UZNESENIE SÚDNEHO DVORA (ôsma komora)

z 2. decembra 2022 ( *1 )

„Návrh na začatie prejudiciálneho konania – Článok 99 Rokovacieho poriadku Súdneho dvora – Letecká doprava – Nariadenie (ES) č. 261/2004 – Článok 5 ods. 1 písm. c) bod iii) – Náhrady a pomoc cestujúcim – Zrušenie letu – Právo na náhradu v prípade presmerovania – Podmienky – Rozdiel medzi rôznymi jazykovými verziami ustanovenia práva Únie – Presmerovanie umožňujúce cestujúcim odletieť maximálne hodinu pred plánovaným časom odletu“

Vo veci C‑229/22,

ktorej predmetom je návrh na začatie prejudiciálneho konania podľa článku 267 ZFEÚ, podaný rozhodnutím Tribunalul Specializat Cluj (Špecializovaný súd Kluž, Rumunsko) z 25. januára 2022 a doručený Súdnemu dvoru 29. marca 2022, ktorý súvisí s konaním:

NC

proti

Compania Naţională de Transporturi Aeriene Tarom SA,

SÚDNY DVOR (ôsma komora),

v zložení: predseda ôsmej komory M. Safjan, sudcovia N. Jääskinen a M. Gavalec (spravodajca),

generálna advokátka: L. Medina,

tajomník: A. Calot Escobar,

so zreteľom na rozhodnutie prijaté po vypočutí generálnej advokátky, že vo veci sa rozhodne odôvodneným uznesením v súlade s článkom 99 Rokovacieho poriadku Súdneho dvora,

vydal toto

Uznesenie

1

Návrh na začatie prejudiciálneho konania sa týka výkladu článku 5 ods. 1 písm. c) bodu iii) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 261/2004 z 11. februára 2004, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá systému náhrad a pomoci cestujúcim pri odmietnutí nástupu do lietadla, v prípade zrušenia alebo veľkého meškania letov a ktorým sa zrušuje nariadenie (EHS) č. 295/91 (Ú. v. EÚ L 46, 2004, s. 1; Mim. vyd. 07/008, s. 10).

2

Tento návrh bol podaný v rámci sporu medzi NC, cestujúcim, a leteckým dopravcom Compania Naţională de Transporturi Aeriene Tarom SA (ďalej len „Tarom“), ktorý sa týka odmietnutia uvedeného leteckého dopravcu zaplatiť NC náhradu z dôvodu odloženia pôvodne plánovaného času odletu jeho lietadla.

Právny rámec

3

Odôvodnenia 1 a 12 nariadenia č. 261/2004 stanovujú:

„(1)

konanie [Únie] v oblasti leteckej dopravy by sa malo, okrem iných vecí, zamerať na zabezpečenie vysokej úrovne ochrany cestujúcich; okrem toho by sa mal vo všeobecnosti brať plný zreteľ na požiadavky ochrany spotrebiteľa.

(12)

rovnako by sa mali zmenšiť ťažkosti a nepohodlie cestujúcich spôsobené zrušením letov; toto by sa malo dosiahnuť tým, že dopravcovia budú nútení informovať cestujúcich o zrušení pred plánovaným časom odletu a navyše im ponúknuť primerané presmerovanie tak, aby sa cestujúci mohli zariadiť inak; ak tak neurobia mali by leteckí dopravcovia cestujúcim poskytnúť náhradu okrem prípadov, keď zrušenie letu nastane za mimoriadnych okolností, ktorým sa nedalo zabrániť ani vtedy, keď boli prijaté všetky primerané opatrenia.“

4

Podľa článku 5 tohto nariadenia s názvom „Zrušenie“:

„1.   V prípade zrušenia letu príslušným cestujúcim:

c)

príslušní cestujúci majú právo na náhradu od prevádzkujúceho leteckého dopravcu v súlade s článkom 7, pokiaľ:

ii)

neboli informovaní o zrušení v časovom úseku od dvoch týždňov do siedmich dní pred plánovaným časom odletu a nebolo im ponúknuté presmerovanie, ktoré im umožní odletieť maximálne dve hodiny pred plánovaným časom odletu a dosiahnuť konečné cieľové miesto maximálne štyri hodiny po plánovanom čase príletu,

iii)

neboli informovaní o zrušení do siedmich dní pred plánovaným časom odletu a nebolo im ponúknuté presmerovanie, ktoré im umožní odletieť maximálne hodinu pred plánovaným časom odletu a dosiahnuť konečné cieľové miesto maximálne dve hodiny po plánovanom čase príletu.

…“

5

Článok 7 uvedeného nariadenia, nazvaný „Právo na náhradu“, vo svojom odseku 1 stanovuje:

„Keď sa uvádza odkaz na tento článok, cestujúci dostanú náhradu v nasledovnej výške

a)

250 eur v prípade všetkých letov na vzdialenosť 1500 km alebo menej;

Pri stanovení vzdialenosti je základom posledné cieľové miesto, do ktorého cestujúci kvôli odmietnutiu nástupu alebo zrušeniu, príde neskôr ako je plánovaný čas príletu.“

Spor vo veci samej a prejudiciálna otázka

6

Žalobca vo veci samej si u spoločnosti Tarom rezervoval let z Kluža (Rumunsko) do Bukurešti (Rumunsko). Tento let mal vykonať tento letecký dopravca 18. mája 2020 s plánovaným odletom o 19.40 hod. a príletom plánovaným na 20.50 hod. v ten istý deň.

7

Keď sa žalobca vo veci samej dostavil na odlet na letisku v Kluži 18. mája 2020 o 18.00 hod., bol informovaný, že priamy let Kluž – Bukurešť, na ktorý si rezervoval letenku, bol nahradený letom s medzipristátím v Iași (Rumunsko). Akceptoval tento let, ktorý odletel z Kluža v ten istý deň o 19.55 hod. a pristál v Bukurešti o 22.30 hod.

8

Vzhľadom na to, že let z 18. mája 2020, na ktorý si rezervoval letenku, bol zrušený, žalobca vo veci samej požiadal Tarom e‑mailom ešte v ten istý deň, aby mu zaplatila náhradu vo výške 250 eur stanovenú v článku 7 ods. 1 písm. a) nariadenia č. 261/2004 v spojení s jeho článkom 5 ods. 1 písm. c) bodom iii).

9

Po tom, ako táto spoločnosť odmietla vyhovieť jeho žiadosti, žalobca vo veci samej podal 17. augusta 2020 žalobu na Judecătoria Cluj‑Napoca (Súd prvého stupňa Kluž, Rumunsko), ktorou sa domáhal zaplatenia požadovanej náhrady. Rozsudkom z 26. februára 2021 tento súd túto žalobu zamietol z dôvodu, že výnimka z práva cestujúceho na náhradu v prípade zrušenia letu stanovená v článku 5 ods. 1 písm. c) bode iii) tohto nariadenia je uplatniteľná, keďže žalobca vo veci samej dosiahol cieľové miesto s meškaním len 1 hodinu a 40 minút.

10

Žalobca vo veci samej sa proti tomuto rozsudku odvolal na Tribunalul Specializat Cluj (Špecializovaný súd Kluž, Rumunsko). Konkrétne tvrdí, že bol porušený článok 5 ods. 1 písm. c) bod iii) nariadenia č. 261/2004, keďže náhradný let neodštartoval najneskôr hodinu pred plánovaným odletom.

11

Vnútroštátny súd v tejto súvislosti pripomína, že toto ustanovenie v rumunskom znení stanovuje, že v prípade zrušenia letu majú dotknutí cestujúci nárok na náhradu od prevádzkujúceho leteckého dopravcu v súlade s článkom 7 tohto nariadenia, pokiaľ neboli informovaní o zrušení letu do siedmich dní pred plánovaným časom odletu a tento dopravca im neponúkol presmerovanie, ktoré im umožní odletieť najneskôr hodinu pred plánovaným časom odletu a dosiahnuť konečné cieľové miesto menej ako dve hodiny po plánovanom čase príletu („în cazul în care sunt informați despre această anulare cu mai puțin de șapte zile înainte de ora de plecare prevăzută și li se oferă o redirecționare care să le permită să plece cel târziu cu o oră înainte de ora de plecare prevăzută și să ajungă la destinația finală în mai puțin de două ore după ora de sosire prevăzută“).

12

Tento súd však poznamenáva, že rumunské jazykové znenie uvedeného ustanovenia sa líši od iných jazykových znení tohto ustanovenia, pokiaľ ide o určenie času odletu pri presmerovaní. Zatiaľ čo rumunské jazykové znenie článku 5 ods. 1 písm. c) bodu iii) nariadenia č. 261/2004 stanovuje, že čas odletu pri presmerovaní musí byť stanovený na „najneskôr“ jednu hodinu pred časom odletu zrušeného letu, anglické jazykové znenie („no more than one hour before the scheduled time of departure“) a francúzske jazykové znenie („au plus tôt une heure avant l’heure de départ prévue“) tohto ustanovenia stanovujú, že čas odletu pri presmerovaní nesmie byť posunutý o viac ako jednu hodinu pred čas odletu zrušeného letu. Vnútroštátny súd síce zdôrazňuje, že z judikatúry Súdneho dvora týkajúcej sa tohto nariadenia vyplýva, že výnimke stanovenej v článku 5 ods. 1 písm. c) bode iii) nariadenia treba priznať význam, ktorý vyplýva najmä z anglického a francúzskeho znenia tohto ustanovenia, ale domnieva sa, že je potrebné, aby Súdny dvor určil správny výklad tohto ustanovenia.

13

Za týchto okolností Tribunalul Specializat Cluj (Špecializovaný súd Kluž) rozhodol prerušiť konanie a položiť Súdnemu dvoru túto prejudiciálnu otázku:

„Majú sa ustanovenia článku 5 ods. 1 písm. c) bodu iii) nariadenia č. 261/2004 vykladať:

a)

v tom zmysle, že letecký dopravca je oslobodený od povinnosti zaplatiť náhradu, ak boli dotknutí cestujúci informovaní o zrušení letu do siedmich dní pred plánovaným časom odletu a bolo im ponúknuté presmerovanie, ktoré im umožní odletieť najneskôr hodinu pred plánovaným časom odletu a dosiahnuť konečné cieľové miesto menej ako 2 hodiny [po] plánovanom čase príletu?

Alebo naopak

b)

v tom zmysle, že letecký dopravca je oslobodený od povinnosti zaplatiť náhradu, ak boli dotknutí cestujúci informovaní o zrušení letu do siedmich dní pred plánovaným časom odletu a bolo im ponúknuté presmerovanie, ktoré im umožní odletieť nie viac ako hodinu pred plánovaným časom odletu a dosiahnuť konečné cieľové miesto menej ako 2 hodiny [po] plánovanom čase príletu?“

O prejudiciálnej otázke

14

Podľa článku 99 Rokovacieho poriadku Súdneho dvora, ak možno odpoveď na prejudiciálnu otázku jednoznačne vyvodiť z judikatúry alebo ak odpoveď na takúto otázku nevyvoláva žiadne dôvodné pochybnosti, Súdny dvor môže na návrh sudcu spravodajcu po vypočutí generálneho advokáta kedykoľvek rozhodnúť formou odôvodneného uznesenia.

15

Toto ustanovenie sa musí uplatniť v rámci prejednávaného návrhu na začatie prejudiciálneho konania.

16

Svojou otázkou sa vnútroštátny súd v podstate pýta, či sa má článok 5 ods. 1 písm. c) bod iii) nariadenia č. 261/2004 vykladať v tom zmysle, že v prípade zrušenia letu majú dotknutí cestujúci nárok na náhradu od prevádzkujúceho leteckého dopravcu v súlade s článkom 7 tohto nariadenia, pokiaľ neboli o zrušení letu informovaní do siedmich dní pred plánovaným časom odletu a tento dopravca im neponúkol presmerovanie, ktoré im umožní odletieť maximálne jednu hodinu pred plánovaným časom odletu a dosiahnuť konečné cieľové miesto menej ako dve hodiny po plánovanom čase príletu.

17

Je potrebné poznamenať, že medzi rôznymi jazykovými zneniami článku 5 ods. 1 písm. c) bodu iii) nariadenia č. 261/2004 existuje rozpor.

18

Z porovnania týchto znení totiž vyplýva, že v rumunskom a bulharskom jazykovom znení tohto ustanovenia majú cestujúci, ktorých let bol zrušený, v súlade s článkom 7 tohto nariadenia nárok na náhradu od prevádzkujúceho leteckého dopravcu, pokiaľ v prípade, že boli o zrušení letu informovaní do siedmich dní pred plánovaným časom odletu a ak im tento dopravca ponúkol presmerovanie, ktoré im umožní odletieť „najneskôr“ jednu hodinu pred plánovaným časom odletu („cel târziu cu o oră înainte de ora de plecare prevăzută“ a „което им позволява да заминат не по‑късно от един час преди началото на полета по разписание“) a dosiahnuť konečné cieľové miesto menej ako dve hodiny po plánovanom čase príletu.

19

Na druhej strane článok 5 ods. 1 písm. c) bod iii) nariadenia č. 261/2004 vo francúzskom znení stanovuje, že v prípade zrušenia letu majú dotknutí cestujúci nárok na náhradu od prevádzkujúceho leteckého dopravcu v súlade s článkom 7 tohto nariadenia, pokiaľ neboli informovaní o zrušení letu do siedmich dní pred plánovaným časom odletu a nebolo im ponúknuté presmerovanie, ktoré im umožní odletieť „maximálne“ jednu hodinu pred plánovaným časom odletu a dosiahnuť konečné cieľové miesto menej ako dve hodiny po plánovanom čase príletu.

20

Ďalších 20 jazykových znení tohto ustanovenia zodpovedá francúzskemu jazykovému zneniu ustanovenia, konkrétne v španielskom jazykovom znení („que les permita salir con no más de una hora de antelación con respecto a la hora de salida prevista“), v českom znení („které jim umožní odletět nejdříve jednu hodinu před plánovaným časem odletu“), v dánskom znení („så de kan afrejse højst en time før det planlagte afgangstidspunkt“), v nemeckom znení („ermöglicht, nicht mehr als eine Stunde vor der planmäßigen Abflugzeit abzufliegen“), v estónskom znení („võimaldab neil välja lennata mitte rohkem kui üks tund enne kavandatud väljumisaega“), v gréckom znení („επιτρέπει να φύγουν όχι περισσότερο από μία ώρα νωρίτερα από την προγραμματισμένη ώρα αναχώρησης“), v anglickom znení („allowing them to depart no more than one hour before the scheduled time of departure“), v chorvátskom znení („čime im je omogućeno da otputuju ne više od sat vremena ranije od predviđenog vremena polaska“), v talianskom znení („partire con un volo alternativo non più di un’ora prima dell’orario di partenza previsto“), v lotyšskom znení („viņi var izlidot ne vairāk kā vienu stundu pirms iepriekš paredzētā izlidošanas“), v litovskom znení („išvykstant ne daugiau kaip viena valanda anksčiau už numatytą išvykimo laiką“), v maďarskom znení („hogy legfeljebb egy órával a menetrend szerinti indulás időpontja előtt induljanak“), v maltskom znení („li tħallihom jitilqu mhux aktar minn siegħa qabel il‑ħin tat‑tluq skedat“), v holandskom znení („die niet eerder dan één uur voor de geplande vertrektijd vertrekt“), v poľskom znení („umożliwiającą im wylot nie więcej niż godzinę przed planowym czasem odlotu“), v portugalskom znení („que lhes permitisse partir até uma hora antes da hora programada de partida“), v slovenskom znení („ktoré im umožní odletieť maximálne hodinu pred plánovaným časom odletu“), v slovinskom znení („ki jim zagotavlja odhod največ eno uro pred odhodom po voznem redu in prihod“), vo fínskom znení („jonka mukaan hänen olisi lähdettävä korkeintaan tuntia ennen aikataulun mukaista lähtöaikaa“) a vo švédskom znení („så att de kan avresa högst en timme före den tidtabellsenliga avgångstiden“).

21

V tomto kontexte treba pripomenúť, že formulácia použitá v jednej z jazykových verzií ustanovenia práva Únie sa nemôže chápať ako jediný základ na výklad tohto ustanovenia, ani jej nemôže byť daná prednosť pred ostatnými jazykovými verziami. Ustanovenia práva Únie sa totiž majú vykladať a uplatňovať jednotným spôsobom pri zohľadnení existujúcich verzií vo všetkých jazykoch Únie. V prípade rozporu medzi rôznymi jazykovými verziami textu práva Únie sa má predmetné ustanovenie vykladať podľa všeobecnej štruktúry a účelu právneho predpisu, ktorého je súčasťou (pozri v tomto zmysle rozsudky z 27. októbra 1977, Bouchereau, 30/77, EU:C:1977:172, bod 14; z 9. júla 2020, Banca Transilvania, C‑81/19, EU:C:2020:532, bod 33, a z 30. júna 2022, Allianz Elementar Versicherung, C‑652/20, EU:C:2022:514, bod 36).

22

V tejto súvislosti treba poznamenať, že ako vyplýva z jeho odôvodnení 1 a 12, cieľom nariadenia č. 261/2004 je posilniť práva cestujúcich v leteckej doprave. Cieľom činnosti Únie v oblasti leteckej dopravy je okrem iného zabezpečiť vysokú úroveň ochrany cestujúcich, najmä zmiernením ťažkostí a nepríjemností spôsobených zrušením letu.

23

V tomto kontexte z článku 5 ods. 1 písm. c) bodu iii) tohto nariadenia vyplýva, že za podmienok stanovených v tomto ustanovení cestujúci, ktorí boli informovaní o zrušení svojho letu do siedmich dní pred plánovaným časom odletu a ktorým letecký dopravca nemohol ponúknuť presmerovanie na let, ktorý odlieta maximálne hodinu pred plánovaným odletom a do konečného cieľového miesta priletí menej ako dve hodiny po plánovanom prílete, majú nárok na paušálnu náhradu.

24

Toto ustanovenie teda stanovuje dve kumulatívne podmienky, a to presmerovanie na let, ktorý na jednej strane odlieta maximálne hodinu pred plánovaným časom odletu a na druhej strane prilieta do konečného cieľového miesta menej ako dve hodiny po plánovanom čase príletu. Preto len v prípade, že sú splnené obe podmienky, nemá dotknutý cestujúci nárok na náhradu (pozri v tomto zmysle uznesenie z 27. júna 2018, flightright, C‑130/18, neuverejnené, EU:C:2018:496, bod 17).

25

V tejto súvislosti je potrebné uviesť, že toto ustanovenie poskytuje prevádzkujúcemu leteckému dopravcovi určitý manévrovací priestor na to, aby cestujúcemu letu zrušeného in extremis ponúkol presmerovanie letu, ktorého trvanie bude dlhšie ako trvanie zrušeného letu, bez toho, aby mu musel poskytnúť náhradu. Ak sa tento dopravca rozhodne pre takéto presmerovanie, uvedené ustanovenie mu umožňuje posunúť odlet uvedeného cestujúceho o jednu hodinu a posunúť prílet uvedeného cestujúceho o menej ako dve hodiny.

26

Tento manévrovací priestor sa líši v závislosti od času, v ktorom prevádzkujúci letecký dopravca informuje cestujúceho o zrušení jeho letu, pričom je významnejší v situácii uvedenej v článku 5 ods. 1 písm. c) bode ii) tohto nariadenia a obmedzenejší v situácii uvedenej v odseku 1 písm. c) bode iii) tohto článku. V druhom prípade musí prevádzkujúci letecký dopravca ponúknuť cestujúcemu presmerovanie, ktorého časy letu sa čo najmenej líšia od pôvodne plánovaných časov letu.

27

Rumunské znenie článku 5 ods. 1 písm. c) bodu iii) uvedeného nariadenia však nezaručuje, aby sa navrhované časy presmerovania letu čo najmenej líšili od pôvodne plánovaných časov letu. Toto jazykové znenie rovnako ako bulharské jazykové znenie v praxi umožňuje prevádzkujúcemu leteckému dopravcovi ľubovoľne a takmer neobmedzene posúvať čas odletu lietadla na skorší čas, čo nie je v súlade s cieľom nariadenia č. 261/2004 zabezpečiť vysokú úroveň ochrany cestujúcich, a môže narušiť bezpečnosť zmluvných vzťahov tým, že vytvára veľmi jasnú nerovnováhu v prospech tohto dopravcu.

28

Vzhľadom na všetky uvedené úvahy je preto potrebné na položenú otázku odpovedať tak, že článok 5 ods. 1 písm. c) bod iii) nariadenia č. 261/2004 sa má vykladať v tom zmysle, že v prípade zrušenia letu majú dotknutí cestujúci právo na náhradu od prevádzkujúceho leteckého dopravcu podľa článku 7 tohto nariadenia, okrem prípadu, keď sú o tomto zrušení informovaní do siedmich dní pred plánovaným časom odletu a tento letecký dopravca im ponúkne presmerovanie, ktoré im umožní odletieť nie viac ako hodinu pred plánovaným časom odletu a dosiahnuť konečné cieľové miesto najneskôr dve hodiny po plánovanom čase príletu.

O trovách

29

Vzhľadom na to, že konanie pred Súdnym dvorom má vo vzťahu k účastníkom konania vo veci samej incidenčný charakter a bolo začaté v súvislosti s prekážkou postupu v konaní pred vnútroštátnym súdom, o trovách konania rozhodne tento vnútroštátny súd.

 

Z týchto dôvodov Súdny dvor (ôsma komora) rozhodol takto:

 

Článok 5 ods. 1 písm. c) bod iii) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 261/2004 z 11. februára 2004, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá systému náhrad a pomoci cestujúcim pri odmietnutí nástupu do lietadla, v prípade zrušenia alebo veľkého meškania letov a ktorým sa zrušuje nariadenie (EHS) č. 295/91,

 

sa má vykladať v tom zmysle, že:

 

v prípade zrušenia letu majú dotknutí cestujúci právo na náhradu od prevádzkujúceho leteckého dopravcu podľa článku 7 tohto nariadenia, okrem prípadu, keď sú o tomto zrušení informovaní do siedmich dní pred plánovaným časom odletu a tento letecký dopravca im ponúkne presmerovanie, ktoré im umožní odletieť nie viac ako hodinu pred plánovaným časom odletu a dosiahnuť konečné cieľové miesto najneskôr dve hodiny po plánovanom čase príletu.

 

Podpisy


( *1 ) Jazyk konania: rumunčina.