Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02002A0430(04)-20170701

    Consolidated text: Sporazum med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o trgovini s kmetijskimi proizvodi

    ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2002/309(4)/2017-07-01

    02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.004


    To besedilo je zgolj informativne narave in nima pravnega učinka. Institucije Unije za njegovo vsebino ne prevzemajo nobene odgovornosti. Verodostojne različice zadevnih aktov, vključno z uvodnimi izjavami, so objavljene v Uradnem listu Evropske unije. Na voljo so na portalu EUR-Lex. Uradna besedila so neposredno dostopna prek povezav v tem dokumentu

    ►B

    SPORAZUM

    med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o trgovini s kmetijskimi proizvodi

    (UL L 114 30.4.2002, str. 132)

    spremenjen z:

     

     

    Uradni list

      št.

    stran

    datum

     M1

    DECISIONNo 2/2003 OF THE JOINT VETERINARY COMMITTEE SET UP BY THE AGREEMENT BETWEEN THE EUROPEAN COMMUNITY AND THE SWISS CONFEDERATION ON TRADE IN AGRICULTURAL PRODUCTS 2004/78/EC of 25 November 2003 (*)

      L 23

    27

    28.1.2004

     M2

    DECISIONNo 3/2004 OF THE JOINT COMMITTEE 2004/419/EC of 29 April 2004 (*)

      L 151

    118

    30.4.2004

     M3

    DECISIONNo 1/2004 OF THE JOINT VETERINARY COMMITTEE SET UP UNDER THE AGREEMENT BETWEEN THE EUROPEAN COMMUNITY AND THE SWISS CONFEDERATION ON TRADE IN AGRICULTURAL PRODUCTS 2004/480/EC of 28 April 2004 (*)

      L 160

    115

    30.4.2004

     M4

    SKLEP ŠT. 2/2004 SKUPNEGA VETERINARSKEGA ODBORA, USTANOVLJENEGA S SPORAZUMOM MED EVROPSKO SKUPNOSTJO IN ŠVICARSKO KONFEDERACIJO O TRGOVINI S KMETIJSKIMI PROIZVODI 2005/22/ES z dne 9. decembra 2004

      L 17

    1

    20.1.2005

     M5

    SKLEP št. 2/2005 SKUPNEGA ODBORA ZA KMETIJSTVO, USTANOVLJENEGA V SKLADU S SPORAZUMOM MED EVROPSKO SKUPNOSTJO IN ŠVICARSKO KONFEDERACIJO O TRGOVINI S KMETIJSKIMI PROIZVODI 2005/260/ES z dne 1. marca 2005

      L 78

    50

    24.3.2005

     M6

    SKLEP št. 1/2005 SKUPNEGA ODBORA ZA KMETIJSTVO, USTANOVLJENEGA S SPORAZUMOM MED EVROPSKO SKUPNOSTJO IN ŠVICARSKO KONFEDERACIJO O TRGOVINI S KMETIJSKIMI PROIZVODI 2005/394/ES z dne 25. februarja 2005

      L 131

    43

    25.5.2005

     M7

    ODLOČBA 3/2005 SKUPNEGA ODBORA ZA KMETIJSTVO USTANOVLJENEGA NA PODLAGI SPORAZUMA MED EVROPSKO SKUPNOSTJO IN ŠVICARSKO KONFEDERACIJO 2005/955/ES z dne 19. decembra 2005

      L 346

    33

    29.12.2005

     M8

    SKLEP SKUPNEGA ODBORA ZA KMETIJSTVO št. 4/2005 2005/956/ES z dne 19. decembra 2005

      L 346

    44

    29.12.2005

     M9

    SKLEP ŠT. 1/2006 SKUPNEGA VETERINARSKEGA ODBORA USTANOVLJENEGA S SPORAZUMOM MED EVROPSKO SKUPNOSTJO IN ŠVICARSKO KONFEDERACIJO O TRGOVINI S KMETIJSKIMI PROIZVODI 2007/61/ES z dne 1. decembra 2006

      L 32

    91

    6.2.2007

    ►M10

    SKLEP št. 1/2007 SKUPNEGA ODBORA ZA KMETIJSTVO, USTANOVLJENEGA S SPORAZUMOM MED EVROPSKO SKUPNOSTJO IN ŠVICARSKO KONFEDERACIJO O TRGOVINI S KMETIJSKIMI PROIZVODI 2007/458/ES z dne 15. junija 2007

      L 173

    31

    3.7.2007

     M11

    SKLEP št. 1/2008 SKUPNEGA ODBORA ZA KMETIJSTVO, USTANOVLJENEGA S SPORAZUMOM MED EVROPSKO SKUPNOSTJO IN ŠVICARSKO KONFEDERACIJO O TRGOVINI S KMETIJSKIMI PROIZVODI 2008/86/ES z dne 15. januarja 2008

      L 27

    21

    31.1.2008

    ►M12

    SKLEP št. 2/2008 SKUPNEGA ODBORA ZA KMETIJSTVO, USTANOVLJENEGA NA PODLAGI SPORAZUMA MED EVROPSKO SKUPNOSTJO IN ŠVICARSKO KONFEDERACIJO O TRGOVINI S KMETIJSKIMI PROIZVODI 2008/692/ES z dne 24. junija 2008

      L 228

    3

    27.8.2008

     M13

    SKLEP št. 1/2008 SKUPNEGA VETERINARSKEGA ODBORA, USTANOVLJENEGA S SPORAZUMOM MED EVROPSKO SKUPNOSTJO IN ŠVICARSKO KONFEDERACIJO O TRGOVINI S KMETIJSKIMI PROIZVODI 2009/13/ES z dne 23. decembra 2008

      L 6

    89

    10.1.2009

    ►M14

    SPORAZUM med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o spremembi sporazuma med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o trgovini s kmetijskimi proizvodi

      L 136

    2

    30.5.2009

     M15

    SKLEP št. 1/2009 SKUPNEGA ODBORA ZA KMETIJSTVO 2010/265/EU z dne 9. decembra 2009

      L 115

    33

    8.5.2010

     M16

    SKLEP št. 1/2010 SKUPNEGA VETERINARSKEGA ODBORA, USTANOVLJENEGA S SPORAZUMOM MED EVROPSKO SKUPNOSTJO IN ŠVICARSKO KONFEDERACIJO O TRGOVINI S KMETIJSKIMI PROIZVODI 2010/797/EU z dne 1. decembra 2010

      L 338

    50

    22.12.2010

     M17

    SKLEP št. 1/2010 SKUPNEGA ODBORA ZA KMETIJSTVO, USTANOVLJENEGA S SPORAZUMOM MED EVROPSKO SKUPNOSTJO IN ŠVICARSKO KONFEDERACIJO O TRGOVINI S KMETIJSKIMI PROIZVODI 2011/83/EU z dne 13. decembra 2010

      L 32

    9

    8.2.2011

    ►M18

    SKLEP št. 1/2011 SKUPNEGA ODBORA ZA KMETIJSTVO, USTANOVLJENEGA S SPORAZUMOM MED EVROPSKO SKUPNOSTJO IN ŠVICARSKO KONFEDERACIJO O TRGOVINI S KMETIJSKIMI PROIZVODI 2011/216/EU z dne 31. marca 2011

      L 90

    53

    6.4.2011

    ►M19

    SPORAZUM med Evropsko unijo in Švicarsko konfederacijo o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila ter o spremembi Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o trgovini s kmetijskimi proizvodi

      L 297

    3

    16.11.2011

    ►M20

    SKLEP št. 1/2012 SKUPNEGA ODBORA ZA KMETIJSTVO, USTANOVLJENEGA S SPORAZUMOM MED EVROPSKO SKUPNOSTJO IN ŠVICARSKO KONFEDERACIJO O TRGOVINI S KMETIJSKIMI PROIZVODI, 2012/295/EU z dne 3. maja 2012

      L 155

    1

    15.6.2012

    ►M21

    SKLEP št. 2/2012 SKUPNEGA ODBORA ZA KMETIJSTVO, USTANOVLJENEGA S SPORAZUMOM MED EVROPSKO SKUPNOSTJO IN ŠVICARSKO KONFEDERACIJO O TRGOVINI S KMETIJSKIMI PROIZVODI, 2012/296/EU z dne 3. maja 2012

      L 155

    99

    15.6.2012

     M22

    SKLEP št. 1/2013 SKUPNEGA VETERINARSKEGA ODBORA, USTANOVLJENEGA S SPORAZUMOM MED EVROPSKO SKUPNOSTJO IN ŠVICARSKO KONFEDERACIJO O TRGOVINI S KMETIJSKIMI PROIZVODI, 2013/479/EU z dne 22. februarja 2013

      L 264

    1

    5.10.2013

    ►M23

    SKLEP št. 1/2013 SKUPNEGA ODBORA ZA KMETIJSTVO 2013/733/EU z dne 28. novembra 2013

      L 332

    49

    11.12.2013

     M24

    SKLEP št. 1/2014 SKUPNEGA ODBORA ZA KMETIJSTVO 2014/373/EU z dne 9. aprila 2014

      L 180

    21

    20.6.2014

    ►M25

    SKLEP SKUPNEGA ODBORA ZA KMETIJSTVO št. 2/2015 z dne 19. novembra 2015

      L 323

    29

    9.12.2015

    ►M26

    SKLEP št. 1/2016 SKUPNEGA ODBORA ZA KMETIJSTVO z dne 16. novembra 2016

      L 7

    20

    12.1.2017

    ►M27

    SKLEP št. 1/2015 SKUPNEGA ODBORA ZA KMETIJSTVO z dne 19. novembra 2015

      L 27

    155

    1.2.2017

    ►M28

    SKLEP SKUPNEGA ODBORA ZA KMETIJSTVO št. 1/2017 z dne 22. junija 2017

      L 171

    185

    4.7.2017

    ►M29

    SKLEP št. 1/2015 SKUPNEGA VETERINARSKEGA ODBORA, USTANOVLJENEGA S SPORAZUMOM MED EVROPSKO SKUPNOSTJO IN ŠVICARSKO KONFEDERACIJO O TRGOVINI S KMETIJSKIMI PROIZVODI z dne 17. decembra 2015

      L 112

    1

    8.4.2020

    ►M30

    SKLEP št. 1/2018 SKUPNEGA VETERINARSKEGA ODBORA, USTANOVLJENEGA S SPORAZUMOM MED EVROPSKO SKUPNOSTJO IN ŠVICARSKO KONFEDERACIJO O TRGOVINI S KMETIJSKIMI PROIZVODI z dne 12. junija 2018

      L 127

    26

    22.4.2020



    (*)

    Ta akt ni bil nikoli objavljen v slovenščini.




    ▼B

    SPORAZUM

    med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o trgovini s kmetijskimi proizvodi



    EVROPSKA SKUPNOST,

    v nadaljevanju „Skupnost“,

    in

    ŠVICARSKA KONFEDERACIJA,

    v nadaljevanju „Švica“,

    ki sta v nadaljevanju imenovani „pogodbenici“, STA SE

    ODLOČENI, da postopoma odpravita ovire, ki vplivajo na obseg njunega trgovanja, v skladu z določbami o ustanovitvi območij proste trgovine v Sporazumu o ustanovitvi Svetovne trgovinske organizacije,

    KER sta v členu 15 Sporazuma o prosti trgovini z dne 22. julija 1972 pogodbenici izrazili svojo pripravljenost, kolikor bo njuna kmetijska politika to dovoljevala, do pospeševanja skladnega razvoja trgovine s kmetijskimi proizvodi, za katere se omenjeni Sporazum ne uporablja,

    DOGOVORILI O NASLEDNJEM:



    Člen 1

    Cilj

    1.  Cilj tega sporazuma je okrepiti odnose proste trgovine med pogodbenicama z izboljšanjem dostopa vsake pogodbenice do trga s kmetijskimi proizvodi druge pogodbenice.

    2.  „Kmetijski proizvodi“ so proizvodi, našteti v Poglavjih 1 do 24 Mednarodne konvencije o harmoniziranem sistemu poimenovanja in šifrirnih oznak blaga. Za namene uporabe prilog 1, 2 in 3 tega sporazuma se izločijo proizvodi iz Poglavja 3 in številk 1604 in 1605 Harmoniziranega sistema in proizvodi iz oznak KN 0511 91 10 , 0511 91 90 , 1902 20 10 in 2301 20 00 .

    3.  Ta sporazum se ne uporablja za predmete, ki so vsebina Protokola 2 Sporazuma o prosti trgovini, z izjemo ustreznih koncesij, ki se dodelijo po prilogah 1 in 2 k temu sporazumu.

    Člen 2

    Carinske koncesije

    1.  Brez poseganja v koncesije, določene v Prilogi 3, so carinske koncesije, ki jih Švica dodeljuje Skupnosti, naštete v Prilogi 1.

    2.  Brez poseganja v koncesije, določene v Prilogi 3, so carinske koncesije, ki jih Skupnost dodeljuje Švici, naštete v Prilogi 2.

    Člen 3

    Koncesije za sir

    Posebne določbe, ki se uporabljajo za trgovino s siri, so določene v Prilogi 3.

    Člen 4

    Pravila o izvoru

    Pravila o izvoru, ki se vzajemno uporabljajo na podlagi prilog 1, 2 in 3 tega sporazuma, so določena v Protokolu 3 Sporazuma o prosti trgovini.

    Člen 5

    Odprava tehničnih ovir v trgovini

    1.   ►M19  Način, kako se na različnih področjih zmanjšajo tehnične ovire za trgovino s kmetijskimi proizvodi, je opisan v prilogah od 4 do 12 tega sporazuma, in sicer: ◄

    — 
    Priloga 4 o zdravju rastlin,
    — 
    Priloga 5 o krmi za živali,
    — 
    Priloga 6 o semenih,
    — 
    Priloga 7 o trgovini s proizvodi vinskega sektorja,
    — 
    Priloga 8 o vzajemnem priznavanju in zaščiti imen žganih pijač in aromatiziranih pijač na osnovi vina,
    — 
    Priloga 9 o ekološko pridelanih kmetijskih proizvodih in živilih,
    — 
    Priloga 10 o priznavanju preverjanj skladnosti za sadje in vrtnine, za katere veljajo tržni standardi,
    — 
    Priloga 11 o zdravju živali in zootehničnih ukrepih, ki veljajo za trgovino z živimi živalmi in živalskimi proizvodi,

    ▼M19

    — 
    Priloga 12 o zaščiti označb porekla in geografskih označb za kmetijske proizvode in živila.

    ▼B

    2.  Člen 1(2) in (3) ter členi 6, 7, 8, in 10 do 13 tega sporazuma se ne uporabljajo za Prilogo 11.

    Člen 6

    Skupni odbor za kmetijstvo

    1.  Ustanovi se skupni odbor (v nadaljevanju „odbor“), ki ga sestavljajo predstavniki pogodbenic.

    2.  Odbor je odgovoren za izvrševanje tega Sporazuma in zagotavlja njegovo uspešno delovanje.

    3.  Odbor je pooblaščen za sprejemanje odločitev v primerih, ki so predvideni v tem sporazumu in njegovih prilogah. Pogodbenici izvršujeta te odločitve v skladu s svojimi predpisi.

    4.  Odbor izda svoj poslovnik.

    5.  Odbor odloča soglasno.

    6.  Za zagotovitev ustreznega izvajanja tega sporazuma se pogodbenici na zahtevo ene ali druge pogodbenice posvetujeta v okviru odbora.

    7.  Odbor ustanovi delovne skupine, potrebne za izvrševanje prilog tega sporazuma. Njegov poslovnik določa predvsem članstvo tovrstnih delovnih skupin in način njihovega delovanja.

    ▼M19

    8.  Odbor je pooblaščen, da odobri verodostojne različice Sporazuma v novih jezikih.

    ▼B

    Člen 7

    Reševanje sporov

    Katera koli pogodbenica lahko predloži odboru v obravnavo sporno vprašanje v zvezi z razlago ali uporabo tega sporazuma. Odbor si prizadeva za poravnavo spora. Odboru se predložijo vsi podatki, ki bi lahko koristili za poglobljeno proučitev stanja s ciljem, da se najde sprejemljiva rešitev. V ta namen Odbor preuči vse možnosti za ohranjanje nemotenega delovanja tega sporazuma.

    Člen 8

    Izmenjava informacij

    1.  Pogodbenici si izmenjata vse pomembne informacije v zvezi z izvajanjem in uporabo tega sporazuma.

    2.  Vsaka pogodbenica obvesti drugo o vseh nameravanih spremembah zakonov, uredb in upravnih določb znotraj področja uporabe tega sporazuma in v čim krajšem času obvesti drugo pogodbenico o vseh novih določbah.

    Člen 9

    Zaupnost

    Predstavniki, strokovnjaki in drugi posredniki pogodbenic ne smejo tudi potem, ko ne opravljajo več svojega dela, razkriti informacij, ki so jih pridobili v okviru tega sporazuma, za katerega velja obveznost varovanja poslovne skrivnosti.

    Člen 10

    Zaščitni ukrepi

    1.  Kadar v povezavi z uporabo prilog 1, 2 in 3 tega sporazuma in glede na posebno občutljivost kmetijskih trgov pogodbenic uvoz proizvodov z izvorom iz ene pogodbenice povzroča ali grozi, da bo povzročil hujše motnje na trgih druge pogodbenice, se pogodbenici nemudoma posvetujeta in poiščeta ustrezno rešitev. Dokler takšne rešitve ne najdeta, lahko prizadeta pogodbenica sprejme ukrepe, ki se ji zdijo potrebni.

    2.  Kadar se sprejmejo zaščitni ukrepi, kot so predvideni v odstavku 1 ali drugih prilogah:

    (a) 

    se zaradi pomanjkanja posebnih določb uporabijo naslednji postopki:

    — 
    kadar ena od pogodbenic namerava izvesti zaščitne ukrepe v zvezi z delom ozemlja ali v zvezi s celotnim ozemljem druge pogodbenice, slednjo vnaprej obvesti o tem in navede svoje razloge,
    — 
    kadar ena od pogodbenic sprejme zaščitne ukrepe v zvezi z delom ozemlja ali v zvezi s svojim celotnim ozemljem ali z delom oziroma celotnim ozemljem tretje države, čim prej obvesti o tem drugo pogodbenico,
    — 
    brez poseganja v možnost takojšnje uveljavitve načrtovanih ukrepov se pogodbenici čim prej posvetujeta s ciljem, da poiščeta ustrezne rešitve,
    — 
    kadar država članica Skupnosti sprejme zaščitne ukrepe v zvezi s Švico, drugo državo članico ali tretjo državo, Skupnost čim prej obvesti o tem Švico;
    (b) 

    morajo imeti prednost tisti ukrepi, ki najmanj ovirajo način delovanja tega Sporazuma.

    ▼M14

    Člen 11

    Spremembe

    Odbor se lahko odloči, da spremeni priloge in dodatke k prilogam k Sporazumu.

    ▼B

    Člen 12

    Pregled

    1.  Kadar katera koli pogodbenica zahteva pregled tega sporazuma, predloži drugi pogodbenici zahtevek z obrazložitvijo.

    2.  Pogodbenici lahko zaupata obravnavo takšnega zahtevka odboru, kjer je to potrebno, da po potrebi predloži svoje predloge, zlasti z namenom pogajanj.

    3.  Vsi dogovori, ki izhajajo iz pogajanj iz odstavka 2, se predložijo pogodbenicama za ratifikacijo ali odobritev v skladu z njunimi ustreznimi postopki.

    Člen 13

    Evolutivna klavzula

    1.  Stranki se obvezujeta, da si bosta še naprej prizadevali za postopno večjo liberalizacijo njune medsebojne trgovine s kmetijskimi proizvodi.

    2.  V ta namen pogodbenici v okviru odbora redno preverjata pogoje, ki urejajo njuno medsebojno trgovino s kmetijskimi proizvodi.

    3.  Pogodbenici se glede na rezultat teh razmišljanj in svojih ustreznih kmetijskih politik ter ob upoštevanju občutljivosti kmetijskih trgov lahko vključita v pogajanja na podlagi tega sporazuma, da bi še dodatno zmanjšali ovire v trgovini s kmetijskimi proizvodi na podlagi vzajemnih in za obe stranki ugodnih prednostih.

    4.  Vsi dogovori, ki izhajajo iz pogajanj, omenjenih v odstavku 3, se predložijo pogodbenicama za ratifikacijo ali odobritev v skladu z njunimi ustreznimi postopki.

    Člen 14

    Izvajanje Sporazuma

    1.  Pogodbenici sprejmeta vse ukrepe, bodisi splošne bodisi posebne, da zagotovita izvrševanje obveznosti, ki izhajajo iz tega sporazuma.

    2.  Vzdržita se vseh ukrepov, ki bi lahko ogrozili doseganje ciljev tega sporazuma.

    Člen 15

    Priloge

    Priloge k temu sporazumu, vključno z dodatki, so njegov sestavni del.

    Člen 16

    Območje ozemeljske uporabe

    Ta sporazum se na eni strani uporablja za ozemlja, na katerih se uporablja Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti, in pod pogoji, določenimi v navedeni pogodbi, in na drugi strani za ozemlje Švice.

    Člen 17

    Začetek veljavnosti in trajanje

    1.  Pogodbenici ratificirata ali odobrita ta sporazum v skladu z ustreznimi postopki. Veljati začne prvi dan drugega meseca po zadnjem obvestilu o deponiranju listine o ratifikaciji ali odobritvi vseh naslednjih sedmih Sporazumov:

    Sporazum o trgovini s kmetijskimi proizvodi
    Sporazum o prostem pretoku oseb
    Sporazum o zračnem prevozu
    Sporazum o prevozu potnikov in blaga po cesti in železnici
    Sporazum o vzajemnem priznavanju ugotavljanja skladnosti
    Sporazum o nekaterih vidikih vladnih naročil
    Sporazum o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju.

    2.  Ta sporazum se sklene za začetno obdobje sedmih let. Podaljša se za nedoločen čas, razen če Skupnost ali Švica ne obvesti druge pogodbenice o nasprotnem še pred iztekom začetnega obdobja. V primeru takšnega obvestila se uporabljajo določbe odstavka 4.

    3.  Skupnost ali Švica lahko prekineta ta sporazum tako, da o svoji odločitvi obvestita drugo pogodbenico. V primeru takšnega obvestila se uporabljajo določbe odstavka 4.

    4.  Sedem Sporazumov iz odstavka 1 se preneha uporabljati šest mesecev po prejemu obvestila o nepodaljšanju iz odstavka 2 ali prekinitvi iz odstavka 3.

    Hecho en Luxemburgo, el veintiuno de junio de mil novecientos noventa y nueve, en dos ejemplares en las lenguas alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.

    Udfærdiget i Luxembourg, den enogtyvende juni nitten hundrede og nioghalvfemsi to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.

    Geschehen zu Luxemburg am einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertneunundneunzig in zweifacher Ausfertigung in dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, spanischer und schwedischer Sprache, wobei jeder dieser Wortlaute gleichermaßen verbindlich ist.

    Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι μία Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα, σε δύο ατνίτυπα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φινλανδική γλώσσα, όλα δε τα κείμενα αυτά είναι εξίσου αυθεντικά.

    Done at Luxembourg on the twenty-first day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-nine, in duplicate in the Spanish, Danish, German, Greek, English, French, Italian, Dutch, Portuguese, Finnish and Swedish languages, each text being equally authentic.

    Fait à Luxembourg, le vingt-et-un juin mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf, en double exemplaire, en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, chacun de ces textes faisant également foi.

    Fatto a Lussemburgo, addì ventuno giugno millenovecentonovantanove, in duplice esemplare, in lingua danese, finnica, francese, greca, inglese, italiana, olandese, portoghese, spagnola, svedese e tedesca. Ciascuna delle versioni linguistiche fa parimenti fede.

    Gedaan te Luxemburg, de eenentwintigste juni negentienhonderd negenennegentig, in twevoud, in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, zijnde alle talen gelijkelijk authentiek.

    Feito no Luxemburgo, em vinte e um de Junho de mil novecentos e noventa e nove, em dois exemplares, nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa e sueca, fazendo igualmente fé qualquer dos textos.

    Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.

    Utfärdat i Luxemburg den tjugoförsta juni nittonhundranittionio i två exemplar på det danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språket, vilka samtliga texter är giltiga.

    Por la Comunidad Europea

    For Det Europæiske Fællesskab

    Für die Europäische Gemeinschaft

    Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

    For the European Community

    Pour la Communauté européenne

    Per la Comunità europea

    Voor de Europese Gemeenschap

    Pela Comunidade Europeia

    Euroopan yhteisön puolesta

    På Europeiska gemenskapens vägnar

    signatory

    signatory

    Por la Confederación Suiza

    For Det Schweiziske Edsforbund

    Für der Schweizerischen Eidgenossenschaft

    Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

    For the Swiss Confederation

    Pour la Confédération suisse

    Per la Confederazione svizzera

    Voor de Zwitserse Bondsstaat

    Pela Confederação Suíça

    Sveitsin valaliiton puolesta

    På Schweiziska Edsförbundets vägnar

    signatory

    signatory

    VSEBINA

    PRILOGA 1

    Koncesije Švice

    PRILOGA 2

    Koncesije Skupnosti

    PRILOGA 3

    PRILOGA 4

    o zdravju rastlin

    Dodatek 1:

    Rastline, rastlinski proizvodi in drugi predmeti

    Dodatek 2:

    Zakonodaje

    Dodatek 3:

    Organi, ki jim je na zahtevo treba predložiti seznam uradnih organov, ki so odgovorni za pripravo potnih listin o zdravstvenem varstvu rastlin

    Dodatek 4:

    Območja iz člena 4 in posebne zahteve, povezane z njimi

    Dodatek 5:

    Izmenjava informacij

    PRILOGA 5

    o krmi za živali

    Dodatek 1

    Dodatek 2:

    Seznam zakonskih predpisov iz člena 9

    PRILOGA 6

    o semenih

    Dodatek 1:

    Zakonodaja

    Dodatek 2:

    Inšpekcijski in certifikacijski organi za semena

    Dodatek 3:

    Odstopanja Skupnosti, ki jih dopušča Švica

    Dodatek 4:

    Seznam tretjih držav

    PRILOGA 7

    o trgovini s proizvodi vinskega sektorja

    Dodatek 1:

    Proizvodi vinskega sektorja iz člena 2

    Dodatek 2:

    Posebne določbe iz člena 3(a) in (b)

    Dodatek 3:

    Seznam aktov in tehničnih določb iz člena 4 v zvezi s proizvodi vinskega sektorja

    Dodatek 4:

    Zaščitena imena iz člena 5

    Dodatek 5:

    Pogoji iz člena 8(9) in člena 25(1)(b)

    PRILOGA 8

    o vzajemnem priznavanju in zaščiti imen žganih pijač in aromatiziranih pijač na osnovi vina

    Dodatek 1:

    Geografske označbe za žgane pijače iz evropske unije

    Dodatek 2:

    Zaščitena imena žganih pijač s poreklom iz švice

    Dodatek 3:

    Zaščitena imena aromatiziranih pijač z izvorom iz Skupnosti

    Dodatek 4:

    Zaščitena imena aromatiziranih pijač z izvorom iz Švice

    Dodatek 5:

    Seznam aktov iz člena 2 v zvezi z žganimi pijačami, aromatiziranimi pijačami na osnovi vina in aromatiziranimi pijačami

    PRILOGA 9

    o ekološko pridelanih kmetijskih proizvodih in živilih

    Dodatek 1:

    Seznam aktov iz člena 3 v zvezi z ekološko proizvedenimi kmetijskimi proizvodi in živili

    Dodatek 2:

    Izvedbena pravila

    PRILOGA 10

    O priznavanju preverjanj skladnosti za sveže sadje in zelenjavo, za katera veljajo tržni standardi

    Dodatek 1:

    Švicarski inšpekcijski organi, pooblaščeni za izdajanje potrdil o skladnosti iz člena 3 priloge 10

    Dodatek 2

    PRILOGA 11

    o zdravju živali in zootehničnih ukrepih, ki veljajo za trgovino z živimi živalmi in živalskimi proizvodi

    Dodatek 1:

    Ukrepi nadzora / obvestila o boleznih

    Dodatek 2:

    Zdravje živali: trgovina in dajanje na trg

    Dodatek 3:

    Uvoz živih živali, njihovega semena, jajčnih celic in zarodkov iz tretjih držav

    Dodatek 4:

    Zootehniške določbe, vključno s tistimi, ki urejajo uvoz iz tretjih držav

    Dodatek 5:

    Žive živali, seme, jajčne celice in zarodki: mejne kontrole in pristojbine

    Dodatek 6:

    Živalski proizvodi

    Dodatek 7:

    Pristojni organi

    Dodatek 8:

    Prilagajanje regionalnim pogojem

    Dodatek 9:

    Smernice o postopkih za izvajanje revizij

    Dodatek 10:

    Živalski proizvodi: mejne kontrole in pristojbine

    Dodatek 11:

    Kontaktne točke

    PRILOGA 12

    o zaščiti označb porekla in geografskih označb za kmetijske proizvode in živila

    Dodatek 1:

    Seznam geografskih označb, ki jih je druga pogodbenica zaščitila

    Dodatek 2:

    Zakonodaja pogodbenic

    ▼M12

    PRILOGA 1

    Koncesije Švice

    Švica podeli za proizvode s poreklom iz Skupnosti, ki so navedeni v tabeli, naslednje tarifne koncesije, če je to primerno, pri čemer se upoštevajo določene letne količine:



    Tarifna številka Švice

    Poimenovanje

    Veljavne carinske dajatve

    (FS/100 kg bruto)

    Letna količina v neto teži

    (tone)

    0101 90 95

    Živi konji (razen živali za razmnoževanje čistih pasem in živali za zakol) (število glav)

    0

    100 glav

    0204 50 10

    Meso, kozje, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno

    40

    100

    0207 14 81

    Prsi domačih petelinov in kokoši, zamrznjene

    15

    2 100

    0207 14 91

    Kosi in užitni klavnični odpadki domačih petelinov in kokoši, vključno z jetri (razen prsi), zamrznjeni

    15

    1 200

    0207 27 81

    Prsi domačih puranov in pur, zamrznjene

    15

    800

    0207 27 91

    Kosi in užitni klavnični odpadki domačih puranov in pur, vključno z jetri (razen prsi), zamrznjeni

    15

    600

    0207 33 11

    Domače race, nerazrezane, v kosu, zamrznjene

    15

    700

    0207 34 00

    Jetra domačih rac, gosi ali pegatk, sveža ali ohlajena

    9,5

    20

    0207 36 91

    Kosi in užitni klavnični odpadki domačih rac, gosi ali pegatk, zamrznjeni (razen jeter)

    15

    100

    0208 10 00

    Meso in užitni odpadki kuncev ali zajcev, sveži, ohlajeni ali zamrznjeni

    11

    1 700

    0208 90 10

    Meso in užitni klavnični odpadki divjadi, sveži, ohlajeni ali zamrznjeni (razen mesa in odpadkov zajcev ter divjih svinj)

    0

    100

    ex 0210 11 91

    Šunke in njihovi kosi deli, s kostmi (razen divjih svinj), nasoljeni ali v slanici, sušeni ali dimljeni

    oproščeno

    1 000  (1)

    ex 0210 19 91

    Kos brezkostnega zrezka, v slanici in dimljen

    oproščeno

    0210 20 10

    Posušeno goveje meso

    oproščeno

    200  (2)

    ex 0407 00 10

    Užitna ptičja jajca v lupini, sveža, konzervirana ali kuhana

    47

    150

    ex 0409 00 00

    Naravni akacijev med

    8

    200

    ex 0409 00 00

    Drugi naravni med (razen akacijevega)

    26

    50

    0602 10 00

    Neukoreninjeni potaknjenci in cepiči

    oproščeno

    neomejeno

     

    Rastline v obliki podlag pečkatega sadja (sejanci ali pridelane z vegetativnim razmnoževanjem):

    oproščeno

     (3)

    0602 20 11

    —  cepljene, z golimi koreninami

    0602 20 19

    —  cepljene, s koreninsko grudo

    0602 20 21

    —  necepljene, z golimi koreninami

    0602 20 29

    —  necepljene, s koreninsko grudo

     

    Rastline v obliki podlag koščičastega sadja (sejanci ali pridelane z vegetativnim razmnoževanjem):

    oproščeno

     (3)

    0602 20 31

    —  cepljene, z golimi koreninami

    0602 20 39

    —  cepljene, s koreninsko grudo

    0602 20 41

    —  necepljene, z golimi koreninami

    0602 20 49

    —  necepljene, s koreninsko grudo

     

    Druge rastline, razen v obliki podlag pečkatega ali koščičastega sadja (sejanci ali pridelane z vegetativnim razmnoževanjem), ki rodijo užitno sadje:

    oproščeno

    neomejeno

    0602 20 51

    —  z golimi koreninami

    0602 20 59

    —  razen z golimi koreninami

     

    Drevje, grmičevje in grmovje, ki rodi užitno sadje, z golimi koreninami:

    oproščeno

     (3)

    0602 20 71

    —  vrste, ki rodijo pečkato sadje

    0602 20 72

    —  vrste, ki rodijo koščičasto sadje

    0602 20 79

    —  razen vrst, ki rodijo pečkato ali koščičasto sadje

    oproščeno

    neomejeno

     

    Drevje, grmičevje in grmovje, ki rodi užitno sadje, s koreninsko grudo:

    oproščeno

     (3)

    0602 20 81

    —  vrste, ki rodijo pečkato sadje

    0602 20 82

    —  vrste, ki rodijo koščičasto sadje

    0602 20 89

    —  razen vrst, ki rodijo pečkato ali koščičasto sadje

    oproščeno

    neomejeno

    0602 30 00

    Rododendroni in azaleje, cepljeni ali necepljeni

    oproščeno

    neomejeno

     

    Vrtnice, cepljene ali necepljene:

    oproščeno

    neomejeno

    0602 40 10

    —  divje vrtnice in stebla divjih vrtnic

     

    —  razen divjih vrtnic ali stebla divjih vrtnic:

    0602 40 91

    —  z golimi koreninami

    0602 40 99

    —  razen z golimi koreninami, s koreninsko grudo

     

    Rastline (iz sejancev ali pridelane z vegetativnim razmnoževanjem) kulturnih vrst, gobji micelij:

    oproščeno

    neomejeno

    0602 90 11

    —  sadike zelenjave in umetna trava

    0602 90 12

    —  gobji micelij

    0602 90 19

    —  razen sadik zelenjave, umetne trave ali gobjih micelijev

     

    Druge žive rastline (vključno z njihovimi koreninami):

    oproščeno

    neomejeno

    0602 90 91

    —  z golimi koreninami

    0602 90 99

    —  razen z golimi koreninami, s koreninsko grudo

    0603 11 10

    Rezane vrtnice, primerne za šopke ali za okras, sveže, od 1. maja do 25. oktobra

    oproščeno

    1 000

    0603 12 10

    Rezani nageljni, primerni za šopke ali za okras, sveži, od 1. maja do 25. oktobra

    0603 13 10

    Rezane orhideje, primerne za šopke ali za okras, sveže, od 1. maja do 25. oktobra

    0603 14 10

    Rezane krizanteme, primerne za šopke ali za okras, sveže, od 1. maja do 25. oktobra

     

    Rezano cvetje in cvetni brsti (razen nageljnov in vrtnic), primerni za šopke ali za okras, sveži, od 1. maja do 25. oktobra:

    0603 19 11

    —  oleseneli

    0603 19 19

    —  razen olesenelih

    0603 12 30

    Rezani nageljni, primerni za šopke ali za okras, sveži, od 26. oktobra do 30. aprila

    oproščeno

    neomejeno

    0603 13 30

    Rezane orhideje, primerne za šopke ali za okras, sveže, od 26. oktobra do 30. aprila

    0603 14 30

    Rezane krizanteme, primerne za šopke ali za okras, sveže, od 26. oktobra do 30. aprila

    0603 19 30

    Rezani tulipani, primerni za šopke ali za okras, sveži, od 26. oktobra do 30. aprila

     

    Rezano cvetje in cvetni brsti (razen nageljnov in vrtnic), primerni za šopke ali za okras, sveži, od 26. oktobra do 30. aprila

    oproščeno

    neomejeno

    0603 19 31

    —  oleseneli

    0603 19 39

    —  razen olesenelih

     

    Paradižnik, svež ali ohlajen:

    oproščeno

    10 000

     

    —  češnjev paradižnik:

    0702 00 10

    —  od 21. oktobra do 30. aprila

     

    —  paradižnik Peretti (podaljšana oblika):

    0702 00 20

    —  od 21. oktobra do 30. aprila

     

    —  drug paradižnik, s premerom 80 mm ali več (mesnati paradižnik):

    0702 00 30

    —  od 21. oktobra do 30. aprila

     

    —  drugi:

    0702 00 90

    —  od 21. oktobra do 30. aprila

     

    Solata ledenka brez zunanjih listov:

    oproščeno

    2 000

    0705 11 11

    —  od 1. januarja do konca februarja

     

    Radič za siljenje, svež ali ohlajen:

    oproščeno

    2 000

    0705 21 10

    —  od 21. maja do 30. septembra

    0707 00 10

    Kumare za solato, od 21. oktobra do 14. aprila

    5

    200

    0707 00 30

    Kumare za vlaganje, dolžine od 6 do 12 cm, sveže ali ohlajene, od 21. oktobra do 14. aprila

    5

    100

    0707 00 31

    Kumare za shranjevanje, dolžine od 6 do 12 cm, sveže ali ohlajene, od 15. aprila do 20. oktobra

    5

    2 100

    0707 00 50

    Kumarice, sveže ali ohlajene

    3,5

    800

     

    Jajčevci, sveži ali ohlajeni:

    oproščeno

    1 000

    0709 30 10

    —  od 16. oktobra do 31. maja

    0709 51 00

    0709 59 00

    Gobe, sveže ali ohlajene, iz rodu Agaricus ali druge, razen gomoljik

    oproščeno

    neomejeno

     

    Sladka paprika, sveža ali ohlajena:

    2,5

    neomejeno

    0709 60 11

    —  od 1. novembra do 31. marca

    0709 60 12

    Sladka paprika, sveža ali ohlajena, od 1. aprila do 31. oktobra

    5

    1 300

     

    Bučke (vključno z bučnimi cvetovi), sveže ali ohlajene:

    oproščeno

    2 000

    0709 90 50

    —  od 31. oktobra do 19. aprila

    ex 0710 80 90

    Gobe, nekuhane ali kuhane v vodi ali sopari, zamrznjene

    oproščeno

    neomejeno

    0711 90 90

    Vrtnine in mešanice vrtnin, začasno konzervirane (na primer z žveplovim dioksidom, v slanici, žveplani vodi ali drugih raztopinah za začasno konzerviranje), vendar kot takšne neprimerne za takojšnjo porabo

    0

    150

    0712 20 00

    Čebula, suha, tudi narezana na koščke ali na rezine, dobro zmleta ali zdrobljena, toda ne drugače pripravljena

    0

    100

    0713 10 11

    Grah (Pisum sativum), suh, oluščen, s celimi zrni, neobdelan, primeren za prehrano živali

    popust 0,9 za uporabljeno dajatev

    1 000

    0713 10 19

    Grah (Pisum sativum), suh, oluščen, s celimi zrni, neobdelan (razen graha za prehrano živali, za tehnično rabo ali za izdelavo piva)

    0

    1 000

     

    Lešniki (Corylus spp.), sveži ali suhi:

    oproščeno

    neomejeno

    0802 21 90

    —  neoluščeni, razen tistih za prehrano živali ali za izdelavo olja

    0802 22 90

    —  oluščeni, razen tistih za prehrano živali ali za izdelavo olja

    0802 32 90

    Orehi

    oproščeno

    100

    ex 0802 90 90

    Pinjole, sveže ali suhe

    oproščeno

    neomejeno

    0805 10 00

    Pomaranče, sveže ali suhe

    oproščeno

    neomejeno

    0805 20 00

    Mandarine (vključno s tangerinami in mandarinami satusma); klementine, mandarine wilking in drugi podobni hibridi agrumov, sveži ali suhi

    oproščeno

    neomejeno

    0807 11 00

    Lubenice, sveže

    oproščeno

    neomejeno

    0807 19 00

    Melone, sveže, razen lubenic

    oproščeno

    neomejeno

     

    Marelice, sveže, v odprti embalaži:

    oproščeno

    2 100

    0809 10 11

    —  od 1. septembra do 30. junija

     

    drugače pakirane:

    0809 10 91

    —  od 1. septembra do 30. junija

    0809 40 13

    Slive, sveže, v odprti embalaži, od 1. julija do 30. septembra

    0

    600

    0810 10 10

    Jagode, sveže, od 1. septembra do 14. maja

    oproščeno

    10 000

    0810 10 11

    Jagode, sveže, od 15. maja do 31. avgusta

    0

    200

    0810 20 11

    Maline, sveže, od 1. junija do 14. septembra

    0

    250

    0810 50 00

    Kivi, svež

    oproščeno

    neomejeno

    ex 0811 10 00

    Jagode, nekuhane ali kuhane v vodi ali sopari, zamrznjene, brez dodanega sladkorja ali drugih sladil, nepakirane za prodajo v trgovinah na drobno, namenjene za industrijsko uporabo

    10

    1 000

    ex 0811 20 90

    Maline, robide, murve, rubus ursinus, črni, beli in rdeči ribez ter kosmulje, nekuhani ali kuhani v vodi ali sopari, zamrznjeni, brez dodanega sladkorja ali drugih sladil, nepakirani za prodajo v trgovinah na drobno, namenjeni za industrijsko uporabo

    10

    1 200

    0811 90 10

    Borovnice, nekuhane ali kuhane v vodi ali sopari, zamrznjene, z dodanim sladkorjem ali z drugimi sladili

    0

    200

    0811 90 90

    Užitno sadje, nekuhano ali kuhano v vodi ali sopari, zamrznjeno, z dodanim sladkorjem ali z drugimi sladili (razen jagod, malin, robid, murv, rubus ursinus, črnega, belega in rdečega ribeza ter kosmulj, borovnic in tropskega sadja)

    0

    1 000

    0904 20 90

    Paprika iz rodu Capiscum ali rodu Pimenta, posušena, dobro zmleta ali zdrobljena, obdelana

    0

    150

    0910 20 00

    Žafran

    oproščeno

    neomejeno

    1001 90 60

    Pšenica in mešano žito (razen trde pšenice), denaturirana, za prehrano živali

    popust 0,6 za uporabljeno dajatev

    50 000

    1005 90 30

    Koruza za prehrano živali

    popust 0,5 za uporabljeno dajatev

    13 000

     

    Oljčno olje, deviško, razen za prehrano živali:

     

     

    1509 10 91

    —  v steklenih kozarcih s prostornino manj kot 2 litra

    60,60  (4)

    neomejeno

    1509 10 99

    —  v steklenih kozarcih s prostornino več kot 2 litra ali v drugih posodah

    86,70  (4)

    neomejeno

     

    Oljčno olje in njegove frakcije, tudi rafinirano, toda kemijsko nespremenjeno, razen tistega za prehrano živali:

     

     

    1509 90 91

    —  v steklenih kozarcih s prostornino manj kot 2 litra

    60,60  (4)

    neomejeno

    1509 90 99

    —  v steklenih kozarcih s prostornino več kot 2 litra ali v drugih posodah

    86,70  (4)

    neomejeno

    ex 0210 19 91

    Šunke, v slanici, brez kosti, v mehurju ali v umetnem črevu

    oproščeno

    3 715

    ex 0210 19 91

    Kos brezkostnega zrezka, dimljen

    1601 00 11

    1601 00 21

    Klobase in podobni proizvodi, iz mesa, klavničnih odpadkov ali krvi; sestavljena živila na osnovi teh proizvodov: iz živali, s tarifnimi številkami od 0101 do 0104 , razen divjih svinj

    ex 0210 19 91

    ex 1602 49 10

    Svinjski vrat, sušen na zraku, začinjen ali ne, cel, v kosih ali narezan na tanke rezine

     

    Paradižnik, cel ali v kosih, pripravljen ali konzerviran drugače kot v kisu ali ocetni kislini:

     

     

    2002 10 10

    —  v posodah s prostornino več kot 5 kg

    2,50

    neomejeno

    2002 10 20

    —  v posodah s prostornino manj kot 5 kg

    4,50

    neomejeno

     

    Paradižnik, pripravljen ali konzerviran drugače kot v kisu ali ocetni kislini, razen celega paradižnika in paradižnika v kosih:

    oproščeno

    neomejeno

    2002 90 10

    —  v posodah s prostornino več kot 5 kg

    2002 90 21

    Paradižnikova pulpa, mezga ali koncentrat, v hermetično zaprtih posodah, z več kot 25 % suhe snovi in ki so sestavljeni iz paradižnika in vode, lahko so dodane tudi sol ali začimbe, v posodah s prostornino manj kot 5 kg

    oproščeno

    neomejeno

    2002 90 29

    Paradižnik, pripravljen ali konzerviran drugače kot v kisu ali ocetni kislini, razen celega paradižnika in paradižnika v kosih in razen paradižnikove pulpe, mezge ali koncentrata:

    — v posodah s prostornino manj kot 5 kg

    oproščeno

    neomejeno

    2003 10 00

    Gobe iz rodu Agaricus, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali v ocetni kislini

    0

    1 700

     

    Artičoke, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali v ocetni kislini, zamrznjene, razen proizvodov s št. 2006 :

     

     

    ex 2004 90 18

    —  v posodah s prostornino več kot 5 kg

    17,5

    neomejeno

    ex 2004 90 49

    —  v posodah s prostornino manj kot 5 kg

    24,5

    neomejeno

     

    Beluši, pripravljeni ali konzervirani drugače kot v kisu ali v ocetni kislini, zamrznjeni, nezamrznjeni, razen proizvodov s št. 2006 :

    oproščeno

    neomejeno

    2005 60 10

    —  v posodah s prostornino več kot 5 kg

    2005 60 90

    —  v posodah s prostornino manj kot 5 kg

     

    Oljke, pripravljene ali konzervirane drugače kot s kisom ali z ocetno kislino, nezamrznjene, razen proizvodov s št. 2006 :

    oproščeno

    neomejeno

    2005 70 10

    —  v posodah s prostornino več kot 5 kg

    2005 70 90

    —  v posodah s prostornino manj kot 5 kg

     

    Kapre in artičoke, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali v ocetni kislini, nezamrznjene, razen proizvodov s št. 2006 :

     

     

    ex 2005 99 11

    —  v posodah s prostornino več kot 5 kg

    17,5

    neomejeno

    ex 2005 99 41

    —  v posodah s prostornino manj kot 5 kg

    24,5

    neomejeno

    2008 30 90

    Agrumi, pripravljeni ali konzervirani drugače, z dodanim sladkorjem, z drugimi sladili ali z alkoholom ali brez dodanega sladkorja, drugih sladil ali alkohola, ki niso vključeni ali določeni drugje

    oproščeno

    neomejeno

    2008 50 10

    Marelična kaša, pripravljena ali konzervirana drugače, brez dodanega sladkorja ali drugih sladil, ki ni vključena ali določena drugje

    10

    neomejeno

    2008 50 90

    Marelice, pripravljene ali konzervirane drugače, z dodanim sladkorjem, z drugimi sladili ali z alkoholom ali brez dodanega sladkorja, drugih sladil ali alkohola, ki niso vključene ali določene drugje

    15

    neomejeno

    2008 70 10

    Breskova kaša, pripravljena ali konzervirana drugače, brez dodanega sladkorja ali drugih sladil, ki ni vključena ali določena drugje

    oproščeno

    neomejeno

    2008 70 90

    Breskve, pripravljene ali konzervirane drugače, z dodanim sladkorjem, z drugimi sladili ali z alkoholom ali brez dodanega sladkorja, drugih sladil ali alkohola, ki niso vključene ali določene drugje

    oproščeno

    neomejeno

     

    Sok iz vseh drugih agrumov, razen iz pomaranč ali grenivk, nefermentiran, brez dodanega alkohola:

     

     

    ex 2009 39 19

    —  brez dodanega sladkorja ali drugih sladil, koncentrat

    6

    neomejeno

    ex 2009 39 20

    —  z dodanim sladkorjem ali drugimi sladili, koncentrat

    14

    neomejeno

     

    Sladko vino, specialitete in mistela v posodah:

     

     

    2204 21 50

    —  s prostornino manj kot 2 litra (5)

    8,5

    neomejeno

    2204 29 50

    —  s prostornino več kot 2 litra (5)

    8,5

    neomejeno

    ex 2204 21 50

    Portovec, v posodah s prostornino manj kot 2 litra, kot je opisano v (6)

    oproščeno

    1 000 hl

    ex 2204 21 21

    Retsina (grško belo vino) v posodah s prostornino manj kot 2 litra, kot je opisano v (7)

    oproščeno

    500 hl

     

    Retsina (grško belo vino) v posodah s prostornino več kot 2 litra, kot je opisano v (7), z alkoholno močjo:

    ex 2204 29 21

    —  več kot 13 vol %

    ex 2204 29 22

    —  manj kot 13 vol %

    (1)   Vključno s 480 t šunke iz Parme in San Daniela, po izmenjavi pisem med Švico in Skupnostjo z dne 25. januarja 1972.

    (2)   Vključno s 170 t iz Bresaola, po izmenjavi pisem med Švico in Skupnostjo z dne 25. januarja 1972.

    (3)   Za katere velja skupna letna kvota 60 000 rastlin.

    (4)   Vključno s prispevki v jamstveni sklad za obvezno zalogo.

    (5)   Zajema samo proizvode, določene v Prilogi 7 Sporazuma.

    (6)   Opis: „Portovec“ pomeni kvalitetno vino, pridelano v določeni portugalski regiji (Oporto) s tem imenom v skladu z Uredbo (ES) št. 1493/1999.

    (7)   Opis: „Retsina“ pomeni namizno vino v skladu z določbami Skupnosti iz točke A.2 Priloge VII k Uredbi (ES) št. 1493/1999.

    PRILOGA 2

    Koncesije Skupnosti

    Skupnost podeli za proizvode s poreklom iz Švice, ki so navedeni v tabeli, naslednje tarifne koncesije, če je to primerno, pri čemer se upoštevajo določene letne količine



    Oznaka KN

    Poimenovanje

    Veljavne carinske dajatve

    (EUR/100 kg neto)

    Letna količina v neto teži

    (tone)

    0102 90 41

    0102 90 49

    0102 90 51

    0102 90 59

    0102 90 61

    0102 90 69

    0102 90 71

    0102 90 79

    Žive goveje živali s težo, ki presega 160 kg

    0

    4 600 glav

    ex 0210 20 90

    Suho goveje meso, brez kosti, posušeno

    oproščeno

    1 200

    ex 0401 30

    Smetana, ki vsebuje več kot 6 % maščob

    oproščeno

    2 000

    0403 10

    Jogurt

    0402 29 11

    ex 0404 90 83

    Posebne vrste mleka za dojenčke, v nepredušno zaprtih posodah z neto vsebino, ki ne presega 500 g in vsebuje nad 10 % maščob (1)

    43,8

    neomejeno

    0602

    Druge žive rastline (vključno z njihovimi koreninami), podtaknjenci in cepiči, gobji micelij

    oproščeno

    neomejeno

    0603 11 00

    0603 12 00

    0603 13 00

    0603 14 00

    0603 19

    Rezano cvetje in cvetni brsti, narezani, za šopke ali za okras, sveži

    oproščeno

    neomejeno

    0701 10 00

    Semenski krompir, svež ali ohlajen

    oproščeno

    4 000

    0702 00 00

    Paradižnik, svež ali ohlajeni

    oproščeno (2)

    1 000

    0703 10 19

    0703 90 00

    Čebula, razen semenske čebule, por in druge čebulnice, sveži ali ohlajeni

    oproščeno

    5 000

    0704 10 00

    0704 90

    Zelje, cvetača, kolerabica, ohrovt in druge užitne kapusnice iz rodu Brassica, razen brstičnega ohrovta, sveži ali ohlajeni

    oproščeno

    5 500

    0705

    Solata (Lactuca sativa) in radič (Chicorium spp.), sveža ali ohlajena

    oproščeno

    3 000

    0706 10 00

    Korenje in repa, sveža ali ohlajena

    oproščeno

    5 000

    0706 90 10

    0706 90 90

    Rdeča pesa, črni koren, gomoljna zelena, redkev in podobne užitne korenovke, razen hrena (Cochlearia armoracia), sveži ali ohlajeni

    oproščeno

    3 000

    0707 00 05

    Kumare, sveže ali ohlajene

    oproščeno (2)

    1 000

    0708 20 00

    Fižol (Vigna spp., Phaseolus spp.), svež ali ohlajen

    oproščeno

    1 000

    0709 30 00

    Jajčevci, sveži ali ohlajeni

    oproščeno

    500

    0709 40 00

    Zelena, razen gomoljne zelene, sveža ali ohlajena

    oproščeno

    500

    0709 51 00

    0709 59

    Gobe in gomoljike, sveže ali ohlajene

    oproščeno

    neomejeno

    0709 70 00

    Špinača, novozelandska špinača in vrtna loboda, sveža ali ohlajena

    oproščeno

    1 000

    0709 90 10

    Solatna zelenjava, razen solate (Lactuca sativa) in radiča (Cichorium spp.), sveža ali ohlajena

    oproščeno

    1 000

    0709 90 20

    Blitva in kardij

    oproščeno

    300

    0709 90 50

    Koromač, svež ali ohlajen

    oproščeno

    1 000

    0709 90 70

    Bučke, sveže ali ohlajene

    oproščeno (2)

    1 000

    0709 90 90

    Druge vrtnine, sveže ali ohlajene

    oproščeno

    1 000

    0710 80 61

    0710 80 69

    Gobe, nekuhane ali kuhane v vodi ali sopari, zamrznjene

    oproščeno

    neomejeno

    0712 90

    Suha zelenjava, lahko tudi narezana na koščke ali rezine, dobro zmleta ali zdrobljena, pripravljena lahko tudi iz predhodno kuhane zelenjave, toda ne drugače pripravljena, razen čebule, gob in gomoljik

    oproščeno

    neomejeno

    ex 0808 10 80

    Jabolka, razen jabolk za mošt, sveža

    oproščeno (2)

    3 000

    0808 20

    Hruške in kutine, sveže

    oproščeno (2)

    3 000

    0809 10 00

    Marelice, sveže

    oproščeno (2)

    500

    0809 20 95

    Češnje, razen višenj (Prunus cerasus), sveže

    oproščeno (2)

    1 500  (2)

    0809 40

    Slive in trnulje, sveže

    oproščeno (2)

    1 000

    0810 10 00

    Jagode

    oproščeno

    200

    0810 20 10

    Maline, sveže

    oproščeno

    100

    0810 20 90

    Robidnice, murve in rubus ursinus, sveže

    oproščeno

    100

    1106 30 10

    Moka, zdrob in prah iz banan

    oproščeno

    5

    1106 30 90

    Moka, zdrob in prah iz drugega sadja v poglavju 8

    oproščeno

    neomejeno

    ex 0210 19 50

    Šunke, v slanici, brez kosti, v mehurju ali v umetnem črevu

    oproščeno

    1 900

    ex 0210 19 81

    Kos brezkostnega zrezka, dimljen

    ex 1601 00

    Klobase in podobni proizvodi, iz mesa, klavničnih odpadkov ali krvi; sestavljena živila na osnovi teh proizvodov:iz živali, s tarifnimi številkami od 0101 do 0104 , razen divjih svinj

    ex 0210 19 81

    ex 1602 49 19

    Svinjski vrat, sušen na zraku, začinjen ali ne, cel, v kosih ali narezan na tanke rezine

    ex 2002 90 91

    ex 2002 90 99

    Paradižnik v prahu, z dodanim sladkorjem, z drugimi sladili ali s škrobom ali brez dodanega sladkorja, drugih sladil ali škroba (4)

    oproščeno

    neomejeno

    2003 90 00

    Gobe, razen iz rodu Agaricus, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali v ocetni kislini

    oproščeno

    neomejeno

    0710 10 00

    Krompir, nekuhan ali kuhan v vodi ali sopari, zamrznjen

    oproščeno

    3 000

    2004 10 10

    2004 10 99

    Krompir, pripravljen ali konzerviran drugače kot v kisu ali v ocetni kislini, zamrznjen, razen proizvodov s št. 2006 , z izjemo moke, zdroba ali kosmičev

    2005 20 80

    Krompir, pripravljen in konzerviran drugače kot v kisu ali v ocetni kislini, nezamrznjen, razen proizvodov s št. 2006 , razen pripravkov v obliki moke, zdroba, kosmičev in pripravkov, ki so narezani na tanke rezine, ocvrti, soljeni ali aromatizirani, v hermetično zaprti embalaži, primerni za takojšnjo uporabo

    ex 2005 91 00

    ex 2005 99

    Proizvodi v prahu, pripravljeni iz zelenjave ali zelenjavne mešanice, z dodanim sladkorjem ali brez dodanega sladkorja, drugih sladil ali škroba (4)

    oproščeno

    neomejeno

    ex 2008 30

    Agrumi v obliki kosmičev ali v prahu, z dodanim sladkorjem, z drugimi sladili ali s škrobom ali brez dodanega sladkorja, drugih sladil ali škroba (4)

    oproščeno

    neomejeno

    ex 2008 40

    Hruške v obliki kosmičev ali v prahu, z dodanim sladkorjem, z drugimi sladili ali s škrobom ali brez dodanega sladkorja, drugih sladil ali škroba (4)

    oproščeno

    neomejeno

    ex 2008 50

    Marelice v obliki kosmičev ali v prahu, z dodanim sladkorjem, z drugimi sladili ali s škrobom ali brez dodanega sladkorja, drugih sladil ali škroba (4)

    oproščeno

    neomejeno

    2008 60

    Češnje, pripravljene ali konzervirane drugače, z dodanim sladkorjem, z drugimi sladili ali z alkoholom ali brez dodanega sladkorja, drugih sladil ali alkohola, ki niso vključene ali določene drugje

    oproščeno

    500

    ex 0811 90 19

    ex 0811 90 39

    Češnje, nekuhane ali kuhane v vodi ali sopari, zamrznjene, z dodanim sladkorjem ali z drugimi sladili

    0811 90 80

    Češnje, razen višenj, nekuhane ali kuhane v vodi ali sopari, zamrznjene, z dodanim sladkorjem ali z drugimi sladili

    ex 2008 70

    Breskve v obliki kosmičev ali v prahu, z dodanim sladkorjem, z drugimi sladili ali s škrobom ali brez dodanega sladkorja, drugih sladil ali škroba (4)

    oproščeno

    neomejeno

    ex 2008 80

    Jagode v obliki kosmičev ali v prahu, z dodanim sladkorjem, z drugimi sladili ali škrobom ali brez dodanega sladkorja, drugih sladil ali škroba (4)

    oproščeno

    neomejeno

    ex 2008 99

    Drugo sadje v obliki kosmičev ali v prahu, z dodanim sladkorjem, z drugimi sladili ali s škrobom ali brez dodanega sladkorja, drugih sladil ali škroba (4)

    oproščeno

    neomejeno

    ex 2009 19

    Pomarančni sok v prahu, z dodanim sladkorjem ali z drugimi sladili ali brez dodanega sladkorja in drugih sladil

    oproščeno

    neomejeno

    ex 2009 21 00

    ex 2009 29

    Sok grenivke v prahu, z dodanim sladkorjem ali drugimi sladili ali brez dodanega sladkorja ali drugih sladil

    oproščeno

    neomejeno

    ex 2009 31

    ex 2009 39

    Sok v prahu iz vseh drugih vrst agrumov, z dodanim sladkorjem ali z drugimi sladili ali brez dodanega sladkorja ali drugih sladil

    oproščeno

    neomejeno

    ex 2009 41

    ex 2009 49

    Ananasov sok v prahu, z dodanim sladkorjem ali z drugimi sladili ali brez dodanega sladkorja ali drugih sladil

    oproščeno

    neomejeno

    ex 2009 71

    ex 2009 79

    Jabolčni sok v prahu, z dodanim sladkorjem ali z drugimi sladili ali brez dodanega sladkorja ali drugih sladil

    oproščeno

    neomejeno

    ex 2009 80

    Sok v prahu iz vseh drugih vrst sadja ali zelenjave, z dodanim sladkorjem ali z drugimi sladili ali brez dodanega sladkorja ali drugih sladil

    oproščeno

    neomejeno

    (1)   Za potrebe tega podnaslova pomeni „posebno mleko za dojenčke“ proizvode, ki ne vsebujejo patogenih in strupenih klic ter ki vsebujejo manj kot 10 000 revivifiabilnih aerobnih bakterij in manj kot dve koliformni bakteriji na gram.

    (2)   Če je to primerno, se mora uporabiti posebna dajatev in ne minimalna dajatev.

    (3)   Vključno s 1 000 t po izmenjavi pisem z dne 14. julija 1986.

    (4)   Glej Skupno deklaracijo o tarifnih uvrstitvah zelenjave v prahu in sadja v prahu.

    ▼M18

    PRILOGA 3

    1. Dvostransko trgovanje z vsemi proizvodi, uvrščenimi pod tarifno številko 0406 harmoniziranega sistema, je od 1. junija 2007 popolnoma liberalizirano z odpravo vseh tarif in kvot.

    2. Evropska unija ne uporablja izvoznih nadomestil za sire, izvožene v Švico. Švica ne uporablja izvoznih subvencij ( 1 ) za sire, izvožene v Evropsko unijo.

    3. Vsi proizvodi iz oznake KN 0406 , ki imajo poreklo v Evropski uniji ali Švici in s katerimi ti dve pogodbenici trgujeta, so oproščeni predložitve uvoznega dovoljenja.

    4. Evropska unija in Švica zagotovita, da koncesij, ki si jih medsebojno dodeljujeta, ne spodkopavajo drugi ukrepi, ki vplivajo na uvoze in izvoze.

    5. Če bi razvoj cen in/ali uvozov povzročil motnje na trgu ene ali druge pogodbenice, se na zahtevo ene ali druge pogodbenice v okviru Odbora, ustanovljenega s členom 6 Sporazuma, čim prej skličejo posvetovanja, da se poiščejo ustrezne rešitve. V povezavi s tem pogodbenici soglašata, da si bosta redno izmenjavali informacije o cenah in vse druge pomembne informacije o trgu doma proizvedenih in uvoženih sirov.

    ▼B

    PRILOGA 4

    O ZDRAVJU RASTLIN

    Člen 1

    Cilj

    ►M14  1. ◄   Cilj te priloge je olajšati trgovino med pogodbenicama z rastlinami, rastlinskimi proizvodi in drugimi predmeti, za katere veljajo ukrepi o zdravju rastlin, ki imajo izvor na ustreznih ozemljih ali so uvoženi iz tretjih držav in našteti v Dodatku I, ki ga sestavi odbor v skladu s členom 11 Sporazuma.

    ▼M14

    2.  Z odstopanjem od člena 1 Sporazuma ta priloga velja za vse rastline, rastlinske proizvode in druge predmete, naštete v Dodatku 1 v skladu z odstavkom 1.

    ▼B

    Člen 2

    Načela

    1.  Pogodbenici ugotavljata, da imata podobno zakonodajo na področju zaščitnih ukrepov za vnašanje in razmnoževanje škodljivih organizmov preko rastlin, rastlinskih proizvodov ali drugih predmetov, ki dajejo enakovredne rezultate, kar zadeva zaščito pred vnašanjem in razmnoževanjem organizmov, škodljivih za rastline ali rastlinske proizvode, naštete v Dodatku 1, kakor predvideva člen 1. Isto velja tudi za ukrepe o zdravju rastlin, sprejete v zvezi z rastlinami, rastlinskimi proizvodi in drugimi predmeti, vnesenimi iz tretjih držav.

    2.  Zakonodaja, na katero se nanaša odstavek 1, je našteta v Dodatku 2, ki ga sestavi Odbor v skladu s členom 11 Sporazuma.

    ▼M14

    3.  Pogodbenici obojestransko priznavata potne liste za rastline, ki jih izdajajo organizacije, odobrene s strani zadevnih organov. Seznam teh organizacij, ki se redno posodablja, je na voljo pri organih, naštetih v Dodatku 3. Tovrstni potni listi potrjujejo skladnost z zakonodajo, navedeno v Dodatku 2 v skladu z odstavkom 2, in zanje velja, da izpolnjujejo zahteve po dokazilih, določene v navedeni zakonodaji, ki so potrebna za pretok rastlin, rastlinskih proizvodov in drugih predmetov, naštetih v Dodatku 1 v skladu s členom 1, na ozemljih zadevnih pogodbenic.

    ▼B

    4.  Rastline, rastlinski proizvodi in drugi predmeti, našteti v Dodatku 1 v skladu s členom 1, za katere niso predpisani potni listi za rastline, ki se uporabljajo za trgovino na ozemljih obeh pogodbenic, so lahko predmet trgovine med obema pogodbenicama brez kakršnegakoli potnega lista za rastline, vendar jih morajo spremljati drugi dokumenti, ki jih predpisujejo ustrezni zakoni pogodbenic, predvsem dokumenti, ki so sestavni del sistema za odkrivanje izvora teh rastlin, rastlinskih proizvodov in drugih predmetov vse do njihovega izvora.

    Člen 3

    1.  Rastline, rastlinski proizvodi in drugi predmeti, ki niso izrecno navedeni v Dodatku 1 v skladu s členom 1 in zanje v drugi pogodbenici ne veljajo ukrepi o zdravju rastlin, so lahko predmet trgovine med njima brez preverjanj dokumentov, identitete ali zdravja rastlin v okviru ukrepov o zdravju rastlin.

    2.  Kadar ena od strank namerava sprejeti ukrep o zdravju rastlin za rastline, rastlinske proizvode in druge predmete, na katere se nanaša odstavek 1, obvesti o tem drugo pogodbenico.

    3.  Delovna skupina za zdravje rastlin na podlagi člena 10(2) oceni posledice, ki jih imajo na to prilogo vse spremembe, sprejete v skladu z odstavkom 2, in predlaga spremembe ustreznih dodatkov.

    Člen 4

    Regionalne zahteve

    1.  Vsaka pogodbenica lahko na podlagi primerljivih meril določi posebne zahteve v zvezi s pretokom rastlin, rastlinskih proizvodov in drugih predmetov, ne glede na njihovo izvor, na območjih svojega ozemlja oziroma za ta območja, kadar to terja položaj zdravja rastlin na teh območjih.

    2.  Dodatek 4, ki ga sestavi Odbor v skladu s členom 11 Sporazuma, opredeli območja iz odstavka 1 in posebne zahteve, ki se nanašajo nanje.

    Člen 5

    Nadzor pri uvozu

    1.  Vsaka pogodbenica izvaja nadzor zdravja rastlin s kontrolnimi pregledi na podlagi vzorčenja, katerih obseg ne presega določenega deleža pošiljk rastlin, rastlinskih proizvodov in drugih predmetov, naštetih v Dodatku 1 v skladu s členom 1. Ta delež, ki ga predlaga Delovna skupina za zdravje rastlin in ga določi Odbor, se določi za vsako rastlino, rastlinski proizvod ali drugi predmet v skladu s tveganjem za zdravje rastlin. Na datum uveljavitve te priloge ta delež znaša 10 %.

    2.  Na podlagi člena 10(2) te priloge se Odbor, ki deluje na predlog Delovne skupine za zdravje rastlin, lahko odloči za zmanjšanje obsega nadzora iz odstavka 1.

    3.  Odstavek 1 in 2 veljata le za nadzor zdravja rastlin pri trgovini z rastlinami, rastlinskimi proizvodi in drugimi predmeti med pogodbenicama.

    4.  Odstavek 1 in 2 veljata ob upoštevanju člena 11 Sporazuma in člena 6 in 7 te priloge.

    Člen 6

    Zaščitni ukrepi

    Zaščitni ukrepi se sprejmejo v skladu s postopki iz člena 10(2) Sporazuma.

    Člen 7

    Odstopanja

    1.  Če ena od pogodbenic namerava uporabiti odstopanja v zvezi z delom ozemlja ali v zvezi s celotnim ozemljem druge pogodbenice, slednjo vnaprej obvesti o tem in navede svoje razloge. Brez poseganja v možnost takojšnje uveljavitve načrtovanih odstopanj se pogodbenici čim prej sestaneta na posvetu, da bi poiskali ustrezne rešitve.

    2.  Če ena od pogodbenic uporabi odstopanja v zvezi z delom svojega ozemlja ali v zvezi s tretjo državo, vnaprej obvesti drugo pogodbenico o tem in navede svoje razloge. Brez poseganja v možnost takojšnje uveljavitve načrtovanih odstopanj se pogodbenici čim prej sestaneta na posvetu, da bi poiskali ustrezne rešitve.

    Člen 8

    Skupne kontrole

    1.  Vsaka pogodbenica se strinja, da se na zahtevo druge pogodbenice izvedejo skupne kontrole, na podlagi katerih se oceni stanje zdravja rastlin in ukrepe, ki imajo enakovreden učinek, kakor je opisano v členu 2.

    2.  „Skupne kontrole“ pomenijo kontrole, ki se opravljajo na meji in s katerimi se preverja, ali pošiljke iz ene ali druge pogodbenice ustrezajo zahtevam o zdravju rastlin.

    3.  Takšne kontrole se izvajajo v skladu s postopkom, ki ga sprejme Odbor na predlog Delovne skupine za zdravju rastlin.

    Člen 9

    Izmenjava informacij

    1.  Na podlagi člena 8 Sporazuma si pogodbenici izmenjujeta vse ustrezne informacije o izvajanju in uporabi svojih zakonov, podzakonskih in upravnih aktov, ki jih zajema ta priloga, in obvestila, na katera se nanaša Dodatek 5.

    2.  Zaradi enakovredne uporabe podrobnih pravil za izvajanje zakonodaje, ki jo obravnava ta priloga, se vsaka pogodbenica strinja, da pridejo na zahtevo druge pogodbenice na njeno ozemlje strokovnjaki iz druge pogodbenice, ki izvajajo svoje obiske v sodelovanju s pristojno organizacijo za zdravje rastlin, odgovorno za omenjeno ozemlje.

    Člen 10

    Delovna skupina za zdravje rastlin

    1.  Delovna skupina za zdravje rastlin, v nadaljevanju „Delovna skupina“, ustanovljena na podlagi člena 6(7) Sporazuma, obravnava vse zadeve, ki se pojavijo v povezavi s to prilogo in z njenim izvajanjem.

    2.  Delovna skupina redno preverja stanje v zvezi z zakoni in uredbami pogodbenic na področjih, ki jih pokriva ta priloga. Odboru predloži predvsem predloge za prilagajanje in posodabljanje teh dodatkov.

    ▼M27

    Dodatek 1

    RASTLINE, RASTLINSKI PROIZVODI IN DRUGI PREDMETI

    A.    Rastline, rastlinski proizvodi in drugi predmeti s poreklom iz ene od podpisnic, za katere imata obe podpisnici podobno zakonodajo, ki daje enakovredne rezultate, in za katere priznavata rastlinski potni list

    1.   Rastline in rastlinski proizvodi

    1.1

    Rastline Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Prunus L., razen Prunus laurocerasus L. in Prunus lusitanica L., Pyracantha Roem., Pyrus L. in Sorbus L. za saditev, razen semena

    1.2

    Rastline Beta vulgaris L. in Humulus lupulus L. za saditev, razen semena

    1.3

    Rastline vrst Solanum L., ki tvorijo stolone ali gomolje, ali njihovi hibridi za saditev

    1.4

    Rastline Fortunella Swingle, Poncirus Raf. in njihovi hibridi, Casimiroa La Llave, Clausena Burm. f., Vepris Comm., Zanthoxylum L. in Vitis L., razen plodov in semen

    1.5

    Brez poseganja v točko 1.6 rastline Citrus L. in njihovi hibridi, razen plodov in semena

    1.6

    Plodovi Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. in njihovi hibridi z listi in peclji

    1.7

    Les s poreklom iz Unije, ki je v celoti ali delno obdržal naravno okroglo površino z lubjem ali brez njega ali je v obliki sekancev, iveri, žagovine, lesnih odpadkov ali ostankov, če

    (a) 

    je bil v celoti ali delno pridobljen iz Platanus L., vključno z lesom, ki ni ohranil svoje naravne okrogle površine, in

    (b) 

    ustreza enemu od poimenovanj iz dela dve Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 ( 2 ), ki so v spodnji tabeli:



    Oznaka KN

    Poimenovanje

    4401 10 00

    Les za ogrevanje v hlodih, polenih, vejah, butarah ali podobnih oblikah

    4401 22 00

    Les neiglavcev v obliki iveri, sekancev in podobno

    ex 4401 30 80

    Odpadki in ostanki (razen žagovine), neaglomerirani v hlode, brikete, pelete ali podobne oblike

    4403 10 00

    Les, neobdelan, z lubjem ali brez lubja ali beljavine, ali grobo obdelan (obtesan), obdelan z barvo, lužili, kreozotom ali drugimi zaščitnimi sredstvi

    ex 4403 99

    Les neiglavcev (razen tropskega lesa, določenega v opombi k tarifni podštevilki 1 k poglavju 44 ali drug tropski les, hrast (Quercus spp.) ali breza (Fagus spp.)), neobdelan, z lubjem ali brez lubja ali beljavine, ali grobo obdelan (obtesan), neobdelan z barvo, lužili, kreozotom ali drugimi zaščitnimi sredstvi

    ex 4404 20 00

    Cepljeni koli iz neiglavcev: koli, planke in drogovi iz lesa neiglavcev, zašiljeni, toda ne žagani po dolžini

    ex 4407 99

    Les neiglavcev (razen tropskega lesa, določenega v opombi k tarifni podštevilki 1 k poglavju 44 ali drug tropski les, hrast (Quercus spp.) ali breza (Fagus spp.)), rezan ali vzdolžno žagan, cepljen ali luščen, skobljan ali ne, brušen ali na koncih spojen, debeline nad 6 mm

    2.

    Rastline, rastlinski proizvodi in drugi predmeti, ki jih pridelujejo pridelovalci, katerih pridelava in prodaja je dovoljena osebam, ki se poklicno ukvarjajo z rastlinsko pridelavo, razen tistih rastlin, rastlinskih proizvodov in drugih predmetov, ki so obdelani in pripravljeni za prodajo končnemu porabniku, in za katere pristojni uradni organi držav članic Unije ali Švice zagotovijo, da je njihova pridelava jasno ločena od pridelave drugih proizvodov

    2.1

    Rastline za saditev rodov Abies Mill., Apium graveolens L., Argyranthemum spp., Asparagus officinalis L., Aster spp., Brassica spp., Castanea Mill., Cucumis spp., Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L. in hibridov, Exacum spp., Fragaria L., Gerbera Cass., Gypsophila L., sorte novogvinejskih hibridov Impatiens L., Lactuca spp., Larix Mill., Leucanthemum L., Lupinus L., Pelargonium l'Hérit. ex Ait., Picea A. Dietr., Pinus L., Platanus L., Populus L., Prunus laurocerasus L., Prunus lusitanica L., Pseudotsuga Carr., Quercus L., Rubus L., Spinacia L., Tanacetum L., Tsuga Carr., Verbena L., razen semen, ter druge zelnate rastline, razen rastlin iz družine Gramineae, namenjenih za saditev, in razen čebulic, stebelnih gomoljev, korenik, semen in gomoljev

    2.2

    Rastline Solanaceae, razen tistih iz točke 1.3 za saditev, razen semena

    2.3

    Rastline Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea spp. in Strelitziaceae, ukoreninjene ali z rastnim substratom, ki se drži rastlin ali te v njem rastejo

    2.4

    Rastline Palmae za saditev, s premerom debla ob vznožju več kot 5 cm in iz vrst: Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth., Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., Washingtonia Raf.

    2.5

    Rastline, semena in čebulice:

    (a) 

    Semena in čebulice Allium ascalonicum L., Allium cepa L. in Allium schoenoprasum L. za saditev in rastline Allium porrum L. za saditev

    (b) 

    Semena Medicago sativa L.

    (c) 

    Semena Helianthus annuus L., Solanum lycopersicum L. in Phaseolus L.

    3.

    Čebulice, stebelni gomolji, gomolji in korenike, namenjene za saditev, ki jih pridelujejo pridelovalci, katerih pridelava in prodaja je dovoljena osebam, ki se poklicno ukvarjajo z rastlinsko pridelavo, razen tistih rastlin, rastlinskih proizvodov in drugih predmetov, ki so obdelani in pripravljeni za prodajo končnemu porabniku, in za katere pristojni uradni organi držav članic Unije ali Švice zagotovijo, da je njihova pridelava jasno ločena od pridelave drugih proizvodov Camassia Lindl., Chionodoxa Boiss., Crocus flavus Weston 'Golden Yellow', Dahlia spp., Galanthus L., Galtonia candicans (Baker) Decne., miniaturni kultivarji in njihovi hibridi rodu Gladiolus Tourn. ex L., kot soGladiolus callianthus Marais, Gladiolus colvillei Sweet, Gladiolus nanus hort., Gladiolus ramosus hort. in Gladiolus tubergenii hort., Hyacinthus L., Iris L., Ismene Herbert, Lilium spp., Muscari Miller, Narcissus L., Ornithogalum L., Puschkinia Adams, Scilla L., Tigridia Juss. in Tulipa L.

    B.    Rastline, rastlinski proizvodi in drugi predmeti s poreklom zunaj ozemlja obeh podpisnic, za katere določbe o zdravstvenem varstvu rastlin obeh podpisnic v zvezi z uvozom dajejo enakovredne rezultate in s katerimi lahko medsebojno trgujeta z rastlinskim potnim listom, če so navedene v delu A tega dodatka, ali svobodno, če v njem niso navedene

    1.

    Brez poseganja v rastline, navedene v delu C tega dodatka, vse rastline za saditev, razen semen, vendar vključno s semeni družine: Cruciferae, Gramineae, Trifolium spp., ki izvirajo iz Argentine, Avstralije, Bolivije, Čila, Nove Zelandije in Urugvaja, rodov Triticum, Secale in X Triticosecale iz Afganistana, Indije, Irana, Iraka, Južne Afrike, Mehike, Nepala, Pakistana in ZDA, Citrus L., Fortunella Swingle in Poncirus Raf. in njihovih hibridov ter Capsicum spp., Helianthus annuus L., Solanum lycopersicum L., Medicago sativa L., Prunus L., Rubus L., Oryza spp., Zea mais L., Allium ascalonicum L., Allium cepa L., Allium porrum L., Allium schoenoprasum L. in Phaseolus L.

    2.

    Deli rastlin, razen plodov in semen:

    — 
    Castanea Mill., Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L., Gypsophila L., Pelargonium l'Hérit. ex Ait, Phoenix spp., Populus L., Quercus L., Solidago L. in rezanega cvetja Orchidaceae
    — 
    iglavcev (Coniferales)
    — 
    Acer saccharum Marsh. s poreklom iz Kanade in ZDA
    — 
    Prunus L. s poreklom iz neevropskih držav
    — 
    rezanega cvetja Aster spp., Eryngium L., Hypericum L., Lisianthus L., Rosa L. in Trachelium L. s poreklom iz neevropskih držav
    — 
    listnate zelenjave Apium graveolens L., Ocimum L., Limnophila L. in Eryngium L.
    — 
    listov Manihot esculenta Crantz
    — 
    rezanih vej Betula L., z listjem ali brez njega
    — 
    rezanih vej Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. in Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., z listjem ali brez njega, s poreklom iz Demokratične ljudske republike Koreje, Japonske, Kanade, Kitajske, Mongolije, Republike Koreje, Rusije, Tajvana in ZDA
    — 
    Amiris P. Browne, Casimiroa La Llave, Citropsis Swingle & Kellerman, Eremocitrus Swingle, Esenbeckia Kunth., Glycosmis Corrêa, Merrillia Swingle, Naringi Adans., Tetradium Lour., Toddalia Juss. in Zanthoxylum L.

    2.1

    Deli rastlin Aegle Corrêa, Aeglopsis Swingle, Afraegle Engl., Atalantia Corrêa, Balsamocitrus Stapf, Burkillanthus Swingle, Calodendrum Thunb., Choisya Kunth, Clausena Burm. f., Limonia L., Microcitrus Swingle, Murraya J. Koenig ex L., Pamburus Swingle, Severinia Ten., Swinglea Merr., Triphasia Lour. in Vepris Comm., razen plodov, vendar vključno s semeni

    3.

    Plodovi:

    — 
    Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. in njihovi hibridi, Momordica L. in Solanum melongena L.
    — 
    Annona L., Cydonia Mill. Diospyros L., Malus Mill., Mangifera L., Passiflora L., Prunus L., Psidium L., Pyrus L., Ribes L. Syzygium Gaertn. in Vaccinium L., ki izvirajo iz neevropskih držav
    — 
    Capsicum L.

    4.

    Gomolji Solanum tuberosum L.

    5.

    Izolirano lubje:

    — 
    iglavcev (Coniferales) s poreklom iz neevropskih držav
    — 
    Acer saccharum Marsh., Populus L. in Quercus L., razen Quercus suber L.
    — 
    Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. in Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc. s poreklom iz Demokratične ljudske republike Koreje, Japonske, Kanade, Kitajske, Mongolije, Republike Koreje, Rusije, Tajvana in ZDA
    — 
    Betula L. s poreklom iz Kanade in ZDA

    6.

    Les v smislu prvega pododstavka člena 2(2) Direktive Sveta 2000/29/ES ( 3 ), pri čemer:

    (a) 

    je bil v celoti ali delno pridobljen iz spodaj navedenega reda, rodu ali vrste, razen lesenega pakirnega materiala, opredeljenega v točki 2 oddelka I dela A Priloge IV k Direktivi 2000/29/ES:

    — 
    Quercus L., vključno z lesom, ki ni obdržal svoje naravne okrogle površine, s poreklom iz ZDA, razen lesa, ki ustreza poimenovanju pod b) oznake KN 4416 00 00 in kadar ga spremljajo dokumenti, ki dokazujejo, da je bil toplotno obdelan pri minimalni temperaturi 176 °C v trajanju 20 minut
    — 
    Platanus L., vključno z lesom, ki ni ohranil svoje naravne okrogle površine, s poreklom iz Armenije in ZDA
    — 
    Populus L., vključno z lesom, ki ni ohranil svoje naravne okrogle površine, s poreklom iz držav na ameriški celini
    — 
    Acer saccharum Marsh., vključno z lesom, ki ni obdržal svoje naravne okrogle površine, s poreklom iz Kanade in ZDA
    — 
    iglavci (Coniferales), vključno z lesom, ki ni obdržal svoje naravne okrogle površine, s poreklom iz neevropskih držav, Kazahstana, Rusije in Turčije
    — 
    Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. in Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., vključno z lesom, ki ni obdržal svoje naravne okrogle površine, s poreklom z Japonske, Kanade, Kitajske, Ljudske demokratične republike Koreje, Mongolije, Republike Koreje, Rusije, Tajvana in ZDA
    — 
    Betula L., vključno z lesom, ki ni ohranil svoje naravne okrogle površine, s poreklom iz Kanade in ZDA; ter
    (b) 

    ustreza enemu od poimenovanj iz dela dve Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87, ki so v spodnji tabeli:



    Oznaka KN

    Poimenovanje

    4401 10 00

    Les za ogrevanje v hlodih, polenih, vejah, butarah ali podobnih oblikah

    4401 21 00

    Les iglavcev v obliki iveri, sekancev in podobno

    4401 22 00

    Les neiglavcev v obliki iveri, sekancev in podobno

    ex 4401 30 40

    Žagovina, neaglomerirana v hlode, brikete, pelete ali podobne oblike

    ex 4401 30 80

    Drugi lesni odpadki in ostanki, neaglomerirani v brikete, pelete ali podobne oblike

    4403 10 00

    Les, neobdelan, z lubjem ali brez lubja ali beljavine, ali grobo obdelan (obtesan), obdelan z barvo, lužili, kreozotom ali drugimi zaščitnimi sredstvi

    4403 20

    Les iglavcev, neobdelan, z lubjem ali brez lubja ali beljavine, ali grobo obdelan (obtesan), neobdelan z barvo, lužili, kreozotom ali drugimi zaščitnimi sredstvi

    4403 91

    Hrastov les (Quercus spp.), neobdelan, z lubjem ali brez lubja ali beljavine, ali grobo obdelan (obtesan), neobdelan z barvo, lužili, kreozotom ali drugimi zaščitnimi sredstvi

    ex 4403 99

    Les neiglavcev (razen vrst tropskega lesa, navedenih v opombi k tarifni podštevilki 1 poglavja 44, ali drugih vrst tropskega lesa, hrastovega lesa (Quercus spp.), bukovega lesa (Fagus spp.) ali brezovega lesa (Betula L.)), neobdelan, z lubjem ali brez lubja ali beljavine ali grobo obdelan (obtesan), neobdelan z barvo, lužili, kreozotom ali drugimi zaščitnimi sredstvi

    4403 99 51

    Brezovi (Betula L.) hlodi za žaganje, neobdelani, z lubjem ali brez lubja ali beljavine, ali grobo obdelani (obtesani)

    4403 99 59

    Brezov les (Betula L.), neobdelan, z lubjem ali brez lubja ali beljavine, ali grobo obdelan (obtesan), razen hlodov za žaganje

    ex  44 04

    Cepljeni koli; koli, planke in drogovi iz lesa, zašiljeni, toda ne žagani po dolžini

    4406

    Leseni železniški ali tramvajski pragovi

    4407 10

    Les iglavcev, vzdolžno žagan ali rezan, cepljen ali luščen, skobljan ali ne, brušen ali ne ali na koncih spojen ali ne, debeline nad 6 mm

    4407 91

    Hrastov les (Quercus spp.), vzdolžno žagan ali rezan, cepljen ali luščen, skobljan ali ne, brušen ali ne ali na koncih spojen ali ne, debeline nad 6 mm

    ex 4407 93

    Les Acer saccharum Marsh., vzdolžno žagan ali rezan, cepljen ali luščen, skobljan ali ne, brušen ali na koncih spojen, debeline nad 6 mm

    4407 95

    Jesenov les (Fraxinus spp.), vzdolžno žagan ali rezan, cepljen ali luščen, skobljan ali ne, brušen ali ne ali na koncih spojen ali ne, debeline nad 6 mm

    ex 4407 99

    Les neiglavcev (razen vrst tropskega lesa, navedenih v opombi k tarifni podštevilki 1 poglavja 44, ali drugih vrst tropskega lesa, hrastovega lesa (Quercus spp.), bukovega lesa (Fagus spp.), javorovega lesa (Acer spp.), češnjevega lesa (Prunus spp.) ali jesenovega lesa (Fraxinus spp.)), vzdolžno žagan ali rezan, cepljen ali luščen, skobljan ali ne, brušen ali na koncih spojen, debeline nad 6 mm

    4408 10

    Listi iglavcev za furniranje (vključno s tistimi, ki so pridobljeni z rezanjem laminiranega lesa), za vezan les ali podoben laminiran les in drug les, vzdolžno žagan, rezan ali luščen, skobljan ali ne, brušen ali ne, prstasto spojen ali ne, na koncih spojen ali ne, debeline do vključno 6 mm

    4416 00 00

    Sodi, kadi, vedra in drugi kletarski proizvodi in njihovi deli, iz lesa, vključno doge

    9406 00 20

    Lesene montažne zgradbe

    7.

    Zemlja in rastni substrat:

    (a) 

    Zemlja in rastni substrat, ki sta v celoti ali delno sestavljena iz zemlje ali trdnih organskih snovi, kakršni so deli rastlin, humus, vključno s šoto ali lubjem, razen tistega, ki je v celoti sestavljen iz šote

    (b) 

    Zemlja in rastni substrat, ki se drži rastlin ali te v njem rastejo, ki v celoti ali deloma sestoji iz materialov, navedenih pod a), ali ki ga deloma sestavlja katera koli trdna anorganska snov, namenjen za vzdrževanje vitalnosti rastlin, ki izvirajo iz:

    — 
    Turčije,
    — 
    Belorusije, Gruzije, Moldavije, Rusije in Ukrajine,
    — 
    neevropskih držav, razen Alžirije, Egipta, Izraela, Libije, Maroka, Tunizije

    8.

    Zrnje rodov Triticum, Secale in X Triticosecale, ki izvirajo iz Afganistana, Indije, Irana, Iraka, Južne Afrike, Mehike, Nepala, Pakistana in ZDA

    C.    Rastline, rastlinski proizvodi in drugi predmeti iz ene od pogodbenic, za katere pogodbenici nimata podobne zakonodaje in ne priznavata rastlinskega potnega lista

    1.

    Rastline in rastlinski proizvodi iz Švice, ki jim mora biti priloženo fitosanitarno spričevalo, kadar jih uvaža država članica Unije

    1.1

    Rastline, namenjene za saditev, razen semen

    ni relevantno

    1.2

    Deli rastlin, razen plodov ali semen

    ni relevantno

    1.3

    Semena

    ni relevantno

    1.4

    Plodovi

    ni relevantno

    1.5

    Les, ki je v celoti ali delno obdržal naravno okroglo površino z lubjem ali brez njega ali je v obliki sekancev, iveri, žagovine, lesnih odpadkov ali ostankov, če

    (a) 

    je bil v celoti ali delno pridobljen iz Platanus L., vključno z lesom, ki ni ohranil svoje naravne okrogle površine, in

    (b) 

    ustreza enemu od poimenovanj iz dela dve Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87, ki so v spodnji tabeli:



    Oznaka KN

    Poimenovanje

    4401 10 00

    Les za ogrevanje v hlodih, polenih, vejah, butarah ali podobnih oblikah

    4401 22 00

    Les neiglavcev v obliki iveri, sekancev in podobno

    ex 4401 30 80

    Odpadki in ostanki (razen žagovine), neaglomerirani v hlode, brikete, pelete ali podobne oblike

    4403 10 00

    Les, neobdelan, z lubjem ali brez lubja ali beljavine, ali grobo obdelan (obtesan), obdelan z barvo, lužili, kreozotom ali drugimi zaščitnimi sredstvi

    ex 4403 99

    Les neiglavcev (razen tropskega lesa, določenega v opombi k tarifni podštevilki 1 k poglavju 44 ali drug tropski les, hrast (Quercus spp.) ali breza (Fagus spp.)), neobdelan, z lubjem ali brez lubja ali beljavine, ali grobo obdelan (obtesan), neobdelan z barvo, lužili, kreozotom ali drugimi zaščitnimi sredstvi

    ex 4404 20 00

    Cepljeni koli iz neiglavcev: koli, planke in drogovi iz lesa neiglavcev, zašiljeni, toda ne žagani po dolžini

    ex 4407 99

    Les neiglavcev (razen tropskega lesa, določenega v opombi k tarifni podštevilki 1 k poglavju 44 ali drug tropski les, hrast (Quercus spp.), ali breza (Fagus spp.)), rezan ali vzdolžno žagan, cepljen ali luščen, skobljan ali ne, brušen ali na koncih spojen, debeline nad 6 mm

    2.

    Rastline in rastlinski proizvodi iz države članice Unije, ki jim mora biti pri uvozu v Švico priloženo fitosanitarno spričevalo

    ni relevantno

    3.

    Rastline in rastlinski proizvodi iz Švice, katerih uvoz v državo članico Unije je prepovedan

    Rastline, razen plodov ali semen

    ni relevantno

    4.

    Rastline in rastlinski proizvodi iz države članice Unije, katerih uvoz v Švico je prepovedan

    Rastline:

    Cotoneaster Ehrh.
    Photinia davidiana (Dcne.) Cardot ( 4 )

    Dodatek 2

    ZAKONODAJA ( 5 )

    Določbe Unije

    — 
    Direktiva Sveta 69/464/EGS z dne 8. decembra 1969 o obvladovanju krompirjevega raka
    — 
    Direktiva Sveta 74/647/EGS z dne 9. decembra 1974 o obvladovanju nageljnovih listnih zavijalcev
    — 
    Odločba Komisije 91/261/EGS z dne 2. maja 1991 o priznanju Avstralije kot neokužene z bakterijo Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.
    — 
    Direktiva Komisije 92/70/EGS z dne 30. julija 1992 o določitvi podrobnih pravil za popise, ki se opravijo za priznanje varovanih območij v Skupnosti
    — 
    Direktiva Komisije 92/90/EGS z dne 3. novembra 1992 o obveznostih pridelovalcev in uvoznikov rastlin, rastlinskih proizvodov ali drugih predmetov in podrobnostih za njihovo registracijo
    — 
    Direktiva Komisije 92/105/EGS z dne 3. decembra 1992 o določanju stopnje standardizacije za rastlinske potne liste, ki se uporabljajo za premeščanje nekaterih rastlin, rastlinskih proizvodov ali drugih predmetov znotraj Skupnosti, in določanju podrobnih postopkov za izdajo takih rastlinskih potnih listov ter pogojev in podrobnih postopkov za njihovo zamenjavo
    — 
    Odločba Komisije 93/359/EGS z dne 28. maja 1993 o pooblaščanju držav članic, da predvidijo odstopanja od nekaterih predpisov Direktive Sveta 77/93/EGS glede lesa Thuja L. s poreklom iz Združenih držav Amerike
    — 
    Odločba Komisije 93/360/EGS z dne 28. maja 1993 o pooblastitvi držav članic, da predvidijo odstopanja od nekaterih predpisov Direktive Sveta 77/93/EGS glede lesa Thuja L. s poreklom iz Kanade.
    — 
    Odločba Komisije 93/365/EGS z dne 2. junija 1993 o pooblastitvi držav članic za določitev odstopanj od nekaterih določb Direktive Sveta 77/93/EGS o toplotno obdelanem lesu iglavcev s poreklom iz Kanade in o določitvi podrobnosti indikatorskega sistema, ki se uporablja za toplotno obdelani les
    — 
    Odločba Komisije 93/422/EGS z dne 22. junija 1993 o pooblastitvi držav članic za določitev odstopanj od nekaterih določb Direktive Sveta 77/93/EGS o lesu iglavcev, sušenem v pečeh, s poreklom iz Kanade in o določitvi podrobnosti indikatorskega sistema, ki se uporablja za les, sušen v pečeh
    — 
    Odločba Komisije 93/423/EGS z dne 22. junija 1993 o pooblastitvi držav članic za določitev odstopanj od nekaterih določb Direktive Sveta 77/93/EGS glede lesa iglavcev, sušenega v pečeh, s poreklom iz Združenih držav Amerike in o določitvi podrobnosti indikatorskega sistema, ki se uporablja za les, sušen v pečeh
    — 
    Direktiva Komisije 93/50/EGS z dne 24. junija 1993 o določitvi nekaterih rastlin, ki niso navedene v delu A Priloge V Direktive Sveta 77/93/EGS in katerih proizvajalci, skladišča ali distribucijski centri na pridelovalnih območjih teh rastlin se navedejo v uradnem registru
    — 
    Direktiva Komisije 93/51/EGS z dne 24. junija 1993 o predpisih za premeščanje nekaterih rastlin, rastlinskih proizvodov ali drugih predmetov prek varovanega območja in za premeščanje rastlin, rastlinskih proizvodov ali drugih predmetov, ki izvirajo s takega varovanega območja in se premeščajo znotraj njega
    — 
    Direktiva Sveta 93/85/EGS z dne 4. oktobra 1993 o obvladovanju krompirjeve obročkaste gnilobe
    — 
    Direktiva Komisije 94/3/ES z dne 21. januarja 1994 o postopku za obveščanje o zadržanju pošiljke ali škodljivega organizma, ki predstavlja neposredno fitosanitarno nevarnost, iz tretjih držav
    — 
    Direktiva Komisije 98/22/ES z dne 15. aprila 1998 o minimalnih pogojih za opravljanje zdravstvenih pregledov rastlin v Skupnosti, in sicer tistih rastlin, rastlinskih proizvodov in drugih predmetov, ki prihajajo iz tretjih držav in za katere se zdravstveni pregledi opravljajo na mestih inšpekcijskih pregledov, ki niso v kraju destinacije
    — 
    Direktiva Sveta 98/57/ES z dne 20. julija 1998 o obvladovanju bakterije Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.
    — 
    Odločba Komisije 98/109/ES z dne 2. februarja 1998 o pooblastitvi držav članic za začasno uvedbo nujnih ukrepov proti širjenju palmovega resarja Thrips palmi Karny iz Tajske
    — 
    Direktiva Sveta 2000/29/ES z dne 8. maja 2000 o varstvenih ukrepih proti vnosu organizmov, škodljivih za rastline ali rastlinske proizvode, v Skupnost in proti njihovemu širjenju v Skupnosti
    — 
    Odločba Komisije 2002/757/ES z dne 19. septembra 2002 o začasnih izrednih fitosanitarnih ukrepih za preprečevanje vnosa škodljivega organizma Phytophthora ramorum Werres, De Cock & Man in 't Veld sp. nov. v Skupnost in njenega širjenja v Skupnosti
    — 
    Odločba Komisije 2002/499/ES z dne 26. junija 2002 o odobritvi odstopanj od določenih določb Direktive Sveta 2000/29/ES glede naravno in umetno pritlikavih rastlin Chamaecyparis Spach, Juniperus L. in Pinus L., ki izvirajo iz Republike Koreje
    — 
    Odločba Komisije 2002/887/ES z dne 8. novembra 2002 o dovoljenih odstopanjih od nekaterih določb Direktive Sveta 2000/29/ES v zvezi z naravno ali siljeno pritlikavimi rastlinami Chamaecyparis Spach, Juniperus L. in Pinus L. s poreklom iz Japonske
    — 
    Odločba Komisije 2004/200/ES z dne 27. februarja 2004 o ukrepih za preprečevanje vnosa in širjenja virusa Pepino mosaic v Skupnosti
    — 
    Direktiva Komisije 2004/103/ES z dne 7. oktobra 2004 o preverjanjih identitete in zdravstvenih pregledih rastlin, rastlinskih proizvodov in drugih predmetov, naštetih v delu B Priloge V k Direktivi Sveta 2000/29/ES, ki se lahko opravljajo na mestu, ki ni vstopno mesto v Skupnost, ali na mestu, ki je blizu, in podrobni določitvi pogojev, povezanih s temi pregledi
    — 
    Izvedbena pravila: Kadar je vstopno mesto za rastline, rastlinske proizvode in druge predmete iz Dodatka 1, ki prihajajo iz tretjih držav, na ozemlju ene od pogodbenic, namembno mesto pa je na ozemlju druge pogodbenice, se opravlja pregled dokumentov in identitete ter zdravstveni pregledi rastlin na vstopnem mestu, če ne obstaja poseben sporazum med pristojnimi organi na vstopnem mestu in namembnem mestu. V primeru posebnega sporazuma med pristojnimi organi na vstopnem mestu in namembnem mestu mora biti ta sporazum v pisni obliki.
    — 
    Direktiva Komisije 2004/105/ES z dne 15. oktobra 2004 o določitvi modelov uradnih fitosanitarnih spričeval oziroma spremnih fitosanitarnih spričeval za nadaljnji izvoz rastlin ter rastlinskih in drugih povezanih produktov iz tretjih držav, ki so navedeni v Direktivi Sveta 2000/29/ES
    — 
    Odločba Komisije 2004/416/ES z dne 29. aprila 2004 o začasnih nujnih ukrepih v zvezi z nekaterimi citrusi s poreklom iz Argentine ali Brazilije
    — 
    Odločba Komisije 2005/51/ES z dne 21. januarja 2005 o začasnih pooblastilih državam članicam za določitev odstopanj od nekaterih določb Direktive Sveta 2000/29/ES glede uvoza zemlje, kontaminirane s pesticidi ali težko razgradljivimi organskimi snovmi, za namene dekontaminacije
    — 
    Odločba Komisije 2005/359/ES z dne 29. aprila 2005 o določitvi odstopanja od nekaterih določb Direktive Sveta 2000/29/ES glede hrastovih (Quercus L.) hlodov z lubjem po poreklu iz Združenih držav Amerike
    — 
    Odločba Komisije 2006/473/ES z dne 5. julija 2006 o priznanju določenih tretjih držav in določenih območij tretjih držav kot neokuženih z vrstami Xanthomonas campestris (vsi sevi, patogeni za rod Citrus), Cercospora angolensis Carv. et Mendes in Guignardia citricarpa Kiely (vsi sevi, patogeni za rod Citrus)
    — 
    Direktiva Sveta 2006/91/ES z dne 7. novembra 2006 o obvladovanju ameriškega kaparja
    — 
    Odločba Komisije 2007/365/ES z dne 25. maja 2007 o nujnih ukrepih za preprečevanje vnosa Rhynchophorus ferrugineus (Olivier) v Skupnost in njegovega širjenja v Skupnosti
    — 
    Direktiva Sveta 2007/33/ES z dne 11. junija 2007 o obvladovanju krompirjevih ogorčic in razveljavitvi Direktive 69/465/EGS
    — 
    Odločba Komisije 2007/433/ES z dne 18. junija 2007 o začasnih nujnih ukrepih za preprečevanje vnosa glive Gibberella circinata Nirenberg & O'Donnell v Skupnost in njenega širjenja v Skupnosti
    — 
    Direktiva Komisije 2008/61/ES z dne 17. junija 2008 o določitvi pogojev, pod katerimi je mogoče nekatere škodljive organizme, rastline, rastlinske proizvode in druge predmete, iz Prilog I do V Direktive Sveta 2000/29/ES, vnesti ali jih premeščati znotraj Skupnosti oziroma na nekaterih njenih varovanih območjih v preskusne ali znanstvene namene in za delo pri žlahtnjenju
    — 
    Izvedbeni sklep Komisije 2011/778/EU z dne 28. novembra 2011 o dovoljenju nekaterim državam članicam, da določijo začasna odstopanja od nekaterih določb Direktive Sveta 2000/29/ES v zvezi s semenskim krompirjem s poreklom iz nekaterih kanadskih provinc
    — 
    Izvedbeni sklep Komisije 2011/787/EU z dne 29. novembra 2011 o začasnem dovoljenju državam članicam, da sprejmejo nujne ukrepe proti razširjanju bakterije Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. v zvezi z Egiptom
    — 
    Izvedbeni sklep Komisije 2012/138/EU z dne 1. marca 2012 o nujnih ukrepih za preprečevanje vnosa vrste Anoplophora chinensis (Forster) v Unijo in njenega širjenja v Uniji
    — 
    Izvedbeni sklep Komisije 2012/219/EU z dne 24. aprila 2012 o priznanju Srbije kot neokužene s Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckerman et Kotthoff) Davis et al.
    — 
    Izvedbeni sklep Komisije 2012/270/EU z dne 16. maja 2012 glede nujnih ukrepov za preprečevanje vnosa in širjenja znotraj Unije organizmov Epitrix cucumeris (Harris), Epitrix similaris (Gentner), Epitrix subcrinita (Lec.) in Epitrix tuberis (Gentner)
    — 
    Izvedbeni sklep Komisije 2012/697/EU z dne 8. novembra 2012 glede ukrepov za preprečevanje vnosa rodu Pomacea (Perry) v Unijo in njegovega širjenja znotraj Unije
    — 
    Izvedbeni sklep Komisije 2012/756/EU z dne 5. decembra 2012 o ukrepih za preprečevanje vnosa bakterije Pseudomonas syringae pv. actinidiae Takikawa, Serizawa, Ichikawa, Tsuyumu in Goto v Unijo in njenega širjenja po Uniji
    — 
    Izvedbeni sklep Komisije 2013/92/EU z dne 18. februarja 2013 o nadzoru, zdravstvenih pregledih rastlin in ukrepih, ki jih je treba sprejeti za leseno embalažo, ki se dejansko uporablja pri prevozu določenega blaga s poreklom iz Kitajske
    — 
    Izvedbeni sklep Komisije 2013/413/EU z dne 30. julija 2013 o dovoljenju državam članicam, da določijo odstopanja od nekaterih določb Direktive Sveta 2000/29/ES v zvezi s krompirjem, ki ni namenjen saditvi, s poreklom iz regij Akkar in Bekaa v Libanonu
    — 
    Izvedbeni sklep Komisije 2013/754/EU z dne 11. decembra 2013 o ukrepih za preprečevanje vnosa glive Guignardia citricarpa Kiely (vsi sevi, patogeni za rod Citrus) v Unijo in njenega širjenja po Uniji, kar zadeva Južno Afriko
    — 
    Izvedbeni sklep Komisije 2013/780/EU z dne 18. decembra 2013 o določitvi odstopanja od člena 13(1)(ii) Direktive Sveta 2009/29/ES glede žaganega lesa brez lubja iz rodov Quercus L. in Platanus L. ter vrste Acer saccharum Marsh. s poreklom iz Združenih držav Amerike
    — 
    Izvedbeni sklep Komisije 2013/782/EU z dne 18. decembra 2013 o spremembi Odločbe 2002/757/ES glede zahteve za izdajo fitosanitarnega spričevala v zvezi s škodljivim organizmom Phytophthora ramorum Werres, De Cock & Man in 't Veld sp. nov. za žagan les brez lubja vrste Acer macrophyllum Pursh in iz rodu Quercus spp. L. s poreklom iz Združenih držav Amerike
    — 
    Priporočilo Komisije 2014/63/EU z dne 6. februarja 2014 glede ukrepov za obvladovanje koruznega hrošča Diabrotica virgifera virgifera Le Conte na območjih Unije, kjer je njegova navzočnost potrjena
    — 
    Izvedbeni sklep Komisije 2014/422/EU z dne 2. julija 2014 o ukrepih v zvezi z nekaterimi agrumi s poreklom iz Južne Afrike za preprečevanje vnosa vrste Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa v Unijo in njenega širjenja v Uniji
    — 
    Izvedbeni sklep Komisije 2014/917/EU z dne 15. decembra 2014 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Direktive Sveta 2000/29/ES glede uradnega obveščanja o navzočnosti škodljivih organizmov in ukrepih, ki jih sprejmejo ali nameravajo sprejeti države članice
    — 
    Izvedbeni sklep Komisije 2014/924/EU z dne 16. decembra 2014 o določitvi odstopanja od nekaterih določb Direktive Sveta 2000/29/ES glede jesenovih (Fraxinus L.) lesa in lubja s poreklom iz Kanade in Združenih držav Amerike
    — 
    Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2015/179 z dne 4. februarja 2015 o dovoljenju državam članicam, da določijo odstopanja od nekaterih določb Direktive Sveta 2000/29/ES v zvezi z lesenim pakirnim materialom iz lesa iglavcev (Coniferales) v obliki zabojev za strelivo s poreklom iz Združenih držav Amerike, ki so pod nadzorom Ministrstva za obrambo Združenih držav Amerike
    — 
    Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2015/789 z dne 18. maja 2015 glede ukrepov za preprečevanje vnosa organizma Xylella fastidiosa (Wells et al.) v Unijo in njegovega širjenja znotraj Unije

    Določbe Švice

    — 
    Odlok z dne 27. oktobra 2010 o varstvu rastlin (RS 916.20)
    — 
    Odlok DFE z dne 15. aprila 2002 o prepovedanih rastlinah (RS 916.205.1)
    — 
    Odlok OFAG z dne 13. marca 2015 o začasnih fitosanitarnih ukrepih (RS 916.202.1)
    — 
    Odlok OFAG z dne 24. marca 2015 o prepovedi uvoza določenega sadja in zelenjave s poreklom iz Indije (RS 916.207.142.3)
    — 
    Splošna odločba OFEV z dne 14. decembra 2012 glede uporabe standarda NIMP 15 za uvoz blaga iz tretjih držav v leseni embalaži (fosc.ch 130 244)
    — 
    Splošna odločba z dne 9. avgusta 2013 glede ukrepov za preprečevanje vnosa rodu Pomacea (Perry) in njegovega širjenja (FF 2013 5917)
    — 
    Splošna odločba z dne 9. avgusta 2013 glede ukrepov za preprečevanje vnosa bakterije Pseudomonas syringae pv. actinidiae Takikawa, Serizawa, Ichikawa, Tsuyumu in Goto in njenega širjenja (FF 2013 5911)
    — 
    Splošna odločba OFAG z dne 16. marca 2015 o ukrepih v zvezi z nekaterimi agrumi s poreklom iz Južne Afrike za preprečevanje vnosa vrste Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der A in njenega širjenja (FF 2015 2596)
    — 
    Direktiva OFAG št. 1 z dne 1. januarja 2012 za kantonske fitosanitarne uprave in organizacije, odgovorne za nadzor in obvladovanje krompirjevih ogorčic (Globodera rostochiensis in Globodera pallida)
    — 
    Priročnik OFEV z dne 30. marca 2015 o upravljanju borove ogorčice (Bursaphelenchus xylophilus)

    ▼M14

    Dodatek 3

    Organi, ki jim je na zahtevo treba predložiti seznam uradnih organov, ki so odgovorni za pripravo potnih listin o zdravstvenem varstvu rastlin

    A.   Evropska skupnost:

    Pristojni organ posamezne države članice iz člena 1(4) Direktive Sveta 2000/29/ES z dne 8. maja 2000 ( 6 ).



    Belgija:

    Federal Public Service of Public Health

    Food Chain Security and Environment

    DG for Animals, Plants and Foodstuffs

    Sanitary Policy regarding Animals and Plants

    Division Plant Protection

    Euro station II (7o floor)

    Place Victor Horta 40 box 10

    B-1060 BRUSSELS

    Bolgarija:

    NSPP National Service for Plant Protection

    17, Hristo Botev, blvd., floor 5

    BG – SOFIA 1040

    Češka:

    State Phytosanitary Administration

    Bubenská 1477/1

    CZ – 170 00 PRAHA 7

    Danska:

    Ministry of Food, Agriculture and Fisheries

    The Danish Plant Directorate

    Skovbrynet 20

    DK – 2800 Kgs. LYNGBY

    Nemčija:

    Julius Kühn-Institut – Institut für nationale und internationale Angelegenheiten der Pflanzengesundheit –

    Messeweg 11/12

    D-38104 Braunschweig

    Estonija:

    Plant Production Inspectorate

    Teaduse 2

    EE – 75501 SAKU HARJU MAAKOND

    Irska:

    Department of Agriculture and Food

    Maynooth Business Campus

    Co. Kildare

    IRL

    Grčija:

    Ministry of Agriculture

    General Directorate of Plant Produce

    Directorate of Plant Produce Protection

    Division of Phytosanitary Control

    150 Sygrou Avenue

    GR – 176 71 ATHENS

    Španija:

    Subdirectora General de Agricultura Integrada y Sanidad Vegetal

    Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación

    Dirección General de Agricultura

    Subdirección General de Agricultura Integrada y Sanidad Vegetal

    c/Alfonso XII, no 62 – 2a planta

    E – 28071 MADRID

    Francija:

    Ministère de l'Agriculture et la Pêche

    Sous Direction de la Protection des Végétaux

    251, rue de Vaugirard

    F – 75732 PARIS CEDEX 15

    Italija:

    Ministero delle Politiche Agricole e Forestali (MiPAF)

    Servizio Fitosanitario

    Via XX Settembre 20

    I – 00187 ROMA

    Ciper:

    Ministry of Agriculture, Natural Resources and Environment

    Department of Agriculture

    Loukis Akritas Ave.

    CY – 1412 LEFKOSIA

    Latvija:

    State Plant Protection Service

    Republikas laukums 2

    LV – 1981 RIGA

    Litva:

    State Plant Protection Service

    Kalvariju str. 62

    LT – 2005 VILNIUS

    Luksemburg:

    Ministère de l'Agriculture

    Adm. des Services Techniques de l'Agriculture

    Service de la Protection des Végétaux

    16, route d'Esch – BP 1904

    L – 1019 LUXEMBOURG

    Madžarska:

    Ministry of Agriculture and Rural Development

    Department for Plant Protection and Soil Conservation

    Kossuth tér 11

    HU – 1860 BUDAPEST 55 Pf. 1

    Malta:

    Plant Health Department

    Plant Biotechnology Center

    Annibale Preca Street

    MT – LIJA, LJA 1915

    Nizozemska:

    Plantenziektenkundige Dienst

    Geertjesweg 15/Postbus 9102

    NL – 6700 HC WAGENINGEN

    Avstrija:

    Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und Wasserwirtschaft

    Referat III 9 a

    Stubenring 1

    A – 1012 WIEN

    Poljska:

    The State Plant Health and Seed Inspection Service

    Main Inspectorate of Plant Health and Seed Inspection

    42, Mlynarska Street

    PL – 01-171 WARSAW

    Portugalska:

    Direcção-Geral de Agricultura e Desenvolvimento Rural (DGADR)

    Avenida Afonso Costa, 3

    PT – 1949-002 LISBOA

    Romunija:

    Phytosanitary Direction

    Ministry of Agriculture, Forests and Rural Development

    24th Carol I Blvd.

    Sector 3

    RO – BUCHAREST

    Slovenija:

    MAFF – Phytosanitary Administration of the Republic of Slovenia

    Plant Health Division

    Einspielerjeva 6

    SI – 1000 LJUBLJANA

    Slovaška:

    Ministry of Agriculture

    Department of plant commodities

    Dobrovicova 12

    SK – 812 66 BRATISLAVA

    Finska:

    Ministry of Agriculture and Forestry

    Unit for Plant Production and Animal Nutrition

    Department of Food and health

    Mariankatu 23

    P.O. Box 30

    FI – 00023 GOVERNMENT FINLAND

    Švedska:

    Jordbruks verket

    Swedish Board of Agriculture

    Plant Protection Service

    S – 55182 JÖNKÖPING

    Združeno kraljestvo:

    Department for Environment, Food and Rural Affairs

    Plant Health Division

    Foss House

    King's Pool

    Peasholme Green

    UK – YORK YO1 7PX

    B.   Švica:

    Office fédéral de l'agriculture

    CH-3003 BERNE

    ▼M27

    Dodatek 4 ( *1 )

    OBMOČJA IZ ČLENA 4 IN POSEBNE ZAHTEVE, POVEZANE Z NJIMI

    Območja iz člena 4 in posebne zahteve, povezane z njimi, ki jih morata izpolnjevati obe podpisnici, so opredeljeni v ustreznih zakonskih in upravnih določbah obeh podpisnic, ki so navedene spodaj.

    Določbe Unije

    — 
    Direktiva Sveta 2000/29/ES z dne 8. maja 2000 o varstvenih ukrepih proti vnosu organizmov, škodljivih za rastline ali rastlinske proizvode, v Skupnost in proti njihovemu širjenju v Skupnosti
    — 
    Uredba Komisije (ES) št. 690/2008 z dne 4. julija 2008 o priznavanju varovanih območij v Skupnosti, izpostavljenih posebni nevarnosti za zdravstveno varstvo rastlin

    Določbe Švice

    — 
    Odlok z dne 27. oktobra 2010 o varstvu rastlin, Priloga 12 (RS 916.20)

    ▼B

    Dodatek 5

    Izmenjava informacij

    Obvestila, na katera se nanaša člen 9(1), so naslednja:

    — 
    obvestila o prestreženih pošiljkah in škodljivih organizmih iz tretjih držav ali z dela ozemelj pogodbenic, ki predstavljajo neposredno nevarnost za zdravje rastlin v skladu z Direktivo 94/3/EGS,
    — 
    obvestila v skladu s členom 15 Direktive 77/93/EGS.

    PRILOGA 5

    O ŽIVALSKI KRMI

    Člen 1

    Namen

    1.  Pogodbenici se strinjata, da bosta prilagodili svojo zakonodajo o živalski krmi z namenom lažje obojestranske trgovine s takšnimi proizvodi.

    2.  Seznam proizvodov in skupin proizvodov, za katere pogodbenici menita, da vodi uporaba zakonodajnih določb vsake od njiju do enakih rezultatov, in po potrebi seznam zakonodajnih določb pogodbenic, ki po njunem mnenju prav tako vodijo do enakih rezultatov, sta prikazana v Dodatku 1, ki ga sestavi Odbor v skladu s členom 11 Sporazuma.

    ▼M14

    2a.  Z odstopanjem od člena 1 Sporazuma ta priloga velja za vse proizvode, ki jih obsegajo pravne določbe, navedene v Dodatku 1 v skladu z odstavkom 2.

    ▼B

    3.  Pogodbenici odpravita mejne kontrole proizvodov in skupin proizvodov, naštetih v Dodatku 1 v skladu z odstavkom 2.

    Člen 2

    Opredelitve

    Za namene te priloge:

    (a) 

    „proizvod“ pomeni živalsko krmo ali kakršnokoli snov, ki se uporablja v njej;

    (b) 

    „proizvodni obrat“ pomeni katero koli enoto, ki pridobiva ali proizvaja proizvod ali ki hrani proizvod na vmesni stopnji pred njegovo sprostitvijo v prosti promet, vključno s fazo predelave in pakiranja, ali ki uvede proizvod na trg;

    (c) 

    „pristojni organ“ pomeni organ, ki je v pogodbenici odgovoren za izvajanje uradnih kontrol na področju živalske krme.

    Člen 3

    Izmenjava informacij

    Na podlagi člena 8 Sporazuma pogodbenici pošljeta druga drugi:

    — 
    podatke o pristojnem organu oziroma organih, njihovi prostorski in strokovni pravni pristojnosti,
    — 
    seznam laboratorijev, pooblaščenih za izvajanje analiz na namene nadzora,
    — 
    po potrebi seznam vstopnih mejnih prehodov na svojem ozemlju za različne vrste proizvodov,
    — 
    svoje programe nadzora, s čimer se zagotovi, da proizvodi ustrezajo njuni zakonodaji o živalski krmi.

    Programi, na katere se nanaša četrta alinea, morajo upoštevati posebne pogoje pogodbenic in še zlasti morajo predvideti vrsto rednih kontrol in pogostost njihovega izvajanja.

    Člen 4

    Splošne določbe o kontrolah

    Pogodbenici sprejmeta vse potrebne ukrepe, s čimer se zagotovi, da so proizvodi, ki se pošiljajo v drugo pogodbenico, tako natančno pregledani kot proizvodi, ki se uvajajo na trg na lastnem ozemlju posamezne pogodbenice; v zvezi z inšpekcijami zagotavljajo predvsem naslednje:

    — 
    da se v primeru suma o neustreznosti izvajajo redno z uporabo sredstev, ki so sorazmerna z želenim ciljem, in zlasti ob upoštevanju tveganj in pridobljenih izkušenj,
    — 
    da obsegajo vse stopnje pridelave in proizvodnje, vmesne stopnje pred trženjem, trženje, vključno z uvozom, in uporabo proizvodov,
    — 
    da se izvajajo na najbolj primerni stopnji z vidika njihovega namena,
    — 
    da se praviloma izvajajo brez vnaprejšnjega opozorila,
    — 
    da zajemajo tudi snovi, katerih uporaba je v živalski krmi prepovedana.

    Člen 5

    Kontrole na kraju izvora

    1.  Pogodbenici zagotovita, da pristojni organi izvajajo kontrole v proizvodnih obratih, s čimer se zagotovi, da slednji izpolnjujejo svoje obveznosti in da proizvodi, ki se uvajajo na trg, izpolnjujejo zakonodajne določbe, naštete v Dodatku 1 v skladu s členom 1, in so veljavne na ozemlju izvora.

    2.  Kadar obstaja sum, da omenjene zahteve niso izpolnjene, pristojni organ izvede dodatne kontrole, in če je sum potrjen, sprejme ustrezne ukrepe.

    Člen 6

    Kontrole v namembnem kraju

    1.  Pristojni organi namembne pogodbenice lahko v namembnem kraju pregledajo proizvode s nediskriminacijskimi kontrolnimi pregledi na podlagi vzorčenja, da se zagotovi njihova skladnost z določbami iz te priloge.

    2.  Kadar pa ima pristojni organ namembne pogodbenice podatke, ki kažejo na kršitev, se kontrole lahko izvedejo tudi med prevozom teh proizvodov na njenem ozemlju.

    3.  Kadar pristojni organi omenjene pogodbenice med kontrolo pošiljke v namembnem kraju ali med prevozom ugotovijo, da proizvodi ne ustrezajo določbam iz te priloge, temu primerno ukrepajo in obvestijo o tem pošiljatelja, prejemnika ali katero koli drugo vpleteno stranko, da:

    — 
    v roku, ki se ga določi, poskrbi za ustreznost proizvodov, ali
    — 
    da jih po potrebi razkuži, ali
    — 
    da jih na ustrezen način obdela, ali
    — 
    da jih uporabi za druge namene, ali
    — 
    da proizvode vrne v izvorno pogodbenico, potem ko o tem obvesti njene pristojne organe, ali
    — 
    da proizvode uniči.

    Člen 7

    Kontrole proizvodov z ozemelj zunaj pogodbenic

    1.  Ne glede na prvo alineo člena 4 pogodbenici sprejmeta vse potrebne ukrepe, s katerimi se zagotovi, da pristojni organi, kadar prihajajo proizvodi na njihovo carinsko ozemlje z ozemelj, ki niso našteta v členu 16 Sporazuma, izvedejo kontrolo dokumentov vsake serije in kontrolne preglede identitete na podlagi vzorčenja, da se preveri:

    — 
    vrsta proizvodov,
    — 
    izvor,
    — 
    geografski namembni kraj,

    na podlagi česar se ugotovi, kateri carinski postopek se za to serijo uporablja.

    2.  Pogodbenici sprejmeta vse potrebne ukrepe, s katerimi se pred sprostitvijo v prosti promet zagotovi ustreznost proizvodov s fizičnimi kontrolnimi pregledi na podlagi vzorčenja.

    Člen 8

    Sodelovanje v primeru kršitev

    1.  Pogodbenici si obojestransko pomagata po postopkih in pod pogoji, ki so določeni v tej prilogi. Pogodbenici zagotovita ustrezno uporabo zakonodajnih določb v zvezi s proizvodi, ki se uporabljajo v živalski krmi, predvsem tako, da si obojestransko pomagata in odkrivata in preiskujeta kršitve omenjenih določb.

    2.  Pomoč, o kateri govori ta člen, velja brez poseganja v določbe o kazenskih postopkih ali sodnem sodelovanju med pogodbenicama v kazenskih zadevah.

    Člen 9

    Proizvodi, za katere je potrebna predhodna odobritev

    1.  Pogodbenici si prizadevata, da so njuni seznami proizvodov, ki jih obsega zakonodaja iz Dodatka 2, enaki.

    2.  Pogodbenici se obojestransko obveščata o zahtevkih, vloženih za odobritev proizvodov, navedenih v odstavku 1.

    Člen 10

    Posvetovanja in zaščitni ukrepi

    1.  Če katera od pogodbenic meni, da druga ne izpolnjuje obveznosti po tej prilogi, se sestaneta na posvetu.

    2.  Pogodbenica, ki zahteva posvetovanje, priskrbi drugi pogodbenici vse potrebne informacije za podrobno proučitev spornega primera.

    3.  Zaščitni ukrepi, predvideni po zakonodajnih določbah o proizvodih in skupinah proizvodov in našteti v Dodatku 1 v skladu s členom 1, se sprejmejo v skladu s postopki, določenimi v členu 10(2) Sporazuma.

    4.  Če pogodbenici po posvetovanjih iz odstavka 1 in iz tretje alinee člena 10(2)(a) Sporazuma ne dosežeta dogovora, lahko pogodbenica, ki je zahtevala posvetovanja ali sprejela ukrepe iz odstavka 3, sprejme ustrezne vmesne zaščitne ukrepe, da se s tem zagotovi uporaba te priloge.

    Člen 11

    Delovna skupina za živalsko krmo

    1.  Delovna skupina za živalsko krmo, v nadaljevanju „Delovna skupina“, ustanovljena na podlagi člena 6(7) Sporazuma, obravnava vse zadeve, ki se pojavijo v povezavi s to prilogo in njenim izvajanjem. Odgovorna je tudi za naloge, ki izhajajo iz te priloge.

    2.  Delovna skupina občasno preverja stanje v zvezi z notranjimi zakoni pogodbenic na področjih, ki jih obsega ta priloga. Odboru predloži predvsem predloge za posodabljanje teh dodatkov.

    Člen 12

    Zaupnost

    1.  Vse informacije, ki se v kakršnikoli obliki posredujejo na podlagi te priloge, so zaupne. Zavarovane so z obveznostjo do poklicne molčečnosti in uživajo zaščito, ki se na podlagi ustreznih zakonov uporablja za podobne informacije v pogodbenici, ki je te informacije prejela.

    2.  Načelo zaupnosti iz odstavka 1 ne velja za informacije v skladu s členom 3.

    3.  Pogodbenica, katere zakonodajna ali upravna praksa v zvezi z varovanjem industrijskih in poslovnih tajnosti predpisuje omejitve, ki so strožje od omejitev v tej prilogi, ni dolžna predložiti informacij, kadar druga pogodbenica ne ukrene vsega potrebnega za izpolnjevanje teh strožjih omejitev.

    4.  Pogodbenica lahko uporablja pridobljene informacije le za namene te priloge; za druge namene jih lahko uporablja le na podlagi vnaprejšnjega pisnega soglasja upravnega organa, ki te informacije posreduje, in zanje veljajo še omejitve, ki jih določi navedeni organ.

    Odstavek 1 ne izključuje uporabe informacij v pravnih ali upravnih postopkih, uvedenih naknadno v zvezi s kršitvami splošnega kazenskega prava, če so bile te informacije, pridobljene v okviru mednarodnega pravnega sodelovanja.

    5.  Pogodbenici lahko v svojih protokolih, poročilih in pričevanjih ter v sodnih postopkih in preiskavah uporabljata pridobljene informacije in dokumente, ki sta jih prejeli in dobili na vpogled v skladu s tem členom, kot dokaz.

    ▼M10

    Dodatek 1

    Zakonski predpisi Skupnosti

    — 
    Uredba Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 183/2005 z dne 12. januarja 2005 o zahtevah glede higiene krme (UL L 35, 8.2.2005, str. 1)

    Švicarski zakonski predpisi

    — 
    Zvezni zakon z dne 29. aprila 1998 o kmetijstvu, kakor je bil nazadnje spremenjen 24. marca 2006 (RO 2006 3861)
    — 
    Odlok z dne 26. maja 1999 o živalski prehrani, kakor je bil nazadnje spremenjen 23. novembra 2005 (RO 2005 5555)
    — 
    Odlok zveznega ministrstva za javno gospodarstvo (Département Fédéral de l'Économie Publique) z dne 10. junija 1999 o beli knjigi o živalski prehrani, kakor je bil nazadnje spremenjen 2. novembra 2006 (RO 2006 5213)
    — 
    Odlok o primarni proizvodnji z dne 23. novembra 2005 (RO 2005 5545)
    — 
    Odlok zveznega ministrstva za javno gospodarstvo (Département Fédéral de l'Économie Publique) z dne 23. novembra 2005 o higieni v primarni proizvodnji (RO 2005 6651)
    — 
    Odlok zveznega ministrstva za javno gospodarstvo (Département Fédéral de l'Économie Publique) z dne 23. novembra 2005 o higieni v proizvodnji mleka (RO 2005 6667)

    ▼M10

    Dodatek 2

    SEZNAM ZAKONSKIH PREDPISOV IZ ČLENA 9

    Zakonski predpisi Skupnosti

    — 
    Uredba Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 1831/2003 z dne 22. septembra 2003 o dodatkih za uporabo v prehrani živali (UL L 268, 18.10.2003, str. 29), kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 378/2005 (UL L 59, 5.3.2005, str. 15)
    — 
    Direktiva Sveta 82/471/EGS z dne 30. junija 1982 o nekaterih proizvodih, ki se uporabljajo v prehrani živali (UL L 213, 21.7.1982, str. 8), kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 2004/116/ES (UL L 379, 24.12.2004, str. 81)

    Švicarski zakonski predpisi

    — 
    Odlok z dne 26. maja 1999 o živalski prehrani, kakor je bil nazadnje spremenjen 23. novembra 2005 (RO 2005 5555)
    — 
    Odlok zveznega ministrstva za javno gospodarstvo (Département Fédéral de l'Économie Publique) z dne 10. junija 1999 o beli knjigi o živalski prehrani, kakor je bil nazadnje spremenjen 23. novembra 2005 (RO 2005 6655)

    ▼B

    PRILOGA 6

    O SEMENIH

    Člen 1

    Namen

    1.  Ta priloga obsega semena kmetijskih, vrtnarskih, sadnih in okrasnih rastlinskih vrst in vinske trte.

    2.  Za namene te priloge „semena“ pomeni ves sadilni material in material, namenjen za sajenje.

    Člen 2

    Priznavanje skladnosti zakonodaje

    1.  Pogodbenici priznavata, da imajo zahteve iz zakonodaje, naštete v oddelku 1 tega Dodatka 1, enak učinek.

    2.  Semena tistih vrst, ki so opredeljene v zakonodaji, na katero se nanaša odstavek 1, so lahko predmet trgovine med pogodbenicama in se lahko prosto tržijo na ozemlju obeh pogodbenic brez poseganja v člena 5 in 6. Edini dokument, ki se zahteva kot potrdilo o skladnosti z ustreznimi zakoni obeh pogodbenic, je etiketa ali kakšen drugi dokument, ki se zahteva za trženje v okviru navedene zakonodaje.

    3.  Pristojni organi, ki so odgovorni za preverjanje skladnosti, so našteti v Dodatku 2.

    Člen 3

    Vzajemno priznavanje certifikatov

    1.  Vsaka pogodbenica v zvezi s semeni tistih vrst, ki jih obsega zakonodaja, našteta v oddelku 2 Dodatka 1, priznava certifikate ki jih opredeljuje odstavek 2 in so jih izdelali v skladu z zakonodajo druge pogodbenice organi iz Dodatka 2.

    2.  Za namene odstavka 1 „certifikat“ pomeni vse dokumente, ki jih predpisuje ustrezna zakonodaja pogodbenic za uvoz semen v skladu z oddelkom 2 Dodatka 1.

    Člen 4

    Približevanje zakonodaje

    1.  Pogodbenici si prizadevata za približevanje svoje zakonodaje o trženju semen tistih vrst, ki jih obsega zakonodaja iz oddelka 2 Dodatka 1, in tistih vrst, ki jih ne obsega zakonodaja, našteta v oddelku 1 in 2 Dodatka 1.

    2.  Pogodbenici se obvežeta, da v primeru, kadar ena od pogodbenic sprejme novo zakonodajo, ocenita možnost razširitve obsega te priloge z namenom, da se vanjo vključi nov sektor v skladu s postopkom iz členov 11 in 12 Sporazuma.

    3.  Pogodbenici se obvezujeta, da v primeru, kadar ena od pogodbenic spremeni zakonodajo v zvezi s sektorjem, ki ga obsega ta priloga, ocenita posledice takšne spremembe v skladu s postopkom iz členov 11 in 12 Sporazuma.

    ▼M14

    Člen 5

    Sorte

    1.  Brez poseganja v odstavek 3 Švica dovoli, da se na njenem ozemlju tržijo semena tistih sort, ki so sprejete v Skupnosti za vrste, ki jih obsega zakonodaja, našteta v oddelku 1 Dodatka 1.

    2.  Brez poseganja v odstavek 3 Skupnost dovoli, da se na njenem ozemlju tržijo semena tistih sort, ki so sprejete v Švici za vrste, ki jih obsega zakonodaja, našteta v oddelku 1 Dodatka 1.

    3.  Pogodbenici skupaj sestavita katalog sort tistih vrst, ki jih zajema zakonodaja, našteta v oddelku 1 Dodatka 1, v primerih, kadar Skupnost predvidi skupni katalog. Pogodbenici dovolita, da se na njunem ozemlju tržijo semena sort, naštetih v tem katalogu, ki sta ga sestavili skupaj.

    4.  Odstavki 1, 2 in 3 ne veljajo za gensko spremenjene sorte.

    5.  Pogodbenici obvestita druga drugo o zahtevkih in preklicih zahtevkov za sprejem ter o registraciji novih sort v nacionalnem katalogu in vseh njegovih spremembah. Na zahtevo oskrbita druga drugo s kratkim opisom glavnih značilnosti, ki se nanašajo na uporabo vsake nove sorte, in značilnosti, na podlagi katerih se sorta razlikuje od drugih že poznanih sort. Vsaka pogodbenica daje drugi pogodbenici na vpogled vso dokumentacijo, ki vsebuje opis vsake sprejete sorte in jasen povzetek vseh razlogov, na katerih to sprejetje temelji. Glede gensko spremenjenih sort pogodbenici obvestita druga drugo o rezultatih ocene tveganja za sprostitev takih sort v okolje.

    6.  Pogodbenici se lahko sestaneta na tehničnih posvetih, kjer proučita podatke, na katerih temelji sprejetje dane sorte v eni ali drugi pogodbenici. Kadar je potrebno, se o rezultatih teh posvetovanj obvesti Delovna skupina za semena.

    7.  Za lažjo izmenjavo informacij iz odstavka 5 pogodbenici izkoristita vse obstoječe sisteme za izmenjavo podatkov ali podobne sisteme, ki jih je treba še razviti.

    Člen 6

    Odstopanja

    1.  Odstopanja, ki sta jih odobrili Skupnost in Švica in so našteta v Dodatku 3, Švica oziroma Skupnost odobri za trgovino s semeni tistih vrst, ki jih obsega zakonodaja, našteta v oddelku 1 Dodatka 1.

    2.  Pogodbenici obveščata druga drugo o kakršnem koli odstopanju v zvezi s trženjem semen, ki jih nameravata uporabiti na svojem ozemlju ali na delu tega ozemlja. V zvezi z odstopanji kratkotrajnega značaja ali z odstopanji, ki se morajo uveljaviti takoj, zadošča naknadno obvestilo.

    3.  Z odstopanjem od člena 5(1) in (3) se Švica lahko odloči, da bo na svojem ozemlju prepovedala trženje tistih semen sprejetih sort, ki so v skupnem katalogu Skupnosti.

    4.  Z odstopanjem od člena 5(2) in (3) se Skupnost lahko odloči, da bo na svojem ozemlju prepovedala trženje tistih semen sprejetih sort, ki so v Švicarskem nacionalnem katalogu.

    5.  Odstavka 3 in 4 veljata v primerih, ki jih predvideva zakonodaja obeh pogodbenic, ki je našteta v oddelku 1 Dodatka 1.

    6.  Obe pogodbenici se lahko sklicujeta na določbe odstavkov 3 in 4:

    — 
    v roku treh let po uveljavitvi te priloge za sorte, ki so sprejete v Skupnosti ali Švici pred začetkom veljavnosti te priloge;
    — 
    v roku treh let po prejemu informacij iz člena 5(5) za sorte, ki so sprejete v Skupnosti ali Švici po začetku veljavnosti te priloge.

    7.  Odstavek 6 velja po analogiji za sorte tistih vrst, ki jih obsegajo določbe, dodane na podlagi člena 4 na seznam v oddelku 1 Dodatka 1 po začetku veljavnosti te priloge.

    8.  Pogodbenici se lahko sestaneta na tehničnih posvetovanjih, da ocenita posledice odstopanj iz odstavkov 1 do 4 na to prilogo.

    9.  Odstavek 8 ne velja takrat, kadar so v skladu z zakonodajo, našteto v oddelku 1 Dodatka 1, o odstopanjih dolžne odločati države članice Skupnosti. Odstavek 8 ne velja za odstopanja, ki jih v podobnih primerih sprejme Švica.

    ▼B

    Člen 7

    Tretje države

    1.  Brez poseganja v člen 10 velja ta priloga tudi za semena, ki se tržijo v obeh pogodbenicah in imajo izvor iz države, ki ni država članica Skupnosti ali Švica, in ki jih priznavata obe pogodbenici.

    2.  Seznam tretjih držav, na katere se nanaša odstavek 1, zadevne sorte in področje dejavnosti takšnega priznanja se določijo v Dodatku 4.

    Člen 8

    Primerjalni poskusi

    1.  Primerjalni poskusi se izvajajo za namene naknadnih kontrol vzorcev semen iz serij, ki se tržijo v obeh pogodbenicah. Švica se udeležuje primerjalnih poskusov Skupnosti.

    2.  Delovna skupina za semena prouči organizacijo primerjalnih poskusov v pogodbenicah.

    Člen 9

    Delovna skupina za semena

    1.  Delovna skupina za semena, v nadaljevanju „Delovna skupina“, ustanovljena na podlagi člena 6(7) Sporazuma, obravnava vse zadeve, ki se pojavijo v povezavi s to prilogo in njenim izvajanjem.

    2.  Delovna skupina redno preverja stanje v zvezi z zakoni in uredbami pogodbenic na področjih, ki jih pokriva ta priloga. Odboru predloži predvsem predloge za prilagajanje in posodabljanje teh dodatkov.

    Člen 10

    Sporazumi z drugimi državami

    Pogodbenici se strinjata, da Sporazumi o obojestranskem priznavanju, ki jih ena ali druga pogodbenica sklene s tretjo državo, pod nobenim pogojem ne nalagajo drugi pogodbenici obveznosti do sprejemanja poročil, certifikatov, odobritev ali oznak, ki jih izdajajo organi za ugotavljanje skladnosti teh tretjih držav, razen kadar se pogodbenici o tem izrecno strinjata.

    Dodatek 1

    Zakonodaja

    Oddelek 1 (priznavanje skladnosti zakonodaje)

    A.   DOLOČBE SKUPNOSTI

    1.   Temeljna zakonodaja

    — 
    Direktiva Sveta 66/402/EGS z dne 14. junija 1966 o trženju semen žit (UL L 125, 11.7.1966, str. 2309/66), kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 96/72/ES (UL L 304, 27.11.1996, str. 10)
    — 
    Direktiva Sveta 66/403/EGS z dne 14. junija 1966 o trženju semenskega krompirja (UL L 125, 11.7.1966, str. 2320/66), kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 98/111/ES (UL L 28, 4.2.1998, str. 42)
    — 
    Direktiva Sveta 70/457/EGS z dne 29. septembra 1970 o enotnem katalogu sort kmetijskih rastlin (UL L 225, 12.10.1970, str. 1), kakor je bila nazadnje spremenjena z Aktom o pristopu iz leta 1994 ( 7 ).

    2.   Izvedbene določbe (7) 

    — 
    Direktiva Komisije 72/180/EGS z dne 14. aprila 1972 o določitvi značilnosti in minimalnih pogojev za preiskavo kmetijskih sort (UL L 108, 8.5.1972, str. 8)
    — 
    Direktiva Komisije 74/268/EGS z dne 2. maja 1974 o določitvi posebnih pogojev v zvezi z navzočnostjo Avena fatua v semenu krmnih rastlin in semenu žit (UL L 141, 24.5.1974, str. 19), kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 78/511/EGS (UL L 157, 15.6.1978, str. 34)
    — 
    Odločba Komisije 80/755/EGS z dne 17. julija 1980 o odobritvi neizbrisnega tiskanja predpisanih podatkov na zavitkih s semenom žit (UL L 207, 9.8.1980, str. 37), kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 81/109/EGS (UL L 64, 11.3.1981, str. 13)
    — 
    Odločba Komisije 81/675/EGS z dne 28. julija 1981 o določitvi, da so nekatere tehnike tesnjenja zavitkov samo „za enkratno uporabo“ v smislu direktiv Sveta 66/400/EGS, 66/401/EGS, 66/402/EGS, 69/208/EGS in 70/458/EGS (UL L 246, 29.8.1981, str. 26), kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 86/563/EGS (UL L 327, 22.11.1986, str. 50)
    — 
    Odločba Komisije 86/110/EGS z dne 27. februarja 1986 o odstopanjih od prepovedi uporabe oznak EGS za namene ponovnega tesnenja in ponovnega označevanja zavitkov semen, pridobljenih v tretjih državah (UL L 93, 8.4.1986, str. 23)
    — 
    Direktiva Komisije 93/17/EGS z dne 30. marca 1993 o določitvi razredov Skupnosti osnovnega semenskega krompirja ter pogojev in oznak, ki veljajo za te razrede (UL L 106, 30.4.1993, str. 7)
    — 
    Odločba Komisije 94/650/ES z dne 9. septembra 1994 o izvedbi začasnega poskusa dobavljanja nepakiranega semena končnim porabnikom (UL L 252, 28.9.1994, str. 15), kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 98/174/ES (UL L 63, 4.3.1998, str. 31)
    — 
    Odločba Komisije 98/320/ES z dne 27. aprila 1998 o izvedbi začasnega poskusa vzorčenja in pregledovanja semen na podlagi direktiv Sveta 66/400/EGS, 66/401/EGS, 66/402/EGS in 69/208/EGS (UL L 140, 12.5.1998, str. 14).

    B.   ŠVICARSKE DOLOČBE ( 8 )

    — 
    Zvezni zakon z dne 29. aprila 1998 o kmetijstvu (RO 1998 3033)
    — 
    Odlok z dne 7. decembra 1998 o proizvodnji in sprostitvi v prosti pretok rastlinskega sadilnega materiala (RO 1999 420)
    — 
    Odlok DFE z dne 7. decembra 1998 o semenih in sadikah vrst poljedelskih in krmnih rastlin (RO 1999 781)
    — 
    Odlok OFAG o katalogu sort žit, krompirja, krmnih rastlin in konoplje (RO 1999 429) ( 9 ).

    Oddelek 2 (vzajemno priznavanje certifikatov)

    A.   DOLOČBE SKUPNOSTI

    1.   Temeljna zakonodaja

    — 
    Direktiva Sveta 66/400/EGS z dne 14. junija 1966 o trženju semena pese (UL L 125, 11.7.1966, str. 2290/66), kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 96/72/ES (UL L 304, 27.11.1996, str. 10)
    — 
    Direktiva Sveta 66/401/EGS z dne 14. junija 1966 o trženju semena krmnih rastlin (UL L 125, 11.7.1966, str. 2298/66), kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 96/72/ES (UL L 304, 27.11.1996, str. 10)
    — 
    Direktiva Sveta 69/208/EGS z dne 30. junija 1969 o trženju semen oljnic in predivnic (UL L 169, 11.7.1966, str. 3/66), kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 96/72/ES (UL L 304, 27.11.1996, str. 10).

    2.   Izvedbene določbe ( 10 )

    — 
    Direktiva Komisije 75/502/EGS z dne 25. julija 1975 o omejevanju trženja semen travniške latovke (Poa pratensis L.) na seme, ki je uradno potrjeno kot „osnovno seme“ ali „atestirano seme“ (UL L 228, 29.8.1975, str. 26)
    — 
    Odločba Komisije 81/675/EGS z dne 28. julija 1981 o določitvi, da so nekatere tehnike tesnjenja zavitkov samo „za enkratno uporabo“ v smislu direktiv Sveta 66/400/EGS, 66/401/EGS, 66/402/EGS, 69/208/EGS in 70/458/EGS (UL L 246, 29.8.1981, str. 26), kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 86/563/EGS (UL L 327, 22.11.1986, str. 50)
    — 
    Direktiva Komisije 86/109/EGS z dne 27. februarja 1986 o omejevanju trženja semen nekaterih vrst krmnih rastlin in oljnic in predivnic na seme, ki je uradno potrjeno kot „osnovno seme“ ali „atestirano seme“ (UL L 93, 8.4.1986, str. 21), kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 91/376/EGS (UL L 203, 26.7.1991, str. 108)
    — 
    Odločba Komisije 86/110/EGS z dne 27. februarja 1986 o odstopanjih od prepovedi uporabe oznak EGS za namene ponovnega tesnjenja in ponovnega označevanja zavitkov semen, pridobljenih v tretjih državah (UL L 93, 8.4.1996, str. 23)
    — 
    Odločba Komisije 87/309/EGS z dne 2. julija 1987 o odobritvi neizbrisnega tiskanja predpisanih podatkov na zavitke semena nekaterih sort krmnih rastlin (UL L 155, 16.6.1987, str. 26), kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 97/125/ES (UL L 48, 19.2.1997, str. 35)
    — 
    Odločba Komisije 92/195/EGS z dne 17. marca 1992 o organizaciji začasnega poskusa na podlagi Direktive Sveta 66/401/EGS o trženju semen krmnih rastlin v zvezi s povečanjem maksimalne mase serije (UL L 88, 3.4.1992, str. 59), kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 96/203/ES (UL L 65, 15.3.1996, str. 41)
    — 
    Odločba Komisije 94/650/ES z dne 9. septembra 1994 o izvedbi začasnega poskusa dobavljanja nepakiranega semena končnim porabnikom (UL L 252, 28.9.1994, str. 15), kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 98/174/ES (UL L 63, 4.3.1998, str. 3)
    — 
    Odločba Komisije 95/232/ES z dne 27. junija 1995 o organizaciji začasnega poskusa na podlagi Direktive Sveta 69/208/EGS za vzpostavitev pogojev, ki jih mora izpolnjevati seme hibridov podzemne kolerabe in repe in z njima povezanih sort (UL L 154, 5.7.1995, str. 22), kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 98/173/ES (UL L 63, 4.3.1998, str. 30)
    — 
    Odločba Komisije 96/202/ES z dne 4. marca 1996 o organizaciji začasnega poskusa v zvezi z maksimalno vsebnostjo neškodljivih snovi v semenih sojinih plodov (UL L 65, 15.3.1996, str. 39)
    — 
    Odločba Komisije 97/125/ES z dne 24. januarja 1997 o odobritvi neizbrisnega tiskanja predpisanih podatkov na zavitke semen oljnic in predivnic in spremembah Odločbe 87/309/EGS o odobritvi neizbrisnega tiskanja predpisanih podatkov na zavitke nekaterih vrst krmnih rastlin (UL L 48, 19.2.1997, str. 35)
    — 
    Odločba Komisije 98/320/ES z dne 27. aprila 1998 o izvedbi začasnega poskusa vzorčenja in pregledovanja semen na podlagi direktiv Sveta 66/400/EGS, 66/401/EGS, 66/402/EGS in 69/208/EGS (UL L 140, 12.5.1998, str. 14).

    B.   ŠVICARSKE DOLOČBE

    — 
    Zvezni zakon z dne 29. aprila 1998 o kmetijstvu (RO 1998 3033)
    — 
    Odlok z dne 7. decembra 1998 o proizvodnji in sprostitvi v prosti pretok rastlinskega sadilnega materiala (RO 1999 420)
    — 
    Odlok DFE z dne 7. decembra 1998 o semenih in sadikah vrst poljedelskih in krmnih rastlin (RO 1999 781)
    — 
    Katalog semen DFEP z dne 6. junija 1974, kakor je bil nazadnje spremenjen dne 7. decembra 1998 (RO 1999 408).

    C.   PREDPISANI UVOZNI CERTIFIKATI

    (a) 

    ki jih zahteva Skupnost:

    Dokumenti, ki jih predvideva Odločba Sveta 95/514/ES (UL L 296, 9.12.1995, str. 34), kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 98/162/ES (UL L 53, 24.2.1998, str. 21).
    (b) 

    ki jih zahteva Švica:

    Uradne oznake ES ali OECD na embalaži, ki jih izdajo organi iz Dodatka 2 te priloge, in oranžni ali zeleni certifikati ISTA ali podobni certifikati o analizi semen za vsako serijo semen.

    Dodatek 2

    Inšpekcijski in certifikacijski organi za semena



    A. Evropska skupnost

    Belgija

    Ministère des Classes Moyennes et de l'Agriculture

    Service Matériel de Reproduction

    Bruselj

     

    Danska

    Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskeri (Ministry of Food, Agriculture and Fisheries)

    Plantedirektoratet (Danish Plant Directorate)

    Lyngby

     

    Nemčija

    Senatsverwaltung fur Wirtschaft und Betriebe

    Referat Emahrung und Landwirtschaft

    — Abteilung IV E 3 —

    Berlin

    B

    Der Direktor der Landwirtschaftskammer Rheinland als Landesbeauftragter

    Saatenanerkennungsstelle

    Bonn

    BN

    Regierungsprasidium Freiburg

    — Abt. Ill, Referat 34 —

    Freiburg i. Br.

    FR

    Bayerische Landesanstalt für Bodenkultur und Pflanzenbau — Amtliche Saatenanerkennung fur landwirtsch. Saatgut —

    Freising

    FS

    Landwirtschaftskammer Hannover

    Referat 32

    Hannover

    H

    Regierungspräsidium Halle

    Abteilung 5, Dezemat 51

    Samenprüf- und Anerkennungsstelle

    Halle

    HAL

    Der Senator für Frauen, Gesundheit, Jugend, Soziales und Umweltschutz

    Referat 33

    Bremen

    HB

    Wirtschaftsbehörde HH

    Amt Wirtschaft u. Landwirtschaft

    Abt. Land- und Ernährungswirtschaft

    Hamburg

    HH

    Landesforschungsanstalt für Landwirtschaft und Fischerei Mecklenburg-Vorpommern

    Landesanerkennungsstelle für Saat- und Pflanzgut

    Rostock

    HRO

    Thüringer Landesanstalt für Landwirtschaft

    Sachgebiet 270

    Jena

    J

    Regierungsprasidium Karlsruhe KA

    — Referat 34 —

    Karlsruhe

    KA

    Landwirtschaftskammer Rheinland-Pfalz

    — Amtliche Saatanerkennung —

    Bad Kreuznach

    KH

    Landwirtschaftskammer Schleswig-Holstein

    LUFA-ITL

    Kiel

    KI

    Hessisches Landesamt fur Regionalentwicklung und Landwirtschaft

    Dez. 23

    Kassel

    KS

    Sachsisches Landesamt fur Landwirtschaft

    Fachbereich 5, Sortenprufung und Feldversuchswesen

    Saatenanerkennung

    Nossen

    MEI

    Der Direktor der Landwirtschaftskammer Westfalen-Lippe als Landes-beauftragter

    Gruppe 31 Landbau

    Münster

    MS

    Landwirtschaftskammer Weser-Ems

    Institut für Pflanzenbau und Pftanzenschutz

    Referet P4

    Oldenburg

    OL

    Landesamt für Ernährung, Landwirtschaft und Flumeuordnung

    Saatenanerkennungsstelle Potsdam

    Potsdam

    P

    Regierungspräsidium Stuttgart

    Referat 34 a

    Stuttgart

    S

    Landwirtschaftskammer für das Saarland

    Saarbrücken

    SB

    Regierungspräsidium Tübingen

    Referat 34

    Tübingen

    Regierung von Unterfranken

    — Anerkennungs- und Nachkontrollstelle für Gemüsesaatgut in Bayern —

    Würzburg

    Regierung von Unterfranken

    Abteilung Landwirtschaft

    — Sachgebiet Weinbau —

    Würzburg

    Grčija

    Ministry of Agriculture

    Directorate of Inputs of Crop Production

    Atene

     

    Španija

    Ministerio de Agricultura Pesca y Alimentación

    Dirección General de Producciones y Mercados Agrícolas

    Subdireccíon General de Semillas y Plantas de Vivero

    Madrid

    Generalidad de Cataluña

    Departamento de Agricultura, Ganadería y Pesca

    Barcelona

    Comunidad Autónoma de Pais Vasco

    Departamento de Industria, Agricultura y Pesca

    Vitoria

    Junta de Galicia

    Consejería de Agricultura, Ganadería y Montes

    Santiago de Compostela

    Diputación Regional de Cantabria

    Consejería de Ganadería, Agricultura y Pesca

    Santander

    Principado de Asturias

    Consejería de Agricultura

    Oviedo

    Junta de Andalucía

    Consejería de Agricultura y Pesca

    Seville

    Comunidad Autonoma de la Región de Murcia

    Consejería de Medio Ambiente, Agricultura y Pesca

    Murcia

    Diputacion General de Aragón

    Consejería de Agricultura y Medio Ambiente

    Zaragoza

    Junta de Comunidades de Castilla-La Mancha

    Consejería de Agricultura y Medio Ambiente

    Toledo

    Generalidad Valenciana

    Consejería de Agricultura y Medio Ambiente

    Valencia

    Comunidad Autónoma de La Rioja

    Consejería de Agricultura, Ganadería y Desarrollo Rural

    Logroño

    Junta de Extremadura

    Consejeria de Agricultura y Comercio

    Mérida

    Comunidad Autónoma de Canarias

    Consejería de Agricultura, Pesca y Alimentacion

    Santa Cruz de Tenerife

    Junta de Castillay León

    Consejería de Agricultura y Ganaderia

    Valladolid

    Comunidad Autónoma de las Islas Baleares

    Consejería de Agricultura, Comercio e Industria

    Palma de Mallorca

    Comunidad de Madrid

    Consejería de Economía y Empleo

    Madrid

    Diputación Foral de Navarra

    Departamento de Agricultura, Ganaderia y Alimentacion

    Pamplona

     

    Francija

    Ministère de l'Agriculture, de la Pêche et de l'Alimentation

    Service Officiel de Contrôle et de Certification (SOC)

    Pariz

     

    Irska

    The Department of Agriculture, Food and Forestry

    Agriculture House

    Dublin

     

    Italija

    Ente Nazionale Sementi Elette (ENSE)

    Milan

     

    Luksemburg

    L'Administration des Services Techniques de l'Agriculture (ASTA)

    Service de la Production Vegetale

    Luxembourg

     

    Avstrija

    Bundesamt und Forschungszentrum für Landwirtschaft

    Dunaj

    Bundesamt für Agrarbiologie

    Linz

     

    Nizozemska

    Nederlandse Algemene Keuringsdienst voor zaaizaad en pootgoed van landbouwgewassen (NAK)

    Ede

     

    Portugalska

    Ministério da Agricultura, do Desenvolvimento Rural e das Pescas

    Direcção Geral de Protecção das Cultura

    Lisbona

     

    Finska

    Kasvintuotannon tarkastuskeskus (KTTK)/Kontroll-centralen för växtproduktion

    Siementarkastusosasto/Frökontrollavdelingen

    Loimaa

     

    Švedska

    (a)  Seme, razen semenskega krompirja:

    — 

    Statens utsädeskontroll (SUK)

    (Swedish Seed Testing and Certification Institute)

    Svalöv

    — 

    Frökontrollen Mellansverige AB

    Linköping

    — 

    Frökontrollen Mellansverige AB

    Örebro

    (b)  Semenski krompir:

    Statens utsadeskontroll (SUK)

    (Swedish Seed Testing and Certification Institute)

    Svalöv

     

    Združeno kraljestvo

    Anglija in Wales:

    (a)  Seme, razen semenskega krompirja:

    Ministry of Agriculture, Fisheries and Food

    Seeds Branch

    Cambridge

    (b)  Semenski krompir:

    Ministry of Agriculture, Fisheries and Food

    Plant Health Division

    York

    Škotska:

    Scottish Office

    Agriculture Fisheries and Environment Department

    Edinburgh

    Severna Irska:

    Department of Agriculture for Northern Ireland

    Seeds Branch

    Belfast

     

    B. Švica

    Service des Semences et Plants

    RAC Changins

    Nyon

    Dienst für Saat- unf Pflanzgut

    FAL Reckenholz

    Zürich

     

    Dodatek 3

    Odstopanja Skupnosti, ki jih priznava Švica ( 11 )

    (a) 

    Odvezujejo nekatere države članice od obveznosti do uporabe Direktive Sveta 66/402/EGS o trženju semen žit v zvezi z nekaterimi vrstami:

    — 
    Odločba Komisije 69/270/EGS (UL L 220, 1.9.1969, str. 8)
    — 
    Odločba Komisije 69/271/EGS (UL L 220, 1.9.1969, str. 9)
    — 
    Odločba Komisije 69/272/EGS (UL L 220, 1.9.1969, str. 10)
    — 
    Odločba Komisije 70/47/EGS (UL L 13, 19.1.1970, str. 26), kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 80/301/EGS (UL L 68, 14.3.1980, str. 30)
    — 
    Odločba Komisije 74/5/EGS (UL L 12, 15.1.1974, str. 13)
    — 
    Odločba Komisije 74/361/EGS (UL L 196, 19.7.1974, str. 19)
    — 
    Odločba Komisije 74/532/EGS (UL L 299, 7.11.1974, str. 14)
    — 
    Odločba Komisije 80/301/EGS (UL L 68, 14.3.1980, str. 30)
    — 
    Odločba Komisije 86/153/EGS (UL L 115, 3.5.1986, str. 26)
    — 
    Odločba Komisije 89/101/EGS (UL L 38, 10.2.1989, str. 37)
    (b) 

    Pooblaščajo nekatere države članice, da omejijo trženje semen nekaterih sort žit in semenskega krompirja nekaterih sort (glej Enotni katalog sort kmetijskih rastlinskih vrst, 20. popolna izdaja, stolpec 4 (UL C 264 A, 30.8.1997, str. 1).

    (c) 

    Pooblaščajo nekatere države članice, da sprejmejo strožje določbe v zvezi z navzočnostjo Avena fatua v semenu žit:

    — 
    Odločba Komisije 74/269/EGS (UL L 141, 24.5.1974, str. 20), kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 78/512/EGS (UL L 157, 15.6.1978, str. 35) ( 12 )
    — 
    Odločba Komisije 74/531/EGS (UL L 299, 7.11.1974, str. 13)
    — 
    Odločba Komisije 95/75/EGS (UL L 60, 18.3.1995, str. 30)
    — 
    Odločba Komisije 96/334/EGS (UL L 127, 25.5.1996, str. 39).
    (d) 

    Priznavajo v zvezi s trženjem semenskega krompirja na celotnem ali delnem ozemlju določene države članice uvedbo strožjih ukrepov proti nekaterim boleznim, kakor so predvideni v prilogah I in II Direktive Sveta 66/403/EGS:

    — 
    Odločba Komisije 93/231/EGS (UL L 106, 30.4.1993, str. 11), kakor je bila spremenjena z Odločbami:
    — 
    95/21/ES (UL L 28, 7.2.1995, str. 13)
    — 
    95/76/ES (UL L 60, 18.3.1995, str. 31)
    — 
    96/332/ES (UL L 127, 25.5.1996, str. 31).

    Dodatek 4

    Seznam tretjih držav ( 13 )

    Argentina
    Avstralija
    Bolgarija
    Kanada
    Čile
    Hrvaška
    Češka republika
    Madžarska
    Izrael
    Maroko
    Nova Zelandija
    Norveška
    Poljska
    Romunija
    Slovaška
    Slovenija
    Južna Afrika
    Turčija
    Združene države Amerike
    Urugvaj

    ▼M20

    PRILOGA 7

    O TRGOVINI S PROIZVODI VINSKEGA SEKTORJA

    Člen 1

    Cilji

    Pogodbenici se strinjata, da bosta v skladu z načeli nediskriminacije in vzajemnosti olajšali in pospeševali medsebojno trgovino s proizvodi vinskega sektorja s poreklom iz njunega ozemlja pod pogoji iz te priloge.

    Člen 2

    Področje uporabe

    Ta priloga velja za proizvode vinskega sektorja, kakor so opredeljeni v zakonodaji, navedeni v Dodatku 1.

    Člen 3

    Opredelitve pojmov

    Za namene te priloge, razen kadar je v tej prilogi izrecno določeno drugače:

    (a) 

    „proizvod vinskega sektorja s poreklom iz“, čemur sledi ime ene od pogodbenic, pomeni proizvod v smislu člena 2, pridobljen na ozemlju navedene pogodbenice iz grozdja, v celoti pridelanega na njenem ozemlju ali na ozemlju, opredeljenem v Dodatku 2, v skladu s to prilogo;

    (b) 

    „geografska označba“ pomeni vsako označbo, ki vključuje označitev porekla, v smislu člena 22 Sporazuma o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine (v nadaljnjem besedilu: Sporazum TRIP), priloženega Sporazumu o ustanovitvi Svetovne trgovinske organizacije, ki jo priznavajo zakonodaja ali predpisi ene od pogodbenic za namene opisovanja in predstavljanja proizvoda na osnovi vina v smislu člena 2 in s poreklom iz njenega ozemlja ali ozemlja, opredeljenega v Dodatku 2;

    (c) 

    „tradicionalno ime“ pomeni ime, ki se po tradiciji uporablja predvsem za način proizvodnje ali za kakovost, barvo ali vrsto proizvodov vinskega sektorja v smislu člena 2, ki ga zakonodaja in predpisi ene od pogodbenic priznavajo za namen opisovanja in predstavitve proizvoda s poreklom iz ozemlja omenjene pogodbenice;

    (d) 

    „zaščiteno ime“ pomeni geografsko označbo ali tradicionalno ime, kakor ju opredeljujeta odstavka (b) oz. (c) in ki ju ščiti ta priloga;

    (e) 

    „opis“ pomeni vsa imena, ki se uporabljajo na etiketah, dokumentih, ki spremljajo proizvod vinskega sektorja v smislu člena 2 med prevozom, na poslovnih listinah, zlasti fakturah in dobavnicah ter pri oglaševanju;

    (f) 

    „etiketiranje“ pomeni vse opise in druge reference, znake, ponazoritve in blagovne znamke, ki služijo za razločevanje proizvodov vinskega sektorja v smislu člena 2 in ki se pojavljajo na isti posodi, vključno s pečatom ali ploščico, ki sta pritrjena na posodo, in prevleko na vratu steklenice;

    (g) 

    „predstavitev“ pomeni imena, ki se uporabljajo na posodah, vključno s pripomočki za njihovo zapiranje, na etiketah in na embalaži;

    (h) 

    „embalaža“ pomeni zaščitni ovoj, kot so papir, slamnati ovitki vseh vrst, kartoni in škatle, ki se uporabljajo pri prevozu ene ali več posod in/ali pri njihovi izročitvi v prodajo končnemu potrošniku;

    (i) 

    „pravila v zvezi s trgovino s proizvodi vinskega sektorja“ pomenijo vse določbe iz te priloge;

    (j) 

    „pristojni organ“ pomeni vsak organ ali oddelek, ki ga pogodbenica pooblasti kot odgovorni organ za nadzor izvajanja pravil v zvezi s trgovino proizvodov vinskega sektorja;

    (k) 

    „kontaktni organ“ pomeni uradni organ ali pristojni organ, ki ga ena od pogodbenic pooblasti kot odgovorni organ za zvezo s kontaktnim organom druge pogodbenice;

    (l) 

    „organ prosilec“ pomeni pristojni organ, ki ga pogodbenica pooblasti za vlaganje zahtevkov za pomoč na področjih, ki jih obsega ta naslov;

    (m) 

    „zaprošeni organ“ pomeni uradni organ ali pristojni organ, ki ga pooblasti pogodbenica in sprejema zahtevke za pomoč na področjih, ki jih obsega ta naslov;

    (n) 

    „kršitev“ pomeni vse kršitve ali poskuse kršitev pravil v zvezi s proizvodnjo in trgovino s proizvodi vinskega sektorja ter vse poskuse kršenja teh pravil.



    NASLOV I

    DOLOČBE V ZVEZI Z UVOZOM IN PRODAJO

    Člen 4

    Etiketiranje, predstavitev in spremni dokumenti

    1.  Trgovina med pogodbenicama s proizvodi vinskega sektorja v smislu člena 2 s poreklom iz njunega ozemlja se izvaja v skladu s tehničnimi določbami v tej prilogi. Tehnične določbe so vse določbe iz Dodatka 3, ki se nanašajo na opredelitev proizvodov vinskega sektorja, na enološke postopke, sestavo navedenih proizvodov, spremne dokumente in predpise, ki urejajo njihov prevoz in trženje.

    2.  Odbor se lahko odloči spremeniti opredelitev „tehničnih določb“ iz odstavka 1.

    3.  Določbe aktov, naštetih v Dodatku 3, ki se nanašajo na njihovo uveljavitev ali na njihovo izvajanje, za namene te priloge ne veljajo.

    4.  Ta priloga ne posega v uporabo nacionalnih pravil ali pravil Evropske unije o obdavčenju ali ustreznih kontrolnih ukrepih.



    NASLOV II

    OBOJESTRANSKA ZAŠČITA IMEN PROIZVODOV VINSKEGA SEKTORJA V SMISLU ČLENA 2

    Člen 5

    Zaščitena imena

    Kar zadeva proizvode vinskega sektorja s poreklom iz Evropske unije in Švice, so zaščitena naslednja imena iz Dodatka 4:

    (a) 

    ime ali sklicevanja na ime države članice Evropske unije ali Švico, iz katere izhaja poreklo vina;

    (b) 

    posebni izrazi;

    (c) 

    označbe porekla in geografske označbe;

    (d) 

    tradicionalni izrazi.

    Člen 6

    Imena ali sklicevanja za označevanje držav članic Evropske unije in Švice

    1.  Z namenom identifikacije porekla vin v Švici so imena ali sklicevanja na države članice Unije, ki se uporabljajo za označevanje teh proizvodov:

    (a) 

    rezervirana za vina s poreklom iz zadevne države članice in

    (b) 

    se lahko uporabljajo le za proizvode vinskega sektorja s poreklom iz Evropske unije in pod pogoji, ki so določeni v zakonih in predpisih Evropske unije.

    2.  Z namenom identifikacije porekla vin v Evropski uniji so ime ali sklicevanja na Švico, ki se uporabljajo za označevanje teh proizvodov:

    (a) 

    rezervirana za vina s poreklom iz Švice in

    (b) 

    se lahko uporabljajo le za proizvode vinskega sektorja s poreklom iz Švice in pod pogoji, ki so določeni v zakonih in predpisih Švice.

    Člen 7

    Drugi pogoji

    1.  Poimenovanja „zaščitena označba porekla“, „zaščitena geografska označba“, njuni okrajšavi „ZOP“ in „ZGO“ ter izraza „Sekt“ in „crémant“ iz Uredbe Komisije (ES) št. 607/2009 ( 14 ) so rezervirana za vina s poreklom iz zadevne države članice in se lahko uporabljajo le pod pogoji, ki so določeni v zakonih in predpisih Evropske unije.

    2.  Brez poseganja v člen 10 sta poimenovanji „zaščitena označba porekla“, vključno z okrajšavo „ZOP“, ter „vin de pays“ iz člena 63 Zveznega zakona o kmetijstvu rezervirani za vina s poreklom iz Švice in se lahko uporabljata le pod pogoji, ki so določeni v švicarskih zakonih.

    Izraz „vin de table“ iz člena 63 Zveznega zakona o kmetijstvu je rezerviran za vina s poreklom iz Švice in se lahko uporablja le pod pogoji, ki so določeni v švicarskih zakonih.

    Člen 8

    Zaščita označb porekla in geografskih označb

    1.  V Švici so označbe porekla in geografske označbe Evropske unije, naštete v delu A Dodatka 4:

    I. 

    zaščitene in rezervirane za vina s poreklom iz Evropske unije in

    II. 

    se lahko uporabljajo le za proizvode vinskega sektorja s poreklom iz Evropske unije in pod pogoji, ki izhajajo iz zakonodaje in uredb Evropske unije.

    V Evropski uniji so označbe porekla in geografske označbe Švice, naštete v delu B Dodatka 4:

    I. 

    zaščitene in rezervirane za vina s poreklom iz Švice in

    II. 

    se lahko uporabljajo le za proizvode vinskega sektorja z izvorom iz Švice ter pod pogoji, ki izhajajo iz švicarske zakonodaje in uredb.

    2.  Pogodbenici v skladu s to prilogo sprejmeta vse ukrepe, potrebne za skupno zaščito označb porekla in geografskih označb iz Dodatka 4, ki se uporabljajo za opis in predstavitev vin s poreklom z ozemlja pogodbenic. Vsaka pogodbenica uvede ustrezna pravna sredstva, da se zagotovi učinkovita zaščita in prepreči, da bi se označbe porekla ali geografske označbe iz Dodatka 4 uporabljale za poimenovanja vin, ki nimajo porekla iz kraja, na katerega se nanaša označba porekla ali geografska označba.

    3.  Zaščita iz odstavka 1 se uporablja tudi:

    (a) 

    kadar je navedeno pravo poreklo vina;

    (b) 

    kadar je označba porekla ali geografska označba prevedena, transkribirana ali transliterirana ali

    (c) 

    kadar se označbe uporabljajo skupaj z izrazi „vrsta“, „tip“, „slog“, „imitacija“, „metoda“ ali drugimi podobnimi izrazi.

    4.  V primeru, da so označbe porekla ali geografske označbe iz Dodatka 4 enakozvočne, se zaščita zagotovi vsaki od njih pod pogojem, da je njihova uporaba dobronamerna in da je, z upoštevanjem praktičnih pogojev uporabe, ki jih določata pogodbenici v okviru Odbora, zagotovljeno enako obravnavanje zadevnih proizvajalcev ter da ne zavajajo potrošnika.

    5.  Če je geografska označba iz Dodatka 4 enakozvočna geografski označbi tretje države, se uporablja člen 23(3) Sporazuma TRIPs.

    6.  Določbe te priloge ne posegajo v pravico oseb, da pri trgovanju uporabljajo svoje ime ali ime svojih poslovnih predhodnikov, razen kadar se takšno ime uporablja tako, da zavaja potrošnike.

    7.  Nič v tej prilogi ne obvezuje pogodbenice, da zaščiti označbo porekla ali geografsko označbo druge pogodbenice iz Dodatka 4, ki ni zaščitena ali ni več zaščitena v svoji državi porekla ali ki se v tej državi ne uporablja več.

    8.  Pogodbenici potrdita, da pravice in dolžnosti iz te priloge ne veljajo za nobene druge označbe porekla ali geografske označbe, razen za tiste iz Dodatka 4.

    9.  Brez poseganja v Sporazum TRIPs ta priloga dopolnjuje in podrobno določa pravice in dolžnosti, ki veljajo za zaščito geografskih označb v obeh pogodbenicah.

    Vendar se pogodbenici s tem odrekata pravici do uveljavljanja člena 24(4), (6) in (7) Sporazuma TRIPs, tako da lahko zavrneta dodelitev zaščite za določeno ime druge pogodbenice, razen v primerih iz Dodatka 5 te priloge.

    10.  Ekskluzivna zaščita, ki izhaja iz tega člena, velja za ime „Champagne“ na seznamu Evropske unije v Dodatku 4 te priloge.

    Člen 9

    Razmerja med označbami porekla, geografskimi označbami in blagovnimi znamkami

    1.  Pogodbenici nista obvezani, da zaščitita označbo porekla ali geografsko označbo, če je zaradi ugleda in slovesa prejšnje blagovne znamke verjetno, da bi taka zaščita zavedla potrošnika glede resničnega porekla zadevnega vina.

    2.  Registracija blagovne znamke proizvoda vinskega sektorja iz člena 2, ki vsebuje ali sestoji iz označbe porekla ali geografske označbe iz Dodatka 4, se v skladu z zakonom vsake pogodbenice zavrne ali delno zavrne po uradni dolžnosti ali na zahtevo zainteresirane strani, če zadevni proizvod nima porekla iz kraja, na katerega se nanaša označba porekla ali geografska označba.

    3.  Registrirana blagovna znamka proizvoda vinskega sektorja iz člena 2, ki vsebuje ali sestoji iz označbe porekla ali geografske označbe iz Dodatka 4, se v skladu z zakonom vsake pogodbenice razveljavi ali delno razveljavi po uradni dolžnosti ali na zahtevo zainteresirane strani, če zadevni proizvod ni v skladu z zahtevanimi pogoji v zvezi z označbo porekla ali geografsko označbo.

    4.  Blagovna znamka, ki se uporablja, kot je opisano v prejšnjem odstavku, in za katero je bila v eni od pogodbenic v dobri veri oddana vloga za registracijo in je bila registrirana ali je bila vzpostavljena z dobronamerno uporabo (vključno z državami članicami Evropske unije) pred datumom zaščite označbe porekla ali geografske označbe druge pogodbenice v okviru te priloge, se lahko, če je takšna možnost predvidena v zadevni zakonodaji, še naprej uporablja ne glede na zaščito, zagotovljeno označbi porekla ali geografski označbi, pod pogojem, da v zakonodaji zadevne pogodbenice ne obstaja razlog za razveljavitev blagovne znamke.

    Člen 10

    Zaščita tradicionalnih izrazov

    1.  V Švici se tradicionalni izrazi Evropske unije, našteti v delu A Dodatka 4:

    (a) 

    ne uporabljajo za opis ali predstavitev vin s poreklom iz Švice;

    (b) 

    ne smejo uporabljati za opis ali predstavitev vin s poreklom iz Evropske unije, razen za vina s poreklom in kategorijo ter v jeziku, kot so navedeni v Dodatku, ter pod pogoji, ki so določeni v zakonih in predpisih Evropske unije.

    V Evropski uniji se tradicionalni izrazi Švice, našteti v delu B Dodatka 4:

    (a) 

    ne uporabljajo za opis ali predstavitev vin s poreklom iz Evropske unije;

    (b) 

    ne smejo uporabljati za opis ali predstavitev vin s poreklom iz Švice, razen za vina s poreklom, kategorijo in v jeziku, kot so navedeni v Dodatku, ter pod pogoji, ki so določeni v švicarskih zakonih in predpisih.

    2.  Pogodbenici ob upoštevanju tega sporazuma sprejmeta vse ukrepe, potrebne za zaščito, v skladu s tem členom, tradicionalnih izrazov iz Dodatka 4, ki se uporabljajo za opis in predstavitev vin s poreklom z ozemlja Skupnosti. Za ta namen pogodbenici zagotovita učinkovito pravno zaščito za preprečitev uporabe tradicionalnih izrazov za opis vin, ki niso upravičena do teh tradicionalnih izrazov, tudi če se tradicionalni izrazi uporabijo skupaj z izrazi „vrsta“, „tip“, „slog“, „imitacija“, „metoda“ ali drugimi podobnimi izrazi.

    3.  Zaščita tradicionalnega izraza se uporablja le za:

    (a) 

    jezik ali jezike, v katerih je navedena v Dodatku 4;

    (b) 

    kategorijo vina, ki je v Evropski uniji zaščitena, ali za razred vina, ki je v Švici zaščiten, kot je navedeno v Dodatku 4.

    4.  V primeru, da so tradicionalni izrazi iz Dodatka 4 enakozvočni, se zaščita zagotovi vsakemu od njih pod pogojem, da je njihova uporaba dobronamerna in da je, z upoštevanjem praktičnih pogojev uporabe, ki jih določata pogodbenici v okviru Odbora, zagotovljeno enako obravnavanje zadevnih proizvajalcev ter da ne zavajajo potrošnika.

    5.  Kadar je tradicionalni izraz iz Dodatka 4 enakozvočen z imenom proizvoda vinskega sektorja, ki nima izvora z ozemlja pogodbenic, se to ime lahko uporablja za opis in predstavitev proizvoda vinskega sektorja, če se uporablja na tradicionalen način in dosledno, če njegovo uporabo v ta namen ureja država izvora in če potrošnikov ne zavaja glede točnega porekla zadevnega vina.

    6.  Ta priloga ne posega v pravico oseb, da pri trgovanju uporabljajo svoje ime ali ime svojih poslovnih predhodnikov, razen kadar se takšno ime uporablja tako, da zavaja potrošnike.

    7.  Registracija blagovne znamke proizvoda vinskega sektorja iz člena 2, ki vsebuje ali sestoji iz tradicionalnega izraza iz Dodatka 4, se v skladu z zakonom vsake pogodbenice zavrne ali delno zavrne po uradni dolžnosti ali na zahtevo zainteresirane strani, če zadevna blagovna znamka ne zadeva proizvodov vinskega sektorja s poreklom iz geografskega območja, na katerega se ta tradicionalni izraz nanaša.

    Registrirana blagovna znamka proizvoda vinskega sektorja iz člena 2, ki vsebuje ali sestoji iz tradicionalnega izraza iz Dodatka 4, se v skladu z zakonom vsake pogodbenice razveljavi ali delno razveljavi po uradni dolžnosti ali na zahtevo zainteresirane strani, če zadevna blagovna znamka ne zadeva proizvodov vinskega sektorja s poreklom iz geografskega območja, na katerega se ta tradicionalni izraz nanaša.

    Blagovna znamka, ki se uporablja, kot je opisano v prejšnjem odstavku, in za katero je bila v eni od pogodbenic v dobri veri oddana vloga za registracijo in je bila registrirana ali je bila vzpostavljena z dobronamerno uporabo (vključno z državami članicami Unije) pred datumom zaščite tradicionalnega izraza druge pogodbenice v okviru te priloge, se lahko, če je takšna možnost predvidena v zakonodaji zadevne pogodbenice, še naprej uporablja.

    8.  Nič v tej prilogi ne obvezuje pogodbenic, da zaščitijo tradicionalni izraz iz Dodatka 4, ki ni zaščiten ali ni več zaščiten oz. se v svoji državi porekla ne uporablja več.

    Člen 11

    Izvajanje zaščite

    1.  Pogodbenici sprejmeta vse potrebne ukrepe, s čimer zagotovita, da se imena ene od pogodbenic, ki so zaščitena s to prilogo, kadar se proizvodi vinskega sektorja s poreklom iz pogodbenic izvažajo in tržijo zunaj njunega ozemlja, ne uporabljajo za opis in predstavitev takšnih proizvodov s poreklom iz druge pogodbenice.

    2.  Če ustrezna zakonodaja pogodbenic to dopušča, se zaščita, ki jo dodeljuje ta priloga, razširi na fizične in pravne osebe, zveze, združenja in organizacije proizvajalcev, trgovcev in potrošnikov, ki imajo svoj sedež na ozemlju druge pogodbenice.

    3.  Če opis ali predstavitev proizvoda vinskega sektorja, zlasti na etiketi, na uradnih ali poslovnih dokumentih ali v oglaševanju, vpliva na pravice, ki izhajajo iz te priloge, pogodbenici izvedeta vse potrebne upravne ukrepe ali sprožita pravni postopek v boju proti nelojalni konkurenci ali za preprečitev nezakonite uporabe zaščitenega imena na kakršen koli drugačen način.

    4.  Ukrepi in postopki, navedeni v odstavku 3, se sprejmejo predvsem v naslednjih primerih:

    (a) 

    kadar se s prevodom opisov, ki jih predvideva zakonodaja Evropske skupnosti ali švicarska zakonodaja, v enega od jezikov druge pogodbenice, pojavi beseda, ki bi bila lahko zavajajoča glede porekla tako opisanega ali predstavljenega proizvoda vinskega sektorja;

    (b) 

    kadar se oznake, blagovne znamke, imena, reference ali ilustracije, ki neposredno ali posredno navajajo zavajajoče informacije glede porekla, izvora, vrste ali bistvenih značilnosti proizvoda, pojavljajo na posodah ali embalaži, v oglaševanju ali na uradnih ali poslovnih dokumentih, ki se nanašajo na proizvod, katerega ime ščiti ta priloga;

    (c) 

    kadar so uporabljene posode ali embalaža zavajajoče glede porekla proizvoda.

    5.  Ta priloga ne izključuje možnosti, da pogodbenici v skladu s svojo domačo zakonodajo ali drugimi mednarodnimi Sporazumi zdaj ali v prihodnje ne dodelita obširnejše zaščite za opise, ki jih ščiti ta priloga.



    NASLOV III

    MEDSEBOJNA NADZOR IN POMOČ MED URADNIMI KONTROLNIMI ORGANI

    Člen 12

    Predmet in omejitve

    1.  Pogodbenici si obojestransko pomagata v skladu s postopki in pod pogoji, ki so določeni v tem naslovu. Zagotavljata, da se predpisi v zvezi s trgovino s proizvodi vinskega sektorja ustrezno izvajajo, zlasti s tem, da druga drugi nudita pomoč ter odkrivata in preiskujeta kršitve zakonodaje.

    2.  Pomoč, o kateri govori ta naslov, velja brez poseganja v določbe o kazenskih postopkih ali sodni pomoči med pogodbenicama v kazenskih zadevah.

    3.  Ta naslov ne posega v nacionalne predpise, ki urejajo zaupnost sodnih preiskav.



    PODNASLOV I

    Organi ter nadzorovane osebe in osebe, ki prejmejo vzajemno pomoč

    Člen 13

    Kontaktni organi

    1.  Kadar pogodbenica imenuje več pristojnih organov, poskrbi tudi za koordinacijo njihovih dejavnosti.

    2.  Vsaka pogodbenica imenuje en sam kontaktni organ. Ta organ:

    — 
    posreduje kontaktnim organom druge pogodbenice zahteve za sodelovanje za namene izvajanja tega naslova,
    — 
    sprejema tovrstne zahteve za sodelovanje od navedenega organa in jih posreduje pristojnemu organu oziroma organom pogodbenice, v katere pristojnosti je,
    — 
    zastopa to pogodbenico do druge pogodbenice v okviru sodelovanja iz tega naslova,
    — 
    obvešča drugo pogodbenico o ukrepih, sprejetih v skladu s členom 11.

    Člen 14

    Organi in laboratoriji

    Pogodbenici:

    (a) 

    si medsebojno izmenjujeta naslednje sezname, ki jih redno prenavljata:

    — 
    sezname organov, pristojnih za pripravo dokumentov VI 1 in drugih dokumentov, ki spremljajo prevoze proizvodov vinskega sektorja v skladu s členom 4(1) te priloge in določbami Evropske unije v Dodatku 3(A),
    — 
    sezname pristojnih organov in kontaktnih organov iz člena 3(j) in (k),
    — 
    sezname laboratorijev, pooblaščenih za izvajanje analiz v skladu s členom 17(2),
    — 
    seznam švicarskih pristojnih organov iz polja 4 spremnega dokumenta za prevoz proizvodov vinskega sektorja s poreklom iz Švice, v skladu z Dodatkom 3(B);
    (b) 

    se posvetujeta in obveščata druga drugo o ukrepih, ki jih je vsaka od njiju sprejela glede uporabe te priloge. Predvsem pa pošljeta druga drugi svoje veljavne določbe in povzetke upravnih in sodnih odločb, ki so še posebnega pomena za njeno ustrezno uporabo.

    Člen 15

    Nadzorovane osebe

    Fizične ali pravne osebe in skupine takih oseb, katerih strokovna dejavnost je lahko predmet nadzora, navedenega v tem naslovu, ne smejo ovirati teh nadzorov in jih morajo vselej olajšati.



    PODNASLOV II

    Nadzorni ukrepi

    Člen 16

    Nadzorni ukrepi

    1.  Pogodbenici naredita vse potrebno, da se z ustreznimi kontrolnimi ukrepi zagotovi pomoč iz člena 12.

    2.  Takšne kontrole se izvajajo bodisi sistematično bodisi s kontrolnimi pregledi na podlagi vzorčenja. V primeru kontrolnih pregledov na podlagi vzorčenja pogodbenici zagotovita, da so te kontrole reprezentativne z vidika števila, vrste in pogostosti.

    3.  Pogodbenici sprejmeta vse ukrepe, da se olajša delo uradnikov njunih pristojnih organov, zlasti s tem, da zagotovita naslednje:

    — 
    da imajo dostop do vinogradov, do zmogljivosti za proizvodnjo, pripravo, skladiščenje in obdelavo proizvodov vinskega sektorja in do prevoznih sredstev za te proizvode,
    — 
    da imajo dostop do poslovnih prostorov ali skladišč ter prevoznih sredstev katerega koli gospodarstva, zato da bi prodajali, tržili ali prevažali proizvode vinskega sektorja ali proizvode, ki se lahko uporabljajo za pripravo teh proizvodov,
    — 
    da lahko izdelajo popis proizvodov vinskega sektorja in snovi ali proizvodov, ki se lahko uporabljajo za pripravo teh proizvodov,
    — 
    da lahko jemljejo vzorce proizvodov vinskega sektorja, ki so na zalogi za prodajo, ki se prodajajo ali prevažajo,
    — 
    da lahko proučijo računovodske podatke in druge dokumente, ki se uporabljajo v kontrolnih postopkih, in da jih lahko razmnožujejo ali si iz njih naredijo izvlečke,
    — 
    da lahko sprejmejo ustrezne začasne ukrepe glede proizvodnje, skladiščenja, prevoza, opisa, predstavitve, izvoza v drugo pogodbenico in trženja proizvodov vinskega sektorja ali proizvoda za uporabo pri pripravi tega proizvoda, če obstaja utemeljen sum resne kršitve določb te priloge, zlasti pri goljufivem ravnanju ali tveganju za javno zdravje.

    Člen 17

    Vzorci

    1.  Pristojni organ ene pogodbenice lahko zaprosi pristojni organ druge pogodbenice, da odvzame vzorce v skladu z ustreznimi določbami te pogodbenice.

    2.  Zaprošeni organ shrani odvzete vzorce v skladu z odstavkom 1 in imenuje laboratorij, ki bo vzorce analiziral. Organ prosilec lahko določi drug laboratorij za izvedbo paralelne analize vzorcev. Zaprošeni organ pošlje v ta namen organu prosilcu ustrezno število vzorcev.

    3.  Če se organ prosilec in zaprošeni organ ne strinjata v zvezi z rezultati analiz, na katere se nanaša odstavek 2, laboratorij, ki ga imenujeta skupaj, izvede arbitražno analizo.



    PODNASLOV III

    Postopki

    Člen 18

    Operativni dogodek

    Kadar pristojni organ ene od pogodbenic utemeljeno sumi ali ugotovi:

    — 
    da proizvod vinskega sektorja ne izpolnjuje pravil v zvezi s trgovino s proizvodi vinskega sektorja ali da sta njegova proizvodnja ali trženje predmet goljufije ter da
    — 
    je takšno neizpolnjevanje pravil v posebnem interesu pogodbenice ter lahko privede do upravnih ukrepov ali pravnega postopka, nemudoma obvesti kontaktni organ zadevne pogodbenice preko kontaktnega organa svoje države.

    Člen 19

    Zahtevki za medsebojno pomoč

    1.  Zahtevki iz tega naslova se sestavijo v pisni obliki. Spremljajo jih vsi dokumenti, ki so potrebni za odgovor nanje. Kadar je nujno hitro ukrepanje, se lahko sprejmejo ustni zahtevki, ki morajo biti takoj pisno potrjeni.

    2.  Zahtevki v skladu z odstavkom 1 morajo vsebovati vse naslednje podatke:

    — 
    ime organa prosilca,
    — 
    zahtevani ukrep,
    — 
    namen ali razlog zahtevka,
    — 
    veljavno zakonodajo, pravila ali druge pravne instrumente,
    — 
    kolikor je mogoče natančne in celovite navedbe o fizičnih ali pravnih osebah, ki so v postopku preiskave, in
    — 
    povzetek bistvenih dejstev.

    3.  Zahtevki se sestavijo v enem od uradnih jezikov pogodbenic.

    4.  Če zahtevek ne izpolnjuje uradnih zahtev, se lahko zahteva, da se popravi ali dopolni; lahko se sprejmejo zaščitni ukrepi.

    Člen 20

    Postopek

    1.  Po zahtevku organa prosilca mu zaprošeni organ priskrbi vse ustrezne informacije, ki bi mu lahko omogočile zagotovitev pravilne uporabe zakonodaje glede trgovine s proizvodi vinskega sektorja, zlasti informacije o opaženih ali načrtovanih dejanjih, s katerimi se krši ali bi se lahko kršila ta zakonodaja.

    2.  Na podlagi utemeljenega zahtevka organa prosilca zaprošeni organ izvede poseben nadzor ali kontrole, da bi dosegel zastavljene cilje, ali sprejme potrebne ukrepe, s katerimi zagotovi, da se takšen nadzor izvede.

    3.  Zaprošeni organ iz odstavkov 1 in 2 postopa tako, kot da deluje v svojem imenu ali na zahtevo organa svoje države.

    4.  Na podlagi dogovora z zaprošenim organom lahko organ prosilec imenuje uslužbence svoje službe ali službe drugega pristojnega organa pogodbenice, ki jo zastopa:

    — 
    da v prostorih pristojnih organov pogodbenice, kjer ima zaprošeni organ svoj sedež, zberejo informacije o ustrezni uporabi pravil v zvezi s trgovino s proizvodi vinskega sektorja ali o kontrolnih postopkih, in da razmnožijo vse prevozne in druge dokumente ter vpise v knjige prispelega in odpremljenega blaga,
    — 
    da sodelujejo pri ukrepih, zahtevanih v odstavku 2.

    Kopije iz prve alineje se lahko naredijo samo v soglasju z zaprošeno službo.

    5.  Organ prosilec, ki želi poslati uslužbenca, imenovanega v skladu s prvim pododstavkom odstavka 4, v drugo pogodbenico, da bi se tam udeležil kontrolnih postopkov v smislu druge alinee istega pododstavka, pravočasno obvesti zaprošeni organ pred začetkom teh postopkov. Uslužbenci zaprošenega organa so še naprej pristojni za kontrolne postopke.

    Uslužbenci organa prosilca:

    — 
    predložijo pisno pooblastilo, v katerem so navedeni njihovi osebni podatki in službeni položaj,
    — 
    imajo v okviru omejitev, ki jih zakonodaja zaprošenega organa nalaga svojim uslužbencem pri izvajanju omenjenih kontrolnih postopkov:
    — 
    pravice do dostopa v skladu s členom 16(3),
    — 
    pravico do informacij v zvezi z rezultati kontrol, ki jih izvajajo uslužbenci zaprošenega organa na podlagi člena 16(3),
    — 
    med kontrolami takšno držo, ki je v skladu s pravili in navadami uslužbencev pogodbenice, na ozemlju katere se kontrolni postopek izvaja.

    6.  Utemeljene zahtevke v smislu tega člena se posreduje zaprošenemu organu zadevne pogodbenice preko kontaktnega organa omenjene pogodbenice. Isti postopek velja za:

    — 
    odgovore na te zahtevke,
    — 
    sporočila v zvezi z uporabo odstavkov 2, 4 in 5.

    Ne glede na prvi pododstavek lahko pogodbenici, če je primerno, za zagotovitev učinkovitejšega in hitrejšega sodelovanja dovolita pristojnim službam, da:

    — 
    naslovijo utemeljene zahtevke in sporočila neposredno na pristojne organe druge pogodbenice,
    — 
    neposredno odgovorijo na utemeljene zahtevke in sporočila pristojnih organov druge pogodbenice.

    V takšnih primerih ti pristojni organi nemudoma obvestijo kontaktni organ zadevne pogodbenice.

    7.  Informacije, ki jih vsebuje zbirka podatkov vsake pogodbenice o analitičnih vrednostih, vključno s podatki, pridobljenimi z analizo zadevnih proizvodov vinskega sektorja, se na zahtevo dajo na voljo laboratorijem, ki sta jih v ta namen imenovali pogodbenici. Posredovanje informacij zadeva samo ustrezne podatke o analitičnih vrednostih, potrebne za ovrednotenje analize vzorca s primerljivimi lastnostmi in poreklom.

    Člen 21

    Odločitev glede medsebojne pomoči

    1.  Pogodbenica, kateri pripada zaprošeni organ, lahko zavrne zagotovitev pomoči iz tega naslova, če bi lahko ta pomoč posegala v suverenost ali škodovala javnemu redu, varnosti ali drugemu bistvenemu interesu te pogodbenice.

    2.  Če organ prosilec zaprosi za pomoč, ki je sam ne bi mogel nuditi, če bi ga zanjo zaprosili, v svoji prošnji opozori na to. Zaprošeni organ se potem odloči, kako bo odgovoril na tako prošnjo.

    3.  Če se pomoč zavrne, je treba odločitev in razloge za zavrnitev nemudoma sporočiti organu prosilcu.

    Člen 22

    Informacije in dokumenti

    1.  Zaprošeni organ sporoči organu prosilcu izsledke svojih preiskav v obliki dokumentov, overjenih kopij, poročil in podobnega.

    2.  Namesto dokumentov, predvidenih v odstavku 1, se lahko uporabljajo računalniško pripravljene informacije v kakršni koli obliki, ki so bile pripravljene za enak namen.

    3.  Informacije iz členov 18 in 20 spremljajo ustrezni dokumenti ali druga dokazila in podatki o morebitnih upravnih ukrepih ali pravnih postopkih in se še posebej nanašajo na:

    — 
    sestavo in organoleptične lastnosti zadevnega proizvoda vinskega sektorja,
    — 
    njegov opis in predstavitev,
    — 
    skladnost s pravili o proizvodnji, pripravi ali trženju.

    4.  Kontaktni organi, ki se ukvarjajo z zadevo, za katero je bil sprožen proces obojestranske pomoči v skladu s členoma 18 in 20, nemudoma obvestijo drug drugega o:

    — 
    poteku preiskav, zlasti preko poročil in drugih dokumentov ali virov informacij,
    — 
    vseh upravnih ali pravnih postopkih, ki so posledica zadevnih operacij.

    Člen 23

    Stroški

    Potne stroške, ki izhajajo iz uporabe tega naslova, krije pogodbenica, ki je imenovala uslužbenca za namene ukrepov iz člena 20(2) in (4).

    Člen 24

    Zaupnost

    1.  Vse informacije, ki se v kakršni koli obliki posredujejo na podlagi tega naslova, so zaupne. Za takšno informacijo velja obveznost varovanja uradne skrivnosti in mora biti varovana tako, kakor so varovane podobne informacije z ustreznimi veljavnimi zakoni pogodbenice, ki jo je prejela, ali z ustreznimi določbami, ki se uporabljajo za organe Unije, odvisno od primera.

    2.  Kadar zakonodaja ali upravna praksa ene od pogodbenic določa strožje omejitve za zaščito industrijskih in poslovnih tajnosti od omejitev v tem naslovu, slednje ne obvezujejo te pogodbenice do predložitve informacij, če pogodbenica prosilka ne ukrene ničesar, da bi izpolnjevala te strožje omejitve.

    3.  Pridobljene informacije se uporabljajo le za namene tega naslova; na ozemlju pogodbenic se ne smejo uporabljati za druge namene in se lahko uporabijo le s predhodnim pisnim privoljenjem upravnega organa, ki jih je predložil, in zanje veljajo omejitve, ki jih postavlja ta organ.

    4.  Odstavek 1 ne izključuje uporabe informacij v pravnih ali upravnih postopkih, uvedenih naknadno v zvezi s kršitvami splošnega kazenskega prava, če so bile te informacije pridobljene v okviru mednarodnega pravnega sodelovanja.

    5.  Pogodbenici lahko v svojih dokaznih spisih, poročilih in pričanjih ter v postopkih in tožbah pred sodišči kot dokaze uporabljata informacije, ki sta jih prejeli, in dokumente, ki sta jih uporabili v skladu z določbami tega naslova.



    NASLOV IV

    SPLOŠNE DOLOČBE

    Člen 25

    Izjeme

    1.  Naslova I in II ne veljata za proizvode vinskega sektorja v smislu člena 2:

    (a) 

    ki so v tranzitu čez ozemlje ene od pogodbenic ali

    (b) 

    ki imajo poreklo iz ozemlja ene od pogodbenic in so predmet trgovine med pogodbenicama v manjših količinah pod pogoji in v skladu z režimi iz Dodatka 5 k tej prilogi.

    2.  Izvajanje izmenjave pisem med Skupnostjo in Švico v zvezi s sodelovanjem pri uradnem nadzoru vin, podpisane 15. oktobra 1984 v Bruslju, se začasno opusti do prenehanja veljave te priloge.

    Člen 26

    Posvetovanja

    1.  Pogodbenici se posvetujeta, če katera od njiju meni, da druga ne izpolnjuje obveznosti iz te priloge.

    2.  Pogodbenica, ki zahteva posvetovanja, priskrbi drugi pogodbenici vse potrebne informacije za podrobno proučitev zadevnega primera.

    3.  V primerih, ko bi vsakršna zamuda lahko ogrozila zdravje ljudi ali zmanjšala učinkovitost ukrepov v boju proti goljufiji, se lahko sprejmejo začasni zaščitni ukrepi, in sicer brez predhodnih posvetovanj, pod pogojem, da do posvetovanj pride takoj po tem, ko so bili ti ukrepi sprejeti.

    4.  Če se po teh posvetovanjih, predvidenih v odstavkih 1 in 3, pogodbenici ne sporazumeta, lahko pogodbenica, ki je zahtevala posvetovanja ali sprejela ukrepe, navedene v odstavku 3, sprejme ustrezne zaščitne ukrepe, da se omogoči ustrezna uporaba tega sporazuma.

    Člen 27

    Delovna skupina

    1.  Delovna skupina za proizvode vinskega sektorja (v nadaljnjem besedilu: delovna skupina), ustanovljena v skladu s členom 6(7) Sporazuma, obravnava vse zadeve, ki izhajajo v povezavi s to prilogo in njenim izvajanjem.

    2.  Delovna skupina redno preverja stanje v zvezi z nacionalnimi zakoni in uredbami pogodbenic na področjih, ki jih obsega ta priloga. Pripravi predvsem predloge, ki jih predloži Odboru za prilagoditev te priloge in njenih dodatkov.

    Člen 28

    Prehodne določbe

    1.  Brez poseganja v člen 8(10) se proizvodi vinskega sektorja, ki so bili v času začetka veljavnosti te priloge proizvedeni, pripravljeni, opisani in predstavljeni v skladu z nacionalnimi zakoni in drugimi predpisi pogodbenic, vendar jih ta priloga prepoveduje, lahko prodajajo do porabe zalog.

    2.  Razen če odbor ne določi drugače, se trženje proizvodov vinskega sektorja, ki so izdelani, označeni in predstavljeni v skladu s to prilogo, vendar zaradi spremembe navedene priloge proizvodnja, priprava, označevanje in predstavitev izgubijo skladnost, lahko nadaljuje do izčrpanja zalog.

    Dodatek 1

    Proizvodi vinskega sektorja iz člena 2

    Za Evropsko unijo:

    Uredba Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (UL L 299, 16.11.2007, str. 1), kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (EU) št. 1234/2010 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. decembra 2010 (UL L 346, 30.12.2010, str. 11). Proizvodi, ki se uvrščajo v tarifne oznake KN 2009 61 , 2009 69 in 2204 (UL L 256, 7.9.1987, str. 1).

    Za Švico:

    Poglavje 2 Odloka Zveznega ministrstva za notranje zadeve z dne 23. novembra 2005 o alkoholnih pijačah, kakor je bil nazadnje spremenjen 15. decembra 2010 (RO 2010 6391). Proizvodi, ki se uvrščajo v švicarski carinski tarifni številki 2009.60 in 2204 .

    Dodatek 2

    Posebne določbe iz člena 3(a) in (b)

    Kontrolirana označba porekla Genève (KOP Genève)

    1.   Geografsko območje

    Geografsko območje KOP Genève zajema:

    — 
    celotno ozemlje kantona Genève,
    — 
    celotno ozemlje francoskih občin:
    — 
    Challex,
    — 
    Ferney-Voltaire,
    — 
    dele francoskih občin:
    — 
    Ornex,
    — 
    Chens-sur-Léman,
    — 
    Veigy-Foncenex,
    — 
    Saint-Julien-en-Genevois,
    — 
    Viry,

    opisane v določbah KOP Genève.

    2.   Območje pridelave grozdja

    Območje pridelave grozdja zajema:

    (a) 

    na ženevskem ozemlju: površine, ki spadajo v register vinogradov v smislu člena 61 zveznega zakona o kmetijstvu (RS 910.1) in so namenjene proizvodnji vina;

    (b) 

    na francoskem ozemlju: površine v občinah ali delih občin iz točke 1, zasajene z vinsko trto ali upravičene do uporabe pravic do ponovne zasaditve v obsegu največ 140 hektarov.

    3.   Območje proizvodnje vina

    Območje proizvodnje vina je omejeno na švicarsko ozemlje.

    4.   Ponovno razvrščanje

    Uporaba KOP Genève ni ovira za uporabo poimenovanj „vin de pays“ in „vin de table suisse“ za poimenovanje ponovno razvrščenih vin, proizvedenih iz grozdja, ki izvira iz območja pridelave, opredeljenega v točki 2(b).

    5.   Nadzor nad določbami KOP Genève

    Za nadzor v Švici so pristojni švicarski in zlasti ženevski organi.

    Za fizične preglede, ki se izvajajo na francoskem ozemlju, švicarski organ pooblasti francoski nadzorni organ, ki so ga odobrili francoski organi.

    6.   Prehodne določbe

    Proizvajalci, ki so lastniki površin, zasajenih z vinsko trto, ki ne spadajo na območje pridelave grozdja, opredeljeno v točki 2(b), vendar so v preteklosti zakonito uporabljali KOP Genève, jo lahko še naprej uporabljajo do leta 2013 in zadevne proizvode lahko dajejo na trg do porabe zalog.

    Dodatek 3

    Seznam aktov in tehničnih določb iz člena 4 v zvezi s proizvodi vinskega sektorja

    A.    Akti, ki se uporabljajo za uvoz v Švico in za trženje v Švici proizvodov vinskega sektorja s poreklom Evropske unije

    Referenčna zakonodajna besedila in posebne določbe:

    1. 

    Direktiva 2007/45/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 5. septembra 2007 o določitvi predpisov v zvezi z nazivnimi količinami predpakiranih proizvodov, razveljavitvi direktiv Sveta 75/106/EGS in 80/232/EGS ter spremembi Direktive Sveta 76/211/EGS (UL L 247, 21.9.2007, str. 17).

    2. 

    Direktiva 2008/95/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22. oktobra 2008 o približevanju zakonodaje držav članic v zvezi z blagovnimi znamkami (kodificirana različica) (UL L 299, 8.11.2008, str. 25).

    3. 

    Direktiva Sveta 89/396/EGS z dne 14. junija 1989 o označbah ali znakih za identifikacijo serije, v katero spada živilo (UL L 186, 30.6.1989, str. 21), kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo Sveta 92/11/EGS z dne 11. marca 1992 (UL L 65, 11.3.1992, str. 32).

    4. 

    Direktiva Evropskega parlamenta in Sveta 94/36/ES z dne 30. junija 1994 o barvilih za uporabo v živilih (UL L 237, 10.9.1994, str. 13), kakor je bila popravljena z UL L 259, 7.10.1994, str. 33, UL L 252, 4.10.1996, str. 23, in UL L 124, 25.5.2000, str. 66.

    5. 

    Direktiva Evropskega parlamenta in Sveta 95/2/ES z dne 20. februarja 1995 o aditivih za živila razen barvil in sladil (UL L 61, 18.3.1995, str. 1), kakor je bila popravljena z UL L 248, 14.10.1995, str. 60, in nazadnje spremenjena z Direktivo Komisije 2010/69/EU z dne 22. oktobra 2010 (UL L 279, 23.10.2010, str. 22).

    6. 

    Direktiva 2000/13/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. marca 2000 o približevanju zakonodaje držav članic o označevanju, predstavljanju in oglaševanju živil (UL L 109, 6.5.2000, str. 29), kako je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 596/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. junija 2009 o prilagoditvi nekaterih aktov, za katere se uporablja postopek iz člena 251 Pogodbe, Sklepu Sveta 1999/468/ES glede regulativnega postopka s pregledom – Prilagoditev regulativnemu postopku s pregledom – Četrti del (UL L 188, 18.7.2009, str. 14).

    7. 

    Direktiva Komisije 2002/63/ES z dne 11. julija 2002 o določitvi metod vzorčenja za uraden nadzor nad ostanki pesticidov v in na proizvodih rastlinskega in živalskega izvora v Skupnosti in o razveljavitvi Direktive 79/700/EGS (UL L 187, 16.7.2002, str. 30).

    8. 

    Uredba Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 1935/2004 z dne 27. oktobra 2004 o materialih in izdelkih, namenjenih za stik z živili, in o razveljavitvi direktiv 80/590/EGS in 89/109/EGS (UL L 338, 13.11.2004, str. 4), kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 596/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. junija 2009 o prilagoditvi nekaterih aktov, za katere se uporablja postopek iz člena 251 Pogodbe, Sklepu Sveta 1999/468/ES glede regulativnega postopka s pregledom – Prilagoditev regulativnemu postopku s pregledom – Četrti del (UL L 188, 18.7.2009, str. 14).

    9. 

    Uredba Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 396/2005 z dne 23. februarja 2005 o mejnih vrednostih ostankov pesticidov v ali na hrani in krmi rastlinskega in živalskega izvora ter o spremembi Direktive Sveta 91/414/EGS (UL L 70, 16.3.2005, str. 1), kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (EU) št. 813/2011 z dne 11. avgusta 2011 (UL L 208, 13.8.2011, str. 23).

    10. 

    Uredba Sveta (EGS) št. 315/93 z dne 8. februarja 1993 o določitvi postopkov Skupnosti za kontaminate v hrani (UL L 37, 13.2.1993, str. 1), kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 596/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. junija 2009 o prilagoditvi nekaterih aktov, za katere se uporablja postopek iz člena 251 Pogodbe, Sklepu Sveta 1999/468/ES glede regulativnega postopka s pregledom – Prilagoditev regulativnemu postopku s pregledom – Četrti del (UL L 188, 18.7.2009, str. 14).

    11. 

    Uredba Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (UL L 299, 16.11.2007, str. 1), kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (EU) št. 1234/2010 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. decembra 2010 (UL L 346, 30.12.2010, str. 11).

    12. 

    Uredba Komisije (ES) št. 555/2008 z dne 27. junija 2008 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 479/2008 o skupni ureditvi trga za vino glede podpornih programov, trgovine s tretjimi državami in obsega vinogradniških površin ter o izvajanju nadzora v vinskem sektorju (UL L 170, 30.6.2008, str. 1), kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (EU) št. 772/2010 z dne 1. septembra 2010 (UL L 232, 2.9.2010, str. 1).

    13. 

    Uredba Komisije (ES) št. 436/2009 z dne 26. maja 2009 o podrobnih pravilih za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 479/2008 glede registra vinogradov, obveznih prijav ter zbiranja informacij za spremljanje trga, dokumentov, ki spremljajo prevoz proizvodov, in evidenc, ki se vodijo v vinskem sektorju (UL L 128, 27.5.2009, str. 15), kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (EU) št. 173/2011 z dne 23. februarja 2011 (UL L 49, 24.2.2011, str. 16).

    Brez poseganja v določbe člena 24(1)(b) Uredbe (ES) št. 436/2009 je uvoz v Švico proizvodov vinskega sektorja s poreklom iz Evropske unije pogojen s predložitvijo spremnega dokumenta iz člena 24(1)(a) te iste uredbe.

    14. 

    Uredba Komisije (ES) št. 606/2009 z dne 10. julija 2009 o določitvi nekaterih podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 479/2008 glede kategorij proizvodov vinske trte, enoloških postopkov in z njimi povezanih omejitev (UL L 193, 24.7.2009, str. 1), kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (EU) št. 53/2011 z dne 21. januarja 2011 (UL L 19, 22.1.2011, str. 1).

    15. 

    Uredba Komisije (ES) št. 607/2009 z dne 14. julija 2009 o določitvi nekaterih podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 479/2008 v zvezi z zaščitenimi označbami porekla in geografskimi označbami, tradicionalnimi izrazi, označevanjem in predstavitvijo nekaterih proizvodov iz vinskega sektorja (UL L 193, 24.7.2009, str. 60), kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (EU) št. 670/2011 z dne 12. julija 2011 (UL L 183, 13.7.2011, str. 6).

    B.    Akti, ki veljajo za uvoz v Evropsko unijo in za trženje v Evropski uniji proizvodov vinskega sektorja s poreklom iz Švice

    Akti, na katere se sklicuje:

    1. 

    Zvezni zakon o kmetijstvu z dne 29. aprila 1998, kakor je bil nazadnje spremenjen 18. junija 2010 (Recueil officiel-RO (Uradna zbirka) 2010 5851).

    2. 

    Odlok z dne 14. novembra 2007 o vinogradništvu in uvozu vina (Odlok o vinu), kakor je bil nazadnje spremenjen 4. novembra 2009 (RO 2010 733).

    3. 

    Odlok OFAG (Zvezni urad za kmetijstvo) z dne 17. januarja 2007 o seznamu vinskih sort, ki se lahko certificirajo in uporabijo za proizvodnjo standardnega materiala, in seznamu vinskih sort, kot je bil nazadnje spremenjen 6. maja 2011 (RO 2011 2169).

    4. 

    Zvezni zakon z dne 9. oktobra 1992 o živilih in predmetih v vsakdanji rabi (Zakon o živilih, LDAl), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 5. oktobra 2008 (RO 2008 785).

    5. 

    Odlok z dne 23. novembra 2005 o živilih in predmetih v vsakdanji rabi (ODAlOUs), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 13. oktobra 2010 (RO 2010 4611).

    6. 

    Odlok zveznega ministrstva za notranje zadeve (DFI) z dne 23. novembra 2005 o alkoholnih pijačah, kakor je bil nazadnje spremenjen 15. decembra 2010 (RO 2010 6391).

    Z odstopanjem od člena 10 Odloka so pravila, ki urejajo opis in predstavitev, tista pravila, na katera se nanašata naslednji uredbi, ki veljajta za proizvode, uvožene iz tretjih držav:

    1. 

    Uredba Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (UL L 299, 16.11.2007, str. 1), kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (EU) št. 1234/2010 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. decembra 2010 (UL L 346, 30.12.2010, str. 11).

    Za namene izvajanja te priloge se Uredba spremeni, kot sledi:

    (a) 

    z odstopanjem od člena 118y(1)(a) se imena kategorij nadomestijo s specifičnimi imeni, kot določa člen 9 Odloka Zveznega ministrstva za notranje zadeve o alkoholnih pijačah;

    (b) 

    z odstopanjem od člena 118y(1)(b)(i) se izraza „zaščitena označba porekla“ in „zaščitena geografska označba“ nadomestita z „registrirana označba porekla“ oz. „vin de pays“;

    (c) 

    z odstopanjem od člena 118y(1)(f) se lahko ime uvoznika nadomesti z imenom švicarskega proizvajalca, kletarja, trgovca ali osebe, ki vino ustekleniči.

    2. 

    Uredba Komisije (ES) št. 607/2009 z dne 14. julija 2009 o določitvi nekaterih podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 479/2008 v zvezi z zaščitenimi označbami porekla in zaščitenimi geografskimi označbami, tradicionalnimi izrazi, označevanjem in predstavitvijo nekaterih proizvodov vinskega sektorja (UL L 193, 24.7.2009, str. 60), kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (EU) št. 670/2011 z dne 12. julija 2011 (UL L 183, 13.7.2011, str. 6).

    Za namene izvajanja te priloge se Uredba spremeni, kot sledi:

    (a) 

    z odstopanjem od člena 54(1) Uredbe se alkoholna stopnja lahko navede v desetinah prostorninskega deleža;

    (b) 

    z odstopanjem od člena 64(1) in dela B Priloge XIV se izraza „demi-sec“ in „moelleux“ lahko nadomestita z „légèrement doux“ oz. „demi-doux“;

    (c) 

    z odstopanjem od člena 62 Uredbe se lahko uporablja ime ene ali več vinskih sort, če omenjene sorte predstavljajo najmanj 85 % grozdja, ki se uporabi za proizvodnjo švicarskega vina.

    7. 

    Odlok DFI z dne 23. novembra 2005 o označevanju in oglaševanju živil (OEDAI), kakor je bil nazadnje spremenjen 13. oktobra 2010 (RO 2010 4649).

    8. 

    Odlok DFI z dne 22. junija 2007 o aditivih, ki se lahko uporabljajo v živilih (Odlok o aditivih, kakor je bil nazadnje spremenjen dne 11. maja 2009 (RO 2009 2047)).

    9. 

    Odlok DFI z dne 26. junija 1995 o tujih snoveh in sestavinah v živilih (Odlok o tujih snoveh in sestavinah), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 16. maja 2011 (RO 2011 1985).

    10. 

    Direktiva 2007/45/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 5. septembra 2007 o določitvi predpisov v zvezi z nazivnimi količinami predpakiranih proizvodov, razveljavitvi direktiv Sveta 75/106/EGS in 80/232/EGS ter spremembi Direktive Sveta 76/211/EGS (UL L 247, 21.9.2007, str. 17).

    11. 

    Uredba Komisije (ES) št. 555/2008 z dne 27. junija 2008 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 479/2008 o skupni ureditvi trga za vino glede podpornih programov, trgovine s tretjimi državami in obsega vinogradniških površin ter o izvajanju nadzora v vinskem sektorju (UL L 170, 30.6.2008, str. 1), kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (EU) št. 772/2010 z dne 1. septembra 2010 (UL L 232, 2.9.2010, str. 1).

    Za namene izvajanja te priloge se Uredba spremeni, kot sledi:

    (a) 

    za vse proizvode vinskega sektorja s poreklom iz Švice, ki se uvažajo v Evropsko unijo, je treba predložiti spremni dokument, sestavljen v skladu s Sklepom Komisije 2005/9/ES z dne 29. decembra 2004 (UL L 4, 6.1.2005, str. 12);

    (b) 

    ta dokument je nadomestil dokument VI1 iz Uredbe Komisije (ES) št. 555/2008 z dne 27. junija 2008 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 479/2008 o skupni ureditvi trga za vino glede podpornih programov, trgovine s tretjimi državami in obsega vinogradniških površin ter o izvajanju nadzora v vinskem sektorju (UL L 170, 30.6.2008, str. 1), kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (EU) št. 772/2010 z dne 1. septembra 2010 (UL L 232, 2.9.2010, str. 1);

    (c) 

    sklicevanja v Uredbi na „države članice“ ali na „nacionalne določbe ali določbe Skupnosti“ (ali „nacionalna pravila ali pravila Skupnosti“) se razširijo na Švico ali zakonodajo Švice;

    (d) 

    vina s poreklom iz Švice, primerljiva z vini z geografsko označbo, ki imajo skupno vsebnost kisline, izraženo kot vinska kislina, večjo kakor 3,5 grama na liter, a ne manjšo od 3 gramov na liter, se lahko uvozijo, če so označena z geografsko označbo in je najmanj 85 % vina pridobljenega iz grozdja ene ali več naslednjih sort vinske trte: Chasselas, Mueller-Thurgau, Sylvaner, Pinot noir ali Merlot.

    Spremni dokument ( 15 )za prevoz proizvodov vinskega sektorja po poreklu iz Švice ( 16 )

    image

    Dodatek 4

    Zaščitena imena iz člena 5

    DEL A

    Zaščitena imena za proizvode vinskega sektorja s poreklom iz Evropske unije



    BELGIJA

    Vina z zaščiteno označbo porekla

    Côtes de Sambre et Meuse

    Cremant de Wallonie

    Hagelandse wijn

    Haspengouwse Wijn

    Heuvellandse Wijn

    Vin mousseux de qualite de Wallonie

    Vlaamse mousserende kwaliteitswijn

    Vina z zaščiteno geografsko označbo

    Vin de pays des Jardins de Wallonie

    Vlaamse landwijn

    Tradicionalni izrazi (člen 118u(1)(a) Uredbe (ES) št. 1234/2007)

    appellation d’origine contrôlée

    ZOP

    francoščina

    gecontroleerde oorsprongsbenaming

    ZOP

    nizozemščina

    Vin de pays

    ZGO

    francoščina

    Landwijn

    ZGO

    nizozemščina



    BOLGARIJA

    Vina z zaščiteno označbo porekla

    Асеновград, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote

    Enakovreden izraz: Asenovgrad

    Болярово, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote

    Enakovreden izraz: Bolyarovo

    Брестник ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote

    Enakovreden izraz: Brestnik

    Варна, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote

    Enakovreden izraz: Varna

    Велики Преслав, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote

    Enakovreden izraz: Veliki Preslav

    Видин, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote

    Enakovreden izraz: Vidin

    Враца, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote

    Enakovreden izraz: Vratsa

    Върбица, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote

    Enakovreden izraz: Varbitsa

    Долината на Струма, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote

    Enakovreden izraz: Struma valley

    Драгоево, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote

    Enakovreden izraz: Dragoevo

    Евксиноград, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote

    Enakovreden izraz: Evksinograd

    Ивайловград, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote

    Enakovreden izraz: Ivaylovgrad

    Карлово, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote

    Enakovreden izraz: Karlovo

    Карнобат, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote

    Enakovreden izraz: Karnobat

    Ловеч, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote

    Enakovreden izraz: Lovech

    Лозицa, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote

    Enakovreden izraz: Lozitsa

    Лом, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote

    Enakovreden izraz: Lom

    Любимец, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote

    Enakovreden izraz: Lyubimets

    Лясковец, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote

    Enakovreden izraz: Lyaskovets

    Мелник, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote

    Enakovreden izraz: Melnik

    Монтана, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote

    Enakovreden izraz: Montana

    Нова Загора, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote

    Enakovreden izraz: Nova Zagora

    Нови Пазар, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote

    Enakovreden izraz: Novi Pazar

    Ново село, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote

    Enakovreden izraz: Novo Selo

    Оряховица, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote

    Enakovreden izraz: Oryahovitsa

    Павликени, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote

    Enakovreden izraz: Pavlikeni

    Пазарджик, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote

    Enakovreden izraz: Pazardjik

    Перущица, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote

    Enakovreden izraz: Perushtitsa

    Плевен, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote

    Enakovreden izraz: Pleven

    Пловдив, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote

    Enakovreden izraz: Plovdiv

    Поморие, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote

    Enakovreden izraz: Pomorie

    Русе, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote

    Enakovreden izraz: Ruse

    Сакар, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote

    Enakovreden izraz: Sakar

    Сандански, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote

    Enakovreden izraz: Sandanski

    Свищов, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote

    Enakovreden izraz: Svishtov

    Септември, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote

    Enakovreden izraz: Septemvri

    Славянци, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote

    Enakovreden izraz: Slavyantsi

    Сливен, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote

    Enakovreden izraz: Sliven

    Стамболово, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote

    Enakovreden izraz: Stambolovo

    Стара Загора, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote

    Enakovreden izraz: Stara Zagora

    Сунгурларе, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote

    Enakovreden izraz: Sungurlare

    Сухиндол, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote

    Enakovreden izraz: Suhindol

    Търговище, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote

    Enakovreden izraz: Targovishte

    Хан Крум, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote

    Enakovreden izraz: Han Krum

    Хасково, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote

    Enakovreden izraz: Haskovo

    Хисаря, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote

    Enakovreden izraz: Hisarya

    Хърсово, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote

    Enakovreden izraz: Harsovo

    Черноморски район, ki mu lahko sledi Южно Черноморие

    Enakovreden izraz: Southern Black Sea Coast

    Черноморски район - Северен, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote

    Enakovreden izraz: Northen Black Sea Region

    Шивачево, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote

    Enakovreden izraz: Shivachevo

    Шумен, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote

    Enakovreden izraz: Shumen

    Ямбол, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote

    Enakovreden izraz: Yambol

    Vina z zaščiteno geografsko označbo

    Дунавска равнина

    Enakovreden izraz: Danube Plain

    Тракийска низина

    Enakovreden izraz: Thracian Lowlands

    Tradicionalni izrazi (člen 118u(1)(a) Uredbe (ES) št. 1234/2007)

    Благородно сладко вино (БСВ)

    ZOP

    bolgarščina

    Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП)

    ZOP

    bolgarščina

    Гарантирано наименование за произход (ГНП)

    ZOP

    bolgarščina

    Pегионално вино

    (Regional wine)

    ZGO

    bolgarščina

    Tradicionalni izrazi (člen 118u(1)(b) Uredbe (ES) št. 1234/2007)

    Колекционно

    (collection)

    ZOP

    bolgarščina

    Ново

    (young)

    ZOP/ZGO

    bolgarščina

    Премиум

    (premium)

    ZGO

    bolgarščina

    Премиум оук, или първо зареждане в бъчва

    (premium oak)

    ZOP

    bolgarščina

    Премиум резерва

    (premium reserve)

    ZGO

    bolgarščina

    Резерва

    (reserve)

    ZOP/ZGO

    bolgarščina

    Розенталер

    (Rosenthaler)

    ZOP

    bolgarščina

    Специална селекция

    (special selection)

    ZOP

    bolgarščina

    Специална резерва

    (special reserve)

    ZOP

    bolgarščina



    ČEŠKA

    Vina z zaščiteno označbo porekla

    Čechy, ki mu lahko sledi Litoměřická

    Čechy, ki mu lahko sledi Mělnická

    Morava, ki mu lahko sledi Mikulovská

    Morava, ki mu lahko sledi Slovácká

    Morava, ki mu lahko sledi Velkopavlovická

    Morava, ki mu lahko sledi Znojemská

    Vina z zaščiteno geografsko označbo

    České

    Moravské

    Tradicionalni izrazi (člen 118u(1)(a) Uredbe (ES) št. 1234/2007)

    aromatické jakostní šumivé víno stanovené oblasti

    ZOP

    češčina

    aromatický sekt s.o.

    ZOP

    češčina

    jakostní likérové víno

    ZOP

    češčina

    jakostní perlivé víno

    ZOP

    češčina

    jakostní šumivé víno stanovené oblasti

    ZOP

    češčina

    jakostní víno

    ZOP

    češčina

    jakostní víno odrůdové

    ZOP

    češčina

    jakostní víno s přívlastkem

    ZOP

    češčina

    jakostní víno známkové

    ZOP

    češčina

    V.O.C

    ZOP

    češčina

    víno originální certifikace

    ZOP

    češčina

    víno s přívlastkem kabinetní víno

    ZOP

    češčina

    víno s přívlastkem ledové víno

    ZOP

    češčina

    víno s přívlastkem pozdní sběr

    ZOP

    češčina

    víno s přívlastkem slámové víno

    ZOP

    češčina

    víno s přívlastkem výběr z bobulí

    ZOP

    češčina

    víno s přívlastkem výběr z cibéb

    ZOP

    češčina

    víno s přívlastkem výběr z hroznů

    ZOP

    češčina

    Víno origininální certifikace (VOC ali V.O.C.)

    ZGO

    češčina

    zemské víno

    ZGO

    češčina

    Tradicionalni izrazi (člen 118u(1)(b) Uredbe (ES) št. 1234/2007)

    Archivní víno

    ZOP

    češčina

    Burčák

    ZOP

    češčina

    Klaret

    ZOP

    češčina

    Košer, Košer víno

    ZOP

    češčina

    Labín

    ZOP

    češčina

    Mladé víno

    ZOP

    češčina

    Mešní víno

    ZOP

    češčina

    Panenské víno, Panenská sklizeň

    ZOP

    češčina

    Pěstitelský sekt (*)

    ZOP

    češčina

    Pozdní sběr

    ZOP

    češčina

    Premium

    ZOP

    češčina

    Rezerva

    ZOP

    češčina

    Růžák, Ryšák

    ZOP

    češčina

    Zrálo na kvasnicích, Krášleno na kvasnicích, Školeno na kvasnicích

    ZOP

    češčina



    NEMČIJA

    Vina z zaščiteno označbo porekla

    Ahr, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

    Baden, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

    Franken, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

    Hessische Bergstraße, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

    Mittelrhein, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

    Mosel, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

    Nahe, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

    Pfalz, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

    Rheingau, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

    Rheinhessen, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

    Saale-Unstrut, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

    Sachsen, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

    Württemberg, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

    Vina z zaščiteno geografsko označbo

    Ahrtaler

    Badischer

    Bayerischer Bodensee

    Brandenburger

    Mosel

    Ruwer

    Saar

    Main

    Mecklenburger

    Mitteldeutscher

    Nahegauer

    Neckar

    Oberrhein

    Pfälzer

    Regensburger

    Rhein

    Rhein-Necker

    Rheinburgen

    Rheingauer

    Rheinischer

    Saarländischer

    Sächsischer

    Schleswig-Holsteinischer

    Schwäbischer

    Starkenburger

    Taubertäler

    Tradicionalni izrazi (člen 118u(1)(a) Uredbe (ES) št. 1234/2007)

    Prädikatswein (Qualitätswein mit Prädikat (*)), ki mu sledi:

    — Kabinett

    — Spätlese

    — Auslese

    — Beerenauslese

    — Trockenbeerenauslese

    — Eiswein

    ZOP

    nemščina

    Qualitätswein, ki mu lahko sledi b.A

    (Qualitätswein bestimmter Anbaugebiete)

    ZOP

    nemščina

    Qualitätslikörwein, ki mu lahko sledi b.A. (Qualitätslikörwein bestimmter Anbaugebiete)

    ZOP

    nemščina

    Qualitätsperlwein, ki mu lahko sledi b.A. (Qualitätsperlwein bestimmter Anbaugebiete)

    ZOP

    nemščina

    Sekt b.A. (Sekt bestimmter Anbaugebiete)

    ZOP

    nemščina

    Landwein

    ZGO

    nemščina

    Winzersekt

    ZOP

    nemščina

    Tradicionalni izrazi (člen 118u(1)(b) Uredbe (ES) št. 1234/2007)

    Affentaler

    ZOP

    nemščina

    Badisch Rotgold

    ZOP

    nemščina

    Ehrentrudis

    ZOP

    nemščina

    Hock

    ZOP

    nemščina

    Klassik/Classic

    ZOP

    nemščina

    Liebfrau(en)milch

    ZOP

    nemščina

    Riesling-Hochgewächs

    ZOP

    nemščina

    Schillerwein

    ZOP

    nemščina

    Weißherbst

    ZOP

    nemščina



    GRČIJA

    Vina z zaščiteno označbo porekla

    Αγχίαλος

    Enakovreden izraz: Anchialos

    Αμύνταιο

    Enakovreden izraz: Amynteo

    Αρχάνες

    Enakovreden izraz: Archanes

    Γουμένισσα

    Enakovreden izraz: Goumenissa

    Δαφνές

    Enakovreden izraz: Dafnes

    Ζίτσα

    Enakovreden izraz: Zitsa

    Λήμνος

    Enakovreden izraz: Lemnos

    Μαντινεία

    Enakovreden izraz: Mantinia

    Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας

    Enakovreden izraz: Mavrodafne of Cephalonia

    Μαυροδάφνη Πατρών

    Enakovreden izraz: Mavrodaphne of Patras

    Μεσενικόλα

    Enakovreden izraz: Messenikola

    Μοσχάτος Κεφαλληνίας

    Enakovreden izraz: Cephalonia Muscatel

    Μοσχάτος Λήμνου

    Enakovreden izraz: Lemnos Muscatel

    Μοσχάτος Πατρών

    Enakovreden izraz: Patras Muscatel

    Μοσχάτος Ρίου Πατρών

    Enakovreden izraz: Rio Patron Muscatel

    Μοσχάτος Ρόδου

    Enakovreden izraz: Rhodes Muscatel

    Νάουσα

    Enakovreden izraz: Naoussa

    Νεμέα

    Enakovreden izraz: Nemea

    Πάρος

    Enakovreden izraz: Paros

    Πάτρα

    Enakovreden izraz: Patras

    Πεζά

    Enakovreden izraz: Peza

    Πλαγιές Μελίτωνα

    Enakovreden izraz: Cotes de Meliton

    Ραψάνη

    Enakovreden izraz: Rapsani

    Ρόδος

    Enakovreden izraz: Rhodes

    Ρομπόλα Κεφαλληνίας

    Enakovreden izraz: Robola of Cephalonia

    Σάμος

    Enakovreden izraz: Samos

    Σαντορίνη

    Enakovreden izraz: Santorini

    Σητεία

    Enakovreden izraz: Sitia

    Vina z zaščiteno geografsko označbo

    Tοπικός Οίνος Κω

    Enakovreden izraz: Regional wine of Κοs

    Tοπικός Οίνος Μαγνησίας

    Enakovreden izraz: Regional wine of Magnissia

    Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος

    Enakovreden izraz: Regional wine of Aegean Sea

    Αττικός Τοπικός Οίνος

    Enakovreden izraz: Regional wine of Attiki-Attikos

    Αχαϊκός Τοπικός Οίνος

    Enakovreden izraz: Regional wine of Αchaia

    Βερντέα Ονομασία κατά παράδοση Ζακύνθου

    Enakovreden izraz: Verdea Onomasia kata paradosi Zakinthou

    Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος

    Enakovreden izraz: Regional wine of Epirus-Epirotikos

    Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος

    Enakovreden izraz: Regional wine of Heraklion-Herakliotikos

    Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος

    Enakovreden izraz: Regional wine of Thessalia-Thessalikos

    Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος

    Enakovreden izraz: Regional wine of Thebes-Thivaikos

    Θρακικός Τοπικός Οίνος „ali“ Τοπικός Οίνος Θράκης

    Enakovreden izraz: Regional wine of Thrace-Thrakikos „ali“ Regional wine of Thrakis

    Ισμαρικός Τοπικός Οίνος

    Enakovreden izraz: Regional wine of Ismaros-Ismarikos

    Κορινθιακός Τοπικός Οίνος

    Enakovreden izraz: Regional wine of Korinthos-Korinthiakos

    Κρητικός Τοπικός Οίνος

    Enakovreden izraz: Regional wine of Crete-Kritikos

    Λακωνικός Τοπικός Οίνος

    Enakovreden izraz: Regional wine of Lakonia-Lakonikos

    Μακεδονικός Τοπικός Οίνος

    Enakovreden izraz: Regional wine of Macedonia-Macedonikos

    Μεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος

    Enakovreden izraz: Regional wine of Nea Messimvria

    Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος

    Enakovreden izraz: Regional wine of Messinia-Messiniakos

    Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος

    Enakovreden izraz: Regional wine of Metsovo-Metsovitikos

    Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος

    Enakovreden izraz: Regional wine of Monemvasia-Monemvasios

    Παιανίτικος Τοπικός Οίνος

    Enakovreden izraz: Regional wine of Peanea

    Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος

    Enakovreden izraz: Regional wine of Pallini-Palliniotikos

    Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος

    Enakovreden izraz: Regional wine of Peloponnese-Peloponnesiakos

    Ρετσίνα Αττικής, ki ga lahko spremlja ime manjše geografske enote

    Enakovreden izraz: Retsina of Attiki

    Ρετσίνα Βοιωτίας, ki ga lahko spremlja ime manjše geografske enote

    Enakovreden izraz: Retsina of Viotia

    Ρετσίνα Γιάλτρων, ki ga lahko spremlja Evvia

    Enakovreden izraz: Retsina of Gialtra

    Ρετσίνα Ευβοίας, ki ga lahko spremlja ime manjše geografske enote

    Enakovreden izraz: Retsina of Evvia

    Ρετσίνα Θηβών, ki ga lahko spremlja Viotia

    Enakovreden izraz: Retsina of Thebes

    Ρετσίνα Καρύστου, ki ga lahko spremlja Evvia

    Enakovreden izraz: Retsina of Karystos

    Ρετσίνα Παιανίας „ali“ Ρετσίνα Λιοπεσίου, ki ga lahko spremlja Attika

    Enakovreden izraz: Retsina of Kropia „ali“ Retsina of Koropi

    Ρετσίνα Μαρκοπούλου, ki ga lahko spremlja Attika

    Enakovreden izraz: Retsina of Markopoulo

    Ρετσίνα Μεγάρων, ki ga lahko spremlja Attika

    Enakovreden izraz: Retsina of Megara

    Ρετσίνα Μεγάρων, ki ga lahko spremlja Attika

    Enakovreden izraz: Retsina of Mesogia

    Ρετσίνα Παιανίας „ali“ Ρετσίνα Λιοπεσίου, ki ga lahko spremlja Attika

    Enakovreden izraz: Retsina of Peania „ali“ Retsina of Liopesi

    Ρετσίνα Παλλήνης, ki ga lahko spremlja Attika

    Enakovreden izraz: Retsina of Pallini

    Ρετσίνα Πικερμίου, ki ga lahko spremlja Attika

    Enakovreden izraz: Retsina of Pikermi

    Ρετσίνα Σπάτων, ki ga lahko spremlja Attika

    Enakovreden izraz: Retsina of Spata

    Ρετσίνα Χαλκίδας, ki ga lahko spremlja Evvia

    Enakovreden izraz: Retsina of Halkida

    Συριανός Τοπικός Οίνος

    Enakovreden izraz: Regional wine of Syros-Syrianos

    Τοπικός Οίνος Αβδήρων

    Enakovreden izraz: Regional wine of Avdira

    Τοπικός Οίνος Αγίου Όρους, Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος

    Enakovreden izraz: Regional wine of Mount Athos - Regional wine of Holly Mountain

    Τοπικός Οίνος Αγοράς

    Enakovreden izraz: Regional wine of Agora

    Τοπικός Οίνος Αδριανής

    Enakovreden izraz: Regional wine of Adriani

    Τοπικός Οίνος Αναβύσσου

    Enakovreden izraz: Regional wine of Anavyssos

    Τοπικός Οίνος Αργολίδας

    Enakovreden izraz: Regional wine of Argolida

    Τοπικός Οίνος Αρκαδίας

    Enakovreden izraz: Regional wine of Arkadia

    Τοπικός Οίνος Βελβεντού

    Enakovreden izraz: Regional wine of Velventos

    Τοπικός Οίνος Βίλιτσας

    Enakovreden izraz: Regional wine of Vilitsa

    Τοπικός Οίνος Γερανείων

    Enakovreden izraz: Regional wine of Gerania

    Τοπικός Οίνος Γρεβενών

    Enakovreden izraz: Regional wine of Grevena

    Τοπικός Οίνος Δράμας

    Enakovreden izraz: Regional wine of Drama

    Τοπικός Οίνος Δωδεκανήσου

    Enakovreden izraz: Regional wine of Dodekanese

    Τοπικός Οίνος Επανομής

    Enakovreden izraz: Regional wine of Epanomi

    Τοπικός Οίνος Εύβοιας

    Enakovreden izraz: Regional wine of Evia

    Τοπικός Οίνος Ηλιείας

    Enakovreden izraz: Regional wine of Ilia

    Τοπικός Οίνος Ημαθίας

    Enakovreden izraz: Regional wine of Imathia

    Τοπικός Οίνος Θαψανών

    Enakovreden izraz: Regional wine of Thapsana

    Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης

    Enakovreden izraz: Regional wine of Thessaloniki

    Τοπικός Οίνος Ικαρίας

    Enakovreden izraz: Regional wine of Ikaria

    Τοπικός Οίνος Ιλίου

    Enakovreden izraz: Regional wine of Ilion

    Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων

    Enakovreden izraz: Regional wine of Ioannina

    Τοπικός Οίνος Καρδίτσας

    Enakovreden izraz: Regional wine of Karditsa

    Τοπικός Οίνος Καρύστου

    Enakovreden izraz: Regional wine of Karystos

    Τοπικός Οίνος Καστοριάς

    Enakovreden izraz: Regional wine of Kastoria

    Τοπικός Οίνος Κέρκυρας

    Enakovreden izraz: Regional wine of Corfu

    Τοπικός Οίνος Κισάμου

    Enakovreden izraz: Regional wine of Kissamos

    Τοπικός Οίνος Κλημέντι

    Enakovreden izraz: Regional wine of Klimenti

    Τοπικός Οίνος Κοζάνης

    Enakovreden izraz: Regional wine of Kozani

    Τοπικός Οίνος Κοιλάδας Αταλάντης

    Enakovreden izraz: Regional wine of Valley of Atalanti

    Τοπικός Οίνος Κορωπίου

    Enakovreden izraz: Regional wine of Koropi

    Τοπικός Οίνος Κρανιάς

    Enakovreden izraz: Regional wine of Krania

    Τοπικός Οίνος Κραννώνος

    Enakovreden izraz: Regional wine of Krannona

    Τοπικός Οίνος Κυκλάδων

    Enakovreden izraz: Regional wine of Cyclades

    Τοπικός Οίνος Λασιθίου

    Enakovreden izraz: Regional wine of Lasithi

    Τοπικός Οίνος Λετρίνων

    Enakovreden izraz: Regional wine of Letrines

    Τοπικός Οίνος Λευκάδας

    Enakovreden izraz: Regional wine of Lefkada

    Τοπικός Οίνος Ληλάντιου Πεδίου

    Enakovreden izraz: Regional wine of Lilantio Pedio

    Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων

    Enakovreden izraz: Regional wine of Mantzavinata

    Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου

    Enakovreden izraz: Regional wine of Markopoulo

    Τοπικός Οίνος Μαρτίνου

    Enakovreden izraz: Regional wine of Μartino

    Τοπικός Οίνος Μεταξάτων

    Enakovreden izraz: Regional wine of Metaxata

    Τοπικός Οίνος Μετεώρων

    Enakovreden izraz: Regional wine of Meteora

    Τοπικός Οίνος Οπούντια Λοκρίδος

    Enakovreden izraz: Regional wine of Opountia Lokridos

    Τοπικός Οίνος Παγγαίου

    Enakovreden izraz: Regional wine of Pangeon

    Τοπικός Οίνος Παρνασσού

    Enakovreden izraz: Regional wine of Parnasos

    Τοπικός Οίνος Πέλλας

    Enakovreden izraz: Regional wine of Pella

    Τοπικός Οίνος Πιερίας

    Enakovreden izraz: Regional wine of Pieria

    Τοπικός Οίνος Πισάτιδος

    Enakovreden izraz: Regional wine of Pisatis

    Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας

    Enakovreden izraz: Regional wine of Slopes of Egialia

    Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου

    Enakovreden izraz: Regional wine of Slopes of Ambelos

    Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου

    Enakovreden izraz: Regional wine of Slopes of Vertiskos

    Τοπικός Οίνος Πλαγίες Πάικου

    Enakovreden izraz: Regional wine of Slopes of Paiko

    Τοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου

    Enakovreden izraz: Regional wine of Slopes of Enos

    Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα

    Enakovreden izraz: Regional wine of Slopes of Kitherona

    Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος

    Enakovreden izraz: Regional wine of Slopes of Knimida

    Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας

    Enakovreden izraz: Regional wine of Slopes of Parnitha

    Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού

    Enakovreden izraz: Regional wine of Slopes of Pendeliko

    Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού

    Enakovreden izraz: Regional wine of Slopes of Petroto

    Τοπικός Οίνος Πυλίας

    Enakovreden izraz: Regional wine of Pylia

    Τοπικός Οίνος Ριτσώνας

    Enakovreden izraz: Regional wine of Ritsona

    Τοπικός Οίνος Σερρών

    Enakovreden izraz: Regional wine of Serres

    Τοπικός Οίνος Σιάτιστας

    Enakovreden izraz: Regional wine of Siatista

    Τοπικός Οίνος Σιθωνίας

    Enakovreden izraz: Regional wine of Sithonia

    Τοπικός Οίνος Σπάτων

    Enakovreden izraz: Regional wine of Spata

    Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας

    Enakovreden izraz: Regional wine of Sterea Ellada

    Τοπικός Οίνος Τεγέας

    Enakovreden izraz: Regional wine of Tegea

    Τοπικός Οίνος Τριφυλίας

    Enakovreden izraz: Regional wine of Trifilia

    Τοπικός Οίνος Τυρνάβου

    Enakovreden izraz: Regional wine of Tyrnavos

    Τοπικός Οίνος Φλώρινας

    Enakovreden izraz: Regional wine of Florina

    Τοπικός Οίνος Χαλικούνας

    Enakovreden izraz: Regional wine of Halikouna

    Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής

    Enakovreden izraz: Regional wine of Halkidiki

    Tradicionalni izrazi (člen 118u(1)(a) Uredbe (ES) št. 1234/2007)

    Ονομασία Προέλευσης Ανωτέρας Ποιότητας (ΟΠΑΠ)

    (appellation d’origine de qualité supérieure)

    ZOP

    grščina

    Ονομασία Προέλευσης Ελεγχόμενη (ΟΠΕ)

    (appellation d’origine contrôlée)

    ZOP

    grščina

    Οίνος γλυκός φυσικός

    (vin doux naturel)

    ZOP

    grščina

    Οίνος φυσικώς γλυκύς

    (vin naturellement doux)

    ZOP

    grščina

    ονομασία κατά παράδοση (appellation traditionnelle)

    ZGO

    grščina

    τοπικός οίνος

    (vin de pays)

    ZGO

    grščina

    Tradicionalni izrazi (člen 118u(1)(b) Uredbe (ES) št. 1234/2007)

    Αγρέπαυλη

    (Agrepavlis)

    ZOP/ZGO

    grščina

    Αμπέλι

    (Ampeli)

    ZOP/ZGO

    grščina

    Αμπελώνας(ες)

    (Ampelonas (-ès))

    ZOP/ZGO

    grščina

    Αρχοντικό

    (Archontiko)

    ZOP/ZGO

    grščina

    Κάβα

    (Cava)

    ZGO

    grščina

    Από διαλεκτούς αμπελώνες

    (Grand Cru)

    ZOP

    grščina

    Ειδικά Επιλεγμένος

    (Grande réserve)

    ZOP

    grščina

    Κάστρο

    (Kastro)

    ZOP/ZGO

    grščina

    Κτήμα

    (Ktima)

    ZOP/ZGO

    grščina

    Λιαστός

    (Liastos)

    ZOP/ZGO

    grščina

    Μετόχι

    (Metochi)

    ZOP/ZGO

    grščina

    Μοναστήρι

    (Monastiri)

    ZOP/ZGO

    grščina

    Νάμα

    (Nama)

    ZOP/ZGO

    grščina

    Νυχτέρι

    (Nychteri)

    ZOP

    grščina

    Ορεινό κτήμα

    (Orino Ktima)

    ZOP/ZGO

    grščina

    Ορεινός αμπελώνας

    (Orinos Ampelonas)

    ZOP/ZGO

    grščina

    Πύργος

    (Pyrgos)

    ZOP/ZGO

    grščina

    Επιλογή ή Επιλεγμένος

    (Réserve)

    ZOP

    grščina

    Παλαιωθείς επιλεγμένος

    (Vieille réserve)

    ZOP

    grščina

    Βερντέα

    (Verntea)

    ZGO

    grščina

    Vinsanto

    ZOP

    latinščina



    ŠPANIJA

    Vina z zaščiteno označbo porekla

    Abona

    Alella

    Alicante, ki mu lahko sledi Marina Alta

    Almansa

    Arabako Txakolina

    Enakovreden izraz: Txakolí de Álava

    Arlanza

    Arribes

    Bierzo

    Binissalem

    Bizkaiko Txakolina

    Enakovreden izraz: Chacolí de Bizkaia

    Bullas

    Calatayud

    Campo de Borja

    Campo de la Guardia

    Cangas

    Cariñena

    Cataluña

    Cava

    Chacolí de Bizkaia

    Enakovreden izraz: Bizkaiko Txakolina

    Chacolí de Getaria

    Enakovreden izraz: Getariako Txakolina

    Cigales

    Conca de Barberá

    Condado de Huelva

    Costers del Segre, ki mu lahko sledi Artesa

    Costers del Segre, ki mu lahko sledi Les Garrigues

    Costers del Segre, ki mu lahko sledi Raimat

    Costers del Segre, ki mu lahko sledi Valls de Riu Corb

    Dehesa del Carrizal

    Dominio de Valdepusa

    El Hierro

    Empordà

    Finca Élez

    Getariako Txakolina

    Enakovreden izraz: Chacolí de Getaria

    Gran Canaria

    Granada

    Guijoso

    Jerez-Xérès-Sherry

    Jumilla

    La Gomera

    La Mancha

    La Palma, ki mu lahko sledi Fuencaliente

    La Palma, ki mu lahko sledi Hoyo de Mazo

    La Palma, ki mu lahko sledi Norte de la Palma

    Lanzarote

    Lebrija

    Málaga

    Manchuela

    Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

    Enakovreden izraz: Manzanilla

    Méntrida

    Mondéjar

    Monterrei, ki mu lahko sledi Ladera de Monterrei

    Monterrei, ki mu lahko sledi Val de Monterrei

    Montilla-Moriles

    Montsant

    Navarra, ki mu lahko sledi Baja Montaña

    Navarra, ki mu lahko sledi Ribera Alta

    Navarra, ki mu lahko sledi Ribera Baja

    Navarra, ki mu lahko sledi Tierra Estella

    Navarra, ki mu lahko sledi Valdizarbe

    Pago de Arínzano

    Enakovreden izraz: Vino de pago de Arinzano

    Pago de Otazu

    Pago Florentino

    Penedés

    Pla de Bages

    Pla i Llevant

    Prado de Irache

    Priorat

    Rías Baixas, ki mu lahko sledi Condado do Tea

    Rías Baixas, ki mu lahko sledi O Rosal

    Rías Baixas, ki mu lahko sledi Ribeira do Ulla

    Rías Baixas, ki mu lahko sledi Soutomaior

    Rías Baixas, ki mu lahko sledi Val do Salnés

    Ribeira Sacra, ki mu lahko sledi Amandi

    Ribeira Sacra, ki mu lahko sledi Chantada

    Ribeira Sacra, ki mu lahko sledi Quiroga-Bibei

    Ribeira Sacra, ki mu lahko sledi Ribeiras do Miño

    Ribeira Sacra, ki mu lahko sledi Ribeiras do Sil

    Ribeiro

    Ribera del Duero

    Ribera del Guadiana, ki mu lahko sledi Cañamero

    Ribera del Guadiana, ki mu lahko sledi Matanegra

    Ribera del Guadiana, ki mu lahko sledi Montánchez

    Ribera del Guadiana, ki mu lahko sledi Ribera Alta

    Ribera del Guadiana, ki mu lahko sledi Ribera Baja

    Ribera del Guadiana, ki mu lahko sledi Tierra de Barros

    Ribera del Júcar

    Rioja, ki mu lahko sledi Rioja Alavesa

    Rioja, ki mu lahko sledi Rioja Alta

    Rioja, ki mu lahko sledi Rioja Baja

    Rueda

    Sierras de Málaga, ki mu lahko sledi Serranía de Ronda

    Somontano

    Tacoronte-Acentejo

    Tarragona

    Terra Alta

    Tierra de León

    Tierra del Vino de Zamora

    Toro

    Txakolí de Álava

    Enakovreden izraz: Arabako Txakolina

    Uclés

    Utiel-Requena

    Valdeorras

    Valdepenas

    Valencia, ki mu lahko sledi Alto Turia

    Valencia, ki mu lahko sledi Clariano

    Valencia, ki mu lahko sledi Moscatel de Valencia

    Valencia, ki mu lahko sledi Valentino

    Valle de Güímar

    Valle de la Orotava

    Valles de Benavente

    Valtiendas

    Vinos de Madrid, ki mu lahko sledi Arganda

    Vinos de Madrid, ki mu lahko sledi Navalcarnero

    Vinos de Madrid, ki mu lahko sledi San Martín de Valdeiglesia

    Ycoden-Daute-Isora

    Yecla

    Vina z zaščiteno geografsko označbo

    3 Riberas

    Abanilla

    Altiplano de Sierra Nevada

    Bailén

    Bajo Aragón

    Barbanza e Iria

    Betanzos

    Cádiz

    Campo de Cartagena

    Castelló

    Castilla

    Castilla y León

    Contraviesa-Alpujarra

    Córdoba

    Costa de Cantabria

    Cumbres del Guadalfeo

    Desierto de Almería

    El Terrerazo

    Extremadura

    Formentera

    Ibiza

    Illes Balears

    Isla de Menorca

    Laujar-Alpujarra

    Lederas del Genil

    Liébana

    Los Palacios

    Mallorca

    Murcia

    Norte de Almería

    Ribera del Andarax

    Ribera del Gállego-Cinco Villas

    Ribera del Jiloca

    Ribera del Queiles

    Serra de Tramuntana-Costa Nord

    Sierra Norte de Sevilla

    Sierra Sur de Jaén

    Sierras de Las Estancias y Los Filabres

    Torreperogil

    Valdejalón

    Valle del Cinca

    Valle del Miño-Ourense

    Valles de Sadacia

    Villaviciosa de Córdoba

    Tradicionalni izrazi (člen 118u(1)(a) Uredbe (ES) št. 1234/2007)

    D.O

    ZOP

    španščina

    D.O.Ca

    ZOP

    španščina

    Denominacion de origen

    ZOP

    španščina

    Denominacion de origen calificada

    ZOP

    španščina

    vino de calidad con indicación geográfica

    ZOP

    španščina

    vino de pago

    ZOP

    španščina

    vino de pago calificado

    ZOP

    španščina

    Vino dulce natural

    ZOP

    španščina

    Vino generoso

    ZOP

    španščina

    Vino generoso de licor

    ZOP

    španščina

    Vino de la Tierra

    ZGO

    španščina

    Tradicionalni izrazi (člen 118u(1)(b) Uredbe (ES) št. 1234/2007)

    Amontillado

    ZOP

    španščina

    Añejo

    ZOP/ZGO

    španščina

    Chacolí-Txakolina

    ZOP

    španščina

    Clásico

    ZOP

    španščina

    Cream

    ZOP

    španščina

    Criadera

    ZOP

    španščina

    Criaderas y Soleras

    ZOP

    španščina

    Crianza

    ZOP

    španščina

    Dorado

    ZOP

    španščina

    Fino

    ZOP

    španščina

    Fondillón

    ZOP

    španščina

    Gran reserva

    ZOP

    španščina

    Lágrima

    ZOP

    španščina

    Noble

    ZOP/ZGO

    španščina

    Oloroso

    ZOP

    španščina

    Pajarete

    ZOP

    španščina

    Pálido

    ZOP

    španščina

    Palo Cortado

    ZOP

    španščina

    Primero de Cosecha

    ZOP

    španščina

    Rancio

    ZOP

    španščina

    Raya

    ZOP

    španščina

    Reserva

    ZOP

    španščina

    Sobremadre

    ZOP

    španščina

    Solera

    ZOP

    španščina

    Superior

    ZOP

    španščina

    Trasañejo

    ZOP

    španščina

    Vino Maestro

    ZOP

    španščina

    Vendimia Inicial

    ZOP

    španščina

    Viejo

    ZOP/ZGO

    španščina

    Vino de Tea

    ZOP

    španščina



    FRANCIJA

    Vina z zaščiteno označbo porekla

    Ajaccio

    Aloxe-Corton

    Alsace, ki mu lahko sledi ime sorte vinske trte in/ali ime manjše geografske enote

    Enakovreden izraz: Vin d’Alsace

    Alsace Grand Cru, pred katerim je Rosacker

    Alsace Grand Cru, ki mu sledi Altenberg de Bergbieten

    Alsace Grand Cru, ki mu sledi Altenberg de Bergheim

    Alsace Grand Cru, ki mu sledi Altenberg de Bergbieten

    Alsace Grand Cru, ki mu sledi Brand

    Alsace Grand Cru, ki mu sledi Bruderthal

    Alsace Grand Cru, ki mu sledi Eichberg

    Alsace Grand Cru, ki mu sledi Engelberg

    Alsace Grand Cru, ki mu sledi Florimont

    Alsace Grand Cru, ki mu sledi Frankstein

    Alsace Grand Cru, ki mu sledi Froehn

    Alsace Grand Cru, ki mu sledi Furstentum

    Alsace Grand Cru, ki mu sledi Geisberg

    Alsace Grand Cru, ki mu sledi Gloeckelberg

    Alsace Grand Cru, ki mu sledi Goldert

    Alsace Grand Cru, ki mu sledi Hatschbourg

    Alsace Grand Cru, ki mu sledi Hengst

    Alsace Grand Cru, ki mu sledi Kanzlerberg

    Alsace Grand Cru, ki mu sledi Kastelberg

    Alsace Grand Cru, ki mu sledi Kessler

    Alsace Grand Cru, ki mu sledi Kirchberg de Barr

    Alsace Grand Cru, ki mu sledi Kirchberg de Ribeauvillé

    Alsace Grand Cru, ki mu sledi Kitterlé

    Alsace Grand Cru, ki mu sledi Mambourg

    Alsace Grand Cru, ki mu sledi Mandelberg

    Alsace Grand Cru, ki mu sledi Marckrain

    Alsace Grand Cru, ki mu sledi Moenchberg

    Alsace Grand Cru, ki mu sledi Muenchberg

    Alsace Grand Cru, ki mu sledi Ollwiller

    Alsace Grand Cru, ki mu sledi Osterberg

    Alsace Grand Cru, ki mu sledi Pfersigberg

    Alsace Grand Cru, ki mu sledi Pfingstberg

    Alsace Grand Cru, ki mu sledi Praelatenberg

    Alsace Grand Cru, ki mu sledi Rangen

    Alsace Grand Cru, ki mu sledi Saering

    Alsace Grand Cru, ki mu sledi Schlossberg

    Alsace Grand Cru, ki mu sledi Schoenenbourg

    Alsace Grand Cru, ki mu sledi Sommerberg

    Alsace Grand Cru, ki mu sledi Sonnenglanz

    Alsace Grand Cru, ki mu sledi Spiegel

    Alsace Grand Cru, ki mu sledi Sporen

    Alsace Grand Cru, ki mu sledi Steinen

    Alsace Grand Cru, ki mu sledi Steingrubler

    Alsace Grand Cru, ki mu sledi Steinklotz

    Alsace Grand Cru, ki mu sledi Vorbourg

    Alsace Grand Cru, ki mu sledi Wiebelsberg

    Alsace Grand Cru, ki mu sledi Wineck-Schlossberg

    Alsace Grand Cru, ki mu sledi Winzenberg

    Alsace Grand Cru, ki mu sledi Zinnkoepflé

    Alsace Grand Cru, ki mu sledi Zotzenberg

    Reuilly, ki mu lahko sledi Val de Loire

    Anjou Coteaux de la Loire, ki mu lahko sledi Val de Loire

    Anjou-Villages Brissac, ki mu lahko sledi Val de Loire

    Arbois, ki mu lahko sledi Pupillin, ki mu lahko sledi„mousseux“

    Auxey-Duresses, ki mu lahko sledi„Côte de Beaune“ali„Côte de Beaune-Villages“

    Bandol

    Enakovreden izraz: Vin de Bandol

    Banyuls, ki mu lahko sledi„Grand Cru“in/ali„Rancio“

    Barsac

    Bâtard-Montrachet

    Béarn, ki mu lahko sledi Bellocq

    Beaujolais, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote, ki mu lahko sledi„Villages“, ki mu lahko sledi„Supérieur“

    Beaune

    Bellet

    Enakovreden izraz: Vin de Bellet

    Bergerac, ki mu lahko sledi „sec“

    Bienvenues Bâtard-Montrachet

    Blagny, ki mu lahko sledi Côte de Beaune / Côte de Beaune-Villages

    Blanquette de Limoux

    Blanquette méthode ancestrale

    Blaye

    Bonnes-mares

    Bonnezeaux, ki mu lahko sledi Val de Loire

    Bordeaux, ki mu lahko sledi„Clairet“, „Rosé“, „Mousseux“ali„supérieur“

    Bordeaux Côtes de Francs

    Bordeaux Haut-Benauge

    Bourg

    Enakovreden izraz: Côtes de Bourg/Bourgeais

    Bourgogne, ki mu lahko sledi„Clairet“, „Rosé“ali ime manjše geografske enote Chitry

    Bourgogne, ki mu lahko sledi„Clairet“, „Rosé“ali ime manjše geografske enote Côte Chalonnaise

    Bourgogne, ki mu lahko sledi„Clairet“, „Rosé“ali ime manjše geografske enote Côte Saint-Jacques

    Bourgogne, ki mu lahko sledi„Clairet“, „Rosé“ali ime manjše geografske enote Côtes d’Auxerre

    Bourgogne, ki mu lahko sledi„Clairet“, „Rosé“ali ime manjše geografske enote Côtes du Couchois

    Bourgogne, ki mu lahko sledi„Clairet“, „Rosé“ali ime manjše geografske enote Coulanges-la-Vineuse

    Bourgogne, ki mu lahko sledi„Clairet“, „Rosé“ali ime manjše geografske enote Épineuil

    Bourgogne, ki mu lahko sledi„Clairet“, „Rosé“ali ime manjše geografske enote Hautes Côtes de Beaune

    Bourgogne, ki mu lahko sledi„Clairet“, „Rosé“ali ime manjše geografske enote Hautes Côtes de Nuits

    Bourgogne, ki mu lahko sledi„Clairet“, „Rosé“ali ime manjše geografske enote La Chapelle Notre-Dame

    Bourgogne, ki mu lahko sledi„Clairet“, „Rosé“ali ime manjše geografske enote Le Chapitre

    Bourgogne, ki mu lahko sledi„Clairet“, „Rosé“ali ime manjše geografske enote Montrecul / Montre-cul / En Montre-Cul

    Bourgogne, ki mu lahko sledi„Clairet“, „Rosé“ali ime manjše geografske enote Vézelay

    Bourgogne, ki mu lahko sledi„Clairet“, „Rosé“,„ordinaire“ali„grand ordinaire“

    Bourgogne aligoté

    Bourgogne passe-tout-grains

    Bourgueil

    Bouzeron

    Brouilly

    Bugey, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote, pred katerim je lahko navedba „Vins du“, „Mousseux du“, „Pétillant“ ali „Roussette du“, ki mu lahko sledi „Mousseux“ ali „Pétillant“, ki mu lahko sledi ime najše geografske enote

    Buzet

    Cabardès

    Cabernet d’Anjou, ki mu lahko sledi Val de Loire

    Cabernet de Saumur, ki mu lahko sledi Val de Loire

    Cadillac

    Cahors

    Cassis

    Cérons

    Chablis, ki mu lahko sledi Beauroy, ki mu lahko sledi„premier cru“

    Chablis, ki mu lahko sledi Berdiot, ki mu lahko sledi„premier cru“

    Chablis, ki mu lahko sledi Beugnons

    Chablis, ki mu lahko sledi Butteaux, ki mu lahko sledi„premier cru“

    Chablis, ki mu lahko sledi Chapelot, ki mu lahko sledi„premier cru“

    Chablis, ki mu lahko sledi Chatains, ki mu lahko sledi„premier cru“

    Chablis, ki mu lahko sledi Chaume de Talvat , ki mu lahko sledi„premier cru“

    Chablis, ki mu lahko sledi Côte de Bréchain, ki mu lahko sledi„premier cru“

    Chablis, ki mu lahko sledi Côte de Cuissy

    Chablis, ki mu lahko sledi Côte de Fontenay, ki mu lahko sledi„premier cru“

    Chablis, ki mu lahko sledi Côte de Jouan, ki mu lahko sledi„premier cru“

    Chablis, ki mu lahko sledi Côte de Léchet, ki mu lahko sledi„premier cru“

    Chablis, ki mu lahko sledi Côte de Savant, ki mu lahko sledi„premier cru“

    Chablis, ki mu lahko sledi Côte de Vaubarousse, ki mu lahko sledi„premier cru“

    Chablis, ki mu lahko sledi Côte de Prés Girots, ki mu lahko sledi„premier cru“

    Chablis, ki mu lahko sledi Forêts, ki mu lahko sledi„premier cru“

    Chablis, ki mu lahko sledi Fourchaume, ki mu lahko sledi„premier cru“

    Chablis, ki mu lahko sledi L’Homme mort, ki mu lahko sledi„premier cru“

    Chablis, ki mu lahko sledi Les Beauregards, ki mu lahko sledi„premier cru“

    Chablis, ki mu lahko sledi Les Épinottes, ki mu lahko sledi„premier cru“

    Chablis, ki mu lahko sledi Les Fourneaux, ki mu lahko sledi„premier cru“

    Chablis, ki mu lahko sledi Les Lys, ki mu lahko sledi„premier cru“

    Chablis, ki mu lahko sledi Mélinots, ki mu lahko sledi„premier cru“

    Chablis, ki mu lahko sledi Mont de Milieu, ki mu lahko sledi„premier cru“

    Chablis, ki mu lahko sledi Montée de Tonnerre

    Chablis, ki mu lahko sledi Montmains, ki mu lahko sledi„premier cru“

    Chablis, ki mu lahko sledi Morein, ki mu lahko sledi„premier cru“

    Chablis, ki mu lahko sledi Pied d’Aloup, ki mu lahko sledi„premier cru“

    Chablis, ki mu lahko sledi Roncières, ki mu lahko sledi„premier cru“

    Chablis, ki mu lahko sledi Sécher, ki mu lahko sledi„premier cru“

    Chablis, ki mu lahko sledi Troesmes, ki mu lahko sledi„premier cru“

    Chablis, ki mu lahko sledi Vaillons, ki mu lahko sledi„premier cru“

    Chablis, ki mu lahko sledi Vau de Vey, ki mu lahko sledi„premier cru“

    Chablis, ki mu lahko sledi Vau Ligneau, ki mu lahko sledi„premier cru“

    Chablis, ki mu lahko sledi Vaucoupin, ki mu lahko sledi„premier cru“

    Chablis, ki mu lahko sledi Vaugiraut, ki mu lahko sledi„premier cru“

    Chablis, ki mu lahko sledi Vaulorent, ki mu lahko sledi„premier cru“

    Chablis, ki mu lahko sledi Vaupulent, ki mu lahko sledi„premier cru“

    Chablis, ki mu lahko sledi Vaux-Ragons, ki mu lahko sledi„premier cru“

    Chablis, ki mu lahko sledi Vosgros, ki mu lahko sledi„premier cru“

    Chablis

    Chablis grand cru, ki mu lahko sledi Blanchot

    Chablis grand cru, ki mu lahko sledi Bougros

    Chablis grand cru, ki mu lahko sledi Grenouilles

    Chablis grand cru, ki mu lahko sledi Les Clos

    Chablis grand cru, ki mu lahko sledi Preuses

    Chablis grand cru, ki mu lahko sledi Valmur

    Chablis grand cru, ki mu lahko sledi Vaudésir

    Chambertin

    Chambertin-Clos-de-Bèze

    Chambolle-Musigny

    Champagne

    Chapelle-Chambertin

    Charlemagne

    Charmes-Chambertin

    Chassagne-Montrachet, ki mu lahko sledi Côte de Beaune / Côtes de Beaune-Villages

    Château Grillet

    Château-Chalon

    Châteaumeillant

    Châteauneuf-du-Pape

    Châtillon-en-Diois

    Chaume - Premier Cru des coteaux du Layon

    Chenas

    Chevalier-Montrachet

    Cheverny

    Chinon

    Chiroubles

    Chorey-les-Beaune, ki mu lahko sledi Côte de Beaune / Côte de Beaune-Villages

    Clairette de Bellegarde

    Clairette de Die

    Clairette de Languedoc, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

    Clos de la Roche

    Clos de Tart

    Clos de Vougeot

    Clos des Lambrays

    Clos Saint-Denis

    Collioure

    Condrieu

    Corbières

    Cornas

    Corse, pred katerim je lahko„Vin de“

    Corse, ki mu lahko sledi Calvi , pred katerim je lahko„Vin de“

    Corse, ki mu lahko sledi Coteaux du Cap Corse, pred katerim je lahko„Vin de“

    Corse, ki mu lahko sledi Figari, pred katerim je lahko„Vin de“

    Corse, ki mu lahko sledi Porto-Vecchio, pred katerim je lahko„Vin de“

    Corse, ki mu lahko sledi Sartène, pred katerim je lahko„Vin de“

    Corton

    Corton-Charlemagne

    Costières de Nîmes

    Côte de Beaune, pred katerim je ime manjše geografske enote

    Côte de Beaune-Villages

    Côte de Brouilly

    Côte de Nuits-villages

    Côte roannaise

    Côte Rôtie

    Coteaux champenois, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

    Coteaux d’Aix-en-Provence

    Coteaux d’ Ancenis, ki mu sledi ime sorte vinske trte

    Coteaux de Die

    Coteaux de l’Aubance, ki mu lahko sledi Val de Loire

    Coteaux de Pierrevert

    Coteaux de Saumur, ki mu lahko sledi Val de Loire

    Coteaux du Giennois

    Coteaux du Languedoc, ki mu lahko sledi Cabrières

    Coteaux du Languedoc, ki mu lahko sledi Coteaux de la Méjanelle / La Méjanelle

    Coteaux du Languedoc, ki mu lahko sledi Coteaux de Saint-Christol / Saint-Christol

    Coteaux du Languedoc, ki mu lahko sledi Coteaux de Vérargues / Vérargues

    Coteaux du Languedoc, ki mu lahko sledi Montpeyroux

    Coteaux du Languedoc, ki mu lahko sledi Quatourze

    Coteaux du Languedoc, ki mu lahko sledi Saint-Drézéry

    Coteaux du Languedoc, ki mu lahko sledi Saint-Georges-d’Orques

    Coteaux du Languedoc, ki mu lahko sledi Saint-Saturnin

    Coteaux du Languedoc, ki mu lahko sledi Pic-Saint-Loup

    Coteaux du Layon, ki mu lahko sledi Val de Loire, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

    Coteaux du Layon Chaume, ki mu sledi Val de Loire

    Coteaux de Loir, ki mu lahko sledi Val de Loire

    Coteaux du Lyonnais

    Coteaux du Quercy

    Coteaux du Tricastin

    Coteaux du Vendômois, ki mu lahko sledi Val de Loire

    Coteaux Varois en Provence

    Côtes Canon Fronsac

    Enakovreden izraz: Canon Fronsac

    Côtes d’Auvergne, ki mu lahko sledi Boudes

    Côtes d’Auvergne, ki mu lahko sledi Chanturgue

    Côtes d’Auvergne, ki mu lahko sledi Châteaugay

    Côtes d’Auvergne, ki mu lahko sledi Corent

    Côtes d’Auvergne, ki mu lahko sledi Madargue

    Côtes de Bergerac

    Côtes de Blaye

    Côtes de Bordeaux Saint-Macaire

    Côtes de Castillon

    Côtes de Duras

    Côtes de Millau

    Côtes de Montravel

    Côtes de Provence

    Côtes de Toul

    Côtes du Brulhois

    Côtes du Forez

    Côtes du Frontonnais, ki mu lahko sledi Fronton

    Côtes du Frontonnais, ki mu lahko sledi Villaudric

    Côtes du Jura, ki mu lahko sledi„mousseux“

    Côtes du Lubéron

    Côtes du Marmandais

    Côtes du Rhône

    Côtes du Roussillon suivie ou non de Les Aspres

    Côtes du Roussillon Villages, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

    Côtes du Ventoux

    Côtes du Vivarais

    Cour-Cheverny, ki mu lahko sledi Val de Loire

    Crémant d’Alsace

    Crémant de Bordeaux

    Crémant de Bourgogne

    Crémant de Die

    Crémant de Limoux

    Crémant de Loire

    Crémant du Jura

    Crépy

    Criots-Bâtard-Montrachet

    Crozes-Hermitage

    Enakovreden izraz: Crozes-Ermitage

    Échezeaux

    Entre-Deux-Mers

    Entre-Deux-Mers-Haut-Benauge

    Faugères

    Fiefs Vendéens, ki mu lahko sledi Brem

    Fiefs Vendéens, ki mu lahko sledi Mareuil

    Fiefs Vendéens, ki mu lahko sledi Pissotte

    Fiefs Vendéens, ki mu lahko sledi Vix

    Fitou

    Fixin

    Fleurie

    Floc de Gascogne

    Fronsac

    Frontignan, pred katerim je lahko„Muscat de“

    Fronton

    Gaillac, ki mu lahko sledi„mousseux“

    Gaillac premières côtes

    Gevrey-Chambertin

    Gigondas

    Givry

    Grand Roussillon, ki mu lahko sledi„Rancio“

    Grand-Échezeaux

    Graves, ki mu lahko sledi„supérieures“

    Graves de Vayres

    Griotte-Chambertin

    Gros plant du Pays nantais

    Haut-Médoc

    Haut-Montravel

    Haut-Poitou

    Hermitage

    Enakovreden izraz: l’Hermitage/Ermitage/l’Ermitage

    Irancy

    Irouléguy

    Jasnières, ki mu lahko sledi Val de Loire

    Juliénas

    Jurançon, ki mu lahko sledi„sec“

    L’Étoile, ki mu lahko sledi„mousseux“

    La Grande Rue

    Ladoix, ki mu lahko sledi„Côte de Beaune“ali„Côte de Beaune-Villages“

    Lalande de Pomerol

    Languedoc, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

    Languedoc Grès de Montpellier

    Languedoc La Clape

    Languedoc Picpoul-de-Pinet

    Languedoc Terrasses du Larzac

    Languedoc-Pézénas

    Latricières-Chambertin

    Lavilledieu

    Les Baux de Provence

    Limoux

    Lirac

    Listrac-Médoc

    Loupiac

    Lussac-Saint-Émilion

    Mâcon, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote, ki mu lahko sledi„Supérieur“ali„Villages“

    Enakovreden izraz: Pinot-Chardonnay-Mâcon

    Macvin du Jura

    Madiran

    Malepère

    Maranges, ki mu lahko sledi Clos de la Boutière

    Maranges, ki mu lahko sledi La Croix Moines

    Maranges, ki mu lahko sledi La Fussière

    Maranges, ki mu lahko sledi Le Clos des Loyères

    Maranges, ki mu lahko sledi Le Clos des Rois

    Maranges, ki mu lahko sledi Le Clos Roussots

    Maranges, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote suivie. ki mu lahko sledi„Côte de Beaune“ali„Côte de Beaune-Villages“

    Marcillac

    Margaux

    Marsannay, ki mu lahko sledi„rosé“

    Maury, ki mu lahko sledi„Rancio“

    Mazis-Chambertin

    Mazoyères-Chambertin

    Médoc

    Menetou-Salon, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote, ki mu lahko sledi Val de Loire

    Mercurey

    Meursault, ki mu lahko sledi„Côte de Beaune“ali„Côte de Beaune-Villages“

    Minervois

    Minervois-La-Livinière

    Monbazillac

    Montagne Saint-Émilion

    Montagny

    Monthélie, ki mu lahko sledi„Côte de Beaune“ali„Côte de Beaune-Villages“

    Montlouis-sur-Loire, ki mu lahko sledi Val de Loire, ki mu lahko sledi„mousseux“ali„pétillant“

    Montrachet

    Montravel

    Morey-Saint-Denis

    Morgon

    Moselle

    Moulin-à-Vent

    Moulis

    Enakovreden izraz: Moulis-en-Médoc

    Muscadet, ki mu lahko sledi Vl de Loire

    Muscadet-Coteaux de la Loire, ki mu lahko sledi Val de Loire

    Muscadet-Côtes de Grandlieu, ki mu lahko sledi Val de Loire

    Muscadet-Sèvre et Maine, ki mu lahko sledi Val de Loire

    Muscat de Beaumes-de-Venise

    Muscat de Lunel

    Muscat de Mireval

    Muscat de Saint-Jean-de- Minervois

    Muscat du Cap Corse

    Musigny

    Néac

    Nuits

    Enakovreden izraz: Nuits-Saint-Georges

    Orléans, ki mu lahko sledi Cléry

    Pacherenc du Vic-Bilh, ki mu lahko sledi„sec“

    Palette

    Patrimonio

    Pauillac

    Pécharmant

    Pernand-Vergelesses, ki mu lahko sledi„Côte de Beaune“ali„Côte de Beaune-Villages“

    Pessac-Léognan

    Petit Chablis, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

    Pineau des Charentes

    Enakovreden izraz: Pineau Charentais

    Pomerol

    Pommard

    Pouilly-Fuissé

    Pouilly-Loché

    Pouilly-sur-Loire, ki mu lahko sledi Val de Loire

    Enakovreden izraz: Blanc Fumé de Pouilly / Pouilly-Fumé

    Pouilly-Vinzelles

    Premières Côtes de Blaye

    Premières Côtes de Bordeaux, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

    Puisseguin-Saint-Emilion

    Puligny-Montrachet, ki mu lahko sledi„Côte de Beaune“ali„Côte de Beaune-Villages“

    Quarts de Chaume, ki mu lahko sledi Val de Loire

    Quincy, ki mu lahko sledi Val de Loire

    Rasteau, ki mu lahko sledi„Rancio“

    Régnié

    Reuilly, ki mu lahko sledi Val de Loire

    Richebourg

    Rivesaltes, ki mu lahko sledi„Rancio“, pred katerim je lahko„Muscat de“

    Romanée (La)

    Romanée Contie

    Romanée Saint-Vivant

    Rosé d’ Anjou

    Rosé de Loire, ki mu lahko sledi Val de Loire

    Rosé des Riceys

    Rosette

    Roussette de Savoie, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

    Ruchottes-Chambertin

    Rully

    Saint Sardos

    Saint-Amour

    Saint-Aubin, ki mu lahko sledi„Côte de Beaune“ali„Côte de Beaune-Villages“

    Saint-Bris

    Saint-Chinian

    Saint-Émilion

    Saint-Émilion Grand Cru

    Saint-Estèphe

    Saint-Georges-Saint-Émilion

    Saint-Joseph

    Saint-Julien

    Saint-Mont

    Saint-Nicolas-de-Bourgueil, ki mu lahko sledi Val de Loire

    Saint-Péray, ki mu lahko sledi„mousseux“

    Saint-Pourçain

    Saint-Romain, ki mu lahko sledi„Côte de Beaune“ali„Côte de Beaune-Villages“

    Saint-Véran

    Sainte-Croix du Mont

    Sainte-Foy Bordeaux

    Sancerre

    Santenay, ki mu lahko sledi„Côte de Beaune“ali„Côte de Beaune-Villages“

    Saumur, ki mu lahko sledi Val de Loire, ki mu lahko sledi„mousseux“ali„pétillant“

    Saumur-Champigny, ki mu lahko sledi Val de Loire

    Saussignac

    Sauternes

    Savennières, ki mu lahko sledi Val de Loire

    Savennières-Coulée de Serrant, ki mu lahko sledi Val de Loire

    Savennieres-Roche-aux-Moines, ki mu lahko sledi Val de Loire

    Savigny-les-Beaune, ki mu lahko sledi„Côte de Beaune“ali„Côte de Beaune-Villages“

    Enakovreden izraz: Savigny

    Seyssel, ki mu lahko sledi„mousseux“

    Tâche (La)

    Tavel

    Touraine, ki mu lahko sledi Val de Loire, ki mu lahko sledi„mousseux“ali„pétillant“

    Touraine Amboise, ki mu lahko sledi Val de Loire

    Touraine Azay-le-Rideau, ki mu lahko sledi Val de Loire

    Touraine Mestand, ki mu lahko sledi Val de Loire

    Touraine Noble Joué, ki mu lahko sledi Val de Loire

    Tursan

    Vacqueyras

    Valençay

    Vin d’Entraygues et du Fel

    Vin d’Estaing

    Vin de Savoie, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote, ki mu lahko sledi„mousseux“ali„pétillant“

    Vins du Thouarsais

    Vins Fins de la Côte de Nuits

    Viré-Clessé

    Volnay

    Volnay Santenots

    Vosnes Romanée

    Vougeot

    Vouvray, ki mu lahko sledi Val de Loire, ki mu lahko sledi„mousseux“ali„pétillant“

    Vina z zaščiteno geografsko označbo

    Agenais

    Aigues

    Ain

    Allier

    Allobrogie

    Alpes de Haute Provence

    Alpes Maritimes

    Alpilles

    Ardèche

    Argens

    Ariège

    Aude

    Aveyron

    Balmes Dauphinoises

    Bénovie

    Bérange

    Bessan

    Bigorre

    Bouches du Rhône

    Bourbonnais

    Calvados

    Cassan

    Cathare

    Caux

    Cessenon

    Cévennes, ki mu lahko sledi Mont Bouquet

    Charentais, ki mu lahko sledi Ile d’Oléron

    Charentais, ki mu lahko sledi Ile de Ré

    Saint-Péray, ki mu lahko sledi Saint Sornin

    Charente

    Charentes Maritimes

    Cher

    Cité de Carcassonne

    Collines de la Moure

    Collines Rhodaniennes

    Comté de Grignan

    Comté Tolosan

    Comtés Rhodaniens

    Corrèze

    Côte Vermeille

    Coteaux Charitois

    Coteaux de Bessilles

    Coteaux de Cèze

    Coteaux de Coiffy

    Coteaux de Fontcaude

    Coteaux de Glanes

    Coteaux de l’ Ardèche

    Coteaux de la Cabrerisse

    Coteaux de Laurens

    Coteaux de l’Auxois

    Coteaux de Miramont

    Coteaux de Montélimar

    Coteaux de Murviel

    Coteaux de Narbonne

    Coteaux de Peyriac

    Coteaux de Tannay

    Coteaux des Baronnies

    Coteaux du Cher et de l’Arnon

    Coteaux du Grésivaudan

    Coteaux du Libron

    Coteaux du Littoral Audois

    Coteaux du Pont du Gard

    Coteaux du Salagou

    Coteaux du Verdon

    Coteaux d’Enserune

    Coteaux et Terrasses de Montauban

    Coteaux Flaviens

    Côtes Catalanes

    Côtes de Ceressou

    Côtes de Gascogne

    Côtes de Lastours

    Côtes de Meuse

    Côtes de Montestruc

    Côtes de Pérignan

    Côtes de Prouilhe

    Côtes de Thau

    Côtes de Thongue

    Côtes du Brian

    Côtes du Condomois

    Côtes du Tarn

    Côtes du Vidourle

    Creuse

    Cucugnan

    Deux-Sèvres

    Dordogne

    Doubs

    Drôme

    Duché d’Uzès

    Franche-Comté, ki mu lahko sledi Coteaux de Champlitte

    Gard

    Gers

    Haute Vallée de l Orb

    Haute Vallée de l’Aude

    Haute-Garonne

    Haute-Marne

    Haute-Saône

    Haute-Vienne

    Hauterive, ki mu lahko sledi Coteaux du Termenès

    Hauterive, ki mu lahko sledi Côtes de Lézignan

    Hauterive, ki mu lahko sledi Val d’Orbieu

    Hautes-Alpes

    Hautes-Pyrénées

    Hauts de Badens

    Hérault

    Île de Beauté

    Indre

    Indre et Loire

    Isère

    Jardin de la France, ki mu lahko sledi Marches de Bretagne

    Jardin de la France, ki mu lahko sledi Pays de Retz

    Landes

    Loir et Cher

    Loire-Atlantique

    Loiret

    Lot

    Lot et Garonne

    Maine et Loire

    Maures

    Méditerranée

    Meuse

    Mont Baudile

    Mont-Caume

    Monts de la Grage

    Nièvre

    Oc

    Périgord, ki mu lahko sledi Vin de Domme

    Petite Crau

    Principauté d’Orange

    Puy de Dôme

    Pyrénées Orientales

    Pyrénées-Atlantiques

    Sables du Golfe du Lion

    Saint-Guilhem-le-Désert

    Saint-Sardos

    Sainte Baume

    Sainte Marie la Blanche

    Saône et Loire

    Sarthe

    Seine et Marne

    Tarn

    Tarn et Garonne

    Terroirs Landais, ki mu lahko sledi Coteaux de Chalosse

    Terroirs Landais, ki mu lahko sledi Côtes de L’Adour

    Terroirs Landais, ki mu lahko sledi Sables de l’Océan

    Terroirs Landais, ki mu lahko sledi Sables Fauves

    Thézac-Perricard

    Torgan

    Urfé

    Val de Cesse

    Val de Dagne

    Val de Loire

    Val de Montferrand

    Vallée du Paradis

    Var

    Vaucluse

    Vaunage

    Vendée

    Vicomté d’Aumelas

    Vienne

    Vistrenque

    Yonne

    Tradicionalni izrazi (člen 118u(1)(a) Uredbe (ES) št. 1234/2007)

    Appellation contrôlée

    ZOP

    francoščina

    Appellation d’origine contrôlée

    ZOP

    francoščina

    Appellation d’origine Vin Délimité de qualité supérieure

    ZOP

    francoščina

    Vin doux naturel

    ZOP

    francoščina

    Vin de pays

    ZGO

    francoščina

    Tradicionalni izrazi (člen 118u(1)(b) Uredbe (ES) št. 1234/2007)

    Ambré

    ZOP

    francoščina

    Clairet

    ZOP

    francoščina

    Claret

    ZOP

    francoščina

    Tuilé

    ZOP

    francoščina

    Vin jaune

    ZOP

    francoščina

    Château

    ZOP

    francoščina

    Clos

    ZOP

    francoščina

    Cru artisan

    ZOP

    francoščina

    Cru bourgeois

    ZOP

    francoščina

    Cru classé, ki mu lahko sledi Grand, Premier Grand, Deuxième, Troisième, Quatrième, Cinquième

    ZOP

    francoščina

    Edelzwicker

    ZOP

    francoščina

    Grand cru

    ZOP

    francoščina

    Hors d’âge

    ZOP

    francoščina

    Passe-tout-grains

    ZOP

    francoščina

    Premier Cru

    ZOP

    francoščina

    Primeur

    ZOP/ZGO

    francoščina

    Rancio

    ZOP

    francoščina

    Sélection de grains nobles

    ZOP

    francoščina

    Sur lie

    ZOP/ZGO

    francoščina

    Vendanges tardives

    ZOP

    francoščina

    Villages

    ZOP

    francoščina

    Vin de paille

    ZOP

    francoščina



    ITALIJA

    Vina z zaščiteno označbo porekla

    Aglianico del Taburno

    Enakovreden izraz: Taburno

    Aglianico del Vulture

    Albana di Romagna

    Albugnano

    Alcamo

    Aleatico di Gradoli

    Aleatico di Puglia

    Alezio

    Alghero

    Alta Langa

    Alto Adige, ki mu sledi Colli di Bolzano

    Enakovreden izraz: Südtiroler Bozner Leiten

    Alto Adige, ki mu sledi Meranese di collina

    Enakovreden izraz: Alto Adige Meranese / Südtirol Meraner Hügel / Südtirol Meraner

    Alto Adige, ki mu sledi Santa Maddalena

    Enakovreden izraz: Südtiroler St.Magdalener

    Alto Adige, ki mu sledi Terlano

    Enakovreden izraz: Südtirol Terlaner

    Alto Adige, ki mu sledi Valle Isarco

    Enakovreden izraz: Südtiroler Eisacktal / Eisacktaler

    Alto Adige, ki mu sledi Valle Venosta

    Enakovreden izraz: Südtirol Vinschgau

    Alto Adige

    Enakovreden izraz: dell’Alto Adige / Südtirol / Südtiroler

    Alto Adige „ali“ dell’Alto Adige, ki mu lahko sledi Bressanone

    Enakovreden izraz: dell’Alto Adige Südtirol / Südtiroler Brixner

    Alto Adige/dell’Alto Adige, ki mu lahko sledi Burgraviato

    Enakovreden izraz: dell’Alto Adige Südtirol / Südtiroler Buggrafler

    Ansonica Costa dell’Argentario

    Aprilia

    Arborea

    Arcole

    Assisi

    Asti, ki mu lahko sledi„spumante“ali pred katerim je lahko„Moscato di“

    Atina

    Aversa

    Bagnoli di Sopra

    Enakovreden izraz: Bagnoli

    Barbaresco

    Barbera d’Alba

    Barbera d’Asti, ki mu lahko sledi Colli Astiani o Astiano

    Barbera d’Asti, ki mu lahko sledi Nizza

    Barbera d’Asti, ki mu lahko sledi Tinella

    Barbera del Monferrato

    Barbera del Monferrato Superiore

    Barco Reale di Carmignano

    Enakovreden izraz: Rosato di Carmignano / Vin santo di Carmignano / Vin Santo di Carmignano occhio di pernice

    Bardolino

    Bardolino Superiore

    Barolo

    Bianchello del Metauro

    Bianco Capena

    Bianco dell’Empolese

    Bianco della Valdinievole

    Bianco di Custoza

    Enakovreden izraz: Custoza

    Bianco di Pitigliano

    Bianco Pisano di San Torpè

    Biferno

    Bivongi

    Boca

    Bolgheri, ki mu lahko sledi Sassicaia

    Bosco Eliceo

    Botticino

    Brachetto d’Acqui

    Enakovreden izraz: Acqui

    Bramaterra

    Breganze

    Brindisi

    Brunello di Montalcino

    Cacc„e“ Mmitte di Lucera

    Cagnina di Romagna

    Campi Flegrei

    Campidano di Terralba

    Enakovreden izraz: Terralba

    Canavese

    Candia dei Colli Apuani

    Cannonau di Sardegna, ki mu lahko sledi Capo Ferrato

    Cannonau di Sardegna, ki mu lahko sledi Jerzu

    Cannonau di Sardegna, ki mu lahko sledi Oliena / Nepente di Oliena

    Capalbio

    Capri

    Capriano del Colle

    Carema

    Carignano del Sulcis

    Carmignano

    Carso

    Castel del Monte

    Castel San Lorenzo

    Casteller

    Castelli Romani

    Cellatica

    Cerasuolo di Vittoria

    Cerveteri

    Cesanese del Piglio

    Enakovreden izraz: Piglio

    Cesanese di Affile

    Enakovreden izraz: Affile

    Cesanese di Olevano Romano

    Enakovreden izraz: Olevano Romano

    Chianti, ki mu lahko sledi Colli Aretini

    Chianti, ki mu lahko sledi Colli Fiorentini

    Chianti, ki mu lahko sledi Colli Senesi

    Chianti, ki mu lahko sledi Colline Pisane

    Chianti, ki mu lahko sledi Colline Pisane

    Chianti, ki mu lahko sledi Montespertoli

    Chianti, ki mu lahko sledi Rufina

    Chianti Classico

    Cilento

    Cinque Terre, ki mu lahko sledi Costa da Posa

    Enakovreden izraz: Cinque Terre Sciacchetrà

    Cinque Terre, ki mu lahko sledi Costa de Campu

    Enakovreden izraz: Cinque Terre Sciacchetrà

    Cinque Terre, ki mu lahko sledi Costa de Sera

    Enakovreden izraz: Cinque Terre Sciacchetrà

    Circeo

    Cirò

    Cisterna d’Asti

    Colli Albani

    Colli Altotiberini

    Colli Amerini

    Colli Asolani - Prosecco

    Enakovreden izraz: Asolo - Prosecco

    Colli Berici

    Colli Bolognesi, ki mu lahko sledi Colline di Oliveto

    Colli Bolognesi, ki mu lahko sledi Colline di Riosto

    Colli Bolognesi, ki mu lahko sledi Colline di Marconiane

    Colli Bolognesi, ki mu lahko sledi Monte San Pietro

    Colli Bolognesi, ki mu lahko sledi Serravalle

    Colli Bolognesi, ki mu lahko sledi Terre di Montebudello

    Colli Bolognesi, ki mu lahko sledi Zola Predosa

    Colli Bolognesi, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

    Colli Bolognesi Classico - Pignoletto

    Colli d’Imola

    Colli del Trasimeno

    Enakovreden izraz: Trasimeno

    Colli dell’Etruria Centrale

    Colli della Sabina

    Colli di Conegliano, ki mu lahko sledi Fregona

    Colli di Conegliano, ki mu lahko sledi Refrontolo

    Colli di Faenza

    Colli di Luni

    Colli di Parma

    Colli di Rimini

    Colli di Scandiano e di Canossa

    Colli Etruschi Viterbesi

    Colli Euganei

    Colli Lanuvini

    Colli Maceratesi

    Colli Martani

    Colli Orientali del Friuli, ki mu lahko sledi Cialla

    Colli Orientali del Friuli, ki mu lahko sledi Rosazzo

    Colli Orientali del Friuli, ki mu lahko sledi Schiopettino di Prepotto

    Colli Orientali del Friuli Picolit, ki mu lahko sledi Cialla

    Colli Perugini

    Colli Pesaresi, ki mu lahko sledi Focara

    Colli Pesaresi, ki mu lahko sledi Roncaglia

    Colli Piacentini, ki mu lahko sledi Gutturnio

    Colli Piacentini, ki mu lahko sledi Monterosso Val d’Arda

    Colli Piacentini, ki mu lahko sledi Val Trebbia

    Colli Piacentini, ki mu lahko sledi Valnure

    Colli Piacentini, ki mu lahko sledi Vigoleno

    Colli Romagna centrale

    Colli Tortonesi

    Collina Torinese

    Colline di Levanto

    Colline Joniche Taratine

    Colline Lucchesi

    Colline Novaresi

    Colline Saluzzesi

    Collio Goriziano

    Enakovreden izraz: Collio

    Conegliano - Valdobbiadene - Prosecco

    Cònero

    Contea di Sclafani

    Contessa Entellina

    Controguerra

    Copertino

    Cori

    Cortese dell’Alto Monferrato

    Corti Benedettine del Padovano

    Cortona

    Costa d’Amalfi, ki mu lahko sledi Furore

    Costa d’Amalfi, ki mu lahko sledi Ravello

    Costa d’Amalfi, ki mu lahko sledi Tramonti

    Coste della Sesia

    Curtefranca

    Delia Nivolelli

    Dolcetto d’Acqui

    Dolcetto d’Alba

    Dolcetto d’Asti

    Dolcetto delle Langhe Monregalesi

    Dolcetto di Diano d’Alba

    Enakovreden izraz: Diano d’Alba

    Dolcetto di Dogliani

    Dolcetto di Dogliani Superiore

    Enakovreden izraz: Dogliani

    Dolcetto di Ovada

    Enakovreden izraz: Dolcetto d’Ovada

    Dolcetto di Ovada Superiore o Ovada

    Donnici

    Elba

    Eloro, ki mu lahko sledi Pachino

    Erbaluce di Caluso

    Enakovreden izraz: Caluso

    Erice

    Esino

    Est!Est!!Est!!! di Montefiascone

    Etna

    Falerio dei Colli Ascolani

    Enakovreden izraz: Falerio

    Falerno del Massico

    Fara

    Faro

    Fiano di Avellino

    Franciacorta

    Frascati

    Freisa d’Asti

    Freisa di Chieri

    Friuli Annia

    Friuli Aquileia

    Friuli Grave

    Friuli Isonzo

    Enakovreden izraz: Isonzo del Friuli

    Friuli Latisana

    Gabiano

    Galatina

    Galluccio

    Gambellara

    Garda

    Garda Colli Mantovani

    Gattinara

    Gavi

    Enakovreden izraz: Cortese di Gavi

    Genazzano

    Ghemme

    Gioia del Colle

    Girò di Cagliari

    Golfo del Tigullio

    Gravina

    Greco di Bianco

    Greco di Tufo

    Grignolino d’Asti

    Grignolino del Monferrato Casalese

    Guardia Sanframondi

    Enakovreden izraz: Guardiolo

    I Terreni di San Severino

    Irpinia, ki mu lahko sledi Campi Taurasini

    Ischia

    Lacrima di Morro

    Enakovreden izraz: Lacrima di Morro d’Alba

    Lago di Caldaro

    Enakovreden izraz: Caldaro/Kalterer/Kalterersee

    Lago di Corbara

    Lambrusco di Sorbara

    Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

    Lambrusco Mantovano, ki mu lahko sledi Oltre Po Mantovano

    Lambrusco Mantovano, ki mu lahko sledi Viadanese-Sabbionetano

    Lambrusco Salamino di Santa Croce

    Lamezia

    Langhe

    Lessona

    Leverano

    Lison-Pramaggiore

    Lizzano

    Loazzolo

    Locorotondo

    Lugana

    Malvasia delle Lipari

    Malvasia di Bosa

    Malvasia di Cagliari

    Malvasia di Casorzo d’Asti

    Enakovreden izraz: Cosorzo / Malvasia di Cosorzo

    Malvasia di Castelnuovo Don Bosco

    Mamertino di Milazzo

    Enakovreden izraz: Mamertino

    Mandrolisai

    Marino

    Marsala

    Martina

    Enakovreden izraz: Martina Franca

    Matino

    Melissa

    Menfi, ki mu lahko sledi Bonera

    Menfi, ki mu lahko sledi Feudo dei Fiori

    Merlara

    Molise

    Enakovreden izraz: del Molise

    Monferrato, ki mu lahko sledi Casalese

    Monica di Cagliari

    Monica di Sardegna

    Monreale

    Montecarlo

    Montecompatri-Colonna

    Enakovreden izraz: Montecompatri/Colonna

    Montecucco

    Montefalco

    Montefalco Sagrantino

    Montello e Colli Asolani

    Montepulciano d’Abruzzo, ki ga lahko spremlja Casauria / Terre di Casauria

    Montepulciano d’Abruzzo, ki ga lahko spremlja Terre dei Vestini

    Montepulciano d’Abruzzo, ki mu lahko sledi Colline Teramane

    Monteregio di Massa Marittima

    Montescudaio

    Monti Lessini

    Enakovreden izraz: Lessini

    Morellino di Scansano

    Moscadello di Montalcino

    Moscato di Cagliari

    Moscato di Pantelleria

    Enakovreden izraz: Passito di Pantelleria / Pantelleria

    Moscato di Sardegna, ki mu lahko sledi Gallura

    Moscato di Sardegna, ki mu lahko sledi Tempio Pausania

    Moscato di Sardegna, ki mu lahko sledi Tempo

    Moscato di Siracusa

    Moscato di Sorso-Sennori

    Enakovreden izraz: Moscato di Sorso / Moscato di Sennori

    Moscato di Trani

    Nardò

    Nasco di Cagliari

    Nebbiolo d’Alba

    Nettuno

    Noto

    Nuragus di Cagliari

    Offida

    Oltrepò Pavese

    Orcia

    Orta Nova

    Orvieto

    Ostuni

    Pagadebit di Romagna, ki mu lahko sledi Bertinoro

    Parrina

    Penisola Sorrentina, ki mu lahko sledi Gragnano

    Penisola Sorrentina, ki mu lahko sledi Lettere

    Penisola Sorrentina, ki mu lahko sledi Sorrento

    Pentro di Isernia

    Enakovreden izraz: Pentro

    Pergola

    Piemonte

    Pietraviva

    Pinerolese

    Pollino

    Pomino

    Pornassio

    Enakovreden izraz: Ormeasco di Pornassio

    Primitivo di Manduria

    Prosecco

    Ramandolo

    Recioto di Gambellara

    Recioto di Soave

    Reggiano

    Reno

    Riesi

    Riviera del Brenta

    Riviera del Garda Bresciano

    Enakovreden izraz: Garda Bresciano

    Riviera ligure di ponente, ki mu lahko sledi Albenga/Albengalese

    Riviera ligure di ponente, ki mu lahko sledi Finale/Finalese

    Riviera ligure di ponente, ki mu lahko sledi Riviera dei Fiori

    Roero

    Romagna Albana spumante

    Rossese di Dolceacqua

    Enakovreden izraz: Dolceacqua

    Rosso Barletta

    Rosso Canosa, ki mu lahko sledi Canusium

    Rosso Conero

    Rosso di Cerignola

    Rosso di Montalcino

    Rosso di Montepulciano

    Rosso Orvietano

    Enakovreden izraz: Orvietano Rosso

    Rosso Piceno

    Rubino di Cantavenna

    Ruchè di Castagnole Monferrato

    Salaparuta

    Salice Salentino

    Sambuca di Sicilia

    San Colombano al Lambro

    Enakovreden izraz: San Colombano

    San Gimignano

    San Ginesio

    San Martino della Battaglia

    San Severo

    San Vito di Luzzi

    Sangiovese di Romagna

    Sannio

    Sant’Agata de‘ Goti

    Enakovreden izraz: Sant’Agata dei Goti

    Sant’Anna di Isola Capo Rizzuto

    Sant’Antimo

    Santa Margherita di Belice

    Sardegna Semidano, ki mu lahko sledi Mogoro

    Savuto

    Scanzo

    Enakovreden izraz: Moscato di Scanzo

    Scavigna

    Sciacca

    Serrapetrona

    Sforzato di Valtellina

    Enakovreden izraz: Sfursat di Valtellina

    Sizzano

    Soave, ki mu lahko sledi Colli Scaligeri

    Soave Superiore

    Solopaca

    Sovana

    Squinzano

    Strevi

    Tarquinia

    Taurasi

    Teroldego Rotaliano

    Terracina

    Enakovreden izraz: Moscato di Terracina

    Terratico di Bibbona, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

    Terre dell’Alta Val d’Agri

    Terre di Casole

    Terre Tollesi

    Enakovreden izraz: Tullum

    Torgiano

    Torgiano rosso riserva

    Trebbiano d’Abruzzo

    Trebbiano di Romagna

    Trentino, ki mu lahko sledi Isera / d’Isera

    Trentino, ki mu lahko sledi Sorni

    Trentino, ki mu lahko sledi Ziresi / dei Ziresi

    Trento

    Val d’Arbia

    Val di Cornia, ki mu lahko sledi Suvereto

    Val Polcèvera, ki mu lahko sledi Coronata

    Valcalepio

    Valdadige, ki mu lahko sledi Terra dei Forti

    Enakovreden izraz: Etschtaler

    Valdadige Terradeiforti

    Enakovreden izraz: Terradeiforti Valdadige

    Valdichiana

    Valle d’Aosta, ki mu lahko sledi Arnad-Montjovet

    Enakovreden izraz: Vallée d’Aoste

    Valle d’Aosta, ki mu lahko sledi Blanc de Morgex et de la Salle

    Enakovreden izraz: Vallée d’Aoste

    Valle d’Aosta, ki mu lahko sledi Chambave

    Enakovreden izraz: Vallée d’Aoste

    Valle d’Aosta, ki mu lahko sledi Donnas

    Enakovreden izraz: Vallée d’Aoste

    Valle d’Aosta, ki mu lahko sledi Enfer d’Arvier

    Enakovreden izraz: Vallée d’Aoste

    Valle d’Aosta, ki mu lahko sledi Nus

    Enakovreden izraz: Vallée d’Aoste

    Valle d’Aosta, ki mu lahko sledi Torrette

    Enakovreden izraz: Vallée d’Aoste

    Valpolicella, ki ga lahko spremlja Valpantena

    Valsusa

    Valtellina Superiore, ki mu lahko sledi Grumello

    Valtellina Superiore, ki mu lahko sledi Inferno

    Valtellina Superiore, ki mu lahko sledi Maroggia

    Valtellina Superiore, ki mu lahko sledi Sassella

    Valtellina Superiore, ki mu lahko sledi Valgella

    Velletri

    Verbicaro

    Verdicchio dei Castelli di Jesi

    Verdicchio di Matelica

    Verduno Pelaverga

    Enakovreden izraz: Verduno

    Vermentino di Gallura

    Vermentino di Sardegna

    Vernaccia di Oristano

    Vernaccia di San Gimignano

    Vernaccia di Serrapetrona

    Vesuvio

    Vicenza

    Vignanello

    Vin Santo del Chianti

    Vin Santo del Chianti Classico

    Vin Santo di Montepulciano

    Vini del Piave

    Enakovreden izraz: Piave

    Vino Nobile di Montepulciano

    Vittoria

    Zagarolo

    Vina z zaščiteno geografsko označbo

    Allerona

    Alta Valle della Greve

    Alto Livenza

    Alto Mincio

    Alto Tirino

    Arghillà

    Barbagia

    Basilicata

    Benaco bresciano

    Beneventano

    Bergamasca

    Bettona

    Bianco del Sillaro

    Enakovreden izraz: Sillaro

    Bianco di Castelfranco Emilia

    Calabria

    Camarro

    Campania

    Cannara

    Civitella d’Agliano

    Colli Aprutini

    Colli Cimini

    Colli del Limbara

    Colli del Sangro

    Colli della Toscana centrale

    Colli di Salerno

    Colli Trevigiani

    Collina del Milanese

    Colline di Genovesato

    Colline Frentane

    Colline Pescaresi

    Colline Savonesi

    Colline Teatine

    Condoleo

    Conselvano

    Costa Viola

    Daunia

    Del Vastese

    Enakovreden izraz: Histonium

    Delle Venezie

    Dugenta

    Emilia

    Enakovreden izraz: Dell’Emilia

    Epomeo

    Esaro

    Fontanarossa di Cerda

    Forlì

    Fortana del Taro

    Frusinate

    Enakovreden izraz: del Frusinate

    Golfo dei Poeti La Spezia

    Enakovreden izraz: Golfo dei Poeti

    Grottino di Roccanova

    Isola dei Nuraghi

    Lazio

    Lipuda

    Locride

    Marca Trevigiana

    Marche

    Maremma Toscana

    Marmilla

    Mitterberg tra Cauria e Tel

    Enakovreden izraz: Mitterberg / Mitterberg zwischen Gfrill und Toll

    Modena

    Enakovreden izraz: Provincia di Modena / di Modena

    Montecastelli

    Montenetto di Brescia

    Murgia

    Narni

    Nurra

    Ogliastra

    Osco

    Enakovreden izraz: Terre degli Osci

    Paestum

    Palizzi

    Parteolla

    Pellaro

    Planargia

    Pompeiano

    Provincia di Mantova

    Provincia di Nuoro

    Provincia di Pavia

    Provincia di Verona

    Enakovreden izraz: Veronese

    Puglia

    Quistello

    Ravenna

    Roccamonfina

    Romangia

    Ronchi di Brescia

    Ronchi Varesini

    Rotae

    Rubicone

    Sabbioneta

    Salemi

    Salento

    Salina

    Scilla

    Sebino

    Sibiola

    Sicilia

    Spello

    Tarantino

    Terrazze Retiche di Sondrio

    Terre Aquilane

    Enakovreden izraz: Terre dell’Aquila

    Terre del Volturno

    Terre di Chieti

    Terre di Veleja

    Terre Lariane

    Tharros

    Toscano

    Enakovreden izraz: Toscana

    Trexenta

    Umbria

    Val di Magra

    Val di Neto

    Val Tidone

    Valcamonica

    Valdamato

    Vallagarina

    Valle Belice

    Valle d’Itria

    Valle del Crati

    Valle del Tirso

    Valle Peligna

    Valli di Porto Pino

    Veneto

    Veneto Orientale

    Venezia Giulia

    Vigneti delle Dolomiti

    Enakovreden izraz: Weinberg Dolomiten

    Tradicionalni izrazi (člen 118u(1)(a) Uredbe (ES) št. 1234/2007)

    D.O.C

    ZOP

    italijanščina

    D.O.C.G.

    ZOP

    italijanščina

    Denominazione di Origine Controllata e Garantita

    ZOP

    italijanščina

    Denominazione di Origine Controllata.

    ZOP

    italijanščina

    Kontrollierte und garantierte Ursprungsbezeichnung

    ZOP

    nemščina

    Kontrollierte Ursprungsbezeichnung

    ZOP

    nemščina

    Vino Dolce Naturale

    ZOP

    italijanščina

    Inticazione geografica tipica (IGT)

    ZGO

    italijanščina

    Landwein

    ZGO

    nemščina

    Vin de pays

    ZGO

    francoščina

    Tradicionalni izrazi (člen 118u(1)(b) Uredbe (ES) št. 1234/2007)

    Alberata ali vigneti ad alberata

    ZOP

    italijanščina

    Amarone

    ZOP

    italijanščina

    Ambra

    ZOP

    italijanščina

    Ambrato

    ZOP

    italijanščina

    Annoso

    ZOP

    italijanščina

    Apianum

    ZOP

    italijanščina

    Auslese

    ZOP

    italijanščina

    Buttafuoco

    ZOP

    italijanščina

    Cannellino

    ZOP

    italijanščina

    Cerasuolo

    ZOP

    italijanščina

    Chiaretto

    ZOP/ZGO

    italijanščina

    Ciaret

    ZOP

    italijanščina

    Château

    ZOP

    francoščina

    Classico

    ZOP

    italijanščina

    Dunkel

    ZOP

    nemščina

    Fine

    ZOP

    italijanščina

    Fior d’Arancio

    ZOP

    italijanščina

    Flétri

    ZOP

    francoščina

    Garibaldi Dolce (ali GD)

    ZOP

    italijanščina

    Governo all’uso toscano

    ZOP/ZGO

    italijanščina

    Gutturnio

    ZOP

    italijanščina

    Italia Particolare (ali IP)

    ZOP

    italijanščina

    Klassisch / Klassisches Ursprungsgebiet

    ZOP

    nemščina

    Kretzer

    ZOP

    nemščina

    Lacrima

    ZOP

    italijanščina

    Lacryma Christi

    ZOP

    italijanščina

    Lambiccato

    ZOP

    italijanščina

    London Particolar (ali LP ali Inghilterra)

    ZOP

    italijanščina

    Occhio di Pernice

    ZOP

    italijanščina

    Oro

    ZOP

    italijanščina

    Passito ali Vino passito ali Vino Passito Liquoroso

    ZOP/ZGO

    italijanščina

    Ramie

    ZOP

    italijanščina

    Rebola

    ZOP

    italijanščina

    Recioto

    ZOP

    italijanščina

    Riserva

    ZOP

    italijanščina

    Rubino

    ZOP

    italijanščina

    Sangue di Giuda

    ZOP

    italijanščina

    Scelto

    ZOP

    italijanščina

    Sciacchetrà

    ZOP

    italijanščina

    Sciac-trà

    ZOP

    italijanščina

    Spätlese

    ZOP/ZGO

    nemščina

    Soleras

    ZOP

    italijanščina

    Stravecchio

    ZOP

    italijanščina

    Strohwein

    ZOP/ZGO

    nemščina

    Superiore

    ZOP

    italijanščina

    Superiore Old Marsala

    ZOP

    italijanščina

    Torchiato

    ZOP

    italijanščina

    Torcolato

    ZOP

    italijanščina

    Vecchio

    ZOP

    italijanščina

    Vendemmia Tardiva

    ZOP/ZGO

    italijanščina

    Verdolino

    ZOP

    italijanščina

    Vergine

    ZOP

    italijanščina

    Vermiglio

    ZOP

    italijanščina

    Vino Fiore

    ZOP

    italijanščina

    Vino Novello ali Novello

    ZOP/ZGO

    italijanščina

    Vin Santo ali Vino Santo ali Vinsanto

    ZOP

    italijanščina

    Vivace

    ZOP/ZGO

    italijanščina



    CIPER

    Vina z zaščiteno označbo porekla

    Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτη

    Enakovreden izraz: Vouni Panayias - Ampelitis

    Κουμανδαρία

    Enakovreden izraz: Commandaria

    Κρασοχώρια Λεμεσού, ki mu lahko sledi Αφάμης

    Enakovreden izraz: Krasohoria Lemesou - Afames

    Κρασοχώρια Λεμεσού, ki mu lahko sledi Λαόνα

    Enakovreden izraz: Krasohoria Lemesou - Laona

    Λαόνα Ακάμα

    Enakovreden izraz: Laona Akama

    Πιτσιλιά

    Enakovreden izraz: Pitsilia

    Vina z zaščiteno geografsko označbo

    Λάρνακα

    Enakovreden izraz: Larnaka

    Λεμεσός

    Enakovreden izraz: Lemesos

    Λευκωσία

    Enakovreden izraz: Lefkosia

    Πάφος

    Enakovreden izraz: Pafos

    Tradicionalni izrazi (člen 118u(1)(a) Uredbe (ES) št. 1234/2007)

    Οίνος γλυκύς φυσικός

    ZOP

    grščina

    Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης (ΟΕΟΠ)

    ZOP

    grščina

    Τοπικός Οίνος

    ZGO

    grščina

    Tradicionalni izrazi (člen 118u(1)(b) Uredbe (ES) št. 1234/2007)

    Αμπελώνας (-ες)

    (Ampelonas (-es))

    (Vineyard(-s))

    ZOP/ZGO

    grščina

    Κτήμα

    (Ktima)

    (Domain)

    ZOP/ZGO

    grščina

    Μοναστήρι

    (Monastiri)

    (Monastery)

    ZOP/ZGO

    grščina

    Μονή

    (Moni)

    (Monastery)

    ZOP/ZGO

    grščina



    LUKSEMBURG

    Vina z zaščiteno označbo porekla

    Crémant du Luxemboug

    Moselle Luxembourgeoise, ki mu sledi Ahn/Assel/Bech-Kleinmacher/Born/Bous/Bumerange/Canach/Ehnen/Ellingen/Elvange/Erpeldingen/Gostingen/Greveldingen/Grevenmacher, ki mu sledi Appellation contrôlée

    Moselle Luxembourgeoise, ki mu sledi Lenningen/Machtum/Mechtert/Moersdorf/Mondorf/Niederdonven/Oberdonven/Oberwormelding/Remich/Rolling/Rosport/Stadtbredimus, ki mu sledi Appellation contrôlée

    Moselle Luxembourgeoise, ki mu sledi Remerschen/Remich/Schengen/Schwebsingen/Stadtbredimus/Trintingen/Wasserbillig/Wellenstein/Wintringen ali Wormeldingen, ki mu sledi Appellation contrôlée

    Moselle Luxembourgeoise, ki mu sledi ime sorte vinske trte, ki mu sledi Appellation contrôlée

    Tradicionalni izrazi (člen 118u(1)(a) Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007)

    Crémant de Luxembourg

    ZOP

    francoščina

    Marque nationale, ki mu sledi:

    — appellation contrôlée

    — appellation d’origine contrôlée

    ZOP

    francoščina

    Tradicionalni izrazi (člen 118u(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007)

    Château

    ZOP

    francoščina

    Grand premier cru

    Premier cru

    Vin classé

    ZOP

    francoščina

    Vendanges tardives

    ZOP

    francoščina

    Vin de glace

    ZOP

    francoščina

    Vin de paille

    ZOP

    francoščina



    MADŽARSKA

    Vina z zaščiteno označbo porekla

    Badacsonyi, ki mu lahko sledi ime ožjega območja, občine ali obrata

    Balaton

    Balaton-felvidéki, ki mu lahko sledi ime ožjega območja, občine ali obrata

    Balatonboglár, ki mu lahko sledi ime ožjega območja, občine ali obrata

    Balatonfüred-Csopaki, ki mu lahko sledi ime ožjega območja, občine ali obrata

    Balatoni

    Bükk, ki mu lahko sledi ime ožjega območja, občine ali obrata

    Csongrád, ki mu lahko sledi ime ožjega območja, občine ali obrata

    Debrői Hárslevelű

    Duna

    Eger, ki mu lahko sledi ime ožjega območja, občine ali obrata

    Egerszóláti Olaszrizling

    Egri Bikavér

    Egri Bikavér Superior

    Etyek-Buda, ki mu lahko sledi ime ožjega območja, občine ali obrata

    Hajós-Baja, ki mu lahko sledi ime ožjega območja, občine ali obrata

    Izsáki Arany Sárfehér

    Káli

    Kunság, ki mu lahko sledi ime ožjega območja, občine ali obrata

    Mátra, ki mu lahko sledi ime ožjega območja, občine ali obrata

    Mór, ki mu lahko sledi ime ožjega območja, občine ali obrata

    Nagy-Somló, ki mu lahko sledi ime ožjega območja, občine ali obrata

    Neszmély, ki mu lahko sledi ime ožjega območja, občine ali obrata

    Pannon

    Pannonhalma, ki mu lahko sledi ime ožjega območja, občine ali obrata

    Pécs, ki mu lahko sledi ime ožjega območja, občine ali obrata

    Somlói

    Somlói Arany

    Somlói Nászéjszakák bora

    Sopron, ki mu lahko sledi ime ožjega območja, občine ali obrata

    Szekszárd, ki mu lahko sledi ime ožjega območja, občine ali obrata

    Tihany

    Tokaj, ki mu lahko sledi ime ožjega območja, občine ali obrata

    Tolna, ki mu lahko sledi ime ožjega območja, občine ali obrata

    Villány, ki mu lahko sledi ime ožjega območja, občine ali obrata

    Villányi védett eredetű classicus

    Zala, ki mu lahko sledi ime ožjega območja, občine ali obrata

    Vina z zaščiteno geografsko označbo

    Alföldi, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

    Balatonmelléki, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

    Dél-alföldi

    Dél-dunántúli

    Duna melléki

    Duna-Tisza-közi

    Dunántúli

    Észak-dunántúli

    Felső-magyarországi

    Nyugat-dunántúli

    Tisza melléki

    Tisza völgyi

    Zempléni

    Tradicionalni izrazi (člen 118u(1)(a) Uredbe (ES) št. 1234/2007)

    minőségi bor

    ZOP

    madžarščina

    védett eredetű bor

    ZOP

    madžarščina

    Tájbor

    ZGO

    madžarščina

    Tradicionalni izrazi (člen 118u(1)(b) Uredbe (ES) št. 1234/2007)

    Aszú (3)(4)(5)(6) puttonyos

    ZOP

    madžarščina

    Aszúeszencia

    ZOP

    madžarščina

    Bikavér

    ZOP

    madžarščina

    Eszencia

    ZOP

    madžarščina

    Fordítás

    ZOP

    madžarščina

    Máslás

    ZOP

    madžarščina

    Késői szüretelésű bor

    ZOP/ZGO

    madžarščina

    Válogatott szüretelésű bor

    ZOP/ZGO

    madžarščina

    Muzeális bor

    ZOP/ZGO

    madžarščina

    Siller

    ZOP/ZGO

    madžarščina

    Szamorodni

    ZOP/ZGO

    madžarščina



    MALTA

    Vina z zaščiteno označbo porekla

    Gozo

    Malta

    Vina z zaščiteno geografsko označbo

    Maltese Islands

    Tradicionalni izrazi (člen 118u(1)(a) Uredbe (ES) št. 1234/2007)

    Denominazzjoni ta’ Oriġini Kontrollata (D.O.K.)

    ZOP

    malteščina

    Indikazzjoni Ġeografika Tipika (I.Ġ.T.)

    ZGO

    malteščina



    NIZOZEMSKA

    Vina z zaščiteno geografsko označbo

    Drenthe

    Flevoland

    Friesland

    Gelderland

    Groningen

    Limburg

    Noord Brabant

    Noord Holland

    Overijssel

    Utrecht

    Zeeland

    Zuid Holland

    Tradicionalni izrazi (člen 118u(1)(a) Uredbe (ES) št. 1234/2007)

    Landwijn

    ZGO

    nizozemščina



    AVSTRIJA

    Vina z zaščiteno označbo porekla

    Burgenland, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

    Carnuntum, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

    Kamptal, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

    Kärnten, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

    Kremstal, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

    Leithaberg, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

    Mittelburgenland, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

    Neusiedlersee, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

    Neusiedlersee-Hügelland, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

    Niederösterreich, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

    Oberösterreich, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

    Salzburg, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

    Steirermark, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

    Süd-Oststeiermark, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

    Südburgenland, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

    Südsteiermark, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

    Thermenregion, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

    Tirol, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

    Traisental, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

    Vorarlberg, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

    Wachau, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

    Wagram, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

    Weinviertel, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

    Weststeiermark, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

    Wien, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

    Vina z zaščiteno geografsko označbo

    Bergland

    Steierland

    Weinland

    Wien

    Tradicionalni izrazi (člen 118u(1)(a) Uredbe (ES) št. 1234/2007)

    Prädikatswein ali Qualitätswein besonderer Reife und Leseart, ki mu lahko sledi:

    — Ausbruch/Ausbruchwein

    — Auslese/Auslesewein

    — Beerenauslese/Beerenauslesewein

    — Kabinett/Kabinettwein

    — Schilfwein

    — Spätlese/Spätlesewein

    — Strohwein

    — Trockenbeerenauslese

    — Eiswein

    ZOP

    nemščina

    DAC

    ZOP

    latinščina

    Districtus Austriae Controllatus

    ZOP

    latinščina

    Qualitätswein ali Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer

    ZOP

    nemščina

    Landwein

    ZGO

    nemščina

    Tradicionalni izrazi (člen 118u(1)(b) Uredbe (ES) št. 1234/2007)

    Ausstich

    ZOP/ZGO

    nemščina

    Auswahl

    ZOP/ZGO

    nemščina

    Bergwein

    ZOP/ZGO

    nemščina

    Klassik/Classic

    ZOP

    nemščina

    Heuriger

    ZOP/ZGO

    nemščina

    Gemischter Satz

    ZOP/ZGO

    nemščina

    Jubiläumswein

    ZOP/ZGO

    nemščina

    Reserve

    ZOP

    nemščina

    Schilcher

    ZOP/ZGO

    nemščina

    Sturm

    ZGO

    nemščina



    PORTUGALSKA

    Vina z zaščiteno označbo porekla

    Alenquer

    Alentejo, ki mu lahko sledi Borba

    Alentejo, ki mu lahko sledi Évora

    Alentejo, ki mu lahko sledi Granja-Amarele

    Alentejo, ki mu lahko sledi Moura

    Alentejo, ki mu lahko sledi Portalegre

    Alentejo, ki mu lahko sledi Redondo

    Alentejo, ki mu lahko sledi Reguengos

    Alentejo, ki mu lahko sledi Vidigueira

    Arruda

    Bairrada

    Beira Interior, ki mu lahko sledi Castelo Rodrigo

    Beira Interior, ki mu lahko sledi Cova da Beira

    Beira Interior, ki mu lahko sledi Pinhel

    Biscoitos

    Bucelas

    Carcavelos

    Colares

    Dão, ki mu lahko sledi Alva

    Dão, ki mu lahko sledi Besteiros

    Dão, ki mu lahko sledi Castendo

    Dão, ki mu lahko sledi Serra da Estrela

    Dão, ki mu lahko sledi Silgueiros

    Dão, ki mu lahko sledi Terras de Azurara

    Dão, ki mu lahko sledi Terras de Senhorim

    Dão Nobre

    Douro, ki mu lahko sledi Baixo Corgo

    Enakovreden izraz: Vinho do Douro

    Douro, ki mu lahko sledi Cima Corgo

    Enakovreden izraz: Vinho do Douro

    Douro, ki mu lahko sledi Douro Superior

    Enakovreden izraz: Vinho do Douro

    Encostas d’Aire, ki mu lahko sledi Alcobaça

    Encostas d’Aire, ki mu lahko sledi Ourém

    Graciosa

    Lafões

    Lagoa

    Lagos

    Madeira

    Enakovreden izraz: Madera / Vinho da Madeira / Madeira Weine / Madeira Wine / Vin de Madère / Vino di Madera / Madeira Wijn

    Madeirense

    Moscatel de Setúbal

    Moscatel do Douro

    Óbidos

    Palmela

    Pico

    Portimão

    Porto

    Enakovreden izraz: Oporto / Vinho do Porto / Vin de Porto / Port / Port Wine / Portwein / Portvin / Portwijn

    Ribatejo, ki mu lahko sledi Almeirim

    Ribatejo, ki mu lahko sledi Cartaxo

    Ribatejo, ki mu lahko sledi Chamusca

    Ribatejo, ki mu lahko sledi Coruche

    Ribatejo, ki mu lahko sledi Santarém

    Ribatejo, ki mu lahko sledi Tomar

    Setúbal

    Setúbal Roxo

    Tavira

    Távora-Varosa

    Torres Vedras

    Trás-os-Montes, ki mu lahko sledi Chaves

    Trás-os-Montes, ki mu lahko sledi Planalto Mirandês

    Trás-os-Montes, ki mu lahko sledi Valpaços

    Vinho do Douro, ki mu lahko sledi Baixo Corgo

    Enakovreden izraz: Douro

    Vinho do Douro, ki mu lahko sledi Cima Corgo

    Enakovreden izraz: Douro

    Vinho do Douro, ki mu lahko sledi Douro Superior

    Enakovreden izraz: Douro

    Vinho Verde, ki mu lahko sledi Amarante

    Vinho Verde, ki mu lahko sledi Ave

    Vinho Verde, ki mu lahko sledi Baião

    Vinho Verde, ki mu lahko sledi Basto

    Vinho Verde, ki mu lahko sledi Cávado

    Vinho Verde, ki mu lahko sledi Lima

    Vinho Verde, ki mu lahko sledi Monção e Melgaço

    Vinho Verde, ki mu lahko sledi Paiva

    Vinho Verde, ki mu lahko sledi Sousa

    Vinho Verde Alvarinho

    Vinho Verde Alvarinho Espumante

    Vina z zaščiteno geografsko označbo

    Lisboa, ki mu lahko sledi Alta Estremadura

    Lisboa, ki mu lahko sledi Estremadura

    Península de Setúbal

    Tejo

    Vinho Espumante Beiras, ki mu lahko sledi Beira Alta

    Vinho Espumante Beiras, ki mu lahko sledi Beira Litoral

    Vinho Espumante Beiras, ki mu lahko sledi Terras de Sicó

    Vinho Licoroso Algarve

    Vinho Regional Açores

    Vinho Regional Alentejano

    Vinho Regional Algarve

    Vinho Regional Beiras, ki mu lahko sledi Beira Alta

    Vinho Regional Beiras, ki mu lahko sledi Beira Litoral

    Vinho Regional Beiras, ki mu lahko sledi Terras de Sicó

    Vinho Regional Duriense

    Vinho Regional Minho

    Vinho Regional Terras Madeirenses

    Vinho Regional Transmontano

    Tradicionalni izrazi (člen 118u(1)(a) Uredbe (ES) št. 1234/2007)

    Denominação de origem

    ZOP

    portugalščina

    Denominação de origem controlada

    ZOP

    portugalščina

    DO

    ZOP

    portugalščina

    DOC

    ZOP

    portugalščina

    Indicação de proveniência regulamentada

    ZGO

    portugalščina

    IPR

    ZGO

    portugalščina

    Vinho doce natural

    ZOP

    portugalščina

    Vinho generoso

    ZOP

    portugalščina

    Vinho regional

    ZGO

    portugalščina

    Tradicionalni izrazi (člen 118u(1)(b) Uredbe (ES) št. 1234/2007)

    Canteiro

    ZOP

    portugalščina

    Colheita Seleccionada

    ZOP

    portugalščina

    Crusted/Crusting

    ZOP

    angleščina

    Escolha

    ZOP

    portugalščina

    Escuro

    ZOP

    portugalščina

    Fino

    ZOP

    portugalščina

    Frasqueira

    ZOP

    portugalščina

    Garrafeira

    ZOP/ZGO

    portugalščina

    Lágrima

    ZOP

    portugalščina

    Leve

    ZOP

    portugalščina

    Nobre

    ZOP

    portugalščina

    Reserva

    ZOP

    portugalščina

    Velha reserva (ou grande reserva)

    ZOP

    portugalščina

    Ruby

    ZOP

    angleščina

    Solera

    ZOP

    portugalščina

    Super reserva

    ZOP

    portugalščina

    Superior

    ZOP

    portugalščina

    Tawny

    ZOP

    angleščina

    Vintage, ki mu lahko sledi Bottle (LBV) ali Character

    ZOP

    angleščina

    Vintage

    ZOP

    angleščina



    ROMUNIJA

    Vina z zaščiteno označbo porekla

    Aiud, ki mu lahko sledi ime ožjega območja

    Alba Iulia, ki mu lahko sledi ime ožjega območja

    Babadag, ki mu lahko sledi ime ožjega območja

    Banat, ki mu lahko sledi Dealurile Tirolului

    Banat, ki mu lahko sledi Moldova Nouă

    Banat, ki mu lahko sledi Silagiu

    Banu Mărăcine, ki mu lahko sledi ime ožjega območja

    Bohotin, ki mu lahko sledi ime ožjega območja

    Cernătești – Podgoria, ki mu lahko sledi ime ožjega območja

    Cotești, ki mu lahko sledi ime ožjega območja

    Cotnari

    Crișana, ki mu lahko sledi Biharia

    Crișana, ki mu lahko sledi Diosig

    Crișana, ki mu lahko sledi Șimleu Silvaniei

    Dealu Bujorului, ki mu lahko sledi ime ožjega območja

    Dealu Mare, ki mu lahko sledi Boldești

    Dealu Mare, ki mu lahko sledi Breaza

    Dealu Mare, ki mu lahko sledi Ceptura

    Dealu Mare, ki mu lahko sledi Merei

    Dealu Mare, ki mu lahko sledi Tohani

    Dealu Mare, ki mu lahko sledi Urlați

    Dealu Mare, ki mu lahko sledi Valea Călugărească

    Dealu Mare, ki mu lahko sledi Zorești

    Drăgășani, ki mu lahko sledi ime ožjega območja

    Huși, ki mu lahko sledi Vutcani

    Iana, ki mu lahko sledi ime ožjega območja

    Iași, ki mu lahko sledi Bucium

    Iași, ki mu lahko sledi Copou

    Iași, ki mu lahko sledi Uricani

    Lechința, ki mu lahko sledi ime ožjega območja

    Mehedinți, ki mu lahko sledi Corcova

    Mehedinți, ki mu lahko sledi Golul Drâncei

    Mehedinți, ki mu lahko sledi Orevița

    Mehedinți, ki mu lahko sledi Severin

    Mehedinți, ki mu lahko sledi Vânju Mare

    Miniș, ki mu lahko sledi ime ožjega območja

    Murfatlar, ki mu lahko sledi Cernavodă

    Murfatlar, ki mu lahko sledi Medgidia

    Nicorești, ki mu lahko sledi ime ožjega območja

    Odobești, ki mu lahko sledi ime ožjega območja

    Oltina, ki mu lahko sledi ime ožjega območja

    Panciu, ki mu lahko sledi ime ožjega območja

    Pietroasa, ki mu lahko sledi ime ožjega območja

    Recaș, ki mu lahko sledi ime ožjega območja

    Sâmburești, ki mu lahko sledi ime ožjega območja

    Sarica Niculițel, ki mu lahko sledi Tulcea

    Sebeș - Apold, ki mu lahko sledi ime ožjega območja

    Segarcea, ki mu lahko sledi ime ožjega območja

    Ștefănești, ki mu lahko sledi Costești

    Târnave, ki mu lahko sledi Blaj

    Târnave, ki mu lahko sledi Jidvei

    Târnave, ki mu lahko sledi Mediaș

    Vina z zaščiteno geografsko označbo

    Colinele Dobrogei, ki mu lahko sledi ime ožjega območja

    Dealurile Crișanei, ki mu lahko sledi ime ožjega območja

    Dealurile Moldovei ali, odvisno od primera, Dealurile Covurluiului

    Dealurile Moldovei ali, odvisno od primera, Dealurile Hârlăului

    Dealurile Moldovei ali, odvisno od primera, Dealurile Hușilor

    Dealurile Moldovei ali, odvisno od primera, Dealurile Iașilor

    Dealurile Moldovei ali, odvisno od primera, Dealurile Tutovei

    Dealurile Moldovei ali, odvisno od primera, Terasele Siretului

    Dealurile Moldovei

    Dealurile Munteniei

    Dealurile Olteniei

    Dealurile Sătmarului

    Dealurile Transilvaniei

    Dealurile Vrancei

    Dealurile Zarandului

    Terasele Dunării

    Viile Carașului

    Viile Timișului

    Tradicionalni izrazi (člen 118u(1)(a) Uredbe (ES) št. 1234/2007)

    Vin cu denumire de origine controlată (D.O.C.), ki mu sledi:

    — Cules la maturitate deplină – C.M.D.

    — Cules târziu – C.T.

    — Cules la înnobilarea boabelor – C.I.B.

    ZOP

    romunščina

    Vin spumant cu denumire de origine controlată – D.O.C.

    ZOP

    romunščina

    Vin cu indicație geografică

    ZGO

    romunščina

    Tradicionalni izrazi (člen 118u(1)(b) Uredbe (ES) št. 1234/2007)

    Rezervă

    ZOP/ZGO

    romunščina

    Vin de vinotec

    ZOP

    romunščina



    SLOVENIJA

    Vina z zaščiteno označbo porekla

    Bela krajina, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote in/ali ime vinogradniškega posestva

    Belokranjec, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote in/ali ime vinogradniškega posestva

    Bizeljčan, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote in/ali ime vinogradniškega posestva

    Bizeljsko-Sremič, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote in/ali ime vinogradniškega posestva

    Enakovreden izraz: Sremič-Bizeljsko

    Cviček, Dolenjska, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote in/ali ime vinogradniškega posestva

    Dolenjska, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote in/ali ime vinogradniškega posestva

    Goriška Brda, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote in/ali ime vinogradniškega posestva

    Enakovreden izraz: Brda

    Kras, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote in/ali ime vinogradniškega posestva

    Metliška črnina, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote in/ali ime vinogradniškega posestva

    Prekmurje, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote in/ali ime vinogradniškega posestva

    Enakovreden izraz: Prekmurčan

    Slovenska Istra, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote in/ali ime vinogradniškega posestva

    Štajerska Slovenija, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote in/ali ime vinogradniškega posestva

    Teran, Kras, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote in/ali ime vinogradniškega posestva

    Vipavska dolina, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote in/ali ime vinogradniškega posestva

    Enakovreden izraz: Vipava, Vipavec, Vipavčan

    Vina z geografsko označbo

    Podravje, ki mu lahko sledi izraz „mlado vino“, imena se lahko uporabljajo tudi v pridevniški obliki

    Posavje, ki mu lahko sledi izraz „mlado vino“, imena se lahko uporabljajo tudi v pridevniški obliki

    Primorska, ki mu lahko sledi izraz „mlado vino“, imena se lahko uporabljajo tudi v pridevniški obliki

    Tradicionalni izrazi (člen 118u(1)(a) Uredbe (ES) št. 1234/2007)

    Kakovostno vino z zaščitenim geografskim poreklom (kakovostno vino ZGP), ki mu lahko sledi Mlado vino

    ZOP

    slovenščina

    Kakovostno peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom (Kakovostno vino ZGP)

    ZOP

    slovenščina

    Penina

    ZOP

    slovenščina

    Vino s priznanim tradicionalnim poimenovanjem (vino PTP)

    ZOP

    slovenščina

    Renome

    ZOP

    slovenščina

    Vrhunsko vino z zaščitenim geografskim poreklom (vrhunsko vino ZGP), ki mu lahko sledi:

    — Pozna trgatev

    — Izbor

    — Jagodni izbor

    — Suhi jagodni izbor

    — Ledeno vino

    — Arhivsko vino (Arhiva)

    — Slamno vino (vino iz sušenega grozdja)

    ZOP

    slovenščina

    Vrhunsko peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom (Vrhunsko peneče vino ZGP)

    ZGO

    slovenščina

    Tradicionalni izrazi (člen 118u(1)(b) Uredbe (ES) št. 1234/2007)

    Mlado vino

    ZOP/ZGO

    slovenščina



    SLOVAŠKA

    Vina z zaščiteno označbo porekla

    Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote

    Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi Dunajskostredský vinohradnícky rajón

    Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi Galantský vinohradnícky rajón

    Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi Hurbanovský vinohradnícky rajón

    Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi Komárňanský vinohradnícky rajón

    Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi Palárikovský vinohradnícky rajón

    Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi Šamorínsky vinohradnícky rajón

    Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi Strekovský vinohradnícky rajón

    Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi Štúrovský vinohradnícky rajón

    Malokarpatská vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote

    Malokarpatská vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi Bratislavský vinohradnícky rajón

    Malokarpatská vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi Doľanský vinohradnícky rajón

    Malokarpatská vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi Hlohovecký vinohradnícky rajón

    Malokarpatská vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi Modranský vinohradnícky rajón

    Malokarpatská vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi Orešanský vinohradnícky rajón

    Malokarpatská vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi Pezinský vinohradnícky rajón

    Malokarpatská vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi Senecký vinohradnícky rajón

    Malokarpatská vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi Skalický vinohradnícky rajón

    Malokarpatská vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi Stupavský vinohradnícky rajón

    Malokarpatská vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi Trnavský vinohradnícky rajón

    Malokarpatská vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi Vrbovský vinohradnícky rajón

    Malokarpatská vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi Záhorský vinohradnícky rajón

    Malokarpatská vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote

    Nitrianska vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi Nitriansky vinohradnícky rajón

    Nitrianska vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi Pukanecký vinohradnícky rajón

    Nitrianska vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi Radošinský vinohradnícky rajón

    Nitrianska vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi Šintavský vinohradnícky rajón

    Nitrianska vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi Tekovský vinohradnícky rajón

    Nitrianska vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi Vrábeľský vinohradnícky rajón

    Nitrianska vinohradnícka oblasť, ki mu lahko slediŽeliezovský vinohradnícky rajón

    Nitrianska vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi Žitavský vinohradnícky rajón

    Nitrianska vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi Zlatomoravecký vinohradnícky rajón

    Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote

    Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi Fil’akovský vinohradnícky rajón

    Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi Gemerský vinohradnícky rajón

    Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi Hontiansky vinohradnícky rajón

    Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi Ipeľský vinohradnícky rajón

    Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi Modrokamencký vinohradnícky rajón

    Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi Tornaľský vinohradnícky rajón

    Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi Vinický vinohradnícky rajón

    Vinohradnícka oblasť Tokaj, ki mu lahko sledi ime ene od naslednjih manjših geografskih enot: Bara / Čerhov / Černochov / Malá Tŕňa / Slovenské Nové Mesto / Veľká Tŕňa / Viničky

    Malokarpatská vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote

    Východoslovenská vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi Kráľovskochlmecký vinohradnícky rajón

    Východoslovenská vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi Michalovský vinohradnícky rajón

    Východoslovenská vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi Moldavský vinohradnícky rajón

    Východoslovenská vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi Sobranecký vinohradnícky rajón

    Vina z zaščiteno geografsko označbo

    Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, ki ga lahko spremlja izraz „oblastné vino“

    Malokarpatská vinohradnícka oblasť, ki ga lahko spremlja izraz „oblastné vino“

    Nitrianska vinohradnícka oblasť, ki ga lahko spremlja izraz „oblastné vino“

    Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, ki ga lahko spremlja izraz „oblastné vino“

    Východoslovenská vinohradnícka oblasť, ki ga lahko spremlja izraz „oblastné vino“

    Tradicionalni izrazi (člen 118u(1)(a) Uredbe (ES) št. 1234/2007)

    Akostné víno

    ZOP

    slovaščina

    Akostné víno s prívlastkom, ki mu sledi:

    — Kabinetné

    — Neskorý zber

    — Výber z hrozna

    — Bobuľový výber

    — Hrozienkový výber

    — Cibébový výber

    — L’adový zber

    — Slamové víno

    ZOP

    slovaščina

    Esencia

    ZOP

    slovaščina

    Forditáš

    ZOP

    slovaščina

    Mášláš

    ZOP

    slovaščina

    Pestovateľský sekt

    ZOP

    slovaščina

    Samorodné

    ZOP

    slovaščina

    Sekt vinohradníckej oblasti

    ZOP

    slovaščina

    Výber (3)(4)(5)(6) putňový

    ZOP

    slovaščina

    Výberová esencia

    ZOP

    slovaščina

    Tradicionalni izrazi (člen 118u(1)(b) Uredbe (ES) št. 1234/2007)

    Mladé víno

    ZOP

    slovaščina

    Archívne víno

    ZOP

    slovaščina

    Panenská úroda

    ZOP

    slovaščina



    ZDRUŽENO KRALJESTVO

    Vina z zaščiteno označbo porekla

    English Vineyards

    Welsh Vineyards

    Vina z zaščiteno geografsko označbo

    England, ki ga lahko nadomesti Berkshire

    England, ki ga lahko nadomesti Buckinghamshire

    England, ki ga lahko nadomesti Cheshire

    England, ki ga lahko nadomesti Cornwall

    England, ki ga lahko nadomesti Derbyshire

    England, ki ga lahko nadomesti Devon

    England, ki ga lahko nadomesti Dorset

    England, ki ga lahko nadomesti East Anglia

    England, ki ga lahko nadomesti Gloucestershire

    England, ki ga lahko nadomesti Hampshire

    England, ki ga lahko nadomesti Herefordshire

    England, ki ga lahko nadomesti Isle of Wight

    England, ki ga lahko nadomesti Isles of Scilly

    England, ki ga lahko nadomesti Kent

    England, ki ga lahko nadomesti Lancashire

    England, ki ga lahko nadomesti Leicestershire

    England, ki ga lahko nadomesti Lincolnshire

    England, ki ga lahko nadomesti Northamptonshire

    England, ki ga lahko nadomesti Nottinghamshire

    England, ki ga lahko nadomesti Oxfordshire

    England, ki ga lahko nadomesti Rutland

    England, ki ga lahko nadomesti Shropshire

    England, ki ga lahko nadomesti Somerset

    England, ki ga lahko nadomesti Staffordshire

    England, ki ga lahko nadomesti Surrey

    England, ki ga lahko nadomesti Sussex

    England, ki ga lahko nadomesti Warwickshire

    England, ki ga lahko nadomesti West Midlands

    England, ki ga lahko nadomesti Wiltshire

    England, ki ga lahko nadomesti Worcestershire

    England, ki ga lahko nadomesti Yorkshire

    Wales, ki ga lahko nadomesti Cardiff

    Wales, ki ga lahko nadomesti Cardiganshire

    Wales, ki ga lahko nadomesti Carmarthenshire

    Wales, ki ga lahko nadomesti Denbighshire

    Wales, ki ga lahko nadomesti Gwynedd

    Wales, ki ga lahko nadomesti Monmouthshire

    Wales, ki ga lahko nadomesti Newport

    Wales, ki ga lahko nadomesti Pembrokeshire

    Wales, ki ga lahko nadomesti Rhondda Cynon Taf

    Wales, ki ga lahko nadomesti Swansea

    Wales, ki ga lahko nadomesti The Vale of Glamorgan

    Wales, ki ga lahko nadomesti Wrexham

    Tradicionalni izrazi (člen 118u(1)(a) Uredbe (ES) št. 1234/2007)

    quality (sparkling) wine

    ZOP

    angleščina

    Regional vine

    ZGO

    angleščina

    OPOMBA: Izrazi v poševnem tisku so le informativnega ali razlagalnega značaja ali oboje in zanje ne veljajo določbe o zaščiti iz te priloge.

    DEL B

    Zaščitena imena za proizvode vinskega sektorja s poreklom iz Švice

    Vina z registrirano označbo porekla

    Auvernier

    Basel-Landschaft

    Basel-Stadt

    Bern/Berne

    Bevaix

    Bielersee / Lac de Bienne

    Bôle

    Bonvillars

    Boudry

    Chablais

    Champréveyres

    Château de Choully

    Château de Collex

    Château du Crest

    Cheyres

    Chez-le-Bart

    Colombier

    Corcelles-Cormondrèche

    Cornaux

    Cortaillod

    Coteau de Bossy

    Coteau de Bourdigny

    Coteau de Chevrens

    Coteau de Choulex

    Coteau de Choully

    Coteau de Genthod

    Coteau de la vigne blanche

    Coteau de Lully

    Coteau de Peissy

    Coteau des Baillets

    Coteaux de Dardagny

    Coteaux de Peney

    Côtes de Landecy

    Côtes de Russin

    Côtes-de-l’Orbe

    Cressier

    Domaine de l’Abbaye

    Entre-deux-Lacs

    Fresens

    Genève

    Glarus

    Gorgier

    Grand Carraz

    Graubünden/Grigioni

    Hauterive

    La Béroche

    La Côte

    La Coudre

    La Feuillée

    Lavaux

    Le Landeron

    Luzern

    Mandement de Jussy

    Neuchâtel

    Nidwalden

    Obwalden

    Peseux

    Rougemont

    Saint-Aubin-Sauges

    Saint-Blaise

    Schaffhausen

    Schwyz

    Solothurn

    St.Gallen

    Thunersee

    Thurgau

    Ticino, pred katerim lahko stoji „Rosso del“, „Bianco del“ ali „Rosato del“

    Uri

    Valais/Wallis

    Vaud

    Vaumarcus

    Ville de Neuchâtel

    Vully

    Zürich

    Zürichsee

    Zug

    Tradicionalni izrazi

    Auslese/Sélection/Selezione

    Appellation d’origine

    Appellation d’origine contrôlée (AOC)

    Attestierter Winzerwy

    Beerenauslese / Sélection de grains nobles

    Beerli/Beerliwein

    Château/Schloss/Castello ( 17 )

    Cru

    Denominazione di origine

    Denominazione di origine controllata (DOC)

    Eiswein / vin de glace

    Federweiss/Weissherbst ( 18 )

    Flétri / Flétri sur souche

    Gletscherwein/Vin des Glaciers

    Grand Cru

    Indicazione geografica tipica (IGT)

    Kontrollierte Ursprungsbezeichnung (KUB/AOC)

    La Gerle

    Landwein

    Œil-de-Perdrix ( 19 )

    Passerillé/Strohwein/Sforzato ( 20 )

    Premier Cru

    Pressé doux/Süssdruck

    Primeur / Vin nouveau / Novello

    Riserva

    Schiller

    Spätlese / Vendange tardive / Vendemmia tardiva ( 21 )

    Sur lie(s) / auf der Hefe ausgebaut

    Tafelwein

    Terravin

    Trockenbeerenauslese

    Ursprungsbezeichnung

    Village(s)

    Vin de pays

    Vin de table

    Vin doux naturel ( 22 )

    Vinatura

    Vino da tavola

    VITI

    Winzerwy

    Tradicionalna imena

    Dôle

    Dorin

    Ermitage du Valais ou Hermitage du Valais

    Fendant

    Goron

    Johannisberg du Valais

    Malvoisie du Valais

    Nostrano

    Salvagnin

    Païen ou Heida

    Dodatek 5

    Pogoji iz člena 8(9) in člena 25(1)(b)

    I. Zaščita imen iz člena 8 Priloge ne preprečuje, da se naslednji imeni vinskih sort ne bi uporabljali za vina s poreklom iz Švice pod pogojem, da se uporabljata v skladu s švicarsko zakonodajo in skupaj z geografskim imenom, ki jasno označuje poreklo vina:

    — 
    Ermitage/Hermitage,
    — 
    Johannisberg.

    II. V skladu s členom 25(1)(b) in ob upoštevanju posebnih določb, ki veljajo za režim v zvezi s spremnimi dokumenti prevozov, Priloga ne velja za tiste proizvode vinskega sektorja:

    (a) 

    ki so med osebno prtljago potnikov za namene njihove osebne porabe;

    (b) 

    ki jih ena oseba pošilja drugi osebi za namene osebne porabe;

    (c) 

    ki sodijo med gospodinjske dobrine posameznikov, ki se selijo, ali so del njihove dediščine;

    (d) 

    ki se uvažajo v količinah do največ enega hektolitra za namene znanstvenih in tehničnih poskusov;

    (e) 

    ki so del brezcarinskih sredstev, namenjenih za diplomatske misije, konzularne službe in podobne organe;

    (f) 

    ki so del zalog, ki se prevažajo na mednarodnih prevoznih sredstvih.

    Izjava Komisije o členu 7

    Evropska unija izjavlja, da Švici ne bo preprečevala uporabe izrazov „appellation d’origine protégée“ in „indication géographique protégée“, vključno z okrajšavama „AOP“ in „IGP“, iz člena 7(1) Priloge 7 k Sporazumu med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o trgovini s kmetijskimi proizvodi, če je švicarski zakonodajni sistem glede geografskih označb v kmetijstvu in vinskem sektorju usklajen s sistemom Evropske unije.

    ▼B

    PRILOGA 8

    O VZAJEMNEM PRIZNAVANJU IN ZAŠČITI IMEN ŽGANIH PIJAČ IN AROMATIZIRANIH PIJAČ NA OSNOVI VINA

    Člen 1

    Pogodbenici se s tem strinjata, da bosta v skladu z načeli nediskriminacije in vzajemnosti olajšali in pospeševali medsebojno trgovino z žganimi pijačami in aromatiziranimi pijačami na osnovi vina.

    ▼M14

    Člen 2

    Ta priloga velja za žgane pijače in aromatizirane pijače (aromatizirana vina, aromatizirane pijače na osnovi vina in aromatizirane koktajle na osnovi vina), kakor je opredeljeno v zakonodaji iz Dodatka 5.

    ▼B

    Člen 3

    Za namene te priloge:

    (a) 

    „žgana pijača z izvorom iz“, čemur sledi ime ene od pogodbenic, pomeni žgano pijačo, navedeno v Dodatku 1 ali 2 in proizvedeno na ozemlju navedene pogodbenice;

    (b) 

    „aromatizirana pijača z izvorom iz“, čemur sledi ime ene od pogodbenic, pomeni žgano pijačo, našteto v Dodatku 3 in 4 in proizvedeno na ozemlju navedene pogodbenice;

    (c) 

    „opis“ pomeni imena, ki se uporabljajo na etiketah, na dokumentih, ki spremljajo žgane pijače ali aromatizirane pijače med prevozom, na poslovnih listinah, zlasti fakturah in dobavnicah in v oglaševanju;

    (d) 

    „etiketiranje“ pomeni vse opise in druge podatke, znake, ponazoritve in blagovne znamke, ki služijo za razločevanje žganih pijač in aromatiziranih pijač in ki se pojavljajo na isti posodi, vključno s pečatom ali obeskom, pritrjenim na posodo, in prevleko na vratu steklenic;

    (e) 

    „predstavitev“ pomeni imena, ki se uporabljajo na posodah, vključno s pripomočki za njihovo zapiranje, na etiketah in na embalaži;

    (f) 

    „embalaža“ pomeni zaščitni ovoj iz papirja, slamnatih ovojev vseh vrst, kartonov in škatel, ki se uporabljajo za prevoz ene ali več posod.

    Člen 4

    1.  Zaščitijo se naslednja imena:

    (a) 

    v zvezi z žganimi pijačami z izvorom iz Skupnosti imena iz Dodatka 1;

    (b) 

    v zvezi z žganimi pijačami z izvorom iz Švice oznake iz Dodatka 2;

    (c) 

    v zvezi z aromatiziranimi pijačami z izvorom iz Skupnosti oznake iz Dodatka 3;

    (d) 

    v zvezi z aromatiziranimi pijačami z izvorom iz Švice oznake iz Dodatka 4.

    ▼M14

    2.  V skladu z Uredbo iz prve alinee Dodatka 5(a) se ime „grape marc“ ali „grape marc spirit“ lahko nadomesti z imenom „Grappa“ za žgane pijače, ki so proizvedene v italijansko govorečih območjih Švice iz grozdja iz teh regij in naštete v Dodatku 2.

    ▼B

    Člen 5

    1.  Za zaščitena imena Skupnosti velja v Švici naslednje:

    — 
    uporabljajo se lahko le pod pogoji, določenimi v zakonodaji in uredbah Skupnosti, in
    — 
    rezervirana so izključno za žgane pijače in aromatizirane pijače z izvorom iz Skupnosti, na katere se nanašajo.

    2.  Za zaščitena švicarska imena velja v Skupnosti naslednje:

    — 
    uporabljajo se lahko le pod pogoji, določenimi v zakonodaji in uredbah Švice, in
    — 
    rezervirana so izključno za žgane pijače in aromatizirane pijače z izvorom iz Švice, na katere se nanašajo.

    3.  Brez poseganja v člena 22 in 23 Sporazuma o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine, ki so navedeni v Prilogi 1 C k Sporazumu o ustanovitvi Svetovne trgovinske organizacije (v nadaljevanju „Sporazum TRIPs“), pogodbenici ukreneta vse potrebno v skladu s to prilogo, da se zagotovi vzajemna zaščita imen, ki so navedena v členu 4 in se uporabljajo za opis žganih pijač in aromatiziranih pijač z izvorom iz ozemlja pogodbenic. Vsaka pogodbenica da zainteresiranim strankam na voljo pravna sredstva, s katerimi se prepreči uporaba določene označbe za označevanje žganih pijač ali aromatiziranih pijač, ki nimajo izvora iz kraja, ki ga označuje zadevna označba, ali iz kraja, kjer se zadevna označba tradicionalno uporablja.

    ▼M14

    4.  Pogodbenici se s tem odrekata pravici do uveljavljanja člena 24(4), (6) in (7) Sporazuma TRIPs, tako da lahko zavrneta dodelitev zaščite za določeno ime druge pogodbenice.

    ▼M21

    Člen 6

    Zaščita, ki jo zagotavlja člen 5, velja tudi takrat, ko je navedeno dejansko poreklo žgane pijače ali aromatizirane pijače ter ko je uporabljeno poimenovanje bodisi prevedeno ali transkribirano, bodisi ga spremljajo izrazi, kot so „vrsta“, „tip“, „stil“, „način“, „imitacija“, „postopek“ ali drugi podobni izrazi, vključno z grafičnimi znaki, ki lahko povzročijo zmedo.

    ▼B

    Člen 7

    V primeru enakozvočnih imen žganih pijač in aromatiziranih pijač se zaščita dodeli za vsako ime. Pogodbenici določita praktične pogoje razlikovanja spornih enakozvočnih imen, pri čemer je treba upoštevati, da se sporne proizvajalce obravnava enakovredno in da se potrošnikov ne zavaja.

    Člen 8

    Ta priloga v nobenem primeru ne posega v pravico določene osebe, da za namene trgovanja uporablja svoje lastno ime ali ime osebe, katere poslovanje je prevzela, če se ta imena ne uporabljajo na način, ki zavaja potrošnike.

    Člen 9

    Ta priloga ne obvezuje nobene od pogodbenic, da bi zaščitila katero koli ime druge pogodbenice, ki ni zaščiteno ali preneha biti zaščiteno v državi izvora ali ki se v tej državi ne uporablja več.

    Člen 10

    Pogodbenici sprejmeta vse potrebne ukrepe, s čimer zagotovita, da se imena ene pogodbenice, ki so zaščitena na podlagi te priloge, v primerih, kadar se žgane pijače ali aromatizirane pijače, ki izvirajo z ozemlja pogodbenic, izvažajo in tržijo zunaj njunega ozemlja, ne uporabljajo za označevanje in predstavitev žganih pijač ali aromatiziranih pijač z izvorom iz druge pogodbenice.

    Člen 11

    Če zadevna zakonodaja pogodbenic to dopušča, zaščita, ki jo dodeljuje ta priloga, obsega fizične in pravne osebe, zveze, združenja in organizacije proizvajalcev, trgovcev in potrošnikov, ki imajo svoj sedež na ozemlju druge pogodbenice.

    Člen 12

    Če opis ali predstavitev žgane pijače ali aromatizirane pijače, zlasti na etiketi, na uradnih ali poslovnih dokumentih ali v oglaševanju, krši ta Sporazum, pogodbenici izvedeta vse potrebne upravne ukrepe ali sprožita ustrezen pravni postopek v boju proti nelojalni konkurenci ali za preprečitev nezakonite uporabe zaščitenega imena na kakršenkoli drugačen način.

    Člen 13

    Ta priloga ne velja za žgane pijače in aromatizirane pijače:

    (a) 

    ki so v tranzitu čez ozemlje ene od pogodbenic; ali

    (b) 

    ki izvirajo iz ozemlja ene od pogodbenic in se v manjših količinah razpošiljajo od ene do druge pogodbenice na naslednje načine:

    (aa) 

    kot del osebne prtljage potnikov za namene njihove osebne porabe;

    (bb) 

    kot pošiljke ene osebe drugi osebi za namene osebne porabe;

    (cc) 

    kot gospodinjska dobrina posameznikov, ki se selijo, ali kot del njihove dediščine;

    (dd) 

    kot uvoz v količinah do največ enega hektolitra za namene znanstvenih in tehničnih poskusov;

    (ee) 

    kot uvoz, ki je del brezcarinskih sredstev, namenjenih za diplomatske misije, konzularne službe in podobne organe;

    (ff) 

    kot del zalog, ki se prevažajo na mednarodnih prevoznih sredstvih.

    Člen 14

    1.  Vsaka pogodbenica imenuje pristojne organe, odgovorne za izvrševanje te priloge.

    2.  Pogodbenici obvestita druga drugo o imenih in naslovih zgoraj navedenih organov najpozneje dva meseca po uveljavitvi te priloge. Ti organi tesno sodelujejo med seboj in neposredno drug z drugim.

    Člen 15

    1.  Če kateri od organov iz člena 14 upravičeno sumi:

    (a) 

    da žgana pijača ali aromatizirana pijača v smislu člena 2, ki je predmet trgovine med Švico in Skupnostjo, ne izpolnjuje določb te priloge ali zakonodaje Skupnosti oziroma švicarske zakonodaje, ki velja za žgane pijače in aromatizirane pijače; in

    (b) 

    da to je neizpolnjevanje v posebnem interesu ene od pogodbenic ter lahko privede do upravnih ukrepov ali sodnega postopka;

    navedeni organ nemudoma obvesti o tem Komisijo in ustrezni organ oziroma organe druge pogodbenice.

    2.  Informacijam, ki jih je treba posredovati v skladu z odstavkom 1, je treba priložiti uradne, poslovne in druge ustrezne dokumente s podatki o morebitnih upravnih ukrepih ali sodnih postopkih. Te informacije vključujejo predvsem naslednje podatke v zvezi z zadevno žgano pijačo ali aromatizirano pijačo:

    (a) 

    proizvajalca in imetnika žgane pijače ali aromatizirane pijače;

    (b) 

    sestavo te pijače;

    (c) 

    njen opis in predstavitev;

    (d) 

    podatke o neskladnosti s predpisi o proizvodnji in trženju.

    Člen 16

    1.  Pogodbenici se sestaneta na posvetovanjih, če katera od njiju meni, da druga ne izpolnjuje obveznosti iz te priloge.

    2.  Pogodbenica, ki zahteva posvetovanje, priskrbi drugi pogodbenici vse potrebne informacije za podrobno proučitev spornega primera.

    3.  Kadar časovna omejitev ali zamuda prinaša s seboj tveganje za zdravje ljudi ali vpliva na učinkovitost ukrepov za boj proti ponaredbam, se lahko brez predhodnega posvetovanja sprejmejo vmesni zaščitni ukrepi, če ta posvetovanja potekajo takoj za sprejetjem teh ukrepov.

    4.  Če pogodbenici po posvetovanjih v smislu odstavka 1 ne dosežeta dogovora, lahko pogodbenica, ki je zahtevala posvetovanja ali sprejela ukrepe, na katere se nanaša odstavek 1, za namene ustreznega izvajanja te priloge sprejme primerne zaščitne ukrepe.

    Člen 17

    1.  Delovna skupina za žgane pijače, v nadaljevanju „Delovna skupina“, ustanovljena na podlagi člena 6(7) Sporazuma, se sestane na zahtevo katere koli pogodbenice in v skladu z zahtevami za izvajanje Sporazuma izmenično v Skupnosti in v Švici.

    2.  Delovna skupina obravnava vsa vprašanja, ki bi se lahko pojavila v povezavi z izvajanjem te priloge. Predvsem lahko priporoči Odboru, da prispeva k uresničevanju ciljev te priloge.

    Člen 18

    Kadar se zakonodaja ene od pogodbenic spremeni, da bi zaščitila imena, ki niso navedena v teh dodatkih, se ta imena v razumnem roku po končanih posvetovanjih vključijo v prilogo.

    Člen 19

    1.  Žgane pijače in aromatizirane pijače, ki so bile v času uveljavitve te priloge zakonito proizvedene, opisane in predstavljene, vendar jih ta priloga prepoveduje, se lahko tržijo pri veletrgovcih v obdobju enega leta od uveljavitve Sporazuma in pri prodajalcih na drobno do odprodaje zalog. Od uveljavitve te priloge se žgane pijače in aromatizirane pijače iz te priloge ne smejo več proizvajati zunaj meja svojih območij izvora.

    2.  Razen če Odbor odloči drugače, se žgane pijače in aromatizirane pijače, proizvedene, opisane in predstavljene v skladu s Sporazumom, katerih opis in predstavitev po spremembah tega Sporazuma ne izpolnjujeta več njegovih določb, lahko še naprej tržijo do odprodaje zalog.

    ▼M21

    Dodatek 1



    Geografske označbe za žgane pijače iz evropske unije

    Kategorija proizvoda

    Geografska označba

    Država porekla (natančno geografsko poreklo je opisano v tehnični dokumentaciji)

    1.  Rum

     

    Rhum de la Martinique

    Francija

     

    Rhum de la Guadeloupe

    Francija

     

    Rhum de la Réunion

    Francija

     

    Rhum de la Guyane

    Francija

     

    Rhum de sucrerie de la Baie du Galion

    Francija

     

    Rhum des Antilles françaises

    Francija

     

    Rhum des départements français d’outre-mer

    Francija

     

    Ron de Málaga

    Španija

     

    Ron de Granada

    Španija

     

    Rum da Madeira

    Portugalska

    2.  Whisky / Whiskey

     

    Scotch Whisky

    Združeno kraljestvo (Škotska)

     

    Irish Whiskey / Uisce Beatha Eireannach / Irish Whisky (1)

    Irska

     

    Whisky español

    Španija

     

    Whisky breton / Whisky de Bretagne

    Francija

     

    Whisky alsacien / Whisky d’Alsace

    Francija

    3.  Žitno žganje

     

    Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise

    Luksemburg

     

    Korn / Kornbrand

    Nemčija, Avstrija, Belgija (nemško govoreča skupnost)

     

    Münsterländer Korn / Kornbrand

    Nemčija

     

    Sendenhorster Korn / Kornbrand

    Nemčija

     

    Bergischer Korn / Kornbrand

    Nemčija

     

    Emsländer Korn / Kornbrand

    Nemčija

     

    Haselünner Korn / Kornbrand

    Nemčija

     

    Hasetaler Korn / Kornbrand

    Nemčija

     

    Samanė

    Litva

    4.  Vinsko žganje

     

    Eau-de-vie de Cognac

    Francija

     

    Eau-de-vie des Charentes

    Francija

     

    Eau-de-vie de Jura

    Francija

     

    Cognac

    Francija

     

    (Imenu Cognac se lahko doda eden od naslednjih izrazov:

     

     

    —  Fine

    Francija

     

    —  Grande Fine Champagne

    Francija

     

    —  Grande Champagne

    Francija

     

    —  Petite Fine Champagne

    Francija

     

    —  Petite Champagne

    Francija

     

    —  Fine Champagne

    Francija

     

    —  Borderies

    Francija

     

    —  Fins Bois

    Francija

     

    —  Bons Bois)

    Francija

     

    Fine Bordeaux

    Francija

     

    Fine de Bourgogne

    Francija

     

    Armagnac

    Francija

     

    Bas-Armagnac

    Francija

     

    Haut-Armagnac

    Francija

     

    Armagnac-Ténarèze

    Francija

     

    Blanche Armagnac

    Francija

     

    Eau-de-vie de vin de la Marne

    Francija

     

    Eau-de-vie de vin originaire d’Aquitaine

    Francija

     

    Eau-de-vie de vin de Bourgogne

    Francija

     

    Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est

    Francija

     

    Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté

    Francija

     

    Eau-de-vie de vin originaire du Bugey

    Francija

     

    Eau-de-vie de vin de Savoie

    Francija

     

    Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire

    Francija

     

    Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône

    Francija

     

    Eau-de-vie de vin originaire de Provence

    Francija

     

    Eau-de-vie de Faugères / Faugères

    Francija

     

    Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc

    Francija

     

    Aguardente de Vinho Douro

    Portugalska

     

    Aguardente de Vinho Ribatejo

    Portugalska

     

    Aguardente de Vinho Alentejo

    Portugalska

     

    Aguardente de Vinho da Regiao dos Vinhos Verdes

    Portugalska

     

    Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho

    Portugalska

     

    Aguardente de Vinho Lourinhã

    Portugalska

     

    Сунгурларска гроздова ракия / Гроздова ракия от Сунгурларе / Sungurlarska grozdova rakiya / Grozdova rakiya iz Sungurlare

    Bolgarija

     

    Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия / Гроздова ракия от Сливен) / Slivenska perla (Slivenska grozdova rakiya / Grozdova rakiya iz Slivna)

    Bolgarija

     

    Стралджанска мускатова ракия / Мускатова ракия от Стралджа / Straldjanska muscatova rakiya / Muscatova rakiya iz Straldje

    Bolgarija

     

    Поморийска гроздова ракия / Гроздова ракия от Поморие / Pomoriyska grozdova rakiya / Grozdova rakiya iz Pomorja

    Bolgarija

     

    Русенска бисерна гроздова ракия / Бисерна гроздова ракия от Русе / Russenska biserna grozdova rakiya / Biserna grozdova rakiya iz Ruse

    Bolgarija

     

    Бургаска мускатова ракия / Мускатова ракия от Бургас / Bourgaska muscatova rakiya / Muscatova rakiya iz Burgasa

    Bolgarija

     

    Добруджанска мускатова ракия / Мускатова ракия от Добруджа / Dobrudjanska muscatova rakiya / Muscatova rakiya iz Dobrudže

    Bolgarija

     

    Сухиндолска гроздова ракия / Гроздова ракия от Сухиндол / Suhindolska grozdova rakiya / Grozdova rakiya iz Suhindola

    Bolgarija

     

    Карловска гроздова ракия / Гроздова ракия от Карлово / Karlovska grozdova rakiya / Grozdova rakiya iz Karlova

    Bolgarija

     

    Vinars Târnave

    Romunija

     

    Vinars Vaslui

    Romunija

     

    Vinars Murfatlar

    Romunija

     

    Vinars Vrancea

    Romunija

     

    Vinars Segarcea

    Romunija

    5.  Brandy / Weinbrand

     

    Brandy de Jerez

    Španija

     

    Brandy del Penedés

    Španija

     

    Brandy italiano

    Italija

     

    Brandy Αττικής / Brandy iz Atike

    Grčija

     

    Brandy Πελοποννήσου / Brandy s Peloponeza

    Grčija

     

    Brandy Κεντρικής Ελλάδας / Brandy iz osrednje Grčije

    Grčija

     

    Deutscher Weinbrand

    Nemčija

     

    Wachauer Weinbrand

    Avstrija

     

    Weinbrand Dürnstein

    Avstrija

     

    Pfälzer Weinbrand

    Nemčija

     

    Karpatské brandy špeciál

    Slovaška

     

    Brandy français / Brandy de France

    Francija

    6.  Žganje iz grozdnih tropin

     

    Marc de Champagne / Eau-de-vie de marc de Champagne

    Francija

     

    Marc d’Aquitaine / Eau-de-vie de marc originaire d’Aquitaine

    Francija

     

    Marc de Bourgogne / Eau-de-vie de marc de Bourgogne

    Francija

     

    Marc du Centre-Est / Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est

    Francija

     

    Marc de Franche-Comté / Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté

    Francija

     

    Marc du Bugey / Eau-de-vie de marc originaire de Bugey

    Francija

     

    Marc de Savoie / Eau-de-vie de marc originaire de Savoie

    Francija

     

    Marc des Côteaux de la Loire / Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire

    Francija

     

    Marc des Côtes-du-Rhône / Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône

    Francija

     

    Marc de Provence / Eau-de-vie de marc originaire de Provence

    Francija

     

    Marc du Languedoc / Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc

    Francija

     

    Marc d’Alsace Gewürztraminer

    Francija

     

    Marc de Lorraine

    Francija

     

    Marc d’Auvergne

    Francija

     

    Marc du Jura

    Francija

     

    Aguardente Bagaceira Bairrada

    Portugalska

     

    Aguardente Bagaceira Alentejo

    Portugalska

     

    Aguárdente Bagaceira da Regiăo dos Vinhos Verdes

    Portugalska

     

    Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho

    Portugalska

     

    Orujo de Galicia

    Španija

     

    Grappa

    Italija

     

    Grappa di Barolo

    Italija

     

    Grappa piemontese / Grappa del Piemonte

    Italija

     

    Grappa lombarda / Grappa di Lombardia

    Italija

     

    Grappa trentina / Grappa del Trentino

    Italija

     

    Grappa friulana / Grappa del Friuli

    Italija

     

    Grappa veneta / Grappa del Veneto

    Italija

     

    Südtiroler Grappa / Grappa dell’Alto Adige

    Italija

     

    Grappa siciliana / Grappa di Sicilia

    Italija

     

    Grappa di Marsala

    Italija

     

    Τσικουδιά / Tsikoudia

    Grčija

     

    Τσικουδιά Κρήτης / Tsikoudia s Krete

    Grčija

     

    Τσίπουρο / Tsipouro

    Grčija

     

    Τσίπουρο Μακεδονίας / Tsipouro iz Makedonije

    Grčija

     

    Τσίπουρο Θεσσαλίας / Tsipouro iz Tesalije

    Grčija

     

    Τσίπουρο Τυρνάβου / Tsipouro iz Tirnavosa

    Grčija

     

    Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise

    Luksemburg

     

    Ζιβανία / Τζιβανία / Ζιβάνα / Zivania

    Ciper

     

    Törkölypálinka

    Madžarska

    9.  Žganje iz sadja

     

    Schwarzwälder Kirschwasser

    Nemčija

     

    Schwarzwälder Mirabellenwasser

    Nemčija

     

    Schwarzwälder Williamsbirne

    Nemčija

     

    Schwarzwälder Zwetschgenwasser

    Nemčija

     

    Fränkisches Zwetschgenwasser

    Nemčija

     

    Fränkisches Kirschwasser

    Nemčija

     

    Fränkischer Obstler

    Nemčija

     

    Mirabelle de Lorraine

    Francija

     

    Kirsch d’Alsace

    Francija

     

    Quetsch d’Alsace

    Francija

     

    Framboise d’Alsace

    Francija

     

    Mirabelle d’Alsace

    Francija

     

    Kirsch de Fougerolles

    Francija

     

    Williams d’Orléans

    Francija

     

    Südtiroler Williams / Williams dell’Alto Adige

    Italija

     

    Südtiroler Aprikot / Aprikot dell’Alto Adige

    Italija

     

    Südtiroler Marille / Marille dell’Alto Adige

    Italija

     

    Südtiroler Kirsch / Kirsch dell’Alto Adige

    Italija

     

    Südtiroler Zwetschgeler / Zwetschgeler dell’Alto Adige

    Italija

     

    Südtiroler Obstler / Obstler dell’Alto Adige

    Italija

     

    Südtiroler Gravensteiner / Gravensteiner dell’Alto Adige

    Italija

     

    Südtiroler Golden Delicious / Golden Delicious dell’Alto Adige

    Italija

     

    Williams friulano / Williams del Friuli

    Italija

     

    Sliwovitz del Veneto

    Italija

     

    Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia

    Italija

     

    Sliwovitz del Trentino-Alto Adige

    Italija

     

    Distillato di mele trentino / Distillato di mele del Trentino

    Italija

     

    Williams trentino / Williams del Trentino

    Italija

     

    Sliwovitz trentino / Sliwovitz del Trentino

    Italija

     

    Aprikot trentino / Aprikot del Trentino

    Italija

     

    Medronho do Algarve

    Portugalska

     

    Medronho do Buçaco

    Portugalska

     

    Kirsch Friulano / Kirschwasser Friulano

    Italija

     

    Kirsch Trentino / Kirschwasser Trentino

    Italija

     

    Kirsch Veneto / Kirschwasser Veneto

    Italija

     

    Aguardente de pêra da Lousã

    Portugalska

     

    Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise

    Luksemburg

     

    Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise

    Luksemburg

     

    Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise

    Luksemburg

     

    Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise

    Luksemburg

     

    Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise

    Luksemburg

     

    Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise

    Luksemburg

     

    Wachauer Marillenbrand

    Avstrija

     

    Szatmári szilvapálinka

    Madžarska

     

    Kecskeméti barackpálinka

    Madžarska

     

    Békési szilvapálinka

    Madžarska

     

    Szabolcsi almapálinka

    Madžarska

     

    Gönci barackpálinka

    Madžarska

     

    Pálinka

    Madžarska, Avstrija (za žganja iz marelic, ki se proizvajajo samo v zveznih deželah: Spodnja Avstrija, Gradiščanska, Štajerska in Dunaj)

     

    Bošácka Slivovica

    Slovaška

     

    Brinjevec

    Slovenija

     

    Dolenjski sadjevec

    Slovenija

     

    Троянска сливова ракия / Сливова ракия от Троян / Troyanska slivova rakiya / Slivova rakiya iz Trojana

    Bolgarija

     

    Силистренска кайсиева ракия / Кайсиева ракия от Силистра / Silistrenska kayssieva rakiya / Kayssieva rakiya iz Silistre

    Bolgarija

     

    Тервелска кайсиева ракия / Кайсиева ракия от Тервел / Tervelska kayssieva rakiya / Kayssieva rakiya iz Tervela

    Bolgarija

     

    Ловешка сливова ракия / Сливова ракия от Ловеч / Loveshka slivova rakiya / Slivova rakiya iz Loveča

    Bolgarija

     

    Pălincă

    Romunija

     

    Țuică Zetea de Medieșu Aurit

    Romunija

     

    Țuică de Valea Milcovului

    Romunija

     

    Țuică de Buzău

    Romunija

     

    Țuică de Argeș

    Romunija

     

    Țuică de Zalău

    Romunija

     

    Țuică ardelenească de Bistrița

    Romunija

     

    Horincă de Maramureș

    Romunija

     

    Horincă de Cămârzana

    Romunija

     

    Horincă de Seini

    Romunija

     

    Horincă de Chioar

    Romunija

     

    Horincă de Lăpuș

    Romunija

     

    Turț de Oaș

    Romunija

     

    Turț de Maramureș

    Romunija

    10.  Žganje iz jabolčnika in hruškovca

     

    Calvados

    Francija

     

    Calvados Pays d’Auge

    Francija

     

    Calvados Domfrontais

    Francija

     

    Eau-de-vie de cidre de Bretagne

    Francija

     

    Eau-de-vie de poiré de Bretagne

    Francija

     

    Eau-de-vie de cidre de Normandie

    Francija

     

    Eau-de-vie de poiré de Normandie

    Francija

     

    Eau-de-vie de cidre du Maine

    Francija

     

    Aguardiente de sidra de Asturias

    Španija

     

    Eau-de-vie de poiré du Maine

    Francija

    15.  Vodka

     

    Svensk Vodka / Swedish Vodka

    Švedska

     

    Suomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka of Finland

    Finska

     

    Polska Wódka / Polish Vodka

    Poljska

     

    Laugarício Vodka

    Slovaška

     

    Originali lietuviška degtinė / Original Lithuanian vodka

    Litva

     

    Zeliščna vodka iz severnega nižavja Podlasie, aromatizirana z ekstraktom šmarne trave / Wódka ziolowa z Niziny Pólnocnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej

    Poljska

     

    Latvijas dzidrais

    Latvija

     

    Rīgas degvīns

    Latvija

     

    Estonian vodka

    Estonija

    17.  Geist

     

    Schwarzwälder Himbeergeist

    Nemčija

    18.  Encijan

     

    Bayerischer Gebirgsenzian

    Nemčija

     

    Südtiroler Enzian / Genziana dell’Alto Adige

    Italija

     

    Genziana trentina / Genziana del Trentino

    Italija

    19.  Žgane pijače z aromo brinja

     

    Genièvre / Jenever / Geneve (2)

    Belgija, Nizozemska, Francija (severni departmaji (59) in Pas-de-Calais (62)), Nemčija (nemški zvezni deželi Severno Porenje-Vestfalija in Spodnja Saška)

     

    Genièvre de grains, Graanjenever, Graangenever

    Belgija, Nizozemska, Francija (severni departmaji (59) in Pas-de-Calais (62))

     

    Jonge jenever, jonge genever

    Belgija, Nizozemska

     

    Oude jenever, oude genever

    Belgija, Nizozemska

     

    Hasseltse jenever / Hasselt

    Belgija (Hasselt, Zonhoven, Diepenbeek)

     

    Balegemse jenever

    Belgija (Balegem)

     

    O' de Flander-Oost-Vlaamse graanjenever

    Belgija (Oost-Vlaanderen)

     

    Peket-Pekêt / Peket-Pékêt de Wallonie

    Belgija (Région wallonne)

     

    Genièvre Flandres Artois

    Francija (severni departmaji (59) in Pas-de-Calais (62))

     

    Ostfriesischer Korngenever

    Nemčija

     

    Steinhäger

    Nemčija

     

    Plymouth Gin

    Združeno Kraljestvo

     

    Gin de Mahón

    Španija

     

    Vilniaus džinas / Vilnius Gin

    Litva

     

    Spišská Borovička

    Slovaška

     

    Slovenská Borovička Juniperus

    Slovaška

     

    Slovenská Borovička

    Slovaška

     

    Inovecká Borovička

    Slovaška

     

    Liptovská Borovička

    Slovaška

    24.  Akvavit / aquavit

     

    Dansk Akvavit / Dansk Aquavit

    Danska

     

    Svensk Aquavit / Svensk Akvavit / Swedish Aquavit

    Švedska

    25.  Žgane pijače z aromo janeža

     

    Anis espańol

    Španija

     

    Anís Paloma Monforte del Cid

    Španija

     

    Hierbas de Mallorca

    Španija

     

    Hierbas Ibicencas

    Španija

     

    Évora anisada

    Portugalska

     

    Cazalla

    Španija

     

    Chinchón

    Španija

     

    Ojén

    Španija

     

    Rute

    Španija

     

    Janeževec

    Slovenija

    29.  Destiliran anis

     

    Ouzo / Ούζο

    Ciper, Grčija

     

    Ούζο Μυτιλήνης / Ouzo iz Mitilene

    Grčija

     

    Ούζο Πλωμαρίου / Ouzo de Plomarija

    Grčija

     

    Ούζο Καλαμάτας / Ouzo iz Kalamate

    Grčija

     

    Ούζο Θράκης / Ouzo iz Trakije

    Grčija

     

    Ούζο Μακεδονίας / Ouzo iz Makedonije

    Grčija

    30.  Grenke žgane pijače ali bitter

     

    Demänovka bylinná horká

    Slovaška

     

    Rheinberger Kräuter

    Nemčija

     

    Trejos devynerios

    Litva

     

    Slovenska travarica

    Slovenija

    32.  Liker

     

    Berliner Kümmel

    Nemčija

     

    Hamburger Kümmel

    Nemčija

     

    Münchener Kümmel

    Nemčija

     

    Chiemseer Klosterlikör

    Nemčija

     

    Bayerischer Kräuterlikör

    Nemčija

     

    Irish Cream

    Irska

     

    Palo de Mallorca

    Španija

     

    Ginjinha portuguesa

    Portugalska

     

    Licor de Singeverga

    Portugalska

     

    Mirto di Sardegna

    Italija

     

    Liquore di limone di Sorrento

    Italija

     

    Liquore di limone della Costa d’Amalfi

    Italija

     

    Genepì del Piemonte

    Italija

     

    Genepì della Valle d’Aosta

    Italija

     

    Benediktbeurer Klosterlikör

    Nemčija

     

    Ettaler Klosterlikör

    Nemčija

     

    Ratafia de Champagne

    Francija

     

    Ratafia catalana

    Španija

     

    Anis portugués

    Portugalska

     

    Suomalainen Marjalikööri / Suomalainen Hedelmälikööri / Finsk Bärlikör / Finsk Fruktlikör / Finnish berry liqueur / Finnish fruit liqueur

    Finska

     

    Grossglockner Alpenbitter

    Avstrija

     

    Mariazeller Magenlikör

    Avstrija

     

    Mariazeller Jagasaftl

    Avstrija

     

    Puchheimer Bitter

    Avstrija

     

    Steinfelder Magenbitter

    Avstrija

     

    Wachauer Marillenlikör

    Avstrija

     

    Jägertee / Jagertee / Jagatee

    Avstrija

     

    Hüttentee

    Nemčija

     

    Allažu ķimelis

    Latvija

     

    Čepkelių

    Litva

     

    Demänovka bylinný likér

    Slovaška

     

    Polish Cherry

    Poljska

     

    Karlovarská Hořká

    Češka

     

    Pelinkovec

    Slovenija

     

    Blutwurz

    Nemčija

     

    Cantueso Alicantino

    Španija

     

    Licor café de Galicia

    Španija

     

    Licor de hierbas de Galicia

    Španija

     

    Génépi des Alpes / Genepì delle Alpi

    Francija, Italija

     

    Μαστίχα Χίου / Masticha s Chiosa

    Grčija

     

    Κίτρο Νάξου / Kitro z Naksosa

    Grčija

     

    Κουμκουάτ Κέρκυρας / Koum Kouat s Krfa

    Grčija

     

    Τεντούρα / Tentoura

    Grčija

     

    Poncha da Madeira

    Portugalska

    34.  Crème de cassis

     

    Cassis de Bourgogne

    Francija

     

    Cassis de Dijon

    Francija

     

    Cassis de Saintonge

    Francija

     

    Cassis du Dauphiné

    Francija

     

    Cassis de Beaufort

    Luksemburg

    40.  Nocino

     

    Nocino di Modena

    Italija

     

    Orehovec

    Slovenija

    Druge žgane pijače

     

    Pommeau de Bretagne

    Francija

     

    Pommeau du Maine

    Francija

     

    Pommeau de Normandie

    Francija

     

    Svensk Punsch / Swedish Punch

    Švedska

     

    Pacharán navarro

    Španija

     

    Pacharán

    Španija

     

    Inländerrum

    Avstrija

     

    Bärwurz

    Nemčija

     

    Aguardiente de hierbas de Galicia

    Španija

     

    Aperitivo Café de Alcoy

    Španija

     

    Herbero de la Sierra de Mariola

    Španija

     

    Königsberger Bärenfang

    Nemčija

     

    Ostpreußischer Bärenfang

    Nemčija

     

    Ronmiel

    Španija

     

    Ronmiel de Canarias

    Španija

     

    Genièvre aux fruits / Vruchtenjenever / Jenever met vruchten / Fruchtgenever

    Belgija, Nizozemska, Francija (severni departmaji (59) in Pas-de-Calais (62)), Nemčija (nemški zvezni deželi Severno Porenje-Vestfalija in Spodnja Saška)

     

    Domači rum

    Slovenija

     

    Irish Poteen / Irish Poitín

    Irska

     

    Trauktinė

    Litva

     

    Trauktinė Palanga

    Litva

     

    Trauktinė Dainava

    Litva

    (1)   Geografska označba Irish Whiskey / Uisce Beatha Eireannach / Irish Whisky zajema whisky/whiskey, proizveden na Irskem in Severnem Irskem.

    (2)   Ob upoštevanju zaščitene geografske označbe Geničvre v Evropski uniji in namena Švice, da zaščiti ime Geničvre kot geografsko označbo na svojem ozemlju, sta se Evropska unija in Švica dogovorili o vključitvi imena Geničvre v dodatkih 1 in 2 Priloge 8.

    Dodatek 2

    Zaščitena imena žganih pijač s poreklom iz švice

    Vinsko žganje

    Eau-de-vie de vin du Valais

    Brandy du Valais

    Destilat grozdnih tropin

    Baselbieter Marc

    Grappa del Ticino / Grappa Ticinese

    Grappa della Val Calanca

    Grappa della Val Bregaglia

    Grappa della Val Mesolcina

    Grappa della Valle di Poschiavo

    Marc d’Auvernier

    Marc de Dôle du Valais

    Žganje iz sadja

    Aargauer Bure Kirsch

    Abricotine / Eau-de-vie d’abricot du Valais

    Baselbieterkirsch

    Baselbieter Mirabelle

    Baselbieter Pflümli

    Baselbieter Zwetschgenwasser

    Bernbieter Kirsch

    Bernbieter Mirabellen

    Bernbieter Zwetschgenwasser

    Bérudge de Cornaux

    Canada du Valais

    Coing d’Ajoie

    Coing du Valais

    Damassine

    Eau-de-vie de poire du Valais

    Emmentaler Kirsch

    Framboise du Valais

    Freiämter Zwetschgenwasser

    Fricktaler Kirsch

    Golden du Valais

    Gravenstein du Valais

    Kirsch d’Ajoie

    Kirsch de la Béroche

    Kirsch du Valais

    Kirsch suisse

    Lauerzer Kirsch

    Luzerner Kernobstbrand

    Luzerner Kirsch

    Luzerner Pflümli

    Luzerner Williams

    Luzerner Zwetschgenwasser

    Mirabelle d’Ajoie

    Mirabelle du Valais

    Poire d’Ajoie

    Poire d’Orange de la Baroche

    Pomme d’Ajoie

    Pomme du Valais

    Prune d’Ajoie

    Prune du Valais

    Prune impériale de la Baroche

    Pruneau du Valais

    Rigi Kirsch

    Schwarzbuben Kirsch

    Seeländer Kirsch

    Seeländer Pflümliwasser

    Urschwyzerkirsch

    Zuger Kirsch

    Jabolčno ali hruškovo žganje

    Bernbieter Birnenbrand

    Freiämter Theilerbirnenbrand

    Luzerner Birnenträsch

    Luzerner Theilerbirnenbrand

    Encijan

    Gentiane du Jura

    Brinjevec

    Genièvre ( 23 )

    Genièvre du Jura

    Likerji

    Basler Eierkirsch

    Bernbieter Cherry Brandy Liqueur

    Bernbieter Griottes Liqueur

    Bernbieter Kirschen Liqueur

    Liqueur de poires Williams du Valais

    Liqueur d’abricot du Valais

    Liqueur de framboise du Valais

    Baselbieter Burgermeister (Kräuterbrand)

    Bernbieter Kräuterbitter

    Eau-de-vie d’herbes du Jura

    Eau-de-vie d’herbes du Valais

    Genépi du Valais

    Gotthard Kräuterbrand

    Innerschwyzer Chrüter

    Luzerner Chrüter (Kräuterbrand)

    Walliser Chrüter (Kräuterbrand)

    Drugo

    Lie du Mandement

    Lie de Dôle du Valais

    Lie du Valais

    ▼B

    Dodatek 3

    Zaščitena imena aromatiziranih pijač z izvorom iz Skupnosti

    Clarea
    Sangría
    Nürnberger Glühwein
    Thüringer Glühwein
    Vermouth de Chambéry
    Vermouth di Torino

    Dodatek 4

    Zaščitena imena aromatiziranih pijač z izvorom iz Švice

    Nobeno

    ▼M21

    Dodatek 5

    SEZNAM AKTOV IZ ČLENA 2 V ZVEZI Z ŽGANIMI PIJAČAMI, AROMATIZIRANIMI PIJAČAMI NA OSNOVI VINA IN AROMATIZIRANIMI PIJAČAMI

    (a) 

    Žgane pijače, ki sodijo v oznako 2208 Mednarodne konvencije o harmoniziranem sistemu poimenovanj in šifrskih oznak blaga.

    Za Evropsko unijo:
    Uredba (ES) št. 110/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. januarja 2008 o opredelitvi, opisu, predstavitvi, označevanju in zaščiti geografskih označb žganih pijač ter razveljavitvi Uredbe Sveta (EGS) št. 1576/89 (UL L 39, 13.2.2008, str. 16), nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1334/2008 (UL L 354, 31.12.2008, str. 34).
    Za Švico:
    Poglavje 5 Odloka Zveznega ministrstva za notranje zadeve z dne 23. novembra 2005 o alkoholnih pijačah, kakor je bil nazadnje spremenjen 15. decembra 2010 (OC 2010 6391).
    (b) 

    Aromatizirane pijače, ki sodijo v oznaki 2205 in ex 2206 Mednarodne konvencije o harmoniziranem sistemu poimenovanja in šifrirnih oznak blaga.

    Za Evropsko unijo:
    Uredba Sveta (EGS) št. 1601/91 z dne 10. junija 1991 (UL L 149, 14.6.1991, str. 1), kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1882/2003 (UL L 284, 31.10.2003, str. 1).
    Za Švico:
    Oddelek 3 Poglavja 2 Odloka Zveznega ministrstva za notranje zadeve z dne 23. novembra 2005 o alkoholnih pijačah, kakor je bil nazadnje spremenjen 15. decembra 2010 (OC 2010 6391).

    ▼B

    PRILOGA 9

    EKOLOŠKO PROIZVEDENI KMETIJSKI PROIZVODI IN ŽIVILA

    Člen 1

    Cilj

    Brez poseganja v svoje obveznosti v zvezi z proizvodi, ki nimajo izvora iz pogodbenic, ali v druge veljavne zakonodajne določbe se pogodbenici zavezujeta, da bosta v skladu s pravili o nediskriminacije in vzajemnosti pospeševali trgovino z ekološko pridelanimi kmetijskimi proizvodi in živili iz Skupnosti in Švice, ki ustrezajo zakonom in uredbam iz Dodatka 1.

    Člen 2

    Področje dejavnosti

    1.  Ta priloga velja za ekološko proizvedene rastlinske proizvode in živila, ki ustrezajo zakonom in uredbam v Dodatku 1.

    2.  Pogodbenici se zavezujeta, da bosta takoj po sprejetju ustreznih zakonov in uredb področje dejavnosti te priloge razširili na živino, živalske proizvode in živila, ki vsebujejo sestavine živalskega izvora. Odbor se lahko odloči za razširitev področja dejavnosti te priloge, ko ugotovi, da so ti zakoni in predpisi priznani za enakovredne v skladu s členom 3, in s spremembo Dodatka 1 v skladu s postopkom iz člena 8.

    Člen 3

    Načelo enakovrednosti

    1.  Pogodbenici s tem priznavata, da so zakoni in predpisi iz Dodatka 1 k tej prilogi enakovredni. Pogodbenici se lahko dogovorita, da iz režima enakovrednosti izključita nekatere vidike ali proizvode. To opredelita v Dodatku 1.

    2.  Pogodbenici ukreneta vse potrebno, s čimer zagotovita, da se zakoni in predpisi, ki se nanašajo še posebej na proizvode iz člena 2, razvijajo enakovredno.

    ▼M14

    3.  Pri uvozu takih ekoloških pridelkov med pogodbenicama, ki izvirajo ali so se sprostili v prosti pretok v eni izmed pogodbenic in so zajeti v režim enakovrednosti iz odstavka 1, ni treba predložiti inšpekcijskih spričeval.

    ▼B

    Člen 4

    Prosti pretok ekoloških proizvodov

    Pogodbenici v skladu s svojimi nacionalnimi postopki na tem področju ukreneta vse potrebno, da se proizvodi, na katere se nanaša člen 2 in ki ustrezajo zakonom in uredbam vsake pogodbenice iz Dodatka 1, lahko uvažajo in uvajajo na trg.

    Člen 5

    Etiketiranje

    1.  Z namenom razvoja ureditve, s katero bi se preprečilo ponovno etiketiranje ekoloških proizvodov iz te priloge, pogodbenici ukreneta vse potrebno, s čimer zagotovita, da njuni zakoni in predpisi poskrbijo:

    — 
    za zaščito istih izrazov, ki označujejo ekološke proizvode v različnih uradnih jezikih pogodbenic,
    — 
    da se v izjavah na etiketah proizvodov, ki so priznani kot enakovredni, uporabljajo isti obvezni izrazi.

    2.  Pogodbenici lahko predpišeta, da proizvodi, ki jih uvažata med seboj, izpolnjujejo zahteve o etiketiranju, določene v njunih zakonih in uredbah v skladu z Dodatkom 1.

    Člen 6

    Tretje države

    1.  Pogodbenici ukreneta vse potrebno, s čimer zagotovita, da so uvozni režimi, ki se uporabljajo za ekološko pridelane proizvode iz tretjih držav, enakovredni.

    2.  Da se zagotovi enakovrednost v zvezi z dejanskim priznavanjem tretjih držav, se pogodbenici pred priznanjem in vključitvijo katere koli tretje države na seznam, ki ga v ta namen sestavita v svojih zakonih in uredbah, o tem med seboj posvetujeta.

    Člen 7

    Izmenjava informacij

    V skladu s členom 8 Sporazuma pogodbenici in države članice pošljejo druga drugi predvsem naslednje informacije:

    — 
    sezname svojih pristojnih organov, inšpekcijskih organov in njihove številčne oznake ter poročila o nadzoru za to pristojnih organov,
    — 
    sezname upravnih odločb, ki dovoljujejo uvoz ekološko pridelanih proizvodov iz tretjih držav,
    — 
    podatke o opaženih nepravilnostih in kršitvah zakonov in uredb, naštetih v Dodatku 1 v skladu s postopkom iz člena 10a(1) Uredbe (EGS) št. 2092/91.

    Člen 8

    Delovna skupina za ekološke proizvode

    1.  Delovna skupina za ekološke proizvode, v nadaljevanju „Delovna skupina“, ustanovljena na podlagi člena 6(7) Sporazuma, obravnava vse zadeve, ki se pojavijo v povezavi s to prilogo in njenim izvajanjem.

    2.  Delovna skupina občasno preverja stanje v zvezi z ustreznimi zakoni in uredbami pogodbenic na področjih, ki jih pokriva ta priloga. Predvsem je odgovorna za naslednje:

    — 
    preverja, ali so zakoni in predpisi pogodbenic enakovredni z vidika njihove vključitve v Dodatek 1,
    — 
    po potrebi priporoči Odboru, da se pravila za izvajanje vključijo v Dodatek 2, kadar so potrebna za zagotovitev doslednega izvajanja zakonov in uredb iz te priloge na ozemlju pogodbenic,
    — 
    priporoča Odboru, da se področje dejavnoti te priloge razširi na proizvode, ki jih ne obsega člen 2(1).

    Člen 9

    Zaščitni ukrepi

    1.  Kadar zamuda pri uporabi ukrepov privede do škode, ki jo je težko popraviti, se lahko brez predhodnih posvetovanj sprejmejo začasni zaščitni ukrepi, pod pogojem, da posvetovanja potekajo takoj po sprejetju takšnih ukrepov.

    2.  Če pogodbenici po posvetovanjih iz odstavka 1 ne dosežeta dogovora, lahko pogodbenica, ki je zahtevala posvetovanja ali sprejela ukrepe iz odstavka 1, sprejme ustrezne vmesne zaščitne ukrepe, da se s tem zagotovi ustrezna uporaba te priloge.

    ▼M25

    Dodatek 1

    Seznam aktov iz člena 3 v zvezi z ekološko proizvedenimi kmetijskimi proizvodi in živili

    Predpisi, ki se uporabljajo v Evropski uniji

    Uredba Sveta (ES) št. 834/2007 z dne 28. junija 2007 o ekološki pridelavi in označevanju ekoloških proizvodov in razveljavitvi Uredbe (EGS) št. 2092/91 (UL L 189, 20.7.2007, str. 1), kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Sveta (EU) št. 517/2013 z dne 13. maja 2013 (UL L 158, 10.6.2013, str. 1),
    Uredba Komisije (ES) št. 889/2008 z dne 5. septembra 2008 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 834/2007 o ekološki pridelavi in označevanju ekoloških proizvodov glede ekološke pridelave, označevanja in nadzora (UL L 250, 18.9.2008, str. 1), kakor je bila nazadnje spremenjena z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 1358/2014 z dne 18. decembra 2014 (UL L 365, 19.12.2014, str. 97),
    Uredba Komisije (ES) št. 1235/2008 z dne 8. decembra 2008 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 834/2007 v zvezi z ureditvami za uvoz ekoloških proizvodov iz tretjih držav (UL L 334, 12.12.2008, str. 25), kakor je bila nazadnje spremenjena z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) 2015/131 z dne 23. januarja 2015 (UL L 23, 29.1.2015, str. 1).

    Predpisi, ki se uporabljajo v Švicarski konfederaciji:

    Odlok z dne 22. septembra 1997 o ekološkem kmetovanju in poimenovanju ekološko pridelanih proizvodov in živil (Odlok o ekološkem kmetovanju), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 29. oktobra 2014 (RO 2014 3969),
    Odlok zveznega ministrstva za gospodarstvo, izobraževanje in raziskave (Département fédéral de l'économie, de la formation et de la recherche (DEFR)) z dne 22. septembra 1997 o ekološkem kmetovanju, kakor je bil nazadnje spremenjen dne 29. oktobra 2014 (RO 2014 3979).

    Iz sistema enakovrednosti so izključeni:

    švicarski proizvodi iz sestavin, pridelanih v okviru sistema prehoda na ekološko kmetovanje,
    proizvodi, ki izhajajo iz kozjereje v Švici, kadar velja za živali odstopanje iz člena 39d Odloka o ekološkem kmetovanju in poimenovanju ekoloških proizvodov in živil ( 24 ).

    Dodatek 2

    Izvedbena pravila

    Jih ni.

    ▼M23

    PRILOGA 10

    O PRIZNAVANJU PREVERJANJ SKLADNOSTI ZA SVEŽE SADJE IN ZELENJAVO, ZA KATERA VELJAJO TRŽNI STANDARDI

    ▼M26

    Člen 1

    Področje uporabe

    Ta priloga se uporablja za sadje in zelenjavo, ki se uživata v sveži ali posušeni obliki in za katera je Evropska unija določila tržne standarde ali jih priznava kot alternativo splošnim standardom na podlagi Uredbe (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta ( 25 ).

    ▼M23

    Člen 2

    Predmet urejanja

    1.  Za proizvode iz člena 1, ki izvirajo iz Švice ali ki izvirajo iz Evropske unije in se iz Švice ponovno izvozijo v Evropsko unijo ter jih spremljajo potrdila o skladnosti iz člena 3, se pred njihovim vstopom na carinsko ozemlje Evropske unije v slednji ne preverja njihova skladnost s standardi.

    2.  Za preverjanje skladnosti s standardi Evropske unije ali z enakovrednimi standardi za proizvode, ki izvirajo iz Švice ali ki izvirajo iz Evropske unije in se iz Švice ponovno izvozijo v Evropsko unijo, se imenuje Zvezni urad za kmetijstvo. Zvezni urad za kmetijstvo lahko v ta namen za izvajanje preverjanj skladnosti pooblasti inšpekcijske organe, navedene v Dodatku 1, in sicer pod naslednjimi pogoji:

    — 
    Zvezni urad za kmetijstvo Evropsko komisijo obvesti o organih, pooblaščenih za preverjanja,
    — 
    ti inšpekcijski organi izdajo potrdilo v skladu s členom 3,
    — 
    pooblaščeni organi morajo imeti inšpektorje, ki so opravili usposabljanje, ki ga priznava Zvezni urad za kmetijstvo, potrebne prostore in opremo za izvajanje preverjanj in analiz, potrebnih za inšpekcije, in ustrezne komunikacijske zmogljivosti za posredovanje informacij.

    3.  Če bi Švica v zvezi s proizvodi iz člena 1 izvajala preverjanja skladnosti s tržnimi standardi pred njihovim vstopom na carinsko ozemlje Švice, se sprejmejo določbe, ki so enakovredne določbam iz te priloge, na podlagi katerih bi proizvode z izvorom iz Evropske unije izvzeli iz teh preverjanj.

    Člen 3

    Potrdilo o skladnosti

    1.  V tej prilogi „potrdilo o skladnosti“ pomeni:

    — 
    obrazec iz Priloge III k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) št. 543/2011 z dne 7. junija 2011 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 za sektorja sadja in zelenjave ter predelanega sadja in zelenjave ( 26 ) ali
    — 
    švicarski obrazec iz Dodatka 2 k tej prilogi ali
    — 
    obrazec UN/ECE iz Priloge k Ženevskemu protokolu o standardizaciji svežega sadja in zelenjave, oreščkov in suhega sadja ali
    — 
    obrazec OECD iz Priloge k odločbi Sveta OECD o ureditvi uporabe mednarodnih standardov za sadje in zelenjavo.

    2.  Pošiljko proizvodov, ki izvirajo iz Švice ali ki izvirajo iz Evropske unije in se iz Švice ponovno izvozijo v Evropsko unijo, spremlja potrdilo o skladnosti vse do sprostitve v prosti promet na ozemlju Evropske unije.

    3.  Potrdilo o skladnosti mora biti opremljeno z žigom enega od organov, naštetih v Dodatku 1 k tej prilogi.

    4.  Kadar se pooblastilo iz člena 2(2) enemu od pooblaščenih inšpekcijskih organov odvzame, se potrdila o skladnosti, ki jih je ta organ izdal, za namene te priloge ne priznavajo več.

    Člen 4

    Izmenjava informacij

    1.  V skladu s členom 8 Sporazuma si pogodbenici pošljeta svoje sezname pristojnih organov in inšpekcijskih organov. Evropska komisija obvesti Zvezni urad za kmetijstvo o vseh nepravilnostih ali kršitvah, ki jih je odkrila v povezavi z izpolnjevanjem veljavnih standardov pošiljk sadja in zelenjave, ki izvirajo iz Švice ali ki izvirajo iz Evropske unije in se iz Švice ponovno izvozijo v Evropsko unijo ter jih spremljajo potrdila o skladnosti.

    2.  Za ugotovitev skladnosti s pogoji iz tretje alineje člena 2(2) se Zvezni urad za kmetijstvo strinja, da se na zahtevo Evropske komisije pri pooblaščenih organih izvajajo skupne inšpekcije na kraju samem.

    3.  Takšne skupne inšpekcije se izvajajo v skladu s postopkom, ki ga predlaga Delovna skupina za sadje in zelenjavo in ga sprejme Odbor.

    Člen 5

    Zaščitna klavzula

    1.  Če katera od pogodbenic meni, da druga pogodbenica ne izpolnjuje obveznosti po tej prilogi, se sestaneta na posvetovanju.

    2.  Pogodbenica, ki zahteva posvetovanje, priskrbi drugi pogodbenici vse potrebne informacije za podrobno proučitev spornega primera.

    3.  Kadar se ugotovi, da pošiljke, ki izvirajo iz Švice ali ki izvirajo iz Evropske unije in se iz Švice ponovno izvozijo v Evropsko unijo ter jih spremlja potrdilo o skladnosti, ne izpolnjujejo veljavnih standardov in da lahko vsak odlog ali zamuda zmanjša učinkovitost ukrepov za boj proti goljufijam ali povzroči izkrivljanje konkurence, se lahko brez predhodnega posvetovanja sprejmejo začasni zaščitni ukrepi pod pogojem, da je posvetovanje organizirano takoj po sprejetju navedenih ukrepov.

    4.  Če pogodbenici po koncu posvetovanja iz odstavkov 1 ali 3 v treh mesecih ne dosežeta dogovora, lahko pogodbenica, ki je zahtevala posvetovanje ali sprejela ukrepe iz odstavka 3, sprejme ustrezne zaščitne ukrepe, ki lahko vključujejo delno ali popolno začasno ukinitev uporabe določb iz te priloge.

    Člen 6

    Delovna skupina za sadje in zelenjavo

    1.  Delovna skupina za sadje in zelenjavo, ustanovljena v skladu s členom 6(7) Sporazuma, obravnava vse zadeve v povezavi s to prilogo in njenim izvajanjem. Redno preverja razvoj nacionalnih zakonov in uredb pogodbenic na področjih, ki jih obsega ta priloga.

    2.  Odboru predloži predvsem predloge za prilagajanje in posodabljanje dodatkov k tej prilogi.

    Dodatek 1

    Švicarski inšpekcijski organi, pooblaščeni za izdajanje potrdil o skladnosti iz člena 3 Priloge 10

    Qualiservice

    Boîte postale 7960

    CH-3001 Bern

    Dodatek 2

    image

    ▼B

    PRILOGA 11

    O ZDRAVJU ŽIVALI IN ZOOTEHNIČNIH UKREPIH, KI VELJAJO ZA TRGOVINO Z ŽIVIMI ŽIVALMI IN ŽIVALSKIMI PROIZVODI

    Člen 1

    1.  Naslov I te priloge obsega:

    — 
    ukrepe za nadzor in obveščanje o nekaterih živalskih boleznih,
    — 
    trgovina in uvoz živih živali, njihovega semena, jajčec in zarodkov iz tretjih držav.

    2.  Naslov II te priloge obsega trgovino z živalskimi proizvodi.



    NASLOV I

    TRGOVINA Z ŽIVIMI ŽIVALMI, NJIHOVIM SEMENOM, JAJČECI IN ZARODKI

    Člen 2

    1.  Pogodbenici ugotavljata, da imata podobno zakonodajo, katere ukrepi za nadzor in obveščanje o živalskih boleznih vodijo do enakih rezultatov.

    2.  Zakonodaja, na katero se nanaša odstavek 1, je opredeljena v Dodatku 1. Ta zakonodaja se uporablja v skladu s posebnimi pravili in postopki iz navedenega dodatka.

    Člen 3

    Pogodbenici se strinjata, da poteka trgovina z živimi živalmi, njihovim semenom, jajčeci in zarodki v skladu z zakonodajo iz Dodatka 2. Ta zakonodaja se uporablja v skladu s posebnimi pravili in postopki iz navedenega dodatka.

    Člen 4

    1.  Pogodbenici ugotavljata, da imata podobno zakonodajo o uvozu živih živali, njihovega semena, jajčec in zarodkov iz tretjih držav, ki vodi do enakih rezultatov.

    2.  Zakonodaja, na katero se nanaša odstavek 1, je opredeljena v Dodatku 3. Ta zakonodaja se uporablja v skladu s posebnimi pravili in postopki iz navedenega dodatka.

    Člen 5

    Pogodbenici se strinjata, da za področje zootehnike veljajo določbe Dodatka 4.

    Člen 6

    Pogodbenici se strinjata, da se nadzor trgovine z živimi živalmi, njihovim semenom, jajčeci in zarodki ter uvoz vsega naštetega iz tretjih držav izvaja v skladu z določbami iz Dodatka 5.



    NASLOV II

    TRGOVINA Z ŽIVALSKIMI PROIZVODI

    Člen 7

    Cilj

    Cilj tega naslova je olajšati trgovino z živalskimi proizvodi med pogodbenicama z vzpostavitvijo mehanizma za prepoznavanje enakovrednosti ukrepov za zdravstveno varstvo živali, ki jih pogodbenici uporabljata za te proizvode z vidika varstva zdravja ljudi in živali, in izboljšati obveščanje in sodelovanje na področju ukrepov za zdravstveno varstvo živali.

    Člen 8

    Multilateralne obveznosti

    Določbe tega naslova ne omejujejo pravic in obveznosti pogodbenic, ki izhajajo iz Sporazuma o ustanovitvi Svetovne trgovinske organizacije in njegovih prilog in še zlasti iz Sporazuma o uporabi sanitarnih in fitosanitarnih ukrepov (SPS).

    Člen 9

    Področje uporabe

    1.  Področje dejavnosti tega naslova je omejeno najprej na ukrepe za zdravstveno varstvo živali, ki jih obe pogodbenici uporabljata za živalske proizvode iz Dodatka 6.

    2.  Razen kadar je v Dodatkih k temu naslovu določeno drugače in brez poseganja v člen 20 te priloge, ta naslov ne velja za ukrepe za zdravstveno varstvo živali, ki se nanašajo na dodatke živil (vsi živilski dodatki in barvila, sredstva za predelavo in esence), obsevanje, kontaminante (fizikalni kontaminanti in ostanki veterinarskih zdravil), kemikalije, ki se izločajo iz embalažnih materialov, nedovoljene kemične snovi (živilski dodatki, sredstva za predelavo, prepovedana veterinarska zdravila itn.), ali na etiketiranje živil, medicirano krmo in premikse.

    Člen 10

    Opredelitve

    Za namene tega naslova se uporabljajo naslednje opredelitve:

    (a) 

    „živalski proizvodi“ pomenijo živalske proizvode, ki jih obsega Dodatek 6;

    (b) 

    „ukrepi za zdravstveno varstvo živali“ pomenijo sanitarne ukrepe v smislu odstavka 1 Priloge A k Sporazumu SPS za živalske proizvode;

    (c) 

    „ustrezna raven zdravstvenega varstva živali“ pomeni raven zaščite v smislu odstavka 5 Priloge A k Sporazumu SPS za živalske proizvode;

    (d) 

    „pristojni organi“:

    (i) 

    Švica - organi iz dela (a) Dodatka 7;

    (ii) 

    Skupnost - organi iz dela (b) Dodatka 7.

    Člen 11

    Prilagajanje regionalnim pogojem

    1.  Za namene trgovine med pogodbenicama veljajo ukrepi iz člena 2 brez poseganja v spodnji odstavek 2.

    2.  Kadar ena od pogodbenic meni, da velja zanjo poseben status o zdravju živali v zvezi z neko določeno boleznijo, lahko zahteva priznanje tega statusa. Zadevna pogodbenica lahko v zvezi z uvozom živalskih proizvodov zahteva tudi dodatna jamstva, ki so v skladu z omenjenim statusom. Jamstva za določene bolezni so opredeljena v Dodatku 8.

    Člen 12

    Enakovrednost

    1.  Priznanje enakovrednosti zahteva oceno in sprejem

    — 
    zakonodaje, standardov in postopkov ter tekočih programov, ki omogočajo nadzor in zagotavljajo skladnost z nacionalnimi predpisi in s predpisi držav uvoznic,
    — 
    dokumentirane strukture pristojnega organa oziroma organov, njihovih pooblastil, njihove hierarhične zgradbe, njihovega načina dela in sredstev, ki jih imajo na voljo,
    — 
    uspešnost pristojnega organa v zvezi z izvajanjem programa nadzora in ravnijo pridobljenih jamstev.

    V tej oceni pogodbenici upoštevata že pridobljene izkušnje.

    2.  Enakovrednost velja za veljavne ukrepe za zdravstveno varstvo živali za sektorje ali dele sektorjev živalskih proizvodov, za zakonodajo, inšpekcijske in nadzorne sisteme ali dele teh sistemov in za posebne zakonodajne določbe ter inšpekcijske in/ali higienske zahteve.

    Člen 13

    Določanje enakovrednosti

    1.  Pri določanju, ali ukrep za zdravstveno varstvo živali, ki ga uporablja izvozna pogodbenica, izpolnjuje ustrezno raven zdravstvenega varstva živali uvozne pogodbenice, pogodbenici uporabljata naslednji postopek:

    (i) 

    ugotovi se, kateri ukrep za zdravstveno varstvo živali se lahko prizna kot enakovreden;

    (ii) 

    uvozna pogodbenica obrazloži cilj svojega ukrepa za zdravstveno varstvo živali in odvisno od okoliščin predloži tudi oceno tveganja oziroma tveganj, ki naj bi jih omenjeni ukrep preprečil; določi tudi ustrezno raven zdravstvenega varstva živali;

    (iii) 

    izvozna pogodbenica dokaže, da njen ukrep za zdravstveno varstvo živali izpolnjuje ustrezno raven zdravstvenega varstva živali uvozne pogodbenice;

    (iv) 

    uvozna pogodbenica ugotovi, ali ukrep za zdravstveno varstvo živali izvozne pogodbenice izpolnjuje njej ustrezno raven zdravstvenega varstva živali;

    (v) 

    uvozna pogodbenica prizna ukrep za zdravstveno varstvo živali izvozne pogodbenice kot enakovrednega, če izvozna pogodbenica predloži objektivne dokaze o tem, da njen ukrep izpolnjuje ustrezno raven zdravstvene varnosti uvozne pogodbenice.

    2.  Kadar se ukrep ne prizna za enakovrednega, se trgovina lahko izvaja pod pogoji, ki jih določi uvozna pogodbenica, da se doseže zanjo ustrezna raven varnosti, kakor je določeno v Dodatku 6. Ne glede na rezultate postopka iz odstavka 1 se izvozna pogodbenica lahko odloči, ali prevzame pogoje uvozne pogodbenice.

    Člen 14

    Priznavanje sanitarnih ukrepov

    1.  Sektorji ali deli sektorjev, za katere se ustrezni ukrepi za zdravstveno varstvo živali na datum začetka veljavnosti te priloge priznavajo kot enakovredni za namene trgovine, so našteti v Dodatku 6. Za te sektorje ali dele sektorjev poteka trgovina z živalskimi proizvodi v skladu z zakonodajo iz Dodatka 6. Za uporabo te zakonodaje veljajo posebna pravila in postopki iz navedenega Dodatka.

    2.  Sektorji ali deli sektorjev, za katere pogodbenici uporabljata različne ukrepe za zdravstveno varstvo živali, so našteti v Dodatku 6.

    Člen 15

    Mejne kontrole in plačevanje pristojbin

    Nadzor trgovine z živalskimi proizvodi med Skupnostjo in Švico poteka v skladu z:

    (a) 

    delom A Dodatka 10 v zvezi z ukrepi, priznanimi za enakovredne;

    (b) 

    delom B Dodatka 10 v zvezi z ukrepi, ki niso priznani za enakovredne;

    (c) 

    delom C Dodatka 10 v zvezi s posebnimi ukrepi;

    (d) 

    delom D Dodatka 10 v zvezi s plačevanjem pristojbin.

    Člen 16

    Preverjanje

    1.  Zaradi večjega zaupanja v učinkovito izvajanje določb tega naslova ima vsaka pogodbenica pravico do izvajanja revizij in preverjanj v zvezi z izvozno pogodbenico, ki lahko obsegajo naslednje:

    (a) 

    oceno vseh ali le dela nadzornih programov pristojnih organov, vključno s pregledom inšpekcijskih in revizijskih programov, kjer je to primerno;

    (b) 

    preverjanja na kraju samem.

    Ti postopki se izvajajo v skladu z Dodatkom 9.

    2.  V zvezi s Skupnostjo:

    — 
    Skupnost izvaja revizije in preverjanja iz odstavka l,
    — 
    države članice izvajajo mejne kontrole iz člena 15.

    3.  Kar zadeva Švico, švicarski organi izvajajo revizije in preverjanja iz odstavka 1 in mejne kontrole iz člena 15.

    4.  Pogodbenici si lahko z medsebojnim soglasjem:

    (a) 

    izmenjujeta rezultate in sklepe svojih revizij in preverjanj ter mejnih kontrol z državami, ki niso podpisnice te priloge;

    (b) 

    uporabljata rezultate in sklepe svojih revizij in preverjanj ter mejnih kontrol držav, ki niso podpisnice te priloge.

    Člen 17

    Uradna obvestila

    1.  Ta člen velja v pogojih, ko se ne uporabljajo ustrezne določbe členov 2 in 20.

    2.  Pogodbenici se medsebojno obveščata o naslednjem:

    — 
    v roku 24 ur o bistvenih spremembah zdravstvenega stanja živali,
    — 
    v čim krajšem času o epidemioloških ugotovitvah v zvezi z boleznimi, ki jih odstavek 1 ne obsega, in v zvezi z novimi boleznimi,
    — 
    o vseh dodatnih ukrepih, ki presegajo osnovne zahteve njunih ukrepov za zdravstveno varstvo živali, sprejetih za nadzorovanje ali izkoreninjenje živalskih bolezni ali za varovanje zdravja ljudi, in o vseh spremembah preventivnih predpisov, vključno s predpisi o cepljenju.

    3.  Uradna obvestila v skladu z odstavkom 2 se sestavijo v pisni obliki in predložijo kontaktnim točkam iz Dodatka 11.

    4.  V primerih resne in takojšnje nevarnosti za zdravje ljudi in živali se uradno obvestilo lahko poda kontaktnim točkam iz Dodatka 11 v ustni obliki, vendar mora biti v roku 24 ur potrjeno tudi v pisni obliki.

    5.  Kadar ima ena od pogodbenic resne pomisleke v zvezi s tveganjem za zdravje ljudi in živali, se pogodbenici na zahtevo čim prej sestaneta na posvetovanjih, vsekakor pa v roku 14 dni. Obe pogodbenici si prizadevata, da v takšnih primerih priskrbita vse informacije, potrebne za preprečitev motenj v trgovini in za doseg obojestransko sprejemljive rešitve.

    Člen 18

    Izmenjava informacij in predložitev rezultatov znanstvenih raziskav in podatkov

    1.  Pogodbenici si enotno in sistematično izmenjujeta informacije v zvezi z izvajanjem tega naslova, da bi priskrbeli zagotovila, ustvarili obojestransko zaupanje in dokazali uspešnost preverjenih programov. Za doseganje teh ciljev se po potrebi zatečeta tudi k izmenjavi uslužbencev.

    2.  Izmenjava informacij o spremembah v njunih ukrepih za zdravstveno varstvo živali in drugih zadevnih informacij obsega:

    — 
    možnost preverjanja predlogov sprememb v predpisanih standardih ali zahtevah, ki bi pred ratifikacijo lahko vplivale na ta naslov. Po potrebi se na zahtevo ene od pogodbenic zadeve lahko predložijo Skupnemu veterinarskemu odboru,
    — 
    obveščanje o tekočem razvoju, ki vpliva na trgovino z živalskimi proizvodi,
    — 
    obveščanje o rezultatih preverjanj iz člena 16.

    3.  Pogodbenici zagotovita, da se znanstvena dokumentacija ali podatki, na podlagi katerih utemeljujeta svoja stališča ali zahteve, predložijo ustreznim znanstvenim organom. Ti organi nemudoma ocenijo prejeto gradivo in posredujejo svoje ugotovitve obema pogodbenicama.

    4.  Kontaktne točke za tovrstno izmenjavo informacij so navedene v Dodatku 11.



    NASLOV III

    SPLOŠNE DOLOČBE

    Člen 19

    Skupni veterinarski odbor

    1.  Ustanovi se Skupni veterinarski odbor, ki ga sestavljajo predstavniki pogodbenic. Odbor obravnava vse zadeve, ki so povezane s to prilogo in z njenim izvajanjem. Odgovoren je tudi za naloge, ki izhajajo iz te priloge.

    2.  Skupni veterinarski odbor je pooblaščen za sprejemanje odločitev v primerih, ki jih predvideva ta priloga. Pogodbenici izvajata odločbe, ki jih sprejme Skupni veterinarski odbor, v skladu s svojimi nacionalnimi predpisi.

    3.  Skupni veterinarski odbor redno preverja stanje v zvezi z nacionalnimi zakoni in uredbami pogodbenic na področjih, ki jih obsega ta priloga. Lahko se odloči za spremembe teh dodatkov, predvsem z vidika njihove prilagoditve in posodobitve.

    4.  Skupni veterinarski odbor odloča soglasno.

    5.  Skupni veterinarski odbor sprejme svoj poslovnik. Skupni veterinarski odbor se lahko, kjer je to potrebno, skliče na zahtevo ene ali druge pogodbenice.

    6.  Skupni veterinarski odbor lahko ustanovi tehnične delovne skupine, ki jih sestavljajo strokovnjaki obeh pogodbenic, katerih naloga je prepoznavati in obravnavati znanstvena vprašanja, ki izhajajo iz te priloge. Kadar je potrebno dodatno izvedensko mnenje, Skupni veterinarski odbor lahko ustanovi tudi ad hoc tehnične oziroma znanstvene delovne skupine, katerih članstvo ni nujno omejeno na predstavnike pogodbenic.

    Člen 20

    Zaščitna klavzula

    1.  Kadar namerava Skupnost ali Švica izvajati zaščitne ukrepe v zvezi z drugo pogodbenico, o tem vnaprej obvesti omenjeno pogodbenico. Brez poseganja v pravico ene ali druge pogodbenice do takojšnje uveljavitve načrtovanih ukrepov se pristojne službe Komisije in švicarskih organov čim prej sestanejo na posvetu, da bi poiskale ustrezne rešitve. Po potrebi se na zahtevo ene od pogodbenic zadeva lahko predloži Skupnemu odboru.

    2.  Kadar država članica Skupnosti namerava izvajati začasne zaščitne ukrepe v zvezi s Švico, slednjo vnaprej obvesti o tem.

    3.  Kadar se Skupnost odloči za sprejetje zaščitnih ukrepov v zvezi z delom ozemlja Skupnosti ali tretje države, pristojna služba Komisije čim prej obvesti o tem pristojne švicarske organe. Po proučitvi položaja Švica sprejme ukrepe, ki so predmet omenjene odločitve, razen če meni, da ti ukrepi niso upravičeni. V slednjem primeru velja odstavek 1.

    4.  Kadar se Švica odloči za sprejetje zaščitnih ukrepov v zvezi s tretjo državo, čim prej obvesti o tem pristojne službe Komisije. Brez poseganja v pravico Švice do takojšnje uveljavitve načrtovanih ukrepov se pristojne službe Komisije in švicarskih organov čim prej sestanejo na posvetu, da bi poiskale ustrezne rešitve. Po potrebi se na zahtevo ene od pogodbenic zadeva lahko predloži Skupnemu odboru.

    ▼M29

    Dodatek 1

    UKREPI NADZORA / OBVESTILA O BOLEZNIH

    I.   Slinavka in parkljevka

    A.   ZAKONODAJA ( *2 )



    Evropska unija

    Švica

    Direktiva Sveta 2003/85/ES z dne 29. septembra 2003 o ukrepih Skupnosti za obvladovanje slinavke in parkljevke, ki razveljavljajo Direktivo 85/511/EGS in odločbe 89/531/EGS in 91/665/EGS ter spreminja Direktivo 92/46/EGS (UL L 306, 22.11.2003, str. 1).

    1.  Zakon z dne 1. julija 1966 o epizootskih boleznih (LFE; RS 916.40), zlasti členi od 1 do 10b (cilji nadzora, ukrepi proti zelo nalezljivim epizootskim boleznim) ter člen 57 (tehnične izvedbene določbe, mednarodno sodelovanje) Zakona.

    2.  Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE; RS 916.401), zlasti členi 2 (zelo nalezljive epizootske bolezni), 49 (ravnanje z mikroorganizmi, ki so patogeni za živali), 73 in 74 (čiščenje, razkuževanje in dezinfestacija), od 77 do 98 (skupne določbe o zelo nalezljivih epizootskih boleznih) in od 99 do 103 (posebni ukrepi v boju proti slinavki in parkljevki) Odloka.

    3.  Odlok z dne 28. junija 2000 o organizaciji Zveznega ministrstva za notranje zadeve (Département fédéral de l’intérieur) (Org DFI; RS 172.212.1), zlasti člen 12 (referenčni laboratorij, registracija, nadzor in priprava cepiva proti slinavki in parkljevki) Odloka.

    B.   IZVEDBENE DOLOČBE

    1. Komisija in Zvezni urad za prehransko varnost in veterinarske zadeve se medsebojno obveščata, kdaj nameravata izvesti cepljenja v izrednih razmerah. V izrednih razmerah se obvestita o sprejetem sklepu ter vseh pravilih in postopkih, ki urejajo izvajanje tega sklepa. Vsekakor se v čim krajšem času posvetujeta v Skupnem veterinarskem odboru.

    2. Švica je na podlagi člena 97 Odloka o epizootskih boleznih izdelala načrt nujnih ukrepov, ki je objavljen na spletišču Zveznega urada za prehransko varnost in veterinarske zadeve.

    3. Skupni referenčni laboratorij za virus slinavke in parkljevke je: The Pirbright Institute, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Surrey, GU24 0NF, United Kingdom. Švica krije vse stroške, ki se ji lahko pripišejo za postopke v izvedbi imenovanega laboratorija. Funkcije in naloge laboratorija so določene v Prilogi XVI k Direktivi 2003/85/ES.

    II.   Klasična prašičja kuga

    A.   ZAKONODAJA ( *3 )



    Evropska unija

    Švica

    Direktiva Sveta 2001/89/ES z dne 23. oktobra 2001 o ukrepih Skupnosti za nadzor nad klasično prašičjo kugo (UL L 316, 1.12.2001, str. 5).

    1.  Zakon z dne 1. julija 1966 o epizootskih boleznih (LFE; RS 916.40), zlasti členi od 1 do 10b (cilji nadzora, ukrepi proti zelo nalezljivim epizootskim boleznim) ter člen 57 (tehnične izvedbene določbe, mednarodno sodelovanje) Zakona.

    2.  Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE; RS 916.401), zlasti členi 2 (zelo nalezljive epizootske bolezni), od 40 in 47 (odstranjevanje živalskih stranskih proizvodov), 49 (ravnanje z mikroorganizmi, ki so patogeni za živali), 73 in 74 (čiščenje, razkuževanje in dezinfestacija), od 77 do 98 (skupne določbe o zelo nalezljivih epizootskih boleznih) in od 116 do 121 (odkrivanje prašičje kuge ob zakolu, posebni ukrepi nadzora nad prašičjo kugo) Odloka.

    3.  Odlok z dne 28. junija 2000 o organizaciji Zveznega ministrstva za notranje zadeve (Département fédéral de l’intérieur) (Org DFI; RS 172.212.1), zlasti člen 12 (referenčni laboratorij) Odloka.

    4.  Odlok z dne 25. maja 2011 o odstranjevanju živalskih stranskih proizvodov (OESPA; RS 916.441.22).

    B.   IZVEDBENE DOLOČBE

    1. Komisija in Zvezni urad za prehransko varnost in veterinarske zadeve se medsebojno obveščata, kdaj nameravata izvesti cepljenja v izrednih razmerah. V čim krajšem času se posvetujeta v Skupnem veterinarskem odboru.

    2. Zvezni urad za prehransko varnost in veterinarske zadeve po potrebi na podlagi člena 117(5) Odloka o epizootskih boleznih določi tehnična izvedbena pravila o označevanju in obdelavi mesa, ki prihaja z zaščitenih in nadzorovanih območij.

    3. Švica je na podlagi člena 121 Odloka o epizootskih boleznih izdelala načrt za izkoreninjenje klasične prašičje kuge pri divjih prašičih v skladu s členoma 15 in 16 Direktive 2001/89/ES.

    4. Švica je na podlagi člena 97 Odloka o epizootskih boleznih izdelala načrt nujnih ukrepov, ki je objavljen na spletišču Zveznega urada za prehransko varnost in veterinarske zadeve.

    5. Za izvajanje pregledov na kraju samem je zlasti v skladu s členom 21 Direktive 2001/89/ES in členom 57 Zakona o epizootskih boleznih odgovoren Skupni veterinarski odbor.

    6. Zvezni urad za prehransko varnost in veterinarske zadeve po potrebi na podlagi člena 89(2) Odloka o epizootskih boleznih določi tehnična izvedbena pravila o seroloških pregledih prašičev na zaščitenih in nadzorovanih območjih v skladu s poglavjem IV Priloge k Odločbi Komisije 2002/106/ES (*).

    7. Skupni referenčni laboratoriji za klasično prašičjo kugo je: Institut für Virologie der Tierärztlichen Hochschule Hannover, 15 Bünteweg 17, 30559 Hannover, Deutschland. Švica krije vse stroške, ki se ji lahko pripišejo za postopke v izvedbi imenovanega laboratorija. Dolžnosti in naloge laboratorija so določene v Prilogi IV k Direktivi 2001/89/ES.

    III.   Afriška prašičja kuga

    A.   ZAKONODAJA ( *4 )



    Evropska unija

    Švica

    Direktiva Sveta 2002/60/ES z dne 27. junija 2002 o določitvi posebnih ukrepov za nadzor nad afriško prašičjo kugo in o spremembi Direktive 92/119/EGS v zvezi z nalezljivo ohromelostjo prašičev in afriško prašičjo kugo (UL L 192, 20.7.2002, str. 27).

    1.  Zakon z dne 1. julija 1966 o epizootskih boleznih (LFE; RS 916.40), zlasti členi od 1 do 10b (cilji nadzora, ukrepi proti zelo nalezljivim epizootskim boleznim) ter člen 57 (tehnične izvedbene določbe, mednarodno sodelovanje) Zakona.

    2.  Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE; RS 916.401), zlasti členi 2 (zelo nalezljive epizootske bolezni), od 40 in 47 (odstranjevanje živalskih stranskih proizvodov), 49 (ravnanje z mikroorganizmi, ki so patogeni za živali), 73 in 74 (čiščenje in razkuževanje), od 77 do 98 (skupne določbe o zelo nalezljivih epizootskih boleznih) in od 116 do 121 (odkrivanje prašičje kuge ob zakolu, posebni ukrepi nadzora nad prašičjo kugo) Odloka.

    3.  Odlok z dne 28. junija 2000 o organizaciji Zveznega ministrstva za notranje zadeve (Département fédéral de l’intérieur) (Org DFI; RS 172.212.1), zlasti člen 12 (referenčni laboratorij) Odloka.

    4.  Odlok z dne 25. maja 2011 o odstranjevanju živalskih stranskih proizvodov (OESPA; RS 916.441.22).

    B.   IZVEDBENE DOLOČBE

    1. Referenčni laboratorij Evropske unije za afriško prašičjo kugo je: Centro de Investigación en Sanidad Animal, 28130 Valdeolmos, Madrid, España. Švica krije vse stroške, ki se ji lahko pripišejo za postopke v izvedbi imenovanega laboratorija. Dolžnosti in naloge laboratorija so določene v Prilogi V k Direktivi 2002/60/ES.

    2. Švica je na podlagi člena 97 Odloka o epizootskih boleznih izdelala načrt nujnih ukrepov, ki je objavljen na spletišču Zveznega urada za prehransko varnost in veterinarske zadeve.

    3. Zvezni urad za prehransko varnost in veterinarske zadeve po potrebi na podlagi člena 89(2) Odloka o epizootskih boleznih določi tehnična izvedbena pravila v zvezi z načini diagnosticiranja afriške prašičje kuge v skladu z določbami Odločbe Komisije 2003/422/ES (**).

    4. Za izvajanje pregledov na kraju samem je zlasti v skladu s členom 20 Direktive 2002/60/ES in členom 57 Zakona o epizootskih boleznih odgovoren Skupni veterinarski odbor.

    IV.   Konjska kuga

    A.   ZAKONODAJA ( *5 )



    Evropska unija

    Švica

    Direktiva Sveta 92/35/EGS z dne 29. aprila 1992 o pravilih za obvladovanje in ukrepih za zatiranje konjske kuge (UL L 157, 10.6.1992, str. 19).

    1.  Zakon z dne 1. julija 1966 o epizootskih boleznih (LFE; RS 916.40), zlasti členi od 1 do 10b (cilji nadzora, ukrepi proti zelo nalezljivim epizootskim boleznim) ter člen 57 (tehnične izvedbene določbe, mednarodno sodelovanje) Zakona.

    2.  Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE; RS 916.401), zlasti členi 2 (zelo nalezljive epizootske bolezni), 49 (ravnanje z mikroorganizmi, ki so patogeni za živali), 73 in 74 (čiščenje, razkuževanje in dezinfestacija), 77 do 98 (skupne določbe o zelo nalezljivih epizootskih boleznih) in 112 do 112f (posebni ukrepi v boju proti konjski kugi) Odloka.

    3.  Odlok z dne 28. junija 2000 o organizaciji Zveznega ministrstva za notranje zadeve (Département fédéral de l’intérieur) (Org DFI; RS 172.212.1), zlasti člen 12 (referenčni laboratorij) Odloka.

    4.  Odlok z dne 25. maja 2011 o odstranjevanju živalskih stranskih proizvodov (OESPA; RS 916.441.22).

    B.   IZVEDBENE DOLOČBE

    1. Kadar se v Švici pojavi epizootska bolezen izjemnih razsežnosti, se sestane Skupni veterinarski odbor in preuči stanje. Pristojni švicarski organi se obvežejo, da bodo sprejeli vse ukrepe, ki se zdijo potrebni z vidika rezultatov preučitve stanja.

    2. Skupni referenčni laboratoriji za konjsko kugo je: Laboratorio de Sanidad y Producción Animal, Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación, 28110 Algete, Madrid, España. Švica krije vse stroške, ki se ji lahko pripišejo za postopke v izvedbi imenovanega laboratorija. Funkcije in naloge laboratorija so določene v Prilogi III k Direktivi 92/35/EGS.

    3. Za izvajanje pregledov na kraju samem je zlasti na podlagi člena 16 Direktive 92/35/EGS in člena 57 Zakona o epizootskih boleznih odgovoren Skupni veterinarski odbor.

    4. Švica je na podlagi člena 97 Odloka o epizootskih boleznih izdelala načrt nujnih ukrepov, ki je objavljen na spletišču Zveznega urada za prehransko varnost in veterinarske zadeve.

    V.   Aviarna influenca

    A.   ZAKONODAJA ( *6 )



    Evropska unija

    Švica

    Direktiva Sveta 2005/94/ES z dne 20. decembra 2005 o ukrepih Skupnosti za obvladovanje aviarne influence in razveljavitvi Direktive 92/40/EGS (UL L 10, 14.1.2006, str. 16).

    1.  Zakon z dne 1. julija 1966 o epizootskih boleznih (LFE; RS 916.40), zlasti členi od 1 do 10b (cilji nadzora, ukrepi proti zelo nalezljivim epizootskim boleznim) ter člen 57 (tehnične izvedbene določbe, mednarodno sodelovanje) Zakona.

    2.  Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE; RS 916.401), zlasti členi 2 (zelo nalezljive epizootske bolezni), 49 (ravnanje z mikroorganizmi, ki so patogeni za živali), 73 in 74 (čiščenje, razkuževanje in dezinfestacija), 77 do 98 (skupne določbe o zelo nalezljivih epizootskih boleznih) in 122 do 122f (posebni ukrepi v boju proti aviarni influenci) Odloka.

    3.  Odlok z dne 28. junija 2000 o organizaciji Zveznega ministrstva za notranje zadeve (Org DFI; RS 172.212.1), zlasti člen 12 (referenčni laboratorij) Odloka.

    B.   IZVEDBENE DOLOČBE

    1. Referenčni laboratorij EU za aviarno influenco je: Animal Health and Veterinary Laboratory Agency AHVLA Corporate Headquarters (Weybridge), Woodham Lane, New Haw, Addlestone, Surrey, KT15 3NB, United Kingdom. Švica krije vse stroške, ki se ji lahko pripišejo za postopke v izvedbi imenovanega laboratorija. Funkcije in naloge laboratorija so določene v točki 2 Priloge VII k Direktivi 2005/94/ES.

    2. Švica je na podlagi člena 97 Odloka o epizootskih boleznih izdelala načrt nujnih ukrepov, ki je objavljen na spletišču Zveznega urada za prehransko varnost in veterinarske zadeve.

    3. Za izvajanje pregledov na kraju samem je zlasti v skladu s členom 60 Direktive 2005/94/ES in členom 57 Zakona o epizootskih boleznih odgovoren Skupni veterinarski odbor.

    VI.   Atipična kokošja kuga

    A.   ZAKONODAJA ( *7 )



    Evropska unija

    Švica

    Direktiva Sveta 92/66/EGS z dne 14. julija 1992 o uvedbi ukrepov Skupnosti za nadzor atipične kokošje kuge (UL L 260, 5.9.1992, str. 1).

    1.  Zakon z dne 1. julija 1966 o epizootskih boleznih (LFE; RS 916.40), zlasti členi od 1 do 10b (cilji nadzora, ukrepi proti zelo nalezljivim epizootskim boleznim) ter člen 57 (tehnične izvedbene določbe, mednarodno sodelovanje) Zakona.

    2.  Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE; RS 916.401), zlasti členi 2 (zelo nalezljive epizootske bolezni), od 40 do 47 (odstranjevanje živalskih stranskih proizvodov), 49 (ravnanje z mikroorganizmi, ki so patogeni za živali), 73 in 74 (čiščenje, razkuževanje in dezinfestacija), od 77 do 98 (skupne določbe o zelo nalezljivih epizootskih boleznih) in od 123 do 125 (posebni ukrepi v zvezi z atipično kokošjo kugo) Odloka.

    3.  Odlok z dne 28. junija 2000 o organizaciji Zveznega ministrstva za notranje zadeve (Département fédéral de l’intérieur) (Org DFI; RS 172.212.1), zlasti člen 12 (referenčni laboratorij) Odloka.

    4.  Odlok z dne 25. maja 2011 o odstranjevanju živalskih stranskih proizvodov (OESPA; RS 916.441.22).

    B.   IZVEDBENE DOLOČBE

    1. Referenčni laboratorij EU za atipično kokošjo kugo je: Animal Health and Veterinary Laboratory Agency AHVLA Corporate Headquarters (Weybridge), Woodham Lane, New Haw, Addlestone, Surrey, KT15 3NB, United Kingdom. Švica krije vse stroške, ki se ji lahko pripišejo za postopke v izvedbi imenovanega laboratorija. Dolžnosti in naloge laboratorija so določene v Prilogi V k Direktivi 92/66/EGS.

    2. Švica je na podlagi člena 97 Odloka o epizootskih boleznih izdelala načrt nujnih ukrepov, ki je objavljen na spletišču Zveznega urada za prehransko varnost in veterinarske zadeve.

    3. Za podatke iz členov 17 in 19 Direktive 92/66/EGS je odgovoren Skupni veterinarski odbor.

    4. Za izvajanje pregledov na kraju samem je zlasti v skladu s členom 22 Direktive 92/66/EGS in členom 57 Zakona o epizootskih boleznih odgovoren Skupni veterinarski odbor.

    VII.   Bolezni rib in mehkužcev

    A.   ZAKONODAJA ( *8 )



    Evropska unija

    Švica

    Direktiva Sveta 2006/88/ES z dne 24. oktobra 2006 o zahtevah za zdravstveno varstvo živali in proizvodov iz ribogojstva ter o preprečevanju in nadzoru nekaterih bolezni pri vodnih živalih (UL L 328, 24.11.2006, str. 14).

    1.  Zakon z dne 1. julija 1966 o epizootskih boleznih (LFE; RS 916.40), zlasti členi 1 do 10 (ukrepi proti epizootskim boleznim) ter 57 (tehnične izvedbene določbe, mednarodno sodelovanje) Zakona.

    2.  Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE; RS 916.401), zlasti člena 3 in 5 (naštete epizootske bolezni), od 21 do 23 (registracija ribogojnic, nadzor nad številom živali in druge obveznosti, sanitarni nadzor), 61 (obveznosti zakupnikov ribolovnih pravic in organov, odgovornih za spremljanje ribolova), od 62 do 76 (splošni ukrepi za boj proti bolezni) in od 277 do 290 (skupni in posebni ukrepi v zvezi z boleznimi rib, diagnostični laboratorij) Odloka.

    B.   IZVEDBENE DOLOČBE

    1. Ploščate ostrige se trenutno v Švici ne gojijo. V primeru pojava bonamioze ali marteilioze se Zvezni urad za prehransko varnost in veterinarske zadeve obvezuje, da bo v skladu s členom 57 Zakona o epizootskih boleznih sprejel potrebne nujne ukrepe v skladu s predpisi Evropske unije.

    2. Švica za boj proti boleznim rib in mehkužcev uporablja Odlok o epizootskih boleznih, zlasti člen 61 (obveznosti lastnikov in zakupnikov ribolovnih pravic ter organov, odgovornih za spremljanje ribolova), od 62 do 76 (splošni ukrepi za boj proti bolezni) in od 277 do 290 (posebni ukrepi v zvezi z boleznimi vodnih živali, diagnostični laboratorij) ter 291 (epizootske bolezni, ki jih je treba spremljati).

    3. Referenčni laboratorij Evropske unije za bolezni rakov je Centre for Environment, Fisheries & Aquaculture Science (CEFAS), Weymouth Laboratory, United Kingdom. Referenčni laboratorij Evropske unije za bolezni rib je National Veterinary Institute, Technical University of Denmark, Hangøvej 2, 8200 Århus, Danmark. Referenčni laboratorij Evropske unije za bolezni mehkužcev je Laboratoire IFREMER, BP 133, 17390 La Tremblade, France. Švica krije vse stroške, ki se ji lahko pripišejo za postopke v izvedbi imenovanih laboratorijev. Funkcije in naloge laboratorija so določene v delu I Priloge VI k Direktivi 2006/88/ES.

    4. Za izvajanje pregledov na kraju samem je zlasti v skladu s členom 58 Direktive 2006/88/ES in členom 57 Zakona o epizootskih boleznih odgovoren Skupni veterinarski odbor.

    VIII.   Transmisivne spongiformne encefalopatije

    A.   ZAKONODAJA ( *9 )



    Evropska unija

    Švica

    Uredba Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 999/2001 z dne 22. maja 2001 o določitvi predpisov za preprečevanje, nadzor in izkoreninjenje nekaterih transmisivnih spongiformnih encefalopatij (UL L 147, 31.5.2001, str. 1).

    1.  Odlok z dne 23. aprila 2008 o zaščiti živali (OPAn; RS 455.1), zlasti člen 184 (postopki omamljanja) Odloka.

    2.  Odlok z dne 18. aprila 2007 o uvozu, tranzitu in izvozu živali in živalskih proizvodov (OITE; RS 916.443.10).

    3.  Zakon z dne 9. oktobra 1992 o živilih in uporabnih predmetih (LDAl; RS 817.0), zlasti člena 24 (inšpekcija in odvzem vzorcev) in 40 (nadzor živil) Zakona.

    4.  Odlok DFI z dne 23. novembra 2005 o živilih živalskega izvora (RS 817.022.108), zlasti člena 4 in 7 (deli trupa, katerih uporaba je prepovedana) Odloka.

    5.  Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE; RS 916.401), zlasti členi 6 (opredelitev pojmov in kratice), 34 (patent), 61 (dolžnost obveščanja), 130 (nadzorovanje švicarske črede), od 175 do 181 (transmisivne spongiformne encefalopatije), 297 (usmrtitve znotraj Švice), 301 (naloge kantonskega veterinarja), 302 (uradni veterinar) in 312 (diagnostični laboratoriji) Odloka.

    6.  Odlok DEFR z dne 26. oktobra 2011 o Knjigi živalskih krm (OLAIA; RS 916.307.1), zlasti člen 21 (toleranca, jemanje vzorcev, analitske metode in prevoz), Priloga 1.2, točka 15 (proizvodi iz kopenskih živali), točka 16 (ribe, ostale morske živali ter njihovi proizvodi in stranski proizvodi) in Priloga 4.1 (snovi, katerih dajanje na trg in uporaba sta omejena ali prepovedana) Odloka.

    7.  Odlok z dne 25. maja 2011 o odstranjevanju živalskih stranskih proizvodov (OESPA; RS 916.441.22).

    B.   IZVEDBENE DOLOČBE

    1. Referenčni laboratorij EU za transmisivne spongiformne encefalopatije (TSE) je: Animal Health and Veterinary Laboratory Agency AHVLA Corporate Headquarters (Weybridge), Woodham Lane, New Haw, Addlestone, Surrey, KT15 3NB, United Kingdom. Švica krije vse stroške, ki se ji lahko pripišejo za postopke v izvedbi imenovanega laboratorija. Dolžnosti in naloge laboratorija so določene v poglavju B Priloge X k Uredbi (ES) št. 999/2001.

    2. Švica je v skladu s členom 57 Zakona o epizootskih boleznih izdelala načrt nujnih ukrepov za izvedbo ukrepov boja proti TSE.

    3. Na podlagi člena 12 Uredbe (ES) št. 999/2001 je v državah članicah Evropske unije za vsako žival, pri kateri obstaja sum, da je okužena s TSE, odrejena uradna omejitev gibanja, dokler niso znani rezultati kliničnega in epidemiološkega pregleda, ki ga izvede pristojni organ, ali dokler ni žival pokončana za laboratorijske preiskave pod uradnim nadzorom.

    Na podlagi členov 179b in 180a Odloka o epizootskih boleznih je v Švici prepovedan zakol živali, pri katerih obstaja sum, da so okužene s TSE. Sumljive živali je treba pokončati, ne da bi krvavele, in zažgati, njihove možgane pa preveriti v švicarskem referenčnem laboratoriju za TSE.

    Na podlagi člena 10 Odloka o epizootskih boleznih se v Švici govedo identificira s pomočjo sistema enotne, jasne in stalne identifikacije, ki za posamezno govedo omogoča ugotovitev njegove matere in izvorne črede ter potrditev, da ni potomec sumljivih samic ali za bovino spongiformno encefalopatijo (BSE) obolelih krav.

    Na podlagi člena 179c Odloka o epizootskih boleznih v Švici pokončajo živali, okužene z BSE, najpozneje ob koncu faze proizvodnje, vse govedo, ki je bilo rojeno od enega leta pred do enega leta po rojstvu okužene živali in ki je bilo v tem času del črede, ter vse neposredne potomce okuženih krav, ki so bili rojeni v obdobju dveh let pred diagnozo.

    4. Na podlagi člena 180b Odloka o epizootskih boleznih v Švici pokončajo živali, ki so okužene s praskavcem, njihove matere, neposredne potomce okuženih mater ter vse druge ovce in koze iz črede, razen:

    — 
    ovc, ki so nosilke vsaj enega alela ARR in nobenega alela VRQ ter
    — 
    živali, ki so stare manj kot dva meseca in so namenjene le za zakol. Glava in organi trebušne votline teh živali se odstranijo v skladu z določbami Odloka o odstranjevanju živalskih stranskih proizvodov (OESPA); RS 916.441.22).

    V primeru maloštevilnih vrst se lahko pokončanje črede izjemoma opusti. V tem primeru se zagotovi uradni veterinarski nadzor te črede za obdobje dveh let, v katerem se dvakrat na leto izvede klinični pregled živali. Če so v tem obdobju živali pripravljene za zakol, mora njihove glave, vključno s tonzilami, pregledati švicarski referenčni laboratorij za TSE.

    Ti ukrepi se pregledajo glede na rezultate sanitarnega nadzora živali. V primeru odkritja novega primera bolezni v čredi je treba podaljšati obdobje za nadzor.

    V primeru potrditve BSE pri ovcah in kozah se Švica obvezuje, da bo izvajala ukrepe iz Priloge VII k Uredbi (ES) št. 999/2001.

    5. Na podlagi člena 7 Uredbe (ES) št. 999/2001 države članice Evropske unije prepovejo uporabo predelanih živalskih beljakovin v prehrani domačih živali, gojenih, pitanih ali vzrejenih za proizvodnjo živil. Države članice Evropske unije so uvedle popolno prepoved uporabe beljakovin živalskega porekla v prehrani prežvekovalcev.

    Na podlagi člena 27 Odloka o uničevanju živalskih stranskih proizvodov (OESPA) je Švica uvedla popolno prepoved uporabe živalskih beljakovin v prehrani domačih živali.

    6. Na podlagi člena 6 Uredbe (ES) št. 999/2001 in v skladu s poglavjem A Priloge III k navedeni uredbi države članice Evropske unije izvajajo letni program spremljanja BSE. Ta načrt vključuje hitri test za BSE pri vsem govedu, starejšem od 24 mesecev, ki je bilo zaklano v sili, ki je poginilo na gospodarstvu ali za katero se je pri pregledu pred zakolom ugotovilo, da je obolelo, ter pri vseh živalih, starejših od 30 mesecev, zaklanih za prehrano ljudi.

    Hitri testi za BSE, ki jih uporablja Švica, so navedeni v poglavju C Priloge X k Uredbi (ES) št. 999/2001.

    Na podlagi člena 176 Odloka o epizootskih boleznih mora Švica izvajati hitri test za BSE pri vsem govedu, starejšem od 48 mesecev, ki je poginilo, je bilo ubito z drugim namenom, kot je zakol, ali je bilo pripeljano v klavnico obolelo ali poškodovano.

    7. Na podlagi člena 6 Uredbe (ES) št. 999/2001 in v skladu s poglavjem A Priloge III k navedeni uredbi države članice Evropske unije izvajajo letni program spremljanja praskavca.

    Na podlagi določb člena 177 Odloka o epizootskih boleznih je Švica izvedla program spremljanja TSE pri ovcah in kozah, starejših od 12 mesecev. V obdobju od junija 2004 do julija 2005 so bile pregledane v sili zaklane živali, živali, ki so poginile na gospodarstvu ali za katere se je pri pregledu pred zakolom ugotovilo, da so obolele, ter vse živali, zaklane za prehrano ljudi. Ker so bili rezultati vseh vzorcev, testiranih za BSE, negativni, se nadaljuje spremljanje na vzorcu klinično sumljivih živali, v sili zaklanih živali in živali, ki so poginile na gospodarstvu.

    Podobnost predpisov na področju spremljanja TSE pri ovcah in kozah bo obravnaval Skupni veterinarski odbor.

    8. Za podatke iz člena 6, iz poglavja B Priloge III in iz Priloge IV (3.III) k Uredbi (ES) št. 999/2001 je odgovoren Skupni veterinarski odbor.

    9. Za izvajanje pregledov na kraju samem je zlasti na podlagi člena 21 Uredbe (ES) št. 999/2001 in člena 57 Zakona o epizootskih boleznih odgovoren Skupni veterinarski odbor.

    C.   DODATNE INFORMACIJE

    1. Švica od 1. januarja 2003 na podlagi Odloka z dne 10. novembra 2004 o rezervaciji sredstev za plačilo stroškov odstranjevanja živalskih stranskih proizvodov (RS 916.407) namenja finančne spodbude kmetijam, na katerih je bilo govedo rojeno, in klavnicam, v katerih je bilo zaklano, če upoštevajo postopke prijave premika živali, kakor so predvideni v veljavni zakonodaji.

    2. Na podlagi člena 8 Uredbe (ES) št. 999/2001 in v skladu s točko 1 Priloge XI k navedeni uredbi države članice Evropske unije odstranijo in uničijo snovi s specifičnim tveganjem (SST).

    Seznam SST, odvzetih govedu, vključuje lobanjo, brez spodnje čeljusti in vključno z možgani in očmi, ter hrbtenjačo goveda, starejšega od 12 mesecev; hrbtenico z izjemo repnih vretenc, trnastih in stranskih izrastkov vratnih, prsnih in ledvenih vretenc ter sredinskega križničnega grebena in lokov križnice, vendar vključno z dorzalnimi gangliji in hrbtenjačo goveda, starejšega od 24 mesecev; tonzile, črevesje od dvanajstnika do rektuma in mezenterij goveda vseh starosti.

    Seznam SST, odvzetih ovcam in kozam, vključuje lobanjo, vključno z možgani in očmi, tonzile in hrbtenjačo ovc in koz, ki so starejše od 12 mesecev ali imajo en stalni sekalec, izrasel iz dlesni, ter vranico in črevnico ovc in koz vseh starosti.

    Švica je na podlagi člena 179d Odloka o epizootskih boleznih in člena 4 Odloka o živilih živalskega izvora vzpostavila politiko odstranjevanja SST iz človeške in živalske prehranske verige. Seznam SST, odstranjenih govedu, vsebuje zlasti hrbtenico živali, starejših od 30 mesecev, tonzile, črevesje od dvanajstnika do rektuma in mezenterij živali vseh starosti.

    Švica je na podlagi člena 180c Odloka o epizootskih boleznih in člena 4 Odloka o živilih živalskega izvora vzpostavila politiko odstranjevanja SST iz človeške in živalske prehranske verige. Seznam SST, odstranjenih ovcam in kozam, vsebuje zlasti možgane v lobanjski votlini, hrbtenjačo z dura mater in tonzile živali, ki so starejše od 12 mesecev ali imajo en stalni sekalec, izrasel iz dlesni, ter vranico in črevnico živali vseh starosti.

    3. V Uredbi (ES) št. 1069/2009 Evropskega parlamenta in Sveta (***) ter Uredbi Komisije (EU) št. 142/2011 (****) so določena zdravstvena pravila za živalske stranske proizvode, ki niso namenjeni prehrani ljudi v državah članicah Evropske unije.

    V Švici na podlagi člena 22 Odloka o odstranjevanju živalskih stranskih proizvodov sežigajo živalske stranske proizvode kategorije 1, vključno s snovmi s specifičnim tveganjem in živalmi, poginulimi na gospodarstvu.

    IX.   Bolezen modrikastega jezika

    A.   ZAKONODAJA ( *10 )



    Evropska unija

    Švica

    Direktiva Sveta 2000/75/ES z dne 20. novembra 2000 o določitvi posebnih določb za boj zoper in izkoreninjenje bolezni modrikastega jezika (UL L 327, 22.12.2000, str. 74).

    1.  Zakon z dne 1. julija 1966 o epizootskih boleznih (LFE; RS 916.40), zlasti členi od 1 do 10 (cilji nadzora, ukrepi proti zelo nalezljivim epizootskim boleznim) ter člen 57 (tehnične izvedbene določbe, mednarodno sodelovanje) Zakona.

    2.  Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE; RS 916.401), zlasti členi 2 (zelo nalezljive epizootske bolezni), 73 in 74 (čiščenje, razkuževanje in dezinfestacija), 77 do 98 (skupne določbe o zelo nalezljivih epizootskih boleznih) in od 239a do 239h (posebni ukrepi v boju proti bolezni modrikastega jezika) Odloka.

    3.  Odlok z dne 28. junija 2000 o organizaciji Zveznega ministrstva za notranje zadeve (Département fédéral de l’intérieur) (Org DFI; RS 172.212.1), zlasti člen 12 (referenčni laboratorij) Odloka.

    B.   IZVEDBENE DOLOČBE

    1. Referenčni laboratorij Evropske unije za bolezen modrikastega jezika je: The Pirbright Institute, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Surrey, GU24 0NF, United Kingdom. Švica krije vse stroške, ki se ji lahko pripišejo za postopke v izvedbi imenovanega laboratorija. Funkcije in naloge laboratorija so določene v poglavju B Priloge II k Direktivi 2000/75/ES.

    2. Švica je na podlagi člena 97 Odloka o epizootskih boleznih izdelala načrt nujnih ukrepov, ki je objavljen na spletišču Zveznega urada za prehransko varnost in veterinarske zadeve.

    3. Za izvajanje pregledov na kraju samem je zlasti v skladu s členom 17 Direktive 2000/75/ES in členom 57 Zakona o epizootskih boleznih odgovoren Skupni veterinarski odbor.

    X.   Zoonoze

    A.   ZAKONODAJA ( *11 )



    Evropska unija

    Švica

    1.  Uredba (ES) št. 2160/2003 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. novembra 2003 o nadzoru salmonele in drugih opredeljenih povzročiteljih zoonoz, ki se prenašajo z živili (UL L 325, 12.12.2003, str. 1).

    2.  Direktiva 2003/99/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. novembra 2003 o spremljanju zoonoz in povzročiteljev zoonoz, ki spreminja Odločbo Sveta 90/424/EGS in razveljavlja Direktivo Sveta 92/117/EGS (UL L 325, 12.12.2003, str. 31).

    1.  Zakon z dne 1. julija 1966 o epizootskih boleznih (LFE; RS 916.40).

    2.  Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE; RS 916.401), zlasti členi od 291a do 291e (posebne določbe v zvezi z zoonozami) Odloka.

    3.  Zvezni zakon z dne 9. oktobra 1992 o živilih in uporabnih predmetih (LDAl; RS 817.0).

    4.  Odlok z dne 23. novembra 2005 o živilih in uporabnih predmetih (ODAlOUs; RS 817.02).

    5.  Odlok DFI z dne 23. novembra 2005 o higieni (OHyg; RS 817.024.1).

    6.  Zvezni zakon z dne 18. decembra 1970 o boju proti boleznim, ki se prenašajo na ljudi (Zakon o epidemijah; RS 818.101).

    7.  Odlok z dne 13. januarja 1999 o razglasitvi bolezni, ki se prenašajo na ljudi (Odlok o razglasitvi; RS 818.141.1).

    B.   IZVEDBENE DOLOČBE

    1. Referenčni laboratoriji Evropske unije so naslednji:

    — 
    Referenčni laboratoriji Evropske unije za analize in preskušanje zoonoz (salmonela):

    Rijksinstituut voor Volksgezondheid en Milieu (RIVM)

    3720 BA Bilthoven

    Nederland
    — 
    Referenčni laboratorij Evropske unije za spremljanje morskih biotoksinov:

    Agencia Española de Seguridad Alimentaria (AESA):

    36200 Vigo

    España
    — 
    Referenčni laboratorij Evropske unije za spremljanje bakterijske in virusne okuženosti školjk:

    The laboratory of the Centre for Environment, Fisheries and Aquaculture Science (CEFAS) Weymouth

    Dorset DT4 8UB

    United Kingdom
    — 
    Referenčni laboratorij Evropske unije za Listerio monocytogenes:

    AFSSA – Laboratoire d’études et de recherches sur la qualité des aliments et sur les procédés agroalimentaires (LERQAP)

    94700 Maisons-Alfort

    France
    — 
    Referenčni laboratorij Evropske unije za glede na koagulazo pozitivne stafilokoke, vključno s Staphylococccus aureus:

    AFSSA – Laboratoire d’études et de recherches sur la qualité des aliments et sur les procédés agroalimentaires (LERQAP)

    94700 Maisons-Alfort

    France
    — 
    Referenčni laboratorij Evropske unije za Escherichia coli, vključno z verotoksično E. coli (VTEC):

    Istituto Superiore di Sanità (ISS)

    00161 Roma

    Italia
    — 
    Referenčni laboratorij EU za kampilobakter:

    Statens Veterinärmedicinska Anstalt (SVA)

    751 89 Uppsala

    Sverige
    — 
    Referenčni laboratorij Evropske unije za parazite (zlasti trihinele, ehinokoke in anizakise):

    Istituto Superiore di Sanità (ISS)

    00161 Roma

    Italia
    — 
    Referenčni laboratorij Evropske unije za protimikrobno odpornost:

    Danmarks Fødevareforskning (DFVF)

    1790 København V

    Danemark

    2. Švica krije vse stroške, ki se ji lahko pripišejo za postopke v izvedbi imenovanih laboratorijev. Funkcije in naloge teh laboratorijev so določene v Uredbi (ES) št. 882/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o izvajanju uradnega nadzora, da se zagotovi preverjanje skladnosti z zakonodajo o krmi in živilih ter s pravili o zdravstvenem varstvu živali in zaščiti živali (UL L 165, 30.4.2004, str. 1).

    3. Švica Komisiji vsako leto konec maja predloži poročilo o smereh razvoja in virih zoonoz, povzročiteljev zoonoz in antimikrobske odpornosti, vključno s podatki, zbranimi v skladu s členi 4, 7 in 8 Direktive 2003/99/ES v prejšnjem letu. Poročilo vsebuje tudi informacije iz člena 3(2)(b) Uredbe (ES) št. 2160/2003. Komisija poročilo posreduje Evropski agenciji za varnost hrane z namenom objave zbirnega poročila o smereh razvoja in virih zoonoz, povzročiteljev zoonoz in antimikrobske odpornosti v Evropski uniji.

    XI.   Druge bolezni

    A.   ZAKONODAJA ( *12 )



    Evropska unija

    Švica

    Direktiva Sveta 92/119/EGS z dne 17. decembra 1992 o splošnih ukrepih Skupnosti za nadzor nad določenimi živalskimi boleznimi in o posebnih ukrepih v primeru vezikularne bolezni prašičev (UL L 62, 15.3.1993, str. 69).

    1.  Zakon z dne 1. julija 1966 o epizootskih boleznih (LFE; RS 916.40), zlasti členi od 1 do 10 (cilji nadzora, ukrepi proti zelo nalezljivim epizootskim boleznim) ter člen 57 (tehnične izvedbene določbe, mednarodno sodelovanje) Zakona.

    2.  Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE; RS 916.401), zlasti členi 2 (zelo nalezljive epizootske bolezni), 49 (ravnanje z mikroorganizmi, ki so patogeni za živali), 73 in 74 (čiščenje, razkuževanje in dezinfestacija), od 77 do 98 (skupne določbe o zelo nalezljivih epizootskih boleznih) in od 104 do 105 (posebni ukrepi v boju proti vezikularni bolezni prašičev) Odloka.

    3.  Odlok z dne 28. junija 2000 o organizaciji Zveznega ministrstva za notranje zadeve (Département fédéral de l’intérieur) (Org DFI; RS 172.212.1), zlasti člen 12 (referenčni laboratorij) Odloka.

    B.   IZVEDBENE DOLOČBE

    1. V primerih, na katere se nanaša člen 6 Direktive 92/119/EGS, se podatki predložijo Skupnemu veterinarskemu odboru.

    2. Skupni Referenčni laboratorij za vezikularno bolezen prašičev je: The Pirbright Institute, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Surrey, GU24 0NF, United Kingdom. Švica krije vse stroške, ki se ji lahko pripišejo za postopke v izvedbi imenovanega laboratorija. Funkcije in naloge laboratorija so določene v Prilogi III k Direktivi 92/119/EGS.

    3. V skladu s členom 97 Odloka o epizootskih boleznih je Švica izdelala načrt nujnih ukrepov. Postopki tega načrta so določeni v tehničnem izvedbenem pravilu št. 95/65, ki ga je izdal Zvezni urad za prehransko varnost in veterinarske zadeve.

    4. Za izvajanje pregledov na kraju samem je zlasti na podlagi člena 22 Direktive 92/119/EGS in člena 57 Zakona o epizootskih boleznih odgovoren Skupni veterinarski odbor.

    XII.   Prijavljanje bolezni

    A.   ZAKONODAJA ( *13 )



    Evropska unija

    Švica

    Direktiva Sveta 82/894/EGS z dne 21. decembra 1982 o prijavljanju živalskih boleznih v Skupnosti (UL L 378, 31.12.1982, str. 58).

    1.  Zakon z dne 1. julija 1966 o epizootskih boleznih (LFE; RS 916.40), zlasti člena 11 (potrebna skrbnost in dolžnost obveščanja) in 57 (tehnične izvedbene določbe, mednarodno sodelovanje) Zakona.

    2.  Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE; RS 916.401), zlasti členi od 2 do 5 (naštete bolezni), od 59 do 65 in 291 (obveznost izdelave poročil, prijavljanja) ter od 292 do 299 (spremljanje, izvajanje, upravna pomoč) Odloka.

    B.   IZVEDBENE DOLOČBE

    Komisija v sodelovanju z Zveznim uradom za prehransko varnost in veterinarske zadeve vključi Švico v sistem prijavljanja živalskih bolezni v skladu z Direktivo 82/894/EGS.

    (*)  Odločba Komisije 2002/106/ES z dne 1. februarja 2002 o odobritvi Diagnostičnega priročnika, ki določa diagnostične postopke, metode vzorčenja in merila za ocenjevanje rezultatov laboratorijskih preiskav za potrjevanje klasične prašičje kuge (UL L 39, 9.2.2002, str. 71).

    (**)  Odločba Komisije 2003/422/ES z dne 26. maja 2003 o odobritvi Diagnostičnega priročnika za afriško prašičjo kugo (UL L 143, 11.6.2003, str. 35).

    (***)  Uredba (ES) št. 1069/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. oktobra 2009 o določitvi zdravstvenih pravil za živalske stranske proizvode in pridobljene proizvode, ki niso namenjeni prehrani ljudi, ter razveljavitvi Uredbe (ES) št. 1774/2002 (UL L 300, 14.11.2009, str. 1).

    (****)  Uredba Komisije (EU) št. 142/2011 z dne 25. februarja 2011 o izvajanju Uredbe (ES) št. 1069/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o določitvi zdravstvenih pravil za živalske stranske proizvode in pridobljene proizvode, ki niso namenjeni prehrani ljudi, ter o izvajanju Direktive Sveta 97/78/ES glede nekaterih vzorcev in predmetov, ki so izvzeti iz veterinarskih pregledov na meji v skladu z navedeno direktivo (UL L 54, 26.2.2011, str. 1).

    Dodatek 2

    ZDRAVJE ŽIVALI: TRGOVINA IN DAJANJE NA TRG

    I.   Govedo in prašiči

    A.   ZAKONODAJA ( *14 )



    Evropska unija

    Švica

    Direktiva Sveta 64/432/EGS z dne 26. junija 1964 o problemih v zvezi z zdravstvenim varstvom živali, ki vplivajo na trgovino z govedom in prašiči znotraj Skupnosti (UL 121, 29.7.1964, str. 1977).

    1.  Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE; RS 916.401), zlasti členi od 27 do 31 (trgi, razstave), od 34 do 37b (trgovanje), 73 in 74 (čiščenje, razkuževanje in dezinfestacija), od 116 do 121 (klasična in afriška prašičja kuga), od 135 do 141 (bolezen Aujeszkega), od 150 do 157 (goveja bruceloza), od 158 do 165 (tuberkuloza), od 166 do 169 (enzootska goveja levkoza), od 170 do 174 (IBR/IPV), od 175 do 181 (spongiformne encefalopatije), od 186 do 189 (spolne okužbe govedi), od 207 do 211 (bruceloza prašičev) in 301 (odobritev objektov za rejo, centrov za osemenjevanje in shranjevanje semenskega materiala, enot za prevoz zarodkov, trgov in drugih podobnih ustanov ali dogodkov) Odloka.

    2.  Odlok z dne 18. aprila 2007 o uvozu, tranzitu in izvozu živali in živalskih proizvodov (OITE; RS 916.443.10).

    B.   IZVEDBENE DOLOČBE

    1. Kantonski veterinar v skladu s členom 301(1)(i) Odloka o epizootskih boleznih odobri enote za rejo, trge in druge podobne ustanove ali dogodke, kot so določeni v členu 2 Direktive 64/432/EGS. Švica za namene uporabe te priloge sestavi seznam priznanih zbirnih mest, prevoznikov in trgovcev v skladu s členi 11, 12 in 13 Direktive 64/432/EGS.

    2. Podatki iz člena 11(3) Direktive 64/432/EGS se predložijo Skupnemu veterinarskemu odboru.

    3. Za namene te priloge se prizna, da Švica izpolnjuje pogoje iz odstavka 7 dela II Priloge A k Direktivi 64/432/EGS v zvezi z govejo brucelozo. Da bi Švica ohranila status države, v kateri je uradno potrjeno, da so njene črede proste bruceloze, se obvezuje, da bo izpolnjevala naslednja pogoja:

    (a) 

    vse goveje živali, za katere obstaja sum okužbe z brucelozo, se prijavijo pristojnim organom in uradno pregledajo, da se ugotovi obolelost za brucelozo, kar vključuje vsaj dva serološka testa vezanja komplementa in mikrobiološki pregled ustreznih vzorcev, odvzetih v primeru splava;

    (b) 

    dokler takšen sum obstaja, tj. dokler testi iz točke (a) ne pokažejo negativnih rezultatov, se uradni status črede, proste bruceloze, začasno odvzame čredi, v katero sodi sumljiva goveja žival (ali več sumljivih govejih živali).

    Podrobni podatki v zvezi s pozitivnimi rezultati o čredi in epidemiološko poročilo se predložijo Skupnemu veterinarskemu odboru. Če Švica ne izpolnjuje več katerega od pogojev iz odstavka 7 dela II Priloge A k Direktivi 64/432/EGS, Zvezni urad za prehransko varnost in veterinarske zadeve o tem nemudoma obvesti Komisijo. Zadeva se potem obravnava v Skupnem veterinarskem odboru za pregled tega odstavka.

    4. Za namene te priloge se prizna, da Švica izpolnjuje pogoje iz odstavka 4 dela I Priloge A k Direktivi 64/432/EGS v zvezi z govejo tuberkulozo. Da bi Švica lahko ohranila status države, v kateri je uradno potrjeno, da so njene črede proste tuberkuloze, se obvezuje, da bo izpolnjevala naslednje pogoje:

    (a) 

    uvede se identifikacijski sistem, ki omogoča, da se za vsako govedo ugotovi njegova izvorna čreda;

    (b) 

    za vse zaklane živali se opravi posmrtni pregled, ki ga izvede uradni veterinar;

    (c) 

    vsak sum tuberkuloze pri živih, mrtvih ali zaklanih živalih se prijavi pristojnim organom;

    (d) 

    pristojni organi v vsakem primeru izvedejo potrebne preiskave, da se sum ovrže ali potrdi, vključno z raziskavami v izvornih in tranzitnih čredah; Kadar se med obdukcijo ali zakolom odkrijejo poškodbe tkiva, za katere obstaja sum, da jih je povzročila tuberkuloza, pristojni organi naročijo laboratorijsko preiskavo poškodovanega tkiva;

    (e) 

    uradni status izvornih in tranzitnih čred, ki potrjuje, da so črede, kamor sodi goveja žival, za katero obstaja sum okužbe, proste tuberkuloze, se začasno odvzame, dokler klinične ali laboratorijske preiskave ali tuberkulinski testi ne potrdijo, da goveja tuberkuloza ni navzoča;

    (f) 

    kadar tuberkulinski testi, klinične ali laboratorijske preiskave potrdijo sum tuberkuloze, se uradni status izvorne ali tranzitne črede, proste tuberkuloze, odvzame;

    (g) 

    uradni status, ki potrjuje, da je čreda prosta tuberkuloze, se ne dodeli, dokler niso iz črede odstranjene vse živali, za katere obstaja sum, da so okužene; dokler se ne razkužijo prostori in oprema; dokler se vse preostale živali, starejše od šestih tednov, ne odzovejo negativno na vsaj dve uradni intradermalni injekciji tuberkulina v skladu s Prilogo B k Direktivi 64/432/EGS, pri čemer dobijo prvo vsaj šest mesecev po tem, ko je okužena žival zapustila čredo, in drugo vsaj šest mesecev po prvi.

    Podrobni podatki v zvezi z okuženimi čredami in epidemiološko poročilo se predložijo Skupnemu veterinarskemu odboru. Če Švica ne izpolnjuje več katerega od pogojev iz alinee 1 odstavka 4 dela II Priloge A k Direktivi 64/432/EGS, Zvezni urad za prehransko varnost in veterinarske zadeve o tem nemudoma obvesti Komisijo. Zadeva se potem obravnava v Skupnem veterinarskem odboru za pregled tega odstavka.

    5. Za namene te priloge se prizna, da Švica izpolnjuje pogoje iz poglavja I(F) Priloge D k Direktivi 64/432/EGS v zvezi z enzootsko govejo levkozo. Da bi Švica lahko ohranila status države, v kateri je uradno potrjeno, da so njene črede proste enzootske goveje levkoze, se obvezuje, da bo izpolnjevala naslednje pogoje:

    (a) 

    švicarska čreda se spremlja s kontrolnimi pregledi na podlagi vzorčenja. Velikost vzorca je tolikšna, da se lahko z 99-odstotno zanesljivostjo trdi, da je z enzootsko govejo levkozo okuženih manj kot 0,2 % čred;

    (b) 

    za vse zaklane živali se opravi posmrtni pregled, ki ga izvede uradni veterinar;

    (c) 

    vsak sum, ki ga pokažejo klinične preiskave, obdukcije ali pregledi mesa, je treba prijaviti pristojnim organom;

    (d) 

    kadar obstaja sum enzootske goveje levkoze ali kadar se ta zares odkrije, se uradni status, ki potrjuje, da je čreda prosta enzootske goveje levkoze, prizadeti čredi začasno odvzame do konca obdobja karantene;

    (e) 

    obdobje karantene se konča, ko po odstranitvi okuženih živali ter po potrebi njihovih telet dva serološka testa, ki se opravita v razmaku vsaj 90 dni, pokažeta negativne rezultate.

    Če se enzootska levkoza goveje živine odkrije v 0,2 % čred, Zvezni urad za prehransko varnost in veterinarske zadeve o tem takoj obvesti Komisijo. Zadeva se potem obravnava v Skupnem veterinarskem odboru za pregled tega odstavka.

    6. Za namene uporabe te priloge se Švica prizna kot država, v kateri je uradno potrjeno, da je prosta infekcioznega bovinega rinotraheitisa. Da bi Švica lahko ohranila ta status, se obvezuje, da bo izpolnjevala naslednje pogoje:

    (a) 

    švicarska čreda se spremlja s kontrolnimi pregledi na podlagi vzorčenja. Velikost vzorca je tolikšna, da se lahko z 99-odstotno zanesljivostjo trdi, da je z infekcioznim bovinim rinotraheitisom okuženih manj kot 0,2 % čred;

    (b) 

    pri plemenskih bikih, starejših od 24 mesecev, se vsako leto opravi serološki test;

    (c) 

    vsak sum se prijavi pristojnim organom, zadevne živali pa se uradno pregledajo v zvezi z infekcioznim bovinim rinotraheitisom, kar vključuje virološke ali serološke teste;

    (d) 

    kadar obstaja sum infekcioznega bovinega rinotraheitisa ali kadar se ta zares odkrije, se uradni status, ki potrjuje, da je čreda prosta infekcioznega bovinega rinotraheitisa, prizadeti čredi začasno odvzame do konca obdobja karantene;

    (e) 

    obdobje karantene se konča, ko serološki test, ki se opravi vsaj 30 dni po odstranitvi okuženih živali, pokaže negativen rezultat.

    Na podlagi priznanega statusa Švice se smiselno uporabi Odločba Komisije 2004/558/EGS (1)*.

    Zvezni urad za prehransko varnost in veterinarske zadeve takoj obvesti Komisijo o vseh spremembah pogojev, na podlagi katerih je temeljilo priznanje tega statusa. Zadeva se potem obravnava v Skupnem veterinarskem odboru za pregled tega odstavka.

    7. Za namene uporabe te priloge se Švica prizna kot država, v kateri je uradno potrjeno, da je prosta bolezni Aujeszkega. Da bi Švica lahko ohranila ta status, se obvezuje, da bo izpolnjevala naslednje pogoje:

    (a) 

    švicarska čreda se spremlja s kontrolnimi pregledi na podlagi vzorčenja. Velikost vzorca je tolikšna, da se lahko z 99-odstotno zanesljivostjo trdi, da je z boleznijo Aujeszkega okuženih manj kot 0,2 % čred;

    (b) 

    vsak sum se prijavi pristojnim organom, zadevne živali pa se uradno pregledajo v zvezi z boleznijo Aujeszkega, kar vključuje virološke ali serološke teste;

    (c) 

    kadar obstaja sum bolezni Aujeszkega ali kadar se ta zares odkrije, se uradni status, ki potrjuje, da je čreda prosta bolezni Aujeszkega, prizadeti čredi začasno odvzame do konca obdobja karantene;

    (d) 

    obdobje karantene se konča, ko po odstranitvi okuženih živali dva serološka testa vseh plemenskih živali in reprezentativnega števila živali za rejo, ki se opravita v razmaku vsaj 21 dni, pokažeta negativen rezultat.

    Na podlagi priznanega statusa Švice se smiselno uporabi Odločba Komisije 2008/185/ES (2)*.

    Zvezni urad za prehransko varnost in veterinarske zadeve takoj obvesti Komisijo o vseh spremembah pogojev, na podlagi katerih je temeljilo priznanje tega statusa. Zadeva se potem obravnava v Skupnem veterinarskem odboru za pregled tega odstavka.

    8. Vprašanje morebitnih dodatnih jamstev v zvezi z nalezljivim vnetjem želodca in črevesja pri prašičih (TGE) ter prašičjim reprodukcijskim in respiratornim sindromom (PRRS) čim prej obravnava Skupni veterinarski odbor. Komisija o vseh dogajanjih na tem področju obvesti Zvezni urad za prehransko varnost in veterinarske zadeve.

    9. V Švici je za uradne preglede tuberkulina v smislu točke 4 Priloge B k Direktivi 64/432/EGS odgovoren Institut de bactériologie vétérinaire Univerze v Zürichu.

    10. V Švici je za uradne preglede antigenov (bruceloza) v smislu točke 4 Priloge C(A) k Direktivi 64/432/EGS odgovoren Centre pour les zoonoses, les maladies bactériennes chez l’animal et la résistance aux antibiotiques (ZOBA).

    11. Govedo in prašiče, ki se tržijo med državami članicami Evropske unije in Švico, spremljajo veterinarska spričevala v skladu z vzorci iz Priloge F k Direktivi 64/432/EGS. Pri tem se uporabljajo naslednje prilagoditve:

    — 
    vzorec_1: v oddelku C se spričevala prilagodijo:
    — 
    v točki 4 v zvezi z dodatnimi jamstvi se dopolnijo alinee:
    — 
    „— 

    bolezen: infekciozni bovini rinotraheitis,

    — 
    — 

    v skladu z Odločbo Komisije 2004/558/ES, ki se smiselno uporablja;“,

    — 
    vzorec 2: v oddelku C se spričevala prilagodijo:
    — 
    v točki 4 v zvezi z dodatnimi jamstvi se dopolnijo alinee:
    — 
    „— 

    bolezen: Aujeszkega,

    — 
    — 

    v skladu z Odločbo Komisije 2008/185/ES, ki se smiselno uporablja;“

    12. Za namene uporabe te priloge govedo, ki se trži med državami članicami Evropske unije in Švico, spremljajo dodatna veterinarska spričevala z naslednjimi podatki o zdravstvenem stanju:

    — 
    Govedo:
    — 
    se identificira s pomočjo sistema stalne identifikacije, ki za posamezno govedo omogoča ugotovitev njegove matere in izvorne črede ter potrditev, da ni neposredni potomec sumljivih ali za bovino spongiformno encefalopatijo obolelih samic, ki so bile rojene v dveh letih pred diagnostičnim postopkom;
    — 
    ne prihaja iz čred, v katerih poteka preiskava primera suma bovine spongiformne encefalopatije;
    — 
    je rojeno po 1. juniju 2001.

    II.   Ovce in koze

    A.   ZAKONODAJA ( *15 )



    Evropska unija

    Švica

    Direktiva Sveta 91/68/EGS z dne 28. januarja 1991 o pogojih v zvezi z zdravstvenim varstvom živali, ki urejajo trgovanje znotraj Skupnosti z ovcami in kozami (UL L 46, 19.2.1991, str. 19).

    1.  Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE; RS 916.401), zlasti členi od 27 do 31 (trgi, razstave), od 34 do 37b (trgovanje), 73 in 74 (čiščenje, razkuževanje in dezinfestacija), od 142 do 149 (steklina), od 158 do 165 (tuberkuloza), od 180 do 180c (praskavec), od 190 do 195 (ovčja in kozja bruceloza), od 196 do 199 (kužna agalakcija), od 217 do 221 (virusni artritis/encefalitis koz), od 233 do 236 (bruceloza pri ovnih) in 301 (odobritev objektov za rejo, centrov za osemenjevanje in shranjevanje semenskega materiala, enot za prevoz zarodkov, trgov in drugih podobnih ustanov ali dogodkov) Odloka.

    2.  Odlok z dne 18. aprila 2007 o uvozu, tranzitu in izvozu živali in živalskih proizvodov (OITE; RS 916.443.10).

    B.   IZVEDBENE DOLOČBE

    1. Za izvajanje pregledov na kraju samem je zlasti v skladu s členom 11 Direktive 91/68/EGS in členom 57 Zakona o epizootskih boleznih odgovoren Skupni veterinarski odbor.

    V primeru pojava ali ponovnega pojava bruceloze pri ovcah in kozah Švica o tem obvesti Skupni veterinarski odbor, da se glede na razvoj dogodkov sprejmejo ustrezni ukrepi.

    2. Za namene uporabe te priloge se Švica prizna kot država, v kateri je uradno potrjeno, da je prosta bruceloze pri ovcah in kozah. Da bi Švica lahko ohranila ta status, se obvezuje, da bo izvajala ukrepe iz točke II(2) poglavja I Priloge A k Direktivi 91/68/EGS.

    3. Ovce in koze, ki se tržijo med državami članicami Evropske unije in Švico, spremljajo spričevala v skladu z vzorci iz Priloge E k Direktivi 91/68/EGS.

    III.   Enoprsti kopitarji

    A.   ZAKONODAJA ( *16 )



    Evropska unija

    Švica

    Direktiva Sveta 2009/156/ES z dne 30. novembra 2009 o pogojih v zvezi z zdravstvenim varstvom živali, ki ureja premike in uvoz kopitarjev iz tretjih držav (UL L 192, 23.7.2010, str. 1).

    1.  Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE; RS 916.401), zlasti členi od 112 do 112f (konjska kuga), od 204 do 206 (durina, encefalomielitis, infekciozna anemija, smrkavost) in od 240 do 244 (nalezljivi metritis kobil) Odloka.

    2.  Odlok z dne 18. aprila 2007 o uvozu, tranzitu in izvozu živali in živalskih proizvodov (OITE; RS 916.443.10).

    B.   IZVEDBENE DOLOČBE

    1. Za namene uporabe člena 3 Direktive 2009/156/ES se podatki predložijo Skupnemu veterinarskemu odboru.

    2. Za namene uporabe člena 6 Direktive 2009/156/ES se podatki predložijo Skupnemu veterinarskemu odboru.

    3. Za izvajanje pregledov na kraju samem je zlasti v skladu s členom 10 Direktive 2009/156/ES in členom 57 Zakona o epizootskih boleznih odgovoren Skupni veterinarski odbor.

    4. Določbe prilog II in III k Direktivi 2009/156/ES se smiselno uporabijo za Švico.

    IV.   Perutnina in valilna jajca

    A.   ZAKONODAJA ( *17 )



    Evropska unija

    Švica

    Direktiva Sveta 2009/158/ES z dne 30. novembra 2009 o pogojih zdravstvenega stanja živali, ki veljajo znotraj Skupnosti za trgovanje s perutnino in valilnimi jajci ter za njihov uvoz iz tretjih držav (UL L 343, 22.12.2009, str. 74).

    1.  Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE; RS 916.401), zlasti členi 25 (prevoz), od 122 do 125 (aviarna influenca in atipična kokošja kuga), od 255 do 261 (Salmonella spp.) in od 262 do 265 (infekciozni laringotraheitis) Odloka.

    2.  Odlok z dne 18. aprila 2007 o uvozu, tranzitu in izvozu živali in živalskih proizvodov (OITE; RS 916.443.10).

    B.   IZVEDBENE DOLOČBE

    1. Na podlagi člena 3 Direktive 2009/158/ES se prizna, da je Švica izdelala načrt ukrepov, ki jih namerava izvajati za odobritev svojih obratov.

    2. Za namene člena 4 Direktive 2009/158/ES je državni referenčni laboratorij za Švico Institut de bactériologie vétérinaire de l’Université de Berne.

    3. Zahteve v zvezi z bivanjem iz člena 8(1)(a)(i) Direktive 2009/158/ES se smiselno uporabijo za Švico.

    4. Za pošiljke valilnih jajc v Evropsko unijo se švicarski organi obvezujejo, da bodo spoštovali pravila označevanja, ki so določena v Uredbi Komisije (ES) št. 617/2008 (3)*.

    5. Zahteve v zvezi z bivanjem iz člena 10(a) Direktive 2009/158/ES se smiselno uporabijo za Švico.

    6. Zahteve v zvezi z bivanjem iz člena 11(a) Direktive 2009/158/ES se smiselno uporabijo za Švico.

    7. Zahteve v zvezi z bivanjem iz člena 14(2)(a) Direktive 2009/158/ES se smiselno uporabijo za Švico.

    8. Za namene te priloge se prizna, da Švica izpolnjuje pogoje iz člena 15(2) Direktive 2009/158/ES v zvezi z atipično kokošjo kugo, zato ima status države, v kateri ni cepljenja proti atipični kokošji kugi. Zvezni urad za prehransko varnost in veterinarske zadeve takoj obvesti Komisijo o vseh spremembah pogojev, na podlagi katerih je temeljilo priznanje tega statusa. Zadeva se potem obravnava v Skupnem veterinarskem odboru za pregled tega odstavka.

    9. Sklicevanja na ime države članice v členu 18 Direktive 2009/158/ES se smiselno uporabijo za Švico.

    10. Perutnina in valilna jajca, ki se tržijo med državami članicami Evropske unije in Švico, spremljajo veterinarska spričevala v skladu z vzorci iz Priloge IV k Direktivi 2009/158/ES.

    11. Za pošiljke iz Švice na Finsko ali Švedsko se švicarski organi obvezujejo, da bodo v zvezi s salmonelo priskrbeli jamstva, določena z zakonodajo Evropske unije.

    V.   Živali in proizvodi iz ribogojstva

    A.   ZAKONODAJA ( *18 )



    Evropska unija

    Švica

    Direktiva Sveta 2006/88/ES z dne 24. oktobra 2006 o zahtevah za zdravstveno varstvo živali in proizvodov iz ribogojstva ter o preprečevanju in nadzoru nekaterih bolezni pri vodnih živalih (UL L 328, 24.11.2006, str. 14).

    1.  Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE; RS 916.401), zlasti člena 3 in 5 (naštete epizootske bolezni), 21 do 23 (registracija ribogojnic, nadzor nad številom živali in druge obveznosti, sanitarni nadzor), 61 (obveznosti zakupnikov ribolovnih pravic in organov, odgovornih za spremljanje ribolova), od 62 do 76 (splošni ukrepi za boj proti bolezni) in od 277 do 290 (skupni in posebni ukrepi v zvezi z boleznimi vodnih živali, diagnostični laboratorij) Odloka.

    2.  Odlok z dne 18. aprila 2007 o uvozu, tranzitu in izvozu živali in živalskih proizvodov (OITE; RS 916.443.10).

    3.  Odlok z dne 18. aprila 2007 o uvozu in tranzitu živali iz tretjih držav po zračni poti (OITA; RS 916.443.12).

    B.   IZVEDBENE DOLOČBE

    1. Za namene te priloge se Švica prizna kot država, v kateri je uradno potrjeno, da je prosta infekciozne anemije lososov ter okužb z marteiliozo (Marteilia refrigens) in bonamiozo (Bonamia ostreae).

    2. O morebitni uporabi členov 29, 40, 41, 43, 44 in 50 Direktive 2006/88/ES odloča Skupni veterinarski odbor.

    3. Pogoji za zdravstveno varstvo živali, ki urejajo dajanje na trg okrasnih vodnih živali, živali iz ribogojstva, namenjenih za gojenje, vključno na območjih za ponovno nasaditev, športno-komercialne vode, odprte okrasne objekte in obnovo staleža, ter živali iz ribogojstva in proizvodov živalskega izvora, namenjenih za prehrano ljudi, so določeni v členih od 4 do 9 Uredbe Komisije (ES) št. 1251/2008 (4)*.

    4. Za izvajanje pregledov na kraju samem je zlasti v skladu s členom 58 Direktive 2006/88/ES in členom 57 Zakona o epizootskih boleznih odgovoren Skupni veterinarski odbor.

    VI.   Zarodki goveda

    A.   ZAKONODAJA ( *19 )



    Evropska unija

    Švica

    Direktiva Sveta 89/556/EGS z dne 25. septembra 1989 o pogojih za zdravstveno varstvo živali, ki urejajo trgovanje znotraj Skupnosti in uvoz iz tretjih držav za zarodke domačih živali vrste goveda (UL L 302, 19.10.1989, str. 1).

    1.  Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE; RS 916.401), zlasti členi od 56 do 58a (prenos zarodkov) Odloka.

    2.  Odlok z dne 18. aprila 2007 o uvozu, tranzitu in izvozu živali in živalskih proizvodov (OITE; RS 916.443.10).

    B.   IZVEDBENE DOLOČBE

    1. Za izvajanje pregledov na kraju samem je zlasti v skladu s členom 15 Direktive 89/556/EGS in členom 57 Zakona o epizootskih boleznih odgovoren Skupni veterinarski odbor.

    2. Zarodke goveda, ki se tržijo med državami članicami Evropske unije in Švico, spremljajo veterinarska spričevala v skladu z vzorcem iz Priloge C k Direktivi 89/556/EGS.

    VII.   Seme goveda

    A.   ZAKONODAJA ( *20 )



    Evropska unija

    Švica

    Direktiva Sveta 88/407/EGS z dne 14. junija 1988 o zahtevah za zdravstveno varstvo živali, ki veljajo za promet med državami članicami Evropske skupnosti in za uvoz globoko zamrznjenega semena domačih živali iz vrst govedi (UL L 194, 22.7.1988, str. 10).

    1.  Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE; RS 916.401), zlasti členi od 51 do 55a (umetno osemenjevanje) Odloka.

    2.  Odlok z dne 18. aprila 2007 o uvozu, tranzitu in izvozu živali in živalskih proizvodov (OITE; RS 916.443.10).

    B.   IZVEDBENE DOLOČBE

    1. Za namene uporabe člena 4(2) Direktive 88/407/EGS se ugotavlja, da imajo v vseh centrih v Švici samo živali, pri katerih je rezultat serum nevtralizacijskega testa ali testa ELISA negativen.

    2. Podatki iz člena 5(2) Direktive 88/407/EGS se predložijo Skupnemu veterinarskemu odboru.

    3. Za izvajanje pregledov na kraju samem je zlasti v skladu s členom 16 Direktive 88/407/EGS in členom 57 Zakona o epizootskih boleznih odgovoren Skupni veterinarski odbor.

    4. Seme goveda, ki se trži med državami članicami Evropske unije in Švico, spremljajo veterinarska spričevala v skladu z vzorcem iz Priloge D k Direktivi 88/407/EGS.

    VIII.   Seme prašičev

    A.   ZAKONODAJA ( *21 )



    Evropska unija

    Švica

    Direktiva Sveta 90/429/EGS z dne 26. junija 1990 o zahtevah za zdravstveno varstvo živali, ki veljajo za promet znotraj Skupnosti in za uvoz semena domačih prašičev (UL L 224, 18.8.1990, str. 62).

    1.  Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE; RS 916.401), zlasti členi od 51 do 55a (umetno osemenjevanje) Odloka.

    2.  Odlok z dne 18. aprila 2007 o uvozu, tranzitu in izvozu živali in živalskih proizvodov (OITE; RS 916.443.10).

    B.   IZVEDBENE DOLOČBE

    1. Podatki iz člena 5(2) Direktive 90/429/EGS se predložijo Skupnemu veterinarskemu odboru.

    2. Za izvajanje pregledov na kraju samem je zlasti v skladu s členom 16 Direktive 90/429/EGS in členom 57 Zakona o epizootskih boleznih odgovoren Skupni veterinarski odbor.

    3. Seme prašičev, ki se trži med državami članicami Evropske unije in Švico, spremljajo veterinarska spričevala v skladu z vzorcem iz Priloge D k Direktivi 90/429/EGS.

    IX.   Druge vrste

    A.   ZAKONODAJA ( *22 )



    Evropska unija

    Švica

    1.  Direktiva Sveta 92/65/EGS z dne 13. julija 1992 o zahtevah zdravstvenega varstva živali za trgovino in za uvoz v Skupnost živali, semena, jajčnih celic in zarodkov, za katere ne veljajo zahteve zdravstvenega varstva živali, določene v posebnih pravilih Skupnosti iz Priloge A(I) k Direktivi 90/425/EGS (UL L 268, 14.9.1992, str. 54).

    2.  […] Uredba (EU) št. 576/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 12. junija 2013 o netrgovskih premikih hišnih živali in razveljavitvi Uredbe (ES) št. 998/2003 (UL L 178, 28.6.2013, str. 1).

    1.  Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE; RS 916.401), zlasti členi od 51 do 55a (umetno osemenjevanje) in od 56 do 58a (prenos zarodkov) Odloka.

    2.  Odlok z dne […] 28. novembra 2014 o uvozu, tranzitu in izvozu hišnih živali ([…] OITE-AC; RS 916.443.14).

    B.   IZVEDBENE DOLOČBE

    1. Ta točka za namene te priloge zajema trgovino z živimi živalmi, za katere ne veljajo točke od I do V, in trgovino s semenom, jajčnimi celicami in zarodki, za katere ne veljajo točke od VI do VIII.

    2. Evropska unija in Švica se obvezujeta, da trgovine z živimi živali, semenom, jajčnimi celicami in zarodki iz točke 1 ne bosta prepovedali ali omejevali iz drugih razlogov v zvezi z zdravstvenim varstvom, razen tistih, ki izhajajo iz uporabe te priloge, zlasti iz morebitnih varnostnih ukrepov v skladu s členom 20 Priloge.

    3. Kopitarje vrst, ki niso navedene v točkah I, II in III ter se tržijo med državami članicami Evropske unije in Švico, spremljajo veterinarska spričevala v skladu z vzorcem iz dela I Priloge E k Direktivi 92/65/EGS, skupaj z izjavo iz točke 1(e) člena 6(A) Direktive 92/65/EGS.

    4. Lagomorfe, ki se tržijo med državami članicami Evropske unije in Švico, spremljajo veterinarska spričevala v skladu z vzorcem iz dela 1 Priloge E k Direktivi 92/65/EGS, ki jih po potrebi dopolnjuje potrdilo iz drugega pododstavka člena 9(2) Direktive 92/65/EGS.

    Švicarski organi lahko to potrdilo prilagodijo tako, da v celoti vključuje zahteve iz člena 9 Direktive 92/65/EGS.

    5. Podatki iz četrtega pododstavka člena 9(2) Direktive 92/65/EGS se predložijo Skupnemu veterinarskemu odboru.

    6.

     
    (a) 

    Za pošiljke psov in mačk iz Evropske unije v Švico veljajo zahteve iz člena 10(2) Direktive 92/65/EGS.

    (b) 

    Sistem identifikacije je predpisan z Uredbo (EU) št. 576/2013. Uporablja se potni list, določen v delu 3 Priloge II k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) št. 577/2013 (5)*.

    Veljavnost cepljenja proti steklini in po potrebi ponovnega cepljenja je določena v Prilogi III k Uredbi (EU) št. 576/2013 Evropskega parlamenta in Sveta (6)*.

    7. Seme, jajčne celice in zarodke ovc in koz, ki se tržijo med državami članicami Evropske unije in Švico, spremljajo veterinarska spričevala, določena v Sklepu Komisije 2010/470/EU (7)*.

    8. Seme enoprstih kopitarjev, ki se trži med državami članicami Evropske unije in Švico, spremlja veterinarsko spričevalo, določeno v Sklepu 2010/470/EU.

    9. Jajčne celice in zarodke enoprstih kopitarjev, ki se tržijo med državami članicami Evropske unije in Švico, spremljajo veterinarska spričevala, določena v Sklepu 2010/470/EU.

    10. Jajčne celice in zarodke prašičev, ki se tržijo med državami članicami Evropske unije in Švico, spremljajo veterinarska spričevala, določena v Sklepu 2010/470/EU.

    11. Kolonije čebel (panji ali matice s spremljevalkami), ki se tržijo med državami članicami Evropske unije in Švico, spremljajo veterinarska spričevala v skladu z vzorcem iz dela 2 Priloge E k Direktivi 92/65/EGS.

    12. Živali, seme, zarodke in jajčne celice, ki izvirajo iz ustanov, inštitutov ali središč, odobrenih v skladu s Prilogo C Direktive 92/65/EGS, ter se tržijo med državami članicami Evropske unije in Švico, spremljajo veterinarska spričevala v skladu z vzorcem iz dela 3 Priloge E k Direktivi 92/65/EGS.

    13. Za namene uporabe člena 24 Direktive 92/65/EGS se podatki iz odstavka 2 navedenega člena predložijo Skupnemu veterinarskemu odboru.

    X.   Netrgovski premiki hišnih živali

    A.   ZAKONODAJA ( *23 )



    Evropska unija

    Švica

    Uredba (EU) št. 576/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 12. junija 2013 o netrgovskih premikih hišnih živali in razveljavitvi Uredbe (ES) št. 998/2003 (UL L 178, 28.6.2013, str. 1).

    […] Odlok z dne 28. novembra 2014 o uvozu, tranzitu in izvozu hišnih živali (OITE-AC; RS 916.443.14).

    B.   IZVEDBENE DOLOČBE

    1. Sistem označevanja je predpisan z Uredbo (EU) št. 576/2013.

    2. Veljavnost cepljenja proti steklini in po potrebi ponovnega cepljenja je določena v Prilogi III k Uredbi (EU) št. 576/2013.

    3. Uporablja se vzorec potnega lista, določen v delu 3 Priloge III k Uredbi (EU) št. 577/2013. Dodatne zahteve glede potnega lista so določene v delu 4 Priloge III k Uredbi (EU) št. 577/2013.

    4. Za namene tega dodatka se za netrgovske premike hišnih živali med državami članicami Evropske unije in Švico smiselno uporabljajo določbe poglavja II Uredbe (EU) št. 576/2013. Preverjanja dokumentov in identitete, ki se opravljajo v zvezi z netrgovskimi premiki hišnih živali v Švico iz države članice Evropske unije, se opravijo v skladu z določbami člena 33 Uredbe (EU) št. 576/2013.

    (1)*  Odločba Komisije 2004/558/ES z dne 15. julija 2004 o izvajanju Direktive Sveta 64/432/EGS v zvezi z dodatnimi jamstvi za trgovino z govedom med državami članicami Skupnosti v povezavi z infekcioznim bovinim rinotraheitisom in v zvezi s potrditvijo programov za izkoreninjenje, predloženih s strani nekaterih držav članic (UL L 249, 23.7.2004, str. 20).

    (2)*  Odločba Komisije 2008/185/ES z dne 21. februarja 2008 o dodatnih jamstvih za trgovino s prašiči v Skupnosti glede bolezni Aujeszkega in o merilih za zagotavljanje podatkov o tej bolezni (UL L 59, 4.3.2008, str. 19).

    (3)*  Uredba Komisije (ES) št. 617/2008 z dne 27. junija 2008 o podrobnih pravilih za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 glede standardov trženja valilnih jajc in piščancev domače perutnine (UL L 168, 28.6.2008, str. 5).

    (4)*  Uredba Komisije (ES) št. 1251/2008 z dne 12. decembra 2008 o izvajanju Direktive Sveta 2006/88/ES glede pogojev in zahtev v zvezi z izdajanjem spričeval za dajanje živali in proizvodov iz ribogojstva na trg in za njihov uvoz v Skupnost ter o določitvi seznama vektorskih vrst (UL L 337, 16.12.2008, str. 41).

    (5)*   […] Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 577/2013 z dne 28. junija 2013 o vzorcih identifikacijskih dokumentov za netrgovske premike psov, mačk in belih dihurjev, o sestavi seznamov ozemelj in tretjih držav ter o zahtevah glede formata, oblike in jezika izjav, ki potrjujejo izpolnjevanje nekaterih pogojev iz Uredbe (EU) št. 576/2013 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 178, 28.6.2013, str. 109).

    (6)*   […] Uredba (EU) št. 576/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 12. junija 2013 o netrgovskih premikih hišnih živali in razveljavitvi Uredbe (ES) št. 998/2003 (UL L 178, 28.6.2013, str. 1).

    (7)*  Sklep Komisije 2010/470/EU z dne 26. avgusta 2010 o vzorcih veterinarskih spričeval za trgovino znotraj Unije s semenom, jajčnimi celicami in zarodki enoprstih kopitarjev, ovc in koz ter jajčnimi celicami in zarodki prašičev (UL L 228, 31.8.2010, str. 15).

    Dodatek 3

    UVOZ ŽIVIH ŽIVALI, NJIHOVEGA SEMENA, JAJČNIH CELIC IN ZARODKOV IZ TRETJIH DRŽAV

    I.   EVROPSKA UNIJA – ZAKONODAJA ( *24 )

    A.   Kopitarji brez enoprstih kopitarjev

    Direktiva Sveta 2004/68/ES z dne 26. aprila 2004 o določitvi predpisov v zvezi z zdravstvenim varstvom živali za uvoz v Skupnost in tranzit skozi Skupnost nekaterih živih parkljarjev, o spremembi direktiv 90/426/EGS in 92/65/EGS ter razveljavitvi Direktive 72/462/EGS (UL L 139, 30.4.2004, str. 320).

    B.   Enoprsti kopitarji

    Direktiva Sveta 2009/156/ES z dne 30. novembra 2009 o pogojih v zvezi z zdravstvenim varstvom živali, ki ureja premike in uvoz kopitarjev iz tretjih držav (UL L 192, 23.7.2010, str. 1).

    C.   Perutnina in valilna jajca

    Direktiva Sveta 2009/158/ES z dne 30. novembra 2009 o pogojih zdravstvenega stanja živali, ki veljajo znotraj Skupnosti za trgovanje s perutnino in valilnimi jajci ter za njihov uvoz iz tretjih držav (UL L 343, 22.12.2009, str. 74).

    D.   Živali iz ribogojstva

    Direktiva Sveta 2006/88/ES z dne 24. oktobra 2006 o zahtevah za zdravstveno varstvo živali in proizvodov iz ribogojstva ter o preprečevanju in nadzoru nekaterih bolezni pri vodnih živalih (UL L 328, 24.11.2006, str. 14).

    E.   Zarodki goveda

    Direktiva Sveta 89/556/EGS z dne 25. septembra 1989 o pogojih za zdravstveno varstvo živali, ki urejajo trgovanje znotraj Skupnosti in uvoz iz tretjih držav za zarodke domačih živali vrste goveda (UL L 302, 19.10.1989, str. 1).

    F.   Seme goveda

    Direktiva Sveta 88/407/EGS z dne 14. junija 1988 o zahtevah za zdravstveno varstvo živali, ki veljajo za promet med državami članicami Evropske skupnosti in za uvoz globoko zamrznjenega semena domačih živali iz vrst govedi (UL L 194, 22.7.1988, str. 10).

    G.   Seme prašičev

    Direktiva Sveta 90/429/EGS z dne 26. junija 1990 o zahtevah za zdravstveno varstvo živali, ki veljajo za promet znotraj Skupnosti in za uvoz semena domačih prašičev (UL L 224, 18.8.1990, str. 62).

    H.   Druge žive živali

    1. Direktiva Sveta 92/65/EGS z dne 13. julija 1992 o zahtevah zdravstvenega varstva živali za trgovino in za uvoz v Skupnost živali, semena, jajčnih celic in zarodkov, za katere ne veljajo zahteve zdravstvenega varstva živali, določene v posebnih pravilih Skupnosti iz Priloge A(I) k Direktivi 90/425/EGS (UL L 268, 14.9.1992, str. 54).

    2. Uredba (EU) št. 576/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 12. junija 2013 o netrgovskih premikih hišnih živali in razveljavitvi Uredbe (ES) št. 998/2003 (UL L 178, 28.6.2013, str. 1).

    I.   Druge posebne določbe

    1. Direktiva Sveta 96/22/ES z dne 29. aprila 1996 o prepovedi uporabe v živinoreji določenih snovi, ki imajo hormonalno ali tirostatično delovanje, in beta-agonistov ter o razveljavitvi direktiv 81/602/EGS, 88/146/EGS in 88/299/EGS (UL L 125, 23.5.1996, str. 3).

    2. Direktiva Sveta 96/23/ES z dne 29. aprila 1996 o ukrepih za spremljanje nekaterih snovi in njihovih ostankov v živih živalih in v živalskih proizvodih ter razveljavitvi direktiv 85/358/EGS in 86/469/EGS in odločb 89/187/EGS in 91/664/EGS (UL L 125, 23.5.1996, str. 10).

    II.   ŠVICA – ZAKONODAJA ( *25 )

    1. Zakon z dne 1. julija 1966 o epizootskih boleznih (LFE; RS 916.40).

    2. Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE; RS 916.401).

    3. Odlok z dne 18. aprila 2007 o uvozu, tranzitu in izvozu živali in živalskih proizvodov (OITE; RS916.443.10).

    4. Odlok z dne 18. aprila 2007 o uvozu in tranzitu živali iz tretjih držav po zračni poti (OITA; RS 916.443.12).

    5. Odlok z dne 27. avgusta 2008 o uvozu in tranzitu živalskih proizvodov iz tretjih držav po zračni poti (OITPA; RS 916.443.13).

    6. Odlok Zveznega ministrstva za notranje zadeve (DFI) z dne 16. maja 2007 o nadzoru uvoza in tranzita živali in živalskih proizvodov (Odlok o pregledih OITE; RS 916.443.106).

    7. Odlok z dne […] 28. novembra 2014 o uvozu, tranzitu in izvozu hišnih živali ([…] OITE-AC; RS 916.443.14).

    8. Odlok z dne 18. avgusta 2004 o zdravilih za uporabo v veterinarski medicini (OMédV; RS 812.212.27).

    9. Odlok z dne 30. oktobra 1985 o pristojbinah, ki jih zaračunava Zvezni urad za prehransko varnost in veterinarske zadeve (Odlok o pristojbinah OSAV; RS 916.472).

    III.   IZVEDBENE DOLOČBE

    Zvezni urad za prehransko varnost in veterinarske zadeve skupaj z državami članicami Evropske unije upošteva pogoje za uvoz iz aktov, navedenih v točki I tega dodatka, izvedbene ukrepe in sezname obratov, iz katerih je dovoljen ustrezni uvoz. Ta obveznost velja za vse ustrezne akte, ne glede na datum sprejetja.

    Zvezni urad za prehransko varnost in veterinarske zadeve lahko sprejme strožje ukrepe in zahteva dodatna jamstva. V okviru Skupnega veterinarskega odbora se skličejo posvetovanja, da se poiščejo ustrezne rešitve.

    Zvezni urad za prehransko varnost in veterinarske zadeve ter države članice Evropske unije se medsebojno obveščajo o posebnih dvostranskih pogojih za uvoz, ki niso predmet usklajevanja na ravni Evropske unije.

    Za namene te priloge se v Švici ustanove, potrjene kot odobreno središče v skladu z določbami Priloge C k Direktivi 92/65/EGS, objavijo na spletišču Zveznega urada za prehransko varnost in veterinarske zadeve.

    Dodatek 4

    ZOOTEHNIŠKE DOLOČBE, VKLJUČNO S TISTIMI, KI UREJAJO UVOZ IZ TRETJIH DRŽAV

    A.   ZAKONODAJA ( *26 )



    Evropska unija

    Švica

    1.  Direktiva Sveta 2009/157/ES z dne 30. novembra 2009 o čistopasemskem plemenskem govedu (UL L 323, 10.12.2009, str. 1).

    2.  Direktiva Sveta 88/661/EGS z dne 19. decembra 1988 o zootehniških standardih, ki se uporabljajo za plemenske živali vrste prašič (UL L 382, 31.12.1988, str. 36).

    3.  Direktiva Sveta 87/328/EGS z dne 18. junija 1987 o sprejetju čistopasemskega plemenskega goveda za pleme (UL L 167, 26.6.1987, str. 54).

    4.  Direktiva Sveta 88/407/EGS z dne 14. junija 1988 o zahtevah za zdravstveno varstvo živali, ki veljajo za promet med državami članicami Evropske skupnosti in za uvoz globoko zamrznjenega semena domačih živali iz vrst govedi (UL L 194, 22.7.1988, str. 10).

    5.  Direktiva Sveta 89/361/EGS z dne 30. maja 1989 o čistopasemskih plemenskih ovcah in kozah (UL L 153, 6.6.1989, str. 30).

    6.  Direktiva Sveta 90/118/EGS z dne 5. marca 1990 o sprejetju čistopasemskih plemenskih prašičev za pleme (UL L 71, 17.3.1990, str. 34).

    7.  Direktiva Sveta 90/119/EGS z dne 5. marca 1990 o hibridnih plemenskih prašičih za pleme (UL L 71, 17.3.1990, str. 36).

    8.  Direktiva Sveta 90/427/EGS z dne 26. junija 1990 o zootehniških in genealoških pogojih, ki urejajo promet s kopitarji znotraj Skupnosti (UL L 224, 18.8.1990, str. 55).

    9.  Direktiva Sveta 90/428/EGS z dne 26. junija 1990 o prometu s kopitarji, namenjenimi tekmovanjem in o določitvi pogojev za udeležbo na tekmovanjih (UL L 224, 18.8.1990, str. 60).

    10.  Direktiva Sveta 91/174/EGS z dne 25. marca 1991 o določitvi zootehniških in genealoških pogojev v prometu s čistopasemskimi živalmi in o spremembi direktiv 77/504/EGS in 90/425/EGS (UL L 85, 5.4.1991, str. 37).

    11.  Direktiva Sveta 94/28/ES z dne 23. junija 1994 o določitvi načel v zvezi z zootehniškimi in genealoškimi pogoji, ki veljajo za uvoz živali, njihovega semena, jajčnih celic in zarodkov iz tretjih držav, in o dopolnitvi Direktive 77/504/EGS o čistopasemskem plemenskem govedu (UL L 178, 12.7.1994, str. 66).

    Odlok z dne 31. oktobra 2012 o živinoreji (OE; RS 916.310).

    B.   IZVEDBENE DOLOČBE

    Za namene tega dodatka so žive živali in živalski proizvodi, ki so predmet trgovine med državami članicami Unije in Švico, dani v promet pod pogoji, določenimi za trgovino med državami članicami Unije.

    Brez poseganja v določbe o zootehniških pregledih iz dodatkov 5 in 6 se švicarski organi obvezujejo, da bodo zagotovili, da bo Švica za svoj uvoz uporabljala iste določbe, kot jih navaja Direktiva Sveta 94/28/ES.

    V primeru težav se zadeva na zahtevo ene ali druge pogodbenice predloži Skupnemu veterinarskemu odboru.

    Dodatek 5

    ŽIVE ŽIVALI, SEME, JAJČNE CELICE IN ZARODKI: MEJNE KONTROLE IN PRISTOJBINE

    POGLAVJE I

    Splošne določbe – sistem TRACES

    A.   ZAKONODAJA ( *27 )



    Evropska unija

    Švica

    Odločba Komisije 2004/292/ES z dne 30. marca 2004 o uvedbi sistema Traces in spremembah Odločbe 92/486/EGS (UL L 94, 31.3.2004, str. 63).

    1.  Zakon z dne 1. julija 1966 o epizootskih boleznih (LFE; RS 916.40).

    2.  Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE; RS 916.401)

    3.  Odlok z dne 18. aprila 2007 o uvozu, tranzitu in izvozu živali in živalskih proizvodov (OITE; RS 916.443.10).

    4.  Odlok z dne 18. aprila 2007 o uvozu in tranzitu živali iz tretjih držav po zračni poti (OITA; RS 916.443.12).

    5.  Odlok z dne 27. avgusta 2008 o uvozu in tranzitu živalskih proizvodov iz tretjih držav po zračni poti (OITPA; RS 916.443.13).

    6.  Odlok Zveznega ministrstva za notranje zadeve (DFI) z dne 16. maja 2007 o nadzoru uvoza in tranzita živali in živalskih proizvodov (Odlok o pregledih OITE; RS 916.443.106).

    7.  Odlok z dne […] 28. novembra 2014 o uvozu, tranzitu in izvozu hišnih živali ([…] OITE-AC; RS 916.443.14).

    B.   IZVEDBENE DOLOČBE

    Komisija v sodelovanju z Zveznim uradom za prehransko varnost in veterinarske zadeve in v skladu z Odločbo Komisije 2004/292/ES vključi Švico v računalniški sistem TRACES.

    Skupni veterinarski odbor po potrebi določi prehodne in dopolnilne ukrepe.

    POGLAVJE II

    Veterinarski in zootehnični pregledi, ki veljajo za trgovino med državami članicami Evropske unije in Švico

    A.   ZAKONODAJA ( *28 )

    Veterinarski in zootehnični pregledi, ki veljajo za trgovino med državami članicami Unije in Švico, se izvajajo v skladu z naslednjimi akti:



    Evropska unija

    Švica

    1.  Direktiva Sveta 89/608/EGS z dne 21. novembra 1989 o medsebojnem sodelovanju med upravnimi organi držav članic in sodelovanju med njimi in Komisijo, za zagotavljanje pravilnega izvajanja veterinarske in zootehniške zakonodaje (UL L 351, 2.12.1989, str. 34).

    2.  Direktiva Sveta 90/425/EGS z dne 26. junija 1990 o veterinarskih in zootehničnih pregledih, ki se zaradi vzpostavitve notranjega trga izvajajo v trgovini znotraj Skupnosti z nekaterimi živimi živalmi in proizvodi (UL L 224, 18.8.1990, str. 29).

    1.  Zakon z dne 1. julija 1966 o epizootskih boleznih (LFE; RS 916.40), zlasti člen 57 Zakona.

    2.  Odlok z dne 18. aprila 2007 o uvozu, tranzitu in izvozu živali in živalskih proizvodov (OITE; RS 916.443.10).

    3.  Odlok Zveznega ministrstva za notranje zadeve (DFI) z dne 16. maja 2007 o nadzoru uvoza in tranzita živali in živalskih proizvodov (Odlok o pregledih OITE; RS 916.443.106).

    4.  Odlok z dne […] 28. novembra 2014 o uvozu, tranzitu in izvozu hišnih živali ([…] OITE-AC; RS 916.443.14).

    5.  Zvezni odlok z dne 30. oktobra 1985 o pristojbinah, ki jih zaračunava Zvezni urad za prehransko varnost in veterinarske zadeve (Odlok o pristojbinah OSAV; RS 916.472).

    B.   IZVEDBENE DOLOČBE

    V primerih iz člena 8 Direktive 90/425/EGS pristojni organi namembnega kraja nemudoma stopijo v stik s pristojnimi organi kraja porekla. Sprejmejo vse potrebne ukrepe in obvestijo pristojni organ kraja porekla in Komisijo o naravi izvršenih pregledov, sprejetih odločitvah in razlogih zanje.

    Za izvajanje določb iz členov 10, 11 in 16 Direktive 89/608/EGS ter členov 9 in 22 Direktive 90/425/EGS je odgovoren Skupni veterinarski odbor.

    C.   POSEBNA IZVEDBENA PRAVILA IN POSTOPKI ZA ŽIVALI, NAMENJENE ZA PAŠO NA OBMEJNIH OBMOČJIH

    1.   Opredelitev pojmov

    Paša: premik živali na pašo proti obmejnemu področju, omejenemu na 10 km, ob odpravi živali proti državi članici ali proti Švici. V primeru posebnih ustrezno utemeljenih pogojev lahko na eni in drugi strani meje med Švico in Evropsko unijo zadevni pristojni organi odobrijo večjo širino pasu.

    Dnevna paša: paša, pri kateri se ob koncu vsakega dne živali vrnejo na kmetijsko gospodarstvo izvora v državi članici ali Švici.

    2.

    Za pašo med državami članicami Evropske unije in Švico se smiselno uporabljajo določbe Odločbe Komisije 2001/672/ES (1)*. Vendar pa se v okviru te priloge v členu 1 Odločbe 2001/672/ES ta uporablja z naslednjimi prilagoditvami:

    — 
    sklicevanje na obdobje od 1. maja do 15. oktobra se nadomesti z izrazom „koledarsko leto“;
    — 
    za Švico so območja iz člena 1 Odločbe 2001/672/ES, našteta v ustrezni prilogi, naslednja:
    ŠVICA
    Kanton Zürich
    Kanton Bern
    Kanton Luzern
    Kanton Uri
    Kanton Schwyz
    Kanton Obwald
    Kanton Nidwald
    Kanton Glarus
    Kanton Zug
    Kanton Fribourg
    Kanton Solothurn
    Kanton Basel-Stadt
    Kanton Basel-Land
    Kanton Schaffhausen
    Kanton Appenzell-Ausserrhoden
    Kanton Appenzell-Innerrhoden
    Kanton St. Gallen
    Kanton Graubünden
    Kanton Aargau
    Kanton Thurgau
    Kanton Ticino
    Kanton Vaud
    Kanton Valais
    Kanton Neuchâtel
    Kanton Ženeva
    Kanton Jura

    Na podlagi Odloka z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE; RS 916.401), zlasti člena 7 (registracija) Odloka, in Odloka z dne 26. novembra 2011 o banki podatkov o prometu z živalmi (Odlok BDTA; RS 916.404.1), zlasti oddelka 2 (vsebina banke podatkov) Odloka, Švica vsakemu pašniku dodeli posebno registrsko oznako, ki mora biti vpisana v nacionalno bazo podatkov o govedu.

    3.

    Za pašo med državami članicami Evropske unije in Švico uradni veterinar države porekla:

    (a) 

    na dan izdaje spričevala in najpozneje v štiriindvajsetih urah pred predvidenim datumom prihoda živali prek računalniškega sistema, ki povezuje veterinarske organe in je predviden v členu 20 Direktive 90/425/EGS, obvesti pristojni organ namembnega kraja (lokalno veterinarsko enoto) o odpremi živali,

    (b) 

    v 48 urah pred njihovim odhodom na pašo pregleda živali; živali morajo biti ustrezno identificirane,

    (c) 

    izda spričevalo v skladu z vzorcem iz točke 9.

    4.

    V času paše morajo živali ostati pod carinskim nadzorom.

    5.

    Imetnik živali mora:

    (a) 

    s pisno izjavo sprejeti, da bo kot vsak drug imetnik iz držav članic Skupnosti ali Švice ravnal v skladu z vsemi ukrepi, sprejetimi v skladu z določbami iz te priloge, in z vsemi drugimi ukrepi, uvedenimi na lokalni ravni;

    (b) 

    prevzeti stroške pregledov, ki jih zahteva ta priloga;

    (c) 

    v celoti sodelovati pri izvajanju predpisanih carinskih ali veterinarskih pregledov, ki jih zahtevajo uradni organi države porekla ali namembne države.

    6.

    Uradni veterinar države, kjer poteka paša, ob vrnitvi živali s paše na koncu sezone ali predčasno:

    (a) 

    na dan izdaje spričevala in najpozneje v štiriindvajsetih urah pred predvidenim datumom prihoda živali prek računalniškega sistema, ki povezuje veterinarske organe in je predviden v členu 20 Direktive 90/425/EGS, obvesti pristojni organ namembnega kraja (lokalno veterinarsko enoto) o odpremi živali,

    (b) 

    v 48 urah pred njihovim odhodom na pašo pregleda živali; živali morajo biti ustrezno identificirane,

    (c) 

    izda spričevalo v skladu z vzorcem iz točke 9.

    7.

    V primeru izbruha bolezni pristojni veterinarski organi v medsebojnem soglasju sprejmejo ustrezne ukrepe. Ti organi preučijo možnost kritja morebitnih stroškov. Po potrebi se zadeva predloži Skupnemu veterinarskemu odboru.

    8.

    Z odstopanjem od določb o paši iz točk 1 do 7 v primeru dnevne paše med državami članicami Evropske unije in Švico:

    (a) 

    živali nimajo stika z živalmi drugega gospodarstva;

    (b) 

    se imetnik živali obveže, da bo obvestil pristojni veterinarski organ o vsakem stiku živali z živalmi drugega gospodarstva;

    (c) 

    je treba veterinarsko spričevalo iz točke 9 vsako koledarsko leto predložiti pristojnim veterinarskim organom, ko živali prvič vstopijo v državo članico ali Švico. To veterinarsko spričevalo je treba na njihovo zahtevo predložiti ustreznim veterinarskim organom;

    (d) 

    se določbe točk 2 in 3 uporabljajo samo ob prvi odpremi živali v državo članico ali v Švico v koledarskem letu;

    (e) 

    se določbe točke 6 ne uporabljajo;

    (f) 

    se imetnik živali obveže, da bo o koncu pašne sezone obvestil pristojni veterinarski organ.

    9.

    Vzorec veterinarskega spričevala za pašo na obmejnih območjih ali dnevno pašo in vračanje goveda s paše na obmejnih območjih:

    Vzorec veterinarskega spričevala za pašo na obmejnih območjih ali dnevno pašo in vračanje goveda s paše na obmejnih območjih

    image image image image

    POGLAVJE III

    Pogoji za trgovino med Evropsko unijo in Švico

    A.   ZAKONODAJA

    Za trgovino z živimi živalmi, njihovim semenom, jajčnimi celicami, zarodki in pašo goveda na obmejnih območjih med Evropsko unijo in Švico so veterinarska spričevala določena v tej prilogi in so na razpolago v sistemu TRACES v skladu z določbami Uredbe Komisije (ES) št. 599/2004 (2)*.

    POGLAVJE IV

    Veterinarski pregledi, ki se uporabljajo za uvoz iz tretjih držav

    A.   ZAKONODAJA ( *29 )

    Pregledi ob uvozu iz tretjih držav se izvajajo v skladu z naslednjimi akti:



    Evropska unija

    Švica

    1.  Uredba Komisije (ES) št. 282/2004 z dne 18. februarja 2004 o uvedbi dokumenta za deklariranje in veterinarske preglede živali iz tretjih držav, ki vstopajo v Skupnost (UL L 49, 19.2.2004, str. 11).

    2.  Uredba (ES) št. 882/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o izvajanju uradnega nadzora, da se zagotovi preverjanje skladnosti z zakonodajo o krmi in živilih ter s pravili o zdravstvenem varstvu živali in zaščiti živali (UL L 165, 30.4.2004, str. 1).

    3.  Direktiva Sveta 91/496/EGS z dne 15. julija 1991 o določitvi načel o organizaciji veterinarskih pregledov živali, ki vstopajo v Skupnost iz tretjih držav, in o spremembi direktiv 89/662/EGS, 90/425/EGS ter 90/675/EGS (UL L 268, 24.9.1991, str. 56).

    4.  Direktiva Sveta 96/22/ES z dne 29. aprila 1996 o prepovedi uporabe v živinoreji določenih snovi, ki imajo hormonalno ali tirostatično delovanje, in beta-agonistov ter o razveljavitvi direktiv 81/602/EGS, 88/146/EGS in 88/299/EGS (UL L 125, 23.5.1996, str. 3).

    5.  Direktiva Sveta 96/23/ES z dne 29. aprila 1996 o ukrepih za spremljanje nekaterih snovi in njihovih ostankov v živih živalih in v živalskih proizvodih ter razveljavitvi direktiv 85/358/EGS in 86/469/EGS in odločb 89/187/EGS in 91/664/EGS (UL L 125, 23.5.1996, str. 10).

    6.  Odločba Komisije 97/794/ES z dne 12. novembra 1997 o določitvi nekaterih podrobnih pravil za uporabo Direktive Sveta 91/496/EGS v zvezi z veterinarskimi pregledi živih živali, ki se uvozijo iz tretjih držav (UL L 323, 26.11.1997, str. 31).

    7.  Odločba Komisije 2007/275/ES z dne 17. aprila 2007 o seznamih živali in proizvodov, ki jih je treba pregledati na mejnih kontrolnih točkah v skladu z direktivama Sveta 91/496/EGS in 97/78/ES (UL L 116, 4.5.2007, str. 9).

    1.  Odlok z dne 18. aprila 2007 o uvozu, tranzitu in izvozu živali in živalskih proizvodov (OITE; RS 916.443.10).

    2.  Odlok z dne 18. aprila 2007 o uvozu in tranzitu živali iz tretjih držav po zračni poti (OITA; RS 916.443.12).

    3.  Odlok z dne 27. avgusta 2008 o uvozu in tranzitu živalskih proizvodov iz tretjih držav po zračni poti (OITPA; RS 916.443.13).

    4.  Odlok Zveznega ministrstva za notranje zadeve (DFI) z dne 16. maja 2007 o nadzoru uvoza in tranzita živali in živalskih proizvodov (Odlok o pregledih OITE; RS 916.443.106).

    5.  Odlok z dne […] 28. novembra 2014 o uvozu, tranzitu in izvozu hišnih živali ([…] OITE-AC; RS 916.443.14).

    6.  Zvezni odlok z dne 30. oktobra 1985 o pristojbinah, ki jih zaračunava Zvezni urad za prehransko varnost in veterinarske zadeve (Odlok o pristojbinah OSAV; RS 916.472).

    7.  Odlok z dne 18. avgusta 2004 o zdravilih za uporabo v veterinarski medicini (OMédV; RS 812.212.27).

    B.   IZVEDBENE DOLOČBE

    1. Za namene uporabe člena 6 Direktive 91/496/EGS so mejne kontrolne točke držav članic za veterinarske preglede živih živali navedene v Prilogi k Odločbi Komisije 2009/821/ES (3)*.

    2. Za namene uporabe člena 6 Direktive 91/496/EGS so mejne kontrolne točke v Švici naslednje:



    Ime

    Oznaka TRACES

    Vrsta

    Kontrolno središče

    Vrsta odobritve

    Letališče Zürich

    CHZRH4

    A.

    Središče 3

    O – Druge živali (tudi živali iz živalskih vrtov) (*1)

    Letališče Ženeva

    CHGVA4

    A.

    Središče 2

    O – Druge živali (tudi živali iz živalskih vrtov) (*1)

    (*1)   Glede na vrste odobritve, opredeljene v Odločbi Komisije 2009/821/ES.

    Za poznejše spremembe seznama mejnih kontrolnih točk, njihovih kontrolnih središč in vrste odobritve je odgovoren Skupni veterinarski odbor.

    Za izvajanje pregledov na kraju samem je zlasti v skladu s členom 19 Direktive 91/496/ES in členom 57 Zakona o epizootskih boleznih odgovoren Skupni veterinarski odbor.

    3. Zvezni urad za prehransko varnost in veterinarske zadeve skupaj z državami članicami Evropske unije upošteva pogoje za uvoz, ki so navedeni v Dodatku 3 k tej prilogi, ter izvedbene ukrepe.

    Zvezni urad za prehransko varnost in veterinarske zadeve lahko sprejme strožje ukrepe in zahteva dodatna jamstva. V okviru Skupnega veterinarskega odbora se skličejo posvetovanja, da se poiščejo ustrezne rešitve.

    Zvezni urad za prehransko varnost in veterinarske zadeve ter države članice Evropske unije se medsebojno obveščajo o posebnih dvostranskih pogojih za uvoz, ki niso predmet usklajevanja na ravni Evropske unije.

    4. Mejne kontrolne točke držav članic Evropske unije iz točke 1 izvajajo preglede ob uvozu iz tretjih držav v Švico v skladu z določbami iz točke A poglavja IV tega dodatka.

    5. Švicarske mejne kontrolne točke iz točke 2 izvajajo preglede ob uvozu iz tretjih držav v države članice Evropske unije v skladu s točko A poglavja IV tega dodatka.

    POGLAVJE V

    Posebne določbe

    1.   IDENTIFIKACIJA ŽIVALI

    A.   ZAKONODAJA ( *30 )

    Pregledi ob uvozu iz tretjih držav se izvajajo v skladu z naslednjimi akti:



    Evropska unija

    Švica

    1.  Direktiva Sveta 2008/71/ES z dne 15. julija 2008 o identifikaciji in registraciji prašičev (UL L 213, 8.8.2008, str. 31).

    2.  Uredba (ES) št. 1760/2000 Evropskega Parlamenta in Sveta z dne 17. julija 2000 o uvedbi sistema za identifikacijo in registracijo govedi ter o označevanju govejega mesa in proizvodov iz govejega mesa in razveljavitvi Uredbe Sveta (ES) št. 820/97 (UL L 204, 11.8.2000, str. 1).

    1.  Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE; RS 916.401), zlasti členi 7 do 15f (registracija in identifikacija) Odloka.

    2.  Odlok z dne 26. oktobra 2011 o banki podatkov o prometu z živalmi (Odlok o BDTA; RS 916.404.1).

    B.   IZVEDBENE DOLOČBE

    (a) Za uporabo člena 4(2) Direktive 2008/71/ES je odgovoren Skupni veterinarski odbor.

    (b) Za izvajanje pregledov na kraju samem je zlasti na podlagi člena 22 Uredbe (ES) št. 1760/2000, člena 57 Zakona o epizootskih boleznih in člena 1 Odloka z dne […] 23. oktobra 2013 o koordinaciji pregledov na kmetijskih gospodarstvih (OCCEA, RS 910.15) odgovoren Skupni veterinarski odbor.

    2.   ZAŠČITA ŽIVALI

    A.   ZAKONODAJA ( *31 )



    Evropska unija

    Švica

    1.  Uredba Sveta (ES) št. 1/2005 z dne 22. decembra 2004 o zaščiti živali med prevozom in postopki, povezanimi z njim, in o spremembi Direktiv 64/432/EGS in 93/119/ES ter Uredbe (ES) št. 1255/97 (UL L 3, 5.1.2005, str. 1).

    2.  Uredba Sveta (ES) št. 1255/97 z dne 25. junija 1997 o merilih Skupnosti za kontrolne točke in o spremembi načrta poti iz Priloge k Direktivi 91/628/EGS (UL L 174, 2.7.1997, str. 1).

    1.  Zvezni zakon z dne 16. decembra 2005 o zaščiti živali (LPA; RS 455), zlasti člena 15 in 15a (načela, mednarodni prevoz živali) Zakona.

    2.  Odlok z dne 23. aprila 2008 o zaščiti živali (OPAn; RS 455.1), zlasti členi od 169 do 176 (mednarodni prevoz živali) Odloka.

    B.   IZVEDBENE DOLOČBE

    (a) Švicarski organi se obvezujejo, da bodo upoštevali določbe iz Uredbe (ES) št. 1/2005 za trgovino med Švico in Evropsko unijo ter za uvoz iz tretjih držav.

    (b) V primerih iz člena 26 Uredbe (ES) št. 1/2005 pristojni organi namembnega kraja nemudoma stopijo v stik s pristojnimi organi kraja odhoda.

    (c) Za izvajanje členov 10, 11 in 16 Direktive Sveta 89/608/EGS (4)* je odgovoren Skupni veterinarski odbor.

    (d) Za izvajanje pregledov na kraju samem je zlasti na podlagi člena 28 Uredbe (ES) št. 1/2005 in člena 208 Odloka z dne 23. aprila 2008 o zaščiti živali (OPAn; RS 455.1) odgovoren Skupni veterinarski odbor.

    (e) Na podlagi določb člena 15a(3) Zveznega zakona z dne 16. decembra 2005 o zaščiti živali (LPA; RS 455) se lahko tranzit goveda, ovc, koz in prašičev ter konjev za zakol in perutnine za zakol čez Švico izvaja samo po železnici ali z letalom. To vprašanje bo preučil Skupni veterinarski odbor.

    3.   PRISTOJBINE

    1. Za veterinarske preglede za trgovanje med državami članicami Unije in Švico se ne plačujejo nobene pristojbine.

    2. Za veterinarske preglede za uvoz iz tretjih držav se švicarski organi obvežejo, da bodo zaračunavali pristojbine, povezane z uradnim nadzorom, določenim z Uredbo (ES) št. 882/2004 Evropskega parlamenta in Sveta (5)*.

    (1)*  Odločba Komisije 2001/672/ES z dne 20. avgusta 2001 o določitvi posebnih pravil za premike govedi na poletno pašo v gorskih območjih (UL L 235, 4.9.2001, str. 23).

    (2)*  Uredba Komisije (ES) št. 599/2004 z dne 30. marca 2004 o sprejetju usklajenega vzorca spričevala in inšpekcijskega poročila, povezanima s trgovino z živalmi in proizvodi živalskega izvora med državami članicami Skupnosti (UL L 94, 31.3.2004, str. 44).

    (3)*  Odločba Komisije 2009/821/ES z dne 28. septembra 2009 o sestavi seznama odobrenih mejnih kontrolnih točk, določitvi nekaterih pravil za kontrolne preglede, ki jih izvajajo veterinarski strokovnjaki Komisije, in določitvi veterinarskih enot v Traces (UL L 296, 12.11.2009, str. 1).

    (4)*  Direktiva Sveta 89/608/EGS z dne 21. novembra 1989 o medsebojnem sodelovanju med upravnimi organi držav članic in sodelovanju med njimi in Komisijo, za zagotavljanje pravilnega izvajanja veterinarske in zootehniške zakonodaje (UL L 351, 2.12.1989, str. 34).

    (5)*  Uredba (ES) št. 882/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o izvajanju uradnega nadzora, da se zagotovi preverjanje skladnosti z zakonodajo o krmi in živilih ter s pravili o zdravstvenem varstvu živali in zaščiti živali (UL L 165, 30.4.2004, str. 1).

    Dodatek 6

    ŽIVALSKI PROIZVODI

    POGLAVJE I

    Sektorji, v katerih je priznavanje enakovrednosti obojestransko

    „Živalski proizvodi, namenjeni za prehrano ljudi“

    Smiselno se uporabljajo opredelitve pojmov iz Uredbe (ES) št. 853/2004.

    Če ni navedeno drugače, se sklicevanje na kateri koli akt razume kot sklicevanje na ta akt, kakor je bil spremenjen pred 31. decembrom 2014.



     

    Izvoz iz Evropske unije v Švico in izvoz iz Švice v Evropsko unijo

    Pogoji trgovanja

    Enakovrednost

    Evropska unija

    Švica

     

    Zdravje živali:

    1.  Sveže meso, vključno z mletim mesom, mesni pripravki, mesni proizvodi, nepredelane maščobe in topljene maščobe

    Domači kopitarji

    Domači enoprsti kopitarji

    Direktiva 64/432/EGS

    Direktiva 2002/99/ES

    Uredba (ES) št. 999/2001

    Zakon z dne 1. julija 1966 o epizootskih boleznih (LFE; RS 916.40).

    Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE; RS 916.401).

    Da (1)

     

    2.  Meso gojene divjadi, mesni pripravki, mesni proizvodi

    Drugi gojeni kopenski sesalci

    Direktiva 64/432/EGS

    Direktiva 92/118/EGS

    Direktiva 2002/99/ES

    Uredba (ES) št. 999/2001

    Zakon z dne 1. julija 1966 o epizootskih boleznih (LFE; RS 916.40).

    Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE; RS 916.401).

    Da

    Gojeni ratiti

    Lagomorfi

    Direktiva 92/118/EGS

    Direktiva 2002/99/ES

     

    Da

    3.  Meso prostoživeče divjadi, mesni pripravki, mesni proizvodi

    Divji kopitarji

    Lagomorfi

    Drugi kopenski sesalci

    Prostoživeča pernata divjad

    Direktiva 2002/99/ES

    Uredba (ES) št. 999/2001

    Zakon z dne 1. julija 1966 o epizootskih boleznih (LFE; RS 916.40).

    Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE; RS 916.401).

    Da

    4.  Sveže meso perutnine, mesni pripravki, mesni proizvodi, maščobe in topljene maščobe

    Perutnina

    Direktiva 92/118/EGS

    Direktiva 2002/99/ES

    Zakon z dne 1. julija 1966 o epizootskih boleznih (LFE; RS 916.40).

    Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE; RS 916.401).

    Da

    5.  Želodci, mehurji in čreva

    Govedo

    Ovce in koze

    Prašiči

    Direktiva 64/432/EGS

    Direktiva 92/118/EGS

    Direktiva 2002/99/ES

    Uredba (ES) št. 999/2001

    Zakon z dne 1. julija 1966 o epizootskih boleznih (LFE; RS 916.40).

    Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE; RS 916.401).

    Da (1)

    6.  Kosti in proizvodi iz kosti

    Domači kopitarji

    Domači enoprsti kopitarji

    Drugi kopenski gojeni ali prostoživeči sesalci

    Perutnina, ratiti in prostoživeča pernata divjad

    Direktiva 64/432/EGS

    Direktiva 92/118/EGS

    Direktiva 2002/99/ES

    Uredba (ES) št. 999/2001

    Zakon z dne 1. julija 1966 o epizootskih boleznih (LFE; RS 916.40).

    Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE; RS 916.401).

    Da (1)

    7.  Predelane živalske beljakovine, kri in krvni proizvodi

    Domači kopitarji

    Domači enoprsti kopitarji

    Drugi kopenski gojeni ali prostoživeči sesalci

    Perutnina, ratiti in prostoživeča pernata divjad

    Direktiva 64/432/EGS

    Direktiva 92/118/EGS

    Direktiva 2002/99/ES

    Uredba (ES) št. 999/2001

    Zakon z dne 1. julija 1966 o epizootskih boleznih (LFE; RS 916.40).

    Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE; RS 916.401).

    Da (1)

    8.  Želatina in kolagen

     

    Direktiva 2002/99/ES

    Uredba (ES) št. 999/2001

    Zakon z dne 1. julija 1966 o epizootskih boleznih (LFE; RS 916.40).

    Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE; RS 916.401).

    Da (1)

    9.  Mleko in mlečni izdelki

     

    Direktiva 64/432/EGS

    Direktiva 2002/99/ES

    Zakon z dne 1. julija 1966 o epizootskih boleznih (LFE; RS 916.40).

    Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE; RS 916.401).

    Da

    10.  Jajca in jajčni proizvodi

     

    Direktiva 2002/99/ES

    Zakon z dne 1. julija 1966 o epizootskih boleznih (LFE; RS 916.40).

    Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE; RS 916.401).

    Da

    11.  Ribiški proizvodi, školjke, iglokožci, plaščarji in morski polži

     

    Direktiva 2006/88/ES

    Direktiva 2002/99/ES

    Zakon z dne 1. julija 1966 o epizootskih boleznih (LFE; RS 916.40).

    Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE; RS 916.401).

    Da

    12.  Med

     

    Direktiva 92/118/EGS

    Direktiva 2002/99/ES

    Zakon z dne 1. julija 1966 o epizootskih boleznih (LFE; RS 916.40).

    Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE; RS 916.401).

    Da

    13.  Polži in žabji kraki

     

    Direktiva 92/118/EGS

    Direktiva 2002/99/ES

    Zakon z dne 1. julija 1966 o epizootskih boleznih (LFE; RS 916.40).

    Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE; RS 916.401).

    Da

    (1)   Podobnost predpisov na področju spremljanja TSE pri ovcah in kozah bo obravnaval Skupni veterinarski odbor.



    Če ni navedeno drugače, se sklicevanje na kateri koli akt razume kot sklicevanje na ta akt, kakor je bil spremenjen pred 31. decembrom 2014.

    Izvoz iz Evropske unije v Švico in izvoz iz Švice v Evropsko unijo

    Pogoji trgovanja

    Enakovrednost

    Evropska unija

    Švica

     

    Javno zdravje

    Uredba Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 999/2001 z dne 22. maja 2001 o določitvi predpisov za preprečevanje, nadzor in izkoreninjenje nekaterih transmisivnih spongiformnih encefalopatij (UL L 147, 31.5.2001, str. 1).

    Uredba (ES) št. 852/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o higieni živil (UL L 139, 30.4.2004, str. 1).

    Uredba (ES) št. 853/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o posebnih higienskih pravilih za živila živalskega izvora (UL L 139, 30.4.2004, str. 55).

    Uredba Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 854/2004 z dne 29. aprila 2004 o določitvi posebnih predpisov za organizacijo uradnega nadzora proizvodov živalskega izvora, namenjenih za prehrano ljudi (UL L 139, 30.4.2004, str. 206).

    Uredba (ES) št. 882/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o izvajanju uradnega nadzora, da se zagotovi preverjanje skladnosti z zakonodajo o krmi in živilih ter s pravili o zdravstvenem varstvu živali in zaščiti živali (UL L 165, 30.4.2004, str. 1).

    Uredba Komisije (ES) št. 2073/2005 z dne 15. novembra 2005 o mikrobioloških merilih za živila (UL L 338, 22.12.2005, str. 1).

    Zvezni zakon z dne 9. oktobra 1992 o živilih in uporabnih predmetih (LDAl; RS 817.0).

    Odlok z dne 23. aprila 2008 o zaščiti živali (OPAn; RS 455.1).

    Odlok z dne 16. novembra 2011 o osnovnem usposabljanju, usposabljanju za pridobitev poklicne kvalifikacije in dodatnem usposabljanju oseb, ki delajo v javni veterinarski službi (RS 916.402).

    Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE; RS 916.401)

    Odlok z dne 23. novembra 2005 o primarni proizvodnji (OPPr; RS 916.020).

    Odlok z dne 23. novembra 2005 o zakolu živali in nadzoru mesa (OAbCV; RS 817.190).

    Odlok z dne 23. novembra 2005 o živilih in uporabnih predmetih (ODAlOUs; RS 817.02).

    Odlok Zveznega ministrstva za notranje zadeve (DFI) z dne 23. novembra 2005 o izvajanju zakonodaje o živilih (RS 817.025.21).

    Odlok DEFR z dne 23. novembra 2005 o higieni v primarni proizvodnji (OHyPPr; RS 916.020.1).

    Odlok Zveznega ministrstva za notranje zadeve (DFI) z dne 23. novembra 2005 o higieni (OHyG; RS 817.024.1).

    Odlok Zveznega ministrstva za notranje zadeve (DFI) z dne 23. novembra 2005 o higieni pri zakolu živali (OHyAb; RS 817.190.1).

    Odlok Zveznega ministrstva za notranje zadeve (DFI) z dne 23. novembra 2005 o živilih živalskega izvora (RS 817.022.108).

    Da, pod posebnimi pogoji

    Uredba Komisije (ES) št. 2074/2005 z dne 5. decembra 2005 o določitvi izvedbenih ukrepov za nekatere proizvode iz Uredbe (ES) št. 853/2004 in za organizacijo uradnega nadzora po uredbah (ES) št. 854/2004 in (ES) št. 882/2004, o odstopanju od Uredbe (ES) št. 852/2004 ter spremembi uredb (ES) št. 853/2004 in (ES) št. 854/2004 (UL L 338, 22.12.2005, str. 60).

    Uredba Komisije (ES) št. 2075/2005 z dne 5. decembra 2005 o določitvi posebnih predpisov za uradni nadzor Trihinel v mesu (UL L 338, 22.12.2005, str. 60).

     

     

    Zaščita živali

    Uredba Sveta (ES) št. 1099/2009 z dne 24. septembra 2009 o zaščiti živali pri usmrtitvi (UL L 303, 18.11.2009, str. 1).

    Zvezni zakon z dne 16. decembra 2005 o zaščiti živali (LPA; RS 455).

    Odlok z dne 23. aprila 2008 o zaščiti živali (OPAn; RS 455.1).

    Odlok Zveznega veterinarskega urada z dne 12. avgusta 2010 o zaščiti živali pri zakolu (OPAnAb; RS 455.110.2).

    Odlok z dne 23. novembra 2005 o zakolu živali in nadzoru mesa (OAbCV; RS 817.190).

    Da, pod posebnimi pogoji

    Posebni pogoji

    (1) 

    Trgovanje z živalskimi proizvodi, ki so namenjeni za prehrano ljudi, med državami članicami Evropske unije in Švico poteka pod istimi pogoji kot trgovanje z živalskimi proizvodi, namenjenimi za prehrano ljudi, med državami članicami Evropske unije, tudi kar zadeva zaščito živali pri usmrtitvi. Te proizvode po potrebi spremljajo veterinarska spričevala, ki se uporabljajo za trgovanje med državami članicami Evropske unije ali so določena v tej prilogi in so na razpolago v sistemu TRACES.

    (2) 

    Švica v skladu z določbami člena 31 (registracija/odobritev obratov) Uredbe (ES) št. 882/2004 sestavi seznam odobrenih obratov.

    (3) 

    Švica za svoj uvoz uporablja iste določbe kot tiste, ki se uporabljajo na ravni Skupnosti.

    ▼M30

    (4) 

    Pristojni švicarski se obvezujejo, da je meso domačih prašičev, dano na trg v Evropski uniji, pregledano na trihinelo v trupih in mesu domačih prašičev.

    (5) 

    Metode odkrivanja iz poglavij I in II Priloge I k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) 2015/1375 ( 27 ) se v Švici uporabljajo v okviru pregledov na trihinelo.

    (6) 

    Na podlagi določb člena 8 (odstavka 1, črka a, in 3) Odloka DFI z dne 23. novembra 2005 o higieni pri zakolu živali (OHyAb; RS 817.190.1) in člena 10(odstavek 8) Odloka DFI z dne 16. decembra 2016 o živilih živalskega izvora (RS 817.022.108) so ti trupi in meso domačih prašičev za pitanje in zakol ter mesni pripravki, mesni proizvodi in predelani proizvodi na osnovi mesa, ki se pridobijo iz njih, ki niso namenjeni za trg Evropske unije, označeni s posebnim žigom o zdravstveni ustreznosti v skladu z vzorcem iz zadnjega pododstavka Priloge 9 k Odloku DFI z dne 23. novembra 2005 o higieni pri zakolu živali.

    Trgovanje s temi proizvodi z državami članicami Evropske unije v skladu z določbami člena 10 Odloka DFI z dne 16. decembra 2016.

    ▼M30 —————

    ▼M29

    (8) 

    Na podlagi določb člena 2 Odloka o higieni (OHyg; RS 817.024.1) lahko pristojni švicarski organi v posebnih primerih uveljavljajo odstopanja od členov 8, 10 in 14 navedenega odloka:

    (a) 

    da bi izpolnili potrebe obratov na gorskih območjih na podlagi Zveznega zakona z dne 6. oktobra 2006 o regionalni politiki (RS 901.0) in Odloka z dne 28. novembra o regionalni politiki (RS 901.021).

    Švicarski pristojni organi se obvezujejo, da bodo o teh odstopanjih Komisijo pisno obvestili. To obvestilo:

    — 
    vsebuje podroben opis določb, za katere švicarski pristojni organi menijo, da jih je treba prilagoditi, ter način nameravane prilagoditve,
    — 
    opisuje živila in zadevne obrate,
    — 
    pojasnjuje namen prilagoditve (po potrebi vključno s povzetkom izvedene analize tveganj in navedbo vseh ukrepov, ki jih je treba sprejeti za zagotovitev, da prilagoditev ne bo ogrozila ciljev Odloka o higieni (OHyg; RS 817.024.1)),
    — 
    vsebuje vse druge ustrezne informacije.

    Komisija in države članice lahko tri mesece po prejemu obvestila predložijo svoje pripombe v pisni obliki. Če je potrebno, se skliče Skupni veterinarski odbor;

    (b) 

    za proizvodnjo živil s tradicionalnimi značilnostmi.

    Švicarski pristojni organi se obvezujejo, da bodo o teh prilagoditvah Komisijo pisno obvestili najpozneje dvanajst mesecev po posamični ali splošni odobritvi omenjenih odstopanj. Vsako obvestilo:

    — 
    vsebuje kratek opis prilagojenih določb;
    — 
    opisuje živila in zadevne obrate ter
    — 
    vsebuje vse druge ustrezne informacije.
    (9) 

    Komisija Švico obvesti o odstopanjih in prilagoditvah v državah članicah Evropske unije na podlagi člena 13 Uredbe (ES) št. 852/2004, člena 10 Uredbe (ES) št. 852/2003, člena 13 Uredbe (ES) št. 854/2003 in člena 7 Uredbe (ES) št. 2074/2005.

    (10) 

    Švica je na podlagi člena 179d Odloka o epizootskih boleznih in člena 4 Odloka o živilih živalskega izvora vzpostavila politiko odstranjevanja SST iz človeške in živalske prehranske verige. Seznam SST, odstranjenih govedu, vsebuje zlasti hrbtenico živali, starejših od 30 mesecev, tonzile, črevesje od dvanajstnika do rektuma in mezenterij živali vseh starosti.

    (11) 

    Referenčni laboratoriji Evropske unije za ostanke zdravil za uporabo v veterinarski medicini in kontaminantov v živilih živalskega izvora so naslednji:

    (a) 

    za ostanke iz skupine A(1), (2), (3) in (4), skupine B(2)(d) in skupine B(3)(d) Priloge I k Direktivi 96/23/ES:

    RIKILT - Institute of Food Safety, part of Wageningen UR

    P.O. Box 230

    6700 AE Wageningen

    Nederland

    (b) 

    za ostanke iz skupin B(1) in B(3)(e) Priloge I k Direktivi 96/23/ES ter za karbadoks in olakindoks:

    Laboratoire d’étude et de recherches sur les médicaments vétérinaires et les désinfectants

    ANSES - Laboratoire de Fougères

    35306 Fougères cedex

    France

    (c) 

    za ostanke iz skupine A(5) in skupine B2(a), (b) in (e) Priloge I k Direktivi 96/23/ES:

    Bundesamt für Verbraucherschutz und Lebensmittelsicherheit

    Diedersdorfer Weg 1

    12277 Berlin

    Deutschland

    (d) 

    za ostanke iz skupine B(3)(c) Priloge I k Direktivi 96/23/ES:

    Istituto Superiore di Sanità (ISS)

    Viale Regina Elena, 299

    00161 Roma

    Italia

    Švica krije vse stroške, ki se ji lahko pripišejo za postopke v izvedbi imenovanih laboratorijev. Dolžnosti in naloge laboratorijev so določene v Uredbi (ES) št. 882/2004.

    (12) 

    Švica do priznanja uskladitve zakonodaj Evropske unije in Švice za izvoz v Evropsko unijo zagotavlja, da se upoštevajo naslednji akti in njihovi izvedbeni akti:

    1. 

    Uredba Sveta (EGS) št. 315/93 z dne 8. februarja 1993 o določitvi postopkov Skupnosti za kontaminate v hrani (UL L 37, 13.2.1993, str. 1);

    2. 

    Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 872/2012 z dne 1. oktobra 2012 o sprejetju seznama aromatičnih snovi iz Uredbe (ES) št. 2232/96 Evropskega parlamenta in Sveta, njegovi uveljavitvi v Prilogi I k Uredbi (ES) št. 1334/2008 Evropskega parlamenta in Sveta ter razveljavitvi Uredbe Komisije (ES) št. 1565/2000 in Odločbe Komisije 1999/217/ES (UL L 267, 2.10.2012, str. 1);

    3. 

    Direktiva Sveta 96/22/ES z dne 29. aprila 1996 o prepovedi uporabe v živinoreji določenih snovi, ki imajo hormonalno ali tirostatično delovanje, in beta-agonistov ter o razveljavitvi direktiv 81/602/EGS, 88/146/EGS in 88/299/EGS (UL L 125, 23.5.1996, str. 3).

    4. 

    Direktiva Sveta 96/23/ES z dne 29. aprila 1996 o ukrepih za spremljanje nekaterih snovi in njihovih ostankov v živih živalih in v živalskih proizvodih ter razveljavitvi direktiv 85/358/EGS in 86/469/EGS in odločb 89/187/EGS in 91/664/EGS (UL L 125, 23.5.1996, str. 10).

    5. 

    Direktiva 1999/2/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22. februarja 1999 o približevanju zakonodaje držav članic o živilih in živilskih sestavinah, obsevanih z ionizirajočim sevanjem (UL L 66, 13.3.1999, str. 16);

    6. 

    Direktiva 1999/3/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22. februarja 1999 o izdelavi seznama Skupnosti za živila in živilske sestavine, obsevane z ionizirajočim sevanjem (UL L 66, 13.3.1999, str. 24);

    […]
    8. 

    Odločba Komisije 2002/840/ES z dne 23. oktobra 2002 o sprejetju seznama odobrenih objektov za obsevanje živil v tretjih državah (UL L 287, 25.10.2002, str. 40);

    9. 

    Uredba (ES) št. 2065/2003 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 10. novembra 2003 o aromah dima, ki se uporabljajo ali so namenjene uporabi v ali na živilih (UL L 309, 26.11.2003, str. 1);

    10. 

    Uredba Komisije (ES) št. 1881/2006 z dne 19. decembra 2006 o določitvi mejnih vrednosti nekaterih onesnaževal v živilih (UL L 364, 20.12.2006, str. 5);

    […]
    12. 

    Uredba (ES) št. 1332/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. decembra 2008 o encimih za živila in spremembi Direktive Sveta 83/417/EGS, Uredbe Sveta (ES) št. 1493/1999, Direktive 2000/13/ES, Direktive Sveta 2001/112/ES in Uredbe (ES) št. 258/97 (UL L 354, 31.12.2008, str. 7);

    13. 

    Uredba (ES) št. 1333/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. decembra 2008 o aditivih za živila (UL L 354, 31.12.2008, str. 16);

    14. 

    Uredba (ES) št. 1334/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. decembra 2008 o aromah in nekaterih sestavinah živil z aromatičnimi lastnostmi za uporabo v in na živilih ter spremembi Uredbe Sveta (EGS) št. 1601/91, uredb (ES) št. 2232/96 in (ES) št. 110/2008 ter Direktive 2000/13/ES (UL L 354, 31.12.2008, str. 34);

    15. 

    […] Uredba Komisije (EU) št. 231/2012 z dne 9. marca 2012 o določitvi specifikacij za aditive za živila, navedene v prilogah II in III k Uredbi (ES) št. 1333/2008 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 83, 22.3.2012, str. 1);

    16. 

    Direktiva 2009/32/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. aprila 2009 o približevanju zakonodaj držav članic na področju ekstrakcijskih topil, ki se uporabljajo pri proizvodnji živil in njihovih sestavin (UL L 141, 6.6.2009, str. 3);

    […]
    […]
    19. 

    Uredba (ES) št. 470/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 6. maja 2009 o določitvi postopkov Skupnosti za določitev mejnih vrednosti ostankov farmakološko aktivnih snovi v živilih živalskega izvora in razveljavitvi Uredbe Sveta (EGS) št. 2377/90 in spremembi Direktive 2001/82/ES Evropskega parlamenta in Sveta ter Uredbe (ES) št. 726/2004 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 152, 16.6.2009, str. 11).

    „Živalski stranski proizvodi, ki niso namenjeni za prehrano ljudi“



    Izvoz iz Evropske unije v Švico in izvoz iz Švice v Evropsko unijo

    Izvoz iz Evropske unije v Švico in izvoz iz Švice v Evropsko unijo

    Pogoji trgovanja

    Enakovrednost

    Evropska unija (*1)

    Švica (*1)

    Da, pod posebnimi pogoji

    1.  Uredba Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 999/2001 z dne 22. maja 2001 o določitvi predpisov za preprečevanje, nadzor in izkoreninjenje nekaterih transmisivnih spongiformnih encefalopatij (UL L 147, 31.5.2001, str. 1).

    2.  Uredba (ES) št. 1069/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. oktobra 2009 o določitvi zdravstvenih pravil za živalske stranske proizvode in pridobljene proizvode, ki niso namenjeni prehrani ljudi, ter razveljavitvi Uredbe (ES) št. 1774/2002 (Uredba o živalskih stranskih proizvodih) (UL L 300, 14.11.2009, str. 1).

    3.  Uredba Komisije (EU) št. 142/2011 z dne 25. februarja 2011 o izvajanju Uredbe (ES) št. 1069/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o določitvi zdravstvenih pravil za živalske stranske proizvode in pridobljene proizvode, ki niso namenjeni prehrani ljudi, ter o izvajanju Direktive Sveta 97/78/ES glede nekaterih vzorcev in predmetov, ki so izvzeti iz veterinarskih pregledov na meji v skladu z navedeno direktivo (UL L 54, 26.2.2011, str. 1).

    1.  Odlok z dne 23. novembra 2005 o zakolu živali in nadzoru mesa (OabCV; RS 817.190).

    2.  Odlok Zveznega ministrstva za notranje zadeve (DFI) z dne 23. novembra 2005 o higieni pri zakolu živali (OHyAb; RS 817.190.1).

    3.  Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE; RS 916.401).

    4.  Odlok z dne 18. aprila 2007 o uvozu, tranzitu in izvozu živali in živalskih proizvodov (OITE; RS 916.443.10).

    5.  Odlok z dne 25. maja 2011 o odstranjevanju živalskih stranskih proizvodov (OESPA; RS 916.441.22).

    (*1)   Če ni navedeno drugače, se sklicevanje na kateri koli akt razume kot sklicevanje na ta akt, kakor je bil spremenjen pred 31. decembrom 2014.

    Posebni pogoji

    Švica za uvoz uporablja iste določbe, kot jih navajajo členi od 25 do 28, 30 in 31 ter prilogi XIV in XV (spričevala) Uredbe (EU) št. 142/2011, v skladu s členoma 41 in 42 Uredbe (ES) št. 1069/2009.

    Trgovanje s snovmi iz kategorij 1 in 2 ureja člen 48 Uredbe (ES) št. 1069/2009.

    Snovi iz kategorije 3, ki se tržijo med državami članicami Evropske unije in Švico, spremljajo komercialni dokumenti in veterinarska spričevala iz poglavja III Priloge VIII k Uredbi (EU) št. 142/2011, v skladu s členom 17 Uredbe (EU) št. 142/2011 ter členoma 21 in 48 Uredbe (ES) št. 1069/2009.

    Švica v skladu z oddelkom 2 poglavja I naslova II Uredbe (ES) št. 1069/2009 ter poglavjem IV in Prilogo IX k Uredbi (EU) št. 142/2011 sestavi seznam ustreznih obratov.

    POGLAVJE II

    Sektorji, ki niso zajeti v Poglavju I

    Izvoz iz Evropske unije v Švico in izvoz iz Švice v Evropsko unijo

    Za ta izvoz veljajo isti pogoji kot za trgovino znotraj Unije. Pristojni organi po potrebi izdajo spričevalo o izpolnjevanju teh pogojev, ki spremlja pošiljke.

    Skupni veterinarski odbor po potrebi prouči vzorce omenjenih spričeval.

    Dodatek 7

    PRISTOJNI ORGANI

    DEL A

    Švica

    Dolžnosti glede sanitarnega in veterinarskega nadzora si delijo službe posameznega kantona in službe Zveznega urada za prehransko varnost in veterinarske zadeve. Uporabljajo se naslednje določbe:

    — 
    glede izvoza v Evropsko uniji so kantoni odgovorni za nadzor nad proizvodnimi pogoji in zahtevami, predvsem za zakonsko predpisane kontrolne preglede ter za izdajanje veterinarskih spričeval, ki potrjujejo skladnost z opredeljenimi standardi in zahtevami;
    — 
    Zvezni urad za prehransko varnost in veterinarske zadeve je odgovoren za vsesplošno koordinacijo, revizije inšpekcijskih sistemov in za zakonodajne ukrepe, ki so potrebni, da se zagotovi enotna uporaba standardov in zahtev v okviru švicarskega trga. Odgovoren je tudi za uvoz živilskih izdelkov živalskega izvora in drugih živalskih proizvodov iz tretjih držav. Podeljuje tudi dovoljenja za izvoz živalskih stranskih proizvodov kategorij 1 in 2 v Evropsko unijo.

    DEL B

    Evropska unija

    Dolžnosti si delijo nacionalne službe v posameznih državah članicah in Evropska komisija. Uporabljajo se naslednje določbe:

    — 
    glede izvoza v Švico so države članice odgovorne za nadzor nad proizvodnimi pogoji in zahtevami, predvsem za zakonsko predpisane kontrolne preglede ter za izdajanje veterinarskih spričeval, ki potrjujejo skladnost z opredeljenimi standardi in zahtevami;
    — 
    Evropska komisija je odgovorna za vsesplošno koordinacijo, revizije inšpekcijskih sistemov in za zakonodajne ukrepe, ki so potrebni, da se zagotovi enotna uporaba standardov in zahtev v okviru enotnega evropskega trga.

    ▼B

    Dodatek 8

    Prilagajanje regionalnim pogojem

    Dodatek 9

    Smernice o postopkih za izvajanje revizij

    Za namene tega dodatka „revizija“ pomeni oceno izvajanja.

    1.   Splošna načela

    1.1 V skladu s temi določbami izvaja revizije pogodbenica, ki je odgovorna za izvajanje revizije („revizor - auditor“) skupaj s pogodbenico, ki je predmet revizije („revidiranec - auditee“). Po potrebi so lahko pregledana tudi podjetja in obrati.

    1.2 Revizije so zasnovane tako, da preverjajo uspešnost kontrolnega organa, in ne da zavračajo posamezne pošiljke živil ali obrate. Kadar revizija pokaže večjo nevarnost za zdravje živali ali ljudi, revidiranec nemudoma sprejme sanacijske ukrepe. Ta postopek lahko zajema proučitev ustreznih uredb, pravil za izvajanje, oceno končnih rezultatov, skladnosti in naknadne sanacijske ukrepe.

    1.3 Pogostost revizij je odvisna od uspešnosti. Nizka raven uspešnosti zahteva pogostejše revizije; nezadovoljivo raven uspešnosti mora pogodbenica, ki je predmet revizije, popraviti v zadovoljstvo revizorja.

    1.4 Revizije in odločitve, ki izhajajo iz njih, morajo biti transparentne in dosledne.

    2.   Načela, ki se nanašajo na revizorja

    Odgovorni za izvajanje revizije izdelajo načrt, po možnosti v skladu s priznanimi mednarodnimi standardi, ki zajema naslednje točke:

    2.1 

    predmet, daljnosežnost in obseg dejavnosti revizije;

    2.2 

    datum in kraj izvajanja revizije, skupaj s časovnim razporedom posameznih revizij vse do in vključno s sestavo končnega poročila;

    2.3 

    jezik oziroma jezike, v katerih se bo izvajala revizija in v katerih bo napisano poročilo;

    2.4 

    osebni podatki revizorjev, vključno z navedbo vodje, če gre za skupinsko revizijo. Izvajanje revizije specializiranih sistemov in programov zahteva morda ustrezne poklicne kvalifikacije;

    2.5 

    časovni razpored sej s pristojnimi uslužbenci in obiskov podjetij in obratov. Podatke o podjetjih in obratih, ki jih je treba obiskati, je treba navesti vnaprej;

    2.6 

    revizor mora ob upoštevanju svobode informiranja spoštovati poslovno zaupnost. Izogniti se je treba konfliktu interesov;

    2.7. 

    upoštevanje predpisov, ki urejajo zdravje in varnost pri delu, in spoštovanje pravic nosilca dejavnosti.

    Ta načrt se vnaprej prouči s predstavniki pogodbenice, ki je predmet revizije.

    3.   Načela, ki se nanašajo na revidiranca

    Zaradi olajšanja dela revizorju upošteva pogodbenica, ki je predmet revizije, naslednja načela.

    3.1 Pogodbenica, ki je predmet revizije,mora tesno sodelovati z revizorjem in imenuje osebe, odgovorne za to nalogo. Sodelovanje lahko obsega na primer naslednje:

    — 
    dostop do vseh veljavnih uredb in standardov,
    — 
    dostop do uporabniških programov in ustreznih registrov in dokumentacije,
    — 
    dostop do revizorskih in inšpekcijskih poročil,
    — 
    dokumentacijo v zvezi s sanacijskimi ukrepi in kaznimi,
    — 
    dostop do podjetij.

    3.2 Pogodbenica, ki je predmet revizije, mora izvesti ustrezen dokumentiran program, da bi tretjim strankam lahko dokazalo dosledno in enotno upoštevanje standardov.

    4.   Postopki

    4.1   Uvodni sestanek

    Predstavniki obeh strank se sestanejo na uvodnem sestanku. Na tem sestanku dobi revizor nalogo, da pregleda načrt revizije in potrdi, ali so na voljo ustrezni viri, dokumentacija in vsa druga sredstva, ki so potrebna za izvajanje revizije.

    4.2   Revizija dokumentov

    Revizija dokumentov lahko obsega revizijo dokumentov in registrov v skladu s točko 3.1, revizijo struktur in pooblastil pogodbenice, ki je predmet revizije, in vseh sprememb v zvezi z inšpekcijami živil in certifikacijskimi sistemi od sprejetja te priloge ali od prejšnje revizije, s poudarkom tistih vidikov inšpekcij in certifikacijskega sistema, ki se nanašajo na zadevne živali ali proizvode. Ta ukrep lahko vključuje tudi proučitev registrov in dokumentov o zadevnih inšpekcijah in certificiranju.

    4.3   Preverjanje na kraju samem

    4.3.1 Odločitev o izvedbi tega ukrepa temelji na oceni tveganja ob upoštevanju dejavnikov, kakor so zadevni proizvodi, dotedanje izkušnje gospodarske panoge ali izvozne države v zvezi z izpolnjevanjem zahtev, proizvedene in uvožene ali izvožene količine, spremembe infrastrukture in vrsta nacionalnih inšpekcij in certifikacijskih sistemov.

    4.3.2 Preverjanje na kraju samem lahko zajema obiske proizvodnih in pridelovalnih obratov, obratov za obdelavo ali skladiščenje in nadzornih laboratorijev, s čimer se preveri skladnost podatkov v dokumentih iz točke 4.2

    4.4   Naknadna revizija

    Kadar se izvaja naknadna revizija, da se ugotovi, ali so bile pomanjkljivosti ustrezno odpravljene, zadošča morda obravnava le tistih točk, pri katerih se je izkazala pomanjkljivost.

    5.   Delovna dokumentacija

    Obrazci za poročanje rezultatov in sklepov revizije, se čim bolj standardizirajo, da so revizije čim bolj enotne, transparentne in učinkovite. Delovna dokumentacija lahko vključuje tudi kontrolne liste s točkami za ocenjevanje. Takšni kontrolni listi lahko zajemajo:

    — 
    zakonodajo,
    — 
    strukturo inšpekcijskih in certifikacijskih služb in njihov način dela,
    — 
    podatke o podjetjih in njihov način dela,
    — 
    zdravstvene statistike, načrte in rezultate vzorčenj,
    — 
    ukrepe in postopke za izvajanje,
    — 
    postopke poročanja in pritožbene postopke,
    — 
    programe usposabljanja.

    6.   Sklepni sestanek

    Predstavniki obeh strank se sestanejo na sklepnem sestanku, ki se ga po potrebi udeležijo uslužbenci, odgovorni za izvajanje nacionalnih inšpekcijskih in certifikacijskih programov. Na tem sestanku revizor predstavi ugotovitve revizije. Informacije morajo biti predstavljene jasno in jedrnato, da so sklepi revizije popolnoma razumljivi.

    Pogodbenica, ki je predmet revizije, izdela delovni načrt za odpravo ugotovljenih pomanjkljivosti, po možnosti z navedbo rokov predvidenega zaključka.

    7.   Poročilo

    Pogodbenica, ki je predmet revizije, prejme osnutek revizijskega poročila čim prej je mogoče. V enem mesecu lahko poda svoje stališče o prejetem osnutku; vse pripombe revidiranega mesta se nato vključijo v zaključno poročilo.

    ▼M29

    Dodatek 10

    ŽIVALSKI PROIZVODI: MEJNE KONTROLE IN PRISTOJBINE

    POGLAVJE I

    Splošne določbe

    A.   ZAKONODAJA ( *32 )



    Evropska unija

    Švica

    1.  Odločba Komisije 2004/292/ES z dne 30. marca 2004 o uvedbi sistema Traces in spremembah Odločbe 92/486/EGS (UL L 94, 31.3.2004, str. 63).

    2.  Uredba (ES) št. 178/2002 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 28. januarja 2002 o določitvi splošnih načel in zahtevah živilske zakonodaje, ustanovitvi Evropske agencije za varnost hrane in postopkih, ki zadevajo varnost hrane (UL L 31, 1.2.2002, str. 1).

    1.  Zakon z dne 1. julija 1966 o epizootskih boleznih (LFE; RS 916.40), zlasti člen 57 Zakona.

    2.  Odlok z dne 18. aprila 2007 o uvozu, tranzitu in izvozu živali in živalskih proizvodov (OITE; RS 916.443.10).

    3.  Odlok z dne 27. avgusta 2008 o uvozu in tranzitu živalskih proizvodov iz tretjih držav po zračni poti (OITPA; RS 916.443.13).

    4.  Odlok Zveznega ministrstva za notranje zadeve (DFI) z dne 16. maja 2007 o nadzoru uvoza in tranzita živali in živalskih proizvodov (Odlok o pregledih OITE; RS 916.443.106).

    5.  Zvezni odlok z dne 30. oktobra 1985 o pristojbinah, ki jih zaračunava Zvezni urad za prehransko varnost in veterinarske zadeve (Odlok o pristojbinah OSAV; RS 916.472).

    B.   IZVEDBENE DOLOČBE

    1. Komisija v sodelovanju z Zveznim uradom za prehransko varnost in veterinarske zadeve in v skladu z Odločbo Komisije 2004/292/ES vključi Švico v računalniški sistem TRACES.

    2. Komisija v sodelovanju z Zveznim uradom za prehransko varnost in veterinarske zadeve vključi Švico v sistem hitrega obveščanja iz člena 50 Uredbe (ES) št. 178/2002, kar zadeva določbe, povezane z zavrnitvijo živalskih proizvodov na mejah.

    Kadar pošiljko, vsebnik ali tovor pristojni organ Evropske unije na švicarski mejni kontrolni točki zavrne, Komisija o tem takoj obvesti Švico.

    Švica takoj obvesti Komisijo o vseh zavrnitvah pošiljke, vsebnika ali tovora živil ali krme, ki so povezane z neposrednim ali posrednim tveganjem za zdravje ljudi in jih pristojni organ izvede na mejni kontrolni točki, pri čemer upošteva pravila o zaupnosti iz člena 52 Uredbe (ES) št. 178/2002.

    Posebne ukrepe v zvezi s tem sodelovanjem določi Skupni veterinarski odbor.

    POGLAVJE II

    Veterinarski pregledi, ki se uporabljajo za trgovino med državami članicami Evropske unije in Švico

    A.   ZAKONODAJA ( *33 )

    Veterinarski pregledi, ki se uporabljajo za trgovino med državami članicami Evropske unije in Švico, se izvajajo v skladu z naslednjimi določbami:



    Evropska unija

    Švica

    1.  Direktiva Sveta 89/608/EGS z dne 21. novembra 1989 o medsebojnem sodelovanju med upravnimi organi držav članic in sodelovanju med njimi in Komisijo, za zagotavljanje pravilnega izvajanja veterinarske in zootehniške zakonodaje (UL L 351, 2.12.1989, str. 34).

    2.  Direktiva Sveta 89/662/EGS z dne 11. decembra 1989 o veterinarskih pregledih v trgovini znotraj Skupnosti glede na vzpostavitev notranjega trga (UL L 395, 30.12.1989, str. 13).

    3.  Direktiva Sveta 2002/99/ES z dne 16. decembra 2002 o predpisih v zvezi z zdravstvenim varstvom živali, ki urejajo proizvodnjo, predelavo, distribucijo in uvoz proizvodov živalskega izvora, namenjenih prehrani ljudi (UL L 18, 23.1.2003, str. 11).

    1.  Zakon z dne 1. julija 1966 o epizootskih boleznih (LFE; RS 916.40), zlasti člen 57 Zakona.

    2.  Odlok z dne 18. aprila 2007 o uvozu, tranzitu in izvozu živali in živalskih proizvodov (OITE; RS 916.443.10).

    3.  Odlok z dne 27. avgusta 2008 o uvozu in tranzitu živalskih proizvodov iz tretjih držav po zračni poti (OITPA; RS 916.443.13).

    4.  Odlok Zveznega ministrstva za notranje zadeve (DFI) z dne 16. maja 2007 o nadzoru uvoza in tranzita živali in živalskih proizvodov (Odlok o pregledih OITE; RS 916.443.106).

    5.  Odlok z dne […] 28. novembra 2014 o uvozu, tranzitu in izvozu hišnih živali ([…] OITE-AC; RS 916.443.14).

    6.  Zvezni odlok z dne 30. oktobra 1985 o pristojbinah, ki jih zaračunava Zvezni urad za prehransko varnost in veterinarske zadeve (Odlok o pristojbinah OSAV; RS 916.472).

    B.   IZVEDBENE DOLOČBE

    V primerih iz člena 8 Direktive 89/662/EGS pristojni organi namembnega kraja nemudoma stopijo v stik s pristojnimi organi kraja porekla. Sprejmejo vse potrebne ukrepe in obvestijo pristojni organ kraja porekla in Komisijo o naravi izvršenih pregledov, sprejetih odločitvah in razlogih zanje.

    Za izvajanje določb iz členov 10, 11 in 16 Direktive 89/608/EGS ter členov 9 in 16 Direktive 89/662/EGS je odgovoren Skupni veterinarski odbor.

    POGLAVJE III

    Veterinarski pregledi, ki se uporabljajo za uvoz iz tretjih držav

    A.   ZAKONODAJA ( *34 )

    Pregledi ob uvozu iz tretjih držav se izvajajo v skladu z naslednjimi določbami:



    Evropska unija

    Švica

    1.  Uredba Komisije (ES) št. 136/2004 z dne 22. januarja 2004 o postopkih za veterinarske preglede proizvodov, uvoženih iz tretjih držav, na mejnih kontrolnih točkah Skupnosti (UL L 21, 28.1.2004, str. 11).

    2.  Uredba Komisije (ES) št. 206/2009 z dne 5. marca 2009 o vnosu osebnih pošiljk proizvodov živalskega izvora v Skupnost in spremembi Uredbe (ES) št. 136/2004 (UL L 77, 24.3.2009, str. 1).

    3.  Uredba Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 854/2004 z dne 29. aprila 2004 o določitvi posebnih predpisov za organizacijo uradnega nadzora proizvodov živalskega izvora, namenjenih za prehrano ljudi (UL L 139, 30.4.2004, str. 206).

    4.  Uredba (ES) št. 882/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o izvajanju uradnega nadzora, da se zagotovi preverjanje skladnosti z zakonodajo o krmi in živilih ter s pravili o zdravstvenem varstvu živali in zaščiti živali (UL L 165, 30.4.2004, str. 1).

    5.  Direktiva Sveta 89/608/EGS z dne 21. novembra 1989 o medsebojnem sodelovanju med upravnimi organi držav članic in sodelovanju med njimi in Komisijo, za zagotavljanje pravilnega izvajanja veterinarske in zootehniške zakonodaje (UL L 351, 2.12.1989, str. 34).

    6.  Direktiva Sveta 96/22/ES z dne 29. aprila 1996 o prepovedi uporabe v živinoreji določenih snovi, ki imajo hormonalno ali tirostatično delovanje, in beta-agonistov ter o razveljavitvi direktiv 81/602/EGS, 88/146/EGS in 88/299/EGS (UL L 125, 23.5.1996, str. 3).

    7.  Direktiva Sveta 96/23/ES z dne 29. aprila 1996 o ukrepih za spremljanje nekaterih snovi in njihovih ostankov v živih živalih in v živalskih proizvodih ter razveljavitvi direktiv 85/358/EGS in 86/469/EGS in odločb 89/187/EGS in 91/664/EGS (UL L 125, 23.5.1996, str. 10).

    8.  Direktiva Sveta 97/78/ES z dne 18. decembra 1997 o določitvi načel, ki urejajo organizacijo veterinarskih pregledov proizvodov, ki vstopajo v Skupnost iz tretjih držav (UL L 24, 30.1.1998, str. 9).

    9.  Odločba Komisije 2002/657/ES z dne […] 12. avgusta 2002 o izvajanju Direktive Sveta 96/23/ES glede opravljanja analitskih metod in razlage rezultatov (UL L 221, 17.8.2002, str. 8).

    10.  Direktiva Sveta 2002/99/ES z dne 16. decembra 2002 o predpisih v zvezi z zdravstvenim varstvom živali, ki urejajo proizvodnjo, predelavo, distribucijo in uvoz proizvodov živalskega izvora, namenjenih prehrani ljudi (UL L 18, 23.1.2003, str. 11).

    11.  Odločba Komisije 2005/34/ES z dne 11. januarja 2005 o določitvi usklajenih standardov za preizkušanje določenih ostankov v proizvodih živalskega izvora, uvoženih iz tretjih držav (UL L 16, 20.1.2005, str. 61).

    12.  Odločba Komisije 2007/275/ES z dne 17. aprila 2007 o seznamih živali in proizvodov, ki jih je treba pregledati na mejnih kontrolnih točkah v skladu z direktivama Sveta 91/496/EGS in 97/78/ES (UL L 116, 4.5.2007, str. 9).

    1.  Zakon z dne 1. julija 1966 o epizootskih boleznih (LFE; RS 916.40), zlasti člen 57 Zakona.

    2.  Odlok z dne 18. aprila 2007 o uvozu, tranzitu in izvozu živali in živalskih proizvodov (OITE; RS 916.443.10).

    3.  Odlok z dne 27. avgusta 2008 o uvozu in tranzitu živalskih proizvodov iz tretjih držav po zračni poti (OITPA; RS 916.443.13).

    4.  Odlok Zveznega ministrstva za notranje zadeve (DFI) z dne 16. maja 2007 o nadzoru uvoza in tranzita živali in živalskih proizvodov (Odlok o pregledih OITE; RS 916.443.106).

    5.  Odlok z dne […] 28. novembra 2014 o uvozu, tranzitu in izvozu hišnih živali ([…] OITE-AC; RS 916.443.14).

    6.  Zvezni odlok z dne 30. oktobra 1985 o pristojbinah, ki jih zaračunava Zvezni urad za prehransko varnost in veterinarske zadeve (Odlok o pristojbinah OSAV; RS 916.472).

    7.  Zakon z dne 9. oktobra 1992 o živilih (LDAl; RS 817.0).

    8.  Odlok z dne 23. novembra 2005 o živilih in uporabnih predmetih (ODAlOUs; RS 817.02).

    9.  Odlok z dne 23. novembra 2005 o izvajanju zakonodaje o živilih (RS 817.025.21).

    10.  Odlok Zveznega ministrstva za notranje zadeve (DFI) z dne 26. junija 1995 o tujih snoveh in sestavinah v živilih (OSEC; RS 817.021.23).

    B.   IZVEDBENE DOLOČBE

    1. Za namene uporabe člena 6 Direktive 97/78/ES so mejne kontrolne točke v državah članicah Evropske unije naslednje: mejne kontrolne točke, dogovorjene za veterinarske preglede živali in živalskih proizvodov ter navedene v Prilogi k Odločbi Komisije 2001/881/ES z dne 7. decembra 2001 o sestavi seznama mejnih kontrolnih točk, dogovorjenih za veterinarske preglede živali in živalskih proizvodov iz tretjih držav, in o posodabljanju podrobnih pravil v zvezi s pregledi, ki jih bodo izvajali strokovnjaki Komisije, kakor je bila spremenjena.

    2. Za namene uporabe člena 6 Direktive 97/78/EGS so mejne kontrolne točke v Švici naslednje:



    Ime

    Oznaka TRACES

    Vrsta

    Kontrolno središče

    Vrsta odobritve

    Letališče Zürich

    CHZRH4

    A.

    Središče 1

    NHC (*1)

    Središče 2

    HC(2) (*1)

    Letališče Ženeva

    CHGVA4

    A.

    Središče 2

    HC(2), NHC (*1)

    (*1)   Glede na vrste odobritve, opredeljene v Odločbi Komisije 2009/821/ES.

    Za poznejše spremembe seznama mejnih kontrolnih točk, njihovih kontrolnih središč in vrste odobritve je odgovoren Skupni veterinarski odbor.

    Za izvajanje pregledov na kraju samem je zlasti na podlagi člena 45 Uredbe (ES) št. 882/2004 in člena 57 Zakona o epizootskih boleznih odgovoren Skupni veterinarski odbor.

    POGLAVJE IV

    Zahteve zdravstvenega varstva živali in nadzora trgovine med Evropsko unijo in Švico

    Za sektorje, kjer se vzajemno priznava enakovrednost, so živalski proizvodi, ki so predmet trgovine med državami članicami Unije in Švico, dani v promet pod istimi pogoji kot proizvodi, ki so predmet trgovanja med državami članicami Unije. Te proizvode po potrebi spremljajo veterinarska spričevala, ki se uporabljajo za trgovanje med državami članicami Evropske unije ali so določena v tej prilogi in so na razpolago v sistemu TRACES.

    Za vse druge sektorje še naprej veljajo zahteve zdravstvenega varstva živali, določene v poglavju II dodatka 6.

    POGLAVJE V

    Zahteve zdravstvenega varstva živali in nadzora uvoza iz tretjih držav

    I.   EVROPSKA UNIJA – ZAKONODAJA ( *35 )

    A.   Predpisi o javnem zdravju

    1. Direktiva 2009/32/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. aprila 2009 o približevanju zakonodaj držav članic na področju ekstrakcijskih topil, ki se uporabljajo pri proizvodnji živil in njihovih sestavin (prenovitev) (UL L 141, 6.6.2009, str. 3);

    2. Uredba (ES) št. 1334/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. decembra 2008 o aromah in nekaterih sestavinah živil z aromatičnimi lastnostmi za uporabo v in na živilih ter spremembi Uredbe Sveta (EGS) št. 1601/91, uredb (ES) št. 2232/96 in (ES) št. 110/2008 ter Direktive 2000/13/ES (UL L 354, 31.12.2008, str. 34);

    3. Uredba (ES) št. 470/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 6. maja 2009 o določitvi postopkov Skupnosti za določitev mejnih vrednosti ostankov farmakološko aktivnih snovi v živilih živalskega izvora in razveljavitvi Uredbe Sveta (EGS) št. 2377/90 in spremembi Direktive 2001/82/ES Evropskega parlamenta in Sveta ter Uredbe (ES) št. 726/2004 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 152, 16.6.2009, str. 11).

    4. Uredba Sveta (EGS) št. 315/93 z dne 8. februarja 1993 o določitvi postopkov Skupnosti za kontaminate v hrani (UL L 37, 13.2.1993, str. 1);

    5. Direktiva Komisije 95/45/ES z dne 26. julija 1995 o določitvi posebnih meril čistosti v zvezi z barvili za uporabo v živilih (UL L 226, 22.9.1995, str. 1).

    6. Direktiva Sveta 96/22/ES z dne 29. aprila 1996 o prepovedi uporabe v živinoreji določenih snovi, ki imajo hormonalno ali tirostatično delovanje, in beta-agonistov ter o razveljavitvi direktiv 81/602/EGS, 88/146/EGS in 88/299/EGS (UL L 125, 23.5.1996, str. 3).

    7. Direktiva Sveta 96/23/ES z dne 29. aprila 1996 o ukrepih za spremljanje nekaterih snovi in njihovih ostankov v živih živalih in v živalskih proizvodih ter razveljavitvi direktiv 85/358/EGS in 86/469/EGS in odločb 89/187/EGS in 91/664/EGS (UL L 125, 23.5.1996, str. 10).

    8. Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 872/2012 z dne 1. oktobra 2012 o sprejetju seznama aromatičnih snovi iz Uredbe (ES) št. 2232/96 Evropskega parlamenta in Sveta, njegovi uveljavitvi v Prilogi I k Uredbi (ES) št. 1334/2008 Evropskega parlamenta in Sveta ter razveljavitvi Uredbe Komisije (ES) št. 1565/2000 in Odločbe Komisije 1999/217/ES (UL L 267, 2.10.2012, str. 1);

    9. Direktiva 1999/2/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22. februarja 1999 o približevanju zakonodaje držav članic o živilih in živilskih sestavinah, obsevanih z ionizirajočim sevanjem (UL L 66, 13.3.1999, str. 16);

    10. Direktiva 1999/3/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22. februarja 1999 o izdelavi seznama Skupnosti za živila in živilske sestavine, obsevane z ionizirajočim sevanjem (UL L 66, 13.3.1999, str. 24);

    11. Uredba Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 999/2001 z dne 22. maja 2001 o določitvi predpisov za preprečevanje, nadzor in izkoreninjenje nekaterih transmisivnih spongiformnih encefalopatij (UL L 147, 31.5.2001, str. 1).

    12. Odločba Komisije 2002/840/ES z dne 23. oktobra 2002 o sprejetju seznama odobrenih objektov za obsevanje živil v tretjih državah (UL L 287, 25.10.2002, str. 40).

    13. Uredba (ES) št. 2160/2003 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. novembra 2003 o nadzoru salmonele in drugih opredeljenih povzročiteljih zoonoz, ki se prenašajo z živili (UL L 325, 12.12.2003, str. 1).

    14. Uredba (ES) št. 2065/2003 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 10. novembra 2003 o aromah dima, ki se uporabljajo ali so namenjene uporabi v ali na živilih (UL L 309, 26.11.2003, str. 1);

    15. Direktiva Evropskega parlamenta in Sveta 2004/41/ES z dne 21. aprila 2004 o razveljavitvi nekaterih direktiv o higieni živil in zdravstvenih pogojih za proizvodnjo in dajanje na trg nekaterih proizvodov živalskega izvora, namenjenih za prehrano ljudi, in o spremembi direktiv Sveta 89/662/EGS in 92/118/EGS in Odločbe Sveta 95/408/ES (UL L 157, 30.4.2004, str. 33).

    16. Uredba (ES) št. 853/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o posebnih higienskih pravilih za živila živalskega izvora (UL L 139, 30.4.2004, str. 55).

    17. Uredba Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 854/2004 z dne 29. aprila 2004 o določitvi posebnih predpisov za organizacijo uradnega nadzora proizvodov živalskega izvora, namenjenih za prehrano ljudi (UL L 139, 30.4.2004, str. 206).

    18. Odločba Komisije 2005/34/ES z dne 11. januarja 2005 o določitvi usklajenih standardov za preizkušanje določenih ostankov v proizvodih živalskega izvora, uvoženih iz tretjih držav (UL L 16, 20.1.2005, str. 61).

    19. Uredba Komisije (ES) št. 401/2006 z dne 23. februarja 2006 o določitvi metod vzorčenja in analiz za uradni nadzor vsebnosti mikotoksinov v živilih (UL L 70, 9.3.2006, str. 12).

    20. Uredba Komisije (ES) št. 1881/2006 z dne 19. decembra 2006 o določitvi mejnih vrednosti nekaterih onesnaževal v živilih (UL L 364, 20.12.2006, str. 5);

    21. Uredba Komisije (EU) št. 252/2012 z dne 21. marca 2012 o metodah vzorčenja in analitskih metodah za uradni nadzor vsebnosti dioksinov, dioksinom podobnih PCB in dioksinom nepodobnih PCB v nekaterih živilih ter razveljavitvi Uredbe (ES) št. 1883/2006 (UL L 84, 23.3.2012, str. 1).

    22. Uredba Komisije (ES) št. 333/2007 z dne 28. marca 2007 o določitvi metod vzorčenja in analitskih metod za uradni nadzor vsebnosti svinca, kadmija, živega srebra, anorganskega kositra, 3-MCPD in benzo-a-pirena v živilih (UL L 88, 29.3.2007, str. 29).

    B.   Predpisi o zdravju živali

    1. Direktiva Sveta 92/118/EGS z dne 17. decembra 1992 o zahtevah zdravstvenega varstva živali in javnozdravstvenega varstva, ki urejajo trgovino in uvoz v Skupnost za izdelke, ki niso predmet navedenih zahtev, določenih v posebnih pravilih Skupnosti iz prvega poglavja Priloge A(I) Direktive 89/662/EGS, glede povzročiteljev bolezni pa v Direktivi 90/425/EGS (UL L 62, 15.3.1993, str. 49).

    2. Uredba Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 999/2001 z dne 22. maja 2001 o določitvi predpisov za preprečevanje, nadzor in izkoreninjenje nekaterih transmisivnih spongiformnih encefalopatij (UL L 147, 31.5.2001, str. 1).

    3. Uredba (ES) št. 1069/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. oktobra 2009 o določitvi zdravstvenih pravil za živalske stranske proizvode in pridobljene proizvode, ki niso namenjeni prehrani ljudi, ter razveljavitvi Uredbe (ES) št. 1774/2002 (UL L 300, 14.11.2009, str. 1).

    4. Uredba Komisije (EU) št. 142/2011 z dne 25. februarja 2011 o izvajanju Uredbe (ES) št. 1069/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o določitvi zdravstvenih pravil za živalske stranske proizvode in pridobljene proizvode, ki niso namenjeni prehrani ljudi, ter o izvajanju Direktive Sveta 97/78/ES glede nekaterih vzorcev in predmetov, ki so izvzeti iz veterinarskih pregledov na meji v skladu z navedeno direktivo (UL L 54, 26.2.2011, str. 1).

    5. Direktiva Sveta 2002/99/ES z dne 16. decembra 2002 o predpisih v zvezi z zdravstvenim varstvom živali, ki urejajo proizvodnjo, predelavo, distribucijo in uvoz proizvodov živalskega izvora, namenjenih prehrani ljudi (UL L 18, 23.1.2003, str. 11).

    6. Direktiva Sveta 2006/88/ES z dne 24. oktobra 2006 o zahtevah za zdravstveno varstvo živali in proizvodov iz ribogojstva ter o preprečevanju in nadzoru nekaterih bolezni pri vodnih živalih (UL L 328, 24.11.2006, str. 14).

    C.   Drugi posebni ukrepi ( *36 )

    1. Začasni sporazum o trgovini in carinski uniji med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Republiko San Marino – Skupna izjava – Izjava Skupnosti (UL L 359, 9.12.1992, str. 14).

    2. Sklep […] 94/1/ESPJ Sveta in Komisije z dne 13. decembra 1993 o sklenitvi Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Republiko Avstrijo, Republiko Finsko, Republiko Islandijo, Kneževino Lihtenštajn, Kraljevino Norveško, Kraljevino Švedsko in Švicarsko konfederacijo na drugi strani (UL L 1, 3.1.1994, str. 1).

    3. Sklep Sveta 97/132/ES z dne 17. decembra 1996 o sklenitvi Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Novo Zelandijo o sanitarnih ukrepih, ki veljajo za trgovino z živimi živalmi in živalskimi proizvodi (UL L 57, 26.2.1997, str. 4).

    4. Sklep Sveta 97/345/ES z dne 17. februarja 1997 o sklenitvi Protokola o veterinarskih zadevah, s katerim se dopolni Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kneževino Andoro (UL L 148, 6.6.1997, str. 15).

    5. Sklep Sveta 98/258/ES z dne 16. marca 1998 o sklenitvi Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Združenimi državami Amerike o sanitarnih ukrepih za varovanje javnega zdravja in zdravja živali v trgovini z živimi živalmi in živalskimi proizvodi (UL L 118, 21.4.1998, str. 1).

    6. Sklep Sveta 98/504/ES z dne 29. junija 1998 o sklenitvi Začasnega trgovinskega sporazuma med Evropsko skupnostjo na eni strani in Združenimi mehiškimi državami na drugi strani (UL L 226, 13.8.1998, str. 24).

    7. Sklep Sveta 1999/201/ES z dne 14. decembra 1998 o sklenitvi Sporazuma med Evropsko skupnostjo in vlado Kanade o sanitarnih ukrepih za varovanje zdravja ljudi in živali v zvezi s trgovino z živimi živalmi in živalskimi proizvodi (UL L 71, 18.3.1999, str. 1).

    8. Sklep Sveta 1999/778/ES z dne 15. novembra 1999 o sklenitvi Protokola o veterinarskih zadevah, ki dopolnjuje Sporazum med Evropsko skupnostjo na eni strani in Vlado Danske in Lokalno vlado Ferskih otokov na drugi strani (UL L 305, 30.11.1999, str. 25).

    9. Protokol 1999/1130/ES o veterinarskih zadevah, ki dopolnjuje Sporazum med Evropsko skupnostjo na eni strani in vlado Danske in lokalno vlado Ferskih otokov na drugi strani (UL L 305, 30.11.1999, str. 26).

    10. Sklep Sveta 2002/979/ES z dne 18. novembra 2002 o podpisu in začasni uporabi nekaterih določb Sporazuma o pridružitvi med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Čile na drugi (UL L 352, 30.12.2002, str. 1).

    II.   ŠVICA – ZAKONODAJA ( *37 )

    A. Odlok z dne 18. aprila 2007 o uvozu, tranzitu in izvozu živali in živalskih proizvodov (OITE; RS 916.443.10).

    B. Odlok z dne 27. avgusta 2008 o uvozu in tranzitu živalskih proizvodov iz tretjih držav po zračni poti (OITPA; RS 916.443.13).

    III.   IZVEDBENE DOLOČBE

    A. Zvezni urad za prehransko varnost in veterinarske zadeve skupaj z državami članicami Evropske unije upošteva pogoje za uvoz iz aktov, navedenih v točki I tega dodatka, izvedbene ukrepe in sezname obratov, iz katerih je dovoljen ustrezni uvoz. Ta obveznost velja za vse ustrezne akte, ne glede na datum sprejetja.

    Zvezni urad za prehransko varnost in veterinarske zadeve lahko sprejme strožje ukrepe in zahteva dodatna jamstva. V okviru Skupnega veterinarskega odbora se skličejo posvetovanja, da se poiščejo ustrezne rešitve.

    Zvezni urad za prehransko varnost in veterinarske zadeve ter države članice Evropske unije se medsebojno obveščajo o posebnih dvostranskih pogojih za uvoz, ki niso predmet usklajevanja na ravni Evropske unije.

    B. Mejne kontrolne točke držav članic iz točke B.1 poglavja III tega dodatka izvajajo preglede ob uvozu iz tretjih držav v Švico v skladu z določbami iz točke A poglavja III tega dodatka.

    C. Švicarske mejne kontrolne točke, navedene v točki B.2 poglavja III tega dodatka, opravljajo preglede ob uvozu iz tretjih držav v države članice Evropske unije v skladu z določbami iz točke A poglavja III tega dodatka.

    D. Švicarska konfederacija na podlagi določb Odloka z dne 27. avgusta 2008 o uvozu in tranzitu živalskih proizvodov iz tretjih držav po zračni poti (OITPA; RS 916.443.13) ohrani možnost uvoza govejega mesa goveda, ki je bilo morda izpostavljeno pospeševalcem rasti. Izvoz takega mesa v Evropsko unijo je prepovedan. Poleg tega Švicarska konfederacija:

    — 
    omeji uporabo takega mesa, ki je namenjeno izključno neposredni prodaji potrošnikom s strani prodajaln na drobno, pod pogojem, da je ustrezno označeno,
    — 
    omeji njegov vnos na švicarske mejne kontrolne točke in
    — 
    vzdržuje sistem sledljivosti in ustreznega usmerjanja, ki naj prepreči vsako možnost poznejšega vnosa na ozemlje držav članic Evropske unije,
    — 
    letno predloži Komisiji poročilo o izvoru in namembnem kraju uvoza ter opis izvršenih pregledov, s katerimi se zagotavlja upoštevanje predhodno naštetih pogojev,
    — 
    v primeru premislekov te določbe pregleda Skupni veterinarski odbor.

    POGLAVJE VI

    Pristojbine

    1. Za veterinarske preglede za trgovanje med državami članicami Evropske unije in Švico se ne plačujejo nobene pristojbine.

    2. Švicarski organi se obvežejo, da bodo za veterinarske preglede ob uvozu iz tretjih držav zaračunavali pristojbine, povezane z uradnim nadzorom, določenim v Uredbi (ES) št. 882/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o izvajanju uradnega nadzora, da se zagotovi preverjanje skladnosti z zakonodajo o krmi in živilih ter s pravili o zdravstvenem varstvu živali in zaščiti živali (UL L 165, 30.4.2004, str. 1).

    Dodatek 11

    KONTAKTNE TOČKE

    I. Za Evropsko unijo:

    Direktor

    Veterinarske in mednarodne zadeve

    Generalni direktorat za zdravje in varnost hrane

    Evropska komisija

    1049 Bruselj, Belgija

    II. Za Švico: Direktor

    Direktor

    Zvezni urad za prehransko varnost in veterinarske zadeve (Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires)

    3003 Bern, Švica

    ▼M19

    PRILOGA 12

    o zaščiti označb porekla in geografskih označb za kmetijske proizvode in živila

    Člen 1

    Cilji

    Pogodbenici se strinjata, da medsebojno podpirata usklajen razvoj označb porekla in geografskih označb (v nadaljnjem besedilu: geografske označbe) in z zaščito označb spodbujata dvostranske trgovinske tokove kmetijskih proizvodov in živil, ki so v njuni pravni ureditvi zaščiteni z geografskimi označbami.

    Člen 2

    Zakonski predpisi pogodbenic

    1.  Zakonodaja pogodbenic na področju zaščite geografskih označb na njunih ozemljih omogoča enotni postopek zaščite, ki je v skladu s skupnimi cilji pogodbenic.

    2.  Ta zakonodaja vzpostavlja zlasti:

    — 
    upravni postopek, ki omogoča preveritev, ali geografske označbe ustrezajo kmetijskim proizvodom ali živilom s poreklom iz neke regije ali določenega območja in se posebna kakovost, sloves ali druge značilnosti lahko pripišejo temu geografskemu poreklu,
    — 
    obveznost, da zaščitene geografske označbe ustrezajo posebnim proizvodom, ki izpolnjujejo pogoje, naštete v specifikaciji, ter da se ti pogoji lahko spremenijo samo v skladu z navedenim upravnim postopkom,
    — 
    zaščito, ki jo pogodbenici izvajata s pomočjo uradnega nadzora,
    — 
    pravico vsakega proizvajalca, ki ima sedež v zadevnem geografskem območju in ki se strinja s sistemom nadzora, da je upravičen do ustrezne geografske označbe, če so zadevni proizvodi v skladu z veljavno specifikacijo,
    — 
    postopek pred pridobitvijo zaščite, ki vsaki fizični ali pravni osebi z upravičenim interesom omogoči, da z vložitvijo ugovora uveljavlja svoje pravice, zlasti če je navedena oseba imetnik cenjene, znane ali ugledne blagovne znamke, ki že dolgo obstaja.

    Člen 3

    Postopek pred pridobitvijo zaščite v skladu s Sporazumom

    Vsaka pogodbenica izvede pregled in javno posvetovanje glede zaščite geografskih označb druge pogodbenice.

    Člen 4

    Predmet zaščite

    1.  Vsaka pogodbenica zaščiti geografske označbe druge pogodbenice iz dodatka 1.

    2.  Navedeni dodatek se lahko dopolni v skladu s postopkom iz člena 16.

    3.  Zaščita v okviru te priloge ne vpliva na obravnavanje individualnega zahtevka za registracijo v skladu s postopkom posamezne pogodbenice.

    Člen 5

    Področje uporabe

    Z odstopanjem od člena 1 tega sporazuma se ta priloga uporablja za geografske označbe iz dodatka 1, ki določajo proizvode, za katere velja zakonodaja obeh pogodbenic iz dodatka 2.

    Člen 6

    Upravičenost do zaščite

    1.  Pogoj za upravičenost geografskih označb pogodbenic do zaščite iz te priloge je, da so predhodno zaščitene na njunem ozemlju in imajo poreklo v pogodbenicah.

    2.  Pogodbenici nista zavezani zaščititi geografske označbe druge pogodbenice, ki na ozemlju slednje ni več zaščitena.

    Člen 7

    Obseg zaščite

    1.  Geografske označbe iz dodatka 1 lahko uporablja kateri koli gospodarski subjekt, ki trži proizvod v skladu z veljavnimi specifikacijami.

    2.  Neposredna ali posredna komercialna raba zaščitene geografske označbe je prepovedana:

    (a) 

    za primerljiv proizvod, ki ni v skladu s specifikacijo;

    (b) 

    za proizvod, ki ni primerljiv, če takšna raba izkorišča sloves navedene geografske označbe.

    3.  Zadevna zaščita se uporablja v primerih zlorabe, ponarejanja ali navajanja, tudi če:

    — 
    je navedeno dejansko poreklo proizvoda,
    — 
    se uporablja prevod, prečrkovanje ali transkripcija zadevnega imena,
    — 
    uporabljeno ime spremljajo izrazi, kakor so „vrsta“, „tip“, „slog“, „ponaredek“, „metoda“ ali drugi podobni izrazi.

    4.  Geografske označbe so med drugim zaščitene tudi pred:

    — 
    kakršno koli napačno ali zavajajočo označbo glede resničnega porekla, izvora, načina proizvodnje, vrste ali bistvenih lastnosti proizvoda na pakiranju, vključno z notranjim embaliranjem, v reklamnem gradivu ali dokumentih, ki se nanašajo na proizvod,
    — 
    kakršno koli uporabo posode ali embalaže, ki lahko ustvari napačen vtis o poreklu proizvoda,
    — 
    kakršno koli uporabo oblike proizvoda, če je ta zanj značilna,
    — 
    kakršno koli drugo rabo, ki lahko zavaja javnost glede pravega porekla proizvoda.

    5.  Geografske označbe iz dodatka 1 ne smejo postati generične.

    Člen 8

    Posebne določbe za nekatera imena

    1.  Za zaščito geografske označbe „Bündnerfleisch (Viande des Grisons)“ Švice iz dodatka 1 velja za uporabo tega imena na ozemlju Unije prehodno obdobje treh let od začetka veljavnosti te priloge, da se označijo in predstavijo nekateri primerljivi proizvodi, ki nimajo porekla v Švici.

    2.  Za zaščito naslednjih geografskih označb Unije iz dodatka 1 velja za uporabo teh imen na ozemlju Švice prehodno obdobje treh let od začetka veljavnosti te priloge, da se označijo in predstavijo nekateri primerljivi proizvodi, ki nimajo porekla v Uniji:

    (a) 

    Salame di Varzi;

    (b) 

    Schwarzwälder Schinken.

    3.  Za zaščito naslednjih geografskih označb Švice iz dodatka 1 velja za uporabo teh imen na ozemlju Unije prehodno obdobje petih let od začetka veljavnosti te priloge, da se označijo in predstavijo nekateri primerljivi proizvodi, ki nimajo porekla v Švici:

    (a) 

    Sbrinz;

    (b) 

    Gruyère.

    4.  Za zaščito naslednjih geografskih označb Unije iz dodatka 1 velja za uporabo teh imen na ozemlju Švice prehodno obdobje petih let od začetka veljavnosti te priloge, da se označijo in predstavijo nekateri primerljivi proizvodi, ki nimajo porekla v Uniji:

    (a) 

    Munster;

    (b) 

    Taleggio;

    (c) 

    Fontina;

    (d) 

    Φέτα (Feta);

    (e) 

    Chevrotin;

    (f) 

    Reblochon;

    (g) 

    Grana Padano (vključno z izrazom „Grana“, ki se uporabi samostojno).

    5.  Naslednje enakozvočne geografske označbe Švice in Unije iz dodatka 1 so zaščitene in lahko obstajajo sočasno:

    — 
    „Vacherin Mont-d'Or“ (Švica) in „Vacherin du Haut-Doubs“ ali „Mont d'Or“ (Unija).

    Po potrebi se morajo predvideti posebni ukrepi za etiketiranje, da se razlikuje med proizvodi in izključi kakršno koli tveganje za prevare.

    6.  Zaščita geografskih označb „Grana Padano“ in „Parmigiano Reggiano“ za proizvode, namenjene švicarskemu trgu in za katere so bili sprejeti vsi ukrepi za preprečitev ponovnega izvoza, ne izključuje možnosti, da se ribanje in pakiranje (vključno z razrezom na kose in notranjim embaliranjem) teh proizvodov opravi na ozemlju Švice v obdobju šestih let od začetka veljavnosti te priloge in brez pravice do uporabe simbolov in označb Unije za te geografske označbe.

    7.  Geografska označba „Gruyère“ na eni strani in geografske označbe „Γραβιέρα Κρήτης (Graviera Kritis)“, „Γραβιέρα Αγράφων (Graviera Agrafon)“, „Κεφαλογραβιέρα (Kefalograviera)“ in „Γραβιέρα Νάξου (Graviera Naxou)“ na drugi strani označujejo očitno različne sire, zlasti zaradi njihovega posebnega geografskega porekla, načina proizvodnje in organoleptičnih lastnosti. V tem okviru se pogodbenici zavežeta, da v skladu s členoma 13 in 15 sprejmeta vse potrebne ukrepe, da se izogneta in po potrebi ustavita kakršno koli zlorabo ali uporabo, ki lahko vodi do zamenjave med geografsko označbo „Gruyère“ in izrazom „Γραβιέρα /Graviera“.

    V ta namen se pogodbenici zlasti strinjata, da izraz „Γραβιέρα/Graviera“ v nobenem primeru ne sme biti preveden kot „Gruyère“ in obratno.

    Člen 9

    Razmerje z blagovnimi znamkami

    1.  Ne glede na odstavek 2 tega člena se za geografske označbe iz dodatka 1 registracija blagovne znamke, ki ustreza eni izmed situacij iz člena 7, zavrne ali prekliče, in sicer samodejno ali na zahtevo zainteresirane strani, v skladu z zakonodajo posamezne pogodbenice. Ta splošna obveznost zlasti zadeva dejstvo, da se zahtevek za registracijo blagovne znamke, ki ustreza situaciji iz člena 7(2)(a), zavrne v skladu z zakonodajo posamezne pogodbenice. Blagovne znamke, ki niso registrirane v skladu s temi določbami, so neveljavne.

    2.  Blagovna znamka, ki se uporablja v eni izmed situacij iz člena 7 in ki je bila v dobri veri uporabljena, registrirana – ali pridobljena z uporabo, če takšna možnost v zakonodaji obstaja – na ozemlju zadevne pogodbenice pred datumom začetka veljavnosti te priloge, se lahko brez poseganja v člen 16(3) še naprej uporablja in obnovi ne glede na zaščito geografske označbe s to prilogo, če za navedeno blagovno znamko v okviru zakonodaje pogodbenic ne obstajajo razlogi za ničnost ali potek veljavnosti.

    Člen 10

    Povezava z mednarodnimi sporazumi

    Ta priloga se uporablja brez poseganja v pravice in obveznosti pogodbenic v skladu s Sporazumom o ustanovitvi Svetovne trgovinske organizacije ali s katerim koli drugim večstranskim sporazumom o pravicah intelektualne lastnine, katerega pogodbenici sta Švica in Unija.

    Člen 11

    Pravna sposobnost

    Pravico do ukrepanja z namenom zaščite geografskih označb iz dodatka 1 imajo fizične in pravne osebe, ki imajo pravno utemeljen interes, zlasti zveze, združenja in organizacije proizvajalcev, trgovcev ali potrošnikov, ki imajo sedež ali registriran naslov na ozemlju druge pogodbenice.

    Člen 12

    Označbe in simboli

    Ob upoštevanju zbliževanja zakonodaj pogodbenic, kot je navedeno v členu 2, vsaka pogodbenica na svojem ozemlju dovoli trženje proizvodov, za katere morebiti velja ta priloga in ki so morebiti opremljeni z označbami in morebitnimi uradnimi simboli, vezanimi na geografske označbe, ki jih uporablja druga pogodbenica.

    Člen 13

    Izvajanje Priloge in izvedbenih ukrepov

    Pogodbenici po potrebi na zahtevo druge pogodbenice izvajata zaščito iz člena 7 z vsemi ustreznimi upravnimi ukrepi ali pravnimi postopki.

    Člen 14

    Ukrepi na meji

    Pogodbenici sprejmeta vse potrebne ukrepe, da vsaka svojim carinskim organom omogočita, da na meji zadržijo proizvode, za katere obstaja sum nezakonite uporabe geografske označbe, zaščitene s to prilogo, in ki so namenjeni za uvoz na carinsko ozemlje ene izmed pogodbenic, izvoz s carinskega ozemlja ene izmed pogodbenic, ponovni izvoz, vnos v prosto cono ali prosto skladiščenje ali uporabo v enem izmed naslednjih sistemov: mednarodni tranzit, carinsko skladiščenje, aktivno ali pasivno oplemenitenje ali začasni vnos na carinsko ozemlje ene izmed pogodbenic.

    Člen 15

    Dvostransko sodelovanje

    1.  Pogodbenici si med seboj pomagata.

    2.  Pogodbenici si redno ali na zahtevo ene izmed pogodbenic medsebojno izmenjujeta kakršne koli informacije, ki bi lahko bile potrebne za nemoteno izvajanje določb te priloge, zlasti glede sprememb v zvezi z zakonodajnimi in regulativnimi določbami pogodbenic ali njunimi geografskimi označbami (spremembe imen, simbolov in logotipov; bistvene spremembe specifikacije, izbrisi itd.).

    3.  Pogodbenici se obveščata, če katera koli izmed njiju v okviru pogajanj s tretjo državo predlaga zaščito geografske označbe za kmetijski proizvod ali živilo iz te tretje države in če je to ime enakozvočnica imena geografske označbe, ki je zaščitena v drugi pogodbenici, da bi imela druga pogodbenica možnost podati mnenje o zaščiti zadevne geografske označbe.

    4.  Pogodbenici se posvetujeta, če katera koli izmed njiju meni, da druga ne izpolnjuje obveznosti iz te priloge.

    5.  Odbor preuči kakršno koli vprašanje glede izvajanja te priloge ali sprememb njenih določb. Odbor lahko zlasti odloča o spremembah člena 8 in po potrebi o praktičnih pogojih za uporabo, s katerimi se omogoči razlikovanje med enakozvočnimi geografskimi označbami.

    6.  Delovna skupina „ZOP/ZGO“, ustanovljena v skladu s členom 6(7) Sporazuma, odboru na njegovo prošnjo pomaga.

    Člen 16

    Klavzula o pregledu

    1.  Za geografske označbe, ki jih katera koli pogodbenica na novo registrira, pogodbenici z namenom zaščite teh proizvodov opravita pregled in javno posvetovanje iz člena 3. Vključitev novih geografskih označb v dodatek 1 se opravi v skladu s postopki odbora.

    2.  Pogodbenici se zavežeta, da bosta primere geografskih označb, ki niso vključeni v dodatek 1, preučili najkasneje dve leti po začetku veljavnosti te priloge.

    3.  Datum iz člena 9(2) je datum predložitve zahtevka drugi pogodbenici.

    4.  Pogodbenici se posvetujeta o kakršnih koli drugih spremembah te priloge.

    5.  O izvedbenih ukrepih, ki niso določena v tej prilogi, po potrebi odloča odbor.

    Člen 17

    Prehodne določbe

    1.  Brez poseganja v člen 8 se lahko proizvodi z geografsko označbo iz dodatka 1, ki so bili v trenutku začetka veljavnosti te priloge zakonito proizvedeni, označeni in predstavljeni na način, ki je skladen z zakoni ali notranjo pravno ureditvijo pogodbenic, vendar prepovedan s to prilogo, tržijo do izčrpanja zalog največ 2 leti po začetku veljavnosti te priloge.

    2.  Navedene prehodne določbe se po analogiji uporabljajo za geografske označbe, ki se v skladu z določbami člena 16 naknadno dodajo v dodatek 1.

    3.  Razen če odbor ne določi drugače, se trženje proizvodov, ki so izdelani, pripravljeni, označeni in predstavljeni v skladu s to prilogo, vendar zaradi spremembe te priloge proizvodnja, ime in predstavitev izgubijo skladnost, lahko nadaljuje do izčrpanja zalog.

    ▼M28

    Dodatek 1

    SEZNAM GEOGRAFSKIH OZNAČB, KI JIH JE DRUGA POGODBENICA ZAŠČITILA

    1.    Seznam geografskih označb Švice



    Vrsta proizvoda

    Ime

    Zaščita (1)

    Začimbe:

    Munder Safran

    ZOP

    Siri:

    Berner Alpkäse/Berner Hobelkäse

    ZOP

     

    Formaggio d'alpe ticinese

    ZOP

     

    Glarner Alpkäse

    ZOP

     

    L'Etivaz

    ZOP

     

    Gruyère

    ZOP

     

    Raclette du Valais / Walliser Raclette

    ZOP

     

    Sbrinz

    ZOP

     

    Tête de Moine, Fromage de Bellelay

    ZOP

     

    Vacherin fribourgeois

    ZOP

     

    Vacherin Mont-d'Or

    ZOP

     

    Werdenberger Sauerkäse / Liechtensteiner Sauerkäse / Bloderkäse

    ZOP

    Sadje:

    Poire à Botzi

    ZOP

    Zelenjava:

    Cardon épineux genevois

    ZOP

    Mesni in delikatesni proizvodi:

    Glarner Kalberwurst

    ZGO

     

    Longeole

    ZGO

     

    Saucisse d'Ajoie

    ZGO

     

    Saucisson neuchâtelois/Saucisse neuchâteloise

    ZGO

     

    Saucisson vaudois

    ZGO

     

    Saucisse aux choux vaudoise

    ZGO

     

    St. Galler Bratwurst/St. Galler Kalbsbratwurst

    ZGO

     

    Bündnerfleisch

    ZGO

     

    Viande séchée du Valais

    ZGO

    Pekovski izdelki:

    Pain de seigle valaisan/Walliser Roggenbrot

    ZOP

    Mlevski izdelki:

    Rheintaler Ribel/Türggen Ribel

    ZOP

    (1)   V skladu z veljavno švicarsko zakonodajo iz Dodatka 2

    2.    Seznam geografskih označb Unije

    Skupine proizvodov iz Priloge XI k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) št. 668/2014 (UL L 179, 19.6.2014, str. 36).



    Ime

    Prečrkovan zapis v latinici

    Zaščita (1)

    Vrsta proizvoda

    Gailtaler Almkäse

     

    ZOP

    Siri

    Gailtaler Speck

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Marchfeldspargel

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Mostviertler Birnmost

     

    ZGO

    Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi

    Steirischer Kren

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Steirisches Kürbiskernöl

     

    ZGO

    Olja in masti

    Tiroler Almkäse / Tiroler Alpkäse

     

    ZOP

    Siri

    Tiroler Bergkäse

     

    ZOP

    Siri

    Tiroler Graukäse

     

    ZOP

    Siri

    Tiroler Speck

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Vorarlberger Alpkäse

     

    ZOP

    Siri

    Vorarlberger Bergkäse

     

    ZOP

    Siri

    Wachauer Marille

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Waldviertler Graumohn

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Beurre d'Ardenne

     

    ZOP

    Olja in masti

    Brussels grondwitloof

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Fromage de Herve

     

    ZOP

    Siri

    Gentse azalea

     

    ZGO

    Cvetje in okrasne rastline

    Geraardsbergse Mattentaart

     

    ZGO

    Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

    Jambon d'Ardenne

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Liers vlaaike

     

    ZGO

    Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

    Pâté gaumais

     

    ZGO

    Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi

    Poperingse Hopscheuten / Poperingse Hoppescheuten

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Vlaams – Brabantse Tafeldruif

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Bulgarsko rozovo maslo

     

    ZGO

    Eterična olja

    Горнооряховски суджук

    Gornooryahovski sudzhuk

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Κουφέτα Αμυγδάλου Γεροσκήπου

    Koufeta Amygdalou Geroskipou

    ZGO

    Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

    Λουκούμι Γεροσκήπου

    Loukoumi Geroskipou

    ZGO

    Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

    Březnický ležák

     

    ZGO

    Pivo

    Brněnské pivo/Starobrněnské pivo

     

    ZGO

    Pivo

    Budějovické pivo

     

    ZGO

    Pivo

    Budějovický měšťanský var

     

    ZGO

    Pivo

    Černá Hora

     

    ZGO

    Pivo

    České pivo

     

    ZGO

    Pivo

    Českobudějovické pivo

     

    ZGO

    Pivo

    Český kmín

     

    ZOP

    Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi

    Chamomilla bohemica

     

    ZOP

    Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi

    Chelčicko — Lhenické ovoce

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Chodské pivo

     

    ZGO

    Pivo

    Hořické trubičky

     

    ZGO

    Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

    Jihočeská Niva

     

    ZGO

    Siri

    Jihočeská Zlatá Niva

     

    ZGO

    Siri

    Karlovarské oplatky

     

    ZGO

    Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

    Karlovarské trojhránky

     

    ZGO

    Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

    Karlovarský suchar

     

    ZGO

    Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

    Lomnické suchary

     

    ZGO

    Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

    Mariánskolázeňské oplatky

     

    ZGO

    Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

    Nošovické kysané zelí

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Olomoucké tvarůžky

     

    ZGO

    Siri

    Pardubický perník

     

    ZGO

    Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

    Pohořelický kapr

     

    ZOP

    Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi

    Štramberské uši

     

    ZGO

    Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

    Třeboňský kapr

     

    ZGO

    Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi

    Valašský frgál

     

    ZGO

    Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

    Všestarská cibule

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Žatecký chmel

     

    ZOP

    Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi

    Znojemské pivo

     

    ZGO

    Pivo

    Aachener Printen

     

    ZGO

    Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

    Abensberger Spargel / Abensberger Qualitätsspargel

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Aischgründer Karpfen

     

    ZGO

    Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi

    Allgäuer Bergkäse

     

    ZOP

    Siri

    Altenburger Ziegenkäse

     

    ZOP

    Siri

    Ammerländer Dielenrauchschinken / Ammerländer Katenschinken

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Ammerländer Schinken / Ammerländer Knochenschinken

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Bamberger Hörnla / Bamberger Hörnle / Bamberger Hörnchen

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Bayerische Breze / Bayerische Brezn / Bayerische Brez'n / Bayerische Brezel

     

    ZGO

    Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

    Bayerischer Meerrettich / Bayerischer Kren

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Bayerisches Bier

     

    ZGO

    Pivo

    Bayerisches Rindfleisch / Rindfleisch aus Bayern

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Bornheimer Spargel/Spargel aus dem Anbaugebiet Bornheim

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Bremer Bier

     

    ZGO

    Pivo

    Bremer Klaben

     

    ZGO

    Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

    Diepholzer Moorschnucke

     

    ZOP

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Dithmarscher Kohl

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Dortmunder Bier

     

    ZGO

    Pivo

    Dresdner Christstollen / Dresdner Stollen/ Dresdner Weihnachtsstollen

     

    ZGO

    Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

    Düsseldorfer Mostert / Düsseldorfer Senf Mostert / Düsseldorfer Urtyp Mostert / Aechter Düsseldorfer Mostert

     

    ZGO

    Gorčična pasta

    Elbe-Saale Hopfen

     

    ZGO

    Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi

    Eichsfelder Feldgieker / Eichsfelder Feldkieker

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Feldsalat von der Insel Reichenau

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Filderkraut / Filderspitzkraut

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Fränkischer Karpfen / Frankenkarpfen / Karpfen aus Franken

     

    ZGO

    Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi

    Göttinger Feldkieker

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Göttinger Stracke

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Greußener Salami

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Gurken von der Insel Reichenau

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Halberstädter Würstchen

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Hessischer Apfelwein

     

    ZGO

    Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi

    Hessischer Handkäse / Hessischer Handkäs

     

    ZGO

    Siri

    Hofer Bier

     

    ZGO

    Pivo

    Hofer Rindfleischwurst

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Holsteiner Karpfen

     

    ZGO

    Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi

    Holsteiner Katenschinken / Holsteiner Schinken/ Holsteiner Katenrauchschinken/ Holsteiner Knochenschinken

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Hopfen aus der Hallertau

     

    ZGO

    Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi

    Höri Bülle

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Kölsch

     

    ZGO

    Pivo

    Kulmbacher Bier

     

    ZGO

    Pivo

    Lausitzer Leinöl

     

    ZGO

    Olja in masti

    Lübecker Marzipan

     

    ZGO

    Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

    Lüneburger Heidekartoffeln

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Lüneburger Heidschnucke

     

    ZOP

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Mainfranken Bier

     

    ZGO

    Pivo

    Meißner Fummel

     

    ZGO

    Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

    Münchener Bier

     

    ZGO

    Pivo

    Nieheimer Käse

     

    ZGO

    Siri

    Nürnberger Bratwürste / Nürnberger Rostbratwürste

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Nürnberger Lebkuchen

     

    ZGO

    Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

    Oberpfälzer Karpfen

     

    ZGO

    Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi

    Odenwälder Frühstückskäse

     

    ZOP

    Siri

    Reuther Bier

     

    ZGO

    Pivo

    Rheinisches Apfelkraut

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Rheinisches Zuckerrübenkraut / Rheinischer Zuckerrübensirup / Rheinisches Rübenkraut

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Salate von der Insel Reichenau

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Salzwedeler Baumkuchen

     

    ZGO

    Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

    Schrobenhausener Spargel/ Spargel aus dem Schrobenhausener Land / Spargel aus dem Anbaugebiet Schrobenhausen

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Schwäbische Maultaschen / Schwäbische Suppenmaultaschen

     

    ZGO

    Testenine

    Schwäbische Spätzle / Schwäbische Knöpfle

     

    ZGO

    Testenine

    Schwäbisch-Hällisches Qualitätsschweinefleisch

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Schwarzwälder Schinken

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Schwarzwaldforelle

     

    ZGO

    Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi

    Spalt Spalter

     

    ZOP

    Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi

    Spargel aus Franken / Fränkischer Spargel /Franken-Spargel

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Spreewälder Gurken

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Spreewälder Meerrettich

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Stromberger Pflaume

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Tettnanger Hopfen

     

    ZGO

    Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi

    Thüringer Leberwurst

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Thüringer Rostbratwurst

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Thüringer Rotwurst

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Tomaten von der Insel Reichenau

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Walbecker Spargel

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Weideochse vom Limpurger Rind

     

    ZOP

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Westfälischer Knochenschinken

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Westfälischer Pumpernickel

     

    ZGO

    Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

    Danablu

     

    ZGO

    Siri

    Esrom

     

    ZGO

    Siri

    Lammefjordsgulerod

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Lammefjordskartofler

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Vadehavslam

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Vadehavsstude

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Άγιος Ματθαίος Κέρκυρας

    Agios Mattheos Kerkyras

    ZGO

    Olja in masti

    Αγουρέλαιο Χαλκιδικής

    Agoureleo Chalkidikis

    ZOP

    Olja in masti

    Ακτινίδιο Πιερίας

    Aktinidio Pierias

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Ακτινίδιο Σπερχειού

    Aktinidio Sperchiou

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Ανεβατό

    Anevato

    ZOP

    Siri

    Αποκορώνας Χανίων Κρήτης

    Apokoronas Chanion Kritis

    ZOP

    Olja in masti

    Αρνάκι Ελασσόνας

    Arnaki Elassonas

    ZOP

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Αρχάνες Ηρακλείου Κρήτης

    Arxanes Irakliou Kritis

    ZOP

    Olja in masti

    Αυγοτάραχο Μεσολογγίου

    Avgotaracho Messolongiou

    ZOP

    Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi

    Βιάννος Ηρακλείου Κρήτης

    Viannos Irakliou Kritis

    ZOP

    Olja in masti

    Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης

    Vorios

    Mylopotamos

    Rethymnis

    Kritis

    ZOP

    Olja in masti

    Γαλοτύρι

    Galotyri

    ZOP

    Siri

    Γραβιέρα Αγράφων

    Graviera Agrafon

    ZOP

    Siri

    Γραβιέρα Κρήτης

    Graviera Kritis

    ZOP

    Siri

    Γραβιέρα Νάξου

    Graviera Naxou

    ZOP

    Siri

    Ελιά Καλαμάτας

    Elia Kalamatas

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο „Τροιζηνία“

    Exeretiko partheno elesolado „Trizinia“

    ZOP

    Olja in masti

    Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο Θραψανό

    Exeretiko partheno eleolado Thrapsano

    ZOP

    Olja in masti

    Εξαιρετικό Παρθένο Ελαιόλαδο Σέλινο Κρήτης

    Exeretiko Partheno Eleolado Selino Kritis

    ZOP

    Olja in masti

    Ζάκυνθος

    Zakynthos

    ZGO

    Olja in masti

    Θάσος

    Thassos

    ZGO

    Olja in masti

    Θρούμπα Αμπαδιάς Ρεθύμνης Κρήτης

    Throumpa Ampadias Rethymnis Kritis

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Θρούμπα Θάσου

    Throumpa Thassou

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Θρούμπα Χίου

    Throumpa Chiou

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Καλαθάκι Λήμνου

    Kalathaki Limnou

    ZOP

    Siri

    Καλαμάτα

    Kalamata

    ZOP

    Olja in masti

    Κασέρι

    Kasseri

    ZOP

    Siri

    Κατίκι Δομοκού

    Katiki Domokou

    ZOP

    Siri

    Κατσικάκι Ελασσόνας

    Katsikaki Elassonas

    ZOP

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Κελυφωτό φυστίκι Φθιώτιδας

    Kelifoto fystiki Fthiotidas

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Κεράσια τραγανά Ροδοχωρίου

    Kerassia Tragana Rodochoriou

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Κεφαλογραβιέρα

    Kefalograviera

    ZOP

    Siri

    Κεφαλονιά

    Kefalonia

    ZGO

    Olja in masti

    Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης

    Kolymvari Chanion Kritis

    ZOP

    Olja in masti

    Κονσερβολιά Αμφίσσης

    Konservolia Amfissis

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Κονσερβολιά Αρτας

    Konservolia Artas

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Κονσερβολιά Αταλάντης

    Konservolia Atalantis

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Κονσερβολιά Πηλίου Βόλου

    Konservolia Piliou Volou

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Κονσερβολιά Ροβίων

    Konservolia Rovion

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Κονσερβολιά Στυλίδας

    Konservolia Stylidas

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Κοπανιστή

    Kopanisti

    ZOP

    Siri

    Κορινθιακή Σταφίδα Βοστίτσα

    Korinthiaki Stafida Vostitsa

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Κουμ Κουάτ Κέρκυρας

    Koum kouat Kerkyras

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Κρανίδι Αργολίδας

    Kranidi Argolidas

    ZOP

    Olja in masti

    Κρητικό παξιμάδι

    Kritiko paximadi

    ZGO

    Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

    Κροκεές Λακωνίας

    Krokees Lakonias

    ZOP

    Olja in masti

    Κρόκος Κοζάνης

    Krokos Kozanis

    ZOP

    Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi

    Λαδοτύρι Μυτιλήνης

    Ladotyri Mytilinis

    ZOP

    Siri

    Λακωνία

    Lakonia

    ZGO

    Olja in masti

    Λέσβος / Μυτιλήνη

    Lesvos / Mytilini

    ZGO

    Olja in masti

    Λυγουριό Ασκληπιείου

    Lygourio Asklipiiou

    ZOP

    Olja in masti

    Μανούρι

    Manouri

    ZOP

    Siri

    Μανταρίνι Χίου

    Mandarini Chiou

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Μαστίχα Χίου

    Masticha Chiou

    ZOP

    Naravne gume in smole

    Μαστιχέλαιο Χίου

    Mastichelaio Chiou

    ZOP

    Eterična olja

    Μέλι Ελάτης Μαινάλου Βανίλια

    Meli Elatis Menalou Vanilia

    ZOP

    Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi

    Μεσσαρά

    Messara

    ZOP

    Olja in masti

    Μετσοβόνε

    Metsovone

    ZOP

    Siri

    Μήλα Ζαγοράς Πηλίου

    Mila Zagoras Piliou

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Μήλα Ντελίσιους Πιλαφά Τριπόλεως

    Mila Delicious Pilafa Tripoleos

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Μήλο Καστοριάς

    Milo Kastorias

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Μπάτζος

    Batzos

    ZOP

    Siri

    Ξερά σύκα Κύμης

    Xera syka

    Kymis

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Ξύγαλο Σητείας / Ξίγαλο Σητείας

    Xygalo Siteias / Xigalo Siteias

    ZOP

    Siri

    Ξηρά Σύκα Ταξιάρχη

    Xira Syka Taxiarchi

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Ξυνομυζήθρα Κρήτης

    Xynomyzithra Kritis

    ZOP

    Siri

    Ολυμπία

    Olympia

    ZGO

    Olja in masti

    Πατάτα Κάτω Νευροκοπίου

    Patata Kato Nevrokopiou

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Πατάτα Νάξου

    Patata Naxou

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Πεζά Ηρακλείου Κρήτης

    Peza Irakliou Kritis

    ZOP

    Olja in masti

    Πέτρινα Λακωνίας

    Petrina Lakonias

    ZOP

    Olja in masti

    Πηχτόγαλο Χανίων

    Pichtogalo Chanion

    ZOP

    Siri

    Πορτοκάλια Μάλεμε Χανίων Κρήτης

    Portokalia Maleme Chanion Kritis

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Πράσινες Ελιές Χαλκιδικής

    Prasines Elies Chalkidikis

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Πρέβεζα

    Preveza

    ZGO

    Olja in masti

    Ροδάκινα Νάουσας

    Rodakina Naoussas

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Ρόδος

    Rodos

    ZGO

    Olja in masti

    Σάμος

    Samos

    ZGO

    Olja in masti

    Σαν Μιχάλη

    San Michali

    ZOP

    Siri

    Σητεία Λασιθίου Κρήτης

    Sitia Lasithiou Kritis

    ZOP

    Olja in masti

    Σταφίδα Ζακύνθου

    Stafida Zakynthou

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Σταφίδα Ηλείας

    Stafida Ilias

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Σύκα Βραβρώνας Μαρκοπούλου Μεσογείων

    Syka Vavronas

    Markopoulou

    Messongion

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Σφέλα

    Sfela

    ZOP

    Siri

    Τοματάκι Σαντορίνης

    Tomataki Santorinis

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Τσακώνικη μελιτζάνα Λεωνιδίου

    Tsakoniki Melitzana Leonidiou

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Τσίχλα Χίου

    Tsikla Chiou

    ZOP

    Naravne gume in smole

    Φάβα Σαντορίνης

    Fava Santorinis

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Φασόλια Βανίλιες Φενεού

    Fasolia Vanilies Feneou

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Φασόλια (Γίγαντες Ελέφαντες) Πρεσπών Φλώρινας

    Fassolia

    Gigantes

    Elefantes

    Prespon

    Florinas

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Φασόλια (πλακέ μεγαλόσπερμα) Πρεσπών Φλώρινας

    Fassolia (plake megalosperma) Prespon Florinas

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Φασόλια γίγαντες — ελέφαντες Καστοριάς

    Fassolia GigantesElefantes Kastorias

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Φασόλια γίγαντες ελέφαντες Κάτω Νευροκοπίου

    Fassolia Gigantes Elefantes Kato Nevrokopiou

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Φασόλια κοινά μεσόσπερμα Κάτω Νευροκοπίου

    Fassolia kina Messosperma Kato

    Nevrokopiou

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Φέτα

    Feta

    ZOP

    Siri

    Φιρίκι Πηλίου

    Firiki Piliou

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Φοινίκι Λακωνίας

    Finiki Lakonias

    ZOP

    Olja in masti

    Φορμαέλλα Αράχωβας Παρνασσού

    Formaella Arachovas Parnassou

    ZOP

    Siri

    Φυστίκι Αίγινας

    Fystiki Eginas

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Φυστίκι Μεγάρων

    Fystiki Megaron

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Χανιά Κρήτης

    Chania Kritis

    ZGO

    Olja in masti

    Aceite Campo de Calatrava

     

    ZOP

    Olja in masti

    Aceite Campo de Montiel

     

    ZOP

    Olja in masti

    Aceite de La Alcarria

     

    ZOP

    Olja in masti

    Aceite de la Rioja

     

    ZOP

    Olja in masti

    Aceite de la Comunitat Valenciana

     

    ZOP

    Olja in masti

    Aceite de Mallorca / Aceite mallorquín / Oli de Mallorca / Oli mallorquí

     

    ZOP

    Olja in masti

    Aceite de Terra Alta / Oli de Terra Alta

     

    ZOP

    Olja in masti

    Aceite del Baix Ebre-Montsià / Oli del Baix Ebre-Montsià

     

    ZOP

    Olja in masti

    Aceite del Bajo Aragón

     

    ZOP

    Olja in masti

    Aceite de Lucena

     

    ZOP

    Olja in masti

    Aceite de Navarra

     

    ZOP

    Olja in masti

    Aceite Monterrubio

     

    ZOP

    Olja in masti

    Aceite Sierra del Moncayo

     

    ZOP

    Olja in masti

    Aceituna Aloreña de Málaga

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Aceituna de Mallorca/Aceituna Mallorquina/Oliva de Mallorca/Oliva Mallorquina

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Afuega'l Pitu

     

    ZOP

    Siri

    Ajo Morado de las Pedroñeras

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Alcachofa de Benicarló / Carxofa de Benicarló

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Alcachofa de Tudela

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Alfajor de Medina Sidonia

     

    ZGO

    Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

    Almendra de Mallorca/Almendra Mallorquina /Ametlla de Mallorca /Ametlla Mallorquina

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Alubia de La Bãneza-León

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Antequera

     

    ZOP

    Olja in masti

    Arroz de Valencia / Arròs de València

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Arroz del Delta del Ebro / Arròs del Delta de l'Ebre

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Arzùa-Ulloa

     

    ZOP

    Siri

    Avellana de Reus

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Azafrán de La Mancha

     

    ZOP

    Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi

    Baena

     

    ZOP

    Olja in masti

    Berenjena de Almagro

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Botillo del Bierzo

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Caballa de Andalucía

     

    ZGO

    Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi

    Cabrales

     

    ZOP

    Siri

    Calasparra

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Calçot de Valls

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Carne de Ávila

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Carne de Cantabria

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Carne de la Sierra de Guadarrama

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Carne de Morucha de Salamanca

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Carne de Vacuno del País Vasco / Euskal Okela

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Castaña de Galicia

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Cebolla Fuentes de Ebro

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Cebreiro

     

    ZOP

    Siri

    Cecina de León

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Cereza del Jerte

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Cerezas de la Montaña de Alicante

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Chirimoya de la Costa tropical de Granada-Málaga

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Chorizo de Cantimpalos

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Chorizo Riojano

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Chosco de Tineo

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Chufa de Valencia

     

    ZOP

    Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi

    Cítricos Valencianos / Cítrics Valencians

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Clementinas de las Tierras del Ebro / Clementines de les Terres de l'Ebre

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Coliflor de Calahorra

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Cordero de Extremadura

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Cordero de Navarra / Nafarroako Arkumea

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Cordero Manchego

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Cordero Segureño

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Dehesa de Extremadura

     

    ZOP

    Mesni proizvodi

    Ensaimada de Mallorca / Ensaimada mallorquina

     

    ZGO

    Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

    Espárrago de Huétor-Tájar

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Espárrago de Navarra

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Estepa

     

    ZOP

    Olja in masti

    Faba Asturiana

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Faba de Lourenzá

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Gamoneu / Gamonedo

     

    ZOP

    Siri

    Garbanzo de Escacena

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Garbanzo de Fuentesaúco

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Gata-Hurdes

     

    ZOP

    Olja in masti

    Gofio Canario

     

    ZGO

    Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi

    Grelos de Galicia

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Guijuelo

     

    ZOP

    Mesni proizvodi

    Idiazábal

     

    ZOP

    Siri

    Jamón de Huelva

     

    ZOP

    Mesni proizvodi

    Jamón de Serón

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Jamón de Teruel/Paleta de Teruel

     

    ZOP

    Mesni proizvodi

    Jamón de Trevélez

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Jijona

     

    ZGO

    Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

    Judías de El Barco de Ávila

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Kaki Ribera del Xúquer

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Lacón Gallego

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Lechazo de Castilla y León

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Lenteja de La Armuña

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Lenteja de Tierra de Campos

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Les Garrigues

     

    ZOP

    Olja in masti

    Los Pedroches

     

    ZOP

    Mesni proizvodi

    Mahón-Menorca

     

    ZOP

    Siri

    Mantecadas de Astorga

     

    ZGO

    Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

    Mantecados de Estepa

     

    ZGO

    Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

    Mantequilla de l'Alt Urgell y la Cerdanya / Mantega de l'Alt Urgell i la Cerdanya

     

    ZOP

    Olja in masti

    Mantequilla de Soria

     

    ZOP

    Olja in masti

    Manzana de Girona / Poma de Girona

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Manzana Reineta del Bierzo

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Mazapán de Toledo

     

    ZGO

    Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

    Mejillón de Galicia / Mexillón de Galicia

     

    ZOP

    Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi

    Melocotón de Calanda

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Melón de la Mancha

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Melva de Andalucía

     

    ZGO

    Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi

    Miel de Galicia / Mel de Galicia

     

    ZGO

    Drugi proizvodi živalskega izvora

    Miel de Granada

     

    ZOP

    Drugi proizvodi živalskega izvora

    Miel de La Alcarria

     

    ZOP

    Drugi proizvodi živalskega izvora

    Miel de Tenerife

     

    ZOP

    Drugi proizvodi živalskega izvora

    Mongeta del Ganxet

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Montes de Granada

     

    ZOP

    Olja in masti

    Montes de Toledo

     

    ZOP

    Olja in masti

    Montoro-Adamuz

     

    ZOP

    Olja in masti

    Nísperos Callosa d'En Sarriá

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Pa de Pagès Català

     

    ZGO

    Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

    Pan de Alfacar

     

    ZGO

    Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

    Pan de Cea

     

    ZGO

    Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

    Pan de Cruz de Ciudad Real

     

    ZGO

    Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

    Papas Antiguas de Canarias

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Pasas de Málaga

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Pataca de Galicia / Patata de Galicia

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Patatas de Prades / Patates de Prades

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Pemento da Arnoia

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Pemento de Herbón

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Pemento de Mougán

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Pemento de Oímbra

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Pemento do Couto

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Pera de Jumilla

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Pera de Lleida

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Peras de Rincón de Soto

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Picón Bejes-Tresviso

     

    ZOP

    Siri

    Pimentón de la Vera

     

    ZOP

    Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi

    Pimentón de Murcia

     

    ZOP

    Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi

    Pimiento Asado del Bierzo

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Pimiento de Fresno-Benavente

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Pimiento de Gernika or Gernikako Piperra

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Pimiento Riojano

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Pimientos del Piquillo de Lodosa

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Plátano de Canarias

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Pollo y Capón del Prat

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Poniente de Granada

     

    ZOP

    Olja in masti

    Priego de Córdoba

     

    ZOP

    Olja in masti

    Queso Camerano

     

    ZOP

    Siri

    Queso Casin

     

    ZOP

    Siri

    Queso de Flor de Guía / Queso de Media Flor de Guía / Queso de Guía

     

    ZOP

    Siri

    Queso de La Serena

     

    ZOP

    Siri

    Queso de l'Alt Urgell y la Cerdanya

     

    ZOP

    Siri

    Queso de Murcia

     

    ZOP

    Siri

    Queso de Murcia al vino

     

    ZOP

    Siri

    Queso de Valdeón

     

    ZGO

    Siri

    Queso Ibores

     

    ZOP

    Siri

    Queso Los Beyos

     

    ZGO

    Siri

    Queso Majorero

     

    ZOP

    Siri

    Queso Manchego

     

    ZOP

    Siri

    Queso Nata de Cantabria

     

    ZOP

    Siri

    Queso Palmero / Queso de la Palma

     

    ZOP

    Siri

    Queso Tetilla

     

    ZOP

    Siri

    Queso Zamorano

     

    ZOP

    Siri

    Quesucos de Liébana

     

    ZOP

    Siri

    Roncal

     

    ZOP

    Siri

    Salchichón de Vic / Llonganissa de Vic

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    San Simón da Costa

     

    ZOP

    Siri

    Sidra de Asturias / Sidra d'Asturies

     

    ZOP

    Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi

    Sierra de Cadiz

     

    ZOP

    Olja in masti

    Sierra de Cazorla

     

    ZOP

    Olja in masti

    Sierra de Segura

     

    ZOP

    Olja in masti

    Sierra Mágina

     

    ZOP

    Olja in masti

    Siurana

     

    ZOP

    Olja in masti

    Sobao Pasiego

     

    ZGO

    Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

    Sobrasada de Mallorca

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Tarta de Santiago

     

    ZGO

    Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

    Ternasco de Aragón

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Ternera Asturiana

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Ternera de Extremadura

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Ternera de Navarra / Nafarroako Aratxea

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Ternera Gallega

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Tomate La Cañada

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Torta del Casar

     

    ZOP

    Siri

    Turrón de Agramunt / Torró d'Agramunt

     

    ZGO

    Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

    Turrón de Alicante

     

    ZGO

    Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

    Uva de mesa embolsada „Vinalopó“

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Vinagre de Jerez

     

    ZOP

    Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi

    Vinagre del Condado de Huelva

     

    ZOP

    Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi

    Kainuun rönttönen

     

    ZGO

    Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

    Kitkan viisas

     

    ZOP

    Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi

    Lapin Poron kuivaliha

     

    ZOP

    Mesni proizvodi

    Lapin Poron kylmäsavuliha

     

    ZOP

    Mesni proizvodi

    Lapin Poron liha

     

    ZOP

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Lapin Puikula

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Puruveden muikku

     

    ZGO

    Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi

    Abondance

     

    ZOP

    Siri

    Agneau de lait des Pyrénées

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Agneau de l'Aveyron

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Agneau de Lozère

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Agneau de Pauillac

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Agneau du Périgord

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Agneau de Sisteron

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Agneau du Bourbonnais

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Agneau du Limousin

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Agneau du Poitou-Charentes

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Agneau du Quercy

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Ail blanc de Lomagne

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Ail de la Drôme

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Ail fumé d'Arleux

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Ail rose de Lautrec

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Anchois de Collioure

     

    ZGO

    Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi

    Asperge des sables des Landes

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Banon

     

    ZOP

    Siri

    Barèges-Gavarnie

     

    ZOP

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Béa du Roussillon

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Beaufort

    ZOP

    Siri

    Bergamote(s) de Nancy

     

    ZGO

    Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

    Beurre Charentes-Poitou / Beurre des Charentes / Beurre des Deux-Sèvres

     

    ZOP

    Olja in masti

    Beurre de Bresse

     

    ZOP

    Olja in masti

    Beurre d'Isigny

     

    ZOP

    Olja in masti

    Bleu d'Auvergne

     

    ZOP

    Siri

    Bleu de Gex Haut-Jura / Bleu de Septmoncel

     

    ZOP

    Siri

    Bleu des Causses

     

    ZOP

    Siri

    Bleu du Vercors-Sassenage

     

    ZOP

    Siri

    Bœuf charolais du Bourbonnais

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Bœuf de Bazas

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Bœuf de Chalosse

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Bœuf de Charolles

     

    ZOP

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Bœuf de Vendée

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Bœuf du Maine

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Boudin blanc de Rethel

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Brie de Meaux

     

    ZOP

    Siri

    Brie de Melun

     

    ZOP

    Siri

    Brioche vendéenne

     

    ZGO

    Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

    Brocciu Corse / Brocciu

     

    ZOP

    Siri

    Camembert de Normandie

     

    ZOP

    Siri

    Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy)

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Cantal / Fourme de Cantal / Cantalet

     

    ZOP

    Siri

    Chabichou du Poitou

     

    ZOP

    Siri

    Chaource

     

    ZOP

    Siri

    Charolais

     

    ZOP

    Siri

    Chasselas de Moissac

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Châtaigne d'Ardèche

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Chevrotin

     

    ZOP

    Siri

    Cidre de Bretagne / Cidre Breton

     

    ZGO

    Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi

    Cidre de Normandie / Cidre Normand

     

    ZGO

    Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi

    Clémentine de Corse

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Coco de Paimpol

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Comté

     

    ZOP

    Siri

    Coppa de Corse / Coppa de Corse – Coppa di Corsica

     

    ZOP

    Mesni proizvodi

    Coquille Saint-Jacques des Côtes d'Armor

     

    ZGO

    Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi

    Cornouaille

     

    ZOP

    Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi

    Crème de Bresse

     

    ZOP

    Drugi proizvodi živalskega izvora

    Crème d'Isigny

     

    ZOP

    Drugi proizvodi živalskega izvora

    Crème fraîche fluide d'Alsace

     

    ZGO

    Drugi proizvodi živalskega izvora

    Crottin de Chavignol / Chavignol

     

    ZOP

    Siri

    Dinde de Bresse

     

    ZOP

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Domfront

     

    ZOP

    Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi

    Époisses

     

    ZOP

    Siri

    Farine de blé noir de Bretagne / Farine de blé noir de Bretagne — Gwinizh du Breizh

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Farine de châtaigne corse / Farina castagnina corsa

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Farine de Petit Epeautre de Haute Provence

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Figue de Solliès

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Fin Gras / Fin Gras du Mézenc

     

    ZOP

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Foin de Crau

     

    ZOP

    Seno

    Fourme d'Ambert / Fourme de Montbrison

     

    ZOP

    Siri

    Fraise du Périgord

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Fraises de Nîmes

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Gâche vendéenne

     

    ZGO

    Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

    Génisse Fleur d'Aubrac

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Gruyère (2)

     

    ZGO

    Siri

    Haricot tarbais

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Huile d'olive d'Aix-en-Provence

     

    ZOP

    Olja in masti

    Huile d'olive de Corse / Huile d'olive de Corse-Oliu di Corsica

     

    ZOP

    Olja in masti

    Huile d'olive de Haute-Provence

     

    ZOP

    Olja in masti

    Huile d'olive de la Vallée des Baux-de-Provence

     

    ZOP

    Olja in masti

    Huile d'olive de Nice

     

    ZOP

    Olja in masti

    Huile d'olive de Nîmes

     

    ZOP

    Olja in masti

    Huile d'olive de Nyons

     

    ZOP

    Olja in masti

    Huile essentielle de lavande de Haute-Provence

     

    ZOP

    Olja in masti

    Huîtres Marennes Oléron

     

    ZGO

    Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi

    Jambon de Bayonne

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Jambon sec de Corse / Jambon sec de Corse – Prisuttu

     

    ZOP

    Mesni proizvodi

    Jambon de l'Ardèche

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Jambon de Vendée

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Jambon sec et noix de jambon sec des Ardennes

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Kiwi de l'Adour

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Laguiole

     

    ZOP

    Siri

    Langres

     

    ZOP

    Siri

    Lentille vert du Puy

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Lentilles vertes du Berry

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Lingot du Nord

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Livarot

     

    ZOP

    Siri

    Lonzo de Corse / Lonzo de Corse – Lonzu

     

    ZOP

    Mesni proizvodi

    Mâche nantaise

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Mâconnais

     

    ZOP

    Siri

    Maine – Anjou

     

    ZOP

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Maroilles / Marolles

     

    ZOP

    Siri

    Melon de Guadeloupe

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Melon du Haut-Poitou

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Melon du Quercy

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Miel d'Alsace

     

    ZGO

    Drugi proizvodi živalskega izvora

    Miel de Corse / Mele di Corsica

     

    ZOP

    Drugi proizvodi živalskega izvora

    Miel de Provence

     

    ZGO

    Drugi proizvodi živalskega izvora

    Miel de sapin des Vosges

     

    ZOP

    Drugi proizvodi živalskega izvora

    Mirabelles de Lorraine

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Mogette de Vendée

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Mont d'or / Vacherin du Haut-Doubs

     

    ZOP

    Siri

    Morbier

     

    ZOP

    Siri

    Moules de Bouchot de la Baie du Mont-Saint-Michel

     

    ZOP

    Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi

    Moutarde de Bourgogne

     

    ZGO

    Gorčična pasta

    Munster / Munster-Géromé

     

    ZOP

    Siri

    Muscat du Ventoux

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Neufchâtel

     

    ZOP

    Siri

    Noisette de Cervione — Nuciola di Cervion

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Noix de Grenoble

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Noix du Périgord

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Œufs de Loué

     

    ZGO

    Drugi proizvodi živalskega izvora

    Oie d'Anjou

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Oignon de Roscoff

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Oignon doux des Cévennes

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Olive de Nice

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Olive de Nîmes

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Olives noires de la Vallée des Baux de Provence

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Olives noires de Nyons

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Ossau-Iraty

     

    ZOP

    Siri

    Pâté de Campagne Breton

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Pâtes d'Alsace

     

    ZGO

    Testenine

    Pays d'Auge / Pays d'Auge-Cambremer

     

    ZOP

    Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi

    Pélardon

     

    ZOP

    Siri

    Petit Épeautre de Haute-Provence

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Picodon

     

    ZOP

    Siri

    Piment d'Espelette / Piment d'Espelette – Ezpeletako Biperra

     

    ZOP

    Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi

    Pintadeau de la Drôme

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Poireaux de Créances

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Pomelo de Corse

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Pomme de terre de l'Île de Ré

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Pomme du Limousin

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Pommes des Alpes de Haute Durance

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Pommes de terre de Merville

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Pommes et poires de Savoie

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Pont-l'Évêque

     

    ZOP

    Siri

    Porc d'Auvergne

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Porc de Franche-Comté

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Porc de la Sarthe

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Porc de Normandie

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Porc de Vendée

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Porc du Limousin

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Porc du Sud-Ouest

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Poulet des Cévennes / Chapon des Cévennes

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Pouligny-Saint-Pierre

     

    ZOP

    Siri

    Prés-salés de la baie de Somme

     

    ZOP

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Prés-salés du Mont-Saint-Michel

     

    ZOP

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Pruneaux d'Agen / Pruneaux d'Agen mi-cuits

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Raviole du Dauphiné

     

    ZGO

    Testenine

    Reblochon / Reblochon de Savoie

     

    ZOP

    Siri

    Rigotte de Condrieu

     

    ZOP

    Siri

    Rillettes de Tours

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Riz de Camargue

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Rocamadour

     

    ZOP

    Siri

    Roquefort

     

    ZOP

    Siri

    Sainte-Maure de Touraine

     

    ZOP

    Siri

    Saint-Marcellin

     

    ZGO

    Siri

    Saint-Nectaire

     

    ZOP

    Siri

    Salers

     

    ZOP

    Siri

    Saucisse de Montbéliard

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Saucisse de Morteau / Jésus de Morteau

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Saucisson de l'Ardèche

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Selles-sur-Cher

     

    ZOP

    Siri

    Taureau de Camargue

     

    ZOP

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Tome des Bauges

     

    ZOP

    Siri

    Tomme de Savoie

     

    ZGO

    Siri

    Tomme des Pyrénées

     

    ZGO

    Siri

    Valençay

     

    ZOP

    Siri

    Veau de l'Aveyron et du Ségala

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Veau du Limousin

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Volailles d'Alsace

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Volailles d'Ancenis

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Volailles d'Auvergne

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Volailles de Bourgogne

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Volailles de Bresse

     

    ZOP

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Volailles de Bretagne

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Volailles de Challans

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Volailles de Cholet

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Volailles de Gascogne

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Volailles de Houdan

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Volailles de Janzé

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Volailles de la Champagne

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Volailles de la Drôme

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Volailles de l'Ain

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Volailles de Licques

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Volailles de l'Orléanais

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Volailles de Loué

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Volailles de Normandie

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Volailles de Vendée

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Volailles des Landes

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Volailles du Béarn

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Volailles du Berry

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Volailles du Charolais

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Volailles du Forez

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Volailles du Gatinais

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Volailles du Gers

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Volailles du Languedoc

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Volailles du Lauragais

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Volailles du Maine

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Volailles du plateau de Langres

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Volailles du Val de Sèvres

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Volailles du Velay

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Alföldi kamillavirágzat

     

    ZOP

    Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi

    Budapesti szalámi / Budapesti téliszalámi

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Csabai kolbász / Csabai vastagkolbász

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Gönci kajszibarack

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Gyulai kolbász / Gyulai pároskolbász

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Hajdúsági torma

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Kalocsai fűszerpaprika örlemény

     

    ZOP

    Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi

    Magyar szürkemarha hús

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Makói vöröshagyma / Makói hagyma

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Szegedi fűszerpaprika-őrlemény / Szegedi paprika

     

    ZOP

    Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi

    Szegedi szalámi / Szegedi téliszalámi

     

    ZOP

    Mesni proizvodi

    Szentesi paprika

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Szőregi rózsatő

     

    ZGO

    Cvetje in okrasne rastline

    Clare Island Salmon

     

    ZGO

    Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi

    Connemara Hill lamb / Uain Sléibhe Chonamara

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Imokilly Regato

     

    ZOP

    Siri

    Timoleague Brown Pudding

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Waterford Blaa / Blaa

     

    ZGO

    Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

    Abbacchio Romano

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Acciughe Sotto Sale del Mar Ligure

     

    ZGO

    Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi

    Aceto balsamico di Modena

     

    ZGO

    Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi

    Aceto balsamico tradizionale di Modena

     

    ZOP

    Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi

    Aceto balsamico tradizionale di Reggio Emilia

     

    ZOP

    Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi

    Aglio Bianco Polesano

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Aglio di Voghiera

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Agnello del Centro Italia

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Agnello di Sardegna

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Alto Crotonese

     

    ZOP

    Olja in masti

    Amarene Brusche di Modena

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Aprutino Pescarese

     

    ZOP

    Olja in masti

    Arancia del Gargano

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Arancia di Ribera

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Arancia Rossa di Sicilia

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Asiago

     

    ZOP

    Siri

    Asparago Bianco di Bassano

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Asparago bianco di Cimadolmo

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Asparago di Badoere

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Asparago verde di Altedo

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Basilico Genovese

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Bergamotto di Reggio Calabria – Olio essenziale

     

    ZOP

    Eterična olja

    Bitto

     

    ZOP

    Siri

    Bra

     

    ZOP

    Siri

    Bresaola della Valtellina

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Brisighella

     

    ZOP

    Olja in masti

    Brovada

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Bruzio

     

    ZOP

    Olja in masti

    Caciocavallo Silano

     

    ZOP

    Siri

    Canestrato di Moliterno

     

    ZGO

    Siri

    Canestrato Pugliese

     

    ZOP

    Siri

    Canino

     

    ZOP

    Olja in masti

    Capocollo di Calabria

     

    ZOP

    Mesni proizvodi

    Cappero di Pantelleria

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Carciofo Brindisino

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Carciofo di Paestum

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Carciofo Romanesco del Lazio

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Carciofo Spinoso di Sardegna

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Carota dell'Altopiano del Fucino

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Carota Novella di Ispica

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Cartoceto

     

    ZOP

    Olja in masti

    Casatella Trevigiana

     

    ZOP

    Siri

    Casciotta d'Urbino

     

    ZOP

    Siri

    Castagna Cuneo

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Castagna del Monte Amiata

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Castagna di Montella

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Castagna di Vallerano

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Castelmagno

     

    ZOP

    Siri

    Chianti Classico

     

    ZOP

    Olja in masti

    Ciauscolo

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Cilento

     

    ZOP

    Olja in masti

    Ciliegia dell'Etna

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Ciliegia di Marostica

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Ciliegia di Vignola

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Cinta Senese

     

    ZOP

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Cipolla Rossa di Tropea Calabria

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Cipollotto Nocerino

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Clementine del Golfo di Taranto

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Clementine di Calabria

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Collina di Brindisi

     

    ZOP

    Olja in masti

    Colline di Romagna

     

    ZOP

    Olja in masti

    Colline Pontine

     

    ZOP

    Olja in masti

    Colline Salernitane

    ZOP

    Olja in masti

    Colline Teatine

     

    ZOP

    Olja in masti

    Coppa di Parma

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Coppa Piacentina

     

    ZOP

    Mesni proizvodi

    Coppia Ferrarese

     

    ZGO

    Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

    Cotechino Modena

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Cozza di Scardovari

     

    ZOP

    Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi

    Crudo di Cuneo

     

    ZOP

    Mesni proizvodi

    Culatello di Zibello

     

    ZOP

    Mesni proizvodi

    Dauno

     

    ZOP

    Olja in masti

    Fagioli Bianchi di Rotonda

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Fagiolo Cannellino di Atina

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Fagiolo Cuneo

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Fagiolo di Lamon della Vallata Bellunese

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Fagiolo di Sarconi

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Fagiolo di Sorana

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Farina di castagne della Lunigiana

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Farina di Neccio della Garfagnana

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Farro di Monteleone di Spoleto

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Farro della Garfagnana

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Fichi di Cosenza

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Fico Bianco del Cilento

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Ficodindia dell'Etna

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Ficodindia di San Cono

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Fiore Sardo

     

    ZOP

    Siri

    Fontina

     

    ZOP

    Siri

    Formaggella del Luinese

     

    ZOP

    Siri

    Formaggio di Fossa di Sogliano

     

    ZOP

    Siri

    Formai de Mut dell'Alta Valle Brembana

     

    ZOP

    Siri

    Fungo di Borgotaro

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Garda

     

    ZOP

    Olja in masti

    Gorgonzola

     

    ZOP

    Siri

    Grana Padano

     

    ZOP

    Siri

    Insalata di Lusia

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Irpinia – Colline dell'Ufita

     

    ZOP

    Olja in masti

    Kiwi Latina

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    La Bella della Daunia

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Laghi Lombardi

    ZOP

    Olja in masti

    Lametia

     

    ZOP

    Olja in masti

    Lardo di Colonnata

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Lenticchia di Castelluccio di Norcia

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Limone Costa d'Amalfi

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Limone di Rocca Imperiale

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Limone di Siracusa

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Limone di Sorrento

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Limone Femminello del Gargano

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Limone Interdonato Messina

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Liquirizia di Calabria

     

    ZOP

    Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi

    Lucca

     

    ZOP

    Olja in masti

    Maccheroncini di Campofilone

     

    ZGO

    Testenine

    Marrone della Valle di Susa

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Marrone del Mugello

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Marrone di Caprese Michelangelo

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Marrone di Castel del Rio

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Marrone di Combai

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Marrone di Roccadaspide

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Marrone di San Zeno

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Marroni del Monfenera

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Mela Alto Adige / Südtiroler Apfel

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Mela di Valtellina

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Mela Rossa Cuneo

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Mela Val di Non

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Melannurca Campana

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Melanzana Rossa di Rotonda

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Melone Mantovano

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Miele della Lunigiana

     

    ZOP

    Drugi proizvodi živalskega izvora

    Miele delle Dolomiti Bellunesi

     

    ZOP

    Drugi proizvodi živalskega izvora

    Miele Varesino

     

    ZOP

    Drugi proizvodi živalskega izvora

    Molise

     

    ZOP

    Olja in masti

    Montasio

     

    ZOP

    Siri

    Monte Etna

     

    ZOP

    Olja in masti

    Monte Veronese

     

    ZOP

    Siri

    Monti Iblei

     

    ZOP

    Olja in masti

    Mortadella Bologna

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Mozzarella di Bufala Campana

     

    ZOP

    Siri

    Murazzano

     

    ZOP

    Siri

    Nocciola del Piemonte / Nocciola Piemonte

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Nocciola di Giffoni

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Nocciola Romana

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Nocellara del Belice

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Nostrano Valtrompia

     

    ZOP

    Siri

    Oliva Ascolana del Piceno

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Pagnotta del Dittaino

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Pancetta di Calabria

     

    ZOP

    Mesni proizvodi

    Pancetta Piacentina

     

    ZOP

    Mesni proizvodi

    Pane casareccio di Genzano

    ZGO

    Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

    Pane di Altamura

    ZOP

    Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

    Pane di Matera

     

    ZGO

    Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

    Panforte di Siena

     

    ZGO

    Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

    Parmigiano Reggiano

    ZOP

    Siri

    Pasta di Gragnano

     

    ZGO

    Testenine

    Patata dell'Alto Viterbese

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Patata della Sila

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Patata di Bologna

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Pecorino Crotonese

     

    ZOP

    Siri

    Pecorino di Filiano

     

    ZOP

    Siri

    Pecorino di Picinisco

     

    ZOP

    Siri

    Pecorino Romano

     

    ZOP

    Siri

    Pecorino Sardo

     

    ZOP

    Siri

    Pecorino Siciliano

     

    ZOP

    Siri

    Pecorino Toscano

     

    ZOP

    Siri

    Penisola Sorrentina

     

    ZOP

    Olja in masti

    Peperone di Pontecorvo

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Peperone di Senise

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Pera dell'Emilia Romagna

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Pera mantovana

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Pescabivona

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Pesca di Leonforte

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Pesca di Verona

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Pesca e nettarina di Romagna

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Piacentinu Ennese

     

    ZOP

    Siri

    Piadina Romagnola / Piada Romagnola

     

    ZGO

    Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

    Piave

     

    ZOP

    Siri

    Pistacchio verde di Bronte

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Pomodorino del Piennolo del Vesuvio

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Pomodoro di Pachino

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Pomodoro S. Marzano dell'Agro Sarnese-Nocerino

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Porchetta di Ariccia

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Pretuziano delle Colline Teramane

     

    ZOP

    Olja in masti

    Prosciutto Amatriciano

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Prosciutto di Carpegna

     

    ZOP

    Mesni proizvodi

    Prosciutto di Modena

     

    ZOP

    Mesni proizvodi

    Prosciutto di Norcia

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Prosciutto di Parma

     

    ZOP

    Mesni proizvodi

    Prosciutto di Sauris

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Prosciutto di S. Daniele

     

    ZOP

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Prosciutto Toscano

     

    ZOP

    Mesni proizvodi

    Prosciutto Veneto Berico-Euganeo

     

    ZOP

    Mesni proizvodi

    Provolone del Monaco

     

    ZOP

    Siri

    Provolone Valpadana

     

    ZOP

    Siri

    Puzzone di Moena / Spretz Tzaorì

     

    ZOP

    Siri

    Quartirolo Lombardo

     

    ZOP

    Siri

    Radicchio di Chioggia

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Radicchio di Verona

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Radicchio Rosso di Treviso

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Radicchio Variegato di Castelfranco

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Ragusano

     

    ZOP

    Siri

    Raschera

     

    ZOP

    Siri

    Ricciarelli di Siena

     

    ZGO

    Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

    Ricotta di Bufala Campana

     

    ZOP

    Drugi proizvodi živalskega izvora

    Ricotta Romana

     

    ZOP

    Siri

    Riso del Delta del Po

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Riso di Baraggia Biellese e Vercellese

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Riso Nano Vialone Veronese

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Riviera Ligure

     

    ZOP

    Olja in masti

    Robiola di Roccaverano

     

    ZOP

    Siri

    Sabina

     

    ZOP

    Olja in masti

    Salama da sugo

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Salame Brianza

     

    ZOP

    Mesni proizvodi

    Salame Cremona

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Salame di Varzi

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Salame d'oca di Mortara

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Salame Felino

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Salame Piacentino

     

    ZOP

    Mesni proizvodi

    Salame S. Angelo

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Salamini italiani alla cacciatora

     

    ZOP

    Mesni proizvodi

    Salmerino del Trentino

     

    ZGO

    Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi

    Salsiccia di Calabria

     

    ZOP

    Mesni proizvodi

    Salva Cremasco

     

    ZOP

    Siri

    Sardegna

     

    ZOP

    Olja in masti

    Scalogno di Romagna

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Sedano Bianco di Sperlonga

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Seggiano

     

    ZOP

    Olja in masti

    Soppressata di Calabria

     

    ZOP

    Mesni proizvodi

    Soprèssa Vicentina

     

    ZOP

    Mesni proizvodi

    Speck dell'Alto Adige / Südtiroler Markenspeck / Südtiroler Speck

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Spressa delle Giudicarie

     

    ZOP

    Siri

    Squacquerone di Romagna

     

    ZOP

    Siri

    Stelvio / Stilfser

     

    ZOP

    Siri

    Strachitunt

     

    ZOP

    Siri

    Susina di Dro

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Taleggio

     

    ZOP

    Siri

    Tergeste

     

    ZOP

    Olja in masti

    Terra di Bari

     

    ZOP

    Olja in masti

    Terra d'Otranto

     

    ZOP

    Olja in masti

    Terre Aurunche

     

    ZOP

    Olja in masti

    Terre di Siena

     

    ZOP

    Olja in masti

    Terre Tarentine

     

    ZOP

    Olja in masti

    Tinca Gobba Dorata del Pianalto di Poirino

     

    ZOP

    Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi

    Toma Piemontese

     

    ZOP

    Siri

    Torrone di Bagnara

     

    ZGO

    Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

    Toscano

     

    ZGO

    Olja in masti

    Trote del Trentino

     

    ZGO

    Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi

    Tuscia

     

    ZOP

    Olja in masti

    Umbria

     

    ZOP

    Olja in masti

    Uva da tavola di Canicattì

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Uva da tavola di Mazzarrone

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Uva di Puglia

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Val di Mazara

     

    ZOP

    Olja in masti

    Valdemone

     

    ZOP

    Olja in masti

    Valle d'Aosta Fromadzo

     

    ZOP

    Siri

    Valle d'Aosta Jambon de Bosses

     

    ZOP

    Mesni proizvodi

    Valle d'Aosta Lard d'Arnad

     

    ZOP

    Mesni proizvodi

    Valle del Belice

     

    ZOP

    Olja in masti

    Valli Trapanesi

     

    ZOP

    Olja in masti

    Valtellina Casera

     

    ZOP

    Siri

    Vastedda della valle del Belìce

     

    ZOP

    Siri

    Veneto Valpolicella, Veneto Euganei e Berici, Veneto del Grappa

     

    ZOP

    Olja in masti

    Vitellone bianco dell'Appennino Centrale

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Vulture

     

    ZOP

    Olja in masti

    Zafferano dell'Aquila

     

    ZOP

    Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi

    Zafferano di San Gimignano

     

    ZOP

    Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi

    Zafferano di sardegna

     

    ZOP

    Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi

    Zampone Modena

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Daujėnų naminė duona

     

    ZGO

    Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

    Lietuviškas varškės sūris

     

    ZGO

    Siri

    Seinų / Lazdijų krašto medus / Miód z Sejneńszczyny / Łoździejszczyzny

     

    ZOP

    Drugi proizvodi živalskega izvora

    Stakliškės

     

    ZGO

    Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi

    Beurre rose — Marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg

     

    ZOP

    Olja in masti

    Miel — Marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg

     

    ZOP

    Drugi proizvodi živalskega izvora

    Salaisons fumées, marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Viande de porc, marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Boeren-Leidse met sleutels

     

    ZOP

    Siri

    Edam Holland

     

    ZGO

    Siri

    Gouda Holland

     

    ZGO

    Siri

    Kanterkaas / Kanternagelkaas / Kanterkomijnekaas

     

    ZOP

    Siri

    Noord-Hollandse Edammer

     

    ZOP

    Siri

    Noord-Hollandse Gouda

     

    ZOP

    Siri

    Opperdoezer Ronde

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Westlandse druif

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Andruty Kaliskie

     

    ZGO

    Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

    Bryndza Podhalańska

     

    ZOP

    Siri

    Cebularz lubelski

     

    ZGO

    Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

    Chleb prądnicki

     

    ZGO

    Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

    Fasola korczyńska

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Fasola Piękny Jaś z Doliny Dunajca / Fasola z Doliny Dunajca

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Fasola Wrzawska

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Jabłka grójeckie

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Jabłka łąckie

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Jagnięcina podhalańska

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Karp zatorski

     

    ZOP

    Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi

    Kiełbasa lisiecka

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Kołocz śląski/kołacz śląski

     

    ZGO

    Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

    Miód drahimski

     

    ZGO

    Drugi proizvodi živalskega izvora

    Miód kurpiowski

     

    ZGO

    Drugi proizvodi živalskega izvora

    Miód wrzosowy z Borów Dolnośląskich

     

    ZGO

    Drugi proizvodi živalskega izvora

    Obwarzanek krakowski

     

    ZGO

    Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

    Oscypek

     

    ZOP

    Siri

    Podkarpacki miód spadziowy

     

    ZOP

    Drugi proizvodi živalskega izvora

    Redykołka

     

    ZOP

    Siri

    Rogal świętomarciński

     

    ZGO

    Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

    Ser koryciński swojski

     

    ZGO

    Siri

    Śliwka szydłowska

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Suska sechlońska

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Truskawka kaszubska lub Kaszëbskô malëna

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Wielkopolski ser smażony

     

    ZGO

    Siri

    Wiśnia nadwiślanka

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Alheira de Barroso-Montalegre

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Alheira de Vinhais

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Ameixa d'Elvas

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Amêndoa Douro

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Ananás dos Açores/São Miguel

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Anona da Madeira

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Arroz Carolino Lezírias Ribatejanas

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Azeite de Moura

     

    ZOP

    Olja in masti

    Azeite de Trás-os-Montes

     

    ZOP

    Olja in masti

    Azeite do Alentejo Interior

     

    ZOP

    Drugi proizvodi živalskega izvora

    Azeites da Beira Interior (Azeite da Beira Alta, Azeite da Beira Baixa)

     

    ZOP

    Olja in masti

    Azeites do Norte Alentejano

     

    ZOP

    Olja in masti

    Azeites do Ribatejo

     

    ZOP

    Olja in masti

    Azeitona de conserva Negrinha de Freixo

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Azeitonas de Conserva de Elvas e Campo Maior

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Batata de Trás-os-montes

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Batata doce de Aljezur

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Borrego da Beira

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Borrego de Montemor-o-Novo

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Borrego do Baixo Alentejo

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Borrego do Nordeste Alentejano

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Borrego Serra da Estrela

     

    ZOP

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Borrego Terrincho

     

    ZOP

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Butelo de Vinhais /Bucho de Vinhais / Chouriço de Ossos de Vinhais

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Cabrito da Beira

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Cabrito da Gralheira

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Cabrito das Terras Altas do Minho

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Cabrito de Barroso

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Cabrito do Alentejo

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Cabrito Transmontano

     

    ZOP

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Cacholeira Branca de Portalegre

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Carnalentejana

     

    ZOP

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Carne Arouquesa

     

    ZOP

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Carne Barrosã

     

    ZOP

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Carne Cachena da Peneda

     

    ZOP

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Carne da Charneca

     

    ZOP

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Carne de Bísaro Transmonano / Carne de Porco Transmontano

     

    ZOP

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Carne de Bovino Cruzado dos Lameiros do Barroso

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Carne de Bravo do Ribatejo

     

    ZOP

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Carne de Porco Alentejano

     

    ZOP

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Carne dos Açores

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Carne Marinhoa

     

    ZOP

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Carne Maronesa

     

    ZOP

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Carne Mertolenga

     

    ZOP

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Carne Mirandesa

     

    ZOP

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Castanha da Terra Fria

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Castanha de Padrela

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Castanha dos Soutos da Lapa

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Castanha Marvão-Portalegre

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Cereja da Cova da Beira

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Cereja de São Julião-Portalegre

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Chouriça de carne de Barroso-Montalegre

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Chouriça de Carne de Vinhais / Linguiça de Vinhais

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Chouriça doce de Vinhais

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Chouriço azedo de Vinhais / Azedo de Vinhais / Chouriço de Pão de Vinhais

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Chouriço de Abóbora de Barroso-Montalegre

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Chouriço de Carne de Estremoz e Borba

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Chouriço de Portalegre

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Chouriço grosso de Estremoz e Borba

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Chouriço Mouro de Portalegre

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Citrinos do Algarve

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Cordeiro Bragançano

     

    ZOP

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Cordeiro de Barroso / Anho de Barroso / Cordeiro de leite de Barroso

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Cordeiro Mirandês / Canhono Mirandês

     

    ZOP

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Farinheira de Estremoz e Borba

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Farinheira de Portalegre

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Linguiça de Portalegre

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Linguiça do Baixo Alentejo / Chouriço de carne do Baixo Alentejo

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Lombo Branco de Portalegre

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Lombo Enguitado de Portalegre

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Maçã Bravo de Esmolfe

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Maçã da Beira Alta

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Maçã da Cova da Beira

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Maçã de Alcobaça

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Maçã de Portalegre

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Maçã Riscadinha de Palmela

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Maracujá dos Açores/S. Miguel

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Mel da Serra da Lousã

     

    ZOP

    Drugi proizvodi živalskega izvora

    Mel da Serra de Monchique

     

    ZOP

    Drugi proizvodi živalskega izvora

    Mel da Terra Quente

     

    ZOP

    Drugi proizvodi živalskega izvora

    Mel das Terras Altas do Minho

     

    ZOP

    Drugi proizvodi živalskega izvora

    Mel de Barroso

     

    ZOP

    Drugi proizvodi živalskega izvora

    Mel do Alentejo

     

    ZOP

    Drugi proizvodi živalskega izvora

    Mel do Parque de Montezinho

     

    ZOP

    Drugi proizvodi živalskega izvora

    Mel do Ribatejo Norte (Serra d'Aire, Albufeira de Castelo de Bode, Bairro, Alto Nabão)

     

    ZOP

    Drugi proizvodi živalskega izvora

    Mel dos Açores

     

    ZOP

    Drugi proizvodi živalskega izvora

    Morcela de Assar de Portalegre

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Morcela de Cozer de Portalegre

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Morcela de Estremoz e Borba

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Ovos moles de Aveiro

     

    ZGO

    Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

    Paio de Estremoz e Borba

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Paia de Lombo de Estremoz e Borba

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Paia de Toucinho de Estremoz e Borba

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Painho de Portalegre

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Paio de Beja

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Pastel de Tentúgal

     

    ZGO

    Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

    Pêra Rocha do Oeste

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Pêssego da Cova da Beira

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Presunto de Barrancos

     

    ZOP

    Mesni proizvodi

    Presunto de Barroso

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Presunto de Camp Maior e Elvas / Paleta de Campo Maior e Elvas

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Presunto de Santana da Serra / Paleta de Santana da Serra

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Presunto de Vinhais / Presunto Bísaro de Vinhais

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Presunto do Alentejo / Paleta do Alentejo

     

    ZOP

    Mesni proizvodi

    Queijo de Azeitão

     

    ZOP

    Siri

    Queijo de cabra Transmontano

     

    ZOP

    Siri

    Queijo de Évora

     

    ZOP

    Olja in masti

    Queijo de Nisa

     

    ZOP

    Siri

    Queijo do Pico

     

    ZOP

    Siri

    Queijo mestiço de Tolosa

     

    ZGO

    Siri

    Queijo Rabaçal

     

    ZOP

    Siri

    Queijo São Jorge

     

    ZOP

    Siri

    Queijo Serpa

     

    ZOP

    Siri

    Queijo Serra da Estrela

     

    ZOP

    Siri

    Queijo Terrincho

     

    ZOP

    Siri

    Queijos da Beira Baixa (Queijo de Castelo Branco, Queijo Amarelo da Beira Baixa, Queijo Picante da Beira Baixa)

     

    ZOP

    Siri

    Requeijão da Beira Baixa

     

    ZOP

    Drugi proizvodi živalskega izvora

    Requeijão Serra da Estrela

     

    ZOP

    Drugi proizvodi živalskega izvora

    Salpicão de Barroso-Montalegre

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Salpicão de Vinhais

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Sangueira de Barroso-Montalegre

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Travia da Beira Baixa

     

    ZOP

    Drugi proizvodi živalskega izvora

    Vitela de Lafões

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Magiun de prune Topoloveni

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Bruna bönor från Öland

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Kalix Löjrom

     

    ZOP

    Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi

    Skånsk spettkaka

     

    ZGO

    Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

    Svecia

     

    ZGO

    Siri

    Upplandskubb

     

    ZOP

    Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

    Bovški sir

     

    ZOP

    Siri

    Ekstra deviško oljčno olje Slovenske Istre

     

    ZOP

    Olja in masti

    Kočevski gozdni med

     

    ZOP

    Drugi proizvodi živalskega izvora

    Kraška panceta

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Kraški med

     

    ZOP

    Drugi proizvodi živalskega izvora

    Kraški pršut

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Kraški zašink

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Mohant

     

    ZOP

    Siri

    Nanoški sir

     

    ZOP

    Siri

    Prekmurska šunka

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Prleška tünka

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Ptujski lük

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Šebreljski želodec

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Slovenski med

     

    ZGO

    Drugi proizvodi živalskega izvora

    Štajersko prekmursko bučno olje

     

    ZGO

    Olja in masti

    Tolminc

     

    ZOP

    Siri

    Zgornjesavinjski želodec

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Oravský korbáčik

     

    ZGO

    Siri

    Paprika Žitava / Žitavská paprika

     

    ZOP

    Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi

    Skalický trdelnik

     

    ZGO

    Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

    Slovenská bryndza

     

    ZGO

    Siri

    Slovenská parenica

     

    ZGO

    Siri

    Slovenský oštiepok

     

    ZGO

    Siri

    Tekovský salámový syr

     

    ZGO

    Siri

    Zázrivské vojky

     

    ZGO

    Siri

    Zázrivský korbáčik

     

    ZGO

    Siri

    Arbroath Smokies

     

    ZGO

    Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi

    Armagh Bramley Apples

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Beacon Fell traditional Lancashire cheese

     

    ZOP

    Siri

    Bonchester cheese

     

    ZOP

    Siri

    Buxton blue

     

    ZOP

    Siri

    Cornish Clotted Cream

     

    ZOP

    Drugi proizvodi živalskega izvora

    Cornish Pasty

     

    ZGO

    Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

    Cornish Sardines

     

    ZGO

    Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi

    Dorset Blue Cheese

     

    ZGO

    Siri

    Dovedale cheese

     

    ZOP

    Siri

    East Kent Goldings

     

    ZOP

    Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi

    Exmoor Blue Cheese

     

    ZGO

    Siri

    Fal Oyster

     

    ZOP

    Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi

    Fenland Celery

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Gloucestershire cider/perry

     

    ZGO

    Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi

    Herefordshire cider/perry

     

    ZGO

    Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi

    Isle of Man Manx Loaghtan Lamb

    ZOP

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Jersey Royal potatoes

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Isle of Man Queenies

     

    ZOP

    Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi

    Kentish ale and Kentish strong ale

    ZGO

    Pivo

    Lakeland Herdwick

     

    ZOP

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Lough Neagh Eel

     

    ZGO

    Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi

    Melton Mowbray Pork Pie

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Native Shetland Wool

     

    ZOP

    Volna

    Newmarket Sausage

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    New Season Comber Potatoes / Comber Earlies

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Orkney beef

    ZOP

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Orkney lamb

    ZOP

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Orkney Scottish Island Cheddar

     

    ZGO

    Siri

    Pembrokeshire Earlies / Pembrokeshire Early Potatoes

     

    ZGO

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Rutland Bitter

    ZGO

    Pivo

    Scotch Beef

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Scotch Lamb

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Scottish Farmed Salmon

    ZGO

    Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi

    Scottish Wild Salmon

     

    ZGO

    Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi

    Shetland Lamb

    ZOP

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Single Gloucester

    ZOP

    Siri

    Staffordshire Cheese

    ZOP

    Siri

    Stornoway Black Pudding

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Swaledale cheese / Swaledale ewes' cheese

    ZOP

    Siri

    Teviotdale Cheese

     

    ZGO

    Siri

    Traditional Cumberland Sausage

     

    ZGO

    Mesni proizvodi

    Traditional Grimsby Smoked Fish

     

    ZGO

    Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi

    Welsh Beef

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    Welsh lamb

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    West Country Beef

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    West Country farmhouse Cheddar cheese

     

    ZOP

    Siri

    West Country Lamb

     

    ZGO

    Sveže meso (in klavnični izdelki)

    White Stilton cheese / Blue Stilton cheese

     

    ZOP

    Siri

    Whitstable oysters

     

    ZGO

    Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi

    Worcestershire cider/perry

     

    ZGO

    Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi

    Yorkshire Forced Rhubarb

     

    ZOP

    Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

    Yorkshire Wensleydale

     

    ZGO

    Siri

    (1)   V skladu z veljavno zakonodajo Unije iz Dodatka 2.

    (2)   Pogoji uporabe ZGO Gruyère so opisani v uvodnih izjavah 8 in 9 Izvedbene Uredbe Komisije (EU) št. 110/2013 z dne 6. februarja 2013 o vpisu imena v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (Gruyère (ZGO)) (UL L 36, 7.2.2013, str. 1).

    Dodatek 2

    ZAKONODAJA POGODBENIC

    Zakonodaja Evropske unije

    Uredba (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. novembra 2012 o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil (UL L 343, 14.12.2012, str. 1).

    Delegirana uredba Komisije (EU) št. 664/2014 z dne 18. decembra 2013 o dopolnitvi Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi z določitvijo simbolov Unije za zaščitene označbe porekla, zaščitene geografske označbe in zajamčene tradicionalne posebnosti ter v zvezi z nekaterimi pravili o izvoru, nekaterimi postopkovnimi pravili in nekaterimi dodatnimi prehodnimi pravili (UL L 179, 19.6.2014, str. 17).

    Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 668/2014 z dne 13. junija 2014 o pravilih za uporabo Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil (UL L 179, 19.6.2014, str. 36).

    Zakonodaja Švicarske konfederacije

    Odločba z dne 28. maja 1997 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in predelane kmetijske proizvode, kakor je bila nazadnje spremenjena 1. januarja 2015 (RS 910.12, RO 2014 3903).

    ▼M19

    SKLEPNI AKT



    Pooblaščenci

    EVROPSKE UNIJE

    in

    ŠVICARSKE KONFEDERACIJE,

    so na srečanju dne 17. maja 2011 v Bruslju z namenom podpisa Sporazuma med Evropsko unijo in Švicarsko konfederacijo o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila ter o spremembi Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o trgovini s kmetijskimi proizvodi sprejeli naslednjo skupno izjavo, ki je priložena k temu sklepnemu aktu;



    — 
    Skupna izjava o enakozvočnih imenih.

    За Европейския съюз

    Por la Unión Europea

    Za Evropskou unii

    For Den Europæiske Union

    Für die Europäische Union

    Euroopa Liidu nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

    For the European Union

    Pour l'Union européenne

    Per l'Unione europea

    Eiropas Savienības vārdā –

    Europos Sąjungos vardu

    Az Európai Unió részéről

    Għall-Unjoni Ewropea

    Voor de Europese Unie

    W imieniu Unii Europejskiej

    Pela União Europeia

    Pentru Uniunea Europeană

    Za Európsku úniu

    Za Evropsko unijo

    Euroopan unionin puolesta

    För Europeiska unionen

    signatory

    signatory

    За Конфедерация Швейцария

    Por la Confederación Suiza

    Za Švýcarskou konfederaci

    For Det Schweiziske Forbund

    Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

    Šveitsi Konföderatsiooni nimel

    Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

    For the Swiss Confederation

    Pour la Confédération suisse

    Per la Confederazione svizzera

    Šveices Konfederācijas vārdā –

    Šveicarijos Konfederacijos vardu

    A Svájci Államszövetség részéről

    Għall-Konfederazzjoni Żvizzera

    Voor de Zwitserse Bondsstaat

    W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej

    Pela Confederação Suíça

    Pentru Confederația Elvețiană

    Za Švajčiarsku konfederáciu

    Za Švicarsko konfederacijo

    Sveitsin valaliiton puolesta

    För Schweiziska edsförbundet

    signatory

    SKUPNA IZJAVA O ENAKOZVOČNIH IMENIH

    Pogodbenici priznavata, da se lahko postopki glede zahtevkov za registracijo geografskih označb, vloženih pred podpisom Izjave o nameri z dne 11. decembra 2009 v skladu z njunima zakonodajama, nadaljujejo ne glede na določbe tega sporazuma in zlasti člena 7 Priloge 12.

    V primeru registracij takšnih geografskih označb, se pogodbenici sporazumeta, da se uporabljajo določbe o enakozvočnih imenih iz člena 3(3) Uredbe (ES) št. 510/2006 in člena 4a odločbe o ZOP in ZGO (RS 910.12). O tem se pogodbenici predhodno obvestita.

    Po potrebi in v skladu s postopki iz člena 16 Priloge 12 lahko odbor predvidi spremembo člena 8, da določi posebne določbe glede enakozvočnih imen.

    ▼B

    SKLEPNI AKT



    Pooblaščenci

    EVROPSKE SKUPNOSTI

    in

    ŠVICARSKE KONFEDERACIJE

    so na srečanju dne enaindvajsetega junija leta tisoč devetsto devetindevetdeset v Luxembourgu z namenom podpisa sporazuma med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o trgovini s kmetijskimi proizvodi sprejeli naslednje skupne izjave, priložene k sklepnemu aktu:



    — 
    Skupno izjavo o dvostranskih sporazumih med državami članicami Evropske unije in Švico,
    — 
    Skupno izjavo o tarifni uvrstitvi mlete zelenjave in mletega sadja,
    — 
    Skupno izjavo o sektorju mesa,
    — 
    Skupno izjavo o švicarski metodi upravljanja tarifnih kvot za meso,
    — 
    Skupno izjavo o izvajanju priloge 4 o zdravstvenem varstvu rastlin,
    — 
    Skupno izjavo o rezanju proizvodov vinskega sektorja s poreklom iz Skupnosti, ki se tržijo na ozemlju Švice,
    — 
    Skupno izjavo o zakonodaji o žganih pijačah in aromatiziranih pijač na osnovi vina,
    — 
    Skupno izjavo o zaščiti geografskih označb in označb porekla kmetijskih proizvodov in živil,
    — 
    Skupno izjavo o Prilogi 11 o ukrepih zdravstvenega varstva živali in zootehničnih ukrepih, ki se uporabljajo pri trgovini z živimi živalmi in živalskimi proizvodi,
    — 
    Skupno izjavo o nadaljnjih pogajanjih.
    — 
    Seznanili so se tudi z naslednjimi izjavami, priloženimi k temu sklepnemu aktu:

    Izjavo Evropske skupnosti o sirovih fonduejih,

    — 
    Izjavo Švice o grappi,
    — 
    Izjavo Švice o imenih perutnine v zvezi z vrsto kmetovanja,
    — 
    Izjavo o udeležbi Švice v odborih.

    Hecho en Luxemburgo, el veintiuno de junio de mil novecientos noventa y nueve.

    Udfærdiget i Luxembourg den enogtyvende juni nitten hundrede og nioghalvfems.

    Geschehen zu Luxemburg am einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertneunundneunzig.

    Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι μία Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα.

    Done at Luxembourg on the twenty-first day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-nine.

    Fait à Luxembourg, le vingt-et-un juin mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf.

    Fatto a Lussembourgo, addì ventuno giugno millenovecentonovantanove.

    Gedaan te Luxemburg, de eenentwintigste juni negentienhonderd negenennegentig.

    Feito em Luxemburgo, em vinte e um de Junho de mil novecentos e noventa e nove.

    Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän.

    Som skedde i Luxemburg den tjugoförsta juni nittonhundranittionio.

    Por la Comunidad Europea

    For Det Europæiske Fællesskab

    Für die Europäische Gemeinschaft

    Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

    For the European Community

    Pour la Communauté européenne

    Per la Comunità europea

    Voor de Europese Gemeenschap

    Pela Comunidade Europeia

    Euroopan yhteisön puolesta

    På Europeiska gemenskapens vägnar

    signatory

    signatory

    Por la Confederación Suiza

    For Det Schweiziske Edsforbund

    Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

    Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

    For the Swiss Confederation

    Pour la Confédération suisse

    Per la Confederazione svizzera

    Voor de Zwitserse Bondsstaat

    Pela Confederação Suíça

    Sveitsin valaliiton puolesta

    På Schweiziska edsförbundets vägnar

    signatory

    signatory

    SKUPNA IZJAVA

    o dvostranskih sporazumih med državami članicami Evropske unije in Švico

    Evropska skupnost in Švica priznavata, da se dvostranski sporazumi med državami članicami Evropske unije in Švico uporabljajo brez poseganja in skladno z obveznostmi, ki zavezujejo države podpisnice teh sporazumov zaradi članstva v Evropski uniji ali Svetovni trgovinski organizaciji.

    Priznavata tudi, da določbe teh sporazumov veljajo samo, če so skladne z zakonodajo Skupnosti, vključno z mednarodnimi sporazumi, ki jih je sklenila Skupnost.

    SKUPNA IZJAVA

    o tarifni uvrstitvi mlete zelenjave in mletega sadja

    Z namenom zagotavljanja dodeljevanja in vzdrževanja vrednosti koncesij, ki jih Švici namenja Skupnost za določene vrste mlete zelenjave in mletega sadja, zajete v Prilogi 2 k Sporazumu o trgovini s kmetijskimi proizvodi, se carinski organi podpisnic strinjajo, da bodo obravnavali posodobitev tarifne uvrstitve mlete zelenjave in mletega sadja glede na izkušnje, pridobljene pri uporabi tarifnih koncesij.

    SKUPNA IZJAVA

    o sektorju mesa

    Od 1. julija 1999 se zaradi krize BSE in ukrepov, sprejetih pri izvažanju proizvodov določenih držav članic v Švico, ter z izjemo odprejo letne avtonomne kvote Skupnosti za 700 ton neto sušene govedine, skladno z dajatvijo ad valorem in oproščeno posebne dajatve, ki veljajo za obdobje enega leta od začetka veljavnosti Sporazuma. Položaj se ponovno preuči, če uvozne omejitve, ki jih Švici naložijo določene države članice, do tega dne niso ukinjene.

    V zameno Švica v istem obdobju in pod enakimi pogoji, ki veljajo v omenjenem primeru, ohranja svoje obstoječe koncesije (480 ton neto šunke Parma in San Daniele, 50 ton neto šunke Serrano in 170 ton neto Bresaola).

    Uporabljajo se pravila o poreklu blaga iz nepreferencialnih dogovorov.

    SKUPNA IZJAVA

    o švicarski metodi upravljanja tarifnih kvot za meso

    Evropska skupnost in Švica skupno in zlasti z vidika določb WTO izjavljata namen ponovnega preučevanja švicarske metode upravljanja tarifnih kvot za meso, z namenom uvedbe metode upravljanja, ki manj ovira trgovanje.

    SKUPNA IZJAVA

    o izvajanju Priloge 4 o zdravstvenem varstvu rastlin

    Švica in Skupnost, v nadaljnjem besedilu „podpisnici“, se zavezujeta k čimprejšnjemu izvajanju Priloge 4 o zdravstvenem varstvu rastlin. Priloga 4 se izvede, če in ko bo švicarska zakonodaja o rastlinah, rastlinskih proizvodih in drugih predmetih, navedenih v Dodatku A, izenačena z zakonodajo Skupnosti, navedeni v Dodatku B, skladno s postopkom, ki naj zajame rastline, rastlinske proizvode in druge predmete v prilogah 1 do 4, ter zakonodajo obeh podpisnic v Dodatku 2. Ta postopek se uporabi tudi za dopolnitev dodatkov 3 in 4 k tej prilogi skladno z dodatkoma C in D za Skupnost, in na podlagi ustreznih določb za Švico.

    Člena 9 in 10 Priloge 4 se izvedeta ob začetku veljavnosti omenjene priloge z namenom čimprejšnje uvedbe instrumentov za evidentiranje rastlin, rastlinskih proizvodov in drugih predmetov v Dodatku 1 k Prilogi 4, evidentiranje zakonskih določb obeh podpisnic, ki imajo enake rezultate glede zaščite pred vnosom in razmnoževanjem organizmov, ki škodujejo rastlinam in rastlinskim proizvodom v Dodatku 2 k Prilogi 4, evidentiranje organov, zadolženih za izdajanje potnih listin o zdravstvenem varstvu rastlin v Dodatku 3 k Prilogi 4, in po potrebi določanje območij in posebnih zahtev, ki se nanje nanašajo, v Dodatku 4 k Prilogi 4.

    Delovna skupina za zdravstveno varstvo rastlin iz člena 10 Priloge 4 čimprej obravnava spremembe švicarske zakonodaje z namenom ugotavljanja, ali vsebujejo rezultate, ki ustrezajo določbam Skupnosti glede zaščite pred vnosom in razmnoževanjem organizmov, ki škodujejo rastlinam in rastlinskim proizvodom. Zagotavlja postopno uresničevanje Priloge 4, tako da se kar najhitreje začne uporabljati za kar največje število rastlin, rastlinskih proizvodov in drugih predmetov, navedenih v Dodatku A.

    Podpisnici se zavežeta k strokovnemu posvetovanju z namenom spodbujanja uvedbe zakonodaje, ki bo dala ustrezne rezultate glede zaščite pred vnosom in razmnoževanjem organizmov, ki škodujejo rastlinam in rastlinskim proizvodom.

    Dodatek A

    RASTLINE, RASTLINSKI PROIZVODI IN DRUGI PREDMETI, ZA KATERE SI BOSTA OBE PODPISNICI PRIZADEVALI NAJTI REŠITEV SKLADNO S PRILOGO 4

    A.   RASTLINE, RASTLINSKI PROIZVODI IN DRUGI PREDMETI S POREKLOM Z OZEMLJA KATEREKOLI OD PODPISNIC

    1.   Rastline in rastlinski proizvodi, kadar so v prometu

    1.1   Rastline za sajenje, razen semen

    Beta vulgaris L.
    Humulus lupulus L.
    Prunus L. ( 28 )

    1.2   Deli rastlin brez sadežev ali semen, a z živim cvetnim prahom za oprašitev

    Chaemomeles Lindl.
    Cotoneaster Ehrh.
    Crataegus L.
    Cydonia Mill.
    Eriobotrya Lindl.
    Malus Mill.
    Mespilus L.
    Pyracantha Roem.
    Pyrusl.
    Sorbus L., razen S. intermedia (Ehrh.) Pers.
    Stranvaesia Lindl.

    1.3   Rastline stolonifernih in gomoljastih vrst za sajenje

    Solanum L. in njegovi križanci

    1.4   Rastline, razen sadežev ali semen

    Vitis L.

    2.   Rastline, rastlinski proizvodi in drugi predmeti, ki jih izdelajo proizvajalci, pooblaščeni za proizvodnjo in prodajo osebam, ki se poklicno ukvarjajo s proizvodnjo rastlin, razen rastlin, rastlinskih proizvodov in drugih predmetov, pripravljenih in na voljo za prodajo končnemu uporabniku, in za katere obstaja jamstvo (pristojnih organov) podpisnic, da je njihova proizvodnja jasno ločena od proizvodnje drugih izdelkov

    2.1   Rastline, razen semen

    Abies spp.
    Apium graveolens L.
    Argyranthemum spp.
    Aster spp.
    Brassica spp.
    Costanea Mill.
    Cucumis spp.
    Dendranthema (DC) Des Moul.
    Dianthus L. in njegovi križanci
    Exacum spp.
    Fragaria L.
    Gerbera Cass.
    Gypsophila L .
    Impatiens L.: vse vrste križancev z Nove Gvineje
    Lactuca spp.
    Larix Mill.
    Leucanthemum L.
    Lupinus L.
    Pelargonium L'Hérit. ex Ait.
    Picea A. Dietr.
    Pinus L.
    Populus L.
    Pseudotsuga Carr.
    Quercus L.
    Rubus L.
    Spinacia L.
    Tanacetum L.
    Tsuga Carr.
    Verbena L.

    2.2   Rastline za sajenje, razen semen

    Solanaceae, razen tistih, navedenih v točki 1.3

    2.3   Posajene rastline ali rastline s pritrjenim ali pridruženim rastnim substratom

    Araceae
    Marantaceae
    Musaceae
    Persea Mill.
    Strelitziaceae

    2.4   Semena in čebulice

    Allium ascalonicum L.
    Allium cepa L.
    Allium schoenoprasum L.

    2.5   Rastline za sajenje

    Allium porrum L.

    2.6   Čebulice in korenike za sajenje

    Camassia Lindl.
    Chionodoxa Boiss.
    Crocus flavus Weston cv. Golden Yellow
    Galanthus L.
    Galtonia candicans (Baker) Decne
    Gladiolus Tourn. ex L: pomanjšane sorte in njihovi križanci, na primer G. callianthus Marais, G. colvillei Sweet, G. nanus hort., G. ramosus hort. in G. tubergenii hort.
    Hyadnthus L.
    Iris I.
    Ismene Herbert (= Hymenocallis Salisb.)
    Muscari Mill.
    Narcissus L.
    Ornithogalum L.
    Puschkinia Adams
    Scilla L.
    Tigridia Juss.
    Tulipa L.

    B.   RASTLINE IN RASTLINSKI PROIZVODI PO POREKLU Z OZEMELJ RAZEN OZEMELJ IZ TOČKE A

    3.   Vse rastline za sajenje

    razen:

    — 
    semen, razen semen iz točke 4,
    — 
    naslednjih rastlin:
    Citrus L.
    Clausena Burm. f.
    Fortunella Swingle
    Murraya Koenig ex L.
    Palmae
    Poncirus Raf.

    4.   Semena

    4.1   Semena po poreklu iz Argentine, Avstralije, Bolivije, Čila, Nove Zelandije ali Urugvaja

    Cruciferae
    Gramineae
    Trifolium spp.

    4.2   Semena po poreklu izven ozemlja katere od podpisnic

    Allium cepa L.
    Allium porrum L.
    Allium schoenoprasum L.
    Capsicum spp.
    Helianthus annuus L.
    Lycopersicon lycopersicum (L.) Karst. ex Farw.
    Medicago sativa L.
    Phaseolus L.
    Primus L.
    Rubus L.
    Zea mays L.

    4.3   Semena naslednjih rodov po poreklu iz Afganistana, Indije, Iraka, Mehike, Nepala, Pakistana, Združenih držav Amerike

    Triticum
    Secale
    X Triticosecale

    5.   Rastline, razen plodov in semen

    Vitis L.

    6.   Deli rastlin, razen sadežev in semen

    Coniferales
    Dendranthema (DC) Des Moul.
    Dianthus L.
    Pelargonium L'Herit. ex Ait.
    Populus L.
    Prunus L. (po poreklu iz neevropskih držav)
    Quercus L.

    7.   Sadeži (iz neevropskih držav)

    Annona L.
    Cydonia Mill.
    Diospyros L.
    Malus Mill.
    Mangifera L.
    Passiflora L.
    Prunus L.
    Psidium L.
    Pyrus L
    Ribes L.
    Syzygium Gaertn.
    Vacdnium L.

    8.   Gomolji, razen za sajenje

    Solatium tuberosum L.

    9.   Les, ki je v celoti ali delno obdržal naravno okroglo površino z lubjem ali brez njega, ali je v obliki sekancev, iveri, žagovine, lesnih odpadkov ali ostankov

    (a) 

    kadar je bil v celoti ali delno pridobljen iz spodaj opisanih rastlin:

    — 
    Castanea Mill.
    — 
    Castanea Mill., Quercus L. (vključno z lesom, ki ni obdržal naravne okrogle površine, po poreklu iz držav Severne Amerike)
    — 
    Coniferales, razen Pinus L. (vključno z lesom, ki ni obdržal naravne okrogle površine, po poreklu iz neevropskih držav)
    — 
    Pinus L. (vključno z lesom, ki ni obdržal naravne okrogle površine)
    — 
    Populus L. (po poreklu iz ameriških držav)
    — 
    Acer saccharum Marsh, (vključno z lesom, ki ni obdržal naravne okrogle površine, po poreklu iz držav Severne Amerike), ter
    (b) 



    Oznaka KN

    Opis

    4401 10

    Les za ogrevanje v okroglicah, cepanicah, vejah ali butarah ali v podobnih oblikah

    ex 4401 21

    Les v obliki iverja ali podobnih drobcev:

    - Coniferales po poreklu iz neevropskih držav

    4401 22

    Les v obliki iverja ali podobnih drobcev:

    - - razen iz lesa Coniferales

    4401 30

    Lesni odpadki in ostanki, strnjeni v okroglicah, briketih, peletih ali podobnih oblikah

    ex 4403 20

    Grobo obdelan les, olubljen ali ne, ali grobo pravokotno razkosan:

    - razen, kadar je barvno obdelan, obarvan, obdelan s kreozotom ali drugimi konzervansi, iz lesa Coniferales, po poreklu iz neevropskih držav

    4403 91

    Grobo obdelan les, olubljen ali ne, ali grobo pravokotno razkosan:

    - razen, kadar je barvno obdelan, obarvan, obdelan s kreozotom ali drugimi konzervansi

    - - iz vrste Quercus L.

    4403 99

    Grobo obdelan les, olubljen ali ne, ali grobo pravokotno razkosan:

    - razen, kadar je barvno obdelan, obarvan, obdelan s kreozotom ali drugimi konzervansi

    - - razen vrste Coniferales, Quercus L. ali Fagus L.

    ex 4404 10

    Klani količi: planke, letve in stebri za lesene ograje iz lesa, zašiljeni, toda ne žagani po dolžini:

    - Coniferales po poreklu iz neevropskih držav

    ex 4404 20

    Klani količi: planke, letve in stebri za lesene ograje iz lesa, zašiljeni, toda ne žagani po dolžini:

    - razen vrste Coniferales

    4406 10

    Železniški ali tramvajski tramovi (tirne veznice) iz lesa

    - neimpregnirani

    ex 4407 10

    Les, vzdolžno žagan ali rezan, cepljen ali luščen, ne skobljan, brušen ali na koncih spojen, debeline nad 6 mm; zlasti tramovi, plohi, krajniki, deske, letve:

    - Coniferales po poreklu iz neevropskih držav

    ex 4407 91

    Les, vzdolžno žagan ali rezan, cepljen ali luščen, ne skobljan, brušen ali na koncih spojen, debeline nad 6 mm; zlasti tramovi, plohi, krajniki, deske, letve:

    - vrste Quercus L.

    ex 4407 99

    Les, vzdolžno žagan ali rezan, cepljen ali luščen, skobljan ali neskobljan, brušen ali na koncih spojen, debeline nad 6 mm; zlasti tramovi, plohi, krajniki, deske, letve:

    - razen vrste Coniferales, tropskega lesa, Quercus L ali Fagus L

    ex 4415 10

    Zaboji za pakiranje, gajbe in bobni iz lesa po poreklu iz neevropskih držav

    ex 4415 20

    Palete, škatlaste palete in druge deske za nalaganje iz lesa po poreklu iz neevropskih držav

    ex 4416 00

    Leseni sodi, vključno z dogami, iz lesa vrste Quercus L.

    Palete in škatlaste palete (oznaka KN ex 4415 20 ) so izvzete tudi, kadar ustrezajo standardom, ki se uporabljajo pri paletah „UIC“ in nosijo oznako, ki potrjuje takšno ustreznost.

    10.   Zemlja in rastni substrat

    (a) 

    Zemlja in rastni substrat, v celoti ali delno sestavljen iz zemlje ali trdnih organskih snovi, na primer delov rastlin, humusa vključno s šoto ali lubjem, razen substrata, v celoti sestavljenega iz šote.

    (b) 

    Zemlja ali rastni substrat, pritrjen na rastline ali povezan z njimi, v celoti ali delno sestavljen iz snovi, določenih v točki (a), ali v celoti ali delno sestavljen iz šote ali katerekoli druge trdne anorganske snovi, namenjen za ohranjanje vitalnosti rastlin.

    Dodatek B

    ZAKONODAJA

    Določbe Evropske skupnosti:

    — 
    Direktiva Sveta 69/464/EGS z dne 8. decembra 1969 o obvladovanju krompirjevega raka
    — 
    Direktiva Sveta 69/465/EGS z dne 8. decembra 1969 o obvladovanju rumene krompirjeve ogorčice
    — 
    Direktiva Sveta 69/466/EGS z dne 8. decembra 1969 o obvladovanju ameriškega kaparja
    — 
    Direktiva Sveta 74/647/EGS z dne 9. decembra 1974 o obvladovanju nageljnovih listnih zavijalcev
    — 
    Direktiva Sveta 77/93/EGS z dne 21. decembra 1976 zaščitnih ukrepih proti uvedbi organizmov v Skupnost, ki so škodljivi za rastline ali za rastlinske proizvode, kot je bila nazadnje spremenjena z Direktivo Komisije 98/2/ES
    — 
    Odločba Komisije 91/261/EGS z dne 2. maja 1991 o priznanju Avstralije kot neokužene z bakterijo Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.
    — 
    Direktiva Komisije 92/70/EGS z dne 30. julija 1992 o določitvi podrobnih pravil za popise, ki se opravijo za priznanje varovanih območij v Skupnosti
    — 
    Direktiva Komisije 92/76/EGS z dne 6. oktobra 1992 o priznavanju zaščitenih območij, izpostavljenih posebnim nevarnostim za zdravstveno varstvo rastlin v Skupnosti, kot je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 98/17/ES
    — 
    Direktiva Komisije 92/90/EGS z dne 3. novembra 1992 o obveznostih pridelovalcev in uvoznikov rastlin, rastlinskih proizvodov ali drugih predmetov in podrobnostih za njihovo registracijo
    — 
    Direktiva Komisije 92/105/EGS z dne 3. decembra 1992 o določanju stopnje standardizacije za rastlinske potne liste, ki se uporabljajo za premeščanje nekaterih rastlin, rastlinskih proizvodov ali drugih predmetov znotraj Skupnosti, in določanju podrobnih postopkov za izdajo takih rastlinskih potnih listov ter pogojev in podrobnih postopkov za njihovo zamenjavo
    — 
    Odločba Komisije 93/359/EGS z dne 28. maja 1993 o pooblaščanju držav članic, da predvidijo odstopanja od nekaterih predpisov Direktive Sveta 77/93/EGS glede lesa Thuja L. s poreklom iz Združenih držav Amerike
    — 
    Odločba Komisije 93/360/EGS z dne 28. maja 1993 o pooblastitvi držav članic, da predvidijo odstopanja od nekaterih predpisov Direktive Sveta 77/93/EGS glede lesa Thuja L. s poreklom iz Kanade
    — 
    Odločba Komisije 93/365/EGS z dne 2. junija 1993 o pooblastitvi držav članic za določitev odstopanj od nekaterih določb Direktive Sveta 77/93/EGS o toplotno obdelanem lesu iglavcevs poreklom iz Kanade in o določitvi podrobnosti indikatorskega sistema, ki se uporablja za toplotno obdelani les
    — 
    Odločba Komisije 93/422/EGS z dne 22. junija 1993 o pooblastitvi držav članic za določitev odstopanj od nekaterih določb Direktive Sveta 77/93/EGS o lesu iglavcev, sušenem v pečeh, s poreklom iz Kanade in o določitvi podrobnosti indikatorskega sistema, ki se uporablja za les, sušen v pečeh
    — 
    Odločba Komisije 93/423/EGS z dne 22. junija 1993 o pooblastitvi držav članic za določitev odstopanj od nekaterih določb Direktive Sveta 77/93/EGS glede lesa iglavcev, sušenega v pečeh, s poreklom iz Združenih držav Amerike in o določitvi podrobnosti indikatorskega sistema, ki se uporablja za les, sušen v pečeh
    — 
    Direktiva Komisije 93/50/EGS z dne 24. junija 1993 o določitvi nekaterih rastlin, ki niso navedene v delu A Priloge V Direktive Sveta 77/93/EGS in katerih proizvajalci, skladišča ali distribucijski centri na pridelovalnih območjih teh rastlin se navedejo v uradnem registru
    — 
    Direktiva Komisije 93/51/EGS z dne 24. junija 1993 o predpisih za premeščanje nekaterih rastlin, rastlinskih proizvodov ali drugih predmetov prek varovanega območja in za premeščanje rastlin, rastlinskih proizvodov ali drugih predmetov, ki izvirajo s takega varovanega območja in se premeščajo znotraj njega
    — 
    Odločba Komisije 93/452/EGS z dne 15. julija 1993 o pooblastitvi držav članic, da predvidijo odstopanja od nekaterih določb Direktive Sveta 77/93/EGS glede rastlin Chamaecyparis Spach, Juniperus L. in Pinus L s poreklom iz Japonske, kot je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 96/711/ES
    — 
    Odločba Komisije 93/467/EGS z dne 19. julija 1993 o pooblastilih državam članicam, da določijo odstopanja od nekaterih določb Direktive Sveta 77/93/EGS v zvezi s hrastovimi (Quercus L.) hlodi z lubjem, s poreklom iz Kanade ali Združenih držav, kot je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 96/724/ES
    — 
    Direktiva Sveta 93/85/EGS z dne 4. oktobra 1993 o obvladovanju krompirjeve obročkaste gnilobe
    — 
    Direktiva Komisije 95/44/ES z dne 26. julija 1995 o določitvi pogojev, pod katerimi je mogoče nekatere škodljive organizme, rastline, rastlinske proizvode in druge predmete iz Prilog I do V Direktive Sveta 77/93/EGS, vnesti ali jih premeščati znotraj Skupnosti oziroma na nekaterih njenih varovanih območjih v preskusne ali znanstvene namene in za delo pri žlahtnjenju, kot je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 97/46/ES
    — 
    Odločba Komisije 95/506/ES z dne 24. novembra 1995o začasni pooblastitvi držav članic za sprejetje dodatnih ukrepov proti širjenju Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith iz Kraljevine Nizozemske, kot je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 97/649/ES
    — 
    Odločba Komisije 96/301/ES z dne 3. maja 1996 o začasni pooblastitvi držav članic za sprejetje dodatnih ukrepov proti širjenju Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith iz Egipta
    — 
    Odločba Komisije 96/618/EGS z dne 16. oktobra 1996 o pooblastitvi držav članic, da predvidijo odstopanja od nekaterih določb Direktive Sveta 77/93/EGS glede krompirja, razen krompirja, ki je namenjen sajenju s poreklom iz Republike Senegal
    — 
    Odločba Komisije 97/5/ES z dne 12. decembra 1996 o priznanju Madžarske kot neokužene z bakterijo Clavibacter michiganensis (Smith) Daviset al spp. Sepedonicus (Spieckerman et Kotthoff) Davis et al.
    — 
    Odločba Komisije 97/353/EGS z dne 20. maja 1997 o pooblastitvi držav članic, da predvidijo odstopanja od nekaterih določb Direktive Sveta 77/93/EGS glede rastlin jagod (Fragaria L.) za saditev, razen semena s poreklom iz Argentine
    — 
    Direktiva Komisije 98/22/ES z dne 15. aprila 1998 o minimalnih pogojih za opravljanje zdravstvenih pregledov rastlin v Skupnosti in sicer tistih rastlin, rastlinskih proizvodov in drugih predmetov, ki prihajajo iz tretjih držav in za katere se zdravstveni pregledi opravljajo na mestih inšpekcijskih pregledov, ki niso v kraju destinacije

    Dodatek C

    ORGANI, ODGOVORNI ZA IZDAJO POTNIH LISTOV ZA RASTLINE

    Skupnost

    Ministère des Classes moyennes et de l'Agriculture

    Service de la Qualité et de la Protection des végétaux

    WTC 3 — 6ème étage

    Boulevard Simon Bolivar 30

    B-1210 Brussels

    Tel. (32-2) 208 37 04

    Faks (32-2) 208 37 05

    Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskerei

    Plantedirektoratet

    Skovbrynet 20

    DK-2800 Lyngby

    Tel. (45) 45 96 66 00

    Faks (45) 45 96 66 10

    Bundesministerium für Ernährung, Landwirtschaft und Forsten

    Rochusstraße 1

    D-53123 Bonn 1

    Tel. (49-228) 529 35 90

    Fax (49-228) 529 42 62

    Ministry of Agriculture

    Directorate of Plant Produce

    Plant Protection Service

    3-5, Ippokratous Str.

    GR-10164 Athens

    Tel. (30-1) 360 54 80

    Faks (30-1) 361 71 03

    Ministério de Agricultura, Pesca y Alimentación

    Dirección General de Sanidad de la Producción Agraria

    Subdirección general de Sanidad Vegetal

    MAPA, c/Velazquez, 147 1a Planta

    E-28002 Madrid

    Tel. (34-1) 347 82 54

    Faks (34-1) 347 82 63

    Ministry of Agriculture and Forestry

    Plant Production Inspection Centre

    Plant Protection Service

    Vilhonvuorenkatu 11 C,PO box 42

    FIN-00501 Helsinki

    Tel. (358-0) 13 42 11

    Faks (358-0) 13 42 14 99

    Ministère de l'Agriculture, de la Pêche et de l'Alimentation

    Direction générale de l'Alimentation

    Sous-direction de la Protection des végétaux

    175 rue du Chevaleret

    F-75013 Paris

    Tel. (33-1) 49 55 49 55

    Faks (33-1) 49 55 59 49

    Ministero delle Risorse Agricole, Alimentari e Forestali

    DGPAAN — Servizio Fitosanitario Centrale

    Via XX Settembre, 20

    I-00195 Rome

    Tel. (39-6) 488 42 93 — 46 65 50 70

    Faks (39-6) 481 46 28

    Ministerie van Landbouw, Natuurbeheer en Visserij

    Plantenziektenkundige Dienst (PD)

    Geertjesweg 15—Postbus 9102 6700 HC Wageningen

    The Netherlands

    Tel. (31-317) 49 69 11

    Faks (31-317) 42 17 01

    Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft

    Stubenring 1

    Abteilung Pflanzenschutzdienst

    A-1012 Vienna

    Tel. (43-1) 711 00 68 06

    Faks (43-1) 711 00 65 07

    Direcção-geral de Protecção das culturas

    Quinta do Marquês

    P-2780 Oeiras

    Tel. (351-1) 443 50 58/443 07 72/3

    Faks (351-1) 442 06 16/443 05 27

    Swedish Board of Agriculture

    Plant Protection Service

    S-551 82 Jönkoping

    Tel. (46-36) 15 59 13

    Faks (46-36) 12 25 22

    Ministère de l'Agriculture

    ASTA

    16, route d'Esch

    BP 1904

    L-1019 Luxembourg

    Tel. (352) 45 71 72 218

    Faks (352) 45 71 72 340

    Department of Agriculture, Food and Forestry

    Plant Protection Service Agriculture House (7 West)

    Kildare street

    Dublin 2

    Ireland

    Tel. (353-1) 607 20 03

    Faks (353-1) 661 62 63

    Ministry of Agriculture, Fisheries and Food

    Plant Health Devision

    Foss House, Kings Pool

    1-2 Peasholme Green

    York YO1 2PX

    United Kingdom

    Tel. (44-1904) 45 51 61

    Faks (44-1904) 45 51 63

    Dodatek D

    OBMOČJA IZ ČLENA 4 IN POSEBNE ZAHTEVE V ZVEZI Z NJIMI

    Območja iz člena 4 in posebne zahteve v zvezi z njimi so opredeljena v odgovarjajočih zakonodajnih in upravnih določbah obeh pogodbenic, določenih spodaj.

    Določbe Evropske skupnosti:

    — 
    Direktiva Komisije 92/76/EGS z dne 6. oktobra 1992 o priznavanju zaščitenih območij, izpostavljenih posebnim nevarnostim za zdravstveno varstvo rastlin v Skupnosti
    — 
    Direktiva Komisije 92/103/EGS z dne 1. decembra 1992 o spremembah prilog I do IV k Direktivi Sveta 77/93/EGS o zaščitnih ukrepih proti uvedbi organizmov v Skupnost, ki so škodljivi za rastline ali za rastlinske proizvode, in proti njihovemu širjenju v Skupnosti
    — 
    Direktiva Komisije 93/106/EGS z dne 29. novembra 1993 o spremembah Direktive 92/76/EGS o priznavanju zaščitenih območij, izpostavljenih posebnim nevarnostim za zdravstveno varstvo rastlin v Skupnosti
    — 
    Direktiva Komisije 93/110/ES z dne 9. decembra 1993 o spremembah nekaterih prilog k Direktivi Sveta 77/93/EGS o zaščitnih ukrepih proti uvedbi organizmov v Skupnost, ki so škodljivi za rastline ali za rastlinske proizvode, in proti njihovemu širjenju v Skupnosti
    — 
    Direktiva Komisije 94/61/ES z dne 15. decembra 1994 o podaljšanju roka začasnega priznavanja nekaterih zaščitenih območij, določenih v členu 1 Direktive 92/76/EGS
    — 
    Direktiva Komisije 95/4/ES z dne 21. februarja 1995 o spremembah nekaterih prilog k Direktivi Sveta 77/93/EGS o zaščitnih ukrepih proti uvedbi organizmov v Skupnost, ki so škodljivi za rastline ali za rastlinske proizvode, in proti njihovemu širjenju v Skupnosti
    — 
    Direktiva Komisije 95/40/ES z dne 19. julija 1995 o spremembah Direktive 92/76/EGS o priznavanju zaščitenih območij, izpostavljenih posebnim nevarnostim za zdravstveno varstvo rastlin v Skupnosti
    — 
    Direktiva Komisije 95/65/ES z dne 14. decembra 1995 o spremembah Direktive 92/76/EGS o priznavanju zaščitenih območij, izpostavljenih posebnim nevarnostim za zdravstveno varstvo rastlin v Skupnosti
    — 
    Direktiva Komisije 95/66/ES z dne 14. decembra 1995 o spremembah nekaterih prilog k Direktivi Sveta 77/93/EGS o zaščitnih ukrepih proti uvedbi organizmov v Skupnost, ki so škodljivi za rastline ali za rastlinske proizvode, in proti njihovemu širjenju v Skupnosti
    — 
    Direktiva Komisije 96/14/Euratom, ESPJ, ES z dne 12. marca 1996 o spremembah nekaterih Prilog k Direktivi Sveta 77/93/EGS o zaščitnih ukrepih proti uvedbi organizmov v Skupnost, ki so škodljivi za rastline ali za rastlinske proizvode, in proti njihovemu širjenju v Skupnosti
    — 
    Direktiva Komisije 96/15/ES z dne 14. marca 1996 o spremembah Direktive 92/76/EGS o priznavanju zaščitenih območij, izpostavljenih posebnim nevarnostim za zdravstveno varstvo rastlin v Skupnosti
    — 
    Direktiva Komisije 96/76/ES z dne 29. novembra 1996 o spremembah Direktive 92/76/EGS o priznavanju zaščitenih območij, izpostavljenih posebnim nevarnostim za zdravstveno varstvo rastlin v Skupnosti
    — 
    Direktiva Komisije 95/41/ES z dne 19. julija 1995 o spremembah nekaterih prilog k Direktivi Sveta 77/93/EGS o zaščitnih ukrepih proti uvedbi organizmov v Skupnost, ki so škodljivi za rastline ali za rastlinske proizvode, in proti njihovemu širjenju v Skupnosti
    — 
    Direktiva Komisije 98/17/ES z dne 11. marca 1998 o spremembah Direktive 92/76/EGS o priznavanju zaščitenih območij, izpostavljenih posebnim nevarnostim za zdravstveno varstvo rastlin v Skupnosti

    SKUPNA IZJAVA

    o rezanju proizvodov vinarskega sektorja s poreklom iz Skupnosti in danih v promet na švicarsko ozemlje

    Člen 4(1) Priloge 7 v povezavi s točko A Dodatka 1 omogoča na švicarskem ozemlju rezanje proizvodov vinarskega sektorja s poreklom iz Skupnosti z drugimi proizvodi vinarskega sektorja iz Skupnosti ali s proizvodi drugih porekel samo pod pogoji, ki so določeni v ustreznih določbah Skupnosti, ali kjer ni takih določb, v določbah držav članic, navedenih v Dodatku 1. Posledično se člen 371 švicarske Ordonnance z dne 1. marca 1995 o živilih ne uporablja za take proizvode.

    SKUPNA IZJAVA

    o zakonodaji v zvezi z žganimi pijačami in aromatiziranih pijač na osnovi vina

    V želji, da bi uvedli ugodne pogoje za omogočanje in pospeševanje medsebojne trgovine v žganih pijačah in aromatiziranih pijačah na osnovi vina in v ta namen odstranili tehnične ovire za trgovino takih pijač, sta se pogodbenici dogovorili:

    Švica se obvezuje, da bo svojo predmetno zakonodajo naredila enakovredno zakonodaji Skupnosti in da bo zdaj začela ustrezne postopke z namenom prilagoditi v roku treh let po začetku veljavnosti Sporazuma svojo zakonodajo opredelitvi, opisu in predstavitvi žganih pijač in aromatiziranih pijač na osnovi vina.

    Potem ko Švica uvede zakonodajo, ki jo obe pogodbenici štejeta za enakovredno zakonodaji Skupnosti, začneta Evropska skupnost in Švica postopke za vključitev priloge o medsebojnem priznavanju njune zakonodaje o žganih pijačah in aromatiziranih pijačah na osnovi vina v Sporazum o trgovini kmetijskih proizvodov.

    SKUPNA IZJAVA

    o varstvu geografskih označb in geografskih porekel za kmetijske proizvode in živila

    Evropska skupnost in Švica (v nadaljnjem besedilu „pogodbenici“) se strinjata, da je medsebojno varstvo geografskih porekel (VGP) in geografskih označb (VGO) bistveno za liberalizacijo trgovine kmetijskih proizvodov in živil med pogodbenicama. Vključitev določb v zvezi s tem v dvostranskem sporazumu o trgovini kmetijskih proizvodov je potreben dodatek k Prilogi 7 k Sporazumu o trgovini s proizvodi vinarskega sektorja in predvsem Naslovu II Sporazuma, ki določa medsebojno zaščito imen takih proizvodov, in k Prilogi 8 k Sporazumu o medsebojnem priznavanju in zaščiti imen žganih pijač in aromatiziranih pijač na osnovi vina.

    Pogodbenici določita določbe o medsebojni zaščiti VGP in VGO, ki se vključijo v Sporazum o trgovini s kmetijskimi proizvodi na podlagi enakovredne zakonodaje tako glede pogojev, ki urejajo registracijo VGP in VGO kot dogovorov o nadzoru. Vključitev teh določb bi se morala izvesti na dan, ki je sprejemljiv za obe pogodbenici, in ne pred polno uporabo člena 17 Uredbe Sveta (EGS) št. 2081/92 v zvezi s Skupnostjo, kakršna je trenutno. Medtem se bosta Pogodbenici obveščali o svojem delu na tem področju ob upoštevanju pravnih omejitev.

    SKUPNA IZJAVA

    o Prilogi 11 o zdravju živali in zootehničnih ukrepih, ki veljajo za trgovino z živimi živalmi in živalskimi proizvodi

    V povezavi z zadevnimi državami članicami Komisija Evropskih skupnosti tesno spremlja razvoj BSE in ukrepov za boj proti bolezni, ki jih sprejme Švica s namenom najti ustrezno rešitev. V teh razmerah se Švica obveže, da ne bo začela nobenih postopkov proti Skupnosti ali njenimi državami članicami znotraj Svetovne trgovinske organizacije.

    SKUPNA IZJAVA

    o nadaljnjih pogajanjih

    Evropska skupnost in Švicarska konfederacija izjavljata, da imata namen začeti pogajanja za sklenitev sporazumov na področjih, ki so v njunem skupnem interesu, kot so posodobitev Protokola 2 k Sporazumu o prosti trgovini iz leta 1972 in švicarsko sodelovanje v določenih programih Skupnosti s področja usposabljanja, mladine, medijev, statistike in okolja. Po zaključku sedanjih dvostranskih pogajanj je treba hitro začeti s pripravljalnim delom za ta pogajanja.

    IZJAVE EVROPSKE SKUPNOSTI

    o sirovih fonduejih

    Evropska skupnost izjavlja, da je pripravljena preučiti seznam sirov, ki se uporabljajo v sirovih fonduejih v zvezi s prilagoditvijo Protokola 2 k Sporazumu o prosti trgovini iz leta 1972.

    IZJAVA ŠVICE

    o grappi

    Švica izjavlja, da bo spoštovala opredelitev, določeno v Skupnosti za ime „grappa“ („destilat grozdnih tropin“ ali „grozdne tropine“) iz člena 1(4)(f) Uredbe Sveta (EGS) št. 1576/89.

    IZJAVA ŠVICE

    o imenih za perutnino, ki se nanaša na vrsto reje

    Švica izjavlja, da trenutno nima zakonodaje, ki se nanaša posebej na vrsto reje in imena perutnine.

    Vendar pa izjavlja svoj namen, da zdaj začne z ustreznimi postopki z namenom, da bi v treh letih po začetku veljavnosti Sporazuma sprejela zakonodajo, ki se posebej nanaša na vrsto reje in imen za perutnino, enakovredno predmetni zakonodaji Skupnosti.

    Švica izjavlja, da ima ustrezno zakonodajo predvsem v zvezi z varstvom potrošnikov pred zavajajočo prakso, v zvezi z zaščito živali in zaščito znamk ter bojem proti nelojalni konkurenci.

    Izjavlja, da se obstoječa zakonodaja uporablja na tak način, da zagotavlja potrošniku ustrezne, objektivne informacije z namenom jamčiti pošteno konkurenco med perutnino švicarskega porekla in perutnino s poreklom iz Skupnosti. Posebno pozornost namenja preprečevanju uporabe netočnih ali zavajajočih podatkov, ki bi lahko zavajali potrošnika glede narave proizvodov, vrste reje in imen perutnine, ki je dana v promet v Švici.

    IZJAVA

    o švicarski udeležbi v odborih

    Svet se strinja, da se lahko švicarski predstavniki, če jih zadevajo obravnavane vsebine, kot opazovalci udeležujejo zasedanj naslednjih odborov in strokovnih delovnih skupin:

    — 
    Odborov raziskovalnih programov, tudi Znanstvenega in tehničnega raziskovalnega odbora (CREST),
    — 
    Upravne komisije za socialno varnost delavcev migrantov,
    — 
    Usklajevalne skupine za medsebojno priznavanje diplom višjega izobraževanja,
    — 
    Svetovalnega odbora za zračne poti in uporabljanje konkurenčnih pravil na področju zračnega prevoza.

    Švicarski predstavniki niso prisotni pri glasovanju v teh odborih.

    V primeru drugih odborov, ki se ukvarjajo s področji, obravnavanimi v teh sporazumih, na katerih je Švica sprejela pravni red Skupnosti ali temu enakovredne ukrepe, se Komisija posvetuje s švicarskimi strokovnjaki po postopku iz člena 100 Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru.



    ( 1 ) Osnovni prispevki, na katerih temelji odprava izvoznih subvencij, so izračunani po skupnem dogovoru pogodbenic na podlagi razlike v institucionalnih cenah za mleko, ki bodo po vsej verjetnosti v veljavi ob uveljavitvi Sporazuma, vključno z dodatnim prispevkom za mleko, predelano v sir, in se določijo na podlagi količine mleka, potrebne za pridelavo zadevnega sira, pri čemer se prispevek, za katerega Skupnost zniža carinsko stopnjo, odbije (razen v primeru sirov, za katere veljajo kvote).

    ( 2 ) Uredba Sveta (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (UL L 256, 7.9.1987, str. 1).

    ( 3 ) Direktiva Sveta 2000/29/ES z dne 8. maja 2000 o varstvenih ukrepih proti vnosu organizmov, škodljivih za rastline ali rastlinske proizvode, v Skupnost in proti njihovemu širjenju v Skupnosti (UL L 169, 10.7.2000, str. 1).

    ( 4 ) Z odstopanjem od te točke 4 je vstop in tranzit teh rastlin na švicarskem ozemlju dovoljen, njihovo trženje, proizvodnja in gojenje pa so v Švici prepovedani.

    ( 5 ) Če ni navedeno drugače, se sklicevanje na kateri koli akt razume kot sklicevanje na ta akt, kakor je bil spremenjen najpozneje do vključno 1. julija 2015.

    ( 6 ) UL L 169, 10.7.2000, str. 1.

    ( *1 ) Če ni navedeno drugače, se sklicevanje na kateri koli akt razume kot sklicevanje na ta akt, kakor je bil spremenjen najpozneje do vključno 1. julija 2015.

    ( 7 ) Kjer je to ustrezno, samo za semena žit ali za semenski krompir.

    ( 8 ) Ne obsegajo lokalnih sort, ki se lahko tržijo v Švici.

    ( 9 ) Kjer je to ustrezno, samo za semena žit ali za semenski krompir.

    ( 10 ) Kjer je to ustrezno, z izjemo semen žit ali semenskega krompirja.

    ( 11 ) Kjer je to ustrezno, samo za sorte semen žit ali za semenski krompir.

    ( 12 ) Kjer je to ustrezno, samo za semena žit ali za semenski krompir.

    ( 13 ) Priznavanje temelji na Odločbi Sveta 95/514/ES (UL L 296, 9.12.1995, str. 34), kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 98/162/ES (UL L 53, 24.2.1998, str. 21) za terenske inšpekcije posevkov za pridobivanje semen in pridobljenih semen, in na Odločbi Sveta 97/788/ES (UL L 322, 25.11.1998, str. 39) za preverjanje delovnih praks za ohranjanje sort. Za Norveško velja Sporazum o Evropskem gospodarskem prostoru.

    ( 14 ) UL L 193, 24.7.2009, str. 60.

    ( 15 ) V skladu s točko B(9) Dodatka 1 Priloge 7 k Sporazumu, sklenjenim 21. junija 1999 med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o trgovini s kmetijskimi proizvodi.

    ( 16 ) Vinorodna cona, na katero se ta dokument nanaša, je ozemlje Švicarske konfederacije.

    ( 17 ) Ti izrazi so zaščiteni samo za kantone, ki uporabljajo natančno opredelitev, tj. Vaud, Valais in Genève.

    ( 18 ) Ti izrazi so zaščiteni brez poseganja v uporabo nemškega tradicionalnega izraza „Federweisser“ za delno prevreti grozdni mošt, namenjen za prehrano ljudi, kot je določeno v členu 3(c) nemškega zakona o vinu ter členu 40 Uredbe (ES) št. 607/2009.

    ( 19 ) Ta izraz je zaščiten brez poseganja v člen 40 Uredbe (ES) št. 607/2009.

    ( 20 ) Za izvoz v Unijo je skupni volumenski delež alkohola (dejanski in potencialni) 16 % vol.

    ( 21 ) Za izvoz v Unijo mora biti naravna vsebnost sladkorja najmanj 1 % nad letnim povprečjem za ostala vina.

    ( 22 ) Za izvoz v Unijo pomeni ta izraz likersko vino s strožjimi značilnostmi glede donosa in vsebine sladkorja (začetna naravna vsebnost sladkorja je 252 g/l).

    ( 23 ) Ob upoštevanju zaščitene geografske označbe Geničvre v Evropski uniji in namena Švice, da zaščiti ime Geničvre kot geografsko označbo na svojem ozemlju, sta se Evropska unija in Švica dogovorili o vključitvi imena Geničvre v dodatkih 1 in 2 Priloge 8.

    Pogodbenici se obvezujeta, da bosta leta 2015 to ime ponovno preučili ob upoštevanju stanja zaščite imena Geničvre kot geografske označbe v Švici.

    ( 24 ) (RS 910.18)

    ( 25 ) Uredba (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 922/72, (EGS) št. 234/79, (ES) št. 1037/2001 in (ES) št. 1234/2007 (UL L 347, 20.12.2013, str. 671).

    ( 26 ) UL L 157, 15.6.2011, str. 1.

    ( *2 ) Če ni navedeno drugače, se sklicevanje na kateri koli akt razume kot sklicevanje na ta akt, kakor je bil spremenjen pred 31. decembrom 2014.

    ( *3 ) Če ni navedeno drugače, se sklicevanje na kateri koli akt razume kot sklicevanje na ta akt, kakor je bil spremenjen pred 31. decembrom 2014.

    ( *4 ) Če ni navedeno drugače, se sklicevanje na kateri koli akt razume kot sklicevanje na ta akt, kakor je bil spremenjen pred 31. decembrom 2014.

    ( *5 ) Če ni navedeno drugače, se sklicevanje na kateri koli akt razume kot sklicevanje na ta akt, kakor je bil spremenjen pred 31. decembrom 2014.

    ( *6 ) Če ni navedeno drugače, se sklicevanje na kateri koli akt razume kot sklicevanje na ta akt, kakor je bil spremenjen pred 31. decembrom 2014.

    ( *7 ) Če ni navedeno drugače, se sklicevanje na kateri koli akt razume kot sklicevanje na ta akt, kakor je bil spremenjen pred 31. decembrom 2014.

    ( *8 ) Če ni navedeno drugače, se sklicevanje na kateri koli akt razume kot sklicevanje na ta akt, kakor je bil spremenjen pred 31. decembrom 2014.

    ( *9 ) Če ni navedeno drugače, se sklicevanje na kateri koli akt razume kot sklicevanje na ta akt, kakor je bil spremenjen pred 31. decembrom 2014.

    ( *10 ) Če ni navedeno drugače, se sklicevanje na kateri koli akt razume kot sklicevanje na ta akt, kakor je bil spremenjen pred 31. decembrom 2014.

    ( *11 ) Če ni navedeno drugače, se sklicevanje na kateri koli akt razume kot sklicevanje na ta akt, kakor je bil spremenjen pred 31. decembrom 2014.

    ( *12 ) Če ni navedeno drugače, se sklicevanje na kateri koli akt razume kot sklicevanje na ta akt, kakor je bil spremenjen pred 31. decembrom 2014.

    ( *13 ) Če ni navedeno drugače, se sklicevanje na kateri koli akt razume kot sklicevanje na ta akt, kakor je bil spremenjen pred 31. decembrom 2014.

    ( *14 ) Če ni navedeno drugače, se sklicevanje na kateri koli akt razume kot sklicevanje na ta akt, kakor je bil spremenjen pred 31. decembrom 2014.

    ( *15 ) Če ni navedeno drugače, se sklicevanje na kateri koli akt razume kot sklicevanje na ta akt, kakor je bil spremenjen pred 31. decembrom 2014.

    ( *16 ) Če ni navedeno drugače, se sklicevanje na kateri koli akt razume kot sklicevanje na ta akt, kakor je bil spremenjen pred 31. decembrom 2014.

    ( *17 ) Če ni navedeno drugače, se sklicevanje na kateri koli akt razume kot sklicevanje na ta akt, kakor je bil spremenjen pred 31. decembrom 2014.

    ( *18 ) Če ni navedeno drugače, se sklicevanje na kateri koli akt razume kot sklicevanje na ta akt, kakor je bil spremenjen pred 31. decembrom 2014.

    ( *19 ) Če ni navedeno drugače, se sklicevanje na kateri koli akt razume kot sklicevanje na ta akt, kakor je bil spremenjen pred 31. decembrom 2014.

    ( *20 ) Če ni navedeno drugače, se sklicevanje na kateri koli akt razume kot sklicevanje na ta akt, kakor je bil spremenjen pred 31. decembrom 2014.

    ( *21 ) Če ni navedeno drugače, se sklicevanje na kateri koli akt razume kot sklicevanje na ta akt, kakor je bil spremenjen pred 31. decembrom 2014.

    ( *22 ) Če ni navedeno drugače, se sklicevanje na kateri koli akt razume kot sklicevanje na ta akt, kakor je bil spremenjen pred 31. decembrom 2014.

    ( *23 ) Če ni navedeno drugače, se sklicevanje na kateri koli akt razume kot sklicevanje na ta akt, kakor je bil spremenjen pred 31. decembrom 2014.

    ( *24 ) Če ni navedeno drugače, se sklicevanje na kateri koli akt razume kot sklicevanje na ta akt, kakor je bil spremenjen pred 31. decembrom 2014.

    ( *25 ) Če ni navedeno drugače, se sklicevanje na kateri koli akt razume kot sklicevanje na ta akt, kakor je bil spremenjen pred 31. decembrom 2014.

    ( *26 ) Če ni navedeno drugače, se sklicevanje na kateri koli akt razume kot sklicevanje na ta akt, kakor je bil spremenjen pred 31. decembrom 2014.

    ( *27 ) Če ni navedeno drugače, se sklicevanje na kateri koli akt razume kot sklicevanje na ta akt, kakor je bil spremenjen pred 31. decembrom 2014.

    ( *28 ) Če ni navedeno drugače, se sklicevanje na kateri koli akt razume kot sklicevanje na ta akt, kakor je bil spremenjen pred 31. decembrom 2014.

    ( *29 ) Če ni navedeno drugače, se sklicevanje na kateri koli akt razume kot sklicevanje na ta akt, kakor je bil spremenjen pred 31. decembrom 2014.

    ( *30 ) Če ni navedeno drugače, se sklicevanje na kateri koli akt razume kot sklicevanje na ta akt, kakor je bil spremenjen pred 31. decembrom 2014.

    ( *31 ) Če ni navedeno drugače, se sklicevanje na kateri koli akt razume kot sklicevanje na ta akt, kakor je bil spremenjen pred 31. decembrom 2014.

    ( 27 ) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2015/1375 z dne 10. avgusta 2015 o določitvi posebnih predpisov za uradni nadzor trihinel v mesu (UL L 212, 11.8.2015, str. 7.).

    ( *32 ) Če ni navedeno drugače, se sklicevanje na kateri koli akt razume kot sklicevanje na ta akt, kakor je bil spremenjen pred 31. decembrom 2014.

    ( *33 ) Če ni navedeno drugače, se sklicevanje na kateri koli akt razume kot sklicevanje na ta akt, kakor je bil spremenjen pred 31. decembrom 2014.

    ( *34 ) Če ni navedeno drugače, se sklicevanje na kateri koli akt razume kot sklicevanje na ta akt, kakor je bil nazadnje spremenjen.

    ( *35 ) Če ni navedeno drugače, se sklicevanje na kateri koli akt razume kot sklicevanje na ta akt, kakor je bil spremenjen pred 31. decembrom 2014.

    ( *36 ) Če ni navedeno drugače, se sklicevanje na kateri koli akt razume kot sklicevanje na ta akt, kakor je bil spremenjen pred 31. decembrom 2014.

    ( *37 ) Če ni navedeno drugače, se sklicevanje na kateri koli akt razume kot sklicevanje na ta akt, kakor je bil spremenjen pred 31. decembrom 2014.

    ( 28 ) Ob upoštevanju posebnih določb, predvidenih za virus plum pox.

    Top