Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22024D1215

Sklep št. 1/2024 Skupnega odbora, ustanovljenega s Sporazumom med Evropsko skupnostjo in Kanado o trgovini z vini in žganimi pijačami z dne 4. aprila 2024 o spremembi prilog I, III(a), III(b), IV(a) in VI k Sporazumu med Evropsko skupnostjo in Kanado o trgovini z vini in žganimi pijačami [2024/1215]

C/2024/1185

UL L, 2024/1215, 30.4.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2024/1215/oj (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2024/1215/oj

European flag

Uradni list
Evropske unije

SL

Serija L


2024/1215

30.4.2024

SKLEP št. 1/2024 SKUPNEGA ODBORA, USTANOVLJENEGA S SPORAZUMOM MED EVROPSKO SKUPNOSTJO IN KANADO O TRGOVINI Z VINI IN ŽGANIMI PIJAČAMI

z dne 4. aprila 2024

o spremembi prilog I, III(a), III(b), IV(a) in VI k Sporazumu med Evropsko skupnostjo in Kanado o trgovini z vini in žganimi pijačami [2024/1215]

SKUPNI ODBOR JE –

ob upoštevanju Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Kanado o trgovini z vini in žganimi pijačami, sklenjenim 16. septembra 2003 na Niagara-on-the-Lake (v nadaljnjem besedilu: Sporazum), kakor je bil spremenjen s Celovitim gospodarskim in trgovinskim sporazumom med Kanado na eni strani ter Evropsko unijo in njenimi državami članicami na drugi strani, sklenjenim 30. oktobra 2016 v Bruslju (ki se začasno uporablja od 21. septembra 2017), ter zlasti člena 27(3) Sporazuma,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V Prilogi I k Sporazumu je naveden seznam enoloških obdelav, odobrenih za vina s poreklom iz Kanade oziroma Evropske unije. Evropska unija je v skladu s členom 6(3) Sporazuma priglasila 17 novih dovoljenih enoloških obdelav. V skladu s členom 9(1) Sporazuma bi bilo treba tovrstne postopke dodati v Prilogo I.

(2)

V skladu s členom 13 Sporazuma je Evropska unija Kanadi predložila zahtevek za dodajanje geografskih označb v Prilogo III(a) k Sporazumu. Kanada je pregledala 22 izrazov, ki jih je predložila Evropska unija in ki bi jih bilo treba dodati v Prilogo III(a) k Sporazumu.

(3)

V skladu s členom 13 Sporazuma je Kanada Evropski uniji predložila zahtevek za dodajanje geografskih označb v Prilogo III(b) k Sporazumu. Evropska unija je zaključila pregled 15 izrazov, ki jih je predložila Kanada in ki bi jih bilo treba dodati v Prilogo III(b) k Sporazumu.

(4)

V skladu s členom 16 Sporazuma je Evropska unija Kanadi predložila zahtevek za dodajanje geografskih označb v Prilogo IV(a) k Sporazumu. Kanada je pregledala en izraz, ki ga je predložila Evropska unija in ki bi ga bilo treba dodati v Prilogo IV(a) k Sporazumu.

(5)

V skladu s členom 27(3) Sporazuma je Kanada Evropski uniji predložila zahtevek za posodobitev seznama pristojnih organov v Prilogi VI k Sporazumu –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

1.   V Prilogi I, del B, se dodajo naslednji vnosi:

„38.

natrijeva karboksimetil celuloza, pri najvišji stopnji uporabe 0,01 %,

39.

dimetil dikarbonat (DMDC), pri najvišji stopnji uporabe 200 ppm,

40.

mlečna kislina,

41.

hrastove trske,

42.

poligalakturonaza (kot pektinaza) iz Trichoderma reesei RF6197,

43.

kalijev karbonat,

44.

kalijev poliaspartat, pri najvišji stopnji uporabe 0,01 %,

45.

manoproteini kvasovk, pri najvišji stopnji uporabe 0,04 %.

46.

V Kanadi ni regulativne zahteve za predhodno odobritev pomožnih tehnoloških sredstev ali fizičnih postopkov, ki se uporabljajo za vina ali sestavine, uporabljene za proizvodnjo vin, kot so:

(a)

zračenje ali dodajanje kisika

(b)

kationski izmenjevalci za zakisanje

(c)

kationski izmenjevalci za stabilizacijo vina na vinski kamen

(d)

odstranitev žveplovega dioksida s fizikalnimi postopki

(e)

ionskoizmenjevalne smole

(f)

upravljanje raztopljenega plina v vinu z uporabo membranskih kontaktorjev

(g)

sklopitev membran

(h)

obdelava z neprekinjenimi visokotlačnimi postopki

(i)

obdelava s prekinjenimi visokotlačnimi postopki

Vendar mora vino, ki se uvaža v Kanado, v vseh primerih izpolnjevati zahteve iz kanadskega standarda za vino, ki so navedene v oddelku B.02.100 uredbe o živilih in zdravilih.“

2.   v Prilogi III(a) se doda naslednji oddelek:

V EVROPSKI UNIJI

V naslednji razpredelnici so navedene geografske označbe vina s poreklom iz Evropske unije, ki so zaščitene z Uredbo (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta (*1) o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov:

Poreklo

Geografska označba

Španija

Campo de Cartagena

Španija

Catalunya

Španija

Jerez

Španija

Penedès

Španija

PRIORAT

Španija

Sherry

Španija

Xérès

Francija

Bourgogne Passe-tout-grains

Italija

Colli Altotiberini

Italija

Colli Asolani

Italija

Conegliano Valdobbiadene

Italija

Corti Benedettine del Padovano

Italija

Olevano Romano

Italija

Ormeasco di Pornassio

Italija

Prosecco

Italija

Riviera del Brenta

Italija

Terre dell’ Alta Val d’ Agri

Italija

Torgiano Rosso Riserva

Italija

Valcamonica

Italija

Valtellina Rosso

Ciper

Commandaria (1)

Madžarska

Tokaj/Tokaji

3.   v Prilogi III(b) se dodajo naslednji vnosi:

„BC Gulf Islands

Beamsville Bench

British Columbia

Creek Shores

Four Mile Creek

Lincoln Lakeshore

Niagara Escarpment

Niagara Lakeshore

Niagara River

Niagara-on-the-Lake

Ontario

Short Hills Bench

St. David’s Bench

Twenty Mile Bench

Vinemount Ridge“

4.   v Prilogi IV(a) se doda naslednji oddelek:

„V naslednji razpredelnici je naveden seznam geografskih označb žganih pijač s poreklom iz Evropske unije, ki so zaščitene z Uredbo (EU) 2019/787 Evropskega parlamenta in Sveta (*2) z dne 17. aprila 2019 o opredelitvi, opisu, predstavitvi in označevanju žganih pijač:

Poreklo

Geografska označba

Kategorija proizvoda

Francija

Calvados Pays d’Auge

Žganje iz jabolčnika in žganje iz hruškovca

5.   v Prilogi VI se seznam pristojnih organov spremeni:

„British Columbia Wine Institute (pravila VQA)“ v pododstavku (a) se nadomesti z „British Columbia Wine Association (pravila VQA)“

doda se tretji pododstavek: „(c) Conseil des Appellations Réservées et des Termes Valorisants“.

Člen 2

Ta sklep začne veljati prvi dan drugega meseca po dnevu, ko pogodbenici izmenjata diplomatski pismi, s katerimi potrdita zaključek svojih postopkov, potrebnih za začetek veljavnosti tega sklepa.

Ta sklep je sestavljen v dveh izvodih v verodostojnih jezikih Sporazuma, določenih v členu 40 Sporazuma, pri čemer je vsaka različica enako verodostojna.

V Bruslju in Ottawi, 4. aprila 2024,

Za Skupni odbor

vodja delegacije EU

vodja kanadske delegacije


(1)  Enakovreden izraz, zaščiten v EU, je Κουμανδαρία.


ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2024/1215/oj

ISSN 1977-0804 (electronic edition)


Top