This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52013PC0539
Proposal for a COUNCIL DECISION on the signing, on behalf of the European Union, of the Protocol to Eliminate Illicit Trade in Tobacco Products to the World Health Organisation's Framework Convention on Tobacco Control, in so far as the provisions of the Protocol are concerned which fall under Title V of Part III of the Treaty on the Functioning of the European Union
Predlog SKLEP SVETA o podpisu Protokola za odpravo nezakonite trgovine s tobačnimi izdelki k Okvirni konvenciji Svetovne zdravstvene organizacije za nadzor nad tobakom v imenu Evropske unije, kar zadeva določbe Protokola iz naslova V dela III Pogodbe o delovanju Evropske unije
Predlog SKLEP SVETA o podpisu Protokola za odpravo nezakonite trgovine s tobačnimi izdelki k Okvirni konvenciji Svetovne zdravstvene organizacije za nadzor nad tobakom v imenu Evropske unije, kar zadeva določbe Protokola iz naslova V dela III Pogodbe o delovanju Evropske unije
/* COM/2013/0539 final - 2013/0260 (NLE) */
Predlog SKLEP SVETA o podpisu Protokola za odpravo nezakonite trgovine s tobačnimi izdelki k Okvirni konvenciji Svetovne zdravstvene organizacije za nadzor nad tobakom v imenu Evropske unije, kar zadeva določbe Protokola iz naslova V dela III Pogodbe o delovanju Evropske unije /* COM/2013/0539 final - 2013/0260 (NLE) */
OBRAZLOŽITVENI MEMORANDUM 1. OZADJE PREDLOGA Na zasedanju Generalne skupščine Svetovne
zdravstvene organizacije leta 2003 je bila sprejeta Okvirna konvencija za
nadzor nad tobakom, katere cilj je celovito zmanjšanje števila smrtnih primerov
in bolezni po svetu, povezanih s tobakom. Okvirno konvencijo za nadzor nad
tobakom je do zdaj ratificiralo 176 pogodbenic. EU je sklenila Okvirno
konvencijo za nadzor nad tobakom s Sklepom
Sveta 2004/513/ES z dne 2. junija 2004([1]). V členu 15 Okvirne konvencije za nadzor
nad tobakom je ugotovljeno, da je odprava nezakonite trgovine s tobačnimi
izdelki, vključno s tihotapljenjem, nedovoljeno proizvodnjo in
ponarejanjem, bistveni del nadzora nad tobakom. V istem členu je
določeno, da morajo pogodbenice sprejeti in izvajati učinkovite
ukrepe za odpravo nezakonite trgovine. Člen 33 Okvirne konvencije za
nadzor nad tobakom omogoča, da se na seji Konference pogodbenic sprejmejo
protokoli h konvenciji. Na podlagi navedenih členov je bila na drugi seji Konference
pogodbenic Okvirne konvencije za nadzor nad tobakom, ki je potekala junija in
julija 2007, sprejeta odločitev o ustanovitvi medvladnega
pogajalskega organa, ki je pristojen za vodenje pogajanj o Protokolu za odpravo
nezakonite trgovine s tobačnimi izdelki (v nadaljnjem besedilu:
Protokol) in njegovo pripravo. Svet je s sklepom z dne
20. decembra 2007 pooblastil Komisijo, da vodi pogajanja o Protokolu
v imenu EU. S tem sklepom so bile spremenjene pogajalske smernice za Okvirno
konvencijo za nadzor nad tobakom v zvezi s Protokolom. Smernice za Okvirno
konvencijo o nadzoru tobaka je Svet sprejel 22. oktobra 1999 in jih
dopolnil 21. aprila 2001. Medvladni
pogajalski organ se je po peti seji odločil priporočiti, da se
osnutek Protokola, o katerem je bilo doseženo soglasje, obravnava na peti seji Konference
pogodbenic Okvirne konvencije za nadzor nad tobakom. Tako je bil Protokol
sprejet 12. novembra 2012 na peti seji Konference pogodbenic v Seulu
v Republiki Koreji. V skladu s členom 43 lahko pogodbenice
Okvirne konvencije za nadzor nad tobakom Protokol podpišejo do
9. januarja 2014 v New Yorku. EU bi morala Protokol podpisati
čim prej. Protokol je sestavljen
iz temeljnih določb o nadzoru dobavne verige tobačnih izdelkov in
opreme za proizvodnjo navedenih izdelkov (del III: Nadzor dobavne verige).
V skladu s Protokolom mora pristojni organ za fizične ali pravne osebe, ki
sodelujejo pri proizvodnji ter uvozu in izvozu tobačnih izdelkov in
proizvodne opreme, uvesti licence ali enakovredna dovoljenja ali nadzorni
sistem (člen 6 – Licenca ali enakovredno dovoljenje ali nadzorni
sistem). Poleg tega morajo v skladu s Protokolom vse fizične in pravne osebe,
ki sodelujejo v dobavni verigi tobaka, tobačnih izdelkov in proizvodne
opreme, skrbno preverjati svoje stranke (člen 7 – Primerna skrbnost).
V petih letih od začetka veljavnosti Protokola je treba oblikovati
načrt globalnega spremljanja in sledenja, sestavljen iz nacionalnih
sistemov spremljanja in sledenja, ki jih nadzorujejo pogodbenice in se
uporabljajo za vse tobačne izdelke, proizvedene na njihovem ozemlju ali
uvožene nanj (člen 8 – Spremljanje in sledenje). Navedeni členi
so dopolnjeni z določbami o vodenju evidenc, varnostnih in preventivnih
ukrepih, vključno z ukrepi za boj proti pranju denarja, ter poročanju
o sumljivih transakcijah (člena 9 in 10). Nadaljnje določbe se
nanašajo na prodajo prek interneta, telekomunikacij ali katere koli druge
razvijajoče se tehnologije (člen 11), brezcarinsko prodajo
tobačnih izdelkov ter obveznost izvajanja učinkovitega nadzora nad
tobakom in tobačnimi izdelki v prostih conah, vključno s prepovedjo
mešanja tobačnih in netobačnih izdelkov ob odstranitvi iz proste cone
(člen 12). V delu IV
Protokola so opredeljena ravnanja, ki se v skladu z zakonodajo pogodbenic
določijo kot nezakonita (člen 14), pri čemer morajo
pogodbenice zagotoviti, da se fizične in pravne osebe štejejo za odgovorne
za taka nezakonita ravnanja, tudi za kazniva dejanja (člena 15 in
16). Nadaljnje določbe se nanašajo na plačila pri zasegu
(člen 17), ravnanje z zaplenjenim tobakom (člen 18) in
posebne preiskovalne metode (člen 19). Del V Protokola vsebuje
določbe o izmenjavi ustreznih informacij med pogodbenicami (členi od 20
do 22), sodelovanju in medsebojni pomoči (upravni in pravni pomoči v
zvezi s kazenskimi zadevami – člena 23 in 24 ter členi od 27 do
29), pristojnosti (člen 26) ter izročitvi (člena 30 in
31). 2. REZULTATI POSVETOVANJ Z
ZAINTERESIRANIMI STRANMI Med pogajanji je usklajevanje z državami
članicami potekalo v okviru delovne skupine Sveta za carinsko unijo ter na
lokalnih usklajevalnih sestankih v času sej medvladnega pogajalskega
organa in delovnih skupin, ustanovljenih za čas med sejami. Evropski parlament je bil obveščen o
izidu pogajanj. 3. PRAVNI ELEMENTI PREDLOGA Protokol vsebuje zapleten sklop ukrepov in
pravil. Glavni cilj Protokola je z bojem proti vsem oblikam nezakonite trgovine
s tobačnimi izdelki in proizvodno opremo prispevati k splošnim
prizadevanjem za nadzor nad tobakom. Ta cilj se poskuša doseči s
številnimi sklopi ukrepov, ki so enako pomembni in se med seboj dopolnjujejo.
Ti ukrepi spadajo na različna področja dejavnosti EU, ki jih je
mogoče razdeliti na: (a) proizvodnjo, predstavitev in
prodajo tobačnih izdelkov; (b) usklajeno obdavčenje in s tem
povezana pravila; (c) carinski nadzor in sodelovanje, med
drugim tudi prek medsebojne upravne pomoči v carinskih zadevah; (d) približevanje opredelitev kaznivih
dejanj, pravosodno sodelovanje v kazenskih zadevah in policijsko sodelovanje. Posamezne določbe običajno spadajo
na eno, v redkih primerih pa na več navedenih področij. Zato ima EU
zunanjo pristojnost, da obravnava te zadeve. V nekaterih primerih je ta
pristojnost izključna v skladu s členom 3 Pogodbe o delovanju
Evropske unije (PDEU). V zvezi s točko (a) Protokol vsebuje določbe, ki so zajete z zakonodajo EU na podlagi
člena 114 PDEU ter se nanašajo na spremljanje, sledenje in prodajo
prek interneta, telekomunikacij in druge razvijajoče se tehnologije. V zvezi s točko (b) Protokol vsebuje določbe, ki so zajete z zakonodajo EU o
posrednem obdavčenju, zlasti o izdaji licenc, vodenju evidenc,
brezcarinski prodaji in upravnem sodelovanju na podlagi člena 113
PDEU. V zvezi s točko (c) Protokol vsebuje določbe, ki so zajete z veljavno zakonodajo EU
na podlagi členov 33 in 207 PDEU ter se nanašajo na ukrepe nadzora in
preverjanja, ki se uporabljajo za mednarodni tranzit ali pretovarjanje
tobačnih izdelkov in proizvodne opreme, ter na mednarodno sodelovanje,
vključno z medsebojno upravno pomočjo. Protokol vsebuje tudi določbe o
opredelitvi nezakonitega ravnanja, ki ga lahko pogodbenice določijo kot
nekaznivo ali kaznivo dejanje. Nekazniva dejanja spadajo na področja
dejavnosti EU, opisana pod točkami od (a) do (c). Navedene zadeve spadajo pod naslova II in
VII dela IV ter naslov II dela V PDEU. Zato bi bilo treba v
zvezi z določbami Protokola, ki ne spadajo pod naslov V dela III
PDEU, Protokol v imenu Unije podpisati na podlagi ločenega sklepa Sveta,
na katerega se nanaša ločen predlog. V zvezi s točko (d) Protokol vsebuje določbe, ki so zajete z veljavno zakonodajo EU
ter se nanašajo na približevanje opredelitev kaznivih dejanj ter policijsko in pravosodno
sodelovanje v kazenskih zadevah (poglavje 4 oziroma 5 naslova V
dela III PDEU). Za naslov V dela III velja posebna ureditev, saj
Danska, Združeno kraljestvo in Irska ne sodelujejo pri ukrepih na podlagi
navedenega naslova. Vendar imata Združeno kraljestvo in Irska možnost sodelovati
pri sprejetju in uporabi ukrepov. Protokol vsebuje določbe o opredelitvi
nezakonitega ravnanja, ki ga lahko pogodbenice določijo kot nekaznivo ali
kaznivo dejanje, vključno z določitvijo odgovornosti fizičnih in
pravnih oseb. V zvezi s kaznivimi dejanji je EU pristojna na tem področju
na podlagi člena 83 PDEU. Seznam nezakonitih ravnanj
vključuje tudi pranje premoženjske koristi, pridobljene z nezakonitim
ravnanjem, ki je določeno kot kaznivo dejanje. V skladu z Okvirnim sklepom
Sveta 2001/500/PNZ[2]
z dne 26. junija 2001 o pranju denarja, identifikaciji, sledenju,
zamrznitvi, zasegu in zaplembi pripomočkov za kazniva dejanja in
premoženjske koristi, pridobljene s kaznivim dejanjem, države članice
zagotovijo, da se za nekatera kazniva dejanja v zvezi s pranjem denarja uporabijo
kazenske sankcije. Protokol vsebuje ukrepe v zvezi s pravosodnim sodelovanjem v kazenskih
zadevah (medsebojna pravna pomoč in izročitev). EU je pristojna na
tem področju na podlagi člena 82(1) PDEU. V skladu z Okvirnim
sklepom Sveta 2002/584/JHA[3]
z dne 13. junija 2002 o evropskem nalogu za prijetje in postopkih
predaje med državami članicami lahko država članica izda nalog za
prijetje za nekatera kazniva dejanja, ki so opredeljena v zadevnem sklepu, kot
so goljufije in sodelovanje v kriminalni združbi, če so izpolnjeni določeni
pogoji. V Okvirnem sklepu Sveta 2003/577/PNZ z dne
22. julija 2003 o izvrševanju sklepov o zasegu premoženja ali dokazov
v Evropski uniji[4]
so določena pravila, v skladu s katerimi država članica na svojem
ozemlju prizna in izvrši sklep o zasegu, ki ga izda sodni organ druge države
članice v okviru kazenskega postopka z namenom zavarovanja dokazov ali
naknadne zaplembe premoženja. V Okvirnem sklepu Sveta 2006/783/PNZ z dne
6. oktobra 2006 o uporabi načela vzajemnega priznavanja odredb o
zaplembi[5]
so določena pravila, v skladu s katerimi država članica na svojem
ozemlju prizna in izvrši odredbo o zaplembi, ki jo izda sodišče, pristojno
za kazenske zadeve, v drugi državi članici. Konvencija o medsebojni pravni
pomoči v kazenskih zadevah med državami članicami Evropske unije[6], ki jo je Svet pripravil na
podlagi člena 34 Pogodbe o Evropski uniji, dopolnjuje in spodbuja
uporabo že obstoječih instrumentov, opisanih v členu 1 navedene
konvencije. Medsebojno pravno pomoč je mogoče zagotavljati v
postopkih, ki jih začnejo upravni organi v zvezi z dejanji, ki so zaradi
kršitve pravnih pravil kazniva v skladu z nacionalno zakonodajo države
članice prosilke ali zaprošene države članice ali obeh, in kadar se
je zoper odločitev upravnih organov mogoče obrniti na sodišče,
pristojno zlasti za kazenske zadeve. Medsebojno pravno pomoč je
mogoče zagotavljati tudi v zvezi s kazenskimi postopki in postopki, ki se
nanašajo na kazniva dejanja ali kršitve, za katere se lahko pravna oseba v državi
članici prosilki šteje za odgovorno. V Protokolu so določeni ukrepi v zvezi s
policijskim in carinskim sodelovanjem v kazenskih zadevah, ki so v pristojnosti
EU na podlagi člena 87(2) PDEU. Sklep Sveta 2009/917/PNZ z dne
30. novembra 2009[7]
o uporabi informacijske tehnologije za carinske namene je pravna podlaga za
vzpostavitev in uporabo carinskega informacijskega sistema, ki državam
članicam pomaga pri preprečevanju, odkrivanju in pregonu hudih
kršitev nacionalne zakonodaje. V skladu z Aktom Sveta 98/C 24/01 z
dne 18. decembra 1997 na podlagi člena K.3 Pogodbe o
Evropski uniji o pripravi Konvencije o medsebojni pomoči in sodelovanju
med carinskimi upravami[8]
si države članice zagotavljajo medsebojno pomoč in med seboj
sodelujejo prek carinskih uprav, da bi se preprečile in odkrile kršitve
nacionalnih carinskih določb ter preganjale in kaznovale kršitve carinskih
določb Skupnosti in nacionalnih carinskih določb. V skladu z navedeno
konvencijo je čezmejno sodelovanje dovoljeno zaradi preprečevanja,
odkrivanja in pregona kršitev v primeru nezakonitega čezmejnega trgovanja
z obdavčljivim blagom z namenom izogibanja plačilu davkov ali
neupravičenega pridobivanja državnih plačil, povezanih z uvozom ali
izvozom blaga, ko zaradi obsega te trgovine in s tem povezanega tveganja glede
davkov in subvencij obstaja takšna nevarnost, da bi to lahko občutno
finančno obremenilo proračun Evropskih skupnosti ali držav
članic (člen 19). V Okvirnem sklepu Sveta 2006/960/PNZ[9] z dne
18. decembra 2006 o poenostavitvi izmenjave informacij in
obveščevalnih podatkov med organi kazenskega pregona držav članic
Evropske unije („švedska pobuda“) so določena pravila, v skladu s katerimi
si lahko organi kazenskega pregona držav članic učinkovito in hitro
izmenjujejo obstoječe informacije in obveščevalne podatke pri
preiskovanju kaznivih dejanj ali v policijskih postopkih za zbiranje
obveščevalnih podatkov. Zato so pravna podlaga za podpis Protokola s
strani EU člen 82(1), člen 83 in člen 87(2) iz
naslova V dela III PDEU. 2013/0260 (NLE) Predlog SKLEP SVETA o podpisu Protokola za odpravo nezakonite
trgovine s tobačnimi izdelki k Okvirni konvenciji Svetovne zdravstvene
organizacije za nadzor nad tobakom v imenu Evropske unije, kar zadeva
določbe Protokola iz naslova V dela III Pogodbe o delovanju
Evropske unije SVET EVROPSKE UNIJE JE – ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske
unije ter zlasti člena 82(1), člena 83 in
člena 87(2) v povezavi s členom 218(5) Pogodbe, ob upoštevanju predloga Evropske komisije, ob upoštevanju naslednjega: (1) Svet je
22. oktobra 1999 pooblastil Komisijo, da v okviru Svetovne
zdravstvene organizacije (SZO) vodi pogajanja o Okvirni konvenciji za nadzor
nad tobakom in z njo povezanih protokolih. Svet je to pooblastilo spremenil
21. aprila 2001, v zvezi s Protokolom za odpravo nezakonite trgovine
s tobačnimi izdelki (v nadaljnjem besedilu: Protokol) pa
20. decembra 2007. Pogajanja, ki jih je Komisija vodila v okviru
pogajalskih smernic, ki jih je sprejel Svet, so se uspešno zaključila s
sprejetjem Protokola na peti seji Konference pogodbenic Okvirne konvencije SZO
za nadzor nad tobakom 12. novembra 2012 v Seulu v Republiki Koreji. (2) Sklenitev Okvirne konvencije
za nadzor nad tobakom je bila v imenu Skupnosti odobrena s Sklepom
Sveta 2004/513/ES z dne 2. junija 2004 o sklenitvi Okvirne
konvencije SZO o nadzoru tobaka([10]),
kar je pogoj za to, da Evropska unija postane pogodbenica Protokola. (3) Protokol znatno prispeva k
mednarodnim prizadevanjem za odpravo vseh oblik nezakonite trgovine s
tobačnimi izdelki, kar je pomemben sestavni del nadzora nad tobakom. (4) [V skladu s
členi 1, 2, 3 in 4 Protokola (št. 21) o stališču Združenega
kraljestva glede območja svobode, varnosti in pravice, ki je priložen
Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o delovanju Evropske unije, je Združeno
kraljestvo uradno sporočilo, da želi sodelovati pri sprejetju in uporabi
tega sklepa.] ALI [Brez poseganja v člen 4 Protokola (št. 21) o
stališču Združenega kraljestva glede območja svobode, varnosti in
pravice, ki je priložen Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o delovanju
Evropske unije, Združeno kraljestvo ne sodeluje pri sprejetju in uporabi tega
sklepa, ki zato zanj ni zavezujoč in se v njem ne uporablja.] (5) [V skladu s
členi 1, 2, 3 in 4 Protokola (št. 21) o stališču Irske
glede območja svobode, varnosti in pravice, ki je priložen Pogodbi o
Evropski uniji in Pogodbi o delovanju Evropske unije, je Irska uradno sporočila,
da želi sodelovati pri sprejetju in uporabi tega sklepa.] ALI [Brez poseganja v
člen 4 Protokola (št. 21) o stališču Irske glede
območja svobode, varnosti in pravice, ki je priložen Pogodbi o Evropski
uniji in Pogodbi o delovanju Evropske unije, Irska ne sodeluje pri sprejetju in
uporabi tega sklepa, ki zato zanjo ni zavezujoč in se v njej ne
uporablja.] (6) V skladu s
členoma 1 in 2 Protokola (št. 22) o stališču Danske, ki je
priložen Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o delovanju Evropske unije, Danska
ne sodeluje pri sprejetju tega sklepa, ki zato zanjo ni zavezujoč in se v
njej ne uporablja. (7) Protokol bi bilo treba v
imenu Evropske unije podpisati v zvezi z njegovimi določbami, ki spadajo
pod naslov V dela III Pogodbe o delovanju Evropske unije. (8) V zvezi z določbami
Protokola, ki ne spadajo pod naslov V dela III Pogodbe o delovanju
Evropske unije, bi bilo treba Protokol v imenu Evropske unije podpisati na
podlagi ločenega sklepa Sveta – SPREJEL NASLEDNJI SKLEP: Člen 1 Podpis Protokola za odpravo nezakonite
trgovine s tobačnimi izdelki k Okvirni konvenciji SZO za nadzor nad
tobakom v imenu Evropske unije se odobri pod pogojem sklenitve navedenega
protokola. Besedilo Protokola, ki se podpiše, je
priloženo temu sklepu. Člen 2 Ta sklep se uporablja v zvezi z določbami
Protokola, ki spadajo pod naslov V dela III Pogodbe o delovanju Evropske
unije. Člen 3 Generalni
sekretariat Sveta za podpis Protokola pod pogojem njegove sklenitve pooblasti osebo,
ki jo določi pogajalec Protokola. Člen 4 Ta sklep začne veljati na dan objave v Uradnem
listu Evropske unije. V Bruslju, Za
Svet Predsednik Priloga PROTOKOL ZA
ODPRAVO NEZAKONITE TRGOVINE S TOBAČNIMI IZDELKI Preambula Pogodbenice tega protokola so se – ob upoštevanju, da je bila
21. maja 2003 na 56. zasedanju Generalne skupščine Svetovne
zdravstvene organizacije soglasno sprejeta Okvirna konvencija SZO za nadzor nad
tobakom, ki je začela veljati 27. februarja 2005; ob priznavanju, da je Okvirna
konvencija SZO za nadzor nad tobakom ena od najhitreje ratificiranih pogodb
Združenih narodov in temeljno orodje za doseganje ciljev Svetovne zdravstvene
organizacije; ob sklicevanju na preambulo ustave Svetovne zdravstvene organizacije, v kateri je
navedeno, da je uživanje najvišjega možnega standarda zdravja temeljna pravica
vsakega človeka ne glede na raso, vero, politično prepričanje,
ekonomski ali socialni položaj; tudi ob odločenosti, da se
daje prednost pravici do varovanja javnega zdravja; ob resni zaskrbljenosti, da nezakonita
trgovina s tobačnimi izdelki prispeva k širjenju epidemije tobaka, ki je
svetovna težava in ima resne posledice za javno zdravje ter zahteva
učinkovite, ustrezne in celovite odzive na nacionalni in mednarodni ravni; ob nadaljnjem priznavanju, da nezakonita
trgovina s tobačnimi izdelki slabi cenovne in davčne ukrepe,
namenjene krepitvi nadzora tobaka, ter s tem povečuje razpoložljivost in
cenovno dostopnost tobačnih izdelkov; ob resni zaskrbljenosti zaradi
negativnega vpliva povečanja razpoložljivosti in cenovne dostopnosti
tobačnih izdelkov, s katerimi se nezakonito trguje, na javno zdravje in
dobro počutje, zlasti mladih, revnih in drugih ranljivih skupin; ob resni zaskrbljenosti zaradi nesorazmernih gospodarskih in socialnih posledic nezakonite
trgovine s tobačnimi izdelki za države v razvoju in države, katerih
gospodarstvo je v prehodu; ob zavedanju
potrebe po razvoju znanstvene, tehnične in institucionalne zmogljivosti za
načrtovanje in izvajanje ustreznih nacionalnih, regionalnih in mednarodnih
ukrepov za odpravo vseh oblik nezakonite trgovine s tobačnimi izdelki; ob priznavanju, da je dostop do
sredstev in zadevnih tehnologij zelo pomemben za okrepitev sposobnosti
pogodbenic, da odpravijo vse oblike nezakonite trgovine s tobačnimi
izdelki, zlasti v državah v razvoju in državah, katerih gospodarstvo je v
prehodu; tudi ob priznavanju, da se
proste cone, čeprav so bile vzpostavljene za spodbujanje zakonite
trgovine, uporabljajo za širjenje nezakonite trgovine s tobačnimi izdelki
po vsem svetu, in sicer v povezavi z nezakonitim tranzitom tihotapljenih
izdelkov in proizvodnjo nezakonitih tobačnih izdelkov; tudi ob priznavanju, da nezakonita trgovina s
tobačnimi izdelki slabi gospodarstvo pogodbenic ter negativno vpliva na
njihovo stabilnost in varnost; tudi ob zavedanju, da se z nezakonito
trgovino s tobačnimi izdelki ustvarjajo dobički, ki se uporabljajo za
financiranje mednarodne kriminalne dejavnosti, kar ovira vladne cilje; ob priznavanju, da nezakonita
trgovina s tobačnimi izdelki ogroža cilje na področju zdravja,
dodatno obremenjuje zdravstvene sisteme in povzroča izgube prihodkov iz
gospodarstva pogodbenic; ob upoštevanju člena 5(3)
Okvirne konvencije SZO za nadzor nad tobakom, v skladu s katerim so se
pogodbenice dogovorile, da pri oblikovanju in izvajanju javnih zdravstvenih
politik glede nadzora nad tobakom ukrepajo za zaščito teh politik pred
gospodarskimi in drugimi posebnimi interesi tobačne industrije v skladu z
nacionalno zakonodajo; ob poudarjanju potrebe po
namenjanju pozornosti kakršnim koli poskusom tobačne industrije, da oslabi
ali izpodbija strategije za boj proti nezakoniti trgovini s tobačnimi
izdelki, in potrebe po obveščenosti o dejavnostih tobačne industrije,
ki negativno vplivajo na te strategije; ob upoštevanju
člena 6(2) Okvirne konvencije SZO za nadzor nad tobakom, v skladu s
katerim so pogodbenice pozvane, da po potrebi prepovejo ali omejijo davka oproščeno
in brezcarinsko prodajo in/ali omogočanje uvoza tobačnih izdelkov
mednarodnim potnikom; tudi ob priznavanju, da
mednarodni tranzit in pretovarjanje tobačnih izdelkov omogočata nezakonito
trgovino; ob upoštevanju, da sta za učinkovite ukrepe za preprečevanje nezakonite
trgovine s tobačnimi izdelki in boj proti njej potrebna celovit mednarodni
pristop k vsem vidikom nezakonite trgovine, med drugim tudi k nezakoniti
trgovini s tobakom, tobačnimi izdelki in proizvodno opremo, če je to
primerno, in tesno sodelovanje na tem področju; ob sklicevanju in opozarjanju
na pomen drugih zadevnih mednarodnih sporazumov, kot so Konvencija Združenih
narodov proti mednarodnemu organiziranemu kriminalu, Konvencija Združenih
narodov proti korupciji ter Konvencija Združenih narodov proti prepovedani
trgovini z mamili in psihotropnimi substancami, ter obveznost pogodbenic teh
konvencij, da zadevne določbe teh konvencij po potrebi uporabljajo za nezakonito
trgovino s tobakom, tobačnimi izdelki in proizvodno opremo, ter ob spodbujanju
tistih pogodbenic, ki še niso postale pogodbenice teh sporazumov, da
proučijo možnost, da to postanejo; ob priznavanju potrebe po
vzpostavitvi okrepljenega sodelovanja med sekretariatom Okvirne konvencije SZO
za nadzor nad tobakom, Uradom Združenih narodov za droge in kriminal, Svetovno
carinsko organizacijo ter drugimi organi, če je to primerno; ob sklicevanju na
člen 15 Okvirne konvencije SZO za nadzor nad tobakom, v skladu s
katerim pogodbenice med drugim priznavajo, da je odprava vseh oblik nezakonite
trgovine s tobačnimi izdelki, vključno s tihotapljenjem in
nedovoljeno proizvodnjo, pomemben sestavni del nadzora nad tobakom; ob upoštevanju, da cilj tega
protokola ni obravnavanje vprašanj v zvezi s pravicami intelektualne lastnine;
ter ob prepričanju, da bo dopolnitev Okvirne
konvencije SZO za nadzor nad tobakom s celovitim protokolom močno in
učinkovito sredstvo v boju proti nezakoniti trgovini s tobačnimi
izdelki in njenim resnim posledicam – dogovorile o naslednjem: DEL I:
UVOD Člen 1 Uporaba pojmov 1. „Posredovanje“ pomeni delovanje kot zastopnik tretjih
oseb, na primer pri pogajanju o pogodbah, nakupih ali prodaji v zameno za
plačilo ali provizijo. 2. „Cigareta“ pomeni zvitek rezanega tobaka za kajenje,
zavitega v cigaretni papir. To izključuje posebne regionalne izdelke, kot
so cigarete vrste „bidi“ in „ang hoon“, ter druge podobne izdelke, ki jih je
mogoče zaviti v papir ali liste. V členu 8 pojem „cigareta“
vključuje tudi fino rezan tobak za zvijanje cigaret. 3. „Zaplemba“, ki po potrebi vključuje razlastitev,
pomeni trajen odvzem premoženja na podlagi odredbe sodišča ali drugega
pristojnega organa. 4. „Nadzor pošiljk“ pomeni metodo, pri
kateri se nezakonitim ali sumljivim pošiljkam ob vednosti in pod nadzorom
pristojnih organov dovoli, da zapustijo ali potujejo skozi ozemlje ene ali
več držav ali vstopijo nanj, da bi se preiskalo kaznivo dejanje in
identificirale osebe, ki so sodelovale pri njem. 5. „Prosta cona“ pomeni del ozemlja
pogodbenice, kjer se v zvezi z uvoznimi carinami in davki za vse vneseno blago
na splošno upošteva, kot da je zunaj carinskega območja. 6. „Nezakonita trgovina“ pomeni vsako dejavnost
ali ravnanje, ki je po zakonu prepovedano in se nanaša na proizvodnjo,
pošiljanje, prevzem, posest, distribucijo, prodajo ali nakup, vključno z
vsako dejavnostjo ali ravnanjem, ki omogoča take dejavnosti. 7. „Licenca“ pomeni dovoljenje, ki ga pristojni organ izda na
podlagi potrebne vloge ali druge dokumentacije. 8. (a) „Proizvodna oprema“ pomeni
naprave, ki so namenjene ali prilagojene uporabi izključno za proizvodnjo
tobačnih izdelkov in so sestavni del proizvodnega postopka[11]; (b) „kateri koli del opreme“ v smislu
proizvodne opreme pomeni vsak določljiv edinstven del proizvodne opreme,
ki se uporablja za proizvodnjo tobačnih izdelkov. 9.
„Pogodbenica“ pomeni pogodbenico tega protokola, razen če je iz sobesedila
razvidno drugače. 10. „Osebni podatki“ pomenijo vsako informacijo v zvezi s
fizično osebo, ki je določena ali določljiva. 11. „Organizacija za regionalno
gospodarsko povezovanje“ pomeni organizacijo, ki jo sestavlja več
suverenih držav in na katero so njene države članice prenesle pristojnost
za vrsto zadev, vključno s pooblastilom za sprejemanje odločitev,
zavezujočih za njene države članice v zvezi z navedenimi zadevami[12]. 12. „Dobavna veriga“ zajema proizvodnjo tobačnih
izdelkov in proizvodne opreme ter uvoz ali izvoz tobačnih izdelkov in
proizvodne opreme, pri čemer jo je na podlagi odločitve pogodbenice
po potrebi mogoče razširiti na eno ali več naslednjih dejavnosti: (a) maloprodaja tobačnih izdelkov; (b) gojenje tobaka, razen v primeru tradicionalnih
malih gojiteljev, kmetov in proizvajalcev; (c) prevoz tobačnih izdelkov ali proizvodne
opreme v komercialnih količinah ter (d) prodaja na debelo, posredovanje,
skladiščenje ali distribucija tobaka in tobačnih izdelkov ali
proizvodne opreme. 13. „Tobačni izdelki“ pomenijo izdelke, ki so v celoti
ali delno narejeni iz tobaka v listih kot surovine ter se proizvajajo za
kajenje, sesanje, žvečenje ali njuhanje. 14. „Spremljanje in sledenje“ pomeni sistematično
spremljanje in poustvarjanje poti ali gibanja izdelkov v dobavni verigi s
strani pristojnih organov ali katere koli druge osebe, ki deluje v njihovem
imenu, kot je opisano v členu 8. Člen 2 Razmerje med tem
protokolom ter drugimi sporazumi in pravnimi akti 1. Določbe Okvirne konvencije
SZO za nadzor nad tobakom, ki se uporabljajo za njene protokole, se uporabljajo
za ta protokol. 2. Pogodbenice, ki sklenejo sporazume,
katerih vrste so navedene v členu 2 Okvirne konvencije SZO za nadzor
nad tobakom, o takih sporazumih prek sekretariata konvencije obvestijo skupščino
pogodbenic. 3. Vsebina tega protokola ne vpliva na pravice in
obveznosti pogodbenice v skladu s katero koli drugo mednarodno konvencijo, mednarodno
pogodbo ali mednarodnim sporazumom, ki velja za navedeno pogodbenico in ki po
njenem mnenju bolj prispeva k odpravi nezakonite trgovine s tobačnimi
izdelki. 4. Vsebina tega protokola ne vpliva na druge pravice,
obveznosti in odgovornosti pogodbenic v skladu z mednarodnim pravom,
vključno s Konvencijo Združenih narodov proti mednarodnemu organiziranemu
kriminalu. Člen 3 Cilj Cilj tega protokola je odpraviti vse oblike nezakonite
trgovine s tobačnimi izdelki v skladu s pogoji iz člena 15
Okvirne konvencije SZO za nadzor nad tobakom. DEL II:
SPLOŠNE OBVEZNOSTI Člen 4 Splošne obveznosti 1. Poleg določb člena 5 Okvirne konvencije
SZO za nadzor nad tobakom pogodbenice: (a) sprejmejo in izvajajo učinkovite ukrepe
za nadzor ali ureditev dobavne verige blaga, zajetega s tem protokolom, da se preprečuje,
odkriva, preiskuje in preganja nezakonita trgovina s takim blagom ter da se odvrača
od nje, ter v ta namen med seboj sodelujejo; (b) v skladu z nacionalno zakonodajo sprejmejo vse
ukrepe, potrebne za povečanje učinkovitosti pristojnih organov in
služb, vključno s carinskimi službami in policijo, ki so odgovorni za
preprečevanje, odkrivanje, preiskovanje, pregon in odpravo vseh oblik nezakonite
trgovine z blagom, zajetim s tem protokolom, ter odvračanje od njih; (c) sprejmejo učinkovite ukrepe za
spodbujanje ali prejemanje tehnične pomoči in finančne podpore,
krepitev zmogljivosti in mednarodno sodelovanje, da se dosežejo cilji tega
protokola ter pristojnim organom zagotovita razpoložljivost informacij, ki se
izmenjujejo v skladu s tem protokolom, in varna izmenjava teh informacij s
pristojnimi organi; (d) med seboj tesno sodelujejo v skladu z
zadevnimi nacionalnimi pravnimi in upravnimi sistemi, da se poveča
učinkovitost ukrepov kazenskega pregona v boju proti nezakonitim ravnanjem,
določenim v skladu s členom 14 tega protokola, vključno s
kaznivimi dejanji; (e) po potrebi sodelujejo ter komunicirajo z
zadevnimi regionalnimi in mednarodnimi medvladnimi organizacijami pri varni[13] izmenjavi informacij, zajetih
s tem protokolom, da se spodbuja učinkovito izvajanje tega protokola; ter (f) glede na razpoložljiva sredstva in vire med
seboj sodelujejo pri zbiranju finančnih sredstev za učinkovito
izvajanje tega protokola prek dvostranskih in večstranskih mehanizmov
financiranja. 2.
Pogodbenice pri izvajanju obveznosti v skladu s tem protokolom zagotavljajo
čim večjo preglednost v zvezi s kakršnimi koli stiki s tobačno
industrijo. Člen 5 Varstvo osebnih
podatkov Pogodbenice pri izvajanju tega protokola
varujejo osebne podatke posameznikov, ne glede na njihovo državljanstvo ali
stalno prebivališče, ter v skladu z nacionalno zakonodajo, pri čemer
upoštevajo mednarodne standarde v zvezi z varstvom osebnim podatkov. DEL III:
NADZOR DOBAVNE VERIGE Člen 6 Licenca ali enakovredno
dovoljenje ali nadzorni sistem 1. Za doseganje ciljev Okvirne konvencije SZO za nadzor nad
tobakom ter odpravo nezakonite trgovine s tobačnimi izdelki in proizvodno
opremo vsaka pogodbenica prepove fizičnim ali pravnim osebam opravljanje
katere koli od naslednjih dejavnosti, razen če pristojni organ v zvezi z
zadevno dejavnostjo izda licenco ali enakovredno dovoljenje ali izvaja nadzorni
sistem v skladu z nacionalno zakonodajo: (a) proizvodnja tobačnih izdelkov in
proizvodne opreme; ter (b) uvoz ali izvoz tobačnih izdelkov in
proizvodne opreme. 2. Vsaka pogodbenica si prizadeva za izdajo licenc vsem
fizičnim ali pravnim osebam, ki sodelujejo pri naslednjih dejavnostih, v
obsegu, ki se šteje za primernega, in če te dejavnosti niso prepovedane z
nacionalno zakonodajo: (a) maloprodaja tobačnih izdelkov; (b) gojenje tobaka, razen v primeru tradicionalnih
malih gojiteljev, kmetov in proizvajalcev; (c) prevoz tobačnih izdelkov ali proizvodne
opreme v komercialnih količinah; ter (d) prodaja na debelo, posredovanje,
skladiščenje ali distribucija tobaka in tobačnih izdelkov ali
proizvodne opreme. 3. Za zagotavljanje učinkovitega sistema izdaje licenc
vsaka pogodbenica: (a) ustanovi ali imenuje pristojni organ ali
pristojne organe, ki izdajo, obnovijo, začasno prekličejo,
razveljavijo in/ali prekličejo licence za opravljanje dejavnosti iz
odstavka 1 v skladu z določbami tega protokola in nacionalno
zakonodajo; (b) zahteva, da vsaka vloga za licenco vsebuje vse
potrebne informacije o vložniku, ki morajo po potrebi vključevati: (i) če je vložnik fizična oseba: informacije
o identiteti vložnika, vključno s polnim imenom, imenom za pravni promet,
matično številko podjetja (če obstaja), veljavno davčno številko
(če obstaja) in katerimi koli drugimi informacijami, ki omogočajo
identifikacijo, (ii) če je vložnik pravna oseba: informacije
o identiteti vložnika, vključno s polnim uradnim imenom, imenom za pravni
promet, matično številko podjetja, datumom in krajem ustanovitve, lokacijo
poslovnega sedeža in glavnim krajem poslovanja, veljavno davčno številko,
izvodi statuta ali enakovrednih dokumentov, odvisnimi podjetji, imeni
direktorjev in morebitnih imenovanih pravnih zastopnikov ter katerimi koli
drugimi informacijami, ki omogočajo identifikacijo, (iii) točno lokacijo poslovanja proizvodnih
enot, lokacijo skladišča in proizvodno zmogljivost podjetja, ki ga vodi
vložnik, (iv) podrobnosti o tobačnih izdelkih in
proizvodni opremi, ki so zajeti z vlogo, kot so opis izdelkov, ime,
registrirana blagovna znamka (če obstaja), oblika, znamka, model ali
proizvajalec in serijska številka proizvodne opreme, (v) opis lokacije, kjer bo proizvodna oprema nameščena
in se bo uporabljala, (vi) dokumentacijo ali izjavo o morebitni kaznovanosti, (vii) popolno identifikacijo bančnih
računov, predvidenih za uporabo v zadevnih transakcijah, in druge zadevne
podrobnosti o plačilu ter (viii) opis predvidene uporabe in namembnega trga
za prodajo tobačnih izdelkov, s posebnim poudarkom na zagotavljanju, da je
proizvodnja tobačnih izdelkov ali oskrba z njimi sorazmerna z razumno
pričakovanim povpraševanjem; (c) po potrebi spremlja in pobira vse
licenčnine, ki jih je mogoče obračunavati, ter prouči
možnost njihove uporabe pri učinkovitem upravljanju in izvrševanju sistema
izdaje licenc ali za javno zdravje ali katero koli drugo povezano dejavnost v
skladu z nacionalno zakonodajo; (d) sprejme ustrezne ukrepe za preprečevanje,
odkrivanje in preiskovanje kakršnih koli nepravilnih ali goljufivih praks v
zvezi z delovanjem sistema izdaje licenc; (e) po potrebi sprejme ukrepe, kot so redni
pregled, obnova, inšpekcija ali revizija licenc; (f) po potrebi določi rok za iztek licenc in
naknadno ponovno vložitev potrebne vloge ali posodobitev informacij iz vloge; (g) zahteva, da vse fizične ali pravne osebe,
ki jim je bila izdana licenca, vnaprej obvestijo pristojni organ o kakršni koli
spremembi lokacije poslovanja ali večji spremembi informacij, ki so
pomembne za dejavnosti, za katere je bila izdana licenca; (h) zahteva, da vse fizične ali pravne osebe,
ki jim je bila izdana licenca, obvestijo pristojni organ o morebitnem nakupu
ali odstranitvi proizvodne opreme, da se sprejmejo ustrezni ukrepi; ter (i) zagotovi, da uničenje vsake take
proizvodne opreme ali katerega koli dela opreme poteka pod nadzorom pristojnega
organa. 4. Vsaka pogodbenica zagotovi, da se
licenca ne dodeli in/ali prenese brez ustreznih informacij iz odstavka 3,
ki jih pošlje predlagani imetnik licence, in brez predhodnega dovoljenja
pristojnega organa. 5. Pet let od začetka veljavnosti tega protokola
skupščina pogodbenic na naslednji seji zagotovi, da se izvede raziskava na
podlagi dokazov, katere cilj je ugotoviti, ali obstajajo kakršna koli
ključna sredstva, ki so bistvena za proizvodnjo tobačnih izdelkov in
opredeljiva ter za katera je mogoče uvesti učinkovit nadzorni
mehanizem. Na podlagi take raziskave skupščina pogodbenic prouči
ustrezne ukrepe. Člen 7 Primerna skrbnost 1. Vsaka pogodbenica v skladu z
nacionalno zakonodajo in cilji Okvirne konvencije SZO za nadzor nad tobakom
zahteva, da vse fizične in pravne osebe, ki sodelujejo v dobavni verigi
tobaka, tobačnih izdelkov in proizvodne opreme: (a) izvajajo primerno skrbnost pred začetkom
poslovnega razmerja in med njim; (b) spremljajo prodajo svojim strankam za
zagotovitev, da so količine sorazmerne s povpraševanjem po takih izdelkih
na namembnem trgu za prodajo ali uporabo; ter (c) sporočijo pristojnim organom kakršne koli
dokaze o tem, da stranka sodeluje v dejavnostih, ki kršijo njene obveznosti iz
tega protokola. 2. Po potrebi ter v skladu z nacionalno
zakonodajo in cilji Okvirne konvencije SZO za nadzor nad tobakom primerna
skrbnost iz odstavka 1 med drugim vključuje zahteve za identifikacijo
strank, kot je zahteva po pridobivanju in posodabljanju naslednjih informacij: (a) informacije, ki dokazujejo, da je fizična
ali pravna oseba imetnik licence v skladu s členom 6; (b) če je stranka fizična oseba: informacije
o identiteti stranke, vključno s polnim imenom, imenom za pravni promet,
matično številko podjetja (če obstaja), veljavno davčno številko
(če obstaja) in informacijami, ki omogočajo preverjanje uradne
identifikacije; (c) če je stranka pravna oseba: informacije o
identiteti stranke, vključno s polnim uradnim imenom, imenom za pravni
promet, matično številko podjetja, datumom in krajem ustanovitve, lokacijo
poslovnega sedeža in glavnim krajem poslovanja, veljavno davčno številko,
izvodi statuta ali enakovrednih dokumentov, odvisnimi podjetji, imeni
direktorjev in morebitnih imenovanih pravnih zastopnikov ter informacijami, ki
omogočajo preverjanje uradne identifikacije; (d) opis predvidene uporabe in namembnega trga za
prodajo tobaka, tobačnih izdelkov ali proizvodne opreme; ter (e) opis lokacije, kjer bo proizvodna oprema
nameščena in se bo uporabljala. 3. Primerna skrbnost iz odstavka 1 lahko
vključuje zahteve za identifikacijo strank, kot je pridobivanje in
posodabljanje informacij v zvezi z: (a) dokumentacijo ali izjavo o morebitni kaznovanosti;
ter (b) identifikacijo bančnih računov, predvidenih
za uporabo v transakcijah. 4. Vsaka pogodbenica na podlagi informacij iz
odstavka 1(c) sprejme vse potrebne ukrepe za zagotovitev skladnosti z
obveznostmi iz tega protokola, ki lahko vključujejo prepoved trgovanja s
stranko v okviru pristojnosti pogodbenice, kot je opredeljeno v nacionalni
zakonodaji. Člen 8 Spremljanje in sledenje 1. Za dodatno varstvo dobavne verige in pomoč pri
preiskovanju nezakonite trgovine s tobačnimi izdelki se pogodbenice
dogovorijo, da v petih letih od začetka veljavnosti tega protokola
oblikujejo načrt globalnega spremljanja in sledenja, ki je sestavljen iz
nacionalnih in/ali regionalnih sistemov spremljanja in sledenja ter globalne
točke za izmenjavo informacij sekretariata Okvirne konvencije SZO za
nadzor nad tobakom, ki je na voljo vsem pogodbenicam ter jim omogoča
poizvedovanje o ustreznih informacijah in njihovo prejemanje. 2. Vsaka pogodbenica v skladu s tem
členom ter ob upoštevanju lastnih posebnih nacionalnih ali regionalnih
potreb in razpoložljive najboljše prakse vzpostavi sistem spremljanja in
sledenja, ki ga nadzoruje in uporablja za vse tobačne izdelke, proizvedene
na njenem ozemlju ali uvožene nanj. 3. Da se omogoči učinkovito spremljanje in
sledenje, vsaka pogodbenica zahteva, da so edinstvene, varne in neodstranljive
identifikacijske oznake (v nadaljnjem besedilu: edinstvene identifikacijske
oznake), kot so kode ali žigi, nameščene na vse zavojčke in embalažo
ter kakršno koli zunanjo embalažo cigaret ali so del njih v petih letih od
začetka veljavnosti tega protokola na njenem ozemlju, za druge
tobačne izdelke pa v desetih letih. 4.1 Za namene odstavka 3 vsaka pogodbenica v okviru
načrta globalnega spremljanja in sledenja zahteva, da so za pomoč
pogodbenicam pri določanju izvora in po potrebi tudi točke
preusmeritve ter pri spremljanju in nadzoru gibanja tobačnih izdelkov in
njihovega pravnega statusa neposredno ali prek povezave na voljo naslednje
informacije: (a) datum in lokacija proizvodnje; (b) proizvodni obrat; (c) naprava, ki se uporablja za proizvodnjo
tobačnih izdelkov; (d) proizvodna izmena ali trajanje proizvodnje; (e) ime, račun, številka naročila in
potrdilo o plačilu prve stranke, ki ni povezana s proizvajalcem; (f) namembni maloprodajni trg; (g) opis izdelka; (h) morebitno skladiščenje in pošiljanje; (i) identiteta morebitnih znanih poznejših kupcev;
ter (j) predvidena pot pošiljke, datum pošiljke,
namembni kraj pošiljke, izhodiščna točka in prejemnik. 4.2 Informacije iz
pododstavkov (a), (b) in (g) ter, če so na voljo, informacije iz
pododstavka (f) so del edinstvenih identifikacijskih oznak. 4.3 Če informacije iz pododstavka (f) v času
označevanja niso na voljo, pogodbenice zahtevajo vključitev takih
informacij v skladu s členom 15(2)(a) Okvirne konvencije SZO za
nadzor nad tobakom. 5. Vsaka pogodbenica v rokih iz tega člena zahteva, da
so informacije iz odstavka 4 evidentirane ob proizvodnji, ob prvi pošiljki
s strani katerega koli proizvajalca ali ob uvozu na ozemlje zadevne
pogodbenice. 6. Vsaka pogodbenica zagotovi, da so ji informacije,
evidentirane v skladu z odstavkom 5, na voljo prek povezave z edinstvenimi
identifikacijskimi oznakami, zahtevanimi v skladu z odstavkoma 3 in 4. 7. Vsaka pogodbenica zagotovi, da so informacije,
evidentirane v skladu z odstavkom 5, in edinstvene identifikacijske
oznake, ki omogočajo razpoložljivost takih informacij v skladu z
odstavkom 6, vključene v obliki, ki jo določijo in dovolijo
pogodbenica in njeni pristojni organi. 8. Vsaka pogodbenica zagotovi, da so informacije,
evidentirane v skladu z odstavkom 5, na voljo globalni točki za
izmenjavo informacij na zahtevo, kot je določeno v odstavku 9, in
sicer prek standardnega varnega elektronskega vmesnika z nacionalno in
ali/regionalno točko. Globalna točka za izmenjavo informacij sestavi
seznam pristojnih organov pogodbenic in ga da na voljo vsem pogodbenicam. 9. Vsaka pogodbenica ali pristojni organ: (a) ima pravočasen dostop do informacij iz
odstavka 4, tako da pošlje poizvedbo globalni točki za izmenjavo
informacij; (b) zahteva take informacije le, kadar je to
potrebno za odkrivanje ali preiskovanje nezakonite trgovine s tobačnimi
izdelki; (c) zagotovi, da informacije niso
neupravičeno zadržane; (d) odgovori na zahteve po informacijah iz
odstavka 4 v skladu z nacionalno zakonodajo; ter (e) varuje vse izmenjane informacije in jih
obravnava kot zaupne v skladu z medsebojnim dogovorom. 10.
Vsaka pogodbenica zahteva nadaljnji razvoj in širitev obsega sistema
spremljanja in sledenja, ki se uporablja, dokler niso ob proizvodnji, uvozu ali
odstranitvi izpod carinskega ali davčnega nadzora poravnane vse carine in
ustrezni davki ter po potrebi tudi druge obveznosti. 11. Pogodbenice v skladu z medsebojnim dogovorom sodelujejo
med seboj in s pristojnimi mednarodnimi organizacijami pri izmenjavi in razvoju
najboljših praks za sisteme spremljanja in sledenja, vključno s: (a) spodbujanjem razvoja, prenosa in nakupa
izboljšane tehnologije za spremljanje in sledenje, vključno z znanjem,
spretnostmi, zmogljivostjo ter strokovnim znanjem in izkušnjami; (b) podporo za programe usposabljanja in krepitve
zmogljivosti za pogodbenice, ki izrazijo potrebo po tem; ter (c) nadaljnjim razvojem tehnologije za
označevanje in pregledovanje zavojčkov in embalaže tobačnih
izdelkov za zagotovitev razpoložljivosti informacij iz odstavka 4. 12. Pogodbenica obveznosti, ki so ji naložene, ali
njihovega izvajanja ne sme prenesti na tobačno industrijo. 13. Vsaka pogodbenica zagotovi, da so njeni pristojni
organi v okviru sodelovanja pri načrtu spremljanja in sledenja v stiku s
tobačno industrijo in zastopniki interesov tobačne industrije le
toliko, kolikor je nujno potrebno za izvajanje tega člena. 14. Vsaka pogodbenica lahko zahteva, da tobačna
industrija krije vse stroške, povezane z obveznostmi navedene pogodbenice iz
tega člena. Člen 9 Vodenje evidenc 1. Vsaka pogodbenica po potrebi zahteva, da vse
fizične in pravne osebe, ki sodelujejo v dobavni verigi tobaka,
tobačnih izdelkov in proizvodne opreme, vodijo celovite in točne
evidence o vseh zadevnih transakcijah. Iz takih evidenc morajo biti razvidni
vsi materiali, uporabljeni v proizvodnji tobačnih izdelkov. 2. Vsaka pogodbenica po potrebi zahteva, da osebe, ki jim
je bila izdana licenca v skladu s členom 6, na zahtevo predložijo
pristojnim organom naslednje informacije: (a) splošne informacije o tržnem obsegu, trendih
in napovedih ter druge ustrezne informacije; ter (b) količine tobačnih izdelkov in
proizvodne opreme, ki so od datuma zahteve v lasti, pod skrbništvom ali pod
nadzorom imetnika licence v davčnih in carinskih skladiščih v okviru
postopka tranzita ali pretovarjanja ali pod režimom odloga plačila carin. 3. V zvezi s tobačnimi izdelki in
proizvodno opremo, ki se prodajajo ali proizvajajo na ozemlju pogodbenice in so
namenjeni izvozu ali ki se lahko v okviru postopka tranzita ali pretovarjanja
gibljejo na ozemlju pogodbenice pod režimom odloga plačila carin, vsaka
pogodbenica po potrebi zahteva, da osebe, ki jim je bila izdana licenca v
skladu s členom 6, pristojnim organom v izhodiščni državi ob
odstranitvi izpod njihovega nadzora na zahtevo predložijo naslednje informacije
(v elektronski obliki, če za to obstaja infrastruktura): (a) datum pošiljke od zadnje točke
fizičnega nadzora izdelkov; (b) podrobnosti o poslanih izdelkih (vključno
z znamko, količino in skladiščem); (c) predvidene poti pošiljke in namembni kraj; (d) identiteta fizičnih ali pravnih oseb, ki
se jim pošiljajo izdelki; (e) prevozno sredstvo, vključno z identiteto
prevoznika; (f) pričakovani datum prihoda pošiljke na
predvideni namembni kraj; ter (g) namembni maloprodajni trg ali trg za uporabo. 4. Če je to izvedljivo, vsaka pogodbenica v skladu z
nacionalno zakonodajo zahteva, da trgovci na drobno in gojitelji tobaka, razen
tradicionalnih gojiteljev, ki delujejo za nekomercialne namene, vodijo celovite
in točne evidence o vseh zadevnih transakcijah, v katerih sodelujejo. 5. Za izvajanje odstavka 1 vsaka pogodbenica sprejme
učinkovite zakonodajne, izvršilne, upravne ali druge ukrepe, v skladu s
katerimi se vse evidence: (a) vodijo vsaj štiri leta; (b) dajo na voljo pristojnim organom; ter (c) vodijo v obliki, ki jo določijo pristojni
organi. 6. Vsaka pogodbenica po potrebi in v skladu z nacionalno
zakonodajo vzpostavi sistem izmenjave podrobnosti iz vseh evidenc z drugimi
pogodbenicami v skladu s tem členom. 7. Pogodbenice si prizadevajo za sodelovanje med seboj in s
pristojnimi mednarodnimi organizacijami pri postopni izmenjavi in razvoju
izboljšanih sistemov vodenja evidenc. Člen 10 Varnostni in
preventivni ukrepi 1. Vsaka pogodbenica po potrebi ter v
skladu z nacionalno zakonodajo in cilji Okvirne konvencije SZO za nadzor nad
tobakom zahteva, da vse fizične in pravne osebe, za katere velja
člen 6, sprejmejo potrebne ukrepe za preprečevanje preusmeritve
tobačnih izdelkov na nezakonite trgovinske poti, med drugim vključno
s: (a) poročanjem pristojnim organom o: (i) čezmejnem prenosu denarja v zneskih,
določenih z nacionalno zakonodajo, ali čezmejnih nedenarnih
plačilih in (ii) vseh „sumljivih transakcijah“; ter (b) dobavljanjem tobačnih izdelkov ali
proizvodne opreme le v količinah, ki so sorazmerne s povpraševanjem po
takih izdelkih na namembnem maloprodajnem trgu ali trgu za uporabo. 2. Vsaka pogodbenica po potrebi ter v skladu z nacionalno
zakonodajo in cilji Okvirne konvencije SZO za nadzor nad tobakom zahteva, da so
plačila za transakcije, ki jih opravijo fizične ali pravne osebe, za
katere velja člen 6, dovoljena le v valuti in enakem znesku kot na
računu ter le prek zakonitih načinov plačila s strani
finančnih institucij s sedežem na ozemlju, na katerem je namembni trg, in
da se ne upravljajo prek nobenega drugega nadomestnega sistema nakazovanja. 3. Pogodbenica lahko zahteva, da so plačila, ki jih
fizične ali pravne osebe, za katere velja člen 6, opravijo za
materiale, ki se uporabljajo za proizvodnjo tobačnih izdelkov v okviru pristojnosti
pogodbenice, dovoljena le v valuti in enakem znesku kot na računu ter le
prek zakonitih načinov plačila s strani finančnih institucij s
sedežem na ozemlju, na katerem je namembni trg, in da se ne upravljajo prek
nobenega drugega nadomestnega sistema nakazovanja. 4. Vsaka pogodbenica zagotovi, da se za
vsako kršitev zahtev tega člena uporabljajo ustrezni kazenski, civilni ali
upravni postopki ter učinkovite, sorazmerne in odvračilne sankcije,
po potrebi vključno z začasnim preklicem ali preklicem licence. Člen 11 Prodaja prek interneta,
telekomunikacij ali katere koli druge razvijajoče se tehnologije 1. Vsaka pogodbenica zahteva, da vse
pravne in fizične osebe, ki sodelujejo v transakciji v zvezi s prodajo
tobačnih izdelkov prek interneta, telekomunikacij ali katere koli druge
razvijajoče se tehnologije, izpolnjujejo vse ustrezne obveznosti, zajete s
tem protokolom. 2. Vsaka pogodbenica prouči možnost prepovedi
maloprodaje tobačnih izdelkov prek interneta, telekomunikacij ali katere
koli druge razvijajoče se tehnologije. Člen 12 Proste cone in
mednarodni tranzit 1. Vsaka pogodbenica začne v treh letih od začetka
veljavnosti tega protokola na svojem ozemlju izvajati učinkovit nadzor nad
celotno proizvodnjo tobaka in tobačnih izdelkov ter vsemi transakcijami v
zvezi z njimi v prostih conah, pri čemer uporablja vse ustrezne ukrepe iz
tega protokola. 2. Poleg tega je mešanje tobačnih in netobačnih
izdelkov v enem samem zabojniku ali kateri koli drugi podobni prevozni enoti ob
odstranitvi iz prostih con prepovedano. 3. Vsaka pogodbenica v skladu z nacionalno zakonodajo in
določbami tega protokola sprejme in uporablja nadzorne in preveritvene
ukrepe za mednarodni tranzit ali pretovarjanje tobačnih izdelkov in
proizvodne opreme na njenem ozemlju, da prepreči nezakonito trgovino s
takimi izdelki. Člen 13 Brezcarinska prodaja 1. Vsaka pogodbenica ob upoštevanju člena 6
Okvirne konvencije SZO za nadzor nad tobakom izvaja učinkovite ukrepe za
zagotovitev, da za brezcarinsko prodajo veljajo vse ustrezne določbe tega
protokola. 2. Najpozneje pet let od začetka veljavnosti tega
protokola skupščina pogodbenic na naslednji seji zagotovi, da se izvede
raziskava na podlagi dokazov, katere cilj je ugotoviti obseg nezakonite
trgovine s tobačnimi izdelki v povezavi z brezcarinsko prodajo takih
izdelkov. Na podlagi take raziskave skupščina pogodbenic prouči
ustrezne nadaljnje ukrepe. DEL IV:
KAZNIVA DEJANJA Člen 14 Nezakonito ravnanje,
vključno s kaznivimi dejanji 1. Vsaka pogodbenica v skladu s
temeljnimi načeli nacionalne zakonodaje sprejme take zakonodajne in druge
ukrepe, ki so lahko potrebni za določitev vseh naslednjih ravnanj kot
nezakonitih v skladu z nacionalno zakonodajo: (a) proizvodnja, prodaja na debelo, posredovanje,
prodaja, prevoz, distribucija, skladiščenje, pošiljanje, uvoz ali izvoz
tobaka, tobačnih izdelkov ali proizvodne opreme v nasprotju z
določbami tega protokola; (b) (i) proizvodnja, prodaja na debelo,
posredovanje, prodaja, prevoz, distribucija, skladiščenje, pošiljanje,
uvoz ali izvoz tobaka, tobačnih izdelkov ali proizvodne opreme brez
plačila veljavnih carin, davkov in drugih dajatev ali brez veljavnih
fiskalnih znamk, edinstvenih identifikacijskih oznak ali katerih koli drugih
zahtevanih oznak ali etiket, (ii) kakršna koli druga dejanja, ki so povezana s
tihotapljenjem ali poskusom tihotapljenja tobaka, tobačnih izdelkov ali
proizvodne opreme in niso zajeta z odstavkom (b)(i); (c) (i) kakršna koli druga oblika nezakonite
proizvodnje tobaka, tobačnih izdelkov ali proizvodne opreme ali embalaže
tobaka z lažnimi fiskalnimi znamkami, edinstvenimi identifikacijskimi oznakami
ali katerimi koli drugimi zahtevanimi oznakami ali etiketami, (ii) prodaja na debelo, posredovanje, prodaja,
prevoz, distribucija, skladiščenje, pošiljanje, uvoz ali izvoz nezakonito
proizvedenega tobaka, nezakonitih tobačnih izdelkov, izdelkov z lažnimi
fiskalnimi znamkami in/ali drugimi zahtevanimi oznakami ali etiketami ali nezakonite
proizvodne opreme; (d) mešanje tobačnih in netobačnih
izdelkov v dobavni verigi z namenom prikrivanja tobačnih izdelkov; (e) mešanje tobačnih in netobačnih
izdelkov v nasprotju s členom 12(2) tega protokola; (f) prodaja tobačnih izdelkov prek interneta,
telekomunikacij ali katere koli druge razvijajoče se tehnologije v
nasprotju s tem protokolom; (g) kadar oseba, ki ji je bila izdana licenca v
skladu s členom 6, pridobi tobak, tobačne izdelke ali proizvodno
opremo od osebe, ki bi ji morala biti izdana licenca v skladu s
členom 6, vendar ji ni bila izdana; (h) oviranje katerega koli javnega uslužbenca ali
pooblaščene osebe pri opravljanju njunih nalog v zvezi s
preprečevanjem, odkrivanjem, preiskovanjem ali odpravo nezakonite trgovine
s tobakom, tobačnimi izdelki ali proizvodno opremo ali odvračanjem od
nje; (i) ( i) podajanje kakršne koli izjave, ki je
napačna, zavajajoča ali nepopolna, ali predložitev pomanjkljivih
informacij, ki jih javni uslužbenec ali pooblaščena oseba zahteva pri
izpolnjevanju nalog v zvezi s preprečevanjem, odkrivanjem, preiskovanjem
ali odpravo nezakonite trgovine s tobakom, tobačnimi izdelki ali
proizvodno opremo ali odvračanjem od nje, ter kadar to ni v nasprotju s privilegijem
zoper samoobtožbo, (ii) navajanje napačnih informacij na uradnih
obrazcih glede opisa, količine ali vrednosti tobaka, tobačnih
izdelkov ali proizvodne opreme ali katerih koli drugih informacij iz Protokola
zaradi: (a) izogibanja plačilu veljavnih carin,
davkov in drugih dajatev ali (b) poseganja v kakršne koli nadzorne ukrepe za
preprečevanje, odkrivanje, preiskovanje ali odpravo nezakonite trgovine s
tobakom, tobačnimi izdelki ali proizvodno opremo ali odvračanje od
nje, (iii) kadar se ne oblikujejo ali vodijo evidence,
zajete s tem protokolom, ali kadar se vodijo lažne evidence; ter (j) pranje premoženjske koristi, pridobljene z
nezakonitim ravnanjem, ki je določeno kot kaznivo dejanje v skladu z
odstavkom 2. 2. Vsaka pogodbenica v skladu s temeljnimi načeli
nacionalne zakonodaje določi, katera nezakonita ravnanja iz
odstavka 1 ali katera koli druga ravnanja, ki so povezana z nezakonito
trgovino s tobakom, tobačnimi izdelki in proizvodno opremo v nasprotju z
določbami tega protokola, so kazniva dejanja, ter sprejme zakonodajne in
druge ukrepe, ki so lahko potrebni za uveljavitev take določitve. 3. Vsaka pogodbenica uradno obvesti
sekretariat tega protokola o tem, katera nezakonita ravnanja iz
odstavkov 1 in 2 je določila kot kazniva dejanja v skladu z
odstavkom 2, ter pošlje sekretariatu izvode ali opis zakonov, ki
uveljavljajo odstavek 2, in kakršnih koli poznejših sprememb takih
zakonov. 4. Za izboljšanje mednarodnega sodelovanja pri boju proti kaznivim
dejanjem, povezanim z nezakonito trgovino s tobakom, tobačnimi izdelki in
proizvodno opremo, so pogodbenice pozvane, da pregledajo nacionalne zakone o
pranju denarja, medsebojni pravni pomoči in izročitvi ter pri tem
upoštevajo ustrezne mednarodne konvencije, katerih pogodbenice so, za
zagotovitev učinkovitega izvrševanja določb tega protokola. Člen 15 Odgovornost pravnih
oseb 1. Vsaka pogodbenica v skladu s pravnimi
načeli sprejme take ukrepe, ki so lahko potrebni za določitev
odgovornosti pravnih oseb za nezakonita ravnanja, določena v skladu s
členom 14 tega protokola, vključno s kaznivimi dejanji. 2. V skladu s pravnimi načeli vsake pogodbenice je
lahko odgovornost pravnih oseb kazenska, civilna ali upravna. 3. Taka odgovornost ne posega v odgovornost fizičnih
oseb, ki so sodelovale pri nezakonitih ravnanjih ali so storile kazniva
dejanja, določena v skladu z nacionalnimi zakoni in drugimi predpisi ter
členom 14 tega protokola. Člen 16 Pregon in sankcije 1. Vsaka pogodbenica v skladu z nacionalno zakonodajo
sprejme take ukrepe, ki so lahko potrebni za zagotovitev, da se za fizične
in pravne osebe, ki se štejejo za odgovorne za nezakonita ravnanja,
določena v skladu s členom 14, vključno s kaznivimi
dejanji, uporabljajo učinkovite, sorazmerne in odvračilne kazenske
ali nekazenske sankcije, vključno z denarnimi sankcijami. 2. Vsaka pogodbenica si prizadeva za zagotovitev, da se v
skladu z nacionalno zakonodajo izvajajo vse zakonite diskrecijske pravice,
povezane s pregonom oseb zaradi nezakonitih ravnanj, določenih v skladu s
členom 14, vključno s kaznivimi dejanji, da se doseže čim
večja učinkovitost ukrepov kazenskega pregona v zvezi s takimi
nezakonitimi ravnanji, vključno s kaznivimi dejanji, ob ustreznem
upoštevanju potrebe po odvračanju od takih nezakonitih ravnanj,
vključno s kaznivimi dejanji. 3. Vsebina tega protokola ne vpliva na načelo, da je
opis nezakonitih ravnanj, določenih v skladu s tem protokolom,
vključno s kaznivimi dejanji, ter veljavnega pravnega varstva ali drugih
pravnih načel, ki urejajo zakonitost ravnanja, odvisen od nacionalne
zakonodaje pogodbenice ter da se taka nezakonita ravnanja, vključno s
kaznivimi dejanji, preganjajo in sankcionirajo v skladu z navedeno zakonodajo. Člen 17 Plačila pri zasegu Pogodbenice morajo v skladu z nacionalno
zakonodajo proučiti možnost sprejetja takih zakonodajnih in drugih
ukrepov, ki so lahko potrebni za pooblastitev pristojnih organov, da
proizvajalcu, distributerju, uvozniku ali izvozniku zaseženega tobaka, tobačnih
izdelkov in/ali proizvodne opreme obračunajo znesek, ki je sorazmeren z
izgubljenimi davki in carinami. Člen 18 Odstranitev ali
uničenje Ves zaplenjeni tobak, tobačni izdelki in proizvodna
oprema se uničijo na čim bolj okolju prijazen način ali odstranijo
v skladu z nacionalno zakonodajo. Člen 19 Posebne preiskovalne
metode 1. Če to dovoljujejo temeljna načela nacionalnega
pravnega sistema, vsaka pogodbenica v okviru možnosti in pod pogoji,
določenimi z nacionalno zakonodajo, sprejme potrebne ukrepe, da pristojnim
organom omogoči ustrezno uporabo nadzora pošiljk in, kadar se ji to zdi
primerno, drugih posebnih preiskovalnih metod, kot so elektronske ali druge
oblike nadzora in tajne operacije, na njenem ozemlju z namenom
učinkovitega boja proti nezakoniti trgovini s tobakom, tobačnimi
izdelki ali proizvodno opremo. 2. Za preiskovanje kaznivih dejanj,
določenih v skladu s členom 14, so pogodbenice pozvane, da v
okviru sodelovanja na mednarodni ravni po potrebi sklenejo ustrezne dvostranske
ali večstranske sporazume ali dogovore o uporabi metod iz odstavka 1. 3. Ob odsotnosti sporazuma ali dogovora
iz odstavka 2 se odločitve o uporabi takih posebnih preiskovalnih
metod na mednarodni ravni sprejmejo za vsak primer posebej, pri čemer se
lahko po potrebi upoštevajo finančni sporazumi in dogovori o izvajanju
pristojnosti zadevnih pogodbenic. 4. Pogodbenice priznavajo, da sta mednarodno sodelovanje in
pomoč na tem področju pomembna in potrebna, ter sodelujejo med seboj
in z mednarodnimi organizacijami pri razvoju zmogljivosti za doseganje ciljev
tega člena. DEL V:
MEDNARODNO SODELOVANJE Člen 20 Splošna izmenjava
informacij 1. Za doseganje ciljev tega protokola pogodbenice v okviru
instrumenta poročanja iz Okvirne konvencije SZO za nadzor nad tobakom
sporočajo ustrezne informacije v skladu z nacionalno zakonodajo in po
potrebi poročajo o zadevah, kot so med drugim: (a) podrobnosti o zasegih tobaka, tobačnih
izdelkov ali proizvodne opreme, količina, vrednost zasegov, opisi
izdelkov, datumi in kraji proizvodnje ter neplačani davki, in sicer v
zbirni obliki; (b) uvoz, izvoz, tranzit, obdavčena in
brezcarinska prodaja ter količina ali proizvodna vrednost tobaka,
tobačnih izdelkov ali proizvodne opreme; (c) trendi, metode prikrivanja in načini
delovanja, ki so značilni za nezakonito trgovino s tobakom, tobačnimi
izdelki ali proizvodno opremo; ter (d) kakršne koli druge ustrezne informacije v
skladu z dogovorom med pogodbenicami. 2. Pogodbenice sodelujejo med seboj in s pristojnimi
mednarodnimi organizacijami pri krepitvi zmogljivosti pogodbenic za zbiranje in
izmenjavo informacij. 3. Če pogodbenica, ki posreduje informacije, ne
določi drugače, pogodbenice navedene informacije obravnavajo kot
zaupne in namenjene le pogodbenicam. Člen 21 Izmenjava informacij,
pomembnih za izvrševanje 1. Pogodbenice si po potrebi ter v skladu z nacionalno
zakonodajo ali veljavno mednarodno pogodbo na lastno pobudo ali zahtevo
pogodbenice, ki ustrezno utemelji potrebo po takih informacijah zaradi
odkrivanja ali preiskovanja nezakonite trgovine s tobakom, tobačnimi
izdelki ali proizvodno opremo, izmenjujejo naslednje informacije: (a) evidence o izdaji licenc za zadevne
fizične in pravne osebe; (b) informacije za identifikacijo, spremljanje in
pregon fizičnih ali pravnih oseb, ki sodelujejo v nezakoniti trgovini s
tobakom, tobačnimi izdelki ali proizvodno opremo; (c) evidence o preiskavah in pregonu; (d) evidence o plačilu za uvoz, izvoz ali
brezcarinsko prodajo tobaka, tobačnih izdelkov ali proizvodne opreme; ter (e) podrobnosti o zasegih tobaka, tobačnih
izdelkov ali proizvodne opreme (vključno z referenčnimi informacijami
o posameznih primerih, kadar je to primerno, količino, vrednostjo zasega,
opisom izdelkov, sodelujočimi subjekti ter datumom in krajem proizvodnje)
in načinih delovanja (vključno s prevoznim sredstvom, prikrivanjem,
načrtovanjem poti in odkrivanjem). 2. Informacije, ki jih pogodbenice pošljejo v skladu s tem
členom, se uporabljajo izključno za doseganje ciljev tega protokola.
Pogodbenice lahko določijo, da se take informacije ne smejo posredovati
brez soglasja pogodbenice, ki jih je zagotovila. Člen 22 Izmenjava informacij:
zaupnost in varovanje informacij 1. Vsaka pogodbenica imenuje pristojne
nacionalne organe, ki se jim pošljejo informacije iz členov 20, 21 in
24, in uradno obvesti pogodbenice o takem imenovanju prek sekretariata
konvencije. 2.
Za izmenjavo informacij v skladu s tem protokolom velja nacionalna zakonodaja o
zaupnosti in zasebnosti. Pogodbenice v skladu z medsebojnim dogovorom varujejo
vse zaupne informacije, ki se izmenjujejo. Člen 23 Pomoč in
sodelovanje: usposabljanje, tehnična pomoč ter sodelovanje v
znanstvenih, tehničnih in tehnoloških zadevah 1. Pogodbenice sodelujejo med seboj in/ali prek pristojnih
mednarodnih in regionalnih organizacij pri zagotavljanju usposabljanja,
tehnične pomoči ter sodelovanja v znanstvenih, tehničnih in
tehnoloških zadevah, da se dosežejo medsebojno dogovorjeni cilji tega
protokola. Taka pomoč lahko vključuje prenos strokovnega znanja in
izkušenj ali ustrezne tehnologije na področjih zbiranja informacij,
kazenskega pregona, spremljanja in sledenja, upravljanja informacij, varstva
osebnih podatkov, prepovedi, elektronskega nadzora, forenzične analize,
medsebojne pravne pomoči in izročitve. 2. Pogodbenice lahko po potrebi sklenejo
dvostranske, večstranske ali kakršne koli druge sporazume ali dogovore za
spodbujanje usposabljanja, tehnične pomoči ter sodelovanja v
znanstvenih, tehničnih in tehnoloških zadevah ob upoštevanju potreb
pogodbenic v razvoju in pogodbenic, katerih gospodarstvo je v prehodu. 3. Pogodbenice po potrebi med seboj sodelujejo pri razvoju
in raziskovanju možnosti identifikacije točnega geografskega izvora
zaseženega tobaka in tobačnih izdelkov. Člen 24 Pomoč in
sodelovanje: preiskovanje in pregon kaznivih dejanj 1. Pogodbenice lahko po potrebi in v skladu z nacionalno
zakonodajo sprejmejo vse potrebne ukrepe, da okrepijo sodelovanje z
večstranskimi, regionalnimi ali dvostranskimi dogovori glede
preprečevanja, odkrivanja, preiskovanja, pregona in kaznovanja
fizičnih ali pravnih oseb, ki sodelujejo v nezakoniti trgovini s tobakom,
tobačnimi izdelki ali proizvodno opremo. 2. Vsaka pogodbenica zagotovi, da
upravni in regulativni organi, organi kazenskega pregona ter drugi organi,
katerih naloga je boj proti nezakoniti trgovini s tobakom, tobačnimi
izdelki ali proizvodno opremo (vključno s sodnimi organi, kadar to
dovoljuje nacionalna zakonodaja), med seboj sodelujejo in si izmenjujejo
ustrezne informacije na nacionalni in mednarodni ravni pod pogoji, ki jih določa
nacionalna zakonodaja. Člen 25 Zaščita
suverenosti 1. Pogodbenice izpolnjujejo obveznosti iz tega protokola v
skladu z načeli suverene enakosti in ozemeljske celovitosti držav ter
nevmešavanja v notranje zadeve drugih držav. 2. Vsebina tega protokola ne pooblašča pogodbenice, da
na ozemlju druge države izvaja pristojnost in opravlja naloge, ki so predvidene
izključno za organe navedene druge države v skladu z njeno nacionalno
zakonodajo. Člen 26 Pristojnost 1. Vsaka pogodbenica sprejme take ukrepe, kot so lahko
potrebni, da se izreče za pristojno za obravnavo kaznivih dejanj,
določenih v skladu s členom 14, kadar: (a) je kaznivo dejanje storjeno na ozemlju
navedene pogodbenice; ali (b) je kaznivo dejanje storjeno na plovilu, ki
pluje pod zastavo navedene pogodbenice, ali zrakoplovu, ki je ob kaznivem
dejanju registriran v skladu z zakoni zadevne pogodbenice. 2. Pogodbenica se lahko v skladu s členom 25 izreče
za pristojno za obravnavo katerega koli takega kaznivega dejanja tudi, kadar: (a) je kaznivo dejanje storjeno zoper navedeno
pogodbenico; (b) kaznivo dejanje stori državljan navedene
pogodbenice ali oseba brez državljanstva, katere stalno prebivališče je na
ozemlju navedene pogodbenice; ali (c) je kaznivo dejanje eno od kaznivih dejanj,
določenih v skladu s členom 14, in je storjeno zunaj ozemlja
zadevne pogodbenice z namenom, da se kaznivo dejanje, določeno v skladu s
členom 14, stori na njenem ozemlju. 3. Za namene člena 30 vsaka
pogodbenica sprejme take ukrepe, kot so lahko potrebni, da se izreče za
pristojno za obravnavo kaznivih dejanj, določenih v skladu s
členom 14, kadar je domnevni storilec navzoč na ozemlju zadevne
pogodbenice in slednja take osebe ne izroči zgolj zato, ker je njen
državljan. 4. Vsaka pogodbenica lahko sprejme take
ukrepe, kot so lahko potrebni, da se izreče za pristojno za obravnavo kaznivih
dejanj, določenih v skladu s členom 14, tudi kadar je domnevni
storilec navzoč na ozemlju zadevne pogodbenice in ga slednja ne
izroči. 5. Če je pogodbenica, ki izvaja
svojo pristojnost v skladu z odstavkom 1 ali 2, uradno obveščena ali
kakor koli drugače seznanjena s tem, da ena ali več drugih pogodbenic
izvaja preiskavo, pregon ali sodni postopek v zvezi z istim ravnanjem, se
pristojni organi navedenih pogodbenic po potrebi med seboj posvetujejo, da uskladijo
svoje ukrepe. 6. Brez poseganja v norme splošnega
mednarodnega prava ta protokol ne izključuje izvajanja kakršne koli pristojnosti
za obravnavo kaznivih dejanj, kadar se pogodbenica izreče za pristojno v
skladu z nacionalno zakonodajo. Člen 27 Sodelovanje pri
kazenskem pregonu 1. Vsaka pogodbenica v skladu z nacionalnimi pravnimi in
upravnimi sistemi sprejme učinkovite ukrepe, da: (a) okrepi in po potrebi vzpostavi komunikacijske
poti med pristojnimi organi, agencijami in službami ter tako omogoči varno
in hitro izmenjavo informacij o vseh vidikih kaznivih dejanj, določenih v
skladu s členom 14; (b) zagotovi učinkovito sodelovanje med
pristojnimi organi, agencijami, carinskimi službami, policijo in organi
kazenskega pregona; (c) sodeluje z drugimi pogodbenicami pri
poizvedovanju v posameznih primerih v zvezi s kaznivimi dejanji,
določenimi v skladu s členom 14, glede: (i) identitete, lokacije in dejavnosti oseb, ki so
osumljene sodelovanja pri takih kaznivih dejanjih, ali lokacije drugih zadevnih
oseb, (ii) gibanja premoženjske koristi ali premoženja,
pridobljenega s takimi kaznivimi dejanji, ali (iii) gibanja premoženja, opreme ali drugih
pripomočkov, ki se uporabljajo ali so namenjeni uporabi pri takih kaznivih
dejanjih; (d) po potrebi zagotovi potrebne izdelke ali
količine snovi za analizo ali preiskavo; (e) omogoči učinkovito sodelovanje med
pristojnimi organi, agencijami in službami ter spodbuja izmenjavo osebja in
drugih strokovnjakov, vključno z napotitvijo uradnikov za zvezo v skladu z
dvostranskimi sporazumi ali dogovori med zadevnima pogodbenicama; (f) si izmenjuje ustrezne informacije z drugimi
pogodbenicami o posameznih sredstvih in metodah, ki jih fizične ali pravne
osebe uporabljajo pri takih kaznivih dejanjih, po potrebi vključno s potmi
in prevoznimi sredstvi ter uporabo lažnih identitet, spremenjenih ali lažnih
dokumentov ali drugih načinov prikrivanja dejavnosti; ter (g) si izmenjuje ustrezne informacije ter
usklajuje upravne in druge ukrepe, po potrebi sprejete za zgodnje odkrivanje
kaznivih dejanj, določenih v skladu s členom 14. 2. Za uveljavitev tega protokola pogodbenice proučijo
možnost sklenitve dvostranskih ali večstranskih sporazumov ali dogovorov o
neposrednem sodelovanju med organi kazenskega pregona ali ustrezne spremembe
takih sporazumov ali dogovorov, če že obstajajo. Ob odsotnosti takih
sporazumov ali dogovorov med zadevnimi pogodbenicami lahko pogodbenice ta
protokol štejejo kot podlago za medsebojno sodelovanje pri kazenskem pregonu
kaznivih dejanj, zajetih s tem protokolom. Kadar je to primerno, pogodbenice v
celoti izkoristijo sporazume ali dogovore, tudi v okviru mednarodnih ali
regionalnih organizacij, da okrepijo sodelovanje med organi kazenskega pregona. 3. Pogodbenice si prizadevajo za sodelovanje v okviru
možnosti za odzivanje na nadnacionalno nezakonito trgovino s tobačnimi
izdelki prek sodobne tehnologije. Člen 28 Medsebojna upravna
pomoč Pogodbenice si v skladu z nacionalnimi pravnimi in
upravnimi sistemi na zahtevo ali lastno pobudo med seboj zagotavljajo informacije
za zagotovitev pravilne uporabe carinske in druge ustrezne zakonodaje pri
preprečevanju, odkrivanju, preiskovanju in pregonu nezakonite trgovine s
tobakom, tobačnimi izdelki ali proizvodno opremo ter boju proti njej.
Če pogodbenica, ki posreduje informacije, ne določi drugače,
pogodbenice navedene informacije obravnavajo kot zaupne in namenjene le za
omejeno uporabo. Take informacije se lahko med drugim nanašajo na: (a) nove carinske postopke in druge metode
izvrševanja, ki so se izkazale za učinkovite; (b) nove trende, sredstva ali metode v zvezi s
sodelovanjem v nezakoniti trgovini s tobakom, tobačnimi izdelki in
proizvodno opremo; (c) blago, za katero je znano, da je predmet nezakonite
trgovine s tobakom, tobačnimi izdelki in proizvodno opremo, ter podrobnosti
o opisu, embalaži, prevozu, skladiščenju in metodah, ki se uporabljajo v
zvezi z navedenim blagom; (d) fizične ali pravne osebe, za katere je
znano, da so storile kaznivo dejanje, določeno v skladu s
členom 14, ali sodelovale pri njem; ter (e) kakršne koli druge podatke, ki lahko
pristojnim organom pomagajo pri oceni tveganja zaradi nadzora in drugih namenov
izvrševanja. Člen 29 Medsebojna pravna
pomoč 1. Pogodbenice si pri preiskavah, pregonu in sodnih
postopkih v zvezi s kaznivimi dejanji, določenimi v skladu s
členom 14 tega protokola, zagotavljajo čim večjo medsebojno
pravno pomoč. 2. Pri preiskavah, pregonu in sodnih
postopkih v zvezi s kaznivimi dejanji, za katera se lahko pravne osebe v
pogodbenici prosilki štejejo za odgovorne v skladu s členom 15 tega
protokola, se zagotavlja čim večja medsebojna pravna pomoč, kot
jo omogočajo ustrezni zakoni, pogodbe, sporazumi in dogovori zaprošene
pogodbenice. 3. Medsebojna pravna pomoč, ki se zagotovi v skladu s
tem členom, se lahko zahteva pri: (a) zbiranju dokazov ali sprejemanju izjav oseb; (b) vročanju sodnih pisanj; (c) preiskovanju, zasegu in zamrznitvi; (d) pregledovanju predmetov in lokacij; (e) zagotavljanju informacij, dokaznega gradiva in
strokovnih ocen; (f) zagotavljanju izvirnikov ali overjenih izvodov
ustreznih dokumentov in evidenc, vključno z vladnimi, bančnimi,
finančnimi, korporacijskimi ali poslovnimi evidencami; (g) odkrivanju ali sledenju premoženjske koristi,
pridobljene s kaznivim dejanjem, premoženja, pripomočkov ali drugih zadev za
dokazne namene; (h) spodbujanju prostovoljne navzočnosti oseb
v pogodbenici prosilki; ter (i) kakršni koli drugi zadevi, za katero je
potrebna pomoč, ki ni v nasprotju z nacionalno zakonodajo zaprošene
pogodbenice. 4. Ta člen ne vpliva na obveznosti iz katere koli
druge dvostranske ali večstranske pogodbe, ki v celoti ali delno ureja
medsebojno pravno pomoč ali jo bo urejala. 5. Na podlagi vzajemnosti se odstavki od 6 do 24
uporabljajo za zahteve v skladu s tem členom, če zadevne pogodbenice
niso zavezane s pogodbo ali medvladnim sporazumom o medsebojni pravni
pomoči. Če so pogodbenice zavezane s tako pogodbo ali medvladnim
sporazumom, se uporabljajo ustrezne določbe navedene pogodbe ali
medvladnega sporazuma, razen če se pogodbenice dogovorijo, da namesto njih
uporabljajo odstavke od 6 do 24. Pogodbenice se močno spodbujajo k uporabi
teh odstavkov, če olajšujejo sodelovanje. 6. Pogodbenice imenujejo osrednji organ, ki je odgovoren in
pooblaščen, da prejema zahteve za medsebojno pravno pomoč ter jih
izpolni ali posreduje v izpolnitev ustreznim pristojnim organom. Kadar ima
pogodbenica posebno regijo ali ozemlje z ločenim sistemom medsebojne
pravne pomoči, lahko imenuje poseben osrednji organ, ki opravlja enako
nalogo za navedeno regijo ali ozemlje. Osrednji organi zagotovijo hitro in
pravilno izpolnitev ali posredovanje prejetih zahtev. Kadar osrednji organ
posreduje zahtevo v izpolnitev pristojnemu organu, slednjega spodbuja k hitri
in pravilni izpolnitvi zahteve. Vsaka pogodbenica ob pristopu k temu protokolu,
njegovem sprejetju, odobritvi, uradni potrditvi ali ratifikaciji uradno obvesti
vodjo sekretariata konvencije o osrednjem organu, imenovanem za ta namen.
Posredovanje zahtev za medsebojno pravno pomoč in kakršnih koli s tem
povezanih sporočil poteka med osrednjimi organi, ki jih imenujejo
pogodbenice. To ne posega v pravico pogodbenice, da zahteva, da se take zahteve
in sporočila nanjo naslovijo prek diplomatske poti, v nujnih primerih pa,
če se pogodbenice tako dogovorijo in če je to mogoče, prek ustreznih
mednarodnih organizacij. 7. Zahteve se vložijo v pisni ali, kadar je to mogoče,
v kakršni koli drugi obliki, ki omogoča pisni zapis, v jeziku, ki je
sprejemljiv za zaprošeno pogodbenico, in pod pogoji, ki pogodbenici
omogočajo, da ugotovi verodostojnost zahteve. Ob pristopu k temu
protokolu, njegovem sprejetju, odobritvi, uradni potrditvi ali ratifikaciji se
vodja sekretariata konvencije uradno obvesti o jezikih, ki so sprejemljivi za
posamezno pogodbenico. V nujnih primerih in po dogovoru med pogodbenicami so
lahko zahteve ustne, vendar se nemudoma pisno potrdijo. 8. Zahteva za medsebojno pravno pomoč vsebuje: (a) identiteto organa, ki je vložil zahtevo; (b) vsebino in vrsto preiskave, pregona ali
sodnega postopka, na katerega se zahteva nanaša, ter ime in naloge organa, ki
izvaja tako preiskavo, pregon ali sodni postopek; (c) povzetek ustreznih dejstev, razen v primeru
zahtev v zvezi z izročanjem sodnih pisanj; (d) opis zaprošene pomoči in podrobnosti o
kakršnem koli posebnem postopku, za katerega pogodbenica prosilka želi, da se
upošteva; (e) identiteto, lokacijo in državljanstvo kakršnih
koli zadevnih oseb, kadar je to mogoče; (f) namen, za katerega so bili zaprošeni dokazi,
informacije ali ukrepi; ter (g) določbe nacionalne zakonodaje, ki se
uporabljajo za kaznivo dejanje in ustrezno kazen. 9. Zaprošena pogodbenica lahko zahteva dodatne informacije,
kadar se ji to zdi potrebno za izpolnitev zahteve v skladu z nacionalno
zakonodajo ali kadar lahko te informacije olajšajo tako izpolnitev. 10. Zahteva se izpolni v skladu z
nacionalno zakonodajo zaprošene pogodbenice v obsegu, ki ni v nasprotju z
nacionalno zakonodajo zaprošene pogodbenice, in, kadar je to mogoče, v
skladu s postopki, določenimi v zahtevi. 11. Pogodbenica prosilka ne posreduje ali uporabi
informacij ali dokazov, ki jih zaprošena pogodbenica pošlje za preiskave,
pregon ali sodne postopke, brez predhodnega soglasja zaprošene pogodbenice,
razen informacij ali dokazov, navedenih v zahtevi. Vsebina tega odstavka
pogodbenici prosilki ne preprečuje, da v svojih postopkih razkrije
informacije ali dokaze, razbremenilne za obtoženca. V tem primeru pogodbenica
prosilka pred razkritjem o tem uradno obvesti zaprošeno pogodbenico in se na
zahtevo z njo posvetuje. Če v izrednem primeru predhodno obvestilo ni
mogoče, pogodbenica prosilka o razkritju nemudoma obvesti zaprošeno
pogodbenico. 12. Pogodbenica prosilka lahko od zaprošene pogodbenice
zahteva, da dejstva in vsebino zahteve varuje kot zaupne, razen če so
potrebni za izpolnitev zahteve. Če zaprošena pogodbenica ne more izpolniti
zahteve po zaupnosti, o tem takoj obvesti pogodbenico prosilko. 13. Pogodbenica lahko, kadar je to mogoče in v skladu
s temeljnimi načeli nacionalne zakonodaje, v primeru, ko je posameznik na
njenem ozemlju in ga morajo kot pričo ali strokovnjaka zaslišati sodni
organi druge pogodbenice, na zahtevo druge pogodbenice dovoli, da zaslišanje
poteka prek videokonference, če osebna navzočnost zadevnega
posameznika na ozemlju pogodbenice prosilke ni mogoča ali zaželena.
Pogodbenici se lahko dogovorita, da zaslišanje izvaja sodni organ pogodbenice
prosilke in da se zaslišanja udeleži sodni organ zaprošene pogodbenice. 14. Medsebojna pravna pomoč se lahko zavrne: (a) če zahteva ni vložena v skladu s tem
členom; (b) če zaprošena pogodbenica meni, da
izpolnitev zahteve verjetno posega v njeno suverenost, varnost, javni red ali
druge ključne interese; (c) če bi nacionalna zakonodaja organom
zaprošene pogodbenice prepovedovala izvedbo zahtevanih ukrepov v zvezi s
katerim koli podobnim kaznivim dejanjem, če bi bila preiskava ali pregon
kaznivega dejanja ali sodni postopek v zvezi z njim v njihovi pristojnosti; (d) če se zahteva nanaša na kaznivo dejanje,
za katero je najvišja predpisana kazen v zaprošeni pogodbenici manj kot dve
leti zapora ali druge oblike odvzema prostosti, ali če bi po presoji
zaprošene pogodbenice zagotavljanje pomoči pomenilo breme za njena
sredstva, ki je nesorazmerno z resnostjo kaznivega dejanja; ali (e) če bi bila izpolnitev zahteve v nasprotju
s pravili pravnega sistema zaprošene pogodbenice v zvezi z medsebojno pravno
pomočjo. 15. Vsaka zavrnitev medsebojne pravne pomoči se
obrazloži. 16. Pogodbenica ne zavrne medsebojne pravne pomoči iz
tega člena zaradi bančne tajnosti. 17. Pogodbenice ne smejo zavrniti
zahteve za medsebojno pravno pomoč le zato, ker se šteje, da gre za
kaznivo dejanje v zvezi z davki. 18. Pogodbenice lahko zavrnejo
medsebojno pravno pomoč iz tega člena, če ni dvojne kaznivosti.
Vendar lahko zaprošena pogodbenica, če se ji to zdi primerno, zagotovi pomoč
v obsegu po lastni presoji ne glede na to, ali bi ravnanje zaprošene
pogodbenice pomenilo kaznivo dejanje v skladu z nacionalno zakonodajo zaprošene
pogodbenice. 19. Zaprošena pogodbenica čim prej izpolni zahtevo za
medsebojno pravno pomoč in čim bolj upošteva vse roke, ki jih
predlaga pogodbenica prosilka ter so po možnosti obrazloženi že v zahtevi.
Zaprošena pogodbenica odgovori pogodbenici prosilki na njene upravičene
poizvedbe o napredku pri izpolnitvi njene zahteve. Pogodbenica prosilka takoj
obvesti zaprošeno pogodbenico, če zahtevana pomoč ni več
potrebna. 20. Zaprošena pogodbenica lahko
odloži medsebojno pravno pomoč, če ta ovira preiskavo, pregon ali
sodni postopek v teku. 21. Zaprošena pogodbenica se, preden
zavrne zahtevo v skladu z odstavkom 14 ali odloži njeno izpolnitev v
skladu z odstavkom 20, posvetuje s pogodbenico prosilko, da prouči,
ali lahko zagotovi pomoč pod takimi pogoji, kot se ji zdijo potrebni.
Če pogodbenica prosilka sprejme pomoč pod navedenimi pogoji, te
pogoje upošteva. 22. Običajne stroške izpolnitve
zahteve krije zaprošena pogodbenica, razen če se zadevni pogodbenici
dogovorita drugače. Če so ali bodo za izpolnitev zahteve potrebni
večji ali izredni izdatki, se pogodbenici posvetujeta o pogojih izpolnitve
zahteve in načinu kritja nastalih stroškov. 23. V primeru zahteve zaprošena pogodbenica: (a) zagotovi pogodbenici prosilki izvode vladnih
evidenc, dokumentov ali informacij, s katerimi razpolaga in ki so v skladu z
njeno nacionalno zakonodajo dostopne splošni javnosti; ter (b) lahko po lastni presoji pogodbenici prosilki v
celoti, delno ali pod takimi pogoji, kot se ji zdijo primerni, zagotovi izvode
vseh vladnih evidenc, dokumentov ali informacij, s katerimi razpolaga in ki v
skladu z njeno nacionalno zakonodajo niso dostopne splošni javnosti. 24. Pogodbenice po potrebi proučijo
možnost sklenitve dvostranskih ali večstranskih sporazumov ali dogovorov,
ki bi izpolnjevali namene določb tega člena, uveljavljali te
določbe v praksi ali jih izboljšali. Člen 30 Izročitev 1. Ta člen se uporablja
za kazniva dejanja, določena v skladu s členom 14 tega
protokola, kadar: (a) je oseba, na katero se zahteva za
izročitev nanaša, na ozemlju zaprošene pogodbenice; (b) je kaznivo dejanje, zaradi katerega se zahteva
izročitev, kaznivo v skladu z nacionalno zakonodajo tako pogodbenice
prosilke kot tudi zaprošene pogodbenice; ter (c) se kaznivo dejanje kaznuje z najvišjo zaporno
kaznijo ali drugimi oblikami odvzema prostosti najmanj štirih let ali hujšo
kaznijo ali tako nižjo kaznijo, kot se zadevne pogodbenice dogovorijo v skladu
z dvostranskimi in večstranskimi pogodbami ali drugimi mednarodnimi
sporazumi. 2. Za vsako kaznivo dejanje, za katero se
uporablja ta člen, se šteje, da je vključeno v vsako pogodbo o
izročitvi, ki velja med pogodbenicami, kot kaznivo dejanje, zaradi
katerega se dovoli izročitev. Pogodbenice se zavezujejo k vključitvi
takih kaznivih dejanj kot kaznivih dejanj, zaradi katerih se dovoli
izročitev, v vsako pogodbo o izročitvi, ki se sklene med njimi. 3. Če pogodbenica, ki pogojuje
izročitev s pogodbo, prejme zahtevo za izročitev od druge
pogodbenice, s katero nima sklenjene pogodbe o izročitvi, lahko šteje ta
protokol kot pravno podlago za izročitev zaradi kakršnega koli kaznivega
dejanja, za katero se uporablja ta člen. 4. Pogodbenice, ki izročitve ne
pogojujejo s pogodbo, štejejo kazniva dejanja, za katera se uporablja ta
člen, kot kazniva dejanja, zaradi katerih se med njimi dovoli
izročitev. 5. Za izročitev veljajo pogoji,
določeni z nacionalno zakonodajo zaprošene pogodbenice ali veljavnimi
pogodbami o izročitvi, med drugim vključno s pogoji v zvezi z
najnižjo kaznijo, ki je potrebna za izročitev, in razlogi, na podlagi
katerih lahko zaprošena pogodbenica izročitev zavrne. 6. Pogodbenice si v skladu z nacionalno
zakonodajo prizadevajo za pospešitev izročitvenih postopkov in
poenostavitev s tem povezanih zahtev po dokazih glede kakršnega koli kaznivega
dejanja, za katero se uporablja ta člen. 7. Če pogodbenica, na ozemlju katere je
navzoč domnevni storilec, zaradi kaznivega dejanja, za katero se uporablja
ta člen, take osebe ne izroči zgolj zato, ker je njen državljan, na
zahtevo pogodbenice, ki zahteva izročitev, nemudoma predloži zadevo
pristojnim organom zaradi pregona. Navedeni organi sprejmejo odločitev in
izvajajo postopke na enak način kot pri kakršnem koli drugem podobnem
kaznivem dejanju v skladu z nacionalno zakonodajo navedene pogodbenice. Zadevne
pogodbenice med seboj sodelujejo zlasti v zvezi s postopki in dokazi, da
zagotovijo učinkovitost pregona. 8. Če nacionalna zakonodaja pogodbenici dovoljuje, da
izroči ali kakor koli drugače preda državljana le pod pogojem, da bo
ta oseba vrnjena navedeni pogodbenici zaradi prestajanja kazni, ki ji je
izrečena ob koncu sojenja ali postopka, zaradi katerega se je zahtevala izročitev
ali predaja te osebe, ter če pogodbenica, ki zahteva izročitev te
osebe, soglaša s to možnostjo in drugimi pogoji, ki se pogodbenicama zdijo
primerni, taka pogojna izročitev ali predaja zadostuje za izpolnitev
obveznosti iz odstavka 7. 9. Če se izročitev zaradi izvršitve kazni zavrne,
ker je zahtevana oseba državljan zaprošene pogodbenice, slednja, če ji
nacionalna zakonodaja to dovoljuje in v skladu z njenimi zahtevami, na zahtevo
pogodbenice prosilke prouči možnost izvršitve kazni, izrečene v skladu
z nacionalno zakonodajo pogodbenice prosilke, ali preostanka kazni. 10. Vsaki osebi, glede katere poteka
postopek zaradi kakršnih koli kaznivih dejanj, za katera se uporablja ta
člen, se zagotovi poštena obravnava na vseh stopnjah postopka,
vključno z vsemi pravicami in jamstvi, ki jih določa nacionalna
zakonodaja pogodbenice, na ozemlju katere je navedena oseba navzoča. 11. Vsebina tega protokola se ne razlaga tako, da zaprošeno
pogodbenico obvezuje k izročitvi, če ima utemeljene razloge, da meni,
da je bila zahteva vložena zaradi pregona ali kaznovanja osebe na podlagi
njenega spola, rase, vere, državljanstva, etničnega porekla ali
političnega prepričanja ali da bi izpolnitev zahteve škodila položaju
navedene osebe iz katerega koli od teh razlogov. 12. Pogodbenice ne smejo zavrniti zahteve za izročitev
le zato, ker se šteje, da gre za kaznivo dejanje v zvezi z davki. 13. Zaprošena pogodbenica se, preden
zavrne izročitev, po potrebi posvetuje s pogodbenico prosilko in ji
omogoči, da predstavi svoja mnenja in zagotovi informacije, ki se nanašajo
na njene navedbe. 14. Pogodbenice si prizadevajo za
sklenitev dvostranskih in večstranskih sporazumov ali dogovorov za izvedbo
izročitve ali izboljšanje njene učinkovitosti. Če so pogodbenice
zavezane z veljavno pogodbo ali medvladnim sporazumom, se uporabljajo ustrezne
določbe navedene pogodbe ali medvladnega sporazuma, razen če se
pogodbenice dogovorijo, da namesto njih uporabljajo odstavke od 1 do 13. Člen 31 Ukrepi za zagotovitev
izročitve 1. Če zaprošena pogodbenica meni, da okoliščine
to upravičujejo in je zadeva nujna, lahko v skladu z nacionalno zakonodajo
in pogodbami o izročitvi, ki jih je sklenila, na zahtevo pogodbenice
prosilke pripre osebo, katere izročitev se zahteva in ki je navzoča
na njenem ozemlju, ali sprejme druge ustrezne ukrepe za zagotovitev
navzočnosti te osebe v postopku izročitve. 2. Pogodbenico prosilko se v skladu z nacionalno zakonodajo
po potrebi in nemudoma uradno obvesti o ukrepih, sprejetih v skladu z
odstavkom 1. 3. Vsaka oseba, v zvezi s katero se
sprejmejo ukrepi v skladu z odstavkom 1, ima pravico: (a) da nemudoma stopi v stik z najbližjim ustreznim
predstavnikom države, katere državljan je, ali, če je navedena oseba brez
državljanstva, države, na ozemlju katere ima navedena oseba stalno
prebivališče; ter (b) da jo obišče predstavnik navedene države. DEL VI:
POROČANJE Člen 32 Poročanje in
izmenjava informacij 1. Vsaka pogodbenica skupščini pogodbenic prek
sekretariata konvencije predloži redna poročila o izvajanju tega
protokola. 2. Obliko in vsebino takih poročil določi
skupščina pogodbenic. Ta poročila so del rednega instrumenta
poročanja iz Okvirne konvencije SZO za nadzor nad tobakom. 3. Pri določanju vsebine rednih poročil iz
odstavka 1 se med drugim upoštevajo: (a) informacije o zakonodajnih, izvršnih, upravnih
ali drugih ukrepih, sprejetih za izvajanje tega protokola; (b) informacije o morebitnih omejitvah ali ovirah
pri izvajanju tega protokola in o sprejetih ukrepih za premostitev navedenih
ovir, kadar je to primerno; (c) informacije o zagotovljeni, prejeti ali
zahtevani finančni in tehnični pomoči pri dejavnostih, povezanih
z odpravo nezakonite trgovine s tobačnimi izdelki, kadar je to primerno;
ter (d) informacije iz člena 20. Kadar
se ustrezni podatki že zbirajo v okviru mehanizma poročanja Konference
pogodbenic, skupščina pogodbenic ne zbira enakih podatkov. 4. Skupščina pogodbenic v skladu s
členoma 33 in 36 na zahtevo pogodbenic v razvoju in pogodbenic,
katerih gospodarstvo je v prehodu, prouči ureditev za pomoč tem
pogodbenicam pri izpolnjevanju obveznosti iz tega člena. 5. Za sporočanje informacij v
skladu z navedenima členoma velja nacionalna zakonodaja o zaupnosti in
zasebnosti. Pogodbenice v skladu z medsebojnim dogovorom varujejo vse zaupne
informacije, ki se sporočajo ali izmenjujejo. DEL VII:
INSTITUCIONALNA UREDITEV IN FINANČNA SREDSTVA Člen 33 Skupščina
pogodbenic 1. Ustanovi se skupščina pogodbenic. Sekretariat
konvencije skliče prvo sejo skupščine pogodbenic neposredno pred
naslednjo redno sejo Konference pogodbenic po začetku veljavnosti tega
protokola ali neposredno po njej. 2. Od takrat naprej sekretariat konvencije sklicuje redne
seje skupščine pogodbenic neposredno pred rednimi sejami Konference
pogodbenic ali neposredno po njih. 3. Izredne seje skupščine pogodbenic
potekajo v takih drugih časovnih obdobjih, kot se zdijo skupščini
potrebna, ali na pisno zahtevo katere koli pogodbenice, če je v šestih
mesecih po tem, ko jim je sekretariat konvencije sporočil zahtevo, slednjo
potrdila vsaj ena tretjina pogodbenic. 4. Če skupščina pogodbenic ne
odloči drugače, zanjo veljajo poslovnik in finančna pravila Konference
pogodbenic Okvirne konvencije SZO za nadzor nad tobakom. 5. Skupščina pogodbenic redno
pregleduje izvajanje Protokola in sprejme potrebne odločitve za spodbujanje
njegovega učinkovitega izvajanja. 6. Skupščina pogodbenic določi obseg in mehanizem
ocenjenih prostovoljnih prispevkov pogodbenic Protokola za delovanje tega
protokola ter druga možna sredstva za njegovo izvajanje. 7. Skupščina pogodbenic na vsaki redni seji soglasno
sprejme proračun in delovni načrt za finančno obdobje do
naslednje redne seje, ki se razlikujeta od proračuna in delovnega
načrta za Okvirno konvencijo SZO za nadzor nad tobakom. Člen 34 Sekretariat 1. Sekretariat konvencije je sekretariat tega protokola. 2. Sekretariat konvencije glede na svojo vlogo kot
sekretariat tega protokola: (a) pripravlja seje skupščine pogodbenic in
morebitnih pomožnih organov, delovnih skupin in drugih organov, ki jih ustanovi
skupščina pogodbenic, ter zanje opravlja potrebne storitve; (b) prejema, analizira in posreduje povratne
informacije o poročilih, ki jih prejme v skladu s tem protokolom, po
potrebi zagotavlja povratne informacije zadevnim pogodbenicam in skupščini
pogodbenic ter olajšuje izmenjavo informacij med pogodbenicami; (c) na zahtevo zagotavlja podporo pogodbenicam,
zlasti pogodbenicam v razvoju in pogodbenicam, katerih gospodarstvo je v
prehodu, pri zbiranju, sporočanju in izmenjavi informacij, potrebnih v
skladu z določbami tega protokola, ter pomoč pri določanju
razpoložljivih sredstev za olajševanje izpolnjevanja obveznosti iz tega
protokola; (d) pod vodstvom skupščine pogodbenic
pripravlja poročila o dejavnostih iz tega protokola in jih predloži
skupščini pogodbenic; (e) pod vodstvom skupščine pogodbenic
zagotavlja potrebno usklajevanje s pristojnimi mednarodnimi in regionalnimi
medvladnimi organizacijami ter drugimi organi; (f) pod vodstvom skupščine pogodbenic sklepa
take upravne dogovore ali pogodbe, ki so lahko potrebni za učinkovito opravljanje
njegovih nalog kot sekretariata tega protokola; (g) prejema in pregleduje vloge medvladnih in
nevladnih organizacij, ki želijo biti pooblaščene opazovalke na sejah
skupščine pogodbenic, zagotavlja, da te organizacije niso povezane s
tobačno industrijo, ter predloži pregledane vloge v obravnavo
skupščini pogodbenic; ter (h) opravlja druge naloge sekretariata,
določene s tem protokolom, in take druge naloge, ki jih lahko določi
skupščina pogodbenic. Člen 35 Odnosi med
skupščino pogodbenic in medvladnimi organizacijami Za zagotovitev tehničnega in finančnega
sodelovanja za doseganje cilja tega protokola lahko skupščina pogodbenic zaprosi
za sodelovanje pristojnih mednarodnih in regionalnih medvladnih organizacij,
vključno s finančnimi in razvojnimi institucijami. Člen 36 Finančna sredstva 1. Pogodbenice priznavajo pomembno vlogo finančnih
sredstev pri doseganju cilja tega protokola in pomen člena 26 Okvirne
konvencije SZO za nadzor nad tobakom pri doseganju ciljev konvencije. 2. Vsaka pogodbenica zagotavlja finančno podporo
nacionalnim dejavnostim, namenjenim doseganju cilja tega protokola, v skladu z
nacionalnimi načrti, prednostnimi nalogami in programi. 3. Za doseganje ciljev tega protokola
pogodbenice po potrebi spodbujajo uporabo dvostranskih, regionalnih,
podregionalnih in drugih večstranskih poti za zagotovitev financiranja za
krepitev zmogljivosti pogodbenic v razvoju in pogodbenic, katerih gospodarstvo
je v prehodu. 4. Pogodbenice se brez poseganja v
člen 18 ter v skladu z nacionalnimi zakoni in politikami spodbujajo,
da za doseganje ciljev tega protokola po potrebi uporabijo kakršno koli
zaplenjeno premoženjsko korist, ki je bila pridobljena s kaznivim dejanjem ter
izhaja iz nezakonite trgovine s tobakom, tobačnimi izdelki in proizvodno
opremo. 5. Pogodbenice, ki so zastopane v
ustreznih regionalnih in mednarodnih medvladnih organizacijah ter
finančnih in razvojnih institucijah, slednje spodbujajo k zagotavljanju
finančne pomoči pogodbenicam v razvoju in pogodbenicam, katerih gospodarstvo
je v prehodu, pri izpolnjevanju obveznosti iz tega protokola brez omejevanja
pravic do sodelovanja v teh organizacijah. 6. Pogodbenice se dogovorijo, da: (a) si med seboj pomagajo pri izpolnjevanju
obveznosti iz tega protokola, pri čemer je treba zagotoviti vsa ustrezna
možna in obstoječa sredstva, ki so na voljo za dejavnosti, povezane s
ciljem tega protokola, ter jih uporabiti v korist vseh pogodbenic, zlasti
pogodbenic v razvoju in pogodbenic, katerih gospodarstvo je v prehodu; ter (b) sekretariat konvencije na zahtevo svetuje
pogodbenicam v razvoju in pogodbenicam, katerih gospodarstvo je v prehodu,
glede razpoložljivih virov financiranja, da jim olajša izpolnjevanje obveznosti
iz tega protokola. 7. Pogodbenice lahko v skladu s členom 5(3)
Okvirne konvencije SZO za nadzor nad tobakom zahtevajo, da tobačna
industrija krije vse stroške, povezane z obveznostmi pogodbenice v zvezi z
doseganjem ciljev tega protokola. 8. Pogodbenice si v skladu z nacionalno zakonodajo
prizadevajo za to, da lahko same financirajo izvajanje Protokola, vključno
z obračunavanjem davkov in drugih oblik dajatev na tobačne izdelke. DEL VIII:
REŠEVANJE SPOROV Člen 37 Reševanje sporov Reševanje sporov med pogodbenicami glede razlage ali
uporabe tega protokola ureja člen 27 Okvirne konvencije SZO za nadzor
nad tobakom. DEL IX: NAPREDEK
V ZVEZI S PROTOKOLOM Člen 38 Spremembe tega
protokola 1. Vsaka pogodbenica lahko predlaga spremembe tega
protokola. 2. Spremembe tega protokola obravnava in sprejme
skupščina pogodbenic. Sekretariat konvencije besedilo vsake predlagane
spremembe tega protokola pošlje pogodbenicam najmanj šest mesecev pred sejo, na
kateri naj bi se sprejela. Sekretariat konvencije pošlje predlagane spremembe
tudi podpisnicam tega protokola in v vednost depozitarju. 3. Pogodbenice si čim bolj prizadevajo, da bi soglasno
dosegle dogovor o vsaki predlagani spremembi tega protokola. Če so
izčrpana vsa prizadevanja za soglasje in dogovor ni dosežen, se sprememba
v skrajni sili sprejme s tričetrtinsko večino glasov prisotnih in
glasujočih pogodbenic na seji. V tem členu „prisotne in
glasujoče pogodbenice“ pomenijo pogodbenice, ki so prisotne in glasujejo za
ali proti. Sekretariat konvencije vsako sprejeto spremembo pošlje depozitarju,
ki jo nato razpošlje pogodbenicam v sprejetje. 4. Listine o sprejetju spremembe se deponirajo pri
depozitarju. Za tiste pogodbenice, ki sprejmejo spremembo v skladu z
odstavkom 3, začne sprememba veljati devetdeseti dan, odkar depozitar
prejme listino o sprejemu vsaj od dveh tretjin pogodbenic. 5. Za vsako drugo pogodbenico
začne sprememba veljati devetdeseti dan, odkar navedena pogodbenica pri
depozitarju deponira svojo listino o sprejetju navedene spremembe. Člen 39 Sprejetje in sprememba
prilog k temu protokolu 1. Vsaka pogodbenica lahko predlaga prilogo k temu
protokolu in spremembe njegovih prilog. 2. Priloge so omejene na sezname, vzorce in kakršno koli
drugo opisno gradivo v zvezi s postopkovnimi, znanstvenimi, tehničnimi ali
upravnimi zadevami. 3. Priloge k temu protokolu in
njihove spremembe se predlagajo, sprejmejo in začnejo veljati v skladu s
postopkom iz člena 38. DEL X:
KONČNE DOLOČBE Člen 40 Pridržki Pridržki k temu protokolu niso mogoči. Člen 41 Odpoved 1. Po dveh letih od datuma začetka veljavnosti tega
protokola za pogodbenico lahko navedena pogodbenica Protokol s pisnim uradnim
obvestilom depozitarju kadar koli odpove. 2. Vsaka taka odpoved začne veljati po izteku enega
leta, odkar depozitar prejme uradno obvestilo o odpovedi, ali s poznejšim
datumom, ki je lahko naveden v uradnem obvestilu o odpovedi. 3. Za vsako pogodbenico, ki odpove Okvirno konvencijo SZO
za nadzor nad tobakom, se šteje, da je odpovedala ta protokol, pri čemer
odpoved tega protokola velja od datuma odpovedi Okvirne konvencije SZO za
nadzor nad tobakom. Člen 42 Pravica do glasovanja 1. Vsaka pogodbenica tega protokola ima en glas, razen v
primeru odstavka 2. 2. Organizacije za regionalno gospodarsko povezovanje v
zadevah, ki so v njihovi pristojnosti, uveljavljajo svojo pravico do glasovanja
s številom glasov, ki je enako številu njihovih držav članic pogodbenic
Protokola. Taka organizacija ne uveljavlja svoje pravice do glasovanja, če
katera koli njena država članica uveljavlja svojo pravico, in obratno. Člen 43 Podpis Vse pogodbenice Okvirne konvencije za nadzor nad tobakom
lahko Protokol podpišejo od 10. do 11. januarja 2013 na sedežu
Svetovne zdravstvene organizacije v Ženevi, nato pa do
9. januarja 2014 na sedežu Združenih narodov v New Yorku. Člen 44 Ratifikacija,
sprejetje, odobritev, uradna potrditev ali pristop 1. Države ratificirajo, sprejmejo ali odobrijo ta protokol
ali pristopijo k njemu, organizacije za regionalno gospodarsko povezovanje, ki
so pogodbenice Okvirne konvencije SZO za nadzor nad tobakom, pa ga uradno
potrdijo ali pristopijo k njemu. K njemu lahko pristopijo dan po končanem
podpisovanju. Listine o ratifikaciji, sprejemu, odobritvi, uradni potrditvi ali
pristopu se deponirajo pri depozitarju. 2.
Za vsako organizacijo za regionalno gospodarsko povezovanje, ki postane
pogodbenica tega protokola, ne da bi bila hkrati pogodbenica katera od njenih
držav članic, veljajo vse obveznosti iz tega protokola. V primeru
organizacij, v katerih je ena ali več držav članic pogodbenica tega
protokola, se organizacija in njene države članice odločijo o svojih zadevnih
odgovornostih za izpolnjevanje obveznosti iz tega protokola. V takih primerih
organizacija in države članice niso upravičene hkrati uveljavljati
pravic iz tega protokola. 3. Organizacije za regionalno
gospodarsko povezovanje v listinah o uradni potrditvi ali pristopu navedejo
obseg svoje pristojnosti glede zadev, ki jih ureja ta protokol. Te organizacije
tudi obvestijo depozitarja o vsaki pomembnejši spremembi obsega svoje
pristojnosti, nato pa depozitar o tem obvesti pogodbenice. Člen 45 Začetek
veljavnosti 1. Ta protokol začne veljati devetdeseti dan, odkar se
pri depozitarju deponira štirideseta listina o ratifikaciji, sprejetju,
odobritvi, uradni potrditvi ali pristopu. 2. Za vsako pogodbenico Okvirne konvencije SZO za nadzor
nad tobakom, ki ratificira, sprejme, odobri ali uradno potrdi ta protokol ali
pristopi k njemu, potem ko so izpolnjeni pogoji za začetek veljavnosti iz
odstavka 1, začne ta protokol veljati devetdeseti dan od deponiranja
njene listine o ratifikaciji, sprejemu, odobritvi, pristopu ali uradni potrditvi. 3. V tem členu se nobena listina,
ki jo deponira organizacija za regionalno gospodarsko povezovanje, ne šteje kot
dodatna k listinam, ki jih deponirajo države članice navedene
organizacije. Člen 46 Depozitar Depozitar tega protokola je generalni sekretar Združenih
narodov. Člen 47 Verodostojna besedila Izvirnik tega protokola, katerega besedila v arabskem,
kitajskem, angleškem, francoskem, ruskem in španskem jeziku so enako
verodostojna, se deponira pri generalnem sekretarju Združenih narodov. [1] UL L 312, 15.6.2004, str. 8. [2] UL L 172, 5.7.2001, str. 1. [3] UL L 190, 18.7.2002, str. 1. [4] UL L 196, 2.8.2003, str. 45. [5] UL L 328, 2.11.2006, str. 59. [6] Akt Sveta 2000/C 197/01 z dne
29. maja 2000 o ustanovitvi Konvencije o medsebojni pravni
pomoči v kazenskih zadevah med državami članicami Evropske unije, v
skladu s členom 34 Pogodbe o Evropski uniji (UL C 197,
12.7.2000, str. 1). [7] UL L 323, 10.7.2009, str. 20. [8] UL C 24, 23.1.1998, str. 1. [9] UL L 386, 29.12.2006, str. 89. [10] UL L 312, 15.6.2004, str. 8. [11] Pogodbenice lahko v ta namen po potrebi vključijo
sklic na harmonizirani sistem poimenovanj in šifrskih oznak blaga Svetovne
carinske organizacije. [12] Kadar je to primerno, nacionalna organizacija za
regionalno gospodarsko povezovanje pomeni enako kot domača organizacija za
regionalno gospodarsko povezovanje. [13] Varna izmenjava informacij med pogodbenicama pomeni, da
teh informacij ni mogoče prestreči in nezakonito spreminjati
(ponarejanje). To pomeni, da tretja oseba nima vpogleda v informacije, ki si
jih pogodbenici izmenjujeta, niti jih ne more spremeniti.