EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document JOL_2006_143_R_0001_01
2006/356/EC: Council Decision of 14 February 2006 concerning the conclusion of the Euro-Mediterranean Agreement establishing an association between the European Community and its Member States of the one part, and the Republic of Lebanon, of the other part#Euro-Mediterranean Agreement establishing an Association between the European Community and its Member States, of the one part, and the Republic of Lebanon, of the other part
2006/356/ES: Sklep Sveta z dne 14. februarja 2006 o sklenitvi Evro-mediteranskega sporazuma o pridružitvi med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Libanonsko republiko na drugi strani
Evro-mediteranski pridružitveni sporazum o pridružitvi med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Libanonsko republiko na drugi strani
2006/356/ES: Sklep Sveta z dne 14. februarja 2006 o sklenitvi Evro-mediteranskega sporazuma o pridružitvi med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Libanonsko republiko na drugi strani
Evro-mediteranski pridružitveni sporazum o pridružitvi med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Libanonsko republiko na drugi strani
OJ L 143, 30.5.2006, p. 1–179
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
30.5.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 143/1 |
SKLEP SVETA
z dne 14. februarja 2006
o sklenitvi Evro-mediteranskega sporazuma o pridružitvi med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Libanonsko republiko na drugi strani
(2006/356/ES)
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 310 Pogodbe v povezavi z drugim stavkom prvega pododstavka člena 300(2) in drugim pododstavkom člena 300(3) Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Komisije,
ob upoštevanju privolitve Evropskega parlamenta,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Evro-mediteranski sporazum o pridružitvi med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Libanonsko republiko na drugi strani je bil podpisan v imenu Evropske skupnosti 17. junija 2002 v Luxembourgu, s pridržkom njegove morebitne poznejše sklenitve. |
(2) |
Sporazum je treba odobriti – |
SKLENIL:
Člen 1
1. Evro-mediteranski sporazum o pridružitvi med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Libanonsko republiko na drugi strani, priloge in protokoli k Sporazumu ter skupne izjave in izjave Evropske skupnosti, vključene v sklepno listino, se odobrijo v imenu Evropske skupnosti.
2. Besedila iz odstavka 1 so sestavni del tega sklepa.
Člen 2
1. Stališče, ki ga sprejme Skupnost v okviru Pridružitvenega sveta in Pridružitvenega odbora, določi Svet na predlog Komisije, ali po potrebi Komisija v skladu z ustreznimi določbami Pogodb.
2. V skladu s členom 75 Evro-mediteranskega pridružitvenega sporazuma, predsednik Sveta predseduje Pridružitvenemu svetu. Predstavnik Komisije predseduje Pridružitvenemu odboru v skladu z dogovorjenimi postopkovnimi pravili.
3. Svet oziroma Komisija za vsak primer posebej sprejemata odločitve o objavi sklepov Pridružitvenega sveta in Pridružitvenega odbora v Uradnem listu Evropske unije.
Člen 3
Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebo(-e), ki je (so) pooblaščena(-e), da v imenu Skupnosti deponira(-jo) akt o notifikaciji, predviden v členu 91 Sporazuma.
V Bruslju, 14. februarja 2006
Za Svet
Predsednik
K.-H. GRASSER
EVRO-MEDITERANSKI PRIDRUŽITVENI SPORAZUM
o pridružitvi med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Libanonsko republiko na drugi strani
KRALJEVINA BELGIJA,
KRALJEVINA DANSKA,
ZVEZNA REPUBLIKA NEMČIJA,
HELENSKA REPUBLIKA,
KRALJEVINA ŠPANIJA,
FRANCOSKA REPUBLIKA,
IRSKA,
ITALIJANSKA REPUBLIKA,
VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,
KRALJEVINA NIZOZEMSKA,
REPUBLIKA AVSTRIJA,
PORTUGALSKA REPUBLIKA,
REPUBLIKA FINSKA,
KRALJEVINA ŠVEDSKA,
ZDRUŽENO KRALJESTVO VELIKA BRITANIJA IN SEVERNA IRSKA,
pogodbenice Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti, v nadaljevanju „države članice“, in
EVROPSKA SKUPNOST, v nadaljevanju „Skupnost“,
na eni strani, in
LIBANONSKA REPUBLIKA, v nadaljevanju „Libanon“,
na drugi strani,
OB UPOŠTEVANJU bližine in soodvisnosti, ki so jo med Skupnostjo, njenimi državami članicami in Libanonom vzpostavile zgodovinske povezave in skupne vrednote;
OB UPOŠTEVANJU, da želijo Skupnost, njene države članice in Libanon okrepiti navedene povezave in vzpostaviti trajne odnose, ki temeljijo na vzajemnosti, solidarnosti, partnerstvu in obojestranskem razvoju;
OB UPOŠTEVANJU pomena, ki ga pogodbenici pripisujeta načelom Ustanovne listine Združenih narodov, predvsem pa spoštovanju človekovih pravic, demokratičnih načel in ekonomskih svoboščin, ki so podlaga pridružitve;
OB UPOŠTEVANJU nedavnih političnih in gospodarskih dogajanj na evropski celini in na Bližnjem vzhodu ter skupne odgovornosti v zvezi s stabilnostjo, varnostjo in blaginjo evro-mediteranskega območja, ki izhaja iz njih;
UPOŠTEVAJOČ pomen, ki ga za Skupnost in za Libanon predstavlja prosta trgovina, ki jo zagotavljajo Splošni sporazum o carinah in trgovini iz leta 1994 (GATT) in drugi večstranski sporazumi, priloženi k Sporazumu o ustanovitvi STO;
UPOŠTEVAJOČ razlike v razvoju na gospodarskem in socialnem področju med Libanonom in Skupnostjo ter potrebo po krepitvi gospodarskega in socialnega razvoja v Libanonu;
POTRJUJOČ, da določbe tega sporazuma, ki spadajo v Naslov IV Dela III Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti, zavezujejo Združeno kraljestvo in Irsko kot ločeni pogodbenici in ne kot del Skupnosti, dokler Združeno kraljestvo ali Irska (odvisno od primera) ne obvesti Libanona, da je postalo-a) zavezano-a) kot del Skupnosti v skladu s Protokolom o stališču Združenega kraljestva in Irske, priloženim k Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti. Enako velja za Dansko v skladu s Protokolom o stališču Danske, ki je priložen tem pogodbam;
V ŽELJI celovitega doseganja ciljev pridružitve med njimi z uresničevanjem ustreznih določb tega sporazuma, da bi približali ravni gospodarskega in socialnega razvoja Skupnosti in Libanona;
ZAVEDAJOČ SE pomena tega sporazuma, ki temelji na vzajemnosti interesov, vzajemnih koncesijah, sodelovanju in dialogu;
V ŽELJI po vzpostavitvi in razvijanju rednega političnega dialoga o dvostranskih in mednarodnih vprašanjih medsebojnega interesa;
OB UPOŠTEVANJU pripravljenosti Skupnosti, da Libanonu zagotovi podporo pri njegovih prizadevanjih za uresničitev gospodarske obnove, reforme in prilagajanja ter socialnega razvoja;
V ŽELJI po vzpostavitvi, ohranitvi in krepitvi sodelovanja, podprtega z rednim dialogom o gospodarskih, znanstvenih, tehnoloških, socialnih, kulturnih in avdiovizualnih vprašanjih, da bi dosegli boljše medsebojno razumevanje;
V PREPRIČANJU, da bo ta sporazum ustvaril ozračje, ki bo imelo za posledico okrepitev gospodarskih odnosov med njimi, zlasti v trgovinskem in investicijskem sektorju, ki sta bistvena za uspeh gospodarske obnove in program prestrukturiranja ter tehnološko posodobitev,
SO SE DOGOVORILE O NASLEDNJEM:
Člen 1
1. S tem sporazumom se vzpostavi pridružitveno razmerje med Skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Libanonom na drugi strani.
2. Cilji tega sporazuma so:
(a) |
zagotoviti ustrezen okvir za politični dialog med pogodbenicama, ki omogoča razvoj tesnih odnosov na vseh področjih, ki so po njunem mnenju pomembni za takšen dialog; |
(b) |
vzpostaviti pogoje za postopno liberalizacijo blagovne menjave, trgovine s storitvami in kapitalom; |
(c) |
pospeševati trgovino in širitev skladnih gospodarskih in družbenih odnosov med pogodbenicama, zlasti prek dialoga in sodelovanja, z namenom krepiti razvoj in blaginjo Libanona in njegovih prebivalcev; |
(d) |
spodbujati gospodarsko, družbeno, kulturno, finančno in monetarno sodelovanje; |
(e) |
spodbujati sodelovanje na drugih področjih, ki so v medsebojnem interesu. |
Člen 2
Odnosi med pogodbenicama, kakor tudi vse določbe tega sporazuma, temeljijo na spoštovanju demokratičnih načel in temeljnih človekovih pravic, kot so določene v Splošni deklaraciji o človekovih pravicah, ki vodi njuno notranjo in zunanjo politiko, ter je bistveni element tega sporazuma.
NASLOV I
POLITIČNI DIALOG
Člen 3
1. Med pogodbenicama se vzpostavi reden politični dialog. Njegov namen je oblikovati dolgotrajne vezi solidarnosti med partnericama, ki bodo prispevale k blaginji, stabilnosti in varnosti sredozemske regije, in ustvariti razumevanje in strpnost med kulturami.
2. Politični dialog in sodelovanje sta namenjena zlasti:
(a) |
olajšanju približevanja med pogodbenicama z razvijanjem boljšega medsebojnega razumevanja in rednega usklajevanja o mednarodnih zadevah v skupnem interesu; |
(b) |
omogočanju vsaki pogodbenici, da upošteva položaj in interese druge pogodbenice; |
(c) |
prispevanju k utrjevanju varnosti in stabilnosti v sredozemski regiji in zlasti na Bližnjem vzhodu; |
(d) |
spodbujanju skupnih pobud. |
Člen 4
Politični dialog zajema vsa vprašanja, ki so v skupnem interesu pogodbenic, preučuje pa predvsem pogoje, potrebne za zagotovitev miru in varnosti prek podpore za sodelovanje. Dialog prav tako poskuša ustvariti nove oblike sodelovanja, usmerjene k skupnim ciljem.
Člen 5
1. Politični dialog se odvija v rednih intervalih in kadar koli je to potrebno, zlasti:
(a) |
na ministrski ravni, pretežno v okviru Pridružitvenega sveta; |
(b) |
na ravni visokih uradnikov Libanona na eni strani in predsedstva Sveta in Komisije na drugi; |
(c) |
s polno uporabo vseh diplomatskih poti, vključno z rednim obveščanjem s strani uradnikov, posvetovanji na mednarodnih srečanjih in stiki med diplomatskimi predstavniki v tretjih državah; |
(d) |
kjer je to primerno, na kateri koli drug način, ki bi predstavljal koristen prispevek k utrditvi dialoga in povečanju njegove učinkovitosti. |
2. Vzpostavi se politični dialog med Evropskim parlamentom in libanonskim parlamentom.
NASLOV II
PROSTI PRETOK BLAGA
TEMELJNA NAČELA
Člen 6
Skupnost in Libanon postopoma določita območja proste trgovine v prehodnem obdobju, ki ni daljše od 12 let od začetka veljavnosti tega sporazuma, na način, kakor je opisan v tem naslovu in v skladu z določbami Splošnega sporazuma o carinah in trgovini iz leta 1994 ter drugih večstranskih sporazumov o blagovni menjavi v prilogah k Sporazumu o ustanovitvi Svetovne trgovinske organizacije (STO), v nadaljnjem besedilu GATT.
POGLAVJE 1
Industrijski izdelki
Člen 7
Določbe tega poglavja se uporabljajo za izdelke s poreklom iz Skupnosti in Libanona iz poglavij 25 do 97 kombinirane nomenklature in libanonske carinske tarife, razen za izdelke, naštete v Prilogi 1.
Člen 8
Uvoz izdelkov s poreklom iz Libanona v Skupnost je prost carin in drugih dajatev z enakim učinkom.
Člen 9
1. Carine in dajatve z enakim učinkom, ki se uporabljajo pri uvozu izdelkov s poreklom iz Skupnosti v Libanon, se postopno odpravijo v skladu z naslednjim časovnim razporedom:
— |
pet let po datumu začetka veljavnosti tega sporazuma se vsaka carina in dajatev zniža na 88 % osnovne stopnje, |
— |
šest let po datumu začetka veljavnosti tega sporazuma se vsaka carina in dajatev zniža na 76 % osnovne stopnje, |
— |
sedem let po datumu začetka veljavnosti tega sporazuma se vsaka carina in dajatev zniža na 64 % osnovne stopnje, |
— |
osem let po datumu začetka veljavnosti tega sporazuma se vsaka carina in dajatev zniža na 52 % osnovne stopnje, |
— |
devet let po datumu začetka veljavnosti tega sporazuma se vsaka carina in dajatev zniža na 40 % osnovne stopnje, |
— |
deset let po datumu začetka veljavnosti tega sporazuma se vsaka carina in dajatev zniža na 28 % osnovne stopnje, |
— |
enajst let po datumu začetka veljavnosti tega sporazuma se vsaka carina in dajatev zniža na 16 % osnovne stopnje, |
— |
dvanajst let po datumu začetka veljavnosti tega sporazuma se vse preostale carine in dajatve odpravijo. |
2. Če nastanejo resne težave glede določenega izdelka, lahko Pridružitveni odbor z medsebojnim soglasjem preuči časovni razpored, ki se uporablja na podlagi odstavka 1 zgoraj, pri čemer se razume, da časovnega razporeda, za katerega je bila zahtevana preučitev, v zvezi z zadevnim izdelkom ni mogoče podaljšati prek najdaljšega prehodnega obdobja 12 let. Če Pridružitveni odbor ne sprejme odločitve v tridesetih dneh po zahtevku Libanona za preučitev časovnega razporeda, lahko Libanon začasno razveljavi časovni razpored za obdobje, ki ne sme presegati enega leta.
3. Za vsak zadevni izdelek se za osnovno dajatev, ki jo je treba postopno zmanjšati, kot je predvideno v odstavku 1, uporabijo stopnje, navedene v členu 19.
Člen 10
Določbe o odpravi carin na uvoz se uporabljajo tudi za carine fiskalne narave.
Člen 11
1. Libanon lahko sprejme izjemne ukrepe z omejenim trajanjem, ki odstopajo od določb člena 9, v obliki povečanja ali ponovne uvedbe carin.
2. Ti ukrepi se lahko nanašajo le na nove in mlade gospodarske panoge ali sektorje v prestrukturiranju ali v resnih težavah, zlasti če te težave povzročajo večje socialne probleme.
3. Carine pri uvozu izdelkov s poreklom iz Skupnosti v Libanon, ki se uvedejo na podlagi takšnih izjemnih ukrepov, ne smejo presegati 25 % ad valorem in morajo ohraniti preferencialni element za izdelke s poreklom iz Skupnosti. Skupna vrednost uvoza izdelkov, za katere veljajo ti ukrepi, ne sme presegati 20 % letnega povprečja celotnega uvoza industrijskih izdelkov iz Skupnosti v zadnjih treh letih, za katera so na voljo statistični podatki.
4. Ti ukrepi se uporabljajo za obdobje, ki ne sme biti daljše od petih let, razen če Pridružitveni odbor ne odobri daljšega obdobja. Ukrepi se prenehajo uporabljati najkasneje ob izteku najdaljšega prehodnega obdobja 12 let.
5. Takšnih ukrepov pa za določen izdelek ni mogoče uvesti, če so od odprave vseh dajatev in količinskih omejitev oziroma pristojbin ali ukrepov z enakim učinkom v zvezi s tem izdelkom pretekla več kot tri leta.
6. Libanon obvesti Pridružitveni odbor o kakršnih koli izjemnih ukrepih, ki jih namerava sprejeti, in na zahtevo Skupnosti se pred njihovim izvajanjem organizirajo posvetovanja o teh ukrepih in sektorjih, za katere veljajo. Ob sprejemanju takšnih ukrepov Libanon predloži Odboru časovni razpored za odpravo carin, uvedenih na podlagi tega člena. Ta časovni razpored predvidi postopno odpravljanje zadevnih dajatev v enakih letnih obrokih z začetkom najpozneje ob koncu drugega leta po njihovi uvedbi. Pridružitveni odbor se lahko odloči za drugačen razpored.
7. Z odstopanjem od določb odstavka 4 lahko Pridružitveni odbor izjemoma, da bi upošteval težave, ki jih prinaša vzpostavljanje novih gospodarskih panog, potrdi ukrepe, ki jih je Libanon že sprejel v skladu z odstavkom 1, za največ tri leta po prehodnem obdobju 12 let.
POGLAVJE 2
Kmetijski, ribiški in predelani kmetijski proizvodi
Člen 12
Določbe tega poglavja se uporabljajo za izdelke s poreklom iz Skupnosti in Libanona iz poglavij 1 do 24 kombinirane nomenklature in libanonske carinske tarife, ter izdelke, navedene v Prilogi 1.
Člen 13
Skupnost in Libanon postopoma uveljavita večjo liberalizacijo svoje trgovine s kmetijskimi, ribiškimi in predelanimi kmetijskimi proizvodi, ki so v interesu obeh pogodbenic.
Člen 14
1. Za kmetijske proizvode s poreklom iz Libanona, navedene v Protokolu 1 o uvozu v Skupnost, veljajo ureditve, določene v navedenem protokolu.
2. Za kmetijske proizvode s poreklom iz Skupnosti, navedene v Protokolu 2 o uvozu v Libanon, veljajo ureditve iz navedenega protokola.
3. Za trgovino s predelanimi kmetijskimi proizvodi iz tega poglavja veljajo ureditve iz Protokola 3.
Člen 15
1. Skupnost in Libanon pet let po začetku veljavnosti tega sporazuma ocenita položaj, da bi določili ukrepe, ki naj bi jih Skupnost in Libanon uporabljala 1 leto po reviziji tega sporazuma, v skladu s ciljem, določenim v členu 13.
2. Brez poseganja v določbe odstavka 1 in ob upoštevanju obsega trgovine s kmetijskimi, ribiškimi in predelanimi kmetijskimi proizvodi med pogodbenicama ter posebne občutljivosti tovrstnih proizvodov Skupnost in Libanon v Pridružitvenem svetu redno in na podlagi vzajemnosti za vsak proizvod posebej pregledata možnosti za medsebojno podeljevanje nadaljnjih koncesij.
Člen 16
1. V primeru uvedbe posebnih pravil zaradi izvajanja kmetijske politike ali kakršne koli spremembe obstoječih pravil ali v primeru spremembe ali razširitve določb o izvajanju kmetijske politike lahko pogodbenica spremeni ureditve za zadevne izdelke, ki izhajajo iz tega sporazuma.
2. Pogodbenica, ki izvaja takšno spremembo, o tem obvesti Pridružitveni odbor. Na zahtevo druge pogodbenice se Pridružitveni odbor sestane, da se ustrezno upoštevajo interesi druge pogodbenice.
3. Če Skupnost ali Libanon ob uporabi odstavka 1 spremeni ureditve, določene v tem sporazumu za kmetijske proizvode, se za uvoz s poreklom iz druge pogodbenice prizna ugodnost, primerljiva s tisto, ki jo predvideva ta sporazum.
4. Vsaka sprememba ureditev, ki jih določa ta sporazum, je na zahtevo druge pogodbenice predmet posvetovanj v Pridružitvenem svetu.
Člen 17
1. Pogodbenici soglašata, da bosta sodelovali pri zmanjševanju možnosti za goljufije pri izvajanju trgovinskih določb tega sporazuma.
2. Ne glede na druge določbe tega sporazuma, kadar ena pogodbenica ugotovi, da obstajajo zadostni dokazi o goljufiji, kot je znatno povečanje izvoza določenih proizvodov iz ene pogodbenice v drugo pogodbenico, ki presega raven, ki ustreza gospodarskim pogojem, kot so običajne proizvodne in izvozne zmogljivosti, ali nezagotavljanju upravnega sodelovanja, ki ga druga pogodbenica zahteva za preverjanje dokazil o poreklu, obe pogodbenici nemudoma začneta posvetovanja, da bi našli ustrezno rešitev. Dokler takšne rešitve ne najdeta, lahko zadevna pogodbenica sprejme ustrezne ukrepe, ki se ji zdijo potrebni. Pri izbiri ukrepov je treba dati prednost tistim, ki najmanj ovirajo delovanje ureditev, vzpostavljenih s tem sporazumom.
POGLAVJE 3
Skupne določbe
Člen 18
1. V trgovini med Skupnostjo in Libanonom se ne uvedejo nobene nove carine pri uvozu ali izvozu ali pristojbine z enakim učinkom, prav tako se ne smejo povečati tiste, ki se že uporabljajo ob začetku veljavnosti tega sporazuma, razen če ta sporazum ne določa drugače.
2. V trgovini med Skupnostjo in Libanonom se ne uvedejo nobene nove količinske omejitve pri uvozu ali ukrepi z enakim učinkom.
3. Količinske omejitve pri uvozu in ukrepi z enakim učinkom v trgovini med Libanonom in Skupnostjo se odpravijo ob začetku veljavnosti tega Sporazuma.
4. Skupnost in Libanon pri izvozu med seboj ne uporabljata carin ali pristojbin z enakim učinkom ali količinskih omejitev ali ukrepov z enakim učinkom.
Člen 19
1. Za vsak izdelek je osnovna stopnja, na katero se izvedejo zaporedna znižanja iz člena 9(1), tista stopnja, ki se za Skupnost dejansko uporablja na dan zaključka pogajanj.
2. Če Libanon pristopi k STO, se pri uvozu med pogodbenicama uporablja pogodbena stopnja STO ali nižja dejansko uporabljena stopnja, uveljavljena z datumom pristopa. Če se po pristopu k STO uporabi znižanje tarife na podlagi erga omnes, velja znižana stopnja.
3. Določba iz odstavka 2 velja za vsako znižanje tarife na osnovi erga omnes, uporabljeno po datumu zaključka pogajanj.
4. Pogodbenici se medsebojno obvestita o svojih stopnjah, ki se uporabljajo na dan zaključka pogajanj.
Člen 20
Izdelki s poreklom iz Libanona pri uvozu v Skupnost niso deležni ugodnejše obravnave, kot si jo priznavajo države članice med seboj.
Člen 21
1. Pogodbenici se vzdržita vseh ukrepov ali prakse notranje fiskalne narave, ki bi neposredno ali posredno povzročala diskriminacijo med izdelki ene pogodbenice in podobnimi izdelki s poreklom z ozemlja druge pogodbenice.
2. Za izdelke, izvožene na ozemlje ene od pogodbenic, se ne smejo izplačati višja povračila posrednih notranjih davščin, ki presegajo znesek posredne davščine, ki neposredno ali posredno velja zanje.
Člen 22
1. Ta sporazum ne preprečuje ohranitve ali vzpostavitve carinskih unij, območij proste trgovine ali ureditev obmejne trgovine, razen če spreminjajo trgovinsko ureditev, predvideno v tem sporazumu.
2. Do posvetovanj med pogodbenicama v okviru Pridružitvenega odbora pride v zvezi s sporazumi o vzpostavitvi takšnih carinskih unij ali območij proste trgovine ter, na zahtevo, v zvezi z drugimi pomembnimi vprašanji, povezanimi z njihovimi zadevnimi trgovinskimi politikami s tretjimi državami. Takšna posvetovanja potekajo zlasti v primeru pristopa tretje države k Skupnosti, da se zagotovi upoštevanje obojestranskih interesov Skupnosti in Libanona.
Člen 23
Če ena od pogodbenic ugotovi, da v trgovini z drugo pogodbenico prihaja do dampinga v skladu s prevladujočimi mednarodnimi pravili, določenimi v členu VI Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT) 1994 in sorodno notranjo zakonodajo, lahko sprejme ustrezne ukrepe proti takšni praksi v skladu s Sporazumom STO o izvajanju člena VI GATT 1994 in sorodno notranjo zakonodajo.
Člen 24
1. Brez poseganja v člen 35 se med pogodbenicama uporablja Sporazum STO o subvencijah in izravnalnih ukrepih.
2. Če do sprejetja potrebnih pravil iz člena 35(2) ena od pogodbenic ugotovi, da se pri trgovanju z drugo pogodbenico uporabljajo subvencije v skladu s prevladujočimi mednarodnimi pravili, določenimi v členih VI in XVI Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT) 1994, in sorodno notranjo zakonodajo, lahko v skladu s pravili, določenimi v Sporazumu STO o subvencijah in izravnalnih ukrepih, in sorodno notranjo zakonodajo, proti takšni praksi sprejme ustrezne ukrepe.
Člen 25
1. Med pogodbenicama se uporabljajo določbe člena XIX GATT 1994 in Sporazuma STO o zaščitnih ukrepih ter sorodna notranja zakonodaja.
2. Pred uporabo zaščitnih ukrepov, ki jih določajo mednarodna pravila, predloži pogodbenica, ki namerava uporabiti takšne ukrepe, Pridružitvenemu odboru vse ustrezne informacije, potrebne za temeljito preučitev položaja, z namenom poiskati za obe pogodbenici sprejemljivo rešitev.
Da bi našli takšno rešitev, pogodbenici nemudoma organizirata posvetovanja v Pridružitvenem odboru. Če pogodbenici v okviru posvetovanj v tridesetih dneh od začetka posvetovanj ne dosežeta sporazuma o rešitvi, ki bi preprečila uporabo zaščitnih ukrepov, lahko pogodbenica, ki namerava uporabiti zaščitne ukrepe, uporabi določbe člena XIX GATT iz leta 1994 in Sporazuma STO o zaščitnih ukrepih.
3. Pri izbiri zaščitnih ukrepov na podlagi tega člena pogodbenici dajeta prednost tistim, ki najmanj motijo doseganje ciljev tega sporazuma
4. O zaščitnih ukrepih se takoj obvesti Pridružitveni odbor, v okviru katerega potekajo o njih redna posvetovanja, zlasti z namenom, da se odpravijo takoj, ko okoliščine to dopuščajo.
Člen 26
1. Če izpolnjevanje določb iz člena 18(4) povzroči:
(a) |
ponoven izvoz v tretjo državo, za katero pogodbenica izvoznica za zadevni izdelek ohranja izvozne količinske omejitve, carine pri izvozu ali ukrepe ali pristojbine z enakim učinkom; ali |
(b) |
veliko pomanjkanje ali nevarnost pomanjkanja izdelka, bistvenega za pogodbenico izvoznico; |
in če zgoraj navedene razmere povzročijo ali bi lahko povzročile večje težave za pogodbenico izvoznico, lahko navedena pogodbenica sprejme primerne ukrepe v skladu s pogoji in postopki iz odstavka 2.
2. Težave zaradi okoliščin iz odstavka 1 se predložijo v preučitev Pridružitvenemu odboru. Pridružitveni odbor lahko sprejme kakršen koli sklep, potreben za odpravo težav. Če take odločitve ne sprejme v tridesetih dneh od dneva, ko mu je bila zadeva predložena, lahko pogodbenica izvoznica uporabi ustrezne ukrepe pri izvozu zadevnega izdelka. Ukrepi ne povzročajo diskriminacije in so odpravljeni, ko razmere ne upravičujejo več njihovega obstoja.
Člen 27
Nobena določba tega sporazuma ne izključuje prepovedi ali omejitev pri uvozu, izvozu ali za blago v tranzitu, ki so upravičene na podlagi javne morale, javnega reda ali javne varnosti; varovanja zdravja in življenja ljudi, živali ali rastlin; varstva naravnega bogastva umetniške, zgodovinske ali arheološke vrednosti; varstva intelektualne, industrijske in poslovne lastnine; pravil v zvezi z zlatom in srebrom in ohranjanjem neobnovljivih naravnih virov. Takšne prepovedi ali omejitve pa ne smejo biti sredstvo samovoljne diskriminacije ali prikritega omejevanja trgovine med pogodbenicama.
Člen 28
Koncept „izdelkov s poreklom“ za uporabo določb tega naslova in metode upravnega sodelovanja, ki se nanje navezujejo, so določeni v Protokolu 4.
Člen 29
Za razvrščanje blaga pri uvozu v Skupnost se uporablja kombinirana nomenklatura blaga. Pri uvozu v Libanon se za razvrščanje blaga uporablja libanonska carinska tarifa.
NASLOV III
PRAVICA DO USTANAVLJANJA IN OPRAVLJANJA STORITEV
Člen 30
1. Ugodnosti, ki jih ena od pogodbenic dodeli drugi pogodbenici v zvezi s pravico do ustanavljanja in opravljanja storitev, temelji na zavezah obeh pogodbenic in drugih obveznostih v skladu s Splošnim sporazumom o trgovini s storitvami (GATS). Ta določba začne učinkovati z datumom končnega pristopa Libanona k STO.
2. Libanon se zavezuje, da bo Evropski skupnosti in njenim državam članicam predložil seznam posebnih obveznosti v zvezi s storitvami, pripravljen v skladu s členom XX GATS, takoj ko bo ta končan.
3. Pogodbenici se zavežeta, da bosta naklonjeni razvoju zgornjih določb, z namenom sklenitve „sporazuma o gospodarskem povezovanju“, kot je opredeljen v členu V GATS.
4. Pridružitveni svet eno leto po začetku veljavnosti tega sporazuma prvič preuči cilj iz odstavka 3.
5. Med datumom začetka veljavnosti tega sporazuma in pristopom Libanona k STO pogodbenici ne sprejmeta ukrepov ali dejanj, ki bi za izvajalce storitev iz Skupnosti ali za libanonske izvajalce storitev ustvarili bolj diskriminatorne pogoje, kot so bili pogoji, ki so veljali na dan začetka veljavnosti tega sporazuma.
6. Za namene tega naslova:
(a) |
„izvajalci storitev“ pogodbenice pomeni katero koli pravno ali fizično osebo, ki opravlja storitev ali storitev poskuša opravljati; |
(b) |
„pravna oseba“ pomeni družbo ali hčerinsko družbo, ustanovljeno v skladu z zakonodajo države članice Skupnosti ali Libanona, s statutarnim sedežem, osrednjo upravo ali glavno poslovno enoto na ozemlju Skupnosti oziroma Libanona. Če ima pravna oseba na ozemlju Skupnosti oziroma Libanona samo svoj statutarni sedež ali osrednjo upravo, se ne šteje za pravno osebo Skupnosti oziroma Libanona, razen če je njeno delovanje v dejanski in trajni povezavi z gospodarstvom Skupnosti oziroma Libanona; |
(c) |
„hčerinska družba“ pomeni pravno osebo pod dejanskim nadzorom druge pravne osebe; |
(d) |
„fizična oseba“ pomeni osebo, ki je državljan ene od držav članic Skupnosti ali Libanona v skladu z njihovo ustrezno nacionalno zakonodajo. |
NASLOV IV
DOLOČBE O PLAČILIH, KAPITALU, KONKURENCI IN DRUGE GOSPODARSKE DOLOČBE
POGLAVJE 1
Tekoča plačila in pretok kapitala
Člen 31
V okviru določb tega sporazuma in ob upoštevanju določb členov 33 in 34 med Skupnostjo na eni strani in Libanonom na drugi strani ni omejitev pretoka kapitala in ne diskriminacije na podlagi državljanstva ali stalnega bivališča njunih državljanov oziroma na podlagi kraja naložbe tega kapitala.
Člen 32
Tekoča plačila, vezana na pretok blaga, oseb, storitev ali kapitala v okviru tega sporazuma, potekajo brez omejitev.
Člen 33
1. Ob upoštevanju drugih določb tega sporazuma in drugih mednarodnih obveznosti Skupnosti in Libanona določbe členov 31 in 32 ne posegajo v uporabo omejitev, ki obstajajo med njima ob začetku veljavnosti tega sporazuma, glede pretoka kapitala med njima, ki vključuje neposredne naložbe, vključno v nepremičnine, ustanavljanje, opravljanje finančnih storitev ali sprejetje vrednostnih papirjev na kapitalske trge.
2. To pa ne vpliva na prenos naložb, ki jih v Libanonu izvajajo rezidenti Skupnosti ali rezidenti Libanona v Skupnosti, v tujino in kakršen koli iz tega izhajajoč dobiček.
Člen 34
Kadar ima ena ali več držav članic Skupnosti ali Libanon resne težave s plačilno bilanco, ali je v nevarnosti, da jih bo imela, lahko Skupnost oziroma Libanon v skladu s pogoji, določenimi v okviru GATT, ter v skladu členoma VIII in XIV Statuta Mednarodnega denarnega sklada sprejmeta omejevalne ukrepe v zvezi s tekočimi plačili, če so takšni ukrepi nujno potrebni. Skupnost ali Libanon, kakor je ustrezno, o tem takoj obvesti drugo pogodbenico in ji čim prej predloži časovni okvir za odpravo takšnih ukrepov.
POGLAVJE 2
Konkurenca in druge gospodarske zadeve
ČLEN 35
1. V kolikor lahko vplivajo na trgovinsko menjavo med Skupnostjo in Libanonom, so s pravilnim izvajanjem tega sporazuma nezdružljivi:
(a) |
vsi sporazumi med podjetji, sklepi združenj podjetij in usklajena ravnanja med podjetji, katerih cilj ali učinek je preprečevanje, omejevanje ali izkrivljanje konkurence, kot je določeno v njuni zakonodaji; |
(b) |
zloraba prevladujočega položaja enega ali več podjetij na ozemlju Skupnosti ali Libanona kot celote ali na znatnem delu tega ozemlja, kot je določeno v njuni zakonodaji. |
2. Pogodbenici bosta izvajali svojo zakonodajo na področju konkurence in si izmenjali informacije, ob upoštevanju omejitev, ki jih nalagajo zahteve po zaupnosti. Pridružitveni odbor v petih letih po začetku veljavnosti tega sporazuma sprejme potrebna pravila za sodelovanje za izvajanje odstavka 1.
3. Če Skupnost ali Libanon meni, da je določena praksa nezdružljiva s pogoji iz odstavka 1 tega člena, in če takšna praksa povzroča oziroma grozi, da bo povzročila resno škodo drugi pogodbenici, lahko sprejme ustrezne ukrepe po posvetovanju v okviru Pridružitvenega odbora ali po preteku 30 delovnih dni od predložitve zadeve v posvetovanje.
Člen 36
Države članice in Libanon, brez poseganja v njune sprejete zaveze ali zaveze, ki jih morajo sprejeti na podlagi GATT, postopoma prilagodijo vse državne monopole trgovinske narave, da do konca petega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma zagotovijo odpravo vsakršne diskriminacije glede pogojev nabave in trženja blaga med državljani držav članic in Libanona. Pridružitveni odbor bo obveščen o ukrepih, sprejetih za izvajanje tega cilja.
Člen 37
Za javna podjetja in podjetja, katerim so odobrene posebne ali izključne pravice, Pridružitveni odbor za sodelovanje zagotovi, da se od petega leta po datumu začetka veljavnosti tega sporazuma ne sprejmejo in ne ohranijo nobeni ukrepi, ki bi trgovanje med Skupnostjo in Libanonom izkrivljali v obsegu, ki je v nasprotju z interesi pogodbenic. Ta določba pravno ali dejansko ne sme ovirati izvajanja posebnih nalog teh podjetij.
Člen 38
1. V skladu z določbami tega člena in Priloge 2 pogodbenici zagotovita ustrezno in učinkovito varstvo pravic intelektualne, industrijske in poslovne lastnine v skladu z najvišjimi mednarodnimi standardi, vključno z učinkovitimi sredstvi za uveljavljanje teh pravic.
2. Pogodbenici redno preverjata izvajanje tega člena in Priloge 2. Če se pojavijo težave na področju varstva intelektualne lastnine, ki vplivajo na trgovinske pogoje, se na zahtevo ene od pogodbenic skličejo nujna posvetovanja, z namenom, da se doseže za obe strani sprejemljiva rešitev.
Člen 39
1. Pogodbenici si za cilj zastavita vzajemno in postopno liberalizacijo pogodb za javna naročila.
2. Pridružitveni odbor sprejme potrebne ukrepe za izvajanje odstavka 1.
NASLOV V
GOSPODARSKO IN SEKTORSKO SODELOVANJE
Člen 40
Cilji
1. Pogodbenici skupaj uvedeta strategije in postopke, potrebne za sodelovanje na področjih, ki jih zajema ta naslov.
2. Pogodbenici se zavezujeta k pospešitvi gospodarskega sodelovanja v njunem skupnem interesu in v partnerskem duhu, ki je bistvo tega sporazuma.
3. Cilj gospodarskega sodelovanja je podpreti prizadevanja Libanona, da bi dosegel trajnosten gospodarski in družbeni razvoj.
Člen 41
Področje uporabe
1. Sodelovanje bo usmerjeno predvsem na področja dejavnosti, ki so obremenjena zaradi vplivov notranjih pritiskov in težav ali pa nanje vpliva proces liberalizacije libanonskega gospodarstva kot celote, predvsem pa liberalizacija trgovine med Libanonom in Skupnostjo.
2. Prav tako se sodelovanje osredotoči na področja, ki lahko zbližajo gospodarstvo Skupnosti in Libanona, zlasti na tista, ki ustvarjajo rast in zaposlovanje.
3. Varstvo okolja in ekološko ravnovesje sta osrednji sestavini na različnih področjih gospodarskega sodelovanja.
4. Pogodbenici se lahko dogovorita, da gospodarsko sodelovanje razširita na druge sektorje, ki niso zajeti v določbah tega naslova.
Člen 42
Metode in načini
Gospodarsko sodelovanje se izvaja zlasti z:
(a) |
rednim gospodarskim dialogom med pogodbenicama, ki pokriva vsa področja makroekonomske politike; |
(b) |
redno izmenjavo informacij in idej na vseh področjih sodelovanja, vključno s srečanji uradnikov in strokovnjakov; |
(c) |
svetovanjem, prenosom strokovnega znanja in izkušenj in usposabljanja; |
(d) |
izvajanjem skupnih dejavnosti, kot so seminarji in delavnice; |
(e) |
tehnično, upravno pomočjo in pomočjo pristojnih organov; |
(f) |
razširjanjem informacij o sodelovanju. |
Člen 43
Izobraževanje in usposabljanje
Cilji sodelovanja so:
(a) |
opredelitev načinov za znatno izboljšanje razmer na področju izobraževanja in usposabljanja, zlasti poklicnega usposabljanja; |
(b) |
spodbujanje vzpostavljanja tesnih vezi med agencijami, specializiranimi za skupne ukrepe, ter izmenjave izkušenj in znanja, izmenjave mladih, izmenjave med univerzami in drugimi izobraževalnimi ustanovami z namenom zbliževanja kultur; |
(c) |
zlasti spodbujanje dostopa žensk do izobraževanja, vključno s tehničnim in višjim izobraževanjem, in do poklicnega usposabljanja. |
Člen 44
Znanstveno, tehnično in tehnološko sodelovanje
Cilj sodelovanja je:
(a) |
spodbujanje vzpostavitve trajnih vezi med znanstvenimi skupnostmi pogodbenic, zlasti:
|
(b) |
izboljšanje raziskovalnih zmogljivosti Libanona; in njegovega tehnološkega razvoja; |
(c) |
spodbujanje tehnoloških inovacij in prenosa novih tehnologij ter širjenja znanja in izkušenj; |
(d) |
preučitev načinov, kako lahko Libanon sodeluje v evropskih okvirnih programih za raziskave. |
Člen 45
Okolje
1. Pogodbenici spodbujata sodelovanje pri preprečevanju propadanja okolja, nadzoru onesnaževanja in zagotavljanju smotrne rabe naravnih virov za zagotavljanje trajnostnega razvoja.
2. Sodelovanje se osredotoči na:
(a) |
kakovost vode v Sredozemlju ter nadzor in preprečevanje onesnaževanja morja; |
(b) |
ravnanje z odpadki, predvsem strupenimi; |
(c) |
salinizacijo; |
(d) |
okoljsko upravljanje občutljivih obalnih območij; |
(e) |
izobraževanje in ozaveščanje o okolju; |
(f) |
uporabo naprednih instrumentov okoljskega upravljanja in spremljanja, zlasti uporabo okoljskega informacijskega sistema in študij o vplivih na okolje; |
(g) |
posledice industrijskega razvoja za okolje na splošno in zlasti za varnost industrijskih obratov; |
(h) |
vpliv kmetijstva na kakovost tal in vode; |
(i) |
ohranjanje in varovanje tal; |
(j) |
racionalno upravljanje vodnih virov; |
(k) |
skupne raziskovalne dejavnosti in dejavnosti spremljanja ter programi in projekti. |
Člen 46
Industrijsko sodelovanje
Cilj sodelovanja je:
(a) |
spodbujanje sodelovanja med gospodarskimi subjekti obeh pogodbenic, vključno s sodelovanjem v smislu dostopa Libanona do poslovnih omrežij Skupnosti; |
(b) |
podpora prizadevanjem za posodobitev in prestrukturiranje libanonske industrije v javnem in zasebnem sektorju (vključno z agroživilsko panogo); |
(c) |
pospeševanje okolja, ki podpira zasebno pobudo, s ciljem spodbujanja in razvejanja proizvodnje za domači in izvozni trg; |
(d) |
okrepiti človeške vire in industrijske zmogljivosti Libanona z boljšo uporabo politike na področju inovacij, raziskav in tehnološkega razvoja; |
(e) |
olajšanje dostopa do kapitalskih trgov za financiranje produktivnih naložb; |
(f) |
spodbujanje razvoja MSP, zlasti:
|
Člen 47
Spodbujanje in zaščita naložb
1. Cilj sodelovanja je povečati pretok kapitala, strokovnega znanja in tehnologije v Libanon, med drugim:
(a) |
z ustreznimi načini ugotavljanja naložbenih možnosti in poti obveščanja o predpisih na tem področju; |
(b) |
z zagotavljanjem informacij o evropskih predpisih o naložbah (tehnična pomoč, neposredna finančna podpora, finančne spodbude, zavarovanje naložb itd.) v zvezi z naložbami v tujini in z izboljšanjem možnosti za Libanon, da te izkoristi; |
(c) |
s preučevanjem možnosti za skupna vlaganja (predvsem za mala in srednje velika podjetja) in po potrebi s sklepanjem sporazumov med državami članicami in Libanonom; |
(d) |
z vzpostavljanjem mehanizmov za spodbujanje in pospeševanje naložb; |
(e) |
z razvijanjem pravnega okvira, ki bo pospeševal naložbe med pogodbenicama, s sklepanjem sporazumov med Libanonom in državami članicami o zavarovanju naložb, kjer je to ustrezno, in sporazumov o preprečevanju dvojnega obdavčevanja. |
2. Sodelovanje lahko zajema tudi načrtovanje in izvajanje projektov, ki dokazujejo učinkovito pridobitev in uporabo osnovnih tehnologij, uporabo standardov, razvoj človeških virov in ustvarjanje delovnih mest na lokalni ravni.
Člen 48
Sodelovanje pri standardizaciji in ugotavljanju skladnosti
Pogodbenici sodelujeta pri:
(a) |
zmanjševanju razlik pri standardizaciji, meroslovju, obvladovanju kakovosti in ugotavljanju skladnosti; |
(b) |
pripravljanju posodobitve libanonskih laboratorijev; |
(c) |
pogajanjih o sporazumih za vzajemno priznavanje, čim so izpolnjeni pogoji za njih; |
(d) |
krepitvi libanonskih institucij, odgovornih za standardizacijo, kakovost ter intelektualno, industrijsko in poslovno lastnino. |
Člen 49
Približevanje zakonodaje
Pogodbenici si po svojih najboljših močeh prizadevata približati svojo zakonodajo, da bi olajšali izvajanje tega sporazuma.
Člen 50
Finančne storitve
Cilj sodelovanja je doseganje enotnejših skupnih pravil in standardov na področjih, kot so:
(a) |
razvoj finančnih trgov v Libanonu; |
(b) |
izboljšanje računovodstva, revizorstva, nadzora in urejanja finančnih storitev in finančnega nadzora v Libanonu. |
Člen 51
Kmetijstvo in ribištvo
Cilji sodelovanja so:
(a) |
podpora politikam, usmerjenim v razvejanje proizvodnje; |
(b) |
zmanjšanje odvisnosti od uvoza živil; |
(c) |
spodbujanje oblik kmetijstva, ki ustrezno upoštevajo okolje; |
(d) |
vzpostavitev tesnejših stikov med podjetji, skupinami podjetij in poklicnimi organizacijami pogodbenic; |
(e) |
zagotavljanje pomoči in tehničnega usposabljanja; podpora kmetijskim raziskavam, svetovalnim storitvam, kmetijskemu izobraževanju in tehničnemu usposabljanju zaposlenih v kmetijskem sektorju; |
(f) |
usklajevanje fitosanitarnih in veterinarskih standardov; |
(g) |
podpora celostnemu razvoju podeželja, vključno z izboljšanjem osnovnih storitev in razvojem pomožnih gospodarskih dejavnosti, zlasti v območjih, ki jih je prizadelo izkoreninjenje nedovoljenih poljščin; |
(h) |
sodelovanje med podeželskimi območji, izmenjava izkušenj in strokovnega znanja o razvoju podeželja; |
(i) |
razvoj morskega ribolova in ribogojstva; |
(j) |
razvoj tehnik pakiranja, skladiščenja in trženja; in izboljšanje distribucijskih verig; |
(k) |
razvoj kmetijskih vodnih virov; |
(l) |
razvoj gozdnega sektorja, zlasti na področju pogozdovanja, preprečevanja gozdnih požarov, gozdne paše in boja proti dezertifikaciji; |
(m) |
razvoj kmetijske mehanizacije in spodbujanje kmetijskih storitvenih zadrug; |
(n) |
okrepitev sistema kmetijskih posojil. |
Člen 52
Prevoz
Cilj sodelovanja je:
(a) |
prestrukturiranje in posodobitev cestne, železniške, pristaniške in letališke infrastrukture, povezane z glavnimi čezevropskimi prometnimi potmi skupnega interesa; |
(b) |
oblikovanje in uveljavitev operativnih in varnostnih standardov, primerljivih s standardi, ki prevladujejo v Skupnosti; |
(c) |
posodobitev tehnične opreme na raven standardov Skupnosti za multimodalni prevoz, kontejnerski promet in pretovarjanje; |
(d) |
izboljšanje cestnega, pomorskega in multimodalnega tranzita in upravljanja pristanišč, letališč, nadzora pomorskega in zračnega prometa, železnic ter navigacijskih pripomočkov; |
(e) |
reorganizacija in prestrukturiranje sektorja masovnega prevoza, vključno z javnim prevozom. |
Člen 53
Informacijska družba in telekomunikacije
1. Pogodbenici se zavedata, da je informacijska in komunikacijska tehnologija ključni dejavnik sodobne družbe, odločilen za gospodarski in socialni razvoj, obenem pa tudi temelj nastajajoče informacijske družbe.
2. Sodelovanje na tem področju ima naslednje cilje:
(a) |
dialog o različnih vidikih informacijske družbe, vključno s politikami na področju telekomunikacij; |
(b) |
izmenjava informacij in tehnična pomoč v zvezi s predpisi, standardizacijo, preverjanjem skladnosti in certificiranjem na področju informacijske tehnologije in telekomunikacijske tehnologije; |
(c) |
širjenje novih informacijskih in telekomunikacijskih tehnologij ter posodobljenih objektov in naprav za napredne komunikacije, informacijske storitve in tehnologijo; |
(d) |
spodbujanje in izvajanje skupnih projektov za raziskave, tehnični razvoj in industrijske uporabe na področju informacijskih tehnologij, komunikacij, telematike in informacijske družbe; |
(e) |
sodelovanje libanonskih organizacij pri pilotnih projektih in evropskih programih znotraj dogovorjenih okvirov; |
(f) |
medsebojna povezanost in interoperabilnost telematskih omrežij in storitev Skupnosti in Libanona; |
(g) |
dialog o regulativnem sodelovanju v zvezi z mednarodnimi storitvami, vključno z vidiki, povezanimi z varstvom podatkov in zasebnosti. |
Člen 54
Energetika
Sodelovanje se osredotoči na:
(a) |
spodbujanje obnovljivih virov energije; |
(b) |
spodbujanje varčevanja z energijo in energetske učinkovitosti; |
(c) |
uporabne raziskave, povezane z omrežji podatkovnih zbirk, ki povezujejo gospodarske in družbene subjekte obeh pogodbenic; |
(d) |
podporo posodobitvi in razvoju energetskih omrežij ter njihovemu povezovanju z omrežji Skupnosti. |
Člen 55
Turizem
Sodelovanje ima naslednje cilje:
(a) |
pospeševanje vlaganja v turizem; |
(b) |
izboljšanje znanja v turistični industriji in zagotavljanje večje usklajenosti politik, ki vplivajo na turizem; |
(c) |
spodbujanje dobre porazdelitve turizma po vseh sezonah; |
(d) |
poudarjanje pomena kulturne dediščine za turizem; |
(e) |
zagotavljanje ustreznega vzdrževanja medsebojnega učinkovanja turizma in okolja; |
(f) |
večanje konkurenčnosti turizma s podpiranjem višjih standardov in večje strokovnosti; |
(g) |
okrepitev pretoka informacij; |
(h) |
okrepitev usposabljanja v zvezi z vodenjem in upravljanjem hotelov ter drugega usposabljanja v hotelskem sektorju; |
(i) |
organiziranje izmenjave izkušenj za zagotovitev uravnoteženega in trajnostnega razvoja turizma, zlasti z izmenjavo informacij, razstavami, konvencijami in publikacijami o turizmu. |
Člen 56
Carinsko sodelovanje
1. Pogodbenici vzpostavita carinsko sodelovanje in tako zagotovita spoštovanje določb o trgovini. V ta namen vzpostavita dialog o carinskih zadevah.
2. Sodelovanje bo osredotočeno zlasti na:
(a) |
poenostavitev nadzora in postopkov v zvezi s carinjenjem blaga; |
(b) |
možnost medsebojne povezave med tranzitnima sistemoma Skupnosti in Libanona; |
(c) |
izmenjavo informacij med strokovnjaki in poklicno usposabljanje; |
(d) |
tehnično pomoč, kjer je to ustrezno. |
3. Brez poseganja v druge oblike sodelovanja, ki jih predvideva ta sporazum, zlasti na področju boja proti zlorabi drog in pranju denarja, upravni organi pogodbenic zagotavljajo medsebojno pomoč v skladu s pogoji iz Protokola 5.
Člen 57
Sodelovanje na statističnem področju
Cilj sodelovanja je uskladiti metodologijo, ki jo uporabljata pogodbenici, in omogočiti uporabo podatkov, vključno z bankami podatkov, na vseh področjih iz tega sporazuma, za katera se lahko zbirajo statistični podatki.
Člen 58
Varstvo potrošnikov
Sodelovanje na tem področju naj bo prilagojeno v smislu usklajevanja programov varstva potrošnikov v Skupnosti in Libanonu in naj v čim večji meri zajema:
(a) |
povečanje združljivosti zakonodaje o potrošnikih, da bi se izognili trgovinskim oviram; |
(b) |
vzpostavljanje in razvijanje sistemov vzajemnega obveščanja o nevarnih prehrambenih in industrijskih izdelkih ter medsebojno povezovanje teh sistemov (sistemi zgodnjega opozarjanja); |
(c) |
izmenjavo informacij in strokovnjakov; |
(d) |
organiziranje programov usposabljanja in zagotavljanje tehnične pomoči. |
Člen 59
Sodelovanje pri krepitvi institucij in pravne države
Pogodbenici ponovno poudarjata pomen pravne države in pravilno delovanje institucij na vseh ravneh upravnih področij na splošno, zlasti pa na področju uveljavljanja zakonodaje in delovanja pravosodja. V zvezi s tem sta pomembna zlasti neodvisno in učinkovito sodstvo ter dobra usposobljenost za pravne poklice.
Člen 60
Pranje denarja
1. Pogodbenici se strinjata, da si je treba v kar največji meri prizadevati za sodelovanje pri preprečevanju uporabe njunih finančnih sistemov za pranje prihodkov iz kriminalnih dejavnosti na splošno, zlasti pa iz nedovoljenega trgovanja s prepovedanimi drogami.
2. Sodelovanje na tem področju lahko vključuje tehnično in upravno pomoč za oblikovanje učinkovitih standardov in za njihovo učinkovito uvajanje v zvezi z bojem proti pranju denarja v skladu z mednarodnimi standardi.
Člen 61
Preprečevanje in boj proti organiziranemu kriminalu
1. Pogodbenici se strinjata, da bosta sodelovali pri preprečevanju organiziranega kriminala in boju proti njemu, predvsem na naslednjih področjih: nezakonito trgovanje z ljudmi; spolno izkoriščanje; korupcija; ponarejanje finančnih dokumentov; nezakonit promet prepovedanih, ponarejenih ali piratskih izdelkov ter nezakonitih transakcij v zvezi z industrijsko zavrnitvijo ali radioaktivnimi materiali; trgovanje s strelnim orožjem in eksplozivi; računalniški kriminal; ukradeni avtomobili.
2. Pogodbenici tesno sodelujeta, da bi vzpostavili ustrezne mehanizme in standarde.
3. Tehnično in upravno sodelovanje na tem področju vključuje usposabljanje in okrepitev učinkovitosti organov in struktur, odgovornih za boj proti kriminalu in preprečevanje le-tega ter za pripravljanje ukrepov za preprečevanje kriminala.
Člen 62
Sodelovanje na področju prepovedanih drog
1. V mejah svojih pooblastil in pristojnosti pogodbenici sodelujeta, da bi zagotovili uravnotežen in celosten pristop k vprašanjem, povezanim z drogami. Cilj politik in ukrepov je zmanjšanje preskrbe, prometa in povpraševanja po prepovedanih drogah kot tudi učinkovitejši nadzor predhodnih sestavin.
2. Pogodbenici se dogovorita o potrebnih metodah sodelovanja za dosego teh ciljev. Ukrepi temeljijo na skupno dogovorjenih načelih v skladu s petimi osnovnimi načeli, odobrenimi na izrednem zasedanju Generalne skupščine Organizacije združenih narodov o drogah leta 1998 (UNGASS).
3. Sodelovanje med pogodbenicama lahko zajema tehnično in upravno pomoč, zlasti na naslednjih področjih: oblikovanje nacionalne zakonodaje in politik; ustanovitev institucij in informacijskih centrov; usposabljanje osebja; raziskave v zvezi z drogami; in preprečevanje zlorabe predhodnih sestavin, ki se uporabljajo za proizvodnjo prepovednih drog. Pogodbenici se lahko dogovorita, da se v sodelovanje vključijo tudi druga področja.
NASLOV VI
SODELOVANJE V SOCIALNIH IN KULTURNIH ZADEVAH
POGLAVJE 1
Dialog in sodelovanje na socialnem področju
Člen 63
Pogodbenici se skupaj odločita o metodah, potrebnih za sodelovanje na področjih, ki jih zajema ta naslov.
Člen 64
1. Pogodbenici opravljata redne pogovore o socialnih zadevah, ki so v njunem interesu.
2. V okviru tega dialoga se skušajo ugotoviti načini za dosego napredka na področju pretoka delovne sile in enakega obravnavanja ter socialne integracije državljanov Libanona in Skupnosti, ki zakonito prebivajo na ozemljih držav gostiteljic.
3. Dialog zajema predvsem zadeve, povezane z:
(a) |
življenjskimi razmerami in delovnimi pogoji migrantskih skupnosti; |
(b) |
migracijo; |
(c) |
nezakonitim priseljevanjem; |
(d) |
shemami in programi za spodbujanje enake obravnave libanonskih državljanov in državljanov Skupnosti, vzajemno poznavanje kultur in civilizacij, spodbujanje strpnosti in odpravo diskriminacije. |
Člen 65
1. Za utrjevanje sodelovanja med pogodbenicama na socialnem področju se izvajajo projekti in programi na vseh področjih, ki so v njunem interesu, vključno z:
(a) |
izboljševanjem življenjskih pogojev, zlasti na območjih v neugodnem položaju in na območjih, katerih prebivalci so bili razseljeni; |
(b) |
spodbujanjem vloge žensk v procesu gospodarskega in socialnega razvoja, zlasti z izobraževanjem in preko medijev; |
(c) |
spodbujanjem in razvijanjem libanonskih programov za načrtovanje družine ter za zaščito mater in otrok; |
(d) |
izboljšanjem sistema socialnega varstva in zdravstvenega zavarovanja; |
(e) |
izboljšanjem sistema zdravstvenega varstva, zlasti s sodelovanjem na področju javnega zdravja in preventive, varovanja zdravja in usposabljanja zdravnikov ter upravljanja; |
(f) |
izvajanjem in financiranjem programov izmenjave in programov za prosti čas za mešane skupine libanonske in evropske mladine, delavcev na področju sociale in izobraževanja, zastopnikov NVO za mladino in drugih strokovnjakov za mladino, ki prebivajo v državah članicah, z namenom spodbujanja vzajemnega razumevanja njihovih kultur in strpnosti. |
2. Pogodbenici se zavezujeta k dialogu o vseh vidikih skupnega interesa in zlasti o socialnih problemih, kot so brezposelnost, rehabilitacija oseb z zmanjšanimi zmožnostmi, enako obravnavanje moških in žensk, delovna razmerja, poklicno usposabljanje, varnost in zdravje pri delu.
Člen 66
Programi za sodelovanje se lahko izvajajo ob usklajevanju z državami članicami in ustreznimi mednarodnimi organizacijami.
POGLAVJE 2
Sodelovanje v kulturnih zadevah, na področju avdiovizualnih medijev in informacij
Člen 67
1. Pogodbenici soglašata, da bosta v duhu medsebojnega spoštovanja kultur spodbujali kulturno sodelovanje na področjih skupnega interesa. Vzpostavili bosta trajnosten kulturni dialog. To sodelovanje spodbuja zlasti:
(a) |
ohranjanje in restavriranje zgodovinske in kulturne dediščine (spomenikov, krajev, artefaktov, dragocenih knjig in rokopisov itd.); |
(b) |
izmenjavo umetnostnih razstav in umetnikov; |
(c) |
usposabljanje ljudi, ki delajo na področju kulture. |
2. Sodelovanje na področju avdiovizualnih medijev skuša spodbujati sodelovanje na področjih, kakršna sta koprodukcija in usposabljanje. Pogodbenici si prizadevata za spodbujanje sodelovanja Libanona pri pobudah Skupnosti v tem sektorju.
3. Pogodbenici se strinjata, da se obstoječi kulturni programi Skupnosti in ene ali več držav članic ter nadaljnje dejavnosti, ki so zanimive za obe strani, lahko razširijo na Libanon.
4. Poleg tega si pogodbenici prizadevata za spodbujanje kulturnega sodelovanja poslovne narave, zlasti s skupnimi projekti (produkcija, naložbe in trženje), usposabljanjem in izmenjavo informacij.
5. Pogodbenici pri opredeljevanju projektov in programov sodelovanja ter skupnih dejavnosti posebno pozornost posvetita mladim, samoizražanju, varovanju kulturne dediščine, širjenju kulture in komunikacijskim spretnostim z uporabo pisnih in avdiovizualnih medijev.
6. Sodelovanje se izvaja na način, določen v členu 42.
POGLAVJE 3
Sodelovanje za preprečevanje in nadzor nezakonitega priseljevanja
Člen 68
1. Pogodbenici soglašata, da bosta sodelovali pri preprečevanju in nadzoru nezakonitega priseljevanja. V ta namen:
(a) |
vsaka od držav članic soglaša, da bo ponovno sprejela vse svoje državljane, ki se nezakonito nahajajo na ozemlju Libanona, na zahtevo slednjega in brez nadaljnjih formalnosti, ko se nedvoumno ugotovi, da gre za takšne osebe; |
(b) |
Libanon soglaša, da bo ponovno sprejel vse svoje državljane, ki se nezakonito nahajajo na ozemlju države članice, na zahtevo slednje in brez nadaljnjih formalnosti, ko se nedvoumno ugotovi, da gre za takšne osebe. |
Države članice in Libanon bodo svojim državljanom zagotovili tudi ustrezne osebne dokumente za takšne namene.
2. Za države članice Evropske unije se obveznost iz tega člena uporablja samo za osebe, ki jih je treba za namene Skupnosti in v skladu s Pogodbo o ustanovitvi Evropske skupnosti šteti kot njihove državljane.
3. Za Libanon se obveznost iz tega člena uporablja samo za osebe, ki se v skladu z libanonskim pravnim redom in z vsemi ustreznimi zakoni o državljanstvu štejejo za državljane Libanona.
Člen 69
1. Po začetku veljavnosti tega sporazuma se pogodbenici na zahtevo ene od njiju med sabo pogajata o dvostranskih sporazumih, ki urejajo posebne obveznosti za ponovni sprejem njunih državljanov, in takšne sporazume tudi skleneta. Če je po mnenju katere od pogodbenic to potrebno, ti sporazumi zajemajo tudi dogovore o ponovnem sprejemu državljanov tretjih držav. Takšni sporazumi bodo določali podrobnosti o kategorijah oseb, ki jih zajemajo ti dogovori, pa tudi o načinih njihovega ponovnega sprejema.
2. Za izvajanje teh sporazumov se Libanonu lahko zagotovita ustrezna finančna in tehnična pomoč.
Člen 70
Pridružitveni svet preuči možnost nadaljnjih skupnih prizadevanj za preprečevanje in nadzor nezakonitega priseljevanja.
NASLOV VII
FINANČNO SODELOVANJE
Člen 71
1. Za doseganje ciljev tega sporazuma v celoti se v zvezi z Libanonom preuči finančno sodelovanje v skladu z ustreznimi finančnimi postopki in viri.
2. Pogodbenici sprejmeta te postopke po začetku veljavnosti tega sporazuma, in sicer s soglasnim dogovorom in z najprimernejšimi instrumenti.
3. Poleg področij, zajetih v naslovih V in VI tega sporazuma, se v sodelovanje lahko med drugim vključi:
(a) |
olajšanje reform za posodobitev gospodarstva; |
(b) |
obnova in posodobitev gospodarske infrastrukture; |
(c) |
spodbujanje zasebnih naložb in dejavnosti za ustvarjanje delovnih mest; |
(d) |
upoštevanje učinkov postopne uvedbe prostotrgovinskega območja na libanonsko gospodarstvo, zlasti v zvezi s posodabljanjem in prestrukturiranjem prizadetih gospodarskih sektorjev, posebno industrije; |
(e) |
spremljevalne ukrepe za politike, ki se izvajajo v socialnih sektorjih, zlasti za reformo socialnega varstva. |
Člen 72
V okviru instrumentov Skupnosti, ki so namenjeni podpori programov strukturnega prilagajanja sredozemskih držav – in v tesnem sodelovanju z libanonsko vlado ter drugimi akterji, zlasti z mednarodnimi finančnimi institucijami – bo Skupnost preučila ustrezne načine podpore strukturnim politikam, ki jih Libanon izvaja z namenom ponovne vzpostavitve finančnega ravnovesja v vseh njegovih ključnih vidikih in vzpostavitve takšnega gospodarskega okolja, ki vodi v večjo rast in obenem pospešuje socialno blaginjo.
Člen 73
Da bi pogodbenici zagotovili usklajen pristop k obravnavanju izrednih makroekonomskih in finančnih problemov, ki bi lahko izvirali iz postopnega uveljavljanja tega sporazuma, pozorno spremljata razvoj trgovinskih in finančnih odnosov med Skupnostjo in Libanonom kot del rednega gospodarskega dialoga, vzpostavljenega v skladu z naslovom V.
NASLOV VIII
INSTITUCIONALNE, SPLOŠNE IN KONČNE DOLOČBE
Člen 74
1. Ustanovi se Pridružitveni svet, ki se sestaja na ministrski ravni, kadar to zahtevajo okoliščine, na pobudo predsednika in v skladu s pogoji, določenimi v njegovem poslovniku.
2. Pridružitveni svet obravnava vsa pomembnejša vprašanja v okviru tega sporazuma in kakršna koli druga dvostranska ali mednarodna vprašanja skupnega interesa.
Člen 75
1. Pridružitveni svet sestavljajo člani Sveta Evropske unije in člani Komisije Evropskih skupnosti na eni strani ter člani libanonske vlade na drugi strani.
2. Člani Pridružitvenega sveta se lahko dogovorijo, da jih pod pogoji, določenimi v poslovniku, zastopajo njihovi zastopniki.
3. Pridružitveni svet sprejme svoj poslovnik.
4. Pridružitvenemu svetu izmenoma predsedujeta član Sveta Evropske unije in član vlade Libanona v skladu z določbami poslovnika.
Člen 76
1. Z namenom doseganja ciljev tega sporazuma je Pridružitveni svet pooblaščen za sprejemanje odločitev v primerih, ki so opredeljeni v Sporazumu.
2. Sprejete odločitve so zavezujoče za pogodbenici, ki sprejmeta potrebne ukrepe za njihovo izvrševanje. Pridružitveni svet lahko daje tudi ustrezna priporočila.
3. Pridružitveni svet oblikuje odločitve in priporočila po dogovoru med pogodbenicama.
Člen 77
1. Ob upoštevanju pooblastil Pridružitvenega sveta se ustanovi Pridružitveni odbor, ki je odgovoren za izvajanje tega sporazuma.
2. Pridružitveni svet lahko svoja pooblastila v celoti ali deloma prenese na Pridružitveni odbor.
Člen 78
1. Pridružitveni odbor, ki se sestaja na ravni uradnikov, sestavljajo predstavniki članov Sveta Evropske unije in članov Komisije Evropskih skupnosti na eni strani ter predstavniki vlade Libanona na drugi strani.
2. Pridružitveni odbor sprejme svoj poslovnik.
3. Pridružitveni odbor se običajno sestaja izmenoma v Skupnosti in v Libanonu.
Člen 79
1. Pridružitveni odbor je pooblaščen za sprejemanje sklepov o upravljanju tega sporazuma kot tudi na področjih, kjer je Pridružitveni svet nanj prenesel svoja pooblastila.
2. Pridružitveni odbor oblikuje svoje sklepe po dogovoru med pogodbenicama. Ti sklepi so zavezujoči za pogodbenici, ki sprejmeta potrebne ukrepe za izvrševanje sprejetih sklepov.
Člen 80
Pridružitveni svet se lahko odloči za ustanovitev kakršne koli delovne skupine ali organa, potrebnega za izvajanje tega sporazuma. Določi mandat takšne delovne skupine ali organa, ki mu je podrejen.
Člen 81
Pridružitveni svet sprejme vse potrebne ukrepe za olajšanje sodelovanja in stikov med Evropskim parlamentom in libanonskim parlamentom ter med Ekonomsko-socialnim odborom Skupnosti in Ekonomsko-socialnim svetom Libanona.
Člen 82
1. Vsaka pogodbenica lahko Pridružitvenemu svetu predloži kakršen koli spor v zvezi z uporabo ali razlago tega sporazuma.
2. Pridružitveni svet lahko spor reši s sklepom.
3. Pogodbenici se zavezujeta, da bosta sprejeli ukrepe za izvajanje sklepa iz odstavka 2.
4. Če spora ni mogoče rešiti v skladu z odstavkom 2, lahko pogodbenica uradno obvesti sopogodbenico o imenovanju arbitra; druga pogodbenica mora tedaj v dveh mesecih imenovati drugega arbitra. Za uporabo tega postopka se šteje, da Skupnost in države članice predstavljajo eno stranko v sporu.
Tretjega arbitra imenuje Pridružitveni svet.
Arbitri sprejemajo sklepe z večino glasov.
Vsaka stranka v sporu mora storiti vse potrebno za izvajanje odločitve arbitraže.
Člen 83
Nobena določba tega sporazuma ne preprečuje pogodbenici, da sprejme kakršne koli ukrepe:
(a) |
za katere meni, da so potrebni za preprečevanje razkritja podatkov, ki je v nasprotju z njenimi temeljnimi varnostnimi interesi; |
(b) |
ki se nanašajo na proizvodnjo orožja, streliva ali vojaškega materiala ali trgovino z njimi ali na raziskave, razvoj ali proizvodnjo, ki so nujno potrebni za obrambne namene, pod pogojem, da takšni ukrepi ne škodijo pogojem konkurence za izdelke, ki se ne uporabljajo zgolj za vojaške namene; |
(c) |
ki se ji zdijo bistveni za lastno varnost v primeru resnih notranjih nemirov, ki vplivajo na vzdrževanje javnega reda in miru, v času vojne ali resne mednarodne napetosti z vojno grožnjo, ali zato, da izpolni obveznosti, ki jih je prevzela za ohranjanje miru in mednarodne varnosti. |
Člen 84
Na področjih, ki jih ureja ta sporazum, in brez vpliva na posebne določbe tega sporazuma:
(a) |
ureditev, ki jo Libanon uporablja glede Skupnosti, ne sme povzročiti diskriminacije med državami članicami, njihovimi državljani ali njihovimi družbami oziroma podjetji; |
(b) |
ureditev, ki jo uporablja Skupnost glede Libanona, ne sme povzročiti diskriminacije med državljani Libanona ali njihovimi družbami oziroma podjetji. |
Člen 85
V zvezi z neposrednim obdavčevanjem nobena določba tega sporazuma ne povzroči:
(a) |
razširitve fiskalnih ugodnosti, ki jih pogodbenica priznava na podlagi kakršnega koli mednarodnega sporazuma ali dogovora, ki je zanjo zavezujoč; |
(b) |
preprečitve, da pogodbenica sprejme ali uporabi kakršen koli ukrep za preprečevanje goljufij ali izogibanja davkom; |
(c) |
izpodbijanja pravice pogodbenice, da uporabi ustrezne določbe svoje davčne zakonodaje za davčne zavezance, ki niso v enakem položaju, zlasti kar zadeva njihov kraj prebivanja. |
Člen 86
1. Pogodbenici sprejmeta vse splošne ali posebne ukrepe za izpolnjevanje svojih obveznosti iz tega sporazuma. Odgovorni sta za doseganje ciljev, določenih s tem sporazumom.
2. Če katera od pogodbenic meni, da druga ni izpolnila obveznosti iz tega sporazuma, lahko sprejme ustrezne ukrepe. Preden to stori, predloži Pridružitvenemu svetu, razen v posebno nujnih primerih, vse ustrezne informacije, potrebne za temeljito preučitev položaja z namenom, da se najde rešitev, ki je sprejemljiva za pogodbenici.
3. Pri izbiri ustreznih ukrepov iz odstavka 2 imajo prednost tisti, ki najmanj motijo uresničevanje tega sporazuma. Pogodbenici tudi soglašata, da se ti ukrepi sprejmejo v skladu z mednarodnim pravom in da so sorazmerni s kršitvijo.
O teh ukrepih je treba takoj obvestiti Pridružitveni svet, ki se o njih posvetuje, če to zahteva druga pogodbenica.
Člen 87
Prilogi 1 in 2 ter protokoli 1 do 5 so sestavni del tega sporazuma.
Člen 88
Za namene tega sporazuma pomeni izraz „pogodbenici“ Skupnost ali države članice ali Skupnost in njene države članice, v skladu z njihovimi pooblastili, na eni strani in Libanon na drugi strani.
Člen 89
1. Ta sporazum se sklene za nedoločen čas.
2. Vsaka pogodbenica lahko ta sporazum odpove z uradnim obvestilom drugi pogodbenici. Ta sporazum preneha veljati šest mesecev od dne prejema takšnega uradnega obvestila.
Člen 90
Ta sporazum se uporablja na eni strani na ozemlju, na katerem se uporablja Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti, in pod pogoji, določenimi v tej pogodbi, ter na drugi strani na ozemlju Libanona.
Člen 91
Ta sporazum je sestavljen v dveh izvodih v arabskem, danskem, nizozemskem, angleškem, finskem, francoskem, nemškem, grškem, italijanskem, portugalskem, španskem in švedskem jeziku, pri čemer je vsako od teh besedil enako verodostojno. Deponira se pri generalnemu sekretariatu Sveta Evropske unije.
Člen 92
1. Ta sporazum pogodbenici odobrita v skladu s svojimi postopki.
2. Ta sporazum začne veljati prvi dan drugega meseca, ki sledi dnevu, ko se pogodbenici uradno obvestita, da so končani postopki iz odstavka 1.
3. Po začetku veljavnosti ta sporazum nadomesti Sporazum o sodelovanju med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Libanonsko republiko in Sporazum med državami članicami Evropske skupnosti za premog in jeklo in Libanonom, podpisana v Bruslju 3. maja 1977.
Člen 93
Začasni sporazum
Če pred zaključkom postopkov, potrebnih za začetek veljavnosti tega sporazuma, začnejo veljati nekateri deli tega sporazuma, zlasti v zvezi s prostim pretokom blaga, in sicer z začasnim sporazumom med Skupnostjo in Libanonom, se pogodbenici strinjata, da besedilo „začetek veljavnosti tega sporazuma“ v takšnih okoliščinah in za namene naslovov II in IV tega sporazuma in prilog 1 in 2 ter protokolov 1 do 5 Sporazuma pomeni dan začetka veljavnosti začasnega sporazuma v zvezi z obveznostmi iz teh členov, prilog in protokolov.
SEZNAM PRILOG IN PROTOKOLOV
PRILOGA 1 |
Seznam kmetijskih in predelanih kmetijskih izdelkov, ki spadajo pod poglavja harmoniziranega sistema 25 do 97 členov 7 in 12 |
PRILOGA 2 |
Intelektualna, industrijska in poslovna lastnina iz člena 38 |
PROTOKOL 1 |
o ureditvi, ki se uporablja pri uvozu kmetijskih izdelkov s poreklom iz Libanona v Skupnost iz člena 14(1) |
PROTOKOL 2 |
o ureditvi, ki se uporablja pri uvozu kmetijskih izdelkov s poreklom iz Skupnosti v Libanon iz člena 14(2) |
PROTOKOL 3 |
o trgovini med Libanonom in Skupnostjo s predelanimi kmetijskimi izdelki iz člena 14(3)
|
PROTOKOL 4 |
o opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja |
PROTOKOL 5 |
o medsebojni upravni pomoči v carinskih zadevah |
PRILOGA 1
Seznam kmetijskih in predelanih kmetijskih izdelkov, ki spadajo pod poglavja harmoniziranega sistema 25 do 97 iz členov 7 in 12
Oznaka HS |
2905 43 |
(manitol) |
Oznaka HS |
2905 44 |
(sorbitol) |
Oznaka HS |
2905 45 |
(glicerol) |
Tarifna številka HS |
3301 |
(eterična olja) |
Oznaka HS |
3302 10 |
(dišave) |
Tarifne številke HS |
3501 do 3505 |
(beljakovinske snovi, modificirani škrobi, lepila) |
Oznaka HS |
3809 10 |
(sredstva za dodelavo) |
Tarifna številka HS |
3823 |
(industrijske maščobne kisline, kisla olja iz rafinacije, industrijski maščobni alkoholi) |
Oznaka HS |
3824 60 |
(sorbitol n.e.p.) |
Tarifne številke HS |
4101 do 4103 |
(kože) |
Tarifna številka HS |
4301 |
(surovo krzno) |
Tarifne številke HS |
5001 do 5003 |
(surova svila in svileni odpadki) |
Tarifne številke HS |
5101 do 5103 |
(volna in živalska dlaka) |
Tarifne številke HS |
5201 do 5203 |
(surov bombaž, odpadki in bombaž, mikan ali česan) |
Tarifna številka HS |
5301 |
(surov lan) |
Tarifna številka HS |
5302 |
(surova konoplja) |
PRILOGA 2
Intelektualna, industrijska in poslovna lastnina iz člena 38
1. |
Do konca petega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma Libanon ratificira spremembe naslednjih večstranskih konvencij o intelektualni lastnini, katerih pogodbenice so države članice in Libanon ali jih države članice dejansko uporabljajo:
|
2. |
Do konca petega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma Libanon pristopi k naslednjim večstranskim konvencijam, katerih pogodbenice so države članice ali jih države članice dejansko izvajajo:
Pogodbenice storijo vse, da bi kar najhitreje ratificirale naslednje večstranske konvencije:
|
3. |
Pridružitveni svet lahko odloči, da se odstavek 1 uporablja tudi za druge večstranske konvencije s tega področja. |
PROTOKOL 1
o ureditvi, ki se uporablja pri uvozu kmetijskih izdelkov s poreklom iz Libanona v Skupnost iz člena 14(1)
1. |
Za uvoz naslednjih izdelkov s poreklom iz Libanona v Skupnost se uporabljajo spodaj določeni pogoji. |
2. |
Uvoz kmetijskih izdelkov s poreklom iz Libanona v Skupnost, razen tistih, ki so našteti v tem protokolu, je prost carin. |
3. |
Za prvo leto uporabe se obseg tarifnih kvot izračuna sorazmerno z osnovnimi količinami, ob upoštevanju dela obdobja, ki poteče pred začetkom veljavnosti tega sporazuma. |
|
A |
B |
C |
D |
E |
F |
|
Oznaka KN 2002 |
Poimenovanje (1) |
Znižanje carine, ki se uporablja za državo z največjimi ugodnostmi (2) |
Tarifna kvota |
Znižanje carine poleg tarifne kvote (B) (2) |
Letno povečanje |
Posebne določbe |
|
(%) |
(v tonah neto teža) |
(%) |
(količina) |
(v tonah neto teža) |
|||
0603 |
Rezano cvetje in cvetni brsti, primerni za šopke ali za okras |
0 |
— |
— |
— |
|
|
0701 90 50 |
Nov krompir, svež ali ohlajen, od 1. januarja do 31. maja |
100 |
10 000 |
— |
|
1 000 |
|
0701 90 50 ex 0701 90 90 |
Nov krompir, svež ali ohlajen, od 1. junija do 31. julija |
100 |
20 000 |
— |
|
2 000 |
|
ex 0701 90 90 |
Nov krompir, svež ali ohlajen, od 1. oktobra do 31. decembra |
100 |
20 000 |
— |
|
2 000 |
|
0702 00 00 |
Paradižnik, svež ali ohlajen |
100 |
5 000 |
60 |
neomejeno |
1 000 |
|
0703 20 00 |
Česen, svež ali ohlajen |
100 |
5 000 |
60 |
3 000 |
0 |
|
0707 00 |
Kumare in kumarice, sveže ali ohlajene |
100 |
neomejeno |
|
|
|
|
0709 10 00 |
Okrogle artičoke, sveže ali ohlajene |
100 |
neomejeno |
|
|
|
|
0709 90 31 |
Oljke, sveže ali ohlajene, za razne namene, razen za proizvodnjo olja |
100 |
1 000 |
— |
— |
0 |
|
0709 90 70 |
Bučke, sveže ali ohlajene |
100 |
neomejeno |
|
|
|
|
0711 20 10 |
Konzervirane oljke za razne namene, razen za proizvodnjo olja |
100 |
1 000 |
— |
— |
0 |
|
0805 10 |
Pomaranče, sveže ali suhe |
60 |
neomejeno |
|
|
|
|
0805 20 |
Mandarine (vključno tangerine in satsuma mandarine); klementine, wilking mandarine in podobni hibridi agrumov, sveže ali suhe |
60 |
neomejeno |
|
|
|
|
0805 50 |
Limone (Citrus limon, Citrus limonum) in limete (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia), sveže ali suhe |
40 |
neomejeno |
— |
|
|
|
ex 0806 |
Grozdje, sveže ali suho, razen svežega namiznega grozdja od 1. oktobra do 30. aprila in od 1. junija do 11. julija, razen namiznega grozdja sorte Emperor (vitis vinifera cv.) |
100 |
neomejeno |
|
|
|
|
ex 0806 10 10 |
Sveže namizno grozdje od 1. oktobra do 30. aprila in od 1. junija do 11. julija, razen namiznega grozdja sorte Emperor (vitis vinifera cv.) |
100 |
6 000 |
60 |
4 000 |
— |
|
0808 10 |
Jabolka, sveža |
100 |
10 000 |
60 |
neomejeno |
— |
|
0808 20 |
Hruške in kutine, sveže |
100 |
neomejeno |
|
|
|
|
0809 10 00 |
Marelice, sveže |
100 |
5 000 |
60 |
neomejeno |
— |
|
0809 20 |
Češnje, sveže |
100 |
5 000 |
60 |
neomejeno |
— |
|
0809 30 |
Breskve, vključno z nektarinami, sveže |
100 |
2 000 |
— |
— |
500 |
|
ex 0809 40 |
Slive in trnulje, sveže, od 1. septembra do 30. aprila |
100 |
neomejeno |
|
|
|
|
ex 0809 40 |
Slive in trnulje, sveže, od 1. maja do 31. avgusta |
100 |
5 000 |
— |
— |
— |
|
1509 10 1510 00 10 |
Oljčno olje |
100 |
1 000 |
— |
— |
— |
|
1701 |
Sladkor iz sladkornega trsa ali sladkorne pese in kemično čista saharoza v trdnem stanju |
0 |
— |
— |
— |
— |
|
2002 |
Paradižnik, pripravljen ali konzerviran drugače kot v kisu ali ocetni kislini |
100 |
1 000 |
— |
— |
— |
|
2009 61 2009 69 |
Grozdni sok (vključno grozdni mošt) |
100 |
neomejeno |
|
|
|
|
2204 |
Vino iz svežega grozdja, vključno ojačena vina; grozdni mošt, razen grozdnega mošta iz tarifne številke 2009 |
0 |
— |
— |
— |
— |
|
(1) Ne glede na pravila za izvajanje kombinirane nomenklature se besedilo za poimenovanje izdelkov šteje, da ima samo indikativno vrednost, pri čemer je preferencialna shema določena v smislu tega protokola z oznakami zakonika kombinirane nomenklature. Kjer so navedene ex oznake KN, je treba preferencialno shemo določiti skupaj z uporabo oznake KN in poimenovanja.
(2) Znižanje se uporablja samo za del dajatve ad valorem.
(3) Za postavko v tej podštevilki veljajo pogoji, navedeni v ustreznih določbah Skupnosti (glej člene od 1 do 13 Uredbe Komisije (EGS) št. 1047/2001 (UL L 145, 31.5.2001, str. 35) in poznejše spremembe).
(4) Za postavko v tej podštevilki veljajo pogoji, navedeni v ustreznih določbah Skupnosti (glej člene od 291 do 300 Uredbe Komisije (EGS) št. 2454/93 (UL L 253, 11.10.1993, str. 71) in poznejše spremembe).
(5) Koncesija velja za uvoz neobdelanega oljčnega olja, v celoti pridelanega v Libanonu in prepeljanega v Skupnost naravnost iz Libanona.
PROTOKOL 2
o ureditvi, ki se uporablja pri uvozu kmetijskih proizvodov s poreklom iz Skupnosti v Libanon iz člena 14(2)
1. |
Za uvoz naslednjih proizvodov s poreklom iz Skupnosti v Libanonsko republiko se uporabljajo spodaj določeni pogoji. |
2. |
Stopnje znižanja v stolpcu (B) carinskih dajatev iz (A) ne veljajo niti za najnižje dajatve niti trošarine iz (C). |
|
A |
B |
C |
|
Libanonska carinska oznaka |
Poimenovanje (1) |
Carina, ki se trenutno uporablja |
Znižanje carine iz (A) od petega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma |
Posebne določbe |
(%) |
(%) |
|||
0101 |
Živi konji, osli, mezge in mule |
5 |
100 |
|
0102 |
Živo govedo |
prosto |
prosto |
|
0103 |
Živi prašiči |
5 |
100 |
|
0104 10 |
Žive ovce |
prosto |
prosto |
|
0104 20 |
Žive koze |
5 |
100 |
|
0105 11 |
Živa perutnina, kokoši in petelini vrste Gallus domesticus, mase do vključno 185 g |
5 |
100 |
|
0105 12 |
Živi purani, mase do vključno 185 g |
5 |
100 |
|
0105 19 |
Druga živa perutnina, mase do vključno 185 g |
5 |
100 |
|
0105 92 |
Živa perutnina, kokoši in petelini vrste Gallus domesticus, mase do vključno 2 000 g |
70 |
20 |
Najnižja dajatev: 2 250 LBP/kg neto |
0105 93 |
Žive kokoši in petelini vrste Gallus domesticus, mase več kot 2 000 g |
70 |
20 |
Najnižja dajatev: 2 250 LBP/kg neto |
0105 99 |
Druga živa perutnina (race, gosi, purani, pegatke) |
5 |
100 |
|
0106 |
Druge žive živali |
5 |
100 |
|
0201 |
Meso, goveje, sveže ali ohlajeno |
5 |
100 |
|
0202 |
Meso, goveje, zamrznjeno |
5 |
100 |
|
0203 |
Meso, prašičje, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno |
5 |
100 |
|
0204 |
Meso, ovčje ali kozje, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno |
5 |
100 |
|
0205 00 |
Meso konj, oslov, mul ali mezgov, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno |
5 |
100 |
|
0206 |
Užitni klavnični odpadki goved, prašičev, ovc, koz, konj, oslov, mul ali mezgov, sveži, ohlajeni ali zamrznjeni |
5 |
100 |
|
0207 11 |
Meso in užitni odpadki perutnine iz tarifne številke 0105, od kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus, nerazrezane na kose, sveže ali ohlajeno |
70 |
20 |
Najnižja dajatev: 4 200 LBP/kg neto |
0207 12 |
Meso in užitni odpadki perutnine iz tarifne številke 0105, od kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus, nerazrezane na kose, zamrznjeno |
70 |
20 |
Najnižja dajatev: 4 200 LBP/kg neto |
0207 13 |
Meso in užitni odpadki perutnine iz tarifne številke 0105, od kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus, kosi in odpadki, sveže ali ohlajeno |
70 |
20 |
Najnižja dajatev: 9 000 LBP/kg neto |
0207 14 |
Meso in užitni odpadki perutnine iz tarifne številke 0105, od kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus, kosi in odpadki, zamrznjeno |
70 |
20 |
Najnižja dajatev: 9 000 LBP/kg neto |
0207 24 |
Meso in užitni odpadki perutnine iz tarifne številke 0105, od purana, nerazrezani na kose, sveži ali ohlajeni |
5 |
100 |
|
0207 25 |
Meso in užitni odpadki perutnine iz tarifne številke 0105, od purana, nerazrezani na kose, zamrznjeni |
5 |
100 |
|
0207 26 |
Meso in užitni odpadki perutnine iz tarifne številke 0105, od purana, kosi in odpadki, sveži ali ohlajeni |
70 |
20 |
Najnižja dajatev: 2 100 LBP/kg neto |
0207 27 |
Meso in užitni odpadki perutnine iz tarifne številke 0105, od purana, kosi in odpadki, zamrznjeni |
70 |
20 |
Najnižja dajatev: 2 100 LBP/kg neto |
0207 32 |
Meso in užitni odpadki perutnine iz tarifne številke 0105, od rac, gosi ali pegatk, nerazrezane na kose, sveže ali ohlajene |
5 |
100 |
|
0207 33 |
Meso in užitni odpadki perutnine iz tarifne številke 0105, od rac, gosi ali pegatk, nerazrezane na kose, zamrznjene |
5 |
100 |
|
0207 34 |
Meso in užitni odpadki perutnine iz tarifne številke 0105, od rac, gosi ali pegatk, mastna jetra, sveža ali ohlajena |
5 |
100 |
|
0207 35 |
Meso in užitni odpadki perutnine iz tarifne številke 0105, od rac, gosi ali pegatk, drugo, sveže ali ohlajeno |
5 |
100 |
|
0207 36 |
Meso in užitni odpadki perutnine iz tarifne številke 0105, od rac, gosi ali pegatk, drugo, zamrznjeno |
5 |
100 |
|
0208 |
Drugo meso in drugi užitni klavnični odpadki, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno |
5 |
100 |
|
0209 00 |
Prašičja maščoba in salo, očiščena mesa, in perutninska maščoba, netopljena ali drugače ekstrahirana, sveža, ohlajena, zamrznjena, nasoljena, v slanici, sušena ali dimljena |
5 |
100 |
|
0210 |
Meso in užitni klavnični odpadki, nasoljeni, v slanici, sušeni ali dimljeni; užitna moka in zdrob iz mesa ali klavničnih odpadkov |
5 |
100 |
|
0401 10 10 |
Mleko, nekoncentrirano, ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil, z vsebnostjo maščobe do vključno 1 mas. % |
70 |
30 |
Najnižja dajatev: LBP 700/l + trošarina LBP 25/l |
0401 10 90 |
Drugo, nekoncentrirano, ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil, z vsebnostjo maščobe do vključno 1 mas. % |
5 |
100 |
Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma |
0401 20 10 |
Mleko, nekoncentrirano, ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil, z vsebnostjo maščobe več kot 1 mas. %, do vključno 6 mas. % |
70 |
30 |
Najnižja dajatev: LBP 700/l + trošarina LBP 25/l |
0401 20 90 |
Drugo, nekoncentrirano, ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil, z vsebnostjo maščobe več kot 1 mas. %, do vključno 6 mas. % |
5 |
A |
Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma |
0401 30 10 |
Mleko, nekoncentrirano niti ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil, z vsebnostjo maščobe več kot 6 mas. % |
70 |
30 |
Najnižja dajatev: LBP 700/l + trošarina LBP 25/l |
0401 30 90 |
Drugo, nekoncentriran, ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil, z vsebnostjo maščobe več kot 6 mas. % |
5 |
100 |
Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
0402 10 |
Mleko in smetana, koncentrirana al, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila, v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, z vsebnostjo maščobe do vključno 1,5 mas. % |
5 |
100 |
Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
0402 21 |
Mleko in smetana, v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, z vsebnostjo maščobe več kot 1,5 mas. % |
5 |
100 |
Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
0402 29 |
Mleko in smetana, v prahu, zrnih ali drugih trdnih oblikah, z vsebnostjo maščob več kot 1,5 mas. % |
5 |
100 |
Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
0402 91 |
Mleko in smetana, razen v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, drugo, ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil |
5 |
100 |
Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
0402 99 10 |
Mleko in smetana, razen v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, v tekoči obliki, nekoncentrirana, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila |
70 |
30 |
Najnižja dajatev: LBP 700/l + trošarina LBP 25/l |
0402 99 90 |
Drugo |
5 |
100 |
Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
ex 0403 10 |
Jogurt, nearomatiziran |
70 |
43 |
Najnižja dajatev LBP 1 000/kg polbruto + trošarina LBP 25/l |
0403 90 10 |
Labneh |
70 |
43 |
Najnižja dajatev LBP 4 000/kg polbruto |
ex 0403 90 90 |
Nearomatizirani drugi izdelki iz tar. št. 0403 |
20 |
30 |
Trošarina LBP 25/l Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
0404 10 |
Sirotka in modificirana sirotka, koncentrirana ali ne ali, ki vsebuje sladkor ali druga sladila |
5 |
100 |
|
0404 90 |
Drugi izdelki, razen sirotke, sestavljeni iz naravnih mlečnih sestavin, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu |
5 |
100 |
|
0405 10 |
Maslo |
prosto |
prosto |
|
0405 90 |
Druge maščobe in olja, dobljeni iz mleka |
prosto |
prosto |
|
0406 10 |
Sveži (nezrel ali nenasoljen) sir, vključno sir iz sirotke in skuta |
70 |
30 |
Najnižja dajatev: LBP 2 500/kg polbruto |
0406 20 |
Sir, nariban ali v prahu, vseh vrst |
5 |
100 |
Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
0406 30 |
Sir, topljen, razen naribanega, ali v prahu |
5 |
100 |
Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
0406 40 |
Sir z modrimi ali podobnimi žlahtnimi plesnimi, nastalimi v jedru sira |
5 |
100 |
Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
ex 0406 90 |
Kačkaval |
35 |
30 |
Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
ex 0406 90 |
Drugi sir, razen kačkaval |
35 |
20 |
Ta koncesija začne veljati z začetkom veljavnosti (od prvega leta) tega sporazuma |
0407 00 10 |
Sveža kokošja jajca |
50 |
25 |
Najnižja dajatev: LBP 100/enoto |
0407 00 90 |
Druga ptičja jajca |
20 |
25 |
|
0408 11 |
Rumenjaki, sušeni |
5 |
100 |
|
0408 19 |
Rumenjaki, razen sušeni |
5 |
100 |
|
0408 91 |
Druga ptičja jajca razen rumenjakov, ne v lupini, sušena |
5 |
100 |
|
0408 99 |
Druga ptičja jajca razen rumenjakov, ne v lupini, razen sušena |
5 |
100 |
|
0409 00 |
Med, naravni |
35 |
25 |
Najnižja dajatev: 8 000 LBP/kg neto |
0410 00 |
Užitni izdelki živalskega izvora, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu |
5 |
100 |
|
0504 00 |
Čreva, mehurji in želodci živali (razen od rib), celi ali v kosih, sveži, ohlajeni, zamrznjeni, nasoljeni, v slanici, sušeni ali dimljeni |
prosto |
prosto |
|
0511 10 |
Bikovo seme |
5 |
100 |
|
0511 91 |
Izdelki iz rib ali rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev; mrtve živali iz 3. poglavja |
prosto |
prosto |
|
0511 99 |
Drugi proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, |
prosto |
prosto |
|
0601 |
Čebulnice, gomolji, koreninski gomolji, stebelni gomolji, živice in korenike v mirujočem stanju, rastoče ali cvetoče; rastlina in korenine cikorije, razen korenin iz tarifne številke 1212 |
5 |
100 |
|
0602 10 |
Živi neukoreninjeni potaknjenci in cepiči |
5 |
100 |
|
0602 20 |
Živo drevje, grmičevje in grmovje, cepljeno ali necepljeno, ki rodi užitno sadje ali oreščke |
5 |
100 |
|
0602 30 |
Živi rododendroni in azaleje (sleči), cepljeni ali necepljeni |
30 |
100 |
Carina, navedena v stolpcu A, ki se trenutno uporablja, se bo z začetkom veljavnosti tega sporazuma znižala na 5 % |
0602 40 |
Žive vrtnice, cepljene ali necepljene |
5 |
100 |
|
0602 90 10 |
Drugo, gozdno drevje, okrasne rastline v posameznih loncih, katerih premer presega 5 cm |
30 |
100 |
Carina, navedena v stolpcu A, ki se trenutno uporablja, se bo z začetkom veljavnosti tega sporazuma znižala na 5 % |
0602 90 90 |
Drugo |
5 |
100 |
|
0603 |
Rezano cvetje in cvetni brsti, primerni za šopke ali za okras, sveže, posušeno, pobarvano, beljeno, impregnirano ali drugače pripravljeno |
70 |
25 |
Carina, navedena v stolpcu A, ki se trenutno uporablja, se bo z začetkom veljavnosti tega sporazuma znižala na 30 % |
0604 |
Listje, veje in drugi deli rastlin, brez cvetov ali cvetnih brstov, in trave, mahovi in lišaji, primerni za šopke ali za okras, sveži, posušeni, pobarvani, beljeni, impregnirani ali drugače pripravljeni |
70 |
25 |
Carina, navedena v stolpcu A, ki se trenutno uporablja, se bo z začetkom veljavnosti tega sporazuma znižala na 30 % |
0701 10 |
Semenski krompir, svež ali ohlajen |
5 |
100 |
|
0701 90 |
Krompir, razen semenskega krompirja, svež ali ohlajen |
70 |
20 |
Najnižja dajatev: 550 LBP/kg bruto |
0702 00 |
Paradižnik, svež ali ohlajen |
70 |
20 |
Najnižja dajatev: 750 LBP/kg bruto |
0703 10 10 |
Čebula, sveža ali ohlajena |
5 |
100 |
|
0703 10 90 |
Drugo, šalotka, sveža ali ohlajena |
70 |
20 |
Najnižja dajatev: 350 LBP/kg bruto |
0703 20 |
Česen, svež ali ohlajen |
70 |
20 |
Najnižja dajatev: 1 000 LBP/kg bruto |
0703 90 |
Por in druge čebulnice, sveže ali ohlajene |
25 |
25 |
|
0704 10 |
Cvetača in brokoli, sveži ali ohlajeni |
70 |
20 |
Najnižja dajatev: 300 LBP/kg bruto |
0704 20 |
Brstični ohrovt, svež ali ohlajen |
25 |
25 |
|
0704 90 |
Zelje, cvetača, kolerabice, ohrovt in druge užitne kapusnice, sveže ali ohlajene, razen cvetače in brstičnega ohrovta |
70 |
20 |
Najnižja dajatev: 350 LBP/kg bruto |
0705 11 |
Solata v glavicah, sveža ali ohlajena |
25 |
25 |
|
0705 19 |
Druga solata, sveža ali ohlajena |
70 |
20 |
Najnižja dajatev: 300 LBP/enoto |
0705 21 |
Radič (Cichorium intybus var. foliosum), svež ali ohlajen |
25 |
25 |
|
0705 29 |
Drug radič, svež ali ohlajen |
25 |
25 |
|
0706 10 |
Korenje in repa, sveža ali ohlajena |
70 |
20 |
Najnižja dajatev: 300 LBP/kg bruto |
0706 90 10 |
Redkev |
70 |
20 |
Najnižja dajatev: 1 500 LBP/kg bruto |
0706 90 90 |
Drugo, sveže ali ohlajeno |
25 |
25 |
|
0707 00 |
Kumare in kumarice, sveže ali ohlajene |
70 |
20 |
Najnižja dajatev: 600 LBP/kg bruto |
0708 10 |
Grah, svež ali ohlajen |
70 |
20 |
Najnižja dajatev: 550 LBP/kg bruto |
0708 20 |
Fižol, svež ali ohlajen |
70 |
20 |
Najnižja dajatev: 500 LBP/kg bruto |
0708 90 |
Druge stročnice, sveže ali ohlajene |
70 |
20 |
Najnižja dajatev: 350 LBP/kg bruto |
0709 10 |
Okrogle artičoke, sveže ali ohlajene |
70 |
20 |
Najnižja dajatev: 350 LBP/kg bruto |
0709 20 |
Beluši, sveži ali ohlajeni |
25 |
25 |
|
0709 30 |
Jajčevci, sveži ali ohlajeni |
70 |
20 |
Najnižja dajatev: 500 LBP/kg bruto |
0709 40 |
Zelena, razen gomoljne zelene, sveža ali ohlajena |
25 |
25 |
|
0709 51 |
Gobe, sveža ali ohlajene, iz rodu Agaricus |
25 |
25 |
|
0709 52 |
Gomoljike, sveže ali ohlajene |
25 |
25 |
|
0709 59 |
Druge gobe in gomoljike |
25 |
25 |
|
0709 60 |
Plodovi iz rodu Capsicum ali Pimenta, sveži ali ohlajeni |
70 |
20 |
Najnižja dajatev: 350 LBP/kg bruto |
0709 70 |
Špinača, novozelandska špinača in vrtna loboda, sveža ali ohlajena |
70 |
20 |
Najnižja dajatev: 350 LBP/kg bruto |
0709 90 10 |
Oljke, sveže ali ohlajene |
70 |
20 |
Najnižja dajatev: 1 200 LBP/kg bruto |
0709 90 20 |
Buče in bučke, sveže ali ohlajene |
70 |
20 |
Najnižja dajatev: 400 LBP/kg bruto |
0709 90 30 |
Svež jutovec, sveži ali ohlajen |
70 |
20 |
Najnižja dajatev: 300 LBP/kg bruto |
0709 90 40 |
Portulak (Tolščak), peteršilj, rukola, koriander, sveži ali ohlajeni |
70 |
20 |
Najnižja dajatev: 750 LBP/kg bruto |
0709 90 50 |
Pesa (Chinese leaves), sveža ali ohlajena |
70 |
20 |
Najnižja dajatev: 350 LBP/kg bruto |
0709 90 90 |
Druge vrtnine, sveže in ohlajene |
25 |
25 |
|
0710 10 |
Krompir, zamrznjen |
70 |
20 |
Najnižja dajatev: 1 200 LBP/kg bruto |
0710 21 |
Grah, zamrznjen |
35 |
25 |
|
0710 22 |
Fižol, zamrznjen |
35 |
25 |
|
0710 29 |
Druge stročnice, zamrznjene |
35 |
25 |
|
0710 30 |
Špinača, novozelandska špinača in vrtna loboda, zamrznjena |
35 |
25 |
|
0710 80 |
Druge vrtnine, zamrznjene |
35 |
25 |
|
0710 90 |
Mešanice vrtnin, zamrznjene |
35 |
25 |
|
ex 0711 |
Vrtnine, začasno konzervirane, vendar kot takšne neprimerne za takojšnjo porabo, razen sladke koruze |
5 |
100 |
|
0712 20 |
Čebula, sušena, cela, narezana na koščke ali rezine, zdrobljena ali mleta, vendar ne nadalje pripravljena |
25 |
25 |
|
0712 31 |
Gobe iz rodu Agaricus, sušene, cele, narezane na koščke ali rezine, zdrobljene ali mlete, vendar ne nadalje pripravljene |
25 |
25 |
|
0712 32 |
Bezgova uhljevka (Auricularia spp.), sušena, cela, narezana na koščke ali rezine, zdrobljena ali mleta, vendar ne nadalje pripravljena |
25 |
25 |
|
0712 33 |
Drhtavka (Tremella spp.), sušena, cela, narezana na koščke ali rezine, zdrobljena ali mleta, vendar ne nadalje pripravljena |
25 |
25 |
|
0712 39 |
Druge gobe in gomoljke, sušene, cele, narezane na koščke ali rezine, zdrobljene ali mlete, vendar ne nadalje pripravljene |
25 |
25 |
|
0712 90 10 |
Sladka koruza, semenska |
5 |
100 |
|
0712 90 90 |
Druge sušene vrtnine, cele, narezane na koščke ali rezine, zdrobljene ali mlete |
25 |
25 |
|
0713 |
Suhe stročnice, oluščene ali ne ali zdrobljene |
prosto |
prosto |
|
0714 10 |
Manioka (cassava) |
5 |
100 |
|
0714 20 |
Sladki krompir |
5 |
100 |
|
0714 90 10 |
Taro (Colocasia esculenta) |
25 |
25 |
Najnižja dajatev: 300 LBP/kg bruto |
0714 90 90 |
Druge korenovke in gomolji z visokim deležem škroba ali inulina ter sredica sagovega drevesa |
5 |
100 |
|
0801 |
Kokosovi orehi, brazilski orehi in indijski orehi, sveži ali suhi, oluščeni ali neoluščeni |
5 |
100 |
|
0802 11 |
Mandeljni, neoluščeni |
70 |
20 |
Najnižja dajatev: 500 LBP/kg bruto |
0802 12 |
Mandeljni, oluščeni |
5 |
100 |
|
0802 21 |
Lešniki, neoluščeni |
5 |
100 |
|
0802 22 |
Lešniki, oluščeni |
5 |
100 |
|
0802 31 |
Navadni orehi, neoluščeni |
5 |
100 |
|
0802 32 |
Navadni orehi, oluščeni |
5 |
100 |
|
0802 40 |
Kostanji |
5 |
100 |
|
0802 50 |
Pistacije |
5 |
100 |
|
0802 90 10 |
Pinjole |
70 |
20 |
Najnižja dajatev: 15 000 LBP/kg neto |
0802 90 90 |
Drugi oreški |
5 |
100 |
|
0803 00 |
Banane, vključno pisang (rajske smokve), sveže ali suhe |
70 |
20 |
Najnižja dajatev: LBP 1 000/ kg polbruto |
0804 10 |
Dateljni, sveži ali suhi |
5 |
100 |
|
0804 20 10 |
Fige, sveže |
70 |
20 |
Najnižja dajatev: 400 LBP/kg bruto |
0804 20 90 |
Fige, suhe |
5 |
100 |
|
0804 30 |
Ananas, svež ali suhi |
70 |
20 |
Najnižja dajatev: 2 000 LBP/kg bruto |
0804 40 |
Avokado, svež ali suhi |
70 |
20 |
Najnižja dajatev: 2 000 LBP/kg bruto |
0804 50 |
Guava, mango in mangostin, sveži ali suhi |
70 |
20 |
Najnižja dajatev: 2 000 LBP/kg bruto |
0805 |
Agrumi, sveži ali suhi |
70 |
20 |
Najnižja dajatev: 400 LBP/kg bruto |
0806 10 |
Grozdje, sveže |
70 |
20 |
Najnižja dajatev: 500 LBP/kg bruto |
0806 20 |
Grozdje, suho |
5 |
100 |
|
0807 11 |
Lubenice, sveže |
70 |
20 |
Najnižja dajatev: 500 LBP/kg bruto |
0807 19 |
Druge melone, sveže |
70 |
20 |
Najnižja dajatev: 500 LBP/kg bruto |
0807 20 |
Papaja, sveža |
70 |
20 |
Najnižja dajatev: 2 000 LBP/kg bruto |
0808 10 |
Jabolka, sveža |
70 |
20 |
Najnižja dajatev: 800 LBP/kg bruto |
0808 20 |
Hruške in kutine, sveže |
70 |
20 |
Najnižja dajatev: 800 LBP/kg bruto |
0809 10 |
Marelice, sveže |
70 |
20 |
Najnižja dajatev: 350 LBP/kg bruto |
0809 20 |
Češnje, sveže |
70 |
20 |
Najnižja dajatev: 800 LBP/kg bruto |
0809 30 |
Breskve, vključno z nektarinami, sveže |
70 |
20 |
Najnižja dajatev: 500 LBP/kg bruto |
0809 40 |
Slive in trnulje, sveže |
70 |
20 |
Najnižja dajatev: 400 LBP/kg bruto |
0810 10 |
Jagode, sveže |
70 |
20 |
Najnižja dajatev: 1 000 LBP/kg bruto |
0810 20 |
Maline, robide, murve in Loganove robide, sveže |
5 |
100 |
|
0810 30 |
Črni, beli ali rdeči ribez in kosmulje, sveže |
5 |
100 |
|
0810 40 |
Brusnice, borovnice in drugo sadje rodu Vaccinium, sveže |
5 |
100 |
|
0810 50 |
Kivi, svež |
70 |
20 |
Najnižja dajatev: 1 500 LBP/kg bruto |
0810 60 |
Durian |
25 |
25 |
|
0810 90 10 |
Liči, pasijonka, sladko jabolko, kaki |
70 |
20 |
Najnižja dajatev: 5 000 LBP/kg bruto |
0810 90 20 |
Nešplja |
70 |
20 |
Najnižja dajatev: 500 LBP/kg bruto |
0810 90 30 |
Granatno jabolko |
70 |
20 |
Najnižja dajatev: 500 LBP/kg bruto |
0810 90 40 |
Čičimak |
45 |
25 |
Najnižja dajatev: 500 LBP/kg bruto |
0810 90 90 |
Drugo sadje, sveže |
25 |
25 |
|
0811 10 |
Jagode, zamrznjene |
70 |
20 |
Najnižja dajatev: 1 500 LBP/kg bruto |
0811 20 |
Maline, robide, murve, Loganove robide, črni, beli ali rdeči ribez ter kosmulje, zamrznjeni |
70 |
20 |
Najnižja dajatev: 1 500 LBP/kg bruto |
0811 90 |
Drugo sadje in oreški, zamrznjeni |
70 |
20 |
Najnižja dajatev: 1 500 LBP/kg bruto |
0812 |
Sadje in oreški, začasno konzervirani, vendar v takšnem stanju neprimerni za takojšnjo prehrano |
5 |
100 |
|
0813 10 |
Marelice, suhe |
15 |
25 |
|
0813 20 |
Slive, suhe |
25 |
25 |
|
0813 30 |
Jabolka, suha |
25 |
25 |
|
0813 40 |
Sadje, suho, razen tistega, ki se uvršča v tarifne številke od 0801 do 0806 |
25 |
25 |
|
0813 50 |
Mešanice oreškov ali suhega sadja iz poglavja 08 |
25 |
25 |
|
0814 00 |
Lupine agrumov ali melon (vključno lubenic), sveže, zamrznjene, suhe ali začasno konzervirane v slanici, žveplani vodi ali v drugih raztopinah za konzerviranje |
5 |
100 |
|
0901 |
Kava, pražena ali nepražena, s ali brez kofeina; lupine in kožice kave; kavni nadomestki, ki vsebujejo kakršen koli odstotek kave |
5 |
100 |
|
0902 |
Čaj, pravi, aromatiziran ali ne |
5 |
100 |
|
0904 |
Poper rodu Piper; suhi, zdrobljeni ali zmleti plodovi iz rodu Capsicum ali Pimenta |
5 |
100 |
|
0905 00 |
Vanilija |
5 |
100 |
|
0906 |
Cimet in cvetovi cimetovega drevesa |
5 |
100 |
|
0907 00 |
Klinčki (celi plodovi, popki in peclji) |
5 |
100 |
|
0908 |
Muškatni orešček, macis in kardamom |
5 |
100 |
|
0909 |
Seme janeža, zvezdastega janeža, komarčka, koriandra, orientalske ali navadne kumine; brinove jagode |
5 |
100 |
|
0910 10 |
Ingver |
5 |
100 |
|
0910 20 |
Žafran |
5 |
100 |
|
0910 30 |
Kurkuma |
5 |
100 |
|
0910 40 10 |
Timijan |
70 |
20 |
Najnižja dajatev: 1 000 LBP/kg bruto |
0910 40 90 |
Lovorjev list |
5 |
100 |
|
0910 50 |
Curry |
5 |
100 |
|
0910 91 |
Druge začimbe, mešanice, definirane v opombi 1(b) k poglavju 9 |
5 |
100 |
|
0910 99 |
Druge začimbe, razen mešanic, definiranih v opombi 1(b) k poglavju 9 |
5 |
100 |
|
1001 |
Pšenica in soržica |
prosto |
prosto |
|
1002 00 |
Rž |
prosto |
prosto |
|
1003 00 |
Ječmen |
prosto |
prosto |
|
1004 00 |
Oves |
prosto |
prosto |
|
1005 10 |
Koruza, semenska |
5 |
100 |
|
1005 90 |
Koruza, razen semenske |
prosto |
prosto |
|
1006 |
Riž |
5 |
100 |
|
1007 00 |
Sirek v zrnu |
5 |
100 |
|
1008 |
Ajda, proso in kanarska čužka, druga žita |
5 |
100 |
|
1101 00 |
Pšenična moka ali moka iz soržice |
prosto |
prosto |
|
1102 |
Žitna moka, razen pšenične ali moke iz soržice |
prosto |
prosto |
|
1103 11 |
Drobljenec in zdrob, pšenični |
prosto |
prosto |
|
1103 13 |
Drobljenec in zdrob, koruzni |
5 |
100 |
|
1103 19 |
Drobljenec in zdrob iz drugih žit |
5 |
100 |
|
1103 20 |
Peleti |
5 |
100 |
|
1104 |
Žitna zrnja, drugače obdelana (na primer: z odstranjeno opno, valjana, v kosmičih, perlirana, rezana ali drobljena), razen riža iz tar. št. 1006; žitni kalčki, celi, valjani, v kosmičih ali zmleti |
5 |
100 |
|
1105 |
Moka, zdrob, prah, granule, kosmiči in peleti iz krompirja |
5 |
100 |
|
1106 |
Moka, prah in zdrob iz sušenih stročnic, ki se uvrščajo v tar. št. 0713, iz saga ali korenovk ali gomoljev iz tar. št. 0714; ali iz proizvodov iz 8. poglavja |
5 |
100 |
|
1107 |
Slad, pražen ali nepražen |
prosto |
prosto |
|
1108 |
Škrob; inulin |
5 |
100 |
|
1109 00 |
Pšenični gluten, osušen ali neosušen |
prosto |
prosto |
|
1201 00 |
Soja, cela ali lomljena |
prosto |
prosto |
|
1202 |
Arašidi, nepraženi ali drugače termično obdelani, vključno oluščeni ali lomljeni |
prosto |
prosto |
|
1203 00 |
Kopra (posušeno jedro kokosovega oreha) |
prosto |
prosto |
|
1204 00 |
Laneno seme, celo ali lomljeno |
prosto |
prosto |
|
1205 00 |
Seme oljne repice ali ogrščice, celo ali lomljeno |
prosto |
prosto |
|
1206 00 |
Sončnično seme, celo ali lomljeno |
prosto |
prosto |
|
1207 10 |
Palmovi orehi in jedrca |
prosto |
prosto |
|
1207 20 |
Bombaževo seme |
prosto |
prosto |
|
1207 30 |
Ricinusovo seme |
prosto |
prosto |
|
1207 40 |
Sezamovo seme |
5 |
100 |
|
1207 50 |
Gorčično seme |
prosto |
prosto |
|
1207 60 |
Seme žafranike |
prosto |
prosto |
|
1207 91 |
Makovo seme |
prosto |
prosto |
|
1207 99 |
Drugo seme |
prosto |
prosto |
|
1208 |
Moka in zdrob iz oljnih semen ali oljnih plodov, razen iz gorčice |
prosto |
prosto |
|
1209 |
Seme, plodovi in trosi, namenjeni za setev |
5 |
100 |
|
1210 |
Hmelj, svež ali sušen, vključno zdrobljen ali zmlet ali v peletih; lupulin |
prosto |
prosto |
|
1211 10 |
Korenine sladke koreninice (likviricije) |
5 |
100 |
|
1211 20 |
Korenina ginsenga |
5 |
100 |
|
1211 30 |
Listi koke |
5 |
100 |
|
1211 40 |
Makova slama |
5 |
100 |
|
1211 90 10 |
Sveža meta |
70 |
20 |
Najnižja dajatev: 750 LBP/kg bruto |
1211 90 90 |
Druge rastline in njihovi deli, sveži ali sušeni, rezani ali celi, zdrobljeni ali zmleti, vrst, ki se uporabljajo predvsem v parfumeriji, farmaciji ali za insekticidne, fungicidne ali podobne namene |
5 |
100 |
|
1212 10 |
Rožiči, vključno s semenom |
5 |
100 |
|
1212 30 |
Marelične, breskove (vključno iz nektarin) in slivove koščice in jedrca |
5 |
100 |
|
1212 91 |
Sladkorna pesa |
5 |
100 |
|
1212 99 |
Drugo |
5 |
100 |
|
1213 00 |
Žitna slama in žitne pleve, surove, nepripravljene, vštevši zrezane, mlete ali stisnjene ali v peletih |
5 |
100 |
|
1214 |
Rumena (podzemna) koleraba, krmna pesa, krmne korenovke; seno, lucerna, detelja, turška detelja, krmni ohrovt, volčji bob, grašica in podobni pridelki za krmo, tudi v peletih |
5 |
100 |
|
1301 10 |
Šelak |
5 |
100 |
|
1301 20 |
Arabski gumi |
5 |
100 |
|
1301 90 |
Drugi šelak ali gumi |
prosto |
prosto |
|
1302 11 |
Opij |
5 |
100 |
Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
1302 39 |
Drugo |
5 |
100 |
Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
1501 00 |
Prašičja maščoba (vključno z mastjo) in piščančja maščoba, razen tistih iz tarifnih številk 0209 ali 1503 |
5 |
100 |
Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
1502 00 |
Maščobe goved, ovac ali koz, razen tistih iz tarifne številke 1503 |
5 |
100 |
Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
1503 00 |
Stearin iz prašičje masti, olje iz prašičje masti, oleostearin, oleo-olje in olje iz loja, neemulgirani, ali mešani ali kako drugače obdelani |
5 |
100 |
Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
1504 10 |
Olja in njihove frakcije iz ribjih jeter |
prosto |
prosto |
|
1504 20 |
Masti in olja rib ter njihove frakcije, razen iz ribjih jeter |
5 |
100 |
Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
1504 30 |
Masti in olja rib morskih sesalcev in njihove frakcije |
5 |
100 |
Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
1507 10 |
Surovo sojino olje in njegove frakcije, vključno degumirano (brez smole), toda kemično nemodificirano |
5 |
100 |
Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
1507 90 |
Drugo sojino olje razen surovega olja, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano |
15 |
30 |
Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
1508 10 |
Surovo olje iz arašidov in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano |
5 |
100 |
Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
1508 90 |
Olje iz arašidov in njegove frakcije, razen surovega olja, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano |
15 |
30 |
Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
1509 |
Oljčno olje in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano |
70 |
0 |
Najnižja dajatev: LBP 6 000/l |
1510 00 |
Druga olja, dobljena izključno iz oljk, in njihove frakcije, prečiščena ali neprečiščena, toda kemično nemodificirana, vključno mešanice teh olj ali frakcij z olji ali frakcijami iz tar. št. 1509 |
15 |
0 |
|
1511 10 |
Surovo palmovo olje in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano |
5 |
100 |
Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
1511 90 |
Palmovo olje in njegove frakcije, razen surovega olja, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano |
15 |
30 |
Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
1512 11 |
Surovo olje iz sončnic in žafranike in njegove frakcije |
5 |
100 |
Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
1512 19 |
Olje iz sončnic ali žafranike in njegove frakcije, razen surovega |
15 |
30 |
Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
1512 21 |
Surovo olje iz bombaževega semena in njegove frakcije, z izločenim gosipolom ali ne |
5 |
100 |
Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
1512 29 |
Olje iz bombaževega semena in njegove frakcije, razen surovega |
15 |
30 |
Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
1513 11 |
Surovo olje kokosovega oreha (kopre) in njegove frakcije |
5 |
100 |
Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
1513 19 |
Olje iz kokosovega oreha (kopre) in njegove frakcije, razen surovega |
15 |
30 |
Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
1513 21 |
Surovo olje palmovih jedrc (koščic) ali orehov palme babassu in njihove frakcije |
5 |
100 |
Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
1513 29 |
Olje palmovih jedrc (koščic) ali orehov palme babassu in njihove frakcije, razen surovega |
15 |
30 |
Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
1514 11 |
Surovo olje iz oljne repice ali ogrščice z nizko vsebnostjo eručne kisline in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano |
5 |
100 |
Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
1514 19 |
Olje iz oljne repice ali ogrščice z nizko vsebnostjo eručne kisline in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano, razen surovega |
15 |
30 |
Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
1514 91 |
Drugo surovo olje iz oljne repice, ogrščice ali gorčice in njihove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano |
5 |
100 |
Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
1514 99 |
Drugo olje iz oljne repice, ogrščice ali gorčice in njihove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano, razen surovega |
15 |
30 |
Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
1515 11 |
Surovo laneno olje in njegove frakcije |
5 |
100 |
Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
1515 19 |
Laneno olje in njegove frakcije, razen surovega |
15 |
30 |
Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
1515 21 |
Surovo koruzno olje in njegove frakcije |
5 |
100 |
Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
1515 29 |
Koruzno olje in njegove frakcije, razen surovega |
15 |
30 |
Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
1515 30 |
Ricinusovo olje in njegove frakcije |
5 |
100 |
Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
1515 40 |
Tungovo olje in njegove frakcije |
5 |
100 |
Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
1515 50 |
Sezamovo olje in njegove frakcije |
15 |
30 |
Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
1515 90 10 |
Lovorovo olje in jojoba olje ter njihove frakcije |
prosto |
prosto |
|
1515 90 90 |
Druga olja |
15 |
30 |
Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
1516 10 |
Živalske masti in olja in njihove frakcije |
15 |
30 |
Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
ex 1516 20 |
Rastlinske masti in olja in njihove frakcije, razen hidrogenskega ricinusovega olja, imenovanega „opalni vosek“ |
15 |
30 |
Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
1601 00 |
Klobase in podobni izdelki iz mesa, drugih užitnih klavničnih odpadkov ali krvi; sestavljena živila na osnovi teh proizvodov |
5 |
100 |
Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
1602 10 |
Homogenizirani proizvodi iz mesa, klavničnih odpadkov ali krvi |
5 |
100 |
Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
1602 20 |
Drugi pripravljeni ali konzervirani izdelki iz jeter katere koli živali |
5 |
100 |
Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
1602 31 10 |
Drugi pripravljeni ali konzervirani izdelki iz jeter, puranov, v nepredušnih posodah |
5 |
100 |
Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
1602 31 90 |
Drugi pripravljeni ali konzervirani izdelki iz jeter, puranov, drugo |
35 |
30 |
Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
1602 32 10 |
Drugi pripravljeni ali konzervirani izdelki iz jeter, kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus, v nepredušnih posodah |
5 |
100 |
Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
1602 32 90 |
Drugi pripravljeni ali konzervirani izdelki iz jeter, kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus, drugo |
35 |
30 |
Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
1602 39 10 |
Drugi pripravljeni ali konzervirani izdelki iz jeter, drugo, v nepredušni kovinski embalaži |
5 |
100 |
Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
1602 39 90 |
Drugi pripravljeni ali konzervirani izdelki iz jeter, drugo |
35 |
30 |
Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
1602 41 |
Drugi pripravljeni ali konzervirani izdelki iz mesa prašičev, šunka in njeni kosi |
5 |
100 |
Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
1602 42 |
Drugi pripravljeni ali konzervirani izdelki iz mesa prašičev, plečeta in njihovi kosi |
5 |
100 |
Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
1602 49 |
Drugi pripravljeni ali konzervirani izdelki iz mesa prašičev, drugo, vključno mešanice |
5 |
100 |
Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
1602 50 |
Drugi pripravljeni ali konzervirani izdelki iz mesa govedi |
5 |
100 |
Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
1602 90 |
Drugi pripravljeni ali konzervirani izdelki iz mesa, vključno z izdelki iz krvi kakršnih koli živali |
5 |
100 |
Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
1701 |
Sladkor iz sladkornega trsa ali sladkorne pese ter kemično čista saharoza, v trdnem stanju |
5 |
100 |
|
1702 11 |
Laktoza in laktozni sirup, ki vsebuje 99 mas. % ali več laktoze, izraženo kot brezvodna laktoza, računano na suho snov |
5 |
100 |
|
1702 19 |
Laktoza in laktozni sirup, drugo |
5 |
100 |
|
1702 20 |
Javorjev sladkor in javorjev sirup |
5 |
100 |
|
1702 30 |
Glukoza in glukozni sirup, ki ne vsebuje fruktoze ali, ki v suhem stanju vsebuje manj kot 20 mas. % fruktoze |
5 |
100 |
|
1702 40 |
Glukoza in glukozni sirup, ki v suhem stanju vsebuje vsaj 20 mas. %, vendar manj kot 50 mas. % fruktoze, razen invertnega sladkorja |
5 |
100 |
|
1702 60 |
Druga fruktoza in fruktozni sirup, ki v suhem stanju vsebuje več kot 50 mas. % fruktoze, razen invertnega sladkorja |
5 |
100 |
|
1702 90 90 |
Drugo, vključno invertni sladkor in drugi sladkorji in druge mešanice sladkornih sirupov, ki v suhem stanju vsebujejo 50 mas. % fruktoze |
5 |
100 |
|
1703 10 10 |
Očiščena melasa iz sladkornega trsa |
5 |
100 |
|
1703 10 90 |
Druga melasa iz sladkornega trsa |
prosto |
prosto |
|
1703 90 10 |
Očiščena melasa, razen melase iz sladkornega trsa |
5 |
100 |
|
1703 90 90 |
Neočiščena melasa, razen melase iz sladkornega trsa |
prosto |
prosto |
|
1801 00 |
Kakav v zrnu, cel ali zdrobljen, surov ali pražen |
prosto |
prosto |
|
1802 00 |
Lupine, skorje, opne in drugi odpadki kakava |
5 |
100 |
|
1904 30 |
Bulgur pšenica |
10 |
30 |
Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
2001 10 |
Kumare in kumarice, pripravljene ali konzervirane v kisu ali ocetni kislini |
70 |
30 |
Najnižja dajatev: LBP: 1 000/kg bruto |
2001 90 10 |
Oljke, pripravljene ali konzervirane v kisu ali ocetni kislini |
70 |
20 |
Najnižja dajatev: LBP: 6 000/kg bruto |
ex 2001 90 90 |
Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane v kisu ali ocetni kislini, razen sladke koruze, jama in palmovih srčkov |
70 |
30 |
Najnižja dajatev: LBP: 1 000/kg bruto |
2002 10 |
Paradižnik, pripravljen ali konzerviran kako drugače, kot s kisom ali ocetno kislino, cel ali v kosih |
70 |
20 |
Najnižja dajatev: LBP: 1 500/kg bruto |
2002 90 10 |
Paradižnikov sok, koncentriran z izparevanjem, ki ne vsebuje dodanega sladkorja, v pakiranju po 100 kg neto ali več |
5 |
100 |
|
2002 90 90 |
Drugo |
35 |
25 |
|
2003 10 |
Gobe iz rodu Agaricus, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini |
35 |
30 |
|
2003 90 |
Druge gobe in gomoljike |
35 |
30 |
Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
ex 2004 10 |
Krompir, pripravljen ali konzerviran drugače kot v kisu ali ocetni kislini, zamrznjen, razen krompirja v obliki moke, zdroba ali kosmičev |
70 |
43 |
Najnižja dajatev: LBP: 1 200/kg bruto |
2004 90 10 |
Mešanice vrtnin. Paradižniki, pripravljeni ali konzervirani drugače kot v kisu ali ocetni kislini, celi ali v kosih, zamrznjeni |
70 |
43 |
Najnižja dajatev: LBP: 1 500/kg bruto |
ex 2004 90 90 |
Drugo, vključno z mešanicami, pripravljenimi ali konzerviranimi drugače kot v kisu ali ocetni kislini, zamrznjene, razen sladke koruze |
35 |
43 |
|
2005 10 |
Homogenizirane vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene |
5 |
100 |
|
ex 2005 20 |
Krompir, pripravljen ali konzerviran drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjen, razen krompirja v obliki moke, zdroba ali kosmičev |
70 |
43 |
Najnižja dajatev: 1 200/kg bruto |
2005 40 |
Grah, pripravljen ali konzerviran drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjen |
35 |
25 |
|
2005 51 |
Fižol v zrnu, pripravljen ali konzerviran drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjen |
35 |
25 |
|
2005 59 |
Drug fižol, pripravljen ali konzerviran drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjen |
35 |
25 |
|
2005 60 |
Beluši, pripravljeni ali konzervirani drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjeni |
35 |
25 |
|
2005 70 |
Oljke, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene |
70 |
20 |
Najnižja dajatev: 6 000 LBP/kg bruto |
2005 90 10 |
Kumare, kumarice, jajčevci, repa, čebula, cvetača, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene |
70 |
20 |
Najnižja dajatev: 1 000 LBP/kg bruto |
2005 90 90 |
Druge pripravljene ali konzervirane vrtnine in mešanice vrtnin, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene |
35 |
25 |
|
2006 00 |
Vrtnine, sadje, oreški, sadne lupine in drugi deli rastlin, konzervirani v sladkorju (odcejeni, glazirani ali kristalizirani) |
30 |
25 |
Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
2007 10 |
Džemi, sadni želeji, marmelade itd., homogenizirani izdelki |
5 |
100 |
Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
2007 91 |
Džemi, sadni želeji, marmelade itd. iz agrumov |
40 |
30 |
Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
2007 99 10 |
Koncentrirani pireji, imenovani „dibs“ |
40 |
30 |
Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
2007 99 20 |
Pire iz guave ali manga, v pakiranju po 3 kg neto ali več |
5 |
100 |
Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
2007 99 30 |
Bananin, jagodov, marelični pire, v posodah z neto vsebino več kot 100 kg |
5 |
100 |
Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
2007 99 90 |
Drugi džemi, sadni želeji, marmelade itd. |
40 |
30 |
Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
ex 2008 11 |
Arašidi, razen arašidnega masla |
30 |
50 |
Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
2008 19 |
Drugi oreški in druga semena, vključno mešanice, drugače pripravljeni ali konzervirani |
30 |
25 |
|
2008 20 |
Ananas, drugače pripravljen ali konzerviran |
30 |
25 |
|
2008 30 |
Agrumi, drugače pripravljeni ali konzervirani |
30 |
25 |
|
2008 40 |
Hruške, drugače pripravljene ali konzervirane |
30 |
25 |
|
2008 50 |
Marelice, drugače pripravljene ali konzervirane |
30 |
25 |
|
2008 60 |
Češnje in višnje, drugače pripravljene ali konzervirane |
30 |
25 |
|
2008 70 |
Breskve, vključno z nektarinami, drugače pripravljene in konzervirane |
30 |
25 |
|
2008 80 |
Jagode, drugače pripravljene ali konzervirane |
30 |
25 |
|
2008 92 |
Mešanice, razen tistih iz tarifne podštevilke 2008 19, drugače pripravljene ali konzervirane |
30 |
25 |
|
ex 2008 99 |
Drugo, drugače pripravljeno ali konzervirano, razen koruze razen sladke koruze, jama, sladkega krompirja itd. |
30 |
30 |
Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
2009 11 10 |
Zamrznjen pomarančni sok, koncentriran z izparevanjem, ki ne vsebuje dodanega sladkorja, v pakiranju po 100 kg neto ali več |
5 |
100 |
Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
2009 11 90 |
Zamrznjen pomarančni sok, drugo |
40 |
30 |
Trošarine LBP 25/l Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
2009 12 |
Pomarančni sok, nezamrznjen, z Brix vrednostjo do vključno 20 |
40 |
30 |
Trošarine: LBP 25/l Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
2009 19 10 |
Pomarančni sok, razen zamrznjenega, koncentriran z izparevanjem, ki ne vsebuje dodanega sladkorja, v pakiranju po 100 kg neto ali več |
5 |
100 |
Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
2009 19 90 |
Pomarančni sok, razen zamrznjenega, drugo |
40 |
30 |
Trošarine: LBP 25/l. Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
2009 21 |
Sok grenivke, nezamrznjen, z Brix vrednostjo do vključno 20 |
40 |
30 |
Trošarine: LBP 25/l Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
2009 29 10 |
Sok grenivke, razen z Brix vrednostjo do vključno 20, koncentriran z izparevanjem, ki ne vsebuje dodanega sladkorja, v pakiranju po 100 kg neto ali več |
5 |
100 |
Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
2009 29 90 |
Sok grenivke, drugo |
40 |
30 |
Trošarine: LBP 25/l Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
2009 31 |
Sok iz drugih posameznih vrst agrumov, z Brix vrednostjo do vključno 20 |
40 |
30 |
Trošarine: LBP 25/l Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
2009 39 10 |
Sok iz drugih posameznih vrst agrumov, razen z Brix vrednostjo do vključno 20, koncentriran z izparevanjem, ki ne vsebuje dodanega sladkorja, v pakiranju po 100 kg neto ali več |
5 |
100 |
Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
2009 39 90 |
Sok iz drugih posameznih vrst agrumov, drugo |
40 |
30 |
Trošarine: LBP 25/l Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
2009 41 |
Ananasov sok, z Brix vrednostjo do vključno 20 |
40 |
30 |
Trošarine: LBP 25/l Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
2009 49 10 |
Ananasov sok, razen z Brix vrednostjo do vključno 20, koncentriran z izparevanjem, ki ne vsebuje dodanega sladkorja, v pakiranju po 100 kg neto ali več |
5 |
100 |
Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
2009 49 90 |
Ananasov sok, drugo |
40 |
30 |
Trošarine: LBP 25/l Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
2009 50 |
Paradižnikov sok |
40 |
30 |
Trošarine: LBP 25/l Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
2009 61 |
Grozdni sok, z Brix vrednostjo do vključno 20 |
40 |
30 |
Trošarine: LBP 25/l Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
2009 69 10 |
Grozdni sok, razen z Brix vrednostjo do vključno 20, koncentriran z izparevanjem, ki ne vsebuje dodanega sladkorja, v pakiranju po 100 kg neto ali več |
5 |
100 |
Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
2009 69 90 |
Grozdni sok, drugo |
40 |
30 |
Trošarine: LBP 25/l Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
2009 71 |
Jabolčni sok, z Brix vrednostjo do vključno 20 |
40 |
30 |
Trošarine: LBP 25/l Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
2009 79 10 |
Jabolčni sok, razen z Brix vrednostjo do vključno 20, koncentriran z izparevanjem, ki ne vsebuje dodanega sladkorja, v pakiranju po 100 kg neto ali več |
5 |
100 |
Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
2009 79 90 |
Jabolčni sok, drugo |
40 |
30 |
Trošarine: LBP 25/l Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
2009 80 10 |
Sok iz drugih posameznih vrst sadja ali vrtnin, koncentriran z izparevanjem, ki ne vsebuje dodanega sladkorja, v pakiranju po 100 kg neto ali več |
5 |
100 |
Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
2009 80 90 |
Sok iz drugih posameznih vrst sadja ali vrtnin, drugo |
40 |
30 |
Trošarine: LBP 25/l Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
2009 90 10 |
Mešanice sokov, koncentrirane z izparevanjem, ki ne vsebujejo dodanega sladkorja, v pakiranju po 100 kg neto ali več |
5 |
100 |
Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
2009 90 90 |
Mešanice sokov, drugo |
40 |
30 |
Trošarine: LBP 25/l Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
2106 90 30 |
Mešanice timijana in drugih užitnih izdelkov |
70 |
20 |
Najnižja dajatev: 1 000 LBP/kg bruto |
2204 10 |
Peneča vina |
15 |
25 |
Trošarine LBP: 200/l |
ex 2204 21 |
Kakovostna vina v embalaži s prostornino 2 l ali manj |
70 |
50 |
Trošarina LBP: 200/l |
ex 2204 21 |
Vina, razen kakovostnih vin v embalaži s prostornino 2 l ali manj |
70 |
20 |
Trošarina LBP: 200/l |
2204 29 |
Vino v embalaži s prostornino več kot 2 l |
70 |
20 |
Trošarina LBP: 200/l |
2204 30 |
Drug grozdni mošt |
5 |
100 |
Trošarina LBP: 200/l |
2206 00 |
Druge fermentirane pijače (npr.: jabolčnik, hruškovec, medica); mešanice fermentiranih pijač in mešanice fermentiranih pijač z brezalkoholnimi pijačami, ki niso navedene ali zajete na drugem mestu |
15 |
100 |
Trošarina LBP: 200/l Odstotno znižanje iz (B) bo postopno, z začetkom od petega leta in nadaljevanjem do 12. leta od začetka veljavnosti tega sporazuma |
2209 00 10 |
Vinski kis in jabolčni kis |
70 |
20 |
Najnižja dajatev: LBP: 1 000/l |
2209 00 90 |
Drug kis |
5 |
100 |
|
2301 |
Moka, zdrob in peleti iz mesa ali klavničnih odpadkov, rib ali rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev, neustreznih za prehrano ljudi; ocvirki |
5 |
100 |
|
2302 |
Otrobi in drugi ostanki pri presejevanju, mletju ali drugi obdelavi žit ali stročnic, nepeletizirani ali peletizirani: |
5 |
100 |
|
2303 |
Ostanki pri proizvodnji škroba in podobni ostanki, rezanci sladkorne pese, odpadki sladkornega trsa in drugi odpadki pri proizvodnji sladkorja, ostanki in odpadki iz pivovarn in destilarn, nepeletizirani in peletizirani |
5 |
100 |
|
2304 00 |
Oljne pogače in drugi trdni ostanki, dobljeni pri ekstrakciji olja iz soje, nezmleti ali zmleti ali peletizirani |
5 |
100 |
|
2305 00 |
Oljne pogače in drugi trdni ostanki, dobljeni pri ekstrakciji olja iz arašidov, nezmleti ali zmleti ali peletizirani |
5 |
100 |
|
2306 |
Oljne pogače in drugi trdni ostanki, dobljeni pri ekstrakciji rastlinskih maščob ali olj, razen tistih iz tar. št. 2304 ali 2305, nezmleti ali zmleti ali peletizirani |
5 |
100 |
|
2307 00 |
Vinska usedlina; vinski kamen |
5 |
100 |
|
2308 00 |
Rastlinski materiali in rastlinski odpadki, stranski proizvodi in ostanki, peletizirani ali nepeletizirani, ki se uporabljajo kot krma za živali, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu |
5 |
100 |
|
2309 |
Izdelki, ki se uporabljajo kot krma za živali |
5 |
100 |
|
2401 |
Nepredelan tobak; tobačni odpadki |
prosto |
prosto |
Trošarine: 48 % ad valorem |
(1) Ne glede na pravila za izvajanje libanonske carinske nomenklature se besedilo za poimenovanje izdelkov šteje, da ima samo indikativno vrednost, pri čemer je preferencialna shema določena v smislu tega protokola z oznakami libanonskega carinskega zakonika. Kjer so navedene ex oznake, je treba preferencialno shemo določiti skupaj z uporabo oznake in poimenovanja.
PROTOKOL 3
o trgovini med Libanonom in Skupnostjo s predelanimi kmetijskimi izdelki iz člena 14(3)
Člen 1
Uvoz predelanih kmetijskih izdelkov s poreklom iz Libanona v Skupnost je predmet in dajatev z enakim učinkom iz Priloge 1 k temu protokolu.
Člen 2
1. Uvoz predelanih kmetijskih izdelkov s poreklom v Skupnosti v Libanon je predmet carin in dajatev z enakim učinkom iz Priloge 2 k temu protokolu.
2. Časovni razpored tarifne odprave, ki se uporablja v skladu z odstavkom 1, je naveden v členu 9(1) tega sporazuma, razen če ni drugače določeno v Prilogi 2k temu protokolu.
Člen 3
Znižanja carin iz prilog I in II se uporabljajo za osnovne dajatve iz člena 19 tega sporazuma.
Člen 4
1. Carine, ki se uporabljajo v skladu s členoma 1 in 2, se lahko znižajo, kadar se v trgovini med Skupnostjo in Libanonom znižajo dajatve, ki se uporabljajo za osnovne izdelke, ali kadar so takšna znižanja posledica vzajemnih koncesij v zvezi s predelanimi kmetijskimi izdelki.
2. Kar zadeva dajatve, ki jih uporablja Skupnost, se znižanja, predvidena v odstavku 1, izračunajo na delu dajatve, določene kot kmetijska komponenta, ki ustreza kmetijskim izdelkom, ki so bili dejansko uporabljeni v proizvodnji zadevnih predelanih kmetijskih izdelkov, in se odštejejo od dajatev, ki se uporabljajo za te osnovne kmetijske izdelke.
3. Pridružitveni svet določi znižanje iz odstavka 1, seznam zadevnih izdelkov in, če je to primerno, tarifne kvote, v okviru katerih se uporabljajo znižanja.
Člen 5
Skupnost in Libanon se medsebojno obveščata o upravnih ureditvah, sprejetih za izdelke, ki so zajeti v tem protokolu.
Te ureditve naj bi zagotovile enako obravnavo za vse zainteresirane strani in naj bi bile čim bolj enostavne in prilagodljive.
PRILOGA 1
o ureditvi, ki se uporablja pri uvozu predelanih kmetijskih izdelkov s poreklom iz Libanona v Skupnost
Ne glede na pravila za razlago kombinirane nomenklature se besedilo za poimenovanje izdelkov šteje, da ima samo indikativno vrednost, pri čemer je preferencialna shema določena v smislu te priloge z oznakami KN, veljavnimi v času sprejetja tega akta. Kjer so navedene ex oznake KN, je treba preferencialno shemo določiti skupaj z uporabo oznake KN in ustreznega poimenovanja.
SEZNAM 1
Oznaka KN 2002 |
Poimenovanje |
Dajatve, ki se uporabljajo % |
||
0501 00 00 |
Človeški lasje, surovi, umiti ali neumiti, razmaščeni ali nerazmaščeni; odpadki človeških las |
0 % |
||
0502 |
Ščetine in dlake domačih ali divjih prašičev, jazbečeva dlaka in druge živalske dlake za izdelovanje ščetk; odpadki teh ščetin ali dlak: |
|
||
0502 10 00 |
|
0 % |
||
0502 90 00 |
|
0 % |
||
0503 00 00 |
Konjska žima in odpadki konjske žime, zloženi v plasteh ali ne, s podlago ali brez podlage |
0 % |
||
0505 |
Kože in drugi deli ptic, s perjem in puhom, perje in deli perja (z odrezanimi ali neodrezanimi robovi) ter puh, ki niso naprej obdelani, razen s čiščenjem, dezinficiranjem ali pripravljanjem za konzerviranje; prah in odpadki perja ali delov perja: |
|
||
0505 10 |
|
|
||
0505 10 10 |
|
0 % |
||
0505 10 90 |
|
0 % |
||
0505 90 00 |
|
0 % |
||
0506 |
Kosti in strženi rogov, neobdelani, razmaščeni, enostavno preparirani (toda nerazrezani v oblike), obdelani s kislino ali brez želatine; prah in odpadki teh izdelkov: |
|
||
0506 10 00 |
|
0 % |
||
0506 90 00 |
|
0 % |
||
0507 |
Slonova kost, želvovina, kitova kost, dlake kitove kosti, rogovi, parožki, kopita, nohti, kremplji in kljuni, surovo ali enostavno pripravljeno, toda nerazrezano v oblike; prah in odpadki teh izdelkov: |
|
||
0507 10 00 |
|
0 % |
||
0507 90 00 |
|
0 % |
||
0508 00 00 |
Korale in podobni materiali, surovi ali enostavno pripravljeni, vendar drugače neobdelani; oklepi in lupine mehkužcev, rakov ali iglokožcev, sipine kosti, neobdelani, enostavno preparirani, toda nerazrezani v oblike; prah in odpadki teh izdelkov |
0 % |
||
0509 00 |
Spužve, naravne, živalskega izvora: |
|
||
0509 00 10 |
|
0 % |
||
0509 00 90 |
|
0 % |
||
0510 00 00 |
Ambra, bobrovina, cibet in mošus; kantaride; žolči, posušeni ali neposušeni; žleze in druge živalske snovi, ki se uporabljajo za proizvodnjo farmacevtskih izdelkov; sveži, ohlajeni ali zamrznjeni ali kako drugače začasno konzervirani |
0 % |
||
0903 00 00 |
Maté čaj |
0 % |
||
1212 20 00 |
|
0 % |
||
1302 |
Rastlinski sokovi in ekstrakti; pektinske snovi, pektinati in pektati; agar-agar in druge sluzi ter sredstva za zgoščevanje, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani ali nemodificirani: |
|
||
|
|
|
||
1302 12 00 |
|
0 % |
||
1302 13 00 |
|
0 % |
||
1302 14 00 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
1302 19 30 |
|
0 % |
||
1302 19 91 |
|
0 % |
||
1302 20 |
|
|
||
1302 20 10 |
|
0 % |
||
1302 20 90 |
|
0 % |
||
1302 31 00 |
|
0 % |
||
1302 32 |
|
|
||
1302 32 10 |
|
0 % |
||
1401 |
Rastlinski materiali, ki se uporabljajo predvsem za pletarstvo (npr.: bambus, španski trs, trs, rogoz, vrbovo protje, rafija, očiščena žitna slama, beljena ali barvana, in lipovo lubje): |
|
||
1401 10 00 |
|
0 % |
||
1401 20 00 |
|
0 % |
||
1401 90 00 |
|
0 % |
||
1402 00 00 |
Rastlinski materiali, ki se uporabljajo predvsem kot materiali za polnjenje in tapeciranje (npr. kapok, rastlinski lasje, morska trava), vključno s tistimi, ki so pripravljeni v plasteh, s podlago ali brez podlage iz drugih materialov |
0 % |
||
1403 00 00 |
Rastlinski materiali, ki se uporabljajo predvsem za izdelovanje metel in ščetk (npr. sirek, pisava, pirjevica), tudi v svežnjih in šopih |
0 % |
||
1404 |
Rastlinski proizvodi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
|
||
1404 10 00 |
|
0 % |
||
1404 20 00 |
|
0 % |
||
1404 90 00 |
|
0 % |
||
1505 |
Maščobe iz volne in mastne snovi, dobljene iz teh maščob, vključno z lanolinom: |
|
||
1505 00 10 |
|
0 % |
||
1505 00 90 |
|
0 % |
||
1506 00 00 |
Druge masti in olja živalskega izvora in njihove frakcije, prečiščene ali neprečiščene, toda kemično nemodificirane |
0 % |
||
1515 |
Druge rastlinske masti in olja, nehlapna (vključno z jojoba oljem), in njihove frakcije, prečiščeni ali neprečiščeni, toda kemično nemodificirani: |
|
||
1515 90 15 |
jojoba in oiticica olje; mirtin vosek in japonski vosek; njihove frakcije |
0 % |
||
1516 |
Masti in olja živalskega ali rastlinska izvora in njihove frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirane, interesterificirane, reesterificirane ali elaidinizirane, rafinirani ali nerafinirani, toda nadalje nepredelani: |
|
||
1516 20 |
|
|
||
1516 20 10 |
|
0 % |
||
1517 90 93 |
|
0 % |
||
1518 00 |
Živalske ali rastlinske masti in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, žveplani, prepihani, polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače kemično modificirani, razen tistih iz tar. št. 1516; neužitne mešanice ali preparati iz živalskih ali rastlinskih masti ter olj ali iz frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, ki niso omenjeni in ne zajeti na drugem mestu: |
|
||
1518 00 10 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
1518 00 91 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
1518 00 95 |
|
0 % |
||
1518 00 99 |
|
0 % |
||
1520 00 00 |
Glicerin, surov; glicerinske vode in glicerinske lužine |
0 % |
||
1521 |
Rastlinski voski (razen trigliceridov), čebelji vosek, voski drugih insektov in spermaceti, rafinirani ali nerafinirani, barvani ali nebarvani: |
|
||
1521 10 00 |
|
0 % |
||
1521 90 |
|
|
||
1521 90 10 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
1521 90 91 |
|
0 % |
||
1521 90 99 |
|
0 % |
||
1522 00 |
Degras; ostanki pri predelavi maščobnih substanc ali živalskih ali rastlinskih voskov: |
|
||
1522 00 10 |
|
0 % |
||
1702 90 |
|
|
||
1702 90 10 |
|
0 % |
||
1704 |
Sladkorni proizvodi (vključno z belo čokolado), ki ne vsebujejo kakava: |
|
||
1704 90 |
|
|
||
1704 90 10 |
|
0 % |
||
1803 |
Kakavova masa, razmaščena ali nerazmaščena: |
|
||
1803 10 00 |
|
0 % |
||
1803 20 00 |
|
0 % |
||
1804 00 00 |
Kakavovo maslo, maščobe in olje |
0 % |
||
1805 00 00 |
Kakav v prahu, ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil |
0 % |
||
1806 |
Čokolada in druga živila, ki vsebujejo kakav: |
|
||
1806 10 |
|
|
||
1806 10 15 |
|
0 % |
||
1901 90 91 |
|
0 % |
||
2001 90 60 |
|
0 % |
||
2008 11 10 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
2008 91 00 |
|
0 % |
||
2101 |
Ekstrakti, esence in koncentrati kave, pravega čaja ali maté čaja in pripravki na njihovi osnovi ali na osnovi kave, čaja ali maté čaja; pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki in njihovi ekstrakti, esence in koncentrati: |
|
||
|
|
|
||
2101 11 |
|
|
||
2101 11 11 |
|
0 % |
||
2101 11 19 |
|
0 % |
||
2101 12 |
|
|
||
2101 12 92 |
|
0 % |
||
2101 20 |
|
|
||
2101 20 20 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
2101 20 92 |
|
0 % |
||
2101 30 |
|
|
||
|
|
|
||
2101 30 11 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
2101 30 91 |
|
0 % |
||
2102 |
Kvas (aktiven ali neaktiven); drugi enocelični mikroorganizmi, mrtvi (razen cepiv iz tar. št. 3002); pripravljeni pecilni praški: |
|
||
2102 10 |
|
|
||
2102 10 10 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
2102 10 31 |
|
0 % |
||
2102 10 39 |
|
0 % |
||
2102 10 90 |
|
0 % |
||
2102 20 |
|
|
||
|
|
|
||
2102 20 11 |
|
0 % |
||
2102 20 19 |
|
0 % |
||
2102 20 90 |
|
0 % |
||
2102 30 00 |
|
0 % |
||
2103 |
Pripravki za omake in pripravljene omake; kombinirane začimbe in kombinirane mešanice začimbnih sredstev; gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica: |
|
||
2103 10 00 |
|
0 % |
||
2103 20 00 |
|
0 % |
||
2103 30 |
|
|
||
2103 30 10 |
|
0 % |
||
2103 30 90 |
|
0 % |
||
2103 90 |
|
|
||
2103 90 10 |
|
0 % |
||
2103 90 30 |
|
0 % |
||
2103 90 90 |
|
0 % |
||
2104 |
Juhe in mesne juhe in pripravki za te juhe; homogenizirana sestavljena živila: |
|
||
2104 10 |
|
|
||
2104 10 10 |
|
0 % |
||
2104 10 90 |
|
0 % |
||
2104 20 00 |
|
0 % |
||
2106 |
Živila, ki niso navedena in zajeta na drugem mestu |
|
||
2106 10 |
|
|
||
2106 10 20 |
|
0 % |
||
2106 90 |
|
|
||
|
|
|
||
2106 90 92 |
|
0 % |
||
2201 |
Vode, vključno naravne ali umetne mineralne vode in sodavice, ki ne vsebujejo dodanega sladkorja ali drugih sladil ali arom; led in sneg: |
|
||
2201 10 |
|
|
||
|
|
|
||
2201 10 11 |
|
0 % |
||
2201 10 19 |
|
0 % |
||
2201 10 90 |
|
0 % |
||
2201 90 00 |
|
0 % |
||
2202 |
Vode, vključno mineralne vode in sodavice, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali arome, ter druge brezalkoholne pijače, razen sadnih ali zelenjavnih sokov iz tar. št. 2009: |
|
||
2202 10 00 |
|
0 % |
||
2202 90 |
|
|
||
2202 90 10 |
|
0 % |
||
2203 00 |
Pivo, izdelano iz slada: |
|
||
|
|
|
||
2203 00 01 |
|
0 % |
||
2203 00 09 |
|
0 % |
||
2203 00 10 |
|
0 % |
||
2208 |
Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola manj kot 80 vol. %; žganja, likerji in druge alkoholne pijače: |
|
||
2208 20 |
|
|
||
|
|
|
||
2208 20 12 |
|
0 % |
||
2208 20 14 |
|
0 % |
||
2208 20 26 |
|
0 % |
||
2208 20 27 |
|
0 % |
||
2208 20 29 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
2208 20 40 |
|
0 % |
||
2208 20 62 |
|
0 % |
||
2208 20 64 |
|
0 % |
||
2208 20 86 |
|
0 % |
||
2208 20 87 |
|
0 % |
||
2208 20 89 |
|
0 % |
||
2208 30 |
|
|
||
|
|
|
||
2208 30 11 |
|
0 % |
||
2208 30 19 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
2208 30 32 |
|
0 % |
||
2208 30 38 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
2208 30 52 |
|
0 % |
||
2208 30 58 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
2208 30 72 |
|
0 % |
||
2208 30 78 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
2208 30 82 |
|
0 % |
||
2208 30 88 |
|
0 % |
||
2208 50 |
|
|
||
|
|
|
||
2208 50 11 |
|
0 % |
||
2208 50 19 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
2208 50 91 |
|
0 % |
||
2208 50 99 |
|
0 % |
||
2208 60 |
|
|
||
|
|
|
||
2208 60 11 |
|
0 % |
||
2208 60 19 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
2208 60 91 |
|
0 % |
||
2208 60 99 |
|
0 % |
||
2208 70 |
|
|
||
2208 70 10 |
|
0 % |
||
2208 70 90 |
|
0 % |
||
2208 90 |
|
|
||
|
|
|
||
2208 90 11 |
|
0 % |
||
2208 90 19 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
2208 90 33 |
|
0 % |
||
2208 90 38 |
|
0 % |
||
2208 90 41 |
|
0 % |
||
2208 90 45 |
|
0 % |
||
2208 90 48 |
|
0 % |
||
2208 90 52 |
|
0 % |
||
2208 90 57 |
|
0 % |
||
2208 90 69 |
|
0 % |
||
2208 90 71 |
|
0 % |
||
2208 90 74 |
|
0 % |
||
2208 90 78 |
|
0 % |
||
2402 |
Cigare, cigarilosi in cigarete iz tobaka ali tobačnih nadomestkov: |
|
||
2402 10 00 |
|
0 % |
||
2402 20 |
|
|
||
2402 20 10 |
|
0 % |
||
2402 20 90 |
|
0 % |
||
2402 90 00 |
|
0 % |
||
2403 |
Drug predelan tobak in tobačni nadomestki; homogeniziran ali rekonstituiran tobak; obakovi ekstrakti in esence: |
|
||
2403 10 |
|
|
||
2403 10 10 |
|
0 % |
||
2403 10 90 |
|
0 % |
||
2403 91 00 |
|
0 % |
||
2403 99 |
|
|
||
2403 99 10 |
|
0 % |
||
2403 99 90 |
|
0 % |
||
2905 45 00 |
|
0 % |
||
3301 |
Eterična olja (brez terpenov ali s terpeni), vključno zgoščena (trda) olja (concretes) in čista olja; rezinoidi; izvlečki oleosmol; koncentrati eteričnih olj in maščob v masteh, neeteričnih oljih, voskih ali podobnem, dobljeni z ekstrakcijo eteričnih olj z mastjo ali maceracijo; stranski terpenski proizvodi, dobljeni z deterpenacijo eteričnih olj; vodni destilati in vodne raztopine eteričnih olj: |
|
||
3301 90 |
|
|
||
3301 90 10 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
3301 90 21 |
|
0 % |
||
3301 90 30 |
|
0 % |
||
3301 90 90 |
|
0 % |
||
3302 |
Mešanice dišav in mešanice (vključno alkoholne raztopine) na osnovi ene ali več teh snovi, ki se uporabljajo kot surovine v industriji; drugi preparati na osnovi dišav vrst, ki se uporabljajo v proizvodnji pijač: |
|
||
3302 10 |
|
|
||
|
|
|
||
3302 10 10 |
|
0 % |
||
3302 10 21 |
|
0 % |
||
3501 |
Kazein, kazeinati in drugi kazeinski derivati; kazeinska lepila |
|
||
3501 10 |
|
|
||
3501 10 10 (1) |
|
0 % |
||
3501 10 50 (1) |
|
0 % |
||
3501 10 90 |
|
0 % |
||
3501 90 |
|
|
||
3501 90 90 |
|
0 % |
||
3823 |
Industrijske maščobne monokarboksilne kisline; kisla olja iz rafinacije: industrijski maščobni alkoholi: |
|
||
|
|
|
||
3823 11 00 |
|
0 % |
||
3823 12 00 |
|
0 % |
||
3823 13 00 |
|
0 % |
||
3823 19 |
|
|
||
3823 19 10 |
|
0 % |
||
3823 19 30 |
|
0 % |
||
3823 19 90 |
|
0 % |
||
3823 70 00 |
|
0 % |
SEZNAM 2
Oznaka KN 2002 |
Poimenovanje |
Dajatve, ki se uporabljajo % |
||
0403 |
Pinjenec, kislo mleko in kisla smetana, jogurt, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in smetana, koncentrirano ali ne ali, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila ali aromatizirano ali, ki vsebuje dodano sadje, oreške ali kakav ali ne: |
|
||
0403 10 |
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
0403 10 51 |
|
0 % |
||
0403 10 53 |
|
0 % |
||
0403 10 59 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
0403 10 91 |
|
0 % |
||
0403 10 93 |
|
0 % |
||
0403 10 99 |
|
0 % |
||
0403 90 |
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
0403 90 71 |
|
0 % |
||
0403 90 73 |
|
0 % |
||
0403 90 79 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
0403 90 91 |
|
0 % |
||
0403 90 93 |
|
0 % |
||
0403 90 99 |
|
0 % |
||
0405 |
Maslo ter druge maščobe in olja, dobljeni iz mleka; mlečni namazi: |
|
||
0405 20 |
|
|
||
0405 20 10 |
|
0 % |
||
0405 20 30 |
|
0 % |
||
ex 1704 |
Sladkorni proizvodi (vključno z belo čokolado), ki ne vsebujejo kakava, razen izdelkov iz tar. podšt. 1704 90 10 |
0 % |
||
ex 1806 |
Čokolada in druga živila, ki vsebujejo kakav, razen izdelkov iz tar. podšt. 1806 10 15 |
0 % |
||
1904 90 10 |
Druga pripravljena živila, dobljena iz žit |
0 % |
||
1904 90 80 |
0 % |
|||
1905 |
Kruh, peciva, sladice, piškoti in drugi pekovski izdelki z dodatkom kakava ali brez njega; hostije, prazne kapsule, primerne za farmacevtsko uporabo, oblati za pečatenje, rižev papir in podobni izdelki |
0 % |
||
2005 20 10 |
Krompir v obliki moke, zdroba ali kosmičev |
0 % |
||
2008 99 85 |
Koruza, razen sladke koruze (Zea mays var. saccharata) |
0 % |
||
2008 99 91 |
Jam, sladek krompir in podobni užitni deli rastlin, ki vsebujejo 5 mas. % ali več škroba |
0 % |
||
2106 10 80 |
Živila, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu |
0 % |
||
2106 90 20 |
0 % |
|||
2106 90 98 |
0 % |
SEZNAM 3
Oznaka KN 2002 |
Poimenovanje |
Dajatve, ki se uporabljajo (2) |
||
0710 40 00 |
Sladka koruza (termično neobdelana ali termično obdelana s paro ali kuhanjem v vodi), zamrznjena |
0 % + E.A. |
||
0711 90 30 |
Sladka koruza, začasno konzervirana (npr. z žveplovim dioksidom, v slanici, žveplovi vodi ali drugih raztopinah za konzerviranje), vendar kot takšna neprimerna za takojšnjo prehrano |
0 % + E.A. |
||
1517 |
Margarina; užitne mešanice ali preparati iz masti ali olj živalskega ali rastlinskega izvora ali frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, razen užitnih masti ali olj ali njihovih frakcij iz tarifne številke 1516: |
0 % + E.A. |
||
1517 10 10 |
|
|||
1517 90 10 |
|
|||
1702 50 00 |
Kemično čista fruktoza |
0 % + E.A. |
||
ex 1901 |
Sladni ekstrakt; živila iz moke, drobljencev, zdroba, škroba ali sladnega ekstrakta, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 40 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu; živila iz izdelkov iz tar. št. 0401 do 0404, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 5 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu, razen tistih iz oznake KN 1901 90 91 |
0 % + E.A. |
||
ex 1902 |
Testenine, razen polnjenih testenin iz oznak KN 1902 20 10 in 1902 20 30; kuskus, pripravljen ali nepripravljen |
0 % + E.A. |
||
1903 00 00 |
Tapioka in njeni nadomestki, pripravljeni iz škroba v obliki kosmičev, kaše, zrnc, perl in podobno |
0 % + E.A. |
||
1904 |
Pripravljena živila, dobljena z nabrekanjem ali praženjem žit ali žitnih izdelkov (npr. koruzni kosmiči); žita (razen koruze), v obliki zrn ali v obliki kosmičev ali drugače obdelana zrna (razen moke in zdroba), predkuhana ali drugače pripravljena, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu, razen izdelkov iz 1904 90. |
0 % + E.A. |
||
2001 |
Vrtnine, sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, pripravljeni ali konzervirani v kisu ali ocetni kislini: |
0 % + E.A. |
||
2001 90 |
|
|||
2001 90 30 |
|
|||
2001 90 40 |
|
|||
2004 |
Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, zamrznjene, razen proizvodov iz tar. št. 2006 |
0 % + E.A. |
||
2004 10 |
|
|||
|
|
|||
2004 10 91 |
|
|||
2004 90 |
|
|||
2004 90 10 |
sladka koruza (Zea mays var. saccharata) |
|||
2005 80 00 |
Sladka koruza (Zea mays var. saccharata) |
0 % + E.A. |
||
2101 |
Ekstrakti, esence in koncentrati kave, pravega čaja ali maté čaja in pripravki na njihovi osnovi |
0 % + E.A. |
||
2101 12 98 |
Pripravki na osnovi kave |
|||
2101 20 98 |
Pripravki na osnovi pravega čaja ali maté čaja |
|||
2101 30 19 |
Drugi praženi kavni nadomestki |
|||
2101 30 99 |
|
|||
2105 00 |
Sladoled in druge ledene sladice, ki vsebujejo kakav ali ne |
0 % + E.A. |
||
2202 90 91 2202 90 95 2202 90 99 |
Druge brezalkoholne pijače, razen sadnih ali zelenjavnih sokov iz tar. št. 2009, ki vsebujejo maščobe, pridobljene iz proizvodov iz tar. št. 0401 do 0404 |
0 % + E.A. |
||
2205 |
Vermut in druga vina iz svežega grozdja, aromatizirana z rastlinami ali sredstvi za aromatiziranje |
E.A. |
||
2207 |
Nedenaturirani etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola 80 vol. % ali več; denaturirani etilni alkohol in drugi destilati, s katero koli vsebnostjo alkohola |
E.A. |
||
2208 40 |
|
E.A. |
||
2208 90 91 2208 90 99 |
Nedenaturirani etilni alkohol z vsebnostjo alkohola manj kot 80 vol. % |
E.A. |
||
2905 43 00 |
Manitol |
0 % + E.A. |
||
2905 44 |
D-glucitol (sorbitol) |
0 % + E.A. |
||
3302 10 29 |
Mešanice dišav in mešanice; drugi preparati na osnovi dišav |
0 % + E.A. |
||
ex 3505 10 |
Dekstrini in drugi modificirani škrobi, razen esterificiranih in eterificiranih škrobov iz oznake KN 3505 10 50 |
0 % + E.A. |
||
3505 20 |
Lepila na osnovi škrobov ali na osnovi dekstrina ali drugih modificiranih škrobov |
0 % + E.A. |
||
3809 10 |
Sredstva za dodelavo, nosilci barv, sredstva za pospeševanje barvanja in fiksiranje barvil ter drugi proizvodi (npr.: sredstva za apreturo in jedkanje), ki se uporabljajo v tekstilni, papirni, usnjarski in podobnih industrijah, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, na osnovi škrobnih snovi |
0 % + E.A. |
||
3824 60 |
Sorbitol, razen sorbitola iz tar. podšt. 2905 44 |
0 % + E.A. |
(1) Za postavko v tej podštevilki veljajo pogoji, navedeni v ustreznih določbah Skupnosti (glej člene od 291 do 300 Uredbe Komisije (EGS) št. 2454/93 (UL L 253, 11.10.1993, str. 71) in poznejše spremembe).
(2) E.A.: kmetijska komponenta, kakor jo navaja Uredba (ES) št. 3448/93.
PRILOGA 2
o ureditvi, ki se uporablja pri uvozu predelanih kmetijskih izdelkov sporeklom iz Skupnosti v Libanon
Libanonska carinska oznaka |
Poimenovanje (1) |
A |
B |
C |
||
Carina, ki se trenutno uporablja |
Znižanje carine iz A (2) |
Posebne določbe |
||||
0403 |
Pinjenec, kislo mleko in kisla smetana, jogurt, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in smetana, koncentrirano ali ne ali, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila ali aromatizirano ali, ki vsebuje dodano sadje, oreške ali kakav ali ne: |
|
|
|
||
ex 0403 10 |
|
70 % |
se zniža na 40 % |
Najnižja dajatev LBP 1 000/kg polbruto + trošarina LBP 25/l |
||
|
||||||
ex 0403 90 |
|
|
|
|
||
|
||||||
ex 0403 90 90 |
|
20 % |
30 % |
Trošarina LBP 25/l |
||
0405 |
Maslo ter druge maščobe in olja, dobljeni iz mleka; mlečni namazi: |
|
|
|
||
0405 20 |
|
5 % |
100 % |
|
||
0501 00 |
Človeški lasje, surovi, umiti ali neumiti, razmaščeni ali nerazmaščeni; odpadki človeških las |
5 % |
100 % |
|
||
0502 |
Ščetine in dlake domačih ali divjih prašičev, jazbečeva dlaka in druge živalske dlake za izdelovanje ščetk; odpadki teh ščetin ali dlak: |
|
|
|
||
0502 10 |
|
0 % |
je že 0 % |
|
||
0502 90 |
|
0 % |
je že 0 % |
|
||
0503 00 |
Konjska žima in odpadki konjske žime, zloženi v plasteh ali ne, s podlago ali brez podlage |
0 % |
je že 0 % |
|
||
0505 |
Kože in drugi deli ptic, s perjem in puhom, perje in deli perja (z odrezanimi ali neodrezanimi robovi) ter puh, ki niso naprej obdelani, razen s čiščenjem, dezinficiranjem ali pripravljanjem za konzerviranje; prah in odpadki perja ali delov perja: |
|
|
|
||
0505 10 |
|
0 % |
je že 0 % |
|
||
0505 90 |
|
0 % |
je že 0 % |
|
||
0506 |
Kosti in strženi rogov, neobdelani, razmaščeni, enostavno preparirani (toda nerazrezani v oblike), obdelani s kislino ali brez želatine; prah in odpadki teh izdelkov: |
|
|
|
||
0506 10 |
|
0 % |
je že 0 % |
|
||
0506 90 |
|
0 % |
je že 0 % |
|
||
0507 |
Slonova kost, želvovina, kitova kost, dlake kitove kosti, rogovi, parožki, kopita, nohti, kremplji in kljuni, surovo ali enostavno pripravljeno, toda nerazrezano v oblike; prah in odpadki teh izdelkov: |
|
|
|
||
0507 10 |
|
5 % |
100 % |
|
||
0507 90 |
|
5 % |
100 % |
|
||
0508 00 |
Korale in podobni materiali, surovi ali enostavno pripravljeni, vendar drugače neobdelani; oklepi in lupine mehkužcev, rakov ali iglokožcev in sipine kosti, neobdelani, enostavno preparirani, toda nerazrezani v oblike; prah in odpadki teh izdelkov |
5 % |
100 % |
|
||
0509 00 |
Spužve, naravne, živalskega izvora |
5 % |
100 % |
|
||
0510 00 |
Ambra, bobrovina, cibet in mošus; kantaride; žolči, posušeni ali neposušeni; žleze in druge živalske snovi, ki se uporabljajo za proizvodnjo farmacevtskih izdelkov; sveži, ohlajeni ali zamrznjeni ali kako drugače začasno konzervirani |
0 % |
je že 0 % |
|
||
0710 |
Vrtnine (termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuhanjem v vodi), zamrznjene |
|
|
|
||
0710 40 |
|
35 % |
se zniža na 20 % |
|
||
0711 |
Vrtnine, začasno konzervirane (npr. z žveplovim dioksidom, v slanici, žveplovi vodi ali drugih raztopinah za konzerviranje), vendar kot takšne neprimerne za takojšnjo prehrano |
|
|
|
||
ex 0711 90 |
|
5 % |
Enkratno znižanje za 100 % peto leto |
|
||
|
||||||
0903 00 |
Maté čaj |
5 % |
100 % |
|
||
1212 |
Rožiči, morske in druge alge, sladkorna pesa in sladkorni trs, sveži, ohlajeni, zamrznjeni ali sušeni, zmleti ali ne; sadne koščice in jedrca iz sadnih koščic in drugi rastlinski proizvodi (vključno nepražene korenine cikorije, vrste Cichorium intybus sativum), ki se uporabljajo predvsem za človeško prehrano in niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
|
|
|
||
1212 20 |
|
5 % |
Enkratno znižanje za 100 % peto leto |
|
||
1302 |
Rastlinski sokovi in ekstrakti; pektinske snovi, pektinati in pektati; agar-agar in druge sluzi ter sredstva za zgoščevanje, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani ali nemodificirani: |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
1302 12 |
|
5 % |
100 % |
|
||
1302 13 |
|
0 % |
je že 0 % |
|
||
1302 14 |
|
5 % |
100 % |
|
||
1302 19 |
|
0 % |
je že 0 % |
|
||
1302 20 |
|
0 % |
je že 0 % |
|
||
1302 31 |
|
5 % |
100 % |
|
||
1302 32 |
|
0 % |
je že 0 % |
|
||
1401 |
Rastlinski materiali, ki se uporabljajo predvsem za pletarstvo (npr. bambus, španski trs, trs, rogoz, vrbovo protje, rafija, očiščena žitna slama, beljena ali barvana, in lipovo lubje) |
|
|
|
||
1401 10 |
|
0 % |
je že 0 % |
|
||
1401 20 |
|
0 % |
je že 0 % |
|
||
1401 90 10 |
|
0 % |
je že 0 % |
|
||
1401 90 90 |
|
5 % |
100 % |
|
||
1402 00 |
Rastlinski materiali, ki se uporabljajo predvsem kot materiali za polnjenje in tapeciranje (npr. kapok, rastlinski lasje, morska trava), vključno s tistimi, ki so pripravljeni v plasteh, s podlago ali brez podlage iz drugih materialov: |
|
|
|
||
1402 00 10 |
|
0 % |
je že 0 % |
|
||
1402 00 90 |
|
5 % |
100 % |
|
||
1403 00 |
Rastlinski materiali, ki se uporabljajo predvsem za izdelovanje metel in ščetk (npr. sirek, pisava, pirjevica), tudi v svežnjih in šopih |
0 % |
je že 0 % |
|
||
1404 |
Rastlinski proizvodi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
|
|
|
||
1404 10 |
|
|
|
|
||
1404 10 10 |
|
5 % |
100 % |
|
||
1404 10 90 |
|
0 % |
je že 0 % |
|
||
1404 20 |
|
5 % |
100 % |
|
||
1404 90 |
|
5 % |
100 % |
|
||
1505 00 |
Maščobe iz volne in mastne snovi, dobljene iz teh maščob, vključno z lanolinom |
0 % |
je že 0 % |
|
||
1506 00 |
Druge masti in olja živalskega izvora in njihove frakcije, prečiščene ali neprečiščene, toda kemično nemodificirane |
5 % |
100 % |
|
||
1516 |
Masti in olja živalskega ali rastlinska izvora in njihove frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ali elaidinizirani, rafinirani ali nerafinirani, toda nadalje nepredelani: |
|
|
|
||
ex 1516 20 |
|
15 % |
30 % |
|
||
|
||||||
1517 |
Margarina; užitne mešanice ali preparati iz masti ali olj živalskega ali rastlinskega izvora ali frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, razen užitnih masti ali olj in njihovih frakcij iz tar. št. 1516: |
|
|
|
||
1517 10 |
|
15 % |
30 % |
|
||
1517 90 |
|
15 % |
30 % |
|
||
1518 00 |
Živalske ali rastlinske masti in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, žveplani, prepihani, polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače kemično modificirani, razen tistih iz tar. št. 1516; neužitne mešanice ali preparati iz živalskih ali rastlinskih masti ali olj ali iz frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, ki niso omenjeni in ne zajeti na drugem mestu; |
|
|
|
||
1518 00 10 |
|
0 % |
je že 0 % |
|
||
1518 00 90 |
|
5 % |
100 % |
|
||
1520 00 |
Glicerin, surov; glicerinske vode in glicerinske lužine |
0 % |
je že 0 % |
|
||
1521 |
Rastlinski voski (razen trigliceridov), čebelji vosek, voski drugih insektov in spermaceti, rafinirani ali nerafinirani, barvani ali nebarvani: |
|
|
|
||
1521 10 |
|
5 % |
100 % |
|
||
1521 90 |
|
5 % |
100 % |
|
||
1522 00 |
Degras; ostanki, dobljeni pri predelavi maščobnih substanc ali živalskih in rastlinskih voskov: |
0 % |
je že 0 % |
|
||
1702 |
Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, maltozo, glukozo in fruktozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi, ki ne vsebujejo dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil; umetni med, mešan ali ne z naravnim medom; karamel: |
|
|
|
||
1702 50 |
|
5 % |
Enkratno znižanje za 100 % peto leto |
|
||
1702 90 10 |
|
25 % |
se zniža na 15 % |
|
||
|
||||||
1704 |
Sladkorni proizvodi (vključno z belo čokolado), ki ne vsebujejo kakava: |
|
|
|
||
1704 10 |
|
20 % |
30 % |
|
||
1704 90 |
|
20 % |
30 % |
|
||
1803 |
Kakavova masa, razmaščena ali nerazmaščena: |
|
|
|
||
1803 10 |
|
5 % |
100 % |
|
||
1803 20 |
|
5 % |
100 % |
|
||
1804 00 |
Kakavovo maslo, maščobe in olje |
0 % |
je že 0 % |
|
||
1805 00 |
Kakav v prahu, ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil |
5 % |
100 % |
|
||
1806 |
Čokolada in druga živila, ki vsebujejo kakav: |
|
|
|
||
1806 10 |
|
20 % |
30 % |
|
||
1806 20 |
|
20 % |
30 % |
|
||
1806 31 |
|
20 % |
30 % |
|
||
1806 32 |
|
20 % |
30 % |
|
||
1806 90 |
|
20 % |
30 % |
|
||
1901 |
Sladni ekstrakt; živila iz moke, drobljencev, zdroba, škroba ali sladnega ekstrakta, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 40 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu; živila iz izdelkov iz tar. št. 0401 do 0404, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 5 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu: |
|
|
|
||
1901 10 |
|
5 % |
100 % |
|
||
1901 20 |
|
10 % |
30 % |
|
||
1901 90 |
|
5 % |
100 % |
|
||
1902 |
Testenine, kuhane ali nekuhane ali polnjene (z mesom ali drugimi snovmi) ali drugače pripravljene, kot so: špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni, kuskus, pripravljen ali nepripravljen: |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
1902 11 |
|
5 % |
100 % |
|
||
1902 19 |
|
|
|
|
||
1902 19 10 |
|
5 % |
100 % |
|
||
1902 19 90 |
|
5 % |
100 % |
|
||
1902 20 |
|
5 % |
100 % |
|
||
1902 30 |
|
5 % |
100 % |
|
||
1902 40 |
|
5 % |
100 % |
|
||
1903 00 |
Tapioka in njeni nadomestki, pripravljeni iz škroba, v obliki kosmičev, kaše, zrnc, perl in podobno |
5 % |
100 % |
|
||
1904 |
Pripravljena živila, dobljena z nabrekanjem ali praženjem žita ali žitnih izdelkov (npr. koruzni kosmiči); žito (razen koruze), v obliki zrn ali v obliki kosmičev ali drugače obdelana zrna (razen moke in zdroba), predkuhana ali drugače pripravljena, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu: |
|
|
|
||
1904 10 |
|
10 % |
30 % |
|
||
1904 20 |
|
10 % |
30 % |
|
||
1904 90 |
|
10 % |
30 % |
|
||
1905 |
Kruh, peciva, sladice, piškoti in drugi pekovski izdelki z dodatkom kakava ali brez njega; hostije, prazne kapsule, primerne za farmacevtsko uporabo, oblati za pečatenje, rižev papir in podobni izdelki: |
|
|
|
||
1905 10 |
|
20 % |
30 % |
|
||
1905 20 |
|
20 % |
30 % |
|
||
1905 30 |
|
|
|
|
||
1905 31 |
|
20 % |
30 % |
|
||
1905 32 |
|
20 % |
30 % |
|
||
1905 40 |
|
20 % |
30 % |
|
||
1905 90 |
|
|
|
|
||
1905 90 10 |
|
0 % |
je že 0 % |
|
||
1905 90 90 |
|
20 % |
30 % |
|
||
2001 |
Vrtnine, sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, pripravljeni ali konzervirani v kisu ali ocetni kislini: |
|
|
|
||
2001 90 |
|
70 % |
30 % |
Najmanjša dajatev LBP 1 000/kg polbruto |
||
ex 2001 90 90 |
|
|||||
|
|
|||||
|
|
|||||
2004 |
Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, zamrznjene, razen proizvodov iz tar. št. 2006 |
|
|
|
||
ex 2004 10 |
|
70 % |
se zniža na 40 % |
Najmanjša dajatev LBP 1 200/kg polbruto |
||
|
||||||
|
||||||
2004 90 |
|
|
|
|
||
ex 2004 90 90 |
|
35 % |
se zniža na 20 % |
|
||
2005 |
Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene, razen proizvodov iz tar. št. 2006 |
|
|
|
||
ex 2005 20 |
|
70 % |
se zniža na 40 % |
Najmanjša dajatev LBP 1 200/kg polbruto |
||
|
||||||
2005 80 |
|
35 % |
se zniža na 20 % |
|
||
2008 |
Sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, drugače pripravljeni ali konzervirani, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali alkohol ali ne, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu: |
|
|
|
||
ex 2008 11 |
|
30 % |
se zniža na 15 % |
|
||
|
||||||
2008 91 |
|
30 % |
se zniža na 15 % |
|
||
ex 2008 99 |
|
30 % |
30 % |
|
||
|
||||||
|
||||||
2101 |
Ekstrakti, esence in koncentrati kave, pravega čaja ali maté čaja in pripravki na njihovi osnovi ali na osnovi kave, pravega čaja ali maté čaja; pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki in njihovi ekstrakti, esence in koncentrati: |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
2101 11 |
|
5 % |
100 % |
|
||
2101 12 |
|
5 % |
100 % |
|
||
2101 20 |
|
5 % |
100 % |
|
||
2101 30 |
|
5 % |
100 % |
|
||
2102 |
Kvas (aktiven ali neaktiven); drugi enocelični mikroorganizmi, mrtvi (razen cepiv iz tar. št. 3002); pripravljeni pecilni praški: |
|
|
|
||
2102 10 |
|
5 % |
100 % |
|
||
2102 20 |
|
5 % |
100 % |
|
||
2102 30 |
|
5 % |
100 % |
|
||
2103 |
Pripravki za omake in pripravljene omake; kombinirane začimbe in kombinirane mešanice začimbnih sredstev; gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica: |
|
|
|
||
2103 10 |
|
5 % |
100 % |
|
||
2103 20 |
|
35 % |
se zniža na 20 % |
|
||
2103 30 |
|
5 % |
100 % |
|
||
2103 90 |
|
5 % |
100 % |
|
||
2104 |
Juhe in mesne juhe in pripravki za te juhe; homogenizirana sestavljena živila: |
|
|
|
||
2104 10 |
|
5 % |
100 % |
|
||
2104 20 |
|
5 % |
100 % |
|
||
2105 00 |
Sladoled in druge ledene sladice, ki vsebujejo kakav ali ne |
40 % |
se zniža na 20 % |
|
||
2106 |
Živila, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu |
|
|
|
||
2106 10 |
|
5 % |
100 % |
|
||
2106 90 |
|
|
|
|
||
2106 90 10 |
|
5 % |
|
100 % |
||
2106 90 20 |
|
5 % |
100 % |
|
||
2106 90 90 |
|
5 % |
100 % |
|
||
2201 |
Vode, vključno naravne ali umetne mineralne vode in sodavice, ki ne vsebujejo dodanega sladkorja ali drugih sladil ali arom; led in sneg |
|
|
|
||
2201 10 |
|
25 % |
se zniža na 15 % |
Trošarina LBP 25/l |
||
2201 90 |
|
25 % |
se zniža na 15 % |
|
||
2202 |
Vode, vključno mineralne vode in sodavice, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali arome, ter druge brezalkoholne pijače, razen sadnih ali zelenjavnih sokov iz tar. št. 2009: |
|
|
|
||
2202 10 |
|
20 % |
30 % |
Trošarina LBP 25/l |
||
2202 90 |
|
20 % |
30 % |
Trošarina LBP 25/l |
||
2203 |
Pivo, izdelano iz slada |
40 % |
se zniža na 25 % |
Trošarina LBP 60/l |
||
2205 |
Vermut in druga vina iz svežega grozdja, aromatizirana z rastlinami ali sredstvi za aromatiziranje: |
|
|
|
||
2205 10 |
|
15 % |
100 % |
Trošarina LBP 200/l |
||
2205 90 |
|
15 % |
100 % |
Trošarina LBP 200/l |
||
2207 |
Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola 80 vol. % ali več; denaturiran etilni alkohol in drugi destilati, s katero koli vsebnostjo alkohola: |
|
|
|
||
2207 10 |
|
15 % |
100 % |
Trošarina LBP 200/l |
||
2207 20 |
|
15 % |
100 % |
Trošarina LBP 150/l |
||
2208 |
Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola manj kot 80 vol. %; žganja, likerji in druge alkoholne pijače: |
|
|
|
||
2208 20 |
|
15 % |
100 % |
Trošarina LBP 200/l |
||
2208 30 |
|
|
|
|
||
2208 30 10 |
|
15 % |
100 % |
Trošarina LBP 400/l |
||
2208 30 20 |
|
15 % |
100 % |
Trošarina LBP 400/l |
||
2208 30 90 |
|
15 % |
100 % |
Trošarina LBP 400/l |
||
2208 40 |
|
15 % |
100 % |
Trošarina LBP 400/l |
||
2208 50 |
|
15 % |
100 % |
Trošarina LBP 400/l |
||
2208 60 |
|
15 % |
100 % |
Trošarina LBP 400/l |
||
2208 70 |
|
15 % |
100 % |
Trošarina LBP 400/l |
||
2208 90 |
|
|
|
|
||
2208 90 10 |
|
15 % |
100 % |
Trošarina LBP 200/l |
||
2208 90 20 |
|
70 % |
30 % |
Trošarina LBP 200/l |
||
2208 90 90 |
|
15 % |
100 % |
Trošarina LBP 400/l |
||
2402 |
cigare, cigarilosi in cigarete iz tobaka ali iz tobačnih nadomestkov: |
|
|
|
||
2402 10 |
|
8 % |
0 % |
Trošarina 48 % |
||
2402 20 |
|
90 % |
0 % |
Trošarina 48 % |
||
2402 90 |
|
90 % |
0 % |
Trošarina 48 % |
||
2403 |
Drug predelan tobak in tobačni nadomestki; homogeniziran ali rekonstituiran tobak; tobakovi ekstrakti in esence: |
|
|
|
||
2403 10 |
|
8 % |
0 % |
Trošarina 48 % |
||
2403 91 |
|
90 % |
0 % |
Trošarina 48 % |
||
2403 99 |
|
90 % |
0 % |
Trošarina 48 % |
||
2905 |
Aciklični alkoholi in njihovi halogenski, sulfo-, nitroali nitrozo-derivati: |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
2905 43 |
|
5 % |
100 % |
|
||
2905 44 |
|
5 % |
100 % |
|
||
2905 45 |
|
5 % |
100 % |
|
||
3301 |
Eterična olja (brez terpenov ali s terpeni), vključno zgoščena (trda) olja (concretes) in čista olja; rezinoidi; izvlečki oleosmol; koncentrati eteričnih olj in maščob v masteh, neeteričnih oljih, voskih ali podobnem, dobljeni z ekstrakcijo eteričnih olj z mastjo ali maceracijo; stranski terpenski proizvodi, dobljeni z deterpenacijo eteričnih olj; vodni destilati in vodne raztopine eteričnih olj: |
|
|
|
||
3301 90 |
|
|
|
|
||
3301 90 10 |
|
0 % |
je že 0 % |
|
||
3301 90 20 |
|
5 % |
100 % |
|
||
3301 90 30 |
|
70 % |
30 % |
Trošarina LBP 5 000/l |
||
3301 90 90 |
|
5 % |
100 % |
|
||
3302 |
Mešanice dišav in mešanice (vključno alkoholne raztopine) na osnovi ene ali več teh snovi, ki se uporabljajo kot surovine v industriji; drugi preparati na osnovi dišav vrst, ki se uporabljajo v proizvodnji pijač: |
|
|
|
||
3302 10 |
|
5 % |
100 % |
|
||
3501 |
Kazein, kazeinati in drugi kazeinski derivati; kazeinska lepila: |
|
|
|
||
3501 10 |
|
0 % |
je že 0 % |
|
||
3501 90 |
|
|
|
|
||
3501 90 10 |
|
5 % |
100 % |
|
||
3501 90 90 |
|
0 % |
je že 0 % |
|
||
3505 |
Dekstrini in drugi modificirani škrobi (npr. preželatinizirani in estrificirani škrobi); lepila na osnovi škrobov ali na osnovi dekstrina in drugih modificiranih škrobov: |
|
|
|
||
3505 10 |
|
5 % |
100 % |
|
||
3505 20 |
|
5 % |
100 % |
|
||
3809 |
Sredstva za dodelavo, nosilci barv, sredstva za pospeševanje barvanja in fiksiranje barvil ter drugi proizvodi (npr. sredstva za apreturo in jedkanje), ki se uporabljajo v tekstilni, papirni, usnjarski in podobnih industrijah, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
|
|
|
||
3809 10 |
|
0 % |
je že 0 % |
|
||
3823 |
Industrijske maščobne monokarbonske kisline; kisla olja iz rafinacije; industrijski maščobni alkoholi: |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
3823 11 |
|
0 % |
je že 0 % |
|
||
3823 12 |
|
0 % |
je že 0 % |
|
||
3823 13 |
|
0 % |
je že 0 % |
|
||
3823 19 |
|
|
|
|
||
3823 19 10 |
|
0 % |
je že 0 % |
|
||
3823 19 20 |
|
0 % |
je že 0 % |
|
||
3823 19 90 |
|
0 % |
je že 0 % |
|
||
3824 |
Pripravljena vezivna sredstva za livarske modele in livarska jedra; kemični izdelki in preparati kemijske industrije in sorodnih industrij (vključno tudi tisti, ki so sestavljeni iz mešanic naravnih proizvodov), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; ostanki iz proizvodnje kemijske industrije ali sorodnih industrij, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
|
|
|
||
3824 60 |
|
5 % |
100 % |
|
(1) Ne glede na pravila za izvajanje libanonske carinske nomenklature se besedilo za poimenovanje izdelkov šteje, da ima samo indikativno vrednost, pri čemer je preferencialna shema določena v smislu te priloge z oznakami libanonskega carinskega zakonika. Kjer so navedene ex oznake, je treba preferencialno shemo določiti skupaj z uporabo oznake in poimenovanja.
(2) Znižanje iz stolpca B za carine iz A ne velja niti za najnižje dajatve niti trošarine iz C.
PROTOKOL 4
o opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja
KAZALO
NASLOV I — SPLOŠNE DOLOČBE
— Člen 1 |
Opredelitev pojmov |
NASLOV II — OPREDELITEV POJMA IZDELKI S POREKLOM
— Člen 2 |
Splošne zahteve |
— Člen 3 |
Dvostranska kumulacija porekla |
— Člen 4 |
Diagonalna kumulacija porekla |
— Člen 5 |
V celoti pridobljeni izdelki |
— Člen 6 |
Zadosti obdelani ali predelani izdelki |
— Člen 7 |
Nezadostni postopki obdelave ali predelave |
— Člen 8 |
Enota kvalifikacije |
— Člen 9 |
Dodatki, nadomestni deli in orodje |
— Člen 10 |
Garniture |
— Člen 11 |
Nevtralne sestavine |
NASLOV III — ZAHTEVE GLEDE OZEMLJA
— Člen 12 |
Načelo teritorialnosti |
— Člen 13 |
Neposredni prevoz |
— Člen 14 |
Razstave |
NASLOV IV — POVRAČILO ALI IZVZETJE
— Člen 15 |
Prepoved povračila ali izvzetja od carin (sprememba) |
NASLOV V — DOKAZILO O POREKLU
— Člen 16 |
Splošne zahteve |
— Člen 17 |
Postopek za izdajo potrdila o gibanju blaga EUR.1 |
— Člen 18 |
Naknadno izdana potrdila o gibanju blaga EUR.l |
— Člen 19 |
Izdaja dvojnika potrdila o gibanju blaga EUR.l |
— Člen 20 |
Izdaja potrdil o gibanju blaga EUR.1 na podlagi predhodno izdanega ali sestavljenega dokazila o poreklu |
— Člen 21 |
Pogoji za izjavo na računu |
— Člen 22 |
Pooblaščeni izvoznik |
— Člen 23 |
Veljavnost dokazila o poreklu |
— Člen 24 |
Predložitev dokazila o poreklu |
— Člen 25 |
Uvoz po delih |
— Člen 26 |
Izjeme pri dokazilu o poreklu |
— Člen 27 |
Dokazilne listine |
— Člen 28 |
Shranjevanje dokazil o poreklu in dokazilnih listin |
— Člen 29 |
Razlike in oblikovne napake |
— Člen 30 |
Zneski, izraženi v eurih |
NASLOV VI — DOGOVORI O UPRAVNEM SODELOVANJU
— Člen 31 |
Medsebojna pomoč |
— Člen 32 |
Preverjanje dokazil o poreklu |
— Člen 33 |
Reševanje sporov |
— Člen 34 |
Kazni |
— Člen 35 |
Proste cone |
NASLOV VII — CEUTA IN MELILLA
— Člen 36 |
Uporaba Protokola |
— Člen 37 |
Posebni pogoji |
NASLOV VIII — KONČNE DOLOČBE
— Člen 38 |
Spremembe Protokola |
— Člen 39 |
Izvajanje Protokola |
— Člen 40 |
Blago na poti ali v skladiščenju |
PRILOGE
— Priloga I: |
Uvodne opombe k seznamu v Prilogi II |
— Priloga II: |
Seznam obdelav ali predelav, ki jih je treba opraviti na materialih brez porekla, da bi lahko izdelani izdelki pridobili status blaga s poreklom |
— Priloga IIa: |
Seznam obdelav ali predelav, ki jih je treba opraviti na materialih brez porekla, da bi lahko izdelani izdelki iz člena 6(2) pridobili status blaga s poreklom |
— Priloga III: |
Seznam izdelkov s poreklom iz Turčije, za katere se ne uporabljajo določbe iz člena 4, navedenih v zaporedju poglavij in tarifnih številk HS |
— Priloga IV: |
Vzorec potrdila o gibanju blaga EUR.1 ter zahtevka za potrdilo o gibanju blaga EUR.1 |
— Priloga V: |
Besedilo izjave na računu |
— Priloga VI: |
Skupne izjave |
NASLOV I
SPLOŠNE DOLOČBE
Člen 1
Opredelitev pojmov
Za namene tega protokola:
(a) |
„izdelava“ pomeni katero koli vrsto obdelave ali predelave, vključno s sestavljanjem ali posebnimi postopki; |
(b) |
„material“ pomeni vsako sestavino, surovino, sestavni del ali del itd., ki se uporablja pri izdelavi izdelka; |
(c) |
„izdelek“ pomeni izdelek, ki se izdeluje, čeprav je namenjen kasnejši uporabi pri drugem postopku izdelave; |
(d) |
„blago“ pomeni materiale in izdelke; |
(e) |
„carinska vrednost“ pomeni vrednost, ki se določi v skladu s Sporazumom o izvajanju člena VII Splošnega sporazuma o carinah in trgovini iz leta 1994 (Sporazum STO o carinski vrednosti); |
(f) |
„cena franko tovarna“ pomeni ceno, ki se za izdelek franko tovarna v Skupnosti ali Libanonu plača proizvajalcu, pri katerem se opravi zadnja obdelava ali predelava, pod pogojem, da cena vključuje vrednost vseh uporabljenih materialov, zmanjšano za vse notranje davke, ki se ali se lahko povrnejo pri izvozu pridobljenega izdelka; |
(g) |
„vrednost materialov“ pomeni carinsko vrednost pri uvozu uporabljenih materialov brez porekla ali, če ta ni znana in se ne da ugotoviti, prvo preverljivo ceno, plačano za materiale v Skupnosti ali Libanonu; |
(h) |
„vrednost materialov s poreklom“ pomeni vrednost takih materialov, kot so opredeljeni v pododstavku (g) in se uporablja smiselno; |
(i) |
„dodana vrednost“ je cena izdelka franko tovarna, zmanjšana za carinsko vrednost vsakega vključenega izdelka, ki nima porekla države, v kateri so bili ti izdelki pridobljeni; |
(j) |
„poglavja“ in „tarifne številke“ pomenijo poglavja in tarifne številke (štirištevilčne oznake), uporabljene v nomenklaturi, ki sestavlja harmonizirani sistem poimenovanja in šifrskih oznak blaga, ki se v tem protokolu navaja kot „harmonizirani sistem“ ali „HS“; |
(k) |
„uvrščen“ se nanaša na uvrstitev izdelka ali materiala pod določeno tarifno številko; |
(l) |
„pošiljka“ pomeni izdelke, ki jih izvoznik pošilja enemu prejemniku bodisi hkrati ali so zajeti v enem samem prevoznem dokumentu, s katerim izvoznik dobavlja te izdelke prejemniku, ali če ni takega dokumenta, izdelki, ki so zajeti na enem računu; |
(m) |
„ozemlje“ vključuje teritorialno morje. |
NASLOV II
OPREDELITEV POJMA „IZDELKI S POREKLOM“
Člen 2
Splošne zahteve
1. Pri izvajanju tega sporazuma se za izdelke s poreklom iz Skupnosti štejejo:
(a) |
izdelki, v celoti pridobljeni v Skupnosti v smislu člena 5 tega protokola; |
(b) |
izdelki, pridobljeni v Skupnosti, ki vsebujejo materiale, ki niso bili v celoti pridobljeni v Skupnosti, pod pogojem, če so bili takšni materiali tam zadosti obdelani ali predelani v smislu člena 6 tega protokola. |
2. Pri izvajanju tega sporazuma se za izdelke s poreklom iz Libanona štejejo:
(a) |
izdelki, v celoti pridobljeni v Libanonu v smislu člena 5 tega protokola; |
(b) |
izdelki, pridobljeni v Libanonu, ki vsebujejo materiale, ki niso bili v celoti pridobljeni v Libanonu, če so bili takšni materiali tam zadosti obdelani ali predelani v smislu člena 6 tega protokola. |
Člen 3
Dvostranska kumulacija porekla
1. Materiali s poreklom iz Skupnosti veljajo za materiale s poreklom iz Libanona, kadar so vključeni v tam pridobljeni izdelek. Ni treba, da bi bili taki materiali zadosti obdelani ali predelani, pod pogojem, da so bili obdelani ali predelani bolj, kot to določa člen 7(1) tega protokola.
2. Materiali s poreklom iz Libanona veljajo za materiale s poreklom iz Skupnosti, kadar so vključeni v tam pridobljeni izdelek. Ni treba, da bi bili taki materiali zadosti obdelani ali predelani, pod pogojem, da so bili obdelani ali predelani bolj, kot to določa člen 7(1) tega protokola.
Člen 4
Diagonalna kumulacija porekla
1. Ob upoštevanju določb iz odstavkov 2 in 3 se materiali s poreklom iz katere koli države, ki je podpisala Evro-sredozemski pridružitveni sporazum, v smislu sporazumov med Skupnostjo in Libanonom in temi državami, štejejo za materiale s poreklom iz Skupnosti ali Libanona, kadar so vsebovani v tam pridobljenem izdelku. Ni treba, da bi bili taki materiali zadosti obdelani ali predelani.
Ta odstavek se ne uporablja za materiale s poreklom iz Turčije, ki so našteti na seznamu v Prilogi III k temu protokolu.
2. Izdelki, ki so pridobili status izdelkov s poreklom na podlagi odstavka 1, se še naprej štejejo za izdelke s poreklom iz Skupnosti ali Libanona, če tam dodana vrednost presega vrednost uporabljenih materialov s poreklom iz katere koli druge države iz odstavka 1. Če ni tako, se zadevni izdelki štejejo za izdelke s poreklom iz države iz odstavka 1, ki je prispevala največjo vrednost uporabljenih materialov s poreklom. Pri določanju porekla se ne upoštevajo materiali s poreklom iz drugih držav iz odstavka 1, ki so bili zadosti obdelani ali predelani v Skupnosti ali Libanonu.
3. Kumulacija, predvidena v tem členu, se lahko uporablja le pod pogojem, da so uporabljeni materiali pridobili status izdelkov s poreklom na podlagi pravil o poreklu, ki so enaka pravilom porekla iz tega protokola. Skupnost in Libanon si prek Evropske komisije izmenjata podrobnosti o sporazumih in z njihovih ustreznih pravilih o poreklu, ki so bili sklenjeni z drugimi državami iz odstavka 1.
4. Ko so izpolnjene zahteve iz odstavka 3 in ko je dogovorjen datum začetka veljavnosti teh določb, vsaka pogodbenica izpolni svoje obveznosti glede uradnega obveščanja in informiranja.
Člen 5
V celoti pridobljeni izdelki
1. Za v celoti pridobljene v Skupnosti ali Libanonu se štejejo:
(a) |
mineralni izdelki, pridobljeni iz njene/njegove zemlje ali morskega dna; |
(b) |
tam pridelani rastlinski izdelki; |
(c) |
žive živali, tam skotene ali izvaljene in vzrejene; |
(d) |
izdelki, pridobljeni iz živih, tam vzrejenih živali; |
(e) |
izdelki, tam pridobljeni z lovom ali ribolovom; |
(f) |
izdelki morskega ribolova in drugi izdelki iz morja, pridobljeni z njenimi/njegovimi plovili zunaj teritorialnega morja Skupnosti ali Libanona; |
(g) |
izdelki, izdelani na njenih/njegovih predelovalnih ladjah izključno iz izdelkov, navedenih v pododstavku (f); |
(h) |
tam zbrani rabljeni predmeti, primerni le za obnavljanje surovin, vključno z rabljenimi gumami, primernimi le za protektiranje ali za uporabo kot odpadek; |
(i) |
odpadki in ostanki pri postopkih izdelave, ki tam potekajo; |
(j) |
izdelki, pridobljeni iz morskega dna ali podzemlja zunaj njenega/njegovega teritorialnega morja, če ima izključno pravico do obdelave morskega dna ali podzemlja; |
(k) |
blago, tam izdelano izključno iz izdelkov, opredeljenih v pododstavkih (a) do (j). |
2. Izraza „njena/njegova plovila“ in „njene/njegove predelovalne ladje“ iz odstavka 1(f) in (g) se uporabljata samo za plovila in predelovalne ladje:
(a) |
ki so registrirane ali vpisane v seznam v državi članici Skupnosti ali v Libanonu; |
(b) |
ki plujejo pod zastavo države članice ES ali Libanona; |
(c) |
ki so vsaj 50 % v lasti državljanov držav članic ES ali Libanona ali družbe s sedežem v eni od teh držav in v kateri so direktor ali direktorji, predsednik upravnega odbora ali nadzornega sveta ter večina članov takšnih odborov državljani države članice ES ali Libanona in poleg tega, če v osebnih ali kapitalskih družbah vsaj polovica kapitala pripada tem državam ali javnim organom ali državljanom omenjenih držav; |
(d) |
katerih kapitan in častniki so državljani držav članic ES ali Libanona; in |
(e) |
katerih vsaj 75 % članov posadke je državljanov držav članic ES ali Libanona. |
Člen 6
Zadosti obdelani ali predelani izdelki
1. Za namene člena 2 se šteje, da so izdelki, ki niso v celoti pridobljeni, zadosti obdelani ali predelani, če so izpolnjeni pogoji, navedeni v seznamu Priloge II.
Zgoraj navedeni pogoji navajajo za vse izdelke, za katere velja ta sporazum, postopke obdelave ali predelave, ki morajo biti opravljeni na materialih brez porekla, uporabljenih pri izdelavi teh izdelkov in se nanašajo samo na take materiale. Če se izdelek, ki je pridobil poreklo z izpolnitvijo pogojev iz seznama, uporablja pri izdelavi drugega izdelka, se torej skladno s tem pogoji, ki se uporabljajo za izdelek, v katerega je ta vključen, ne uporabljajo zanj in se ne upoštevajo materiali brez porekla, ki so se morda uporabili pri njegovi izdelavi.
2. Ne glede na odstavek 1 se izdelki, ki niso v celoti pridobljeni in so našteti v Prilogi IIa, štejejo za zadosti obdelane ali predelane, če so izpolnjeni pogoji iz seznama v Prilogi IIa.
Določbe tega odstavka se uporabljajo tri leta po začetku veljavnosti tega Sporazuma.
3. Ne glede na odstavek 1 se materiali brez porekla, ki se v skladu s pogoji iz seznama za ta izdelek ne bi smeli uporabiti pri izdelavi tega izdelka, vseeno lahko uporabijo, če:
(a) |
njihova skupna vrednost ne presega 10 % cene izdelka franko tovarna; |
(b) |
kateri koli odstotek, ki je naveden v seznamu kot zgornja vrednost materialov brez porekla, ni presežen na podlagi uporabe tega odstavka. |
Ta odstavek se ne uporablja za izdelke, ki se uvrščajo v poglavja 50 do 63 harmoniziranega sistema.
4. Odstavki 1, 2 in 3 se uporabljajo, razen kot je določeno v členu 7.
Člen 7
Nezadostni postopki obdelave ali predelave
1. Brez poseganja v odstavek 2 se naslednji postopki štejejo za nezadostno obdelavo ali predelavo, da bi izdelek pridobil status izdelka s poreklom, ne glede na to, ali je zadoščeno zahtevam iz člena 6:
(a) |
postopki za ohranitev blaga v dobrem stanju med prevozom in skladiščenjem (prezračevanje, razprostiranje, sušenje, hlajenje, soljenje, dajanje v žveplov dioksid ali druge vodne raztopine, odstranjevanje poškodovanih delov in podobni postopki); |
(b) |
preprosti postopki, kot so odstranjevanje prahu, sejanje ali prebiranje, sortiranje, razvrščanje v skupine, razvrščanje po stopnjah (vključno s sestavljanjem garnitur izdelkov), pranje, barvanje, rezanje; |
(c) |
|
(d) |
pritrjevanje oznak, nalepk in drugih podobnih znakov za razlikovanje na izdelke ali njihovo embalažo; |
(e) |
preprosto mešanje izdelkov ne glede na to, ali so različnih vrst ali ne, kadar ena ali več sestavin mešanic ne izpolnjuje pogojev, določenih v tem protokolu, da bi jih lahko šteli za izdelke s poreklom iz Skupnosti ali Libanona; |
(f) |
enostavno sestavljanje delov izdelkov v popoln izdelek; |
(g) |
kombinacija dveh ali več postopkov, opisanih v pododstavkih (a) do (f); |
(h) |
zakol živali. |
2. Pri ugotavljanju, ali se obdelava ali predelava, opravljena na posameznem izdelku, šteje za nezadostno v smislu odstavka 1, se skupno upoštevajo vsi postopki, opravljeni na tem izdelku v Skupnosti ali Libanonu.
Člen 8
Enota kvalifikacije
1. Enota kvalifikacije za uporabo določb tega protokola je določen izdelek, ki se šteje za osnovno enoto, kadar se določa uvrstitev blaga ob uporabi nomenklature harmoniziranega sistema.
Iz tega torej sledi:
(a) |
kadar se izdelek, ki ga sestavlja skupina predmetov ali je sestavljen iz izdelkov, uvršča po pogojih harmoniziranega sistema v eno tarifno številko, potem celota pomeni enoto kvalifikacije; |
(b) |
kadar je pošiljka sestavljena iz določenega števila enakih izdelkov, ki se uvrščajo v enako tarifno številko harmoniziranega sistema, je treba pri uporabi določb tega protokola vsak izdelek obravnavati posebej. |
2. Kadar je v skladu s splošnim pravilom 5 harmoniziranega sistema embalaža vključena v izdelek zaradi uvrščanja, mora biti vključena tudi pri določanju porekla.
Člen 9
Dodatki, nadomestni deli in orodje
Dodatki, nadomestni deli in orodje, poslani skupaj z delom opreme, stroja, naprave ali vozila, ki so del običajne opreme in so vključeni v njeno ceno ali pa niso posebej zaračunani posebej, se štejejo za del te opreme, stroja, naprave ali vozila.
Člen 10
Garniture
Garniture se v skladu s splošnim pravilom 3 harmoniziranega sistema štejejo za garniture s poreklom, kadar imajo poreklo vsi njihovi sestavni deli. Kljub temu pa se takrat, kadar je garnitura sestavljena iz izdelkov s poreklom in brez njega, šteje, da ima garnitura kot celota poreklo, če vrednost izdelkov brez porekla ne presega 15 % cene garniture franko tovarna.
Člen 11
Nevtralne sestavine
Da bi določili, ali ima izdelek poreklo, ni treba ugotavljati porekla za naslednje sestavine, ki bi lahko bile uporabljene pri njegovi izdelavi:
(a) |
energija in gorivo; |
(b) |
naprave in oprema; |
(c) |
stroji in orodje; |
(d) |
blago, ki ni vključeno ali ni namenjeno za vključitev v končno sestavo izdelka. |
NASLOV III
ZAHTEVE GLEDE OZEMLJA
Člen 12
Načelo teritorialnosti
1. Razen v primerih iz člena 4 morajo biti pogoji iz naslova II za pridobitev statusa blaga s poreklom brez prekinitve izpolnjeni v Skupnosti ali Libanonu.
2. Razen v primeru iz člena 4 se blago s poreklom, izvoženo iz Skupnosti ali Libanona v drugo državo, ob vrnitvi šteje za blago brez porekla, razen če se carinskim organom lahko zadovoljivo dokaže:
(a) |
da je blago, ki se vrača, isto kot izvoženo blago; in |
(b) |
da na njem, medtem ko je bilo v tisti državi ali med izvozom, niso bili opravljeni nikakršni postopki, razen tistih, ki so potrebni, da se ohrani v dobrem stanju. |
Člen 13
Neposredni prevoz
1. Preferencialno obravnavanje, predvideno s tem sporazumom, se uporablja samo za izdelke, ki izpolnjujejo zahteve tega protokola ter se prevažajo neposredno med Skupnostjo in Libanonom ali prek ozemelj drugih držav, omenjenih v členu 4. Vendar se izdelki, ki sestavljajo eno samo pošiljko, lahko prevažajo prek drugih ozemelj, če do tega pride, s pretovarjanjem ali začasnim skladiščenjem na takšnih ozemljih, pod pogojem, da je blago v državi tranzita ali skladiščenja ostalo pod nadzorom carinskih organov in da na njem niso bili opravljeni drugi postopki razen raztovarjanja, ponovnega natovarjanja ali kakršni koli postopki za ohranitev blaga v dobrem stanju.
Izdelki s poreklom se lahko pošiljajo po cevovodih čez ozemlja, ki niso ozemlja Skupnosti ali Libanona.
2. Kot dokazilo, da so pogoji iz odstavka 1 izpolnjeni, je treba predložiti carinskim organom države uvoznice:
(a) |
en sam prevozni dokument, ki pokriva prevoz iz države izvoznice čez državo tranzita; ali |
(b) |
potrdilo, ki ga izdajo carinski organi države tranzita, ki:
ali |
(c) |
če teh ni, katere koli dokumente, ki to dokazujejo. |
Člen 14
Razstave
1. Za izdelke s poreklom, ki se pošiljajo na razstavo v drugo državo razen tistih, ki so omenjene v členu 4, in se po razstavi prodajo z namenom uvoza v Skupnost ali Libanon, veljajo pri uvozu ugodnosti po določbah tega sporazuma, če se carinskim organom zadovoljivo dokaže, da:
(a) |
je izvoznik te izdelke poslal iz Skupnosti ali iz Libanona v državo, v kateri je razstava, in jih je tam razstavljal; |
(b) |
je ta izvoznik izdelke prodal ali jih kako drugače dal na razpolago osebi v Skupnosti ali Libanonu; |
(c) |
so bili izdelki med razstavo ali takoj zatem poslani v enakem stanju, kot so bili poslani na razstavo; in |
(d) |
izdelki od tedaj, ko so bili poslani na razstavo, niso bili uporabljeni za noben drug namen kot za predstavitev na razstavi. |
2. Dokazilo o poreklu se mora izdati ali sestaviti v skladu z določbami iz naslova V in se mora na običajen način predložiti carinskim organom države uvoznice. V njem je treba navesti ime in naslov razstave. Po potrebi se lahko zahtevajo dodatna dokumentarna dokazila o pogojih, pod katerimi so bili razstavljeni.
3. Odstavek 1 se uporablja za vse trgovinske, industrijske, kmetijske ali obrtne razstave, sejme ali podobne javne prireditve ali prikaze, ki niso organizirani za zasebne namene v trgovinah ali poslovnih prostorih zaradi prodaje tujih izdelkov in med katerimi ostanejo izdelki pod carinskim nadzorom.
NASLOV IV
POVRAČILO ALI IZVZETJE
Člen 15
Prepoved povračila ali izvzetja od carin
1. Za materiale brez porekla, ki se uporabljajo pri izdelavi izdelkov s poreklom iz Skupnosti, Libanona ali iz ene od drugih držav, omenjenih v členu 4, za katere je bilo izdano ali izdelano dokazilo o poreklu v skladu z določbami iz naslova V, se v Skupnosti ali Libanonu ne more uveljavljati kakršno koli povračilo ali izvzetje od carin.
2. Prepoved iz odstavka 1 se nanaša na kakršno koli delno ali celotno povračilo, odpust ali neplačilo carin ali dajatev z enakim učinkom, ki se lahko uporablja v Skupnosti ali Libanonu izrecno ali posledično, za materiale, uporabljene pri izdelavi, takrat ko se izdelki, pridobljeni iz omenjenih materialov, izvozijo, in ne, če tam ostanejo za domačo porabo.
3. Izvoznik izdelkov, na katere se nanaša dokazilo o poreklu, mora biti pripravljen na zahtevo carinskih organov kadar koli predložiti vse ustrezne dokumente, ki dokazujejo, da za materiale brez porekla, uporabljene pri izdelavi teh izdelkov, ni bilo prejeto povračilo carin in da so bile vse carine ali dajatve z enakim učinkom, ki se uporabljajo za takšne materiale, dejansko plačane.
4. Določbe iz odstavkov 1 do 3 se prav tako uporabljajo za embalažo v smislu člena 8(2), dodatke, nadomestne dele in orodje v smislu člena 9 ter za izdelke v garnituri v smislu člena 10, če so takšni predmeti brez porekla.
5. Določbe odstavkov od 1 do 4 se uporabljajo samo za materiale, za katere velja ta sporazum. Prav tako ne preprečujejo uporabe sistema izvoznih nadomestil, ki se uporabljajo pri izvozu kmetijskih izdelkov v skladu z določbami tega sporazuma.
6. Določbe tega člena se ne uporabljajo šest let po začetku veljavnosti tega sporazuma.
7. Po začetku veljavnosti določb tega člena in ne glede na odstavek 1 lahko Libanon uporablja sistem povračila ali izvzetja od carin ali dajatev z enakim učinkom, ki se uporabljajo za materiale, uporabljene pri izdelavi izdelkov s poreklom, ob upoštevanju naslednjih določb:
(a) |
za izdelke iz poglavij 25 do 49 in 64 do 97 harmoniziranega sistema se zadrži 5 % carina ali tista nižja stopnja, ki velja v Libanonu; |
(b) |
za izdelke iz poglavij 50 do 63 harmoniziranega sistema se zadrži 10 % carina ali tista nižja stopnja, ki velja v Libanonu. |
Določbe tega odstavka se pred iztekom prehodnega obdobja iz člena 6 tega sporazuma ponovno pregledajo.
NASLOV V
DOKAZILO O POREKLU
Člen 16
Splošne zahteve
1. Za izdelke s poreklom iz Skupnosti ob uvozu v Libanon in za izdelke s poreklom iz Libanona ob uvozu v Skupnost veljajo ugodnosti tega sporazuma ob predložitvi bodisi:
(a) |
potrdila o gibanju blaga EUR.1, katerega vzorec je prikazan v Prilogi IV; ali |
(b) |
v primerih iz člena 21(1), izjave izvoznika, katere besedilo je v Prilogi V, na računu, dobavnici ali drugem trgovinskem dokumentu, ki dovolj natančno opisuje te izdelke, da jih je mogoče prepoznati (v nadaljevanju: „izjava na računu“). |
2. Ne glede na odstavek 1 za izdelke s poreklom v smislu tega protokola v primerih, kot jih določa člen 26, veljajo ugodnosti iz tega sporazuma, ne da bi bilo treba predložiti kateri koli zgoraj navedeni dokument.
Člen 17
Postopek za izdajo potrdila o gibanju blaga EUR.1
1. Potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdajo carinski organi države izvoznice na podlagi pisnega zahtevka izvoznika ali njegovega pooblaščenega zastopnika na izvoznikovo odgovornost.
2. Izvoznik ali njegov pooblaščeni zastopnik izpolni v ta namen obrazec potrdila o gibanju blaga EUR.1 in zahtevka za potrdilo o gibanju, katerih vzorca sta v Prilogi IV. Obrazci se izpolnijo v enem od jezikov, v katerih je sestavljen ta sporazum, in v skladu z določbami nacionalnega prava države izvoznice. Če so obrazci napisani z roko, morajo biti izpolnjeni s črnilom in s tiskanimi črkami. Izdelki se poimenujejo v za to predvidenem polju brez praznih vmesnih vrstic. Če polje ni v celoti zapolnjeno, se mora pod zadnjo vrstico poimenovanja potegniti vodoravno črto in prečrtati prazen prostor pod njo.
3. Izvoznik, ki vlaga zahtevek za izdajo potrdila o gibanju blaga EUR.1, mora biti pripravljen, da na zahtevo carinskih organov države izvoznice, v kateri se izda potrdilo o gibanju blaga EUR.1, kadar koli predloži vse ustrezne dokumente, ki dokazujejo status izdelkov s poreklom kot tudi izpolnitev drugih zahtev iz tega protokola.
4. Potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdajo carinski organi države članice ES ali Libanona, če se zadevni izdelki lahko štejejo za izdelke s poreklom iz Skupnosti, Libanona ali iz ene od držav iz člena 4, in če izpolnjujejo druge zahteve tega protokola.
5. Carinski organi izdaje naredijo vse potrebno za preverjanje porekla izdelkov in izpolnjevanje drugih zahtev tega protokola. V ta namen imajo pravico zahtevati katero koli dokazilo in opraviti kakršen koli pregled izvoznikovega knjigovodstva ali kakršen koli drug pregled, ki se jim zdi potreben. Zagotovijo tudi, da so obrazci iz odstavka 2 pravilno izpolnjeni. Zlasti morajo preveriti, ali je prostor, namenjen poimenovanju izdelkov, izpolnjen tako, da izključuje vse možnosti pripisov z namenom goljufije.
6. Datum izdaje potrdila o gibanju blaga EUR.1 mora biti naveden v polju 11 potrdila.
7. Potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdajo carinski organi in ga dajo izvozniku na razpolago takoj, ko je dejanski izvoz opravljen ali zagotovljen.
Člen 18
Naknadno izdana potrdila o gibanju blaga EUR.1
1. Ne glede na člen 17(7) se potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izjemoma lahko izda tudi po izvozu izdelkov, na katere se nanaša:
(a) |
če ni bilo izdano ob izvozu zaradi napak ali nenamernih opustitev ali posebnih okoliščin; ali |
(b) |
če se carinskim organom zadovoljivo dokaže, da je bilo potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdano, vendar ob uvozu iz tehničnih razlogov ni bilo sprejeto. |
2. Izvoznik za izvajanje odstavka 1 v zahtevi navede kraj in datum izvoza izdelkov, na katere se nanaša potrdilo o gibanju blaga EUR.1, in navede razloge za svojo zahtevo.
3. Carinski organi lahko izdajo potrdilo o gibanju blaga EUR.1 naknadno šele potem, ko preverijo, če se podatki v izvoznikovi zahtevi ujemajo s podatki v ustreznem spisu.
4. Potrdila o gibanju blaga EUR.1, ki so izdana naknadno morajo imeti enega od teh zaznamkov:
„NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT“, „DELIVRE A POSTERIORI“, „RILASCIATO A POSTERIORI“, „AFGEGEVEN A POSTERIORI“, „ISSUED RETROSPECTIVELY“, „UDSTEDT EFTERFØLGENDE“, „ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ“, „EXPEDIDO A POSTERIORI“, „EMITIDO A POSTERIORI“, „ANNETTU JÄLKIKÄTEEN“, „UTFÄRDAT I EFTERHAND“, „…“.
5. Zaznamek iz odstavka 4 se mora vpisati v polje „Opombe“ potrdila o gibanju blaga EUR.1.
Člen 19
Izdaja dvojnika potrdila o gibanju blaga EUR.l
1. Če je bilo potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ukradeno, izgubljeno ali uničeno, lahko izvoznik carinske organe, ki so to potrdilo izdali, zaprosi za dvojnik, sestavljen na podlagi izvoznih dokumentov, ki jih imajo.
2. Na ta način izdani dvojnik mora imeti enega od teh zaznamkov:
„DUPLIKAT“, „DUPLICATA“, „DUPLICATO“, „DUPLICAAT“, „DUPLICATE“, „ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ“, „DUPLICADO“, „SEGUNDA VIA“, „KAKSOISKAPPALE“, „…“.
3. Zaznamek iz odstavka 2 se vpiše v polje „Opombe“ dvojnika potrdila o gibanju blaga EUR.1.
4. Dvojnik, na katerem mora biti datum izdaje izvirnega potrdila o gibanju blaga EUR.1, začne veljati s tem datumom.
Člen 20
Izdaja potrdil o gibanju blaga EUR.1 na podlagi predhodno izdanega ali sestavljenega dokazila o poreklu
Kadar so izdelki s poreklom dani pod nadzor carinskega urada v Skupnosti ali Libanonu, je mogoče nadomestiti izvirno dokazilo o poreklu z enim ali več potrdili o gibanju blaga EUR.1, z namenom pošiljanja vseh ali nekaterih izdelkov drugam v Skupnosti ali v Libanonu. Nadomestno(-a) potrdilo(-a) o gibanju blaga EUR.1 izda carinski urad, pod katerega nadzor so bili dani izdelki.
Člen 21
Pogoji za izjavo na računu
1. Izjavo na računu iz člena 16(1)(b) lahko da:
(a) |
pooblaščeni izvoznik v smislu člena 22; ali |
(b) |
kateri koli izvoznik za vsako pošiljko, ki jo sestavlja en ali več tovorov, ki vsebujejo izdelke s poreklom, katerih skupna vrednost ne presega 6 000 EUR. |
2. Izjavo na računu je mogoče dati, če se izdelki na katere se nanaša, lahko štejejo za izdelke s poreklom iz Skupnosti, Libanona ali iz ene od drugih držav, omenjenih v členu 4, in če izpolnjujejo zahteve tega protokola.
3. Izvoznik, ki daje izjavo na računu, mora biti kadar koli pripravljen, da na zahtevo carinskih organov države izvoznice predloži vse ustrezne dokumente, ki dokazujejo status porekla blaga kot tudi izpolnitev drugih zahtev tega protokola.
4. Izjavo na računu, katere besedilo je v Prilogi V, mora izvoznik natipkati, odtisniti ali natisniti na račun, dobavnico ali na drug trgovinski dokument v eni od jezikovnih različic, ki so navedene v tej prilogi, v skladu z določbami nacionalnega prava države izvoznice. Če je izjava napisana z roko, mora biti napisana s črnilom in s tiskanimi črkami.
5. Izjave na računu morajo imeti izvirni lastnoročni podpis izvoznika. Vendar se od pooblaščenega izvoznika v smislu člena 22 ne zahteva, da podpisuje take izjave, če se carinskim organom države izvoznice pisno zaveže, da sprejema polno odgovornost za vsako izjavo na računu, po kateri ga je mogoče prepoznati, kot da jo je podpisal lastnoročno.
6. Izjavo na računu lahko izvoznik da ob izvozu izdelkov, na katere se nanaša, ali po izvozu, pod pogojem, da je predložena državi uvoznici najpozneje v dveh letih po uvozu izdelkov, na katere se nanaša.
Člen 22
Pooblaščeni izvoznik
1. Carinski organi države izvoznice lahko pooblastijo katerega koli izvoznika, ki pogosto pošilja izdelke na podlagi tega sporazuma, da daje izjave na računu ne glede na vrednost izdelkov, na katere se nanaša. Izvoznik, ki prosi za takšno pooblastilo, mora carinskim organom ponuditi vsa zadovoljiva jamstva, potrebna za preverjanje porekla teh izdelkov, kot tudi za preverjanje izpolnjevanja vseh drugih zahtev tega protokola.
2. Carinski organi lahko odobrijo status pooblaščenega izvoznika pod kakršnimi koli pogoji, za katere menijo, da so primerni.
3. Carinski organi dodelijo pooblaščenemu izvozniku številko carinskega pooblastila, ki se navede v izjavi na računu.
4. Carinski organi spremljajo in nadzorujejo, kako pooblaščeni izvoznik uporablja pooblastilo.
5. Carinski organi lahko pooblastilo kadar koli umaknejo. To morajo storiti, če pooblaščeni izvoznik ne nudi več jamstev iz odstavka 1, če ne izpolnjuje pogojev iz odstavka 2 ali če drugače nepravilno uporablja pooblastilo.
Člen 23
Veljavnost dokazila o poreklu
1. Dokazilo o poreklu je veljavno štiri mesece od datuma izdaje v državi izvoznici in se ga mora v tem roku predložiti carinskim organom države uvoznice.
2. Dokazila o poreklu, ki so carinskim organom države uvoznice predložena po poteku roka za predložitev, določenega v odstavku 1, se lahko sprejme zaradi uporabe preferencialne obravnave, če jih zaradi izjemnih okoliščin ni bilo možno predložiti do določenega končnega datuma.
3. V drugih primerih predložitve z zamudo lahko carinski organi države uvoznice sprejmejo dokazila o poreklu v primeru, da so jim bili izdelki predloženi pred tem končnim datumom.
Člen 24
Predložitev dokazila o poreklu
Dokazila o poreklu se predložijo carinskim organom države uvoznice v skladu s postopki, ki se uporabljajo v tej državi. Navedeni organi lahko zahtevajo prevod dokazila o poreklu in tudi, da spremlja uvozno deklaracijo izjava, s katero uvoznik potrjuje, da izdelki izpolnjujejo pogoje, potrebne za izvajanje tega sporazuma.
Člen 25
Uvoz po delih
Kadar se na zahtevo uvoznika in pod pogoji, ki jih predpišejo carinski organi države uvoznice, razstavljeni ali nesestavljeni izdelki v smislu splošnega pravila 2(a) harmoniziranega sistema, ki spadajo v oddelek XVI in XVII ali v tarifni številki 7308 in 9406 harmoniziranega sistema, uvažajo po delih, se za take izdelke pri prvem delnem uvozu carinskim organom predloži eno samo dokazilo o poreklu.
Člen 26
Izjeme pri dokazilu o poreklu
1. Izdelki, ki jih posamezniki kot majhne tovore pošiljajo drugim posameznikom ali ki so del osebne prtljage potnikov, se priznavajo za izdelke s poreklom, ne da bi bilo potrebno predložiti dokazilo o poreklu, če se ti izdelki ne uvažajo v trgovinske namene in je bila dana izjava, da ustrezajo zahtevam tega protokola, in ni dvoma o resničnosti takšne izjave. Če se izdelki pošiljajo po pošti, se izjava lahko napiše na carinsko deklaracijo CN22/CN23 ali na list papirja, ki se priloži temu dokumentu.
2. Občasni uvozi, pri čemer gre le za izdelke za osebno uporabo prejemnikov ali potnikov ali njihovih družin, se ne štejejo za uvoz v trgovinske namene, če je iz narave in količine izdelkov razvidno, da niso namenjeni za trgovanje.
3. Poleg tega skupna vrednost teh izdelkov ne sme presegati 500 EUR v primeru majhnih tovorov ali 1 200 EUR v primeru izdelkov, ki so del osebne prtljage potnikov.
Člen 27
Dokazilne listine
Listine iz členov 17(3) in 21(3), ki se uporabljajo zato, da bi dokazali, da se izdelki, na katere se nanaša potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ali izjava na računu, lahko štejejo za izdelke s poreklom iz Skupnosti, Libanona ali ene od drugih držav, omenjenih v členu 4, in da izpolnjujejo druge zahteve tega protokola, so med drugim lahko tudi:
(a) |
neposredno dokazilo o postopkih, ki jih je opravil izvoznik ali dobavitelj za pridobitev zadevnega blaga, kot je vsebovano na primer v njegovih poslovnih knjigah ali v njegovem notranjem knjigovodstvu; |
(b) |
dokumenti, ki dokazujejo status porekla uporabljenih materialov, izdani ali sestavljeni v Skupnosti ali Libanonu, če se takšni dokumenti uporabljajo v skladu z nacionalnim pravom; |
(c) |
dokumenti, ki dokazujejo postopek obdelave ali predelave materialov v Skupnosti ali Libanonu, izdani ali sestavljeni v Skupnosti ali Libanonu, če se takšni dokumenti uporabljajo v skladu z nacionalnim pravom; |
(d) |
potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali izjave na računu, ki dokazujejo status porekla uporabljenih materialov, izdana ali sestavljena v Skupnosti ali Libanonu v skladu s tem protokolom, ali v eni od drugih držav, omenjenih v členu 4, v skladu s pravili o poreklu, ki so enaka kot pravila v tem protokolu. |
Člen 28
Shranjevanje dokazil o poreklu in dokazilnih listin
1. Izvoznik, ki vlaga zahtevek za izdajo potrdila o gibanju blaga EUR.1, mora najmanj tri leta hraniti dokumente iz člena 17(3).
2. Izvoznik, ki daje izjavo na računu, mora najmanj tri leta hraniti kopijo te izjave na računu, kot tudi dokumente iz člena 21(3).
3. Carinski organi države izvoznice, ki izdajo potrdilo o gibanju blaga EUR.1, morajo vsaj tri leta hraniti zahtevke iz člena 17(2).
4. Carinski organi države uvoznice morajo vsaj tri leta hraniti njim predložena potrdila o gibanju blaga EUR.1 in izjave na računu.
Člen 29
Razlike in oblikovne napake
1. Če so ugotovljene manjše razlike med navedbami na dokazilu o poreklu in tistimi na dokumentih, ki so bili predloženi carinskemu uradu zaradi izpolnjevanja uvoznih formalnosti za izdelke, to še ne pomeni ničnosti omenjenega dokazila, če se pravilno ugotovi, da ta dokument ustreza predloženim izdelkom.
2. Očitne oblikovne napake, kot so npr. tipkarske napake na dokazilu o poreklu, ne smejo biti razlog za zavrnitev, če te napake ne ustvarjajo dvomov o pravilnosti navedb v tem dokumentu.
Člen 30
Zneski, izraženi v eurih
1. Država izvoznica določi zneske v svoji nacionalni valuti, ki so protivrednosti zneskov, izraženih v eurih, in jih sporoči državam uvoznicam preko Evropske komisije.
2. Kadar so zneski višji od ustreznih zneskov, ki jih je določila država uvoznica, jih slednja sprejme, če so izdelki zaračunani v valuti države izvoznice. Če so izdelki zaračunani v valuti države članice Skupnosti ali druge države iz člena 4, država uvoznica prizna znesek, ki ga je sporočila država.
3. Zneski, ki jih je treba uporabiti v kateri koli dani nacionalni valuti, so protivrednosti zneskov v tisti nacionalni valuti, izraženih v eurih, po tečaju na prvi delovni dan v oktobru 1999.
4. Zneske, izražene v eurih, in njihove protivrednosti v nacionalnih valutah držav članic Skupnosti in Libanona, na zahtevo Skupnosti ali Libanona pregleda Pridružitveni odbor. Pridružitveni odbor pri tem pregledu zagotovi, da se zneski, ki se uporabljajo v nacionalni valuti, ne bodo zmanjšali, in poleg tega upošteva zaželeno ohranjanje realnih učinkov zadevnih omejitev. V ta namen se lahko odloči za spremembo zneskov, izraženih v eurih.
NASLOV VI
DOGOVORI O UPRAVNEM SODELOVANJU
Člen 31
Medsebojna pomoč
1. Carinski organi držav članic Skupnosti in Libanona si prek Evropske komisije medsebojno izmenjajo vzorčne odtise žigov, ki jih uporabljajo njihovi carinski uradi pri izdajanju potrdil o gibanju blaga EUR.1, in naslove carinskih organov, odgovornih za preverjanje teh potrdil in izjav na računu.
2. Da bi zagotovili pravilno uporabo tega protokola, si Skupnost in Libanon prek pristojnih carinskih uprav medsebojno pomagata pri preverjanju pristnosti potrdil o gibanju blaga EUR.1 ali izjav na računu ter točnosti informacij, ki so tam navedene.
Člen 32
Preverjanje dokazil o poreklu
1. Dokazila o poreklu se naknadno preverjajo naključno ali kadar carinski organi države uvoznice upravičeno dvomijo o pristnosti teh dokumentov, o statusu porekla zadevnih izdelkov ali o izpolnjevanju drugih zahtev tega protokola.
2. Zaradi izvajanja določb odstavka 1 morajo carinski organi države uvoznice vrniti potrdilo o gibanju blaga EUR.1 in račun, če je bil predložen, izjavo na računu ali kopijo teh listin carinskim organom države izvoznice in, če je primerno, navesti razloge za poizvedbo. V podporo zahtevi za preverjanje se pošlje vsak pridobljen dokument ali informacija, ki kaže, da so podatki na dokazilu o poreklu napačni.
3. Preverjanje opravijo carinski organi države izvoznice. V ta namen imajo pravico zahtevati katero koli dokazilo in opraviti kakršen koli pregled izvoznikovega knjigovodstva ali kakršen koli drug pregled, ki se jim zdi potreben.
4. Če se carinski organi države uvoznice odločijo, da bodo začasno prenehali priznavati preferencialno obravnavo za te izdelke, medtem ko čakajo na rezultate preverjanja, morajo uvozniku ponuditi sprostitev blaga, pogojeno z vsemi previdnostnimi ukrepi, ki se jim zdijo potrebni.
5. Carinski organi, ki so zahtevali preverjanje, morajo biti čim prej obveščeni o rezultatih tega preverjanja. Takšni rezultati morajo jasno pokazati, ali so dokumenti pristni in ali se izdelki, na katere se nanašajo, lahko štejejo za izdelke s poreklom iz Skupnosti, Libanona ali iz ene od drugih držav, omenjenih v členu 4 ter izpolnjujejo druge zahteve tega protokola.
6. Če v primerih upravičenega dvoma ni odgovora v desetih mesecih od datuma zahteve za preverjanje ali če odgovor ne vsebuje zadostnih informacij za določitev pristnosti obravnavanega dokumenta ali pravega porekla izdelkov, carinski organi, ki so zahtevali preverjanje, razen v izjemnih okoliščinah, zavrnejo upravičenost za preferencialno obravnavo.
Člen 33
Reševanje sporov
Spori v zvezi s postopki preverjanja iz člena 32, ki jih carinski organi, ki so zahtevali preverjanje, in carinski organi, ki so odgovorni za izvajanje preverjanja, ne morejo rešiti med seboj ali vprašanja glede razlage tega protokola se predložijo Pridružitvenemu odboru.
V vseh primerih se spori med uvoznikom in carinskimi organi države uvoznice rešujejo v skladu z zakonodajo te države.
Člen 34
Kazni
Kaznovan bo vsak, ki sestavi dokument ali povzroči, da se sestavi dokument, ki vsebuje nepravilne podatke, z namenom, da bi pridobil preferencialno obravnavo za izdelke.
Člen 35
Proste cone
1. Skupnost in Libanon sprejmeta vse potrebne ukrepe, da zagotovita, da se izdelki, s katerimi se trguje na podlagi dokazila o poreklu in za katere med prevozom uporabljata prosto cono na svojem ozemlju, ne nadomestijo z drugim blagom ter da na njih niso opravljeni drugi postopki razen običajnih postopkov, potrebnih za preprečitev njihovega poslabšanja.
2. Če se kot izjema od določb iz odstavka 1 izdelki s poreklom iz Skupnosti ali Libanona, ki imajo dokazilo o poreklu, uvozijo v prosto cono in se na njih opravijo obdelave ali predelave, pristojni organi na izvoznikovo zahtevo izdajo novo potrdilo o gibanju blaga EUR.1, če je opravljena obdelava ali predelava v skladu z določbami tega protokola.
NASLOV VII
CEUTA IN MELILLA
Člen 36
Uporaba Protokola
1. Izraz „Skupnost“ iz člena 2 ne zajema Ceute in Melille.
2. Za izdelke s poreklom iz Libanona ob uvozu v Ceuto in Melillo velja v vseh pogledih enak carinski režim, kot je tisti, ki se uporablja za izdelke s poreklom iz carinskega območja Skupnosti na podlagi Protokola 2 Akta o pristopu Kraljevine Španije in Portugalske republike k Evropskim skupnostim. Libanon odobri za uvoz izdelkov, ki so zajeti s tem sporazumom in so po poreklu iz Ceute in Melille, enak carinski režim, kot velja za izdelke, ki se uvozijo in so po poreklu iz Skupnosti.
3. Za namene uporabe odstavka 2 v zvezi z izdelki s poreklom iz Ceute in Melille se ta protokol uporablja smiselno, ob upoštevanju posebnih pogojev iz člena 37.
Člen 37
Posebni pogoji
1. Če se prevažajo neposredno v skladu z določbami iz člena 13, se štejejo kot:
1. |
izdelki s poreklom iz Ceute in Melille:
|
2. |
izdelki s poreklom iz Libanona:
|
2. Ceuta in Melilla se štejeta za enotno ozemlje.
3. Izvoznik ali njegov pooblaščeni zastopnik vpišeta „Libanon“ in „Ceuta in Melilla“ v polje 2 potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali izjave na računu. Poleg tega je, če gre za izdelke s poreklom iz Ceute in Melille, to treba označiti v polju 4 potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali izjav na računu.
4. Za uporabo tega protokola v Ceuti in Melilli so odgovorni španski carinski organi.
NASLOV VIII
KONČNE DOLOČBE
Člen 38
Spremembe Protokola
Pridružitveni svet lahko sklene, da bo spremenil določbe tega protokola.
Člen 39
Izvajanje Protokola
Skupnost in Libanon sprejmeta vse potrebne ukrepe za izvajanje tega protokola.
Člen 40
Blago na poti ali v skladiščenju
Določbe tega sporazuma se lahko uporabljajo za blago, ki izpolnjuje določbe tega protokola in ki je na dan začetka veljavnosti tega sporazuma bodisi na poti bodisi je v Skupnosti ali Libanonu v začasni hrambi, v carinskih skladiščih ali v prostih conah, pod pogojem, da se carinskim organom države uvoznice v štirih mesecih od navedenega datuma predloži potrdilo o gibanju blaga EUR.1, ki so ga naknadno izdali pristojni organi države izvoznice skupaj z dokumenti, ki dokazujejo, da se je blago prevažalo neposredno.
PRILOGA I
UVODNE OPOMBE K SEZNAMU V PRILOGI II
Opomba 1:
Seznam določa pogoje, ki se zahtevajo, da bi se vsi izdelki lahko šteli za zadosti obdelane ali predelane v smislu člena 6 Protokola.
Opomba 2:
2.1 |
Prava dva stolpca na seznamu opisujeta pridobljeni izdelek. V prvem stolpcu je tarifna številka ali številka poglavja, ki se uporablja v harmoniziranem sistemu, drugi stolpec pa vsebuje poimenovanje blaga, ki se v tem sistemu uporablja za to tarifno številko ali poglavje. Za vsak vpis v prvih dveh stolpcih je določeno pravilo v stolpcu 3 ali 4. V nekaterih primerih, kjer je pred vpisom v prvem stolpcu „ex“, se pravila v stolpcu 3 ali 4 uporabljajo samo za del tarifne številke, opisane v stolpcu 2. |
2.2 |
Če je v stolpcu 1 združenih več tarifnih številk ali če je navedena številka poglavja in je zato poimenovanje izdelkov v stolpcu 2 splošno, se zraven navedena pravila v stolpcu 3 ali 4 uporablja za vse izdelke, ki se po harmoniziranem sistemu uvrščajo v tarifne številke tega poglavja ali v katere koli tarifne številke, združene v stolpcu 1. |
2.3 |
Če so v seznamu navedena različna pravila, ki se uporabljajo za različne izdelke v okviru tarifne številke, je v vsakem novem odstavku poimenovanje tega dela tarifne številke, za katerega se uporabljajo zraven navedena pravila v stolpcu 3 ali 4. |
2.4 |
Če je za vpis v prvih dveh stolpcih pravilo določeno v stolpcih 3 in 4, ima izvoznik možnost izbrati uporabo bodisi pravila iz stolpca 3 bodisi tistega iz stolpca 4. Če v stolpcu 4 ni pravila o poreklu, je treba uporabiti pravilo, določeno v stolpcu 3. |
Opomba 3:
3.1 |
Določbe člena 6 Protokola o izdelkih, ki so pridobili status blaga s poreklom in se uporabljajo pri izdelavi drugih izdelkov, se uporabljajo ne glede na to, ali je bil ta status pridobljen znotraj tovarne, v kateri se izdelki uporabljajo, ali v drugi tovarni v Skupnosti ali Libanonu. Primer: Motor iz tarifne številke 8407, za katerega pravilo določa, da vrednost materialov brez porekla, ki se lahko vgradijo, ne sme presegati 40 % cene franko tovarna, je izdelan iz „drugih legiranih jekel, grobo oblikovanih s kovanjem“ iz tarifne številke ex 7224. Če je bilo to kovanje opravljeno v Skupnosti iz ingota brez porekla, potem je že pridobil poreklo na podlagi pravila za tarifno številko ex 7224 na seznamu. Zato se pri izračunu vrednosti motorja šteje, da ima poreklo, ne glede na to, ali je bil izdelan v isti ali drugi tovarni v Skupnosti. Vrednost ingota brez porekla se tako ne upošteva pri seštevanju vrednosti uporabljenih materialov brez porekla. |
3.2 |
Pravilo iz seznama predstavlja najmanjši del potrebne obdelave ali predelave in več predelave ali obdelave prav tako dodeli status porekla, nasprotno pa manj predelave ali obdelave statusa porekla ne more dodeliti. Če pravilo torej določa, da je mogoče na določeni stopnji izdelave uporabiti material brez porekla, je uporaba takšnega materiala na zgodnejši stopnji izdelave dovoljena, na poznejši stopnji pa uporaba takšnega materiala ni dovoljena. |
3.3 |
Brez poseganja v opombo 3.2, če pravilo uporablja določbe „Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke“, se lahko uporabijo materiali iz katere koli tarifne številke (tudi materiali z istim poimenovanjem in iz istega poglavja kot izdelek), pri čemer je potrebno upoštevati kakršne koli posebne omejitve, ki jih pravilo tudi lahko vsebuje. Seveda pa izraz „Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke …“ ali „Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz iste tarifne številke kot izdelek“ pomeni, da se lahko uporabijo materiali iz katere koli tarifne številke, razen tistih z istim poimenovanjem kot izdelek, naveden v stolpcu 2 seznama. |
3.4 |
Kadar pravilo iz seznama določa, da se izdelek lahko izdela iz več kot enega materiala, to pomeni, da se lahko uporabi kateri koli ali več materialov. Ne zahteva pa uporabe vseh. Primer: Pravilo za tkanine iz tarifnih številk 5208 do 5212 določa, da se lahko uporabijo naravna vlakna, prav tako pa se lahko poleg drugih materialov uporabijo tudi kemični materiali. To pa ne pomeni, da je treba uporabiti oboje; uporabi se lahko ali eno ali drugo ali oboje. |
3.5 |
Če pravilo iz seznama določa, da mora biti izdelek izdelan iz določenega materiala, ta pogoj očitno ne preprečuje uporabe drugih materialov, ki zaradi svoje narave ne morejo zadostiti pravilu (glej tudi opombo 6.2 v zvezi s tekstilom). Primer: Pravilo za pripravljena živila iz tarifne številke 1904, ki posebej izključuje uporabo žit in njihovih izdelkov, ne preprečuje uporabe mineralnih soli, kemikalij in drugih dodatkov, ki niso izdelki iz žit. To pa ne velja za izdelke, ki so, čeprav ne morejo biti izdelani iz posameznega materiala, določenega v seznamu, lahko izdelani iz materialov enake narave na zgodnejši stopnji izdelave. Primer: V primeru oblačila iz ex Poglavja 62, narejenega iz netkanih materialov, če je za to vrsto izdelkov dovoljena samo uporaba preje brez porekla, ni mogoče začeti pri netkanem blagu – čeprav netkano blago običajno ne more biti izdelano iz preje. V takih primerih je začetni material običajno na stopnji pred prejo, to je na stopnji vlaken. |
3.6 |
Če pravilo iz seznama navaja za največjo vrednost materialov brez porekla, ki se lahko uporabijo, dve odstotni postavki, potem se ta odstotka ne smeta seštevati. Z drugimi besedami, največja vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla nikoli ne sme presegati najvišje od navedenih odstotnih postavk. Poleg tega posamezne odstotne postavke, ki se nanašajo na določene materiale, ne smejo biti presežene. |
Opomba 4:
4.1 |
Izraz „naravna vlakna“ se v seznamu uporablja za vlakna, ki niso umetna ali sintetična. Omejen je na stopnje pred predenjem, vključno z odpadki, in, razen če ni drugače določeno, zajema vlakna, ki so bila mikana, česana ali kako drugače obdelana, vendar ne predena. |
4.2 |
Izraz „naravna vlakna“ vključuje konjsko žimo iz tarifne številke 0503, svilo iz tarifnih številk 5002 in 5003, pa tudi volnena vlakna in fino ali grobo živalsko dlako iz tarifnih številk 5101 do 5105, bombažna vlakna iz tarifnih številk 5201 do 5203 in druga rastlinska vlakna iz tarifnih številk 5301 do 5305. |
4.3 |
Izrazi „tekstilna kaša“, „kemični materiali“ in „materiali za izdelavo papirja“ so v seznamu uporabljeni za poimenovanje materialov, ki se ne uvrščajo v poglavja 50 do 63 in se lahko uporabljajo za izdelavo umetnih, sintetičnih ali papirnih vlaken ali preje. |
4.4 |
Izraz „umetna ali sintetična rezana vlakna“ se v seznamu uporablja za sintetične ali umetne pramene iz filamentov, rezana vlakna ali odpadke iz tarifnih številk 5501 do 5507. |
Opomba 5:
5.1 |
Če se za izdelek v seznamu navaja ta opomba, se za katere koli osnovne tekstilne materiale, ki se uporabljajo pri njihovi izdelavi in če se upoštevajo skupaj, ne presegajo 10 % skupne teže vseh uporabljenih osnovnih tekstilnih materialov, ne uporabljajo pogoji, določeni v stolpcu 3 seznama (glej tudi opombi 5.3 in 5.4). |
5.2 |
Vendar se odstopanje, omenjeno v opombi 5.1, lahko uporablja le za mešane izdelke, ki so izdelani iz dveh ali več osnovnih tekstilnih materialov. Osnovni tekstilni materiali so:
Primer: Preja iz tarifne številke 5205, izdelana iz bombažnih vlaken iz tarifne številke 5203 in sintetičnih rezanih vlaken iz tarifne številke 5506, je mešana preja. Zato se lahko uporabijo sintetična rezana vlakna brez porekla, ki ne izpolnjujejo pravil o poreklu (ki zahtevajo izdelavo iz kemičnih materialov ali tekstilne kaše), če njihova skupna teža ne presega 10 % teže preje. Primer: Volnena tkanina iz tarifne številke 5112, izdelana iz volnene preje iz tarifne številke 5107 in sintetične preje iz rezanih vlaken iz tarifne številke 5509, je mešana tkanina. Zato se lahko sintetična preja, ki ne izpolnjuje pravil o poreklu (ki zahtevajo izdelavo iz kemičnih materialov ali tekstilne kaše), ali volnena preja, ki ne izpolnjuje pravil o poreklu (ki zahtevajo izdelavo iz naravnih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače pripravljenih za predenje), ali kombinacija obeh prej uporabi, če njihova skupna teža ne presega 10 % teže tkanine. Primer: Taftana tekstilna tkanina iz tarifne številke 5802, izdelana iz bombažne preje iz tarifne številke 5205 in iz bombažne tkanine iz tarifne številke 5210, je mešan izdelek le, če je bombažna tkanina sama mešana tkanina, izdelana iz prej, uvrščenih v dve različni tarifni številki, ali če so uporabljene bombažne preje same mešanice. Primer: Če bi bila ta taftana tekstilna tkanina izdelana iz bombažne preje iz tarifne številke 5205 in iz sintetične tkanine iz tarifne številke 5407, bi očitno bila uporabljena preja iz dveh različnih osnovnih tekstilnih materialov in je v skladu s tem taftana tekstilna tkanina mešan izdelek. |
5.3 |
Za izdelke, ki vsebujejo „prejo iz poliuretana, laminirano s fleksibilnimi segmenti iz polietra, povezano ali ne“, je to odstopanje pri preji 20 %. |
5.4 |
Za izdelke, ki vsebujejo „trak z jedrom iz aluminijaste folije ali z jedrom iz plastičnega sloja, prevlečenega ali ne z aluminijastim prahom, širine, ki ne presega 5 mm, kjer so plasti zlepljene s prozornim ali barvnim lepilom med dvema plastičnima slojema“, je to odstopanje pri traku 30 %. |
Opomba 6:
6.1 |
Če seznam vsebuje sklic na to opombo, se tekstilni materiali (razen vlog in medvlog), ki ne ustrezajo pravilu za izdelan izdelek, določenem v stolpcu 3 seznama, lahko uporabijo, če so uvrščeni pod drugo tarifno številko kot izdelek in če njihova vrednost ne presega 8 % cene izdelka franko tovarna. |
6.2 |
Brez poseganja v opombo 6.3 se lahko materiali, ki niso uvrščeni v poglavja 50 do 63, prosto uporabljajo za izdelavo tekstilnih izdelkov ne glede na to, ali vsebujejo tekstil ali ne. Primer: Če pravilo v seznamu določa, da je za določen tekstilni izdelek (npr. hlače) treba uporabiti prejo, to ne preprečuje uporabe kovinskih predmetov, kot so gumbi, ker gumbi niso uvrščeni v poglavja 50 do 63. Zaradi istega razloga to ne preprečuje uporabe zadrg, čeprav je tekstil običajno sestavni del zadrg. |
6.3 |
Če se uporablja odstotno pravilo, je treba pri izračunu vrednosti vključenih materialov brez porekla upoštevati tudi vrednost materialov, ki niso uvrščeni v poglavja 50 do 63. |
Opomba 7:
7.1 |
Za namene tarifnih številk ex 2707, 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 in ex 3403 so „specifični postopki“ naslednji:
|
7.2 |
Za namene tarifnih številk 2710, 2711 in 2712, so „specifični procesi“ naslednji:
|
7.3 |
Za namene tarifnih številk ex 2707, 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 in ex 3403 porekla ne podelijo enostavne operacije, kot so čiščenje, dekantiranje, razsoljevanje, vodna separacija, filtriranje, barvanje, označevanje, ohranjanje vsebine žvepla kot rezultat mešanja izdelkov z različno vsebino žvepla, katerakoli kombinacija teh operacij ali podobne operacije. |
PRILOGA II
SEZNAM OBDELAV ALI PREDELAV, KI JIH JE TREBA OPRAVITI NA MATERIALIH BREZ POREKLA, DA BI LAHKO IZDELANI IZDELEK DOBIL STATUS BLAGA S POREKLOM
Izdelki, omenjeni v seznamu, niso vsi nujno zajeti v Sporazumu. Zato je treba upoštevati druge dele Sporazuma.
Tarifna številka HS |
Poimenovanje blaga |
Obdelava ali predelava, opravljena na materialih brez porekla, ki jim da status blaga s poreklom |
||||||||||||||||||||||||||
(1) |
(2) |
(3) ali (4) |
||||||||||||||||||||||||||
Poglavje 1 |
Žive živali |
Vse živali iz Poglavja 1 morajo biti v celoti pridobljene |
|
|||||||||||||||||||||||||
Poglavje 2 |
Meso in užitni klavnični odpadki |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavij 1 in 2 v celoti pridobljeni |
|
|||||||||||||||||||||||||
Poglavje 3 |
Ribe, raki, mehkužci in drugi vodni nevretenčarji |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz Poglavja 3 v celoti pridobljeni |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 4 |
Mlečni izdelki; ptičja jajca; naravni med; užitni proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; razen za: |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz Poglavja 4 v celoti pridobljeni |
|
|||||||||||||||||||||||||
0403 |
Pinjenec, kislo mleko in kisla smetana, jogurt, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in smetana, koncentrirano ali ne ali, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila ali aromatizirano ali, ki vsebuje dodano sadje, oreščke ali kakav ali ne |
Izdelava, pri kateri:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 5 |
Proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; razen za: |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz Poglavja 5 v celoti pridobljeni |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 0502 |
Pripravljene ščetine in dlake domačega ali divjega prašiča |
Čiščenje, dezinfekcija, razvrščanje in izravnavanje ščetin in dlak |
|
|||||||||||||||||||||||||
Poglavje 6 |
Živo drevje in druge rastline; čebulice, korenine in podobno; rezano cvetje in okrasno listje |
Izdelava, pri kateri:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
Poglavje 7 |
Užitne vrtnine, nekateri koreni in gomolji |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz Poglavja 7 v celoti pridobljeni |
|
|||||||||||||||||||||||||
Poglavje 8 |
Užitno sadje in oreščki; lupine agrumov ali melon in lubenic |
Izdelava, pri kateri:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 9 |
Kava, pravi čaj, maté čaj in začimbe; razen za: |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz Poglavja 9 v celoti pridobljeni |
|
|||||||||||||||||||||||||
0901 |
Kava, pražena ali nepražena, z ali brez kofeina; lupine in kožice kave; kavni nadomestki, ki vsebujejo kakršen koli odstotek kave |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke |
|
|||||||||||||||||||||||||
0902 |
Čaj, pravi, aromatiziran ali ne |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 0910 |
Mešanice začimb |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke |
|
|||||||||||||||||||||||||
Poglavje 10 |
Žita |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz Poglavja 10 v celoti pridobljeni |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 11 |
Proizvodi mlinske industrije; slad; škrob; inulin; pšenični gluten; razen za: |
Izdelava, pri kateri so vse uporabljene žitarice, užitne vrtnine, koreni in gomolji iz tar. št. 0714 ali sadje v celoti pridobljeni |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 1106 |
Moka, zdrob in prah sušenih stročnic, ki se uvrščajo v tar. št. 0713 |
Sušenje in mletje stročnic iz tar. št. 0708 |
|
|||||||||||||||||||||||||
Poglavje 12 |
Oljna semena in plodovi; razno zrnje, semena in plodovi; industrijske ali zdravilne rastline; slama in krma |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz Poglavja 12 v celoti pridobljeni |
|
|||||||||||||||||||||||||
1301 |
Šelak; naravne gume, smole, gumijeve smole in oljne smole (na primer: balzami) |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 1301 ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
1302 |
Rastlinski sokovi in ekstrakti; pektinske snovi, pektinati in pektati; agar-agar in druge sluzi ter sredstva za zgoščevanje, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani ali nemodificirani: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz nemodificiranih sluzi in sredstev za zgoščevanje |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
Poglavje 14 |
Rastlinski materiali za pletarstvo; rastlinski proizvodi, ki niso omenjeni in ne zajeti na drugem mestu |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz Poglavja 14 v celoti pridobljeni |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 15 |
Olja in masti živalskega ali rastlinskega izvora in proizvodi njihovega razkrajanja; predelane užitne masti; voski živalskega ali rastlinskega izvora; razen za: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kakor je tar. št. izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||||
1501 |
Prašičja maščoba (vključno z mastjo) in piščančja maščoba, razen tistih iz tar. št. 0209 ali 1503: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz tar. številk 0203, 0206 ali 0207 ali kosti iz tar. št. 0506 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz mesa ali užitnih klavničnih odpadkov prašičev iz tar. št. 0203 ali 0206 ali iz mesa in užitnih klavničnih odpadkov perutnine iz tar. št. 0207 |
|
||||||||||||||||||||||||||
1502 |
Maščobe goved, ovac in koz, razen tistih iz tar. št. 1503 |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz tar. številk 0201, 0202, 0204 ali 0206 ali kosti iz tar. št. 0506 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz Poglavja 2 v celoti pridobljeni |
|
||||||||||||||||||||||||||
1504 |
Masti in olja rib ali morskih sesalcev ter njihove frakcije, prečiščeni ali neprečiščeni, toda kemično nemodificirani: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., skupaj z drugimi materiali iz tar. št. 1504 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavij 2 in 3 v celoti pridobljeni |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 1505 |
Prečiščeni lanolin |
Izdelava iz surove maščobe iz volne iz tar. št. 1505 |
|
|||||||||||||||||||||||||
1506 |
Druge masti in olja živalskega izvora ter njihove frakcije, prečiščene ali neprečiščene, toda kemično nemodificirane: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., skupaj z drugimi materiali iz tar. št. 1506 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz Poglavja 2 v celoti pridobljeni |
|
||||||||||||||||||||||||||
1507 do 1515 |
Rastlinska olja in njihove frakcije: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kakor je tar. št. izdelka |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz drugih materialov iz tar. št. 1507 do 1515 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni rastlinski materiali v celoti pridobljeni |
|
||||||||||||||||||||||||||
1516 |
Masti in olja živalskega ali rastlinskega izvora in njihove frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ali elaidinizirani, rafinirani ali nerafinirani, toda nadalje nepredelani |
Izdelava, pri kateri:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
1517 |
Margarina; užitne mešanice ali preparati iz masti ali olj živalskega ali rastlinskega izvora ali frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, razen užitnih masti ali olj in njihovih frakcij iz tar. št. 1516 |
Izdelava, pri kateri:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
Poglavje 16 |
Izdelki iz mesa, rib ali rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 17 |
Sladkor in sladkorni proizvodi; razen za: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kakor je tar. št. izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 1701 |
Sladkor iz sladkornega trsa ali sladkorne pese in kemično čista saharoza v trdnem stanju, ki vsebuje dodane snovi za aromatiziranje ali barvila |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz Poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
1702 |
Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, maltozo, glukozo in fruktozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi, ki ne vsebujejo dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil; umetni med, mešan ali ne z naravnim medom; karamel: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., skupaj z drugimi materiali iz tar. št. 1702 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz Poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali že s poreklom |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 1703 |
Melase, dobljene pri ekstrakciji ali rafiniranju sladkorja, ki vsebujejo dodane snovi za aromatiziranje ali barvila |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz Poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
1704 |
Sladkorni proizvodi (vključno z belo čokolado), ki ne vsebujejo kakava |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
Poglavje 18 |
Kakav in kakavovi izdelki |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
1901 |
Sladni ekstrakt; živila iz moke, drobljencev, zdroba, škroba ali sladnega ekstrakta, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 40 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu; živila iz izdelkov iz tar. št. 0401 do 0404, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 5 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz žit iz Poglavja 10 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
1902 |
Testenine, kuhane ali nekuhane ali polnjene (z mesom ali drugimi snovmi) ali drugače pripravljene, kot so: špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, pripravljen ali nepripravljen: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri so vsa uporabljena žita in žitni izdelki (razen pšenice vrste „durum“ in njenih izdelkov) v celoti pridobljeni |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
1903 |
Tapioka in njeni nadomestki, pripravljeni iz škroba, v obliki kosmičev, kaše, zrnc, perl in podobno |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz krompirjevega škroba iz tar. št. 1108 |
|
|||||||||||||||||||||||||
1904 |
Pripravljena živila, dobljena z nabrekanjem ali praženjem žit ali žitnih izdelkov (npr. koruzni kosmiči); žita (razen koruze), v obliki zrn ali v obliki kosmičev ali drugače obdelana zrna (razen moke, drobljencev in zdroba), predkuhana, ali drugače pripravljena, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
1905 |
Kruh, peciva, sladice, piškoti in drugi pekovski izdelki z dodatkom kakava ali brez njega; hostije, prazne kapsule, primerne za farmacevtsko uporabo, oblati za pečatenje, rižev papir in podobni izdelki |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen tistih iz Poglavja 11 |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 20 |
Proizvodi iz vrtnin, sadja, oreškov ali drugih delov rastlin; razen za: |
Izdelava, pri kateri so vse uporabljeno sadje, oreški ali vrtnine v celoti pridobljeni |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2001 |
Jam, sladek krompir in podobni užitni deli rastlin, ki vsebujejo 5 mas. % ali več škroba, pripravljeni ali konzervirani v kisu ali ocetni kislini |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2004 in ex 2005 |
Krompir v obliki moke, zdroba ali kosmičev, pripravljen ali konzerviran drugače kot v kisu ali ocetni kislini |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||||
2006 |
Vrtnine, sadje, oreški, sadne lupine in drugi deli rastlin, konzervirani v sladkorju (sušeni, glazirani ali kristalizirani) |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz Poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
2007 |
Džemi, sadni želeji, marmelade, sadni pireji ali pireji iz oreškov in sadne paste ali paste iz oreškov, pridobljeni s toplotno obdelavo, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali ne |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2008 |
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih oreškov in oljnih semen s poreklom iz tar. št. 0801, 0802 in 1202 do 1207 presega 60 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
2009 |
Sadni sokovi (vključno grozdni mošt) in zelenjavni sokovi, nefermentirani in, ki ne vsebujejo dodanega alkohola, ki vsebujejo sladkor ali druga sladila ali ne |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 21 |
Razna živila; razen za: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||||
2101 |
Ekstrakti, esence in koncentrati kave, pravega čaja, maté čaja in pripravki na njihovi osnovi ali na osnovi kave, čaja ali maté čaja; pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki in njihovi ekstrakti, esence in koncentrati |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
2103 |
Pripravki za omake in pripravljene omake; kombinirane začimbe in kombinirane mešanice začimbnih sredstev; gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tar. št. izdelka. Lahko pa se uporablja gorčična moka ali zdrob ali pripravljena gorčica |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 2104 |
Juhe in mesne juhe in pripravki za te juhe |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen pripravljenih ali konzerviranih vrtnin iz tar. št. 2002 do 2005 |
|
|||||||||||||||||||||||||
2106 |
Živila, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 22 |
Pijače, alkoholne tekočine in kis; razen za: |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
2202 |
Vode, vključno mineralne vode in sodavice, ki vsebujejo dodani sladkor ali druga sladila ali arome, ter druge brezalkoholne pijače, razen sadnih ali zelenjavnih sokov, iz tar. št. 2009 |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
2207 |
Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola 80 vol. % ali več; denaturirani etilni alkohol in drugi destilati, s katero koli vsebnostjo alkohola |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
2208 |
Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola manj kot 80 vol. %; žganja, likerji in druge alkoholne pijače |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 23 |
Ostanki in odpadki živilske industrije; pripravljena krma za živali; razen za: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2301 |
Kitov zdrob; moke, zdrobi in peleti iz rib ali rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev, neustreznih za prehrano ljudi |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavij 2 in 3 že v celoti pridobljeni |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2303 |
Ostanki pri proizvodnji škroba iz koruze (razen zgoščenih tekočin za namakanje), z vsebnostjo beljakovin, računano na suh proizvod, več kot 40 mas. % |
Izdelava, pri kateri je vsa uporabljena koruza v celoti pridobljena |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2306 |
Oljne pogače in drugi trdni ostanki, dobljeni pri ekstrakciji oljčnega olja, ki vsebujejo več kot 3 mas. % oljčnega olja |
Izdelava, pri kateri so vse uporabljene oljke v celoti pridobljene |
|
|||||||||||||||||||||||||
2309 |
Izdelki, ki se uporabljajo kot krma za živali |
Izdelava, pri kateri:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 24 |
Tobak in izdelani tobačni nadomestki; razen za: |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz Poglavja 24 v celoti pridobljeni |
|
|||||||||||||||||||||||||
2402 |
Cigare, cigarilosi in cigarete iz tobaka ali tobačnih nadomestkov |
Izdelava, pri kateri je vsaj 70 mas. % uporabljenega nepredelanega tobaka ali tobačnih odpadkov iz tar. št. 2401 s poreklom |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2403 |
Tobak za kajenje |
Izdelava, pri kateri je vsaj 70 mas. % uporabljenega nepredelanega tobaka ali tobačnih odpadkov iz tar. št. 2401 s poreklom |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 25 |
Sol; žveplo; zemljine in kamen; sadra, apno in cement; razen za: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2504 |
Naravni grafit z obogateno vsebino ogljika, prečiščen in mlet |
Bogatenje vsebine ogljika, prečiščevanje in mletje surovega grafita |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2515 |
Marmor, razžagan ali kako drugače razrezan v pravokotne (vključno kvadratne) bloke ali plošče, debeline do vključno 25 cm |
Rezanje, z žaganjem ali kako drugače, marmorja (tudi če je že razžagan) debeline nad 25 cm |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2516 |
Granit, porfir, bazalt, peščenec in drug kamen za spomenike ali gradbeništvo, tudi grobo klesani ali razžagani ali kako drugače razrezani v kvadratne ali pravokotne bloke ali plošče, debeline do vključno 25 cm |
Rezanje kamna, z žaganjem ali kako drugače (tudi če je že razžagan), debeline nad 25 cm |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2518 |
Dolomit, žgan |
Žganje nežganega dolomita |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2519 |
Zdrobljen naravni magnezijev karbonat (magnezit), v hermetično zaprtih kontejnerjih, in magnezijev oksid, čisti ali nečisti, razen taljenega magnezijevega oksida ali mrtvo pečenega (sintranega) magnezijevega oksida |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tar. št. izdelka. Lahko pa se uporablja naravni magnezijev karbonat (magnezit) |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2520 |
Mavec, posebej pripravljen za uporabo v zobozdravstvu |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2524 |
Naravna azbestna vlakna |
Izdelava iz azbestnega koncentrata |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2525 |
Sljuda v prahu |
Mletje sljude ali odpadkov sljude |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2530 |
Zemeljske barve, žgane ali v prahu |
Žganje ali mletje zemeljskih barv |
|
|||||||||||||||||||||||||
Poglavje 26 |
Rude, žlindre in pepeli |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 27 |
Mineralna goriva, mineralna olja in proizvodi njihove destilacije; bituminozne snovi; mineralni voski; razen za: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2707 |
Olja, pri katerih teža aromatskih sestavin presega maso nearomatskih, podobna mineralnim oljem, dobljenim z destilacijo katrana iz črnega premoga pri visoki temperaturi, pri katerih se 65 vol. % ali več prostornine destilira pri temperaturi do 250 °C (vključno mešanice naftnih olj in benzena), za pogonsko gorivo ali kurjavo |
Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (1) ali drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tar. št., kakor je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2709 |
Nafta, dobljena iz bituminoznih mineralov, surova |
Destruktivna destilacija bituminoznih mineralov |
|
|||||||||||||||||||||||||
2710 |
Olja, dobljena iz nafte, in olja, dobljena iz bituminoznih mineralov, razen surovih; proizvodi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, ki vsebujejo 70 mas. % ali več olj iz nafte ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov, če so ta olja osnovne sestavine teh proizvodov; odpadna olja |
Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (2) ali drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tar. št., kakor je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
2711 |
Naftni plini in drugi plinasti ogljikovodiki |
Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (2) ali drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tar. št., kakor je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
2712 |
Vazelin; parafinski vosek, mikrokristalni vosek iz nafte, stiskani parafini, ozokerit, vosek iz rjavega premoga ali lignita, vosek iz šote, drugi mineralni voski in podobni proizvodi, dobljeni s sintezo ali drugimi postopki, pobarvani ali nepobarvani |
Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (2) ali drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tar. št., kakor je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
2713 |
Naftni koks, bitumen in drugi ostanki iz nafte ali olj iz bituminoznih mineralov |
Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (1) ali drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tar. št., kakor je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
2714 |
Bitumen in asfalt, naravni; bituminozni in oljni skrilavci in katranski pesek; asfaltiti in asfaltne kamnine |
Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (1) ali drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tar. št., kakor je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
2715 |
Bituminozne mešanice na osnovi naravnega asfalta, naravnega bitumna, bitumna iz nafte, mineralnega katrana ali mineralne katranske smole (na primer bituminozni kit, „cutback“) |
Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (1) ali drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tar. št., kakor je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 28 |
Anorganski kemični izdelki; organske ali anorganske spojine plemenitih kovin, redkih zemeljskih kovin, radioaktivnih elementov ali izotopov; razen za: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz tiste tar. št., kakor je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tar. št., kakor je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||||
ex 2805 |
„Mischmetall“ |
Izdelava z elektrolitsko ali toplotno obdelavo, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2811 |
Žveplov trioksid |
Izdelava iz žveplovega dioksida |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||||
ex 2833 |
Aluminijev sulfat |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2840 |
Natrijev perborat |
Izdelava iz dinatrijevega tetraborata pentahidrata |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 29 |
Organski kemijski proizvodi; razen za: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz tiste tar. št., kakor je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tar. št., kakor je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||||
ex 2901 |
Aciklični ogljikovodiki za uporabo kot pogonsko gorivo ali ogrevanje |
Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (1) ali drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tar. št., kakor je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2902 |
Cikloalkani in cikloalkeni (razen azulenov), benzen, toluen, ksileni, za uporabo kot pogonsko gorivo ali ogrevanje |
Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (1) ali drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kakor je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tar. št., kakor je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 2905 |
Alkoholati kovin alkoholov iz te tar. št. in etanola |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., vključno z drugimi materiali iz tar. št. 2905. Lahko pa se uporabijo kovinski alkoholati iz te tar. št., če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||||
2915 |
Nasičene aciklične monokarboksilne kisline in njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi in peroksikisline; njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo derivati |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke. Vendar vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 2915 in 2916 ne sme presegati 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||||
ex 2932 |
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke. Vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 2909 ne sme presegati 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
2933 |
Heterociklične spojine samo s heteroatomom ali heteroatomi dušika |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke. Vendar vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 2932 in 2933 ne sme presegati 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||||
2934 |
Nukleinske kisline in njihove soli, kemično določene ali nedoločene; druge heterociklične spojine |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke. Vendar vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 2932, 2933 in 2934 ne sme presegati 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||||
ex 2939 |
Koncentrati makove slame, ki vsebujejo vsaj 50 mas. % alkaloidov |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 30 |
Farmacevtski proizvodi; razen za: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kakor je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tar. št., kakor je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
3002 |
Človeška kri; živalska kri, pripravljena za uporabo v terapevtske, profilaktične ali diagnostične namene; antiserumi in druge frakcije krvi ter modificirani imunološki proizvodi, dobljeni po biotehničnih postopkih ali kako drugače; cepiva, toksini, kulture mikroorganizmov (razen kvasovk) in podobni proizvodi: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., vključno z drugimi materiali iz tar. št. 3002. Lahko pa se uporabijo materiali z enakim poimenovanjem kot izdelek, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., vključno z drugimi materiali iz tar. št. 3002. Lahko pa se uporabijo materiali z enakim poimenovanjem kot izdelek, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., vključno z drugimi materiali iz tar. št. 3002. Lahko pa se uporabijo materiali z enakim poimenovanjem kot izdelek, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., vključno z drugimi materiali iz tar. št. 3002. Lahko pa se uporabijo materiali z enakim poimenovanjem kot izdelek, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., vključno z drugimi materiali iz tar. št. 3002. Lahko pa se uporabijo materiali z enakim poimenovanjem kot izdelek, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., vključno z drugimi materiali iz tar. št. 3002. Lahko pa se uporabijo materiali z enakim poimenovanjem kot izdelek, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
3003 in 3004 |
Zdravila (razen proizvodov iz tar. št. 3002, 3005 ali 3006): |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz tar. št. 3003 in 3004, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 3006 |
Odpadni farmacevtski izdelki, navedeni v opombi 4(k) k temu poglavju |
Ohrani se tisto poreklo izdelka, kot je v njegovi izvirni uvrstitvi |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 31 |
Gnojila; razen za: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||||
ex 3105 |
Mineralna ali kemična gnojila, ki vsebujejo dva ali tri gnojilne elemente — dušik, fosfor in kalij; druga gnojila; proizvodi iz tega poglavja v tabletah ali podobnih oblikah ali pakiranjih do vključno 10 kg bruto mase, razen:
|
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 32 |
Ekstrakti za strojenje ali barvanje; tanini in njihovi derivati; barve, pigmenti in druga barvila; pripravljena premazna sredstva in laki; kiti in druge tesnilne mase; tiskarske barve in črnila; razen za: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||||
ex 3201 |
Tanini in njihove soli, etri, estri in drugi derivati |
Izdelava iz ekstraktov za strojenje rastlinskega izvora |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||||
3205 |
Preparati predvideni v opombi 3 k tem poglavju na osnovi „lak barv“ (3) |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen tistih iz tar. št. 3203, 3204 in 3205. Lahko pa se uporabljajo materiali iz tar. št. 3205, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 33 |
Eterična olja in rezinoidi; parfumerijski, kozmetični ali toaletni izdelki; razen za: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||||
3301 |
Eterična olja (brez terpenov ali s terpeni), vključno zgoščena (trda) olja (concretes) in čista olja; rezinoidi; izvlečki oleosmol; koncentrati eteričnih olj in maščob v masteh, neeteričnih oljih, voskih ali podobnem, dobljeni z ekstrakcijo eteričnih olj z mastjo ali maceracijo; stranski terpenski proizvodi, dobljeni z deterpenacijo eteričnih olj; vodni destilati in vodne raztopine eteričnih olj |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., vključno z materiali iz druge „skupine“ (4) v tej tar. številki. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste skupine, kot je skupina izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 34 |
Mila, organska površinsko aktivna sredstva, pralni preparati, mazalni preparati, umetni voski, pripravljeni voski, preparati za loščenje ali čiščenje, sveče in podobni proizvodi, paste za modeliranje in „zobarski voski“ ter zobarski preparati na osnovi sadre; razen za: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||||
ex 3403 |
Mazalni preparati, ki vsebujejo manj kot 70 mas. % naftnih olj ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov |
Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (1) ali drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
3404 |
Umetni voski in pripravljeni voski: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz:
Ti materiali se lahko uporabljajo, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 35 |
Beljakovinske snovi; modificirani škrobi; lepila; encimi; razen za: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||||
3505 |
Dekstrini in drugi modificirani škrobi (npr. preželatinizirani in estrificirani škrobi); lepila na osnovi škrobov ali na osnovi dekstrina in drugih modificiranih škrobov: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., skupaj z drugimi materiali iz tar. št. 3505 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen tistih iz tar. št. 1108 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
ex 3507 |
Pripravljeni encimi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
Poglavje 36 |
Razstreliva; pirotehnični proizvodi; vžigalice; piroforne zlitine; vnetljivi preparati |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 37 |
Proizvodi za fotografske in kinematografske namene; razen za: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||||
3701 |
Fotografske plošče in plan filmi, občutljivi za svetlobo, neosvetljeni, iz kakršnega koli materiala, razen iz papirja, kartona ali tekstila; plan filmi za trenutno (hitro) fotografijo, občutljivi na svetlobo, neosvetljeni, v kasetah ali brez njih: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen tistih iz tar. št. 3701 in 3702. Lahko pa se uporabljajo materiali iz tar. št. 3702, če njihova skupna vrednost ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen tistih iz tar. št. 3701 in 3702. Lahko pa se uporabijo materiali iz tar. št. 3701 in 3702, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
3702 |
Fotografski filmi v zvitkih, občutljivi na svetlobo, neosvetljeni, iz kakršnega koli materiala, razen iz papirja, kartona ali tekstila; filmi v zvitkih za trenutne (hitre) fotografije, občutljivi na svetlobo, neosvetljeni |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen tistih iz tar. št. 3701 in 3702 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||||
3704 |
Fotografske plošče, filmi, papir, karton in tekstil, osvetljeni toda nerazviti |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen tistih iz tar. št. 3701 do 3704 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 38 |
Razni kemijski proizvodi, razen za: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||||
ex 3801 |
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 3403 ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
ex 3803 |
Rafinirano tal-olje |
Rafiniranje surovega tal-olja |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||||
ex 3805 |
Sulfatna lesna terpentinova olja; prečiščena |
Prečiščevanje z destilacijo ali rafiniranjem surovega sulfatnega terpentinskega olja |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||||
ex 3806 |
Smolni estri |
Izdelava iz smolnih kislin |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||||
ex 3807 |
Lesni katran (lesna katranska smola) |
Destilacija lesnega katrana |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||||
3808 |
Insekticidi, rodenticidi, fungicidi, herbicidi, sredstva zoper klitje, sredstva za urejanje rasti rastlin, dezinfektanti in podobni proizvodi, pripravljeni v oblikah ali pakiranjih za prodajo na drobno ali kot preparati ali proizvodi (npr. žveplani trakovi, stenji, sveče in muholovke) |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
3809 |
Sredstva za dodelavo, nosilci barv, sredstva za pospeševanje barvanja in fiksiranje barvil ter drugi proizvodi (npr.: sredstva za apreturo in jedkanje), ki se uporabljajo v tekstilni, papirni, usnjarski in podobnih industrijah, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
3810 |
Preparati za dekapiranje kovinskih površin; talila in drugi pomožni preparati za spajkanje in varjenje; praški in paste za spajkanje in varjenje, ki so sestavljeni iz kovin in drugih materialov; preparati, ki se uporabljajo kot jedra ali obloge za elektrode ali varilne palice |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
3811 |
Preparati zoper detonacijo, antioksidanti, preparati za preprečevanje kopičenja smole, za zboljšanje viskoznosti, preparati za preprečevanje korozije in drugi pripravljeni dodatki, za mineralna olja (vključno bencin) ali za druge tekočine, ki se uporabljajo v iste namene kot mineralna olja: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 3811 ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
3812 |
Pripravljeni pospeševalci vulkanizacije, sestavljeni plastifikatorji za gumo in plastične mase, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, antioksidanti in drugi sestavljeni stabilizatorji za gumo ali plastične mase |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
3813 |
Preparati in polnila za aparate za gašenje požara; napolnjene granate za gašenje požara |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
3814 |
Sestavljena organska topila in razredčila, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu; pripravljena sredstva za odstranjevanje premazov ali lakov |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
3818 |
Kemični elementi, dopirani za uporabo v elektroniki, v obliki kolutov, ploščic ali v podobnih oblikah; kemične spojine, dopirane za uporabo v elektroniki |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
3819 |
Tekočine za hidravlične zavore in druge pripravljene tekočine za hidravlični prenos, ki ne vsebujejo ali vsebujejo pod 70 mas. % naftnega olja ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
3820 |
Preparati zoper zmrzovanje in pripravljene tekočine za odtajanje |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
3822 |
Diagnostični ali laboratorijski reagenti na podlogi (nosilcu); pripravljeni diagnostični ali laboratorijski reagenti na nosilcu ali brez njega, razen tistih iz tar. št. 3002 ali 3006; standardni referenčni vzorci |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
3823 |
Industrijske maščobne monokarbonske kisline; kisla olja iz rafinacije; industrijski maščobni alkoholi: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., skupaj z drugimi materiali iz tar. št. 3823 |
|
||||||||||||||||||||||||||
3824 |
Pripravljena vezivna sredstva za livarske modele in livarska jedra, kemični proizvodi in preparati kemijske industrije in sorodnih industrij (vključno tudi tisti, ki so sestavljeni iz mešanic naravnih proizvodov), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
3901 do 3915 |
Plastične mase v primarnih oblikah, odpadki, ostružki in ostanki iz plastičnih mas; razen tar. št. ex 3907 in 3912, za kateri so pravila določena spodaj: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz Poglavja 39 ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna (5) |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
ex 3907 |
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna (5) |
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz Poglavja 39 ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna in/ali izdelava iz tetrabrom-(bisfenol A) polikarbonata |
|
||||||||||||||||||||||||||
3912 |
Celuloza in njeni kemični derivati, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, v primarnih oblikah |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz iste tar. št., kot je tarifna številka izdelka, ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
3916 do 3921 |
Polizdelki in izdelki iz plastičnih mas; razen iz tar. št. ex 3916, ex 3917, ex 3920 in ex 3921, za katere so pravila določena spodaj: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz Poglavja 39 ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz Poglavja 39 ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna (5) |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
ex 3916 in ex 3917 |
Profilni izdelki in cevi |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||||
ex 3920 |
|
Izdelava iz delne termoplastične soli, ki je kopolimer etilena in metakrilne kisline, delno nevtralizirane z ioni kovine, predvsem cinka in natrija |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz iste tar. št., kot je tarifna številka izdelka, ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 3921 |
Folije iz plastičnih mas, metalizirane |
Izdelava iz visoko prosojnih poliestrskih folij debeline manj kot 23 mikronov (6) |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||||
3922 do 3926 |
Izdelki iz plastičnih mas |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 40 |
Kavčuk in proizvodi iz kavčuka in gume; razen za: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4001 |
Laminirane plošče ali krep iz kavčuka za čevlje |
Laminacija listov iz naravnega kavčuka |
|
|||||||||||||||||||||||||
4005 |
Mešanice kavčuka, nevulkanizirane, v primarnih oblikah ali ploščah, v listih ali trakovih |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov, razen naravnega kavčuka, ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
4012 |
Protektirane ali rabljene zunanje gume (plašči); polne gume in gume z zračnimi komorami, zamenljivi protektorji (plasti) in ščitniki iz vulkaniziranega kavčuka (gume): |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Protektiranje rabljenih zunanjih gum |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen tistih iz tar. št. 4011 in 4012 |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 4017 |
Izdelki iz trde gume |
Izdelava iz kavčuka |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 41 |
Surove kože z dlako ali brez dlake (razen krzna) in usnje; razen za: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4102 |
Surove kože ovc ali jagnjet, brez volne |
Odstranjevanje volne s kože ovac ali jagnjet, z volno |
|
|||||||||||||||||||||||||
4104 do 4106 |
Strojene ali „crust“ kože, brez dlake ali volne, cepljene ali necepljene, toda nadalje neobdelane |
Ponovno strojenje predhodno strojenih kož ali izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||||
4107, 4112 in 4113 |
Usnje, naprej obdelano po strojenju ali „crust“ obdelavi, vključno pergamentno obdelano, brez volne, cepljeno ali necepljeno, razen usnja iz tar. št. 4114 |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen tistih iz tar. št. 4104 do 4113 |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4114 |
Lakasto usnje in lakasto plastovito usnje; metalizirano usnje |
Izdelava iz materialov iz tar. št. 4104 do 4106, 4112 ali 4113 pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
Poglavje 42 |
Usnjeni izdelki; sedlarski in jermenarski izdelki; predmeti za potovanje, ročne torbe in podobni izdelki; izdelki iz živalskih črev (razen iz sviloprejkine niti) |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 43 |
Naravno in umetno krzno; krzneni izdelki; razen za: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4302 |
Strojeno ali obdelano krzno, sestavljeno: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Beljenje ali barvanje, vključno z rezanjem in sestavljanjem nesestavljenega strojenega ali obdelanega krzna |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz nesestavljenega strojenega ali obdelanega krzna |
|
||||||||||||||||||||||||||
4303 |
Oblačila, oblačilni dodatki in drugi krzneni izdelki |
Izdelava iz nesestavljenega, strojenega ali obdelanega krzna iz tar. št. 4302 |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 44 |
Les in lesni izdelki; lesno oglje; razen za: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4403 |
Les, grobo obdelan (obtesan) |
Izdelava iz grobo obdelanega lesa, olubljenega ali ne, ali samo grobo tesanega |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4407 |
Les, vzdolžno žagan ali rezan, cepljen ali luščen, skobljan, brušen ali na koncih spojen, debeline nad 6 mm |
Skobljanje, brušenje ali lepljenje s spajanjem na koncih |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4408 |
Listi za furniranje (vključno s tistimi, ki so pridobljeni z rezanjem laminiranega lesa), za vezan les ali drug podoben laminiran les in drug les, vzdolžno žagan, rezan ali luščen, skobljan, brušen, prstasto spojen, na koncih spojen, debeline do vključno 6 mm |
Spajanje, skobljanje, brušenje ali lepljenje s spajanjem na koncih |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4409 |
Les, profiliran vzdolž katerega koli roba, konca ali strani, skobljan ali ne, brušen ali ne ali na koncih spojen ali ne: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Brušenje ali spajanje na koncih |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Predelava v profiliran les (pero in utori) ali okrasne letve |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 4410 do ex 4413 |
Okraski in ornamenti, skupaj z oblikovanimi robovi in drugimi oblikovanimi deskami |
Predelava v profiliran les (pero in utori) ali okrasne letve |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4415 |
Zaboji za pakiranje, škatle, gajbe, sodi in podobna embalaža za pakiranje, iz lesa |
Izdelava iz desk, ki niso razrezane na določeno velikost |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4416 |
Sodi, kadi, vedra in drugi kletarski proizvodi in njihovi deli, iz lesa |
Izdelava iz klanih dog, nadalje neobdelanih, razen razžaganih na dveh glavnih površinah |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4418 |
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Profiliran les (pero in utori) in okrasne letve |
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Predelava v profiliran les (pero in utori) ali okrasne letve |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 4421 |
Trščice za vžigalice; lesne kljukice ali zatiči za obutev |
Izdelava iz lesa iz katere koli tar. št., razen lesene žice iz tar. št. 4409 |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 45 |
Pluta in plutasti izdelki; razen za: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||||
4503 |
Izdelki iz naravne plute |
Izdelava iz plute iz tar. št. 4501 |
|
|||||||||||||||||||||||||
Poglavje 46 |
Izdelki iz slame, esparta ali drugih materialov za pletarstvo; košarski in pletarski izdelki |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||||
Poglavje 47 |
Celuloza, lesna ali iz drugih vlaknastih celuloznih materialov; papirni ali kartonski odpadki in ostanki |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 48 |
Papir in karton; izdelki iz papirne mase, papirja ali kartona; razen za: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4811 |
Papir in karton, samo s črtami ali kvadrati |
Izdelava iz materialov za izdelavo papirja iz Poglavja 47 |
|
|||||||||||||||||||||||||
4816 |
Karbon papir, samokopirni papir in drug papir za kopiranje ali prenašanje, razen tistih iz tar. št. 4809; matrice za razmnoževanje in ofsetne plošče iz papirja, v škatlah ali brez škatel |
Izdelava iz materialov za izdelavo papirja iz Poglavja 47 |
|
|||||||||||||||||||||||||
4817 |
Pisemski ovitki, pisemske kartice, dopisnice in karte za dopisovanje brez slike, iz papirja ali kartona; kompleti za dopisovanje v škatlah, vrečkah, notesih in podobnih pakiranjih iz papirja ali kartona |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4818 |
Toaletni papir |
Izdelava iz materialov za izdelavo papirja iz Poglavja 47 |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4819 |
Škatle, zaboji, vreče in drugi izdelki za pakiranje, iz papirja, kartona, celulozne vate ali listov ali trakov iz celuloznih vlaken |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4820 |
Bloki s pisemskim papirjem |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 4823 |
Drug papir, karton, celulozna vata ter listi in trakovi iz celuloznih vlaken, razrezani v določene velikosti ali oblike |
Izdelava iz materialov za izdelavo papirja iz Poglavja 47 |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 49 |
Tiskane knjige, časopisi, slike in drugi izdelki grafične industrije; rokopisi, tipkana besedila in načrti; razen za: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||||
4909 |
Poštne razglednice, čestitke in karte z osebnimi sporočili, tiskane, ilustrirane ali neilustrirane, z ovitki ali okraski ali brez njih |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen tistih iz tar. št. 4909 in 4911 |
|
|||||||||||||||||||||||||
4910 |
Koledarji vseh vrst, tiskani, vključno s koledarskimi bloki: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen tistih iz tar. št. 4909 in 4911 |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 50 |
Svila; razen za: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 5003 |
Svileni odpadki (vključno zapredki, neprimerni za odvijanje, odpadki preje in razvlaknjeni tekstilni materiali), mikani ali česani |
Mikanje ali česanje svilenih odpadkov |
|
|||||||||||||||||||||||||
5004 do ex 5006 |
Svilena preja in preja, spredena iz svilenih odpadkov |
Izdelava iz (7):
|
|
|||||||||||||||||||||||||
5007 |
Tkanine iz svile ali svilenih odpadkov: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz enojne preje (7) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz (7):
ali tiskanje, ki ga spremljata najmanj dva pripravljalna ali končna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna končna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene netiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 51 |
Volna, fina ali groba živalska dlaka; preja ali tkanine iz konjske žime; razen za: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||||
5106 do 5110 |
Preja iz volne, iz fine ali grobe živalske dlake ali iz konjske žime |
Izdelava iz (7):
|
|
|||||||||||||||||||||||||
5111 do 5113 |
Tkanine iz volne, fine ali grobe živalske dlake ali konjske žime: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz enojne preje (7) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz (7):
ali tiskanje, ki ga spremljata najmanj dva pripravljalna ali končna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna končna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene netiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 52 |
Bombaž; razen za: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||||
5204 do 5207 |
Preja in sukanec iz bombaža |
Izdelava iz (7):
|
|
|||||||||||||||||||||||||
5208 do 5212 |
Bombažne tkanine: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz enojne preje (7) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz (7):
ali tiskanje, ki ga spremljata najmanj dva pripravljalna ali končna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna končna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene netiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 53 |
Druga rastlinska tekstilna vlakna; papirna preja in tkanine iz papirne preje; razen za: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||||
5306 do 5308 |
Preja iz drugih rastlinskih tekstilnih vlaken; papirna preja |
Izdelava iz (7):
|
|
|||||||||||||||||||||||||
5309 do 5311 |
Tkanine iz drugih rastlinskih tekstilnih vlaken; tkanine iz papirne preje: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz enojne preje (7) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz (7):
ali tiskanje, ki ga spremljata najmanj dva pripravljalna ali končna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna končna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene netiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
5401 do 5406 |
Preja, monofilament in sukanec iz umetnih ali sintetičnih filamentov |
Izdelava iz (7):
|
|
|||||||||||||||||||||||||
5407 in 5408 |
Tkanine iz preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz enojne preje (7) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz (7):
ali tiskanje, ki ga spremljata najmanj dva pripravljalna ali končna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna končna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene netiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
5501 do 5507 |
Umetna ali sintetična rezana vlakna |
Izdelava iz kemičnih materialov ali tekstilne kaše |
|
|||||||||||||||||||||||||
5508 do 5511 |
Preja in sukanec za šivanje iz umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken |
Izdelava iz (7):
|
|
|||||||||||||||||||||||||
5512 do 5516 |
Tkanine iz umetnih in sintetičnih rezanih vlaken: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz enojne preje (7) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz (7):
ali tiskanje, ki ga spremljata najmanj dva pripravljalna ali končna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna končna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene netiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 56 |
Vata, klobučevina in netkani tekstil; specialne preje; dvonitne vrvi, vrvje, motvozi, konopci in kabli ter iz njih izdelani proizvodi; razen za: |
Izdelava iz (7):
|
|
|||||||||||||||||||||||||
5602 |
Klobučevina, vključno z impregnirano, prevlečeno, prekrito ali laminirano: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz (7):
Lahko se uporabijo:
pri katerih je v vseh primerih denominacija vsakega filamenta ali vlakna nižja od 9 deciteksov, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
5604 |
Niti in kord iz gume, prekriti s tekstilnim materialom; tekstilna preja, trakovi in podobno iz tar. št. 5404 ali 5405, impregnirani, prevlečeni, prekriti, obloženi z gumo ali plastično maso: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz gumijastih niti in vrvi, ki niso prekrite s tekstilom |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
5605 |
Metalizirana preja, vključno z ovito prejo, ki je sestavljena iz tekstilne preje, trakov ali podobnih oblik iz tar. št. 5404 ali 5405, kombiniranih s kovino v obliki niti, trakov ali prahu ali prevlečenih s kovino |
Izdelava iz (7):
|
|
|||||||||||||||||||||||||
5606 |
Ovita preja, trakovi in podobne oblike iz tar. št. 5404 ali 5405 (razen proizvodov iz tar. št. 5605 in ovite preje iz konjske žime); ženiljska preja (vključno kosmičena ženiljska preja); efektno vozličasta preja |
Izdelava iz (7):
|
|
|||||||||||||||||||||||||
Poglavje 57 |
Preproge in druga tekstilna talna prekrivala: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz (7):
Lahko se uporabijo:
pri katerih je v vseh primerih denominacija vsakega filamenta ali vlakna nižja od 9 deciteksov, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna Tkanina iz jute se lahko uporablja kot podloga |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz (7):
Tkanina iz jute se lahko uporablja kot podloga |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 58 |
Specialne tkanine; taftani tekstilni materiali; čipke; tapiserije; pozamenterija; vezenine; razen za: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz enojne preje (7) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz (7):
ali tiskanje, ki ga spremljata najmanj dva pripravljalna ali končna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna končna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene netiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
5805 |
Ročno tkane tapiserije tipov Gobelins, Flanders, Beauvais, Aubusson in podobne, in ročno izdelane tapiserije (npr. z majhnim vbodom in križnim vbodom), dokončane ali nedokončane |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||||
5810 |
Vezenina v metraži, trakovih ali motivih |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
5901 |
Tekstilni materiali, prevlečeni z lepilom ali škrobnimi snovmi, ki se uporabljajo za zunanjo vezavo knjig in podobne namene; tkanine za prerisovanje; pripravljeno slikarsko platno; škrobljeno platno in podobni togi tekstilni materiali, ki se uporabljajo za izdelavo klobukov |
Izdelava iz preje |
|
|||||||||||||||||||||||||
5902 |
Kord tkanine za avtomobilske plašče iz preje visoke trdnosti iz najlona ali drugih poliamidov, poliestrov ali viskoznega rajona: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz preje |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz kemičnih materialov ali tekstilne kaše |
|
||||||||||||||||||||||||||
5903 |
Tekstilni materiali, impregnirani, premazani, prevlečeni ali prekriti ali laminirani s plastičnimi masami, razen tistih iz tar. št. 5902 |
Izdelava iz preje ali tiskanje, ki ga spremljata najmanj dva pripravljalna ali končna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna končna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene netiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
5904 |
Linolej, vključno rezan v oblike; talna prekrivala na tekstilni podlagi, premazani, prevlečeni ali prekriti, vključno z razrezanimi v oblike |
Izdelava iz preje (7) |
|
|||||||||||||||||||||||||
5905 |
Zidne tapete iz tekstilnih materialov: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz preje |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz (7):
ali tiskanje, ki ga spremljata najmanj dva pripravljalna ali končna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna končna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene netiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
5906 |
Gumirani tekstilni materiali, razen tistih iz tar. št. 5902: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz kemičnih materialov |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz preje |
|
||||||||||||||||||||||||||
5907 |
Tekstilni materiali, drugače impregnirani, premazani, prevlečeni ali prekriti; platna, slikana za odrske kulise, tkanine za ateljeje in podobne namene |
Izdelava iz preje ali tiskanje, ki ga spremljata najmanj dva pripravljalna ali končna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna končna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost uporabljene netiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
5908 |
Stenji iz tekstila, tkani, prepleteni ali pleteni, za svetilke, peči, vžigalnike, sveče ipd.; žarilne mrežice za plinsko razsvetljavo in cevasto pleteni materiali za plinske svetilke, impregnirani ali neimpregnirani: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz cevasto pletenih plinskih mrežic |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka |
|
||||||||||||||||||||||||||
5909 do 5911 |
Tekstilni izdelki, primerni za tehnične namene: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz preje ali odpadkov tkanin ali krp iz tar. št. 6310 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
Poglavje 60 |
Pleteni ali kvačkani tekstilni materiali |
Izdelava iz (7):
|
|
|||||||||||||||||||||||||
Poglavje 61 |
Oblačilni izdelki in oblačilni dodatki, pleteni ali kvačkani: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 62 |
Oblačilni izdelki in oblačilni dodatki, nepleteni ali nekvačkani; razen za: |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 in ex 6211 |
Oblačila za ženske, deklice in dojenčke in oblačilni dodatki za dojenčke, vezeni |
Izdelava iz preje (9) ali izdelava iz nevezene tkanine, če vrednost uporabljene nevezene tkanine ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna (9) |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 6210 in ex 6216 |
Ognjeodporna oprema iz tkanin, prevlečenih s folijo iz aluminiziranega poliestra |
Izdelava iz preje (9) ali izdelava iz neprevlečene tkanine, če vrednost uporabljene neprevlečene tkanine ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna (9) |
|
|||||||||||||||||||||||||
6213 in 6214 |
Robci, šali, ogrinjala, rute, naglavne rute, tančice in podobni izdelki: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz nebeljene enojne preje (7) (9) ali izdelava iz nevezene tkanine, če vrednost uporabljene nevezene tkanine ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna (9) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz nebeljene enojne preje (7) (9) ali izdelavi sledi tiskanje, spremljano z najmanj dvema pripravljalnima ali končnima postopkoma (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna končna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost vse uporabljene netiskane tkanine iz tar. št. 6213 in 6214 ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
6217 |
Drugi gotovi oblačilni dodatki; deli oblačil ali oblačilnih dodatkov, razen tistih iz tar. št. 6212: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz preje (9) ali izdelava iz nevezene tkanine, če vrednost uporabljene nevezene tkanine ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna (9) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz preje (9) ali izdelava iz neprevlečene tkanine, če vrednost uporabljene neprevlečene tkanine ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna (9) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz preje (9) |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 63 |
Drugi gotovi tekstilni izdelki; kompleti; rabljena oblačila in rabljeni tekstilni izdelki; krpe; razen za: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||||
6301 do 6304 |
Odeje, potovalne odeje, posteljno perilo, itn.; zavese, itn.; drugi izdelki za notranjo opremo: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz nebeljene enojne preje (9) (10) ali izdelava iz nevezene tkanine (razen pletene ali kvačkane), če vrednost uporabljene nevezene tkanine ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
6305 |
Vreče in vrečke za pakiranje blaga |
Izdelava iz (7):
|
|
|||||||||||||||||||||||||
6306 |
Ponjave, platnene strehe in zunanje platnene navojnice (tende); šotori; jadra (za plovila, jadralne deske ali suhozemna vozila); izdelki za taborjenje: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
6307 |
Drugi gotovi tekstilni izdelki, vključno z modnimi kroji za oblačila |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
6308 |
Garniture, ki so sestavljene iz tkanin in preje, s priborom ali brez njega, za izdelavo preprog in pregrinjal, tapiserij, vezenih namiznih prtov ali serviet ali podobnih tekstilnih izdelkov, pripravljene v zavitkih za prodajo na drobno |
Vsak sestavni del ali izdelek v garnituri mora izpolnjevati pravilo, ki bi zanj veljalo, če ne bi bil v garnituri. Sestavni deli ali izdelki brez porekla pa se lahko vključijo, če njihova skupna vrednost ne presega 15 % cene garniture franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 64 |
Obutev, gamaše in podobni izdelki; deli teh izdelkov; razen za: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen spojenih gornjih delov, pritrjenih na notranje podplate ali druge sestavne dele podplatov iz tar. št. 6406 |
|
|||||||||||||||||||||||||
6406 |
Deli obutve (vključno zgornji deli, ki so pritrjeni na podplat ali ne, razen na zunanji podplat); zamenljivi vložki, petne blazinice in podobni izdelki; gamaše, dokolenice in podobni izdelki in njihovi deli |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 65 |
Pokrivala in njihovi deli; razen za: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||||
6503 |
Klobuki in druga pokrivala, iz klobučevine, izdelane iz tulcev, stožcev in drugih izdelkov iz tar. št. 6501, vključno tudi podloženi ali okrašeni |
Izdelava iz preje ali tekstilnih vlaken (9) |
|
|||||||||||||||||||||||||
6505 |
Klobuki in druga pokrivala, pleteni ali kvačkani ali izdelani iz čipke, klobučevine ali drugih tekstilnih metražnih materialov (razen iz trakov), vključno s podloženimi ali okrašenimi; mrežice za lase iz kakršnega koli materiala, vključno podložene ali okrašene |
Izdelava iz preje ali tekstilnih vlaken (9) |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 66 |
Dežniki, sončniki, sprehajalne palice, palice-stolčki, biči, korobači in njihovi deli; razen za: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||||
6601 |
Dežniki in sončniki (vključno palice-dežniki, vrtni dežniki in podobni dežniki) |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
Poglavje 67 |
Preparirano perje in puh in izdelki iz perja ali puha; umetno cvetje; izdelki iz človeških las |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 68 |
Izdelki iz kamna, sadre, cementa, betona, azbesta, sljude ali podobnih materialov; razen za: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 6803 |
Izdelki iz skrilavca ali aglomeriranega skrilavca |
Izdelava iz obdelanega skrilavca |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 6812 |
Izdelki iz azbesta; izdelki iz mešanic na osnovi azbesta ali na osnovi azbesta in magnezijevega karbonata |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 6814 |
Izdelki iz sljude, vključno z aglomerirano ali rekonstituirano sljudo, na podlagi iz papirja, kartona ali drugih materialov |
Izdelava iz obdelane sljude (vključno z aglomerirano ali rekonstituirano) |
|
|||||||||||||||||||||||||
Poglavje 69 |
Keramični izdelki |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 70 |
Steklo in stekleni izdelki; razen za: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 7003, ex 7004 in ex 7005 |
Steklo s plastjo proti refleksiji |
Izdelava iz materialov iz tar. št. 7001 |
|
|||||||||||||||||||||||||
7006 |
Steklo iz tar. št. 7003, 7004 in 7005, upognjeno, z obdelanimi robovi, gravirano, luknjano, emajlirano ali drugače obdelano, neuokvirjeno in ne spojeno z drugimi materiali: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz neprevlečene podlage iz steklene plošče iz tar. št. 7006 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz materialov iz tar. št. 7001 |
|
||||||||||||||||||||||||||
7007 |
Varnostno steklo iz kaljenega ali plastnega stekla |
Izdelava iz materialov iz tar. št. 7001 |
|
|||||||||||||||||||||||||
7008 |
Večplastni panelni elementi za izolacijo, iz stekla |
Izdelava iz materialov iz tar. št. 7001 |
|
|||||||||||||||||||||||||
7009 |
Steklena ogledala, z okvirom ali brez njega, vključno tudi vzvratna ogledala |
Izdelava iz materialov iz tar. št. 7001 |
|
|||||||||||||||||||||||||
7010 |
Baloni, steklenice, kozarci, lonci, fiole, ampule in druge posode iz stekla, za transport ali pakiranje blaga; stekleni kozarci za vlaganje, čepi, pokrovi in druga zapirala, iz stekla |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka ali rezanje steklenih izdelkov, če skupna vrednost uporabljenih nerazrezanih steklenih izdelkov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
7013 |
Stekleni izdelki, ki se uporabljajo za mizo, v kuhinji, za toaletne namene, v pisarnah, izdelki za notranjo dekoracijo in podobne namene (razen tistih iz tar. št. 7010 in 7018) |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka ali rezanje steklenih izdelkov, če skupna vrednost uporabljenih nerazrezanih steklenih izdelkov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna, ali ročno okraševanje (razen sitotiska) ročno pihanih steklenih izdelkov pod pogojem, da skupna vrednost uporabljenih ročno pihanih steklenih izdelkov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 7019 |
Izdelki iz steklenih vlaken (razen preje) |
Izdelava iz:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 71 |
Naravni in kultivirani biseri, dragi in poldragi kamni, plemenite kovine, kovine, platirane s plemenitimi kovinami, in iz njih narejeni izdelki; imitacije nakita; kovanci; razen za: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 7101 |
Biseri, naravni ali kultivirani, sortirani in začasno nanizani zaradi lažjega transporta |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 7102, ex 7103 in ex 7104 |
Obdelani dragi in poldragi kamni (naravni, sintetični ali rekonstruirani) |
Izdelava iz neobdelanih dragih ali poldragih kamnov |
|
|||||||||||||||||||||||||
7106, 7108 in 7110 |
Plemenite kovine: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz tar. številk 7106, 7108 in 7110 ali elektrolitska, toplotna ali kemična separacija plemenitih kovin iz tar. št. 7106, 7108 ali 7110 ali legiranje plemenitih kovin iz tar. št. 7106, 7108 ali 7110 med seboj ali z navadnimi kovinami |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz neobdelanih plemenitih kovin |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 7107, ex 7109 in ex 7111 |
Kovine, navaljane s plemenitimi kovinami, kot polizdelki |
Izdelava iz kovin, platiranih z neobdelanimi plemenitimi kovinami. |
|
|||||||||||||||||||||||||
7116 |
Predmeti iz naravnih ali kultiviranih biserov, dragih ali poldragih kamnov (naravnih, sintetičnih ali rekonstruiranih) |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
7117 |
Imitacije nakita |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka ali izdelava iz delov iz navadnih kovin, neprekritih ali neprevlečenih s plemenitimi kovinami, pod pogojem, da vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 72 |
Železo in jeklo; razen za: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||||
7207 |
Polizdelki iz železa ali nelegiranega jekla |
Izdelava iz materialov iz tar. št. 7201, 7202, 7203, 7204 ali 7205 |
|
|||||||||||||||||||||||||
7208 do 7216 |
Ploščati toplo valjani izdelki, palice, kotniki in profili iz železa ali nelegiranega jekla |
Izdelava iz ingotov ali drugih primarnih oblik iz tar. št. 7206 |
|
|||||||||||||||||||||||||
7217 |
Žica iz železa ali nelegiranega jekla |
Izdelava iz polizdelkov iz tar. št. 7207 |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 7218, 7219 do 7222 |
Polizdelki, ploščato valjani izdelki, palice, kotniki in profili iz nerjavnega jekla |
Izdelava iz ingotov ali drugih primarnih oblik iz tar. št. 7218 |
|
|||||||||||||||||||||||||
7223 |
Žica iz nerjavnega jekla |
Izdelava iz polizdelkov iz tar. št. 7218 |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 7224, 7225 do 7228 |
Polizdelki, ploščato valjani izdelki, toplo valjane palice v ohlapno navitih kolobarjih; kotniki in profili iz drugih legiranih jekel; votle palice za svedre, iz legiranih ali nelegiranih jekel |
Izdelava iz ingotov ali drugih primarnih oblik iz tar. št. 7206, 7218 ali 7224 |
|
|||||||||||||||||||||||||
7229 |
Žica iz drugih legiranih jekel |
Izdelava iz polizdelkov iz tar. št. 7224 |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 73 |
Izdelki iz železa in jekla; razen za: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 7301 |
Piloti |
Izdelava iz materialov iz tar. št. 7206 |
|
|||||||||||||||||||||||||
7302 |
Deli za železniške in tramvajske tire, iz železa ali jekla: tirnice, vodila in zobate tirnice, kretniški jezički, križišča, spojne palice in drugi deli kretnic, pragovi, tirne vezice, tirna ležišča, klini za tirna ležišča, podložne plošče, pričvrščevalne ploščice, distančne palice, drugi deli, posebej konstruirani za postavljanje, spajanje in pritrjevanje tirnic |
Izdelava iz materialov iz tar. št. 7206 |
|
|||||||||||||||||||||||||
7304, 7305 in 7306 |
Cevi in votli profili, iz železa (razen litega železa) ali jekla |
Izdelava iz materialov iz tar. št. 7206, 7207, 7218 ali 7224 |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 7307 |
Pribor za cevi iz nerjavnega jekla (ISO št. X5CrNiMo 1712), sestavljen iz več delov |
Struženje, vrtanje, širitev lukenj, izrezovanje navojev, urezovanje in peskanje kovanih polizdelkov, pod pogojem, da skupna vrednost uporabljenih kovanih izdelkov ne presega 35 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
7308 |
Konstrukcije (razen montažnih zgradb iz tar. št. 9406) in deli konstrukcij (npr.: mostovi in mostne sekcije, vrata za zapornice, stolpi, predalčni stebri, strehe, strešna ogrodja, vrata in okna ter okviri zanje, pragovi za vrata, roloji, ograje in stebri), iz železa ali jekla; pločevine, palice, profili, kotniki, cevi in podobno, pripravljeni za uporabo v konstrukcijah, iz železa ali jekla |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Zvarjeni kotniki in profili iz tar. št. 7301 pa se ne smejo uporabljati |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 7315 |
Verige zoper drsenje |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 7315 ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 74 |
Baker in bakreni izdelki; razen za: |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
7401 |
Bakrov kamen; cementni baker (precipitat-oborina bakra) |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||||
7402 |
Nerafiniran baker; bakrene anode za elektrolitsko rafinacijo |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||||
7403 |
Rafiniran baker in bakrove zlitine, surovi: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz rafiniranega surovega bakra ali bakrovih odpadkov in ostankov |
|
||||||||||||||||||||||||||
7404 |
Bakrovi odpadki in ostanki |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||||
7405 |
Predzlitine bakra |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 75 |
Nikelj in nikljevi izdelki; razen za: |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
7501 do 7503 |
Nikljev kamen („matte“), sintrani oksidi niklja in drugi vmesni izdelki metalurgije niklja; surovi nikelj; nikljevi odpadki in ostanki |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 76 |
Aluminij in aluminijasti izdelki; razen za: |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
7601 |
Aluminij, surov |
Izdelava:
ali izdelava s toplotno ali elektrolitsko obdelavo iz nelegiranega aluminija ali iz aluminijevih odpadkov in ostankov |
|
|||||||||||||||||||||||||
7602 |
Aluminijevi odpadki in ostanki |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 7616 |
Izdelki iz aluminija razen gaze, tkanin, rešetk, mrež, ograj ali tkanin za ojačanje in podobnih materialov (vključno z neskončnimi trakovi) iz aluminijaste žice in ekspandirane kovine iz aluminija |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
Poglavje 77 |
Rezervirano za možnost bodoče uporabe v harmoniziranem sistemu |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 78 |
Svinec in svinčeni izdelki; razen za: |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
7801 |
Surovi svinec: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz obdelanega svinca („bullion“ ali „work“) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Ne smejo se uporabiti odpadki in ostanki iz tar. št. 7802 |
|
||||||||||||||||||||||||||
7802 |
Svinčeni odpadki in ostanki |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 79 |
Cink in cinkovi izdelki; razen za: |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
7901 |
Cink, surov |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Ne smejo se uporabiti odpadki in ostanki iz tar. št. 7902 |
|
|||||||||||||||||||||||||
7902 |
Cinkovi odpadki in ostanki |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 80 |
Kositer in kositrni izdelki; razen za: |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
8001 |
Kositer, surov |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Ne smejo se uporabiti odpadki in ostanki iz tar. št. 8002 |
|
|||||||||||||||||||||||||
8002 in 8007 |
Kositrni odpadki in ostanki; drugi kositrni izdelki |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||||
Poglavje 81 |
Druge navadne kovine; kermeti; njihovi izdelki: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz iste tar. št., kot je tarifna številka izdelka, ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 82 |
Orodje, nožarski proizvodi, žlice in vilice iz navadnih kovin; njihovi deli iz navadnih kovin; razen za: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||||
8206 |
Orodje iz dveh ali več tar. št. 8202 do 8205, v garniturah za prodajo na drobno |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen tistih iz tar. št. 8202 do 8205. Vendar pa se orodje iz tar. št. 8202 do 8205 lahko vstavi v garniture, pod pogojem, da njegova skupna vrednost ne presega 15 % cene garniture franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
8207 |
Izmenljiva orodja za ročne obdelovalne priprave na mehanični pogon ali brez njega ali za obdelovalne stroje (npr.: za stiskanje, kovanje, vtiskovanje, prerezovanje, narezovanje in vrezovanje navojev, vrtanje, povečevanje odprtine s struganjem, prevlačenje, rezkanje), vključno z matricami za izvlačenje ali iztiskanje kovine, in orodja za vrtanje kamna in zemlje |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
8208 |
Noži in rezila, za stroje ali mehanične priprave |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 8211 |
Noži z rezili, nazobljenimi ali nenazobljenimi (vključno z vrtnarskimi noži), razen nožev iz tar. št. 8208 |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo ročaji in rezila iz navadnih kovin |
|
|||||||||||||||||||||||||
8214 |
Drugi nožarski izdelki (npr.: stroji za striženje, mesarske ali kuhinjske sekače, mesarske sekire in noži za sekljanje mesa, noži za papir); garniture in priprave za manikiranje in pedikiranje (vključno pilice za nohte) |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo ročaji iz navadnih kovin |
|
|||||||||||||||||||||||||
8215 |
Žlice, vilice, zajemalke, žlice za peno, lopatice za serviranje kolačev, noži za ribe, noži za maslo, prijemalke za sladkor in podoben kuhinjski in namizni pribor |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabijo ročaji iz navadnih kovin |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 83 |
Razni izdelki iz navadnih kovin; razen za: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 8302 |
Drugo okovje, pribor (fitingi) in podobni izdelki, primerni za stavbarstvo, in avtomatična zapirala za vrata |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabljajo materiali iz tar. št. 8302, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 8306 |
Kipci in drugi okraski iz navadnih kovin |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Lahko pa se uporabljajo materiali iz tar. št. 8306, če njihova skupna vrednost ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 84 |
Jedrski reaktorji, kotli, stroji in mehanske naprave; njihovi deli; razen za: |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||||
ex 8401 |
Gorilni elementi za jedrske reaktorje |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka (12) |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||||
8402 |
Kotli za pridobivanje vodne in druge pare (razen kotlov za centralno kurjavo s toplo vodo, ki lahko proizvajajo paro z nizkim tlakom); kotli za pregreto paro |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||||
8403 in ex 8404 |
Kotli za centralno kurjavo, razen kotlov iz tar. št. 8402, in pomožne naprave za kotle za centralno kurjavo |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen tistih iz tar. št. 8403 in 8404 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||||
8406 |
Turbine na vodno in drugo paro |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
8407 |
Batni motorji z notranjim zgorevanjem, na vžig s svečkami, z izmeničnim ali vrtilnim gibanjem bata |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
8408 |
Batni motorji z notranjim zgorevanjem, na vžig s kompresijo (dieselski ali poldieselski motorji) |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
8409 |
Deli, ki so primerni izključno ali pretežno za motorje iz tar. št. 8407 ali 8408 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
8411 |
Turboreaktivni motorji, turbopropelerski motorji in druge plinske turbine |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||||
8412 |
Drugi pogonski stroji in motorji |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 8413 |
Tlačne črpalke z rotacijskim gibanjem |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||||
ex 8414 |
Industrijski ventilatorji |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||||
8415 |
Klimatske naprave z ventilatorjem na motorni pogon in elementi za spreminjanje temperature in vlažnosti, vključno s stroji, pri katerih vlažnosti ni mogoče posebej regulirati |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
8418 |
Hladilniki, zamrzovalniki in druge naprave za hlajenje ali zamrzovanje, električni in drugi; toplotne črpalke, drugačne od klimatskih naprav iz tar. št. 8415 |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||||
ex 8419 |
Stroji in naprave za lesno industrijo, za proizvodnjo papirne mase, papirja in kartona |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||||
8420 |
Kalandri in drugi stroji za valjanje, razen za kovine ali steklo, in valji zanje |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||||
8423 |
Tehtnice - tehtalne naprave (razen tehtnic z občutljivostjo do vključno 5 centigramov (0,05 g)), vključno s stroji za štetje in kontrolo, ki delujejo na podlagi tehtanja; uteži za tehtnice vseh vrst |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||||
8425 do 8428 |
Stroji in naprave za dviganje, manipulacijo, nakladanje ali razkladanje |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||||
8429 |
Samovozni buldožerji, angledozerji, grejderji, ravnalniki, skreperji, bagri, nakladalniki z lopato, stroji za nabijanje in cestni valjarji, samovozni: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
8430 |
Drugi stroji za ravnanje, strganje, izkopavanje, nabijanje, kopanje ali vrtanje zemlje, mineralov ali rud; ovni in stroji za izdiranje pilotov; snežni plugi in snežni odmetalniki |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||||
ex 8431 |
Deli, primerni za uporabo izključno ali pretežno s cestnimi valjarji |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
8439 |
Stroji za proizvodnjo celuloze iz vlaknastih celuloznih materialov ali za proizvodnjo ali dodelavo papirjev ali kartona |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||||
8441 |
Drugi stroji za predelavo papirne mase, papirja ali kartona, vključno s stroji za rezanje vseh vrst |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||||
8444 do 8447 |
Stroji iz teh tar. št. za uporabo v tekstilni industriji |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 8448 |
Pomožni stroji in naprave za uporabo s stroji iz tar. št. 8444 in 8445 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
8452 |
Šivalni stroji, razen strojev za šivanje knjig iz tar. št. 8440; omarice, stojala in pokrovi, predvideni za šivalne stroje; igle za šivalne stroje: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
8456 do 8466 |
Obdelovalni stroji in naprave ter njihovi deli in pribor iz tar. št. 8456 do 8466 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
8469 do 8472 |
Pisarniški stroji (npr.: pisalni stroji, računski stroji, stroji za avtomatsko obdelavo podatkov, kopirni stroji, stroji za spajanje) |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
8480 |
Livarski okvirji za livarne kovin; modelne plošče; modeli za kalupe, kalupi za kovino (razen kalupov za ingote), kovinske karbide, steklo, mineralne materiale, gumo in plastične mase |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
8482 |
Kotalni ležaji |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||||
8484 |
Tesnila iz kovinskih listov, kombinirana z drugim materialom, ali iz dveh ali več plasti kovine; garniture tesnil, različne po sestavi materiala, v vrečkah, ovitkih ali podobnih pakiranjih; mehanska tesnila |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
8485 |
Deli strojev brez električnih priključkov, izolatorjev, tuljav, kontaktov ali drugih električnih delov, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 85 |
Električni stroji in oprema ter njihovi deli; aparati za snemanje ali reprodukcijo slike in zvoka ter deli in pribor za te izdelke; razen za: |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||||
8501 |
Elektromotorji in električni generatorji (razen generatorskih agregatov) |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||||
8502 |
Električni generatorski agregati in rotacijski pretvorniki |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||||
ex 8504 |
Napajalniki za računalnike - stroje za avtomatično obdelavo podatkov |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 8518 |
Mikrofoni in njihova stojala; zvočniki, vključno z zvočniki v zvočnih omaricah; avdiofrekvenčni električni ojačevalniki; električni sestavi za ojačevanje zvoka |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||||
8519 |
Gramofoni z vgrajenim ojačevalnikom ali brez njega, glasbeni avtomati na plošče, kasetni magnetofoni in drugi aparati za reprodukcijo zvoka, ki nimajo vgrajene naprave za snemanje zvoka |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||||
8520 |
Magnetofoni in drugi aparati za snemanje zvoka, z vgrajenimi enotami za reprodukcijo zvoka, ali brez njih |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||||
8521 |
Aparati za snemanje in reprodukcijo slike, ki imajo vgrajen videotuner (TV - sprejemno enoto) ali ne |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||||
8522 |
Deli in pribor, uporabni predvsem ali v glavnem z aparati iz tar. št. 8519 do 8521 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
8523 |
Pripravljeni neposneti nosilci za zvočna snemanja ali podobna snemanja drugih fenomenov, razen izdelkov iz Poglavja 37 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
8524 |
Plošče, trakovi in drugi posneti nosilci z zvočnimi in drugimi podobnimi fenomeni, vključno z matricami in galvanskimi odtisi za proizvodnjo plošč, razen izdelkov iz Poglavja 37: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
8525 |
Oddajniki za radiotelefonijo, radiotelegrafijo, radiodifuzijo ali televizijo, vključno z oddajniki z vgrajenim sprejemnikom ali aparatom za snemanje ali reprodukcijo zvoka; televizijske kamere; video kamere za snemanje posamičnih slik in druge video snemalne kamere; digitalni fotoaparati |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||||
8526 |
Radarji, naprave za radionavigacijo in aparati za radijsko daljinsko krmiljenje |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||||
8527 |
Sprejemniki za radiotelefonijo, radiotelegrafijo ali radiodifuzijo, vključno s sprejemniki, kombiniranimi v istem ohišju z aparatom za snemanje ali reprodukcijo zvoka ali z uro |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||||
8528 |
Televizijski sprejemniki, kombinirani ali nekombinirani v istem ohišju z radijskimi sprejemniki ali aparati za snemanje ali reprodukcijo zvoka ali slike; videomonitorji in videoprojektorji |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||||
8529 |
Deli, ki so izključno ali pretežno namenjeni za uporabo z aparati iz tar. št. 8525 do 8528: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
8535 in 8536 |
Električni aparati za vklapljanje, izklapljanje ali zaščito električnih tokokrogov ali za povezavo z električnimi tokokrogi ali znotraj njih |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||||
8537 |
Table, plošče, pulti, mize, omare in druge osnove, opremljene z dvema ali več izdelki iz tar. št. 8535 ali 8536, za električno krmiljenje ali razdeljevanje električnega toka, vključno s tistimi z vgrajenimi instrumenti in aparati iz Poglavja 90 in aparati za numerično krmiljenje, razen telefonskih central iz tar. št. 8517 |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||||
ex 8541 |
Diode, tranzistorji in podobni polprevodniški elementi, razen rezin, ki še niso zrezane v čipe |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||||
8542 |
Elektronska integrirana vezja in mikrosestavi: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri:
ali postopek razprševanje (pri čemer so integrirana vezja oblikovana na polprevodniški podlagi s selektivnim vnašanjem ustreznega topila (dopant)), ne glede na to, ali je to vezje sestavljeno in/ali testirano v državi, ki ni država, navedena v členih 3 in 4 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
8544 |
Izolirana žica (vključno z lakirano žico ali elektrolitsko oksidirano žico), kabli (vključno s koaksialnimi kabli) in drugi izolirani električni vodniki, s konektorjem ali brez njega; kabli iz optičnih vlaken, izdelani iz posamično oplaščenih vlaken, kombinirani z električnimi vodniki ali ne, s konektorjem ali brez njega |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
8545 |
Ogljene elektrode, ogljene ščetke, oglje za žarnice, oglje za baterije in drugi izdelki iz grafita ali drugega oglja, s kovino ali brez nje, za električne namene |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
8546 |
Električni izolatorji iz kakršnega koli materiala |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
8547 |
Izolirni deli za električne stroje, naprave ali opremo, izdelani v celoti iz izolirnega materiala ali samo z manjšimi kovinskimi komponentami (npr. tulci z navojem), vdelanimi med stiskanjem izključno zaradi vezave, razen izolatorjev iz tar. št. 8546; cevi za električne vodnike in spojke zanje, iz navadnih kovin, obložene z izolirnim materialom |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
8548 |
Odpadki in ostanki primarnih celic, primarnih baterij in električnih akumulatorjev; iztrošene primarne celice; iztrošene primarne baterije in iztrošeni električni akumulatorji; električni deli strojev ali aparatov, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 86 |
Železniške in tramvajske lokomotive, tirna vozila in njihovi deli; železniški in tramvajski tirni sklopi in pribor ter njihovi deli; mehanična (tudi elektromehanska) signalna oprema za promet vseh vrst; razen za: |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
8608 |
Železniški in tramvajski tirni sklopi in pribor; mehanska (vključno elektromehanska) oprema za signalizacijo, varnost, nadzor in upravljanje prometa v železniškem, tramvajskem in cestnem prometu, prometu na notranjih vodnih poteh, parkiriščih, lukah ali letališčih; njihovi deli |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 87 |
Vozila, razen železniških in tramvajskih tirnih vozil, ter njihovi deli in pribor; razen za: |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
8709 |
Samovozni delovni vozički, brez naprav za dviganje ali manipuliranje, ki se uporabljajo v tovarnah, skladiščih, lukah ali na letališčih za prevoz blaga na kratkih razdaljah; vlečna vozila, ki se uporabljajo na peronih železniških postaj; deli navedenih vozil |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||||
8710 |
Tanki in druga oklepna bojna motorna vozila, vključno tista, ki so opremljena z oborožitvenimi sredstvi, in njihovi deli |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||||
8711 |
Motorna kolesa (tudi mopedi), kolesa in podobna vozila s pomožnim motorjem, z bočno prikolico ali brez nje; bočne prikolice: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
ex 8712 |
Kolesa brez krogličnih ležajev |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen tistih iz tar. št. 8714 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||||
8715 |
Otroški vozički in njihovi deli |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||||
8716 |
Priklopniki in polpriklopniki; druga vozila, vozila brez lastnega pogona; njihovi deli |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 88 |
Zrakoplovi, vesoljska vozila in njihovi deli; razen za: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||||
ex 8804 |
Rotošuti |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., skupaj z drugimi materiali iz tar. št. 8804 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||||
8805 |
Oprema za lansiranje letal; krovna prestrezala letal in podobne naprave; naprave za treniranje letenja na tleh; deli navedenih izdelkov |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||||
Poglavje 89 |
Ladje, čolni in plavajoče konstrukcije |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Ne smejo se uporabljati ladijski trupi iz tar. št. 8906 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 90 |
Optični, fotografski, kinematografski, merilni, kontrolni, precizni, medicinski ali kirurški instrumenti in aparati; njihovi deli in pribor; razen za: |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||||
9001 |
Optična vlakna in snopi optičnih vlaken; kabli iz optičnih vlaken, razen tistih iz tar. št. 8544; listi in plošče iz polarizirajočega materiala; leče (vključno kontaktne leče), prizme, zrcala in drugi optični elementi iz kakršnega koli materiala, nemontirani, razen takih optično neobdelanih steklenih elementov |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
9002 |
Leče, prizme, zrcala in drugi optični elmenti, iz kakršnega koli materiala, montirani, ki so deli ali pribor instrumentov ali aparatov, razen takih optičnih neobdelanih steklenih elementov |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
9004 |
Očala, naočniki in podobni izdelki, korektivni, zaščitni ali drugi |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 9005 |
Daljnogledi (z enim ali dvema objektivoma), optični teleskopi in njihova stojala; razen zrcalnih teleskopov in njihovih stojal |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||||
ex 9006 |
Fotografski aparati (razen kinematografskih); fotografski bliskovni aparati in bliskovne žarnice, razen žarnic na razelektrenje |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||||
9007 |
Kinematografske kamere in projektorji, vključno s tistimi z vdelanimi aparati za snemanje ali reprodukcijo zvoka |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||||
9011 |
Optični mikroskopi, tudi tisti za mikrofotografijo, mikrokinematografijo in mikroprojekcijo |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||||
ex 9014 |
Drugi navigacijski instrumenti in aparati |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
9015 |
Geodetski (tudi fotogrametrijski), hidrografski, oceanografski, hidrološki, meteorološki ali geofizikalni instrumenti in aparati, razen kompasov; daljinomeri |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
9016 |
Tehtnice z občutljivostjo do vključno 5 centigramov (0,05 g), z utežmi ali brez njih |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
9017 |
Instrumenti in aparati za risanje, označevanje ali matematično računanje (npr. risalni aparati, pantografi, kotomeri, risalni pribori v kompletu, logaritemska računala, računala v obliki okrogle plošče); ročni instrumenti za merjenje dolžine (npr. merilne palice in trakovi, mikrometrska merila, merila z nonijem), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
9018 |
Medicinski, kirurški, zobozdravniški in veterinarski instrumenti in aparati, vključno s scintigrafskimi, elektromedicinskimi aparati in aparati za preiskavo vida: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., skupaj z drugimi materiali iz tar. št. 9018 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
9019 |
Aparati za mehanoterapijo; aparati za masažo; aparati za psihološka testiranja; aparati za ozonoterapijo, kisikoterapijo, aerosolno terapijo, umetno dihanje in drugi terapevtski dihalni aparati |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||||
9020 |
Drugi dihalni aparati in plinske maske, razen varovalnih mask brez mehanskih delov in zamenljivih filtrov |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||||
9024 |
Stroji in aparati za preskušanje trdote, natezne tlačne trdnosti, elastičnosti ali drugih mehanskih lastnosti materiala (npr. kovin, lesa, tekstilnega materiala, papirja, plastične mase) |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
9025 |
Hidrometri in podobni merilniki, termometri, pirometri, barometri, higrometri (vlagomeri) in psihrometri, tudi kombinacije teh instrumentov, z možnostjo registriranja ali brez nje |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
9026 |
Instrumenti in aparati za merjenje ali kontrolo pretoka, nivoja, tlaka ali drugih spremenljivih veličin pri tekočinah ali plinih (npr. merilniki pretoka, kazalniki nivoja, manometri, merilniki količine toplote), razen instrumentov in aparatov iz tar. št. 9014, 9015, 9028 ali 9032 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
9027 |
Instrumenti in aparati za fizikalne ali kemične analize (npr. polarimetri, refraktometri, spektrometri, aparati za analizo plina ali dima); instrumenti in aparati za merjenje in kontrolo viskoznosti, poroznosti, raztezanja, površinske napetosti in podobno; instrumenti in aparati za merjenje ali kontroliranje toplote, zvoka ali svetlobe (vključno z ekspozimetri); mikrotomi |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
9028 |
Merilniki porabe ali proizvodnje plinov, tekočin ali električne energije, vključno z merilniki za njihovo umerjanje: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||||
9029 |
Števci vrtljajev, števci proizvodnje, taksimetri, kilometrski števci, števci korakov in podobno; kazalniki hitrosti in tahometri, razen tistih, ki se uvrščajo v tar. št. 9014 ali 9015; stroboskopi |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
9030 |
Osciloskopi, spektralni analizatorji in drugi instrumenti in aparati za merjenje ali kontrolo električnih veličin, razen merilnikov iz tar. št. 9028; instrumenti in aparati za merjenje ali odkrivanje alfa, beta, gama, rentgenskih, kozmičnih ali drugih ionizirajočih sevanj |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
9031 |
Instrumenti, aparati in stroji za merjenje ali kontrolo, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju; projektorji profilov |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
9032 |
Instrumenti in aparati za avtomatsko regulacijo ali krmiljenje |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
9033 |
Deli in pribori (ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu v tem poglavju) za stroje, naprave, instrumente ali aparate iz Poglavja 90 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 91 |
Ure in njihovi deli; razen za: |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
9105 |
Druge ure |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||||
9109 |
Drugi urni mehanizmi, kompletni in sestavljeni |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||||
9110 |
Kompletni urni mehanizmi (za osebne ali druge ure), nesestavljeni ali delno sestavljeni (mehanizmi v kompletih); nekompletni urni mehanizmi (za osebne ali druge ure), sestavljeni; grobi urni mehanizmi za osebne ali druge ure |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||||
9111 |
Ohišja za osebne ure in deli ohišij |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||||
9112 |
Ohišja za hišne, pisarniške in podobne ure in ohišja podobne vrste za druge proizvode iz tega poglavja, deli ohišij |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||||
9113 |
Jermenčki in zapestnice za ročne ure in deli za jermenčke in zapestnice: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||||
Poglavje 92 |
Glasbila; njihovi deli in pribor |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
Poglavje 93 |
Orožje in strelivo; njuni deli in pribor |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 94 |
Pohištvo; posteljnina, žimnice, nosilci za žimnice, blazine in podobni polnjeni izdelki; svetilke in pribor zanje, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; osvetljeni znaki, osvetljeni znaki z imeni in podobno; montažne zgradbe; razen za: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||||
ex 9401 in ex 9403 |
Pohištvo iz navadnih kovin, z vdelano nenapolnjeno bombažno tkanino, katere teža ne presega 300 g/m2 |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka ali izdelava iz bombažne tkanine, ki je že pripravljena za uporabo z materiali iz tar. št. 9401 ali 9403, pod pogojem, da:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||||
9405 |
Svetilke in pribor zanje, vključno z reflektorji in njihovimi deli, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; osvetljeni znaki, osvetljene plošče z imeni in podobno, s fiksiranim svetlobnim virom, in njihovi deli, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
9406 |
Montažne zgradbe |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 95 |
Igrače, rekviziti za družabne igre in šport; njihovi deli in pribor; razen za: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||||
9503 |
Druge igrače; zmanjšani modeli in podobni modeli za igro, tudi s pogonom; zloženke (puzzles) vseh vrst (vključno z deli in priborom) |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 9506 |
Palice za golf in njihovi deli |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Za izdelavo glav za palice za golf pa se lahko uporabijo grobo obdelani kosi |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 96 |
Razni izdelki; razen za: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 9601 in ex 9602 |
Izdelki iz materialov živalskega, rastlinskega ali mineralnega izvora za rezljanje |
Izdelava iz obdelanih materialov za rezljanje iz iste tar. št., kakor je tar. št. izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 9603 |
Metle in ščetke (razen metel iz protja ter ščetk iz materialov veveričje ali podlasičje dlake), ročno vodeni mehanični čistilci tal, brez motorja, soboslikarski vložki in valji, brisalniki za pod, okna ipd., omele |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
9605 |
Potovalni kompleti za osebna toaletna sredstva, šivanje ali čiščenje obutve ali obleke |
Vsak sestavni del ali izdelek v garnituri mora izpolnjevati pravilo, ki bi zanj veljalo, če ne bi bil v garnituri. Sestavni deli ali izdelki brez porekla pa se lahko vključijo, če njihova skupna vrednost ne presega 15 % cene garniture franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
9606 |
Gumbi, gumbi pritiskači, zaklopni gumbi, gumbi za srajce, gumbi, ki se še oblačijo (prekrijejo), in drugi deli teh izdelkov; nedokončani gumbi |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
9608 |
Svinčniki s kroglico; flomastri in označevalci z vrhom iz polsti ali drugega poroznega materiala; nalivna peresa in podobna peresa; peresa za kopiranje; patentni svinčniki; peresniki, držala za svinčnike in podobna držala; deli (vključno kapice in ščipalke) navedenih izdelkov, razen tistih iz tar. št. 9609 |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka. Vendar se lahko uporabljajo peresa ali konice peres iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||||
9612 |
Trakovi za pisalne stroje in podobni trakovi, prepojeni s tiskarsko barvo ali drugače pripravljeni za odtiskovanje, vključno s trakovi na kolesih ali v kasetah; blazinice za žige, prepojene ali neprepojene, s škatlo ali brez nje |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 9613 |
Vžigalniki piezo |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 9613 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 9614 |
Tobačne pipe in glave za pipe |
Izdelava iz grobo obdelanih kosov |
|
|||||||||||||||||||||||||
Poglavje 97 |
Umetniški predmeti, zbirke in starine |
Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., razen iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka |
|
(1) Za posebne pogoje v zvezi s „specifičnimi procesi“ glej uvodni opombi 7.1 in 7.3.
(2) Za posebne pogoje v zvezi s „specifičnimi procesi“ glej uvodno opombo 7.2.
(3) Opomba 3 k Poglavju 32 določa, da gre za preparate, ki se uporabljajo za barvanje katerega koli materiala ali ki se uporabljajo kot sestavine za proizvodnjo barvil, pod pogojem, da niso uvrščeni v drugo tarifno številko v Poglavju 32.
(4) Izraz „skupina“ pomeni kateri koli del besedila te tarifne številke med dvema podpičjema.
(5) Za izdelke, sestavljene iz materialov, ki so po eni strani uvrščeni v tar. št. 3901 do 3906 in po drugi strani v tar. št. 3907 do 3911, se ta omejitev uporablja samo za tisto skupino materialov, ki v izdelku prevladujejo po teži.
(6) Naslednje folije se štejejo za visoko prosojne: folije, katerih zatemnitev (merjeno z Gardner Hazemetrom v skladu z ASTM-D 1003-16, t. i. Hazefactor) je manjša od 2 %.
(7) Posebni pogoji, ki veljajo za izdelke iz mešanice tekstilnih materialov, so navedeni v uvodni opombi 5.
(8) Uporaba tega materiala je omejena na izdelavo tkanin, ki se uporabljajo za izdelavo papirja.
(9) Glej uvodno opombo 6.
(10) Za pletene ali kvačkane izdelke, brez dodatka elastike ali gume, dobljene s šivanjem ali sestavljanjem kosov pletenih ali kvačkanih tkanin (rezanih ali pletenih direktno v oblike) glej uvodno opombo 6.
(11) SEMII – Registrirani institut za polprevodniško opremo in materiale.
(12) To pravilo se uporablja do 31 december 2005.
Priloga IIa
Seznam obdelav ali predelav, ki jih je treba opraviti na materialih brez porekla, da bi lahko izdelani izdelki iz člena 2 pridobili status blaga s poreklom
Tar. št. HS |
Poimenovanje blaga |
Obdelava ali predelava, opravljena na materialih brez porekla, ki jim da status blaga s poreklom |
|
(1) |
(2) |
(3) ali (4) |
|
ex 0904, ex 0905, ex 0906, ex 0907, ex 0908, ex 0909 in ex 0910 |
Mešane začimbe |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 55 % cene izdelka franko tovarna |
|
ex 1512 |
Olje iz sončničnih semen |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka |
|
ex 1904 |
Pripravljena živila, dobljena z nabrekanjem ali praženjem koruze |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 60 % cene izdelka franko tovarna |
|
ex 2005 |
Druge vrtnine in mešanice, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene, razen proizvodov iz tar. št. 2006, vključno s homogeniziranimi vrtninami, krompirjem, fižolom, beluši in oljkami |
Izdelava, pri kateri se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tar. št., kakor je tar. št. izdelka |
|
ex 2008 |
Praženi arašidi, lešniki, pistacije, indijski oreh in drugi oreški, vključno mešanice |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 60 % cene izdelka franko tovarna |
|
3924 |
Namizni pribor, kuhinjski pribor in drugi gospodinjski proizvodi in toaletni izdelki iz plastičnih mas |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 60 % cene izdelka franko tovarna |
|
7214 |
Palice iz železa ali nelegiranega jekla, kovane, toplo valjane, toplo vlečene ali toplo iztiskane, brez nadaljne obdelave, vključno s tistimi, ki so spiralno zvite po valjanju |
Izdelava iz polizdelkov iz železa ali nelegiranega jekla iz tar. št. 7207 |
|
ex 8504 |
Predstikalne naprave za žarnice na razelektrenje |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
ex 8506 |
Primarne celice in primarne baterije, razen tistih z manganovim dioksidom, živosrebrovim oksidom, srebrovim oksidom, litijevih in zrak-cinkovih |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
ex 8507 |
Svinčevi električni akumulatorji, vključno s separatorji zanje, pravokotni ali ne, vključno s kvadratnimi |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
ex 9032 |
Instrumenti in aparati za avtomatsko regulacijo ali krmiljenje, razen termostatov in monostatov; stabilizator |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 60 % cene izdelka franko tovarna |
|
PRILOGA III
Seznam izdelkov s poreklom iz Turčije, za katere se ne uporabljajo določbe iz člena 4, navedenih v zaporedju poglavij in tarifnih številk HS
Poglavje 1 |
|
Poglavje 2 |
|
Poglavje 3 |
|
0401 do 0402 |
|
ex 0403 — |
Pinjenec, kislo mleko in smetana, jogurt, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in smetana, koncentrirano ali ne ali, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila ali aromatizirano ali, ki vsebuje dodano sadje ali kakav ali ne |
0404 do 0410 |
|
0504 |
|
0511 |
|
Poglavje 6 |
|
0701 do 0709 |
|
ex 0710 — |
Vrtnine (termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuhanjem v vodi), zamrznjene |
ex 0711 — |
Vrtnine, razen sladke koruze iz tar. št. 0711 90 30, začasno konzervirane (npr. z žveplovim dioksidom, v slanici, žveplovi vodi ali drugih raztopinah za konzerviranje), vendar kot takšne neprimerne za takojšnjo prehrano |
0712 do 0714 |
|
Poglavje 8 |
|
ex Poglavje 9 — |
Kava, pravi čaj in začimbe, razen maté čaja iz tar. št. 0903 |
Poglavje 10 |
|
Poglavje 11 |
|
Poglavje 12 |
|
ex 1302 — |
Pektin |
1501 do 1514 |
|
ex 1515 — |
Druge rastlinske masti in olja (razen jojoba olja in njegovih frakcij) in njihove frakcije, prečiščeni ali neprečiščeni, toda kemično nemodificirani |
ex 1516 — |
Masti in olja živalskega ali rastlinska izvora in njihove frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ali elaidinizirani, rafinirani ali nerafinirani, toda nadalje nepredelani, razen hidrogeniranega ricinusovega olja, tako imenovanega „opalnega voska“ |
ex 1517 in ex 1518 — |
Margarine, nadomestki svinjske masti in drugih predelanih užitnih masti |
ex 1522 — |
Odpadki, dobljeni pri predelavi maščobnih substanc ali živalskih ali rastlinskih voskov, razen degrasa |
Poglavje 16 |
|
1701 |
|
ex 1702 — |
Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, maltozo, glukozo in fruktozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi, ki ne vsebujejo dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil; umetni med, mešan ali ne z naravnim medom; karamel, razen tistega iz tar. št. 1702 11 00, 1702 30 51, 1702 30 59, 1702 50 00 in 1702 90 10 |
1703 |
|
1801 in 1802 |
|
ex 1902 — |
Testenine, polnjene, ki vsebujejo več kot 20 mas. % rib, rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev, klobas in podobnih proizvodov ali mesa in klavničnih odpadkov vseh vrst, vključno z maščobami vseh vrst |
ex 2001 — |
Kumare in kumarice, čebula, mangov „chutney“, plodovi iz rodu Capsicum, razen sladkih paprik ali pimenta, gobe in olive, pripravljenih ali konzerviranih v kisu ali ocetni kislini |
2002 in 2003 |
|
ex 2004 — |
Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, zamrznjene, razen proizvodov iz tar. št. 2006, vključno s krompirjem v obliki moke ali zdroba in kosmičev sladke koruze |
ex 2005 — |
Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene, razen proizvodov iz tar. št. 2006, ki niso iz krompirja in sladke koruze |
2006 in 2007 |
|
ex 2008 — |
Sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, drugače pripravljeni ali konzervirani, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali ne, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, razen arašidnega masla, palmovih srčkov, koruze, jama, sladkega krompirja in podobnih užitnih delov rastlin, ki vsebujejo najmanj 5 mas. % škroba, listov trte, poganjkov hmelja in drugih podobnih užitnih delov rastlin |
2009 |
|
ex 2106 — |
Aromatizirani in obarvani sladkorji, sirupi in melase |
2204 |
|
2206 |
|
ex 2207 — |
Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola 80 vol. % ali več, dobljen iz tukaj naštetih kmetijskih proizvodov |
ex 2208 — |
Nedenaturiran etilni alkohol z vsebnostjo alkohola manj kot 80 vol. %, dobljen iz tukaj naštetih kmetijskih proizvodov |
2209 |
|
Poglavje 23 |
|
2401 |
|
4501 |
|
5301 in 5302 |
|
PRILOGA IV
Vzorec potrdila o gibanju blaga EUR.1 ter zahtevka za potrdilo o gibanju blaga EUR.1
Navodila za tiskanje
1. |
Vsako obrazec meri 210 × 297 mm; dovoljeno odstopanje po dolžini je do minus 5 mm oziroma plus 8 mm. Uporabljati je treba bel papir, oblikovan za pisanje, brez mehanskih ostankov lesa, ki tehta najmanj 25 g/m2. Imeti mora ozadje s tiskanim zelenim vzorcem „guilloche“, tako da je vsako ponarejanje z mehanskimi ali kemičnimi sredstvi opazno že na prvi pogled. |
2. |
Pristojni organi držav članic Skupnosti in Libanona si lahko pridržijo pravico, da sami tiskajo obrazce ali pa jih dajo tiskati pooblaščenim tiskarjem. V slednjem primeru mora vsak obrazec vsebovati sklic na tako pooblastilo. Na vsakem obrazcu morata biti navedena ime in naslov tiskarja ali oznaka, ki omogoča njegovo identifikacijo. Opremljen mora biti tudi z zaporedno številko, natisnjeno ali ne, ki omogoča njegovo identifikacijo. |
PRILOGA V
BESEDILO IZJAVE NA RAČUNU
Izjava na računu, katere besedilo je navedeno v nadaljevanju, mora biti izdelana v skladu z opombami. Vendar opomb ni treba natisniti.
Različica v angleščini
The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of… preferential origin (2).
Različica v španščini
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no … (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).
Različica v danščini
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)) erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
Različica v nemščini
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte… Ursprungswaren sind (2).
Različica v grščini
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).
Različica v francoščini
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).
Različica v italijanščini
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
Različica v nizozemščini
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)) verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële… oorsprong zijn (2).
Različica v portugalščini
O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira no … (1)) declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
Različica v finščini
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupan:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja… alkuperätuotteita (2).
Različica v švedščini
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
Različica v arabščini
… (3)
(Kraj in datum)
… (4).
(Podpis izvoznika; poleg tega mora biti jasno navedeno ime osebe, ki je podpisala izjavo).
(1) Kadar izjavo na računu izdela pooblaščeni izvoznik v smislu člena 22 Protokola, mora biti na tem mestu vpisana številka pooblastila pooblaščenega izvoznika. Če izjave na računu ne izdela pooblaščeni izvoznik, se besedilo v oklepaju izpusti ali pa se pusti prazen prostor.
(2) Navedba porekla izdelkov. Kadar se izjava na računu delno ali v celoti nanaša na izdelke s poreklom iz Ceute in Melille v smislu člena 37 Protokola, jih mora izvoznik jasno označiti z oznako „CM“ v dokumentu, na katerem se daje izjava.
(3) Te navedbe se lahko izpustijo, če so informacije že na samem dokumentu.
(4) Glej člen 21(5) Protokola. V primerih, ko se ne zahteva podpis izvoznika, se izvzetje podpisa nanaša tudi na navedbo imena podpisnika.
PRILOGA VI
SKUPNE IZJAVE
Skupna izjava o prehodnem obdobju za izdajo ali izpolnjevanje dokumentov, ki se nanašajo na dokazilo o poreklu
1. |
Dvanajst mesecev po začetku veljavnosti tega sporazuma pristojni carinski organi Skupnosti in Libanona priznavajo potrdila o gibanju blaga EUR.1 in obrazce EUR.2, izdane v okviru sporazuma o sodelovanju, podpisanega 3. maja 1977, za veljavna dokazila o poreklu v smislu Protokola 4. |
2. |
Zgoraj omenjene zahtevke za naknadno preverjanje dokumentov sprejmejo pristojni carinski organi Skupnosti in Libanona v obdobju dveh let po izdaji in izpolnitvi zadevnega dokazila o poreklu. Ta preverjanja se izvedejo v skladu z Naslovom VI Protokola 4 k temu sporazumu. |
Skupna izjava o Kneževini Andora
1. |
Libanon sprejema izdelke s poreklom iz Kneževine Andora iz poglavij 25 do 97 harmoniziranega sistema kot izdelke s poreklom iz Skupnosti v smislu Sporazuma. |
2. |
Za opredelitev statusa porekla zgoraj navedenih izdelkov se prav tako smiselno uporablja Protokol 4. |
Skupna izjava o Republiki San Marino
1. |
Libanon sprejema izdelke s poreklom iz Republike San Marino kot izdelke s poreklom iz Skupnosti v smislu Sporazuma. |
2. |
Za opredelitev statusa porekla zgoraj navedenih izdelkov se prav tako smiselno uporablja Protokol 4. |
PROTOKOL 5
o medsebojni upravni pomoči v carinskih zadevah
Člen 1
Opredelitev pojmov
V tem protokolu:
(a) |
„carinska zakonodaja“ pomeni zakonodajo in upravne predpise, ki jih sprejme Evropska skupnost ali Libanon, ki urejajo uvoz, izvoz in tranzit blaga ter vnos blaga v kateri koli drugi carinski postopek, vključno z ukrepi o prepovedi, omejitvah in nadzoru; |
(b) |
„organ prosilec“ pomeni pristojni upravni organ, ki ga je v ta namen imenovala ena od pogodbenic in ki zaprosi za pomoč na podlagi tega protokola; |
(c) |
„zaprošeni organ“ pomeni pristojni upravni organ, ki ga je v ta namen imenovala ena od pogodbenic in ki prejme zaprosilo za pomoč na podlagi tega protokola; |
(d) |
„osebni podatki“ pomenijo vse podatke v zvezi z določeno ali določljivo fizično osebo; |
(e) |
„ravnanje v nasprotju s carinsko zakonodajo“ pomeni vsako kršitev ali poskus kršitve carinske zakonodaje. |
Člen 2
Področje uporabe
1. Pogodbenici si v okviru svojih pristojnosti medsebojno pomagata na način in v skladu s pogoji iz tega protokola, da zagotovita pravilno uporabo carinske zakonodaje, zlasti s preprečevanjem, preiskovanjem in bojem proti ravnanju v nasprotju s to zakonodajo.
2. Pomoč v carinskih zadevah, predvidena s tem protokolom, zadeva vse carinske organe pogodbenic, ki so pristojni za uporabo tega protokola. Pomoč ne posega v določbe o medsebojni pomoči v kazenskih zadevah. Prav tako na zajema informacij, pridobljenih pri izvajanju pooblastil na zahtevo pravosodnih organov, razen če ta organ dovoli sporočanje takšnih informacij.
3. Ta protokol ne zajema pomoči za povrnitev carin, davkov ali denarnih kazni.
Člen 3
Pomoč po zaprosilu
1. Zaprošeni organ po zaprosilu organa prosilca slednjemu predloži vse ustrezne informacije, ki mu omogočijo, da zagotovi pravilno uporabo carinske zakonodaje, vključno z informacijami o ugotovljenih ali načrtovanih ravnanjih, ki so ali bi lahko bile ravnanja v nasprotju s carinsko zakonodajo.
2. Zaprošeni organ po zaprosilu organa prosilca slednjega obvesti:
(a) |
ali je bilo blago, izvoženo z ozemlja ene od pogodbenic, pravilno uvoženo na ozemlje druge, pri čemer se po potrebi navede carinski postopek, uporabljen za blago; |
(b) |
ali je bilo blago, uvoženo na ozemlje ene od pogodbenic, pravilno izvoženo z ozemlja druge, pri čemer se po potrebi navede carinski postopek, uporabljen za blago. |
3. Po zaprosilu organa prosilca zaprošeni organ v okviru svoje zakonodaje ali upravnih predpisov sprejme vse potrebne ukrepe za zagotovitev posebnega nadzora nad:
(a) |
fizičnimi ali pravnimi osebami, za katere se lahko utemeljeno domneva, da so ali so bile vpletene v ravnanja v nasprotju s carinsko zakonodajo; |
(b) |
kraji, na katerih se blago sestavlja ali bi se lahko sestavljalo na način, zaradi katerega obstaja utemeljen sum, da je to blago namenjeno za uporabo pri ravnanjih v nasprotju s carinsko zakonodajo; |
(c) |
blagom, ki se prevaža ali se lahko prevaža na način, zaradi katerega obstaja utemeljen sum, da je namenjeno za uporabo pri ravnanjih v nasprotju s carinsko zakonodajo; |
(d) |
prevoznimi sredstvi, ki se uporabljajo ali bi se lahko uporabljala na način, zaradi katerega obstaja utemeljen sum, da so namenjena za uporabo pri ravnanjih v nasprotju s carinsko zakonodajo. |
Člen 4
Pomoč brez zaprosila
Pogodbenici si na lastno pobudo v skladu z zakonodajo in upravnimi predpisi med seboj pomagata, če menita, da je to potrebno za pravilno uporabo carinske zakonodaje, posebej s posredovanjem pridobljenih informacij, ki se nanašajo na:
— |
dejavnosti, ki so ali se zdijo v nasprotju s carinsko zakonodajo in bi lahko zanimale drugo pogodbenico, |
— |
nove načine ali metode, uporabljene pri ravnanjih v nasprotju s carinsko zakonodajo, |
— |
blago, za katero je znano, da je predmet ravnanj v nasprotju s carinsko zakonodajo, |
— |
fizične ali pravne osebe, za katere se lahko utemeljeno domneva, da so ali so bile vpletene v ravnanja v nasprotju s carinsko zakonodajo, |
— |
prevozna sredstva, za katera se lahko utemeljeno domneva, da so se uporabila, se uporabljajo ali bi se lahko uporabila pri ravnanjih v nasprotju s carinsko zakonodajo. |
Člen 5
Pošiljanje, vročanje
Na zaprosilo organa prosilca sprejme zaprošeni organ v skladu z zakonodajo ali upravnimi predpisi, ki se zanj uporabljajo, vse potrebne ukrepe za:
— |
pošiljanje dokumentov, ali |
— |
vročanje vseh odločitev, |
ki izvirajo od organa prosilca in sodijo na področje uporabe tega protokola, naslovniku, ki prebiva ali je ustanovljen na ozemlju zaprošenega organa.
Zaprosila za pošiljanje dokumentov ali vročanje odločitev se predložijo pisno v uradnem jeziku zaprošenega organa ali v jeziku, ki je za ta organ sprejemljiv.
Člen 6
Oblika in vsebina zaprosil za pomoč
1. Zaprosila iz tega protokola so sestavljena v pisni obliki. Priloženi so jim vsi dokumenti, ki so potrebni za obravnavanje zaprosila. V nujnih primerih se lahko sprejmejo tudi ustna zaprosila, vendar morajo biti takoj potrjena v pisni obliki.
2. Zaprosila na podlagi odstavka 1 vsebujejo naslednje informacije:
(a) |
navedbo organa prosilca; |
(b) |
ukrep, za katerega se zaprosi; |
(c) |
predmet in razlog zaprosila; |
(d) |
zadevne zakone in upravne predpise; |
(e) |
čim bolj natančne in obsežne navedbe o fizičnih in pravnih osebah, o katerih potekajo poizvedbe; |
(f) |
povzetek bistvenih dejstev in dosedanjih poizvedb. |
3. Zaprosila se predložijo v uradnem jeziku zaprošenega organa ali v jeziku, ki je za ta organ sprejemljiv. Ta zahteva ne velja za dokumente, ki spremljajo zaprosilo iz odstavka 1.
4. Če zaprosilo ne ustreza zgoraj določenim formalnim zahtevam, se lahko zahteva, da se popravi ali dopolni; medtem se lahko odredijo previdnostni ukrepi.
Člen 7
Obravnava zaprosil
1. Pri obravnavanju zaprosil za pomoč ravna zaprošeni organ v okviru svojih pristojnosti in razpoložljivih sredstev, kot če bi deloval v svojem imenu ali po zaprosilu drugih organov iste pogodbenice, in v ta namen posreduje že razpoložljive informacije, opravi ustrezne poizvedbe ali poskrbi, da se take poizvedbe opravijo. Ta določba se uporablja tudi za vse druge organe, na katere je zaprošeni organ naslovil zaprosilo v primeru, kadar sam ne more ukrepati.
2. Zaprosila za pomoč se obravnavajo v skladu z zakoni in upravnimi predpisi zaprošene pogodbenice.
3. Pooblaščeni uradniki pogodbenice so lahko s soglasjem druge pogodbenice in pod pogoji, ki jih določa slednja, prisotni pri pridobivanju v uradih zaprošenega organa ali drugega zadevnega organa v skladu z odstavkom 1 informacij o dejavnostih, ki so ali ki bi lahko bile ravnanja v nasprotju s carinsko zakonodajo in ki jih organ prosilec potrebuje za namene tega protokola.
4. Pooblaščeni uradniki pogodbenice so s soglasjem druge pogodbenice ter v skladu s pogoji, ki jih ta določi, prisotni pri poizvedbah, ki se opravljajo na njenem ozemlju.
Člen 8
Oblika posredovanja informacij
1. Zaprošeni organ sporoči izide poizvedb organu prosilcu v pisni obliki, skupaj z ustreznimi dokumenti, overjenimi kopijami in drugimi listinami.
2. Ti podatki so lahko v računalniški obliki.
3. Izvirniki dokumentov se posredujejo le na zaprosilo v primerih, kadar overjene kopije ne bi zadostovale. Ti izvirniki se čim prej vrnejo.
Člen 9
Izjeme pri obveznosti zagotavljanja pomoči
1. Pomoč se lahko odkloni ali pa se zanjo določi, da mora izpolnjevati določene pogoje ali zahteve, če pogodbenica meni, da bi pomoč po tem protokolu:
(a) |
utegnila škodovati suverenosti Libanona ali države članice, ki se jo je zaprosilo za pomoč v skladu s tem protokolom; ali |
(b) |
utegnila škodovati javnemu redu, varnosti ali drugim bistvenim interesom, zlasti v primerih iz člena 10(2); ali |
(c) |
kršila varovanje industrijske, poslovne ali poklicne skrivnosti. |
2. Zaprošeni organ lahko odloži pomoč z utemeljitvijo, da bi ta ovirala poizvedbo, sodni pregon ali postopek, ki je v teku. V takšnem primeru se zaprošeni organ posvetuje z organom prosilcem, da se ugotovi, ali se lahko pomoč zagotovi pod pogoji, ki jih lahko zahteva zaprošeni organ.
3. Če organ prosilec zaprosi za pomoč, ki je sam ne bi mogel zagotoviti, če bi ga zanjo zaprosili, na to opozori v svojem zaprosilu. Zaprošenemu organu je nato prepuščena odločitev o ugoditvi takšnemu zaprosilu.
4. V primerih iz odstavkov 1 in 2 je treba odločitev zaprošenega organa in razloge zanjo nemudoma sporočiti organu prosilcu.
Člen 10
Izmenjava informacij in zaupnost
1. Vse informacije, ki so po tem protokolu posredovane v kakršnikoli obliki, so v skladu z veljavnimi predpisi pogodbenic zaupne narave ali pa je dostop do njih omejen. Zanje velja obveznost varovanja uradne skrivnosti in uživajo enako varstvo, kot ga za podobne informacije predvidevajo veljavna zakonodaja pogodbenice, ki je informacije prejela, in ustrezne določbe, ki se uporabljajo za organe Skupnosti.
2. Osebni podatki se lahko izmenjajo le, če se pogodbenica prejemnica zaveže, da jih bo varovala vsaj v tolikšni meri, kot bi se v zadevnem primeru varovali na ozemlju pogodbenice, ki podatke izroča. Zato si pogodbenici izmenjata informacije o svojih veljavnih pravilih, po potrebi vključno z veljavnimi zakonskimi določbami v državah članicah Skupnosti.
3. Uporaba informacij, pridobljenih na podlagi tega protokola, v sodnih ali upravnih postopkih, začetih zaradi ravnanja v nasprotju s carinsko zakonodajo, se šteje za uporabo za namene tega protokola. Zato lahko pogodbenici informacije, ki sta jih prejeli, in dokumente, v katere sta imele vpogled v skladu z določbami tega protokola, uporabita kot dokazno sredstvo v svojih dokaznih spisih, poročilih, zaslišanjih prič ter v postopkih in obtožbah. Pristojni organ, ki je te informacije priskrbel ali omogočil dostop do dokumentov, se o takšni uporabi uradno obvesti.
4. Pridobljene informacije se uporabijo samo za namene tega protokola. Če želi ena od pogodbenic te informacije uporabiti za druge namene, mora pridobiti predhodno pisno soglasje organa, ki je te informacije posredoval. Za takšno uporabo veljajo omejitve, ki jih določi ta organ.
Člen 11
Izvedenci in priče
Uradnik zaprošenega organa je lahko pooblaščen, da v okviru podeljenega pooblastila v upravnih postopkih v zvezi z zadevami, ki jih zajema ta protokol, na ozemlju druge pogodbenice nastopi kot izvedenec ali priča in predloži predmete, dokumente ali njihove overjene kopije, kolikor so ti potrebni za navedene postopke. V vabilu mora biti natančno navedeno, pred katerim upravnim organom bo uradnik pričal in o kateri zadevi ter na podlagi katerega pravnega naslova ali kvalifikacije bo potekalo zaslišanje uradnika.
Člen 12
Stroški pomoči
Pogodbenici se odpovesta vsem medsebojnim zahtevkom za povračilo stroškov, nastalih pri uporabi tega protokola, z izjemo morebitnih stroškov za izvedence in priče ter tolmače in prevajalce, ki niso zaposleni v javni upravi.
Člen 13
Izvajanje
1. Izvajanje tega protokola se zaupa carinskim organom Libanona na eni strani ter pristojnim službam Komisije Evropskih skupnosti in carinskim organom držav članic na drugi strani, kakor je primerno. Ti odločajo o vseh praktičnih ukrepih in dogovorih, potrebnih za uporabo tega protokola, pri čemer upoštevajo veljavna pravila zlasti na področju varstva podatkov. Pristojnim organom lahko priporočijo spremembe tega protokola, za katere menijo, da jih je treba sprejeti.
2. Pogodbenici se posvetujeta in nato obvestita o podrobnih pravilih za izvajanje, ki se sprejmejo v skladu z določbami tega protokola.
Člen 14
Drugi sporazumi
1. Ob upoštevanju pristojnosti Evropske skupnosti in držav članic določbe tega protokola:
— |
ne vplivajo na obveznosti, ki za pogodbenici izhajajo iz katerih koli drugih mednarodnih sporazumov ali konvencij, |
— |
se štejejo za dopolnilne k sporazumom o carinskem sodelovanju in medsebojni upravni pomoči, ki so bili ali bi lahko bili sklenjeni med posameznimi državami članicami in Libanonom, in |
— |
ne vplivajo na določbe Skupnosti o sporočanju katerih koli v okviru tega protokola pridobljenih informacij med pristojnimi službami Komisije Evropskih skupnosti in carinskimi organi držav članic, ki bi lahko bile v interesu Skupnosti. |
2. Ne glede na določbe odstavka 1 določbe tega protokola prevladajo nad določbami katerega koli dvostranskega sporazuma o carinskem sodelovanju in medsebojni upravni pomoči, ki je bil ali bi lahko bil sklenjen med posamezno državo članico in Libanonom, kolikor so določbe slednjega nezdružljive z določbami tega protokola.
3. V zvezi z vprašanji, ki se nanašajo na uporabo tega protokola, se pogodbenici posvetujeta in rešujeta zadeve v okviru (ad hoc odbora), ki ga je Pridružitveni svet ustanovil v skladu s členom 12 pridružitvenega sporazuma.
SKLEPNA LISTINA
KRALJEVINE BELGIJE,
KRALJEVINE DANSKE,
ZVEZNE REPUBLIKE NEMČIJE,
HELENSKE REPUBLIKE,
KRALJEVINE ŠPANIJE,
FRANCOSKE REPUBLIKE,
IRSKE,
ITALIJANSKE REPUBLIKE,
VELIKEGA VOJVODSTVA LUKSEMBURG,
KRALJEVINE NIZOZEMSKE,
REPUBLIKE AVSTRIJE,
PORTUGALSKE REPUBLIKE,
REPUBLIKE FINSKE,
KRALJEVINE ŠVEDSKE,
ZDRUŽENEGA KRALJESTVA VELIKA BRITANIJA IN SEVERNA IRSKA,
pogodbenic Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in Pogodbe o Evropski uniji, v nadaljevanju „države članice“, in
EVROPSKE SKUPNOSTI, v nadaljevanju „Skupnost“,
na eni strani ter
pooblaščenci LIBANONSKE REPUBLIKE, v nadaljevanju „Libanon“,
na drugi strani,
ki so se sestali v Luxembourgu dne sedemnajstega junija leta dva tisoč dva, da podpišejo Evro-mediteranski sporazum o pridružitvi med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Libanonsko republiko na drugi strani, v nadaljevanju „Sporazum“,
Sporazum,
njegovi prilogi 1 in 2, in sicer:
PRILOGA 1 |
Seznam kmetijskih in predelanih kmetijskih izdelkov, ki spadajo pod poglavja harmoniziranega sistema 25 do 97 iz členov 7 in 12 |
PRILOGA 2 |
Intelektualna, industrijska in poslovna lastnina iz člena 38 |
ter protokole 1 do 5, in sicer:
PROTOKOL 1 |
o ureditvi, ki se uporablja pri uvozu kmetijskih izdelkov s poreklom iz Libanona v Skupnost iz člena 14(1) |
|
PROTOKOL 2 |
o ureditvi, ki se uporablja pri uvozu kmetijskih izdelkov s poreklom iz Skupnosti v Libanon iz člena 14(2) |
|
PROTOKOL 3 |
o trgovini med Libanonom in Skupnostjo na področju predelanih kmetijskih izdelkov iz člena 14(3) |
|
PRILOGA 1 |
o ureditvi, ki se uporablja pri uvozu predelanih kmetijskih izdelkov s poreklom iz Libanona v Skupnost |
|
PRILOGA 2 |
o ureditvi, ki se uporablja pri uvozu predelanih kmetijskih izdelkov s poreklom iz Skupnosti v Libanon |
|
PROTOKOL 4 |
o opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja |
|
PROTOKOL 5 |
o medsebojni upravni pomoči v carinskih zadevah |
Pooblaščenci držav članic Skupnosti in pooblaščenci Libanona so sprejeli tudi naslednje izjave, priložene tej sklepni listini:
SKUPNE IZJAVE
Skupna izjava o preambuli Sporazuma
Skupna izjava o členu 3 Sporazuma
Skupna izjava o členu 14 Sporazuma
Skupna izjava o členu 27 Sporazuma
Skupna izjava o členu 28 Sporazuma
Skupna izjava o členu 35 Sporazuma
Skupna izjava o členu 38 Sporazuma
Skupna izjava o členu 47 Sporazuma
Skupna izjava o členu 60 Sporazuma
Skupna izjava o delavcih (člen 65 Sporazuma)
Skupna izjava o členu 67 Sporazuma
Skupna izjava o členu 86 Sporazuma
Skupna izjava o vizumih
IZJAVE EVROPSKE SKUPNOSTI
Izjava Evropske skupnosti o Turčiji
Izjava Evropske skupnosti o členu 35 Sporazuma
SKUPNE IZJAVE
Skupna izjava o preambuli Sporazuma
Pogodbenici se zavedata, da so ukrepi za prilagoditev in prestrukturiranje libanonskega gospodarstva, ki bi lahko vplivali na proračunska sredstva in hitrost obnove Libanona, del liberalizacije trgovine med njima.
Skupna izjava o členu 3 Sporazuma
Pogodbenici poudarjata, da nameravata podpirati prizadevanja, s katerimi bi dosegli pravičen, celovit in trajen mirovni sporazum na Bližnjem vzhodu.
Skupna izjava o členu 14 Sporazuma
Obe pogodbenici soglašata s pogajanji z namenom medsebojne odobritve koncesij v trgovini z ribami in ribiškimi izdelki na podlagi vzajemnosti in skupnega interesa, katerih cilj je doseči soglasje o podrobnostih najkasneje dve leti po podpisu tega sporazuma.
Skupna izjava o členu 27 Sporazuma
Pogodbenici potrjujeta, da nameravata prepovedati izvoz strupenih odpadkov, Evropska skupnost pa potrjuje svojo namero, da bo Libanonu pomagala pri iskanju rešitev težav, ki jih povzročajo takšni odpadki.
Skupna izjava o členu 28 Sporazuma
Da bi se upoštevala časovna razporeditev, potrebna za vzpostavitev območij proste trgovine med Libanonom in drugimi sredozemskimi državami, se Skupnost zavezuje, da bo z naklonjenostjo obravnavala predložene zahteve za predčasno uporabo diagonalne kumulacije s temi državami.
Skupna izjava o členu 35 Sporazuma
Izvajanje sodelovanja iz odstavka 2 člena 35 je pogojeno z začetkom veljavnosti libanonskega zakona o konkurenci in opravljanjem dolžnosti organa, odgovornega za njegovo izvajanje.
Skupna izjava o členu 38 Sporazuma
Pogodbenici soglašata, da za namene tega sporazuma intelektualna, industrijska in poslovna lastnina vključujejo predvsem avtorske pravice, vključno z avtorskimi pravicami za računalniške programe, in sorodne pravice, pravice iz naslova podatkovnih baz, pravice iz naslova patentov, industrijske vzorce, geografske označbe, vključno z oznakami porekla, blagovne znamke in storitvene znamke, topografije integriranih vezij ter varstvo pred nelojalno konkurenco iz člena 10a Pariške konvencije za varstvo industrijske lastnine in varstvo tajnih informacij o znanju in izkušnjah.
Določbe člena 38 se ne razlagajo na način, ki bi katero koli pogodbenico zavezoval k pristopu k mednarodnim konvencijam, ki niso navedene v Prilogi 2.
Skupnost bo Libanonski republiki odobrila tehnično pomoč pri njenih prizadevanjih za izpolnjevanje obveznosti iz člena 38.
Skupna izjava o členu 47 Sporazuma
Pogodbenici priznavata, da je potrebno posodobiti libanonski proizvodni sektor, da se ga bolje prilagodi dejanskemu stanju mednarodnega in evropskega gospodarstva.
Skupnost lahko Libanonu pomaga pri izvajanju programa pomoči za industrijske sektorje, ki bodo imeli korist od prestrukturiranja in posodabljanja, da se bodo lahko soočili s težavami, ki jih lahko povzroči liberalizacija trgovine in zlasti odprava tarif.
Skupna izjava o členu 60 Sporazuma
Pogodbenici soglašata, da so standardi, ki jih je oblikovala Projektna skupina za finančno ukrepanje (FATF), del mednarodnih standardov iz odstavka 2.
Skupna izjava o delavcih (člen 65 Sporazuma)
Pogodbenici ponovno poudarjata pomen pravične obravnave tujih delavcev, ki so zakonito zaposleni na njunem ozemlju. Države članice soglašajo, da se je na morebitno željo Libanona vsaka pripravljena pogajati o dvostranskih sporazumih v zvezi z delovnimi pogoji, plačili, odpuščanjem in pravicami do socialnega varstva libanonskih delavcev, ki so zakonito zaposleni na njihovem ozemlju.
Skupna izjava o členu 67 Sporazuma
Pogodbenici izjavljata, da bosta posebno pozornost namenili varstvu, ohranitvi in obnovi znamenitosti in spomenikov.
Soglašata, da bosta sodelovali pri iskanju možnosti za zagotovitev vrnitve tiste libanonske kulturne dediščine, ki je bila po letu 1974 nezakonito odstranjena iz države.
Skupna izjava o členu 86 Sporazuma
(a) |
Pogodbenici soglašata, da za namene pravilne razlage in praktične uporabe Sporazuma izraz „posebno nujni primeri“ iz člena 86 pomeni primer bistvene kršitve Sporazuma s strani ene od pogodbenic. Bistvena kršitev Sporazuma zajema:
|
(b) |
Pogodbenici soglašata, da so „ustrezni ukrepi“ iz člena 86 ukrepi, sprejeti v skladu z mednarodnim pravom. Če pogodbenica sprejme ukrep v posebno nujnem primeru, kakor to predvideva člen 86, lahko druga pogodbenica uporabi postopek za reševanje sporov. |
Skupna izjava o vizumih
Pogodbenici soglašata, da bosta preučili poenostavitev in pospešitev postopkov izdaje vizumov, zlasti glede oseb, ki v dobri veri sodelujejo pri izvajanju Sporazuma, med drugim vključno s poslovneži, investitorji, akademiki, pripravniki, vladnimi uradniki; upoštevani bodo tudi zakonci in mladoletni otroci oseb, ki zakonito bivajo na ozemlju druge pogodbenice.
IZJAVE EVROPSKE SKUPNOSTI
Izjava Evropske skupnosti o Turčiji
Skupnost poudarja, da se mora Turčija v skladu s carinsko unijo med Skupnostjo in Turčijo v zvezi z državami, ki niso članice Skupnosti, uskladiti s skupno carinsko tarifo in postopno s preferencialnim carinskim režimom Skupnosti ter sprejeti ustrezne ukrepe in z zadevnimi državami začeti pogajanja o sporazumih v obojestransko korist. Skupnost zato poziva Libanon, naj čim prej začne pogajanja s Turčijo.
Izjava Evropske skupnosti o členu 35 Sporazuma
Evropska Skupnost izjavlja, da bo v okviru razlage člena 35(1) ocenila vsako ravnanje, ki je v nasprotju s tem členom, in sicer na podlagi meril, ki izhajajo iz pravil členov 81 in 82 Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnost, vključno s sekundarno zakonodajo.