Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52025PC0417

Predlog SKLEP SVETA o sklenitvi, v imenu Evropske unije, Konvencije Združenih narodov proti kibernetski kriminaliteti; Krepitev mednarodnega sodelovanja za boj proti nekaterim kaznivim dejanjem, storjenim z uporabo sistemov informacijske in komunikacijske tehnologije, ter za izmenjavo dokazov v elektronski obliki o hudih kaznivih dejanjih

COM/2025/417 final

Bruselj, 16.7.2025

COM(2025) 417 final

2025/0231(NLE)

Predlog

SKLEP SVETA

o sklenitvi, v imenu Evropske unije, Konvencije Združenih narodov proti kibernetski kriminaliteti; Krepitev mednarodnega sodelovanja za boj proti nekaterim kaznivim dejanjem, storjenim z uporabo sistemov informacijske in komunikacijske tehnologije, ter za izmenjavo dokazov v elektronski obliki o hudih kaznivih dejanjih


OBRAZLOŽITVENI MEMORANDUM

1.OZADJE PREDLOGA

Razlogi za predlog in njegovi cilji

Cilji predloga

Namen tega predloga je, da Evropska komisija (v nadaljnjem besedilu: Komisija) od Sveta Evropske unije (v nadaljnjem besedilu: Svet) pridobi pooblastilo za sklenitev Konvencije Združenih narodov proti kibernetski kriminaliteti (v nadaljnjem besedilu: Konvencija) v imenu Evropske unije. 1(1)

Ta predlog dopolnjuje ločen predlog Komisije za sklep Sveta o pooblastitvi Komisije za podpis Konvencije v imenu Evropske unije. Predloga skupaj sledita zavezi Komisije iz evropske strategije notranje varnosti – ProtectEU. 2(2)

Kibernetska kriminaliteta še naprej vse bolj ogroža varnost državljanov in podjetij v Evropski uniji (EU). 3(3) Po Europolovi oceni ogroženosti zaradi internetnega organiziranega kriminala so se grožnje, ki jih predstavlja kibernetska kriminaliteta, v zadnjih desetih letih dinamično razvijale po obsegu, intenzivnosti in potencialu za povzročanje škode. 4(4) Storilci kaznivih dejanj kibernetske kriminalitete izkoriščajo nastajajoče tehnologije, kot je umetna inteligenca, za avtomatizacijo napadov, socialni inženiring in izogibanje varnostnim ukrepom, zaradi česar so kibernetski napadi bolj nadgradljivi in učinkovitejši. Gospodarska recesija, geopolitična nestabilnost in vse večja svetovna neenakost so za posameznike povečale spodbude za ukvarjanje s kibernetsko kriminaliteto. 5(5) Še naprej se povečujeta tudi obseg in število kibernetsko omogočenih kaznivih dejanj, kot so spletne goljufije in spolna zloraba otrok. Ocenjuje se, da je bilo leta 2024 na svetovni ravni zaradi spletnih goljufij izgubljenih 1,03 bilijona EUR. 6(6) Število prijav spolne zlorabe otrok po svetu se z enega milijona v letu 2010 leta 2023 povzpelo na skoraj 36 milijonov, od tega 1,3 milijona v EU. 7(7)

Kibernetska kriminaliteta je svetoven pojav brez meja, okrepitev mednarodnega sodelovanja v boju proti njej pa je že več kot desetletje prednostna naloga držav po vsem svetu. Zlasti zaradi brezmejnosti interneta so preiskave kibernetske kriminalitete skoraj vedno čezmejne narave, zato je potrebno tesno sodelovanje med organi v različnih državah. V zadnjih letih se število držav, s katerimi je treba sodelovati, povečuje, saj se storilci kaznivih dejanj kibernetske kriminalitete skrivajo v jurisdikcijah, ki jim ustrezajo, po vsem svetu, da bi izvajali napade na EU in njene partnerske države.

Za kazenske preiskave spletnih in tradicionalnih kaznivih dejanj, kot je trgovina s prepovedanimi drogami, ki pogosto puščajo sledi na spletu, saj storilci kaznivih dejanj tam ter prek aplikacij načrtujejo in usklajujejo svoje dejavnosti, so vse pomembnejši elektronski dokazi. Tako je Komisija v raziskavi ugotovila, da so organi kazenskega pregona in pravosodni organi že leta 2018 v vsaj 85 % kazenskih preiskav, tudi v zvezi s kibernetsko kriminaliteto, potrebovali dostop do elektronskih dokazov. 8(8) Dokazi o posameznih kaznivih dejanjih se vse pogosteje nahajajo v elektronski obliki pri ponudnikih storitev v tujih jurisdikcijah. Pri vsaj 55 % preiskav se zahteva čezmejni dostop do dokazov. 9(9) Za učinkovit odziv kazenskega pravosodja so potrebni ustrezni ukrepi za pridobitev takih dokazov, da se ohrani pravna država.

Zato se tako na nacionalni ravni kot na ravni EU 10(10) in mednarodni ravni sprejemajo ukrepi za izboljšanje izmenjave elektronskih dokazov za namene kazenskih preiskav.

Med temi ukrepi je tudi Konvencija. Ta določa skupna pravila na svetovni ravni za okrepitev sodelovanja na področju kibernetske kriminalitete in zbiranja dokazov v elektronski obliki za namene kazenskih preiskav ali postopkov, s čimer ustvarja podlago za sodelovanje s številnimi državami, s katerimi niti EU niti njene države članice nimajo sklenjenih sporazumov, hkrati pa zagotavlja spoštovanje zakonov in vrednot EU. Je skladna z obstoječimi instrumenti EU in mednarodnimi instrumenti ter jih dopolnjuje.

Ozadje

Konvencija Sveta Evrope o kibernetski kriminaliteti iz leta 2001 (v nadaljnjem besedilu: Budimpeška konvencija) 11(11) je prva mednarodna pogodba na področju kibernetske kriminalitete. Olajšuje boj proti kaznivim dejanjem, ki izkoriščajo računalniška omrežja. Budimpeška konvencija je odprta za države članice Sveta Evrope in nečlanice na povabilo. Do zdaj šteje 80 držav pogodbenic, vključno s 26 državami članicami Evropske unije. V Drugem dodatnem protokolu 12(12) k Budimpeški konvenciji so določena posodobljena pravila o izmenjavi elektronskih dokazov. 13(13)

Evropska unija in njene države članice so tudi pogodbenice dveh glavnih instrumentov Združenih narodov s področja kazenskega prava, ki sta skoraj splošno sprejeta, in sicer Konvencije Združenih narodov proti organiziranemu kriminalu (v nadaljnjem besedilu: UNTOC) 14(14) in Konvencije Združenih narodov proti korupciji (v nadaljnjem besedilu: UNCAC). 15(15)

Določbe nove Konvencije so usklajene in združljive tremi navedenimi uveljavljenimi in široko sprejetimi mednarodnimi instrumenti.

Na dnevnem redu Združenih narodov (ZN) sta tudi vzpon informacijske tehnologije in hiter razvoj novih telekomunikacijskih in računalniških omrežnih sistemov ter uporaba in zloraba tehnologij v kriminalne namene. Generalna skupščina ZN je 21. decembra 2010 sprejela Resolucijo 65/230, v kateri je Komisijo za preprečevanje kriminala in kazensko pravosodje (CCPCJ) pozvala, naj ustanovi odprto medvladno strokovno skupino (v nadaljnjem besedilu: medvladna strokovna skupina), ki bo izvedla celovito študijo o problemu kibernetske kriminalitete.

Generalna skupščina ZN je 17. decembra 2018 sprejela Resolucijo 73/187 o boju proti uporabi informacijskih in komunikacijskih tehnologij v kriminalne namene. Generalna skupščina ZN je 27. decembra 2019 sprejela drugo resolucijo (74/247) o isti temi, s katero je bil ustanovljen odprt ad hoc medvladni strokovni odbor (v nadaljnjem besedilu: ad hoc odbor), ki bo pripravil celovito mednarodno konvencijo o boju proti uporabi informacijskih in komunikacijskih tehnologij v kriminalne namene. V resoluciji je določeno, da mora ad hoc odbor v celoti upoštevati obstoječe mednarodne instrumente in prizadevanja na nacionalni, regionalni in mednarodni ravni za boj proti uporabi informacijskih in komunikacijskih tehnologij v kriminalne namene, zlasti delo in rezultate medvladne strokovne skupine.

Svet je 24. maja 2022 pooblastil Komisijo, da v imenu Evropske unije sodeluje pri pogajanjih o Konvenciji. 16(16) Komisija je v pogajanjih sodelovala v skladu s sklepom Sveta, pri čemer se je ravnala po pogajalskih smernicah iz navedenega sklepa. Komisijo je podpirala Evropska služba za zunanje delovanje (ESZD). Komisija se je o stališču Unije stalno posvetovala s posebnim odborom Sveta za pogajanja in zagotovila, da je Konvencija skladna z zadevnim pravnim redom EU.

Komisija je v skladu z Okvirnim sporazumom o odnosih med Evropskim parlamentom in Evropsko komisijo 17(17) o pogajanjih obveščala tudi Evropski parlament.

Komisija je med pogajanji in po njih obveščala tudi Evropskega nadzornika za varstvo podatkov (ENVP) in Evropski odbor za varstvo podatkov (EOVP).

Ad hoc skupina se je med 28. februarjem 2022 in 9. avgustom 2024 osemkrat sestala na formalnih sejah. Med temi je organizirala tudi neformalne seje in pet vmesnih sej za posvetovanja z različnimi deležniki, vključno s svetovnimi in regionalnimi medvladnimi organizacijami, nevladnimi organizacijami, organizacijami civilne družbe, akademskimi ustanovami in zasebnim sektorjem.

Ad hoc skupina je 8. avgusta 2024 soglasno odobrila osnutek besedila Konvencije in priloženi osnutek resolucije Generalne skupščine ZN. Generalna skupščina ZN je oba dokumenta soglasno sprejela 24. decembra 2024. 18(18) Konvencija naj bi bila na voljo za podpis 25. oktobra 2025 v Hanoju v Vietnamu, nato pa do 31. decembra 2026 na sedežu Združenih narodov v New Yorku.

Konvencija začne veljati, ko 40 držav v skladu z določbami člena 65, odstavka (1) in (2), izrazi soglasje, da jih Konvencija zavezuje.

Konvencija v skladu z uveljavljeno prakso glede UNTOC in UNCAC določa, da lahko organizacija za regionalno gospodarsko povezovanje, kot je Evropska unija, podpiše in ratificira Konvencijo, če jo podpiše in ratificira vsaj ena od držav članic.

Razlogi za predlog

Konvencija je skladna s ciljema Unije iz evropske strategije notranje varnosti – ProtectEU iz leta 2025, in sicer bojem proti kriminalu in olajšanju dostopa do digitalnih dokazov za vsa kazniva dejanja z uporabo mednarodnih instrumentov, kot je Konvencija. Dopolnjuje obstoječe instrumente EU in mednarodne instrumente, katerih pogodbenice so EU in/ali njene države članice, kot je Budimpeška konvencija Sveta Evrope, in tako prispeva k boju EU proti mednarodnemu kriminalu.

Prvič, Konvencija ima kot instrument ZN širši doseg z vidika članstva kot obstoječi instrumenti EU in mednarodni instrumenti. V tem smislu je podobna prejšnjim instrumentom ZN o sodelovanju v kazenskih zadevah, ki so sprejeti skoraj splošno, kot sta UNTOC in UNCAC. Tako lahko omogoči okrepljeno sodelovanje v boju proti kibernetski kriminaliteti na svetovni ravni.

Drugič, Konvencija temelji na določbah Budimpeške konvencije, ki urejajo inkriminacijo, kar lahko dodatno okrepi sodelovanje na podlagi dolgo obstoječega in preizkušenega pravnega okvira. Ker je bila Konvencija sprejeta nedavno, uvaja tudi dodatne določbe za inkriminacijo kaznivih dejanj, ki so se v zadnjih letih močno razširila: spletna goljufija, pridobivanje otrok za spolne namene zaradi storitve kaznivega dejanja zoper spolno nedotakljivost otroka in razširjanje intimnih podob brez privolitve. Ta ravnanja so že inkriminirana na ravni EU, ne pa še na svetovni ravni.

Tretjič, Konvencija omogoča izmenjavo elektronskih dokazov med organi držav pogodbenic o oblikah hudih kaznivih dejanj, ki so tudi v porastu, vključno s kaznivimi dejanji, povezanimi s terorizmom in mednarodnim organiziranim kriminalom. S tem zoženjem področja uporabe na huda kazniva dejanja se uporaba mehanizma omejuje le na resne primere, kar prispeva k zagotavljanju sorazmernosti. Prav tako to preprečuje preobremenitev nacionalnih organov z zahtevami, odraža pa tudi različne ravni zaupanja v sodelovanje na mednarodni ravni.

Četrtič, Konvencija z vključitvijo postopkovnih ukrepov za zaščito žrtev in prič, orodij za izterjavo premoženjske koristi, pridobljene s kibernetsko kriminaliteto, ter ukrepov za mednarodno sodelovanje na področju premestitve obsojenih oseb ter prenosa kazenskih postopkov, skupnih preiskav in sodelovanja na področju kazenskega pregona dopolnjuje obstoječe mednarodne instrumente, kot je Budimpeška konvencija.

Petič, v Konvenciji je poglavje o tehnični pomoči in krepitvi zmogljivosti, da bi se državam v razvoju pomagalo pri izgradnji njihovih zmogljivosti in se jim omogočilo prispevati k svetovnemu boju proti kibernetski kriminaliteti.

Šestič, Konvencija od držav pogodbenic zahteva spoštovanje človekovih pravic, vključno s kazenskimi procesnimi pravicami in zaščitnimi ukrepi (kot so pravica do poštenega sojenja, pravica do obrambe, sodni ali drugi neodvisni nadzor), in pravico do varstva osebnih podatkov pri vsake ukrepu iz Konvencije. Zaradi svojega splošnega poslanstva in priznavanja obstoječih razlik v ravni varstva človekovih pravic po svetu Konvencija vključuje določbe, ki izključujejo njeno uporabo za kršitve človekovih pravic in državam pogodbenicam zagotavljajo do zdaj prvič uporabljene razloge za zavrnitev sodelovanja z drugimi pogodbenicami v takih primerih. Več informacij v zvezi s tem je na voljo v oddelkih Skladnost z obstoječimi določbami politike na področju politike, Temeljne pravice in Podrobna razlaga posameznih določb predloga v nadaljevanju. Te določbe pomenijo, da je Konvencija prvi tovrstni instrument s tako celovitim varstvom in zaščitnimi ukrepi na področju človekovih pravic. Z začetkom veljavnosti bo Konvencija postala referenca za prihodnje mednarodne instrumente in bo prispevala k vključevanju teh zaščitnih ukrepov na področju človekovih pravic v svetovno sodelovanje v kazenskih zadevah.

Skladnost z veljavnimi predpisi s področja zadevne politike

Kot sta navedla Svet v svojih strateških smernicah za zakonodajno in operativno načrtovanje na območju svobode, varnosti in pravice iz leta 2024 19(19) ter Komisija v svoji evropski strategiji notranje varnosti – ProtectEU iz leta 2025, v kateri so napovedani ukrepi EU za boj proti spletnemu kriminalu in olajšanje dostopa do digitalnih dokazov za vsa kazniva dejanja, tudi z mednarodnimi instrumenti za izmenjavo informacij in dokazov, kot sta pravočasen podpis in sklenitev Konvencije, je boj proti kibernetski kriminaliteti prednostna naloga Evropske unije.

Komisija priznava potrebo po nadaljnjem napredku in krepitvi zmogljivosti organov kazenskega pregona in pravosodnih organov na tem področju, da bi razvili nacionalno zakonodajo o kibernetski kriminaliteti, kadar ta ni v celoti na voljo. Priznava tudi potrebo po spodbujanju mednarodnega sodelovanja v boju proti kibernetski kriminaliteti in podpira vrsto programov za krepitev zmogljivosti v številnih državah po vsem svetu, tudi v državah v razvoju. 20(20) Komisija je podprla delo medvladne strokovne skupine ZN za kibernetsko kriminaliteto, Komisije ZN za preprečevanje kriminala in kazensko pravosodje, Urada Združenih narodov za droge in kriminal (UNODC), Odbora Budimpeške konvencije o kibernetski kriminaliteti in drugih organov.

Določbe Konvencije so skladne s pravili in politikami EU na področjih pravosodnega sodelovanja v kazenskih zadevah, policijskega sodelovanja in varstva podatkov ter z upoštevnimi dvostranskimi in večstranskimi sporazumi, pri katerih je Evropska unija že pogodbenica.

Pridržki in uradna obvestila

Konvencija nima nobene posebne določbe, namenjene pridržkom. So pa so pridržki izrecno določeni v nekaterih določbah (člen 11, odstavek 3, člen 23, odstavek 3, točka (a), člen 23, odstavek 3, opomba, člen 42, odstavek 5 ter člen 63, odstavka 3 in 4), implicitno pa so dovoljeni tudi drugi pridržki, če so v skladu s členom 19, odstavek (c), Dunajske konvencije o pravu mednarodnih pogodb 21(21) in običajnim mednarodnim pravom ter tako niso nezdružljivi s predmetom in namenom Konvencije. Konvencija torej omogoča precejšnjo prožnost v zvezi s pridržki. Države članice bi morale sprejeti enoten pristop do pridržkov in uradnih obvestil, kakor je določeno v Prilogi I k temu sklepu. Pridržki in uradna obvestila bi morali biti združljivi s pravom Unije in mednarodnim javnim pravom ter ne bi smeli izničiti predmeta in namena Konvencije. Pogoji in zaščitni ukrepi na področju človekovih pravic, ki so priznani in določeni v Konvenciji, so del njenega predmeta in namena, tako da glede njih pridržki niso mogoči.

Usklajenost z drugimi politikami Unije

Konvencija je skladna z ustreznimi pravili in politikami Evropske unije na področjih, ki jih bo zajemala (mednarodno sodelovanje in medsebojna pravna pomoč med javnimi organi držav članic oziroma držav članic in tretjih držav, kot je opisano v oddelku Skladnost z obstoječimi določbami politike na področju politike), ter z upoštevnimi dvostranskimi in večstranskimi sporazumi, pri katerih je Evropska unija že pogodbenica. Na druga področja politike Unije ne vpliva.

2.PRAVNA PODLAGA, SUBSIDIARNOST IN SORAZMERNOST

Pravna podlaga

Predlog temelji na členu 218(6) Pogodbe o delovanju Evropske unije (PDEU). Člen 218 PDEU določa postopek za pogajanja o sporazumih in njihovo sklepanje med Evropsko unijo in tretjimi državami ali mednarodnimi organizacijami. Odstavek 6 navedenega člena določa, da Svet na predlog Komisije kot pogajalca sprejme sklep o odobritvi sklenitve sporazuma v imenu Evropske unije.

Materialna pravna podlaga za sklep po členu 218(6) PDEU je odvisna predvsem od cilja in vsebine predvidenega mednarodnega sporazuma, glede katerega naj bi se v imenu Unije zastopalo stališče. Če ima predvideni mednarodni sporazum dva cilja ali elementa in je eden od teh ciljev ali elementov glavni, drugi pa postranski, mora sklep po členu 218(6) PDEU temeljiti na samo eni materialni pravni podlagi, in sicer na tisti, ki se zahteva za glavni ali prevladujoči cilj ali element.

Materialna pravna podlaga za sklep po členu 218(6) PDEU glede predvidenega mednarodnega sporazuma, ki ima hkrati več ciljev ali elementov, ki so neločljivo povezani, ne da bi bil eden v razmerju do drugih postranski, mora izjemoma vključevati različne ustrezne pravne podlage.

V zadevah v zvezi z olajševanjem sodelovanja med pravosodnimi ali enakovrednimi organi v kazenskih postopkih in izvrševanjem odločb je materialna pravna podlaga člen 82(1) PDEU. Materialna pravna podlaga za opredelitev kaznivih dejanj na področju kibernetske kriminalitete je člen 83(1) PDEU. Materialna pravna podlaga za ukrepe v zvezi s sodelovanjem na področju kazenskega pregona je člen 87(2) PDEU. Materialna pravna podlaga za varstvo osebnih podatkov je člen 16 PDEU.

·Pristojnost Unije

Predmet Konvencije je boj proti kibernetski kriminaliteti, med drugim z inkriminacijo nekaterih hudih škodljivih ravnanj in vzpostavitvijo mednarodnega sodelovanja v ta namen, tudi kar zadeva elektronske dokaze. To v skladu s členom 4(2)(j) PDEU spada v deljeno pristojnost med Unijo in državami članicami.

Nekatere določbe Konvencije, zlasti določba o varstvu podatkov, spadajo na področja, ki so v veliki meri zajeta s skupnimi pravili, na katera bi Konvencija lahko vplivala ali katerih področje uporabe bi lahko spremenila. Zato ima Unija v zvezi s takimi področji in v skladu s členom 3(2) PDEU izključno zunanjo pristojnost za sklenitev Konvencije.

Evropska komisija lahko zato Konvencijo v interesu Unije sklene na podlagi člena 16 ter členov 82(1), 83(1), 87(1) in 218(6) PDEU.

Subsidiarnost (za neizključno pristojnost)

Ukrepanje na ravni EU je namenjeno spodbujanju usklajene uporabe določb Konvencije v državah članicah EU, zagotavlja pa tudi njeno skladnost z obstoječimi in prihodnjimi instrumenti EU. Poleg tega ukrepi EU na tem področju krepijo skupni vzvod in vpliv EU in njenih držav članic v mehanizmih za izvajanje Konvencije, kot je konferenca držav pogodbenic (člen 57), pa tudi pri prihodnjih pogajanjih o protokolih (člen 62) h Konvenciji.

Sorazmernost

Cilje Unije v zvezi s tem predlogom, kakor so opredeljeni v oddelku Razlogi za predlog zgoraj, je mogoče doseči le s sklenitvijo zavezujočega mednarodnega sporazuma, ki določa potrebne ukrepe sodelovanja in hkrati zagotavlja ustrezno varstvo temeljnih pravic. Ta cilj je s Konvencijo dosežen. Določbe Konvencije so omejene na to, kar je potrebno za doseganje njenih glavnih ciljev, in ne posegajo v obstoječe instrumente EU ali mednarodne instrumente, katerih pogodbenica je EU.

Izbira instrumenta

Člen 218(6) PDEU določa, da, odvisno od predmeta predvidenega sporazuma, Komisija oziroma visoki predstavnik Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko predloži predlog Svetu, ki sprejme sklep o odobritvi sklenitve mednarodnega sporazuma. Glede na predmet Konvencije je primerno, da predlog v ta namen predloži Komisija.

3.REZULTATI NAKNADNIH OCEN, POSVETOVANJ Z DELEŽNIKI IN OCEN UČINKA

Naknadne ocene / preverjanja primernosti obstoječe zakonodaje

Ni relevantno.

Posvetovanja z deležniki

Komisija je 14. januarja 2022 na svojem spletišču objavila poziv k predložitvi dokazov za to pobudo, ki je bil štiri tedne na voljo za pripombe. Posamezni odgovori na poziv k predložitvi dokazov so bili objavljeni na spletišču za javna posvetovanja. Ti premisleki so bili upoštevani pri pripravi predloga Komisije za začetek pogajanj o Konvenciji.

Za zagotovitev večje preglednosti postopka se je z Resolucijo Generalne skupščine 75/282, ki določa organizacijske zadeve v zvezi z ad hoc skupino, zagotovilo, da predstavniki zainteresiranih svetovnih in regionalnih medvladnih organizacij, tudi predstavniki organov Združenih narodov, specializiranih agencij in skladov, ter predstavniki funkcionalnih komisij Ekonomsko-socialnega sveta sodelujejo na vsebinskih sejah kot opazovalci. Poleg tega je ta resolucija nevladnim organizacijam (vključno s svetovnimi in regionalnimi medvladnimi organizacijami, nevladnimi organizacijami, organizacijami civilne družbe, akademskimi ustanovami in zasebnim sektorjem) omogočila, da se registrirajo za seje ad hoc skupine in se jih udeležijo, tam pa so lahko na plenarnih zasedanjih redno predstavljale svoja stališča o poglavjih, o katerih se je razpravljalo. V skladu z navedeno resolucijo je bilo organiziranih pet vmesnih posvetovanj z deležniki. Deležniki so lahko predložili tudi pisno gradivo, ki je bilo objavljeno na spletišču ad hoc skupine.

Komisija je v svoji vlogi pogajalca med pogajanji prav tako redno sodelovala z različnimi deležniki in upoštevala njihove prispevke.

Zbiranje in uporaba strokovnih mnenj

Komisija se je kot predstavnica Unije med pogajanji posvetovala s posebnim odborom Sveta za pogajanja v skladu s Sklepom Sveta z dne 24. maja 2022 o pooblastitvi Komisije, da v imenu Unije sodeluje pri pogajanjih. Države članice EU so se kot članice ZN lahko udeležile vseh pogajalskih srečanj. Komisija se je med pogajanji o oblikovanju stališča Unije posvetovala z njihovimi predstavniki. Komisija se je tudi redno posvetovala z deležniki (glej oddelek Posvetovanja z deležniki zgoraj).

Ocena učinka

Pomembni učinki so predstavljeni v tem obrazložitvenem memorandumu.

Primernost in poenostavitev ureditve

Konvencija lahko vpliva na nekatere javne organe in kategorije ponudnikov storitev. Zaradi več mednarodnega sodelovanja pri izmenjavi elektronskih dokazov za namene boja proti kibernetski kriminaliteti in kibernetsko omogočenim kaznivim dejanjem bi se lahko povečalo število zahtev za elektronske dokaze, ki jih osrednji organi držav članic EU za medsebojno pravno pomoč prejmejo od svojih kolegov iz drugih držav pogodbenic Konvencije, nato pa ob upoštevanju vseh veljavnih nacionalnih pravil in postopkov posredujejo ponudnikom storitev s sedežem v njihovi državi. Hkrati bodo pravni okvir za mednarodno sodelovanje na področju kibernetske kriminalitete, ki ga Konvencija vzpostavlja na svetovni ravni, ter zaščitni ukrepi in pogoji, ki jih vsebuje, ponudnikom storitev zagotovili večjo pravno varnost glede zahtev za dostop do podatkov, ki bi jih lahko prejeli na podlagi sodelovanja med državami na področju kazenskih zadev.

Temeljne pravice

Konvencija določa zaščitne ukrepe, ki državam članicam EU omogočajo izpolnjevanje obveznosti na področju človekovih pravic v skladu z mednarodnim pravom, pravom EU in nacionalnim pravom. Ti zaščitni ukrepi tudi preprečujejo, da bi države pogodbenice ta instrument ZN zlorabljale za kršitve človekovih pravic ali njihovo upravičitev. 

Določbe Konvencije zajemajo postopkovne ukrepe in ukrepe mednarodnega sodelovanja v kazenskih zadevah, kot so izročitev, medsebojna pravna pomoč in izmenjava elektronskih dokazov, ki bi lahko posegali v temeljne pravice, kot so pravica do svobode in pravica do zaščite pred nečloveškim in ponižujočim ravnanjem ter pravica do zasebnosti in pravica do varstva osebnih podatkov. Konvencija se ravna po pristopu, ki temelji na pravicah, ter zagotavlja splošne in za posamezne okoliščine specifične trdne pogoje in zaščitne ukrepe na področju človekovih pravic, ki so v skladu z obstoječimi mednarodnimi instrumenti o človekovih pravicah in sodelovanju v kazenskih zadevah. Konvencija prav tako obravnava tveganja za človekove pravice, ki so neločljivo povezana z bojem proti kibernetski kriminaliteti in z naravo interneta. Kar zadeva obveznosti držav pogodbenic na področju človekovih pravic, se Konvencija večkrat sklicuje na „mednarodno pravo človekovih pravic“. Ta široki izraz zajema mednarodne instrumente in običajno mednarodno pravo o človekovih pravicah ter tako zagotavlja najširšo mogočo uporabo mednarodnih obveznosti na področju človekovih pravic za vse prihodnje pogodbenice Konvencije, ne glede na njihov pristop h konkretnim mednarodnim instrumentom s področja človekovih pravic.

Člen 6 določa splošno zahtevo za države pogodbenice, da pri izvajanju Konvencije spoštujejo svoje obveznosti po mednarodnem pravu človekovih pravic. Prav tako pogodbenicam Konvencije preprečuje, da bi jo razlagale tako, da jim omogoča uporabo tega pravnega instrumenta za zatiranje človekovih pravic ali temeljnih svoboščin. V poudarek te obveznosti z vidika digitalnega okvira, v katerem učinkuje Konvencija, vsebuje člen 6, odstavek 2, tudi neizčrpen seznam tistih človekovih pravic in temeljnih svoboščin, ki so bolj izpostavljene morebitnim zlorabam v digitalnem okolju, vključno s svobodo izražanja, vesti, mnenja, vere ali prepričanja, mirnega zbiranja in združevanja. Ta horizontalna določba se zaradi njene umestitve in narave uporablja za celotno Konvencijo ter je del predmeta in namena Konvencije.

Horizontalna določba je tudi člen 21, odstavek 4, nanaša pa se na usklajevanje pregona, razsojanja in sankcioniranja kaznivih dejanj iz Konvencije. V skladu s tem členom morajo države pogodbenice zagotoviti, da vsaka oseba, ki se preganja zaradi kaznivih dejanj, določenih v skladu s Konvencijo, uživa vse pravice in jamstva v skladu z notranjim pravom in veljavnimi mednarodnimi obveznostmi države pogodbenice, vključno s pravico do poštenega sojenja in pravico do obrambe.

Tudi člen 24 določa horizontalne pogoje in zaščitne ukrepe v zvezi s pooblastili in postopkovnimi ukrepi, ki jih določa Konvencija, tako na nacionalni kot mednarodni ravni. V skladu s tem členom morajo države pogodbenice zagotoviti, da pri izvajanju svojih procesnih pooblastil spoštujejo pogoje in zaščitne ukrepe, ki v skladu z obveznostmi teh držav po mednarodnem pravu človekovih pravic zagotavljajo varstvo človekovih pravic in vključujejo načelo sorazmernosti. Med takimi pogoji in zaščitni ukrepi, ki se uporabljajo za pooblastila in postopke, ki jih določa Konvencija, so sodni ali drug neodvisen nadzor, pravica do učinkovitega pravnega sredstva (ki zajema več ukrepov, namenjenih osebam, katerih človekove pravice so bile kršene), razloge, ki upravičujejo uporabo pooblastil in postopkov, ter omejitev obsega in trajanja teh pooblastil in postopkov.

Člen 36 kot prvi v katerem izmed instrumentov ZN s področja kazenskega pravosodja vsebuje določbo, namenjeno varstvu osebnih podatkov. Uporablja se za vse prenose osebnih podatkov na podlagi Konvencije. Taki prenosi se lahko izvedejo le v skladu z notranjim pravom in mednarodnopravnimi obveznostmi države pogodbenice prenosnice. Preden se osebni podatki lahko posredujejo drugi državi pogodbenici, lahko države pogodbenice zavrnejo njihov prenos, če ga ni mogoče opraviti skladu z njihovo veljavno zakonodajo o varstvu podatkov. Država pogodbenica lahko za to, da zagotovi skladnost s svojo nacionalno zakonodajo o varstvu osebnih podatkov in da se tako lahko odzove na zahtevo za mednarodno sodelovanje, državi vložnici postavi ustrezne pogoje. Države pogodbenice morajo zagotoviti, da v njihovih pravnih okvirih za osebne podatke, ki jih bodisi v okviru zahteve za mednarodno sodelovanje bodisi v odgovor na zahtevo prejmejo na podlagi Konvencije, veljajo učinkoviti in ustrezni zaščitni ukrepi. Države pogodbenice lahko prejete osebne podatke posredujejo tretji državi ali mednarodni organizaciji le s predhodnim dovoljenjem prvotne države pogodbenice prenosnice, ki lahko zahteva, da mora biti dovoljenje pisno.

Konvencija določa celovite zaščitne ukrepe v zvezi z izročitvijo in medsebojno pravno pomočjo. Države pogodbenice lahko zavrnejo zahteve za izročitev ali medsebojno pravno pomoč, kadar ni dvojne kaznivosti (člen 37, odstavek 1, in člen 40, odstavek 8).

V Konvenciji so določeni tudi drugi dodatni razlogi za zavrnitev sodelovanja, ki so skladni z obstoječimi mednarodnimi instrumenti. Člen 37, odstavka 8 in 15, ter člen 40, odstavki 8, 21 in 22, državam pogodbenicam omogočata, da v številnih primerih zavrnejo zahteve za mednarodno sodelovanje, na primer če zahteva za medsebojno pravno pomoč ni vložena v skladu z določbami člena 40, če država pogodbenica, na katero je zahteva naslovljena, meni, da bi izvršitev zahteve lahko vplivala na njeno suverenost, varnost, javni red ali druge bistvene interese (kar se v mednarodnem kontekstu pogosto razlaga tako, da zajema tudi vidike človekovih pravic), če bi nacionalna zakonodaja organom države pogodbenice, na katero je zahteva naslovljena, prepovedovala izvedbo zahtevanega dejanja v zvezi s katerim koli podobnim kaznivim dejanjem, če bi bilo to v nasprotju s pravnim sistemom države pogodbenice, na katero je zahteva naslovljena, ki ureja medsebojno pravno pomoč, ter če ima država pogodbenica, na katero je zahteva naslovljena, utemeljene razloge za domnevo, da je bila zahteva podana z namenom pregona ali kaznovanja osebe zaradi njenega spola, rase, jezika, vere, narodnosti, etničnega porekla ali političnega prepričanja oziroma da bi izpolnitev zahteve iz katerega koli od teh razlogov škodovala položaju navedene osebe. Zadnjenavedeni zaščitni ukrep glede medsebojne pravne pomoči, kot je izmenjava elektronskih dokazov, se v večini mednarodnih instrumentov o sodelovanju v kazenskih zadevah redko pojavlja. Predstavlja pomembno dodatno jamstvo za preprečevanje neupravičenega usmerjanja ukrepov na posameznike, organizacije zasebnega sektorja, medije ali organizacije civilne družbe ter na njihovo premoženje. Ta zaščitni ukrep, drugi razlogi za zavrnitev in zahteva glede dvojne kaznivosti državam pogodbenicam omogočajo, da zavrnejo mednarodno sodelovanje v primerih, za katere menijo, da so politično motivirani.

Pogoji in zaščitni ukrepi na področju človekovih pravic, ki so priznani in določeni v Konvenciji, so del njenega predmeta in namena ter so neločljivo povezani s pooblastili in postopki, ki jih določa. Glede teh pogojev in zaščitnih ukrepov kot takih pridržki niso mogoči.

Konvencija določa tudi mehanizem rednih pregledov izvajanja Konvencije, ki jih opravi konferenca držav pogodbenic (člen 57, odstavek 5, točka (f)). Ta pregled bi moral zajemati vse določbe Konvencije, vključno z njenimi pogoji in zaščitnimi ukrepi, skladno z drugimi obstoječimi mednarodnimi instrumenti in mehanizmi na istem področju.

4.PRORAČUNSKE POSLEDICE

Predlog ne vpliva na proračun Unije. Države članice imajo lahko enkratne stroške za izvajanje Konvencije, organi držav članic pa bi lahko imeli zmerno višje stroške zaradi pričakovanega povečanja števila zahtev za mednarodno sodelovanje.

5.DRUGI ELEMENTI

Načrti za izvedbo ter ureditev spremljanja, ocenjevanja in poročanja

Ni načrta za izvedbo, saj bodo morale države članice Konvencijo po njenem podpisu in ratifikaciji izvajati.

Kar zadeva spremljanje, bo Komisija sodelovala na zasedanjih konference držav pogodbenic, kjer bo Evropska unija priznana kot pogodbenica Konvencije in bo lahko v zvezi s sprejetjem sprememb in dopolnilnih protokolov h Konvenciji uveljavljala glasovalne pravice s številom glasov, ki je enako številu držav članic, ki so pogodbenice Konvencije. Komisija bo redno obveščala Evropski parlament o rezultatih pregleda in spremljanja izvajanja Konvencije, ki ju izvaja konferenca držav pogodbenic.

Natančnejša pojasnitev posameznih določb predloga

Cilj Konvencije je okrepiti mednarodno sodelovanje na področju kaznivih dejanj, določenih v Konvenciji, ter zbiranje elektronskih dokazov o kaznivih dejanjih, opredeljenih v Konvenciji, in o drugih hudih kaznivih dejanjih za namene določenih kazenskih preiskav ali postopkov. V zvezi s tem je cilj Konvencije tudi spodbujati tehnično pomoč in krepitev zmogljivosti, zlasti v korist držav v razvoju.

Splošne določbe (Poglavje I (členi 1–6))

Poglavje I določa splošno področje uporabe in namen Konvencije ter opredelitve pojmov, ki se v njej uporabljajo. Pri teh določbah gre večinoma za standardne formulacije, zgledujejo pa se po Budimpeški konvenciji in dveh obstoječih instrumentih ZN s področja kazenskega pravosodja (UNTOC in UNCAC).

V členu 2 so opredelitve pojmov, ki so skladne s tistimi iz Budimpeške konvencije, njenega Drugega dodatnega protokola in dveh obstoječih instrumentov ZN s področja kazenskega pravosodja (UNTOC in UNCAC). V primerjavi z navedenimi instrumenti je v Konvenciji dodana le ena nova opredelitev, in sicer „podatki o vsebini“, ki se zgleduje po vzorčnem zakonu UNODC o medsebojni pravni pomoči v kazenskih zadevah 22(22) in opredelitvi iz uredbe o e-dokazih. 23(23)

Člen 3 določa področje uporabe Konvencije, tako da ta zajema preprečevanje, preiskovanje in kazenski pregon kaznivih dejanj, določenih v skladu s Konvencijo, ter izterjavo premoženjske koristi, pridobljene s temi kaznivimi dejanji. Področje uporabe Konvencije v skladu s členoma 23 in 35 zajema tudi zbiranje in izmenjavo elektronskih dokazov v okviru posebnih kazenskih preiskav ali postopkov (za več podrobnosti glej oddelka Postopkovni ukrepi in kazenski pregon (Poglavje IV (členi 23–34)) in Mednarodno sodelovanje (Poglavje V (členi 35–52))).

Člen 4 določa, da bi bilo treba kazniva dejanja, ki so določena v drugih veljavnih konvencijah in protokolih ZN (in katerih pogodbenice so države pogodbenice), kaznovati ne glede na to, ali so bila storjena zunaj spleta ali na njem. Drugi odstavek omejuje področje uporabe tega člena, saj poudarja, da ta določba ne zagotavlja pravne podlage za ustvarjanje novih ali dodatnih kaznivih dejanj poleg tistih, ki so določena v veljavnih konvencijah in protokolih ZN.

Člen 5 je standardna določba o spoštovanju načela suverenosti po vzorcu besedila ustreznih določb UNTOC in UNCAC.

Člen 6 je določba, kakršne v dveh navedenih instrumentih Združenih narodov s področja kazenskega pravosodja in Budimpeški konvenciji ni. Jasno razmejuje predmet in namen Konvencije ter deluje kot pomemben zaščitni ukrep pred njeno neustrezno uporabo. Prvi odstavek kot splošni cilj na visoki ravni določa, da morajo vsi ukrepi, sprejeti za izvajanje Konvencije, temeljiti na mednarodnih obveznostih s področja človekovih pravic, ki so jih sprejele posamezne države pogodbenice. Drugi odstavek nadgrajuje ta cilj s ponovno potrditvijo, da se Konvencija ne sme razlagati z namenom kršenja katerih koli človekovih pravic, bodisi ekonomskih, bodisi socialnih in kulturnih bodisi državljanskih in političnih pravic. Ta določba vsebuje neizčrpen seznam pravic, za katere se šteje, da so še posebej dovzetne za kršitve z ukrepi, namenjenimi boju proti kibernetski kriminaliteti, kot so svoboda izražanja, vesti, mnenja, veroizpovedi ali prepričanja, mirnega zbiranja in združevanja. Področje uporabe Konvencije je torej omejeno tudi s to določbo, kar preprečuje, da bi države pogodbenice v prihodnje preširoko uporabljale ukrepe mednarodnega sodelovanja iz Konvencije.

Inkriminacija (Poglavje II (členi 7–21))

Členi 7–17 usklajeno inkriminirajo ravnanja in določajo zakonske znake kibernetsko pogojenih kaznivih dejanj in nekaterih kibernetsko omogočenih kaznivih dejanj. Kibernetsko pogojena kazniva dejanja (členi 7–11) se zgledujejo po kaznivih dejanjih iz Budimpeške konvencije. Tudi kibernetsko omogočena kazniva dejanja (členi 12–16) se zgledujejo po Budimpeški konvenciji, med drugim pa usklajujejo kazniva dejanja goljufij, povezanih s sistemi informacijske in komunikacijske tehnologije (vključno s prevarami kot vrsto goljufije), kazniva dejanja, povezana s posnetki spolne zlorabe otrok na spletu, ter kazniva dejanja pridobivanja otrok za spolne namene zaradi storitve kaznivega dejanja zoper spolno nedotakljivost otroka in razširjanje intimnih podob brez privolitve. Za vsa kazniva dejanja, določena v Konvenciji, sta potrebna dva bistvena elementa: naklep in dejstvo, da je kaznivo dejanje storjeno neupravičeno. Pojem „neupravičeno“ je okoliščinam prilagojena zahteva za kazensko odgovornost, ki državam pogodbenicam omogoča prožnost pri uporabi v skladu z njihovim notranjim pravom in mednarodnimi obveznostmi. Glede tega je namen pogoja „neupravičeno“ zagotoviti, da se iz inkriminacije izključi na primer ravnanje organov kazenskega pregona pri preiskovanju kaznivih dejanj ali ravnanje v varnostne, znanstvene, medicinske, umetniške ali druge zakonite, upravičene ali dovoljene namene. V zvezi s tem člen 14, odstavek 4, določa izrecno izjemo od inkriminacije ravnanja otrok za lastno ustvarjeno gradivo, ki jih prikazuje, ali izdelavo, prenos ali posedovanje gradiva iz člena 14, odstavek 2, točke (a) do (c), s privolitvijo, kadar je prikazano ravnanje zakonito po nacionalnem pravu ter se tako gradivo hrani izključno za zasebno uporabo vpletenih oseb ob njihovi privolitvi.

V skladu s členom 17 je treba inkriminirati pranje premoženjske koristi, pridobljene s kaznivimi dejanji, ta določba pa se zgleduje po ustreznih določbah UNTOC in UNCAC. V skladu s pojasnjevalnimi opombami o posameznih členih Konvencije, ki so priložene resoluciji o sprejetju Konvencije, se ravnanje šteje za kaznivo dejanje iz člena 17 le, če gre tudi pri osnovnem kaznivem ravnanju, povezanem z bolj zapletenim kaznivim dejanjem pranja premoženjske koristi, za kaznivo dejanje, določeno v skladu s členi 7 do 16 Konvencije.

Člen 18 posnema ustrezne določbe UNTOC in UNCAC o določitvi minimalnih pravil o odgovornosti pravnih oseb za kazniva dejanja, določena v skladu s Konvencijo (tj. kazniva dejanja iz členov 7–17). Taka odgovornost je povezana s sodelovanjem pravnih oseb pri enem od kaznivih dejanj, določenih v členih 7–17, ob upoštevanju enakih zahtev, ki veljajo za fizične osebe, in sicer da so storjena „naklepno in neupravičeno“, ter pravnih načel vsake države pogodbenice (odstavka 1 in 2).

Člena 19 in 20 odražata ustrezne določbe UNTOC in UNCAC, saj določata minimalna pravila za določitev kaznivih dejanj udeležbe, poskusa in priprave ter za določitev zastaranja v skladu z nacionalno zakonodajo držav pogodbenic ter kot je potrebno za kazniva dejanja iz Konvencije. Čeprav spletni prenos in nadzor podatkov, ki bi lahko zadevali kaznivo dejanje, temeljita na pomoči ponudnikov storitev, pa ni mišljeno, da bi ponudnik storitev, ki ne ravna naklepno, odgovarjal na podlagi člena 19. Zato ponudniku storitev ni treba dejavno spremljati vsebine, da bi se izognil kazenski odgovornosti v skladu s to določbo.

Tudi člen 21 se zgleduje po UNTOC in UNCAC ter določa minimalna pravila o pregonu, razsojanju in sankcijah v zvezi s kaznivimi dejanji, določenimi v skladu s Konvencijo. V skladu z odstavkom 4 morajo države pogodbenice zagotoviti, da vsaka oseba, ki se preganja zaradi kaznivih dejanj, določenih v skladu s Konvencijo, uživa vse pravice in jamstva v skladu z veljavnimi mednarodnimi obveznostmi držav pogodbenic, vključno s pravico do poštenega sojenja in pravico do obrambe.

Pristojnost (Poglavje III (člen 22))

Tudi člen 22 odraža ustrezne določbe UNTOC, UNCAC in Budimpeške konvencije ter ureja vzpostavitev obveznih in neobveznih, kot je ustrezno, oblik pristojnosti za kazniva dejanja, določena v skladu s Konvencijo. 

Postopkovni ukrepi in kazenski pregon (poglavje IV (členi 23–34))

Člen 23 določa obseg nacionalnih pooblastil in postopkovnih ukrepov, ki omogočajo mednarodno sodelovanje: uporablja se za konkretne kazenske preiskave ali postopke v zvezi s kaznivimi dejanji, določenimi v skladu s Konvencijo, druga kazniva dejanja, storjena s sistemom informacijske in komunikacijske tehnologije, ter za zbiranje dokazov v elektronski obliki o katerem koli kaznivem dejanju. V skladu s pojasnjevalnimi opombami o posameznih členih Konvencije, ki so priložene resoluciji o sprejetju Konvencije, izraz „kazenske preiskave“ zajema primere, v katerih na podlagi dejanskih okoliščin obstajajo utemeljeni razlogi za domnevo, da je bilo storjeno oziroma še poteka kaznivo dejanje (vključno s kaznivim dejanjem iz člena 19 Konvencije), tudi kadar je namen take preiskave ustavitev ali oviranje storitve zadevnega kaznivega dejanja. Tako Konvencija ne zagotavlja podlage za mednarodno sodelovanje v zvezi s preventivnimi nameni, podatki pa se lahko izmenjujejo le, če se nanašajo na konkretno kazensko preiskavo. 

Člen 24 z nekaj spremembami povzema ustrezno besedilo člena 15 Budimpeške konvencije. Določa splošne pogoje in zaščitne ukrepe za zagotovitev, da se pri pooblastilih in postopkih iz poglavja IV upošteva ustrezna raven varstva temeljnih pravic, vključno z uporabo načela sorazmernosti. Med temi pogoji in zaščitnimi ukrepi so med drugim sodni ali drug neodvisen pregled, pravica do učinkovitega pravnega sredstva, razlogi, ki upravičujejo uporabo pooblastil in postopkov, ter omejitev obsega in trajanja teh pooblastil in postopkov. Poleg tega se pogoji in zaščitni ukrepi, določeni v skladu s tem členom, na nacionalni ravni uporabljajo za pooblastila in postopke iz poglavja IV, tako za namene notranjih kazenskih preiskav in postopkov kot tudi za namene zagotavljanja mednarodnega sodelovanja države pogodbenice, na katero je zahteva naslovljena, v skladu s poglavjem V.

Členi 25–30 se zgledujejo po ustreznih nacionalnih pooblastilih in postopkovnih ukrepih iz Budimpeške konvencije. Gre za takojšnje zavarovanje shranjenih elektronskih podatkov, takojšnje zavarovanje in delno razkritje podatkov o prometu, nalog za posredovanje dokazov, preiskovanje in zaseg shranjenih računalniških podatkov, zbiranje podatkov o prometu v realnem času in prestrezanje vsebinskih podatkov.

Člen 31 odraža člen 31 UNCAC. Državam pogodbenicam nalaga, da sprejmejo ukrepe, ki omogočajo zamrznitev, zaseg in odvzem premoženjske koristi, pridobljene s kaznivimi dejanji. 

Člen 32 se zgleduje po UNTOC in UNCAC ter državam pogodbenicam omogoča, da vzpostavijo kazensko evidenco za namene uporabe takih informacij v kazenskih postopkih v zvezi s kaznivimi dejanji, določenimi v skladu s Konvencijo.

Člen 33 se zgleduje po UNTOC in državam pogodbenicam nalaga, da v skladu s svojo nacionalno zakonodajo sprejmejo ustrezne ukrepe za zagotovitev ustrezne zaščite prič.

Člen 34 se zgleduje po UNTOC in državam pogodbenicam nalaga, da v skladu s svojo nacionalno zakonodajo sprejmejo ustrezne ukrepe za zagotovitev ustrezne pomoči žrtvam, zlasti žrtvam kaznivih dejanj iz členov 14–16 Konvencije. Člen 34 pri uporabi odstavkov 2 do 4 od držav pogodbenic zahteva tudi, da upoštevajo starost, spol ter posebne okoliščine in potrebe žrtev, vključno s posebnimi okoliščinami in potrebami otrok. Odstavek 6 države pogodbenice spodbuja, da sprejmejo učinkovite ukrepe za zagotovitev izpolnjevanja zahtev po odstranitvi ali nedostopnosti vsebine, opisane v členih 14 in 16 Konvencije, v obsegu, ki je skladen z njihovimi nacionalnimi pravnimi okviri.

Mednarodno sodelovanje (Poglavje V (členi 35–52))

Člen 35 določa splošna načela in področje uporabe mednarodnega sodelovanja, od držav pogodbenic pa zahteva, da med seboj sodelujejo z namenom preiskovanja in pregona kaznivih dejanjih, določenih v skladu s Konvencijo, ter zbiranja in izmenjave elektronskih dokazov o njih, pa tudi zbiranja in izmenjave elektronskih dokazov o vseh hudih kaznivih dejanjih z najvišjo zagroženo kaznijo odvzema prostosti za najmanj štiri leta ali strožjo kaznijo. Tako je področje mednarodnega sodelovanja omejeno na kazniva dejanja, določena v skladu s Konvencijo, in huda kazniva dejanja, pri čemer je jasno določen prag kazni.

Člen 36 vsebuje izrecno določbo o varstvu osebnih podatkov. Ta določba ureja pravila za prenos osebnih podatkov v okviru mednarodnega sodelovanja. Prenosi se lahko izvedejo le v skladu z notranjim pravom in mednarodnopravnimi obveznostmi države pogodbenice prenosnice. Države pogodbenice lahko zavrnejo prenos osebnih podatkov, če teh ni mogoče zagotoviti v skladu z njihovo veljavno zakonodajo o varstvu osebnih podatkov. Za EU to pomeni, da je treba pred posredovanjem osebnih podatkov drugi državi pogodbenici v skladu z Listino Evropske unije o temeljnih pravicah uporabiti pomembna načela varstva podatkov, vključno z omejitvijo namena, najmanjšim obsegom podatkov, sorazmernostjo in nujnostjo. Države pogodbenice lahko za odzivanje na zahteve po osebnih podatkih nalagajo tudi ustrezne pogoje za doseganje skladnosti. Države pogodbenice morajo zagotoviti, da v njihovih pravnih okvirih za osebne podatke, ki jih prejmejo na podlagi Konvencije, veljajo učinkoviti in ustrezni zaščitni ukrepi. Države pogodbenice lahko prejete osebne podatke posredujejo tretji državi ali mednarodni organizaciji le s predhodnim dovoljenjem prvotne države pogodbenice prenosnice, ki lahko zahteva, da mora biti dovoljenje pisno.

Člen 37 se zgleduje po UNCAC in Budimpeški konvenciji ter določa podrobna pravila o izročitvi. V skladu z odstavkom 8 Konvencija omogoča zavrnitev izročitve na podlagi pogojev, določenih v nacionalnem pravu države pogodbenice, na katero je zahteva naslovljena. Odstavek 15 določa nadaljnji razlog za zavrnitev zahteve za izročitev, če je bila ta podana z namenom pregona ali kaznovanja osebe zaradi njenega spola, rase, jezika, vere, narodnosti, etničnega porekla ali političnega prepričanja oziroma da bi izpolnitev zahteve iz katerega koli od teh razlogov škodovala položaju navedene osebe.

Člena 38 in 39 se zgledujeta po UNTOC in UNCAC ter vzpostavljata možnost premestitve obsojenih oseb in prenosa kazenskih postopkov.

Člen 40 povzema določbe UNTOC, UNCAC in Budimpeške konvencije ter vsebuje podrobne določbe o načelih in postopkih v zvezi z medsebojno pravno pomočjo. Odstavek 17 določa, da je treba zahteve za medsebojno pravno pomoč izvršiti v skladu z notranjim pravom države pogodbenice, na katero je zahteva naslovljena. Člen 19 državi pogodbenici vložnici prepoveduje, da bi informacije ali dokaze, ki jih zagotovi država pogodbenica, na katero je zahteva naslovljena, brez njenega predhodnega soglasja posredovala ali uporabila za preiskave, pregon ali sodne postopke, ki niso navedeni v zahtevi. Odstavki 8, 21 in 22 določajo izčrpne razloge za zavrnitev zahtev za medsebojno pravno pomoč, kakor so opisani v oddelku Temeljne pravice.

Člen 41 se zgleduje po členu 35 Budimpeške konvencije in od držav pogodbenic zahteva, da vzpostavijo mreže za zagotavljanje pomoči pri določenih preiskavah, pregonih ali sodnih postopkih v zvezi s kaznivimi dejanji, določenimi v skladu s Konvencijo, oziroma pri zbiranju elektronskih dokazov, ki nepretrgoma delujejo vse dni v tednu.

Členi 42–46 odražajo člene 29–33 Budimpeške konvencije in določajo podrobnosti o določenih vrstah ukrepov mednarodnega sodelovanja za medsebojno pravno pomoč. Taki ukrepi so: takojšnje zavarovanje shranjenih elektronskih podatkov, takojšnje razkritje zavarovanih podatkov o prometu, dostop do shranjenih elektronskih podatkov, zbiranje podatkov o prometu v realnem času in prestrezanje vsebinskih podatkov. Kar zadeva najbolj vsiljive ukrepe zbiranja podatkov o prometu v realnem času in prestrezanja vsebinskih podatkov, imajo države pogodbenice bolj omejeno obveznost prizadevanja za zagotavljanje take pomoči. Ta obveznost je v bistvu „dolžnost prizadevanja“ in zato države pogodbenice omejuje manj kot obveznosti glede drugih ukrepov medsebojne pravne pomoči, ki zahtevajo sodelovanje z drugimi državami pogodbenicami, razen če zadevni pogoji niso izpolnjeni ali če se uporabi eden od veljavnih razlogov za zavrnitev. Poleg tega se lahko pomoč pri prestrezanju vsebinskih podatkov zahteva le pri hudih kaznivih dejanjih in v obsegu, ki ga dovoljujejo pogodbe, ki veljajo za države pogodbenice, ali njihovo nacionalno pravo.

Člena 47 in 48 se zgledujeta po UNTOC in UNCAC ter države pogodbenice spodbujata k sodelovanju pri krepitvi ukrepov kazenskega pregona za boj proti kaznivim dejanjem, določenim v skladu s Konvencijo, in k ustanovitvi skupnih preiskovalnih organov za ta namen. 

Členi 49–52 se zgledujejo po UNTOC in/ali UNCAC in določajo minimalna pravila o ukrepih za odvzem, izterjavo in vrnitev premoženjske koristi ali premoženja, pridobljenih s kaznivimi dejanji, določenimi v skladu s Konvencijo.

Preventivni ukrepi (Poglavje VI (člen 53))

Člen 53 države pogodbenice spodbuja, da si v skladu s temeljnimi načeli svojih pravnih sistemov prizadevajo za razvoj in izvajanje oziroma ohranjanje učinkovitih in usklajenih politik ter dobrih praks, da bi z ustreznimi zakonodajnimi, upravnimi ali drugimi ukrepi zmanjšale obstoječe ali prihodnje priložnosti za kibernetsko kriminaliteto. Države pogodbenice bi morale spodbujati dejavno sodelovanje zadevnih posameznikov in subjektov zunaj javnega sektorja, kot so nevladne organizacije, organizacije civilne družbe, akademske ustanove in subjekti zasebnega sektorja, pa tudi širše javnosti, pri ustreznih vidikih preprečevanja kaznivih dejanj, določenih v skladu s Konvencijo. V odstavku 3 je neizčrpen in nezavezujoč seznam preventivnih ukrepov. Pododstavek (e) odstavka 3 izrecno navaja preventivne ukrepe, ki priznavajo prispevke zakonitih dejavnosti raziskovalcev na področju varnosti, kadar so namenjeni izključno krepitvi in izboljšanju varnosti proizvodov, storitev in strank ponudnikov storitev.

Tehnična pomoč in izmenjava informacij (Poglavje VII (členi 54–56))

Členi 54–56 se zgledujejo po UNTOC in/ali UNCAC, vsebujejo pa določbe o zagotavljanju tehnične pomoči, krepitvi zmogljivosti in izmenjavi informacij, zlasti ob upoštevanju interesov in potreb držav pogodbenic v razvoju.

Mehanizem izvajanja (Poglavje VIII (člena 57–58))

Člena 57 in 58 se zgledujeta po UNCAC in vsebujeta podrobne določbe o konferenci držav pogodbenic, ki bo nadzorovala izvajanje Konvencije in bo pristojna za pripravo in sprejetje dopolnilnih protokolov h Konvenciji na podlagi členov 61 in 62 Konvencije. Generalni sekretar Združenih narodov zagotovi tajniške storitve in skliče konferenco držav pogodbenic najpozneje eno leto po začetku veljavnosti Konvencije. Nato redni sestanki Konference potekajo v skladu s poslovnikom, ki ga ta sprejme.

Končne določbe (Poglavje IX (členi 59–68))

V poglavju IX Konvencije so končne določbe. Člen 60, odstavek 1, med drugim zagotavlja, da lahko države članice EU, ki so pogodbenice Konvencije, v medsebojnih odnosih še naprej uporabljajo pravo Unije. Poleg tega pogodbenicam Budimpeške konvencije in drugih mednarodnih instrumentov omogoča, da med seboj še naprej uporabljajo navedene instrumente.

Člen 64, odstavek 1, določa, da je Konvencija na voljo za podpis vsem državam v Hanoju oktobra 2025, nato pa na sedežu Združenih narodov v New Yorku do 31. decembra 2026. V skladu z odstavkom 2 je Konvencija na voljo za podpis tudi organizacijam za regionalno gospodarsko povezovanje, kot je Unija, če jo v skladu z odstavkom 1 podpiše vsaj ena država članica.

Člen 64, odstavek 3, in člen 65, odstavek 1, določata, da Konvencija začne veljati, ko štirideset držav izrazi soglasje, da jih Konvencija zavezuje, tako, da pri generalnem sekretarju Združenih narodov deponirajo svoje listine o ratifikaciji, sprejetju ali odobritvi. Organizacije za regionalno gospodarsko povezovanje, kot je Unija, lahko deponirajo svojo listino o ratifikaciji, sprejetju ali odobritvi, če je to storila vsaj ena od njihovih držav članic. V navedeni listini o ratifikaciji, sprejetju ali odobritvi organizacija za regionalno gospodarsko povezovanje izjavi, kakšen je obseg njenih pristojnosti v zvezi z zadevami, ki jih ureja Konvencija. V skladu s členom 64, odstavek 4, lahko regionalne organizacije za gospodarsko povezovanje, kot je Unija, h Konvenciji pristopijo pod pogojem, da je vsaj ena njihova država članica pogodbenica Konvencije. Unija bo ob pristopu razglasi izjavila, kakšen je obseg njenih pristojnosti v zvezi z zadevami, ki jih ureja Konvencija.

V skladu s členom 66, odstavek 1, lahko država pogodbenica pet let po začetku veljavnosti Konvencije predlaga spremembo in jo posreduje generalnemu sekretarju Združenih narodov, ki nato o predlagani spremembi obvesti države pogodbenice in konferenco držav pogodbenic Konvencije, da bi preučile predlog in o njem odločale. Na podlagi odstavka 2 imajo organizacije za regionalno gospodarsko povezovanje, kot je Unija, na področjih, za katera so pristojne, pri uresničevanju svoje pravice do glasovanja enako število glasov, kot je število njihovih držav članic, ki so pogodbenice Konvencije. Spremembo, sprejeto v skladu z odstavkom 1, morajo ratificirati, sprejeti ali odobriti države pogodbenice.

Člena 61 in 62 določata pravila o protokolih, ki dopolnjujejo Konvencijo. Člen 61, odstavek 2, organizacijam za regionalno gospodarsko povezovanje, kot je Unija, omogoča, da postanejo pogodbenice protokola le, če je organizacija pogodbenica Konvencije. V skladu z odstavkom 4 se vsak protokol h Konvenciji razlaga skupaj s Konvencijo ob upoštevanju namena navedenega protokola. Člen 62, odstavek 1, določa, da je za obravnavo kakršnega koli dopolnilnega protokola za sprejetje na konferenci držav pogodbenic potrebnih najmanj šestdeset držav pogodbenic. Ta člen določa tudi, da si konferenca držav pogodbenic po najboljših močeh prizadeva doseči soglasje o katerem koli dodatnem protokolu, šele ko so vsa prizadevanja izčrpana, pa je za njegovo sprejetje potrebna vsaj dvotretjinska večina glasov držav pogodbenic, ki so prisotne in glasujejo na zasedanju konference držav pogodbenic. V skladu s členom 62, odstavek 2, imajo organizacije za regionalno gospodarsko povezovanje, kot je Unija, na področjih, za katera so pristojne, pri uresničevanju svoje pravice do glasovanja po tem členu enako število glasov, kot je število njihovih držav članic, ki so pogodbenice Konvencije.

Na podlagi člena 67, odstavek 2, organizacije za regionalno gospodarsko povezovanje, kot je Unija, prenehajo biti pogodbenice Konvencije, ko jo odpovejo vse njihove države članice.

Resoluciji o sprejetju Konvencije so priložene pojasnjevalne opombe k členom 2, 17, 23 in 35. Čeprav pojasnjevalne opombe niso instrument, ki bi zagotavljal verodostojno razlago Konvencije, so namenjene vodenju in pomoči pogodbenicam pri njeni uporabi. V pojasnjevalnih opombah predsednika ad hoc odbora ZN, ki so bile razdeljene med pogajanji, je obravnavanih tudi več ključnih vidikov razlage. Na spletnem mestu ad hoc odbora so objavljeni vsi predlogi in revizije glede osnutka besedila Konvencije, izvedeni med pogajanji, tako da so tam na voljo koristne informacije o razvoju ključnih določb v besedilu, ima pa spletno mesto lahko tudi razlagalno vrednost. Države si lahko, čeprav neformalno, glede številnih določb, ki so se zgledovale po Budimpeški konvenciji, kot je večina določb Konvencije o inkriminaciji in procesnih pooblastilih, pomagajo tudi z obrazložitvenim poročilom k Budimpeški konvenciji 24(24).

2025/0231 (NLE)

Predlog

SKLEP SVETA

o sklenitvi, v imenu Evropske unije, Konvencije Združenih narodov proti kibernetski kriminaliteti; Krepitev mednarodnega sodelovanja za boj proti nekaterim kaznivim dejanjem, storjenim z uporabo sistemov informacijske in komunikacijske tehnologije, ter za izmenjavo dokazov v elektronski obliki o hudih kaznivih dejanjih

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 16 ter členov 82(1), 83(1) in 87(2) v povezavi s členom 218(6) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

ob upoštevanju odobritve Evropskega parlamenta,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)V skladu s Sklepom Sveta (EU) [sklep o podpisu] je bila v imenu Unije [datum] podpisana Konvencija Združenih narodov proti kibernetski kriminaliteti; Krepitev mednarodnega sodelovanja za boj proti nekaterim kaznivim dejanjem, storjenim z uporabo sistemov informacijske in komunikacijske tehnologije, ter za izmenjavo dokazov v elektronski obliki o hudih kaznivih dejanjih (v nadaljnjem besedilu: Konvencija) s pridržkom njene poznejše sklenitve.

(2)Konvencija je skladna z varnostnimi cilji Evropske unije iz člena 67(3) Pogodbe o delovanju Evropske unije, in sicer z zagotavljanjem visoke ravni varnosti z ukrepi za preprečevanje kriminala in boj proti njemu ter z ukrepi za uskladitev in sodelovanje med policijskimi in pravosodnimi ter drugimi pristojnimi organi, pa tudi s približevanjem kazenskih zakonodaj.

(3)Določbe Konvencije se uporabljajo za konkretne kazenske preiskave ali postopke v zvezi s kaznivimi dejanji, določenimi v skladu s Konvencijo, in omogočajo izmenjavo podatkov le v ta namen.

(4)Konvencija usklajuje omejen sklop jasno opredeljenih kaznivih dejanj, hkrati pa državam pogodbenicam omogoča prožnost, ki jo potrebujejo, da se izognejo prekomerni inkriminaciji zakonitega ravnanja.

(5)Konvencija določa le minimalna pravila o odgovornosti pravnih oseb za kazniva dejanja, določena v Konvenciji, in ne zahteva, da bi bilo treba tako kazensko odgovornost določiti na način, ki ne bi bil v skladu s pravnimi načeli države pogodbenice.

(6)Konvencija je skladna tudi s cilji Evropske unije glede varstva osebnih podatkov, zasebnosti in temeljnih pravic v skladu s členom 16 Pogodbe o delovanju Evropske unije in Listino Evropske unije o temeljnih pravicah.

(7)Konvencija določa stroge zaščitne ukrepe na področju človekovih pravic in izključuje vsakršno razlago, ki bi privedla do zatiranja človekovih pravic ali temeljnih svoboščin, zlasti svobode izražanja, vesti, mnenja, veroizpovedi ali prepričanja, mirnega zbiranja in združevanja. Ti zaščitni ukrepi zagotavljajo tudi, da se mednarodno sodelovanje lahko zavrne, če bi bilo v nasprotju z nacionalno zakonodajo držav pogodbenic ali če bi ga bilo treba zavrniti za preprečitev kakršne koli oblike diskriminacije.

(8)Kar zadeva pooblastila in postopkovne ukrepe na nacionalni in mednarodni ravni, Konvencija določa horizontalne pogoje in zaščitne ukrepe, ki zagotavljajo varstvo človekovih pravic v skladu z obveznostmi držav pogodbenic po mednarodnem pravu človekovih pravic ter vključujejo načelo sorazmernosti. Med temi pogoji in zaščitnimi ukrepi so med drugim sodni ali drug neodvisen pregled, pravica do učinkovitega pravnega sredstva, razlogi, ki upravičujejo uporabo pooblastil in postopkov, ter omejitev obsega in trajanja pooblastil in postopkov.

(9)Konvencija vsebuje namensko določbo o varstvu osebnih podatkov, ki zagotavlja, da je treba pred posredovanjem osebnih podatkov drugi državi pogodbenici v skladu z Listino Evropske unije o temeljnih pravicah uporabiti pomembna načela varstva podatkov, vključno z omejitvijo namena, najmanjšim obsegom podatkov, sorazmernostjo in nujnostjo.

(10)Komisija je s sodelovanjem pri pogajanjih v imenu Unije zagotovila združljivost Konvencije z ustreznimi pravili Evropske unije.

(11)Za zagotovitev skladnosti Konvencije s pravom in politikami Unije, pa tudi enotne uporabe Konvencije v državah članicah EU pri njihovih odnosih s pogodbenicami, ki niso članice EU, in učinkovite uporabe Konvencije je pomembnih več pridržkov in uradnih obvestil.

(12)Pridržki in uradna obvestila, ki so navedeni v Prilogi I k temu sklepu, ne posegajo v kakršne koli druge pridržke ali izjave, ki bi jih želele države članice podati posamično, kadar je to dovoljeno.

(13)Ker Konvencija določa postopke za izboljšanje čezmejnega dostopa do elektronskih dokazov in visoko raven zaščitnih ukrepov, se bo v Evropski uniji s tem, da bo postala njena pogodbenica, spodbujala doslednost prizadevanj v boju proti kibernetski kriminaliteti in drugim oblikam kriminala na svetovni ravni. S tem se bo olajšalo sodelovanje med državami članicami EU, ki so pogodbenice, in državami pogodbenicami Konvencije, ki niso članice EU, hkrati pa se bo zagotovila visoka raven varstva posameznikov.

(14)Pristop Evropske unije h Konvenciji bo poleg tega zagotovil, da bo imela Unija že v zgodnji fazi izvajanja tega novega globalnega okvira za boj proti kibernetski kriminaliteti pomembno vlogo.

(15)Na podlagi člena 64(3) Konvencije morajo Konvencijo ratificirati, odobriti ali sprejeti države in organizacije za regionalno gospodarsko povezovanje, kot je Unija.

(16)Sklenitev Konvencije s strani Unije ne posega v pristojnost držav članic glede ratifikacije, odobritve ali sprejetja Konvencije.

(17)V skladu s členom 64(3) in (4) Konvencije bi morala Unija v svoji listini o ratifikaciji, sprejetju, odobritvi ali pristopu izjaviti, kakšen je obseg njenih pristojnosti v zvezi z zadevami, ki jih ureja Konvencija (v nadaljnjem besedilu: izjava o pristojnosti – Priloga II).

(18)V skladu s členom 42(1) Uredbe (EU) 2018/1725 Evropskega parlamenta in Sveta je bilo opravljeno posvetovanje z Evropskim nadzornikom za varstvo podatkov, ki je mnenje podal [...].

(19)[V skladu s členom 3 Protokola št. 21 o stališču Združenega kraljestva in Irske glede območja svobode, varnosti in pravice, ki je priložen Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o delovanju Evropske unije, je Irska [s pismom z dne …] podala uradno obvestilo, da želi sodelovati pri sprejetju in uporabi tega sklepa.] ALI

[V skladu s členoma 1 in 2 Protokola št. 21 o stališču Združenega kraljestva in Irske glede območja svobode, varnosti in pravice, ki je priložen Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o delovanju Evropske unije, in brez poseganja v člen 4 tega protokola Irska ne sodeluje pri sprejetju tega sklepa, ki zato zanjo ni zavezujoč in se v njej ne uporablja.]

(20)V skladu s členoma 1 in 2 Protokola št. 22 o stališču Kraljevine Danske, ki je priložen Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o delovanju Evropske unije, Danska ne sodeluje pri sprejetju tega sklepa, ki zato zanjo ni zavezujoč in se v njej ne uporablja.

(21)Konvencijo, priložene pridržke in uradna obvestila ter izjavo o pristojnosti bi bilo treba odobriti –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Konvencija Združenih narodov proti kibernetski kriminaliteti; Krepitev mednarodnega sodelovanja za boj proti nekaterim kaznivim dejanjem, storjenim z uporabo sistemov informacijske in komunikacijske tehnologije, ter za izmenjavo dokazov v elektronski obliki o hudih kaznivih dejanjih (v nadaljnjem besedilu: Konvencija) se odobri v imenu Evropske unije.

Besedilo Konvencije je priloženo k temu sklepu (Priloga III).

Člen 2

Izjava o pristojnosti, zahtevana s členom 64(3) in (4) Konvencije, se odobri.

Izjava o pristojnosti je priložena k temu sklepu (Priloga II).

Člen 3

Pridržki in uradna obvestila iz Priloge I se odobrijo.

Člen 4

Ta sklep začne veljati dan po sprejetju.

V Bruslju,

Za Svet

predsednik

(1) (1)    Besedilo Konvencije bo priloženo predlogu sklepa Sveta o pooblastitvi držav članic, da v interesu Evropske unije ratificirajo Konvencijo.
(2) (2)    Sporočilo Komisije Evropskemu parlamentu, Svetu, Evropskemu ekonomsko-socialnemu odboru in Odboru regij, ProtectEU: evropska strategija notranje varnosti, COM(2025) 148 final.
(3) (3)    Leta 2023 so bili napadi z izsiljevalskim programjem, spolno izkoriščanje otrok in spletne goljufije še vedno najbolj ogrožajoče pojavne oblike kibernetske kriminalitete v Evropski uniji (EU). Nekateri storilci kaznivih dejanj kibernetske kriminalitete, usmerjenih zoper EU, so delovali od znotraj EU, drugi pa so raje delovali iz tujine ter prikrivali svoje nezakonite dejavnosti in nezakonito pridobljena sredstva v tretjih državah. Ocena ogroženosti zaradi internetnega organiziranega kriminala (IOCTA), 2024.
(4) (4)    Ocena ogroženosti zaradi internetnega organiziranega kriminala (IOCTA), 2024.
(5) (5)    Ocena ogroženosti zaradi hudih kaznivih dejanj in organiziranega kriminala (SOCTA), 2025.
(6) (6)    Poročilo o stanju prevar v svetu za leto 2025.
(7) (7)    Nacionalni center za pogrešane in izkoriščane otroke, https://www.missingkids.org/cybertiplinedata.
(8) (8)    SWD(2018) 118 final.
(9) (9)    SWD(2018) 118 final.
(10) (10)    Uredba (EU) 2023/1543 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 12. julija 2023 o evropskem nalogu za posredovanje in evropskem nalogu za zavarovanje elektronskih dokazov v kazenskih postopkih ter za izvrševanje zapornih kazni po kazenskem postopku (UL L 191, 28.7.2023, str. 118, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2023/1543/oj) ter Direktiva (EU) 2023/1544 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 12. julija 2023 o določitvi harmoniziranih pravil o imenovanju imenovanih poslovnih enot in pravnih zastopnikov za namen zbiranja elektronskih dokazov v kazenskih postopkih (UL L 191, 28.7.2023, str. 181, ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2023/1544/oj).
(11) (11)    CETS št. 185.
(12) (12)    CETS št. 224.
(13) (13)    Svet je sprejel sklepa o pooblastitvi držav članic, da v interesu EU podpišejo in ratificirajo Drugi dodatni protokol: Sklep Sveta (EU) 2022/722 z dne 5. aprila 2022 o pooblastitvi držav članic, da v interesu Evropske unije podpišejo Drugi dodatni protokol h Konvenciji o kibernetski kriminaliteti, ki obravnava okrepljeno sodelovanje in razkritje elektronskih dokazov (UL L 134, 11.5.2022, str. 15, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2022/722/oj) ter Sklep Sveta (EU) 2023/436 z dne 14. februarja 2023 o pooblastitvi držav članic, da v interesu Evropske unije ratificirajo Drugi dodatni protokol h Konvenciji o kibernetski kriminaliteti, ki obravnava okrepljeno sodelovanje in razkritje elektronskih dokazov (UL L 63, 28.2.2023, str. 48, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2023/436/oj).
(14) (14)    Dok. A/55/383. EU je UNTOC podpisala 12. decembra 2000 ter jo ratificirala 21. maja 2004, ratificirala pa je tudi njena protokola proti tihotapljenju in trgovini z ljudmi. Glej 2004/579/ES: Sklep Sveta z dne 29. aprila 2004 o sklenitvi v imenu Evropske skupnosti Konvencije Združenih narodov proti mednarodnemu organiziranemu kriminalu (UL L 261, 6.8.2004, str. 69, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2004/579/oj), 2006/616/ES: Sklep Sveta z dne 24. julija 2006 o sklenitvi Protokola proti tihotapljenju migrantov po kopnem, morju in zraku, ki dopolnjuje Konvencijo Združenih narodov proti mednarodnemu organiziranemu kriminalu, v kolikor določbe Protokola sodijo na področje uporabe členov 179 in 181a Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti, v imenu Evropske skupnosti (UL L 262, 22.9.2006, str. 24, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2006/616/oj) ter 2006/619/ES: Sklep Sveta z dne 24. julija 2006 o sklenitvi Protokola o preprečevanju, zatiranju in kaznovanju trgovine z ljudmi, predvsem ženskami in otroki, ki dopolnjuje Konvencijo Združenih narodov proti mednarodnemu organiziranemu kriminalu, v kolikor določbe Protokola sodijo na področje uporabe naslova IV tretjega dela Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti, v imenu Evropske skupnosti (UL L 262, 22.9.2006, str. 51, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2006/619/oj).
(15) (15)    Zbirka pogodb Združenih narodov, zvezek 2349, str. 41; Dok. A/58/422. EU je UNCAC podpisala 15. septembra 2005, ratificirala pa jo je 12. novembra 2008. Glej 2008/801/ES: Sklep Sveta z dne 25. septembra 2008 o sklenitvi Konvencije Združenih narodov proti korupciji v imenu Evropske skupnosti (UL L 287, 29.10.2008, str. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2008/801/oj).
(16) (16)    Sklep Sveta (EU) 2022/895 z dne 24. maja 2022 o pooblastilu za začetek pogajanj v imenu Evropske unije o celoviti mednarodni konvenciji o boju proti uporabi informacijskih in komunikacijskih tehnologij v kriminalne namene (UL L 155, 8.6.2022, str. 42, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2022/895/oj).
(17) (17)    Referenčna številka L 304/47.
(18) (18)    Resolucija, ki jo je Generalna skupščina sprejela 24. decembra 2024: A/RES/79/243.
(19) (19)    Strateške smernice za zakonodajno in operativno načrtovanje na območju svobode, varnosti in pravice, 28. november 2024, odstavek 19.
(20) (20)    Glej na primer okrepljeno globalno ukrepanje proti kibernetski kriminaliteti (GLACY+), https://www.coe.int/en/web/cybercrime/glacy-e.
(21) (21)    Zbirka pogodb Združenih narodov, zvezek 1155, str. 331.
(22) (22)    Vzorčni zakon UNODC o medsebojni pomoči v kazenskih zadevah (2007), kakor je bil spremenjen z določbami o elektronskih dokazih in uporabi posebnih preiskovalnih tehnik (2022); E/CN.15/2022/CRP.6.
(23) (23)    Glej Uredbo (EU) 2023/1543 o evropskem nalogu za posredovanje in evropskem nalogu za zavarovanje elektronskih dokazov v kazenskih postopkih ter za izvrševanje zapornih kazni po kazenskem postopku, člen 3(12).
(24) (24)    Serija evropskih pogodb št. 185.
Top

Bruselj, 16.7.2025

COM(2025) 417 final

PRILOGI

k

Predlogu SKLEPA SVETA

o sklenitvi, v imenu Evropske unije, Konvencije Združenih narodov proti kibernetski kriminaliteti; Krepitev mednarodnega sodelovanja za boj proti nekaterim kaznivim dejanjem, storjenim z uporabo sistemov informacijske in komunikacijske tehnologije, ter za izmenjavo dokazov v elektronski obliki o hudih kaznivih dejanjih


PRILOGA I

Pridržki in uradna obvestila

1.Unija in države članice v zvezi s pridržki, izjavami, uradnimi obvestili ali sporočili ter drugimi premisleki ravnajo v skladu s spodnjimi navedbami.


PRIDRŽKI

2.Konvencija Združenih narodov proti kibernetski kriminaliteti nima posebne določbe o pridržkih. Namesto tega pri nekaterih členih Konvencije pogodbenicam izrecno dovoljuje, da glede njih uveljavljajo pridržek (člen 11, odstavek 3; člen 23, odstavek 3, točka (a); člen 23, odstavek 3, točka (b), opomba; člen 42, odstavek 5 ter člen 63, odstavka 3 in 4).

3.Na tej podlagi Unija in države članice izrazijo pridržek na podlagi člena 63, odstavek 3, v katerem navedejo, da jih člen 63, odstavek 2, ne zavezuje v zvezi z reševanjem sporov.

4.Kadar države članice razmišljajo o tem, da bi izrazile svoje pridržke glede vprašanj, ki so v nacionalni pristojnosti, o tem dva meseca vnaprej obvestijo Komisijo.

5.Pogoji in zaščitni ukrepi na področju človekovih pravic, ki so priznani in določeni v tej konvenciji, vključno s tistimi v členu 6; členu 21, odstavek 4; členih 24 in 36; členu 37, odstavek 15, ter členu 40, odstavek 22, so del predmeta in namena Konvencije, zato države članice glede teh členov ne izrazijo pridržkov. Vsem takim pridržkom držav pogodbenic Konvencije, ki niso članice EU, bi bilo treba ugovarjati, ker so v nasprotju s predmetom in namenom Konvencije.


URADNA OBVESTILA

6.Konvencija od pogodbenic zahteva, da predložijo uradna obvestila v skladu s členom 40, odstavek 12, točka (c), in odstavek 13; členom 41, odstavek 2, ter členom 67, odstavek 1.

7.Konvencija od pogodbenic zahteva tudi, da generalnemu sekretarju Združenih narodov sporočijo ime in naslov organa, ki je odgovoren za predložitev ali prejemanje zahtev za izročitev ali začasno prijetje v skladu s členom 37, odstavek 19.

8.Države članice generalnemu sekretarju Združenih narodov sporočijo ime in naslov organa, ki je odgovoren za predložitev ali prejemanje zahtev za izročitev ali začasno prijetje po členu 37, odstavek 19, in o tem obvestijo Komisijo.

9.Unija in države članice obvestijo generalnega sekretarja Združenih narodov o osrednjem organu ali organih, ki so odgovorni in pooblaščeni za prejemanje zahtev za medsebojno pravno pomoč v skladu s členom 40, odstavek 12, točka (c), in o tem obvestijo Komisijo.

10.Unija in države članice obvestijo generalnega sekretarja Združenih narodov o jeziku ali jezikih, ki jih države članice sprejmejo v skladu s členom 40, odstavek 13, in o tem obvestijo Komisijo.

11.Države članice obvestijo generalnega sekretarja Združenih narodov o kontaktni točki, ki je v skladu s členom 41, odstavek 2, na voljo nepretrgoma vse dni v tednu, in vodijo posodobljen register kontaktnih točk ter o tem obvestijo Komisijo.

12.Države članice generalnega sekretarja Združenih narodov ne obvestijo o odpovedi Konvencije v skladu s členom 67, odstavek 1, če Svet ni sprejel sklepa, da bi morala Unija odpovedati Konvencijo.

Top

Bruselj, 16.7.2025

COM(2025) 417 final

PRILOGA

k

Predlogu SKLEPA SVETA

o sklenitvi, v imenu Evropske unije, Konvencije Združenih narodov proti kibernetski kriminaliteti; Krepitev mednarodnega sodelovanja za boj proti nekaterim kaznivim dejanjem, storjenim z uporabo sistemov informacijske in komunikacijske tehnologije, ter za izmenjavo dokazov v elektronski obliki o hudih kaznivih dejanjih


PRILOGA II


Izjava o pristojnosti Evropske unije, podana v skladu s členom 64(3) in (4) Konvencije Združenih narodov proti kibernetski kriminaliteti; Krepitev mednarodnega sodelovanja za boj proti nekaterim kaznivim dejanjem, storjenim z uporabo sistemov informacijske in komunikacijske tehnologije, ter za izmenjavo dokazov v elektronski obliki o hudih kaznivih dejanjih

1.Evropska unija (v nadaljnjem besedilu: Unija) v skladu s členom 64(3) in (4) Konvencije Združenih narodov proti kibernetski kriminaliteti; Krepitev mednarodnega sodelovanja za boj proti nekaterim kaznivim dejanjem, storjenim z uporabo sistemov informacijske in komunikacijske tehnologije, ter za izmenjavo dokazov v elektronski obliki o hudih kaznivih dejanjih (v nadaljnjem besedilu: Konvencija) podaja naslednjo izjavo o pristojnosti glede zadev, ki jih ureja Konvencija.

2.Države članice Unije so Kraljevina Belgija, Republika Bolgarija, Češka republika, Kraljevina Danska, Zvezna republika Nemčija, Republika Estonija, Irska, Helenska republika, Kraljevina Španija, Francoska republika, Republika Hrvaška, Italijanska republika, Republika Ciper, Republika Latvija, Republika Litva, Veliko vojvodstvo Luksemburg, Madžarska, Republika Malta, Kraljevina Nizozemska, Republika Avstrija, Republika Poljska, Portugalska republika, Romunija, Republika Slovenija, Slovaška republika, Republika Finska in Kraljevina Švedska.

3.Na podlagi člena 3 in 4 Pogodbe o delovanju Evropske unije (PDEU) ima Unija na nekaterih področjih izključno pristojnost, na drugih pa si Unija in njene države članice pristojnost delijo. Na podlagi člena 4(1) Pogodbe o Evropski uniji (PEU) so države članice še naprej izključno pristojne za vse zadeve, za katere Unija v Pogodbah ni bila prenesena pristojnost.

4.V zvezi s tem Unija izjavlja, prvič, da je pristojna za sklepanje mednarodnih sporazumov in izvajanje iz njih izhajajočih obveznosti, ki so povezane z območjem svobode, varnosti in pravice, za to pa na podlagi člena 4, točka (j), PDEU velja deljena pristojnost med Unijo in državami članicami. To se v skladu s členom 67(3) ter členi 82(1) , 83(1) in 87(2) PDEU nanaša zlasti na naslednja področja:

(a)zagotavljanje visoke ravni varnosti z ukrepi za preprečevanje kriminala, rasizma in ksenofobije in za boj proti njim ter z ukrepi za uskladitev in sodelovanje med policijskimi in pravosodnimi ter drugimi pristojnimi organi, kakor tudi z vzajemnim priznavanjem sodnih odločb v kazenskih zadevah in, po potrebi, približevanjem kazenskih zakonodaj;

(b)pravosodno sodelovanje v kazenskih zadevah v Uniji na podlagi načela vzajemnega priznavanja sodb in sodnih odločb, tudi s približevanjem zakonov in drugih predpisov držav članic na določenih področjih postopkovnega in materialnega kazenskega prava, vključno z ukrepi za:

(i)spodbujanje usposabljanja sodnikov in sodnega osebja;

(ii)lažje sodelovanje med sodnimi ali drugimi enakovrednimi organi držav članic pri kazenskih postopkih in izvrševanju odločb;

(c)olajševanje policijskega in pravosodnega sodelovanja v kazenskih zadevah s čezmejno razsežnostjo z določitvijo minimalnih pravil glede:

(i)pravic posameznikov v kazenskem postopku;

(ii)pravic žrtev kaznivih dejanj;

(iii)drugih konkretnih vidikov kazenskega postopka;

(d)določitev minimalnih pravil glede opredelitve kaznivih dejanj in sankcij na področju posebno hudih kaznivih dejanj s čezmejno razsežnostjo. Ta področja kriminala so: terorizem, trgovina z ljudmi in spolna zloraba žensk in otrok, nedovoljen promet s prepovedanimi drogami in orožjem, pranje denarja, korupcija, ponarejanje plačilnih sredstev, računalniški kriminal in organizirani kriminal;

(e)vzpostavitev policijskega sodelovanja, ki zajema vse pristojne organe držav članic, vključno s policijo, carino in drugimi specializiranimi službami kazenskega pregona, v zvezi s preprečevanjem, odkrivanjem in preiskovanjem kaznivih dejanj ter ki za te namene določa ukrepe glede:

(i)zbiranja, hrambe, obdelave, analize in izmenjave ustreznih informacij;

(ii)pomoči pri usposabljanju osebja ter sodelovanja pri izmenjavi osebja in opreme ter pri kriminalističnih raziskavah;

(iii)skupnih preiskovalnih tehnik pri odkrivanju hudih oblik organiziranega kriminala.

5.Drugič, Unija izjavlja, da je v skladu s členom 16(2) PDEU pristojna za določanje pravil o varstvu fizičnih oseb pri obdelavi osebnih podatkov s strani institucij, organov, uradov in agencij Unije ter držav članic v okviru dejavnosti s področja uporabe prava Unije in pravil o prostem pretoku osebnih podatkov.

6.Obseg pristojnosti Unije temelji na celoviti in podrobni analizi razmerja med Konvencijo in natančnimi določbami vsakega akta prava Unije za vsak primer posebej. Obseg in izvajanje takih pristojnosti Unije se temu ustrezno nenehno spreminjata.

7.Unija je zato pristojna za sklenitev Konvencije. Sklenitev Konvencije s strani Unije ne posega v pristojnost držav članic glede ratifikacije, sprejetja ali odobritve Konvencije oziroma pristopa k njej.

8.Unija bo depozitarja obvestila o vseh ustreznih spremembah obsega svojih pristojnosti v skladu s členom 64(3) in (4) Konvencije.

Top

Bruselj, 16.7.2025

COM(2025) 417 final

PRILOGA

k

Predlogu SKLEPA SVETA

o sklenitvi, v imenu Evropske unije, Konvencije Združenih narodov proti kibernetski kriminaliteti; Krepitev mednarodnega sodelovanja za boj proti nekaterim kaznivim dejanjem, storjenim z uporabo sistemov informacijske in komunikacijske tehnologije, ter za izmenjavo dokazov v elektronski obliki o hudih kaznivih dejanjih


Priloga III

Končno besedilo Konvencije

Konvencija Združenih narodov proti kibernetski kriminaliteti;

Krepitev mednarodnega sodelovanja za boj proti nekaterim kaznivim dejanjem, storjenim z uporabo sistemov informacijske in komunikacijske tehnologije, ter za izmenjavo dokazov v elektronski obliki o hudih kaznivih dejanjih

Preambula

Države pogodbenice te konvencije so se –

ob upoštevanju namenov in načel Ustanovne listine Združenih narodov,

ob upoštevanju, da informacijske in komunikacijske tehnologije, čeprav imajo ogromen potencial za razvoj družb, pomenijo tudi nove priložnosti za storilce, lahko prispevajo k povečanju stopnje in raznolikosti kriminalnih dejavnosti ter lahko negativno vplivajo na države, podjetja ter blaginjo posameznikov in družbe kot celote,

zaskrbljene, da bi lahko uporaba sistemov informacijske in komunikacijske tehnologije znatno vplivala na obseg, hitrost in domet kaznivih dejanj, vključno s kaznivimi dejanji, povezanimi s terorizmom in čezmejnim organiziranim kriminalom, kot so trgovina z ljudmi, tihotapljenje migrantov, nedovoljena proizvodnja strelnega orožja, njegovih sestavnih delov in streliva ter trgovina z njimi, trgovina s prepovedanimi drogami in trgovina s kulturnimi dobrinami,

prepričane, da je treba prednostno izvajati globalno politiko kazenskega pravosodja, namenjeno zaščiti družbe pred kibernetsko kriminaliteto, med drugim s sprejetjem ustrezne zakonodaje, določitvijo pogostih kaznivih dejanj in postopkovnih pooblastil ter spodbujanjem mednarodnega sodelovanja za učinkovitejše preprečevanje takih dejavnosti in boj proti njim na nacionalni, regionalni in mednarodni ravni,

odločene, da osebam, ki so vpletene v kibernetsko kriminaliteto, odrečejo varna zatočišča s pregonom teh kaznivih dejanj, kjer koli se zgodijo,

ob poudarjanju, da je treba okrepiti usklajevanje in sodelovanje med državami, med drugim z zagotavljanjem tehnične pomoči in krepitve zmogljivosti, vključno s prenosom tehnologije pod skupno dogovorjenimi pogoji, državam, zlasti državam v razvoju, na njihovo zahtevo, za izboljšanje nacionalne zakonodaje in nacionalnih okvirov ter okrepitev zmogljivosti nacionalnih organov za obravnavanje vseh oblik kibernetske kriminalitete, vključno z njenim preprečevanjem, odkrivanjem, preiskovanjem in pregonom, ter ob poudarjanju vloge Združenih narodov v tem okviru,

ob priznavanju vse večjega števila žrtev kibernetske kriminalitete, pomena zagotavljanja pravice žrtvam kibernetske kriminalitete in potrebe po obravnavi potreb oseb v ranljivem položaju pri ukrepih za preprečevanje kaznivih dejanj, zajetih s to konvencijo, in boj proti njim,

odločene učinkoviteje preprečevati, odkrivati in zatirati mednarodne prenose premoženja, pridobljenega s kibernetsko kriminaliteto, ter okrepiti mednarodno sodelovanje pri izterjavi in vračanju premoženjske koristi, pridobljene s kaznivimi dejanji, določenimi v skladu s to konvencijo,

ob upoštevanju, da so za preprečevanje kibernetske kriminalitete in boj proti njej odgovorne vse države, ki morajo sodelovati med seboj, ob podpori in vključevanju ustreznih mednarodnih in regionalnih organizacij, pa tudi nevladnih organizacij, organizacij civilne družbe, akademskih ustanov in subjektov zasebnega sektorja, da bi bila njihova prizadevanja na tem področju učinkovita,

ob priznavanju pomena vključevanja vidika spola v vsa ustrezna prizadevanja za preprečevanje kaznivih dejanj, zajetih s to konvencijo, in boj proti njim, v skladu z notranjim pravom,

zavedajoč se potrebe po doseganju ciljev glede preprečevanja, odkrivanja in preiskovanja kaznivih dejanj ter zagotavljanju spoštovanja človekovih pravic in temeljnih svoboščin, kot so zapisane v veljavnih mednarodnih in regionalnih instrumentih,

ob priznavanju pravice do varstva pred samovoljnim ali nezakonitim poseganjem v zasebnost ter pomena varstva osebnih podatkov,

ob izražanju pohvale delu Urada Združenih narodov za droge in kriminal ter drugih mednarodnih in regionalnih organizacij pri preprečevanju kibernetske kriminalitete in boju proti njej,

ob sklicevanju na resoluciji Generalne skupščine 74/247 z dne 27. decembra 2019 in 75/282 z dne 26. maja 2021,

ob upoštevanju obstoječih mednarodnih in regionalnih konvencij in pogodb o sodelovanju v kazenskih zadevah ter podobnih pogodb, ki obstajajo med državami članicami Združenih narodov –

dogovorile o naslednjem:

Poglavje I

Splošne določbe

Člen 1

Izjava o namenu

Nameni te konvencije so:

(a)spodbujanje in krepitev ukrepov za učinkovitejše in uspešnejše preprečevanje kibernetske kriminalitete in boj proti njej;

(b)spodbujanje, lajšanje in krepitev mednarodnega sodelovanja pri preprečevanju kibernetske kriminalitete in boju proti njej ter

(c)spodbujanje, lajšanje in podpiranje tehnične pomoči ter krepitve zmogljivosti za preprečevanje kibernetske kriminalitete in boj proti njej, zlasti v korist držav v razvoju.

Člen 2

Uporaba pojmov

V tej konvenciji:

(a)„sistem informacijske in komunikacijske tehnologije“ pomeni vsako napravo ali skupino medsebojno povezanih ali sorodnih naprav, od katerih ena ali več v skladu s programom zbira, shranjuje in samodejno obdeluje elektronske podatke;

(b)„elektronski podatki“ pomenijo vsako predstavitev dejstev, informacij ali pojmov v obliki, primerni za obdelavo v sistemu informacijske in komunikacijske tehnologije, vključno s programom, ki lahko povzroči, da sistem informacijske in komunikacijske tehnologije izvede funkcijo;

(c)„podatki o prometu“ pomenijo vse elektronske podatke v zvezi s komunikacijo prek sistema informacijske in komunikacijske tehnologije, ki jih ustvari sistem informacijske in komunikacijske tehnologije, ki je bil del komunikacijske verige, in ki kažejo izvor, cilj, pot, čas, datum, obseg, trajanje ali vrsto osnovne storitve;

(d)„podatki o vsebini“ pomenijo vse elektronske podatke, razen informacij o naročniku ali podatkov o prometu, ki se nanašajo na vsebino podatkov, prenesenih s sistemom informacijske in komunikacijske tehnologije, med drugim slike, besedilna sporočila, glasovna sporočila, zvočne posnetke in video posnetke;

(e)„ponudnik storitev“ pomeni vsak javni ali zasebni subjekt, ki:

(i) uporabnikom svojih storitev omogoča komunikacijo prek sistema informacijske in komunikacijske tehnologije ali

(ii) obdeluje ali shranjuje elektronske podatke v imenu take komunikacijske storitve ali njenih uporabnikov;

(f)„informacije o naročnikih“ pomenijo vse informacije, ki jih ima ponudnik storitev in se nanašajo na naročnike njegovih storitev, razen podatkov o prometu ali vsebini, ter na podlagi katerih je mogoče določiti:

(i)vrsto uporabljene komunikacijske storitve, tehnične določbe v zvezi z njo in obdobje storitve;

(ii)identiteto naročnika, poštni ali geografski naslov, telefonsko ali drugo številko za dostop, podatke o obračunu ali plačilu, ki so na voljo na podlagi pogodbe ali dogovora o storitvi;

(iii)vse druge informacije o kraju namestitve komunikacijske opreme, ki so na voljo na podlagi pogodbe ali dogovora o storitvah;

(g)„osebni podatek“ pomeni katero koli informacijo, ki se nanaša na določeno ali določljivo fizično osebo;

(h)„hudo kaznivo dejanje“ pomeni ravnanje, ki predstavlja kaznivo dejanje, za katero je zagrožena najvišja kazen odvzema prostosti najmanj štirih let ali strožja kazen;

(i)„premoženje“ pomeni sredstva vseh vrst, materialna ali nematerialna, premična ali nepremična, opredmetena ali neopredmetena, vključno z virtualnimi sredstvi, in pravne listine ali instrumente, ki izkazujejo pravico do takih sredstev ali udeležbo pri njih;

(j)„premoženjska korist, pridobljena s kaznivim dejanjem“ pomeni kakršno koli premoženje, ki izhaja iz kaznivega dejanja ali je bilo neposredno ali posredno pridobljeno s kaznivim dejanjem;

(k)„zamrznitev“ ali „zaseg“ pomeni začasno prepoved prenosa, uničenja, preoblikovanja ali pretoka premoženja ter razpolaganja z njim ali začasen prevzem skrbništva ali nadzora nad premoženjem na podlagi odredbe sodišča ali drugega pristojnega organa;

(l)„odvzem“, ki po potrebi vključuje razlastitev, pomeni trajen odvzem premoženja na podlagi odredbe sodišča ali drugega pristojnega organa;

(m)„predhodno kaznivo dejanje“ pomeni vsako kaznivo dejanje, s katerim je pridobljena premoženjska korist, ki lahko postane predmet kaznivega dejanja, opredeljenega v členu 17 te konvencije;

(n)„regionalna organizacija za gospodarsko povezovanje“ pomeni organizacijo, ki jo ustanovijo suverene države neke regije in na katero so države članice prenesle pristojnosti glede zadev, ki jih ureja ta konvencija, ter ki je v skladu s svojimi notranjimi postopki ustrezno pooblaščena za podpis, ratifikacijo, sprejetje in odobritev te konvencije ali pristop k njej; sklici na „države pogodbenice“ v tej konvenciji veljajo tudi za navedene organizacije v mejah njihovih pristojnosti;

(o)„nujni primer“ pomeni položaj, v katerem obstaja znatno in neposredno tveganje za življenje ali varnost fizične osebe.

Člen 3

Področje uporabe

Ta konvencija se uporablja, razen če je v njej navedeno drugače, za:

(a)preprečevanje, preiskovanje in pregon kaznivih dejanj, določenih v skladu s to konvencijo, vključno z zamrznitvijo, zasegom, odvzemom in vrnitvijo premoženjske koristi, pridobljene s takimi kaznivimi dejanji;

(b)zbiranje, pridobivanje, zavarovanje in izmenjavo dokazov v elektronski obliki za namene kazenskih preiskav ali postopkov, kot je določeno v členih 23 in 35 te konvencije.

Člen 4

Kazniva dejanja, določena v skladu z drugimi konvencijami in protokoli Združenih narodov

1.Države pogodbenice pri izvajanju drugih veljavnih konvencij in protokolov Združenih narodov, katerih pogodbenice so, zagotovijo, da se kazniva dejanja, določena v skladu s temi konvencijami in protokoli, štejejo za kazniva dejanja tudi po notranjem pravu, kadar so storjena z uporabo sistemov informacijske in komunikacijske tehnologije.

2.Nobena določba tega člena se ne razlaga tako, kot da določa kazniva dejanja v skladu s to konvencijo.

Člen 5

Zaščita suverenosti

1.Države pogodbenice izpolnjujejo obveznosti iz te konvencije v skladu z načeli suverene enakosti in ozemeljske celovitosti držav ter nevmešavanja v notranje zadeve drugih držav.

2.Nobena določba te konvencije ne pooblašča države pogodbenice, da na ozemlju druge države izvaja pristojnost in opravlja naloge, ki so predvidene izključno za organe navedene druge države v skladu z njenim notranjim pravom.

Člen 6

Spoštovanje človekovih pravic

1.Države pogodbenice zagotovijo, da je izvajanje njihovih obveznosti po tej konvenciji skladno z njihovimi obveznostmi po mednarodnem pravu o človekovih pravicah.

2.Nobena določba te konvencije se ne razlaga tako, kot da dovoljuje omejevanje človekovih pravic ali temeljnih svoboščin, vključno s pravicami, povezanimi s svobodo izražanja, vesti, mnenja, veroizpovedi ali prepričanja, mirnega zbiranja in združevanja, v skladu z veljavnim mednarodnim pravom o človekovih pravicah in na način, ki je z njim skladen.

Poglavje II

Inkriminacija

Člen 7

Nedovoljen dostop

1.Vsaka država pogodbenica sprejme zakonodajne in druge ukrepe, ki so potrebni za to, da se v skladu z njenim notranjim pravom kot kaznivo dejanje določi nameren in neupravičen dostop do celotnega sistema informacijske in komunikacijske tehnologije ali katerega koli njegovega dela.

2.Država pogodbenica lahko zahteva, da mora biti kaznivo dejanje storjeno s kršitvijo varnostnih ukrepov, z namenom pridobitve elektronskih podatkov ali z drugim nepoštenim ali kaznivim namenom ali v zvezi s sistemom informacijske in komunikacijske tehnologije, ki je povezan z drugim sistemom informacijske in komunikacijske tehnologije.

Člen 8

Nezakonito prestrezanje

1.Vsaka država pogodbenica sprejme zakonodajne in druge ukrepe, ki so potrebni za to, da se v skladu z njenim notranjim pravom kot kaznivo dejanje določi namerno in neupravičeno prestrezanje nejavnih prenosov elektronskih podatkov s tehničnimi sredstvi do, iz ali znotraj sistema informacijske in komunikacijske tehnologije, vključno z elektromagnetnimi emisijami iz sistema informacijske in komunikacijske tehnologije, ki prenaša take elektronske podatke.

2.Država pogodbenica lahko zahteva, da je kaznivo dejanje storjeno z nepoštenim ali kaznivim namenom ali v zvezi s sistemom informacijske in komunikacijske tehnologije, ki je povezan z drugim sistemom informacijske in komunikacijske tehnologije.

Člen 9

Poseganje v elektronske podatke

1.Vsaka država pogodbenica sprejme zakonodajne in druge ukrepe, ki so potrebni za to, da se v skladu z njenim notranjim pravom kot kazniva dejanja določijo namerno in neupravičeno poškodovanje, izbris, poslabšanje, spreminjanje ali prikrivanje elektronskih podatkov.

2.Država pogodbenica lahko zahteva, da ravnanje, opisano v odstavku 1 tega člena, povzroči resno škodo.

Člen 10

Poseganje v sistem informacijske in komunikacijske tehnologije

Vsaka država pogodbenica sprejme zakonodajne in druge ukrepe, ki so potrebni za to, da se v skladu z njenim notranjim pravom kot kaznivo dejanje določi namerno in neupravičeno resno oviranje delovanja sistema informacijske in komunikacijske tehnologije z vnašanjem, prenašanjem, poškodovanjem, brisanjem, poslabšanjem, spreminjanjem ali prikrivanjem elektronskih podatkov.

Člen 11

Zloraba naprav

1.Vsaka država pogodbenica sprejme zakonodajne in druge ukrepe, ki so potrebni za to, da se v skladu z njenim notranjim pravom kot kazniva dejanja, če so storjena namerno in neupravičeno, določijo:

(a)pridobitev, proizvodnja, prodaja, nabava za uporabo, uvoz, distribucija ali drugo dajanje na voljo:

(i)naprave, vključno s programom, zasnovane ali prilagojene predvsem za namene storitve katerega od kaznivih dejanj, določenih v skladu s členi 7 do 10 te konvencije, ali

(ii)gesla, poverilnic za dostop, elektronskega podpisa ali podobnih podatkov, s katerimi je mogoče dostopati do celotnega sistema informacijske in komunikacijske tehnologije ali katerega koli njegovega dela;

z namenom, da se naprava, vključno s programom, ali geslo, poverilnice za dostop, elektronski podpis ali podobni podatki uporabijo za storitev katerega od kaznivih dejanj, določenih v skladu s členi 7 do 10 te konvencije, ter

(b)posedovanje predmeta iz odstavka 1, točka (a)(i) ali (ii), tega člena z namenom, da bi se uporabil za storitev katerega od kaznivih dejanj, določenih v skladu s členi 7 do 10 te konvencije.

2.Ta člen se ne razlaga tako, kot da se z njim nalaga kazenska odgovornost, kadar pridobitev, proizvodnja, prodaja, nabava za uporabo, uvoz, distribucija ali drugo dajanje na voljo ali posest iz odstavka 1 tega člena ni namenjena storitvi kaznivega dejanja, določenega v skladu s členi 7 do 10 te konvencije, kot je na primer dovoljeno preskušanje ali zaščita sistema informacijske in komunikacijske tehnologije.

3.Vsaka država pogodbenica si lahko pridrži pravico, da ne uporabi odstavka 1 tega člena, če se pridržek ne nanaša na prodajo, distribucijo ali drugačno dajanje na voljo predmetov iz odstavka 1, točka (a)(ii), tega člena.

Člen 12

Ponarejanje, povezano s sistemom informacijske in komunikacijske tehnologije

1.Vsaka država pogodbenica sprejme zakonodajne in druge ukrepe, ki so potrebni za to, da se po njenem notranjem pravu kot kazniva dejanja, če so storjena namerno in neupravičeno, določijo vnos, sprememba, izbris ali prikrivanje elektronskih podatkov, katerih posledica so neavtentični podatki, z namenom, da bi se upoštevali ali uporabili za pravne namene, kot da bi bili avtentični, ne glede na to, ali so podatki neposredno berljivi in razumljivi ali ne.

2.Država pogodbenica lahko kot pogoj za kazensko odgovornost zahteva goljufiv namen ali podoben nepošten ali kazniv namen.

Člen 13

Kraja ali goljufija, povezana s sistemom informacijske in komunikacijske tehnologije

Vsaka država pogodbenica sprejme zakonodajne in druge ukrepe, ki so potrebni za to, da se po njenem notranjem pravu kot kaznivo dejanje, če je storjeno namerno in neupravičeno, določi povzročitev izgube premoženja drugi osebi s:

(a)kakršnim koli vnosom, spremembo, izbrisom ali prikrivanjem elektronskih podatkov;

(b)kakršnim koli poseganjem v delovanje sistema informacijske in komunikacijske tehnologije;

(c)kakršnim koli zavajanjem glede dejanskih okoliščin prek sistema informacijske in komunikacijske tehnologije, zaradi katerega oseba stori ali opusti nekaj, česar sicer ne bi storila ali opustila;

goljufivim ali nepoštenim namenom, da oseba zase ali drugo osebo neupravičeno pridobi premoženjsko korist v denarju ali drugem premoženju.

Člen 14

Kazniva dejanja, povezana s spolno zlorabo otrok na spletu ali gradivom o spolnem izkoriščanju otrok

1.Vsaka država pogodbenica sprejme zakonodajne in druge ukrepe, ki so potrebni za to, da se po njenem notranjem pravu kot kazniva dejanja, če so storjena namerno in neupravičeno, določijo naslednja ravnanja:

(a)izdelava, ponujanje, prodaja, distribucija, prenos, oddajanje, prikazovanje, objavljanje ali drugačno dajanje na voljo gradiva o spolni zlorabi ali spolnem izkoriščanju otrok prek sistema informacijske in komunikacijske tehnologije;

(b)pridobivanje ali naročanje gradiva o spolni zlorabi ali spolnem izkoriščanju otrok ali dostop do takega gradiva prek sistema informacijske in komunikacijske tehnologije;

(c)posedovanje ali upravljanje gradiva o spolni zlorabi ali spolnem izkoriščanju otrok, shranjenega v sistemu informacijske in komunikacijske tehnologije ali drugem pomnilniškem mediju;

(d)financiranje kaznivih dejanj, določenih v skladu s točkami (a) do (c) tega odstavka, ki jih lahko države pogodbenice določijo kot ločeno kaznivo dejanje.

2.Za namene tega člena izraz „gradivo o spolni zlorabi ali spolnem izkoriščanju otrok“ vključuje vizualno gradivo in lahko vključuje pisno ali zvočno vsebino, ki prikazuje, opisuje ali predstavlja katero koli osebo, mlajšo od 18 let:

(a)ki sodeluje pri dejanskem ali simuliranem spolnem dejanju;

(b)ki je v prisotnosti osebe, ki sodeluje pri kakršnem koli spolnem dejanju;

(c)katere spolni organi so prikazani predvsem za spolne namene, ali

(d)ki je podvržena mučenju ali krutemu, nečloveškemu ali poniževalnemu ravnanju ali kaznovanju, pri čemer je takšno gradivo spolne narave.

3.Država pogodbenica lahko zahteva, da se gradivo, opredeljeno v odstavku 2 tega člena, omeji na gradivo, ki:

(a)prikazuje, opisuje ali predstavlja obstoječo osebo ali

(b)vizualno prikazuje spolno zlorabo otrok ali spolno izkoriščanje otrok.

4.Države pogodbenice lahko v skladu s svojim notranjim pravom in skladno z veljavnimi mednarodnimi obveznostmi sprejmejo ukrepe za izključitev inkriminacije:

(a)ravnanja otrok za lastno ustvarjeno gradivo, ki jih prikazuje, ali

(b)sporazumne izdelave, prenosa ali posedovanja gradiva, opisanega v odstavku 2, točke (a) do (c), tega člena, kadar je prikazano osnovno ravnanje zakonito, kot določa notranje pravo, in kadar se tako gradivo hrani izključno za zasebno in sporazumno uporabo vpletenih oseb.

5.Nobena določba te konvencije ne vpliva na mednarodne obveznosti, ki bolj prispevajo k uresničevanju otrokovih pravic.

Člen 15

Nagovarjanje ali pridobivanje otrok z namenom storitve kaznivega dejanja zoper spolno nedotakljivost otroka

1.Vsaka država pogodbenica sprejme zakonodajne in druge ukrepe, ki so potrebni za to, da se po njenem notranjem pravu kot kaznivo dejanje določi dejanje namernega komuniciranja z otroki, njihovega nagovarjanja ali pridobivanja za spolne namene ali kakršnega koli dogovarjanja z otroki prek sistema informacijske in komunikacijske tehnologije z namenom storitve kaznivega dejanja zoper spolno nedotakljivost otroka, kot je opredeljeno v notranjem pravu, med drugim za storitev katerega koli kaznivega dejanja, določenega v skladu s členom 14 te konvencije.

2.Država pogodbenica lahko zahteva, da dejanje prispeva k ravnanju, opisanemu v odstavku 1 tega člena.

3.Država pogodbenica lahko razmisli o razširitvi inkriminacije v skladu z odstavkom 1 tega člena v zvezi z osebo, za katero se domneva, da je otrok.

4.Države pogodbenice lahko sprejmejo ukrepe, da izključijo inkriminacijo ravnanja, opisanega v odstavku 1 tega člena, kadar ga storijo otroci.

Člen 16

Razširjanje intimnih slik brez privolitve

1.Vsaka država pogodbenica sprejme zakonodajne in druge ukrepe, ki so potrebni za to, da se po njenem notranjem pravu kot kazniva dejanja, če so storjena namerno in neupravičeno, določijo prodaja, distribucija, prenos, objava ali dajanje na voljo na drug način intimne slike osebe prek sistema informacijske in komunikacijske tehnologije brez privolitve osebe, ki je na sliki prikazana.

2.V odstavku 1 tega člena „intimna slika“ pomeni vizualni posnetek osebe, starejše od 18 let, narejen na kakršen koli način, vključno s fotografijo ali video posnetkom, ki je spolne narave in na katerem so izpostavljeni spolni deli osebe ali oseba sodeluje v spolnem dejanju, ki je bilo v času snemanja zasebno in glede katerega so prikazane osebe v času storitve kaznivega dejanja upravičeno pričakovale zasebnost.

3.Država pogodbenica lahko opredelitev intimnih slik po potrebi razširi na prikaz oseb, ki so mlajše od 18 let, če so po notranjem pravu dopolnile zakonsko določeno starost za sodelovanje pri spolnem dejanju in slika ne prikazuje zlorabe ali izkoriščanja otrok.

4.Za namene tega člena oseba, ki je mlajša od 18 let in je prikazana na intimni sliki, ne more dati soglasja za razširjanje intimne slike, ki se šteje za gradivo o spolni zlorabi ali spolnem izkoriščanju otrok v skladu s členom 14 te konvencije.

5.Država pogodbenica lahko kot pogoj za kazensko odgovornost zahteva namen povzročitve škode.

6.Države pogodbenice lahko v skladu s svojim notranjim pravom in veljavnimi mednarodnimi obveznostmi sprejmejo tudi druge ukrepe v zvezi z zadevami, na katere se nanaša ta člen.

Člen 17

Pranje premoženjske koristi, pridobljene s kaznivim dejanjem

1.Vsaka država pogodbenica v skladu s temeljnimi načeli notranjega prava sprejme zakonodajne in druge ukrepe, ki so potrebni za to, da se kot kazniva dejanja, če so storjena namerno, določijo:

(a)(i) pretvorba ali prenos premoženja, za katero se ve, da gre za premoženjsko korist, pridobljeno s kaznivim dejanjem, z namenom, da se skrije ali prikrije nezakonit izvor premoženja ali pomaga osebi, udeleženi pri storitvi predhodnega kaznivega dejanja, da se izogne pravnim posledicam svojega ravnanja;

(ii)skrivanje ali prikrivanje prave narave, izvora in kraja premoženja, razpolaganja in prometa z njim, lastništva premoženja ali pravic v zvezi z njim, kadar se ve, da gre pri takem premoženj za premoženjsko korist, pridobljeno s kaznivim dejanjem;

(b)ob upoštevanju osnovnih pojmov svojega pravnega sistema:

(i)pridobitev, posest ali uporaba premoženja, kadar se ob prejemu ve, da gre pri takem premoženju za premoženjsko korist, pridobljeno s kaznivim dejanjem;

(ii)sodelovanje, združevanje ali zarota pri storitvi ali poskusu storitve katerega od kaznivih dejanj, določenih v skladu s tem členom, ter pomoč, napeljevanje, omogočanje in svetovanje pri storitvi takega kaznivega dejanja.

(2)Za izvajanje ali uporabo odstavka 1 tega člena:

(a)vsaka država pogodbenica kot predhodna kazniva dejanja določi ustrezna kazniva dejanja, določena v skladu s členi 7 do 16 te konvencije;

(b)v primeru držav pogodbenic, katerih zakonodaja določa seznam posameznih predhodnih kaznivih dejanj, morajo te države na ta seznam vključiti vsaj celovit nabor kaznivih dejanj, določenih v skladu s členi 7 do 16 te konvencije;

(c)za namene točke (b) tega odstavka predhodna kazniva dejanja vključujejo kazniva dejanja, storjena v jurisdikciji zadevne države pogodbenice in zunaj njene jurisdikcije. Vendar pa so kazniva dejanja, storjena zunaj jurisdikcije države pogodbenice, predhodna kazniva dejanja le, če je zadevno ravnanje kaznivo dejanje po notranjem pravu države, v kateri je bilo storjeno, in bi bilo kaznivo dejanje po notranjem pravu države pogodbenice, ki izvaja ali uporablja ta člen, če bi bilo storjeno v njej;

(d)vsaka država pogodbenica generalnemu sekretarju Združenih narodov predloži kopije svojih zakonov, s katerimi se izvaja ta člen, in morebitnih poznejših sprememb takih zakonov ali njihov opis;

(e)če to zahtevajo temeljna načela notranjega prava države pogodbenice, se lahko določi, da se kazniva dejanja iz odstavka 1 tega člena ne uporabljajo za osebe, ki so storile predhodno kaznivo dejanje;

(f)je o vedenju, naklepu ali namenu kot zahtevanem elementu kaznivega dejanja, opredeljenega v odstavku 1 tega člena, mogoče sklepati na podlagi objektivnih dejanskih okoliščin.

Člen 18

Odgovornost pravnih oseb

1.Vsaka država pogodbenica v skladu s svojimi pravnimi načeli sprejme ukrepe, ki so potrebni za to, da se določi odgovornost pravnih oseb za sodelovanje pri kaznivih dejanjih, določenih v skladu s to konvencijo.

2.V skladu s pravnimi načeli države pogodbenice je lahko odgovornost pravnih oseb kazenska, civilna ali upravna.

3.Taka odgovornost ne vpliva na kazensko odgovornost fizičnih oseb, ki so storile kazniva dejanja.

4.Vsaka država pogodbenica zagotovi zlasti, da se pravne osebe, ki so odgovorne v skladu s tem členom, kaznujejo z učinkovitimi, sorazmernimi in odvračilnimi kazenskimi ali nekazenskimi sankcijami, vključno z denarnimi sankcijami.

Člen 19

Udeležba in poskus

1.Vsaka država pogodbenica sprejme zakonodajne in druge ukrepe, ki so potrebni za to, da se v skladu z njenim notranjim pravom kot kaznivo dejanje določi namerna udeležba v kateri koli vlogi, na primer kot pomočnik, sostorilec ali napeljevalec, pri kaznivem dejanju, določenem v skladu s to konvencijo.

2.Vsaka država pogodbenica lahko sprejme zakonodajne in druge ukrepe, ki so potrebni za to, da se v skladu z njenim notranjim pravom kot kaznivo dejanje opredeli vsak namerni poskus storitve kaznivega dejanja, določenega v skladu s to konvencijo.

3.Vsaka država pogodbenica lahko sprejme zakonodajne in druge ukrepe, ki so potrebni za to, da se v skladu z njenim notranjim pravom kot kaznivo dejanje določi namerna priprava na kaznivo dejanje, določeno v skladu s to konvencijo.

Člen 20

Zastaralni rok

Vsaka država pogodbenica po potrebi in ob upoštevanju teže kaznivega dejanja v skladu s svojim notranjim pravom določi dolg zastaralni rok za začetek postopka za katero koli kaznivo dejanje, določeno v skladu s to konvencijo, in določi daljši zastaralni rok ali predvidi prekinitev teka zastaralnega roka, če se domnevni storilec kaznivega dejanja izogiba sodnim postopkom.

Člen 21

Pregon, sojenje in sankcije

1.Vsaka država pogodbenica za storitev kaznivega dejanja, določenega v skladu s to konvencijo, predvidi učinkovite, sorazmerne in odvračilne sankcije, pri katerih se upošteva teža kaznivega dejanja.

2.Vsaka država pogodbenica lahko v skladu s svojim notranjim pravom sprejme zakonodajne in druge ukrepe, ki so potrebni za to, da se določijo obteževalne okoliščine v zvezi s kaznivimi dejanji, določenimi v skladu s to konvencijo, vključno z okoliščinami, ki vplivajo na kritično informacijsko infrastrukturo.

3.Vsaka država pogodbenica si prizadeva zagotoviti, da se vsa diskrecijska pravna pooblastila po njenem notranjem pravu v zvezi s pregonom oseb za kazniva dejanja, določena v skladu s to konvencijo, izvajajo tako, da se čim bolj poveča učinkovitost ukrepov preprečevanja, odkrivanja in preiskovanja kaznivih dejanj v zvezi s temi kaznivimi dejanji in ob ustreznem upoštevanju potrebe po odvračanju od storitve takih kaznivih dejanj.

4.Vsaka država pogodbenica zagotovi, da ima vsaka oseba, ki je preganjana zaradi kaznivih dejanj, določenih v skladu s to konvencijo, vse pravice in jamstva v skladu z notranjim pravom in veljavnimi mednarodnimi obveznostmi države pogodbenice, vključno s pravico do poštenega sojenja in pravicami obrambe.

5.V primeru kaznivih dejanj, določenih v skladu s to konvencijo, vsaka država pogodbenica sprejme ustrezne ukrepe v skladu s svojim notranjim pravom in ob ustreznem upoštevanju pravic do obrambe, s katerimi zagotovi, da se pri pogojih, določenih v zvezi z odločitvami o odpustu do začetka sojenja ali pritožbe, upošteva potreba po zagotovitvi navzočnosti obdolženca v nadaljnjih kazenskih postopkih.

6.Vsaka država pogodbenica pri obravnavi možnosti predčasnega odpusta ali pogojnega odpusta oseb, obsojenih za taka kazniva dejanja, upošteva težo zadevnih kaznivih dejanj.

7.Države pogodbenice zagotovijo, da so v notranjem pravu vzpostavljeni ustrezni ukrepi za zaščito otrok, ki so obtoženi kaznivih dejanj, določenih v skladu s to konvencijo, skladno z obveznostmi iz Konvencije o otrokovih pravicah in njenih veljavnih protokolov ter drugih veljavnih mednarodnih ali regionalnih instrumentov.

8.Nobena določba te konvencije ne vpliva na načelo, da je opis kaznivih dejanj, določenih v skladu s to konvencijo, in veljavnega pravnega varstva ali drugih pravnih načel, ki urejajo zakonitost ravnanja, odvisen od notranjega prava države pogodbenice ter da se taka kazniva dejanja preganjajo in kaznujejo v skladu z navedenim pravom.

Poglavje III

Pristojnost

Člen 22

Pristojnost

1.Vsaka država pogodbenica sprejme ukrepe, ki so potrebni za to, da se izreče za pristojno za obravnavo kaznivih dejanj, določenih v skladu s to konvencijo, kadar:

(a)je kaznivo dejanje storjeno na ozemlju zadevne države pogodbenice ali

(b)je kaznivo dejanje storjeno na plovilu, ki pluje pod zastavo zadevne države pogodbenice, ali zrakoplovu, ki je v času storitve kaznivega dejanja registriran v skladu z zakoni zadevne države pogodbenice.

2.Ob upoštevanju člena 5 te konvencije se lahko država pogodbenica izreče za pristojno za katero koli tako kaznivo dejanje tudi, kadar:

(a)je kaznivo dejanje storjeno zoper državljana zadevne države pogodbenice ali

(b)kaznivo dejanje stori državljan zadevne države pogodbenice ali oseba brez državljanstva, ki ima običajno prebivališče na njenem ozemlju, ali

(c)je kaznivo dejanje eno od kaznivih dejanj, določenih v skladu s členom 17(1), točka(b)(ii), te konvencije, in je storjeno zunaj njenega ozemlja z namenom storitve kaznivega dejanja, določenega v skladu s členom 17(1), točka (a)(i) ali (ii) ali (b)(i), te konvencije, na njenem ozemlju, ali

(d)je kaznivo dejanje storjeno zoper državo pogodbenico.

3.Za namene člena 37(11) te konvencije vsaka država pogodbenica sprejme ukrepe, ki so potrebni za to, da se izreče za pristojno za obravnavo kaznivih dejanj, določenih v skladu s to konvencijo, kadar je domnevni storilec navzoč na ozemlju zadevne države pogodbenice in slednja take osebe ne izroči zgolj zato, ker je njen državljan.

4.Vsaka država pogodbenica lahko sprejme ukrepe, ki so potrebni za to, da se izreče za pristojno za obravnavo kaznivih dejanj, določenih v skladu s to konvencijo, tudi kadar je domnevni storilec navzoč na njenem ozemlju in ga ne izroči.

5.Če je država pogodbenica, ki izvaja svojo pristojnost v skladu z odstavkom 1 ali 2 tega člena, uradno obveščena ali kakor koli drugače seznanjena s tem, da katera od drugih držav pogodbenic izvaja preiskavo, pregon ali sodni postopek v zvezi z istim ravnanjem, se pristojni organi zadevnih držav pogodbenic po potrebi med seboj posvetujejo, da uskladijo svoje ukrepe.

6.Brez poseganja v norme splošnega mednarodnega prava ta konvencija ne izključuje izvajanja morebitne pristojnosti za obravnavo kaznivih dejanj, kadar se država pogodbenica izreče za pristojno v skladu s svojim notranjim pravom.

Poglavje IV

Postopkovni ukrepi in kazenski pregon

Člen 23

Obseg postopkovnih ukrepov

1.Vsaka država pogodbenica sprejme potrebne zakonodajne in druge ukrepe za določitev pooblastil in postopkov, določenih v tem poglavju, za namene posebnih kazenskih preiskav ali postopkov.

2.Razen če je v tej konvenciji določeno drugače, vsaka država pogodbenica uporabi pooblastila in postopke iz odstavka 1 tega člena za:

(a)kazniva dejanja, določena v skladu s to konvencijo;

(b)druga kazniva dejanja, storjena z uporabo sistema informacijske in komunikacijske tehnologije, ter

(c)zbiranje dokazov v elektronski obliki o katerem koli kaznivem dejanju.

3.(a) Vsaka država pogodbenica si lahko pridrži pravico, da uporabi ukrepe iz člena 29 te konvencije samo za kazniva dejanja ali kategorije kaznivih dejanj, navedene v pridržku, če obseg takih kaznivih dejanj ali kategorij kaznivih dejanj ni omejen bolj kot obseg kaznivih dejanj, za katera uporablja ukrepe iz člena 30 te konvencije. Vsaka država pogodbenica razmisli o omejitvi takega pridržka, da bi omogočila čim širšo uporabo ukrepov iz člena 29;

(b)kadar država pogodbenica zaradi omejitev v svoji zakonodaji, ki je veljala ob sprejetju te konvencije, ne more uporabiti ukrepov iz členov 29 in 30 te konvencije za komunikacije, ki se prenašajo znotraj sistema informacijske in komunikacijske tehnologije ponudnika storitev, ki:

(i)deluje v korist zaprte skupine uporabnikov ter

(ii)ne uporablja javnih komunikacijskih omrežij in ni povezan z drugim sistemom informacijske in komunikacijske tehnologije, javnim ali zasebnim,

si lahko pridrži pravico, da teh ukrepov ne uporabi za take komunikacije. Vsaka država pogodbenica razmisli o omejitvi takega pridržka, da bi omogočila čim širšo uporabo ukrepov iz členov 29 in 30 te konvencije.

Člen 24

Pogoji in zaščitni ukrepi

1.Vsaka država pogodbenica zagotovi, da za vzpostavitev, izvajanje in uporabo pooblastil in postopkov iz tega poglavja veljajo pogoji in zaščitni ukrepi, določeni v njenem notranjem pravu, ki zagotavljajo varstvo človekovih pravic v skladu z njenimi obveznostmi po mednarodnem pravu o človekovih pravicah in vključujejo načelo sorazmernosti.

2.V skladu z notranjim pravom vsake države pogodbenice taki pogoji in zaščitni ukrepi, kot je ustrezno glede na naravo zadevnega postopka ali pooblastila, med drugim vključujejo sodni ali drug neodvisni nadzor, pravico do učinkovitega pravnega sredstva, razloge, ki utemeljujejo uporabo, ter omejitev obsega in trajanja takega pooblastila ali postopka.

3.Kolikor je to v skladu z javnim interesom, zlasti z učinkovitim izvajanjem sodne oblasti, vsaka država pogodbenica upošteva vpliv pooblastil in postopkov iz tega poglavja na pravice, odgovornosti in zakonite interese tretjih oseb.

4.Pogoji in zaščitni ukrepi, določeni v skladu s tem členom, se uporabljajo na nacionalni ravni za pooblastila in postopke, določene v tem poglavju, tako za namene notranjih kazenskih preiskav in postopkov kot tudi za namene zagotavljanja mednarodnega sodelovanja s strani zaprošene države pogodbenice.

5.Sklici na sodni ali drug neodvisni nadzor iz odstavka 2 tega člena so sklici na tak nadzor na nacionalni ravni.

Člen 25

Takojšnje zavarovanje shranjenih elektronskih podatkov

1.Vsaka država pogodbenica sprejme zakonodajne in druge ukrepe, ki so potrebni za to, da svojim pristojnim organom omogoči, da odredijo ali na podoben način zagotovijo takojšnje zavarovanje določenih elektronskih podatkov, vključno s podatki o prometu, vsebini in naročnikih, ki so bili shranjeni z uporabo sistema informacijske in komunikacijske tehnologije, zlasti kadar obstajajo razlogi za domnevo, da so elektronski podatki še posebej ranljivi za izgubo ali spremembo.

2.Kadar država pogodbenica uveljavi odstavek 1 tega člena z odredbo osebi, naj zavaruje določene shranjene elektronske podatke, ki jih ima v posesti ali so pod njenim nadzorom, sprejme zakonodajne in druge ukrepe, ki so potrebni za to, da to osebo zaveže k ohranjanju in zagotavljanju celovitosti zadevnih elektronskih podatkov tako dolgo, kot je potrebno, vendar največ 90 dni, da lahko pristojni organi zahtevajo njihovo razkritje. Država pogodbenica lahko določi, da se taka odredba naknadno podaljša.

3.Vsaka država pogodbenica sprejme zakonodajne in druge ukrepe, ki so potrebni za to, da skrbnika ali drugo osebo, ki mora zavarovati elektronske podatke, zaveže k ohranjanju zaupnosti izvajanja takih postopkov za obdobje, določeno v njeni notranji zakonodaji.

Člen 26

Takojšnje zavarovanje in delno razkritje podatkov o prometu

Vsaka država pogodbenica v zvezi s podatki o prometu, ki jih je treba zavarovati v skladu z določbami člena 25 te konvencije, sprejme zakonodajne in druge ukrepe, ki so potrebni za to, da:

(a)zagotovi, da je takšno takojšnje zavarovanje podatkov o prometu na voljo ne glede na to, ali je pri prenosu komunikacije sodeloval eden ali več ponudnikov storitev, ter

(b)da zagotovi takojšnje razkritje zadostne količine podatkov o prometu pristojnemu organu države pogodbenice ali osebi, ki jo ta organ imenuje,

da lahko država pogodbenica identificira ponudnike storitev in pot, po kateri je bila komunikacija ali navedena informacija poslana.

Člen 27

Nalog za predložitev dokazov

Vsaka država pogodbenica sprejme zakonodajne in druge ukrepe, ki so potrebni za to, da svoje pristojne organe pooblasti za odreditev:

(a)naj oseba na njenem ozemlju predloži določene elektronske podatke, ki jih ima v posesti ali so pod njenim nadzorom in so shranjeni v sistemu informacijske in komunikacijske tehnologije ali elektronskem pomnilniškem mediju, ter

(b)naj ponudnik storitev, ki ponuja svoje storitve na ozemlju države pogodbenice, predloži informacije o naročnikih v zvezi s takimi storitvami, ki jih ima v posesti ali so pod njegovim nadzorom.

Člen 28

Preiskava in zaseg shranjenih elektronskih podatkov

1.Vsaka država pogodbenica sprejme zakonodajne in druge ukrepe, ki so potrebni za to, da svoje pristojne organe pooblasti za preiskavo ali podoben dostop do:

(a)sistema informacijske in komunikacijske tehnologije, njegovega dela in v njem shranjenih elektronskih podatkov ter

(b)elektronskega pomnilniškega medija, na katerem so morda shranjeni zahtevani elektronski podatki,

na njenem ozemlju.

2.Vsaka država pogodbenica sprejme zakonodajne in druge ukrepe, ki so potrebni za zagotovitev, da lahko njeni organi, kadar v skladu z odstavkom 1, točka (a), tega člena preiskujejo določen sistem informacijske in komunikacijske tehnologije ali njegov del ali na podoben način dostopajo do takega sistema ali njegovega dela in imajo razloge za domnevo, da so zahtevani elektronski podatki shranjeni v drugem sistemu informacijske in komunikacijske tehnologije ali njegovem delu na njenem ozemlju, ter so ti podatki zakonito dostopni iz prvotnega sistema ali so prvotnemu sistemu zakonito na voljo, lahko takoj izvedejo preiskavo za pridobitev dostopa do zadevnega drugega sistema informacijske in komunikacijske tehnologije.

3.Vsaka država pogodbenica sprejme zakonodajne in druge ukrepe, ki so potrebni za to, da svoje pristojne organe pooblasti za zaseg ali podobno zavarovanje elektronskih podatkov na svojem ozemlju, do katerih se dostopa v skladu z odstavkom 1 ali 2 tega člena. Ti ukrepi vključujejo pooblastilo za:

(a)zaseg ali podoben način zavarovanja sistema informacijske in komunikacijske tehnologije ali njegovega dela ali elektronskega pomnilniškega medija;

(b)izdelavo in hrambo kopij zadevnih elektronskih podatkov v elektronski obliki;

(c)ohranjanje celovitosti ustreznih shranjenih elektronskih podatkov;

(d)onemogočenje dostopa do zadevnih elektronskih podatkov v dostopanem sistemu informacijske in komunikacijske tehnologije ali odstranitev takih podatkov.

4.Vsaka država pogodbenica sprejme zakonodajne in druge ukrepe, ki so potrebni za to, da svoje pristojne organe pooblasti, da lahko kateri koli osebi, ki ima znanje o delovanju zadevnega sistema informacijske in komunikacijske tehnologije, informacijskega in telekomunikacijskega omrežja ali njunih sestavnih delov ali o ukrepih, ki se uporabljajo za zaščito elektronskih podatkov v njih, odredijo, da razumno zagotovi potrebne informacije za omogočanje izvajanja ukrepov iz odstavkov 1 do 3 tega člena.

Člen 29

Zbiranje podatkov o prometu v realnem času

1.Vsaka država pogodbenica sprejme zakonodajne in druge ukrepe, ki so potrebni za to, da svoje pristojne organe pooblasti, da:

(a)na njenem ozemlju z uporabo tehničnih sredstev zbirajo ali evidentirajo ter

(b)od ponudnika storitev zahtevajo, da v okviru svojih obstoječih tehničnih zmogljivosti:

(i)na njenem ozemlju z uporabo tehničnih sredstev zbira ali evidentira ali

(ii)v sodelovanju in ob pomoči pristojnih organov zbira ali evidentira

podatke o prometu v realnem času, povezane z določenimi komunikacijami na njenem ozemlju, ki se prenašajo prek sistema informacijske in komunikacijske tehnologije.

2.Kadar država pogodbenica zaradi načel notranjega pravnega sistema ne more sprejeti ukrepov iz odstavka 1, točka (a), tega člena, lahko namesto tega sprejme zakonodajne in druge ukrepe, ki so potrebni za zagotovitev zbiranja ali evidentiranja podatkov o prometu v realnem času, povezanih z določenimi komunikacijami, ki se prenašajo na njenem ozemlju, z uporabo tehničnih sredstev na zadevnem ozemlju.

3.Vsaka država pogodbenica sprejme zakonodajne in druge ukrepe, ki so potrebni za to, da se ponudnika storitev zaveže k ohranjanju zaupnosti izvršitve katerega koli pooblastila iz tega člena in vseh s tem povezanih informacij.

Člen 30

Prestrezanje podatkov o vsebini

1.Vsaka država pogodbenica sprejme zakonodajne in druge ukrepe, ki so v zvezi z vrsto hudih kaznivih dejanj, ki se določijo z notranjim pravom, potrebni za to, da svoje pristojne organe pooblasti, da:

(a)na njenem ozemlju z uporabo tehničnih sredstev zbirajo ali evidentirajo ter

(b)od ponudnika storitev zahtevajo, da v okviru svojih obstoječih tehničnih zmogljivosti:

(i)na njenem ozemlju z uporabo tehničnih sredstev zbira ali evidentira ali

(ii)v sodelovanju in ob pomoči pristojnih organov zbira ali evidentira

podatke o vsebini določenih komunikacij na njenem ozemlju v realnem času, ki se prenašajo prek sistema informacijske in komunikacijske tehnologije.

2.Kadar država pogodbenica zaradi načel svojega notranjega pravnega sistema ne more sprejeti ukrepov iz odstavka 1, točka (a), tega člena, lahko namesto tega sprejme zakonodajne in druge ukrepe, ki so potrebni za zagotovitev zbiranja ali evidentiranja podatkov o vsebini določenih komunikacij v realnem času na njenem ozemlju z uporabo tehničnih sredstev na zadevnem ozemlju.

3.Vsaka država pogodbenica sprejme zakonodajne in druge ukrepe, ki so potrebni za to, da se ponudnika storitev zaveže k ohranjanju zaupnosti izvršitve katerega koli pooblastila iz tega člena in vseh s tem povezanih informacij.

Člen 31

Zamrznitev, zaseg in odvzem premoženjske koristi, pridobljene s kaznivim dejanjem

1.Vsaka država pogodbenica sprejme, v največji možni meri v okviru svojega notranjega pravnega sistema, ukrepe, ki so potrebni za to, da se omogoči odvzem:

(a)premoženjske koristi, pridobljene s kaznivimi dejanji, določenimi v skladu s to konvencijo, ali premoženja, katerega vrednost ustreza vrednosti take premoženjske koristi;

(b)premoženja, opreme ali drugih pripomočkov, ki se uporabljajo ali so namenjena uporabi za kazniva dejanja, določena v skladu s to konvencijo.

2.Vsaka država pogodbenica sprejme ukrepe, ki so potrebni, da se omogočijo identifikacija, sledenje, zamrznitev ali zaseg katerega koli predmeta iz odstavka 1 tega člena z namenom morebitnega odvzema.

3.Vsaka država pogodbenica v skladu s svojim notranjim pravom sprejme zakonodajne in druge ukrepe, ki so potrebni za ureditev upravljanja s strani pristojnih organov zamrznjenega, zaseženega ali odvzetega premoženja iz odstavkov 1 in 2 tega člena.

4.Če je bila premoženjska korist, pridobljena s kaznivim dejanjem, delno ali v celoti preoblikovana ali pretvorjena v drugo premoženje, je predmet ukrepov iz tega člena namesto premoženjske koristi tako premoženje.

5.Če je premoženjska korist, pridobljena s kaznivim dejanjem, združena s premoženjem, pridobljenim iz zakonitih virov, se tako premoženje, brez poseganja v morebitna pooblastila v zvezi z zamrznitvijo ali zasegom, lahko odvzame do ocenjene vrednosti premoženjske koristi, ki je bila združena.

6.Dohodki ali druge koristi, ki izhajajo iz premoženjske koristi, pridobljene s kaznivim dejanjem, iz premoženja, v katero je bila premoženjska korist, pridobljena s kaznivim dejanjem, spremenjena ali pretvorjena, ali iz premoženja, s katerim je bila premoženjska korist, pridobljena s kaznivim dejanjem, združena, so prav tako predmet ukrepov iz tega člena, in sicer na enak način in v enakem obsegu kot premoženjska korist, pridobljena s kaznivim dejanjem.

7.Za namene tega člena in člena 50 te konvencije vsaka država pogodbenica pooblasti svoja sodišča ali druge pristojne organe, da odredijo, da se bančne, finančne ali trgovinske evidence dajo na voljo ali zasežejo. Država pogodbenica ne sme zavrniti ukrepanja v skladu z določbami tega odstavka zaradi bančne tajnosti.

8.Vsaka država pogodbenica lahko preuči možnost, da od storilca zahteva, naj dokaže zakonit izvor domnevne premoženjske koristi, pridobljene s kaznivim dejanjem, ali drugega premoženja, ki se lahko odvzame, če je taka zahteva v skladu z načeli notranjega prava ter z naravo sodnih in drugih postopkov.

9.Določbe tega člena se ne razumejo kot poseganje v pravice dobrovernih tretjih oseb.

10.Nobena določba tega člena ne vpliva na načelo, da se ukrepi, na katere se nanaša, določijo in izvajajo v skladu z določbami notranjega prava države pogodbenice.

Člen 32

Vzpostavitev kazenske evidence

Vsaka država pogodbenica lahko sprejme zakonodajne ali druge ukrepe, ki so potrebni za to, da se pod pogoji in za namen, ki se ji zdijo primerni, upošteva morebitna predhodna obsodba domnevnega storilca v drugi državi, z namenom uporabe takih informacij v kazenskem postopku v zvezi s kaznivim dejanjem, določenim v skladu s to konvencijo.

Člen 33

Zaščita prič

1.Vsaka država pogodbenica sprejme ustrezne ukrepe v skladu s svojim notranjim pravom in v okviru svojih zmožnosti, da zagotovi učinkovito zaščito pred morebitnimi povračilnimi ukrepi ali ustrahovanjem za priče, ki pričajo ali v dobri veri in iz utemeljenih razlogov posredujejo informacije o kaznivih dejanjih, določenih v skladu s to konvencijo, ali kako drugače sodelujejo s preiskovalnimi ali sodnimi organi, ter po potrebi za njihove sorodnike in druge bližnje osebe.

2.Ukrepi iz odstavka 1 tega člena lahko, brez poseganja v pravice obdolženca, vključno s pravico do ustreznega pravnega postopka, med drugim vključujejo:

(a)vzpostavitev postopkov za fizično zaščito takih oseb, kot so, kolikor je to potrebno in izvedljivo, njihova preselitev ter po potrebi omogočanje nerazkritja ali omejitev razkritja informacij glede identitete in bivališča takih oseb;

(b)določitev dokaznih pravil, ki omogočajo pričanje na način, ki zagotavlja varnost priče, na primer omogočanje pričanja z uporabo komunikacijske tehnologije, kot so video povezave, ali drugih ustreznih sredstev.

3.Države pogodbenice razmislijo o sklenitvi sporazumov ali dogovorov z drugimi državami o preselitvi oseb iz odstavka 1 tega člena.

4.Določbe tega člena se uporabljajo tudi za žrtve, če so priče.

Člen 34

Pomoč žrtvam in njihova in zaščita

1.Vsaka država pogodbenica sprejme ustrezne ukrepe v okviru svojih zmožnosti, da zagotovi pomoč in zaščito žrtvam kaznivih dejanj, določenih v skladu s to konvencijo, zlasti v primerih grožnje s povračilnimi ukrepi ali ustrahovanja.

2.Vsaka država pogodbenica v skladu s svojim notranjim pravom vzpostavi ustrezne postopke za zagotovitev dostopa do odškodnine in povračila žrtvam kaznivih dejanj, določenih v skladu s to konvencijo.

3.Vsaka država pogodbenica v skladu s svojim notranjim pravom omogoči, da se stališča in pomisleki žrtev predstavijo in upoštevajo v ustreznih fazah kazenskega postopka proti storilcem na način, ki ne posega v pravice do obrambe.

4.V zvezi s kaznivimi dejanji, določenimi v skladu s členi 14 do 16 te konvencije, vsaka država pogodbenica, ob upoštevanju svojega notranjega prava, sprejme ukrepe za zagotavljanje pomoči žrtvam takih kaznivih dejanj, vključno z njihovo fizično in psihološko rehabilitacijo, v sodelovanju z ustreznimi mednarodnimi organizacijami, nevladnimi organizacijami in drugimi elementi civilne družbe.

5.Pri uporabi določb odstavkov 2 do 4 tega člena vsaka država pogodbenica upošteva starost, spol ter posebne okoliščine in potrebe žrtev, vključno s posebnimi okoliščinami in potrebami otrok.

6.Vsaka država pogodbenica v obsegu, ki je skladen z njenim notranjim pravnim okvirom, sprejme učinkovite ukrepe za zagotovitev skladnosti z zahtevami za odstranitev vsebine, opisane v členih 14 in 16 te konvencije, ali onemogočanje dostopa do take vsebine.

Poglavje V

Mednarodno sodelovanje

Člen 35

Splošna načela mednarodnega sodelovanja

1.Države pogodbenice med seboj sodelujejo v skladu z določbami te konvencije, drugimi veljavnimi mednarodnimi instrumenti o mednarodnem sodelovanju v kazenskih zadevah in notranjim pravom za namene:

(a)preiskovanja in pregona kaznivih dejanj, določenih v skladu s to konvencijo, ter sodnih postopkov v zvezi z njimi, vključno z zamrznitvijo, zasegom, odvzemom in vračilom premoženjske koristi, pridobljene s takimi kaznivimi dejanji;

(b)zbiranja, pridobivanja, zavarovanja in izmenjave dokazov v elektronski obliki o kaznivih dejanjih, določenih v skladu s to konvencijo;

(c)zbiranja, pridobivanja, zavarovanja in izmenjave dokazov v elektronski obliki o katerem koli hudem kaznivem dejanju, vključno s hudimi kaznivimi dejanji, določenimi v skladu z drugimi veljavnimi konvencijami in protokoli Združenih narodov, ki veljajo v času sprejetja te konvencije.

2.Za namene zbiranja, pridobivanja, zavarovanja in izmenjave dokazov v elektronski obliki o kaznivih dejanjih iz odstavka 1, točki (b) in (c), tega člena se uporabljajo ustrezni odstavki člena 40 ter členov 41 do 46 te konvencije.

3.V zadevah mednarodnega sodelovanja se, kadar je dvojna kaznivost pogoj, šteje, da je ta pogoj izpolnjen, ne glede na to, ali zakonodaja zaprošene države pogodbenice uvršča kaznivo dejanje v isto kategorijo kaznivih dejanj ali ga označuje z enako terminologijo kot država pogodbenica prosilka, če je ravnanje, na katerem temelji kaznivo dejanje, v zvezi s katerim je zaprošeno za pomoč, kaznivo dejanje po pravu obeh držav pogodbenic.

Člen 36

Varstvo osebnih podatkov

1.(a) Država pogodbenica, ki prenaša osebne podatke na podlagi te konvencije, to stori v skladu s svojim notranjim pravom in morebitnimi obveznostmi, ki jih ima kot pogodbenica prenosnica na podlagi veljavnega mednarodnega prava. Državam pogodbenicam ni treba prenesti osebnih podatkov v skladu s to konvencijo, če podatkov ni mogoče zagotoviti v skladu z njihovo veljavno zakonodajo o varstvu osebnih podatkov;

(b)če prenos osebnih podatkov ne bi bil v skladu z odstavkom 1, točka (a), tega člena, lahko države pogodbenice v skladu z veljavno zakonodajo določijo ustrezne pogoje za zagotovitev skladnosti, da bi lahko odgovorile na zahtevo po osebnih podatkih;

(c)države pogodbenice se spodbuja, da vzpostavijo dvostranske ali večstranske dogovore za olajšanje prenosa osebnih podatkov.

2.Za osebne podatke, ki se prenašajo v skladu s to konvencijo, države pogodbenice zagotovijo, da so prejeti osebni podatki predmet učinkovitih in ustreznih zaščitnih ukrepov v ustreznih pravnih okvirih držav pogodbenic.

3.Za prenos osebnih podatkov, pridobljenih v skladu s to konvencijo, v tretjo državo ali mednarodno organizacijo mora država pogodbenica o svoji nameri obvestiti prvotno državo pogodbenico prenosnico in jo zaprositi za dovoljenje.

Država pogodbenica take osebne podatke prenese le z odobritvijo prvotne države pogodbenice prenosnice, pri čemer se lahko zahteva odobritev v pisni obliki.

Člen 37

Izročitev

1.Ta člen se uporablja za kazniva dejanja, določena v skladu s to konvencijo, kadar se oseba, ki je predmet prošnje za izročitev, nahaja na ozemlju zaprošene države pogodbenice, če je kaznivo dejanje, za katero se zahteva izročitev, kaznivo v skladu z notranjim pravom tako države pogodbenice prosilke kot tudi zaprošene države pogodbenice. Kadar se izročitev zahteva zaradi prestajanja pravnomočne zaporne kazni ali druge oblike pridržanja, izrečene zaradi kaznivega dejanja, za katero je predpisana izročitev, lahko zaprošena država pogodbenica izročitev odobri v skladu z notranjim pravom.

2.Ne glede na odstavek 1 tega člena lahko država pogodbenica, katere pravo to dovoljuje, odobri izročitev osebe za katero koli kaznivo dejanje, določeno v skladu s to konvencijo, ki po njenem notranjem pravu ni kaznivo.

3.Če prošnja za izročitev vključuje več ločenih kaznivih dejanj, od katerih je vsaj za eno predpisana izročitev v skladu s tem členom, za nekatera pa ni predpisana izročitev zaradi trajanja zagrožene zaporne kazni, vendar so povezana s kaznivimi dejanji, določenimi v skladu s to konvencijo, lahko zaprošena država pogodbenica ta člen uporabi tudi za ta kazniva dejanja.

4.Za vsako kaznivo dejanje, za katero se uporablja ta člen, se šteje, da je vključeno v vsako pogodbo o izročitvi, ki velja med državami pogodbenicami, kot kaznivo dejanje, za katero je predpisana izročitev. Države pogodbenice se zavezujejo, da bodo vključile taka kazniva dejanja kot kazniva dejanja, za katera je predpisana izročitev, v vsako pogodbo o izročitvi, ki bo sklenjena med njimi.

5.Če država pogodbenica, ki izročitev pogojuje z obstojem pogodbe, prejme prošnjo za izročitev od druge države pogodbenice, s katero nima sklenjene pogodbe o izročitvi, lahko šteje to konvencijo kot pravno podlago za izročitev zaradi katerega koli kaznivega dejanja, za katero se uporablja ta člen.

6.Države pogodbenice, ki pogojujejo izročitev z obstojem pogodbe:

(a)ob deponiranju svojih listin o ratifikaciji, sprejetju ali odobritvi te konvencije ali pristopu k njej obvestijo generalnega sekretarja Združenih narodov o tem, ali bodo to konvencijo štele kot pravno podlago za sodelovanje pri izročitvi z drugimi državami pogodbenicami te konvencije, ter

(b)si, če te konvencije ne štejejo kot pravno podlago za sodelovanje pri izročitvi, po potrebi prizadevajo skleniti pogodbe o izročitvi z drugimi državami pogodbenicami te konvencije za izvajanje tega člena.

7.Države pogodbenice, ki izročitve ne pogojujejo s pogodbo, štejejo kazniva dejanja, za katera se uporablja ta člen, kot kazniva dejanja, za katera je predpisana izročitev.

8.Za izročitev veljajo pogoji, določeni z notranjim pravom zaprošene države pogodbenice ali veljavnimi pogodbami o izročitvi, med drugim vključno s pogoji v zvezi z najnižjo kaznijo, ki je potrebna za izročitev, in razlogi, na podlagi katerih lahko zaprošena država pogodbenica izročitev zavrne.

9.Države pogodbenice si v skladu s svojim notranjim pravom prizadevajo za pospešitev postopkov izročitve in poenostavitev s tem povezanih zahtev po dokazih glede katerega koli kaznivega dejanja, za katero se uporablja ta člen.

10.Zaprošena država pogodbenica lahko, ob upoštevanju določb svojega notranjega prava in pogodb o izročitvi, potem ko se prepriča, da to upravičujejo nujne okoliščine, ter na zahtevo države pogodbenice prosilke, tudi kadar se prošnja posreduje po obstoječih kanalih Mednarodne organizacije kriminalistične policije, pridrži osebo, za katere izročitev je zaprošeno in ki je na njenem ozemlju, ali sprejme druge ustrezne ukrepe za zagotovitev njene navzočnosti v postopku izročitve.

11.Če država pogodbenica, na ozemlju katere je najden domnevni storilec, zaradi kaznivega dejanja, za katero se uporablja ta člen, take osebe ne izroči zgolj zato, ker je njen državljan, na zahtevo države pogodbenice, ki zaprosi za izročitev, zadevo nemudoma predloži pristojnim organom za pregon. Navedeni organi sprejmejo odločitve in izvajajo postopke na enak način kot v primeru katerega koli drugega primerljivega kaznivega dejanja v skladu z notranjim pravom navedene države pogodbenice. Zadevne države pogodbenice med seboj sodelujejo zlasti v zvezi s postopkovnimi in dokaznimi vidiki, da zagotovijo učinkovitost takega pregona.

12.Če notranje pravo državi pogodbenici dovoljuje, da izroči ali kakor koli drugače preda svojega državljana le pod pogojem, da bo ta oseba vrnjena navedeni državi pogodbenici za prestajanje kazni, ki ji bo izrečena ob koncu sojenja ali postopka, zaradi katerega je zaprošeno za izročitev ali predajo te osebe, ter če država pogodbenica, ki zaprosi za izročitev te osebe, soglaša s to možnostjo in drugimi pogoji, ki se državama pogodbenicama zdijo primerni, taka pogojna izročitev ali predaja zadostuje za izpolnitev obveznosti iz odstavka 11 tega člena.

13.Če se izročitev zaradi izvršitve kazni zavrne, ker je oseba, za katere izročitev je zaprošeno, državljan zaprošene države pogodbenice, zaprošena država pogodbenica,

če ji notranje pravo to dovoljuje in v skladu z zahtevami takega prava, na zahtevo države pogodbenice prosilke preuči možnost izvršitve kazni, izrečene v skladu z notranjim pravom države pogodbenice prosilke, ali preostanka kazni.

14.Vsaki osebi, glede katere poteka postopek zaradi kakršnih koli kaznivih dejanj, za katera se uporablja ta člen, se zagotovi poštena obravnava na vseh stopnjah postopka, vključno z vsemi pravicami in jamstvi, ki jih določa notranje pravo države pogodbenice, na ozemlju katere je navedena oseba navzoča.

15.Nobena določba te konvencije se ne razlaga tako, da zaprošeno državo pogodbenico obvezuje k izročitvi, če utemeljeno meni, da je bila prošnja vložena zaradi pregona ali kaznovanja osebe na podlagi njenega spola, rase, jezika, veroizpovedi, državljanstva, etničnega porekla ali političnega prepričanja ali da bi ugoditev prošnji škodila položaju navedene osebe iz katerega koli od teh razlogov.

16.Države pogodbenice ne smejo zavrniti prošnje za izročitev zgolj zato, ker se za kaznivo dejanje šteje, da vključuje tudi davčne zadeve.

17.Zaprošena država pogodbenica se, preden zavrne izročitev, po potrebi posvetuje z državo pogodbenico prosilko in ji omogoči, da predstavi svoja mnenja in zagotovi informacije, ki se nanašajo na njene navedbe.

18.Zaprošena država pogodbenica obvesti državo pogodbenico prosilko o svoji odločitvi glede izročitve. Obvesti jo o morebitnih razlogih za zavrnitev izročitve, razen če ji to preprečuje notranje pravo ali mednarodne pravne obveznosti.

19.Vsaka država pogodbenica ob podpisu ali deponiranju listine o ratifikaciji, sprejetju, odobritvi ali pristopu generalnemu sekretarju Združenih narodov sporoči ime in naslov organa, pristojnega za vlaganje ali prejemanje prošenj za izročitev ali začasno prijetje. Generalni sekretar vzpostavi in sproti posodablja register organov, ki jih določijo države pogodbenice. Vsaka država pogodbenica zagotovi, da so podatki v registru ves čas točni.

20.Države pogodbenice si prizadevajo za sklenitev dvostranskih in večstranskih sporazumov ali dogovorov za izvedbo izročitve ali izboljšanje njene učinkovitosti.

Člen 38

Premestitev obsojenih oseb

Države pogodbenice lahko, ob upoštevanju pravic obsojenih oseb, razmislijo o sklenitvi dvostranskih ali večstranskih sporazumov ali dogovorov o premestitvi oseb, obsojenih na zaporno kazen ali druge oblike odvzema prostosti zaradi kaznivih dejanj, določenih v skladu s to konvencijo, na njihovo ozemlje, da bi tam prestajale kazen. Države pogodbenice lahko upoštevajo tudi vprašanja v zvezi s privolitvijo, rehabilitacijo in reintegracijo.

Člen 39

Prenos kazenskega postopka

1.Države pogodbenice preučijo možnost medsebojnega prenosa postopkov za kazenski pregon kaznivega dejanja, določenega v skladu s to konvencijo, kadar se šteje, da je tak prenos v interesu učinkovitega izvajanja sodne oblasti, zlasti v primerih, ko je vključenih več jurisdikcij, z namenom omejitve pregona na eno samo državo pogodbenico.

2.Če država pogodbenica, ki prenos kazenskega postopka pogojuje z obstojem pogodbe, prejme zaprosilo za prenos od druge države pogodbenice, s katero nima sklenjene pogodbe v zadevi, lahko šteje to konvencijo kot pravno podlago za prenos kazenskega postopka v zvezi s katerim koli kaznivim dejanjem, za katero se uporablja ta člen.

Člen 40

Splošna načela in postopki v zvezi z medsebojno pravno pomočjo

1.Države pogodbenice druga drugi zagotavljajo najširšo možno medsebojno pravno pomoč pri preiskavah, pregonu in sodnih postopkih v zvezi s kaznivimi dejanji, določenimi v skladu s to konvencijo, ter za namene zbiranja dokazov v elektronski obliki o kaznivih dejanjih, določenih v skladu s to konvencijo, kot tudi o hudih kaznivih dejanjih.

2.Pri preiskavah, pregonu in sodnih postopkih v zvezi s kaznivimi dejanji, za katera se lahko pravna oseba v pogodbenici prosilki šteje za odgovorno v skladu s členom 18 te konvencije, se zagotavlja čim večja medsebojna pravna pomoč v skladu z ustreznimi zakoni, pogodbami, sporazumi in dogovori zaprošene države pogodbenice.

3.Za medsebojno pravno pomoč, ki se zagotovi v skladu s tem členom, se lahko zaprosi za katerega koli od naslednjih namenov:

(a)zbiranje dokazov ali sprejemanje izjav oseb;

(b)vročanje sodnih pisanj;

(c)preiskovanje, zaseg in zamrznitev;

(d)iskanje ali podoben dostop do elektronskih podatkov, shranjenih z uporabo sistema informacijske in komunikacijske tehnologije v skladu s členom 44 te konvencije, ter zaseg ali podobno zavarovanje in razkritje takih podatkov;

(e)zbiranje podatkov o prometu v realnem času v skladu s členom 45 te konvencije;

(f)prestrezanje podatkov o vsebini v skladu s členom 46 te konvencije;

(g)pregledovanje predmetov in lokacij;

(h)zagotavljanje informacij, dokazov in strokovnih presoj;

(i)zagotavljanje izvirnikov ali overjenih izvodov ustreznih dokumentov in evidenc, vključno z vladnimi, bančnimi, finančnimi, korporacijskimi ali poslovnimi evidencami;

(j)odkrivanje ali sledenje premoženjske koristi, pridobljene s kaznivim dejanjem, premoženja, pripomočkov ali drugih stvari za dokazne namene;

(k)spodbujanje prostovoljne navzočnosti oseb v državi pogodbenici

(l)prosilki;

(m)izterjavo premoženjske koristi, pridobljene s kaznivim dejanjem;

(n)kakršno koli drugo vrsto pomoči, ki ni v nasprotju z notranjim pravom zaprošene države pogodbenice.

4.Brez poseganja v notranje pravo lahko pristojni organi države pogodbenice brez predhodnega zaprosila posredujejo informacije v zvezi s kazenskimi zadevami pristojnemu organu v drugi državi pogodbenici, če menijo, da bi take informacije organu lahko pomagale pri izvedbi ali uspešnem zaključku preiskav in kazenskih postopkov ali bi lahko privedle do zahteve, ki bi jo druga država pogodbenica oblikovala v skladu s to konvencijo.

5.Posredovanje informacij v skladu z odstavkom 4 tega člena ne posega v poizvedbe in kazenske postopke v državi pristojnih organov, ki zagotovijo informacije. Pristojni organi, ki informacije prejmejo, upoštevajo zahtevo, da navedene informacije ostanejo zaupne, tudi začasno, ali z omejitvami glede njihove uporabe. Vendar to državi pogodbenici prejemnici ne preprečuje, da v svojih postopkih razkrije informacije, ki so za obtoženca razbremenilne. V takem primeru država pogodbenica prejemnica pred razkritjem uradno obvesti državo pogodbenico pošiljateljico in se na njeno zahtevo posvetuje

z njo. Če predhodno obvestilo izjemoma ni mogoče, država pogodbenica prejemnica o razkritju nemudoma obvesti državo pogodbenico pošiljateljico.

6.Določbe tega člena ne vplivajo na obveznosti na podlagi katere koli druge dvostranske ali večstranske pogodbe, ki v celoti ali delno ureja ali bo urejala medsebojno pravno pomoč.

7.Odstavki 8 do 31 tega člena se uporabljajo za zaprosila na podlagi tega člena, če zadevnih držav pogodbenic ne zavezuje pogodba o medsebojni pravni pomoči. Če navedene države pogodbenice zavezuje taka pogodba, se uporabljajo ustrezne določbe take pogodbe, razen če se države pogodbenice dogovorijo, da namesto tega uporabijo odstavke 8 do 31 tega člena. Države pogodbenice se močno spodbuja, da uporabljajo določbe navedenih odstavkov, če olajšujejo sodelovanje.

8.Države pogodbenice lahko zavrnejo zagotovitev pomoči iz tega člena zaradi neobstoja dvojne kaznivosti. Vendar lahko zaprošena država pogodbenica, če se ji to zdi primerno, zagotovi pomoč v obsegu po lastni presoji ne glede na to, ali bi njeno ravnanje pomenilo kršitev po notranjem pravu zaprošene države pogodbenice. Pomoč se lahko zavrne, kadar se zaprosila nanašajo na zadeve, ki so de minimis narave, ali na zadeve, za katere je zaprošeno sodelovanje ali pomoč na voljo na podlagi drugih določb te konvencije.

9.Oseba, ki je pridržana ali prestaja kazen na ozemlju ene države pogodbenice in katere navzočnost v drugi državi pogodbenici se zahteva zaradi identifikacije, pričanja ali drugačnega zagotavljanja pomoči pri pridobivanju dokazov za preiskave, pregon ali sodne postopke v zvezi s kaznivimi dejanji, določenimi v skladu s to konvencijo, se lahko premesti, če so izpolnjeni naslednji pogoji:

(a)oseba svobodno privoli po predhodni seznanitvi;

(b)pristojni organi obeh držav pogodbenic se strinjajo pod pogoji, ki jih zadevni državi pogodbenici štejeta za ustrezne.

10.Za namene odstavka 9 tega člena:

(a)ima država pogodbenica, v katero je oseba premeščena, pristojnost in obveznost, da premeščeno osebo zadrži v priporu, razen če država pogodbenica, iz katere je bila oseba premeščena, zahteva ali dovoli drugače;

(b)država pogodbenica, v katero je oseba premeščena, brez odlašanja izpolni svojo obveznost, da osebo vrne v pripor države pogodbenice, iz katere je bila premeščena, kot je bilo predhodno dogovorjeno ali kot je drugače dogovorjeno med pristojnimi organi obeh držav pogodbenic;

(c)država pogodbenica, v katero je oseba premeščena, od države pogodbenice, iz katere je bila oseba premeščena, ne zahteva, da začne postopek izročitve za vrnitev te osebe;

(d)se premeščeni osebi čas, ki ga je preživela v priporu države pogodbenice, v katero je bila premeščena, všteje v prestajanje kazni, ki jo prestaja v državi, iz katere je bila premeščena.

11.Razen če se država pogodbenica, iz katere naj bi bila oseba premeščena v skladu z odstavkoma 9 in 10 tega člena, s tem strinja, te osebe, ne glede na njeno državljanstvo, na ozemlju države, v katero je premeščena, ni dovoljeno preganjati, pridržati, kaznovati ali ji kako drugače omejiti prostosti zaradi dejanj, opustitev ali obsodb pred njenim odhodom z ozemlja države, iz katere je bila premeščena.

12.(a) Vsaka država pogodbenica imenuje osrednji organ ali organe, ki so odgovorni in pooblaščeni, da prejemajo zaprosila za medsebojno pravno pomoč ter jih izvršijo ali posredujejo v izvršitev pristojnim organom. Kadar ima država pogodbenica posebno regijo ali ozemlje z ločenim sistemom medsebojne pravne pomoči, lahko imenuje poseben osrednji organ, ki opravlja enako nalogo za zadevno regijo ali ozemlje.

(b)Osrednji organi zagotovijo hitro in pravilno izvršitev ali posredovanje prejetih zaprosil. Kadar osrednji organ posreduje zaprosilo v izvršitev pristojnemu organu, slednjega spodbuja k hitri in pravilni izvršitvi zaprosila.

(c)Generalnega sekretarja Združenih narodov se obvesti o osrednjem organu, imenovanem v ta namen, ob deponiranju listine o ratifikaciji, sprejetju ali odobritvi te konvencije ali pristopu k njej s strani vsake države pogodbenice, ter vzpostavi in posodablja register osrednjih organov, ki jih imenujejo države pogodbenice. Vsaka država pogodbenica zagotovi, da so podatki v registru ves čas točni.

(d)Zaprosila za medsebojno pravno pomoč in kakršno koli s tem povezano sporočilo se posredujejo osrednjim organom, ki so jih imenovale države pogodbenice. To ne posega v pravico države pogodbenice, da zahteva, da se taka zaprosila in sporočila nanjo naslovijo prek diplomatskih poti, v nujnih primerih pa, če se države pogodbenice tako dogovorijo, prek Mednarodne organizacije kriminalistične policije, če je to mogoče.

13.Zaprosila se predložijo v pisni obliki, ali kadar je to mogoče, v kakršni koli drugi obliki, ki omogoča pisni zapis, v jeziku, ki je sprejemljiv za zaprošeno državo pogodbenico, in pod pogoji, ki državi pogodbenici omogočajo, da preveri pristnost zaprosila. Generalnega sekretarja Združenih narodov se obvesti o jeziku ali jezikih, ki so sprejemljivi za posamezno državo pogodbenico, ob deponiranju njene listine o,

ratifikaciji, sprejetju ali odobritvi te konvencije ali pristopu k njej. V nujnih primerih in po dogovoru med državami pogodbenicami so lahko zaprosila ustna, vendar jih je treba nemudoma pisno potrditi.

14.Kadar zakoni posameznih držav pogodbenic tega ne prepovedujejo, se osrednje organe držav pogodbenic spodbuja, da pošiljajo in prejemajo zaprosila za medsebojno pravno pomoč, s tem povezano komunikacijo in dokazila v elektronski obliki, pod pogoji, ki zaprošeni državi pogodbenici omogočajo preverjanje pristnosti in zagotavljajo varnost komunikacij.

15.Zaprosilo za medsebojno pravno pomoč vsebuje:

(a)identiteto organa, ki vlaga zaprosilo;

(b)vsebino in vrsto preiskave, pregona ali sodnega postopka, na katerega se zaprosilo nanaša, ter ime in naloge organa, ki izvaja tako preiskavo, pregon ali sodni postopek;

(c)povzetek pomembnih dejstev, razen v zvezi z zaprosili za vročitev sodnih listin;

(d)opis zaprošene pomoči in podrobnosti o morebitnem posebnem postopku, za katerega država pogodbenica prosilka želi, da se upošteva;

(e)kadar je to mogoče in primerno, identiteto, lokacijo in državljanstvo vsake zadevne osebe ter državo izvora, opis in lokacijo vsakega zadevnega predmeta ali računa;

(f)po potrebi obdobje, za katero so zaprošeni dokazi, informacije ali druga pomoč, ter

(g)namen, za katerega so zaprošeni dokazi, informacije ali druga pomoč.

16.Zaprošena država pogodbenica lahko zaprosi za dodatne informacije, kadar se ji to zdi potrebno za izvršitev zaprosila v skladu z notranjim pravom ali kadar lahko te informacije olajšajo tako izvršitev.

17.Zaprosilo se izvrši v skladu z notranjim pravom zaprošene države pogodbenice v obsegu, ki ni v nasprotju z notranjim pravom zaprošene države pogodbenice, in kadar je to mogoče, v skladu s postopki, določenimi v zaprosilu.

18.Kadar je to mogoče in v skladu s temeljnimi načeli notranjega prava, lahko država pogodbenica, kadar je posameznik na njenem ozemlju in ga morajo kot pričo, žrtev ali izvedenca zaslišati sodni organi druge države pogodbenice,

na zahtevo druge države pogodbenice dovoli, da zaslišanje poteka prek video konference, če ni mogoče ali zaželeno, da bi bil zadevni posameznik osebno navzoč na ozemlju države pogodbenice prosilke. Državi pogodbenici se lahko dogovorita, da zaslišanje izvede sodni organ države pogodbenice prosilke in da se zaslišanja udeleži sodni organ zaprošene države pogodbenice. Če zaprošena država pogodbenica nima dostopa do tehničnih sredstev, potrebnih za izvedbo video konference, lahko taka sredstva na podlagi medsebojnega dogovora zagotovi država pogodbenica prosilka.

19.Država pogodbenica prosilka ne posreduje ali uporabi informacij ali dokazov, ki jih zaprošena država pogodbenica pošlje za preiskave, pregon ali sodne postopke, brez predhodnega soglasja zaprošene države pogodbenice, razen informacij ali dokazov, navedenih v zaprosilu. Nobena določba tega odstavka državi pogodbenici prosilki ne preprečuje, da v svojih postopkih razkrije informacije ali dokaze, ki so razbremenilni za obtoženca. V tem primeru država pogodbenica prosilka pred razkritjem o tem uradno obvesti zaprošeno državo pogodbenico in se na zahtevo posvetuje z njo. Če v izrednem primeru predhodno obvestilo ni mogoče, država pogodbenica prosilka o razkritju nemudoma obvesti zaprošeno državo pogodbenico.

20.Država pogodbenica prosilka lahko od zaprošene države pogodbenice zahteva, da dejstva in vsebino zaprosila varuje kot zaupne, razen če so potrebni za izvršitev zaprosila. Če zaprošena država pogodbenica ne more ugoditi zahtevi glede zaupnosti, o tem takoj obvesti državo pogodbenico prosilko.

21.Medsebojna pravna pomoč se lahko zavrne:

(a)če zaprosilo ni predloženo v skladu s tem členom;

(b)če zaprošena država pogodbenica meni, da bi izvršitev zaprosila lahko posegla v njeno suverenost, varnost, javni red ali druge ključne interese;

(c)če bi notranje pravo organom zaprošene države pogodbenice prepovedovalo izvedbo zahtevanih ukrepov v zvezi s katerim koli podobnim kaznivim dejanjem, če bi bila preiskava ali pregon kaznivega dejanja ali sodni postopek v zvezi z njim v njihovi pristojnosti;

(d)če bi bila izvršitev zaprosila v nasprotju s pravili pravnega sistema zaprošene države pogodbenice v zvezi z medsebojno pravno pomočjo.

22.Nobena določba te konvencije se ne razlaga tako, da zaprošeno državo pogodbenico obvezuje k medsebojni pomoči, če ta utemeljeno meni, da je bilo zaprosilo predloženo zaradi pregona ali kaznovanja osebe na podlagi njenega spola, rase, jezika, veroizpovedi, državljanstva, etničnega porekla ali političnega prepričanja ali da bi izvršitev zaprosila škodila položaju navedene osebe iz katerega koli od teh razlogov.

23.Države pogodbenice ne smejo zavrniti zaprosila za medsebojno pravno pomoč zgolj zato, ker se med drugim šteje, da gre za kaznivo dejanje v zvezi z davki.

24.Države pogodbenice ne zavrnejo zagotovitve medsebojne pravne pomoči iz tega člena zaradi bančne tajnosti.

25.Vsaka zavrnitev zagotovitve medsebojne pravne pomoči se obrazloži.

26.Zaprošena država pogodbenica čim prej izvrši zaprosilo za medsebojno pravno pomoč in čim bolj upošteva vse roke, ki jih predlaga država pogodbenica prosilka ter so po možnosti obrazloženi že v zaprosilu. Zaprošena država pogodbenica odgovori na utemeljene zahteve države pogodbenice prosilke glede statusa zaprosila in napredka pri njegovi obravnavi. Država pogodbenica prosilka nemudoma obvesti zaprošeno državo pogodbenico, če zaprošena pomoč ni več potrebna.

27.Zaprošena država pogodbenica lahko odloži medsebojno pravno pomoč, če ta ovira preiskavo, pregon ali sodni postopek v teku.

28.Zaprošena država pogodbenica se, preden zavrne zaprosilo v skladu z odstavkom 21 tega člena ali odloži njegovo izvršitev v skladu z odstavkom 27 tega člena, posvetuje z državo pogodbenico prosilko, da preuči, ali lahko zagotovi pomoč pod takimi pogoji, kot se ji zdijo potrebni. Če država pogodbenica prosilka sprejme pomoč pod navedenimi pogoji, te pogoje upošteva.

29.Brez poseganja v uporabo odstavka 11 tega člena se priče, izvedenca ali druge osebe, ki na prošnjo države pogodbenice prosilke soglaša, da bo pričala v postopku ali pomagala pri preiskavi, pregonu ali sodnem postopku na ozemlju države pogodbenice prosilke, pred njenim odhodom z ozemlja zaprošene države pogodbenice ne preganja, pridrži, kaznuje ali kako drugače omejuje njene osebne svobode na zadevnem ozemlju v zvezi z dejanji, opustitvami ali obsodbami. Tako varstvo preneha, potem ko je imela priča, izvedenec ali druga oseba, od dneva, ko je bila uradno obveščena, da njena navzočnost ni več potrebna za sodne organe, na voljo 15 zaporednih dni ali drugo obdobje, o katerem sta se dogovorili državi pogodbenici, da zapusti ozemlje, pa je kljub temu prostovoljno ostala na ozemlju države pogodbenice prosilke ali se je po tem, ko ga je zapustila, po lastni volji vrnila.

30.Običajne stroške izvršitve zaprosila krije zaprošena država pogodbenica, razen če se zadevni državi pogodbenici dogovorita drugače. Če so ali bodo za izvršitev zaprosila potrebni večji ali izredni izdatki, se državi pogodbenici posvetujeta o pogojih izvršitve zaprosila in načinu kritja nastalih stroškov.

31.Zaprošena država pogodbenica:

(a)državi pogodbenici prosilki zagotovi kopije vladnih evidenc, dokumentov ali informacij, s katerimi razpolaga in ki so v skladu z njenim notranjim pravom dostopne splošni javnosti;

(b)lahko po lastni presoji državi pogodbenici prosilki v celoti, delno ali pod takimi pogoji, kot se ji zdijo primerni, zagotovi kopije vseh vladnih evidenc, dokumentov ali informacij, s katerimi razpolaga in ki v skladu z njenim notranjim pravom niso dostopne splošni javnosti.

32.Države pogodbenice po potrebi preučijo možnost sklenitve dvostranskih ali večstranskih sporazumov ali dogovorov za namene določb tega člena, njihovo uveljavitev v praksi ali njihovo izboljšanje.

Člen 41

1.Mreža, ki deluje 24 ur na dan in sedem dni v tednu

2.Vsaka država pogodbenica določi kontaktno točko, ki je na voljo 24 ur na dan in sedem dni v tednu, da se zagotovi takojšnja pomoč za namen posebnih kazenskih preiskav, pregona ali sodnih postopkov v zvezi s kaznivimi dejanji, določenimi v skladu s to konvencijo, ali za zbiranje, pridobivanje in zavarovanje dokazov v elektronski obliki za namene odstavka 3 tega člena in v zvezi s kaznivimi dejanji, določenimi v skladu s to konvencijo, ter v zvezi s hudimi kaznivimi dejanji.

3.Generalni sekretar Združenih narodov je obveščen o taki kontaktni točki in vodi posodobljen register kontaktnih točk, določenih za namene tega člena, ter vsako leto državam pogodbenicam razpošlje posodobljen seznam kontaktnih točk.

4.Taka pomoč vključuje lajšanje, ali če to dovoljujeta notranje pravo in praksa zaprošene države pogodbenice, neposredno izvajanje naslednjih ukrepov:

(a)zagotavljanje tehničnih nasvetov;

(b)zavarovanje shranjenih elektronskih podatkov v skladu s členoma 42 in 43 te konvencije, po potrebi vključno z informacijami o lokaciji ponudnika storitev, če so zaprošeni državi pogodbenici znane, za pomoč državi pogodbenici prosilki pri predložitvi zaprosila;

(c)zbiranje dokazov in zagotavljanje pravnih informacij;

(d)iskanje osumljencev ali

(e)zagotavljanje elektronskih podatkov za preprečitev izrednih razmer.

5.Kontaktna točka države pogodbenice ima zmogljivosti za hitro komunikacijo s kontaktno točko druge države pogodbenice. Če kontaktna točka, ki jo je določila država pogodbenica, ni del organa ali organov te države pogodbenice, odgovornih za medsebojno pravno pomoč ali izročitev, kontaktna točka zagotovi, da se lahko z zadevnim organom ali zadevnimi organi usklajuje po hitrem postopku.

6.Vsaka država pogodbenica zagotovi, da je na voljo usposobljeno in opremljeno osebje, ki lahko zagotavlja delovanje omrežja 24 ur na dan in sedem dni v tednu.

7.Države pogodbenice lahko uporabljajo in krepijo tudi obstoječe pooblaščene mreže kontaktnih točk, če je to ustrezno in v mejah njihovega notranjega prava, vključno z mrežami za računalniški kriminal Mednarodne organizacije kriminalistične policije, ki delujejo 24 ur na dan in sedem dni v tednu, za hitro sodelovanje med policijskimi organi in druge načine sodelovanja pri izmenjavi informacij.

Člen 42

Mednarodno sodelovanje za namen takojšnjega zavarovanja shranjenih elektronskih podatkov

1.Država pogodbenica lahko zaprosi drugo državo pogodbenico, da v skladu s členom 25 te konvencije odredi ali kako drugače zagotovi takojšnje zavarovanje elektronskih podatkov, shranjenih z uporabo sistema informacijske in komunikacijske tehnologije, ki se nahaja na ozemlju te druge države pogodbenice, in v zvezi s katerimi namerava država pogodbenica prosilka predložiti zaprosilo za medsebojno pravno pomoč pri iskanju ali podobnem dostopu do elektronskih podatkov, njihovem zasegu ali podobnem zavarovanju ali razkritju.

2.Država pogodbenica prosilka lahko uporabi mrežo, ki deluje 24 ur na dan in sedem dni v tednu, iz člena 41 te konvencije, da pridobi informacije o lokaciji elektronskih podatkov, shranjenih z uporabo sistema informacijske in komunikacijske tehnologije, in po potrebi informacije o lokaciji ponudnika storitev.

3.V zaprosilu za zavarovanje, predloženem v skladu z odstavkom 1 tega člena, se navedejo:

(a)organ, ki prosi za zavarovanje;

(b)kaznivo dejanje, ki je predmet kazenske preiskave, pregona ali sodnega postopka, in kratek povzetek s tem povezanih dejstev;

(c)shranjeni elektronski podatki, ki jih je treba zavarovati, in njihova povezava s kaznivim dejanjem;

(d)vse razpoložljive informacije, ki opredeljujejo skrbnika shranjenih elektronskih podatkov ali lokacijo sistema informacijske in komunikacijske tehnologije;

(e)potreba po zavarovanju;

(f)da namerava država pogodbenica prosilka predložiti zaprosilo za medsebojno pravno pomoč pri iskanju ali podobnem dostopu do shranjenih elektronskih podatkov, njihovem zasegu ali podobnem zavarovanju ali razkritju;

(g)da mora zaprosilo za zavarovanje po potrebi ostati zaupno in da uporabnik o njem ne sme biti obveščen.

4.Po prejemu zaprosila druge države pogodbenice zaprošena država pogodbenica nemudoma sprejme vse ustrezne ukrepe za takojšnje zavarovanje določenih elektronskih podatkov v skladu s svojim notranjim pravom. Za namene odgovora na zaprosilo dvojna kaznivost ni pogoj za tako zavarovanje.

5.Država pogodbenica, ki kot pogoj za odgovor na zaprosilo za medsebojno pravno pomoč pri iskanju ali podobnem dostopu do shranjenih elektronskih podatkov, njihovem zasegu ali podobnem zavarovanju ali razkritju zahteva dvojno kaznivost, si lahko v zvezi s kaznivimi dejanji, ki niso določena v skladu s to konvencijo, pridrži pravico, da zavrne zaprosilo za zavarovanje po tem členu v primerih, ko utemeljeno meni, da ob razkritju pogoj dvojne kaznivosti ne bi mogel biti izpolnjen.

6.Poleg tega se lahko zaprosilo za zavarovanje zavrne le na podlagi razlogov iz člena 40(21), točki (b) in (c), ter člena 40(22) te konvencije.

7.Če zaprošena država pogodbenica meni, da zavarovanje ne bo zagotovilo prihodnje razpoložljivosti podatkov ali bo ogrozilo zaupnost ali kako drugače škodovalo preiskavi države pogodbenice prosilke, o tem nemudoma obvesti državo pogodbenico prosilko, ki nato odloči, ali naj se zaprosilo kljub temu izvrši.

8.Vsako zavarovanje, izvedeno na podlagi zaprosila v skladu z odstavkom 1 tega člena, traja najmanj 60 dni, da se državi pogodbenici prosilki omogoči predložitev zaprosila za iskanje ali podoben dostop do podatkov, njihov zaseg ali podobno zavarovanje ali razkritje. Po prejemu takega zaprosila se podatki še naprej varujejo do odločitve o zadevnem zaprosilu.

9.Pred iztekom obdobja zavarovanja iz odstavka 8 tega člena lahko zaprošena država pogodbenica zahteva podaljšanje obdobja zavarovanja.

Člen 43

Mednarodno sodelovanje za namen takojšnjega razkritja shranjenih podatkov o prometu

1.Kadar zaprošena država pogodbenica med izvrševanjem zaprosila, predloženega v skladu s členom 42 te konvencije, za zavarovanje podatkov o prometu v zvezi z določeno komunikacijo odkrije, da je bil pri prenosu komunikacije udeležen ponudnik storitev v drugi državi pogodbenici, državi pogodbenici prosilki takoj razkrije zadostno količino podatkov o prometu, da lahko identificira zadevnega ponudnika storitev in pot, po kateri je bila komunikacija prenesena.

2.Razkritje podatkov o prometu iz odstavka 1 tega člena se lahko zavrne le na podlagi razlogov iz člena 40(21), točki (b) in (c), ter člena 40(22) te konvencije.

Člen 44

Medsebojna pravna pomoč pri dostopu do shranjenih elektronskih podatkov

1.Država pogodbenica lahko zaprosi drugo državo pogodbenico, da poišče ali na podoben način dostopa do elektronskih podatkov, shranjenih z uporabo sistema informacijske in komunikacijske tehnologije, ki se nahaja na ozemlju zaprošene države pogodbenice, vključno z elektronskimi podatki, ki so zavarovani v skladu s členom 42 te konvencije, ter te podatke zaseže ali na podoben način zavaruje in razkrije.

2.Zaprošena država pogodbenica se na zaprosilo odzove z uporabo ustreznih mednarodnih instrumentov in zakonov iz člena 35 te konvencije ter v skladu z drugimi ustreznimi določbami tega poglavja.

3.Na zaprosilo se odgovori po hitrem postopku, kadar:

(a)obstajajo razlogi za domnevo, da so zadevni podatki še posebej občutljivi za izgubo ali spremembo, ali

(b)instrumenti in zakoni iz odstavka 2 tega člena tudi sicer predvidevajo takojšnje sodelovanje.

Člen 45

Medsebojna pravna pomoč pri zbiranju podatkov o prometu v realnem času

1.Države pogodbenice si prizadevajo zagotoviti medsebojno pravno pomoč pri zbiranju podatkov o prometu v realnem času, povezanih z določenimi komunikacijami na njihovem ozemlju, ki se prenašajo prek sistema informacijske in komunikacijske tehnologije. Ob upoštevanju določb odstavka 2 tega člena

tako pomoč urejajo pogoji in postopki, določeni v notranjem pravu.

2.Vsaka država pogodbenica si prizadeva zagotoviti takšno pomoč vsaj pri kaznivih dejanjih, za katera bi bilo zbiranje podatkov o prometu v realnem času na voljo v primerljivi domači zadevi.

3.V zaprosilu, predloženem v skladu z odstavkom 1 tega člena, se navedejo:

(a)ime organa prosilca;

(b)povzetek glavnih dejstev in narave preiskave, pregona ali sodnega postopka, na katerega se zaprosilo nanaša;

(c)elektronski podatki, v zvezi s katerimi je potrebno zbiranje podatkov o prometu, in njihova povezava s kaznivim dejanjem;

(d)vsi razpoložljivi podatki za identifikacijo lastnika ali uporabnika podatkov ali lokacije sistema informacijske in komunikacijske tehnologije;

(e)utemeljitev potrebe po zbiranju podatkov o prometu;

(f)obdobje, za katero je treba zbrati podatke o prometu, in ustrezna utemeljitev trajanja tega obdobja.

Člen 46

Medsebojna pravna pomoč pri prestrezanju podatkov o vsebini

Države pogodbenice si prizadevajo zagotoviti medsebojno pravno pomoč pri zbiranju ali evidentiranju podatkov o vsebini določenih komunikacij, ki se prenašajo prek sistema informacijske in komunikacijske tehnologije, v realnem času, v obsegu, ki ga dovoljujejo zanje veljavne pogodbe ali njihovo notranje pravo.

Člen 47

Sodelovanje na področju preprečevanja, odkrivanja in preiskovanja kaznivih dejanj

1.Države pogodbenice tesno sodelujejo druga z drugo v skladu s svojimi notranjimi pravnimi in upravnimi sistemi, da se poveča učinkovitost ukrepov preprečevanja, odkrivanja in preiskovanja kaznivih dejanj za boj proti kaznivim dejanjem, določenim v skladu s to konvencijo. Države pogodbenice zlasti sprejmejo učinkovite ukrepe za:

(a)okrepitev, in kjer je potrebno, vzpostavitev komunikacijskih kanalov med svojimi pristojnimi organi, agencijami in službami, ob upoštevanju obstoječih kanalov, vključno s kanali Mednarodne organizacije kriminalistične policije, da se olajša varna in hitra izmenjava informacij

o vseh vidikih kaznivih dejanj, določenih v skladu s to konvencijo, vključno s povezavami z drugimi kriminalnimi dejavnostmi, če zadevne države pogodbenice menijo, da je to ustrezno;

(b)sodelovanje z drugimi državami pogodbenicami pri izvajanju preiskav v zvezi s kaznivimi dejanji, določenimi v skladu s to konvencijo, glede:

(i)identitete, bivališča in dejavnosti oseb, ki so osumljene sodelovanja pri takih kaznivih dejanjih, ali lokacije drugih zadevnih oseb;

(ii)prometa s premoženjsko koristjo, pridobljeno s kaznivim dejanjem, ali premoženjem, ki izhaja iz storitve takih kaznivih dejanj, ali

(iii)prometa s premoženjem, opremo ali drugimi pripomočki, ki se uporabljajo ali so namenjeni uporabi za storitev takih kaznivih dejanj;

(c)zagotovitev, kjer je to ustrezno, potrebnih predmetov ali podatkov za analitične ali preiskovalne namene;

(d)izmenjavo informacij z drugimi državami pogodbenicami, kjer je to ustrezno, o posebnih sredstvih in metodah, uporabljenih za storitev kaznivih dejanj, določenih v skladu s to konvencijo, vključno z uporabo lažnih identitet, ponarejenih, spremenjenih ali lažnih dokumentov in drugih sredstev za prikrivanje dejavnosti ter taktik, tehnik in postopkov kibernetske kriminalitete;

(e)olajšanje učinkovitega sodelovanja med pristojnimi organi, agencijami in službami ter spodbujanje izmenjave osebja in drugih strokovnjakov, vključno z napotitvijo uradnikov za zvezo v skladu z dvostranskimi sporazumi ali dogovori med zadevnima pogodbenicama;

(f)izmenjavo ustreznih informacij ter usklajevanje upravnih in drugih ukrepov, ki se po potrebi sprejmejo za zgodnje odkrivanje kaznivih dejanj, določenih v skladu s to konvencijo.

2.Za uveljavitev te konvencije države pogodbenice preučijo možnost sklenitve dvostranskih ali večstranskih sporazumov ali dogovorov o neposrednem sodelovanju med organi preprečevanja, odkrivanja in preiskovanja kaznivih dejanj oziroma spremembe takih sporazumov ali dogovorov, če že obstajajo. Če med zadevnimi državami pogodbenicami ni takih sporazumov ali dogovorov, lahko države pogodbenice to konvencijo štejejo kot podlago za medsebojno sodelovanje pri preprečevanju, odkrivanju in preiskovanju kaznivih dejanj v zvezi s kaznivimi dejanji, določenimi v skladu s to konvencijo. Kadar je to ustrezno, države pogodbenice v celoti izkoristijo sporazume ali dogovore, tudi v okviru mednarodnih ali regionalnih organizacij, da okrepijo sodelovanje med organi preprečevanja, odkrivanja in preiskovanja kaznivih dejanj.

Člen 48 Skupne preiskave

Države pogodbenice razmislijo o sklenitvi dvostranskih ali večstranskih sporazumov ali dogovorov, na podlagi katerih lahko zadevni pristojni organi v zvezi s kaznivimi dejanji, določenimi v skladu s to konvencijo, ki so predmet kazenskih preiskav, pregona ali sodnih postopkov v eni ali več državah, ustanovijo skupne preiskovalne organe. Če takih sporazumov ali dogovorov ni, se lahko skupne preiskave izvajajo sporazumno za vsak primer posebej. Vključene države pogodbenice zagotovijo, da se v celoti spoštuje suverenost države pogodbenice, na ozemlju katere bodo take preiskave potekale.

Člen 49

Mehanizmi za izterjavo premoženja z mednarodnim sodelovanjem pri odvzemu

1.Vsaka država pogodbenica, da bi zagotovila medsebojno pravno pomoč v skladu s členom 50 te konvencije glede premoženja, pridobljenega s kaznivim dejanjem ali vključenega v storitev kaznivega dejanja, določenega v skladu s to konvencijo, v skladu s svojim notranjim pravom:

(a)sprejme ukrepe, ki so potrebni za to, da lahko njeni pristojni organi izvršijo odredbo o odvzemu, ki jo je izdalo sodišče druge države pogodbenice;

(b)sprejme ukrepe, ki so potrebni za to, da svojim pristojnim organom, kadar so za to pristojni, omogoči, da odredijo odvzem takega premoženja tujega izvora z ugotovitvijo kaznivega dejanja pranja denarja ali drugega kaznivega dejanja, ki je v njihovi pristojnosti, ali z drugimi postopki, dovoljenimi v skladu z notranjim pravom, ter

(c)razmisli o sprejetju ukrepov, ki so potrebni za to, da se omogoči odvzem takega premoženja brez kazenske obsodbe v primerih, ko storilca ni mogoče preganjati zaradi smrti, bega ali odsotnosti ali v drugih ustreznih primerih.

2.Vsaka država pogodbenica, da bi zagotovila medsebojno pravno pomoč na podlagi zaprosila, predloženega v skladu s členom 50(2) te konvencije, v skladu s svojim notranjim pravom:

(a)sprejme ukrepe, ki so potrebni za to, da lahko njeni pristojni organi zamrznejo ali zasežejo premoženje na podlagi odredbe o zamrznitvi ali zasegu, ki jo izda sodišče ali pristojni organ države pogodbenice prosilke in ki zaprošeni državi pogodbenici zagotavlja razumno podlago za domnevo, da obstajajo zadostni razlogi za

sprejetje takih ukrepov in da bo premoženje sčasoma predmet odredbe o odvzemu za namene odstavka 1, točka (a), tega člena;

(b)sprejme ukrepe, ki so potrebni za to, da lahko njeni pristojni organi zamrznejo ali zasežejo premoženje na podlagi zaprosila, ki zaprošeni državi pogodbenici zagotavlja razumno podlago za domnevo, da obstajajo zadostni razlogi za sprejetje takih ukrepov in da bo premoženje sčasoma predmet odredbe o odvzemu za namene odstavka 1, točka (a), tega člena, ter

(c)razmisli o sprejetju dodatnih ukrepov, ki bi pristojnim organom omogočili zavarovanje premoženja za namen odvzema, na primer na podlagi tujega prijetja ali kazenske obtožbe v zvezi s pridobitvijo takega premoženja.

Člen 50

Mednarodno sodelovanje za namene odvzema

1.Država pogodbenica, ki je prejela zaprosilo druge države pogodbenice, ki je pristojna za kaznivo dejanje, določeno v skladu s to konvencijo, za odvzem premoženjske koristi, pridobljene s kaznivim dejanjem, premoženja, opreme ali drugih pripomočkov iz člena 31(1) te konvencije, ki se nahajajo na njenem ozemlju, v največji možni meri v okviru svojega nacionalnega pravnega sistema:

(a)zaprosilo predloži svojim pristojnim organom za pridobitev odredbe o odvzemu in tako odredbo, če je izdana, izvrši, ali

(b)svojim pristojnim organom v izvršitev v zahtevanem obsegu predloži odredbo o odvzemu, ki jo je izdalo sodišče na ozemlju države pogodbenice prosilke v skladu s členom 31(1) te konvencije, kolikor se nanaša na premoženjsko korist, premoženje, opremo ali druge pripomočke, ki se nahajajo na ozemlju zaprošene države pogodbenice.

2.Na podlagi zaprosila druge države pogodbenice, ki je pristojna za kaznivo dejanje, določeno v skladu s to konvencijo, zaprošena država pogodbenica sprejme ukrepe za identifikacijo, sledenje in zamrznitev ali zaseg premoženjske koristi, pridobljene s kaznivim dejanjem, premoženja, opreme ali drugih pripomočkov iz člena 31(1) te konvencije za namen morebitnega odvzema, ki ga odredi bodisi država pogodbenica prosilka bodisi zaprošena država pogodbenica na podlagi zaprosila iz odstavka 1 tega člena.

3.Za ta člen se smiselno uporabljajo določbe člena 40 te konvencije. Zaprosila, predložena v skladu s tem členom, poleg informacij, določenih v členu 40(15) te konvencije, vsebujejo:

(a)v primeru zaprosila, ki se nanaša na odstavek 1, točka (a), tega člena, opis premoženja, ki ga je treba odvzeti, po možnosti vključno z njegovo lokacijo, in kjer je ustrezno, ocenjeno vrednostjo premoženja ter navedbo dejstev, na katera se sklicuje država pogodbenica prosilka in ki so zadostna, da lahko zaprošena država pogodbenica zahteva izdajo odredbe v skladu s svojim notranjim pravom;

(b)v primeru zaprosila, ki se nanaša na odstavek 1, točka (b), tega člena, pravno dopustno kopijo odredbe o odvzemu, na kateri temelji zaprosilo in ki jo je izdala država pogodbenica prosilka, izjavo o dejstvih in informacije o obsegu, v katerem se zahteva izvršitev odredbe, izjavo, v kateri so navedeni ukrepi, ki jih je država pogodbenica prosilka sprejela za zagotovitev ustreznega obveščanja dobrovernih tretjih oseb in zagotovitev dolžnega postopanja, ter izjavo, da je odredba o odvzemu pravnomočna;

(c)v primeru zaprosila, ki se nanaša na odstavek 2 tega člena, izjavo o dejstvih, na katera se sklicuje država pogodbenica prosilka, opis zahtevanih ukrepov, in če je na voljo, pravno dopustno kopijo odredbe, na kateri temelji zaprosilo.

4.Zaprošena država pogodbenica sprejme odločitve ali ukrepe iz odstavkov 1 in 2 tega člena v skladu z določbami svojega notranjega prava in svojimi notranjimi postopkovnimi pravili ali katero koli dvostransko ali večstransko pogodbo, sporazumom ali dogovorom, ki jo zavezuje v razmerju do države pogodbenice prosilke, ter ob njihovem upoštevanju.

5.Vsaka država pogodbenica generalnemu sekretarju Združenih narodov predloži kopije svojih zakonov in predpisov, s katerimi se izvaja ta člen, ter morebitnih poznejših sprememb takih zakonov in predpisov ali njihov opis.

6.Če se država pogodbenica odloči, da bo sprejetje ukrepov iz odstavkov 1 in 2 tega člena pogojevala z obstojem ustrezne pogodbe, šteje to konvencijo za potrebno in zadostno pogodbeno podlago.

7.Sodelovanje na podlagi tega člena se lahko tudi zavrne oziroma se začasni ukrepi odpravijo, če zaprošena država pogodbenica ne prejme zadostnih in pravočasnih dokazov ali če je premoženje zanemarljive vrednosti.

8.Pred odpravo začasnega ukrepa, sprejetega na podlagi tega člena, zaprošena država pogodbenica po možnosti državi pogodbenici prosilki omogoči, da predstavi razloge za nadaljevanje ukrepa.

9.Določbe tega člena se ne razumejo kot poseganje v pravice dobrovernih tretjih oseb.

10.Države pogodbenice razmislijo o sklenitvi dvostranskih ali večstranskih pogodb, sporazumov ali dogovorov za povečanje učinkovitosti mednarodnega sodelovanja, ki se izvaja v skladu s tem členom.

Člen 51

Posebno sodelovanje

Vsaka država pogodbenica si brez poseganja v svoje notranje pravo prizadeva sprejeti ukrepe, ki bi ji omogočali, da brez poseganja v lastne kazenske preiskave, pregon ali sodne postopke in brez predhodnega zaprosila posreduje drugi državi pogodbenici informacije o premoženjskih koristih, pridobljenih s kaznivimi dejanji, določenimi v skladu s to konvencijo, kadar meni, da bi bilo razkritje takih informacij lahko v pomoč državi pogodbenici prejemnici pri uvedbi ali izvedbi kazenskih preiskav, pregona ali sodnih postopkov ali bi lahko privedlo do zaprosila zadevne države pogodbenice v skladu s členom 50 te konvencije.

Člen 52

Vračilo odvzete premoženjske koristi, pridobljene s kaznivim dejanjem, ali premoženja in razpolaganje z njim

1.S premoženjsko koristjo, pridobljeno s kaznivim dejanjem, ali premoženjem, ki ga je država pogodbenica odvzela v skladu s členom 31 ali 50 te konvencije, zadevna država pogodbenica razpolaga v skladu s svojim notranjim pravom in upravnimi postopki.

2.Kadar države pogodbenice ukrepajo na zaprosilo druge države pogodbenice v skladu s členom 50 te konvencije, v obsegu, ki ga dovoljuje notranje pravo, in če je tako zahtevano, prednostno obravnavajo vračilo odvzetega premoženja državi pogodbenici prosilki, da ta lahko izplača odškodnino žrtvam kaznivih dejanj ali vrne tako premoženjsko korist, pridobljeno s kaznivim dejanjem, zakonitim lastnikom.

3.Kadar država pogodbenica ukrepa na zaprosilo druge države pogodbenice v skladu s členoma 31 in 50 te konvencije, lahko po ustreznem upoštevanju odškodnine žrtvam posebno pozornost nameni sklenitvi sporazumov ali dogovorov o:

(a)prispevku vrednosti take premoženjske koristi, pridobljene s kaznivim dejanjem, ali premoženja oziroma sredstev, pridobljenih s prodajo take premoženjske koristi, pridobljene s kaznivim dejanjem, ali premoženja, ali dela te vrednosti na račun, določen v skladu s členom 56(2), točka (c), te konvencije, in medvladnim organom, specializiranim za boj proti kibernetski kriminaliteti;

(b)redni delitvi ali delitvi za vsak primer posebej take premoženjske koristi, pridobljene s kaznivim dejanjem, ali premoženja oziroma sredstev, pridobljenih s prodajo take premoženjske koristi ali premoženja, z drugimi državami pogodbenicami v skladu s svojim notranjim pravom ali upravnimi postopki.

4.Kadar je to ustrezno, lahko zaprošena država pogodbenica, razen če se države pogodbenice odločijo drugače, odšteje razumne izdatke, nastale pri preiskavah, pregonih ali sodnih postopkih, ki so vodili do vračila odvzetega premoženja ali razpolaganja z njim v skladu s tem členom.

Poglavje VI Preventivni ukrepi

Člen 53 Preventivni ukrepi

1.Vsaka država pogodbenica si v skladu s temeljnimi načeli svojega pravnega sistema prizadeva razviti in uvesti ali ohranjati učinkovite in usklajene politike in dobre prakse za zmanjšanje obstoječih ali prihodnjih priložnosti za kibernetsko kriminaliteto z ustreznimi zakonodajnimi, upravnimi ali drugimi ukrepi.

2.Vsaka država pogodbenica sprejme ustrezne ukrepe v okviru svojih zmožnosti in v skladu s temeljnimi načeli svojega notranjega prava za spodbujanje dejavne udeležbe ustreznih posameznikov in subjektov zunaj javnega sektorja, kot so nevladne organizacije, organizacije civilne družbe, akademske ustanove in subjekti zasebnega sektorja, pa tudi širše javnosti pri ustreznih vidikih preprečevanja kaznivih dejanj, določenih v skladu s to konvencijo.

3.Preventivni ukrepi lahko vključujejo:

(a)krepitev sodelovanja med organi preprečevanja, odkrivanja in preiskovanja kaznivih dejanj ali tožilci ter ustreznimi posamezniki in subjekti zunaj javnega sektorja, kot so nevladne organizacije, organizacije civilne družbe, akademske ustanove in subjekti zasebnega sektorja, z namenom obravnavanja ustreznih vidikov preprečevanja kaznivih dejanj, določenih v skladu s to konvencijo, in boja proti njim;

(b)spodbujanje ozaveščanja javnosti o obstoju, vzrokih in resnosti grožnje, ki jo predstavljajo kazniva dejanja, določena v skladu s to konvencijo, z dejavnostmi obveščanja javnosti, javnim izobraževanjem, programi medijskega in informacijskega opismenjevanja ter učnimi načrti, ki spodbujajo sodelovanje javnosti pri preprečevanju takih kaznivih dejanj in boju proti njim;

(c)krepitev zmogljivosti nacionalnih kazenskopravnih sistemov in prizadevanje za povečanje te zmogljivosti, vključno z usposabljanjem in razvojem strokovnega znanja med strokovnimi delavci na področju kazenskega pravosodja, v okviru nacionalnih strategij za preprečevanje kaznivih dejanj, določenih v skladu s to konvencijo;

(d)spodbujanje ponudnikov storitev, da sprejmejo učinkovite ukrepe, kadar je to izvedljivo glede na nacionalne okoliščine in v obsegu, ki ga dovoljuje notranje pravo, za okrepitev varnosti njihovih izdelkov, storitev in strank;

(e)priznavanje prispevka zakonitih dejavnosti raziskovalcev na področju varnosti, kadar so namenjene izključno ter v dovoljenem obsegu in pod pogoji, določenimi z notranjim pravom, krepitvi in izboljšanju varnosti izdelkov, storitev in strank ponudnikov storitev, ki se nahajajo na ozemlju države pogodbenice;

(f)razvijanje, lajšanje izvajanja in promocijo programov in dejavnosti, da bi osebe, pri katerih obstaja tveganje vpletenosti v kibernetski kriminal, odvrnili od storitve kaznivih dejanj, ter da bi te osebe svoje spretnosti razvijale na zakonit način;

(g)prizadevanje za spodbujanje ponovnega vključevanja oseb, obsojenih za kazniva dejanja, določena v skladu s to konvencijo, v družbo;

(h)oblikovanje strategij in politik v skladu z notranjim pravom za preprečevanje in izkoreninjenje nasilja na podlagi spola, ki se pojavlja z uporabo sistema informacijske in komunikacijske tehnologije, ter upoštevanje posebnih okoliščin in potreb oseb v ranljivih položajih pri oblikovanju preventivnih ukrepov;

(i)posebna in prilagojena prizadevanja za varnost otrok na spletu, tudi z izobraževanjem in usposabljanjem ter ozaveščanjem javnosti o spolni zlorabi ali spolnem izkoriščanju otrok na spletu, pa tudi s prenovo nacionalnih pravnih okvirov in krepitvijo mednarodnega sodelovanja, namenjenega preprečevanju takih dejanj, ter prizadevanja za zagotovitev hitre odstranitve gradiva, ki prikazuje spolno zlorabo ali spolno izkoriščanje otrok;

(j)povečanje preglednosti postopkov odločanja in spodbujanje prispevka javnosti k tem postopkom ter zagotavljanje, da ima javnost ustrezen dostop do informacij;

(k)spoštovanje, spodbujanje in varovanje svobode iskanja, prejemanja in posredovanja javnih informacij v zvezi s kibernetsko kriminaliteto;

(l)razvijanje ali krepitev programov podpore za žrtve kaznivih dejanj, določenih v skladu s to konvencijo;

(m)preprečevanje in odkrivanje prenosov premoženjske koristi, pridobljene s kaznivim dejanjem, in premoženja, povezanega s kaznivimi dejanji, določenimi v skladu s to konvencijo.

4.Vsaka država pogodbenica sprejme ustrezne ukrepe, s katerimi zagotovi, da so ustrezni pristojni organi, odgovorni za preprečevanje kibernetske kriminalitete in boj proti njej, znani in po potrebi dostopni javnosti, da se lahko prijavi, tudi anonimno, vsak incident, ki bi se lahko štel za kaznivo dejanje, določeno v skladu s to konvencijo.

5.Države pogodbenice si prizadevajo redno ocenjevati obstoječe ustrezne nacionalne pravne okvire in upravne prakse z namenom ugotavljanja vrzeli in ranljivosti ter zagotavljanja njihove ustreznosti glede na spreminjajoče se grožnje, ki jih predstavljajo kazniva dejanja, določena v skladu s to konvencijo.

6.Države pogodbenice lahko pri spodbujanju in oblikovanju ukrepov iz tega člena sodelujejo med seboj ter z ustreznimi mednarodnimi in regionalnimi organizacijami. To vključuje sodelovanje v mednarodnih projektih, namenjenih preprečevanju kibernetske kriminalitete.

7.Vsaka država pogodbenica obvesti generalnega sekretarja Združenih narodov o imenu in naslovu organa ali organov, ki lahko pomagajo drugim državam pogodbenicam pri oblikovanju in izvajanju posebnih ukrepov za preprečevanje kibernetske kriminalitete.

Poglavje VII

Tehnična pomoč in izmenjava informacij

Člen 54

Tehnična pomoč in krepitev zmogljivosti

1.Države pogodbenice v skladu s svojimi zmožnostmi razmislijo o tem, da bi si medsebojno zagotavljale najširšo možno tehnično pomoč in krepitev zmogljivosti, vključno z usposabljanjem in drugimi oblikami pomoči, medsebojno izmenjavo ustreznih izkušenj in specializiranega znanja ter prenosom tehnologije pod medsebojno dogovorjenimi pogoji, pri čemer zlasti upoštevajo interese in potrebe držav pogodbenic v razvoju, z namenom olajšanja preprečevanja, odkrivanja, preiskovanja in pregona kaznivih dejanj, ki jih zajema ta konvencija.

2.Države pogodbenice v potrebnem obsegu uvajajo, razvijajo, izvajajo ali izboljšujejo posebne programe usposabljanja za svoje osebje, odgovorno za preprečevanje, odkrivanje, preiskovanje in pregon kaznivih dejanj, ki jih zajema ta konvencija.

3.Dejavnosti iz odstavkov 1 in 2 tega člena se lahko v obsegu, ki ga dovoljuje notranje pravo, nanašajo na:

(a)metode in tehnike, ki se uporabljajo pri preprečevanju, odkrivanju, preiskovanju in pregonu kaznivih dejanj, ki jih zajema ta konvencija;

(b)krepitev zmogljivosti pri oblikovanju in načrtovanju strateških politik in zakonodaje za preprečevanje kibernetske kriminalitete in boj proti njej;

(c)krepitev zmogljivosti za zbiranje, zavarovanje in izmenjavo dokazov, zlasti v elektronski obliki, vključno z ohranjanjem verige nadzora in forenzično analizo;

(d)sodobno opremo za preprečevanje, odkrivanje in preiskovanje kaznivih dejanj ter njeno uporabo;

(e)usposabljanje pristojnih organov za pripravo zaprosil za medsebojno pravno pomoč in druge načine sodelovanja, ki izpolnjujejo zahteve iz te konvencije, zlasti za zbiranje, zavarovanje in izmenjavo dokazov v elektronski obliki;

(f)preprečevanje, odkrivanje in spremljanje prometa s premoženjskimi koristmi, pridobljenimi s kaznivimi dejanji, ki jih zajema ta konvencija, premoženjem, opremo ali drugimi pripomočki ter metod, ki se uporabljajo za prenos, skrivanje ali prikrivanje takšne premoženjske koristi, premoženja, opreme ali drugih pripomočkov;

(g)ustrezne in učinkovite pravne in upravne mehanizme in metode za olajšanje zasega, odvzema in vračila premoženjske koristi, pridobljene s kaznivimi dejanji, zajetimi s to konvencijo;

(h)metode, ki se uporabljajo za zaščito žrtev in prič, ki sodelujejo s pravosodnimi organi;

(i)usposabljanje o ustreznem materialnem in procesnem pravu ter preiskovalnih pooblastilih organov preprečevanja, odkrivanja in preiskovanja kaznivih dejanj, pa tudi o nacionalnih in mednarodnih predpisih ter jezikovno usposabljanje.

4.Države pogodbenice si v skladu s svojim notranjim pravom prizadevajo izkoristiti strokovno znanje drugih držav pogodbenic, ustreznih mednarodnih in regionalnih organizacij, nevladnih organizacij, organizacij civilne družbe, akademskih ustanov in subjektov zasebnega sektorja ter tesno sodelovati z njimi z namenom izboljšanja učinkovitega izvajanja te konvencije.

5.Države pogodbenice si medsebojno pomagajo pri načrtovanju in izvajanju programov za raziskave in usposabljanje, namenjenih izmenjavi strokovnega znanja na področjih iz odstavka 3 tega člena, ter v ta namen, kadar je to ustrezno, uporabljajo tudi regionalne in mednarodne konference ter seminarje za spodbujanje sodelovanja in razprav o vprašanjih skupnega interesa.

6.Države pogodbenice razmislijo o medsebojni pomoči na podlagi zaprosila pri izvajanju vrednotenj, študij in raziskav v zvezi z vrstami, vzroki in učinki kaznivih dejanj, ki jih zajema ta konvencija in so bila storjena na njihovem ozemlju, da bi s sodelovanjem pristojnih organov, ustreznih nevladnih organizacij, organizacij civilne družbe, akademskih ustanov in subjektov zasebnega sektorja razvili strategije in akcijske načrte za preprečevanje kibernetske kriminalitete in boj proti njej.

7.Države pogodbenice spodbujajo usposabljanje in tehnično pomoč, ki omogočata pravočasno izročitev in medsebojno pravno pomoč. Takšno usposabljanje in tehnična pomoč lahko vključujeta jezikovno usposabljanje, pomoč pri pripravi in obravnavi zaprosil

za pravno pomoč ter napotitve in izmenjave osebja med osrednjimi organi ali agencijami z ustreznimi pristojnostmi.

8.Države pogodbenice v potrebnem obsegu okrepijo prizadevanja za čim večjo učinkovitost tehnične pomoči in krepitve zmogljivosti v mednarodnih in regionalnih organizacijah ter v okviru ustreznih dvostranskih in večstranskih sporazumov ali dogovorov.

9.Države pogodbenice razmislijo o vzpostavitvi prostovoljnih mehanizmov za finančni prispevek k prizadevanjem držav v razvoju za izvajanje te konvencije s programi tehnične pomoči in projekti za krepitev zmogljivosti.

10.Vsaka država pogodbenica si prizadeva za prostovoljne prispevke Uradu Združenih narodov za droge in kriminal za spodbujanje programov in projektov prek tega urada, z namenom izvajanja te konvencije s tehnično pomočjo in krepitvijo zmogljivosti.

Člen 55

Izmenjava informacij

1.Vsaka država pogodbenica po potrebi in v posvetovanju z ustreznimi strokovnjaki, vključno z nevladnimi organizacijami, organizacijami civilne družbe, akademskimi ustanovami in subjekti zasebnega sektorja, razmisli o analizi trendov na svojem ozemlju v zvezi s kaznivimi dejanji, ki jih zajema ta konvencija, in okoliščin, v katerih so taka kazniva dejanja storjena.

2.Države pogodbenice razmislijo o razvoju in medsebojni izmenjavi ter izmenjavi prek mednarodnih in regionalnih organizacij statističnih podatkov, analitičnega strokovnega znanja in informacij o kibernetski kriminaliteti, da bi v največji možni meri razvile skupne opredelitve, standarde in metodologije ter dobre prakse za preprečevanje takšne kriminalitete in boj proti njej.

3.Vsaka država pogodbenica razmisli o spremljanju svojih politik in praktičnih ukrepov za preprečevanje kaznivih dejanj, ki jih zajema ta konvencija, in boj proti njim ter o ocenjevanju njihove učinkovitosti in uspešnosti.

4.Države pogodbenice razmislijo o izmenjavi informacij o pravnem, političnem in tehnološkem razvoju, povezanem s kibernetsko kriminaliteto, ter o zbiranju dokazov v elektronski obliki.

Člen 56

Izvajanje Konvencije prek gospodarskega razvoja in tehnične pomoči

1.Države pogodbenice v okviru mednarodnega sodelovanja sprejmejo ukrepe, ki v največji možni meri prispevajo k optimalnemu izvajanju te konvencije, pri čemer upoštevajo negativne učinke kaznivih dejanj, ki jih zajema ta konvencija, na družbo na splošno in zlasti na trajnostni razvoj.

2.Države pogodbenice se močno spodbuja, da si v največji možni meri in v medsebojnem usklajevanju ter v usklajevanju z mednarodnimi in regionalnimi organizacijami konkretno prizadevajo za:

(a)okrepitev sodelovanja na različnih ravneh z drugimi državami pogodbenicami, zlasti z državami v razvoju, z namenom okrepitve njihovih zmogljivosti za preprečevanje kaznivih dejanj, ki jih zajema ta konvencija, in boj proti njim;

(b)okrepitev finančne in materialne pomoči za podporo prizadevanjem drugih držav pogodbenic, zlasti držav v razvoju, pri učinkovitem preprečevanju kaznivih dejanj, ki jih zajema ta konvencija, in boju proti njim ter za zagotavljanje pomoči tem državam pri izvajanju te konvencije;

(c)zagotavljanje tehnične pomoči drugim državam pogodbenicam, zlasti državam v razvoju, za podporo pri zadovoljevanju njihovih potreb glede izvajanja te konvencije. V ta namen si države pogodbenice prizadevajo za ustrezne in redne prostovoljne prispevke na račun, ki je v mehanizmu financiranja Združenih narodov posebej določen za ta namen;

(d)ustrezno spodbujanje nevladnih organizacij, organizacij civilne družbe, akademskih ustanov in subjektov zasebnega sektorja ter finančnih institucij, da prispevajo k prizadevanjem držav pogodbenic, tudi v skladu s tem členom, zlasti z zagotavljanjem več programov usposabljanja in sodobne opreme državam v razvoju, da bi jim pomagali pri doseganju ciljev te konvencije;

(e)izmenjavo dobrih praks in informacij v zvezi z izvedenimi dejavnostmi z namenom izboljšanja preglednosti, preprečevanja podvajanja prizadevanj in čim boljšega izkoriščanja pridobljenih spoznanj.

3.Države pogodbenice razmislijo tudi o uporabi obstoječih podregionalnih, regionalnih in mednarodnih programov, vključno s konferencami in seminarji, za spodbujanje sodelovanja, tehnične pomoči in razprav o vprašanjih skupnega interesa, vključno s posebnimi težavami in potrebami držav v razvoju.

4.Države pogodbenice v največji možni meri zagotovijo, da se sredstva in prizadevanja razporedijo in usmerijo v podporo usklajevanju standardov, spretnosti, zmogljivosti,

strokovnega znanja in tehničnih zmogljivosti z namenom vzpostavitve skupnih minimalnih standardov med državami pogodbenicami, da se onemogočijo varna zatočišča v primeru kaznivih dejanj, ki jih zajema ta konvencija, in okrepi boj proti kibernetski kriminaliteti.

5.Kolikor je to mogoče, ukrepi, sprejeti na podlagi tega člena, ne posegajo v obstoječe obveznosti glede tuje pomoči ali druge dogovore o finančnem sodelovanju na dvostranski, regionalni ali mednarodni ravni.

6.Države pogodbenice lahko sklenejo dvostranske, regionalne ali večstranske sporazume ali dogovore o materialni in logistični pomoči, pri čemer upoštevajo finančne dogovore, ki so potrebni za učinkovito izvajanje mednarodnega sodelovanja, predvidenega s to konvencijo, ter za preprečevanje, odkrivanje, preiskovanje in pregon kaznivih dejanj, ki jih zajema ta konvencija.

Poglavje VIII

Mehanizem izvajanja

Člen 57

Konferenca držav pogodbenic Konvencije

1.Ustanovi se konferenca držav pogodbenic Konvencije, da se izboljšajo zmogljivosti držav članic in sodelovanje med njimi za dosego ciljev, določenih v tej konvenciji, ter da se spodbuja in pregleda njeno izvajanje.

2.Generalni sekretar Združenih narodov skliče konferenco držav pogodbenic najpozneje eno leto po začetku veljavnosti te konvencije. Redna zasedanja konference pogodbenic nato potekajo v skladu s poslovnikom, ki ga ta sprejme.

3.Konferenca držav pogodbenic sprejme poslovnik in pravila, ki urejajo dejavnosti iz tega člena, vključno s pravili o sprejemu in sodelovanju opazovalcev ter o plačilu stroškov, nastalih pri izvajanju navedenih dejavnosti. Pri takih pravilih in z njimi povezanih dejavnostih se upoštevajo načela, kot so učinkovitost, vključenost, preglednost, gospodarnost in nacionalna odgovornost.

4.Konferenca držav pogodbenic pri organizaciji svojih rednih zasedanj upošteva čas in kraj zasedanj drugih ustreznih mednarodnih in regionalnih organizacij in mehanizmov v podobnih zadevah, vključno z njihovimi pomožnimi telesi za spremljanje izvajanja pogodb, v skladu z načeli iz odstavka 3 tega člena.

5.Konferenca držav pogodbenic se dogovori o dejavnostih, postopkih in načinih dela za dosego ciljev iz odstavka 1 tega člena, vključno z:

(a)lajšanjem učinkovite uporabe in izvajanja te konvencije, opredelitvijo morebitnih težav v zvezi z njo ter dejavnostmi, ki jih izvajajo države pogodbenice na podlagi te konvencije, vključno s spodbujanjem mobilizacije prostovoljnih prispevkov;

(b)lajšanjem izmenjave informacij o pravnem, političnem in tehnološkem razvoju v zvezi s kaznivimi dejanji, določenimi v skladu s to konvencijo, o zbiranju dokazov v elektronski obliki med državami pogodbenicami ter ustreznimi mednarodnimi in regionalnimi organizacijami, pa tudi nevladnimi organizacijami, organizacijami civilne družbe, akademskimi ustanovami in subjekti zasebnega sektorja, v skladu z notranjim pravom, o vzorcih in trendih kibernetske kriminalitete ter o uspešnih praksah za preprečevanje takih kaznivih dejanj in boj proti njim;

(c)sodelovanjem z ustreznimi mednarodnimi in regionalnimi organizacijami ter nevladnimi organizacijami, organizacijami civilne družbe, akademskimi ustanovami in subjekti zasebnega sektorja;

(d)primerno uporabo ustreznih informacij, ki jih pripravijo druge mednarodne in regionalne organizacije, ter mehanizmov za preprečevanje kaznivih dejanj, določenih v skladu s to konvencijo, in boj proti njim, da bi se preprečilo nepotrebno podvajanje dela;

(e)rednim pregledovanjem izvajanja te konvencije s strani držav pogodbenic;

(f)dajanjem priporočil za izboljšanje te konvencije in njenega izvajanja ter obravnavanjem morebitne dopolnitve ali spremembe Konvencije;

(g)pripravo in sprejetjem dopolnilnih protokolov k tej konvenciji na podlagi členov 61 in 62 te konvencije;

(h)upoštevanjem potreb držav pogodbenic po tehnični pomoči in krepitvi zmogljivosti v zvezi z izvajanjem te konvencije ter priporočanjem kakršnih koli ukrepov, ki se morda zdijo potrebni v zvezi s tem.

6.Vsaka država pogodbenica konferenci držav pogodbenic na njeno zahtevo zagotovi informacije o zakonodajnih, upravnih in drugih ukrepih ter o svojih programih, načrtih in praksah za izvajanje te konvencije. Konferenca preuči najučinkovitejši način prejemanja informacij in ukrepanja na njihovi podlagi, med drugim tudi informacij, prejetih od

držav pogodbenic ter pristojnih mednarodnih in regionalnih organizacij. Upoštevajo se lahko tudi prispevki predstavnikov ustreznih nevladnih organizacij, organizacij civilne družbe, akademskih ustanov in subjektov zasebnega sektorja, ustrezno akreditiranih v skladu s postopki, ki jih določi konferenca.

7.Za namene odstavka 5 tega člena lahko konferenca držav pogodbenic vzpostavi in upravlja mehanizme pregleda, ki se ji zdijo potrebni.

8.V skladu z odstavki 5 do 7 tega člena lahko konferenca držav pogodbenic, če se ji zdi to potrebno, vzpostavi ustrezne mehanizme ali pomožne organe za pomoč pri učinkovitem izvajanju Konvencije.

Člen 58

Sekretariat

1.Potrebne storitve sekretariata konferenci držav pogodbenic Konvencije zagotavlja generalni sekretar Združenih narodov.

2.Sekretariat:

(a)pomaga konferenci držav pogodbenic pri izvajanju dejavnosti, določenih v tej konvenciji, ter uredi vse potrebno in zagotavlja potrebne storitve za zasedanja konference v skladu s to konvencijo;

(b)na zahtevo pomaga državam pogodbenicam pri zagotavljanju informacij konferenci držav pogodbenic, kot je predvideno v tej konvenciji, ter

(c)zagotavlja potrebno usklajevanje s sekretariati ustreznih mednarodnih in regionalnih organizacij.

Poglavje IX

Končne določbe

Člen 59

Izvajanje Konvencije

1.Vsaka država pogodbenica sprejme potrebne ukrepe, vključno z zakonodajnimi in upravnimi ukrepi, v skladu s temeljnimi načeli svojega notranjega prava, da zagotovi izvajanje svojih obveznosti po tej konvenciji.

2.Vsaka država pogodbenica lahko za preprečevanje kaznivih dejanj, določenih s to konvencijo, in boj proti njim sprejme strožje ali ostrejše ukrepe od tistih, ki so določeni s to konvencijo.

Člen 60

Učinki Konvencije

1.Če sta najmanj dve državi pogodbenici že sklenili pogodbo ali sporazum glede zadev, ki jih obravnava ta konvencija, ali sta kako drugače vzpostavili odnose v zvezi s temi zadevami ali bosta to storili v prihodnje, imata prav tako pravico uporabljati zadevno pogodbo ali sporazum ali ustrezno urejati te odnose.

2.Nobena določba te konvencije ne vpliva na druge pravice, omejitve, obveznosti in odgovornosti države pogodbenice po mednarodnem pravu.

Člen 61

Povezava s protokoli

1.Ta konvencija se lahko dopolni z enim ali več protokoli.

2.Da bi država ali organizacija za regionalno gospodarsko povezovanje postala pogodbenica protokola, mora biti tudi pogodbenica te konvencije.

3.Države pogodbenice te konvencije protokol ne zavezuje, razen če v skladu z njegovimi določbami postane njegova pogodbenica.

4.Vsak protokol k tej konvenciji se razlaga skupaj s to konvencijo, ob upoštevanju namena zadevnega protokola.

Člen 62

Sprejetje dopolnilnih protokolov

1.Preden lahko konferenca držav pogodbenic razmisli o sprejetju kakršnega koli dopolnilnega protokola, ga mora podpreti najmanj 60 držav pogodbenic. Konferenca si po najboljših močeh prizadeva doseči soglasje o vsakem dopolnilnem protokolu. Če so vse možnosti za soglasje izčrpane in dogovor ni dosežen, se dopolnilni protokol v skrajnem primeru sprejme z najmanj dvotretjinsko večino glasov držav pogodbenic, ki so prisotne in glasujejo na zasedanju konference.

2.Organizacije za regionalno gospodarsko povezovanje v zadevah, za katere so pristojne, uresničujejo svojo glasovalno pravico s številom glasov, ki je enako številu njihovih držav članic, ki so pogodbenice te konvencije.

Take organizacije ne uresničujejo svoje glasovalne pravice, če njihove države članice uresničujejo svoje, in obratno.

Člen 63

Reševanje sporov

1.Države pogodbenice si prizadevajo reševati medsebojne spore v zvezi z razlago in uporabo te konvencije s pogajanji ali na drug miroljuben način po svoji izbiri.

2.Vsak spor med dvema ali več državami pogodbenicami glede razlage ali uporabe te konvencije, ki ga ni mogoče rešiti s pogajanji ali na drug miroljuben način v razumnem roku, se na zahtevo ene od zadevnih držav pogodbenic predloži v arbitražo. Če se zadevne države pogodbenice v šestih mesecih po datumu zahteve za arbitražo ne morejo dogovoriti o organizaciji arbitraže, lahko katera koli od teh držav pogodbenic spor predloži Meddržavnemu sodišču z vložitvijo predloga v skladu s statutom tega sodišča.

3.Vsaka država pogodbenica lahko ob podpisu, ratifikaciji, sprejetju ali odobritvi te konvencije ali pristopu k njej izjavi, da je odstavek 2 tega člena ne zavezuje. Odstavek 2 tega člena ne zavezuje drugih držav pogodbenic v zvezi s katero koli državo pogodbenico, ki je izrazila tak pridržek.

4.Vsaka država pogodbenica, ki je izrazila pridržek v skladu z odstavkom 3 tega člena, lahko ta pridržek kadar koli umakne z uradnim obvestilom generalnemu sekretarju Združenih narodov.

Člen 64

Podpis, ratifikacija, sprejetje, odobritev in pristop

1.Ta konvencija je vsem državam na voljo za podpis v Hanoju leta 2025 in nato na sedežu Združenih narodov v New Yorku do 31. decembra 2026.

2.Ta konvencija je na voljo za podpis tudi regionalnim organizacijam za gospodarsko povezovanje, če je vsaj ena država članica take organizacije podpisala to konvencijo v skladu z odstavkom 1 tega člena.

3.Konvencija se ratificira, sprejme ali odobri. Listine o ratifikaciji, sprejetju ali odobritvi se deponirajo pri generalnem sekretarju Združenih narodov. Organizacija za regionalno gospodarsko povezovanje lahko deponira svojo listino o ratifikaciji, sprejetju ali odobritvi, če je enako storila vsaj ena od njenih držav članic. V listini o ratifikaciji, sprejetju ali odobritvi taka organizacija navede obseg svojih pristojnosti v zvezi z zadevami,

ki jih ureja ta konvencija. Take organizacije depozitarja obvestijo tudi o vsaki pomembni spremembi obsega svojih pristojnosti.

4.K tej konvenciji lahko pristopi katera koli država ali katera koli organizacija za regionalno gospodarsko povezovanje, katere vsaj ena država članica je pogodbenica te konvencije. Listine o pristopu se deponirajo pri generalnem sekretarju Združenih narodov. Ob pristopu organizacija za regionalno gospodarsko povezovanje navede obseg svojih pristojnosti v zvezi z zadevami, ki jih ureja ta konvencija. Take organizacije depozitarja obvestijo tudi o vsaki pomembni spremembi obsega svojih pristojnosti.

Člen 65

Začetek veljavnosti

1.Ta konvencija začne veljati devetdeseti dan po dnevu deponiranja štiridesete listine o ratifikaciji, sprejetju, odobritvi ali pristopu. V tem odstavku se nobena listina, ki jo deponira organizacija za regionalno gospodarsko povezovanje, ne obravnava kot dodatek k listinam, ki so jih deponirale države članice zadevne organizacije.

2.Za vsako državo ali organizacijo za regionalno gospodarsko povezovanje, ki ratificira, sprejme ali odobri to konvencijo ali k njej pristopi po deponiranju štiridesete listine o takem dejanju, začne ta konvencija veljati trideseti dan po datumu, ko ta država ali organizacija deponira ustrezno listino, ali na dan, ko ta konvencija začne veljati v skladu z odstavkom 1 tega člena, kar nastopi pozneje.

Člen 66

Sprememba

1.Po preteku petih let od začetka veljavnosti te konvencije lahko država pogodbenica predlaga spremembo in jo pošlje generalnemu sekretarju Združenih narodov, ki nato o predlagani spremembi obvesti države pogodbenice in konferenco držav pogodbenic konvencije, da predlog preučijo in o njem odločijo. Konferenca si kar najbolj prizadeva doseči soglasje za vsako spremembo. Če so izčrpana vsa prizadevanja za dosego soglasja in dogovor ni dosežen, se sprememba v skrajnem primeru sprejme z dvotretjinsko večino glasov držav pogodbenic, ki so prisotne in glasujejo na zasedanju konference.

2.Organizacije za regionalno gospodarsko povezovanje v zadevah, za katere so pristojne, uresničujejo svojo glasovalno pravico s številom glasov, ki je enako številu njihovih držav članic, ki so pogodbenice te konvencije.

Take organizacije ne uresničujejo svoje glasovalne pravice, če njihove države članice uresničujejo svoje, in obratno.

3.Sprememba, sprejeta v skladu z odstavkom 1 tega člena, je predmet ratifikacije, sprejetja ali odobritve s strani držav pogodbenic.

4.Sprememba, sprejeta v skladu z odstavkom 1 tega člena, začne za državo pogodbenico veljati 90 dni po datumu deponiranja listine o ratifikaciji, sprejetju ali odobritvi take spremembe pri generalnem sekretarju Združenih narodov.

5.Ko sprememba začne veljati, je zavezujoča za tiste države pogodbenice, ki soglašajo s tem, da jih sprememba zavezuje. Druge države pogodbenice še naprej zavezujejo določbe te konvencije in vse predhodne spremembe, ki so jih ratificirale, sprejele ali odobrile.

Člen 67

Odpoved

1.Vsaka država pogodbenica lahko to konvencijo odpove s pisnim uradnim obvestilom generalnemu sekretarju Združenih narodov. Taka odpoved začne veljati eno leto po dnevu, ko je generalni sekretar prejel uradno obvestilo.

2.Organizacija za regionalno gospodarsko povezovanje preneha biti pogodbenica te konvencije, ko jo odpovejo vse njene države članice.

3.Odpoved te konvencije v skladu z odstavkom 1 tega člena pomeni tudi odpoved vseh protokolov k tej konvenciji.

Člen 68

Depozitar in jeziki

1.Depozitar te konvencije je generalni sekretar Združenih narodov.

2.Izvirnik te konvencije, katerega besedila v arabskem, kitajskem, angleškem, francoskem, ruskem in španskem jeziku so enako verodostojna, se deponira pri generalnem sekretarju Združenih narodov.

V POTRDITEV TEGA so spodaj podpisani pooblaščenci, ki so jih v ta namen ustrezno pooblastile njihove vlade, podpisali to konvencijo.

Top