This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52005XC0219(03)
Notice of initiation of a partial interim review of the antidumping measures applicable to imports of bicycles originating in the People's Republic of China
Obvestilo o začetku delnega vmesnega pregleda proti dampinških ukrepov, ki se uporabljajo pri uvozu koles s poreklom iz Ljudske republike Kitajske
Obvestilo o začetku delnega vmesnega pregleda proti dampinških ukrepov, ki se uporabljajo pri uvozu koles s poreklom iz Ljudske republike Kitajske
UL C 44, 19.2.2005, pp. 24–26
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
|
19.2.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 44/24 |
Obvestilo o začetku delnega vmesnega pregleda proti dampinških ukrepov, ki se uporabljajo pri uvozu koles s poreklom iz Ljudske republike Kitajske
(2005/C 44/14)
Komisija je prejela zahtevo za delni vmesni pregled v skladu s členom 11(3) Uredbe Sveta (ES) št. 384/96 („osnovna uredba“) (1).
1. Zahteva za pregled
Zahtevo je vložil Giant China Co., Ltd. („vlagatelj“) izvoznik iz Ljudske republike Kitajske.
2. Izdelek
Izdelek, ki je predmet pregleda,, so dvokolesa in druga kolesa (vključno z dostavnimi tricikli) brez motorja, s poreklom iz Ljudske republike Kitajske, („zadevni izdelek“) trenutno uvrščen pod oznake KN 8712 00 10, 8712 00 30 in 8712 00 80. Navedene oznake KN so samo v vednost.
3. Obstoječi ukrepi
Pri ukrepih, ki so trenutno v veljavi, gre za dokončne protidampinške dajatve, uvedene z Uredbo Sveta (ES) št. 1524/2000 (2).
4. Podlaga za pregled
(a) Vlagatelj
Zahteva v skladu s členom 11(3) temelji na prima facie dokazu, ki ga je predložil vlagatelj, da so se okoliščine, na podlagi katerih so bili ukrepi uvedeni, spremenile in da so te spremembe trajne.
Vlagatelj trdi, da so se okoliščine gleda na status tržnega gospodarstva bistveno spremenile ter da bi bili ukrepi bistveno drugačni, če bi temeljili na podatkih, ki bi vključevali izvoz v nove države članice Evropske unije. Ob tem je vlagatelj predložil dokaze, ki prikazujejo, da bi primerjava običajne vrednosti, na podlagi na njegovih lastnih stroškov/domačih cenah in njegovimi izvoznimi cenami v razširjeno EU, pomenila zmanjšanje dampinga znatno pod raven trenutnega ukrepa. Zato nadaljevanje ukrepov za preprečevanje dampinga na obstoječih ravneh, ki so temeljile na prej vzpostavljeni ravni, ni več potrebno.
(b) Druge vloge
Komisija poziva druge kitajske proizvajalce, naj se nemudoma javijo in izrazijo ali tudi oni želijo, da se jim izračuna nova stopnja dampinga, na podlagi na izvoza v razširjeno Skupnost. Odločitev v zvezi s temi zahtevami bo pravočasno objavljena v Uradnem listu Evropske unije.
5. Postopek za ugotavljanje dampinga
Po posvetovanju s svetovalnim odborom je Komisija ugotovila, da obstaja dovolj dokazov, ki upravičujejo začetek delnega vmesnega pregleda, zato začenja pregled v skladu s členom 11(3) osnovne uredbe, da bi ugotovila, ali vlagatelj deluje pod pogoji tržnega gospodarstva, kakor je opredeljeno v členu 2(7)(c) osnovne uredbe ali, če vlagatelj izpolnjuje pogoje za uvedbo individualne dajatve v skladu s členom 9(5) osnovne uredbe.
Pod pogojem, da se izkaže, da vlagatelj deluje pod pogoji tržnega gospodarstva ali, da izpolnjuje zahteve za individualno dajatev, bosta kasneje določeni vlagateljeva individualna stopnja dampinga in, če je damping ugotovljen, raven dajatve, ki mora veljati za njegov uvoz zadevnega izdelka v Skupnost.
Preiskava bo ocenila potrebo po nadaljevanju, odpravi ali spremembi obstoječih ukrepov v zvezi z vlagateljem omenjenim v odstavku 1.
(a) Vprašalniki
Za pridobitev podatkov, za katere meni, da so potrebni za njeno preiskavo, bo Komisija vlagatelju in kitajskim organom oblasti poslal vprašalnike. Te podatke in podporne dokaze mora Komisija prejeti v roku, določenem v odstavku 6(a)(i) tega obvestila.
(b) Zbiranje podatkov in zaslišanja
Vse zainteresirane stranke so vabljene, da izrazijo svoja mnenja, predložijo poleg izpolnjenih vprašalnikov še druge informacije in zagotovijo podporne dokaze. Komisija mora te podatke in podporne dokaze prejeti v roku, določenem v odstavku 6(a)(i) tega obvestila.
Ob tem lahko Komisija zasliši zainteresirane stranke, če vložijo zahtevek in v njem z navedbo posebnih razlogov, zaradi katerih bi morale biti zaslišane. Ta zahteva mora biti vložena v roku določenem v odstavku 6(a)(ii) tega obvestila.
(c) Status tržnega gospodarstva
V primeru, da vlagatelj zagotovi dovolj dokazov, ki kažejo, da deluje pod pogoji tržnega gospodarstva, tj. da izpolnjuje pogoje, določene v členu 2(7)(c) osnovne uredbe, bo običajna vrednost določena v skladu s členom 2(7)(b) osnovne uredbe. V ta namen mora predložiti ustrezno utemeljeno zahtevo v roku iz odstavka 6(b) tega obvestila. Komisija bo vlagatelju in organom Ljudske republike Kitajske poslala obrazec zahtevka.
(d) Izbor države s tržnim gospodarstvom
Kadar se vlagatelju ne prizna status tržnega gospodarstva vendar izpolnjuje zahteve za določitev individualne dajatve v skladu s členom 9(5) osnovne uredbe, bo za namen določitve običajne vrednosti za Ljudsko republiko Kitajsko, v skladu s členom 2(7)(a) osnovne uredbe, določena primerna država s tržnim gospodarstvom. Kakor v predhodni preiskavi, ki je privedla k uvedbi ukrepov na uvoz zadevnega izdelka iz Ljudske republike Kitajske, namerava Komisija za ta namen ponovno uporabiti Mehiko. Zainteresirane stranke so povabljene, da dajo v roku določenem v odstavku 6(c) tega obvestila, pripombe o ustreznosti te izbire.
Ob tem, če je vlagatelju priznan status tržnega gospodarstva, lahko Komisija v namen določitve običajne vrednosti, če je potrebno uporabi ugotovitve glede običajne vrednosti določene v primerni državi s tržnim gospodarstvom, npr. v namen zamenjave nezanesljivih stroškovnih ali cenovnih elementov v Ljudski republiki Kitajski, če v Ljudski republiki Kitajski ni zanesljivih podatkov. Komisija namerava tudi v ta namen uporabiti Mehiko.
6. Roki
(a) Splošni roki
(i) Rok, v katerem se lahko stranke javijo, predložijo izpolnjen vprašalnik in kakršne koli druge informacije
Če zainteresirane stranke želijo, da se med preiskavo upoštevajo njihova stališča, se morajo javiti Komisiji, izraziti svoja stališča in predložiti izpolnjen vprašalnik ali kakršne koli druge informacije v 40 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, če ni drugače določeno. Opozoriti je treba na dejstvo, da je uveljavljanje večine procesnih pravic, določenih v osnovni uredbi, odvisno od tega ali se stranka javi v omenjenem roku. Ob tem, mora vlagatelj predložiti svoj izpolnjen vprašalnik v prej omenjenih 40 dneh.
(ii) Zaslišanja
Vse zainteresirane stranke lahko pri Komisiji zaprosijo tudi za zaslišanje v istem 40-dnevnem roku.
(b) Rok zahtevka za dodelitev statusa tržnega gospodarstva
Vlagateljeva ustrezno utemeljena zahteva za status tržnega gospodarstva, kot je omenjena v odstavku 5.(c) tega obvestila, mora prispeti na Komisijo v 21 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije.
(c) Posebni rok za izbiro države s tržnim gospodarstvom
Stranke v preiskavi lahko izrazijo svoje pripombe glede ustreznosti Mehike, ki je, kot je omenjeno v odstavku 5.(d) tega obvestila, predvidena kot država s tržnim gospodarstvom v namen določitve običajne vrednosti za Ljudsko republiko Kitajsko. Te pripombe morajo prispeti na Komisijo v roku 10 dni od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije.
7. Pisna stališča, izpolnjeni vprašalniki in korespondenca
Vsa stališča in zahtevki zainteresiranih strank morajo biti predloženi v pisni obliki (ne v elektronski obliki, če ni drugače določeno) in v njih morajo biti navedeni ime, naslov, elektronski naslov, telefonsko številko ter številko telefaksa in/ali številke teleksa zainteresirane stranke. Vsa pisna stališča, vključno z informacijami, zahtevanimi v tem obvestilu, izpolnjenim vprašalnikom in korespondenco, ki jih zainteresirane stranke predložijo na zaupni osnovi, se opremijo z oznako „interno“ (3) ter se jim v skladu s členom 19(2) osnovne uredbe priloži nezaupna različica, ki se opremi z oznako „V pregled zainteresiranim strankam“.
Naslov Komisije za korespondenco:
|
Evropska komisija, |
|
Generalni direktorat za trgovino |
|
Direktorat B |
|
Pisarna: J-79 5/16 |
|
B-1049 Bruselj |
|
Faks (+32 2) 295 65 05 |
|
Teleks COMEU B 21877. |
8. Nesodelovanje
Kadar katera koli zainteresirana stranka zavrne dostop do potrebnih informacij ali teh ne predloži v roku ali znatno ovira preiskavo, se lahko v skladu s členom 18 osnovne uredbe na podlagi dostopnih dejstev sprejmejo začasne ali dokončne ugotovitve, bodisi pozitivne bodisi negativne.
Če se ugotovi, da je katera koli zainteresirana stranka predložila napačne ali zavajajoče informacije, se te informacije ne upoštevajo in se lahko uporabijo dejstva, ki so na voljo. Če zainteresirana stranka ne sodeluje, ali pa sodeluje le delno in zato ugotovitve temeljijo na dostopnih dejstvih, v skladu s členom 18 osnovne uredbe, je lahko izid za to stranko manj ugoden, kot bi bil, če bi sodelovala.
(1) UL L 56, 6.3.1996, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Sveta (ES) št. 461/2004 (UL L 77, 13.3.2004, str. 12).
(2) UL L 175, 14.7.2000, str. 39.
(3) To pomeni, da je dokument samo za notranjo rabo. Zaščiten je v skladu s členom 4 Uredbe (ES) št. 1049/2001 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 145, 31.5.2001, str. 43). Je zaupni dokument v skladu s členom 19 Uredbe Sveta (ES) št. 384/96 (UL L 56, 6.3.1996, str.1) in členom 6 Sporazuma STO o izvajanju člena VI GATT 1994 (Protidampinški sporazum).