This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22024D1215
Decision No 1/2024 of the Joint Committee established by the Agreement between the European Community and Canada on Trade in Wines and Spirit Drinks of 4 April 2024 amending Annexes I, III(a), III(b), IV(a) and VI to the Agreement between the European Community and Canada on Trade in Wines and Spirit Drinks [2024/1215]
Sklep št. 1/2024 Skupnega odbora, ustanovljenega s Sporazumom med Evropsko skupnostjo in Kanado o trgovini z vini in žganimi pijačami z dne 4. aprila 2024 o spremembi prilog I, III(a), III(b), IV(a) in VI k Sporazumu med Evropsko skupnostjo in Kanado o trgovini z vini in žganimi pijačami [2024/1215]
Sklep št. 1/2024 Skupnega odbora, ustanovljenega s Sporazumom med Evropsko skupnostjo in Kanado o trgovini z vini in žganimi pijačami z dne 4. aprila 2024 o spremembi prilog I, III(a), III(b), IV(a) in VI k Sporazumu med Evropsko skupnostjo in Kanado o trgovini z vini in žganimi pijačami [2024/1215]
C/2024/1185
UL L, 2024/1215, 30.4.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2024/1215/oj (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
|
Uradni list |
SL Serija L |
|
2024/1215 |
30.4.2024 |
SKLEP št. 1/2024 SKUPNEGA ODBORA, USTANOVLJENEGA S SPORAZUMOM MED EVROPSKO SKUPNOSTJO IN KANADO O TRGOVINI Z VINI IN ŽGANIMI PIJAČAMI
z dne 4. aprila 2024
o spremembi prilog I, III(a), III(b), IV(a) in VI k Sporazumu med Evropsko skupnostjo in Kanado o trgovini z vini in žganimi pijačami [2024/1215]
SKUPNI ODBOR JE –
ob upoštevanju Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Kanado o trgovini z vini in žganimi pijačami, sklenjenim 16. septembra 2003 na Niagara-on-the-Lake (v nadaljnjem besedilu: Sporazum), kakor je bil spremenjen s Celovitim gospodarskim in trgovinskim sporazumom med Kanado na eni strani ter Evropsko unijo in njenimi državami članicami na drugi strani, sklenjenim 30. oktobra 2016 v Bruslju (ki se začasno uporablja od 21. septembra 2017), ter zlasti člena 27(3) Sporazuma,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
V Prilogi I k Sporazumu je naveden seznam enoloških obdelav, odobrenih za vina s poreklom iz Kanade oziroma Evropske unije. Evropska unija je v skladu s členom 6(3) Sporazuma priglasila 17 novih dovoljenih enoloških obdelav. V skladu s členom 9(1) Sporazuma bi bilo treba tovrstne postopke dodati v Prilogo I. |
|
(2) |
V skladu s členom 13 Sporazuma je Evropska unija Kanadi predložila zahtevek za dodajanje geografskih označb v Prilogo III(a) k Sporazumu. Kanada je pregledala 22 izrazov, ki jih je predložila Evropska unija in ki bi jih bilo treba dodati v Prilogo III(a) k Sporazumu. |
|
(3) |
V skladu s členom 13 Sporazuma je Kanada Evropski uniji predložila zahtevek za dodajanje geografskih označb v Prilogo III(b) k Sporazumu. Evropska unija je zaključila pregled 15 izrazov, ki jih je predložila Kanada in ki bi jih bilo treba dodati v Prilogo III(b) k Sporazumu. |
|
(4) |
V skladu s členom 16 Sporazuma je Evropska unija Kanadi predložila zahtevek za dodajanje geografskih označb v Prilogo IV(a) k Sporazumu. Kanada je pregledala en izraz, ki ga je predložila Evropska unija in ki bi ga bilo treba dodati v Prilogo IV(a) k Sporazumu. |
|
(5) |
V skladu s členom 27(3) Sporazuma je Kanada Evropski uniji predložila zahtevek za posodobitev seznama pristojnih organov v Prilogi VI k Sporazumu – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
1. V Prilogi I, del B, se dodajo naslednji vnosi:
|
„38. |
natrijeva karboksimetil celuloza, pri najvišji stopnji uporabe 0,01 %, |
|
39. |
dimetil dikarbonat (DMDC), pri najvišji stopnji uporabe 200 ppm, |
|
40. |
mlečna kislina, |
|
41. |
hrastove trske, |
|
42. |
poligalakturonaza (kot pektinaza) iz Trichoderma reesei RF6197, |
|
43. |
kalijev karbonat, |
|
44. |
kalijev poliaspartat, pri najvišji stopnji uporabe 0,01 %, |
|
45. |
manoproteini kvasovk, pri najvišji stopnji uporabe 0,04 %. |
|
46. |
V Kanadi ni regulativne zahteve za predhodno odobritev pomožnih tehnoloških sredstev ali fizičnih postopkov, ki se uporabljajo za vina ali sestavine, uporabljene za proizvodnjo vin, kot so:
Vendar mora vino, ki se uvaža v Kanado, v vseh primerih izpolnjevati zahteve iz kanadskega standarda za vino, ki so navedene v oddelku B.02.100 uredbe o živilih in zdravilih.“ |
2. v Prilogi III(a) se doda naslednji oddelek:
„ V EVROPSKI UNIJI
V naslednji razpredelnici so navedene geografske označbe vina s poreklom iz Evropske unije, ki so zaščitene z Uredbo (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta (*1) o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov:
|
Poreklo |
Geografska označba |
|
Španija |
Campo de Cartagena |
|
Španija |
Catalunya |
|
Španija |
Jerez |
|
Španija |
Penedès |
|
Španija |
PRIORAT |
|
Španija |
Sherry |
|
Španija |
Xérès |
|
Francija |
Bourgogne Passe-tout-grains |
|
Italija |
Colli Altotiberini |
|
Italija |
Colli Asolani |
|
Italija |
Conegliano Valdobbiadene |
|
Italija |
Corti Benedettine del Padovano |
|
Italija |
Olevano Romano |
|
Italija |
Ormeasco di Pornassio |
|
Italija |
Prosecco |
|
Italija |
Riviera del Brenta |
|
Italija |
Terre dell’ Alta Val d’ Agri |
|
Italija |
Torgiano Rosso Riserva |
|
Italija |
Valcamonica |
|
Italija |
Valtellina Rosso |
|
Ciper |
Commandaria (1) |
|
Madžarska |
Tokaj/Tokaji |
3. v Prilogi III(b) se dodajo naslednji vnosi:
„BC Gulf Islands
Beamsville Bench
British Columbia
Creek Shores
Four Mile Creek
Lincoln Lakeshore
Niagara Escarpment
Niagara Lakeshore
Niagara River
Niagara-on-the-Lake
Ontario
Short Hills Bench
St. David’s Bench
Twenty Mile Bench
Vinemount Ridge“
4. v Prilogi IV(a) se doda naslednji oddelek:
„V naslednji razpredelnici je naveden seznam geografskih označb žganih pijač s poreklom iz Evropske unije, ki so zaščitene z Uredbo (EU) 2019/787 Evropskega parlamenta in Sveta (*2) z dne 17. aprila 2019 o opredelitvi, opisu, predstavitvi in označevanju žganih pijač:
|
Poreklo |
Geografska označba |
Kategorija proizvoda |
|
Francija |
Calvados Pays d’Auge |
Žganje iz jabolčnika in žganje iz hruškovca |
5. v Prilogi VI se seznam pristojnih organov spremeni:
„British Columbia Wine Institute (pravila VQA)“ v pododstavku (a) se nadomesti z „British Columbia Wine Association (pravila VQA)“
doda se tretji pododstavek: „(c) Conseil des Appellations Réservées et des Termes Valorisants“.
Člen 2
Ta sklep začne veljati prvi dan drugega meseca po dnevu, ko pogodbenici izmenjata diplomatski pismi, s katerimi potrdita zaključek svojih postopkov, potrebnih za začetek veljavnosti tega sklepa.
Ta sklep je sestavljen v dveh izvodih v verodostojnih jezikih Sporazuma, določenih v členu 40 Sporazuma, pri čemer je vsaka različica enako verodostojna.
V Bruslju in Ottawi, 4. aprila 2024,
Za Skupni odbor
vodja delegacije EU
vodja kanadske delegacije
(1) Enakovreden izraz, zaščiten v EU, je Κουμανδαρία.
ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2024/1215/oj
ISSN 1977-0804 (electronic edition)