This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32017R2058
Commission Implementing Regulation (EU) 2017/2058 of 10 November 2017 amending Implementing Regulation (EU) 2016/6 imposing special conditions governing the import of feed and food originating in or consigned from Japan following the accident at the Fukushima nuclear power station (Text with EEA relevance. )
Izvedbena uredba Komisije (EU) 2017/2058 z dne 10. novembra 2017 o spremembi Izvedbene uredbe (EU) 2016/6 o uvedbi posebnih pogojev za uvoz krme in živil, ki izvirajo iz Japonske ali so od tam poslani, po nesreči v jedrski elektrarni Fukušima (Besedilo velja za EGP. )
Izvedbena uredba Komisije (EU) 2017/2058 z dne 10. novembra 2017 o spremembi Izvedbene uredbe (EU) 2016/6 o uvedbi posebnih pogojev za uvoz krme in živil, ki izvirajo iz Japonske ali so od tam poslani, po nesreči v jedrski elektrarni Fukušima (Besedilo velja za EGP. )
C/2017/7431
UL L 294, 11.11.2017, pp. 29–39
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
No longer in force, Date of end of validity: 09/10/2021; implicitno zavrnjeno 32021R1533
| Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
|---|---|---|---|---|---|
| Modifies | 32016R0006 | zamenjava | priloga I | 01/12/2017 | |
| Modifies | 32016R0006 | zamenjava | priloga II | 01/12/2017 | |
| Modifies | 32016R0006 | zamenjava | priloga III | 01/12/2017 | |
| Modifies | 32016R0006 | zamenjava | člen 1 stavek 1 | 01/12/2017 | |
| Modifies | 32016R0006 | zamenjava | člen 14 | 01/12/2017 | |
| Modifies | 32016R0006 | zamenjava | člen 5 odstavek 1 | 01/12/2017 | |
| Modifies | 32016R0006 | zamenjava | člen 5 odstavek 3 točka (c) | 01/12/2017 | |
| Modifies | 32016R0006 | zamenjava | člen 5 odstavek 4 | 01/12/2017 |
| Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
|---|---|---|---|---|---|
| Implicitly repealed by | 32021R1533 | 10/10/2021 |
|
11.11.2017 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 294/29 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/2058
z dne 10. novembra 2017
o spremembi Izvedbene uredbe (EU) 2016/6 o uvedbi posebnih pogojev za uvoz krme in živil, ki izvirajo iz Japonske ali so od tam poslani, po nesreči v jedrski elektrarni Fukušima
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 178/2002 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 28. januarja 2002 o določitvi splošnih načel in zahtevah živilske zakonodaje, ustanovitvi Evropske agencije za varnost hrane in postopkih, ki zadevajo varnost hrane (1) in zlasti člena 53(1)(b)(ii) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Člen 53 Uredbe (ES) št. 178/2002 dopušča možnost, da se za živila in krmo, uvožene iz tretje države, zaradi varovanja zdravja ljudi, živali ali okolja sprejmejo ustrezni nujni ukrepi Unije, kadar tveganja ni mogoče na zadovoljiv način obvladati z ukrepi posameznih držav članic. |
|
(2) |
Po nesreči v jedrski elektrarni Fukušima 11. marca 2011 je bila Komisija obveščena, da so stopnje radionuklidov v nekaterih živilskih proizvodih, ki izvirajo iz Japonske, presegle vrednosti za ukrepanje, ki se za živila uporabljajo na Japonskem. Takšna kontaminacija lahko pomeni tveganje za zdravje ljudi in živali v Uniji, zato je bila sprejeta Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 297/2011 (2). Navedena uredba je bila nadomeščena z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 961/2011 (3), ki jo je pozneje nadomestila Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 284/2012 (4). Slednja je bila nadomeščena z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 996/2012 (5), ki jo je pozneje nadomestila Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 322/2014 (6), slednjo pa je nadomestila Izvedbena uredba Komisije (EU) 2016/6 (7). |
|
(3) |
Izvedbena uredba (EU) 2016/6 določa, da je ukrepe iz Izvedbene uredbe treba pregledati do 30. junija 2016, zato je primerno spremeniti Izvedbeno uredbo (EU) 2016/6, da se upoštevajo nadaljnje spremembe stanja in podatki o prisotnosti radioaktivnosti v živilih in krmi za leti 2015 in 2016. |
|
(4) |
Uredba Sveta (Euratom) 2016/52 (8) razveljavlja Uredbo Sveta (Euratom) št. 3954/87 (9) in Uredbo Komisije (Euratom) št. 770/90 (10), zato je primerno ustrezno spremeniti sklicevanja na navedeni uredbi. |
|
(5) |
Obstoječi ukrepi so bili pregledani ob upoštevanju več kot 132 000 podatkov o prisotnosti radioaktivnosti v živilih in krmi, razen v govedini, in več kot 527 000 podatkov o prisotnosti radioaktivnosti v govedini, ki so jih japonski organi predložili za peto in šesto rastno sezono (od januarja 2015 do decembra 2016) po nesreči. |
|
(6) |
Podatki, ki so jih predložili japonski organi, dokazujejo, da ni bilo opaženo, da bi bile mejne vrednosti radioaktivnosti v živilih ali krmi, ki izvirajo iz prefekture Akita, v peti in šesti rastni sezoni po nesreči presežene in da vzorčenje in analiza živil in krme, ki izvirajo iz prefekture Akita, na prisotnost radioaktivnosti pred izvozom v EU nista več potrebna. |
|
(7) |
Za živila in krmo, ki izvirajo iz prefekture Fukušima, je ob upoštevanju podatkov o prisotnosti radioaktivnosti, ki so jih zagotovili japonski organi za leta 2014, 2015 in 2016, primerno, da se odpravi zahteva po vzorčenju in analizi pred izvozom v Unijo za riž in iz njega pridobljene proizvode. Za druga živila in krmo, ki izvirajo iz navedene prefekture, je primerno ohraniti zahtevo po vzorčenju in analizi pred izvozom v Unijo. |
|
(8) |
Trenutno se pred izvozom v Unijo zahtevata vzorčenje in analiza gob, rib in ribiških proizvodov, nekaterih užitnih divjih rastlin ter iz njih predelanih in pridobljenih proizvodov, ki izvirajo iz prefektur Gunma, Ibaraki, Točigi, Ivate in Čiba. Podatki o prisotnosti radioaktivnosti za peto in šesto rastno sezono dokazujejo, da za nekatera navedena živila in krmo, ki izvirajo iz nekaterih prefektur, ni več primerno zahtevati vzorčenja in analize pred izvozom v Unijo. |
|
(9) |
Trenutno se pred izvozom v Unijo zahtevata vzorčenje in analiza gob in nekaterih užitnih divjih rastlin ter iz njih predelanih in pridobljenih proizvodov, ki izvirajo iz prefektur Akita, Jamagata in Nagano. Podatki o prisotnosti radioaktivnosti za peto in šesto rastno sezono dokazujejo, da za živila in krmo, ki izvirajo iz prefekture Akita, ni več potrebno zahtevati vzorčenja in analize ter da ni več primerno zahtevati vzorčenja in analize nekaterih užitnih divjih rastlin iz prefektur Jamagata in Nagano pred izvozom v Unijo. |
|
(10) |
Podatki o prisotnosti radioaktivnosti za peto in šesto rastno sezono dokazujejo, da je primerno ohraniti zahtevo po vzorčenju in analizi gob, ki izvirajo iz prefektur Šizuoka, Jamanaši in Niigata, pred izvozom v Unijo. |
|
(11) |
Ob upoštevanju podatkov o prisotnosti radioaktivnosti za peto in šesto rastno sezono je primerno, da se določbe Izvedbene uredbe (EU) 2016/6 oblikujejo tako, da se prefekture, iz katerih izhajajo ista živila in krma, ki se morajo vzorčiti in analizirati pred izvozom v Unijo, združijo. |
|
(12) |
Pregledi, opravljeni pri uvozu, kažejo, da japonski organi pravilno izvajajo posebne zahteve prava Unije in da pri nadzoru uvoza več kot pet let ni bila ugotovljena nobena neskladnost. Zato je primerno ohraniti nizko pogostnost pregledov pri uvozu. |
|
(13) |
Primerno je izvesti pregled določb Izvedbene uredbe (EU) 2016/6, ko bodo na voljo rezultati vzorčenja in analiz glede prisotnosti radioaktivnosti v živilih in krmi za sedmo in osmo rastno sezono (2017 in 2018) po nesreči, tj. do 30. junija 2019. |
|
(14) |
Izvedbeno uredbo (EU) 2016/6 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
|
(15) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Izvedbena uredba (EU) 2016/6 se spremeni:
|
(1) |
v členu 1 se uvodni stavek nadomesti z naslednjim: „Ta uredba se uporablja za živila in krmo, vključno z manj pomembnimi živili, v smislu člena 1 Uredbe Sveta (Euratom) 2016/52 (*1) (v nadaljnjem besedilu: proizvodi), ki izvirajo iz Japonske ali so od tam poslani, razen: |
|
(2) |
člen 5 se spremeni:
|
|
(3) |
člen 14 se nadomesti z naslednjim: „Člen 14 Pregled Ta uredba se pregleda do 30. junija 2019.“ |
|
(4) |
Priloga I se nadomesti z besedilom iz Priloge I k tej uredbi. |
|
(5) |
Priloga II se nadomesti z besedilom iz Priloge II k tej uredbi. |
|
(6) |
Priloga III se nadomesti z besedilom iz Priloge III k tej uredbi. |
Člen 2
Prehodna določba
Pošiljke živil in krme, ki spadajo na področje uporabe Izvedbene uredbe (EU) 2016/6 in so zapustile Japonsko pred začetkom veljavnosti te uredbe, se lahko uvozijo v Unijo pod pogoji, določenimi v Izvedbeni uredbi (EU) 2016/6, preden se spremeni s to uredbo.
Člen 3
Začetek veljavnosti
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 10. novembra 2017
Za Komisijo
Predsednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) UL L 31, 1.2.2002, str. 1.
(2) Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 297/2011 z dne 25. marca 2011 o uvedbi posebnih pogojev za uvoz krme in živil, ki izvirajo iz Japonske ali so od tam poslani, po nesreči v jedrski elektrarni Fukušima (UL L 80, 26.3.2011, str. 5).
(3) Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 961/2011 z dne 27. septembra 2011 o uvedbi posebnih pogojev za uvoz krme in živil, ki izvirajo iz Japonske ali so od tam poslani, po nesreči v jedrski elektrarni Fukušima ter razveljavitvi Uredbe (EU) št. 297/2011. (UL L 252, 28.9.2011, str. 10.)
(4) Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 284/2012 z dne 29. marca 2012 o uvedbi posebnih pogojev za uvoz krme in živil, ki izvirajo iz Japonske ali so od tam poslani, po nesreči v jedrski elektrarni Fukušima ter razveljavitvi Izvedbene uredbe (EU) št. 961/2011 (UL L 92, 30.3.2012, str. 16).
(5) Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 996/2012 z dne 26. oktobra 2012 o uvedbi posebnih pogojev za uvoz krme in živil, ki izvirajo iz Japonske ali so od tam poslani, po nesreči v jedrski elektrarni Fukušima ter razveljavitvi Izvedbene uredbe (EU) št. 284/2012 (UL L 299, 27.10.2012, str. 31).
(6) Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 322/2014 z dne 28. marca 2014 o uvedbi posebnih pogojev za uvoz krme in živil, ki izvirajo iz Japonske ali so od tam poslani, po nesreči v jedrski elektrarni Fukušima (UL L 95, 29.3.2014, str. 1).
(7) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2016/6 z dne 5. januarja 2016 o uvedbi posebnih pogojev za uvoz krme in živil, ki izvirajo iz Japonske ali so od tam poslani, po nesreči v jedrski elektrarni Fukušima ter razveljavitvi Izvedbene uredbe (EU) št. 322/2014. (UL L 3, 6.1.2016, str. 5).
(8) Uredba Sveta (Euratom) 2016/52 z dne 15. januarja 2016 o najvišjih dovoljenih stopnjah radioaktivnega onesnaženja živil in krme po jedrski nesreči ali katerem koli drugem radiološkem izrednem dogodku in razveljavitvi Uredbe (Euratom) št. 3954/87 ter uredb Komisije (Euratom) št. 944/89 in (Euratom) št. 770/990 (UL L 13, 20.1.2016, str. 2).
(9) Uredba Sveta (Euratom) št. 3954/87 z dne 22. decembra 1987 o najvišji dovoljeni stopnji radioaktivnega onesnaženja živil in krme po jedrski nesreči ali kateri koli drugi radiološki nevarnosti (UL L 371, 30.12.1987, str. 11).
(10) Uredba Komisije (Euratom) št. 770/90 z dne 29. marca 1990 o določitvi najvišje dovoljene ravni radioaktivne kontaminacije krme po jedrski nesreči ali kakršni koli drugi radiološki nevarnosti (UL L 83, 30.3.1990, str. 78).
PRILOGA I
„PRILOGA I
Mejne vrednosti za živila (1) (Bq/kg) po japonski zakonodaji
|
|
Živila za dojenčke in majhne otroke |
Mleko in pijače na osnovi mleka |
Mineralna voda in podobne pijače ter poparek iz nefermentiranih čajnih listov |
Druga živila |
|
Vsota cezija-134 in cezija-137 |
50 (2) |
50 (2) |
10 (2) |
100 (2) |
Mejne vrednosti za krmo (3) (Bq/kg) po japonski zakonodaji
|
|
Krma za govedo in konje |
Krma za prašiče |
Krma za perutnino |
Krma za ribe (5) |
|
Vsota cezija-134 in cezija-137 |
100 (4) |
80 (4) |
160 (4) |
40 (4) |
(1) Pri posušenih proizvodih, ki so namenjeni zaužitju v rekonstituirani obliki, se mejna vrednost uporablja za rekonstituiran proizvod, pripravljen za zaužitje.
Za posušene gobe se uporablja faktor rekonstitucije 5.
Pri čaju se uporablja mejna vrednost za poparek iz nefermentiranih čajnih listov. Faktor predelave za posušeni čaj je 50, zato mejna vrednost 500 Bq/kg za posušeni čaj zagotavlja, da vrednost v poparku ne preseže mejne vrednosti 10 Bq/kg.
(2) Za zagotovitev skladnosti z mejnimi vrednostmi, ki se trenutno uporabljajo na Japonskem, te vrednosti začasno nadomeščajo vrednosti iz Uredbe (Euratom) 2016/52.
(3) Mejna vrednost se nanaša na krmo z 12-odstotno vsebnostjo vlage.
(4) Za zagotovitev skladnosti z mejnimi vrednostmi, ki se trenutno uporabljajo na Japonskem, te vrednosti začasno nadomeščajo vrednosti iz Uredbe (Euratom) 2016/52.
(5) Razen krme za okrasne ribe.
PRILOGA II
„PRILOGA II
Krma in živila, za katere se zahteva vzorčenje in analiza glede prisotnosti cezija-134 in cezija-137 pred izvozom v Unijo
|
(a) |
Proizvodi, ki izvirajo iz prefekture Fukušima:
|
|
(b) |
Proizvodi, ki izvirajo iz prefekture Mijagi:
|
|
(c) |
Proizvodi, ki izvirajo iz prefekture Nagano:
|
|
(d) |
Proizvodi, ki izvirajo iz prefektur Gunma, Ibaraki, Točigi, Čiba ali Ivate:
|
|
(e) |
Proizvodi, ki izvirajo iz prefektur Jamanaši, Jamagata, Šizuoka ali Niigata:
|
|
(f) |
Sestavljeni proizvodi, ki vsebujejo več kot 50 % proizvodov iz točk (a) do (e) te priloge. |
PRILOGA III