This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32023D2408
Council Decision (EU) 2023/2408 of 16 October 2023 on the position to be taken on behalf of the European Union within the Trade Specialised Committee on Administrative Cooperation in VAT and Recovery of Taxes and Duties established by the Trade and Cooperation Agreement between the European Union and the European Atomic Energy Community, of the one part, and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, of the other part
Sklep Sveta (EU) 2023/2408 z dne 16. oktobra 2023 o stališču, ki se v imenu Evropske unije zastopa v Specializiranem trgovinskem odboru za upravno sodelovanje na področju DDV ter izterjave davkov in dajatev, ustanovljenem s Sporazumom o trgovini in sodelovanju med Evropsko unijo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo na eni strani ter Združenim kraljestvom Velika Britanija in Severna Irska na drugi strani
Sklep Sveta (EU) 2023/2408 z dne 16. oktobra 2023 o stališču, ki se v imenu Evropske unije zastopa v Specializiranem trgovinskem odboru za upravno sodelovanje na področju DDV ter izterjave davkov in dajatev, ustanovljenem s Sporazumom o trgovini in sodelovanju med Evropsko unijo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo na eni strani ter Združenim kraljestvom Velika Britanija in Severna Irska na drugi strani
ST/13395/2023/ADD/1
UL L, 2023/2408, 31.10.2023, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2023/2408/oj (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
Uradni list |
SL Serija L |
2023/2408 |
31.10.2023 |
SKLEP SVETA (EU) 2023/2408
z dne 16. oktobra 2023
o stališču, ki se v imenu Evropske unije zastopa v Specializiranem trgovinskem odboru za upravno sodelovanje na področju DDV ter izterjave davkov in dajatev, ustanovljenem s Sporazumom o trgovini in sodelovanju med Evropsko unijo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo na eni strani ter Združenim kraljestvom Velika Britanija in Severna Irska na drugi strani
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 113 v povezavi s členom 218(9) Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Sporazum o trgovini in sodelovanju med Evropsko unijo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo na eni strani ter Združenim kraljestvom Velika Britanija in Severna Irska na drugi strani (1) (v nadaljnjem besedilu: Sporazum o trgovini in sodelovanju) je Unija sklenila s Sklepom Sveta (EU) 2021/689 (2) , veljati pa je začel 1. maja 2021. |
(2) |
Sporazum o trgovini in sodelovanju ter zlasti njegov Protokol o upravnem sodelovanju in boju proti goljufijam na področju davka na dodano vrednost ter vzajemni pomoči za izterjavo terjatev v zvezi z davki in dajatvami (v nadaljnjem besedilu: Protokol) zagotavljata trden pravni okvir za sodelovanje na področju boja proti goljufijam in izterjave terjatev. Temu sodelovanju bo koristila večina orodij, ki jih države članice trenutno uporabljajo za upravno sodelovanje in izterjavo terjatev. |
(3) |
Specializirani trgovinski odbor za upravno sodelovanje na področju DDV ter izterjave davkov in dajatev (v nadaljnjem besedilu: Specializirani trgovinski odbor), ustanovljen s Sporazumom o trgovini in sodelovanju, pripravlja priporočila in sprejema sklepe, da se zagotovita pravilno delovanje in izvajanje Protokola. |
(4) |
Specializirani trgovinski odbor naj bi na svoji tretji seji sprejel sklep o postopku za sklenitev sporazumov o ravni storitve in druge sklepe v zvezi z ustreznim delovanjem in izvajanjem Protokola. |
(5) |
Primerno je, da se določi stališče, ki se v imenu Unije zastopa v Specializiranem trgovinskem odboru, saj bodo sporazumi o ravni storitve in drugi sklepi, ki jih sprejme Specializirani trgovinski odbor, za Unijo zavezujoči – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Stališče, ki naj se v imenu Unije zastopa na tretji seji Specializiranega trgovinskega odbora za upravno sodelovanje na področju DDV ter izterjave davkov in dajatev (v nadaljnjem besedilu: Specializiran trgovinski odbor), ustanovljenega s Sporazumom o trgovini in sodelovanju med Evropsko unijo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo na eni strani ter Združenim kraljestvom Velika Britanija in Severna Irska na drugi strani je določeno v osnutkih sklepov Specializiranega trgovinskega odbora, ki so priloženi temu sklepu.
Člen 2
Stališče, ki naj se v imenu Unije zastopa na tretji seji Specializiranega trgovinskega odbora, glede novih obrazcev za pomoč z upravnimi uradnimi obvestili, določenih v osnutku sklepa Specializiranega trgovinskega odbora, ki je priložen temu sklepu o standardnih obrazcih za sporočanje informacij in statističnih podatkov, je poleg stališča, ki se zastopa, kot je navedeno v členu 1 tega sklepa, strinjati se s prihodnjo prilagoditvijo obrazcev iz Priloge I k navedenemu osnutku sklepa , da bi jih uskladili s sistemom izmenjave obrazcev (EoF) iz Priloge II k Izvedbenemu sklepu Komisije C(2019)2866 (3). Unija si prizadeva za dogovor z Združenim kraljestvom, da naj bi do takšne uskladitve obe pogodbenici te značilnosti v celoti uporabljali prostovoljno.
Člen 3
Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.
V Luxembourgu, 16. oktobra 2023
Za Svet
predsednica
T. RIBERA RODRÍGUEZ
(1) UL L 149, 30.4.2021, str. 10.
(2) Sklep Sveta (EU) 2021/689 z dne 29. aprila 2021 o sklenitvi, v imenu Unije, Sporazuma o trgovini in sodelovanju med Evropsko unijo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo na eni strani ter Združenim kraljestvom Velika Britanija in Severna Irska na drugi strani in Sporazuma med Evropsko unijo ter Združenim kraljestvom Velika Britanija in Severna Irska o varnostnih postopkih za izmenjavo in varovanje tajnih podatkov (UL L 149, 30.4.2021, str. 2).
(3) Izvedbeni sklep Komisije C(2019) 2866 o podrobnih pravilih za izvajanje Uredbe Sveta (EU) št. 904/2010 v zvezi s standardnimi obrazci, avtomatično preiskavo nekaterih informacij in dogovorom na ravni storitev.
PRILOGA I
SKLEP št. X/2023 SPECIALIZIRANEGA TRGOVINSKEGA ODBORA
za upravno sodelovanje na področju DDV ter izterjave davkov in dajatev, ustanovljenega s Sporazumom o trgovini in sodelovanju med Evropsko unijo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo na eni strani ter Združenim kraljestvom Velika Britanija in Severna Irska na drugi strani
z dne ...
o postopku za sklenitev sporazuma o ravni storitve
SPECIALIZIRANI TRGOVINSKI ODBOR JE –
ob upoštevanju Sporazuma o trgovini in sodelovanju med Evropsko unijo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo na eni strani ter Združenim kraljestvom Velika Britanija in Severna Irska na drugi strani (1) in zlasti Protokola o upravnem sodelovanju in boju proti goljufijam na področju davka na dodano vrednost ter vzajemni pomoči za izterjavo terjatev (v nadaljnjem besedilu: Protokol), zlasti točke (k) člena PVAT.39(2) Protokola,
ob upoštevanju naslednjega:
1. |
V skladu s členom PVAT.5 Protokola se sporazum o ravni storitev, ki zagotavlja tehnično kakovost in obseg storitev za delovanje komunikacijskih sistemov in sistemov izmenjave informacij, sklene v skladu s postopkom, ki ga določi Specializirani trgovinski odbor za upravno sodelovanje na področju DDV ter izterjave davkov in dajatev (v nadaljnjem besedilu: Specializirani trgovinski odbor). |
2. |
Sprejeti je treba praktične ureditve za izvajanje člena PVAT.5 Protokola – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
1. Sklene se sporazum o ravni storitve, določen v Prilogi k temu sklepu.
2. Za pogodbenice Protokola je zavezujoč od dneva po njegovi odobritvi s strani Specializiranega trgovinskega odbora.
3. Vsaka pogodbenica Protokola lahko zahteva revizijo sporazuma o ravni storitve, tako da pošlje zahtevek sopredsednikoma Specializiranega trgovinskega odbora. Določbe zadnje različice zadevnega sklenjenega sporazuma o ravni storitve ostanejo veljavne, dokler Specializirani trgovinski odbor ne odloči o predlaganih spremembah.
Člen 2
Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.
V …, ...
Za specializirani trgovinski odbor
sopredsednika
PRILOGA
SPORAZUM O RAVNI STORITVE ZA SISTEME IN APLIKACIJE ZA UPRAVNO SODELOVANJE NA PODROČJU DDV IN O VZAJEMNI POMOČI ZA IZTERJAVO TERJATEV
1. VELJAVNI AKTI IN REFERENČNI DOKUMENTI
1.1 VELJAVNI AKTI
V tem sporazumu o ravni storitve se upošteva seznam sporazumov in veljavnih sklepov, navedenih v nadaljevanju.
[AD.1.] |
Sporazum o trgovini in sodelovanju med Evropsko unijo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo na eni strani ter Združenim kraljestvom Velika Britanija in Severna Irska na drugi strani (v nadaljnjem besedilu: Sporazum o trgovini in sodelovanju) in zlasti njegov Protokol o upravnem sodelovanju in boju proti goljufijam na področju davka na dodano vrednost ter vzajemni pomoči za izterjavo terjatev (v nadaljnjem besedilu: Protokol) (UL L 149, 30.4.2021, str. 10). |
[AD.2.] |
Sklep št. Specializiranega trgovinskega odbora za upravno sodelovanje na področju DDV ter izterjave davkov in dajatev, ustanovljenega s Sporazumom o trgovini in sodelovanju med Evropsko unijo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo na eni strani ter Združenim kraljestvom Velika Britanija in Severna Irska na drugi strani, in zlasti Protokol o upravnem sodelovanju in boju proti goljufijam na področju davka na dodano vrednost ter vzajemni pomoči za izterjavo terjatev (v nadaljnjem besedilu: Protokol) z dne... [datum] o standardnih obrazcih za sporočanje informacij in statističnih podatkov, prenos informacij prek omrežja CCN ter praktičnih ureditvah za organizacijo stikov med centralnimi uradi za zvezo in službami za zvezo |
[AD.3.] |
Sklep št.° Specializiranega trgovinskega odbora za upravno sodelovanje na področju DDV ter izterjave davkov in dajatev, ustanovljenega s Sporazumom o trgovini in sodelovanju med Evropsko unijo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo na eni strani ter Združenim kraljestvom Velika Britanija in Severna Irska na drugi strani z dne ... [datum] o določitvi izvedbenih pravil za določbe v zvezi s pomočjo pri izterjavi terjatev v okviru Protokola o upravnem sodelovanju in boju proti goljufijam na področju davka na dodano vrednost ter vzajemni pomoči za izterjavo terjatev |
Tabela 1: Veljavni akti
1.2 REFERENČNI DOKUMENTI
V tem sporazumu o ravni storitve so upoštevane informacije iz naslednjih referenčnih dokumentov:
[RD.1.] |
CCN/CSI General Security Policy (Splošna varnostna politika CCN/CSI) (spletni portal ITSM) |
[RD.2.] |
CCN/CSI Baseline Security Checklist (Osnovni varnostni kontrolni seznam za CCN/CSI) (spletni portal ITSM) |
[RD.3.] |
https security recommendations of CCN/Mail III Webmail access – Ref. CCN/Mail III User Guide for NAs (Varnostna priporočila za protokol https za dostop do spletne pošte CCN/Mail III – Ref. uporabniški priročnik za CCN/Mail III za državne uprave) |
[RD.3.] |
Security recommendations of CCN/Mail III Webmail access – Ref. CCN Intranet – Local Network Administrator Guide (Varnostna priporočila za dostop do spletne pošte CCN/Mail III – Ref. CCN Intranet – Vodič za skrbnike lokalnega omrežja) |
Tabela 2: Referenčni dokumenti
2. TERMINOLOGIJA
2.1 KRATICE
KRATICA |
OPREDELITEV POJMA |
CCN |
skupno komunikacijsko omrežje |
CET |
srednjeevropski čas |
CIRCABC |
komunikacijsko-informacijsko središče za uprave, podjetja in državljane |
GD |
generalni direktorat |
EoF |
izmenjava obrazcev |
ITIL (2) |
knjižnica infrastrukture informacijske tehnologije |
ITSM |
upravljanje storitev informacijske tehnologije |
DDV |
davek na dodano vrednost |
Tabela 3: Kratice
2.2 OPREDELITVE POJMOV
POJEM |
OPREDELITEV POJMA |
CET |
Srednjeevropski čas, tj. GMT + 1, v poletnem času pa GMT + 2 uri. |
Pogodbenica |
V okviru tega sporazuma o ravni storitve „pogodbenica“ pomeni Združeno kraljestvo ali Komisijo. |
Delovni dnevi in delovni čas (storitveni center ITSM) |
Od 7.00 do 20.00 (CET), pet dni na teden (od ponedeljka do petka, tudi ob praznikih). |
Tabela 4: Opredelitev pojmov
3. UVOD
Ta dokument je sestavljen iz sporazuma o ravni storitve med vlado Združenega kraljestva Velika Britanija in Severna Irska (v nadaljnjem besedilu: Združeno kraljestvo) in Evropsko komisijo (v nadaljnjem besedilu: Komisija), ki sta skupaj imenovani „pogodbenici sporazuma o ravni storitve“.
3.1 PODROČJE UPORABE SPORAZUMA O RAVNI STORITVE
Člen PVAT.5 Protokola določa, da se sklene sporazum o ravni storitve, ki zagotavlja tehnično kakovost in obseg storitev za delovanje komunikacijskih sistemov in sistemov izmenjave informacij sklene.
S tem sporazumom o ravni storitve sta določena odnos med Združenim kraljestvom in Komisijo v zvezi z uporabo sistemov in aplikacij za upravno sodelovanje na področju DDV in izterjave terjatev v zvezi z davki in dajatvami med Združenim kraljestvom in državami članicami v zvezi z izmenjavo obrazcev.
Komisija oblikuje postopek za dosego sporazuma za upravno sodelovanje z uporabo informacijske tehnologije. To vključuje standarde, postopke, orodja, tehnologijo in infrastrukturo. Združenemu kraljestvu se zagotavlja pomoč za zagotovitev, da so sistemi za izmenjavo podatkov na voljo in se pravilno izvajajo. Komisija izvaja tudi spremljanje, nadzor in ocenjevanje celotnega sistema.
Vsi cilji iz sporazuma o ravni storitve veljajo samo v normalnih delovnih pogojih.
V primeru višje sile se veljavnost sporazuma o ravni storitve začasno prekine za obdobje trajanja teh okoliščin višje sile.
Višja sila pomeni nepredvidljiv dogodek ali pojav, na katerega Združeno kraljestvo ali Komisija ne moreta vplivati ter ki ga ni mogoče pripisati nobenemu dejanju odgovorne pogodbenice ali njenemu nesprejetju preventivnih ukrepov. Takšni dogodki se nanašajo zlasti na vladne ukrepe, vojno, požar, eksplozijo, poplave, uvozne ali izvozne predpise ali embargo in delovne spore.
Pogodbenica, ki se sklicuje na višjo silo, drugo pogodbenico nemudoma obvesti o nezmožnosti zagotavljanja storitev ali doseganja ciljev sporazuma o ravni storitve zaradi višje sile, pri čemer mora navesti storitve in cilje, na katere vpliva višja sila. Ko se višja sila konča, prizadeta pogodbenica o tem prav tako nemudoma obvesti drugo pogodbenico.
3.2 OBDOBJE VELJAVNOSTI SPORAZUMA
Sporazum o ravni storitve je za pogodbenici zavezujoč od dneva, ko ga odobri Specializirani trgovinski odbor, ustanovljen na podlagi člena 8(1)(k) Sporazuma o trgovini in sodelovanju.
4. ODGOVORNOSTI
Namen tega sporazuma o ravni storitve je zagotoviti kakovost in obseg storitev, ki jih morata Komisija in Združeno kraljestvo zagotoviti, da se jima dajo na voljo določeni sistemi in aplikacije za upravno sodelovanje na področju DDV in izterjave terjatev v zvezi z davki in dajatvami.
4.1 STORITVE, KI JIH KOMISIJA ZAGOTOVI ZDRUŽENEMU KRALJESTVU
Komisija da na voljo naslednje storitve:
zagotavlja centralni sistem, imenovan osrednje aplikacije za e-obrazce (eFCA), da se omogoči izmenjava obrazcev med državami članicami in Združenim kraljestvom;
zagotavlja dostop do spletne pošte CCN/Mail ali skupnega komunikacijskega omrežja in njegovo uporabo, kot je ustrezno;
zagotavlja dostop do ustreznih skupnih prostorov na CIRCABC in njihovo uporabo;
zagotavlja naslednje operativne storitve:
|
služba za podporo uporabnikom in dejavnosti:
|
|
referenčni center:
|
4.2 STORITVE, KI JIH ZDRUŽENO KRALJESTVO ZAGOTOVI KOMISIJI
Združeno kraljestvo da na voljo naslednje storitve:
Komisiji sporoči vse izredne razmere;
Komisiji sporoči vse razpoložljive informacije, ki bi preprečile pravilno uporabo (evropskih ali nacionalnih) sistemov IT, potrebnih za doseganje cilja Protokola;
zagotavlja naslednje operativne storitve:
|
služba za podporo uporabnikom in dejavnosti:
|
5. OPIS STORITVE
V tem poglavju so podrobno opisani količinski in kakovostni vidiki storitev, ki jih morata zagotoviti Komisija in Združeno kraljestvo, kot je opisano zgoraj.
5.1 STORITVE KOMISIJE ZA ZDRUŽENO KRALJESTVO
5.1.1 Storitveni center
5.1.1.1 Sporazum
Komisija da na voljo storitveni center, ki odgovarja na morebitna vprašanja in poroča o morebitnih težavah Združenega kraljestva s sistemi in aplikacijami za upravno sodelovanje na področju DDV in izterjave terjatev v zvezi z davki in dajatvami ali katerim koli sestavnim delom, ki bi lahko vplival nanje. Ta storitveni center upravlja ITSM, njegov delovni čas pa je enak delovnemu času ITSM.
Zagotovi se, da je storitveni center ITSM na voljo vsaj 95 % delovnega časa. Vsa vprašanja ali težave se lahko storitvenemu centru sporočijo med delovnim časom ITSM po telefonu ali e-pošti, zunaj delovnega časa pa po e-pošti. Kadar so ta vprašanja ali težave prejete zunaj delovnega časa ITSM, se samodejno šteje, da so prispele naslednji delovni dan ob 8.00 CET.
Storitveni center v orodju za upravljanje storitev evidentira in razvrsti servisne klice ter pogodbenico, ki je poslala sporočilo, obvesti o vsaki spremembi statusa v zvezi z njenim servisnim klicem.
ITSM uporabnikom zagotavlja prvo podporo in v določenem roku posreduje vse servisne klice, ki so odgovornost druge stranke (npr. skupine razvijalcev, izvajalcev ITSM).
Prednostna stopnja določa rok za odziv in rok za reševanje. Prednostno stopnjo določi ITSM, vendar lahko države članice ali Komisija zahtevajo posebno prednostno stopnjo.
Rok za evidentiranje je največji dovoljeni časovni presledek med časom prejema e-sporočila in pošiljanjem potrditvenega e-sporočila.
Rok za reševanje je časovni presledek med evidentiranjem incidenta in pošiljanjem informacij o reševanju težave izdajatelju. To vključuje tudi čas, porabljen za odpravo incidenta.
To niso absolutni roki, saj vključujejo samo trajanje ukrepanja ITSM v zvezi s servisnim klicem. Kadar se servisni klic posreduje Združenemu kraljestvu, Komisiji ali drugi stranki (npr. skupini razvijalcev, izvajalcem ITSM), se ta čas ne upošteva pri določitvi roka ITSM za reševanje.
ITSM zagotavlja, da se roki za potrditev prejema in reševanje spoštujejo v vsaj 95 % primerov v mesecu poročanja.
PREDNOST |
ROK ZA POTRDITEV PREJEMA |
ROK ZA REŠEVANJE |
P1: najvišja |
30 min |
4 ure |
P2: visoka |
30 min |
13 ur (en dan) |
P3: srednja |
30 min |
39 ur (tri dni) |
P4: nizka |
30 min |
65 ur (pet dni) |
Tabela 5: Roki za potrditev prejema in reševanje (delovni čas)
5.1.2 Statistične storitve
5.1.2.1 Sporazum
Komisija pripravlja statistične podatke o številu izmenjav na področju DDV in izterjave z uporabo sistema CCN/Mail, ki so na voljo na spletnem portalu ITSM.
5.1.3 Upravljanje varnosti
5.1.3.1 Sporazum
Evropska komisija svoje sisteme in aplikacije za upravno sodelovanje na področju DDV in izterjave terjatev v zvezi z davki in dajatvami varuje pred kršitvami varnosti ter vodi evidenco vseh kršitev varnosti in vseh izboljšav na področju varnosti.
5.1.3.2 Poročanje
Komisija zadevnim pogodbenicam priložnostno poroča o vseh kršitvah varnosti in vseh sprejetih ukrepih.
5.2 STORITVE ZDRUŽENEGA KRALJESTVA ZA KOMISIJO
5.2.1 Vsa področja upravljanja ravni storitev
5.2.1.1 Sporazum
Združeno kraljestvo evidentira vse težave z nedostopnostjo ali spremembe (3) v zvezi s tehničnimi, funkcionalnimi in organizacijskimi vidiki sistemov in aplikacij Združenega kraljestva za upravno sodelovanje na področju DDV in izterjave terjatev v zvezi z davki in carinami, ki vplivajo na izmenjave na podlagi Protokola.
5.2.1.2 Poročanje
Združeno kraljestvo ITSM po potrebi obvesti o morebitnih težavah z nedostopnostjo ali spremembah v zvezi s tehničnimi, funkcionalnimi ali organizacijskimi vidiki svojega sistema, ki bi lahko vplivali na izmenjave na podlagi Protokola. ITSM se vedno obvešča o vseh spremembah v zvezi z operativnim osebjem (operaterji, skrbniki sistema).
5.2.2 Storitveni center
5.2.2.1 Sporazum
Združeno kraljestvo da na voljo storitveni center, ki se odziva na incidente, pripisane Združenemu kraljestvu, ter po potrebi zagotavlja pomoč in izvaja preskuse. Delovni čas storitvenega centra bi moral biti skladen z delovnim časom storitvenega centra ITSM ob delovnih dneh ITSM. Storitveni center Združenega kraljestva ob delovnih dneh deluje vsaj od 10.00 do 16.00 CET, razen ob državnih praznikih. Priporočljivo je, da storitveni center Združenega kraljestva pri obravnavi vprašanj in incidentov upošteva smernice ITIL za storitveno podporo.
5.2.2.2 Poročanje
Združeno kraljestvo po potrebi ITSM obvesti o morebitnih težavah z dostopnostjo v zvezi z njegovim storitvenim centrom.
5.2.3 Odpravljanje težav
5.2.3.1 Sporazum
Združeno kraljestvo ohrani mehanizem za registracijo težav (4) in spremljanje morebitnih težav, ki vplivajo na izmenjave na podlagi Protokola.
5.2.3.2 Poročanje
Če ima Združeno kraljestvo notranjo težavo s tehnično infrastrukturo, povezano z njegovimi sistemi in aplikacijami za upravno sodelovanje na področju DDV in izterjave terjatev v zvezi z davki in dajatvami, ki vplivajo na izmenjave na podlagi Protokola, o tem obvesti ITSM.
5.2.4 Upravljanje varnosti
5.2.4.1 Sporazum (5)
Združeno kraljestvo svoje sisteme in aplikacije za upravno sodelovanje na področju DDV in izterjave terjatev v zvezi z davki in dajatvami varuje pred kršitvami varnosti ter vodi evidenco vseh kršitev varnosti in vseh izboljšav na področju varnosti.
Združeno kraljestvo upošteva sisteme in postopke za varnost IT, ki izpolnjujejo ali presegajo zahteve in/ali priporočila iz [RD.1.] in [RD.2.].
5.2.4.2 Poročanje
Združeno kraljestvo Komisiji priložnostno poroča o vseh kršitvah varnosti in vseh sprejetih ukrepih.
5.3 STORITVE MED ZDRUŽENIM KRALJESTVOM IN DRŽAVAMI ČLANICAMI
5.3.1 Izmenjava obrazcev
5.3.1.1 Sporazum
Pravna sklicevanja za roke, določene v Protokolu, so ponazorjena v naslednji tabeli:
Poštni predal CCN/Mail |
Obrazec |
VIESCLO |
Izmenjava informacij v skladu s členi PVAT.7, 8, 10, 11, 12 in 16 Protokola Splošne izmenjave |
VIESCLO |
Izmenjava informacij v skladu s členi PVAT.7, 8, 10, 11, 12 in 16 Protokola Zahtevek za uradno obvestilo |
TAXFRAUD |
Izmenjava informacij v skladu s členi PVAT.7, 8, 10, 11, 12 in 16 Protokola Izmenjave za potrebe boja proti goljufijam |
TAXAUTO |
Avtomatične izmenjave |
REC-A-CUST; REC-B-VAT; REC-C-EXCISE; REC-D-INCOME-CAP; REC-E-INSUR; REC-F-INHERIT-GIFT; REC-G-NAT-IMMOV; REC-H-NAT-TRANSP; REC-I-NAT-OTHER; REC-J-REGIONAL; REC-K-LOCAL; REC-L-OTHER; REC-M-AGRI |
Zahtevek za informacije iz člena PVAT.20 Protokola Zahtevek za uradno obvestilo iz člena PVAT.23 Protokola Zahtevek za izterjavo iz člena PVAT.25 Protokola Zahtevek za zavarovanje plačila terjatev iz člena PVAT.31 Protokola |
Tabela 6: Izvajanje izmenjave obrazcev
6. ODOBRITEV SPORAZUMA O RAVNI STORITVE
Da bi bil sporazum o ravni storitve veljaven, ga mora odobriti Specializirani trgovinski odbor.
7. SPREMEMBE SPORAZUMA O RAVNI STORITVE
Sporazum o ravni storitve bo pregledan na podlagi pisne zahteve, ki jo Komisija ali Združeno kraljestvo predložita Specializiranemu trgovinskemu odboru.
Določbe obstoječega sporazuma o ravni storitve ostanejo veljavne, dokler Specializirani trgovinski odbor ne odloči o predlaganih spremembah. Specializirani trgovinski odbor deluje kot organ odločanja za ta sporazum.
8. KONTAKTNA TOČKA
Če imate kakršna koli vprašanja ali pripombe glede tega dokumenta, se obrnite na:
PONUDNIKA STORITEV – STORITVENI CENTER
support@itsmtaxud.europa.eu
(1) UL L 149, 30.4.2021, str. 10.
(2) ITIL:
http://www.itil-officialsite.com
http://www.best-management-practice.com/gempdf/itSMF_An_Introductory_Overview_of_ITIL_V3.pdf
(3) Priporoča se uporaba načel, opisanih v navodilih za upravljanje incidentov v ITIL.
(4) Povezan s procesi odpravljanja težav in upravljanja sprememb ITIL.
(5) To so različice dokumentov, ki so bile na voljo v času priprave tega sporazuma o ravni storitve. Bralec je pozvan, naj na portalu CCN/CSI (http://portal.ccntc.ccncsi.int:8080/portal/DesktopDefault.aspx?tabid=1) preveri morebitne poznejše posodobitve.
PRILOGA II
SKLEP št. X/2023 SPECIALIZIRANEGA TRGOVINSKEGA ODBORA
za upravno sodelovanje na področju DDV ter izterjave davkov in dajatev, ustanovljenega s Sporazumom o trgovini in sodelovanju med Evropsko unijo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo na eni strani ter Združenim kraljestvom Velika Britanija in Severna Irska na drugi strani
z dne ...
o znesku in podrobnostih finančnega prispevka Združenega kraljestva Velika Britanija in Severna Irska v splošni proračun Unije v zvezi s stroški, nastalimi z njegovim sodelovanjem v evropskih informacijskih sistemih
SPECIALIZIRANI TRGOVINSKI ODBOR JE –
ob upoštevanju Sporazuma o trgovini in sodelovanju med Evropsko unijo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo na eni strani ter Združenim kraljestvom Velika Britanija in Severna Irska na drugi strani (1) (v nadaljnjem besedilu: Sporazum o trgovini in sodelovanju) in zlasti njegovega Protokola o upravnem sodelovanju in boju proti goljufijam na področju davka na dodano vrednost ter vzajemni pomoči za izterjavo terjatev (v nadaljnjem besedilu: Protokol), zlasti člena PVAT.39(2)(g) Protokola,
ob upoštevanju naslednjega:
1. |
Uredba (EU) 2021/847 Evropskega parlamenta in Sveta (2) določa pravila za razvoj, delovanje in vzdrževanje evropskih informacijskih sistemov. |
2. |
Skupno komunikacijsko omrežje (v nadaljnjem besedilu: CCN) in elektronski obrazci, ki jih je treba sprejeti v skladu s točko (d) člena PVAT.39(2) Protokola, so komponente evropskih informacijskih sistemov, ki so komponente Unije. |
3. |
Nesodelujoče države lahko v skladu s členom 9(3) Uredbe (EU) 2021/847 komponente evropskih informacijskih sistemov, ki so komponente Unije, uporabljajo na podlagi sporazumov, ki se s temi državami sklenejo v skladu s členom 218 Pogodbe o delovanju Evropske unije. |
4. |
Treba je določiti znesek in podrobnosti finančnega prispevka Združenega kraljestva Velika Britanija in Severna Irska v splošni proračun Unije v zvezi s stroški, nastalimi z njegovim sodelovanjem v evropskih informacijskih sistemih – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Stroški sprememb
1. Znesek, ki ga plača Združeno kraljestvo Velika Britanija in Severna Irska za spremembe elektronskih obrazcev za DDV in izterjavo, ki se sprejmejo v skladu s točko (d) člena PVAT.39(2) Protokola, znaša 36 250 EUR.
2. Ta znesek se plača v 60 dneh po sprejetju tega sklepa.
Člen 2
Letni finančni prispevek
1. Do 31. decembra 2025 letni finančni prispevek, ki ga Združeno kraljestvo Velika Britanija in Severna Irska plača v splošni proračun Unije, znaša 12 600 EUR.
2. Od 1. januarja 2026 letni finančni prispevek, ki ga Združeno kraljestvo Velika Britanija in Severna Irska plača v splošni proračun Unije, znaša 42 000 EUR.
3. Z letnim prispevkom se krijejo izdatki, povezani z razvojem, vzdrževanjem in nadgradnjo rešitev IT (CCN, e-obrazci, itd.).
4. Letni finančni prispevek se ponovno oceni vsako leto.
5. Komisija bo vsako leto do 15. maja od Združenega kraljestva Velika Britanija in Severna Irska zahtevala plačilo prispevka za preteklo leto.
Člen 3
Način plačila
Vsa plačila iz členov 1 in 2 morajo biti izvršena v eurih na bančni račun Komisije, naveden na bremepisu, v 60 dneh. Če Združeno kraljestvo Velika Britanija in Severna Irska plača prispevek pozneje kot v 60 dneh, lahko Komisija zaračuna zamudne obresti (po obrestni meri, ki jo uporablja Evropska centralna banka za svoje posle v eurih in je objavljena v seriji „C“ Uradnega lista Evropske unije na dan, ko poteče rok za plačilo, povišani za 1,5 odstotne točke).
Člen 4
Začetek veljavnosti
Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.
V …, ...
Za specializirani trgovinski odbor
sopredsednika
(1) UL L 149, 30.4.2021, str. 10.
(2) Uredba (EU) 2021/847 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. maja 2021 o vzpostavitvi programa „Fiscalis“ za sodelovanje na področju obdavčitve in razveljavitvi Uredbe (EU) št. 1286/2013 (UL L 188, 28.5.2021, str. 1).
PRILOGA III
SKLEP št. X/2023 SPECIALIZIRANEGA TRGOVINSKEGA ODBORA
za upravno sodelovanje na področju DDV ter izterjave davkov in dajatev, ustanovljenega s Sporazumom o trgovini in sodelovanju med Evropsko unijo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo na eni strani ter Združenim kraljestvom Velika Britanija in Severna Irska na drugi strani
z dne ...
o določitvi izvedbenih pravil za določbe v zvezi s pomočjo pri izterjavi terjatev v okviru Protokola o upravnem sodelovanju in boju proti goljufijam na področju davka na dodano vrednost ter vzajemni pomoči za izterjavo terjatev
SPECIALIZIRANI TRGOVINSKI ODBOR JE –
Ob upoštevanju Sporazuma o trgovini in sodelovanju med Evropsko unijo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo na eni strani ter Združenim kraljestvom Velika Britanija in Severna Irska na drugi strani (1) in zlasti Protokola o upravnem sodelovanju in boju proti goljufijam na področju davka na dodano vrednost ter vzajemni pomoči za izterjavo terjatev (v nadaljnjem besedilu: Protokol), zlasti člena PVAT.39(2)(j) Protokola,
ob upoštevanju naslednjega:
1. |
Sprejeti je treba praktične ureditve za izvajanje člena PVAT.39(2)(j) Protokola. |
2. |
Sprejeti bi bilo treba podrobna pravila v zvezi s praktičnimi ureditvami in roki za komunikacijo med zaprošenimi organi in organi vložniki, da se zagotovi hitra komunikacija med njimi. |
3. |
Da se zagotovi pravna varnost, je primerno izrecno pojasniti pravni učinek vročitve, ki jo zaprošena država izvede na zaprosilo države prosilke. |
4. |
Za zagotovitev pravne varnosti je primerno določiti posebna pravila v zvezi z uporabo enotnega izvršilnega naslova v zaprošeni državi. |
5. |
Primerno je sprejeti posebna pravila o prenosu in povračilu izterjanih zneskov – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Obveščanje
1. Zahtevek za uporabo naslova III tega protokola, poslan po elektronski poti, se pošlje prek omrežja CCN med poštnimi predali CCN, ki so vzpostavljeni za vrsto davka ali dajatve, na katero se zahtevek nanaša, razen če se centralni uradi za zvezo države prosilke in zaprošene države strinjajo, da se lahko eden od poštnih predalov uporablja za zahtevke v zvezi z različnimi vrstami davkov ali dajatev.
Če pa se zahtevek za vročitev dokumentov nanaša na več kot eno vrsto davkov ali dajatev, organ vložnik pošlje zahtevek v poštni predal, ki je vzpostavljen za vsaj eno od vrst terjatev, navedenih v dokumentih, ki jih je treba vročiti.
2. Zahtevek za informacije, izterjavo ali zavarovanje plačila terjatev se lahko nanaša na naslednje osebe:
a) |
glavnega dolžnika ali sodolžnika; |
b) |
tretjo osebo, ki je dolžna plačati terjatve po zakonodaji, ki velja v državi prosilki; |
c) |
katero koli tretjo osebo, ki razpolaga s premoženjem ali je dolžnik osebe iz točke (a) ali (b). |
3. Zahtevek za uradno obvestilo se lahko nanaša na vsako osebo, ki mora biti v skladu z veljavno zakonodajo države prosilke obveščena o vsakem dokumentu, ki se nanaša na to osebo.
Člen 2
Izvedbena pravila v zvezi s standardnim obrazcem
V zvezi z informacijami v standardnem obrazcu iz člena PVAT.23(1) Protokola velja naslednje:
a) |
navede se znesek terjatve, če je že določen; |
b) |
obdobje, v katerem mora biti uradno obvestilo izvedeno, se lahko navede z datumom, do katerega namerava organ vložnik izvesti uradno obvestilo. |
Člen 3
Izvedbena pravila v zvezi z enotnim izvršilnim naslovom ali spremenjenim izvršilnim naslovom v zaprošeni državi
1. Enotni izvršilni naslov ali spremenjeni izvršilni naslov v zaprošeni državi, ki je priložen zahtevku za izterjavo ali zavarovanje plačila terjatev, izpolni organ vložnik ali se izpolni na njegovo odgovornost na podlagi prvotnega izvršilnega naslova v državi prosilki.
2. Upravne kazni, globe, pristojbine in dodatne dajatve ter obresti in stroški iz točke (b) člena PVAT.2(1) Protokola, ki so lahko v skladu s pravili, veljavnimi v državi prosilki, plačljivi od datuma prvotnega izvršilnega naslova do dneva pred datumom, ko je poslan zahtevek za izterjavo, se lahko dodajo enotnemu izvršilnemu naslovu ali spremenjenemu enotnemu izvršilnemu naslovu v zaprošeni državi.
3. V zaprošeni državi je lahko v zvezi z več terjatvami in več osebami izdan en enotni izvršilni naslov ali spremenjeni enotni izvršilni naslov v skladu s prvotnim izvršilnim naslovom (naslovi) v državi prosilki.
4. Če je prvotne izvršilne naslove za več terjatev v državi prosilki že nadomestil seznam izvršilnih naslovov za vse te terjatve v navedeni državi, lahko enotni izvršilni naslov ali spremenjeni izvršilni naslov v zaprošeni državi temelji na prvotnih izvršilnih naslovih v državi prosilki ali na navedenem seznamu izvršilnih naslovov, ki združuje navedene prvotne naslove v državi prosilki.
5. Če prvotni izvršilni naslov iz odstavka 2 ali seznam izvršilnih naslovov iz odstavka 3 vsebujeta več terjatev, med katerimi je ena ali več takih, ki so že bile plačane ali izterjane, se enotni izvršilni naslov ali spremenjeni izvršilni naslov v zaprošeni državi nanaša samo na tiste terjatve, za katere je vložen zahtevek za pomoč pri izterjavi.
6. Če prvotni izvršilni naslov iz odstavka 2 ali seznam izvršilnih naslovov iz odstavka 3 vsebujeta več terjatev, lahko organ vložnik navede te terjatve v različnih enotnih izvršilnih naslovih ali spremenjenih izvršilnih naslovih v zaprošeni državi v skladu z delitvijo pristojnosti zadevnih uradov za izterjavo v zaprošeni državi glede na vrsto davka.
7. Če zahtevka ni mogoče poslati prek omrežja CCN in se pošlje po pošti, enotni izvršilni naslov ali spremenjeni izvršilni naslov v zaprošeni državi podpiše ustrezno pooblaščeni uradnik organa vložnika.
8. Naslovnik zahtevka za izterjavo ali zavarovanja plačila terjatev se ne sme sklicevati na uradno obvestilo ali obvestilo o enotnem izvršilnem naslovu v zaprošeni državi pri zahtevku za podaljšanje ali ponovno uvedbo roka za izpodbijanje terjatve ali prvotnega izvršilnega naslova, če je bil le-ta ustrezno vročen.
Člen 4
Pretvorba zneskov, ki jih je treba izterjati
1. Organ vložnik znesek terjatve, ki jo je treba izterjati, navede v valuti države prosilke in v valuti zaprošene države.
2. Za zahtevke, poslane Združenemu kraljestvu, se za namene pomoči pri izterjavi uporabi menjalni tečaj, ki ga objavi Evropska centralna banka na dan pred datumom, ko je bil poslan zahtevek. Če tak menjalni tečaj na navedeni datum ni na voljo, se uporabi zadnji menjalni tečaj, ki ga je objavila Evropska centralna banka pred datumom, ko je bil zahtevek poslan.
Za zahtevke, poslane državi članici, se za namene pomoči pri izterjavi uporabi menjalni tečaj, ki ga objavi centralna banka Bank of England na dan pred datumom, ko je bil zahtevek poslan. Če tak menjalni tečaj na navedeni datum ni na voljo, se uporabi zadnji menjalni tečaj, ki ga je objavila centralna banka Bank of England pred datumom, ko je bil zahtevek poslan.
3. Organ vložnik za pretvorbo zneska terjatve zaradi prilagoditve iz člena PVAT.30(2) tega protokola v valuto države zaprošenega organa uporabi menjalni tečaj, ki je bil uporabljen v prvotnem zahtevku.
Člen 5
Roki za odgovor
1. Zaprošeni organ potrdi prejem vsakega zahtevka za pomoč čim prej in vsekakor v 14 koledarskih dneh po njegovem prejemu.
Po prejemu zahtevka zaprošeni organ po potrebi zaprosi organ vložnik, da predloži vse potrebne dodatne informacije ali izpolni enotni obrazec za vročitev ali enotni izvršilni naslov ali spremenjeni enotni izvršilni naslov v zaprošeni državi, če je to potrebno. Organ vložnik priskrbi vse dodatne informacije, do katerih običajno ima dostop.
2. Kadar zaprošeni organ zavrne obravnavo zahtevka za pomoč v skladu s členom PVAT.20(4) ali členom PVAT.33(5) Protokola, organ vložnik obvesti o razlogih za zavrnitev takoj po sprejetju odločitve, v vsakem primeru pa v enem mesecu od datuma potrditve prejema zahtevka.
Člen 6
Obravnava zahtevkov
1. Pri izvrševanju zahtevka za informacije v skladu s členom PVAT.20 Protokola zaprošeni organ posreduje vse zahtevane informacije organu vložniku, kakor in ko jih pridobi.
Kadar ob upoštevanju posamičnih primerov bodisi dela bodisi vseh zahtevanih informacij ni mogoče pridobiti v primernem času, zaprošeni organ o tem obvesti organ vložnik ter za to navede razloge.
Zaprošeni organ vsekakor po šestih mesecih od datuma potrditve prejema zahtevka obvesti organ vložnik o izidu poizvedovanj, ki jih je opravil za pridobitev zahtevanih informacij.
Organ vložnik lahko na podlagi informacij, ki jih pridobi od zaprošenega organa, od zaprošenega organa zahteva, da nadaljuje svoje poizvedovanje. Tak zahtevek se sestavi v dveh mesecih po prejemu obvestila o izidu poizvedovanj, ki jih je opravil zaprošeni organ, zaprošeni organ pa ga obravnava v skladu z določbami, ki se uporabljajo za prvotni zahtevek.
2. Pri obravnavi zahtevka za uradno obvestilo v skladu s členom PVAT.23 Protokola zaprošeni organ sprejme potrebne ukrepe za vročitev v skladu z veljavno zakonodajo države, v kateri ima sedež. Zaprošeni organ obvesti organ vložnik o datumu in načinu vročitve takoj po njeni izvedbi s potrditvijo vročitve na zahtevku, ki se vrne organu vložniku.
Vročitev, ki jo zaprošena država izvede v skladu z nacionalnimi zakoni in drugimi predpisi ter upravno prakso, ki veljajo v tej državi, ima enak učinek v državi prosilki, kot če bi jo država prosilka izvedla sama v skladu z nacionalnimi zakoni in drugimi predpisi ter upravno prakso, ki veljajo v državi prosilki.
Vročitev dokumenta v zvezi z več kot eno vrsto davka, carine ali drugega ukrepa je veljavna, če jo izvede organ zaprošene države, ki je pristojen za vsaj enega od davkov, carin ali drugih ukrepov, navedenih v vročenem dokumentu, če to dovoljuje nacionalna zakonodaja zaprošene države.
Enotni obrazec za vročitev, priložen zahtevku v skladu z drugim pododstavkom člena PVAT.23(1) Protokola, izpolni organ vložnik ali se izpolni na njegovo odgovornost. Naslovniku se zagotovi informacije glede dokumentov, za katere je zahtevana pomoč pri vročitvi. Za namene vročitve lahko zaprošena država uporabi ta enotni obrazec za vročitev v svojem uradnem jeziku ali v enem od svojih uradnih jezikov v skladu s svojim nacionalnim pravom.
3. Pri izvrševanju zahtevka za izterjavo ali zavarovanje plačila terjatev iz člena PVAT.25 ali 31 Protokola lahko zaprošena država uporabi enotni izvršilni naslov v tej državi v svojem uradnem jeziku ali v enem od svojih uradnih jezikov v skladu s svojim nacionalnim pravom, da bi izvršila terjatve, za katere se prosi za pomoč pri izterjavi.
Kadar ob upoštevanju posamičnih primerov bodisi dela bodisi celotne terjatve ni mogoče izterjati ali zavarovanja plačila terjatev ni mogoče sprejeti v primernem času, zaprošeni organ o tem obvesti organ vložnik ter za to navede razloge.
Na podlagi podatkov, prejetih od zaprošenega organa, lahko organ vložnik tega zaprosi za ponovno uvedbo postopka za izterjavo ali za zavarovanje plačila terjatev. Ta zahtevek se sestavi v dveh mesecih od prejema obvestila o izidu navedenih postopkov, zaprošeni organ pa ga obravnava v skladu z določbami, veljavnimi za prvotni zahtevek.
Najpozneje do konca vsakega šestmesečnega obdobja po datumu potrditve prejema zahtevka za izterjavo ali zavarovanje plačila terjatev zaprošeni organ obvesti organ vložnik o napredovanju postopka ali rezultatu postopka za izterjavo ali za sprejetje zavarovanja plačila terjatev.
Terjatev se šteje za izterjano v sorazmerju z izterjanim zneskom, izraženim v nacionalni valuti zaprošenega organa, na podlagi menjalnega tečaja iz člena 4(2) zgoraj.
Člen 7
Nadaljnje ukrepanje v zvezi z izpodbijanjem
1. Organ vložnik obvesti zaprošeni organ o kakršnem koli ukrepu za izpodbijanje terjatve ali izvršilnega naslova, sprejetem v državi organa vložnika, takoj ko je o tem obveščen.
2. Če zakoni in drugi predpisi ter upravna praksa, veljavni v zaprošeni državi, ne dovoljujejo zavarovanja plačila terjatve ali izterjave, zahtevanih v drugem in tretjem pododstavku člena PVAT.29(4) Protokola, zaprošeni organ o tem obvesti organ vložnik čim prej in vsekakor v enem mesecu od prejema uradnega obvestila iz odstavka 1.
3. Zaprošeni organ o vseh ukrepih, sprejetih v zaprošeni državi za povračilo izterjanih zneskov ali za nadomestilo v zvezi z izterjavo izpodbijanih terjatev, obvesti organ vložnik, takoj ko je o njih obveščen.
4. Zaprošeni organ v čim večji možni meri vključi organ vložnik v postopke za poravnavo zneska, ki se povrne, in ustreznega nadomestila. Organ vložnik po prejemu utemeljenega zahtevka zaprošenega organa povrnjene zneske in plačano nadomestilo prenese v dveh mesecih od prejema zadevnega zahtevka.
Člen 8
Prilagoditve zneskov, za katere se zaprosi za pomoč
1. Če zahtevek za izterjavo ali zavarovanje plačila terjatev postane brezpredmeten bodisi zaradi plačila terjatve bodisi njenega preklica ali zaradi kakšnega drugega razloga, organ vložnik o tem takoj obvesti zaprošeni organ, tako da lahko ta ustavi vse začete postopke.
2. Če se znesek terjatve, ki je predmet zahtevka za izterjavo ali zavarovanje plačila terjatev, spremeni zaradi odločitve pristojnega organa iz člena PVAT.29(1) Protokola, organ vložnik o tem obvesti zaprošeni organ in, če je zaprošena izterjava, sporoči spremenjeni enotni izvršilni naslov v zaprošeni državi. Spremenjeni enotni izvršilni naslov v zaprošeni državi poda organ vložnik ali se izpolni na njegovo odgovornost na podlagi sklepa, ki spreminja znesek terjatve.
3. Če iz spremembe iz odstavka 2 izhaja zmanjšanje zneska terjatve, zaprošeni organ nadaljuje postopek, ki ga je začel z namenom izterjave ali zavarovanja plačila terjatev, vendar je ta postopek omejen na neplačani znesek.
Če je v času, ko je zaprošeni organ obveščen o zmanjšanju zneska terjatve, že izterjal znesek, večji od še neplačanega zneska, vendar se postopek prenosa iz člena 9 tega sklepa še ni začel, zaprošeni organ povrne preplačani znesek osebi, ki je do tega zneska upravičena.
4. Če iz spremembe iz odstavka 2 izhaja povečanje zneska terjatve, lahko organ vložnik na zaprošeni organ naslovi spremenjen zahtevek za izterjavo ali za zavarovanje plačila terjatev.
Zaprošeni organ ta spremenjeni zahtevek, če je to mogoče, obravnava istočasno s prvotnim zahtevkom organa vložnika. Če združitev spremenjenega zahtevka s prvotnim zahtevkom zaradi napredka potekajočega postopka ni mogoča, zaprošeni organ spremenjenemu zahtevku ustreže le, če ta zadeva znesek, ki ni manjši od tistega iz člena PVAT.33(4) Protokola.
5. Organ vložnik za pretvorbo zneska terjatve zaradi prilagoditve iz odstavka 2 v valuto zaprošene države uporabi menjalni tečaj, ki je bil uporabljen v prvotnem zahtevku.
Člen 9
Prenos izterjanih zneskov
1. Prenos izterjanih zneskov se izvede v dveh mesecih od datuma, na katerega je izterjava izvedena, razen če se državi ne dogovorita drugače.
2. Če se ukrepi izterjave, ki jih sprejme zaprošeni organ, izpodbijajo iz razloga, za katerega ni odgovorna država prosilka, lahko zaprošeni organ počaka s prenosom zneskov, izterjanih v povezavi s terjatvijo države prosilke, dokler se spor ne reši, če sta hkrati izpolnjena naslednja pogoja:
a) |
po mnenju zaprošenega organa bo rezultat tega izpodbijanja verjetno ugoden za zadevno stran ter |
b) |
organ vložnik ni navedel, da bo povrnil vse že prenesene zneske, če bo rezultat izpodbijanja ugoden za zadevno stranko. |
3. Če je organ vložnik navedel, da bo povrnil zneske v skladu s točko (b) odstavka 2, izterjane zneske, ki jih je zaprošeni organ že prenesel, povrne v enem mesecu od prejema zahtevka za povračilo. V tem primeru stroške vseh drugih povračil nosi zaprošeni organ.
V …, ...
Za specializirani trgovinski odbor
sopredsednika
PRILOGA IV
SKLEP št. X/2023 SPECIALIZIRANEGA TRGOVINSKEGA ODBORA
za upravno sodelovanje na področju DDV ter izterjave davkov in dajatev, ustanovljenega s Sporazumom o trgovini in sodelovanju med Evropsko unijo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo na eni strani ter Združenim kraljestvom Velika Britanija in Severna Irska na drugi strani
z dne ...
o standardnih obrazcih za sporočanje informacij in statističnih podatkov, prenos informacij prek skupnega komunikacijskega omrežja ter praktičnih ureditvah za organizacijo stikov med centralnimi uradi za zvezo in službami za zvezo
SPECIALIZIRANI TRGOVINSKI ODBOR JE –
ob upoštevanju Sporazuma o trgovini in sodelovanju med Evropsko unijo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo na eni strani ter Združenim kraljestvom Velika Britanija in Severna Irska na drugi strani (1) (v nadaljnjem besedilu: Sporazum o trgovini in sodelovanju) in zlasti njegovega Protokola o upravnem sodelovanju in boju proti goljufijam na področju davka na dodano vrednost ter vzajemni pomoči za izterjavo terjatev (v nadaljnjem besedilu: Protokol), zlasti točk (d), (e), (f), (h) in (i) člena PVAT.39(2) Protokola,
ob upoštevanju naslednjega:
1. |
Upravno sodelovanje v okviru Protokola vključuje medsebojno izmenjavo informacij in statističnih podatkov. |
2. |
Orodja za sporočanje informacij, kot so standardni obrazci in elektronski komunikacijski sistemi, se že izvajajo v okviru Uredbe Sveta (EU) št. 904/2010 (2) in Direktive Sveta 2010/24/EU (3) ter zahtevajo le manjše spremembe, da bi bili primerni za upravno sodelovanje in pomoč pri izterjavi v skladu s Protokolom. |
3. |
Sprejeti je treba praktične ureditve za izvajanje točk (d), (e), (f), (h) in (i) člena PVAT.39(2) Protokola – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Standardni obrazci za sporočanje
1. Pristojni organi za sporočanje zahtevkov, informacij in povratnih informacij v skladu z naslovom II Protokola uporabijo standardne obrazce, priložene v Prilogi I k temu sklepu.
2. Pristojni organi za sporočanje zahtevkov in nadaljnje sporočanje v zvezi z zahtevki iz naslova III Protokola, enotnim obrazcem za vročitev in enotnim izvršilnim naslovom v državi zaprošenega organa ali spremenjenim enotnim izvršilnim naslovom v državi zaprošenega organa uporabijo standardne obrazce, priložene v Prilogi II k temu sklepu.
3. Struktura in oblika standardnih obrazcev se lahko prilagodita morebitnim novim zahtevam in zmogljivostim sistemov sporočanja in izmenjave informacij, če se podatki in informacije v njih bistveno ne spremenijo.
Člen 2
Prenos informacij prek CCN
Vse informacije, sporočene v skladu z naslovoma II in III Protokola, se prenesejo samo z elektronskimi sredstvi prek skupnega komunikacijskega omrežja (CCN), razen če iz tehničnih razlogov to ni izvedljivo.
Člen 3
Organizacija kontaktov
1. Do nadaljnjega so centralni uradi za zvezo, ki imajo glavno odgovornost za uporabo naslova II Protokola:
a) |
za Združeno kraljestvo: His Majesty’s Revenue and Customs, UK VAT Central Liaison Office; |
b) |
za države članice: centralni uradi za zvezo, imenovani za upravno sodelovanje med državami članicami na področju DDV. |
2. Do nadaljnjega so centralni uradi za zvezo, ki imajo glavno odgovornost za uporabo naslova III Protokola:
a) |
za Združeno kraljestvo: His Majesty’s Revenue and Customs, Debt Management; |
b) |
za države članice: centralni uradi za zvezo, imenovani za pomoč pri izterjavi med državami članicami. |
3. Pogodbenici si prek sekretariata Specializiranega trgovinskega odbora izmenjata vse spremembe v zvezi s centralnimi uradi za zvezo.
4. Centralni uradi za zvezo, imenovani v skladu s členom PVAT.4(2) Protokola, posodabljajo seznam služb za zvezo in pristojnih uradnikov, imenovanih v skladu s členom PVAT.4(3) in (4). Pogodbenici si sezname in posodobitve izmenjata prek sekretariata Specializiranega trgovinskega odbora.
Člen 4
Vsebina in oblika statističnih podatkov
1. Vsebina in oblika statističnih podatkov o uporabi naslova II, ki jih je treba sporočiti v skladu s členom PVAT.18 Protokola, sta opredeljeni v standardnem obrazcu iz Priloge III k temu sklepu.
2. Vsebina in oblika statističnih podatkov o uporabi naslova III, ki jih je treba sporočiti v skladu s členom PVAT.37 Protokola, sta opredeljeni v standardnem obrazcu iz Priloge IV k temu sklepu.
Člen 5
Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.
V …, ...
Za specializirani trgovinski odbor
sopredsednika
PRILOGA I
STANDARDNI OBRAZCI ZA SPOROČANJE ZAHTEVKOV, INFORMACIJ IN POVRATNIH INFORMACIJ IZ NASLOVA II [UPRAVNO SODELOVANJE IN BOJ PROTI GOLJUFIJAM NA PODROČJU DDV]
Standardni obrazec za zahtevek za informacije, spontano izmenjavo informacij ter povratne informacije med državami članicami EU in Združenim kraljestvom v skladu s protokolom o upravnem sodelovanju in boju proti goljufijam na področju DDV |
Sklic izmenjave informacij:
|
|||||
A1 |
|||||
Država prosilka: |
Zaprošena država: |
||||
Organ prosilec: |
Zaprošeni organ: |
||||
A2 |
|
||||
Uradnik, ki obravnava zahtevek/izvaja izmenjavo v organu prosilcu: |
Uradnik, ki je v zaprošenem organu pristojen za odgovor na zahtevek/izmenjavo: |
||||
Ime: |
Ime: |
||||
E-pošta: |
E-pošta: |
||||
Telefon: |
Telefon: |
||||
Jezik: |
Jezik: |
||||
A3 |
|
||||
Nacionalni sklic organa prosilca: |
Nacionalni sklic zaprošenega organa: |
||||
Prostor, namenjen organu prosilcu: |
Prostor, namenjen zaprošenemu organu: |
||||
A4 |
|
||||
Datum prenosa zahtevka/izmenjave: |
Datum prenosa odgovora: |
||||
A5 |
|
||||
Število prilog zahtevka/izmenjave: |
Število prilog odgovora: |
||||
A6 |
A7 |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
Razlog za zamudo: |
||||
|
|||||
|
|||||
|
|||||
|
|
||||
|
|||||
|
|||||
|
|
||||
|
|
||||
V skladu s členom PVAT.6(4) Protokola o upravnem sodelovanju in boju proti goljufijam na področju davka na dodano vrednost ter o vzajemni pomoči pri izterjavi terjatev v zvezi z davki in dajatvami država, ki posreduje informacije, na podlagi utemeljene zahteve dovoli uporabo prejetih informacij za namene, ki niso navedeni v PVAT.2(1) navedenega protokola. |
|
||||||||||
Organ prosilec |
Zaprošeni organ |
Zaprošeni organ (4) |
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
— Potrjujem — Ne potrjujem |
||||||||
Številka za DDV: |
Številka za DDV: |
Številka za DDV: |
||||||||
|
|
|
||||||||
Davčna identifikacijska številka: |
Davčna identifikacijska številka: |
Davčna identifikacijska številka: |
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
— Potrjujem — Ne potrjujem |
||||||||
|
|
Ime: |
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
— Potrjujem — Ne potrjujem |
||||||||
|
|
Naziv: |
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
— Potrjujem — Ne potrjujem |
||||||||
|
|
Naslov: |
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
— Potrjujem — Ne potrjujem |
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
— Potrjujem — Ne potrjujem |
||||||||
|
Datum začetka dejavnosti |
Datum začetka dejavnosti |
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
— Potrjujem — Ne potrjujem |
||||||||
|
Datum prenehanja opravljanja dejavnosti |
Datum prenehanja opravljanja dejavnosti |
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
— Potrjujem — Ne potrjujem |
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
— Potrjujem — Ne potrjujem |
||||||||
|
B10 Vrsta dejavnosti
|
|
||||||||
|
|
— Potrjujem — Ne potrjujem |
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
|
Vrsta transakcije
|
Vrsta transakcije
|
||||||||
|
|
— Potrjujem — Ne potrjujem |
||||||||
Obdobje in znesek, na katera se nanaša zahtevek/izmenjava
|
|
|
||||||||
Od |
Obdobje |
Obdobje |
||||||||
Do |
Znesek |
Znesek |
||||||||
Viri:
|
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
Od |
Obdobje |
Obdobje |
||||||||
Do |
Znesek |
Znesek |
||||||||
Viri:
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
Registracija |
||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||
Transakcije blaga/storitev |
||||||||||||||||||||||||||||
Blago
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||
Naslovi: |
||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
— Da |
— Ne |
||||||||||||||||||||||||||
|
— Da |
— Ne |
||||||||||||||||||||||||||
Ime in/ali identifikacijska številka za DDV davčnega zavezanca v zaprošeni državi. |
||||||||||||||||||||||||||||
Predhodno/nadaljnje gibanje blaga
|
||||||||||||||||||||||||||||
Storitve
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||
Naslovi: |
||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
— Da |
— Ne |
||||||||||||||||||||||||||
|
— Da |
— Ne |
||||||||||||||||||||||||||
Ime in/ali identifikacijska številka za DDV davčnega zavezanca v zaprošeni državi. |
||||||||||||||||||||||||||||
Prevoz blaga
|
||||||||||||||||||||||||||||
Ime in/ali identifikacijska številka za DDV ter naslov: |
||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||
Ime in/ali identifikacijska številka za DDV ter naslov: |
||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||
Ime in/ali identifikacijska številka za DDV ter naslov: |
||||||||||||||||||||||||||||
Računi
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||
Plačilo
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||
Pošiljatelj: Ime imetnika računa: Številka IBAN ali številka računa: Banka: Prejemnik: Ime imetnika računa: Številka IBAN ali številka računa: Banka: |
||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
— Da |
— Ne |
||||||||||||||||||||||||||
Oddaja naročila
|
||||||||||||||||||||||||||||
Blago, zajeto s posebnimi ureditvami/postopki Označite ustrezno polje in vnesite svoje vprašanje v polje C40
|
||||||||||||||||||||||||||||
Storitve, zajete s posebnimi določbami Označite ustrezno polje in vnesite svoje vprašanje v polje C40
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||
Predložite kopije naslednjih dokumentov (po potrebi glej znesek in obdobje v delih B12 in B13) |
||||||||
|
|
|
||||||
|
|
|
||||||
|
|
|
||||||
|
|
|
||||||
|
|
|
||||||
|
|
|
||||||
|
|
|
||||||
od do |
|
|
||||||
od do |
|
|
||||||
od do |
|
|
||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|||||||||
|
|||||||||
Organ prosilec |
Zaprošeni organ |
Zaprošeni organ (6) |
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
— Potrjujem — Ne potrjujem |
|||||||
Številka za DDV: |
Številka za DDV: |
Številka za DDV: |
|||||||
|
|
|
|||||||
Davčna identifikacijska številka: |
Davčna identifikacijska številka: |
Davčna identifikacijska številka: |
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
— Potrjujem — Ne potrjujem |
|||||||
|
|
Ime: |
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
— Potrjujem — Ne potrjujem |
|||||||
|
|
Naslov: |
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
— Potrjujem — Ne potrjujem |
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
— Potrjujem — Ne potrjujem |
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
F6 Upravniki/direktorji |
F6 Upravniki/direktorji
|
|
|||||||
|
|
— Potrjujem — Ne potrjujem |
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|||||||||
|
— Da — Ne |
||||||||
|
— Da — Ne |
||||||||
|
— Da — Ne |
||||||||
|
— Da — Ne |
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
— Da — Ne |
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
|
|||||
Organ pošiljatelj |
Organ prejemnik |
||||
Identifikacija dejavnosti
|
Identifikacija dejavnosti
|
||||
Številka za DDV: |
Številka za DDV: |
||||
|
|
||||
Davčna identifikacijska številka: |
Davčna identifikacijska številka: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
Morebitne dodatne pripombe |
|
||
Rezultati, povezani s predloženimi informacijami: |
||
|
||
|
||
Vrsta davka: |
||
Dodatna odmera: |
||
Kazen: |
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
Datum pošiljanja: |
Zahtevek za uradno obvestilo (člen PVAT. 12
Reference:
N_SS_RR _ 20YYMMDD-000000-000000
Jezik:
|
|||
|
Zaprošena država: |
||
Organ vložnik: |
Zaprošeni organ: |
||
|
Uradnik, ki izvaja izmenjavo v zaprošenem organu: |
||
Ime: |
Ime: |
||
E-pošta: |
E-pošta: |
||
Telefon: |
Telefon: |
||
Telefaks: |
Telefaks: |
||
|
Sklic zaprošenega organa: |
||
Prostor, namenjen organu vložniku: |
Prostor, namenjen zaprošenemu organu: |
||
|
Datum prenosa odgovora: |
||
|
|
||
Uradna funkcija vložnika zahtevka: |
|
Spodaj podpisani (#1) v vlogi zastopnika, ki ga je ustrezno pooblastil zgoraj navedeni organ vložnik, v skladu s členom PVAT.12 Protokola o upravnem sodelovanju in boju proti goljufijam na področju davka na dodano vrednost ter vzajemni pomoči za izterjavo terjatev zahtevam uradno obvestilo o naslednjem instrumentu/odločitvi:
Informacije o osebi, ki se obvesti |
|
— Za fizične osebe: |
— Za pravne osebe: |
Ime: Priimek: Dekliški priimek: Datum in kraj rojstva: Datum: Kraj: Država: Naslov: Ulica: |
|
Identifikator stavbe: |
Identifikator stanovanja: |
Mesto: |
Poštna številka: |
Država: E-pošta: |
|
Informacije v zvezi z instrumentom (ali odločitvijo) |
|
Narava in predmet instrumenta (ali odločitve), o katerem (kateri) je treba uradno obvestiti: Končni datum za uradno obvestilo: Druge informacije: |
REZULTAT URADNEGA OBVESTILA
POTRDILO (člen PVAT.12 Protokola)
Referenca:
N_SS_RR _ 20YYMMDD-000000-000000
|
|||
|
Zaprošena država: |
||
Organ vložnik: |
Zaprošeni organ: |
||
|
Uradnik, ki izvaja izmenjavo v zaprošenem organu: |
||
Ime: |
Ime: |
||
E-pošta: |
E-pošta: |
||
Telefon: |
Telefon: |
||
Telefaks: |
Telefaks: |
||
|
Sklic zaprošenega organa: |
||
Prostor, namenjen organu vložniku: |
Prostor, namenjen zaprošenemu organu: |
||
|
Datum prenosa odgovora: |
PRILOGA II
STANDARDNI OBRAZCI ZA SPOROČANJE ZAHTEVKOV IN NADALJNJE OBVEŠČANJE V ZVEZI Z ZAHTEVKI IZ NASLOVA III [POMOČ PRI IZTERJAVI]
Vzorčni obrazec A
Enotni obrazec za vročitev za zagotavljanje informacij o vročenih dokumentih
(pošlje se naslovniku dokumentov) (9)
Ta dokument je priložen dokumentom, ki jih vroča pristojni organ naslednje države: [ime zaprošene države].
Ta vročitev zadeva dokumente pristojnih organov naslednje države: [ime države prosilke], ki je zaprosila za pomoč pri vročitvi v skladu s členom PVAT.23 Protokola o upravnem sodelovanju in boju proti goljufijam na področju davka na dodano vrednost ter vzajemni pomoči za izterjavo terjatev v zvezi z davki in dajatvami (v nadaljnjem besedilu: Protokol) med Evropsko unijo in Združenim kraljestvom.
Opomba: v skladu z odstavkom 4 člena PVAT.38 Protokola se lahko ta dokument nanaša tudi na terjatve, ki niso terjatve iz točke (b) odstavka 1 člena PVAT.2 Protokola, če je taka pomoč pri izterjavi mogoča v skladu z drugimi dvostranskimi ali večstranskimi pravno zavezujočimi instrumenti o upravnem sodelovanju med to državo članico EU in Združenim kraljestvom.
A. NASLOVNIK VROČITVE
— |
Ime: |
— |
Naslov (znani ali domnevni): |
— |
Drugi relevantni podatki za identifikacijo naslovnika: |
B. NAMEN VROČITVE:
Namen te vročitve je:
☐ |
naslovnika obvestiti o dokumentih, katerim je priložen ta dokument |
☐ |
prekiniti zastaralni rok v zvezi s terjatvami iz vročenih dokumentov |
☐ |
potrditi obveznost naslovnika glede plačila zneskov iz točke D |
V primeru neplačila lahko organi sprejmejo izvršilne ukrepe in/ali ukrepe zavarovanja plačila terjatev. Zaradi tega se lahko naslovniku zaračunajo dodatni stroški.
Naslovnik te vročitve ste, ker se šteje, da ste:
☐ |
glavni dolžnik |
☐ |
sodolžnik |
☐ |
tretja oseba, ki je dolžna poravnati davke, dajatve in druge ukrepe ali druge terjatve v zvezi s temi davki, dajatvami in drugimi ukrepi v skladu z veljavno zakonodajo v državi prosilki |
☐ |
tretja oseba, ki razpolaga s premoženjem ali ima dolgove do (so)dolžnika ali katere koli druge dolžne osebe |
☐ |
tretja oseba, ki jo lahko zadevajo izvršilni ukrepi proti drugim osebam |
(Naslednje informacije bodo prikazane, če je naslovnik vročitve tretja oseba, ki razpolaga s premoženjem ali ima dolgove do (so)dolžnika ali katere koli druge dolžne osebe, ali je tretja oseba, ki jo lahko zadevajo izvršilni ukrepi proti drugim osebam:
Vročeni dokumenti se nanašajo na terjatve v zvezi z davki in dajatvami, za katere so odgovorne naslednje osebe kot:
☐ |
glavni dolžnik: [ime in naslov (znani ali domnevni)] |
☐ |
sodolžnik: [ime in naslov (znani ali domnevni)] |
☐ |
tretja oseba, ki je dolžna poravnati davke, dajatve in druge ukrepe ali druge terjatve v zvezi s temi davki, dajatvami in drugimi ukrepi v skladu z veljavno zakonodajo v državi prosilki: [ime in naslov (znani ali domnevni)]). |
Organ vložnik države prosilke [ime države prosilke] je pozval pristojne organe zaprošene države [ime zaprošene države], da to vročitev izvedejo pred [datum]. Ta datum ni izrecno povezan z zastaralnim rokom.
C. URADI, PRISTOJNI ZA VROČENE DOKUMENTE
Urad, pristojen za priložene dokumente:
— |
Ime: |
— |
Naslov: |
— |
Drugi kontaktni podatki: |
— |
Jeziki, v katerih se lahko obrnete na ta urad: |
Dodatne informacije o ☐vročenih dokumentih ☐ in/ali možnosti izpodbijanja obveznosti plačila se lahko pridobijo pri
☐ |
zgoraj navedenem uradu, pristojnem za priložene dokumente, in/ali |
☐ |
na naslednjem uradu:
|
D. OPIS VROČENIH DOKUMENTOV
Dokument [številka]
— |
Referenčna številka: |
— |
Datum nastanka: |
— |
Vrsta vročenega dokumenta:
|
— |
Naziv zadevnih terjatev (v jeziku države prosilke): |
— |
Vrsta zadevnih terjatev:
|
— |
Znesek zadevnih terjatev:
|
— |
Znesek iz točke [x] se mora plačati:
|
— |
Znesek se nakaže:
|
— |
Sklic, ki se uporabi pri nakazilu denarja: |
— |
Naslovnik lahko odgovori na vročene dokumente.
|
— |
Ime in naslov organa, ki se mu lahko pošlje odgovor: |
— |
Možnost izpodbijanja:
|
— |
Ime in naslov organa, kjer se lahko izpodbija terjatev: Spori v zvezi s terjatvijo, izvršilnim naslovom ali drugim dokumentom, ki izvira od organov države prosilke [ime države prosilke], spadajo pod pristojnost pristojnih organov države prosilke [ime države prosilke] v skladu s členom PVAT.29 Protokola. Za vsak tak spor se uporablja postopkovna in jezikovna ureditev, ki velja v državi prosilki [ime države prosilke].
|
— |
Druge informacije |
Vzorčni obrazec B
Enotni izvršilni naslov za terjatve iz člena PVAT.27 Protokola o upravnem sodelovanju in boju proti goljufijam na področju davka na dodano vrednost ter vzajemni pomoči za izterjavo terjatev v zvezi z davki in dajatvami med Evropsko unijo in Združenim kraljestvom (10)
☐ |
ENOTNI IZVRŠILNI NASLOV ZA TERJATVE
|
☐ |
SPREMENJENI ENOTNI IZVRŠILNI NASLOV ZA TERJATVE
|
☐ |
sodba/sklep [naziv sodišča] z dne [datum] |
☐ |
upravna odločba z dne [datum]
|
Država, v kateri je bil ta dokument izdan: [ime države prosilke]
Vsaka država članica EU ali Združeno kraljestvo lahko Združeno kraljestvo oziroma državo članico EU zaprosi za pomoč pri izterjavi neplačanih terjatev iz Protokola o upravnem sodelovanju in boju proti goljufijam na področju davka na dodano vrednost ter vzajemni pomoči za izterjavo terjatev v zvezi z davki in dajatvami (v nadaljnjem besedilu: Protokol) med Evropsko unijo in Združenim kraljestvom.
Ukrepi izterjave, ki jih izvede zaprošena država, temeljijo na:
☐ |
enotnem izvršilnem naslovu v skladu s členom PVAT.27 zgoraj navedenega protokola. |
☐ |
spremenjenem enotnem izvršilnem naslovu v skladu s členom PVAT.30 zgoraj navedenega protokola (zaradi upoštevanja odločitve pristojnega organa iz člena PVAT.29(1) navedenega protokola. |
Ta dokument je enotni izvršilni naslov (vključno z ukrepi zavarovanja plačila terjatev). Nanaša se na spodaj navedene terjatve, ki ostajajo neplačane v državi prosilki [ime države prosilke]. Prvotni izvršilni naslov za izterjavo teh terjatev je bil vročen, kakor to zahteva nacionalno pravo države prosilke [ime države prosilke].
Spori v zvezi s terjatvami so v skladu s členom PVAT.29 Protokola izključno v pristojnosti pristojnih organov države prosilke [ime države prosilke]. Pravno sredstvo mora biti pristojnim organom predloženo v skladu s postopkovno in jezikovno ureditvijo, veljavno v državi prosilki [ime države prosilke].
Naslovnik zahtevka za izterjavo ali zavarovanja plačila terjatev se ne sme sklicevati na uradno obvestilo ali obvestilo o enotnem izvršilnem naslovu v zaprošeni državi pri zahtevku za podaljšanje ali ponovno uvedbo roka za izpodbijanje terjatve ali prvotnega izvršilnega naslova, če je bil le-ta ustrezno vročen.
OPIS ZADEVNIH TERJATEV IN OSEB
Identifikacija terjatev [številka]
1. |
Referenca: |
2. |
Vrsta zadevnih terjatev:
|
3. |
Naziv zadevnega davka/dajatve: |
4. |
Zadevno obdobje ali datum: |
5. |
Datum nastanka terjatve: |
6. |
Datum nastopa izvršljivosti: |
7. |
Še dolgovani znesek:
|
8. |
Datum vročitve prvotnega izvršilnega naslova v državi prosilki: [ime države prosilke]:
|
9. |
Urad, pristojen za odmero terjatve:
|
10. |
Za več informacij o terjatvi ali možnostih izpodbijanja obveznosti plačila se lahko obrnete na:
Identifikacija zadevnih oseb v nacionalnih izvršilnih naslovih
Druge informacije Skupni znesek terjatev
|
Vzorčni obrazec C – zahtevek za informacije
ZAHTEVEK ZA INFORMACIJE Na podlagi člena PVAT.20 Protokola o upravnem sodelovanju in boju proti goljufijam na področju davka na dodano vrednost ter vzajemni pomoči za izterjavo terjatev v zvezi z davki in dajatvami (v nadaljnjem besedilu: Protokol) med Evropsko unijo in Združenim kraljestvom Referenca: AA_RA_aaaaaaaaaaa_rrrrrrrrrrrr_20YYMMDD_xxxxxxx_RI |
Vrsta terjatev:
☐ (a) |
carine |
☐ (b) |
davek na dodano vrednost |
☐ (c) |
trošarine; |
☐ (d) |
davek na dohodek ali kapital |
☐ (e) |
davek na zavarovalne premije |
☐ (f) |
davek na dediščine in darila |
☐ (g) |
nacionalni davki in dajatve na nepremično premoženje razen zgoraj naštetih |
☐ (h) |
nacionalni davki in dajatve na uporabo ali lastništvo prevoznih sredstev |
☐ (i) |
drugi davki in dajatve, ki jih obračuna ali se obračunajo v imenu države prosilke |
☐ (j) |
davki in dajatve, ki jih obračunajo ali se obračunajo v imenu teritorialnih ali upravnih pododdelkov države prosilke, razen davkov in dajatev, ki jih obračunajo lokalni organi |
☐ (k) |
davki in dajatve, ki jih obračunajo ali se obračunajo v imenu lokalnih organov |
☐ (l) |
druge davčne terjatve |
☐ (m) |
povračila, intervencijski in drugi ukrepi, ki so del sistema popolnega ali delnega financiranja Evropskega kmetijskega jamstvenega sklada (EKJS) in Evropskega kmetijskega sklada za razvoj podeželja (EKSRP), vključno z zneski, ki bodo pobrani v zvezi s temi ukrepi, ter prelevmani in druge dajatve, predvidene v okviru skupne ureditve trga v sektorju za sladkor
|
Vzorčni obrazec D – zahtevek za uradno obvestilo
ZAHTEVEK ZA URADNO OBVESTILO Na podlagi člena PVAT.23 Protokola o upravnem sodelovanju in boju proti goljufijam na področju davka na dodano vrednost ter vzajemni pomoči za izterjavo terjatev v zvezi z davki in dajatvami (v nadaljnjem besedilu: Protokol) med Evropsko unijo in Združenim kraljestvom Referenca: AA_RA_aaaaaaaaaaa_rrrrrrrrrrrr_20YYMMDD_xxxxxxx_RN |
Vrsta terjatev:
☐ (a) |
carine |
☐ (b) |
davek na dodano vrednost |
☐ (c) |
trošarine; |
☐ (d) |
davek na dohodek ali kapital |
☐ (e) |
davek na zavarovalne premije |
☐ (f) |
davek na dediščine in darila |
☐ (g) |
nacionalni davki in dajatve na nepremično premoženje razen zgoraj naštetih |
☐ (h) |
nacionalni davki in dajatve na uporabo ali lastništvo prevoznih sredstev |
☐ (i) |
drugi davki in dajatve, ki jih obračuna ali se obračunajo v imenu države prosilke |
☐ (j) |
davki in dajatve, ki jih obračunajo ali se obračunajo v imenu teritorialnih ali upravnih pododdelkov države prosilke, razen davkov in dajatev, ki jih obračunajo lokalni organi |
☐ (k) |
davki in dajatve, ki jih obračunajo ali se obračunajo v imenu lokalnih organov |
☐ (l) |
druge davčne terjatve |
☐ (m) |
povračila, intervencijski in drugi ukrepi, ki so del sistema popolnega ali delnega financiranja Evropskega kmetijskega jamstvenega sklada (EKJS) in Evropskega kmetijskega sklada za razvoj podeželja (EKSRP), vključno z zneski, ki bodo pobrani v zvezi s temi ukrepi, ter prelevmani in druge dajatve, predvidene v okviru skupne ureditve trga v sektorju za sladkor
|
Vzorčni obrazec E – zahtevek za izterjavo ali zavarovanje plačila terjatev
ZAHTEVEK ZA UKREPE IZTERJAVE Na podlagi člena PVAT.25 Protokola o upravnem sodelovanju in boju proti goljufijam na področju davka na dodano vrednost ter vzajemni pomoči za izterjavo terjatev v zvezi z davki in dajatvami (v nadaljnjem besedilu: Protokol) med Evropsko unijo in Združenim kraljestvom IN/ALI ☐ ZAVAROVANJE PLAČILA TERJATEV Na podlagi člena PVAT.31 Protokola o upravnem sodelovanju in boju proti goljufijam na področju davka na dodano vrednost ter vzajemni pomoči za izterjavo terjatev v zvezi z davki in dajatvami med Evropsko unijo in Združenim kraljestvom Referenca: AA_RA_aaaaaaaaaaa_rrrrrrrrrrrr_20YYMMDD_xxxxxxx_RR(RP) |
Vrsta terjatev:
☐ (a) |
carine |
☐ (b) |
davek na dodano vrednost |
☐ (c) |
trošarine; |
☐ (d) |
davek na dohodek ali kapital |
☐ (e) |
davek na zavarovalne premije |
☐ (f) |
davek na dediščine in darila |
☐ (g) |
nacionalni davki in dajatve na nepremično premoženje razen zgoraj naštetih |
☐ (h) |
nacionalni davki in dajatve na uporabo ali lastništvo prevoznih sredstev |
☐ (i) |
drugi davki in dajatve, ki jih obračuna ali se obračunajo v imenu države prosilke |
☐ (j) |
davki in dajatve, ki jih obračunajo ali se obračunajo v imenu teritorialnih ali upravnih pododdelkov države prosilke, razen davkov in dajatev, ki jih obračunajo lokalni organi |
☐ (k) |
davki in dajatve, ki jih obračunajo ali se obračunajo v imenu lokalnih organov |
☐ (l) |
druge davčne terjatve |
☐ (m) |
povračila, intervencijski in drugi ukrepi, ki so del sistema popolnega ali delnega financiranja Evropskega kmetijskega jamstvenega sklada (EKJS) in Evropskega kmetijskega sklada za razvoj podeželja (EKSRP), vključno z zneski, ki bodo pobrani v zvezi s temi ukrepi, ter prelevmani in druge dajatve, predvidene v okviru skupne ureditve trga v sektorju za sladkor
|
PRILOGA III
STATISTIČNI PODATKI O UPORABI NASLOVA II [UPRAVNO SODELOVANJE IN BOJ PROTI GOLJUFIJAM NA PODROČJU DDV]
Vzorčni obrazec za sporočanje statističnih podatkov držav iz člena PVAT.18 Protokola o upravnem sodelovanju in boju proti goljufijam na področju davka na dodano vrednost ter vzajemni pomoči za izterjavo terjatev v zvezi z davki in dajatvami med EU in Združenim kraljestvom (v nadaljnjem besedilu: Protokol)
Država: |
|
|
Leto: |
|
|
Del A: Statistični podatki po državah:
|
Člen PVAT. 7–8 Protokola |
Člen PVAT.10 Protokola |
Člen PVAT.16 Protokola |
Člen PVAT.12 Protokola |
|||||||||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
|
Prejeti zahtevki za informacije |
Poslani zahtevki za informacije |
Pozni + izredni odgovori |
Odgovori, prejeti v enem mesecu |
Obvestila v skladu s členom PVAT.8(3) Protokola |
Prejete informacije brez zahtevka |
Poslane informacije brez zahtevka |
Prejeti zahtevki za povratne informacije |
Poslane povratne informacije |
Poslani zahtevki za povratne informacije |
Prejete povratne informacije |
Prejeti zahtevki za upravno uradno obvestilo |
Poslani zahtevki za upravno uradno obvestilo |
|
AT |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
BE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
BG |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CY |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CZ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DK |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EL |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ES |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
FI |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
FR |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
GB |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
HR |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
HU |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
IE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
IT |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
LT |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
LU |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
LV |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
MT |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NL |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PL |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PT |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
RO |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SI |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SK |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
XI |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
XU |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Skupaj |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Del B: Druge splošne statistike:
Statistike o trgovcih |
||
14 (*1) |
Število trgovcev, ki so v koledarskem letu prijavili pridobitve znotraj Skupnosti |
|
15 (*1) |
Število trgovcev, ki so v koledarskem letu prijavili dobavo blaga in/ali storitev znotraj Skupnosti |
|
Statistike o nadzorih in preiskavah |
||
16 |
Število primerov uporabe člena PVAT.13 Protokola (prisotnost v upravnih uradih in udeležba v upravnih preiskavah v drugih državah) |
|
17 |
Število sočasnih kontrol, ki jih je začela država (člen PVAT.14 Protokola) |
|
18 |
Število sočasnih kontrol, v katerih je država sodelovala (člen PVAT.14 Protokola) |
|
Statistični podatki o avtomatični izmenjavi informacij brez zahtevka (prenova Uredbe Komisije (EU) št. 79/2012) |
||
19 (*1) |
Število identifikacijskih številk DDV, dodeljenih davčnim zavezancem brez sedeža v vaši državi (člen 3(1) Uredbe (EU) št. 79/2012) |
|
20 (*1) |
Količina informacij o novih prevoznih sredstvih (člen 3(2) Uredbe (EU) št. 79/2012), posredovanih drugim državam |
|
Neobvezna polja (prosto besedilo) |
||
21 |
Vse druge (avtomatično) izmenjane informacije, ki niso navedene v prejšnjih poljih |
|
22 |
Koristi in/ali rezultati upravnega sodelovanja |
PRILOGA IV
VZORČNI STANDARDNI OBRAZCI ZA SPOROČANJE STATISTIČNIH PODATKOV O UPORABI MEDSEBOJNE POMOČI PRI IZTERJAVI
Medsebojna pomoč pri izterjavi na podlagi Protokola o upravnem sodelovanju na področju DDV in medsebojni pomoči za izterjavo v letu: ..., sporočena s strani: [ime države, ki poroča] |
||||||||||||
Stanje |
Zahtevki za informacije |
Zahtevki za uradna obvestila |
Zahtevki za zavarovanje plačila terjatev |
Zahteva za izterjavo |
||||||||
Zahtevki, prejeti od: |
Zahtevki, poslani: |
|||||||||||
|
Število prejetih od: |
Število poslanih: |
Število prejetih od: |
Število poslanih: |
Število prejetih od: |
Število poslanih: |
Številka |
Znesek zadevnih terjatev |
Številka |
Znesek zadevnih terjatev |
||
BE – België/Belgique |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
BG-България (Bulgaria) |
||||||||||||
CZ – Česká Republika |
||||||||||||
DK – Danmark |
||||||||||||
DE – Deutschland |
||||||||||||
IE – Ireland |
||||||||||||
EE – Eesti |
||||||||||||
EL-Eλλάδα (Ellas) |
||||||||||||
ES – España |
||||||||||||
FR – France HR – Hrvatska |
||||||||||||
IT – Italia |
||||||||||||
CY – Kύπρος (Kypros) |
||||||||||||
LV – Latvija |
||||||||||||
LT – Lietuva |
||||||||||||
LU – Luxembourg |
||||||||||||
HU – Magyarország |
||||||||||||
MT – Malta |
||||||||||||
NL – Nederland |
||||||||||||
AT – Österreich |
||||||||||||
PL – Polska |
||||||||||||
PT – Portugal |
||||||||||||
RO – România |
||||||||||||
SI – Slovenija |
||||||||||||
SK – Slovensko |
||||||||||||
FI – Suomi/Finland |
||||||||||||
SE – Sverige UK – United Kingdom |
||||||||||||
Skupaj |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(1) UL L 149, 30.4.2021, str. 10.
(2) Uredba Sveta (EU) št. 904/2010 z dne 7. oktobra 2010 o upravnem sodelovanju in boju proti goljufijam na področju davka na dodano vrednost (UL L 268, 12.10.2010, str. 1).
(3) Direktiva Sveta 2010/24/EU z dne 16. marca 2010 o vzajemni pomoči pri izterjavi terjatev v zvezi z davki, carinami in drugimi ukrepi (UL L 84, 31.3.2010, str. 1).
(4) V tem tretjem stolpcu zaprošeni organ vpiše informacije, za katere je zaprosil organ prosilec (v drugem stolpcu se označi polje „izpolnite“), ali potrdi verodostojnost informacij, ki jih je predložil organ prosilec (v drugem stolpcu se označi polje „potrdite“ in predložijo informacije).
(5) Dejanska glavna dejavnost pomeni pravo glavno dejavnost, ki jo izvaja podjetje (v nasprotju z drugo morebiti deklarirano dejavnostjo).
(6) V tem tretjem stolpcu zaprošeni organ vpiše informacije, za katere je zaprosil organ prosilec (v drugem stolpcu se označi polje „izpolnite“), ali potrdi verodostojnost informacij, ki jih je predložil organ prosilec (v drugem stolpcu se označi polje „potrdite“ in predložijo informacije).
(7) To je kakršno koli podjetje s skupnimi direktorji ali drugimi pravnimi, ekonomskimi ali finančnimi povezavami s podjetjem, navedenim pod naslovom A.
(8) Zagotovi jih pristojni organ, ki prejme informacije.
(*1) Točke 14, 15, 19 in 20 niso relevantne za Protokol z Združenim kraljestvom Velika Britanija in Severna Irska.
(11) Dejansko izterjani (brez zneskov, za katere so bili sprejeti ukrepi zavarovanja plačila terjatev ali je bilo dogovorjeno odloženo plačilo).
(12) Ti zneski vključujejo tudi dolg, za katerega se je zaprosilo za vzajemno pomoč, ki ga je dolžnik plačal neposredno državi prosilki.
(13) V EUR za poročanje držav članic EU; v GBP za poročanje Združenega kraljestva.
ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2023/2408/oj
ISSN 1977-0804 (electronic edition)