EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22008D0786
2008/786/EC: Decision No 1/2008 of the EC-EFTA Joint Committee on Common Transit of 16 June 2008 amending the Convention of 20 May 1987 on a common transit procedure
2008/786/ES: Sklep št. 1/2008 Skupnega odbora ES-EFTA za skupni tranzitni postopek z dne 16. junija 2008 o spremembi Konvencije z dne 20. maja 1987 o skupnem tranzitnem postopku
2008/786/ES: Sklep št. 1/2008 Skupnega odbora ES-EFTA za skupni tranzitni postopek z dne 16. junija 2008 o spremembi Konvencije z dne 20. maja 1987 o skupnem tranzitnem postopku
OJ L 274, 15.10.2008, p. 1–117
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Modifies | 21987A0813(01) | zamenjava | dodatek I | 01/07/2008 | |
Modifies | 21987A0813(01) | zamenjava | dodatek I priloga I | 01/07/2008 | |
Modifies | 21987A0813(01) | zamenjava | dodatek I priloga II | 01/07/2008 | |
Modifies | 21987A0813(01) | zamenjava | dodatek I priloga III | 01/07/2008 | |
Modifies | 21987A0813(01) | zamenjava | dodatek I priloga IV | 01/07/2008 | |
Modifies | 21987A0813(01) | zamenjava | dodatek I priloga V | 01/07/2008 | |
Modifies | 21987A0813(01) | zamenjava | dodatek II | 01/07/2008 | |
Modifies | 21987A0813(01) | zamenjava | dodatek III | 01/07/2008 | |
Modifies | 21987A0813(01) | zamenjava | dodatek III priloga A1 | 01/07/2008 | |
Modifies | 21987A0813(01) | zamenjava | dodatek III priloga A10 | 01/07/2008 | |
Modifies | 21987A0813(01) | zamenjava | dodatek III priloga A11 | 01/07/2008 | |
Modifies | 21987A0813(01) | zamenjava | dodatek III priloga A12 | 01/07/2008 | |
Modifies | 21987A0813(01) | zamenjava | dodatek III priloga A13 | 01/07/2008 | |
Modifies | 21987A0813(01) | zamenjava | dodatek III priloga A2 | 01/07/2008 | |
Modifies | 21987A0813(01) | zamenjava | dodatek III priloga A3 | 01/07/2008 | |
Modifies | 21987A0813(01) | zamenjava | dodatek III priloga A4 | 01/07/2008 | |
Modifies | 21987A0813(01) | zamenjava | dodatek III priloga A5 | 01/07/2008 | |
Modifies | 21987A0813(01) | zamenjava | dodatek III priloga A6 | 01/07/2008 | |
Modifies | 21987A0813(01) | zamenjava | dodatek III priloga A7 | 01/07/2008 | |
Modifies | 21987A0813(01) | zamenjava | dodatek III priloga A8 | 01/07/2008 | |
Modifies | 21987A0813(01) | zamenjava | dodatek III priloga A9 | 01/07/2008 | |
Modifies | 21987A0813(01) | zamenjava | dodatek III priloga B1 | 01/07/2008 | |
Modifies | 21987A0813(01) | zamenjava | dodatek III priloga B2 | 01/07/2008 | |
Modifies | 21987A0813(01) | zamenjava | dodatek III priloga B3 | 01/07/2008 | |
Modifies | 21987A0813(01) | zamenjava | dodatek III priloga B4 | 01/07/2008 | |
Modifies | 21987A0813(01) | zamenjava | dodatek III priloga B5 | 01/07/2008 | |
Modifies | 21987A0813(01) | zamenjava | dodatek III priloga B6 | 01/07/2008 | |
Modifies | 21987A0813(01) | zamenjava | dodatek III priloga B7 | 01/07/2008 | |
Modifies | 21987A0813(01) | zamenjava | dodatek III priloga C1 | 01/07/2008 | |
Modifies | 21987A0813(01) | zamenjava | dodatek III priloga C2 | 01/07/2008 | |
Modifies | 21987A0813(01) | zamenjava | dodatek III priloga D1 | 01/07/2008 | |
Modifies | 21987A0813(01) | zamenjava | dodatek III priloga D2 | 01/07/2008 | |
Modifies | 21987A0813(01) | zamenjava | dodatek III priloga D3 | 01/07/2008 | |
Modifies | 21987A0813(01) | zamenjava | dodatek III priloga D4 | 01/07/2008 | |
Modifies | 21987A0813(01) | zamenjava | dodatek III priloga D5 | 01/07/2008 | |
Modifies | 21987A0813(01) | zamenjava | dodatek III priloga D6 | 01/07/2008 | |
Modifies | 21987A0813(01) | zamenjava | člen 11 odstavek 4 | 01/07/2008 | |
Modifies | 21987A0813(01) | zamenjava | člen 12 odstavek 1 besedilo | 01/07/2008 |
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Corrected by | 22008D0786R(01) | (BG, CS, DA, DE, EL, EN, ES, ET, FI, FR, HU, IT, LT, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, SV) |
15.10.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 274/1 |
SKLEP št. 1/2008 SKUPNEGA ODBORA ES-EFTA ZA SKUPNI TRANZITNI POSTOPEK
z dne 16. junija 2008
o spremembi Konvencije z dne 20. maja 1987 o skupnem tranzitnem postopku
(2008/786/ES)
SKUPNI ODBOR JE –
ob upoštevanju Konvencije z dne 20. maja 1987 o skupnem tranzitnem postopku (1) in zlasti člena 15(3)(a) in (c) Konvencije,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
V skladu s Sklepom št. 4/2005 Skupnega odbora ES-EFTA za skupni tranzitni postopek z dne 15. avgusta 2005 o spremembi Konvencije z dne 20. maja 1987 o skupnem tranzitnem postopku (2) (v nadaljnjem besedilu Konvencija ) morajo gospodarski subjekti od 1. julija 2005 dalje za vložitev tranzitnih deklaracij uporabljati skupni računalniško podprt tranzitni sistem, pri čemer je bilo določeno prehodno obdobje do 31. decembra 2006, med katerim bo mogoče pri pristojnih organih vložiti tranzitne deklaracije v pisni obliki. |
(2) |
Po standardnem postopku se tranzitne deklaracije vložijo z uporabo tehnike za obdelavo podatkov namesto deklaracij v pisni obliki, pristojni organi pa si bodo podatke o tranzitu med seboj izmenjevali prek informacijskih tehnologij in računalniških mrež. |
(3) |
Določbe o ureditvi skupnega tranzitnega postopka bi bilo zato treba prilagoditi tako, da bodo v skladu z uporabo metode, ki uporablja računalniško podprto tehniko obdelave podatkov. |
(4) |
Treba bi bilo zagotoviti, da bodo potniki, ki nimajo neposrednega dostopa do carinskega računalniško podprtega tranzitnega sistema, pri pristojnih organih lahko vložili tranzitno deklaracijo v pisni obliki po standardnem postopku. Pristojni organi bi si nato podatke o tranzitu med seboj izmenjali prek informacijskih tehnologij in računalniških mrež. |
(5) |
Predvideti bi bilo treba pomožni postopek, ki bo temeljil na uporabi tranzitne deklaracije v pisni obliki, s čimer se bo gospodarskim subjektom omogočilo opravljanje tranzitnih operacij, če računalniški carinski sistem ali aplikacija glavnega zavezanca, vključno s pooblaščenim pošiljateljem, ne deluje oziroma komunikacijska mreža ni na voljo. |
(6) |
Ker se šteje računalniški tranzitni postopek za standardnega, medtem ko naj bi se tranzitna deklaracija v pisni obliki uporabljala predvsem kot pomožni postopek, bi bilo treba ustrezno spremeniti vsebino in vrstni red prilog h Konvenciji, ki se nanašajo na omenjena postopka. Da bi zadeve poenostavili, bi bilo treba poleg tega črtati vse priloge, ki se nanašajo na vzorce enotne upravne listine in njihovo uporabo, ter jih nadomestiti s sklicevanji na Konvencijo z dne 20. maja 1987 o poenostavitvi formalnosti v blagovni trgovini (3) (v nadaljnjem besedilu „Konvencija EUL“). Tako bi se lahko izognili spremembam Konvencije, ki bi bile potrebne zaradi morebitnih sprememb Konvencije EUL. |
(7) |
Zato bi bilo treba Konvencijo ustrezno spremeniti – |
SKLENIL:
Člen 1
Konvencija o skupnem tranzitnem postopku se spremeni:
1. |
člen 11(4) se nadomesti z naslednjim: „4. Uradu odhoda ni treba namestiti carinskih oznak, če je ob upoštevanju morebitnih drugih ukrepov za zagotavljanje istovetnosti mogoče ugotoviti istovetnost blaga na osnovi opisa blaga, navedenega v podatkih deklaracije ali v dopolnilnih dokumentih.“; |
2. |
v členu 12(1) se besede „izvoda št. 4“ nadomestijo z „izvoda št. 4 ali spremne tranzitne listine“; |
3. |
Dodatek I se nadomesti z besedilom, navedenim v Prilogi I k temu sklepu; |
4. |
Priloge I do V k Dodatku I se nadomestijo z besedilom, navedenim v Prilogi II k temu sklepu; |
5. |
Dodatek II se nadomesti z besedilom, navedenim v Prilogi III k temu sklepu; |
6. |
Dodatek III se nadomesti z besedilom, navedenim v Prilogi IV temu sklepu; |
7. |
Priloge A1 do A13, B1 do B7, C1 in C2 ter D1 do D6 k Dodatku III se nadomestijo z besedilom, navedenim v Prilogi V k temu sklepu. |
Člen 2
1. Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.
Uporablja se od 1. julija 2008.
2. Določbe tega sklepa se ne uporabljajo za vnos blaga v skupni tranzitni postopek, do katerega je prišlo pred datumom začetka njegove veljavnosti.
3. Členi 41, 41a, 116, 118(2) in 119 Dodatka I k Konvenciji o skupnem tranzitnem postopku, kakor je bila spremenjena s tem sklepom, se uporabljajo z učinkom od 1. julija 2009.
V Bruslju, 16. junija 2008
Za Skupni odbor
Predsednik
Robert VERRUE
(1) UL L 226, 13.8.1987, str. 2.
(2) UL L 225, 31.8.2005, str. 29.
(3) UL L 134, 22.5.1987, str. 2.
PRILOGA I
DODATEK I
SKUPNI TRANZITNI POSTOPKI
NASLOV I
SPLOŠNE DOLOČBE
Člen 1
1. Ta dodatek v skladu s členom 1(3) Konvencije določa nekatere načine skupnega tranzitnega postopka.
2. Razen če je določeno drugače, se določbe tega dodatka uporabljajo za vse operacije, ki se izvajajo v sklopu skupnega tranzitnega postopka, ne glede na uporabljeni postopek (T1 ali T2).
3. Blago z večjim tveganjem za goljufije je navedeno v Prilogi I. Če se določba te konvencije sklicuje na navedeno prilogo, se ukrepi za blago na omenjenem seznamu uporabljajo izključno, kadar njegova količina presega ustrezno minimalno količino. Priloga I se ponovno pregleda najmanj enkrat letno.
POGLAVJE I
Obseg uporabe in definicije
Člen 2
Obseg uporabe
1. Skupni tranzitni postopek se ne uporablja za pošiljke v poštnem prometu (vključno s poštnimi paketi), odposlanimi v skladu s statutom Svetovne poštne zveze, ko transport blaga opravljajo nosilci pravic in obveznosti, ki izhajajo iz omenjenega statuta, ali ga kdo opravlja za njihov račun.
2. Pogodbenica se lahko odloči, da skupnega tranzitnega postopka ne bo izvajala za transport blaga po cevovodih. V tem primeru svojo odločitev sporoči Komisiji, ki nato o njej obvesti druge države.
Člen 3
Definicije
V tej konvenciji se uporabljajo naslednje opredelitve:
(a) |
‚pristojni organi‘: carinski ali kateri koli drug organ, zadolžen za izvajanje te konvencije; |
(b) |
‚tranzitna deklaracija‘: dokument, s katerim oseba v predpisani obliki in na predpisan način izrazi voljo dati blago v skupni carinski postopek; |
(c) |
‚spremna tranzitna listina‘: listina, ki se natisne prek računalniškega sistema na podlagi podatkov tranzitne deklaracije, da se priloži blagu; |
(d) |
‚postopek T2‘: postopek T2, ki je opisan v členu 2 Konvencije in je v tranzitni deklaraciji označen s kratico ‚T2‘ ali ‚T2F‘; |
(e) |
‚glavni zavezanec‘: oseba, ki sestavi skupno tranzitno deklaracijo, ali oseba, v imenu katere je skupna tranzitna deklaracija sestavljena; |
(f) |
‚urad odhoda‘: carinski urad, ki sprejema deklaracije, na podlagi katerih je blago dano v skupni tranzitni postopek; |
(g) |
‚urad tranzita‘:
|
(h) |
‚namembni urad‘: carinski urad, v katerem je treba predložiti blago, dano v skupni tranzitni postopek, da se postopek lahko konča; |
(i) |
‚urad zavarovanja‘: urad, ki ga določijo pristojni organi vsake države, pri katerem garant vlaga zavarovanja; |
(j) |
‚garant‘: katera koli tretja oseba (fizična ali pravna), ki se pisno obveže, da bo solidarno z glavnim zavezancem poravnala morebitni nastali dolg do višine zavarovanega zneska; |
(k) |
‚oznaka HS‘: številčne oznake za tarifne številke in podštevilke v sklopu nomenklature harmoniziranega sistema poimenovanj in šifrskih oznak blaga, ki je bil vzpostavljen s Konvencijo z dne 14. junija 1983; |
(l) |
‚dolg‘: uvozne ali izvozne dajatve in druge pristojbine, ki se nanašajo na blago, dano v skupni tranzitni postopek; |
(m) |
‚dolžnik‘: katera koli oseba (fizična ali pravna), ki je dolžna plačati dolg; |
(n) |
‚Komisija‘: Komisija Evropskih skupnosti; |
(o) |
‚sprostitev blaga‘: dokument, s katerim pristojni organi omogočijo sprostitev blaga za namene, ki jih določa skupni tranzitni postopek; |
(p) |
‚oseba s sedežem v pogodbenici‘:
|
(q) |
‚tehnike obdelave podatkov‘:
|
(r) |
‚EDI‘ (Electronic Data Interchange – elektronska izmenjava podatkov): prenos podatkov, strukturiranih v skladu z dogovorjenimi sporočilnimi standardi, med enim računalniškim sistemom in drugim z elektronskimi sredstvi; |
(s) |
‚standardizirano sporočilo‘: vnaprej določena struktura, prepoznavna za elektronski prenos podatkov; |
(t) |
‚osebni podatki‘: vse informacije, ki zadevajo fizično ali pravno osebo, katere identiteta je določena ali jo je mogoče določiti; |
(u) |
‚pomožni postopek‘: postopek na podlagi papirnatih listin, izdanih zato, da se omogočijo predložitev in kontrola tranzitne deklaracije ter spremljanje tranzitne operacije, kadar standardni postopek, ki poteka v elektronski obliki, ni izvedljiv; |
(v) |
‚Konvencija EUL‘: Konvencija z dne 20. maja 1987 o poenostavitvi formalnosti v blagovni menjavi. |
POGLAVJE II
Standardni postopek
Člen 4
1. Formalnosti, povezane z izvajanjem postopkov T1 ali T2, se izvajajo prek tehnike računalniške obdelave podatkov pod pogoji in po metodah, ki jih določijo pristojni organi, v skladu z načeli, določenimi s carinskimi predpisi.
2. Pogodbenice sporazumno določijo ukrepe za opredelitev:
(a) |
pravil, s katerimi se definirajo in urejajo sporočila, ki si jih izmenjujejo carinski uradi in so potrebna za izvajanje skupnega tranzitnega postopka; |
(b) |
skupne baze podatkov in skupnega formata podatkov sporočil za izmenjavo v skladu s skupnim tranzitnim postopkom. |
Člen 5
Obseg uporabe
1. Brez poseganja v posebne okoliščine se za izmenjavo informacij med pristojni organi, opisano v tem poglavju, uporabljajo informacijska tehnologija in računalniška omrežja.
2. Za izmenjavo informacij, predvideno v odstavku 1, vse pogodbenice uporabljajo skupno komunikacijsko omrežje/skupni sistemski vmesnik (CCN/CSI) Skupnosti. Finančna udeležba držav Efte in s tem povezana vprašanja se določijo sporazumno med Skupnostjo in vsako od držav Efte.
3. Če ni določeno drugače, se določbe iz tega poglavja ne uporabljajo za poenostavljene postopke, opisane v točkah (f) in (g) člena 44(1).
Člen 6
Varnost
1. Med pogoje, ki določajo izvedbo formalnosti prek sistema računalniške izmenjave podatkov, je treba vključiti predvsem ukrepe za kontrolo vira podatkov ter zaščito podatkov pred neželenim ali nezakonitim uničenjem, neželenim brisanjem, spreminjanjem in nepooblaščenim dostopom.
2. Poleg varnostnih zahtev iz odstavka 1 pristojni organi uvedejo in vzdržujejo primerne varnostne ukrepe za učinkovito, zanesljivo in varno delovanje celotnega tranzitnega sistema.
3. Za zagotavljanje zgoraj navedene ravni varnosti je treba zabeležiti vsak vnos, spremembo in izbris podatkov skupaj z informacijo o razlogih za takšno obdelavo in točnem času izvedbe ter s podatki o osebi, ki jo je izvajala. Poleg tega je treba izvirne podatke ali druge tako obdelane podatke hraniti vsaj tri koledarska leta od konca leta, na katero se nanašajo, ali dlje, če se tako zahteva na drugem mestu.
4. Pristojni organi redno nadzorujejo varnost.
5. Pristojni organi se medsebojno obveščajo o vsakem sumu kršitev varnostnih ukrepov.
Člen 7
Varstvo osebnih podatkov
1. Pogodbenice uporabljajo osebne podatke, ki si jih izmenjujejo med izvajanjem te konvencije, izključno za namene, predvidene s Konvencijo, in za druge carinsko dovoljene rabe ali uporabe v skladu s skupnim tranzitnim postopkom. Vendar pa zgornja omejitev ne preprečuje uporabe teh podatkov za izvedbo analize tveganja med skupno tranzitno operacijo ter za sodno preiskavo in pregon zaradi te skupne tranzitne operacije. V tem primeru se o tovrstni uporabi nemudoma obvesti pristojni organ, ki je omenjene informacije izdal.
2. Pogodbenice se zavežejo, da bodo, kar zadeva obdelavo osebnih podatkov, izmenjanih v okviru te konvencije, sprejele ukrepe, potrebne za zagotovitev varstva osebnih podatkov vsaj v skladu z načeli, ki jih določa Konvencija Sveta Evrope o varstvu posameznikov glede na avtomatsko obdelavo osebnih podatkov z dne 28. januarja 1981.
3. Vsaka pogodbenica sprejme potrebne ukrepe, da se z učinkovitim nadzorovanjem zagotovi spoštovanje tega člena.
POGLAVJE III
Obveznosti glavnega zavezanca, prevoznika in prejemnika blaga
Člen 8
1. Glavni zavezanec je odgovoren za:
(a) |
predložitev nedotaknjenega blaga in zahtevanih dokumentov pri namembnem uradu v predpisanem roku in ob upoštevanju ukrepov, ki so jih sprejeli pristojni organi za zagotavljanje istovetnosti; |
(b) |
spoštovanje drugih določb, ki se nanašajo na skupni tranzitni postopek; |
(c) |
predložitev vseh dokumentov in informacij, ki jih zahtevajo pristojni organi, zadolženi za izvajanje kontrole, v kakršni koli obliki ter v eventualno predpisanih rokih, kakor tudi zagotovitev vse potrebne pomoči. |
2. Ne glede na obveznosti glavnega zavezanca, navedene v odstavku 1, je prevoznik ali prejemnik blaga, ki sprejme blago in je seznanjen s tem, da je slednje vključeno v skupni tranzitni postopek, prav tako dolžan predložiti nedotaknjeno blago in zahtevane dokumente pri namembnem uradu v predpisanem roku in ob upoštevanju ukrepov, ki so jih sprejeli pristojni organi za zagotavljanje istovetnosti.
POGLAVJE IV
Zavarovanja
Člen 9
Obveznosti glede zavarovanja
1. Glavni zavezanec predloži zavarovanje, s katerim zagotovi poravnavo dolga, ki bi lahko nastal v povezavi z zadevnim blagom.
2. Zavarovanje je lahko:
(a) |
posamezno, ki krije eno samo skupno tranzitno operacijo; |
(b) |
splošno zavarovanje, ki krije več operacij (v skladu z ukrepi za poenostavitev v smislu člena 44). |
Člen 10
Oblike zavarovanja
1. Zavarovanje je mogoče zagotoviti:
(a) |
v obliki gotovinskega pologa pri uradu odhoda ali |
(b) |
z garantom pri uradu zavarovanja. |
2. Vendar lahko pristojni organi predlagano obliko zavarovanja zavrnejo, če ta ni združljiva s pravilnim potekom postopka.
Člen 10a
Gotovinski polog
Gotovinsko zavarovanje je treba položiti v valuti države odhoda ali predložiti katero koli drugo plačilno sredstvo, ki je sprejemljivo za pristojne organe te države.
Zavarovanje v obliki gotovinskega pologa ali drugo enakovredno plačilo je treba izvesti v skladu z določbami, ki veljajo v državi odhoda.
Člen 10b
Garant
1. Garant mora imeti sedež v državi pogodbenici, v kateri se predloži zavarovanje, in mora pridobiti dovoljenje pristojnih organov. Garant mora navesti službeni naslov ali imenovati zastopnika v vsaki pogodbenici, ki jo zadeva določena skupna tranzitna operacija. Če je ena od pogodbenic Skupnost, mora garant navesti službeni naslov ali imenovati zastopnika v vsaki od njenih držav članic.
2. Garant se zaveže, da bo do višine zavarovanega zneska kril tudi uvozne ali izvozne dajatve, izterljive v okviru naknadnih kontrol.
3. Pristojni organi garantu ne izdajo dovoljenja, če po njihovi presoji ne obstaja zanesljivo zagotovilo, da bo v predvidenih rokih in do višine zavarovanega zneska poravnal kateri koli dolg, ki bi lahko nastal.
4. Če zavarovanje vloži garant pri uradu zavarovanja:
(a) |
se glavnemu zavezancu za uporabo zavarovanja in ugotavljanje istovetnosti vsake izjave garanta dodeli ‚referenčna številka zavarovanja‘; |
(b) |
se glavnemu zavezancu za ‚referenčno številko zavarovanja‘ dodeli in posreduje oznaka dostopa. |
Člen 11
Opustitev zavarovanja
1. Razen v primerih, ki jih je treba določiti po potrebi, zavarovanja ni treba predložiti za:
(a) |
prevoze po zraku; |
(b) |
prevoz blaga po Renu in vodnih poteh Rena; |
(c) |
prenos po cevovodu; |
(d) |
skupne tranzitne operacije, ki se izvajajo v skladu s podtočko (i) točke (f) člena 44(1). |
2. Vsaka država lahko odpravi obveznost predložitve zavarovanja za prevoz blaga po tistih vodnih poteh na njenem ozemlju, ki niso navedene v odstavku 1(b). Podrobne podatke o tovrstnih sprejetih ukrepih pošlje Komisiji, ki o tem obvesti druge države.
POGLAVJE V
Razne določbe
Člen 12
Pravni status dokumentov in ugotovitev
1. Ne glede na nosilni medij imajo listine, ki jih v skladu s pravili izdajo pristojni organi ene države, in ukrepi, ki jih slednji sprejmejo, enak pravni učinek v drugih državah kakor tovrstne listine, ki jih v skladu s pravili izdajo pristojni organi vsake izmed teh držav, in ukrepi, ki jih slednji sprejmejo.
2. Ugotovitve pristojnih organov ene države, odkrite med inšpekcijami, opravljenimi v okviru skupnega tranzitnega postopka, imajo enako pravno veljavo v drugih državah kakor ugotovitve pristojnih organov vsake izmed teh držav.
Člen 13
Seznam carinskih uradov, pristojnih za skupne tranzitne operacije
Vsaka država v računalniški sistem vnese seznam, ki navaja carinske urade, pristojne za obravnavo skupnih tranzitnih operacij, z navedbo ustreznih identifikacijskih številk in pristojnosti ter uradnih ur. Prav tako je treba v računalniški sistem vnesti vsako spremembo.
Komisija te podatke sporoči drugim državam prek računalniškega sistema.
Člen 14
Centralni urad
Države obveščajo Komisijo o primerih ustanovitve centralnih uradov in o nalogah, ki jih imajo takšni uradi v zvezi z vodenjem in spremljanjem skupnega tranzitnega postopka ter sprejemanjem in prenosom dokumentov, pri čemer navedejo vrsto zadevnih dokumentov.
Komisija o tem obvešča druge države.
Člen 15
Kršitve in kazni
Države članice sprejmejo potrebne ukrepe za preprečevanje morebitnih kršitev ali nepravilnosti in za učinkovito, sorazmerno in odvračilno kaznovanje.
NASLOV II
IZVAJANJE POSTOPKA
POGLAVJE I
Posamezno zavarovanje
Člen 16
Oblika posameznega zavarovanja
1. Posamezno zavarovanje mora pokriti celoten znesek možnega dolga, izračunanega na podlagi najvišjih stopenj, vključno s tistimi za uvozne dajatve, ki se uporabljajo za blago v državi odhoda v primeru, če je blago iste vrste uvoženo iz tretjih držav in sproščeno v prosti promet. Za namene izračuna se skupnostno blago, ki se prevaža v skladu s Konvencijo o skupnem tranzitnem postopku, obravnava kot neskupnostno blago.
Vendar pa stopnje, ki se upoštevajo pri izračunu posameznega zavarovanja, ne morejo biti manjše od najnižje stopnje, če je takšna stopnja navedena v petem stolpcu Priloge I.
2. Posamezno zavarovanje v obliki pologa gotovine velja v vseh pogodbenicah; povrne se, ko je postopek zaključen.
3. Posamezno zavarovanje, ki ga predloži garant, je lahko v obliki kuponov za posamezno zavarovanje za znesek 7 000 EUR, ki jih izda garant osebam, nastopajočim kot glavni zavezanec, in ki so veljavni v vseh državah pogodbenicah.
Garant odgovarja za znesek do 7 000 EUR na kupon.
4. V primeru, da posamezno zavarovanje položi garant, glavni zavezanec – razen v primerih, določenih s točko 3 Priloge IV – ne more spreminjati oznake dostopa, ki se navezuje na ‚referenčno številko zavarovanja‘.
Člen 17
Predložitev posameznega zavarovanja s strani garanta
1. Posamezno zavarovanje, ki ga predloži garant, mora ustrezati vzorcu iz Priloge C1 k Dodatku III. Zavarovalni dokument hrani urad zavarovanja.
2. Če tako zahtevajo nacionalni zakoni ali drugi predpisi ali splošna praksa, lahko države dovolijo, da je izjava iz odstavka 1 v drugačni obliki, če ima enake pravne posledice kakor izjava v vzorcu.
Člen 18
Predložitev posameznega zavarovanja v obliki kuponov
1. V primeru iz člena 16(3) posamezno zavarovanje, predloženo s strani garanta, ustreza vzorcu iz Priloge C2 k Dodatku III.
Člen 17(2) se smiselno uporablja.
2. Garant v skladu s pogoji, ki jih določijo pristojni organi, uradu zavarovanja predloži vse zahtevane podatke, povezane s kuponi za posamezno zavarovanje, ki jih je izdal. Njihov skrajni rok uporabe ne sme biti daljši od enega leta po datumu njihove izdaje.
3. Garant glavnemu zavezancu za vsak kupon posameznega zavarovanja, ki mu je dodeljen, sporoči ‚referenčno številko zavarovanja‘; glavni zavezanec ne more spremeniti oznake dostopa, ki se navezuje nanjo.
4. Za namene člena 22(1)(b) garant glavnemu zavezancu izda kupone za posamezno zavarovanje v papirnati obliki v skladu z vzorcem, objavljenim v Prilogi C3. Na kuponu je navedena identifikacijska številka.
5. Garant lahko izda kupone za posamezno zavarovanje, ki ne veljajo za skupno tranzitno operacijo, pri čemer gre za blago iz seznama v Prilogi I. To garant naredi tako, da na vsak kupon za posamezno zavarovanje, ki ga izda v papirnati obliki, diagonalno vpiše naslednji zaznamek:
— |
Omejena veljavnost – 99200 |
6. Glavni zavezanec izroči uradu odhoda toliko kuponov za posamezno zavarovanje v znesku 7 000 EUR, kolikor je potrebnih, da pokrije skupni dolg, ki bi lahko nastal. Za namene člena 22(1)(b) je treba uradu odhoda predložiti kupone v papirnati obliki; le-ta jih shrani in sporoči identifikacijsko številko posameznega kupona uradu zavarovanja, ki je naveden na kuponu.
Člen 19
Razveljavitev ali preklic zavarovalnega dokumenta
1. Urad zavarovanja razveljavi odločitev o sprejemu izjave garanta, če pogoji, določeni ob izdaji, niso več izpolnjeni.
Enako lahko garant kadar koli prekliče svojo izjavo.
2. Razveljavitev ali preklic začne veljati šestnajsti dan po datumu, ko garant oziroma urad zavarovanja prejme ustrezno obvestilo.
Od datuma začetka veljavnosti razveljavitve ali preklica ni mogoče nobenega pred tem izdanega kupona za posamezno zavarovanje uporabiti za dajanje blaga v skupni tranzitni postopek.
3. Organi države, v pristojnosti katerih je urad zavarovanja, podatek o razveljavitvi ali preklicu skupaj z datumom začetka veljavnosti nemudoma vnesejo v računalniški sistem.
POGLAVJE II
Prevozna sredstva in deklaracije
Člen 20
Pogoji natovarjanja
1. Vsaka tranzitna deklaracija zajema le blago, ki je bilo ali bo natovorjeno na eno samo prevozno sredstvo ter je namenjeno za prevoz od enega urada odhoda do enega namembnega urada.
V tem členu se naslednje šteje kot eno samo prevozno sredstvo pod pogojem, da bo blago, ki se prevaža, odpremljeno skupaj:
(a) |
cestno vozilo z enim ali več priklopniki ali polpriklopniki; |
(b) |
sklop povezanih železniških voz ali vagonov; |
(c) |
plovila, ki tvorijo verigo; |
(d) |
zabojniki, natovorjeni na eno samo prevozno sredstvo v smislu tega člena. |
2. Eno samo prevozno sredstvo se lahko uporabi za natovarjanje blaga pri več kakor enem uradu odhoda in raztovarjanje blaga pri več kakor enem namembnem uradu.
Člen 21
Tranzitne deklaracije, izdelane s tehniko računalniške obdelave podatkov
1. Navedbe, zajete v deklaracijo, ki so opisane v Prilogi A1 k Dodatku III, so za računalniško obdelavo pripravljene kot kodirani podatki ali v neki drugi obliki, opredeljeni s strani carinskih organov, in ustrezajo zahtevanim podatkom.
2. Tranzitna deklaracija, izdelana z EDI, velja za vloženo, kadar pristojni organi prejmejo sporočilo EDI.
Sprejem carinske deklaracije, izdelane z EDI, se glavnemu zavezancu sporoči z odzivnim sporočilom, ki vsebuje vsaj podrobnosti za prepoznavanje prejetega sporočila in/ali registrsko številko tranzitne deklaracije in datum sprejema.
3. Tranzitna deklaracija, vložena z izmenjavo standardiziranih sporočil EDI, mora biti skladna s strukturo in navedbami iz Dodatka III.
4. Tranzitna deklaracija se izpolnjuje v skladu z navedbami v Dodatku III v enem od uradnih jezikov pogodbenic, ki je sprejemljiv za pristojne organe v državi odhoda. Pristojni organi države, ki je udeležena v tranzitni operaciji, lahko po potrebi zahtevajo prevod v uradni jezik ali v enega od uradnih jezikov v tej državi članici.
5. Če v državi odhoda skupni tranzitni postopek sledi drugi carinsko dovoljeni rabi ali uporabi, lahko urad odhoda zahteva predložitev ustreznih dokumentov.
6. Blago se predloži skupaj s prevozno listino. Urad odhoda lahko opusti obveznost predložitve te listine v trenutku izvajanja carinskih formalnosti, vendar le pod pogojem, da mu je le-ta na razpolago.
Člen 22
Tranzitna deklaracija v pisni obliki
1. V spodaj navedenih primerih je mogoče blago dati v skupni tranzitni postopek z uporabo tranzitne deklaracije v pisni obliki na obrazcu, ki ustreza vzorcu, objavljenemu v Dodatku 1 k Prilogi I h Konvenciji EUL:
(a) |
kadar blago prevažajo potniki, ki nimajo neposrednega dostopa do carinskega računalniškega sistema v skladu s pogoji, opisanimi v členu 22a; |
(b) |
ko se v skladu z okoliščinami in pod pogoji, opisanimi v Prilogi V, izvaja pomožni postopek; |
(c) |
ko tako sklene katera od pogodbenic. |
2. V okviru izvajanja odstavka 1(a) in (c) pristojni organi zagotovijo, da se pri izmenjavi tranzitnih informacij med pristojnimi organi uporablja računalniški carinski sistem.
3. Ko ne deluje(-ta) aplikacija glavnega zavezanca in/ali mreža, je uporaba pisne tranzitne deklaracije po odstavku 1(b) mogoča s soglasjem pristojnih organov.
4. Tranzitno deklaracijo lahko dopolnjuje eden ali več dopolnilnih listov, ki se morajo ujemati z vzorcem v Dodatku 3 k Prilogi I h Konvenciji EUL. Dopolnilni listi so sestavni del deklaracije.
5. Nakladnice, sestavljene v skladu z vzorcem iz Dodatka III, se lahko uporabljajo namesto dopolnilnih listov kot opisni del tranzitne deklaracije ter so kot take njen sestavni del.
6. Obrazci iz odstavkov 1, 4 in 5 se izpolnjujejo v skladu z Dodatkom III.
7. Smiselno se uporabljajo odstavki 4 do 6 člena 21.
Člen 22a
Tranzitna deklaracija za potnike
Za namene člena 22(1)(a) potnik izpolni tranzitno deklaracijo v skladu s členoma 5 in 6 ter Prilogo B6 k Dodatku III.
Člen 23
Mešane pošiljke
Če pošiljka vsebuje blago, ki mora biti v postopku T1, in tudi blago, ki mora biti v postopku T2, se tranzitna deklaracija, označena s črko T, za vsako postavko blaga dopolni z atributom ‚T1‘, ‚T2‘ ali ‚T2F‘:
Člen 24
Podpis tranzitne deklaracije in obveznosti glavnega zavezanca
1. Tranzitna deklaracija mora vsebovati elektronski podpis ali mora biti opremljena z drugim sredstvom za zagotovitev istovetnosti.
2. Z vložitvijo tranzitne deklaracije glavni zavezanec sprejme odgovornost, kar zadeva:
(a) |
točnost podatkov v tranzitni deklaraciji; |
(b) |
pristnost predloženih dokumentov; |
(c) |
izpolnjevanje vseh obveznosti, povezanih z vnosom zadevnega blaga v skupni tranzitni postopek. |
POGLAVJE III
Formalnosti pri uradu odhoda
Člen 25
Predložitev tranzitne deklaracije
Vložitev tranzitne deklaracije in predložitev blaga uradu odhoda se izvedeta ob dneh in urah, ki jih določijo pristojni organi.
Vendar lahko urad odhoda na zahtevo in stroške glavnega zavezanca dovoli predložitev blaga na katerem koli drugem mestu.
Člen 26
Pot
1. Blago, dano v skupnostni tranzitni postopek, se prevaža v namembni urad po ekonomsko upravičeni poti.
2. Brez vpliva na člen 59 urad odhoda za blago s seznama iz Priloge I, ali če pristojni organi ali glavni zavezanec menijo, da je to potrebno, določi načrt obvezne poti in vpiše v polje 44 tranzitne deklaracije vsaj države članice, prek katerih bo potekal tranzit, ob upoštevanju podatkov, ki jih je sporočil glavni zavezanec.
Člen 27
Sprejem in evidentiranje tranzitne deklaracije
1. Urad odhoda tranzitno deklaracijo sprejme in evidentira med uradnimi urami, ki jih določijo pristojni organi, če:
(a) |
vsebuje vse navedbe, potrebne za izvajanje določb te konvencije; |
(b) |
so ji priloženi vsi zahtevani dokumenti; in |
(c) |
se blago, na katerega se nanaša, predloži carini. |
2. Pristojni organi lahko dovolijo, da skupaj z deklaracijo ni treba predložiti zahtevanih dokumentov iz odstavka 1(b). V tem primeru morajo biti ti dokumenti pristojnim organom na razpolago.
3. Če ni izrecno določeno drugače, je treba za uporabo vseh določb, ki urejajo skupni tranzitni postopek, upoštevati datum sprejema deklaracije s strani pristojnih organov.
Člen 28
Sprememba tranzitne deklaracije
1. Glavnemu zavezancu se na njegovo zahtevo dovoli, da spremeni eno ali več navedb v tranzitni deklaraciji, potem ko so jo sprejeli pristojni organi. Popravek ne sme imeti za posledico, da bi se tranzitna deklaracija nanašala na drugo blago, kot ga je prvotno zajemala.
2. Vendar se ne sme dovoliti nobena sprememba več, če se ta zahteva, potem ko so pristojni organi:
(a) |
seznanili glavnega zavezanca o tem, da bodo pregledali blago; |
(b) |
ugotovili, da zadevne navedbe niso točne; |
(c) |
blago prepustili. |
Člen 29
Rok predložitve namembnemu uradu
1. Urad odhoda določi rok, v katerem je treba blago predložiti namembnemu uradu, ob upoštevanju načrta poti, veljavne prometne ali druge zakonodaje in, če je to primerno, podatkov, ki jih je sporočil glavni zavezanec.
2. Rok, ki ga določi urad odhoda, je zavezujoč za pristojne organe držav, na katerih ozemlju poteka skupna tranzitna operacija, in ga ti organi ne morejo spremeniti.
Člen 30
Preverjanje tranzitne deklaracije in blaga
1. Pristojni organi države odhoda lahko na osnovi analize tveganja ali naključnega izbora izvedejo:
(a) |
kontrolo sprejete tranzitne deklaracije in priloženih dokumentov; |
(b) |
pregled blaga skupaj z eventualnim odvzemom vzorcev za analizo ali podrobno kontrolo. |
2. Pregled blaga se izvaja na za to določenih krajih in ob urah, predvidenih v ta namen. Vendar lahko pristojni organi na zahtevo in stroške glavnega zavezanca izvedejo pregled blaga tudi na drugem kraju ali ob drugih urah.
Člen 31
Sredstva za zagotavljanje istovetnosti
1. Urad odhoda uporabi vsa sredstva za zagotovitev istovetnosti, za katera meni, da so potrebna, in vnese ustrezne podatke v tranzitno deklaracijo.
2. Ne glede na člen 11(4) Konvencije je treba prepustitev blaga, ki naj bi se vneslo v skupni tranzitni postopek, zavrniti, če ni mogoče namestiti carinskih oznak v skladu z določbami člena 11(2) ali (3) Konvencije.
3. Ko se carinske oznake nameščajo na tovorni prostor, pristojni organi preverijo, ali imajo prevozna sredstva ustrezno dovoljenje za namestitev carinskih oznak, in v primeru, da ga nimajo, ali so primerna za njihovo namestitev.
4. Kot prevozno sredstvo, ki že ima ustrezno dovoljenje na podlagi drugih določb v smislu člena 11(2)(a) Konvencije, se šteje katero koli cestno vozilo, priklopnik, polpriklopnik ali zabojnik, ki ima dovoljenje za prevoz blaga z nameščenimi carinskimi oznakami v skladu z določbami katerega od mednarodnih sporazumov, ki so ga podpisale Evropska skupnost ali njene države članice in države Efte.
5. Carinske oznake morajo ustrezati značilnostim, navedenim v Prilogi II.
6. Poseganje v carinske oznake brez odobritve pristojnih organov ni dovoljeno.
7. Opis blaga se šteje za zadostnega, da omogoča ugotavljanje istovetnosti blaga v smislu člena 11(4) Konvencije, ko je dovolj podrobno, da je mogoče na njegovi osnovi enostavno ugotoviti količino in vrsto blaga.
Člen 32
Prepustitev blaga
1. Glede na rezultate preverjanja urad odhoda vnese ustrezne podatke v tranzitno deklaracijo.
2. Če to omogočajo rezultati preverjanja, urad odhoda odobri prepustitev blaga in v računalniški sistem zabeleži datum te prepustitve.
3. Ob prepustitvi blaga urad odhoda pošlje informacije o operaciji skupnega tranzita prijavljenemu namembnemu uradu s sporočilom‚Obvestilo o predvidenem prihodu‘, vsakemu prijavljenemu uradu tranzita pa s sporočilom ‚Obvestilo o predvidenem tranzitu‘. Ta sporočila temeljijo na podatkih iz tranzitne deklaracije, ki so po potrebi spremenjeni.
Člen 33
Spremna tranzitna listina
1. Spremna tranzitna listina se ujema z vzorcem in navedbami iz Dodatka III. Med prevozom spremlja blago, dano v skupni tranzitni postopek. Po prepustitvi blaga je gospodarskemu subjektu na voljo na enega od spodaj navedenih načinov:
(a) |
glavni zavezanec jo prejme prek urada odhoda ali pa se, z odobritvijo pristojnih organov, natisne prek računalniškega sistema glavnega zavezanca; |
(b) |
po prejetju sporočila o odobritvi prepustitve blaga, ki ga pošlje urad odhoda, se natisne prek računalniškega sistema pooblaščenega pošiljatelja. |
2. Kadar je to primerno, se spremna tranzitna listina dopolni s seznamom postavk, ki ustrezajo vzorcu v Dodatku III; ta seznam je sestavni del spremne tranzitne listine.
POGLAVJE IV
Formalnosti med prevozom
Člen 34
Predložitev spremne tranzitne listine
Na vsako zahtevo pristojnih organov je treba predložiti spremno tranzitno listino in vse ostale dokumente, ki spremljajo blago.
Člen 35
Urad tranzita
1. Pošiljko in spremno tranzitno listino je treba predložiti vsakemu uradu tranzita.
2. Urad tranzita prehod evidentira na osnovi sporočila ‚Obvestila o predvidenem tranzitu‘, ki ga prejme od urada odhoda. O prehodu meje se obvesti urad odhoda s sporočilom ‚Obvestilo o prehodu meje‘.
3. Uradi tranzita blago pregledajo, če presodijo, da je to potrebno. Eventualna kontrola blaga se izvaja zlasti na podlagi sporočila ‚Obvestilo o predvidenem tranzitu‘.
4. Če prevoz poteka prek urada tranzita, ki ni prijavljen in vnesen na spremno tranzitno listino, urad tranzita, prek katerega poteka prevoz, od urada odhoda zahteva sporočilo ‚Obvestilo o predvidenem tranzitu‘ in urad odhoda o tranzitu obvesti tako, da mu pošlje ‚Obvestilo o prehodu meje‘. Če zavarovanje za zadevno državo ne velja, urad odhoda obvesti o tem urad tranzita.
5. Določbe iz odstavkov 1 do 4 se ne uporabljajo za prevoz blaga po železnici.
Člen 36
Dogodki, ki se zgodijo med prevozom
1. Prevoznik mora vpisati potrebne vnose v spremno tranzitno listino in jo predložiti skupaj s pošiljko pristojnim organom države članice, na katere ozemlju je prevozno sredstvo:
(a) |
če se je obvezni načrt poti spremenil in se uporabljajo določbe iz člena 26(2); |
(b) |
če so bile med prevozno operacijo carinske oznake poškodovane iz razlogov, na katere prevoznik ni mogel vplivati; |
(c) |
če se blago pretovori na drugo prevozno sredstvo; vsako takšno pretovarjanje mora biti opravljeno pod nadzorom pristojnih organov, ki pa lahko odobrijo pretovarjanje tudi brez nadzora; |
(d) |
v primeru neposredne nevarnosti, zaradi katere je nemudoma treba deloma ali v celoti raztovoriti prevozno sredstvo; |
(e) |
v primeru nesreče ali drugega dogodka, ki bi lahko vplivala na sposobnost glavnega zavezanca ali prevoznika, da izpolni svoje obveznosti. |
2. Če pristojni organi menijo, da se zadevna skupna tranzitna operacija lahko normalno nadaljuje, sprejmejo vse morebitne potrebne ukrepe in nato potrdijo spremno tranzitno listino. Glede na posamezen primer pristojni organi urada tranzita oziroma namembnega urada v carinski računalniški sistem vnesejo ustrezne podatke, povezane s pretovarjanjem ali kakršnim koli drugim dogodkom.
POGLAVJE V
Formalnosti pri namembnem uradu
Člen 37
Predložitev pri namembnem uradu
1. Blago in zahtevani dokumenti se predložijo namembnemu uradu med uradnimi urami. Vendar lahko ta urad na zahtevo in stroške udeleženega odobri predložitev izven uradnih ur. Prav tako lahko namembni urad na zahtevo in stroške udeleženega odobri predložitev blaga in zahtevanih dokumentov na katerem koli drugem kraju.
2. Če se blago predloži namembnemu uradu po izteku roka, ki ga je predpisal urad odhoda, in če je bil rok prekoračen zaradi vzrokov, ki jih je mogoče zadovoljivo razložiti namembnemu uradu in jih ni mogoče pripisati prevozniku ali glavnemu zavezancu, se šteje, da je slednji upošteval predpisani rok.
3. Namembni urad shrani spremno tranzitno listino in opravi se pregled blaga predvsem na podlagi ‚Obvestila o predvidenem prihodu‘, ki ga je poslal urad odhoda.
4. Na zahtevo glavnega zavezanca in za zagotavljanje dokazil o koncu postopka v skladu s členom 42(1) namembni urad potrdi spremno tranzitno listino z naslednjim zaznamkom:
— |
Alternativno dokazilo – 99202 |
5. Tranzitna operacija se lahko konča pri uradu, ki ni tisti, ki je naveden na tranzitni deklaraciji. Takšen urad tako postane namembni urad.
Če je novi namembni urad v pristojnosti pogodbenice, ki ni pogodbenica, pristojna za sprva določeni urad, novi namembni urad od urada odhoda zahteva sporočilo ‚Obvestilo o predvidenem prihodu‘.
Člen 38
Potrdilo o prejemu
1. Namembni urad na zahtevo izda potrdilo o prejemu osebi, ki mu je predložila blago in zahtevane dokumente.
2. Potrdilo o prejemu se mora ujemati z navedbami v Dodatku III.
3. Udeleženi vnaprej izpolni potrdilo o prejemu. Potrdilo lahko vsebuje tudi druge podatke o pošiljki, razen v prostoru, ki je namenjen samo namembnemu uradu. Potrdilo o prejemu se ne uporablja kot dokazilo o koncu postopka v smislu člena 42(1).
Člen 39
Vračilo informacij
1. Namembni urad s sporočilom ‚Obvestilo o prihodu‘ obvesti urad odhoda o prispetju blaga isti dan, ko je blago predloženo namembnemu uradu.
2. Če se tranzitna operacija konča v uradu, ki ni bil prvotno predviden v tranzitni deklaraciji, novi namembni urad obvesti urad odhoda o tem, da je blago prispelo, s sporočilom ‚Obvestilo o prihodu‘.
Urad odhoda s sporočilom ‚Posredovano obvestilo o prihodu‘ obvesti prvotno predvideni urad odhoda o tem, da je blago prispelo.
3. Sporočilo ‚Obvestilo o prihodu‘ iz odstavkov 1 in 2 se ne uporablja kot dokazilo o koncu postopka v smislu člena 40(2).
4. Razen v upravičenih primerih namembni urad pošlje uradu odhoda sporočilo ‚Rezultati kontrole‘ najpozneje tretji dan po dnevu, ko je bilo blago predloženo namembnemu uradu. Vendar, kadar se uporablja člen 65, mora namembni urad uradu odhoda posredovati sporočilo ‚Rezultati kontrole‘ najkasneje šesti dan po dnevu, ko mu je bilo predloženo blago.
POGLAVJE VI
Preverjanje konca postopka
Člen 40
Konec in zaključek postopka
1. Skupni tranzitni postopek se konča in obveznosti glavnega zavezanca so izpolnjene, ko so blago, ki je bilo dano v postopek, kakor tudi zahtevani dokumenti in podatki, predloženi namembnemu uradu v skladu z določbami postopka.
2. Pristojni organi zaključijo skupni tranzitni postopek, ko lahko na podlagi primerjave podatkov, ki so na voljo v uradu odhoda, in tistih, ki so na voljo v namembnem uradu, ugotovijo, da se je postopek ustrezno končal.
Člen 41
Poizvedovalni postopek
1. Če pristojni organi države odhoda ne prejmejo sporočila ‚Obvestilo o prihodu‘ do roka, v katerem mora biti blago predloženo namembnem uradu, ali sporočila ‚Rezultati kontrole‘ v šestih dneh po prejetju sporočila ‚Obvestilo o prihodu‘, sprožijo poizvedovalni postopek, da pridobijo potrebne podatke za zaključek postopka, ali, če to ni mogoče, da bi:
— |
ugotovili, ali je nastal carinski dolg, |
— |
določili dolžnika in |
— |
določili organe, pristojne za vknjižbo. |
2. Poizvedovalni postopek se sproži največ sedem dni po izteku enega od rokov, navedenih v odstavku 1, razen v izjemnih primerih, ki jih pogodbenice določijo sporazumno. Če pristojni organi predčasno prejmejo podatke, da tranzitni postopek ni končan, ali če sumijo, da je tako, nemudoma sprožijo poizvedovalni postopek.
3. Če pristojni organi države odhoda prejmejo samo sporočilo ‚Obvestilo o prihodu‘, poizvedovalni postopek sprožijo tako, da pri namembnem uradu, ki jim je poslal sporočilo ‚Obvestilo o prihodu‘, zaprosijo za sporočilo ‚Rezultati kontrole‘.
4. Če pristojni organi države odhoda ne prejmejo sporočila ‚Obvestilo o prihodu‘, poizvedovalni postopek sprožijo tako, da pri glavnem zavezancu poizvejo o podatkih, potrebnih za zaključek postopka, ali pa se obrnejo na namembni urad, če so na voljo zadostni podatki za preiskavo na namembnem kraju.
Poizvedba pri glavnem zavezancu za namene pridobitve podatkov, potrebnih za zaključek postopka, mora biti opravljena najkasneje osemindvajset dni po sproženju poizvedovalnega postopka pri namembnem uradu.
5. Namembni urad in glavni zavezanec morata na zahtevo, opisano v odstavku 4, odgovoriti v osemindvajsetih dneh. Če glavni zavezanec v tem roku predloži zadostne podatke, jih morajo pristojni organi v državi odhoda upoštevati ali zaključiti operacijo, če predloženi podatki to omogočajo.
6. Če podatki, ki jih sporoči glavni zavezanec, ne omogočajo zaključka postopka, vendar pristojni organi v državi odhoda ocenijo, da zadoščajo za nadaljevanje poizvedovalnega postopka, je treba nemudoma nasloviti zahtevo na zadevni carinski urad.
7. Kadar poizvedovalni postopek ugotovi, da je bil tranzitni postopek končan pravilno, pristojni organi države odhoda zaključijo operacijo in nemudoma obvestijo glavnega zavezanca in, če je to primerno, vse pristojne organe, ki so morda že sprožili postopek izterjave v skladu s členom 117.
Člen 41a
1. Kadar po začetku poizvedovalnega postopka in pred iztekom roka, ki ga navaja člen 116(1)(c), pristojni organi države odhoda (v nadaljnjem besedilu ‚organ prosilec‘) kakor koli pridobijo dokaze o kraju, kjer je nastal carinski dolg, in če se omenjeni kraj nahaja v eni od drugih pogodbenic, nemudoma pošljejo vse razpoložljive informacije organom, ki so pristojni za ta kraj (v nadaljnjem besedilu ‚zaprošeni organi‘).
2. Zaprošeni organ potrdi prejem obvestila in navede, ali je odgovoren za izterjavo. Če organ prosilec ne prejme odgovora v osemindvajsetih dneh, nemudoma nadaljuje poizvedovalni postopek.
Člen 42
Alternativno dokazilo o koncu postopka
1. Glavni zavezanec lahko dokazilo o koncu postopka v rokih, navedenih v deklaraciji, glede na zahteve pristojnih organov predloži kot dokument, ki so ga potrdili pristojni organi namembne države in s katerim je mogoče preveriti istovetnost zadevnega blaga in ugotoviti, da je bilo predloženo namembnemu uradu ali, če se uporablja člen 64, pooblaščenemu prejemniku.
2. Skupni tranzitni postopek se šteje kot končan tudi, če glavni zavezanec v skladu z zahtevami carinskih organov predloži enega od spodaj navedenih dokumentov, ki dokazujejo istovetnost blaga:
(a) |
carinski dokument, izdan v tretji državi, po katerem je blago dano v carinsko dovoljeno rabo ali uporabo; |
(b) |
dokument, ki ga izda tretja država in ga potrdijo carinski organi te države, iz katerega je razvidno, da se šteje, da je blago v zadevni tretji državi v prostem prometu. |
3. Namesto dokumentov, opisanih v odstavku 2, je mogoče uporabiti njihove kopije ali fotokopije, katerih pristnost potrdi(-jo) organ, ki je potrdil originalne dokumente, organi zadevnih tretjih držav ali organi ene od držav.
Člen 43
Naknadna kontrola
1. Pristojni organi lahko za preveritev pristnosti ali točnosti informacij in morebitnih žigov izvedejo naknadno kontrolo izmenjanih informacij, dokumentov, obrazcev, odobritev ali podatkov v zvezi s skupnim tranzitnim postopkom. Omenjene kontrole se izvajajo, če se pojavijo dvomi ali obstaja sum o goljufiji. Poleg tega se lahko izvajajo tudi zaradi analize tveganja ali naključno.
2. Pristojni organi na prejeto zahtevo po izvedbi naknadne kontrole odgovorijo nemudoma.
3. Ko pristojni organi države odhoda v primeru dvoma ali suma o goljufiji zahtevajo naknadno kontrolo informacij, vsebovanih v sporočilu ‚Rezultati kontrole‘, se šteje, da pogoji iz člena 40(2) niso izpolnjeni, dokler ni potrjena pristnost ali točnost podatkov, za katere se zahteva naknadna kontrola.
4. Te določbe se smiselno uporabljajo tudi za člen 22.
NASLOV III
POENOSTAVITVE
POGLAVJE I
Splošne določbe o poenostavitvah
Člen 44
Obseg uporabe
1. Na zahtevo glavnega zavezanca oziroma prejemnika lahko pristojni organi odobrijo naslednje poenostavitve:
(a) |
uporabo splošnega zavarovanja ali opustitev zavarovanja; |
(b) |
uporabo posebnih carinskih oznak; |
(c) |
opustitev zahteve po uporabi predpisane poti; |
(d) |
status pooblaščenega pošiljatelja; |
(e) |
status pooblaščenega prejemnika; |
(f) |
uporabo poenostavljenih postopkov, prilagojenih za določena prevozna sredstva:
|
(g) |
uporabo drugih poenostavljenih postopkov na podlagi člena 6 Konvencije. |
2. Če se odobrijo poenostavitve iz odstavka 1(a) in (f), se uporabljajo v vseh državah, razen če je drugače določeno v tem dodatku ali v dovoljenju. Če se odobrijo poenostavitve iz točk (b), (c) in (d), se uporabljajo le za skupne tranzitne operacije, ki se začenjajo v državi, ki je izdala dovoljenje. Če se odobri poenostavitev iz točke (e), se uporablja samo v državi, ki je izdala dovoljenje.
Člen 45
Splošni pogoji za izdajo dovoljenja
1. Dovoljenja iz člena 44(1) se odobrijo le osebam, ki:
(a) |
so registrirane v eni od pogodbenic, pod pogojem, da je dovoljenje za uporabo splošnega zavarovanja mogoče izdati samo osebam, registriranim v državi, kjer je zavarovanje izdano; |
(b) |
redno uporabljajo skupne tranzitne postopke, ali katerih pristojni organi vedo, da lahko izpolnjujejo obveznosti iz teh postopkov, ali, v zvezi s poenostavitvijo iz člena 44(1)(e), redno prejemajo blago, ki je dano v skupni tranzitni postopek; in |
(c) |
niso hudo ali večkrat kršile carinskih ali davčnih predpisov. |
2. Da bi zagotovili pravilno uporabo poenostavitev, je mogoče dovoljenja odobriti le:
(a) |
kadar pristojni organi lahko nadzirajo postopek in opravljajo kontrole, ne da bi bile pri tem upravne obremenitve nesorazmerne z zahtevami udeležencev; in |
(b) |
kadar udeleženci vodijo evidenco, ki pristojnim organom omogoča izvajanje učinkovite kontrole. |
Člen 46
Vsebina zahtevka za odobritev dovoljenja
1. Zahtevek za odobritev dovoljenja za uporabo poenostavitev, v nadaljnjem besedilu ‚zahtevek‘, mora vsebovati datum in podpis. Sestaviti ga je mogoče v pisni obliki ali predložiti prek elektronskih tehnik obdelave podatkov na način in pod pogoji, ki jih določijo pristojni organi.
2. Zahtevek mora navajati vsa dejstva, ki bodo pristojnim organom omogočala preverjanje, ali so izpolnjeni pogoji, na podlagi katerih je mogoče odobriti zahtevane poenostavitve.
Člen 47
Odgovornost vložnika
Oseba, ki zaprosi za uporabo poenostavitev, je v skladu z določbami, ki veljajo v pogodbenicah, in ne glede na eventualno uporabo kazenskih določb odgovorna za:
(a) |
točnost podanih informacij; |
(b) |
pristnost predloženih dokumentov. |
Člen 48
Pristojni organi
1. Zahtevek je treba vložiti pri pristojnih organih države, v kateri je vložnik zahtevka registriran.
2. Dovoljenje se izda oziroma zahtevek se zavrne v skladu z določbami, ki veljajo v državah pogodbenicah.
3. Odločitev o zavrnitvi zahtevka se vložniku sporoči v skladu z roki in določbami, ki veljajo v državah pogodbenicah. Vsebovati mora utemeljitev.
Člen 49
Vsebina dovoljenja
1. Imetnik prejme izvirnik dovoljenja z datumom in podpisom ter enega ali več overjenih izvodov dovoljenja.
2. Dovoljenje navaja pogoje za uporabo poenostavitev ter določa metode delovanja in kontrole. Veljati začne na dan izdaje.
3. Oseba, ki zaprosi za uporabo poenostavitev, odgovarja za skladnost z vsemi obveznostmi, ki se nanašajo na vnos zadevnega blaga v skupni tranzitni postopek.
4. V primeru poenostavitev iz točk (b), (c) in (f) člena 44(1) je treba dovoljenje predložiti, kadar koli urad odhoda to zahteva.
Člen 50
Razveljavitev in spremembe
1. Imetnik dovoljenja obvesti pristojne organe o vseh dejavnikih, ki bi nastopili po izdaji dovoljenja in bi lahko vplivali na nadaljnjo veljavnost ali vsebino dovoljenja.
2. Pristojni organi dovoljenje razveljavijo ali spremenijo, ko:
(a) |
ni(-so) ali ni(-so) več izpolnjen(-i) pogoj(-i), določen(-i) za njegovo izdajo, ali |
(b) |
je po izdaji dovoljenja nastopil dejavnik, ki vpliva na nadaljnjo veljavnost ali vsebino dovoljenja. |
3. Pristojni organi lahko dovoljenje razveljavijo ali spremenijo, če njegov imetnik ne izpolnjuje več katere od obveznosti, ki mu jo to dovoljenje nalaga.
4. Odločba o spremembi ali razveljavitvi dovoljenja mora biti utemeljena. O njem se obvesti imetnika dovoljenja.
5. Razveljavitev ali sprememba dovoljenja začne veljati na dan obvestila o tem. Vendar lahko, v izjemnih primerih in v kolikor za to obstajajo upravičeni interesi imetnika dovoljenja, pristojni organi omenjeni začetek veljavnosti prenesejo na poznejši datum. Datum začetka veljavnosti odločitve je naveden v odločbi.
Člen 51
Shranjevanje spisov pri pristojnih organih
1. Pristojni organi hranijo zahtevke in priloženo spremno dokumentacijo skupaj z izvodom izdanega dovoljenja.
2. Če se zahtevek zavrne ali se dovoljenje razveljavi, se zahtevek in, odvisno od primera, odločitev o zavrnitvi oziroma o razveljavitvi ter vsa priložena spremna dokumentacija hranijo vsaj tri leta od izteka koledarskega leta, v katerem je bil zahtevek zavrnjen ali v katerem je bilo dovoljenje razveljavljeno.
POGLAVJE II
Splošno zavarovanje in opustitev zavarovanja
Člen 52
Referenčni znesek
1. Glavni zavezanec lahko do višine referenčnega zneska uporablja splošno zavarovanje ali opustitev zavarovanja.
2. Referenčni znesek je enak kakor znesek dolga, ki lahko nastane za blago, ki ga glavni zavezanec daje v skupni tranzitni postopek v obdobju vsaj enega tedna.
Urad zavarovanja določi znesek v sodelovanju z udeležencem:
(a) |
na podlagi podatkov o blagu, ki ga je prevažal v preteklosti, in ocene o količini, zajeti v načrtovanih skupnih tranzitnih operacijah, ki je med drugim navedena v komercialni dokumentaciji in računovodskih knjigah udeleženca; |
(b) |
na podlagi najvišjih stopenj, vključno s tistimi za uvozne dajatve, ki se uporabljajo za blago iste vrste v državi, kjer se nahaja urad zavarovanja, v primeru sprostitve blaga v prosti promet. Za namene izračuna se skupnostno blago, ki se prevaža v skladu s Konvencijo o skupnem tranzitnem postopku, obravnava kot neskupnostno blago. |
Ko so za to na voljo potrebni podatki, se izračuna natančen znesek carin in drugih dajatev, ki jih mora glavni zavezanec plačati za posamezno tranzitno operacijo. V nasprotnem primeru, ko gre za blago, ki ni navedeno na seznamu iz Priloge I, se šteje, da je znesek enak 7 000 EUR, razen če drugi podatki, znani pristojnim organom, vodijo do drugačnega zneska.
3. Urad zavarovanja, zlasti na zahtevo glavnega zavezanca, pregleda referenčni znesek in ga po potrebi prilagodi.
4. Glavni zavezanec mora poskrbeti za to, da uporabljeni zneski ne presežejo referenčnega zneska, ob upoštevanju poslov, za katere se postopek še ni končal.
Računalniški sistemi pristojnih organov omogočajo obdelavo in lahko spremljajo uporabo referenčnih zneskov za posamezne tranzitne operacije.
Člen 53
Znesek, ki ga mora pokrivati splošno zavarovanje, in opustitev zavarovanja
1. Znesek, ki ga mora pokrivati splošno zavarovanje, je enak kakor referenčni znesek iz člena 52.
2. Osebam, ki pristojnim organom dokažejo, da je njihovo finančno stanje trdno in da upoštevajo standarde zanesljivosti, opisane v odstavkih 3 in 4, je mogoče odobriti uporabo splošnega zavarovanja za zmanjšan znesek ali opustitev zavarovanja.
3. Znesek, ki ga mora pokrivati splošno zavarovanje, se lahko zmanjša:
(a) |
na 50 % referenčnega zneska, če glavni zavezanec dokaže, da ima dovolj izkušenj s skupnim tranzitnim postopkom; |
(b) |
na 30 % referenčnega zneska, če glavni zavezanec dokaže, da ima dovolj izkušenj s skupnim tranzitnim postopkom in da tesno sodeluje s pristojnimi organi. |
4. Opustitev zavarovanja je mogoče odobriti, če glavni zavezanec dokaže, da ima dovolj izkušenj s skupnim tranzitnim postopkom, da tesno sodeluje s pristojnimi organi, da sam vodi prevozne operacije in da ima dovolj finančnih sredstev za izpolnjevanje obveznosti.
5. Za namen odstavkov 3 in 4 države upoštevajo določbe iz Priloge III.
Člen 53a
Metode uporabe splošnega zavarovanja in opustitev zavarovanja
Za splošno zavarovanje in opustitev zavarovanja:
(a) |
se glavnemu zavezancu dodeli ‚referenčna številka zavarovanja‘, ki se navezuje na določen referenčni znesek; |
(b) |
urad zavarovanja glavnemu zavezancu dodeli in izroči začetno oznako dostopa, povezano z ‚referenčno številko zavarovanja‘. |
Glavni zavezanec lahko zase ali za svoje zastopnike temu zavarovanju dodeli eno ali več oznak dostopa.
Člen 54
Posebne določbe za blago, ki predstavlja povečano tveganje
1. Če gre za blago, na katerega se nanaša seznam iz Priloge I, mora za odobritev predložitve splošnega zavarovanja glavni zavezanec poleg izpolnjevanja pogojev iz člena 45 dokazati, da je njegovo finančno stanje trdno, da ima dovolj izkušenj s skupnim tranzitnim postopkom in da ali tesno sodeluje s pristojnimi organi ali pa sam vodi prevozne operacije.
2. Za to blago se lahko znesek, ki ga mora pokrivati splošno zavarovanje, zmanjša:
(a) |
na 50 % referenčnega zneska, če glavni zavezanec dokaže, da tesno sodeluje s pristojnimi organi in da sam vodi prevozne operacije; |
(b) |
na 30 % referenčnega zneska, če glavni zavezanec dokaže, da tesno sodeluje s pristojnimi organi, da sam vodi prevozne operacije in da ima dovolj finančnih sredstev za izpolnjevanje obveznosti. |
3. Za namen odstavka 2 države upoštevajo določbe iz Priloge III.
4. Prejšnji odstavki se uporabljajo tudi, ko se zahtevek za uporabo splošnega zavarovanja izrecno nanaša na uporabo istega potrdila o splošnem zavarovanju ne samo za blago, našteto v seznamu iz Priloge I, ampak tudi za blago, ki ni na tem seznamu.
5. Opustitev zavarovanja ni mogoča v primeru skupnih tranzitnih operacij, ki zadevajo blago, našteto na seznamu iz Priloge I.
6. Ob upoštevanju načel, ki urejajo odobritev splošnega zavarovanja in zmanjšanje zneska zavarovanja, je mogoče v posebnih okoliščinah izjemoma začasno prepovedati uporabo splošnega zavarovanja za zmanjšan znesek.
7. Ob upoštevanju načel, ki urejajo odobritev splošnega zavarovanja in zmanjšanje zneska, ki ga mora pokrivati zavarovanje, je mogoče začasno prepovedati uporabo splošnega zavarovanja za blago, ki je bilo v okviru splošnega zavarovanja predmet dokazanih velikih goljufij.
8. Pogoji uporabe odstavkov 6 in 7 so opisani v Prilogi IV.
Člen 55
Zavarovalni dokument
1. Splošno zavarovanje izda garant.
2. Splošno zavarovanje mora biti predmet zavarovalnega dokumenta, ki ustreza vzorcu iz Priloge C4 k Dodatku III. Zavarovalni dokument se shrani v uradu zavarovanja.
3. Smiselno se uporabljajo določbe člena 17(2).
Člen 56
Potrdila o splošnem zavarovanju ali opustitvi zavarovanja
1. Na podlagi dovoljenja pristojni organi glavnemu zavezancu izdajo eno ali več potrdil o splošnem zavarovanju ali o opustitvi zavarovanja, v nadaljnjem besedilu imenovanih potrdila, izdelanih v skladu z Dodatkom III, ki mu omogočajo dokazovanje splošnega zavarovanja ali opustitve zavarovanja v okviru uporabe člena 22(1)(b).
2. Rok veljavnosti potrdila ni daljši od dveh let. Ta rok lahko urad zavarovanja enkrat podaljša za nadaljnje obdobje, ki ni daljše od dveh let.
Člen 57
Razveljavitev in preklic
1. Člen 19(1) in prvi pododstavek člena 19(2) se smiselno uporabljata za preklic in za razveljavitev splošnega zavarovanja.
2. Urad zavarovanja mora v računalniški sistem vnesti razveljavitev dovoljenja za splošno zavarovanje ali opustitev zavarovanja s strani pristojnih organov, ali razveljavitev odločitve, s katerim je urad zavarovanja sprejel izjavo garanta, ali preklic te izjave s strani garanta, skupaj z datumom začetka veljavnosti.
3. Od datuma začetka veljavnosti preklica ali razveljavitve ni mogoče uporabiti nobenega potrdila, ki je bilo izdano v skladu s členom 22(1)(b), za dajanje blaga v skupni tranzitni postopek in ga mora glavni zavezanec nemudoma vrniti uradu zavarovanja.
Vsaka država pošlje Komisiji podatke, po katerih je mogoče ugotoviti istovetnost potrdil, ki so še veljavna in še niso bila vrnjena ali ki so bila prijavljena kot ukradena, izgubljena ali ponarejena. Komisija o tem obvešča druge države.
POGLAVJE III
Uporaba posebnih carinskih oznak
Člen 58
1. Pristojni organi lahko glavnemu zavezancu dovolijo uporabo posebnih carinskih oznak na prevoznih sredstvih ali tovorkih, če pristojni organi potrdijo, da te oznake izpolnjujejo značilnosti iz Priloge II.
2. Glavni zavezanec med podatke v tranzitni deklaraciji vpiše število, vrsto in oznake uporabljenih oznak.
Glavni zavezanec namesti carinske oznake najpozneje ob prepustitvi blaga.
POGLAVJE IV
Opustitev predpisane poti
Člen 59
Pristojni organi lahko odobrijo opustitev zahteve po upoštevanju predpisane poti glavnim zavezancem, ki zagotovijo, da lahko pristojni organi kadar koli preverijo položaj zadevne pošiljke.
POGLAVJE V
Status pooblaščenega pošiljatelja
Člen 60
Pooblaščeni pošiljatelj
Osebe, ki želijo opravljati skupne tranzitne operacije, ne da bi morale blago, ki je predmet tranzitne deklaracije, predložiti v uradu odhoda ali na drugem pooblaščenem mestu, lahko pridobijo status pooblaščenega pošiljatelja.
To poenostavitev je mogoče odobriti le osebam, ki imajo dovoljenje za uporabo splošnega zavarovanja ali jim je odobrena opustitev zavarovanja.
Člen 61
Vsebina dovoljenja
Dovoljenje navaja zlasti:
(a) |
enega ali več uradov odhoda, ki so odgovorni za skupne tranzitne operacije, ki se bodo opravile; |
(b) |
rok, v katerem lahko pristojni organi, potem ko pooblaščeni pošiljatelj vloži deklaracijo, izvedejo eventualno kontrolo pred prepustitvijo blaga; |
(c) |
ukrepe, ki jih je treba sprejeti za ugotavljanje istovetnosti blaga. Za to lahko pristojni organi določijo, da morajo biti na prevozna sredstva ali na tovorke nameščene posebne carinske oznake, ki jih pristojni organi odobrijo kot skladne z značilnostmi iz Priloge II, namesti pa jih pooblaščeni pošiljatelj; |
(d) |
izvzete kategorije ali gibanja blaga. |
Člen 62
Formalnosti ob odhodu
Pooblaščeni pošiljatelj uradu odhoda vloži tranzitno deklaracijo. Prepustitev blaga ni mogoča pred iztekom roka, ki ga predvideva člen 61(b).
Člen 63
Obvezni zaznamki
Pooblaščeni pošiljatelj v računalniški sistem po potrebi vnese naslednje podatke:
— |
število, vrsto in model oznak, |
— |
predpisano pot (po potrebi), ki je določena v skladu s členom 26(2), |
— |
rok, določen v skladu s členom 29, v katerem je treba blago predložiti namembnemu uradu. |
POGLAVJE VI
Status pooblaščenega prejemnika
Člen 64
Pooblaščeni prejemnik
1. Osebe, ki želijo v svojih prostorih ali na drugem navedenem mestu prejemati blago, ki je dano v skupni tranzitni postopek, ne da bi morale pri tem namembnemu uradu predložiti blago in spremno tranzitno deklaracijo, lahko pridobijo status pooblaščenega prejemnika.
2. Šteje se, da je glavni zavezanec izpolnil svoje obveznosti iz člena 8(1)(a) in da je skupni tranzitni postopek končan, ko sta spremna tranzitna listina, ki je spremljala pošiljko, in nedotaknjeno blago v predpisanem roku predložena pooblaščenemu prejemniku v njegovih prostorih ali na mestu, ki je naveden v dovoljenju, in če so bili pri tem upoštevani ukrepi za ugotavljanje istovetnosti blaga.
3. Na zahtevo prevoznika pooblaščeni prejemnik izda potrdilo o prejemu, določeno v členu 38, ki se smiselno uporablja, za vsako pošiljko, dostavljeno v skladu z odstavkom 2.
Člen 65
Obveznosti
1. Ko blago prispe v njegove prostore ali na kraj, ki je naveden v dovoljenju, mora pooblaščeni prejemnik:
(a) |
s sporočilom ‚Obvestilo o prihodu‘, v katerem so navedeni morebitni dogodki med prevozom, pristojni namembni urad nemudoma obvestiti o tem, da je blago prispelo; |
(b) |
pred začetkom raztovarjanja počakati na prejem sporočila ‚Dovoljenje za raztovarjanje‘; |
(c) |
po prejemu sporočila ‚Dovoljenje za raztovarjanje‘ namembnemu uradu najkasneje tretji dan po prispetju blaga poslati sporočilo ‚Pripombe o raztovarjanju‘, v katerem so navedene vse razlike, kakor je to določeno s pogoji v dovoljenju; |
(d) |
imeti na razpolago za namembni urad ali slednjemu predložiti izvod spremne tranzitne listine, ki je spremljala blago, v skladu z določbami iz dovoljenja. |
2. Namembni urad vnese podatke, ki sestavljajo sporočilo ‚Rezultati kontrole‘, v računalniški sistem.
Člen 66
Vsebina dovoljenja
1. Dovoljenje navaja zlasti:
(a) |
namembni urad oziroma urade, odgovorne za blago, ki ga prejme pooblaščeni prejemnik; |
(b) |
rok, v katerem pooblaščeni prejemnik v sporočilu ‚Dovoljenje za raztovarjanje‘ od namembnega urada prejme ustrezne podatke iz sporočila ‚Obvestilo o predvidenem prihodu‘, potrebne za smiselno uporabo člena 37(3); |
(c) |
izvzete kategorije ali gibanja blaga. |
2. Pristojni organi v pooblastilu navedejo, ali mora namembni urad kakor koli ukrepati, preden lahko pooblaščeni prejemnik razpolaga s prejetim blagom.
POGLAVJE VII
Poenostavljeni postopki za prevoz blaga v železniškem prometu ali v velikih zabojnikih
Člen 67
Obseg uporabe
Formalnosti po skupnem tranzitnem postopku se za prevoz blaga prek železniških družb na podlagi ‚tovornega lista CIM in za hitro pošto‘, v nadaljnjem besedilu ‚tovorni list CIM‘, poenostavijo v skladu s členi 68 do 79, 95 in 96.
Člen 68
Pravna veljava uporabljenih dokumentov
Tovorni list CIM velja kot tranzitna deklaracija.
Člen 69
Kontrola evidenc
Železniška družba vsake države daje evidence, ki se vodijo pri njihovih obračunskih službah, na razpolago pristojnim organom svoje države v kontrolne namene.
Člen 70
Glavni zavezanec
1. Železniška družba, ki sprejme v prevoz blago s tovornim listom CIM, veljavnim kot skupna tranzitna deklaracija, je glavni zavezanec za tako tranzitno operacijo.
2. Železniška družba države, prek ozemlja katere blago vstopi v pogodbenice, je glavni zavezanec pri prevozih blaga, ki so ga v prevoz prevzele železnice tretje države.
Člen 71
Nalepka
Železniške družbe poskrbijo za označitev pošiljk v skupnem tranzitnem postopku z nalepko s piktogramom, ki ustreza vzorcu iz Priloge B11 k Dodatku III.
Nalepke se nalepijo na tovorni list CIM in na ustrezni vagon pri vagonskih pošiljkah, v drugih primerih pa na tovorek oziroma tovorke.
Nalepka iz prvega odstavka se lahko nadomesti z žigom v zeleni barvi, ki ponazarja piktogram, prikazan v Prilogi B11 k Dodatku III.
Člen 72
Sprememba prevoznih pogodb
Kadar se prevozna pogodba spremeni, tako da se:
— |
prevoz, ki naj bi se končal zunaj določene pogodbenice, konča v njej, |
— |
prevoz, ki naj bi se končal znotraj določene pogodbenice, konča zunaj nje, |
železniške družbe ne izpolnijo spremenjene pogodbe brez predhodnega soglasja urada odhoda.
V vseh drugih primerih lahko železniške družbe izpolnijo spremenjeno pogodbo; o spremembi pa nemudoma obvestijo urad odhoda.
Člen 73
Uporaba tovornega lista CIM
1. Kadar se prevoz, za katerega se uporablja skupni tranzitni postopek, začne na območju pogodbenic, kjer naj bi se tudi končal, se tovorni list CIM predloži uradu odhoda.
2. Ko pretok blaga poteka od ene do druge točke znotraj Skupnosti prek ozemlja ene ali več držav Efte, urad odhoda jasno vnese v razdelek, pridržan za carino, na listih 1, 2 in 3 tovornega lista CIM:
— |
kratico ‚T1‘, kadar se blago giblje po postopku T1, |
— |
kratico ‚T2‘ oziroma ‚T2F‘, kadar se blago giblje po postopku T2, v primerih, ko je v skladu z določbami Skupnosti vnos te kratice obvezen. |
Kratica ‚T2‘ ali ‚T2F‘ se potrdi z žigom urada odhoda.
3. Ko pretok blaga poteka iz Skupnosti v eno od držav Efte, urad odhoda jasno vnese v razdelek, pridržan za carino, na listih 1, 2 in 3 tovornega lista CIM kratico ‚T1‘, kadar se blago giblje po postopku T1.
4. Razen v primerih, ki jih določata odstavka 2 in 3, velja, da se blago, ki se giblje od ene do druge točke znotraj Skupnosti prek ozemlja ene ali več držav Efte, kakor tudi tisto, ki se giblje iz Skupnosti v eno od držav Efte, v skladu s pogoji, ki jih določa vsaka država članica Skupnosti, daje v postopek T2 za celotno pot od postaje odhoda do namembne postaje brez predložitve tovornega lista CIM za to blago uradu odhoda.
Ko gre za blago, ki se giblje od ene do druge točke znotraj Skupnosti prek ene ali več držav Efte, se ne nameščajo nalepke iz člena 71.
5. Šteje se, da se blago, katerega prevoz se začne v eni od držav Efte, prevaža v okviru postopka T1. Če pa se mora v skladu z določbami člena 2(3)(b) Konvencije blago gibati po postopku T2, urad odhoda na list 3 tovornega lista CIM navede, da se blago, na katerega se omenjeni dokument nanaša, giblje po postopku T2; za to jasno vnese v razdelek, pridržan za carino, kratico ‚T2‘ oziroma ‚T2F‘ skupaj z žigom urada odhoda in podpisom pristojnega uradnika. Za blago, ki se giblje po postopku T1, na omenjeni dokument ni treba vnesti kratice T1.
6. Vsi izvodi tovornega lista CIM se vrnejo udeležencu.
7. Vsaka od držav članic Efte lahko za blago, ki se giblje po postopkuTT1, predvidi možnost prevoza po postopku T1, ne da bi bilo pri tem treba uradu odhoda predložiti tovorni list CIM.
8. Pri blagu iz odstavkov 2, 3 in 5 nastopa v vlogi namembnega urada urad namembne postaje. Če pa je blago na vmesni postaji sproščeno v prosti promet ali dano v drug postopek, nastopa v vlogi namembnega urada urad, ki je pristojen za to postajo. Če pretok blaga poteka od ene do druge točke znotraj Skupnosti prek ozemlja ene ali več držav Efte pod pogoji, navedenimi v odstavku 4, ni treba pri namembnem uradu opraviti nobenih formalnosti.
Člen 74
Ukrepi za zagotavljanje istovetnosti
Kot splošno pravilo in glede na ukrepe železniških družb za zagotavljanje istovetnosti urad odhoda na prevozna sredstva in tovorke praviloma ne namešča carinskih oznak.
Člen 75
Uporaba različnih listov tovornega lista CIM
1. Razen v primerih, ko pretok blaga poteka od ene do druge točke znotraj Skupnosti prek ozemlja ene ali več držav Efte, železniška družba države, ki je pristojna za namembni urad, slednjemu predloži lista 2 in 3 tovornega lista CIM.
2. Namembni urad vrne list 2 železniški družbi, takoj ko ga žigosa, list 3 pa obdrži.
Člen 76
Prevozi v tretje države
1. Člena 73 in 74 se uporabljata pri prevozu, ki se začne znotraj območja pogodbenic, končal pa naj bi se zunaj tega območja.
2. Carinski urad mejne postaje, prek katere blago v tranzitu zapusti ozemlje pogodbenic, nastopa v vlogi namembnega urada.
3. Pri namembnem uradu ni treba opraviti nobenih formalnosti.
Člen 77
Prevozi iz tretjih držav
1. Kadar se prevoz začne zunaj ozemlja pogodbenic, končal pa naj bi se na njem, carinski urad mejne postaje, prek katere blago vstopi na ozemlje pogodbenic, nastopa v vlogi urada odhoda.
Pri uradu odhoda ni treba opraviti nobenih formalnosti.
2. Urad, pristojen za namembno postajo, deluje kot namembni urad. Če pa je blago na vmesni postaji sproščeno v prosti promet ali dano v drug carinski postopek, urad, ki je pristojen za to postajo, nastopa v vlogi namembnega urada.
V namembnem uradu je treba opraviti formalnosti iz člena 75.
Člen 78
Prevoz prek ozemlja pogodbenic
1. Kadar se prevoz začne zunaj ozemlja pogodbenic, kjer naj bi se tudi končal, nastopata v vlogi urada odhoda oziroma namembnega urada tista carinska urada, ki sta navedena v členih 77(1) in 76(2).
2. Pri uradu odhoda in namembnem uradu ni treba opraviti nobenih formalnosti.
Člen 79
Carinski status blaga
Šteje se, da se blago, ki se prevaža v skladu s členom 77(1) ali 78(1), prevaža v okviru postopka T1, razen če se ugotovi skupnostni status tega blaga v skladu z določbami iz Dodatka II.
Člen 80
Obseg uporabe
Formalnosti, ki veljajo za skupni tranzitni postopek, se poenostavijo skladno s členi 81 do 96 za blago v velikih zabojnikih, ki jih tovorijo železniške družbe s pomočjo transportnih podjetij kot posrednikov s predajnim listom, imenovanim v tem dodatku ‚predajni list TR‘. Tak prevoz lahko po potrebi vključuje druge vrste prevoza razen železnice, ki jih opravijo prevozna podjetja, v odpremni državi do železniške postaje odhoda v tej državi in v namembni državi od namembne železniške postaje v tej državi, ter kakršen koli prevoz, ki se med navedenima postajama opravi po morski poti.
Člen 81
Opredelitve
V členih 80 do 96:
1. |
‚prevozno podjetje‘ pomeni podjetje, ki so ga ustanovile železniške družbe v obliki gospodarske družbe, katere družbenice so, za prevažanje blaga z velikimi zabojniki na podlagi predajnih listov; |
2. |
‚velik zabojnik‘ pomeni napravo za prevoz blaga, ki je:
|
3. |
‚predajni list TR‘ pomeni dokument, ki zajema prevozno pogodbo, s katero prevozno podjetje v mednarodnem prometu zagotovi prevoz enega ali več velikih zabojnikov od enega pošiljatelja do enega prejemnika. Predajni list TR ima v desnem zgornjem kotu zaporedno številko, po kateri ga je mogoče prepoznati. Številka je sestavljena iz osmih števk, pred katerimi stojita črki TR. Predajni list TR je sestavljen iz naslednjih listov po številčnem zaporedju:
Vsak list predajnega lista TR, razen lista 3A, ima vzdolž desnega roba zelen pas, širok približno 4 cm; |
4. |
‚seznam velikih zabojnikov‘, v nadaljnjem besedilu ‚seznam‘, pomeni dokument, ki je priložen predajnemu listu TR in je njegov sestavni del, na podlagi katerega se prevaža več velikih zabojnikov od ene postaje odhoda do ene namembne postaje, na teh postajah pa se opravijo carinske formalnosti. Seznam se predloži v enakem številu izvodov kakor predajni list TR, na katerega se nanaša. Število seznamov se navede v polju v zgornjem desnem kotu predajnega lista TR, ki je predvideno za ta namen. V zgornji desni kot vsakega seznama se vpiše tudi zaporedna številka ustreznega predajnega lista TR. |
Člen 82
Pravna veljava uporabljenega dokumenta
Predajni list TR, ki ga uporabljajo prevozna podjetja, ima enako pravno veljavo kakor tranzitne deklaracije.
Člen 83
Kontrola evidenc – Podatki, ki jih je treba predložiti
1. Prevozno podjetje v vsaki državi daje na razpolago pristojnim organom v kontrolne namene prek nacionalnega zastopnika ali zastopnikov evidence, ki jih vodi njihova obračunska služba ali službe ali pa službe nacionalnega zastopnika ali zastopnikov.
2. Prevozno podjetje ali njegov nacionalni zastopnik ali zastopniki pristojnim organom na njihovo zahtevo v najkrajšem možnem roku pošljejo vse dokumente, računovodske evidence ali informacije, povezane z zaključenimi prevozi ali prevozi v teku, za katere ti organi menijo, da bi jih morali videti.
3. Kadar se v skladu s členom 82 predajni listi TR obravnavajo kot tranzitne deklaracije, prevozno podjetje ali njegov zastopnik ali zastopniki:
(a) |
obvestijo namembni urad o vsakem prejetem predajnem listu TR, ki na listu 1 nima carinskega zaznamka; |
(b) |
obvestijo urad odhoda o vsakem predajnem listu TR, pri katerem ni bil vrnjen list 1 in pri katerem ne morejo ugotoviti, ali je bila pošiljka pravilno predložena namembnemu uradu ali pa je bila izvožena z ozemlja pogodbenic v tretjo državo v skladu s členom 93. |
Člen 84
Glavni zavezanec
1. Pri prevozih iz člena 80, ki jih prevzame prevozno podjetje določene države, je glavni zavezanec železniška družba te države.
2. Pri prevozih iz člena 80, ki jih prevzame prevozno podjetje tretje države, je glavni zavezanec železniška družba države, prek katere blago vstopi na ozemlje pogodbenic.
Člen 85
Carinske formalnosti med prevozom, ki ne poteka po železnici
Če je treba opraviti carinske formalnosti med prevozom do postaje odhoda ali od namembne postaje, pa prevoz ne poteka po železnici, se posamezni predajni list TR lahko nanaša le na en veliki zabojnik.
Člen 86
Nalepka
Prevozno podjetje zagotovi za označitev prevozov, ki se izvajajo po skupnem tranzitnem postopku, nalepke s piktogramom, katerih vzorec je prikazan v Prilogi B11 k Dodatku III. Nalepke je treba nalepiti na predajni list TR in na ustrezni veliki zabojnik ali zabojnike.
Nalepka iz prvega odstavka se lahko nadomesti z žigom v zeleni barvi, ki ponazarja piktogram, prikazan v Prilogi B11 k Dodatku III.
Člen 87
Spremembe prevozne pogodbe
Kadar se prevozna pogodba spremeni, tako da se:
— |
prevoz, ki naj bi se končal zunaj določene pogodbenice, konča v njej, |
— |
prevoz, ki naj bi se končal znotraj določene pogodbenice, konča zunaj nje, |
prevozno podjetje ne izpolni spremenjene pogodbe brez predhodnega soglasja urada odhoda.
V vseh drugih primerih lahko prevozno podjetje izpolni spremenjeno pogodbo; o spremembi pa nemudoma obvesti urad odhoda.
Člen 88
Predajni list TR in seznami
1. Kadar se prevoz, za katerega se uporablja skupni tranzitni postopek, začne na območju pogodbenic, kjer naj bi se tudi končal, se predajni list TR predloži uradu odhoda.
2. Ko gibanje blaga poteka od ene do druge točke znotraj Skupnosti prek ozemlja ene ali več držav Efte, urad odhoda jasno vnese v razdelek, pridržan za carino, na listih 1, 2, 3A in 3B predajnega lista TR:
— |
kratico ‚T1‘, kadar se blago giblje po postopku T1, |
— |
kratico ‚T2‘ oziroma ‚T2F‘, kadar se blago giblje po postopku T2, v primerih, ko je v skladu z določbami Skupnosti vnos te kratice obvezen. |
Kratica ‚T2‘ ali ‚T2F‘ se potrdi z žigom urada odhoda.
3. Ko gibanje blaga poteka iz Skupnosti in v eno od držav Efte, urad odhoda jasno vnese v razdelek, pridržan za carino, na listih 1, 2, 3A in 3B predajnega lista TR kratico ‚T1‘, kadar se blago giblje po postopku T1.
4. Razen v primerih, ki jih določata odstavka 2 in 3, velja, da se blago, ki se giblje od ene do druge točke znotraj Skupnosti prek ozemlja ene ali več držav Efte, kakor tudi tisto, ki se giblje iz Skupnosti v eno od držav Efte, v skladu s pogoji, ki jih določa vsaka država članica Skupnosti, daje v postopek T2 za celotno pot, ki jo mora opraviti, brez predložitve predajnega lista TR za to blago uradu odhoda. Ko gre za blago, ki se giblje od ene do druge točke znotraj Skupnosti prek ene ali več držav Efte, se ne nameščajo nalepke iz člena 86.
5. Šteje se, da se blago, katerega prevoz se začne v eni od držav Efte, prevaža v okviru postopka T1. Če pa se mora v skladu z določbami člena 2(3)(b) Konvencije blago gibati po postopku T2, urad odhoda na list 3A predajnega lista TR navede, da se blago, na katerega se omenjeni dokument nanaša, giblje po postopku T2; za to jasno vnese v razdelek, ki je na listu 3A predajnega lista TR pridržan za carino, kratico ‚T2‘ oziroma ‚T2F‘ skupaj z žigom urada odhoda in podpisom pristojnega uradnika. Za blago, ki se giblje po postopku T1, na omenjeni dokument ni treba vnesti kratice ‚T1‘.
6. Ko se en predajni list TR hkrati nanaša na zabojnike za prevoz blaga, ki se giblje po postopku T1, in zabojnike za prevoz blaga, ki se giblje po postopku T2, urad odhoda vnese v razdelek, pridržan za carino, na listih 1, 2, 3A in 3B predajnega lista TR ločene sklice za zabojnik(-e) glede na to, katero vrsto blaga vsebuje(-jo), in poleg sklica na ustrezni(-e) zabojnik(-e) vnese ustrezno kratico ‚T1‘ in ‚T2‘ oziroma ‚T2F‘.
7. V primerih, ki jih pokriva odstavek 3, ko se uporabljajo seznami velikih zabojnikov, je treba za zabojnike, ki vsebujejo blago, ki se giblje po postopku T1, izdelati ločene sezname, serijska številka ali številke zadevnega seznama ali seznamov pa se vnesejo v razdelek, namenjen carini, na listih 1, 2, 3A in 3B predajnega lista TR. Kratica ‚T1‘ se vnese ob serijski(-ih) številki(-ah) seznama(-ov), na katere(-ga) se nanaša(-jo).
8. Vsi listi predajnega lista TR se vrnejo udeležencu.
9. Vsaka od držav članic Efte lahko za blago, ki se giblje po postopku T1, predvidi možnost prevoza po postopku T1 brez predložitve predajnega lista TR uradu odhoda.
10. Predajni list TR za blago iz odstavkov 2, 3 in 5 je treba predložiti namembnemu uradu, kjer je blago predloženo za sprostitev v prosti promet ali za vnos v drug postopek.
Ko gibanje blaga poteka od ene do druge točke znotraj Skupnosti prek ozemlja ene ali več držav Efte pod pogoji, navedenimi v odstavku 4, ni treba v namembnem uradu opraviti nobenih formalnosti.
Člen 89
Ukrepi za zagotavljanje istovetnosti
Istovetnost blaga se zagotavlja v skladu z določbami člena 11 Konvencije. Urad odhoda pa običajno ne namešča carinskih oznak na velike zabojnike, kadar ukrepe za zagotovitev istovetnosti sprejmejo železniške družbe. Če se oznake namestijo, se to navede v polju, predvidenem za carino, na listih 3A in 3B predajnega lista TR.
Člen 90
Uporaba različnih listov predajnega lista TR
1. Razen v primerih, ko gibanje blaga poteka od ene do druge točke znotraj Skupnosti prek ozemlja ene ali več držav Efte, prevozno podjetje predloži liste 1, 2 in 3A predajnega lista TR namembnemu uradu.
2. Namembni urad takoj vnese zaznamek na lista 1 in 2 ter ju vrne prevoznemu podjetju, list 3A pa obdrži.
Člen 91
Prevoz v tretje države
1. Kadar se prevoz začne na ozemlju pogodbenic, končal pa naj bi se zunaj njega, se uporabljajo določbe člena 88(1) do (9) in člena 89.
2. Carinski urad, ki je pristojen za mejno postajo, prek katere blago zapusti ozemlje pogodbenic, nastopa v vlogi namembnega urada.
3. Pri namembnem uradu ni treba opraviti nobenih formalnosti.
Člen 92
Prevoz iz tretjih držav
1. Kadar se prevoz začne zunaj ozemlja pogodbenic, končal pa naj bi se na njem, carinski urad, ki je pristojen za mejno postajo, prek katere blago vstopi na ozemlje pogodbenic, nastopa v vlogi urada odhoda. Pri uradu odhoda ni treba opraviti nobenih formalnosti.
2. Urad, pri katerem se predloži blago, nastopa v vlogi namembnega urada. Formalnosti, predpisane v členu 90, se opravijo pri namembnem uradu.
Člen 93
Prevoz prek ozemlja pogodbenic
1. Kadar se prevoz začne zunaj ozemlja pogodbenic, kjer naj bi se tudi končal, nastopata v vlogi urada odhoda oziroma namembnega urada tista carinska urada, ki sta navedena v členih 92(1) in 91(2).
2. Pri uradu odhoda in namembnem uradu ni treba opraviti nobenih formalnosti.
Člen 94
Carinski status blaga
Šteje se, da se blago, ki se prevaža v skladu s členom 92(1) ali 93(1), prevaža v okviru postopka T1, razen če se ugotovi skupnostni status tega blaga v skladu z določbami iz Dodatka II.
Člen 95
Nakladnice
1. Člen 22(5) tega dodatka in točka 24 Priloge V k temu dodatku se uporabljata za vse nakladnice, ki so priložene tovornemu listu CIM ali predajnemu listu TR. Število priloženih nakladnic se vpiše v polje, predvideno na tovornem listu CIM oziroma predajnem listu TR za podatke o spremnih listinah.
Nakladnica poleg tega vsebuje številko vagona, na katerega se nanaša tovorni list CIM, ali po potrebi številko zabojnika, ki vsebuje blago.
2. Pri prevozih, ki se začenjajo znotraj ozemlja pogodbenic in hkrati vsebujejo tako blago, ki se prevaža po postopku T1, kakor tudi blago, ki se prevaža po postopku T2, se sestavijo ločene nakladnice; pri prevozu blaga v velikih zabojnikih na podlagi predajnega lista TR se ločene nakladnice sestavijo za vsak veliki zabojnik, ki vsebuje obe kategoriji blaga.
Zaporedne številke nakladnic, ki se nanašajo na eno od obeh kategorij blaga, se vpišejo v polje, ki je predvideno za poimenovanje blaga na tovornem listu CIM oziroma predajnem listu TR.
3. V primerih iz odstavkov 1 in 2 in za namene postopkov, predvidenih v členih 67 do 96, so nakladnice, ki so priložene tovornemu listu CIM ali predajnemu listu TR, njun sestavni del in imajo enak pravni učinek.
Izvirnik takih nakladnic postaja odpreme opremi z žigom.
Člen 96
1. Določbe členov 67 do 95 ne onemogočajo uporabe postopkov, določenih v naslovu II, pri čemer se kljub temu uporabljajo določbe členov 69 in 71 ali 83 in 86.
2. V primeru iz odstavka 1 se pri izpolnjevanju tovornega lista CIM ali predajnega lista TR sklicevanje na uporabljeno(-e) tranzitno(-e) deklaracijo(-e) razločno vpiše v polje, predvideno za podatke o spremnih listinah.
Sklicevanje vključuje vrsto dokumenta, urad, ki ga je izdal, ter datum in evidenčno številko vsakega uporabljenega dokumenta.
Poleg tega list 2 tovornega lista CIM ali lista 1 in 2 predajnega lista TR overi železniška družba, pristojna za zadnjo železniško postajo v skupni tranzitni operaciji. Družba overi dokument, potem ko ugotovi, da prevoz blaga poteka na podlagi tranzitnega(-ih) dokumenta(-ov), na katere(-ga) se sklicuje.
Ko se skupne tranzitne operacije iz odstavka 1 in prvega pododstavka tega odstavka končajo v eni od držav Efte, lahko ta država zahteva, da se carinskemu uradu, pristojnemu za zadnjo železniško postajo, ki jo zadeva skupna tranzitna operacija, predloži list 2 tovornega lista CIM ali lista 1 in 2 predajnega lista TR. Ta urad overi dokument, potem ko ugotovi, da prevoz blaga poteka na podlagi tranzitnega(-ih) dokumenta(-ov), na katere(-ga) se sklicuje.
3. Kadar se skupna tranzitna operacija izvaja na podlagi predajnega lista TR v skladu z določbami členov 80 do 94, se za uporabljeni tovorni list CIM v okviru te operacije ne uporabljajo niti členi 67 do 79 niti člen 96(1) in (2). V tovornem listu CIM se v polju, predvidenem za podatke o spremnih listinah, razločno navede sklicevanje na predajni list TR. Sklicevanje vključuje besede ‚predajni list TR‘, ki jim sledi zaporedna številka.
4. Ko železniške družbe v enem od svojih železniških terminalov sprejmejo kombiniran železniško-cestni prevoz blaga, ki se giblje na podlagi ene ali več tranzitnih deklaracij po postopku, opredeljenem v naslovu II, in ga usmerijo na vagone, železniške družbe sprejmejo odgovornost za to, da bodo poravnale carine in druge dajatve, če bo med potovanjem po železnici prišlo do kršitev ali nepravilnosti in če za državo, kjer so se omenjene kršitve ali nepravilnosti zgodile ali se šteje, da so se zgodile, ne obstaja veljavno zavarovanje ter če teh zneskov ne bo mogoče izterjati od glavnega zavezanca.
Člen 97
Pooblaščeni pošiljatelj in pooblaščeni prejemnik
1. Kadar se opustitev predložitve tranzitne deklaracije uradu odhoda nanaša na blago, ki naj bi bilo odpremljeno na podlagi tovornega lista CIM ali predajnega lista TR v skladu z določbami členov 67 do 96, pristojni organi določijo ukrepe, ki so potrebni, da se zagotovi vnos kratic ‚T1‘, ‚T2‘ oziroma ‚T2F‘ na liste 1, 2 in 3 tovornega lista CIM oziroma liste 1, 2, 3A in 3B predajnega lista TR.
2. Kadar je blago, ki se prevaža v skladu z določbami členov 67 do 96, namenjeno pooblaščenemu prejemniku, lahko pristojni organi z odstopanjem od členov 64(2) in 66(1)(a) določijo, da železniška družba oziroma prevozno podjetje lista 2 in 3 tovornega lista CIM oziroma liste 1, 2 in 3A predajnega lista TR predloži neposredno namembnemu uradu.
(Členi 98 do 110: prosto)
POGLAVJE VIII
Poenostavljeni postopki za zračni prevoz
Člen 111
Poenostavljeni postopek (raven 1)
1. Letalskemu prevozniku se lahko izda dovoljenje za uporabo letalskega manifesta kot tranzitne deklaracije, če vsebina tega manifesta ustreza vzorcu iz Dodatka 3 k Prilogi 9 h Konvenciji o mednarodnem civilnem letalstvu (poenostavljeni postopek – raven 1).
Za skupne tranzitne operacije dovoljenje navaja obliko manifesta ter letališča odhoda in namembna letališča. Letalski prevoznik pošlje pristojnim organom vsakega zadevnega letališča overjen izvod dovoljenja.
2. Če prevozna operacija zajema blago, ki ga je treba dati v postopek T1, in tudi blago, ki ga je treba dati v postopek T2, se tako blago navede na ločenih manifestih.
3. Na vsakem manifestu mora biti zaznamek z datumom in podpisom letalskega prevoznika, ki ga označi:
— |
s kratico ‚T1‘, kadar se blago giblje po postopku T1, |
— |
s kratico ‚T2‘ oziroma ‚T2F‘, kadar se blago giblje po postopku T2, vendar je lahko vsak manifest opremljen samo z eno od obeh kratic. |
4. Manifest vsebuje tudi naslednje podatke:
— |
naziv letalskega prevoznika, ki prevaža blago, |
— |
številko leta, |
— |
datum leta, |
— |
naziv letališča natovarjanja (letališče odhoda) in raztovarjanja (namembno letališče); |
in za vsako pošiljko, navedeno v manifestu, še:
— |
številko letalskega tovornega lista, |
— |
število tovorkov, |
— |
običajen trgovski opis blaga, ki vsebuje vse potrebne podatke za ugotavljanje istovetnosti blaga, |
— |
bruto maso. |
Če je blago v skupinah, se njihov opis, če je to primerno, nadomesti z vnosom ‚konsolidacija‘, ki se lahko krajša. V takšnih primerih letalski tovorni listi za pošiljke na manifestu vsebujejo običajen trgovski opis blaga skupaj z vsemi potrebnimi podatki za ugotavljanje istovetnosti blaga.
5. Vsaj dva izvoda manifesta je treba predložiti pristojnim organom na letališču odhoda, ki obdržijo en izvod.
Za kontrolne namene lahko ti organi zahtevajo predložitev vseh letalskih tovornih listov, ki se nanašajo na pošiljke, navedene na manifestu.
6. En izvod manifesta je treba predložiti pristojnim organom na namembnem letališču, ki ga obdržijo.
Za kontrolne namene lahko pristojni organi namembnega letališča zahtevajo tudi predložitev manifestov in letalskih tovornih listov za vse blago, ki se raztovarja na letališču.
7. Enkrat na mesec, potem ko potrdijo verodostojnost seznama, pristojni organi vsakega namembnega letališča pošljejo pristojnim organom vsakega letališča odhoda seznam manifestov, prejetih v preteklem mesecu, ki ga sestavijo letalski prevozniki.
Opis vsakega manifesta na tem seznamu vsebuje naslednje podatke:
— |
referenčno številko manifesta, |
— |
oznako, ki označuje manifest kot tranzitno deklaracijo v skladu z odstavkom 3, |
— |
naziv (lahko okrajšan) letalskega prevoznika, ki je prevažal blago, |
— |
številko leta, |
— |
datum leta. |
Dovoljenje lahko tudi določa, da letalski prevozniki sami pošiljajo podatke iz prvega pododstavka.
Če se odkrijejo nepravilnosti v zvezi s podatki na manifestih z navedenega seznama, pristojni organi namembnega letališča o tem obvestijo pristojne organe letališča odhoda in organ, ki je dovoljenje izdal, z navedbo zlasti letalskih tovornih listov za zadevno blago.
Člen 112
Poenostavljeni postopek (raven 2)
1. Letalskemu prevozniku se lahko izda dovoljenje, da kot tranzitno deklaracijo uporablja manifest, ki se pošilja s sistemi elektronske izmenjave podatkov, če opravlja veliko letov med državami članicami (poenostavljeni postopek – raven 2).
Z odstopanjem od člena 45(1)(a) ni potrebno, da imajo letalski prevozniki sedež v eni od pogodbenic, če imajo tam območno podružnico.
2. Ob prejemu vloge za dovoljenje pristojni organi o tem obvestijo druge države, na katerih ozemlju so letališča odhoda in namembna letališča, povezana s sistemi elektronske izmenjave podatkov.
Če v 60 dneh od obvestila ne prejmejo nobenega ugovora, pristojni organi izdajo dovoljenje.
Takšno dovoljenje velja v vseh zadevnih državah in se uporablja samo za skupne tranzitne operacije med letališči, na katera se nanaša.
3. Poenostavitev se izvaja na naslednji način:
(a) |
manifest, sestavljen na letališču odhoda, se prek sistemov elektronske izmenjave podatkov pošlje namembnemu letališču; |
(b) |
letalski prevoznik na manifest vnese:
ob ustrezne postavke na manifestu. Manifest vključuje tudi podatke iz člena 111(4); |
(c) |
šteje se, da je skupni tranzitni postopek končan, ko sta manifest, poslan po sistemu elektronske izmenjave podatkov, in blago predložena pristojnim organom namembnega letališča; |
(d) |
na zahtevo se pristojnim organom letališča odhoda in namembnega letališča predloži izvod manifesta, poslanega prek sistema elektronske izmenjave podatkov; |
(e) |
evidenca, ki jo vodi letalski prevoznik, mora vsebovati vsaj podatke iz točke (b); |
(f) |
pristojni organi letališča odhoda izvajajo revizijske kontrole na osnovi analize tveganja; |
(g) |
pristojni organi namembnega letališča izvajajo revizijske kontrole na osnovi analize tveganja in pristojnim organom na letališču odhoda po potrebi prek sistema elektronske izmenjave podatkov pošljejo podatke o prejetih manifestih v preverjanje. |
4. Ne glede na določbe iz poglavja VI naslova II in naslova IV:
— |
letalski prevoznik obvesti pristojne organe o vseh kršitvah in nepravilnostih, |
— |
pristojni organi na namembnem letališču čimprej obvestijo pristojne organe letališča odhoda in organ, ki je izdal dovoljenje, o vseh kršitvah in nepravilnostih. |
POGLAVJE IX
Poenostavljeni postopki za prenos po cevovodih
Člen 113
1. Kadar se uporablja skupni tranzitni postopek, se za blago, ki se prenaša po cevovodu, formalnosti tega postopka prilagodijo v skladu z odstavki 2 do 5.
2. Šteje se, da je blago, ki se prenaša po cevovodu, dano v skupni tranzitni postopek:
— |
ob vstopu na carinsko območje ene od pogodbenic za tisto blago, ki na to območje vstopi po cevovodu, |
— |
ob vstopu v cevovodni sistem za tisto blago, ki je že na carinskem območju ene od pogodbenic. |
Kadar je potrebno, se skupnostni status blaga določa v skladu z določbami iz Dodatka II.
3. Glavni zavezanec za blago iz odstavka 2 je upravljavec cevovoda, ki ima svoj sedež v državi, prek ozemlja katere blago vstopi na ozemlje ene od pogodbenic, ali upravljavec cevovoda iz države, v kateri se prenos začne.
4. Za namene člena 4(2) se upravljavec cevovoda, ki ima svoj sedež v državi, prek ozemlja katere se blago prenaša po cevovodu, šteje za prevoznika.
5. Ne glede na določbe iz odstavka 8 se šteje, da je skupna tranzitna operacija končana, ko blago, ki se prenaša po cevovodu, prispe v prejemnikov objekt ali je sprejeto v razdelilno omrežje prejemnika in ga ta vpiše v svojo evidenco.
6. Ko prenos blaga po cevovodu, ki poteka med dvema pogodbenicama in za katerega se šteje, da je v skladu z določbami iz odstavka 2 dano v skupni tranzitni postopek, poteka tudi čez ozemlje pogodbenice, v kateri se ta postopek ne uporablja za prenos blaga po cevovodu, se omenjeni postopek med prečkanjem njenega ozemlja prekine.
7. Ko poteka prenos blaga po cevovodu iz pogodbenice, v kateri se za tovrsten prenos blaga ne uporablja skupni tranzitni postopek, v pogodbenico, kjer se ta postopek uporablja, se šteje, da se je skupni tranzitni postopek začel, ko blago vstopi na ozemlje zadnje navedene pogodbenice.
8. Ko poteka prenos blaga po cevovodu iz pogodbenice, v kateri se za tovrsten prenos blaga uporablja skupni tranzitni postopek, v pogodbenico, kjer se ta postopek ne uporablja, se šteje, da se je skupni tranzitni postopek končal, ko blago zapusti ozemlje pogodbenice, v kateri se ta postopek uporablja.
9. Podjetja, ki sodelujejo pri prenosu blaga, vodijo evidence in jih dajejo na razpolago pristojnim organom zaradi kontrol, ki se zdijo potrebne v zvezi s skupnimi tranzitnimi operacijami, na katere se nanaša ta člen.
NASLOV IV
DOLG IN IZTERJAVA
Člen 114
Nastanek dolga
1. Dolg v smislu člena 3(l) nastane zaradi:
(a) |
nezakonite odstranitve blaga iz skupnega tranzitnega postopka ali |
(b) |
če do nezakonite odstranitve ne pride, zaradi neizpolnjevanja katere od obveznosti, predvidenih v okviru uporabe skupnega tranzitnega postopka, ali neupoštevanja katerega od pogojev, določenih za vnos blaga v skupni tranzitni postopek. |
Vendar dolg ne nastane v primeru kršitev, ki nimajo resnih posledic za izvajanje postopka, če:
(i) |
se te kršitve ne nanašajo na poskus nezakonite odstranitve blaga iz skupnega tranzitnega postopka; |
(ii) |
ne gre za očitno malomarnost s strani udeleženega; |
(iii) |
se vse formalnosti, potrebne za ureditev statusa blaga, izvedejo naknadno. |
Pogodbenice lahko določijo situacije, za katere se lahko uporablja drugi pododstavek.
2. Dolg nastane:
(a) |
ko je blago odstranjeno iz skupnega tranzitnega postopka ali |
(b) |
ko niso več izpolnjene obveznosti, zaradi neizvajanja katerih nastane dolg, oziroma ko se blago vnese v postopek, če se naknadno izkaže, da eden od pogojev za vnos v postopek ni bil dejansko izpolnjen. |
3. Šteje se, da za blago v skupnem tranzitnem postopku ni nastal noben dolg, če udeleženi predloži dokaz, da je prišlo do neizpolnjevanja obveznosti, ki nastanejo ob vnosu blaga v skupni tranzitni postopek iz odstavka 1(b), zaradi popolnega uničenja ali nepovratne izgube zadevnega blaga, ki ga (jo) je povzročila sama narava blaga, nepredvidljiv dogodek ali višja sila, oziroma je do tega prišlo po izdaji dovoljenja pristojnih organov.
Nepovratna izguba blaga pomeni, da zadevno blago ni več uporabno.
Člen 115
Določanje dolžnika
1. V primeru, na katerega se nanaša člen 114(1)(a), je (so) dolžnik(-i):
(a) |
oseba, ki odstrani blago iz skupnega tranzitnega postopka; |
(b) |
osebe, ki so sodelovale pri omenjeni odstranitvi, če so pri tem vedele ali če se upravičeno domneva, da so vedele, da gre za odstranitev blaga iz skupnega tranzitnega postopka; |
(c) |
osebe, ki so pridobile ali hranile zadevno blago, če so v času, ko so ga pridobile ali prejele, vedele ali če se upravičeno domneva, da so vedele, da je bilo zadevno blago odstranjeno iz skupnega tranzitnega postopka; in |
(d) |
glavni zavezanec. |
2. V primeru iz člena 114(1)(b) je dolžnik oseba, ki mora bodisi izpolnjevati obveznosti, ki izhajajo iz vnosa blaga v skupni tranzitni postopek, bodisi upoštevati pogoje, določene za vnos blaga v skupni tranzitni postopek.
3. Če je za isti dolg odgovornih več dolžnikov, ga morajo poravnati solidarno.
Člen 116
Določanje kraja nastanka dolga
1. Dolg nastane:
(a) |
na kraju, kjer so se zgodili dogodki, katerih posledica je; ali |
(b) |
če tega kraja ni mogoče določiti, na kraju, kjer pristojni organi ugotovijo, da je blago v situaciji, ki vodi v nastanek dolga; ali |
(c) |
če kraja ni mogoče določiti v skladu s točko (a) ali (b), v:
|
bodisi v državi, v pristojnosti katere je zadnji vstopni urad tranzita, ki pošlje sporočilo ‚Obvestilo o prehodu meje‘, ali, če ta ne obstaja, v državi, v pristojnosti katere je urad odhoda.
2. Pristojni organi iz člena 117(1) so organi države, v kateri je dolg nastal ali za katero se šteje, da je v njej nastal v skladu s tem členom.
Člen 117
Ukrepi zoper dolžnika
1. Pristojni organi sprožijo postopek izterjave, takoj ko lahko:
(a) |
izračunajo dolgovani znesek in |
(b) |
določijo, kdo je dolžnik. |
2. V ta namen in ob upoštevanju predpisov ti organi v skladu s pogoji in roki, ki so v veljavi v pogodbenicah, dolžnika obvestijo o dolgovanem znesku.
3. Dolžnik mora kakršen koli dolgovani znesek, na katerega se nanaša obvestilo iz odstavka 2, poravnati v skladu z načini in roki, ki so v veljavi v pogodbenicah.
4. Kadar po začetku postopka izterjave pristojni organi iz člena 116 (‚organ prosilec‘) kakor koli pridobijo dokaze o kraju, kjer je nastal carinski dolg, in če se ta kraj nahaja v eni od ostalih pogodbenic, nemudoma pošljejo vso potrebno dokumentacijo skupaj z overjenim izvodom dokazila organom, ki so pristojni za ta kraj (‚zaprošeni organi‘).
Zaprošeni organ potrdi prejem obvestila in navede, ali je odgovoren za izterjavo. Če organ prosilec ne prejme odgovora v treh mesecih, nemudoma nadaljuje postopek izterjave dolga, ki ga je začel.
5. Če je zaprošeni organ pristojen, začne nov postopek izterjave dolga, če je to primerno po trimesečnem obdobju iz prejšnjega odstavka in pod pogojem, da je organ prosilec nemudoma obveščen.
Vsak nedokončan postopek izterjave drugih dajatev, ki ga začne organ prosilec, se začasno odloži, takoj ko ga zaprošeni organ obvesti, da je sklenil izvesti izterjavo.
Takoj ko zaprošeni organ predloži dokazilo, da je izterjal zadevne zneske, organ prosilec povrne vse že pobrane zneske ali prekliče postopek izterjave.
Člen 118
Ukrepi zoper garanta
1. Ob upoštevanju odstavka 4 garantova odgovornost traja, dokler lahko dolgovani znesek še postane izterljiv.
2. Če postopek ni bil zaključen, morajo pristojni organi države odhoda v devetih mesecih od datuma, ko bi moralo biti blago predloženo namembnemu uradu, obvestiti garanta, da postopek ni bil zaključen.
3. Če postopek ni bil zaključen, pristojni organi, določeni v skladu s členom 116, v treh letih od datuma sprejema tranzitne deklaracije obvestijo garanta, da se od njega zahteva ali se bo morda zahtevalo plačilo dolga, za katerega odgovarja v zvezi z zadevno skupno tranzitno operacijo. Obvestilo mora vsebovati referenčno številko gibanja blaga in datum tranzitne deklaracije, ime urada odhoda, ime glavnega zavezanca in zadevni znesek.
4. Garant je prost svojih obveznosti, če mu katero koli od obvestil, predvidenih v odstavkih 2 in 3, ni bilo izdano pred iztekom roka.
5. Kadar je eno od obvestil izdano, je garant obveščen o izterjavi dolga ali o koncu postopka.
Člen 119
Izmenjava podatkov in sodelovanje pri izterjavi
Ne glede na člen 13a Konvencije si države članice medsebojno pomagajo pri določanju organov, pristojnih za izterjavo v skladu s členom 116.
Takšni organi obvestijo urad odhoda in urad zavarovanja o vseh primerih nastanka dolga v zvezi s skupnimi tranzitnimi deklaracijami, ki jih je sprejel urad odhoda, in o ukrepih, sprejetih proti dolžniku, da bi izterjali zadevne zneske. Poleg tega urad odhoda obvestijo o pobiranju pristojbin in drugih dajatev, s čimer uradu omogočijo zaključek tranzitne operacije.
PRILOGA II
PRILOGA I
BLAGO Z VEČJIM TVEGANJEM ZA GOLJUFIJE
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
|
Oznaka HS |
Poimenovanje blaga |
Minimalne količine |
Oznake za občutljivo blago (1) |
Minimalna stopnja posameznega zavarovanja |
|
ex ex 0102.90 |
Drugo živo govedo domačih pasem |
4 000 kg |
1 |
1 500 EUR/t |
|
0201.10 |
Meso, goveje, sveže ali ohlajeno |
3 000 kg |
|
2 700 EUR/t |
|
0201.20 |
|
|
|
2 900 EUR/t |
|
0201.30 |
|
|
|
5 200 EUR/t |
|
0202.10 |
Meso, goveje, zamrznjeno |
3 000 kg |
|
2 700 EUR/t |
|
0202.20 |
|
|
|
2 900 EUR/t |
|
0202.30 |
|
|
|
3 900 EUR/t |
|
0402.10 |
Mleko in smetana, koncentrirana ali, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila |
2 500 kg |
|
1 600 EUR/t |
|
0402.21 |
|
|
1 900 EUR/t |
||
0402.29 |
|
|
2 500 EUR/t |
||
0402.91 |
|
|
1 400 EUR/t |
||
0402.99 |
|
|
1 600 EUR/t |
||
0405.10 |
Maslo ter druge maščobe in olja, dobljeni iz mleka |
3 000 kg |
|
2 600 EUR/t |
|
0405.90 |
|
|
|
2 800 EUR/t |
|
ex ex 0803.00 |
Banane, razen pisang, sveže |
8 000 kg |
1 |
800 EUR/t |
|
1701.11 |
Sladkor iz sladkornega trsa ali sladkorne pese ter kemično čista saharoza, v trdnem stanju |
7 000 kg |
|
— |
|
1701.12 |
|
|
|
— |
|
1701.91 |
|
|
|
— |
|
1701.99 |
|
|
|
— |
|
2207.10 |
Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola 80 vol. % ali več |
3 hl |
|
2 500 EUR/hl čistega alkohola |
|
2208.20 |
Žganja, likerji in druge alkoholne pijače |
5 hl |
|
|
2 500 EUR/hl čistega alkohola |
2208.30 |
|
|
|
||
2208.40 |
|
|
|
||
2208.50 |
|
|
|
||
2208.60 |
|
|
|
||
2208.70 |
|
|
|
||
ex ex 2208.90 |
|
|
1 |
||
2402.20 |
Cigarete, ki vsebujejo tobak |
35 tisoč kosov |
|
120 EUR/1 000 kosov |
PRILOGA II
ZNAČILNOSTI CARINSKIH OZNAK
Carinske oznake iz člena 31 tega dodatka morajo imeti vsaj naslednje značilnosti in biti skladne z naslednjimi tehničnimi specifikacijami:
(a) |
Osnovne značilnosti: Carinske oznake:
|
(b) |
Tehnične specifikacije:
|
PRILOGA III
MERILA IZ ČLENOV 53 IN 54
Merila |
Opombe |
||||||||
|
Zadostne izkušnje se dokazujejo s pravilno in redno uporabo skupnega tranzitnega postopka kot glavni zavezanec v naslednjih obdobjih pred oddajo vloge za odobritev znižanja:
|
||||||||
|
Glavni zavezanec tesno sodeluje s pristojnimi organi, če pri opravljanju svojih operacij uporablja posebne ukrepe, ki organom olajšajo opravljanje pregledov in zaščitijo interese vseh udeleženih strani. Če so taki ukrepi zadovoljivi za pristojne organe, se lahko nanašajo zlasti na:
|
||||||||
|
Glavni zavezanec dokaže, da vodi prevozne operacije, zlasti:
|
||||||||
|
Glavni zavezanec dokaže, da ima dovolj finančnih sredstev za pokrivanje obveznosti, tako da pristojnim organom predloži dokaze o posedovanju sredstev za plačilo dolga, ki bi lahko nastal v zvezi z zadevnim blagom. |
PRILOGA IV
UPORABA ČLENA 54(7)
Začasna prepoved uporabe splošnega zavarovanja za zmanjšani znesek ali splošnega zavarovanja
1. |
Primeri, v katerih je mogoče začasno prepovedati uporabo splošnega zavarovanja za zmanjšani znesek ali splošnega zavarovanja |
1.1 |
Začasna prepoved uporabe splošnega zavarovanja za zmanjšani znesek ‚Posebne okoliščine‘ iz člena 54(6) pomenijo okoliščine, v katerih je bilo v veliko primerih, ki so zadevali več kot enega glavnega zavezanca in so predstavljali nevarnost za nemoteno delovanje postopka, ugotovljeno, da kljub uporabi členov 50 in 57 splošno zavarovanje za zmanjšani znesek iz člena 54(2) ne zadostuje več za to, da bi v predpisanem roku zagotovilo plačilo dolgov, ki nastanejo, če se blago s seznama iz Priloge I umakne iz skupnostnega tranzitnega postopka. |
1.2 |
Začasna prepoved uporabe splošnega zavarovanja ‚Velika goljufija‘ iz člena 54(7) pomeni okoliščine, ko je ugotovljeno, da kljub uporabi členov 50 in 57 in, če je to primerno, člena 54(6) splošno zavarovanje iz člena 54(1) ne zadostuje več za zagotovitev v predpisanem roku plačila dolgov, ki nastanejo, če se blago s seznama iz Priloge I umakne iz skupnega tranzitnega postopka, pri čemer je treba upoštevati količino umaknjenega blaga in okoliščine umika, zlasti če so rezultat mednarodnih organiziranih kriminalnih dejavnosti. |
2. |
Postopek odločanja o začasni prepovedi uporabe splošnega zavarovanja za zmanjšani znesek ali splošnega zavarovanja |
2.1 |
Skupni odbor sprejme sklep o začasni prepovedi uporabe splošnega zavarovanja za zmanjšani znesek ali splošnega zavarovanja iz člena 54(6) ali (7) (v nadaljnjem besedilu ‚sklep‘) po naslednjem postopku: |
2.2 |
Sklep je mogoče sprejeti na podlagi zahtevka ene ali več pogodbenic. |
2.3 |
Ko je podan tovrsten zahtevek, se pogodbenice med seboj obveščajo o ugotovitvah, do katerih so prišle, in proučijo, ali so izpolnjeni pogoji iz točk 1.1 in 1.2. |
2.4 |
Če so po mnenju pogodbenic ti pogoji izpolnjeni, se skupnemu odboru predloži osnutek sklepa za sprejetje po pisnem postopku, opisanem v točki 2.5. |
2.5 |
Generalni sekretariat Komisije pošlje osnutek sklepa preostalim pogodbenicam (razen Skupnosti). Sklep je sprejet, če Generalni sekretariat Komisije v tridesetih dneh po datumu, ko je bil osnutek sklepa odposlan, od pogodbenic z dopisom ne prejme nobenega ugovora. Generalni sekretariat Komisije pogodbenice obvesti o sprejetju sklepa. Če v predvidenem roku ena ali več pogodbenic Generalnemu sekretariatu Komisije predloži kakršen koli ugovor, Generalni sekretariat o tem obvesti preostale pogodbenice. |
2.6 |
Vsaka od pogodbenic zagotovi objavo sklepa. |
2.7 |
Veljavnost sklepa je omejena na dvanajst mesecev. Vendar lahko Skupni odbor po ponovni preučitvi s strani pogodbenic sklene, da bo to obdobje podaljšal ali ga razveljavil. |
3. |
Ukrepi za omilitev finančnih posledic prepovedi uporabe splošnega zavarovanja Če je bila uporaba splošnega zavarovanja začasno prepovedana za blago s seznama iz Priloge I, se lahko imetnikom splošnega zavarovanja na njihovo zahtevo odobri uporaba posameznega zavarovanja, za katerega veljajo naslednji posebni pogoji:
|
4. |
Odstopanja od sklepa o začasni prepovedi uporabe splošnega zavarovanja za zmanjšani znesek ali splošnega zavarovanja |
4.1 |
Glavnim zavezancem se lahko dovoli, da splošno zavarovanje za zmanjšani znesek ali splošno zavarovanje uporabijo za to, da dajo v skupni tranzitni postopek blago, za katero velja sklep o začasni prepovedi, če lahko dokažejo, da za to blago ni nastal nikakršen dolg med skupnimi tranzitnimi operacijami, ki so jih opravljali v dveh letih pred sprejetjem sklepa, ali, če so v tem obdobju nastali dolgovi, če lahko dokažejo, da jih je dolžnik ali garant v celoti plačal v predpisanem roku. Glavni zavezanec mora izpolnjevati tudi pogoje iz člena 54(2)(b), da lahko uporabi začasno prepovedano splošno zavarovanje. |
4.2 |
Določbe členov 46 do 51 se smiselno uporabljajo za vloge in dovoljenja za odstopanja iz točke 4.1. |
4.3 |
Če carinski organi odobrijo odstopanje, vpišejo v polje 8 potrdila o splošnem zavarovanju naslednji zaznamek:
|
PRILOGA V
POMOŽNI POSTOPEK
POGLAVJE I
Splošne določbe
1. |
V tej prilogi so določeni posebni pogoji, ki v naslednjih primerih omogočajo izvedbo pomožnega postopka v skladu s členom 22(1):
|
2. |
Razen če v nadaljevanju ni drugače določeno, se za pomožni postopek uporabljajo določbe te priloge. |
3. |
Tranzitne deklaracije |
3.1 |
Da bi se izognili težavam v uradu(-ih) tranzita in namembnem uradu, mora biti tranzitna deklaracija v papirnati obliki, ki se uporablja v pomožnem postopku, prepoznavna za vse stranke, vključene v tranzitno operacijo. Zato za uporabljene dokumente veljajo naslednje omejitve:
|
3.2 |
Za uporabo določb iz tretje alinee točke 3.1 se STL izpolni v skladu z navodili iz prilog A1 do A3 k Dodatku III. |
3.3 |
Če je v določbah iz te priloge sklicevanje na izvode tranzitne deklaracije, ki spremljajo pošiljko, se te določbe smiselno uporabljajo za STL. |
POGLAVJE II
Podrobna izvedbena pravila
4. |
Nedostopnost računalniškega sistema pristojnih organov |
4.1 |
Podrobna izvedbena pravila ne glede na uporabljeni dokument:
|
4.2 |
Če se sprejme sklep o ponovni uporabi pomožnega postopka, je treba razveljaviti vse deklaracije, ki so bile vnesene v računalniški sistem, vendar jih zaradi izpada sistema ni bilo mogoče obdelati. Gospodarski subjekt mora vsakič, ko se deklaracija vnese v sistem, vendar se v nadaljevanju uporablja pomožni postopek, posredovati podatke pristojnim organom. |
4.3 |
Pristojni organ nadzira uporabo pomožnih postopkov, da bi preprečil njihovo zlorabo. |
5. |
Nedostopnost aplikacije glavnih zavezancev in/ali mreže Če ni na voljo aplikacije glavnega zavezanca in/ali mreže med glavnimi zavezanci in pristojnimi organi, se uporablja naslednji postopek:
|
6. |
Nedostopnost aplikacije pooblaščenega pošiljatelja in/ali mreže Če ni na voljo aplikacije pooblaščenega pošiljatelja in/ali mreže, se uporablja naslednji postopek:
|
7. |
Vnos podatkov, ki ga opravijo nacionalne uprave V obeh zgoraj navedenih primerih (5 in 6) lahko nacionalni carinski organi gospodarskim subjektom dovolijo predložitev enega izvoda tranzitne deklaracije (za kar uporabijo EUL ali, če je to ustrezno, vzorec STL) uradu odhoda, da si lahko carinski organi izmenjajo podatke o tranzitu prek carinskega računalniškega sistema. |
8. |
Statistični podatki Za uporabo člena 12 Konvencije se izpolni dodatni izvod lista št. 4 deklaracije T1 ali T2 oziroma dodatni izvod STL. |
POGLAVJE III
Izvajanje postopka
9. |
Prevoz blaga v skupnem tranzitnem postopku se izvaja na podlagi izvodov št. 4 in št. 5 tranzitne deklaracije na EUL ali na podlagi STL, ki ju glavnemu zavezancu izroči urad odhoda. |
10. |
Podrobna pravila za posamezno zavarovanje, ki ga ponudi garant Če se urad odhoda razlikuje od urada zavarovanja, slednji shrani kopijo dokumenta, s katerim je sprejel izjavo garanta. Original glavni zavezanec predloži uradu odhoda, kjer se shrani. Po potrebi lahko ta urad zahteva prevod v uradni jezik ali enega od uradnih jezikov zadevne države. |
11. |
Mešane pošiljke Če pošiljke hkrati vsebujejo blago, ki se prevaža v okviru postopka T1, in blago, ki se prevaža v okviru postopka T2, se izpolni obrazec tranzitne deklaracije, označen s kratico ‚T‘:
|
12. |
T1 kot privzeti postopek Če v desno podpolje polja 1 tranzitne deklaracije ni bila vnesena nobena od kratic ‚T1‘, ‚T2‘ ali ‚T2F‘, ali če se v primeru, da pošiljke hkrati vsebujejo blago, ki se prevaža v okviru postopka T1, in blago, ki se prevaža v okviru postopka T2, niso upoštevale določbe zgornje točke 11, se šteje, da se blago prevaža po postopku T1. |
13. |
Podpis tranzitne deklaracije in obveznosti glavnega zavezanca Glavni zavezanec s podpisom tranzitne deklaracije sprejme odgovornost za upoštevanje določb člena 24. |
14. |
Ukrepi za zagotavljanje istovetnosti V primeru uporabe člena 11(4) Konvencije vnese urad odhoda na tranzitno deklaracijo nasproti naslova ‚Nameščene carinske oznake‘ v polje ‚D. Kontrola, ki jo opravi urad odhoda‘ naslednji zaznamek:
|
15. |
Vnos opomb v tranzitno deklaracijo in prepustitev blaga
|
16. |
Urad tranzita |
16.1 |
Prevoznik izroči potrdilo o prehodu, napisano na obrazcu, ki ustreza vzorcu iz Priloge B8 k Dodatku III, vsakemu uradu tranzita, kjer se to potrdilo shrani. |
16.2 |
Če prevoz poteka prek urada tranzita, ki ni naveden na izvodih št. 4 in št. 5 tranzitne deklaracije, urad tranzita, prek katerega poteka prevoz:
|
17. |
Predložitev pri namembnem uradu |
17.1 |
Namembni urad evidentira izvoda št. 4 in št. 5 tranzitne deklaracije ter nanju vnese datum prihoda in ustrezne opombe o opravljeni kontroli. |
17.2 |
Tranzitna operacija se lahko konča pri uradu, ki ni bil določen v tranzitni deklaraciji. Ta urad tako postane namembni urad. Če je novi namembni urad v pristojnosti pogodbenice, ki ni pristojna za prvotno določeni urad, mora novi namembni urad poleg zaznamkov, ki jih mora običajno vnesti namembni urad, v polje ‚I. Kontrola, ki jo opravi namembni urad‘ izvoda št. 5 tranzitne deklaracije vnesti še naslednji zaznamek:
|
17.3 |
Če je v primeru iz drugega pododstavka točke 17.2 tranzitna deklaracija opremljena s spodnjim zaznamkom, mora blago ostati pod nadzorom novega namembnega urada, ki brez izrecnega dovoljenja pogodbenice, v pristojnosti katere je urad odhoda, ne more odobriti njegovega odhoda nikamor drugam razen v navedeno pogodbenico:
|
17.4 |
V zaznamek iz točke 17.3 je treba v jeziku deklaracije vnesti ime pogodbenice te konvencije in številko zadevnega pravnega akta. |
18. |
Potrdilo o prejemu Potrdilo o prejemu je mogoče izpolniti na vzorcu na hrbtni strani izvoda št. 5 tranzitne deklaracije. |
19. |
Vrnitev izvoda št. 5 Pristojni organi namembne države nemudoma vrnejo izvod št. 5 tranzitne deklaracije pristojnim organom države odhoda, najpozneje pa v osmih dneh od datuma konca postopka. Če je v uporabi STL, pristojni organi pod istimi pogoji, kot bi šlo za izvod št. 5, vrnejo kopijo STL, ki jim je bila predložena. |
20. |
Obveščanje glavnega zavezanca in alternativna dokazila o koncu postopka Če se izvod št. 5 tranzitne deklaracije ne vrne pristojnim organom države odhoda v enem mesecu od datuma, ko poteče rok za predložitev blaga v namembnem uradu, ti organi o tem obvestijo glavnega zavezanca in od njega zahtevajo, naj predloži dokazilo o koncu postopka. |
21. |
Poizvedovalni postopek |
21.1 |
Kadar pristojni organi države odhoda v dveh mesecih od datuma, ko poteče rok za predložitev blaga v namembnem uradu, ne prejmejo dokazila, da se je postopek končal, nemudoma sprožijo poizvedovalni postopek, da bi pridobili potrebne podatke za zaključek postopka ali, če to ni mogoče, da bi:
|
21.2 |
Če so pristojni organi že prej obveščeni, da tranzitni postopek ni končan, ali če to sumijo, nemudoma začnejo poizvedovalni postopek. |
21.3 |
Poizvedovalni postopek se prav tako sproži, če se kasneje izkaže, da je dokazilo o koncu postopka bilo ponarejeno in je poizvedovalni postopek potreben za doseganje ciljev točke 21.1. |
22. |
Zavarovanje – referenčni znesek |
22.1 |
Pri uporabi prvega pododstavka člena 52 tega dodatka glavni zavezanec za vsako tranzitno operacijo izračuna znesek dolga, ki utegne nastati, in poskrbi za to, da uporabljeni zneski ne presežejo referenčnega zneska, ob upoštevanju operacij, za katere se postopek še ni končal. |
22.2 |
Glavni zavezanec obvesti urad zavarovanja, kadar se referenčni znesek izkaže za nezadostnega za kritje njegovih skupnostnih tranzitnih operacij. |
23. |
Potrdila o splošnem zavarovanju ali opustitvi zavarovanja Na podlagi dovoljenja v skladu s členom 44(1)(a): potrdilo o splošnem zavarovanju ali opustitvi zavarovanja, ki ga izdajo pristojni organi, je treba predložiti uradu odhoda. V tranzitni deklaraciji mora biti sklicevanje na potrdilo. |
24. |
Posebne nakladnice |
24.1 |
Pristojni organi lahko glavnemu zavezancu, ki izpolnjuje splošne pogoje iz člena 45, dovolijo uporabo nakladnic, ki ne izpolnjujejo vseh zahtev iz Dodatka III. Uporabo takih nakladnic je mogoče dovoliti le:
|
24.2 |
Seznami z opisom blaga, sestavljeni za opravljanje odpremnih/izvoznih formalnosti, se tudi lahko odobrijo za uporabo kot nakladnice iz točke 24.1, tudi če jih izdajajo podjetja, ki ne uporabljajo integriranega elektronskega ali avtomatskega sistema obdelave podatkov za vodenje knjig. |
24.3 |
Podjetja, ki uporabljajo integrirani elektronski ali avtomatski sistem obdelave podatkov za vodenje knjig ter že imajo dovoljenje na podlagi točk 24.1 in 24.2 za uporabo posebnih nakladnic, lahko pridobijo tudi dovoljenje za uporabo takih seznamov za skupne tranzitne operacije, pri katerih gre le za eno vrsto blaga, če to zahtevajo računalniški programi zadevnih podjetij. |
25. |
Uporaba posebnih carinskih oznak Glavni zavezanci nasproti naslova ‚Nameščene carinske oznake‘ v polje ‚D. Kontrola, ki jo opravi urad odhoda‘ na tranzitni deklaraciji vpišejo vrsto, število in model uporabljenih oznak. |
26. |
Opustitev predpisane poti Imetniki takšnih izjem vpišejo v polje 44 tranzitne deklaracije naslednji zaznamek:
|
27. |
Pooblaščeni pošiljatelj – predhodna overitev in formalnosti ob odhodu |
27.1 |
Za uporabo točk 4 in 6 pooblastilo določa, da mora biti polje ‚C. Urad odhoda‘ obrazcev tranzitne deklaracije:
Pooblaščeni pošiljatelj je dolžan izpolniti to polje tako, da vanj vnese datum odpreme blaga, in dodeliti tranzitni deklaraciji številko v skladu s pravili, ki so v ta namen določena v dovoljenju. |
27.2 |
Pristojni organi lahko predpišejo uporabo obrazcev, ki so opremljeni s posebnim znakom za ugotavljanje istovetnosti. |
28. |
Pooblaščeni pošiljatelj – ukrepi za varovanje žiga |
28.1 |
Pooblaščeni pošiljatelj sprejme vse potrebne ukrepe, da zagotovi varovanje posebnih žigov ali obrazcev z žigom urada odhoda ali posebnim žigom. Pristojne organe obvesti o varnostnih ukrepih, ki jih je sprejel na podlagi prejšnjega pododstavka. |
28.2 |
Če nekdo zlorabi obrazce, ki so vnaprej opremljeni z žigom urada odhoda ali posebnim žigom, je brez poseganja v kazenske postopke pooblaščeni pošiljatelj odgovoren za plačilo carin in drugih dajatev, ki se plačujejo v določeni državi za blago, prevažano na podlagi takih obrazcev, razen če dokaže pristojnim organom, ki so ga pooblastili, da je sprejel zahtevane ukrepe iz točke 28.1. |
29. |
Pooblaščeni pošiljatelj – obvezni zaznamki |
29.1 |
Najpozneje ob odpremi blaga pooblaščeni pošiljatelj izpolni tranzitno deklaracijo in po potrebi vnese v polje 44 predpisano pot, določeno v skladu s členom 26(2), in v polje ‚D. Kontrola, ki jo opravi urad odhoda‘ rok, določen v skladu s členom 29, v katerem mora biti blago predloženo namembnemu uradu, uporabljene ukrepe za ugotavljanje istovetnosti in naslednji zaznamek:
|
29.2 |
Kadar pristojni organi države odhoda pregledajo pošiljko pred odpremo, to zabeležijo v polje ‚D. Kontrola, ki jo opravi urad odhoda‘ tranzitne deklaracije. |
29.3 |
Po odpremi se izvod št. 1 tranzitne deklaracije nemudoma pošlje uradu odhoda. Pristojni organi lahko v dovoljenju določijo, da je treba izvod št. 1 poslati pristojnim organom države odhoda, takoj ko je tranzitna deklaracija izpolnjena. Preostali izvodi spremljajo blago v skladu s pogoji, določenimi v točki 9 te priloge. |
30. |
Pooblaščeni pošiljatelj – opustitev podpisa |
30.1 |
Pooblaščeni pošiljatelj je lahko oproščen podpisovanja tranzitnih deklaracij, ki so bile sestavljene z integriranim elektronskim ali avtomatskim sistemom obdelave podatkov, če so opremljene z odtisom posebnega žiga iz Priloge B9 k Dodatku III. Ta opustitev se odobri pod pogojem, da je pooblaščeni pošiljatelj pred tem oddal pristojnim organom pisno izjavo, s katero potrjuje, da je glavni zavezanec za vse skupne tranzitne operacije, ki se izvajajo na podlagi tranzitnih deklaracij s posebnim žigom. |
30.2 |
Tranzitne deklaracije, izpolnjene v skladu z določbami iz točke 30.1, v polju, ki je namenjeno podpisu glavnega zavezanca, vsebujejo naslednji zaznamek:
|
31. |
Pooblaščeni prejemnik – obveznosti |
31.1 |
Ko blago prispe v njegove prostore ali na kraj, ki je naveden v dovoljenju, mora pooblaščeni prejemnik nemudoma poslati namembnemu uradu izvoda št. 4 in št. 5 tranzitne deklaracije, ki sta spremljala blago, ter poleg tega navesti dan prihoda, stanje vseh nameščenih carinskih oznak in kakršnih koli nepravilnosti. |
31.2 |
Namembni urad izpolni izvoda št. 4 in št. 5 tranzitne deklaracije, kakor je določeno v členu 17. |
32. |
Začasna prepoved uporabe splošnega zavarovanja za zmanjšani znesek ali splošnega zavarovanja |
32.1 |
Za tranzitne operacije, ki vključujejo blago, za katero velja sklep o prepovedi uporabe splošnega zavarovanja, se uporabljajo podrobna izvedbena pravila iz člena 54(7), povzeta v Prilogi IV k temu dodatku, ki se dopolnijo z naslednjimi določbami:
|
32.2 |
Ukrepi za omilitev finančnih posledic prepovedi uporabe splošnega zavarovanja Če je bila uporaba splošnega zavarovanja začasno prepovedana za blago s seznama iz Priloge I, se lahko imetnikom splošnega zavarovanja na njihovo zahtevo odobri uporaba posameznega zavarovanja, za katerega se uporabljajo naslednji posebni pogoji:
|
33. |
Obrazci EUL – formalnosti, ki se opravijo z uporabo računalniškega sistema |
33.1 |
Kjer se formalnosti opravijo prek javnih ali zasebnih računalniških sistemov, pristojni organi dovolijo udeležencem, ki za to zaprosijo, da lastnoročni podpis zamenjajo z drugo metodo ugotavljanja istovetnosti, ki lahko temelji na uporabi oznak in ima enake pravne posledice kot lastnoročni podpis. Ta možnost se odobri samo, če so izpolnjeni tehnični in upravni pogoji, ki jih določijo pristojni organi. |
33.2 |
Če se formalnosti opravijo z uporabo javnih ali zasebnih računalniških sistemov, ki omogočajo tudi izdajanje deklaracij, lahko pristojni organi določijo, da se tako izdane deklaracije namesto z ročnim ali mehanskim odtisom žiga carinskega urada in podpisom pristojnega uradnika overijo neposredno s temi sistemi. |
(1) Kadar se uporabljajo določbe poglavja VII naslova II, se oznaka za občutljivo blago, navedena v stolpcu 4, uporablja kot dopolnilo oznake HS, navedene v stolpcu 1, če slednja ne omogoča nedvoumne določitve občutljivega blaga, navedenega v stolpcu 2.
PRILOGA III
„DODATEK II
SKUPNOSTNI STATUS BLAGA IN DOLOČBE V ZVEZI Z EUROM
Člen 1
V tem dodatku so določena podrobna pravila za izvajanje Konvencije in Dodatka I v zvezi s skupnostnim statusom blaga in uporabo eura.
NASLOV I
SKUPNOSTNI STATUS BLAGA
POGLAVJE I
Področje uporabe
Člen 2
1. Skupnostni status blaga je v skladu s tem naslovom mogoče dokazati samo, če se blago, na katero se nanaša, prevaža neposredno iz ene pogodbenice v drugo.
Za naslednje blago se šteje, da se prevaža neposredno iz ene države pogodbenice v drugo:
(a) |
blago, ki se ne prevaža čez ozemlje tretje države; |
(b) |
blago, ki se prevaža čez ozemlje ene ali več tretjih držav, če se prek teh držav prevaža na podlagi enotne prevozne listine, izdane v državi pogodbenici. |
2. Ta naslov se ne uporablja za blago:
(a) |
namenjeno izvozu iz držav pogodbenic; ali |
(b) |
ki se prevaža po postopku za mednarodni prevoz blaga na podlagi zvezkov TIR, razen:
|
3. Ta naslov se uporablja za pošiljke v poštnem prometu (vključno s poštnimi paketi), ki se pošiljajo iz poštnega urada ene pogodbenice na poštni urad druge pogodbenice.
POGLAVJE II
Dokazilo o skupnostnem statusu
Člen 3
Pristojni urad
V tem poglavju ‚pristojni urad‘ pomeni organe, pristojne za potrjevanje skupnostnega statusa blaga.
Člen 4
Splošne določbe
1. Skupnostni status blaga, ki se ne prevaža v okviru postopka T2, se lahko dokaže z enim od dokumentov iz tega poglavja.
2. Če so izpolnjeni pogoji za njegovo izdajo, se lahko dokument, ki se uporablja kot dokazilo o skupnostnem statusu blaga, izda naknadno. V tem primeru mora vsebovati naslednji zaznamek v rdeči barvi:
— |
Izdano naknadno – 99210 |
Člen 5
Opredelitev
1. Skupnostni status blaga se pod spodnjimi pogoji dokaže s predložitvijo dokumenta T2L.
2. Dokument T2L je vsak dokument, označen s kratico ‚T2L‘ ali ‚T2LF‘.
Člen 6
Obrazec, ki ga je treba uporabiti
1. Dokument T2L se izpolni na obrazcu, ki ustreza enemu od vzorcev iz Konvencije o enotni upravni listini.
2. Po potrebi se lahko navedenemu obrazcu doda eden ali več dopolnilnih listov, ki so skladni z vzorci iz Konvencije o enotni upravni listini in so sestavni del dokumenta T2L.
3. Namesto dopolnilnih listov se lahko kot opisni del dokumenta T2L uporabijo nakladnice, ki morajo ustrezati vzorcu iz Dodatka III in so sestavni del dokumenta T2L.
4. Obrazci iz odstavkov 1 do 3 se izpolnijo v skladu z Dodatkom III. Natisnejo in izpolnijo se v enem od uradnih jezikov pogodbenic, ki je sprejemljiv za pristojne organe.
Člen 7
Posebne nakladnice
1. Pristojni organi lahko kateri koli osebi, ki izpolnjuje pogoje iz člena 45 Dodatka I, dovolijo uporabo nakladnic, ki ne izpolnjujejo vseh zahtev iz Dodatka III.
2. Uporabo takih nakladnic je mogoče dovoliti le:
(a) |
če jih izdajajo podjetja, ki uporabljajo integrirani elektronski ali avtomatski sistem obdelave podatkov za vodenje knjig; |
(b) |
če so izdelane in izpolnjene tako, da jih pristojni organi lahko uporabljajo brez težav; |
(c) |
če za vsako postavko vsebujejo vse podatke, ki se zahtevajo v skladu s Prilogo B5 k Dodatku III. |
3. Seznami z opisom blaga, sestavljeni za opravljanje odpremnih/izvoznih formalnosti, se tudi lahko odobrijo za uporabo kot nakladnice iz odstavka 1, tudi če jih izdajajo podjetja, ki ne uporabljajo integriranega elektronskega ali avtomatskega sistema obdelave podatkov za vodenje knjig.
Člen 8
Izpolnjevanje dokumenta T2L
1. Ob upoštevanju določb člena 19 se dokument T2L izpolni v enem izvodu.
2. Na zahtevo udeleženca pristojni urad potrdi dokument T2L in po potrebi vse uporabljene dopolnilne liste ali nakladnice. Tak zaznamek vsebuje naslednje podatke, ki morajo biti, če je mogoče, navedeni v polju ‚C. Urad odhoda‘:
(a) |
na dokumentu T2L naziv in žig pristojnega urada, podpis uradnika tega urada, datum potrditve in evidenčno številko ali številko odpremne ali izvozne deklaracije, če je taka deklaracija potrebna; |
(b) |
pri dopolnilnem listu ali nakladnici številko, navedeno na dokumentu T2L. To številko je treba vpisati z žigom, na katerem je ime pristojnega urada, ali ročno. Če se vpiše ročno, je treba dodati uradni žig navedenega urada. |
Ti dokumenti se udeležencu vrnejo takoj, ko so izpolnjene formalnosti v zvezi z odpremo blaga v namembno državo.
Člen 9
Račun in prevozna listina
1. Skupnostni status blaga se v skladu s spodnjimi pogoji dokaže s predložitvijo računa ali prevozne listine za blago.
2. Račun ali prevozna listina iz odstavka 1 mora vsebovati vsaj polni naziv in naslov pošiljatelja/izvoznika oziroma udeleženca, kadar to ni pošiljatelj/izvoznik, število, vrsto, oznake in številke tovorkov, poimenovanje blaga, bruto maso v kilogramih in po potrebi številke zabojnikov.
Udeleženec mora na navedeni dokument razločno vpisati kratico ‚T2L‘ ali ‚T2LF‘ skupaj z lastnoročnim podpisom.
3. Če se formalnosti opravijo z uporabo javnega ali zasebnega računalniškega sistema, pristojni organi dovolijo osebam, ki za to zaprosijo, da podpis iz odstavka 2 nadomestijo z drugo metodo za ugotavljanje istovetnosti, ki lahko temelji na uporabi kodiranih oznak in ima enake pravne posledice kot lastnoročni podpis.
Ta možnost se odobri le, če so izpolnjeni tehnični in upravni pogoji, ki jih določijo pristojni organi.
4. Pristojni urad na zahtevo udeleženca potrdi račun ali prevozno listino, ki jo je ta ustrezno izpolnil in podpisal. Zaznamek vsebuje naziv in žig pristojnega urada, podpis uradnika tega urada, datum potrditve in evidenčno številko ali številko odpremne ali izvozne deklaracije, če je ta potrebna.
5. Določbe tega člena se uporabljajo samo, če se račun ali prevozna listina nanaša izključno na skupnostno blago.
6. Za uporabo te konvencije račun ali prevozna listina, ki izpolnjuje pogoje in formalnosti iz odstavkov 2 do 5, velja kot dokument T2L.
7. Za uporabo člena 9(4) Konvencije lahko carinski urad države Efte, na ozemlje katere je blago vstopilo na podlagi računa ali prevozne listine, veljavne kot dokument T2L, dokumentu T2 ali T2L, ki ga izda za to blago, priloži overjen prepis ali fotokopijo tega računa ali prevozne listne.
Člen 10
Ladijski manifest
1. Skupnostni status blaga se v skladu s spodnjimi pogoji dokaže z manifestom ladjarske družbe, ki se nanaša na to blago.
2. Manifest mora vsebovati vsaj naslednje podatke:
(a) |
ime in polni naslov ladjarske družbe; |
(b) |
ime plovila; |
(c) |
kraj in datum natovarjanja blaga; |
(d) |
kraj raztovarjanja blaga. |
Manifest za vsako pošiljko vsebuje tudi:
(a) |
sklicevanje na ladijsko nakladnico ali drug trgovinski dokument; |
(b) |
število, vrsto, oznake in številke tovorkov; |
(c) |
običajno trgovsko poimenovanje blaga, ki vsebuje dovolj podatkov za ugotavljanje njegove istovetnosti; |
(d) |
bruto maso v kilogramih; |
(e) |
morebitne številke zabojnikov; |
(f) |
naslednje navedbe o statusu blaga:
|
3. Na zahtevo ladjarske družbe pristojni organi potrdijo ustrezno izpolnjen in podpisan manifest. Zaznamek mora vsebovati naziv in žig pristojnega urada, podpis uradnika tega urada in datum potrditve.
Člen 11
Enotni manifest
Če se uporablja poenostavljeni skupni tranzitni postopek iz člena 112 Dodatka I, se skupnostni status blaga dokaže z navedbo črke ‚C‘ (enakovredna ‚T2L‘) ali črke ‚F‘ (enakovredna ‚T2LF‘) nasproti zadevnih postavk na manifestu.
Člen 12
Prevoz na podlagi zvezkov TIR ali ATA
1. Kadar se blago prevaža na podlagi zvezka TIR v enem od primerov iz člena 2(2)(b) ali na podlagi zvezka ATA, lahko deklarant za dokaz skupnostnega statusa blaga in ob upoštevanju določb člena 2 v prostor, predviden za poimenovanje blaga, razločno vpiše kratico ‚T2L‘ ali ‚T2LF‘ skupaj s svojim podpisom na vse zadevne kupone uporabljenega zvezka, preden ga predloži uradu odhoda v overitev. Kratica ‚T2L‘ ali ‚T2LF‘ se na vseh kuponih, kjer je vpisana, overi z žigom urada odhoda in podpisom pristojnega uradnika.
2. Kadar zvezek TIR ali ATA hkrati zajema skupnostno blago in neskupnostno blago, se ti dve kategoriji blaga navedeta ločeno, kratica ‚T2L‘ ali ‚T2LF‘ pa se vnese tako, da se jasno nanaša samo na skupnostno blago.
Člen 13
Blago, ki ga prenašajo potniki ali je v potniški prtljagi
Če je treba ugotoviti skupnostni status blaga, ki ga prenašajo potniki ali je v potniški prtljagi, vendar ni namenjeno komercialni uporabi, se šteje, da ima to blago skupnostni status:
(a) |
kadar je prijavljeno kot skupnostno blago in ni dvoma o resničnosti take prijave; |
(b) |
v drugih primerih v skladu s podrobnimi pravili iz tega poglavja. |
Člen 14
Pooblaščeni pošiljatelj
1. Pristojni organi vsake države članice lahko kateri koli osebi, v nadaljnjem besedilu ‚pooblaščeni pošiljatelj‘, ki izpolnjuje zahteve iz člena 45 Dodatka I in namerava dokazovati skupnostni status blaga z dokumentom T2L v skladu s členom 6 ali z enim od dokumentov iz členov 9 do 11, v nadaljnjem besedilu ‚komercialni dokumenti‘, dovolijo uporabo teh dokumentov, ne da bi jih morala predložiti pristojnemu uradu v potrditev.
2. Določbe členov 46 do 51 Dodatka I se smiselno uporabljajo za dovoljenje iz odstavka 1.
Člen 15
Vsebina dovoljenja
Dovoljenje posebej navaja:
(a) |
urad, odgovoren za predhodno potrjevanje obrazcev, ki se uporabljajo za sestavo zadevnih dokumentov, za namene člena 16(1)(a); |
(b) |
način, kako bo pooblaščeni pošiljatelj dokazoval, da so bili obrazci pravilno uporabljeni; |
(c) |
izvzete kategorije ali gibanja blaga; |
(d) |
obdobje, v katerem bo pooblaščeni pošiljatelj obveščal pristojni urad, in način obveščanja, da bo slednji po potrebi lahko opravil kontrolo pred odhodom blaga. |
Člen 16
Predhodno potrjevanje in formalnosti ob odhodu
1. Dovoljenje določa, da mora biti prednja stran zadevnih trgovinskih dokumentov ali polje ‚C. Urad odhoda‘ na prednji strani obrazcev, uporabljenih za izpolnjevanje dokumenta T2L, in morebitnih dopolnilnih listov:
(a) |
vnaprej opremljena z žigom urada iz člena 15(1)(a) in s podpisom delavca tega urada; ali |
(b) |
žigosana s posebnim kovinskim žigom pooblaščenega pošiljatelja, ki so ga odobrili pristojni organi ter ustreza vzorcu iz Priloge B9 k Dodatku III. Ta žig je na obrazce mogoče vtisniti naprej, če tiskanje opravi tiskarna, ki je bila pooblaščena v ta namen. |
2. Pooblaščeni pošiljatelj sprejme vse potrebne ukrepe, da zagotovi varovanje posebnih žigov ali obrazcev z žigom urada odhoda ali posebnim žigom.
Pristojne organe obvesti o varnostnih ukrepih, ki jih je sprejel na podlagi prejšnjega pododstavka.
3. Če nekdo zlorabi obrazce, ki so vnaprej opremljeni z žigom urada odhoda ali posebnim žigom, je pooblaščeni pošiljatelj brez poseganja v kazenske postopke odgovoren za plačilo carin in drugih dajatev, ki se plačujejo v posamezni državi za blago, prevažano skupaj s temi obrazci, razen če pristojnim organom, ki so ga pooblastili, dokaže, da je sprejel zahtevane ukrepe iz odstavka 2.
4. Pooblaščeni pošiljatelj izpolni in podpiše obrazec najpozneje ob odpremi blaga. V polje ‚D. Kontrola, ki jo opravi urad odhoda‘ na dokumentu T2L ali na jasno vidno mesto na uporabljenem trgovinskem dokumentu vpiše tudi naziv pristojnega urada, datum izpolnjevanja dokumenta in naslednji zaznamek:
— |
Pooblaščeni pošiljatelj – 99206 |
Člen 17
Opustitev podpisa
1. Pooblaščeni pošiljatelj je lahko oproščen podpisovanja dokumentov T2L ali uporabljenih komercialnih dokumentov, ki so bili sestavljeni z integriranim elektronskim ali avtomatskim sistemom obdelave podatkov, če so opremljeni s posebnim žigom iz Priloge B9 k Dodatku III. Ta opustitev se odobri pod pogojem, da je pooblaščeni pošiljatelj tem organom predhodno dal pisno izjavo, s katero potrjuje svojo odgovornost za pravne posledice, ki izhajajo iz izdaje vseh dokumentov T2L ali vseh trgovinskih dokumentov s posebnim žigom.
2. Dokumenti T2L ali komercialni dokumenti, sestavljeni v skladu z odstavkom 1, namesto podpisa pooblaščenega pošiljatelja vsebujejo naslednji zaznamek:
— |
Opustitev podpisa – 99207 |
Člen 18
Ladijski manifest, ki je predmet izmenjave podatkov
1. Pristojni organi vsake države članice lahko ladjarskim družbam dovolijo, da manifest za dokazovanje skupnostnega statusa blaga sestavijo šele najpozneje dan po odhodu plovila in vsekakor do prihoda plovila v namembno pristanišče.
2. Dovoljenje iz odstavka 1 se odobri le mednarodnim ladjarskim družbam, ki:
(a) |
izpolnjujejo pogoje iz člena 45 Dodatka I; vendar z odstopanjem od člena 45(1)(a) ni treba, da imajo ladjarske družbe sedež v eni od pogodbenic, če imajo tam območno podružnico; in |
(b) |
uporabljajo elektronski sistem izmenjave podatkov za prenos podatkov med pristaniščem odhoda in namembnim pristaniščem na ozemljih pogodbenic; in |
(c) |
opravijo veliko število voženj med državami po priznanih progah. |
3. Ob prejemu vloge pristojni organi države, v kateri ima ladjarska družba sedež, obvestijo o vlogi drugi dve državi, na ozemljih katerih sta pristanišče odhoda in namembno pristanišče.
Če pristojni organi v 60 dneh od obvestila ne prejmejo ugovora, odobrijo uporabo poenostavljenega postopka iz odstavka 4.
Ta odobritev velja v zadevnih državah in se uporablja samo za tranzite med pristaniščema, na kateri se nanaša.
4. Poenostavitev se opravi na naslednji način:
(a) |
manifest za pristanišče odhoda se po elektronskem sistemu za izmenjavo podatkov pošlje v namembno pristanišče; |
(b) |
ladjarska družba v manifest vpiše podatke iz člena 10(2); |
(c) |
na zahtevo se izvod manifesta, ki je bil poslan po sistemu elektronske izmenjave podatkov, pošlje pristojnim organom v pristanišču odhoda najpozneje prvi delovni dan po odhodu plovila in vsekakor pred prihodom plovila v namembno pristanišče; |
(d) |
izvod manifesta, ki je predmet izmenjave podatkov, se pošlje pristojnim organom v namembnem pristanišču; |
(e) |
pristojni organi v pristanišču odhoda s sistemom revizije izvedejo preglede na podlagi analize tveganj; |
(f) |
pristojni organi v namembnem pristanišču s sistemom revizije izvedejo preglede na podlagi analize tveganj in po potrebi pristojnim organom v pristanišču odhoda v preverjanje pošljejo podrobne podatke iz manifesta. |
5. Brez poseganja v določbe naslova IV Dodatka I:
— |
ladjarska družba obvesti pristojne organe o vseh kršitvah in nepravilnostih, |
— |
pristojni organi v namembnem pristanišču čim prej obvestijo pristojne organe v pristanišču odhoda in organ, ki je izdal dovoljenje, o vseh kršitvah in nepravilnostih. |
Člen 19
Obveznost priprave kopije
Pooblaščeni pošiljatelj je dolžan narediti kopijo vsakega dokumenta T2L ali vsakega komercialnega dokumenta, izdanega na podlagi tega oddelka. Pristojni organi določijo načine, na katere se kopija predloži v preverjanje in hrani vsaj dve leti.
Člen 20
Pregledi pri pooblaščenem pošiljatelju
Pristojni organi lahko pri pooblaščenih pošiljateljih izvedejo vse preglede, za katere menijo, da so koristni. Pooblaščeni pošiljatelji jim morajo pri tem pomagati in predložiti potrebne podatke.
POGLAVJE III
Medsebojna pomoč
Člen 21
Pristojni organi držav si medsebojno pomagajo pri preverjanju pristnosti in natančnosti dokumentov ter pri preverjanju, ali so bili pravilno uporabljeni postopki, ki se v skladu z določbami tega poglavja uporabljajo za dokazovanje skupnostnega statusa blaga.
NASLOV II
DOLOČBE V ZVEZI Z EUROM
Člen 22
1. Protivrednost zneskov, izraženih v eurih in navedenih v tej konvenciji, v nacionalnih valutah se izračuna z uporabo menjalnega razmerja, ki velja prvi delovni dan meseca oktobra in se uporablja od 1. januarja naslednjega leta.
Če to razmerje za določeno nacionalno valuto ni na voljo, se za to valuto uporabi razmerje, ki je veljalo prvi dan, za katerega je bilo razmerje objavljeno po prvem delovnem dnevu meseca oktobra. Če kako razmerje ni bilo objavljeno po prvem delovnem dnevu meseca oktobra, se uporabi razmerje za zadnji dan pred tem datumom, za katerega je bilo razmerje objavljeno.
2. Pri uporabi odstavka 1 je treba upoštevati protivrednost v eurih, ki se je uporabljala na dan vpisa deklaracije o skupnem tranzitu, za katero je bil ali so bili izdani kuponi za posamezno zavarovanje v skladu s členom 18(5) Dodatka I.“
PRILOGA IV
„DODATEK III
TRANZITNE DEKLARACIJE, SPREMNE TRANZITNE LISTINE IN DRUGI DOKUMENTI
Člen 1
V tem dodatku so povzeti določbe, obrazci in vzorci, potrebni za izpolnjevanje deklaracij, spremne tranzitne listine in drugih dokumentov, ki se uporabljajo v skupnem tranzitnem postopku v skladu z dodatkoma I in II.
NASLOV I
TRANZITNA DEKLARACIJA IN OBRAZCI, POTREBNI ZA ELEKTRONSKI PRENOS PODATKOV
Člen 2
Tranzitna deklaracija
Tranzitna deklaracija iz člena 21(1) Dodatka I ustreza strukturi in navedbam iz Priloge A1 z uporabo oznak iz Priloge A2.
Člen 3
Spremna tranzitna listina
Spremna tranzitna listina ustreza vzorcu in navedbam iz Priloge A3. Izpolni in uporablja se v skladu s pojasnjevalnimi opombami iz Priloge A4.
Člen 4
Seznam postavk
Seznam postavk ustreza vzorcu in navedbam iz Priloge A5. Izpolni in uporablja se v skladu s pojasnjevalnimi opombami iz Priloge A6.
NASLOV II
OBRAZCI ZA:
— |
IZDAJO DOKUMENTA, KI POTRJUJE SKUPNOSTNI STATUS BLAGA |
— |
TRANZITNO DEKLARACIJO ZA POTNIKE |
— |
POMOŽNI POSTOPEK |
Člen 5
1. Obrazci, na podlagi katerih se izda dokument, ki potrjuje skupnostni status blaga, ustrezajo vzorcem iz dodatkov 1 do 4 k Prilogi I h Konvenciji o enotni upravni listini.
2. Obrazec, na katerem se izda tranzitna deklaracija za potnika ali tranzitna deklaracija v okviru uporabe pomožnega postopka, ustreza vzorcu iz Dodatka I k Prilogi I h Konvenciji o enotni upravni listini.
3. Podatki iz obrazcev morajo biti v samokopirni obliki:
(a) |
v primeru iz dodatkov 1 in 3 na izvodih, navedenih v Dodatku 1 k Prilogi II h Konvenciji o enotni upravni listini; |
(b) |
v primeru iz dodatkov 2 in 4 na izvodih, navedenih v Dodatku 2 k Prilogi II h Konvenciji o enotni upravni listini. |
4. Obrazci se izpolnijo in uporabljajo:
(a) |
kot dokument, ki potrjuje skupnostni status blaga v skladu z navodilom iz Priloge B2; |
(b) |
kot tranzitna deklaracija za potnika ali za pomožni postopek v skladu z navodilom iz Priloge B6. |
V obeh primerih je treba po potrebi uporabiti oznake iz prilog A2, B1, B3 in B6.
Člen 6
1. Obrazci se natisnejo v skladu s členom 2 Priloge II h Konvenciji o enotni upravni listini.
2. Pogodbenice lahko v zgornji levi kot obrazca natisnejo identifikacijsko oznako zadevne pogodbenice. Natisnejo lahko tudi besede ‚SKUPNI TRANZIT‘ namesto besed ‚SKUPNOSTNI TRANZIT‘. Če se ta obrazec predloži v drugi državi pogodbenici, ta navedba ali natis ne preprečuje sprejema deklaracije.
NASLOV III
OBRAZCI, KI SE UPORABLJAJO POLEG ENOTNE UPRAVNE LISTINE IN SPREMNE TRANZITNE LISTINE
Člen 7
Nakladnice
1. Obrazec za nakladnico ustreza vzorcu iz Priloge B4. Izpolni se v skladu z navodilom iz Priloge B5.
2. Za obrazec nakladnice je treba uporabiti zlepljen pisalni papir s težo najmanj 40 g/m2, ki mora biti dovolj trden, da se pri normalni uporabi ne strga in ne mečka. Barvo papirja izberejo udeleženci.
3. Format obrazca je 210 × 297 mm, pri čemer je lahko krajši za največ 5 mm in daljši za največ 8 mm.
Člen 8
Potrdilo o prehodu
1. Obrazec, ki se uporablja za potrdilo o prehodu v okviru uporabe člena 22 Dodatka I, ustreza vzorcu iz Priloge B8 k temu dodatku.
2. Za obrazec potrdila o prehodu je treba uporabiti zlepljen pisalni papir s težo najmanj 40 g/m2, ki mora biti dovolj trden, da se pri normalni uporabi ne strga in ne mečka. Papir mora biti bele barve.
3. Format obrazca je 210 × 148 mm.
Člen 9
Potrdila o prejemu
1. Potrdilo o prejemu ustreza vzorcu iz Priloge B10.
2. Uporabiti je treba dovolj trden papir, da se pri normalni uporabi ne strga in ne mečka. Papir mora biti bele barve.
3. Format potrdila o prejemu je 148 × 105 mm.
Člen 10
Posamezno zavarovanje
1. Obrazec za posamezno zavarovanje ustreza vzorcu iz Priloge C3.
2. Za obrazce je treba uporabiti brezlesni zlepljeni pisalni papir s težo najmanj 55 g/m2. Papir je treba pretiskati z rdečo giljošo, na kateri se vidi vsako mehansko ali kemično ponarejanje. Papir mora biti bele barve.
3. Format obrazca je 148 × 105 mm.
4. Na obrazcu morajo biti navedeni naziv in naslov tiskarne ali oznaka, po kateri jo je mogoče identificirati, ter identifikacijska številka.
5. Jezik obrazcev za posamezno zavarovanje določijo pristojni organi države, ki je odgovorna za urad zavarovanja.
Člen 11
Potrdila o splošnem zavarovanju in opustitvi zavarovanja
1. Obrazci za potrdilo o splošnem zavarovanju ali opustitvi zavarovanja, v nadaljnjem besedilu ‚potrdilo‘, ustrezajo vzorcem iz prilog C5 in C6. Izpolnijo se v skladu z navodilom iz Priloge C7.
2. Za obrazec potrdila je treba uporabiti bel brezlesni pisalni papir s težo najmanj 100 g/m2. Papir je treba na obeh straneh pretiskati z giljošo, na kateri se vidi vsako mehansko ali kemično ponarejanje. Pretisk je:
— |
pri potrdilu o zavarovanju zelen, |
— |
pri potrdilu o opustitvi zavarovanja svetlo moder. |
3. Format obrazca je 210 × 148 mm.
4. Pogodbenice so odgovorne za tiskanje obrazcev oziroma za naročilo tiskanja. Vsako potrdilo mora imeti zaporedno identifikacijsko številko.
Člen 12
Skupne določbe za naslov III
1. Obrazci se izpolnijo s pisalnim strojem ali z drugim mehanografskim ali podobnim postopkom. Obrazci iz členov 7 in 8 se lahko izpolnijo tudi čitljivo ročno; v tem primeru morajo biti izpolnjeni s črnilom in tiskanimi črkami.
2. Obrazci morajo biti sestavljeni v enem od uradnih jezikov pogodbenic, ki je sprejemljiv za pristojne organe države odhoda. Ta določba se ne uporablja za kupone za posamezno zavarovanje.
3. Pristojni organi druge države, v kateri je treba predložiti obrazec, lahko po potrebi zahtevajo prevod v uradni jezik ali v enega od uradnih jezikov v tej državi.
4. Jezik potrdila o splošnem zavarovanju in opustitvi zavarovanja določijo pristojni organi države, ki je odgovorna za urad zavarovanja.
5. Obrazec ne sme vsebovati nobenih izbrisov ali pisanja prek besedila. Spreminjanje poteka tako, da se napačne navedbe prečrtajo in po potrebi dodajo pravilne. Vsako tako spremembo mora potrditi oseba, ki je obrazec spreminjala, izrecno pa jo morajo potrditi tudi pristojni organi.
6. Pogodbenica lahko ob predhodnem soglasju pogodbenic in če to ne škoduje pravilni uporabi Konvencije, pri obrazcih iz tega naslova uporabi posebne ukrepe, namenjene povečanju njihove varnosti.“
PRILOGA V
PRILOGA A1
POJASNJEVALNA OPOMBA O UPORABI TRANZITNE DEKLARACIJE Z IZMENJAVO STANDARDNIH SPOROČIL ELEKTRONSKE IZMENJAVE PODATKOV (TRANZITNA DEKLARACIJA EDI)
NASLOV I
SPLOŠNO
Tranzitna deklaracija se predloži elektronsko, razen če ni drugače določeno s konvencijo.
Elektronska tranzitna deklaracija (tranzitna deklaracija EDI) temelji na podatkih iz Konvencije z dne 20. maja 1987 za poenostavitev formalnosti v blagovni menjavi ter na podatkih, vnesenih v različna polja enotne upravne listine (EUL), kakor so določeni v tej prilogi in v prilogi B1, skupaj z oznako ali nadomeščenih z njo.
Ta priloga vsebuje osnovne posebne zahteve, ki se uporabljajo, če se formalnosti opravljajo z izmenjavo standardnih elektronskih sporočil EDI. Poleg tega se uporabljajo dodatne oznake, navedene v Prilogi A2. Priloga B1 se uporablja za elektronsko tranzitno deklaracijo, razen če je v tej prilogi ali v Prilogi A2 določeno drugače.
Natančna sestava in vsebina elektronske tranzitne deklaracije je skladna s tehničnimi specifikacijami, ki jih pristojni organi sporočijo glavnemu zavezancu, da bi zagotovili pravilno delovanje sistema. Te specifikacije temeljijo na zahtevah iz te priloge.
Ta priloga opisuje strukturo izmenjave podatkov. Tranzitna deklaracija je razdeljena v podatkovne skupine, ki vsebujejo atribute podatkov. Atributi so povezani v skupine tako, da sestavljajo skladne logične bloke v okviru sporočila. Zamik podatkovne skupine kaže, da je podatkovna skupina del podatkovne skupine, ki je na višji ravni.
Če obstaja, se zabeleži ustrezna številka polja na enotni upravni listini.
Izraz ‚številka‘ v razlagi podatkovne skupine navaja, kolikokrat se podatkovna skupina lahko uporabi v tranzitni deklaraciji.
Izraz ‚vrsta/dolžina‘ v razlagi atributa navaja zahteve po vrsti in dolžini podatkov. Oznake za vrste podatkov so naslednje:
č |
črkovna |
š |
številčna |
čš |
črkovno-številčna |
Številka za oznako kaže dovoljeno dolžino podatkov. Uporablja se naslednje:
Neobvezni piki pred kazalcem dolžine pomenita, da dolžina podatkov ni določena, lahko pa imajo največ toliko znakov, kolikor jih navaja kazalec dolžine. Vejica v dolžini podatkov pomeni, da atributi lahko vsebujejo decimalne številke, znak pred vejico navaja skupno dolžino atributa, znak za vejico pa navaja največje dovoljeno število znakov za decimalno vejico.
NASLOV II
INFORMACIJE, KI SE ZAHTEVAJO ZA TRANZITNE DEKLARACIJE, IN SESTAVA ELEKTRONSKE TRANZITNE DEKLARACIJE (TRANZITNE DEKLARACIJE EDI)
POGLAVJE I
Zahtevani podatki
Ta priloga vsebuje vse podatke, ki temeljijo na podatkih, navedenih v Konvenciji EUL, ki jih lahko zahtevajo različne države.
POGLAVJE II
Sestava
A. Seznam podatkovnih skupin
|
TRANZITNA OPERACIJA |
|
GOSPODARSKI SUBJEKT pošiljatelj |
|
GOSPODARSKI SUBJEKT prejemnik |
|
BLAGOVNA POSTAVKA
|
|
URAD ODHODA |
|
GOSPODARSKI SUBJEKT glavni zavezanec |
|
ZASTOPNIK |
|
URAD TRANZITA |
|
NAMEMBNI URAD |
|
GOSPODARSKI SUBJEKT pooblaščeni prejemnik |
|
REZULTATI KONTROLE |
|
PODATKI O CARINSKIH OZNAKAH
|
|
ZAVAROVANJE
|
B. Podrobnosti o podatkih na tranzitni deklaraciji
TRANZITNA OPERACIJA
Število: 1
Podatkovna skupina se uporabi.
(LRN)
Vrsta/dolžina: an ..22
Uporablja se lokalna referenčna številka (LRN). Določena je nacionalno, dodeli pa jo uporabnik za identifikacijo posamezne deklaracije sporazumno s pristojnimi organi.
Vrsta deklaracije (polje 1)
Vrsta/dolžina: an ..5
Atribut se uporabi.
Navedbe so naslednje:
(1) |
blago, ki se prevaža v okviru postopka T2: T2 ali T2F |
(2) |
blago, ki se prevaža v okviru postopka T1: T1 |
(3) |
pošiljke blaga na podlagi člena 23 Dodatka I: T- |
Atribut se uporabi.
Skupno število postavk (polje 5)
Vrsta/dolžina: n ..5
Atribut se uporabi.
Skupno število tovorkov (polje 6)
Vrsta/dolžina: n ..7
Uporaba atributa ni obvezna. Skupno število tovorkov je enako vsoti ‚Število tovorkov‘ + ‚Število kosov‘, povečani za 1 za vsako navedbo ‚razsuto‘.
Država odpreme (polje 15a)
Vrsta/dolžina: a2
Država odpreme/izvoza, iz katere se blago odpravi/izvozi.
Atribut se uporabi, če je prijavljena samo ena država odpreme. Uporabijo se oznake za države iz Priloge A2. V tem primeru se ne uporabi atribut ‚Država odpreme‘ iz podatkovne skupine ‚BLAGOVNA POSTAVKA‘. Če je prijavljenih več držav odpreme, se ta atribut iz podatkovne skupine ‚TRANZITNA OPERACIJA‘ ne uporablja. V tem primeru se uporabi atribut ‚Država odpreme‘ iz podatkovne skupine ‚BLAGOVNA POSTAVKA‘.
Namembna država (polje 17a)
Vrsta/dolžina: a2
Vpiše se ime zadevne države.
Atribut se uporabi, če je prijavljena samo ena namembna država. Uporabijo se oznake za države iz Priloge A2. V tem primeru se ne uporabi atribut ‚Namembna država‘ iz podatkovne skupine ‚BLAGOVNA POSTAVKA‘. Če je prijavljenih več namembnih držav, se ta atribut iz podatkovne skupine ‚TRANZITNA OPERACIJA‘ ne uporablja. V tem primeru se uporabi atribut ‚Namembna država‘ iz podatkovne skupine ‚BLAGOVNA POSTAVKA‘.
Identiteta ob odhodu (polje 18)
Vrsta/dolžina: an ..27
V polje se vpiše istovetnost, na primer registrska številka (ali številke) ali ime prevoznega sredstva (tovornjak, ladja, železniški vagon, letalo), na katerem je blago naloženo ob predložitvi uradu odhoda z uporabo ustreznih oznak. Primer: če imata na primer vlečno vozilo in priklopnik različni registrski številki, se vpiše registrska številka vlečnega vozila in registrska številka priklopnika.
Kadar pa se za prevoz blaga uporabijo zabojniki, ki se prevažajo s cestnimi vozili, lahko pristojni organi glavnemu zavezancu dovolijo, da pusti to polje prazno, kadar bi logistični model ob odhodu lahko povzročil, da identitete prevoznega sredstva ne bi bilo mogoče navesti ob sestavi tranzitne deklaracije, in kadar pogodbenice lahko zagotovijo, da bodo zahtevani podatki v zvezi s temi prevoznimi sredstvi naknadno vpisani v polje št. 55.
Za pošiljke po transportnih napeljavah se v to polje ne vpiše registrska številka.
Jezikovna identiteta ob odhodu (LNG)
Vrsta/dolžina: a2
Jezik (LNG) se določi z jezikovno oznako iz Priloge A2, če je uporabljen prostor za prosto besedilo.
Država prevoznega sredstva ob odhodu (polje 18)
Vrsta/dolžina: a2
Uporabijo se oznake za države iz Priloge A2.
V polje se vpiše država prevoznega sredstva (tovornjak, ladja, železniški vagon, letalo), na katerem je blago naloženo ob predložitvi uradu odhoda (ali država vozila, ki poganja druga, če je prevoznih sredstev več) z uporabo ustreznih oznak. Primer: če imata vlečno vozilo in priklopnik različni registrski številki, se vpiše država vlečnega vozila.
Kadar pa se za prevoz blaga uporabijo zabojniki, ki se prevažajo s cestnimi vozili, lahko carinski organi glavnemu zavezancu dovolijo, da pusti to polje prazno, kadar bi logistični model ob odhodu lahko povzročil, da države prevoznega sredstva ne bi bilo mogoče navesti ob sestavi tranzitne deklaracije, in kadar ti organi lahko zagotovijo, da bodo zahtevani podatki v zvezi s temi prevoznimi sredstvi naknadno vpisani v polje št. 55.
Za pošiljke po transportnih napeljavah ali po železnici se država prevoznega sredstva ne vpiše.
V drugih primerih prijava države prevoznega sredstva za pogodbenice ni obvezna.
Zabojniki (polje 19)
Vrsta/dolžina: n1
Z ustreznimi za to predvidenimi oznakami se vpišejo potrebni podatki o domnevnem stanju ob prečkanju meje pogodbenice, kjer se nahaja urad odhoda, kot je znana, ko je blago dano v postopek skupnega tranzita.
Uporabijo se naslednje oznake:
0 |
: |
ne |
1 |
: |
da |
Država prevoznega sredstva ob prehodu meje (polje 21)
Vrsta/dolžina: a2
V to polje se obvezno vpiše država.
Za pošiljke v železniškem prometu ali po transportnih napeljavah se država ne vpiše.
Uporabijo se oznake za države iz Priloge A2.
Identiteta ob prehodu meje (polje 21)
Vrsta/dolžina: an ..27
Vpiše se vrsta (tovornjak, ladja, železniški vagon, letalo itd.) in podatek o istovetnosti, na primer registrska številka ali ime aktivnega prevoznega sredstva (to je pogonskega prevoznega sredstva), ki naj bi se uporabljalo na mestu prehoda meje ob izhodu iz države pogodbenice, kjer se nahaja urad odhoda, ter oznaka za državo tega prevoznega sredstva, glede na podatke o slednji, ki so znani, ko se blago da v postopek skupnega tranzita, z uporabo ustreznih oznak.
Če gre za kombinirani prevoz ali če se uporabi več prevoznih sredstev, je aktivno prevozno sredstvo tisto, ki poganja celotno kombinacijo. Na primer, če je to tovornjak na morski ladji, je aktivno prevozno sredstvo ladja; če je to vlečno vozilo in priklopnik, je aktivno prevozno sredstvo vlečno vozilo.
Za pošiljke v železniškem prometu ali po transportnih napeljavah se v to polje ne vpiše registrska številka.
Uporaba atributa za pogodbenice ni obvezna.
Jezikovna identiteta ob prehodu meje (LNG)
Vrsta/dolžina: a2
Jezik (LNG) se določi z jezikovno oznako iz Priloge A2, če je uporabljen prostor za prosto besedilo.
Vrsta prevoza ob prehodu meje (polje 21)
Vrsta/dolžina: n ..2
Uporaba atributa za pogodbenice ni obvezna.
Vrsta prevoznega sredstva na meji (polje 25)
Vrsta/dolžina: n ..2
Z ustreznimi za to predvidenimi oznakami se vpiše domnevna vrsta prevoza aktivnega prevoznega sredstva ob izstopu blaga iz ozemlja pogodbenice, kjer se nahaja urad odhoda.
Uporaba atributa za pogodbenice ni obvezna.
Vrsta notranjega prevoza (polje 26)
Vrsta/dolžina: n ..2
Uporaba atributa za pogodbenice ni obvezna. Uporablja se v skladu s pojasnjevalno opombo o polju 25 iz Priloge A2.
Kraj natovarjanja (polje 27)
Vrsta/dolžina: an ..17
Uporaba atributa za pogodbenice ni obvezna.
Oznaka dogovorjene lokacije (polje 30)
Vrsta/dolžina: an ..17
Atribut se ne uporablja, če je uporabljena podatkovna skupina ‚REZULTATI KONTROLE‘. Če se ta podatkovna skupina ne uporablja, potem je atribut neobvezen. Če je atribut uporabljen, je treba v obliki oznak natančno navesti kraj, kjer je mogoče blago pregledati. Atributi ‚Dogovorjena lokacija blaga‘/‚Oznaka dogovorjene lokacije‘, ‚Odobrena lokacija blaga‘ in ‚Drug carinski prostor‘ se ne uporabljajo hkrati.
Dogovorjena lokacija blaga (polje 30)
Vrsta/dolžina: an ..35
Atribut se ne uporablja, če je uporabljena podatkovna skupina ‚REZULTATI KONTROLE‘. Če se ta podatkovna skupina ne uporablja, potem je atribut neobvezen. Če je atribut uporabljen, je treba natančno navesti kraj, kjer je mogoče blago pregledati. Atributi ‚Dogovorjena lokacija blaga‘/‚Oznaka dogovorjene lokacije‘, ‚Odobrena lokacija blaga‘ in ‚Drug carinski prostor‘ se ne uporabljajo hkrati.
Jezik dogovorjene lokacije blaga (LNG)
Vrsta/dolžina: a2
Jezik (LNG) se določi z jezikovno oznako iz Priloge A2, če je uporabljen prostor za prosto besedilo.
Odobrena lokacija blaga (polje 30)
Vrsta/dolžina: an ..17
Atribut se ne uporablja, če je uporabljena podatkovna skupina ‚REZULTATI KONTROLE‘. Če je atribut uporabljen, je treba natančno navesti kraj, kjer je mogoče blago pregledati. Če se podatkovna skupina ‚REZULTATI KONTROLE‘ ne uporablja, se tudi atribut ne uporablja. Atributi ‚Dogovorjena lokacija blaga‘/‚Oznaka dogovorjene lokacije‘, ‚Odobrena lokacija blaga‘ in ‚Drug carinski prostor‘ se ne uporabljajo hkrati.
Drug carinski prostor (polje 30)
Vrsta/dolžina: an ..17
Atribut se ne uporablja, če je uporabljena podatkovna skupina ‚REZULTATI KONTROLE‘. Če se ta podatkovna skupina ne uporablja, potem je atribut neobvezen. Če je atribut uporabljen, je treba natančno navesti kraj, kjer je mogoče blago pregledati. Atributi ‚Dogovorjena lokacija blaga‘/‚Oznaka dogovorjene lokacije‘, ‚Odobrena lokacija blaga‘ in ‚Drug carinski prostor‘ se ne uporabljajo hkrati.
Skupna bruto masa (polje 35)
Vrsta/dolžina: n ..11,3
Atribut se uporabi.
Jezikovna oznaka spremne tranzitne listine
Vrsta/dolžina: a2
Jezik spremne tranzitne listine se določi z jezikovno oznako iz Priloge A2.
Navedba pogovornega jezika ob odhodu
Vrsta/dolžina: a2
Uporaba jezikovnih oznak iz Priloge A2 je neobvezna. Če ta atribut ni uporabljen, bo sistem uporabljal uradni jezik urada odhoda.
Datum deklaracije (polje 50)
Vrsta/dolžina: n8
Atribut se uporabi.
Kraj deklaracije (polje 50)
Vrsta/dolžina: an ..35
Atribut se uporabi.
Jezik kraja deklaracije (LNG)
Vrsta/dolžina: a2
Jezik (LNG) ustreznega prostora za prosto besedilo se določi z jezikovno oznako iz Priloge A2.
GOSPODARSKI SUBJEKT pošiljatelj (polje 2)
Številka: 1
Ta podatkovna skupina se uporablja, če je prijavljen samo en pošiljatelj. V tem primeru se podatkovna skupina ‚GOSPODARSKI SUBJEKT pošiljatelj‘ iz skupine ‚BLAGOVNA POSTAVKA‘ ne uporablja.
Ime/Naziv (polje 2)
Vrsta/dolžina: an ..35
Atribut se uporabi.
Ulica in številka (polje 2)
Vrsta/dolžina: an ..35
Atribut se uporabi.
Država (polje 2)
Vrsta/dolžina: a2
Uporabijo se oznake za države iz Priloge A2.
Poštna številka (polje 2)
Vrsta/dolžina: an ..9
Atribut se uporabi.
Kraj (polje 2)
Vrsta/dolžina: an ..35
Atribut se uporabi.
JEZIK IMENA/NAZIVA IN NASLOVA/SEDEŽA (NAD LNG)
Vrsta/dolžina: a2
Za določitev jezika imena/naziva in naslova/sedeža (NAD LNG) se uporabijo jezikovne oznake iz Priloge A2.
Identifikacijska številka gospodarskega subjekta (TIN) (polje 2)
Vrsta/dolžina: an ..17
Uporaba atributa za pogodbenice ni obvezna.
GOSPODARSKI SUBJEKT prejemnik (polje 8)
Številka: 1
Podatkovna skupina se uporablja, če je prijavljen samo en prejemnik in atribut ‚Namembna država‘ podatkovne skupine ‚TRANZITNA OPERACIJA‘ vsebuje ‚državo‘, ki je določena s Konvencijo o skupnem tranzitnem postopku. V tem primeru se podatkovna skupina ‚GOSPODARSKI SUBJEKT prejemnik‘ iz skupine ‚BLAGOVNA POSTAVKA‘ ne uporablja.
Ime/Naziv (polje 8)
Vrsta/dolžina: an ..35
Atribut se uporabi.
Ulica in številka (polje 8)
Vrsta/dolžina: an ..35
Atribut se uporabi.
Država (polje 8)
Vrsta/dolžina: a2
Uporabijo se oznake za države iz Priloge A2.
Poštna številka (polje 8)
Vrsta/dolžina: an ..9
Atribut se uporabi.
Kraj (polje 8)
Vrsta/dolžina: an ..35
Atribut se uporabi.
JEZIK IMENA/NAZIVA IN NASLOVA/SEDEŽA (NAD LNG)
Vrsta/dolžina: a2
Za določitev jezika imena/naziva in naslova/sedeža (NAD LNG) se uporabijo jezikovne oznake iz Priloge A2.
Identifikacijska številka gospodarskega subjekta (TIN) (polje 8)
Vrsta/dolžina: an ..17
Uporaba atributa za pogodbenice ni obvezna.
BLAGOVNA POSTAVKA
Številka: 999
Podatkovna skupina se uporabi.
Vrsta deklaracije (prej polje 1)
Vrsta/dolžina: an ..5
Atribut se uporabi, če je bila oznaka ‚T-‘ uporabljena za atribut ‚Vrsta deklaracije‘ iz podatkovne skupine ‚TRANZITNA OPERACIJA‘. V drugih primerih se ta atribut ne uporablja.
Država odpreme (prej polje 15)
Vrsta/dolžina: a2
Država odpreme/izvoza, iz katere se blago odpravi/izvozi.
Atribut se uporabi, če je prijavljena več kakor ena država odpreme. Uporabijo se oznake za države iz Priloge A2. V tem primeru se ne uporabi atribut ‚Država odpreme‘ iz podatkovne skupine ‚TRANZITNA OPERACIJA‘. Če je prijavljena samo ena država odpreme, se uporablja ustrezen atribut iz podatkovne skupine ‚TRANZITNA OPERACIJA‘.
Namembna država (prej polje 17a)
Vrsta/dolžina: a2
Atribut se uporabi, če je prijavljena več kakor ena namembna država. Uporabijo se oznake za države iz Priloge A2. V tem primeru se ne uporabi atribut ‚Namembna država‘ iz podatkovne skupine ‚TRANZITNA OPERACIJA‘. Če je prijavljena samo ena namembna država, se uporablja ustrezen atribut iz podatkovne skupine ‚TRANZITNA OPERACIJA‘.
Tekstovni opis (polje 31)
Vrsta/dolžina: an ..140
Atribut se uporabi.
V vseh primerih se vpiše običajno trgovsko ime blaga; to ime mora vsebovati navedbe, potrebne za prepoznavanje blaga; če je treba izpolniti atribut ‚Tarifna oznaka‘, mora biti opis blaga dovolj natančen, da zagotovi nedvoumno uvrstitev blaga. Ta atribut mora vsebovati tudi navedbe, ki jih zahtevajo morebitni posebni predpisi (trošarine itd.). Če se uporabljajo zabojniki, je treba v to polje vpisati tudi njihove identifikacijske oznake.
Atribut se uporabi.
Jezik tekstovnega opisa (LNG)
Vrsta/dolžina: a2
Jezik (LNG) ustreznega prostora za prosto besedilo se določi z jezikovno oznako iz Priloge A2.
Zaporedna številka postavke (polje 32)
Vrsta/dolžina: n ..5
Vpiše se zaporedna številka postavke glede na skupno število postavk blaga, deklariranega na obrazcih, kot ga navaja atribut ‚Skupno število postavk‘.
Atribut se uporabi tudi, če je bila uporabljena številka ‚1‘ za atribut ‚Skupno število postavk‘ iz podatkovne skupine ‚TRANZITNA OPERACIJA‘. V tem primeru se za ta atribut uporablja številka ‚1‘. Vsaka številka postavke se v celotni deklaraciji uporabi le enkrat.
Tarifna oznaka (polje 33)
Vrsta/dolžina: n ..8
Atributi se uporabljajo z najmanj štirimi in največ osmimi znaki.
To polje je treba izpolniti, če:
— |
tranzitno deklaracijo sestavi ista oseba kot carinsko deklaracijo, ki vsebuje tarifno oznako, ob istem času ali pozneje, ali |
— |
tranzitna deklaracija zajema blago s seznama, objavljenega v skladu s členom 1(3) Dodatka I. |
Vnese se oznaka za ustrezno blago.
To polje je treba izpolniti na tranzitnih deklaracijah T2 in T2F, izdelanih v državi Efte, le, če predhodna tranzitna deklaracija vsebuje navedbo tarifne oznake.
V tem primeru se navede oznaka, ki je na izvodih te carinske deklaracije.
V drugih primerih je to polje neobvezno.
Bruto masa (polje 35)
Vrsta/dolžina: n ..11,3
Vpiše se bruto masa blaga, ki je opisano v ustreznem atributu, izražena v kilogramih. Bruto masa je skupna masa blaga z vso embalažo, razen zabojnikov in druge prevozne opreme.
Ta atribut je neobvezen, če je blago različnih vrst, ki je zajeto v eno deklaracijo, pakirano skupaj tako, da ni mogoče določiti bruto mase za vsako vrsto blaga.
Neto masa (polje 38)
Vrsta/dolžina: n ..11,3
Vpiše se neto masa blaga, ki je opisano v ustreznem atributu, izražena v kilogramih. Neto masa je masa samega blaga brez embalaže.
Uporaba atributa je za pogodbenice neobvezna.
— GOSPODARSKI SUBJEKT pošiljatelj (prej polje 2)
Številka: 1
Podatkovna skupina ‚GOSPODARSKI SUBJEKT pošiljatelj‘ se ne uporablja, če je prijavljen samo en pošiljatelj. V tem primeru se uporablja podatkovna skupina ‚GOSPODARSKI SUBJEKT pošiljatelj‘ na ravni ‚TRANZITNA OPERACIJA‘.
Ime/Naziv (prej polje 2)
Vrsta/dolžina: an ..35
Atribut se uporabi.
Ulica in številka (prej polje 2)
Vrsta/dolžina: an ..35
Atribut se uporabi.
Država (prej polje 2)
Vrsta/dolžina: a2
Uporabijo se oznake za države iz Priloge A2.
Poštna številka (prej polje 2)
Vrsta/dolžina: an ..9
Atribut se uporabi.
Kraj (prej polje 2)
Vrsta/dolžina: an ..35
Atribut se uporabi.
JEZIK IMENA/NAZIVA IN NASLOVA/SEDEŽA (NAD LNG)
Vrsta/dolžina: a2
Za določitev jezika imena/naziva in naslova/sedeža (NAD LNG) se uporabijo jezikovne oznake iz Priloge A2.
Identifikacijska številka gospodarskega subjekta (TIN) (prej polje 2)
Vrsta/dolžina: an ..17
Uporaba atributa je za pogodbenice neobvezna.
— GOSPODARSKI SUBJEKT prejemnik (prej polje 8)
Številka: 1
Podatkovna skupina se uporablja, če je prijavljenih več prejemnikov in če atribut ‚Namembna država‘ podatkovne skupine ‚BLAGOVNA POSTAVKA‘ vsebuje ‚državo‘, ki jo določa Konvencija o skupnem tranzitnem postopku. Če je prijavljen samo en prejemnik, se podatkovna skupina ‚GOSPODARSKI SUBJEKT prejemnik‘ iz skupine ‚BLAGOVNA POSTAVKA‘ ne uporablja.
Ime/Naziv (prej polje 8)
Vrsta/dolžina: an ..35
Atribut se uporabi.
Ulica in številka (prej polje 8)
Vrsta/dolžina: an ..35
Atribut se uporabi.
Država (prej polje 8)
Vrsta/dolžina: a2
Uporabijo se oznake za države iz Priloge A2.
Poštna številka (prej polje 8)
Vrsta/dolžina: an ..9
Atribut se uporabi.
Kraj (prej polje 8)
Vrsta/dolžina: an ..35
Atribut se uporabi.
JEZIK IMENA/NAZIVA IN NASLOVA/SEDEŽA (NAD LNG)
Vrsta/dolžina: a2
Za določitev jezika imena/naziva in naslova/sedeža (NAD LNG) se uporabijo jezikovne oznake iz Priloge A2.
Identifikacijska številka gospodarskega subjekta (TIN) (prej polje 8)
Vrsta/dolžina: an ..17
Uporaba atributa je za pogodbenice neobvezna.
— ZABOJNIKI (polje 31)
Številka: 99
Če atribut ‚Zabojnik‘ iz podatkovne skupine ‚TRANZITNA OPERACIJA‘ vsebuje oznako ‚1‘, se uporablja ta podatkovna skupina.
Številke zabojnikov (polje 31)
Vrsta/dolžina: an ..11
Atribut se uporabi.
— OZNAKE ZA OBČUTLJIVO BLAGO (SGI) (polje 31)
Številka: 9
Ta podatkovna skupina se uporablja, če tranzitna deklaracija zadeva blago, navedeno na seznamu iz Priloge I k Dodatku I.
Oznake občutljivega blaga (polje 31)
Vrsta/dolžina: n ..2
Oznake iz Priloge A2 se uporabljajo, če tarifna oznaka ne zadostuje za natančno določanje identitete blaga iz seznama iz Priloge I k Dodatku I.
Količina občutljivega blaga (polje 31)
Vrsta/dolžina: n ..11,3
Ta atribut se uporabi, če tranzitna deklaracija zadeva blago iz seznama iz Priloge I k Dodatku I.
— TOVORKI (polje 31)
Številka: 99
Podatkovna skupina se uporabi.
Oznake in številke tovorkov (polje 31)
Vrsta/dolžina: an ..42
Atribut se uporablja, če atribut ‚Vrsta tovorkov‘ vsebuje druge oznake iz Priloge A2, razen tistih za razsuti tovor (VQ, VG, VL, VY, VR ali VO) ali za ‚Nepakirano‘ (NE, NF, NG). Neobvezen je, če atribut ‚Vrsta tovorkov‘ vsebuje eno od prej navedenih oznak.
Jezik oznak in številk tovorkov (LNG)
Vrsta/dolžina: a2
Jezik (LNG) se določi z jezikovno oznako iz Priloge A2, če je uporabljen prostor za prosto besedilo.
Vrsta tovorkov (polje 31)
Vrsta/dolžina: a2
Uporabijo se oznake za embalaže iz Priloge A2.
Število tovorkov (polje 31)
Vrsta/dolžina: n ..5
Atribut se uporablja, če atribut ‚Vrsta tovorkov‘ vsebuje druge oznake iz Priloge A2, razen tistih za razsuti tovor (VQ, VG, VL, VY, VR ali VO) ali za ‚Nepakirano‘ (NE, NF, NG). Atribut se ne uporablja, če atribut ‚Vrsta tovorkov‘ vsebuje eno od prej navedenih oznak.
Število kosov (polje 31)
Vrsta/dolžina: n ..5
Atribut se uporablja, če atribut ‚Vrsta tovorkov‘ vsebuje oznako iz Priloge A2 za ‚Nepakirano‘ (NE). V drugih primerih se ta atribut ne uporablja.
— PREDLISTINE (polje 40)
Številka: 9
Vpiše se sklic na predhodne carinsko dovoljene rabe ali uporabe blaga ali ustrezne carinske dokumente.
Podatkovna skupina se uporabi, če atribut ‚Vrsta deklaracije‘ na ravni ‚TRANZITNA OPERACIJA‘ ali ‚BLAGOVNA POSTAVKA‘ vsebuje kratici ‚T2‘ ali ‚T2F‘ in če je država urada odhoda članica Efte, kot je določeno s Konvencijo o skupnem tranzitnem postopku.
Vrsta prejšnjega dokumenta (polje 40)
Vrsta/dolžina: an ..6
Če je podatkovna skupina uporabljena, se uporablja vsaj ena oznaka prejšnjega dokumenta iz Priloge A2.
Referenca prejšnjega dokumenta (polje 40)
Vrsta/dolžina: an ..20
Atribut se uporabi.
Jezik reference prejšnjega dokumenta (LNG)
Vrsta/dolžina: a2
Jezik (LNG) ustreznega prostora za prosto besedilo se določi z jezikovno oznako iz Priloge A2.
Dodatni podatki (polje 40)
Vrsta/dolžina: an ..26
Uporaba atributa za pogodbenice ni obvezna.
Jezik dodatnih podatkov (LNG)
Vrsta/dolžina: a2
Jezik (LNG) se določi z jezikovno oznako iz Priloge A2, če je uporabljen prostor za prosto besedilo.
— PREDLOŽENA DOKUMENTACIJA/POTRDILA (polje 44)
Številka: 99
Vpišejo se podrobnosti, ki jih zahtevajo posebni predpisi, ki se uporabljajo v državi odpreme/izvoza, skupaj z opravilnimi številkami listin, priloženih k deklaraciji. (Vpišejo se lahko tudi zaporedne številke kontrolnih izvodov T5, številka izvoznega dovoljenja, podatki o veterinarskih in fitosanitarnih predpisih, številka tovornega lista itd.).
Uporaba te podatkovne skupine za pogodbenice ni obvezna. Če je podatkovna skupina uporabljena, se uporablja vsaj eden od naslednjih atributov.
Vrsta dokumenta (polje 44)
Vrsta/dolžina: an ..3
Uporabijo se oznake iz Priloge A2.
Referenca dokumenta (polje 44)
Vrsta/dolžina: an ..20
Jezik reference dokumenta (LNG)
Vrsta/dolžina: a2
Jezik (LNG) se določi z jezikovno oznako iz Priloge A2, če je uporabljen prostor za prosto besedilo.
Dodatni podatki (polje 44)
Vrsta/dolžina: an ..26
Jezik dodatnih podatkov (LNG)
Vrsta/dolžina: a2
Jezik (LNG) se določi z jezikovno oznako iz Priloge A2, če je uporabljen prostor za prosto besedilo.
— POSEBNE NAVEDBE (polje 44)
Številka: 99
Uporaba te podatkovne skupine za pogodbenice ni obvezna. Če je podatkovna skupina uporabljena, se uporablja atribut ‚Identifikacija dodatnih podatkov‘ ali ‚Besedilo‘.
Identifikacija dodatnih podatkov (polje 44)
Vrsta/dolžina: an ..3
Uporabijo se oznake iz Priloge A2.
Izvoz iz ES (polje 44)
Vrsta/dolžina: n1
Če atribut ‚Identifikacija dodatnih podatkov‘ vsebuje oznako ‚DG0‘ ali ‚DG1‘, se uporablja atribut ‚Izvoz iz ES‘ ali ‚Izvoz iz države‘. Atributa se ne uporabljata hkrati. V drugih primerih se ta atribut ne uporablja. Če se uporablja ta atribut, se uporabljajo naslednje oznake:
0 |
= |
ne |
1 |
= |
da |
Izvoz iz države (polje 44)
Vrsta/dolžina: a2
Če atribut ‚Identifikacija dodatnih podatkov‘ vsebuje oznako ‚DG0‘ ali ‚DG1‘, se uporablja atribut ‚Izvoz iz ES‘ ali ‚Izvoz iz države‘. Atributa se ne uporabljata hkrati. V drugih primerih se ta atribut ne uporablja. Če se uporablja ta atribut, se uporablja oznaka države iz Priloge A2.
Besedilo (polje 44)
Vrsta/dolžina: an ..70
Jezik besedila (LNG)
Vrsta/dolžina: a2
Jezik (LNG) se določi z jezikovno oznako iz Priloge A2, če je uporabljen prostor za prosto besedilo.
URAD ODHODA (polje C)
Številka: 1
Podatkovna skupina se uporabi.
Referenčna številka (polje C)
Vrsta/dolžina: an8
Uporabijo se oznake iz Priloge A2.
GOSPODARSKI SUBJEKT glavni zavezanec (polje 50)
Številka: 1
Podatkovna skupina se uporabi.
Identifikacijska številka gospodarskega subjekta (TIN) (polje 50)
Vrsta/dolžina: an ..17
Ta atribut se uporabi, kadar podatkovna skupina ‚REZULTATI KONTROLE‘ vsebuje oznako A3 ali kadar se uporabi atribut ‚GRN‘.
Ime/Naziv (polje 50)
Vrsta/dolžina: an ..35
Atribut se uporablja, če se uporablja atribut ‚Identifikacijska številka gospodarskega subjekta‘ in če sistem še ne pozna drugih atributov iz te podatkovne skupine.
Ulica in številka (polje 50)
Vrsta/dolžina: an ..35
Atribut se uporablja, če se uporablja atribut ‚Identifikacijska številka gospodarskega subjekta‘ in če sistem še ne pozna drugih atributov iz te podatkovne skupine.
Država (polje 50)
Vrsta/dolžina: a2
Oznaka države iz Priloge A2 se uporablja, če se uporablja atribut ‚Identifikacijska številka gospodarskega subjekta‘ in če sistem še ne pozna drugih atributov iz te podatkovne skupine.
Poštna številka (polje 50)
Vrsta/dolžina: an ..9
Atribut se uporablja, če se uporablja atribut ‚Identifikacijska številka gospodarskega subjekta‘ in če sistem še ne pozna drugih atributov iz te podatkovne skupine.
Kraj (polje 50)
Vrsta/dolžina: an ..35
Atribut se uporablja, če se uporablja atribut ‚Identifikacijska številka gospodarskega subjekta‘ in če sistem še ne pozna drugih atributov iz te podatkovne skupine.
JEZIK IMENA/NAZIVA IN NASLOVA/SEDEŽA (NAD LNG)
Vrsta/dolžina: a2
Jezikovna oznaka iz Priloge A2 se uporablja za določitev jezika imena/naziva in naslova/sedeža (NAD LNG), če se uporablja ustrezni prostor za prosto besedilo.
ZASTOPNIK (polje 50)
Številka: 1
Podatkovna skupina se uporablja, če glavni zavezanec uporabi pooblaščenega zastopnika.
Ime/Naziv (polje 50)
Vrsta/dolžina: an ..35
Atribut se uporabi.
Pristojnosti zastopnika (polje 50)
Vrsta/dolžina: a ..35
Uporaba atributa je neobvezna.
Jezik pristojnosti zastopnika (LNG)
Vrsta/dolžina: a2
Jezik (LNG) se določi z jezikovno oznako iz Priloge A2, če je uporabljen prostor za prosto besedilo.
URAD TRANZITA (polje 51)
Številka: 9
Vpiše se predviden urad vstopa v vsako državo pogodbenico, katere ozemlje se namerava prečkati med prevozom, ali, če transport prečka ozemlje, ki ni ozemlje pogodbenic, urad izstopa, prek katerega transport zapušča ozemlje pogodbenic.
Ta podatkovna skupina se uporabi najmanj enkrat, če je več pogodbenic prijavljenih ob odhodu in prihodu.
Referenčna številka (polje 51)
Vrsta/dolžina: an8
Uporabijo se oznake iz Priloge A2.
NAMEMBNI URAD (polje 53)
Številka: 1
Podatkovna skupina se uporabi.
Referenčna številka (polje 53)
Vrsta/dolžina: an8
Uporabijo se oznake iz Priloge A2.
V Prilogi A2 je navedena samo sestava oznak; namembni uradi so navedeni na seznamu carinskih uradov (COL na spletni strani Europa), pristojnih za skupne tranzitne operacije.
GOSPODARSKI SUBJEKT pooblaščeni prejemnik (polje 53)
Številka: 1
Podatkovna skupina se lahko uporablja za navajanje, da bo blago dostavljeno pooblaščenemu prejemniku.
Identifikacijska številka (TIN) pooblaščenega prejemnika (polje 53)
Vrsta/dolžina: an ..17
Atribut se uporabi.
REZULTATI KONTROLE (polje D)
Številka: 1
Podatkovna skupina se uporablja, če deklaracijo vloži pooblaščeni pošiljatelj.
Oznaka rezultatov kontrole (polje D)
Vrsta/dolžina: an2
Uporabi se oznaka A3.
Skrajni rok (polje D)
Vrsta/dolžina: n8
Atribut se uporabi.
PODATKI O CARINSKIH OZNAKAH (polje D)
Številka: 1
Podatkovna skupina se uporablja, če pooblaščeni pošiljatelj vloži deklaracijo, za katero njegovo dovoljenje zahteva uporabo carinskih oznak, ali če ima glavni zavezanec dovoljenje za uporabo posebnih carinskih oznak.
Število carinskih oznak (polje D)
Vrsta/dolžina: n ..4
Atribut se uporabi.
— IDENTIFIKACIJSKA ŠTEVILKA CARINSKE OZNAKE (polje D)
Številka: 99
Podatkovna skupina se uporablja za identifikacijo carinskih oznak.
Identiteta carinskih oznak (polje D)
Vrsta/dolžina: an ..20
Atribut se uporabi.
Jezik identitete carinskih oznak (LNG)
Vrsta/dolžina: a2
Uporabijo se jezikovne oznake iz Priloge A2.
ZAVAROVANJE
Številka: 9
Podatkovna skupina se uporabi.
Vrsta zavarovanja (polje 52)
Vrsta/dolžina: an1
Uporabijo se oznake iz Priloge A2.
— REFERENCA ZAVAROVANJA
Številka: 99
Podatkovna skupina se uporabi, če oznaka ‚Vrsta zavarovanja‘ vsebuje oznako ‚0‘, ‚1‘, ‚2‘, ‚4‘ ali ‚9‘.
REFERENČNA ŠTEVILKA ZAVAROVANJA (polje 52)
Vrsta/dolžina: an ..24
Atribut se uporabi za vstavljanje številke sklica na zavarovanje (GRN), če oznaka ‚Vrsta zavarovanja‘ vsebuje oznako ‚0‘, ‚1‘, ‚2‘, ‚4‘ ali ‚9‘. V tem primeru se oznaka ‚Drug sklic na zavarovanje‘ ne more uporabiti.
Številka sklica na zavarovanje (GRN), ki jo dodeli urad zavarovanja zaradi prepoznavanja enotnega zavarovanja, je strukturirana, kot sledi:
Polje |
Vsebina |
Vrsta polja |
Primeri |
1 |
Zadnji dve številki leta sprejetja zavarovanja (LL) |
Številčno 2 |
97 |
2 |
Identifikacijska oznaka države, kjer je vloženo zavarovanje (oznaka za državo ISO alpha-2) |
Črkovno 2 |
IT |
3 |
Enotna identifikacijska oznaka o sprejetju, ki jo da urad zavarovanja za leto in državo |
Črkovno-številčno 12 |
1234AB788966 |
4 |
Kontrolna številka |
Črkovno-številčno 1 |
8 |
5 |
Identifikacijska oznaka za posamezno zavarovanje s kuponom (1 črka in 6 številk) ali NIČ za druge vrste zavarovanja |
Črkovno-številčno 7 |
A001017 |
Polji 1 in 2 se izpolnita, kot je razloženo zgoraj.
Polje 3 je treba izpolniti z enotnim identifikatorjem za leto in državo za sprejem zavarovanja, ki ga daje urad zavarovanja. Nacionalne uprave, ki želijo imeti referenčno številko carinskega urada za urad zavarovanja vključeno v GRN, lahko uporabijo do šest prvih znakov za vstavljanje nacionalne številke urada zavarovanja.
Polje 4 je treba izpolniti z vrednostjo, ki je kontrolna številka za polja 1 do 3 GRN. To polje omogoča odkritje napake, ko se zajamejo prva štiri polja GRN.
Polje 5 se uporabi samo, kadar se GRN nanaša na posamezno zavarovanje s kuponi, registriranimi v računalniškem tranzitnem sistemu. V tem primeru je treba v to polje vpisati identifikacijsko številko vsakega kupona.
Druga referenca zavarovanja (polje 52)
Vrsta/dolžina: an ..35
Oznaka se uporabi, če oznaka ‚Vrsta zavarovanja‘ vsebuje druge oznake kot ‚0‘, ‚1‘, ‚2‘, ‚4‘ ali ‚9‘. V tem primeru se oznaka ‚GRN‘ ne more uporabiti.
Vstopna oznaka
Vrsta/dolžina: an4
Oznaka se uporabi pri uporabi oznake ‚GRN‘; sicer uporaba te oznake za nobeno državo ni obvezna. V odvisnosti od vrste zavarovanja jo izda urad zavarovanja, garant ali glavni zavezanec in se uporabi za zaščito določenega zavarovanja.
— OMEJITEV VELJAVNOSTI (ES)
Številka: 1
Neveljavno za ES (polje 52)
Vrsta/dolžina: n1
Uporabijo se naslednje oznake:
0 |
= |
ne |
1 |
= |
da |
— OMEJITEV VELJAVNOSTI (NE ES)
Številka: 99
Neveljavno za druge pogodbenice (polje 52)
Vrsta/dolžina: a2
Oznake držav iz Priloge A2 se uporabljajo za navajanje pogodbenic. Oznake držav članic Evropske skupnosti se ne uporabijo.
PRILOGA A2
DODATNE OZNAKE ZA RAČUNALNIŠKI TRANZITNI SISTEM
1. OZNAKE DRŽAVE (CNT)
Polje |
Vsebina |
Vrsta polja |
Primer |
1 |
ISO alpha-2 oznaka države |
Črkovno 2 |
IT |
‚ISO alpha-2 oznaka države‘ je določena v standardu ISO-3166-1 iz leta 1997 in v kasnejših posodobitvah.
2. JEZIKOVNA OZNAKA
Uporablja se označevanje ISO alpha-2, opredeljeno v standardu ISO-639:1988.
3. TARIFNA OZNAKA (COM)
Polje |
Vsebina |
Vrsta polja |
Primer |
1 |
Šest številk harmoniziranega sistema poimenovanj (HS6) |
Številčno 6 (poravnano po levi) |
010290 |
Vnesejo se šestmestna števila harmoniziranega sistema (HS6). Tarifna oznaka se lahko razširi na osem številk za nacionalno uporabo.
4. OZNAKE OBČUTLJIVEGA BLAGA
Polje |
Vsebina |
Vrsta polja |
Primer |
1 |
Dodaten identifikator za občutljivo blago |
Številčno ..2 |
2 |
Oznaka se uporablja kot podaljšek oznake HS6, kakor je prikazano v Dodatku I k Prilogi I, če z oznako HS6 ni mogoče dovolj natančno določiti istovetnosti občutljivega blaga.
5. OZNAKE EMBALAŽ
(Priporočilo UN/ECE št. 21/rev. 4 iz maja 2002)
Aerosol |
AE |
Ampula, nezaščitena |
AM |
Ampula, zaščitena |
AP |
Set |
SX |
Razpršilo |
AT |
Korito |
BI |
Zaboj |
CS |
Zaboj, jeklen |
SS |
Zaboj, izotermičen |
EI |
Ponjava |
CZ |
Kolut (obroč) |
RG |
Bala, stisnjena |
BL |
Bala, nestisnjena |
BN |
Balon (velika trebušasta steklenica), nezaščiten |
BF |
Balon (velika trebušasta steklenica), zaščiten |
BP |
Sveženj |
BE |
Vedro (škaf) |
BJ |
Kad (čeber) |
TB |
Kad (čeber), s pokrovom |
TL |
Sod (147 l) |
BA |
Posoda, za živila |
FT |
Palica |
BR |
Palice, v povezu |
BZ |
Sod (490,96 l) |
BU |
Škatla, pločevinasta |
CI |
Kangla, za mleko |
CC |
Posoda, (običajno kovinska), z ročajem in dulcem |
CD |
Posoda, (običajno kovinska), valjasta |
CX |
Posoda, (običajno kovinska), pravokotna |
CA |
Škatla, s pokrovom na pregib |
AI |
Tuljava, valjec, motek, vretence, zvitek |
BB |
Škatlica, za vžigalice |
MX |
Pločevinka |
TN |
Zaboj, večdelni (predalnik) |
NS |
Steklenica, pletenka |
WB |
Balon, steklen, pletenka, nezaščitena |
CO |
Balon, steklen, pletenka, zaščitena |
CP |
Šop |
BH |
Jeklenka, plinska |
GB |
Steklenica, nezaščitena, trebušasta |
BS |
Steklenica, nezaščitena, valjasta |
BO |
Steklenica, zaščitena, trebušasta |
BV |
Steklenica, zaščitena, valjasta |
BQ |
Zabojček/stojalo |
CR |
Zaboj, lesen, za nalaganje (‚liftvan‘) |
LV |
Kletka |
CG |
Kletka, Commonwealth Handling Equipment Pool (CHEP) |
DG |
Zabojček, za sadje |
FC |
Zabojček, nizek |
SC |
Škatla |
BX |
Zaboj, iz letev |
SK |
Zaboj, za čaj |
TC |
Škatla, Commonwealth Handling Equipment Pool (CHEP), Eurobox |
DH |
Škatla, jeklena |
4A |
Škatla, aluminijasta |
4B |
Škatla, iz naravnega lesa |
4C |
Škatla, lesena, iz naravnega lesa, s stenami, ki preprečujejo presejanje |
|
Škatla, lesena, iz naravnega lesa, navadna |
QP |
Škatla, iz predelanega lesa |
4F |
Zabojček, večnivojski, kartonast |
DC |
Škatla, iz vezanega lesa |
4D |
Škatla, iz vlaknenih plošč |
4G |
Škatla, plastična |
4H |
Škatla, plastična, raztegljiva |
QR |
Škatla, plastična, trdna |
QS |
Zaboj, s paletno podlago |
ED |
Zaboj, s paletno podlago, lesen |
EE |
Zaboj, s paletno podlago, kartonast |
EF |
Zaboj, s paletno podlago, kovinski |
EH |
Zaboj, s paletno podlago, plastičen |
EG |
Škatla, za tekočine |
BW |
Kaseta (blagajna) |
CF |
Kapsula |
AV |
List, iz kartona |
CM |
Karton (škatla iz lepenke) |
CT |
Zabojček, za razsuti tovor, kartonast |
DK |
Kaseta (za film) |
CQ |
Zabojček, za pivo |
(c) |
Zabojček/stojalo, za steklenice |
BC |
Zabojček, za mleko |
MC |
Zabojček, za razsuti tovor, lesen |
DM |
Zabojček, večnivojski, lesen |
DB |
Zabojček, za razsuti tovor, plastičen |
DL |
Zabojček, večnivojski, plastičen |
DA |
Krsta |
CJ |
Okvir |
FR |
Cisterna, valjasta |
TY |
Cisterna, pravokotna |
TK |
Skrinja |
CH |
Kovček (skrinja), mornariški |
SE |
Kovček, vojaški |
FO |
Embalaža |
PK |
Paket |
PC |
Zabojnik, ki ni opredeljen drugače kot prevozna oprema |
CN |
Košara |
BK |
Košara, z ročajem, lesena |
HB |
Košara, z ročajem, kartonasta |
HC |
Košara, z ročajem, plastična |
HA |
Stožec, komet |
AJ |
Skodelica |
CU |
Vrč (bokal) |
JG |
Kotel (velik sod) |
VA |
Skleda |
BM |
Valj |
CY |
Steklenica, pletenka, velika, nezaščitena |
DJ |
Steklenica, pletenka, velika, zaščitena |
DP |
Vzajemno opredeljeno |
ZZ |
Vreteno |
SD |
Tuljava, motek, vretence |
SO |
Embalaža, s plastičnim okencem |
IE |
Sestavljena embalaža, plastična posoda |
6H |
Sestavljena embalaža, plastična posoda v aluminijastem zaboju |
YD |
Sestavljena embalaža, plastična posoda v škatli iz vlaknenih plošč |
YK |
Sestavljena embalaža, plastična posoda v škatli iz vezanega lesa |
YH |
Sestavljena embalaža, plastična posoda v trdni plastični škatli |
YM |
Sestavljena embalaža, plastična posoda v jekleni letveni škatli |
YB |
Sestavljena embalaža, plastična posoda v leseni škatli |
YF |
Sestavljena embalaža, plastična posoda v aluminijastem bobnu |
YC |
Sestavljena embalaža, plastična posoda v vlaknenem bobnu |
YJ |
Sestavljena embalaža, plastična posoda v plastičnem bobnu |
YL |
Sestavljena embalaža, plastična posoda v bobnu iz vezanega lesa |
YG |
Sestavljena embalaža, plastična posoda v jeklenem bobnu |
YA |
Sestavljena embalaža, steklena posoda |
6P |
Sestavljena embalaža, steklena posoda v aluminijastem zaboju |
YR |
Sestavljena embalaža, steklena posoda v škatli iz vlaknenih plošč |
YX |
Sestavljena embalaža, steklena posoda v jekleni letveni škatli |
YP |
Sestavljena embalaža, steklena posoda v leseni škatli |
YS |
Sestavljena embalaža, steklena posoda v raztegljivem plastičnem pakiranju |
YY |
Sestavljena embalaža, steklena posoda v trdnem plastičnem pakiranju |
YZ |
Sestavljena embalaža, steklena posoda v jeklenem bobnu |
YN |
Sestavljena embalaža, steklena posoda v aluminijastem bobnu |
YQ |
Sestavljena embalaža, steklena posoda v vlaknenem bobnu |
YW |
Sestavljena embalaža, steklena posoda v bobnu iz vezanega lesa |
YT |
Sestavljena embalaža, steklena posoda v pleteni košari s pokrovom |
YV |
Embalaža, razstavna, lesena |
IA |
Embalaža, razstavna, kartonasta |
IB |
Embalaža, razstavna, kovinska |
ID |
Embalaža, razstavna, plastična |
IC |
Embalaža, kartonasta, z odprtinami za nošenje steklenic |
IK |
Vakuumsko pakirano |
VP |
Krčljiva toplotna folija |
SW |
Embalaža, cevasta |
IF |
Embalaža, zavito v papir |
IG |
Ovojnica |
EN |
Ovojnica, jeklena |
SV |
Pokrov (prevleka) |
CV |
Snop |
TS |
List |
ST |
Tram |
SB |
List, zavit v plastiko |
SP |
Papir, vmesni |
SL |
Sod (190 l) |
TI |
Mreža |
NT |
Mreža, za sadje |
RT |
Mreža, cevasta, plastična |
NU |
Mreža, cevasta, tekstilna |
NV |
Zvitek, filmski |
FP |
Steklenička, za zdravila |
VI |
Čutara |
FL |
Košarica, za sadje |
PJ |
Sod |
CK |
Boben |
DR |
Boben, jeklen |
1A |
Boben, jeklen, s snemljivim pokrovom |
QB |
Boben, jeklen, z nesnemljivim pokrovom |
QA |
Boben, aluminijast |
1B |
Boben, aluminijast, s snemljivim pokrovom |
QD |
Boben, aluminijast, z nesnemljivim pokrovom |
QC |
Boben, lesen |
1W |
Boben, vlaknen |
1G |
Boben, iz vezanega lesa |
1D |
Boben, železen |
DI |
Boben, plastičen |
IH |
Boben, plastičen, s snemljivim pokrovom |
QG |
Boben, plastičen, z nesnemljivim pokrovom |
QF |
Sodček, za maslo ali mast (okrog 40 l) |
FI |
Razdelilnik doza |
DN |
Navoj |
CL |
Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik |
WA |
Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, iz trde plastike, prosto stoječ, pod tlakom |
ZH |
Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, jeklen, za tekočine |
WK |
Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, aluminijast, za tekočine |
WL |
Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, iz kompozita, iz prožne plastike, za tekočine |
ZR |
Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, iz kompozita, iz trde plastike, za tekočine |
ZQ |
Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, iz trde plastike, prosto stoječ, za tekočine |
ZK |
Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, iz trde plastike, s konstrukcijsko opremo, za tekočine |
ZJ |
Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, kovinski, za tekočine |
WM |
Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, iz kompozita, iz prožne plastike, za trdne snovi |
ZM |
Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, iz kompozita, iz trde plastike, za trdne snovi |
ZL |
Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, iz trde plastike, prosto stoječ, za trdne snovi |
ZF |
Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, iz trde plastike, s konstrukcijsko opremo, za trdne snovi |
ZD |
Vreča, večja, za razsuti tovor |
43 |
Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, jeklen |
WC |
Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, jeklen, pod tlakom nad 10 kPa |
WG |
Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, aluminijast |
WD |
Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, aluminijast, pod tlakom nad 10 kPa |
WH |
Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, iz naravnega lesa |
ZW |
Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, iz naravnega lesa, z notranjo podlogo |
WU |
Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, iz predelanega lesa |
ZY |
Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, iz predelanega lesa, z notranjo podlogo |
WZ |
Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, iz vezanega lesa |
ZX |
Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, iz vezanega lesa, z notranjo podlogo |
WY |
Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, iz plastičnega sloja |
WS |
Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, iz kompozita, iz prožne plastike, pod tlakom |
ZP |
Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, iz kompozita, iz trde plastike, pod tlakom |
ZN |
Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, iz kompozita |
ZS |
Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, kovinski, vendar ne jeklen |
ZV |
Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, iz vlaknenih plošč |
ZT |
Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, papirnat, večslojen |
ZA |
Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, papirnat, večslojen, vodotesen |
ZC |
Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, iz trde plastike |
AA |
Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, iz trde plastike, s konstrukcijsko opremo, pod tlakom |
ZG |
Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, tekstilni, brez prevleke/podloge |
WT |
Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, tekstilni, s podlogo |
WW |
Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, tekstilni, prevlečen |
WV |
Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, tekstilni, prevlečen, s podlogo |
WX |
Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, iz tkanih plastičnih niti, s podlogo |
WQ |
Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, iz tkanih plastičnih niti, prevlečen |
WP |
Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, iz tkanih plastičnih niti, prevlečen, s podlogo |
WR |
Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, iz tkanih plastičnih niti, brez prevleke/podloge |
WN |
Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, kovinski |
WF |
Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, kovinski, pod tlakom nad 10 kPa |
WJ |
Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, prožen |
ZU |
Hlod |
LG |
Hlodi, v povezu |
LZ |
Zabojček, lesen, za steklo |
FD |
Kozarec |
JR |
Ročka, valjasta |
JY |
Ročka, jeklena |
3A |
Ročka, jeklena, s snemljivim pokrovom |
QL |
Ročka, jeklena, z nesnemljivim pokrovom |
QK |
Ročka, plastična |
3H |
Ročka, plastična, s snemljivim pokrovom |
QN |
Ročka, plastična, z nesnemljivim pokrovom |
QM |
Ročka, pravokotna |
JC |
Brez kletke |
UC |
Ingot |
IN |
Ingot, v povezu |
IZ |
Velika količina, kup |
LT |
Sani |
SI |
Kovček, potovalni |
TR |
Ovoj |
SY |
Košara (vrša) |
CE |
Nepakirano ali razpakirano |
NE |
Vreča, iz rogoza |
MT |
Nepakirano ali razpakirano, več enot |
NG |
Nepakirano ali razpakirano, ena enota |
NF |
Paleta |
PX |
Paleta, modularna, z nastavki 80 cm × 100 cm |
PD |
Paleta, modularna, z nastavki 80 cm × 120 cm |
PE |
Paleta, modularna, z nastavki 80 cm × 60 cm |
AF |
Paleta, 100 cm × 110 cm |
AH |
Paleta, zabojna |
PB |
Paleta, zavita v krčljivo toplotno folijo |
AG |
Košara, s pokrovom |
HR |
Zavojček |
PA |
Zaboj za živali |
PF |
Ni na voljo |
NA |
Stojalo, za obleke |
RJ |
Vrč, lončen |
PH |
Bala (30 jardov) |
BT |
Plošča |
BD |
Deska |
PN |
Plošče, v povezu |
BY |
Deske, v povezu |
PZ |
Plošča, kovinska/steklena |
PG |
Plošče, kovinske/steklene, v povezu |
PY |
Pladenj |
PU |
Pladenj, dvoplasten, brez pokrova, lesen |
DX |
Pladenj, enoplasten, brez pokrova, lesen |
DT |
Pladenj, dvoplasten, brez pokrova, kartonast |
DY |
Pladenj, enoplasten, brez pokrova, kartonast |
DV |
Pladenj, dvoplasten, brez pokrova, plastičen |
DW |
Pladenj, enoplasten, brez pokrova, plastičen |
DS |
Pladenj, enoplasten, brez pokrova, polistirenski |
DU |
Lonec |
PT |
Bruno (tram) |
GI |
Bruna (tramovi), v povezu |
GZ |
Stojalo |
RK |
Posoda, zavita v plastiko |
MW |
Posoda, lesena |
AD |
Posoda, vlaknena |
AB |
Posoda, kovinska |
MR |
Posoda, papirnata |
AC |
Posoda, plastična |
PR |
Posoda, steklena |
GR |
Kletka, za primer prevračanja |
CW |
Zvitek |
RO |
Vreča |
BG |
Vreča, velika |
SA |
Vreča, večja |
ZB |
Vreča, iz plastičnega sloja |
XD |
Vreča, iz jute |
JT |
Vreča, papirnata |
5M |
Vreča, papirnata, večslojna |
XJ |
Vreča, tekstilna, večslojna, vodotesna |
XK |
Vreča, tekstilna |
5L |
Vreča, tekstilna, zaščitena proti presejanju |
XG |
Vreča, tekstilna, vodotesna |
XH |
Vreča, tekstilna, brez notranje prevleke/podloge |
XF |
Vreča, iz tkanih plastičnih niti |
5H |
Vreča, iz tkanih plastičnih niti, zaščitena proti presejanju |
XB |
Vreča, iz tkanih plastičnih niti, vodotesna |
XC |
Vreča, iz tkanih plastičnih niti, brez notranje prevleke/podloge |
XA |
Vreča, velika, večslojna |
MS |
Vreča, večdelna |
MB |
Vreča, plastična |
EC |
Vreča, prožna embalaža |
FX |
Vrečka (mošnja) |
PO |
Vrečica |
SH |
Vedro (čeber) |
PL |
Palica (drog) |
RD |
Palice (drogovi), v povezu |
RZ |
Pločevina |
SM |
Listi, v povezu |
SZ |
Sod, velik (1 144,98 l) |
TO |
Sod (238 l ali 286 l) |
HG |
Sod, lesen |
2C |
Sod, lesen, s čepom |
QH |
Sod, lesen, s snemljivim pokrovom |
QJ |
Sodček, za žeblje (45,36 kg) |
KG |
Tuljava, motek, vretence |
RL |
Cev |
TU |
Cev, s šobo |
TV |
Cev, zložljiva |
TD |
Cevi, v povezu |
TZ |
Cevka |
PI |
Cevke, v povezu |
PV |
Kovček, ročni |
SU |
Zaboj, za prevoz s kombijem (‚vanpack‘) |
VK |
Razsuto, plin (pri 1 031 mbar in 15 oC) |
VG |
Razsuto, utekočinjen plin (pri neobičajni temperaturi/tlaku) |
VQ |
Razsuto, tekočina |
VL |
Razsuto, trdna snov, drobni delci (‚prah‘) |
VY |
Razsuto, trdna snov, zrnati delci (‚zrna‘) |
VR |
Razsuto, trdna snov, večji delci (‚grude‘) |
VO |
6. OZNAKA PREDLISTINE
Uporabljajo se naslednje kratice:
T2 |
= |
Tranzitna deklaracija skupnega tranzitnega postopka, ki se nanaša na skupnostno blago. |
T2F |
= |
Tranzitna deklaracija skupnega tranzitnega postopka, ki se nanaša na skupnostno blago, ki prihaja iz dela ali v del carinskega območja Skupnosti, kjer se ne uporabljajo skupnostna pravila o davku na dodano vrednost. |
T2CIM |
= |
Skupnostni status blaga, ki se prevaža na podlagi tovornega lista CIM ali predajnega lista TR. |
T2TIR |
= |
Skupnostni status blaga, ki se prevaža na podlagi zvezka TIR. |
T2ATA |
= |
Skupnostni status blaga, ki se prevaža na podlagi zvezka ATA. |
T2L |
= |
Enotna upravna listina, ki zagotavlja skupnostni status blaga. |
T2LF |
= |
Enotna upravna listina, ki potrjuje skupnostni status blaga v trgovanju med deli carinskega območja Skupnosti, kjer se uporabljajo skupnostna pravila o davku na dodano vrednost in med deli tega območja, kjer se ta pravila ne uporabljajo. |
T1 |
= |
Tranzitna deklaracija skupnega tranzitnega postopka, ki se nanaša na neskupnostno blago. |
*…… |
= |
… |
* |
druge predlistine (an..5) |
7. PREDLOŽENA DOKUMENTACIJA/POTRDILA
(Številčne oznake so vzete iz direktorijev ZN za elektronsko obdelavo podatkov za administracijo, trgovino in prevoz 1997b: seznam oznak za podatke 1001, ‚ime dokumenta/sporočila, oznaka‘.)
Certifikat o skladnosti |
2 |
Certifikat kakovosti |
3 |
Potrdilo o gibanju blaga A. TR. 1 |
18 |
Seznam zabojnikov |
235 |
Seznam natovarjanja |
271 |
Proforma faktura |
325 |
Trgovska faktura |
380 |
Interni tovorni list |
703 |
Glavni tovorni list |
704 |
Konosament |
705 |
Interni konosament |
714 |
Tovorni list CIM (železnica) |
720 |
Spremni list – SMGS |
722 |
Tovorni list |
730 |
Letalski tovorni list |
740 |
Glavni letalski tovorni list |
741 |
Poštna spremnica (paketna pošta) |
750 |
Multimodalna/kombinirana prevozna listina (splošna) |
760 |
Blagovni manifest |
785 |
Specifikacija tovornega lista |
787 |
Odpremnica, obrazec T |
820 |
Odpremnica, obrazec T1 |
821 |
Odpremnica, obrazec T2 |
822 |
Kontrolna listina T5 |
823 |
Odpremnica, obrazec T2L |
825 |
Deklaracija blaga za izvoz |
830 |
Fitosanitarno spričevalo |
851 |
Zdravstveno spričevalo |
852 |
Veterinarsko spričevalo |
853 |
Potrdilo o poreklu |
861 |
Deklaracija o poreklu |
862 |
Preferenčno potrdilo o poreklu |
864 |
Potrdilo o preferencialnem poreklu blaga |
865 |
Uvozno potrdilo |
911 |
Prijava tovora (ob prihodu) |
933 |
Dovoljenje za izvoz nekega blaga |
941 |
Obrazec TIF |
951 |
Zvezek TIR |
952 |
Potrdilo o poreklu blaga EUR 1 |
954 |
Zvezek ATA |
955 |
Drugo |
zzz |
8. OZNAKA ZA NAČIN PREVOZA, POŠILJKE V POŠTNEM PROMETU IN DRUGE POŠILJKE
A. |
1-številčna koda (obvezna) |
B. |
2-številčna koda (drugi znak je za pogodbenice neobvezen) |
A |
B |
Poimenovanje |
1 |
10 |
Pomorski promet |
|
12 |
Železniški vagon na morskem plovilu |
|
16 |
Cestno motorno vozilo na morskem plovilu |
|
17 |
Priklopnik ali polpriklopnik na morskem plovilu |
|
18 |
Plovilo za plovbo po celinskih plovnih poteh na morskem plovilu |
2 |
20 |
Železniški prevoz |
|
23 |
Cestno vozilo na železniškem vagonu |
3 |
30 |
Cestni prevoz |
4 |
40 |
Zračni prevoz |
5 |
50 |
Pošta |
7 |
70 |
Transportne napeljave |
8 |
80 |
Prevoz po celinskih plovnih poteh |
9 |
90 |
Lastni pogon |
9. DODATNI PODATKI/POSEBNA OZNAKA NAVEDBE
Oznake se uporabljajo na naslednji način:
DG0 |
= |
Izvoz iz države Efte, za katerega se uporabljajo omejitve, ali izvoz iz ES, za katerega se uporabljajo omejitve. |
DG1 |
= |
Izvoz iz države Efte, za katerega se uporabljajo dajatve, ali izvoz iz ES, za katerega se uporabljajo dajatve. |
DG2 |
= |
Izvoz. |
Na nacionalni ravni se lahko uporabljajo dodatne posebne oznake za navedbe.
10. ŠIFRE ZAVAROVANJA
Spodaj so navedene veljavne šifre:
Situacija |
Oznaka |
Druge navedbe |
||||
Za opustitev zavarovanja (Člen 53 Dodatka I) |
0 |
|
||||
Za splošno zavarovanje |
1 |
|
||||
Za posamezno zavarovanje, ki ga ponudi garant |
2 |
|
||||
Za gotovinsko posamezno zavarovanje |
3 |
|
||||
Za posamezno zavarovanje v obliki kuponov |
4 |
|
||||
Če se zavarovanje ne zahteva (Člen 11 Dodatka I) |
6 |
|
||||
Če se zavarovanje ne zahteva na podlagi dogovora (Člen 10(2)(a) Konvencije) |
A |
|
||||
Če se zavarovanje ne zahteva za del poti med uradom odhoda in uradom tranzita (Člen 10(2)(b) Konvencije) |
7 |
|
||||
Za posamezno zavarovanje iz točke 3 Priloge IV k Dodatku I. |
9 |
|
Vpis držav
Uporabljajo se šifre držav iz polja 51.
11. REFERENČNA ŠTEVILKA CARINSKEGA URADA (COR)
Polje |
Vsebina |
Vrsta polja |
Primer |
1 |
Oznaka za državo carinskega urada (glej CNT) |
Črkovno 2 |
IT |
2 |
Nacionalna številka carinskega urada |
Črkovno-številčno 6 |
0830AB |
Polje 1 se izpolni, kakor je razloženo zgoraj.
Polje 2 se prosto izpolni s šestmestno črkovno-številčno oznako. Šestmestna oznaka omogoča državnim upravam, da po potrebi določijo hierarhijo carinskih uradov.
Namembni uradi so našteti na seznamu uradov (COL na spletni strani Europa), pristojnih za operacije skupnega tranzita.
PRILOGA A3
VZOREC SPREMNE TRANZITNE LISTINE
PRILOGA A4
POJASNJEVALNE OPOMBE IN PODATKI ZA SPREMNO TRANZITNO LISTINO
Pojasnevalne opombe za izpolnjevanje spremne tranzitne listine
Papir za spremno tranzitno listino je lahko zelene barve.
Spremna tranzitna listina se tiska na podlagi podatkov, dobljenih iz tranzitne deklaracije, ki jih po potrebi spremeni glavni zavezanec in/ali preveri urad odhoda, in izpolni z naslednjimi podatki:
1. |
MRN (referenčna številka gibanja) Podatki se vpišejo črkovno-številčno z 18 znaki po naslednjem vzorcu:
Polji 1 in 2 se izpolnjujeta, kakor je razloženo zgoraj. Polje 3 se izpolnjuje z identifikacijsko oznako tranzitne transakcije. Način uporabe tega polja je v pristojnosti državnih uprav, vsaka tranzitna transakcija, opravljena v istem letu znotraj zadevne države, pa mora imeti svojo številko. Državne uprave, ki želijo v referenčno številko prevoza vključiti referenčno številko urada pristojnih organov, lahko uporabijo prvih šest znakov za državno številko urada. V polje 4 se vpiše vrednost, ki je kontrolna številka celotne referenčne številke gibanja. To polje omogoča ugotavljanje napak v celotni referenčni številki gibanja. MRN se natisne tudi kot črtna oznaka z uporabo standardne ‚oznake 128‘, nabor znakov ‚B‘. |
2. |
Polje 3:
|
3. |
Na desni strani polja 8: Naziv in sedež carinskega urada, ki mu je treba vrniti izvod spremne listine, če se uporabi pomožni postopek. |
4. |
Polje C:
|
5. |
Polje D:
Spremna tranzitna listina se ne spreminja niti se na dokumentu ničesar ne dodaja ali briše, razen če je v tej konvenciji določeno drugače. |
6. |
Formalnosti med prevozom Med trenutkom, ko blago zapusti urad odhoda in ko prispe v namembni urad, je včasih treba na spremno tranzitno listino, ki spremlja blago, dodatno vnesti nekatere podatke. Ti podatki se nanašajo na prevozne dejavnosti in jih mora na izvode med izvajanjem dejavnosti vpisati prevoznik, odgovoren za prevozno sredstvo, na katero je blago neposredno naloženo. Podatki so lahko izpolnjeni ročno, vendar morajo biti izpisani berljivo. V tem primeru mora biti izvod izpolnjen s črnilom in velikimi tiskanimi črkami. Prevoznik lahko pretovori blago le ob predhodnem dovoljenju pristojnih organov države, v kateri se pretovor opravi. Če pristojni organi menijo, da se skupna tranzitna operacija lahko nadaljuje na normalen način, potrdijo spremno tranzitno listino, potem ko so izvedli vse potrebne ukrepe. Pristojni organi urada tranzita oziroma namembnega urada morajo v sistem vnesti podatke, ki so dodani na spremni tranzitni listini. Podatke lahko vnese tudi pooblaščeni prejemnik. Ti podatki se nanašajo na naslednja polja:
|
PRILOGA A5
VZOREC SEZNAMA POSTAVK
PRILOGA A6
POJASNJEVALNE OPOMBE IN PODATKI ZA SEZNAM BLAGA
Kadar se giblje več kakor ena postavka, se list A seznama blaga vedno tiska z računalniškim sistemom in se priloži izvodu spremne tranzitne listine.
Polja seznama blaga se razširjajo navpično.
Podatki se natisnejo na naslednji način:
1. |
V identifikacijskem polju (zgornji levi kot):
|
2. |
OoDep – naziv urada odhoda. |
3. |
Datum – datum sprejema tranzitne deklaracije. |
4. |
MRN – referenčna številka gibanja, kakršna je določena v Prilogi A4. |
5. |
Podrobni podatki v raznih poljih na ravni postavk se natisnejo na naslednji način:
|
PRILOGA B1
OZNAKE, KI SE UPORABLJAJO NA OBRAZCIH ZA IZPOLNJEVANJE TRANZITNIH DEKLARACIJ
A. Navedbe, ki se vpišejo v različna polja
Polje 19 |
: |
Zabojnik Uporabljajo se naslednje oznake: 0: blago, ki se ne prevaža v zabojnikih 1: blago, ki se prevaža v zabojnikih |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Polje 27 |
: |
Kraj natovarjanja/raztovarjanja Oznake sprejmejo pogodbenice. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Polje 33 |
: |
Tarifna oznaka Prvi pododdelek Vpiše se oznaka, ki se nanaša na blago in ki vsebuje najmanj šest številk harmoniziranega sistema poimenovanj in šifrskih oznak blaga. V Skupnosti se vedno navede osem številk kombinirane nomenklature, kadar je ta predvidena v skupnostnih določilih. Drugi pododdelki Kadar je potrebno, se izpolnijo z uporabo drugih posebnih oznak pogodbenic (takšne oznake je treba vpisati takoj za prvim pododdelkom). |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Polje 51 |
: |
Predvideni uradi tranzita (in država) Navedba držav Oznaka države temelji na oznaki ISO alpha-2 (ISO 3166). Uporabljajo se naslednje oznake iz spodnjega seznama :
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Polje 53 |
: |
Namembni urad (in država) Uporabljajo se oznake, predvidene za polje 51. |
B. Oznaka jezikovne reference
Glej Prilogo B6, naslov III.
PRILOGA B2
OPOMBA O UPORABI OBRAZCEV ZA IZPOLNJEVANJE DOKUMENTOV, KI DOKAZUJEJO SKUPNOSTNI STATUS BLAGA
A. Splošne določbe
1. |
Kadar je v skladu s Konvencijo potrebna potrditev skupnostnega statusa blaga, se uporablja obrazec, ki ustreza izvodu 4 vzorca iz Dodatka 1 k Prilogi I h Konvenciji o enotni upravni listini ali izvodu 4/5 vzorca iz Dodatka 2 k Prilogi I h Konvenciji o enotni upravni listini. Obrazec se po potrebi dopolni z enim ali več obrazci, ki ustrezajo izvodu 4 ali izvodu 4/5 vzorca iz dodatkov 3 in 4 k Prilogi I h Konvenciji o enotni upravni listini. |
2. |
Udeleženci morajo izpolniti le polja, navedena v zgornjem delu obrazca pod naslovom ‚Pomembna opomba‘. |
3. |
Obrazci morajo biti izpolnjeni s pisalnim strojem ali po drugem mehanografskem ali podobnem postopku. Lahko se izpolnijo tudi čitljivo ročno, s črnilom in z velikimi tiskanimi črkami. |
4. |
Obrazcev ni dovoljeno spreminjati z brisanjem ali prekrivanjem. Morebitne spremembe se opravijo tako, da se prečrtajo napačni podatki in po potrebi dodajo zahtevani podatki. Vsako takšno spremembo mora potrditi oseba, ki je obrazec popravljala, overijo pa jo pristojni organi. Slednji lahko po potrebi zahtevajo vložitev nove deklaracije. |
5. |
Neuporabljene prostore v poljih, ki jih izpolnjuje udeleženec, je treba prečrtati, tako da ni možen noben naknadni vpis. |
B. Navedbe, ki se vpišejo v različna polja
Polje 1 |
: |
Deklaracija V tretje podpolje se vpiše simbol ‚T2L‘ oziroma simbol ‚T2LF‘. Če se uporabljajo dodatni obrazci, je treba tretje podpolje polja 1 uporabljenega(-ih) obrazca(-ev) primerno označiti s simbolom ‚T2Lbis‘ oziroma ‚T2LFbis‘. |
||
Polje 2 |
: |
Pošiljatelj/Izvoznik To polje je za pogodbenice neobvezno. Vpišejo se ime in priimek ali firma in polni naslov udeleženca. Glede identifikacijske številke (številka, ki jo udeležencu dodelijo pristojni organi za finančne, statistične in druge namene) lahko udeležene države te podatke dopolnijo. Če gre za skupinsko pošiljko, lahko pogodbenice predpišejo, da se zaznamek:
|
||
Polje 3 |
: |
Obrazci Vpiše se zaporedna številka obrazca glede na skupno število uporabljenih obrazcev. Primeri: Če je dokument T2L izstavljen samo na enem obrazcu, se vpiše 1/1; če dokument T2L vsebuje dodatni obrazec T2Lbis, se na dokument T2L vpiše 1/2 in na dodatni obrazec 2/2; če dokument T2L vsebuje dva dodatna obrazca T2Lbis, se na dokument T2L vpiše 1/3; na prvi dokument T2Lbis se vpiše 2/3, na drugi dokument T2Lbis pa 3/3. |
||
Polje 4 |
: |
Nakladnice Vpiše se število priloženih nakladnic. |
||
Polje 5 |
: |
Postavke Vpiše se skupno število postavk, ki so omenjene v dokumentu T2L. |
||
Polje 14 |
: |
Deklarant/Zastopnik Vpišeta se ime ali firma in polni naslov udeleženca v skladu z veljavnimi predpisi. Če sta udeleženec in pošiljatelj, navedena v polju 2, ista oseba, se vpiše:
Glede identifikacijske številke (številka, ki jo udeležencu dodelijo pristojni organi za davčne, statistične ali druge namene) lahko udeležene države te podatke dopolnijo. |
||
Polje 31 |
: |
Tovorki in poimenovanje blaga – oznake in številke – število zabojnikov V polje se vpišejo oznake, številke in vrste tovorkov, ali če je blago v razsutem stanju, številka blaga iz te listine ali, kjer je to ustrezno, beseda:
Vedno se vpiše običajno trgovsko ime blaga; to ime mora vsebovati vse potrebne podatke za ugotavljanje istovetnosti blaga; če se izpolni tudi polje 33 ‚tarifna oznaka‘, mora biti opis blaga dovolj natančen, da zagotovi nedvoumno uvrstitev blaga. V to polje se vpišejo tudi navedbe, ki jih zahtevajo posebni predpisi (trošarine itd.). Pri uporabi zabojnikov je treba v polje vnesti tudi oznake za njihovo prepoznavanje. |
||
Polje 32 |
: |
Zaporedna številka postavke Vpiše se zaporedna številka postavke glede na skupno število postavk blaga, zapisanih na dokumentu T2L in priloženih dopolnilnih obrazcih ali nakladnicah, v skladu z vsebino polja 5. Če dokument T2L zajema le eno postavko, lahko pogodbenice določijo, da se izpolnjevanje tega polja ne zahteva, če je v polje 5 vpisana številka ‚1‘. |
||
Polje 33 |
: |
Tarifna oznaka Na dokumentih T2L, sestavljenih v državah Efte, mora biti to polje izpolnjeno le, če tranzitna deklaracija ali predlistina vsebuje tarifno oznako. |
||
Polje 35 |
: |
Bruto masa Vpiše se bruto masa blaga, opisanega v ustreznem polju 31 te postavke, izražena v kilogramih. Bruto masa blaga je skupna masa blaga z vso embalažo, razen zabojnikov in druge prevozne opreme. Če dokument T2L zajema več vrst blaga, se skupna bruto masa vpiše le v prvo polje 35, ostala polja 35 pa ostanejo prazna. |
||
Polje 38 |
: |
Neto masa To polje mora biti v državah Efte izpolnjeno le, če tranzitna deklaracija ali predlistina vsebujeta neto maso. Vpiše se neto masa blaga, opisanega v ustreznem polju 31, izražena v kilogramih. Neto masa je masa samega blaga brez embalaže. |
||
Polje 40 |
: |
Skupna deklaracija/predlistina Vpišejo se vrsta, številka, datum in urad izdaje deklaracije ali predlistine, na podlagi katerih se izdela dokument T2L. |
||
Polje 44 |
: |
Posebni zaznamki/predložene listine/potrdila in dovoljenja To polje mora biti v državah Efte izpolnjeno le, če so v tranzitni deklaraciji ali predlistini v to polje vpisani podatki. Ti podatki morajo biti navedeni tudi v dokumentu T2L. |
||
Polje 54 |
: |
Kraj in datum, podpis in ime deklaranta ali njegovega zastopnika Ob upoštevanju morebitnih posebnih določb v zvezi z uporabo sredstev za elektronsko obdelavo podatkov mora dokument T2L vedno vsebovati lastnoročni podpis udeleženca, ki mu sledita ime in priimek. Če gre za udeleženca, ki je pravna oseba, morajo biti poleg lastnoročnega podpisa podpisnika navedeni še njegovi ime in priimek ter funkcija v podjetju. |
C. Oznaka jezikovne reference
Glej Prilogo B6, naslov III.
PRILOGA B3
OZNAKE, KI SE UPORABLJAJO PRI IZPOLNJEVANJU OBRAZCEV, KI DOKAZUJEJO SKUPNOSTNI STATUS BLAGA
A. Navedbe, ki se vpišejo v različna polja
Polje 33 |
: |
Tarifna oznaka Prvo podpolje Vpiše se oznaka, ki se nanaša na blago in ki vsebuje najmanj šest številk harmoniziranega sistema poimenovanj in šifrskih oznak blaga. V Skupnosti se navede osem številk kombinirane nomenklature, če zakonodaja Skupnosti to zahteva. Druga podpolja Kadar je potrebno, se izpolnijo z uporabo drugih posebnih oznak pogodbenic (takšne oznake je treba vpisati takoj za prvim podpoljem). |
B. Oznaka jezikovne reference
Glej Prilogo B6, naslov III.
PRILOGA B4
NAKLADNICA
|
|
|
|
|
|
Zaporedna številka |
Oznake, številke, število in vrsta tovorkov, opis blaga |
Država odpreme/izvoza |
Bruto teža (kg) |
Prostor za uradne zaznamke |
|
|
|
|
|
(Podpis)
PRILOGA B5
POJASNJEVALNA OPOMBA K NAKLADNICI
NASLOV I
SPLOŠNO
1. Opredelitev
Nakladnica, v skladu s členom 7 Dodatka III, je dokument z značilnostmi, ki so opisane v tej prilogi.
2. Obrazec nakladnice
2.1 |
Kot nakladnica se lahko uporablja samo sprednja stran obrazca. |
2.2 |
Značilnosti nakladnice so naslednje:
Uporabniki lahko prilagodijo širino stolpcev svojim potrebam. Stolpec z naslovom ‚prostor za uradne zaznamke‘ pa mora biti širok vsaj 30 milimetrov. Uporabniki lahko tudi sami odločajo, kako bodo uporabili prostor, ki ni naveden v točkah (a), (b) in (c). |
2.3 |
Takoj za zadnjim vnosom je treba potegniti vodoravno črto, prazna polja pa je treba prečrtati in tako preprečiti naknadno vpisovanje. |
NASLOV II
PODATKI, KI SE VNAŠAJO V RAZNE RUBRIKE
1. Polje
1.1 Zgornji del
Če nakladnica spremlja tranzitno deklaracijo, glavni zavezanec v zgornji del polja vpiše ‚T1‘, ‚T2‘ ali ‚T2F‘.
Če nakladnica spremlja dokument T2L, udeleženec v zgornji del polja vpiše ‚T2L‘ ali ‚T2LF‘.
1.2 Spodnji del
V ta del polja se vpišejo podatki iz odstavka 4 naslova III spodaj.
2. Stolpci
2.1 Zaporedna številka
Pred vsako postavko na nakladnici mora biti zaporedna številka.
2.2 Oznake, številke, število in vrsta tovorkov, opis blaga
Kadar nakladnica spremlja tranzitno deklaracijo, se potrebni podatki navedejo v skladu s prilogama B1 in B6 k temu dodatku. Nakladnica mora vsebovati podatke iz polj 31 ‚tovorki in opis blaga‘, 44 ‚posebni zaznamki/predložene listine, potrdila in dovoljenja‘ ter, če je primerno, 33 ‚tarifna oznaka‘ in 38 ‚neto masa‘ tranzitne deklaracije.
Kadar nakladnica spremlja dokument T2L, se potrebni podatki navedejo v skladu s prilogama B2 in B3 k temu dodatku.
2.3 Država odpreme/izvoza
Vpiše se ime države, iz katere se blago odpremi ali izvozi.
2.4 Bruto masa v kilogramih
Vpišejo se podatki iz polja 35 enotne upravne listine (glej prilogi B2 in B6 k temu dodatku).
NASLOV III
UPORABA NAKLADNIC
1. |
Iste tranzitne deklaracije ne morejo spremljati nakladnice in tudi dopolnilni listi. |
2. |
Kadar se uporabljajo nakladnice, se polja 15 ‚država odpreme/izvoza‘, 32 ‚zaporedna številka postavke‘, 33 ‚tarifna oznaka‘, 35 ‚bruto masa v kg‘, 38 ‚neto masa v kg‘ ter, kadar je to primerno, 44 ‚posebni zaznamki/predložene listine, potrdila in dovoljenja‘ tranzitne deklaracije prečrtajo, v polje 31 ‚tovorki in opis blaga‘ pa se ne smejo vnašati oznake, številke, števila in vrste tovorkov ali opis blaga. Navedba zaporedne številke in okrajšave različnih nakladnic se vpišejo v polje 31 ‚tovorki in opis blaga‘ uporabljenega obrazca tranzitne deklaracije. |
3. |
Nakladnico je treba izpolniti v enakem številu izvodov kakor obrazec, na katerega se nanaša. |
4. |
Če je tranzitna deklaracija registrirana, mora imeti nakladnica isto registrsko številko kakor obrazec, na katerega se nanaša. Ta številka se vpiše z žigom, ki vsebuje naziv urada odhoda, ali ročno. Če se vpisuje ročno, jo je treba potrditi z uradnim žigom urada odhoda. Uradniku iz urada odhoda ni treba podpisati obrazcev. |
5. |
Kadar je enemu obrazcu, ki se uporablja v postopku T1 ali T2, priloženih več nakladnic, morajo biti na njih navedene zaporedne številke, ki jih dodeli glavni zavezanec, število priloženih nakladnic pa se vpiše v polje 4 ‚nakladnice‘ navedenega obrazca. |
6. |
Določbe odstavkov 1 do 5 se uporabljajo smiselno, če je nakladnica priložena dokumentu T2L. |
PRILOGA B6
OPOMBA O UPORABI OBRAZCEV ZA IZPOLNJEVANJE TRANZITNIH DEKLARACIJ
NASLOV I
SPLOŠNO
Splošni opis
V okviru izvajanja člena 22 Dodatka I se mora za vnos blaga v postopek skupnega tranzita v skladu z naslovom I Dodatka 3 k Prilogi II h Konvenciji o enotni upravni listini uporabiti obrazec iz Dodatka 1 k Prilogi I h Konvenciji o enotni upravni listini.
V primerih, pri katerih je predpisana uporaba dodatnih kopij izvodov tranzitne deklaracije (zlasti po členu 12(1) te konvencije ali členu 37(4) Dodatka I), lahko glavni zavezanec v ta namen po potrebi uporabi dodatne izvode ali fotokopije teh izvodov.
Te dodatne izvode ali fotokopije mora glavni zavezanec podpisati in jih predložiti pristojnim organom, ki morajo nanje vnesti svoj zaznamek ob upoštevanju enakih pogojev kakor za enotno upravno listino. Brez poseganja v posebne zaznamke, predvidene v veljavni zakonodaji, so izvodi označeni kot ‚kopije‘, pristojni organi pa jih sprejmejo kot izvirnike, če menijo, da sta njihova kakovost in čitljivost zadovoljivi.
NASLOV II
PODATKI, KI SE VNAŠAJO V RAZNA POLJA
I. Formalnosti v državi odhoda
Polje 1 |
: |
Deklaracija Podatki, ki se vpisujejo v tretje podpolje, so naslednji:
|
||||||
Polje 2 |
: |
Pošiljatelj/Izvoznik To polje je za pogodbenice neobvezno. Vpišejo se ime in priimek ali firma in polni naslov udeleženca. Glede identifikacijske številke (številka, ki jo udeležencu dodelijo pristojni organi za finančne, statistične in druge namene) lahko pogodbenice te podatke dopolnijo. Če gre za skupinsko pošiljko, lahko pogodbenice predpišejo, da se beseda:
vpiše v to polje in da se tranzitni deklaraciji priloži seznam pošiljateljev. |
||||||
Polje 3 |
: |
Obrazci Vpiše se zaporedna številka seta ter skupno število setov uporabljenih obrazcev in dopolnilnih obrazcev. Na primer, če se uporabi en obrazec in dva dopolnilna obrazca, se na obrazec vpiše 1/3, na prvi dopolnilni obrazec 2/3 in na drugi dopolnilni obrazec 3/3. Če deklaracija zajema le eno postavko (kar pomeni, da je treba izpolniti le eno polje ‚opis blaga‘), se polje 3 ne izpolni, v polje 5 pa se vpiše številka 1. Če se uporabljata dva seta s po štirimi izvodi namesto enega seta z osmimi izvodi, se ta dva seta obravnavata kot eden. |
||||||
Polje 4 |
: |
Število nakladnic S številkami se vpiše število morebitnih priloženih nakladnic ali število morebitnih opisnih trgovskih seznamov blaga, ki so jih potrdili pristojni organi. |
||||||
Polje 5 |
: |
Postavke Vpiše se skupno število postavk, ki so navedene v tranzitni deklaraciji. |
||||||
Polje 6 |
: |
Število tovorkov To polje je za pogodbenice neobvezno. Vpiše se skupno število tovorkov, ki sestavljajo zadevno pošiljko. |
||||||
Polje 8 |
: |
Prejemnik Vpišejo se ime in priimek ali firma in polni naslov oseb(-e) ali družb(-e), kateri(-m) je blago namenjeno. Če gre za skupinsko pošiljko več pošiljateljev, lahko pogodbenice predpišejo, da se v to polje vpiše zaznamek iz polja 2, tranzitni deklaraciji pa se priloži seznam pošiljateljev/izvoznikov. Pogodbenice lahko dovolijo, da se to polje ne izpolni, če gre za prejemnika s sedežem zunaj območja pogodbenic. Na tej stopnji ni treba navesti identifikacijske številke. |
||||||
Polje 15 |
: |
Država odpreme/izvoza Polje 15a Vpiše se ime države, iz katere se blago odpremi ali izvozi. |
||||||
Polje 17 |
: |
Namembna država Polje 17a Vpiše se ime zadevne države. |
||||||
Polje 18 |
: |
Istovetnost in država prevoznega sredstva ob odhodu V polje se vpišejo podatki o prevoznem sredstvu, na primer registrska številka (številke) ali naziv prevoznega sredstva (tovornjak, ladja, železniški vagon, letalo), na katero je blago naloženo ob predložitvi uradu odhoda, ki jim sledi ustrezna oznaka države prevoznega sredstva (ali države vozila, ki poganja druga, če je prevoznih sredstev več), v skladu z oznakami, predpisanimi za ta namen. Če imata na primer vlečno vozilo in priklopnik različni registrski številki, se vpišeta registrska številka vlečnega vozila in registrska številka priklopnika, skupaj z državo vlečnega vozila. Kadar se za prevoz blaga uporabijo zabojniki, ki se prevažajo s cestnimi vozili, lahko pristojni organi glavnemu zavezancu dovolijo, da pusti to polje prazno, kadar bi logistični model ob odhodu lahko povzročil, da istovetnosti in države prevoznega sredstva ne bi bilo mogoče navesti ob sestavi tranzitne deklaracije in kadar pogodbenice lahko zagotovijo, da bodo zahtevani podatki v zvezi s prevoznimi sredstvi naknadno vpisani v polje 55. Za pošiljke po transportnih napeljavah se v to polje ne vpiše registrske številke ali države. Za pošiljke v železniškem prometu se država ne vpiše. V drugih primerih prijava države za pogodbenice ni obvezna. |
||||||
Polje 19 |
: |
Zabojnik (Zbk) To polje je za pogodbenice neobvezno. V skladu z oznakami, ki so predvidene za ta namen, se vpišejo potrebni podatki o predvidenem stanju ob prečkanju zunanjih meja pogodbenice, kjer je urad odhoda, glede na podatke, ki so znani ob vnosu blaga v skupnostni tranzitni postopek. |
||||||
Polje 21 |
: |
Istovetnost in država aktivnega prevoznega sredstva ob prehodu meje To polje je, kar zadeva istovetnost, za pogodbenice neobvezno. V to polje se obvezno vpiše država prevoznega sredstva. Za prevoz po železnici ali po transportnih napeljavah se v to polje ne vpiše registrske številke ali države prevoznega sredstva. Vpišejo se vrsta (tovornjak, ladja, železniški vagon, letalo itd.) in istovetnost, na primer registracijska številka ali opis aktivnega prevoznega sredstva (pogonskega prevoznega sredstva), ki naj bi se uporabljalo na mestu prehoda preko meje ob izhodu iz države pogodbenice, kjer je urad odhoda, ter oznaka za državo po podatkih, ki so znani ob vnosu blaga v skupnostni tranzitni postopek, z uporabo ustreznih oznak. Če gre za kombinirani prevoz ali če se uporabi več prevoznih sredstev, je aktivno prevozno sredstvo tisto, ki poganja celotno kombinacijo. Če gre na primer za tovornjak na morskem plovilu, je aktivno prevozno sredstvo ladja, če pa gre za vlečno vozilo in priklopnik, je aktivno prevozno sredstvo vlečno vozilo, itd. |
||||||
Polje 25 |
: |
Vrsta prevoza na meji To polje je za pogodbenice neobvezno. Z oznakami, ki so predvidene za ta namen, se vpiše način prevoza aktivnega prevoznega sredstva, ki naj bi se uporabljalo ob izhodu iz ozemlja pogodbenice, kjer je urad odhoda. |
||||||
Polje 27 |
: |
Kraj natovarjanja To polje je za pogodbenice neobvezno. Vpiše se kraj (po potrebi z oznako, če je ta določena), kjer se bo blago glede na podatke, znane ob oddaji blaga v skupnostni tranzitni postopek, natovorilo na aktivno prevozno sredstvo, na katerem bo prečkalo mejo pogodbenice, kjer je urad odhoda. |
||||||
Polje 31 |
: |
Tovorki in opis blaga – oznake in številke – številke zabojnikov – število in vrsta V polje se vpišejo oznake, številke, število in vrste tovorkov ali, če gre za nepakirano blago, število kosov blaga, ki je zajeto v deklaraciji ali, kjer je to ustrezno, eden od naslednjih zaznamkov:
Vedno se vpiše običajno trgovsko ime blaga; to ime mora vsebovati vse potrebne podatke za ugotavljanje istovetnosti blaga; če je treba izpolniti polje 33 ‚tarifna oznaka‘, mora biti opis blaga dovolj natančen, da zagotovi nedvoumno uvrstitev blaga. V to polje se vpišejo tudi navedbe, ki jih zahtevajo posebni predpisi (trošarine itd.). Pri uporabi zabojnikov je treba v polje vnesti tudi oznake za njihovo prepoznavanje. |
||||||
Polje 32 |
: |
Zaporedna številka postavke V polje se vpiše zaporedna številka postavke glede na skupno število postavk blaga iz uporabljenih obrazcev, v skladu z vsebino polja 5. Če deklaracija zajema le eno postavko, lahko pogodbenice določijo, da se izpolnjevanje tega polja ne zahteva, saj mora biti v polje 5 vpisana številka ‚1‘. |
||||||
Polje 33 |
: |
Tarifna oznaka To polje je treba izpolniti, če:
Vpiše se oznaka, ki ustreza zadevnemu blagu. Na tranzitnih deklaracijah T2 in T2F, sestavljenih v državah Efte, mora biti to polje izpolnjeno le, če prejšnja tranzitna deklaracija vsebuje tarifno oznako. Vpiše se oznaka, ki je navedena na izvodih te deklaracije. V drugih primerih je to polje neobvezno. |
||||||
Polje 35 |
: |
Bruto masa Vpiše se bruto masa blaga, opisanega v ustreznem polju 31 te postavke, izražena v kilogramih. Bruto masa blaga je skupna masa blaga z vso embalažo, razen zabojnikov in druge prevozne opreme. Če deklaracija zajema več vrst blaga, je dovolj, če se skupna bruto masa vpiše le v prvo polje 35, ostala polja 35 pa ostanejo prazna. |
||||||
Polje 38 |
: |
Neto masa To polje je za pogodbenice neobvezno. Vpiše se neto masa blaga, opisanega v ustreznem polju 31, izražena v kilogramih. Neto masa je masa samega blaga brez embalaže. |
||||||
Polje 40 |
: |
Skupna deklaracija/predlistina Vpiše se sklic na predhodno carinsko dovoljene rabe ali uporabe blaga ali ustrezne carinske dokumente. Če je treba vnesti več kot en sklic, lahko pogodbenice določijo, da se v to polje vpiše beseda:
in da se tranzitni deklaraciji priloži seznam zadevnih sklicev. |
||||||
Polje 44 |
: |
Dodatne informacije/predložene listine/potrdila in dovoljenja Vpišejo se podrobnosti, ki jih zahtevajo morebitni posebni predpisi, ki se uporabljajo v državi odpreme/izvoza, skupaj z opravilnimi številkami listin, priloženih k deklaraciji (na primer, po potrebi zaporedne številke vpisa kontrolnih izvodov T5, številka izvoznega dovoljenja, podatki, povezani z veterinarskimi in fitosanitarnimi predpisi, številka nakladnice itd.). Podpolje ‚dodatne informacije‘ (D.I.) se ne sme uporabiti. |
||||||
Polje 50 |
: |
Glavni zavezanec in pooblaščeni zastopnik, kraj, datum in podpis Vpišejo se ime in priimek ali firma in polni naslov glavnega zavezanca ter identifikacijska številka, če obstaja, ki jo dodelijo pristojni organi. Po potrebi se vpiše ime in priimek ali firma pooblaščenega zastopnika, ki podpisuje v imenu glavnega zavezanca. Ob upoštevanju morebitnih posebnih določb v zvezi z uporabo sredstev za elektronsko obdelavo podatkov, mora biti na izvodu, ki ostane v uradu odhoda, izviren lastnoročni podpis udeleženca. Če gre za udeleženca, ki je pravna oseba, morajo biti poleg lastnoročnega podpisa navedeni še ime in priimek ter funkcija osebe v podjetju. |
||||||