EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 21994A0331(01)
Agreement between the European Community and Australia on trade in wine - Protocol - Exchange of letters
Sporazum med Evropsko skupnostjo in Avstralijo o trgovini z vinom
Sporazum med Evropsko skupnostjo in Avstralijo o trgovini z vinom
OJ L 86, 31.3.1994, p. 3–92
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT)
Special edition in Finnish: Chapter 03 Volume 056 P. 148 - OP_DATPRO
Special edition in Swedish: Chapter 03 Volume 056 P. 148 - OP_DATPRO
Special edition in Czech: Chapter 11 Volume 020 P. 3 - 92
Special edition in Estonian: Chapter 11 Volume 020 P. 3 - 92
Special edition in Latvian: Chapter 11 Volume 020 P. 3 - 92
Special edition in Lithuanian: Chapter 11 Volume 020 P. 3 - 92
Special edition in Hungarian Chapter 11 Volume 020 P. 3 - 92
Special edition in Maltese: Chapter 11 Volume 020 P. 3 - 92
Special edition in Polish: Chapter 11 Volume 020 P. 3 - 92
Special edition in Slovak: Chapter 11 Volume 020 P. 3 - 92
Special edition in Slovene: Chapter 11 Volume 020 P. 3 - 92
Special edition in Bulgarian: Chapter 11 Volume 009 P. 3 - 92
Special edition in Romanian: Chapter 11 Volume 009 P. 3 - 92
No longer in force, Date of end of validity: 31/08/2010; razveljavil 22009A0130(01)
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Corrected by | 21994A0331(01)R(01) | ||||
Adopted by | 31994D0184 | 24/01/1994 | |||
Modified by | 22000A0307(01) | sprememba | priloga 1 PT 1B | 01/01/1999 | |
Modified by | 22001A0801(01) | sprememba | priloga 1 PT 1 B) | 01/07/2000 | |
Modified by | 22002A0809(02) | DATE priloga 1 PT 1B. | |||
Modified by | 22003A1223(01) | zamenjava | priloga I točka 1B) besedilo | 01/07/2003 | |
Repealed by | 22009A0130(01) | 01/09/2010 |
Uradni list L 086 , 31/03/1994 str. 0003 - 0092
finska posebna izdaja: poglavje 3 zvezek 56 str. 0148
švedska posebna izdaja: poglavje 3 zvezek 56 str. 0148
Sporazum med Evropsko skupnostjo in Avstralijo o trgovini z vinom EVROPSKA SKUPNOST, v nadaljnjem besedilu "Skupnost", na eni strani, in AVSTRALIJA, na drugi strani, v nadaljevanju "pogodbenici", V ŽELJI, da ustvarita ugodne pogoje za skladen razvoj trgovine ter spodbujanje gospodarskega sodelovanja v vinskem sektorju na podlagi enakosti, vzajemne koristi in vzajemnosti, OB SPOZNANJU, da želita pogodbenici vzpostaviti tesnejše stike v vinskem sektorju, kar jima bo kasneje omogočalo nadaljnji razvoj, STA SE DOGOVORILI NASLEDNJE: Člen 1 Pogodbenici se strinjata, da na podlagi nediskriminacije in vzajemnosti olajšata in spodbujata trgovino z vinom, proizvedenim v Skupnosti in Avstraliji, v skladu s pogoji, predvidenimi v tem sporazumu. Člen 2 1. Ta sporazum se uporablja za vina, ki sodijo v tarifno številko 22.04 Harmoniziranega sistema Mednarodne konvencije o harmoniziranem sistemu poimenovanj in šifrskih oznak blaga, sklenjene v Bruslju dne 24. junija 1983. 2. Za namen tega sporazuma, razen za nasprotne namene: (a) pomeni "vino s poreklom iz", ko mu sledi ime ene od pogodbenic, vino, proizvedeno na ozemlju te pogodbenice iz grozdja, v celoti potrganega in pridelanega na ozemlju te pogodbenice; (b) pomeni "geografska označba" označbo, kot je opredeljeno v Prilogi II, vključno z "označbo porekla", ki jo priznavajo zakoni in predpisi pogodbenice za namen opisovanja in predstavitve vina s poreklom iz ozemlja pogodbenice ali regije oziroma kraja znotraj tega ozemlja, kjer se dana kakovost, sloves ali druga značilnost vina pripisuje predvsem njegovemu geografskemu poreklu; (c) pomeni "tradicionalni izraz" tradicionalno uporabljeno ime, kot je določeno v Prilogi II, in se nanaša predvsem na način proizvodnje oziroma na kakovost, barvo ali vrsto vina ter ga priznavajo zakoni in predpisi pogodbenice za namen opisovanja in predstavitve vina s poreklom z ozemlja pogodbenice; (d) "poimenovanje" pomeni imena, ki se uporabljajo na etiketi, dokumentih, ki spremljajo prevoz vina, na trgovinskih dokumentih, predvsem na računih in dobavnicah, in pri oglaševanju; (e) "označevanje" pomeni vse opise in druge opombe, znake, vzorce ali blagovne znamke, ki so prepoznavni za vino in se pojavljajo na istem vsebniku, vključno s sistemom zapiranja ali pritrjeno etiketo ter ovojem, ki prekriva grlo steklenic; (f) "predstavitev" pomeni imena, ki se uporabljajo na vsebnikih, vključno s sistemi zapiranja, na etiketah in embalaži; (g) "embalaža" je zaščitni ovoj, kot so papir, slamnati ovoji vseh vrst, karton in škatle, ki se uporabljajo za prevoz enega ali več vsebnikov. Člen 3 1. Če ta sporazum ne določa drugače, se uvoz in trženje izvajata v skladu z zakoni in predpisi, ki se uporabljajo na ozemlju pogodbenice. 2. Pogodbenici sprejmeta vse potrebne splošne in posebne ukrepe, da se zagotovi izpolnjevanje obveznosti, določenih v tem sporazumu. Odgovorni sta za doseganje ciljev, določenih s tem sporazumom. NASLOV I Enološke prakse in postopki ter zahteve glede sestave vina Člen 4 1. Skupnost odobri, da se v Skupnost uvozijo in na njenem ozemlju tržijo za neposredno prehrano ljudi vsa vina s poreklom iz Avstralije in proizvedena v skladu z; (a) eno ali več enološkimi praksami ali postopki, navedenimi v odstavku 1 Priloge I; in (b) zahtevami glede sestave in drugimi zahtevami, kot je določeno v Protokolu k Sporazumu. 2. Avstralija odobri, da se v Avstralijo uvozijo in na njenem ozemlju tržijo za neposredno prehrano ljudi vsa vina s poreklom iz Skupnosti in proizvedena v skladu z (a) eno ali več enološkimi praksami ali postopki, navedenimi v odstavku 2 Priloge I; in (b) zahtevami glede sestave in drugimi zahtevami, kot je določeno v Protokolu k Sporazumu. Člen 5 1. Če ena od pogodbenic za svoja vina odobri enološko prakso ali postopek, ki ga druga pogodbenica ni odobrila na podlagi člena 4, lahko zaprosi drugo pogodbenico za odobritev. V tem primeru pogodbenica, ki je vložila prošnjo, predloži drugi pogodbenici ustrezno dokumentacijo, ki vključuje potrebne podatke za ovrednotenje prošnje. 2. Ovrednotenje prošnje iz odstavka 1, se izvede ob upoštevanju zlasti: (a) zahtev za zaščito zdravja ljudi; (b) zahtev za zaščito potrošnikov; in (c) pravil dobre enološke prakse in zlasti zahteve, da zadevna enološka praksa ali postopek ne povzroča nesprejemljivih razlik sestave obdelanega proizvoda ali poslabšanja njegovih organoleptičnih lastnosti. 3. V roku 12 mesecev od predložitve dokumentacije iz odstavka 1, se pogodbenici vzajemno odločita, ali in po kakšnih predpisih se lahko zadevna enološka praksa ali postopek vključi v Prilogo I in ali je potrebno dodatno obdobje vrednotenja. 4. Če ena od pogodbenic meni, da je to potrebno, lahko zaprosi "Office International de la Vigne et du Vin (OIV)" ali katerikoli drugi pristojni mednarodni organ za mnenje glede zadevne enološke prakse ali postopka. V tem primeru se časovni rok iz odstavka 3 podaljša, dokler navedeni organ ne izrazi svojega mnenja. 5. Pogodbenica, na katero je bila naslovljena prošnja za odobritev, lahko po izpolnitvi postopkovnih zahtev iz odstavka 3 in 4 odobritev odkloni, če meni, da enološka praksa ali postopek ne ustreza zahtevam iz odstavka 2. 6. Odstavki od 1 do vključno 5 se uporabljajo tudi v primerih, ko ena pogodbenica: (a) zahteva od druge pogodbenice, da omili predpise za enološko prakso ali postopek, na katerega se nanaša Priloga I; ali (b) ima namen, razen iz zdravstvenih razlogov, prepovedati enološko prakso ali postopek ali poostriti predpise za enološko prakso ali postopek, na katerega se nanaša Priloga 1. 7. Če ima pogodbenica zaradi novih informacij ali ponovne ocene obstoječih informacij izčrpne razloge za ugotovitev, da odobrena enološka praksa ali postopek ogroža zdravje ljudi, lahko začasno ustavi dovoljenje, navedeno v členu 4, ali omeji predpise za to prakso ali postopek, navedene v Prilogi I. Drugo pogodbenico o tem obvesti vsaj štiri tedne pred začetkom veljavnosti umika ali omejitve dovoljenja, z navedbo razlogov, ki utemeljujejo to odločitev. Ko resna nevarnost to upravičuje, lahko umik ali omejitev začne veljati takoj. V tem primeru se nemudoma obvesti drugo pogodbenico, skupaj z navedbo vzrokov. 8. Kjer se uporablja odstavek 7, morata pogodbenici čimprej pričeti posvetovanja, da se sprejmejo ustrezni vzajemno določeni ukrepi. Ti ukrepi lahko zavzamejo obliko sprememb Priloge I. NASLOV II Vzajemna zaščita imen vin in druge določbe v zvezi poimenovanjem in predstavitvijo Člen 6 1. Pogodbenici v skladu s tem sporazumom sprejmeta vse ukrepe, potrebne za vzajemno zaščito imen iz člena 7, ki se uporabljajo za poimenovanje in predstavitev vin s poreklom z ozemlja pogodbenic. Obe pogodbenici zagotovita zainteresiranim strankam pravna sredstva, s katerimi se prepreči uporaba tradicionalnega izraza ali geografske označbe za prepoznavanje vin kot vin, ki niso s poreklom iz kraja, označenega z zadevno geografsko označbo. 2. Zaščita, predvidena v odstavku 1, se uporablja za imena tudi, ko je označeno resnično poreklo vina ali se geografska označba ali tradicionalni izraz uporablja v prevodu ali skupaj z izrazi "vrsta", "tip", "slog", "imitacija", "metoda" ali podobno. 3. Zaščita, predvidena v odstavkih 1 in 2, ne posegata v določbe členov 7(5), 8 in 11. 4. Registracija blagovne znamke za vina, ki vsebuje geografsko označbo ali tradicionalni izraz, prepoznaven za vino, navedeno v členu 7, ali če domača zakonodaja to dovoljuje in na zahtevo zainteresirane stranke se razveljavi v zvezi s takšnimi vini, ki niso s poreklom iz: (a) kraja, označenega z geografsko označbo; ali (b) iz kraja, v katerem se tradicionalni izraz uporablja po tradiciji. 5. V primeru enakozvočnih geografskih označb: (a) kadar je zaščitena označba pogodbenice enaka zaščiteni označbi druge pogodbenice, se zaščita dodeli za vsako označbo, pod pogojem, da se zadevno geografsko ime uporablja po tradiciji in dosledno ter da potrošnikov ne zavaja v smislu, da ima vino poreklo na ozemlju druge pogodbenice; (b) kadar je zaščitena označba pogodbenice enaka geografskemu imenu izven ozemlja pogodbenic, se slednje ime lahko uporablja za opisovanje in predstavitev vina, proizvedenega na geografskem ozemlju, na katerega se nanaša, če se zadevno geografsko ime uporablja po tradiciji in dosledno, če njegovo uporabo v ta namen ureja država porekla in če potrošnikov ne zavaja v smislu, da ima vino poreklo z ozemlja zadevne pogodbenice. V takšnem primeru pogodbenici določita praktične pogoje, pod katerimi se bodo zadevne enakozvočne označbe med seboj razlikovale, ob upoštevanju potrebe po zagotavljanju enakega obravnavanja zadevnih pridelovalcev in preprečevanju zavajanja potrošnikov. 6. Določbe tega sporazuma ne posegajo v pravico oseb, da pri trgovanju uporabljajo svoje ime ali ime svojih poslovnih predhodnikov, razen kadar se takšno ime uporablja tako, da zavaja potrošnike. 7. Nič v tem sporazumu ne obvezuje pogodbenice, da zaščiti geografsko označbo ali tradicionalni izraz druge pogodbenice, ki ni ali ni več zaščiten v svoji državi porekla, ali ki se v tej državi ne uporablja več. Člen 7 1. Brez poseganja v določbe člena 8 in 11 in na Protokol se zaščitijo naslednja imena: (a) glede vin s poreklom iz Skupnosti: I. sklici na državo članico, v kateri ima vino poreklo; II. naslednji izrazi iz člena 1 Uredbe Sveta (EGS) št. 823/87 o posebnih določbah v zvezi s kakovostnimi vini, pridelanimi na določenih pridelovalnih območjih: (i) izraz "kakovostno vino, pridelano na določenem pridelovalnem območju", vključno z okrajšavo "kakovostno vino pdpo" in enakovredni izrazi in okrajšave v drugih jezikih Skupnosti; (ii) izraz "kakovostno peneče vino, pridelano na določenem pridelovalnem območju", vključno z okrajšavo "kakovostno peneče vino pdpo", enakovredni izrazi in okrajšave v drugih jezikih Skupnosti, kot tudi "Sekt bestimmter Anbaugebiete" ali "Sekt b.A"; (iii) izraz "kakovostno biser vino, pridelano na določenem pridelovalnem območju", vključno z okrajšavo "kakovostno biser vino pdpo" in enakovredni izrazi in okrajšave v drugih jezikih Skupnosti; (iv) izraz "kakovostno desertno vino, pridelano na določenem pridelovalnem območju", vključno z okrajšavo "kakovostno desertno vino pdpo" in enakovredni izrazi in okrajšave v drugih jezikih Skupnosti; III. naslednji izrazi iz Uredbe Sveta (EGS) št. 4252/88 o pripravi in trženju desertnih vin, proizvedenih v Skupnosti: , , , , , , , ; IV. geografske označbe in tradicionalni izrazi, navedeni v Prilogi II; (b) kar zadeva vina s poreklom iz Avstralije: I. ime "Avstralija" ali druga imena, ki se uporabljajo za to državo; II. geografske označbe in tradicionalni izrazi, navedeni v Prilogi II. 2. V Avstraliji so zaščitena imena Skupnosti: (a) rezervirana izključno za vina s poreklom iz Skupnosti, za katera se uporabljajo; in (b) se ne smejo uporabljati drugače kot pod pogoji, ki so določeni v zakonih in drugih predpisih Skupnosti ali če teh ni, pod pogoji, določenimi v zakonih in drugih predpisih držav članic. 3. V Skupnosti so zaščitena avstralska imena: (a) rezervirana izključno za vina s poreklom iz Avstralije, za katera se uporabljajo; in (b) se ne morejo uporabljati drugače kot pod pogoji, ki so določeni v zakonih in drugih predpisih Avstralije. 4. Pogodbenici sprejmeta vse potrebne ukrepe, s katerimi zagotovita, da se v primerih, kadar se vina s poreklom iz pogodbenic izvažajo in tržijo zunaj njunih ozemelj, zaščitena imena ene pogodbenice, na katera se nanaša ta člen, ne uporabljajo za opisovanje in predstavitev vina s poreklom iz druge pogodbenice. 5. V primeru tradicionalnih izrazov, se bo zaščita, dodeljena v skladu s tem členom, začela, ko pogodbenici dosežeta soglasje ob upoštevanju priporočil Skupnega odbora, ustanovljenega v členu 18, o natančnih ureditvah za zaščito, vključno z ustreznimi prehodnimi obdobji opuščanja posebnih evropskih tradicionalnih izrazov s strani Avstralije in tretjih strank v Avstraliji ter ob upoštevanju priporočil o ureditvah za zaščito avstralskih tradicionalnih izrazov. Člen 8 1. Zaščita imen iz člena 7 ne preprečuje uporabe naslednjih imen za poimenovanje in predstavitev vina v Avstraliji in drugih državah, v katerih zakoni in drugi predpisi to dovoljujejo v tukaj navedenih prehodnih obdobjih: (a) prehodno obdobje, ki se izteče 31. decembra 1993: I. Beaujolais II. Cava III. Frascati IV. Sancerre V. Saint-Emilion/St. Emilion VI. Vinho Verde/Vino Verde VII. White Bordeaux; (b) prehodno obdobje, ki se izteče 31. decembra 1997: I. Chianti II. Frontignan III. Hock IV. Madeira V. Malaga; (c) prehodno obdobje, ki se ga določi v skladu s členom 9: I. Burgundy II. Chablis III. Champagne IV. Claret V. Graves VI. Marsala VII. Moselle VIII. Port IX. Sauternes X. Sherry XI. White Burgundy. 2. Do določitve prehodnega obdobja oziroma prehodnih obdobij za imena, določena v odstavku 1(c), se za opisovanje in predstavitev vina lahko uporabljajo imena iz odstavka 1(c), če to dovoljujejo zakoni in drugi predpisi v Avstraliji in drugih državah. 3. Za prehodno obdobje za "Beaujolais" iz odstavka 1(a) veljajo pogoji iz katerega koli sporazuma med avstralskimi proizvajalci in pristojnimi francoskimi organi, ki zastopajo proizvajalce "Beaujolais"-a, in katerikoli sodni nalog v zvezi s tem. Člen 9 Pogodbenici si od začetka veljavnosti tega sporazuma prizadevata, da se najkasneje do 31. decembra 1997 dogovorita o prehodnih obdobjih za imena, navedena v členih 8 in 11. Dolžina prehodnih obdobij se lahko razlikuje z namenom, da se upošteva gospodarski pomen za obe pogodbenici in število imen, ki jih uporablja Avstralija. Člen 10 1. Kolikor ustrezna zakonodaja Skupnosti to dovoljuje, se ugodnosti zaščite, ki jo dodeljuje ta sporazum, razširijo na fizične in pravne osebe, podjetja, federacije, zveze in organizacije proizvajalcev, trgovcev ali potrošnikov, katerih sedež je v Avstraliji. 2. Kolikor ustrezna zakonodaja Avstralije to dovoljuje, se ugodnosti zaščite, ki jo dodeljuje ta sporazum, razširijo na fizične in pravne osebe, podjetja, federacije, zveze in organizacije proizvajalcev, trgovcev ali potrošnikov, katerih sedež je v Skupnosti. Člen 11 1. Brez poseganja v bolj restriktivno nacionalno zakonodajo se pogodbenici dogovorita, da odobrita uporabo imena vinske sorte ali sinonima, ko je to primerno, za opisovanje in predstavitev vina samo pod naslednjimi pogoji: (a) če se uporabi ime ene vinske sorte, se po odbitku količine proizvodov, namenjenih za morebitno sladkanje, iz te sorte pridobi vsaj 85 % vina; (b) če se za isto vino uporabijo imena največ treh vinskih sort: I. iz teh sort se po odbitku količine proizvodov, namenjenih za morebitno sladkanje, pridobi vsaj 85 % vina, če vino vsebuje najmanj 20 % katere koli imenovane sorte; II. vinske sorte so imenovane v padajočem zaporedju deleža; (c) če vino v celoti sestoji iz imenovanih vinskih sort, se lahko na etiketi imenuje največ pet vinskih sort in vsebovati mora najmanj 5 % vsake omenjene sorte, pri čemer se sorte navedejo v padajočem zaporedju deleža; (d) če je ime sorte ali njen sinonim sestavljen iz nekaj besed, se takšno sestavljeno ime ali sinonim natisne na etiketo v enotnih črkah enake velikosti na eno vrstico ali več vrstic brez vključevanja drugih informacij; (e) ime se ne uporablja na način, ki je za potrošnike zavajajoč. V ta namen lahko pogodbenici določita posebne pogoje, pod katerimi se ime lahko uporablja. 2. Pogodbenici potrjujeta, da se ime "Hermitage" uporablja za vina s poreklom iz Avstralije kot sinonim za vinsko sorto "Shiraz". Ne glede na določbe člena 7 in tega člena se pogodbenici strinjata, da se lahko ime "Hermitage" do določitve prehodnega obdobja v skladu s členom 9 in med prehodnim obdobjem uporablja za vina s poreklom iz Avstralije za prodajo v državah izven ozemlja Skupnosti kot sinonim za vinsko sorto "Shiraz", če zakoni in predpisi v Avstraliji in drugih državah to dovolijo, pod pogojem, da se to ime ne uporablja na način, ki je za potrošnike zavajajoč. 3. Ne glede na določbe tega člena se pogodbenici strinjata, da se imeni "Lambrusco" in "Riesling" lahko uporabljata do določitve prehodnega obdobja v skladu s členom 9 in med prehodnim obdobjem kot opis za slog vina, ki se po tradiciji proizvaja in trži pod tema imenoma za prodajo v državah izven ozemlja Skupnosti, če zakoni in predpisi v Avstraliji in drugih državah to dovolijo, pod pogojem, da se ta imena ne uporabljajo na način, ki je za potrošnike zavajajoč. Člen 12 Brez poseganja v bolj restriktivno zakonodajo Avstralije se pogodbenici strinjata, da uporabo geografske označbe za poimenovanje in predstavitev vina s poreklom iz Avstralije odobrita samo pod naslednjimi pogoji: (a) če se uporabi enotna geografska označba, se iz grozdja, potrganega v tej geografski enoti, pridobi vsaj 85 % vina; (b) če se za isto vino uporabljajo največ tri geografske označbe, se iz grozdja, potrganega v teh geografskih enotah, pridobi vsaj 95 % vina, pod pogojem, da vino vsebuje najmanj 5 % vina iz vseh imenovanih geografskih označb; geografske označbe, prikazane na etiketi, se imenujejo v padajočem zaporedju deleža. Člen 13 1. Če opis ali predstavitev vina, zlasti na etiketi ali uradnih oziroma trgovinskih dokumentih ali v oglaševanju, krši ta sporazum, sprejmeta pogodbenici vse potrebne upravne ukrepe ali sprožita pravne postopke v skladu s svojimi zakoni in drugimi predpisi. 2. Ukrepi in postopki iz odstavka 1 se sprejmejo predvsem v naslednjih primerih: (a) kadar prevod opisov, predvidenih po zakonodaji Skupnosti ali Avstralije, v jezik ali jezike druge pogodbenice privede do besede, ki je lahko zavajajoča glede porekla, značaja ali kakovosti tako poimenovanega ali predstavljenega vina; (b) kadar se poimenovanja, blagovne znamke, imena, napisi ali slike, ki neposredno ali posredno dajejo napačne ali zavajajoče informacije glede izvora, porekla, značaja, vinske sorte ali bistvenih lastnosti vina, pojavijo na vsebnikih ali embalaži, pri oglaševanju ali na uradnih oziroma trgovinskih dokumentih, ki se nanašajo na vina, katerih ime je zaščiteno na podlagi tega sporazuma; (c) kadar se uporablja embalaža, ki je zavajajoča glede porekla vina. Člen 14 Ta sporazum ne izključuje možnosti, da pogodbenici na podlagi svoje nacionalne zakonodaje ali drugih mednarodnih sporazumov v tem trenutku ali v bodoče dodelita širšo zaščito za opise, ki so zaščiteni po tem sporazumu. NASLOV III Zahteve za certificiranje Člen 15 1. Skupnost odobri uvoz brez časovne omejitve za vina s poreklom iz Avstralije v skladu z odstopanji, predvidenimi v členu 1(2) in členu 2, drugi pododstavek Uredbe Sveta (EGS) št. 2390/89, ki določa splošna pravila o uvozu vin, grozdnega soka in grozdnega mošta. V ta namen in v skladu z navedenimi predpisi Avstralija: (a) zagotovi potrdila in analizna poročila prek pristojnega organa; ali (b) če pristojnemu organu v pododstavku (a) ustreza, da so posamezni proizvajalci pristojni za izvajanje teh odgovornosti: I. posamezno prepoznava proizvajalce, ki se pooblaščeni za sestavljanje potrdil in analiznih poročil; II. nadzira in kontrolira pooblaščene proizvajalce; III. posreduje Komisiji dvakrat letno, meseca januarja in julija, imena in naslove pooblaščenih proizvajalcev skupaj z njihovimi uradnimi registerskimi številkami; IV. obvesti Komisijo brez odlašanja o katerikoli spremembi imen in naslovov pooblaščenih proizvajalcev; V. uradno obvesti Komisijo brez odlašanja, ko se proizvajalcu odvzame dovoljenje. 2. Za namen tega člena je v primeru Avstralije pristojni organ "Australian Wine and Brandy Corporation" ali drug takšen organ, ki ga Avstralija lahko imenuje za pristojen organ ali pristojne organe. 3. Na podlagi določb člena 16 se Skupnost strinja, da za uvoz vina s poreklom iz Avstralije ne bo uvedla bolj omejujočega sistema potrdil kot je tisti, ki se bo uporabljal na dan začetka veljavnosti tega sporazuma. 4. Na podlagi določb člena 16 se Avstralija strinja, da za uvoz vina s poreklom iz Skupnosti ne bo uvedla bolj omejujočega sistema potrdil kot je tisti, ki se je uporabljal 1. januarja 1992. Člen 16 1. Pogodbenici si pridržujeta pravico, da v odgovor na upravičeno zaskrbljenost na področju javnega reda, kot sta varstvo zdravja ali potrošnikov, uvedeta dodatne začasne zahteve za potrdila. V tem primeru se drugi pogodbenici v doglednem času posredujejo ustrezne informacije, ki omogočajo izpolnjevanje dodatnih zahtev. 2. Pogodbenici se strinjata, da takšne zahteve ne veljajo dlje, kot je potrebno, da se spopadejo s posebnim stanjem na področju javnega reda, zaradi katerega so bile uvedene. NASLOV IV Upravljanje Sporazuma Člen 17 1. Pogodbenici ohranita neposreden stik glede vseh zadev v zvezi z izvajanjem tega sporazuma. 2. Zlasti Avstralija, ki jo zastopa "Department of Primary Industries and Energy" in Skupnost: (a) soglasno spreminjata Priloge in Protokol k temu sporazumu, da bi upoštevali katero koli spremembo zakonov in predpisov pogodbenic; (b) vzajemno pregledujeta uporabo imen iz členov 8 in 11 za opisovanje in predstavitev vin s poreklom iz Avstralije; (c) se skupaj odločita glede prehodnih obdobij, navedenih v členu 9, za uporabo imena ali imen za nekatere ali vse trge ali za izvajanje drugih omejitev v zvezi z uporabo katerih koli imen za opisovanje ali predstavitev vin s poreklom iz Avstralije; (d) po potrebi skupaj določita praktične pogoje, navedene v členu 6(5), drugi odstavek in členu 11(1)(e); (e) skupaj se odločita o spremembi Priloge I v skladu z določbami iz naslova I; in (f) skupaj določita ureditve za zaščito tradicionalnih izrazov, navedenih v členu 7(5). Člen 18 1. Ustanovi se Skupni odbor, sestavljen iz predstavnikov Skupnosti in Avstralije. Sestane se enkrat letno izmenoma v Skupnosti in Avstraliji na dan, ki ga je treba določiti. Izredna zasedanja se lahko skličejo ob času in na kraju, ki ju pogodbenici sporazumno določita. 2. Skupni odbor poskrbi za ustrezno delovanje tega sporazuma in prouči vsa vprašanja, ki se lahko pojavijo pri njegovem izvajanju. 3. Skupni odbor lahko zlasti daje priporočila, ki bi lahko prispevala k doseganju ciljev tega sporazuma. 4. Omogoča stike in izmenjavo informacij, da se ta sporazum uresničuje na čimbolj optimalen način. 5. Izdaja predloge o vprašanjih, ki so v vinskem sektorju v skupnem interesu. NASLOV V Medsebojna pomoč nadzornih organov Člen 19 1. Vsaka pogodbenica imenuje odgovorne organe za izvajanje tega sporazuma. 2. Pogodbenici se medsebojno obvestita o imenih in naslovih teh organov najpozneje dva meseca po začetku veljavnosti tega sporazuma. Med temi organi poteka tesno in neposredno sodelovanje. Člen 20 1. Če eden od organov, imenovanih v skladu s členom 19, upravičeno sumi: (a) da vino ali serija vin, kot je opredeljeno v členu 2, ki se trži ali se je tržila med Avstralijo in Skupnostjo, ni v skladu s predpisi, veljavnimi v vinskem sektorju v Skupnosti ali Avstraliji, ali da ni v skladu s tem sporazumom; in (b) je ta neskladnost še zlasti v interesu druge pogodbenice in bi lahko imela za posledico upravne ukrepe ali pravne postopke; mora ta organ nemudoma obvestiti pristojne organe druge pogodbenice in Komisijo. 2. Informacije, ki jih je treba zagotoviti v skladu z odstavkom 1, spremljajo uradni, trgovinski ali drugi ustrezni dokumenti; navesti je tudi treba, kateri upravni ukrepi in pravni postopki bi se po potrebi sprejeli. Informacije vključujejo predvsem naslednje podatke o zadevnem vinu: (a) proizvajalca in osebo, ki razpolaga s tem vinom; (b) sestavo in organoleptične značilnosti tega vina; (c) opis in predstavitev tega vina; in (d) podatke o neskladju s predpisi o proizvodnji in trženju. NASLOV VI Splošne določbe Člen 21 Naslovi I, II in III se ne uporabljajo za vina: (a) ki so v tranzitu čez ozemlje ene od pogodbenic; ali (b) ki imajo poreklo na ozemlju ene od pogodbenic in ki se dobavljajo v manjših količinah med tema pogodbenicama pod pogoji in v skladu s postopki, ki jih predvideva Protokol. Člen 22 Ta sporazum se na eni strani uporablja na ozemlju, na katerem se uporablja Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti in pod pogoji, določenimi v navedeni pogodbi, ter na drugi strani na ozemlju Avstralije. Člen 23 1. Pogodbenici se posvetujeta, če ena od njiju meni, da druga ni izpolnila obveznosti na podlagi tega sporazuma. 2. Pogodbenica, ki zahteva posvetovanja, zagotovi drugi pogodbenici vse potrebne informacije za podrobno proučitev zadevnega primera. 3. Kadar bi zamuda lahko ogrozila zdravje ljudi ali škodovala učinkovitosti ukrepov za nadzor nad goljufijami, se lahko brez predhodnega posvetovanja sprejmejo začasni zaščitni ukrepi, če posvetovanja potekajo takoj za sprejetjem teh ukrepov. 4. Če pogodbenici po posvetovanjih, predvidenih v odstavkih 1 in 3, nista dosegli soglasja, lahko pogodbenica, ki je zahtevala posvetovanja ali ki je sprejela ukrepe iz odstavka 3, sprejme ustrezne zaščitne ukrepe, s katerimi omogoči ustrezno uporabo tega sporazuma. Člen 24 1. Pogodbenici lahko sporazumno spremenita ta sporazum, tako da okrepita stopnjo sodelovanja v vinskem sektorju. Strinjata se, da bosta začeli posvetovanja z namenom usklajevanja pravil v zvezi z zahtevami glede etiketiranja vin. 2. V okviru tega sporazuma lahko vsaka pogodbenica oblikuje predloge za izboljšanje obsega svojega sodelovanja, ob upoštevanju izkušenj, pridobljenih z izvajanjem sporazuma. Člen 25 1. Vina, ki so bila v času začetka veljavnosti tega sporazuma ali ob izteku ustreznih prehodnih obdobij, predvidenih v členu 8 ali 11 ali v Prilogi I1(b) zakonito proizvedena, poimenovana in predstavljena na način, ki ga ta sporazum prepoveduje, se lahko tržijo pod naslednjimi pogoji: (a) če je vino proizvedeno z uporabo ene ali večih enoloških praks ali postopkov, ki niso navedeni v Prilogi I, se lahko trži do odprodaje zalog; (b) če so vina poimenovana in predstavljena z imeni, ki jih ta sporazum prepoveduje, lahko z vini tržijo: - grosisti, v obdobju treh let, - trgovci na drobno, do odprodaje zalog. 2. Ne glede na odstavek 1(b) veljajo za obdobje, med katerim se vino, opisano in predstavljeno kot "Beaujolais" lahko trži v skladu s členom 8, pogoji katerega koli sporazuma med avstralskimi proizvajalci in pristojnimi francoskimi organi, ki zastopajo proizvajalce "Beaujolais"-a, in katerikoli sodni nalog v zvezi s tem. 3. Brez poseganja v člen 5(7) se vina, ki so proizvedena, poimenovana in predstavljena v skladu s tem sporazumom, katerih poimenovanje in predstavitev zaradi spremembe sporazuma ni več v skladu z njim, se lahko tržijo še naprej do odprodaje zalog, razen če se pogodbenici ne dogovorita drugače. Člen 26 Protokol in priloge k Sporazumu so njegov sestavni del. Člen 27 Ta sporazum je sestavljen v dveh izvodih v danskem, nizozemskem, angleškem, francoskem, nemškem, grškem, italijanskem, portugalskem in španskem jeziku, pri čemer so vsa besedila enako verodostojna. Člen 28 1. Ta Sporazum začne veljati prvi dan drugega meseca po datumu, ko se pogodbenici pisno obvestita, da sta izpolnili svoje pogoje za začetek veljavnosti tega sporazuma. 2. Vsaka pogodbenica lahko ta sporazum prekine in sicer tako, da drugo pogodbenico o tem obvesti z enoletnim pisnim odpovednim rokom. Hecho en Bruselas y en Canberra, el veintiseis de enero de mil novecientos noventa y cuatro y el treinta y uno de enero de mil novecientos noventa y cuatro, respectivamente. Udfærdiget i Bruxelles og i Canberra henholdsvis den seksogtyvende januar nitten hundrede og fire og halvfems og den enogtredivte januar nitten hundrede og fire og halvfems. Geschehen zu Brüssel und Canberra am sechsundzwanzigsten Januar neunzehnhundertvierundneunzig beziehungsweise am einunddreißigsten Januar neunzehnhundertvierundneunzig. Έγινε στις Βρυξέλλες και στην Καμτέρα, στις είκοσι έξι Ιανουαρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα τέσσερα και στις τριάντα μία Ιανουαρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα τέσσερα, αντιστοίχως. Done at Brussels and Canberra on the twenty-sixth day of January in the year one thousand nine hundred and ninety-four and on the thirty-first day of January in the year one thousand nine hundred and ninety-four respectively. Fait à Bruxelles et à Canberra, le vingt-six janvier mil neuf cent quatre-vingt-quatorze et le trente-et-un janvier mil neuf cent quatre-vingt-quatorze, respectivement. Fatto a Bruxelles ed a Canberra, addì ventisei gennaio millenovecentonovantaquattro e, rispettivamente, addì trentuno gennaio millenovecentonovantaquattro. Gedaan te Brussel en Canberra, de zesentwintigste januari negentienhonderd vierennegentig respectievelijk de eenendertigste januari negentienhonderd vierennegentig. Feito em Bruxelas e em Camberra, em vinte e seis de Janeiro de mil novecentos e noventa e quatro e em trinta e um de Janeiro de mil novecentos e noventa e quatro, respectivamente. Por la Comunidad EuropeaFor De Europæiske FællesskaberFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade Europeia +++++ TIFF +++++ Por AustraliaFor AustralienFür AustralienΓια την AυστραλίαFor AustraliaPour l'AustraliePer l'AustraliaVoor AustraliëPela Austrália +++++ TIFF +++++ -------------------------------------------------- PRILOGA I navedena v členu 4 1. Seznam enoloških praks in postopkov, odobrenih za vina s poreklom iz Avstralije, z naslednjimi predpisi: (a) odobren brez časovne omejitve: 1. aeracija ali prepihavanje z uporabo argona, dušika ali kisika; 2. toplotna obdelava; 3. pri suhih vinih in količinah, ki ne presegajo 5 %, uporaba svežih, zdravih in nerazredčenih droží, ki vsebujejo kvasovke, nastale pri nedavni vinifikaciji suhega vina; 4. centrifugiranje in filtracija z ali brez filtrirnih učinkovin pod pogojem, da se v tako obdelanih proizvodih ne obdržijo neželene usedline; 5. uporaba kvasovk za proizvodnjo vina; 6. uporaba ogljikovega dioksida, argona ali dušika, samega ali v kombinaciji, izključno za ustvarjanje inertne atmosfere in zaščito proizvoda pred zrakom; 7. dodajanje ene ali večih naslednjih snovi za pospeševanje rasti kvasovk v skladu s pogoji, določenimi v avstralskih pravilih: - diamonijevega fosfata ali amonijevega sulfata, - amonijevega sulfita ali amonijevega bisulfita, - tiamin hidroklorida; 8. uporaba mlečnokislinskih bakterij v vinski suspenziji; 9. dodajanje ogljikovega dioksida, pod pogojem, da vsebnost ogljikovega dioksida v tako obdelanem vinu ne presega 2 gramov na liter; 10. uporaba žveplovega dioksida, kalijevega bisulfita ali kalijevega metabisulfita, ki se lahko imenuje tudi kalijev disulfit ali kalijev pirosulfit, v skladu s pogoji, določenimi s pravili Skupnost; 11. dodajanje sorbinske kisline ali kalijevega sorbata, pod pogojem, da končna vsebnost sorbinske kisline obdelanega proizvoda ob njegovi sprostitvi na trg za neposredno prehrano ljudi ne presega 200 miligramov na liter; 12. dodajanje do 300 miligramov L-askorbinske kisline ali eritrobinske kisline (izoaskorbinske kisline) na liter; 13. dodajanje citronske kisline za stabilizacijo vina, pod pogojem, da končna vsebnost v tako obdelanem vinu ne presega 1 gram na liter; 14. uporaba vinske kisline, mlečne kisline ali jabolčne kisline za namen kisanja, pod pogojem, da se začetna vsebnost kislin ne poveča za več kot 4,0 grame na liter, izraženo kot vinska kislina; 15. čiščenje z eno ali več naslednjimi snovmi za enološko uporabo: - jedilna želatina, - želatina iz ribjih mehurjev, - kazein in kalijev kazeinat, - mleko ali kondenzirano mleko, - albumin živalskega izvora, - bentonit, - silicijev dioksid v gelu ali koloidni raztopini, - kaolin, - tanin, - pektolitični encimi, - encimi, ki se smejo uporabljati v hrani; 16. dodajanje tanina; 17. obdelava z aktivnim ogljem za enološko uporabo; 18. obdelava pod pogoji, določenimi v avstralskih pravilih: - belih in rosé vin s ferociankalijem, - rdečih vin s ferociankalijem ali kalcijevim fitatom, če tako obdelano vino vsebuje sledi železa; 19. dodajanje do 100 miligramov metavinske kisline na liter; 20. uporaba za proizvodnjo penečih vin, pridobljenih z alkoholnim vrenjem v steklenici in z drožmi, ločenimi z izlivanjem; - kalcijevega alginata, ali - kalijevega alginata; 21. dodajanje kalijevega bitartrata za pomoč pri precipitaciji vinskega kamna; 22. uporaba pripravkov iz celičnih sten kvasovk do največ 40 gramov na hektoliter; 23. uporaba polivinil polipirolidona, če tako obdelano vino ne vsebuje več kot 100 mg/l polivinil polipiorlidona; 24. uporaba bakrovega sulfata do največ 1 grama na hektoliter za odstranjevanje napak v okusu ali vonju vina, če vsebnost bakra v tako obdelanem vinu ne presega 1 miligrama na liter; 25. dodajanje karamela za okrepitev barve desertnih vin; 26. dodajanje vinskega destilata, destilata iz sušenega grozdja ali nevtralnega alkohola vinskega izvora za proizvodnjo desertnih vin pod pogoji, določenimi v avstralskih pravilih; 27. dodajanje grozdnega mošta in prečiščenega zgoščenega grozdnega mošta za sladkanje vina pod pogoji, določenimi v avstralskih pravilih; 28. uporaba kalcijevega karbonata za razkis; (b) začasno odobreno do 31. decembra 1998 za omogočanje nadaljnjega znanstvenega vrednotenja: uporaba ionskih smol za izmenjavo kationov za stabilizacijo vina, če so smole dovolj stabilne, da v vino ne prenašajo snovi v takšnih količinah, ki bi lahko ogrozile zdravje ljudi. 2. Seznam enoloških praks in postopkov, odobrenih za vina s poreklom iz Skupnosti, z naslednjimi predpisi: 1. aeracija ali prepihavanje z uporabo argona, dušika ali kisika; 2. toplotna obdelava; 3. pri suhih vinih in količinah, ki ne presegajo 5 %, uporaba svežih, zdravih in nerazredčenih droží, ki vsebujejo kvasovke, nastale pri nedavni vinifikaciji suhega vina; 4. centrifugiranje in filtracija z ali brez filtrirnih učinkovin pod pogojem, da se v tako obdelanih proizvodih ne obdržijo neželene usedline; 5. uporaba kvasovk za proizvodnjo vina; 6. uporaba pripravkov iz celičnih sten kvasovk do največ 40 gramov na hektoliter; 7. uporaba polivinil polipirolidona do največ 80 gramov na hektoliter; 8. uporaba mlečnokislinskih bakterij v vinski suspenziji; 9. dodajanje ene ali večih naslednjih snovi za pospeševanje rasti kvasovk: - dodajanje: - diamonijevega fosfata ali amonijevega sulfata do največ 0,3 grama na liter, - amonijevega sulfita ali amonijevega bisulfita do največ 0,2 grama na liter. Ti proizvodi se lahko uporabljajo tudi skupaj do skupno 0,3 grama na liter, ne glede na zgoraj omenjeno omejitev 0,2 grama na liter; - dodajanje do 0,6 miligramov tiamin hidroklorida, izraženega kot tiamin, na liter; 10. uporaba ogljikovega dioksida, argona ali dušika, samega ali v kombinaciji, izključno za ustvarjanje inertne atmosfere in zaščito proizvoda pred zrakom; 11. dodajanje ogljikovega dioksida, pod pogojem, da vsebnost ogljikovega dioksida v tako obdelanem vinu ne presega 2 gramov na liter; 12. uporaba žveplovega dioksida, kalijevega bisulfita ali kalijevega metabisulfita, ki se lahko imenuje tudi kalijev disulfit ali kalijev pirosulfit, v skladu s pogoji, določenimi z avstralskimi pravili; 13. dodajanje sorbinske kisline ali kalijevega sorbata, pod pogojem, da končna vsebnost sorbinske kisline obdelanega proizvoda ob njegovi sprostitvi na trg za neposredno prehrano ljudi ne presega 200 miligramov na liter; 14. dodajanje do 150 miligramov L-askorbinske kisline na liter; 15. dodajanje citronske kisline za stabilizacijo vina, pod pogojem, da končna vsebnost v tako obdelanem vinu ne presega 1 gram na liter; 16. uporaba vinske kisline ali jabolčne kisline za namen kisanja, pod pogojem, da se začetna vsebnost kislin ne poveča za več kot 2,5 grama na liter, izraženo kot vinska kislina; 17. uporaba ene ali več naslednjih snovi za razkis: - nevtralen kalijev tartrat, - kalijev bikarbonat, - kalcijev karbonat, ki lahko vsebuje majhne količine dvojne kalcijeve soli L(+)vinske in L(–)jabolčne kisline, - kalcijev tartrat ali vinska kislina, - homogen pripravek iz vinske kisline in kalcijev karbonat v enakem razmerju in drobno zdrobljen; 18. čiščenje z eno ali več naslednjimi snovmi za enološko uporabo: - jedilna želatina, - želatina iz ribjih mehurjev, - kazein in kalijev kazeinat, - albumin živalskega izvora, - bentonit, - silicijev dioksid v gelu ali koloidni raztopini, - kaolin, - tanin, - pektolitični encimi, - encimski pripravki betaglukanaze; 19. dodajanje tanina; 20. obdelava z aktivnimi ogljem za enološko uporabo do največ 100 gramov suhega proizvoda na hektoliter; 21. obdelava pod pogoji, določenimi v pravilih Skupnosti: - belih in rosé vin s ferociankalijem, - rdečih vin s ferociankalijem ali kalcijevim fitatom, če tako obdelano vino vsebuje sledi železa; 22. dodajanje do 100 miligramov metavinske kisline na liter; 23. uporaba akacije; 24. uporaba DL-vinske kisline, imenovane tudi racemna kislina, ali njene nevtralne kalijeve soli za obarjanje odvečnega kalcija; 25. uporaba za proizvodnjo penečih vin, pridobljenih z alkoholnim vrenjem v steklenici in z drožmi, ločenimi z izlivanjem: - kalcijevega alginata, ali - kalijevega alginata; 26. uporaba bakrovega sulfata do največ 1 grama na hektoliter za odstranjevanje napak v okusu ali vonju vina, če vsebnost bakra v tako obdelanem vinu ne presega 1 miligrama na liter; 27. dodajanje kalijevega bitartrata za pomoč pri precipitaciji vinskega kamna; 28. uporaba smole alepskega bora pod pogoji, določenimi v pravilih Skupnosti, samo za pridobivanje vina "retsina"; 29. dodajanje karamela za okrepitev barve desertnih vin; 30. uporaba kalcijevega sulfata pod pogoji, določenimi v pravilih Skupnosti, za proizvodnjo desertnih vin, če vsebnost sulfata, izraženega kot kalijev sulfat, v tako obdelanem vinu ne presega 2,5 grama na liter; 31. dodajanje vinskega destilata, destilata iz sušenega grozdja ali nevtralnega alkohola vinskega izvora za proizvodnjo desertnih vin pod pogoji, določenimi v pravilih Skupnosti; 32. dodajanje saharoze, koncentriranega grozdnega mošta ali prečiščenega zgoščenega grozdnega mošta za povečanje naravne vsebnosti alkohola v grozdju, grozdnem moštu ali vinu v skladu s pogoji, določenimi v pravilih Skupnosti; 33. dodajanje grozdnega mošta ali prečiščenega zgoščenega grozdnega mošta za sladkanje vina pod pogoji, določenimi v pravilih Skupnosti. -------------------------------------------------- PRILOGA II navedena v členu 7 Vina, zajeta v tem sporazumu, so naslednja: A. VINA S POREKLOM IZ EVROPSKE SKUPNOSTI I. VINA S POREKLOM IZ FEDERATIVNE REPUBLIKE NEMČIJE A. Kakovostna vina, pridelana na določenem pridelovalnem območju Ta vina so poimenovana z izrazom "Qualitätswein bA." ali določenim tradicionalnim izrazom, ki je naveden v točki 1, z imenom določenega območja, navedenega v točki 2.1 in z označbo "amtliche Prufungsnummer" ali okrajšavo "A.P. Nr.", ki ji sledi številka. Vina se poleg tega lahko opišejo z imenom pridelovalnega podobmočja (Bereich) in/ali z imenom vinogradniške občine ali z imenom dela občine, navedene v točki 2.2 kot tudi z imenom Grosslage (območja) ali imenom vinograda (Einzellage). Takšna vina se lahko nadalje opišejo z dodatnim tradicionalnim izrazom, navedenim v točki (c). 1. Določeni tradicionalni izrazi - "Qualitätswein" ali - "Qualitätswein mit Prädikat", ki ga spremlja ena od naslednjih označb: "Kabinett", "Spätlese", "Auslese", "Beerenauslese", "Trockenbeerenauslese" ali "Eiswein". 2. Geografske označbe 2.1 Ime določenega pridelovalnega območja - Ahr - Hessische Bergstraße - Mittelrhein - Mosel-Saar-Ruwer - Nahe - Rheingau - Rheinhessen - Pfalz - Franken - Württemberg - Baden - Saale-Unstrut - Sachsen 2.2 Imena podobmočij, občin in delov občin 2.2.1 Določeno pridelovalno območje Ahr: (a) podobmočje: Bereich Walporzheim/Ahrtal (b) Großlage: Klosterberg (c) Einzellagen: Blume Burggarten Goldkaul Hardtberg Herrenberg Laacherberg Mönchberg Pfaffenberg Sonnenberg Steinkaul Übigberg (d) občine ali deli občin: Ahrbrück Ahrweiler Altenahr Bachem Bad Neuenahr-Ahrweiler Dernau Ehlingen Heimersheim Heppingen Lohrsdorf Marienthal Mayschoß Neuenahr Pützfeld Rech Reimerzhoven Walporzheim 2.2.2 Pridelovalno območje Hessische Bergstraße: (a) podobmočje: Bereich Starkenburg Bereich Umstadt (b) Großlagen: Rott Schloßberg Wolfsmagen (c) Einzellagen: Eckweg Fürstenlager Guldenzoll Hemsberg Herrenberg Höllberg Kalkgasse Maiberg Paulus Steingeröll Steingerück Steinkopf Stemmler Streichling (d) občine ali deli občin: Alsbach Bensheim Bensheim-Auerbach Bensheim-Schönberg Dietzenbach Erbach Groß-Umstadt Hambach Heppenheim Klein-Umstadt Roßdorf Seeheim Zwingenberg 2.2.3 Pridelovalno območje Mittelrhein: (a) podobmočja: Bereich Loreley Bereich Siebengebirge (b) Großlagen: Burg Hammerstein Burg Rheinfels Gedeonseck Herrenberg Lahntal Loreleyfelsen Marxburg Petersberg Schloß Reichenstein Schloß Schönburg Schloß Stahleck (c) Einzellagen: Brünnchen Fürstenberg Gartenlay Klosterberg Römerberg Schloß Stahlberg Sonne St. Martinsberg Wahrheit Wolfshöhle (d) občine ali deli občin: Ariendorf Bacharach Bacharach-Steeg Bad Ems Bad Hönningen Boppard Bornich Braubach Breitscheid Brey Damscheid Dattenberg Dausenau Dellhofen Dörscheid Ehrenbreitstein Ehrental Ems Engenhöll Erpel Fachbach Filsen Hamm Hammerstein Henschhausen Hirzenach Kamp-Bornhofen Karthaus Kasbach-Ohlenberg Kaub Kestert Koblenz Königswinter Lahnstein Langscheid Leubsdorf Leutesdorf Linz Manubach Medenscheid Nassau Neurath Niederburg Niederdollendorf Niederhammerstein Niederheimbach Nochern Oberdiebach Oberdollendorf Oberhammerstein Oberheimbach Obernhof Oberwesel Osterspai Patersberg Perscheid Rheinbreitbach Rheinbrohl Rheindiebach Rhens Rhöndorf Sankt-Goar Sankt-Goarshausen Schloß Fürstenberg Spay Steeg Trechtingshausen Unkel Urbar Vallendar Weinähr Wellmich Werlau Winzberg 2.2.4 Pridelovalno območje Mosel-Saar-Ruwer: (a) podobmočja: Bereich Bernkastel Bereich Moseltor Bereich Obermosel Bereich Saar-Ruwer Bereich Zell/Mosel (b) Großlagen: Badstube Gipfel Goldbäumchen Grafschaft Köningsberg Kurfürstlay Münzlay Nacktarsch Probstberg Römerlay Rosenhang Sankt Michael Schwarzberg Schwarze Katz Scharzlay vom heißem Stein Weinhex (c) Einzellagen: Abteiberg Adler Altarberg Altärchen Altenberg Annaberg Apotheke Auf der Wiltingerkupp Blümchen Bockstein Brauneberg Braunfels Brüderberg Bruderschaft Burg Warsberg Burgberg Burglay Burglay-Felsen Burgmauer Bußlay Carlsfelsen Doctor Domgarten Domherrenberg Edelberg Elzhofberg Engelgrube Engelströpfchen Euchariusberg Falkenberg Falklay Felsenkopf Fettgarten Feuerberg Frauenberg Funkenberg Geisberg Goldgrübchen Goldkupp Goldlay Goldtröpfchen Grafschafter Sonnenberg Großer Herrgott Günterslay Hahnenschrittchen Hammerstein Hasenberg Hasenläufer Held Herrenberg Herzchen Himmelreich Hirschlay Hirtengarten Hitzlay Hofberger Honigberg Hubertusberg Hubertuslay Johannisbrünnchen Juffer Kapellchen Kapellenberg Kardinalsberg Karlsberg Kätzchen Kehrnagel Kirchberg Kirchlay Klosterberg Klostergarten Klosterkammer Königsberg Kreuzlay Krone Kupp Kurfürst Lambertuslay Laudamusberg Laurentiusberg Lay Leiterchen Letterlay Mandelgraben Marienberg Marienburg Marienburger Marienholz Maximiner Burgberg Maximiner Herrenberg Maximiner Klosterlay Meisenberg Monteneubel Moullay-Hofberg Mühlenberg Niederberg Niederberg-Helden Nonnenberg Nonnengarten Osterlämmchen Paradies Paulinsberg Paulinslay Pfirsichgarten Quiriniusberg Rathausberg Rausch Rochusfels Römerberg Römergarten Römerhang Römerquelle Rosenberg Rosenborn Rosengärtchen Rosenlay Roterd Sandberg Schatzgarten Scheidterberg Schelm Schießlay Schlagengraben Schleidberg Schlemmertröpfchen Schloß Thorner Kupp Schloßberg Sonnenberg Sonnenlay Sonnenuhr St. Georgshof St. Martin St. Matheiser Stefanslay Steffensberg Stephansberg Stubener Klostersegen Treppchen Vogteiberg Weißerberg Würzgarten Zellerberg (d) občine ali deli občin: Alf Alken Andel Avelsbach Ayl Bausendorf Beilstein Bekond Bengel Bernkastel-Kues Beuren Biebelhausen Biewer Bitzingen Brauneberg Bremm Briedel Briedern Brodenbach Bruttig-Fankel Bullay Burg Burgen Cochem Cond Detzem Dhron Dieblich Dreis Ebernach Ediger-Eller Edingen Eitelsbach Ellenz-Poltersdorf Eller Enkirch Ensch Erden Ernst Esingen Falkenstein Fankel Fastrau Fell Fellerich Filsch Filzen Fisch Flußbach Franzenheim Godendorf Gondorf Graach Grewenich Güls Hamm Hatzenport Helfant-Esingen Hetzerath Hockweiler Hupperath Igel Irsch Kaimt Kanzem Karden Kasel Kastel-Staadt Kattenes Kenn Kernscheid Kesten Kinheim Kirf Klotten Klüsserath Kobern-Gondorf Koblenz Kommlingen Konz Köllig Könen Kövenich Köwerich Korlingen Krettnach Kreuzweiler Kröv Krutweiler Kues Kürenz Langsur Lay Lehmen Leiwen Liersberg Lieser Longen Longuich Löf Lörsch Lösnich Lorenzhof Maring-Noviand Maximin Grünhaus Mehring Mennig Merl Mertesdorf Merzkirchen Mesenich Metternich Metzdorf Meurich Minheim Monzel Morscheid Moselkern Moselsürsch Moselweiß Müden Mühlheim Neef Nehren Nennig Neumagen-Dhron Niederemmel Niederfell Niederleuken Niedermennig Nittel Noviand Oberbillig Oberemmel Oberfell Obermennig Oberperl Ockfen Olkenbach Olewig Onsdorf Osann-Monzel Palzem Pellingen Perl Piesport Platten Pommern Poltersdorf Pölich Portz Pünderich Rachtig Ralingen Rehlingen Reil Riol Rivenich Riveris Ruwer Saarburg Scharzhofberg Schleich Schoden Schweich Sehl Sehlem Sehndorf Sehnhals Senheim Serrig Soest Sommerau Staadt St. Aldegund Starkenburg Tarforst Tawern Temmels Thörnich Traben-Trarbach Trarbach Treis-Karden Trier Trittenheim Ürzig Valwig Veldenz Waldrach Wasserliesch Wawern Wehlen Wehr Wellen Wiltingen Wincheringen Winningen Wintersdorf Wintrich Wittlich Wolf Zell Zeltingen-Rachtig Zewen-Oberkirch 2.2.5 Pridelovalno območje Nahe: (a) podobmočja: Bereich Kreuznach Bereich Schloß Böckelheim Bereich Nahetal (b) Großlagen: Burgweg Kronenberg Paradiesgarten Pfarrgarten Rosengarten Schloßkapelle Sonnenborn (c) Einzellagen: Abtei Alte Römerstraße Altenberg Altenburg Apostelberg Backöfchen Becherbrunnen Berg Bergborn Birkenberg Domberg Drachenbrunnen Edelberg Felsenberg Felseneck Forst Frühlingsplätzchen Galgenberg Graukatz Herrenzehntel Hinkelstein Hipperich Hofgut Hölle Höllenbrand Höllenpfad Honigberg Hörnchen Johannisberg Kapellenberg Karthäuser Kastell Katergrube Katzenhölle Klostergarten Königsgarten Königsschloß Krone Kronenfels Lauerweg Liebesbrunnen Löhrer Berg Lump Marienpforter Klosterberg Mönchberg Mühlberg Narrenkappe Nonnengarten Osterhöll Otterberg Palmengarten Paradies Pastorei Pastorenberg Pfaffenstein Ratsgrund Rheingrafenberg Römerberg Römerhelde Rosenberg Rosenteich Rothenberg Saukopf Schloßberg Sonnenberg Sonnenlauf Sonnenweg St. Antoniusweg St. Martin Steinchen Steyerberg Straußberg Teufelsküche Tilgesbrunnen Vogelsang Wildgrafenberg (d) občine ali deli občin: Alsenz Altenbamberg Auen Bad Kreuznach Bad Münster-Ebernburg Bayerfeld-Steckweiler Bingerbrück Bockenau Boos Bosenheim Braunweiler Bretzenheim Burg Layen Burgsponheim Cölln Dalberg Desloch Dorsheim Duchroth Ebernburg Eckenroth Feilbingert Gaugrehweiler Genheim Guldental Gutenberg Hargesheim Heddesheim Hergenfeld Hochstätten Hüffelsheim Ippesheim Kalkofen Kirschroth Langenlonsheim Laubenheim Lauschied Lettweiler Mandel Mannweiler-Cölln Martinstein Meddersheim Meisenheim Merxheim Monzingen Münster Münsterappel Münster-Sarmsheim Niederhausen Niedermoschel Norheim Nußbaum Oberhausen Obermoschel Oberndorf Oberstreit Odernheim Planig Raumbach Rehborn Roxheim Rüdesheim Rümmelsheim Schloßböckelheim Schöneberg Schweppenhausen Sobernheim Sommerloch Spabrücken Sponheim Staudernheim Steinhardt Steckweiler St. Katharinen Traisen Unkenbach Waldalgesheim Waldböckelheim Waldlaubersheim Wald Erbach Waldhilbersheim Wallhausen Weiler Weinsheim Windesheim Winterborn Winzenheim 2.2.6 Pridelovalno območje Rheingau: (a) podobmočje: Bereich Johannisberg (b) Großlagen: Burgweg Daubhaus Deutelsberg Erntebringer Gottesthal Heiligenstock Honigberg Mehrhölzchen Steil Steinmacher (c) Einzellagen: Dachsberg Doosberg Edelmann Fuschsberg Gutenberg Hasensprung Hendelberg Herrnberg Höllenberg Jungfer Kapellenberg Kilzberg Klaus Kläuserweg Klosterberg Königin Viktoriaberg Langenstück Lenchen Magdalenenkreuz Marcobrunn Michelmark Mönchspfad Nußbrunnen Rosengarten Sandgrub Selingmacher Schönhell Schützenhaus Sonnenberg St. Nikolaus Taubenberg (d) občine ali deli občin: Aßmannshausen Aulhausen Böddiger Eltville Erbach Flörsheim Frankfurt Geisenheim Hallgarten Hattenheim Hochheim Johannisberg Kiedrich Lorch Lorchhausen Mainz-Kostheim Martinsthal Massenheim Mittelheim Niederwalluf Oberwalluf Oestrich Rauenthal Rüdesheim Schloß Johannisberg Schloß Reichartshausen Schloß Vollrads Steinberg Wicker Wiesbaden Wiesbaden-Dotzheim Wiesbaden-Frauenstein Wiesbaden-Schierstein Winkel 2.2.7 Pridelovalno območje Rheinhessen: (a) podobmočja: Bereich Bingen Bereich Nierstein Bereich Wonnegau (b) Großlagen: Abtey Adelberg Auflangen Bergkloster Burg Rodenstein Domblick Domherr Gotteshilfe Güldenmorgen Gutes Domtal Kaiserpfalz Krötenbrunnen Kurfürstenstück Liebfrauenmorgen Petersberg Pilgerpfad Rehbach Rheinblick Rheingrafenstein Sankt Alban Sankt Rochuskapelle Spiegelberg Sybillinenstein Vögelsgärten (c) Einzellagen: Adelpfad Äffchen Alte Römerstraße Altenberg Aulen berg Aulerde Bildstock Binger Berg Blume Blücherpfad Bockshaut Bockstein Bornpfad Bubenstück Bürgel Daubhaus Doktor Ebersberg Edle Weingärten Eiserne Hand Engelsberg Fels Felsen Feuerberg Findling Frauenberg Fraugarten Frühmesse Fuchsloch Galgenberg Geiersberg Geisterberg Gewürzgärtchen Geyersberg Goldberg Goldenes Horn Goldgrube Goldpfad Goldstückchen Gottesgarten Götzenborn Hähnchen Hasenbiß Hasensprung Haubenberg Heil Heiligenhaus Heilighäuschen Heiligenpfad Heiligkreuz Herrengarten Herrgottspfad Himmelsacker Himmelthal Hipping Hoch Hochberg Hockenmühle Hohberg Hölle Höllenbrand Homberg Honigberg Horn Hornberg Hundskopf Johannisberg Kachelberg Kaisergarten Kallenberg Kapellenberg Katzebuckel Kehr Kieselberg Kirchberg Kirchenstück Kirchgärtchen Kirchplatte Klausenberg Kloppenberg Klosterberg Klosterbruder Kostergarten Klosterweg Knopf Königsstuhl Kranzberg Kreuz Kreuzberg Kreuzblick Kreuzkapelle Kreuzweg Leckerberg Leidhecke Lenchen Liebenberg Liebfrau Liebfrauenberg Liebfrauenthal Mandelbaum Mandelberg Mandelbrunnen Michelsberg Mönchbäumchen Mönchspfad Moosberg Morstein Nonnengarten Nonnenwingert Ölberg Osterberg Paterberg Paterhof Pfaffenberg Pfaffenhalde Pfaffenkappe Pilgerstein Rheinberg Rheingrafenberg Rheinhöhe Ritterberg Römerberg Römersteg Rosenberg Rosengarten Rotenfels Rotenpfad Rotenstein Rotes Kreuz Rothenberg Sand Sankt Georgen Saukopf Sauloch Schelmen Schildberg Schloß Schloß Hammerstein Schloßberg Schloßberg-Schwätzerchen Schloßhölle Schneckenberg Schönberg Schützenhütte Schwarzenberg Seilgarten Silberberg Siliusbrunnen Sioner Klosterberg Sommerwende Sonnenberg Sonnenhang Sonnenweg Sonnheil Spitzberg St. Annaberg St. Georgenberg St. Jakobsberg St. Julianenbrunnen Steig Steig-Terrassen Stein Steinberg Steingrube Tafelstein Teufelspfad Vogelsang Wartberg Wingertstor Wißberg Zechberg Zellerweg am schwarzen Herrgott (d) občine ali deli občin: Abenheim Albig Alsheim Alzey Appenheim Armsheim Aspisheim Badenheim Bechenheim Bechtheim Bechtolsheim Bermersheim Bermersheim v.d. H. Biebelnheim Biebelsheim Bingen Bodenheim Bornheim Bretzenheim Bubenheim Büdesheim Budenheim Dalheim Dalsheim Dautenheim Dexheim Dienheim Dietersheim Dintesheim Dittelsheim-Heßloch Dolgesheim Dorn-Dürkheim Drais Dromersheim Ebersheim Eckelsheim Eich Eimsheim Elsheim Engelstadt Ensheim Eppelsheim Erbes-Büdesheim Esselborn Essenheim Finthen Flörsheim-Dalsheim Flomborn Flonheim Framersheim Freilaubersheim Freimersheim Frettenheim Friesenheim Fürfeld Gabsheim Gau-Algesheim Gau-Bickelheim Gau-Bischofsheim Gau-Heppenheim Gau-Köngernheim Gaulsheim Gau-Odernheim Gau-Weinheim Gensingen Gimbsheim Grolsheim Groß-Winternheim Gumbsheim Gundersheim Gundheim Guntersblum Hackenheim Hahnheim Hangen-Weisheim Harxheim Hechtsheim Heidesheim Heimersheim Heppenheim Herrnsheim Heßloch Hillesheim Hohen-Sülzen Horchheim Horrweiler Ingelheim Jugenheim Kempten Klein-Winterheim Kettenheim Köngernheim Kriegsheim Laubenheim Leiselheim Lörzweiler Lonsheim Ludwigshöhe Mainz Mauchenheim Mettenheim Mommenheim Mölsheim Mörstadt Monsheim Monzernheim Nack Nackenheim Neu-Bamberg Nieder-Flörsheim Nieder-Hilbersheim Nieder-Olm Nieder-Saulheim Nieder-Wiesen Nierstein Ober-Flörsheim Ober-Hilbersheim Ober-Olm Ockenheim Offenheim Offstein Oppenheim Osthofen Partenheim Pfaffen-Schwabenheim Pfeddersheim Pleitersheim Rommersheim Sankt Johann Saulheim Schafhausen Schimsheim Schornsheim Schwabenheim Schwabsburg Selzen Siefersheim Sörgenloch Spiesheim Sponsheim Sprendlingen Stadecken-Elsheim Stein-Bockenheim Sulzheim Tiefenthal Udenheim Uelversheim Uffhofen Undenheim Vendersheim Volxheim Wachenheim Wackernheim Wahlheim Wallertheim Weinheim Weinolsheim Weinsheim Weisenau Welgesheim Wendelsheim Westhofen Wies-Oppenheim Wintersheim Wöllstein Wolfsheim Wonsheim Worms Wörrstadt Zornheim Zotzenheim 2.2.8 Pridelovalno območje Pfalz: (a) podobmočja: Bereich Mittelhaardt Deutsche Weinstraße Bereich Südliche Weinstraße (b) Großlagen: Bischofskreuz Feuerberg Grafenstück Guttenberg Herrlich Hochmeß Höllenpfad Hofstück Honigsäckel Kloster Liebfrauenberg Kobnert Königsgarten Mandelhöhe Mariengarten Meerspinne Ordensgut Pfaffengrund Rebstöckel Rosenbühl Schenkenböl Schnepfenpflug an der Weinstraße Schnepfenpflug vom Zellertal Schwarzerde Schloß Ludwigshöhe Trappenberg (c) Einzellagen: Abtsberg Altenberg Altes Löhl Baron Benn Berg Bergel Bettelhaus Biengarten Bildberg Bischofsgarten Bischofsweg Bubeneck Burgweg Doktor Eselsbuckel Eselshaut Forst Frauenländchen Frohnwingert Fronhof Frühmeß Fuchsloch Gässel Geißkopf Gerümpel Goldberg Gottesacker Gräfenberg Hahnen Halde Hasen Hasenzeile Heidegarten Heilig Kreuz Heiligenberg Held Herrenmorgen Herrenberg Herrenpfad Herrgottsacker Hochbenn Hochgericht Höhe Hohenrain Hölle Honigsack Im Sonnenschein Johanniskirchel Kaiserberg Kalkgrube Kalkofen Kapelle Kapellenberg Kastanienbusch Kastaniengarten Kirchberg Kirchenstück Kirchlöh Kirschgarten Klostergarten Klosterpfad Klosterstück Königswingert Kreuz Kreuzberg Kroatenpfad Kronenberg Kurfirst Latt Lerchenböhl Letten Liebesbrunnen Linsenbusch Mandelberg Mandelgarten Mandelhang Mandelpfad Mandelröth Maria Magdalena Martinshöhe Michelsberg Münzberg Musikantenbuckel Mütterle Narrenberg Neuberg Nonnengarten Nonnenstück Nußbien Nußriegel Oberschloß Ölgassel Oschelskopf Osterberg Paradies Pfaffenberg Reiterpfad Rittersberg Römerbrunnen Römerstraße Römerweg Rosenberg Rosengarten Rosenkranz Rosenkränzel Roßberg Roter Berg Sauschwänzel Schäfergarten Schloßberg Schloßgarten Schwarzes Kreuz Seligmacher Silberberg Sonnenberg St. Stephan Steinacker Steingebiß Steinkopf Stift Venusbuckel Vogelsang Vogelsprung Wolfsberg Wonneberg Zchpeter (d) občine ali deli občin: Albersweiler Albisheim Albsheim Alsterweiler Altdorf Appenhofen Arzheim Asselheim Bad Bergzabern Bad Dürkheim Barbelroth Battenberg Bellheim Berghausen Biedesheim Billigheim Billigheim-Ingenheim Birkweiler Bischheim Bissersheim Bobenheim am Berg Bockenheim Böbingen Böchingen Bolanden Bornheim Bubenheim Burrweiler Colgenstein-Heidesheim Dackenheim Dammheim Deidesheim Diedesfeld Dierbach Dirmstein Dörrenbach Drusweiler Duttweiler Edenkoben Edesheim Einselthum Ellerstadt Erpolzheim Eschbach Essingen Flemlingen Forst Frankweiler Freckenfeld Freimersheim Freinsheim Freisbach Friedelsheim Gauersheim Geinsheim Gerolsheim Gimmeldingen Gleisweiler Gleiszellen-Gleishorbach Godramstein Göcklingen Gönnheim Gommersheim Gräfenhausen Großfischlingen Großkarlbach Großniedesheim Gronau Grünstadt Haardt Hainfeld Hambach Haßloch Harxheim Heidesheim Hergersweiler Heiligenstein Herxheim bei Landau Herxheim am Berg Herxheimweyher Heßheim Heuchelheim Heuchelheim bei Frankenthal Heuchelheim-Klingen Hochdorf-Assenheim Hochstadt Ilbesheim Immesheim Impflingen Ingenheim Insheim Kallstadt Kandel Kapellen Kapellen-Drusweiler Kapsweyer Kindenheim Kirchheim a.d. W. Kirchheimbolanden Kirrweiler Kleinfischlingen Kleinkarlbach Kleinniedesheim Klingen Klingenmünster Knittelsheim Knöringen Königsbach a.d. W. Lachen Lachen/Speyerdorf Landau i.d. Pfalz Laumersheim Lautersheim Leinsweiler Leistadt Lustadt Maikammer Marnheim Mechtersheim Meckenheim Mertesheim Minfeld Mörlheim Mörzheim Morschheim Mühlheim Mühlhofen Mußbach a.d. W. Neuleiningen Neustadt a.d. W. Niederhorbach Niederkirchen Niederotterbach Niefernheim Nußdorf Oberhausen Oberhofen Oberotterbach Obersülzen Obrigheim Offenbach Ottersheim Ottersheim/Zellerthal Pleisweiler Pleisweiler-Oberhofen Queichheim Ranschbach Rechtenbach Rhodt Rittersheim Rödersheim-Gronau Römerberg Rohrbach Roschbach Rüssingen Ruppertsberg Sausenheim Schwegenheim Schweigen Schweigen-Rechtenbach Schweighofen Siebeldingen Speyerdorf Steinfeld Steinweiler Stetten St. Johann St. Martin Ungstein Venningen Vollmersweiler Wachenheim Walsheim Weingarten Weisenheim am Berg Weyher i.d. Pfalz Winden Zeiskam Zell Zellertal 2.2.9 Pridelovalno območje Franken: (a) podobmočja: Bereich Bayerischer Bodensee Bereich Maindreieck Bereich Mainviereck Bereich Steigerwald (b) Großlagen: Burgweg Ewig Leben Heiligenthal Herrenberg Hofrat Honigberg Kapellenberg Kirchberg Markgraf Babenberg Ölspiel Ravensburg Renschberg Roßtal Schild Schloßberg Schloßstück Teufelstor (c) Einzellagen: Abtsberg Abtsleite Altenberg Benediktusberg Berg Berg-Rondell Bischofsberg Burg Hoheneck Centgrafenberg Cyriakusberg Dabug Dachs Domherr Eselsberg Falkenberg Feuerstein First Fischer Fürstenberg Glatzen Harstell Heiligenberg Heroldsberg Herrenberg Herrgottsweg Herrschaftsberg Himmelberg Hofstück Hohenbühl Höll Homburg Johannisberg Julius-Echter-Berg Kaiser Karl Kalb Kalbenstein Kallmuth Kapellenberg Karthäuser Katzenkopf Kelter Kiliansberg Kirchberg Königin Krähenschnabel Kreuzberg Kronsberg Küchenmeister Lämmerberg Landsknecht Langenberg Lump Mainleite Marsberg Maustal Paradies Pfaffenberg Ratsherr Reifenstein Rosenberg Scharlachberg Schloßberg Schwanleite Sommertal Sonnenberg Sonnenleite Sonnenschein Sonnenstuhl St. Klausen Stein Stein/Harfe Steinbach Stollberg Storchenbrünnle Tannenberg Teufel Teufelskeller Trautlestal Vögelein Vogelsang Wachhügel Weinsteig Wölflein Zehntgraf (d) občine ali deli občin: Abtswind Adelsberg Adelshofen Albertshofen Albertheim Aschaffenburg Aschfeld Altmannsdorf Alzenau Arnstein Astheim Aub Aura a.d. Saale Bad Windsheim Bamberg Bergrheinfeld Bergtheim Bibergau Bieberehren Bischwind Böttigheim Breitbach Brück Buchbrunn Bullenheim Bürgstadt Castell Dampfach Dettelbach Dietersheim Dingolshausen Donnersdorf Dorfprozelten Dottenheim Düttingsfeld Ebelsbach Eherieder Mühle Eibelstadt Eichenbühl Eisenheim Elfershausen Elsenfeld Eltmann Engelsberg Engental Ergersheim Erlabrunn Erlasee Erlenbach a. M. Erlenbach bei Marktheidenfeld Eschau Escherndorf Euerdorf Eussenheim Fahr Falkenstein Feuerthal Fuchstadt Frankenberg Frankenwinheim Frickenhausen Gädheim Gaibach Gambach Germünden Gerbrunn Gerolzhofen Gnötzheim Gössenheim Greußenheim Grettstadt Greuth Großheubach Großlangheim Großostheim Großwallstadt Güntersleben Haidt Hallburg Hammelburg Handthal Haßfurt Haßloch Heidingsfeld Helmstadt Hergolshausen Herlheim Herrnsheim Heßlar Himmelstadt Hoheim Hohenfeld Höchberg Hösbach Höllrich Homburg a. Main Holzkirchen Holzkirchhausen Hüttenheim Humprechtsau Hundelshausen Hüttenheim Ickelheim Iffigheim Ingolstadt Iphofen Ippesheim Ipsheim Kammerforst Karlburg Karlstadt Karsbach Kaubenheim Kemmern Kirchschönbach Kitzingen Kleinheubach Kleinlangheim Kleinochsenfurt Klingenberg Knetzgau Köhler Königsberg i. Bayern Kolitzheim Krassolzheim Krautheim Kreuzwertheim Krum Külsheim Laudenbach Leinach Lengfeld Lengfurt Lenkersheim Lindach Lindelbach Lülsfeld Machtilshausen Mailheim Mainberg Mainbernheim Mainstockheim Margetshöchheim Martinsheim Marktbreit Markt Einersheim Markt Erlbach Marktheidenfeld Markt Nordheim Marktsteft Michelau i. Steigerwald Michelbach Michelfeld Miltenberg Mönchstockheim Mühlbach Mutzenroth Neubrunn Neundorf Neuses a. Berg Neusetz Nordheim a. Main Obereisenheim Oberhaid Oberleinach Obernau Obernbreit Oberntief Oberschleichach Oberschwappach Oberschwarzach Obervolkach Ochsenfurt Ottendorf Pflaumheim Possenheim Prappach Prichsenstadt Prosselsheim Ramsthal Randersacker Remlingen Repperndorf Retzbach Retzstadt Reusch Riedenheim Rimbach Rimpar Rödelsee Röttingen Roßbrunn Rothenburg ob der Tauber Rottenberg Rottendorf Rück Rüdenhausen Rüdisbronn Rügshofen Saaleck Sand a. Main Schallfeld Scheinfeld Schmachtenberg Schnepfenbach Schonungen Schwanfeld Schwarzach Schwarzenau Schweinfurt Segnitz Seinsheim Sickershausen Sommerach Sommerau Sommerhausen Staffelbach Stammheim Steinbach Stetten Sugenheim Sulzfeld Sulzheim Sulzthal Tauberrettersheim Tauberzell Theilheim Thüngen Thüngersheim Tiefenstockheim Tiefenthal Traustadt Triefenstein Trimberg Uettingen Uffenheim Ullstadt Unfinden Unterdürrbach Unterhaid Untereisenheim Unterleinach Veitshöchheim Viereth Vögnitz Vogelsburg Volkach Waigolshausen Waigolsheim Walddachsbach Wasserlos Wässerndorf Weigenheim Weiher Weilbach Weimersheim Wenigumstadt Werneck Westheim Wiebelsberg Wiesenbronn Wiesenfeld Wiesentheid Willanzheim Winterhausen Wipfeld Wirmsthal Wörth a. Main Wonfurt Würzburg Wüstenfelden Wüstenzell Zeil a. Main Zeilitzheim Zell a. Main Zell a. Ebersberg Zellingen Ziegelanger 2.2.10 Pridelovalno območje Wurttemberg: (a) podobmočja: Bereich Württembergischer Bodensee Bereich Kocher-Jagst-Tauber Bereich Oberer Neckar Bereich Remstal-Stuttgart Bereich Württembergisch Unterland (b) Großlagen: Heuchelberg Hohenneuffen Kirchenweinberg Kocherberg Kopf Lindauer Seegarten Lindelberg Salzberg Schalkstein Schozachtal Sonnenbühl Stautenberg Stromberg Tauberberg Wartbühl Weinsteige Wunnenstein (c) Einzellagen: Altenberg Berg Burgberg Burghalde Dachsberg Dachsteiger Dezberg Dieblesberg Eberfürst Felsengarten Flatterberg Forstberg Goldberg Grafenberg Halde Harzberg Heiligenberg Herrlesberg Himmelreich Hofberg Hohenberg Hoher Berg Hundsberg Jupiterberg Kaiserberg Katzenbeißer Katzenöhrle Kayberg Kirchberg Klosterberg König Kriegsberg Kupferhalde Lämmler Lichtenberg Liebenberg Margarete Michaelsberg Mönchberg Mönchsberg Mühlbächer Neckarhälde Paradies Propstberg Ranzenberg Rappen Reichshalde Rozenberg Sankt Johännser Schafsteige Schanzreiter Schelmenklinge Schenkenberg Scheuerberg Schloßberg Schloßsteige Schmecker Schneckenhof Sommerberg Sommerhalde Sonnenberg Sonntagsberg Steinacker Steingrube Stiftsberg Wachtkopf Wanne Wardtberg Wildenberg Wohlfahrtsberg Wurmberg Zweifelsberg (d) občine ali deli občin: Abstatt Adolzfurt Affalterbach Affaltrach Aichelberg Aichwald Allmersbach Aspach Asperg Auenstein Baach Bad Cannstatt Bad Friedrichshall Bad Mergentheim Beihingen Beilstein Beinstein Belsenberg Bensingen Besigheim Beuren Beutelsbach Bieringen Bietigheim Bietigheim-Bissingen Bissingen Bodolz Bönnigheim Botenheim Brackenheim Brettach Bretzfeld Breuningsweiler Bürg Burgbronn Cleebronn Cleversulzbach Creglingen Criesbach Degerloch Diefenbach Dimbach Dörzbach Dürrenzimmern Duttenberg Eberstadt Eibensbach Eichelberg Ellhofen Elpersheim Endersbach Ensingen Enzweihingen Eppingen Erdmannshausen Erlenbach Erligheim Ernsbach Eschelbach Eschenau Eßlingen Fellbach Feuerbach Flein Forchtenberg Frauenzimmern Freiberg a. Neckar Freudenstein Freudenthal Frickenhausen Gaisburg Geddelsbach Gellmersbach Gemmrigheim Geradstetten Gerlingen Grantschen Gronau Großbottwar Großgartach Großheppach Großingersheim Grunbach Güglingen Gündelbach Gundelsheim Haagen Haberschlacht Häfnerhaslach Hanweiler Harsberg Hausen a.d. Zaber Hebsack Hedelfingen Heilbronn Hertmannsweiler Hessigheim Heuholz Hirschau Höpfigheim Hößlinsülz Hof und Lembach Hofen Hoheneck Hohenhaslach Hohenstein Horkheim Horrheim Illingen Ilsfeld Ingelfingen Ingersheim Kappishäusern Kernen Kesselfeld Kirchberg Kirchheim Kleinaspach Kleinbottwar Kleingartach Kleinheppach Kleiningersheim Kleinsachsenheim Klingenberg Knittlingen Kohlberg Korb Kressbronn/Bodensee Künzelsau Langenbeutingen Laudenbach Lauffen Lehrensteinsfeld Leingarten Leonbronn Lienzingen Lindau Linsenhofen Löchgau Löwenstein Ludwigsburg Maienfels Marbach/Neckar Markelsheim Markgröningen Massenbachhausen Maulbronn Meimsheim Metzingen Michelbach a. W. Möckmühl Mühlacker Mühlhausen Mühlhausen a.d. Enz Münster Mundelsheim Murr Neckarsulm Neckarweihingen Neckarwestheim Neipperg Neudenau Neuenstadt a. K. Neuenstein Neuffen Neuhausen Neustadt Niederhofen Niedernhall Niederstetten Nonnenhorn Nordhausen Nordheim Oberderdingen Oberohrn Obersöllbach Oberstenfeld Oberstetten Obersulm Obertürkheim Ochsenbach Ochsenburg Oedheim Öhringen Ötisheim Offenau Pfaffenhofen Pfedelbach Poppenweiler Ravensburg Reinsbronn Remshalden Reutlingen Rielingshausen Riet Rietenau Rohracker Rommelshausen Roßwag Rotenberg Rottenburg Sachsenheim Schluchtern Schnait Schöntal Schorndorf Schozach Schützingen Schwabbach Schwaigern Siebeneich Siglingen Spielberg Steinheim Sternenfels Stetten a. H. Stetten i. R. Stockheim Strümpfelbach Stuttgart Sülzbach Taldorf Talheim Tübingen Uhlbach Untereisesheim Untergruppenbach Unterheimbach Unterheinriet Unterjesingen Untersteinbach Untertürkheim Vaihingen Verrenberg Vorbachzimmern Waiblingen Waldbach Walheim Wangen Wasserburg Weikersheim Weiler b. Weinsberg Weiler a.d. Zaber Weilheim Weinsberg Weinstadt Weißbach Wendelsheim Wermutshausen Widdern Willsbach Wimmental Windischenbach Winnenden Winterbach Winzerhausen Wüstenrot Wurmlingen Zaberfeld Zuffenhausen 2.2.11 Pridelovalno območje Baden. (a) podobmočja: Bereich Badische Bergstraße Kraichgau Bereich Badisches Frankenland Bereich Bodensee Bereich Breisgau Bereich Kaiserstuhl Bereich Tuniberg Bereich Markgräflerland Bereich Ortenau (b) Großlagen: Attilafelsen Burg Lichteneck Burg Neuenfels Burg Zähringen Fürsteneck Hohenberg Lorettoberg Mannaberg Rittersberg Schloß Rodeck Schutterlindenberg Sonnenufer Stiftsberg Tauberklinge Vogtei Rötteln Vulkanfelsen (c) Einzellagen: Abtsberg Alte Burg Altenberg Alter Gott Baßgeige Batzenberg Betschgräbler Bienenberg Bühl Burggraf Burgstall Burgwingert Castellberg Eckberg Eichberg Engelsberg Engelsfelsen Enselberg Feuerberg Fohrenberg Gänsberg Gestühl Haselstaude Hasenberg Henkenberg Herrenberg Herrenbuck Herrenstück Hex von Dasenstein Himmelreich Hochberg Hummelberg Kaiserberg Kapellenberg Käsleberg Katzenberg Kinzigtäler Kirchberg Klepberg Kochberg Kreuzhalde Kronenbühl Kuhberg Lasenberg Lerchenberg Lotberg Maltesergarten Mandelberg Mühlberg Oberdürrenberg Oelberg Ölbaum Ölberg Pfarrberg Plauelrain Pulverbuck Rebtal Renchtäler Rosenberg Roter Berg Rotgrund Schäf Scheibenbuck Schloßberg Schloßgarten Silberberg Sommerberg Sonnenberg Sonnenstück Sonnhalde Sonnhohle Sonnhole Spiegelberg St. Michaelsberg Steinfelsen Steingäßle Steingrube Steinhalde Steinmauer Sternenberg Teufelsburg Ulrichsberg Weingarten Weinhecke Winklerberg Wolfhag (d) občine ali deli občin: Achern Achkarren Altdorf Altschweier Amoltern Auggen Bad Bellingen Baden-Baden Badenweiler Bad Krozingen Bad Mergentheim Bad Mingolsheim Bad Rappenau Bahlingen Bahnbrücken Ballrechten-Dottingen Bamlach Bauerbach Beckstein Berghaupten Berghausen Bermatingen Bermersbach Berwangen Bickensohl Biengen Bilfingen Binau Binzen Bischoffingen Blankenhornsberg Blansingen Bleichheim Bodmann Bötzingen Bollschweil Bombach Bottenau Breisach Britzingen Broggingen Bruchsal Buchholz Bühl Bühlertal Buggingen Burkheim Dainbach Dattingen Denzlingen Dertingen Diedesheim Dielheim Diersburg Diestelhausen Dietlingen Dittigheim Dossenheim Dürrn Durbach Eberbach Ebringen Efringen-Kirchen Egringen Ehrenstetten Eichelberg Eichstetten Eichtersheim Eimeldingen Eisental Eisingen Ellmendingen Elsenz Emmendingen Endingen Eppingen Erlach Ersingen Erzingen Eschbach Eschelbach Ettenheim Feldberg Fessenbach Feuerbach Fischingen Flehingen Freiburg Friesenheim Gailingen Gemmingen Gengenbach Gerlachsheim Gissigheim Glottertal Gochsheim Gottenheim Grenzach Grötzingen Großrinderfeld Großsachsen Grunern Hagnau Haltingen Haslach Haßmersheim Hecklingen Heidelberg Heidelsheim Heiligenzell Heimbach Heinsheim Heitersheim Helmsheim Hemsbach Herbolzheim Herten Hertingen Heuweiler Hilsbach Hilzingen Hochburg Höhefeld Hofweier Hohensachsen Hohenwettersbach Holzen Horrenberg Hügelheim Hugsweier Huttingen Ihringen Immenstaad Impfingen Istein Jechtingen Jöhlingen Kappelrodeck Karlsruhe-Durlach Kembach Kenzingen Kiechlinsbergen Kippenhausen Kippenheim Kirchberg Kirchardt Kirchhofen Kleinkems Klepsau Klettgau Köndringen Königheim Königschaffhausen Königshofen Konstanz Kraichtal Krautheim Külsheim Kürnbach Lahr Landshausen Langenbrücken Lauda Laudenbach Lauf Laufen Lautenbach Lehen Leimen Leiselheim Leutershausen Liel Lindelbach Lipburg Lörrach Lottstetten Lützelsachsen Mahlberg Malsch Malschenberg Malterdingen Marbach Markdorf Mauchen Meersburg Mengen Menzingen Merdingen Merzhausen Michelfeld Mietersheim Mösbach Mühlbach Mühlhausen Müllheim Münchweier Münzesheim Mundingen Munzingen Nack Neckarmühlbach Neckarzimmern Nesselried Neudenau Neuenbürg Neuershausen Neusatz Neuweier Niedereggenen Niederrimsingen Niederschopfheim Niederweiler Nimburg Nordweil Norsingen Nußbach Nußloch Oberachern Oberacker Oberbergen Obereggenen Obergrombach Oberkirch Oberlauda Oberöwisheim Oberrimsingen Oberrotweil Obersasbach Oberschopfheim Oberschüpf Obertsrot Oberuhldingen Oberweier Odenheim Ödsbach Östringen Ötlingen Offenburg Ohlsbach Opfingen Ortenberg Ottersweier Pfaffenweiler Rammersweier Rauenberg Rechberg Reichenau Reichenbach Reichholzheim Renchen Rettigheim Rheinweiler Riedlingen Riegel Ringelbach Ringsheim Rohrbach a. G. Rotenberg Rümmingen Sachsenflur Salem Sasbach Sasbachwalden Schallbach Schallstadt-Wolfenweiler Schelingen Scherzingen Schmieheim Schlatt Schliengen Schriesheim Seefelden Sexau Singen Sinsheim Sinzheim Söllingen Stadelhofen Staufen Steinbach Steinsfurt Steinenstadt Stetten Stettfeld Sulz Sulzbach Sulzburg Sulzfeld Tairnbach Tannenkirch Tauberbischofsheim Tiefenbach Tiengen Tiergarten Tunsel Tutschfelden Überlingen Ubstadt Ubstadt-Weiler Uissigheim Ulm Untergrombach Unteröwisheim Unterschüpf Varnhalt Wagenstadt Waldangelloch Waldulm Wallburg Waltershofen Walzbachtal Wasenweiler Weiher Weil Weiler Weingarten Weinheim Weisenbach Welmlingen Werbach Wertheim Wettelbrunn Weisloch Wildtal Wintersweiler Wittnau Wöschbach Wollbach Zaisenhausen Zell-Weierbach Zeutern Zungweier Zunzingen 2.2.12 Pridelovalno območje Saale-Unstrut: (a) podobmočja: Bereich Schloß Neuenburg Bereich Thüringen (b) Großlagen: Blütengrund Göttersitz Kelterberg Schweigenberg (c) Einzellagen: Hahnenberg Mühlberg Rappental (d) občine ali deli občin: Bad Kösen Bad Sulza Burgscheidungen Domburg Dorndorf Eulau Freyburg Gleina Goseck Gröst Großheringen Großjena Höhnstedt Jena Kaatschen Kalzendorf Karsdorf Kirchscheidungen Klosterhäseler Langenbogen Laucha Löbaschütz Müncheroda Naumburg Nebra Neugönna Reinsdorf Rollsdorf Roßbach Schleberoda Schulpforte Seeburg Spielberg Steigra Vitzenburg Weischütz Weißenfels Werder/Havel Zeuchfeld Zscheiplitz 2.2.13 Pridelovalno območje Sachsen: (a) podobmočja: Bereich Dresden Bereich Elstertal Bereich Meißen (b) Großlagen: Elbhänge Lößnitz Schloßweinberg Spaargebirge (c) Einzellagen: Kapitelberg Heinrichsburg (d) občine ali del občin: Belgern Jessen Kleindröben Meißen Merbitz Ostritz Pesterwitz Pillnitz Proschwitz Radebeul Schlieben Seußlitz Weinböhla B. Namizna vina z geografsko označbo: Ahrtaler Landwein Altrheingauer Landwein Bayerischer Bodensee-Landwein Fränkischer Landwein Landwein der Mosel Landwein der Ruwer Landwein der Saar Mitteldeutscher Landwein Nahegauer Landwein Pfälzer Landwein Regensburger Landwein Rheinburgen-Landwein Rheinischer Landwein Saarländischer Landwein der Mosel Sächsischer Landwein Schwäbischer Landwein Starkenburger Landwein Südbadischer Landwein Taubertäler Landwein Unterbadischer Landwein C. Dodatni tradicionalni izrazi: - Affentaler - Badisch Rotgold - Ehrentrudis - Hock - Liebfrauenmilch i Liebfraumilch - Moseltaler - Riesling-Hochgewächs - Rotling - Schillerwein - Weißherbst - Winzersekt - Deutsches Weinsiegel II. VINA S POREKLOM IZ FRANCOSKE REPUBLIKE A. Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih Ta vina so poimenovana z izrazi ali z določenim tradicionalm izrazom, navedenim v točki 1; našteta so v odstavku 2. Ta vina se poleg tega lahko opišejo z imenom geografske enote, ki je manjša od določenega pridelovalnega območja in ni posamezno navedena v tej prilogi, ter z dodatnim tradicionalm izrazom, navedenim v točki 3. 1. Določeni tradicionalni izrazi: - Appellation d'origine contrôlée - Appellation contrôlée - Appellation d'origine — Vin délimité de qualité supérieure 2. Imena določenih pridelovalnih območij 2.1 Alzacija in druga vzhodna območja 2.1.1 Appelation d'origine contrôlée Alsace lub vin d'Alsace Alsace lub vin d'Alsace Alsace grand cru, po którym następuje nazwa winnicy ( ) Alsace lub vin d'Alsace, ki mu sledi: Gewürztraminer Riesling Pinot gris Muscat Pinot lub Klevner Sylvaner Chasselas lub Gutedel Pinot noir Vin d'Alsace Edelzwicker Crémant d'Alsace 2.1.2 Vins délimités de qualité supérieure Côtes de Toul Vin de Moselle 2.2 Region Champagne 2.2.1 Appellations d'origine contrôlées Champagne Coteaux Champenois Rosé des Riceys 2.3 Region Bourgogne 2.3.1 Appellations d'origine contrôlées Aloxe-Corton Auxey-Duresses Bâtard-Montrachet Beaujolais Beaujolais, ki mu sledi občina porekla: Juliénas Jullié Émeringes Chenas Fleurie Chiroubles Lancié Villié-Morgon Lantignié Beaujeu Regnié Durette Cercié Quincié Saint-Lager Odenas Charentay Saint-Étienne-la-Varenne Vaux Le Perréon Saint-Étienne-des-Ouillères Blacé Arbuisonnas Salles Saint-Julien Montmelas Rivolet Denicé Les Ardillats Marchampt Vauxrenard Leynes Saint-Amour-Bellevue La Chapelle-de-Guinchay Romanèche Pruzilly Chânes Saint-Vérand Saint-Symphorien-d'Ancelles Beaujolais supérieur Beaujolais-villages Beaune Bienvenues-Bâtard-Montrachet Blagny Bonnes-Mares Bourgogne Bourgogne aligoté Bourgogne aligoté Bouzeron Bourgogne clairet Bourgogne clairet Côte Chalonnaise Bourgogne clairet Hautes Côtes de Beaune Bourgogne Côte Chalonnaise Bourgogne grand ordinaire Bourgogne grand ordinaire clairet Bourgogne grand ordinaire rosé Bourgogne Hautes Côtes de Beaune Bourgogne Irancy Bourgogne Hautes Côtes de Nuits Bourgogne mousseux Bourgogne ordinaire Bourgogne ordinaire clairet Bourgogne ordinaire rosé Bourgogne passetoutgrains Bourgogne rosé Bourgogne rosé Côte Chalonnaise Bourgogne rosé Hautes Côtes de Beaune Bourgogne rosé Hautes Côtes de Nuits Brouilly Chablis Chablis grand cru Chablis premier cru Chambertin Chambertin Clos de Bèze Chambolle-Musigny Chapelle-Chambertin Charlemagne Charmes-Chambertin Chassagne-Montrachet Chenas Chevalier-Montrachet Chiroubles Chorey-lès-Beaune Clos de la Roche Clos des Lambrays Clos de la Roche Clos de Tart Clos de Vougeot Clos Saint-Denis Corton Corton-Charlemagne Côtes de Beaune Côtes de Beaune, pred katerim je navedeno ime občine porekla: Auxey-Duresses Blagny Chassagne-Montrachet Chorey-lès-Beaune Ladoix Meursault Monthélie Pernand-Vergelesses Puligny-Montrachet Saint-Aubin Saint-Romain Santenay Savigny-lès-Beaune Côtes de Beaune villages Côtes de Brouilly Côtes de Nuits villages Coteaux du Lyonnais Crémant de Bourgogne Criots de Bâtard-Montrachet Échezeaux Fixin Fleurie Gevrey-Chambertin Givry Grands Échezeaux Griotte-Chambertin Juliénas La Grande-Rue Ladoix Latricières-Chambertin Mâcon Mâcon villages Mâcon supérieur Maçon, ki mu sledi ime občine porekla: Azé Berzé-la-Ville Berzé-le-Chatel Bissy-la-Mâconnaise Burgy Bussières Chaintré Chânes La Chapelle-de-Guinchay Chardonnay Charnay-lès-Mâcon Chasselas Chevagny-lès-Chevrières Clessé Crèches-sur-Saône Cruzilles Davayé Fuissé Grévilly Hurigny Igé Leynes Loché Lugny Milly-Lamartine Montbellet Péronne Pierreclos Prissé Pruzilly La Roche-Vineuse Romanèche-Thorains Saint-Amour-Bellevue Saint-Gengoux-de-Scissé Saint-Symphorien-d'Ancelles Saint-Véran Sologny Solutré-Pouilly Vergisson Verzé Vinzelles Viré Uchizy Maranges Maranges-Côtes de Beaune Marsannay Mazis-Chambertin Mazoyères-Chambertin Mercurey Meursault Montagny Monthélie Montrachet Morey-Saint-Denis Morgon Moulin-à-Vent Musigny Nuits lub Nuits-Saint-Georges Pernand-Vergelesses Petit Chablis Pinot Chardonnay-Mâcon Pommard Pouilly-Fuissé Pouilly-Loché Pouilly-Vinzelles Puligny-Montrachet Régnié Richebourg Romanée (La) Romanée Conti Romanée Saint-Vivant Ruchottes-Chambertin Rully Saint-Amour Saint-Aubin Saint-Aubin (premiers crus) Saint-Romain Saint-Véran Santenay Savigny lub Savigny-lès-Beaune Tâche (La) Vins fins des Côtes de Nuits Volnay Volnay Santenots Vosne-Romanée Vougeot 2.3.2 Vins délimités de qualité supérieure Côtes du Forez Côte Roannaises Sauvignon de Saint-Bris 2.4 Regiony Jura i Savoie 2.4.1 Appellations d'origine contrôlées Arbois Arbois mousseux Arbois Pupillin Château-Châlon Côtes du Jura Côtes du Jura mousseux Crépy L'Étoile L'Étoile mousseux Mousseux de Savoie Pétillant de Savoie Roussette de Savoie Roussette de Savoie, ki mu sledi ime enega od naslednjih "cru": Frangy Marestel lub Marestel Altesse Monterminod Monthoux Seyssel Seyssel mousseux Vin de Savoie Vin de Savoie, ki mu sledi ime enega od naslednjih "cru": Abymes Apremont Arbin Ayze Charpignat Chautagne Chignin Chignin Bergeron lub Bergeron Cruet Marignan Montmélian Ripaille Saint-Jean de la Porte Saint-Jeoire Prieuré Sainte-Marie d'Alloix Marin Jongieux Vin de Savoie mousseux Vin de Savoie pétillant Vin de Savoie Ayze mousseux Vin de Savoie Ayze pétillant 2.4.2 Vins délimités de qualité supérieure Mousseux ou pétillant du Bugey Vin du Bugey Vin du Bugey mousseux lub pétillant Vin du Bugey, ki mu sledi ime enega od naslednjih "cru": Virieu-le-Grand Montagnieu Manicle Machuraz Cerdon Roussette du Bugey Roussette du Bugey, ki mu sledi ime enega od naslednjih "cru": Anglefort Arbignieu Chanay Lagnieu Montagnieu Virieu-le-Grand Vin du Bugey-Cerdon pétillant Vin du Bugey-Cerdon mousseux 2.5 Region Côtes du Rhône: 2.5.1 Appellations d'origine contrôlées Château-Grillet Châteauneuf-du-Pape Châtillon-en-Diois Clairette de Die Clairette de Die mousseux Condrieu Cornas Côte-Rôtie Coteaux du Tricastin Côtes du Lubéron Côtes du Rhône Côtes du Rhône, ki mu sledi ime občine porekla: Beaumes-de-Venise Rochegude Saint-Maurice Vinsobres Cairanne Rasteau Roaix Rousset-les-Vignes Saint-Pantaléon-les-Vignes Séguret Valréas Visan Laudun Saint-Gervais Sablet Chusclan Côtes du Rhône villages Côtes du Ventoux Crozes-Hermitage lub Crozes-Ermitage Gigondas Hermitage lub Ermitage Lirac Saint-Joseph Saint-Péray Saint-Péray mousseux Tavel Vacqueyras 2.5.2 Vins délimités de qualité supérieure Côtes du Vivarais Côtes du Vivarais, ki mu sledi ime enega od naslednjih "cru": Orgnac-l'Aen Saint-Montant Saint-Remèze Coteaux de Pierrevert Haut-Comtat 2.6 Območji Provanse in Korzike 2.6.1 Appellations d'origine contrôléees Ajaccio Bandol Bellet Cassis Coteaux d'Aix-en-Provence Coteaux d'Aix-en-Provence, ki mu sledi ime: Les-Baux-de-Provence Côtes de Provence Palette Patrimonio Vin de Bandol Vin de Bellet Vin de Corse Vin de Corse Calvi Vin de Corse Coteaux du Cap-Corse Vin de Corse Figari Vin de Corse Sartène Vin de Corse Porto-Vecchio 2.6.2 Vins délimités de qualité supérieure Coteaux Varois 2.7 Region Languedoc-Roussillon 2.7.1 Appellations d'origine contrôlées Blanquette de Limoux Blanquette méthode ancestrale Clairette de Bellegarde Clairette du Languedoc Collioure Corbières Costière de Nîmes Coteaux du Languedoc Coteaux du Languedoc, ki ga spremlja eno od naslednjih imen ali pa ne: Cabrières Coteaux de La Méjanelle lub La Méjanelle Coteaux de Saint-Christol lub Saint-Christol Coteaux de Vérargues lub Vérargues La Clape Montpeyroux Picpoul-de-Pinet Pic-Saint-Loup Quatourze Saint-Drézéry Saint-Georges-D'Orques Saint-Saturnin Côtes du Roussillon Côtes du Roussillon villages Côtes du Roussillon villages Caramany Côtes du Roussillon villages Latour de France Crémant de Limoux Faugères Fitou Limoux Minervois Saint-Chinian 2.7.2 Vins délimités de qualité supérieure Cabardès Côtes de la Malepère Côtes du Cabardès et de L'Orbiel 2.8 Jugozahodno območje 2.8.1 Appellations d'origine contrôlées Béarn Béarn-Bellocq Bergerac, Bergerac sec Buzet Cahors Côtes de Bergerac Côtes de Bergerac moelleux Côtes de Duras Côtes du Frontonnais Côtes du Frontonnais-Fronton Côtes du Frontonnais-Villaudric Côtes du Marmandais Côtes de Montravel Gaillac Gaillac premières côtes Gaillac doux Gaillac mousseux Haut-Montravel Irouléguy Jurançon Jurançon sec Madiran Marcillac Monbazillac Montravel Pacherenc du Vic-Bilh Pécharmant Rosette Saussignac 2.8.2 Vins délimités de qualité supérieure Côtes de Brulhois Côtes de Saint-Mont Tursan Vin d'Entraygues et du Fel Vin d'Estaing Vin de Lavilledieu 2.9 Region Bordeaux Appellations d'origine contrôlées Barsac Barsac Saint-Émilion Blaye lub Blayais Bordeaux Bordeaux clairet Bordeaux Côtes de Francs Bordeaux Haut-Benauge Bordeaux mousseux Bordeaux rosé Bordeaux sec Bordeaux supérieur Bordeaux supérieur clairet Bordeaux supérieur rosé Bourg lub Bourgeais Cadillac Cérons Côtes Canon-Fronsac ali Canon-Fronsac Côtes de Bourg Côtes de Blaye Côtes de Bordeaux Saint-Macaire Côtes de Castillon Crémant de Bordeaux Entre-Deux-Mers Entre-Deux-Mers Haut-Benauge Fronsac Graves Graves supérieurs Graves de Vayres Haut-Médoc Lalande-de-Pomerol Listrac-Médoc Loupiac Lussac-Saint-Émilion Margaux Médoc Montagne-Saint-Émilion Moulis ali Moulis-en-Médoc Néac Pauillac Pessac-Léognan Pomerol Premières Côtes de Blaye Premières Côtes de Bordeaux Premieres Côtes de Bordeaux, ki mu sledi ime občine porekla: Bassens Carbon blanc Lormont Cenon Floirac Bouliac Carignan La Tresne Cenac Camblanes Quinsac Cambes Saint-Caprais-de-Bordeaux Haux Tabanac Baurech Le Tourne Langoiran Capian Lestiac Paillet Villenave-de-Rions Cardan Rions Laroque Béguey Omet Donzac Cadillac Monprimblanc Gabarnac Semens Verdelais Saint-Maixant Saint-Eulalie Saint-Germain-de-Graves Yvrac Puisseguin-Saint-Émilion Sainte-Croix-du-Mont Saint-Émilion Saint-Émilion grand cru Saint-Estèphe Sainte-Foy-Bordeaux Saint-Georges-Saint-Émilion Saint-Julien Sauternes 2.10 Območje reke Loire 2.10.1 Appellations d'origine contrôlées Anjou, ki mu sledijo besede "Val de Loire" ali ne Anjou Coteaux de la Loire, ki mu sledijo besede "Val de Loire" ali ne Anjou Camay, ki mu sledijo besede "Val de Loire" ali ne Anjou pétillant, ki mu sledijo besede "Val de Loire" ali ne Anjou mousseux, ki mu sledijo besede "Val de Loire" ali ne Anjou villages Blanc fumé de Pouilly, ki mu sledijo besede "Val de Loire" ali ne Bourgueil, ki mu sledijo besede "Val de Loire" ali ne Bonnezeauxl, ki mu sledijo besede "Val de Loire" ali ne Cabernet d'Anjou, ki mu sledijo besede "Val de Loire" ali ne Cabernet de Saumur, ki mu sledijo besede "Val de Loire" ali ne Chinon, ki mu sledijo besede "Val de Loire" ali ne Coteaux de l'Aubance, ki mu sledijo besede "Val de Loire" ali ne Coteaux du Layon, ki mu sledijo besede "Val de Loire" ali ne Coteaux du Layon z imenom občine porekla, ki mu sledijo besede "Val de Loire" ali ne Beaulieu-sur-Layon Faye-d'Anjou Rablay-sur-Layon Saint-Aubin-de-Luigné Rochefort-sur-Loire Saint-Lambert-du-Lattay Coteaux du Layon-Chaume, ki mu sledijo besede "Val de Loire" ali ne Coteaux du Loir, ki mu sledijo besede "Val de Loire" ali ne Coteaux de Saumur, ki mu sledijo besede "Val de Loire" ali ne Cremant de Loire, ki mu sledijo besede "Val de Loire" ali ne Jasnieres, ki mu sledijo besede "Val de Loire" ali ne Ménétou Salon, ki mu sledijo besede "Val de Loire" ali ne Montlouis, ki mu sledijo besede "Val de Loire" ali ne Montlouis pétillant, ki mu sledijo besede "Val de Loire" ali ne Montlouis mousseux, ki mu sledijo besede "Val de Loire" ali ne Muscadet, ki mu sledijo besede "Val de Loire" ali ne Muscadet des Coteaux de la Loire, ki mu sledijo besede "Val de Loire" ali ne Muscadet de Sevres-et-Maine, ki mu sledijo besede "Val de Loire" ali ne Pouilly-sur-Loire, ki mu sledijo besede "Val de Loire" ali ne Pouilly fumé, ki mu sledijo besede "Val de Loire" ali ne Quarts-de-Chaume, ki mu sledijo besede "Val de Loire" ali ne Quincy, ki mu sledijo besede "Val de Loire" ali ne Reuilly, ki mu sledijo besede "Val de Loire" ali ne Rosé d'Anjou, ki mu sledijo besede "Val de Loire" ali ne Rosé d'Anjou pétillant, ki mu sledijo besede "Val de Loire" ali ne Rosé de Loire, ki mu sledijo besede "Val de Loire" ali ne Sancerre, ki mu sledijo besede "Val de Loire" ali ne Saint-Nicolas-de-Bourgueil, ki mu sledijo besede "Val de Loire" ali ne Saumur, ki mu sledijo besede "Val de Loire" ali ne Saumur-Champigny, ki mu sledijo besede "Val de Loire" ali ne Saumur pétillant, ki mu sledijo besede "Val de Loire" ali ne Saumur mousseux, ki mu sledijo besede "Val de Loire" ali ne Savennieres, ki mu sledijo besede "Val de Loire" ali ne Savennieres-Coulée-de-Serrant, ki mu sledijo besede "Val de Loire" ali ne Savennieres-Roche-aux-Moines, ki mu sledijo besede "Val de Loire" ali ne Touraine, ki mu sledijo besede "Val de Loire" ali ne Touraine Azay-le-Rideau, ki mu sledijo besede "Val de Loire" ali ne Touraine Amboise, ki mu sledijo besede "Val de Loire" ali ne Touraine Mesland, ki mu sledijo besede "Val de Loire" ali ne Touraine pétillant, ki mu sledijo besede "Val de Loire" ali ne Touraine mousseux, ki mu sledijo besede "Val de Loire" ali ne Vouvray, ki mu sledijo besede "Val de Loire" ali ne Vouvray pétillant, ki mu sledijo besede "Val de Loire" ali ne Vouvray mousseux, ki mu sledijo besede "Val de Loire" ali ne 2.10.2 Vins délimités de qualité supérieure Châteaumeillant Cheverny Coteaux d'Ancenis, ki mu mora slediti ime vinske sorte: Pineau de la Loire Chenin blanc Malvoisie Pinot-Beurot Gamay Cabernet Coteaux du Giennois Coteaux du Giennois Cosne-sur-Loire Coteaux du Vendômois Côtes d'Auvergne, ki mu sledi ime občine porekla ali ne: Boudes Chanturgue Châteaugay Corent Madargues Côtes de Gien Côtes de Gien Cosne-sur-Loire Fiefs Vendéens, ki mu mora slediti eno od naslednjih imen: Brem Mareuil Pissotte Vix Gros-plant ou Gros-plant du pays Nantais Haut Poitou Saint-Pourçain Valençay Vins de L'Orléanais Vins du Thouarsais 3 Območja "Vins doux naturels" 3.1 Desertna vina, ki spadajo v kategorijo "vins doux naturels" Appellations d'origine contrôlées Banyuls Banyuls Rancio Banyuls grand cru Banyuls grand cru Rancio Frontignan Grand Roussillon Grand Roussillon Rancio Maury Maury Rancio Muscat de Beaumes-de-Venise Muscat de Frontignan Muscat de Lunel Muscat de Mireval Muscat de Rivesaltes Muscat de Saint-Jean-de-Minervois Rasteau Rasteau Rancio Rivesaltes Rivesaltes Rancio Vin de Frontignan 4. Desertna vina: Appelations d'origine contrôlées Clairette du Languedoc Floc de Gascogne Frontignan Macvin du Jura Muscat de Frontignan Pineau des Charantes lub Pineau Charentais Vin de Frontignan 5. Dodatni tradicionalni izrazi: - Grand - Premier (première) - Cru - Premier cru - Grand cru - Grand vin - Vin fin - Ordinaire - Grand ordinaire - Supérieur(e) - Cru classé - Premier cru classé - Deuxième cru classé - Grand cru classé - Premier grand cru classé - Cru bourgeois - Villages - Clos - Camp - Edelzwicker - Schillerwein - Réserve - Passetoutgrain - Vin noble - Petit - Haut - Vin jaune - Vin de paille - Pelure d'oignon - Vin primeur - Vin tuilé - Vin gris - Blanc de blancs - Vin nouveau - Sur lie - Fruité - Clairet, clairette - Roussette - Vendange tardive - Claret - Vin de café - Sélection de grains nobles B. Namizna vina z geografsko označbo 1. "Vins de pays", opisano z imenom pridelovalnega departmaja. Vsi vinogradniški departmaji, razen tistih, katerih imena so registrirane označbe porekla (npr. Corse, Jura, Loire, Moselle in Savoie). 2. "Vins de pays", opisano z imenom proizvodnega območja: Vin de pays de L'Agenais Vin de pays d'Allobrogie Vin de pays de L'Ardailhou Vin de pays d'Argens Vin de pays des Balmes Dauphinoises Vin de pays de la Bénovie Vin de pays du Bérange Vin de pays de Bessan Vin de pays de Bigorre Vin de pays du Bourbonnais Vin de pays de Cassan Vin de pays Catalan Vin de pays de Caux Vin de pays de Cessenon Vin de pays Charentais Vin de pays de la cité de Carcassonne Vin de pays des collines de la Moure Vin de pays des collines Rhodaniennes Vin de pays du comté de Grignan Vin de pays du comté Tolosan Vin de pays des comtés Rhodaniens Vin de pays de la Côte Vermeille Vin de pays des coteaux de L'Ardèche Vin de pays des coteaux de Baronnies Vin de pays des coteaux de Besilles Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse Vin de pays des coteaux de Cévenois Vin de pays des coteaux de Cèze Vin de pays des coteaux Charitois Vin de pays des coteaux du Cher et de L'Arnon Vin de pays des coteaux de Coiffy Vin de pays des coteaux d'Enserune Vin de pays des coteaux de Fenouillèdes Vin de pays des coteaux Flaviens Vin de pays des coteaux de Fontcaude Vin de pays des coteaux de Glanes Vin de pays des coteaux du Grésivaudan Vin de pays des coteaux de Laurens Vin de pays des coteaux du Libron Vin de pays des coteaux du littoral Audois Vin de pays des coteaux de Miramont Vin de pays des coteaux de Murviel Vin de pays des coteaux de Narbonne Vin de pays des coteaux de Peyriac Vin de pays des coteaux du Pont du Gard Vin de pays des coteaux du Quercy Vin de pays des coteaux du Salagou Vin de pays des coteaux du Salavés Vin de pays des coteaux du Termenès Vin de pays des côtes du Vidourle Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban Vin de pays des côtes du Brian Vin de pays des côtes de Ceressou Vin de pays des côtes Catalanes Vin de pays des côtes du Condomois Vin de pays des côtes de Gascogne Vin de pays des côtes de Lastours Vin de pays des côtes de Lézignan Vin de pays des côtes du Libac (ex Serre de Coiran) Vin de pays des côtes de Montestruc Vin de pays des côtes de Pérignan Vin de pays des côtes de Prouilhe Vin de pays des côtes du Tarn Vin de pays des côtes de Thau Vin de pays des côtes de Thongue Vin de pays de Cucugnan Vin de pays de Franche-Comté Vin de pays des gorges de L'Hérault Vin de pays des gorges et côtes de Millau Vin de pays de Hauterive en pays d'Aude Vin de pays de la haute vallée de L'Aude Vin de pays de la haute vallée de L'Orb Vin de pays des hauts de Badens Vin de pays de L'île de Beauté Vin de pays du Jardin de la France Vin de pays des Marches de Bretagne Vin de pays des Maures Vin de pays du Mont-Baudile Vin de pays du Mont Bouquet Vin de pays de Mont-Caume Vin de pays des Monts de la Grage Vin de pays d'Oc Vin de pays de Petite-Crau Vin de pays de Pézenas Vin de pays de la principauté d'Orange Vin de pays de Retz Vin de pays des Sables du golfe du Lion Vin de pays de Saint-Sardos Vin de pays du Torgan (ex coteaux Cathares) Vin de pays des terroirs Landais Vin de pays de Thézac-Perricard Vin de pays d'Urfé Vin de pays de L'Uzège Vin de pays du val de Cesse Vin de pays du val de Dagne Vin de pays du val de Montferrand Vin de pays du val d'Orbieu Vin de pays de la vallée du Paradis Vin de pays des vals d'Agly Vin de pays de la Vaunage Vin de pays de la vicomté d'Aumelas Vin de pays de la Vistrenque III. VINA S POREKLOM IZ KRALJEVINE ŠPANIJE A. Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih Ta vina so poimenovana z izrazom ali z določenim tradicionalim izrazom, ki je naveden v točki 1, in z imenom določenega območja, navedenega v točki 2. Ime se lahko dopolni z imenom geografske enote na istem seznamu. Vina se lahko poleg tega opišejo z dodatnim tradicionalnim izrazom, navedenim v točki 3. 1. Določeni tradicionalni izrazi - Denominación de origen calificada ali DOCa - Denominación de origen ali DO - Vino generoso - Vino generoso de licor - Vino dulce natural 2. Geografske označbe 2.1 Imena določenih pridelovalnih območij: Alella Alicante Almansa Ampurdán-Costa Brava Bierzo Binissalem Calatayud Campo de Borja Cariñena Cava Cigales Conca de Barberà Condado de Huelva Costers del Segre Chacolí de Getaria-Getariako Txakolína Jerez o Xérès o Sherry Jumilla Málaga Mancha, La Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda Méntrida Montilla-Moriles Navarra Penedès Priorato Rias Baixas Ribeiro Ribera del Duero Rioja (DOCa) Rueda Somontano Tacoronte-Acentejo Tarragona Terra Alta Toro Utiel-Requena Valdeorras Valdepeñas Valencia Vinos de Madrid Yecla 2.2 Imena podobmočij in občin 2.2.1 Denominación de origen Alella Alella Argentona Cabrils Martorelles Masnou, El Montgat Montornès del Vallès Òrrius Premià de Dalt Premià de Mar La Roca del Vallès Sant Fost de Campcentelles Santa Maria de Martorelles Teià Tiana Vallromanes Vilanova del Vallès Vilassar de Dalt 2.2.2 Denominación de origen Alicante (a) Alicante Algueña Bañeres Benejama Biar Campo de Mirra Cañada Castalla Elda Hondón de los Frailes Hondón de las Nieves Ibi Mañán Monovar Onil Petrer Pinoso Romana, La Salinas Sax Tibi Villena (b) La Marina Alcalalí Beniarbeig Benichembla Benidoleig Benimeli Benitachell Benissa Calpe Castell de Castells Denia Gata de Gorgos Jalón Lliber Miraflor Murla Ondara Orba Parcent Pedreguer Sagra Sanet y Negrals Senija Setla y Mirarrosa Teulada Tormos Vall de Laguart Vergel Xabia 2.2.3 Denominación de origen Almansa Alpera Bonete Chinchilla de Monte-Aragón Corral-Rubio Higueruela Hoya Gonzalo Pétrola 2.2.4 Denominación de origen Ampurdán-Costa Brava Agullana Avinyonet de Puigventós Boadella Cabanes Cadaqués Cantallops Capmany Colera Darnius Espolla Figueres Garriguella Jonquera, La Llançà Llers Masarac Mollet de Perelada Palau-Sabardera Pau Pedret i Marsà Perelada Pont de Molins Port-Bou Puerto de la Selva, El Rabós Roses Sant Climent de Sescebes Selva de Mar, La Terrades Vilafant Vilajuïga Vilamaniscle Vilanant Viure 2.2.5 Denominación de origen Bierzo Arganza Bembibre Borrenes Cabañas Raras Cacabelos Camponaraya Carracedelo Carucedo Castropodame Congosto Corrullón Cubillos del Sil Fresnedo Molinaseca Noceda Ponferrada Priaranza Puente de Domingo Flórez Sancedo Vega de Espinareda Villadecanes Toral de los Vados Villafranca del Bierzo 2.2.6 Denominación de origen Binissalem Binissalem Consell Santa María del Camí Saucellas Santa Eugenia 2.2.7 Denominación de origen Calatayud Abanto Acered Alarba Alhama de Aragón Aniñón Ateca Belmonte de Gracián Bubierca Calatayud Carenas Castejón de las Armas Castejón de Alarba Cervera de la Cañada Clarés de Ribota Codos Fuentes de Jiloca Godojos Ibdes Maluenda Mara Miedes Monterde Montón Morata de Jiloca Moros Munébrega Nuévalos Olvés Orera Paracuellos de Jiloca Ruesca Sediles Terrer Torralba de Ribota Torrijo de la Cañada Valtorres Villalba del Perejil Villalengua Villaroya de la Sierra La Viñuela 2.2.8 Denominación de origen Campo de Borja Agon Ainzón Alberite de San Juan Albeta Ambel Bisimbre Borja Bulbuente Burata Buste, El Fuendejalón Magallón Pozuelo de Aragón Tabuenca Vera de Moncayo 2.2.9 Denominacion de origen Carineña Aguarón Aladrén Alfamén Almonacid de la Sierra Alpartir Cosuenda Encinacorba Longares Mezalocha Muel Paniza Tosos Villanueva de Huerva 2.2.10 Denominación de origen Cava 2.2.11 Denominación de origen Cigales Cabezón de Pisuerga Cigales Corcos del Valle Cubillas de Santa Marta Fuensaldaña Mucientes Quintanilla de Trigueros San Martín de Valveni Santovenia de Pisuerga Trigueros del Valle Valoria la Buena Dueñas 2.2.12 Denominación de origen Conca de Barberà Barberà de la Conca Blancafort Conesa L'Espluga de Francolí Forès Montblanc Pira Rocafort de Queralt Sarral Senan Solivella Vallcalra Vilaverd Vimbodí 2.2.13 Denominación de origen Condado de Huelva Almonte Beas Bollullos del Condado Bonares Chucena Hinojos Lucena del Puerto Manzanilla Moguer Niebla Palma del Condado, La Palos de la Frontera Rociana del Condado San Juan del Puerto Trigueros Villalba del Alcor Villarrasa 2.2.14 Denominación de origen Costers del Segre (a) podobmočje: Raimat Raimat (b) podobmočje: Artesa Artesa de Segre Foradada Alòs de Balaguer Penelles Preixens (c) podobmočje: Valle del Río Corb Sant Martí de Riucorb Verdú Guimerà Maldà Belianes Ciutadilla Nalec Vallbona de les Monges Els Omells de na Gaia Tàrrega Vallfogona de Riucorb Granyena de Segarra Montornès de Segarra Preixana Granyanella Montoliu de Segarra (d) podobmočje: Les Garrigues La Pobla de Cérvoles El Vilosell Cervià de les Garrigues L'Albí Vinaixa Bellaguarda L'Espluga Calba Els Omellons Tarrés Fulleda La Floresta Arbeca 2.2.15 Denominación de origen Chacolí de Getaria — Getariako Txakolína Aia Getaria Zarautz 2.2.16 Denominación de origen Jerez-Xérès-Sherry Chiclana de la Frontera Chipiona Jerez de la Frontera Puerto de Santa María, El Puerto Real Rota Sanlúcar de Barrameda Trebujena 2.2.17 Denominación de origen Jumilla Albatana Fuente-Álamo Hellín Montealegre del Castillo Ontur Tobarra 2.2.18 Denominación de origen Málaga Alameda Alcaucín Alfarnate Alfarnatejo Algarrobo Alhaurín de la Torre Almachar Almogía Archez Archidona Arenas Benamargosa Benamocarra Borge, El Canillas del Aceituno Canillas de Albaida Casabermeja Casares Colmenar Cómares Cómpeta Cuevas Bajas Cuevas de San Marcos Cutar Estepona Frigiliana Fuente Piedra Humilladero Iznate Macharaviaya Manilva Moclinejo Mollina Nerja Periana Rincón de la Victoria Riogordo Salares Sayalonga Sedella Sierra de Yeguas Torrox Totalán Vélez-Málaga Villanueva de Algaidas Villanueva del Rosario Villanueva de Tapia Villanueva del Trabuco Viñuela 2.2.19 Denominación de origen La Mancha Barrax Bonillo, El Fuensanta Herrera, La Lezuza Minaya Montalvos Munera Ossa de Montial Roda, La Tarazona de la Mancha Villarrobledo Albaladejo Alcázar de San Juan Alcolea de Calatrava Aldea del Rey Alhambra Almagro Almedina Almodóvar del Campo Arenas de San Juan Argamasilla de Alba Argamasilla de Calatrava Ballesteros de Calatrava Bolaños de Calatrava Calzada de Calatrava Campo de Criptana Cañada de Calatrava Caracuel Carrión de Calatrava Carrizosa Castellar de Santiago Ciudad Real Cortijos, Los Cózar Daimiel Fernancaballero Fuenllana Fuente el Fresno Granátula de Calatrava Herencia Labores, Las Malagón Manzanares Membrilla Miguelturra Montiel Pedro Muñoz Picón Piedrabuena Poblete Porzuna Pozuelo de Calatrava Puebla del Príncipe Puerto Lápice Santa Cruz de los Cáñamos Socuéllamos Solana, La Terrinches Tomelloso Torralba de Calatrava Torre de Juan Abad Valenzuela de Calatrava Villahermosa Villamanrique Villamayor de Calatrava Villanueva de la Fuente Villanueva de los Infantes Villar del Pozo Villarrubia de los Ojos Villarta de San Juan Acabrón, El Alberca de Záncara, La Alconchel de la Estrella Almarcha, La Almendros Almonacid del Marquesado Atalaya del Cañavate Barajas de Melo Belinchón Belmonte Cañadajuncosa Cañavate, El Carrascose de Haro Casas de Benítez Casas de Fernando Alonso Casas de Guijarro Casas de Haro Casas de los Pinos Castillo de Carcimuñoz Cervera del Llano Fuente de Pedro Naharro Fuentelespino de Haro Hinojosa, La Hinojosas, Las Honrubia Hontanaya Horcajo de Santiago Huelves Leganiel Mesas, Las Monreal del Llano Montalbanejo Mota del Cuervo Olivares de Júcar Osa de la Vega Pedernoso, El Pedroñeras, Las Pinarejo Pozoamargo Pozorrubio Provencio, El Puebla de Almenara Rada de Haro Rozalén del Monte Saelices San Clemente Santa María del Campo Santa María de los Llanos Sisante Tarancón Torrubia del Campo Torrubia del Castillo Tresjuncos Tribaldos Uclés Valverde de Júcar Vara de Rey Villaescusa de Haro Villamayor de Santiago Villar de Cañas Villar de la Encina Villarejo de Fuentes Villares del Saz Villarrubio Villaverde y Pasaconsol Zarza de Tajo Ajofrín Almonacid de Toledo Cabanas de Yepes Cabezamesada Cam˜unas Ciruelos Consuegra Corral de Almaguer Chueca Dosbarrios Guardia, La Huerta de Valdecarábanos Lillo Madridejos Manzaneque Marjaliza Mascaraque Miguel Esteban Mora Nambroca Noblejas Ocaña Ontigola con Oreja Orgaz con Arisgotas Puebla de Almoradiel, La Quero Quintanar de la Orden Romeral, El Santa Cruz de la Zarza Sonseca con Casalgordo Tembleque Toboso, El Turleque Urda Villacañas Villa de Don Fadrique, La Villafranca de los Caballeros Villaminaya Villamuelas Villanueva de Alcardete Villanueva de Bogas Villarrubia de Santiago Villasequilla de Yepes Villatobas Yebénes, Los Yepes 2.2.20 Denominación de origen Méntrida Albarreal de Tajo Alcabó Aldeancabo de Escalona Almorox Arcicóllar Barcience Bargas Burujón Camarena Camarenilla Cardiel de Los Montes Carmena Carranque Casar de Escalona, El Casarrubios del Monte Castillo de Bayuela Cedillo del Condado Cerralbos, Los Chozas de Canales Domingo Pérez Escalona Escalonilla Fuensalida Garciotún Gerindote Hinojosa de San Vincente Hormigos Huecas Lominchar Maqueda Nombela Novés Nuño Gómez Otero Palomeque Paredas de Escalona Pelahustán Portillo de Toledo Quismondo Real de San Vincente, El Recas Rielves Santa Cruz del Retamar Santa Olalla Torre de Esteban Hambrán, La Torrijos Val de Santo Domingo Valmojado Ventas de Retamosa, Las Villamiel de Toledo Viso de San Juan, El Yunclillos 2.2.21 Denominación de origen Montilla-Moriles Aguilar de la Frontera Baena Cabra Castro del Rió Doña Mencía Espejo Fernán-Núñez Lucena Montalbán Montemayor Monturque Nueva Carteya Puente Genil Rambla, La Santaella 2.2.22 Denominacion de origen Navarra (a) podobmočja: Ribera Baja Ablitas Arguedas Barillas Cascante Castejón Cintruénigo Corella Fitero Monteagudo Murchante Tudela Tulebras Valtierra (b) podobmočja: Ribera Alta Artajona Beire Berbinzana Caparroso Cárcar Carcastillo Falces Funes Larraga Lerín Lodosa Marcilla Mélida Miranda de Arga Murillo el Cuende Murillo el Fruto Olite Peralta Pitillas Sansoain Santacara Sesma Tafalla Villafranca (c) podobmočja: Tierra Estella Aberin Allo Arcos, Los Arellano Arróniz Ayeguí Barbarín Busto, El Discastillo Desojo Estella Lazagurria Luquin Morentin Oteiza de la Solana Sansol Torres del Río Valle de Yerri Villatuerta (d) podobmočja: Valdizarbe Adios Añorbe Artazu Barásoain Biurrun Cirauqui Enériz Garinoain Guirguillano Legarda Leoz Mañeru Mendigorría Muruzábal Obanos Olóriz Odisoain Pueyo Puente la Reina Tiebas-Muruarte de Reta Tirapu Ucar Unzué Uterga (e) podobmočja: Baja Montańa Albar Aoiz Cáseda Eslava Exprogui Gallipienzo Javier Leache Lerga Llédena Lúmbier Sada Sangüesa San Martín de Unx Ujué 2.2.23 Denominación de origen Penedès Abrera Avinyonet Begues Cabanyas, Les Cabrera d'Igualada Canyelles Castellet i Gornal Castellví de la Marca Castellví Rosanes Cervelló Corvera de Llobregat Cubelles Font-rubí Gelida Granada, La Llacuna, La Martorell Mascefa Mediona Olèrdola Olesa de Bonesvalls Olivella Pacs del Penedès Piera Pierola Pla del Penedès Pontons Puigdàlber Sant Cugat Sesgarrigues Sant Esteve Sesrovires Sant Llorenç d'Hortons Sant Martí de Sarroca Sant Pere de Ribes Sant Pere de Riudebittles Sant Quintí de Mediona Sant Sadurní d'Anoia Santa Fe del Penedès Santa Margarida i els Monjos Santa Maria de Miralles Sitges Subirats Torrelavit Torrelles de Foix Vallirana Vilafranca del Penedès Vilanova i la Geltrú Viloví Aiguamúrcia Albinyana L'Arboç Banyeres Bellvei Bisbal del Penedès, La Bonastre Calafell Creixell Cunit Llorenç del Penedès Montmell Roda de Barà Sant Jaume dels Domenys Vendrell, El 2.2.24 Denominación de origen Priorato Bellmunt del Priorat Gratallops Lloà Morera de Montsant, La Poboleda Porrerà Torroja del Priorat Vilella Alta, La Vilella Baja, La 2.2.25 Denominación de origen Rias Baixas (a) podobmočje: Val do Saines Cambados Meaño Sanxenxo Ribadumia Meis Vilanova de Arousa Portas Caldas de Reis Villagarcia de Arousa (b) podobmočje: Condado do Tea Salvaterra de Miño As Neves Arbo Crecente A Cañiza (c) podobmočje: O Rosal O Rosal Tomiño Tui 2.2.26 Denominación de origen Ribeiro Arnoia Beade Carballeda de Avia Castrelo de Miño Cenile Cortegada Leiro Punxin Ribadavia San Amaro 2.2.27 Denominación de origen Ribera del Duero Adrada de Haza Aguilera, La Anguix Aranda de Duero Baños de Valdearados Berlangas de Roa Boada de Roa Caleruega Campillo de Aranda Castrillo de la Vega Cueva de Roa, La Fresnilla de las Dueñas Fuentecén Fuentelcésped Fuentelisendo Fuentemolinos Fuentenebro Fuentespina Gumiel de Hizán Gumiel del Mercado Guzmán Haza Hontangas Hontoria de Valdearados Horra, La Hoyales de Roa Mambrilla de Castrejón Milagros Moradillo de Roa Nava de Roa Olmedillo de Roa Pardilla Pedroso de Duero Peñaranda de Duero Quemada Quintana del Pidio Quintanamanvirgo Roa San Juan del Monte San Martín de Rubiales Santa Cruz de la Salceda Sequera de Haza, La Sotillo de la Ribera Terradillos de Esgueva Torregalindo Tórtoles de Esgueva Tubilla del Lago Vadocondes Valcabado de Roa Valdeande Valdezate Vid, La Villaescusa de Roa Villalba de Duero Villalbilla de Gumiel Villatuelda Villovela de Esgueva Zazuar Aldehorno Honrubia de la Cuesta Montejo de la Vega de la Serrezuela Villaverde de Montejo Langa de Duero San Esteban de Gormaz Bocos de Duero Canalejas de Peñafiel Castrillo de Duero Curiel Fompedraza Manzanillo Olivares de Duero Olmos de Peñafiel Padilla de Duero Peñafiel Pesquera de Duero Piñel de Abajo Piñel de Arriba Quintanilla de Arriba Quintanilla de Onésimo Rábano Roturas Torre de Peñafiel Valbuena de Duero Valdearcos 2.2.28 Denominación de origen calificada Rioja (a) podobmočje: Rioja Alavesa Baños de Ebro Barriobusto Cripán Elciego Elvillar Labastida Labraza Laguardia Lanciego Lapuebla de Labarca Leza Moreda de Álava Navaridas Oyón Salinillas de Buradón Samaniego Villanueva de Álava Yécora (b) podobmočje: Rioja Alta Ábalos Alesanco Alesón Anguciana Arenzana de Abajo Arenzana de Arriba Azofra Badarán Bañares Baños de Rioja Baños de Río Tobía Berceo Bezares Bobadilla Briñas Briones Camprovín Canillas de Río Tuerto Cañas Cárdenas Casalarreina Castañares de Rioja Cellorigo Cenicero Cidamón Cihuri Cirueña Cordovín Cuzcurrita de Río Tirón Daroca de Rioja Entrena Estollo Foncea Fonzaleche Fuenmayor Galbárruli Gimileo Haro Herramélluri Hervias Hormilla Homilleja Hornos de Moncalvillo Huércanos Lardero Leiva Logroño Manjarrés Matute Medrano Nájera Navarrete Ochandurí Ollaurí Rodezno Sajazarra San Asensio San Millán de Yécora Santa Coloma San Torcuato San Vicente de la Sonsierra Sojuela Sorzano Sotés Tirgo Tormantos Torrecilla Sobre Alesanco Torremontalbo Treviana Tricio Uruñuela Ventosa Villalba de Rioja Villar de Torre Villarejo Zarratón (c) podobmočje: Rioja Baja Agoncillo Albelda de Iregua Alberite Alcanadre Aldeanueva de Ebro Alfaro Andosilla Aras Arnedo Arrúbal Ausejo Autol Azagra Bargota Bergasa Bergasilla Bajera Calahorra Clavijo Corera Galilea Grávalos Lagunilla del Jubera Mendavia Molinos de Ocón, Los Murillo de Río Leza Nalda Pradejón Quel Redal, El Ribafrecha Rincón de Soto San Adrián Sartaguda Tudelilla Viana Villa de Ocón, La Villamediana de Iregua Villar de Arnedo, El 2.2.29 Denominación de origen Rueda Blasconuño de Matacabras Madrigal de las Altas Torres Aldeanueva del Codonal Aldehuela del Codonal Bernuy de Coca Codorniz Fuente de Santa Cruz Juarros de Voltoya Montejo de Arévalo Montuenga Moraleja de Coca Nava de La Asunción Nieva Rapariegos San Cristóbal de la Vega Santiuste de San Juan Bautista Tolocirio Villagonzalo de Coca Aguasal Alaejos Alcazarén Almenara de Adaja Ataquines Bobadilla del Campo Bócigas Brahojos de Medina Carpio Castrajón Castronuño Cervillego de la Cruz Fresno de Viejo Fuente el Sol Fuente Olmedo Hornillos Llano de Olmedo Matapozuelos Medina del Campo Mojados Moraleja de las Panaderas Nava del Rey Nueva Villa de las Torres Olmedo Pollos Pozal de Gallinas Pozáldez Puras Ramiro Rodilana Rueda San Pablo de la Moraleja San Vicente del Palacio Seca, La Serrada Seste Iglesias de Travancos Tordesillas Torrecilla de la Abadesa Torrecilla de la Orden Valdestillas Ventosa de la Cuesta Villafranca de Duero Villanueva de Duero Villaverde de Medina 2.2.30 Denominación de origen Somontano Abiego Adahuesca Alcalá del Obispo Agües Antillón Alquézar Argavieso Azara Azlor Barbastro Barbuñales Berbegal Bespen Blecua y Torres Bierge Capella Casbas de Huesca Castillazuelo Colungo Estada Estadilla Fonz Grado, El Graus Hoz y Costean Ibieca Ilche Laluenga Laperdiguera Lascellas-Ponzano Naval Olvena Peralta de Alcofea Peraltilla Perarrúa Pertusa Pozán de Vero Puebla de Castro, La Salas Altas Salas Bajas Santa María de Dulcis Secastilla Siétamo Torres de Alcanadre 2.2.31 Denominación de origen Tacoronte-Acentejo La Matanza de Acentejo Santa Úrsula El Sauzal Tacoronte Tegueste La Victoria de Acentejo La Laguna 2.2.32 Denominación de origen Tarragona (a) podobmočje: Campo de Tarragona Alcover Aleixar, L Alforja Alió Almoster Altafulla Argentera, L Ascó Benissanet Borges del Camp, Les Botarell Bràfim Cabra del Camp Cambrils Castellvell del Camp Catllar, El Colldejou Constantí Cornudella Duesaigñes Figuerola del Camp Garcia Garidells Ginestar Masó, La Masllorens Maspujols Milà, El Miravet Montbrió del Camp Montferri Mont-roig Móra d'Ebre Móra la Nova Morali Nou de Gaià, La Nulles Pallaresos, Els Perafort Pla da Santa Maria, El Pobla de Mafumet, La Pobla de Montornès, La Puigpelat Renau Reus Riera de Gaià, La Riudecanyes Riudecols Riudoms Rodonyà Rourell, El Salomó Secuita, La Selva del Camp, La Tarragona Tivissa Torre de L'Espanyol, La Torredembarra Ulldemolins Vallmoll Valls Vespella Vilabella Vilallonga del Camp Vilanova d'Escornalbou Vila-rodona Vilaseca i Salou Vinebre Vinyols i els Arcs (b) podobmočje: Falset Cabassers Capçanes Figuera, La Guiamets, Els Marçà Masroig, El Pradell Torre de Fontaubella, La 2.2.33 Denominación de origen Terra Alta Arnés Batea Bot Caseres Corbera de Terra Alta Fatarella, El Gandesa Horta de Sant Joan Pinell de Brai, El Pobla de Massaluca, La Prat de Comte Vilalba dels Arcs 2.2.34 Denominación de origen Toro Argujillo Bóveda de Toro, La Morales de Toro Pego, El Peleagonzalo Piñero, El San Miguel de la Ribera Sanzoles Valdefinjas Venialbo Villabuena del Puente San Román de Hornija Villafranca de Duero 2.2.35 Denominación de origen Utiel-Requena Camporrobles Caudete Fuenterrobles Siete Aguas Sinarcas Venta del Moro Villagordo 2.2.36 Denominación de origen Valdeorras Barco, El Bollo, El Carballeda de Valdeorras Laroco Petín Rúa, La Rubiana Villamartín 2.2.37 Denominación de origen Valdepeñas Alcubillas Moral de Calatrava San Carlos del Valle Santa Cruz de Mudela Torrenueva 2.2.38 Denominación de origen Valencia (a) podobmočje: Alto Túria Alpuente Aras de Alpuente Chelva La Yesa Titaguas Tuéjar (b) podobmočje: Valentino Alborache Alcublas Andilla Bugarra Buñol Casinos Cheste Chiva Chulilla Domeño Estivella Gestalgar Godelleta Higueruelas Lliria Losa del Obispo Macastre Monserrat Montroy Montserrat Pedralba Real de Montroy Turis Villamarxant Villar del Arzobispo (c) podobmočje: Moscatel de Valencia Catadau Cheste Chiva Godelleta Llombai Montroy Monserrat Real de Montroy Turis (d) podobmočje: Clariano Adzaneta de Albaida Aguilent Albaida Alfarrasí Ayelo de Malferit Ayelo de Rugat Bélgida Bellús Beniatjar Benicolet Benigánim Bocairem Bufali Castelló de Rugat Fontanares Font la Figuera Guadasequíes Leutxent Moixent Montaberner Montesa Montichelvo L'Ollería Ontinyent Otos Palomar Pinet La Pobla del Duc Quatretonda Ràfol de Salem Sempere Terrateig Vallada 2.2.39 Denominación de origen: Vinos de Madrid (a) podobmočje: Arganda Ambite Aranjuez Argande del Rey Belmonte de Tajo Campo Real Carabaña Colmenar de Oreja Chinchón Finca "El Encín" (Alcalá de Henares) Fuentidueña de Tajo Getafe Loeches Mejorada del Campo Morata de Tajuña Orusco Perales de Tajuña Pezuela de las Torres Pozuelo del Rey Tielmes Titulcia Valdaracete Valdelaguna Valdilecha Villaconejos Villamanrique de Tajo Villar del Olmo Villarejo de Salvanés (b) podobmočje: Navalcarnero Álamo, El Aldea del Fresno Arroyomolinos Batres Brunete Fuenlabrada Griñón Humanes de Madrid Moraleja de Enmedio Móstoles Navalcarnero Parla Serranillos del Valle Sevilla la Nueva Valdemorillo Villamanta Villamantilla Villanueva de la Cañada Villaviciosa de Odón (c) podobmočje: San Martín de Valdeiglesias Cadalso de los Vidrios Cenicientos Colmenar de Arroyo Chapinería Navas del Rey Pelayos de la Presa Rozas de Puerto Real San Martín de Valdeiglesias Villa del Prado 3. Dodatni tradicionalni izrazi - Reserva - Gran reserva - Vino noble - Vino afrutado - Vino joven - Vino nuevo - Aloque - Cárdeno - Clarete - Granate - Guinda - Morado - Ojo de gallo - Piel de cebolla - Rojo - Teja - Tinto - Carmín - Cereza - Naranja - Rosado - Rosicler - Lágrima - Primica - Vendimia seleccionada - Vendimia temprana - Amarillo - Ámbar - Blanco - Blanco de blancos - Blanco de uva blanca - Blanco de uva tinta - Dorado - Gris - Lionado - Oro - Oro oscuro - Pajizo - Pálido - Topacio - Tostado - Verdoso - Corazón - Chacolí - Pople pasta - Vino de consagrar - Vino enverado - Vino de misa - Vino de yema - Crianza - Fondillón - Rancio - Viejo - Añejo - Novell - Solera - Criadera - Fino - Amontillado - Oloroso - Palo Cortado - Raya - Manzanilla - Pale - Dry - Pale Dry - Pale Cream - Amoroso - Medium - Golden - Cream - Sweet - Brown - Maestro - Tierno - Pajarete - Clásico B. Namizna vina z geografsko označbo Ta vina so poimenovana z izrazom in z imenom ene od naslednjih geografskih označb: Valle del Miño-Ourense Valle de Monterrey Ribeira Sacra Valdevimbre Los Oteros Los Arribes del Duero-Fermoselle Tierra del Vino de Zamora Bajo Aragón Valdejalón Tierra Baja de Aragón Matanegra Ribera Alta del Guadiana Ribera Baja del Guadiana Tierra de Barros Cañamero Montánchez Pozohondo Sacedón-Mondéjar Gálvez Manchuela Cebreros Abanilla Bullas Campo de Cartagena Contraviesa-Alpujarra Cádiz Fuencaliente (La Palma) El Hierro La Geria (Lanzarote) IV. VINO S POREKLOM IZ HELENSKE REPUBLIKE A. Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih Ta vina so poimenovana z izrazom ali z enim od določenih tradicionalnih izrazov, navedenih v točki 1, in z imenom določenega pridelovalnega območja, navedenega v točki 2. Ta vina se lahko prav tako opišejo z dodatnim tradicionalnim izrazom, navedenim v točki 3. 1. Določeni tradicionalni izrazi: - ονομασία προελεύσεως ελεγχομένη (appellation d'origine contrôlée), - ονομασία προελεύσεως ανωτέρας ποιότητας (appellation d'origine de qualité supérieure). 2. Imena določenih pridelovalnih območij 2.1 Ονομασία προελεύσεως ελεγχομένη (appellation d'origine contrôlée) 2.1.1 Desertna vina (a) Οίνος γλυκύς ( vin doux ): Σάμος (Samos) Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras) Μοσχάτος Ρίου Πατρών (Muscat Rion de Patras) Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie) Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodes) Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos) (b) Οίνος γλυκύς φυσικός ( vin doux naturel ): Σάμος (Samos) Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras) Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie) Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras) Μοσχάτος Ρίου Πατρών (Muscat Rion de Patras) Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie) Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodes) Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos) (c) Οίνος γλυκύς φυσικός από διαλεκτούς αμπελώνες ( vin doux naturel — grand cru ): Σάμος (Samos) Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras) Μοσχάτος Ρίου Πατρών (Muscat Rion de Patras) Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie) Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodes) Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos) 2.1.2 Druga vina Οίνος φυσικός γλυκύς ( Vins naturellement doux ): Σάμος (Samos) Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras) Μοσχάτος Ρίου Πατρών (Muscat Rion de Patras) Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie) Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodes) Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos) 2.2 Ονομασία προελεύσεως ανωτέρας ποιότητας (appellation d'origine de qualité supérieure) 2.2.1 Desertna vina (a) Οίνος γλυκύς ( vin doux ): Σητεία (Sitia) Νεμέα (Némée) Σαντορίνη (Santorin) Δαφνές (Dafnes) (b) Οίνος γλυκύς φυσικός ( vin doux naturel ): Σητεία (Sitia) Σαντορίνη (Santorin) Δαφνές (Dafnes) 2.2.2 Druga vina Σητεία (Sitia) Ρόδος (Rhodes) Νάουσα (Naoussa) Νεμέα (Némée) Ρομπόλα Κεφαλληνίας (Robola de Céphalonie) Ραψάνη (Rapsani) Μαντινεία (Mantinée) Πεζά (Peza) Αρχάνες (Archanes) Δαφνές (Dafnes) Σαντορίνη (Santorin) Πάτραι (Patras) Ζίτσα (Zitsa) Αμύνταιον (Amynteon) Γουμένισσα (Gumenissa) Πάρος (Paros) Λήμνος (Lemnos) Αγχίαλος (Anchialos) Πλαγιές Μελίτωνα (Côtes de Meliton) 3. Dodatni tradicionalni izrazi: - από διαλεκτούς αμπελώνες ( ) - επιλογη ή επιλεγμένος ( ) - ειδική επιλογή ή ειδικά επιλεγμένος ( ) - λευκός από λευκά σταφύλια ( ) B. Namizna vina, imenovana "ονομασία κατά παράδοση" (appellation traditionelle) 1. Namizna vina z geografsko označbo ali brez, poimenovana z izrazom "ρετσίνα" (retsina) v kombinaciji z izrazom "ονομασία κατά παράδοση" (appellation traditionelle) 2. Βερντέα — ονομασία κατά πράδοση Ζακύνθου — (Verdea — appellation traditionelle de Zante) 3. Namizno vino retsina, ki mu sledi ime nomosa in se imenuje "ονομασία κατά παράδοση" (appellation traditionelle) Ρετσίνα Αττικής (Retsina Attikis) Ρετσίνα Βοιωτίας (Retsina Viotias) Ρετσίνα Ευβοίας (Retsina Evias) 4. Namizno vino retsina, ki mu sledi ime proizvodnega območja in se imenuje "ονομασία κατά παράδοση" (appellation traditionelle) Ρετσίνα Μεσογείων (Retsina Messoghion) [1] Ρετσίνα Κρωπίας (Retsina Kropias) [2] ali Ρετσίνα Κορωπίου (Retsina Koropiou) [3] Ρετσίνα Μαρκοπούλου (Retsina Markopoulou) [4] Ρετσίνα Μεγάρων (Retsina Megaron) [5] Ρετσίνα Παιανίας (RetsinaPeanias) [6] ali Ρετσίνα Λιοπεσίου (Retsina Liopessiou) [7] Ρετσίνα Παλλήνης (Retsina Pallinis) [8] Ρετσίνα Πικερμίου (RetsinaPikermiou) [9] Ρετσίνα Σπάτων (Retsina Spaton) [10] Ρετσίνα Θηβών (Retsina Thivon) [11] Ρετσίνα Γιάλτρων (Retsina Guialtron) [12] Ρετσίνα Καρύστου (Retsina Karystou) [13] Ρετσίνα Χαλκίδας (Retsina Halkidas) [14] C. Namizna vina, imenovana "τοπικός οίνος" (krajevno vino), ki jim sledi ime proizvodnega območja Τοπικός οίνος Τρυφυλίας (vin de pays de Trifilia) Μεσημβριώτικος τοπικός οίνος (vin de pays de Messimvria) Επανωμίτικος οπικός οίνος (vin de pays d'Epanomie) Τοπικός οίνος Πλαγιών ορεινής Κορινθίας (vin de pays de côtes montagneuses de Korinthia) Τοπικός οίνος Πυλίας (vin de pays de Pylie) Τοπικός οίνος Πλαγιες Βερτίσκου (vin de pays de côtes de Vertiskos) Ηρακλειώτικος τοπικός οίνος (vin de pays d'Heraklion) Λασιθιώτικος τοπικός οίνος (vin de pays de Lassithie) Πελοποννησιακός τοπικός οίνος (vin de pays de Peloponnèse) Μεσσηνιακός τοπικός οίνος (vin de pays de Messinia) Μακεδονικός τοπικός οίνος (vin de pays de Macédoine) Κρητικός τοπικός οίνος (vin de pays de Crète) Θεσσαλικός τοπικός οίνος (vin de pays de Thessalia) Τοπικός οίνος Κισάμου (vin de pays de Kisssamos) Τοπικός οίνος Τυρνάβου (vin de pays de Tyrnavos) Τοπικός οίνος πλαγιές Αμπέλου (vin de pays de côtes d'Ampelos) Τοπικός οίνος Βίλλιζας (vin de pays de Villiza) Τοπικός οίνος Γρεβενών (vin de pays de Grevena) Τοπικός οίνος Αττικής (vin de pays d'Attique) Αγιορείτικος τοπικός οίνος (vin de pays Agioritikos) Δωδεκανησιακός τοπικός οίνος (vin de pays de Dodekanèse) Αναβυσιωτικός τοπικός οίνος (vin de pays Anavyssiotikos) Παιανίτικός τοπικός οίνος (vin de pays Peanitikos) Τοπικός οίνος πλαγιών Δράμας (vin de pays de Drama) Κρανιώτικος τοπικός οίνος (vin de pays de Krania) Τοπικός οίνος πλαγιών Πάρνηθας (vin de pays de Côtes de Parnitha) Συριανός τοπικός οίνος (vin de pays de Syros) Θηβαϊκός τοπικός οίνος (vin de pays de Thiva) Τοπικός οίνος πλαγιών Κιθαιρώνα (vin de pays de côtes du Kitheron) Τοπικός οίνος Πετρωτού (vin de pays de côtes de Petrotou) Τοπικός οίνος Γερανίων (vin de pays de Gerania) Πολληνιώτικος τοπικός οίνος (vin de pays de Pallini) Αττικός τοπικός οίνος (vin de pays d'Attique) V. VINA S POREKLOM IZ ITALIJANSKE REPUBLIKE A. Kakovostna vina, pridelana na določenem pridelovalnem območju Ta vina so poimenovana z izrazom ali z enim od določenih tradicionalnih izrazov, naštetih v točki 1; vina so našteta v točki 2. Ta vina se lahko nadalje opišejo z imenom geografske enote, ki je manjša od določenega pridelovalnega območja in ni posamezno navedena v tej prilogi, ter z dodatnim tradicionalm izrazom, navedenim v točki 3. 1. Posebni tradicionalni izrazi: - Denominazione di origine controllata - Denominazione di origine controllata e garantita 2. Geografske označbe [15] 2.1 Kakovostna vina, proizvedena na določenih pridelovalnih območjih, poimenovana z izrazom "Denominazione di origine controllata e garantita" Albana di Romagna (Passito) Barbaresco Barolo Brunello di Montalcino Carmignano Chianti, ki ga spremlja ali ne - izraz classico ali - ena od naslednjih geografskih označb: - Montalbano - Rufino - Colli fiorentini - Colli senesi - Colli aretini - Colline pisane Gattinara Montefalco Sagrantino Taurasi Torgiano Vernaccia di San Gimignano Vino nobile Montepulciano 2.2 Kakovostna vinapdpo, poimenovana z izrazom "Denominazione di origine controllata" 2.2.1 Območje Doline Aoste (Val d'Aosta): Valle d'Aosta ali Vallee d'Aoste, ki ga spremlja ali ne: - eden od naslednjih izrazov: - bianco - rosso - rosato - ena od naslednjih geografskih označb: - Blanc de Morgex et de la Salle - Chambave Moscato - Chambave Moscato Passito - Chambave Rosso - Nus Pinot Grigio - Nus Pinot grigio Passito - Nus Rosso - Arnad-Montjovet - Torrette - Donnas - Enfer d'Arvier - ali ime ene od naslednjih vinskih sort: - Müller-Thurgau - Gamay - Pinot nero 2.2.2 Območje Piemonta: Barbera d'Alba, ki ga spremlja izraz superiore ali ne Barbera d'Asti, ki ga spremlja izraz superiore ali ne Barbera del Monferrato, ki ga spremlja izraz superiore ali ne Boca Brachetto d'Acqui Bramaterra Carema Colli Tortonesi, ki ga spremlja izraz superiore ali ime ene od naslednjih vinskih sort ali ne: - Barbera - Cortese Cortese dell'Alto Monferrato Dolcetto d'Acqui, ki ga spremlja izraz superiore ali ne Dolcetto d'Alba, ki ga spremlja izraz superiore ali ne Dolcetto d'Asti, ki ga spremlja izraz superiore ali ne Dolcetto di Diano d'Alba ali Diano d'Alba, ki ga spremlja izraz superiore ali ne Dolcetto di Dogliani, ki ga spremlja izraz superiore ali ne Dolcetto delle Langhe Monregalesi, ki ga spremlja izraz superiore ali ne Dolcetto d'Ovada, ki ga spremlja izraz superiore ali ne Erbaluce di Caluso o Caluso Fara Freisa d'Asti, ki ga spremlja izraz superiore ali ne Freisa di Chieri, ki ga spremlja izraz superiore ali ne Gabiano, ki ga spremlja izraz riserva ali ne Gavi ali Cortese di Cavi Ghemme Grignolino d'Asti Grignolino del Monferrato Casalese Lessona Loazzolo Malvasia di Casorzo d'Asti Malvasia di Castelnuova Don Bosco Moscato d'Asti Moscato d'Asti Spumante lub Asti Spumante lub Asti Nebbiolo d'Alba Roero, ki ga spremlja eden od naslednjih izrazov ali ne: - rosso - superiore ali ime vinske sorte Arneis Rubino di Cantavenna Ruché di Castagnole Monferrato Sizzano 2.2.3 Območje Lombardije: Botticino Capriano del Colle, ki ga spremlja izraz rosso ali ime vinske sorte Trebbiano ali ne Cellatica Colli morenici mantovani del Garda, ki ga spremlja eden od naslednjih izrazov ali ne: - bianco - rosso - rosato - chiaretto - rubino Franciacorta, ki ga spremlja eden od naslednjih izrazov ali ne: - bianco - rosso - rosato - rosé Lambrusco Mantovano, ki ga spremlja eden od naslednjih izrazov ali ne: - rosso - rosato Lugana [16] Oltrepo Pavese, ki ga spremlja eden od naslednjih izrazov: - spumante - moscato liquoroso dolce - moscato liquoroso secco - rosso - rosato - riserva - Buttafuoco - Sangue di Giuda ali ime ene od naslednjih vinskih sort: - Barbera - Bonarda - Riesling italico - Riesling renano - Cortese - Moscato - Moscato liquoroso dolce - Pinot nero - Pinot grigio (Frizzante) Riviera del Garda Bresciano ali Garda Bresciano, ki ga spremlja eden od naslednjih izrazov ali ne: - bianco - chiaretto - rosso - rosato - rosé - superiore - novello ali ime vinske sorte Gropello San Colombano al Lambro ali San Colombano San Martino della Battaglia Valcalepio, ki ga spremlja eden od naslednjih izrazov ali ne: - bianco - rosso Valtellina, ki ga spremljajo izrazi superiore, Sforzato ali Sfursat ali ki ga spremlja ena od naslednjih geografskih označb ali pa ne: - Sassella - Inferno - Grumello - Valgella 2.2.4 Območje Trentina - Zgornjega Poadižja (Trentino-Alto Adige) : Alto Adige (Südtiroler), ki ga spremlja izraz riserva ali ime ene od naslednjih vinskih sort ali ne: - Moscato giallo (Goldenmuskateller lub Goldmuskateller) - Pinot bianco (Weißburgunder) - Chardonnay - Pinot grigio (Ruländer) - Riesling italico (Welschriesling) - Müller-Thurgau (Riesling Sylvaner) - Riesling renano - Sylvaner - Sauvignon - Traminer aromatico ali Gewürztraminer - Cabernet - Lagrein rosato (Lagrein Kretzer, Lagrein di Gries ali Grieser Lagrein) - Lagrein scuro (Lagrein Dunkel-Grieser ali Lagrein di Gries) - Malvasia ali Malvasier - Merlot - Moscato rosa (Rosenmuskateller) - Pinot nero (Blauburgunder) - Schiave (Vernatsch) Caldaro ali Lago di Caldaro (Kälterer ali Kalterersee), ki ga spremlja eden od naslednjih izrazov ali ne: - classico - classico superiore - scelto - selezionato Casteller, ki ga spremlja izraz superiore ali ne Colli di Bolzano (Bozner Leiten) Meranese di Collina (Meraner Hügel) (Burgravio ali Burggräfler) Santa Maddalena, ki ga spremlja ali ne izraz classico ali Klassisches Ursprungsgebiet Sorni, ki ga spremlja eden od naslednjih izrazov ali ne: - bianco - rosso - scelto Terlano (Terlaner), ki ga spremlja izraz - classico - in/ali ime ene od naslednjih vinskih sort: - Pinot bianco - Chardonnay - Riesling italico - Riesling renano - Sauvignon - Sylvaner - Müller-Thurgau Teroldega Rotaliano, ki ga spremlja eden od naslednjih izrazov ali ne: - rosso - rubino - rosato - kretzer - superiore - riserva Trentino, ki ga spremlja eden od naslednjih izrazov ali ne: - bianco - rosso - riserva - vin santo ali ime ene od naslednjih vinskih sort: - Chardonnay - Moscato giallo - Moscato rosa - Müller-Thurgau - Nosiola - Pinot bianco - Pinot grigio - Riesling italico - Riesling renano - Traminer aromatico - Cabernet - Cabernet franc - Cabernet sauvignon - Lagrein - Marzemino - Merlot - Pinot nero Valdadige (Etschtaler) [17], ki ga spremlja eden od naslednjih izrazov ali ne: - bianco - rosso - rosato ali ena od naslednjih vinskih sort: - Chardonnay - Pinot bianco - Pinot grigio - Schiava Valle Isarco (Eisacktaler) (Bressanone), ki ga spremlja izraz Bressanone ali ime ene od naslednjih vinskih sort: - Traminer aromatico - Pinot grigio - Veltliner - Sylvaner - Müller-Thurgau 2.2.5 Območje Benečije: Bardolino, ki ga spremlja eden od naslednjih izrazov ali ne: - classico - novello - superiore - chiaretto Bianco di Custoza Breganze, ki ga spremlja eden od naslednjih izrazov ali ne: - bianco - rosso - superiore ali ime ene od naslednjih vinskih sort: - Cabernet - Pinot nero - Pinot bianco - Pinot grigio - Vespaiolo Colli Berici, ki ga spremlja izraz riserva ali ime ene od naslednjih vinskih sort: - Garganega - Sauvignon - Pinot bianco - Merlot - Cabernet Colli Euganei, ki ga spremlja izraz riserva ali ime ene od naslednjih vinskih sort: - Moscato - Pinot bianco - Merlot - Cabernet Gambellara, ki ga spremlja eden od naslednjih izrazov ali ne: - recioti - vin santo - superiore Lessini Durello (Spumante) [18], ki ga spremlja izraz superiore Lison-Pramaggiore, ki ga spremlja ime enega od naslednjih izrazov: - classico - riserva ali ime ene od naslednjih sort, namenjenih za pridelavo vina: - Cabernet - Cabernet franc - Cabernet sauvignon - Chardonnay - Merlot - Pinot bianco - Pinot grigio - Refosco dal peduncolo rosso - Riesling italico - Sauvignon - Verduzzo Lugana [19] Montello e Colli Asolani, ki ga spremlja eden od naslednjih izrazov: - rosso - superiore ali ime ene od naslednjih vinskih sort: - Prosecco - Merlot - Cabernet - Cabernet franc - Cabernet sauvignon - Chardonnay - Pinot bianco - Pinot grigio Prosecco di Conegliano (Valdobbiadene), ki ga spremlja geografska označba superiore di Cartizze ali ne Soave (Recioto di Soave), ki ga spremlja izraz classico ali superiore ali ne San Martino della Battaglia Valdadige (Etschtaler), ki ga spremlja ime ene od naslednjih vinskih sort: - Chardonnay - Pinot bianco - Pinot grigio - Schiava Valpolicella ali Recioto della Valpolicella, ki ga spremlja - izraz classico, superiore ali amarone - ali geografska označba Valpantena Vini del Piave ali Piave, ki ga spremlja: - izraz Riserva ali ime ene od naslednjih vinskih sort: - Cabernet - Cabernet sauvignon - Merlot - Pinot bianco - Pinot grigio - Pinot nero - Raboso - Verduzzo 2.2.6 Območje Furlanije - Julijske krajine (Friuli-Venezia Giulia) Aquileia ali Aquileia del Friuli, ki ga spremlja izraz rosato ali ime ene od naslednjih vinskih sort ali pa ne: - Merlot - Cabernet franc - Cabernet sauvignon - Chardonnay - Refosco dal peduncolo rosso - Pinot bianco - Pinot grigio - Riesling renano - Sauvignon - Traminer aromatico - Verduzzo friulano Carso, ki ga spremlja ime ene od naslednjih vinskih sort ali ne: - Terrano - Malvasia Collio Goriziano ali Collio, ki ga spremlja eden od naslednjih izrazov ali ne: - bianco - rosso - riserva ali ime ene od naslednjih vinskih sort: - Riesling italico - Riesling renano - Traminer aromatico - Malvasia - Malvasia istriana - Müller-Thurgau - Picolit - Ribolla gialla - Pinot bianco - Pinot grigio - Sauvignon - Traminer - Cabernet - Cabernet franc - Cabernet sauvignon - Chardonnay - Merlot - Pinot nero Colli Orientali del Friuli, ki ga spremlja geografska označba ali ne Ramandolo, ki ga spremlja eden od naslednjih izrazov: - rosato - ramandolo - riserva ali ime ene od naslednjih vinskih sort: - Verduzzo - Ribolla gialla - Pinot bianco - Pinot grigio - Sauvignon - Pinot nero - Riesling renano - Picolit - Merlot - Cabernet - Cabernet franc - Cabernet sauvignon - Chardonnay - Malvasia istriana - Refosco dal peduncolo rosso - Schioppettino - Traminer aromatico Grave del Friuli, ki ga spremlja eden od naslednjih izrazov ali ne: - rosato - superiore ali ime ene od naslednjih vinskih sort: - Merlot - Cabernet franc - Cabernet sauvignon - Chardonnay - Refosco dal peduncolo rosso - Pinot bianco - Pinot grigio - Pinot nero - Verduzzo friulano (Frizzante) - Riesling renano - Sauvignon - Traminer aromatico Isonzo ali Isonzo del Friuli, ki ga spremlja eden od naslednjih izrazov: - bianco - rosso ali ime ene od naslednjih vinskih sort: - Cabernet franc - Cabernet sauvignon - Chardonnay - Franconia - Sauvignon - Malvasia istriana - Pinot bianco - Pinot grigio - Pinot nero - Refosco dal peduncolo rosso - Verduzzo friulano - Traminer aromatico - Riesling italico - Riesling renano - Merlot Latisana del Friuli, ki ga spremlja izraz rosato ali ime ene od naslednjih vinskih sort ali pa ne: - Merlot - Cabernet - Refosco - Pinot bianco - Pinot grigio - Verduzzo friulano - Traminer aromatico - Sauvignon - Chardonnay Lison-Pramazziore (Spumante) [20], ki ga spremlja eden od naslednjih izrazov ali ne: - classico - riserva ali imena naslednjih vinskih sort: - Cabernet - Cabernet franc - Cabernet sauvignon - Chardonnay - Merlot - Pinot bianco - Pinot grigio - Refosco dal peduncolo rosso - Riesling italico - Sauvignon - Verduzzo 2.2.7 Območje Ligurije: Cinque terre in Cinque terre sciacchetra Rossese di Dolceacqua ali Dolceacqua, ki ga spremlja izraz superiore ali ne Colli di Luni, ki ga spremlja eden od naslednjih izrazov ali ne: - rosso - riserva ali ime vinske sorte Vermentino Riviera Ligure di Ponente, ki ga spremlja ali ne: - ime ene od naslednjih geografskih označb: - Riviera dei Fiori - Albenga o Albenganese - Finale o Finalese - Ormeasco - Ormeasco superiore - Ormeasco Schiac-trà - ali ena od naslednjih vinskih sort: - Pigato - Rosesse - Vermentino 2.2.8 Območje Emilije-Romanje: Bianco di Scandiano Bosco Eliceo, ki ga spremlja ali ne izraz bianco in/ali ime ene od naslednjih vinskih sort: - Fortana - Merlot - Sauvignon Cagnina di Romagna Colli Bolognesi, ki ga spremlja eden od naslednjih izrazov ali ne: - bianco - riserva ali ime ene od naslednjih vinskih sort: - Barbera - Merlot - Sauvignon - Riesling italico - Pinot bianco - Pignoletto - Cabernet sauvignon Colli di Parma, ki ga spremlja ali ne izraz rosso in/ali ime ene od naslednjih vinskih sort: - Malvasia (Spumante) - Sauvignon Colli Piacentini, ki ga spremlja - eden od naslednjih izrazov: - Gutturnio - Monterosso Val d'Arda - Trebbianino Val Trebbia - Val Nure - ali ime ene od naslednjih vinskih sort: - Barbera - Bonarda - Malvasia - Ortrugo - Pinot nero - Pinot grigio - Sauvignon Lambrusco Grasparossa di Castelvetro Lambrusco Mantovano (Frizzante) Lambrusco Reggiano Lambrusco Salamino di Santa Croce Lambrusco di Sorbara Montuni del Reno Pagadebit di Romagna Sangiovese di Romagna Trebbiano di Romagna (Spumante) 2.2.9 Območje Toskane: Bianco della Valdinievole, ki ga spremlja izraz vin santo ali ne Bianco dell'Empolese, ki ga spremlja izraz vin santo ali ne Bianco di Pitigliano, ki ga spremlja izraz superiore ali ne Bianco Pisano di S. Torpe, ki ga spremlja izraz vin santo ali ne Bianco Vergine Valdichiana Bolgheri Candia dei Colli Apuani Carmignano, ki ga spremlja eden od naslednjih izrazov ali ne: - rosato - vin santo Colli dell'Etruria, ki ga spremlja eden od naslednjih izrazov ali ne: - bianco - rosso - rosato - vin santo ali ime vinske sorte Vermiglio Colli di Luni, ki ga spremlja eden od naslednjih izrazov ali ne: - bianco - rosso - riserva ali ime vinske sorte Vermentino Elba, ki ga spremljata izraza bianco in rosso ali ne Montecarlo, ki ga spremljata izraza bianco in rosso ali ne Montescudaio, ki ga spremlja eden od naslednjih izrazov ali ne: - bianco - rosso - vin santo Morellino di Scansano, ki ga spremlja izraz riserva ali ne Moscadello di Montalcino Parrina, ki ga spremlja eden od naslednjih izrazov ali ne: - bianco - rosso - rosato - riserva Pomino, ki ga spremlja eden od naslednjih izrazov ali ne: - bianco - rosso - vin santo - riserva Rosso delle Colline Lucchesi y Bianco delle Colline Lucchesi Rosso di Montalcino Rosso di Montepulciano Val d'Arbia, ki ga spremlja izraz vin santo ali ne Val di Cornia, ki ga spremlja eden od naslednjih izrazov ali ne: - bianco - rosso - rosato - riserva ali ime ene od naslednjih vinskih sort: - Campiglia Marittima - Suvereto - San Vincenzo 2.2.10 Območje Umbrije: Colli Altotiberini, ki ga spremlja eden od naslednjih izrazov ali ne: - rosso - rosato Colli Amerini, ki ga spremlja eden od naslednjih izrazov ali ne: - bianco - rosso - rosato - novello ali ime vinske sorte Malvasia Colli del Trasimeno, ki ga spremlja eden od naslednjih izrazov ali ne: - bianco - rosso Colli Martani, ki ga spremlja izraz riserva ali ime ene od naslednjih vinskih sort ali pa ne: - Grechetto di Todi - Grechetto - Sangiovese - Trebbiano Colli Perugini, ki ga spremlja eden od naslednjih izrazov ali ne: - bianco - rosso - rosato Montefalco, ki ga spremlja izraz rosso [21] ali ime vinske sorte Malvasia ali n Orvieto, ki ga spremlja izraz classico ali ne Torgiano, ki ga spremlja eden od naslednjih izrazov ali ne: - bianco - rosso - rosato - riserva ali ime ene od naslednjih vinskih sort: - Chardonnay - Cabernet sauvignon - Pinot grigio - Pinot nero - Riesling italico 2.2.11 Območje Marche: Bianchello del Metauro Bianco dei Colli Maceratesi Falerio dei Colli Ascolani Lacrima di Morro ali Lacrima di Morro d'Alba Rosso Conero, ki ga spremlja izraz riserva ali ne Rosso Piceno, ki ga spremlja izraz superiore ali ne Sangiovese dei Colli Pesaresi Verdicchio dei Castelli di Jesi, ki ga spremlja izraz classico ali ne Verdicchio di Matelica Vernaccia di Serrapetrone 2.2.12 Območje Abruci: Montepulciano d'Abruzzo, ki ga spremlja ali ne ena od naslednjih vinskih sort: - Cerasuolo - Vecchio Trebbiano d'Abruzzo 2.2.13 Območje Molise: Biferno, ki ga spremlja eden od naslednjih izrazov ali ne: - bianco - rosso - rosato - riserva Pentro di Isernia, ki ga spremlja eden od naslednjih izrazov ali ne: - bianco - rosso - rosato 2.2.14 Območje Lazio: Aleatico di Gradoli Aprilia, ki ga spremlja ime ene od naslednjih vinskih sort: - Merlot - Sangiovese - Trebbiano Bianco Capena, ki ga spremlja izraz superiore ali ne Cerveteri, ki ga spremlja eden od naslednjih izrazov ali ne: - bianco - rosso Cesanese del Piglio Cesanese di Affile Cesanese di Olevano Romano Colli Albani, ki ga spremlja eden od naslednjih izrazov ali ne: - superiore - novello Colli Lanuvini Cori, ki ga spremlja eden od naslednjih izrazov ali ne: - bianco - rosso Est! Est!! Est!!! Montefiascone Frascati, ki ga spremlja eden od naslednjih izrazov ali ne: - cannellino - novello - superiore Genazzano, ki ga spremlja eden od naslednjih izrazov ali ne: - bianco - rosso - novello Marino, ki ga spremlja izraz superiore ali ne Montecompatri Colonna, ki ga spremlja izraz superiore ali ne Orvieto [22], ki ga spremlja izraz classico ali ne Velletri, ki ga spremlja eden od naslednjih izrazov ali ne: - superiore - riserva Zagarolo, ki ga spremlja izraz superiore ali ne 2.2.15 Območje Kampanije: Capri, ki ga spremlja eden od naslednjih izrazov ali ne: - bianco - rosso Castel San Lorenzo, ki ga spremlja eden od naslednjih izrazov ali ne: - bianco - rosso - rosato - riserva - lambiccato ali ime ene od naslednjih vinskih sort: - Barbera - Moscato Cilento, ki ga spremlja eden od naslednjih izrazov ali ne: - bianco - rosso - rosato ali ime vinske sorte Aglianico Falerno del Massico, ki ga spremlja eden od naslednjih izrazov ali ne: - bianco - rosso - riserva - vecchio ali ime vinske sorte Primitivo Fiano di Avellino, ki ga spremlja izraz Apianum ali ne Greco di Tufo Ischia, ki ga spremlja eden od naslednjih izrazov ali ne: - bianco - rosso - bianco superiore Solopaca, ki ga spremlja eden od naslednjih izrazov ali ne: - bianco - rosso Taburno ali Aglianico del Taburno, ki ga spremlja eden od naslednjih izrazov ali ne: - rosso - rosato - riserva Vesuvio, ki ga spremlja eden od naslednjih izrazov ali ne: - bianco - rosso - rosato - Lacryma ali ime vinske sorte Christi 2.2.16 Območje Apulije: Aleatico di Puglia, ki ga spremlja izraz riserva ali ne Alezio, ki ga spremlja eden od naslednjih izrazov ali ne: - rosso - rosato - riserva Brindisi, ki ga spremlja eden od naslednjih izrazov ali ne: - rosso - rosato - riserva Cacc'e mmitte di Lucera Castel del Monte, ki ga spremlja eden od naslednjih izrazov ali ne: - bianco - rosso - rosato - riserva ali ime ene od naslednjih sort: - Chardonnay - Sauvignon - Pinot bianco - Bianco da Pinot nero - Pinot bianco - Aglianico rosso - Aglianico rosato Copertino, ki ga spremlja eden od naslednjih izrazov ali ne: - rosso - rosato - riserva Gioia del Colle, ki ga spremlja eden od naslednjih izrazov ali ne: - bianco - rosso ali ime ene od naslednjih vinskih sort: - Aleatico - Primitivo Gravina Leverano, ki ga spremlja eden od naslednjih izrazov ali ne: - bianco - rosso Lizzano, ki ga spremlja eden od naslednjih izrazov ali ne: - bianco - rosso - rosato - giovane - novello - superiore ali imena naslednjih vinskih sort: - Malvasia nera - Negro amaro Locorotondo Martina ali Martina Franca Mationo, ki ga spremlja eden od naslednjih izrazov ali ne: - rosso - rosato Moscato di Trani Nardó, ki ga spremlja eden od naslednjih izrazov ali ne: - rosso - rosato - riserva Orta Nova, ki ga spremlja eden od naslednjih izrazov ali ne: - rosso - rosato Ostuni, ki ga spremlja izraz bianco ali ime vinske sorte Ottavianello ali pa ne Primitivo di Manduria Rosso Barletta, ki ga spremlja izraz invecchiato ali ne Rosso Canosa, ki ga spremlja eden od naslednjih izrazov ali ne: - canusium - riserva Rosso di Cerignola, ki ga spremlja izraz riserva ali ne Salice Salentino, ki ga spremlja eden od naslednjih izrazov ali ne: - bianco - rosso - rosato - riserva - novello ali imena naslednjih vinskih sort: - Aleatico - Pinot bianco San Severo (Spumante), ki ga spremlja eden od naslednjih izrazov ali ne: - bianco - rosso - rosato Squinzano, ki ga spremlja eden od naslednjih izrazov ali ne: - rosso - rosato - riserva 2.2.17 Območje Basilicate: Aglianico del Vulture, ki ga spremlja eden od naslednjih izrazov ali ne: - vecchio - riserva 2.2.18 Območje Kalabrije: Ciro, ki ga spremlja eden od naslednjih izrazov ali ne: - bianco - rosso - rosato - riserva - classico - superiore Donnici Greco di Bianco Lamezia Melissa, ki ga spremlja eden od naslednjih izrazov ali ne: - bianco - rosso - superiore Pollino, ki ga spremlja izraz superiore ali ne Santa Anna di Isola Capo Rizzuto Savuto, ki ga spremlja izraz superiore ali ne 2.2.19 Območje Sicilije: Alcamo o bianco Alcamo Cerasuolo di Vittoria Etna, ki ga spremlja eden od naslednjih izrazov ali ne: - bianco - rosso - rosato - superiore Faro Malvasia di Lipari Marsala, ki ga spremlja eden od naslednjih izrazov: - Cremovo vino aromatizzato ali Creniovo Zabaione vino aromatizzato - stravecchio - fine - superiore - vergine in/ali Soleras - vergine stravecchio ali Soleras stravecchio ali vergine - riserva Moscato di Noto, ki ga spremlja izraz superiore ali ne Moscato di Pantelleria Moscato di Siracusa 2.2.20 Območje Sardinije: Arborea, ki ga spremlja eden od naslednjih izrazov ali ne: - rosso - rosato ali ime ene od naslednjih vinskih sort: - Sangiovese - Trebbiano Campidano di Terralba ali Terralba Cannonau di Sardegna, ki ga spremlja izraz rosato ali ime ene od naslednjih vinskih sort ali pa ne: - Capo Ferrato - Oliena Carignano del Sulcis, ki ga spremlja eden od naslednjih izrazov ali ne: - rosso - rosato - riserva Giro di Cagliari, ki ga spremlja izraz riserva ali ne Malvasia di Boso Malvasia di Cagliari, ki ga spremlja izraz riserva ali ne Mandrolisai, ki ga spremlja eden od naslednjih izrazov ali ne: - rosso - rosato - superiore Monica di Cagliari, ki ga spremlja izraz riserva ali ne Monica di Sardegna, ki ga spremlja izraz superiore ali ne Moscato di Cagliari, ki ga spremlja izraz riserva ali ne Moscato di Sardegna (Spumante), ki ga spremlja ena od naslednjih geografskih označb ali pa ne: - Tempio Pausania ali Tempio - Gallura Moscato di Sorso-Sennori ali di Sorso ali di Sennori, ki ga spremlja izraz riserva ali ne Nasco di Cagliari Nuragus di Cagliari Vermentino di Gallura, ki ga spremlja izraz superiore ali ne Vermentino di Sardegna Vernaccia di Oristano, ki ga spremlja eden od naslednjih izrazov ali ne: - riserva - superiore 3. Dodatni tradicionalni izrazi: - Riserva - Riserva speciale - Superiore - Classico - Amarone - Vergine - Scelto - Auslese - Passito - Cerasuolo - Chiaretto - Aranciato - Giallo - Paglierino - Dorato - Lacrima - Lacrima Christi - Sforzato, Sfurzat - Cannellino - Vino santo - Dunkel - Kretzer - Rubino - Granato - Verdolino - Ambrato - Vivace - Vino novello - Vin nouveau B. Namizna vina z geografsko označbo VI. VINA S POREKLOM IZ VELIKEGA VOJVODSTVA LUKSEMBURG Ta vina so poimenovana z izrazom ali z določenim tradicionalm izrazom . Nacionalna blagovna znamka se prepozna po nalepki na grlu steklenice in nosi napis ; ta nalepka na grlu vsebuje opis vinske sorte, vegetacijskega obdobja in kontrolne številke države. Ta vina se lahko opišejo tudi z imenom enega od okolišev porekla, ki so našteta v točki 1, kjer je to primerno, z imenom vinograda, posamezno navedenega v tej prilogi, in z imenom ene od sort, naštetih v točki 2. Ta vina se poleg tega lahko opišejo z enim od dodatnih tradicionalnih izrazov, navedenih v točki 3. 1. Imena okolišev: Schengen, Remerschen, Wintringen, Mondorf, Elvange, Ellange, Burmerange, Schwebsange, Bech-Kleinmacher, Wellenstein, Remich, Bous, Assel, Trintange, Rolling, Erpeldange, Stadtbredimus, Greiveldange, Ehnen, Wormeldange, Oberwormeldange, Ahn, Machtum, Lenningen, Canach, Gostingen, Niederdonven, Oberdonven, Grevenmacher, Mertert, Wasserbillig, Rosport, Born, Moersdorf; 2. Vinske sorte: Riesling, Traminer, Pinot gris (Ruländer), Pinot blanc, Pinot noir, Auxerrois, Muscat Ottonel, Rivaner (Müller-Thurgau), Sylvaner, Elbling, Chardonnay, Gamay. 3. Dodatni tradicionalni izrazi: - vin classé - premier cru - grand premier cru 4. Oznaka Crémaht de Luxembourg, dopolnjena z napisom "Moselle Luxembourgeoise – Appellation contrôlée" . 5. Kakovostna peneča vina z napisom Moselle Luxembourgeoise – Appellation contrôlée. VII. VINA S POREKLOM IZ PORTUGALSKE A. Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih Ta vina se opišejo z izrazom in z imenom določenega pridelovalnega območja, navedenega v točki 1. Ta vina se poleg tega lahko opišejo z imenom podobmočja, navedenega v točki 2, z določenim tradicionalnim izrazom, navedenim v točki 3, in z dodatnim izrazom, navedenim v točki 4. 1. Imena določenih pridelovalnih območij: Alcobaça Alenquer Almeirim Arrábida Arruda Bairrada Biscoitos Borba Bucelas Carcavelos Cartaxo Castelo Rodrigo Chamusca Chaves Colares Coruche Cova da Beira Dão Porto, Vin de Porto, Oporto, Port Wine, Portwein, Portvin, Portwijn Douro Encostas de Aire Encostas da Nave Évora Graciosa Granja-Amareleja Lafões Lagoa Lagos Madeira, Madeira Wein, Madeira Wine, Vin de Madèra, Madera, Vino di Madera, Madeira Wijn Moscatel de Setúbal, Setúbal Moura Óbidos Palmela Pico Pinhel Planalto mirandês Portalegre Portimão Redondo Reguengos Rosé de Trás-os-Montes Rosé das Beiras Rosé do Ribatejo e Oeste Rosé do Algarve Santarém Tavira Terceira Tomar Valpaços Varosa Vidigueira Vinhos verdes 2. Imena podobmočij: 2.1 Pridelovalno območje Dão: Alva Besteiros Castendo Serra da Estrela Silgueiros Terras de Azurara Terras de Senhorim 2.2 Pridelovalno območje Douro: Alijó Lamego Meda Sabrosa Vila Real 2.3 Podobmočje Favaois 2.4 Pridelovalno območje Varosa: Tarouca 2.5 Pridelovalno območje Vinhos Verdes: Amarante Basto Braga Lima Monção Penafiel 3. Določeni tradicionalni izrazi: Denominação de origem Denominação de origem controlada Indicação de proveniência regulamentada Região demarcada Vinho doce natural Vinho generoso 4. Dodatni tradicionalni izrazi: 4.1 Pridelovalno območje Madeira Amadurecido Aveludado Canteiro Dourado Encorpado Escuro Garrafeira Fino Frasqueira Leve Macio Meio escuro Muito pálido Muito velho Pálido Reserva Reserva velha Seleccionado Sercial Solera Superior — Bual Velho 4.2 Pridelovalno območje Porto: Alourado Alourado claro Branco-doirado Branco-pálido Branco-palha Crusted Crusting Late Bottled Vintage lub LBV Leve seco Muito velho Reserva Retinto Ruby Superior Tawny Tinto Tinto alourado Velhíssimo Vintage 4.3 Drugo: Branco de uvas brancas Branco de uvas tintas Casa Casal Clarete Colheita seleccionada Escolha Garrafeira Herdade Monte Nobre Novo Paco Palácio Palhete lub Palheto Quinta Reserva Solar Superior Velho Vila Vinho com agulha Vinho frutado Vinho leve Vinho de missa Vinho novo Vinho B. Namizna vina z geografsko označbo: Ta vina so poimenovana z izrazom Vinho Regional in z imenom ene od naslednjih geografskih označb: Alentejo Algarve Beiras — Terras de Sico — Beira Litoral — Beira Alta Estremadura Ribatejo Rios do Minho Terras do Sado Trás-os-Montes — Terras durienses VIII. VINA S POREKLOM IZ ZDRUŽENEGA KRALJESTVA Ta vina se opišejo z izrazom ali "QWPSR" in z imenom določenega pridelovalnega območja, navedenega v točki 1. 1. Imena določenih pridelovalnih območij: - Southern Counties - Northern Counties 2. Določeni tradicionalni izrazi: - Geografsko poreklo. B. VINA S POREKLOM IZ AVSTRALIJE 1. Geografske označbe Vina z oznako ali enim od naslednjih imen držav, ozemelj, con, območij ali podobmočij vinogradniških področij: NEW SOUTH WALES Cona: Riverina Regije Carrathool Coolamon Griffith Hay Junee Leeton Lockhart Murrumbidgee Narrandera Temora Wagga Wagga Cona: Central Slopes Regije Canowindra Cowra Mudgee Wellington West Cabonne Cona: Central Western Regije Bland Forbes Lachlan Oberon Parkes Weddin Cona: Southern Tablelands Regije Bega Valley Bombala Canberra Cooma-Monaro Crookwell Eurobodalla Goulburn Gunning Mulwaree Queanbeyan Snowy River Tallaganda Tumbarumba Yass Cona: Orana Regije Bogan Bourke Brewarrina Cobar Coolah Coonabarabran Coonamble Dubbo Gilgandra Narromine Walgett Warren Cona: Central Tableland Regije Bathurst Blayney East Cabonne Evans Lithgow Orange Rylstone Cona: Southern Slopes Regije Boorowa Cootamundra Harden Gundagai Tumut Young Cona: Murray Regije Balranald Berrigan Conargo Corowa Culcairn Deniliquin Euston Holbrook Hume Jerilderie Murray Urana Wakool Wentworth Windouran Cona: New England Regije Barraba Bingara Dumareso Gunnedah Guyra Inverell Manilla Moree Plains Narrabri Nundle Parry Quirindi Severn Tenterfield Uralla Walcha Yallaroi Cona: Sydney Regije Blue Mountains Camden Gosford Hawkesbury Wollondilly Wyong Cona: Holiday Coast Regije Ballina Bellingen Byron Casino Coffs Harbour Copmanhurst Grafton Hastings Valley Kempsey Kyogle Lismore Maclean Nambucca Nymboida Richmond River Tweed Ulmarra Cona: Illawarra Regije Shoalhaven Wingecarribee Wollongong Cona: Far Western Regije Central Darling Broken Hill Cona: Hunter – Hunter Valley Regije Upper Hunter ali Upper Hunter Valley ali Upper Hunter River Valley podobmočja: Denman Jerrys Plains Merriwa Muswellbrook Scone Regije Lower Hunter ali Lower Hunter Valley ali Lower Hunter River Valley podobmočja: Allandale Belford Broke/Fordwich Cessnock Dalwood Dungog Gloucester Greater Lakes Greater Taree Lake Macquarie Maitland Milfield Newcastle Ovingham Pokolbin Port Stephens Rothbury Singleton QUEENSLAND Regija Roma Regija Granite Belt podobmočje Stanthorpe Ballandean SOUTH AUSTRALIA/JUŽNA AVSTRALIJA Cona: Central SA Regija Adelaide podobmočja Angle Vale Evanston Gawler River Hope Valley Marion Magill Modbury Tea Tree Gully Regija Adelaide Hills podobmočja Clarendon Echunga Gumeracha Lenswood Mount Pleasant Piccadilly Valley Regija Barossa podobmočja Angaston Barossa Valley Dorrien Gomersal Greenoch Lights Pass Lyndoch Marananga Nuriootpa Rowland Flat Seppeltsfield Tanunda Williamstown Regija Clare Valley podobmočja Auburn Clare Leasingham Polish Hill River Sevenhill Watervale White Hut Regija Eden Valley podobmočja Flaxmans Valley High Eden Keyneton Partalunga Pewsey Vale Springton Regija Fleurieu Peninsula podobmočja Angas Bremer Currency Creek Lakeside Langhorne Creek Regija McLaren Vale podobmočja Coromandel Valley Happy Valley McLaren Flat Morphett Vale Reynella Seaview Willunga Cona: South East Regija Bordertown Buckingham-Mundulla Coonawarra Padthaway Penola Cona: Murray Mallee Regija Murray Valley podobmočja Barmera Berri Bow Hill Kingston Loxton Lyrup Monash Moorook Morgan Murray Bridge Murtho Nildottie Paringa Pyke River Qualco Ramco Renmark Riverland Taylorsville Waikerie Cona: Yorke Peninsula Cona: Eyre Peninsula Cona: Kangaroo Island Cona: Far North VICTORIA Cona: North Western Victoria Regija Murray River Valley podobmočja Beverford Buronga Irymple Karadoc Lake Boga Merbein Mildura Mystic Park Nangiloc Red Cliffs Robinvale Swan Hill Wood Wood Cona: North East Victoria Regija King Valley podobmočja Chestnut Edi Hurdle Creek Markwood Meadow Creek Milawa Myrrhee Oxley Whitfield Whitland Regija Ovens Valley podobmočja Beechworth Buffalo River Valley Buckland River Valley Mount Beauty Porpunkah Regija Rutherglen podobmočja Barnawartha Indigo Valley Wahgunyah Regija Kiewa River Valley podobmočje Yakandandah Regija Glenrowan Cona: Central Victoria Regija Central Northern Victoria podobmočja Katunga Picola Regija Goulburn Valley podobmočja Avenel Dookie Mansfield Mitchelton Mount Helen Murchison Nagambie Seymour Shepparton Strathbogie Ranges Tahbilk Yarck Regija Bendigo podobmočja Bridgewater Graytown Harcourt Heathcote Redesdale Daylesford Maryborough Regija Macedon podobmočja Kyneton Macedon Ranges Sunbury Regija Grampians podobmočja Ararat Great Western Stawell Regija Pyrenees podobmočja Avoca Moonambel Percydale Redbank Regija Far South West podobmočja Condah Drumborg Gorae Cona: Western Victoria Regija Ballarat podobmočje Smythesdale Cona: Yarra Valley Regija Yarra Valley podobmočje Diamond Valley Yarra Yering Cona: Geelong Regija Geelong podobmočja Anakie Bellarine Peninsula Moorabool Waurn Ponds Cona: Mornington Peninsula Cona: Gippsland Regija West Gippsland podobmočja Moe Traralgon Warragul Cona: Gippsland Regija South Gippsland podobmočja Foster Korumburra Leongatha Westernport Regija East Gippsland podobmočja Bairnsdale Dargo Lakes Entrance Maffra Orbost Cona: Melbourne ESTERN AUSTRALIA/ZAHODNA AVSTRALIJA Regija Northern Perth podobmočja Bindoon Gingin Muchea Moondah Brook Regija Darling Range podobmočja Bickley Chittering Valley Darlington Glen Forrest Perth Hills Orange Grove Toodyay Wandering Regija Swan Valley podobmočja Guildford Henley Brook Middle Swan Upper Swan West Swan Regija Great Southern podobmočja Albany Denbarker Denmark Frankland Mount Barker Porongurup Regija Margaret River Regija Warren-Blackwood podobmočja Blackwood Bridgetown Donnybrook Manjimup Pemberton Regija South West Coastal podobmočja Baldivis Bunbury Busselton Capel Mandurah Wanneroo Regija Esperance TASMANIA NORTHERN TERRITORY 2. Tradicionalni izrazi Avstralija bo med zasedanjem Skupnega odbora, ustanovljenega v členu 18, predstavila seznam avstralskih tradicionalnih izrazov. [1] Ki ga spremlja ime nomosa Αττικής (Attikis) ali ne. [2] Ki ga spremlja ime nomosa Αττικής (Attikis) ali ne. [3] Ki ga spremlja ime nomosa Αττικής (Attikis) ali ne. [4] Ki ga spremlja ime nomosa Αττικής (Attikis) ali ne. [5] Ki ga spremlja ime nomosa Αττικής (Attikis) ali ne. [6] Ki ga spremlja ime nomosa Αττικής (Attikis) ali ne. [7] Ki ga spremlja ime nomosa Αττικής (Attikis) ali ne. [8] Ki ga spremlja ime nomosa Αττικής (Attikis) ali ne. [9] Ki ga spremlja ime nomosa Αττικής (Attikis) ali ne. [10] Ki ga spremlja ime nomosa Αττικής (Attikis) ali ne. [11] Ki ga spremlja ime nomosa Βοιωτίας (Viotias) ali ne. [12] Ki ga spremlja ime nomasa Ευβοίας (Evias)ali ne. [13] Ki ga spremlja ime nomasa Ευβοίας (Evias)ali ne. [14] Ki ga spremlja ime nomasa Ευβοίας (Evias)ali ne. [15] Navedba izrazov v oklepajih bo dovoljena samo pod pogoji, ki jih predvidevajo posebna pravila za kakovostna vina, pridelana v določenem pridelovalnem območju, in pravila Skupnosti. [16] Tudi pod območjem Benečije. [17] Tudi pod območjem Benečije. [18] Tudi pod območjem Furlanije – Julijske krajine (Friuli-Venezia Gulia). [19] Tudi pod območjem Lombardije. [20] Glej opis pod območjem Benečije (opomba: izraz Lison Classico ni dovoljen za Furlanijo – Julijsko krajino). [21] Tudi pod območjem Lacija (Lazio). [22] Tudi pod območjem Lombardije (opomba: izraz classico ni dovoljen za območje Lacija). -------------------------------------------------- PROTOKOL POGODBENICI SE DOGOVORITA NASLEDNJE: I. 1. Na podlagi člena 4(1)(b) Sporazuma Skupnost odobri uvoz in trženje vin s poreklom iz Avstralije na svojem ozemlju: (a) z vsebnostjo mineralov, ki ne presega: - 1 grama na liter pri 20 °C topnih kloridov, izraženih kot natrijev klorid, - 2 grama na liter pri 20 °C topnih sulfatov, izraženih kot kalijev sulfat, - 400 miligramov na liter pri 20 °C topnih fosfatov, izraženih kot fosfor, (b) s skupno vsebnostjo kislin, izraženo v vinski kislini, ki je nižja od 4,5, a presega 3,0 grame na liter, če vino nosi zaščiteno geografsko označbo, omenjeno v Prilogi II; (c) kar zadeva vina, ki so v skladu z zakonodajo Avstralije poimenovana in predstavljena z izrazi "botrytis" ali z besedami s podobnim učinkom "noble late harvested" ali "special late harvested" z: - dejanskim volumenskim deležem alkohola do 8,5 vol. % ali več ali skupnim volumenskim deležem alkohola, ki je večja od 15 vol. %, brez kakršne koli izboljšave, - vsebnostjo proste hlapne kisline, ki ne presega 25 tisočink enote na liter (1,5 grama na liter), - z vsebnostjo žveplovega dioksida, ki ne presega 300 miligramov na liter, pod pogojem, da zadevno vino nosi zaščiteno geografsko označbo, omenjeno v Prilogi II. 2. Za namen odstavka 1 mora vino spremljati potrdilo, ki ga izda Australian Wine and Brandy Corporation ali drug pristojni organ, imenovan s strani Avstralije, ki potrjuje, da je bilo vino proizvedeno v skladu z avstralskimi zakoni in predpisi. II. Na podlagi člena 21(b) Sporazuma se Sporazum ne uporablja za: 1. vino v označenih vsebnikih s prostornino največ petih litrov in s sistemom zapiranja za enkratno uporabo, katerih celotna količina, ki se prevaža v eni sami ali v več ločenih pošiljkah, ne presega 100 litrov; 2. (a) količine vina v osebni prtljagi potnikov, ki znašajo največ 30 litrov na potnika; (b) količine vina, ki znašajo največ 30 litrov in se pošiljajo od enega posameznika k drugemu; (c) vino, ki je del lastnine zasebnikov, ki se selijo; (d) vino za trgovske sejme, kot je določeno v carinskih določbah, ki se uporabljajo, če se zadevni proizvodi polnijo v označene vsebnike, ki ne držijo več kot dva litra in so opremljeni s sistemom zapiranja za enkratno uporabo; (e) količine, ki se uvažajo za namene znanstvenih oziroma tehničnih poskusov in znašajo največ 1 hektoliter; (f) vino za diplomatske, konzularne ali podobne ustanove, ki se uvaža kot del priznane vrednosti carine prostega blaga; (g) vino na krovu mednarodnih prevoznih sredstev kot oskrbovalna zaloga. Izjema iz odstavka 1 se ne more kombinirati z eno ali več izjemami iz tega odstavka. -------------------------------------------------- Izmenjava pisem o pogojih v zvezi s proizvodnjo in etiketiranjem penečih vin s poreklom iz Avstralije, ki fermentirajo v steklenici. Pismo št. 1 Bruselj, Spoštovani, sklicujem se na posvetovanja, ki so potekala med predstavniki Evropske skupnosti in Avstralije o pogojih v zvezi s proizvodnjo in etiketiranjem penečih vin s poreklom iz Avstralije, ki fermentirajo v steklenici. Ugotavljam, da avstralska vlada namerava v ustrezno avstralsko zakonodajo vključiti naslednjo opredelitev za zadevni proizvod: "(a) "Fermentirano v steklenici" je peneče vino, dobljeno z vrenjem v steklenici, ki po prostornini ne presega petih litrov, in se na drožeh stara najmanj šest mesecev; (b) Na nalepki, prilepljeni na embalažo, ki vsebuje peneče vino, ali je tej priložena, ni besed "fermentirano v steklenici", če peneče vino ni dobljeno z vrenjem v steklenici, katere prostornina znaša največ pet litrov, in se na drožeh ne stara najmanj šest mesecev." Potrjujem ustreznost zgoraj navedene opredelitve z določbami Skupnosti, navedenimi v členu 6(3) Uredbe (EGS) št. 2333/92, in soglašam s pripravljenostjo Skupnosti, da po vključitvi te opredelitve v ustrezno avstralsko zakonodajo dopolni Uredbo (EGS) št. 2707/86 glede odobritve uvoza in trženja takšnega penečega vina s poreklom iz Avstralije. Hvaležen Vam bom, če boste potrdili, da se Avstralija strinja z vsebino tega pisma. Sprejmite, prosim, izraze mojega globokega spoštovanja. Za Evropsko skupnost Pismo št. 2 Bruselj, Spoštovani, v čast mi je potrditi prejem vašega pisma z današnjim datumom, v katerem je zapisano: "Sklicujem se na posvetovanja, ki so potekala med predstavniki Evropske skupnosti in Avstralije o pogojih v zvezi s proizvodnjo in etiketiranjem penečih vin s poreklom iz Avstralije, ki fermentirajo v steklenici. Ugotavljam, da avstralska vlada namerava v ustrezno avstralsko zakonodajo vključiti naslednjo definicijo za zadevni proizvod: "(a) "Fermentirano v steklenici" je peneče vino, dobljeno z vrenjem v steklenici, ki po prostornini ne presega petih litrov, in se na drožeh stara najmanj šest mesecev; (b) Na nalepki, prilepljeni na embalažo, ki vsebuje peneče vino, ali je tej priložena, ni besed "fermentirano v steklenici", če peneče vino ni dobljeno z vrenjem v steklenici, katere prostornina znaša največ pet litrov, in se na drožeh ne stara najmanj šest mesecev." Potrjujem ustreznost zgoraj omenjene definicije z določbami Skupnosti, navedenimi v členu 6(3) Uredbe (EGS) št. 2333/92, in soglašam s pripravljenostjo Skupnosti, da po vključitvi te definicije v ustrezno avstralsko zakonodajo dopolni Uredbo (EGS) št. 2707/86 glede odobritve uvoza in trženja takšnega penečega vina s poreklom iz Avstralije. Hvaležen Vam bom, če boste potrdili, da se Avstralija strinja z vsebino tega pisma." V čast mi je potrditi, da se Avstralija strinja z vsebino pisma. Sprejmite, prosim, izraze mojega globokega spoštovanja. Za Vlado Avstralije -------------------------------------------------- Izmenjava pisem o pogojih v zvezi s proizvodnjo in etiketiranjem avstralskih vin, poimenovanih in predstavljenih z izrazi ali podobno ali ali . Pismo št. 1 Bruselj, Spoštovani, sklicujem se na posvetovanja, ki so potekala med predstavniki Evropske skupnosti in Avstralije o pogojih v zvezi s proizvodnjo in etiketiranjem vin s poreklom iz Avstralije, ki so poimenovana in predstavljena z izrazom "botrytis" ali besedami z istim učinkom, "noble late harvested" ali "special late harvested" . Ugotavljam, da avstralska vlada namerava v ustrezno avstralsko zakonodajo vključiti naslednjo opredelitev za zadevni proizvod: "(a) Vino je lahko označeno z izrazom "botrytis" ali besedami s podobnim učinkom ali frazo "noble late harvested" le, če je narejeno iz svežega zrelega grozdja, na pretežni delež katerega je pod naravnimi pogoji vplivala plesen botrytis cinerea, in sicer na način, ki je ugoden za koncentracijo sladkorja v grozdnih jagodah. Takšna vina imajo lastnosti, označene z "pourriture noble" ali "edelfäule" ; (b) Vino je lahko označeno s frazo "noble late harvested" le, če je narejeno iz svežega zrelega grozdja, pretežni delež katerega je bil sušen pod naravnimi pogoji in sicer na način, ki je ugoden za koncentracijo sladkorja v grozdnih jagodah." Potrjujem priznavanje zgoraj navedene opredelitve kot izraze za vrhunsko kakovost v smislu člena 26(2)(c) Uredbe (EGS) št. 2392/89 in soglašam s pripravljenostjo Komisije, da dopolni Prilogo I Uredbe (EGS) št. 3201/90 z namenom, da po vključitvi te opredelitve v ustrezno avstralsko zakonodajo odobri uvoz in trženje takšnih vin s poreklom iz Avstralije. Hvaležen Vam bom, če boste potrdili, da se Avstralija strinja z vsebino tega pisma. Sprejmite, prosim, izraze mojega globokega spoštovanja. Za Evropsko skupnost Pismo št. 2 Bruselj, Spoštovani, v čast mi je potrditi prejem vašega pisma z današnjim datumom, v katerem je zapisano: "Sklicujem se na posvetovanja, ki so potekala med predstavniki Evropske skupnosti in Avstralije o pogojih v zvezi s proizvodnjo in etiketiranjem vin s poreklom iz Avstralije, ki so poimenovana in predstavljena z izrazom "botrytis" ali besedami z istim učinkom, "noble late harvested" ali "special late harvested" . Ugotavljam, da avstralska vlada namerava v ustrezno avstralsko zakonodajo vključiti naslednjo opredelitev za zadevni proizvod: "(a) Vino je lahko označeno z izrazom "botrytis" ali besedami s podobnim učinkom ali frazo "noble late harvested" le, če je narejeno iz svežega zrelega grozdja, na pretežni delež katerega je pod naravnimi pogoji vplivala plesen botrytis cinerea, in sicer na način, ki je ugoden za koncentracijo sladkorja v grozdnih jagodah. Takšna vina imajo lastnosti, označene z "pourriture noble" ali "edelfäule" ; (b) Vino je lahko označeno s frazo "noble late harvested" le, če je narejeno iz svežega zrelega grozdja, pretežni delež katerega je bil sušen pod naravnimi pogoji in sicer na način, ki je ugoden za koncentracijo sladkorja v grozdnih jagodah." Potrjujem priznavanje zgoraj navedenih opredelitev kot izrazov za vrhunsko kakovost v smislu člena 26(2)(c) Uredbe (EGS) št. 2392/89 in soglašam s pripravljenostjo Komisije, da dopolni Prilogo I Uredbe (EGS) št. 3201/90 z namenom, da po vključitvi te opredelitve v ustrezno avstralsko zakonodajo odobri uvoz in trženje takšnih vin s poreklom iz Avstralije. Hvaležen vam bom, če boste potrdili, da se Evropska skupnost strinja z vsebino tega pisma." V čast mi je potrditi, da se Avstralija strinja z vsebino pisma. Sprejmite, prosim, izraze mojega globokega spoštovanja. Za Vlado Avstralije -------------------------------------------------- Izmenjava pisem v zvezi s členoma 8 in 14 Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Avstralijo o trgovini z vinom Pismo št. 1 Bruselj, Spoštovani, v čast mi je sklicevati se na Sporazum med Evropsko skupnostjo in Avstralijo o trgovini z vinom, ki je bil podpisan danes, in zlasti na člena 8 in 14. V tem kontekstu mi je v čast potrditi razumevanje pogodbenic v zvezi s členoma 8 in 14 Sporazuma, da v primeru, če bi se Sporazum o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine (Sporazum TRIPs) podpisal v svoji sedanji "Dunkel" obliki z dne 21. decembra 1991, bo, kar zadeva izvoz, nad začasnimi izjemami, navedenimi v členu 8 tega Sporazuma, prevladala izvozna disciplina iz člena 24(4). Hvaležen Vam bom, če boste potrdili, da se Avstralija strinja z vsebino tega pisma. Sprejmite, prosim, izraze mojega globokega spoštovanja. Za Evropsko skupnost Pismo št. 2 Bruselj, Spoštovani, v čast mi je potrditi prejem vašega pisma z današnjim datumom, v katerem je zapisano: "V čast mi je sklicevati se na Sporazum med Evropsko skupnostjo in Avstralijo o trgovini z vinom, ki je bil podpisan danes, in zlasti na člena 8 in 14. V tem kontekstu mi je v čast potrditi razumevanje pogodbenic v zvezi s členoma 8 in 14 Sporazuma, da v primeru, če bi se Sporazum o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine (Sporazum TRIPs) podpisal v svoji sedanji "Dunkel" obliki z dne 21. decembra 1991, bo, kar zadeva izvoz, nad začasnimi izjemami, navedenimi v členu 8 tega Sporazuma, prevladala izvozna disciplina iz člena 24(4). Hvaležen Vam bom, če boste potrdili, da se Avstralija strinja z vsebino tega pisma." V čast mi je potrditi, da se Avstralija strinja z vsebino pisma. Sprejmite, prosim, izraze mojega globokega spoštovanja. Za Vlado Avstralije -------------------------------------------------- Izmenjava pisem v zvezi z razmerjem med Sporazumom med Evropsko skupnostjo in Avstralijo o trgovini z vinom ter Členom 24(1) Sporazuma o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine (Sporazum TRIPs) Pismo št. 1 Bruselj, Spoštovani, v čast mi je sklicevati se na Sporazum med Evropsko skupnostjo in Avstralijo o trgovini z vinom, ki je bil podpisan danes. V tem kontekstu mi je v čast potrditi razumevanje pogodbenic, da pogajanje o tem sporazumu in njegovo delovanje izpolnjujeta obveznosti vsake pogodbenici napram drugi pogodbenici v zvezi s členom 24(1) Sporazuma o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine (Sporazum TRIPs). Hvaležen vam bom, če boste potrdili, da se Evropska skupnost strinja z vsebino tega pisma. Sprejmite, prosim, izraze mojega globokega spoštovanja. Za Vlado Avstralije Pismo št. 2 Bruselj, Spoštovani, v čast mi je potrditi prejem vašega pisma z današnjim datumom, v katerem je zapisano: "V čast mi je sklicevati se na Sporazum med Evropsko skupnostjo in Avstralijo o trgovini z vinom, ki je bil podpisan danes. V tem kontekstu mi je v čast potrditi razumevanje pogodbenic, da pogajanje o tem sporazumu in njegovo delovanje izpolnjujeta obveznosti vsake pogodbenici napram drugi pogodbenici v zvezi s členom 24(1) Sporazuma o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine (Sporazum TRIPs). Hvaležen vam bom, če boste potrdili, da se Evropska skupnost strinja z vsebino tega pisma." V čast mi je potrditi, da se Skupnost strinja z vsebino Vašega pisma. Sprejmite, prosim, izraze mojega globokega spoštovanja. Za Evropsko skupnost -------------------------------------------------- Izmenjava pisem v zvezi s Sporazumom med Evropsko skupnostjo in Avstralijo o trgovini z vinom Pismo št. 1 Bruselj, Spoštovani, v čast mi je sklicevati se na nedavna pogajanja med našimi delegacijami o oblikovanju sporazuma med Evropsko skupnostjo in Avstralijo o trgovini z vinom ("Sporazum"). Avstralija potrjuje, da v primeru, ko geografska označba tvori del oznake, ki je v Avstraliji registrirana kot blagovna znamka za vino, takšno registriranje običajno ne pomeni, da ima imetnik registrirane oznake pravico do izključne uporabe geografske označbe. Iz tega sledi, da ko je geografska označba, navedena v Prilogi II Sporazuma, zaščitena z avstralskimi zakoni in drugimi predpisi, se bo vključitev takšne geografske označbe v registrirano blagovno znamko omejila na vina s poreklom iz te določene regije ali kraja na ozemlju pogodbenice. V zvezi z geografskimi označbami, navedenimi v členu 8 Sporazuma, če je katera koli takšna geografska označba bila vključena v blagovno znamko, bodisi samostojno bodisi v povezavi z drugimi imeni, imetnik takšne oznake nima izključne pravice do uporabe takšne geografske označbe. Skladno s tem se bo uporaba geografskih označb kot del blagovne znamke omejila na vina s poreklom iz določenega območja na ozemlju pogodbenice, ko so takšne geografske označbe po zaključku ustreznih prehodnih obdobij, predvidenih v členih 8, 9 in 11 Sporazuma, zaščitene z avstralskimi zakoni in drugimi predpisi. V čast mi je predlagati, da to pismo zagotavlja dodatno pojasnilo glede delovanja zgoraj omenjenega sporazuma. Sprejmite, prosim, izraze mojega globokega spoštovanja. Za Vlado Avstralije Pismo št. 2 Bruselj, Spoštovani, V čast mi je sklicevati se na nedavna pogajanja med Evropsko skupnostjo in Avstralijo o trgovini z vinom ( "Sporazum" ). "Avstralija potrjuje, da v primeru, ko geografska označba tvori del oznake, ki je v Avstraliji registrirana kot blagovna znamka za vino, takšno registriranje običajno ne pomeni, da ima imetnik registrirane oznake pravico do izključne uporabe geografske označbe. Iz tega sledi, ko je geografska označba, navedena v Prilogi II Sporazuma, zaščitena z avstralskimi zakoni in drugimi predpisi, se bo vključitev takšne geografske označbe v registrirano blagovno znamko omejila na vina s poreklom iz te določene regije ali kraja na ozemlju pogodbenice. V zvezi z geografskimi označbami, navedenimi v členu 8 Sporazuma, če je katera koli takšna označba bila vključena v blagovno znamko, bodisi samostojno bodisi v povezavi z drugimi imeni, imetnik takšne oznake nima izključne pravice do uporabe takšne geografske označbe. Skladno s tem se bo uporaba geografskih označb kot del blagovne znamke omejila na vina s poreklom iz določenega območja na ozemlju pogodbenice, ko so takšne geografske označbe po zaključku ustreznih prehodnih obdobij, predvidenih v členih 8, 9 in 11 Sporazuma, zaščitene z avstralskimi zakoni in drugimi predpisi. V čast mi je predlagati, da to pismo zagotavlja dodatno pojasnilo glede delovanja zgoraj omenjenega sporazuma." V čast mi je sprejeti vaš predlog, da to pismo zagotavlja dodatno pojasnilo glede delovanja zgoraj omenjenega sporazuma. Sprejmite, prosim, izraze mojega globokega spoštovanja. Za Evropsko skupnost -------------------------------------------------- Izmenjava pisem o uporabi izraza "Frontignac" v Avstraliji Pismo št. 1 Bruselj, Spoštovani, sklicujem se na posvetovanja, ki so potekala med predstavniki Evropske skupnosti in Avstralije v zvezi s sporazumom o trgovini z vinom. Avstralija potrjuje, da bo Skupni odbor pogodbenic v skladu s členom 11(1) na svojem prvem zasedanju preučil uporabo imena "Frontignac" v Avstraliji kot sinonim za vinsko sorto . Hvaležen vam bom, če boste potrdili, da se Evropska skupnost strinja z vsebino tega pisma. Sprejmite, prosim, izraze mojega globokega spoštovanja. Za Vlado Avstralije Pismo št. 2 Bruselj, Spoštovani, v čast mi je potrditi prejem vašega pisma z današnjim datumom, v katerem je zapisano: "Sklicujem se na posvetovanja, ki so potekala med predstavniki Evropske skupnosti in Avstralije v zvezi s sporazumom o trgovini z vinom. Avstralija potrjuje, da bo Skupni odbor pogodbenic v skladu s členom 11(1)(e) na svojem prvem zasedanju preučil uporabo imena "Frontignac" v Avstraliji kot sinonim za vinsko sorto . Hvaležen vam bom, če boste potrdili, da se Evropska skupnost strinja z vsebino tega pisma." V čast mi je potrditi, da se Skupnost strinja z vsebino Vašega pisma. Sprejmite, prosim, izraze mojega globokega spoštovanja. Za Evropsko skupnost --------------------------------------------------