Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32008L0087

    Direktiva Komisije 2008/87/ES z dne 22. septembra 2008 o spremembi Direktive 2006/87/ES Evropskega parlamenta in Sveta o tehničnih predpisih za plovila, namenjena za plovbo po celinskih plovnih poteh (Besedilo velja za EGP)

    UL L 255, 23.9.2008, p. 5–27 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Dokument je bil objavljen v posebni izdaji. (HR)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 06/10/2018; implicitno zavrnjeno 32016L1629

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2008/87/oj

    23.9.2008   

    SL

    Uradni list Evropske unije

    L 255/5


    DIREKTIVA KOMISIJE 2008/87/ES

    z dne 22. septembra 2008

    o spremembi Direktive 2006/87/ES Evropskega parlamenta in Sveta o tehničnih predpisih za plovila, namenjena za plovbo po celinskih plovnih poteh

    (Besedilo velja za EGP)

    KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

    ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

    ob upoštevanju Direktive 2006/87/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 12. decembra 2006 o tehničnih predpisih za plovila, namenjena za plovbo po celinskih plovnih poteh in razveljavitvi Direktive Sveta 82/714/EGS (1), ter zlasti prvega stavka odstavka 1 člena 20 direktive,

    ob upoštevanju naslednjega:

    (1)

    Po sprejetju direktive decembra 2006 so bile v skladu z 22. členom revidirane Konvencije o plovbi po Renu sprejete spremembe Uredbe o inšpekcijskih pregledih plovil, ki plujejo po Renu. Zato je treba Direktivo 2006/87/ES ustrezno spremeniti.

    (2)

    Treba je zagotoviti, da se spričevala za plovila Skupnosti in spričevala za plovila, izdana v skladu z Uredbo o inšpekcijskih pregledih plovil, ki plujejo po Renu, izdajajo na podlagi tehničnih zahtev, ki zagotavljajo enakovredno raven varnosti.

    (3)

    Da bi preprečili izkrivljanje konkurence ter različne ravni varnosti, je treba čim prej začeti izvajati spremembe Direktive 2006/87/ES.

    (4)

    Ukrepi, predvideni s to direktivo, so v skladu z mnenjem odbora iz člena 7 Direktive Sveta 91/672/EGS z dne 16. decembra 1991 o vzajemnem priznavanju nacionalnih spričeval o usposobljenosti za voditelja čolna za prevoz blaga in potnikov po celinskih plovnih poteh (2)

    SPREJELA NASLEDNJO DIREKTIVO:

    Člen 1

    Priloga II k Direktivi 2006/87/ES se spremeni v skladu s prilogo I k tej direktivi.

    Člen 2

    Prilogi V in VI k Direktivi 2006/87/ES se spremenita v skladu s prilogo II k tej direktivi.

    Člen 3

    Države članice s celinskimi plovnimi potmi iz člena 1(1) Direktive 2006/87/ES najpozneje do 30. decembra 2008 sprejmejo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo. Komisiji takoj sporočijo besedilo navedenih predpisov in korelacijsko tabelo med navedenimi predpisi in to direktivo.

    Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice.

    Člen 4

    Ta direktiva začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

    Člen 5

    Ta direktiva je naslovljena na države članice s celinskimi plovnimi potmi iz člena 1(1) Direktive 2006/87/ES.

    V Bruslju, 22. septembra 2008

    Za Komisijo

    Antonio TAJANI

    Podpredsednik


    (1)  UL L 389, 30.12.2006, str. 1.

    (2)  UL L 373, 31.12.1991, str. 29.


    PRILOGA I

    Priloga II k Direktivi 2006/87/ES se spremeni:

    1.

    Kazalo se spremeni:

    (a)

    Naslov člena 2.18 se nadomesti z naslednjim:

    „Člen 2.18 – Enotna evropska identifikacijska številka za plovila“.

    (b)

    Naslov člena 6.09 se nadomesti z naslednjim:

    „Člen 6.09 – Potrjevanje in redni pregledi“.

    (c)

    Vstavi se naslednji člen 10.03c:

    „Člen 10.03c – Stalno nameščeni protipožarni sistemi za zaščito predmetov“.

    2.

    V odstavku 1 člena 2.07 se izraz „uradne številke“ nadomesti z „evropske identifikacijske številke za plovila“.

    3.

    Člen 2.17 se spremeni:

    (a)

    Odstavku 2 se doda naslednji stavek:

    „Register iz odstavka 1 ustrezno posodabljajo.“

    (b)

    Doda se naslednji odstavek 3:

    „3.

    Da bi izvedli upravne ukrepe za zagotovitev varne in udobne plovbe ter za izvajanje členov 2.02 do 2.15 ter členov 8, 10, 11, 12, 15, 16 in 17 te direktive, bo na podlagi upravnih sporazumov pristojnim organom drugih držav članic, pogodbenicam mannheimske konvencije ter, če bo zagotovljena enakovredna raven varstva, tudi tretjim državam odobren dostop do registra v skladu z vzorcem iz priloge VI, ki je omejen na branje.“

    4.

    Člen 2.18 se nadomesti z naslednjim:

    „Člen 2.18

    Enotna evropska identifikacijska številka za plovila

    1.

    Enotna evropska identifikacijska številka za plovila (ENI) (v nadaljnjem besedilu: evropska identifikacijska številka za plovila) je sestavljena iz osmih arabskih številk v skladu z dodatkom III.

    2.

    Pristojni organ, ki je izdal spričevalo Skupnosti, na spričevalo Skupnosti vnese evropsko identifikacijsko številko za plovila. Če plovni objekt ob izdaji spričevala Skupnosti še nima evropske identifikacijske številke za plovila, jo navedenemu plovnemu objektu dodeli pristojni organ države članice, ki je plovni objekt registrirala ali v kateri ima ta domače pristanišče.

    Če plovnemu objektu evropske identifikacijske številke za plovila ni mogoče dodeliti, evropsko identifikacijsko številko za plovila, ki se vnese na spričevalo Skupnosti, dodeli pristojni organ, ki je izdal spričevalo Skupnosti.

    3.

    Plovnemu objektu se lahko dodeli samo ena evropska identifikacijska številka za plovila. Evropska identifikacijska številka za plovila se izda samo enkrat in se med življenjsko dobo plovnega objekta ne spremeni.

    4.

    Lastnik plovnega objekta ali njegov zastopnik pristojni organ zaprosi za dodelitev evropske identifikacijske številke za plovila. Lastnik ali njegov zastopnik je odgovoren tudi za pritrditev evropske identifikacijske številke za plovila, ki je navedena na spričevalu Skupnosti, na plovni objekt.

    5.

    Vsaka država članica sporoči Komisiji organe, pristojne za dodelitev evropske identifikacijske številke za plovila. Komisija vodi register teh pristojnih organov in pristojnih organov, ki so jih sporočile tretje države, register pa je v vpogled tudi državam članicam. Na zahtevo imajo lahko vpogled v register tudi pristojni organi tretjih držav.

    6.

    V skladu z odstavkom 5 vsak pristojni organ sprejme vse potrebne ukrepe, da ostalim pristojnim organom, navedenim v registru v skladu z odstavkom 5, sporoči vsako evropsko identifikacijsko številko za plovila, ki jo dodeli, ter podatke za identifikacijo v skladu z dodatkom IV. Vpogled v te podatke imajo lahko na podlagi upravnih sporazumov pristojni organi drugih držav članic, pogodbenice mannheimske konvencije ter, če je zagotovljena enakovredna raven varstva podatkov, tudi tretje države za izvajanje upravnih ukrepov za zagotavljanje varne in udobne plovbe ter za izvajanje člena 2.02 do 2.15 in člena 2.18(3) ter členov 8, 10, 11, 12, 15, 16 in 17 te direktive.“

    5.

    V drugem pododstavku odstavka 2 člena 2.19 se izraz „uradno številko“ nadomesti z „evropsko identifikacijsko številko za plovila“.

    6.

    Člen 6.02(1) se nadomesti z naslednjim:

    „1.

    Če ima krmilna naprava motorno pogonsko enoto, mora biti prisotna druga neodvisna pogonska enota ali dodaten ročni pogon. V primeru okvare ali slabega obratovanja pogonske enote krmilnega sistema mora druga neodvisna pogonska enota ali ročni pogon začeti obratovati v petih sekundah.“

    7.

    Člen 6.03 se nadomesti z naslednjim:

    „Člen 6.03

    Pogonska enota hidravlične krmilne naprave

    1.

    Na pogonsko enoto hidravlične krmilne naprave ne sme biti priklopljen noben drug porabnik energije.

    2.

    Hidravlični rezervoarji so opremljeni s sistemom opozarjanja, ki spremlja vsako upadanje ravni olja pod najnižjo raven, potrebno za zanesljivo delovanje.

    3.

    Velikost, oblika in razporeditev cevovoda čim bolj izključujejo mehanske poškodbe ali poškodbe zaradi ognja.

    4.

    Hidravlične cevi:

    (a)

    so dovoljene samo, če je zaradi blaženja vibracij ali prostega gibanja komponent njihova uporaba neizogibna;

    (b)

    so konstruirane tako, da prenesejo najmanj največji delovni tlak;

    (c)

    je treba zamenjati vsaj vsakih osem let.

    5.

    Hidravlični cilindri, hidravlične črpalke ter hidravlične in električne motorje vsaj vsakih osem let pregleda specializirano podjetje, ki jih po potrebi popravi.“

    8.

    Člen 6.07(2) se spremeni:

    (a)

    Uvodni stavek se nadomesti z naslednjim:

    „Na krmilnem položaju je na voljo svetlobni in zvočni alarm, ki zazna:“.

    (b)

    Točka (a) se nadomesti z naslednjim:

    „a)

    upadanje ravni olja v hidravličnih rezervoarjih pod najnižjo raven v skladu s členom 6.03(2) in upadanje delovnega tlaka v hidravličnem sistemu;“.

    9.

    Člen 6.09 se nadomesti z naslednjim:

    „Člen 6.09

    Potrjevanje in redni pregledi

    1.

    Inšpekcijski organ bo preveril, ali je krmilni sistem pravilno nameščen. V ta namen lahko zahteva naslednje dokumente:

    (a)

    opis krmilnega sistema;

    (b)

    skice in podatke o pogonskih enotah in napravi za upravljanje krmila;

    (c)

    podatke o krmilni napravi;

    (d)

    shemo električne napeljave;

    (e)

    opis regulatorja stopnje obratov;

    (f)

    navodila za uporabo in vzdrževanje krmilnega sistema.

    2.

    Delovanje celotnega krmilnega sistema se preveri s preskusom plovnosti. Če je nameščen regulator stopnje obratov, se preveri, ali lahko plovilo zanesljivo ohrani vnaprej določeno smer in varno manevrira.

    3.

    Krmilne sisteme na motorni pogon pregleda strokovnjak:

    (a)

    pred obratovanjem;

    (b)

    po okvari;

    (c)

    po spremembi ali popravilu;

    (d)

    redno vsaj vsake tri leta.

    4.

    Inšpekcijski pregled mora zajemati vsaj:

    (a)

    pregled skladnosti odobrenih skic, pri rednih inšpekcijskih pregledih pa tudi, ali je krmilni sistem spremenjen;

    (b)

    preskušanje delovanja vseh obratovalnih možnosti krmilnega sistema;

    (c)

    vizualni pregled in pregled neprepustnosti hidravličnih komponent, zlasti ventilov, cevovodov, hidravličnih napeljav, hidravličnih cilindrov, hidravličnih črpalk in hidravličnih sesalnikov;

    (d)

    vizualni pregled električnih komponent, zlasti relejev, električnih motorjev in varnostnih naprav;

    (e)

    pregled svetlobnih in zvočnih kontrolnih naprav.

    5.

    Ob tem se izda potrdilo o inšpekcijskem pregledu, ki ga podpiše inšpektor in na katerem je naveden datum pregleda.“

    10.

    Člen 7.02 se spremeni:

    (a)

    Prvi pododstavek odstavka 2 se nadomesti z naslednjim:

    „Območje krmarjevega oviranega pogleda pred plovilom v nenatovorjenem stanju s polovico zalog in brez balasta ne sme presegati dveh dolžin plovila ali 250 m do gladine vode, odvisno od tega, kaj je manj.“

    (b)

    Drugi pododstavek odstavka 6 se nadomesti z naslednjim:

    „Da bi preprečili odsevanje, so sprednja okna poveljniškega mosta odporna proti bleščanju ali opremljena tako, da učinkovito preprečujejo odsevanje. Ta zahteva se šteje za izpolnjeno, kadar so okna poveljniškega mosta nagnjena od navpične ravnine tako, da je zunanji zgornji del pod kotom najmanj 10° in največ 25°.“

    11.

    Člen 8.05(7) se nadomesti z naslednjim:

    „7.

    Neposredno ob odprtini rezervoarja je cevovod za distribucijo goriva opremljen s ventilom za hitro zapiranje, ki se lahko upravlja s krova tudi takrat, ko so zadevne sobe zaprte.

    Če je upravljalna naprava skrita, se zagotovi, da pokrova ni mogoče zakleniti.

    Upravljalna naprava je označena rdeče. Če je naprava skrita, je označena s simbolom za ventil za hitro zapiranje v skladu s sliko 9 iz dodatka I, katerega stranska dolžina je najmanj 10 cm.

    Prvi pododstavek ne velja za rezervoarje za gorivo, vgrajene neposredno na motor.“

    12.

    Členu 9.15(9) se doda naslednji stavek:

    „Število kabelskih spojev se omeji na najmanjše število.“

    13.

    Člen 10.03 se spremeni:

    (a)

    Odstavek 8 se nadomesti z naslednjim:

    „8.

    Ob tem se izda potrdilo o inšpekcijskem pregledu, ki ga podpiše inšpektor in na katerem je naveden datum pregleda.“

    (b)

    Odstavek 10 se črta.

    14.

    Člen 10.03b se spremeni:

    (a)

    Odstavku 1 se doda naslednja točka (d):

    „(d)

    FK-5-1-12 (dodekafluoro-2-metilpentan-3-on).“

    (b)

    Točka (b) odstavka 4 se nadomesti z naslednjim:

    „(b)

    Izpustne šobe so dimenzionirane in montirane tako, da je gasilno sredstvo enakomerno porazdeljeno. Gasilno sredstvo mora učinkovati tudi pod talnimi oblogami.“

    (c)

    V odstavku 5 se točka (e)(cc) nadomesti z naslednjim:

    „(cc)

    ukrepov, ki jih mora izvesti posadka ob sprožitvi protipožarnega sistema in pri vstopu v zavarovano sobo po sprožitvi ali poplavljenju, zlasti v zvezi z morebitno prisotnostjo nevarnih snovi;“.

    (d)

    V odstavku 9 se točka (e) nadomesti z naslednjim:

    „(e)

    Ob tem se izda potrdilo o inšpekcijskem pregledu, ki ga podpiše inšpektor in na katerem je naveden datum pregleda.“

    (e)

    Odstavek 13 se nadomesti z naslednjim:

    „13.   FK-5-1-12 protipožarni sistemi

    Protipožarni sistemi, ki kot gasilno sredstvo uporabljajo FK-5, poleg zahtev iz oddelkov 1 do 9 izpolnjujejo naslednje določbe:

    (a)

    Če je treba zavarovati več prostorov, ki imajo različne bruto prostornine, je v vsakem prostoru nameščen lasten protipožarni sistem.

    (b)

    Vsaka posoda s FK-5-1-12, nameščena v prostoru, ki je zaščiten, je opremljena z nadtlačnim varnostnim ventilom. Nadtlačni varnostni ventil mora, če je posoda izpostavljena učinkom ognja in protipožarni sistem ni bil sprožen, na neškodljiv način sprostiti vsebino posode v prostor, ki je zaščiten.

    (c)

    Vsaka posoda je opremljena z napravo za preverjanje tlaka plina.

    (d)

    Posode se lahko napolnijo do največ 1,00 kg/l. Velja, da specifična prostornina nestisnjenega FK-5-1-12 znaša 0,0719 m3/kg.

    (e)

    Prostornina FK-5-1-12 za prostor, ki je zavarovan, je vsaj 5,5 % njene bruto prostornine. Ta prostornina se dobavi v 10 sekundah.

    (f)

    Posode s FK-5-1-12 so opremljene z napravami za merjenje tlaka, ki ob nedovoljeni izgubi potisnega plina v prostoru za krmiljenje sprožijo zvočni in svetlobni alarm. Če ni prostora za krmiljenje, se mora ta alarm sprožiti zunaj prostora, ki je zaščiten.

    (g)

    Po poplavljenju koncentracija v prostoru, ki je zaščiten, ne presega 10,0 %.“

    15.

    Vstavi se naslednji člen 10.03c:

    „Člen 10.03c

    Stalno nameščeni protipožarni sistemi za zaščito predmetov

    Stalno nameščeni protipožarni sistemi za zaščito predmetov so dovoljeni le na podlagi priporočil odbora.“

    16.

    V odstavku 2 člena 10.05 se prvi pododstavek nadomesti z naslednjim:

    „Prilagojen pnevmatski rešilni jopič v skladu z evropskim standardom EN 395: 1998 ali EN 396: 1998, EN ISO 12402-3: 2006, EN ISO 12402-4: 2006 je na dosegu vsake osebe, ki je redno na plovilu.“

    17.

    V členu 14.13 se po drugem stavku vstavi naslednji stavek:

    „Pri potniških plovilih strokovnjak tudi preveri, ali je na voljo veljavno potrdilo o inšpekcijskem pregledu, ki potrjuje pravilno namestitev ali inšpekcijski pregled plinskega alarmnega sistema iz člena 15.15(9).“

    18.

    Člen 15.03 se spremeni:

    (a)

    Odstavku 1 se doda naslednji stavek:

    „Podatki o praznem plovilu, ki se upoštevajo pri izračunu stabilnosti, se ugotovijo z nagibnim preskusom.“

    (b)

    Odstavek 2 se spremeni:

    (i)

    V tretjem pododstavku se uvodni stavek nadomesti z naslednjim:

    „Poleg tega se za naslednji pogoj obremenitve preveri tudi zahteva iz oddelka 3(d):“

    (ii)

    Zadnji pododstavek se črta.

    (c)

    Odstavek 3 se spremeni:

    (i)

    Točke (a), (b) in (c) se nadomestijo z naslednjim:

    „(a)

    največji vzravnalni moment hmax se mora pojaviti pri nagibnem kotu φmax ≥ (φmom + 3°) in ne sme biti manjši od 0,20 m. Vendar v primeru φf < φmax vzravnalni moment pri kotu preplavljanja φf ne sme biti manjši od 0,20 m;

    (b)

    kot preplavljanja φf ne sme biti manjši od (φmom + 3°);

    (c)

    površina A pod krivuljo vzravnalnega momenta, odvisno od položajev φf in φmax, dosega vsaj naslednje vrednosti:

    Primer

     

     

    A

    1

    φmax ≤ 15° ali φf ≤ 15°

     

    0,05 m·rad do manjšega od kotov φmax ali φf

    2

    15° < φmax < 30°

    φmax ≤ φf

    0,035+0,001 · (30-φmax) m·rad do kota φmax

    3

    15° < φf < 30°

    φmax > φf

    0,035+0,001 · (30-φmax) m·rad do kota φmax

    4

    φmax ≥ 30° in φf ≥ 30°

     

    0,035 m·rad do kota φ = 30°

    Pri čemer je:

    hmax

    največji moment;

    φ

    nagibni kot;

    φf

    kot preplavljanja, to je nagibni kot, pri katerem zalije odprtine v trupu, v nadgradnji ali zgradbah na krovu, ki jih ni mogoče zapreti tako, da so neprepustna za vodo, ko so potopljena;

    φmom

    največji nagibni kot v skladu z (e);

    φmax

    nagibni kot, pri katerem se pojavi največji vzravnalni moment;

    A

    površina pod krivuljo vzravnalnega momenta.“

    (ii)

    Točka (e) se nadomesti z naslednjo:

    „(e)

    v nobenem od naslednjih dveh primerov nagibni kot φmom ne presega 12°:

    (aa)

    pri uporabi nagibnega momenta zaradi potnikov in vetra v skladu z oddelkoma 4 in 5;

    (bb)

    pri uporabi nagibnega momenta zaradi potnikov in vetra v skladu z oddelkoma 4 in 6.“

    (d)

    V odstavku 4 se obrazložitev „ni = 4 za proste krovne površine in krovne površine s premičnim pohištvom; za krovne površine s pritrjenim sedežnim pohištvom, kot so klopi, se ni izračuna upoštevajoč površino širine 0,45 m in sedežne globine 0,75 m na osebo“ nadomesti z naslednjim:

    „ni

    =

    3,75 za proste krovne površine in krovne površine s premičnim pohištvom;

    za krovne površine s pritrjenim sedežnim pohištvom, kot so klopi, se ni izračuna upoštevajoč površino širine 0,50 m in sedežne globine 0,75 m na osebo“

    (e)

    Odstavek 9 se spremeni:

    (i)

    Tabela po uvodnem stavku drugega pododstavka se nadomesti z naslednjo tabelo:

     

    „Enooddelčni status

    Dvooddelčni status

    razsežnost bočne poškodbe

    vzdolžna l [m]

    0,10 · LWL, vendar ne manj kot 4,00 m

    0,05 · LWL, vendar ne manj kot 2,25 m

    prečna b [m]

    B/5

    0,59

    navpična h [m]

    od dna plovila do vrha brez razmejitve

    razsežnost poškodbe dna

    vzdolžna l [m]

    0,10 · LWL, vendar ne manj kot 4,00 m

    0,05 · LWL, vendar ne manj kot 2,25 m

    prečna b [m]

    B/5

    navpična h [m]

    0,59; cevi, vgrajene v skladu z oddelkom 13(c) člena 15.02, se štejejo za nepoškodovane“

    (ii)

    V točki (d) se zadnji pododstavek črta.

    (f)

    V odstavku 10 se doda naslednja točka (d):

    „(d)

    Izračun učinka proste površine v vmesnih stopnjah poplavljenja temelji na celotni površini poškodovanih oddelkov.“

    (g)

    Odstavek 11 se spremeni:

    (i)

    V uvodnem stavku se črtajo besede „zaradi oseb“.

    (ii)

    Točka (b) se nadomesti z naslednjim:

    „(b)

    nad ravnotežnim položajem pozitivni del krivulje vzravnalnega momenta pokaže vrednost vzravnalnega momenta GZR ≥ 0,02 m s površino A ≥ 0,0025 m·rad. Te minimalne vrednosti stabilnosti so dosežene do potopitve prve nezaščitene odprtine in vsekakor, preden je dosežen nagibni kot φm ≤ 25°.

    Image

    19.

    Člen 15.06 se spremeni:

    (a)

    V odstavku 3 se točki (a) doda naslednji stavek:

    „prostori, razen kabin, in skupine prostorov, ki imajo samo en izhod, imajo najmanj en izhod v sili“;

    (b)

    V odstavku 8 se v točki (a) uvodni stavek nadomesti z naslednjim:

    „skupna površina zbirnih prostorov (AS) ustreza vsaj naslednji vrednosti:“

    20.

    Člen 15.09 se spremeni:

    (a)

    V odstavku 1 se prvi pododstavek nadomesti z naslednjim:

    „Poleg rešilnih pasov, navedenih v oddelku 1 člena 10.05, so vsi deli krova, ki so namenjeni potnikom in niso ograjeni, na obeh straneh plovila opremljeni z rešilnimi pasovi, razmeščenimi ne več kot 20 m narazen. Rešilni pasovi se štejejo za ustrezne, če so v skladu z:

    evropskim standardom EN 14144: 2003 ali

    pravilom 7.1 poglavja III Mednarodne konvencije o varstvu človeškega življenja na morju (SOLAS 1974) in odstavkom 2.1 Kodeksa o reševalnih napravah (LSA).“

    (b)

    Odstavek 2 se nadomesti z naslednjim:

    „2.

    Poleg reševalnih pasov iz oddelka 1 ima vse ladijsko osebje na dosegu individualno reševalno opremo v skladu z oddelkom 2 člena 10.05. Za ladijsko osebje, ki ni odgovorno za izvajanje nalog v skladu z varnostnim programom, so dovoljeni nenapihljivi ali pol avtomatično napihljivi rešilni jopiči v skladu s standardom iz oddelka 2 člena 10.05.“

    (c)

    Odstavek 4 se spremeni:

    (i)

    Prvi pododstavek se nadomesti z naslednjim:

    „Poleg reševalne opreme, navedene v oddelkih 1 in 2, je individualna reševalna oprema v skladu z oddelkom 2 člena 10.05 razpoložljiva za 100 % največjega dopustnega števila potnikov. Dovoljeni so tudi nenapihljivi ali pol avtomatično napihljivi rešilni jopiči v skladu s standardi iz oddelka 2 člena 10.05.“

    (ii)

    Drugi pododstavek se črta.

    21.

    Člen 15.10(6) se nadomesti z naslednjim:

    „Zasilni agregat je nameščen nad mejno črto ali čim bolj daleč stran od virov energije v skladu s členom 9.02(1), da se zagotovi, da pri poplavljenju v skladu s členom 15.03(9) ni poplavljen hkrati s temi viri energije.“

    22.

    Člen 15.11 se spremeni:

    (a)

    Odstavek 1 se spremeni:

    (i)

    V točki (d) se točka (aa) nadomesti z naslednjim:

    „(aa)

    del 3 priloge I k Pravilniku o protipožarnih postopkih preskušanja in“

    (ii)

    Doda se naslednja točka (e):

    „(e)

    Nadzorni organ lahko v skladu s Pravilnikom o protipožarnih postopkih preskušanja predpiše preskus na vzorčni predelni steni, da zagotovi skladnost z zgornjimi določbami glede odpornosti in dviga temperature.“

    (b)

    Odstavek 2 se nadomesti z naslednjim:

    „2.   Predelne stene

    (a)

    med prostori so načrtovane v skladu z naslednjimi tabelami:

    (aa)

    Tabela za predelne stene med prostori, v katerih niso nameščeni tlačni brizgalni sistemi v skladu s členom 10.03a:

    Prostori

    Nadzorni centri

    Stopniščni jaški

    Zbirni prostori

    Saloni

    Strojnice

    Kuhinje

    Shrambe

    Nadzorni centri

    A0

    A0/B15 (1)

    A30

    A60

    A60

    A60

    Stopniščni jaški

     

    A0

    A30

    A60

    A60

    A60

    Zbirni prostori

     

     

    A30/B15 (2)

    A60

    A60

    A60

    Saloni

     

     

     

    —/B15 (3)

    A60

    A60

    A60

    Strojnice

     

     

     

     

    A60/A0 (4)

    A60

    A60

    Kuhinje

     

     

     

     

     

    A0

    A60/B15 (5)

    Shrambe

     

     

     

     

     

     

    (bb)

    Tabela za predelne stene med prostori, v katerih so nameščeni tlačni brizgalni sistemi v skladu s členom 10.03a:

    Prostori

    Nadzorni centri

    Stopniščni jaški

    Zbirni prostori

    Saloni

    Strojnice

    Kuhinje

    Shrambe

    Nadzorni centri

    A0

    A0/B15 (6)

    A0

    A60

    A30

    A30

    Stopniščni jaški

     

    A0

    A0

    A60

    A30

    A0

    Zbirni prostori

     

     

    A30/B15 (7)

    A60

    A30

    A30

    Saloni

     

     

     

    —/B0 (8)

    A60

    A30

    A0

    Strojnice

     

     

     

     

    A60/A0 (9)

    A60

    A60

    Kuhinje

     

     

     

     

     

    B15

    Shrambe

     

     

     

     

     

     

    (b)

    Predelne stene tipa A so pregrade, stene in krovi, ki izpolnjujejo naslednje zahteve:

    (aa)

    narejene so iz jekla ali drugega ustreznega materiala;

    (bb)

    so primerno utrjene;

    (cc)

    izolirane so s homologiranim nevnetljivim materialom tako, da se povprečna temperatura na strani, obrnjeni od ognja, ne dvigne za več kot 140 °C nad začetno temperaturo in se v nobeni točki, vključno z režami in stiki, ne dvigne za več kot 180 °C nad začetno temperaturo v naslednjih predpisanih časih:

     

    tip A60 – 60 minut

     

    tip A30 – 30 minut

     

    Tip A0 – 0 minut;

    (dd)

    izdelane so tako, da preprečijo prenos dima in plamenov do konca običajnega enournega protipožarnega preskusa;

    (c)

    predelne stene tipa B so pregrade, stene, krovi, stropi in prednje stene, ki izpolnjujejo naslednje zahteve:

    (aa)

    narejene so iz homologiranega nevnetljivega materiala. Poleg tega so vsi materiali, uporabljeni pri izdelavi in montaži predelnih sten, nevnetljivi, razen prednjih sten, ki so vsaj negorljive;

    (bb)

    izolacijsko vrednost dokazujejo tako, da se povprečna temperatura na strani, obrnjeni od ognja, ne dvigne za več kot 140 °C nad začetno temperaturo in da se v nobeni točki, vključno z režami in stiki, temperatura ne poviša za več kot 225 °C nad začetno temperaturo v naslednjih predpisanih časih:

     

    tip B15 – 15 minut

     

    tip B0 – 0 minut;

    (cc)

    načrtovane so tako, da preprečijo prenos plamenov do konca prve pol ure normalnega protipožarnega preskusa.“

    23.

    Člen 15.15 se spremeni:

    (a)

    V odstavku 1 se uvodni stavek nadomesti z naslednjim:

    „Potniška plovila, registrirana za prevoz do največ 50 potnikov z dolžino LWL ne več kot 25 m, so po poškodbi v skladu s členom 15.03(7 do 13) enako stabilna ali pa po simetričnem poplavljenju izpolnjujejo naslednja merila:“

    (b)

    V odstavku 1 se točka (a) nadomesti z naslednjim:

    „(a)

    potopitev plovila ne presega mejne črte in“

    (c)

    V odstavku 5 se prvi stavek nadomesti z naslednjim:

    „Nadzorni organ lahko spregleda uporabo člena 10.04 pri potniških plovilih, namenjenih za prevoz največ 250 potnikov z dolžino LWL ne več kot 25 m, če so ta opremljena s ploščadjo, dostopno z obeh strani plovila, neposredno nad črto potopitve, tako da je omogočeno varno reševanje oseb iz vode.“

    (d)

    V odstavku 10 se uvodni stavek nadomesti z naslednjim:

    „Naslednje določbe ne veljajo za potniška plovila z dolžino LWL ne več kot 25 m:“

    24.

    V členu 16.06 se v odstavku 2 izraz „uradna številka“ nadomesti z „evropska identifikacijska številka za plovila“.

    25.

    Člen 21.02 se spremeni:

    (a)

    V odstavku 1 se točki (g) po sklicu na člen „10.03b“ doda naslednji sklic:

    „člen 10.03c“

    (b)

    V odstavku 2 se v točki (d) sklic na člen „člen 10.07“ nadomesti z naslednjim:

    „člen 10.05“.

    26.

    Tabela v členu 24.02(2) se spremeni:

    (a)

    Po vnosu, ki se nanaša na člen 6.01(7), se vstavi naslednji vnos, ki se nanaša na člen 6.02(1):

    „6.02(1)

    Prisotnost ločenih hidravličnih rezervoarjev

    N.R.C., najpozneje ob izdaji ali podaljšanju spričevala Skupnosti po 1.1.2010.

    Dva pilotska ventila v primeru hidravličnih pogonskih enot

    N.R.C., najpozneje ob izdaji ali podaljšanju spričevala Skupnosti po 1.1.2020.

    Ločen cevovod za drugo pogonsko enoto v primeru hidravličnih pogonskih enot

    N.R.C., najpozneje ob izdaji ali podaljšanju spričevala Skupnosti po 1.1.2020.“

    (b)

    Vnos, ki se nanaša na člen 6.02(2), se nadomesti z naslednjim:

    „odd. 2

    Aktiviranje druge pogonske enote z eno operacijo

    N.R.C., najpozneje ob izdaji ali podaljšanju spričevala Skupnosti po 1.1.2010.“

    (c)

    Vnos, ki se nanaša na člen 6.03(1), se nadomesti z naslednjim:

    „6.03(1)

    Povezava drugih porabnikov na pogonsko enoto hidravlične krmilne naprave

    N.R.C., najpozneje ob izdaji ali podaljšanju spričevala Skupnosti po 1.1.2020.“

    (d)

    Vnos, ki se nanaša na člen 6.03(2), se črta.

    (e)

    Vnos, ki se nanaša na člen 6.07(2), se nadomesti z naslednjim:

    „6.07(2)(a)

    Alarm za raven v hidravličnih rezervoarjih in alarm za delovni tlak

    N.R.C., najpozneje ob izdaji ali podaljšanju spričevala Skupnosti po 1.1.2010.“

    (f)

    Po vnosu, ki se nanaša na člen 7.02(2), se vstavi naslednji vnos, ki se nanaša na člen 6.08(1):

    „7.02(2)

    Oviran pogled pred plovilom dve dolžini plovila, če je ta manj kot 250 m

    N.R.C., najpozneje ob izdaji ali podaljšanju spričevala Skupnosti po 1.1.2049.“

    (g)

    Vnos, ki se nanaša na člen 8.05(7), se nadomesti z naslednjim:

    „odd. 7, prvi pododstavek

    Ventil za hitro zapiranje je nameščen na rezervoarju, ki se upravlja s krova

    N.R.C., najpozneje ob izdaji ali podaljšanju spričevala Skupnosti po 1.1.2015.“

    (h)

    Vnos, ki se nanaša na člen 15.01(2)(e), se nadomesti z naslednjim:

    „(e)

    prepoved utekočinjenega plina v skladu s poglavjem 14

    N.R.C., najpozneje ob izdaji ali podaljšanju spričevala Skupnosti po 1.1.2045. Prehodna določba se uporablja le, če so alarmni sistemi nameščeni v skladu s členom 15.15(9)“

    (i)

    Po vnosu, ki se nanaša na člen 15.06(6)(c), se vstavi naslednji vnos, ki se nanaša na člen 15.06(6)(b):

    „(c)

    Poti za izhod v sili ne vodijo skozi strojnice

    N.R.C., najpozneje ob izdaji ali podaljšanju spričevala Skupnosti po 1.1.2007.

    Poti za izhod v sili ne vodijo skozi kuhinje

    N.R.C., najpozneje ob izdaji ali podaljšanju spričevala Skupnosti po 1.1.2015.“

    (j)

    Vnos, ki se nanaša na člen 15.06(7), se nadomesti z naslednjim:

    „odd. 7

    Primeren sistem varnostnih navodil

    N.R.C., najpozneje ob izdaji ali podaljšanju spričevala Skupnosti po 1.1.2015.“

    (k)

    Vnos, ki se nanaša na člen 15.06(16), se nadomesti z naslednjim:

    „odd. 16

    Sistemi pitne vode v skladu s členom 12.05

    N.R.C., najpozneje 31.12.2006.“

    (l)

    Vnos, ki se nanaša na člen 15.07, se nadomesti z naslednjim:

    „15.07

    Zahteve za pogonski sistem

    N.R.C., najpozneje ob izdaji ali podaljšanju spričevala Skupnosti po 1.1.2015.“

    (m)

    Vnos, ki se nanaša na člen 15.09(4), se nadomesti z naslednjim:

    „odd. 4

    Reševalna oprema

    Za potniška plovila, ki so bila pred 1.1.2006 opremljena s skupinskimi reševalnimi napravami v skladu z odd. 5 člena 15.09, te naprave veljajo za nadomestilo individualni reševalni opremi

    Za potniška plovila, ki so bila pred 01.01.2006 opremljena s skupinskimi reševalnimi napravami v skladu z odd. 6 člena 15.09, te veljajo za nadomestilo individualni reševalni opremi do izdaje ali podaljšanja spričevala Skupnosti po 1.1.2010.“

    (n)

    s, ki se nanaša na člen 15.10(3), se nadomesti z naslednjim:

    „odd. 3

    Ustrezna zasilna razsvetljava

    N.R.C., najpozneje ob izdaji ali podaljšanju spričevala Skupnosti po 1.1.2015.“

    (o)

    Vnos, ki se nanaša na člen 15.10(6), se nadomesti z naslednjim:

    „odd. 6, prvi stavek

    Stene v skladu s členom 15.11(2)

    N.R.C., najpozneje ob izdaji ali podaljšanju spričevala Skupnosti po 1.1.2015.

    drugi in tretji stavek

    Postavitev kablov

    N.R.C., najpozneje ob izdaji ali podaljšanju spričevala Skupnosti po 1.1.2015.

    četrti stavek

    Zasilni agregat nad mejno črto

    N.R.C., najpozneje ob izdaji ali podaljšanju spričevala Skupnosti po 1.1.2015.“

    (p)

    Vnos, ki se nanaša na člen 15.12(1), se nadomesti z naslednjim:

    „15.12(1)(c)

    Prenosni gasilni aparati v kuhinjah

    N.R.C., najpozneje ob izdaji ali podaljšanju spričevala Skupnosti“

    (q)

    Vnos, ki se nanaša na člen 15.12(2), se nadomesti z naslednjim:

    „odd. 2(a)

    Druga črpalka za gašenje

    N.R.C., najpozneje ob izdaji ali podaljšanju spričevala Skupnosti po 1.1.2010.“

    (r)

    Vnos, ki se nanaša na člen 15.12(3), se nadomesti z naslednjim:

    „odd. 3(b) in (c)

    Tlak in dolžina vodnega curka

    N.R.C., najpozneje ob izdaji ali podaljšanju spričevala Skupnosti po 1.1.2010.“

    (s)

    Vnos, ki se nanaša na člen 15.12(9), se nadomesti z naslednjim:

    „odd. 9

    Sistemi za gašenje v strojnicah

    N.R.C., najpozneje ob izdaji ali podaljšanju spričevala Skupnosti po 1.1.2015.“

    27.

    V tabeli člena 24.03(1) se vnos, ki se nanaša na člen 15.05, nadomesti z naslednjim:

    „15.05

    Število potnikov

    Izdaja ali podaljšanje spričevala Skupnosti po 1.1.2045.“

    28.

    Tabela v členu 24.06(5) se spremeni:

    (a)

    Za vnosom, ki se nanaša na poglavje 3, se vstavi naslednji vnos:

    „POGLAVJE 6

    6.02(1)

    Dva pilotska ventila v primeru hidravličnih pogonskih enot

    N.R.C., najpozneje ob izdaji ali podaljšanju spričevala Skupnosti po 1.1.2020.

    1.4.2007

    Ločen cevovod za drugo pogonsko enoto v primeru hidravličnih pogonskih enot

    N.R.C., najpozneje ob izdaji ali podaljšanju spričevala Skupnosti po 1.1.2020.

    1.4.2007

    6.03(1)

    Povezava drugih porabnikov na pogonsko enoto hidravlične krmilne naprave

    N.R.C., najpozneje ob izdaji ali podaljšanju spričevala Skupnosti po 1.1.2020.

    1.4.2007

    6.07(2)(a)

    Alarm za raven v hidravličnih rezervoarjih in alarm za delovni tlak

    N.R.C., najpozneje ob izdaji ali podaljšanju spričevala Skupnosti po 01.01.2010.

    1.4.2007

    POGLAVJE 7

    7.02(2)

    Oviran pogled pred plovilom več kot dve dolžini plovila, če je ta manj kot 250 m

    N.R.C., najpozneje ob izdaji ali podaljšanju spričevala Skupnosti po 1.1.2049.

    30.12.2008“

    (b)

    Po vnosu, ki se nanaša na člen 8.05(7), se vstavi naslednji vnos, ki se nanaša na člen 8.03(3):

    „8.05, odd. 7, prvi stavek

    Ventil za hitro zapiranje je nameščen na rezervoarju, ki se upravlja s krova

    N.R.C., najpozneje ob izdaji ali podaljšanju spričevala Skupnosti po 1.1.2015.1.1.2015

    1.4.2008“

    (c)

    Vnos, ki se nanaša na člen 15.01(2)(e), se nadomesti z naslednjim:

    „(e)

    Prepoved utekočinjenega plina v skladu s poglavjem 14

    N.R.C., najpozneje ob izdaji ali podaljšanju spričevala Skupnosti po 1.1.2045. Prehodna določba se uporablja le, če so alarmni sistemi nameščeni v skladu s členom 15.15(9)

    1.1.2006“

    (d)

    Vnos, ki se nanaša na člen 15.06(6)(c), se nadomesti z naslednjim:

    „(c)

    Poti za izhod v sili ne vodijo skozi strojnice

    N.R.C., najpozneje ob izdaji ali podaljšanju spričevala Skupnosti po 1.1.2007.

    1.1.2006“

    Poti za izhod v sili ne vodijo skozi kuhinje

    N.R.C., najpozneje ob izdaji ali podaljšanju spričevala Skupnosti po 1.1.2015.

    (e)

    Vnos, ki se nanaša na člen 15.06(7), se nadomesti z naslednjim:

    „odd. 7

    Primeren sistem varnostnih navodil

    N.R.C., najpozneje ob izdaji ali podaljšanju spričevala Skupnosti po 1.1.2015. .

    1.1.2006“

    (f)

    Vnos, ki se nanaša na člen 15.06(16), se nadomesti z naslednjim:

    „odd. 16

    Sistemi pitne vode v skladu s členom 12.05

    N.R.C., najpozneje 31.12.2006

    1.1.2006“

    (g)

    Vnos, ki se nanaša na člen 15.07, se nadomesti z naslednjim:

    „15.07

    Zahteve za pogonski sistem

    N.R.C., najpozneje ob izdaji ali podaljšanju spričevala Skupnosti po 1.1.2015.

    1.1.2006“

    (h)

    Vnos, ki se nanaša na člen 15.09(4), se nadomesti z naslednjim:

    „odd. 4

    Reševalna oprema

    Za potniška plovila, ki so bila pred 1.1.2006 opremljena s skupinskimi reševalnimi napravami v skladu z odd. 5 člena 15.09, te naprave veljajo za nadomestilo individualni reševalni opremi.

    Za potniška plovila, ki so bila pred 01.01.2006 opremljena s skupinskimi reševalnimi napravami v skladu z odd. 6 člena 15.09, te veljajo za nadomestilo individualni reševalni opremi do izdaje ali podaljšanja spričevala Skupnosti po 1.1.2010.

    1.1.2006“

    (i)

    Vnos, ki se nanaša na člen 15.10(3), se nadomesti z naslednjim:

    „odd. 3

    Ustrezna zasilna razsvetljava

    N.R.C., najpozneje ob izdaji ali podaljšanju spričevala Skupnosti po 1.1.2015.

    1.1.2006“

    (j)

    Vnos, ki se nanaša na člen 15.10(6), se nadomesti z naslednjim:

    „odd. 6, prvi stavek

    Stene v skladu s členom 15.11(2).

    N.R.C., najpozneje ob izdaji ali podaljšanju spričevala Skupnosti po 1.1.2015.

    1.1.2006

    drugi in tretji stavek

    Postavitev kablov

    N.R.C., najpozneje ob izdaji ali podaljšanju spričevala Skupnosti po 1.1.2015.

    1.1.2006

    četrti stavek

    Zasilni agregat nad mejno črto

    N.R.C., najpozneje ob izdaji ali podaljšanju spričevala Skupnosti po 1.1.2015.

    1.1.2006“

    (k)

    Vnos, ki se nanaša na člen 15.12(1), se nadomesti z naslednjim:

    „15.12(1)(c)

    Prenosni gasilni aparati v kuhinjah

    N.R.C., najpozneje ob izdaji ali podaljšanju spričevala Skupnosti

    1.1.2006“

    (l)

    Vnos, ki se nanaša na člen 15.12(2), se nadomesti z naslednjim:

    „odd. 2(a)

    Druga črpalka za gašenje

    N.R.C., najpozneje ob izdaji ali podaljšanju spričevala Skupnosti po 1.1.2010.

    1.1.2006“

    (m)

    Naslednji vnos:

    „odd. 9

    Sistemi za gašenje v strojnicah

    N.R.C., najpozneje ob izdaji ali podaljšanju spričevala Skupnosti po 1.1.2010.

    1.1.2006

    15.12(9)

    Sistemi za gašenje v strojnicah, izdelani iz jekla ali z ustreznimi lastnostmi

    N.R.C., najpozneje ob izdaji ali podaljšanju spričevala Skupnosti po 1.1.2045. Prehodno obdobje se ne uporablja za potniška plovila, zgrajena po 31.12.1995, ki imajo trup iz lesa, aluminija ali plastike in katerih strojnice niso izdelane iz materiala v skladu z oddelkoma 3 in 4 člena 3.04.

    1.1.2006“

    se nadomesti z naslednjim:

    „odd. 9

    Sistemi za gašenje v strojnicah

    N.R.C., najpozneje ob izdaji ali podaljšanju spričevala Skupnosti po 1.1.2015. Prehodno obdobje se ne uporablja za potniška plovila, zgrajena po 31.12.1995, ki imajo trup iz lesa, aluminija ali plastike in katerih strojnice niso izdelane iz materiala v skladu z oddelkoma 3 in 4 člena 3.04.

    1.1.2006“

    29.

    Tabela v členu 24a.02(2) se spremeni:

    (a)

    Po vnosu, ki se nanaša na člen 6.02(1) se vstavi naslednji vnos, ki se nanaša na člen 6.01(7):

    „6.02(1)

    Prisotnost ločenih hidravličnih rezervoarjev

    N.R.C., najpozneje ob izdaji ali podaljšanju spričevala Skupnosti po 1.1.2026.

    Dva pilotska ventila v primeru hidravličnih pogonskih enot

    N.R.C., najpozneje ob izdaji ali podaljšanju spričevala Skupnosti po 1.1.2026.

    Ločen cevovod za drugo pogonsko enoto v primeru hidravličnih pogonskih enot

    N.R.C., najpozneje ob izdaji ali podaljšanju spričevala Skupnosti po 1.1.2026.“

    (b)

    Vnos, ki se nanaša na člen 6.02(2), se nadomesti z naslednjim:

    „odd. 2

    Aktiviranje druge pogonske enote z eno operacijo

    N.R.C., najpozneje ob izdaji ali podaljšanju spričevala Skupnosti po 1.1.2026.“

    (c)

    Vnos, ki se nanaša na člen 6.03(1), se nadomesti z naslednjim:

    „6.03(1)

    Povezava drugih porabnikov na pogonsko enoto hidravlične krmilne naprave

    N.R.C., najpozneje ob izdaji ali podaljšanju spričevala Skupnosti po 1.1.2026.“

    (d)

    Vnos, ki se nanaša na člen 6.03(2), se črta.

    (e)

    Vnos, ki se nanaša na člen 6.07(2), se nadomesti z naslednjim:

    „6.07(2)(a)

    Alarm za raven v hidravličnih rezervoarjih in alarm za delovni tlak

    N.R.C., najpozneje ob izdaji ali podaljšanju spričevala Skupnosti po 1.1.2026.“

    (f)

    Vnos, ki se nanaša na člen 7.02(2) do (7), se nadomesti z naslednjim:

    „7.02(2) do (6)

    Neoviran pogled iz prostora za krmiljenje, razen naslednjih oddelkov

    N.R.C., najpozneje ob izdaji ali podaljšanju spričevala Skupnosti po 1.1.2049.“

    30.

    V Dodatek I se vstavi naslednja slika 9:

    „Slika 9

    Ventil na rezervoarju za hitro zapiranje

    Image

    Barva: rjava/bela“

    31.

    Dodata se naslednja dodatka III in IV:

    Dodatek III

    Vzorec enotne evropske identifikacijske številke za plovila

    A

    A

    A

    x

    x

    x

    x

    x

    [Koda pristojnega organa, ki dodeli evropsko identifikacijsko številko za plovila]

    [serijska številka]

    V modelu pomeni ‚AAA‘ kodo s trimestnim številom, ki jo pri dodelitvi evropske identifikacijske številke za plovila doda pristojni organ, pri čemer posamezna država uporabi naslednje številke:

    001–019

    Francija

    020–039

    Nizozemska

    040–059

    Nemčija

    060–069

    Belgija

    070–079

    Švica

    080–099

    Rezervirano za plovila iz držav, ki niso pogodbenice mannheimske konvencije in za katere je bilo spričevalo za plovbo po Renu izdano pred 1. 4. 2007

    100–119

    Norveška

    120–139

    Danska

    140–159

    Združeno kraljestvo

    160–169

    Islandija

    170–179

    Irska

    180–189

    Portugalska

    190–199

    rezervirano

    200–219

    Luksemburg

    220–239

    Finska

    240–259

    Poljska

    260–269

    Estonija

    270–279

    Litva

    280–289

    Latvija

    290–299

    rezervirano

    300–309

    Avstrija

    310–319

    Lihtenštajn

    320–329

    Češka republika

    330–339

    Slovaška

    340–349

    rezervirano

    350–359

    Hrvaška

    360–369

    Srbija

    370–379

    Bosna in Hercegovina

    380–399

    Madžarska

    400–419

    Ruska federacija

    420–439

    Ukrajina

    440–449

    Belorusija

    450–459

    Republika Moldavija

    460–469

    Romunija

    470–479

    Bolgarija

    480–489

    Gruzija

    490–499

    rezervirano

    500–519

    Turčija

    520–539

    Grčija

    540–549

    Ciper

    550–559

    Albanija

    560–569

    Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija

    570–579

    Slovenija

    580–589

    Črna gora

    590–599

    rezervirano

    600–619

    Italija

    620–639

    Španija

    640–649

    Andora

    650–659

    Malta

    660–669

    Monako

    670–679

    San Marino

    680–699

    rezervirano

    700–719

    Švedska

    720–739

    Kanada

    740–759

    Združene države Amerike

    760–769

    Izrael

    770–799

    rezervirano

    800–809

    Azerbajdžan

    810–819

    Kazahstan

    820–829

    Kirgizistan

    830–839

    Tadžikistan

    840–849

    Turkmenistan

    850–859

    Uzbekistan

    860–869

    Iran

    870–999

    rezervirano.

    ‚xxxxx‘ pomeni petmestno serijsko številko, ki jo dodeli pristojni organ.

    Dodatek IV

    Podatki za identifikacijo plovila

    A.   Vsa plovila

    1.

    Enotna evropska identifikacijska številka za plovila v skladu s členom 2.18 te priloge (polje 3 v modelu dela 1 priloge V in peti stolpec priloge VI)

    2.

    Ime plovila (polje 1 v modelu dela 1 priloge V in četrti stolpec priloge VI)

    3.

    Vrsta plovila v skladu s točkama 1–28 člena 1.01 te priloge (polje 2 v modelu dela 1 priloge V)

    4.

    Največja dolžina v skladu s točko 70 člena 1.01 te priloge (polje 17a dela 1 priloge V)

    5.

    Največja širina v skladu s točko 73 člena 1.01 te priloge (polje 18a dela 1 priloge V)

    6.

    Ugrez v skladu s točko 76 člena 1.01 te priloge (polje 18a dela 1 priloge V)

    7.

    Vir podatkov (= spričevalo Skupnosti)

    8.

    Nosilnost (polje 21 dela 1 priloge V in 11. stolpec priloge VI) tovornih plovil

    9.

    Izpodriv v skladu s točko 60 člena 1.01 te priloge (polje 21 dela 1 priloge V in 11. stolpec priloge VI) plovil, razen tovornih plovil

    10.

    Uporabnik (lastnik ali njegov zastopnik, poglavje 2 priloge II)

    11.

    Organ, ki izda spričevalo (del 1 priloge V in priloga VI)

    12.

    Številka spričevala Skupnosti za plovbo po celinskih plovnih poteh (del 1 priloge V in prvi stolpec priloge VI)

    13.

    Veljavnost spričevala poteče dne (polje 11 v modelu dela 1 priloge V in 17. stolpec v modelu)

    14.

    Ustvarjalec podatkovnega niza

    B.   Če je na voljo

    1.

    Nacionalna številka

    2.

    Vrsta plovila v skladu s tehnično specifikacijo glede elektronskega poročanja za celinsko plovbo

    3.

    Enojni ali dvojni trup v skladu z ADN/ADNR

    4.

    Višina v skladu z oddelkom 75 člena 1.01

    5.

    Bruto tonaža (plovil za plovbo po morju)

    6.

    Številka IMO (plovil za plovbo po morju)

    7.

    Pozivni znak (plovil za plovbo po morju)

    8.

    Številka MMSI

    9.

    Koda ATIS

    10.

    Vrsta, številka in veljavnost drugih spričeval ter organ, ki jih je izdal


    (1)  Predelne stene med nadzornimi centri in notranjimi zbirnimi prostori ustrezajo tipu A0, med nadzornimi centri in zunanjimi zbirnimi prostori pa samo tipu B15.

    (2)  Predelne stene med saloni in notranjimi zbirnimi prostori ustrezajo tipu A 30, med saloni in zunanjimi zbirnimi prostori pa samo tipu B15.

    (3)  Predelne stene med kabinami, predelne stene med kabinami in hodniki in navpične predelne stene, ki ločujejo salone v skladu z oddelkom 10, ustrezajo tipu B15; za prostore, opremljene s tlačnimi brizgalnimi sistemi pa tipu B0.

    (4)  Predelne stene med strojnicami v skladu s členom 15.07 in oddelkom 6 člena 15.10 ustrezajo tipu A60; v drugih primerih ustrezajo tipu A0.

    (5)  B15 zadostuje za predelne stene med kuhinjami na eni strani ter hladilnicami in shrambami hrane na drugi.

    (6)  Predelne stene med nadzornimi centri in notranjimi zbirnimi prostori ustrezajo tipu A0, med nadzornimi centri in zunanjimi zbirnimi prostori pa samo tipu B15.

    (7)  Predelne stene med saloni in notranjimi zbirnimi prostori ustrezajo tipu A 30, med saloni in zunanjimi zbirnimi prostori pa samo tipu B15.

    (8)  Predelne stene med kabinami, predelne stene med kabinami in hodniki in navpične predelne stene, ki ločujejo salone v skladu z oddelkom 10, ustrezajo tipu B15; za prostore, opremljene s tlačnimi brizgalnimi sistemi pa tipu B0.

    (9)  Predelne stene med strojnicami v skladu s členom 15.07 in oddelkom 6 člena 15.10 ustrezajo tipu A60; v drugih primerih ustrezajo tipu A0.


    PRILOGA II

    1.

    Priloga V k Direktivi 2006/87/ES se spremeni:

    (a)

    V polju 3 modela dela I se izraz „uradna številka“ nadomesti z „enotna evropska identifikacijska številka za plovila“.

    (b)

    V oddelku 2 dela II se izraz „uradna številka“ nadomesti z „enotna evropska identifikacijska številka za plovila“.

    (c)

    V polju 3 modela dela III se izraz „uradna številka“ nadomesti z „enotna evropska identifikacijska številka za plovila“.

    2.

    V petem stolpcu Priloge VI k Direktivi 2006/87/ES se izraz „uradna številka“ nadomesti z „enotna evropska identifikacijska številka za plovila“.


    Top