Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02017R1509-20171016

    Consolidated text: Uredba Sveta (EU) 2017/1509 z dne 30. avgusta 2017 o omejevalnih ukrepih proti Demokratični ljudski republiki Koreji in razveljavitvi Uredbe (ES) št. 329/2007

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2017/1509/2017-10-16

    02017R1509 — SL — 16.10.2017 — 002.001


    To besedilo je zgolj informativne narave in nima pravnega učinka. Institucije Unije za njegovo vsebino ne prevzemajo nobene odgovornosti. Verodostojne različice zadevnih aktov, vključno z uvodnimi izjavami, so objavljene v Uradnem listu Evropske unije. Na voljo so na portalu EUR-Lex. Uradna besedila so neposredno dostopna prek povezav v tem dokumentu

    ►B

    UREDBA SVETA (EU) 2017/1509

    z dne 30. avgusta 2017

    o omejevalnih ukrepih proti Demokratični ljudski republiki Koreji in razveljavitvi Uredbe (ES) št. 329/2007

    (UL L 224 31.8.2017, str. 1)

    spremenjena z:

     

     

    Uradni list

      št.

    stran

    datum

    ►M1

    UREDBA SVETA (EU) 2017/1548 z dne 14. septembra 2017

      L 237

    39

    15.9.2017

    ►M2

    IZVEDBENA UREDBA SVETA (EU) 2017/1568 z dne 15. septembra 2017

      L 238

    10

    16.9.2017

    ►M3

    UREDBA SVETA (EU) 2017/1836 z dne 10. oktobra 2017

      L 261

    1

    11.10.2017

    ►M4

    UREDBA SVETA (EU) 2017/1858 z dne 16. oktobra 2017

      L 265I

    1

    16.10.2017

    ►M5

    IZVEDBENA UREDBA SVETA (EU) 2017/1859 z dne 16. oktobra 2017

      L 265I

    5

    16.10.2017


    popravljena z:

    ►C1

    Popravek, UL L 237, 15.9.2017, str.  89 (2017/1509)

    ►C2

    Popravek, UL L 251, 29.9.2017, str.  29 (2017/1568)




    ▼B

    UREDBA SVETA (EU) 2017/1509

    z dne 30. avgusta 2017

    o omejevalnih ukrepih proti Demokratični ljudski republiki Koreji in razveljavitvi Uredbe (ES) št. 329/2007



    POGLAVJE I

    Opredelitev pojmov

    Člen 1

    Ta uredba se uporablja:

    (a) na ozemlju Unije;

    (b) na vseh zrakoplovih ali vseh plovilih, ki so v pristojnosti držav članic;

    (c) za katero koli osebo na ozemlju ali zunaj ozemlja Unije, ki ima državljanstvo države članice;

    (d) za vse pravne osebe, subjekte ali organe na ozemlju ali zunaj ozemlja Unije, ki so registrirani ali ustanovljeni v skladu z zakonodajo države članice;

    (e) za vse pravne osebe, subjekte ali organe v zvezi s katerim koli poslom, opravljenim v celoti ali delno znotraj Unije.

    Člen 2

    Za namene te uredbe se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:

    (1) „podružnica“ finančne ali kreditne institucije pomeni poslovno enoto, ki je pravno odvisen del finančne ali kreditne institucije in ki neposredno izvaja vse ali nekatere transakcije, ki so del poslovanja finančnih ali kreditnih institucij;

    (2) „posredniške storitve“ pomeni:

    (a) pogajanja ali ureditve glede nakupa, prodaje ali dobave blaga in tehnologije ali finančnih in tehničnih storitev, vključno iz ene tretje države v drugo tretjo državo, ali

    (b) prodajo ali nakup blaga in tehnologije ali finančnih in tehničnih storitev, tudi v tretjih državah, za prenos v drugo tretjo državo;

    (3) „zahtevek“ pomeni vsak zahtevek, ne glede na to, ali se uveljavlja v pravnem postopku ali ne, ki izhaja iz pogodbe ali transakcije ali je v zvezi s pogodbo ali transakcijo, in vključuje zlasti:

    (a) zahtevek za izpolnitev katere koli obveznosti, ki izhaja iz pogodbe ali transakcije ali je v zvezi s pogodbo ali transakcijo;

    (b) zahtevek za podaljšanje dospelosti ali za plačilo obveznice, finančne garancije ali jamstva v kakršni koli obliki;

    (c) zahtevek za nadomestilo škode v zvezi s pogodbo ali transakcijo;

    (d) nasprotni zahtevek;

    (e) zahtevek po priznanju ali izvršitvi, vključno s postopkom eksekvature, sodbe, arbitražne odločbe ali enakovredne odločitve, kjer koli je bila oblikovana ali izdana;

    (4) „pristojni organi“ pomeni pristojne organe, kot so opredeljeni na spletnih mestih iz Priloge I;

    (5) „pogodba ali transakcija“ pomeni vsako transakcijo v kakršni koli obliki in v okviru katere koli veljavne zakonodaje, ki vsebuje eno ali več pogodb ali podobnih obveznosti, sklenjenih med istimi ali različnimi strankami; v ta namen „pogodba“ vključuje obveznice, garancije ali jamstva, zlasti finančne garancije ali jamstva, ter kredite, ki so lahko pravno samostojni, in vse pripadajoče določbe, ki izhajajo iz transakcije ali so z njo v zvezi;

    (6) „kreditna institucija“ pomeni kreditno institucijo, kot je opredeljena v točki 1 člena 4(1) Uredbe (EU) št. 575/2013 Evropskega parlamenta in Sveta ( 1 ), vključno z njenimi podružnicami, kot so opredeljene v točki 17 člena 4(1) navedene uredbe, v Uniji, ne glede na to, ali imajo glavni sedež v Uniji ali v tretji državi;

    (7) „diplomatska predstavništva, konzulati in člani njihovega osebja“ imajo isti pomen kot v Dunajski konvenciji o diplomatskih odnosih iz leta 1961 in Dunajski konvenciji o konzularnih odnosih iz leta 1963 ter vključujejo predstavništva DLRK pri mednarodnih organizacijah, ki jih gostijo države članice, in člane osebja DLRK teh predstavništev;

    (8) „gospodarski viri“ pomeni vse vrste sredstev, opredmetena ali neopredmetena, premičnine ali nepremičnine, dejanska ali potencialna, ki sicer niso sredstva, se jih pa lahko uporabi za pridobitev sredstev, blaga ali storitev, vključno s plovili, kot so pomorska plovila;

    (9) „finančna institucija“ pomeni

    (a) podjetje, ki ni kreditna institucija, ki izvaja eno ali več dejavnosti iz točk 2 do 12 ter točk 14 in 15 Priloge I k Direktivi 2013/36/ES Evropskega parlamenta in Sveta ( 2 ), vključno z dejavnostmi menjalnic (bureaux de change);

    (b) zavarovalnico, kot je opredeljena v točki 1 člena 13 Direktive 2009/138/ES Evropskega parlamenta in Sveta ( 3 ), v obsegu, v katerem izvaja dejavnosti življenjskega zavarovanja, zajete z navedeno direktivo;

    (c) investicijsko podjetje, kot je opredeljeno v točki 1 člena 4(1) Direktive 2004/39/ES Evropskega parlamenta in Sveta ( 4 );

    (d) kolektivno investicijsko podjetje, ki trži svoje enote ali deleže;

    (e) zavarovalnega posrednika, kot je opredeljen v točki 5 člena 2 Direktive 2002/92/ES Evropskega parlamenta in Sveta ( 5 ), kadar izvaja dejavnost posredovanja življenjskega zavarovanja in drugih z naložbami povezanih storitev, z izjemo povezanega zavarovalnega posrednika, kot je opredeljen v točki 7 navedenega člena;

    (f) podružnice, če se nahajajo v Uniji, finančnih institucij iz točk (a) do (e), ne glede na to ali imajo glavni sedež v državi članici ali v tretji državi;

    (10) „zamrznitev gospodarskih virov“ pomeni preprečitev njihove uporabe za pridobivanje sredstev, blaga ali storitev na kakršen koli način, vključno, a ne zgolj z njihovo prodajo, dajanjem v najem ali pod hipoteko;

    (11) „zamrznitev sredstev“ pomeni preprečitev vsakršnega pretoka, prenosa, spremembe, uporabe sredstev ter dostopa do njih ali kakršnega koli ravnanja s sredstvi, ki bi imelo za posledico spremembe v njihovi količini, znesku, lokaciji, lastništvu, posedovanju, vrsti, namembnosti ali druge spremembe, ki bi omogočile uporabo sredstev, vključno z upravljanjem portfeljev;

    (12) „sredstva“ pomeni vse vrste finančnih sredstev in koristi, kar vključuje, vendar ni omejeno na:

    (a) gotovino, čeke, denarne terjatve, menice, denarna nakazila in druge plačilne instrumente;

    (b) vloge v finančnih institucijah ali drugih subjektih, saldirane konte, dolgove in dolžniške obveznosti;

    (c) vrednostne papirje in dolžniške instrumente, s katerimi se trguje javno ali zasebno, vključno z delnicami in deleži, certifikati vrednostnih papirjev, obveznicami, dolžniškimi vrednostnimi papirji, nakupnimi boni, zadolžnicami in pogodbami na izvedene finančne instrumente;

    (d) obresti, dividende ali druge dohodke iz sredstev ali vrednost, ustvarjeno s sredstvi;

    (e) kredit, pravico do pobota, garancije, garancije za dobro izvedbo posla ali druge finančne obveznosti;

    (f) kreditna pisma, nakladnice, kupoprodajne listine;

    (g) dokumente o izkazani upravičenosti do sredstev ali finančnih virov;

    (13) „zavarovanje“ pomeni zavezo ali obvezo, na podlagi katere je ena ali več fizičnih ali pravnih oseb v primeru nastanka zavarovalnega primera eni ali več drugim osebam dolžna v zameno za plačilo zagotoviti odškodnino ali ugodnost, kot to določa zaveza oziroma obveza;

    (14) „investicijsko posredništvo“ pomeni naslednje storitve in dejavnosti:

    (a) sprejemanje in posredovanje naročil v zvezi z enim ali več finančnimi instrumenti;

    (b) izvajanje naročil v imenu strank;

    (c) poslovanje za lastni račun;

    (d) upravljanje portfeljev;

    (e) investicijsko svetovanje;

    (f) izvedbo prodaje primarne izdaje finančnih instrumentov in/ali plasiranje finančnih instrumentov z obveznostjo odkupa;

    (g) plasiranje finančnih instrumentov brez obveznosti odkupa;

    (h) kakršno koli storitev v zvezi s sprejemom v trgovanje na reguliranem trgu ali trgovanje v večstranskem sistemu trgovanja;

    (15) „prejemnik plačila“ pomeni fizično ali pravno osebo, ki je predvideni prejemnik prenosa sredstev;

    (16) „plačnik“ pomeni osebo, ki je imetnik plačilnega računa in odobri prenos sredstev s tega plačilnega računa, ali, kadar plačilni račun ne obstaja, ki izda nalog za prenos sredstev;

    (17) „ponudnik plačilnih storitev“ pomeni kategorije ponudnikov plačilnih storitev iz člena 1(1) Direktive 2007/64/ES Evropskega parlamenta in Sveta ( 6 ), fizične ali pravne osebe, ki jim je bila odobrena opustitev v skladu s členom 26 Direktive 2007/64/ES, in pravne osebe, ki jim je bila odobrena opustitev v skladu s členom 9 Direktive 2009/110/ES Evropskega parlamenta in Sveta ( 7 ), ki ponujajo storitve prenosa sredstev;

    (18) „pozavarovanje“ pomeni dejavnost sprejemanja tveganj, ki jih odstopi zavarovalno podjetje ali pozavarovalno podjetje, v primeru združenja zavarovateljev, znanega kot Lloyd's, pa pozavarovanje pomeni tudi dejavnost zavarovalnice ali pozavarovalnice, ki ni združenje zavarovateljev, znano kot Lloyd's, in sprejema tveganja, ki jih odstopi kateri koli član združenja Lloyd's;

    (19) „storitve, povezane s/z“ pomeni storitve, ki jih za honorar ali po pogodbi opravijo enote, ki se ukvarjajo predvsem s proizvodnjo prenosljivega blaga, in tudi storitve, ki so običajno povezane s proizvodnjo takšnega blaga;

    (20) „lastnik ladje“ pomeni registriranega lastnika morske ladje ali drugo osebo, npr. najemnika ladje, ki je odgovoren za delovanje ladje;

    (21) „tehnična pomoč“ pomeni vsakršno tehnično podporo pri popravilih, razvoju, izdelavi, sestavljanju, preskušanju, vzdrževanju ali drugih tehničnih storitvah in je lahko v obliki navodila, nasveta, usposabljanja, prenosa praktičnega znanja ali spretnosti ali svetovalnih storitev; tehnična pomoč vključuje tudi ustne oblike pomoči;

    (22) „ozemlje Unije“ pomeni ozemlja držav članic, kjer se uporablja Pogodba, pod pogoji, določenimi v Pogodbi, vključno z njihovim zračnim prostorom;

    (23) „prenos sredstev“ pomeni:

    (a) kakršno koli transakcijo, vsaj delno izvedeno z uporabo elektronskih sredstev, v imenu plačnika prek ponudnika plačilnih storitev, z namenom dati sredstva na voljo prejemniku plačila prek ponudnika plačilnih storitev, ne glede na to, ali sta plačnik in prejemnik plačila ista oseba, in ne glede na to, ali je ponudnik plačilnih storitev plačnika in prejemnika plačila isti, vključno:

    (i) s kreditnim prenosom, kot je opredeljen v točki 1 člena 2 Uredbe (EU) št. 260/2012 Evropskega parlamenta in Sveta ( 8 );

    (ii) z direktno bremenitvijo, kot je opredeljena v točki 2 člena 2 Uredbe (EU) št. 260/2012;

    (iii) z denarnim nakazilom, kot je opredeljeno v točki 13 člena 4 Direktive 2007/64/ES, bodisi nacionalnim ali čezmejnim;

    (iv) s prenosom, izvedenim z uporabo plačilne kartice, instrumenta elektronskega denarja, mobilnega telefona ali katere koli druge digitalne naprave ali predplačniške ali naročniške IT naprave s podobnimi značilnostmi; ter

    (b) kakršno koli transakcijo, izvedeno z uporabo neelektronskih sredstev, kot so gotovina, čeki ali računovodski nalogi, z namenom dati sredstva na razpolago prejemniku plačila, ne glede na to, ali sta plačnik in prejemnik plačila ista oseba ali ne;

    (24) „plovilo s posadko DLRK“ pomeni:

    (a) plovilo, katerega posadko nadzoruje:

    (i) fizična oseba z državljanstvom DLRK ali

    (ii) pravna oseba, subjekt ali organ, registriran ali ustanovljen po pravu DLRK;

    (b) plovilo s posadko, ki jo v celoti tvorijo državljani DLRK.



    POGLAVJE II

    Omejitve izvoza in uvoza

    Člen 3

    1.  Prepovedano je:

    (a) neposredno ali posredno prodajati, dobavljati, prenašati ali izvažati blago in tehnologijo, vključno s programsko opremo, našteto v Prilogi II, ne glede na to, ali izvira iz Unije ali ne, kateri koli fizični ali pravni osebi, subjektu in organu v ali za uporabo v DLRK;

    (b) DLRK neposredno ali posredno prodajati ali dobavljati ali vanjo prenašati ali izvažati letalsko gorivo iz Priloge III ali v DLRK prevažati letalsko gorivo na krovu plovil pod zastavo držav članic ali zrakoplovov držav članic, ne glede na to, ali izvira z ozemlja držav članic ali ne;

    (c) neposredno ali posredno uvažati, kupovati ali prenašati blago in tehnologijo iz Priloge II iz DLRK, ne glede na to, ali izvira iz DLRK ali ne;

    (d) neposredno ali posredno uvažati, kupovati ali prenašati zlato, titanovo rudo, vanadijevo rudo in redke zemeljske rudnine iz Priloge IV iz DLRK, ne glede na to, ali izvirajo iz DLRK ali ne;

    (e) neposredno ali posredno uvažati, kupovati ali prenašati premog, železo in železovo rudo iz Priloge V iz DLRK, ne glede na to, ali izvira iz DLRK ali ne;

    (f) neposredno ali posredno uvažati, kupovati ali prenašati naftne derivate iz Priloge VI iz DLRK, ne glede na to, ali izvirajo iz DLRK ali ne; ter

    (g) neposredno ali posredno uvažati, kupovati ali prenašati baker, nikelj, srebro in cink iz Priloge VII iz DLRK, ne glede na to, ali izvira iz DLRK ali ne.

    2.  V del I Priloge II se vključijo vsi izdelki, materiali, oprema, blago in tehnologija, vključno s programsko opremo, ki glede na opredelitve iz Priloge I k Uredbi Sveta (ES) št. 428/2009 ( 9 ).

    V del II Priloge II se vključijo drugi izdelki, materiali, oprema, blago in tehnologija, ki bi lahko prispevali k programom DLRK, povezanim z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje.

    V del III Priloge II se vključijo nekatere ključne komponente sektorja balističnih izstrelkov.

    V del IV Priloge II se vključijo predmeti, materiali, oprema, blago in tehnologija, povezani z orožjem za množično uničevanje, določeni v skladu z odstavkom 25 RVSZN 2270 (2016).

    V del V Priloge II se vključijo predmeti, materiali, oprema, blago in tehnologija, povezani z orožjem za množično uničevanje, določeni v skladu z odstavkom 4 RVSZN 2321 (2016).

    ▼M1

    V del VI Priloge II se vključijo predmeti, materiali, oprema, blago in tehnologija, povezani z orožjem za množično uničevanje, določeni v skladu z odstavkom 4 RVSZN 2371 (2017).

    ▼M3

    V del VII Priloge II se vključijo predmeti, materiali, oprema, blago in tehnologija, povezani s konvencionalnim orožjem, določeni v skladu z odstavkom 5 RVSZN 2371 (2017).

    ▼M3

    V del VIII Priloge II se vključijo predmeti, materiali, oprema, blago in tehnologija, povezani z orožjem za množično uničevanje, določeni v skladu z odstavkom 4 RVSZN 2375 (2017).

    V del IX Priloge II se vključijo predmeti, materiali, oprema, blago in tehnologija, povezani s konvencionalnim orožjem, določeni v skladu z odstavkom 5 RVSZN 2375 (2017).

    ▼B

    V Prilogo III se vključi letalsko gorivo iz točke (b) odstavka 1.

    V Prilogo IV se vključijo zlato, titanova in vanadijeva ruda ter redke zemeljske rudnine iz točke (d) odstavka 1.

    V Prilogo V se vključijo premog, železo in železova ruda iz točke (e) odstavka 1.

    V Prilogo VI se vključijo naftni derivati iz točke (b) odstavka 1.

    V Prilogo VII se vključijo baker, nikelj, srebro in cink iz točke (g) odstavka 1.

    3.  Prepoved iz točke (b) odstavka 1 se ne uporablja za prodajo ali dobavo letalskega goriva civilnim potniškim letalom zunaj DLRK, namenjenega izključno porabi med njihovimi leti v DLRK in vrnitvami na izvorno letališče.

    Člen 4

    1.  Z odstopanjem od točke (b) člena 3(1) lahko pristojni organi držav članic odobrijo prodajo, dobavo ali prenos letalskega goriva, če je država članica pridobila predhodno odobritev Odbora za sankcije za vsak posamezni izredni primer prenosa takšnih izdelkov v DLRK za preverjene namene osnovnih humanitarnih potreb in če so bile določene ureditve za učinkovit nadzor njihove izročitve in uporabe.

    ▼M1

    2.  Z odstopanjem od točke (e) člena 3(1) lahko pristojni organi držav članic odobrijo uvoz, nakup ali prenos premoga, če so pristojni organi države članice na podlagi verodostojnih informacij ugotovili, da pošiljka izvira zunaj DLRK in je bila prek DLRK prepeljana zgolj za namene izvoza iz pristanišča Rajin (Rason), ter je država izvoznica Odbor za sankcije predhodno uradno obvestila o takšnih transakcijah, transakcije pa niso povezane z ustvarjanjem prihodkov za jedrski program ali program balističnih izstrelkov DLRK in druge dejavnosti, prepovedane z RVSZN 1718(2006), 1874(2009), 2087(2013), 2094(2013), 2270(2016), 2321(2016), 2356(2017) ali 2371(2017) ali s to uredbo.

    ▼B

    3.  Zadevna država članica uradno obvesti ostale države članice in Komisijo o vseh odobritvah na podlagi odstavkov 1 in 2.

    Člen 5

    1.  Prepovedano je neposredno ali posredno DLRK prodajati ali dobavljati oziroma v DLRK prenašati ali izvažati vse predmete, razen hrane ali zdravil, če izvoznik ve ali utemeljeno domneva, da:

    (a) je predmet neposredno ali posredno namenjen oboroženim silam DLRK; ali

    (b) bi lahko izvoz predmeta podpiral ali krepil operativne zmogljivosti oboroženih sil države, ki ni DLRK.

    2.  Prepovedano je uvažati, kupovati ali prevažati iz DLRK predmete iz odstavka 1, če uvoznik ali prevoznik ve ali utemeljeno domneva, da je izpolnjen eden od razlogov iz točke (a) ali (b) odstavka 1.

    Člen 6

    1.  Z odstopanjem od člena 5 lahko pristojni organi države članice odobrijo prodajo, dobavo, prenos ali izvoz predmeta v DLRK ali uvoz, nakup ali prevoz predmeta iz DLRK, če:

    (a) predmet ni povezan s proizvodnjo, razvojem, vzdrževanjem ali uporabo vojaškega blaga ali razvojem ali vzdrževanjem vojaškega osebja in je pristojni organ ugotovil, da predmet ne bi neposredno prispeval k razvoju operativnih zmogljivosti oboroženih sil DLRK ali k izvozu, s katerim se podpirajo ali krepijo operativne zmogljivosti oboroženih sil tretje države, ki ni DLRK;

    (b) je Odbor za sankcije ugotovil, da določena dobava, prodaja ali prenos ne bi bil v nasprotju s cilji RVSZN 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270(2016) ali 2321 (2016) ali

    (c) je pristojni organ države članice prepričan, da se dejavnost izvaja izključno v humanitarne namene ali je namenjena izključno preživljanju ter je osebe, subjekti ali organi iz DLRK ne bodo uporabili za ustvarjanje prihodka in ni povezana z nobeno dejavnostjo, prepovedano z RVSZN 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016) ali 2321 (2016), pod pogojem, da je država članica Odbor za sankcije predhodno uradno obvestila o taki ugotovitvi in mu predložila informacije o ukrepih, sprejetih za preprečitev zlorabe predmeta za kateri koli prepovedani namen.

    2.  Zadevna država članica o svoji nameri, da bo izdala dovoljenje na podlagi tega člena, uradno obvesti ostale države članice in Komisijo vsaj teden dni pred izdajo dovoljenja.

    Člen 7

    1.  Prepovedano je:

    (a) neposredno ali posredno zagotavljati tehnično pomoč in posredniške storitve v zvezi z blagom in tehnologijo s Skupnega seznama vojaškega blaga EU ali iz Priloge II in v zvezi z zagotavljanjem, proizvodnjo, vzdrževanjem in uporabo blaga s Skupnega seznama vojaškega blaga EU ali iz Priloge II kateri koli fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu v DLRK ali za uporabo v tej državi;

    (b) neposredno ali posredno zagotavljati financiranje ali finančno pomoč za blago in tehnologijo s Skupnega seznama vojaškega blaga Evropske unije ali iz Priloge II, med drugim zlasti subvencije, posojila in izvozna kreditna zavarovanja, pa tudi zavarovanja in pozavarovanja, pri nakupu, dobavi, prenosu ali izvozu tovrstnega blaga ali pri zagotavljanju pripadajoče tehnične pomoči kateri koli fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu v DLRK ali za uporabo v tej državi;

    (c) neposredno ali posredno pridobivati tehnično pomoč za blago in tehnologijo s Skupnega seznama vojaškega blaga EU ali iz Priloge II in pri zagotavljanju, proizvodnji, vzdrževanju in uporabi blaga s Skupnega seznama vojaškega blaga EU ali iz Priloge II od katere koli fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa v DLRK ali za uporabo v tej državi;

    (d) neposredno ali posredno pridobivati financiranje ali finančno pomoč za blago in tehnologijo s Skupnega seznama vojaškega blaga Evropske unije ali iz Priloge II, med drugim zlasti subvencije, posojila in izvozna kreditna zavarovanja, pri prodaji, dobavi, prenosu ali izvozu tovrstnega blaga ali pri zagotavljanju pripadajoče tehnične pomoči od katere koli fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa v DLRK ali za uporabo v tej državi.

    2.  Prepovedi iz odstavka 1 se ne uporabljajo za nebojna vozila, ki so bila izdelana ali opremljena z materiali za balistično zaščito in so namenjena izključno za zaščito osebja Unije in njenih držav članic v DLRK.

    Člen 8

    1.  Z odstopanjem od člena 3(1) in člena 7(1) lahko pristojni organi držav članic pod pogoji, ki se jim zdijo primerni, odobrijo neposredno ali posredno dobavo, prodajo, prenos ali izvoz predmetov in tehnologije, vključno s programsko opremo, iz točke (a) in (b) člena 3(1) ali pomoči ali posredniških storitev iz člena 7(1), pod pogojem, da so blago ali tehnologija, pomoč ali posredniške storitve namenjeni za hrano ali v kmetijske, zdravstvene ali druge humanitarne namene.

    2.  Z odstopanjem od točke (a) člena 3(1) ter točk (a) in (b) člena 7(1) lahko pristojni organi držav članic odobrijo transakcije iz navedenih točk pod pogoji, ki se jim zdijo primerni, in če je VSZN prošnjo odobril.

    3.  Zadevna država članica uradno obvesti druge države članice in Komisijo o vseh prošnjah za odobritev, ki jih je predložila VSZN v skladu z odstavkom 3.

    4.  Zadevna država članica v štirih tednih uradno obvesti druge države članice in Komisijo o izdaji odobritev v skladu s tem členom.

    Člen 9

    1.  Poleg obveznosti, da se pristojnim carinskim organom zagotovijo informacije pred prihodom in odhodom, kot določajo zadevne določbe o vstopnih in izstopnih skupnih deklaracijah ter carinskih deklaracijah v Uredbi (EU) št. 952/2013 Evropskega parlamenta in Sveta ( 10 ), Delegirani uredbi Komisije (EU) 2015/2446 ( 11 ) in Izvedbeni uredbi Komisije (EU) 2015/2447 ( 12 ), oseba, ki zagotovi informacije iz odstavka 2, izjavi, ali gre za blago s Skupnega seznama vojaškega blaga EU ali iz te uredbe ter v primeru, da je za njegov izvoz potrebno dovoljenje, navede blago in tehnologijo, za katero velja izdano izvozno dovoljenje.

    2.  Zahtevane dodatne informacije se predložijo s carinsko deklaracijo v elektronski obliki ali, če taka deklaracija ni na voljo, v kateri koli drugi elektronski ali pisni obliki, kar je ustrezno.

    Člen 10

    1.  Prepovedano je:

    (a) neposredno ali posredno prodajati, dobavljati, prenašati ali izvažati luksuzno blago iz Priloge VIII v DLRK;

    (b) neposredno ali posredno uvažati, kupovati ali prenašati luksuzno blago iz Priloge VIII iz DLRK, ne glede na to, ali izvira iz DLRK ali ne.

    2.  Prepoved iz točke (b) odstavka 1 se ne uporablja za osebne predmete potnikov ali blago nekomercialne narave za osebno rabo potnikov, vsebovano v njihovi prtljagi.

    3.  Prepovedi iz odstavka 1 se ne uporabljajo za blago, potrebno za uradne naloge diplomatskih ali konzularnih predstavništev držav članic v DLRK ali mednarodnih organizacij, ki imajo imuniteto v skladu z mednarodnim pravom, ali za osebne predmete njihovega osebja.

    4.  Pristojni organi držav članic lahko pod pogoji, ki se jim zdijo primerni, izdajo odobritev za transakcijo v zvezi z blagom iz točke (17) Priloge VIII, pod pogojem, da je blago namenjeno v humanitarne namene.

    Člen 11

    Prepovedano je:

    (a) neposredno ali posredno prodajati, dobavljati, prenašati ali izvažati zlato, plemenite kovine in diamante, navedene v Prilogi IX, ne glede na to, ali izvirajo iz Unije ali ne, vladi DLRK, njenim javnim organom, korporacijam in agencijam, Centralni banki DLRK ter vsem osebam, subjektom ali organom, ki delujejo v njihovem imenu ali po njihovih navodilih, ali kateremu koli subjektu ali organu, ki je v njihovi lasti ali pod njihovim nadzorom, oziroma to opravljati za njih;

    (b) neposredno ali posredno uvažati, kupovati ali prevažati zlato, plemenite kovine in diamante, navedene v Prilogi IX, ne glede na to, ali izvirajo iz DLRK ali ne, od vlade DLRK, njenih javnih organov, korporacij in agencij, Centralne banke DLRK ter vseh oseb, subjektov ali organov, ki delujejo v njihovem imenu ali po njihovih navodilih, ali od katerega koli subjekta ali organa, ki je v njihovi lasti ali pod njihovim nadzorom;

    (c) neposredno ali posredno zagotavljati tehnično pomoč ali storitve posredovanja, financiranje ali finančno pomoč, povezano z blagom iz točk (a) in (b), vladi DLRK, njenim javnim organom, korporacijam in agencijam, Centralni banki DLRK in vsem osebam, subjektom ali organom, ki delujejo v njihovem imenu ali po njihovih navodilih, ali kateremu koli subjektu ali organu, ki je v njihovi lasti ali pod njihovim nadzorom.

    Člen 12

    Centralni banki DLRK ali v njeno korist je prepovedano neposredno ali posredno prodajati, dobavljati, prenašati ali izvažati novo natisnjene ali neizdane bankovce in kovance valute DLRK.

    Člen 13

    Prepovedano je neposredno ali posredno uvažati, kupovati ali prenašati kipe iz Priloge X iz DLRK, ne glede na to, ali izvirajo iz DLRK ali ne.

    Člen 14

    Z odstopanjem od prepovedi iz člena 13 lahko pristojni organi držav članic odobrijo tak uvoz, nakup ali prenos, če je zadevna država članica pridobila predhodno odobritev Odbora za sankcije za vsak primer posebej.

    Člen 15

    Prepovedano je neposredno ali posredno prodajati, dobavljati, prenašati ali izvažati helikopterje in plovila iz Priloge XI v DLRK.

    Člen 16

    Z odstopanjem od prepovedi iz člena 15 lahko pristojni organi držav članic odobrijo tako prodajo, dobavo, prenos ali izvoz, če je država članica pridobila predhodno odobritev Odbora za sankcije za vsak primer posebej.

    ▼M1

    Člen 16a

    Prepovedano je neposredno ali posredno uvažati, kupovati ali prenašati morsko hrano, vključno z ribami, raki, mehkužci in drugimi vodnimi nevretenčarji vseh oblik, kot so navedeni v Prilogi XIa, iz DLRK, ne glede na to, ali izvira iz DLRK ali ne.

    Člen 16b

    Prepovedano je neposredno ali posredno uvažati, kupovati ali prenašati svinec ali svinčevo rudo, kot sta navedena v Prilogi XIb, iz DLRK, ne glede na to, ali izvira iz DLRK ali ne.

    ▼M3

    Člen 16c

    Prepovedano je neposredno ali posredno prodajati, dobavljati, prenašati ali izvažati kondenzate in utekočinjeni naravni plin iz Priloge XIc v DLRK.

    Člen 16d

    Prepovedano je neposredno ali posredno prodajati, dobavljati, prenašati ali izvažati vse rafinirane naftne proizvode iz Priloge XId v DLRK.

    ▼M4

    Člen 16e

    1.  Z odstopanjem od člena 16d lahko pristojni organi držav članic odobrijo transakcije z rafiniranimi naftnimi proizvodi, za katere je bilo ugotovljeno, da so izključno v humanitarne namene, če so izpolnjeni vsi naslednji pogoji:

    (a) v transakcijah ne sodelujejo posamezniki ali subjekti, ki so povezani z jedrskim programom ali programom balističnih izstrelkov DLRK ali drugimi dejavnostmi, prepovedanimi z RVSZN 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016), 2356 (2017), 2371 (2017) ali 2375 (2017), vključno z osebami, subjekti in organi s seznama v prilogah XIII, XV, XVI in XVII;

    (b) transakcija ni povezana z ustvarjanjem prihodka za jedrski program ali program balističnih izstrelkov DLRK ali druge dejavnosti, prepovedane z RVSZN 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016), 2356 (2017), 2371 (2017) ali 2375 (2017);

    (c) Odbor za sankcije ni uradno obvestil držav članic, da je bilo doseženih 90 % skupne letne omejitve, in

    (d) zadevna država članica uradno obvesti Odbor za sankcije o količini izvoza in sporoči informacije o vseh strankah v transakciji vsakih 30 dni.

    2.  Zadevna država članica uradno obvesti druge države članice in Komisijo o vseh odobritvah, izdanih na podlagi odstavka 1.

    ▼M3

    Člen 16f

    Prepovedano je neposredno ali posredno prodajati, dobavljati, prenašati ali izvažati surovo nafto iz Priloge XIe v DLRK.

    ▼M4

    Člen 16g

    1.  Z odstopanjem od člena 16f lahko pristojni organi držav članic odobrijo transakcije s surovo nafto, za katere je bilo ugotovljeno, da so izključno za humanitarne namene, če so izpolnjeni vsi naslednji pogoji:

    (a) pristojni organ je ugotovil, da je transakcija izključno za humanitarne namene; in

    (b) država članica je pridobila predhodno odobritev Odbora za sankcije za vsak primer posebej v skladu z odstavkom 15 RVSZN 2375 (2017).

    2.  Zadevna država članica uradno obvesti druge države članice in Komisijo o vseh odobritvah, izdanih na podlagi odstavka 1.

    ▼M3

    Člen 16h

    Prepovedano je neposredno ali posredno uvažati, kupovati ali prenašati tekstilne izdelke iz Priloge XIf iz DLRK, ne glede na to, ali izvirajo iz DLRK ali ne.

    Člen 16i

    1.  Z odstopanjem od člena 16h lahko pristojni organi držav članic odobrijo uvoz, nakup ali prenos tekstilnih izdelkov, če je država članica pridobila predhodno odobritev Odbora za sankcije, in sicer za vsak primer posebej.

    2.  Z odstopanjem od člena 16h lahko pristojni organi držav članic odobrijo uvoz, nakup ali prenos tekstilnih izdelkov do najpozneje 10. decembra 2017, če:

    (a) se še mora uvoziti, kupiti ali prenesti na podlagi pisne pogodbe, sklenjene pred 11. septembrom 2017; ter

    (b) zadevna država članica Odbor za sankcije uradno obvesti o podrobnostih takega uvoza, nakupa ali prenosa najpozneje do 24. januarja 2018.

    3.  Zadevna država članica uradno obvesti druge države članice in Komisijo o vseh odobritvah, izdanih na podlagi odstavkov 1 in 2.

    ▼B



    POGLAVJE III

    Omejitve nekaterih gospodarskih dejavnosti

    Člen 17

    1.  Na ozemlju Unije je prepovedano sprejeti ali odobriti naložbe v vse gospodarske dejavnosti, kadar gre za take naložbe s strani:

    (a) fizičnih ali pravnih oseb, subjektov ali organov vlade DLRK;

    (b) Delavske stranke Koreje;

    (c) državljanov DLRK;

    (d) pravnih oseb, subjektov ali organov, registriranih ali ustanovljenih po pravu DLRK;

    (e) fizičnih ali pravnih oseb, subjektov ali organov, ki delujejo v imenu ali po navodilih oseb, subjektov ali organov iz točk (a) do (d); in

    (f) fizičnih ali pravnih oseb, subjektov ali organov, ki so v lasti ali pod nadzorom fizičnih ali pravnih oseb, subjektov ali organov iz točk (a) do (d).

    2.  Prepovedano je:

    ▼M4

    (a) ustanoviti, vzdrževati ali upravljati skupno podjetje ali zadrugo s katero koli fizično ali pravno osebo, subjektom ali organom, ki je naveden v odstavku 1 ali ima sedež v DLRK, ali pridobiti, vzdrževati ali povečati lastniški delež v kateri koli pravni osebi, subjektu ali organu, ki je naveden v odstavku 1 ali ima sedež v DLRK, ali v dejavnostih ali premoženju v DLRK, vključno z nakupom v celoti ali nakupom delnic in drugih lastniških vrednostnih papirjev;

    ▼B

    (b) dodeliti finančna sredstva ali finančno pomoč kateri koli fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu iz točk (d) do (f) odstavka 1 ali za očiten namen financiranja takšnih fizičnih ali pravnih oseb, subjektov ali organov;

    (c) zagotoviti investicijske storitve, ki so neposredno ali posredno povezane z dejavnostmi iz točk (a) in (b) tega odstavka; in

    (d) neposredno ali posredno sodelovati v skupnih podjetjih ali kakršnih koli drugih poslovnih dogovorih s subjekti iz Priloge XIII ter fizičnimi ali pravnimi osebami, subjekti ali organi, ki delujejo v njihovem imenu ali po njihovih navodilih.

    ▼M3

    3.  Obstoječa skupna podjetja ali zadruge iz točke (a) odstavka 2 se zaprejo do 9. januarja 2018 ali v 120 dneh po tem, ko je Odbor za sankcije zavrnil prošnjo za odobritev.

    ▼M4

    Člen 17a

    1.  Z odstopanjem od točke (a) člena 17(2) lahko pristojni organi držav članic odobrijo take dejavnosti, še posebej dejavnosti glede skupnih podjetij ali zadrug, ki so nekomercialne, neprofitne infrastrukturne projekte javnih služb, če je država članica pridobila predhodno odobritev Odbora za sankcije, in sicer za vsak primer posebej.

    2.  Z odstopanjem od točke (a) člena 17(2) in kolikor se ne nanašajo na skupna podjetja ali zadruge, lahko pristojni organi držav članic odobrijo take dejavnosti, če je država članica ugotovila, da so te dejavnosti izključno v humanitarne namene in niso v sektorjih rudarske, rafinerijske, kemične, metalurške oziroma kovinskopredelovalne ali letalske industrije ali industrije konvencionalnega orožja.

    Zadevna država članica uradno obvesti druge države članice in Komisijo o vseh odobritvah, izdanih na podlagi odstavka 1 ali 2.

    ▼M3

    Člen 17b

    Z odstopanjem od člena 17(3) lahko pristojni organi držav članic odobrijo nadaljnje delovanje takega skupnega podjetja ali zadruge, če je država članica pridobila predhodno odobritev Odbora za sankcije za vsak primer posebej.

    ▼B

    Člen 18

    1.  Prepovedano je:

    (a) neposredno ali posredno zagotavljati kakršne koli storitve, povezane z rudarstvom, ali kakršne koli storitve, povezane s proizvodnjo v kemični, rudarski in rafinerijski industriji, ki so navedene v delu A Priloge XII, kateri koli fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu v Severni Koreji ali za uporabo v tej državi; ter

    (b) neposredno ali posredno zagotavljati računalniške in sorodne storitve iz dela B Priloge XII kateri koli fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu v Severni Koreji ali za uporabo v tej državi.

    2.  Prepoved iz točke (b) odstavka 1 ne velja za računalniške in sorodne storitve, v kolikor so takšne storitve namenjene uporabi izključno za uradne naloge diplomatskega ali konzularnega predstavništva ali mednarodne organizacije, ki ima imuniteto v DLRK v skladu z mednarodnim pravom.

    3.  Prepoved iz točke (b) odstavka 1 ne velja za zagotavljanje računalniških in sorodnih storitev s strani javnih organov ali pravnih oseb, subjektov ali organov, ki prejemajo javna finančna sredstva iz Unije ali držav članic za zagotavljanje teh storitev v razvojne namene, ko gre za neposredno zadovoljevanje potreb civilnega prebivalstva, ali za spodbujanje denuklearizacije.

    Člen 19

    1.  Z odstopanjem od točke (a) člena 18(1) lahko pristojni organi zadevnih držav članic odobrijo zagotavljanje storitev, povezanih z rudarstvom, in storitev, povezanih s proizvodnjo v kemični, rudarski in rafinerijski industriji, v kolikor so takšne storitve namenjene uporabi izključno v razvojne namene, ko gre za neposredno zadovoljevanje potreb civilnega prebivalstva, ali za spodbujanje denuklearizacije.

    2.  Pristojni organi držav članic lahko v primerih, ki niso zajeti v členu 18(3), in z odstopanjem od točke (b) člena 18(1) odobrijo zagotavljanje računalniških in sorodnih storitev, kolikor so te storitve namenjene uporabi izključno v razvojne namene, ko gre za neposredno zadovoljevanje potreb civilnega prebivalstva, ali za spodbujanje denuklearizacije.

    Člen 20

    1.  Prepovedano je:

    (a) neposredno ali posredno dajati v zakup ali kako drugače dajati na voljo nepremičnine osebam, subjektom ali organom vlade DLRK za katere koli druge namene, razen za diplomatske ali konzularne dejavnosti v skladu z Dunajsko konvencijo o diplomatskih odnosih iz leta 1961 in Dunajsko konvencijo o konzularnih odnosih iz leta 1963;

    (b) neposredno ali posredno zakupiti nepremičnine od oseb, subjektov ali organov vlade DLRK; ter

    (c) sodelovati pri kateri koli dejavnosti, povezani z uporabo nepremičnine, ki jo imajo v lasti ali so je zakupile ali jo imajo kako drugače pravico uporabljati osebe, subjekti ali organi vlade DLRK, razen za zagotavljanje blaga in storitev, ki:

    (i) so nujni za delovanje diplomatskih predstavništev ali konzulatov v skladu z Dunajsko konvencijo iz leta 1961 in Dunajsko konvencijo iz leta 1963; in

    (ii) jih ni mogoče uporabiti za neposredno ali posredno ustvarjanje prihodka ali dobička za vlado DLRK.

    2.  Za namene tega člena „nepremičnine“ pomenijo zemljišča, stavbe in njihove dele, ki se nahajajo izven ozemlja DLRK.



    POGLAVJE IV

    Omejitve za prenose sredstev in finančne storitve

    Člen 21

    ▼M1

    1.  Prepovedano je prenašati sredstva, vključno s kliringom sredstev, v DLRK in iz nje.

    ▼B

    2.  Kreditnim in finančnim institucijam je prepovedano začeti ali nadaljevati sodelovanje v vseh transakcijah s:

    (a) kreditnimi in finančnimi institucijami s sedežem v DLRK;

    (b) podružnicami ali hčerinskimi družbami kreditnih in finančnih institucij s sedežem v DLRK, za katere se uporablja člen 1;

    (c) podružnicami ali hčerinskimi družbami kreditnih in finančnih institucij s sedežem v DLRK, za katere se člen 1 ne uporablja;

    (d) kreditnimi in finančnimi institucijami, ki nimajo sedeža v DLRK, za katere se uporablja člen 1 in jih nadzirajo osebe, subjekti ali organi s sedežem v DLRK;

    (e) kreditnimi in finančnimi institucijami, ki nimajo sedeža v DLRK in se zanje ne uporablja člen 1, vendar jih nadzirajo osebe, subjekti ali organi s sedežem v DLRK.

    3.  Prepovedi iz odstavkov 1 in 2 se ne uporabljajo za prenose sredstev ali transakcije, potrebne za uradne naloge diplomatskega ali konzularnega predstavništva države članice v DLRK ali mednarodne organizacije, ki ima imuniteto v DLRK v skladu z mednarodnim pravom.

    ▼M4

    4.  Prepovedi iz odstavkov 1 in 2 se ne uporabljajo za katero koli od naslednjih transakcij, pod pogojem, da vključujejo prenos sredstev v vrednosti največ 15 000  EUR ali temu enakovrednih zneskov:

    (a) transakcije v zvezi z živili, zdravstvenim varstvom, medicinsko opremo ali v kmetijske ali humanitarne namene;

    (b) transakcije v zvezi z izvedbo izjem iz te uredbe;

    (c) transakcije v zvezi s posebno pogodbo o trgovskih poslih, ki ni prepovedana s to uredbo;

    (d) transakcije, potrebne izključno za izvajanje projektov, ki jih financirajo Unija ali njene države članice v razvojne namene, ko gre za neposredno zadovoljevanje potreb civilnega prebivalstva ali spodbujanje denuklearizacije, in

    (e) transakcije v zvezi z diplomatskim ali konzularnim predstavništvom ali mednarodno organizacijo, ki ima imuniteto v skladu z mednarodnim pravom, če so take transakcije namenjene za uradne namene diplomatskega ali konzularnega predstavništva ali mednarodne organizacije.

    ▼M4

    5.  Prepovedi iz odstavkov 1 in 2 se ne uporabljajo za transakcije v zvezi z osebnimi nakazili, pod pogojem, da vključujejo prenos sredstev v vrednosti največ 5 000  EUR ali temu enakovrednih zneskov.

    ▼B

    Člen 22

    ▼M4

    1.  Z odstopanjem od prepovedi iz člena 21(1) in (2) lahko pristojni organi držav članic odobrijo:

    (a) transakcije iz točk (a) do (e) člena 21(4) v vrednosti več kot 15 000  EUR ali temu enakovrednih zneskov in

    (b) transakcije iz člena 21(5) v vrednosti več kot 5 000  EUR ali temu enakovrednih zneskov.

    2.  Zahteva za odobritev iz odstavka 1 se uporablja ne glede na to, ali se prenos sredstev izvrši z enkratno transakcijo ali z več transakcijami, ki se zdijo povezane. Za namene te uredbe „transakcije, ki se zdijo povezane“, vključujejo:

    (a) niz zaporednih prenosov od iste kreditne ali finančne institucije ali nanjo v okviru člena 21(2) ali od iste osebe, subjekta ali organa DLRK ali nanj, ki so opravljeni v zvezi z eno obveznostjo prenosa sredstev, če je vsak posamezni prenos manjši od 15 000  EUR za transakcije, navedene v členu 21(4), oziroma 5 000 EUR za transakcije, navedene v členu 21(5), vendar prenosi skupaj izpolnjujejo merila za obveznost odobritve, in

    (b) verigo prenosov, ki zajema različne ponudnike plačilnih storitev ali fizične ali pravne osebe, ki je povezana z izpolnitvijo ene obveznosti za izvršitev prenosa sredstev.

    ▼B

    3.  Države članice o vseh odobritvah, izdanih v skladu z odstavkom 1, uradno obvestijo druga drugo in Komisijo.

    4.  Z odstopanjem od prepovedi iz člena 21(1) in (2) pristojni organi države članice lahko odobrijo transakcije v zvezi s plačili za poravnavo zahtevkov do DLRK, njenih državljanov ali pravnih oseb, subjektov ali organov, ki so registrirani v DLRK ali ustanovljeni v skladu z njeno zakonodajo, ter podobne transakcije, ki ne prispevajo k dejavnostim, ki so prepovedane s to uredbo, in sicer za vsak primer posebej in če je zadevna država članica o izdaji odobritve vsaj deset dni vnaprej obvestila druge države članice in Komisijo.

    Člen 23

    ▼M1

    1.  Kreditne in finančne institucije pri poslovanju, vključno s kliringom sredstev, s kreditnimi in finančnimi institucijami iz člena 21(2):

    ▼B

    (a) izvajajo ukrepe skrbnega preverjanja strank v skladu s členoma 13 in 14 Direktive (EU) 2015/849 Evropskega parlamenta in Sveta ( 13 );

    (b) zagotavljajo skladnost s postopki za boj proti pranju denarja in financiranju terorizma, določenimi v skladu z Direktivo (EU) 2015/849 in Uredbo (EU) 2015/847 Evropskega parlamenta in Sveta ( 14 );

    (c) zahtevajo podatke o plačnikih in podatke o prejemnikih plačila, ki spremljajo prenose denarnih sredstev, v skladu z Uredbo (EU) 2015/847, in zavrnejo obdelavo transakcije, če kateri koli od teh podatkov manjkajo ali so nepopolni;

    (d) hranijo evidence o transakcijah v skladu s točko (b) člena 40 Direktive (EU) 2015/849;

    (e) kadar obstajajo utemeljeni razlogi za sum, da bi lahko sredstva prispevala k programom ali dejavnostim DLRK, povezanim z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje (v nadaljnjem besedilu: financiranje širjenja orožja), o tem takoj uradno obvestijo pristojno finančno obveščevalno enoto, kot je opredeljena v Direktivi (EU) 2015/849, ali kateri koli drug pristojni organ v zadevni državi članici, in sicer brez poseganja v člen 7(1) ali člen 33 te uredbe;

    (f) takoj poročajo o vseh sumljivih transakcijah, vključno s poskusi transakcij;

    (g) ne opravijo transakcij, za katere upravičeno sumijo, da bi lahko bile povezane s financiranjem širjenja orožja, dokler ne sprejmejo potrebnih ukrepov v skladu s točko (e) in izpolnijo morebitnih navodil s strani zadevnih finančnih obveščevalnih enot ali pristojnih organov.

    2.  Za namene odstavka 1 enota za finančni nadzor ali kateri koli drug pristojni organ, ki deluje kot nacionalni center za sprejemanje in analizo poročil o sumljivih transakcijah, prejema poročila v zvezi z morebitnim financiranjem širjenja orožja in ima pravočasen neposreden ali posreden dostop do finančnih in upravnih informacij ter informacij o kazenskem pregonu, ki jih potrebuje za ustrezno izvedbo navedene naloge, vključno z analizo poročil o sumljivih transakcijah.

    Člen 24

    Kreditnim in finančnim institucijam je prepovedano:

    (a) odpreti bančni račun pri kreditni ali finančni instituciji iz člena 21(2);

    (b) vzpostaviti korespondenčni bančni odnos s kreditno ali finančno institucijo iz člena 21(2);

    (c) odpreti predstavništvo ali ustanoviti novo podružnico ali hčerinsko družbo v DLRK; ter

    (d) ustanoviti skupno podjetje s kreditno ali finančno institucijo iz člena 21(2) ali pridobiti lastniško udeležbo v takšni instituciji.

    Člen 25

    1.  Z odstopanjem od prepovedi iz točk (b) in (d) člena 24 lahko pristojni organi države članice odobrijo transakcije, če jih je predhodno odobril Odbor za sankcije.

    2.  Zadevna država članica takoj uradno obvesti druge države članice in Komisijo o vseh odobritvah, izdanih na podlagi odstavka 1.

    Člen 26

    V skladu z zahtevami iz RVSZN 2270 (2016) kreditne in finančne institucije najpozneje 31. maja 2016:

    (a) zaprejo vse račune pri kreditni ali finančni instituciji iz člena 21(2);

    (b) prekinejo vse korespondenčne bančne odnose s kreditno ali finančno institucijo iz člena 21(2);

    (c) zaprejo predstavništva, podružnice in hčerinske družbe v DLRK;

    (d) končajo vsa skupna podjetja s kreditnimi ali finančnimi institucijami iz člena 21(2) ter

    (e) se odpovejo vsaki lastniški udeležbi v kreditni ali finančni instituciji iz člena 21(2).

    Člen 27

    1.  Z odstopanjem od točk (a) in (c) člena 26 lahko pristojni organi držav članic odobrijo nadaljnje delovanje nekaterih predstavništev, hčerinskih družb ali računov, če je Odbor za sankcije za vsak posamezni primer odločil, da so predstavništva, hčerinske družbe ali bančni računi potrebni za zagotavljanje humanitarnih dejavnosti ali za dejavnosti diplomatskih predstavništev v DLRK ali dejavnosti Združenih narodov ali njihovih specializiranih agencij ali povezanih organizacij ali za katere koli druge namene, skladne s cilji RVSZN 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016) ali 2371 (2017).

    2.  Zadevna država članica takoj uradno obvesti druge države članice in Komisijo o vseh odobritvah, izdanih na podlagi odstavka 1.

    Člen 28

    1.  Kreditnim in finančnim institucijam je prepovedano odpiranje računov za diplomatska predstavništva ali konzulate DLRK in njihove člane osebja iz DLRK.

    2.  Kreditne in finančne institucije najpozneje 11. aprila 2017 zaprejo vse račune, s katerimi razpolagajo ali jih nadzirajo diplomatska predstavništva ali konzulati DLRK in njihovi člani osebja iz DLRK.

    Člen 29

    1.  Z odstopanjem od člena 28(1) lahko pristojni organi držav članic na zahtevo diplomatskega predstavništva ali konzulata DLRK ali člana njunega osebja odobrijo odprtje enega računa za vsako predstavništvo, konzulat ali člana osebja, če se to predstavništvo ali konzulat nahaja v zadevni državi članici ali je član osebja predstavništva ali konzulata akreditiran v zadevni državi članici.

    ▼C1

    2.  Z odstopanjem od člena 28(2) lahko pristojni organi držav članic na zahtevo diplomatskega predstavništva ali konzulata DLRK ali člana njunega osebja odobrijo nadaljnje delovanje računa, če država članica ugotovi, da:

    (i) se predstavništvo ali konzulat nahaja v zadevni državi članici ali je član osebja predstavništva ali konzulata akreditiran v zadevni državi članici; in

    (ii) predstavništvo, konzulat ali član njegovega osebja v zadevni državi članici nima drugih računov.

    Če ima predstavništvo ali konzulat DLRK ali član njunega osebja v zadevni državi članici več kot en račun, lahko navede, kateri račun želi ohraniti.

    ▼B

    3.  Ob upoštevanju veljavnih pravil iz Dunajske konvencije o diplomatskih odnosih iz leta 1961 in Dunajske konvencije o konzularnih odnosih iz leta 1963 države članice najpozneje 13. marca 2017 sporočijo drugim državam članicam in Komisiji imena in druge podatke za ugotavljanje istovetnosti katerega koli člana osebja diplomatskega predstavništva in konzulata iz DLRK, ki je akreditiran v tej državi članici, vse naknadne spremembe pa v enem tednu.

    4.  Pristojni organi držav članic lahko kreditne in finančne institucije v zadevni državi članici obvestijo o istovetnosti katerega koli člana osebja diplomatskega predstavništva ali konzulata iz DLRK, ki je akreditiran v zadevni ali v kateri koli drugi državi članici.

    5.  Države članice obvestijo druge države članice in Komisijo o katerih koli odobritvah na podlagi odstavkov 1 in 2.

    Člen 30

    Prepovedano je:

    (a) dati dovoljenje za odprtje predstavništva, podružnice ali hčerinske družbe v Uniji kreditni ali finančni instituciji iz člena 21(2);

    (b) sklepati sporazume v imenu kreditne ali finančne institucije iz člena 21(2) ali zanjo v zvezi z odprtjem predstavništva ali ustanovitvijo podružnice ali hčerinske družbe v Uniji;

    (c) dati odobritev za začetek in izvajanje poslovne dejavnosti kreditnih institucij ali za katero koli drugo poslovno dejavnost, za katero je potrebna predhodna odobritev, predstavništvu, podružnici ali hčerinski družbi kreditne ali finančne instituciji iz člena 21(2), če predstavništvo, podružnica ali hčerinska družba ni delovala pred 19. februarjem 2013;

    (d) pridobiti ali povečati lastniški delež ali pridobiti kakršno koli drugo lastniško udeležbo v kreditni ali finančni instituciji, ki spada v področje uporabe člena 1, s strani katere koli kreditne ali finančne institucije iz člena 21(2); in

    (e) upravljati ali omogočati delovanje predstavništva, podružnice ali hčerinske družbe kreditne ali finančne institucije iz člena 21(2).

    Člen 31

    Prepovedano je:

    (a) neposredno ali posredno prodati državne obveznice ali obveznice z jamstvom države, izdane po 19. februarju 2013, naslednjim osebam, subjektom ali organom ali jih od njih kupiti:

    (i) DLRK ali njeni vladi ter njenim javnim organom, korporacijam in agencijam;

    (ii) Centralni banki DLRK;

    (iii) kateri koli kreditni ali finančni instituciji iz člena 21(2);

    (iv) fizičnim ali pravnim osebam, subjektom ali organom, ki delujejo v imenu ali po navodilih pravne osebe, subjekta ali organa iz točk (i) ali (ii);

    (v) pravnim osebam, subjektom ali organom, ki so v lasti ali pod nadzorom osebe, subjekta ali organa iz točk (i), (ii) ali (iii);

    (b) osebam, subjektom ali organom iz točke (a) zagotavljati posredniške storitve glede državnih obveznic ali obveznic z jamstvom države, izdanih po 19. februarju 2013;

    (c) pomagati osebam, subjektom ali organom iz točke (a) z namenom izdaje državnih obveznic ali obveznic z jamstvom države, in sicer z zagotavljanjem posredniških storitev, oglaševanja ali drugih storitev v zvezi s takšnimi obveznicami.

    Člen 32

    Prepovedano je zagotavljati finančna sredstva ali finančno pomoč za trgovino z DLRK (vključno z zagotavljanjem izvoznih kreditov, garancij in zavarovanj) fizičnim ali pravnim osebam, subjektom ali organom, vpletenim v takšno trgovino.

    Člen 33

    1.  Z odstopanjem od prepovedi iz člena 32 lahko pristojni organi držav članic odobrijo finančno podporo za trgovino z DLRK, če je država članica pridobila predhodno odobritev Odbora za sankcije za vsak primer posebej.

    2.  Zadevna država članica obvesti druge države članice in Komisijo o vseh odobritvah, izdanih na podlagi odstavka 1.



    POGLAVJE V

    Zamrznitev sredstev in gospodarskih virov

    Člen 34

    1.  Zamrznejo se vsa sredstva in gospodarski viri, ki pripadajo osebam, subjektom ali organom iz prilog XIII, XV, XVI in XVII, so v njihovi lasti oziroma jih te osebe, subjekti ali organi hranijo ali nadzirajo.

    ▼M3

    2.  Vsa plovila iz Priloge XIV se zasežejo, če je tako odločil Odbor za sankcije.

    ▼B

    3.  Fizičnim ali pravnim osebam, subjektom ali organom iz prilog XIII, XV, XVI in XVII ne smejo biti neposredno ali posredno dana na razpolago ali v njihovo korist nikakršna sredstva ali gospodarski viri.

    ▼M3

    4.  Priloga XIII vključuje osebe, subjekte in organe, ki jih na podlagi odstavka 8(d) RVSZN 1718 (2006) in odstavka 8 RVSZN 2094 (2013) določi Odbor za sankcije ali VSZN.

    Priloga XIV vključuje plovila, ki jih določi Odbor za sankcije na podlagi odstavka 12 RVSZN 2321 (2016) in odstavka 8 RVSZN 2375 (2017).

    Priloga XV vključuje osebe, subjekte in organe, ki niso navedeni v prilogah XIII in XIV in za katere je Svet na podlagi točke (b) člena 27(1) Sklepa (SZVP) 2016/849 ali katero koli poznejšo enakovredno določbo ugotovil:

    (a) da so, tudi zaradi podpore ali spodbujanja, odgovorni za programe DLRK, povezane z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje, oziroma da so osebe, subjekti ali organi, ki delujejo v njihovem imenu ali po njihovih navodilih, ali osebe, subjekti ali organi v njihovi lasti ali pod njihovim nadzorom, tudi z nezakonitimi sredstvi;

    (b) da opravljajo finančne storitve ali omogočajo prenos kakršnega koli finančnega ali drugega premoženja ali gospodarskih virov, ki bi lahko prispevali k programom DLRK, povezanim z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje, na ozemlje Unije, prek ali z njega, ali opravljajo takšne storitve oziroma omogočajo takšen prenos ob pomoči državljanov držav članic ali subjektov, ustanovljenih v skladu z zakoni držav članic, ali oseb ali finančnih institucij na ozemlju Unije, ali da so osebe, subjekti ali organi, ki delujejo v njihovem imenu ali po njihovih navodilih, ali osebe, subjekti ali organi v njihovi lasti ali pod njihovim nadzorom; ali

    (c) da se ukvarjajo, tudi prek zagotavljanja finančnih storitev, z dobavo vseh vrst orožja in sorodnega materiala DLRK ali iz nje ali z dobavo predmetov, materialov, opreme, blaga in tehnologije, ki bi lahko prispevali k programom DLRK, povezanim z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje.

    ▼B

    5.  Priloga XVI vključuje osebe, subjekte ali organe, ki niso vključeni v prilogah XIII, XIV ali XV, ki delujejo v imenu ali po navodilih oseb, subjektov ali organov s seznama iz prilog XIII, XIV ali XV, oziroma so osebe, ki pomagajo pri izogibanju sankcijam ali kršijo določbe te uredbe.

    6.  Priloga XVII vključuje subjekte ali organe vlade DLRK ali Delavske stranke Koreje, osebe, subjekte ali organe, ki delujejo v njunem imenu ali po njunih navodilih, in subjekte ali organe, ki so v njuni lasti ali pod njunim nadzorom in ki so povezani z jedrskim programom ali programom balističnih izstrelkov DLRK ali z drugimi dejavnostmi, prepovedanimi z RVSZN 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016) ali 2371 (2017), in ki niso vključeni v priloge XIII, XIV, XV ali XVI.

    7.  Priloge XV, XVI in XVII se pregledujejo v rednih časovnih presledkih, vendar vsaj vsakih 12 mesecev.

    8.  Priloge XIII, XIV, XV, XVI in XVII vsebujejo razloge za uvrstitev zadevnih oseb, subjektov, organov ter plovil na seznam.

    9.  Priloge XIII, XIV, XV, XVI in XVII vsebujejo tudi informacije, kadar so na voljo, za opredelitev zadevnih fizičnih ali pravnih oseb, subjektov, organov ali plovil. V zvezi s fizičnimi osebami lahko take informacije vsebujejo imena, tudi vzdevke, datum in kraj rojstva, državljanstvo, številko potnega lista in osebne izkaznice, spol, naslov, če je znan, in funkcijo ali poklic. Glede pravnih oseb, subjektov in organov, take informacije lahko vključujejo imena, kraj in datum vpisa, številko vpisa in sedež podjetja.

    10.  Prepoved iz odstavkov 1 in 3 se ne uporablja v zvezi z osebami, subjekti ali organi iz Priloge XVII, če so sredstva in gospodarski viri potrebni za dejavnosti misij DLRK pri ZN in njihovih specializiranih agencijah in povezanih organizacijah ali za druga diplomatska in konzularna predstavništva DLRK ali če je pristojni organ države članice za vsak primer posebej pridobil predhodno odobritev Odbora za sankcije, da so sredstva, finančna sredstva ali gospodarski viri potrebni za zagotavljanje humanitarne pomoči, denuklearizacijo ali kateri koli drug namen, skladen s cilji RVSZN 2270 (2016).

    11.  Odstavek 3 finančnim ali kreditnim institucijam v Uniji, ki prejemajo sredstva, ki jih tretje strani nakažejo na račun navedene fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa, ne preprečuje knjiženja prilivov na zamrznjene račune, pod pogojem, da se kakršen koli priliv na tak račun tudi zamrzne. Finančne ali kreditne institucije o takih transakcijah nemudoma uradno obvestijo pristojne organe.

    12.  Če so vse take obresti, drugi dohodki in plačila zamrznjeni v skladu z odstavkom 1, se odstavek 3 ne uporablja za prilive na zamrznjene račune, kot so:

    (a) obresti ali drugi dohodki na teh računih; in

    (b) zapadla plačila na podlagi pogodb, sporazumov ali obveznosti, sklenjenih ali nastalih pred datumom uvrstitve osebe, subjekta ali organa iz tega člena na seznam,

    Člen 35

    1.  Z odstopanjem od člena 34 lahko pristojni organi držav članic pod pogoji, ki se jim zdijo primerni, dovolijo sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov ali razpolaganje z nekaterimi sredstvi ali gospodarskimi viri, če so izpolnjeni naslednji pogoji:

    (a) potem ko so ugotovili, da so zadevna sredstva ali gospodarski viri potrebni za zadovoljevanje osnovnih potreb fizičnih ali pravnih oseb, subjektov ali organov, navedenih v prilogah XIII, XV, XVI ali XVII, in vzdrževanih družinskih članov teh fizičnih oseb, vključno s plačili za živila, najemnine ali hipoteke, zdravila in zdravstveno oskrbo, davke, zavarovalne premije ter pristojbine in plačila za storitve javnih služb, ter so namenjeni izključno za:

    (i) razumne honorarje in nadomestila za stroške zagotavljanja pravnih storitev; ali

    (ii) pristojbine ali stroške storitev za redno hrambo ali vzdrževanje zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov; in

    (b) če se odobritev nanaša na osebo, subjekt ali organ iz Priloge XIII in je zadevna država članica obvestila Odbor za sankcije o tej odločitvi in svoji nameri, da bo izdala odobritev, Odbor za sankcije pa temu ukrepu ni nasprotoval v petih delovnih dneh po obvestilu.

    2.  Z odstopanjem od člena 34 lahko pristojni organi držav članic odobrijo sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov ali razpolaganje z nekaterimi sredstvi ali gospodarskimi viri, potem ko se prepričajo, da so ta sredstva ali gospodarski viri potrebni za izredne izdatke, in če:

    (a) se odobritev nanaša na osebo, subjekt ali organ iz Priloge XIII in je zadevna država članica o tej odločitvi uradno obvestila Odbor za sankcije, Odbor pa je odločitev potrdil;

    (b) se odobritev nanaša na osebo, subjekt ali organ iz prilog XV, XVI ali XVII, zadevna država članica pa je o razlogih, na podlagi katerih meni, da je treba določeno odobritev izdati, uradno obvestila druge države članice in Komisijo vsaj dva tedna pred odobritvijo.

    3.  Zadevna država članica takoj uradno obvesti ostale države članice in Komisijo o vseh odobritvah, izdanih v skladu z odstavkoma 1 in 2.

    Člen 36

    1.  Z odstopanjem od člena 34 lahko pristojni organi držav članic odobrijo sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov, če so izpolnjeni naslednji pogoji:

    (a) sredstva ali gospodarski viri so predmet sodne, upravne ali arbitražne odločbe, izdane pred datumom uvrstitve osebe, subjekta ali organa iz člena 34 na seznam, ali sodne, upravne ali arbitražne zastavne pravice, določene pred tem datumom;

    (b) sredstva ali gospodarski viri se uporabljajo izključno za poravnavo zahtevkov, ki so zavarovani s tako odločbo, ali so priznani kot veljavni v taki zastavni pravici, in sicer v okviru omejitev, določenih v veljavni zakonodaji in predpisih, ki urejajo pravice oseb s takimi zahtevki;

    (c) odločba ali zastavna pravica ni v korist oseb, subjektov ali organov iz Priloge XIII, XV, XVI ali XVII;

    (d) priznavanje odločbe ali zastavne pravice ni v nasprotju z javno politiko zadevne države članice;

    (e) zadevna država članica je o odločbi ali zastavni pravici, ki se nanaša na osebe, subjekte in organe iz Priloge XIII, obvestila Odbor za sankcije.

    2.  Z odstopanjem od člena 34 in če mora oseba, subjekt ali organ iz Priloge XV, XVI ali XVII poravnati plačilo na podlagi pogodbe ali sporazuma, ki ga je zadevna oseba, subjekt ali organ sklenil, ali obveznosti, ki so za zadevno osebo, subjekt ali organ nastale pred dnem uvrstitve te osebe, subjekta ali organa na seznam, lahko pristojni organi držav članic pod pogoji, ki se jim zdijo primerni, odobrijo sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov, če je zadevni pristojni organ ugotovil, da:

    (a) pogodba ni povezana s predmeti, dejavnostmi, storitvami ali transakcijami iz točke (a) člena 3(1), člena 3(3) ali člena 7; in

    (b) plačila neposredno ali posredno ne prejme oseba, subjekt ali organ iz Priloge XV, XVI ali XVII.

    3.  Zadevna država članica najmanj 10 dni pred izdajo vsake odobritve v skladu z odstavkom 2 obvesti druge države članice in Komisijo o svojih ugotovitvah in svoji nameri, da bo izdala odobritev.

    Člen 37

    Prepovedi iz člena 34(1) in (3) se ne uporabljajo za sredstva in gospodarske vire, ki pripadajo ali so dani na razpolago banki Foreign Trade Bank ali družbi Korean National Insurance Corporation (KNIC), kolikor so taka sredstva in gospodarski viri namenjeni izključno za uradne naloge diplomatskega ali konzularnega predstavništva v DLRK ali za dejavnosti humanitarne pomoči, ki jih izvajajo Združeni narodi ali se izvajajo v sodelovanju z njimi.



    POGLAVJE VI

    Omejitve za promet

    Člen 38

    1.  Tovor, vključno z osebno in prijavljeno prtljago, v Uniji ali v tranzitu skozi Unijo, tudi na letališčih, v pristaniščih in prostih conah, kakor je določeno v členih 243 do 249 Uredbe (EU) št. 952/2013, se pregleda zaradi zagotovitve, da ne vsebuje predmetov, prepovedanih z RVSZN 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016) ali 2371 (2017) ali s to uredbo, če:

    (a) tovor izvira iz DLRK;

    (b) je tovor namenjen v DLRK;

    (c) je tovor posredovala ali zagotovila DLRK ali njeni državljani ali njeni posamezniki oziroma subjekti, ki delujejo v njihovem imenu ali po njihovih navodilih, ali subjekti, ki so v njihovi lasti ali pod njihovim nadzorom;

    (d) so tovor posredovale ali zagotovile osebe, subjekti ali organi iz Priloge XIII;

    (e) se tovor prevaža s plovilom pod zastavo DLRK ali z zrakoplovom, registriranim v DLRK, oziroma s plovilom ali zrakoplovom brez državne pripadnosti.

    2.  Če tovor v Uniji ali v tranzitu skozi Unijo, vključno z letališči, pristanišči in prostimi conami, ne spada na področje uporabe odstavka 1, se pregleda, če obstajajo utemeljeni razlogi za sum, da bi lahko vseboval predmete, katerih prodaja, dobava, prenos ali izvoz so prepovedani s to uredbo, v naslednjih primerih:

    (a) če tovor izvira iz DLRK;

    (b) če je tovor namenjen v DLRK; ali

    (c) če je tovor posredovala ali zagotovila DLRK ali njeni državljani ali posamezniki oziroma subjekti, ki delujejo v njihovem imenu.

    3.  Odstavka 1 in 2 ne posegata v nedotakljivost in varstvo diplomatskih in konzularnih pošiljk, določeno z Dunajsko konvencijo o diplomatskih odnosih iz leta 1961 in Dunajsko konvencijo o konzularnih odnosih iz leta 1963.

    4.  Prepovedano je opravljati storitve oskrbovanja z gorivom ali drugimi zalogami ali katere koli druge storitve za plovila DLRK, če imajo izvajalci storitev informacije, vključno z informacijami pristojnih carinskih organov, ki izhajajo iz informacij pred prihodom in odhodom iz člena 9(1), na podlagi katerih lahko utemeljeno domnevajo, da so na plovilih predmeti, katerih dobava, prodaja, prenos ali izvoz je prepovedan s to uredbo, razen če so takšne storitve potrebne iz humanitarnih razlogov.

    Člen 39

    1.  Prepovedano je zagotoviti dostop do pristanišč na ozemlju Unije za vsa plovila:

    (a) ki so v lasti DLRK, jih ta upravlja ali zagotavlja njihovo posadko;

    (b) ki plujejo pod zastavo DLRK;

    (c) za katera obstajajo utemeljeni razlogi za sum, da so v lasti ali pod neposrednim ali posrednim nadzorom osebe ali subjekta iz Priloge XIII, XV, XVI ali XVII;

    (d) za katera obstajajo utemeljeni razlogi za sum, da vsebujejo predmete, katerih dobava, prodaja, prenos ali izvoz so prepovedani s to uredbo;

    (e) ki so zavrnila pregled po tem, ko ga je odobrila njihova država zastave ali država registracije;

    (f) ki so brez državne pripadnosti in so zavrnila pregled v skladu s členom 38(1); ali

    ▼M3

    (g) ki so navedena v Prilogi XIV, če je tako odločil Odbor za sankcije.

    ▼B

    2.  Odstavek 1 se ne uporablja:

    (a) v nujnih primerih;

    (b) če se plovilo vrača v izvorno pristanišče;

    (c) če plovilo vstopa v pristanišče zaradi pregleda, kadar gre za plovilo, za katerega se uporabljajo točke (a) do (e) odstavka 1.

    Člen 40

    1.  Z odstopanjem od prepovedi iz člena 39(1), kadar gre za plovilo, za katerega se uporabljajo točke (a) do (e), lahko pristojni organi držav članic odobrijo vstop tega plovila v pristanišče, če:

    (a) je Odbor za sankcije predhodno ugotovil, da je to potrebno zaradi humanitarnih ali katerih koli drugih namenov, ki so skladni s cilji RVSZN 2270 (2016); ali

    (b) je država članica predhodno ugotovila, da je to potrebno zaradi humanitarnih ali katerih koli drugih namenov, ki so skladni s cilji te uredbe.

    ▼M1

    2.  Z odstopanjem od prepovedi iz člena 39(1), kadar gre za plovilo, za katerega se uporablja točka (f), lahko pristojni organi držav članic odobrijo vstop plovila v pristanišče, če tako odredi Odbor za sankcije.

    ▼M3

    3.  Z odstopanjem od prepovedi iz člena 39(1), kadar gre za plovilo, za katerega se uporablja točka (g), lahko pristojni organi držav članic odobrijo vstop plovila v pristanišče, če je Odbor za sankcije predhodno ugotovil, da je to potrebno zaradi humanitarnih ali katerih koli drugih namenov, ki so skladni s cilji RVSZN 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016), 2356 (2017), 2371 (2017) ali 2375 (2017).

    ▼B

    Člen 41

    1.  Vsem zrakoplovom, ki jih upravljajo letalski prevozniki iz DLRK ali ki imajo poreklo v tej državi, je prepovedan vzlet z ozemlja Unije, pristanek na njem ali njegov prelet.

    2.  Odstavek 1 se ne uporablja:

    (a) če zrakoplov pristane zaradi pregleda;

    (b) v primeru zasilnega pristanka.

    Člen 42

    Z odstopanjem od člena 41 lahko pristojni organi držav članic zrakoplovu odobrijo vzlet z ozemlja Unije, pristanek na njem ali njegov prelet, če so navedeni pristojni organi predhodno ugotovili, da je to potrebno zaradi humanitarnih ali katerih koli drugih namenov, ki so skladni s cilji te uredbe.

    Člen 43

    Prepovedano je:

    (a) dajati v zakup ali v najem plovila ali zrakoplove ali zagotavljati storitve posadke DLRK, osebam ali subjektom iz Priloge XIII, XV, XVI ali XVII drugim subjektom iz DLRK, drugim osebam ali subjektom, ki so sodelovali pri kršitvah določb RVSZN 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270(2016), 2321 (2016) ali 2371 (2017), ali kateri koli osebi ali subjektu, ki deluje v imenu ali po navodilih takšne osebe ali subjekta, ter subjektom, ki jih imajo takšne osebe ali subjekti v lasti ali jih nadzorujejo;

    (b) naročiti storitve posadke plovil ali zrakoplovov iz DLRK;

    ▼M1

    (c) imeti v lasti, zakupiti, zavarovati, dajati v najem ali upravljati katero koli plovilo pod zastavo DLRK ali takšnemu plovilu zagotavljati storitve klasifikacije plovil ali povezane storitve;

    ▼M3

    (d) registrirati ali v registru ohranjati katero koli plovilo, ki je v lasti DLRK ali državljanov DLRK ali ga DLRK ali državljani DLRK nadzorujejo ali upravljajo, ali katero koli plovilo, ki ga je druga država izbrisala iz registra na podlagi odstavka 24 RVSZN 2321 (2016) ali odstavka 8 RVSZN 2375 (2017); ali

    ▼B

    (e) zagotavljati zavarovalne ali pozavarovalne storitve za plovila, ki jih ima v lasti ali jih nadzoruje ali upravlja DLRK.

    Člen 44

    1.  Z odstopanjem od prepovedi iz točke (a) člena 43 lahko pristojni organi držav članic odobrijo dajanje v zakup ali v najem ali zagotavljanje storitev posadke, če je država članica pridobila predhodno odobritev Odbora za sankcije za vsak primer posebej.

    ▼M1

    2.  Z odstopanjem od prepovedi iz točk (b) in (c) člena 43 lahko pristojni organi držav članic odobrijo lastništvo, zakup, upravljanje, dajanje v najem ali zagotavljanje storitev klasifikacije plovil ali povezanih storitev za plovila, ki plujejo pod zastavo DLRK, ali registracijo ali ohranjanje v registru katerega koli plovila, ki je v lasti DLRK ali državljanov DLRK ali ki ga DLRK ali državljani DLRK upravljajo ali nadzorujejo, če je država članica pridobila predhodno odobritev Odbora za sankcije za vsak primer posebej.

    ▼B

    3.  Z odstopanjem od prepovedi iz točke (e) člena 43 lahko pristojni organi držav članic odobrijo zagotavljanje zavarovalnih ali pozavarovalnih storitev, če je Odbor za sankcije vnaprej in za vsak posamezni primer odločil, da plovilo opravlja dejavnosti, namenjene izključno preživljanju, in ga posamezniki ali subjekti iz DLRK ne bodo uporabljali za ustvarjanje prihodkov, ali izključno humanitarnim namenom.

    4.  Zadevna država članica obvesti druge države članice in Komisijo o vseh odobritvah, izdanih na podlagi odstavkov 1, 2 in 3.

    ▼M3

    Člen 44a

    Prepovedano je omogočati prenose med ladjami katerega koli blaga in predmetov, ki se prodajajo, dobavljajo, prenašajo ali izvažajo v DLRK ali iz nje, na katero koli plovilo, ki pluje pod zastavo DLRK, ali z njega, ali pri takih prenosih sodelovati.

    ▼B



    POGLAVJE VII

    Splošne in končne določbe

    ▼M3

    Člen 45

    Z odstopanjem od prepovedi, ki izhajajo iz RVSZN 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2070 (2016), 2321 (2016), 2356 (2016), 2371 (2017) ali 2375 (2017) lahko pristojni organi držav članic odobrijo katere koli dejavnosti, če je Odbor za sankcije za vsak posamezni primer odločil, da so potrebne za olajšanje dela mednarodnih in nevladnih organizacij, ki opravljajo dejavnosti pomoči in podpore v DLRK v korist tamkajšnjega civilnega prebivalstva ali za vsak drug namen, skladen s cilji navedenih resolucij.

    ▼B

    Člen 46

    Komisija je pooblaščena za:

    (a) spremembe Priloge I na podlagi podatkov, ki so jih predložile države članice;

    ▼M3

    (b) spremembe delov II, III, IV, V, VI, VII, VIII in IX Priloge II ter prilog VI, VII, IX, X, XI, XIa, XIb, XIc, XId, XIe in XIf na podlagi ugotovitev bodisi Odbora za sankcije bodisi VSZN in za posodabljanje oznak nomenklature iz kombinirane nomenklature iz Priloge I k Uredbi (EGS) št. 2658/87;

    ▼B

    (c) spremembe Priloge VIII, da se izboljša ali prilagodi seznam vanjo vključenega blaga, ob upoštevanju opredelitev ali smernic, ki bi jih objavil Odbor za sankcije, ali za posodabljanje oznak nomenklature iz kombinirane nomenklature iz Priloge I k Uredbi (EGS) št. 2658/87;

    (d) spremembe prilog III, IV in V na podlagi ugotovitev bodisi Odbora za sankcije bodisi VSZN ali na podlagi odločitev o teh prilogah iz Sklepa (SZVP) 2016/849;

    (e) spremembe Priloge XII, da se izboljša ali prilagodi seznam vanjo vključenih storitev, pri čemer upošteva informacije, ki jih zagotovijo države članice, in vse opredelitve ali smernice, ki jih je morda izdala Statistična komisija Združenih narodov, ali da se dodajo referenčne številke iz sistema Osrednje klasifikacije proizvodov za blago in storitve, ki ga objavlja Statistična komisija Združenih narodov.

    Člen 47

    1.  Kadar Varnostni svet ali Odbor za sankcije uvrsti na seznam fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ, Svet takšno fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ vključi v prilogi XIII in XIV.

    2.  Kadar Svet odloči, da bodo za fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ veljali ukrepi iz člena 34(1), (2) ali (3), ustrezno spremeni priloge XV, XVI in XVII.

    3.  Svet o svoji odločitvi in razlogih za uvrstitev na seznam obvesti fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ iz odstavkov 1 in 2 bodisi neposredno, če je naslov znan, bodisi z objavo obvestila, s čimer takšni fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu da možnost, da predloži pripombe.

    4.  Kadar so predložene pripombe ali predstavljeni tehtni novi dokazi, Svet preuči svojo odločitev in o tem ustrezno obvesti fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ iz odstavkov 1 in 2.

    5.  Kadar se Združeni narodi odločijo fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ izbrisati s seznama ali pa spremeniti identifikacijske podatke fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa s seznama, Svet ustrezno spremeni prilogi XIII in XIV.

    Člen 48

    Komisija in države članice druga drugo nemudoma uradno obvestijo o ukrepih, sprejetih v skladu s to uredbo, in druga drugi posredujejo vse druge ustrezne informacije v zvezi s to uredbo, ki jih prejmejo, zlasti informacije v zvezi s kršitvami in težavami pri izvrševanju in v zvezi s sodbami, ki so jih izrekla nacionalna sodišča.

    Člen 49

    1.  Države članice imenujejo pristojne organe iz te uredbe in jih navedejo na ali preko spletnih strani iz Priloge I.

    2.  Države članice brez odlašanja po začetku veljavnosti te uredbe uradno obvestijo Komisijo o svojih pristojnih organih, kakor tudi o kakršnih koli poznejših spremembah.

    Člen 50

    1.  Fizične in pravne osebe ter subjekti in organi brez poseganja v veljavna pravila glede poročanja, zaupnosti in poslovne skrivnosti:

    (a) pristojnim organom držav članic, kjer prebivajo ali imajo sedež, nemudoma predložijo vse informacije, ki bi olajšale izvajanje te uredbe, kot so računi in zneski, zamrznjeni v skladu s členom 34, ter takoj posredujejo te informacije Komisiji neposredno ali prek zadevnih držav članic; in

    (b) sodelujejo s pristojnimi organi pri vsakem preverjanju teh informacij.

    2.  Vse dodatne informacije, ki jih Komisija prejme neposredno, so takoj na voljo zadevnim državam članicam.

    3.  Vse informacije, poslane ali prejete v skladu s tem členom, se uporabljajo samo za namene, za katere so bile poslane ali prejete.

    Člen 51

    Komisija obdeluje osebne podatke z namenom opravljanja nalog, ki so ji zaupane s to uredbo, ter v skladu z določbami Uredbe (ES) št. 45/2001.

    Člen 52

    Prepovedano je zavestno in namerno sodelovanje v dejavnostih, katerih namen ali učinek je izogibanje prepovedim iz te uredbe.

    Člen 53

    1.  V zvezi s kakršno koli pogodbo ali transakcijo, katere izvedba je bila neposredno ali posredno v celoti ali deloma ovirana zaradi ukrepov, uvedenih v skladu s to uredbo, se ne ugodi nobenemu zahtevku, vključno z zahtevki za nadomestilo škode ali kakršnemu koli drugemu zahtevku te vrste, kot je odškodninski zahtevek ali zahtevek za uveljavljanje garancije, zlasti zahtevek za podaljšanje dospelosti ali za plačilo obveznice, garancije ali nadomestilo škode, zlasti finančne garancije ali finančnega jamstva v kakršni koli obliki, ki ga vložijo:

    (a) osebe, subjekti ali organi iz Priloge XIII, XV, XVI ali XVII, ali lastniki ladij iz Priloge XIV;

    (b) katera koli druga oseba, subjekt ali organ iz DLRK, vključno z vlado DLRK ter njenimi javnimi organi, korporacijami in agencijami;

    (c) katera koli druga oseba, subjekta ali organ, ki deluje prek oseb, subjektov ali organov iz točk (a) in (b) ali v njihovem imenu.

    2.  Za izvedbo pogodbe ali transakcije se šteje, da so nanjo vplivali ukrepi, uvedeni s to uredbo, če je obstoj ali vsebina zahtevka neposredno ali posredno posledica navedenih ukrepov.

    3.  V vseh postopkih za uveljavitev zahtevka breme dokazovanja, da izpolnitev zahtevka ni prepovedana z odstavkom 1, nosi oseba, ki uveljavlja ta zahtevek.

    4.  Ta člen ne posega v pravico oseb, subjektov in organov iz odstavka 1 do sodne presoje zakonitosti neizpolnjevanja pogodbenih obveznosti v skladu s to uredbo.

    Člen 54

    1.  Zamrznitev sredstev in gospodarskih virov ali odklonitev dajanja na voljo sredstev ali gospodarskih virov, izvedena v dobri veri, da je takšno dejanje v skladu s to uredbo, fizična ali pravna oseba, subjekt ali organ, ki jo uveljavlja, ali njegovi predstojniki ali uslužbenci niso odgovorni za škodo, razen če se dokaže, da je bila zamrznitev ali zadržanje sredstev in gospodarskih virov posledica malomarnosti.

    2.  Če fizične ali pravne osebe, subjekti ali organi niso vedeli, da bi lahko s svojim ravnanjem kršili ukrepe iz te uredbe, ali niso imeli utemeljenega razloga za sum, da tako ravnajo, za svoje ravnanje niso odgovorni.

    Člen 55

    1.  Države članice določijo pravila o kaznih za kršitve te uredbe in sprejmejo ukrepe za zagotovitev njihovega izvajanja. Predvidene sankcije so učinkovite, sorazmerne in odvračilne.

    2.  Države članice po začetku veljavnosti te uredbe nemudoma obvestijo Komisijo o teh pravilih in jo obveščajo o vseh naknadnih spremembah.

    Člen 56

    Uredba (ES) št. 329/2007 se razveljavi. Sklicevanja na razveljavljeno uredbo se štejejo za sklicevanja na to uredbo.

    Člen 57

    Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

    Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.




    PRILOGA I

    Spletne strani z informacijami o pristojnih organih iz členov 2, 4, 6, 8, 14, 16, 19, 22, 25, 27, 29, 33, 34, 35, 36, 37, 40, 42, 44, 45, 49 in 50 ter naslov za posredovanje obvestil Evropski komisiji

    BELGIQUE/BELGIË

    https://diplomatie.belgium.be/nl/Beleid/beleidsthemas/vrede_en_veiligheid/sancties

    https://diplomatie.belgium.be/fr/politique/themes_politiques/paix_et_securite/sanctions

    https://diplomatie.belgium.be/en/policy/policy_areas/peace_and_security/sanctions

    BOLGARIJA

    http://www.mfa.bg/en/pages/135/index.html

    ČEŠKA

    www.financnianalytickyurad.cz/mezinarodni-sankce.html

    DANSKA

    http://um.dk/da/Udenrigspolitik/folkeretten/sanktioner/

    NEMČIJA

    http://www.bmwi.de/DE/Themen/Aussenwirtschaft/aussenwirtschaftsrecht,did=404888.html

    ESTONIJA

    http://www.vm.ee/est/kat_622/

    IRSKA

    http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519

    GRČIJA

    http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html

    ŠPANIJA

    http://www.exteriores.gob.es/Portal/en/PoliticaExteriorCooperacion/GlobalizacionOportunidadesRiesgos/Paginas/SancionesInternacionales.aspx

    FRANCIJA

    http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/autorites-sanctions/

    HRVAŠKA

    http://www.mvep.hr/sankcije

    ITALIJA

    http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm

    CIPER

    http://www.mfa.gov.cy/sanctions

    LATVIJA

    http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

    LITVA

    http://www.urm.lt/sanctions

    LUKSEMBURG

    http://www.mae.lu/sanctions

    MADŽARSKA

    http://www.kormany.hu/download/9/2a/f0000/EU%20szankci%C3%B3s%20t%C3%A1j%C3%A9koztat%C3%B3_20170214_final.pdf

    MALTA

    https://www.gov.mt/en/Government/Government%20of%20Malta/Ministries%20and%20Entities/Officially%20Appointed%20Bodies/Pages/Boards/Sanctions-Monitoring-Board-.aspx

    NIZOZEMSKA

    https://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-sancties

    AVSTRIJA

    http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=

    POLJSKA

    http://www.msz.gov.pl

    PORTUGALSKA

    http://www.portugal.gov.pt/pt/ministerios/mne/quero-saber-mais/sobre-o-ministerio/medidas-restritivas/medidas-restritivas.aspx

    ROMUNIJA

    http://www.mae.ro/node/1548

    SLOVENIJA

    http://www.mzz.gov.si/si/omejevalni_ukrepi

    SLOVAŠKA

    https://www.mzv.sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu

    FINSKA

    http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

    ŠVEDSKA

    http://www.ud.se/sanktioner

    ZDRUŽENO KRALJESTVO

    https://www.gov.uk/sanctions-embargoes-and-restrictions

    Naslov za pošiljanje uradnih obvestil Evropski komisiji:

    Evropska komisija

    Služba za instrumente zunanje politike (FPI)

    EEAS 07/99

    B-1049 Bruxelles/Brussel, Belgique/België

    E-naslov: relex-sanctions@ec.europa.eu




    PRILOGA II

    Blago in tehnologija iz točke (a) člena 3(1) in iz člena 7

    DEL I

    Vse blago in tehnologija s seznama iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009.

    DEL II

    Drugi izdelki, materiali, oprema, blago in tehnologija, ki bi lahko pomagali programom DLRK, povezanim z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje.

    Če ni navedeno drugače, se referenčne številke v stolpcu „Opis“ nanašajo na opis blaga in tehnologije z dvojno rabo iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009.

    Referenčna številka v stolpcu „Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009“ pomeni, da značilnosti predmeta, opisanega v stolpcu „Opis“, ne ustrezajo parametrom iz opisa navedenega blaga oziroma tehnologije z dvojno rabo.

    Opredelitve pojmov med ‚enojnima narekovajema‘ so podane v tehnični opombi k zadevni točki.

    Opredelitve pojmov med „dvojnima narekovajema“ so navedene v Prilogi I k Uredbi Sveta (ES) št. 428/2009.

    SPLOŠNE OPOMBE

    Prepovedani predmet iz te priloge ne bi smel biti izvožen v obliki neprepovedanega blaga (vključno s postroji), ki vsebuje eno ali več prepovedanih komponent, kadar je prepovedana komponenta oziroma kadar so prepovedane komponente osnovni elementi tega blaga in jo oziroma jih je mogoče enostavno dstraniti ali uporabiti za druge namene.

    Opomba: Pri presojanju, ali naj se ena ali več prepovedanih komponent obravnava kot osnovni element, je treba upoštevati dejavnike količine, vrednosti, vloženega tehnološkega znanja in druge posebne okoliščine, na podlagi katerih se lahko določi, da je ena ali več prepovedanih komponent osnovni element blaga, ki se nabavlja.

    Blago, navedeno v tej prilogi, se nanaša tako na novo kot na rabljeno blago.

    SPLOŠNA OPOMBA O TEHNOLOGIJI (GTN)

    (Brati v povezavi z delom C.)

    Prodaja, dobava, prenos ali izvoz „tehnologije“, ki je „potrebna“ za „razvoj“, „proizvodnjo“ ali „uporabo“ blaga, katerega prodaja, dobava, prenos ali izvoz so prepovedani v delu A (Blago) spodaj, so prepovedani v skladu z določbami iz dela B.

    „Tehnologija“, „potrebna“ za „razvoj“, „proizvodnjo“ ali „uporabo“ prepovedanega blaga, ostane prepovedana, tudi kadar se uporablja za neprepovedano blago.

    Prepovedi se ne nanašajo na minimalne „tehnologije“, potrebne za vgradnjo, delovanje, vzdrževanje (preverjanje) in popravilo blaga, ki ni prepovedano.

    Prepovedi prenosa „tehnologije“ ne veljajo za „splošno znane“ podatke, za „temeljne znanstvene raziskave“ ali za najnujnejše minimalne podatke, potrebne za prijavo patenta.

    A.    BLAGO

    JEDRSKI MATERIALI, OBJEKTI IN OPREMA

    II.A0.   Blago



    Št.

    Opis

    Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009

    II.A0.001

    Žarnice z votlo katodo:

    a.  jodova žarnica z votlo katodo z okni iz čistega silicija ali kremena;

    b.  uranova žarnica z votlo katodo.

     

    II.A0.002

    Faradayevi izolatorji za valovno dolžino med 500 nm in 650 nm.

     

    II.A0.003

    Optične mrežice za valovno dolžino med 500 nm in 650 nm.

     

    II.A0.004

    Optična vlakna za valovno dolžino med 500 nm in 650 nm, prevlečena z antirefleksnimi sloji za valovno dolžino med 500 nm in 650 nm, s premerom sredice, ki je večji od 0,4 mm, vendar ne večji od 2 mm.

     

    II.A0.005

    Komponente jedrskih reaktorskih posod in preskusna oprema, razen tistih iz točke 0A001:

    a.  tesnila;

    b.  notranje komponente;

    c.  oprema za tesnjenje, preskušanje in merjenje.

    0A001

    II.A0.006

    Jedrska opozorilna oprema, razen tiste iz točke 0A001.j. ali 1A004.c., za odkrivanje, prepoznavanje ali količinsko opredeljevanje radioaktivnih snovi ali sevanja jedrskega izvora in posebej zanjo izdelane komponente.

    Opomba: Za osebno opremo glej I.A1.004.

    0A001.j.

    1A004.c.

    II.A0.007

    Ventili z mehom, razen tistih iz točke 0B001.c.6., 2A226 ali 2B350, iz aluminijeve zlitine ali nerjavečega jekla vrste 304, 304L ali 316L.

    0B001.c.6.

    2A226

    2B350

    II.A0.008

    Laserska zrcala, razen tistih iz točke 6A005.e., sestavljena iz substratov s koeficientom toplotnega raztezanja 10-6 K-1 ali manj pri 20 °C (npr. kremenovo steklo ali safir).

    Opomba:

    Ta točka ne zajema optičnih sistemov, posebej zasnovanih za uporabo v astronomiji, razen če zrcala vsebujejo kremenovo steklo.

    0B001.g.5.

    6A005.e.

    II.A0.009

    Laserske leče, razen tistih iz točke 6A005.e.2., sestavljene iz substratov s koeficientom toplotnega raztezanja 10-6 K-1 ali manj pri 20 °C (npr. kremenovo steklo).

    0B001.g.

    6A005.e.2.

    II.A0.010

    Cevi, cevni sistemi, vztrajniki, vezni kosi iz niklja ali nikljevih zlitin z več kot 40 ut. % niklja ali prevlečeni z njimi, razen tistih iz točke 2B350.h.1.

    2B350

    II.A0.011

    Vakuumske črpalke, razen tistih iz točke 0B002.f.2. ali 2B231:

    a.  turbomolekularne črpalke, ki imajo pretok 400 l/s ali večji;

    b.  vakuumske predčrpalke tipa Roots z volumskim sesalnim pretokom nad 200 m3/h;

    c.  vijačni suhi kompresor in vijačne suhe vakuumske črpalke.

    0B002.f.2.

    2B231

    II.A0.012

    Zatesnjena ohišja za manipulacijo, hrambo in ravnanje z radioaktivnimi snovmi (vroče celice).

    0B006

    II.A0.013

    „Naravni uran“ ali „osiromašeni uran“ ali torij v obliki kovine, zlitine, kemičnih spojin ali koncentratov in kateri koli drug material, ki vsebuje enega ali več od prej naštetih materialov, razen tistih iz točke 0C001.

    0C001

    II.A0.014

    Detonacijske komore z zmogljivostjo absorpcije eksplozije ekvivalenta več kot 2,5 kg TNT.

     

    POSEBNI MATERIALI IN SORODNA OPREMA

    II.A1.   Blago



    Št.

    Opis

    Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009

    II.A1.001

    Bis(2-etilheksil) fosforjeva kislina (HDEHP ali D2HPA) številka CAS: [CAS 298-07-7], topljiva v kateri koli količini, s čistostjo nad 90 %.

     

    II.A1.002

    Plinasti fluor CAS: [7782-41-4], s čistostjo najmanj 95 %.

     

    II.A1.003

    Obročasti sifoni in tesnila z notranjim premerom 400 mm ali manj, iz katerega koli od naslednjih materialov:

    a.  kopolimeri viniliden fluorida, ki vsebujejo 75 % ali več beta kristalinske strukture v neraztegnjenem stanju;

    b.  fluorirani poliamidi, ki vsebujejo 10 ut. % ali več kombiniranega fluora;

    c.  fluorirani elastomeri fosfazena, ki vsebujejo 30 ut. % ali več kombiniranega fluora;

    d.  poliklorotrifluoroetilen (PCTFE, npr. Kel-F ®);

    e.  fluoro-elastomeri (npr. Viton ®, Tecnoflon ®);

    f.  politetrafluoretilen (PTFE).

    1A001

    II.A1.004

    Osebna oprema za ugotavljanje sevanja jedrskega izvora, vključno z osebnimi dozimetri, razen tiste iz točke 1A004.c.

    1A004.c.

    II.A1.005

    Elektrolitske celice za pridobivanje fluora s proizvodno zmogljivostjo nad 100 g fluora na uro, razen tistih iz točke 1B225.

    1B225

    II.A1.006

    Katalizatorji, razen tistih iz točke 1A225 ali 1B231, ki vsebujejo platino, paladij ali rodij in se uporabljajo za pospeševanje reakcije izmenjave vodikovega izotopa med vodikom in vodo, za pridobivanje tritija iz težke vode ali za pridobivanje težke vode.

    1A225

    1B231

    II.A1.007

    Aluminij in njegove zlitine, razen tistih iz točke 1C002b.4. ali 1C202.a., v surovi ali polpredelani obliki, ki imajo eno od naslednjih značilnosti:

    a.  ‚zmožne‘ skrajne natezne trdnosti 460 MPa ali več pri 293 K (20 °C); ali

    b.  natezno trdnost 415 MPa ali več pri 298 K (25 °C).

    Tehnična opomba:

    zgoraj navedene zlitine se nanašajo na zlitine pred toplotno obdelavo ali po njej.

    1C002.b.4.

    1C202.a.

    II.A1.008

    Magnetne kovine kakršnih koli vrst ali oblik, razen tistih iz točke 1C003.a., z „začetno relativno prepustnostjo“120 000 ali več in debelino med 0,05 mm in 0,1 mm.

    Tehnična opomba:

    meritev „začetne relativne prepustnosti“ je treba opraviti na popolnoma razbeljenem materialu.

    1C003.a.

    II.A1.009

    „Vlakneni ali nitasti materiali“ ali prepregi, razen tistih iz točke 1C010.a., 1C010.b., 1C210.a. ali 1C210.b.:

    a.  aramidni „vlakneni ali nitasti materiali“, ki imajo eno od naslednjih značilnosti:

    1.A  „specifični modul“, večji od 10 × 106 m ali

    2.A  „specifično natezno trdnost“, večjo od 17 × 104 m;

    b.  stekleni „vlakneni ali nitasti materiali“, ki imajo eno od naslednjih značilnosti:

    1.A  „specifični modul“, večji od 3,18 × 106 m ali

    2.A  „specifično natezno trdnost“, večjo od 76,2 × 103 m;

    c.  „preja“, „predpreja“, „predivo“ ali „trakovi“, impregnirani s smolo, široki 15 mm ali manj (prepregi), izdelani iz steklenih „vlaknenih ali nitastih materialov“, razen tistih iz točke I.A1.010.a.;

    d.  ogljikovi „vlakneni ali nitasti materiali“;

    e.  „preja“, „predpreja“, „predivo“ ali „trakovi“, impregnirani s smolo, izdelani iz ogljikovih „vlaknenih ali nitastih materialov“;

    f.  poliakrilnitrilni (PAN) „preja“, „predpreja“, „predivo“ ali „trakovi“;

    g.  „vlakneni ali nitasti materiali“ Para-aramid (Kevlar® in drugi, temu podobni).

    1C010.a.

    1C010.b.

    1C210.a.

    1C210.b.

    II.A1.010

    Vlakna, ki so impregnirana z umetnimi ali naravnimi smolami (prepregi), vlakna, prevlečena s kovino ali ogljikom (predoblike), ali „predoblike ogljikovih vlaken“:

    a.  iz „vlaknenih ali nitastih materialov“ iz točke I.A1.009 zgoraj;

    b.  „vlakneni ali nitasti materiali“ impregnirani z „matriko“ epoksi smol (prepregi) iz točk 1C010.a, 1C010.b ali 1C010.c, ki se uporabljajo pri popravilu delov zračnih plovil ali laminatov, če velikost posamezne plošče ne presega 50 cm × 90 cm;

    c.  prepregi iz točk 1C010.a, 1C010.b ali 1C010.c, če so impregnirani s fenolnimi ali epoksi smolami, ki imajo točko posteklenitve (Tg) pod 433 K (160 °C) in temperaturo procesa pod točko posteklenitve.

    1C010

    1C210

    II.A1.011

    S silicij-ogljikovimi vlakni ojačani keramični kompozitni materiali, uporabni za konice, nosne dele, lopute šob, uporabni pri „projektilih“, brez tistih iz točke 1C107.

    1C107

    II.A1.012

    Se ne uporablja.

     

    II.A1.013

    Tantal, tantalov karbid, volfram, volframov karbid in njihove zlitine, razen tistih iz točke 1C226, ki imajo obe naslednji značilnosti:

    a.  v obliki votle valjaste ali sferične simetrije (vključno z valjastimi deli) z notranjim premerom med 50 mm in 300 mm ter

    b.  maso nad 5 kg.

    1C226

    II.A1.014

    „Elementarni prah“ kobalta, neodima ali samarija ali zlitine ali njihove mešanice, ki vsebujejo najmanj 20 ut. % kobalta, neodima ali samarija, velikost delcev pa je manjša od 200 μm.

    Tehnična opomba:

    „elementarni prah“ je zelo čist prah enega elementa.

     

    II.A1.015

    Čisti tributil fosfat (TBP) [št. CAS 126-73-8] ali katere koli mešanice, ki vsebujejo več kot 5 ut. % TBP.

     

    II.A1.016

    Martenzitna jekla, razen tistih iz točk 1C116 ali 1C216.

    Tehnični opombi:

    1.  Izraz martenzitno jeklo z natezno trdnostjo zajema martenzitno jeklo pred toplotno obdelavo ali po njej.

    2.  Martenzitna jekla so železove zlitine, na splošno določena z visokim deležem niklja, zelo nizkim deležem ogljika in uporabo nadomestnih elementov ali usedlin, ki omogočajo utrjevanje s staranjem.

    1C116

    1C216

    II.A1.017

    Kovine, kovinski prah in materiali:

    a.  volfram in volframove zlitine, razen tistih iz točke 1C117, v obliki enakih sferičnih ali atomiziranih delcev premera 500 μm (mikrometer) ali manj, z vsebnostjo volframa najmanj 97 ut. %;

    b.  molibden in molibdenove zlitine, razen tistih iz točke 1C117, v obliki enakih sferičnih ali atomiziranih delcev premera 500 μm ali manj, z vsebnostjo molibdena najmanj 97 ut. %;

    c.  materiali iz volframa v trdni obliki, razen tistih iz točke 1C226, ki so sestavljeni iz naslednjih materialov:

    1.  volfram in zlitine, ki vsebujejo najmanj 97 ut. % volframa;

    2.  volframova zlitina z bakrom, ki vsebuje najmanj 80 ut. % volframa, ali

    3.  volframova zlitina s srebrom (silver infiltrated tungsten) z najmanj 80 ut. % volframa.

    1C117

    1C226

    II.A1.018

    Mehko magnetne zlitine, razen tistih iz točke 1C003, z naslednjo kemično sestavo:

    a.  vsebnost železa med 30 % in 60 % ter

    b.  vsebnost kobalta med 40 % in 60 %.

    1C003

    II.A1.019

    Se ne uporablja.

     

    II.A1.020

    Grafit, razen tistega iz točke 0C004 ali 1C107.a., zasnovan ali določen za uporabo v obdelovalnih strojih s principom praznjenja električnega naboja (EDM).

    0C004

    1C107.a.

    II.A1.021

    Jeklene zlitine v listih ali ploščah, ki imajo katero od naslednjih značilnosti:

    a.  jeklene zlitine ‚z zmožnostjo‘ skrajne natezne trdnosti 1 200 MPa ali več pri 293 K (20 °C), ali

    b.  dupleksno nerjavno jeklo, stabilizirano z dušikom.

    Opomba: Izraz zlitine „z zmožnostjo“ se nanaša na zlitine pred toplotno obdelavo ali po njej.

    Tehnična opomba: „Dupleksno nerjavno jeklo, stabilizirano z dušikom“ ima dvofazno mikrostrukturo iz feritnih in avstenitnih zrn z dodatkom dušika za stabilizacijo mikrostrukture.

    1C116

    1C216

    II.A1.022

    Ogljiko-ogljikovi kompozitni materiali.

    1A002.b.1

    II.A1.023

    Nikljeve zlitine v surovi ali polpredelani obliki, ki vsebujejo 60 ut. % ali več niklja.

    1C002.c.1.a

    II.A1.024

    Titanove zlitine v listih ali ploščah „z zmožnostjo“ skrajne natezne trdnosti 900 MPa ali več pri 293 K (20 °C).

    Opomba: Izraz zlitine ‚z zmožnostjo‘ se nanaša na zlitine pred toplotno obdelavo ali po njej.

    1C002.b.3

    II.A1.025

    Tantalove zlitine, razen tistih iz točk 1C002 in 1C202.

    1C002

    1C202

    II.A1.026

    Cirkonij in cirkonijeve zlitine, razen tistih iz točk 1C011, 1C111 in 1C234.

    1C011

    1C111

    1C234

    II.A1.027

    Eksplozivne snovi, razen tistih iz točke 1C239 seznama vojaškega blaga, ali snovi ali mešanice z masnim deležem takšnih eksplozivov, večjim od 2 %, katerih kristalna gostota je večja od 1,5 g/cm3, hitrost detonacije pa večja od 5 000 m/s.

    1C239

    OBDELAVA MATERIALOV

    II.A2.   Blago



    Št.

    Opis

    Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009

    II.A2.001

    Vibracijski sistemi za testiranje, oprema in komponente zanje, razen tistih iz točke 2B116:

    a.  sistemi za vibracijsko testiranje, ki delujejo na podlagi zaprte povratne zanke in digitalne kontrolne enote, kar omogoča vibriranje sistema na pospeševanje enako ali večje od 0,1 g rms v frekvenčnem pasu med 0,1 Hz in 2 kHz, pri vsiljeni sili enaki ali večji od 50 kN, merjeno „brez zunanjih vplivov“;

    b.  digitalne kontrolne enote, ki so kombinirane s posebej izdelano „programsko opremo“ za testiranje vibracij, z „realnočasovno kontrolno pasovno širino“, ki je večja od 5 kHz, in so namenjeni za uporabo skupaj s sistemi za vibracijsko testiranje iz točke a.;

    Tehnična opomba:

    „Realnočasovna kontrolna pasovna širina“ je opredeljena kot največja zmogljivost krmilnika za izvedbo celotnih ciklov vzorčenja, obdelave podatkov in prenosa kontrolnih signalov.

    c.  pogonske vibracijske enote s pripadajočimi ojačevalci ali brez teh ojačevalcev, z možnostjo vsiljene sile na sistem, enake ali večje od 50 kN, merjeno „brez zunanjih vplivov“, ki se uporabljajo v sistemih za vibracijsko testiranje iz točke a.;

    d.  oprema za testiranje vibracij in elektronske enote, izdelane za združevanje več vibracijskih enot v sistem, z možnostjo efektivne kombinirane vsiljene sile na sistem enake ali večje od 50 kN, merjeno „brez zunanjih vplivov“, ki se lahko uporabljajo v sistemih za vibracijsko testiranje iz točke a.

    Tehnična opomba:

    „brez zunanjih vplivov“ pomeni s pomočjo ravne mize ali površine brez vpenjal ali drugih pripomočkov.

    2B116

    II.A2.002

    Strojna oprema, razen tiste iz točk 2B001 in 2B201, tako njene posamezne vrste kot njene kombinacije, ki je namenjena odstranjevanju (ali rezanju) kovin, keramike ali „kompozitnih materialov“ in ki se v skladu s tehničnimi specifikacijami proizvajalca lahko opremi z elektronskimi napravami za „numerično krmiljenje“ ter ima natančnost pozicioniranja enako ali manjšo (boljšo) od 30 μm po ISO 230/2 (1988) (1) ali po enakovrednih nacionalnih standardih vzdolž katere koli linearne osi.

    2B001

    2B201

    II.A2.002a

    Komponente in numerična krmiljenja, posebej izdelani za strojna orodja iz točk 2B001, 2B201 ali iz točke I.A2.002 s seznama zgoraj.

     

    II.A2.003

    Balansirni stroji in sorodna oprema:

    a.  balansirni stroji, izdelani ali prirejeni za zobozdravniško ali drugo medicinsko rabo, ki imajo vse naslednje značilnosti:

    1.  ne morejo uravnotežiti rotorjev/sklopov z maso več kot 3 kg;

    2.  lahko uravnotežijo rotorje/sklope pri hitrostih nad 12 500  vrt/min;

    3.  lahko odpravljajo neuravnoteženost v dveh ali več ravninah ter

    4.  imajo zmožnost uravnoteženja nebalansiranih rotarirajočih mas reda 0,2 g mm na kg;

    b.  „merilne sonde“, zasnovane ali prirejene za uporabo s stroji iz točke a. zgoraj.

    Tehnična opomba:

    „Merilne sonde“ se včasih pojavljajo tudi pod nazivom instrumenti za uravnoteženje.

    2B119

    II.A2.004

    Daljinske enote, ki omogočajo delovanje na daljavo pri radiokemičnem ločevanju ali v toplotnih celicah, razen tistih iz točke 2B225, ki imajo katero od naslednjih značilnosti:

    a.  sposobnost penetriranja 0,3 m ali več globoko v steno vroče celice (delovanje skozi steno) ali

    b.  sposobnost premostitve preko meje vroče celice debeline 0,3 m ali več (delovanje čez steno).

    Tehnična opomba:

    Daljinske manipulatorske enote omogočajo prenos človekovih dejanj z daljinsko upravljano roko in stalno povezavo. Lahko so tipa strežnik-odjemalec ali pa delujejo z uporabo krmilne palice ali računalniške tipkovnice.

    2B225

    II.A2.005

    Peči za toplotno obdelavo s kontrolirano atmosfero ali oksidacijske peči, ki lahko delujejo pri temperaturah nad 400 °C.

    Opomba:

    Ta točka ne zajema tunelskih peči z valjčnim transportom, tunelskih peči s pomičnim vozom, peči s transportnim trakom, potisnih peči ali komornih peči, zasnovanih posebej za proizvodnjo stekla, keramične namizne posode ali strukturne keramike.

    2B226

    2B227

    II.A2.006

    Se ne uporablja.

     

    II.A2.007

    „Tlačni merilniki“, razen tistih iz točke 2B230, ki omogočajo merjenje absolutnih tlakov kjer koli v območju med 0 in 200 kPa in imajo obe naslednji značilnosti:

    a.  elementi za zaznavanje tlaka, izdelani iz „materialov, odpornih proti koroziji z uranovim heksaflouridom (UF6)“, ter

    b.  imajo eno od naslednjih značilnosti:

    1.  merilno območje, manjše od 200 kPa, in „natančnost“, večjo od ± 1 % na celotnem merilnem območju, ali

    2.  merilno območje, ki je enako 200 kPa ali več, in „natančnost“, ki je večja od 2 kPa.

    Tehnična opomba:

    Za namene točke 2B230 pomeni „natančnost“ nelinearnost, histerezo in sposobnost ponovljivosti pri temperaturi okolja.

    2B230

    II.A2.008

    Oprema za ekstrakcijo tekoče-tekoče (mešalci-vsedalniki, pulzne kolone, kolone s ploščami in centrifugalni kontraktorji); ter tekočinski ločevalniki, parni ločevalniki ali tekočinski zbiralniki, zasnovani za takšne stolpe, pri katerih so vse površine, ki pridejo v neposredni stik z reagentom, iz katerega koli od naslednjih materialov:

    a.  zlitin z več kot 25 ut. % niklja in 20 ut. % kroma;

    b.  fluoropolimerov;

    c.  stekla (tudi prevlečenega s steklom ali emajliranega);

    d.  grafita ali „ogljik-grafita“;

    e.  niklja ali zlitin z več kot 40 ut. % niklja;

    f.  tantala ali tantalovih zlitin;

    g.  titana ali titanovih zlitin;

    h.  cirkonija ali cirkonijevih zlitin; ali

    i.  nerjavečega jekla.

    Tehnična opomba:

    „Ogljik-grafit“ je kompozit amorfnega ogljika in grafita, ki vsebuje 8 ut. % ali več grafita.

    2B350.e.

    II.A2.009

    Industrijska oprema in komponente, razen tistih iz točke 2B350.d.:

    toplotni izmenjalniki ali kondenzatorji s površino za toplotno izmenjavo, večjo od 0,05 m2 in manjšo od 30 m2, ter valji, plošče, navitja ali bloki (jedra), zasnovani za takšne toplotne izmenjevalnike ali kondenzatorje, pri katerih so vse površine, ki pridejo v neposredni stik s tekočino(-ami), iz katerega koli od naslednjih materialov:

    a.  vzlitin z več kot 25 ut. % niklja in 20 ut. % kroma;

    b.  fluoropolimerov;

    c.  stekla (tudi prevlečenega s steklom ali emajliranega);

    d.  grafita ali „ogljik-grafita“;

    e.  niklja ali zlitin z več kot 40 ut. % niklja;

    f.  tantala ali tantalovih zlitin;

    g.  titana ali titanovih zlitin;

    h.  cirkonija ali cirkonijevih zlitin;

    i.  silicijevega karbida;

    j.  titanovega karbida ali

    k.  nerjavečega jekla.

    Opomba:

    Ta točka ne zajema radiatorjev za vozila.

    Tehnična opomba:

    Materiali, uporabljeni za izdelavo tesnil, sifonov in druge opreme za tesnjenje, ne vplivajo na nadzorni status izmenjevalnika toplote.

    2B350.d.

    II.A2.010

    Večkratno tesnjene in netesnjene črpalke, razen tistih iz točke 2B350.i., primerne za korozivne tekočine, ali vakuumske črpalke in puše (ohišja črpalk), predoblikovalne zamenljive puše, mešalna kolesa, rotorji ali šobe brizgalnih črpalk, načrtovani za take črpalke, pri katerih so vse površine, ki prihajajo v neposredni stik z reagentom, iz katerega koli od naslednjih materialov:

    a.  zlitin z več kot 25 ut. % niklja in 20 ut. % kroma;

    b.  keramike;

    c.  ferosilicija;

    d.  fluoropolimerov;

    e.  stekla (tudi prevlečenega s steklom ali emajliranega);

    f.  grafita ali „ogljik-grafita“;

    g.  niklja ali zlitin z več kakor 40 ut. % niklja;

    h.  tantala ali tantalovih zlitin;

    i.  titana ali titanovih zlitin;

    j.  cirkonija ali cirkonijevih zlitin;

    k.  niobija (kolumbija) ali niobijevih zlitin;

    l.  nerjavečega jekla;

    m.  aluminijevih zlitin ali

    n.  kavčuka.

    Tehnični opombi:

    Materiali, uporabljeni za izdelavo tesnil, sifonov in druge opreme za tesnjenje, ne vplivajo na nadzorni status črpalke. Izraz „kavčuk“ zajema vse vrste naravnega in sintetičnega kavčuka.

    2B350.i.

    II.A2.011

    „Centrifugalni separatorji“, razen tistih iz točke 2B352.c., z zmožnostjo neprekinjene separacije brez širjenja aerosolov, izdelani iz:

    a.  zlitin z več kot 25 ut. % niklja in 20 ut. % kroma;

    b.  fluoropolimerov;

    c.  stekla (tudi prevlečenega s steklom ali emajliranega);

    d.  niklja ali zlitin z več kot 40 ut. % niklja;

    e.  tantala ali tantalovih zlitin;

    f.  titana ali titanovih zlitin; ali

    g.  cirkonija ali cirkonijevih zlitin.

    Tehnična opomba:

    „Centrifugalni separatorji“ vključujejo usedlinske posode.

    2B352.c.

    II.A2.012

    Sintrirani kovinski filtri, razen tistih iz točke 2B352.d., iz niklja ali nikljeve zlitine z več kot 40 ut. % niklja.

    2B352.d.

    II.A2.013

    Stroji za oblikovalno valjanje in stroji za potisno oblikovanje, razen tistih iz točk 2B009, 2B109 ali 2B209, ter posebej zanje zasnovane komponente.

    Tehnična opomba:

    Za namen te točke se stroji, ki vključujejo oblikovalno valjanje, pa tudi potisno oblikovanje, štejejo v kategorijo strojev za potisno oblikovanje.

    2B009

    2B109

    2B209

    II.A2.014

    Oprema in reagenti, razen tistih iz točke 2B350 ali 2B352:

    a.  kvasila z zmožnostjo vzgoje patogenih „mikroorganizmov“, virusov ali z zmožnostjo proizvajanja toksinov brez aerosolske vzpodbude, s kapaciteto 10 l ali več;

    b.  mešala za kvasila, kakor je navedeno v zgornjem odstavku;

    Tehnična opomba:

    Kvasila vključujejo bioreaktorje, kemostate in tekočinske sisteme.

    c.  laboratorijska oprema:

    1.  oprema za verižno reakcijo s polimerazo (polymerase chain reaction – PCR);

    2.  oprema za genetsko sekvenciranje;

    3.  genetski sintetizatorji;

    4.  oprema za elektroporacijo;

    5.  posebni reagenti, povezani z opremo iz točke I.A2.014.c. pod številkami 1. do 4.;

    d.  filtri, mikrofiltri, nanofiltri ali ultrafiltri, ki se uporabljajo v industrijski in laboratorijski biologiji za neprekinjeno filtriranje, razen filtrov, posebej zasnovanih ali prirejenih za medicinske namene ali proizvodnjo čiste vode, namenjenih za uporabo v okviru projektov, ki jih uradno podpirajo EU ali ZN;

    e.  ultracentrifuge, rotorji in adapterji za ultracentrifuge;

    f.  oprema za zamrzovanje na osnovi suhe pare.

    2B350

    2B352

    II.A2.015

    Oprema, razen tiste iz točk 2B005, 2B105 ali 3B001.d., za nanašanje kovinskih prevlek ter posebej zanjo izdelani sestavni deli in dodatki:

    a.  proizvodna oprema za nanašanje s kemičnim naparevanjem (CVD);

    b.  proizvodna oprema za fizično nanašanje z naparevanjem (PVD);

    c.  proizvodna oprema za nanašanje z indukcijskim ali dielektričnim segrevanjem.

    2B005

    2B105

    3B001.d.

    II.A2.016

    Odprti rezervoarji ali kontejnerji, z mešali ali brez mešal, s skupno notranjo (geometrično) prostornino več kot 0,5 m3 (500 litrov), pri katerih so vse površine, ki pridejo v neposredni stik s kemikalijami, ki se obdelujejo ali shranjujejo, iz katerega koli od naslednjih materialov:

    a.  zlitin z več kot 25 ut. % niklja in 20 ut. % kroma;

    b.  fluoropolimerov;

    c.  stekla (tudi prevlečenega s steklom ali emajliranega);

    d.  niklja ali zlitin z več kot 40 ut. % niklja;

    e.  tantala ali tantalovih zlitin;

    f.  titana ali titanovih zlitin;

    g.  cirkonija ali cirkonijevih zlitin;

    h.  niobija (kolumbija) ali niobijevih zlitin;

    i.  nerjavečega jekla;

    j.  lesa ali

    k.  kavčuk.

    Tehnična opomba:

    Izraz „kavčuk“ zajema vse vrste naravnega in sintetičnega kavčuka.

    2B350

    (1)   Proizvajalci, ki izračunavajo natančnost nastavitev v skladu s standardom ISO 230/2 (1997), bi se morali posvetovati s pristojnimi organi v državi članici, v kateri so registrirani.

    ELEKTRONIKA

    II.A3.   Blago



    Št.

    Opis

    Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009

    II.A3.001

    Visokonapetostni enosmerni napajalniki, razen tistih iz točke 0B001.j.5. ali 3A227, ki imajo obe naslednji značilnosti:

    a.  v časovnem obdobju osmih ur sposobnost neprekinjenega proizvajanja z izhodno močjo 10 kV ali več z napetostjo 5 kW ali več brez prekinitve ter

    b.  v časovnem obdobju štirih ur tokovno ali napetostno stabilnost boljšo od 0,1 %.

    0B001.j.5.

    3A227

    II.A3.002

    Masni spektrometri, razen tistih iz točke 0B002.g. ali 3A233, ki so zmožni merjenja ionov z atomsko maso 200 ali več, z ločljivostjo, ki je boljša od 2 delov v 200, in ionski viri zanje:

    a.  masni spektrometri z induktivno sklopljeno plazmo (ICP/MS);

    b.  masni spektrometri z žarilnim praznjenjem (GDMS);

    c.  masni spektrometri s termično ionizacijo (TIMS);

    d.  masni spektrometri za obstreljevanje z elektroni, ki imajo komoro z viri, izdelano iz materialov, „odpornih proti koroziji z uranovim heksaflouridom (UF6)“, ali pa je komora s takšnimi materiali prevlečena ali prekrita;

    e.  masni spektrometri z molekularnim snopom, ki imajo eno od naslednjih značilnosti:

    1.  komora z viri je izdelana iz nerjavnega jekla ali molibdena ali je prevlečena ali prekrita z njima in opremljena s hladilno pastjo, ki omogoča ohlajanje do temperature 193 K (–80 °C) ali manj ali

    2.  komora z viri je bodisi izdelana iz materialov, ki so odporni na UF6, bodisi je prevlečena ali prekrita z njimi;

    f.  masni spektrometri, opremljeni z ionskim virom, ki omogoča mikrofluoriranje, in izdelani za aktinoide ali fluoride aktinoidov.

    0B002.g.

    3A233

    II.A3.003

    Frekvenčni pretvorniki ali generatorji, razen tistih, določenih v točki 0B001.b.13. ali 3A225, ki imajo vse naslednje značilnosti, in posebej zanje zasnovane komponente:

    a.  večfazni izhod, ki lahko zagotavlja moč 40 W ali več;

    b.  sposobnost delovanja v frekvenčnem območju od 600 do 2 000  Hz ter

    c.  regulacijo frekvence boljšo (manjšo) od 0,1 %.

    Tehnični opombi:

    1.  Frekvenčni pretvorniki so poznani tudi pod imenom konverterji, inverterji, generatorji, elektronska preskusna oprema, enofazni napajalniki, izmenični pogonski sistemi ali frekvenčni pretvorniki pogona.

    2.  Funkcionalnost, določeno v tej točki, ima lahko tudi oprema, ki se trži pod naslednjimi imeni: elektronska preskusna oprema, enofazni napajalniki, izmenični pogonski sistemi ali frekvenčni pretvorniki pogona.

    0B001.b.13.

    3A225

    II.A3.004

    Spektrometri in difraktometri, zasnovani za okvirni test ali kvantitativno analizo elementarne sestave kovin ali zlitin brez kemične razgradnje materiala.

     

    SENZORJI IN LASERJI

    II.A6.   Blago



    Št.

    Opis

    Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009

    II.A6.001

    Itrij-aluminijeve granatne (YAG) palice.

     

    II.A6.002

    Optična oprema in komponente, razen tistih iz točk 6A002 in 6A004.b.:

    infrardeče optične naprave za valovno dolžino med 9 μm in 17 μm, in njihove komponente, vključno s komponentami iz kadmijevega telurida (CdTe).

    6A002

    6A004.b.

    II.A6.003

    Sistemi za korekcijo valovnih front, razen ogledal iz točk 6A004.a., 6A005.e. ali 6A005.f., za uporabo z laserskim žarkom s premerom, večjim od 4 mm, ter posebej zanje zasnovane komponente, vključno s krmilnimi sistemi,senzorji za zaznavanje faznih front in „deformljiva zrcala“, vključno z bimorfnimi zrcali.

    6A004.a.

    6A005.e.

    6A005.f.

    II.A6.004

    Argonovi ionski „laserji“, razen tistih iz točk 0B001.g.5., 6A005.a.6. in/ali 6A205.a., ki imajo povprečno izhodno moč enako ali večjo od 5 W.

    0B001.g.5.

    6A005.a.6.

    6A205.a.

    II.A6.005

    Polprevodniški „laserji“, razen tistih iz točk 0B001.g.5., 0B001.h.6. ali 6A005.b., in njihove komponente:

    a.  posamezni polprevodniški „laserji“ z izhodno močjo posameznega laserja, večjo od 200 mW, pri količini nad 100;

    b.  nizi polprevodniških „laserjev“ z izhodno močjo posameznega laserja, večjo od 20 W.

    Opombi:

    1.  Polprevodniške „laserje“ navadno imenujemo „laserske“ diode.

    2.  Ta točka ne zajema „laserskih“ diod z valovno dolžino med 1,2 μm in 2,0 μm.

    0B001.g.5.

    0B001.h.6.

    6A005.b.

    II.A6.006

    Nastavljivi polprevodniški „laserji“ in nastavljivi polprevodniški nizi „laserjev“, razen tistih iz točke 0B001.h.6. ali 6A005.b., z izhodno valovno dolžino med 9 μm in 17 μm ter skupina nizov polprevodniških „laserjev“ z vsaj enim nastavljivim polprevodniškim „nizom laserjev“ s takšno valovno dolžino.

    Opomba:

    Polprevodniške „laserje“ navadno imenujemo „laserske“ diode.

    0B001.h.6.

    6A005.b.

    II.A6.007

    Trdni „nastavljivi“„laserji“, razen tistih iz točk 0B001.g.5., 0B001.h.6. ali 6A005.c.1., in posebej zanje zasnovane komponente:

    a.  titan-safirski laserji,

    b.  aleksandritski laserji.

    0B001.g.5.

    0B001.h.6.

    6A005.c.1.

    II.A6.008

    Neodijevi (razen stekla) „laserji“, razen tistih iz točke 6A005.c.2.b., katerih izhodna valovna dolžina je večja od 1,0 μm, vendar ne presega 1,1 μm, izhodna energija pa presega 10 J na impulz.

    6A005.c.2.b.

    II.A6.009

    Akusto-optične komponente:

    a.  slikovne elektronke in polprevodniške slikovne naprave s frekvenco ponavljanja, ki je enaka 1 kHz ali večja od 1 kHz;

    b.  generatorji ponavljajoče frekvence;

    c.  Pockelsove celice.

    6A203.b.4.

    II.A6.010

    Radiacijsko utrjene kamere ali leče zanje, razen tistih iz točke 6A203.c., posebej izdelane ali prirejene tako, da vzdržijo stopnje sevanja, ki ustrezajo skupni dozi sevanja nad 50 × 103 Gy (silicij) (5 × 106 radov (silicij)), ne da bi to vplivalo na njihovo delovanje.

    Tehnična opomba:

    Izraz Gy (silicij) se nanaša na sevalno energijo v J/kg, ki jo absorbira nezaščiten vzorec silicija, izpostavljen ionizirajočemu sevanju.

    6A203.c.

    II.A6.011

    Ojačevalniki in oscilatorji z nastavljivim impulznim načinom, ki uporabljajo laser z barvilom kot aktivnim sredstvom, razen tistih iz točk 0B001.g.5., 6A005 ali 6A205.c., in imajo vse naslednje značilnosti:

    a.  delujejo na valovnih dolžinah med 300 nm in 800 nm;

    b.  njihova povprečna izhodna moč je večja od 10 W in manjša od 30 W;

    c.  imajo korak ponovitve nad 1 kHz ter

    d.  njihova impulzna širina je manjša od 100 ns.

    Opomba:

    Ta točka ne zajema oscilatorjev, ki delujejo le v enem načinu.

    0B001.g.5.

    6A005

    6A205.c.

    II.A6.012

    Impulzni „laserji“ z ogljikovim dioksidom, razen tistih iz točk 0B001.h.6., 6A005.d. ali 6A205.d., ki imajo vse naslednje značilnosti:

    a.  delujejo na valovnih dolžinah med 9 μm in 11 μm;

    b.  imajo korak ponovitve nad 250 Hz;

    c.  njihova povprečna izhodna moč je večja od 100 W in manjša od 500 W ter

    d.  njihova impulzna širina je manjša od 200 ns.

    0B001.h.6.

    6A005.d.

    6A205.d.

    II.A6.013

    Laserji, razen tistih iz točk 6A005 in 6A205.

    6A005

    6A205

    NAVIGACIJA IN LETALSKA ELEKTRONIKA

    II.A7.   Blago



    Št.

    Opis

    Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009

    II.A7.001

    Inercialni navigacijski sistemi in posebej zanje zasnovane komponente:

    a.  inercialni navigacijski sistemi, ki so jih za uporabo na „civilnih zrakoplovih“ potrdile civilne oblasti države pogodbenice Wassenaarskega sporazuma:

    1.  inercialni navigacijski sistemi (INS) (s kardanskim obešenjem ali mostom) in inercialna oprema za „letala“, kopenska vozila, plovila (površinska ali podvodna) ali „vesoljska plovila“ za lego, vodenje ali nadzor, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti, in posebej zanje zasnovane komponente:

    a.  navigacijska napaka (brez inercije) po normalni poravnavi znaša 0,8 morske milje na uro (nm/hr) „verjetne cirkularne napake“ (CEP) ali manj (je boljša) ali

    b.  namenjeni so za delovanje pri linearnih pospeških nad 10 g;

    2.  hibridni inercialni navigacijski sistemi, integrirani z globalnimi satelitskimi navigacijskimi sistemi (GNSS) ali s sistemi „navigacije na podlagi podatkovnih baz“ („DBRN“) za lego, vodenje ali nadzor, po normalni poravnavi, ki imajo ob izgubi GNSS ali „DBRN“ za čas do štirih minut natančnost navigacijskega položaja INS manjšo (boljšo) od 10 metrov „verjetne cirkularne napake“ (CEP);

    3.  inercialna oprema za določanje azimuta, smeri ali severa, ki ima katero koli izmed naslednjih značilnosti, in posebej zanje zasnovane komponente:

    a.  zasnovana, da ima natančnost določanja azimuta, smeri ali severa enako ali manjšo (boljšo) od 6 ločnih minut RMS na 45 stopinjah zemljepisne širine, ali

    b.  zasnovana, da ima neoperativno stopnjo šoka pri vsaj 900 g v trajanju vsaj 1 milisekunde.

    b.  Teodolitski sistemi, ki vključujejo inercialno opremo, posebej zasnovani za civilne meritvene namene, in zasnovani za natančnost določanja azimuta, smeri ali severa enako ali manjšo (boljšo) od 6 ločnih minut RMS na 45 stopinjah zemljepisne širine ter posebej zanje zasnovane komponente.

    c.  Inercialna in druga oprema z merilci pospeškov iz točke 7A001 ali 7A101, posebej zasnovana kot MWD (merjenje med vrtanjem) senzorji za uporabo pri delu v jaških.

    Opomba:

    Parametri iz točke a.1. in a.2. se uporabljajo v katerem koli od naslednjih okolij:

    1.  vhodna naključna vibracija s celotno magnitudo 7,7 g rms v prve pol ure in celotno trajanje preizkusa eno uro ali eno uro in pol po osi v vsaki od treh navpičnih osi, če imajo naključne vibracije naslednje značilnosti:

    a.  stalno gostoto spektralne moči (PSD) 0,04 g2/Hz v frekvenčnem intervalu med 15 in 1 000  Hz ter

    b.  dušenje PSD s frekvenco od 0,04 g2/Hz do 0,01 g2/Hz v frekvenčnem intervalu od 1 000 do 2 000  Hz;

    2.  stopnja nagibanja in nihanja je enaka ali večja od + 2,62 radiana/s (150 deg/s); ali

    3.  v skladu z nacionalnimi standardi enakovredna točkama 1. in 2.

    Tehnični opombi:

    1.  Točka a.2. se nanaša na sisteme, ki imajo INS in druga neodvisna navigacijska pomagala vgrajena v eno enoto (integrirana), s čimer se doseže boljše delovanje.

    2.  „Verjetna cirkularna napaka“ (CEP) – pri normalni krožni porazdelitvi, polmer kroga, v katerem je bilo opravljenih 50 % posamičnih meritev, ali polmer kroga, v katerem je verjetnost obstoja 50 %.

    7A001

    7A003

    7A101

    7A103

    ZRAČNA PLOVILA IN POGON

    II.A9.   Blago



    Št.

    Opis

    Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009

    II.A9.001

    Pirotehnični zapahi.

     

    II.A9.002

    Motorji z notranjim izgorevanjem (tj. s premočrtnim gibanjem bata ali z vrtljivim batom), zasnovani ali prirejeni za pogon „letal“ ali „vozil, lažjih od zraka,“ ter posebej zanje zasnovane komponente.

     

    II.A9.003

    Tovornjaki, razen tistih iz točke 9A115, z vsaj eno motorizirano osjo in osno obremenitvijo, ki presega 5 ton.

    Opomba:

    V to točko so zajeti priklopniki za prikolice z nizko tovorno ploščadjo, polpriklopniki in drugi tovornjaki.

    9A115

    B.    PROGRAMSKA OPREMA



    Št.

    Opis

    Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009

    II.B.001

    Programska oprema, potrebna za razvoj, proizvodnjo ali uporabo blaga, navedenega v delu A (Blago).

     

    C.    TEHNOLOGIJA



    Št.

    Opis Izdelki, materiali, oprema, blago in tehnologija

    Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009

    II.C.001

    Tehnologija, potrebna za razvoj, proizvodnjo ali uporabo blaga, navedenega v delu A (Blago).

     

    DEL III

    Nekatere ključne komponente sektorja balističnih izstrelkov.

    POJASNJEVALNA OPOMBA

    Oznake nomenklature iz kombinirane nomenklature, kot je opredeljena v členu 1(2) Uredbe Sveta (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi in določena v Prilogi I k Uredbi, ki veljajo v času objave te uredbe in smiselno, kot so spremenjene s poznejšo zakonodajo.



    7601

    Aluminij, surov

    7602

    Aluminijasti odpadki in ostanki

    7603

    Aluminijev prah in luskine

    7604

    Palice in profili iz aluminija

    7605

    Žica iz aluminija

    7606

    Plošče, pločevine in trakovi iz aluminija, debeline več kot 0,2 mm

    7608

    Aluminijaste cevi

    7609

    Aluminijasti pribor (fitingi) za cevi (npr.: spojnice, kolena, oglavki)

    7614

    Vpredena žica, vrvi, pleteni trakovi ipd. iz aluminija, električno neizolirani

    DEL IV

    Predmeti, materiali, oprema, blago in tehnologija, povezani z orožjem za množično uničevanje, opredeljeni in določeni v skladu z odstavkom 25 Resolucije Varnostnega sveta ZN 2270 (2016).

    POJASNJEVALNA OPOMBA

    Oznake nomenklature iz kombinirane nomenklature, kot je opredeljena v členu 1(2) Uredbe Sveta (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi in določena v Prilogi I k Uredbi, ki veljajo v času objave te uredbe in smiselno, kot so spremenjene s poznejšo zakonodajo.

    (a)   Predmeti za jedrsko uporabo in/ali uporabo v izstrelkih

    (1)   Obročasti magneti

    Trajni magnetni materiali, ki imajo naslednji značilnosti:

    i. obročasti magnet z razmerjem med zunanjim in notranjim premerom, manjšim ali enakim 1,6:1 ter

    ii. izdelani iz katerega koli od naslednjih magnetnih materialov: zlitin aluminija, niklja in kobalta, feritov, zlitin samarija in kobalta ali zlitin neodima, železa in bora.

    ex 8505 11 00

    ex 8505 19 10

    ex 8505 19 90

    ex 8505 90 90

    (2)   Martenzitno jeklo, ki ima naslednji značilnosti:

    i. „zmožnost“ skrajne natezne trdnosti 1 500 MPa ali več pri 293 K (20 °C);

    ii. obliko palice ali cevi z zunanjim premerom 75 mm ali več.

    ex 7304 49 10

    ex 7304 51 81

    ex 7304 51 89

    ex 7304 59 92

    ex 7304 59 93

    ex 7304 59 99

    (3)

    Magnetne zlitine v obliki listov ali tankih trakov, ki imajo obe naslednji značilnosti:

    (a) debelino 0,05 mm ali manj; ali višino 25 mm ali manj in

    (b) izdelani so iz katere koli od naslednjih magnetnih zlitin: železo-krom-kobalt, železo-kobalt-vanadij, železo-krom-kobalt-vanadij ali železo-krom.

    ex 7326 19 10

    ex 7326 19 90

    ex 7326 90 92

    ex 7326 90 94

    ex 7326 90 96

    ex 7326 90 98

    (4)

    Frekvenčni pretvorniki (znani tudi kot konverterji ali inverterji)

    Frekvenčni pretvorniki, razen tistih, določenih v točki 0B001.b.13. ali 3A225 Priloge II, ki imajo vse naslednje značilnosti, in posebej zanje zasnovane komponente:

    i. večfazno izhodno frekvenco;

    ii. z zmožnostjo zagotavljanja moči 40 W ali več; ter

    iii. z zmožnostjo delovanja kjer koli (v danem trenutku ali trenutkih) v frekvenčnem območju med 600 in 2 000  Hz.

    Tehnični opombi:

    (1) Frekvenčni pretvorniki so znani tudi kot konverterji ali inverterji.

    (2) Zgoraj določeno funkcionalnost ima lahko tudi oprema, ki je opisana ali se trži pod naslednjimi imeni: elektronska preskusna oprema, enofazni napajalniki, izmenični pogonski sistemi ali frekvenčni pretvorniki pogona.

    ex 8504 40 84

    ex 8504 40 88

    ex 8504 40 90

    ex 8537 10 95

    ex 8537 10 98

    ex 8537 20 91

    ex 8537 20 99

    (5)

    Visokotrdne aluminijeve zlitine

    Aluminijeve zlitine, ki imajo obe naslednji značilnosti:

    i. „zmožnost“ skrajne natezne trdnosti 415 MPa ali več pri 293 K (20 °C) in

    ii. obliko palice ali cevi z zunanjim premerom 75 mm ali več.

    Tehnična opomba:

    beseda „zmožnost“ zajema aluminijeve zlitine pred toplotno obdelavo ali po njej.

    ex 7601 20 80

    ex 7604 29 10

    ex 7608 20 20

    ex 7608 20 81

    ex 7608 20 89

    (6)

    Vlakneni ali nitasti materiali

    Naslednji „vlakneni ali nitasti materiali“ in prepregi:

    i. ogljikovi, aramidni ali stekleni „vlakneni ali nitasti materiali“, ki imajo obe od naslednjih značilnosti:

    (1) A „specifični modul“, večji od 3,18 ×106 m; ter

    (2) „specifična natezna trdnost“, večja od 76,2 × 103 m;

    ii. prepregi: „preja“, „predpreja“, „predivo“ ali „trakovi“, impregnirani s smolo, ki so široki 30 mm ali manj, izdelani iz ogljikovih, aramidnih ali steklenih „vlaknenih ali nitastih materialov“, nadziranih v točki (a) zgoraj.

    ex 5402 11 00

    ex 5402 19 00

    ex 5402 31 00

    ex 5402 32 00

    ex 5404 90 90

    ex 5407 10 00

    ex 5407 20 90

    ex 5407 41 00

    ex 5407 42 00

    ex 5407 43 00

    ex 5407 44 00

    ex 5501 10 00

    ex 5501 90 00

    ex 5503 11 00

    ex 5503 19 00

    ex 5503 20 00

    ex 5503 90 00

    ex 5506 10 00

    ex 5506 90 00

    ex 5509 11 00

    ex 5509 12 00

    ex 5604 90 10

    ex 5607 50 11

    ex 5607 50 19

    ex 5607 50 30

    ex 5607 50 90

    ex 5609 00 00

    ex 5902 10 10

    ex 5902 10 90

    ex 5902 20 90

    ex 5902 90 10

    ex 5902 90 90

    ex 5903 10 10

    ex 5903 10 90

    ex 5903 20 10

    ex 5903 20 90

    ex 5903 90 10

    ex 5903 90 91

    ex 5903 90 99

    ex 6815 10 10

    ex 6815 99 00

    ex 7019 12 00

    ex 7019 19 10

    ex 7019 19 90

    ex 7019 51 00

    ex 7019 59 00

    ex 7019 90 00

    (7)

    Stroji za navijanje niti in sorodna oprema

    Stroji za navijanje niti in sorodna oprema zanje:

    i. stroji za navijanje niti, ki imajo vse naslednje značilnosti:

    (1) njihovi gibi pozicioniranja, ovijanja in navijanja so koordinirani in programirani v dveh ali več oseh;

    (2) posebej so izdelani za proizvodnjo kompozitnih struktur ali laminatov iz „vlaknenih ali nitastih materialov“; ter

    (3) primerni so za navijanje valjastih cevi s premerom 75 mm in več;

    ii. naprave za koordiniranje in programiranje strojev za navijanje niti iz točke (a) zgoraj;

    iii. vpenjalne osi za stroje za navijanje niti iz točke (a) zgoraj.

    ex 8419 89 30

    ex 8419 89 98

    ex 8419 90 85

    ex 8444 00 10

    ex 8444 00 90

    ex 8446 10 00

    ex 8446 21 00

    ex 8446 29 00

    ex 8446 30 00

    ex 8447 11 00

    ex 8447 12 00

    ex 8447 20 20

    ex 8447 20 80

    ex 8447 90 00

    ex 8448 19 00

    ex 8448 20 00

    ex 8448 39 00

    ex 8448 42 00

    ex 8448 49 00

    ex 8448 59 00

    ex 8479 89 97

    ex 8479 90 20

    ex 8479 90 70

    ex 8537 10 10

    ex 8537 10 91

    ex 8537 10 95

    ex 8537 10 98

    ex 8538 10 00

    ex 9022 12 00

    ex 9022 19 00

    ex 9022 90 00

    ex 9031 80 80

    ex 9031 90 00

    (8)

    Stroji za potisno oblikovanje

    Kot so opisani v INFCIRC/254/Rev.9/Part2 in S/2014/253.

    ex 8463 90 00

    ex 8466 94 00

    (9)

    Oprema za lasersko varjenje

    ex 8515 80 10

    ex 8515 80 90

    ex 8515 90 00

    (10)

    4- in 5-osni CNC obdelovalni stroji

    ex 8457 10 10

    ex 8457 10 90

    ex 8457 20 00

    ex 8457 30 10

    ex 8457 30 90

    ex 8458 11 20

    ex 8458 11 41

    ex 8458 11 49

    ex 8458 11 80

    ex 8458 19 00

    ex 8458 91 20

    ex 8458 91 80

    ex 8459 10 00

    ex 8459 21 00

    ex 8459 31 00

    ex 8459 41 00

    ex 8459 51 00

    ex 8459 61 10

    ex 8459 61 90

    ex 8460 12 00

    ex 8460 22 00

    ex 8460 23 00

    ex 8460 24 00

    ex 8460 31 00

    ex 8460 40 10

    ex 8460 90 00

    ex 8461 20 00

    ex 8461 30 10

    ex 8461 40 11

    ex 8461 40 31

    ex 8461 40 71

    ex 8461 40 90

    ex 8461 90 00

    ex 8464 20 11

    ex 8464 20 19

    ex 8464 20 80

    ex 8464 90 00

    (11)

    Oprema za plazemsko rezanje

    ex 8556 40 00

    ex 8515 31 00

    ex 8515 39 90

    ex 8515 80 10

    ex 8515 80 90

    ex 8515 90 00

    (12)

    Kovinski hidridi, kot je cirkonijev hidrid

    ex 2850 00 20

    (b)   Predmeti, ki se uporabljajo za kemično/biološko orožje

    (1) Dodatne kemikalije, primerne za izdelavo kemičnih agensov



    Opis izdelka

     

    Oznaka KN

    Natrijeva kovina (7440-23-5)

     

    2805 11 00

    Žveplov trioksid (7446-11-9)

    ex

    2811 29 10

    Aluminijev klorid (7446-70-0)

     

    2827 32 00

    Kalijev bromid (7758-02-3)

     

    2827 51 00

    Natrijev bromid (7647-15-6)

     

    2827 51 00

    Diklorometan (75-09-2)

     

    2903 12 00

    Izopropil bromid (75-26-3)

    ex

    2903 39 19

    Izopropil eter (108-20-3)

    ex

    2909 19 90

    Monoizopropilamin (75-31-0)

    ex

    2921 19 99

    Trimetilamin (75-50-3)

    ex

    2921 11 00

    Tributilamin (102-82-9)

    ex

    2921 19 99

    Trietilamin (121-44-8)

    ex

    2921 19 99

    N,N-Dietilamin (121-69-7)

    ex

    2921 42 00

    Piridin (110-86-1)

    ex

    2933 31 00

    (2) Reakcijske posode, reaktorji, mešala, toplotni izmenjevalniki, kondenzatorji, črpalke, ventili, rezervoarji za shranjevanje, kontejnerji, sprejemniki ter destilacijski ali absorpcijski stolpi, ki izpolnjujejo parametre delovanja, opisane v S/2006/853 in S/2006/853/corr.1.

     Enkratno tesnjene črpalke s tovarniško določenim največjim pretokom več kot 0,6 m3/h in puše (ohišja črpalk), predoblikovalne zamenljive puše, mešalna kolesa, rotorji ali šobe brizgalnih črpalk, načrtovani za take črpalke, pri katerih so vse površine, ki prihajajo v neposredni stik z reagentom, iz katerega koli od naslednjih materialov:

     

    (a) niklja ali zlitin z več kot 40 mas. % niklja;

    (b) zlitin z več kot 25 ut. % niklja in 20 ut. % kroma;

    (c) fluoropolimerov (polimernih ali elastomernih materialov z več kot 35 ut. % fluora);

    (d) stekla ali emajliranega stekla (tudi prevlečenega s steklom ali emajlom);

    (e) grafita ali ogljik-grafita;

    (f) tantala ali tantalovih zlitin;

    (g) titana ali titanovih zlitin;

    (h) cirkonija ali cirkonijevih zlitin;

    (i) keramike;

    (j) ferosilicija (kompozitnih zlitin silicija in železa) ali

    (k) niobija (kolumbija) ali niobijevih zlitin;

    ex 3925 10 00

    ex 3925 90 80

    ex 3926 90 92

    ex 3926 90 97

    ex 4009 21 00

    ex 4009 22 00

    ex 4009 41 00

    ex 4009 42 00

    ex 4016 93 00

    ex 6909 11 00

    ex 6909 12 00

    ex 6909 19 00

    ex 6909 90 00

    ex 6914 90 00

    ex 7020 00 10

    ex 7020 00 30

    ex 7020 00 80

    ex 7304 41 00

    ex 7304 49 93

    ex 7304 49 95

    ex 7304 49 99

    ex 7304 51 81

    ex 7304 51 89

    ex 7304 59 92

    ex 7304 59 93

    ex 7304 59 99

    ex 7306 40 20

    ex 7306 40 80

    ex 7306 50 20

    ex 7306 50 80

    ex 7306 69 10

    ex 7306 69 90

    ex 7306 90 00

    ex 7309 00 10

    ex 7309 00 30

    ex 7309 00 51

    ex 7309 00 59

    ex 7309 00 90

    ex 7310 10 00

    ex 7310 29 10

    ex 7310 29 90

    ex 7311 00 00

    ex 7326 90 92

    ex 7326 90 94

    ex 7326 90 96

    ex 7326 90 98

    ex 7507 11 00

    ex 7507 12 00

    ex 7507 20 00

    ex 7508 90 00

    ex 8103 90 90

    ex 8108 90 50

    ex 8108 90 60

    ex 8108 90 90

    ex 8109 90 00

    ex 8112 99 30

    ex 8401 20 00

    ex 8401 40 00

    ex 8401 10 00

    ex 8412 90 20

    ex 8413 50 40

    ex 8413 60 39

    ex 8413 60 61

    ex 8413 60 69

    ex 8413 60 70

    ex 8413 60 80

    ex 8413 70 21

    ex 8413 70 29

    ex 8413 70 45

    ex 8413 70 51

    ex 8413 70 59

    ex 8413 70 65

    ex 8413 70 75

    ex 8413 70 81

    ex 8413 70 89

    ex 8413 81 00

    ex 8413 82 00

    ex 8413 91 00

    ex 8414 10 25

    ex 8414 10 81

    ex 8414 10 89

    ex 8414 40 10

    ex 8414 40 90

    ex 8414 59 15

    ex 8414 59 25

    ex 8414 59 23

    ex 8414 59 95

    ex 8414 80 11

    ex 8418 99 10

    ex 8414 80 19

    ex 8414 80 59

    ex 8414 80 73

    ex 8414 80 75

    ex 8414 80 78

    ex 8414 80 80

    ex 8414 90 00

    ex 8417 80 30

    ex 8417 80 50

    ex 8417 80 70

    ex 8418 69 00

    ex 8419 40 00

    ex 8419 50 00

    ex 8419 89 10

    ex 8419 89 30

    ex 8419 89 98

    ex 8419 90 85

    ex 8477 80 93

    ex 8477 80 99

    ex 8479 82 00

    ex 8479 89 97

    ex 8479 90 70

    (3) Čiste sobe z navadnim ali vrtinčastim kroženjem zraka in enote s čistilniki z ventilatorjem s filtrom HEPA, ki bi se lahko uporabljale v obratih za shranjevanje pri ravneh P3 ali P4 (BSL 3, BSL 4, L3, L4).

    ex 8414 51 00

    ex 8414 59 00

    ex 8414 60 00

    ex 8414 80 80

    ex 8421 39 15

    ex 8421 39 25

    ex 8479 89 97

    DEL V

    Predmeti, materiali, oprema, blago in tehnologija, povezani z orožjem za množično uničevanje, opredeljeni in določeni v skladu z odstavkom 4 Resolucije Varnostnega sveta ZN 2321 (2016).

    POJASNJEVALNA OPOMBA

    Referenčna številka v stolpcu ‚Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi Sveta (ES) št. 428/2009 ali iz dela II Priloge II k tej uredbi (blago in tehnologija) pomeni, da značilnosti predmeta, opisanega v stolpcu „Opis“, ne ustrezajo parametrom iz opisa navedenega blaga oziroma tehnologije.

    Predmeti za jedrsko uporabo in/ali uporabo v izstrelkih



    Opis

    Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009 ali iz dela II Priloge II k tej uredbi

    Izocianati (TDI (toluen diizocianat), MDI (metilen bis (fenil izocianat)), IPDI (izoforon diizocianat), HNMDI ali HDI (heksametilen diizocianat) in DDI (dimeril diizocianat) ter proizvodna oprema.

     

    Amonijev nitrat, kemično čist ali v fazno stabilizirani različici (PSAN).

     

    Komore za neporušitveno preskušanje s kritično notranjo dimenzijo 1 m ali več.

     

    Turbinske črpalke za raketne motorje na tekoče pogonsko sredstvo ali hibridne raketne motorje

    9A006

    Polimerne snovi (hidroksi-terminirani polieter (HTPE), hidroksi-terminirani kaprolakton eter (HTCE), polipropilen glikol (PPG), polidietileneglikol adipat (PGA) in polietilen glikol (PEG)).

     

    Podsistemi za protiukrepe in pripomočki za preboj (npr. motilniki, trakovi za motenje radarjev, vabe), namenjeni za zasičenje ali motenje raketne obrambe oziroma izmikanje pred njo.

     

    Manganove kovinske folije za spajkanje.

     

    Stroji za hidroformiranje.

     

    Peči za toplotno obdelavo – temperatura >850 stopinj C in ena od dimenzij >1 m

    II.A2.005, 2B226, 2B227

    Elektroerozijski stroji (EDM)

    2B001.d

    Stroji za varjenje s trenjem.

     

    Programska oprema za modeliranje in projektiranje, povezana z modeliranjem aerodinamične in termodinamične analize raketnih sistemov ali sistemov zrakoplovov brez posadke.

     

    Visokohitrostne slikovne kamere razen tistih, ki se uporabljajo v sistemih medicinskega slikanja

    6A003.a.2

    Šasija tovornjaka s 6 ali več osmi

    9A115 in II.A9.003

    Predmeti, ki se uporabljajo za kemično/biološko orožje



    Opis

    Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009 ali iz Dela II Priloge II k tej uredbi

    1.  Na tleh nameščeni digestoriji (zaprtega tipa) z najmanjšo nominalno širino 2,5 metra.

    2B352

    2.  Šaržne centrifuge s kapaciteto rotorja 4 litrov ali več, ki se lahko uporabljajo z biološkimi materiali.

    II.A2.014.e., 2B350, 2B352

    3.  Fermenterji z notranjo prostornino 10–20 l (0,01–0,02 kubičnega metra), ki se lahko uporabljajo z biološkimi materiali

    2B352 in II.A2.014.a.

    ▼M1

    DEL VI

    Predmeti, materiali, oprema, blago in tehnologija, povezani z orožjem za množično uničevanje, opredeljeni in določeni v skladu z odstavkom 4 RVSZN 2371 (2017).

    ▼M3

    DEL VII

    Predmeti, materiali, oprema, blago in tehnologija, povezani s konvencionalnim orožjem, določeni na podlagi odstavka 5 RVSZN 2371 (2017).

    ▼M3

    DEL VIII

    Predmeti, materiali, oprema, blago in tehnologija, povezani z orožjem za množično uničevanje, določeni na podlagi odstavka 4 RVSZN 2375 (2017).

    DEL IX

    Predmeti, materiali, oprema, blago in tehnologija, povezani s konvencionalnim orožjem, določeni na podlagi odstavka 5 RVSZN 2375 (2017).

    ▼B




    PRILOGA III

    Letalsko gorivo iz točke (b) člena 3(1)

    POJASNJEVALNA OPOMBA

    Oznake nomenklature iz kombinirane nomenklature, kot je opredeljena v členu 1(2) Uredbe Sveta (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi in določena v Prilogi I k navedeni uredbi, ki veljajo v času objave te uredbe in smiselno, kot so spremenjene s poznejšo zakonodajo.



    Oznaka

    Opis

    Pošiljatelj od 2710 12 31 do 2710 12 59

    Bencin

    2710 12 70

    Reaktivno letalsko gorivo tipa primarni bencin

    2710 19 21

    Reaktivno letalsko gorivo kerozinskega tipa

    2710 19 25

    Raketno gorivo kerozinskega tipa




    PRILOGA IV

    Zlato, titanova ruda, vanadijeva ruda in redke zemeljske rudnine iz točke (d) člena 3(1)

    POJASNJEVALNA OPOMBA

    Oznake nomenklature iz kombinirane nomenklature, kot je opredeljena v členu 1(2) Uredbe Sveta (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi in določena v Prilogi I k navedeni uredbi, ki veljajo v času objave te uredbe in smiselno, kot so spremenjene s poznejšo zakonodajo.



    Oznaka

    Opis

    ex 2530 90 00

    Rude redkih zemeljskih kovin

    ex 26 12

    Monaziti in druge rude, ki so izključno ali pretežno namenjeni za ekstrakcijo urana ali torija

    ex 2614 00 00

    Titanova ruda

    ex 2615 90 00

    Vanadijeva ruda

    2616 90 00 10

    Zlate rude in koncentrati




    PRILOGA V

    Premog, železo in železova ruda iz točke (e) člena 3(1)

    POJASNJEVALNA OPOMBA

    Oznake nomenklature iz kombinirane nomenklature, kot je opredeljena v členu 1(2) Uredbe Sveta (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi in določena v Prilogi I k navedeni uredbi, ki veljajo v času objave te uredbe in smiselno, kot so spremenjene s poznejšo zakonodajo.



    Oznaka

    Opis

    ex 26 01

    Železova ruda

    2701

    Črni premog; briketi, ovali in podobna trdna goriva iz črnega premoga

    2702

    Rjavi premog (lignit), aglomeriran ali neaglomeriran, razen gagata

    2703

    Šota (vključno šotna slama), neaglomerirana ali aglomerirana

    ▼M3

    2704

    Koks in polkoks iz črnega premoga, rjavega premoga (lignite) ali šote, neaglomeriran ali aglomeriran; retortno oglje

    ▼B

    7201

    Grodelj in zrcalovina, v štrucah, blokih in drugih primarnih oblikah

    7202

    Fero-zlitine

    7203

    Železo, dobljeno z direktno redukcijo železove rude, in gobasti izdelki iz železa, v kosih, peletih in podobnih oblikah; železo minimalne čistoče 99,94 mas. %, v kosih, peletih ali podobnih oblikah

    7204 10 00

    Odpadki in ostanki litega železa

    ex 7204 30 00

    Odpadki in ostanki pokositrenega železa ali jekla

    ex 7204 41

    Drugi odpadki in ostanki: ostružki, odrezki, okruški, odpadki nastali pri mletju, pri žaganju ali piljenju, pri lupljenju ali striženju in pri stiskanju, v paketih ali ne

    ex 7204 49

    Drugi odpadki in ostanki: drugo

    ex 7204 50 00

    Drugi odpadki in ostanki: Odpadni ingoti za pretaljevanje

    ex 7205 10 00

    Granule

    ex 7205 29 00

    Prah iz nelegiranega jekla

    ex 7206 10 00

    Ingoti

    ex 7206 90 00

    drugo

    ex 72 07

    Polizdelki iz železa ali nelegiranega jekla

    ex 72 08

    Ploščati vroče valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine 600 mm ali več, neplatirani, neprevlečeni in neprekriti

    ex 72 09

    Ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine 600 mm ali več, hladno valjani (hladno deformirani), neplatirani, neprevlečeni in neprekriti

    ex 72 10

    Ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine 600 mm ali več, platirani, prevlečeni ali prekriti

    ex 72 11

    Ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine manj kot 600 mm, neplatirani, neprevlečeni in neprekriti

    ex 72 12

    Ploščati valjani izdelki iz železa ali nelegiranega jekla, širine manj kot 600 mm, platirani, prevlečeni ali prekriti

    ex 72 14

    Druge palice iz železa ali nelegiranega jekla, kovane, vroče valjane, vroče vlečene ali vroče iztiskane, brez nadaljnje obdelave, vključno s tistimi, ki so spiralno zvite po valjanju

    ex 72 15

    Druge palice iz železa ali nelegiranega jekla

    ex 72 16

    Kotni profili in drugi profili iz železa ali nelegiranega jekla

    ex 72 17

    Žica iz železa ali nelegiranega jekla




    PRILOGA VI

    Naftni derivati iz točke (f) člena 3(1)

    POJASNJEVALNA OPOMBA

    Oznake nomenklature iz kombinirane nomenklature, kot je opredeljena v členu 1(2) Uredbe Sveta (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi in določena v Prilogi I k navedeni uredbi, ki veljajo v času objave te uredbe in smiselno, kot so spremenjene s poznejšo zakonodajo.



     

    2707

    Olja in drugi proizvodi, dobljeni z destilacijo katrana iz črnega premoga pri visoki temperaturi; podobni proizvodi, pri katerih masa aromatskih sestavin presega maso nearomatskih sestavin

     

    2709

    Nafta in olja, dobljeni iz bituminoznih mineralov, surova

     

    2710

    Olja, dobljena iz nafte, in olja, dobljena iz bituminoznih mineralov, razen surovih; proizvodi, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu, vsebujejo po masi 70 % ali več olj iz nafte ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov, če so ta olja osnovne sestavine teh proizvodov: odpadna olja

     

    2711

    Naftni plini in drugi plinasti ogljikovodiki

     

    2712 10

    Vazelin

     

    2712 20

    Parafinski vosek, ki vsebuje manj kot 0,75 mas. % olja

    Ex

    2712 90

    drugo

     

    2713

    Naftni koks, bitumen in drugi ostanki iz nafte ali olj iz bituminoznih mineralov

    Ex

    2714

    Bitumen in asfalt, naravni; bituminozni ali oljni skrilavci in katranski pesek; asfaltiti in asfaltne kamnine

    Ex

    2715

    Bitumenske mešanice na osnovi naravnega asfalta, naravnega bitumna, bitumna iz nafte, mineralnega katrana ali mineralne katranske smole (npr.: bituminozni kit, „cutback“)

     

     

    –  Preparati, ki vsebujejo naftna olja ali olja iz bituminoznih mineralov

     

    3403 11

    – –  preparati za obdelavo tekstilnih materialov, usnja, krzna in drugih materialov

     

    3403 19

    – –  drugo

     

     

    –  drugo

    Ex

    3403 91

    – –  preparati za obdelavo tekstilnih materialov, usnja, krzna in drugih materialov

    Ex

    3403 99

    – –  drugo

     

     

    – – – – –  kemijski proizvodi in preparati, sestavljeni predvsem iz organskih spojin, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

    Ex

    3824 99 92

    – – – – – –  v tekoči obliki pri 20 °C

    Ex

    3824 99 93

    – – – – – –  drugo

    Ex

    3824 99 96

    – – – – –  drugo

     

    3826 00 10

    –  Monoalkilni estri maščobnih kislin, ki vsebujejo vsaj 96,5 vol. % estrov (FAMAE)

     

    3826 00 90

    –  drugo




    PRILOGA VII

    Baker, nikelj, srebro in cink iz točke (g) člena 3(1)

    POJASNJEVALNA OPOMBA

    Oznake nomenklature iz kombinirane nomenklature, kot je opredeljena v členu 1(2) Uredbe Sveta (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi in določena v Prilogi I k navedeni uredbi, ki veljajo v času objave te uredbe in smiselno, kot so spremenjene s poznejšo zakonodajo.

    Baker



     

    2603

    Bakrove rude in koncentrati

     

    74

    Baker in bakreni izdelki

     

    8536 90 95 30

    Zakovični spoji

    –  bakrena

    –  prevlečeni z zlitino srebra in niklja AgNi10 ali s skupno vsebnostjo srebra 11,2 mas. % (± 1,0 mas. %) v obliki kositrovega oksida in indijevega oksida

    –  debeline prevleke 0,3 mm (– 0/+ 0,015 mm)

    ex

    8538 90 99

    Bakreni deli, ki so samo ali zlasti namenjeni za uporabo z aparati iz tarifne številke 8535 , 8536 ali 8537

     

    8544 11

    Bakrena žica za navijanje

     

     

    –  Drugi bakreni električni vodniki, za napetost do vključno 1 000  V:

    ex

    8544 42

    – –  s konektorji

    ex

    8544 49

    – –  drugo

     

     

    –  Drugi električni vodniki, za napetost nad 1 000 V:

     

    8544 60 10

    – –  z bakrenimi vodniki

    Nikelj



     

    2604

    Nikljeve rude in koncentrati

     

     

    Fero-zlitine:

     

    7202 60

    –  Fero-nikelj

     

     

    Žica iz nerjavnega jekla:

     

    7223 00 11

    – –  ki vsebuje 28 mas. % ali več, vendar ne več kot 31 mas. % niklja in 20 mas. % ali več, vendar ne več kot 22 mas. % kroma

     

    75

    Nikelj in nikljevi izdelki

     

    8105 90 00 10

    Palice in žice iz kobaltove zlitine, ki vsebujejo:

    — 35 mas. % (± 2 %) kobalta

    — 25 mas. % (± 1 %) niklja,

    — 19 mas. % (± 1 %) kroma in

    — 7 mas. % (± 2 %) železa,

    ki ustrezajo specifikacijam materiala AMS 5842 in se uporabljajo v vesoljski industriji

    Srebro



     

    2616 10

    Srebrove rude in koncentrati

    Cink



     

    2608

    Cinkove rude in koncentrati

     

    79

    Cink in cinkovi izdelki




    PRILOGA VIII

    Luksuzno blago iz člena 10

    POJASNJEVALNA OPOMBA

    Oznake nomenklature iz kombinirane nomenklature, kot je opredeljena v členu 1(2) Uredbe Sveta (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi in določena v Prilogi I k navedeni uredbi, ki veljajo v času objave te uredbe in smiselno, kot so spremenjene s poznejšo zakonodajo.

    (1)   Čistopasemski konji



     

    0101 21 00

    Čistopasemske plemenske živali

    ex

    0101 29 90

    drugo

    (2)   Kaviar in kaviarjevi nadomestki



     

    1604 31 00

    kaviar

     

    1604 32 00

    kaviarjevi nadomestki

    (3)   Gomoljike in pripravki iz njih



     

    0709 59 50

    Gomoljike

    ex

    0710 80 69

    drugo

    ex

    0711 59 00

    drugo

    ex

    0712 39 00

    drugo

    ex

    2001 90 97

    drugo

     

    2003 90 10

    Gomoljike

    ex

    2103 90 90

    drugo

    ex

    2104 10 00

    Juhe in mesne juhe ter pripravki za te juhe

    ex

    2104 20 00

    Homogenizirani sestavljeni prehrambni proizvodi

    ex

    2106 00 00

    Živila, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu

    (4)   Visokokakovostna vina (vključno s penečimi vini), žganja in druge alkoholne pijače



     

    2204 10 11

    Champagne

     

    2204 10 91

    Asti spumante

    ex

    2204 10 93

    drugo

    ex

    2204 10 94

    vina z zaščiteno geografsko označbo (ZGO)

    ex

    2204 10 96

    druga sortna vina

    ex

    2204 10 98

    drugo

    ex

    2204 21 00

    v embalaži s prostornino 2 litra ali manj

    ex

    2204 29 00

    drugo

    ex

    2205 00 00

    Vermut in druga vina iz svežega grozdja, aromatizirana z rastlinami ali sredstvi za aromatiziranje

    ex

    2206 00 00

    Druge fermentirane pijače (npr.: jabolčnik, hruškovec, medica); mešanice fermentiranih pijač in mešanice fermentiranih pijač z brezalkoholnimi pijačami, ki niso navedene ali zajete na drugem mestu

    ex

    2207 10 00

    Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola 80 vol. % ali več

    ex

    2208 00 00

    Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola manj kot 80 vol. %; žganja, likerji in druge alkoholne pijače

    (5)   Visokokakovostne cigare in cigarilosi



    ex

    2402 10 00

    Cigare, cigare, ki so odprte na obeh koncih, in cigarilosi, ki vsebujejo tobak

    ex

    2402 90 00

    drugo

    (6)   Luksuzni parfumi, toaletne vode in kozmetika, vključno z izdelki za lepotenje in ličenje



    ex

    3303 00 00

    Dišave (parfumi) in toaletne vode

    ex

    3304 00 00

    Izdelki za lepotenje in ličenje ter izdelki za nego kože (razen zdravil), vključno s preparati za zaščito pred soncem ali za pojačenje pigmentacije pri sončenju oziroma porjavenje in preparati za manikiranje ali pedikiranje

    ex

    3305 00 00

    Preparati za lase

    ex

    3307 00 00

    Preparati za britje, vključno s preparati za uporabo pred britjem in po njem, dezodoranti za osebno nego, preparati za kopanje, depilatorji ter drugi parfumerijski, kozmetični ali toaletni preparati, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; pripravljeni dezodoranti za prostore, parfumirani ali neparfumirani, vključno s tistimi z dezinfekcijskimi lastnostmi

    ex

    6704 00 00

    Lasulje, umetne brade, obrvi, trepalnice, kite ipd. iz človeških las, živalske dlake ali drugih tekstilnih surovin; izdelki iz človeških las, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

    (7)   Visokokakovostni usnjeni izdelki, sedlarski izdelki in izdelki za potovanje, ročne torbe in podobni izdelki



    ex

    4201 00 00

    Sedlarski in jermenarski proizvodi za katero koli žival (vključno z vprežnimi vrvmi za komate, povodci, ščitniki za kolena, nagobčniki, podstavki in blazinami za sedla, torbami-bisagami, plašči za pse in podobno) iz kakršnega koli materiala

    ex

    4202 00 00

    Potovalni kovčki, ročni kovčki, kozmetični kovčki, poslovni kovčki, aktovke, šolske torbe, etuiji za očala, toki za daljnoglede, toki za fotoaparate, toki za glasbila, toki za puške, toki za samokrese in podobni izdelki; potovalke, izolirane torbe za hrano ali pijačo, toaletne torbice, nahrbtniki, ročne torbice, nakupovalne torbe, listnice, denarnice za kovance, tulci in mape za zemljevide ali dokumente, tobačnice, mošnjički za tobak, torbe za orodje, športne torbe, škatle za steklenice, škatle za nakit, pudrnice, škatle za jedilni pribor in podobne škatle iz usnja, umetnega usnja, plastičnih folij, tekstilnih materialov, vulkanfibra ali kartona, ali v celoti ali pretežno prevlečeni s temi materiali ali papirjem

    ex

    4205 00 90

    drugo

    ex

    9605 00 00

    Potovalni kompleti za osebna toaletna sredstva, šivanje ali čiščenje obutve ali obleke

    (8)   Visokokakovostna oblačila, oblačilni dodatki in čevlji (ne glede na material)



    ex

    4203 00 00

    Oblačila in oblačilni dodatki iz usnja ali umetnega usnja

    ex

    4303 00 00

    Oblačila, oblačilni dodatki in drugi krzneni izdelki

    ex

    6101 00 00

    Plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine, vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno smučarske bunde), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki za moške ali dečke, pleteni ali kvačkani, razen izdelkov iz tarifne številke 6103

    ex

    6102 00 00

    Plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine, vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno smučarske bunde), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki za ženske ali deklice, pleteni ali kvačkani, razen izdelkov iz tarifne številke 6104

    ex

    6103 00 00

    Obleke, kompleti, suknjiči, blazerji, hlače, hlače z naprsnikom in naramnicami, dokolenske hlače (pumparice) in kratke hlače (razen kopalk) za moške ali dečke, pleteni ali kvačkani

    ex

    6104 00 00

    Kostimi, kompleti, jakne in blazerji, obleke, krila, hlačna krila, hlače, hlače z naprsnikom in naramnicami in kratke hlače (razen kopalk) za ženske ali deklice, pleteni ali kvačkani

    ex

    6105 00 00

    Srajce za moške ali dečke, pletene ali kvačkane

    ex

    6106 00 00

    Bluze, srajce in srajčne bluze za ženske ali deklice, pletene ali kvačkane

    ex

    6107 00 00

    Spodnjice, spodnjice brez hlačnic, spalne srajce, pižame, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki za moške ali dečke, pleteni ali kvačkani

    ex

    6108 00 00

    Kombineže, spodnja krila, spodnjice brez hlačnic, spodnje hlače, spalne srajce, pižame, negližeji, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki za ženske ali deklice, pleteni ali kvačkani

    ex

    6109 00 00

    T-majice, spodnje majice brez rokavov in druge majice, pletene ali kvačkane

    ex

    6110 00 00

    Jope, puloverji, telovniki in podobni izdelki, pleteni ali kvačkani

    ex

    6111 00 00

    Oblačila in oblačilni dodatki za dojenčke, pleteni ali kvačkani

    ex

    6112 11 00

    iz bombaža

    ex

    6112 12 00

    iz sintetičnih vlaken

    ex

    6112 19 00

    iz drugih tekstilnih materialov

     

    6112 20 00

    Smučarske obleke

     

    6112 31 00

    iz sintetičnih vlaken

     

    6112 39 00

    iz drugih tekstilnih materialov

     

    6112 41 00

    iz sintetičnih vlaken

     

    6112 49 00

    iz drugih tekstilnih materialov

    ex

    6113 00 10

    Iz pletenih ali kvačkanih materialov iz tarifne številke 5906

    ex

    6113 00 90

    drugo

    ex

    6114 00 00

    Druga oblačila, pletena ali kvačkana

    ex

    6115 00 00

    Hlačne nogavice, nogavice, dokolenke, kratke nogavice in druge nogavice, vključno z nogavicami z označeno stopnjo kompresije (npr. nogavice za krčne žile) in nogavice brez podplatov, pletene ali kvačkane

    ex

    6116 00 00

    Rokavice, palčniki in rokavice brez prstov, pletene ali kvačkane

    ex

    6117 00 00

    Drugi gotovi oblačilni dodatki, pleteni ali kvačkani; pleteni ali kvačkani deli oblačil ali oblačilnih dodatkov

    ex

    6201 00 00

    Plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine, vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno s smučarskimi bundami), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki za moške ali dečke, razen izdelkov iz tarifne številke 6203

    ex

    6202 00 00

    Plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine, vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno s smučarskimi bundami), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki za ženske ali deklice, razen izdelkov iz tarifne številke 6204

    ex

    6203 00 00

    Obleke, kompleti, suknjiči, blazerji, hlače, hlače z naprsnikom in naramnicami, dokolenske hlače (pumparice) in kratke hlače (razen kopalk) za moške ali dečke

    ex

    6204 00 00

    Kostimi, kompleti, jakne in blazerji, obleke, krila, hlačna krila, hlače, hlače z naprsnikom in naramnicami in kratke hlače (razen kopalk) za ženske ali deklice:

    ex

    6205 00 00

    Srajce za moške ali dečke

    ex

    6206 00 00

    Bluze, srajce in srajčne bluze za ženske ali deklice

    ex

    6207 00 00

    Spodnje majice brez rokavov in druge majice, spodnjice, spodnjice brez hlačnic, spalne srajce, pižame, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki za moške ali dečke:

    ex

    6208 00 00

    Spodnje majice brez rokavov in druge majice, kombineže, spodnja krila, spodnjice brez hlačnic, spodnje hlačke, spalne srajce, pižame, negližeji, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki za ženske ali deklice

    ex

    6209 00 00

    Oblačila in oblačilni dodatki za dojenčke

    ex

    6210 10 00

    iz materialov iz tarifne številke 5602  ali 5603

     

    6210 20 00

    Druga oblačila, opisana v tarifnih podštevilkah 6201 11 do 6201 19

     

    6210 30 00

    Druga oblačila, opisana v tarifnih podštevilkah 6202 11 do 6202 19

    ex

    6210 40 00

    Druga oblačila za moške ali dečke

    ex

    6210 50 00

    Druga oblačila za ženske ali deklice

     

    6211 11 00

    moške ali deške

     

    6211 12 00

    ženske ali dekliške

     

    6211 20 00

    Smučarske obleke

    ex

    6211 32 00

    iz bombaža

    ex

    6211 33 00

    iz umetnih ali sintetičnih vlaken

    ex

    6211 39 00

    iz drugih tekstilnih materialov

    ex

    6211 42 00

    iz bombaža

    ex

    6211 43 00

    iz umetnih ali sintetičnih vlaken

    ex

    6211 49 00

    iz drugih tekstilnih materialov

    ex

    6212 00 00

    Modrčki, opasniki, stezniki, naramnice, pasovi za nogavice, podveze in podobni izdelki in njihovi deli, vključno s pletenimi ali kvačkanimi

    ex

    6213 00 00

    Robci

    ex

    6214 00 00

    Šali, ogrinjala, rute, naglavne rute, tančice in podobni izdelki

    ex

    6215 00 00

    Metuljčki in kravate

    ex

    6216 00 00

    Rokavice, palčniki in rokavice brez prstov

    ex

    6217 00 00

    Drugi gotovi oblačilni dodatki; deli oblačil ali oblačilnih dodatkov, razen tistih iz tarifne številke 6212

    ex

    6401 00 00

    Nepremočljiva obutev s podplati in zgornjim delom iz gume ali plastične mase, katere zgornji del ni pritrjen na podplat in ne spojen z njim s šivanjem, z zakovicami ali z žeblji, vijaki, čepi ali po podobnih postopkih

    ex

    6402 20 00

    Obutev z zgornjim delom iz trakov ali jermenov, spojenih s podplatom s čepi

    ex

    6402 91 00

    ki pokriva gležnje

    ex

    6402 99 00

    drugo

    ex

    6403 19 00

    drugo

    ex

    6403 20 00

    Obutev s podplati iz usnja in zgornjim delom iz usnjenih trakov, ki gredo čez nart in okrog palca

    ex

    6403 40 00

    Druga obutev s kovinsko kapico

    ex

    6403 51 00

    ki pokriva gležnje

    ex

    6403 59 00

    drugo

    ex

    6403 91 00

    ki pokriva gležnje

    ex

    6403 99 00

    drugo

    ex

    6404 19 10

    copate in druga hišna obutev

    ex

    6404 20 00

    Obutev s podplati iz usnja ali umetnega usnja

    ex

    6405 00 00

    Druga obutev

    ex

    6504 00 00

    Klobuki in druga pokrivala, prepleteni ali izdelani s sestavljanjem trakov iz katerega koli materiala, tudi podloženi ali okrašeni

    ex

    6505 00 10

    iz klobučevine, izdelane iz krzna, ali iz klobučevine, izdelane iz volne in krzna, izdelane iz tulcev, stožcev ali drugih izdelkov iz tarifne številke 6501 00 00

    ex

    6505 00 30

    kape s ščitkom

    ex

    6505 00 90

    drugo

    ex

    6506 99 00

    iz drugih materialov

    ex

    6601 91 00

    ki imajo teleskopski ročaj

    ex

    6601 99 00

    drugo

    ex

    6602 00 00

    Sprehajalne palice, palice-stolčki, biči, korobači ipd.

    ex

    9619 00 81

    otroške plenice in plenične predloge

    (9)   Preproge, prekrivala in tapiserije, ročno izdelane ali ne, vrednosti nad 473 EUR20 ( 15 )



    ex

    5701 00 00

    Preproge in druga tekstilna talna prekrivala, vozlana, dokončana ali nedokončana

    ex

    5702 10 00

    Kelim, šumak, karamani in podobna ročno tkana prekrivala

    ex

    5702 20 00

    Talna prekrivala iz kokosovih vlaken

    ex

    5702 31 80

    drugo

    ex

    5702 32 00

    iz umetnih ali sintetičnih tekstilnih materialov

    ex

    5702 39 00

    iz drugih tekstilnih materialov

    ex

    5702 41 90

    drugo

    ex

    5702 42 00

    iz umetnih ali sintetičnih tekstilnih materialov

    ex

    5702 50 00

    Druga, brez lasaste površine, nedokončana

    ex

    5702 91 00

    iz volne ali fine živalske dlake

    ex

    5702 92 00

    iz umetnih ali sintetičnih tekstilnih materialov

    ex

    5702 99 00

    iz drugih tekstilnih materialov

    ex

    5703 00 00

    Preproge in druga tekstilna talna prekrivala, taftana, dokončana ali nedokončana

    ex

    5704 00 00

    Preproge in druga tekstilna talna prekrivala iz klobučevine, netaftana in nekosmičena, dokončana ali nedokončana

    ex

    5705 00 00

    Druge preproge in druga tekstilna talna prekrivala, dokončana ali nedokončana

    ex

    5805 00 00

    Ročno tkane tapiserije tipov Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais in podobne in ročno izdelane tapiserije (npr.: z majhnim vbodom in križnim vbodom), dokončane ali nedokončane

    (10)   Biseri, dragi in poldragi kamni, izdelki iz biserov, nakit, zlatnina ali srebrnina



     

    7101 00 00

    Biseri, naravni ali kultivirani, obdelani ali neobdelani, nesortirani, sortirani, toda nenanizani, nemontirani ali nevdelani; naravni ali kultivirani biseri, začasno nanizani zaradi lažjega transporta

     

    7102 00 00

    Diamanti, neobdelani ali obdelani, toda nemontirani in nevdelani

     

    7103 00 00

    Dragi kamni (razen diamantov) in poldragi kamni, neobdelani ali obdelani, nesortirani ali sortirani, toda nenanizani, nemontirani ali nevdelani; nesortirani dragi kamni (razen diamantov) in poldragi kamni, začasno nanizani zaradi lažjega transporta

     

    7104 20 00

    Drugi neobdelani ali samo razžagani ali grobo oblikovani

     

    7104 90 00

    drugo

     

    7105 00 00

    Prah iz naravnih ali sintetičnih dragih ali poldragih kamnov

     

    7106 00 00

    Srebro (vključno srebro, prevlečeno z zlatom ali platino), neobdelano ali v obliki polizdelkov ali prahu

     

    7107 00 00

    Navadne kovine, platirane s slojem srebra, brez nadaljnje obdelave, kot polizdelki

     

    7108 00 00

    Zlato (vključno zlato, prevlečeno s platino), neobdelano ali v obliki polizdelkov ali prahu

     

    7109 00 00

    Navadne kovine ali srebro, platirani s slojem zlata, obdelani le do stopnje polizdelkov.

     

    7110 11 00

    neobdelani ali v prahu

     

    7110 19 00

    drugo

     

    7110 21 00

    neobdelani ali v prahu

     

    7110 29 00

    drugo

     

    7110 31 00

    neobdelani ali v prahu

     

    7110 39 00

    drugo

     

    7110 41 00

    neobdelani ali v prahu

     

    7110 49 00

    drugo

     

    7111 00 00

    Navadne kovine, srebro ali zlato, platirani s slojem platine, obdelani le do stopnje polizdelkov.

     

    7113 00 00

    Nakit in deli nakita, iz plemenitih kovin ali kovin, platiranih s slojem plemenite kovine

     

    7114 00 00

    Zlatarski ali srebrarski predmeti in njihovi deli, iz plemenitih kovin ali kovin, platiranih s slojem plemenite kovine

     

    7115 00 00

    Drugi predmeti iz plemenitih kovin ali iz kovin, platiranih s slojem plemenite kovine

     

    7116 00 00

    Predmeti iz naravnih ali kultiviranih biserov, dragih ali poldragih kamnov (naravnih, sintetičnih ali rekonstruiranih)

    (11)   Kovanci in bankovci, ki niso zakonito plačilno sredstvo



    ex

    4907 00 30

    Bankovci

     

    7118 10 00

    Kovanci (razen zlatnikov), ki niso zakonito plačilno sredstvo

    ex

    7118 90 00

    drugo

    (12)   Jedilni pribor iz plemenitih kovin ali prevlečen ali navaljan s slojem plemenite kovine



     

    7114 00 00

    Zlatarski ali srebrarski predmeti in njihovi deli, iz plemenitih kovin ali kovin, platiranih s slojem plemenite kovine

     

    7115 00 00

    Drugi predmeti iz plemenitih kovin ali iz kovin, platiranih s slojem plemenite kovine

    ex

    8214 00 00

    Drugi nožarski izdelki (npr.: stroji za striženje, mesarske ali kuhinjske sekače, mesarske sekire in noži za sekljanje mesa, noži za papir); Garniture in priprave za manikiranje in pedikiranje (vključno pilice za nohte)

    ex

    8215 00 00

    Žlice, vilice, zajemalke, žlice za peno, lopatice za serviranje kolačev, noži za ribe, noži za maslo, prijemalke za sladkor in podoben kuhinjski in namizni pribor

    ex

    9307 00 00

    Meči, sablje, bajoneti, sulice in podobno orožje, njihovi deli ter nožnice za to orožje

    (13)   Namizni pribor iz porcelana, lončeni ali keramični izdelki ali izdelki iz fine lončenine, vrednosti nad 95 EUR ( 16 )



    ex

    6911 00 00

    Namizna posoda in pribor, kuhinjska posoda in pribor, drugi gospodinjski in toaletni izdelki, iz porcelana ali kitajskega porcelana

    ex

    6912 00 23

    Iz kamenine (stoneware)

    ex

    6912 00 25

    Iz lončenine ali fine lončenine

    ex

    6912 00 83

    Iz kamenine (stoneware)

    ex

    6912 00 85

    Iz lončenine ali fine lončenine

    ex

    6914 10 00

    Iz porcelana ali kitajskega porcelana

    ex

    6914 90 00

    drugo

    (14)   Predmeti iz svinčevega kristalnega stekla



    ex

    7009 91 00

    brez okvirja

    ex

    7009 92 00

    v okvirju

    ex

    7010 00 00

    Baloni, steklenice, kozarci, lonci, fiole, ampule in druge posode iz stekla za transport ali pakiranje blaga; stekleni kozarci za vlaganje, čepi, pokrovi in druga zapirala, iz stekla

     

    7013 22 00

    iz svinčevega kristalnega stekla

     

    7013 33 00

    iz svinčevega kristalnega stekla

     

    7013 41 00

    iz svinčevega kristalnega stekla

     

    7013 91 00

    iz svinčevega kristalnega stekla

    ex

    7018 10 00

    Stekleni biseri, imitacije biserov, imitacije dragih in poldragih kamnov ter podobno drobno stekleno blago

    ex

    7018 90 00

    drugo

    ex

    7020 00 80

    drugo

    ex

    9405 10 50

    stekleni

    ex

    9405 20 50

    stekleni

    ex

    9405 50 00

    Neelektrične svetilke in pribor zanje

    ex

    9405 91 00

    stekleni

    (15)   Visokokakovostne elektronske naprave za domačo uporabo



    ex

    8414 51 00

    namizni, talni, stenski, okenski, stropni ali strešni ventilatorji, z vgrajenim elektromotorjem moči do vključno 125 W

    ex

    8414 59 00

    drugo

    ex

    8414 60 00

    Nape z največjo horizontalno stranico do vključno 120 cm

    ex

    8415 10 00

    Okenski ali stenski, v enem kosu ali deljeni (split sistemi)

    ex

    8418 10 00

    Kombinacija hladilnika in zamrzovalnika s posebnimi vrati

    ex

    8418 21 00

    kompresorski

    ex

    8418 29 00

    drugo

    ex

    8418 30 00

    Zamrzovalniki – skrinje, z zmogljivostjo do vključno 800 litrov

    ex

    8418 40 00

    Zamrzovalniki – vertikalni, z zmogljivostjo do vključno 900 litrov

    ex

    8419 81 00

    za pripravo toplih napitkov ali za kuhanje ali gretje (pečenje) hrane

    ex

    8422 11 00

    gospodinjski

    ex

    8423 10 00

    Osebne tehtnice, vključno s tehtnicami za dojenčke; gospodinjske tehtnice

    ex

    8443 12 00

    pisarniški stroji za ofsetni tisk na papirju v polah (listih) največje velikosti pole 22 × 36 cm ali manj, v neprepognjenem stanju

    ex

    8443 31 00

    stroji, ki zagotavljajo najmanj dve od naslednjih funkcij: tisk, kopiranje ali prenos telefaksa, sposobni za povezavo s strojem za avtomatsko obdelavo podatkov ali z omrežjem

    ex

    8443 32 00

    drugi, sposobni za povezavo s strojem za avtomatsko obdelavo podatkov ali z omrežjem

    ex

    8443 39 00

    drugo

    ex

    8450 11 00

    popolnoma avtomatski

    ex

    8450 12 00

    drugi, z vgrajeno centrifugalno napravo za ožemanje

    ex

    8450 19 00

    drugo

    ex

    8451 21 00

    z zmogljivostjo do vključno 10 kg suhega perila

    ex

    8452 10 00

    Šivalni stroji za gospodinjstva

    ex

    8470 10 00

    Elektronski računski stroji, ki delujejo brez zunanjega vira električne energije, ter stroji za snemanje, reprodukcijo in prikazovanje podatkov z računskimi funkcijami žepne velikosti

    ex

    8470 21 00

    z vgrajeno napravo za tiskanje

    ex

    8470 29 00

    drugo

    ex

    8470 30 00

    Drugi računski stroji

    ex

    8471 00 00

    Računalniki – stroji za avtomatsko obdelavo podatkov in njihove enote; magnetni ali optični čitalniki, stroji za prepisovanje podatkov na nosilce podatkov v kodirani obliki in stroji za obdelavo takih podatkov, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

    ex

    8472 90 40

    Stroji za obdelavo besedila

    ex

    8472 90 90

    drugo

    ex

    8479 60 00

    Hladilci zraka na osnovi izparevanja

    ex

    8508 11 00

    z močjo do vključno 1 500 W in z zmogljivostjo zbiralnika za prah do vključno 20 l

    ex

    8508 19 00

    drugo

    ex

    8508 60 00

    Drugi sesalniki za prah

    ex

    8509 40 00

    Aparati za mletje in mešanje hrane; sokovniki za sadje in zelenjavo

    ex

    8509 80 00

    Drugi aparati

    ex

    8516 31 00

    aparati za sušenje las

    ex

    8516 50 00

    Mikrovalovne peči

    ex

    8516 60 10

    kuhalniki (ki imajo vgrajeno vsaj pečico in grelno ploščo)

    ex

    8516 71 00

    aparati za pripravljanje kave ali čaja

    ex

    8516 72 00

    opekači

    ex

    8516 79 00

    drugo

    ex

    8517 11 00

    žični telefonski aparati z brezžično slušalko

    ex

    8517 12 00

    telefoni za mobilno telefonijo in druga brezžična omrežja

    ex

    8517 18 00

    drugo

    ex

    8517 61 00

    bazne postaje

    ex

    8517 62 00

    stroji za sprejem, konverzijo in prenos ali regeneracijo zvoka, slike ali drugih podatkov, vključno s stikalnimi in usmerjevalnimi aparati

    ex

    8517 69 00

    drugo

    ex

    8526 91 00

    naprave za radionavigacijo

    ex

    8529 10 31

    za satelitski sprejem

    ex

    8529 10 39

    drugo

    ex

    8529 10 65

    notranje (sobne) antene za radijske ali televizijske omrežne sprejemnike, vključno z izvedbami za vgradnjo v sprejemnike

    ex

    8529 10 69

    drugo

    ex

    8531 10 00

    Alarmni aparati proti tatvini ali požaru in podobni aparati

    ex

    8543 70 10

    električni stroji za prevajanje ali stroji s funkcijo slovarja

    ex

    8543 70 30

    antenski ojačevalniki

    ex

    8543 70 50

    solarne postelje, luči za sončenje in podobna oprema za umetno sončenje

    ex

    8543 70 90

    drugo

     

    9504 50 00

    Igralne videokonzole in naprave, razen tistih, ki spadajo v tarifno podštevilko 9504 30

     

    9504 90 80

    drugo

    (16)   Visokokakovostne električne/elektronske ali optične naprave za snemanje in predvajanje zvoka in slike



    ex

    8519 00 00

    Aparati za snemanje ali reprodukcijo zvoka

    ex

    8521 00 00

    Aparati za snemanje ali reprodukcijo slike, ki imajo vgrajen videotuner (TV – sprejemno enoto) ali ne

    ex

    8525 80 30

    digitalni fotoaparati

    ex

    8525 80 91

    primerne za snemanje zvoka in slike, posnete samo s televizijsko kamero

    ex

    8525 80 99

    drugo

    ex

    8527 00 00

    Sprejemniki za radiodifuzijo, kombinirani ali ne v istem ohišju z aparatom za snemanje ali za reprodukcijo zvoka ali z uro

    ex

    8528 71 00

    niso namenjeni za vgradnjo video prikazovalnika ali zaslona

    ex

    8528 72 00

    drugi, barvni

    ex

    9006 00 00

    Fotografski aparati (razen kinematografskih); fotografski bliskovni aparati in bliskovne žarnice, razen žarnic na razelektrenje iz tarifne številke 8539

    ex

    9007 00 00

    Kinematografske kamere in projektorji, vključno s tistimi z vdelanimi aparati za snemanje ali reprodukcijo zvoka

    (17)   Luksuzna vozila za prevoz oseb po kopnem, zraku ali morju, vključno z žičnicami in vlečnicami, vlečnimi mehanizmi za tirne žičnice, ter dodatna oprema in nadomestni deli zanje



    ex

    4011 10 00

    Za osebne avtomobile (tudi za motorna vozila za kombinirani prevoz ljudi in blaga (tipa „karavan“, „kombi“ itd.) ter dirkalne avtomobile)

    ex

    4011 20 00

    Za avtobuse ali tovornjake:

    ex

    4011 30 00

    Za zrakoplove

    ex

    4011 40 00

    Za motorna kolesa

    ex

    4011 90 00

    drugo

    ex

    7009 10 00

    Vzvratna ogledala (ogledala za vozila)

    ex

    8407 00 00

    Batni motorji z notranjim zgorevanjem, na vžig s svečkami, z izmeničnim ali vrtilnim gibanjem bata

    ex

    8408 00 00

    Batni motorji z notranjim zgorevanjem, na vžig s kompresijo (dieselski ali poldieselski motorji)

    ex

    8409 00 00

    Deli, ki so primerni izključno ali pretežno za motorje iz tarifne številke 8407 ali 8408

    ex

    8411 00 00

    Turboreaktivni motorji, turbopropelerski motorji in druge plinske turbine

     

    8428 60 00

    Žičnice in vlečnice; vlečni mehanizmi za tirne žičnice

    ex

    8431 39 00

    Deli žičnic in vlečnic; vlečnih mehanizmov za tirne žičnice

    ex

    8483 00 00

    Transmisijske gredi (vključno z odmičnimi in kolenastimi gredmi) in ročice; ohišja za ležaje in drsni ležaji; zobniki, zobniški in frikcijski prenosniki; navojna vretena s kroglicami ali valji; menjalniki in drugi prenosi hitrosti, vključno s pretvorniki navora; vztrajniki, jermenice in vrvenice (vključno s tistimi za škripčevja); sklopke in gredne vezi (vključno s križnimi in kardanskimi zglobi)

    ex

    8511 00 00

    Električna oprema za vžiganje in zaganjanje motorjev z notranjim zgorevanjem, ki se vžigajo s svečko ali kompresijo (npr.: vžigalni magneti, magnetna dinama, vžigalne tuljave, vžigalne svečke, ogrevalne svečke, električni zaganjalniki); generatorji (npr. diname in alternatorji) in regulatorji zanje

    ex

    8512 20 00

    Druga oprema za razsvetljavo in vizualno signalizacijo

    ex

    8512 30 10

    protivlomni alarmi, namenjeni za motorna vozila

    ex

    8512 30 90

    drugo

    ex

    8512 40 00

    Vetrobranski brisalci, naprave za odmrznitev in naprave za razmeglitev

    ex

    8544 30 00

    Kompleti vodnikov za vžig in drugi kompleti vodnikov za vozila, zrakoplove ali ladje

    ex

    8603 00 00

    Samovozni železniški in tramvajski potniški in tovorni vagoni, razen tistih iz tarifne številke 8604

    ex

    8605 00 00

    Železniški ali tramvajski potniški vagoni, nesamovozni; prtljažni vagoni, poštni vagoni in drugi železniški in tramvajski vagoni za specialne namene, nesamovozni (razen tistih iz tarifne številke 8604 )

    ex

    8607 00 00

    Deli železniških ali tramvajskih lokomotiv ali tirnih vozil

    ex

    8702 00 00

    Motorna vozila za prevoz 10 ali več oseb, vštevši voznika

    ex

    8703 00 00

    Avtomobili in druga motorna vozila, konstruirana predvsem za prevoz oseb (razen vozil iz tarifne številke 8702 ), vključno z motornimi vozili za kombinirani prevoz ljudi in blaga (tipa „karavan“, „kombi“ itd.) ter dirkalnimi avtomobili, vključno z motornimi sanmi, če njihova vrednost presega 1 782  EUR (1)

    ex

    8706 00 00

    Šasije z vgrajenimi motorji za motorna vozila iz tarifnih številk od 8701 do 8705

    ex

    8707 00 00

    Karoserije (vključno kabine) za motorna vozila iz tarifnih številk 8701 do 8705

    ex

    8708 00 00

    Deli in pribor za motorna vozila iz tarifnih številk 8701 do 8705

    ex

    8711 00 00

    Motorna kolesa (tudi mopedi), kolesa in podobna vozila s pomožnim motorjem, z bočno prikolico ali brez nje; bočne prikolice

    ex

    8712 00 00

    Dvokolesa in druga podobna kolesa (tudi dostavni tricikli), brez motornega pogona

    ex

    8714 00 00

    Deli in pribor vozil iz tarifnih številk 8711 do 8713

    ex

    8716 10 00

    Priklopniki in polpriklopniki za bivanje ali kampiranje

    ex

    8716 40 00

    Drugi priklopniki in polpriklopniki

    ex

    8716 90 00

    Deli

    ex

    8801 00 00

    Baloni in vodljivi zrakoplovi; jadralna letala, pilotirani zmaji in drugi zrakoplovi brez pogona

    ex

    8802 11 00

    prazne neoperativne mase do vključno 2 000  kg

    ex

    8802 12 00

    prazne neoperativne mase nad 2 000  kg

    ex

    8802 20 00

    Letala in drugi zrakoplovi, prazne neoperativne mase do vključno 2 000  kg

    ex

    8802 30 00

    Letala in drugi zrakoplovi, prazne neoperativne mase nad 2 000 do vključno 15 000  kg

    ex

    8802 40 00

    Letala in drugi zrakoplovi, prazne neoperativne mase nad 15 000  kg

    ex

    8803 10 00

    Propelerji in rotorji ter njihovi deli

    ex

    8803 20 00

    Podvozja in njihovi deli

    ex

    8803 30 00

    Drugi deli letal ali helikopterjev

    ex

    8803 90 10

    zmajev

    ex

    8803 90 90

    drugo

    ex

    8805 10 00

    Oprema za lansiranje zrakoplovov in njeni deli; krovna prestrezala zrakoplovov in podobne naprave ter njihovi deli

    ex

    8901 10 00

    Potniške ladje, izletniške ladje in podobna plovila, konstruirane predvsem za prevoz oseb; trajekti vseh vrst

    ex

    8901 90 00

    Druga plovila za prevoz blaga ter druga plovila za prevoz oseb in blaga

    ex

    8903 00 00

    Jahte in druga plovila za razvedrilo ali šport; čolni na vesla in kanuji

    (1)   Približni ekvivalent 2 000  USD na dan 2. marca 2016 (RVSZN 2270 (2016)).

    (18)   Luksuzne ure in ročne ure ter deli zanje



     

    9101 00 00

    Ročne, žepne in druge osebne ure, vključno s štoparicami, z ohišjem, ki je v celoti iz plemenite kovine ali kovine, platirane s plemenito kovino

    ex

    9102 00 00

    Ročne, žepne in druge osebne ure, vključno štoparice, razen tistih, iz tarifne številke 9101

    ex

    9103 00 00

    Ure z mehanizmom za osebne ure, razen ur iz tarifne številke 9104

    ex

    9104 00 00

    Ure za instrumentne plošče in ure podobnega tipa za vozila, zrakoplove, vesoljska vozila ali plovila

    ex

    9105 00 00

    Druge ure

    ex

    9108 00 00

    Mehanizmi za osebne ure, kompletni in sestavljeni

    ex

    9109 00 00

    Drugi urni mehanizmi, kompletni in sestavljeni

    ex

    9110 00 00

    Kompletni urni mehanizmi (za osebne ali druge ure), nesestavljeni ali delno sestavljeni (mehanizmi v kompletih); nekompletni urni mehanizmi (za osebne ali druge ure), sestavljeni, grobi urni mehanizmi za osebne ali druge ure

    ex

    9111 00 00

    Ohišja za osebne ure in deli ohišij

    ex

    9112 00 00

    Ohišja za hišne, pisarniške in podobne ure in ohišja podobne vrste za druge proizvode iz tega poglavja, deli ohišij

    ex

    9113 00 00

    Jermenčki in zapestnice za ročne ure ter deli za jermenčke in zapestnice

    ex

    9114 00 00

    Drugi deli ur

    (19)   Visokokakovostni glasbeni instrumenti



    ex

    9201 00 00

    Klavirji, vključno z avtomatskimi klavirji; čembala in druga glasbila s klaviaturo in strunami

    ex

    9202 00 00

    Druga glasbila s strunami (npr.: kitare, violine, harfe)

    ex

    9205 00 00

    Pihala (npr.: orgle, harmonike, klarineti, trobente, dude), razen sejemskih orgel in mehaničnih lajn

    ex

    9206 00 00

    Tolkala (npr.: bobni, ksilofoni, cimbale, kastanjete, marakasi)

    ex

    9207 00 00

    Glasbila, katerih zvok se proizvaja električno ali se mora ojačati električno (npr.: električne orgle, električne kitare, električne harmonike)

    (20)   Umetniški izdelki, zbirke in starine



     

    9700 00 00

    Umetniški izdelki, zbirke in starine

    (21)   Izdelki in oprema za športe, vključno s smučanjem, golfom, potapljanjem in vodnimi športi



    ex

    4015 19 00

    drugo

    ex

    4015 90 00

    drugo

    ex

    6210 40 00

    Druga oblačila za moške ali dečke

    ex

    6210 50 00

    Druga oblačila za ženske ali deklice

     

    6211 11 00

    moške ali deške

     

    6211 12 00

    ženske ali dekliške

     

    6211 20 00

    Smučarske obleke

    ex

    6216 00 00

    Rokavice, palčniki in rokavice brez prstov

     

    6402 12 00

    smučarski čevlji, čevlji za tek na smučeh in čevlji za smučanje na deski – „snowboard“

    ex

    6402 19 00

    drugo

     

    6403 12 00

    smučarski čevlji, čevlji za tek na smučeh in čevlji za smučanje na deski – „snowboard“

     

    6403 19 00

    drugo

     

    6404 11 00

    športna obutev; copate za tenis, košarko, gimnastiko, vadbo in podobno

     

    6404 19 90

    drugo

    ex

    9004 90 00

    drugo

    ex

    9020 00 00

    Drugi dihalni aparati in plinske maske, razen varovalnih mask brez mehanskih delov in zamenljivih filtrov

     

    9506 11 00

    smuči

     

    9506 12 00

    smučarske vezi

     

    9506 19 00

    drugo

     

    9506 21 00

    jadralne deske

     

    9506 29 00

    drugo

     

    9506 31 00

    palice, kompletne

     

    9506 32 00

    žogice

     

    9506 39 00

    drugo

     

    9506 40 00

    Proizvodi in oprema za namizni tenis

     

    9506 51 00

    loparji za tenis, z mrežo ali brez nje

     

    9506 59 00

    drugo

     

    9506 61 00

    žogice za tenis

     

    9506 69 10

    žogice za kriket in polo

     

    9506 69 90

    drugo

     

    9506 70

    Drsalke in kotalke, vključno s čevlji s pritrjenimi drsalkami ali kotalkami

     

    9506 91

    izdelki in oprema za telovadbo, fizične vaje ali atletiko

     

    9506 99 10

    pribor za kriket in polo, razen žogic

     

    9506 99 90

    drugo

     

    9507 00 00

    Palice, trnki in drug pribor za ribolov; mreže za zajemanje ulovljenih rib; mreže za metulje in podobne mreže; umetne ptice za vabo (razen tistih iz tarifne številke 9208 ali 9705 ) in podobni rekviziti za lov ali strelstvo

    (22)   Izdelki in oprema za biljard, kegljanje na avtomatskem kegljišču, kazinske igre in igre, ki se poženejo s kovanci ali z bankovci



     

    9504 20 00

    Izdelki in pribor za biljard vseh vrst

     

    9504 30 00

    Druge igre, ki se poženejo s kovancem, bankovcem, bančno kartico, žetonom ali drugim plačilnim sredstvom, razen opreme za avtomatska kegljišča (bowling)

     

    9504 40 00

    Igralne karte

     

    9504 50 00

    Igralne videokonzole in naprave, razen tistih, ki spadajo v tarifno podštevilko 9504 30

     

    9504 90 80

    drugo




    PRILOGA IX

    Seznam zlata, plemenitih kovin in diamantov iz člena 11

    POJASNJEVALNA OPOMBA

    Oznake nomenklature iz kombinirane nomenklature, kot je opredeljena v členu 1(2) Uredbe Sveta (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi in določena v Prilogi I k navedeni uredbi, ki veljajo v času objave te uredbe in smiselno, kot so spremenjene s poznejšo zakonodajo.



    Oznaka HS

    Opis

    7102

    Diamanti, neobdelani ali obdelani, toda nemontirani in nevdelani

    7106

    Srebro (vključno srebro, prevlečeno z zlatom ali platino), neobdelano ali v obliki polizdelkov ali prahu

    7108

    Zlato (vključno zlato, prevlečeno s platino), neobdelano ali v obliki polizdelkov ali prahu

    7109

    Navadne kovine ali srebro, platirani s slojem zlata, obdelani le do stopnje polizdelkov.

    7110

    Platina, neobdelana ali v obliki polizdelkov ali v prahu

    7111

    Navadne kovine, srebro ali zlato, platirani s slojem platine, obdelani le do stopnje polizdelkov.

    ex 7112

    Odpadki in ostanki plemenitih kovin ali kovin, platiranih s slojem plemenite kovine; drugi ostanki in odpadki, ki vsebujejo plemenite kovine ali njihove spojine in se uporabljajo predvsem za ponovno pridobivanje plemenitih kovin




    PRILOGA X

    Kipi iz člena 13

    POJASNJEVALNA OPOMBA

    Oznake nomenklature iz kombinirane nomenklature, kot je opredeljena v členu 1(2) Uredbe Sveta (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi in določena v Prilogi I k navedeni uredbi, ki veljajo v času objave te uredbe in smiselno, kot so spremenjene s poznejšo zakonodajo.



    ex

    4420 10

    Kipi in kipci iz lesa

     

     

    –  Kipi in kipci iz kamna

    ex

    6802 91

    – –  Marmor, travertin in alabaster

    ex

    6802 92

    – –  Drug apnenčev kamen

    ex

    6802 93

    – –  Granit

    ex

    6802 99

    – –  Drug kamen

    ex

    6809 90

    Kipi in kipci iz mavca ali zmesi na osnovi mavca

    ex

    6810 99

    Kipi in kipci iz cementa, betona ali umetnega kamna, armirani ali nearmirani

    ex

    6913

    Keramični kipi in kipci

     

     

    Zlatarski ali srebrarski predmeti

     

     

    –  Iz plemenitih kovin, vključno s tistimi, ki so prevlečeni ali platirani s slojem plemenite kovine

    ex

    7114 11

    – –  Kipci iz srebra, vključno s tistimi, ki so prevlečeni ali platirani s slojem plemenite kovine

    ex

    7114 19

    – –  Kipci iz drugih plemenitih kovin, vključno s tistimi, ki so prevlečeni ali platirani s slojem plemenite kovine

    ex

    7114 20

    –  Kipi in kipci iz navadnih kovin, platiranih s slojem plemenite kovine

     

     

    –  Kipi in kipci iz navadnih kovin

    ex

    8306 21

    – –  Kipci ali kipi, prevlečeni s plemenito kovino

    ex

    8306 29

    – –  Drugi kipi in kipci

    ex

    9505

    Praznični, karnevalski in drugi kipi in kipci za razvedrilo

    ex

    9602

    Kipci iz obdelanega materiala rastlinskega ali mineralnega izvora za rezljanje

    ex

    9703

    Izvirna kiparska dela, iz kakršnega koli materiala




    PRILOGA XI

    Helikopterji in plovila iz člena 15

    POJASNJEVALNA OPOMBA

    Oznake nomenklature iz kombinirane nomenklature, kot je opredeljena v členu 1(2) Uredbe Sveta (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi in določena v Prilogi I k navedeni uredbi, ki veljajo v času objave te uredbe in smiselno, kot so spremenjene s poznejšo zakonodajo.

    Helikopterji



    8802 11

    prazne neoperativne mase do vključno 2 000  kg

    8802 12

    prazne neoperativne mase nad 2 000  kg

    Plovila



    8901

    Potniške ladje, izletniške ladje, trajekti, tovorne ladje, barže in podobna plovila za prevoz oseb ali blaga

    8902

    Ribiška plovila; ladje-tovarne in druga plovila za predelavo in konzerviranje ribjih izdelkov

    8903

    Jahte in druga plovila za razvedrilo ali šport; čolni na vesla in kanuji

    8904

    Vlačilci in potiskači

    8906

    Druga plovila, vključno z vojnimi ladjami in reševalnimi čolni, razen čolnov na vesla

    8907 10

    Napihljivi splavi

    ▼M1




    PRILOGA XIa

    Morska hrana iz člena 16a

    POJASNJEVALNA OPOMBA

    Oznake nomenklature iz kombinirane nomenklature, kot je opredeljena v členu 1(2) Uredbe Sveta (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi in določena v Prilogi I k Uredbi, ki veljajo v času objave te uredbe in smiselno, kot so spremenjene s poznejšo zakonodajo.



    Oznaka

    Opis

    03

    Ribe in raki, mehkužci in drugi vodni nevretenčarji

    ex  16 03

    Ekstrakti in sokovi iz rib ali rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev

    1604

    Pripravljene ali konzervirane ribe; kaviar in kaviarjevi nadomestki, pripravljeni iz ribjih jajčec

    1605

    Raki, mehkužci in drugi vodni nevretenčarji, pripravljeni ali konzervirani

    1902 20 10

    Polnjene testenine, kuhane ali nekuhane ali drugače pripravljene, ki vsebujejo več kot 20 mas. % rib, rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev.

    ▼M3 —————

    ▼M1

    ex  21 04

    Juhe in mesne juhe ter pripravki za te juhe; homogenizirani sestavljeni prehrambeni proizvodi, ki vsebujejo ribe, rake, mehkužce ali druge vodne nevretenčarje




    PRILOGA XIb

    ▼M3

    Svinec in svinčeva ruda iz člena 16b

    ▼M1

    POJASNJEVALNA OPOMBA

    Oznake nomenklature iz kombinirane nomenklature, kot je opredeljena v členu 1(2) Uredbe Sveta (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi in določena v Prilogi I k Uredbi, ki veljajo v času objave te uredbe in smiselno, kot so spremenjene s poznejšo zakonodajo.



    Oznaka

    Opis

    2607 00 00

    Svinčeve rude in koncentrati

    7801

    Surovi svinec

    7802 00 00

    Svinčeni odpadki in ostanki

    7804

    Plošče, pločevine, trakovi in folije, iz svinca; prah in luskine iz svinca

    ex 7806 00 00

    Drugi svinčeni izdelki

    7806 00 10

    –  Kontejnerji s svinčeno prevleko proti radiacijam, za transport ali shranjevanje radioaktivnih snovi

    ex 7806 00 80

    –  naslednji svinčeni izdelki:

    — upogljive tube za pakiranje barv in drugih izdelkov;

    — kadi, rezervoarji, sodi in podobni vsebniki razen tistih iz oznake 7806 00 10 (za kisline in druge kemikalije), ki nimajo mehanske ali termalne opreme;

    — svinčene uteži za ribiške mreže, svinčene uteži za oblačila, zavese itd.;

    — uteži za ure in protiuteži za splošno uporabo;

    — štrenice, štrene in vrvi iz svinčenih vlaken ali pramenov, ki se uporabljajo za pakiranje ali tesnjenje spojev cevi;

    — deli gradbenih konstrukcij;

    — kobilice za jahte, prsne plošče za potapljače;

    — anode za elektrogalvanizacijo;

    — svinčene palice, profili in žica razen tistih iz oznake 7801 ;

    — cevi in pribor (fitingi) za cevi (npr.: spojnice, kolena, oglavki) iz svinca.

    ▼M3




    PRILOGA XIc

    Kondenzati in utekočinjeni naravni plin iz člena 16c

    POJASNJEVALNA OPOMBA

    Oznake nomenklature iz kombinirane nomenklature, kot je opredeljena v členu 1(2) Uredbe Sveta (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi in določena v Prilogi I k Uredbi, ki veljajo v času objave te uredbe in smiselno, kot so spremenjene s poznejšo zakonodajo.



    Oznaka KN

    Opis

    2709 00 10

    Kondenzati naravnega plina

    2711 11

    Utekočinjeni naravni plin




    PRILOGA XId

    Rafinirani naftni proizvodi iz člena 16d

    POJASNJEVALNA OPOMBA

    Oznake nomenklature iz kombinirane nomenklature, kot je opredeljena v členu 1(2) Uredbe Sveta (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi in določena v Prilogi I k Uredbi, ki veljajo v času objave te uredbe in smiselno, kot so spremenjene s poznejšo zakonodajo.



     

    Oznaka KN

    Opis

     

    2707

    Olja in drugi proizvodi, dobljeni z destilacijo katrana iz črnega premoga pri visoki temperaturi; podobni proizvodi, pri katerih masa aromatskih sestavin presega maso nearomatskih sestavin

     

    2710

    Olja, dobljena iz nafte, in olja, dobljena iz bituminoznih mineralov, razen surovih; proizvodi, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu, ki vsebujejo 70 mas. % ali več olj iz nafte ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov, če so ta olja osnovne sestavine teh proizvodov; odpadna olja

     

    2711

    Naftni plini in drugi plinasti ogljikovodiki

     

     

    Vazelin; parafinski vosek, mikrokristalni vosek iz nafte, stiskani parafini, ozokerit, vosek iz rjavega premoga ali lignita, vosek iz šote, drugi mineralni voski in podobni proizvodi, dobljeni s sintezo ali drugimi postopki, pobarvani ali nepobarvani

     

    2712 10

    –  Vazelin

     

    2712 20

    –  Parafinski vosek, ki vsebuje manj kot 0,75 mas. % olja

    ex

    2712 90

    –  Drugo, razen vazelina in parafinskega voska, ki vsebuje manj kot 0,75 mas. % olja

     

    2713

    Naftni koks, bitumen in drugi ostanki iz nafte ali olj iz bituminoznih mineralov

    ex

    2714

    Bitumen in asfalt, naravni; bituminozni ali oljni skrilavci in katranski pesek; asfaltiti in asfaltne kamnine

    ex

    2715

    Bitumenske mešanice na osnovi naravnega asfalta, naravnega bitumna, bitumna iz nafte, mineralnega katrana ali mineralne katranske smole (npr.: bituminozni kit, „cutback“)

     

     

    Mazalni preparati (vključno rezalna olja, preparati za popuščanje vijakov in matic, preparati zoper rjo in korozijo ter preparati za ločevanje kalupov na osnovi mazalnih sredstev) ter preparati, ki se uporabljajo za pooljitev in maščenje tekstilnih materialov, usnja, krzna ali drugih materialov, toda brez preparatov, ki kot osnovne sestavine vsebujejo 70 mas. % ali več olj iz nafte ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov

     

     

    –  Ki vsebujejo olja iz nafte ali olja iz bituminoznih mineralov

     

    3403 11

    – –  preparati za obdelavo tekstilnih materialov, usnja, krzna ali drugih materialov

     

    3403 19

    – –  drugo, razen preparatov za obdelavo tekstilnih materialov, usnja, krzna ali drugih materialov

     

     

    –  drugo, razen preparatov, ki vsebujejo olja iz nafte ali olja iz bituminoznih mineralov

    ex

    3403 91

    – –  preparati za obdelavo tekstilnih materialov, usnja, krzna in drugih materialov

    ex

    3403 99

    – –  drugo, razen preparatov za obdelavo tekstilnih materialov, usnja, krzna ali drugih materialov

     

     

    – – – – –  kemijski proizvodi in preparati, sestavljeni predvsem iz organskih spojin, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu

    ex

    3824 99 92

    – – – – – –  v tekoči obliki pri 20 °C

    ex

    3824 99 93

    – – – – – –  Drugi

    ex

    3824 99 96

    – – – – –  Drugo

     

     

    Biodizel in njegove zmesi, ki ne vsebujejo ali vsebujejo manj kot 70 mas. % olj iz nafte ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov

     

    3826 00 10

    –  Monoalkilni estri maščobnih kislin, ki vsebujejo vsaj 96,5 vol. % estrov (FAMAE)

     

    3826 00 90

    –  Drugo




    PRILOGA XIe

    Surova nafta iz člena 16f

    POJASNJEVALNA OPOMBA

    Oznake nomenklature iz kombinirane nomenklature, kot je opredeljena v členu 1(2) Uredbe Sveta (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi in določena v Prilogi I k Uredbi, ki veljajo v času objave te uredbe in smiselno, kot so spremenjene s poznejšo zakonodajo.



     

    Oznaka KN

    Opis

     

    2709 00 90

    Olja, dobljena iz nafte, in olja, dobljena iz bituminoznih mineralov, surova, razen kondenzatov naravnega plina




    PRILOGA XIf

    Tekstilni izdelki iz člena 16h

    POJASNJEVALNA OPOMBA

    Oznake nomenklature iz kombinirane nomenklature, kot je opredeljena v členu 1(2) Uredbe Sveta (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi in določena v Prilogi I k Uredbi, ki veljajo v času objave te uredbe in smiselno, kot so spremenjene s poznejšo zakonodajo.



    Poglavje

    Opis

    50

    Svila

    51

    Volna, fina ali groba živalska dlaka; preja in tkanine iz konjske žime

    52

    Bombaž

    53

    Druga rastlinska tekstilna vlakna; papirna preja in tkanine iz papirne preje

    54

    Sintetični ali umetni filamenti; trakovi in podobno iz sintetičnih ali umetnih tekstilnih materialov

    55

    Umetna ali sintetična rezana vlakna

    56

    Vata, klobučevina in netkan tekstil; specialne preje; dvonitne vrvi, vrvje, motvozi, konopci in kabli ter iz njih izdelani proizvodi

    57

    Preproge in druga tekstilna talna prekrivala

    58

    Specialne tkanine; taftani tekstilni materiali; čipke; tapiserije; pozamenterija; vezenine

    59

    Tekstilni materiali, impregnirani, premazani, prevlečeni, prekriti ali laminirani; tekstilni izdelki, primerni za tehnične namene

    60

    Pleteni ali kvačkani materiali

    61

    Oblačilni izdelki in oblačilni dodatki, pleteni ali kvačkani

    62

    Oblačilni izdelki in oblačilni dodatki, nepleteni ali nekvačkani

    63

    Drugi gotovi tekstilni izdelki; kompleti; rabljena oblačila in rabljeni tekstilni izdelki; krpe.

    ▼B




    PRILOGA XII

    Seznam storitev iz člena 18

    OPOMBE

    1. Oznake Osrednje klasifikacije proizvodov (CPC) so določene v Statističnem uradu Združenih narodov – Statistične listine, serija M, št. 77, začasna Osrednja klasifikacija proizvodov, 1991.

    2. Prepoved zajema le tiste dele oznak CPC, ki so opisani spodaj.

    Del A:

    Storitve, povezane z rudarstvom ter proizvodnjo v kemični, rudarski in rafinerijski industriji:



    Opis storitev

    Izhajajo iz oznake CPC

    Prebijanje predorov, odstranjevanje odvečnega materiala in druga dela v zvezi s pripravo terena za izkoriščanje rudninskih nahajališč, razen za črpanje nafte ali zemeljskega plina.

    CPC 5115

    Geološko, geofizikalno, geokemično in drugo znanstveno svetovanje v zvezi z določanjem položaja nahajališč rudnin, nafte in zemeljskega plina ter podzemne vode s preučevanjem lastnosti in strukture tal in kamenin. Sem spadajo analiziranje rezultatov, pridobljenih z nadzemnimi meritvami in opazovanjem, preučevanje vzorcev tal in jedra ter pomoč in svetovanje pri razvoju in pridobivanju mineralnih virov.

    CPC 86751

    Zbiranje informacij o podzemni strukturi tal s pomočjo različnih metod, med drugim s seizmografskimi, gravimetričnimi, magnetometričnimi in drugimi podzemnimi raziskovalnimi metodami.

    CPC 86752

    Zbiranje informacij o obliki, poziciji in/ali mejah delov zemeljskega površja s pomočjo različnih metod, med drugim s tranzitnimi, fotogrametričnimi in hidrografskimi raziskovalnimi metodami za potrebe kartiranja.

    CPC 86753

    Dejavnosti na terenu v zvezi z nafto in zemeljskim plinom, ki se izvajajo za honorar ali po pogodbi, in sicer: usmerjeno vrtanje in povrtavanje, predhodno vrtanje (angl. spudding in), postavljanje vrtalnih stolpov, popravila in demontiranje, cementiranje naftnih in plinskih vrtin, črpanje iz vrtin ter mašenje in opuščanje vrtin.

    CPC 8830

    Proizvodnja koksa – delovanje koksarn, v glavnem za proizvodnjo koksa ali polkoksa iz črnega premoga in lignita ter za proizvodnjo retortnega oglja in stranskih produktov, kot sta katran in smola;

    aglomeracija koksa;

    proizvodnja rafiniranih naftnih proizvodov – proizvodnja tekočih in plinastih goriv (na primer etana, butana ali propana), svetilnih olj, maznih olj ali masti ali drugih proizvodov iz surove nafte ali bituminoznih mineralov ali njihovih frakcijskih proizvodov;

    proizvodnja ali pridobivanje proizvodov, kot so vazelin, parafinski in drugi voski iz nafte ter stranski proizvodi, kot sta naftni koks in bitumen;

    proizvodnja jedrskega goriva – pridobivanje kovinskega urana iz uranove svetlice ali drugih uranovih rud;

    proizvodnja zlitin, disperzij ali mešanic, ki vsebujejo naravni uran ali njegove spojine;

    proizvodnja obogatenega urana in njegovih spojin, plutonija in njegovih spojin ali zlitin, disperzij ali mešanic teh spojin;

    proizvodnja urana, osiromašenega z U 235, in njegovih spojin, torija in njegovih spojin ali zlitin, disperzij ali mešanic teh spojin;

    proizvodnja drugih radioaktivnih elementov, izotopov ali spojin ter

    proizvodnja neobsevanih gorilnih elementov za uporabo v jedrskih reaktorjih.

    CPC 8845

    Proizvodnja osnovnih kemikalij, razen gnojil in dušikovih spojin;

    proizvodnja gnojil in dušikovih spojin;

    proizvodnja plastike v primarnih oblikah in sintetičnega kavčuka;

    proizvodnja pesticidov in drugih agrokemičnih izdelkov;

    proizvodnja barv, lakov in podobnih premazov, tiskarskih barv in kitov;

    proizvodnja rastlinskih izdelkov;

    proizvodnja mil in pralnih sredstev, čistilnih in loščilnih sredstev, parfumov in toaletnih sredstev ter

    proizvodnja umetnih vlaken.

    CPC 8846

    Proizvodnja osnovnih kovin za honorar ali po pogodbi v kemični, rudarski in rafinerijski industriji.

    CPC 8851

    Proizvodnja kovinskih izdelkov, razen strojev in opreme, za honorar ali po pogodbi v kemični, rudarski in rafinerijski industriji.

    CPC 8852

    Proizvodnja strojev in opreme za honorar ali po pogodbi v kemični, rudarski in rafinerijski industriji.

    CPC 8853

    Proizvodnja pisarniških in računovodskih strojev ter računalnikov za honorar ali po pogodbi v kemični, rudarski in rafinerijski industriji.

    CPC 8854

    Proizvodnja električnih strojev in naprav za honorar ali po pogodbi v kemični, rudarski in rafinerijski industriji.

    CPC 8855

    Proizvodnja motornih vozil, priklopnikov in polpriklopnikov za honorarali po pogodbi v kemični, rudarski in rafinerijski industriji.

    CPC 8858

    Proizvodnja druge opreme za prevoz za honorar ali po pogodbi v kemični, rudarski in rafinerijski industriji.

    CPC 8859

    Popravila kovinskih izdelkov, razen strojev in opreme, za honorar ali po pogodbi v kemični, rudarski in rafinerijski industriji.

    CPC 8861

    Popravila strojev in opreme za honorar ali po pogodbi v kemični, rudarski in rafinerijski industriji.

    CPC 8862

    Popravila pisarniških in računovodskih strojev ter računalnikov za honorar ali po pogodbi v kemični, rudarski in rafinerijski industriji.

    CPC 8863

    Popravila električnih strojev in naprav za honorar ali po pogodbi v kemični, rudarski in rafinerijski industriji.

    CPC 8864

    Popravila motornih vozil, priklopnikov in polpriklopnikov za honorar ali po pogodbi v kemični, rudarski in rafinerijski industriji.

    CPC 8867

    Popravila druge opreme za prevoz za honorar ali po pogodbi v kemični, rudarski in rafinerijski industriji.

    CPC 8868

    Del B:

    Računalniške in sorodne storitve (CPC: 84)



    Opis storitev

    Izhajajo iz oznake CPC

    Svetovanje pri namestitvi računalniške strojne opreme;

    nameščanje programske opreme;

    obdelava podatkov;

    storitve v zvezi s podatkovnimi zbirkami;

    vzdrževanje in popravila pisarniške opreme in naprav, vključno z računalniki;

    storitve priprave podatkov;

    usposabljanje za osebje strank.

    CPC 84




    PRILOGA XIII

    Seznam oseb, subjektov in organov iz členov 34(1) in 34(3)

    (a)   Fizične osebe



     

    Ime

    Drugo ime

    Podatki za ugotavljanje istovetnosti

    Datum uvrstitve na seznam ZN

    Utemeljitev

    1.

    Yun Ho-jin

    Yun Ho-chin

    Datum rojstva: 13.10.1944

    16.7.2009

    Direktor družbe Namchongang Trading Corporation; nadzira uvoz izdelkov, potrebnih za program obogatitve urana.

    2.

    Ri Je-Son

    Ri Che Son

    Datum rojstva: 1938

    16.7.2009

    Od aprila 2014 minister za industrijo jedrske energije. Nekdanji direktor Generalnega urada za atomsko energijo (General Bureau of Atomic Energy – GBAE), najpomembnejše agencije, ki vodi jedrski program DLRK; pomagal je pri različnih jedrskih dejavnostih, med drugim tudi pri vodenju jedrskega raziskovalnega središča v Yongbyonu in družbe Namchongang Trading Corporation s strani GBAE.

    3.

    Hwang Sok-hwa

     

     

    16.7.2009

    Direktor v Generalnem uradu za atomsko energijo (GBAE); vključen v jedrski program DLRK; deloval je v znanstvenem odboru pri Skupnem inštitutu za jedrske raziskave.

    4.

    Ri Hong-sop

     

    Datum rojstva: 1940

    16.7.2009

    Nekdanji direktor Jedrskega raziskovalnega središča v Yongbyonu, ki je nadziral tri ključne objekte, ki sodelujejo pri proizvodnji plutonija, primernega za orožje: obrat za proizvodnjo goriva, jedrski reaktor in obrat za predelavo.

    5.

    Han Yu-ro

     

     

    16.7.2009

    Direktor družbe Korea Ryongaksan General Trading Corporation; vključen v program balističnih izstrelkov DLRK.

    6.

    Paek Chang-Ho

    Pak Chang-Ho;

    Paek Ch'ang-Ho

    Datum rojstva: 18.6.1964

    Kraj rojstva: Kaesong, DLRK

    Št. potnega lista: 381420754

    Datum izdaje potnega lista: 7.12.2011

    Datum poteka veljavnosti potnega lista: 7.12.2016

    22.1.2013

    Višji uradnik in vodja centra za nadzor satelitov pri severnokorejskem odboru za vesoljsko tehnologijo (Korean Committee for Space Technology).

    7.

    Chang Myong- Chin

    Jang Myong-Jin

    Datum rojstva: 19.2.1968

    Datum rojstva: 1965 ali 1966

    22.1.2013

    Generalni direktor postaje za izstrelitev satelitov Sohae in vodja centra za izstrelitev, iz katerega sta bila izstreljena satelita 13. aprila in 12. decembra 2012.

    8.

    Ra Ky'ong-Su

    Ra Kyung-Su

    Chang, Myong Ho

    Datum rojstva: 4.6.1954

    Št. potnega lista: 645120196

    22.1.2013

    Ra Ky'ong-Su je uradnik Tanchon Commercial Bank. V tej funkciji je omogočal transakcije za to banko. Banko Tanchon je Odbor za sankcije aprila 2009 uvrstil na seznam kot najpomembnejši finančni subjekt DLRK, odgovoren za prodajo konvencionalnega orožja, balističnih izstrelkov in blaga, povezanega s sestavljanjem in izdelavo takega orožja.

    9.

    Kim Kwang-il

     

    Datum rojstva: 1.9.1969

    Št. potnega lista: PS381420397

    22.1.2013

    Kim Kwang-il je uradnik Tanchon Commercial Bank. V tej funkciji je omogočal transakcije za to banko in za Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). Banko Tanchon je Odbor za sankcije aprila 2009 uvrstil na seznam kot najpomembnejši finančni subjekt DLRK, odgovoren za prodajo konvencionalnega orožja, balističnih izstrelkov in blaga, povezanega s sestavljanjem in izdelavo takega orožja. Družba KOMID, ki jo je Odbor za sankcije na seznam uvrstil aprila 2009, je pomemben trgovec z orožjem in glavni izvoznik blaga in opreme, ki sta povezana z balističnimi izstrelki in konvencionalnim orožjem, v DLRK.

    10.

    Yo'n Cho'ng Nam

     

     

    7.3.2013

    Glavni predstavnik družbe Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). Družba KOMID, ki jo je Odbor za sankcije na seznam uvrstil aprila 2009, je v DLRK najpomembnejši trgovec z orožjem in glavni izvoznik blaga in opreme, ki sta povezana z balističnimi izstrelki in konvencionalnim orožjem.

    11.

    Ko Ch'o'l-Chae

     

     

    7.3.2013

    Namestnik glavnega predstavnika družbe Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). Družba KOMID, ki jo je Odbor za sankcije na seznam uvrstil aprila 2009, je v DLRK najpomembnejši trgovec z orožjem in glavni izvoznik blaga in opreme, ki sta povezana z balističnimi izstrelki in konvencionalnim orožjem.

    12.

    Mun Cho'ng- Ch'o'l

     

     

    7.3.2013

    Mun Cho'ng-Ch'o'l je uradnik banke Tanchon Commercial. V tej funkciji je omogočal transakcije za to banko. Tanchon Commercial Bank je Odbor za sankcije na seznam uvrstil aprila 2009 in je najpomembnejši finančni subjekt DLRK za prodajo konvencionalnega orožja, balističnih izstrelkov in blaga, povezanega s sestavljanjem in izdelavo takega orožja.

    13.

    Choe Chun-Sik

    Choe Chun Sik;

    Ch'oe Ch'un Sik

    Datum rojstva: 12.10.1954

    Državljanstvo: DLRK

    2.3.2016

    Choe Chun-sik je bil direktor Druge akademije za naravoslovne vede (Second Academy of Natural Sciences – SANS) in vodja programa DLRK za izstrelke dolgega dosega.

    14.

    Choe Song Il

     

    Državljanstvo: DLRK

    Št. potnega lista: 472320665

    Datum poteka veljavnosti: 26.9.2017

    Št. potnega lista: 563120356

    2.3.2016

    Predstavnik banke Tanchon Commercial Bank. Bil je predstavnik banke Tanchon Commercial Bank v Vietnamu.

    15.

    Hyon Kwang II

    Hyon Gwang Il

    Datum rojstva: 27.5.1961

    Državljanstvo: DLRK

    2.3.2016

    Hyon Kwang II je direktor oddelka za znanstveni razvoj na Nacionalni upravi za vesoljski razvoj (National Aerospace Development Administration).

    16.

    Jang Bom Su

    Jang Pom Su, Jang Hyon U

    Datum rojstva: 15.4.1957, 22.2.1958

    Državljanstvo: DLRK

    Št. potnega lista: 836110034 (diplomatski)

    Datum poteka veljavnosti potnega lista: 1.1.2020

    2.3.2016

    Predstavnik banke Tanchon Commercial Bank v Siriji.

    17.

    Jang Yong Son

     

    Datum rojstva: 20.2.1957

    Državljanstvo: DLRK

    2.3.2016

    Predstavnik Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). Bil je predstavnik družbe KOMID v Iranu.

    18.

    Jon Myong Guk

    Cho 'n Myo 'ng-kuk; Jon Yong Sang

    Datum rojstva: 18.10.1976, 25.8.1976

    Državljanstvo: DLRK

    Št. potnega lista: 4721202031

    Datum poteka veljavnosti potnega lista: 21.2.2017

    Št. potnega lista: 836110035 (diplomatski)

    Datum poteka veljavnosti potnega lista: 1.1.2020

    2.3.2016

    Predstavnik banke Tanchon Commercial Bank v Siriji.

    19.

    Kang Mun Kil

    Jiang Wen-ji

    Državljanstvo: DLRK

    Št. potnega lista: PS472330208

    Datum poteka veljavnosti potnega lista: 4.7.2017

    2.3.2016

    Kang Mun Kil je bil dejaven na področju jedrskih javnih naročil kot predstavnik družbe Namchongang, znane tudi kot Namhung.

    20.

    Kang Ryong

     

    Datum rojstva: 21.8.1969

    Državljanstvo: DLRK

    2.3.2016

    Predstavnik družbe Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) v Siriji.

    21.

    Kim Jung Jong

    Kim Chung Chong

    Datum rojstva: 7.11.1966

    Državljanstvo: DLRK

    Št. potnega lista: 199421147

    Datum poteka veljavnosti potnega lista: 29.12.2014

    Št. potnega lista: 381110042

    Datum poteka veljavnosti potnega lista: 25.1.2016

    Št. potnega lista: 563210184

    Datum poteka veljavnosti potnega lista: 18.6.2018

    2.3.2016

    Predstavnik banke Tanchon Commercial Bank. Bil je predstavnik banke Tanchon Commercial Bank v Vietnamu.

    22.

    Kim Kyu

     

    Datum rojstva: 30.7.1968

    Državljanstvo: DLRK

    2.3.2016

    Predstavnik za zunanje zadeve družbe Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID).

    23.

    Kim Tong My'ong

    Kim Chin-So'k; Kim Tong-Myong; Kim Jin-Sok; Kim, Hyok-Chol

    Datum rojstva: 1964

    Državljanstvo: DLRK

    2.3.2016

    Kim Tong My'ong je predsednik Tanchon Commercial Bank in je vsaj od leta 2002 v Tanchon Commercial bank delal na različnih položajih. Imel je tudi vlogo pri upravljanju družbe Amroggang.

    24.

    Kim Yong Chol

     

    Datum rojstva: 18.2.1962

    Državljanstvo: DLRK

    2.3.2016

    Predstavnik Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). Bil je predstavnik družbe Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) v Iranu.

    25.

    Ko Tae Hun

    Kim Myong Gi

    Datum rojstva: 25.5.1972

    Državljanstvo: DLRK

    Št. potnega lista: 563120630

    Datum poteka veljavnosti potnega lista: 20.3.2018

    2.3.2016

    Predstavnik banke Tanchon Commercial Bank.

    26.

    Ri Man Gon

     

    Datum rojstva: 29.10.1945

    Državljanstvo: DLRK

    Št. potnega lista: P0381230469

    Datum poteka veljavnosti potnega lista: 6.4.2016

    2.3.2016

    Ri Man Gon je minister oddelka za industrijo streliva (Munitions Industry Department).

    27.

    Ryu Jin

     

    Datum rojstva: 7.8.1965

    Državljanstvo: DLRK

    Št. potnega lista: 563410081

    2.3.2016

    Predstavnik družbe KOMID v Siriji.

    28.

    Yu Chol U

     

    Državljanstvo: DLRK

    2.3.2016

    Yu Chol U je direktor Nacionalne uprave za vesoljski razvoj.

    29.

    Pak Chun Il

     

    Datum rojstva: 28.7.1954

    Državljanstvo: DLRK

    Št. potnega lista: 563410091

    30.11.2016

    Pak Chun Il je bil veleposlanik DLRK v Egiptu; zagotavlja podporo podjetju KOMID, subjektu, ki je uvrščen na seznam (pod imenom: Korea Kumryung Trading Corporation).

    30.

    Kim Song Chol

    Kim Hak Song

    Datum rojstva: 26.3.1968

    Datum rojstva: 15.10.1970

    Državljanstvo: DLRK

    Št. potnega lista: 381420565

    Št. potnega lista: 654120219

    30.11.2016

    Kim Song Chol je uradnik podjetja KOMID, ki je posloval v Sudanu v korist podjetja KOMID, subjekta, ki je uvrščen na seznam.

    31.

    Son Jong Hyok

    Son Min

    Datum rojstva: 20. 5. 1980

    Državljanstvo: DLRK

    30.11.2016

    Son Jong Hyok je uradnik podjetja KOMID, ki je posloval v Sudanu v korist podjetja KOMID, subjekta, ki je uvrščen na seznam.

    32.

    Kim Se Gon

     

    Datum rojstva: 13.11.1969

    Državljanstvo: DLRK

    Št. potnega lista: PD472310104

    30.11.2016

    Kim Se Gon deluje v imenu ministrstva za industrijo jedrske energije, subjekta, ki je uvrščen na seznam.

    33.

    Ri Won Ho

     

    Datum rojstva: 17.7.1964

    Državljanstvo: DLRK

    Št. potnega lista: 381310014

    30.11.2016

    Ri Won Ho je uradnik ministrstva DLRK za državno varnost, ki je nameščen v Siriji in podpira podjetje KOMID, subjekt, ki je uvrščen na seznam.

    34.

    Jo Yong Chol

    Cho Yong Chol

    Datum rojstva: 30.9.1973

    Državljanstvo: DLRK.

    30.11.2016

    Jo Yong Chol je uradnik ministrstva DLRK za državno varnost, ki je nameščen v Siriji in podpira podjetje KOMID, subjekt, ki je uvrščen na seznam.

    35.

    Kim Chol Sam

     

    Datum rojstva: 11.3.1971

    Državljanstvo: DLRK

    30.11.2016

    Kim Chol Sam je predstavnik banke Daedong Credit Bank (DCB), subjekta, ki je bil uvrščen na seznam, in je sodeloval pri upravljanju transakcij v imenu podjetja DCB Finance Limited. Kim Chol Sam je kot predstavnik DCB, nameščen v tujini, domnevno pomagal izvesti transakcije v vrednosti več sto tisoč ameriških dolarjev in verjetno upravljal z več milijoni ameriških dolarjev na računih, povezanih s DLRK, ki so bili morebiti povezani z jedrskimi/raketnimi programi.

    36.

    Kim Sok Chol

     

    Datum rojstva: 8.5.1955

    Državljanstvo: DLRK

    Št. potnega lista: 472310082

    30.11.2016

    Kim Sok Chol je bil veleposlanik DLRK v Mjanmaru. Deluje kot posrednik podjetja KOMID (subjekta, ki je uvrščen na seznam). Podjetje KOMID mu je plačevalo za pomoč; organiziral je srečanja v imenu tega podjetja, med drugim tudi srečanje med podjetjem KOMID in osebami, povezanimi z obrambo Mjanmara, zaradi obravnave finančnih zadev.

    37.

    Chang Chang Ha

    Jang Chang Ha

    Datum rojstva: 10.1.1964

    Državljanstvo: DLRK

    30.11.2016

    Chang Chang Ha je predsednik akademije Second Academy of Natural Sciences (SANS), subjekta, ki je uvrščen na seznam.

    38.

    Cho Chun Ryong

    Jo Chun Ryong

    Datum rojstva: 4.4.1960

    Državljanstvo: DLRK.

    30.11.2016

    Cho Chun Ryong je predsednik drugega ekonomskega odbora (Second Economic Committee – SEC) subjekta, ki je uvrščen na seznam.

    39.

    Son Mun San

     

    Datum rojstva: 23.1.1951

    Državljanstvo: DLRK

    30.11.2016

    Son Mun San je generalni direktor Urada za zunanje zadeve pri Generalnem uradu za atomsko energijo (General Bureau of Atomic Energy – GBAE), subjektu, ki je uvrščen na seznam.

    40.

    Cho Il U

    Cho Il Woo

    Datum rojstva: 10.5.1945

    Kraj rojstva: Musan, provinca North Hamgyo'ng, DLRK

    Državljanstvo: DLRK

    Št. potnega lista: 736410010

    2.6.2017

    Direktor petega urada generalnega izvidovalnega urada (Reconnaissance General Bureau). Cho naj bi bil odgovoren za čezmorske dejavnosti vohunjenja in zbiranje tujih obveščevalnih podatkov za DLRK.

    41.

    Cho Yon Chun

    Jo Yon Jun

    Datum rojstva: 28.9.1937

    Državljanstvo: DLRK

    2.6.2017

    Namestnik direktorja oddelka za organizacijo in usmerjevanje, ki določa ključna imenovanja osebja Delavske stranke Koreje in vojaških sil DLRK.

    42.

    Choe Hwi

     

    Datum rojstva: 1954 ali 1955.

    Spol: moški.

    Državljanstvo: DLRK.

    Naslov: DLRK

    2.6.2017

    Prvi namestnik direktorja oddelka za propagando in agitacijo Delavske stranke Koreje, ki nadzoruje vse medije DLRK in ga vlada uporablja za nadzor javnosti.

    43.

    Jo Yong-Won

    Cho Yongwon

    Datum rojstva: 24.10.1957

    Spol: moški

    Državljanstvo: DLRK

    Naslov: DLRK

    2.6.2017

    Namestnik direktorja oddelka za organizacijo in usmerjevanje Delavske stranke Koreje, ki določa ključna imenovanja osebja Delavske stranke Koreje in vojaških sil DLRK.

    44.

    Kim Chol Nam

     

    Datum rojstva: 19.2.1970

    Državljanstvo: DLRK

    Št. potnega lista: 563120238

    Naslov: DLRK

    2.6.2017

    Predsednik družbe Korea Kumsan Trading Corporation, podjetja, ki nabavlja blago za Generalni urad za atomsko energijo in služi kot pot za denarna sredstva v DLRK.

    45.

    Kim Kyong Ok

     

    Datum rojstva: 1937 ali 1938

    Državljanstvo: DLRK

    Naslov: Pjongjang, DLRK

    2.6.2017

    Namestnik direktorja oddelka za organizacijo in usmerjevanje, ki določa ključna imenovanja osebja Delavske stranke Koreje in vojaških sil DLRK.

    46.

    Kim Tong-Ho

     

    Datum rojstva: 18.8.1969

    Spol: moški

    Državljanstvo: DLRK

    Št. potnega lista: 745310111

    Naslov: Vietnam.

    2.6.2017

    Predstavnik banke Tanchon Commercial Bank v Vietnamu, ki je najpomembnejši finančni subjekt DLRK za prodajo orožja in prodajo, povezano z izstrelki.

    47.

    Min Byong Chol

    Min Pyo'ng-ch'o'l;

    Min Byong-chol;

    Min Byong Chun

    Datum rojstva: 10.8.1948

    Spol: moški

    Državljanstvo: DLRK

    Naslov: DLRK

    2.6.2017

    Član oddelka za organizacijo in usmerjevanje Delavske stranke Koreje, ki določa ključna imenovanja osebja Delavske stranke Koreje in vojaških sil DLRK.

    48.

    Paek Se Bong

     

    Datum rojstva: 21.3.1938

    Državljanstvo: DLRK

    2.6.2017

    Paek Se Bong je nekdanji predsednik drugega ekonomskega odbora, nekdanji član Nacionalne obrambne komisije ter nekdanji namestnik direktorja oddelka za proizvodnjo streliva.

    49.

    Pak Han Se

    Kang Myong Chol

    Državljanstvo: DLRK

    Št. potnega lista: 290410121

    Naslov: DLRK

    2.6.2017

    Podpredsednik drugega gospodarskega odbora, ki nadzoruje proizvodnjo balističnih izstrelkov v DLRK in usmerja dejavnosti družbe Korea Mining Development Corporation, ki je prvi trgovec z orožjem DLRK in glavni izvoznik blaga in opreme, ki sta povezana z balističnimi izstrelki in klasičnim orožjem.

    50.

    Pak To Chun

    Pak Do Chun

    Datum rojstva: 9.3.1944

    Državljanstvo: DLRK

    2.6.2017

    Pak To Chun je nekdanji sekretar oddelka za proizvodnjo streliva (Munitions Industry Department – MID), ki trenutno svetuje o zadevah, povezanih z jedrskim in raketnim programom. Je bivši član komisije za državne zadeve in je član političnega biroja Delavske stranke Koreje.

    51.

    Ri Jae Il

    Ri Chae-Il

    Datum rojstva: 1934

    Državljanstvo: DLRK

    2.6.2017

    Namestnik direktorja oddelka za propagando in agitacijo Delavske stranke Koreje, ki nadzoruje vse medije DLRK in ga vlada uporablja za nadzor javnosti.

    52.

    Ri Su Yong

     

    Datum rojstva: 25.6.1968

    Spol: moški

    Državljanstvo: DLRK

    Št. potnega lista: 654310175

    Naslov: Kuba

    2.6.2017

    Funkcionar za podjetje Korea Ryonbong General Corporation, specializirano za nabavo blaga za obrambno industrijo DLRK in za podporo Pjongjangu pri prodaji vojaškega blaga. Njegove nabave prav tako verjetno podpirajo program kemičnega orožja v DRLK.

    53.

    Ri Yong Mu

     

    Datum rojstva: 25.1.1925

    Državljanstvo: DLRK

    2.6.2017

    Ri Yong Mu je namestnik predsednika komisije za državne zadeve, ki vodi in usmerja vse vojaške, obrambne, in varnostne zadeve DLRK, vključno z nabavo in javnimi naročili.

    54.

    Choe Chun Yong

    Ch'oe Ch'un-yong

    Spol: moški

    Državljanstvo: DLRK

    Št. potnega lista: 65441078

    5.8.2017

    Predstavnik banke Ilsim International Bank, ki je povezana z vojsko DLRK in je tesno povezana s podjetjem Korea Kwangson Banking Corporation. Banka Ilsim International Bank se je poskušala izogniti sankcijam Združenih narodov.

    55.

    Han Jang Su

    Chang-Su Han

    Datum rojstva: 8.11.1969

    Spol: moški

    Kraj rojstva: Pjongjang

    Državljanstvo: DLRK

    Št. potnega lista: 745420176

    Datum poteka veljavnosti potnega lista: 19.10.2020

    5.8.2017

    Glavni predstavnik banke Foreign Trade Bank.

    56.

    Jang Song Chol

     

    Datum rojstva: 12.3.1967

    Državljanstvo: DLRK

    5.8.2017

    Predstavnik družbe Korea Mining Development Corporation (KOMID) v tujini.

    57.

    Jang Sung Nam

     

    Datum rojstva: 14.7.1970

    Spol: moški

    Državljanstvo: DLRK

    Št. potnega lista: 563120368, izdan 22.3.2013

    Datum poteka veljavnosti potnega lista: 22.03.2018

    Naslov: DLRK

    5.8.2017

    Vodja podružnice družbe Tangun Trading Corporation v tujini, ki je odgovorna predvsem za nabavo blaga in tehnologij za podporo programov za raziskave in razvoj na področju obrambe DLRK.

    58.

    Jo Chol Song

    Cho Ch'o'l-so'ng

    Datum rojstva: 25.9.1984

    Spol: moški

    Državljanstvo: DLRK

    Št. potnega lista: 654320502

    Datum poteka veljavnosti potnega lista: 16.09.2019

    5.8.2017

    Namestnik predstavnika družbe Korea Kwangson Banking Corporation, ki zagotavlja finančne storitve v podporo banki Tanchon Commercial Bank in podjetju Korea Kyoksin Trading, ki je podružnica korporacije Korea Ryonbong General Corporation.

    59.

    Kang Chol Su

     

    Datum rojstva: 13.2.1969

    Državljanstvo: DLRK

    Št. potnega lista: 472234895

    5.8.2017

    Funkcionar za podjetje Korea Ryonbong General Corporation, ki je specializirano za nabavo blaga za obrambno industrijo DLRK in za podporo DLRK pri prodaji vojaškega blaga v tujini. Njegove nabave prav tako verjetno podpirajo program kemičnega orožja v DRLK.

    60.

    Kim Mun Chol

    Kim Mun-ch'o'l

    Datum rojstva: 25.3.1957

    Državljanstvo: DLRK

    5.8.2017

    Predstavnik banke Korea United Development Bank.

    61.

    Kim Nam Ung

     

    Državljanstvo: DLRK

    Št. potnega lista: 654110043

    5.8.2017

    Predstavnik banke Ilsim International Bank, ki je povezana z vojsko DLRK in je tesno povezana s podjetjem Korea Kwangson Banking Corporation. Banka Ilsim International Bank se je poskušala izogniti sankcijam Združenih narodov.

    62.

    Pak Il Kyu

    Pak Il-Gyu

    Spol: moški

    Državljanstvo: DLRK

    Št. potnega lista: 563120235

    5.8.2017

    Funkcionar za podjetje Korea Ryonbong General Corporation, ki je specializirano za nabavo blaga za obrambno industrijo DLRK in za podporo Pjongjangu pri prodaji vojaškega blaga. Njegove nabave prav tako verjetno podpirajo program kemičnega orožja v DRLK.

    ▼M2

    63.

    ►C2  Pak Yong Sik ◄

     

    Državljanstvo: DLRK

    Leto rojstva: 1950

    11.9.2017

    Član osrednje vojaške komisije Delavske stranke Koreje, ki je pristojna za oblikovanje in izvajanje vojaške politike Delavske stranke Koreje, ki poveljuje vojaškim silam DLRK in jih nadzira ter sodeluje pri usmerjanju vojaške obrambne industrije te države.

    ▼B

    (b)   Pravne osebe, subjekti in organi



     

    Ime

    Drugo ime

    Lokacija

    Datum uvrstitve na seznam ZN

    Druge informacije

    1.

    Korea Mining Development Trading Corporation

    CHANGGWANG SINYONG CORPORATION; EXTERNAL TECHNOLOGY GENERAL CORPORATION; DPRKN MINING DEVELOPMENT TRADING COOPERATION; „KOMID“

    Central District, Pjongjang, DLRK

    24.4.2009

    Najpomembnejši trgovec z orožjem ter glavni izvoznik blaga in opreme, ki sta povezana z balističnimi izstrelki in klasičnim orožjem.

    2.

    Korea Ryonbong General Corporation

    KOREA YONBONG GENERAL CORPORATION;

    LYON-GAKSAN GENERAL TRADING CORPORATION

    Okrožje Pot'onggang, Pjongjang, DLRK; Rakwon-dong,

    Okrožje Pothonggang, Pjongjang, DLRK

    24.4.2009

    Obrambni konglomerat, specializiran za nabavo blaga za obrambno industrijo DLRK in za podporo njene prodaje vojaške opreme.

    3.

    Tanchon Commercial Bank

    CHANGGWANG CREDIT BANK; KOREA CHANGGWANG CREDIT BANK

    Saemul 1- Dong

    Okrožje Pyongchon, Pjongjang, DLRK

    24.4.2009

    Najpomembnejši finančni subjekt Demokratične ljudske republike Koreje za prodajo klasičnega orožja, balističnih izstrelkov in blaga, povezanega s sestavljanjem in izdelavo takega orožja.

    4.

    Namchongang Trading Corporation

    NCG; NAMCHONGANG TRADING; NAM CHON GANG CORPORATION; NOMCHONGANG TRADING CO.; NAM CHONG GAN TRADING CORPORATION; Namhung Trading Corporation; Korea Daeryonggang Trading Corporation; Korea Tearyonggang Trading Corporation

    Pjongjang, DLRK

    Sengujadong 11-2/(or Kwangbok-dong), okrožje Mangyongdae, Pjongjang, DLRK

    Telefonski številki: +850 2 18111, 18222 (interna št. 8573). Številka telefaksa: +850 2 3814687

    16.7.2009

    Namchongang je trgovsko podjetje s sedežem v DLRK, ki je podrejeno Generalnemu uradu za atomsko energijo (GBAE). Podjetje Namchongang je sodelovalo pri nabavi japonskih vakuumskih črpalk, ki so bile odkrite v jedrskem objektu DLRK, ter naročilih pri nemškem dobavitelju, povezanih z jedrskim programom. Poleg tega je družba sodelovala pri nakupu aluminijastih cevi in druge opreme, ki so bile zlasti primerne za program za obogatitev urana v poznih devetdesetih letih dvajsetega stoletja. Predstavnik podjetja je nekdanji diplomat, ki je leta 2007 sodeloval kot predstavnik DLRK pri pregledu jedrskih objektov v Yongbyonu v okviru Mednarodne agencije za atomsko energijo (MAAE). Glede na pretekle dejavnosti DLRK v zvezi s širjenjem orožja so tozadevne dejavnosti podjetja Namchongang zelo zaskrbljujoče.

    5.

    Hong Kong Electronics

    HONG KONG ELECTRONICS KISH CO

    Sanaee St., Kish Island, Iran.

    16.7.2009

    V lasti oziroma pod nadzorom banke Tanchon Commercial Bank in podjetja KOMID, deluje oziroma trdi, da deluje zanju ali v njunem imenu; Družba Hong Kong Electronics je od leta 2007 v imenu Tanchon Commercial Bank in družbe KOMID (obe je Odbor za sankcije na seznam uvrstil aprila 2009) nakazala milijone dolarjev iz skladov za širjenje orožja. Družba Hong Kong Electronics je v imenu družbe KOMID pomagala pri nakazovanju denarja iz Irana v DLRK.

    6.

    Korea Hyoksin Trading Corporation

    KOREA HYOKSIN EXPORT AND IMPORT CORPORATION

    Rakwon-dong, okrožje Pothonggang, Pjongjang, DLRK

    16.7.2009

    Družba DLRK s sedežem v Pjongjangu, ki je podrejena družbi Korea Ryonbong General Corporation (to je Odbor za sankcije na seznam uvrstil aprila 2009) in sodeluje pri razvoju orožja za množično uničevanje.

    7.

    General Bureau of Atomic Energy (GBAE)

    General Department of Atomic Energy (GDAE)

    Haeudong, okrožje Pyongchen, Pjongjang, DLRK.

    16.7.2009

    Urad GBAE je odgovoren za jedrski program DLRK, ki vključuje tudi jedrsko raziskovalno središče v Yongbyonu in njegov raziskovalni reaktor za proizvodnjo plutonija (5 MWe – 25 MWt) ter obrate za proizvodnjo in predelavo goriva.

    Urad je vodil srečanja in razprave z Mednarodno agencijo za atomsko energijo na temo jedrskega orožja. Je glavna agencija Severne Koreje za nadzor nad jedrskimi programi, vključno z upravljanjem jedrskega raziskovalnega centra Yongbyon.

    8.

    Korean Tangun Trading Corporation

     

    Pjongjang, DLRK.

    16.7.2009

    Družba Korea Tangun Trading Corporation je podrejena Drugi akademiji naravoslovnih znanosti DLRK in je odgovorna predvsem za nabavo blaga in tehnologij za podporo programov DLRK za raziskave in razvoj na področju obrambe, vključno – vendar ne izključno – z orožjem za množično uničevanje, programi nosilnih sistemov in naročanjem, med drugim tudi materialov, ki so pod nadzorom in prepovedani v okviru ustreznih večstranskih nadzornih ureditev.

    9.

    Korean Committee for Space Technology

    DPRK Committee for Space Technology;

    Department of Space Technology of the DPRK; Committee for Space Technology; KCST

    Pjongjang, DLRK

    22.1.2013

    Korean Committee for Space Technology je prek centra za nadzor satelitov in izstrelitvenega območja Sohae izvedel izstrelitvi DLRK 13. aprila 2012 in 12. decembra 2012.

    10.

    Bank of East Land

    Dongbang Bank;

    Tongbang U'Nhaeng;

    Tongbang Bank

    P. p. 32, BEL Building, Jonseung-Dung, okrožje Moranbong, Pjongjang, DLRK

    22.1.2013

    Finančna institucija DLRK Bank of East Land omogoča transakcije, povezane z orožjem, in nudi drugo podporo proizvajalcu in izvozniku orožja Green Pine Associated Corporation (Green Pine). Bank of East Land je dejavno sodelovala s korporacijo Green Pine pri prenosu sredstev, pri katerem so se obšle sankcije. V letih 2007 in 2008 je Bank of East Land omogočila transakcije, v katerih so bile udeležene korporacija Green Pine in iranske finančne institucije, vključno z bankama Bank Melli in Bank Sepah. Varnostni svet je Bank Sepah na seznam uvrstil z Resolucijo 1747 (2007) zaradi zagotavljanja podpore iranskemu programu balističnih izstrelkov. Družbo Green Pine je Odbor za sankcije na seznam uvrstil aprila 2012.

    11.

    Korea Kumryong Trading Corporation

     

     

    22.1.2013

    To je drugo ime za Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID), pod katerim se izvajajo dejavnosti nabave. Družba KOMID, ki jo je Odbor za sankcije na seznam uvrstil aprila 2009, je pomemben trgovec z orožjem in glavni izvoznik blaga in opreme, ki sta povezana z balističnimi izstrelki in konvencionalnim orožjem, v DLRK.

    12.

    Tosong Technology Trading Corporation

     

    Pjongjang, DLRK

    22.1.2013

    Korea Mining Development Corporation (KOMID) je matična družba korporacije Tosong Technology Trading Corporation. Družba KOMID, ki jo je Odbor za sankcije na seznam uvrstil aprila 2009, je pomemben trgovec z orožjem in glavni izvoznik blaga in opreme, ki sta povezana z balističnimi izstrelki in konvencionalnim orožjem, v DLRK.

    13.

    Korea Ryonha Machinery Joint Venture Corporation

    Chosun Yunha Machinery Joint Operation Company; Korea Ryenha Machinery J/V Corporation; Ryonha Machinery Joint Venture Corporation; Ryonha Machinery Corporation; Ryonha Machinery;

    Ryonha Machine Tool; Ryonha Machine Tool Corporation; Ryonha Machinery Corp; Ryonhwa Machinery Joint Venture Corporation; Ryonhwa Machinery JV; Huichon Ryonha Machinery General Plant; Unsan; Unsan Solid Tools in Millim Technology Company

    Tongan-dong, Centralno okrožje, Pjongjang, DLRK; Mangungdae-gu, Pjongjang, DLRK; Okrožje Mangyongdae, Pjongjang, DLRK.

    Elektronski naslovi: ryonha@silibank.com; sjc117@hotmail.com in millim@silibank.com

    Telefonske številke: 8502-18111; 8502-18111-8642 in 850 2 18111-3818642

    Številka telefaksa: 8502-381-4410

    22.1.2013

    Korea Ryonbong General Corporation je matična družba korporacije Korea Ryonha Machinery Joint Venture Corporation. Korea Ryonbong General Corporation, ki jo je Odbor za sankcije na seznam uvrstil aprila 2009, je obrambni konglomerat, specializiran za nabavo blaga za obrambno industrijo DLRK in za podporo njeni prodaji vojaškega blaga.

    14.

    Leader (Hong Kong) International

    Leader International Trading Limited; Leader (Hong Kong) International Trading Limited

    LM-873, RM B, 14/F,

    Wah Hen Commercial Centre, 383 Hennessy Road, Wanchai, Hong Kong, Kitajska

    22.1.2013

    Leader International (številka vpisa v hongkonški register podjetij: 1177053) omogoča pošiljke v imenu Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). Korporacija KOMID, ki jo je Odbor za sankcije na seznam uvrstil aprila 2009, je v DLRK najpomembnejši trgovec z orožjem in glavni izvoznik blaga in opreme, ki sta povezana z balističnimi izstrelki in konvencionalnim orožjem.

    15.

    Green Pine Associated Corporation

    Cho'ngsong United Trading Company; Chongsong Yonhap; Ch'o'ngsong Yo'nhap; Chosun Chawo'n Kaebal T'uja Hoesa; Jindallae; Ku'm- haeryong Company LTD; Natural Resources Development and Investment Corporation; Saeingp'il Company; National Resources Development and Investment Corporation; Saeng Pil Trading Corporation

    c/o Reconnaissance General Bureau Headquarters, HyongjesanGuyok, Pjongjang, DLRK

    Nungrado, Pjongjang, DLRK

    Rakrang No. 1, okrožje Rakrang, Pjongjang, Koreja, Chilgol-1

    dong, okrožje Mangyongdae, Pjongjang, DLRK

    Telefonska številka: +850 2 18111 (interna št. 8327).

    Številka telefaksa: +850 2 3814685 in +850 2 3813372

    Elektronska naslova:

    pac@silibank.com in kndic@co.chesin.com.

    2.5.2012

    Družba Green Pine Associated Corporation (Green Pine) je prevzela številne dejavnosti družbe Korea Mining Development Trading

    Corporation (KOMID). Družba KOMID, ki jo je Odbor za sankcije na seznam uvrstil aprila 2009, je pomemben trgovec z orožjem in glavni izvoznik blaga in opreme, ki sta povezana z balističnimi izstrelki in konvencionalnim orožjem, v DLRK.

    Korporacija Green Pine je tudi odgovorna za približno polovico orožja in sorodnega materiala, ki ga izvaža DLRK.

    Korporacija Green Pine je bila določena za sankcije zaradi izvoza orožja ali sorodnega materiala iz DLRK. Korporacija Green Pine je specializirana za proizvodnjo pomorskih vojaških vozil in orožja, na primer podmornic, vojaških čolnov in raketnih sistemov, ter izvaža torpede in zagotavlja tehnično pomoč iranskim družbam, dejavnim na področju obrambe.

    16.

    Amroggang Development Banking Corporation

    Amroggang Development Bank;

    Amnokkang Development Bank

    Tongan-dong, Pjongjang, DLRK

    2.5.2012

    Korporacija Amroggang, ki je bila ustanovljena leta 2006, je povezana z banko Tanchon Commercial Bank in jo upravljajo uradniki te banke. Banka Tanchon je udeležena pri financiranju prodaje balističnih izstrelkov korporacije KOMID, vpletena pa je bila tudi v transakcije v zvezi z balističnimi izstrelki med korporacijo KOMID in iranskim koncernom Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG). Tanchon Commercial Bank je Odbor za sankcije na seznam uvrstil aprila 2009 in je najpomembnejši finančni subjekt DLRK za prodajo konvencionalnega orožja, balističnih izstrelkov in blaga, povezanega s sestavljanjem in izdelavo takega orožja. Družba KOMID, ki jo je Odbor za sankcije na seznam uvrstil aprila 2009, je pomemben trgovec z orožjem in glavni izvoznik blaga in opreme, ki sta povezana z balističnimi izstrelki in konvencionalnim orožjem, v DLRK. Varnostni svet je v Resoluciji 1737 (2006) SHIG uvrstil med subjekte, vključene v iranski program balističnih izstrelkov.

    17.

    Korea Heungjin Trading Company

    Hunjin Trading Co.; Korea Henjin Trading Co.; Korea Hengjin Trading Company

    Pjongjang, DLRK.

    2.5.2012

    Korporacija KOMID uporablja podjetje Korea Heungjin Trading Company v trgovinske namene. Vpleteno naj bi bilo v dobavljanje blaga, povezanega z izstrelki, iranskemu koncernu Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG). Podjetje Heungjin je povezano s korporacijo KOMID, natančneje z oddelkom KOMID za javna naročila. Podjetje Heungjin se je uporabilo za dobavo napredne digitalne kontrolne enote z aplikacijami za razvoj izstrelkov. Družba KOMID, ki jo je Odbor za sankcije na seznam uvrstil aprila 2009, je pomemben trgovec z orožjem in glavni izvoznik blaga in opreme, ki sta povezana z balističnimi izstrelki in konvencionalnim orožjem, v DLRK. Varnostni svet je v Resoluciji 1737 (2006) SHIG uvrstil med subjekte, vključene v iranski program balističnih izstrelkov.

    18.

    Second Academy of Natural Sciences

    2nd Academy of Natural Sciences; Che 2 Chayon Kwahakwon; Academy of Natural Sciences; Chayon Kwahak-Won; National Defense Academy;

    Kukpang Kwahak-Won; Second Academy of Natural Sciences Research Institute; Sansri

    Pjongjang, DLRK

    7.3.2013

    Druga akademija naravoslovnih znanosti (Second Academy of Natural Sciences) je organizacija na državni ravni, odgovorna za raziskave in razvoj naprednih orožnih sistemov DLRK, vključno z izstrelki in verjetno tudi jedrskim orožjem. Za pridobivanje tehnologije, opreme in informacij iz tujine za uporabo pri programih DLRK, povezanih z izstrelki in verjetno tudi jedrskim orožjem, uporablja številne podrejene organizacije, tudi družbo Tangun Trading Corporation. Družba Tangun Trading Corporation, ki jo je Odbor za sankcije na seznam uvrstil julija 2009, je odgovorna predvsem za nabavo blaga in tehnologij za podporo programov za raziskave in razvoj na področju obrambe DLRK, vključno – vendar ne izključno – z orožjem za množično uničevanje, programi nosilnih sistemov in nabavo, med drugim tudi materialov, ki so pod nadzorom ali prepovedani v okviru ustreznih večstranskih nadzornih ureditev.

    19.

    Korea Complex Equipment Import Corporation

     

    Rakwon-dong, okrožje Pothonggang, Pjongjang, DLRK

    7.3.2013

    Korea Ryonbong General Corporation je matična družba korporacije Korea Complex Equipment Import Corporation. Korea Ryonbong General Corporation, ki jo je Odbor za sankcije na seznam uvrstil aprila 2009, je obrambni konglomerat, specializiran za nabavo blaga za obrambno industrijo DLRK in za podporo njeni prodaji vojaškega blaga.

    20.

    Ocean Maritime Management Company, Limited (OMM)

    OMM

    Donghung Dong, Centralno okrožje, p. p. 120, Pjongjang, DLRK

    Ulica Dongheung-dong Changgwang, Chung-Ku, p. p. 125, Pjongjang, DLR

    28.7.2014

    Družba Ocean Maritime Management Company, Limited (številka IMO: 1790183) je upravljavec plovila Chong Chon Gang. Imela je ključno vlogo pri organizaciji skrite pošiljke orožja in sorodnega materiala s Kube v DLRK julija 2013. S tem je družba Ocean Maritime Management Company, Limited prispevala k dejavnostim, prepovedanim na podlagi resolucij, in sicer je kršila embargo na orožje, uveden z Resolucijo 1718 (2006), kakor je bila spremenjena z Resolucijo 1874 (2009); prispevala pa je tudi k izogibanju ukrepom, uvedenim na podlagi teh resolucij.

    Družba Ocean Maritime Management Company, Limited je upravljavec/upravitelj naslednjih plovil s številko IMO:

     

     

     

     

    (a)  Chol Ryong 8606173

    Ryong Gun Bong

     

    2.3.2016

     

    (b)  Chong Bong 8909575

    Greenlight, Blue Nouvelle

     

    2.3.2016

     

    (c)  Chong Rim2 8916293

     

     

    2.3.2016

     

    (d)  Hoe Ryong 9041552

     

     

    2.3.2016

     

    (e)  Hu Chang 8330815

    O Un Chong Nyon

     

    2.3.2016

     

    (f)  Hui Chon 8405270

    Hwang Gum San 2

     

    2.3.2016

     

    (g)  Ji Hye San 8018900

    Hyok Sin 2

     

    2.3.2016

     

    (h)  Kang Gye 8829593

    Pi Ryu Gang

     

    2.3.2016

     

    (i)  Mi Rim 8713471

     

     

    2.3.2016

     

    (j)  Mi Rim 2 9361407

     

     

    2.3.2016

     

    (k)  O Rang 8829555

    Po Thong Gang

     

    2.3.2016

     

    (l)  Ra Nam 2 8625545

     

     

    2.3.2016

     

    (m)  Ra Nam 3 9314650

     

     

    2.3.2016

     

    (n)  Ryo Myong 8987333

     

     

    2.3.2016

     

    (o)  Ryong Rim 8018912

    Jon Jin 2

     

    2.3.2016

     

    (p)  Se Pho 8819017

    Rak Won 2

     

    2.3.2016

     

    (q)  Songjin 8133530

    Jang Ja San Chong Nyon Ho

     

    2.3.2016

     

    (r)  South Hill 2 8412467

     

     

    2.3.2016

     

    (s)  Tan Chon 7640378

    Ryon Gang 2

     

    2.3.2016

     

    (t)  Thae Pyong San 9009085

    Petrel 1

     

    2.3.2016

     

    (u)  Tong Hung San 7937317

    Chong Chon Gang

     

    2.3.2016

     

    (v)  Tong Hung 8661575

     

     

    2.3.2016

     

    21.

    Academy of National Defense Science

     

    Pjongjang, DLRK

    2.3.2016

    Academy of National Defense Science je vključena v prizadevanja DLRK za spodbujanje razvoja programov balističnih izstrelkov in jedrskega orožja.

    22.

    Chong-chongang Shipping Company

    Chong Chon Gang Shipping Co. Ltd.

    Naslov: 817 Haeun, Donghung-dong, Centralno okrožje, Pjongjang, DLRK; drugi naslov: 817, Haeum, Tonghun-dong, Chung-gu, Pjongjang, DLRK; številka IMO: 5342883

    2.3.2016

    Chongchongang Shipping Company je julija 2013 poskušala s svojim plovilom Chong Chon Gang neposredno pripeljati nezakonito pošiljko konvencionalnega orožja v DLRK.

    23.

    Daedong Credit Bank (DCB)

    DCB; Taedong Credit Bank

    Naslov: Suite 401, Potonggang Hotel, Ansan-Dong, okrožje Pyongchon, Pjongjang, DLRK; drugi naslov: Ansan-dong, Botonggang Hotel, Pongchon, Pjongjang, DLRK; SWIFT: DCBK KKPY

    2.3.2016

    Daedong Credit Bank zagotavlja finančne storitve za Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) in Tanchon Commercial Bank. DCB je vsaj od leta 2007 dalje v imenu KOMID in Tanchon Commercial Bank omogočila na stotine finančnih transakcij v vrednosti več milijonov dolarjev. V nekaterih primerih je DCB transakcije zavestno omogočila z uporabo goljufivih finančnih praks.

    24.

    Hesong Trading Company

     

    Pjongjang, DLRK

    2.3.2016

    Korea Mining Development Corporation (KOMID) je matična družba družbe Tosong Technology Trading Corporation.

    25.

    Korea Kwangson Banking Corporation (KKBC)

    KKBC

    Jungson-dong, ulica Sungri, Centralno okrožje, Pjongjang, DLRK

    2.3.2016

    Korporacija KKBC zagotavlja finančne storitve v podporo banki Tanchon Commercial Bank in korporaciji Korea Hyoksin Trading Corporation, ki je podružnica korporacije Korea Ryonbong General Corporation. Banka Tanchon Commercial Bank je uporabljala korporacijo KKBC za lažji prenos sredstev, verjetno v višini več milijonov dolarjev, vključno s prenosi sredstev, povezanih s korporacijo Korea Mining Development Corporation.

    26.

    Korea Kwangsong Trading Corporation

     

    Rakwon-dong, okrožje Pothonggang, Pjongjang, DLRK

    2.3.2016

    Korea Ryonbong General Corporation je matična družba družbe Korea Kwangsong Trading Corporation.

    27.

    Ministry of Atomic Energy Industry

    MAEI

    Haeun-2-dong, okrožje Pyongchon, Pjongjang, DLRK

    2.3.2016

    Ministrstvo za industrijo jedrske energije (Ministry of Atomic Energy Industry) je bilo ustanovljena leta 2013 zaradi posodobitve industrije jedrske energije v DLRK, povečanja proizvodnje jedrskih snovi, izboljšanja njihove kakovost in nadaljevanja razvoja neodvisne jedrske industrije DLRK. MAEI tako velja za ključnega akterja v DLRK pri razvoju jedrskega orožja in je odgovoren za redno delovanje nacionalnega programa jedrskega orožja, podrejene pa so mu tudi druge organizacije, povezane z jedrskim programom. V okviru tega ministrstva deluje več organizacij in raziskovalnih centrov, povezanih z jedrskim orožjem, ter dva odbora: odbor za uporabo izotopov (Isotope Application Committee) in odbor za jedrsko energijo (Nuclear Energy Committee). MAEI vodi tudi center za jedrske raziskave v Jongbjonu, kjer so znani obrati za proizvodnjo plutonija v DLRK. Poleg tega je skupina strokovnjakov v poročilu za leto 2015 navedla, da je bil Ri Je-son, nekdanji direktor Generalnega urada za atomsko energijo, ki ga je leta 2009 na seznam uvrstil odbor, ustanovljen na podlagi Resolucije 1718 (2006), zaradi vpletenosti v programe, povezane z izdelavo jedrskega orožja, in njihovo podporo, 9. aprila 2014 imenovan za vodjo Ministrstva za industrijo jedrske energije (Ministry of Atomic Energy Industry).

    28.

    Oddelek za industrijo streliva

    Military Supplies Industry Department

    Pjongjang, DLRK

    2.3.2016

    Oddelek za proizvodnjo streliva (Munitions Industry Department) je vpleten v ključne vidike raketnega programa v DLRK. Odgovoren je za nadzor razvoja programa DLRK za izdelavo balističnih izstrelkov, vključno s Taepo Dong-2. Nadzira proizvodnjo orožja in programe raziskav in razvoja DLRK, vključno s programom DLRK za izdelavo balističnih izstrelkov. Drugi gospodarski odbor (Second Economic Committee) in Druga akademija za naravne vede (Second Academy of Natural Sciences) – prav tako uvrščena na seznam avgusta 2010 – sta podrejena oddelku za proizvodnjo streliva. Oddelek za proizvodnjo streliva (Munitions Industry Department) je v zadnjih letih razvijal KN08, ki je medcelinski balistični izstrelek, nameščen na cestnem vozilu.

    29.

    National Aerospace Development Administration

    NADA

    DLRK

    2.3.2016

    NADA (nacionalna uprava za vesoljski razvoj) je vključena v razvoj vesoljske znanosti in tehnologije DLRK, vključno z izstrelitvami satelitov in nosilnimi raketami.

    30.

    Office 39

    Office #39; Office No. 39; Bureau 39; Central Committee Bureau 39; Third Floor; Division 39

    DLRK

    2.3.2016

    Državni subjekt Demokratične ljudske republike Koreje.

    31.

    Reconnaissance General Bureau

    Chongch'al Ch'ongguk; KPA Unit 586; RGB

    Hyongjesan- Guyok, Pjongjang, DLRK; drugi naslov: Nungrado, Pjongjang, DLRK

    2.3.2016

    Generalni obveščevalni urad (Reconnaissance General Bureau) je glavna obveščevalna organizacija DLRK, ustanovljena v začetku leta 2009 z združitvijo tedanjih obveščevalnih organizacij Delavske stranke Koreje, oddelka za operacije in Urada 35 ter obveščevalnega urada ljudske vojske Koreje. Generalni obveščevalni urad (Reconnaissance General Bureau) trguje s klasičnim orožjem in nadzoruje podjetje za izdelavo klasičnega orožja DLRK Green Pine Associated Corporation.

    32.

    Drugi ekonomski odbor

     

    Kangdong, DLRK

    2.3.2016

    Drugi gospodarski odbor (Second Economic Committee) je vpleten v ključne vidike raketnega programa v DLRK. Odgovoren je za nadzor proizvodnje balističnih izstrelkov DLRK in vodi dejavnosti KOMID.

    33.

    Korea United Development Bank.

     

    Pjongjang, DLRK

    30.11.2016

    SWIFT/BIC: KUDBKPPY; banka Korea United Development Bank deluje v industriji finančnih storitev v okviru gospodarstva DLRK.

    34.

    Ilsim International Bank

     

    Pjongjang, DLRK

    30.11.2016

    SWIFT: ILSIKPPY; banka Ilsim International Bank je povezana z vojsko DLRK in je tesno povezana s podjetjem Korea Kwangson Banking Corporation (KKBC), subjektom, ki je uvrščen na seznam. Banka Ilsim International Bank se je poskušala izogniti sankcijam Združenih narodov.

    35.

    Korea Daesong Bank

    Choson Taesong Unhaeng; Taesong Bank

    Segori-dong, ulica Gyongheung, okrožje Potonggang, Pjongjang, DLRK

    30.11.2016

    SWIFT/BIC: KDBKKPPY; banka Daesong Bank je v lasti in pod nadzorom Urada 39 Delavske stranke Koreje, subjekta, ki je uvrščen na seznam.

    36.

    Singwang Economics and Trading General Corporation

     

    DLRK

    30.11.2016

    Podjetje Singwang Economics and Trading General Corporation je podjetje DLRK, ki trguje s premogom. DLRK s pridobivanjem naravnih virov in njihovo prodajo v tujini prejema znaten delež denarja za svoje jedrske programe in programe balističnih izstrelkov.

    37.

    Korea Foreign Technical Trade Center

     

    DLRK

    30.11.2016

    Korea Foreign Technical Trade Center je podjetje DLRK, ki trguje s premogom. DLRK s pridobivanjem naravnih virov in njihovo prodajo v tujini prejema znaten delež finančnih sredstev za financiranje svojih jedrskih programov in programov balističnih izstrelkov.

    38.

    Korea Pugang Trading Corporation

     

    Rakwon-dong, okrožje Pothonggang, Pjongjang, DLRK

    30.11.2016

    Podjetje Korea Pugang Trading Corporation je v lasti obrambnega konglomerata DLRK Korea Ryonbong General Corporation, specializiranega za nabavo blaga za obrambno industrijo DLRK in za podporo Pjongjangu pri prodaji vojaškega blaga.

    39.

    Korea International Chemical Joint Venture Company

    Choson International Chemicals Joint Operation Company; Chosun International Chemicals Joint Operation Company; International Chemical Joint Venture Company

    Hamhung, Provinca Južni Hamgyong, DLRK; Man gyongdae-kuyok, Pjongjang, DLRK; Mangyungdae-gu, Pjongjang, DLRK

    30.11.2016

    Podjetje Korea International Chemical Joint Venture Company je podružnica obrambnega konglomerata DLRK Korea Ryonbong General Corporation, specializiranega za nabavo blaga za obrambno industrijo DLRK in za podporo Pjongjangu pri prodaji vojaškega blaga, ki je opravljala transakcije, povezane s širjenjem orožja.

    40.

    DCB Finance Limited

     

    Zgradba Akara Building, ulica 24 de Castro Street, Wickhams Cay I, Road Town, Tortola, Britanski Deviški otoki; Dalian, Kitajska

    30.11.2016

    Podjetje DCB Finance Limited je navidezna družba za banko Daedong Credit Bank (DCB), subjekt, ki je uvrščen na seznam.

    41.

    Korea Taesong Trading Company

     

    Pjongjang, DLRK

    30.11.2016

    Družba Korea Taesong Trading Company deluje v imenu korporacije KOMID pri poslih s Sirijo.

    42.

    Korea Daesong General Trading Corporation

    Daesong Trading; Daesong Trading Company; Korea Daesong Trading Company; Korea Daesong Trading Corporation

    Pulgan Gori Dong 1, okrožje Potonggang, Pjongjang, DLRK

    30.11.2016

    Podjetje Korea Daesong General Trading Corporation je povezano z Uradom 39 prek izvažanja mineralov (zlata), kovin, strojev, kmetijskih proizvodov, ginsenga, nakita in izdelkov lahke industrije.

    43.

    Kangbong Trading Corporation

     

    DLRK

    2.6.2017

    Družba Kangbong Trading Corporation je prodajala, dobavljala, prenašala ali kupovala, neposredno ali posredno, v DLRK ali iz nje kovine, grafit, premog ali programsko opremo, pri čemer gredo prihodki ali prejeto blago lahko v korist vlade DLRK ali Delavske stranke Koreje. Družba Kangbong Trading Corporation je podrejena ministrstvu za ljudske oborožene sile.

    44.

    Korea Kumsan Trading Corporation

     

    Pjongjang, DLRK

    2.6.2017

    Družba Koreja Kumsan Trading Corporation je v lasti ali pod nadzorom oziroma deluje ali domnevno deluje za ali v imenu, neposredno ali posredno, generalnega urada za atomsko energijo, ki nadzira jedrski program DLRK.

    45.

    Koryo Bank

     

    Pjongjang, DLRK

    2.6.2017

    Koryo Bank posluje v sektorju finančnih storitev gospodarstva DLRK ter je povezana z Uradom 38 in Uradom 39 Delavske stranke Koreje.

    46.

    Strategic Rocket Force of the Korean People's Army

    Strategic Rocket Force; Strategic Rocket Force Command of KPA; Strategic Force; Strategic Forces

    Pjongjang, DLRK

    2.6.2017

    Strategic Rocket Force of the Korean People's Army je pristojen za vse programe balističnih izstrelkov DLRK in odgovoren za izstrelitve SCUD in NODONG.

    47.

    Foreign Trade Bank (FTB)

     

    FTB Building, Jungsong-dong, Centralno okrožje, Pjongjang, DLRK

    5.8.2017

    Foreign Trade Bank je banka v državni lasti, ki deluje kot glavna devizna banka DLRK in je zagotovila ključno finančno podporo za družbo Korea Kwangson Banking Corporation.

    48.

    Korean National Insurance Company (KNIC)

    Korea National Insurance Corporation; Korea Foreign Insurance Company

    Centralno okrožje, Pjongjang, DLRK

    5.8.2017

    Korean National Insurance Company je finančna in zavarovalniška družba DLRK, ki je povezana z Birojem 39.

    49.

    Koryo Credit Development Bank

    Daesong Credit Development Bank; Koryo Global Credit Bank; Koryo Global Trust Bank

    Pjongjang, DLRK

    5.8.2017

    Koryo Credit Development Bank posluje v sektorju finančnih storitev gospodarstva DLRK.

    50.

    Mansudae Overseas Project Group of Companies

    Mansudae Art Studio

    Pjongjang, DLRK

    5.8.2017

    Mansudae Overseas Project Group of Companies je opravila, omogočila ali bila odgovorna za izvoz delavcev iz DLRK v druge države v zvezi z dejavnostmi, povezanimi z gradbeništvom, vključno z izdelavo kipov in spomenikov, z namenom ustvarjanja dohodka za vlado DLRK ali Delavsko stranko Koreje. V poročilih je navedeno, da je Mansudae Overseas Project Group of Companies poslovala v Afriki in Jugovzhodni Aziji, med drugim v Alžiriji, Angoli, Botsvani, Beninu, Kambodži, Čadu, Demokratični republiki Kongo, Ekvatorialni Gvineji, Maleziji, Mozambiku, Madagaskarju, Namibiji, Siriji, Togu in Zimbabveju.

    ▼M2

    51.

    Osrednja vojaška komisija Delavske stranke Koreje

     

    Pjongjang, DLRK

    11.9.2017

    Osrednja vojaška komisija je pristojna za oblikovanje in izvajanje vojaške politike Delavske stranke Koreje, poveljuje vojaškim silam DLRK in jih nadzira ter usmerja vojaško obrambno industrijo te države v sodelovanju s komisijo za državne zadeve.

    52.

    Oddelek za organizacijo in usmerjevanje

     

    DLRK

    11.9.2017

    Oddelek za organizacijo in usmerjevanje je zelo vpliven organ Delavske stranke Koreje. Nadzoruje ključna imenovanja osebja Delavske stranke Koreje, vojaških sil DLRK in vladne administracije DLRK. Poleg tega si prizadeva nadzirati politične zadeve celotne DLRK in ima aktivno vlogo pri izvajanju politike cenzure DLRK.

    53.

    Oddelek za propagando in agitacijo

     

    Pjongjang, DLRK

    11.9.2017

    Oddelek za propagando in agitacijo ima popoln nadzor nad mediji, ki jih uporablja kot orodje za nadzor javnosti v imenu vodstva DLRK. Oddelek za propagando in agitacijo opravlja tudi cenzuro oziroma je odgovoren za cenzuro s strani vlade DLRK, vključno s cenzuro časopisov in radiodifuzije.

    ▼B




    PRILOGA XIV

    ▼M3

    Plovila iz člena 34(2) in točke (g) člena 39(1) ter veljavni ukrepi, ki jih je določil Odbor za sankcije

    ▼B




    PRILOGA XV

    Seznam oseb, subjektov in organov iz člena 34(1) in (3)

    (a)   Fizične osebe, ki so uvrščene na seznam v skladu s točko (a) člena 34(4)



     

    Ime (in morebitni vzdevki)

    Podatki za ugotavljanje istovetnosti

    Datum uvrstitve na seznam

    Razlogi

    1.

    CHON Chi Bu

    (CHON Chi-bu)

     

    22.12.2009

    Član Generalnega urada za atomsko energijo, nekdanji tehnični direktor centra Jongbjon. Fotografije so ga povezale z jedrskim reaktorjem v Siriji, preden ga je leta 2007 bombardiral Izrael.

    2.

    CHU Kyu-Chang

    (tudi JU Kyu-Chang; JU Kyu Chang)

    Datum rojstva: 25.11.1928

    Kraj rojstva: provinca južni Hamgyong, DLRK

    22.12.2009

    Nekdanji član Nacionalne obrambne komisije, ki je bila ključni organ za zadeve nacionalne obrambe v DLRK, preden je bila reformirana v Komisijo za državne zadeve. Nekdanji direktor oddelka za strelivo Centralnega komiteja Delavske stranke Koreje. Po poročilih je bil opažen s KIM Jong Unom na bojni ladji leta 2013. Direktor oddelka sektorja za izdelavo strojev Delavske stranke Koreje. Izvoljeni nadomestni član Centralnega komiteja Delavske stranke Koreje maja 2016 na 7. kongresu Delavske stranke Koreje, kjer je stranka sprejela sklep o nadaljevanju jedrskega programa DLRK. Kot tak pristojen za podporo ali spodbujanje programov DLRK, povezanih z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje.

    3.

    HYON Chol-hae (tudi HYON Chol Hae)

    Datum rojstva: 1934

    Kraj rojstva: Mandžurija, Kitajska

    22.12.2009

    Od aprila 2016 maršal ljudske vojske Koreje. Namestnik direktorja oddelka za splošno politiko ljudskih oboroženih sil (vojaški svetovalec preminulega Kima Džonga Ila). Izvoljeni član Centralnega komiteja Delavske stranke Koreje maja 2016 na 7. kongresu Delavske stranke Koreje, kjer je stranka sprejela sklep o nadaljevanju jedrskega programa DLRK.

    4.

    KIM Yong-chun (tudi Young-chun; KIM Yong Chun)

    Datum rojstva: 4.3.1935

    Št. potnega lista: 554410660

    22.12.2009

    Generalpodpolkovnik ljudske vojske Koreje. Nekdanji namestnik predsednika Nacionalne obrambne komisije, ki je bila ključni organ za zadeve nacionalne obrambe v DLRK, preden je bila reformirana v Komisijo za državne zadeve. Nekdanji minister ljudskih oboroženih sil, posebni svetovalec preminulega Kima Džonga Ila za jedrsko strategijo. Izvoljeni član Centralnega komiteja Delavske stranke Koreje maja 2016 na 7. kongresu Delavske stranke Koreje, kjer je stranka sprejela sklep o nadaljevanju jedrskega programa DLRK.

    5.

    O Kuk-Ryol (tudi O Kuk Ryol)

    Datum rojstva: 1931

    Kraj rojstva: provinca Džilin, Kitajska

    22.12.2009

    Nekdanji namestnik predsednika Nacionalne obrambne komisije, ki je bila ključni organ za zadeve nacionalne obrambe v DLRK, preden je bila reformirana v Komisijo za državne zadeve, ki nadzoruje nakup najsodobnejše tehnologije za jedrske in balistične programe v tujini. Izvoljeni član Centralnega komiteja Delavske stranke Koreje maja 2016 na 7. kongresu Delavske stranke Koreje, kjer je stranka sprejela sklep o nadaljevanju jedrskega programa DLRK.

    6.

    PAK Jae-gyong (tudi Chae-Kyong; PAK Jae Gyong)

    Datum rojstva: 1933

    Št. potnega lista: 554410661

    22.12.2009

    Namestnik direktorja oddelka za splošno politiko ljudskih oboroženih sil in namestnik direktorja logističnega urada ljudskih oboroženih sil (vojaški svetovalec preminulega Kima Džonga Ila). Prisoten pri pregledu poveljstva strateških raketnih sil, ki ga je izvedel KIM Jong UN.

    7.

    RYOM Yong

     

    22.12.2009

    Direktor Generalnega urada za atomsko energijo (subjekta, ki so ga Združeni narodi uvrstili na seznam), zadolžen za mednarodne odnose.

    8.

    SO Sang-kuk (alias SO Sang Kuk)

    Datum rojstva: med letoma 1932 in 1938

    22.12.2009

    Vodja oddelka za jedrsko fiziko na Univerzi Kim Il Sunga.

    9.

    Generalpodpolkovnik KIM Yong Chol

    (tudi: KIM Yong-Chol; KIM Young-Chol; KIM Young-Cheol; KIM Young-Chul)

    Datum rojstva: 1946

    Kraj rojstva: Pyongan-Pukto, DLRK

    19.12.2011

    Izvoljeni član Vojaške komisije Delavske stranke Koreje in Centralnega komiteja Delavske stranke Koreje, podpredsednik za medkorejske odnose. Nekdanji poveljnik urada Reconnaissance General Bureau (RGB). Napredovan v direktorja oddelka za združeno fronto maja 2016 na 7. kongresu Delavske stranke Koreje.

    10.

    CHOE Kyong-song (tudi CHOE Kyong song)

     

    20.5.2016

    Generalpolkovnik ljudske vojske Koreje. Nekdanji član osrednje vojaške komisije Delavske stranke Koreje, ki je ključni organ za zadeve nacionalne obrambe v DLRK. Kot tak pristojen za podporo ali spodbujanje programov DLRK, povezanih z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje.

    11.

    CHOE Yong-ho (tudi CHOE Yong Ho)

     

    20.5.2016

    Generalpolkovnik ljudske vojske Koreje/general zračnih sil ljudske vojske Koreje. Nekdanji član osrednje vojaške komisije Delavske stranke Koreje, ki je ključni organ za zadeve nacionalne obrambe v DLRK. Poveljnik zračnih sil ljudske vojske Koreje in protiletalskih sil. Kot tak pristojen za podporo ali spodbujanje programov DLRK, povezanih z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje.

    12.

    HONG Sung-Mu

    (tudi HUNG Sun Mu; HONG Sung Mu)

    Datum rojstva: 1.1.1942

    20.5.2016

    Namestnik direktorja oddelka za proizvodnjo streliva (Munitions Industry Department). Pristojen za razvoj programov v zvezi s konvencionalnim orožjem in izstrelki, vključno z balističnimi izstrelki. Ena od najpomembnejših oseb, pristojnih za industrijske razvojne programe jedrskega orožja. Kot tak pristojen za programe DLRK, povezane z jedrskim orožjem in balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje.

    13.

    JO Kyongchol (tudi JO Kyong Chol)

     

    20.5.2016

    General ljudske vojske Koreje. Nekdanji član osrednje vojaške komisije Delavske stranke Koreje, ki je ključni organ za zadeve nacionalne obrambe v DLRK. Direktor poveljstva za vojaško varnost. Kot tak pristojen za podporo ali spodbujanje programov DLRK, povezanih z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje. Spremljal je Kima Jonga Una na največjih strelskih vajah topništva dolgega dosega doslej.

    14.

    KIM Chun-sam (tudi KIM Chun Sam)

     

    20.5.2016

    Generalpodpolkovnik, nekdanji član osrednje vojaške komisije Delavske stranke Koreje, ki je ključni organ za zadeve nacionalne obrambe DLRK. Direktor oddelka za operacije vojaškega poveljstva ljudske vojske Koreje in prvi podpredsednik vojaškega poveljstva. Kot tak pristojen za podporo ali spodbujanje programov DLRK, povezanih z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje.

    15.

    KIM Chun-sop (tudi KIM Chun Sop)

     

    20.5.2016

    Nekdanji član Nacionalne obrambne komisije, ki je bila reformirana v Komisijo za državne zadeve Delavske stranke Koreje, ki je ključni organ za zadeve nacionalne obrambe v DLRK. Kot tak pristojen za podporo ali spodbujanje programov DLRK, povezanih z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje. Prisoten pri fotografiranju oseb, ki so prispevale k uspešnemu testiranju podmorniške balistične rakete maja 2015.

    16.

    KIM Jong-gak (tudi KIM Jong Gak)

    Datum rojstva: 20.7.1941

    Kraj rojstva: Pjongjang, DLRK

    20.5.2016

    Generalmajor ljudske vojske Koreje, rektor Vojaške univerze Kima Ila-Sunga, nekdanji član osrednje vojaške komisije Delavske stranke Koreje, ki je ključni organ za zadeve nacionalne obrambe v DLRK. Kot tak pristojen za podporo ali spodbujanje programov DLRK, povezanih z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje.

    17.

    KIM Rak Kyom

    (tudi KIM Rak-gyom; KIM Rak Gyom)

     

    20.5.2016

    General s štirimi zvezdicami, poveljnik strateških sil (tudi: strateške raketne sile), ki naj bi sedaj poveljevale štirim strateškim in taktičnim enotam za izstrelke, vključno z brigado KN-08 (ICBM). EU je uvrstila strateške sile na seznam zaradi njihove udeležbe v dejavnostih, ki so materialno prispevale k širjenju orožja za množično uničevanje ali načinom njihove dobave. Nekdanji član osrednje vojaške komisije Delavske stranke Koreje, ki je ključni organ za zadeve nacionalne obrambe v DLRK. Po poročanju medijev se je KIM aprila 2016 udeležil testiranja motorja medcelinske balistične rakete (ICBM) s KIMom Jongom Unom. Kot tak pristojen za podporo ali spodbujanje programov DLRK, povezanih z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje. Ukazal urjenje na področju izstrelitve balističnih raket.

    18.

    KIM Won-hong (tudi KIM Won Hong)

    Datum rojstva: 7.1.1945

    Kraj rojstva: Pjongjang, DLRK

    Št. potnega lista: 745310010

    20.5.2016

    General, direktor oddelka za državno varnost. Minister za državno varnost. Član osrednje vojaške komisije Delavske stranke Koreje in Nacionalne obrambne komisije, ki je bila ključni organ za zadeve nacionalne obrambe v DLRK, preden je bila reformirana v Komisijo za državne zadeve; to sta ključna organa za zadeve nacionalne obrambe v DLRK. Kot tak pristojen za podporo ali spodbujanje programov DLRK, povezanih z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje.

    19.

    PAK Jong-chon (tudi PAK Jong Chon)

     

    20.5.2016

    Generalpolkovnik (generalpodpolkovnik) ljudske vojske Koreje, poveljnik oboroženih sil ljudske vojske Koreje, namestnik vodje osebja in direktor oddelka za vodenje ognja. Vodja vojaškega poveljstva in direktor oddelka za vodenje topništva. Nekdanji član osrednje vojaške komisije Delavske stranke Koreje, ki je ključni organ za zadeve nacionalne obrambe v DLRK. Kot tak pristojen za podporo ali spodbujanje programov DLRK, povezanih z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje.

    20.

    RI Jong-su (tudi RI Jong Su)

     

    20. 5. 2016

    Viceadmiral. Nekdanji član osrednje vojaške komisije Delavske stranke Koreje, ki je ključni organ za zadeve nacionalne obrambe v DLRK. Vrhovni poveljnik korejske mornarice, ki sodeluje pri razvijanju programov balističnih izstrelkov in jedrskih zmogljivosti pomorskih sil DLRK. Kot tak pristojen za podporo ali spodbujanje programov DLRK, povezanih z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje.

    21.

    SON Chol-ju (tudi Son Chol Ju)

     

    20.5.2016

    Generalpolkovnik ljudske vojske Koreje in politični direktor letalskih in protiletalskih sil, ki nadzira razvoj moderniziranih protiletalskih raket. Kot tak pristojen za podporo ali spodbujanje programov DLRK, povezanih z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje.

    22.

    YUN Jong-rin (tudi YUN Jong Rin)

     

    20.5.2016

    General, nekdanji član osrednje vojaške komisije Delavske stranke Koreje in član Nacionalne obrambne komisije, ki je bila ključni organ za zadeve nacionalne obrambe v DLRK, preden je bila reformirana v Komisijo za državne zadeve; to sta ključna organa za zadeve nacionalne obrambe v DLRK. Kot tak pristojen za podporo ali spodbujanje programov DLRK, povezanih z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje.

    23.

    PAK Yong-sik (tudi PAK Yong Sik)

     

    20.5.2016

    General s štirimi zvezdicami, član oddelka za državno varnost in minister za ljudske oborožene sile. Član osrednje vojaške komisije Delavske stranke Koreje in Nacionalne obrambne komisije, ki je bila ključni organ za zadeve nacionalne obrambe v DLRK, preden je bila reformirana v Komisijo za državne zadeve; to sta ključna organa za zadeve nacionalne obrambe v DLRK. Marca 2016 je bil prisoten pri testiranju balističnih izstrelkov. Kot tak pristojen za podporo ali spodbujanje programov DLRK, povezanih z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje.

    24.

    HONG Yong Chil

     

    20.5.2016

    Namestnik direktorja oddelka za proizvodnjo streliva (Munition Industry Department). Oddelek za proizvodnjo streliva – VSZN ga je uvrstil na seznam 2. marca 2016 – je vpleten v ključne vidike programa izstrelkov DLRK. Oddelek za proizvodnjo streliva je odgovoren za nadzorovanje razvoja balističnih izstrelkov DLRK, vključno s Taepo Dong-2, proizvodnje orožja in programov raziskav in razvoja. Drugi gospodarski odbor (Second Economic Committee) in Druga akademija za naravne vede (Second Academy of Natural Sciences) – prav tako uvrščena na seznam avgusta 2010 – sta podrejena oddelku za proizvodnjo streliva. Oddelek za proizvodnjo streliva (Munitions Industry Department) je v zadnjih letih razvijal KN08, ki je medcelinski balistični izstrelek, nameščen na cestnem vozilu. HONG je spremljal KIMa Jonga Una na številnih dogodkih, povezanih z razvojem programov jedrskega orožja in balističnih izstrelkov DLRK, in naj bi imel pomembno vlogo pri jedrskem poskusu DLRK 6. januarja 2016. Poddirektor Centralnega komiteja Delavske stranke Koreje. Kot tak pristojen za podporo ali spodbujanje programov DLRK, povezanih z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje. Prisoten pri zemeljskem preizkusu nove vrste motorja za medcelinske balistične izstrelke aprila 2016.

    25.

    RI Hak Chol

    (tudi RI Hak Chul, RI Hak Cheol)

    Datum rojstva: 19.1.1963 ali 8.5.1966

    Št. potnega lista: 381320634; PS-563410163

    20.5.2016

    Predsednik korporacije Green Pine Associated Corporation (Green Pine). Po podatkih Odbora za sankcije ZN je korporacija Green Pine prevzela številne dejavnosti korporacije Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). Korporacija KOMID, ki jo je Odbor za sankcije na seznam uvrstil aprila 2009, je v DLRK najpomembnejši trgovec z orožjem in glavni izvoznik blaga in opreme, ki sta povezana z balističnimi izstrelki in konvencionalnim orožjem. Korporacija Green Pine je tudi odgovorna za približno polovico orožja in sorodnega materiala, ki ga izvaža DLRK. Korporacija Green Pine je bila določena za sankcije zaradi izvoza orožja ali sorodnega materiala iz DLRK. Korporacija Green Pine je specializirana za proizvodnjo pomorskih vojaških vozil in orožja, na primer podmornic, vojaških čolnov in raketnih sistemov, ter izvaža torpede in zagotavlja tehnično pomoč iranskim družbam, dejavnim na področju obrambe. Korporacijo Green Pine je na seznam uvrstil VSZN.

    26.

    YUN Chang Hyok

    Datum rojstva: 9.8.1965

    20.5.2016

    Namestnik direktorja centra za nadzor satelitov, National Aerospace Development Administration (NADA). Zoper NADA veljajo sankcije v skladu z RVSZN 2270 (2016) zaradi vključenosti v razvoj vesoljske znanosti in tehnologije DLRK, vključno z izstrelitvami satelitov in nosilnimi raketami. RVSZN 2270 (2016) je obsodila izstrelitev satelita 7. februarja 2016, pri kateri je bila uporabljena tehnologija balističnih izstrelkov in je resno kršila resolucije 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013) in 2094 (2013). Kot tak pristojen za podporo ali spodbujanje programov DLRK, povezanih z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje.

    27.

    RI Myong Su

    Datum rojstva: 1937

    Kraj rojstva: Myongchon, provinca Severni Hamgyong, DLRK

    7.4.2017

    Podpredsednik osrednje vojaške komisije Delavske stranke Koreje in vodja osebja ljudskih oboroženih sil. Ri Myong Su ima v tej funkciji ključno vlogo pri zadevah, povezanih z nacionalno obrambo, in je odgovoren za podporo ali spodbujanje programov DLRK, povezanih z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje.

    28.

    SO Hong Chan

    Datum rojstva: 30.12.1957

    Kraj rojstva: Kangwon, DLRK

    Št. potnega lista: PD836410105

    Datum poteka veljavnosti potnega lista: 27.11.2021

    7.4.2017

    Prvi namestnik ministra za ljudske oborožene sile, član osrednje vojaške komisije Delavske stranke Koreje in general-polkovnik ljudskih oboroženih sil. So Hong Chan je v tej funkciji pristojen za podporo ali spodbujanje programov DLRK, povezanih z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje.

    29.

    WANG Chang Uk

    Datum rojstva: 29.5.1960

    7.4.2017

    Minister za industrijo in jedrsko energijo. Wang Chang Uk je v tej funkciji pristojen za podporo ali spodbujanje programov DLRK, povezanih z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje.

    30.

    JANG Chol

    Datum rojstva: 31.3.1961

    Kraj rojstva: Pjongjang, DLRK

    Št. potnega lista: 563310042

    7.4.2017

    Predsednik nacionalne akademije znanosti, ustanove, ki je namenjena razvijanju tehnoloških in znanstvenih zmogljivosti DLRK. Jang Chol je v tej funkciji na ključnem položaju za razvoj jedrskih dejavnosti DLRK in odgovoren za podporo ali spodbujanje programov DLRK, povezanih z jedrskim orožjem, balističnimi izstrelki ali drugim orožjem za množično uničevanje.

    ▼M5

    31.

    KIM Jong Sik

    Namestnik direktorja, oddelek za proizvodnjo streliva v Ministrstvu za vojaško industrijo (Munitions Industry Department, Military Industry Ministry)

    16.10.2017

    Kot namestnik direktorja oddelka za proizvodnjo streliva zagotavlja podporo za programe DLRK, povezane z jedrskim orožjem in balističnimi izstrelki, poleg tega se je udeležil dogodkov, povezanih z jedrskim orožjem in balističnimi izstrelki v letu 2016, med drugim je bil marca 2016 na predstavitvi izdelka, ki naj bi po besedah DLRK predstavljal miniaturno jedrsko napravo.

    32.

    RI Pyong Chol

    Datum rojstva: 1948

    Prvi namestnik direktorja, oddelek za proizvodnjo streliva (Munitions Industry Department)

    16.10.2017

    Kot prvi namestnik direktorja oddelka za proizvodnjo streliva ima osrednje mesto v programu DLRK, povezanem z balističnimi izstrelki. Udeležil se je večine preizkusov balističnih izstrelkov, Kim Džong Unu pa zagotavlja informacije, vključno z besedili v zvezi z jedrskim orožjem in proslavo januarja 2016.

    ▼B

    (b)   Pravne osebe, subjekti in organi, ki so uvrščeni na seznam v skladu s točko (a) člena 34(4)



     

    Ime (in morebitni vzdevki)

    Lokacija

    Datum uvrstitve na seznam

    Razlogi

    1.

    Korea Pugang mining and Machinery Corporation ltd

     

    22.12.2009

    Podružnica korporacije Korea Ryongbong General Corporation (subjekta, ki ga je VSZN na seznam uvrstil 24. aprila 2009); upravlja tovarne za proizvodnjo aluminijevega prahu, ki se lahko uporablja pri izdelavi izstrelkov.

    2.

    Korean Ryengwang Trading Corporation

    Rakwon-dong, okrožje Pothonggang, Pjongjang, DLRK

    22.12.2009

    Podružnica korporacije Korea Ryongbong General Corporation (subjekta, ki ga je VSZN na seznam uvrstil 24. aprila 2009).

    3.

    Sobaeku United Corp (tudi Sobaeksu United Corp)

     

    22.12.2009

    Državno podjetje, vpleteno v raziskave in nabavo občutljivih izdelkov in opreme. V lasti ima več nahajališč naravnega grafita, ki zalagajo dva predelovalna obrata; ta proizvajata med drugim grafitne bloke, ki se lahko uporabljajo v raketnem programu.

    4.

    Center za jedrske raziskave Jongbjon

     

    22.12.2009

    Center za raziskave je sodeloval pri proizvodnji plutonija za vojsko. Deluje v okviru Generalnega urada za atomsko energijo (subjekta, ki ga je VSZN na seznam uvrstil 16. julija 2009).

    ▼M5

    5.

    Ministrstvo za ljudske oborožene sile

     

    16.10.2017

    Odgovorno za zagotavljanje podpore in usmeritev strateških raketnih sil DLRK, ki nadzirajo jedrske in konvencionalne strateške enote za izstrelke. Strateške raketne sile so bile uvrščene na seznam v Resoluciji Varnostnega sveta Združenih narodov 2356 (2017).

    6.

    Korejska ljudska vojska

     

    16.10.2017

    Korejska ljudska vojska vključuje strateške raketne sile DLRK, ki nadzirajo jedrske in konvencionalne strateške enote za izstrelke. Strateške raketne sile so bile uvrščene na seznam v Resoluciji Varnostnega sveta Združenih narodov 2356 (2017).

    ▼B

    (c)   Fizične osebe, ki so uvrščene na seznam v skladu s točko (b) člena 34(4)



     

    Ime (in morebitni vzdevki)

    Podatki za ugotavljanje istovetnosti

    Datum uvrstitve na seznam

    Razlogi

    1.

    JON Il-chun (tudi JON Il Chun)

    Datum rojstva: 24.8.1941

    22.12.2010

    Februarja 2010 je bil KIM Tong-un odstavljen s položaja direktorja Urada 39, ki je med drugim zadolžen za nakup blaga prek diplomatskih predstavništev Demokratične ljudske republike Koreje, da bi se izognili sankcijam. Nadomestil ga je JON Il-chun. Predstavnik Nacionalne obrambne komisije, ki je bila ključni organ za zadeve nacionalne obrambe v DLRK, preden je bila reformirana v Komisijo za državne zadeve; marca 2010 je bil izvoljen za generalnega direktorja Državne razvoje banke. Izvoljeni nadomestni član Centralnega komiteja Delavske stranke Koreje na 7. kongresu Delavske stranke Koreje maja 2016, kjer je stranka sprejela sklep o nadaljevanju jedrskega programa DLRK.

    2.

    KIM Tong-un (tudi KIM Tong Un)

     

    22.12.2009

    Nekdanji direktor Urada 39 Centralnega komiteja Delavske stranke Koreje, ki sodeluje pri financiranju širjenja orožja. V letu 2011 naj bi bil vodja „Urada 38“ za zbiranje sredstev za vodstvo in elite.

    3.

    KIM Il-Su (tudi Kim Il Su)

    Datum rojstva: 2.9.1965

    Kraj rojstva: Pjongjang, DLRK

    3.7.2015

    Vodja oddelka za pozavarovanja družbe Korea National Insurance Corporation (KNIC) na sedežu v Pjongjangu in nekdanji pooblaščeni glavni predstavnik družbe KNIC v Hamburgu, ki deluje v imenu družbe KNIC ali v skladu z njenimi navodili.

    4.

    KANG Song-Sam (tudi KANG Song Sam)

    Datum rojstva: 5.7.1972

    Kraj rojstva: Pjongjang, DLRK

    3.7.2015

    Nekdanji pooblaščeni predstavnik družbe Korea National Insurance Corporation (KNIC) v Hamburgu, ki še naprej zastopa družbo KNIC, deluje v njenem imenu ali v skladu z njenimi navodili.

    5.

    CHOE Chun-Sik (tudi CHOE Chun Sik)

    Datum rojstva: 23.12.1963

    Kraj rojstva: Pjongjang, DLRK

    Št. potnega lista: 745132109

    velja do 12.2.2020

    3.7.2015

    Direktor oddelka za pozavarovanja družbe Korea National Insurance Corporation (KNIC) na sedežu v Pjongjangu, ki deluje v imenu družbe KNIC ali v skladu z njenimi navodili.

    6.

    SIN Kyu-Nam (tudi SIN Kyu Nam)

    Datum rojstva: 12.9.1972

    Kraj rojstva: Pjongjang, DLRK

    Št. potnega lista: PO472132950

    3.7.2015

    Direktor oddelka za pozavarovanja družbe Korea National Insurance Corporation (KNIC) na sedežu v Pjongjangu in nekdanji pooblaščeni predstavnik družbe KNIC v Hamburgu, ki deluje v imenu družbe KNIC ali v skladu z njenimi navodili.

    7.

    PAK Chun-San (tudi PAK Chun San)

    Datum rojstva: 18.12.1953

    Kraj rojstva: Pjongjang, DLRK

    Št. potnega lista: PS472220097

    3.7.2015

    Direktor oddelka za pozavarovanja družbe Korea National Insurance Corporation (KNIC) na sedežu v Pjongjangu najmanj do decembra 2015 in nekdanji pooblaščeni glavni predstavnik družbe KNIC v Hamburgu, ki še naprej zastopa družbo KNIC, deluje v njenem imenu ali v skladu z njenimi navodili.

    8.

    SO Tong Myong

    Datum rojstva: 10.9.1956

    3.7.2015

    Predsednik družbe Korea National Insurance Corporation (KNIC), izvršni predsednik upravnega odbora (junij 2012); Generalni direktor družbe Korea National Insurance Corporation, september 2013, ki deluje v imenu družbe KNIC ali v skladu z njenimi navodili.




    PRILOGA XVI

    Seznam oseb, subjektov ali organov iz člena 34(1) in (3)

    ▼M5

    (a)   Fizične osebe



     

    Ime (in morebitni vzdevki)

    Podatki za ugotavljanje istovetnosti

    Datum uvrstitve na seznam

    Razlogi

    1.

    KIM Hyok Chan

    Datum rojstva: 9.6.1970

    Št. potnega lista: 563410191 Sekretar veleposlaništva DLRK v Luandi

    16.10.2017

    Kim Hyok Chan je bil predstavnik subjekta s seznama ZN Green Pine, ki se je med drugim pogajal za pogodbe za obnovo plovil angolske mornarice, ki kršijo prepovedi, uvedene z resolucijami Varnostnega sveta Združenih narodov.

    (b)   Pravne osebe, subjekti in organi



     

    Ime (in morebitni vzdevki)

    Lokacija

    Datum uvrstitve na seznam

    Razlogi

    1.

    Korejska mednarodna razstavna družba (Korea International Exhibition Corporation)

     

    16.10.2017

    Korejska mednarodna razstavna družba (Korea International Exhibition Corporation) subjektom s seznama pomaga pri izogibanju sankcijam, saj gosti mednarodni trgovinski sejem v Pjongjangu, ki subjektom, uvrščenim na seznam, omogoča nadaljnjo gospodarsko dejavnost, kar predstavlja kršitev sankcij ZN.

    2.

    Korejska splošna trgovska družba Rungrado (Korea Rungrado General Trading Corporation

    tudi Trgovska družba Rungrado (Rungrado Trading Corporation)

    Naslov: Segori-dong, okrožje Pothonggang, Pjongjang, DLRK

    Telefon: 850-2-18111-3818022

    Faks: 850-2-3814507

    E-naslov: rrd@co.chesin.com

    16.10.2017

    Korejska splošna trgovska družba Rungrado (Korea Rungrado General Trading Corporation) je pomagala pri kršitvi sankcij, uvedenih z resolucijami Varnostnega sveta Združenih narodov, in sicer s prodajo raket Scud v Egiptu.

    3.

    Pomorski upravni urad

    tudi Pomorski upravni urad Severne Koreje

    Naslov: Ryonhwa-2Dong, Osrednje okrožje, Pjongjang, DLRK

    PO Box 416

    Tel.: 850-2-18111 Ex 8059

    Faks: 850-2-381-4410

    E-naslov: mab@silibank.net.kp

    Spletno mesto: www.ma.gov.kp

    16.10.2017

    Pomorski upravni urad je sodeloval pri izogibanju sankcijam, ki jih je uvedel Varnostni svet Združenih narodov, tudi s preimenovanjem in ponovnim evidentiranjem premoženja subjektov, uvrščenih na seznam, in zagotavljanjem lažnih dokumentov za plovila, za katera veljajo sankcije ZN.

    4.

    Pan Systems Pyongyang

    tudi Wonbang Trading Co.

    Naslov: Soba 818, Hotel Pothonggang, Ansan-Dong, okrožje Pyongchon, Pjongjang, DLRK

    16.10.2017

    Subjekt Pan Systems pomaga pri izogibanju sankcijam, ki jih je uvedel Varnostni svet Združenih narodov, in sicer prek poskusa prodaje orožja in pripadajočega materiala Eritreji.

    Subjekt Pan Systems je pod nadzorom in deluje v imenu splošnega urada za priznavanje (Reconaissance General Bureau), ki so ga Združeni narodi uvrstili na seznam.

    ▼B




    PRILOGA XVII

    Seznam oseb, subjektov ali organov iz člena 34(1) in (3)



    ( 1 ) Uredba (EU) št. 575/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. junija 2013 o bonitetnih zahtevah za kreditne institucije in investicijska podjetja (UL L 176, 27.6.2013, str. 1).

    ( 2 ) Direktiva 2013/36/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. junija 2013 o dostopu do dejavnosti kreditnih institucij in bonitetnem nadzoru kreditnih institucij in investicijskih podjetij, spremembi Direktive 2002/87/ES in razveljavitvi direktiv 2006/48/ES in 2006/49/ES (UL L 176, 27.6.2013, str. 338).

    ( 3 ) Direktiva 2009/138/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. novembra 2009 o začetku opravljanja in opravljanju dejavnosti zavarovanja in pozavarovanja (Solventnost II) (UL L 335, 17.12.2009, str. 1).

    ( 4 ) Direktiva 2004/39/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. aprila 2004 o trgih finančnih instrumentov in o spremembah direktiv Sveta 85/611/EGS, 93/6/EGS in Direktive 2000/12/ES Evropskega parlamenta in Sveta ter o razveljavitvi Direktive Sveta 93/22/EGS (UL L 145, 30.4.2004, str. 1).

    ( 5 ) Direktiva 2002/92/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. decembra 2002 o zavarovalnem posredovanju (UL L 9, 15.1.2003, str. 3).

    ( 6 ) Direktiva 2007/64/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. novembra 2007 o plačilnih storitvah na notranjem trgu (UL L 319, 5.12.2007, str. 1).

    ( 7 ) Direktiva 2009/110/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. septembra 2009 o začetku opravljanja in opravljanju dejavnosti ter nadzoru skrbnega in varnega poslovanja institucij za izdajo elektronskega denarja (UL L 267, 10.10.2009, str. 7).

    ( 8 ) Uredba (EU) št. 260/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 14. marca 2012 o uvajanju tehničnih in poslovnih zahtev za kreditne prenose in direktne bremenitve v eurih in o spremembi Uredbe (ES) št. 924/2009 (UL L 94, 30.3.2012, str. 22).

    ( 9 ) Uredba Sveta (ES) št. 428/2009 z dne 5. maja 2009 o vzpostavitvi režima Skupnosti za nadzor izvoza, prenosa, posredovanja in tranzita blaga z dvojno rabo (UL L 134, 29.5.2009, str. 1)

    ( 10 ) Uredba (EU) št. 952/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. oktobra 2013 o carinskem zakoniku Unije (UL L 269, 10.10.2013, str. 1).

    ( 11 ) Delegirana uredba Komisije (EU) 2015/2446 z dne 28. julija 2015 o dopolnitvi Uredbe (EU) št. 952/2013 Evropskega parlamenta in Sveta o podrobnih pravilih v zvezi z nekaterimi določbami carinskega zakonika Unije (UL L 343, 29.12.2015, str. 1).

    ( 12 ) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2015/2447 z dne 24. novembra 2015 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje nekaterih določb Uredbe (EU) št. 952/2013 Evropskega parlamenta in Sveta o carinskem zakoniku Unije (UL L 343, 29.12.2015, str. 558).

    ( 13 ) Direktiva (EU) 2015/849 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. maja 2015 o preprečevanju uporabe finančnega sistema za pranje denarja ali financiranje terorizma, spremembi Uredbe (EU) št. 648/2012 Evropskega parlamenta in Sveta ter razveljavitvi Direktive 2005/60/ES Evropskega parlamenta in Sveta in Direktive Komisije 2006/70/ES (UL L 141, 5.6.2015, str. 73).

    ( 14 ) Uredba (EU) 2015/847 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. maja 2015 o informacijah, ki spremljajo prenose sredstev, in razveljavitvi Uredbe (ES) št. 1781/2006 (UL L 141, 5.6.2015, str. 1).

    ( 15 ) Približni ekvivalent 500 USD na dan 30. novembra 2016 (RVSZN 2321 (2016)).

    ( 16 ) Približni ekvivalent 100 USD na dan 30. novembra 2016 (RVSZN 2321 (2016)).

    Top