EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32015D0835
Council Decision (EU) 2015/835 of 11 May 2015 on the position to be taken on behalf of the European Union in the EU-EFTA Joint Committee on common transit as regards the adoption of a Decision amending the Convention on a common transit procedure
Sklep Sveta (EU) 2015/835 z dne 11. maja 2015 o stališču ki se sprejme v imenu Evropske unije v Skupnem odboru EU-EFTA za skupni tranzit v zvezi s sprejetjem Sklepa o spremembi Konvencije o skupnem tranzitnem postopku
Sklep Sveta (EU) 2015/835 z dne 11. maja 2015 o stališču ki se sprejme v imenu Evropske unije v Skupnem odboru EU-EFTA za skupni tranzit v zvezi s sprejetjem Sklepa o spremembi Konvencije o skupnem tranzitnem postopku
OJ L 132, 29.5.2015, p. 69–77
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
29.5.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 132/69 |
SKLEP SVETA (EU) 2015/835
z dne 11. maja 2015
o stališču ki se sprejme v imenu Evropske unije v Skupnem odboru EU-EFTA za skupni tranzit v zvezi s sprejetjem Sklepa o spremembi Konvencije o skupnem tranzitnem postopku
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 207(4) Pogodbe v povezavi s členom 218(9) Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
člen 15a Konvencije med Evropsko gospodarsko skupnostjo, Republiko Avstrijo, Republiko Finsko, Republiko Islandijo, Kraljevino Norveško, Kraljevino Švedsko in Švicarsko konfederacijo o skupnem tranzitnem postopku (1) (v nadaljnjem besedilu: Konvencija) omogoča tretji državi, da postane pogodbenica Konvencije, po tem ko Skupni odbor, vzpostavljen s Konvencijo, sprejme sklep o povabilu državi. |
(2) |
Člen 15 Konvencije pooblašča Skupni odbor EU-EFTA, naj s sklepi priporoči in sprejme spremembe k tej Konvenciji in njenim dodatkom. |
(3) |
Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija je uradno izrazila željo, da se pridruži skupnemu tranzitnemu sistemu. |
(4) |
Po izpolnitvi pravnih in strukturnih zahtev ter zahtev v zvezi z informacijsko tehnologijo, ki so predpogoji za pristop, in po uradnem postopku za pristop, lahko Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija pristopi h Konvenciji. |
(5) |
Zaradi širitve skupnega tranzitnega sistema bodo potrebne spremembe Konvencije, ki zadevajo nove jezikovne reference v uradnem jeziku Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije ter ustrezne prilagoditve zavarovalnih dokumentov. |
(6) |
Predlagane spremembe so bile predložene in obravnavane v delovni skupini EU-EFTA za skupni tranzit in poenostavitev formalnosti pri blagovni menjavi, besedilo pa je bilo predhodno odobreno. |
(7) |
Stališče Unije glede predlaganih sprememb bi zato moralo temeljiti na priloženem osnutku sklepa – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Stališče, ki se sprejme v imenu Unije v Skupnem odboru EU-EFTA za skupni tranzit temelji na osnutku Sklepa, ki je priložen temu sklepu.
Predstavniki Unije v Skupnem odboru EU-EFTA se lahko sporazumejo o manjših spremembah osnutka Sklepa.
Člen 2
Ta sklep začne veljati 1. junija 2015.
V Bruslju, 11. maja 2015
Za Svet
Predsednik
J. DŪKLAVS
(1) UL L 226, 13.8.1987, str. 2.
OSNUTEK
SKLEP št. …/2015 SKUPNEGA ODBORA EU-EFTA ZA SKUPNI TRANZIT
z dne …
o spremembi Konvencije o skupnem tranzitnem postopku
SKUPNI ODBOR EU-EFTA JE –
ob upoštevanju Konvencije z dne 20. maja 1987 o skupnem tranzitnem postopku (1) in zlasti člena 15(3)(a) Konvencije,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija je izrazila željo, da pristopi h Konvenciji z dne 20. maja 1987 o skupnem tranzitnem postopku (v nadaljnjem besedilu: Konvencija) in je bila povabljena s Sklepom št. …/2015 z dne … 2015 (*) Skupnega odbora, ustanovljenega s Konvencijo. |
(2) |
Zato bi bilo treba jezikovne reference iz Konvencije v uradnem jeziku Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije v pravilnem vrstnem redu vključiti v Konvencijo. |
(3) |
Uporaba tega sklepa bi morala biti vezana na datum pristopa Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije h Konvenciji. |
(4) |
Da bi se omogočila uporaba zavarovalnih obrazcev, natisnjenih v skladu z merili, ki so veljala pred pristopom Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije h Konvenciji, bi bilo treba določiti prehodno obdobje, v katerem je mogoče še naprej uporabljati te natisnjene obrazce z nekaterimi prilagoditvami. |
(5) |
Zato bi bilo treba Konvencijo ustrezno spremeniti – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Dodatek III h Konvenciji o skupnem tranzitnem postopku se spremeni, kakor je določeno v Prilogi k temu sklepu.
Člen 2
1. Ta sklep se uporablja od 1. julija 2015.
2. Obrazci iz prilog C1, C2, C3, C4, C5 in C6 k Dodatku III, kot je bil v veljavi 1. decembra 2012, se lahko še naprej uporabljajo s potrebnimi prilagoditvami geografskih podatkov in službenega naslova ali naslova zastopnika do 1. maja 2016.
V Bruslju, … 2015
Za Skupni odbor EU-EFTA
Predsednik
(1) UL L 226, 13.8.1987, str. 2.
(*) UL: Prosimo, vstavite referenčno številko in datum sprejetja Sklepa iz dokumenta st08194/2015.
PRILOGA
1. |
V polju 51 Priloge B1 se med Latvijo in Malto doda naslednja alinea:
|
2. |
Naslov III Priloge B6 se spremeni:
|
3. |
Priloga C1 se nadomesti z naslednjim: „PRILOGA C1 Skupni/Skupnostni tranzitni postopek Zavarovalni dokument Posamezno zavarovanje I. Izjava garanta
II. Sprejem pri uradu zavarovanja Urad zavarovanja … Izjava garanta sprejeta dne … za kritje skupnostne/skupne tranzitne operacije, ki se izvaja s tranzitno deklaracijo št. … z dne… (7). (žig in podpis)“ |
4. |
Priloga C2 se nadomesti z naslednjim: „PRILOGA C2 Skupni/Skupnostni tranzitni postopek Zavarovalni dokument Posamezno zavarovanje v obliki kuponov I. Izjava garanta
II. Sprejem pri uradu zavarovanja Urad zavarovanja … Izjava garanta sprejeta dne … … (žig in podpis)“ |
5. |
Priloga C4 se nadomesti z naslednjim: „PRILOGA C4 Skupni/Skupnostni tranzitni postopek Zavarovalni dokument Splošno zavarovanje I. Izjava garanta
II. Sprejem pri uradu zavarovanja Urad zavarovanja … Izjava garanta sprejeta dne … … (žig in podpis)“ |
6. |
V polju 7 Priloge C5 se besede „Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija“ vstavijo med besedi „Islandija“ in „Norveška“. |
7. |
V polju 6 Priloge C6 se besede „Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija“ vstavijo med besedi „Islandija“ in „Norveška“. |
(1) Priimek in ime ali naziv podjetja.
(2) Polni naslov.
(3) Izbriši naziv pogodbenice ali pogodbenic ali držav (Andora ali San Marino), čez katerih ozemlje tranzit ne poteka. Napotilo h Kneževini Andori in Republiki San Marino se uporablja samo za skupnostno tranzitno operacijo.
(4) Priimek in ime ali naziv podjetja.
(5) Če zakonodaja države ne vsebuje določb o službenem naslovu, garant v takšni državi imenuje zastopnika, ki bo pooblaščen za sprejem sporočil, naslovljenih na garanta, potrdilo iz drugega pododstavka in izjava iz četrtega pododstavka odstavka 4 pa morata biti ustrezno sestavljena. Za spore v zvezi s tem zavarovanjem so pristojna sodišča v kraju, v katerih je službeni naslov garanta ali njegovega zastopnika.
(6) Oseba, ki podpisuje dokument, mora pred podpisom ročno vpisati naslednje: ‚Zavarovanje za znesek …‘, pri čemer mora biti znesek izpisan z besedo.
(7) Izpolni urad zavarovanja.
(8) Priimek in ime ali naziv podjetja.
(9) Polni naslov.
(10) Samo za skupnostne tranzitne operacije.
(11) Če zakonodaja države ne vsebuje določb o službenem naslovu, garant v takšni državi imenuje zastopnika, ki bo pooblaščen za sprejem sporočil, naslovljenih na garanta, potrdilo iz drugega pododstavka in izjava iz četrtega pododstavka odstavka 4 pa morata biti ustrezno sestavljena. Za spore v zvezi s tem zavarovanjem so pristojna sodišča v kraju, v katerih je službeni naslov garanta ali njegovega zastopnika.
(12) Pred podpisom mora podpisnik lastnoročno napisati naslednje: ‚Zavarovanje‘.
(13) Priimek in ime ali naziv podjetja.
(14) Polni naslov.
(15) Neustrezno izbrisati.
(16) Izbriši naziv pogodbenice ali držav (Andora ali San Marino), čez katerih ozemlje tranzit ne poteka. Napotilo h Kneževini Andori in Republiki San Marino se uporablja samo za skupnostne tranzitne operacije.
(17) Priimek in ime ali naziv podjetja.
(18) Če zakonodaja države ne vsebuje določb o službenem naslovu, garant v takšni državi imenuje zastopnika, ki bo pooblaščen za sprejem sporočil, naslovljenih na garanta, potrdilo iz drugega pododstavka in izjava iz četrtega pododstavka odstavka 4 pa morata biti ustrezno sestavljena. Za spore v zvezi s tem zavarovanjem so pristojna sodišča v kraju, v katerih je službeni naslov garanta ali njegovega zastopnika.
(19) Pred podpisom mora podpisnik lastnoročno napisati naslednje: ‚Zavarovanje za znesek …‘, pri čemer mora biti izpisan celoten znesek.