ni drugače določeno.

2.   Carinski organi lahko zahtevajo, da dolžnik predloži zavarovanje ter tako zagotovi plačilo carinskega dolga in drugih dajatev, zlasti DDV in trošarine, kakor določajo veljavni predpisi glede DDV in trošarin.

3.   Kadar carinski organi zahtevajo predložitev zavarovanja, ga zahtevajo od dolžnika ali osebe, ki lahko postane odgovorna za navedeni dolg.

4.   V zvezi z določenim blagom ali določeno deklaracijo zahtevajo carinski organi predložitev samo enega zavarovanja.

Zavarovanje, predloženo za določeno deklaracijo, velja za carinski dolg v zvezi z vsem blagom, ki je zajeto ali se prepusti z navedeno deklaracijo, ne glede na to, ali je navedena deklaracija pravilna ali ne.

5.   Carinski organi dovolijo, da zavarovanje predloži oseba, ki ni oseba, od katere se zavarovanje zahteva.

6.   Na zahtevo osebe iz odstavkov 3 ali 5 tega člena lahko carinski organi v skladu s členom 67(1) in (2) dovolijo predložitev skupnega zavarovanja za kritje carinskega dolga v zvezi z dvema ali več operacijami, deklaracijami ali carinskimi postopki.

7.   Od držav, regionalnih ali lokalnih oblasti ali drugih teles v pristojnosti javnega prava se ne zahteva zavarovanje v zvezi z dejavnostmi, ki jih opravljajo kot javni organi.

Komisija v skladu s postopkom iz člena 194(3) sprejme ukrepe za spremembo nebistvenih elementov te uredbe z njeno dopolnitvijo z določitvijo drugih primerov, v katerih se ne zahteva zavarovanje ali se zahteva znižano zavarovanje.

8.   Carinski organi lahko opustijo zahtevo po predložitvi zavarovanja, kadar znesek, ki ga je treba zavarovati, ne presega statističnega praga za deklaracije, določenega v skladu s členom 12 Uredbe Sveta (ES) št. 1172/95 z dne 22. maja 1995 o statističnih podatkih v zvezi z blagovno menjavo Skupnosti in njenih držav članic z državami nečlanicami  (16).

9.   Zavarovanje, ki ga carinski organi sprejmejo ali odobrijo, je po vsem carinskem območju Skupnosti veljavno za namene, za katere je dano.

Komisija v skladu s postopkom iz člena 194(3) sprejme ukrepe za spremembo nebistvenih elementov te uredbe z njeno dopolnitvijo z določitvijo izjem k prvemu pododstavku tega odstavka.

Člen 62

Obvezno zavarovanje

1.   Kadar je predložitev zavarovanja obvezna in ob upoštevanju pravil, sprejetih na podlagi odstavka 3, carinski organi določijo znesek takšnega zavarovanja v višini, ki je enaka natančnemu znesku zadevnega carinskega dolga, kadar se navedeni znesek lahko z gotovostjo določi v trenutku zahteve po zavarovanju.

Kadar natančnega zneska carinskega dolga ni mogoče določiti, se znesek zavarovanja določi v višini, ki je po oceni carinskih organov enaka najvišjemu znesku carinskega dolga, ki je nastal ali bo lahko nastal.

2.   Kadar se predloži skupno zavarovanje za carinske dolgove, katerih znesek se časovno spreminja, se brez poseganja v člen 67 znesek takšnega zavarovanja določi v višini, ki omogoči pokritje zadevnih carinskih dolgov v vsakem trenutku.

3.   Komisija v skladu s postopkom iz člena 194(2) sprejme ukrepe za izvajanje odstavka 1 tega člena.

Člen 63

Neobvezno zavarovanje

Kadar je predložitev zavarovanja neobvezna, carinski organi vseeno zahtevajo takšno zavarovanje, če menijo, da carinski dolg v predpisanem roku ne bo plačan. Navedeni organi določijo znesek zavarovanja tako, da ne presega višine, navedene v členu 62.

Komisija v skladu s postopkom iz člena 194(2) sprejme ukrepe, ki določajo, kdaj je zavarovanje neobvezno.

Člen 64

Predložitev zavarovanja

1.   Zavarovanje se lahko predloži:

(a)

z gotovinskim depozitom ali kakim drugim plačilnim sredstvom, ki ga carinski organi priznajo za enakovrednega gotovinskemu depozitu, opravljenim v eurih ali v valuti države članice, v kateri se zavarovanje zahteva;

(b)

z izjavo garanta;

(c)

z drugo obliko zavarovanja, ki daje enakovredno zagotovilo, da bo carinski dolg plačan , kot je izjava o skladnosti z obstoječim panožnim sporazumom, notarsko overjena izjava, poseben sporazum med subjekti in carinskimi organi itd .

Komisija v skladu s postopkom iz člena 194(2) sprejme ukrepe za opredelitev oblik zavarovanja iz točke (c) prvega pododstavka tega odstavka.

2.   Zavarovanje v obliki gotovinskega depozita ali plačila, ki velja za enakovredno gotovinskemu depozitu, se predloži v skladu z veljavnimi določbami v državi članici, v kateri se zavarovanje zahteva.

Člen 65

Izbira zavarovanja

Oseba, od katere se zahteva predložitev zavarovanja, lahko izbira med vrstami zavarovanja, določenimi s členom 64(1).

Vendar lahko carinski organi zavrnejo izbrano vrsto zavarovanja, kadar je nezdružljiva s pravilnim potekom zadevnega carinskega postopka.

Carinski organi lahko zahtevajo, da se izbrana vrsta zavarovanja ohrani določeno obdobje.

Člen 66

Garant

1.   Garant iz točke (b) člena 64(1) mora biti tretja oseba s sedežem na carinskem območju Skupnosti. Garanta morajo odobriti carinski organi, ki zahtevajo zavarovanje, razen kadar je garant banka ali kaka druga uradno priznana finančna ustanova, akreditirana v Skupnosti.

2.   Garant pisno izjavi, da bo plačal zavarovani znesek carinskega dolga.

V izjavi so v okviru zavarovanega zneska tudi zneski uvoznih ali izvoznih dajatev, plačljivih po preverjanju, ki sledi prepustitvi.

3.   Carinski organi lahko zavrnejo odobritev garanta ali predlagane vrste zavarovanja, kadar menijo, da ne zagotavljata plačila carinskega dolga v predpisanem roku.

Člen 67

Skupno zavarovanje

1.   Dovoljenje iz člena 61(6) se odobri samo osebam, ki izpolnjujejo naslednje pogoje:

(a)

sedež imajo v Skupnosti;

(b)

niso huje ali večkrat kršile carinske ali davčne zakonodaje;

(c)

so redni uporabniki zadevnih postopkov ali pa carinski organi vedo, da so sposobni izpolniti svoje obveznosti v zvezi s temi postopki.

2.   Kadar je treba za carinski dolg, ki lahko nastane, predložiti skupno zavarovanje, lahko gospodarski subjekt v skladu s členom 61(7) uporabi skupno zavarovanje z znižanim zneskom ali pridobi opustitev zavarovanja, pod pogojem, da so izpolnjena vsaj naslednja merila:

(a)

pravilna uporaba zadevnega carinskega postopka med določenim obdobjem;

(b)

sodelovanje s carinskimi organi;

(c)

pri opustitvi zavarovanja pa dobro finančno stanje, ki je zadostno za izpolnitev obveznosti navedene osebe.

3.   Komisija v skladu s postopkom iz člena 194(2) sprejme ukrepe, ki urejajo podelitev dovoljenj v skladu z odstavkoma 1 in 2 tega člena.

Člen 68

Dodatne določbe v zvezi z uporabo zavarovanja

1.   Kadar carinski dolg lahko nastane v okviru posebnih postopkov, se uporabijo odstavki 2, 3 in 4.

2.   Opustitev zavarovanja, odobrena v skladu s členom 67(2), se ne uporabi za blago, za katerega velja, da predstavlja povečano tveganje.

Komisija v skladu s postopkom iz člena 194(3) sprejme ukrepe za spremembo nebistvenih elementov te uredbe z njeno dopolnitvijo za izvajanje prvega pododstavka tega odstavka.

3.   Komisija lahko kot izjemni ukrep v posebnih okoliščinah v skladu s postopkom iz člena 194(3) sprejme ukrepe za spremembo nebistvenih elementov te uredbe z njeno dopolnitvijo z začasno prepovedjo uporabe skupnega zavarovanja z znižanim zneskom, navedenega v členu 67(2).

4.   Pri blagu, za katerega se ugotovi, da je bilo v času skupnega zavarovanja predmet večje goljufije, lahko Komisija v skladu s postopkom iz člena 194(3) sprejme ukrepe za spremembo nebistvenih elementov te uredbe z njeno dopolnitvijo z začasno prepovedjo uporabe skupnega zavarovanja.

Člen 69

Dodatno ali nadomestno zavarovanje

Kadar carinski organi ugotovijo, da predloženo zavarovanje ne zagotavlja ali ne zadošča več za zagotovitev plačila carinskega dolga v predpisanem obdobju, zahtevajo od katere koli osebe iz člena 61(3), da se odloči bodisi za predložitev dodatnega zavarovanja bodisi za nadomestitev prvotnega zavarovanja z novim zavarovanjem.

Člen 70

Sprostitev zavarovanja

1.   Carinski organi sprostijo zavarovanje, ko carinski dolg ugasne ali ne more več nastati.

2.   Kadar carinski dolg ugasne deloma ali lahko nastane samo v zvezi z delom zavarovanega zneska, se na zahtevo zadevne osebe v skladu s tem sprosti ustrezen del zavarovanja, razen če zadevni znesek ne upravičuje takega dejanja.

3.   Komisija lahko v skladu s postopkom iz člena 194(2) sprejme ukrepe za izvajanje odstavkov 1 in 2 tega člena.

POGLAVJE 3

IZTERJAVA IN PLAČILO DAJATEV TER POVRAČILO IN ODPUST DAJATEV

Oddelek 1

Določitev dajatev, obvestilo dolžniku in vknjižba zneska dajatev

Člen 71

Določitev zneska dajatev

Znesek plačljivih dajatev določijo carinski organi, pristojni za ozemlje, na katerem carinski dolg nastane ali se šteje, da je nastal v skladu s členom 60, takoj ko dobijo potrebne podatke.

Člen 72

Obvestilo o carinskem dolgu

1.   Dolžnika se obvesti o odločitvi glede višine plačljive dajatve v obliki, predpisani z nacionalno zakonodajo na ozemlju, na katerem je dolg nastal.

Obvestilo iz prvega pododstavka ni potrebno v naslednjih primerih:

(a)

kadar se pred končno določitvijo zneska dajatev uvede začasen ukrep trgovinske politike v obliki dajatve;

(b)

kadar znesek plačljivih dajatev presega znesek, določen na podlagi odločbe, sprejete v skladu s členom 21;

(c)

kadar je bila prvotna odločitev, da se ne obvesti o znesku dajatev ali da se obvesti o znesku dajatev, ki je nižji od plačljivega zneska, sprejeta na podlagi splošnih določb, ki jih je sodna odločba pozneje razveljavila;

(d)

kadar so carinski organi oproščeni zahteve po obveščanju o znesku dajatev.

Komisija v skladu s postopkom iz člena 194(2) sprejme ukrepe za izvajanje točke (d) drugega pododstavka tega odstavka.

2.   Kadar je znesek plačljivih dajatev enak znesku, vpisanemu na carinski deklaraciji, dolžnika ni treba obvestiti o odločitvi iz odstavka 1.

V takšnih primerih je prepustitev blaga s strani carinskih organov enakovredna obvestilu dolžniku o znesku plačljivih dajatev.

3.   Kadar se odstavek 2 tega člena ne uporablja, se dolžnika o odločitvi, ki določa zapadli znesek dajatev, obvesti v štirinajstih dneh od dneva, ko carinski organi lahko sprejmejo navedeno odločitev v skladu s členom 17(4).

Člen 73

Rok za obvestilo o carinskem dolgu

1.   Obvestilo o odločitvi, ki določa znesek dajatev, se dolžniku ne sme poslati po izteku obdobja treh let od datuma, ko je carinski dolg nastal.

2.   Kadar carinski dolg izhaja iz dejanja, zaradi katerega se lahko v času, ko je bilo storjeno, začne postopek kazenskega sodišča, se obdobje treh let, določeno v odstavku 1, podaljša na deset let.

3.   Kadar se v skladu s členom 24 vloži pritožba, se roka, določena z odstavkoma 1 in 2 tega člena, za čas trajanja pritožbenega postopka zadržita od datuma vložitve pritožbe.

4.   Kadar se na podlagi člena 84(3) ponovno vzpostavi zavezanost carinskemu dolgu, se šteje, da se roka, določena z odstavkoma 1 in 2 tega člena, zadržita od datuma, ko je bil v skladu s členom 90 vložen zahtevek po povračilu ali odpustu dajatev, do sprejetja odločitve o povračilu ali odpustu.

Člen 74

Vknjižba

1.   Carinski organi, navedeni v členu 71, vknjižijo znesek plačljivih dajatev.

Prvi pododstavek se ne uporablja v primerih, navedenih v drugem pododstavku člena 72(1).

Carinskim organom ni treba vknjižiti zneskov dajatev, o katerih na podlagi člena 73 ni več mogoče obvestiti dolžnika.

2.   Države članice določijo praktičen postopek vknjiženja zneskov dajatev. Navedeni postopki se lahko razlikujejo glede na to, ali carinski organi so ali niso prepričani, da bodo navedeni zneski glede na okoliščine, v katerih je carinski dolg nastal, plačani.

Člen 75

Čas vknjižbe

1.   Kadar carinski dolg nastane zaradi prejema deklaracije blaga za carinski postopek, ki ni začasni uvoz z delno oprostitvijo uvoznih dajatev, ali kakega drugega dejanja z enakim pravnim učinkom, carinski organi vknjižijo znesek plačljivih dajatev v štirinajstih dneh po prepustitvi blaga.

Pod pogojem, da je bilo plačilo zavarovano, pa se lahko celoten znesek dajatev v zvezi z vsem blagom, ki se prepusti eni in isti osebi v roku, ki ga določijo carinski organi in ki ne sme presegati 31 dni, zajame z eno samo vknjižbo ob koncu navedenega roka. Takšna vknjižba se opravi v petih dneh od izteka zadevnega roka.

2.   Kadar se blago prepusti ob upoštevanju določenih pogojev, ki urejajo bodisi določitev zneska plačljivih dajatev bodisi njegovo pobiranje, se vknjižba opravi v štirinajstih dneh od dneva, ko se določi znesek plačljivih dajatev ali obveznost plačila navedenih dajatev.

Kadar pa je carinski dolg povezan z začasnim ukrepom trgovinske politike v obliki dajatev, se znesek plačljivih dajatev vknjiži v dveh mesecih od datuma, ko se v Uradnem listu Evropske unije objavi uredba o uvedbi dokončnega ukrepa trgovinske politike.

3.   Kadar carinski dolg nastane v okoliščinah, ki niso zajete z odstavkom 1, se znesek plačljivih dajatev vknjiži v štirinajstih dneh od datuma, ko carinski organi lahko izračunajo zadevni znesek dajatev in določijo dolžnika.

4.   Odstavek 3 se smiselno uporabi v zvezi z zneskom, ki se terja ali ostane za terjatev, kadar znesek plačljivih dajatev ni bil vknjižen v skladu z odstavki 1, 2 in 3 ali kadar je bil določen in vknjižen v višini, ki je nižja od plačljivega zneska.

5.   Roki za vknjiženje, določeni z odstavki 1, 2 in 3, se ne uporabljajo v nepredvidljivih okoliščinah ali ob nastopu višje sile.

Člen 76

Izvedbeni ukrepi

Komisija lahko v skladu s postopkom iz člena 194(2) sprejme ukrepe o določitvi predpisov za vknjižbe.

Oddelek 2

Rok in postopki plačila dajatev

Člen 77

Splošni roki za plačilo, nadzor plačila

1.   Znesek dajatev, o katerem je bilo dano obvestilo v skladu s členom 72, plača dolžnik v roku, ki ga predpišejo carinski organi.

Brez poseganja v člen 25(2) navedeni rok ni daljši od desetih dni po obvestilu dolžniku o znesku plačljivih dajatev. Pri združevanju vknjižb po pogojih, določenih z drugim pododstavkom člena 75(1), se določi tako, da dolžniku ne omogoči daljšega roka plačila kot v primeru odobritve odloga plačila v skladu s členom 79.

Podaljšanje navedenega roka se odobri samodejno, kadar se ugotovi, da je zadevna oseba prejela obvestilo prepozno, da bi lahko opravila plačilo v predpisanem roku.

Carinski organi lahko odobrijo podaljšanje navedenega roka tudi na zahtevo dolžnika, kadar se znesek plačljivih dajatev določi med preverjanjem po prepustitvi blaga, kakor je navedeno v členu 29. Brez poseganja v člen 82(1) takšna podaljšanja niso daljša od časa, ki ga potrebuje dolžnik, da z ustreznimi ukrepi poravna svojo obveznost.

2.   Če je dolžnik upravičen do katere od olajšav pri plačilu, ki so določene v členih 79 do 82, se plačilo opravi v roku ali rokih, določenih za navedene olajšave.

3.   Komisija v skladu s postopkom iz člena 194(3) sprejme ukrepe za spremembo nebistvenih elementov te uredbe z njeno dopolnitvijo z določitvijo pogojev za zadržanje roka plačila dolga v naslednjih primerih:

(a)

kadar je v skladu s členom 90 vložen zahtevek za odpust dajatev;

(b)

kadar se blago odvzame, uniči ali odstopi državi;

(c)

kadar je carinski dolg nastal na podlagi člena 51 in je dolžnikov več.

Člen 78

Plačilo

1.   Plačilo se opravi v gotovini ali s kakim drugim sredstvom s podobnim učinkom poravnave obveznosti, tudi s prilagoditvijo kreditnega salda po dogovoru s carinskimi organi.

2.   Plačilo lahko opravi tretja oseba namesto dolžnika.

Člen 79

Odlog plačila

Brez poseganja v člen 85 carinski organi na zahtevo zadevne osebe in ob predložitvi zavarovanja dovolijo odlog plačila plačljive dajatve na naslednji način:

(a)

ločeno za vsak znesek dajatve, vknjižen v skladu s prvim pododstavkom člena 75(1) ali členom 75(4);

(b)

skupno za vse zneske dajatev, vknjižene v skladu s prvim pododstavkom člena 75(1) v roku, ki ga določijo carinski organi in ni daljši od 31 dni;

(c)

skupno za vse zneske dajatev, ki so zajeti z eno vknjižbo v skladu z drugim pododstavkom člena 75(1).

Člen 80

Roki za odloženo plačilo

1.   Rok odloga plačila v skladu s členom 79 je 30 dni. Izračuna se, kakor je navedeno v odstavkih 2, 3 in 4 tega člena.

2.   Kadar se plačilo odloži v skladu s točko (a) člena 79, teče rok odloga od dneva, ki sledi dnevu, ko je bil dolžnik obveščen o znesku plačljivih dajatev.

3.   Kadar se plačilo odloži v skladu s točko (b) člena 79, teče rok odloga od dneva, ki sledi dnevu izteka združevanja vknjižb. Zmanjša se za število dni, ki ustreza polovičnemu številu dni, zajetih v obdobju združevanja.

4.   Kadar se plačilo odloži v skladu s točko (c) člena 79, teče rok odloga od dne, ki sledi izteku obdobja, določenega za prepustitev zadevnega blaga. Zmanjša se za število dni, ki ustreza polovičnemu številu dni, zajetih v zadevnem obdobju.

5.   Kadar je število dni iz odstavkov 3 in 4 neparno, ustreza število dni, ki se na podlagi navedenih odstavkov odšteje od 30-dnevnega roka, polovici prvega najnižjega parnega števila.

6.   Kadar so roki iz odstavkov 3 in 4 koledarski tedni, države članice lahko določijo, da se znesek dajatev, za katerega velja odlog plačila, plača v petek četrtega tedna, ki sledi zadevnemu koledarskemu tednu.

Če so ti roki koledarski meseci, države članice lahko določijo, da se znesek dajatev, za katerega velja odlog plačila, plača najpozneje šestnajsti dan v mesecu, ki sledi zadevnemu koledarskemu mesecu.

Člen 81

Izvedbeni ukrepi

Komisija v skladu s postopkom iz člena 194(3) sprejme ukrepe za spremembo nebistvenih elementov te uredbe z njeno dopolnitvijo z določitvijo pravil glede odloga plačila v primerih, ko je carinska deklaracija poenostavljena v skladu s členoma 125 ali 127.

Člen 82

Druge olajšave pri plačilu

1.   Carinski organi lahko dolžniku poleg odloga plačila odobrijo še druge olajšave pri plačilu pod pogojem, da predloži zavarovanje.

Vendar takšnega zavarovanja ni treba zahtevati, kadar se ugotovi, da bi zahteva dolžniku zaradi njegovega finančnega stanja povzročila velike ekonomske ali socialne težave.

Kadar se olajšave odobrijo na podlagi prvega pododstavka, se znesku dajatve pripišejo kreditne obresti. Znesek takšnih obresti ustreza znesku, ki bi se za ta namen obračunal na trgu evrov ali, kadar je to primerno, nacionalnem trgu valute, v kateri se znesek plača.

Carinski organi lahko opustijo zaračunavanje kreditnih obresti, kadar bi takšno zaračunavanje dolžniku zaradi njegovega finančnega stanja povzročilo velike ekonomske ali socialne težave.

2.   Komisija lahko v skladu s postopkom iz člena 194(2) sprejme ukrepe za izvajanje odstavka 1.

Člen 83

Izterjava plačil, zaostala plačila

1.   Kadar se znesek plačljivih dajatev ne plača v predpisanem roku, carinski organi zagotovijo plačilo navedenega zneska z vsemi sredstvi, ki jih omogoča zakonodaja države članice.

Komisija lahko v skladu s postopkom iz člena 194(3) sprejme ukrepe za spremembo nebistvenih elementov te uredbe z njeno dopolnitvijo glede zagotavljanja plačil s strani garantov v okviru posebnega postopka.

2.   Zamudne obresti na znesek dajatev se zaračunavajo od datuma izteka predpisanega obdobja do datuma plačila. Obrestna mera zamudnih obresti je največ za eno odstotno točko višja od kreditne obrestne mere na trgu evrov ali zadevne nacionalne valute. Ne sme biti nižja od navedene obrestne mere.

3.   Kadar se obvestilo o znesku carinskega dolga da na podlagi člena 72(3), se zamudne obresti zaračunavajo poleg zneska dajatev od datuma nastanka carinskega dolga do datuma obvestila.

Obrestna mera zamudnih obresti se določi v skladu z odstavkom 2.

4.   Carinski organi lahko opustijo zaračunavanje zamudnih obresti, kadar bi takšno zaračunavanje dolžniku zaradi njegovega finančnega stanja povzročilo velike ekonomske ali socialne težave.

Komisija lahko v skladu s postopkom iz člena 194(3) sprejme ukrepe za spremembo nebistvenih elementov te uredbe z njeno dopolnitvijo z določitvijo, kdaj in pri katerih zneskih lahko carinski organi opustijo pobiranje zamudnih obresti.

Oddelek 3

Povračilo in odpust dajatev

Člen 84

Splošne določbe

1.   Za namene tega oddelka se uporabljajo naslednje opredelitve:

(a)

povračilo pomeni vračilo plačanih uvoznih ali izvoznih dajatev;

(b)

odpust pomeni opustitev obveznosti plačila zneska uvozne ali izvozne dajatve, ki ni bil plačan.

Pri navajanju uvoznih ali izvoznih dajatev v tem oddelku se šteje, da so zajete tudi zamudne obresti.

2.   Povračilo ne pomeni, da zadevni carinski organi plačajo obresti.

Obresti pa se plačajo, kadar se odločba o odobritvi povračila v skladu s členom 85 ne izvrši v treh mesecih od datuma sprejetja navedene odločbe.

V takšnih primerih se obresti plačajo od datuma izteka trimesečnega obdobja do datuma povračila. Obrestna mera je enaka obrestni meri na trgu evrov ali zadevne nacionalne valute.

3.   Kadar carinski organ pomotoma odobri povračilo ali odpust, se zavezanost plačilu dajatev ponovno vzpostavi, kolikor izterjava prvotnega carinskega dolga ne zastara v skladu s členom 73.

V takih primerih je treba povrniti vse obresti, plačane v skladu z drugim pododstavkom odstavka 2 tega člena.

Člen 85

Povračilo in odpust

1.   Pod pogoji, ki jih določa ta oddelek, in če znesek, ki ga je treba vrniti ali odpustiti, presega določen znesek, se uvozne ali izvozne dajatve povrnejo ali odpustijo zaradi:

(a)

previsoko obračunanih dajatev;

(b)

pomanjkljivega blaga;

(c)

napake carinskih organov;

(d)

pravičnosti.

Poleg tega se dajatve povrnejo, kadar so bile navedene dajatve plačane in se ustrezna carinska deklaracija razveljavi v skladu s členom 117.

2.   Kadar carinski organi sami ugotovijo v rokih, navedenih v členu 90(1), da je treba uvozne ali izvozne dajatve vrniti ali odpustiti na podlagi členov 86, 88 ali 89, jih ob upoštevanju pravil o pristojnosti za odločanje povrnejo ali odpustijo na svojo pobudo.

3.   Povračilo ali odpust se ne odobri, kadar je položaj, zaradi katerega je nastala odločitev o določitvi zneska dajatve, posledica dolžnikove prevare.

Člen 86

Povračilo in odpust previsoko obračunanih dajatev

Uvozne ali izvozne dajatve se vrnejo ali odpustijo, kolikor znesek, naveden v prvotni odločbi carinskih organov, presega zapadli znesek ali dolžnik o njem ni bil obveščen v skladu s točkama (c) ali (d) člena 72(1).

Člen 87

Pomanjkljivo blago

1.   Uvozne dajatve se vrnejo ali odpustijo, če odločitev o določitvi zneska takšnih dajatev zadeva blago, sproščeno v prosti promet, ki ga je uvoznik zavrnil, ker je bilo ob prepustitvi pomanjkljivo ali ni izpolnjevalo pogojev pogodbe, na podlagi katere je bilo uvoženo.

Šteje se, da pomanjkljivo blago zajema blago, poškodovano pred prepustitvijo.

2.   Povračilo ali odpust uvoznih dajatev se odobri pod pogojem, da se blago ni uporabilo ali se je uporabilo toliko, kolikor je potrebno za ugotovitev, da je pomanjkljivo ali da ne izpolnjuje pogodbenih pogojev.

3.   Carinski organi zagotovijo, da dolžnik ponovno izvozi blago s carinskega območja Skupnosti ali ga na svojo zahtevo da v postopek aktivnega oplemenitenja (vključno z uničenjem), zunanji tranzit ali hrambo ali v prosto cono.

Člen 88

Povračilo ali odpust zaradi napake carinskih organov

O povračilu ali odpustu uvoznih ali izvoznih dajatev se odloči, kadar prvotna odločba o določitvi zneska dajatev ni ustrezala plačljivemu znesku zaradi napake carinskih organov in če so izpolnjeni naslednji pogoji:

(a)

ni mogoče razumno pričakovati, da bi dolžnik lahko ugotovil navedeno napako;

(b)

dolžnik je ravnal v dobri veri.

Kadar je preferencialni status blaga določen na podlagi upravnega sodelovanja z organi države ali ozemlja zunaj carinskega območja Skupnosti, velja izdaja potrdila navedenih organov, če se izkaže, da je nepravilno, za napako, za katero ni bilo razumno pričakovati, da se bo ugotovila v smislu točke (a) prvega odstavka.

Izdaja nepravilnega potrdila pa ne velja za napako, kadar potrdilo temelji na nepravilno predstavljenih podatkih, ki jih predloži izvoznik, razen kadar je očitno, da je organ, ki je potrdilo izdal, vedel ali bi moral vedeti, da blago ne izpolnjuje pogojev, določenih za upravičenost do preferencialne obravnave.

Šteje se, da je dolžnik ravnal v dobri veri, če lahko dokaže, da si je v času zadevnih trgovinskih operacij ustrezno prizadeval zagotoviti, da bi se izpolnili pogoji za preferencialno obravnavo.

Dolžnik se ne more sklicevati na dobro vero, če je Komisija v Uradnem listu Evropske unije objavila obvestilo o upravičenem dvomu, da upravičena država ali ozemlje pravilno uporablja preferencialno ureditev.

Člen 89

Povračilo in odpust zaradi pravičnosti

Razen v primerih iz drugega pododstavka člena 85(1) in členov 86, 87 in 88 se uvozne in izvozne dajatve povrnejo ali odpustijo v interesu pravičnosti, kadar carinski dolg nastane v posebnih okoliščinah, v katerih dolžniku ni mogoče pripisati prevare ali očitne malomarnosti.

Člen 90

Postopek pri povračilu in odpustu

1.   Dolžnik, ki meni, da je v skladu s členom 85 upravičen do povračila ali odpusta uvoznih ali izvoznih dajatev, predloži ustreznemu carinskemu uradu vlogo v naslednjih rokih:

(a)

v primeru previsoko obračunanih dajatev, napake carinskih organov ali pravičnosti v treh letih od datuma obvestila o znesku;

(b)

v primeru pomanjkljivega blaga v enem letu od datuma obvestila o znesku;

(c)

v primeru razveljavitve carinske deklaracije v roku, predpisanem s pravili, ki se uporabljajo za razveljavitev.

Rok, določen v točkah (a) in (b) prvega pododstavka, se podaljša, kadar vlagatelj predloži dokazilo, da so mu nepredvidljive okoliščine ali višja sila preprečile pravočasno predložiti vlogo.

2.   Odstavek 1 se smiselno uporablja v primerih, ko carinski organi povrnejo ali odpustijo dajatve na svojo pobudo na podlagi člena 85(2).

3.   Kadar se na podlagi člena 24 vloži pritožba zoper obvestilo o carinskem dolgu, se ustrezen rok, določen v prvem pododstavku odstavka 1 tega člena, za čas trajanja pritožbenega postopka zadrži od datuma vložitve pritožbe.

4.   Po prejemu vloge v skladu z odstavkom 1 carinski organi odločijo, ali bodo povračilo ali odpust, kakor ustreza, odobrili ali ne.

Povračilo in odpust sta lahko celotna ali delna.

Člen 91

Izvedbeni ukrepi

Komisija v skladu s postopkom iz člena 194(2) sprejme ukrepe za izvajanje tega oddelka. Ti ukrepi tudi določijo primere, v katerih Komisija v skladu s postopkom iz člena 194(4) odloči, ali sta odpust ali povračilo zneska dajatev upravičena.

POGLAVJE 4

UGASNITEV CARINSKEGA DOLGA

Člen 92

Ugasnitev

1.   Brez poseganja v veljavne določbe v zvezi z zastaranjem carinskega dolga in neizterjavo takšnega dolga v primeru sodno ugotovljene plačilne nesposobnosti dolžnika uvozni ali izvozni carinski dolg ugasne:

(a)

s plačilom zneska dajatev;

(b)

ob upoštevanju odstavka 4 z odpustom zneska dajatev;

(c)

kadar je v zvezi z blagom, prijavljenim za carinski postopek, iz katerega izhaja obveznost plačila dajatev, carinska deklaracija razveljavljena;

(d)

kadar se blago, zavezano uvoznim ali izvoznim dajatvam, zaseže ali odvzame;

(e)

kadar se blago, zavezano uvoznim ali izvoznim dajatvam, uniči pod carinskim nadzorom ali odstopi državi;

(f)

kadar blago izgine ali obveznosti iz carinske zakonodaje niso izpolnjene zaradi popolnega uničenja ali nepovratne izgube navedenega blaga kot posledice dejanske narave blaga ali nepredvidljivih okoliščin ali višje sile ali navodil carinskih organov;

(g)

kadar je carinski dolg nastal na podlagi členov 51 ali 54 in kadar so izpolnjeni naslednji pogoji:

(i)

napaka, zaradi katere je carinski dolg nastal, ni pomembneje vplivala na pravilno izvajanje prijavljenega postopka in ni bila storjena kot poskus goljufivega dejanja;

(ii)

vse formalnosti, potrebne za ureditev položaja blaga, se naknadno izvedejo;

(h)

kadar se je blago, sproščeno v prosti promet z znižano uvozno dajatvijo ali dajatev prosto zaradi njegove posebne uporabe, izvozilo z dovoljenjem carinskih organov;

(i)

kadar je dolg nastal na podlagi člena 50 in kadar se formalnosti, ki so se opravile z namenom odobritve preferencialne tarifne obravnave iz navedenega člena, prekličejo ali se predloži zadovoljivo dokazilo, da preferencialna tarifna obravnava ni bila odobrena;

(j)

kadar je ob upoštevanju odstavka 5 tega člena dolg nastal na podlagi člena 51 in predloženo dokazilo prepriča carinske organe, da se blago ni uporabilo ali porabilo ter se je izvozilo s carinskega območja Skupnosti.

Za namene točke (f) prvega pododstavka se šteje, da je blago nepovratno izgubljeno, kadar ga ne more nihče več uporabljati.

2.   V primeru zasega ali odvzetja, kakor je navedeno v točki (d) odstavka 1, se za namene kazni, ki veljajo za carinske prekrške, vseeno šteje, da carinski dolg ni ugasnil, kadar so po zakonodaji države članice carine ali obstoj carinskega dolga podlaga za določitev kazni.

3.   Kadar ugasne carinski dolg za blago, sproščeno v prosti promet z znižano uvozno dajatvijo ali dajatev prosto zaradi njegove posebne uporabe, se šteje, da so vsi odpadki in ostanki, ki nastanejo pri takem uničenju, neskupnostno blago.

4.   Kadar obveznost plačila carinskega dolga velja za več oseb in se odpust odobri, ugasne obveznost plačila zneska dajatve samo za osebo ali osebe, ki ji (jim) je bil odpust odobren.

5.   V primeru iz točke (j) odstavka 1 obveznost plačila zneska dajatve ne ugasne za osebo ali osebe, ki je storila oziroma so storile poskus goljufivega dejanja.

6.   Kadar je dolg nastal na podlagi člena 51, ugasne obveznost plačila zneska dajatve za osebo, katere ravnanje ni bilo poskus goljufivega dejanja in ki je prispevala k boju proti goljufijam, zlasti v primerih, ko je bila opravljena nadzorovana pošiljka zaradi lažjega prepoznavanja storilcev kaznivih dejanj.

7.   Komisija lahko v skladu s postopkom iz člena 194(2) sprejme ukrepe za izvajanje odstavkov 1 do 6 tega člena.

NASLOV IV

PRIHOD BLAGA NA CARINSKO OBMOČJE SKUPNOSTI

POGLAVJE 1

BLAGO, VNESENO NA CARINSKO OBMOČJE

Člen 93

Obveznost vložitve uvozne skupne deklaracije

1.   Blago, ki se vnese na carinsko območje Skupnosti, se zajame z uvozno skupno deklaracijo, razen blaga na prevoznih sredstvih, ki zgolj prehajajo ozemeljske vode ali zračni prostor carinskega območja Skupnosti, ne da bi se ustavila na navedenem območju.

Komisija v skladu s postopkom iz člena 194(2) sprejme ukrepe o določitvi skupnega nabora in oblike podatkov za uvozno skupno deklaracijo, ki obsegajo navedbe, potrebne za analizo tveganja in pravilno uporabo carinskih kontrol, predvsem zaradi varnosti in varovanja, pri čemer uporabi, kadar je to primerno, mednarodne standarde in trgovinske prakse.

2.   Razen kadar ni drugače določeno, se uvozna skupna deklaracija vloži ali da na razpolago pristojnemu carinskemu uradu, preden je blago vneseno na carinsko območje Skupnosti.

3.   Komisija v skladu s postopkom iz člena 194(2) sprejme ukrepe v zvezi:

(a)

pogoji, pod katerimi se zahteva po uvozni skupni deklaraciji lahko opusti ali prilagodi;

(b)

rokom, v katerem se uvozna skupna deklaracija vloži ali da na razpolago, preden se blago vnese na carinsko območje Skupnosti.

4.    Komisija v skladu s postopkom iz člena 194(3) sprejme ukrepe za spremembo nebistvenih elementov te uredbe z njihovo dopolnitvijo z naslednjim:

(a)

pravili glede izjem in sprememb v zvezi z rokom iz točke (b);

(b)

določitvijo pristojnega carinskega urada, pri katerem se vloži ali da na razpolago uvozna skupna deklaracija ter pri katerem se izvajajo analiza tveganja in kontrole na podlagi tveganja ob vnosu blaga.

5.   Pri sprejemanju teh ukrepov se upoštevajo:

(a)

posebne okoliščine;

(b)

uporaba teh ukrepov pri nekaterih vrstah prometa blaga, vrstah prevoza ali gospodarskih subjektih;

(c)

mednarodni sporazumi, ki predvidevajo posebne varnostne ureditve.

Člen 94

Vložitev in odgovorna oseba

1.   Uvozna skupna deklaracija se vloži z uporabo tehnike elektronske obdelave podatkov. Trgovinski podatki, podatki iz pristanišč ter podatki o prevozu se lahko uporabijo pod pogojem, da vsebujejo potrebne navedbe za skupno uvozno deklaracijo.

Carinski organi lahko v izjemnih okoliščinah sprejmejo uvozno skupno deklaracijo v papirni obliki pod pogojem, da uporabijo enako stopnjo analize tveganja kot pri skupnih uvoznih deklaracijah, vloženih z uporabo tehniko elektronske obdelave podatkov, ter da je mogoče izpolniti zahteve po izmenjavi takšnih podatkov z drugimi carinskimi organi.

2.   Uvozno skupno deklaracijo vloži oseba, ki vnese blago ali prevzame odgovornost za prevoz blaga na carinsko območje Skupnosti.

3.   Ne glede na obveznosti osebe iz odstavka 2 lahko namesto nje uvozno skupno deklaracijo vloži ena od naslednjih oseb:

(a)

uvoznik ali prejemnik ali druga oseba, v imenu ali za račun katere deluje oseba iz odstavka 2;

(b)

katera koli oseba, ki zadevno blago lahko predloži ali da predložiti pristojnemu carinskemu organu.

4.   Kadar je to primerno, carinski organi obvestijo osebo, ki je vložila uvozno skupno deklaracijo, o pošiljkah, ki bi lahko pomenile posebno tveganje za varnost in varovanje.

5.     Če uvozno skupno deklaracijo vloži oseba, ki ni prevoznik s prometnim sredstvom, s katerim se vnese blago na carinsko območje Skupnosti, ta prevoznik pristojnemu carinskemu uradu predložiti obvestilo o prihodu v obliki izjave, tovornega lista ali seznama blaga, ki vsebuje informacije, potrebne za prepoznavanje blaga, ki se prevaža in za katero velja uvozna skupna deklaracija.

Komisija v skladu s postopkom iz člena 194(2) sprejme ukrepe o določitvi informacij v obvestilu o prihodu.

Odstavek 1 se smiselno uporablja v prvi alineji tega odstavka.

Člen 95

Sprememba skupne deklaracije

Osebi, ki vloži skupno uvozno deklaracijo, se po vložitvi deklaracije na njeno zahtevo lahko dovoli spremeniti eno ali več navedb v deklaraciji.

Popravki pa niso več mogoči, kadar:

(a)

carinski organi obvestijo osebo, ki je vložila skupno deklaracijo, da nameravajo pregledati blago;

(b)

carinski organi ugotovijo, da zadevne navedbe niso pravilne;

(c)

carinski organi dovolijo iznos blaga.

Komisija v skladu s postopkom iz člena 194(3) sprejme ukrepe za spremembo nebistvenih elementov te uredbe z njeno dopolnitvijo z določitvijo izjem pri točki (c) drugega odstavka tega člena.

Člen 96

Carinska deklaracija, ki nadomesti skupno deklaracijo

Pristojni carinski urad lahko opusti zahtevo po vložitvi uvozne skupne deklaracije za blago, za katero se pred iztekom roka iz točke (b) člena 93(3) vloži carinska deklaracija. V tem primeru carinska deklaracija vsebuje najmanj navedbe, potrebne za uvozno skupno deklaracijo. Dokler se carinska deklaracija ne sprejme v skladu s členom 114, ima status uvozne skupne deklaracije.

POGLAVJE 2

PRIHOD BLAGA

Oddelek 1

Vnos blaga na carinsko območje Skupnosti

Člen 97

Carinski nadzor

1.   Blago, vneseno na carinsko območje Skupnosti, je od trenutka vnosa pod carinskim nadzorom in je lahko predmet carinskih kontrol. Zanj veljajo prepovedi in omejitve, upravičene na podlagi javne morale, javnega reda ali javne varnosti, varovanja zdravja in življenja ljudi, živali ali rastlin, varstva okolja, varstva narodnega bogastva umetniške, zgodovinske ali arheološke vrednosti, izvajanja ohranjanja ribolovnih virov in ukrepov za upravljanje, varstva industrijske ali poslovne lastnine, vključno s kontrolami predhodnih sestavin za prepovedane droge, ponarejenega blaga in gotovine, ki se vnašajo v Skupnost.

Blago ostane pod takim nadzorom tako dolgo, kot je potrebno za določitev njegovega carinskega statusa.

Brez poseganja v člen 175 skupnostno blago ni predmet carinskega nadzora, potem ko se ugotovi njegov status.

Neskupnostno blago ostane pod carinskim nadzorom, dokler se njegov carinski status ne spremeni ali se blago ne izvozi ali uniči.

2.   Vsaka oseba z interesom za blago pod carinskim nadzorom lahko z dovoljenjem carinskih organov kadar koli pregleda blago ali vzame vzorce, da določi njegovo tarifno uvrstitev, carinsko vrednost ali carinski status.

3.   Blago ostane pod carinskim nadzorom, dokler ga carinski organi ne prepustijo.

Člen 98

Prevoz na ustrezen kraj

1.   Oseba, ki vnese blago na carinsko območje Skupnosti, ga po ruti, ki jo določijo carinski organi, in v skladu z njihovimi navodili nemudoma prepelje do carinskega urada, ki ga določijo carinski organi, ali na kateri koli drug kraj, ki ga določijo ali odobrijo navedeni organi, ali v prosto cono.

Blago, vneseno v prosto cono, se v navedeno prosto cono vnese neposredno bodisi po morju bodisi po zraku ali, če se vnese po kopnem, brez prehajanja nekega drugega dela carinskega območja Skupnosti.

V skladu s členom 101 se blago predloži carinskim organom takoj ob prihodu.

2.   Vsaka oseba, ki prevzame odgovornost za prevoz blaga po njegovem vnosu na carinsko območje Skupnosti, postane odgovorna za izpolnitev obveznosti iz odstavka 1.

3.   Blago, za katero lahko veljajo, čeprav je še zunaj carinskega območja Skupnosti, carinske kontrole carinskih organov države članice zaradi sporazuma, sklenjenega z zadevno državo ali ozemljem zunaj carinskega območja Skupnosti, se obravnava enako kot blago, vneseno na carinsko območje Skupnosti.

4.   Odstavek 1 ne izključuje uporabe katere od posebnih določb v zvezi s pismi, razglednicami in tiskovinami ali blagom, ki ga prenašajo potniki, pod pogojem, da zaradi tega niso ogroženi carinski nadzor in carinske kontrole.

5.   Odstavek 1 se ne uporablja za blago, ki se prevaža na prevoznem sredstvu, ki le prehaja ozemeljske vode ali zračni prostor carinskega območja Skupnosti, ne da bi se na navedenem območju ustavilo.

Člen 99

Zračni in pomorski prevoz znotraj Skupnosti

1.   Odstavki 1 do 4 člena 98 ter členi 93 do 96 in členi 100 do 103 se ne uporabljajo za blago, ki začasno zapusti carinsko območje Skupnosti, medtem ko se po morju ali zraku giblje med dvema krajema na navedenem območju, pod pogojem, da prevoz poteka po direktni ruti in z zračnim ali ladijskim linijskim prevozom brez pristanka zunaj carinskega območja Skupnosti.

2.   Komisija lahko v skladu s postopkom iz člena 194(2) sprejme ukrepe o določitvi posebnih določb za zračni in ladijski linijski prevoz.

Člen 100

Prevoz v posebnih okoliščinah

1.   Kadar obveznosti iz člena 98(1) zaradi nepredvidljivih okoliščin ali višje sile ni mogoče izpolniti, oseba, ki jo ta obveznost zavezuje, ali kaka druga oseba, ki deluje v imenu navedene osebe, o nastalem položaju nemudoma obvesti carinske organe. Kadar nepredvidljive okoliščine ali višja sila ne povzročijo popolne izgube blaga, so carinski organi obveščeni tudi o natančni lokaciji blaga.

2.   Kadar sta ladja ali zrakoplov iz člena 98(5) zaradi nepredvidljivih okoliščin ali višje sile prisiljena začasno pristati na carinskem območju Skupnosti in ni mogoče izpolniti obveznosti iz člena 98(1), oseba, ki je ladjo ali zrakoplov pripeljala na carinsko območje Skupnosti, ali kaka druga oseba, ki deluje v imenu navedene osebe, o nastalem položaju nemudoma obvesti carinske organe.

3.   Carinski organi določijo, katere ukrepe je treba sprejeti, da se omogoči carinski nadzor nad blagom iz odstavka 1 ali nad blagom na krovu ladje ali zrakoplova v okoliščinah iz odstavka 2 ter da se, kadar je to primerno, zagotovi poznejši prevoz blaga do carinskega urada ali drugega kraja, ki ga določijo ali odobrijo carinski organi.

Oddelek 2

Predložitev, raztovarjanje in pregled blaga

Člen 101

Predložitev blaga carini

1.   Blago, ki prihaja na carinsko območje Skupnosti, predloži carini ena od naslednjih oseb:

(a)

oseba, ki je blago vnesla na carinsko območje Skupnosti;

(b)

oseba, v imenu katere deluje oseba, ki je blago vnesla na navedeno območje;

(c)

oseba, ki je prevzela odgovornost za prevoz blaga po njegovem vnosu na carinsko območje Skupnosti.

2.   Ne glede na obveznosti osebe, opisane v odstavku 1, lahko blago namesto nje predloži ena od naslednjih oseb:

(a)

katera koli oseba, ki nemudoma da blago v carinski postopek;

(b)

imetnik dovoljenja za upravljanje skladišč ali katera koli oseba, ki opravlja dejavnosti v prosti coni.

3.   Oseba, ki blago predloži, se sklicuje na uvozno skupno deklaracijo ali carinsko deklaracijo, vloženo za blago.

4.   Odstavek 1 ne izključuje uporabe posebnih določb v zvezi z:

(a)

blagom, ki ga prenašajo potniki;

(b)

blagom, ki je dano v carinski postopek, vendar brez zahteve po njegovi predložitvi carini;

(c)

pismi, razglednicami, tiskovinami in njim enakovrednimi sredstvi obveščanja v elektronskimi obliki .

Člen 102

Raztovarjanje in pregled blaga

1.   Blago se s prevoznega sredstva, na katerem se nahaja, raztovori ali pretovori le z dovoljenjem carinskih organov na krajih, ki jih določijo ali odobrijo navedeni organi.

Takšno dovoljenje pa ni potrebno, če je treba blago zaradi neposredne nevarnosti v celoti ali delno nujno raztovoriti. V takem primer so carinski organi o tem nemudoma obveščeni.

2.   Carinski organi lahko kadar koli zahtevajo raztovarjanje ali razpakiranje blaga, da ga pregledajo, vzamejo vzorce ali pregledajo prevozno sredstvo, ki blago prevaža.

3.   Blago, predloženo carini, se brez dovoljenja carinskih organov ne sme iznesti s kraja predložitve.

Oddelek 3

Formalnosti po predložitvi

Člen 103

Obveznost dajanja neskupnostnega blaga v carinski postopek

Brez poseganja v člena 131 in 133 se neskupnostno blago, predloženo carini, da v carinski postopek.

Razen kadar ni drugače določeno, deklarant prosto izbere carinski postopek, v katerega želi dati blago, ne glede na naravo ali količino blaga, državo porekla blaga, državo odpreme ali namembno državo.

Člen 104

Blago, za katerega se šteje, da je dano v začasno hrambo

1.   Razen kadar se blago nemudoma da v poseben carinski postopek, za katerega je bila sprejeta carinska deklaracija, ali se je dalo v prosto cono, se šteje, da se je neskupnostno blago, predloženo carini, dalo v začasno hrambo v skladu s členom 159.

2.   Kadar se ugotovi, da neskupnostno blago, predloženo carini, ni zajeto s skupno uvozno deklaracijo, in brez poseganja v obveznost, določeno s členom 93(2), ter izjeme ali opustitev, določene z ukrepi, sprejetimi v skladu s členom 93(3), imetnik blaga nemudoma predloži takšno deklaracijo.

Oddelek 4

Blago, ki se je gibalo v postopku tranzita

Člen 105

Opustitev obveznosti za blago, ki prihaja v tranzitu

Člen 98, razen prvega pododstavka odstavka 1 tega člena, in členi 101 do 104 se ne uporabljajo, kadar se na carinsko območje Skupnosti vnese blago, ki je že v tranzitnem postopku.

Člen 106

Določbe, ki se uporabljajo za neskupnostno blago, ko se postopek tranzita konča

Členi 102, 103 in 104 se uporabljajo za naslednje blago, kadar je takšno blago predloženo carini v carinskem uradu namembne države na carinskem območju Skupnosti v skladu s predpisi, ki urejajo tranzit:

(a)

neskupnostno blago, vneseno na carinsko območje Skupnosti v postopku tranzita;

(b)

neskupnostno blago, ki se je na navedenem območju gibalo v postopku tranzita.

NASLOV V

SPLOŠNA PRAVILA O CARINSKEM STATUSU IN CARINSKEM POSTOPKU

POGLAVJE 1

STATUS BLAGA

Člen 107

Domneva skupnostnega statusa

1.   Za vse blago na carinskem območju Skupnosti se domneva, da je skupnostno blago, razen če se ugotovi, da nima skupnostnega statusa.

2.   Komisija v skladu s postopkom iz člena 194(3) sprejme ukrepe za spremembo nebistvenih elementov te uredbe z njeno dopolnitvijo z naslednjim :

(a)

primeri, v katerih se domneva iz odstavka 1 tega člena ne uporabi;

(b)

načini, kako se lahko določi skupnostni status blaga.

Člen 108

Izguba skupnostnega statusa

Skupnostno blago postane neskupnostno blago v naslednjih primerih:

(a)

kadar zapusti carinsko območje Skupnosti, kolikor se ne uporabljajo pravila o notranjem tranzitu ali člen 109;

(b)

kadar je bilo dano v zunanji tranzit, hrambo ali postopek aktivnega oplemenitenja, kolikor carinska zakonodaja to dopušča;

(c)

kadar je dano v postopek posebne uporabe in se pozneje odstopi državi;

(d)

kadar se deklaracija za sprostitev blaga v prosti promet o prepustitvi blaga razveljavi v skladu z ukrepi, sprejetimi na podlagi drugega pododstavka člena 117(2).

Člen 109

Blago, ki začasno zapusti carinsko območje

Komisija v skladu s postopkom iz člena 194(2) sprejme ukrepe za določitev pogojev, pod katerimi se skupnostno blago lahko giblje z ene točke do druge na carinskem območju Skupnosti in začasno zunaj tega območja, ne da bi spremenilo svoj carinski status in ne da bi bilo predmet carinskega postopka.

POGLAVJE 2

CARINSKA DEKLARACIJA

Oddelek 1

Splošne določbe

Člen 110

Deklaracija blaga, nadzor skupnostnega blaga

1.   Za vse blago, ki bo dano v carinski postopek, razen v prosto cono, se vloži carinska deklaracija, ki ustreza določenemu postopku.

2.   Skupnostno blago, prijavljeno za carinski postopek, je pod carinskim nadzorom od trenutka prejema deklaracije iz odstavka 1 do trenutka, ko zapusti carinsko območje Skupnosti ali se odstopi državi ali se carinska deklaracija razveljavi v skladu s členom 117.

Člen 111

Pristojni carinski uradi

1.   Razen kadar ni z zakonodajo Skupnosti drugače določeno, države članice določijo lokacijo in pristojnost raznih carinskih uradov na svojem ozemlju ter zagotovijo, da so ti uradi odprti ob primernih dneh in urah.

Pri tem države članice upoštevajo naravo prometa in blaga ter carinski postopek, v katerega bo blago dano, tako da mednarodni promet ni ne oviran ne moten.

2.   Komisija v skladu s postopkom iz člena 194(2) sprejme ukrepe za ustanovitev naslednjih pristojnih carinskih uradov:

(a)

carinskega urada, pri katerem se carinska deklaracija vloži ali da na razpolago;

(b)

carinskega urada, v katerem se izvajajo analiza tveganja ter uvozne ali izvozne kontrole blaga na podlagi tveganja.

Člen 112

Vrste carinske deklaracije

1.   Carinska deklaracija se vloži z uporabo tehnike elektronske obdelave podatkov.

S to tehniko se lahko vložijo ali dajo na razpolago tudi spremne listine, potrebne za uporabo določb, ki urejajo carinski postopek, za katerega je blago prijavljeno.

2.   Z odstopanjem od odstavka 1 in kadar je to predvideno, se carinska deklaracija lahko vloži v pisni obliki ali v obliki ustne prijave ali kakim drugim dejanjem, s katerim se blago lahko da v carinski postopek.

3.   Komisija v skladu s postopkom iz člena 194(2) sprejme ukrepe za izvajanje odstavkov 1 in 2 tega člena.

Oddelek 2

Standardne deklaracije

Člen 113

Vsebina deklaracije, spremne listine

1.   Carinske deklaracije vsebujejo vse navedbe, potrebne za uporabo določb, ki urejajo carinski postopek, za katerega je blago prijavljeno. Deklaracije, vložene z uporabo tehnike elektronske obdelave podatkov, imajo elektronski podpis ali kak drug način avtentifikaciije. Deklaracije v pisni obliki so podpisane.

Komisija v skladu s postopkom iz člena 194(2) sprejme ukrepe o določitvi specifikacij, ki jim carinske deklaracije morajo ustrezati.

2.   Elektronske ali pisne listine, potrebne za uporabo določb, ki urejajo carinski postopek, za katerega je blago prijavljeno, so carinskim organom na razpolago ob vložitvi deklaracije.

Vendar lahko carinski organi na zahtevo dovolijo, da se navedene listine dajo na razpolago po prepustitvi blaga.

Komisija v skladu s postopkom iz člena 194(2) sprejme ukrepe za izvajanje prvega in drugega pododstavka tega odstavka.

Člen 114

Prejem deklaracije

1.   Carinski organi nemudoma sprejmejo deklaracije, ki izpolnjujejo pogoje iz člena 113, pod pogojem, da je blago, na katerega se nanašajo, na razpolago za carinsko kontrolo.

2.   Kadar se carinska deklaracija v skladu z ukrepi, sprejetimi na podlagi člena 111(2), vloži v uradu, ki ni urad, v katerem se predloži blago, se deklaracija lahko sprejme, kadar urad, v katerem se blago predloži, potrdi razpoložljivost blaga za kontrolo.

3.   Datum prejema carinske deklaracije s strani carinskih organov je, razen kadar ni drugače določeno, datum, ko se uporabijo določbe, ki urejajo carinski postopek, za katerega je blago prijavljeno, in se opravijo vse druge uvozne in izvozne formalnosti.

Člen 115

Deklarant

1.   Carinsko deklaracijo lahko izpolni vsaka oseba, ki lahko predloži ali da na razpolago vse listine, potrebne za uporabo predpisov, ki urejajo carinski postopek, za katerega je blago prijavljeno. Ta oseba lahko tudi predloži ali da predložiti zadevno blago pristojnemu carinskemu organu.

Kadar pa s prejemom carinske deklaracije nastanejo posebne obveznosti za določeno osebo, mora deklaracijo izpolniti navedena oseba ali mora biti izpolnjena v njenem imenu.

2.   Deklarant mora imeti sedež na carinskem območju Skupnosti.

Pogoj sedeža v Skupnosti pa ne velja za osebe, ki:

podajo izjavo o tranzitu ali o začasnem uvozu;

prijavijo blago občasno, če carinski organi menijo, da je to utemeljeno.

Člen 116

Sprememba deklaracije

Deklarantu se na njegovo zahtevo dovoli, da spremeni eno ali več navedb v deklaraciji, potem ko carinski organi deklaracijo že sprejmejo. Deklaracija se zaradi spremembe ne more uporabiti za drugo blago kot tisto, ki ga je prvotno zajela.

Sprememba se ne dovoli, kadar se pred vložitvijo zahteve po spremembi zgodi naslednje:

(a)

carinski organi obvestijo deklaranta, da nameravajo pregledati blago;

(b)

carinski organi ugotovijo, da zadevne navedbe niso pravilne;

(c)

carinski organi prepustijo blago.

Komisija lahko v skladu s postopkom iz člena 194(3) sprejme ukrepe za spremembo nebistvenih elementov te uredbe z njeno dopolnitvijo z določitvijo izjem pri točki (c) drugega odstavka tega člena.

Člen 117

Razveljavitev deklaracije

1.   Carinski organi na zahtevo deklaranta razveljavijo že sprejeto deklaracijo v naslednjih primerih:

(a)

kadar se prepričajo, da bo blago nemudoma dano v drug carinski postopek;

(b)

kadar se prepričajo, da zaradi posebnih okoliščin ni več upravičeno dati blago v carinski postopek, za katerega je bilo prijavljeno.

Kadar pa carinski organi obvestijo deklaranta, da nameravajo pregledati blago, se zahtevek za razveljavitev deklaracije sprejme šele po opravljenem pregledu.

2.   Deklaracija se ne razveljavi po prepustitvi blaga.

Komisija lahko v skladu s postopkom iz člena 194(3) sprejme ukrepe za spremembo nebistvenih elementov te uredbe z njeno dopolnitvijo z določitvijo izjem pri prvem pododstavku tega odstavka.

3.   Razveljavitev deklaracije ne vpliva na uporabo upravnih ali kazenskih sankcij.

Oddelek 3

Preverjanje

Člen 118

Preverjanje deklaracije

1.   Zaradi preverjanja točnosti navedb, ki jih vsebuje deklaracija, carinski organi lahko:

(a)

pregledajo deklaracijo in vse listine v pisni ali elektronski obliki, ki so potrebne za uporabo določb glede carinskega postopka, za katerega je blago prijavljeno;

(b)

zahtevajo, da deklarant predloži še druge listine, razen tistih iz točke (a);

(c)

pregledajo blago;

(d)

vzamejo vzorce blaga zaradi analize ali podrobnejšega preverjanja.

2.   Ugotovitve carinskih organov imajo enako dokazno moč na celotnem carinskem območju Skupnosti.

Člen 119

Pregled in vzorčenje blaga

1.   Prevoz blaga do kraja pregleda blaga in odvzema vzorcev ter manipulacijo, potrebno zaradi takšnega pregleda ali odvzema vzorcev, opravi deklarant ali se opravita na njegovo odgovornost. Nastale stroške nosi deklarant.

2.   Deklarant ima pravico prisostvovati pregledu blaga in odvzemu vzorcev. Kadar imajo carinski organi utemeljen razlog, lahko zahtevajo, da deklarant ali njegov zastopnik prisostvuje pregledu blaga ali odvzemu vzorcev ali da jim deklarant zagotovi pomoč, ki je potrebna za lažje izvajanje takšnega pregleda ali odvzema vzorcev.

3.   Pod pogojem, da se vzorci odvzamejo v skladu z veljavnimi določbami, carinskim organom ni treba plačati kakršnega koli nadomestila v zvezi s tem, vendar nosijo stroške svoje analize ali pregleda.

Člen 120

Delni pregled in vzorčenje blaga

1.   Kadar se pregleda samo del blaga, ki je zajeto z deklaracijo, ali se odvzamejo vzorci, veljajo rezultati delnega pregleda ali analize ali pregleda vzorcev za vse blago, ki je zajeto z isto deklaracijo.

Vendar lahko deklarant zahteva dodatni pregled ali vzorčenje blaga, če meni, da rezultati delnega pregleda ali analize ali pregleda odvzetih vzorcev niso veljavni za preostalo prijavljeno blago. Zahtevi se ugodi, pod pogojem, da blago še ni prepuščeno ali, če je že prepuščeno, da deklarant dokaže, da se ni v ničemer spremenilo.

2.   Kadar deklaracija zajema dve ali več postavk blaga, se za namene odstavka 1 šteje, da navedbe za posamezno postavko tvorijo ločeno deklaracijo.

Člen 121

Rezultati preverjanja

1.   Rezultati preverjanja deklaracije so podlaga za uporabo določb, ki urejajo carinski postopek, v katerega je dano blago.

2.   Kadar se deklaracija ne preveri, se odstavek 1 uporabi na podlagi navedb v deklaraciji.

Člen 122

Ukrepi za prepoznavanje

1.   Carinski organi ali, kadar je to primerno, pooblaščeni gospodarski subjekti sprejmejo potrebne ukrepe za prepoznavanje blaga, kadar se prepoznavanje zahteva zaradi izpolnjevanja pogojev, ki urejajo carinski postopek, za katerega je blago prijavljeno.

Navedeni ukrepi za prepoznavanje imajo enako dokazno moč na celotnem carinskem območju Skupnosti.

2.   Sredstva za prepoznavanje, pritrjena na blago ali prevozno sredstvo, odstranijo ali uničijo samo carinski organi ali gospodarski subjekti, kadar jih carinski organi za to pooblastijo, razen kadar sta zaradi nepredvidljivih okoliščin ali višje sile njihova odstranitev ali uničenje nujna za zaščito blaga ali prevoznega sredstva.

Oddelek 4

Prepustitev

Člen 123

Prepustitev blaga

1.   Kadar so pogoji za dajanje blaga v zadevni postopek izpolnjeni in če za blago ne velja kaka prepoved ali omejitev, carinski organi brez poseganja v člen 124 prepustijo blago, takoj ko preverijo navedbe v deklaraciji ali jih sprejmejo brez preverjanja.

Prvi pododstavek se uporabi, kadar se preverjanje, kakor je navedeno v členu 118, ne more zaključiti v razumnem roku in navzočnost blaga za preverjanje ni več potrebna.

2.   Vse blago, zajeto z isto deklaracijo, se prepusti hkrati.

Kadar deklaracija zajema dve ali več postavk blaga, se za namene prvega pododstavka šteje, da navedbe za posamezno postavko tvorijo ločeno deklaracijo.

3.   Kadar se blago v skladu z ukrepi, sprejetimi na podlagi člena 111(2), predloži v carinskem uradu, ki ni urad, pri katerem je bila sprejeta deklaracija, zadevna urada izmenjata podatke, ki so potrebni za prepustitev blaga, ne da bi to vplivalo na kontrole v zvezi z varovanjem in varnostjo.

Člen 124

Prepustitev, pogojena s plačilom carinskega dolga ali predložitvijo zavarovanja

1.   Kadar s prejemom carinske deklaracije nastane carinski dolg, je prepustitev blaga pogojena s plačilom dolga ali s predložitvijo zavarovanja za kritje navedenega dolga.

Brez poseganja v odstavek 2 pa se prvi pododstavek ne uporablja za začasni uvoz z delno oprostitvijo uvoznih dajatev.

2.   Kadar carinski organi na podlagi določb, ki urejajo carinski postopek, za katerega je blago prijavljeno, zahtevajo predložitev zavarovanja, se navedeno blago sprosti v zadevni carinski postopek šele po predložitvi zavarovanja.

POGLAVJE 3

POENOSTAVITVE V ZVEZI S CARINSKIMI DEKLARACIJAMI

Oddelek 1

Poenostavljene deklaracije

Člen 125

Poenostavljena deklaracija

Carinski organi dovolijo gospodarskemu subjektu prepustitev blaga na podlagi poenostavljene deklaracije.

Poenostavljena deklaracija je lahko v obliki vpisa v deklarantove evidence, pod pogojem, da imajo carinski organi dostop do teh podatkov na deklarantovem elektronskem sistemu in se lahko izpolnijo pogoji glede izmenjave takih podatkov med carinskimi uradi.

Komisija v skladu s postopkom iz člena 194(2) sprejme ukrepe v zvezi:

(a)

pogojev, pod katerimi se izda dovoljenje iz prvega odstavka tega člena;

(b)

specifikacij, ki jim mora ustrezati poenostavljena deklaracija iz prvega in drugega odstavka tega člena.

Člen 126

Opustitev obveznosti deklaranta

Ko se blago prepusti v skladu s členom 125, lahko carinski organi brez poseganja v zakonske obveznosti deklaranta opustijo obveznost predložitve blaga carini.

Člen 127

Občasna poenostavljena deklaracija

Kadar se poenostavljena deklaracija zahteva občasno, jo carinski urad, pri katerem je deklaracija vložena, lahko sprejme brez izdanega dovoljenja.

Člen 128

Dopolnilna deklaracija

1.   V primeru poenostavljene deklaracije v skladu s členom 125 ali 127 deklarant, ki mu je bila dovoljena uporaba poenostavljene deklaracije, predloži dopolnilno deklaracijo, ki vsebuje nadaljnje navedbe, potrebne za carinsko deklaracijo za zadevni carinski postopek.

V primeru deklaracije, odobrene v skladu s členom 125, je dopolnilna deklaracija lahko splošna, periodična ali zbirna.

Komisija lahko v skladu s postopkom iz člena 194(3) sprejme ukrepe za spremembo nebistvenih elementov te uredbe z njeno dopolnitvijo z določitvijo izjem pri prvem pododstavku tega odstavka.

2.   Dopolnilna in poenostavljena deklaracija iz člena 125(1) sestavljata enoten, nedeljiv instrument, ki začne veljati z datumom prejema poenostavljene deklaracije v skladu s členom 114.

Kadar poenostavljeno deklaracijo nadomestita vpis v evidence gospodarskega subjekta in dostop carinskih organov do teh podatkov, deklaracija začne veljati z datumom vpisa blaga v evidence.

3.   Kraj, kjer se vloži dopolnilna deklaracija v skladu z dovoljenjem, je za namene iz člena 60 kraj vložitve carinske deklaracije.

Člen 129

Uporaba pravil za standardne deklaracije

Členi 113 do 122 se smiselno uporabljajo za poenostavljeno in dopolnilno deklaracijo.

Oddelek 2

Druge poenostavitve

Člen 130

Olajšanje uvrščanja

Carinski organi lahko na zahtevo deklaranta odobrijo uporabo enotne ali skupne tarifne podštevilke za celotno pošiljko, pod pogojem, da pošiljko sestavlja blago, ki spada pod različne tarifne podštevilke, in bi izdelava carinske deklaracije za vsako posamezno navedeno blago v skladu z njegovo tarifno uvrstitvijo pomenila delo in stroške, nesorazmerne z vpletenimi uvoznimi ali izvoznimi ukrepi.

Kadar pa je treba plačati uvozne ali izvozne dajatve, plačljivi znesek ni manjši od zneska, ki bi ga bilo treba plačati, če bi bilo vsako posamezno blago uvrščeno posebej.

Komisija lahko v skladu s postopkom iz člena 194(2) sprejme ukrepe za izvajanje prvega in drugega pododstavka tega člena.

POGLAVJE 4

PREPUSTITEV BLAGA

Člen 131

Uničenje blaga

Glede na okoliščine lahko carinski organi zahtevajo, da se carini predloženo blago uniči, in o tem imetnika blaga ustrezno obvestijo. Stroške uničenja nosi imetnik blaga.

Člen 132

Ukrepi, ki jih izvajajo carinski organi

1.   V naslednjih primerih carinski organi sprejmejo vse potrebne ukrepe, vključno z uničenjem, za prepustitev blaga:

(a)

kadar je bilo blago na carinsko območje Skupnosti vneseno nezakonito ali ni bilo predloženo carinskemu nadzoru;

(b)

kadar se blago ne more prepustiti zaradi katerega od naslednjih razlogov:

(i)

blaga zaradi razlogov, ki jih je mogoče pripisati deklarantu, ni bilo mogoče pregledati ali s pregledom nadaljevati v roku, ki so ga predpisali carinski organi;

(ii)

dokumenti, ki jih je treba predložiti, preden se blago lahko da ali prepusti v zahtevani carinski postopek, niso bili dani na razpolago;

(iii)

plačila ali zavarovanja, ki bi jih bilo treba plačati ali predložiti v zvezi z uvoznimi ali izvoznimi dajatvami, odvisno od primera, niso bila plačana ali predložena v predpisanem roku;

(iv)

za blago veljajo prepovedi ali omejitve, vključno tiste v zvezi z varnostjo in varovanjem;

(c)

kadar blago po prepustitvi ni bilo izneseno v razumnem obdobju;

(d)

kadar je bilo po prepustitvi blaga ugotovljeno, da blago ne izpolnjuje pogojev za navedeno prepustitev;

(e)

kadar se blago odstopi državi.

2.   Neskupnostno blago, ki se ga državi odstopi, zaseže ali odvzame, se šteje, da je dano v postopek začasne hrambe.

Člen 133

Odstop blaga

1.   Neskupnostno blago ali blago za uporabo v posebne namene lahko nosilec postopka ali, kjer je primerno, imetnik blaga odstopi državi.

2.   Odstop blaga ne vključuje stroškov za državo. Nosilec postopka ali, kjer je primerno, imetnik blaga nosi stroške uničenja ali druge prepustitve blaga.

Člen 134

Izvedbeni ukrepi

Komisija lahko v skladu s postopkom iz člena 194(2) sprejme ukrepe za izvajanje tega poglavja.

NASLOV VI

SPROSTITEV V PROSTI PROMET IN OPROSTITEV UVOZNIH DAJATEV

POGLAVJE 1

SPROSTITEV V PROSTI PROMET

Člen 135

Področje uporabe in učinek

1.   Neskupnostno blago, namenjeno na trg Skupnosti, se da v postopek sprostitve v prosti promet.

2.   Sprostitev v prosti promet obsega:

(a)

uporabo ukrepov trgovinske politike, kolikor jih ni treba uporabiti že v zgodnejši fazi;

(b)

pobiranje kakršnih koli uvoznih dajatev;

(c)

pobiranje DDV in obveznosti iz trošarin, kakor določajo veljavni predpisi o DDV in trošarini;

(d)

izpolnitev drugih predpisanih formalnosti glede uvoza blaga.

3.   S sprostitvijo v prosti promet dobi neskupnostno blago carinski status skupnostnega blaga.

POGLAVJE 2

OPROSTITEV UVOZNIH DAJATEV

Oddelek 1

Vrnjeno blago

Člen 136

Področje uporabe in učinek

1.   Skupnostno blago, ki je bilo izvoženo iz carinskega območja Skupnosti in je bilo na navedeno območje vrnjeno v obdobju treh let ter prijavljeno za sprostitev v prosti promet, je lahko na zahtevo zadevne osebe oproščeno plačila uvoznih dajatev.

2.   Triletno obdobje iz odstavka 1 se lahko v primeru posebnih okoliščin podaljša.

3.   Če je bilo vrnjeno blago pred izvozom iz carinskega območja Skupnosti zaradi posebne uporabe sproščeno v prosti promet z znižano stopnjo uvozne dajatve ali dajatev prosto, se oprostitev iz odstavka 1 odobri, če se blago sprosti v prosti promet za enako posebno uporabo.

Če posebna uporaba, zaradi katere se zadevno blago sprosti v prosti promet, ni več enaka, se od zneska uvoznih dajatev za to blago odštejejo vsi zneski, pobrani ob prvi sprostitvi v prosti promet. Če slednji zneski presegajo znesek, obračunan za sprostitev vrnjenega blaga v prosti promet, se povračila ne odobrijo.

4.   Kadar skupnostno blago v skladu s členom 108 izgubi svoj skupnostni status in se naknadno sprosti v prosti promet, se smiselno uporabljajo odstavki 1, 2 in 3 tega člena.

Člen 137

Primeri, v katerih se oprostitev uvoznih dajatev ne odobri

Oprostitev uvoznih dajatev, predvidenih v členu 136, se ne odobri v naslednjih primerih:

(a)

če je blago izvoženo iz carinskega območja Skupnosti v okviru postopka pasivnega oplemenitenja, razen če navedeno blago ostane v državi izvoza;

(b)

če je blago bilo deležno ugodnosti ukrepov kmetijske politike v zvezi z njegovim izvozom iz carinskega območja Skupnosti.

Komisija lahko v skladu s postopkom iz člena 194(3) sprejme ukrepe za spremembo nebistvenih elementov te uredbe z njeno dopolnitvijo z določitvijo odstopanj od prvega odstavka tega člena.

Člen 138

Stanje blaga

Oprostitev uvoznih dajatev, predvidena s členom 136, se odobri samo za blago, ki se ponovno uvozi v enakem stanju, kot je bilo izvoženo.

Komisija lahko v skladu s postopkom iz člena 194(3) sprejme ukrepe za spremembo nebistvenih elementov te uredbe z njeno dopolnitvijo z določitvijo odstopanj od prvega odstavka tega člena.

Člen 139

Blago, predhodno dano v postopek aktivnega oplemenitenja

1.   Člena 136 in 138 se smiselno uporabljata za oplemenitene izdelke, ki so bili pred ponovnim izvozom iz carinskega območja Skupnosti dani v postopek aktivnega oplemenitenja.

2.   Na zahtevo deklaranta in pod pogojem, da predloži potrebne podatke, se znesek uvozne dajatve za blago iz odstavka 1 tega člena, določi v skladu s členom 58(3). Datum prejema obvestila o ponovnem izvozu se šteje za datum sprostitve v prosti promet.

3.   Oprostitev uvoznih dajatev, predvidena v členu 136, se ne odobri za oplemenitene izdelke, izvožene v skladu s točko (b) člena 149(2), razen če se zagotovi, da nobeno uvozno blago ne bo dano v postopek aktivnega oplemenitenja.

Oddelek 2

Morski ribolov in morski proizvodi

Člen 140

Proizvodi morskega ribolova in drugi morski proizvodi

1.   Brez poseganja v člen 39(1) so naslednji proizvodi ob sprostitvi v prosti promet oproščeni uvoznih dajatev:

(a)

proizvodi morskega ribolova in drugi proizvodi, ki jih iz ozemeljskega morja države ali ozemlja zunaj carinskega območja Skupnosti pridobijo plovila, ki so registrirana ali vpisana izključno v državi članici in plujejo pod zastavo navedene članice;

(b)

proizvodi, pridobljeni iz proizvodov, navedenih v točki (a) na predelovalnih ladjah, ki izpolnjujejo pogoje iz navedene točke.

2.   Komisija v skladu s postopkom iz člena 194(2) sprejme ukrepe za izvajanje odstavka 1 tega člena.

NASLOV VII

POSEBNI POSTOPKI

POGLAVJE 1

SPLOŠNE DOLOČBE

Člen 141

Področje uporabe

Blago se lahko da v katero koli od naslednjih kategorij posebnih postopkov:

(a)

tranzit;

(b)

hramba;

(c)

posebna uporaba;

(d)

predelava.

Člen 142

Dovoljenje

1.   Uporaba predelave, postopka posebne uporabe ali skladišč za začasno hrambo ali carinsko skladiščenje blaga je odvisna od dovoljenja, ki ga izdajo carinski organi.

Pogoji, pod katerimi se dovoli uporaba enega ali več posebnih postopkov, so določeni v dovoljenju.

Dovoljenje lahko zajema carinske organe več držav članic (eno dovoljenje) ali uporabo več posebnih postopkov (združeno dovoljenje).

Komisija v skladu s postopkom iz člena 194(2) sprejme ukrepe o določitvi pogojev in postopkov za pridobitev dovoljenja.

2.   Razen kadar ni drugače določeno, se dovoljenje iz odstavka 1 podeli samo naslednjim osebam:

(a)

osebam s sedežem na carinskem območju Skupnosti, razen pri začasnem uvozu, ko imajo osebe sedež zunaj carinskega območja Skupnosti;

(b)

osebam, ki zagotovijo vsa potrebna zavarovanja za pravilno izvajanje operacij in ki v primerih, ko lahko nastane carinski dolg ali druge dajatve za blago, dano v posebni postopek, predložijo zavarovanje v skladu s členom 61;

(c)

v primeru začasnega uvoza ali postopka aktivnega oplemenitenja osebi, ki blago uporablja ali uredi njegovo uporabo ali ki izvaja oplemenitenje blaga oziroma uredi takšno izvajanje.

Komisija lahko v skladu s postopkom iz člena 194(3) sprejme ukrepe za spremembo nebistvenih elementov te uredbe z njeno dopolnitvijo z določitvijo odstopanja od točk (a), (b) in (c) prvega pododstavka tega odstavka.

3.   Razen kadar ni drugače določeno in poleg odstavka 2 se dovoljenje iz odstavka 1 podeli samo ob izpolnjevanju naslednjih pogojev:

(a)

kadar carinski organi lahko nadzorujejo in spremljajo postopek, ne da bi morali uvesti upravne ukrepe, ki bi bili nesorazmerni z zadevnimi gospodarskimi potrebami;

(b)

kadar dovoljenje za začasni uvoz ali postopek aktivnega ali pasivnega oplemenitenja ne škodi bistvenim interesom proizvajalcev Skupnosti.

Šteje se, da bistveni interesi proizvajalcev Skupnosti niso oškodovani v skladu s točko (b) prvega pododstavka tega odstavka, razen če obstaja dokaz o nasprotnem.

Kadar obstaja dokaz, da bodo bistveni interesi proizvajalcev Skupnosti verjetno oškodovani, se izvede preiskava gospodarskih pogojev v skladu s postopkom iz člena 194(4).

Komisija v skladu s postopkom iz člena 194(2) sprejme ukrepe, ki urejajo preiskavo gospodarskih pogojev.

4.   Imetnik dovoljenja obvesti carinske organe o vsem, kar se zgodi po izdaji dovoljenja in bi utegnilo vplivati na njegovo trajanje ali vsebino.

Člen 143

Uporaba

Zahtevek za dovoljenje se predloži carinskim organom, ki so pristojni za kraj, v katerem se vodi vlagateljeva glavna računovodska evidenca za carinske namene.

Komisija lahko v skladu s postopkom iz člena 194(3) sprejme ukrepe za spremembo nebistvenih elementov te uredbe z njeno dopolnitvijo z določitvijo odstopanj od prvega odstavka tega člena.

Člen 144

Evidence

1.   Razen pri tranzitnem postopku mora imetnik dovoljenja, nosilec postopka in vse osebe, ki opravljajo neko dejavnost v zvezi s hrambo, obdelavo ali predelavo blaga ter prodajo ali nakupom blaga v prostih conah, voditi evidence v obliki, ki jo potrdijo carinski organi.

Evidence morajo carinskim organom omogočati nadzor nad zadevnim postopkom, zlasti glede prepoznavanja blaga, danega v navedeni postopek, njegovega carinskega statusa in gibanja.

2.   Komisija lahko v skladu s postopkom iz člena 194(3) sprejme ukrepe za spremembo nebistvenih elementov te uredbe z njeno dopolnitvijo z določitvijo odstopanj od obveznosti iz prvega pododstavka odstavka 1 tega člena.

Člen 145

Zaključek postopka

1.   Razen pri tranzitnem postopku in brez poseganja v člen 175 se posebni postopek konča ali je zaključen, ko se blago, dano v postopek, ali oplemeniteni proizvodi dajo v naknadni carinski postopek, so zapustili carinsko območje Skupnosti ali se odstopijo državi.

2.   V primeru tranzitnega postopka se postopki in obveznosti nosilca postopka končajo, ko se blago, dano v postopek, in zahtevani podatki predložijo namembnemu carinskemu uradu v skladu s predpisi zadevnega postopka.

Carinski organi zaključijo navedeni postopek in navedene obveznosti, ko lahko na podlagi primerjave podatkov, ki jih ima carinski urad odhoda, in podatkov, ki jih ima carinski namembni urad, ugotovijo, da se je postopek pravilno končal.

Člen 146

Prenos pravic in obveznosti

Pod pogoji, ki jih določijo carinski organi, se lahko pravice in obveznosti nosilca postopka za blago, ki je bilo dano v posebni postopek razen v tranzit, prenesejo na druge osebe, ki izpolnjujejo pogoje za zadevni postopek.

Člen 147

Gibanje blaga

Blago, dano v posebni postopek razen v tranzit, se lahko giblje med različnimi kraji na carinskem območju Skupnosti.

Komisija v skladu s postopkom iz člena 194(2) sprejme ukrepe za izvajanje prvega odstavka tega odstavka.

Člen 148

Običajno ravnanje

Blago, ki je dano v carinsko skladiščenje, v postopek predelave ali v prosto cono, je lahko predmet običajnega ravnanja, katerega namen je blago ohraniti, izboljšati njegov izgled ali tržno kakovost ali ga pripraviti za distribucijo ali nadaljnjo prodajo.

Člen 149

Enakovredno blago

1.   Enakovredno blago obsega skupnostno blago, ki se hrani, uporablja ali predela namesto blaga, ki je dano v posebni postopek.

Pri postopku pasivnega oplemenitenja enakovredno blago obsega neskupnostno blago, ki se predela namesto skupnostnega blaga, danega v postopek pasivnega oplemenitenja.

Enakovredno blago ima enako osemmestno oznako kombinirane nomenklature, enako tržno kakovost in enake tehnične lastnosti kot blago, ki ga zamenjuje.

Komisija lahko v skladu s postopkom iz člena 194(3) sprejme ukrepe za spremembo nebistvenih elementov te uredbe z njeno dopolnitvijo z določitvijo odstopanj od tretjega pododstavka tega odstavka.

2.   Pod pogojem, da je zagotovljen pravilen potek postopka, zlasti glede carinskega nadzora, carinski organi odobrijo:

(a)

uporabo enakovrednega blaga v okviru posebnega postopka razen tranzita, začasnega uvoza in postopka začasne hrambe;

(b)

v primeru postopka aktivnega oplemenitenja izvoz oplemenitenih proizvodov, pridobljenih iz enakovrednega blaga pred uvozom blaga, ki ga zamenjujejo;

(c)

v primeru postopka pasivnega oplemenitenja uvoz oplemenitenih proizvodov, pridobljenih iz enakovrednega blaga pred izvozom blaga, ki ga zamenjujejo.

Komisija v skladu s postopkom iz člena 194(3) sprejme ukrepe za spremembo nebistvenih elementov te uredbe z njeno dopolnitvijo z določitvijo primerov, v katerih carinski organi lahko odobrijo uporabo enakovrednega blaga v okviru začasnega uvoza.

3.   Uporaba enakovrednega blaga ni dovoljena v zvezi z običajnim ravnanjem, kakor je opredeljeno v členu 149, ali kadar bi pomenila neupravičeno prednost glede uvozne dajatve.

Komisija lahko v skladu s postopkom iz člena 194(3) sprejme ukrepe za spremembo nebistvenih elementov te uredbe z njeno dopolnitvijo z določitvijo dodatnih primerov, ko uporaba enakovrednega blaga ni dovoljena.

4.   V primeru iz točke (b) odstavka 2 tega člena in kadar bi bili oplemeniteni proizvodi zavezani izvoznim dajatvam, če se ne bi izvozili v okviru postopka aktivnega oplemenitenja, imetnik dovoljenja priskrbi zavarovanje za zagotovitev plačila dajatev, če neskupnostno blago ne bi bilo uvoženo v roku iz člena 178(3).

Člen 150

Izvedbeni ukrepi

Komisija v skladu s postopkom iz člena 194(2) sprejme ukrepe za izvajanje postopkov iz tega naslova.

POGLAVJE 2

TRANZIT

Oddelek 1

Zunanji in notranji tranzit

Člen 151

Zunanji tranzit

1.   V okviru postopka zunanjega tranzita se neskupnostno blago lahko giblje iz enega v drug kraj na carinskem območju Skupnosti, ne da bi zanj veljale naslednje obveznosti:

(a)

uvozne dajatve;

(b)

druge uvozne dajatve , kakor določajo veljavni predpisi;

(c)

ukrepi trgovinske politike, če se ne uporabljajo za vnos blaga na carinsko območje Skupnosti ali iznos blaga iz njega.

2.   Komisija lahko v skladu s postopkom iz člena 194(2) sprejme ukrepe, s katerimi določi primere in pogoje, ko se skupnostno blago lahko da v zunanji tranzit.

3.   Gibanje iz odstavka 1 se izvaja na enega od naslednjih načinov:

(a)

v okviru postopka zunanjega skupnostnega tranzita iz člena 153(1);

(b)

v okviru zvezka TIR (Konvencija TIR), pod pogojem da:

(i)

takšno gibanje se je začelo ali se bo končalo zunaj carinskega območja Skupnosti;

(ii)

takšno gibanje se opravi med dvema krajema na carinskem območju Skupnosti po ozemlju države ali ozemlja zunaj carinskega območja Skupnosti;

(c)

v okviru zvezka ATA (Konvencija ATA/Istanbulska konvencija) kot tranzitnega dokumenta;

(d)

v okviru Renskega manifesta (člen 9 revidirane Konvencije za plovbo po Renu);

(e)

v okviru obrazca 302, predvidenega v sporazumu med pogodbenicami Severnoatlantskega pakta o statusu njihovih sil, ki je bil podpisan v Londonu 19. junija 1951;

(f)

v ovkiru poštnega sistema v skladu z akti svetovne poštne zveze, kadar blago prevažajo nosilci pravic in obveznosti iz takšnih aktov ali se blago prevaža zanje;

(g)

v okviru tovornega lista CIM ali predajnega lista TR, ki se uporabljata kot tranzitna dokumenta.

4.   Zunanji tranzit se uporablja brez poseganja v člen 147.

Člen 152

Notranji tranzit

1.   V okviru postopka notranjega tranzita in pod pogoji iz odstavkov 2 in 3 se skupnostno blago lahko giblje iz enega v drug kraj na carinskem območju Skupnosti in prehaja po drugem ozemlju zunanj navedenega območja, ne da bi pri tem spremenilo svoj carinski status.

2.   Gibanje iz odstavka 1 se izvaja na enega od naslednjih načinov:

(a)

v okviru postopka notranjega skupnostnega tranzita iz člena 153(2), če je taka možnost predvidena z mednarodnim sporazumom;

(b)

v okviru zvezka TIR (Konvencija TIR);

(c)

v okviru zvezka ATA (Konvencija ATA/Istanbulska konvencija) kot tranzitnega dokumenta;

(d)

v okviru Renskega manifesta (člen 9 revidirane Konvencije za plovbo po Renu);

(e)

v okviru obrazca 302, predvidenega v sporazumu med pogodbenicami Severnoatlantskega pakta o statusu njihovih sil, ki je bil podpisan v Londonu 19. junija 1951;

(f)

v ovkiru poštnega sistema v skladu z akti svetovne poštne zveze, kadar blago prevažajo nosilci pravic in obveznosti iz takšnih aktov ali se blago prevaža zanje;

(g)

v okviru tovornega lista CIM ali predajnega lista TR, ki se uporabljata kot tranzitna dokumenta.

3.   V primerih iz točk (b) do (f) odstavka 2 blago ohrani carinski status skupnostnega blaga, samo če se navedeni status dodeli v posebnih pogojih in posebni obliki.

Komisija v skladu s postopkom iz člena 194(2) sprejme ukrepe za določitev pogojev in oblike za dodelitev navedenega carinskega statusa.

Oddelek 2

Skupnostni tranzit

Člen 153

Področje uporabe

1.   V okviru postopka zunanjega skupnostnega tranzita se blago iz člena 151(1) in (2) lahko giblje v skladu z navedenim členom in členoma 154 in 155.

2.   V okviru postopka notranjega skupnostnega tranzita se blago iz člena 152(1) lahko giblje v skladu z navedenim členom in členom 154.

Člen 154

Obveznosti nosilca skupnostnega tranzitnega postopka

1.   Nosilec skupnostnega tranzitnega postopka je odgovoren za:

(a)

predložitev nedotaknjenega blaga namembnemu carinskemu uradu v predpisanem roku in v skladu z ukrepi, ki so jih carinski organi sprejeli za zagotovitev prepoznavanja;

(b)

spoštovanje carinskih določb v zvezi s postopkom;

(c)

predložitev zavarovanja za zagotovitev plačila carinskega dolga ali drugih dajatev, kakor določajo veljavni predpisi, ki lahko nastane v zvezi z blagom, razen če ni v carinski zakonodaji določeno drugače.

2.   Prevoznik ali prejemnik blaga, ki ob prejemu blago ve, da se giblje v okviru postopka skupnostnega tranzita, je odgovoren tudi za predložitev nedotaknjenega blaga namembnemu carinskemu uradu v predpisanem roku in v skladu z ukrepi, ki so jih carinski organi sprejeli za zagotovitev prepoznavanja blaga.

Člen 155

Blago, ki v okviru postopka zunanjega skupnostnega tranzita prehaja območje države zunaj carinskega območja Skupnosti

Postopek zunanjega skupnostnega tranzita se uporablja za blago, ki prehaja ozemlje zunaj carinskega območja Skupnosti, če je izpolnjen eden od naslednjih pogojev:

(a)

taka možnost je predvidena po mednarodnem sporazumu;

(b)

prevoz po navedenem območju poteka na podlagi enotne prevozne listine, sestavljene na carinskem območju Skupnosti.

V primeru iz točke (b) prvega odstavka se izvajanje postopka zunanjega skupnostnega tranzita prekine, ko je blago zunaj carinskega območja Skupnosti.

POGLAVJE 3

HRAMBA

Oddelek 1

Skupne določbe

Člen 156

Področje uporabe

1.   V tem poglavju hramba obsega začasno hrambo, carinsko skladiščenje in postopke za prosto cono.

2.   V okviru postopka hrambe se neskupnostno blago lahko skladišči na carinskem območju Skupnosti, ne da bi zanj veljale naslednje obveznosti:

(a)

uvozne dajatve;

(b)

druge uvozne dajatve, kakor določajo veljavni predpisi;

(c)

ukrepi trgovinske politike, če se ne uporabljajo za vnos blaga na carinsko območje Skupnosti ali iznos blaga iz njega.

3.   Skupnostno blago je lahko dano v carinsko skladiščenje ali v prosto cono v skladu z zakonodajo Skupnosti, ki ureja posamezna področja.

Komisija lahko v skladu s postopkom iz člena 194(2) sprejme ukrepe, s katerimi določi nadaljnje primere in pogoje, ko se skupnostno blago lahko da v carinsko skladiščenje ali v prosto cono.

Člen 157

Odgovornosti imetnika dovoljenja ali nosilca postopka

1.   Odgovornost imetnika dovoljenja in nosilca postopka je:

(a)

zagotoviti, da se blago v postopku začasne hrambe ali carinskem skladiščenju ne umakne izpod carinskega nadzora;

(b)

izpolniti obveznosti, ki izhajajo iz hrambe blaga v okviru postopka začasne hrambe ali carinskega skladiščenja;

(c)

izpolniti posebne pogoje, določene v dovoljenju za postopek carinskega skladiščenja ali za upravljanje s skladiščnimi kapacitetami.

2.   Kadar se dovoljenje nanaša na javno carinsko skladišče, lahko z odstopanjem od odstavka 1 določi, da se obveznosti iz točk (a) ali (b) odstavka 1 naložijo izključno nosilcu postopka. V tem primeru carinski organi lahko zahtevajo, da nosilec postopka predloži zavarovanje za zagotovitev plačila kakršnega koli carinskega dolga ali drugih dajatev , ki utegnejo nastati , kakor določajo veljavni predpisi.

3.   Nosilec postopka je vedno odgovoren za izpolnjevanje obveznosti, ki nastanejo z dajanjem blaga v postopek začasne hrambe ali carinskega skladiščenja.

Člen 158

Rok za zaključek postopka

Blago lahko ostane v postopku hrambe brez časovne omejitve.

Vendar lahko carinski organi v izjemnih primerih določijo rok, do katerega je treba postopek skladiščenja zaključiti.

Oddelek 2

Začasna hramba

Člen 159

Blago v začasni hrambi

1.   Kadar naslednje neskupnostno blago ni prijavljeno za drug carinski postopek, se šteje, da ga je imetnik blaga po predložitvi blaga carini prijavil za začasno hrambo:

(a)

blago, ki se vnese na carinsko območje Skupnosti razen neposredno v prosto cono;

(b)

blago, ki se vnese na drug del carinskega območja Skupnosti iz proste cone;

(c)

blago, pri katerem je zunanji tranzitni postopek končan.

Šteje se, da je bila carinska deklaracija vložena in s strani carinskih organov sprejeta v trenutku predložitve blaga carini.

2.   Uvozna skupna deklaracija predstavlja carinsko deklaracijo za postopek začasne hrambe.

3.   Carinski organi lahko zahtevajo, da imetnik blaga predloži zavarovanje za zagotovitev plačila kakršnega koli carinskega dolga ali drugih dajatev , ki utegnejo nastati , kakor določajo veljavni predpisi.

4.   Kadar blaga iz kakršnega koli razloga ni mogoče prepustiti v postopek začasne hrambe, carinski organi nemudoma ukrenejo vse potrebno za ureditev položaja blaga.

Komisija v skladu s postopkom iz člena 194(2) sprejme ukrepe za izvajanje prvega pododstavka tega odstavka.

Člen 160

Ravnanje z blagom v začasni hrambi

1.   Blago v postopku začasne hrambe se hrani samo v odobrenih začasnih skladiščih.

2.   Brez poseganja v določbe člena 97(2) je blago v postopku začasne hrambe predmet samo takšnega ravnanja, ki zagotavlja njegovo ohranitev v nespremenjenem stanju brez spreminjanja njegovega izgleda ali tehničnih lastnosti.

Oddelek 3

Carinsko skladiščenje

Člen 161

Hramba v carinskih skladiščih

1.   V okviru postopka carinskega skladiščenja se neskupnostno blago lahko hrani v skladiščih, ki jih odobrijo carinski organi in so pod njihovim nadzorom, v nadaljnjem besedilu carinska skladišča.

2.   Skladišča s takim dovoljenjem lahko uporabijo vse osebe za skladiščenje blaga (javno carinsko skladišče), za hrambo blaga pa imetnik dovoljenja za carinsko skladiščenje (zasebno carinsko skladišče).

3.   Blago, dano v postopek carinskega skladiščenja, se lahko začasno iznese iz carinskega skladišča, kadar to utemeljujejo okoliščine. Tak iznos morajo carinski organi, razen v primeru višje sile, predhodno dovoliti.

Člen 162

Skupnostno blago in dejavnosti oplemenitenja

1.   Kadar obstaja gospodarska potreba in ni ogrožen carinski nadzor, lahko carinski organi v prostorih carinskih skladišč dovolijo naslednje dejavnosti:

(a)

hrambo skupnostnega blaga;

(b)

predelavo blaga v postopku aktivnega oplemenitenja ali posebne uporabe v skladu s pogoji, ki jih predvidevajo ti postopki.

2.   V primerih iz odstavka 1 se ne šteje, da je blago v postopku carinskega skladiščenja.

Oddelek 4

Proste cone

Člen 163

Določitev prostih con

1.   Države članice lahko dele carinskega območja Skupnosti, ki ležijo na navedenem območju in so ločeni od ostalega območja, določijo za proste cone.

Država članica za vsako prosto cono določi zajeto območje in opredeli vhodne in izhodne točke.

2.   Proste cone so zaprto območje.

Meja, vhod in izhod z območja proste cone so pod nadzorom carinskih organov.

3.   Osebe in prevozna sredstva, ki vstopajo v proste cone ali jih zapuščajo, so lahko predmet carinske kontrole.

Člen 164

Objekti in dejavnosti v prostih conah

1.   Za vsako postavitev objektov v prosti coni je potrebno predhodno dovoljenje carinskih organov.

2.   Ob upoštevanju carinske zakonodaje je v prosti coni dovoljena katera koli industrijska, trgovinska ali storitvena dejavnost. O izvajanju teh dejavnosti je treba carinske organe obvestiti vnaprej.

3.   Carinski organi lahko opravljanje dejavnosti iz odstavka 2 prepovejo ali omejijo zaradi narave zadevnega blaga, zaradi zahtev carinskega nadzora ali varnostnih zahtev.

4.   Carinski organi lahko prepovejo izvajanje dejavnosti v prosti coni osebam, ki ne predložijo potrebnih zagotovil o spoštovanju carinskih določb.

Člen 165

Drugi carinski postopki v prosti coni

1.   Neskupnostno blago se lahko, dokler je na območju proste cone, sprosti v prosti promet ali da v postopek aktivnega oplemenitenja ali posebne uporabe pod pogoji, določenimi za te postopke.

2.   V primerih iz odstavka 1 se ne šteje, da je blago v postopku proste cone.

Člen 166

Predložitev blaga in dajanje blaga v postopek

1.   Blago, vneseno v prosto cono, se predloži carini in zanj se opravijo predpisane carinske formalnosti, kadar:

(a)

je vneseno v prosto cono neposredno z območja, ki je zunaj carinskega območja Skupnosti;

(b)

je bilo dano v carinski postopek, ki se konča, ko je blago dano v postopek proste cone;

(c)

je dano v postopek proste cone, da bi koristilo odločbo o povračilu ali odpustu uvoznih dajatev;

(d)

izpolnjuje pogoje za ukrepe kmetijske politike v zvezi z izvozom takega blaga.

2.   Blaga, ki je v prosto cono vneseno v drugih okoliščinah razen tistih iz odstavka 1, ni treba predložiti carini.

3.   Šteje se, da je blago dano v postopek proste cone v trenutku, ko se vnese v prosto cono, razen če ni dano že v drug carinski postopek.

Člen 167

Skupnostno blago v prosti coni

1.   Skupnostno blago se lahko v prosto cono vnese, skladišči, giblje, uporablja, predela ali porabi. V takih primerih se ne šteje, da je blago v postopku proste cone.

2.   Na zahtevo zadevne osebe carinski organi potrdijo skupnostni status naslednjega blaga:

(a)

skupnostnega blaga, ki se vnese v prosto cono;

(b)

skupnostnega blaga, ki je bilo oplemeniteno v prosti coni;

(c)

blaga, ki se sprosti v prosti promet v prosti coni.

Člen 168

Poraba ali predelava neskupnostnega blaga

1.   Razen v primerih, predvidenih v členu 165, se neskupnostno blago v prostih conah ne sme porabiti, uporabiti ali predelati.

2.   Brez poseganja v določbe, ki se uporabljajo za dobave ali skladiščenje blaga za oskrbo v smislu Uredbe Komisije (ES) št. 800/1999 z dne 15. aprila 1999 o skupnih podrobnih pravilih za uporabo sistema izvoznih nadomestil za kmetijske proizvode  (17), in kadar zadevni postopek tako predvideva, odstavek 1 ne izključuje uporabe ali porabe blaga, ki je sproščeno v prosti promet ali začasno uvoženo, če iz njih ne izhaja uporaba uvoznih dajatev ali ukrepov skupne kmetijske ali trgovinske politike.

V primeru take uporabe ali porabe se ne zahteva deklaracija za sprostitev v prosti promet ali za začasni uvoz.

Takšna deklaracija pa se zahteva, če za takšno blago velja tarifna kvota ali zgornja mejna vrednost.

Člen 169

Izvoz, ponovni izvoz in vnos blaga na drug del carinskega območja Skupnosti

Brez poseganja v zakonodajo Skupnosti, ki ureja posebna področja, se lahko blago v prosti coni izvozi ali ponovno izvozi s carinskega območja Skupnosti ali vnese na drug del carinskega območja Skupnosti.

Členi 97 do 104 se smiselno uporabljajo za blago, vneseno na druge dele carinskega območja Skupnosti.

Člen 170

Carinski status blaga, vrnjenega na drug del carinskega območja Skupnosti

1.   Kadar je blago vrnjeno iz proste cone na drug del carinskega območja Skupnosti, se lahko za dokazilo o skupnostnem statusu tega blaga uporabi potrdilo iz člena 167(2).

2.   Kadar se skupnostnega statusa blaga ne dokaže na podlagi odstavka 1 ali s katerim koli drugim odobrenim dokumentom, se blago šteje za neskupnostno.

Vendar se za potrebe uporabe izvoznih dajatev in izvoznih potrdil ali izvoznih ukrepov, predpisanih v okviru trgovinske ali kmetijske politike, blago šteje za skupnostno.

POGLAVJE 4

POSEBNA UPORABA

Oddelek 1

Začasni uvoz

Člen 171

Področje uporabe

1.   V okviru postopka začasnega uvoza se neskupnostno blago lahko uporablja na carinskem območju Skupnosti s popolno ali delno oprostitvijo uvoznih dajatev in trošarin, kakor so določene z veljavnimi predpisi o trošarini, ne da bi zanj veljali ukrepi trgovinske politike, če se ne uporabljajo za vnos blaga na carinsko območje Skupnosti ali za iznos iz njega.

Kadar je blago deležno popolne oprostitve uvoznih dajatev, je v skladu z veljavnimi predpisi deležno tudi oprostitve drugih uvoznih dajatev .

2.   Postopek začasnega uvoza se lahko uporabi, samo če so izpolnjeni naslednji pogoji:

(a)

blago je namenjeno za ponovni izvoz;

(b)

predvidena ni nobena sprememba blaga, razen običajne depreciacije zaradi uporabe;

(c)

zagotoviti je mogoče prepoznavanje blaga, danega v postopek, razen kadar glede na naravo blaga ali predvidene operacije ni verjetna zloraba postopka zaradi odsotnosti ukrepov za zagotovitev prepoznavanja, ali v primeru iz člena 149, ko se lahko preveri usklajenost s predpisanimi pogoji glede enakovrednega blaga.

Komisija lahko v skladu s postopkom iz člena 194(3) sprejme ukrepe za spremembo nebistvenih elementov te uredbe z njeno dopolnitvijo z določitvijo izjem pri točki (a) prvega pododstavka tega odstavka.

Člen 172

Rok, v katerem blago lahko ostane v začasnem uvozu

1.   Carinski organi določijo rok, v katerem mora biti blago, dano v postopek začasnega uvoza, ponovno izvoženo ali dano v nadaljnji carinski postopek. Tak rok mora biti dovolj dolg, da se doseže cilj dovoljene uporabe.

2.   Najdaljši rok, v katerem blago lahko ostane v postopku začasnega uvoza zaradi istega namena in na odgovornost istega imetnika dovoljenja, tudi če se je postopek zaključil z dajanjem blaga v nadaljnji carinski postopek in nato ponovno v postopek začasnega uvoza, je 24 mesecev.

3.   Kadar se v izjemnih okoliščinah dovoljene uporabe ne more izvesti v roku iz odstavkov 1 in 2, lahko carinski organi na zahtevo imetnika dovoljenja ta rok podaljšajo.

Člen 173

Okoliščine, zajete z začasnim uvozom

Komisija v skladu s postopkom iz člena 194(3) sprejme ukrepe za spremembo nebistvenih elementov te uredbe z njeno dopolnitvijo z določitvijo primerov in pogojev, ko se lahko uporabi postopek začasnega uvoza in odobri popolna ali delna oprostitev uvoznih dajatev.

Pri sprejemanju teh ukrepov se upošteva mednarodne sporazume ter naravo in uporabo blaga.

Člen 174

Višina uvoznih dajatev v primeru začasnega uvoza z delno oprostitvijo uvoznih dajatev

1.   Znesek uvoznih dajatev za blago, dano v postopek začasnega uvoza z delno oprostitvijo uvoznih dajatev, znaša 3 % zneska uvoznih dajatev, ki bi ga bilo za navedeno blago treba plačati, če bi bilo sproščeno v prosti promet na dan, ko je bilo dano v postopek začasnega uvoza.

Navedeni znesek se plača za vsak mesec ali del meseca, v katerem je blago dano v postopek začasnega uvoza z delno oprostitvijo.

2.   Znesek uvoznih dajatev ne presega zneska, ki bi se plačal, če bi se zadevno blago sprostilo v prosti promet na dan, ko je bilo dano v postopek začasnega uvoza.

Oddelek 2

Posebna uporaba

Člen 175

Carinski nadzor v okviru postopka posebne uporabe

1.   V okviru postopka posebne uporabe se lahko blago zaradi njegove posebne uporabe sprosti v prosti promet z oprostitvijo dajatve ali po znižani carinski stopnji. Blago ostane pod carinskim nadzorom.

2.   Carinski nadzor v postopku posebne uporabe se konča v naslednjih primerih:

(a)

kadar je bilo blago uporabljeno za namene, določene za uporabo oprostitve carine ali znižane carinske stopnje;

(b)

kadar se blago izvozi, uniči ali odstopi državi;

(c)

kadar je bilo blago uporabljeno za namene, ki niso določeni za uporabo oprostitve carine ali znižane carinske stopnje in so bile veljavne uvozne dajatve plačane.

POGLAVJE 5

OPLEMENITENJE

Oddelek 1

Splošne določbe

Člen 176

Normativ porabe

Carinski organi določijo bodisi normativ porabe ali povprečni normativ porabe za operacijo, opravljeno v okviru postopka oplemenitenja, po potrebi pa tudi način določanja takega normativa, razen kjer normativ porabe določi zakonodaja Skupnosti, ki ureja posamezna področja.

Normativ porabe ali povprečni normativ porabe se določi na podlagi dejanskih okoliščin, v katerih se oplemenitenje izvaja ali se bo izvajalo. Ta normativ se kasneje po potrebi lahko spremeni.

Oddelek 2

Aktivno oplemenitenje

Člen 177

Področje uporabe

1.   Brez poseganja v člen 149 se neskupnostno blago v okviru postopka aktivnega oplemenitenja lahko uporabi na carinskem območju Skupnosti v eni ali več operacijah oplemenitenja, ne da bi za takšno blago veljale:

(a)

uvozne dajatve;

(b)

druge uvozne dajatve, kakor določajo veljavni predpisi;

(c)

ukrepi trgovinske politike, če se ne uporabljajo za vnos blaga na carinsko območje Skupnosti ali za iznos iz njega.

2.   Postopek aktivnega oplemenitenja se brez poseganja v uporabo proizvodnih pripomočkov lahko uporabi v primerih, ko ne gre za popravilo, samo kadar se blago, dano v postopek, lahko prepozna v oplemenitenih proizvodih.

V primeru iz člena 149 se postopek lahko uporabi, kadar se lahko preveri usklajenost s predpisanimi pogoji glede enakovrednega blaga.

3.   Postopek aktivnega oplemenitenja se poleg določb iz odstavkov 1 in 2 uporablja tudi za naslednje blago:

(a)

blago, za katero je treba izvesti operacije za zagotovitev usklajenosti s tehničnimi določbami v zvezi s sprostitvijo v prosti promet;

(b)

blago, za katero je nujno običajno ravnanje v skladu s členom 148.

Člen 178

Rok za zaključek postopka

1.   Carinski organi določijo rok, v katerem je treba blago, ki je dano v postopek aktivnega oplemenitenja, ali oplemenitene proizvode dati v nadaljnji carinski postopek, razen če so uničeni in ni nobenih ostankov.

Rok teče od dneva, ko je neskupnostno blago dano v postopek, pri čemer se upošteva čas, ki je potreben za izvedbo oplemenitenja in za dajanje oplemenitenih proizvodov v nadaljnji carinski postopek.

2.   Carinski organi lahko odobrijo podaljšanje roka iz odstavka 1, če imetnik dovoljenja predloži ustrezno utemeljen zahtevek.

Dovoljenje lahko določa, da se rok, ki začne teči sredi koledarskega meseca, trimesečja ali polletja, izteče zadnji dan naslednjega koledarskega meseca oziroma trimesečja ali polletja.

3.   V primeru predhodnega izvoza v skladu s točko (b) člena 149(2) carinski organi določijo rok, v katerem je treba neskupnostno blago prijaviti za postopek. Navedeni rok teče od dneva prejema izvozne deklaracije za oplemenitene proizvode, pridobljene iz ustreznega enakovrednega blaga.

Člen 179

Začasni ponovni izvoz za nadaljnje oplemenitenje

Del blaga ali vse blago, dano v postopek aktivnega oplemenitenja, ali oplemeniteni proizvodi se lahko ob predhodnem dovoljenju carinskih organov začasno izvozijo zaradi nadaljnjega oplemenitenja zunaj carinskega območja Skupnosti v skladu s pogoji, določenimi za postopek pasivnega oplemenitenja.

Oddelek 3

Pasivno oplemenitenje

Člen 180

Področje uporabe

1.   V okviru postopka pasivnega oplemenitenja se skupnostno blago lahko začasno izvozi s carinskega območja Skupnosti, da se izvedejo operacije oplemenitenja blaga. Oplemeniteni izdelki, pridobljeni iz navedenega blaga, se lahko sprostijo v prosti promet s popolno ali delno oprostitvijo uvoznih dajatev

2.   Pasivno oplemenitenje ni dovoljeno za naslednje skupnostno blago:

(a)

blago, ki je zaradi izvoza upravičeno do povračila ali oprostitve uvoznih dajatev;

(b)

blago, ki je bilo pred izvozom sproščeno v prosti promet s popolno oprostitvijo carine ali po znižani carinski stopnji zaradi njegove posebne uporabe, vse dokler niso izpolnjeni nameni takšne posebne uporabe, razen če mora tako blago v popravilo;

(c)

blago, ki je zaradi izvoza upravičeno do izvoznih nadomestil;

(d)

blago, ki je zaradi izvoza upravičeno do druge finančne ugodnosti, kot so nadomestila iz točke (c), odobrene v okviru skupne kmetijske politike.

3.   Kadar imetnik dovoljenja prijavi blago za sprostitev v prosti promet, se mu na njegovo zahtevo odobri popolna ali delna oprostitev uvoznih dajatev, kakor je navedeno v odstavku 1.

4.   V primerih, ki niso zajeti v členih 181 in 182, in kadar gre za dajatev ad valorem, se znesek uvoznih dajatev izračuna na podlagi stroškov oplemenitenja, opravljenega zunaj carinskega območja Skupnosti.

Komisija v skladu s postopkom iz člena 194(2) sprejme ukrepe za določitev pravil za tak izračun in pravila v zvezi s posebnimi dajatvami.

5.   Carinski organi določijo rok, v katerem mora biti začasno izvoženo blago ponovno uvoženo na carinsko območje Skupnosti v obliki oplemenitenih proizvodov in sproščeno v prosti promet, da je lahko upravičeno do popolne ali delne oprostitve uvoznih dajatev. Ta rok lahko podaljšajo, če imetnik dovoljenja predloži ustrezno utemeljen zahtevek.

Člen 181

Popravljeno blago

1.   Kadar se carinski organi prepričajo, da je bilo blago popravljeno brezplačno bodisi zaradi pogodbene ali zakonske obveznosti, ki izhaja iz garancije, bodisi zaradi tovarniške napake, je upravičeno do popolne oprostitve uvoznih dajatev.

2.   Odstavek 1 ne velja, kadar se tovarniška napaka opazi že ob prvi sprostitvi zadevnega blaga v prosti promet.

Člen 182

Sistem standardne zamenjave

1.   V okviru sistema standardne zamenjave lahko uvoženi proizvod, v nadaljevanju nadomestni proizvod, v skladu z odstavki 2 do 5 nadomesti oplemeniteni proizvod.

2.   Carinski organi dovolijo uporabo sistema standardne zamenjave, kadar oplemenitenje zajema popravilo skupnostnega blaga, ki ni predmet ukrepov skupne kmetijske politike ali posebnih dogovorov, ki veljajo za nekatero blago, pridobljeno s predelavo kmetijskih proizvodov.

3.   Nadomestno blago ima enako osemmestno oznako kombinirane nomenklature, enako tržno kakovost in enake tehnične lastnosti, kot bi jih imelo pomanjkljivo blago, če bi bilo na njem opravljeno popravilo.

4.   Kadar se pomanjkljivo blago uporabi že pred izvozom, morajo biti tudi rabljeni nadomestni proizvodi.

Vendar carinski organi opustijo zahtevo, določeno v prvem pododstavku, če je bil nadomestni proizvod dobavljen brezplačno bodisi zaradi pogodbene ali zakonske obveznosti, ki izhaja iz garancije, bodisi zaradi tovarniške napake.

5.   Določbe, ki bi veljale za oplemenitene proizvode, veljajo tudi za nadomestne proizvode.

Člen 183

Predhodni uvoz nadomestnih proizvodov

1.   Carinski organi pod pogoji, ki jih sami določijo, dovolijo uvoz nadomestnih proizvodov, preden se pomanjkljivo blago izvozi.

V primeru takega predhodnega uvoza nadomestnega proizvoda se predloži zavarovanje za znesek uvoznih dajatev, ki bi se plačale, če se pomanjkljivo blago ne bi izvozilo v skladu z odstavkom 2.

2.   Pomanjkljivo blago se izvozi v roku dveh mesecev od dneva, ko carinski organi sprejmejo deklaracijo za sprostitev nadomestnih proizvodov v prosti promet.

3.   Kadar v izjemnih okoliščinah pomanjkljivega blaga ni mogoče izvoziti v roku iz odstavka 2, lahko carinski organi na zahtevo zadevne osebe navedeni rok podaljšajo.

NASLOV VIII

ODHOD BLAGA S CARINSKEGA OBMOČJA SKUPNOSTI

POGLAVJE 1

BLAGO, IZNESENO S CARINSKEGA OBMOČJA SKUPNOSTI

Člen 184

Obveznost vložitve predodhodne deklaracije

1.   Blago, namenjeno iznosu s carinskega območja Skupnosti, je zajeto s predodhodno deklaracijo, ki se vloži ali se da na razpolago pri pristojnem carinskem uradu, preden se blago iznese s carinskega območja Skupnosti.

Vendar se odstavek 1 ne uporablja za blago, ki se prevaža na prevoznem sredstvu, ki le prehaja ozemeljske vode ali zračni prostor carinskega območja Skupnosti, ne da bi se tam ustavilo.

2.   Kadar je v skladu s členom 188 potrebna carinska deklaracija ali obvestilo o ponovnem izvozu, navedena deklaracija ali obvestilo predstavlja predodhodno deklaracijo.

Predodhodna deklaracija ima obliko izstopne skupne deklaracije iz člena 189, kadar se ne zahteva niti carinska deklaracija niti obvestilo o ponovnem izvozu.

3.   Predodhodna deklaracija vsebuje najmanj podatke, potrebne za izstopno skupno deklaracijo.

Člen 185

Ukrepi za določitev nekaterih podrobnosti

Komisija v skladu s postopkom iz člena 194(3) sprejme ukrepe za spremembo nebistvenih elementov te uredbe z njeno dopolnitvijo v zvezi:

(a)

s primeri in pogoji, ko za blago, ki zapušča carinsko območje Skupnosti, ni potrebna predodhodna deklaracija;

(b)

s pogoji, pod katerimi se zahteva po predodhodni deklaraciji lahko opusti ali se spremeni;

(c)

z rokom, do katerega je treba vložiti ali dati na razpolago predodhodno deklaracijo, preden se blago iznese s carinskega območja Skupnosti;

(d)

z vsemi izjemami in spremembami roka iz točke (c);

(e)

z določitvijo pristojnega carinskega urada, pri katerem se predodhodna deklaracija vloži ali da na razpolago ter pri katerem se izvajajo analiza tveganja in kontrole na podlagi tveganja ob izvozu in izstopu.

Pri sprejemanju teh ukrepov se upoštevajo:

(a)

posebne okoliščine;

(b)

uporaba teh ukrepov pri nekaterih vrstah prometa blaga, vrstah prevoza ali gospodarskih subjektih;

(c)

mednarodni sporazumi, ki predvidevajo posebne varnostne ureditve.

Člen 186

Formalnosti in carinski nadzor

1.   Za blago, ki bo zapustilo carinsko območje Skupnosti, je treba opraviti izstopne formalnosti, ki ustrezno vključujejo naslednje:

(a)

povračilo ali odpust uvoznih dajatev ali plačilo izvoznih nadomestil;

(b)

pobiranje izvoznih dajatev;

(c)

formalnosti, ki se zahtevajo v okviru veljavnih predpisov o DDV in trošarinah;

(d)

uporaba prepovedi in omejitev, upravičenih na podlagi javne morale, javnega reda ali javne varnosti, varovanja zdravja in življenja ljudi, živali ali rastlin, varstva okolja, varstva narodnega bogastva umetniške, zgodovinske ali arheološke vrednosti, izvajanja ohranjanja ribolovnih virov in ukrepov za upravljanje, varstva industrijske ali poslovne lastnine, vključno s kontrolami predhodnih sestavin za prepovedane droge, ponarejenega blaga in gotovine, ki se iznašajo iz Skupnosti.

2.   Blago, ki zapušča carinsko območje Skupnosti, je pod carinskim nadzorom in je lahko predmet carinskih kontrol.

Kadar je to primerno, carinski organi lahko določijo ruto, po kateri blago zapusti carinsko območje Skupnosti in datum njegovega iznosa iz tega območja .

3.   Prepustitev za iznos se odobri pod pogojem, da zadevno blago zapusti carinsko območje Skupnosti v enakem stanju kot v trenutku, kot je bilo ob prejemu predhodne deklaracije.

4.   Komisija v skladu s postopkom iz člena 194(2) sprejme ukrepe za izvajanje odstavkov 1, 2 in 3 tega člena.

POGLAVJE 2

IZVOZ

Člen 187

Skupnostno blago

Skupnostno blago, ki bo zapustilo carinsko območje Skupnosti, se da v izvozni postopek:

Prvi odstavek ne velja za naslednje blago:

(a)

blago, ki je dano v postopek posebne uporabe ali pasivnega oplemenitenja;

(b)

blago, ki je dano v postopek notranjega tranzita ali zapušča carinsko območje Skupnosti začasno v skladu s členom 109.

Komisija v skladu s postopkom iz člena 194(2) sprejme ukrepe za določitev izvoznih formalnosti, ki se uporabljajo za blago v postopku posebne uporabe ali pasivnega oplemenitenja.

Člen 188

Neskupnostno blago

1.   Neskupnostno blago, ki bo zapustilo carinsko območje Skupnosti, je zavezano obvestilu o ponovnem izvozu, ki se vloži pri pristojnem carinskem uradu, in izstopnim formalnostim.

2.   Členi 110 do 124 se smiselno uporabljajo za obvestilo o ponovnem izvozu.

3.   Odstavek 1 ne velja za naslednje blago:

(a)

blago, ki je dano v postopek zunanjega tranzita in le prehaja carinsko območje Skupnosti,

(b)

blago, ki se pretovarja znotraj proste cone ali se neposredno izvozi iz proste cone;

(c)

blago v postopku začasne hrambe, ki se neposredno izvozi iz odobrenih skladišč.

Člen 189

Izstopna skupna deklaracija

1.   Kadar skupnostno ali neskupnostno blago zapusti carinsko območje Skupnosti in se zanj ne zahteva obvestilo o ponovnem izvozu, se na pristojnem carinskem uradu vloži izstopna skupna deklaracija v skladu s členom 184.

2.    Izstopna skupna deklaracija se vloži ob uporabi tehnike elektronske obdelave podatkov. Trgovinski podatki, pristaniški podatki ali podatki o prevozu se lahko uporabijo pod pogojem, da vsebujejo potrebne navedbe za izstopno skupno deklaracijo.

Carinski organi lahko v izjemnih okoliščinah sprejmejo izstopne skupne deklaracije v papirni obliki pod pogojem, da uporabijo enako stopnjo analize tveganja kot pri izstopnih skupnih deklaracijah, vloženih z uporabo tehnike elektronske obdelave podatkov, ter da se lahko izpolnijo zahteve po izmenjavi takšnih podatkov z drugimi carinskimi organi.

Carinski organi lahko sprejmejo, da vložitev izstopne skupne deklaracije nadomesti vložitev obvestila s priloženim dostopom do podatkov skupne deklaracije v informacijskem sistemu gospodarskega subjekta.

3.   Izstopno skupno deklaracijo vloži ena od naslednjih oseb:

(a)

oseba, ki iznese blago ali prevzame odgovornost za prevoz blaga s carinskega območja Skupnosti;

(b)

izvoznik ali pošiljatelj ali druga oseba, v imenu ali za račun katere delujejo osebe iz točke (a);

(c)

katera koli oseba, ki zadevno blago lahko predloži ali da predložiti pristojnemu carinskemu organu.

4.     Če izstopno skupno deklaracijo vloži oseba, ki ni prevoznik s prometnim sredstvom, s katerim blago zapušča carinsko območje Skupnosti, predloži ta v roku iz člena 185(1)(c), pristojnemu carinskemu uradu obvestilo o odhodu v obliki tovornega lista, odpremnice ali seznama blaga, ki vsebuje informacije, potrebne za prepoznavanje blaga, ki se prevaža in za katero velja izstopna skupna deklaracija.

Odstavek 2 se smiselno uporablja za prvi pododstavek tega odstavka.

Komisija v skladu s postopkom v členu 194(2) določi naslednje ukrepe, ki podrobno določajo:

(a)

informacije v obvestilu o odhodu;

(b)

pogoje, pod katerimi se zahteva po predložitvi obvestila o odhodu lahko opusti ali se spremeni;

(c)

pravila, ki urejajo izjeme in dovoljene modulacije glede navedenega roka iz prvega pododstavka tega odstavka;

(d)

določitev pristojnega carinskega urada, ki se mu predloži ali da na voljo obvestilo o odhodu.

Za sprejetje teh ukrepov je treba upoštevati naslednje:

(a)

posebne okoliščine;

(b)

uporabo teh ukrepov v določenih vrstah tovora (blaga), način prevoza in gospodarske subjekte;

(c)

mednarodne sporazume o posebnih predpisih na področju varnosti.

Člen 190

Sprememba izstopne skupne deklaracije

Osebi, ki vloži izstopno skupno deklaracijo, se na njeno zahtevo dovoli, da po vložitvi deklaracije spremeni eno ali več navedb v navedeni deklaraciji.

Popravki pa niso več mogoči, kadar:

(a)

carinski organi obvestijo osebo, ki je vložila skupno deklaracijo, da nameravajo pregledati blago;

(b)

carinski organi ugotovijo, da zadevne navedbe niso pravilne;

(c)

carinski organi že dovolijo iznos blaga.

Komisija v skladu s postopkom iz člena 194(3) sprejme ukrepe za spremembo nebistvenih elementov te uredbe z njeno dopolnitvijo z določitvijo izjem pri točki (c) drugega pododstavka tega člena.

POGLAVJE 3

OPROSTITEV DAJATEV

Člen 191

Začasni izvoz

1.   Skupnostno blago se lahko začasno izvozi s carinskega območja Skupnosti in je deležno oprostitve dajatev ob ponovnem uvozu.

2.   Komisija v skladu s postopkom iz člena 194(3) sprejme ukrepe za spremembo nebistvenih elementov te uredbe z njeno dopolnitvijo z izvajanjem odstavka 1 tega člena.

NASLOV IX

ODBOR ZA CARINSKI ZAKONIK IN KONČNE DOLOČBE

POGLAVJE 1

ODBOR ZA CARINSKI ZAKONIK

Člen 192

Nadaljnji izvedbeni ukrepi

Komisija v skladu s postopkom iz člena 194(2) poleg izvedbenih ukrepov iz tega zakonika sprejme ukrepe, ki določajo:

(a)

pravila in standarde za interoperabilnost carinskih sistemov držav članic zaradi uresničevanja boljšega sodelovanja na podlagi elektronske izmenjave podatkov med carinskimi organi , med carinskim organi in drugimi pristojnimi organi ter med carinskim organi in gospodarskimi subjekti;

(b)

primere in pogoje, ko lahko Komisija izda odločbe, s katerimi od držav članic zahteva, da prekličejo ali spremenijo odločbo;

(c)

po potrebi katere koli druge izvedbene ukrepe, tudi kadar Skupnost sprejme obveznosti in odgovornosti v povezavi z uporabo mednarodnih sporazumov, ki zahtevajo prilagoditev določb zakonika.

Člen 193

Pojasnila in smernice

1.   Komisija v skladu s postopkom iz člena 194(4) sprejme:

(a)

pojasnila k temu zakoniku in določbam za njegovo izvajanje ter tudi k pravilom o poreklu blaga iz člena 42;

(b)

smernice, ki zagotavljajo enotno razlago določb zakonika in druge carinske zakonodaje po vsej Skupnosti.

2.     Takšna pojasnila in smernice so kot priloge vključeni v izvedbene določbe te uredbe.

Člen 194

Odbor

1.   Komisiji pomaga Odbor za carinski zakonik, v nadaljevanju Odbor.

2.   Kadar gre za sklicevanje na ta odstavek, se uporabljata člena 4 in 7 Sklepa 1999/468/ES ob upoštevanju določb člena 8 Sklepa.

Rok, določen s členom 4(3) Sklepa 1999/468/ES, znaša en mesec.

3.     Pri sklicevanju na ta odstavek, se uporabljata člen 5a(1) do (4) in člen 7 Sklepa 1999/468/ES, ob upoštevanju določb člena 8 Sklepa.

4.   Kadar gre za sklicevanje na ta odstavek, se uporabljata člena 3 in 7 Sklepa 1999/468/ES ob upoštevanju določb člena 8 Sklepa.

Člen 195

Dodatna vprašanja

Odbor lahko obravnava vsa vprašanja v zvezi s tem carinskim zakonikom in ukrepi, sprejetimi za njihovo izvajanje, ki jih njegov predsednik postavi bodisi na pobudo Komisije bodisi na zahtevo predstavnika države članice, in zadevajo zlasti:

(a)

vse težave, ki izhajajo iz uporabe carinske zakonodaje;

(b)

vsako stališče, ki ga bo Skupnost zavzela v odborih, delovnih skupinah in komisijah, ustanovljenih na podlagi ali v okviru mednarodnih sporazumov, ki se nanašajo na carinsko zakonodajo.

POGLAVJE 2

KONČNE DOLOČBE

Člen 196

Razveljavitev

Razveljavijo se uredbe (EGS) št. 3925/91, (EGS) št. 2913/92, (ES) št. 82/2001 in (ES) št. 1207/2001.

Sklicevanje na razveljavljene uredbe se razume kot sklicevanje na to uredbo in se razlaga skladno s korelacijsko tabelo, navedeno v Prilogi.

Člen 197

Poročila v zvezi s carinskimi kaznimi

1.   Države članice najkasneje do … (*) Komisijo obvestijo o veljavnih nacionalnih določbah, ki so v skladu s členom 22 in ji nemudoma sporočijo kakršne koli naknadne spremembe teh določb.

2.   Države članice do konca vsakega koledarskega leta Komisiji pošljejo poročilo o uporabi člena 22, v skladu s specifikacijami, ki jih zahteva Komisija.

Člen 198

Začetek veljavnosti

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 1. januarja 2009.

Uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V …, …

Za Evropski parlament

Predsednik

Za Svet

Predsednik


(1)  UL C …

(2)  Stališče Evropskega parlamenta z dne 12.12.2006.

(3)  KOM(2004)0544, 9.8.2004.

(4)  UL L 302, 19.10.1992, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 648/2005 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 117, 4.5.2005, str. 13).

(5)  UL L 86, 3.4.2003, str. 21. Sklep, kakor je bil spremenjen s Sklepom 2004/485/ES (UL L 162, 30.4.2004, str. 113).

(6)  KOM(2003)0452, 24.7.2003.

(7)   UL L 117, 4.5.2005, str. 13.

(8)  UL L 76, 23.3.1992, str. 1. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 2004/106/ES (UL L 359, 4.12.2004, str. 30).

(9)  UL L 145, 13.6.1977, str. 1. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 2006/69/ES (UL L 221, 12.8.2006, str. 9).

(10)  UL L 184, 17.7.1999, str. 23. Sklep, kakor je bil spremenjen s Sklepom 2006/512/ES (UL L 200, 22.7.2006, str. 11).

(11)  UL L 374, 31.12.1991, str. 4. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1882/2003 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 284, 31.10.2003, str. 1).

(12)  UL L 20, 20.1.2001, str. 1.

(13)  UL L 165, 21.6.2001, str. 1. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 1617/2006 (UL L 300, 31.10.2006, str. 5).

(14)  UL L 124, 8.6.1971, str. 1.

(15)  UL L 256, 7.9.1987, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1758/2006 (UL L 335, 1.12.2006, str. 1).

(16)  UL L 118, 25.5.1995, str. 10. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 476/97 (UL L 75, 15.3.1997, str. 1).

(17)  UL L 102, 17.4.1999, str. 11. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1913/2006 (UL L 365, 21.12.2006, str. 52).

(*)  Dva meseca po dnevu začetka veljavnosti te uredbe.

PRILOGA

Korelacijska tabela 1: Nova uredba – Uredba (EGS) 2913/92

Novi člen

Nekdanji člen v Uredbi 2913/92

Novi člen

Uredba 2913/92

1

nov

47

nov

2

2

48

nov

3

3

49

201

4

1, 4

50

216

5

nov + 15

51

202, 203, ex 204, 206

6

nov

52

143(2), ex 144, 208

7

nov

53

209

8

11

54

210, 211

9

14 + 199 CCIP

55

212

10

nov

56

213

11

5 (1)(2) & (3)

57

121, 122, ex 144, 214

12

5 (4)

58

112, 121, 122, 135, 136, ex 144, 178

13

nov

59

nov

14

5a (1)

60

215(1)(2) & (4)

15

5a (2)

61

189, 191

16

5a (2)

62

192(1)

17

6, 7, ex 10

63

190, 192(2)

18

ex 250

64

193, 194, 197

19

8

65

196

20

9

66

195

21

12

67

94 (1)-(4)

22

nov

68

94 (5)(6)(7)

23

246

69

198

24

243

70

199

25

244

71

215(3), 217

26

245

72

221 (1) & (2)

27

13

73

221 (3) & (4)

28

nov

74

217, 220 (2) a & c

29

ex 78

75

218, 219 (2) & 220(1)

30

Uredba 3925/91

76

nov

31

16

77

222

32

11(2)

78

223, 231

33

18, 35

79

224, 225, 226

34

17

80

227

35

19

81

228

36

20 (1)-(5), 21

82

229, 230

37

20 (6)

83

232, 214 (3)

38

22

84

235, 241, 242

39

23, 24

85

237, 239, 240

40

26

86

236

41

nov

87

238

42

27

88

220(2)(b), 236

43

28, 36

89

239

44

29, 32, 36

90

nov

45

30, 32(1)(e), 33

91

nov

46

31

92

150(2), ex 204, 205, 206, 207, 212a, 233, 234

93

36a, 36b (1)

147

90, 103

94

36b (1)-(4)

148

91(3), 111

95

36b (5)

149

109, 173(b)

96

36c

150

ex 114, ex 115

97

37, 42, 58(2)

151

92, 97, 98(3), 109(4), 115 (2), 120, 131, 142 (2), 146 (2), 165

98

38(1)-(4)

152

91

99

38(5)

153

93, 163, 164

100

39

154

nov

101

40, 41

155

95, 96

102

46, 47

156

93

103

48, 49, 58(1)

157

98, 166

104

50

158

101, 102

105

54

159

108, 110, 171

106

55

160

50, 51(2), 53

107

ex člen 313 CCIP

161

51(1), 52

108

83

162

99, 110

109

164

163

106

110

59

164

167(1)-(3), 168 (1) & (2)

111

60

165

167 (4), 172

112

61, ex 77

166

173

113

62, 76(1)a, 77

167

ex 169, 170

114

63, 67

168

169, ex 170

115

64

169

175

116

65

170

177, 181

117

66

171

180

118

68, ex 250

172

137, 139

119

69

173

140

120

70

174

141, 142

121

71, ex 250

175

143 (1) & (2)

122

72, ex 250

176

82

123

73

177

119

124

74

178

130, ex 114

125

76 (1) & (4)

179

118

126

76(1)(c)

180

123

127

nov

181

145, 146, 149, 150, 151, 153(2)

128

76(2) & (3)

182

152

129

nov

183

154, 155, 156

130

81

184

154 (4), 157

131

56

185

182a

132

57, 75, 78(3)

186

182b, ex 182c, 161(4) & (5)

133

ex 182

187

ex 161, 162, 183

134

nov

188

161(1), (2)

135

79

189

182, ex. 182c

136

185(1)

190

ex 182c, 182d

137

185(2)

191

182d(4)

138

186

192

nov

139

187

193

184 + Uredba 918/83

140

188

194

247, 248

141

184 + Uredba 918/83

195

nov

142

84

196

247a, 248a

143

85, 86, 87, 88, 94, 95, 100, 104, 116, 117, 132, 133, 138, 147, 148

197

249

144

nov

198

251, 252

145

105, 106 (3), 107, 176

199

253

146

89, 92


Korelacijska tabela 2: Nekdanja Uredba (EGS) 2913/92 – nova uredba

Uredba 2913/92

Novi člen

Uredba 2913/92

Novi člen

Člen 1

4

Člen 44

Umaknjen

2

2

45

Umaknjen

3

3

46

102

4

4

47

102

5

11, 12

48

103

5a

14, 15, 16

49

103

6

17

50

104, 160

7

17

51

160, 161

8

19

52

161

9

20

53

160

10

17

54

105

11

8, 32

55

106

12

21

56

131

13

27

57

103

14

9

58

97, 103

15

5

59

110

16

31

60

111

17

34

61

112

18

33

62

113

19

35

63

114

20

36, 37

64

115

21

36

65

116

22

38

66

117

23

39

67

114

24

39

68

118

25

Umaknjen

69

119

26

40

70

120

27

42

71

121

28

43

72

122

29

44

73

123

30

45

74

124

31

46

75

132

32

44, 45

76

113, 125, 126, 128

33

45

77

112, 113

34

47

78

29

35

33

79

135

36

44

80

Umaknjen

36a

93

81

130

36b

93, 94, 95

82

176

36c

96

83

108

37

97

84

142

38

98, 99

85

143

39

100

86

143

40

101

87

143

41

101

88

143

42

97

89

146

43

Umaknjen

90

147

91

148, 152

141

174

92

146, 151

142

174, 151

93

153, 156

143

53, 175

94

67, 68, 143

144

52, 57, 58

95

143, 155

145

181

96

155

146

151, 181

97

151

147

143

98

151, 157

148

143

99

162

149

181

100

143

150

181

101

158

151

181

102

158

152

92, 182

103

147

153

181

104

143

154

183, 184

105

145

155

183

106

145, 163

156

183

107

145

157

184

108

159

158

Umaknjen

109

149, 151

159

Umaknjen

110

159, 162

160

Umaknjen

111

148

161

186, 187, 188

112

58

162

187

113

Umaknjen

163

153

114

150, 178

164

109, 153

115

150, 151

165

151

116

143

166

157

117

143

167

164, 165

118

179

168

164

119

177

168a

Umaknjen

120

151

169

167,168

121

57, 58

170

167, 168

122

57, 58

171

159

123

180

172

165

124

Umaknjen

173

149, 166

125

Umaknjen

174

Umaknjen

126

Umaknjen

175

169

127

Umaknjen

176

145

128

Umaknjen

177

170

129

Umaknjen

178

58

130

178

179

Umaknjen

131

151

180

171

132

143

181

170

133

143

182

133, 189

134

Umaknjen

182a

185

135

58

182b

186

136

58

182c

186, 189, 190

137

172

182d

190, 191

138

143

183

187

139

172

184

141, 193

140

173

185

136, 137

186

138

220

74, 75, 88

187

139

221

72, 73

188

140

222

77

189

61

223

78

190

63

224

79

191

61

225

79

192

62, 63

226

79

193

64

227

80

194

64

228

81

195

66

229

82

196

65

230

82

197

64

231

78

198

69

232

83

199

70

233

92

200

Umaknjen

235

84

201

49

236

86, 88

202

51

237

85

203

51

238

87

204

51, 92

239

85, 89

205

92

240

85

206

51, 92

241

84

207

92

242

84

208

52

243

24

209

53

244

25

210

54

245

26

211

54

246

23

212

55

247

194

212a

92

247a

196

213

56

248

194

214

57, 83

248a

196

215

60, 71

249

197

216

50

250

18, 118, 121, 122

217

74

251

198

218

75

252

198

219

75

253

199


Korelacijska tabela 3: Razveljavljena uredba – nova uredba

Nekdanja uredba

Novi člen

(EGS) št. 918/83

Členi 141 & 193

(EGS) št. 3925/91

Člen 30

(ES) št. 82/2001

Člen 42

(ES) št. 1207/2001

Člen 42

P6_TA(2006)0546

Trženje krmnih mešanic ***I

Zakonodajna resolucija Evropskega parlamenta o predlogu Odločbe Evropskega parlamenta in Sveta o popravku Direktive 2002/2/ES o spremembi Direktive Sveta 79/373/EGS o trženju krmnih mešanic (KOM(2006)0340 – C6-0209/2006 – 2006/0117(COD))

(Postopek soodločanja: prva obravnava)

Evropski parlament,

ob upoštevanju predloga Komisije Evropskemu parlamentu in Svetu (KOM(2006)0340) (1),

ob upoštevanju členov 251(2) in 152(4)(b) Pogodbe ES, na podlagi katerih je Komisija Parlamentu podala predlog (C6-0209/2006),

ob upoštevanju člena 51 svojega Poslovnika,

ob upoštevanju poročila Odbora za kmetijstvo in razvoj podeželja (A6-0411/2006),

1.

odobri predlog Komisije, kakor je bil spremenjen;

2.

poziva Komisijo, naj zadevo ponovno predloži Parlamentu, če namerava svoj predlog bistveno spremeniti ali nadomestiti z drugim besedilom;

3.

naroči svojemu predsedniku, naj stališče Parlamenta posreduje Svetu in Komisiji.


(1)  Še ni objavljeno v Uradnem listu.

P6_TC1-COD(2006)0117

Stališče Evropskega parlamenta sprejeto na prvi obravnavi dne 12. decembra 2006 z namenom sprejetja Odločbe št. …/2007/ES Evropskega parlamenta in Sveta o spremembi Direktive 2002/2/ES o spremembi Direktive Sveta 79/373/EGS o trženju krmnih mešanic

EVROPSKI PARLAMENT IN SVET EVROPSKE UNIJE STA –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski skupnosti in zlasti člena 152 (4)(b) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Komisije,

ob upoštevanju mnenja Evropskega ekonomsko-socialnega odbora,

ob upoštevanju mnenja Odbora regij,

v skladu s postopkom, določenim v členu 251 Pogodbe (1),

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Člen 1(1)(b) Direktive 2002/2/ES Evropskega parlamenta in Sveta (2) je spremenil Direktivo Sveta 79/373/EGS o trženju krmnih mešanic (3). Ta določba je členu 5(1) Direktive 79/373/EGS dodala točko, ki od proizvajalca krmne mešanice zahteva, da na zahtevo stranke navede natančno sestavo krmila.

(2)

Sodišče Evropskih skupnosti je v sodbi z dne 6. decembra 2005 v združenih zadevah C-453/03, C-11/04, C-12/04 in C-194/04 (4) razglasilo člen 1(1)(b) Direktive 2002/2/ES za ničen zaradi neskladnosti z načelom sorazmernosti.

(3)

Člen 233 Pogodbe zahteva, da institucije, katerih akt je bil razglašen za ničnega, sprejmejo ukrepe, potrebne za izvršitev sodbe Sodišča.

(4)

Cilj zagotavljanja varnosti krme se med drugim dosega z izvajanjem določb uredb (ES) št. 178/2002 (5) in št. 183/2005 (6).

(5)

Več odločitev sodišč v državah članicah je pripeljalo do različnega in neenakomernega izvajanja Direktive 2002/2/ES, nekateri z njo povezani postopki pred nacionalnimi sodišči pa še vedno potekajo.

(6)

Evropski parlament in Svet sedaj ne nameravata sprejeti nadaljnjih večjih sprememb osnovnega pravnega akta, saj je Komisija privolila, da bo v okviru programa za poenostavitev do sredine leta 2007 pripravila predloge za obsežno spremembo zakonodaje o krmi. Pričakujeta, da bo v tem okviru na novo celostno obravnavano tudi vprašanje tako imenovanega „odprtega označevanja sestavin“, in glede tega pričakujeta nove predloge Komisije, ki bodo upoštevali tako interese kmetov za natančne in podrobne podatke o sestavi krme kot interese industrije za zadostno zaščito poslovnih skrivnosti.

(7)

V drugem odstavku člena 12 Direktive 79/373/EGS, ki je bil vstavljen s členom 1(5) Direktive 2002/2/ES, je že predvidena obveznost proizvajalcev krmnih mešanic, da organom, odgovornim za izvajanje uradnega inšpekcijskega nadzora, na njihovo zahtevo dajo na voljo vse dokumente v zvezi s sestavo krme, namenjene za dajanje v promet, ki omogočajo preverjanje točnosti podatkov, navedenih na oznaki.

(8)

Direktivo 2002/2/ES bi bilo zato treba spremeniti –

SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:

Člen 1

Direktiva 2002/2/ES se spremeni:

1)

člen 1(1)(b) se črta;

2)

besedilo člena 15a Direktive 79/373/EGS v členu 1(6) se nadomesti z naslednjim:

„Člen 15a

Komisija najpozneje do 6. novembra 2006 Evropskemu parlamentu in Svetu na podlagi podatkov, ki jih posredujejo države članice, predloži poročilo o izvajanju ukrepov, uvedenih s členom 5(1)(j) in (5)(d), členom 5c ter z drugim odstavkom člena 12, zlasti v zvezi z navajanjem količin posamičnih krmil po masnih deležih na oznakah na krmnih mešanicah, skupaj z dovoljenimi odstopanji, poročilu pa predloži tudi vse predloge za izboljšanje teh ukrepov.“.

Člen 2

Ta odločba začne veljati na dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Člen 3

Ta odločba je naslovljena na države članice.

V …, …

Za Evropski parlament

Predsednik

Za Svet

Predsednik


(1)  Stališče Evropskega parlamenta z dne 12. decembra 2006.

(2)  Direktiva 2002/2/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 28. januarja 2002 o spremembi Direktive Sveta 79/373/EGS o trženju krmnih mešanic (UL L 63, 6.3.2002, str. 23).

(3)  UL L 86, 6.4.1979, str. 30. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) 807/2003 (UL L 122, 16.5.2003, str. 36).

(4)  ABNA in drugi, ECR [2005] I-10423.

(5)  Uredba (ES) št. 178/2002 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 28. januarja 2002 o določitvi splošnih načel in zahtevah živilske zakonodaje, ustanovitvi Evropske agencije za varnost hrane in postopkih, ki zadevajo varnost hrane (UL L 31, 1.2.2002, str. 1). Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 575/2006 (UL L 100, 8.4.2006, str. 3).

(6)  Uredba (ES) št. 183/2005 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 12. januarja 2005 o zahtevah glede higiene krme (UL L 35, 8.2.2005, str. 1).

P6_TA(2006)0547

Struktura in dejavnosti tujih podružnic ***I

Zakonodajna resolucija Evropskega parlamenta o predlogu Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta o statističnih podatkih Skupnosti o strukturi in dejavnostih tujih podružnic (KOM(2005)0088 – C6-0084/2005 – 2005/0016(COD))

(Postopek soodločanja: prva obravnava)

Evropski parlament,

ob upoštevanju predloga Komisije Evropskemu parlamentu in Svetu (KOM(2005)0088) (1),

ob upoštevanju členov 251(2) in 285(1) Pogodbe ES, v skladu s katerima je Komisija predložila predlog Parlamentu (C6-0084/2005),

ob upoštevanju člena 51 svojega Poslovnika,

ob upoštevanju poročila Odbora za ekonomske in monetarne zadeve (A6-0332/2005);

1.

odobri predlog Komisije, kakor je bil spremenjen;

2.

poziva Komisijo, naj zadevo ponovno predloži Parlamentu, če namerava predlog bistveno spremeniti ali ga nadomestiti z drugim besedilom;

3.

naroči svojemu predsedniku, naj stališče predloži Svetu in Komisiji.


(1)  Še ni objavljeno v Uradnem listu.

P6_TC1-COD(2005)0016

Stališče Evropskega parlamenta sprejeto na prvi obravnavi dne 12. decembra 2006 z namenom sprejetja Uredbe (ES) št. …/2007 Evropskega parlamenta in Sveta o statistiki Skupnosti o strukturi in dejavnosti tujih povezanih podjetij

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKI PARLAMENT IN SVET EVROPSKE UNIJE STA –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 285(1) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Komisije,

ob upoštevanju mnenja Evropske centralne banke (1),

v skladu s postopkom, določenim v členu 251 Pogodbe (2),

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Redna in kakovostna statistika Skupnosti o strukturi in dejavnosti tujih povezanih podjetij v celotnem gospodarstvu je bistvenega pomena za ustrezno oceno učinka podjetij pod tujim nadzorom na gospodarstvo Evropske unije. To bi olajšalo tudi spremljanje učinkovitosti notranjega trga in postopno integracijo gospodarstev v okviru globalizacije. V tem okviru multinacionalna podjetja igrajo vodilno vlogo, toda tuj nadzor lahko zadeva tudi majhna in srednje velika podjetja.

(2)

Izvajanje in pregled Splošnega sporazuma o trgovini s storitvami (GATS) in Sporazuma o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine (TRIPs) ter trenutna in prihodnja pogajanja o nadaljnjih sporazumih zahtevajo razpoložljivost ustreznih statističnih podatkov za pomoč pri pogajanjih.

(3)

Za pripravo politik na področjih gospodarstva, konkurenčnosti, podjetništva, raziskav, tehničnega razvoja in zaposlovanja v okviru procesa liberalizacije je za merjenje neposrednih in posrednih učinkov tujega nadzora na zaposlovanje, plače in produktivnost v posameznih državah in sektorjih potrebna statistika o tujih povezanih podjetjih.

(4)

Podatki, ki se zagotavljajo po obstoječi zakonodaji Skupnosti ali so na voljo v državah članicah, so nezadostni, neprimerni ali premalo primerljivi, da bi služili kot zanesljiva osnova za delo Komisije.

(5)

Uredba (ES) št. 184/2005 (3) vzpostavlja skupni okvir za sistematično pripravo statistike Skupnosti o plačilni bilanci, mednarodni trgovini s storitvami in neposrednih tujih naložbah. Ker statistika plačilne bilance le delno zajema podatke, vključene v GATS, je bistvenega pomena, da se podrobne statistike o tujih povezanih podjetjih redno pripravljajo.

(6)

Uredba Sveta (ES, Euratom) št. 58/97 z dne 20. decembra 1996 o strukturnih statistikah podjetij (4) in Uredba Sveta (EGS) št. 696/93 z dne 15. marca 1993 o statističnih enotah za opazovanje in analizo proizvodnega sistema v Skupnosti (5) sta vzpostavili skupni okvir za zbiranje, urejanje, posredovanje in vrednotenje statistik Skupnosti o strukturi in dejavnosti podjetij v Skupnosti.

(7)

Priprava nacionalnih računov v skladu z Uredbo Sveta (ES) št. 2223/96 z dne 25. junija 1996 o Evropskem sistemu nacionalnih in regionalnih računov v Skupnosti (6) zahteva primerljive, popolne in zanesljive poslovne statistike o tujih povezanih podjetjih.

(8)

Priročnik Združenih narodov o statistiki mednarodne trgovine s storitvami, Priročnik o plačilni bilanci (5. izdaja) Mednarodnega denarnega sklada, Primerljiva opredelitev tujih neposrednih naložb in Priročnik o kazalnikih gospodarske globalizacije Organizacije za gospodarsko sodelovanje in razvoj skupaj določajo splošna pravila za pripravo mednarodno primerljivih statistik o tujih povezanih podjetjih.

(9)

Pripravo posebnih statistik Skupnosti urejajo pravila, določena v Uredbi Sveta (ES) št. 322/97 z dne 17. februarja 1997 o statističnih podatkih Skupnosti (7).

(10)

Ker cilja te uredbe, in sicer vzpostavitve skupnih statističnih standardov za pripravo primerljive statistike o tujih povezanih podjetjih, države članice ne morejo zadovoljivo doseči in ker ta cilj zaradi obsega in učinkov ukrepa lažje doseže Skupnost, Skupnost lahko sprejme ukrepe v skladu z načelom subsidiarnosti iz člena 5 Pogodbe. Skladno z načelom sorazmernosti iz navedenega člena ta uredba ne prekoračuje okvirov, ki so potrebni za doseganje navedenega cilja.

(11)

Ukrepe, potrebne za izvajanje te uredbe, bi bilo treba sprejeti v skladu s Sklepom Sveta 1999/468/ES z dne 28. junija 1999 o določitvi postopkov za uresničevanje Komisiji podeljenih izvedbenih pooblastil (8).

(12)

Zlasti bi bilo treba Komisiji podeliti pooblastila za prilagoditev opredelitev iz prilog I in II ter raven podrobnosti iz Priloge III, kakor tudi vse posledične spremembe prilog I in II, da se izvedejo rezultati pilotnih študij in opredelijo ustrezni skupni standardi kakovosti ter vsebine in periodičnost poročil o kakovosti. Ker so ti ukrepi splošnega obsega in so namenjeni spreminjanju nebistvenih določb te uredbe ali dopolnitvi te uredbe z dodajanjem novih nebistvenih določb, bi jih bilo treba sprejeti v skladu z regulativnim postopkom s pregledom iz člena 5a Sklepa 1999/468/ES.

(13)

Opravljena so bila posvetovanja z Odborom za statistični program, ustanovljenim s Sklepom Sveta 89/382/EGS, Euratom (9), in Odborom za monetarno, finančno in plačilno-bilančno statistiko, ustanovljenim s Sklepom Sveta 2006/856/ES (10)

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Predmet urejanja

Ta uredba vzpostavlja skupni okvir za sistematično pripravo statistike Skupnosti o strukturi in dejavnosti tujih povezanih podjetij.

Člen 2

Opredelitve

V tej uredbi se uporabljajo naslednje opredelitve:

(a)

„tuje povezano podjetje“ pomeni podjetje s sedežem v državi priprave statistike, nad katerim ima nadzor institucionalna enota, ki nima sedeža v državi priprave statistike, ali podjetje, ki nima sedeža v državi priprave statistike, nad katerim ima nadzor institucionalna enota s sedežem v državi priprave statistike;

(b)

„nadzor“ pomeni zmožnost določanja splošne politike podjetja, po potrebi vključno z zmožnostjo izbora ustreznih direktorjev. V tem smislu se šteje, da je podjetje A pod nadzorom institucionalne enote B, če ima B neposreden ali posreden nadzor nad več kot polovico glasov delničarjev ali več kot polovico delnic;

(c)

„tuj nadzor“ pomeni, da ima nadzorna institucionalna enota sedež v drugi državi kot institucionalna enota, nad katero ima nadzor;

(d)

„podružnice“ pomenijo lokalne enote brez lastne pravne osebnosti, ki so odvisne od podjetij pod tujim nadzorom. Obravnavajo se kot neprave družbe v smislu točke 3(f) pojasnil v oddelku III(B) Priloge k Uredbi (EGS) št. 696/93;

(e)

„statistika o tujih povezanih podjetjih“ pomeni statistiko, ki opisuje celotne dejavnosti tujih povezanih podjetij;

(f)

„statistika o tujih notranjih povezanih podjetjih“ pomeni statistiko, ki opisuje dejavnosti tujih povezanih podjetij s sedežem v državi priprave statistike;

(g)

„statistika o tujih zunanjih povezanih podjetjih“ pomeni statistiko, ki opisuje dejavnosti tujih povezanih podjetij v tujini, ki so pod nadzorom institucionalne enote s sedežem v državi zbiranja statistike;

(h)

„končna nadzorna institucionalna enota tujega povezanega podjetja“ pomeni institucionalno enoto v verigi nadzora tujega povezanega podjetja, ki ni pod nadzorom druge institucionalne enote;

(i)

„podjetje“, „lokalna enota“ in „institucionalna enota“ imajo isti pomen, kot v Uredbi (EGS) št. 696/93.

Člen 3

Predložitev podatkov

Države članice Komisiji (Eurostat) predložijo podatke o tujih povezanih podjetjih v zvezi s karakteristikami, gospodarskimi dejavnostmi in zemljepisno razčlenitvijo iz prilog I, II in III.

Člen 4

Viri podatkov

1.   Države članice, ob spoštovanju pogojev glede kakovosti iz člena 6, zbirajo podatke, ki se zahtevajo po tej uredbi, z uporabo vseh virov, ki se jim zdijo ustrezni in primerni.

2.   Fizične in pravne osebe, ki morajo posredovati podatke, pri odgovoru upoštevajo roke in opredelitve, ki jih v skladu s to uredbo določijo nacionalne institucije, odgovorne za zbiranje podatkov v državah članicah.

3.   Če zahtevanih podatkov ni mogoče zbrati z razumnimi stroški, se lahko posredujejo najboljše možne ocene, vključno z ničelnimi vrednostmi.

Člen 5

Pilotne študije

1.   Komisija izdela program pilotnih študij o dodatnih spremenljivkah in razčlenitvah za statistike o tujih notranjih in zunanjih povezanih podjetjih, ki ga izvedejo nacionalni organi v smislu člena 2 Uredbe (ES) št. 322/97 na prostovoljni podlagi.

2.   Pilotne študije se izvedejo z namenom, da se ocenita ustreznost in izvedljivost zbiranja podatkov, pri čemer se upoštevajo prednosti razpoložljivosti podatkov glede na stroške statističnega sistema in obremenitve za podjetja.

3.   Program Komisije za pilotne študije je v skladu s prilogama I in II.

4.   Na podlagi zaključkov pilotnih študij Komisija sprejme potrebne izvedbene ukrepe za statistike o tujih notranjih in zunanjih povezanih podjetjih v skladu z regulativnim postopkom s pregledom iz člena 10(3).

5.   Pilotne študije se zaključijo do … (*).

Člen 6

Standardi kakovosti in poročila

1.   Države članice sprejmejo vse potrebne ukrepe za zagotovitev kakovosti posredovanih podatkov v skladu s skupnimi standardi kakovosti.

2.   Države članice Komisiji (Eurostat) posredujejo poročilo o kakovosti posredovanih podatkov (poročila o kakovosti).

3.   Skupne standarde kakovosti, vsebino in periodičnost poročil o kakovosti določi Komisija v skladu z regulativnim postopkom s pregledom iz člena 10(3).

4.   Komisija oceni kakovost posredovanih podatkov.

Člen 7

Priročnik s priporočili

Komisija v tesnem sodelovanju z državami članicami objavi priročnik s priporočili, ki vsebuje ustrezne opredelitve in dodatne napotke glede statistike Skupnosti, pripravljene v skladu s to uredbo.

Člen 8

Časovni razpored in odstopanja

1.   Države članice pripravijo podatke v skladu s časovnim razporedom izvajanja iz prilog I in II.

2.   V prehodnem obdobju, ki ne sme presegati štirih let od prvega referenčnega leta iz prilog I in II, lahko Komisija v skladu z regulativnim postopkom iz člena 10(2) državam članicam, katerih nacionalni sistemi zahtevajo bistvene prilagoditve, za omejeno obdobje odobri odstopanja od določb te uredbe.

Člen 9

Izvedbeni ukrepi

1.   Naslednji ukrepi za izvajanje te uredbe se sprejmejo v skladu z regulativnim postopkom iz člena 10(2):

(a)

določitev ustrezne oblike in postopka posredovanja rezultatov s strani držav članic in

(b)

odobritev odstopanja državam članicam, katerih nacionalni sistemi zahtevajo bistvene prilagoditve, vključno z odobritvijo odstopanj od morebitnih novih zahtev na podlagi pilotnih študij v skladu s členom 8(2).

2.   Naslednji ukrepi, namenjeni za spreminjanje nebistvenih določb te uredbe, vključno z dodajanjem novih nebistvenih določb, se sprejmejo v skladu z regulativnim postopkom s pregledom iz člena 10(3):

(a)

prilagoditev opredelitev iz prilog I in II, prilagoditev ravni natančnosti iz Priloge III in vse posledične spremembe prilog I in II;

(b)

izvedba rezultatov pilotnih študij v skladu s členom 5(4) in

(c)

opredelitev ustreznih skupnih standardov kakovosti ter vsebine in periodičnosti poročil o kakovosti v skladu s členom 6(3).

3.   Posebna pozornost se nameni načelu, da morajo koristi takšnih ukrepov presegati njihove stroške, in načelu, da je treba vsako dodatno finančno obremenitev držav članic ali podjetij ohraniti v razumnih mejah.

Člen 10

Odbor

1.   Komisiji pomaga Odbor za statistični program (v nadaljnjem besedilu „Odbor“).

2.   Pri sklicevanju na ta odstavek se uporabljata člena 5 in 7 Sklepa 1999/468/ES, ob upoštevanju določb člena 8 Sklepa.

Rok iz člena 5(6) Sklepa 1999/468/ES je tri mesece.

3.   Pri sklicevanju na ta odstavek se uporabljata člen 5a(1) do (4) in člen 7 Sklepa 1999/468/ES, ob upoštevanju določb člena 8 Sklepa.

4.   Evropska centralna banka in nacionalne centralne banke se lahko sestankov udeležijo kot opazovalke.

Člen 11

Sodelovanje z Odborom za monetarno, finančno in plačilno-bilančno statistiko

Pri izvajanju te uredbe Komisija zahteva mnenje Odbora za monetarno, finančno in plačilno-bilančno statistiko o vseh zadevah, ki spadajo v pristojnosti tega odbora, predvsem glede vseh ukrepov za prilagoditev zbiranja in statistične obdelave podatkov ter obdelave in posredovanja rezultatov gospodarskemu in tehničnemu razvoju.

Člen 12

Poročilo o izvajanju

Komisija do … (**) Evropskemu parlamentu in Svetu predloži poročilo o izvajanju te uredbe. Poročilo zlasti:

(a)

oceni kakovost pripravljenih statistik;

(b)

oceni koristi od pripravljenih statistik za Skupnost, države članice, dajalce in uporabnike statističnih podatkov glede na stroške;

(c)

oceni napredek pilotnih študij in njihovo izvajanje; ter

(d)

opredeli področja, na katerih je glede na dosežene rezultate in stroške možno izboljšanje in so potrebne spremembe.

Člen 13

Začetek veljavnosti

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V …, …

Za Evropski parlament

Predsednik

Za Svet

Predsednik


(1)  UL C 144, 14.6.2005, str. 14.

(2)  Stališče Evropskega parlamenta z dne 12. decembra 2006.

(3)  UL L 35, 8.2.2005, str. 23. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 602/2006 (UL L 106, 19.4.2006, str. 10).

(4)  UL L 14, 17.1.1997, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1893/2006 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 393, 30.12.2006, str. 1).

(5)  UL L 76, 30.3.1993, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1882/2003 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 284, 31.10.2003, str. 1).

(6)  UL L 310, 30.11.1996, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1267/2003 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 180, 18.7.2003, str. 1).

(7)  UL L 52, 22.2.1997, str. 1. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 1882/2003.

(8)  UL L 184, 17.7.1999, str. 23. Sklep, kakor je bil spremenjen s Sklepom 2006/512/ES (UL L 200, 22.7.2006, str. 11).

(9)  UL L 181, 28.6.1989, str. 47.

(10)  UL L 332, 30.11.2006, str. 21.

(*)  UL: tri leta po začetku veljavnosti te uredbe.

(**)  UL: pet let po začetku veljavnosti te uredbe.

PRILOGA I

SKUPNI MODUL ZA STATISTIKO O TUJIH NOTRANJIH POVEZANIH PODJETJIH

ODDELEK 1

Statistična enota

Statistične enote so podjetja in vse podružnice, ki so pod tujim nadzorom v skladu z opredelitvami iz člena 2.

ODDELEK 2

Karakteristike

Zbirale se bodo naslednje karakteristike, kakor so opredeljene v Prilogi Uredbe Komisije (ES) št. 2700/98 z dne 17. decembra 1998 o opredelitvah karakteristik za strukturno statistiko podjetij (1):

Oznaka

Naziv

11 11 0

Število podjetij

12 11 0

Prihodek od prodaje

12 12 0

Vrednost proizvodnje

12 15 0

Dodana vrednost v stroških faktorjev

13 11 0

Skupna nabava blaga in storitev

13 12 0

Nabava blaga in storitev za nadaljnjo prodajo v nespremenjeni obliki

13 31 0

Stroški dela

15 11 0

Bruto investicije v opredmetena osnovna sredstva

16 11 0

Število oseb, ki delajo

22 11 0

Skupni notranji izdatki za R & R (*)

22 12 0

Skupno število osebja za R & R (*)

Če število oseb, ki delajo, ni dostopno, se bo namesto tega zbralo število zaposlenih (oznaka 16 13 0).

Spremenljivki Skupni notranji izdatki za R & R (oznaka 22 11 0) in Skupno število osebja za R & R (oznaka 22 12 0) je treba zbrati samo za dejavnosti NACE področij C, D, E in F.

Za oddelek J NACE se bodo zbirali samo podatki o številu podjetij, prihodku od prodaje (**) in številu oseb, ki delajo (ali številu zaposlenih).

ODDELEK 3

Raven podrobnosti

Podatki se bodo pripravljali v skladu s konceptom „končne nadzorne institucionalne enote“ z ravnjo geografske razčlenitve 2-IN v povezavi z ravnjo 3 razčlenitve glede na dejavnosti, kakor je določeno v Prilogi III, in ravnjo 3 geografske razčlenitve v povezavi z gospodarstvom.

ODDELEK 4

Prvo referenčno leto in periodičnost

1.

Prvo referenčno leto, za katero se bodo zberale letne statistike, je koledarsko leto začetka veljavnosti te uredbe.

2.

Države članice bodo pripravile podatke za vsako naslednje koledarsko leto.

3.

Prvo referenčno leto, za katerega se bodo zbirale spremenljivke skupni notranji izdatki za R & R (oznaka 22 11 0) in skupno število osebja za R & R (oznaka 22 12 0), je leto 2007.

ODDELEK 5

Posredovanje rezultatov

Rezultati se bodo posredovali v dvajsetih mesecih po koncu referenčnega leta.

ODDELEK 6

Poročila in pilotne študije

1.

Države članice bodo Komisiji predložile poročilo glede opredelitev, strukture in dostopnosti statističnih podatkov, zbranih za namene tega skupnega modula.

2.

Za raven podrobnosti iz te priloge bo Komisija uvedla pilotne študije, ki jih izvedejo nacionalni organi v smislu člena 2 Uredbe (ES) št. 322/97 v skladu s členom 5 te uredbe.

3.

Pilotne študije se bodo izvedle z namenom ocene izvedljivosti zbiranja podatkov, ob upoštevanju prednosti dostopnosti takih podatkov glede na stroške zbiranja in breme za podjetja.

4.

Pilotne študije se izvedejo za naslednje karakteristike:

Oznaka

Naziv

 

Izvoz blaga in storitev

Uvoz blaga in storitev

Izvoz blaga in storitev znotraj skupine podjetij

Uvoz blaga in storitev znotraj skupine podjetij

Izvoz in uvoz ter izvoz in uvoz znotraj skupine podjetij bodo razčlenjeni na blago in storitve.

5.

Pilotne študije se bodo izvedle tudi za oceno izvedljivosti zbiranja podatkov o dejavnostih NACE področij M, N in O ter zbiranja spremenljivk skupni notranji izdatki za R & R (oznaka 22 11 0) in skupno število osebja za R & R (oznaka 22 12 0) za dejavnosti NACE področij G, H, I, K, M, N in O. Pilotne študije se izvedejo tudi za oceno smiselnosti, izvedljivosti in stroškov razčlenjevanja podatkov iz oddelka 2 v velikostne razrede glede na število oseb, ki delajo.


(1)  UL L 344, 18.12.1998, str. 49. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1670/2003 (UL L 244, 29.9.2003, str. 74).

(*)  Spremenljivki 22 11 0 in 22 12 0 se sporočata vsako drugo leto. Če skupni znesek prometa ali števila oseb, ki delajo, v razdelku NACE Rev. 1.1 oddelkih C do F v določeni državi ne presega 1 % skupne vrednosti za Skupnost, za namene te uredbe ni treba zbirati podatkov, potrebnih za urejanje statističnih podatkov za karakteristiki 22 11 0 in 22 12 0.

(**)  Za NACE Rev. 1.1 razdelek 65 se prihodek od prodaje nadomesti z vrednostjo proizvodnje.

PRILOGA II

SKUPNI MODUL ZA STATISTIKO O TUJIH ZUNANJIH POVEZANIH PODJETJIH

ODDELEK 1

Statistična enota

Statistične enote so podjetja in vse podružnice v tujini, ki so pod nadzorom institucionalne enote s sedežem v državi priprave statistike v skladu z opredelitvami iz člena 2. Podružnice se obravnavajo kot kvazipodjetja.

ODDELEK 2

Karakteristike

Zbirale se bodo naslednje karakteristike, kakor so opredeljene v Prilogi k Uredbi (ES) št. 2700/98:

Oznaka

Naziv

12 11 0

Prihodek od prodaje

16 11 0

Število oseb, ki delajo

11 11 0

Število podjetij

Če število oseb, ki delajo, ni dostopno, se bo zbiralo število zaposlenih (oznaka 16 13 0).

ODDELEK 3

Raven podrobnosti

Podatki se bodo zbirali s podatkom o državi lokacije in dejavnosti tujega povezanega podjetja, kakor je določeno v Prilogi III. Podatki o državi lokacije in dejavnosti se bodo povezovale na naslednji način:

Raven 1 geografske razčlenitve v povezavi z ravnjo 2 razčlenitve glede na vrsto dejavnosti.

Raven 2-OUT geografske razčlenitve v povezavi z ravnjo 1 razčlenitve glede na vrsto dejavnosti.

Raven 3 geografske razčlenitve v povezavi s podatki o skupni dejavnosti.

ODDELEK 4

Prvo referenčno leto in periodičnost

1.

Prvo referenčno leto, za katero se bodo zbrale letne statistike, je koledarsko leto začetka veljavnosti te uredbe.

2.

Države članice bodo pripravile podatke za vsako naslednje koledarsko leto.

ODDELEK 5

Posredovanje rezultatov

Rezultati se bodo posredovali v dvajsetih mesecih po koncu referenčnega leta.

ODDELEK 6

Poročila in pilotne študije

1.

Države članice bodo Komisiji predložile poročilo glede opredelitev, strukture in dostopnosti statističnih podatkov, zbranih za namene tega skupnega modula.

2.

Za raven podrobnosti iz te priloge bo Komisija uvedla pilotne študije, ki jih izvedejo nacionalni organi v smislu člena 2 Uredbe (ES) št. 322/97 v skladu s členom 5 te uredbe.

3.

Pilotne študije se bodo izvedle z namenom ocene smiselnosti in izvedljivosti zbiranja podatkov, ob upoštevanju prednosti dostopnosti podatkov glede na stroške zbiranja in obremenitve za podjetja.

4.

Pilotne študije se bodo izvedle za naslednje karakteristike:

Oznaka

Naziv

13 31 0

Stroški dela

Izvoz blaga in storitev

Uvoz blaga in storitev

Izvoz blaga in storitev znotraj skupine podjetij

Uvoz blaga in storitev znotraj skupine podjetij

12 15 0

Dodana vrednost v stroških faktorjev

15 11 0

Bruto investicije v opredmetena osnovna sredstva

PRILOGA III

RAVNI ZA PODROBNE PODATKE GLEDE NA GEOGRAFSKO RAZČLENITEV IN DEJAVNOSTI

Ravni geografske razčlenitve

Raven 1

 

Raven 2-OUT

(Raven 1 + 24 držav)

V2

Zunaj EU-27

V2

Zunaj EU-27

 

 

IS

Islandija

 

 

LI

Lihtenštajn

 

 

NO

Norveška

CH

Švica

CH

Švica

 

 

HR

Hrvaška

RU

Ruska federacija

RU

Ruska federacija

 

 

TR

Turčija

 

 

EG

Egipt

 

 

MA

Maroko

 

 

NG

Nigerija

 

 

ZA

Južna Afrika

CA

Kanada

CA

Kanada

US

Združene države Amerike

US

Združene države Amerike

 

 

MX

Mehika

 

 

AR

Argentina

BR

Brazilija

BR

Brazilija

 

 

CL

Čile

 

 

UY

Urugvaj

 

 

VE

Venezuela

 

 

IL

Izrael

CN

Kitajska

CN

Kitajska

HK

Hongkong

HK

Hongkong

IN

Indija

IN

Indija

 

 

ID

Indonezija

JP

Japonska

JP

Japonska

 

 

KR

Južna Koreja

 

 

MY

Malezija

 

 

PH

Filipini

 

 

SG

Singapur

 

 

TW

Tajvan

 

 

TH

Tajska

 

 

AU

Avstralija

 

 

NZ

Nova Zelandija

Z8

Zunaj EU-27, brez razporeditve

Z8

Zunaj EU-27, brez razporeditve

C4

Offshore finančni centri

C4

Offshore finančni centri

Z7

Enakomerno porazdeljena kontrola KNI  (*)več kot ene države članice

Z7

Enakomerno porazdeljena kontrola KNI  (*)več kot ene države članice

Raven 2-IN

A1

Svet skupaj (vse enote, vključno z državo priprave statistike)

Z9

Ostale države (brez države priprave statistike)

A2

Pod nadzorom države priprave statistike

V1

EU-25 (Znotraj EU-27) brez države priprave statistike

BE

Belgija

BG

Bolgarija

CZ

Češka

DK

Danska

DE

Nemčija

EE

Estonija

GR

Grčija

ES

Španija

FR

Francija

IE

Irska

IT

Italija

CY

Ciper

LV

Latvija

LT

Litva

LU

Luksemburg

HU

Madžarska

MT

Malta

NL

Nizozemska

AT

Avstrija

PL

Poljska

PT

Portugalska

RO

Romunija

SI

Slovenija

SK

Slovaška

FI

Finska

SE

Švedska

UK

Združeno kraljestvo

Z7

Enakomerno porazdeljena kontrola KNI (**) več kot ene države članice

V2

Zunaj EU-27

AU

Avstralija

CA

Kanada

CH

Švica

CN

Kitajska

HK

Hongkong

IL

Izrael

IS

Islandija

JP

Japonska

LI

Lihtenštajn

NO

Norveška

NZ

Nova Zelandija

RU

Ruska federacija

TR

Turčija

US

Združene države Amerike

C4

Offshore finančni centri

Z8

Zunaj EU-27, brez razporeditve

Raven 3

AD

Andora

EE

Estonija (***)

KZ

Kazahstan

QA

Katar

AE

Združeni arabski emirati

EG

Egipt

LA

Laos, ljudska demokratična republika

RO

Romunija (***)

AF

Afganistan

ER

Eritreja

LB

Libanon

RU

Ruska federacija

AG

Antigva in Barbuda

ES

Španija (***)

LC

Sveta Lucija

RW

Ruanda

AI

Angvila

ET

Etiopija

LI

Lihtenštajn

SA

Savdska Arabija

AL

Albanija

FI

Finska (***)

LK

Šrilanka

SB

Salomonovi otoki

AM

Armenija

FJ

Fidži

LR

Liberija

SC

Sejšeli

AN

Nizozemski Antili

FK

Falklandski otoki (Malvini)

LS

Lesoto

SD

Sudan

AO

Angola

FM

Mikronezija, federativne države

LT

Litva (***)

SE

Švedska (***)

AQ

Antarktika

FO

Ferski otoki

LU

Luksemburg (***)

SG

Singapur

AR

Argentina

FR

Francija (***)

LV

Latvija (***)

SH

Sveta Helena

AS

Ameriška Samoa

GA

Gabon

LY

Libija

SI

Slovenija (***)

AT

Avstrija (***)

GD

Grenada

MA

Maroko

SK

Slovaška (***)

AU

Avstralija

GE

Gruzija

MD

Moldavija

SL

Sierra Leone

AW

Aruba

GG

Guernsey (ni uradne ISO oznake države 3166-1, izjemno rezervirani elementi oznake)

MG

Madagaskar

SM

San Marino

AZ

Azerbajdžan

GH

Gana

MH

Marshallovo otočje

SN

Senegal

BA

Bosna in Hercegovina

GI

Gibraltar

MK (1)

Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija

SO

Somalija

BB

Barbados

GL

Grenlandija

ML

Mali

SR

Surinam

BD

Bangladeš

GM

Gambija

MM

Mjanmar

ST

Sao Tome in Principe

BE

Belgija (***)

GN

Gvineja

MN

Mongolija

SV

Salvador

BF

Burkina Faso

GQ

Ekvatorialna Gvineja

MO

Macau

SY

Sirska arabska republika

BG

Bolgarija

GR

Grčija (***)

MP

Severni Marianski otoki

SZ

Svazi

BH

Bahrajn

GS

Južna Georgia in otoki Južni Sandwich

MR

Mavretanija

TC

Otoka Turks in Caicos

BI

Burundi

GT

Gvatemala

MS

Montserrat

TD

Čad

BJ

Benin

GU

Guam

MT

Malta (***)

TF

Francoska južna ozemlja

BM

Bermudi

GW

Gvineja Bissau

MU

Mauritius

TG

Togo

BN

Brunej

GY

Gvajana

MV

Maldivi

TH

Tajska

BO

Bolivija

HK

Hongkong

MW

Malavi

TJ

Tadžikistan

BR

Brazilija

HM

Heardov otok in McDonaldovi otoki

MX

Mehika

TK

Tokelau

BS

Bahami

HN

Honduras

MY

Malezija

TM

Turkmenistan

BT

Butan

HR

Hrvaška

MZ

Mozambik

TN

Tunizija

BV

Bouvet otok

HT

Haiti

NA

Namibija

TO

Tonga

BW

Bocvana

HU

Madžarska (***)

NC

Nova Kaledonija

TP

Vzgodni Timor

BY

Belorusija

ID

Indonezija

NE

Niger

TR

Turčija

BZ

Belize

IE

Irska (***)

NF

Norfolški otok

TT

Trinidad in Tobago

CA

Kanada

IL

Izrael

NG

Nigerija

TV

Tuvalu

CC

Kokosovi otoki (Keeling)

IM

Otok Man (ni uradne ISO oznake države 3166-1, izjemno rezervirani elementi oznake)

NI

Nikaragva

TW

Tajvan, Provinca Kitajske

CD

Kongo, demokratska republika

IN

Indija

NL

Nizozemska (***)

TZ

Tanzanija, Združena republika

CF

Srednjeafriška republika

IO

Britansko ozemlje Indijskega oceana

NO

Norveška

UA

Ukrajina

CG

Kongo

IQ

Irak

NP

Nepal

UG

Uganda

CH

Švica

IR

Iran, Islamska republika

NR

Nauru

UK

Združeno Kraljestvo

CI

Slonokoščena obala

IS

Islandija

NU

Niue

UM

Stranski zunanji otoki Združenih držav

CK

Cookovi otoki

IT

Italija (***)

NZ

Nova Zelandija

US

Združene države Amerike

CL

Čile

JE

Jersey (ni uradne ISO oznake države 3166-1, izjemno rezervirani elementi oznake)

OM

Oman

UY

Urugvaj

CM

Kamerun

JM

Jamajka

PA

Panama

UZ

Uzbekistan

CN

Kitajska

JO

Jordanija

PE

Peru

VA

Sveti sedež (Vatikanska mestna država)

CO

Kolumbija

JP

Japonska

PF

Francoska Polinezija

VC

St. Vincent in Grenadine

CR

Kostarika

KE

Kenija

PG

Papua Nova Gvineja

VE

Venezuela

CU

Kuba

KG

Kirgizistan

PH

Filipini

VG

Deviški otoki, britanski

CV

Zelenortski otoki

KH

Kambodža

PK

Pakistan

VI

Deviški otoki (ZDA)

CX

Božični otok

KI

Kiribati

PL

Poljska (***)

VN

Vietnam

CY

Ciper (***)

KM

Komori

PN

Pitcairn

VU

Vanuatu

CZ

Češka  (***)

KN

St Kitts in Nevis

PS

Palestinsko ozemlje, zasedeno

WF

Otoki Wallis in Futuna

DE

Nemčija (***)

KP

Koreja, Demokratična ljudska republika

PT

Portugalska (***)

WS

Samoa

DJ

Džibuti

KR

Koreja, republika (Južna Koreja)

PW

Palau

YE

Jemen

DK

Danska (***)

KW

Kuvajt

PY

Paragvaj

 

 

DM

Dominika

KY

Kajmanski otoki

 

 

ZA

Južna Afrika

DO

Dominikanska republika

 

 

 

 

ZM

Zambija

DZ

Alžirija

 

 

 

 

ZW

Zimbabve

EC

Ekvador

Z8

Zunaj EU-27, brez razporeditve

 

 

RS

Srbija

A2

Pod nadzorom države priprave statistike

Z7

Enakomerno porazdeljena kontrola KNI  (****)več kot ene države članice

 

 

ME

Črna gora

RAVNI RAZČLENITVE GLEDE NA DEJAVNOSTI

Raven 1

Raven 2

 

NACE Rev. 1.1 (1)

SKUPAJ DEJAVNOST

SKUPAJ DEJAVNOST

Pod. C do O (brez L)

RUDARSTVO

RUDARSTVO

Področje C

Od tega:

 

Pridobivanje surove nafte in zemeljskega plina, storitve

Oddelek 11

PREDELOVALNE DEJ

PREDELOVALNE DEJAVNOSTI

Področje D

Proizvodnja hrane, pijač, krmil in tobačnih izdelkov

Podpodročje DA

Proizvodnja tekstilij, usnjenihoblačil, tekstilnih in krznenih izdelkov

Podpodročje DB

Obdelava in predelava lesa;proizvodnja vlaknin, papirja; založništvo in tiskarstvo

Podpodročje DD & DE

SKUPAJ tekstilne in lesne dejavnosti

 

Proizvodnja koksa, naftnih derivatov in jedrskega goriva

Oddelek 23

Proizvodnja kemikalij, kemičnih izdelkov in umetnih vlaken

Oddelek 24

Proizvodnja izdelkov iz gume in plastičnih mas

Oddelek 25

SK. naftni, kem., gum., plast. iz.

SKUPAJ pro. naftnih derivatov, kemičnih izdelkov in izdelkov iz gume in plastičnih mas

 

Proizvodnja kovin in kovinskih izdelkov

Podpodročje DJ

Proizvodnja strojev in naprav

Oddelek 29

SKUPAJ pro. kovin, kovinskih izdelkov, strojev in naprav

 

Proizvodnja pisarniških strojev in računalnikov

Oddelek 30

Proizvodnja radijskih, televizijskih in komunikacijskih naprav in opreme

Oddelek 32

SK. pis., rač., RTV, kom. nap., oprema.

SKUPAJ pro. pisarniških strojev, računalnikov, RTV, komunikacijskih naprav in opreme

 

SK. vozila, plovila

Proizvodnja motornih vozil, prikolic in polprikolic

Oddelek 34

Proizvodnja drugih vozil in plovil

Oddelek 35

SKUPAJ proizvodnja vozil in plovil

 

Proizvodnja n.i.e.

 

ELEKTR., PLIN IN VODA

OSKRBA Z ELEKTRIČNO ENERGIJO, PLINOM, VODO

Področje E

GRADBENIŠTVO

GRADBENIŠTVO

PodročjeF

SKUPAJ STORITVE

SKUPAJ STORITVE

 

TRGOVINA IN POPRAVILA

TRGOVINA, POPRAVILA MOTORNIH VOZIL IN IZDELKOV ŠIROKE PORABE

Področje G

Prodaja, vzdrževanje in popravila motornih vozil; trgovina na drobno z mot. gorivi

Oddelek 50

Posredništvo in trgovina na debelo in, razen z motornimi vozili

Oddelek 51

Trgovina na drobno, razen z motornimi vozili; popravila izd. široke porabe

Oddelek 52

GOSTINSTVO

GOSTINSTVO

Področje H

PROMET, SKLADIŠČ. IN ZVEZE

PROMET, SKLADIŠČENJE IN ZVEZE

Področje I

Promet in skladiščenje

Oddelki 60, 61, 62, 63

Kopenski promet; cevovodni transport

Oddelek 60

Vodni promet

Oddelek 61

Zračni promet

Oddelek 62

Pomožne prometne dejavnosti; dejavnost potovalnih in turističnih agencij

Oddelek 63

Pošta in telekomunikacije

Oddlelek 64

Poštna in kurirska dejavnost

Skupina 641

Telekomunikacije

Skupina 642

FINANČNO POSREDNIŠTVO

FINANČNO POSREDNIŠTVO

Področje J

Finančno posredništvo, razen zavarovalništva in dejavnosti pokojninskih skladov

Oddelek 65

Zavarovalništvo in dejavnost pokojninskih skladov, razen obveznega socialnega zavarovanja

Oddelek 66

Pomožne dejavnosti v finančnem posredništvu

Oddelek 67

POSLOVANJE Z NEPREMIČNINAMI

Podr. K, Odd. 70

DAJANJE STROJEV IN OPREME V NAJEM; IZPOSOJANJE IZD. ŠIR. POR.

Podr. K, Odd. 71

RAČUNALNIŠTVO IN S TEM POVEZANE DEJAVNOSTI

Podr. K, Odd. 72

RAČ. IN POVEZ. DEJ.

RAZISKOVANJE IN RAZVOJ

RAZISKOVANJE IN RAZVOJ

Podr. K, Odd. 73

DRUGE POSL. DEJAVNOSTI

DRUGE POSLOVNE DEJAVNOSTI

Podr. K, Odd. 74

Pravno, davčno, podjetniško svetovanje

Skupina 741

Pravno svetovanje

Razred 7411

Računovodsko, davčno svetovanje

Razred 7412

Raziskovanje trga in javnega mnenja

Razred 7413

Podjetniško in poslovno svetovanje

Razred 7414

Dejavnost holdingov

Razred 7415

Prostorsko načrtovanje, projektiranje in tehnično svetovanje

Skupina 742

Oglaševanje

Skupina 744

Poslovne dejavnosti n.e.c.

Skupina 743, 745, 746, 747, 748

KULT., ŠPORT. TER DR. DEJ. ZA PROSTI ČAS

IZOBRAŽEVANJE

Področje M

ZDRAVSTVO IN SOCIALNO VARSTVO

Področje N

DEJAVNOST JAVNE HIGIENE

Podr. O, Odd. 90

DEJAVNOST ZDRUŽENJ, DRUŠTEV IN DRUGIH ČLANSKIH ORGANIZACIJ ORGANIZACORGANIZACIJ

Podr. O, Odd. 91

KULTURNE IN ŠPORTNE DEJAVNOSTI TER DR. DEJ. ZA PROSTI ČAS

Podr. O, Odd. 92

Filmska, video, radijska, televizijska dejavnost, umet.ustvarjanje, dr. razv. dej.

Skupina 921, 922, 923

Dejavnost tiskovnih agencij

Skupina 924

Dejavnost knjižnic, arhivov, muzejov in druge kulturne dejavnosti

Skupina 925

Športne in druge dejavnosti za prosti čas

Skupina 926, 927

DRUGE STORITVENE DEJAVNOSTI

Podr O, Odd. 93

Nerazporejeno

 


Raven 3 (NACE Rev. 1.1)

Naslov

Zahtevana raven podrobnosti

Gospodarstvo

Področja C do K

Rudarstvo

Področje C

Predelovalne dejavnosti

Področje D

Vsa podpodročja DA do DN

Vsi oddelki 15 do 37

Agregati:

Visoka tehnologija (HIT)

Srednjevisoka tehnologija (MHT)

Srednjenizka tehnologija (MLT)

Nizka tehnologija (LOT)

24.4, 30, 32, 33, 35.3

24 razen 24.4, 29, 31, 34, 35.2, 35.4, 35.5

23, 25-28, 35.1

15-22, 36, 37

Oskrba z električno energijo, plinom in vodo

Področje E

Vsi oddelki (40 in 41)

Gradbeništvo

Področje F (Oddelek 45)

Vse skupine (45.1 do 45.5)

Trgovina, popravila motornih vozil in izdelkov široke porabe

Področje G

Vsi oddelki (50 do 52)

Skupine 50.1 + 50.2 + 50.3, 50.4, 50.5, 51.1 do 51.9

Skupine 52.1 do 52.7

Gostinstvo

Področje H (Oddelek 55)

Skupine 55.1 do 55.5

Promet, skladiščenje in zveze

Področje I

Vsi oddelki

Skupine 60.1, 60.2, 60.3, 63.1 + 63.2, 63.3, 63.4, 64.1, 64.2

Finančno posredništvo

Področje J

Vsi oddelki

Poslovanje z nepremičninami, najem in poslovne storitve

Področje K

Oddelek 70

Oddelek 71, skupine 71.1 + 71.2, 71.3 in 71.4

Oddelek 72, skupine 72.1 do 72.6

Oddelek 73

Oddelek 74, agregati 74.1 do 74.4 in 74.5 do 74.8


(*)  Končna nadzorna institucionalna enota tujega povezanega podjetja.

(**)  Končna nadzorna institucionalna enota tujega povezanega podjetja.

(1)  Začasna oznaka, ki ne prejudicira dokončnega imena države, kot bo določeno v trenutno potekajočih pogajanjih v okviru Združenih narodov.

(***)  Samo za notranje.

(****)  Končna nadzorna institucionalna enota tujega povezanega podjetja.

(1)  Uredba Sveta (EGS) št. 3037/90 z dne 9. oktobra 1990 o statistični klasifikaciji gospodarskih dejavnosti v Evropski skupnosti (UL L 293, 24.10.1990, str. 1). Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1893/2006.

P6_TA(2006)0548

Evropski instrument financiranja za spodbujanje demokracije in človekovih pravic po svetu ***I

Zakonodajna resolucija Evropskega parlamenta o predlogu Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta o uvedbi instrumenta financiranja za spodbujanje demokracije in človekovih pravic po svetu (Evropski instrument za demokracijo in človekove pravice) (KOM(2006)0354 – C6-0206/2006 – 2006/0116(COD))

(Postopek soodločanja: prva obravnava)

Evropski parlament,

ob upoštevanju predloga Komisije Evropskemu parlamentu in Svetu (KOM(2006)0354),

ob upoštevanju členov 251(2), 179(1) in 181a(2) Pogodbe ES, na podlagi katerih je Komisija Parlamentu predložila predlog (C6-0206/2006),

ob upoštevanju izjave Komisije o demokratični presoji in skladnosti zunanjih ukrepov, priloženi Medinstitucionalnemu sporazumu z dne 17. maja 2006 o proračunski disciplini in dobrem finančnem poslovodenju (1), ter s tem povezane izmenjave pisem,

ob upoštevanju člena 51 svojega Poslovnika,

ob upoštevanju poročila Odbora za zunanje zadeve ter mnenj Odbora za razvoj, Odbora za pravice žensk in enakost spolov in Odbora za proračun (A6-0376/2006);

1.

odobri predlog Komisije, kakor je bil spremenjen;

2.

poziva Komisijo, naj zadevo ponovno predloži Parlamentu, če namerava svoj predlog bistveno spremeniti ali nadomestiti z drugim besedilom;

3.

meni, da morajo biti finančna sredstva, navedena v zakonodajnem predlogu, skladna z zgornjo mejo razdelka 4 novega večletnega finančnega okvira, in poudarja, da se bo letni znesek določil v okviru letnega proračunskega postopka v skladu s točko 37 Medinstitucionalnega sporazuma;

4.

naroči svojemu predsedniku, naj stališče Parlamenta posreduje Svetu in Komisiji.


(1)  UL C 139, 14.6.2006, str. 1.

P6_TC1-COD(2006)0116

Stališče Evropskega parlamenta sprejeto na prvi obravnavi dne 12. decembra 2006 z namenom sprejetja Uredbe (ES) št. …/2006 Evropskega parlamenta in Sveta o uvedbi instrumenta financiranja za spodbujanje demokracije in človekovih pravic po svetu (Evropski instrument za demokracijo in človekove pravice)

EVROPSKI PARLAMENT IN SVET EVROPSKE UNIJE STA –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti ter zlasti členov 179(1) in 181a(2) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Komisije,

v skladu s postopkom, določenim v členu 251 Pogodbe (1),

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Predlagan je nov okvir za načrtovanje in zagotavljanje pomoči, katerega namen je doseči večjo učinkovitost in preglednost zunanje pomoči Skupnosti. Uredba Sveta (ES) št. 1085/2006 z dne 17. julija 2006 (2) vzpostavlja instrument za predpristopno pomoč (IPA) za pomoč Skupnosti državam kandidatkam in potencialnim državam kandidatkam. Uredba (ES) št. 1638/2006 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 24. oktobra 2006 (3) ustanavlja evropski instrument sosedstva in partnerstva (ENPI), ki zagotavlja neposredno podporo evropski sosedski politiki EU. Uredba (ES) št. […] (*) Evropskega parlamenta in Sveta z dne 12. decembra 2006 (4) uvaja instrument za financiranje razvojnega sodelovanja (DCI). Uredba Sveta (ES) št. […] (*) z dne […] (5) uvaja instrument financiranja za sodelovanje z industrializiranimi in drugimi državami in ozemlji z visokimi dohodki (ICI). Uredba (ES) št. 1717/2006 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. novembra 2006 (6) vzpostavlja instrument za stabilnost (IfS), ki zagotavlja pomoč v kriznih razmerah in v nastajajočih kriznih razmerah ter v primeru posebnih svetovnih in nadregionalnih nevarnosti. Ta uredba uvaja instrument financiranja za spodbujanje demokracije in človekovih pravic po svetu (Evropski instrument za demokracijo in človekove pravice), ki omogoča neodvisno pomoč brez soglasja vlad in drugih javnih organov tretjih držav.

(2)

Člen 6(1) Pogodbe o Evropski uniji določa, da Unija temelji na načelih svobode, demokracije, spoštovanja človekovih pravic in temeljnih svoboščin ter pravne države, načelih, ki so skupna državam članicam.

(3)

Spodbujanje, razvoj in utrjevanje demokracije in pravne države ter spoštovanja človekovih pravic in temeljnih svoboščin je glavni cilj razvojne politike Skupnosti ter njenega gospodarskega, finančnega in tehničnega sodelovanja s tretjimi državami (7). Zavezanost spoštovanju, spodbujanju in varovanju demokratičnih načel in človekovih pravic je bistveni element pogodbenih odnosov Skupnosti s tretjimi državami (8).

(4)

Ta instrument financiranja prispeva k doseganju ciljev izjave o razvojni politiki o Evropskem soglasju o razvoju, skupno sprejete s strani Sveta in predstavnikov vlad držav članic, ki so se sestali v okviru Sveta, Evropskega parlamenta in Komisije dne 20. decembra 2005 (9). To soglasje poudarja, da je „napredek pri varovanju človekovih pravic, odgovornem vodenju države in demokratizaciji temeljnega pomena za zmanjšanje revščine in trajnostni razvoj“, s čimer prispeva k doseganju razvojnih ciljev tisočletja.

(5)

Ker Evropsko soglasje o razvoju potrjuje, da je spodbujanje enakosti spolov in pravic žensk temeljna človekova pravica in vprašanje socialne pravičnosti, povrhu pa lahko prispeva k uresničevanju razvojnih ciljev tisočletja, Akcijskega programa iz Kaira in Konvencije o odpravi vseh oblik diskriminacije žensk, je enakopravnost spolov pomemben sestavni del te uredbe.

(6)

Ta instrument financiranja prispeva k doseganju cilja Skupne zunanje in varnostne politike Unije, kakor je določen v členu 11(1) Pogodbe o Evropski uniji in oblikovan s smernicami EU, v zvezi z razvojem in utrjevanjem demokracije in pravne države ter spoštovanjem človekovih pravic in temeljnih svoboščin.

(7)

Prispevek Skupnosti k razvoju in utrjevanju demokracije in pravne države ter spoštovanja človekovih pravic in temeljnih svoboščin temelji na splošnih načelih, ki jih vzpostavlja Mednarodna listina o človekovih pravicah in kateri koli instrument človekovih pravic, sprejet v okviru Združenih narodov (ZN), kakor tudi zadevni regionalni instrumenti človekovih pravic.

(8)

Demokracija in človekove pravice so neločljivo povezane. Temeljni svobodi izražanja in združevanja sta osnovna pogoja za politični pluralizem in demokratični proces, demokratični nadzor in delitev oblasti pa sta bistvenega pomena za ohranjanje neodvisnega sodstva in pravne države, ki sta potrebna za učinkovito varovanje človekovih pravic.

(9)

Človekove pravice se obravnavajo v luči splošno sprejetih mednarodnih norm, na demokracijo pa je treba gledati tudi kot na proces, ki se razvija od znotraj in vključuje vse dele družbe ter vrsto ustanov, zlasti demokratične nacionalne parlamente, ki morajo zagotavljati udeležbo, zastopanost, odzivnost in odgovornost. Naloga zgraditi in ohranjati kulturo človekovih pravic in poskrbeti, da demokracija deluje za državljane, je sicer posebej nujna in težka v nastajajočih demokracijah, vendar je v svojem bistvu nenehen izziv, ki pripada predvsem prebivalstvu zadevne države, čeprav to ne zmanjšuje zavezanosti mednarodne skupnosti.

(10)

Za učinkovito, pregledno, pravočasno in prožno reševanje zgornjih vprašanj so po prenehanju veljavnosti Uredbe Sveta (ES) št. 975/1999 z dne 29. aprila 1999 o določitvi zahtev za izvajanje ukrepov na področju razvojnega sodelovanja, ki prispevajo k doseganju splošnega cilja razvijati in krepiti demokracijo in pravno državo ter spoštovati človekove pravice in temeljne svoboščine (10) in Uredbe Sveta (ES) št. 976/1999 z dne 29. aprila 1999 o določitvi zahtev za izvajanje dejavnosti Skupnosti, razen razvojnega sodelovanja, ki v okviru politike sodelovanja Skupnosti prispevajo k splošnemu cilju razvijati in krepiti demokracijo in pravno državo ter spoštovati človekove pravice in temeljne svoboščine v tretjih državah (11), ki sta pravni podlagi za Evropsko pobudo za demokracijo in človekove pravice in ki prenehata veljati 31. decembra 2006, potrebni posebni finančni viri in posebni instrument financiranja, ki lahko še naprej neodvisno delujejo in hkrati še naprej dopolnjujejo in krepijo sorodne instrumente Skupnosti za zunanjo pomoč ter Sporazum o partnerstvu med članicami Skupine afriških, karibskih in pacifiških držav na eni strani ter Evropsko skupnostjo in njenimi članicami na drugi strani (12) ter človekoljubno pomoč.

(11)

Pomoč Skupnosti v skladu s to uredbo je namenjena dopolnitvi različnih drugih orodij za izvajanje politik EU v zvezi z demokracijo in človekovimi pravicami, ki segajo od političnega dialoga in diplomatskih ukrepov do raznih instrumentov finančnega in tehničnega sodelovanja, vključno z geografskimi in tematskimi programi. Dopolnjevala bo tudi intervencije instrumenta za stabilnost, ki so bolj povezane s kriznimi razmerami.

(12)

Poleg ukrepov in kot dopolnilo ukrepom, ki so dogovorjeni s partnerskimi državami v okviru sodelovanja na podlagi instrumenta za predpristopno pomoč, evropskega sosedskega in partnerskega instrumenta, instrumenta razvojnega in gospodarskega sodelovanja, Sporazuma iz Cotonouja z državami AKP, instrumenta za sodelovanje z industrijsko razvitimi državami ter drugimi državami in ozemlji z visokimi dohodki in instrumenta za stabilnost, zagotavlja v skladu s to uredbo Skupnost zlasti pomoč za reševanje globalnih, regionalnih, nacionalnih in lokalnih vprašanj v zvezi s človekovimi pravicami in demokratizacijo v partnerstvu s civilno družbo, kar zajema vse oblike družbenega delovanja posameznikov ali skupin, neodvisnih od države ter dejavnih na področju človekovih pravic in pospeševanja demokracije.

(13)

Še več, medtem ko morajo biti cilji v zvezi z demokracijo in človekovimi pravicami vedno bolj vključeni v vse instrumente financiranja zunanje pomoči, bo imela pomoč Skupnosti v skladu s to uredbo posebno dopolnilno in dodatno vlogo zaradi svoje globalne narave in ker je njeno delovanje neodvisno od odobritve vladnih in drugih javnih organov tretje države. To omogoča sodelovanje s civilno družbo glede občutljivih vprašanj v zvezi s človekovimi pravicami in demokracijo, vključno s človekovimi pravicami pravicami priseljencev, pravicami prosilcev za azil in notranje razseljenih oseb, ter zagotavlja prilagodljivost pri odzivanju na spreminjajoče se okoliščine ali pri podpiranju inovacij. Omogoča tudi zmožnost Skupnosti, da oblikuje in podpre posebne cilje in ukrepe na mednarodni ravni, ki niso niti geografsko povezani niti se ne nanašajo na krizne razmere, pri katerih bi bil lahko potreben nadnacionalni pristop ali bi vključevale dejavnosti znotraj Skupnosti pa tudi v vrsti tretjih držav. Zagotavlja potrebni okvir za dejavnosti, kot je podpora neodvisnim misijam EU za opazovanje volitev, ki zahtevajo skladnost politike, enoten sistem upravljanja in skupne standarde izvajanja.

(14)

V razvoj in krepitev demokracije na podlagi te uredbe bi morali biti vključeni demokratični parlamenti z njihovimi zmogljivostmi za podporo in spodbujanje demokratičnih reformnih procesov. Zato morajo biti v skladu s to uredbo do financiranja upravičeni tudi nacionalni parlamenti, če je to potrebno za doseganje ciljev iz uredbe, razen če se predlagani ukrep lahko financira iz instrumenta Skupnosti za zunanjo pomoč.

(15)

„Smernice za krepitev operativnega usklajevanja med Skupnostjo, ki jo predstavlja Komisija, in državami članicami na področju zunanje pomoči“ z dne 21. januarja 2001 poudarjajo potrebo po boljšem usklajevanju zunanje pomoči EU na področjih podpiranja demokratizacije in spodbujanja spoštovanja človekovih pravic in temeljnih svoboščin po svetu. Komisija in države članice bi morale zagotoviti, da se njihovi ukrepi pomoči dopolnjujejo. Komisija in države članice bi morale zagotoviti, da se njihovi ukrepi pomoči dopolnjujejo in so skladni, da se prepreči prekrivanje in podvajanje. Komisija in države članice bi si morale prizadevati za tesnejše sodelovanje z donatorji. Politika Skupnosti na področju razvojnega sodelovanja bi morala dopolnjevati politike držav članic.

(16)

Zaradi pomembnosti in obsega pomoči Skupnosti pri spodbujanju demokracije in človekovih pravic si mora Komisija prizadevati za redno in pogosto izmenjavo informacij z Evropskim parlamentom.

(17)

Komisija se mora posvetovati s predstavniki civilne družbe ter drugimi donatorji in akterji, čim je to v procesu načrtovanja programov primerno, da bi omogočili njihove prispevke in zagotovili, da se dejavnosti v zvezi s pomočjo čim bolj medsebojno dopolnjujejo.

(18)

Skupnost mora biti sposobna hitrega odziva na nepredvidene potrebe in v izjemnih okoliščinah, da bi izboljšala verodostojnost in učinkovitost svoje zavezanosti spodbujanju demokracije in človekovih pravic v državah, v katerih nastanejo take razmere. Zaradi tega je potrebno, da ima Komisija možnost odločati o posebnih ukrepih, ki niso zajeti v strateških dokumentih. Ta instrument za upravljanje pomoči ustreza instrumentom, vključenim v druge instrumente financiranja zunanje pomoči.

(19)

Skupnost bi tudi morala biti sposobna prožnega in pravočasnega odziva na specifične potrebe zagovornikov človekovih pravic v obliki ad hoc ukrepov, za katere ni potreben razpis za oddajo predlogov. Poleg tega je v skladu s pogoji iz Finančne uredbe možno, da so upravičeni tudi subjekti, ki po veljavnem nacionalnem pravu niso pravne osebe.

(20)

Ta uredba določa finančna sredstva za obdobje 2007-2013, in predstavlja prednostni referenčni okvir za proračunski organ v smislu točke 37 Medinstitucionalnega sporazuma z dne 17. maja 2006 med Evropskim parlamentom, Svetom in Komisijo o proračunski disciplini in dobrem finančnem poslovodenju (13).

(21)

Treba je zagotoviti finančno podporo Evropskemu meduniverzitetnemu centru za človekove pravice in demokratizacijo, ki zagotavlja evropski magistrski program na področju človekovih pravic in demokratizacije ter program štipendij „EU-UN Fellowship Programme“, potem ko konec leta 2006 preneha veljati Sklep št. 791/2004/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. aprila 2004 o akcijskem programu Skupnosti za spodbujanje organov, ki so aktivne na evropski ravni ter podpirajo posebne dejavnosti na področju izobraževanja in usposabljanja (14), ki je pravna podlaga za financiranje.

(22)

Misije EU za opazovanje volitev pomembno in uspešno prispevajo k demokratičnim procesom v tretjih državah (15). Vseeno pa je spodbujanje demokracije precej več kot zgolj sodelovanje pri volilnem procesu. Odhodki za misije EU za opazovanje volitev zato ne bi smeli predstavljati nesorazmerno velike vsote glede na celotna razpoložljiva sredstva v okviru te uredbe.

(23)

Ukrepe, potrebne za izvajanje te uredbe, bi bilo treba sprejeti v skladu s Sklepom Sveta 1999/468/ES z dne 28. junija 1999 o določitvi postopkov za uveljavljanje izvedbenih pooblastil, dodeljenih Komisiji (16).

(24)

V skladu z načelom sorazmernosti je za dosego osnovnih ciljev te uredbe potrebno in primerno določiti pravila glede evropskega instrumenta za demokracijo in človekove pravice. Ta uredba ne prekoračuje tistega, kar je potrebno za dosego zadevnega cilja, v skladu s tretjim odstavkom člena 5 Pogodbe –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

NASLOV I

CILJI IN PODROČJE UPORABE

Člen 1

Cilji

1.   Ta uredba uvaja evropski instrument za demokracijo in človekove pravice, s katerim Skupnost zagotavlja pomoč v okviru politike Skupnosti glede razvojnega sodelovanja ter gospodarskega, finančnega in tehničnega sodelovanja s tretjimi državami, ki prispeva k razvoju in utrjevanju demokracije in pravne države ter spoštovanja človekovih pravic in temeljnih svoboščin ter je v skladu z zunanjo politiko Evropske unije kot celoto.

2.   Cilj take pomoči je zlasti:

(a)

povečanje spoštovanja in upoštevanja človekovih pravic in temeljnih svoboščin, kakor so razglašene v Splošni deklaraciji o človekovih pravicah in drugih mednarodnih in regionalnih instrumentih človekovih pravic, ter spodbujanje in utrjevanje demokracije in demokratičnih reform v tretjih državah, zlasti s podporo organizacijam civilne družbe, zagotavljanje podpore in solidarnosti zagovornikom človekovih pravic in žrtvam zatiranja in zlorabljanja, ter krepitev civilne družbe, ki deluje na področju spodbujanja človekovih pravic in demokracije;

(b)

podpiranje ter krepitev mednarodnega in regionalnega okvira za varstvo, spodbujanje in spremljanje človekovih pravic, spodbujanje demokracije in pravne države ter krepitev aktivne vloge za civilno družbo v navedenih okvirih;

(c)

krepitev zaupanja v volilne procese in njihove zanesljivosti, še zlasti prek misij za spremljanje volitev in prek večje podpore za lokalne organizacije civilne družbe v teh procesih.

Člen 2

Področje uporabe

1.   Ob upoštevanju členov 1 in 3 se pomoč Skupnosti nanaša na naslednja področja:

(a)

spodbujanje in krepitev participativne in predstavniške demokracije, vključno s parlamentarno, in procesov demokratizacije, predvsem prek organizacij civilne družbe, med drugim pri:

i)

uveljavljanju svobode zbiranja in združevanja, neoviranega gibanja oseb, mnenja in izražanja, tudi umetniškega in kulturnega, neodvisnosti medijev, nemotenega dostopa do informacij ter ukrepov za odpravo administrativnih ovir pri uveljavljanju teh svoboščin, vključno z bojem proti cenzuri;

ii)

krepitvi pravne države, uveljavljanju neodvisnosti sodstva, spodbujanju in vrednotenju pravnih in institucionalnih reform ter spodbujanju dostopa do sodnega varstva;

iii)

spodbujanju in krepitvi vloge Mednarodnega kazenskega sodišča, ad hoc mednarodnih kazenskih sodišč, tranzicijskih sodnih postopkov ter mehanizmov za resnico in spravo;

iv)

podpiranju reform za doseganje učinkovite ter pregledne demokratične odgovornosti in nadzora, vključno z nadzorom sektorjev varnosti in sodstva, ter spodbujanju ukrepov proti korupciji;

v)

spodbujanju političnega pluralizma, demokratične politične zastopanosti in politične udeležbe državljanov pri demokratičnih reformnih procesih na lokalni, regionalni in državni ravni, pri čemer je še zlasti pomembna udeležba skupin, odrinjenih na družbeni rob;

vi)

spodbujanju enakopravne zastopanosti moških in žensk v družbenem, gospodarskem in političnem življenju, ter podpori načelu enakih možnosti in politični zastopanosti žensk;

vii)

podpori ukrepom za lažjo miroljubno spravo interesov skupin, vključno s podporo ukrepom za krepitev zaupanja v človekove pravice in demokratizacijo;

(b)

spodbujanje in varovanje človekovih pravic in temeljnih svoboščin, kakor so razglašene v Splošni deklaraciji človekovih pravic in v drugih mednarodnih instrumentih v zvezi z državljanskimi, političnimi, gospodarskimi, socialnimi in kulturnimi pravicami, zlasti prek organizacij civilne družbe in med drugim:

i)

ukinitvi smrtne kazni, preprečevanju mučenja, grdega in drugega krutega, nečloveškega in ponižujočega ravnanja ali kaznovanja ter rehabilitaciji žrtev mučenja;

ii)

podpori, varovanju in pomoči zagovornikom človekovih pravic v smislu člena 1 Deklaracije ZN o pravicah in odgovornosti posameznikov, skupin in družbenih organov za spodbujanje in zaščito splošno priznanih človekovih pravic in temeljnih svoboščin;

iii)

boju proti rasizmu in ksenofobiji ter diskriminaciji na kakršni koli podlagi, vključno na podlagi spola, rase, barve kože, etničnega ali socialnega porekla, genetskih značilnosti, jezika, vere ali prepričanja, političnega ali drugega mnenja, pripadnosti narodnostni manjšini, premoženja, rojstva, invalidnosti, starosti ali spolne usmerjenosti;

iv)

pravicam avtohtonega prebivalstva ter pravicam pripadnikov manjšin in etničnih skupin;

v)

pravicam žensk, kakor so razglašene v Konvenciji o odpravi vseh oblik diskriminacije žensk in v izbirnih protokolih k tej konvenciji, vključno z ukrepi za boj proti pohabljanju ženskih spolnih organov, prisilnim porokam, zločinom iz časti, trgovino z ženskami in vsaki drugi obliki nasilja nad ženskami;

vi)

pravicam otroka, kakor so razglašene v Konvenciji o otrokovih pravicah in v izbirnih protokolih k tej konvenciji, vključno z bojem proti delu otrok, trgovanju z njimi, njihovi prostituciji in rekrutiranju otrok za vojake;

vii)

pravicam invalidov;

viii)

spodbujanju poglavitnih delovnih standardov in družbene odgovornosti podjetij;

ix)

izobraževanju, usposabljanju in spremljanju na področju človekovih pravic in demokracije ter področjih iz odstavka 1(a)(vii);

x)

podpori lokalnim, regionalnim, nacionalnim in mednarodnim organizacijam civilne družbe, ki sodelujejo pri varovanju, krepitvi ali zagovarjanju človekovih pravic in pri ukrepih iz odstavka 1(a)(vii);

(c)

utrjevanje mednarodnega okvira za varovanje človekovih pravic, pravičnost, pravno državo in spodbujanje demokracije, zlasti

i)

z zagotavljanjem podpore mednarodnim in regionalnim instrumentom v zvezi s človekovimi pravicami, pravičnostjo, pravno državo in demokracijo;

ii)

s spodbujanjem sodelovanja civilne družbe z mednarodnimi in regionalnimi medvladnimi organizacijami in s podpiranjem dejavnosti civilne družbe z namenom spodbujanja in spremljanja izvajanja mednarodnih in regionalnih instrumentov za človekove pravice, pravičnost, pravno državo in demokracijo;

iii)

s spodbujanjem spoštovanja mednarodnega humanitarnega prava;

(d)

graditev zaupanja v demokratične volilne procese in večanje njihove zanesljivosti in preglednosti, zlasti

i)

prek uporabe misij EU za opazovanje volitev;

ii)

z drugimi ukrepi za nadzor volilnih postopkov;

iii)

s prispevanjem k razvoju sposobnosti organizacij civilne družbe za opazovanje volitev na regionalni in lokalni ravni ter podpiranjem njihovih pobud za krepitev udeležbe v volilnem postopku, kakor tudi nadaljnjim ukrepanjem;

iv)

s podpiranjem ukrepov za izvajanje priporočil misij Evropske unije za opazovanje volitev, zlasti prek organizacij civilne družbe.

2.   Spodbujanje in varstvo enakopravnosti med spoloma, pravic otrok, pravic avtohtonega prebivalstva, pravic invalidnih oseb ter načel, kot so krepitev moči posameznika, udeležba, nediskriminacija ranljivih skupin in odgovornost se, kadar je primerno, upošteva pri vseh ukrepih pomoči iz te uredbe.

3.   Ukrepi pomoči iz te uredbe se izvajajo na ozemlju tretjih držav ali so neposredno povezani z razmerami, ki nastopijo v tretjih državah, ali so neposredno povezani z ukrepi na globalni ali regionalni ravni.

Člen 3

Dopolnjevanje in skladnost pomoči Skupnosti

1.   Pomoč Skupnosti v skladu s to uredbo je skladna z okvirom politike Skupnosti na področju razvojnega sodelovanja in s splošno zunanjo politiko Evropske unije ter dopolnjuje pomoč, zagotovljeno v okviru zadevnih instrumentov Skupnosti za zunanjo pomoč in Sporazuma o partnerstvu med članicami Skupine afriških, karibskih in pacifiških držav na eni ter Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na drugi strani. Dopolnilna pomoč Skupnosti v skladu s to uredbo se zagotovi za okrepitev ukrepov iz zadevnih instrumentov zunanje pomoči.

2.   Komisija zagotovi, da so ukrepi, sprejeti v skladu s to uredbo, skladni s splošnim okvirom strateške politike Skupnosti in zlasti s cilji zgoraj navedenih instrumentov ter z drugimi zadevnimi ukrepi Skupnosti.

3.   Za izboljšanje učinkovitosti in skladnosti ukrepov pomoči Skupnosti in držav članic Komisija zagotovi tesno usklajevanje med svojimi dejavnostmi in dejavnostmi držav članic tako na ravni odločanja kot na kraju samem. Usklajevanje vključuje pogosta in redna posvetovanja ter izmenjave pomembnih podatkov, tudi z drugimi donatorji, med različnimi fazami ciklusa pomoči, zlasti podatkov na ravni določenega področja.

4.   Komisija obvešča Evropski parlament in z njim redno izmenjuje mnenja.

5.   Komisija si prizadeva za redno izmenjavo informacij s civilno družbo na vseh ravneh, tudi v tretjih državah.

NASLOV II

IZVAJANJE

Člen 4

Splošni okvir za izvajanje

Pomoč Skupnosti v skladu s to uredbo se izvaja prek naslednjih ukrepov:

a)

strateški dokumenti in njihove revizije, kakor je ustrezno;

b)

letni akcijski programi;

c)

posebni ukrepi;

d)

ad hoc ukrepi.

Člen 5

Strateški dokumenti in revizije

1.   Strateški dokumenti določajo strategijo Skupnosti glede pomoči Skupnosti v skladu s to uredbo, prednostne naloge Skupnosti, mednarodne razmere in dejavnosti glavnih partnerjev. Biti morajo skladni s splošnim namenom, cilji, obsegom in načeli iz te uredbe.

2.   Strateški dokumenti določajo prednostna področja, izbrana za financiranje s strani Skupnosti, posebne cilje, pričakovane rezultate in kazalce uspešnosti. Navajajo tudi okvirna dodeljena finančna sredstva, v celoti in za prednostno področje; lahko so navedena v obliki razpona, kjer je to ustrezno.

3.   Strateški dokumenti in njihove morebitne revizije ali razširitve se sprejmejo v skladu s postopkom, določenim v členu 17(2). Pokrivajo samo obdobje veljavnosti te uredbe. Strateški dokumenti se pregledajo na sredi obdobja ali priložnostno, če je to potrebno.

4.   Komisija in države članice izmenjujejo informacije in se posvetujejo med seboj ter z drugimi donatorji in akterji, vključno s predstavniki civilne družbe, v začetni fazi postopka načrtovanja programov, da bi izboljšali dopolnjevanje med svojimi dejavnostmi sodelovanja.

Člen 6

Letni akcijski programi

1.   Ne glede na člen 7 Komisija sprejema letne akcijske programe na podlagi strateških dokumentov in revizij iz člena 5.

2.   Letni akcijski programi določajo cilje, področja intervencije, pričakovane rezultate, upravljalne postopke in skupni znesek načrtovanega financiranja. Pri tem upoštevajo izkušnje, pridobljene s preteklim izvajanjem pomoči Skupnosti. Zajemajo opis dejavnosti, ki se financirajo, navedbo zneskov, dodeljenih posamezni dejavnosti, in okvirni časovni razpored izvedbe. Cilji morajo biti merljivi in zanje morajo obstajati časovno opredeljena merila uspešnosti.

3.   Letni akcijski programi in njihove morebitne revizije ali razširitve se sprejmejo v skladu s postopkom, določenim v členu 17(2). V primerih, ko spremembe letnih akcijskih programov ne presegajo 20 % skupnega zneska, ki jim je dodeljen, take spremembe sprejme Komisija. O tem obvesti Odbor iz člena 17(1).

4.   Če letni akcijski program še ni bil sprejet, lahko Komisija izjemoma na podlagi strateških dokumentov iz člena 5 sprejme ukrepe, ki niso določeni v letnem akcijskem programu, v skladu z istimi pravili in postopki kot za letne akcijske programe.

Člen 7

Posebni ukrepi

1.   Ne glede na člen 5 lahko Komisija v primeru nepredvidenih in ustrezno utemeljenih potreb ali izjemnih okoliščin sprejme posebne ukrepe, ki niso zajeti v strateških dokumentih.

2.   Posebni ukrepi določajo cilje, področja dejavnosti, pričakovane rezultate, postopke upravljanja in skupni znesek financiranja. Zajemajo opis dejavnosti, ki se financirajo, navedbo zneskov, dodeljenih posamezni dejavnosti, in okvirni časovni razpored njihovega izvajanja. Vključujejo opredelitev kazalcev uspešnosti, ki jih je treba nadzorovati pri izvajanju posebnih ukrepov.

3.   Kadar stroški takih ukrepov znašajo ali presegajo 3 000 000evrov, jih Komisija sprejme v skladu s postopkom, določenim v členu 17(2).

4.   Pri posebnih ukrepih, pri katerih so stroški pod 3 000 000evrov, Komisija pošlje ukrepe Evropskemu parlamentu in državam članicam v vednost v roku desetih delovnih dni po sprejetju take odločitve.

Člen 8

Podporni ukrepi

1.   Financiranje Skupnosti v skladu s to uredbo lahko krije odhodke v zvezi s pripravo, nadaljnjim ukrepanjem, spremljanjem, revizijo in vrednotenjem dejavnosti, ki so neposredno potrebni za izvajanje te uredbe in dosego njenih ciljev (npr. odhodki za študije, sestanke, obveščanje, ozaveščanje, usposabljanje in objavljanje, vključno z ukrepi za usposabljanje in izobraževanje partnerjev civilne družbe, odhodki v zvezi z računalniškim omrežjem za izmenjavo informacij in kater koli drugi odhodki za upravno ali tehnično pomoč, potrebno za upravljanje programa). Kjer je ustrezno, lahko krije tudi odhodke za ukrepe, ki še posebno poudarjajo skupnostni značaj ukrepov pomoči in za dejavnosti, ki so usmerjene v razlago ciljev in rezultatov ukrepov pomoči splošni javnosti v zadevnih državah.

2.   Financiranje Skupnosti krije tudi odhodke delegacij Komisije za upravno podporo, potrebno za upravljanje dejavnosti, financiranih v skladu s to uredbo.

3.   Komisija sprejme podporne ukrepe, ki niso zajeti v strateških dokumentih iz člena 5, v skladu s členom 7(3) in (4).

Člen 9

Ad hoc ukrepi

1.   Ne glede na člen 5 lahko Komisija zagovornikom človekovih pravic, ki se odzovejo na nujno potrebo po zaščiti, dodeli majhna sredstva na ad hoc osnovi.

2.   Komisija redno obvešča Evropski parlament in države članice o izvajanih ad hoc ukrepih.

Člen 10

Upravičenost

1.   Brez poseganja v člen 14 so naslednji organi in akterji, ki delujejo neodvisno in odgovorno, upravičeni do financiranja v skladu s to uredbo za namene izvajanja ukrepov pomoči iz členov 6, 7 in 9:

a)

organizacije civilne družbe, vključno z nevladnimi neprofitnimi organizacijami in neodvisnimi političnimi ustanovami, organizacije, ki slonijo na skupnosti, zasebne neprofitne agencije, ustanove in organizacije ter njihove mreže na lokalni, nacionalni, regionalni in mednarodni ravni;

b)

javne neprofitne agencije, ustanove in organizacije ter mreže na lokalni, nacionalni, regionalni in mednarodni ravni;

c)

nacionalna, regionalna in mednarodna parlamentarna telesa, kadar je to pomembno za dosego ciljev tega instrumenta, razen če se predlagani ukrep lahko financira iz povezanega instrumenta Skupnosti za zunanjo pomoč;

d)

mednarodnih in regionalnih medvladnih organizacij;

e)

fizične osebe, kadar je to potrebno za dosego ciljev te uredbe.

2.   Drugi organi ali akterji, ki niso našteti v odstavku 1, se lahko financirajo izjemoma in v ustrezno utemeljenih primerih, če je to potrebno za dosego ciljev te uredbe.

Člen 11

Postopki upravljanja

1.   Ukrepi pomoči, financirani v skladu s to uredbo, se izvedejo v skladu z Uredbo Sveta (ES, Euratom) št. 1605/2002 z dne 25. junija 2002 o finančni uredbi, ki se uporablja za splošni proračun Evropskih skupnosti (17) in njenimi morebitnimi spremembami centralizirano ali s skupnim upravljanjem z mednarodnimi organizacijami v skladu s členom 53(1) navedene uredbe.

2.   V primeru sofinanciranja in v drugih ustrezno utemeljenih primerih lahko Komisija v skladu s členom 54 Uredbe (ES, Euratom) št. 1605/2002 sklene, da naloge izvajanja javnih pooblastil in zlasti naloge izvrševanja proračuna prenese na organe iz člena 54(2)(c) navedene uredbe.

Člen 12

Proračunske obveznosti

1.   Proračunske obveznosti nastanejo na podlagi odločitev, ki jih sprejme Komisija v skladu s členi 6, 7, 8 in 9.

2.   Financiranje Skupnosti ima lahko eno od naslednjih pravnih oblik, med drugim:

a)

sporazumi o nepovratnih sredstvih, odločbe o nepovratnih sredstvih ali sporazumi o prispevanju;

b)

sporazumi na podlagi člena 54 Uredbe (ES, Euratom) št. 1605/2002;

c)

pogodbe javnih naročil;

d)

pogodbe o zaposlitvi.

Člen 13

Vrste financiranja

1.   Financiranje Skupnosti ima lahko naslednje oblike:

a)

projekti in programi;

b)

nepovratna sredstva za financiranje projektov, ki jih predložijo mednarodne in regionalne medvladne organizacije iz člena 10(1)(d);

c)

majhni prispevki zagovornikom človekovih pravic iz člena 2(1)(b)(ii) za financiranje nujno potrebnih ukrepov za zaščito na podlagi člena 9(1);

d)

sredstva za pomoč pri stroških poslovanja Urada visokega komisarja ZN za človekove pravice;

e)

nepovratna sredstva za pomoč pri stroških poslovanja Evropskega meduniverzitetnega centra za človekove pravice in demokratizacijo (EIUC), zlasti za evropski magistrski program na področju človekovih pravic in demokratizacije ter za program štipendij „EU-UN Fellowship Programme“, ki sta v celoti dostopna državljanom tretjih držav, pa tudi za podporo drugih dejavnosti izobraževanja, usposabljanja in raziskovanja, ki spodbujajo človekove pravice in demokratizacijo;

f)

prispevki v mednarodne sklade, kot so skladi, ki jih upravljajo mednarodne ali regionalne organizacije;

g)

človeški in materialni viri za učinkovito izvajanje misij Evropske unije za opazovanje volitev;

h)

javna naročila, kakor so opredeljena v členu 88 Uredbe (ES, Euratom) št. 1605/2002.

2.   Ukrepi, financirani v skladu s to uredbo, so upravičeni do sofinanciranja s strani naslednjih subjektov, zlasti:

a)

držav članic in njihovih lokalnih oblasti in zlasti njihovih javnih in paradržavnih agencij;

b)

drugih držav donatork in zlasti njihovih javnih in paradržavnih agencij;

c)

mednarodnih in regionalnih medvladnih organizacij;

d)

družb, podjetij, drugih zasebnih organizacij in podjetij, sindikatov, združenj sindikatov ter drugih nedržavnih akterjev.

3.   Pri vzporednem sofinanciranju se projekt ali program razdeli na več jasno prepoznavnih delov, pri čemer vsakega financira drug partner, ki zagotavlja sofinanciranje na tak način, da je končno uporabo financiranja vedno mogoče prepoznati. Pri skupnem sofinanciranju si celotni strošek projekta ali programa razdelijo partnerji pod pogojem, da se sofinanciranje in viri združijo tako, da ni mogoče prepoznati vira financiranja za katero koli dejavnost, prevzeto v okviru projekta ali programa.

4.   Pri skupnem sofinanciranju lahko Komisija prejema in upravlja sredstva v imenu organov iz odstavka 2(a), (b) in (c) za namen izvajanja skupnih ukrepov. Taka sredstva se obravnavajo kot namenski prejemki v skladu s členom 18 Uredbe (ES, Euratom) št. 1605/2002.

5.   Pri sofinanciranju in v drugih ustrezno utemeljenih primerih lahko Komisija naloge izvajanja javnih pooblastil in zlasti naloge izvrševanja proračuna prenese na organe iz člena 54(2)(c) Uredbe (ES) št. 1605/2002.

6.   Pomoč Skupnosti se ne uporablja za plačilo davkov, carin ali prispevkov v državah upravičenkah.

Člen 14

Pravila o udeležbi in pravila o poreklu

1.   Postopkov pridobivanja javnih naročil ali nepovratnih sredstev, financiranih v skladu s to uredbo, se lahko udeležijo vse fizične osebe, ki so državljani države članice Skupnosti, države pristopnice ali uradne države kandidatke, kakor jih je priznala Evropska skupnost, ali države članice Evropskega gospodarskega prostora, ali pravne osebe s sedežem v teh državah.

Postopkov pridobivanja javnih naročil ali nepovratnih sredstev, financiranih v skladu s to uredbo, se lahko udeležijo tudi vse fizične osebe, ki so državljani države v razvoju, ali pravne osebe s sedežem v državi v razvoju, kakor jo opredeljuje Odbor za razvojno pomoč Organizacije za gospodarsko sodelovanje in razvoj (OECD/DAC), poleg fizičnih in pravnih oseb, ki izpolnjujejo pogoje na podlagi te uredbe. Komisija objavi in posodablja seznam držav v razvoju, ki ga je uvedel OECD/DAC, v skladu z rednimi pregledi tega seznama, in o tem obvesti Svet.

2.   Postopkov pridobivanja javnih naročil ali nepovratnih sredstev, financiranih v skladu s to uredbo, se lahko udeležijo tudi vse fizične osebe, ki so državljani katere koli države, ki ni navedena v odstavku 1, ali pravne osebe s sedežem v taki državi, če je bil vzpostavljen vzajemni dostop do zunanje pomoči. Vzajemni dostop se odobri, kadar država prizna upravičenost pod enakimi pogoji za države članice in zadevno državo prejemnico.

Vzajemni dostop se vzpostavi s posebnim sklepom v zvezi z zadevno državo ali zadevno regionalno skupino držav. Tak sklep se sprejme v skladu s postopkom, določenim v členu 17(2), in velja najmanj eno leto.

3.   Postopkov pridobivanja nepovratnih sredstev ali javnih naročil, financiranih v skladu s to uredbo, se lahko udeležijo mednarodne organizacije.

4.   Določbe odstavkov 1, 2 in 3 ne posegajo v udeležbo kategorij organizacij, ki izpolnjujejo pogoje zaradi svoje narave ali lokalizacije glede na cilje ukrepa, ki naj bi bil izveden.

5.   Strokovnjaki imajo lahko katero koli državljanstvo. To ne posega v kakovostne in finančne zahteve iz pravil Skupnosti, ki veljajo za javno naročanje.

6.   Če se ukrepi, financirani v skladu s to uredbo, izvajajo centralizirano in posredno s prenosom pooblastil na specializirane organe Skupnosti, mednarodne ali nacionalne organe javnega sektorja ali osebe zasebnega prava, ki opravljajo javne storitve v skladu s členom 54(2)(c) Uredbe (ES, Euratom) št. 1605/2002, se lahko postopkov upravljalnega organa v zvezi z javnim naročanjem in dodeljevanjem sredstev udeležijo fizične osebe, ki so državljani držav z dostopom do pogodb in sredstev Skupnosti v skladu z načeli iz odstavka 1 tega člena in katerih koli drugih držav, ki izpolnjujejo pogoje v skladu s pravili in postopki upravljalnega subjekta, ter pravne osebe s sedežem v teh državah.

7.   Kadar pomoč Skupnosti zadeva dejavnost, izvedeno prek mednarodne organizacije, se lahko ustreznih pogodbenih postopkov udeležijo vse fizične in pravne osebe, ki izpolnjujejo pogoje v skladu s tem členom, ter vse fizične in pravne osebe, ki izpolnjujejo pogoje v skladu s pravili te organizacije, pri čemer je treba zagotoviti enako obravnavo vseh donatorjev. Ista pravila veljajo za zaloge, materiale in strokovnjake.

8.   Kadar financiranje Skupnosti zadeva dejavnost, ki jo sofinancira tretja država, pod pogojem vzajemnosti, ali regionalna organizacija ali država članica, se lahko ustreznih pogodbenih postopkov udeležijo vse fizične in pravne osebe, ki izpolnjujejo pogoje v skladu s tem členom, ter vse fizične in pravne osebe, ki izpolnjujejo pogoje v skladu s pravili take tretje države, regionalne organizacije ali države članice. Ista pravila veljajo za zaloge, materiale in strokovnjake.

9.   Vse zaloge in materiali, nabavljeni v okviru pogodbe, financirane v skladu s to uredbo, morajo imeti poreklo v Skupnosti ali upravičeni državi, kakor je opredeljena v odstavkih 1 in 2. Izraz „poreklo“ je za namene te uredbe opredeljen v zadevni zakonodaji Skupnosti o pravilih o poreklu za carinske namene.

10.   Komisija lahko v ustrezno utemeljenih primerih dovoli udeležbo fizičnih in pravnih oseb iz držav s tradicionalnimi gospodarskimi, trgovskimi ali geografskimi povezavami s sosednjimi državami ali iz drugih tretjih držav ter nabavo in uporabo zalog in materialov različnega porekla.

11.   Odstopanja so lahko utemeljena, če izdelki in storitve na trgih zadevnih držav niso dostopni, v izredno nujnih primerih, ali če pravila o upravičenosti onemogočijo uresničitev projekta, programa ali ukrepa ali jo preveč otežijo.

12.   Ponudniki, ki so jim bile dodeljene pogodbe, morajo upoštevati poglavitne mednarodno sprejete delovne standarde, kot so poglavitni delovni standardi Mednarodne organizacije dela, konvencije o svobodi združevanja in pravici do kolektivnega pogajanja, odpravi prisilnega in obveznega dela, odpravi diskriminacije glede na zaposlitev in poklic ter odpravi dela otrok.

Člen 15

Zaščita finančnih interesov Skupnosti

1.   Kateri koli sporazum ali pogodba, ki izhaja iz izvajanja te uredbe, vsebuje določbe, ki zagotavljajo zaščito finančnih interesov Skupnosti, zlasti v zvezi z goljufijami, korupcijo in katerimi koli drugimi nepravilnostmi v skladu z Uredbo Sveta (ES, Euratom) št. 2988/95 z dne 18. decembra 1995 o zaščiti finančnih interesov Evropskih skupnosti (18), Uredbo Sveta (ES, Euratom) št. 2185/96 z dne 11. novembra 1996 o pregledih in inšpekcijah na kraju samem, ki jih opravlja Komisija za zaščito finančnih interesov Evropskih skupnosti pred goljufijamiin drugimi nepravilnostmi (19) in Uredbo (ES, Euratom) št. 1073/1999 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. maja 1999 o preiskavah, ki jih izvaja Evropski urad za boj proti goljufijam (OLAF) (20).

2.   Sporazumi in pogodbe izrecno določajo, da sta Komisija in Računsko sodišče pristojna za revizijo na podlagi dokumentacije in na kraju samem pri vseh izvajalcih in podizvajalcih, ki so prejeli sredstva Skupnosti. Prav tako izrecno pooblaščajo Komisijo, da izvaja kontrolne in inšpekcijske preglede na kraju samem, kakor je določeno v Uredbi (ES, Euratom) št. 2185/96.

Člen 16

Vrednotenje

1.   Komisija redno spremlja in pregleduje svoje programe ter vrednoti učinkovitost, skladnost in doslednost njihovega načrtovanja, kjer je možno prek neodvisnih zunanjih vrednotenj, da bi ugotovila, ali so bili cilji uresničeni, in da bi lahko oblikovala priporočila za izboljšanje prihodnjih dejavnosti. Upoštevajo se predlogi Evropskega parlamenta ali Sveta za neodvisna zunanja vrednotenja.

2.   Komisija pošlje svoja poročila o vrednotenju Odboru iz člena 17(1) in Evropskemu parlamentu v vednost. Države članice lahko zahtevajo razpravo o posebnih vrednotenjih v Odboru iz člena 17(1). Rezultati se upoštevajo pri oblikovanju programov in dodeljevanju sredstev.

3.   Komisija združuje vse interesne skupine, kakor je ustrezno, v fazi vrednotenja pomoči Skupnosti, zagotovljene v skladu s to uredbo. Spodbuja se skupno vrednotenje z državami članicami, mednarodnimi organizacijami ali drugimi organi.

NASLOV III

KONČNE DOLOČBE

Člen 17

Odbor

1.   Komisiji pomaga Odbor za demokracijo in človekove pravice, v nadaljevanju „Odbor“.

2.   Pri sklicevanju na ta, se uporabljata člena 4 in 7 Sklepa 1999/468/ES, ob upoštevanju določb člena 8 Sklepa. Rok iz člena 4(3) Sklepa 1999/468/ES je 30 dni.

3.   Odbor sprejme svoj poslovnik.

Člen 18

Letno poročilo

1.   Komisija prouči napredek, dosežen pri izvajanju ukrepov pomoči, sprejetih v skladu s to uredbo, ter Evropskemu parlamentu in Svetu predloži letno poročilo o izvajanju in rezultatih ter, kolikor je to mogoče, najpomembnejših učinkih in vplivih pomoči. Poročilo je sestavni del letnega poročila o izvajanju razvojne politike Evropske skupnosti in zunanje pomoči ter letnega poročila EU o človekovih pravicah.

2.   Letno poročilo mora vsebovati informacije v zvezi s prejšnjim letom o financiranih ukrepih, rezultatih spremljanja in vrednotenja, vpletenosti zadevnih partnerjev ter izvajanju proračunskih obveznosti in plačil, razčlenjenih glede na globalne, regionalne in nacionalne ukrepe ter področja pomoči.

Komisija oceni rezultate pomoči in pri tem v največji meri uporabi specifične ter merljive kazalce svoje vloge pri izpolnjevanju ciljev te uredbe.

Člen 19

Finančna sredstva

Finančna sredstva za izvajanje te uredbe za obdobje 2007-2013 znašajo 1 104 000 000evrov. Letna finančna sredstva odobri proračunski organ v mejah finančnega okvira 2007-2013.

Člen 20

Pregled

Komisija najpozneje do 31. decembra 2010 Evropskemu parlamentu in Svetu predloži poročilo, v katerem je ovrednoteno izvajanje te uredbe v prvih treh letih, po potrebi z zakonodajnim predlogom, ki v to uredbo vpeljuje potrebne spremembe.

Člen 21

Začetek veljavnosti

Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 1. januarja 2007 do 31. decembra 2013.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V …, …

Za Evropski parlament

Predsednik

Za Svet

Predsednik


(1)  Stališče Evropskega parlamenta z dne 12. decembra 2006.

(2)  UL L 210, 31.7.2006, str. 82.

(3)  UL L 310, 9.11.2006, str. 1.

(*)  Opomba za UL: vstavite številko in/ali datum te uredbe.

(4)  UL L …

(5)  UL L …

(6)  UL L 327, 24.11.2006, str. 1.

(7)  Sporočilo Komisije z dne 8. maja 2001 o vlogi Evropske unije pri spodbujanju človekovih pravic in demokratizacije v tretjih državah.

(8)  Sporočilo Komisije z dne 23. maja 1995 o vključitvi spoštovanja demokratičnih načel in človekovih pravic v sporazume med Skupnostjo in tretjimi državami.

(9)  UL C 46, 24.2.2006, str. 1.

(10)  UL L 120, 8.5.1999, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2110/2005 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 344, 27.12.2005, str. 1).

(11)  UL L 120, 8.5.1999, str. 8. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2112/2005 (UL L 344, 27.12.2005, str. 23).

(12)  UL L 317, 15.12.2000, str. 3, UL L 385, 29.12.2004, str. 88.

(13)  UL C 139, 14.6.2006, str. 1.

(14)  UL L 138, 30.4.2004, str. 31.

(15)  Sporočilo Komisije z dne 11. aprila 2000 o pomoči in opazovanju EU na volitvah.

(16)  UL L 184, 17.7.1999, str. 23. Sklep, kakor je bil spremenjen s Sklepom 2006/512/ES (UL L 200, 22.7.2006, str. 11).

(17)  UL L 248, 16.9.2002, str. 1.

(18)  UL L 312, 23.12.1995, str. 1.

(19)  UL L 292, 15.11.1996, str. 2.

(20)  UL L 136, 31.5.1999, str. 1.

P6_TA(2006)0549

Preprečevanje poškodb in spodbujanje varnosti *

Zakonodajna resolucija Evropskega parlamenta o predlogu Priporočila Sveta o preprečevanju poškodb in spodbujanju varnosti (KOM(2006)0329 – C6-0238/2006 – 2006/0106(CNS))

(Postopek posvetovanja)

Evropski parlament,

ob upoštevanju predloga Komisije Svetu (KOM(2006)0329) (1),

ob upoštevanju drugega pododstavka člena 152(4) Pogodbe ES, v skladu s katerim se je Svet posvetoval s Parlamentom (C6-0238/2006),

ob upoštevanju člena 51 svojega Poslovnika,

ob upoštevanju poročila Odbora za okolje, javno zdravje in varnost hrane in mnenja Odbora za pravice žensk in enakost spolov (A6-0398/2006),

1.

odobri predlog Komisije, kakor je bil spremenjen;

2.

poziva Komisijo, naj ustrezno spremeni svoj predlog v skladu s členom 250(2) Pogodbe ES;

3.

poziva Svet, naj obvesti Parlament, če namerava odstopati od besedila, ki ga je odobril Parlament;

4.

poziva Svet, naj se ponovno posvetuje s Parlamentom, če namerava bistveno spremeniti predlog Komisije;

5.

naroči svojemu predsedniku, naj stališče Parlamenta posreduje Svetu in Komisiji.

(2a)

Starejši od 65 let predstavljajo 16 % celotnega prebivalstva EU, vendar so nesorazmerno žrtve 40 % smrtnih poškodb; tveganje za nesrečo s smrtnim izidom je torej pri starejših dvakrat večje, najpogostejši vzrok za hospitalizacijo starejših pa so zlomi dolgih kosti.

(5a)

Na javno zdravje vplivajo biološke razlike, okolje, dostop do informacij in družbeno-gospodarski pogoji.

(5b)

V vsa področja, tudi v zdravstveno politiko, je treba vključiti vidik spolov. Storiti je treba vse potrebno, da se opravijo kvantitativne študije, ki bodo upoštevale vidik spola, in dodelijo sredstva z uporabo načela vključitve v proračun na način, ki bo prav tako upošteval vidik spola.

(5c)

Nasilje nad ženskami v družini je glavni vzrok smrti in invalidnosti med ženskami v starosti od 16 do 44 let.

(6)

Nevarnost poškodb je v državah članicah ter družbenih skupinah neenakomerno porazdeljena. Nevarnost smrti zaradi poškodb je v državi članici z najvišjo stopnjo poškodb petkrat višja kot v državi z najnižjo stopnjo.

(6)

Nevarnost poškodb je v državah članicah neenakomerno porazdeljena in se razlikuje glede na okoljske, delovne in družbene pogoje ter starost in spol. Nevarnost smrti zaradi poškodb je v državi članici z najvišjo stopnjo poškodb petkrat višja kot v državi z najnižjo stopnjo.

(7)

Za razliko od številnih drugih vzrokov bolezni in prezgodnje smrti se lahko poškodbe preprečijo z izboljšanjem varnosti našega življenjskega okolja ter izdelkov in storitev, ki jih uporabljamo. Zadosten dokaz za preskušeno učinkovitost so ukrepi v zvezi z nesrečami, ki se še vedno ne uporabljajo v vsej Skupnosti.

(7)

Za razliko od številnih drugih vzrokov bolezni in prezgodnje smrti se lahko poškodbe preprečijo z izboljšanjem varnosti našega življenjskega okolja ter izdelkov in storitev, ki jih uporabljamo, in z ozaveščanjem javnosti o tem, kakšne so lahko posledice tveganega vedenja . Tudi s širšim pristopom k javnemu zdravju lahko bistveno zmanjšamo davek, ki ga zahtevajo nesreče in nasilje. Zadosten dokaz za preskušeno učinkovitost so ukrepi v zvezi z nesrečami, ki se še vedno ne uporabljajo v vsej Skupnosti.

(8)

Večina teh ukrepov se je izkazala za stroškovno učinkovite, ker koristi preprečevanja za zdravstvene sisteme pogosto večkrat presegajo stroške intervencijskih ukrepov.

(8)

Večina teh ukrepov se je pri ohranjanju človekove integritete in življenja izkazala za stroškovno učinkovite, ker koristi preprečevanja za zdravstvene sisteme tako v zasebnem kot v javnem sektorju pogosto večkrat presegajo stroške intervencijskih ukrepov. Ne gre podcenjevati cene, ki jo plačajo posamezniki, in dejanskih stroškov, ki jih ima družba. Ti presegajo stroške zdravljenja in gospodarske stroške, v katere niso vštete posledice v družinah žrtev in mrežah socialne opore ali skupnostih, delovnih mestih in šolah .

(9)

Kljub velikemu napredku na številnih področjih glede varnosti (na primer promet ali delovno mesto), obstajajo druga področja, ki so precej manj obravnavana (na primer dom, prosti čas in šport, nesreče ter preprečevanje v zvezi z otroki in starejšimi državljani).

(9)

Kljub velikemu napredku na številnih področjih glede varnosti (na primer promet ali delovno mesto), obstajajo druga področja, ki so precej manj obravnavana (na primer dom, prosti čas in šport, nesreče ter preprečevanje v zvezi z otroki, ženskami in starejšimi državljani).

(9a)

Kljub nedavnim študijam so poškodbe zaradi nasilja v družini z vidika povzročene fizične in psihične škode ter finančnega bremena za zdravstvene sisteme in sisteme socialnega varstva še vedno podcenjene.

(9b)

Upoštevati je treba povezavo med dostopnostjo in porabo alkohola in mamil ter razširjenostjo poškodb zaradi nasilja ali nesreč, zlasti prometnih nesreč.

(10)

Zato se zdi, da je treba razviti sistem za nadzor nad poškodbami in poročanje o njih, ki bi državam članicam omogočil usklajen pristop v zvezi z razvojem in uveljavitvijo nacionalnih politik o preprečevanju poškodb, vključno z izmenjavo dobrih praks. Ta sistem bo razvit v skladu s Sklepom št. 1786/2002/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. septembra 2002 o sprejetju programa ukrepov Skupnosti na področju javnega zdravja (2003-2008) ter vsemi programi, ki mu bodo sledili, vzpostavljen pa bo na podlagi nacionalnih sistemov za nadzor nad poškodbami in poročanje o njih, ki jih je treba razviti na skladen način.

(10)

Zato se zdi, da je treba razviti sistem za nadzor nad poškodbami in poročanje o njih, ki bi državam članicam omogočil usklajen pristop v zvezi z razvojem in uveljavitvijo nacionalnih politik o preprečevanju poškodb in spodbujanju varnosti , vključno z izmenjavo dobrih praks. Ta sistem bo vzpostavljen na podlagi nacionalnih sistemov za nadzor nad poškodbami in poročanje o njih, ki jih je treba razviti na skladen način.

(10a)

V sistem za nadzor nad poškodbami je treba vključiti obstoječe programe ter podatkovne baze in omrežja o poškodbah, ki jih je Komisija že v veliki meri financirala. Ta ukrep je nujno potreben za doseganje sinergij in znižanje stroškov z uporabo mehanizmov, ki že delujejo.

(10b)

Če se izkaže, da si obstoječih sistemov za nadzor nad poškodbami in njihovo spremljanje nekatere države članice ne morejo privoščiti, je treba uporabiti alternativni sistem, na primer tak, ki sloni na laže dostopnih „minimalnih zbirkah podatkov“, ki temeljijo na bolnišničnih statistikah.

(10c)

Da bi najboljše prakse dejansko služile potrebam in zmogljivostim vsake od držav, je treba podpreti ustanavljanje institucij, razvoj človeških virov in raziskave, zlasti v državah, kjer je delež poškodb, ki jih je mogoče preprečiti, največji.

(11)

Da bi racionalizirali porabo sredstev Programa Skupnosti na področju javnega zdravja in se kar najbolj učinkovito spopadli s preprečevanjem poškodb, je bilo opredeljenih sedem prednostnih področij: varnost otrok in mladostnikov, varnost starejših državljanov, varnost izpostavljenih udeležencev v cestnem prometu, preprečevanje športnih poškodb, preprečevanje poškodb, ki jih povzročijo izdelki in storitve, preprečevanje samopoškodb in preprečevanje nasilja. Ta prednostna področja so bila opredeljena ob upoštevanju socialnega učinka poškodb glede na število in resnost, dokazil o učinkovitosti intervencijskih ukrepov in verjetnosti uspešnega izvajanja v državah članicah.

(11)

Da bi se kar najbolj učinkovito spopadli s preprečevanjem poškodb, je bilo opredeljenih osem prednostnih področij: varnost otrok in mladostnikov, varnost starejših državljanov, varnost – zlasti izpostavljenih – udeležencev v cestnem prometu, preprečevanje poškodb in varnost na delovnem mestu, preprečevanje športnih poškodb in poškodb pri dejavnostih prostega časa, preprečevanje poškodb, ki jih povzročijo izdelki in storitve, preprečevanje samopoškodb in preprečevanje nasilja, še zlasti nasilja nad ženskami in otroki . Ta prednostna področja so bila opredeljena ob upoštevanju socialnega učinka poškodb glede na število in resnost, dokazil o učinkovitosti intervencijskih ukrepov in verjetnosti uspešnega izvajanja v državah članicah.

(1)

razviti nacionalni sistem za nadzor nad poškodbami in poročanje o njih, ki omogoča zagotavljanje primerljivih informacij, spremljanje razvoja nevarnosti poškodb in učinkov preventivnih ukrepov skozi čas ter oceno potreb za uvedbo nacionalnih pobud o varnosti izdelkov in storitev;

(1)

razviti nacionalni sistem za nadzor nad poškodbami in poročanje o njih, ki ima dostop do drugih zadevnih podatkovnih baz in ki omogoča zagotavljanje primerljivih informacij ter razčlenitev podatkov glede na spol in starost , spremljanje razvoja nevarnosti poškodb z osredotočanjem na dejavnike poškodb, spremlja učinke preventivnih ukrepov skozi čas ter oceno potreb za uvedbo dodatnih pobud, najprej o varnosti izdelkov in storitev, nato pa tudi o ozaveščanju javnosti, še posebej občutljivih skupin, kot so mladi ;

(1a)

razviti večsektorsko sodelovanje, ki bo vključevalo in krepilo partnerstva med zainteresiranimi stranmi na lokalni, nacionalni in mednarodni ravni ter bo zagotavljalo usklajevanje in celovit odziv na poškodbe in negotovosti;

(2)

vzpostaviti nacionalne načrte za preprečevanje nesreč in poškodb, vpeljati sodelovanje med službami in povečati možnosti financiranja kampanj, spodbujati varnost ter izvajati nacionalne načrte v praksi s posebnim poudarkom na otrocih, starejših ljudeh in izpostavljenih udeležencih v cestnem prometu, ob upoštevanju zlasti športnih poškodb in poškodb, ki jih povzročijo izdelki in storitve, nasilje ali nastanejo kot posledica samopoškodb;

(2)

vzpostaviti nacionalne načrte za preprečevanje nesreč in poškodb, vpeljati sodelovanje med službami kakor tudi sodelovanje z zainteresiranimi stranmi, povečati možnosti financiranja kampanj, oblikovati spodbude za krepitev varnosti ter izvajati nacionalne načrte v praksi s posebnim poudarkom na zelo ogroženih skupinah, to je otrocih, starejših ljudeh, invalidih, ženskah in udeležencih v cestnem prometu, ob upoštevanju zlasti športnih poškodb in poškodb, nastalih pri prostočasnih dejavnostih , poškodb, nastalih pri pohabljanju ženskih spolnih organov , poškodb, ki jih povzročajo izdelki in storitve, nasilje, zlasti nasilje v družini nad ženskami in otroki, ali nastanejo kot posledica samopoškodb;

(2a)

izvajati znanstvene študije, še posebej o vedenju, ki privede do samopoškodb in o tveganem vedenju;

(2b)

posvetiti posebno pozornost socialnim dejavnikom, ki povzročajo poškodbe in negotovos t: največje razlike v stopnjah poškodb, smrtnosti in obolevnosti so med revnejšimi in bogatejšimi državami ter med družbenimi sloji v posameznih državah, poglabljajo pa se zaradi dejavnikov, kot so povečan cestni promet, vse večje razlike v prihodkih, višja stopnja brezposelnosti, vse manjša socialna opora, liberalizacija trga in vse večja dostopnost alkohola, skupaj s šibkimi mehanizmi uravnavanja in uveljavljanja; zlasti so izpostavljeni brezposelni, etnične manjšine, delavci migranti, begunci, invalidi in brezdomci;

(2c)

sprejeti ukrepe, s katerimi bodo podatkovne baze o dobrih praksah pri preprečevanju poškodb osnovane na zanesljivih podatkih ob upoštevanju lokalnih okoliščin in podprte z raziskavami, ki bodo pokazale posebne družbene, gospodarske, infrastrukturne in kulturne okoliščine, v okviru katerih se izvajajo uspešne politike;

(3)

zagotoviti, da se preprečevanje poškodb in spodbujanje varnosti sistematično uvajata v poklicno usposabljanje zaposlenih v zdravstvu, tako da lahko ti slednji ustrezno svetujejo svojim pacientom, strankam in javnosti.

(3)

zagotoviti, da se preprečevanje poškodb in spodbujanje varnosti uvajata sistematično, z izboljšanjem izobraževanja in poklicnega usposabljanja zaposlenih v zdravstvu in v drugih poklicih , tako da lahko ti slednji ustrezno svetujejo svojim pacientom, strankam in javnosti. Dvigniti ozaveščenost javnosti glede vzrokov in posledic s poudarjanjem odgovornosti tako posameznikov kot družbe za preprečevanje poškodb in spodbujanje varnosti;

(3a)

zagotoviti, da se zavarovalnice, ki imajo dostop do podatkov o poškodbah, državam članicam priskrbijo vse potrebne podatke, s katerimi bo opredelitev mehanizmov in lokacij, kjer se nesreče najpogosteje dogajajo, lažja, in da te podatke uporabijo za učinkovitejše preprečevanje.

(1)

v okviru Programa Skupnosti na področju javnega zdravja in programih, ki mu bodo sledili, na ravni Skupnosti podpre in prednostno obravnava vzpostavitev sistema za nadzor nad poškodbami za zbiranje podatkov o poškodbah, ki jih zagotavljajo države članice na podlagi svojih nacionalnih sistemov za nadzor nad poškodbami, in vsem zainteresiranim stranem omogoči lažjo dostopnost informacij iz baze podatkov;

(1)

na ravni Skupnosti podpre in prednostno obravnava vzpostavitev sistema za nadzor nad poškodbami za zbiranje podatkov o poškodbah, ki jih zagotavljajo države članice na podlagi svojih nacionalnih sistemov za nadzor nad poškodbami, in vsem zainteresiranim stranem omogoči lažjo dostopnost informacij iz baze podatkov;

(1a)

predloži zakonodajni predlog za vzpostavitev sistema za nadzor nad poškodbami na ravni skupnosti, za izmenjavo informacij o dobrih praksah in za obveščanje Evropskega parlamenta in Sveta, kot je navedeno v točki 1, v skladu s členom 251 Pogodbe, vključno z natančnimi podrobnostmi o finančnih posledicah;

(2)

na ravni Skupnosti vzpostavi mehanizem za izmenjavo informacij o dobri praksi in omogoči sporočanje teh informacij ustreznim zainteresiranim stranem;

črtano

(3a)

s Kohezijskim skladom in s strukturnimi skladi podpre ukrepe za preprečevanje poškodb ter boljšo in varnejšo infrastrukturo;

(4)

podpre razvoj dobre prakse in ukrepov politik v zvezi s sedmimi opredeljenimi prednostnimi področji s pomočjo uporabe sredstev iz Programa Skupnosti na področju javnega zdravja in programov, ki mu bodo sledili, splošnega okvira za financiranje ukrepov Skupnosti v podporo potrošniški politiki in okvirnega programa za raziskave ;

(4)

razvije dobro prakso in ukrepe politik v zvezi s osmimi opredeljenimi prednostnimi področji; zagotovi, da vsi programi na področju preprečevanja poškodb in spodbujanja varnosti upoštevajo neenakosti na področju zdravja, pri tem pa ne pozabijo, da omejen dostop do socialne opore, slaba povezanost v skupnosti in socialna izključenost zmanjšujejo zmožnost ljudi, da se zoperstavijo socialnim konfliktom brez zatekanja k nasilju, tudi samopoškodbam ;

(5)

po štirih letih od sprejetja tega priporočila pripravi poročilo o oceni, v katerem ugotovi učinkovitost predlaganih ukrepov in oceni potrebo po nadaljnjem ukrepanju.

(5)

po štirih letih od sprejetja tega priporočila pripravi poročilo o oceni, v katerem ugotovi učinkovitost predlaganih ukrepov , oceni potrebo po nadaljnjem ukrepanju in izvede presojo vplivov obstoječih in prihodnjih ukrepov in dejavnosti z vidika spola .


(1)  Še ni objavljeno v Uradnem listu.

P6_TA(2006)0550

Instrument za financiranje sodelovanja z industrializiranimi državami in ozemlji ter drugimi državami in ozemlji z visokim dohodkom *

Zakonodajna resolucija Evropskega parlamenta o osnutku Uredbe Sveta o oblikovanju instrumenta za financiranje sodelovanja z industrializiranimi državami in ozemlji ter drugimi državami in ozemlji z visokim dohodkom (11877/2006 – C6-0265/2006 – 2006/0807(CNS))

(Postopek posvetovanja)

Evropski parlament,

ob upoštevanju predloga Uredbe Sveta (11877/2006) (1),

ob upoštevanju člena 181a Pogodbe ES, na podlagi katerih se je Svet posvetoval s Parlamentom (C6-0265/2006),

ob upoštevanju člena 51 svojega Poslovnika,

ob upoštevanju poročila Odbora za mednarodno trgovino (A6-0430/2006);

1.

odobri osnutek Sveta, kakor je bil spremenjen;

2.

poziva Komisijo, naj ustrezno spremeni svoj predlog na podlagi člena 250(2) Pogodbe ES;

3.

poziva Svet, naj obvesti Parlament, če namerava odstopati od besedila, ki ga je Parlament odobril;

4.

poziva Svet, naj se ponovno posvetuje s Parlamentom, če namerava bistveno spremeniti predlog Komisije;

5.

naroči svojemu predsedniku, naj stališče Parlamenta posreduje Svetu in Komisiji.

(3)

Evropska unija ter industrializirane države in ozemlja ter druge države in ozemlja z visokim dohodkom so se dogovorili, da bodo krepili medsebojne odnose in sodelovali na področjih v skupnem interesu prek dvostranskih instrumentov, kot so sporazumi, deklaracije, akcijski načrti in drugi podobni dokumenti.

(3)

Evropska unija ter industrializirane države in ozemlja ter druge države in ozemlja z visokim dohodkom so se dogovorili, da bodo krepili medsebojne odnose in sodelovali na področjih v skupnem interesu prek dvostranskih in večstranskih instrumentov, kot so sporazumi, deklaracije, akcijski načrti in drugi podobni dokumenti.

(4)

V skladu z načeli, določenimi v teh instrumentih, Skupnost izvaja politiko sodelovanja, katere namen je ustvariti okolje, naklonjeno uveljavljanju in razvijanju njenih odnosov s temi državami in ozemlji. Dejavnosti sodelovanja prispevajo k ustvarjanju razmer, ki lahko okrepijo evropsko prisotnost in prepoznavnost v teh državah ter spodbujajo gospodarske, trgovinske, akademske, kulturne in druge izmenjave ter medsebojne vplive najrazličnejših akterjev z obeh strani .

(4)

V skladu z načeli, določenimi v teh instrumentih, Skupnost izvaja politiko sodelovanja, katere namen je ustvariti okolje, naklonjeno uveljavljanju in razvijanju njenih odnosov s temi državami in ozemlji. Dejavnosti sodelovanja bi morale prispevati k okrepitvi evropske prisotnosti in prepoznavnosti v teh državah ter spodbujati gospodarske, trgovinske, akademske, kulturne in druge izmenjave , dialog ter medsebojne vplive ustreznih akterjev v ustreznih sektorjih .

(4a)

Sodelovanje Skupnosti mora prispevati k splošnemu cilju razvoja in krepitve demokracije in pravne države ter cilju spoštovanja človekovih pravic in temeljnih svoboščin.

(5a)

Za doseganje ciljev te uredbe je treba slediti pristopu, ki se bo prilagajal vsakokratnemu gospodarskemu, socialnemu in političnemu kontekstu, ki si bo prizadeval za sodelovanje s partnerskimi državami ali regijami s posebnimi, prilagojenimi programi, in ki bo temeljil na njihovem posebnem položaju ter na posebnih interesih, strategijah in prednostnih nalogah Skupnosti .

(6a)

Pri izvajanju politike sodelovanja Skupnosti so za zagotavljanje usklajenosti in učinkovitosti sodelovanja ključnega pomena boljše dopolnjevanje in usklajevanje, vzporejanje in koordinacija postopkov med Skupnostjo in državami članicami ter na področju odnosov z drugimi akterji.

1.    Pomoč Skupnosti podpira gospodarsko, finančno in tehnično sodelovanje ter druge oblike sodelovanja, ki spadajo v njeno pristojnost, z industrializiranimi državami in ozemlji ter drugimi državami in ozemlji z visokim dohodkom.

1.    Financiranje s strani Skupnosti podpira gospodarsko, finančno in tehnično sodelovanje ter druge oblike sodelovanja, ki spadajo v njeno pristojnost, z industrializiranimi državami in ozemlji ter drugimi državami in ozemlji z visokim dohodkom , ki so našteti v Prilogi .

2.   Glavni cilj sodelovanja s temi državami in ozemlji je predvideti ustrezen odziv na potrebo po krepitvi vezi ter poglobitvi medsebojnih stikov na dvostranski, regionalni in večstranski osnovi . Dejavnosti sodelovanja prispevajo k ustvarjanju ugodnejših razmer za razvoj odnosov Skupnosti s temi državami in ozemlji ter spodbujajo dialog in strateške interese Skupnosti na teh območjih .

2.    Sodelovanje Skupnosti s partnerskimi državami se izvaja v skladu z naslovom XXI Pogodbe. Glavni cilj takšnega sodelovanja s temi državami in ozemlji je zagotoviti ustrezen odziv na potrebo po krepitvi vezi ter poglobitvi medsebojnih stikov na področjih, naštetih v členu 4, na dvostranski, regionalni ali večstranski osnovi , da bi ustvarili ugodnejše in preglednejše razmere za razvoj odnosov Skupnosti s temi državami in ozemlji ter ob krepitvi interesov Skupnosti spodbujali učinkovit dialog.

2.   Za namene te uredbe industrializirane države in ozemlja ter druge države in ozemlja z visokim dohodkom zajemajo države in ozemlja iz Priloge I (v nadaljnjem besedilu „partnerske države“). Vendar lahko Komisija v ustrezno utemeljenih primerih in z namenom spodbujanja regionalnega sodelovanja pri sprejemanju programov ukrepov iz člena 6 določi, da so upravičene tudi države, ki niso naštete v Prilogi I, če je projekt ali program, ki se bo izvajal, regionalnega ali čezmejnega značaja. V ta namen se lahko oblikujejo določbe v večletnih programih sodelovanja iz člena 5. Komisija ta seznam spreminja v skladu z rednimi pregledi seznama držav v razvoju v okviru OECD/DAC in o tem obvešča Svet .

2.   Za namene te uredbe industrializirane države in ozemlja ter druge države in ozemlja z visokim dohodkom zajemajo države in ozemlja iz Priloge (v nadaljnjem besedilu „partnerske države“). Vendar lahko Komisija s predhodno odobritvijo Evropskega parlamenta v ustrezno utemeljenih primerih in z namenom spodbujanja regionalnega sodelovanja pri sprejemanju programov ukrepov iz člena 6 določi, da so upravičene tudi države, ki niso naštete v Prilogi, če je projekt ali program, ki se bo izvajal, regionalnega ali čezmejnega značaja. V ta namen se lahko oblikujejo določbe v večletnih programih sodelovanja iz člena 5. Komisija obvesti Evropski parlament in Svet o vseh spremembah seznama iz Priloge, ki izhajajo iz rednih pregledov seznama držav v razvoju v okviru OECD/DAC , še preden jih sprejme .

1a.     Skupnost temelji na vrednotah demokracije, pravne države, dobrega upravljanja, spoštovanja človekovih pravic, trajnostnega razvoja in temeljnih svoboščin ter si z dialogom in sodelovanjem prizadeva za razvoj in krepitev zavezanosti k tem vrednotam v partnerskih državah in regijah.

1.   Ukrepi, ki se financirajo v okviru te uredbe, zajemajo področja sodelovanja, določena predvsem v instrumentih, sporazumih, deklaracijah in akcijskih načrtih, sprejetih med Skupnostjo in partnerskimi državami, kakor tudi področja, povezana s strateškimi interesi Skupnosti.

1.   Ukrepi, ki se financirajo v okviru te uredbe, so usklajeni s cilji sodelovanja, določenimi v instrumentih, sporazumih, deklaracijah in akcijskih načrtih, sprejetih med Skupnostjo in partnerskimi državami, ter z lastnimi interesi Skupnosti.

2.    Pri izvajanju ukrepov v okviru te uredbe Komisija zagotovi, da so projekti sodelovanja v pravnem in vsebinskem smislu skladni z drugimi ustreznimi politikami Skupnosti.

2.    Za vse ukrepe, ki se financirajo v okviru te uredbe , in vsa področja sodelovanja, ki jih zajema ta uredba, Skupnost zagotovi, da je sodelovanje v pravnem in vsebinskem smislu skladno z različnimi področji zunanjih ukrepov in z drugimi ustreznimi politikami Skupnostmi. To usklajenost se zagotavlja pri določanju politik, strateškem načrtovanju ter programiranju in izvajanju ukrepov.

(2a)     Pri izvajanju te uredbe je treba slediti pristopu, ki se bo prilagajal vsakokratnemu gospodarskemu, socialnemu in političnemu kontekstu, ki si bo prizadeval za sodelovanje s partnerskimi državami ali regijami s posebnimi, prilagojenimi programi, in ki bo temeljil na njihovem posebnem položaju ter na posebnih interesih, strategijah in prednostnih nalogah Skupnosti.

(2b)     Skupnost in države članice izboljšujejo koordinacijo in dopolnjevanje svojih politik, programov in izvajanja ukrepov s partnerskimi državami in regijami.

Pomoč Skupnosti podpira ukrepe sodelovanja, skladne s členom 1 ter s splošnim namenom, področjem uporabe, cilji in splošnimi načeli te uredbe. Posebna pozornost se nameni ukrepom na naslednjih področjih sodelovanja :

Financiranje s strani Skupnosti podpira ukrepe sodelovanja, skladne s členom 1 ter s splošnim namenom, področjem uporabe, cilji in splošnimi načeli te uredbe. Financiranje s strani Skupnosti zajema naslednje vrste dejavnosti :

(1)

spodbujanje sodelovanja, partnerstev in skupnih podjetij med gospodarskimi, akademskimi ter znanstvenimi akterji v Skupnosti in partnerskih državah;

(1)

spodbujanje sodelovanja, partnerstev in skupnih podjetij med gospodarskimi, akademskimi ter znanstvenimi akterji , vključno z malimi in srednjimi podjetji, v Skupnosti in partnerskih državah;

(3)

spodbujanje dialoga med političnimi, gospodarskimi in socialnimi akterji ter drugimi nevladnimi organizacijami v ustreznih sektorjih v Skupnosti in partnerskih državah;

(3)

spodbujanje dialoga med političnimi, gospodarskimi in socialnimi akterji , vključno z malimi in srednjimi podjetji, ter drugimi nevladnimi organizacijami v ustreznih sektorjih v Skupnosti in partnerskih državah;

1.   Ukrepi za spodbujanje sodelovanja v skladu s to uredbo se izvajajo v okviru večletnih programov sodelovanja, ki zajemajo sodelovanje na ustreznih področjih dejavnosti z vsemi ali izbranimi partnerskimi državami. Komisija pripravi večletne programe sodelovanja ter določi njihovo področje uporabe.

1.    Vsi ukrepi za spodbujanje sodelovanja v skladu s to uredbo se izvajajo v okviru večletnih programov sodelovanja, ki zajemajo sodelovanje na ustreznih področjih dejavnosti iz člena 4 z vsemi ali izbranimi partnerskimi državami. Komisija po posvetovanju z Evropskim parlamentom pripravi večletne programe sodelovanja ter določi njihovo področje uporabe.

2.   Programi sodelovanja zajemajo obdobje, ki ni daljše od obdobja veljavnosti te uredbe. V njih se določijo strateški interesi in prednostne naloge Skupnosti, splošni cilji ter pričakovani rezultati. Prav tako se določijo področja, izbrana za financiranje s strani Skupnosti, ter navedejo okvirna finančna sredstva iz skladov, in sicer skupna sredstva ter sredstva glede na posamezno prednostno področje in na partnersko državo ali skupino partnerskih držav v zadevnem obdobju. Dodelijo se lahko v določenem razponu, če je to primerno. Programi sodelovanja so predmet vmesnih ali po potrebi ad hoc pregledov.

2.    Večletni programi sodelovanja zajemajo obdobje, ki ni daljše od obdobja veljavnosti te uredbe. V njih se določijo strateški interesi in prednostne naloge Skupnosti, splošni cilji ter rezultati , ki naj se dosežejo . Prav tako se določijo področja, izbrana za financiranje s strani Skupnosti, ter navedejo okvirna finančna sredstva iz skladov, in sicer skupna sredstva ter sredstva glede na posamezno prednostno področje in na partnersko državo ali skupino partnerskih držav v zadevnem obdobju. Dodelijo se lahko v določenem razponu, če je to primerno. Večletni programi sodelovanja so predmet vmesnih pregledov na zahtevo Evropskega parlamenta ali po potrebi ad hoc pregledov.

3.   Programe sodelovanja in njihove preglede sprejme Komisija v skladu z upravljalnim postopkom iz člena 14(2).

3.    Večletne programe sodelovanja in njihove preglede sprejme Komisija v skladu z upravljalnim postopkom iz člena 14(2).

3.   Programe ukrepov sprejme Komisija v skladu z upravljalnim postopkom iz člena 14(2). Tega postopka pa ni treba uporabiti pri izvajanju sprememb programov ukrepov, kot so tehnične prilagoditve, podaljšanje obdobja izvajanja, prerazporeditev sredstev med načrtovanimi ukrepi znotraj predvidenega proračuna ter povečanje ali zmanjšanje proračuna za manj kot 20 % začetnega proračuna, če so takšne spremembe skladne z začetnimi cilji, določenimi v programih ukrepov.

3.    Letne programe ukrepov sprejme Komisija v skladu z upravljalnim postopkom iz člena 14(2). Tega postopka pa ni treba uporabiti pri izvajanju sprememb programov ukrepov, kot so tehnične prilagoditve, podaljšanje obdobja izvajanja, prerazporeditev sredstev med načrtovanimi ukrepi znotraj predvidenega proračuna ter povečanje ali zmanjšanje proračuna za manj kot 20 % začetnega proračuna, če so takšne spremembe skladne z začetnimi cilji, določenimi v programih ukrepov.

(2)

partnerske države ter njihove institucije in decentralizirani organi;

(2)

partnerske države in regije ter njihove institucije in decentralizirani organi;

3.   Komisija sprejme podporne ukrepe, ki niso zajeti v večletnih programih, in o tem obvesti države članice.

3.   Komisija sprejme podporne ukrepe, ki niso zajeti v večletnih programih, in o tem obvesti države članice in Evropski parlament .

(a)

držav članic in zlasti njihovih javnih in paradržavnih agencij;

(a)

držav članic ter njihovih regionalnih in lokalnih organov in zlasti njihovih javnih in paradržavnih agencij;

Člen 11a

Zaščita finančnih interesov Skupnosti

(1)     Vsi sporazumi, ki izhajajo iz te uredbe, vsebujejo določbe, ki zagotavljajo zaščito finančnih interesov Skupnosti, zlasti v zvezi z nepravilnostmi, goljufijami, korupcijo in vsemi drugimi nezakonitimi dejavnostmi, v skladu z Uredbo Sveta (ES, Euratom) št. 2988/95 z dne 18. decembra 1995 o zaščiti finančnih interesov Evropskih skupnosti (2) in Uredbo Sveta (Euratom, ES) št. 2185/96 z dne 11. novembra 1996 o pregledih in inšpekcijah na kraju samem, ki jih opravlja Komisija za zaščito finančnih interesov Evropskih skupnosti pred goljufijami in drugimi nepravilnostmi (3), ter Uredbo (ES) št. 1073/1999 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. maja 1999 o preiskavah, ki jih izvaja Evropski urad za boj proti goljufijam (OLAF) (4) .

(2)     Sporazumi Komisiji in Računskemu sodišču izrecno dajejo pravico do opravljanja revizij, vključno z revizijami dokumentov ali revizijami na kraju samem pri vseh izvajalcih ali podizvajalcih, ki so prejeli sredstva Skupnosti. Komisijo tudi izrecno pooblaščajo za izvajanje nadzora in pregledov na kraju samem, kakor je predvideno v Uredbi (Euratom, ES) št. 2185/96.

(3)     Vse pogodbe, ki izhajajo iz izvajanja pomoči, Komisiji in Računskemu sodišču med izvajanjem pogodb in po njem zagotavljajo pravice na podlagi odstavka 2.

1.   Komisija redno ocenjuje ukrepe in programe, financirane v okviru te uredbe, da bi ugotovila, ali so cilji izpolnjeni, ter da bi lahko oblikovala priporočila z namenom izboljšanja prihodnjih dejavnosti.

1.   Komisija redno ocenjuje ukrepe in programe, financirane v okviru te uredbe, da bi ugotovila, ali so stopnja doseganja prvotno določenih ciljev , stroškovna učinkovitost ukrepov, ki jih financira Skupnost, in njihov učinek zadovoljivi. Na podlagi tega Komisija oblikuje priporočila z namenom izboljšanja prihodnjih dejavnosti.

1a.     Kadar je to primerno ali na zahtevo Evropskega parlamenta ali Sveta se poročila o oceni opravijo z neodvisnimi zunanjimi ocenami.

2a.     Komisija na stopnji ocenjevanja sodelovanja Skupnosti iz te uredbe poveže vse zadevne interesne skupine, vključno z nedržavnimi akterji.

2b.     Omejen delež letnega proračuna se uporabi za financiranje ocenjevalnih študij o ukrepih in programih v okviru te uredbe.

Komisija pregleda napredek, dosežen pri izvajanju ukrepov, sprejetih na podlagi te uredbe, ter Evropskemu parlamentu in Svetu vsaki dve leti predloži poročilo o izvajanju te uredbe. Poročilo navede rezultate izvajanja proračuna ter predstavi financirane ukrepe in programe.

Komisija pregleda napredek, dosežen pri izvajanju ukrepov, sprejetih na podlagi te uredbe, ter Evropskemu parlamentu in Svetu vsaki dve leti predloži podrobno poročilo o izvajanju te uredbe. Poročilo navede rezultate izvajanja proračuna ter predstavi vse financirane ukrepe in programe ter čim bolj določi glavne rezultate in vplive ukrepov in programov sodelovanja .

4.   Komisija redno obvešča Evropski parlament o posvetovanjih v okviru tega odbora ter mu pošilja pomembne dokumente, vključno z dnevnimi redi, osnutki ukrepov in povzetki sestankov.

4.   Komisija redno obvešča Evropski parlament o posvetovanjih v okviru tega odbora ter mu pošilja pomembne dokumente, vključno z dnevnimi redi, osnutki ukrepov in podrobnimi povzetki sestankov.

Višino financiranja Skupnosti, ki je potrebna za izvajanje ukrepov iz te uredbe, proračunski organ določi na letni osnovi v okviru finančne perspektive.

Referenčni finančni znesek za izvajanje te uredbe za obdobje od leta 2007 do 2013 je 172 000 000 evrov. Letno višino financiranja Skupnosti, ki je potrebna za izvajanje ukrepov iz te uredbe, proračunski organ določi na letni osnovi v mejah finančnega okvira.

Člen 15a

Pregled

Komisija Evropskemu parlamentu in Svetu do 31. decembra 2010 predloži poročilo o oceni izvajanja te uredbe v prvih treh letih, po potrebi z zakonodajnim predlogom, ki uvaja potrebne spremembe.


(1)  Še ni objavljeno v Uradnem listu.

(2)   UL L 312, 23.12.1995, str. 1.

(3)   UL L 292, 15.11.1996, str. 2.

(4)   UL L 136, 31.5.1999, str. 1.

P6_TA(2006)0551

Farmacevtske učinkovine

Izjava Evropskega parlamenta o farmacevtskih učinkovinah

Evropski parlament

ob upoštevanju člena 116 svojega Poslovnika,

A.

ker potrjevanje skladnosti z dobro proizvodno prakso (GMP) zagotavlja zelo kakovostne farmacevtske učinkovine,

B.

ker nekateri proizvajalci Skupnosti prejmejo to potrdilo v skladu s členom 111(5) Direktive 2001/83/ES (1) po inšpekcijskem pregledu proizvodnih obratov, medtem ko ga lahko proizvajalci izven Skupnosti prejmejo na podlagi samocertificiranja v skladu z Resolucijo Sveta Evrope AP-CPS(99)4 brez inšpekcijskega pregleda,

C.

ker so znanstveniki Evropske unije zaskrbljeni zaradi trženja učinkovin, ki nimajo porekla v Skupnosti, zaradi neupoštevanja varnostnih standardov,

D.

ker poznavanje porekla učinkovine zagotavlja potrošnikom večjo varnost,

E.

ker se določbe, namenjene proizvajalcem zdravil in učinkovin v členu 111 zgoraj navedene direktive, neposredno uporabljajo tudi za uvoznike,

1.

poziva, naj proizvajalec in uvoznik učinkovin predložita potrdilo o dobri proizvodni praksi, ki ga izdajo evropski organi po obveznem inšpekcijskem pregledu proizvodih obratov;

2.

predlaga, da se zaradi boljšega varovanja javnega zdravja uvede sledljivost učinkovine z označbo porekla (država, podjetje, proizvodni obrat), da se prepreči ponovno označevanje oziroma prepakiranje izdelkov s poreklom izven Skupnosti;

3.

naroči svojemu predsedniku, naj to izjavo skupaj z imeni podpisnikov posreduje Svetu, Komisiji in parlamentom držav članic.

Podpisniki:

Adamou, Aita, Albertini, Alvaro, Andrejevs, Andria, Andrikienė, Angelilli, Antoniozzi, Arnaoutakis, Assis, Atkins, Attwooll, Aubert, Audy, Ayala Sender, Aylward, Ayuso González, Bachelot-Narquin, Baco, Badía i Cutchet, Barón Crespo, Battilocchio, Batzeli, Bauer, Beazley, Becsey, Belet, Belohorská, Bennahmias, Berlato, Berlinguer, Birutis, Blokland, Bobošíková, Bösch, Bonde, Bonsignore, Borghezio, Bossi, Bourlanges, Bourzai, Bowis, Braghetto, Brejc, Breyer, Březina, Brie, Brunetta, Bushill-Matthews, Busk, Busquin, Buzek, Cabrnoch, Calabuig Rull, Camre, Cappato, Carlotti, Carnero González, Casini, Castiglione, del Castillo Vera, Catania, Cavada, Cederschiöld, Cercas, Chichester, Chiesa, Chmielewski, Claeys, Cocilovo, Coelho, Cohn-Bendit, Cornillet, Correia, Costa, Cottigny, Coûteaux, Crowley, Czarnecki M., Daul, Davies, De Blasio, De Keyser, Demetriou, De Michelis, Deprez, De Sarnez, Descamps, Dess, De Veyrac, Díaz De Mera García Consuegra, Dičkutė, Díez González, Dillen, Dimitrakopoulos, Dobolyi, Doorn, Doyle, Drčar Murko, Duka-Zólyomi, Ebner, Estrela, Eurlings, Falbr, Fatuzzo, Fava, Fernandes, Fernández Martín, Figueiredo, Flasarová, Florenz, Foglietta, Fontaine, Ford, Fraga Estévez, Frassoni, Freitas, Fruteau, Gahler, Gál, Gaľa, Galeote Quecedo, García-Margallo y Marfil, García Pérez, Gargani, Garriga Polledo, Gaubert, Gauzès, Gawronski, Geremek, Gill, Gklavakis, Glattfelder, Gobbo, Gottardi, Goudin, Grabowska, Grabowski, Graça Moura, Grässle, de Grandes Pascual, Griesbeck, Gröner, Grosch, Grossetête, Gruber, Guardans Cambó, Guellec, Guidoni, Gurmai, Gutiérrez-Cortines, Handzlik, Harbour, Hassi, Hatzidakis, Hennicot-Schoepges, Herranz García, Herrero-Tejedor, Higgins, Hökmark, Hoppenstedt, Hudacký, Hybášková, Isler Béguin, Iturgaiz Angulo, Járóka, Jarzembowski, Jordan Cizelj, Juknevičienė, Kacin, Kaczmarek, Kallenbach, Karas, Karatzaferis, Kasoulides, Kauppi, Kelam, Klamt, Klass, Klinz, Kósáné Kovács, Kratsa-Tsagaropoulou, Krupa, Kułakowski, Kušķis, Kusstatscher, Kużmiuk, Lamassoure, Landsbergis, Laperrouze, La Russa, Lavarra, Le Foll, Lehideux, Leinen, Le Pen J.-M., Le Pen M., Le Rachinel, Liberadzki, Lichtenberger, Lienemann, Liese, Locatelli, Lombardo, López-Istúriz White, Losco, Louis, Lulling, Lynne, McMillan-Scott, Manders, Mann T., Mantovani, Marques, Martens, Martin D., Martinez, Masiel, Masip Hidalgo, Maštálka, Mathieu, Mato Adrover, Matsakis, Matsis, Mauro, Mavrommatis, Mayor Oreja, Meijer, Méndez de Vigo, Menéndez del Valle, Miguélez Ramos, Mikolášik, Millán Mon, Mitchell, Montoro Romero, Morgantini, Morillon, Musacchio, Muscardini, Musotto, Mussolini, Musumeci, Napoletano, Nassauer, Navarro, Niebler, van Nistelrooij,Novak, Obiols i Germà, Occhetto, Olajos, Olbrycht, Ó Neachtain, Onesta, Oomen-Ruijten, Ortuondo Larrea, Őry, Ouzký, Oviir, Panayotopoulos-Cassiotou, Pannella, Panzeri, Papastamkos, Parish, Patriciello, Patrie, Peterle, Pieper, Pinheiro, Pirilli, Pirker, Pistelli, Pittella, Pleštinská, Podestà, Podkański, Poli Bortone, Pomés Ruiz, Posselt, Prets, Prodi, Purvis, Queiró, Quisthoudt-Rowohl, Remek, Reynaud, Ribeiro e Castro, Riera Madurell, Ries, Rivera, Rizzo, Rogalski, Roithová, Romagnoli, Romeva i Rueda, Roure, Rudi Ubeda, Rübig, Rutowicz, Ryan, Sacconi, Saïfi, Sakalas, Salafranca Sánchez-Neyra, Salinas García, Salvini, Samaras, Samuelsen, Sánchez Presedo, dos Santos, Sartori, Saryusz-Wolski, Sbarbati, Schenardi, Schierhuber, Schwab, Seeber, Sifunakis, Silva Peneda, Sinnott, Škottová, Sommer, Sonik, Sornosa Martínez, Sousa Pinto, Speroni, Staes, Staniszewska, Sterckx, Stevenson, Stubb, Sturdy, Sudre, Surján, Susta, Svensson, Swoboda, Szájer, Szymański, Tajani, Tannock, Tarabella, Tatarella, Thyssen, Toia, Tomczak, Toubon, Trakatellis, Triantaphyllides, Tzampazi, Ulmer, Vakalis, Van Hecke, Van Lancker, Varela Suanzes-Carpegna, Varvitsiotis, Vatanen, Veneto, Ventre, Veraldi, Vernola, Vidal-Quadras Roca, Vincenzi, Vlasto, Weisgerber, Willmott, Wojciechowski B., Wojciechowski J., Wortmann-Kool, Záborská, Zaleski, Zani, Zappala', Zatloukal, Zingaretti, Zvěřina, Zwiefka


(1)  Direktiva 2001/83/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 6. novembra 2001 o zakoniku Skupnosti o zdravilih za uporabo v humani medicini (UL L 311, 28.11.2001, str. 67). Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 2004/27/ES (UL L 136, 30.4.2004, str. 34).


Top