EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22002A1126(01)

Sporazum o mednarodnih občasnih avtobusnih prevozih potnikov (Sporazum Interbus)

OJ L 321, 26.11.2002, p. 13–43 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)
Special edition in Czech: Chapter 07 Volume 007 P. 138 - 167
Special edition in Estonian: Chapter 07 Volume 007 P. 138 - 167
Special edition in Latvian: Chapter 07 Volume 007 P. 138 - 167
Special edition in Lithuanian: Chapter 07 Volume 007 P. 138 - 167
Special edition in Hungarian Chapter 07 Volume 007 P. 138 - 167
Special edition in Maltese: Chapter 07 Volume 007 P. 138 - 167
Special edition in Polish: Chapter 07 Volume 007 P. 138 - 167
Special edition in Slovak: Chapter 07 Volume 007 P. 138 - 167
Special edition in Slovene: Chapter 07 Volume 007 P. 138 - 167
Special edition in Bulgarian: Chapter 07 Volume 011 P. 8 - 37
Special edition in Romanian: Chapter 07 Volume 011 P. 8 - 37
Special edition in Croatian: Chapter 07 Volume 014 P. 23 - 52

Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 26/11/2002

ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2002/917/oj

Related Council decision

22002A1126(01)



Uradni list L 321 , 26/11/2002 str. 0013 - 0043


Sporazum

o mednarodnih občasnih avtobusnih prevozih potnikov

(Sporazum Interbus)

POGODBENICE SO:

ob upoštevanju želje po pospeševanju razvoja mednarodnega prometa v Evropi in zlasti po olajšanju njegove organizacije in izvajanja,

ob upoštevanju želje po olajšanju turizma in kulturne izmenjave med pogodbenicami,

ob upoštevanju naslednjega:

Sporazum o mednarodnem prevozu potnikov po cesti z občasnimi avtobusnimi prevozi (ASOR), podpisan v Dublinu 26. maja 1982, ne predvideva možnosti za pristop novih pogodbenic.

Izkušnje in liberalizacijo, dosežene s slednjim sporazumom, je treba ohraniti.

Zaželeno je zagotoviti usklajeno liberalizacijo nekaterih mednarodnih občasnih avtobusnih prevozov in njihovih tranzitnih operacij.

Zaželeno je zagotoviti nekatera usklajena postopkovna pravila za neliberalizirane mednarodne občasne prevoze, za katere so še vedno potrebna dovoljenja.

Treba je zagotoviti visoko raven uskladitve tehničnih zahtev za avtobuse, ki se uporabljajo za mednarodne občasne prevoze potnikov med pogodbenicami, da bi se izboljšala varnost v cestnem prometu in varstvo okolja.

Potrebno je, da pogodbenice v zvezi z delom avtobusnih posadk, ki opravljajo mednarodne cestne prevoze, uporabljajo enotne določbe.

Zaželeno je zagotoviti usklajene pogoje za pridobitev poklica prevoznika potnikov v cestnem prometu.

Načelo nediskriminacije na podlagi državljanstva ali sedeža prevoznika ter odhodnega ali namembnega kraja avtobusa je temeljni pogoj za opravljanje mednarodnih prevoznih storitev.

Treba je predvideti enotne vzorce prevoznih dokumentov, kot so kontrolni dokument za liberalizirane občasne prevoze ter dovoljenje in obrazec vloge za izdajo dovoljenja za neliberalizirane prevoze, da bi se olajšali in poenostavili kontrolni postopki.

Treba je predvideti nekatere usklajene ukrepe za izvrševanje Sporazuma, zlasti v zvezi s kontrolnimi postopki, kaznimi in medsebojno pomočjo.

Smiselno je oblikovati nekatere postopke za ravnanje s Sporazumom, s katerimi bi se zagotovilo ustrezno izvrševanje in omogočile nekatere tehnične prilagoditve prilog.

Sporazum naj omogoča pristop bodočim članicam Evropske konference ministrov za promet in nekaterim drugim evropskim državam,

SKLENILE določiti enotna pravila o mednarodnih občasnih avtobusnih prevozih potnikov in

SE DOGOVORILE O NASLEDNJEM:

ODDELEK 1

PODROČJE UPORABE IN OPREDELITVE POJMOV

Člen 1

Področje uporabe

1. Ta sporazum velja za:

(a) mednarodni prevoz potnikov, ne glede na njihovo državljanstvo, po cesti z občasnimi prevozi:

- med ozemljema dveh pogodbenic ali z ozemlja in na ozemlje iste pogodbenice in, če se med takšnimi prevozi pokaže potreba, v tranzitu prek ozemlja druge pogodbenice ali prek ozemlja države, ki ni pogodbenica,

- ki ga za najem ali plačilo izvajajo prevozniki, ki imajo sedež v pogodbenici v skladu z njenim pravom in imajo licenco za opravljanje mednarodnih občasnih avtobusnih prevozov,

- z avtobusi, ki so registrirani v pogodbenici, v kateri ima prevoznik sedež;

(b) vožnje s praznimi avtobusi, ki se uporabljajo za zadevne prevoze.

2. Nobene od določb tega sporazuma ni mogoče razumeti kot zagotovitev možnosti, da občasne notranje prevoze na ozemlju pogodbenice opravljajo prevozniki, ki imajo sedež v drugi pogodbenici.

3. Uporaba avtobusov, ki so oblikovani za prevoz potnikov, za prevoz blaga v komercialne namene, je izvzeta s področja uporabe tega sporazuma.

4. Ta sporazum ne zadeva občasnih prevozov za lastne potrebe.

Člen 2

Nediskriminacija

Pogodbenice zagotovijo uporabo načela nediskriminacije na podlagi državljanstva ali sedeža prevoznika ter odhodnega ali namembnega kraja avtobusa, zlasti v zvezi z davčnimi določbami iz oddelka VI, pa tudi v zvezi s kontrolo in kaznimi iz oddelka IX.

Člen 3

Opredelitev pojmov

V tem sporazumu se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:

1. "avtobusi" so vozila, ki so po svoji konstrukciji in opremi primerna in namenjena za prevoz več kakor devet oseb, vključno z voznikom;

2. "mednarodni občasni prevozi" so prevozi med ozemljema vsaj dveh pogodbenic, ki ne sodijo niti v opredelitev linijskih prevozov ali posebnih linijskih prevozov niti v opredelitev izmeničnega prevoza. Taki prevozi se lahko izvajajo precej pogosto, ne da bi pri tem izgubili značilnost občasnih prevozov;

3. "linijski prevozi" so redni prevozi potnikov na naprej določenih progah, pri čemer potniki lahko vstopajo ali izstopajo na vnaprej določenih postajališčih. Za linijske prevoze lahko velja tudi obveznost upoštevanja vnaprej določenih voznih redov in tarif;

4. "posebni linijski prevozi" so prevozi samo določenih vrst potnikov in izključujejo ostale potnike, ne glede na to, kdo jih organizira, če potekajo pod pogoji, ki so navedeni v točki 3.

Posebni linijski prevozi zajemajo:

(a) prevoz delavcev med domom in delovnim mestom,

(b) prevoz dijakov in študentov do izobraževalnih ustanov in nazaj.

Čeprav se lahko posebni linijski prevoz razlikuje glede na potrebe uporabnikov, se uvršča med linijske prevoze.

5. 1. "izmenični prevozi" so prevozi, pri katerih se predhodno sestavljene skupine potnikov prevažajo v obe smeri iz istega odhodnega kraja do istega namembnega kraja. Vsako skupino, ki jo sestavljajo potniki, ki so že opravili potovanje v namembni kraj, pripelje pozneje nazaj v odhodni kraj isti prevoznik.

Odhodni in namembni kraj pomenita kraj, v katerem se potovanje začne in konča, skupaj z njuno okolico v polmeru 50 km;

2. med izmeničnim prevozom potniki ne smejo vstopati ali izstopati;

3. v nizu izmeničnih prevozov je vozilo pri prvi povratni vožnji in zadnji vožnji v namembni kraj prazno;

4. na razvrstitev prevozov v skupino izmeničnih prevozov ne sme vplivati dejstvo, da v soglasju s pristojnimi organi v zadevni pogodbenici ali pogodbenicah:

- potniki potujejo nazaj v odhodni kraj z drugo skupino ali drugim prevoznikom ne glede na določbe pododstavka 1,

- potniki med potovanjem vstopajo ali izstopajo ne glede na določbe pododstavka 2,

- prva vožnja v namembni kraj in zadnja povratna vožnja iz niza izmeničnih prevozov potekata s praznim vozilom ne glede na določbe pododstavka 3;

6. "Pogodbenice" so tiste podpisnice, ki privolijo, da je ta sporazum zanje zavezujoč in veljaven.

Ta sporazum velja na ozemljih, na katerih se uporablja Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti, in pod pogoji, ki jih določa navedena pogodba, ter v BOSNI IN HERCEGOVINI, BOLGARIJI, HRVAŠKI, ČEŠKI, ESTONIJI, MADŽARSKI, LATVIJI, LITVI, MOLDAVIJI, POLJSKI, ROMUNIJI, SLOVAŠKI, SLOVENIJI in TURČIJI, če so te države sklenile ta sporazum;

7. "pristojni organi" so organi, ki jih imenujejo države članice Skupnosti in druge pogodbenice za izvajanje nalog, navedenih v oddelkih V, VI, VII, VIII in IX tega sporazuma;

8. "tranzit" pomeni del prevoza čez ozemlje pogodbenice brez vstopanja ali izstopanja potnikov.

ODDELEK II

ZAHTEVE ZA PREVOZNIKE POTNIKOV V CESTNEM PROMETU

Člen 4

1. Pogodbenice sprejmejo, če tega še niso storile, določbe, enakovredne tistim iz direktive Evropske skupnosti, navedene v Prilogi 1.

2. V zvezi z zahtevo o ustreznem finančnem položaju iz člena 3(3) navedene direktive lahko pogodbenice predvidijo najmanjši razpoložljivi kapital in rezerve, ki so nižji od zneska iz točke (c) navedenega odstavka 3, do 1. januarja 2003 ali, če je bila ob ratifikaciji Sporazuma dana ustrezna izjava, celo do 1. januarja 2005, brez poseganja v določbe iz Evropskega sporazuma o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami ter nekaterimi pogodbenicami tega sporazuma.

ODDELEK III

TEHNIČNE ZAHTEVE ZA VOZILA

Člen 5

Avtobusi, ki se uporabljajo za mednarodne občasne prevoze, ki jih ureja ta sporazum, morajo izpolnjevati tehnične standarde iz Priloge 2.

ODDELEK IV

DOSTOP NA TRG

Člen 6

Liberalizirani občasni prevozi

Dovoljenje se ne zahteva za naslednje občasne prevoze na ozemlju katere koli pogodbenice, razen pogodbenice, v kateri ima prevoznik svoj sedež:

1. za krožne vožnje "zaprtih vrat", to je za prevoze, pri katerih se isti avtobus uporablja za prevoz iste skupine potnikov na celotnem potovanju in za prevoz nazaj v odhodi kraj. Odhodni kraj je na ozemlju pogodbenice, v kateri ima prevoznik sedež;

2. za prevoze, pri katerih je vozilo pri vožnji do namembnega kraja polno, pri povratni vožnji pa prazno. Odhodni kraj je na ozemlju pogodbenice, v kateri ima prevoznik sedež;

3. za prevoze, pri katerih je vozilo pri vožnji do namembnega kraja prazno in prevzame vse potnike v istem kraju, če je izpolnjen eden od naslednjih pogojev:

(a) potniki na ozemlju države, ki ni pogodbenica, ali na ozemlju pogodbenice, ki ni tista, v kateri ima prevoznik svoj sedež ali v kateri so vstopili potniki, sestavljajo skupine, oblikovane v skladu s prevoznimi pogodbami, ki so bile sklenjene pred njihovim prihodom na ozemlje slednje pogodbenice. Prevoznik pripelje potnike na ozemlje pogodbenice, v kateri ima sedež;

(b) potnike isti prevoznik v okoliščinah iz točke 2 predhodno pripelje na ozemlje pogodbenice, kjer jih nato spet prevzame in jih pripelje nazaj na ozemlje pogodbenice, v kateri ima prevoznik sedež;

(c) potniki so bili povabljeni na potovanje na ozemlje druge pogodbenice, pri čemer stroške prevoza krije oseba, ki jih je povabila. Taki potniki morajo sestavljati homogeno skupino, ki se ni zbrala izključno zaradi tega potovanja in ki jo prevoznik pripelje na ozemlje pogodbenice, v kateri ima sedež.

Dovoljenje se tudi ne zahteva za:

4. tranzitne prevoze prek ozemlja pogodbenic skupaj z občasnimi prevozi, za katere se dovoljenje ne zahteva;

5. prevoze praznih avtobusov, ki se uporabljajo izključno za zamenjavo avtobusa, ki se je poškodoval ali pokvaril med opravljanjem mednarodnega prevoza, ki ga ureja ta sporazum.

Pri prevozih, ki jih opravljajo prevozniki s sedežem v Evropski skupnosti, sta lahko odhodni in/ali namembni kraj v kateri koli državi članici Evropske skupnosti, ne glede na državo članico, v kateri je avtobus registriran, ali državo članico, v kateri ima prevoznik sedež.

Člen 7

Neliberalizirani občasni prevozi

1. Dovoljenje v skladu s členom 15 se zahteva za občasne prevoze, razen za prevoze iz člena 6.

2. Pri prevozih, ki jih opravljajo prevozniki s sedežem v Evropski skupnosti, sta lahko odhodni kraj in/ali namembni kraj prevozov v kateri koli državi članici Evropske skupnosti, ne glede na državo članico, v kateri je avtobus registriran, ali državo članico, v kateri ima prevoznik svoj sedež.

ODDELEK V

SOCIALNE DOLOČBE

Člen 8

Pogodbenice tega sporazuma, če tega še niso storile, pristopijo k Evropskemu sporazumu o delu posadk vozil, ki opravljajo mednarodne cestne prevoze (AETR), z dne 1. julija 1970, kakor naknadno spremenjenem, ali pa uporabljajo uredbi Skupnosti (EGS) št. 3820/85 in (EGS) št. 3821/85, kakor sta veljali ob začetku veljavnosti tega sporazuma.

ODDELEK VI

CARINSKE IN DAVČNE DOLOČBE

Člen 9

1. Avtobusi, ki opravljajo prevoze v skladu s tem sporazumom, so oproščeni vseh davkov na vozila in dajatev za promet ali posedovanje vozil, pa tudi vseh posebnih davkov ali dajatev za prevoze na ozemlju drugih pogodbenic.

Avtobusi niso oproščeni plačila davkov in dajatev za motorno gorivo, davka na dodano vrednost za prevozne storitve, cestnin in uporabnin infrastrukture.

2. Pogodbenice zagotovijo, da se cestnine in druge oblike uporabnin ne uvedejo hkrati za uporabo enega cestnega odseka. Pogodbenice pa lahko uvedejo cestnine za omrežja, v katerih se uporabnikom zaračunajo uporabnine za mostove, predore in gorske prelaze.

3. Gorivo za avtobuse, ki je vsebovano v rezervoarjih za gorivo, ki jih proizvajalec vgradi v ta namen, in v nobenem primeru ne presega 600 litrov, ter maziva v avtobusih, ki so namenjena izključno za delovanje avtobusa, so oproščeni uvoznih dajatev ter vseh drugih davkov in plačil, ki jih nalagajo druge pogodbenice.

4. Skupni odbor, ustanovljen v členu 23, bo pripravil osnutek seznama davkov, ki jih vsaka pogodbenica zaračuna za cestni prevoz potnikov z avtobusi. V tem seznamu bodo navedeni davki, ki spadajo pod določbe prvega pododstavka odstavka 1 tega člena in se lahko zaračunajo le v pogodbenici, v kateri je vozilo registrirano. V seznamu bodo navedeni tudi davki, ki spadajo pod določbe drugega pododstavka odstavka 1 tega člena in se lahko zaračunajo v pogodbenicah, razen v pogodbenici, v kateri je vozilo registrirano. Pogodbenice, ki nadomestijo kateri koli davek z navedenih seznamov z drugim enakim ali podobnim davkom, obvestijo Skupni odbor, da pripravi potrebne spremembe.

5. Rezervni deli in orodja, ki se uvažajo za popravilo avtobusa, poškodovanega med opravljanjem mednarodnega cestnega prevoza, so v času uvoza na ozemlje druge pogodbenice oproščeni carin ter vseh drugih davkov in dajatev pod pogoji iz določb o začasnem uvozu takšnega blaga. Zamenjane rezervne dele je treba ponovno izvoziti ali jih uničiti pod nadzorom pristojnega carinskega organa druge pogodbenice.

ODDELEK VII

KONTROLNI DOKUMENTI ZA OBČASNE PREVOZE, ZA KATERE DOVOLJENJE NI POTREBNO

Člen 10

Prevozi iz člena 6 se izvajajo s kontrolnim dokumentom, ki ga izdajo pristojni organi ali katera koli druga ustrezno pooblaščena agencija pogodbenice, v kateri ima prevoznik sedež.

Člen 11

1. Kontrolni dokument sestavlja knjiga, ki vsebuje 25 ločljivih potniških spremnic v dveh izvodih. Kontrolni dokument mora biti v skladu z vzorcem iz Priloge 3 k temu sporazumu.

2. Vsaka knjiga in potniške spremnice v njej so označene s številko. Potniške spremnice so označene tudi z zaporednimi številkami od 1 do 25.

3. Besedilo na platnicah knjige in na potniških spremnicah je natisnjeno v uradnem jeziku ali več uradnih jezikih pogodbenice, v kateri ima prevoznik sedež.

Člen 12

1. Knjiga iz člena 11 se izda na ime prevoznika; ni prenosljiva.

2. Zgornji izvod potniške spremnice se hrani v avtobusu, na katerega se nanaša, ves čas potovanja.

3. Prevoznik je odgovoren za pravilno in točno izpolnjevanje potniških spremnic.

Člen 13

1. Pred začetkom vsakega potovanja prevoznik izpolni potniško spremnico v dveh izvodih.

2. Za navedbo imen potnikov lahko prevoznik uporabi vnaprej pripravljen seznam potnikov na posebnem listu, ki se priloži k potniški spremnici. Na seznamu potnikov in tudi na potniški spremnici je žig prevoznika ali po potrebi podpis prevoznika ali voznika avtobusa.

3. Za prevoze do namembnega kraja s praznim vozilom iz člena 6(3) tega sporazuma se seznam potnikov lahko izpolni ob vstopu potnikov, kakor je predvideno v odstavku 2.

Člen 14

Pristojni organi dveh ali več pogodbenic se lahko dogovorijo, da seznama potnikov ni treba sestavljati. V tem primeru se mora v kontrolni dokument vpisati število potnikov.

Skupni odbor iz člena 23 je treba obvestiti o takšnih dogovorih.

ODDELEK VIII

DOVOLJENJE ZA NELIBERALIZIRANE OBČASNE PREVOZE

Člen 15

1. Dovoljenje za vsak občasni prevoz, ki ni liberaliziran po določbah člena 6, se izda z medsebojnim soglasjem pristojnih organov pogodbenic, v katerih potniki vstopijo ali izstopijo, in pristojnih organov pogodbenic, čez katerih ozemlja poteka tranzit. Kadar sta odhodni ali namembni kraj v državi članici Evropske skupnosti, se dovoljenje za tranzit prek drugih držav članic Skupnosti ne zahteva.

2. Dovoljenje mora biti v skladu z vzorcem iz Priloge 5.

Člen 16

Vloga za izdajo dovoljenja

1. Prevoznik predloži vlogo za izdajo dovoljenja pristojnim organom pogodbenice, na katere ozemlju je odhodni kraj.

Vloge morajo biti v skladu z vzorcem iz Priloge 4.

2. Prevozniki izpolnijo obrazec vloge in priložijo dokazilo, da ima vlagatelj licenco za opravljanje mednarodnih občasnih avtobusnih prevozov iz druge alinee člena 1(1)(a).

3. Pristojni organi pogodbenice, na katere ozemlju je odhodni kraj, preučijo vlogo za izdajo dovoljenja za zadevni prevoz in jo v primeru odobritve pošljejo pristojnim organom pogodbenice(-), v kateri(-h) je namembni kraj, in pristojnim organom pogodbenic, čez ozemlja katerih poteka tranzit.

4. Z odstopanjem od člena 15(1) se lahko pogodbenice, čez ozemlja katerih poteka tranzit, odločijo, da njihovo soglasje za prevoze iz tega oddelka ni več potrebno. V tem primeru o tej odločitvi obvestijo Skupni odbor iz člena 23.

5. Pristojni organi pogodbenice(-), od katerih se zahteva soglasje, izdajo dovoljenje v enem mesecu, brez razlikovanja na podlagi državljanstva ali sedeža prevoznika. Če se ti organi ne dogovorijo o pogojih dovoljenja, obvestijo o razlogih, ki so s tem povezani, pristojne organe zadevne(-ih) pogodbenice(-).

Člen 17

Pristojni organi dveh ali več pogodbenic se lahko dogovorijo o poenostavitvi postopka za izdajo dovoljenja, o vzorcu vloge za izdajo dovoljenja in vzorcu dovoljenja za občasne prevoze med temi pogodbenicami. Skupni odbor iz člena 23 obvestijo o teh dogovorih.

ODDELEK IX

KONTROLE, KAZNI IN MEDSEBOJNA POMOČ

Člen 18

Kontrolni dokumenti iz člena 10 in dovoljenja iz člena 15 se hranijo v avtobusu in se predložijo na zahtevo katerega koli pristojnega inšpektorja.

Člen 19

Pristojni organi v pogodbenicah zagotovijo, da prevozniki upoštevajo določbe tega sporazuma.

Člen 20

Overjen izvod licence za opravljanje mednarodnih občasnih avtobusnih prevozov iz druge alinee člena 1(1)(a) se hrani v avtobusu in jo je treba predložiti na zahtevo pristojnega inšpektorja.

Skupni odbor iz člena 23 se obvesti o vzorcih takšnega dokumenta, ki ga izdajo pristojni organi pogodbenic.

Člen 21

Pristojni organi pogodbenic določijo sistem kazni za kršitev tega sporazuma. Kazni, predvidene v sistemu, morajo biti učinkovite, sorazmerne in odvračilne.

Člen 22

1. Kadar tuji prevozniki resno ali večkrat kršijo predpise o cestnem prometu, zlasti tiste o času vožnje in počitka ter varnosti v cestnem prometu, kar lahko privede do odvzema licence za opravljanje cestnega prevoza potnikov, pristojni organi zadevne pogodbenice seznanijo pristojne organe pogodbenice, v kateri ima prevoznik sedež, z vsemi informacijami o navedenih kršitvah in naloženih kaznih, ki jih imajo na voljo.

2. Pristojni organi pogodbenice, na katere ozemlju so se resno in večkrat kršili predpisi o cestnem prometu, zlasti tisti o času vožnje in počitka ter varnosti v cestnem prometu, lahko zadevnemu prevozniku začasno zavrne vstop na ozemlje te pogodbenice.

V okviru Evropske skupnosti lahko pristojni organ države članice samo začasno zavrne vstop na ozemlje navedene države članice. Pristojni organi pogodbenice, v kateri ima prevoznik sedež, in Skupni odbor iz člena 23 so seznanjeni s temi ukrepi.

3. Kadar prevoznik resno ali večkrat krši predpise o cestnem prometu, zlasti tiste o času vožnje in počitka ter varnosti v cestnem prometu, pristojni organi pogodbenic, v katerih ima prevoznik sedež, sprejmejo ustrezne ukrepe za preprečitev ponovnih kršitev; ti ukrepi lahko zajemajo začasen ali trajen odvzem licence prevozniku za opravljanje cestnih prevozov potnikov. Skupni odbor iz člena 23 je seznanjen s temi ukrepi.

4. Pogodbenice zagotovijo prevozniku pravico do pravnega sredstva zoper uvedene sankcije.

ODDELEK X

SKUPNI ODBOR

Člen 23

1. Za lažje izvajanje tega sporazuma se ustanovi Skupni odbor. Ta odbor sestavljajo predstavniki pogodbenic.

2. Skupni odbor se prvič sestane v šestih mesecih po začetku veljavnosti tega sporazuma.

3. Skupni odbor sprejme svoj poslovnik.

4. Skupni odbor se sestane na zahtevo najmanj ene pogodbenice.

5. Skupni odbor lahko sprejme sklepe le, če sta na sejah odbora predstavljani najmanj dve tretjini pogodbenic, vključno z Evropsko skupnostjo.

6. Za sprejetje sklepov Skupnega odbora je potrebno soglasje predstavnikov pogodbenic. Če soglasja ni mogoče doseči, se zadevni pristojni organi na zahtevo ene zadevne pogodbenice ali več zberejo na posvetovanju v šestih tednih.

Člen 24

1. Skupni odbor zagotovi pravilno izvajanje tega sporazuma. Odbor je treba obveščati o vsakem ukrepu, ki je bil sprejet ali ga je treba sprejeti za izvajanje določb tega sporazuma.

2. Skupni odbor zlasti:

(a) na podlagi informacij, ki jih pošljejo pogodbenice, pripravlja seznam pristojnih organov pogodbenic, ki bodo odgovorni za naloge iz oddelkov V, VI, VII, VIII in IX tega sporazuma;

(b) spreminja ali prilagaja kontrolne dokumente in druge vzorce dokumentov, ki so določeni v prilogah k temu sporazumu;

(c) spreminja ali prilagaja priloge o tehničnih standardih za avtobuse in Prilogo 1 v zvezi z zahtevami iz člena 4 za prevoznike, ki opravljajo cestni prevoz potnikov, zaradi vključitve prihodnjih ukrepov, sprejetih v Evropski skupnosti;

(d) na podlagi informacij, ki jih pošljejo pogodbenice, sestavlja seznam vseh carin, davkov in dajatev iz člena 9(4) in (5);

(e) spreminja ali prilagaja zahteve glede socialnih določb iz člena 8 zaradi vključitve prihodnjih ukrepov, sprejetih v Evropski skupnosti;

(f) rešuje vse spore, ki se lahko pojavijo pri izvajanju in razlagi tega sporazuma;

(g) priporoča nadaljnje korake k liberalizaciji občasnih prevozov, za katere se še zahteva dovoljenje.

3. Pogodbenice sprejmejo potrebne ukrepe za izvajanje sklepov, ki jih sprejme Skupni odbor, po potrebi v skladu s svojimi internimi postopki.

4. Če ni mogoče doseči soglasja za rešitev spora po odstavku 2(f) tega člena, lahko zadevne pogodbenice spor predložijo razsodišču. Vsaka pogodbenica imenuje razsodnika. Skupni odbor prav tako imenuje svojega razsodnika.

Odločitve razsodnikov se sprejmejo z večino glasov.

Pogodbenice, vključene v spor, sprejmejo potrebne ukrepe za izvajanje odločitev razsodnikov.

ODDELEK XI

SPLOŠNE IN KONČNE DOLOČBE

Člen 25

Dvostranski sporazumi

1. Določbe tega sporazuma nadomestijo ustrezne določbe sporazumov, sklenjenih med pogodbenicami. V okviru Evropske skupnosti ta določba velja za sporazume, sklenjene med katero koli državo članico in pogodbenico.

2. Pogodbenice, razen Evropske skupnosti, se lahko dogovorijo, da ne bodo uporabljale člena 5 in Priloge 2 k temu sporazumu ter da bodo uporabile drugačne tehnične standarde za avtobuse, ki opravljajo občasne prevoze med temi pogodbenicami, vključno s tranzitom čez njihova ozemlja.

3. Ne glede na določbe člena 6 Priloge 2 določbe tega sporazuma nadomestijo ustrezne določbe sporazumov, sklenjenih med državami članicami Evropske skupnosti in drugimi pogodbenicami.

Vendar pa se lahko ohranijo in obnovijo določbe, po katerih so lahko občasni prevozi iz člena 7 oproščeni uporabe dovoljenj iz obstoječih dvostranskih sporazumov med državami članicami Evropske skupnosti in drugimi pogodbenicami. V navedenem primeru bodo zadevne pogodbenice takoj obvestile Skupni odbor iz člena 23.

Člen 26

Podpis

Ta sporazum bo odprt za podpis v Bruslju od 14. aprila 2000 do 31. decembra 2000 na generalnem sekretariatu Sveta Evropske unije, ki opravlja vlogo depozitarja tega sporazuma.

Člen 27

Ratifikacija ali odobritev ter deponiranje Sporazuma

Podpisnice odobrijo ali ratificirajo ta sporazum po svojih lastnih postopkih. Listine o odobritvi ali ratifikaciji pogodbenice deponirajo na generalnem sekretariatu Sveta Evropske unije, ki o tem uradno obvesti vse ostale podpisnice.

Člen 28

Začetek veljavnosti

1. Ta sporazum začne veljati za vse pogodbenice, ki so ga odobrile ali ratificirale, ko ga odobrijo ali ratificirajo štiri pogodbenice, vključno z Evropsko skupnostjo, na prvi dan tretjega meseca po datumu deponiranja četrte listine o odobritvi ali ratifikaciji ali, če je bila ob ratifikaciji Sporazuma dana ustrezna izjava, celo na prvi dan šestega meseca.

2. Ta sporazum začne veljati za vsako pogodbenico, ki ga potrdi ali ratificira, potem ko je po odstavku 1 že začel veljati, na prvi dan tretjega meseca po datumu, ko zadevna pogodbenica deponira listino o odobritvi ali ratifikaciji.

Člen 29

Trajanje Sporazuma — ocena delovanja Sporazuma

1. Ta sporazum se sklene za pet let od datuma začetka njegove veljavnosti.

2. Sporazum se med pogodbenicami, ki ne izrazijo želje po nasprotnem, samodejno podaljša za nadaljnjih pet let. V slednjem primeru zadevna pogodbenica o svojih namerah obvesti depozitarja po postopku iz člena 31.

3. Pred potekom vsakega petletnega obdobja Skupni odbor oceni delovanje tega sporazuma.

Člen 30

Pristop

1. Po začetku veljavnosti tega sporazuma bo ta odprt za pristop za države, ki so polnopravne članice Evropske konference ministrov za promet (ECMT). Če k Sporazumu pristopijo države, ki so članice Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru, ta sporazum ne velja med pogodbenicami Sporazuma o evropskem gospodarskem prostoru.

2. Ta sporazum je odprt tudi za pristop Republike San Marino, Kneževine Andore in Kneževine Monako.

3. Za vsako državo, ki pristopi k temu sporazumu po začetku njegove veljavnosti po členu 28, začne Sporazum veljati prvi dan tretjega meseca potem, ko zadevna država deponira svojo listino o pristopu.

4. Vsaki državi, ki pristopi k temu sporazumu po začetku njegove veljavnosti po členu 28, se postavi rok, ki ni daljši od treh let, za sprejetje določb, ki so enakovredne direktivi(-am), navedeni(-m) v Prilogi 1. O sprejetih ukrepih država obvesti Skupni odbor.

Člen 31

Odpoved

Vsaka pogodbenica lahko v svojem imenu odpove ta sporazum z enoletnim odpovednim rokom, tako da hkrati obvesti druge pogodbenice prek depozitarja Sporazuma. Skupni odbor seznani tudi z razlogi za odpoved. Vendar pa Sporazuma ni mogoče odpovedati v prvih štirih letih po začetku njegove veljavnosti po členu 28.

Če Sporazum odpove ena pogodbenica ali več in se število pogodbenic zniža pod število, ki je bilo dogovorjeno za prvotni začetek veljavnosti po členu 28, Sporazum ostane v veljavi, razen če Skupni odbor, ki ga sestavljajo ostale pogodbenice, odloči drugače.

Člen 32

Izločitev pogodbenice

Pogodbenica, ki pristopi k Evropski uniji, od datuma pristopa ne šteje več za pogodbenico.

Člen 33

Priloge

Priloge k temu sporazumu so sestavni del Sporazuma.

Člen 34

Jeziki

Ta sporazum, sestavljen v angleškem, francoskem in nemškem jeziku, pri čemer so vsa besedila enako verodostojna, se deponira v arhivih generalnega sekretariata Sveta Evropske unije, ki vsaki pogodbenici pošlje overjen izvod.

Vsaka pogodbenica zagotovi pravilen prevod tega sporazuma v svoj uradni jezik ali uradne jezike. Izvod tega prevoda se deponira v arhivih generalnega sekretariata Sveta Evropske unije.

Depozitar pošlje vsem pogodbenicam izvod vseh prevodov Sporazuma in prilog.

V POTRDITEV TEGA so podpisani pooblaščenci podpisali ta sporazum.

Open for signature in Brussels between 14 April 2000 and 30 June 2001Ouvert à la signature à Bruxelles entre le 14 avril 2000 et le 30 juin 2001Liegt zwischen dem 14. April 2000 und 30. Juni 2001 in Brüssel zur Unterzeichnung auf

For the European CommunityPour la Communauté européenneFür die Europäische Gemeinschaft

+++++ TIFF +++++

For Bosnia-HerzegovinaPour la Bosnie-HerzégovineFür Bosnien-Herzegowina

+++++ TIFF +++++

For the Republic of BulgariaPour la République de BulgarieFür die Republik Bulgarien

+++++ TIFF +++++

For the Republic of CroatiaPour la République de CroatieFür die Republik Kroatien

+++++ TIFF +++++

For the Czech RepublicPour la République tchèqueFür die Tschechische Republik

+++++ TIFF +++++

For the Republic of EstoniaPour la République d'EstonieFür die Republik Estland

For the Republic of HungaryPour la République de HongrieFür die Republik Ungarn

+++++ TIFF +++++

For the Republic of LatviaPour la République de LettonieFür die Republik Lettland

+++++ TIFF +++++

For the Republic of LithuaniaPour la République de LituanieFür die Republik Litauen

+++++ TIFF +++++

For the Republic of MoldovaPour la République de MoldovaFür die Republik Moldau

+++++ TIFF +++++

For the Republic of PolandPour la République de PologneFür die Republik Polen

+++++ TIFF +++++

For RomaniaPour la RoumanieFür Rumänien

+++++ TIFF +++++

For the Slovak RepublicPour la République slovaqueFür die Slowakische Republik

+++++ TIFF +++++

For the Republic of SloveniaPour la République de SlovénieFür die Republik Slowenien

+++++ TIFF +++++

For the Republic of TurkeyPour la République de TurquieFür die Republik Türkei

+++++ TIFF +++++

--------------------------------------------------

PRILOGA

--------------------------------------------------

Top