Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 62009TN0218

    Zadeva T-218/09: Tožba, vložena 28. maja 2009 — Italija proti Komisiji in EPSO

    UL C 180, 1.8.2009, p. 59–60 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    1.8.2009   

    SL

    Uradni list Evropske unije

    C 180/59


    Tožba, vložena 28. maja 2009 — Italija proti Komisiji in EPSO

    (Zadeva T-218/09)

    2009/C 180/109

    Jezik postopka: italijanščina

    Stranke

    Tožeča stranka: Italijanska republika (zastopnik: P. Gentili, avvocato dello Stato)

    Toženi stranki: Komisija Evropskih skupnosti in Evropski urad za izbor osebja (EPSO)

    Predloga tožeče stranke

    Razglasitev ničnosti obvestil o pristopnih testih in razpisa javnega natečaja, s katerim bo na podlagi preverjanj oblikovan seznam primernih kandidatov za zaposlitev EPSO/AST/91/09 — Strokovni sodelavci (AST 3) na področju ofsetnega tiska.

    Razglasitev ničnosti obvestil o pristopnih testih in razpisa javnega natečaja, s katerim bo na podlagi preverjanj oblikovan seznam primernih kandidatov za zaposlitev EPSO/AST/92/09 — Strokovni sodelavci (AST 3) na področju predtiska.

    Tožbeni razlogi in bistvene trditve

    Tožeča stranka izpodbija zgoraj navedena obvestila, ker nekatera od predvidenih preverjanj obvezno potekajo v nemščini, angleščini ali francoščini.

    Italijanska republika v utemeljitev tožbe navaja naslednje tožbene razloge:

    kršitev člena 290 ES, v skladu s katerim je izključno Svet pristojen, da soglasno določa ureditev glede jezikov aktov Skupnosti. V zvezi s tem se poudarja, da se je v obravnavanem primeru EPSO dejansko postavil na mesto Sveta pri določanju jezikovne ureditve razpisov, s tem ko je naložil, da morajo kandidati kot drugi jezik in jezik, v katerem potekajo pristopni testi, dva pisna testa od treh in ustno preverjanje, obvezno izbrati angleščino, francoščino ali nemščino, in izključil vse ostale jezike držav članic;

    kršitev člena 12 ES, člena 22 Listine o temeljnih pravicah Evropske unije, členov 1 in 6 Uredbe 1/58 (1) in člena 28 Kadrovskih predpisov za uradnike. Trdi, da so vsi nacionalni jeziki držav članic uradni jeziki in delovni jeziki Unije. Javni razpis torej ne more samovoljno omejiti jezikov, ki jih lahko kandidati izberejo kot drugi jezik in v katerih bodo potekala obveščanja in preverjanja, na zgolj tri. Poleg tega so na podlagi člena 28 Kadrovskih predpisov za uradnike ti dolžni poleg svojega nacionalnega jezika poznati drugi jezik Skupnosti, ne da bi bila pri tem dana prednost angleščini, francoščini ali nemščini.

    Tožeča stranka se nazadnje sklicuje še na kršitev člena 253 ES in zahteve zaupanja v pravo.


    (1)  Uredba št. 1 o določitvi jezikov, ki se uporabljajo v Evropski gospodarski skupnosti (UL 34, 1959, str. 650).


    Top