ROZSUDOK SÚDNEHO DVORA (siedma komora)
z 19. decembra 2019 ( *1 )
„Návrh na začatie prejudiciálneho konania – Práva Spoločenstva k odrodám rastlín – Nariadenie (ES) č. 2100/94 – Článok 13 ods. 2 a 3 – Účinky práva – Viacstupňový systém práv – Pestovanie množiteľského materiálu odrody a zber jeho plodov – Rozdiel medzi činnosťami vykonanými v súvislosti s množiteľským materiálom a činnosťami vykonanými v súvislosti so zozbieraným materiálom – Pojem ‚nepovolené použitie množiteľského materiálu odrody‘ – Článok 95 – Predbežná ochrana“
Vo veci C‑176/18,
ktorej predmetom je návrh na začatie prejudiciálneho konania podľa článku 267 ZFEÚ, podaný rozhodnutím Tribunal Supremo (Najvyšší súd, Španielsko) zo 6. marca 2018 a doručený Súdnemu dvoru 7. marca 2018, ktorý súvisí s konaním:
Club de Variedades Vegetales Protegidas
proti
Adolfovi Juanovi Martínezovi Sanchísovi,
SÚDNY DVOR (siedma komora),
v zložení: predseda druhej komory P. G. Xuereb, sudcovia T. von Danwitz (spravodajca) a A. Kumin,
generálny advokát: H. Saugmandsgaard Øe,
tajomník: L. Carrasco Marco, referentka,
so zreteľom na písomnú časť konania a po pojednávaní zo 16. mája 2019,
so zreteľom na pripomienky, ktoré predložili:
– |
Club de Variedades Vegetales Protegidas, v zastúpení: P. Tent Alonso, abogado, V. Gigante Pérez, G. Navarro Pérez, a I. Pérez‑Cabrero Ferrández, abogadas, |
– |
A. J. Martínez Sanchís, v zastúpení: C. Kraus Frutos, abogada, a L. Maestre Gómez, procuradora, |
– |
grécka vláda, v zastúpení: G. Kanellopoulos, E. Leftheriotou a A. Vasilopoulou, splnomocnení zástupcovia, |
– |
Európska komisia, v zastúpení: B. Eggers, I. Galindo Martín, G. Koleva, F. Castilla Contreras, F. Castillo de la Torre, splnomocnení zástupcovia, |
po vypočutí návrhov generálneho advokáta na pojednávaní 18. septembra 2019,
vyhlásil tento
Rozsudok
1 |
Návrh na začatie prejudiciálneho konania sa týka výkladu článku 13 nariadenia Rady (ES) č. 2100/94 z 27. júla 1994 o právach spoločenstva k odrodám rastlín (Ú. v. ES L 227, 1994, s. 1; Mim. vyd. 03/016, s. 390). |
2 |
Tento návrh bol podaný v rámci sporu medzi spoločnosťou Club de Variedades Vegetales Protegidas (ďalej len „CVVP“), subjektom splnomocneným na uplatnenie práv majiteľa práva Spoločenstva k odrode mandarínkovníkov Nadorcott, a pánom Adolfom Juanom Martínezom Sanchísom, ktorého predmetom bolo používanie týmto pánom rastlín uvedenej odrody. |
Právny rámec
Dohovor UPOV
3 |
Medzinárodný dohovor o ochrane nových odrôd rastlín z 2. decembra 1961, v znení revidovanom 19. marca 1991 (ďalej len „dohovor UPOV“), bol schválený v mene Európskeho spoločenstva rozhodnutím Rady z 30. mája 2005 (Ú. v. EÚ L 192, 2005, s. 63). |
4 |
Podľa článku 14 tohto dohovoru: „1. [Úkony súvisiace s rozmnožovacím materiálom] a) S výhradou článkov 15 a 16, nasledujúce úkony súvisiace s rozmnožovacím materiálom chránenej odrody vyžadujú súhlas pestovateľa:
2. [Úkony súvisiace so zozbieraným materiálom] S výhradou článkov 15 a 16, úkony uvedené v odseku 1 písm. a) bodoch i) až vii), súvisiace so zozbieraným materiálom vrátane celých rastlín a častí rastlín získaných na základe neoprávneného používania rozmnožovacieho materiálu chránenej odrody, vyžadujú súhlas pestovateľa, pokiaľ pestovateľ nemal primeranú možnosť uplatniť svoje právo vo vzťahu k uvedenému rozmnožovaciemu materiálu. …“ |
Nariadenie č. 2100/94
5 |
Podľa štrnásteho, sedemnásteho, osemnásteho, dvadsiateho a dvadsiateho deviateho odôvodnenia nariadenia č. 2100/94: „keďže nakoľko účinok práv spoločenstva k odrodám rastlín by mal byť v celom spoločenstve jednotný, musia sa precízne vymedziť obchodné transakcie podliehajúce súhlasu majiteľa; keďže rozsah ochrany by sa v porovnaní s národnými systémami mal rozšíriť na niektoré druhy materiálov z príslušných odrôd, prihliadajúc tak na obchod cez krajiny mimo spoločenstva a neposkytujúce ochranu; keďže však zavedenie zásady vyčerpania práv musí zabezpečovať, aby ochrana nebola nadbytočná [nadmerná – neoficiálny preklad]; … keďže vykonávanie práv spoločenstva k odrodám rastlín musí podliehať obmedzeniam ustanoveným v ustanoveniach prijatých vo verejnom záujme; keďže sem patrí aj ochrana poľnohospodárskej výroby; keďže tento účel si vyžaduje, aby bolo poľnohospodárom povolené použiť produkt zberu na rozmnožovanie za určitých podmienok; … keďže za istých okolností, medzi ktoré môže patriť potreba zásobovať trh materiálmi vyznačujúcimi sa špecifickými vlastnosťami alebo udržiavanie motivácie pre nepretržité šľachtenie zlepšených odrôd, by malo byť vo verejnom záujme taktiež ustanovené povinné udeľovanie licencií; … keďže toto nariadenie prihliada na existujúce medzinárodné dohovory, ako napríklad [Dohovor UPOV]…“ |
6 |
Článok 5 tohto nariadenia s názvom „Predmet práv spoločenstva k odrodám rastlín“ vo svojom odseku 3 stanovuje: „Skupina rastlín sa skladá z celých rastlín alebo ich častí, pokiaľ sú tieto časti schopné produkovať celé rastliny. Celé rastliny aj ich časti sa ďalej nazývajú iba ‚množiteľský materiál odrody‘.“ |
7 |
Článok 13 uvedeného nariadenia s názvom „Práva majiteľa práv spoločenstva k odrodám rastlín a zakázané konanie“ stanovuje: „1. Vlastníctvo práv spoločenstva k odrodám má za účinok, že majiteľ alebo majitelia práva spoločenstva k odrodám, ďalej nazývaní iba ‚majitelia‘, majú nárok na vykonávanie činností stanovených v odseku 2. 2. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článkov 15 a 16, si nasledujúce činnosti, týkajúce sa množiteľského materiálu odrôd alebo zozberaného [zozbieraného – neoficiálny preklad] materiálu chránenej odrody, ďalej spoločne nazývané iba ‚materiál‘, vyžadujú povolenie majiteľa:
Vydanie povolenia majiteľa môže podliehať podmienkam a obmedzeniam ním určeným. 3. Ustanovenia odseku 2 sa vzťahujú na zozberaný [zozbieraný – neoficiálny preklad] materiál, iba ak tento bol získaný nepovoleným použitím množiteľského materiálu odrody chránenej odrody a pokiaľ majiteľ nemal primeranú možnosť vykonávať svoje právo vzhľadom na daný množiteľský materiál odrody. …“ |
8 |
Článok 16 tohto nariadenia s názvom „Zánik práv spoločenstva k odrodám rastlín“ upravuje: „Právo spoločenstva k odrodám rastlín sa nevzťahuje na činnosti týkajúce sa akéhokoľvek materiálu chránenej odrody alebo odrody upravenej ustanoveniami článku 13 [ods. 5], ktorý bol v ľubovoľnej časti spoločenstva majiteľom alebo so súhlasom majiteľa poskytnutý iným osobám, alebo materiálu odvodeného od takéhoto materiálu s výnimkou prípadov, keď je súčasťou takýchto aktov:
|
9 |
Podľa znenia článku 94 nariadenia č. 2100/94 s názvom „Porušovanie práv“: „1. Majiteľ môže zažalovať kohokoľvek, kto:
s cieľom dosiahnutia zákazu takéhoto porušovania jeho práv, zaplatenia primeraného odškodnenia alebo oboch možností súčasne. 2. Ktokoľvek, kto takto konal, či už úmyselne alebo z nedbanlivosti, je taktiež zodpovedný za náhradu akýchkoľvek ďalších škôd, ktoré boli majiteľovi spôsobené takýmto konaním. V prípade nevedomej nedbanlivosti možno nárok na náhradu škôd znížiť tak, aby zodpovedal takejto nevedomej nedbanlivosti, avšak nikdy nie tak, aby náhrada škôd bola nižšia než výhoda, ktorú spôsobením škôd získala osoba, ktorá práva majiteľa porušila.“ |
10 |
Článok 95 tohto nariadenia znie: „Majiteľ môže požadovať primerané odškodnenie od osoby, ktorá v čase medzi zverejnením prihlášky o udelenie práva spoločenstva k odrodám rastlín a udelením tohto práva vykonala činnosť, ktorej vykonanie by bolo po udelení daného práva zakázané.“ |
Spor vo veci samej a prejudiciálne otázky
11 |
Na základe žiadosti podanej 22. augusta 1995 spoločnosťou Nadorcott Protection SARL na Úrad Spoločenstva pre odrody rastlín (CPVO) jej tento úrad udelil 4. októbra 2004 právo Spoločenstva k odrodám rastlín týkajúce sa odrody mandarínok s názvom „Nadorcott“. Toto rozhodnutie bolo predmetom odvolania s odkladným účinkom, ktoré bolo 8. novembra 2005 zamietnuté rozhodnutím uverejneným v Úradnom vestníku CPVO15. februára 2006. |
12 |
V období od 22. augusta 1995 do 15. februára 2006 kúpil pán Martínez Sanchís v záhradkárstve otvorenom pre verejnosť rastliny odrody Nadorcott, z ktorých niektoré boli zasadené na jar roku 2005 a ďalšie na jar roku 2006. Po 15. februári 2006 nahradil niektoré rastliny tejto rastlinnej odrody, pričom nové rastliny boli kúpené, ako vyplýva z návrhu na začatie prejudiciálneho konania, v tom istom záhradkárstve. |
13 |
CVVP bola poverená na podanie žalôb pre porušenie práv týkajúcich sa odrody Nadorcott, zažalovala pána Martíneza Sanchísa z dôvodu, že porušil práva majiteľa práv Spoločenstva k odrodám rastlín týkajúcich sa tejto rastlinnej odrody. CVVP teda podala jednak žalobu, ktorou sa domáhala „predbežnej ochrany“ s ohľadom na činnosti, ktoré vykonal pán Martínez Sanchís pred udelením tohto práva, t. j. pred 15. februárom 2006, a jednak žalobu pre porušenie práv v súvislosti s činnosťami, ku ktorým došlo po tomto dátume. CVVP navyše požadovala, aby okamžite skončil všetky tieto činnosti vrátane tých, ktoré sa týkali uvádzania plodov získaných zo stromov danej rastlinnej odrody na trh, ako aj nahradil škodu, ktorá údajne vznikla v dôsledku činností, ktoré vykonal pán Martínez Sanchís tak v období predbežnej ochrany, ako aj po ňom. |
14 |
Keďže sa prvostupňový súd domnieval, že žaloba pre porušenie práv, ktorú podala CVVP, bola podľa článku 96 nariadenia č. 2100/94 premlčaná, jej žalobu zamietol. |
15 |
Audiencia Provincial (Provinčný súd, Španielsko), ktorý rozhodoval o odvolaní proti tomuto rozhodnutiu, dospel k záveru, že žaloba nebola premlčaná, ale zamietol ju ako nedôvodnú. Tento súd jednak konštatoval, že pán Martínez Sanchís nadobudol rastliny odrody Nadorcott v dobrej viere v záhradkárstve prístupnom pre verejnosť, a jednak že k tomuto nadobudnutiu došlo pred udelením práva Spoločenstva k odrodám týkajúceho sa tejto odrody, t. j. 15. februára 2006. Za týchto okolností uvedený súd rozhodol, že tvrdenia spoločnosti CVVP neboli dôvodné. |
16 |
CVVP podala na Tribunal Supremo (Najvyšší súd, Španielsko) kasačný opravný prostriedok proti tomuto rozsudku. |
17 |
Tento súd sa pýta, či sa má pestovanie rastlinných zložiek chránenej odrody a zberu plodov týchto zložiek považovať buď za činnosť týkajúcu sa „množiteľského materiálu odrody“ vyžadujúcej si podľa článku 13 ods. 2 písm. a) nariadenia č. 2100/94 predchádzajúce povolenie majiteľa práv Spoločenstva k odrodám rastlín týkajúce sa rastlinnej odrody, pretože v opačnom prípade ide o porušenie práv, alebo skôr za činnosť týkajúcu sa „zozbieraného materiálu“, ktorý podľa toho istého súdu podlieha tejto požiadavke predchádzajúceho povolenia len za podmienok uvedených v článku 13 ods. 3 tohto nariadenia. |
18 |
Za predpokladu, že sa článok 13 ods. 3 nariadenia č. 2100/94 uplatní na vec, v ktorej rozhoduje, vnútroštátny súd sa navyše pýta, či podmienka týkajúca sa „nepovoleného použitia množiteľského materiálu chránenej odrody“ v zmysle tohto ustanovenia môže byť splnená, pokiaľ dotknutá odroda, ktorej rastliny boli nadobudnuté v čase medzi zverejnením žiadosti o udelenie práva a skutočným udelením tohto práva, požíva len „predbežnú ochranu“ v súlade s článkom 95 tohto nariadenia. |
19 |
Za týchto podmienok Tribunal Supremo (Najvyšší súd) rozhodol prerušiť konanie a položiť Súdnemu dvoru tieto prejudiciálne otázky:
|
O prejudiciálnych otázkach
O prvej a druhej otázke
20 |
Na úvod treba uviesť, že hoci CVVP pred vnútroštátnym súdom tvrdila, že pán Martínez Sanchís vysadil, štepil alebo komerčne využíval odrodu rastlín, o ktorú ide vo veci samej, tento súd vo svojom opise skutkových okolností vo veci samej len uviedol, že zasadil rastliny, ktoré si zakúpil v záhradkárstve. Zdá sa teda, že sám nevykonal rozmnožovanie množiteľského materiálu chránenej odrody, čo prináleží overiť vnútroštátnemu súdu. Okrem toho je potrebné uviesť, že v tomto zmysle zo zhodných písomných pripomienok predložených Súdnemu dvoru vyplýva, že plody zozbierané z mandarínkovníkov odrody Nadorcott, o ktoré ide vo veci samej, sa nemôžu použiť ako materiál na množenie rastlín tejto rastlinnej odrody. |
21 |
Za týchto podmienok treba prvú a druhú otázku vnútroštátneho súdu, ktoré sa preskúmajú spoločne, chápať tak, že sa v podstate pýta, či sa článok 13 ods. 2 písm. a) a článok 13 ods. 3 nariadenia č. 2100/94 majú vykladať v tom zmysle, že činnosť pestovania chránenej odrody a zberu jej plodov, ktoré nemožno použiť ako materiál na množenie, si vyžaduje povolenie majiteľa uvedenej rastlinnej odrody, pokiaľ sú splnené podmienky stanovené v odseku 3 uvedeného článku. |
22 |
V tejto súvislosti treba pripomenúť, že podľa článku 13 ods. 2 písm. a) nariadenia č. 2100/94 sa vyžaduje povolenie majiteľa práv k odrodám rastlín na „výrobu alebo reprodukciu (množenie)“ týkajúce sa „množiteľského materiálu odrody“ alebo „zozbieraného materiálu“ chránenej odrody. |
23 |
Hoci uvedené ustanovenie odkazuje tak na množiteľský materiál chránenej odrody, ako aj jej zozbieraný materiál, ktoré spoločne nazýva „materiál“, ochrana týchto dvoch kategórií sa líši. Článok 13 ods. 3 tohto nariadenia totiž spresňuje, že pokiaľ ide o akty uvedené v odseku 2 tohto článku, týkajúce sa zozbieraného materiálu, uvedené povolenie sa vyžaduje len vtedy, ak bol získaný nepovoleným použitím množiteľského materiálu chránenej odrody a pokiaľ majiteľ tejto odrody nemal primeranú možnosť vykonávať svoje právo vzhľadom na daný množiteľský materiál chránenej odrody. V dôsledku toho sa povolenie požadované podľa článku 13 ods. 2 písm. a) uvedeného nariadenia na strane majiteľa práv Spoločenstva k odrodám rastlín vyžaduje s ohľadom na činnosti týkajúce sa zozbieraného materiálu iba vtedy, ak sú splnené podmienky stanovené v odseku 3 tohto článku. |
24 |
Treba teda konštatovať, že nariadenie č. 2100/94 stanovuje „primárnu“ ochranu, ktorá pokrýva výrobu alebo reprodukciu množiteľského materiálu odrody v súlade s článkom 13 ods. 2 písm. a) tohto nariadenia. Pokiaľ ide o zozbieraný materiál, ten je predmetom „sekundárnej“ ochrany, ktorá, hoci sa takisto spomína v tomto ustanovení, je výrazne obmedzená dodatočnými podmienkami stanovenými v odseku 3 toho istého článku (pozri v tomto zmysle rozsudok z 20. októbra 2011, Greenstar‑Kanzi Europe, C‑140/10, EU:C:2011:677, bod 26). |
25 |
Na účely určenia, či a za akých podmienok sa článok 13 ods. 2 písm. a) nariadenia č. 2100/94 uplatňuje na činnosť pestovania chránenej rastlinnej odrody a zberu plodov tejto odrody, ktoré nemožno použiť ako materiál na množenie, treba preskúmať, či táto činnosť môže viesť k výrobe alebo reprodukcii množiteľského alebo zozbieraného materiálu chránenej odrody. |
26 |
V tejto súvislosti treba konštatovať, že vzhľadom na obvyklý význam pojmov „výroba“ a „reprodukcia“ použité v tomto ustanovení sa toto ustanovenie uplatňuje na činnosti, ktorými si vytvára nový množiteľský materiál odrody alebo zozbieraný materiál. |
27 |
Okrem toho treba pripomenúť, že článok 5 ods. 3 nariadenia č. 2100/94 definuje pojem „množiteľský materiál odrody“ ako skladajúci sa z celých rastlín alebo ich častí, pokiaľ sú tieto časti schopné produkovať celé rastliny. |
28 |
V prejednávanej veci sa však plod zozbieraný zo stromov odrody, o ktorú ide vo veci samej, nemôže, ako to vyplýva z bodu 20 tohto rozsudku, použiť ako materiál na množenie rastlín tejto rastlinnej odrody. |
29 |
Preto pestovanie takejto chránenej odrody a zber plodov z rastlín tejto odrody nemožno kvalifikovať ako „výrobu alebo reprodukciu (množenie)“ množiteľského materiálu odrody v zmysle článku 13 ods. 2 písm. a) nariadenia č. 2100/94, ale treba tieto činnosti považovať za výrobu zozbieraného materiálu, čo si vyžaduje povolenie majiteľa práv Spoločenstva k odrodám rastlín v súlade s týmto ustanovením v spojení s článkom 13 ods. 3 tohto nariadenia, len ak bol tento zozbieraný materiál získaný nepovoleným použitím množiteľského materiálu chránenej odrody a pokiaľ majiteľ nemal primeranú možnosť vykonávať svoje právo vzhľadom na daný množiteľský materiál odrody. |
30 |
Dôležitosť, akú má rozmnožovacia schopnosť pri uplatnení článku 13 ods. 2 písm. a) tohto nariadenia na činnosti výroby alebo reprodukcie, okrem prípadov, keď sú splnené podmienky uvedené v odseku 3 tohto článku v súvislosti so zozbieraným materiálom, je potvrdená kontextom, do ktorého patrí tento článok 13. |
31 |
Z ustanovení článku 16 nariadenia č. 2100/94 o zániku práv Spoločenstva k odrodám rastlín konkrétne vyplýva, že táto ochrana sa nevzťahuje na činnosti týkajúce sa materiálu chránenej odrody, ktorý bol majiteľom práv k odrodám rastlín alebo s jeho súhlasom poskytnutý iným osobám, s výnimkou prípadov, keď je súčasťou takýchto činností najmä ďalšie rozmnožovanie dotknutej odrody, ktoré nebolo majiteľom práv povolené. |
32 |
Pokiaľ ide o ciele nariadenia č. 2100/94, najmä z piateho, štrnásteho a dvadsiateho odôvodnenia tohto nariadenia vyplýva, že hoci účelom režimu zavedeného Úniou je poskytnúť ochranu šľachtiteľom, ktorí vyvíjajú nové odrody s cieľom motivovať vo verejnom záujme šľachtenie a vývoj nových odrôd, táto ochrana nesmie ísť nad rámec toho, čo je nevyhnutné na podnecovanie tejto činnosti, ohroziť ochranu verejných záujmov, ktorými je ochrana poľnohospodárskej výroby, zásobovanie trhu materiálmi vyznačujúcimi sa špecifickými vlastnosťami alebo ohrozenie samotného cieľa spočívajúceho v udržiavaní motivácie pre nepretržité šľachtenie zlepšených odrôd. Konkrétne zo znenia sedemnásteho odôvodnenia v spojení s osemnástym odôvodnením uvedeného nariadenia vyplýva, že poľnohospodárska výroba predstavuje verejný záujem odôvodňujúci podriadenie vykonávania práv Spoločenstva k odrodám rastlín určitým obmedzeniam. V záujme sledovania tohto cieľa článok 13 ods. 3 nariadenia č. 2100/94 stanovuje, že ochrana priznaná odsekom 2 tohto článku majiteľovi práv Spoločenstva k odrodám rastlín sa na „zozbieraný materiál“ uplatňuje len za určitých podmienok. |
33 |
Naproti tomu výklad, podľa ktorého by sa článok 13 ods. 2 nariadenia č. 2100/94 tiež týkal, nezávisle od podmienok stanovených v odseku 3 tohto článku, činnosti spočívajúcej v zbere plodov chránenej odrody, hoci tieto plody nemožno použiť na rozmnožovanie tejto odrody, by bol nezlučiteľný s uvedeným cieľom, pretože by mal za následok, že odsek 3 tohto článku by bol zbavený akejkoľvek užitočnosti, a teda by mohol byť spochybnený režim viacstupňovej ochrany stanovený v článku 13 ods. 2 a 3 tohto nariadenia. |
34 |
Okrem toho by mohol byť narušený verejný záujem spočívajúci na ochrane poľnohospodárskej výroby uvedený v sedemnástom a osemnástom odôvodnení nariadenia č. 2100/94, keby sa práva, ktoré vyplývajú majiteľovi práv Spoločenstva k odrodám rastlín z článku 13 ods. 2 písm. a) nariadenia č. 2100/94 vzťahovali, nezávisle od podmienok stanovených v odseku 3 tohto článku, na zozbieraný materiál chránenej odrody, ktorý nemožno použiť na množiteľské účely. |
35 |
Výklad, podľa ktorého sa „primárna“ ochrana podľa článku 13 ods. 2 písm. a) tohto nariadenia obmedzuje – okrem prípadov, keď sú splnené podmienky uvedené v odseku 3 tohto článku, pokiaľ ide o zozbieraný materiál, – na množiteľský materiál odrody ako materiál na množenie, je podporený článkom 14 ods. 1 písm. a) dohovoru UPOV, ktorý je potrebné zohľadniť v súlade s odôvodnením 29 uvedeného nariadenia na účely jeho výkladu. |
36 |
Podľa článku 14 ods. 1 písm. a) tohto dohovoru sa totiž súhlas pestovateľa vyžaduje na „produkciu“ alebo „reprodukciu“ súvisiace s „rozmnožovacím materiálom chránenej odrody“. |
37 |
Okrem toho, ako uviedol generálny advokát v bodoch 32 až 35 svojich návrhov, z prípravných prác týkajúcich sa článku 14 ods. 1 písm. a) dohovoru UPOV vyplýva, že použitie množiteľského materiálu odrody na účely produkcie úrody bolo výslovne vylúčené z pôsobnosti tohto ustanovenia, ktoré stanovuje podmienky uplatnenia takej primárnej ochrany, ktorá zodpovedá ochrane podľa článku 13 ods. 2 nariadenia č. 2100/94. |
38 |
Preto podľa článku 14 ods. 1 písm. a) dohovoru UPOV šľachtiteľ nemôže zakázať použitie množiteľského materiálu odrody, ktorého účelom je iba zber úrody, pričom ale môže zakázať len činnosti, ktoré vedú k rozmnožovaniu chránenej odrody. |
39 |
Vzhľadom na všetky tieto úvahy treba na prvú a druhú otázku odpovedať tak, že článok 13 ods. 2 písm. a) a článok 13 ods. 3 nariadenia č. 2100/94 sa majú vykladať v tom zmysle, že činnosť pestovania chránenej odrody a zberu jej plodov, ktoré nemožno použiť ako materiál na množenie, si vyžaduje povolenie majiteľa práv Spoločenstva k odrodám rastlín týkajúcich sa tejto rastlinnej odrody, pokiaľ sú splnené podmienky stanovené v článku 13 ods. 3 uvedeného nariadenia. |
O tretej otázke
40 |
Svojou treťou otázkou sa vnútroštátny súd v podstate pýta, či sa článok 13 ods. 3 nariadenia č. 2100/94 má vykladať v tom zmysle, že plody rastlinnej odrody, ktoré nemožno použiť ako materiál na množenie, sa majú považovať za získané „nepovoleným použitím množiteľského materiálu“ tejto rastlinnej odrody v zmysle tohto ustanovenia, ak tento množiteľský materiál odrody bol rozmnožený a predaný poľnohospodárskemu podniku v záhradkárstve v čase medzi zverejnením žiadosti o udelenie práva Spoločenstva k tejto odrode a udelením tohto práva. |
41 |
V tejto súvislosti treba na jednej strane uviesť, že po udelení práv Spoločenstva k odrodám rastlín nepovolené vykonávanie činností uvedených v článku 13 ods. 2 nariadenia č. 2100/94 v súvislosti s rastlinnou odrodou, ktorá je predmetom tohto práva, predstavuje „nepovolené použitie“ v zmysle článku 13 ods. 3 nariadenia č. 2100/94. V súlade s článkom 94 ods. 1 písm. a) uvedeného nariadenia môže uvedený majiteľ zažalovať kohokoľvek, kto za týchto okolností vykonáva niektorú z daných činností, s cieľom dosiahnuť zákaz takéhoto porušovania jeho práv alebo zaplatiť mu primeranú náhradu škody alebo oboch týchto možností. |
42 |
Na druhej strane, pokiaľ ide o obdobie pred udelením tohto práva, uvedený majiteľ môže požadovať v súlade s článkom 95 nariadenia č. 2100/94 primerané odškodnenie od každej osoby, ktorá v čase medzi zverejnením prihlášky o udelenie práva Spoločenstva k odrodám rastlín a udelením tohto práva vykonala činnosť, ktorej vykonanie by jej bolo po uvedenom období na základe takejto ochrany zakázané. |
43 |
Treba konštatovať, že keďže sa článok 95 tohto nariadenia týka len možnosti majiteľa práv Spoločenstva k odrodám rastlín jednej rastlinnej odrody domáhať sa primeranej odmeny, tento článok mu nepriznáva iné práva, akým je najmä právo udeliť súhlas alebo zakázať používanie množiteľského materiálu tejto rastlinnej odrody v období uvedenom v tomto článku 95. Tento režim ochrany sa teda líši od režimu predchádzajúceho povolenia, ktorý sa vyžaduje vtedy, ak sa činnosti uvedené v článku 13 ods. 2 nariadenia č. 2100/94 vykonajú po udelení práva Spoločenstva. |
44 |
Z toho vyplýva, že pokiaľ ide o obdobie ochrany uvedené v článku 95 nariadenia č. 2100/94, majiteľ práva Spoločenstva k odrodám rastlín nemôže zakázať vykonanie niektorej z činností uvedených v článku 13 ods. 2 tohto nariadenia z dôvodu, že nebol daný jeho súhlas, takže ich vykonanie nepredstavuje „nepovolené použitie“ v zmysle článku 13 ods. 3 uvedeného nariadenia. |
45 |
V prejednávanej veci z vyššie uvedeného vyplýva, že keďže rozmnožovanie a predaj rastlín chránenej rastlinnej odrody, o ktorú ide vo veci samej, pánovi Martínezovi Sanchísovi sa vykonalo počas obdobia uvedeného v článku 95 nariadenia č. 2100/94, tieto činnosti nemožno považovať za takéto nepovolené použitie. |
46 |
Plody získané z týchto rastlín teda nemožno považovať za získané nepovoleným použitím v zmysle článku 13 ods. 3 tohto nariadenia, a to aj napriek tomu, že boli zozbierané po udelení práva Spoločenstva k odrodám rastlín. Ako totiž vyplýva z odpovede na prvú a druhú otázku, pestovanie množiteľského materiálu rastlinnej odrody a zber plodov tejto odrody, ktoré nemožno použiť ako materiál na množenie, nepredstavuje výrobu alebo reprodukciu množiteľského materiálu odrody v zmysle článku 13 ods. 2 písm. a) nariadenia č. 2100/94. |
47 |
Pokiaľ ide o rastliny chránenej rastlinnej odrody, ktoré boli rozmnožené a predané pánovi Martínezovi Sanchísovi v záhradkárstve po udelení práva Spoločenstva k odrodám rastlín, treba uviesť, že tak rozmnoženie týchto rastlín, ako aj ich predaj môžu predstavovať takéto nepovolené použitie, keďže podľa článku 13 ods. 2 písm. c) a d) nariadenia č. 2100/94 sú ponuka na predaj a predaj alebo iná forma uvádzania plodov chránenej odrody na trh podmienené predchádzajúcim súhlasom majiteľa práv Spoločenstva k odrodám rastlín. |
48 |
Za týchto podmienok možno plody z rastlín chránenej rastlinnej odrody uvedené v predchádzajúcom bode, ktoré zozbieral pán Martínez Sanchís, považovať za získané nepovoleným použitím množiteľského materiálu chránenej odrody v zmysle článku 13 ods. 3 nariadenia č. 2100/94. |
49 |
Za týchto okolností je na účely uplatnenia tohto posledného uvedeného ustanovenia ešte potrebné, aby daný majiteľ nemal primeranú možnosť vykonávať svoje právo k rastlinnej odrode, o ktorú ide vo veci samej, voči záhradkárstvu, ktoré vykonalo rozmnožovanie množiteľského materiálu odrody a jeho predaj. |
50 |
Keďže z návrhu na začatie prejudiciálneho konania nevyplýva konkrétny údaj, pokiaľ ide o túto poslednú podmienku stanovenú v článku 13 ods. 3 nariadenia č. 2100/94, prináleží v každom prípade vnútroštátnemu súdu vykonať v tejto súvislosti potrebné overenia. |
51 |
Vzhľadom na predchádzajúce úvahy treba na tretiu otázku odpovedať tak, že článok 13 ods. 3 nariadenia č. 2100/94 sa má vykladať v tom zmysle, že plody rastlinnej odrody, ktoré nemožno použiť ako materiál na množenie, sa nemôžu považovať za získané „nepovoleným použitím množiteľského materiálu“ tejto rastlinnej odrody v zmysle tohto ustanovenia, ak tento množiteľský materiál odrody bol rozmnožený a predaný poľnohospodárskemu podniku v záhradkárstve v čase medzi zverejnením žiadosti o udelenie práva Spoločenstva k odrodám rastlín k tejto odrode a udelením tohto práva. Ak bol po udelení tohto práva množiteľský materiál odrody rozmnožený a predaný bez súhlasu majiteľa tohto práva, tento majiteľ sa môže dovolávať práva, ktoré mu priznávajú článok 13 ods. 2 písm. a) a článok 13 ods. 3 tohto nariadenia, pokiaľ ide o uvedené plody, okrem prípadu, ak mal primeranú možnosť vykonávať svoje právo vzhľadom na tento samotný množiteľský materiál odrody. |
O trovách
52 |
Vzhľadom na to, že konanie pred Súdnym dvorom má vo vzťahu k účastníkom konania vo veci samej incidenčný charakter a bolo začaté v súvislosti s prekážkou postupu v konaní pred vnútroštátnym súdom, o trovách konania rozhodne tento vnútroštátny súd. Iné trovy konania, ktoré vznikli v súvislosti s predložením pripomienok Súdnemu dvoru a nie sú trovami uvedených účastníkov konania, nemôžu byť nahradené. |
Z týchto dôvodov Súdny dvor (siedma komora) rozhodol takto: |
|
|
Podpisy |
( *1 ) Jazyk konania: španielčina.