This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32019R0776
Commission Implementing Regulation (EU) 2019/776 of 16 May 2019 amending Commission Regulations (EU) No 321/2013, (EU) No 1299/2014, (EU) No 1301/2014, (EU) No 1302/2014, (EU) No 1303/2014 and (EU) 2016/919 and Commission Implementing Decision 2011/665/EU as regards the alignment with Directive (EU) 2016/797 of the European Parliament and of the Council and the implementation of specific objectives set out in Commission Delegated Decision (EU) 2017/1474 (Text with EEA relevance.)
Izvedbena uredba Komisije (EU) 2019/776 z dne 16. maja 2019 o spremembi uredb Komisije (EU) št. 321/2013, (EU) št. 1299/2014, (EU) št. 1301/2014, (EU) št. 1302/2014, (EU) št. 1303/2014, (EU) 2016/919 ter Izvedbenega sklepa Komisije 2011/665/EU v zvezi z uskladitvijo z Direktivo (EU) 2016/797 Evropskega parlamenta in Sveta ter izvajanjem posebnih ciljev, določenih v Delegiranem sklepu Komisije (EU) 2017/1474 (Besedilo velja za EGP.)
Izvedbena uredba Komisije (EU) 2019/776 z dne 16. maja 2019 o spremembi uredb Komisije (EU) št. 321/2013, (EU) št. 1299/2014, (EU) št. 1301/2014, (EU) št. 1302/2014, (EU) št. 1303/2014, (EU) 2016/919 ter Izvedbenega sklepa Komisije 2011/665/EU v zvezi z uskladitvijo z Direktivo (EU) 2016/797 Evropskega parlamenta in Sveta ter izvajanjem posebnih ciljev, določenih v Delegiranem sklepu Komisije (EU) 2017/1474 (Besedilo velja za EGP.)
UL L 139I, 27.5.2019, p. 108–311
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
27.5.2019 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
LI 139/108 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/776
z dne 16. maja 2019
o spremembi uredb Komisije (EU) št. 321/2013, (EU) št. 1299/2014, (EU) št. 1301/2014, (EU) št. 1302/2014, (EU) št. 1303/2014, (EU) 2016/919 ter Izvedbenega sklepa Komisije 2011/665/EU v zvezi z uskladitvijo z Direktivo (EU) 2016/797 Evropskega parlamenta in Sveta ter izvajanjem posebnih ciljev, določenih v Delegiranem sklepu Komisije (EU) 2017/1474
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Direktive (EU) 2016/797 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. maja 2016 o interoperabilnosti železniškega sistema v Evropski uniji (1) ter zlasti člena 5(11) in člena 48(2) Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
V skladu s členom 19 Uredbe (EU) 2016/796 Evropskega parlamenta in Sveta (2) mora Agencija Evropske unije za železnice (v nadaljnjem besedilu: Agencija) na Komisijo nasloviti priporočila o tehničnih specifikacijah za interoperabilnost (v nadaljnjem besedilu: TSI) in njihovi reviziji ter zagotoviti, da so TSI prilagojene tehničnemu napredku, tržnim trendom in socialnim zahtevam. |
(2) |
TSI bi bilo treba spremeniti, da bi se navedle določbe, ki se uporabljajo za obstoječe podsisteme in vozila, zlasti v primeru njihove nadgradnje in obnove, ter da bi se navedli parametri vozil in fiksnih podsistemov, ki jih mora preveriti prevoznik v železniškem prometu, da se zagotovi skladnost med vozili in progami, na katerih naj bi vozila obratovala, ter postopki, ki se uporabljajo za preverjanje teh parametrov po izdaji dovoljenja za dajanje vozila na trg in pred prvo uporabo vozila. |
(3) |
V Delegiranem sklepu Komisije (EU) 2017/1474 (3) so določeni posebni cilji za pripravo, sprejetje in pregled TSI. Komisija je 22. septembra 2017 od Agencije zahtevala, naj pripravi priporočila o izvedbi več navedenih ciljev. |
(4) |
V skladu s Sklepom (EU) 2017/1474 bi bilo treba TSI pregledati, da bi se upošteval razvoj železniškega sistema Unije v zvezi z raziskovalnimi in inovacijskimi dejavnostmi ter posodobili sklici na standarde. |
(5) |
Poleg tega bi bilo treba TSI pregledati, da bi se rešila preostala odprta vprašanja. Rešiti bi bilo treba zlasti odprta vprašanja v zvezi s specifikacijami za projektiranje tira, ki je združljivo z uporabo zavor na vrtinčne tokove, in najmanjšim faktorjem za prometne kode iz Uredbe Komisije (EU) št. 1299/2014 (4). Rešiti bi bilo treba tudi odprta vprašanja v zvezi z aerodinamičnimi učinki, pasivno varnostjo, sistemi s spremenljivo tirno širino in zavornimi sistemi iz Uredbe Komisije (EU) št. 1302/2014 (5). Rešiti bi bilo treba odprta vprašanja v zvezi s specifikacijami o preskusnih pogojih za preskuse na tirih in sistemi s spremenljivo tirno širino iz Uredbe Komisije (EU) št. 321/2013 (6). |
(6) |
V Sklepu (EU) 2017/1474 so določeni tudi posebni cilji za TSI v zvezi s podsistemom „tirna vozila – lokomotive in potniška tirna vozila“ in TSI v zvezi s podsistemom „železniški vozni park – tovorni vagoni“. Zlasti bi bilo treba pregledati določbe v zvezi s samodejnimi sistemi s spremenljivo tirno širino, hkrati pa olajšati dostop do potniških vagonov, izdajanje dovoljenj za potniška vozila na širokih področjih uporabe in sestavljanje potniških vlakov. |
(7) |
Nekatere komponente, pri katerih bi lahko ena sama okvara neposredno povzročila hudo nesrečo, so bistvene za varnost železniškega sistema in bi jih bilo treba za vsak primer posebej označiti kot „pomembne za varnost“. Proizvajalec bi moral v dokumentaciji o vzdrževanju vozila navesti komponente, pomembne za varnost. |
(8) |
Naložbe v opremo ob progi in na vozilu bi morale biti zavarovane z zagotovitvijo združljivosti in stabilnosti specifikacij evropskega sistema za upravljanje železniškega prometa (ERTMS), s čimer bi se zagotovila pravna in tehnična varnost, da enota ERTMS na vozilu, skladna z osnovno konfiguracijo 3, lahko varno in z zadovoljivo stopnjo učinkovitosti deluje na skladni progi ERTMS. Za sledenje tehnološkemu napredku in spodbujanje posodobitve, na primer s spremembami ERTMS, usmerjenimi v prihodnost, kot je opredeljeno v poročilu Agencije o dolgoročnejši perspektivi ERTMS (ERA-REP-150), bi bilo treba pod določenimi pogoji omogočiti njihovo izvajanje. Če Agencija osnutke specifikacij sprememb ERTMS, usmerjenih v prihodnost, izda pred predvideno pravno objavo leta 2022, bi morali dobavitelji in zgodnji izvajalci specifikacije uporabiti v njihovi pilotni fazi, če lahko enota na vozilu, skladna z osnovno konfiguracijo 3, varno vozi na kateri koli infrastrukturi, na kateri se izvajajo take rešitve. |
(9) |
Na podlagi raziskovalnega in inovacijskega dela Skupnega podjetja Shift2Rail v zvezi z arhitekturo sistema si Agencija z delom v zvezi s spremembami, ki so usmerjene v prihodnost in se nanašajo na razvoj sistema radijske komunikacije, prizadeva predlagati rešitve, ki bi omogočale neodvisno upravljanje življenjskega cikla za sistem radijske komunikacije in sistem zaščite vlaka, hkrati pa olajšale integracijo novega sistema radijske komunikacije v opremo evropskega sistema za nadzor vlakov (European Train Control System – ETCS) na vozilu, ki je skladna s tretjim sklopom specifikacij iz preglednice 2.3 v Prilogi A k Uredbi Komisije (EU) 2016/919 (7). |
(10) |
Tudi z uspešno zaključenim postopkom certificiranja ni mogoče vedno izključiti možnosti, da pri interakciji podsistemov vodenje-upravljanje in signalizacija na vozilu in ob progi v določenih pogojih eden od teh podsistemov večkrat zapored ne deluje ali ne deluje, kot je predvideno. Razlog za to so lahko uporaba različne nacionalne opreme za vodenje-upravljanje in signalizacijo (npr. postavljalnice), projektantski in operativni predpisi, pomanjkljivosti v specifikacijah, različne razlage, napake pri zasnovi ali napačno nameščena oprema. Zato so morda potrebna preverjanja, da se dokaže tehnična združljivost podsistemov vodenje-upravljanje in signalizacija na območju uporabe vozila. Zahtevo po teh preverjanjih bi bilo treba obravnavati kot začasen ukrep za povečanje zaupanja v tehnično združljivost podsistemov. Poleg tega bi bilo treba v Uredbi (EU) 2016/919 določiti postopek za navedena preverjanja. Predvsem bi morala biti načela, ki veljajo za navedena preverjanja, pregledna, z njimi pa bi se morali postaviti temelji za nadaljnjo harmonizacijo. Prednostno bi bilo treba obravnavati možnost izvajanja navedenih preverjanj v laboratoriju z uporabo konfiguracije ob progi, ki jo da na voljo upravljavec infrastrukture. |
(11) |
Da bi se čim bolj omejila preverjanja, bi morala vsaka država članica spodbujati harmonizacijo znotraj svoje infrastrukture. V skladu s tem načelom bi morala posamezna država članica zahtevati samo en sklop preverjanj združljivosti za radijsko komunikacijo (eno za prenos govora in eno za prenos podatkov), če je ta sploh potreben. |
(12) |
V najkrajšem možnem času bi bilo treba obravnavati ukrepe za povečanje zaupanja v tehnično združljivost ter zmanjšanje in odpravo preskusov ali preverjanj tehnične združljivosti enot na vozilu in različnih naprav evropskega sistema za upravljanje železniškega prometa ob progi. Zato bi morala Agencija oceniti osnovne tehnične razlike ter opredeliti ukrepe, potrebne za odpravo preskusov ali preverjanj tehnične združljivosti enot na vozilu in različnih naprav ob progi. |
(13) |
Z nekaterimi TSI se lahko določijo prehodni ukrepi, da bi se ohranila konkurenčnost železniškega sektorja in preprečili nepotrebni stroški, ki jih povzročijo prepogoste spremembe pravnega okvira. Taki prehodni ukrepi veljajo za pogodbe med izvajanjem in projekte, ki so na datum začetka uporabe zadevne TSI v poznejši fazi razvoja. Dokler se ti prehodni ukrepi uporabljajo, naj zahtevki za uporabo člena 7(1) Direktive 2016/797 ne bi bili potrebni. Po izteku veljavnosti teh prehodnih ukrepov bi morali vložniki, ki zahtevajo neuporabo TSI ali dela TSI, to storiti v skladu s členom 7(1) Direktive (EU) 2016/797. Vendar bi morali taki zahtevki samo v ustrezno utemeljenih primerih temeljiti na členu 7(1)(a) Direktive 2016/797. |
(14) |
V Direktivi (EU) 2016/797 in Izvedbeni uredbi Komisije (EU) 2018/545 (8) je določeno, da ima Agencija vlogo subjekta za izdajo dovoljenj. Poleg tega je v Izvedbeni uredbi (EU) 2018/545 določen postopek, ki se uporablja v primeru spremembe obstoječega tipa vozila, zlasti za ustvarjanje izvedenk tipa vozila in izvedenk variante tipa vozila. Vlogo Agencije pri registraciji podatkov v evropskem registru dovoljenih tipov železniških vozil (European register of authorised types of railway vehicles – ERATV) ter naloge subjektov za izdajo dovoljenj v zvezi z izvedenkami tipa vozila in izvedenkami variante tipa vozila bi bilo treba ustrezno prilagoditi. |
(15) |
V uredbah (EU) št. 321/2013, (EU) št. 1302/2014 in (EU) 2016/919 bi se morale upoštevati spremembe postopka za dajanje mobilnih podsistemov na trg, kot so določene v členih od 20 do 26 Direktive (EU) 2016/797. Zato bi bilo treba z navedenimi TSI našteti osnovne konstrukcijske značilnosti, uporabljene za opredelitev tipa vozila, ter določiti zahteve v zvezi s spremembami, ki vplivajo nanje. Seznam parametrov ERATV bi bilo treba ustrezno spremeniti. |
(16) |
V skladu s Sklepom (EU) 2017/1474 bi bilo treba s TSI navesti, ali je treba organe za ocenjevanje skladnosti, ki so bili že priglašeni na podlagi prejšnje različice TSI, znova priglasiti in ali bi bilo treba uporabiti poenostavljen postopek priglasitve. S to uredbo se uvedejo omejene spremembe, ponovna priglasitev organov, ki so bili že priglašeni na podlagi prejšnje različice TSI, pa ne bi smela biti potrebna. |
(17) |
S to uredbo se spremenijo TSI, da bi se nadalje dosegla interoperabilnost železniškega sistema Unije, izboljšal in razvil mednarodni železniški promet, podprlo postopno oblikovanje notranjega trga ter dopolnile TSI zaradi zajetja bistvenih zahtev. Na podlagi Uredbe bo mogoče izpolniti cilje in bistvene zahteve Direktive 2008/57/ES Evropskega parlamenta in Sveta (9) in Direktive (EU) 2016/797. Zato bi se morala ta uredba neposredno uporabljati v vseh državah članicah, vključno s tistimi, ki so v skladu s členom 57(2) Direktive (EU) 2016/797 Agencijo in Komisijo uradno obvestile, da so podaljšale obdobje za prenos in bodo najpozneje do 15. junija 2020 še naprej uporabljale Direktivo 2008/57/ES. Priglašeni organi, ki opravljajo naloge v skladu z Direktivo 2008/57/ES v državah članicah, ki so podaljšale obdobje za prenos, bi morali imeti možnost, da izdajo potrdilo ES v skladu s to uredbo, dokler se Direktiva 2008/57/ES uporablja v državi članici, kjer imajo sedež. |
(18) |
Agencija je 17. decembra 2015, 6. januarja 2016 in 14. novembra 2017 izdala tri priporočila o spremembi Uredbe (EU) št. 1302/2014 v zvezi s pogoji, pod katerimi se dovoljenje za dajanje na trg ne omeji na posebna nacionalna omrežja, reševanjem odprtih vprašanj, zahtevami v zvezi s komponentami, pomembnimi za varnost, in revizijo določb o samodejnih sistemih s spremenljivo tirno širino. |
(19) |
Agencija je 11. aprila 2016 izdala priporočilo o spremembi Uredbe (EU) št. 321/2013 v zvezi z reševanjem odprtih vprašanj. |
(20) |
Agencija je 4. oktobra 2017 izdala priporočilo o spremembi Uredbe (EU) št. 1299/2014 v zvezi z reševanjem odprtih vprašanj. |
(21) |
Agencija je 19. julija 2018 izdala priporočilo o spremembi uredb (EU) št. 321/2013 in (EU) št. 1302/2014 ter Izvedbenega sklepa Komisije 2011/665/EU (10) v zvezi s spremembami postopka za dajanje mobilnih podsistemov na trg, vključno s preverjanjem skladnosti med vozilom in progo po izdaji dovoljenja za vozilo in pred prvo uporabo dovoljenih vozil ter določbami, ki se uporabljajo za obstoječe podsisteme in vozila, zlasti v primeru njihove nadgradnje in obnove. |
(22) |
Agencija je 19. oktobra 2018 izdala priporočilo o spremembi Uredbe (EU) 2016/919 v zvezi s spremembami postopka za dajanje mobilnih podsistemov na trg, vključno s preverjanjem skladnosti med vozilom in progo pred prvo uporabo dovoljenih vozil ter določbami, ki se uporabljajo za obstoječe podsisteme in vozila, zlasti v primeru njihove nadgradnje in obnove. |
(23) |
Agencija je 15. novembra 2018 izdala priporočilo o spremembi Uredbe (EU) št. 1303/2014 v zvezi s spremembami za uskladitev navedene uredbe z Direktivo (EU) 2016/797. |
(24) |
Agencija je 29. novembra 2018 izdala priporočilo o spremembi uredb (EU) št. 1299/2014 in (EU) št. 1301/2014 v zvezi s spremembami za uskladitev navedenih uredb z Direktivo (EU) 2016/797. |
(25) |
Zato bi bilo treba Uredbo (EU) št. 321/2013, Uredbo (EU) št. 1299/2014, Uredbo (EU) št. 1301/2014, Uredbo (EU) št. 1302/2014, Uredbo (EU) št. 1303/2014, Uredbo (EU) 2016/919 in Izvedbeni sklep 2011/665/EU ustrezno spremeniti. |
(26) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem odbora, ustanovljenega s členom 51(1) Direktive (EU) 2016/797 – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Uredba (EU) št. 321/2013 se spremeni:
(1) |
v členu 2(1) se besedilo „točki 2.7 Priloge II k Direktivi 2008/57/ES“ nadomesti z besedilom „točki 2.7 Priloge II k Direktivi (EU) 2016/797 Evropskega parlamenta in Sveta (*)
|
(2) |
v členu 3 se drugi pododstavek spremeni:
|
(3) |
člen 4 se spremeni:
|
(4) |
člen 5 se spremeni:
|
(5) |
člen 8 se spremeni:
|
(6) |
člen 8a se spremeni:
|
(7) |
člen 8c se spremeni:
|
(8) |
člen 9 se spremeni: „Šteje se, da izjava o verifikaciji in/ali skladnosti s tipom novega vozila, določena v skladu z Odločbo 2006/861/ES, velja do konca prehodnega obdobja, ki se konča 1. januarja 2017.“; |
(9) |
člen 10a se spremeni:
|
(10) |
Priloga se spremeni v skladu s Prilogo I k tej uredbi. |
Člen 2
Uredba (EU) št. 1299/2014 se spremeni:
(1) |
člen 2 se spremeni:
|
(2) |
člen 3 se spremeni:
|
(3) |
člen 4 se spremeni: odstavek 1 se nadomesti z naslednjim: „1. Za posebne primere, navedene v oddelku 7.7 Priloge, so pogoji, ki morajo biti izpolnjeni za verifikacijo bistvenih zahtev iz Priloge III k Direktivi (EU) 2016/797, določeni v oddelku 7.7 Priloge ali z nacionalnimi predpisi v uporabi v državi članici, ki odobri začetek obratovanja zadevnega podsistema iz te uredbe.“; |
(4) |
točka (c) odstavka 2 člena 4 se nadomesti z naslednjim:
|
(5) |
člen 7(3) se spremeni:
|
(6) |
v členu 9 se odstavek 2 črta; |
(7) |
člen 10 se spremeni:
|
(8) |
Priloga se spremeni v skladu s Prilogo II k tej uredbi. |
Člen 3
Uredba (EU) št. 1301/2014 se spremeni:
(1) |
člen 2 se spremeni:
|
(2) |
člen 4 se spremeni:
|
(3) |
člen 7(3) se spremeni:
|
(4) |
v členu 9 se odstavek 2 črta; |
(5) |
člen 10 se spremeni:
|
(6) |
Priloga se spremeni v skladu s Prilogo III k tej uredbi. |
Člen 4
Uredba (EU) št. 1302/2014 se spremeni:
(1) |
v členu 2(1) se besedilo „točki 2.7 Priloge II k Direktivi 2008/57/ES“ nadomesti z besedilom „točki 2.7 Priloge II k Direktivi (EU) 2016/797 Evropskega parlamenta in Sveta (*)
|
(2) |
v členu 3 se odstavek 2 nadomesti z naslednjim: „2. TSI se ne uporablja za obstoječa tirna vozila železniškega sistema v Uniji, ki 1. januarja 2015 že obratujejo na celotnem omrežju ali delu omrežja katere koli države članice, razen za tirna vozila, ki se obnavljajo ali nadgrajujejo v skladu z oddelkom 7.1.2 Priloge.“; |
(3) |
člen 4 se spremeni:
|
(4) |
člen 5 se spremeni: odstavek 1 se nadomesti z naslednjim: „1. V zvezi s posebnimi primeri, navedenimi v oddelku 7.3 Priloge, so pogoji, ki morajo biti izpolnjeni za verifikacijo bistvenih zahtev iz Priloge III k Direktivi (EU) 2016/797, določeni v oddelku 7.3 Priloge ali z nacionalnimi predpisi, veljavnimi v državah članicah, ki so del področja uporabe vozil, zajetih s to uredbo.“; |
(5) |
točka (c) odstavka 2 člena 5 se nadomesti z naslednjim:
|
(6) |
člen 8(3) se spremeni:
|
(7) |
v členu 9 se besedilo „členov od 16 do 18 Direktive 2008/57/ES“ oziroma „člena 26 Direktive 2008/57/ES“ nadomesti z besedilom „členov od 13 do 15 Direktive (EU) 2016/797“ oziroma „člena 24 Direktive (EU) 2016/797“; |
(8) |
člen 10 se spremeni:
|
(9) |
v členu 11 se doda naslednji odstavek 3: „3. Oddelek 7.1.3.1 Priloge k tej uredbi se ne uporablja za vozila, dana na trg po 31. decembru 2028. Vozila, dana na trg po navedenem datumu, so skladna z odstavki 4, 5 in 6 Priloge k tej uredbi.“; |
(10) |
v členu 11 se doda naslednji odstavek 4: „4. Države članice lahko samo v ustrezno utemeljenih primerih vložnikom dovolijo neuporabo te uredbe ali njenih delov v skladu s členom 7(1)(a) Direktive (EU) 2016/797 za projekte, za katere obstaja možnost uporabe oddelka 7.1.1.2 ali 7.1.3.1 Priloge ali pa je ta možnost potekla. Uporaba oddelka 7.1.1.2 ali 7.1.3.1 Priloge ne zahteva uporabe člena 7(1)(a) Direktive 2016/797.“; |
(11) |
Priloga se spremeni v skladu s Prilogo IV k tej uredbi. |
Člen 5
Uredba (EU) št. 1303/2014 se spremeni:
(1) |
v členu 2 se besedilo „Prilogi II k Direktivi 2008/57/ES“ nadomesti z besedilom „Prilogi II k Direktivi (EU) 2016/797 (*)
|
(2) |
člen 4 se spremeni:
|
(3) |
člen 8 se spremeni:
|
(4) |
Priloga se spremeni v skladu s Prilogo V k tej uredbi. |
Člen 6
Uredba (EU) 2016/919 se spremeni:
(1) |
člen 2 se spremeni:
|
(2) |
v členu 3(1) se besedilo „členom 17(3) Direktive 2008/57/ES“ nadomesti z besedilom „členom 14 Direktive (EU) 2016/797“; |
(3) |
člen 5 se črta; |
(4) |
člen 6 se spremeni:
|
(5) |
člen 9 se spremeni:
|
(6) |
Člena 10 in 11 se nadomestita z naslednjim: „Člen 10 Popravki napak Če so zaznane napake, ki sistemu ne omogočajo normalnega obratovanja, Agencija na lastno pobudo ali na zahtevo Komisije čim prej opredeli rešitve za njihovo odpravo ter oceni njihov učinek na združljivost in stabilnost uvedenega obstoječega ERTMS. V takih primerih Agencija pošlje Komisiji mnenje o takih rešitvah in oceno. Komisija analizira mnenje Agencije s pomočjo odbora iz člena 51(1) Direktive (EU) 2016/797 ter lahko priporoči, naj se rešitve iz mnenja Agencije uporabljajo do naslednje revizije TSI. Člen 11 SpremembeERTMS, usmerjene v prihodnost 1. Komisija do junija 2021 izda poročilo o opredelitvi komunikacijskega sistema naslednje generacije, pri čemer upošteva prispevek Skupnega podjetja Shift2Rail in Agencije. Poročilo vsebuje pogoje in morebitne strategije za migracijo na navedeni sistem, pri čemer se ustrezno upošteva soobstoj zahtev glede sistema in spektra. 2. Če je Agencija izdala mnenje z osnutki specifikacij v zvezi s spremembami ERTMS, usmerjenimi v prihodnost, kot je opredeljeno v ERA-REP-150, dobavitelji in zgodnji izvajalci navedene specifikacije uporabijo pri svojih pilotnih projektih in o tem obvestijo Agencijo.“; |
(7) |
vstavi se naslednji člen 11a: „Člen 11a Združljivost in prihodnja revizija ERTMS 1. Agencija do 1. junija 2020 Komisiji pošlje poročilo o izvajanju združljivosti sistema ETCS (ETCS system compatibility – ESC) in združljivosti radijskega sistema (radio system compatibility – RSC). Poročilo vključuje oceno različnih vrst ESC in RSC ter možnosti za zmanjšanje osnovnih tehničnih razlik med posameznimi vrstami ESC in RSC. Države članice Agenciji zagotovijo informacije, potrebne za izvedbo analize. 2. Komisija na podlagi prispevka Agencije do 1. decembra 2021 opredeli ukrepe, potrebne za odpravo preskusov ali preverjanj tehnične združljivosti enot na vozilu in različnih naprav ERTMS ob progi, zlasti za zagotovitev harmonizacije projektantskih in operativnih predpisov na ravni držav članic ter med državami članicami. Države članice Komisiji in Agenciji zagotovijo informacije, potrebne za izvedbo analize. 3. Agencija do 1. decembra 2020 Komisiji pošlje poročilo o možnosti za vključitev dodatnih elementov arhitekture sistema vodenje-upravljanje in signalizacija ob progi in na vozilu, zlasti za zagotovitev zasnove, ki bo primerna tudi v prihodnosti, s čimer se bo olajšala uporaba najsodobnejše tehnologije in zagotovila povratna združljivost.“; |
(8) |
v členu 13 se dodata naslednja odstavka 2 in 3: „2. Države članice lahko samo v ustrezno utemeljenih primerih vložnikom dovolijo neuporabo oddelka 7.4.2.1 Priloge v skladu s členom 7(1)(a) Direktive (EU) 2016/797 za projekte, za katere obstaja možnost uporabe oddelka 7.4.2.3 Priloge ali pa je ta možnost potekla. Uporaba oddelka 7.4.2.3 Priloge ne zahteva uporabe člena 7(1)(a) Direktive 2016/797. 3. Brez poseganja v oddelka 6.1.2.4 in 6.1.2.5 Priloge lahko vložniki še naprej uporabljajo določbe prvotne različice Uredbe (EU) 2016/919 (in ustreznih mnenj Agencije), ko predložijo vlogo za odobritev
|
(9) |
Priloga se spremeni v skladu s Prilogo VII k tej uredbi.“. |
Člen 7
Izvedbeni sklep 2011/665/EU se spremeni:
(1) |
vstavi se naslednji člen 2a: „Člen 2a Informacije, ki jih vnese Agencija Agencija v evropski register dovoljenih tipov vozil vnese informacije o odobritvah tipov vozil, ki jih je izdala, ali variantah tipa vozila, ki jih je odobrila, ter o novih različicah tipa vozila ali variante tipa vozila v skladu s členom 50 Izvedbene uredbe Komisije (EU) 2018/545 (*2), kot je določeno v Prilogi II k temu sklepu. (*2) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2018/545 z dne 4. aprila 2018 o določitvi praktičnih ureditev za dovoljenja za železniška vozila in postopek izdaje dovoljenj za tip železniških vozil v skladu z Direktivo (EU) 2016/797 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 90, 6.4.2018, str. 66).“;" |
(2) |
v členu 3 se odstavek 1 nadomesti z naslednjim: „1. Države članice zagotovijo, da nacionalni varnostni organi zagotovijo informacije o odobritvah tipov vozil, ki so jih izdali, ali variantah tipa vozila, ki so jih odobrili, ter o novi različici tipa vozila ali variante tipa vozila v skladu s členom 50 Uredbe (EU) 2018/545, kot je določeno v Prilogi II k temu sklepu.“; |
(3) |
člen 4 se nadomesti z naslednjim: „Člen 4 Oznake omejitev Usklajene oznake omejitev se uporabljajo v vseh državah članicah. Seznam usklajenih oznak omejitev je seznam iz Izvedbenega Sklepa (EU) 2018/1614 (*3) (*3) Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2018/1614 z dne 25. oktobra 2018 o določitvi specifikacij za registre vozil iz člena 47 Direktive (EU) 2016/797 Evropskega parlamenta in Sveta ter o spremembi in razveljavitvi Odločbe Komisije 2007/756/ES (UL L 268, 26.10.2018, str. 53).“;" |
(4) |
Priloga I se spremeni v skladu s Prilogo VIII k tej uredbi. |
(5) |
Priloga II se nadomesti s Prilogo IX k tej uredbi. |
Člen 8
V skladu z uredbama (EU) št. 1299/2014 in (EU) št. 1303/2014 vsaka država članica posodobi svoj nacionalni izvedbeni načrt za TSI INF in TSI SRT. Vsaka država članica do 1. januarja 2020 drugim državam članicam in Komisiji posreduje svoj posodobljen izvedbeni načrt.
Člen 9
1. Priglasitve organov za ocenjevanje skladnosti za potrebe uredb (EU) št. 321/2013, (EU) št. 1299/2014, (EU) št. 1301/2014, (EU) št. 1302/2014, (EU) št. 1303/2014 in (EU) 2016/919 so še naprej veljavne na podlagi navedenih uredb, kot so bile spremenjene s to uredbo.
2. Organi za ocenjevanje skladnosti, priglašeni v skladu z Direktivo 2008/57/ES, lahko izdajo potrdilo ES o verifikaciji in potrdilo ES o skladnosti ali primernosti komponent interoperabilnosti za uporabo v skladu s to uredbo, dokler se v skladu s členom 57(2) Direktive (EU) 2016/797 Direktiva 2008/57/ES uporablja v državah članicah, kjer imajo ti organi sedež, in najpozneje do 15. junija 2020.
Člen 10
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se od 16. junija 2019.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 16. maja 2019
Za Komisijo
Predsednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) UL L 138, 26.5.2016, str. 44.
(2) Uredba (EU) 2016/796 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. maja 2016 o Agenciji Evropske unije za železnice in razveljavitvi Uredbe (ES) št. 881/2004 (UL L 138, 26.5.2016, str. 1).
(3) Delegirani sklep Komisije (EU) 2017/1474 z dne 8. junija 2017 o dopolnitvi Direktive (EU) 2016/797 Evropskega parlamenta in Sveta glede posebnih ciljev za pripravo, sprejetje in pregled tehničnih specifikacij za interoperabilnost (UL L 210, 15.8.2017, str. 5).
(4) Uredba Komisije (EU) št. 1299/2014 z dne 18. novembra 2014 o tehničnih specifikacijah za interoperabilnost v zvezi s podsistemom „infrastruktura“ železniškega sistema v Evropski uniji (UL L 356, 12.12.2014, str. 1).
(5) Uredba Komisije (EU) št. 1302/2014 z dne 18. novembra 2014 o tehnični specifikaciji za interoperabilnost v zvezi s podsistemom „tirna vozila – lokomotive in potniška tirna vozila“ železniškega sistema v Evropski uniji (UL L 356, 12.12.2014, str. 228).
(6) Uredba Komisije (EU) št. 321/2013 z dne 13. marca 2013 o tehnični specifikaciji za interoperabilnost v zvezi s podsistemom „železniški vozni park – tovorni vagoni“ železniškega sistema v Evropski uniji in o razveljavitvi Odločbe Komisije 2006/861/ES (UL L 104, 12.4.2013, str. 1).
(7) Uredba Komisije (EU) 2016/919 z dne 27. maja 2016 o tehnični specifikaciji za interoperabilnost v zvezi s podsistemi vodenje-upravljanje in signalizacija železniškega sistema v Evropski uniji (UL L 158, 15.6.2016, str. 1).
(8) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2018/545 z dne 4. aprila 2018 o določitvi praktičnih ureditev za dovoljenja za železniška vozila in postopek izdaje dovoljenj za tip železniških vozil v skladu z Direktivo (EU) 2016/797 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 90, 6.4.2018, str. 66).
(9) Direktiva 2008/57/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. junija 2008 o interoperabilnosti železniškega sistema v Skupnosti (UL L 191, 18.7.2008, str. 1).
(10) Izvedbeni sklep Komisije 2011/665/EU z dne 4. oktobra 2011 o evropskem registru dovoljenih tipov železniških vozil (UL L 264, 8.10.2011, str. 32).
PRILOGA I
Priloga k Uredbi (EU) št. 321/2013 se spremeni:
(1) |
v oddelkih 1., 1.3, 3., 4.1, 4.2.1, 4.7, 5.1 in 6.1.2.3 se sklici na „Direktivo 2008/57/ES“ nadomestijo s sklici na „Direktivo (EU) 2016/797“; |
(2) |
oddelek 1.2 se nadomesti z naslednjim: „1.2 Geografsko področje uporabe Geografsko področje uporabe te TSI je celotni železniški sistem Evropske unije, določen v oddelku 1 Priloge I k Direktivi (EU) 2016/797, ob upoštevanju omejitev v zvezi s tirno širino iz člena 2.“; |
(3) |
oddelek 2 se nadomesti z naslednjim: „2. PODROČJE UPORABE IN OPREDELITEV PODSISTEMA 2.1 Področje uporabe Ta TSI se uporablja za ‚tovorne vagone, vključno z vozili, ki so namenjena za prevoz tovornjakov‘, kot je navedeno v oddelku 2 Priloge I k Direktivi (EU) 2016/797, ob upoštevanju omejitev iz člena 2. Ta del podsistema tirnih vozil se v nadaljnjem besedilu imenuje ‚tovorni vagon‘ in spada v podsistem ‚tirna vozila‘, kot je določen v Prilogi II k Direktivi (EU) 2016/797. Druga vozila iz oddelka 2 Priloge I k Direktivi (EU) 2016/797 so izključena iz področja uporabe te TSI; to velja zlasti za:
Opomba: glej tudi oddelek 7.1 za posamezne primere. 2.2 Opredelitev pojmov V tej TSI se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:
|
(4) |
v oddelku 3 se vrstica 4.2.3.6.6 preglednice 1 nadomesti z naslednjim:
|
(5) |
oddelek 4.2.2.2 se nadomesti z naslednjim:
|
(6) |
v drugem in tretjem odstavku oddelka 4.2.3.1 se besedilo „EN 15273-2:2009“ nadomesti z „EN 15273-2:2013 + A1:2016“; |
(7) |
v oddelku 4.2.3.1 se besedilo „GIC1 in GIC2“ nadomesti z besedilom „GI1 in GI2“; |
(8) |
v oddelku 4.2.3.2 se besedilo „EN 15528:2008“ nadomesti z besedilom „EN 15528:2015“; |
(9) |
v oddelku 4.2.3.3 se besedilo „Sklepa Komisije 2012/88/EU (1)“ nadomesti z „ERA/ERTMS/033281 rev. 4.0“; |
(10) |
v točki 4.2.3.3 se opomba „(1) UL L 51, 23.2.2012, str. 1.“ črta; |
(11) |
v oddelku 4.2.3.4 se besedilo „Specifikacije za konstrukcijo in oceno skladnosti opreme na vozilu so v tej TSI odprta točka.“ nadomesti z naslednjim: „Če je predvidena možnost nadzora nad enoto z opremo na vozilu, veljajo naslednje zahteve:
|
(12) |
v oddelku 4.2.3.5.2 se besedilo „poglavja 5 standarda EN 14363:2005“ nadomesti z besedilom „poglavij 4, 5 in 7 standarda EN 14363:2016“; |
(13) |
oddelek 4.2.3.6.6 se nadomesti z naslednjim: „4.2.3.6.6 Samodejni sistemi s spremenljivo tirno širino Ta zahteva velja za enote, opremljene s samodejnim sistemom s spremenljivo tirno širino z mehanizmom za menjavo osnega položaja kolesa, zaradi katerega je lahko enota združljiva s tirno širino 1 435 mm in drugimi tirnimi širinami na področju uporabe te TSI na podlagi prehoda skozi menjalno napravo. Menjalni mehanizem zagotavlja zaklep v pravilnem predvidenem osnem položaju kolesa. Po prehodu skozi menjalno napravo se stanje sistema za zaklepanje (zaklenjeno ali odklenjeno) in položaja koles preveri na en ali več naslednjih načinov: vizualni pregled, nadzorni sistem na vozilu ali nadzorni sistem infrastrukture/naprave. V primeru nadzornega sistema na vozilu je mogoč neprekinjen nadzor. Če je tekalni mehanizem opremljen z zavorno opremo, katere položaj se lahko spremeni pri spremembi tirne širine, samodejni sistem s spremenljivo tirno širino zagotovi položaj in varen zaklep v pravilnem položaju te opreme sočasno s kolesi. Za neuspešen zaklep položaja koles in (če je relevantno) zavorne opreme je verjetno, da bi lahko neposredno povzročil katastrofalno nesrečo (z več smrtnimi žrtvami); ob upoštevanju te resnosti posledice okvare se dokaže, da je tveganje nadzorovano do sprejemljive ravni. Samodejni sistem s spremenljivo tirno širino je opredeljen kot komponenta interoperabilnosti (točka 5.3.4b) in je del komponente interoperabilnosti kolesna dvojica (točka 5.3.2). Postopek ocenjevanja skladnosti je določen v točki 6.1.2.6 (raven komponente interoperabilnosti), točki 6.1.2.2 (varnostna zahteva) in točki 6.2.2.4a (raven podsistema) te TSI. Tirne širine, s katerimi je združljiva enota, se vpišejo v tehnično dokumentacijo. Opis operacije menjave v normalnem načinu, vključno z vrstami naprav za menjavo tirnih širin, s katerimi je združljiva enota, je del tehnične dokumentacije (glej tudi oddelek 4.4 te TSI). Zahteve in potrebne ocene skladnosti iz drugih oddelkov te TSI veljajo ločeno za vsak posamezen položaj koles, ki ustreza eni tirni širini, in jih je treba ustrezno dokumentirati.“; |
(14) |
v oddelku 4.2.4.2 se besedilo „Uredbo Komisije (ES) št. 352/2009 (1)“ nadomesti z besedilom „Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 402/2013 (1)“; |
(15) |
v oddelku 4.2.4.2 se opomba „(1) UL L 108, 29.4.2009, str. 4.“ nadomesti z opombo „(1) UL L 121, 3.5.2013, str. 8.“; |
(16) |
v oddelku 4.2.4.3.2.1 se besedilo „navodilom UIC 544-1:2013“ oziroma „UIC 544-1:2013“ nadomesti z besedilom „UIC 544-1:2014“; |
(17) |
v oddelku 4.2.4.3.2.2 se besedilo „najmanjša zavorna zmogljivost parkirne zavore“ nadomesti z besedilom „najmanjša sila parkirne zavore“; |
(18) |
v oddelku 4.2.4.3.2.2 se besedilo „najmanjša zavorna zmogljivost parkirne zavore se označi na enoti. Oznaka je skladna s točko 4.5.25 standarda EN 15877-1:2012.“ črta; |
(19) |
v oddelku 4.2.5 se besedilo „EN 50125-1:1999“ nadomesti z besedilom „EN 50125-1:2014“; |
(20) |
v oddelku 4.2.6.2.1 se besedilo „EN 50153:2002“ nadomesti z besedilom „EN 50153:2014“; |
(21) |
v oddelku 6.2.2.8.4 se besedilo „TS 45545-7:2009“ nadomesti z besedilom „EN 45545-7:2013“; |
(22) |
v oddelku 4.2.6.2.2 se besedilo „EN 50153:2002“ nadomesti z besedilom „EN 50153:2014“; |
(23) |
v oddelku 4.2.6.3 se besedilo „v poglavju 1 tehničnega dokumenta Evropske agencije za železniški promet ERA/TD/2012-04/INT, različica 1.2 z dne 18. januarja 2013, ki je objavljen na spletišču Agencije (http://www.era.europa.eu)“ nadomesti z besedilom „na sliki 11 standarda EN 16116-2:2013“; |
(24) |
v preglednici 7 oddelka 4.3.3 se besedilo „Sklicevanje Sklep Komisije 2012/88/EU Priloga A, preglednica A2, indeks 77“ nadomesti z besedilom „Sklicevanje ERA/ERTMS/033281 rev. 4.0“; |
(25) |
oddelek 4.4 se nadomesti z naslednjim: „4.4 Operativni predpisi Predpisi o obratovanju se pripravljajo v postopkih, opisanih v prevoznikovem sistemu upravljanja varnosti. Ti predpisi upoštevajo dokumentacijo, povezano z obratovanjem, ki je del tehnične dokumentacije, kot je zahtevano v členu 15(4) Direktive (EU) 2016/797 in določeno v Prilogi IV k navedeni direktivi. Posebne operativne zahteve in operativne zahteve glede sledljivosti za komponente, pomembne za varnost (glej tudi oddelek 4.5), oblikujejo projektanti/proizvajalci v fazi projektiranja in v sodelovanju z zadevnimi prevozniki v železniškem prometu ali zadevnim imetnikom vagona po začetku obratovanja vozil. Dokumentacija, povezana z obratovanjem, opisuje značilnosti enote v povezavi s stanjem načrtovanega obratovanja, ki ga je treba upoštevati za določitev operativnih predpisov v normalnih in različnih utemeljeno predvidenih poslabšanih razmerah. Dokumentacijo, povezano z obratovanjem, sestavljajo:
Vlagatelj zagotovi začetno različico dokumentacije, povezane z operativnimi predpisi. Ta dokumentacija se pozneje lahko spremeni v skladu z ustrezno zakonodajo Unije, ob upoštevanju obstoječih pogojev za obratovanje in vzdrževanje enote. Priglašeni organ preveri le, ali je dokumentacija o obratovanju zagotovljena.“; |
(26) |
oddelek 4.5 se nadomesti z naslednjim: „4.5 Predpisi glede vzdrževanja Vzdrževanje je niz dejavnosti, ki so predvidene za ohranjanje funkcionalnosti enote ali obnovitev enote v stanje, v katerem lahko opravlja svojo zahtevano funkcijo. Za izvajanje vzdrževalnih dejavnosti na enotah so potrebni naslednji dokumenti, ki so del tehnične dokumentacije, kot je zahtevano v členu 15(4) Direktive (EU) 2016/797 in določeno v Prilogi IV k navedeni direktivi:
Vlagatelj zagotovi tri dokumente, opisane v točkah 4.5.1, 4.5.2 in 4.5.3. Ta dokumentacija se pozneje lahko spremeni v skladu z ustrezno zakonodajo Unije, ob upoštevanju obstoječih pogojev za obratovanje in vzdrževanje enote. Priglašeni organ preveri le, ali je dokumentacija o vzdrževanju zagotovljena. Vlagatelj ali subjekt, ki ga vlagatelj pooblasti (npr. imetnik), to dokumentacijo subjektu, zadolženemu za vzdrževanje, predloži takoj, ko se ta dodeli za vzdrževanje enote. Subjekt, zadolžen za vzdrževanje, na podlagi teh treh dokumentov opredeli načrt vzdrževanja in ustrezne zahteve za vzdrževanje na operativni ravni vzdrževanja, ki je v njegovi izključni pristojnosti (ne v okviru ocenjevanja glede na to TSI). Dokumentacija vsebuje seznam komponent, pomembnih za varnost. Komponente, pomembne za varnost, so tiste, pri katerih lahko že ena napaka potencialno neposredno povzroči resno nesrečo, kot je opredeljena v členu 3(12) Direktive (EU) 2016/798. Komponente, pomembne za varnost, ter njihove posebne zahteve glede servisiranja, vzdrževanja in sledljivosti vzdrževanja opredelijo projektanti/proizvajalci v fazi projektiranja in v sodelovanju z zadevnimi subjekti, zadolženimi za vzdrževanje, po začetku obratovanja vozil. 4.5.1 Splošna dokumentacija Splošna dokumentacija je sestavljena iz:
4.5.2 Dokumentacija o utemeljitvi načrta vzdrževanja Dokumentacija o utemeljitvi načrta vzdrževanja pojasnjuje, kako so vzdrževalne dejavnosti opredeljene in zasnovane, da se zagotovi, da bodo značilnosti tirnih vozil v življenjski dobi ostale znotraj sprejemljivih meja uporabe. Ta dokumentacija vsebuje vhodne podatke za določitev meril za pregledovanje in pogostost vzdrževalnih dejavnosti. Dokumentacija o utemeljitvi načrta vzdrževanja vsebuje:
4.5.3 Dokumentacija z opisom vzdrževanja Dokumentacija z opisom vzdrževanja opisuje, kako se lahko izvajajo vzdrževalne dejavnosti. Vzdrževalne dejavnosti med drugim vključujejo preglede, spremljanje, preskuse, meritve, zamenjave, prilagoditve in popravila. Vzdrževalne dejavnosti so razdeljene na:
Dokumentacija z opisom vzdrževanja vključuje:
(*1) Načrt vzdrževanja upošteva ugotovitve delovne skupine ERA za vzdrževanje tovornih vagonov (glej ‚Final report on the activities of the Task Force Freight Wagon Maintenance‘ (Končno poročilo o delu delovne skupine za vzdrževanje tovornih vagonov), objavljeno na spletišču Evropske agencije za železniški promet http://www.era.europa.eu).“;" |
(27) |
v oddelku 4.8 se besedilo „GIC1 in GIC2“ nadomesti z besedilom „GI1 in GI2“; |
(28) |
doda se nov oddelek 4.9: „4.9 Preverjanja združljivosti s progo pred uporabo dovoljenih vozil Parametri podsistema ‚tirna vozila – tovorni vagoni‘, ki jih mora prevoznik v železniškem prometu uporabiti za preverjanje združljivosti s progo, so opisani v Dodatku D1 k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) 2019/773 (*2) (*2) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2019/773 z dne 16. maja 2019 o tehnični specifikaciji za interoperabilnost v zvezi s podsistemom ‚vodenje in upravljanje prometa‘ železniškega sistema v Evropski uniji ter razveljavitvi Sklepa 2012/757/EU (UL L 139 I, 27.5.2019, str. 5.“;" |
(29) |
v oddelku 5.3.1 se besedilo „Tekalni mehanizem se konstruira za razpon in območje uporabe, kot je opredeljeno z naslednjimi parametri:“ nadomesti z naslednjim: „Tekalni mehanizem se konstruira za vse razpone in območja uporabe, kot so opredeljeni z naslednjimi parametri:
|
(30) |
v oddelku 5.3.2 se besedilo „Kolesna dvojica se oceni in konstruira za območje uporabe, opredeljeno z:“ nadomesti z naslednjim: „Za namen te TSI kolesne dvojice vključujejo glavne dele, ki zagotavljajo mehanski vmesnik s progo (kolesa in povezovalne elemente: npr. prečno os, os neodvisnega kolesa). Pomožni deli (osni ležaji, ohišja osnih ležajev in zavorne kolute) se ocenijo na ravni podsistema. Kolesna dvojica se oceni in konstruira za območje uporabe, opredeljeno s:
|
(31) |
v oddelku 5.3.3 se besedilo „— najvišjo hitrostjo in obratovalno dobo ter“ nadomesti z naslednjim:
|
(32) |
za oddelkom 5.3.4a se doda nov oddelek 5.3.4b: „5.3.4b Samodejni sistem s spremenljivo tirno širino Komponenta interoperabilnosti ‚samodejni sistem s spremenljivo tirno širino‘ se konstruira in oceni za območje uporabe, opredeljeno s:
Samodejni sistem s spremenljivo tirno širno je skladen z zahtevami iz točke 4.2.3.6.6; te zahteve se ocenijo na ravni komponente interoperabilnosti, kot je določeno v točki 6.1.2.6.“; |
(33) |
v preglednici 9 oddelka 6.1.2 se za vrstico „4.2.3.6.4 Os“ doda nova vrstica 4.2.3.6.6
|
(34) |
v oddelku 6.1.2 se za zadnjim odstavkom doda naslednje besedilo: „V primeru posebnega primera, ki se nanaša na komponento, opredeljeno kot komponenta interoperabilnosti v oddelku 5.3 te TSI, je lahko ustrezna zahteva del preverjanja na ravni komponente interoperabilnosti le, če je komponenta še naprej v skladu s poglavjema 4 in 5 te TSI ter če se posebni primer ne nanaša na nacionalni predpis (tj. dodatno zahtevo, združljivo z osnovno TSI in v celoti določeno v TSI). V drugih primerih se preverjanje opravi na ravni podsistema; če nacionalni predpis velja za komponento, lahko zadevna država članica opredeli ustrezne postopke ocenjevanja skladnosti, ki se uporabljajo.“; |
(35) |
oddelek 6.1.2.1 se nadomesti z naslednjim: „6.1.2.1 Prikaz skladnosti za vozno dinamiko je določen v standardu EN 16235:2013. Predpostavlja se, da so enote, ki so opremljene z uveljavljenim tekalnim mehanizmom, kot je opisan v poglavju 6 standarda EN 16235:2013, skladne z ustrezno zahtevo, če tekalni mehanizmi obratujejo v okviru svojega določenega območja uporabe. Ocena trdnosti podstavnega vozička temelji na točki 6.2 standarda EN 13749:2011.“; |
(36) |
v oddelku 6.1.2.2 se zadnji odstavek nadomesti z naslednjim: „Vzpostavljen je postopek preveritve, s katerim se v fazi sestavljanja zagotovi, da na varnost ne morejo škodljivo vplivati nikakršne okvare zaradi morebitne spremembe mehanskih značilnosti pritrjenih delov osi. Ta postopek vključuje določitev vrednosti interference, v primeru kolesnih dvojic, nameščenih z navlečenjem, pa tudi ustrezni diagram navleka.“; |
(37) |
v oddelku 6.1.2.5 se štiri ponovitve besedila „ERA/TD/2013-02/INT, različica 2.0 z dne XX.XX.2014“ nadomestijo z besedilom „ERA/TD/2013-02/INT različica 3.0 z dne 27.11.2015“; |
(38) |
za oddelkom 6.1.2.5 se doda nov oddelek 6.1.2.6: „6.1.2.6 Postopek ocenjevanja temelji na načrtu potrjevanja, ki zajema vse vidike iz točk 4.2.3.6.6 in 5.3.4b. Načrt potrjevanja je skladen z analizo varnosti, ki se zahteva v točki 4.2.3.6.6, v njem pa se opredeli ocenjevanje, potrebno v vseh naslednjih fazah:
V zvezi s prikazom skladnosti z ravnjo varnosti, ki se zahteva v točki 4.2.3.6.6, se jasno dokumentirajo predpostavke, upoštevane za analizo varnosti v zvezi z enoto, v katero naj bi se sistem vključil, in profilom naloge navedene enote. V zvezi s samodejnim sistemom s spremenljivo tirno širino se lahko opravi ocena primernosti za uporabo (modul CV). Pred začetkom preskusov delovanja se za certificiranje projektiranja komponente interoperabilnosti uporabi ustrezen modul (CB ali CH1). Preskus delovanja se organizira na zahtevo proizvajalca, ki mora pridobiti soglasje prevoznika v železniškem prometu za njegov prispevek k takšnemu ocenjevanju. Potrdilo, ki ga predloži priglašeni organ, pristojen za ocenjevanje skladnosti, vključuje pogoje za uporabo v skladu s točko 5.3.4b ter vrste in pogoje obratovanja naprav za menjavo tirne širine, za katere je bil ocenjen samodejni sistem s spremenljivo tirno širino.“; |
(39) |
v točki 6.2.2.1 se besedilo „Prikaz skladnosti je v skladu s poglavjema 6 in 7 standarda EN 12663-2:2010.“ nadomesti z besedilom „Prikaz skladnosti je v skladu s poglavjema 6 in 7 standarda EN 12663-2:2010 ali poglavjem 9.2 standarda EN 12663-1:2010 + A1:2014.“; |
(40) |
oddelek 6.2.2.2 se nadomesti z naslednjim: „6.2.2.2 Prikaz skladnosti se opravi v skladu s poglavji 4, 5 in 6.1 standarda EN 14363:2016.“; |
(41) |
oddelek 6.2.2.3 se nadomesti z naslednjim: „6.2.2.3
Prikaz skladnosti se opravi v skladu s poglavji 4, 5 in 7 standarda EN 14363:2016. Za enote, ki obratujejo v omrežju s tirno širino 1 668 mm, se ocena ocenjene vrednosti za vodilno silo, normalizirane z uporabo polmera Rm = 350 m v skladu s točko 7.6.3.2.6 (2) standarda EN 14363:2016, izračuna v skladu z naslednjo formulo: Ya,nf,qst = Ya,f,qst – (11 550 m / Rm – 33) kN. Mejna vrednost kvazistatične vodilne sile Yj,a,qst je 66 kN. Vrednosti primanjkljaja nadvišanja se lahko prilagodijo tirni širini 1 668 mm, tako da se ustrezne vrednosti parametra 1 435 mm pomnožijo z naslednjim faktorjem pretvorbe: 1 733/1 500. Kombinacija najvišje ekvivalentne koničnosti in hitrosti, za katero enota izpolnjuje merilo stabilnosti iz poglavij 4, 5 in 7 standarda EN 14363:2016, se navede v poročilu.“; |
(42) |
v oddelku 6.2.2.4 se za besedilom doda naslednje besedilo: „Kadar standardi EN ne zajemajo predlagane tehnične rešitve, je dovoljeno uporabiti druge standarde za zgoraj navedeni prikaz skladnosti; v takšnem primeru priglašeni organ preveri, ali so drugi standardi vključeni v tehnično skladen sklop standardov, ki se uporabljajo za projektiranje, konstrukcijo in preskušanje ležajev. Pri prikazu, zahtevanem zgoraj, se je mogoče sklicevati le na standarde, ki so javno dostopni. V primeru ležajev, ki so bili proizvedeni v skladu z načrtom, razvitim in že uporabljenim za dajanje proizvodov na trg pred začetkom veljavnosti ustrezne TSI, ki se uporablja za navedene proizvode, lahko vlagatelj odstopa od zgoraj navedenega prikaza skladnosti ter se sklicuje na pregled konstruiranja in pregled tipa, ki sta bila opravljena za predhodne vloge pod primerljivimi pogoji; ta prikaz se dokumentira in šteje za enako tehten dokaz kot pregled tipa v skladu z modulom SB ali pregled konstruiranja v skladu z modulom SH1.“; |
(43) |
za oddelkom 6.2.2.4 se doda nov oddelek 6.2.2.4a: „6.2.2.4a Analiza varnosti, ki se zahteva v točki 4.2.3.6.6 in opravi na ravni komponente interoperabilnosti, se uskladi na ravni enote; zlasti je morda treba pregledati predpostavke, uporabljene v skladu s točko 6.1.2.6, da bi se upoštevala enota in njen profil naloge.“; |
(44) |
v oddelku 6.2.2.5 se besedilo „za enote podstavnih vozičkov: slika 18 iz Priloge H k navodilom UIC 430-1:2012.“ nadomesti z besedilom „za enote podstavnih vozičkov: slika 18 iz Priloge H ter sliki 19 in 20 Priloge I k navodilom UIC 430-1:2012.“; |
(45) |
v oddelku 6.2.2.8.1 se besedilo „EN 1363-1:1999“ nadomesti z besedilom „EN 1363-1:2012“; |
(46) |
v oddelku 6.2.2.8.2 se besedilo „Preskušanje vnetljivosti materialov in njihovih lastnosti glede širjenja plamena se izvaja v skladu s standardom ISO 5658-2:2006/Am1:2011, za katerega je mejna vrednost CFE ≥ 18 kW/m2. Šteje se, da so zahteve glede požarne varnosti skladne z zahtevano vnetljivostjo in lastnostmi širjenja plamena za naslednje materiale in komponente:“ nadomesti z besedilom „Preskušanje vnetljivosti materialov in njihovih lastnosti glede širjenja plamena se izvaja v skladu s standardom ISO 5658-2:2006/Am1:2011, za katerega je mejna vrednost CFE ≥ 18 kW/m2. Za gumijaste dele podstavnih vozičkov se preskušanje izvaja v skladu s standardom ISO 5660-1:2015, za katerega je mejna vrednost MARHE ≤ 90 kW/m2 pod preskusnimi pogoji, določenimi pod referenčno št. T03.02 preglednice 6 standarda EN 45545-2:2013 + A1:2015. Šteje se, da so zahteve glede požarne varnosti skladne z zahtevano vnetljivostjo in lastnostmi širjenja plamena za naslednje materiale in komponente:
|
(47) |
v oddelku 6.2.2.8.3 se besedilo „EN 50355:2003“ nadomesti z besedilom „EN 50355:2013“; |
(48) |
v oddelku 6.2.2.8.3 se besedilo „EN 50343:2003“ nadomesti z besedilom „EN 50343:2014“; |
(49) |
oddelek 7.1 se nadomesti z naslednjim: „7.1 Dovoljenje za dajanje na trg Ta TSI se uporablja za podsistem ‚tirna vozila – tovorni vagoni‘, ki spada na področje uporabe, določeno v njenih oddelkih 1.1, 1.2 in 2.1, pri čemer se ti vagoni dajo na trg po datumu začetka uporabe te TSI. Ta TSI se prostovoljno uporablja tudi za:
Če se vlagatelj odloči, da bi uporabil to TSI, se ustrezna ES-izjava o verifikaciji prizna kot takšna v državah članicah.“; |
(50) |
oddelek 7.1.2 se nadomesti z naslednjim: „7.1.2 Vzajemno priznavanje prvega dovoljenja za dajanje na trg V skladu s členom 21(3)(b) Direktive (EU) 2016/797 se dovoljenje za dajanje vozila (kot je opredeljeno v tej TSI) na trg izda na podlagi:
Točki (b) in (c) člena 21(3) Direktive (EU) 2016/797 ne pomenita dodatne zahteve. Tudi tehnična združljivost vozila z omrežjem, zajetim s predpisi (TSI ali nacionalnimi predpisi), se upošteva na ravni ES-verifikacije. Zato so pogoji za to, da se območje uporabe ne omeji na posamezna nacionalna omrežja, določeni v nadaljevanju kot dodatne zahteve, ki jih je treba zajeti v ES-verifikacijo podsistema ‚tirna vozila‘. Ti pogoji se obravnavajo kot dopolnitev zahtev iz oddelka 4.2 in morajo biti izpolnjeni v celoti:
|
(51) |
oddelek 7.2 se nadomesti z naslednjim: „7.2 Splošni predpisi za izvajanje 7.2.1 Zamenjava komponent V tem oddelku se obravnavajo zamenjave komponent, kot so navedene v členu 2 Direktive (EU) 2016/797. Upoštevati je treba naslednje kategorije:
Možne zamenjave prikazuje preglednica 11. Preglednica 11 Preglednica zamenjav
Beseda ‚preveritev‘ v preglednici 11 pomeni, da lahko subjekt, zadolžen za vzdrževanje (ECM), v okviru svojih pristojnosti zamenja komponento z drugo, ki ima isto funkcijo in vsaj isto zmogljivost v skladu z zahtevami iz ustrezne TSI, ob upoštevanju, da so te komponente:
7.2.2 Spremembe obstoječe enote ali obstoječe vrste enote 7.2.2.1 V tej točki 7.2.2 so opredeljena načela, ki jih morajo uporabiti subjekti za upravljanje sprememb in subjekti za izdajo dovoljenj v skladu s postopkom ES-verifikacije, opisanim v členu 15(9) in členu 21(12) Direktive (EU) 2016/797 ter Prilogi IV k navedeni direktivi. Ta postopek je dodatno izpopolnjen v členih 13, 15 in 16 Izvedbene uredbe Komisije (EU) 2018/545 (*3) in Sklepu Komisije 2010/713/EU (*4). Ta točka 7.2.2 se uporablja v primeru vseh sprememb obstoječe enote ali vrste enote, vključno z obnovo ali nadgradnjo. Ne uporablja se v primeru sprememb, ki:
Imetnik dovoljenja za tip vozila subjektu za upravljanje sprememb pod razumnimi pogoji zagotovi informacije, potrebne za ocenjevanje sprememb. 7.2.2.2 Deli in osnovni parametri enote, na katere niso vplivale spremembe, so izvzeti iz ocenjevanja skladnosti na podlagi določb te TSI. Brez poseganja v točko 7.2.2.3 je skladnost z zahtevami iz te TSI ali TSI hrup (Uredba Komisije (EU) št. 1304/2014 (*5); glej točko 7.2 navedene TSI) potrebna samo za osnovne parametre v tej TSI, na katere lahko vplivajo spremembe. V skladu s členoma 15 in 16 Izvedbene uredbe Komisije (EU) 2018/545 in Sklepom 2010/713/EU ter ob uporabi modula SB, SD/SF ali SH1 za ES-verifikacijo, po potrebi pa tudi v skladu s členom 15(5) Direktive (EU) 2016/797 subjekt za upravljanje sprememb priglašeni organ obvesti o vseh spremembah, ki vplivajo na skladnost podsistema z zahtevami ustreznih TSI in zaradi katerih mora priglašeni organ opraviti nove preveritve. Subjekt za upravljanje sprememb te informacije zagotovi z ustreznimi sklici na tehnično dokumentacijo v zvezi z obstoječim potrdilom ES o pregledu tipa ali projektiranja. Brez poseganja v splošno varnostno presojo, ki se zahteva v skladu s členom 21(12)(b) Direktive (EU) 2016/797, je v primeru sprememb, zaradi katerih je treba v zvezi z zavornim sistemom znova oceniti varnostne zahteve iz točke 4.2.4.2, potrebno novo dovoljenje za dajanje na trg, razen če je izpolnjen eden od naslednjih pogojev:
Nacionalne strategije migracije, povezane z izvajanjem drugih TSI (npr. TSI, ki zajemajo fiksne naprave), se upoštevajo pri opredelitvi obsega, v katerem je treba uporabljati TSI, ki zajemajo tirna vozila. Osnovne konstrukcijske značilnosti tirnih vozil so opredeljene v preglednici 11a. Na podlagi teh preglednic in varnostne presoje, ki se zahteva na podlagi člena 21(12)(b) Direktive (EU) 2016/797, se spremembe razvrstijo v kategorije, kot sledi:
Ali spremembe presegajo navedene pragove, se ugotavlja s sklicevanjem na vrednosti parametrov v trenutku zadnjega dovoljenja za tirna vozila ali tip tirnih vozil. Za spremembe, ki niso navedene v zgornjem odstavku, se šteje, da ne vplivajo na osnovne konstrukcijske značilnosti, zato se razvrstijo med spremembe iz člena 15(1)(a) ali člena 15(1)(b) Izvedbene uredbe Komisije (EU) 2018/545, razen če jih je treba v skladu z varnostno presojo, ki se zahteva na podlagi člena 21(12)(b) Direktive (EU) 2016/797, razvrstiti med spremembe iz člena 15(1)(d). Varnostna presoja, ki se zahteva na podlagi člena 21(12)(b) Direktive (EU) 2016/797, zajema vse spremembe osnovnih parametrov iz preglednice 1, povezane z bistvenimi zahtevami, zlasti z zahtevama ‚Varnost‘ in ‚Tehnična združljivost‘. Brez poseganja v točko 7.2.2.3 vse spremembe ostanejo skladne z veljavnimi TSI ne glede na njihovo razvrstitev. V primeru zamenjave celotnega elementa kompozicije trajno povezanih elementov zaradi resne poškodbe ocena skladnosti s to TSI ni potrebna, če je element popolnoma enak zamenjanemu elementu. Tak element mora biti sledljiv in certificiran v skladu s katerim koli nacionalnim ali mednarodnim predpisom ali širše priznanim kodeksom ravnanja na področju železnic. Preglednica 11a Osnovne značilnosti zasnove glede osnovnih parametrov, določenih v TSI v zvezi s tirnimi vozili – tovorni vagoni (WAG TSI)
Da bi priglašeni organ, ki ga je izbral subjekt za upravljanje sprememb, zagotovil potrdilo ES o pregledu tipa ali konstruiranja, se lahko sklicuje na:
Subjekt za upravljanje sprememb vsekakor zagotovi ustrezno posodobitev tehnične dokumentacije v zvezi s potrdilom ES o pregledu tipa ali konstruiranja. Posodobljena tehnična dokumentacija v zvezi s potrdilom ES o pregledu tipa ali konstruiranja se navede v tehnični dokumentaciji, priloženi ES-izjavi o verifikaciji, ki jo subjekt za upravljanje sprememb izda za tirna vozila, opredeljena kot skladna s spremenjenim tipom. 7.2.2.3 Poleg točke 7.1.2.2 se za obstoječe enote, za katere je bilo prvo dovoljenje za začetek obratovanja izdano pred 1. januarjem 2015, uporabljajo naslednji predpisi v primeru sprememb, ki vplivajo na osnovne parametre, ki niso zajeti z ES-izjavo. Šteje se, da je skladnost s tehničnimi zahtevami te TSI vzpostavljena, ko je osnovni parameter izboljšan v smeri zmogljivosti, ki je opredeljena v TSI, subjekt za upravljanje sprememb pa dokaže, da so ustrezne bistvene zahteve izpolnjene, raven varnosti pa se je ohranila in, kadar je to upravičeno in izvedljivo, izboljšala. Subjekt za upravljanje sprememb v tem primeru utemelji razloge za neskladnost z zmogljivostjo, ki je opredeljena v TSI, pri čemer upošteva strategije migracije drugih TSI, kot so navedene v oddelku 7.2.2.2. Ta utemeljitev se vključi v tehnično dokumentacijo, če obstaja, ali v izvirno tehnično dokumentacijo enote. Posebni predpis iz zgornjega odstavka se ne uporablja za spremembe, ki vplivajo na osnovne značilnosti zasnove in se razvrstijo med spremembe iz člena 21(12)(a), kot so predstavljene v preglednici 11b. Za navedene spremembe je skladnost z zahtevami TSI obvezna. Preglednica 11b Spremembe osnovnih parametrov, za katere je obvezna skladnost z zahtevami TSI za tirna vozila, za katera ni bilo izdano potrdilo ES o pregledu tipa ali konstruiranja
7.2.3 Predpisi, ki se nanašajo na potrdila ES o pregledu tipa ali konstruiranja 7.2.3.1 Ta točka se nanaša na tip tirnih vozil (vrsta enote v okviru te TSI), kot je opredeljen v členu 2(26) Direktive (EU) 2016/797 in za katerega velja postopek ES-verifikacije tipa ali konstruiranja v skladu z oddelkom 6.2 te TSI. Uporablja se tudi za postopek ES-verifikacije tipa ali konstruiranja v skladu s TSI hrup, katere področje uporabe za tovorne enote je določeno s sklicevanjem na to TSI. Podlaga za ocenjevanje TSI za pregled tipa ali konstruiranja je opredeljena v stolpcih ‚Pregled konstruiranja‘ in ‚Preskus tipa‘ Dodatka F k tej TSI ter Dodatka C k TSI hrup. 7.2.3.1.1 Faza A se začne, ko vlagatelj imenuje priglašeni organ, ki je odgovoren za ES-verifikacijo, in konča, ko se izda potrdilo ES o pregledu tipa ali konstruiranja. Podlaga za ocenjevanje TSI za tip se opredeli za obdobje faze A za največ štiri leta. V obdobju faze A se podlaga za ocenjevanje za ES-verifikacijo, ki jo mora uporabljati priglašeni organ, ne spremeni. Kadar v obdobju faze A začne veljati sprememba te TSI ali TSI hrup, je dovoljeno (vendar ni obvezno) uporabljati celotne spremenjene različice ali posamezne oddelke spremenjenih različic, razen če ni izrecno določeno drugače v spremenjenih različicah teh TSI. Če je uporaba omejena na določene oddelke, mora vlagatelj utemeljiti in dokumentirati, da veljavne zahteve ostanejo skladne, to pa mora potrditi tudi priglašeni organ. 7.2.3.1.2 Faza B določa obdobje veljavnosti potrdila ES o pregledu tipa ali konstruiranja, potem ko ga izda priglašeni organ. V tem obdobju se lahko za enote izda potrdilo ES na podlagi skladnosti s tipom. Potrdilo ES o pregledu tipa ali konstruiranja, izdano na podlagi ES-verifikacije podsistema, je veljavno za desetletno obdobje faze B po izdaji potrdila, tudi če začne veljati sprememba te TSI ali TSI hrup, razen če ni izrecno določeno drugače v spremenjenih različicah teh TSI. V tem obdobju veljavnosti se lahko na trg dajo nova tirna vozila istega tipa na podlagi ES-izjave o verifikaciji, ki se nanaša na potrdilo o verifikaciji tipa. Posodobljena tehnična dokumentacija v zvezi s potrdilom ES o pregledu tipa ali konstruiranja se navede v tehnični dokumentaciji, priloženi ES-izjavi o verifikaciji, ki jo izda vlagatelj za tirna vozila, opredeljena kot skladna s spremenjenim tipom. 7.2.3.2 Ta točka se nanaša na komponente interoperabilnosti, za katere se opravi ES-pregled tipa (modul CB) ali pregled konstruiranja (modul CH1) ali ocena primernosti za uporabo (modul CV) v skladu z oddelkom 6.1 te TSI. Potrdilo ES o pregledu tipa ali konstruiranja oziroma primernosti za uporabo je veljavno deset let. V tem obdobju se lahko nove komponente istega tipa na trg dajo brez nove ocene tipa, razen če ni izrecno določeno drugače v spremenjeni različici te TSI. Pred koncem desetletnega obdobja se komponenta oceni glede na najnovejšo spremembo te TSI, ki je takrat v veljavi, in sicer v zvezi s tistimi zahtevami, ki so se spremenile ali so nove glede na podlago za certificiranje. (*3) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2018/545 z dne 4. aprila 2018 o določitvi praktičnih ureditev za dovoljenja za železniška vozila in postopek izdaje dovoljenj za tip železniških vozil v skladu z Direktivo (EU) 2016/797 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 90, 6.4.2018, str. 66)." (*4) Sklep Komisije 2010/713/EU z dne 9. novembra 2010 o modulih za postopke ocenjevanja skladnosti, primernosti za uporabo in ES-verifikacije, ki se uporabljajo v tehničnih specifikacijah za interoperabilnost, sprejetih v okviru Direktive 2008/57/ES Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 319, 4.12.2010, str. 1)." (*5) Uredba Komisije (EU) št. 1304/2014 z dne 26. novembra 2014 o tehnični specifikaciji za interoperabilnost v zvezi s podsistemom ‚tirna vozila – hrup‘ ter o spremembi Odločbe 2008/232/ES in razveljavitvi Sklepa 2011/229/EU (UL L 356, 12.12.2014, str. 421).“;" |
(52) |
v oddelku 7.2.2.2 se doda nova opomba „(1) UL L 356, 12.12.2014, str. 421.“ na isti strani kot besedilo „Uredba Komisije (EU) št. 1304/2014 (1)“; |
(53) |
oddelek 7.3.1 se nadomesti z naslednjim: „Posebni primeri, ki so navedeni v točki 7.3.2, so razvrščeni kot:
Vsi posebni primeri in njihovi zadevni datumi se ponovno proučijo pri prihodnjih revizijah TSI, da se na podlagi ocene njihovega vpliva na varnost, interoperabilnost, čezmejne storitve in koridorje TEN-T ter praktičnega in ekonomskega vpliva njihove ohranitve ali odprave omeji njihovo tehnično in geografsko področje uporabe. Posebej se upošteva razpoložljivost sredstev EU. Posebni primeri so omejeni na pot ali omrežje, na katerem so nujno potrebni, in upoštevani v postopkih zagotavljanja združljivosti s potjo. V posebnem primeru, ki se nanaša na komponento, opredeljeno kot komponenta interoperabilnosti v oddelku 5.3 te TSI, je treba ocenjevanje skladnosti opraviti v skladu s točko 6.1.2.“; |
(54) |
doda se oddelek 7.3.2.1a: „7.3.2.1a
(‚P‘) Za referenčni profil zgornjega in spodnjega dela enote je dovoljeno, da je določen v skladu z nacionalnimi tehničnimi predpisi, priglašenimi za ta namen. Ta posebni primer ne preprečuje dostopa katerim koli tirnim vozilom, skladnim s TSI, če so združljiva tudi s profilom IRL (sistem tirne širine 1 600 mm).“; |
(55) |
v oddelku 7.3.2.2 se črta naslednje besedilo: „(b) (‚P‘) Enote, ki so predvidene za obratovanje na portugalskem železniškem omrežju, so skladne s ciljnimi in zaščitenimi conami, ki so določene v preglednici 13. Preglednica 13 Ciljno in zaščiteno območje za enote, ki so predvidene za obratovanje na Portugalskem
|
(56) |
v oddelku 7.3.2.3 se besedilo „točki 4.1.3.4.1 standarda EN 14363:2005“ nadomesti z besedilom „točki 6.1.5.3.1 standarda EN 14363:2016“; |
(57) |
v oddelku 7.3.2.3 se za besedilom doda naslednje besedilo: „Ta posebni primer tirnim vozilom, ki so v skladu s TSI, ne preprečuje dostopa do nacionalnega omrežja.“ |
(58) |
oddelek 7.3.2.4 „ “ se nadomesti z naslednjim:„ (‚P‘) Osnovni pogoj za uporabo poenostavljene merilne metode iz točke 7.2.2 standarda EN 14363:2016 bi bilo treba razširiti na nazivne navpične statične sile kolesnih dvojic (PF0) do 250 kN. Zaradi tehnične združljivosti z obstoječim omrežjem je dovoljeno uporabljati nacionalne tehnične predpise, ki spreminjajo standard EN 14363:2016 ter so priglašeni za namene ocenjevanja vozne dinamike. Ta posebni primer tirnim vozilom, ki so v skladu s TSI, ne preprečuje dostopa do nacionalnega omrežja.
(‚P‘) Zaradi tehnične združljivosti z obstoječim omrežjem s tirno širino 1 600 mm je dovoljeno uporabljati nacionalne tehnične predpise, priglašene za namene ocenjevanja vozne dinamike. Ta posebni primer tirnim vozilom, ki so v skladu s TSI, ne preprečuje dostopa do nacionalnega omrežja.“; |
(59) |
oddelek 7.3.2.5 „ “ se nadomesti z naslednjim:„7.3.2.5
(‚P‘) Za enote, ki so predvidene za obratovanje samo na železniškem omrežju Velike Britanije, so lahko značilnosti kolesnih dvojic, koles in osi v skladu z nacionalnimi tehničnimi predpisi, priglašenimi za ta namen. Ta posebni primer tirnim vozilom, ki so v skladu s TSI, ne preprečuje dostopa do nacionalnega omrežja.“; |
(60) |
oddelek 7.3.2.6 „Značilnosti koles (točka 4.2.3.6.3)“ se črta; |
(61) |
oddelek 7.3.2.7 se preštevilči v 7.3.2.6. Besedilo v oddelku se nadomesti z naslednjim:
(‚P‘) Naprave za pritrditev signalov za sklep na enote, predvidene za obratovanje samo v prometu na omrežjih s tirno širino 1 600 mm, so skladne z nacionalnimi predpisi, priglašenimi za ta namen. Ta posebni primer tirnim vozilom, ki so v skladu s TSI, ne preprečuje dostopa do nacionalnega omrežja.“; |
(62) |
doda se oddelek 7.3.2.7: „7.3.2.7
(‚P‘) Vsaka sprememba prečnega profila vozila, kot je opisana v nacionalnih tehničnih predpisih, priglašenih za postopek določanja profila (na primer v RIS-2773-RST), bo kategorizirana kot sprememba iz člena 15(1)(c) Izvedbene uredbe (EU) 2018/545 in ne bo razvrščena med spremembe iz člena 21(12)(a) Direktive (EU) 2016/797.“; |
(63) |
doda se nov oddelek 7.6: „7.6 Vidiki, ki jih je treba upoštevati v postopku revizije ali pri drugih dejavnostih Agencije Poleg analize, opravljene med postopkom priprave te TSI, so bili opredeljeni določeni vidiki, ki bi lahko bili zanimivi za prihodnji razvoj železniškega sistema EU. Ti vidiki so opredeljeni v nadaljevanju. 7.6.1 Predpisi za razširitev območja uporabe za obstoječa tirna vozila, ki niso zajeta z ES-izjavo o verifikaciji V skladu s členom 54(2) in (3) Direktive (EU) 2016/797 vozila, za katera je bil začetek obratovanja odobren pred 15. junijem 2016, za obratovanje v enem ali več omrežjih, ki še niso zajeta v njihovem dovoljenju, prejmejo dovoljenje za dajanje na trg v skladu s členom 21 Direktive (EU) 2016/797. Taka vozila so zato skladna s to TSI ali pa jim ni treba uporabljati te TSI v skladu s členom 7(1) Direktive 2016/797. Za olajšanje prostega pretoka vozil se pripravijo določbe o tem, kakšna raven prožnosti se lahko dovoli takim vozilom in vozilom, ki jih dovoljenje ne zajema, v zvezi s skladnostjo z zahtevami TSI, ob tem da izpolnjujejo bistvene zahteve, ohranjajo primerno raven varnosti in jo, kadar je to ustrezno in izvedljivo, izboljšujejo.“; |
(64) |
v Dodatku A se celotno besedilo nadomesti s „Se ne uporablja.“; |
(65) |
v Dodatku C, pogoj C.1 – „Ročni spenjalni sistem“, se besedilo „Praznina za vlečni kavelj je v skladu s poglavjem 2 tehničnega dokumenta Evropske agencije za železniški promet ERA/TD/2012-04/INT, različica 1.2 z dne 18. januarja 2013, ki je objavljen na spletišču Agencije (http://www.era.europa.eu).“ nadomesti z besedilom „Praznina za vlečni kavelj je v skladu s točko 6.3.2 standarda EN 16116-2:2013.“; |
(66) |
v Dodatku C, pogoj C.1 – „Ročni spenjalni sistem“, se besedilo „Prostor za delovanje premikalnega osebja je v skladu s poglavjem 3 tehničnega dokumenta Evropske agencije za železniški promet ERA/TD/2012-04/INT, različica 1.2 z dne 18. januarja 2013, ki je objavljen na spletišču Agencije (http://www.era.europa.eu).“ nadomesti z besedilom „Prostor za delovanje premikalnega osebja je v skladu s točko 6.2.1 standarda EN 16116-2:2013. Za ročne spenjalne sisteme, opremljene z odbojniki s širino 550 mm, se lahko prazen prostor izračuna z upoštevanjem tega, da so komponente spenjalnega mehanizma nameščene bočno sredinsko (D = 0 mm, kot je opredeljeno v Prilogi A k standardu EN 16116-2:2013).“; |
(67) |
v Dodatku C se pogoj C.2 – „Stopnice in oprijemala UIC“ nadomesti z naslednjim: „2. Stopnice in oprijemala UIC Enota je opremljena s stopnicami in oprijemali v skladu s poglavjema 4 in 5 standarda EN 16116-2:2013 ter odmiki v skladu s točko 6.2.2 standarda EN 16116-2:2013.“; |
(68) |
v Dodatku C, pogoj C.5 – „Označevanje enot“, se črta naslednje besedilo: „Kjer je ustrezno, se zahtevajo oznake iz standarda EN 15877-1:2012. Vedno velja naslednje:
|
(69) |
v Dodatku C, pogoj C.6 – „Profil G1“, se besedilo „GIC1“ nadomesti z besedilom „GI1“; |
(70) |
v Dodatku C, pogoj C.8 – „Preskusi glede vzdolžnih tlačnih sil“, se besedilo „EN 15839:2012“ nadomesti z besedilom „EN 15839:2012 + A1:2015“; |
(71) |
v Dodatku C, pogoj C.9 – „Zavora UIC“, se besedilo „UIC 540:2006“ v točkah (c) in (e) nadomesti z besedilom „UIC 540:2014“; |
(72) |
v Dodatku C, pogoj C.9 – „Zavora UIC“, se besedilo „(i) pnevmatična polspojka“ nadomesti z besedilom „(i) pnevmatična polspojka in njena cev“; |
(73) |
v Dodatku C, pogoj C.9 – „Zavora UIC“, se besedilo „(k) držala zavornjakov so v skladu z navodilom UIC 542:2010“ nadomesti z besedilom „(k) držala zavornjakov so v skladu z navodilom UIC 542:2015“; |
(74) |
v Dodatku C, pogoj C.9 – „Zavora UIC“, se točka (m) nadomesti z naslednjim:
|
(75) |
v Dodatku C, pogoj C.9 – „Zavora UIC“, se besedilo „UIC 544-1:2013“ v vrstici „Način zaviranja ‚G‘“ preglednice C.3 nadomesti z besedilom „UIC 544-1:2014“; |
(76) |
v Dodatku C, pogoj C.9 – „Zavora UIC“, se besedilo „oddelku 5.11 standarda EN 14531-1:2005“ v opombi (1) preglednice C.3 nadomesti z besedilom „oddelku 4 standarda EN 14531-1:2015“; |
(77) |
v Dodatku C se pogoj C.11 – „Temperaturna območja za posode za zrak, cevi in mazivo“ nadomesti z naslednjim: „11. Temperaturna območja za posode za zrak, cevi in mazivo Šteje se, da so naslednje zahteve skladne z vsakim temperaturnim območjem, navedenim v točki 4.2.5:
Šteje se, da je naslednja zahteva skladna z območjem T1, navedenim v točki 4.2.5:
|
(78) |
v Dodatku C se pogoj C.12 – „Varjenje“ nadomesti z naslednjim: „Varjenje se izvaja v skladu s standardi EN 15085-1:2007 + A1:2013, EN 15085-2:2007, EN 15085-3:2007, EN 15085-4:2007 in EN 15085-5:2007.“; |
(79) |
v Dodatku C se za besedilom pogoja C.16 – „Vlečne kljuke“ doda naslednje besedilo: „Alternative tehnične rešitve so dovoljene, če se upoštevajo pogoji od 1.4.2 do 1.4.9 UIC 535-2:2006. Če je alternativna rešitev nosilec kabelske zanke, je njegov premer vsaj 85 mm.“; |
(80) |
v Dodatku C se doda naslednji pogoj C.19: „19. Nadzor stanja osnih ležajev Nadzor stanja osnih ležajev enote je mogoče izvajati z opremo za zaznavanje ob progi.“; |
(81) |
Dodatek D se nadomesti z naslednjim: „Dodatek D Obvezni standardi ali normativni dokumenti, na katere se sklicuje ta TSI
Standardi ali dokumenti, navedeni pri dodatnih neobveznih pogojih v Dodatku C:
|
(82) |
v Dodatku E se besedilo „Luč ima svetilno površino s premerom vsaj 170 mm. Luč ima svetilno površino s premerom vsaj 170 mm. Reflektorski sistem je konstruiran tako, da prikaže svetlobno moč vsaj 15 kandel rdeče svetlobe vzdolž osi svetilne površine za kot odprtine 15° vodoravno in 5° navpično. Intenzivnost mora biti vsaj 7,5 kandel rdeče svetlobe.“ nadomesti z besedilom „Zadnja luč je konstruirana tako, da prikaže svetilnost v skladu s preglednico 8 standarda EN 15153-1:2013+A1:2016“; |
(83) |
v Dodatku E se besedilo „EN 15153-1:2013“ nadomesti z besedilom „EN 15153-1:2013 + A1:2016“; |
(84) |
v Dodatku F se vrstica „Kolesne dvojice s spremenljivo tirno širino“ preglednice F.1 nadomesti z naslednjim:
|
(*1) Načrt vzdrževanja upošteva ugotovitve delovne skupine ERA za vzdrževanje tovornih vagonov (glej ‚Final report on the activities of the Task Force Freight Wagon Maintenance‘ (Končno poročilo o delu delovne skupine za vzdrževanje tovornih vagonov), objavljeno na spletišču Evropske agencije za železniški promet http://www.era.europa.eu).“;
(*2) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2019/773 z dne 16. maja 2019 o tehnični specifikaciji za interoperabilnost v zvezi s podsistemom ‚vodenje in upravljanje prometa‘ železniškega sistema v Evropski uniji ter razveljavitvi Sklepa 2012/757/EU (UL L 139 I, 27.5.2019, str. 5.“;
(*3) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2018/545 z dne 4. aprila 2018 o določitvi praktičnih ureditev za dovoljenja za železniška vozila in postopek izdaje dovoljenj za tip železniških vozil v skladu z Direktivo (EU) 2016/797 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 90, 6.4.2018, str. 66).
(*4) Sklep Komisije 2010/713/EU z dne 9. novembra 2010 o modulih za postopke ocenjevanja skladnosti, primernosti za uporabo in ES-verifikacije, ki se uporabljajo v tehničnih specifikacijah za interoperabilnost, sprejetih v okviru Direktive 2008/57/ES Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 319, 4.12.2010, str. 1).
(*5) Uredba Komisije (EU) št. 1304/2014 z dne 26. novembra 2014 o tehnični specifikaciji za interoperabilnost v zvezi s podsistemom ‚tirna vozila – hrup‘ ter o spremembi Odločbe 2008/232/ES in razveljavitvi Sklepa 2011/229/EU (UL L 356, 12.12.2014, str. 421).“;“
(1) Sprememba značilnosti obremenitve se ne sme znova oceniti med obratovanjem (natovarjanjem/raztovarjanjem vagona).
(2) Za tirna vozila, ki izpolnjujejo enega od naslednjih pogojev, se šteje, da so združljiva z vsemi nagibi tirnice:
— |
tirna vozila, ocenjena v skladu s standardom EN 14363:2016; |
— |
tirna vozila, ocenjena v skladu s standardom EN 14363:2005 (spremenjenim z ERA/TD/2012-17/INT ali ne) ali UIC 518:2009, pri čemer je ugotovljeno, da omejitve na en nagib tirnice ni; |
— |
vozila, ocenjena v skladu s standardom EN 14363:2005 (spremenjenim z ERA/TD/2012-17/INT ali ne) ali UIC 518:2009, pri čemer je ugotovljeno, da obstaja omejitev na en nagib tirnice, nova ocena preskusnih pogojev stika med kolesi in tirnico, ki temelji na dejanskih profilih koles in tirnice ter izmerjeni tirni širini, pa pokaže skladnost z zahtevami za pogoje stika med kolesi in tirnico iz standarda EN 14363:2016. |
PRILOGA II
Priloga k Uredbi Komisije (EU) št. 1299/2014 se spremeni:
(1) |
oddelek 1.1 se nadomesti z naslednjim: „1.1 Tehnično področje uporabe Ta TSI zadeva podsistem infrastruktura in del podsistema vzdrževanje železniškega sistema v Uniji v skladu s členom 1 Direktive (EU) 2016/797. Podsistema infrastruktura in vzdrževanje sta opredeljena v točki 2.1 oziroma 2.8 Priloge II k Direktivi (EU) 2016/797. Tehnično področje uporabe te TSI je podrobneje opredeljeno v členu 2(1), (5) in (6) te uredbe.“; |
(2) |
točka 1 oddelka 1.3 se nadomesti z naslednjim:
|
(3) |
oddelek 2.1 se nadomesti z naslednjim: „2.1 Opredelitev podsistema infrastruktura Ta TSI zajema:
Elementi podsistema infrastruktura so opisani v točki 2.1 Priloge II k Direktivi (EU) 2016/797. Elementi podsistema vzdrževanje so opisani v točki 2.8 Priloge II k Direktivi (EU) 2016/797. Področje uporabe te TSI torej vključuje naslednje vidike podsistema infrastruktura:
Dodatne podrobnosti so navedene v točki 4.2.2 te TSI.“; |
(4) |
v oddelku 2.5 se besedilo „Direktive 2004/49/ES“ nadomesti z besedilom „Direktive (EU) 2016/798“; |
(5) |
v oddelku 3 se besedilo „Direktivi 2008/57/ES“ nadomesti z besedilom „Direktivi (EU) 2016/797“; |
(6) |
preglednica 1 v oddelku 3 se nadomesti z naslednjim: „Preglednica 1 Osnovni parametri podsistema infrastruktura, ki ustrezajo bistvenim zahtevam
|
(7) |
v točki 1 oddelka 4.1 se besedilo „Direktiva 2008/57/ES“ nadomesti z besedilom „Direktiva (EU) 2016/797“; |
(8) |
točka 3 oddelka 4.1 se nadomesti z naslednjim:
|
(9) |
naslov oddelka 4.2 se nadomesti z naslednjim: „4.2 Funkcionalne in tehnične specifikacije podsistema infrastruktura“; |
(10) |
točke od 1 do 3 oddelka 4.2.1 se nadomestijo z naslednjim:
|
(11) |
v točki 7 oddelka 4.2.1 se opomba (*) Preglednice 3 nadomesti z naslednjim:
|
(12) |
točka 10 oddelka 4.2.1 se nadomesti z naslednjim:
|
(13) |
točka (c) točke H oddelka 4.2.2.1 se nadomesti z naslednjim:
|
(14) |
v točki K oddelka 4.2.2.1 se doda se naslednja točka:
|
(15) |
točka 5 v oddelku 4.2.4.2 se nadomesti z naslednjim:
|
(16) |
točka 4 v oddelku 4.2.4.4 se nadomesti z naslednjim:
|
(17) |
točka 3 v oddelku 4.2.4.5 se nadomesti z naslednjim:
|
(18) |
slika 1 v oddelku 4.2.4.6 se nadomesti z naslednjim: „Slika 1 Profil glave tirnice 1:∞ to 1:16 1 gornji rob tirnice 2 tangentna točka 3 stranski nagib 4 napvpična os glave tirnice 5 vozni rob tirnice “ |
(19) |
točka 2 v oddelku 4.2.4.7.1 se nadomesti z naslednjim:
|
(20) |
točka 2 v oddelku 4.2.6.2.2 se nadomesti z naslednjim:
(*1) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2019/777 z dne 16. maja 2019 o skupnih specifikacijah za register železniške infrastrukture in razveljavitvi Izvedbenega sklepa 2014/880/EU (UL L 139 I, 27.5.2019, str. 312).“;" |
(21) |
preglednica 11 v oddelku 4.2.7.1.1 se nadomesti z naslednjim: „Preglednica 11 Faktor alfa (α) za projektiranje novih konstrukcij
|
(22) |
oddelek 4.2.10.3 se nadomesti z naslednjim: „4.2.10.3
|
(23) |
oddelek 4.2.12.2 se nadomesti z naslednjim: „4.2.12.2 Fiksne naprave za praznjenje stranišč so združljive z značilnostmi zbiralnega sanitarnega sistema, določenimi v TSI lokomotive in potniška tirna vozila.“; |
(24) |
točka 1 v oddelku 4.2.12.4 se nadomesti z naslednjim:
|
(25) |
oddelek 4.2.12.5 se nadomesti z naslednjim: „4.2.12.5 Oprema za polnjenje z gorivom je združljiva z značilnostmi sistema za gorivo, ki ga določa TSI lokomotive in potniška tirna vozila.“; |
(26) |
oddelek 4.2.12.6 se nadomesti z naslednjim: „4.2.12.6 Kjer je predvidena, se stacionarna oskrba z električno energijo izvaja s pomočjo enega ali več sistemov oskrbe z električno energijo, ki jih določa TSI lokomotive in potniška tirna vozila.“; |
(27) |
preglednica 15 v oddelku 4.3.1 se nadomesti z naslednjim: „Preglednica 15 Vmesniki s podsistemom tirna vozila, ‚TSI lokomotive in potniška tirna vozila‘
|
(28) |
preglednica 16 v oddelku 4.3.1 se nadomesti z naslednjim: „Preglednica 16 Vmesniki s podsistemom tirna vozila, ‚TSI tovorni vagoni‘
|
(29) |
preglednica 19 v oddelku 4.3.4 se nadomesti z naslednjim: „Preglednica 19 ‚Vmesniki s podsistemom vodenje in upravljanje prometa‘
|
(30) |
v točki (1) oddelka 4.4 se besedilo „členu 18(3) Direktive 2008/57/ES in določeno v Prilogi VI (točka I.2.4) k navedeni direktivi“ nadomesti z besedilom „členu 15(4) Direktive (EU) 2016/797 in določeno v Prilogi IV (točka 2.4) k navedeni direktivi.“; |
(31) |
oddelek 4.5.2 se nadomesti z naslednjim: „4.5.2 Načrt vzdrževanja Upravljavec infrastrukture ima načrt vzdrževanja, ki vsebuje postavke iz točke 4.5.1, skupaj z najmanj naslednjim:
|
(32) |
točka 1 v oddelku 4.7 se nadomesti z naslednjim:
|
(33) |
točka (b) točke 2 v oddelku 5.3.2 se nadomesti z naslednjim:
|
(34) |
oddelek 6.1.4.1 se nadomesti z naslednjim: „6.1.4.1
(*2) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2019/250 z dne 12. februarja 2019 o predlogah za izjave in potrdila ES za komponente interoperabilnosti železniškega sistema in podsisteme, vzorcu izjave o skladnosti za dovoljen tip železniškega vozila in postopku verifikacije ES za podsisteme v skladu z Direktivo (EU) 2016/797 Evropskega parlamenta in Sveta ter razveljavitvi Uredbe Komisije (EU) št. 201/2011 (UL L 42, 13.2.2019, str. 9).“;" |
(35) |
v točki 1 oddelka 6.2.1 se besedilo „členom 18 Direktive 2008/57/ES“ nadomesti z besedilom „členom 15 Direktive (EU) 2016/797“; |
(36) |
točka 6 oddelka 6.2.1 se nadomesti z naslednjim:
|
(37) |
v oddelku 6.2.4 se za točko 6.2.4.14 doda naslednja točka: „6.2.4.15 Ocena zahtev iz točke 4.2.6.2.2(2) ni potrebna.“; |
(38) |
točka 3 oddelka 6.4 se nadomesti z naslednjim:
|
(39) |
v točki 2 oddelka 6.5.2 se besedilo „členom 17 Direktive 2008/57/ES“ nadomesti z besedilom „členom 14 Direktive (EU) 2016/797.“; |
(40) |
prvi odstavek oddelka 7 nad oddelkom 7.1 se nadomesti z naslednjim: „Države članice izdelajo nacionalni načrt za izvajanje te TSI, pri čemer morajo upoštevati skladnost celotnega železniškega sistema v Evropski uniji. Ta načrt zajema vse projekte v zvezi z gradnjo, nadgradnjo ali obnovo podsistema infrastruktura v skladu s podrobnostmi iz točk od 7.1 do 7.7 spodaj.“; |
(41) |
oddelek 7.3.1 se nadomesti z naslednjim: „7.3.1 Nadgradnja ali obnova proge
|
(42) |
oddelek 7.3.2 se črta; |
(43) |
točka 4 v oddelku 7.3.3 se nadomesti z naslednjim:
|
(44) |
oddelek 7.6 se nadomesti z naslednjim: „7.6 Preverjanja združljivosti s progo pred uporabo dovoljenih vozil Postopek in parametri podsistema infrastruktura, ki jih mora prevoznik v železniškem prometu uporabiti za preverjanje združljivosti s progo, so opisani v točki 4.2.2.5 in Dodatku D1 k Prilogi k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) 2019/773 (*3). (*3) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2019/773 z dne 16. maja 2019 o tehnični specifikaciji za interoperabilnost v zvezi s podsistemom ‚vodenje in upravljanje prometa‘ železniškega sistema v Evropski uniji ter razveljavitvi Sklepa 2012/757/EU (UL L 139 I, 27.5.2019, str. 5).“;" |
(45) |
v oddelku 7.7 se za točko (b) in nad oddelkom 7.7.1 doda naslednji odstavek: „Vsi posebni primeri in njihovi zadevni datumi se ponovno proučijo pri prihodnjih revizijah TSI, da se na podlagi ocene njihovega vpliva na varnost, interoperabilnost, čezmejne storitve in koridorje TEN-T ter praktičnega in ekonomskega vpliva njihove ohranitve ali odprave omeji njihovo tehnično in geografsko področje uporabe. Posebej se upošteva razpoložljivost sredstev EU. Posebni primeri so omejeni na progo ali omrežje, na katerem so nujno potrebni, in upoštevani v postopkih zagotavljanja združljivosti s progo.“; |
(46) |
v oddelku 7.7.2.1 se drugi odstavek nadomesti z naslednjim: „Za perone višine 550 mm in 760 mm se konvencionalna vrednost odmika perona bq0 izračuna v skladu z naslednjima enačbama:“; |
(47) |
v oddelku 7.7.8.1 se naslov „ “ nadomesti z naslovom „ “; |
(48) |
točka 2 oddelka 7.7.11.1 se črta; |
(49) |
oddelek 7.7.13.5 se nadomesti z naslednjim: „7.7.13.5 Primeri P Za nadgrajene ali obnovljene perone pri nazivni tirni širini 1 668 mm sta pri polmerih, večjih od 300 m oziroma 350 m, dovoljeni nazivni višini perona 685 mm (splošna uporaba) oziroma 900 mm (mestni in primestni promet) nad vozno površino.“; |
(50) |
preglednica 36 v Dodatku A se nadomesti z naslednjim: „Preglednica 36 Ocena komponent interoperabilnosti za ES-izjavo o skladnosti
|
(51) |
v preglednici 37 v Dodatku B se vrstica v zvezi z besedilom „Vzdolžni odpor tira“ nadomesti z naslednjim:
|
(52) |
točka (c) v Dodatku C.2 se nadomesti z naslednjim:
|
(53) |
Dodatek E se spremeni:
|
(54) |
Dodatek F se spremeni:
|
(55) |
četrti odstavek v Dodatku K nad preglednico 45 se črta; |
(56) |
Dodatek L se črta; |
(57) |
drugi odstavek točke P3 v Dodatku P se spremeni (običajna pisava): „Polmer vertikalnega loka Rv je omejen na 500 m. Višine do vključno 80 mm v okviru polmera Rv med 500 m in 625 m se zanemarijo.“; |
(58) |
preglednica 47 v Dodatku Q se nadomesti z naslednjim: „Preglednica 47 Priglašeni nacionalni tehnični predpisi za posebne primere UK–GB
|
(59) |
Dodatek R se nadomesti z naslednjim: „Dodatek R Seznam odprtih točk
|
(60) |
preglednica 48 v Dodatku S se nadomesti z naslednjim: „Preglednica 48 Termini
|
(61) |
številka indeksa 4 preglednice 49 v Dodatku T se nadomesti z naslednjim:
|
(62) |
številka indeksa 9 preglednice 49 v Dodatku T se nadomesti z naslednjim:
|
(*1) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2019/777 z dne 16. maja 2019 o skupnih specifikacijah za register železniške infrastrukture in razveljavitvi Izvedbenega sklepa 2014/880/EU (UL L 139 I, 27.5.2019, str. 312).“;
(*2) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2019/250 z dne 12. februarja 2019 o predlogah za izjave in potrdila ES za komponente interoperabilnosti železniškega sistema in podsisteme, vzorcu izjave o skladnosti za dovoljen tip železniškega vozila in postopku verifikacije ES za podsisteme v skladu z Direktivo (EU) 2016/797 Evropskega parlamenta in Sveta ter razveljavitvi Uredbe Komisije (EU) št. 201/2011 (UL L 42, 13.2.2019, str. 9).“;
(*3) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2019/773 z dne 16. maja 2019 o tehnični specifikaciji za interoperabilnost v zvezi s podsistemom ‚vodenje in upravljanje prometa‘ železniškega sistema v Evropski uniji ter razveljavitvi Sklepa 2012/757/EU (UL L 139 I, 27.5.2019, str. 5).“;“
PRILOGA III
Priloga k Uredbi (EU) št. 1301/2014 se spremeni:
(1) |
oddelek 1.1 se nadomesti z naslednjim: „1.1 Tehnično področje uporabe Ta TSI zadeva podsistem energija in del podsistema vzdrževanje železniškega sistema v Uniji v skladu s členom 1 Direktive (EU) 2016/797. Podsistema energija in vzdrževanje sta opredeljena v točki 2.2 oziroma 2.8 Priloge II k Direktivi (EU) 2016/797. Tehnično področje uporabe te TSI je podrobneje opredeljeno v členu 2 te uredbe.“; |
(2) |
točki 1 in 2 oddelka 1.3 se nadomestita z naslednjim:
|
(3) |
v točki 3 oddelka 2.1, oddelku 3 in točki 1 oddelka 4.1 se sklici na „Direktivo 2008/57/ES“ nadomestijo s sklici na „Direktivo (EU) 2016/797“; |
(4) |
točka 4 oddelka 4.2.11 se nadomesti z naslednjim:
|
(5) |
točka 1 oddelka 4.4 se nadomesti z naslednjim:
|
(6) |
v točki 1 oddelka 5.1 se besedilo „Direktive 2008/57/ES“ nadomesti z besedilom „Direktive (EU) 2016/797“; |
(7) |
oddelek 6.2.1 se spremeni:
|
(8) |
točka (c) oddelka 6.3.2 se nadomesti z naslednjim:
|
(9) |
prvi odstavek oddelka 7 se nadomesti z naslednjim: „Države članice pripravijo nacionalni načrt za izvajanje te TSI, pri čemer morajo upoštevati skladnost celotnega železniškega sistema v Evropski uniji. Ta načrt zajema vse projekte v zvezi z novim podsistemom energija ter njegovo obnovo in nadgradnjo v skladu s podrobnostmi iz točk od 7.1 do 7.4 spodaj.“; |
(10) |
točka 3 v oddelku 7.2.1 se črta; |
(11) |
oddelek 7.3.1 Uvod se spremeni: „7.3.1 Uvod Če se ta TSI uporablja za obstoječe proge, in brez poseganja v točko 7.4 (posebni primeri), se upoštevajo naslednji elementi:
|
(12) |
točka 2 v oddelku 7.3.2 se črta; |
(13) |
doda se nov oddelek 7.3.5: „7.3.5 Preverjanja združljivosti s progo pred uporabo dovoljenih vozil Postopek in parametri podsistema energija, ki jih mora prevoznik v železniškem prometu uporabiti za preverjanje združljivosti s progo, so opisani v točki 4.2.2.5 in Dodatku D1 k Prilogi k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) 2019/773 (*1). (*1) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2019/773 z dne 16. maja 2019 o tehnični specifikaciji za interoperabilnost v zvezi s podsistemom ‚vodenje in upravljanje prometa‘ železniškega sistema v Evropski uniji ter razveljavitvi Sklepa 2012/757/EU (UL L 139 I, 27.5.2019, str. 5).“;" |
(14) |
oddelek 7.4.1 se nadomesti z naslednjim: „7.4.1 Splošno
Vsi posebni primeri in njihovi zadevni datumi se ponovno proučijo pri prihodnjih revizijah TSI, da se na podlagi ocene njihovega vpliva na varnost, interoperabilnost, čezmejne storitve in koridorje TEN-T ter praktičnega in ekonomskega vpliva njihove ohranitve ali odprave omeji njihovo tehnično in geografsko področje uporabe. Posebej se upošteva razpoložljivost sredstev EU. Posebni primeri so omejeni na progo ali omrežje, na katerem so nujno potrebni, in upoštevani v postopkih zagotavljanja združljivosti s potjo.“. |
(*1) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2019/773 z dne 16. maja 2019 o tehnični specifikaciji za interoperabilnost v zvezi s podsistemom ‚vodenje in upravljanje prometa‘ železniškega sistema v Evropski uniji ter razveljavitvi Sklepa 2012/757/EU (UL L 139 I, 27.5.2019, str. 5).“;“
PRILOGA IV
Priloga k Uredbi (EU) št. 1302/2014 se spremeni:
(1) |
oddelek 1.1 se spremeni:
|
(2) |
oddelka 1.2 in 1.3 se nadomestita z naslednjim: „1.2 Geografsko področje uporabe Geografsko področje uporabe te TSI je železniški sistem Unije, kot je določen v Prilogi I k Direktivi (EU) 2016/797, in ne zajema primerov iz člena 1(3) in (4) Direktive (EU) 2016/797.“. 1.3 Vsebina te TSI V skladu s členom 4(3) Direktive (EU) 2016/797 ta TSI:
V skladu s členom 4(5) Direktive (EU) 2016/797 so določbe za posebne primere navedene v poglavju 7.“; |
(3) |
v oddelku 2.1 se besedilo „Direktivi 2008/57/ES“ nadomesti z besedilom „Direktivi (EU) 2016/797“; |
(4) |
v oddelku 2.2 se besedilo „členu 2(c) Direktive 2008/57/ES“ nadomesti z besedilom „točki 3 člena 2 Direktive (EU) 2016/797“; |
(5) |
v oddelku 2.2.2 se besedilo nadomesti z naslednjim: „2.2.2 Tirna vozila Opredelitve v nadaljevanju so razvrščene v tri skupine, kot je opredeljeno v oddelku 2 Priloge I k Direktivi (EU) 2016/797:
|
(6) |
oddelek 2.3.1 se nadomesti z naslednjim: „2.3.1 Vrste tirnih vozil Področje uporabe te TSI, ki se nanaša na tirna vozila, razvrščena v tri skupine, kot so opredeljene v oddelku 2 Priloge I k Direktivi (EU) 2016/797, je podrobno opisano v nadaljevanju:
|
(7) |
v poglavju 3 se sklici na Prilogo III k Direktivi 2008/57/ES nadomestijo s sklici na Prilogo III k Direktivi (EU) 2016/797“; |
(8) |
oddelek 3.1 se nadomesti z naslednjim: „3.1 Elementi podsistema tirna vozila, povezani z bistvenimi zahtevami V preglednici v nadaljevanju so navedene bistvene zahteve, kot so opredeljene in oštevilčene v Prilogi III k Direktivi (EU) 2016/797, ob upoštevanju specifikacij iz poglavja 4 te TSI. Elementi tirnih vozil, povezani z bistvenimi zahtevami Opomba: navedene so samo točke iz oddelka 4.2, ki vsebujejo zahteve.
|
(9) |
v oddelku 4.1 se besedilo „Direktivi 2008/57/ES“ nadomesti z besedilom „Direktivi (EU) 2016/797“; |
(10) |
v oddelku 4.2.1.1 se besedilo „člen 5(8) Direktive 2008/57/ES“ nadomesti z besedilom „člen 4(8) Direktive (EU) 2016/797“; |
(11) |
oddelek 4.2.1.2 se spremeni:
|
(12) |
točka (b-2) oddelka 4.2.2.2.3 se nadomesti z naslednjim: „(b-2) Združljivost med enotami Za enote, ki so opremljene z ročnim spenjalnim sistemom tipa UIC (kot je opisan v oddelku 5.3.2) in sistemom pnevmatskih zavor, združljivim s tipom UIC (kot je opisan v oddelku 4.2.4.3), se uporabljajo naslednje zahteve:
|
(13) |
točke od 5 do 9 oddelka 4.2.2.5 se nadomestijo z naslednjim:
|
(14) |
v točki 1 oddelka 4.2.2.10 se besedilo „oddelka 2.1“ nadomesti z besedilom „oddelka 4.5“; |
(15) |
za točko 2 oddelka 4.2.3.3.2.2 se doda nova točka 2a:
|
(16) |
točka 2 oddelka 4.2.3.3.2.2 se nadomesti z naslednjim:
|
(17) |
točka 3 oddelka 4.2.3.4.2 se nadomesti z naslednjim:
|
(18) |
točka 5 oddelka 4.2.3.4.2 se nadomesti z naslednjim:
|
(19) |
točka 1 oddelka 4.2.3.4.2.1 se nadomesti z naslednjim:
|
(20) |
točka 1 oddelka 4.2.3.4.2.2 se nadomesti z naslednjim:
|
(21) |
oddelek 4.2.3.5.2.3 se črta; |
(22) |
za oddelkom 4.2.3.5.2.2 se doda oddelek 4.2.3.5.3: „4.2.3.5.3
|
(23) |
oddelek 4.2.4.8.2 se nadomesti z naslednjim: „4.2.4.8.2
|
(24) |
oddelek 4.2.4.8.3 se nadomesti z naslednjim: „4.2.4.8.3
|
(25) |
točka 1 oddelka 4.2.6.2 se nadomesti z naslednjim:
|
(26) |
oddelek 4.2.6.2.1 se nadomesti z naslednjim: „4.2.6.2.1
|
(27) |
oddelek 4.2.6.2.2 se spremeni:
|
(28) |
oddelek 4.2.6.2.5 se nadomesti z naslednjim: „4.2.6.2.5 Aerodinamični učinki na tir s tirno gredo
|
(29) |
točka 2 oddelka 4.2.7.1 se nadomesti z naslednjim:
|
(30) |
za točko 4 oddelka 4.2.8.2.9.1.1 se doda nova točka 5:
|
(31) |
točka 1 oddelka 4.2.8.2.9.2 se nadomesti z naslednjim:
|
(32) |
za točko 2 oddelka 4.2.8.2.9.2 se doda nova točka 2a:
|
(33) |
oddelek 4.2.8.2.9.3 se preštevilči v 4.2.8.2.9.3a; |
(34) |
za oddelkom 4.2.8.2.9.2.3 se doda oddelek 4.2.8.2.9.3: „4.2.8.2.9.3 Geometrija glave odjemnika toka – tip 1 800 mm
|
(35) |
točka 4 oddelka 4.2.11.6 se nadomesti z naslednjim:
|
(36) |
v oddelku 4.2.12.1 se besedilo „oddelku 2.4 Priloge VI k Direktivi 2008/57/ES“ nadomesti z besedilom „oddelku 2.4(a) Priloge IV k Direktivi (EU) 2016/797“; |
(37) |
v oddelku 4.2.12.1 se točki 2 in 3 nadomestita z naslednjim:
|
(38) |
za točko 2 oddelka 4.2.12.1 se doda nova točka 3:
(*1) Direktiva (EU) 2016/798 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. maja 2016 o varnosti na železnici (UL L 138, 26.5.2016, str. 102).“;" |
(39) |
točka 4 oddelka 4.2.12.1 se nadomesti z naslednjim:
|
(40) |
za točko 3 oddelka 4.2.12.2 se doda nova točka 3a:
|
(41) |
za točko 9 oddelka 4.2.12.2 se doda nova točka 9a:
|
(42) |
točka 2 oddelka 4.2.12.3 se nadomesti z naslednjim:
|
(43) |
točka 3 oddelka 4.2.12.3 se nadomesti z naslednjim:
|
(44) |
za točko 1 oddelka 4.2.12.3.1 se doda nova točka 1a:
|
(45) |
za točko 6 oddelka 4.2.12.3.2 se doda nova točka 6a:
|
(46) |
točka 1 oddelka 4.2.12.4 se nadomesti z naslednjim:
|
(47) |
za točko 3 oddelka 4.2.12.4 se doda nova točka 3a:
|
(48) |
Preglednica 7 v oddelku 4.3.2 se nadomesti z naslednjim: „Preglednica 7 Vmesniki s podsistemom infrastruktura
|
(49) |
za točko 3 oddelka 4.4 se doda nova točka 3a:
|
(50) |
oddelek 4.5 se nadomesti z naslednjim: „4.5 Predpisi glede vzdrževanja
|
(51) |
v oddelku 4.7 se besedilo „Direktivi 2008/57/ES“ nadomesti z besedilom „Direktivi (EU) 2016/797“; |
(52) |
v oddelku 4.8 se besedilo „členom 34(2a) Direktive 2008/57/ES“ nadomesti z besedilom „točko (a) člena 48(3) Direktive (EU) 2016/797“; |
(53) |
za točko 3 oddelka 4.8 se doda nov oddelek 4.9: „4.9 Preverjanja združljivosti s progo pred uporabo dovoljenih vozil Parametri podsistema ‚tirna vozila – lokomotive in potniška tirna vozila‘, ki jih mora uporabljati prevoznik v železniškem prometu za namene preverjanja združljivosti s progo, so opisani v Dodatku D1 k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) 2019/773 (*2). (*2) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2019/773 z dne 16. maja 2019 o tehnični specifikaciji za interoperabilnost v zvezi s podsistemom ‚vodenje in upravljanje prometa‘ železniškega sistema v Evropski uniji in o razveljavitvi Sklepa Komisije 2012/757/EU (UL L 139 I, 27.5.2019, str. 5).“;" |
(54) |
v oddelku 5.1 se besedilo „členom 2(f) Direktive 2008/57/ES“ nadomesti z besedilom „členom 2(7) Direktive (EU) 2016/797“; |
(55) |
za oddelkom 5.3.4 se doda nov oddelek 5.3.4a: „5.3.4a Samodejni sistemi s spremenljivo tirno širino
|
(56) |
v oddelku 6.1.1 se besedilo „členom 13(1) in Prilogo IV k Direktivi 2008/57/ES“ nadomesti z besedilom „členom 10 Direktive (EU) 2016/797“; |
(57) |
za točko 2 oddelka 6.1.1 se doda nova točka 3:
|
(58) |
v drugi preglednici oddelka 6.1.2 se za vrstico „5.3.4 Kolo“ doda nova vrstica:
|
(59) |
za točko 8 oddelka 6.1.3.1 se doda nov oddelek 6.1.3.1a: „6.1.3.1a
|
(60) |
točka 1 oddelka 6.1.6 se nadomesti z naslednjim:
|
(61) |
v oddelku 6.2.1 se besedilo „členu 18 in Prilogi VI k Direktivi 2008/57/ES“ nadomesti z besedilom „členu 15 in Prilogi IV k Direktivi (EU) 2016/797“; |
(62) |
točka 1 oddelka 6.2.3.3 se nadomesti z naslednjim:
|
(63) |
oddelek 6.2.3.4 se nadomesti z naslednjim: „6.2.3.4
Parametri, opisani v oddelkih 4.2.3.4.2.1 in 4.2.3.4.2.2, se ocenijo z uporabo meril, ki so opredeljena v specifikaciji iz indeksa 84 Dodatka J-1.“; |
(64) |
točka 3 oddelka 6.2.3.5 se nadomesti z naslednjim:
(*3) Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 402/2013 z dne 30. aprila 2013 o skupni varnostni metodi za ovrednotenje in oceno tveganja ter o razveljavitvi Uredbe (ES) št. 352/2009, kot je navedena v členu 6(3)(a) Direktive 2004/49/ES Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 121, 3.5.2013, str. 8).“;" |
(65) |
drugi odstavek točke 1 oddelka 6.2.3.6 se nadomesti z naslednjim: „Ocena ekvivalentne koničnosti je opredeljena v specifikaciji iz indeksa 107 Dodatka J-1.“; |
(66) |
za oddelkom 6.2.3.7 se doda nov oddelek 6.2.3.7a: „6.2.3.7a
|
(67) |
oddelek 6.2.3.13 se nadomesti z naslednjim: „6.2.3.13
|
(68) |
oddelek 6.2.3.14 se nadomesti z naslednjim: „6.2.3.14
|
(69) |
v oddelku 6.2.6 se besedilo „členom 18(3) Direktive 2008/57/ES“ nadomesti z besedilom „členom 15(4) Direktive (EU) 2016/797“; |
(70) |
za oddelkom 6.2.7 se doda nov oddelek 6.2.7a: „6.2.7a Dodatne neobvezne zahteve za enote, namenjene za splošno obratovanje
|
(71) |
v oddelku 6.3.2 se besedilo „členom 17 Direktive 2008/57/ES“ nadomesti z besedilom „členom 14 Direktive (EU) 2016/797“; |
(72) |
v točki 1 oddelka 7.1.1.1 se besedilo „tirnih strojih“ nadomesti z besedilom „posebnih vozilih, kot so tirni stroji“; |
(73) |
v točki 1 oddelka 7.1.1.2.1 se besedilo „v skladu s točko (f) člena 5(3) Direktive 2008/57/ES“ nadomesti z besedilom „v skladu s točko (f) člena 4(3) Direktive (EU) 2016/797“; |
(74) |
v oddelku 7.1.1.2.1 se točka 3 nadomesti z naslednjim:
|
(75) |
v točki 4 oddelka 7.1.1.2.1 se besedilo „začetek obratovanja v skladu s členi od 22 do 25 Direktive 2008/57/ES“ nadomesti z besedilom „dajanje na trg v skladu s členom 21 Direktive (EU) 2016/797“; |
(76) |
v točki 1 oddelka 7.1.1.2.2 se besedilo „člena 2(t) Direktive 2008/57/ES“ nadomesti z besedilom „točke 23 člena 2 Direktive (EU) 2016/797“; |
(77) |
v oddelku 7.1.1.3 se naslov „ “ nadomesti z naslovom „ “; |
(78) |
v točki 3 oddelka 7.1.1.3 se besedilo „v skladu s členom 24 ali 25 Direktive 2008/57/ES“ nadomesti z besedilom „v skladu s členom 21 Direktive (EU) 2016/797 z upoštevanjem nacionalnih pravil v zvezi z osnovnimi parametri te TSI“; |
(79) |
v točki 3 oddelka 7.1.1.4 se besedilo „v skladu s členom 24 ali 25 Direktive 2008/57/ES“ nadomesti z besedilom „v skladu s členom 21 Direktive (EU) 2016/797 z upoštevanjem nacionalnih pravil v zvezi z osnovnimi parametri te TSI“; |
(80) |
v oddelku 7.1.1.4a se sklic na oddelek „4.2.8.2.8“ nadomesti s sklicem na oddelek „4.2.8.2.8.4“; |
(81) |
v točki 1 oddelka 7.1.1.5 se besedilo „tri leta po datumu začetka uporabe te TSI“ nadomesti z besedilom „1. januarja 2018“; |
(82) |
v oddelku 7.1.1 se za oddelkom 7.1.1.7 doda nov oddelek 7.1.1.8: „7.1.1.8 Zahteve iz oddelka 4.2.2.5(6) niso obvezne v prehodnem obdobju, ki se konča 1. januarja 2022, za lokomotive z eno ‚osrednjo kabino‘, ki so na dan 27. maja 2019 predmet projektov v poznejši fazi razvoja ali pogodb v izvajanju oz. so tirna vozila obstoječe konstrukcije, kot je določeno v oddelku 7.1.1.2 te TSI. Ko se zahteve iz oddelka 4.2.2.5(6) ne uporabljajo, je kot drugo metodo za dokazovanje skladnosti z zahtevo iz scenarija 3 oddelka 4.2.2.5(5) dovoljeno uporabiti izpolnjevanje naslednjih meril:
|
(83) |
oddelek 7.1.2 se nadomesti z naslednjim: „7.1.2 Spremembe obstoječih tirnih vozil ali tipa tirnih vozil 7.1.2.1
7.1.2.2
7.1.2.2a
7.1.2.2b
(*4) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2018/545 z dne 4. aprila 2018 o določitvi praktičnih ureditev za dovoljenja za železniška vozila in postopek izdaje dovoljenj za tip železniških vozil v skladu z Direktivo (EU) 2016/797 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 90, 6.4.2018, str. 66)." (*5) Sklep Komisije z dne 9. novembra 2010 o modulih za postopke ocenjevanja skladnosti, primernosti za uporabo in ES-verifikacije, ki se uporabljajo v tehničnih specifikacijah za interoperabilnost, sprejetih v okviru Direktive 2008/57/ES Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 319, 4.12.2010, str. 1)." (*6) Uredba Komisije (EU) št. 1300/2014 z dne 18. novembra 2014 o tehničnih specifikacijah za interoperabilnost v zvezi z dostopnostjo železniškega sistema Unije za invalide in funkcionalno ovirane osebe; (UL L 356, 12.12.2014, str. 110).“" |
(84) |
naslov oddelka 7.1.3 „Predpisi, ki se nanašajo na certifikat o pregledu tipa ali konstrukcije“ se nadomesti z naslovom „Predpisi, ki se nanašajo na ES-potrdilo o pregledu tipa ali konstrukcije“; |
(85) |
oddelek 7.1.3.1 se nadomesti z naslednjim: „7.1.3.1
Faza A
Faza B
(*9) Uredba Komisije (EU) št. 1304/2014 z dne 26. novembra 2014 o tehnični specifikaciji za interoperabilnost v zvezi s podsistemom ‚tirna vozila – hrup‘ ter o spremembi Odločbe 2008/232/ES in razveljavitvi Sklepa 2011/229/EU (UL L 356, 12.12.2014, str. 421).“;" |
(86) |
oddelek 7.2 se spremeni:
|
(87) |
točka 2 oddelka 7.3.1 se nadomesti z naslednjim:
|
(88) |
za točko 5 oddelka 7.3.1 se doda nova točka 6:
|
(89) |
v oddelku 7.3.2.3 se črta naslednje besedilo: „Posebni primer za Portugalsko (‚P‘) Za enote, namenjene za obratovanje na portugalskem omrežju (tirni profil 1 668 mm), kjer je nadzor brezhibnosti osnih ležajev odvisen od opreme ob progi, sta ciljno območje, ki mora za spremljanje s progovnim detektorjem pregretosti ohišja ležaja ob progi ostati neovirano, ter njegov položaj glede na središčnico vozila naslednja:
Posebni primer za Španijo (‚P‘) V primeru tirnih vozil, namenjenih za obratovanje na španskem omrežju (tirna širina 1 668 mm), kjer je nadzor brezhibnosti osnih ležajev odvisen od opreme ob progi, je območje na tirnih vozilih, ki ga oprema ob progi lahko zazna, območje, kot je opredeljeno v oddelkih 5.1 in 5.2 standarda EN 15437-1:2009, pri čemer se namesto navedenih upoštevajo naslednje vrednosti:
|
(90) |
v oddelku 7.3.2.3 se besedilo „Posebni primer za Švedsko (‚T‘)“ nadomesti z besedilom „Posebni primer za Švedsko (‚T1‘)“; |
(91) |
oddelek 7.3.2.4 se nadomesti z naslednjim: „7.3.2.4 Posebni primer za Združeno kraljestvo (Veliko Britanijo) (‚P‘) Dovoljeno je, da vse enote v vseh primerih uporabljajo metodo 3 iz oddelka 6.1.5.3.1 standarda EN 14363:2016. Ta posebni primer tirnim vozilom, ki so v skladu s TSI, ne preprečuje dostopa do nacionalnega omrežja.“; |
(92) |
oddelek 7.3.2.5 se nadomesti z naslednjim: „7.3.2.5 Posebni primer za Finsko (‚P‘) Za vozilo, ki bo obratovalo samo na finskem omrežju tirne širine 1 524 mm, se uporabljajo naslednje spremembe določb TSI o dinamičnem voznem vedenju:
Posebni primer za Irsko in Združeno kraljestvo v zvezi s Severno Irsko (‚P‘) Zaradi tehnične združljivosti z obstoječim omrežjem je za namene ocenjevanja dinamičnega voznega vedenja dovoljeno uporabljati priglašene nacionalne tehnične predpise. Posebni primer za Španijo (‚P‘) Za tirna vozila, namenjena za obratovanje na omrežju tirne širine 1 668 mm, se mejna vrednost kvazistatične vodilne sile Yqst oceni za polmere loka zavoja. 250 m ≤ Rm < 400 m Mejna vrednost je: (Yqst)lim = 66 kN Za normalizacijo ocenjene vrednosti za polmer Rm = 350 m v skladu z oddelkom 7.6.3.2.6(2) standarda EN 14363:2016 se formula ‚Ya, nf, qst = Ya, f, qst – (10 500 m/Rm – 30) kN‘ nadomesti z ‚Ya, nf, qst = Ya, f, qst – (11 550 m/Rm – 33) kN‘. Vrednosti primanjkljaja nadvišanja se lahko prilagodijo tirni širini 1 668 mm, tako da se ustrezne vrednosti parametra 1 435 mm pomnožijo z naslednjim faktorjem pretvorbe: 1733/1500. Posebni primer za Združeno kraljestvo (Veliko Britanijo) (‚P‘) Zaradi tehnične združljivosti z obstoječim omrežjem je dovoljeno uporabljati nacionalne tehnične predpise, ki spreminjajo zahteve iz standarda EN 14363 in so priglašeni za namene ocenjevanja dinamičnega voznega vedenja. Ta posebni primer tirnim vozilom, ki so v skladu s TSI, ne preprečuje dostopa do nacionalnega omrežja.“; |
(93) |
v oddelku 7.3.2.6 se preglednica 21 nadomesti z naslednjo preglednico:
|
(94) |
v oddelku 7.3.2.6 se preglednica 22 nadomesti z naslednjo preglednico:
|
(95) |
v oddelku 7.3.2.6 se pod preglednico 22 besedilo „Posebni primer za Španijo (‚P‘)“ nadomesti z besedilom „Posebni primer za Španijo za tirno širino 1 668 mm (‚P‘)“; |
(96) |
za oddelkom 7.3.2.6 se doda nov oddelek 7.3.2.6a: „7.3.2.6a Posebni primer za Irsko (‚P‘) V primeru sistema tirne širine 1 600 mm je najmanjši polmer loka zavoja, ki ga je treba prevoziti, 105 m za vse enote;“ |
(97) |
v oddelku 7.3.2.10 se besedilo „oddelku 7.4.2.8.1“ nadomesti z besedilom „oddelku 7.4.2.9.1“; |
(98) |
oddelek 7.3.2.11 se spremeni:
|
(99) |
v oddelku 7.3.2.11 se besedilo „oddelku 7.4.2.3.1“ nadomesti z besedilom „oddelku 7.4.2.4.1“; |
(100) |
v oddelku 7.3.2.12 se besedilo „(‚T‘)“ nadomesti z besedilom „(‚T1‘)“; |
(101) |
oddelek 7.3.2.14 se spremeni:
|
(102) |
oddelek 7.3.2.16 se spremeni:
|
(103) |
v oddelku 7.3.2.20 se besedilo „Posebni primer za Italijo (‚T‘)“ nadomesti z besedilom „Posebni primer za Italijo (‚T0‘)“; |
(104) |
v oddelku 7.3.2.20 se doda naslednji odstavek: „Klavzula o pregledu: Država članica najpozneje do 31. julija 2025 Komisiji predloži poročilo o možnih alternativah zgornjim dodatnim specifikacijam, da bi odstranila ali znatno zmanjšala omejitve pri tirnih vozilih, ki jih povzroča neskladnost predorov s TSI.“; |
(105) |
v oddelku 7.3.2.21 se besedilo „Posebni primer za predor pod Rokavskim prelivom (‚T‘)“ nadomesti z besedilom „Posebni primer za predor pod Rokavskim prelivom (‚P‘)“; |
(106) |
za oddelkom 7.3.2.26 se doda nov oddelek 7.3.2.27: „7.3.2.27 Posebni primer za Združeno kraljestvo (Veliko Britanijo) (‚P‘) Vsaka sprememba prečnega profila vozila, kot je opisana v nacionalnih tehničnih predpisih, priglašenih za postopek določanja profila (na primer v RIS-2773-RST), bo kategorizirana kot sprememba iz člena 15(1)(c) Izvedbene uredbe Komisije (EU) 2018/545 in ne bo razvrščena med spremembe iz člena 21(12)(a) Direktive (EU) 2016/797.“; |
(107) |
za oddelkom 7.5.1.2 se doda nov oddelek 7.5.1.3: „7.5.1.3 Za enote z največjo konstrukcijsko določeno hitrostjo, ki presega 250 km/h, so bile določene zahteve v zvezi z aerodinamičnimi učinki na tire s tirno gredo. Ker sedanje stanje ne omogoča zagotovitve niti harmonizirane zahteve niti metodologije ocenjevanja, je v skladu s to TSI dovoljena uporaba nacionalnih predpisov. To bo treba pregledati, da bi se upoštevala:
|
(108) |
za oddelkom 7.5.2.1 se doda nov oddelek 7.5.2.2: „7.5.2.2 Za olajšanje prostega pretoka lokomotiv in potniških vagonov so bili med pripravo priporočila ERA ERA-REC-111–2015-REC z dne 17. decembra 2015 oblikovani pogoji za pridobitev dovoljenja za dajanje na trg, ki ne bi bilo omejeno na določena omrežja. Te določbe bi bilo treba nadalje razviti, da bi jih prilagodili Direktivi (EU) 2016/797 in da bi se upoštevalo prečiščenje nacionalnih tehničnih predpisov s posebnim poudarkom na potniških vagonih.“; |
(109) |
za oddelkom 7.5.2.2 se doda nov oddelek 7.5.2.3: „7.5.2.3 V skladu s členom 54(2) in (3) Direktive (EU) 2016/797 vozila, odobrena za začetek obratovanja pred 15. junijem 2016, za obratovanje v enem ali več omrežjih, ki še niso zajeta v njihovem dovoljenju, prejmejo dovoljenje za dajanje na trg v skladu s členom 21 Direktive (EU) 2016/797. Taka vozila so zato skladna s to TSI ali pa jim ni treba uporabljati te TSI v skladu s členom 7(1) Direktive 2016/797. Za olajšanje prostega pretoka vozil se pripravijo določbe o tem, kakšna raven prožnosti se lahko dovoli takim vozilom in vozilom, ki jih dovoljenje ne zajema, v zvezi s skladnostjo z zahtevami TSI, ob tem da izpolnjujejo bistvene zahteve, ohranjajo primerno raven varnosti in jo, kadar je to ustrezno in izvedljivo, izboljšujejo.“; |
(110) |
oddelek 7.5.3.1 se spremeni:
|
(111) |
v seznamu „DODATKI“, ki sledi poglavju 7, se besedilo „Dodatek A: Odbojniki in vlečne naprave“ nadomesti z besedilom „Dodatek A: Namerno črtano“; |
(112) |
besedilo v Dodatku A se nadomesti z besedilom „Namerno črtano“; |
(113) |
oddelek C.3 Dodatka C se nadomesti z naslednjim: „C.3 Dinamično vozno vedenje Vozne značilnosti se lahko opredelijo z voznimi preskusi ali s sklicevanjem na podoben homologiran stroj, kot je opredeljeno v oddelku 4.2.3.4.2 te TSI, ali s simulacijo. Uporabljajo se naslednja dodatna odstopanja od specifikacije iz indeksa 16 Priloge J-1:
Vozno vedenje se lahko dokaže s simulacijo preskusov, opisanih v specifikaciji iz indeksa 16 Priloge J-1 (razen v zgoraj navedenih primerih), kadar so na voljo potrjen model reprezentativnega tira in pogoji za obratovanje stroja. Model stroja za simulacijo voznih značilnosti se potrdi s primerjavo vzorčnih rezultatov z rezultati voznih preskusov, kadar se uporabljajo enaki vhodni podatki o značilnosti tira. Potrjen model je simulacijski model, ki je bil preverjen z dejanskim voznim preskusom, ki v zadostni meri obremenjuje vzmetenje, pri čemer obstaja tesna korelacija med rezultati voznega preskusa ter napovedmi na podlagi simulacijskega modela na istem preskusnem tiru.“; |
(114) |
Dodatek H se nadomesti z naslednjim: „Dodatek H Ocenjevanje podsistema tirna vozila H.1 Področje uporabe V tem dodatku je navedeno ocenjevanje skladnosti podsistema tirna vozila. H.2 Značilnosti in moduli Značilnosti podsistema, ki se ocenjujejo v različnih fazah projektiranja, razvoja in proizvodnje, so v preglednici H.1 označene z X. Znak X v stolpcu 4 preglednice H.1 pomeni, da se ustrezne značilnosti preverjajo s preskusom vsakega posameznega podsistema. Preglednica H.1 Ocena podsistema tirna vozila
|
(115) |
Dodatek I se nadomesti z naslednjim: „Dodatek I Vidiki, za katere tehnične specifikacije niso na voljo (odprte točke) Odprte točke, ki se nanašajo na tehnično združljivost med vozilom in omrežjem:
Odprte točke, ki se ne nanašajo na tehnično združljivost med vozilom in omrežjem:
|
(116) |
Dodatek J se nadomesti z naslednjim: „Dodatek J Tehnične specifikacije iz te TSI J.1 Standardi ali normativni dokumenti
J.2 Tehnični dokumenti (ki so na voljo na spletni strani agencije ERA)
|
(*1) Direktiva (EU) 2016/798 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. maja 2016 o varnosti na železnici (UL L 138, 26.5.2016, str. 102).“;
(*2) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2019/773 z dne 16. maja 2019 o tehnični specifikaciji za interoperabilnost v zvezi s podsistemom ‚vodenje in upravljanje prometa‘ železniškega sistema v Evropski uniji in o razveljavitvi Sklepa Komisije 2012/757/EU (UL L 139 I, 27.5.2019, str. 5).“;
(*3) Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 402/2013 z dne 30. aprila 2013 o skupni varnostni metodi za ovrednotenje in oceno tveganja ter o razveljavitvi Uredbe (ES) št. 352/2009, kot je navedena v členu 6(3)(a) Direktive 2004/49/ES Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 121, 3.5.2013, str. 8).“;
(*4) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2018/545 z dne 4. aprila 2018 o določitvi praktičnih ureditev za dovoljenja za železniška vozila in postopek izdaje dovoljenj za tip železniških vozil v skladu z Direktivo (EU) 2016/797 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 90, 6.4.2018, str. 66).
(*5) Sklep Komisije z dne 9. novembra 2010 o modulih za postopke ocenjevanja skladnosti, primernosti za uporabo in ES-verifikacije, ki se uporabljajo v tehničnih specifikacijah za interoperabilnost, sprejetih v okviru Direktive 2008/57/ES Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 319, 4.12.2010, str. 1).
(*6) Uredba Komisije (EU) št. 1300/2014 z dne 18. novembra 2014 o tehničnih specifikacijah za interoperabilnost v zvezi z dostopnostjo železniškega sistema Unije za invalide in funkcionalno ovirane osebe; (UL L 356, 12.12.2014, str. 110).“
(*9) Uredba Komisije (EU) št. 1304/2014 z dne 26. novembra 2014 o tehnični specifikaciji za interoperabilnost v zvezi s podsistemom ‚tirna vozila – hrup‘ ter o spremembi Odločbe 2008/232/ES in razveljavitvi Sklepa 2011/229/EU (UL L 356, 12.12.2014, str. 421).“;“
(*7) Beseda ‚Preveritev‘ pomeni, da bo vložnik uporabil Prilogo I skupne varnostne metode za oceno tveganja, da bi dokazal, da spremenjeno vozilo zagotavlja enako ali višjo raven varnosti. To dokazovanje neodvisno oceni ocenjevalni organ, kakor je opredeljeno v skupni varnostni metodi za oceno tveganja. Če organ ugotovi, da nova ocena varnosti kaže nižjo stopnjo varnosti ali je rezultat nejasen, vložnik zaprosi za dovoljenje za dajanje na trg.
(*8) Za tirna vozila, ki izpolnjujejo enega od naslednjih pogojev, se šteje, da so združljiva z vsemi nakloni tirnic:
— |
tirna vozila, ocenjena v skladu s standardom EN 14363:2016; |
— |
tirna vozila, ocenjena v skladu s standardom EN 14363:2005 (spremenjen z ERA/TD/2012-17/INT ali ne) ali UIC 518:2009, pri čemer je ugotovljeno, da omejitve na en nagib tirnice ni; |
— |
tirna vozila, ocenjena v skladu s standardom EN 14363:2005 (spremenjen z ERA/TD/2012-17/INT ali ne) ali UIC 518:2009, pri čemer je ugotovljeno, da obstaja omejitev na en nagib tirnice, nova ocena preskusnih pogojev stika med kolesi in tirnico, ki temelji na dejanskih profilih koles in tirnice ter izmerjeni tirni širini, pa pokaže skladnost z zahtevami za pogoje stika med kolesi in tirnico iz standarda EN 14363:2016. |
(1) Oddelki standarda, ki so neposredno povezani z zahtevo iz oddelka TSI, navedenega v stolpcu 3.
PRILOGA V
Priloga k Uredbi (EU) št. 1303/2014 se spremeni:
(1) |
v oddelkih 1.1, 3, 4.1, 4.4 in 6.2.5 se sklici na Direktivo 2008/57/ES nadomestijo s sklici na Direktivo (EU) 2016/797; |
(2) |
v oddelku 1.1.1(a) se besedilo „železniškem omrežju Evropske unije“ nadomesti z besedilom „omrežju železniškega sistema Unije“; |
(3) |
v oddelku 1.1.3.1 se besedilo „železniškega sistema v Evropski uniji“ nadomesti z besedilom „omrežja železniškega sistema Unije“; |
(4) |
oddelek 1.1.4 se spremeni: „1.1.4 Področje tveganja 1.1.4.1
1.1.4.2
|
(5) |
oddelek 1.2 se nadomesti z naslednjim: „1.2 Geografsko področje uporabe Geografsko področje uporabe te TSI je omrežje železniškega sistema Unije, kot je opisano v Prilogi I k Direktivi (EU) 2016/797, in ne zajema primerov iz člena 1(3) in (4) Direktive (EU) 2016/797.“; |
(6) |
v oddelkih 1.1.1(b), 2.2.1(b), 2.4(c), 4.2.1.7, 4.2.3, 4.4.1(c), 4.4.2(a) in 4.4.6 se sklici na „točko(-i)(-e) za gašenje požarov“ nadomestijo s sklici na „točko(-i)(-e) za evakuacijo in reševanje“; |
(7) |
v točki (b) oddelka 2.2.3 se besedilo „paniko in“ črta; |
(8) |
v točki (c)(1) oddelka 2.3 se besedilo „v predoru“ črta; |
(9) |
točka (f) oddelka 2.3 se nadomesti z naslednjim:
|
(10) |
v oddelku 2.4 se doda opredelitev pojma „(b1) Končno varno območje“:
|
(11) |
točka 2.4(c) se nadomesti:
|
(12) |
doda se opredelitev pojma „(g) Skupna varnostna metoda (SVM) za oceno tveganja“:
|
(13) |
oddelek 3 se nadomesti z naslednjim: „3. BISTVENE ZAHTEVE
3.1 Podsistema infrastruktura in energija
3.2 Podsistem tirna vozila
|
(14) |
v oddelku 4.1 se besedilo „Železniški sistem Evropske unije“ nadomesti z besedilom „Železniški sistem Unije“; |
(15) |
oddelek 4.2.1.2(b) se črta; |
(16) |
oddelek 4.2.1.3 se nadomesti z naslednjim: „4.2.1.3 Ta specifikacija se uporablja za vse predore.
(*1) Delegirana uredba Komisije (EU) 2016/364 z dne 1. julija 2015 o klasifikaciji lastnosti gradbenih proizvodov glede požarne odpornosti v skladu z Uredbo (EU) št. 305/2011 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 68, 15.3.2016, str. 4).“;" |
(17) |
oddelek 4.2.1.4 se nadomesti z naslednjim: „4.2.1.4 Ta specifikacija se uporablja za vse predore, ki so daljši od 1 km.
|
(18) |
oddelek 4.2.1.5.2(b3) se črta; |
(19) |
v oddelku 4.2.1.5.4 se dela besedila „na evakuacijskih poteh“ in „čim nižje“ črtata, točka (c) pa se nadomesti z naslednjim:
|
(20) |
ne zadeva slovenskega jezika; |
(21) |
v točki (a) oddelka 4.2.1.6 se beseda „zgornjega“ nadomesti z besedo „spodnjega“; |
(22) |
oddelek 4.2.1.7 se spremeni:
|
(23) |
tabela v oddelku 4.2.1.7 se nadomesti z naslednjim:
|
(24) |
točka (c)(4) oddelka 4.2.1.7 se nadomesti z naslednjim:
|
(25) |
doda se nov oddelek 4.2.1.9 z naslednjim besedilom: „4.2.1.9 Ta specifikacija se uporablja za vse predore, ki so daljši od 1 km. Sistem oskrbe z električno energijo v predoru je primeren za opremo reševalnih služb v skladu z načrtom za ravnanje v izrednih razmerah v predoru. Nekatere nacionalne reševalne službe imajo možnosti za samooskrbo z električno energijo. V tem primeru takim skupinam morda ni treba zagotoviti naprav za oskrbo z električno energijo. Vendar mora biti odločitev za to opisana v načrtu za ravnanje v izrednih razmerah.“; |
(26) |
doda se nov oddelek 4.2.1.10 z naslednjim besedilom: „4.2.1.10 Ta specifikacija se uporablja za vse predore, ki so daljši od 1 km.
|
(27) |
doda se nov oddelek 4.2.1.11 z naslednjim besedilom: „4.2.1.11 Ta specifikacija se uporablja za vse predore, ki so daljši od 1 km.
|
(28) |
oddelek 4.2.2.1 se nadomesti z naslednjim: „4.2.2.1 Ta specifikacija se uporablja za vse predore, ki so daljši od 1 km.
|
(29) |
v oddelku 4.2.2.2 se besedilo „Ozemljitev voznega voda ali napajalnih tirnic“ nadomesti z besedilom „Ozemljitev voznega voda“. V točki (b) se besedilo „postopke ozemljitve“ nadomesti z besedo „ozemljitev“. Točka (c) se črta; |
(30) |
oddelek 4.2.2.3 se črta; |
(31) |
oddelek 4.2.2.4 se črta; |
(32) |
oddelek 4.2.2.5 se črta; |
(33) |
v tabeli oddelka 4.3.1 se sklic na točko „4.2.2.4(a)“ nadomesti s sklicem na točko „4.2.1.3“; |
(34) |
v tabeli oddelka 4.3.2 se dela „Posebne postavke za vlakovno osebje in pomožno osebje“ in „4.6.3.2.3“ črtata; |
(35) |
v oddelku 4.4 se besedilo „členu 18(3)“ nadomesti z besedilom „členu 15(4)“, besedilo „Prilogi VI“ pa se nadomesti z besedilom „Prilogi IV“; |
(36) |
oddelek 4.4.2 se nadomesti z naslednjim: „4.4.2 Načrt ravnanja v izrednih razmerah v predoru Ti predpisi se uporabljajo za predore, ki so daljši od 1 km.
|
(37) |
oddelek 4.4.4 se spremeni: „4.4.4 Postopki izklopa in ozemljitve Ti predpisi se uporabljajo za vse predore.
|
(38) |
v oddelku 4.4.6(a) se besedilo „registru železniške infrastrukture, opredeljenem v točki 4.8.1, in“ črta; |
(39) |
v oddelku 4.4.6(c) se beseda „preprečita“ nadomesti z besedo „prepreči“, besedilo „panika in“ pa se črta; |
(40) |
oddelek 4.8 se črta; |
(41) |
oddelek 6.2.5(a) se spremeni:
|
(42) |
oddelek 6.2.6 se nadomesti z naslednjim: „6.2.6 Ocena skladnosti z zahtevami za varnost, ki se uporabljajo za podsistema infrastruktura in energija
|
(43) |
oddelek 6.2.7 se spremeni:
v oddelku 6.2.7.6 se beseda „naprav“ nadomesti z besedo „sistemov“, sklic na točko „4.2.2.5“ pa se nadomesti s sklicem na točko „4.2.1.10“; |
(44) |
oddelek 7(b) se spremeni: besedilo „primerni za varno vključitev v skladu s členom 15(1) Direktive 2008/57/ES v vse predore, ki niso skladni s TSI, na geografskem območju uporabe te TSI“ se nadomesti z besedilom „tehnično združljivi z vsemi predori, ki niso skladni s TSI, na geografskem področju uporabe te TSI v skladu s členom 21(3) Direktive (EU) 2016/797.“; |
(45) |
oddelek 7.1.1(b) se spremeni: besedilo „V tem primeru se uporabljata člena 24 in 25 Direktive 2008/57/ES“ se črta; |
(46) |
oddelek 7.2.2 se nadomesti z naslednjim: „7.2.2 Ukrepi v zvezi z nadgradnjo in obnovo predorov V primeru nadgradnje ali obnove predora lahko priglašeni organ v skladu s členom 15(7) Direktive (EU) 2016/797 in Prilogo IV k navedeni direktivi izda potrdila o verifikaciji za dele podsistema, ki sestavljajo predor in so zajeti v nadgradnji ali obnovi. 7.2.2.1
7.2.2.2
|
(47) |
oddelek 7.3.1 se nadomesti z naslednjim: „7.3.1 Splošno
7.3.2 Operativni predpisi v zvezi z vlaki, ki obratujejo v predorih (točka 4.4.6) 7.3.2.1 Dodatni predpisi za tirna vozila, ki naj bi obratovala v predorih, ki niso skladni s TSI, v Italiji, so podrobno opisani v točki 7.3.2.20 TSI LOC&PAS. 7.3.2.2 Dodatni predpisi za potniška tirna vozila, ki naj bi obratovala v predoru pod Rokavskim prelivom, so podrobno opisani v točki 7.3.2.21 TSI LOC&PAS.“; |
(48) |
tabela v Dodatku B se nadomesti z naslednjim:
|
(*1) Delegirana uredba Komisije (EU) 2016/364 z dne 1. julija 2015 o klasifikaciji lastnosti gradbenih proizvodov glede požarne odpornosti v skladu z Uredbo (EU) št. 305/2011 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 68, 15.3.2016, str. 4).“;“
PRILOGA VI
Priloga k Uredbi (EU) 2016/919 se spremeni:
(1) |
oddelek 1.1 se spremeni:
|
(2) |
oddelek 1.2 se nadomesti z naslednjim: „1.2 Geografsko področje uporabe Geografsko področje uporabe te TSI je omrežje celotnega železniškega sistema, kot je opisano v točki 1 Priloge I k Direktivi (EU) 2016/797, in ne zajema primerov infrastrukture iz člena 1(3) in (4) Direktive (EU) 2016/797. TSI se uporablja za omrežja s tirnimi širinami 1 435 mm, 1 520 mm, 1 524 mm, 1 600 mm in 1 668 mm. Ne uporablja pa se za kratke čezmejne proge s tirno širino 1 520 mm, ki so povezane z omrežjem tretjih držav.“; |
(3) |
oddelek 1.3 se spremeni:
|
(4) |
prvi odstavek oddelka 2.1 se nadomesti z naslednjim: „Podsistemi vodenje-upravljanje in signalizacija so opredeljeni v Prilogi II k Direktivi (EU) 2016/797, kot sledi:
|
(5) |
oddelek 2.2 se spremeni:
|
(6) |
oddelek 2.3 se nadomesti z naslednjim: „2.3 Stopnje uporabe ob progi (ETCS) Vmesniki, specificirani v tej TSI, opredeljujejo način prenosa podatkov vlakom in (kadar je primerno) z vlakov. Specifikacije za ETCS, navedene v tej TSI, določajo stopnje uporabe, med katerimi se lahko za izvedbo ob progi izberejo prenosna sredstva, ki ustrezajo njenim zahtevam. Ta TSI opredeljuje zahteve za vse stopnje uporabe. Za tehnično opredelitev stopenj uporabe ETCS glej Prilogo A, 4.1c.“; |
(7) |
oddelek 3.1 se spremeni:
|
(8) |
oddelek 3.2.1 se nadomesti z naslednjim: „3.2.1 Varnost Pri vsakem projektu v zvezi s podsistemi vodenje-upravljanje in signalizacija se izvedejo ukrepi, ki so potrebni za zagotovitev, da stopnja tveganja, da pride do incidenta, ki spada na področje uporabe podsistemov vodenje-upravljanje in signalizacija, ni višja od ciljne stopnje tveganja, določene za zadevno storitev. Da ukrepi, sprejeti za zagotavljanje varnosti, ne bi ogrozili interoperabilnosti, je treba upoštevati zahteve osnovnega parametra, opredeljenega v točki 4.2.1 (Značilnosti glede zanesljivosti, razpoložljivosti in varnosti vodenja-upravljanja in signalizacije, povezane z interoperabilnostjo). Za sistem ETCS razreda A je cilj varnosti porazdeljen med podsistem vodenje-upravljanje in signalizacija na vozilu in podsistem vodenje-upravljanje in signalizacija ob progi. Zahteve so podrobno specificirane v osnovnem parametru, ki je opredeljen v točki 4.2.1 (Značilnosti glede zanesljivosti, razpoložljivosti in varnosti vodenja-upravljanja in signalizacije, povezane z interoperabilnostjo). Ta varnostna zahteva se izpolni skupaj z zahtevami glede razpoložljivosti, kakor je opredeljeno v točki 3.2.2 (Zanesljivost in razpoložljivost). Za sistem ETCS razreda A:
Poleg tega bo ocenjevalni organ SVM v skladu s členom 6 Uredbe (EU) št. 402/2013 opravil neodvisno oceno pravilne uporabe postopka upravljanja s tveganji iz Priloge I k navedeni uredbi in ustreznosti rezultatov uporabe postopka. Ocenjevalni organ SVM se akreditira ali prizna v skladu z zahtevami iz Priloge II k Uredbi (EU) št. 402/2013 na področjih ‚vodenje-upravljanje in signalizacija‘ ter ‚varna integracija sistema‘, kot sta navedeni pod postavko 5 ‚razvrstitev‘ podatkovne zbirke ERADIS za ocenjevalne organe. Uporaba specifikacij iz preglednice A 3 Priloge A je ustrezno sredstvo za popolno skladnost s postopkom upravljanja s tveganji iz Priloge I k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) št. 402/2013 za projektiranje, izvajanje, proizvodnjo, namestitev in validacijo (vključno s potrditvijo varnosti) komponent interoperabilnosti in podsistemov. Če se uporabljajo drugačne specifikacije od tistih iz preglednice 3 Priloge A, se dokaže vsaj enakovrednost specifikacijami iz preglednice 3 Priloge A. Kadar se specifikacije iz preglednice A 3 Priloge A uporabljajo kot ustrezno sredstvo za popolno skladnost s postopkom upravljanja s tveganji iz Priloge I k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) št. 402/2013, dejavnosti neodvisnega varnostnega ocenjevanja, ki se zahtevajo v skladu s specifikacijami iz preglednice A 3 Priloge A, opravi ocenjevalni organ, akreditiran ali priznan, kot je določeno v zgornjem oddelku, in ne neodvisni ocenjevalec varnosti iz Cenelec, da bi se preprečilo nepotrebno podvajanje neodvisnega ocenjevanja. (*2) Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 402/2013 z dne 30. aprila 2013 o skupni varnostni metodi za ovrednotenje in oceno tveganja ter o razveljavitvi Uredbe (ES) št. 352/2009 (UL L 121, 3.5.2013, str. 8)." (*3) Direktiva (EU) 2016/798 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. maja 2016 o varnosti na železnici (UL L 138, 26.5.2016, str. 102).“;" |
(9) |
drugi odstavek oddelka 3.2.2 se nadomesti z naslednjim: „Raven tveganja, ki nastane zaradi staranja in obrabe komponent, uporabljenih v podsistemu, se spremlja. Upoštevajo se zahteve glede vzdrževanja, navedene v točki 4.5.“; |
(10) |
oddelek 3.2.5.2 se črta; |
(11) |
doda se nov oddelek 3.2.6: „3.2.6 Dostopnost Za bistveno zahtevo dostopnost niso predpisane obvezne zahteve za podsisteme CCS.“; |
(12) |
oddelek 4.1.1 se spremeni:
|
(13) |
v oddelku 4.1.2 se besedilo „omejevanja gibanja podsistemov na vozilu, skladnih s TSI.“ nadomesti z besedilom „omejevanja gibanja vozil s podsistemi na vozilu, skladnimi s TSI.“; |
(14) |
preglednica 4.1 v oddelku 4.1.3 se nadomesti z naslednjim: „Preglednica 4.1
|
(15) |
naslov oddelka 4.2.1 se nadomesti z naslovom „Značilnosti glede zanesljivosti, razpoložljivosti in varnosti vodenja-upravljanja in signalizacije, povezane z interoperabilnostjo“; |
(16) |
oddelek 4.2.2 se nadomesti z naslednjim: „4.2.2 Funkcionalnost ETCS na vozilu Osnovni parameter za funkcionalnost ETCS na vozilu opisuje vse funkcije, potrebne za varno obratovanje vlaka. Glavna funkcija je zagotavljanje avtomatske zaščite vlakov in kabinske signalizacije:
Te funkcije se izvajajo v skladu s Prilogo A, 4.2.2b, njihova zmogljivost pa je v skladu s Prilogo A, 4.2.2a. Zahteve za preizkuse so specificirane v Prilogi A, 4.2.2c. Glavno funkcionalnost podpirajo ostale funkcije, na katere se nanašata tudi Priloga A, 4.2.2a, in Priloga A, 4.2.2b, skupaj z dodatnimi specifikacijami, navedenimi spodaj:
|
(17) |
oddelek 4.2.3 se nadomesti z naslednjim: „4.2.3 Funkcionalnost ETCS ob progi Ta osnovni parameter opisuje funkcionalnost ETCS ob progi. Vsebuje vso funkcionalnost ETCS za zagotavljanje varne poti posameznega vlaka. Glavna funkcionalnost je:
Te funkcije se izvajajo v skladu s Prilogo A, 4.2.3b, njihova zmogljivost pa je v skladu s Prilogo A, 4.2.3a. Glavno funkcionalnost podpirajo ostale funkcije, na katere se nanašata tudi Priloga A, 4.2.3a, in Priloga A, 4.2.3b, skupaj z dodatnimi specifikacijami, navedenimi spodaj:
|
(18) |
v oddelku 4.2.6.3 se sklic na „4.2.6f“ črta; |
(19) |
v oddelku 4.2.11 se besedilo „opremo ob progi za vodenje-upravljanje in signalizacijo“ nadomesti z besedilom „opremo ob progi za vodenje-upravljanje in signalizacijo za zaznavanje vlaka“; |
(20) |
v oddelku 4.2.16 se besedilo „Podsistem vodenje-upravljanje in signalizacija na vozilu upošteva“ nadomesti z besedilom „Komponente interoperabilnosti in podsistemi vodenje-upravljanje in signalizacija na vozilu upoštevajo“; |
(21) |
doda se nov oddelek 4.2.17: „4.2.17 Preverjanja združljivosti sistema ETCS in radijskega sistema Zaradi različnih možnih izvedb in stanja prehoda na popolnoma skladne podsisteme CCS se opravijo preverjanja, da se dokaže tehnična združljivost med podsistemi CCS na vozilu in podsistemi CCS ob progi. Zahteva po teh preverjanjih se obravnava kot ukrep za povečanje zaupanja v tehnično združljivost podsistemov CCS. Število teh preverjanj se bo predvidoma zmanjševalo, dokler ne bo doseženo načelo iz točke 6.1.2.1. 4.2.17.1 Združljivost sistema ETCS (ETCS System Compatibility – ESC) se nanaša na evidentiranje tehnične združljivosti med deli sistema ETCS na vozilu in deli sistema ETCS ob progi v okviru podsistemov CCS na posameznem območju uporabe. Tip ESC je vrednost, dodeljena za evidentiranje tehnične združljivosti med sistemom ETCS na vozilu in odsekom na območju uporabe. Vsi odseki omrežja Unije, za katere se zahteva isti nabor preverjanj za dokazovanje ESC, imajo isti tip ESC. 4.2.17.2 Združljivost radijskega sistema (Radio System Compatibility – RSC) se nanaša na evidentiranje tehnične združljivosti med deli za govorno ali podatkovno radijsko komunikacijo in deli sistema GSM-R ob progi in na vozilu v okviru podsistemov CCS. Tip RSC je vrednost, dodeljena za evidentiranje tehnične združljivosti med napravo za govorno ali podatkovno radijsko komunikacijo in odsekom na območju uporabe. Vsi odseki omrežja Unije, za katere se zahteva isti nabor preverjanj za dokazovanje RSC, imajo isti tip RSC.“; |
(22) |
oddelek 4.3 se spremeni:
|
(23) |
ne zadeva slovenskega jezika; |
(24) |
v oddelku 4.5.1 se na koncu točke (1) doda besedilo „Za popravke napak pri opremi glej točko 6.5;“; |
(25) |
oddelek 4.8 se nadomesti z naslednjim: „4.8 Registri Podatki, ki se zagotavljajo za registre iz členov 48 in 49 Direktive (EU) 2016/797, so podatki, navedeni v Izvedbenem sklepu Komisije 2011/665/EU (*4) in Izvedbeni uredbi Komisije (EU) 2019/777 (*5). (*4) Izvedbeni sklep Komisije 2011/665/EU z dne 4. oktobra 2011 o evropskem registru dovoljenih tipov železniških vozil (UL L 264, 8.10.2011, str. 32)." (*5) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2019/777 z dne 16. maja 2019 o skupnih specifikacijah za register železniške infrastrukture in razveljavitvi Izvedbenega sklepa 2014/880/EU (UL L 139 I, 27.5.2019, str. 312).“;" |
(26) |
za oddelkom 4.8 se doda nov oddelek 4.9: „4.9 Preverjanja združljivosti s progo pred uporabo dovoljenih vozil Parametri podsistema CCS na vozilu, ki jih mora prevoznik v železniškem prometu uporabiti za preverjanje združljivosti s progo, so opisani v Dodatku D1 k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) 2019/773 (*6). (*6) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2019/773 z dne 16. maja 2019 o tehnični specifikaciji za interoperabilnost v zvezi s podsistemom ‚vodenje in upravljanje prometa‘ železniškega sistema v Evropski uniji ter razveljavitvi Sklepa 2012/757/EU (UL L 139 I, 27.5.2019, str. 5).“;" |
(27) |
oddelek 5.1 se nadomesti z naslednjim: „5.1 Opredelitev V skladu s členom 2(7) Direktive (EU) 2016/797 ‚komponente interoperabilnosti‘ pomenijo ‚vsako osnovno komponento, skupino komponent, podsklop ali celoten sklop opreme, vgrajene ali namenjene vgradnji v podsistem, od katerih je neposredno ali posredno odvisna interoperabilnost železniškega sistema, vključno z opredmetenimi in neopredmetenimi sredstvi.“; |
(28) |
v oddelku 5.2.2 se na koncu oddelka doda nov odstavek: „Skladnosti notranjih vmesnikov skupine KI z osnovnimi parametri iz poglavja 4 ni treba preveriti. Skladnost zunanjih vmesnikov skupine KI je treba preveriti, da se dokaže skladnost z osnovnimi parametri v zvezi z zahtevami za te zunanje vmesnike.“; |
(29) |
oddelek 5.3 se spremeni:
|
(30) |
oddelek 6.1 se nadomesti z naslednjim: „6.1 Uvod 6.1.1 Splošna načela 6.1.1.1 Izpolnjevanje bistvenih zahtev, navedenih v poglavju 3 te TSI, se zagotovi z izpolnjevanjem osnovnih parametrov, specificiranih v poglavju 4. To izpolnjevanje se dokaže z:
6.1.1.2 V določenih primerih so nekatere od bistvenih zahtev lahko izpolnjene na podlagi nacionalnih pravil zaradi:
V takih primerih so za oceno skladnosti z navedenimi pravili pristojne zadevne države članice, izvede pa se v skladu s priglašenimi postopki. Glej točko 6.4.2. 6.1.1.3 Glede preverjanja, ali so izpolnjene bistvene zahteve, tako da je dosežena skladnost z osnovnimi parametri, in brez poseganja v obveznosti iz poglavja 7 te TSI, komponente interoperabilnosti in podsistemi vodenje-upravljanje in signalizacija, ki ne izvajajo vseh funkcij, zmogljivosti in vmesnikov, kot so določeni v poglavju 4 (vključno s specifikacijami iz Priloge A), lahko pridobijo certifikat ES o skladnosti ali certifikat o verifikaciji pod naslednjimi pogoji za izdajo in uporabo certifikatov:
Če komponenta interoperabilnosti ali podsistem vodenje-upravljanje in signalizacija ne izvaja vseh funkcij, zmogljivosti in vmesnikov, specificiranih v tej TSI, se uporabljajo določbe iz točke 6.4.3. 6.1.2 Načela za preizkušanje ETCS in GSM-R 6.1.2.1 V skladu z načelom je podsistem vodenje-upravljanje in signalizacija na vozilu, na katerega se nanaša izjava o verifikaciji ES, zmožen delovati na vsakem podsistemu vodenje-upravljanje in signalizacija ob progi, na katerega se nanaša izjava o verifikaciji ES, pod pogoji, specificiranimi v tej TSI, brez dodatnih verifikacij. Dosego tega načela olajšuje naslednje:
6.1.2.2 Za namene te TSI pojem ‚operativni preizkusni scenarij‘ pomeni niz dogodkov ob progi in na vozilu, ki so povezani s podsistemi vodenje-upravljanje in signalizacija ali nanje vplivajo (npr. pošiljanje/prejemanje sporočil, prekoračitev omejitve hitrosti, dejanja upravljavcev), ter določeno časovno obdobje med njimi za preizkušanje predvidenega delovanja železniškega sistema v situacijah, ki so relevantne za sistema ETCS in GSM-R (npr. vstop vlaka v opremljeno območje, aktivacija vlaka, prevoz signala stop). Operativni preizkusni scenariji temeljijo na projektantskih pravilih, sprejetih za projekt. Preverjanje skladnosti dejanskega izvajanja z operativnim preizkusnim scenarijem je možno z zbiranjem informacij prek lahko dostopnih vmesnikov (najbolje standardnih vmesnikov, specificiranih v tej TSI). 6.1.2.3 Niz projektantskih pravil za dele ob progi sistemov ETCS in GSM-R ter povezani operativni preizkusni scenariji za podsistem vodenje-upravljanje in signalizacija ob progi zadostujejo za opis vseh predvidenih delovanj sistema, relevantnih za podsistem vodenje-upravljanje in signalizacija ob progi v običajnih in ugotovljenih poslabšanih razmerah, ter:
6.1.2.4 Agencija v tehničnem dokumentu določi in upravlja sklop preverjanj za dokazovanje tehnične združljivosti podsistema na vozilu s podsistemom ob progi. Upravljavci infrastrukture ob podpori dobaviteljev ETCS za njihovo omrežje predložijo Agenciji opredelitev potrebnih preverjanj (kot je opredeljeno v točki 4.2.17) na njihovem omrežju najpozneje do 16. januarja 2020. Upravljavci infrastrukture razvrstijo proge z ETCS v skladu s tipi ESC v RINF. Upravljavci infrastrukture predložijo Agenciji morebitne spremembe navedenih preverjanj za njihovo omrežje. Agencija posodobi tehnični dokument v petih delovnih dneh. 6.1.2.5 Agencija v tehničnem dokumentu določi in upravlja sklop preverjanj za dokazovanje tehnične združljivosti podsistema na vozilu s podsistemom ob progi. Upravljavci infrastrukture ob podpori dobaviteljev GSM-R za njihovo omrežje predložijo Agenciji opredelitev potrebnih preverjanj (kot je opredeljeno v točki 4.2.17) na njihovem omrežju najpozneje do 16. januarja 2020. Upravljavci infrastrukture razvrstijo svoje proge v skladu s tipi RSC za govorno komunikacijo, po potrebi pa tudi podatke ETCS, v RINF. Upravljavci infrastrukture predložijo Agenciji morebitne spremembe navedenih preverjanj za njihovo omrežje. Agencija posodobi tehnični dokument v petih delovnih dneh. (*7) Predloga, ki jo je treba uporabiti za zagotavljanje teh informacij, bo opredeljena v priročniku za uporabo.“;" |
(31) |
oddelek 6.2 se spremeni:
|
(32) |
oddelek 6.3 se spremeni:
|
(33) |
oddelek 6.4 se nadomesti:
|
(34) |
oddelek 6.5 se nadomesti z naslednjim: „6.5 Upravljanje napak Kadar se med preizkusi ali med operativno dobo podsistema ugotovijo odstopanja od predvidenih funkcij in/ali delovanja, prosilci in/ali upravljavci o tem nemudoma obvestijo Agencijo in subjekt za izdajo dovoljenj, ki je izdal dovoljenja za zadevne podsisteme ob progi ali vozila, da začnejo postopke iz člena 16 Direktive (EU) 2016/797. Na podlagi uporabe člena 16(3) navedene direktive:
Agencija organizira učinkovito obdelavo vseh prejetih informacij, da se olajša postopek upravljanja nadzora sprememb, s čimer se zagotovi izboljšanje/nadaljnji razvoj specifikacij, vključno s preizkusnimi specifikacijami.“; |
(35) |
oddelek 7.2 se spremeni:
|
(36) |
oddelek 7.3.2 se spremeni:
|
(37) |
oddelek 7.4.1 se nadomesti z naslednjim: „7.4.1 Naprave ob progi Uporabljajo se člena 1 in 2 Izvedbene uredbe Komisije (EU) 2017/6 (*9) ter Priloga I k navedeni uredbi, kot je navedeno v členu 47 Uredbe (EU) št. 1315/2013 (*10). Naprave ob progi nimajo nameščenega in delujočega prenosa podatkov Euroloop in radijskega in-filla, razen obstoječih naprav ali načrtovanih projektov, pri katerih se že uporablja naveden prenos podatkov. Taki načrtovani projekti se Evropski komisiji priglasijo do 30. junija 2020. 7.4.1.1 Obvezno je vgraditi opremo ETCS ob progi, kadar se:
(*9) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2017/6 z dne 5. januarja 2017 o evropskem načrtu za uvedbo evropskega sistema za upravljanje železniškega prometa (UL L 3, 6.1.2017, str. 6)." (*10) Uredba (EU) št. 1315/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. decembra 2013 o smernicah Unije za razvoj vseevropskega prometnega omrežja in razveljavitvi Sklepa št. 661/2010/EU (UL L 348, 20.12.2013, str. 1).“;" |
(38) |
oddelek 7.4.2.1 se spremeni: „7.4.2.1
(*11) Ali pa so dana v uporabo v skladu z Direktivo 2008/57, če se Direktiva 2016/797 še ne uporablja.“;" |
(39) |
doda se nov oddelek 7.4.2.3: „7.4.2.3
(*12) Ali pa so dana v uporabo v skladu z Direktivo 2008/57, če se Direktiva 2016/797 še ne uporablja." (*13) Šteje se, da se variante ali izvedenke tipa vozila dovolijo v skladu z obstoječim dovoljenim tipom. Kadar se uporablja ureditev Direktive 2008/57/ES, se šteje, da tudi spremembe, zaradi katerih bi nastale variante ali izvedenke tipa vozila na podlagi Izvedbene uredbe Komisije (EU) 2018/545, temeljijo na obstoječem dovoljenem tipu.“;" (*12) Ali pa so dana v uporabo v skladu z Direktivo 2008/57, če se Direktiva 2016/797 še ne uporablja." (*12) Ali pa so dana v uporabo v skladu z Direktivo 2008/57, če se Direktiva 2016/797 še ne uporablja." |
(40) |
v oddelku 7.4.3 se besedilo „začetek obratovanja“ nadomesti z besedilom „dajanje na trg“; |
(41) |
oddelek 7.4.4 se spremeni:
|
(42) |
za oddelkom 7.4.4 se doda nov oddelek 7.4a: „7.4a Pravila o izvajanju preverjanja združljivosti sistema ETCS in radijskega sistema Obstoječa vozila se štejejo za združljiva s tipi združljivosti ETCS in radijskih sistemov omrežij, na katerih obratujejo, do 16. januarja 2020 brez dodatnih preverjanj, pri čemer se ohranijo obstoječe omejitve ali pogoji uporabe. Vse poznejše spremembe vozila ali infrastrukture v zvezi s tehnično združljivostjo ali združljivostjo s progo se upravljajo v skladu z zahtevami, določenimi za združljivost ETCS in radijskega sistema.“; |
(43) |
v oddelku 7.5 se četrti odstavek nadomesti z naslednjim: „Izvedba sistema za zaznavanje vlaka, skladnega z zahtevami te TSI, je možna neodvisno od namestitve ETCS ali GSM-R.“; |
(44) |
v oddelku 7.6.1 se besedilo „točkah spodaj, bi bilo treba brati“ nadomesti z besedilom „točkah spodaj, se bere“; |
(45) |
v oddelku 7.6.1 se na koncu doda nov odstavek: „Vsi posebni primeri in njihovi ustrezni datumi se ponovno preučijo v okviru prihodnjih revizij TSI z namenom omejevanja njihovega tehničnega in zemljepisnega področja uporabe na podlagi ocene njihovega učinka na varnost, interoperabilnost, čezmejne storitve, koridorje TEN-T ter praktičnih in ekonomskih učinkov njihove ohranitve ali odprave. Posebno pozornost se posveti razpoložljivosti financiranja EU. Posebni primeri so omejeni na pot ali omrežje, kjer so nujno potrebni, in kjer se upoštevajo postopki združljivosti s progo.“; |
(46) |
oddelek 7.6.2.1 se spremeni:
|
(47) |
oddelek 7.6.2.2 se spremeni:
|
(48) |
v zadnjih dveh vrsticah tretjega stolpca preglednice se besedilo „seznam specifikacij 2“ nadomesti z besedilom „seznam specifikacij 2 ali 3“; |
(49) |
oddelek 7.6.2.3 se spremeni:
|
(50) |
oddelek 7.6.2.6 se nadomesti z naslednjim: „7.6.2.6
|
(51) |
v oddelku 7.6.2.7 se besedilo „Zaporedna številka 77, točka 3.1.2.4“ nadomesti z besedilom „Zaporedna številka 77, točka 3.1.4.1“; |
(52) |
v oddelku 7.6.2.8 se na koncu preglednice doda nova vrstica:
|
(53) |
za oddelkom 7.6.2.8 se doda nov oddelek 7.6.2.9: „7.6.2.9
|
(54) |
za oddelkom 7.6.2.9 se doda nov oddelek 7.6.2.10: „7.6.2.10
|
(55) |
za oddelkom 7.6.2.10 se doda nov oddelek 7.6.2.11: „7.6.2.11
|
(56) |
Priloga A se nadomesti z naslednjim: „PRILOGA A Sklicevanja Naslednja preglednica za vsako sklicevanje v osnovnih parametrih (poglavje 4 te TSI) kaže ustrezne obvezne specifikacije prek kazala v preglednici A 2 (preglednica A 2.1, preglednica A 2.2, preglednica A 2.3). Preglednica A 1
Specifikacije Za podsistem ob progi se uporabi ena od treh preglednic v preglednici A 2 (preglednica A 2.1, preglednica A 2.2, preglednica A 2.3) iz te priloge. Po prehodnem obdobju iz oddelka 7.4.2.3 se za podsistem na vozilu uporabi preglednica A 2.2 ali preglednica A 2.3. Kadar dokument, naveden v preglednici A 2, vsebuje (s citatom ali sklicevanjem) jasno prepoznavno točko iz drugega dokumenta, se zgolj ta točka šteje za del dokumenta, navedenega v preglednici A 2. Za namene te TSI, kadar dokument, naveden v preglednici A 2, vsebuje ‚obvezno‘ ali ‚normativno‘ sklicevanje na dokument, ki ni naveden v preglednici A 2, se dokument v sklicu vedno razume kot sprejemljiv način usklajevanja z osnovnimi parametri (ki se lahko uporabijo za certifikacijo komponent interoperabilnosti in podsistemov in zanje niso potrebne prihodnje revizije TSI) in ne kot obvezna specifikacija. Opomba: specifikacije, označene z izrazom ‚rezervirano‘ v preglednici A 2, so kot odprte točke navedene tudi v Prilogi G, če je za zapiranje zadevne odprte točke potrebno obvestilo o nacionalnih pravilih. Rezervirani dokumenti, ki se ne navajajo kot odprte točke, so namenjeni izboljšavam sistema. Preglednica A 2.1 Seznam obveznih specifikacij
Preglednica A 2.2 Seznam obveznih specifikacij
Preglednica A 2.3 Seznam obveznih specifikacij
Opomba 1: obvezen je le funkcionalni opis informacij, ki jih je treba zabeležiti, ne pa tehnične značilnosti vmesnika. Opomba 2: točke specifikacij iz točke 2.1 iz EN 301 515, ki so pod zaporednima številkama 32 in 33 navedene kot ‚MI‘, so obvezne. Opomba 3: zahteve po spremembi (CR) iz preglednic 1 in 2 iz TS 102 281, ki zadevajo točke, ki so pod zaporednima številkama 32 in 33 navedene kot ‚MI‘, so obvezne. Opomba 4: zaporedna številka 48 se nanaša le na preizkusne primere za mobilno opremo GSM-R. Trenutno je ‚rezervirana‘. Ko bo v okviru prihodnje revizije TSI o tem sprejet dogovor, se bo v teh preglednicah upošteval katalog razpoložljivih usklajenih preizkusnih primerov za oceno mobilne opreme in omrežij v skladu s koraki iz točke 6.1.2 te TSI. Opomba 5: proizvodi, ki so na trgu, so že prilagojeni potrebam prevoznikov v železniškem prometu v zvezi z vmesnikom med strojevodjo in strojem GSM-R in so popolnoma interoperabilni, tako da ni potrebe po standardu v TSI CCS. Opomba 6: informacije, ki so bile namenjene za zaporedno številko 78, so zdaj vključene v zaporedno številko 27 (SUBSET-091). Opomba 7: ta dokument je neodvisen od osnovne konfiguracije za ETCS in GSM-R. Opomba 8: namerno črtano. Opomba 9: namerno črtano. Opomba 10: TSI CCS predpisuje le zahteve (MI). Opomba 11: namerno črtano. Opomba 12: namerno črtano. Opomba 13: namerno črtano. Opomba 14: namerno črtano. Preglednica A 3 Seznam obveznih standardov Uporaba različice standardov, navedenih v preglednici spodaj, in njihovih poznejših sprememb, ko se objavijo kot harmonizirani standardi, pri postopku certifikacije je ustrezno sredstvo za popolno skladnost s postopkom upravljanja s tveganji, kot je določen v Prilogi I k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) št. 402/2013, brez poseganja v določbe poglavij 4 in 6 te TSI.
Opomba 1: ta standard je harmoniziran, glej Sporočilo Komisije v okviru izvajanja Direktive 2008/57/ES Evropskega parlamenta in Sveta o interoperabilnosti železniškega sistema v Skupnosti (UL C 435, 15.12.2017, str. 93), v katerem so navedeni tudi objavljeni redakcijski popravki. Opomba 2: ta različica standarda se lahko uporablja v prehodnem obdobju, opredeljenem v posodobljeni različici standarda. Opomba 3: za uporabo v kombinaciji z EN 50126-1 (2017). Preglednica A 4 Seznam obveznih standardov za akreditirane laboratorije
|
(57) |
Priloga G se nadomesti z naslednjim: „PRILOGA G Odprte točke
|
(*1) TSI CCS zdaj ne določa zahtev glede interoperabilnosti za postavljalnice, nivojske prehode in nekatere druge elemente CCS.“;
(*2) Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 402/2013 z dne 30. aprila 2013 o skupni varnostni metodi za ovrednotenje in oceno tveganja ter o razveljavitvi Uredbe (ES) št. 352/2009 (UL L 121, 3.5.2013, str. 8).
(*3) Direktiva (EU) 2016/798 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. maja 2016 o varnosti na železnici (UL L 138, 26.5.2016, str. 102).“;
(*4) Izvedbeni sklep Komisije 2011/665/EU z dne 4. oktobra 2011 o evropskem registru dovoljenih tipov železniških vozil (UL L 264, 8.10.2011, str. 32).
(*5) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2019/777 z dne 16. maja 2019 o skupnih specifikacijah za register železniške infrastrukture in razveljavitvi Izvedbenega sklepa 2014/880/EU (UL L 139 I, 27.5.2019, str. 312).“;
(*6) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2019/773 z dne 16. maja 2019 o tehnični specifikaciji za interoperabilnost v zvezi s podsistemom ‚vodenje in upravljanje prometa‘ železniškega sistema v Evropski uniji ter razveljavitvi Sklepa 2012/757/EU (UL L 139 I, 27.5.2019, str. 5).“;
(*7) Predloga, ki jo je treba uporabiti za zagotavljanje teh informacij, bo opredeljena v priročniku za uporabo.“;
(*8) Uredba (ES) št. 765/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. julija 2008 o določitvi zahtev za akreditacijo in nadzor trga v zvezi s trženjem proizvodov ter razveljavitvi Uredbe (EGS) št. 339/93 (UL L 218, 13.8.2008, str. 30).“;
1* |
Izvedbena uredba Komisije (EU) 2018/545 z dne 4. aprila 2018 o določitvi praktičnih ureditev za dovoljenja za železniška vozila in postopek izdaje dovoljenj za tip železniških vozil v skladu z Direktivo (EU) 2016/797 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 90, 6.4.2018, str. 66). |
2* |
Sklep Komisije 2010/713/EU z dne 9. novembra 2010 o modulih za postopke ocenjevanja skladnosti, primernosti za uporabo in ES-verifikacije, ki se uporabljajo v tehničnih specifikacijah za interoperabilnost, sprejetih v okviru Direktive 2008/57/ES Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 319, 4.12.2010, str. 1) |
3* |
V skladu z nasvetom Agencije št. 2017/3 v primeru, ko novo dovoljenje ni potrebno, veljavna TSI ustreza TSI, uporabljeni za izvirni certifikat. Če je potrebno novo dovoljenje, veljavna TSI ustreza najnovejši TSI. |
4* |
Ciljna funkcionalnost se nanaša na funkcionalnost ETCS, ki je bila ocenjena v certifikatu ES podsistema. Tehnična mnenja, ki jih objavi Agencija in v katerih so popravljene napake v TSI, se proučijo, da se opredeli stanje funkcionalnosti, ki je že predvideno pri prvotnem certificiranju ali odobritvi. |
5* |
Za vse dejavnosti, potrebne za spremembo, ki se izvedejo zunaj sistema vodenja kakovosti, ki ga potrdi priglašeni organ, so morda potrebni dodatni pregledi ali preizkusi, ki jih opravi priglašeni organ. |
6* |
Ciljna funkcionalnost se nanaša na mobilno komunikacijsko funkcionalnost, ki je bila ocenjena v certifikatu ES podsistema. Tehnična mnenja, ki jih objavi Agencija in v katerih so popravljene napake v TSI, se proučijo, da se opredeli stanje funkcionalnosti, ki je že predvideno pri prvotnem certificiranju ali odobritvi. |
7* |
Za vse dejavnosti, potrebne za spremembo, ki se izvedejo zunaj sistema vodenja kakovosti, ki ga potrdi priglašeni organ, so morda potrebni dodatni pregledi ali preizkusi, ki jih opravi priglašeni organ. |
8* |
Ciljna funkcionalnost se nanaša na funkcionalnost ETCS, ki je bila ocenjena v certifikatu ES podsistema. Tehnična mnenja, ki jih objavi Agencija in v katerih so popravljene napake v TSI, se proučijo, da se opredeli stanje funkcionalnosti, ki je že predvideno pri prvotnem certificiranju ali odobritvi. |
9* |
Za vse dejavnosti, potrebne za spremembo, ki se izvedejo zunaj sistema vodenja kakovosti, ki ga potrdi priglašeni organ, so morda potrebni dodatni pregledi ali preizkusi, ki jih opravi priglašeni organ. |
10* |
Ciljna funkcionalnost se nanaša na funkcionalnost ETCS, ki je bila ocenjena v certifikatu ES podsistema. Tehnična mnenja, ki jih objavi Agencija in v katerih so popravljene napake v TSI, se proučijo, da se opredeli stanje funkcionalnosti, ki je že predvideno pri prvotnem certificiranju ali odobritvi. |
11* |
Za vse dejavnosti, potrebne za spremembo, ki se izvedejo zunaj sistema vodenja kakovosti, ki ga potrdi priglašeni organ, so morda potrebni dodatni pregledi ali preizkusi, ki jih opravi priglašeni organ. |
12* |
Podsistemi na vozilu, za katere veljajo pogoji in omejitve uporabe, ali podsistemi na vozilu z neodkritimi pomanjkljivostmi se ne štejejo za skladne v zvezi s to klavzulo. |
13* |
Nadgradnja prog za mešan promet na ETCS stopnjo 3 se izvede le, če se ohrani dostop do teh prog za potniške in tovorne vlake.“; |
(*9) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2017/6 z dne 5. januarja 2017 o evropskem načrtu za uvedbo evropskega sistema za upravljanje železniškega prometa (UL L 3, 6.1.2017, str. 6).
(*10) Uredba (EU) št. 1315/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. decembra 2013 o smernicah Unije za razvoj vseevropskega prometnega omrežja in razveljavitvi Sklepa št. 661/2010/EU (UL L 348, 20.12.2013, str. 1).“;
(*11) Ali pa so dana v uporabo v skladu z Direktivo 2008/57, če se Direktiva 2016/797 še ne uporablja.“;
(*12) Ali pa so dana v uporabo v skladu z Direktivo 2008/57, če se Direktiva 2016/797 še ne uporablja.
(*13) Šteje se, da se variante ali izvedenke tipa vozila dovolijo v skladu z obstoječim dovoljenim tipom. Kadar se uporablja ureditev Direktive 2008/57/ES, se šteje, da tudi spremembe, zaradi katerih bi nastale variante ali izvedenke tipa vozila na podlagi Izvedbene uredbe Komisije (EU) 2018/545, temeljijo na obstoječem dovoljenem tipu.“;“
(1) Uredba Komisije (EU) 2015/995 z dne 8. junija 2015 o spremembi Sklepa Komisije 2012/757/EU o tehničnih specifikacijah za interoperabilnost, ki se nanašajo na podsistem ‚vodenje in upravljanje prometa‘ železniškega sistema v Evropski uniji (UL L 165, 30.6.2015, str. 1).“
(2) HS RS TSI je opredeljena v Odločbi Komisije z dne 21. februarja 2008 o tehnični specifikaciji za interoperabilnost v zvezi s podsistemom železniški vozni park vseevropskega železniškega sistema za visoke hitrosti (2008/232/ES).
(3) CR RS TSI je opredeljena v Sklepu Komisije z dne 26. aprila 2011 o tehnični specifikaciji za interoperabilnost v zvezi s podsistemom tirnih vozil ‚lokomotive in potniška tirna vozila‘ vseevropskega železniškega sistema za konvencionalne hitrosti (2011/291/EU).
(4) LOC in PAS TSI je opredeljena v Uredbi Komisije (EU) št. 1302/2014 z dne 18. novembra 2014 o tehnični specifikaciji za interoperabilnost v zvezi s podsistemom ‚tirna vozila – lokomotive in potniška tirna vozila‘ železniškega sistema v Evropski uniji.
(5) TSI za tovorne vagone je opredeljena v Uredbi Komisije (EU) št. 321/2013 z dne 13. marca 2013 o tehnični specifikaciji za interoperabilnost v zvezi s podsistemom ‚železniški vozni park – tovorni vagoni‘ železniškega sistema v Evropski uniji in o razveljavitvi Odločbe Komisije 2006/861/ES.“
(6) V tem primeru je ocenjevanje upravljanja prehodov v skladu z nacionalnimi specifikacijami.“
PRILOGA VII
Priloga I k Sklepu 2011/665/EU se spremeni:
(1) |
točka 2.3 se nadomesti z naslednjim: „2.3 Uporabniki in dostopne pravice uporabnikov ERATV bodo uporabljali naslednji uporabniki: Tabela 1 Pravice dostopa do ERATV
|
(2) |
v točki 2.4 se doda naslednji odstavek: „ERATV po potrebi omogoči izmenjavo informacij z drugimi informacijskimi sistemi Agencije, kot so evropski register vozil (EVR) iz Sklepa (EU) 2018/1614, skupni uporabniški vmesnik za register železniške infrastrukture iz Sklepa Komisije 2014/880/EU (*1) ter točka ‚vse na enem mestu‘ iz člena 12 Uredbe (EU) 2016/796 Evropskega parlamenta in Sveta (*2). (*1) Izvedbeni sklep Komisije 2014/880/EU z dne 26. novembra 2014 o skupnih specifikacijah za register železniške infrastrukture in razveljavitvi Izvedbenega sklepa 2011/633/EU (UL L 356, 12.12.2014, str. 489)." (*2) Uredba (EU) 2016/796 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. maja 2016 o Agenciji Evropske unije za železnice in razveljavitvi Uredbe (ES) št. 881/2004 (UL L 138, 26.5.2016, str. 1–43).“;" |
(3) |
v točki 2.5 se dodajo naslednje alinee:
(*3) Kot je določena v členu 12 Uredbe (EU) 2016/796 Evropskega parlamenta in Sveta." (*4) Kot je določena v členu 27 Uredbe (EU) 2016/796 Evropskega parlamenta in Sveta.“;" |
(4) |
točka 5.1 se nadomesti z naslednjim: „5.1 Splošno načelo Vsak nacionalni varnostni organ predloži informacije, povezane z odobritvami tipa vozila ali variante tipa vozila, ki jih je izdal. Vsak nacionalni varnostni organ predloži informacije, povezane z različicami tipa vozila ali različicami variante tipa vozila, ki jih je prejel v skladu s členom 15(3) Uredbe (EU) 2018/545. Agencija neposredno registrira informacije, povezane z odobritvami tipa vozila ali variante tipa vozila, ki jih je izdala, ter informacije, povezane z različicami tipa vozila ali različicami variante tipa vozila, ki jih je prejela. ERATV vsebuje spletno orodje za izmenjavo informacij med nacionalnimi varnostnimi organi in Agencijo. To orodje omogoča naslednje izmenjave informacij:
Nacionalni varnostni organ predloži podatke za posodobitev registra elektronsko prek spletne aplikacije in ob uporabi standardnih spletnih elektronskih formularjev, v katerih so zadevna polja izpolnjena, kot je določeno v Prilogi II. Agencija preveri podatke, ki jih predloži nacionalni varnostni organ, glede njihove skladnosti s to specifikacijo in jih bodisi validira bodisi zahteva pojasnila. Če Agencija meni, da podatki, ki jih je predložil nacionalni varnostni organ, niso v skladu s to specifikacijo, mu pošlje zahtevo po popravku ali razjasnitvi predloženih podatkov. Po vsaki posodobitvi podatkov glede tipa vozila sistem pošlje sporočilo o potrditvi, ki se pošlje z elektronsko pošto uporabnikom nacionalnega varnostnega organa, ki je predložil podatke, nacionalnemu varnostnemu organu vseh drugih držav članic, v katerih je tip odobren, imetniku dovoljenja za tip vozila in Agenciji.“; |
(5) |
točka 5.2.1 se nadomesti z naslednjim: „5.2.1 Registracija odobritve novega tipa vozila, nove variante tipa vozila ali nove različice tipa vozila
|
(6) |
točka 5.3 se nadomesti z naslednjim: „5.3 Vnos ali spreminjanje podatkov s strani Agencije 5.3.1 Subjekt za izdajo odobritev je nacionalni varnostni organ Kadar nacionalni varnostni organ deluje kot subjekt za izdajo odobritev, Agencija ne spreminja podatkov, ki jih je predložil nacionalni varnostni organ. Vloga Agencije obsega le validacijo in objavo. V izjemnih okoliščinah, na primer zaradi tehnične nezmožnosti uporabe običajnega postopka, lahko Agencija na podlagi zahtevka nacionalnega varnostnega organa vnese ali spremeni podatke, ki jih je predložil nacionalni varnostni organ. V tem primeru nacionalni varnostni organ, ki je zahteval vnos ali spremembo podatkov, potrdi podatke, ki jih je vnesla ali spremenila Agencija, Agencija pa ustrezno dokumentira postopek. Uporabljajo se časovni okviri za vnos podatkov v ERATV, navedeni v oddelku 5.2. 5.3.2 Subjekt za izdajo odobritev je Agencija Kadar Agencija deluje kot subjekt za izdajo odobritev:
|
(7) |
oddelek 6 se nadomesti z naslednjim: „6. GLOSAR
|
(*1) Izvedbeni sklep Komisije 2014/880/EU z dne 26. novembra 2014 o skupnih specifikacijah za register železniške infrastrukture in razveljavitvi Izvedbenega sklepa 2011/633/EU (UL L 356, 12.12.2014, str. 489).
(*2) Uredba (EU) 2016/796 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. maja 2016 o Agenciji Evropske unije za železnice in razveljavitvi Uredbe (ES) št. 881/2004 (UL L 138, 26.5.2016, str. 1–43).“;
(*3) Kot je določena v členu 12 Uredbe (EU) 2016/796 Evropskega parlamenta in Sveta.
(*4) Kot je določena v členu 27 Uredbe (EU) 2016/796 Evropskega parlamenta in Sveta.“;‘
PRILOGA VIII
Priloga II k Sklepu 2011/665/EU se nadomesti z naslednjim:
„PRILOGA II
PODATKI ZA REGISTRACIJO IN NJIHOV FORMAT
(1) |
ERATV za vsak odobreni tip vozila vsebuje naslednje podatke:
|
(2) |
Podatki, ki se registrirajo v ERATV za vsak tip vozila, in njihovi formati so navedeni v tabeli 2. Podatki, ki se registrirajo, so odvisni od kategorije vozila, kot je navedeno v tabeli 2. |
(3) |
Podatki, navedeni za parametre, povezane s tehničnimi značilnostmi, so podatki iz dokumentacije, priložene vlogi. |
(4) |
V primerih, v katerih so možne vrednosti za posamezen parameter omejene na vnaprej opredeljen seznam, te sezname vodi in posodablja Agencija. |
(5) |
Za tipe vozil, ki niso skladni z vsemi zadevnimi veljavnimi TSI, lahko nacionalni varnostni organ, ki je izdal odobritev tipa, omeji informacije, ki jih je treba dostaviti glede tehničnih značilnosti iz oddelka 4 spodaj, na parametre, ki so bili preverjeni v skladu z veljavnimi pravili. |
(6) |
Kadar je parameter opredeljen v zadevni TSI, je vrednost, navedena za parameter, takšna, kot je bila ocenjena v postopku preverjanja. |
(7) |
Vnaprej določene sezname vodi in posodablja Agencija v skladu z veljavnimi TSI, vključno s tistimi TSI, ki se lahko uporabljajo med prehodnim obdobjem. |
(8) |
Pri parametrih, označenih kot ‚odprta točka‘, se ne vnašajo nobeni podatki, dokler se ‚odprta točka‘ ne zapre v zadevni TSI. |
(9) |
Pri parametrih, označenih kot ‚opcijski‘, o vnosu podatkov odloča vlagatelj zahtevka za odobritev tipa. |
(10) |
Polja 0.1–0.4 izpolni Agencija.
Tabela 2 Parametri ERATV
|