PRÍLOHA I
1.Úvod
1.1.Technický rozsah pôsobnosti
1.2.Geografický rozsah pôsobnosti
1.3.Obsah tejto TSI
2.Vymedzenie subsystému a rozsah pôsobnosti
2.1.Úvod
2.2.Rozsah pôsobnosti
2.3.Úrovne aplikácie traťového zariadenia (ETCS)
3.Základné požiadavky na subsystémy „riadenie-zabezpečenie a návestenie“
3.1.Všeobecné informácie
3.2.Špecifické aspekty subsystémov „riadenie-zabezpečenie a návestenie“
3.2.1.Bezpečnosť
3.2.2.Bezporuchovosť a pohotovosť
3.2.3.Technická zlučiteľnosť
3.3.Základné požiadavky, ktoré v tejto TSI nie sú priamo pokryté
3.3.1.Bezpečnosť
3.3.2.Zdravie
3.3.3.Ochrana životného prostredia
3.3.4.Technická zlučiteľnosť
3.3.5.Pohotovosť
4.Charakteristika subsystémov
4.1.Úvod
4.1.1.Základné parametre
4.1.2.Prehľad požiadaviek
4.1.3.Časti subsystémov „riadenie-zabezpečenie a návestenie“
4.2.Funkčné a technické špecifikácie subsystémov
4.2.1.Bezporuchovosť, pohotovosť a bezpečnostné charakteristiky riadenia-zabezpečenia a návestenia týkajúce sa interoperability
4.2.2.Funkcionalita vozidlového zariadenia ETCS
4.2.3.Funkcionalita traťového zariadenia ETCS
4.2.4.Funkcie mobilnej komunikácie pre železnice – RMR
4.2.5.Rozhrania RMR, ETCS a ATO cez vzdušný priestor
4.2.6.Interné rozhrania vozidlového zariadenia riadenia-zabezpečenia a návestenia
4.2.7.Interné rozhrania traťového zariadenia riadenia-zabezpečenia a návestenia
4.2.8.Správa kľúčov
4.2.9.Manažment ETCS-ID
4.2.10.Traťové systémy detekcie vlakov
4.2.11.Elektromagnetická kompatibilita medzi železničnými koľajovými vozidlami a traťovým zariadením riadenia-zabezpečenia a návestenia
4.2.12.Rozhranie rušňovodič – stroj (DMI) ETCS
4.2.13.Rozhranie rušňovodič – stroj (DMI) RMR
4.2.14.Rozhranie so zaznamenávaním údajov na kontrolné účely
4.2.15.Objekty traťového zariadenia riadenia-zabezpečenia a návestenia
4.2.16.Konštrukcia zariadenia používaného v subsystémoch CCS
4.2.17.Zlučiteľnosť ETCS a rádiového systému
4.2.18.Funkcionalita vozidlového zariadenia ATO
4.2.19.Funkcionalita traťového zariadenia ATO
4.2.20.Technická dokumentácia údržby
4.3.Funkčné a technické špecifikácie rozhraní s inými subsystémami
4.3.1.Rozhranie so subsystémom „prevádzka a riadenie dopravy“
4.3.2.Rozhranie so subsystémom „železničné koľajové vozidlá“
4.3.3.Rozhrania so subsystémom „Infraštruktúra“
4.3.4.Rozhrania so subsystémom „Energia“
4.4.Prevádzkové predpisy
4.5.Predpisy týkajúce sa údržby
4.6.Odborná spôsobilosť
4.7.Zdravotné a bezpečnostné podmienky
4.8.Registre
4.9.Kontroly zlučiteľnosti s trasou pred použitím povolených vozidiel
5.Komponenty interoperability
5.1.Vymedzenie pojmov
5.2.Zoznam komponentov interoperability
5.2.1.Základné komponenty interoperability
5.2.2.Zoskupovanie komponentov interoperability
5.3.Výkonnosť a špecifikácie komponentov
6.Posudzovanie zhody a/alebo vhodnosti komponentov na použitie a overenie subsystémov
6.1.Úvod
6.1.1.Všeobecné zásady
6.1.2.Zásady skúšania ETCS, ATO a RMR
6.2.Komponenty interoperability
6.2.1.Postupy posudzovania komponentov interoperability riadenia-zabezpečenia a návestenia
6.2.2.Moduly pre komponenty interoperability riadenia-zabezpečenia a návestenia
6.2.3.Požiadavky na posudzovanie
6.2.4.Osobitné otázky
6.3.Subsystémy „riadenie-zabezpečenie a návestenie“
6.3.1.Postupy posudzovania subsystémov „riadenie-zabezpečenie a návestenie“
6.3.2.Moduly pre subsystémy „riadenie-zabezpečenie a návestenie“
6.3.3.Požiadavky na posudzovanie vozidlového subsystému
6.3.4.Požiadavky na posudzovanie traťového subsystému
6.4.Ustanovenia v prípade čiastočného posúdenia požiadaviek TSI
6.4.1.Posúdenie častí subsystémov „riadenie-zabezpečenie a návestenie“
6.4.2.Prechodné vyhlásenie o overení
6.5.Manažment chýb
6.5.1.Obsah osvedčení ES
6.5.2.Obsah osvedčení ES
7.Implementácia TSI Riadenie-zabezpečenie a návestenie
7.1.Úvod
7.2.Všeobecne uplatniteľné pravidlá
7.2.1.Modernizácia alebo obnova subsystémov „riadenie-zabezpečenie a návestenie“ alebo ich častí
7.2.2.Zmeny v existujúcom vozidlovom subsystéme
7.2.3.Modernizácia alebo obnova existujúceho traťového subsystému
7.2.4.Osvedčenia ES o typovej skúške alebo preskúmaní návrhu
7.2.5.Pôvodné systémy
7.2.6.Dostupnosť špecifických prenosových modulov a rozhraní s vozidlovými zariadeniami triedy B
7.2.7.Dodatočné zariadenia triedy B na trati vybavenej zariadením triedy A
7.2.8.Vozidlo so zariadením triedy A a triedy B
7.2.9.Podmienky pre povinné a voliteľné funkcie
7.2.10.Údržba špecifikácií (opravy chýb)
7.3.Špecifické pravidlá implementácie RMR
7.3.1.Traťové zariadenia
7.3.2.Vozidlové zariadenia
7.4.Špecifické pravidlá implementácie ETCS
7.4.1.Traťové zariadenia
7.4.2.Vozidlové zariadenia
7.4.3.Vnútroštátne požiadavky
7.4.4.Národné plány implementácie
7.5.Pravidlá implementácie kontrol zlučiteľnosti systému ETCS a rádiového systému
7.6.Špecifické pravidlá implementácie systémov detekcie vlakov
7.7.Špecifické prípady
7.7.1.Úvod
7.7.2.Zoznam špecifických prípadov
Dodatok A
Tabuľka A 1 – Odkazy medzi základnými parametrami a povinnými špecifikáciami
Tabuľka A 2 – Zoznam povinných špecifikácií
Tabuľka A 3 – Zoznam noriem
Tabuľka A 4 – Zoznam záväzných noriem pre akreditované laboratóriá
Dodatok B
B1. Zmeny požiadaviek a prechodné režimy pre subsystém vozidlových zariadení
B2. Zmeny požiadaviek a prechodné režimy pre subsystém „traťové zariadenia riadenia-zabezpečenia a návestenia“
B3. Zmeny požiadaviek na komponent interoperability a prechodné režimy pre subsystém CCS
Dodatok C
Dodatok C.1: Vzor vyhlásenia ESC
Dodatok C.2: Vzor vyhlásenia o komponente interoperability ESC
Dodatok C.3: Vzor vyhlásenia RSC
Dodatok C.4: Vzor vyhlásenia o komponente interoperability RSC
Dodatok C.5: Vzor kombinovaného vyhlásenia ESC/RSC
Dodatok C.6: Vzor kombinovaného vyhlásenia pre komponent interoperability ESC/RSC
Dodatok D
Dodatok E
Dodatok F
Dodatok G
Dodatok H
1.Úvod
1.1.Technický rozsah pôsobnosti
Táto TSI sa týka subsystému „vozidlové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“ a subsystému „traťové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“.
Táto TSI sa uplatňuje na subsystémy „traťové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“ železničnej siete vymedzenej v bode 1.2 (
Geografický rozsah pôsobnosti
) tejto TSI a na subsystémy „vozidlové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“ vo vozidlách, ktoré sú (alebo majú byť) v tejto sieti prevádzkované. Tieto vozidlá patria k jednému z týchto typov [v súlade s vymedzením uvedeným v bode 2 prílohy I k smernici (EÚ) 2016/797]:
1.rušne a osobné železničné koľajové vozidlá, vrátane dieselových alebo elektrických hnacích jednotiek, motorových dieselových alebo elektrických osobných vlakov, a osobný vozeň, ak je vybavený kabínou rušňovodiča;
2.špeciálne vozidlá, ako napr. traťové stroje, ak sú vybavené kabínou rušňovodiča a sú určené na používanie v režime jazdy na vlastných kolesách.
Tento zoznam zahŕňa aj vozidlá, ktoré sú osobitne určené na prevádzku na rôznych druhoch vysokorýchlostných železničných tratí uvedených v bode 1.2 (
Geografický rozsah pôsobnosti
).
1.2.Geografický rozsah pôsobnosti
Geografickým rozsahom pôsobnosti tejto TSI je sieť celého železničného systému v súlade s opisom uvedeným v bode 1 prílohy I k smernici (EÚ) 2016/797 okrem infraštruktúry uvedenej v článku 1 ods. 3 a 4 smernice (EÚ) 2016/797.
TSI sa vzťahuje na siete s rozchodom koľaje 1 435 mm, 1 520 mm, 1 524 mm, 1 600 mm a 1 668 mm. Nevzťahuje sa však na krátke cezhraničné trate s rozchodom koľaje 1 520 mm, ktoré sú napojené na sieť tretích krajín.
1.3.Obsah tejto TSI
V súlade s článkom 4 ods. 3 smernice (EÚ) 2016/797 sa v tejto TSI:
1.stanovuje jej plánovaný rozsah pôsobnosti – kapitola 2 (
Vymedzenie subsystému a rozsah pôsobnosti
);
2.stanovujú základné požiadavky na subsystémy „riadenie-zabezpečenie a návestenie“ a ich rozhrania s inými subsystémami – kapitola 3 (
Základné požiadavky na subsystémy „riadenie-zabezpečenie a návestenie“
);
3.stanovujú funkčné a technické špecifikácie, ktoré musia spĺňať subsystémy a ich rozhrania s inými subsystémami – kapitola 4 (
Charakteristika subsystémov
);
4.stanovujú komponenty interoperability a rozhrania, na ktoré sa musia vzťahovať európske špecifikácie vrátane európskych noriem a ktoré sú potrebné na dosiahnutie interoperability v rámci železničného systému Únie – kapitola 5 (
Komponenty interoperability
);
5.v každom uvažovanom prípade stanovuje, ktoré postupy sa majú uplatniť na posudzovanie zhody komponentov interoperability alebo ich vhodnosti na použitie, ako aj na ES overovanie subsystémov – kapitola 6 (
Posudzovanie zhody a/alebo vhodnosti komponentov na použitie a overenie subsystémov
);
6.určuje stratégia implementácie tejto TSI – kapitola 7 (
Implementácia TSI Riadenie-zabezpečenie a návestenie
);
7.pre pracovníkov, ktorí prevádzkujú tieto subsystémy a vykonávajú ich údržbu, ako aj implementujú TSI, stanovuje odborná kvalifikácia a podmienky bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci – kapitola 4 (
Charakteristika subsystémov
);
8.uvádzajú ustanovenia uplatniteľné na existujúce subsystémy, najmä v prípade modernizácie a obnovy, a v takýchto prípadoch úpravy, v súvislosti s ktorými sa vyžaduje žiadosť o nové povolenie pre vozidlo alebo traťový subsystém – kapitola 7 (
Implementácia TSI Riadenie-zabezpečenie a návestenie
);
9.uvádzajú parametre subsystémov, ktoré má overiť železničný podnik, a postupy, ktoré sa majú uplatňovať v záujme overenia týchto parametrov po vydaní povolenia na uvedenie vozidla na trh a pred prvým použitím vozidla s cieľom zabezpečiť kompatibilitu medzi vozidlami a trasami, na ktorých sa majú prevádzkovať – kapitola 4 (
Charakteristika subsystémov
).
V súlade s článkom 4 ods. 5 smernice (EÚ) 2016/797 sa ustanovenia pre špecifické prípady uvádzajú v kapitole 7 (
Implementácia TSI Riadenie-zabezpečenie a návestenie
).
V tejto TSI sa v kapitole 4 (
Charakteristika subsystémov
) takisto stanovujú pravidlá prevádzky a údržby, ktoré sa konkrétne vzťahujú na rozsah pôsobnosti už uvedený v odsekoch 1.1 a 1.2.
2.Vymedzenie subsystému a rozsah pôsobnosti
2.1.Úvod
Subsystémy „riadenie-zabezpečenie a návestenie“ sú v prílohe II k smernici (EÚ) 2016/797 vymedzené takto:
1.Traťové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia je vymedzené ako: „Všetky traťové zariadenia potrebné na zaručenie bezpečnosti a zabezpečenie a riadenie pohybu vlakov povolených na jazdu na sieti.“
2.Vozidlové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia je vymedzené ako „všetky vlakové zariadenia potrebné na zaručenie bezpečnosti a zabezpečenie a riadenie pohybu vlakov povolených na jazdu na sieti“.
Vlastnosti subsystémov „riadenie-zabezpečenie a návestenie“ sú tieto:
1.funkcie, ktoré sú nevyhnutné na bezpečné riadenie železničnej dopravy, a ktoré sú dôležité pre jej prevádzku vrátane tých, ktoré sa vyžadujú pre poruchovú prevádzku;
2.rozhrania;
3.úroveň výkonnosti, ktorá je potrebná na splnenie základných požiadaviek.
2.2.Rozsah pôsobnosti
V TSI týkajúcej sa subsystémov „riadenie-zabezpečenie a návestenie“ sa špecifikujú len tie požiadavky, ktoré sú nevyhnutné na zabezpečenie interoperability železničného systému Únie a súladu so základnými požiadavkami.
Subsystémy „riadenie-zabezpečenie a návestenie“ zahŕňajú tieto časti:
1.vlakový zabezpečovač;
2.hlasovú rádiokomunikáciu;
3.dátovú rádiokomunikáciu;
4.detekciu vlakov;
5.automatizovanú prevádzku vlakov.
ERTMS (Európsky systém riadenia železničnej dopravy) pozostáva z vlakového zabezpečovača (ETCS), rádiovej komunikácie (RMR) a automatizovanej prevádzky vlakov (ATO).
Systém vlakového zabezpečovača triedy A je ETCS (Európsky systém riadenia vlakov), zatiaľ čo rádiový systém triedy A je RMR (železničný mobilný rádiový systém). V tejto TSI pozostáva RMR z dvoch rádiových systémov triedy A: GSM-R a FRMCS (budúci železničný mobilný komunikačný systém), ktoré sa môžu implementovať súčasne alebo každý z nich samostatne.
Pokiaľ ide o detekciu vlakov, v tejto TSI sa špecifikujú len požiadavky na rozhranie s inými subsystémami.
Zoznam systémov triedy B je uvedený v prílohe II k tomuto nariadeniu.
Požiadavky na subsystém „vozidlové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“ sú stanovené vo vzťahu k rádiovým mobilom triedy A, vlakovému zabezpečovaču a automatizovanej prevádzke vlakov.
Požiadavky na subsystém „traťové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“ sú stanovené vo vzťahu k:
1.rádiovej sieti triedy A;
2.vlakovému zabezpečovaču triedy A;
3.automatizovanej prevádzke vlakov triedy A;
4.požiadavkám na rozhranie v prípade systémov detekcie vlakov s cieľom zabezpečiť ich zlučiteľnosť so železničnými koľajovými vozidlami.
Všetky subsystémy „riadenie-zabezpečenie a návestenie“ sa posudzujú – aj v prípade, že nie sú uvedené v tejto TSI – v súlade s vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 402/2013.
2.3.Úrovne aplikácie traťového zariadenia (ETCS)
Rozhrania určené touto TSI vymedzujú spôsoby prenosu údajov do vlakov a (prípadne) z vlakov. Špecifikácie ETCS, na ktoré sa odkazuje v tejto TSI, poskytujú úrovne aplikácie, z ktorých si pri zavádzaní traťovej časti možno vybrať prostriedky prenosu spĺňajúce jej požiadavky.
Táto TSI vymedzuje požiadavky na všetky úrovne aplikácie. Technické vymedzenie pojmu úrovní aplikácie ETCS je uvedené v dodatku A tabuľke A.1 bode
4.1 c
.
3.Základné požiadavky na subsystémy „riadenie-zabezpečenie a návestenie“
3.1.Všeobecné informácie
V smernici (EÚ) 2016/797 sa vyžaduje, aby subsystémy a komponenty interoperability vrátane rozhraní spĺňali základné požiadavky všeobecne stanovené v prílohe III k uvedenej smernici.
Tieto základné požiadavky sú:
1.bezpečnosť;
2.bezporuchovosť a pohotovosť;
3.zdravie;
4.ochrana životného prostredia;
5.technická zlučiteľnosť;
6.prístupnosť.
Základné požiadavky na systémy triedy A sú opísané v
3.1
Za požiadavky na systémy triedy B je zodpovedný každý príslušný členský štát.
V ďalej uvedenej tabuľke sa nachádzajú základné požiadavky podľa vymedzenia a číslovania v zmysle prílohy III k smernici (EÚ) 2016/797, zohľadnené v základných parametroch stanovených v kapitole 4 tejto TSI.
Tabuľka 3.1 – Vzťah medzi základnými požiadavkami a základnými parametrami
3.2.Špecifické aspekty subsystémov „riadenie-zabezpečenie a návestenie“
3.2.1.Bezpečnosť
V rámci každého projektu subsystémov „riadenie-zabezpečenie a návestenie“ sa musia zaviesť opatrenia nevyhnutné na to, aby sa zabezpečilo, že riziko výskytu chyby v rozsahu pôsobnosti subsystémov „riadenie-zabezpečenie a návestenie“ nebude vyššie, ako je účelné pre prevádzku.
S cieľom zabezpečiť, aby opatrenia prijímané na dosiahnutie bezpečnosti neohrozovali interoperabilitu, musia sa dodržiavať požiadavky základného parametra vymedzeného v bode 4.2.1 (
Bezporuchovosť, pohotovosť a bezpečnostné charakteristiky riadenia-zabezpečenia a návestenia týkajúce sa interoperability
).
Pokiaľ ide o systém ETCS triedy A, cieľ bezpečnosti je rozdelený medzi subsystémy „vozidlové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“ a „traťové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“. Podrobné požiadavky sú určené v základnom parametri vymedzenom v bode 4.2.1 (
Bezporuchovosť, pohotovosť a bezpečnostné charakteristiky riadenia-zabezpečenia a návestenia týkajúce sa interoperability
). Táto bezpečnostná požiadavka sa musí splniť spolu s požiadavkami na pohotovosť vymedzenými v bode 3.2.2 (
Bezporuchovosť a pohotovosť
).
3.2.2.Bezporuchovosť a pohotovosť
Pokiaľ ide o systém triedy A, ciele bezporuchovosti a pohotovosti sú rozdelené medzi subsystémy „vozidlové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“ a „traťové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“. Podrobné požiadavky sú určené v základnom parametri vymedzenom v bode 4.2.1 (
Bezporuchovosť, pohotovosť a bezpečnostné charakteristiky riadenia-zabezpečenia a návestenia týkajúce sa interoperability
).
Úroveň rizika spôsobeného starnutím a opotrebovaním komponentov použitých v rámci subsystému sa musí monitorovať. Musia sa dodržiavať požiadavky na údržbu uvedené v bode 4.5.
3.2.3.Technická zlučiteľnosť
Technická zlučiteľnosť zahŕňa funkcie, rozhrania a výkonnostné charakteristiky, ktoré sú požadované na dosiahnutie interoperability.
Požiadavky technickej zlučiteľnosti sú rozdelené do týchto troch kategórií:
1.V prvej kategórii sa stanovujú všeobecné konštrukčné požiadavky na interoperabilitu, najmä vonkajšie podmienky, internú elektromagnetickú kompatibilitu (EMC) v rámci obvodu dráhy a inštaláciu. Uvedené požiadavky na zlučiteľnosť sú vymedzené v tejto kapitole.
2.V druhej kategórii sa opisuje, ako sa subsystémy „riadenie-zabezpečenie a návestenie“ musia zaviesť z technického hľadiska a aké funkcie musia vykonávať, aby sa zaistila interoperabilita. Táto kategória je vymedzená v kapitole 4.
3.V tretej kategórii sa opisuje, ako sú subsystémy „riadenie-zabezpečenie a návestenie“ prepojené so subsystémom „prevádzka a riadenie dopravy“, aby sa dosiahla prevádzková interoperabilita. Táto kategória je opísaná v kapitole 4.
3.2.3.1.Zlučiteľnosť konštrukcie
3.2.3.1.1.Fyzikálne podmienky vonkajšieho prostredia
Zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia musí byť schopné prevádzky v klimatických a fyzikálnych podmienkach charakteristických pre oblasť, v ktorej sa nachádza príslušná časť železničného systému Únie.
Musia sa dodržiavať požiadavky základného parametra 4.2.16 (
Konštrukcia zariadenia používaného v subsystémoch CCS
).
3.2.3.1.2.Interná elektromagnetická kompatibilita na železnici
Základný parameter týkajúci sa elektromagnetickej kompatibility medzi železničnými koľajovými vozidlami a traťovým zariadením riadenia-zabezpečenia a návestenia je opísaný v bode 4.2.11 (
Elektromagnetická kompatibilita medzi železničnými koľajovými vozidlami a traťovým zariadením riadenia-zabezpečenia a návestenia
).
3.3.Základné požiadavky, ktoré v tejto TSI nie sú priamo pokryté
3.3.1.Bezpečnosť
Základná požiadavka 1.1.2 v prílohe III k smernici (EÚ) 2016/797 nepatrí do rozsahu pôsobnosti tejto TSI.
Na základnú požiadavku 1.1.4 v prílohe III k smernici (EÚ) 2016/797 pre subsystémy „traťové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“ sa vzťahujú platné európske a vnútroštátne ustanovenia.
3.3.2.Zdravie
V súlade s právnymi predpismi Únie a vnútroštátnymi právnymi predpismi, ktoré sú zlučiteľné s právnymi predpismi Únie, sa musí zabezpečiť, aby materiály použité v subsystémoch „riadenie-zabezpečenie a návestenie“ a konštrukcia týchto subsystémov nepredstavovali zdravotné riziko pre osoby, ktoré k nim majú prístup. Týka sa to základnej požiadavky 1.3.1 v prílohe III k smernici (EÚ) 2016/797. Na základnú požiadavku 1.3.2 v prílohe III k smernici (EÚ) 2016/797 pre subsystémy „traťové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“ sa vzťahujú platné európske a vnútroštátne ustanovenia.
3.3.3.Ochrana životného prostredia
V súlade s právnymi predpismi Únie a vnútroštátnymi predpismi, ktoré sú zlučiteľné s právnymi predpismi Únie:
1.Ak je zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia vystavené nadmernej horúčave alebo ohňu, nesmie prekročiť limitné hodnoty emisie výparov alebo plynov, ktoré sú škodlivé pre životné prostredie. Týka sa to základnej požiadavky 1.4.2 v prílohe III k smernici (EÚ) 2016/797;
2.Zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia nesmie obsahovať látky, ktoré môžu počas bežnej prevádzky nadmerne kontaminovať životné prostredie. Týka sa to základnej požiadavky 1.4.1 v prílohe III k smernici (EÚ) 2016/797;
3.Zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia musí podliehať platným právnym predpisom Únie regulujúcim hraničné hodnoty emisie elektromagnetického rušenia a citlivosti na toto rušenie pozdĺž obvodu dráhy. Týka sa to základnej požiadavky 1.4.3 v prílohe III k smernici (EÚ) 2016/797;
4.Zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia musí vyhovovať platným predpisom v oblasti emisie hluku. Týka sa to základnej požiadavky 1.4.4 v prílohe III k smernici (EÚ) 2016/797;
5.Zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia nesmie spôsobiť žiadnu neprípustnú úroveň vibrácií, ktorá by mohla ohroziť integritu infraštruktúry (keď je infraštruktúra správne udržiavaná). Týka sa to základnej požiadavky 1.4.5 v prílohe III k smernici (EÚ) 2016/797.
3.3.4.Technická zlučiteľnosť
3.3.4.1.Interná elektromagnetická kompatibilita na železnici
V súlade s právnymi predpismi Únie a vnútroštátnymi právnymi predpismi, ktoré sú zlučiteľné s právnymi predpismi Únie, nesmie zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia rušiť iné zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia ani iné subsystémy, ani byť nimi rušené.
3.3.5.Pohotovosť
Základná požiadavka 1.6 v prílohe III k smernici (EÚ) 2016/797 nepatrí do rozsahu pôsobnosti tejto TSI.
4.Charakteristika subsystémov
4.1.Úvod
4.1.1.Základné parametre
20.
Technická dokumentácia údržby
(bod 4.2.20)
4.1.2.Prehľad požiadaviek
Na systém triedy A sa uplatňujú všetky požiadavky bodu 4.2 (
Funkčné a technické špecifikácie subsystémov
) týkajúce sa týchto základných parametrov.
Za požiadavky na systémy triedy B a na špecifické prenosové moduly STM (ktoré umožňujú prevádzku vozidlového systému triedy A na infraštruktúre triedy B) zodpovedá príslušný členský štát.
Táto TSI je založená na zásadách umožnenia zlučiteľnosti subsystému „traťové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“ so subsystémami „vozidlové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“, ktoré sú v súlade s TSI. Aby sa dosiahol tento cieľ:
1.funkcie, rozhrania a výkonnosť subsystému „vozidlové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“ sú štandardizované a zabezpečujú, aby každý vlak reagoval na údaje prijaté z trate predvídateľným spôsobom;
2.komunikácia trať – vlak a vlak – trať v prípade subsystému „traťové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“ je v tejto TSI plne štandardizovaná. Špecifikácie uvedené v ďalších bodoch umožňujú pružne zabezpečiť funkcionalitu traťového zariadenia riadenia-zabezpečenia a návestenia tak, aby mohla byť optimálne integrovaná do železničného systému. Táto pružnosť sa musí využívať bez toho, aby bol obmedzený pohyb vozidiel s vozidlovými subsystémami, ktoré sú v súlade s TSI.
Funkcie riadenia-zabezpečenia a návestenia sú rozdelené do kategórií označujúcich, či sú voliteľné alebo povinné. Tieto kategórie sú vymedzené v bode 7.2.9 tejto TSI a v špecifikáciách uvedených v dodatku A a tieto dokumenty tiež stanovujú, ako sú funkcie rozdelené do kategórií.
V dodatku A tabuľke A.1 sa v bode
4.1 c
uvádza slovník pojmov týkajúcich sa ETCS a ATO, ktoré sú použité v špecifikáciách uvedených v dodatku A.
4.1.3.Časti subsystémov „riadenie-zabezpečenie a návestenie“
Podľa bodu 2.2 (
Rozsah pôsobnosti
) môžu byť subsystémy riadenia-zabezpečenia a návestenia rozdelené na časti.
V ďalej uvedenej tabuľke sa označuje, ktoré základné parametre sa vzťahujú na každý subsystém a na každú časť.
Tabuľka 4.1 – Časti subsystémov „riadenie-zabezpečenie a návestenie“
|
Subsystém
|
Časť
|
Základné parametre
|
|
Vozidlové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia
|
vlakový zabezpečovač
|
4.2.1, 4.2.2, 4.2.5, 4.2.6, 4.2.8, 4.2.9, 4.2.12, 4.2.14, 4.2.16, 4.2.17, 4.2.20
|
|
|
hlasová rádiokomunikácia
|
4.2.1.2, 4.2.4.1, 4.2.4.2, 4.2.5.1, 4.2.13, 4.2.16, 4.2.17, 4.2.20
|
|
|
dátová rádiokomunikácia
|
4.2.1.2, 4.2.4.1, 4.2.4.3, 4.2.5.1, 4.2.6.2, 4.2.16, 4.2.17, 4.2.20
|
|
|
automatizovaná prevádzka vlakov
|
4.2.1.2, 4.2.5.1, 4.2.6, 4.2.12, 4.2.16, 4.2.18, 4.2.20
|
|
Traťové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia
|
vlakový zabezpečovač
|
4.2.1, 4.2.3, 4.2.5, 4.2.7, 4.2.8, 4.2.9, 4.2.15, 4.2.16, 4.2.17, 4.2.20
|
|
|
hlasová rádiokomunikácia
|
4.2.1.2, 4.2.4, 4.2.5.1, 4.2.7, 4.2.16, 4.2.17, 4.2.20
|
|
|
dátová rádiokomunikácia
|
4.2.1.2, 4.2.4, 4.2.5.1, 4.2.7, 4.2.16, 4.2.17, 4.2.20
|
|
|
detekcia vlakov
|
4.2.10, 4.2.11
|
|
|
automatizovaná prevádzka vlakov
|
4.2.1.2, 4.2.5.1, 4.2.7, 4.2.16, 4.2.19, 4.2.20
|
4.2.Funkčné a technické špecifikácie subsystémov
4.2.1.Bezporuchovosť, pohotovosť a bezpečnostné charakteristiky riadenia-zabezpečenia a návestenia týkajúce sa interoperability
Tento základný parameter opisuje požiadavky na subsystém „vozidlové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“ a subsystém „traťové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“, pričom sa odkazuje na bod 3.2.1 (
Bezpečnosť
) a bod 3.2.2 (
Bezporuchovosť a pohotovosť
).
Aby sa dosiahla interoperabilita, musia sa pri zavádzaní subsystémov „vozidlové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“ a „traťové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“ dodržiavať tieto ustanovenia:
1.Konštrukcia, zavedenie a používanie subsystému „vozidlové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“ alebo „traťové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“ nesmie so sebou prinášať požiadavky:
a)na rozhranie medzi subsystémami „vozidlové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“ a „traťové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“ nad rámec požiadaviek špecifikovaných v tejto TSI;
b)na akýkoľvek iný subsystém nad rámec požiadaviek špecifikovaných v príslušných TSI.
2.Musia sa dodržiavať požiadavky uvedené v bodoch 4.2.1.1 a 4.2.1.2.
4.2.1.1.Bezpečnosť
Subsystémy „vozidlové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“ a „traťové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“ musia vyhovovať požiadavkám na zariadenie a inštalácie ETCS uvedeným v tejto TSI.
Pre riziko „prekročenie hraničnej hodnoty rýchlosti a/alebo vzdialenosti odporúčanej pre ETCS“ je v prípade vozidlového zariadenia ETCS a traťového zariadenia ETCS prípustná miera rizika (THR) spôsobeného náhodnými poruchami 10-9 h-1. Pozri dodatok A tabuľku A 1 bod
4.2.1 a
.
Aby sa dosiahla interoperabilita, musí vozidlové zariadenie ETCS plne vyhovovať všetkým požiadavkám špecifikovaným v dodatku A tabuľke A 1 bode
4.2.1
. Pre traťové zariadenie ETCS sú však prijateľné menej prísne bezpečnostné požiadavky, ak sa v kombinácii so subsystémami „vozidlové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“, ktoré sú v súlade s TSI, dodržiava úroveň bezpečnosti pre prevádzku.
Pokiaľ ide o systém ETCS triedy A:
1.zmeny, ktoré vykonali železničné podniky a manažéri infraštruktúry na účely zavedenia opatrení preventívnej alebo opravárenskej údržby sa riadia v súlade s procesmi a postupmi ich systému riadenia bezpečnosti podľa článku 9 smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/798 (smernica o bezpečnosti);
2.iné druhy zmien, ktoré vykonali železničné podniky a manažéri infraštruktúry (napr. zmeny konštrukčného riešenia alebo implementácie ETCS), ako aj zmeny, ktoré vykonali iné subjekty (napr. výrobcovia alebo iní dodávatelia), sa riadia postupom riadenia rizík stanoveným v prílohe I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 402/2013, ako sa uvádza v článku 6 ods. 1 písm. a) smernice (EÚ) 2016/798.
Okrem toho správne uplatňovanie procesu riadenia rizík v zmysle prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 402/2013, ako aj správnosť výsledkov vyplývajúcich z tohto uplatňovania, nezávisle posúdi orgán pre posudzovanie v rámci CSM podľa článku 6 uvedeného nariadenia. Pokiaľ ide o nezávislosť orgánu pre posudzovanie CSM typu A, B alebo C povoleného vykonávacím nariadením (EÚ) č. 402/2013, nesmú existovať žiadne obmedzenia. Vymenovaný orgán pre posudzovanie v rámci CSM musí byť akreditovaný alebo uznaný v súlade s požiadavkami prílohy II k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 402/2013 pre oblasť subsystému „riadenie-zabezpečenie a návestenie“, ako sa uvádza v položke č. 5 „Klasifikácia“ v zázname databázy ERADIS pre orgány pre posudzovanie.
Akreditácia alebo uznanie v oblasti subsystému „riadenie-zabezpečenie a návestenie“ sa vzťahuje na spôsobilosť orgánu pre posudzovanie v rámci CSM nezávisle posudzovať „bezpečnú integráciu“ na úrovni subsystému ETCS alebo komponentu interoperability ETCS. Patrí sem aj spôsobilosť:
1.posúdiť bezpečnú integráciu všetkých interných komponentov a rozhraní, ktoré tvoria architektúru subsystému ETCS alebo komponentu interoperability ETCS;
2.posúdiť bezpečnú integráciu všetkých externých rozhraní subsystému ETCS alebo komponentu interoperability ETCS v ich priamom fyzickom, funkčnom, environmentálnom, prevádzkovom a údržbárskom kontexte.
Uplatňovanie noriem uvedených v dodatku A
Tabuľka A 3
je vhodným prostriedkom na dosiahnutie plného súladu s procesom riadenia rizík podľa prílohy I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 402/2013 pre konštrukčný návrh, realizáciu, výrobu, inštaláciu a validáciu (vrátane akceptovania bezpečnosti) komponentov interoperability a subsystémov. Ak sa uplatňujú odlišné normy od noriem uvedených v dodatku A
Tabuľka A 3
, musí sa preukázať aspoň rovnocennosť.
Keď sa pri subsystéme ETCS alebo komponente interoperability ETCS použijú ako vhodný prostriedok na dosiahnutie plného súladu s procesom riadenia rizík podľa prílohy I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 402/2013 špecifikácie uvedené v dodatku A
Tabuľka A 3
, činnosti nezávislého posúdenia bezpečnosti, ktoré sú potrebné v zmysle špecifikácií uvedených v dodatku A
Tabuľka A 3
, vykoná v záujme zabránenia nežiaducej duplicite činností nezávislého posúdenia akreditovaný alebo uznaný orgán pre posudzovanie v rámci CSM v súlade s uvedeným bodom namiesto nezávislého posudzovateľa bezpečnosti CENELEC.
4.2.1.2.Pohotovosť/bezporuchovosť
Tento bod sa vzťahuje na výskyt poruchových stavov, ktoré nespôsobujú bezpečnostné riziká, ale vytvárajú mimoriadne situácie, ktorých riadením by sa mohla znížiť celková bezpečnosť systému.
V súvislosti s týmto parametrom je „porucha“ ukončenie schopnosti prvku vykonávať požadovanú funkciu s požadovanou výkonnosťou a „poruchový stav“ je výsledok, ktorým sa porucha prejaví.
S cieľom zabezpečiť, aby príslušní manažéri infraštruktúry a železničné podniky dostávali všetky informácie, ktoré potrebujú na vymedzenie vhodných postupov na riadenie poruchových situácií, musí technická dokumentácia priložená k vyhláseniu ES o overení subsystému „vozidlové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“ a „traťové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“ obsahovať vypočítané hodnoty bezporuchovosti/pohotovosti súvisiace s poruchovými stavmi, ktoré majú vplyv na schopnosť subsystému „riadenie-zabezpečenie a návestenie“ plniť úlohu dohľadu nad bezpečným pohybom jedného alebo viacerých vozidiel, či nadviazať hlasovú rádiokomunikáciu medzi riadením dopravy a rušňovodičmi.
Zabezpečí sa súlad s týmito vypočítanými hodnotami:
1.stredný čas (v hod.) prevádzky medzi poruchami subsystému „vozidlové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“, ktoré si vyžadujú vypnutie funkcií vlakového zabezpečovača: (otvorený bod);
2.stredný čas (v hod.) prevádzky medzi poruchami subsystému „vozidlové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“, ktoré bránia hlasovej rádiokomunikácii medzi riadením dopravy a rušňovodičom: (otvorený bod);
Aby manažéri infraštruktúry a železničné podniky počas životnosti subsystémov mohli monitorovať úroveň rizika a dodržiavanie hodnôt bezporuchovosti/pohotovosti používaných na vymedzenie postupov na riešenie poruchových situácií, musia sa dodržiavať požiadavky na údržbu uvedené v bode 4.2.20 (
Technická dokumentácia údržby
).
4.2.2.Funkcionalita vozidlového zariadenia ETCS
Základný parameter pre funkcionalitu vozidlového zariadenia ETCS opisuje všetky funkcie nevyhnuté pre bezpečnú jazdu vlaku. Hlavnou funkciou je poskytnúť automatické zabezpečenie jazdy vlaku a návestenie na stanovišti rušňovodiča:
1.určenie vlastností vlaku (napr. maximálna rýchlosť vlaku, brzdiaci účinok);
2.výber spôsobu dohľadu na základe informácií z trate;
3.vykonávanie funkcie merania rýchlosti;
4.lokalizácia vlaku v súradnicovom systéme na základe polôh Eurobalízy;
5.výpočet dynamického rýchlostného profilu pre jazdu na základe vlastností vlaku a informácií z trate;
6.kontrola dynamického rýchlostného profilu počas jazdy;
7.poskytnutie intervenčnej funkcie.
Tieto funkcie musia byť implementované v súlade s dodatkom A tabuľkou A 1 bodom
4.2.2 b
a ich výkonnosť musí byť v súlade s dodatkom A tabuľkou A 1 bodom
4.2.2 a
.
Požiadavky na skúšky sú špecifikované v dodatku A tabuľke A 1 bode
4.2.2 c
.
Hlavnú funkcionalitu podporujú ostatné funkcie, na ktoré sa takisto vzťahuje dodatok A tabuľka A 1 body
4.2.2 a
a
4.2.2 b
, spolu s ďalšími ďalej uvedenými špecifikáciami:
1.Komunikácia so subsystémom „traťové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“
a)Prenos údajov z Eurobalízy. Pozri bod 4.2.5.2 (
Komunikácia Eurobalízy s vlakom pre aplikácie ERTMS
);
b)Prenos údajov z Euroslučky. Pozri bod 4.2.5.3 (
Komunikácia Euroslučky s vlakom pre aplikácie ERTMS
); Táto funkcionalita je voliteľná vo vozidle, pokiaľ si to nevyžadujú osobitné prípady v bode 7.7, ktoré sa týkajú len špecifikácií dodatku A;
c)Rádiový prenos dát pre infill rádio. Pozri dodatok A tabuľku A 1,
4.2.2 d
, bod 4.2.5.1 (
Rozhranie RMR cez vzdušný priestor
), bod 4.2.6.2 (
Rozhranie medzi dátovou komunikáciou RMR a aplikáciami ETCS/ATO
) a bod 4.2.8 (
Správa kľúčov
). Táto funkcionalita je voliteľná vo vozidle, pokiaľ si to nevyžadujú osobitné prípady v bode 7.7. Implementácia tejto funkcionality, a to aj pokiaľ ide o špecifické prípady, musí byť v súlade so špecifikáciami dodatku A.
d)Rádiový prenos dát. Pozri bod 4.2.5.1 (
Rozhranie RMR cez vzdušný priestor
), bod 4.2.6.2 (
Rozhranie medzi dátovou komunikáciou RMR a aplikáciami ETCS/ATO
) a bod 4.2.8 (
Správa kľúčov
). Tento rádiový prenos dát je nepovinný s výnimkou prípadov, keď sa prevádzkuje na tratiach ETCS úrovne 2 (predtým úroveň 2 alebo 3).
2.Komunikácia s rušňovodičom. Pozri dodatok A tabuľku A 1,
4.2.2 e
, bod 4.2.12 (
Rozhranie rušňovodič – stroj (DMI) ETCS
);
3.Komunikácia s STM. Pozri bod 4.2.6.1 (
ETCS a vlakový zabezpečovač triedy B
); Táto funkcia zahŕňa:
a)riadenie výstupu STM;
b)poskytovanie údajov na použitie modulom STM;
c)riadenie prechodov STM.
4.Správa informácií o:
a)úplnosti vlaku (celistvosť vlaku) – poskytovanie informácií o celistvosti vlaku a bezpečnej dĺžke zostavy do vozidlového subsystému je nepovinné, pokiaľ to nevyžaduje traťové zariadenie.
b)detekcii pohybu za studena – vozidlové zariadenie ETCS musí byť vybavené detekciou pohybu za studena.
5.Monitorovanie bezporuchovosti zariadenia a podpora počas poruchovej prevádzky. Táto funkcia zahŕňa:
a)spustenie funkcionality vozidlového zariadenia ETCS;
b)poskytnutie podpory počas poruchovej prevádzky;
c)vypnutie funkcionality vozidlového zariadenia ETCS.
6.Podpora zaznamenávania údajov na kontrolné účely. Pozri bod 4.2.14 (
Rozhranie so zaznamenávaním údajov na kontrolné účely
);
7.Odosielanie informácií/príkazov a príjem informácií o stave železničných koľajových vozidiel:
na jednotku/z jednotky vlakového rozhrania. Pozri dodatok A tabuľku A 1 bod
4.2.2 f
.
Poznámka: vozidlové zariadenie ETCS musí byť v súlade s vlakovým systémom FFFIS len v prípade novovyvinutých konštrukčných riešení vozidiel, ktoré si vyžadujú prvé povolenie, ako sa vymedzuje v článku 14 ods. 1 písm. a) vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2018/545.
8.Odosielanie informácií/príkazov a príjem informácií o stave z vozidlového ATO. Pozri dodatok A tabuľku A 1 bod
4.2.2 h
.
4.2.3.Funkcionalita traťového zariadenia ETCS
Tento základný parameter opisuje funkcionalitu traťového zariadenia ETCS. Obsahuje celkovú funkcionalitu zariadenia ETCS na zaistenie bezpečnej cesty pre daný vlak.
Hlavná funkcionalita je:
1.lokalizácia daného vlaku v súradnicovom systéme na základe polôh Eurobalízy (úroveň ETCS 2);
2.prevod informácií z traťového návestného zariadenia do štandardného formátu pre subsystém „vozidlové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“;
3.zasielanie povolení na jazdu vrátane opisu trate a príkazov určených danému vlaku.
Tieto funkcie musia byť implementované v súlade s dodatkom A tabuľkou A 1 bodom
4.2.3 b
a ich výkonnosť musí byť v súlade s dodatkom A tabuľkou A 1 bodom
4.2.3 a
.
Hlavnú funkcionalitu podporujú ostatné funkcie, na ktoré sa takisto vzťahuje dodatok A tabuľka A 1 body
4.2.3 a
a
4.2.3 b
, spolu s ďalšími ďalej uvedenými špecifikáciami:
1.komunikácia so subsystémom „vozidlové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“. To zahŕňa:
a)Prenos údajov z Eurobalízy. Pozri bod 4.2.5.2 (
Komunikácia Eurobalízy s vlakom pre aplikácie ERTMS
) a bod 4.2.7.4 (
Eurobalíza/LEU
);
b)Prenos údajov z Euroslučky. Pozri bod 4.2.5.3 (
Komunikácia Euroslučky s vlakom pre aplikácie ERTMS
) a bod 4.2.7.5 (
Euroslučka/LEU
). Euroslučka je relevantná iba pre úroveň 1, na ktorej je voliteľná.
c)Rádiový prenos dát pre infill rádio. Pozri bod 4.2.5.1.2.1 (
Rozhranie GSM-R cez vzdušný priestor pre aplikáciu ETCS
), bod 4.2.7.3.1.1 (
GSM-R/traťové zariadenie ETCS
) a bod 4.2.8 (
Správa kľúčov
). Infill rádio je relevantné iba pre úroveň 1, na ktorej je voliteľné;
d)Rádiový prenos dát. Pozri bod 4.2.5.1 (
Rozhranie RMR cez vzdušný priestor
), bod 4.2.7.3 (
RMR/traťové zariadenie ETCS a RMR/traťové zariadenie ATO
) a bod 4.2.8 (
Správa kľúčov
). Rádiový prenos dát je relevantný iba pre úroveň ETCS 2.
2.generovanie informácií/príkazov pre vozidlové zariadenie ETCS, napr. informácie týkajúce sa zatvorenia/otvorenia vzduchových klapiek, zdvihnutia/stiahnutia zberača, zapnutia/vypnutia hlavného vypínača elektrickej energie, prepnutia z trakčného napájacieho systému A na trakčný napájací systém B. Implementácia tejto funkcionality je pre traťové zariadenie voliteľná. Môže sa však vyžadovať v iných platných TSI alebo vo vnútroštátnych predpisoch alebo pri použití hodnotenia a posudzovania rizík na zaistenie bezpečnej integrácie subsystémov;
3.riadenie prechodov medzi oblasťami, nad ktorými vykonávajú dohľad rôzne rádioblokové centrá (Radio Block Centres, ďalej len „RBC“) (relevantné iba pre úroveň ETCS 2). Pozri bod 4.2.7.1 (
Funkčné rozhranie medzi centrami RBC
) a bod 4.2.7.2 (
RBC/RBC
).
4.2.4.Funkcie mobilnej komunikácie pre železnice – RMR
Tento základný parameter opisuje rádiokomunikačné funkcie. Tieto funkcie sa musia implementovať v subsystémoch „vozidlové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“ a „traťové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“ v súlade s ďalej uvedenými špecifikáciami.
4.2.4.1.Základná komunikačná funkcia
4.2.4.1.1.Základná komunikačná funkcia GSM-R
Všeobecné požiadavky sú špecifikované v dodatku A tabuľke A 1 bode
4.2.4 a
.
Okrem toho sa musia dodržiavať tieto špecifikácie:
1.prvky ASCI; dodatok A tabuľka A 1 bod
4.2.4 b
;
2.SIM karta; dodatok A tabuľka A 1 bod
4.2.4 c
;
3.adresovanie závislé od polohy; dodatok A tabuľka A 1 bod
4.2.4 e
.
4.2.4.1.2.Základná komunikačná funkcia FRMCS
Všeobecné požiadavky sú špecifikované v dodatku A tabuľke A 1 bode
4.2.4 l
.
Okrem toho sa musia dodržiavať tieto špecifikácie:
1.profil FRMCS; dodatok A tabuľka A 1 bod
4.2.4 n
;
4.2.4.2.Aplikácie hlasovej a prevádzkovej komunikácie
4.2.4.2.1.Aplikácie hlasovej a prevádzkovej komunikácie GSM-R
Všeobecné požiadavky sú určené v dodatku A tabuľke A 1 bode
4.2.4 f
.
Požiadavky na skúšky sú špecifikované v dodatku A tabuľke A 1 bode
4.2.4 g
.
Okrem toho sa musia dodržiavať tieto špecifikácie:
1.potvrdenie volaní s vysokou prioritou; dodatok A tabuľka A 1 bod
4.2.4 h
;
2.funkčné adresovanie; dodatok A tabuľka A 1 bod
4.2.4 j
;
3.zobrazenie funkčných čísiel; dodatok A tabuľka A 1 bod
4.2.4 k
;
4.signalizácia od používateľa k používateľovi; dodatok A tabuľka A 1 bod
4.2.4 d
.
4.2.4.2.2.Aplikácie hlasovej a prevádzkovej komunikácie FRMCS
Všeobecné požiadavky sú určené v dodatku A tabuľke A 1 bode
4.2.4 m
.
Požiadavky na skúšky sú špecifikované v dodatku A tabuľke A 1 bode
4.2.4 o
.
4.2.4.3.Aplikácie dátovej komunikácie pre ETCS a ATO
4.2.4.3.1.Dátová komunikácia pre ETCS
Časť subsystému „vozidlové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“ určená na „dátovú rádiokomunikáciu“ musí podporovať nadviazanie najmenej dvoch súbežných komunikačných spojení s ETCS.
4.2.4.3.1.1.Dátová komunikácia GSM-R pre ETCS
Všeobecné požiadavky sú určené v dodatku A tabuľke A 1 bode
4.2.4 f
.
Požiadavky na skúšky sú špecifikované v dodatku A tabuľke A 1 bode
4.2.4 g
.
Táto funkcionalita je povinná len v prípade úrovne ETCS 2 a aplikácií infill rádia.
4.2.4.3.1.2.Dátová komunikácia FRMCS pre ETCS
Všeobecné požiadavky sú určené v dodatku A tabuľke A 1 bode
4.2.4 m
.
Požiadavky na skúšky sú špecifikované v dodatku A tabuľke A 1 bode
4.2.4 o
.
Táto funkcionalita je povinná v prípade aplikácií úrovne ETCS 2.
4.2.4.3.2.Dátová komunikácia pre ATO
4.2.4.3.2.1.Dátová komunikácia GSM-R pre ATO
Všeobecné požiadavky sú určené v dodatku A tabuľke A 1 bode
4.2.4 f
.
Požiadavky na skúšky sú špecifikované v dodatku A tabuľke A 1 bode
4.2.4 g
.
4.2.4.3.2.2.Dátová komunikácia FRMCS pre ATO
Všeobecné požiadavky sú určené v dodatku A tabuľke A 1 bode
4.2.4 m
.
Požiadavky na skúšky sú špecifikované v dodatku A tabuľke A 1 bode
4.2.4 o
.
4.2.5.Rozhrania RMR, ETCS a ATO cez vzdušný priestor
Tento základný parameter špecifikuje požiadavky na vzdušný priestor medzi subsystémami „traťové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“ a „vozidlové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“ a musí sa zohľadniť v spojitosti s požiadavkami na rozhrania medzi zariadeniami ETCS, ATO a RMR, ako sa uvádza v bode 4.2.6 (
Interné rozhrania vozidlového zariadenia riadenia-zabezpečenia a návestenia
) a bode 4.2.7 (
Interné rozhrania traťového zariadenia riadenia-zabezpečenia a návestenia
).
Tento základný parameter zahŕňa:
1.fyzikálne, elektrické a elektromagnetické hodnoty, ktoré sa musia dodržiavať na umožnenie bezpečného fungovania;
2.používaný komunikačný protokol;
3.dostupnosť komunikačného kanála.
Príslušné špecifikácie sú uvedené ďalej v texte.
4.2.5.1.Rozhranie RMR cez vzdušný priestor
4.2.5.1.1.Všeobecné rozhranie RMR cez vzdušný priestor
4.2.5.1.1.1.Rozhranie GSM-R cez vzdušný priestor
Rozhranie cez vzdušný priestor musí spĺňať požiadavky uvedené v dodatku A tabuľke A1 bode
4.2.5 a
a bode
4.2.4 f
.
Poznámka 1: Rozhrania rádiokomunikácie GSM-R cez vzdušný priestor musia fungovať vo frekvenčnom pásme uvedenom v dodatku A tabuľke A1 bode
4.2.5 a
a bode
4.2.4 f
.
Poznámka 2: Subsystémy „vozidlové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“ musia byť chránené proti rušeniu, pričom musia byť splnené požiadavky uvedené v dodatku A tabuľke A 1 bode
4.2.4 f
.
4.2.5.1.1.2.Rozhranie FRMCS cez vzdušný priestor
Rozhranie cez vzdušný priestor musí spĺňať požiadavky uvedené v dodatku A tabuľke A1 bode
4.2.5 f
.
4.2.5.1.2.Rozhranie RMR cez vzdušný priestor pre aplikáciu ETCS
4.2.5.1.2.1.Rozhranie GSM-R cez vzdušný priestor pre aplikáciu ETCS
Protokoly dátovej komunikácie musia byť v súlade s dodatkom A tabuľkou A 1 bode
4.2.5 b
.
Ak sa používa infill rádio, musia sa navyše dodržiavať požiadavky uvedené v dodatku A tabuľke A 1 bode
4.2.5 c
.
4.2.5.1.2.2.Rozhranie FRMCS cez vzdušný priestor pre aplikáciu ETCS
Protokoly dátovej komunikácie musia byť v súlade s dodatkom A tabuľkou A 1 bode
4.2.5 j
.
4.2.5.1.3.Rozhranie RMR cez vzdušný priestor pre aplikáciu ATO
4.2.5.1.3.1.Rozhranie GSM-R cez vzdušný priestor pre aplikáciu ATO
Použije sa komunikácia s prepínaním paketov a protokoly dátovej komunikácie musia spĺňať príslušné požiadavky uvedené v dodatku A tabuľke A 1 bode
4.2.5 h
.
Pre aplikáciu ATO možno použiť aj iné bezdrôtové komunikačné siete, napr. prevádzkované verejným alebo súkromným operátorom mobilnej siete, považuje sa to však za použitie mimo rozsahu pôsobnosti tejto TSI.
Pri používaní týchto sietí nesmie byť rušená hlasová a dátová komunikácia GSM-R.
4.2.5.1.3.2.Rozhranie FRMCS cez vzdušný priestor pre aplikáciu ATO
Protokoly dátovej komunikácie musia byť v súlade s dodatkom A tabuľkou A 1 bode
4.2.5 i
.
4.2.5.2.Komunikácia Eurobalízy s vlakom pre aplikácie ERTMS
Komunikačné rozhrania Eurobalízy musia byť v súlade s dodatkom A tabuľkou A 1 bode
4.2.5 d
.
4.2.5.3.Komunikácia Euroslučky s vlakom pre aplikácie ERTMS
Komunikačné rozhrania Euroslučky musia byť v súlade s dodatkom A tabuľkou A 1 bode
4.2.5 e
.
4.2.6.Interné rozhrania vozidlového zariadenia riadenia-zabezpečenia a návestenia
Tento základný parameter sa skladá z týchto častí:
4.2.6.1.ETCS a vlakový zabezpečovač triedy B
Ak sú vo vozidle nainštalované funkcie ETCS a vlakového zabezpečovača triedy B, integrácia a prechody medzi nimi sa riadia jedným z týchto spôsobov:
1.štandardizované rozhranie (STM) alebo
2.neštandardizované rozhranie alebo
3.triedy B a A integrované v rámci toho istého zariadenia (napr. „dvojaké normy“) alebo
4.bez priameho rozhrania medzi oboma zariadeniami.
Ak sa integrácia ETCS a systémov triedy B a prechod medzi nimi riadia štandardizovaným rozhraním (STM), musí spĺňať požiadavky uvedené v dodatku A tabuľke A 1 bode
4.2.6 a
.
V dodatku A tabuľke A 1 bode
4.2.6 b
sa špecifikuje rozhranie K (aby určité STM mohli čítať informácie z balíz triedy B prostredníctvom vozidlovej antény ETCS) a v dodatku A tabuľke A 1 bode
4.2.6 c
sa špecifikuje rozhranie G (vzdušný priestor medzi vozidlovou anténou ETCS a balízami triedy B).
Implementácia rozhrania K je nepovinná, ale ak sa toto rozhranie zrealizuje, musí byť v súlade s dodatkom A tabuľkou A 1 bodom 4.2.6 b.
Ak sa implementuje rozhranie K, funkcionalita vozidlového prenosového kanála musí byť navyše schopná zabezpečiť vlastnosti podľa dodatku A tabuľky A 1 bodu
4.2.6 c
.
Ak sa integrácia ETCS a vozidlového vlakového zabezpečovača triedy B a prechody medzi nimi neriadia štandardizovaným rozhraním špecifikovaným v dodatku A tabuľke A 1 bode
4.2.6 a
, metóda nesmie klásť žiadne ďalšie požiadavky na subsystém „traťové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“.
4.2.6.2.Rozhranie medzi dátovou komunikáciou RMR a aplikáciami ETCS/ATO
4.2.6.2.1.Rozhranie medzi dátovou komunikáciou RMR a ETCS
4.2.6.2.1.1.Rozhranie medzi dátovou komunikáciou GSM-R a ETCS
Požiadavky na rozhranie medzi funkcionalitou vozidlového zariadenia GSM-R a vozidlového zariadenia ETCS sú špecifikované v dodatku A tabuľke A 1 bode
4.2.6 d
.
Ak sa používa infill rádio, musia sa dodržiavať požiadavky uvedené v dodatku A tabuľke A 1 bode
4.2.6 e
.
4.2.6.2.1.2.Rozhranie medzi dátovou komunikáciou FRMCS a ETCS
Požiadavky na rozhranie medzi funkcionalitou vozidlového zariadenia FRMCS a vozidlového zariadenia ETCS sú špecifikované v dodatku A tabuľke A 1 bode
4.2.6 g
.
4.2.6.2.2.Rozhranie medzi dátovou komunikáciou RMR a ATO
4.2.6.2.2.1.Rozhranie medzi dátovou komunikáciou GSM-R a ATO
Požiadavky na rozhranie medzi funkcionalitou vozidlového zariadenia GSM-R a vozidlového zariadenia ATO sú špecifikované v dodatku A tabuľke A 1 bode
4.2.6 j
.
4.2.6.2.2.2.Rozhranie medzi dátovou komunikáciou FRMCS a ATO
Požiadavky na rozhranie medzi funkcionalitou vozidlového zariadenia FRMCS a vozidlového zariadenia ATO sú špecifikované v dodatku A tabuľke A 1 bode
4.2.6 k
.
4.2.6.2.3.Rozhranie medzi vozidlovou aplikáciou hlasovej komunikácie FRMCS a vozidlovým FRMCS
Požiadavky na rozhranie medzi vozidlovou aplikáciou hlasovej komunikácie FRMCS a vozidlovým FRMCS sú špecifikované v dodatku A tabuľke A 1 bode
4.2.6 l
.
4.2.6.3.Meranie rýchlosti
Neexistujú žiadne osobitné požiadavky na rozhranie merania rýchlosti.
4.2.6.4.Rozhranie medzi ATO a ETCS
Požiadavky na rozhranie medzi funkcionalitou vozidlového zariadenia ATO a vozidlového zariadenia ETCS sú špecifikované v dodatku A tabuľke A 1 bode
4.2.6 h
.
4.2.6.5.Dodatočné interné rozhrania vozidlového zariadenia riadenia-zabezpečenia a návestenia
4.2.6.5.1.Vrstvy komunikačnej siete CCS pre zostavy
Rozhranie medzi koncovými zariadeniami (napr. vozidlové ETCS, vozidlové ATO a vozidlové FRMCS) a ethernetovou sieťou pre vlaky (vlakové zostavy) musí byť v súlade s dodatkom A tabuľkou A 1 bodom
4.2.6 i
, pokiaľ sa nestanovuje inak. Toto rozhranie sa týka len novovyvinutých konštrukčných riešení vozidiel, ktoré si vyžadujú prvé povolenie, ako sa vymedzuje v článku 14 ods. 1 písm. a) vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2018/545.
4.2.7.Interné rozhrania traťového zariadenia riadenia-zabezpečenia a návestenia
Tento základný parameter sa skladá z piatich častí.
4.2.7.1.Funkčné rozhranie medzi centrami RBC
Toto rozhranie vymedzuje údaje, ktoré si vymieňajú susediace centrá RBC, aby bol možný bezpečný pohyb vlaku z jednej oblasti RBC do ďalšej:
1.informácie od „odovzdávajúceho“ RBC „prijímajúcemu“ RBC;
2.informácie od „prijímajúceho“ RBC „odovzdávajúcemu“ RBC.
3.Požiadavky sú špecifikované v dodatku A tabuľke A 1 bode
4.2.7 a
.
4.2.7.2.RBC/RBC
Toto je technické rozhranie medzi dvoma RBC. Požiadavky sú špecifikované v dodatku A tabuľke A 1 bode
4.2.7 b
.
4.2.7.3.RMR/traťové zariadenie ETCS a RMR/traťové zariadenie ATO
4.2.7.3.1.RMR/traťové zariadenie ETCS
4.2.7.3.1.1.GSM-R/traťové zariadenie ETCS
Požiadavky na rozhranie medzi GSM-R a funkcionalitou traťového zariadenia ETCS sú špecifikované v dodatku A tabuľke A 1 bode
4.2.7 c
.
4.2.7.3.1.2.FRMCS/traťové zariadenie ETCS
Požiadavky na rozhranie medzi FRMCS a funkcionalitou traťového zariadenia ETCS sú špecifikované v dodatku A tabuľke A 1 bode
4.2.7 f
.
4.2.7.3.2.RMR/traťové zariadenie ATO
4.2.7.3.2.1.GSM-R/traťové zariadenie ATO
Požiadavky na rozhranie medzi GSM-R a funkcionalitou traťového zariadenia ATO sú špecifikované v dodatku A tabuľke A 1 bode
4.2.7 g
.
4.2.7.3.2.2.FRMCS/traťové zariadenie ATO
Požiadavky na rozhranie medzi FRMCS a funkcionalitou traťového zariadenia ATO sú špecifikované v dodatku A tabuľke A 1 bode
4.2.7 h
.
4.2.7.4.Eurobalíza/LEU
Toto je rozhranie medzi Eurobalízou a traťovou elektronickou jednotkou (LEU). Požiadavky sú špecifikované v dodatku A tabuľke A 1 bode
4.2.7 d
.
Toto rozhranie prispieva k základnému parametru iba vtedy, keď sa Eurobalíza a LEU dodávajú ako samostatné komponenty interoperability (pozri bod 5.2.2,
Zoskupovanie komponentov interoperability
).
4.2.7.5.Euroslučka/LEU
Toto je rozhranie medzi Euroslučkou a LEU. Požiadavky sú špecifikované v dodatku A tabuľke A 1 bode
4.2.7 e
.
Toto rozhranie prispieva k základnému parametru iba vtedy, keď sa Euroslučka a LEU dodávajú ako samostatné komponenty interoperability (pozri bod 5.2.2,
Zoskupovanie komponentov interoperability
).
4.2.8.Správa kľúčov
Tento základný parameter špecifikuje požiadavky na správu kryptografických kľúčov používaných na ochranu údajov prenášaných rádiom.
Požiadavky sú špecifikované v dodatku A tabuľke A 1 bode
4.2.8 a
. Do rozsahu pôsobnosti tejto TSI spadajú iba požiadavky týkajúce sa rozhrania zariadenia riadenia-zabezpečenia a návestenia.
4.2.9.Manažment ETCS-ID
Tento základný parameter sa týka identít ETCS (ďalej len „ETCS-ID“) pre zariadenie subsystémov „traťové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“ a „vozidlové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“.
Požiadavky sú špecifikované v dodatku A bode
4.2.9 a
.
4.2.10.Traťové systémy detekcie vlakov
Tento základný parameter špecifikuje požiadavky na rozhrania medzi traťovými systémami detekcie vlakov a železničnými koľajovými vozidlami týkajúce sa konštrukcie a prevádzky vozidiel.
Požiadavky na rozhrania, ktoré musia dodržiavať systémy detekcie vlakov, sú špecifikované v dodatku A tabuľke A 1 bode
4.2.10 a
.
4.2.11.Elektromagnetická kompatibilita medzi železničnými koľajovými vozidlami a traťovým zariadením riadenia-zabezpečenia a návestenia
Tento základný parameter špecifikuje požiadavky na rozhrania v súvislosti s elektromagnetickou kompatibilitou medzi železničnými koľajovými vozidlami a traťovým zariadením riadenia-zabezpečenia a návestenia pre detekciu vlakov.
Požiadavky na rozhrania, ktoré musí dodržiavať systém detekcie vlakov, sú špecifikované v dodatku A tabuľke A 1 bode
4.2.11 a
.
4.2.12.Rozhranie rušňovodič – stroj (DMI) ETCS
Tento základný parameter opisuje informácie poskytované rušňovodičovi zariadením ETCS a ATO, ktoré rušňovodič zadáva do vozidlového zariadenia. Pozri dodatok A tabuľku A 1 bod
4.2.12 a
.
To zahŕňa:
1.ergonómiu (vrátane viditeľnosti);
2.funkcie ETCS a ATO, ktoré sa majú zobraziť;
3.funkcie ETCS a ATO spustené vstupnými informáciami od rušňovodiča.
4.2.13.Rozhranie rušňovodič – stroj (DMI) RMR
Tento základný parameter opisuje informácie poskytované rušňovodičovi z RMR, ktoré rušňovodič zadáva do vozidlového systému RMR.
To zahŕňa:
1.ergonómiu (vrátane viditeľnosti);
2.funkcie RMR, ktoré majú byť zobrazené;
3.informácie týkajúce sa odchádzajúcich hovorov;
4.informácie týkajúce sa prichádzajúcich hovorov.
4.2.13.1.Rozhranie rušňovodič – stroj (DMI) GSM-R
Pozri dodatok A tabuľku A 1 bod
4.2.13 a
pre GSM-R.
4.2.13.2.Rozhranie rušňovodič – stroj (DMI) FRMCS
Pozri dodatok A tabuľku A 1 bod
4.2.13 b
pre FRMCS.
4.2.14.Rozhranie so zaznamenávaním údajov na kontrolné účely
Tento základný parameter opisuje výmenu údajov medzi vozidlovým zariadením ETCS a záznamovým zariadením železničných koľajových vozidiel.
Pozri dodatok A tabuľku A 1 bod
4.2.14 a
.
4.2.15.Objekty traťového zariadenia riadenia-zabezpečenia a návestenia
Tento základný parameter opisuje:
1.vlastnosti retroreflexných návestidiel na zabezpečenie správnej viditeľnosti;
2.vlastnosti interoperabilných návestných tabúľ;
3.umiestnenie interoperabilných návestných tabúľ, aby vyhovovali zamýšľanému prevádzkovému účelu.
Pokiaľ ide o odseky 1 a 2, pozri dodatok A tabuľku A 1 bod
4.2.15 a
.
Pokiaľ ide o odsek 3, pozri dodatok A tabuľku A 1 bod
4.2.15 b
.
Okrem toho umiestnenie objektov traťového zariadenia riadenia-zabezpečenia a návestenia musí byť zlučiteľné so zorným poľom rušňovodiča a požiadavkami na infraštruktúru.
4.2.16.Konštrukcia zariadenia používaného v subsystémoch CCS
Musia sa dodržať environmentálne podmienky špecifikované v dokumentoch uvedených v dodatku A bode
Tabuľka A 2
tejto TSI.
Komponenty interoperability a subsystémy „vozidlové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“ musia spĺňať požiadavky na materiály uvedené v nariadení Komisie (EÚ) č. 1302/2014 (TSI LOC a PAS) (napr. pokiaľ ide o protipožiarnu ochranu).
4.2.17.Zlučiteľnosť ETCS a rádiového systému
Vzhľadom na rôzne možné implementácie a stav prechodu na plne vyhovujúce subsystémy CCS sa vykonajú kontroly s cieľom preukázať technickú zlučiteľnosť medzi vozidlovými a traťovými subsystémami CCS. Potreba týchto kontrol by sa mala považovať za opatrenie zamerané na zvýšenie dôvery v súvislosti s technickou zlučiteľnosťou subsystémov CCS. Očakáva sa, že tieto kontroly sa zmiernia po dosiahnutí zásady uvedenej v bode 6.1.2.1.
4.2.17.1.Zlučiteľnosť systému ETCS
Zlučiteľnosť systému ETCS (ESC) je záznamom technickej zlučiteľnosti medzi vozidlovými a traťovými časťami ETCS subsystémov CCS v rámci oblasti použitia.
Každý typ ESC identifikuje súbor kontrol ESC (napr. kontrola dokumentov, laboratórna skúška alebo skúška na dráhe atď.), ktoré sa vzťahujú na úsek alebo skupinu úsekov v rámci oblasti použitia. Pre cezhraničnú infraštruktúru a pre rôzne vnútroštátne infraštruktúry je možné používať rovnaký typ ESC.
Výsledky kontrol ESC pre vozidlovú jednotku na úrovni komponentu interoperability alebo na úrovni subsystému, vrátane zistení a vznikajúcich podmienok, sú zaznamenané v správe o kontrole ESC.
„Reprezentatívna konfigurácia“ je konfigurácia, na základe ktorej možno dosiahnuť výsledky skúšok, ktoré sú platné pre rôzne konfigurácie toho istého komponentu interoperability certifikovaného vozidlového systému ETCS alebo certifikovaného vozidlového subsystému. Tieto výsledky musia byť rovnocenné aj pre rôzne konfigurácie certifikovaného traťového subsystému ETCS.
Pri kontrolách ESC na úrovni komponentu interoperability vozidlového systému ETCS sa musia dodržať tieto podmienky:
1.vo vyhlásení o komponente interoperability ESC sa zaznamenávajú výsledky ESC komponentu interoperability vozidlového systému ETCS pre typ(-y) ESC, ktorý je platný bez ohľadu na špecifickú konfiguráciu komponentu interoperability vozidlového systému ETCS. Tento doklad vyhotovuje dodávateľ vozidlových systémov. Použije sa vzor uvedený v dodatku
Dodatok C.2
alebo
C.6
.
2.Vyhlásenie o komponente interoperability ESC musí obsahovať súhrnné zistenia a podmienky správy (správ) o kontrole ESC o výsledkoch vykonaných kontrol ESC (vymedzených v jednom alebo viacerých typoch ESC), ktoré sú platné nezávisle od špecifických parametrov konfigurácie vozidlového komponentu interoperability, a preto sa môžu použiť na každej uplatniteľnej špecifickej úrovni vozidlového subsystému CCS.
3.Vyhlásenie o komponente interoperability ESC musí obsahovať zoznam kontrol ESC vykonaných pre typ(-y) ESC.
4.Vyhlásenie o komponente interoperability ESC musí obsahovať odkaz na správu notifikovaných orgánov o posúdení podľa bodu 6.2.4.3 (
Kontroly zlučiteľnosti systému ETCS a rádiového systému pre komponent interoperability
).
ESC špecifického vozidlového subsystému CCS vzhľadom na jeden alebo viac typov ESC je stanovený vo vyhlásení ESC. Použije sa vzor uvedený v dodatku
Dodatok C.1
alebo
C.5
;
Na úrovni subsystému musí vyhlásenie ESC obsahovať aj zhrnutie správy o kontrole ESC a musí preukázať splnenie požadovaných kontrol ESC (pre každý typ ESC uvedený vo vyhlásení) uverejnených v technickom dokumente agentúry týkajúcom sa ESC/RSC popri už poskytnutých vyhláseniach o komponentoch interoperability ESC.
Vyhlásenie ESC musí obsahovať aj úplný zoznam vyhlásení o komponentoch interoperability ESC, ktoré sa zohľadňujú pri posudzovaní (ak existujú), podmienky (ak existujú) vzhľadom na rôzne typy ESC a správu notifikovaných orgánov o posúdení podľa bodu 6.3.3.1 (
Kontroly zlučiteľnosti ETCS a rádiového systému
).
4.2.17.2.Požiadavky na zlučiteľnosť systému ETCS
Manažér infraštruktúry je zodpovedný za určenie typov ESC. Všetky úseky siete Únie, pri ktorých sa vyžaduje ten istý súbor kontrol na preukázanie ESC, musia mať rovnaký typ ESC.
Zoznam typov ESC uverejňuje a spravuje Železničná agentúra Európskej únie v technickom dokumente „Technický dokument ESC/RSC, TD/011REC1028“. Pozri dodatok A tabuľku A 1 bod
4.2.17 a
. Agentúra posúdi kontroly, pokiaľ ich neposúdil notifikovaný orgán, ako sa vyžaduje v tabuľke 6.3 riadku
10
. Agentúra posúdi kontroly do 2 mesiacov od ich doručenia, ak sa agentúra a členské manažér infraštruktúry nedohodli na dlhšej lehote, najviac však spolu 4 mesiace. Technický dokument sa bude aktualizovať do 10 pracovných dní po kladnom posúdení.
Typy ESC sa používajú len vtedy, ak sú v uvedenom technickom dokumente agentúry uverejnené so statusom „platný“.
Manažéri infraštruktúry s podporou dodávateľov ETCS pre ich sieť predložia agentúre vymedzenie potrebných kontrol pre každý typ ESC. Minimálne informácie, ktoré musia byť uvedené:
1.Vymedzenie každej kontroly, ktorá sa má vykonať;
2.Kritériá úspešného absolvovania každej kontroly;
3.Či sa kontrola vyžaduje len v prípade vlakov, ktoré sú kompatibilné so špecifickou funkcionalitou M_VERSION a s daným uvoľnením TSI;
4.Či sa majú kontroly vykonávať v laboratóriách alebo na koľaji. V prípade koľaje sa musí uviesť, či sa vyžaduje konkrétna lokalita;
5.Kontaktné údaje na požiadanie o vykonanie každej kontroly;
6.Opis reprezentatívnej konfigurácie kontroly, ktorá sa má vykonať v laboratóriu vždy, keď ju určí príslušný manažér infraštruktúry;
7.Návrh prechodného obdobia medzi novou verziou vymedzenia typov ESC a predchádzajúcou verziou alebo vnútroštátnym postupom. Uvedie sa aj platnosť predchádzajúcich typov ESC. Konečné prechodné obdobie sa dohodne s agentúrou. Ak nedôjde k dohode, bude trvať 6 mesiacov.
Manažéri infraštruktúry klasifikujú trate so zariadeniami ETCS podľa typov ESC a zaevidujú typy ESC v registri infraštruktúry. Ak sa neuverejní technický dokument ESC/RSC alebo sa nedoručí agentúre, pokiaľ ide o existujúce trate vybavené ETCS, predpokladá sa, že v prípade príslušných tratí sa nevyžadujú žiadne kontroly ESC.
Manažér infraštruktúry poskytne potrebné prostriedky, laboratórium alebo prístup k infraštruktúre na vykonávanie kontrol, ako sa vyžaduje v článku 6 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2018/545.
Manažéri infraštruktúry predložia agentúre všetky zmeny uvedených kontrol pre ich sieť.
Typy ESC sú platné na neurčitý čas, pokiaľ ich manažér infraštruktúry neupraví alebo nestiahne. V prípade zmien sa musia dodržiavať ustanovenia bodu 7.2.3.4 (
Vplyv na technickú zlučiteľnosť medzi vozidlovými a traťovými časťami subsystémov CCS
). Ak je potrebné opätovne skontrolovať vozidlové zariadenie, musia sa vykonať len nové/aktualizované kontroly ESC, pričom sa uplatní zásada, že už úspešné kontroly zostávajú v platnosti, ak vozidlo neprešlo úpravou.
Keď agentúra uverejňuje alebo aktualizuje kontroly ESC v technickom dokumente „Technický dokument ESC/RSC, TD/011REC1028“, príslušné existujúce vnútroštátne predpisy na skúšanie kompatibility ETCS sa zrušia a vykonajú sa len kontroly ESC na preukázanie technickej kompatibility subsystémov. Manažér infraštruktúry uvedie rovnocennosť (žiadnu, čiastočnú alebo úplnú) ESC s predchádzajúcim vnútroštátnym postupom, ak existuje. V takom prípade to komponent interoperability alebo subsystémy, pri ktorých sa preukázala technická kompatibilita s predchádzajúcim vnútroštátnym postupom, môžu opätovne použiť ako dôkaz na preukázanie zhody s rovnocennou časťou nového ESC bez toho, aby bolo potrebné znova vykonať kontroly. V prípade inej ako úplnej rovnocennosti, manažér infraštruktúry uvedie prechodné obdobie, ako sa uvádza v bode 0.
Subjekt zodpovedný za preukázanie ESC určí reprezentatívnu konfiguráciu vozidlového subsystému ETCS.
Vyhlásenie ESC vypracuje subjekt, ktorý žiada o preukázanie ESC.
Subjekt, ktorý žiada o preukázanie ESC, musí správu o kontrole ESC pre komponent interoperability alebo subsystém nechať posúdiť notifikovanému orgánu v súlade s bodmi 6.2.4.3(
Kontroly zlučiteľnosti systému ETCS a rádiového systému pre komponent interoperability
) alebo 6.3.3.1 (
Kontroly zlučiteľnosti ETCS a rádiového systému
).
Ak správa o kontrole alebo vyhlásenie o komponente interoperability ESC uvedené vo vyhlásení ESC obsahujú podmienky, zaznamenajú sa všetky podmienky, ktoré odrážajú stav, a ak je to dohodnuté, ako ich riadi dotknutá strana (napr. železničný podnik ochotný preukázať kompatibilitu s trasou), a táto zodpovednosť sa zaznamená vo vyhlásení ESC.
4.2.17.3.Zlučiteľnosť rádiového systému
Zlučiteľnosť rádiového systému (RSC) je záznamom technickej zlučiteľnosti medzi hlasovou alebo dátovou rádiokomunikáciou vo vozidle a traťovými časťami RMR subsystémov CCS v rámci oblasti použitia.
Každý typ RSC identifikuje súbor kontrol RSC (napr. kontrola dokumentov, laboratórna skúška alebo skúška na dráhe atď.), ktoré sa vzťahujú na úsek alebo skupinu úsekov v rámci oblasti použitia. Pre cezhraničnú infraštruktúru a pre rôzne vnútroštátne infraštruktúry je možné používať rovnaký typ RSC.
Výsledky kontrol RSC pre vozidlovú hlasovú alebo dátovú časť rádiokomunikácie na úrovni komponentu interoperability alebo na úrovni subsystému, vrátane zistení a vznikajúcich podmienok, sú zaznamenané v správe o kontrole RSC.
Reprezentatívna konfigurácia je konfigurácia, na základe ktorej možno dosiahnuť výsledky skúšok, ktoré sú platné pre rôzne konfigurácie toho istého certifikovaného komponentu interoperability alebo certifikovaného vozidlového subsystému. Tieto výsledky musia byť rovnocenné aj pre rôzne konfigurácie certifikovaného traťového subsystému RMR.
Pri kontrolách RSC na úrovni komponentu interoperability sa musia dodržať tieto podmienky:
1.vo vyhlásení o komponente interoperability RSC sa zaznamenávajú výsledky RSC komponentu interoperability (napr. vozidlové rádio alebo EDOR) pre typ(-y) ESC, ktorý je platný bez ohľadu na špecifickú konfiguráciu komponentov interoperability. Tento doklad vyhotovuje dodávateľ. Použije sa vzor uvedený v dodatku
Dodato
k
C.4
alebo
C.6
;
2.Vyhlásenie o komponente interoperability RSC musí obsahovať súhrnné zistenia a podmienky správy (správ) o kontrole RSC o výsledkoch vykonaných kontrol RSC (vymedzených v jednom alebo viacerých typoch RSC), ktoré sú platné nezávisle od špecifických parametrov konfigurácie vozidlového komponentu interoperability, a preto sa môžu použiť na každej uplatniteľnej úrovni vozidlového subsystému CCS.
3.vyhlásenie o komponente interoperability RSC musí obsahovať zoznam kontrol RSC vykonaných pre typ(-y) RSC;
4.vyhlásenie o komponente interoperability RSC musí obsahovať odkaz na správu notifikovaných orgánov o posúdení podľa bodu 6.2.4.3 (
Kontroly zlučiteľnosti systému ETCS a rádiového systému pre komponent interoperability
).
RSC špecifického vozidlového subsystému CCS vzhľadom na jeden alebo viac typov RSC je stanovený vo vyhlásení RSC. Použije sa vzor uvedený v dodatku
Dodatok C.3
alebo
C.5
;
Na úrovni subsystému musí vyhlásenie RSC obsahovať aj zhrnutie správy o kontrole RSC a musí preukázať splnenie požadovaných kontrol RSC (pre každý typ RSC uvedený vo vyhlásení) uverejnených v technickom dokumente agentúry týkajúcom sa ESC/RSC popri už poskytnutých vyhláseniach o komponentoch interoperability RSC.
Vyhlásenie RSC musí obsahovať aj úplný zoznam vyhlásení o komponentoch interoperability RSC, ktoré sa zohľadňujú pri posudzovaní (ak existujú), podmienky (ak existujú) vzhľadom na rôzne typy RSC a správu notifikovaných orgánov o posúdení podľa bodu 6.3.3.1 (
Kontroly zlučiteľnosti ETCS a rádiového systému
).
4.2.17.4.Požiadavky na zlučiteľnosť rádiového systému
Manažér infraštruktúry je zodpovedný za určenie typov RSC. Všetky úseky siete Únie, pri ktorých sa vyžaduje ten istý súbor kontrol na preukázanie RSC, musia mať rovnaký typ RSC.
Zoznam typov RSC uverejňuje a spravuje Železničná agentúra Európskej únie v technickom dokumente „Technický dokument ESC/RSC, TD/011REC1028“. Pozri dodatok A tabuľku A 1 bod
4.2.17 a
. Agentúra posúdi kontroly, pokiaľ ich neposúdil notifikovaný orgán, ako sa vyžaduje v tabuľke 6.3 riadku
10
. Agentúra posúdi kontroly do 2 mesiacov od ich doručenia, ak sa agentúra a členské manažér infraštruktúry nedohodli na dlhšej lehote, najviac však spolu 4 mesiace. Technický dokument sa bude aktualizovať do 10 pracovných dní po kladnom posúdení.
Typy RSC sa používajú len vtedy, ak sú v uvedenom technickom dokumente agentúry uverejnené so statusom „platný“.
Manažéri infraštruktúry s podporou dodávateľov RMR pre ich sieť predložia agentúre vymedzenie potrebných kontrol pre každý typ RSC v ich sieti. Minimálne informácie, ktoré musia byť uvedené:
1.Vymedzenie každej kontroly, ktorá sa má vykonať;
2.Kritériá úspešného absolvovania každej kontroly;
3.Či sa kontrola vyžaduje len v prípade vlakov vybavených špecifickou základnou úrovňou RMR GSM-R/FRMCS a s daným uvoľnením TSI;
4.Či sa majú kontroly vykonávať v laboratóriách alebo na koľaji. V prípade koľaje sa musí uviesť, či sa vyžaduje konkrétna lokalita;
5.Kontaktné údaje na požiadanie o vykonanie každej kontroly;
6.Opis reprezentatívnej konfigurácie kontroly, ktorá sa má vykonať v laboratóriu vždy, keď ju určí príslušný manažér infraštruktúry;
7.Návrh prechodného obdobia medzi novou verziou vymedzenia typov RSC a predchádzajúcou verziou alebo vnútroštátnym postupom. Uvedie sa aj platnosť predchádzajúcich typov RSC. Konečné prechodné obdobie sa dohodne s agentúrou. Ak nedôjde k dohode, bude trvať 6 mesiacov.
Manažéri infraštruktúry klasifikujú svoje trate podľa typov RSC pre hlasovú komunikáciu a prípadne dátovú komunikáciu ETCS. Táto klasifikácia typov RSC sa zaeviduje v registri infraštruktúry. Ak sa v technickom dokumente ESC/RSC neuverejní vymedzenie RSC alebo sa nedoručí agentúre, pokiaľ ide o existujúce trate vybavené RMR GSM-R, predpokladá sa, že v prípade príslušných tratí sa nevyžadujú žiadne kontroly RSC.
Manažér infraštruktúry poskytne potrebné prostriedky, laboratórium alebo prístup k infraštruktúre na vykonávanie kontrol, ako sa vyžaduje v článku 6 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2018/545.
Manažéri infraštruktúry predložia agentúre všetky zmeny uvedených kontrol pre ich sieť.
Typy RSC sú platné na neurčitý čas, pokiaľ ich manažér infraštruktúry neupraví alebo nestiahne. V prípade zmien sa musia dodržiavať ustanovenia bodu 7.2.3.4 (
Vplyv na technickú zlučiteľnosť medzi vozidlovými a traťovými časťami subsystémov CCS
). Ak je potrebné opätovne skontrolovať vozidlové zariadenie, musia sa vykonať len nové/aktualizované kontroly RSC, pričom sa uplatní zásada, že už úspešné kontroly zostávajú v platnosti, ak vozidlo neprešlo úpravou.
Keď agentúra uverejňuje alebo aktualizuje kontroly RSC v technickom dokumente „Technický dokument ESC/RSC, TD/011REC1028“, príslušné existujúce vnútroštátne predpisy na skúšanie kompatibility rádiového systému sa zrušia a vykonajú sa len kontroly RSC na preukázanie technickej kompatibility subsystémov. Manažér infraštruktúry uvedie rovnocennosť (žiadnu, čiastočnú alebo úplnú) RSC s predchádzajúcim vnútroštátnym postupom, ak existuje. V takom prípade to komponent interoperability alebo subsystémy, pri ktorých sa preukázala technická kompatibilita s predchádzajúcim vnútroštátnym postupom, môžu opätovne použiť ako dôkaz pre RSC bez toho, aby bolo potrebné znova vykonať kontroly.
Subjekt zodpovedný za preukázanie RSC určí reprezentatívnu konfiguráciu rádiového subsystému vo vozidle.
Vyhlásenie RSC vypracuje subjekt, ktorý žiada o preukázanie RSC.
Subjekt, ktorý žiada o preukázanie RSC, musí správu o kontrole RSC pre komponent interoperability alebo subsystém nechať posúdiť notifikovanému orgánu v súlade s bodmi 6.2.4.3 (
Kontroly zlučiteľnosti systému ETCS a rádiového systému pre komponent interoperability
) alebo 6.3.3.1 (
Kontroly zlučiteľnosti ETCS a rádiového systému
).
Ak správa o kontrole alebo vyhlásenie o komponente interoperability RSC uvedené vo vyhlásení RSC obsahujú podmienky, zaznamenajú sa všetky podmienky, ktoré odrážajú stav, a ak je to dohodnuté, ako ich riadi dotknutá strana (napr. železničný podnik ochotný preukázať kompatibilitu s traťou), a táto zodpovednosť sa zaznamená vo vyhlásení RSC.
4.2.18.Funkcionalita vozidlového zariadenia ATO
Tento základný parameter opisuje funkcionalitu vozidlového zariadenia ATO potrebnú na prevádzku vlaku až do stupňa automatizácie 2 s ETCS poskytujúcim funkciu vlakového zabezpečovača na jej umožnenie. Okrem funkcií požadovaných v bode 4.2.2 (
Funkcionalita vozidlového zariadenia ETCS
) sa funkcie implementujú v súlade s dodatkom A tabuľkou A 1 bodom
4.2.18 a
.
Funkcionalitu ATO podporujú tieto doplňujúce špecifikácie:
1.Komunikácia so subsystémom „traťové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“ pre rádiový prenos dát. Pozri bod 4.2.5.1 (
Rozhranie RMR cez vzdušný priestor
) a bod 4.2.6.2 (
Rozhranie medzi dátovou komunikáciou RMR a aplikáciami ETCS/ATO
);
2.Komunikácia s rušňovodičom. Pozri dodatok A tabuľku A 1 body
4.2.2 e
a
4.2.12 a
(DMI ETCS).
3.Odosielanie informácií/príkazov a príjem informácií o stave železničných koľajových vozidiel. Pozri dodatok A tabuľku A 1 bod
4.2.18 c
.
4.Odosielanie informácií/príkazov a príjem informácií o stave vozidlového zariadenia ETCS. Pozri dodatok A tabuľku A 1 bod
4.2.18 d
.
Požiadavky na skúšky sú špecifikované v dodatku A tabuľke A 1 bode
4.2.18 b
.
4.2.19.Funkcionalita traťového zariadenia ATO
Tento základný parameter opisuje funkcionalitu traťového zariadenia ATO potrebnú na prevádzku vlaku až do stupňa automatizácie 2 s ETCS poskytujúcim funkciu vlakového zabezpečovača na jej umožnenie.
Okrem funkcií požadovaných v bode 4.2.3 (
Funkcionalita traťového zariadenia ETCS
) sa funkcie implementujú v súlade s dodatkom A tabuľkou A 1 bodom
4.2.19 a
.
Funkcionalitu ATO podporujú dodatočné špecifikácie pre komunikáciu so subsystémom „vozidlové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“ na základe rádiového prenosu dát. Pozri dodatok A bod 4.2.5.1 (
Rozhranie RMR cez vzdušný priestor
) a bod 4.2.7.3 (
RMR/traťové zariadenie ETCS a RMR/traťové zariadenie ATO
).
Požiadavky na skúšky sú špecifikované v dodatku A tabuľke A 1 bode
4.2.19 b
.
4.2.20.Technická dokumentácia údržby
Tento základný parameter opisuje potrebné požiadavky v súvislosti s technickou dokumentáciou pre údržbu, ktoré majú splniť výrobcovia zariadení a žiadateľ o overenie subsystému.
4.2.20.1.Zodpovednosť výrobcu zariadenia
Výrobca zariadení začlenených do subsystému musí určiť:
1.všetky požiadavky na údržbu a jej postupy (vrátane monitorovania bezporuchovosti, diagnostiky, skúšobných metód a nástrojov a tiež požadovanej odbornej spôsobilosti) nevyhnutné na dosahovanie základných požiadaviek a hodnôt, ktoré sú stanovené v povinných požiadavkách tejto TSI počas celej životnosti zariadenia (doprava a uskladnenie pred inštaláciou, bežná prevádzka, poruchy a ich účinky, opravy, kontrola a údržba, vyradenie z prevádzky atď.). Ďalšie podrobnosti o opravách chýb sú uvedené v bodoch 6.5 (
Manažment chýb
) a 7.2.10 (
Údržba špecifikácií (opravy chýb)
);
2.všetky požiadavky a postupy (skúšobné metódy a nástroje, požadovaná odborná spôsobilosť a hodnotenie vplyvu aktualizovaného komponentu interoperability na subsystém) potrebné na implementáciu aktualizovaných komponentov interoperability z dôvodu opráv chýb v špecifikácii počas celého životného cyklu zariadenia (údržba špecifikácií). To zahŕňa vymedzenie potrebných postupov aktualizácie schválených systémových modulov a procesov počas všetkých fáz životného cyklu, keď sa vykonajú opravy chýb podľa článku 9 tohto nariadenia, ktoré sa vzťahujú na subsystémy;
3.všetky zdravotné a bezpečnostné riziká, ktoré môžu mať vplyv na verejnosť a pracovníkov údržby;
4.podmienky prvostupňovej údržby, t. j. určenie vymeniteľných jednotiek (Line Replaceable Units, ďalej len „LRU“), určenie schválených zlučiteľných verzií hardvéru a softvéru, postupy výmeny nefunkčných LRU, podmienky skladovania LRU a opráv nefunkčných LRU;
5.kontroly vykonávané v prípade, ak je zariadenie vystavené mimoriadnemu zaťaženiu (napr. nepriaznivým vonkajším podmienkam alebo abnormálnym otrasom);
6.kontroly vykonávané pri údržbe iných zariadení, ako je zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia, ktoré majú vplyv na subsystémy riadenia-zabezpečenia a návestenia (napr. zmena priemeru kolies).
4.2.20.2.Zodpovednosť žiadateľa za overenie subsystému
Žiadateľ musí:
1.zabezpečiť, aby pri všetkých komponentoch v rámci rozsahu pôsobnosti tejto TSI, nezávisle od toho, či sú alebo nie sú komponentmi interoperability, boli vymedzené požiadavky na údržbu, ako sa uvádza v bode 4.2.20.1 (
Zodpovednosť výrobcu zariadenia
);
2.skompletizovať uvedené požiadavky v bode 4.2.20.1 s prihliadnutím na riziká vyplývajúce zo vzájomného pôsobenia medzi rôznymi komponentmi subsystému a rozhraniami s inými subsystémami;
3.prípadne vymedziť postupy zavádzania aktualizovaných komponentov interoperability v dôsledku opráv chýb v špecifikácii (údržba špecifikácií) podľa príslušnej dokumentácie komponentu interoperability. Žiadateľ poskytne systém riadenia konfigurácie na identifikáciu vplyvu na subsystém. Žiadateľ zabezpečí dostupnosť dokumentácie týkajúcej sa verzie komponentov interoperability začlenených v jeho subsystémoch.
4.2.20.3.Identifikátor systému
Funkcionalita ERTMS (ETCS, RMR, ATO) komponentu interoperability alebo subsystému sa opíše „identifikátorom systému“, čo je schéma číslovania na identifikáciu verzie systému a na rozlíšenie medzi funkčným identifikátorom a identifikátorom vyhotovenia. „Funkčný identifikátor“ je súčasťou identifikátora systému a skladá sa z jednej alebo viacerých číslic definovaných individuálnym riadením konfigurácie, ktoré predstavujú odkaz na funkcionalitu pre zariadenie CCS implementované v subsystéme CCS alebo komponente interoperability. „Identifikátor vyhotovenia“ je súčasťou identifikátora systému a skladá sa z jednej alebo viacerých číslic definovaných individuálnym riadením konfigurácie dodávateľa, ktoré predstavujú konkrétnu konfiguráciu (napr. HW a SW) subsystému CCS alebo komponentu interoperability. „Identifikátor systému“, „funkčný identifikátor“ a „identifikátor vyhotovenia“ určí každý dodávateľ.
4.3.Funkčné a technické špecifikácie rozhraní s inými subsystémami
4.3.1.Rozhranie so subsystémom „prevádzka a riadenie dopravy“
4.3.2.Rozhranie so subsystémom „železničné koľajové vozidlá“
|
Rozhranie s TSI Železničné koľajové vozidlá
|
|
Odkaz na TSI CCS
|
Odkaz na TSI Železničné koľajové vozidlá
|
|
Parameter
|
Bod
|
Parameter
|
|
Bod
|
|
Zlučiteľnosť s traťovými systémami detekcie vlakov: konštrukcia vozidla
|
4.2.10
|
Vlastnosti železničných koľajových vozidiel pre zlučiteľnosť so systémami detekcie vlakov využívajúcimi koľajové obvody
|
TSI LOC a PAS
|
4.2.3.3.1.1
|
|
|
|
|
TSI „nákladné vozne“
|
4.2.3.2
|
|
|
|
Vlastnosti železničných koľajových vozidiel pre zlučiteľnosť so systémami detekcie vlakov využívajúcimi počítadlá náprav
|
TSI LOC a PAS
|
4.2.3.3.1.2
|
|
|
|
|
TSI „nákladné vozne“
|
4.2.3.3
|
|
|
|
Vlastnosti železničných koľajových vozidiel pre zlučiteľnosť so slučkovým zariadením
|
TSI LOC a PAS
|
4.2.3.3.1.3
|
|
|
|
|
TSI „nákladné vozne“
|
4.2.3.3
|
|
Elektromagnetická kompatibilita medzi železničnými koľajovými vozidlami a traťovým zariadením riadenia-zabezpečenia a
návestenia
|
4.2.11
|
Vlastnosti železničných koľajových vozidiel pre zlučiteľnosť so systémami detekcie vlakov využívajúcimi koľajové obvody
|
TSI LOC a PAS
|
4.2.3.3.1.1
|
|
|
|
|
TSI „nákladné vozne“
|
4.2.3.3
|
|
|
|
Vlastnosti železničných koľajových vozidiel pre zlučiteľnosť so systémami detekcie vlakov využívajúcimi počítadlá náprav
|
TSI LOC a PAS
|
4.2.3.3.1.2
|
|
|
|
|
TSI „nákladné vozne“
|
4.2.3.3
|
|
Účinok a vlastnosti brzdového systému vlaku
|
4.2.2
4.2.18
|
Brzdiaci účinok
|
TSI LOC a PAS
Núdzové brzdenie
|
4.2.4.5.2
|
|
|
|
|
TSI LOC a PAS
Prevádzkové brzdenie
|
4.2.4.5.3
|
|
|
|
|
TSI „nákladné vozne“
|
4.2.4.1.2
|
|
Umiestnenie vozidlových antén riadenia-zabezpečenia a návestenia
|
4.2.2
|
Kinematický obrys vozidla
|
TSI LOC a PAS
|
4.2.3.1
|
|
|
|
|
TSI „nákladné vozne“
|
Žiadny
|
|
Vypnutie funkcionality vozidlového zariadenia ETCS
|
4.2.2
|
Prevádzkové predpisy
|
TSI LOC a PAS
|
4.2.12.3
|
|
|
|
|
TSI „nákladné vozne“
|
Žiadny
|
|
Objekty traťového zariadenia riadenia-zabezpečenia a
návestenia
|
4.2.15
|
Vonkajšia viditeľnosť
Reflektory
|
TSI LOC a PAS
|
4.2.7.1.1
|
|
|
|
|
TSI „nákladné vozne“
|
Žiadny
|
|
|
|
Vonkajšie zorné pole vodiča
|
TSI LOC a PAS
Výhľad
|
4.2.9.1.3.1
|
|
|
|
|
TSI LOC & PAS
Čelné sklo
|
4.2.9.2
|
|
|
|
|
TSI „nákladné vozne“
|
Žiadny
|
|
Rozhranie so zaznamenávaním údajov na kontrolné účely
|
4.2.14
|
Záznamové zariadenie
|
TSI LOC a PAS
|
4.2.9.6
|
|
|
|
|
TSI „nákladné vozne“
|
Žiadny
|
|
ETCS vo vlaku: Odosielanie informácií/príkazov a príjem informácií o stave železničných koľajových vozidiel:
|
4.2.2
|
Úsekové deliče
|
TSI LOC a PAS
|
4.2.8.2.9.8
|
|
|
|
|
TSI „nákladné vozne“
|
Žiadny
|
|
|
|
Príkaz na dynamické brzdenie
|
TSI LOC a PAS
|
4.2.4.4.4
|
|
|
|
|
TSI „nákladné vozne“
|
Žiadny
|
|
|
|
Magnetická koľajnicová brzda
|
TSI LOC a PAS
|
4.2.4.8.2
|
|
|
|
|
TSI „nákladné vozne“
|
Žiadny
|
|
|
|
Koľajnicová brzda na vírivý prúd
|
TSI LOC a PAS
|
4.2.4.8.3
|
|
|
|
|
TSI „nákladné vozne“
|
Žiadny
|
|
|
|
Maximálny výkon a prúd z vrchného trolejového vedenia
|
TSI LOC a PAS
|
4.2.8.2.4
|
|
|
|
|
TSI „nákladné vozne“
|
Žiadny
|
|
|
|
Otvorenie dverí
|
TSI LOC a PAS
|
4.2.5.5.6
|
|
|
|
|
TSI „nákladné vozne“
|
Žiadny
|
|
|
|
Požiadavky na výkon
|
TSI LOC a PAS
|
4.2.8.1.2
|
|
|
|
|
TSI „nákladné vozne“
|
Žiadny
|
|
|
|
Ochrana proti dymu
|
TSI LOC a PAS
|
4.2.10.4.2
|
|
|
|
|
TSI „nákladné vozne“
|
Žiadny
|
|
|
|
Funkcia diaľkového ovládania personálom pri posunovaní
|
TSI LOC a PAS
|
4.2.9.3.6
|
|
|
|
|
TSI „nákladné vozne“
|
Žiadny
|
|
|
|
Riadiaci pult rušňovodiča – ergonómia
|
TSI LOC a PAS
|
4.2.9.1.6
|
|
|
|
|
TSI „nákladné vozne“
|
Žiadny
|
|
|
|
Požiadavky na riadenie režimov ETCS: režim spánku
|
TSI LOC & PAS
|
4.2.9.3.7.1
|
|
|
|
|
TSI „nákladné vozne“
|
Žiadny
|
|
|
|
Požiadavky na riadenie režimov ETCS: pasívne posunovanie
|
TSI LOC & PAS
|
4.2.9.3.7.2
|
|
|
|
|
TSI „nákladné vozne“
|
Žiadny
|
|
|
|
Požiadavky na riadenie režimov ETCS: nevedúci
|
TSI LOC & PAS
|
4.2.9.3.7.3
|
|
|
|
|
TSI „nákladné vozne“
|
Žiadny
|
|
|
|
Druh brzdového systému
|
TSI LOC a PAS
|
4.2.4.3
|
|
|
|
|
TSI „nákladné vozne“
|
Žiadny
|
|
|
|
Stav trakcie
|
TSI LOC a PAS
|
4.2.9.3.8
|
|
|
|
|
TSI „nákladné vozne“
|
Žiadny
|
|
|
|
Dynamické správanie pri jazde
|
TSI LOC a PAS
|
4.2.3.4.2
|
|
|
|
|
TSI „nákladné vozne“
|
Žiadny
|
|
Vozidlové zariadenie ATO: Odosielanie informácií/príkazov a príjem informácií o stave železničných koľajových vozidiel:
|
4.2.18
|
Požiadavky na rozhranie s automatizovanou prevádzkou vlakov vo vlaku
|
TSI LOC & PAS
|
4.2.13
|
|
|
|
|
TSI „nákladné vozne“
|
Žiadny
|
|
Príkaz na núdzové brzdenie
|
4.2.2
|
Príkaz na núdzové brzdenie
|
TSI LOC a PAS
|
4.2.4.4.1
|
|
|
|
|
TSI „nákladné vozne“
|
Žiadny
|
|
Konštrukcia zariadenia používaného v subsystémoch CCS
|
4.2.16
|
Požiadavky na materiály
|
TSI LOC a PAS
|
4.2.10.2.1
|
|
|
|
|
TSI „nákladné vozne“
|
Žiadny
|
|
Príkaz na prevádzkové brzdenie
|
4.2.2
|
Príkaz na prevádzkové brzdenie
|
TSI LOC a PAS
|
4.2.4.4.2
|
|
|
|
|
TSI „nákladné vozne“
|
Žiadny
|
4.3.3.Rozhrania so subsystémom „Infraštruktúra“
|
Rozhranie s TSI Infraštruktúra
|
|
Odkaz na TSI CCS
|
|
Odkaz na TSI Infraštruktúra
|
|
|
Parameter
|
Bod
|
Parameter
|
|
Bod
|
|
Komunikácia Eurobalízy (priestor na inštaláciu)
|
4.2.5.2
|
Priechodný prierez
|
TSI INF
|
4.2.3.1
|
|
Komunikácia Euroslučky (priestor na inštaláciu)
|
4.2.5.3
|
Priechodný prierez
|
TSI INF
|
4.2.3.1
|
|
Objekty traťového zariadenia riadenia-zabezpečenia a
návestenia
|
4.2.15
|
Priechodný prierez
|
TSI INF
|
4.2.3.1
|
4.3.4.Rozhrania so subsystémom „Energia“
|
Rozhranie s TSI Energia
|
|
Odkaz na TSI CCS
|
|
Odkaz na TSI Energia
|
|
|
Parameter
|
Bod
|
Parameter
|
|
Bod
|
|
Príkazy pre zariadenie železničných koľajových vozidiel
|
4.2.2
4.2.3
|
Úsekové deliče fáz
Úsekové deliče systémov
|
TSI ENE
|
4.2.15
4.2.16
|
4.4.Prevádzkové predpisy
Predpisy upravujúce prevádzku železničnej dopravy s ETCS, ATO a RMR sú stanovené v TSI Prevádzka a riadenie dopravy.
Harmonizované textové označenia a správy zobrazované na rozhraní rušňovodič – stroj ETCS sú uvedené v dodatku
Dodatok E
.
4.5.Predpisy týkajúce sa údržby
Predpismi týkajúcimi sa údržby subsystémov, na ktoré sa vzťahuje táto TSI, sa musí zabezpečiť, aby hodnoty uvedené v základných parametroch v kapitole 4 boli dodržiavané v rámci požadovaných hraničných hodnôt v priebehu celej životnosti subsystémov. Počas preventívnej alebo opravárenskej údržby však subsystém nemusí byť schopný vyhovovať hodnotám, ktoré sú uvedené v základných parametroch; predpismi týkajúcimi sa údržby sa musí zaistiť, aby počas týchto činností nebola ohrozená bezpečnosť.
Subjekt zodpovedný za subsystémy „riadenie-zabezpečenie a návestenie“ vypracuje predpisy pre údržbu, aby sa dosiahli uvedené ciele. Tieto pravidlá sa vypracujú s pomocou požiadaviek uvedených v bode 4.2.20 (
Technická dokumentácia údržby
).
4.6.Odborná spôsobilosť
Výrobcovia vybavenia a subsystému musia poskytovať dostatočné informácie na určenie odbornej spôsobilosti potrebnej na inštaláciu, záverečnú kontrolu a údržbu subsystémov „riadenie-zabezpečenie a návestenie“. Pozri bod 4.5 (
Predpisy týkajúce sa údržby
).
4.7.Zdravotné a bezpečnostné podmienky
Musia sa vykonať opatrenia, ktorými sa zabezpečí ochrana zdravia a bezpečnosť pracovníkov údržby a prevádzky v súlade s právnymi predpismi Únie a vnútroštátnymi právnymi predpismi s nimi zlučiteľnými.
Výrobcovia musia uviesť riziká pre zdravie a bezpečnosť, ktoré vyplývajú z používania a údržby ich zariadení a subsystémov. Pozri bod 4.4 (
Prevádzkové predpisy
) a bod 4.5 (
Predpisy týkajúce sa údržby
).
4.8.Registre
Údaje poskytované pre registre stanovené v článkoch 48 a 49 smernice (EÚ) 2016/797 sú uvedené vo vykonávacom rozhodnutí Komisie 2011/665/EÚ a vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) 2019/777.
4.9.Kontroly zlučiteľnosti s trasou pred použitím povolených vozidiel
Parametre vozidlového subsystému CCS, ktorý má využívať železničný podnik, sú na účely kontroly zlučiteľnosti s trasou uvedené v dodatku D1 k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2019/773.
5.Komponenty interoperability
5.1.Vymedzenie pojmov
V súlade s článkom 2 ods. 7 smernice (EÚ) 2016/797 „komponenty interoperability“ sú akýkoľvek základný komponent, skupina komponentov, montážne podskupiny alebo úplné montážne celky začlenené alebo určené na začlenenie do subsystému, od ktorých priamo alebo nepriamo závisí interoperabilita železničného systému, vrátane hmotných aj nehmotných predmetov.
5.2.Zoznam komponentov interoperability
5.2.1.Základné komponenty interoperability
Základné komponenty interoperability v subsystémoch „riadenie-zabezpečenie a návestenie“ sú vymedzené v:
1.tabuľke
Tabuľka 5.1
pre subsystém „vozidlové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“;
2.tabuľke
Tabuľka 5.2
pre subsystém „traťové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“.
5.2.2.Zoskupovanie komponentov interoperability
5.2.2.1. Funkcie základných komponentov interoperability možno spájať, aby vytvorili skupinu. Táto skupina je potom vymedzená uvedenými funkciami a jej ostatnými externými rozhraniami. Ak je skupina vytvorená takýmto spôsobom, považuje sa za komponent interoperability.
V prípade interných rozhraní, ktoré sú súčasťou skupiny komponentov interoperability, nie je potrebné overiť súlad so základnými parametrami kapitoly 4. V prípade externých rozhraní mimo skupiny komponentov interoperability sa musí na základe overenia preukázať ich súlad so základnými parametrami súvisiacimi s požiadavkami na takéto externé rozhrania.
5.2.2.2. Keď sú komponenty interoperability zoskupené, zoskupené funkcie a ich adresovanie musia byť konfigurovateľné tak, aby zoskupené funkcie komponentov interoperability ATO, ETCS a rádio mohli byť počas životného cyklu subsystému CCS nahradené externými komponentmi interoperability ATO, ETCS alebo rádio. Preto musia byť tieto rozhrania v zoskupenom komponente interoperability externe sprístupnené na vrstvách komunikačnej siete CCS pre zostavy, ako sa uvádza v dodatku A tabuľke A 1 bode
4.2.6 i
:
1.rozhranie medzi vozidlovým zariadením ATO a vozidlovým zariadením ETCS, ako sa uvádza v dodatku A tabuľke A 1 bode
4.2.6 h
;
2.rozhranie medzi vozidlovým zariadením ATO a vozidlovou dátovou rádiokomunikáciou GSM-R, ako sa uvádza v dodatku A tabuľke A 1 bode
4.2.6 j
;
3.rozhranie medzi vozidlovými aplikáciami FRMCS a CCS (ETCS v dodatku A tabuľke A 1 bode
4.2.6 g
a ATO v dodatku A tabuľke A 1 bode
4.2.6 k
).
5.3.Výkonnosť a špecifikácie komponentov
Pre každý základný komponent interoperability alebo skupinu komponentov interoperability sú v tabuľkách v kapitole 5 opísané:
1.v stĺpci 3 funkcie a rozhrania. Berte do úvahy, že niektoré komponenty interoperability majú funkcie a/alebo rozhrania, ktoré nie sú povinné;
2.v stĺpci 4 povinné špecifikácie pre posudzovanie zhody každej funkcie alebo rozhrania (ak je to vhodné) odkazom na príslušný oddiel kapitoly 4.
Tabuľka 5.1 – Základné komponenty interoperability subsystému „vozidlové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“
|
Č.
|
Komponent interoperability (KI)
|
Charakteristiky
|
Osobitné požiadavky, ktoré majú byť posúdené s odkazom na kapitolu 4
|
|
1
|
Vozidlové zariadenie ETCS
|
Bezporuchovosť, pohotovosť, udržiavateľnosť, bezpečnosť (Reliability, Availability, Maintainability, Safety – RAMS):
Bezpečnosť
Pohotovosť/bezporuchovosť
Udržiavateľnosť
|
4.2.1.1
4.2.1.2
4.2.20.1
|
|
|
|
Funkcionalita vozidlového zariadenia ETCS (s výnimkou merania rýchlosti)
Identifikátor systému
|
4.2.2
4.2.20.3
|
|
|
|
Rozhrania ETCS cez vzdušný priestor
RBC (rádiový prenos dát voliteľný)
jednotka infill rádia (voliteľná funkcionalita)
vzdušný priestor Eurobalízy
vzdušný priestor Euroslučky (voliteľná funkcionalita)
|
4.2.5
4.2.5.1.2
4.2.5.1.2.1
4.2.5.2
4.2.5.3
|
|
|
|
Rozhrania
STM (implementácia rozhrania K voliteľná)
dátové rádio GSM-R
vozidlové FRMCS
správa kľúčov
manažment ETCS-ID
rozhranie rušňovodič – stroj ETCS
vlakové rozhranie (pozri poznámku nižšie)
vozidlové záznamové zariadenie
rozhranie ATO
vrstvy komunikačnej siete CCS pre zostavy.
Poznámka pre vlakové rozhranie: Implementácia všetkých funkcií opísaných v dokumente uvedenom v dodatku A pod číslom 7 je povinná na úrovni komponentu interoperability.
|
4.2.6.1
4.2.6.2.1.1
4.2.6.2.1.2
4.2.8
4.2.9
4.2.12
4.2.2
4.2.14
4.2.6.4
4.2.6.5.1
|
|
|
|
Konštrukcia zariadenia
|
4.2.16
|
|
|
|
Kompatibilita systému ETCS (ESC) (nepovinné)
|
4.2.17.1
4.2.17.2
|
|
2
|
Zariadenie na meranie rýchlosti
|
Bezporuchovosť, pohotovosť, udržiavateľnosť, bezpečnosť (Reliability, Availability, Maintainability, Safety – RAMS):
Bezpečnosť
Pohotovosť/bezporuchovosť
Udržiavateľnosť
|
4.2.1.1
4.2.1.2
4.2.20.1
|
|
|
|
Funkcionalita vozidlového zariadenia ETCS: iba meranie rýchlosti
|
4.2.2
|
|
|
|
Konštrukcia zariadenia
|
4.2.16
|
|
3
|
Štandardizované rozhranie STM
|
Rozhrania
Vozidlové zariadenie ETCS
|
4.2.6.1
|
|
4
|
Vozidlové rádio pre hlasovú komunikáciu GSM-R
Poznámka: SIM karta, anténa, spojovacie káble a filtre nie sú súčasťou tohto komponentu interoperability
|
Bezporuchovosť, pohotovosť, udržiavateľnosť (RAM):
Pohotovosť/bezporuchovosť
Udržiavateľnosť
|
4.2.1.2
4.2.20.1
|
|
|
|
Základné komunikačné funkcie
|
4.2.4.1.1
|
|
|
|
Aplikácie hlasovej a prevádzkovej komunikácie
Identifikátor systému
|
4.2.4.2.1
4.2.20.3
|
|
|
|
Rozhrania
vzdušný priestor GSM-R;
GSM-R rozhranie rušňovodič – stroj
|
4.2.5.1.1.1
4.2.13.1
|
|
|
|
Konštrukcia zariadenia
|
4.2.16
|
|
|
|
Kompatibilita rádiového systému (RSC) (nepovinné)
|
4.2.17.3
4.2.17.4
|
|
5
|
dátové rádio GSM-R
Poznámka: SIM karta, anténa, spojovacie káble a filtre nie sú súčasťou tohto komponentu interoperability
|
Bezporuchovosť, pohotovosť, udržiavateľnosť (RAM):
Pohotovosť/bezporuchovosť
Udržiavateľnosť
|
4.2.1.2
4.2.20.1
|
|
|
|
Základné komunikačné funkcie
|
4.2.4.1.1
|
|
|
|
Aplikácie dátovej komunikácie ETCS
Identifikátor systému
|
4.2.4.3.1.1
4.2.20.3
|
|
|
|
Rozhrania
Vozidlové zariadenie ETCS
vozidlové zariadenie ATO;
vzdušný priestor GSM-R;
vzdušný priestor GSM-R pre ETCS;
vzdušný priestor GSM-R pre ATO
|
4.2.6.2.1.1
4.2.6.2.2.1
4.2.5.1.1.1
4.2.5.1.2.1
4.2.5.1.3.1
|
|
|
|
Konštrukcia zariadenia
|
4.2.16
|
|
|
|
Kompatibilita rádiového systému (RSC) (nepovinné)
|
4.2.17.3
4.2.17.4
|
|
6
|
SIM karta GSM-R
Poznámka: prevádzkovateľ siete GSM-R je zodpovedný za dodanie SIM kariet, ktoré sa vložia do koncových zariadení GSM-R, železničným podnikom.
|
Základné komunikačné funkcie
Identifikátor systému
|
4.2.4.1.1
4.2.20.3
|
|
|
|
Konštrukcia zariadenia
|
4.2.16
|
|
|
|
Kompatibilita rádiového systému (RSC) (nepovinné)
|
4.2.17.3
4.2.17.4
|
|
7
|
Vozidlové zariadenie ATO
|
Bezporuchovosť, pohotovosť, udržiavateľnosť (RAM):
Pohotovosť/bezporuchovosť
Udržiavateľnosť
|
4.2.1.2
4.2.20.1
|
|
|
|
Funkcionalita vozidlového zariadenia ATO
(okrem komunikácie)
Identifikátor systému
|
4.2.18
4.2.20.3
|
|
|
|
Rozhrania ATO cez vzdušný priestor
|
4.2.5.1.3
|
|
|
|
Rozhrania
dátové rádio GSM-R
vozidlové FRMCS
rozhranie vlakov
rozhranie ETCS
vrstvy komunikačnej siete CCS pre zostavy
|
4.2.6.2.2.1
4.2.6.2.2.2
4.2.18
4.2.6.4
4.2.6.5.1
|
|
|
|
Konštrukcia zariadenia
|
4.2.16
|
|
8
|
Hlasová aplikácia vozidlového FRMCS
|
Bezporuchovosť, pohotovosť, udržiavateľnosť (RAM):
Pohotovosť/bezporuchovosť
Udržiavateľnosť
|
4.2.1.2
4.2.20.1
|
|
|
|
Základné komunikačné funkcie
|
4.2.4.1.2
|
|
|
|
Aplikácie hlasovej a prevádzkovej komunikácie
Identifikátor systému
|
4.2.4.2.2
4.2.20.3
|
|
|
|
Rozhrania
vozidlové zariadenie FRMCS;
rozhranie rušňovodič – stroj FRMCS
|
4.2.6.2.3
4.2.13.2
|
|
|
|
Konštrukcia zariadenia
|
4.2.16
|
|
|
|
Kompatibilita rádiového systému (RSC) (nepovinné)
|
4.2.17.3
4.2.17.4
|
|
9
|
vozidlové zariadenie FRMCS;
|
Bezporuchovosť, pohotovosť, udržiavateľnosť (RAM):
Pohotovosť/bezporuchovosť
Udržiavateľnosť
|
4.2.1.2
4.2.20.1
|
|
|
|
Základné komunikačné funkcie
Identifikátor systému
|
4.2.4.1.2
4.2.20.3
|
|
|
|
Rozhrania
hlasová aplikácia FRMCS;
vzdušný priestor FRMCS;
vzdušný priestor FRMCS pre aplikáciu ETCS;
vzdušný priestor FRMCS pre aplikáciu ATO;
vozidlové zariadenie ETCS;
vozidlové zariadenie ATO;
vrstvy komunikačnej siete CCS pre zostavy
|
4.2.6.2.3
4.2.5.1.1.2
4.2.5.1.2.2
4.2.5.1.3.2
4.2.6.2.1.2
4.2.6.2.2.2
4.2.6.5.1
|
|
|
|
Konštrukcia zariadenia
|
4.2.16
|
|
|
|
Kompatibilita rádiového systému (RSC) (nepovinné)
|
4.2.17.3
4.2.17.4
|
|
10
|
Profil FRMCS
Poznámka: prevádzkovateľ siete FRMCS je zodpovedný za zabezpečenie sprístupnenia profilu FRMCS účastníkom.
|
Základné komunikačné funkcie
Identifikátor systému
|
4.2.4.1.2
4.2.20.3
|
|
|
|
Konštrukcia zariadenia
|
4.2.16
|
|
|
|
Kompatibilita rádiového systému (RSC) (nepovinné)
|
4.2.17.3
4.2.17.4
|
Tabuľka 5.2 – Základné komponenty interoperability v subsystéme „traťové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“
|
1
|
2
|
3
|
4
|
|
Č.
|
Komponent interoperability (KI)
|
Charakteristiky
|
Osobitné požiadavky, ktoré majú byť posúdené s odkazom na kapitolu 4
|
|
1
|
RBC
|
Bezporuchovosť, pohotovosť, udržiavateľnosť, bezpečnosť (Reliability, Availability, Maintainability, Safety – RAMS):
Bezpečnosť
Pohotovosť/bezporuchovosť
Udržiavateľnosť
|
4.2.1.1
4.2.1.2
4.2.20.1
|
|
|
|
Funkcionalita traťového zariadenia ETCS (s výnimkou komunikácie cez Eurobalízy, infill rádio a Euroslučku)
Identifikátor systému
|
4.2.3
4.2.20.3
|
|
|
|
Rozhrania RMR, ETCS a ATO cez vzdušný priestor: iba rádiokomunikácia s vlakom
rozhranie GSM-R cez vzdušný priestor pre ETCS;
rozhranie FRMCS cez vzdušný priestor pre ETCS
|
4.2.5.1.2.1
4.2.5.1.2.2
|
|
|
|
Rozhrania
susediace RBC;
dátová rádiokomunikácia GSM-R;
traťové zariadenie FRMCS;
správa kľúčov;
manažment ETCS-ID
|
4.2.7.1, 4.2.7.2
4.2.7.3.1.1
4.2.7.3.1.2
4.2.8
4.2.9
|
|
|
|
Konštrukcia zariadenia
|
4.2.16
|
|
2
|
Jednotka infill rádia
|
Bezporuchovosť, pohotovosť, udržiavateľnosť, bezpečnosť (Reliability, Availability, Maintainability, Safety – RAMS):
Bezpečnosť
Pohotovosť/bezporuchovosť
Udržiavateľnosť
|
4.2.1.1
4.2.1.2
4.2.20.1
|
|
|
|
Funkcionalita traťového zariadenia ETCS (s výnimkou komunikácie cez Eurobalízy, Euroslučku a funkcionality na úrovni 2)
Identifikátor systému
|
4.2.3
4.2.20.3
|
|
|
|
Rozhrania RMR, ETCS a ATO cez vzdušný priestor: iba rádiokomunikácia s vlakom
rozhranie GSM-R cez vzdušný priestor pre ETCS;
|
4.2.5.1.2.1
|
|
|
|
Rozhrania
dátová rádiokomunikácia GSM-R;
správa kľúčov;
manažment ETCS-ID;
zabezpečovacie zariadenie a LEU
|
4.2.7.3
4.2.8
4.2.9
4.2.3
|
|
|
|
Konštrukcia zariadenia
|
4.2.16
|
|
3
|
Eurobalíza
|
Bezporuchovosť, pohotovosť, udržiavateľnosť, bezpečnosť (Reliability, Availability, Maintainability, Safety – RAMS):
Bezpečnosť
Pohotovosť/bezporuchovosť
Udržiavateľnosť
|
4.2.1.1
4.2.1.2
4.2.20.1
|
|
|
|
Rozhrania ETCS a RMR cez vzdušný priestor: iba komunikácia Eurobalízy s vlakom
Identifikátor systému
|
4.2.5.2
4.2.20.3
|
|
|
|
Rozhrania
LEU – Eurobalíza
|
4.2.7.4
|
|
|
|
Konštrukcia zariadenia
|
4.2.16
|
|
4
|
Euroslučka
|
Bezporuchovosť, pohotovosť, udržiavateľnosť, bezpečnosť (Reliability, Availability, Maintainability, Safety – RAMS):
Bezpečnosť
Pohotovosť/bezporuchovosť
Udržiavateľnosť
|
4.2.1.1
4.2.1.2
4.2.20.1
|
|
|
|
Rozhrania ETCS a RMR cez vzdušný priestor: iba komunikácia Euroslučky s vlakom
Identifikátor systému
|
4.2.5.3
4.2.20.3
|
|
|
|
Rozhrania
LEU – Euroslučka
|
4.2.7.5
|
|
|
|
Konštrukcia zariadenia
|
4.2.16
|
|
5
|
LEU Eurobalíza
|
Bezporuchovosť, pohotovosť, udržiavateľnosť, bezpečnosť (Reliability, Availability, Maintainability, Safety – RAMS):
Bezpečnosť
Pohotovosť/bezporuchovosť
Udržiavateľnosť
|
4.2.1.1
4.2.1.2
4.2.20.1
|
|
|
|
Funkcionalita traťového zariadenia ETCS (s výnimkou komunikácie cez infill rádio, Euroslučku a funkcionality na úrovni 2)
Identifikátor systému
|
4.2.3
4.2.20.3
|
|
|
|
Rozhrania
LEU – Eurobalíza
|
4.2.7.4
|
|
|
|
Konštrukcia zariadenia
|
4.2.16
|
|
6
|
LEU Euroslučka
|
Bezporuchovosť, pohotovosť, udržiavateľnosť, bezpečnosť (Reliability, Availability, Maintainability, Safety – RAMS):
Bezpečnosť
Pohotovosť/bezporuchovosť
Udržiavateľnosť
|
4.2.1.1
4.2.1.2
4.2.20.1
|
|
|
|
Funkcionalita traťového zariadenia ETCS (s výnimkou komunikácie cez infill rádio, Eurobalízu a funkcionality na úrovni 2)
Identifikátor systému
|
4.2.3
4.2.20.3
|
|
|
|
Rozhrania
LEU – Euroslučka
|
4.2.7.5
|
|
|
|
Konštrukcia zariadenia
|
4.2.16
|
|
7
|
Počítadlo náprav
|
Traťové systémy detekcie vlakov (len parametre relevantné pre počítadlá náprav)
|
4.2.10
|
|
|
|
Elektromagnetická kompatibilita (len parametre relevantné pre počítadlá náprav)
|
4.2.11
|
|
8
|
Návestné tabule
|
Objekty traťového zariadenia riadenia-zabezpečenia a návestenia (iba body 1 a 2)
|
4.2.15
|
|
|
|
Konštrukcia zariadenia
|
4.2.16
|
|
9
|
Traťové zariadenie ATO
|
Bezporuchovosť, pohotovosť, udržiavateľnosť (RAM):
Pohotovosť/bezporuchovosť
Udržiavateľnosť
|
4.2.1.2
4.2.20.1
|
|
|
|
Funkcionalita traťového zariadenia ATO
Identifikátor systému
|
4.2.19
4.2.20.3
|
|
|
|
Rozhrania RMR, ETCS a ATO cez vzdušný priestor: iba rádiokomunikácia s vlakom
rozhranie GSM-R cez vzdušný priestor pre ATO;
rozhranie FRMCS cez vzdušný priestor pre ATO
|
4.2.5.1.3.1
4.2.5.1.3.2
|
|
|
|
Rozhrania:
dátová rádiokomunikácia GSM-R;
traťové zariadenie FRMCS
|
4.2.7.3.2.1
4.2.7.3.2.2
|
|
|
|
Konštrukcia zariadenia
|
4.2.16
|
6.Posudzovanie zhody a/alebo vhodnosti komponentov na použitie a overenie subsystémov
6.1.Úvod
6.1.1.Všeobecné zásady
6.1.1.1.Súlad so základnými parametrami
Plnenie základných požiadaviek stanovených v kapitole 3 tejto TSI sa zabezpečuje súladom so základnými parametrami špecifikovanými v kapitole 4.
Tento súlad sa preukazuje:
1.posudzovaním zhody komponentov interoperability špecifikovaných v kapitole 5 (pozri body 6.2.1, 6.2.2, 6.2.3, 6.2.4);
2.overovaním subsystémov (pozri body 6.3 a 6.4).
V prípade zmien existujúcich subsystémov sa pri posudzovaní zohľadnia požiadavky uvedené v bode 7.2.2 pre vozidlové subsystémy a v bode 7.2.3 pre traťové subsystémy.
6.1.1.2.Čiastočné splnenie požiadaviek TSI
Ak vozidlový subsystém spĺňa obe ďalej uvedené podmienky, nemusí implementovať všetky povinné funkcionality špecifikované v tejto TSI:
1.funkcionality sú uvedené v dodatku
Dodatok G
;
2.manažér infraštruktúry (s podporou členského štátu) uviedol v RINF, že čiastočné plnenie uvedenej požiadavky nebráni optimálnej a bezpečnej prevádzke v jeho sieti.
Ak komponent interoperability alebo subsystém riadenia-zabezpečenia a návestenia neimplementuje všetky funkcionality špecifikované v tejto TSI, v príslušných podmienkach používania sa to musí prejaviť v súlade s ustanoveniami bodov 6.5.1 a 6.5.2.
6.1.2.Zásady skúšania ETCS, ATO a RMR
6.1.2.1.Zásada
Zásadou je, aby subsystém „vozidlové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“, ktorý má vyhlásenie ES o overení, bol bez ďalších overení schopný prevádzky na každom subsystéme „traťové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“, ktorý má vyhlásenie ES o overení, za podmienok špecifikovaných v tejto TSI.
Dosiahnutie tejto zásady podporujú:
1.predpisy pre konštrukciu a inštaláciu subsystémov „vozidlové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“ a „traťové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“;
2.špecifikácie skúšok, ktorými sa preukazuje, že subsystémy „vozidlové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“ a „traťové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“ vyhovujú požiadavkám tejto TSI a sú vzájomne zlučiteľné.
6.1.2.2.Scenáre prevádzkových skúšok
Na účely tejto TSI je „scenár prevádzkovej skúšky“ postupnosť udalostí na trati a vo vozidle súvisiacich so subsystémami „riadenie-zabezpečenie a návestenie“ alebo ovplyvňujúcich tieto subsystémy (napr. odosielanie/prijímanie správ, prekročenie hraničnej rýchlosti, opatrenia prevádzkovateľov) a špecifikovaného načasovania medzi nimi na účely vyskúšania zamýšľanej prevádzky železničného systému v situáciách relevantných pre zariadenia ETCS, ATO a RMR (napr. vjazd vlaku do oblasti vybavenej zariadeniami, aktivácia vlaku, prechod návestidla s návesťou „stoj“).
Scenáre prevádzkových skúšok vychádzajú z konštrukčných pravidiel prijatých pre projekt.
Kontrola súladu skutočnej implementácie so scenárom prevádzkovej skúšky musí byť možná zhromažďovaním informácií cez ľahko prístupné rozhrania (najlepšie cez štandardné rozhrania špecifikované v tejto TSI).
6.1.2.3.Požiadavky na scenáre prevádzkových skúšok
Súbor konštrukčných pravidiel pre traťové časti zariadení ETCS, ATO a RMR a súvisiacich scenárov prevádzkových skúšok pre subsystém „traťové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“ musí postačovať na opísanie všetkých zamýšľaných spôsobov prevádzky systému relevantných pre subsystém „traťové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“ v normálnych a v určených poruchových situáciách a:
1.musí byť v súlade so špecifikáciami, na ktoré sa odkazuje v tejto TSI;
2.musí vychádzať z predpokladu, že funkcie, rozhrania a charakteristiky subsystémov „vozidlové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“, ktoré sú vo vzájomnom pôsobení s traťovým subsystémom, sú v súlade s požiadavkami tejto TSI;
3.musí byť zhodný so súborom použitým pri overovaní ES subsystému „traťové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“, aby bolo možné skontrolovať, či sú implementované funkcie, rozhrania a charakteristiky schopné zabezpečiť, aby sa dodržala zamýšľaná prevádzka systému v spojení s príslušnými režimami a prechodmi medzi úrovňami a režimami subsystémov „vozidlové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“.
6.2.Komponenty interoperability
6.2.1.Postupy posudzovania komponentov interoperability riadenia-zabezpečenia a návestenia
Pred uvedením komponentu interoperability a/alebo skupín komponentov interoperability na trh musí výrobca alebo jeho splnomocnený zástupca so sídlom v Európskej únii vyhotoviť vyhlásenie ES o zhode v súlade s článkom 9 ods. 2 a článkom 10 ods. 1 smernice (EÚ) 2016/797.
Postup posudzovania sa vykoná s použitím jedného z modulov uvedených v bode 6.2.2 (
Moduly pre komponenty interoperability riadenia-zabezpečenia a návestenia
).
Vyhlásenie ES o vhodnosti na použitie sa pre komponenty interoperability riadenia-zabezpečenia a návestenia nevyžaduje. Na uvedenie týchto komponentov interoperability na trh postačuje súlad s príslušnými základnými parametrami preukázaný vyhlásením ES o zhode.
6.2.2.Moduly pre komponenty interoperability riadenia-zabezpečenia a návestenia
Na posudzovanie komponentov interoperability v rámci subsystémov „riadenie-zabezpečenie a návestenie“ si výrobca alebo jeho splnomocnený zástupca so sídlom v Európskej únii môže vybrať:
1.buď postup typovej skúšky (modul CB) pre konštrukčnú a vývojovú fázu v kombinácii s postupom systému riadenia kvality výroby (modul CD) pre výrobnú fázu, alebo
2.postup typovej skúšky (modul CB) pre konštrukčnú a vývojovú fázu v kombinácii s postupom overenia výrobku (modul CF), alebo
3.úplný systém riadenia kvality s postupom preskúmania návrhu (modul CH1).
Okrem toho si výrobca alebo jeho zástupca môže na kontrolu komponentu interoperability SIM karta a návestná tabuľa zvoliť modul CA.
Moduly sú podrobne opísané v rozhodnutí Komisie 2010/713/EÚ.
Nasledujúce vysvetlenia sa vzťahujú na používanie niektorých modulov:
1.podľa kapitoly 2 modulu CB sa typová skúška ES musí vykonať pomocou kombinácie typu výroby a typu návrhu;
2.podľa kapitoly 3 modulu CF (overenie výrobku) nie je prípustné štatistické overenie, t. j. všetky komponenty interoperability sa musia preskúmať jednotlivo.
6.2.3.Požiadavky na posudzovanie
Nezávisle od vybraného modulu:
1.v prípade komponentu interoperability „vozidlové zariadenie ETCS“ sa musia dodržiavať požiadavky uvedené v bode 6.2.4.1 tejto TSI;
2.činnosti uvedené v
Tabuľka 6.1.1
sa vykonávajú, keď sa posudzuje zhoda komponentu interoperability alebo skupiny komponentov interoperability podľa kapitoly 5 tejto TSI. Všetky overenia sa musia vykonať s odkazom na príslušnú tabuľku v kapitole 5 a základné parametre, ktoré sú v nej uvedené.
3.Výrobca vybavenia informuje notifikovaný orgán o všetkých zmenách, ktoré majú vplyv na zhodu komponentu interoperability v dôsledku požiadaviek príslušnej verzie vydania TSI. Výrobca musí tiež preukázať, či si tieto špecifikácie opráv chýb vyžadujú nové kontroly v súlade s
Tabuľka 6.1.1
a uplatnením modulov pre zhodu ES podľa bodu 6.2.2. Túto informáciu poskytne výrobca spolu s príslušnými odkazmi na technickú dokumentáciu vo vzťahu k existujúcemu osvedčeniu ES. Výrobca odôvodní a zdokumentuje, že na úrovni komponentov interoperability sú splnené príslušné požiadavky, čo posúdi notifikovaný orgán.
Výrobca informuje dotknuté subjekty o zmenách, napr. pokiaľ ide o prevádzku a údržbu, ak majú vplyv na existujúce a už zavedené výrobky/komponenty.
Tabuľka 6.1.1 – Požiadavky na posudzovanie zhody komponentu interoperability alebo skupiny komponentov interoperability
|
Č.
|
Aspekt
|
Predmet posudzovania
|
Podporné dôkazy
|
|
1a
|
Funkcie, rozhrania a charakteristiky
|
Kontrola, či všetky povinné funkcie, rozhrania a charakteristiky opísané v základných parametroch, na ktoré sa odkazuje v príslušnej tabuľke kapitoly 5, sú implementované a vyhovujú požiadavkám tejto TSI.
|
Projektová dokumentácia a uskutočnenie skúšobných prípadov a postupností skúšok, ako sa opisuje v základných parametroch uvedených v príslušnej tabuľke kapitoly 5.
|
|
1b
|
|
Kontrola, ktoré voliteľné funkcie a rozhrania opísané v základných parametroch, na ktoré sa odkazuje v príslušnej tabuľke kapitoly 5, sú implementované a či vyhovujú požiadavkám tejto TSI.
|
Projektová dokumentácia a uskutočnenie skúšobných prípadov a postupností skúšok, ako sa opisuje v základných parametroch uvedených v príslušnej tabuľke kapitoly 5.
|
|
1c
|
|
Kontrola, ktoré ďalšie funkcie a rozhrania (nešpecifikované v tejto TSI) sú implementované a či nevznikajú konflikty s implementovanými funkciami špecifikovanými v tejto TSI.
|
Analýza vplyvu
|
|
2a
|
Konštrukcia zariadenia
|
Kontrola dodržiavania povinných podmienok, ak sú špecifikované v základných parametroch uvedených v príslušnej tabuľke kapitoly 5.
|
Dokumentácia o použitom materiáli a prípadne skúšky na zabezpečenie splnenia požiadaviek základných parametrov uvedených v príslušnej tabuľke kapitoly 5.
|
|
2b
|
|
Navyše kontrola, či komponent interoperability funguje správne vo vonkajších podmienkach, pre ktoré je navrhnutý.
|
Skúšky podľa špecifikácií žiadateľa
|
|
3
|
Bezporuchovosť, pohotovosť, udržiavateľnosť, bezpečnosť (RAMS)
|
Kontrola dodržiavania bezpečnostných požiadaviek uvedených v základných parametroch uvedených v príslušnej tabuľke kapitoly 5, t. j.
1.dodržiavanie kvantitatívnych prípustných mier rizika (Tolerable Hazard Rates, THR) spôsobeného náhodnými chybami;
2.v procese vývoja je možné zistiť a odstrániť systematické chyby.
|
1.Výpočty THR spôsobeného náhodnými chybami na základe údajov o bezporuchovosti.
2.1.Výrobcovo riadenie kvality a bezpečnosti počas návrhu, výroby a skúšania vyhovuje uznanej norme (pozri poznámku).
2.2.Životný cyklus vývoja softvéru, životný cyklus vývoja hardvéru a integrácia hardvéru a softvéru boli uskutočnené v súlade s uznanou normou (pozri poznámku).
2.3.Postup overenia a potvrdenia bezpečnosti bol vykonaný v súlade s uznanou normou (pozri poznámku) a dodržiava bezpečnostné požiadavky opísané v základných parametroch uvedených v príslušnej tabuľke kapitoly 5.
2.4.Funkčné a technické bezpečnostné požiadavky (správna prevádzka v bezporuchových podmienkach, účinky porúch a vonkajšie vplyvy) sú overené v súlade s uznanou normou (pozri poznámku).
Poznámka: Norma musí vyhovovať aspoň týmto požiadavkám:
1.musí byť v súlade s požiadavkami kódexov postupov podľa bodu 2.3.2 prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 402/2013;
2. musí byť všeobecne uznávaná v železničnom odvetví. V opačnom prípade norma bude musieť byť odôvodnená a prijateľná pre notifikovaný orgán;
3.musí byť relevantná pre riadenie skúmaných rizík v posudzovanom systéme;
4.musí byť verejne prístupná pre všetkých aktérov, ktorí ju chcú používať.
|
|
4
|
|
Kontrola, či je splnený kvantitatívny cieľ bezporuchovosti (vzťahujúci sa na náhodné chyby) uvedený žiadateľom.
|
Výpočty
|
|
5
|
|
Odstránenie systematických chýb
|
Skúšky vybavenia (úplný komponent interoperability alebo jednotlivé montážne podskupiny) v prevádzkových podmienkach s opravou, ak sa zistia chyby.
Dokumentácia priložená k osvedčeniu, v ktorej sa uvádza, aké druhy overení boli vykonané, ktoré normy sa použili a aké kritériá sa prijali na to, aby skúšky mohli byť považované za ukončené (podľa rozhodnutia žiadateľa).
|
|
6
|
Technická dokumentácia údržby
|
Kontrola súladu s požiadavkami na údržbu – bod 4.2.20.1
|
Kontrola dokumentov
|
6.2.4.Osobitné otázky
6.2.4.1.Povinné skúšky vozidlového zariadenia ETCS
Posudzovaniu zhody komponentu interoperability vozidlové zariadenie ETCS sa musí venovať mimoriadna pozornosť, pretože je zložitý a pri dosahovaní interoperability hrá kľúčovú úlohu.
Bez ohľadu na to, či bol vybraný modul CB alebo CH1, notifikovaný orgán skontroluje, či:
1.reprezentatívna vzorka komponentu interoperability bola odovzdaná na vykonanie úplnej série postupných skúšok vrátane všetkých skúšobných prípadov potrebných na kontrolu funkcií uvedených v bode 4.2.2 (
Funkcionalita vozidlového zariadenia ETCS
). Ak vymedzenie skúšobných prípadov a ich organizácia do postupnej série nie sú zahrnuté do špecifikácií uvedených v tejto TSI, je za ne zodpovedný žiadateľ;
2.tieto skúšky boli vykonané v laboratóriu akreditovanom v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 765/2008 a normami uvedenými v dodatku A
Tabuľka A 4
na vykonávanie skúšok s použitím štruktúry skúšky a postupov špecifikovaných v dodatku A tabuľke A 1:
a)v prípade vozidlového zariadenia ETCS s podporou až do systémovej verzie 2.1: bod
4.2.2 c
;
b)v prípade vozidlového zariadenia ETCS s podporou až do systémovej verzie 2.2 a 3.0: nezahrnuté, pozri predchádzajúci bod 1.
Laboratórium vypracuje kompletnú správu, v ktorej jasne uvedie výsledky použitých skúšobných prípadov a postupnosť skúšok. Za posúdenie vhodnosti skúšobných prípadov a postupnosti skúšok na kontrolu súladu so všetkými relevantnými požiadavkami a vyhodnotenie výsledkov skúšok z hľadiska osvedčenia komponentu interoperability je zodpovedný notifikovaný orgán.
6.2.4.2.Rozhrania triedy B
Každý členský štát je zodpovedný za overenie, či systémy triedy B a ich rozhrania s komponentom interoperability vozidlového zariadenia ETCS zodpovedajú jeho vnútroštátnym požiadavkám.
Overenie štandardizovaného rozhrania STM s vozidlovým zariadením ETCS si vyžaduje posúdenie zhody, ktoré vykonáva notifikovaný orgán.
6.2.4.3.Kontroly zlučiteľnosti systému ETCS a rádiového systému pre komponent interoperability
Keďže kontroly ESC/RSC sa nevyžadujú v
Tabuľka 6.1.1
, nie sú povinné na účely vydania osvedčenia pre komponent interoperability.
Ak sa kontroly ESC/RSC vykonávajú na úrovni komponentu interoperability, úlohou notifikovaného orgánu v súvislosti s vyhlásením(-iami) o komponente interoperability ESC/RSC a súvisiacou správou je overiť správnosť a úplnosť správy o kontrole ESC/RSC pre komponent interoperability podľa požiadaviek v tomto bode.
V súlade so smernicou (EÚ) 2016/797 notifikovaný orgán, ktorý vykonáva toto posúdenie, môže byť iný než notifikovaný orgán, ktorý vykonáva postup ES overenia zhody alebo vhodnosti na použitie v prípade komponentu interoperability.
Tabuľka 6.1.2. – Posúdenie kontroly zlučiteľnosti ETCS alebo rádiového systému pre komponenty interoperability, ktoré vykonáva notifikovaný orgán
|
Č.
|
Aspekt
|
Predmet posudzovania
|
Podporné dôkazy
|
|
1
|
Dostupnosť výsledkov
|
Posúdiť, či sa v správe o kontrole uvádza odkaz na kontroly podľa vymedzenia typov ESC/RSC v technickom dokumente uverejnenom agentúrou ERA.
Posúdiť, či sa v správe o kontrole komponentu interoperability jasne uvádza, ktoré kontroly boli v prípade typu ESC/RSC overené.
|
Hodnotenie správy o kontrole ESC/RSC.
|
|
2
|
Dostupnosť výsledkov
|
Posúdiť, či výsledky ESC/RSC pri každej kontrole ESC/RSC naznačujú, či kontrola ESC/RSC bola alebo nebola absolvovaná v zmysle špecifikácií;
|
Hodnotenie správy o kontrole ESC/RSC.
|
|
3
|
Prípady nezlučiteľnosti a nahlásené chyby
|
Posúdiť, či pri každej kontrole ESC/RSC, ktorá nebola absolvovaná tak, ako sa uvádza, sú uvedené prípady nezlučiteľnosti a nahlásené chyby počas kontrol ESC/RSC;
|
Hodnotenie správy o kontrole ESC/RSC.
|
|
4
|
Analýza vplyvu
|
Posúdiť, či sa pri každej kontrole ESC/RSC, ktorá nebola absolvovaná tak, ako sa uvádza, vykonala a zaznamenala analýza vplyvu účinkov na ESC/RSC s použitím vzoru uvedeného v
Dodatok D
.
|
Hodnotenie správy o kontrole ESC/RSC.
|
6.3.Subsystémy „riadenie-zabezpečenie a návestenie“
6.3.1.Postupy posudzovania subsystémov „riadenie-zabezpečenie a návestenie“
Táto kapitola sa zaoberá vyhlásením ES o overení subsystému „vozidlové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“ a vyhlásením ES o overení subsystému „traťové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“.
V súlade s prílohou IV k smernici (EÚ) 2016/797 notifikovaný orgán na žiadosť žiadateľa uskutoční overenie ES týkajúce sa subsystému „vozidlové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“ alebo „traťové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“.
V súlade s článkom 15 ods. 1 a 9 smernice (EÚ) 2016/797 žiadateľ vypracuje vyhlásenie ES o overení subsystému „vozidlové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“ alebo „traťové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“.
Obsah vyhlásenia ES o overení musí byť v súlade s článkom 15 ods. 9 smernice (EÚ) 2016/797.
Postup posudzovania sa vykoná s použitím modulov uvedených v bode 6.3.2 (
Moduly pre subsystémy „riadenie-zabezpečenie a návestenie“
).
Vyhlásenie ES o overení subsystému „vozidlové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“ a subsystému „traťové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“ spolu s osvedčeniami o zhode sa považuje za dostatočné na zabezpečenie zlučiteľnosti subsystémov za podmienok špecifikovaných v tejto TSI.
6.3.2.Moduly pre subsystémy „riadenie-zabezpečenie a návestenie“
Všetky moduly uvedené ďalej sú špecifikované v rozhodnutí Komisie 2010/713/EÚ.
6.3.2.1.Vozidlový subsystém
Na overenie subsystému „vozidlové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“ si žiadateľ môže vybrať buď:
1.postup typovej skúšky (modul SB) pre konštrukčnú a vývojovú fázu v kombinácii s postupom systému riadenia kvality výroby (modul SD) pre výrobnú fázu, alebo
2.postup typovej skúšky (modul SB) pre konštrukčnú a vývojovú fázu v kombinácii s postupom overenia výrobku (modul SF), alebo
3.úplný systém riadenia kvality s postupom preskúmania návrhu (modul SH1).
6.3.2.2.Traťový subsystém
Na overenie subsystému „traťové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“ si žiadateľ môže vybrať buď:
1.postup overenia jednotky (modul SG), alebo
2.postup typovej skúšky (modul SB) pre konštrukčnú a vývojovú fázu v kombinácii s postupom systému riadenia kvality výroby (modul SD) pre výrobnú fázu, alebo
3.postup typovej skúšky (modul SB) pre konštrukčnú a vývojovú fázu v kombinácii s postupom overenia výrobku (modul SF), alebo
4.úplný systém riadenia kvality s postupom preskúmania návrhu (modul SH1).
6.3.2.3.Podmienky používania modulov pre vozidlové a traťové subsystémy
Podľa bodu 4.2 modulu SB (typová skúška) sa požaduje preskúmanie návrhu.
Podľa bodu 4.2 modulu SH1 (úplný systém riadenia kvality s preskúmaním návrhu) sa požaduje dodatočná typová skúška.
6.3.3.Požiadavky na posudzovanie vozidlového subsystému
V tabuľke
Tabuľka 6.2.1
sa uvádzajú kontroly, ktoré sa musia vykonať počas overovania subsystému „vozidlové riadenie-zabezpečenie a návestenie“, a základné parametre, ktoré sa musia dodržať.
Nezávisle od vybraného modulu:
1.sa overením musí preukázať, že subsystém „vozidlové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“ vyhovuje základným parametrom, keď je zabudovaný do vozidla;
2.sa nevyžadujú ďalšie overenia, pokiaľ ide o funkcionalitu a charakteristiky komponentov interoperability, ktoré už majú vyhlásenie ES o zhode;
3.si aktualizácia už integrovaného komponentu interoperability z dôvodu údržby špecifikácií nebude vyžadovať dodatočné overenie zo strany notifikovaného orgánu subsystému, ak notifikovaný orgán pre komponent interoperability potvrdí, že vplyv aktualizácie, ktorá sa má posúdiť, je obmedzený na komponent interoperability, a ak orgán posudzovania CSM posudzujúci integráciu subsystému nezistil žiadny vplyv na úrovni subsystému.
Tabuľka 6.2.1 – Požiadavky na posudzovanie zhody vozidlového subsystému alebo skupín častí
|
Č.
|
Aspekt
|
Predmet posudzovania
|
Podporné dôkazy
|
|
1a
|
Používanie komponentov interoperability
|
Kontrola, či všetky komponenty interoperability, ktoré majú byť zabudované do subsystému, majú vyhlásenie ES o zhode a príslušné osvedčenie.
Subsystém sa musí skontrolovať so SIM kartou, ktorá vyhovuje požiadavkám tejto TSI. Výmena SIM karty za inú, ktorá je v súlade s TSI, nepredstavuje úpravu subsystému.
|
Existencia a obsah dokumentov
|
|
1b
|
|
Kontrola podmienok a obmedzení použitia komponentov interoperability v porovnaní s charakteristikami subsystému a vonkajšieho prostredia
|
Analýza na základe kontroly dokumentov
|
|
1c
|
|
V prípade komponentov interoperability, ktoré boli osvedčené podľa verzie TSI CCS odlišnej od verzie uplatnenej na účely overenia ES subsystému a/alebo podľa súboru špecifikácií odlišného od súboru špecifikácií uplatneného na účely overenia ES subsystému, kontrola, či osvedčenie naďalej zabezpečuje súlad subsystému s požiadavkami TSI platnej v súčasnosti.
|
Analýza vplyvu na základe kontrol dokumentov
|
|
2a
|
Integrácia komponentov interoperability do subsystému
|
Kontrola správnej inštalácie a fungovania vnútorných rozhraní subsystému – základný parameter 4.2.6
|
Kontroly podľa špecifikácií
|
|
2b
|
|
Kontrola, či doplňujúce funkcie (nešpecifikované v tejto TSI) neovplyvňujú povinné funkcie
|
Analýza vplyvu
|
|
2c
|
|
Kontrola, či sú hodnoty ETCS ID v rámci prípustného rozsahu a, ak sa to vyžaduje v tejto TSI, či majú jedinečné hodnoty – základný parameter bodu 4.2.9
|
Kontrola konštrukčných špecifikácií
|
|
2d
|
|
Kontrola, či existuje systémový identifikátor pre časť subsystému týkajúcu sa ETCS
V prípade úpravy funkčnej alebo realizačnej časti identifikátora systému, či úprava zodpovedá vymedzeniu – základný parameter bodu 4.2.20.3
|
Kontrola dokumentov
|
|
3
|
Integrácia častí do subsystému
|
Kontrola rozhraní a integrácie medzi rôznymi časťami subsystému – tabuľka
Tabuľka 4.1
a základný parameter bodu 4.2.6
|
Analýza vplyvu na základe kontrol dokumentov
|
|
4a
|
Integrácia so železničnými koľajovými vozidlami
|
Kontrola správnej inštalácie zariadenia – základné parametre bodov 4.2.2, 4.2.4, 4.2.14, 4.2.18 a podmienok pre inštaláciu zariadenia stanovených výrobcom
|
Výsledky kontrol (podľa špecifikácií uvedených v základných parametroch a predpisoch výrobcu pre inštaláciu)
|
|
4b
|
|
Kontrola, či je subsystém „vozidlové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“ zlučiteľný s vonkajším prostredím železničných koľajových vozidiel – základný parameter bodu 4.2.16
|
Kontrola dokumentov (osvedčenia komponentov interoperability a možné spôsoby integrácie skontrolované v porovnaní s charakteristikami železničných koľajových vozidiel)
|
|
4c
|
|
Kontrola, či sú parametre (napr. parametre brzdenia) správne nakonfigurované a či sú v rámci prípustného rozsahu
|
Kontrola dokumentov (hodnoty parametrov skontrolované v porovnaní s charakteristikami železničných koľajových vozidiel)
|
|
5a
|
Integrácia s triedou B v závislosti od vozidlového zariadenia ETCS a rozhrania triedy B
|
Kontrola, či je štandardizované rozhranie STM napojené na vozidlové zariadenie ETCS s rozhraniami zodpovedajúcimi TSI
|
Nič sa neskúša: štandardné rozhranie je už vyskúšané na úrovni komponentov interoperability Jeho fungovanie už bolo vyskúšané pri kontrole integrácie komponentov interoperability do subsystému
|
|
5b
|
|
Kontrola, či funkcie triedy B implementované vo vozidlovom zariadení ETCS – základný parameter bodu 4.2.6.1 – nevytvárajú ďalšie požiadavky na subsystém „traťové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“ z dôvodu prechodov
|
Nič sa neskúša: všetko už bolo vyskúšané na úrovni komponentov interoperability
|
|
5c
|
|
Kontrola, či samostatné zariadenie triedy B, ktoré nie je napojené na vozidlové zariadenie ETCS – základný parameter bodu 4.2.6.1 – nevytvára ďalšie požiadavky na subsystém „traťové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“ z dôvodu prechodov
|
Nič sa neskúša: bez rozhrania
|
|
5d
|
|
Kontrola, či samostatné zariadenie triedy B napojené na vozidlové zariadenie ETCS s (čiastočným) využitím rozhraní nezodpovedajúcich TSI – základný parameter bodu 4.2.6.1 – nevytvára ďalšie požiadavky na subsystém „traťové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“ z dôvodu prechodov. Takisto kontrola, či nie sú ovplyvnené funkcie ETCS
|
Analýza vplyvu na základe kontroly dokumentov a správa o skúškach integrácie
|
|
6a
|
Integrácia so subsystémami „traťové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“
|
Kontrola, či je možné čítať telegramy Eurobalízy (rozsah tejto skúšky sa obmedzuje na kontrolu riadnej inštalácie antény. Skúšky, ktoré už boli vykonané na úrovni komponentov interoperability, sa neopakujú) – základný parameter bodu 4.2.5
|
Skúška s použitím osvedčenej Eurobalízy: podporným dôkazom je schopnosť správne čítať telegram.
|
|
6b
|
|
Kontrola, či je (prípadne) možné čítať telegramy Euroslučky – základný parameter bodu 4.2.5
|
Skúška s použitím osvedčenej Euroslučky: podporným dôkazom je schopnosť správne čítať telegram.
|
|
6c
|
|
Kontrola, či je zariadenie (prípadne) schopné spracovať volanie RMR z hľadiska hlasu a údajov – základný parameter bodu 4.2.5
|
Skúška s osvedčenou sieťou RMR. Podporným dôkazom je schopnosť nadviazať, udržovať a prerušiť spojenie.
|
|
7a
|
Bezporuchovosť, pohotovosť, udržiavateľnosť, bezpečnosť (RAMS)
|
Kontrola, či zariadenie vyhovuje bezpečnostným požiadavkám – základný parameter bodu 4.2.1
|
Uplatnenie postupov špecifikovaných v spoločnej bezpečnostnej metóde hodnotenia a posudzovania rizík.
|
|
7b
|
|
Kontrola, či kvantitatívny cieľ bezporuchovosti je splnený – základný parameter bodu 4.2.1
|
Výpočty
|
|
7c
|
|
Kontrola súladu s požiadavkami na údržbu – bod 4.2.20.2
|
Kontrola dokumentov
|
|
8
|
Integrácia so subsystémami „traťové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“ a s inými subsystémami:
skúšky za podmienok zodpovedajúcich plánovanej prevádzke.
|
Skúška správania subsystému za toľkých rôznych podmienok zodpovedajúcich plánovanej prevádzke, koľko je primerane možné (napr. sklon trate, rýchlosť vlaku, vibrácie, hnacia sila, poveternostné podmienky, koncepcia funkcionality traťového zariadenia riadenia-zabezpečenia a návestenia). Skúškou sa musí dať overiť:
1.že funkcie merania rýchlosti sa vykonávajú správne – základný parameter bodu 4.2.2;
2.že subsystém „vozidlové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“ je kompatibilný s vonkajším prostredím železničných koľajových vozidiel – základný parameter bodu 4.2.16.
Zároveň musia byť tieto skúšky také, aby zvýšili istotu, že sa nebudú vyskytovať systematické poruchy.
Z rozsahu týchto skúšok sa vylučujú skúšky uskutočnené už v rôznych fázach: vezmú sa do úvahy skúšky vykonané na komponentoch interoperability a skúšky vykonané na subsystéme v simulovanom prostredí.
Skúšky vozidlového hlasového zariadenia RMR vo vonkajších podmienkach nie sú nevyhnutné.
Poznámka: V osvedčení sa uvedie, ktoré podmienky sa skúšali a aké normy sa uplatnili.
|
Správy o skúšobných jazdách
|
6.3.3.1.Kontroly zlučiteľnosti ETCS a rádiového systému
Úlohou notifikovaného orgánu v súvislosti so správou o kontrole ESC/RSC je overiť správnosť a úplnosť správy o kontrole ESC/RSC pre subsystém podľa požiadaviek v tomto bode.
Keďže kontroly ESC/RSC sa nevyžadujú v
Tabuľka 6.2.1
, nie sú potrebné na účely vydania osvedčenia pre vozidlový subsystém. Takýto vozidlový subsystém sa preto bude považovať za zlučiteľný s infraštruktúrami triedy A, len ak sa na preukázanie technickej zlučiteľnosti nevyžaduje žiadna špecifická kontrola ESC/RSC (t. j. ktorú IM identifikoval v RINF ako ESC-EU-0 alebo RSC-EU-0).
Tabuľka 6.2.2 – Posúdenie kontroly zlučiteľnosti ETCS alebo rádiového systému pre vozidlové subsystémy, ktoré vykonáva notifikovaný orgán
|
Č.
|
Aspekt
|
Predmet posudzovania
|
Podporné dôkazy
|
|
1
|
Dostupnosť výsledkov
|
Posúdiť, či sa v správe o kontrole uvádza odkaz na kontroly podľa vymedzenia typov ESC/RSC v technickom dokumente uverejnenom agentúrou ERA.
Posúdiť, či boli vyhodnotené všetky požadované kontroly ESC/RSC daného typu ESC/RSC.
|
Hodnotenie správy o kontrole ESC/RSC.
|
|
2
|
Dostupnosť výsledkov
|
Posúdiť, či výsledky ESC/RSC pri každej kontrole ESC/RSC naznačujú, či kontrola ESC/RSC bola alebo nebola absolvovaná v zmysle špecifikácií;
|
Hodnotenie správy o kontrole ESC/RSC.
|
|
3
|
Prípady nezlučiteľnosti a nahlásené chyby
|
Posúdiť, či pri každej kontrole ESC/RSC, ktorá nebola absolvovaná tak, ako sa uvádza, sú uvedené prípady nezlučiteľnosti a nahlásené chyby počas kontrol ESC/RSC;
|
Hodnotenie správy o kontrole ESC/RSC.
|
|
4
|
Analýza vplyvu
|
Posúdiť, či sa pri každej kontrole ESC/RSC, ktorá nebola absolvovaná tak, ako sa uvádza, vykonala a zaznamenala analýza vplyvu účinkov na ESC/RSC s použitím vzoru uvedeného v
Dodatok D
.
|
Hodnotenie správy o kontrole ESC/RSC.
|
|
5
|
Podmienky
|
Posúdiť, či sú v správe o kontrole uvedené všetky podmienky.
|
Hodnotenie správy o kontrole ESC/RSC.
|
|
6
|
Začlenenie vyhlásení o komponente interoperability ESC/RSC
|
Ak vyhlásenie o ESC/RSC vychádza z vyhlásení o komponente interoperability ESC/RSC, posúdiť, či výsledky z vyhlásenia o komponente interoperability ESC/RSC sú uplatniteľné na príslušný subsystém.
|
Hodnotenie správy o kontrole ESC/RSC.
|
Notifikovaný orgán opätovne nekontroluje každý aspekt, ktorý bol predmetom už vykonaného postupu ES overenia v prípade vozidlového subsystému alebo predmetom vyhlásenia o komponente interoperability ESC/RSC.
V súlade so smernicou (EÚ) 2016/797 notifikovaný orgán, ktorý vykonáva toto posúdenie, môže byť iný než notifikovaný orgán, ktorý vykonal postup ES overenia v prípade vozidlového subsystému, alebo notifikovaný orgán, ktorý vykonal posúdenie správy o kontrole komponentu interoperability ESC/RSC.
6.3.4.Požiadavky na posudzovanie traťového subsystému
Účelom posúdení uskutočňovaných v rozsahu pôsobnosti tejto TSI je overiť, či zariadenie vyhovuje požiadavkám stanoveným v kapitole 4.
V prípade návrhu zariadenia ETCS, ktoré je časťou subsystému „traťové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“, sú však potrebné informácie špecifické pre aplikáciu. Tieto informácie zahŕňajú:
1.vlastnosti trate ako sklony, vzdialenosti, umiestnenie traťových prvkov a Eurobalíz/Euroslučiek, chránené miesta atď.;
2.návestné údaje a pravidlá spracovávané systémom ETCS.
Táto TSI sa nevzťahuje na kontroly s cieľom posúdiť, či informácie špecifické pre aplikáciu sú správne.
Nezávisle od vybraného modulu:
1.v
Tabuľka 6.3
sa uvádzajú kontroly, ktoré sa musia vykonať s cieľom overiť subsystém „traťové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“ a základné parametre, ktoré sa musia dodržať;
2.funkcionalita a charakteristiky, ktoré už boli skontrolované na úrovni komponentov interoperability, si nevyžadujú ďalšie overenie;
3.si aktualizácia už integrovaného komponentu interoperability z dôvodu údržby špecifikácií nebude vyžadovať dodatočné overenie zo strany notifikovaného orgánu subsystému, ak notifikovaný orgán pre komponent interoperability potvrdí, že vplyv aktualizácie, ktorá sa má posúdiť, je obmedzený na komponent interoperability, a ak orgán posudzovania CSM posudzujúci integráciu subsystému nezistil žiadny vplyv na úrovni subsystému.
Tabuľka 6.3 – Požiadavky na posudzovanie zhody traťového subsystému
|
Č.
|
Aspekt
|
Predmet posudzovania
|
Podporné dôkazy
|
|
1a
|
Používanie komponentov interoperability
|
Kontrola, či všetky komponenty interoperability, ktoré majú byť integrované do subsystému, majú vyhlásenie ES o zhode a príslušné osvedčenie
|
Existencia a obsah dokumentov
|
|
1b
|
|
Kontrola podmienok a obmedzení použitia komponentov interoperability v porovnaní s charakteristikami subsystému a vonkajšieho prostredia
|
Analýza vplyvu na základe kontroly dokumentov
|
|
1c
|
|
V prípade komponentov interoperability, ktoré boli osvedčené podľa verzie TSI Riadenie-zabezpečenie a návestenie odlišnej od verzie uplatnenej na účely overenia ES subsystému a/alebo podľa súboru špecifikácií odlišného od súboru špecifikácií uplatneného na účely overenia ES subsystému, kontrola, či osvedčenie zabezpečuje súlad subsystému s požiadavkami TSI platnej v súčasnosti.
|
Analýza vplyvu porovnaním špecifikácií uvedených v TSI a v osvedčeniach komponentov interoperability
|
|
2a
|
Integrácia komponentov interoperability do subsystému
Poznámka: Iba tie, ktoré majú špecifické posúdenie na úrovni subsystému
|
Kontrola, či vnútorné rozhrania subsystému boli náležite nainštalované a či riadne fungujú – základné parametre bodov 4.2.5, 4.2.7 a podmienky stanovené výrobcom.
(Neuvádza sa v prípade komponentov interoperability počítadlo náprav a návestná tabuľa)
|
Kontroly podľa špecifikácií
|
|
2b
|
|
Kontrola, či doplňujúce funkcie (nešpecifikované v tejto TSI) neovplyvňujú povinné funkcie
(Neuvádza sa v prípade komponentov interoperability počítadlo náprav a návestná tabuľa)
|
Analýza vplyvu
|
|
2c
|
|
Kontrola, či sú hodnoty ETCS ID v rámci prípustného rozsahu a, ak sa to vyžaduje v tejto TSI, či majú jedinečné hodnoty – základný parameter bodu 4.2.9
(Neuvádza sa v prípade komponentov interoperability počítadlo náprav a návestná tabuľa)
|
Kontrola konštrukčných špecifikácií
|
|
2d
|
|
(Len) pre komponent interoperability počítadlo náprav:
Integrácia komponentu interoperability do subsystému sa musí overiť:
kontrola tabuľky 16 „posudzovanie zhody“ v kapitole 4 dokumentu pod číslom
77
.
Kontrola správnej inštalácie zariadenia a podmienok stanovených výrobcom a/alebo manažérom infraštruktúry.
|
Kontrola dokumentov
|
|
2e
|
|
Kontrola, či existuje systémový identifikátor pre časť subsystému týkajúcu sa ETCS
V prípade úpravy funkčnej alebo realizačnej časti identifikátora systému, či úprava zodpovedá vymedzeniu – základný parameter bodu 4.2.20.3
|
Kontrola dokumentov
|
|
3
|
Objekty traťových zariadení riadenia-zabezpečenia
|
Kontrola, či boli splnené požiadavky na návestné tabule uvedené v tejto TSI [vlastnosti, zlučiteľnosť s požiadavkami na infraštruktúru (obrys vozidla, …), zlučiteľnosť so zorným poľom rušňovodiča, umiestnenie interoperabilných návestných tabúľ, aby plnili svoj plánovaný prevádzkový účel] – základný parameter bodu 4.2.15
|
Projektová dokumentácia, výsledky skúšok alebo skúšobných jázd so železničnými koľajovými vozidlami, ktoré sú v súlade s TSI
|
|
4a
|
Integrácia s infraštruktúrou
|
Kontrola, či zariadenia ETCS, RMR a ATO boli náležitým spôsobom nainštalované – základné parametre bodov 4.2.3, 4.2.4, 4.2.19 a podmienky inštalácie stanovené výrobcom
|
Výsledky kontrol (podľa špecifikácií uvedených v základných parametroch a predpisoch výrobcu pre inštaláciu)
|
|
4b
|
|
Kontrola, či subsystém „traťové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“ je zlučiteľný s vonkajším prostredím trate – základný parameter bodu 4.2.16
|
Kontrola dokumentov (osvedčenia komponentov interoperability a možné spôsoby integrácie skontrolované v porovnaní s charakteristikami trate)
|
|
5a
|
Integrácia s návestením pri trati
(neuplatňuje sa pre časť týkajúcu sa detekcie vlakov)
|
Kontrola, či sú všetky funkcie vyžadované aplikáciou implementované v súlade so špecifikáciami uvedenými v tejto TSI – základný parameter bodu 4.2.3
|
Kontrola dokumentov (konštrukčná špecifikácia žiadateľa a osvedčenia komponentov interoperability)
|
|
5b
|
|
Kontrola správnej konfigurácie parametrov (telegramy Eurobalízy, správy RBC, umiestnenie návestných tabúľ atď.)
|
Kontrola dokumentov (hodnoty parametrov skontrolované v porovnaní s charakteristikami traťového zariadenia a návestenia)
|
|
5c
|
|
Kontrola, či rozhrania sú správne nainštalované a či riadne fungujú.
|
Overenie konštrukčného riešenia a skúšky podľa informácií, ktoré dodal žiadateľ
|
|
5d
|
|
Kontrola, či subsystém „traťové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“ pracuje správne podľa informácií na rozhraniach s návestením pri trati [napr. zodpovedajúce generovanie telegramov Eurobalízy traťovou elektronickou jednotkou (LEU) alebo generovanie správ rádioblokovým centrom (RBC)]
|
Overenie konštrukčného riešenia a skúšky podľa informácií, ktoré dodal žiadateľ
|
|
6a
|
Integrácia so subsystémami „vozidlové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“
|
Kontrola pokrytia RMR – základný parameter bodu 4.2.4
|
Merania na mieste
|
|
6b
|
|
Kontrola, či sú všetky funkcie vyžadované aplikáciou implementované v súlade so špecifikáciami uvedenými v tejto TSI – základné parametre bodov 4.2.3, 4.2.4 a 4.2.5
|
Správy o scenároch prevádzkových skúšok špecifikovaných v bode 6.1.2 s aspoň dvomi osvedčenými subsystémami „vozidlové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“ od rôznych dodávateľov. V správe sa musí uvádzať, ktoré scenáre prevádzkových skúšok boli skúšané, aké vozidlové zariadenie sa použilo a či boli skúšky vykonané v laboratóriách, na skúšobných tratiach alebo na skutočne implementovanom zariadení.
|
|
7
|
Zlučiteľnosť systémov detekcie vlakov
(okrem počítadiel náprav)
|
Kontrola, či systémy detekcie vlakov vyhovujú požiadavkám tejto TSI – základné parametre bodov 4.2.10 a 4.2.11. kontrola kapitoly 4 dokumentu pod číslom
77
.
Kontrola správnej inštalácie zariadenia a podmienok stanovených výrobcom a/alebo manažérom infraštruktúry.
|
Dôkaz o zlučiteľnosti vybavenia z existujúcich zariadení (v prípade už používaných systémov); vykonávanie skúšok podľa noriem pre nové typy.
Merania na mieste na účely preukázania správnosti inštalácie.
Kontrola dokumentov o správnej inštalácii vybavenia.
|
|
8a
|
Bezporuchovosť, pohotovosť, udržiavateľnosť, bezpečnosť (RAMS)
(okrem detekcie vlakov)
|
Kontrola súladu s bezpečnostnými požiadavkami - základný parameter bodu 4.2.1.1
|
Uplatnenie postupov špecifikovaných v spoločnej bezpečnostnej metóde hodnotenia a posudzovania rizík.
|
|
8b
|
|
Kontrola, či sa dodržujú kvantitatívne ciele bezporuchovosti – základný parameter bodu 4.2.1.2
|
Výpočty
|
|
8c
|
|
Kontrola súladu s požiadavkami na údržbu – bod 4.2.20.2
|
Kontrola dokumentov
|
|
9
|
Integrácia so subsystémami „vozidlové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“ a so železničnými koľajovými vozidlami: skúšky za podmienok, ktoré zodpovedajú plánovanej prevádzke.
|
Skúšky správania subsystému za toľkých rôznych podmienok zodpovedajúcich plánovanej prevádzke, ako je podľa rozumného uváženia možné (napr. rýchlosť vlaku, počet vlakov na trati, poveternostné podmienky). Skúškou sa musí dať overiť:
1.výkonnosť systémov detekcie vlakov – základné parametre bodov 4.2.10, 4.2.11;
2.zlučiteľnosť subsystému „traťové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“ s vonkajším prostredím trate – základný parameter bodu 4.2.16
Tieto skúšky taktiež zvýšia istotu, že sa nevyskytnú systematické chyby.
Z rozsahu týchto skúšok sa vylučujú skúšky, ktoré už boli uskutočnené v rôznych krokoch: zohľadnia sa skúšky vykonané na úrovni komponentov interoperability a skúšky vykonané na subsystéme v simulovanom prostredí.
Poznámka: V osvedčení sa uvedie, ktoré podmienky sa skúšali a aké normy sa uplatnili.
|
Správy o skúšobných jazdách
|
|
10
|
Zlučiteľnosť ETCS a rádiového systému
|
Navrhované kontroly ESC a RSC sa týkajú iba požiadaviek TSI a sú v súlade so špecifikáciami – základný parameter bodu 4.2.17.
|
Kontrola dokladov plánovaných typov ESC/RSC v prípade, ak sú nové alebo upravené
ALEBO
Kontroly technickej zlučiteľnosti typov ESC a RSC sa uverejňujú ako „platné“ v technickom dokumente agentúry týkajúcom sa ESC/RSC, ak ostávajú nezmenené.
|
6.4.Ustanovenia v prípade čiastočného posúdenia požiadaviek TSI
6.4.1.Posúdenie častí subsystémov „riadenie-zabezpečenie a návestenie“
Podľa článku 15 ods. 7 smernice (EÚ) 2016/797 môže notifikovaný orgán vydať ES osvedčenia o overení určitých častí subsystému, ak je to prípustné podľa príslušnej TSI.
Ako sa uvádza v bode 2.2 (
Rozsah pôsobnosti
) tejto TSI, subsystémy „traťové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“ a „vozidlové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“ obsahujú časti špecifikované v bode 4.1 (
Úvod
), a tento oddiel sa týka iba uvedených vymedzených častí.
Pre každú časť alebo kombináciu častí špecifikovanú v tejto TSI možno vydať ES osvedčenie o overení.
Nezávisle od vybraného modulu notifikovaný orgán skontroluje, či sú splnené požiadavky (všetky relevantné požiadavky uvedené v tabuľke
Tabuľka 6.2.1
), pokiaľ ide o:
1.príslušnú časť a
2.jej rozhrania s nezmenenými časťami subsystému a
3.integráciu s nezmenenými časťami subsystému.
Pokiaľ ide o subsystém „vozidlové zariadenie CCS“: v prípade posúdenia častí EC osvedčenia (osvedčení) o overení vydaného notifikovaným orgánom (orgánmi) sa musia zohľadniť tieto možnosti:
1.Osvedčenie ES o overení subsystému „vozidlové zariadenie CCS“, ktoré zahŕňa všetky časti, alebo
2.Osvedčenie ES o overení za každú z týchto skupín alebo častí:
a)vlakový zabezpečovač, dátová rádiová komunikácia a automatizovaná prevádzka vlakov a
b)hlasová rádiokomunikácia.
V ES osvedčení o overení sa musí uvádzať a poskytnúť dôkaz o splnení všetkých požiadaviek uvedených v tabuľke
Tabuľka 6.2.1
a o možných rozhraniach medzi časťami alebo neexistencii týchto rozhraní, a to takto:
1.neexistujúce rozhranie s inou časťou/skupinou častí alebo
2.v prípade rozhraní s inou časťou/skupinou častí neexistencia podmienok a obmedzení používania inej časti/skupiny častí.
V prípade rozhraní, pri ktorých sa vyžadujú podmienky a obmedzenia používania v súlade s požiadavkami stanovenými v tabuľke
Tabuľka 6.2.1
tejto TSI a pri ktorých sa prenášajú obmedzenia na inú časť/skupinu častí, musí existovať osvedčenie ES pre subsystém alebo
3.v prípade, že subsystém pozostáva iba z jednej časti/skupiny častí, nie je potrebné žiadne dodatočné posúdenie na úrovni subsystému, ak sa posúdenie časti/skupiny častí vzťahuje na všetky požiadavky TSI na uvedenú časť/skupinu častí. V takomto prípade ES osvedčenie o overení pre uvedenú časť nahrádza ES osvedčenie o overení pre subsystém.
6.4.2.Prechodné vyhlásenie o overení
Ak sa posudzuje zhoda subsystémov, ktoré uviedol žiadateľ a ktoré sú odlišné od častí povolených v tabuľke
Tabuľka 4.1
, a proces posudzovania sa odlišuje od procesu opísaného v bode 6.4.1 (
Posúdenie častí subsystémov „riadenie-zabezpečenie a návestenie“
) tejto TSI, alebo ak sa uskutočnili len určité etapy postupu overenia, môže byť vydané iba prechodné vyhlásenie o overení.
6.5.Manažment chýb
Ak sa počas skúšok alebo počas prevádzkovej životnosti subsystému zistia odchýlky od zamýšľaných funkcií a/alebo charakteristík, žiadatelia a/alebo prevádzkovatelia musia bezodkladne informovať agentúru a povoľujúci subjekt, ktorý vydal pre dotknuté traťové subsystémy alebo vozidlá schválenia, aby sa mohli začať postupy stanovené v článku 16 smernice (EÚ) 2016/797. V dôsledku uplatňovania článku 16 ods. 3 uvedenej smernice:
1.ak je odchýlka spôsobená nesprávnym uplatňovaním tejto TSI alebo chybami v konštrukčnom riešení alebo v inštalácii zariadenia, žiadateľ o príslušné osvedčenia musí uskutočniť nevyhnutné opravy a musia sa aktualizovať dotknuté osvedčenia a/alebo príslušná technická dokumentácia (komponentov interoperability a/alebo subsystémov) spolu so zodpovedajúcimi vyhláseniami ES;
2.ak je odchýlka spôsobená chybami v tejto TSI alebo v špecifikáciách, na ktoré sa v nej odkazuje, začne sa postup stanovený v článku 6 smernice (EÚ) 2016/797.
Žiadatelia a/alebo dodávatelia môžu na identifikovanú chybu uplatňovať vlastné riešenie po potvrdení žiadosti o zmenu týkajúcej sa chyby v rámci postupu riadenia zmien (CCM) podľa článku 28 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/796. Toto potvrdenie sa uskutoční do 3 mesiacov od predloženia úplných informácií.
Do prijatia novej TSI CCS so schválenou opravou chyby možno uplatňovať akékoľvek dočasné riešenie identifikovanej chyby, ktoré neprenáša obmedzenia na iný subsystém. Po prijatí riešenia identifikovanej chyby v novej verzii TSI žiadatelia a/alebo dodávatelia uplatňujú prijaté riešenie na existujúce vozidlá podľa týchto uvedených podmienok podľa toho, ktorá nastane skôr:
a)ak si zavedenie opravy chyby nevyžaduje povolenie: pri najbližšej príležitosti, keď je oprava chyby povinná v zmysle riadku 1 tabuľky B1.1 a v žiadnom prípade nie skôr než 1. 1. 2026;
b)ak si zavedenie opravy chyby vyžaduje povolenie: pri najbližšom obnovení povolenia vyplývajúcom z ďalšej zmeny systému vlakového zabezpečovača (ETCS);
c)pri najbližšej modernizácii na vyššiu verziu systému časti týkajúcej sa vlakového zabezpečovača.
Poznámka: Pri komponentoch interoperability, v prípade ktorých výsledky na základe informácií, ktoré sa majú poskytnúť podľa bodu 7.2.10.1, naznačujú, že neexistuje vplyv na bezpečnosť, prevádzku a interoperabilitu, sa nevyžaduje aktualizácia.
Opravy chýb môžu mať vplyv na subsystémy traťových a vozidlových zariadení CCS. Agentúra zabezpečí efektívne spracovanie všetkých prijatých informácií, aby sa uľahčil proces riadenia zmien, a tak umožnilo zlepšovanie a ďalší vývoj špecifikácií vrátane špecifikácií skúšok.
6.5.1.Obsah osvedčení ES
Podľa vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2019/250 notifikované orgány opíšu obmedzenia a podmienky používania komponentov interoperability a subsystémov v príslušných osvedčeniach ES.
Notifikované orgány musia s agentúrou v rámci pracovnej skupiny zriadenej podľa článku 29 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/796 koordinovať spôsob, akým sa v príslušných osvedčeniach ES o overení a ich sprievodnej technickej dokumentácii zaobchádza s chybami, obmedzeniami a podmienkami použitia komponentov interoperability a subsystémov.
V sprievodnej technickej dokumentácii vydanej notifikovaným orgánom sa použije vzor uvedený v dodatku
Dodatok D
.
6.5.2. Obsah osvedčení ES
Podľa vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2019/250 výrobca komponentu interoperability alebo žiadateľ subsystému opíše vo vyhlásení ES o zhode alebo overení obmedzenia a podmienky používania.
V sprievodnej technickej dokumentácii sa použije vzor uvedený v dodatku
Dodatok D
.
7.Implementácia TSI Riadenie-zabezpečenie a návestenie
7.1.Úvod
V tejto kapitole sa opisujú technické opatrenia na implementáciu TSI, a najmä podmienky pre prechod na systémy triedy A.
Treba zohľadniť skutočnosť, že implementácia TSI musí byť niekedy koordinovaná s implementáciou iných technických špecifikácií interoperability.
7.2.Všeobecne uplatniteľné pravidlá
7.2.1.Modernizácia alebo obnova subsystémov „riadenie-zabezpečenie a návestenie“ alebo ich častí
Modernizácia alebo obnova subsystémov „riadenie-zabezpečenie a návestenie“ sa môže týkať niektorých z častí uvedených v bode 2.2 (
Rozsah pôsobnosti
), z ktorých sa tieto subsystémy skladajú, alebo všetkých ich častí.
Ak tým nie je ohrozená interoperabilita, možno teda rôzne časti subsystémov „riadenie-zabezpečenie a návestenie“ modernizovať alebo obnovovať jednotlivo.
Pre vymedzenie základných parametrov pre každú časť pozri bod 4.1 (
Úvod
).
7.2.2.Zmeny v existujúcom vozidlovom subsystéme
V tomto bode sa vymedzujú zásady, ktoré majú uplatňovať subjekty riadiace zmenu a povoľujúce subjekty v súlade s postupom overovania ES podľa článku 15 ods. 9, článku 21 ods. 12 a prílohy IV k smernici (EÚ) 2016/797. Tento postup je ďalej rozpracovaný v článkoch 13, 15 a 16 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2018/545 a v rozhodnutí 2010/713/EÚ.
Tento bod sa uplatňuje v prípade akýchkoľvek zmien týkajúcich sa existujúceho vozidlového subsystému alebo typu vozidlového subsystému vrátane obnovy alebo modernizácie. Neuplatňuje sa v prípade zmien, na ktoré sa vzťahuje článok 15 ods. 1 písm. a) vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2018/545.
7.2.2.1.Zásady riadenia zmien v subsystémoch „vozidlové zariadenie CCS“
1.V prípade častí podľa vymedzenia v
Tabuľka 4.1
tejto TSI a základných parametrov vozidlového subsystému, ktoré neboli ovplyvnené zmenou(-ami), sa nevyžaduje posudzovanie zhody podľa ustanovení tejto TSI. Zoznam častí a základných parametrov, ktoré boli zmenou ovplyvnené, poskytne subjekt riadiaci zmenu.
2.Subjekt riadiaci zmenu informuje notifikovaný orgán o všetkých zmenách, ktoré ovplyvňujú súlad subsystému s požiadavkami príslušnej(-ých) TSI vyžadujúcimi nové kontroly, v súlade s článkami 15 a 16 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2018/545 a rozhodnutia 2010/713/EÚ, ako aj uplatnením modulov SB, SD/SF alebo SH1 na overenie ES a prípadne článku 15 ods. 5 smernice (EÚ) 2016/797. Túto informáciu poskytne subjekt riadiaci zmenu spolu s príslušnými odkazmi na technickú dokumentáciu vo vzťahu k existujúcemu osvedčeniu ES.
3.Subjekt riadiaci zmenu musí zdôvodniť a písomne doložiť, že sa naďalej dodržiavajú príslušné požiadavky na úrovni subsystému, a notifikovaný orgán to musí posúdiť.
4.Zmeny, ktoré majú vplyv na základné konštrukčné charakteristiky vozidlového subsystému, sú vymedzené v tabuľke
Tabuľka 7.1
(
–
Základné konštrukčné
charakteristiky
) a zaradia sa do kategórie podľa článku 15 ods. 1 písm. c) alebo d) vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2018/545 a v súlade s tabuľkou
Tabuľka 7.1
(
–
Základné konštrukčné
charakteristiky
) subjekt riadiaci zmenu zaradí zmeny, ktoré nemajú vplyv na základné konštrukčné charakteristiky, ale s nimi súvisia, do kategórie podľa článku 15 ods. 1 písm. b) vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2018/545.
5.Zmeny, na ktoré sa nevzťahuje bod 7.2.2.10, sa považujú za zmeny, ktoré nemajú žiadny vplyv na základné konštrukčné charakteristiky. Subjekt riadiaci zmenu ich zaradí do kategórie podľa článku 15 ods. 1 písm. a) alebo b) vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2018/545.
Poznámka: Klasifikáciu zmien podľa bodu 7.2.2.10 a tohto bodu vykoná subjekt riadiaci zmenu bez toho, aby tým bolo ovplyvnené posúdenie bezpečnosti povinné podľa článku 21 ods. 12 písm. b) smernice (EÚ) 2016/797.
6.Všetky zmeny musia zostať v súlade s príslušnými TSI bez ohľadu na ich klasifikáciu.
Tabuľka 7.1 – Základné konštrukčné charakteristiky
|
1. Bod TSI
|
2. Súvisiace základné konštrukčné charakteristiky
|
3. Zmeny, ktoré nemajú vplyv na základné konštrukčné charakteristiky podľa článku 15 ods. 1 písm. b) vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2018/545
|
4. Zmeny, ktoré majú vplyv na základné konštrukčné charakteristiky, no spadajú do prijateľného rozsahu parametrov, a preto sú zaradené do kategórie podľa článku 15 ods. 1 písm. c) vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2018/545
|
5. Zmeny, ktoré majú vplyv na základné konštrukčné charakteristiky, no nespadajú do prijateľného rozsahu parametrov, a preto sú zaradené do kategórie podľa článku 15 ods. 1 písm. d) vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2018/545
|
|
4.2.2
Funkcionalita vozidlového zariadenia
ETCS
|
Vozidlové zariadenie ETCS a súbor špecifikácií z dodatku A k TSI CCS
|
Neuplatňuje sa
|
Neuplatňuje sa
|
Musí sa použiť iný súbor špecifikácií dodatku A
|
|
|
Rozsah povolených prevádzkovaných verzií systému ETCS
|
Neuplatňuje sa
|
Neuplatňuje sa
|
Inštalácia alebo začatie používania zariadenia ETCS v prevádzke;
zmena rozsahu povolených prevádzkovaných verzií systému ETCS zo súboru špecifikácií v dodatku A
|
|
|
Implementácia vozidlového zariadenia ETCS
|
Spĺňa všetky podmienky podľa bodu 7.2.2.2 (zmena identifikátora vyhotovenia)
|
Neuplatňuje sa
|
Nespĺňa všetky podmienky podľa bodu 7.2.2.2 (zmena funkčného identifikátora)
|
|
|
Riadenie informácii o úplnosti vlaku (nie od rušňovodiča)
|
Neuplatňuje sa
|
Pridanie alebo odstránenie kontroly celistvosti vlaku
|
Neuplatňuje sa
|
|
|
Informácie o bezpečnej dĺžke zostavy z vozidlového zariadenia potrebné na prístup k trati a úroveň SIL (úroveň integrity bezpečnosti)
|
Neuplatňuje sa
|
Pridanie alebo odstránenie informácie o bezpečnej dĺžke zostavy
|
Neuplatňuje sa
|
|
4.2.17.1
Zlučiteľnosť systému ETCS
|
Zlučiteľnosť systému ETCS
|
Neuplatňuje sa
|
Pridanie alebo odstránenie vyhlásenia ESC spĺňajúceho všetky podmienky bodu 7.2.2.4
|
Pridanie alebo odstránenie vyhlásenia ESC nespĺňajúceho všetky podmienky bodu 7.2.2.4
|
|
4.2.4
Funkcie mobilnej komunikácie pre železnice –
RMR
4.2.4.2.1
Aplikácie hlasovej a prevádzkovej komunikácie GSM-R
|
Vozidlové zariadenie GSM-R pre hlasovú rádiokomunikáciu a jeho základná špecifikácia (Baseline)
|
Musí sa použiť iná základná špecifikácia, ktorá spĺňa všetky podmienky bodu 7.2.2.3
|
Neuplatňuje sa
|
Inštalácia alebo začatie používania vozidlového rádia GSM-R v prevádzke;
Musí sa použiť iná základná špecifikácia, ktorá nespĺňa všetky podmienky bodu 7.2.2.3
|
|
|
Zavedenie zariadení hlasovej a prevádzkovej komunikácie GSM-R
|
Spĺňa všetky podmienky podľa bodu 7.2.2.3 (zmena identifikátora vyhotovenia)
|
Neuplatňuje sa
|
Nespĺňa všetky podmienky podľa bodu 7.2.2.3 (zmena funkčného identifikátora)
|
|
|
Podpora skupinového identifikátora 555 v GSM-R hlasovou SIM kartou
|
Neuplatňuje sa
|
Zmena podpory skupinového identifikátora 555 v GSM-R hlasovou SIM kartou
|
Neuplatňuje sa
|
|
4.2.17.3
Zlučiteľnosť ETCS a rádiového systému
|
Zlučiteľnosť systému hlasovej rádiokomunikácie
|
Neuplatňuje sa
|
Pridanie alebo odstránenie vyhlásenia RSC spĺňajúceho všetky podmienky bodu 7.2.2.4
|
Pridanie alebo odstránenie vyhlásenia RSC nespĺňajúceho všetky podmienky bodu 7.2.2.4
|
|
4.2.4
Funkcie mobilnej komunikácie pre železnice –
RMR
4.2.4.3.1.1
Dátová komunikácia GSM-R pre ETCS
4.2.4.3.2.1
Dátová komunikácia GSM-R pre ATO
|
Vozidlové zariadenie GSM-R pre dátovú rádiokomunikáciu a jeho základná špecifikácia (Baseline)
|
Musí sa použiť iná základná špecifikácia, ktorá spĺňa všetky podmienky bodu 7.2.2.3
|
Neuplatňuje sa
|
Inštalácia alebo začatie používania EDOR GSM-R v prevádzke;
Musí sa použiť iná základná špecifikácia, ktorá nespĺňa všetky podmienky bodu 7.2.2.3
|
|
|
Dátová komunikácia GSM-R pre implementáciu ETCS a ATO
|
Spĺňa všetky podmienky podľa bodu 7.2.2.3 (zmena identifikátora vyhotovenia)
|
Neuplatňuje sa
|
Nespĺňa všetky podmienky podľa bodu 7.2.2.3 (zmena funkčného identifikátora)
|
|
4.2.17.3
Zlučiteľnosť ETCS a rádiového systému
|
Zlučiteľnosť systému dátovej rádiokomunikácie
|
Neuplatňuje sa
|
Pridanie alebo odstránenie vyhlásenia RSC spĺňajúceho všetky podmienky bodu 7.2.2.4
|
Pridanie alebo odstránenie vyhlásenia RSC nespĺňajúceho všetky podmienky bodu 7.2.2.4
|
|
4.2.4
Funkcie mobilnej komunikácie pre železnice –
RMR
4.2.4.1.1
Základná komunikačná funkcia GSM-R
|
Domovská sieť GSM-R hlasovej SIM karty
|
Neuplatňuje sa
|
Nahradenie SIM karty GSM-R, ktorá je v súlade s TSI, inou SIM kartou GSM-R, ktorá je v súlade s TSI, s odlišnou domovskou sieťou GSM-R
|
Neuplatňuje sa
|
|
|
Domovská sieť GSM-R dátovej SIM karty
|
Neuplatňuje sa
|
Nahradenie SIM karty GSM-R, ktorá je v súlade s TSI, inou SIM kartou GSM-R, ktorá je v súlade s TSI, s odlišnou domovskou sieťou GSM-R
|
Neuplatňuje sa
|
|
4.2.18
Funkcionalita vozidlového zariadenia
ATO
|
Verzia vozidlového systému ATO
|
Neuplatňuje sa
|
Zmena verzie systému ATO spĺňajúceho všetky podmienky bodu 7.2.2.3
|
Pridať alebo odstrániť časť ATO subsystému „vozidlové zariadenie CCS“; Začatie používania zariadenia ATO v prevádzke;
alebo zmena verzie systému ATO nespĺňajúceho všetky podmienky bodu 7.2.2.3
|
|
|
Zavedenie vozidlového systému ATO
|
Spĺňa všetky podmienky podľa bodu 7.2.2.3 (zmena identifikátora vyhotovenia)
|
Neuplatňuje sa
|
Nespĺňa všetky podmienky podľa bodu 7.2.2.3 (zmena funkčného identifikátora)
|
|
7.2.5
Pôvodné systémy
|
Nainštalované ochranné, riadiace a výstražné systémy vlaku triedy B alebo iné tradičné ochranné, riadiace a výstražné systémy (uvádza sa systém a prípadne verzia)
|
Za požiadavky na systém triedy B je zodpovedný každý príslušný členský štát.
|
Za požiadavky na systém triedy B je zodpovedný každý príslušný členský štát.
|
Pridanie alebo odstránenie systémov vlakového zabezpečovača triedy B.
Za požiadavky na systém triedy B je zodpovedný každý príslušný členský štát.
|
|
|
Nainštalovaný rádiový systém triedy B alebo iný tradičný rádiový systém (uvádza sa systém a prípadne verzia)
|
Za požiadavky na systém triedy B je zodpovedný každý príslušný členský štát.
|
Za požiadavky na systém triedy B je zodpovedný každý príslušný členský štát.
|
Pridanie alebo odstránenie pôvodných rádiokomunikačných systémov triedy B.
Za požiadavky na systém triedy B je zodpovedný každý príslušný členský štát.
|
7.S cieľom preukázať osvedčenie ES o overení sa môže notifikovaný orgán odvolať na:
a)pôvodné osvedčenie ES o overení v prípade tých častí návrhu, ktoré sa nemenia, alebo tých častí, ktoré sa menia, no nemajú vplyv na zhodu subsystému, pokiaľ je toto osvedčenie stále platné,
b)zmeny pôvodného osvedčenia ES o overení pre upravené časti návrhu, ktoré majú vplyv na zhodu subsystému s príslušnou verziou TSI, ktorá bola použitá na overenie ES.
8.V každom prípade subjekt riadiaci zmenu zabezpečí príslušnú aktualizáciu technickej dokumentácie, ktorá sa vzťahuje na osvedčenie ES.
9.Aktualizovaná technická dokumentácia, ktorá súvisí s osvedčením ES, je uvedená v sprievodnom súbore technickej dokumentácie k vyhláseniu ES o overení, ktoré vydal subjekt riadiaci zmenu k vozidlovým subsystémom, ktoré boli vyhlásené za zodpovedajúce zmenenému typu.
7.2.2.2.Podmienky pre zmenu funkcionality vozidlového zariadenia ETCS, ktorá nemá vplyv na základné konštrukčné charakteristiky
1.Cieľová funkcionalita sa nemení alebo je v takom stave, v akom sa predpokladala už pri pôvodnom udeľovaní osvedčenia alebo povolenia. Cieľová funkcionalita sa považuje za nezmenenú pri uplatňovaní postupu údržby špecifikácie (korekcia chyby) opísaného v bode 7.2.10, ktorý zahŕňa vykonanie opravy chýb alebo vykonanie zmierňujúcich opatrení.
2.Rozhrania, ktoré sú relevantné z hľadiska bezpečnosti a technickej zlučiteľnosti, sa nemenia alebo sú v takom stave, v akom sa predpokladali už pri pôvodnom udeľovaní osvedčenia alebo povolenia.
3.Výsledok posúdenia bezpečnosti (napr. prípad bezpečnosti podľa normy EN 50126) zostáva nezmenený.
4.V dôsledku zmeny neboli pridané žiadne nové podmienky uplatňovania týkajúce sa bezpečnosti ani obmedzenia interoperability.
5.Orgán pre posudzovanie (v rámci spoločnej bezpečnostnej metódy hodnotenia a posudzovania rizík) stanovený v bode 4.2.1 nezávisle posúdil žiadateľove vyhodnotenie rizika vrátane preukázania, že zmena nemá nepriaznivý vplyv na bezpečnosť. Preukázanie zo strany žiadateľa musí obsahovať dôkaz, že zmenou sa skutočne naprávajú príčiny pôvodnej odchýlky funkcionality.
6.V závislosti od druhu zmeny:
a)V prípade, že k zmene došlo v dôsledku chyby výrobku: zmena sa vykoná na základe systému riadenia kvality schváleného notifikovaným orgánom. V prípade iných modulov sa musí zdôvodniť, že vykonané overenie je naďalej platné.
b)V prípade, že sa zmena vykoná z dôvodu postupu údržby špecifikácií (v dodatku A v tabuľke
Tabuľka A 2
sa nachádzajú aktualizované špecifikácie s opisom opravy chyby): je potrebné aktualizovať osvedčenie o preskúmaní návrhu ES alebo osvedčenie o typovej skúške ES pre komponenty interoperability alebo subsystém s vykonaním opráv chýb. V tomto prípade sa uplatňujú ustanovenia bodu 6.3.30.
7.Individuálne riadenie konfigurácie vymedzuje „identifikátor systému“ (podľa vymedzenia v bode 4.2.20.3) a po zmene nedošlo k zmene „funkčného identifikátora“ „identifikátora systému“.
8.Zmena bude súčasťou riadenia konfigurácie požadovaného podľa článku 5 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2018/545.
7.2.2.3.Podmienky pre zmenu vo vozidlových funkciách mobilnej komunikácie pre železnice alebo vo funkcionalite vozidlového zariadenia ATO, ktorá nemá vplyv na základné konštrukčné charakteristiky
1.Cieľová funkcionalita sa nemení alebo je v takom stave, v akom sa predpokladala už pri pôvodnom udeľovaní osvedčenia alebo povolenia. Cieľová funkcionalita sa považuje za nezmenenú pri uplatňovaní postupu údržby špecifikácie (korekcia chyby) opísaného v bode 7.2.10, ktorý zahŕňa buď vykonanie opráv chýb, alebo vykonanie zmierňujúcich opatrení.
2.Rozhrania, ktoré sú relevantné z hľadiska technickej zlučiteľnosti, sa nemenia alebo sú v takom stave, v akom sa predpokladali už pri pôvodnom osvedčení alebo povolení.
3.V závislosti od druhu zmeny:
a)V prípade, že k zmene došlo v dôsledku chyby výrobku: zmena sa vykoná na základe systému riadenia kvality schváleného notifikovaným orgánom. V prípade iných modulov sa musí zdôvodniť, že vykonané overenie je naďalej platné.
b)V prípade, že sa zmena vykoná z dôvodu postupu údržby špecifikácií (v dodatku A v tabuľke
Tabuľka A 2
sa nachádzajú aktualizované špecifikácie s opisom opravy chyby): je potrebné aktualizovať osvedčenie o preskúmaní návrhu ES alebo osvedčenie o typovej skúške ES pre komponenty interoperability alebo subsystém s vykonaním opráv chýb. V tomto prípade sa uplatňujú ustanovenia bodu 6.3.30.
4.Zmena bude súčasťou riadenia konfigurácie požadovaného podľa článku 5 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2018/545.
7.2.2.4.Podmienky pre zmenu vozidlového subsystému týkajúcu sa kompatibility zariadenia ETCS alebo rádiového systému, ktorá nemá vplyv na základné konštrukčné charakteristiky
1.V dôsledku pridania alebo odstránenia vyhlásenia ESC alebo RSC neboli pridané ani odstránené žiadne podmienky uplatňovania týkajúce sa bezpečnosti (SRAC) ani obmedzenia interoperability súvisiace s technickou kompatibilitou so sieťou.
2.V dôsledku vyhlásenia ESC alebo RSC neboli pridané ani odstránené žiadne obmedzenia interoperability (obmedzenia alebo podmienky používania) súvisiace s technickou kompatibilitou so sieťou.
7.2.3.Modernizácia alebo obnova existujúceho traťového subsystému
V tomto bode sa vymedzujú zásady, ktoré majú uplatňovať subjekty riadiace zmenu a povoľujúce subjekty v súlade s postupom overovania ES podľa článku 15 ods. 9 a článku 18 ods. 6 smernice (EÚ) 2016/797 a rozhodnutia 2010/713/EÚ.
7.2.3.1.Pravidlá riadenia modernizácie alebo obnovy existujúcich subsystémov „traťové zariadenia CCS“
Na modernizáciu alebo obnovu subsystémov „riadenie-zabezpečenie a návestenie“, ktoré majú osvedčenie ES o overení, sa vzťahujú tieto pravidlá:
1.Zmeny si vyžadujú nové povolenie, ak majú vplyv na základné parametre podľa vymedzenia v
Tabuľka 7.2
.
Tabuľka 7.2 – Úpravy základných parametrov traťových zariadení, ktoré si vyžadujú nové povolenie
2.Pri zmenách je povolené vykonať len opakované posúdenie tých úprav, ktoré majú vplyv na zhodu subsystému s príslušnou verziou TSI použitou na účely overenia ES. Subjekt riadiaci zmenu musí zdôvodniť a písomne doložiť, že sa naďalej dodržiavajú príslušné požiadavky na úrovni subsystému, a notifikovaný orgán to musí posúdiť.
3.Subjekt riadiaci zmenu musí informovať notifikovaný orgán o všetkých zmenách, ktoré môžu mať vplyv na zhodu subsystému s požiadavkami príslušnej(-ých) TSI alebo podmienkami platnosti osvedčenia.
Túto informáciu poskytne subjekt riadiaci zmenu spolu s príslušnými odkazmi na technickú dokumentáciu vo vzťahu k existujúcemu osvedčeniu ES.
4.Osvedčenie ES vyjadrujúce zmeny, ktoré majú vplyv na zhodu s TSI, vypracuje notifikovaný orgán. S cieľom preukázať osvedčenie ES sa môže notifikovaný orgán odvolať na:
a)pôvodné osvedčenie ES v prípade tých častí návrhu, ktoré sa nemenia, alebo tých častí, ktoré sa menia, no nemajú vplyv na zhodu subsystému, pokiaľ je toto osvedčenie stále platné;
b)dodatočné osvedčenie ES (ktorým sa mení pôvodné osvedčenie) pre upravené časti konštrukčného riešenia, ktoré majú vplyv na zhodu subsystému s príslušnou verziou TSI, ktorá bola použitá na overenie ES.
5. V každom prípade subjekt riadiaci zmenu zabezpečí príslušnú aktualizáciu technickej dokumentácie, ktorá sa vzťahuje na osvedčenie ES.
6.„Riadenie konfigurácií“ je systematický organizačný, technický a administratívny postup uplatňovaný počas životného cyklu subsystému CCS, ktorého cieľom je zabezpečiť a zachovať jednotnosť dokumentácie a vysledovateľnosť zmien, aby:
a)boli splnené požiadavky príslušného práva Únie a vnútroštátnych predpisov;
b)sa zmeny kontrolovali a dokladovali buď v technickej dokumentácii alebo v sprievodnej dokumentácii k vydanému povoleniu;
c)boli informácie a údaje aktualizované a presné;
d)boli príslušné strany podľa potreby informované o zmenách.
7.2.3.2.Podmienky pre modernizáciu alebo obnovu funkcionality traťového zariadenia ETCS, ktorá si v prípade ich nesplnenia vyžaduje nové povolenie na uvedenie do prevádzky
1.Cieľová funkcionalita základného parametra v bode 4.2.3sa nemení alebo je v takom stave, v akom sa predpokladala už pri pôvodnom udeľovaní osvedčenia alebo povolenia. Cieľová funkcionalita sa považuje za nezmenenú pri uplatňovaní postupu údržby špecifikácie (korekcia chyby) opísaného v bode 7.2.10, ktorý zahŕňa vykonanie opravy chýb alebo vykonanie zmierňujúcich opatrení.
2.Rozhrania základného parametra v bode 4.2.3, ktoré sú relevantné z hľadiska bezpečnosti a technickej zlučiteľnosti, sa nemenia alebo sú v takom stave, v akom sa predpokladali už pri pôvodnom udeľovaní osvedčenia alebo povolenia.
3.Výsledok posúdenia bezpečnosti (napr. prípad bezpečnosti podľa normy EN 50126) zostáva nezmenený.
4.V dôsledku zmeny neboli pridané žiadne nové podmienky uplatňovania týkajúce sa bezpečnosti ani obmedzenia interoperability.
5.Pokiaľ sa to vyžadovalo v bode 4.2.1, orgán pre posudzovanie (v rámci spoločnej bezpečnostnej metódy hodnotenia a posudzovania rizík) nezávisle posúdil žiadateľove vyhodnotenie rizika vrátane preukázania, že zmena nemá nepriaznivý vplyv na bezpečnosť. V prípade, že zmena je spôsobená chybou výrobku, musí žiadateľ v rámci svojho preukázania uviesť dôkaz, že zmenou sa skutočne opravujú príčiny chyby výrobku.
6.V závislosti od druhu zmeny:
a)V prípade, že k zmene došlo v dôsledku chyby výrobku: zmena sa vykoná na základe systému riadenia kvality schváleného notifikovaným orgánom. V prípade iných modulov sa musí zdôvodniť, že vykonané overenie je naďalej platné.
b)V prípade, že sa zmena vykoná z dôvodu postupu údržby špecifikácií (v dodatku A v
Tabuľka A 2
sa nachádzajú aktualizované špecifikácie s opisom opravy chyby): je potrebné aktualizovať osvedčenie ES pre komponenty interoperability alebo subsystém s vykonaním opráv chýb. V tomto prípade sa uplatňujú ustanovenia bodu 6.3.40.
7.Individuálne riadenie konfigurácie vymedzuje „identifikátor systému“ (podľa vymedzenia v bode 4.2.20.3) a po zmene nedošlo k zmene „funkčného identifikátora“ „identifikátora systému“.
8.Zmena musí byť súčasťou riadenia konfigurácie podľa vymedzenia v ustanovení 7.2.1b.1.7.
7.2.3.3.Podmienky pre modernizáciu alebo obnovu traťovej mobilnej komunikácie pre železnice alebo funkcionality traťového zariadenia ATO, ktorá si v prípade ich nesplnenia vyžaduje nové povolenie na uvedenie do prevádzky
1.Cieľová funkcionalita základných parametrov v bodoch 4.2.4.2, 4.2.4.3 a 4.2.19sa nemení alebo je v takom stave, v akom sa predpokladala už pri pôvodnom udeľovaní osvedčenia alebo povolenia. Cieľová funkcionalita sa považuje za nezmenenú pri uplatňovaní postupu údržby špecifikácie (korekcia chyby) opísaného v bode 7.2.10, ktorý zahŕňa buď vykonanie opráv chýb, alebo vykonanie zmierňujúcich opatrení.
2.Rozhrania základných parametrov v bodoch 4.2.4.2, 4.2.4.3 a 4.2.19, ktoré sú relevantné z hľadiska technickej zlučiteľnosti, sa nemenia alebo sú v takom stave, v akom sa predpokladali už pri pôvodnom udeľovaní osvedčenia alebo povolenia.
3.V závislosti od druhu zmeny:
a)V prípade, že k zmene došlo v dôsledku chyby výrobku: zmena sa vykonala na základe systému riadenia kvality schváleného notifikovaným orgánom (napr. podľa modulov CH1, SH1, CD, SD). V prípade iných modulov (napr. CF, SF, SG) sa musí zdôvodniť, že vykonané overenie je naďalej platné.
b)V prípade, že sa zmena vykoná z dôvodu postupu údržby špecifikácií (v dodatku A v
Tabuľka A 2
sa nachádzajú aktualizované špecifikácie s opisom opravy chyby): je potrebné aktualizovať osvedčenie ES pre komponenty interoperability alebo subsystém s vykonaním opráv chýb. V tomto prípade sa uplatňujú ustanovenia bodu 6.3.40.
4.Zmena musí byť súčasťou riadenia konfigurácie podľa vymedzenia v bode 7.2.3.10.
7.2.3.4.Vplyv na technickú zlučiteľnosť medzi vozidlovými a traťovými časťami subsystémov CCS
Manažéri infraštruktúry zabezpečia, aby zmeny v existujúcom traťovom subsystéme umožnili pokračovanie prevádzky vozidlových subsystémov, ktoré sú v súlade s TSI, pri prevádzke tratí, ktoré sú zmenami ovplyvnené.
Táto požiadavka sa neuplatňuje, ak sú zmeny spôsobené zavedením novej aplikačnej úrovne na trati, požiadavkami vymedzenými v 7.2.9.1 0 a0, alebo požiadavkami nezlučiteľnej aplikácie (napr. zmena na novú číslicu X hodnoty M_VERSION, ako sa vymedzuje v bode7.4.2.4).
7.2.4.Osvedčenia ES o typovej skúške alebo preskúmaní návrhu
7.2.4.1.Subsystém „vozidlové zariadenie CCS“
7.2.4.1.1.Vymedzenie pojmov
1.Rámec prvého posúdenia subsystému „vozidlové zariadenia CCS“
Rámcom prvého posúdenia je TSI CCS uplatniteľná na začiatku fázy konštrukčného riešenia, keď žiadateľ zazmluvnil notifikovaný orgán pre subsystém „vozidlové zariadenie CCS“.
2.Certifikačný rámec subsystému „vozidlové zariadenie CCS“
Certifikačným rámcom je TSI CCS platná v čase vydania osvedčenia ES o typovej skúške alebo o preskúmaní návrhu. Je to rámec prvého posúdenia zmenený revíziami TSI, ktoré nadobudli účinnosť počas fázy konštrukčného riešenia, ktorý sa uplatňuje podľa prechodného režimu opísaného v dodatku B.
3.Fáza konštrukčného riešenia subsystému „vozidlové zariadenie CCS“
Fáza konštrukčného riešenia subsystému CCS je obdobie, ktoré sa začína vtedy, keď žiadateľ zazmluvní notifikovaný orgán, ktorý je zodpovedný za overenie ES, a končí sa vydaním osvedčenia ES o typovej skúške alebo preskúmaní návrhu.
Fáza konštrukčného riešenia sa vzťahuje na subsystém CCS integrovaný v type vozidla a na jeden alebo viaceré varianty typu a verzie typu. Za začiatok fázy konštrukčného riešenia sa v prípade všetkých variantov a verzií typu považuje ten istý dátum ako pri hlavnom type.
4.Výrobná fáza subsystému „vozidlové zariadenie CCS“
Výrobná fáza je obdobie, počas ktorého sa subsystém „vozidlové zariadenie CCS“ môže uvádzať na trh na základe vyhlásenia ES o overení s odkazom na platné osvedčenie ES o typovej skúške alebo preskúmaní návrhu.
5.Vozidlo v prevádzke
Vozidlo je v prevádzke, keď je zaevidované v národnom registri vozidiel v súlade s rozhodnutím Komisie 2007/756/ES alebo v európskom registri vozidiel v súlade s vykonávacím rozhodnutím Komisie (EÚ) 2018/1614 s registračným kódom „00“ („platný“) a udržiavané v bezpečnom prevádzkovom stave v súlade s vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2019/779.
7.2.4.1.2.Pravidlá týkajúce sa osvedčenia ES o typovej skúške alebo preskúmaní návrhu
1.Notifikovaný orgán vydáva osvedčenie ES o typovej skúške alebo preskúmaní návrhu s odkazom na certifikačný rámec.
2.Keď počas fázy konštrukčného riešenia nadobudne účinnosť revízia tejto TSI, notifikovaný orgán vydá osvedčenie ES o typovej skúške alebo preskúmaní návrhu podľa týchto pravidiel:
V prípade zmien v TSI, ktoré nie sú uvedené v
Dodatok B
, zhoda s rámcom prvého posúdenia znamená zhodu s certifikačným rámcom. Notifikovaný orgán vydá osvedčenie ES o typovej skúške alebo preskúmaní návrhu s odkazom na certifikačný rámec bez dodatočného posudzovania.
V prípade zmien v TSI uvedených v
Dodatok B
je ich uplatňovanie povinné podľa prechodného režimu vymedzeného v tomto
Dodatok B
. Počas určeného prechodného obdobia môže notifikovaný orgán vydať osvedčenie ES o typovej skúške alebo preskúmaní návrhu s odkazom na certifikačný rámec bez dodatočného posudzovania. Notifikovaný orgán uvedie v osvedčení ES o typovej skúške alebo preskúmaní návrhu všetky body (z
Tabuľka B1.1
) posúdené podľa rámca prvého posúdenia.
3.Keď počas fázy konštrukčného riešenia nadobudne účinnosť niekoľko revízií tejto TSI, uvedený odsek 0 sa uplatňuje postupne na všetky revízie.
4.Vždy je prípustné (ale nie povinné) používať najnovšiu verziu ktorejkoľvek TSI, či už v plnej miere alebo pre konkrétne body, pokiaľ sa v revízii týchto TSI výslovne neuvádza inak; ak sa žiadosť obmedzuje len na určité body, žiadateľ musí zdôvodniť a písomne doložiť, že sa naďalej dodržiavajú príslušné požiadavky, a notifikovaný orgán to musí schváliť.
7.2.4.1.3.Platnosť osvedčenia ES o typovej skúške alebo preskúmaní návrhu
Keď nadobudne účinnosť revízia tejto TSI, osvedčenie ES o typovej skúške alebo preskúmaní návrhu pre subsystém zostáva v platnosti, pokiaľ sa nevyžaduje jeho revízia v súlade so špecifickým prechodným režimom zmeny TSI, ako sa vymedzuje v
Dodatok B
tejto TSI.
7.2.4.2.Subsystém „traťové zariadenie CCS“
Podľa článku 4 ods. 2 smernice (EÚ) 2016/797 musí byť subsystém „traťové zariadenie CCS“ v súlade s TSI účinnou v čase podania žiadosti o povolenie na uvedenie do prevádzky.
Keď nadobudne účinnosť revízia tejto TSI, osvedčenie ES o typovej skúške alebo preskúmaní návrhu pre subsystém zostáva v platnosti, pokiaľ sa nevyžaduje jeho revízia v súlade s prechodným režimom zmeny TSI, ako sa vymedzuje v
Dodatok B
(
Tabuľka B2
) tejto TSI.
7.2.4.3.Komponenty interoperability
Osvedčenia návrhu ES alebo typové osvedčenia ES pre komponenty interoperability, ktoré už boli uvedené na trh na základe predchádzajúcej verzie tejto TSI, zostávajú v platnosti, aj keď nadobudne účinnosť revízia tejto TSI, pokiaľ sa na úrovni subsystému CCS neuplatňuje požiadavka, ktorá má vplyv na komponent interoperability (uvedená v tabuľke
Tabuľka B1.1
alebo tabuľke
Tabuľka B2
dodatku
Dodatok B
), alebo pokiaľ sa v revízii tejto TSI v rámci tabuľky
Tabuľka B3
v dodatku
Dodatok B
výslovne neuvádza inak.
Počas tohto obdobia je povolené tieto komponenty interoperability uvádzať na trh bez nového preskúmania návrhu alebo typovej skúšky.
7.2.5.Pôvodné systémy
Členské štáty zabezpečia, aby funkcionalita pôvodných systémov a ich rozhrania zostali nezmenené, okrem tých úprav, ktoré sú nevyhnutné na zmiernenie chýb týchto systémov týkajúcich sa bezpečnosti.
7.2.6.Dostupnosť špecifických prenosových modulov a rozhraní s vozidlovými zariadeniami triedy B
Ak trať, ktorá patrí do rozsahu pôsobnosti tejto TSI, nie je vybavená systémom vlakového zabezpečovača triedy A, členský štát musí zabezpečiť dostupnosť špecifického prenosového modulu (STM) alebo produktov a/alebo špecifikácií, ktoré by umožnili integráciu jeho pôvodného systému vlakového zabezpečovača triedy B s vozidlovým systémom triedy A. Na tratiach vybavených viac ako jedným systémom triedy B sa požiadavka vzťahuje aspoň na jeden z týchto systémov triedy B.
Členský štát oznámi do jedného roka od nadobudnutia účinnosti TSI systém (systémy) triedy B, ktoré spĺňajú túto požiadavku.
Vozidlové zariadenie triedy B a jeho rozhranie v prípade existujúcich výrobkov, pri ktorých sa už preukázala integráciu s výrobkami triedy A, ktoré sú v súlade s TSI, musí zodpovedať ktorejkoľvek z technických možností vymedzených v bode 4.2.6.1. Ak nie je k dispozícii systém, pri ktorom sa už preukázala integrácia s vozidlovým systémom triedy A, ktorý je v súlade s TSI, musí byť sprístupnené riešenie so štandardizovaným rozhraním (STM).
Členský štát oznámi špecifikácie rozhraní medzi vozidlovými systémami vlakového zabezpečovača triedy A a triedy B do 1 roka od nadobudnutia účinnosti TSI.
Ak je v prípade konkrétneho systému triedy B jediným dostupným riešením na trhu trieda B a trieda A začlenená v tom istom zariadení, držitelia špecifikácií triedy B (napr. dodávateľ, železničný podnik, manažér infraštruktúry) poskytnú špecifikácie za časti, ktorých sú držiteľmi, potrebné na integráciu tohto systému triedy B s vyhovujúcim vozidlovým zariadením ETCS. Akékoľvek ich relevantné duševné vlastníctvo sa sprístupní na základe podmienok FRAND (spravodlivosť, primeranosť a nediskriminácia). Držitelia špecifikácií musia zabezpečiť, aby poskytnuté informácie boli dostatočné na to, aby umožnili ostatným výrobcom integrovať triedu B s akýmkoľvek vozidlovým zariadení ETCS v existujúcich koľajových vozidlách.
V tejto súvislosti sa musí patričným spôsobom zohľadniť zabezpečenie otvoreného trhu pre triedu B a STM so spravodlivými obchodnými podmienkami. V prípadoch, keď z technických alebo ekonomických dôvodov vrátane príslušných práv duševného vlastníctva nemôže byť zabezpečená dostupnosť STM alebo triedy B s jej úplnými špecifikáciami rozhrania so systémom triedy A, príslušné členské štáty informujú výbor uvedený v článku 51 ods. 1 smernice (EÚ) 2016/797 o základných príčinách problému a o opatreniach na jeho zmiernenie, ktoré plánujú zaviesť, aby umožnili prístup prevádzkovateľov, a to najmä zahraničných prevádzkovateľov, k svojej infraštruktúre.
7.2.7.Dodatočné zariadenia triedy B na trati vybavenej zariadením triedy A
Na trati vybavenej zariadeniami ETCS a/alebo RMR je možné použiť dodatočné traťové zariadenie triedy B, aby sa počas etapy zavádzania vozidlových zariadení triedy A umožnila prevádzka železničných koľajových vozidiel, ktoré ešte nie sú zlučiteľné s triedou A.
Každý manažér infraštruktúry je zodpovedný za overenie, či traťové konštrukčné riešenie podporuje prechody medzi triedou A a triedou B a neukladá žiadne ďalšie požiadavky na vozidlové zariadenie CCS triedy A, teda subsystém „traťové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“ musí byť konštruované tak, ako keby vozidlové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia triedy A používalo štandardizované rozhranie (STM) medzi systémami triedy A a triedy B.
7.2.8.Vozidlo so zariadením triedy A a triedy B
Vozidlo môže byť vybavené systémami triedy A aj B, aby bola umožnená prevádzka na viacerých tratiach.
Príslušný členský štát môže obmedziť používanie vozidlového systému triedy B na tratiach, na ktorých nie je nainštalovaný traťový systém triedy B.
Vozidlo vybavené tak triedou A, ako aj triedou B musí preukázať technickú zlučiteľnosť s traťovými zariadeniami triedy A na tratiach vybavených súčasne triedou A a triedou B. Vybavenosť triedou B popri triede A nesmie byť požiadavkou na kompatibilitu vozidla s traťami, na ktorých je trieda B nainštalovaná súčasne s triedou A.
V prípade vozidiel vybavených triedou A sa systémy vlakového zabezpečovača triedy B môžu zavádzať podľa požiadaviek vymedzených v bode 4.2.6.1 a podľa požiadaviek uvedených v bode 7.2.6.
7.2.9.Podmienky pre povinné a voliteľné funkcie
Žiadateľ o overenie ES subsystému „traťové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“ musí skontrolovať, či sa funkcie traťového zariadenia riadenia-zabezpečenia a návestenia, ktoré sú v tejto TSI vymedzené ako „voliteľné“, nevyžadujú podľa iných technických špecifikácií interoperability, vnútroštátnych predpisov alebo pri použití hodnotenia a posudzovania rizík na zaistenie bezpečnej integrácie subsystémov.
Implementácia vnútroštátnych alebo voliteľných funkcií traťového zariadenia musí byť technicky zlučiteľná a nesmie brániť používaniu tejto infraštruktúry vlakom, ktorý vyhovuje iba povinným požiadavkám na vozidlový systém triedy A, okrem prípadov, keď sa to vyžaduje pre tieto voliteľné vozidlové funkcie v bodoch 7.2.9.1 a 7.2.9.3. Implementácia jednej z týchto voliteľných funkcií traťového zariadenia, ktorá vedie k novej povinnej požiadavke na vozidlové zariadenie na konkrétnych tratiach, sa musí oznámiť minimálne 5 rokov pred tým, ako sa táto funkcia môže stať povinnou požiadavkou vo vozidle. Oznámenie novej povinnej požiadavky pre vozidlo sa realizuje v RINF a tieto zmeny v RINF sa uvedú v podmienkach používania siete podľa článku 27 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2012/34/EÚ. Oznamovacia lehota kratšia ako 5 rokov je povolená len vtedy, ak je to dohodnuté medzi manažérom infraštruktúry a železničným podnikom, ktorí prevádzkujú služby alebo majú v úmysle prevádzkovať služby (v čase uzavretia zmluvy) na týchto tratiach. Táto dohoda o skrátení oznamovacej lehoty sa oznámi Európskej komisii.
Vozidlový subsystém, ktorého súčasťou je STM KER, si môže vyžadovať zavedenie rozhrania K.
7.2.9.1.ETCS
1.Traťová aplikácia ETCS úrovne 2 so žiadnou alebo zníženou detekciou vlaku (predtým ETCS úroveň 3) sa pri určovaní obsadenia trate opiera o informácie z vozidla a vyžaduje, aby vozidlové zariadenie bolo schopné splniť požiadavky na informácie o potvrdenej dĺžke vlaku, ako sa uvádza v dodatku A tabuľke A 2 pod číslom
27
.
2.Aplikácia traťového zariadenia ETCS úrovne 1 s infill si vyžaduje, aby vozidlová časť bola vybavená zodpovedajúcim dátovým prenosom infill (Euroslučka alebo rádio), ak je uvoľňovacia rýchlosť z bezpečnostných dôvodov (napríklad ochrana bodov ohrozenia) nastavená na nulu.
3.Ak zariadenie ETCS potrebuje dátový prenos rádiom, vyžaduje sa časť určená na dátovú rádiokomunikáciu špecifikovaná v tejto TSI.
4.Ak traťové zariadenie ETCS potrebuje špecifickú verziu systému ETCS, vozidlové zariadenie sa musí vybaviť podľa implementačných požiadaviek uvedených v bode 7.4.2.4.2.
7.2.9.2.ATO
1.Traťové zariadenie ATO: traťová implementácia ATO je voliteľnou funkciou interoperability, ktorá technicky nebráni používaniu tejto infraštruktúry vlakom, ktorý nie je vybavený vozidlovým zariadením ATO. Ak sa funkcionalita ATO GoA1/2 implementuje nad traťovým zariadením ETCS, uplatňujú sa špecifikácie ATO uvedené v dodatku A k tejto TSI.
Poznámka: Ak je funkcionalita ATO GoA1/2 implementovaná nad traťovým zariadením triedy B, mali by sa uplatňovať špecifikácie traťového zariadenia ATO uvedené v dodatku A k tejto TSI, aby sa uľahčil budúci prechod na ATO na tratiach, ktoré majú byť vybavené ETCS.
2.Vozidlové zariadenie ATO: montáž zariadenia ATO do vozidlového subsystému CCS je povinná pri prvej implementácii ETCS do vozidla, keď je vozidlo určené na používanie aj na trati, ktorá zahŕňa aspoň jeden úsek vybavený ATO, pričom manažér infraštruktúry oznámil v RINF služby vyžadujúce povinnú implementáciu vozidlového zariadenia ATO.
Poznámka: Ak je funkcionalita ATO GoA1/2 implementovaná nad traťovým zariadením triedy B, implementácia vozidlového zariadenia ATO je založená na zmluvných dohodách medzi manažérom infraštruktúry a železničnými podnikmi a ako také neexistujú žiadne povinné požiadavky na implementáciu ATO GoA1/2, kým traťové zariadenia ATO a trate triedy B neprejdú na plne vyhovujúci ETCS vrátane špecifikácií traťových zariadení ATO uvedených v dodatku A k tejto TSI.
7.2.9.3.RMR
GSM-R a/alebo FRMCS sa implementujú v súlade s implementačnými požiadavkami uvedenými v bode 7.3.2.
7.2.10.Údržba špecifikácií (opravy chýb)
7.2.10.1. Povinnosti počas procesu riadenia zmien
Počas procesu riadenia zmien (CCM) špecifikácií ERTMS a pred nadobudnutím účinnosti ďalšej legálnej verzie tejto TSI sa chyby klasifikujú podľa toho, či bránia bežnej prevádzke, alebo nebránia bežnej prevádzke.
Pokiaľ ide o chyby brániace bežnej prevádzke, výrobcovia vozidlových systémov, prevádzkovatelia, napr. poskytujúci informácie o výskyte chýb počas bežnej prevádzky, a manažéri infraštruktúry s potrebnými informáciami od výrobcov traťových systémov opíšu svoje produkty a systémové implementácie vzhľadom na identifikovanú situáciu, a to vyplnením dotazníkov ERA (ktoré zahŕňajú riešenie chýb a zmierňujúce opatrenia).
Odpovede na tieto dotazníky ERA sa poskytnú do troch mesiacov od uverejnenia dotazníkov, a v rámci dotazníka ERA musí najmä manažér infraštruktúry vyhodnotiť, či:
1.vplyv chyby je prijateľný, pokiaľ ide o bezpečnosť a prevádzku siete;
2.vplyv chyby je prijateľný pre interoperabilitu, čo znamená buď, že:
a)neuplatnenie opravy chyby na trati umožní, aby každé vozidlo s ERTMS, ktoré je v súlade s najnovšou verziou vydania TSI, poskytovalo bežnú prevádzku v sieti
alebo
b)neuplatnenie opravy chyby vo vozidle umožní, aby každé vozidlo s ERTMS poskytovalo bežnú prevádzku v sieti vyhovujúcej TSI.
Agentúra uverejňuje výsledky dotazníkov ERA transparentným spôsobom.
7.2.10.2. Povinnosti výrobcu vozidlových a traťových zariadení
Po uverejnení opravy chýb vo verzii vydania výrobcovia zodpovedajúcim spôsobom aktualizujú svoje komponenty interoperability a sú zodpovední za údržbu komponentov interoperability, ako sa vyžaduje v bode 4.2.20.1 (vrátane údržby príslušných osvedčení ES) a v súlade s požiadavkami na prechod uvedenými v dodatku B (
Tabuľka B3
). Tieto aktualizované komponenty interoperability (vrátane súvisiacich osvedčení ES) sa sprístupnia na integráciu do príslušných subsystémov v súlade s dodatkom B (
Tabuľka B3
).
Poznámka: Pri komponentoch interoperability, v prípade ktorých už skôr poskytnuté informácie podľa bodu 7.2.10.1 naznačujú, že neexistuje vplyv na bezpečnosť, prevádzku a interoperabilitu, sa nevyžaduje aktualizácia.
7.2.10.3. Povinnosti manažéra infraštruktúry a železničného podniku
7.2.10.3.1.Povinnosti manažéra infraštruktúry
Ak sa zistí, že vplyv jednej z chýb opísaných v bode 7.2.10.1 na sieť manažéra infraštruktúry je neprijateľný, manažér infraštruktúry na základe informácií z dotazníkov ERA, ktoré predtým poskytli výrobcovia vozidlových systémov, určí vozidlá ERTMS s povolením na prevádzku na jeho sieti alebo v procese povoľovania na prevádzku na jeho sieti, ktoré neimplementovali riešenie, ktoré zmierňuje problém s interoperabilitou alebo bezpečnosťou spôsobený chybou špecifikácie. V prípade výrazného vplyvu na existujúce vozidlá jazdiace v jeho sieti, ktorý nahlásili výrobcovia vozidlových systémov (s podporou prevádzkovateľov), sa manažér infraštruktúry môže dobrovoľne rozhodnúť vyhodnotiť vykonávanie dočasných zmierňujúcich opatrení na trati s cieľom uľahčiť ďalšiu prevádzku existujúcich vozidiel, kým sa nevykonajú opravy chýb vo vozidle
Manažér infraštruktúry zaeviduje v príslušnom parametri RINF, ktoré opravy chýb sú aplikovateľné (t. j. chyby brániace bežnej prevádzke) pre vozidlové zariadenie. Táto informácia sa zaeviduje najneskôr 12 mesiacov po nadobudnutí účinnosti TSI alebo sa zaeviduje v prípade novej alebo aktualizovanej traťovej implementácie v jeho sieti.
V prípade dotknutých traťových subsystémov ERTMS manažéri infraštruktúry vykonajú príslušné opravy chýb na trati, ktoré umožnia, aby vozidlové zariadenie CCS, ktoré je v súlade s TSI (vrátane vykonania opravy chyby vo vozidle), poskytovalo bežnú prevádzku v súlade s dodatkom B (
Tabuľka B2
) k tejto TSI CCS.
Tento manažér infraštruktúry musí aktualizovať – ak je to vhodné – existujúci typ kontrol zlučiteľnosti ETCS a kontrol zlučiteľnosti rádiového systému (ESC/RSC) (t. j. nesmie to viesť k vzniku nového typu ESC/RSC).
7.2.10.3.2.Povinnosti železničného podniku
Železničné podniky porovnajú opravy chýb zaevidované v registri RINF pre oblasť použitia vozidla s informáciami, ktoré boli predtým poskytnuté podľa bodu 7.2.10.1, aby určili nevyhnutné opravy chýb, ktoré sa majú vykonať vo vozidlách.
V prípade dotknutých vozidlových subsystémov ERTMS železničné podniky s podporou výrobcov vozidlových systémov vykonajú nevyhnutné opravy chýb v subsystémoch „vozidlové zariadenia CCS“ v súlade s dodatkom B (
Tabuľka B1.1
) k tejto TSI CCS.
7.3.Špecifické pravidlá implementácie RMR
7.3.1.Traťové zariadenia
7.3.1.1.Montáž GSM-R alebo FRMCS je povinná v prípade, že:
1.časť subsystému „traťové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“ určená na rádiokomunikáciu sa inštaluje po prvý raz. Ak je FRMCS prvý rádiový systém triedy A na trati, musia sa dodržať podmienky bodu 7.3.1.3;
2.časť subsystému „traťové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“, ktorý je už v prevádzke, určená na rádiokomunikáciu sa modernizuje tak, že sa menia funkcie alebo charakteristiky subsystému. Nevzťahuje sa to na úpravy, ktoré sa považujú za nevyhnutné na zmiernenie bezpečnostných chýb v pôvodnom zariadení;
3.si implementácia ETCS úrovne 2 vyžaduje dátovú rádiokomunikáciu;
4.si implementácia ETCS úrovne 1 s infill rádiom vyžaduje dátovú rádiokomunikáciu GSM-R.
7.3.1.2.GSM-R možno vyradiť z prevádzky, len ak sú splnené tieto podmienky:
–podmienka č. 1: minimálna oznamovacia lehota 5 rokov, ak sa majú ukončiť služby GSM-R. Toto oznámenie sa vykoná, len keď sa dokončia a uverejnia špecifikácie komponentov interoperability FRMCS uvedené v tabuľke
Tabuľka 5.1
a v dodatku A prostredníctvom zmeny tejto TSI CCS, čo umožní vysúťaženie kompletného vozidlového zariadenia FRMCS. Toto oznámenie sa vykoná v rámci RINF a tieto zmeny v RINF sa uvedú v podmienkach používania siete podľa článku 27 smernice 2012/34/EÚ
a
–podmienka č. 2: FRMCS je v prevádzke.
Kratšia lehota je povolená len vtedy, ak je to dohodnuté medzi manažérom infraštruktúry a železničným podnikom, ktorí prevádzkujú služby alebo majú v úmysle prevádzkovať služby (v čase uzavretia zmluvy) na týchto tratiach. Táto dohoda o kratšej oznamovacej lehote sa oznámi Európskej komisii.
7.3.1.3.Traťová implementácia výlučne systému FRMCS bez existencie predchádzajúceho GSM-R je povolená, ak je splnená táto podmienka:
minimálna oznamovacia lehota 5 rokov, ak sa majú prevádzkovať služby FRMCS. Toto oznámenie sa môže vykonať, len keď sa dokončia a uverejnia špecifikácie komponentov interoperability FRMCS uvedené v tabuľke
Tabuľka 5.1
a v dodatku A prostredníctvom zmeny tejto TSI CCS, čo umožní vysúťaženie kompletného vozidlového zariadenia FRMCS. Toto oznámenie sa vykoná v rámci RINF a tieto zmeny v RINF sa uvedú v podmienkach používania siete podľa článku 27 smernice 2012/34/EÚ.
Kratšia lehota je povolená len vtedy, ak je to dohodnuté medzi manažérom infraštruktúry a železničným podnikom, ktorí prevádzkujú služby alebo majú v úmysle prevádzkovať služby (v čase uzavretia zmluvy) na týchto tratiach. Takáto dohoda sa oznámi Komisii.
7.3.2.Vozidlové zariadenia
7.3.2.1.Montáž GSM-R do železničných koľajových vozidiel určených na používanie na trati, ktorej súčasťou je aspoň jeden úsek vybavený GSM-R a nevybavený FRMCS, alebo na trati, na ktorej je aspoň jedno RBC nepodporujúce FRMCS (aj ak je ním pôvodný rádiokomunikačný systém superponovaný), je povinná v prípade, že:
1.časť subsystému „vozidlové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“ určená na hlasovú rádiokomunikáciu sa inštaluje po prvý raz,
2.časť subsystému „vozidlové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“, ktorý je už na trhu (trieda B), určená na hlasovú rádiokomunikáciu sa modernizuje tak, že sa menia funkcie alebo charakteristiky subsystému. Nevzťahuje sa to na úpravy, ktoré sa považujú za nevyhnutné na zmiernenie bezpečnostných chýb v pôvodnom zariadení,
3.si implementácia zariadenia ETCS úrovne 2 alebo úrovne 1 s infill rádiom vyžaduje dátovú rádiokomunikáciu.
7.3.2.2.Montáž FRMCS na železničné koľajové vozidlá je povinná pre vozidlá určené na prevádzku na trati, kde manažér infraštruktúry oznámil traťovú implementáciu FRMCS:
1.časť subsystému „vozidlové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“ určená na hlasovú rádiokomunikáciu sa inštaluje po prvý raz,
2.časť subsystému „vozidlové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“, ktorý je už na trhu (trieda B alebo GSM-R), určená na hlasovú rádiokomunikáciu sa modernizuje tak, že sa menia funkcie alebo charakteristiky subsystému. Nevzťahuje sa to na úpravy, ktoré sa považujú za nevyhnutné na zmiernenie bezpečnostných chýb v pôvodnom zariadení,
3.si implementácia ETCS úrovne 2 vyžaduje dátovú rádiokomunikáciu.
7.4.Špecifické pravidlá implementácie ETCS
7.4.1.Traťové zariadenia
Články 1 a 2 a príloha I k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2017/6 sa uplatňujú, ako sa uvádza v článku 47 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1315/2013 a akejkoľvek aktualizácii tohto nariadenia.
Euroslučka a dátový prenos infill rádiom sa nesmie inštalovať ani prevádzkovať s výnimkou tratí/traťových oblastí, ktoré sú uvedené ako špecifický prípad v bode 7.7.
Traťové zariadenia musia byť v súlade s harmonizovanými technickými predpismi uvedenými pod číslom 13 (subset 40) a prevádzkované bez obmedzenia podľa prevádzkových predpisov stanovených v dodatku A k nariadeniu (EÚ) 2019/773. Súlad potvrdzuje agentúra pri vydávaní traťových schválení v súlade s článkom 19 smernice (EÚ) 2016/797 a národný bezpečnostný orgán pri schvaľovaní uvedenia pevných zariadení do prevádzky.
Manažér infraštruktúry oznámi prevádzkovateľom v registri RINF čas a dátum sprevádzkovania povolených traťových zariadení ERTMS.
7.4.1.1.Vysokorýchlostná sieť
ETCS sa na trati povinne namontuje, ak:
1.sa po prvýkrát inštaluje časť subsystému traťové riadenie-zabezpečenie a návestenie týkajúca sa vlakového zabezpečovača (so systémom triedy B alebo bez neho) alebo
2.sa modernizuje existujúca časť subsystému „traťové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“ týkajúca sa vlakového zabezpečovača, čím by sa zmenili funkcie, výkonnosť a/alebo rozhrania (vzdušné priestory) pôvodného systému týkajúce sa interoperability. Nevzťahuje sa to na úpravy, ktoré sa považujú za nevyhnutné na zmiernenie bezpečnostných chýb v pôvodnom zariadení,
7.4.1.2.Súbor špecifikácií z predchádzajúcich verzií TSI CCS.
Siete, ktoré implementujú a prevádzkujú trate ETCS podľa predchádzajúceho súboru set #1, ako sa uvádza v tabuľke A2.1 prílohy A k predchádzajúcim verziám tejto TSI pred nadobudnutím účinnosti tejto TSI, s viac ako 1 000 km alebo 25 % v prevádzke alebo vo výstavbe v koridoroch základnej siete pred 31. decembrom 2020, môžu výnimočne naďalej používať tieto špecifikácie ETCS na uvádzanie do prevádzky počas 7 rokov po uverejnení tejto TSI v prípade nových projektov a 10 rokov po nadobudnutí účinnosti tejto TSI v prípade projektov modernizácie alebo obnovy v sieti za týchto podmienok:
1.oznámenie o zámere použiť predchádzajúci súbor špecifikácií #1 a plánovaný rozsah pôsobnosti a plán boli zaslané Európskej komisii do dvoch rokov od dátumu uverejnenia tejto TSI,
2.Manažér infraštruktúry zabezpečí, aby uvedené trate zahŕňali vykonávanie všetkých príslušných opatrení na opravu chýb, ktoré umožnia, aby vozidlové zariadenie ETCS vyhovujúce tejto TSI (vrátane vykonania opravy chyby vo vozidle) poskytovalo bežnú službu.
3.Manažér infraštruktúry musí vykonať príslušné opravy chýb a harmonizované alebo rovnocenné zmierňujúce opatrenia v stanoviskách agentúry alebo zverejnených vydaniach špecifikácií podľa bodu 7.2.10.
4.Okrem toho sa pri každej úprave infraštruktúry, ktorá je v súlade s predchádzajúcim súborom špecifikácií #1, musí zabezpečiť, aby sa zachovali aj predchádzajúce podmienky 0 a 0.
Siete, ktoré pred nadobudnutím účinnosti tejto TSI implementujú a prevádzkujú trate ETCS podľa predchádzajúcich súborov #2 a #3, ako sa uvádza v tabuľke A2.2 a tabuľke A2.3 prílohy A k predchádzajúcim verziám tejto TSI, môžu výnimočne naďalej používať uvedené špecifikácie na uvádzanie do prevádzky počas 7 rokov po uverejnení tejto TSI v prípade nových projektov a počas 10 rokov po nadobudnutí účinnosti tejto TSI v prípade projektov modernizácie alebo obnovy v sieti za týchto podmienok:
1.Manažér infraštruktúry zabezpečí, aby uvedené trate zahŕňali vykonávanie všetkých príslušných opatrení na opravu chýb, ktoré umožnia, aby vozidlové zariadenie ETCS vyhovujúce tejto TSI (vrátane vykonania opravy chyby vo vozidle) poskytovalo bežnú službu.
2.Manažér infraštruktúry musí vykonať príslušné opravy chýb a harmonizované alebo rovnocenné zmierňujúce opatrenia v stanoviskách agentúry alebo zverejnených vydaniach špecifikácií podľa bodu 7.2.10.
3.Okrem toho sa pri každej úprave infraštruktúry, ktorá je v súlade s predchádzajúcim súborom špecifikácií #2 a #3, musí zabezpečiť, aby sa zachovali aj predchádzajúce podmienky 0 a 0.
7.4.1.3.Pravidlá implementácie verzie systému ETCS
Pri traťovej implementácii je možné vybrať, ktoré funkcie ETCS sa majú implementovať zo súboru špecifikácií v dodatku A. Špecifikácie v dodatku A obsahujú funkcie z týchto verzií systému: 1.0, 1.1, 2.0, 2.1, 2.2, 2.3 a 3.0. V súlade s postupom určeným v bode 7.4.4 manažér infraštruktúry oznámi, na ktorých tratiach sa využíva ktorá verzia systému. Toto oznámenie sa vykoná v rámci RINF a tieto zmeny v RINF sa uvedú v podmienkach používania siete podľa článku 27 smernice 2012/34/EÚ.
Traťová implementácia vedúca k verzii systému ETCS 3.0 je povolená, ak je splnená táto podmienka:
minimálna oznamovacia lehota piatich rokov pre trate, kde je verzia systému ETCS 3.0 povinná požiadavka na vozidlové zariadenia pre vozidlá prevádzkované v jeho sieti. Oznámenie tratí, pre ktoré je povinná verzia systému vozidlového zariadenia ETCS 3.0 v prípade vozidiel v procese povoľovania, ako aj vozidiel prevádzkovaných v jeho sieti, sa môže stať povinným len po zmene tejto TSI CCS (pozri tabuľku
Tabuľka B1.1
). Kratšia lehota je povolená len vtedy, ak je to dohodnuté medzi manažérom infraštruktúry a železničným podnikom, ktorí prevádzkujú alebo majú v úmysle prevádzkovať služby (v čase uzavretia zmluvy) na týchto tratiach. Takáto dohoda sa oznámi Komisii.
7.4.2.Vozidlové zariadenia
7.4.2.1.Novovyrobené vozidlá
Aby mohli byť novovyrobené vozidlá uvedené na trh v súlade s článkom 21 smernice (EÚ) 2016/797, musia byť vybavené zariadením ETCS a pripravené na prevádzku s ním v súlade s touto TSI.
7.4.2.2.Existujúce vozidlá
Pri povoľovaní existujúcich vozidiel v súlade s článkom 21 smernice (EÚ) 2016/797 musia byť tieto vozidlá vybavené zariadením ETCS a pripravené na prevádzku s ním (systém vlakového zabezpečovača triedy A) v súlade s touto TSI, ak sa inštaluje akýkoľvek nový systém vlakového zabezpečovača triedy B v subsystéme „vozidlové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“.
V prípade modernizácie existujúcej časti vozidlového ETCS musia byť povinne splnené body 7.4.2.4.1 a 7.4.2.4.2.
V prípade opravy existujúcej funkcionality vozidlového ETCS vo vozidle nemusia byť splnené body 7.4.2.4.1 a 7.4.2.4.2.
7.4.2.3.Pravidlá rozšírenia oblasti použitia existujúcich vozidiel
Pri žiadosti o rozšírenie oblasti použitia existujúcich vozidiel, ktoré sú v prevádzke a sú zaregistrované v národnom registri vozidiel v súlade s rozhodnutím Komisie 2007/756/ES alebo v európskom registri vozidiel v súlade s vykonávacím rozhodnutím Komisie (EÚ) 2018/1614, platia tieto pravidlá:
1.Vozidlá musia spĺňať relevantné osobitné ustanovenia uplatniteľné v osobitných prípadoch uvedených v ustanovení 7.7 tejto prílohy, ako aj relevantné vnútroštátne pravidlá uvedené v písmenách a), c) a d) článku 13 ods. 2 smernice (EÚ) 2016/797 notifikované v súlade s článkom 14 uvedenej smernice.
2.Vozidlá, ktoré už sú vybavené systémom ETCS, GSM-R alebo FRMCS, netreba modernizovať s výnimkou prípadu, ak to je potrebné v záujme technickej zlučiteľnosti so systémami ETCS, GSM-R alebo FRMCS.
3.Vozidlá, ktoré nie sú vybavené systémom ETCS, musia nainštalovať ETCS a spĺňať súbory špecifikácií uvedené v
Tabuľka A 2
dodatku A. Je povinné splniť body 7.4.2.4.1 a 7.4.2.4.2.
4.Ak je vozidlo určené na používanie v sieti, kde je aspoň jeden úsek vybavený systémom RMR triedy A, vozidlá, ktoré ešte nie sú vybavené hlasovým rádiom RMR triedy A, musia mať inštalované vozidlové rádio pre hlasovú komunikáciu RMR triedy A, ktoré je technicky zlučiteľné s rádiovou sieťou, s výnimkou prípadov, keď je pôvodný rádiový komunikačný systém triedy B kompatibilný s triedou B, ktorý už bol nainštalovaný vo vozidle, touto sieťou superponovaný. V takom prípade musí hlasové rádio RMR triedy A spĺňať špecifikácie uvedené v
Tabuľka A 2
dodatku A.
5.Ak sa vyžaduje, aby vozidlo nainštalovalo ETCS v súlade s bodom 0 a je určené na prevádzku v sieti v rozšírenej oblasti použitia, ktorá je vybavená ETCS úrovne 2, vozidlá, ktoré ešte nie sú vybavené dátovou komunikáciou triedy A RMR, musia inštalovať aspoň jedno z dátových rádií RMR triedy A, ktoré sú technicky kompatibilné s rádiovou sieťou. V takom prípade musí dátové rádio RMR triedy A spĺňať špecifikácie uvedené v
Tabuľka A 2
dodatku A.
6.Ak bolo povolené vozidlo na základe článku 9 smernice 2008/57/ES oslobodené od uplatňovania TSI alebo ich častí, žiadateľ požiada o výnimky v členských štátoch týkajúce sa rozšírenej oblasti použitia v súlade s článkom 7 smernice (EÚ) 2016/797.
7.Ak sa žiadosť o rozšírenie oblasti použitia spojí so žiadosťou o nové povolenie na modernizáciu existujúcej časti vlakového zabezpečovača subsystému „vozidlové zariadenie CCS“, musia byť povinne splnené body 7.4.2.4.1 a 7.4.2.4.2.
7.4.2.4.Pravidlá implementácie verzie systému ETCS
7.4.2.4.1.Vozidlový komponent interoperability ETCS uvedený na trh musí implementovať jeden z týchto rozsahov:
1.rozsah legálne prevádzkovaných verzií systému ETCS od 1.0 do 2.1 vrátane;
2.rozsah legálne prevádzkovaných verzií systému ETCS od 1.0 do 2.2 vrátane;
3.rozsah legálne prevádzkovaných verzií systému ETCS od 1.0 do 3.0 vrátane.
7.4.2.4.2.V type vozidla musí byť integrovaný príslušný vozidlový komponent interoperability ETCS s požadovaným rozsahom legálne prevádzkovaných verzií systému ETCS, ako sa vymedzuje v bode 7.4.2.4.1. Požadovaný rozsah legálne prevádzkovaných verzií systému ETCS sa vymedzí na základe oznámených verzií systému v RINF pre plánovanú oblasť použitia typu vozidla stanovenú v jeho povolení. V type vozidla musí byť implementovaná verzia systému ETCS, ktorá je v súlade minimálne s verziou systému ETCS, ktorá sa stane uplatniteľnou v nasledujúcich piatich rokoch podľa harmonogramu uvedeného v
Dodatok B
, keď:
1.sa po prvý raz inštaluje časť ETCS v rámci subsystému „vozidlové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“
alebo
2.sa časť ETCS v rámci subsystému „vozidlové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“, ktorá je už na trhu, modernizuje tak, že sa menia funkcie subsystému. Nevzťahuje sa to na úpravy, ktoré sa považujú za potrebné na vykonanie opráv chýb, ako sa uvádza v bode 7.2.10.
7.4.3.Vnútroštátne požiadavky
7.4.3.1.Členské štáty môžu zaviesť dodatočné požiadavky na vnútroštátnej úrovni, najmä s cieľom umožniť prístup k tratiam vybaveným ETCS len vozidlám vybaveným ETCS, aby bolo možné vyradiť z prevádzky existujúce vnútroštátne systémy; táto skutočnosť sa oznámi najmenej 5 rokov pred vyradením z prevádzky. Kratšia lehota je povolená len vtedy, ak je to dohodnuté medzi manažérom infraštruktúry a železničným podnikom, ktorí prevádzkujú alebo majú v úmysle prevádzkovať služby (v čase uzavretia zmluvy) na týchto tratiach. Toto oznámenie sa vykoná v rámci RINF a tieto zmeny v RINF sa uvedú v podmienkach používania siete podľa článku 27 smernice 2012/34/EÚ. Päťročná oznamovacia lehota sa neuplatňuje na požiadavky, ktoré umožňujú prístup na trate vybavené ETCS iba vozidlám vybaveným ETCS, oznámené v podmienkach používania siete pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia.
7.4.3.2.Členské štáty sa môžu rozhodnúť vyňať špeciálne vozidlá vymedzené v bode 2.2.2 (C) TSI LOC&PAS vrátane dvojcestných vozidiel z povinnosti vybaviť ich systémami ETCS, RMR alebo ATO v konkrétnej oblasti použitia, ak prevádzka týchto vozidiel nebráni vyradeniu triedy B z prevádzky. Táto skutočnosť sa oznámi a uvedie v podmienkach používania siete podľa článku 27 smernice 2012/34/EÚ.
7.4.3.3.Členské štáty sa môžu rozhodnúť vyňať z povinnosti vybaviť systémom ETCS osobné vlaky vyhradené striktne na miestne použitie v súlade s článkom 1 ods. 4 písm. b) smernice (EÚ) 2016/797 a posunovacie rušne v prevádzke viac ako 20 rokov, ktoré sú prevádzkované výlučne na časti vnútroštátnej siete bez ETCS, v prípade ktorých sa v najbližších 5 rokoch neplánuje zavedenie ETCS.
7.4.4.Národné plány implementácie
Členské štáty vypracujú národné plány implementácie tejto TSI v koordinácii s dotknutými manažérmi infraštruktúry a železničnými podnikmi s prihliadnutím na spojitosť celého železničného systému Európskej únie, pričom musia brať do úvahy ekonomickú životaschopnosť, interoperabilitu a bezpečnosť železničného systému. Členské štáty vedú konzultácie so susednými krajinami, pokiaľ ide o súvislé plánovanie cezhraničných železničných úsekov. Tento plán musí zahŕňať všetky trate v rozsahu pôsobnosti TSI vrátane tratí TEN-T a uzlov a spojení na poslednom úseku (last mile).
Členské štáty koordinujú proces medzi všetkými dotknutými zainteresovanými stranami s cieľom vypracovať technickú a orientačnú finančnú stratégiu prechodu potrebnú na celkové zavedenie ERTMS v rámci tohto národného plánu implementácie.
Členské štáty uvedú v národnom pláne implementácie posúdenie potrieb vyjadrených železničnými podnikmi a manažérmi infraštruktúry v súvislosti so subsystémom CCS týkajúcich sa podmienok pre povinné a voliteľné funkcie uvedené v bode 7.2.9.
Členské štáty na základe uvedeného posúdenia rozhodnú o stratégii prechodu s opisom očakávaného celkového vplyvu na železničný systém (z pohľadu Únie) a o tom, ako je vplyv vyvážený nediskriminačným spôsobom medzi dotknutými zainteresovanými stranami. Výstupom tohto koordinačného procesu je vymedzenie implementovanej technickej a finančnej stratégie migrácie.
Národný plán implementácie musí poskytovať informácie o všetkých nových, obnovených a modernizovaných tratiach v súvislosti s povinnými a voliteľnými funkciami uvedenými v bode 7.2.9, pričom sa zabezpečí, aby sa oznámenia železničným podnikom poskytovali aspoň 5 rokov vopred v prípade, že na prevádzku v sieti budú existovať nové povinné požiadavky na vozidlové zariadenia. Toto oznámenie sa vykoná v rámci RINF a tieto zmeny v RINF sa uvedú v podmienkach používania siete podľa článku 27 smernice 2012/34/EÚ. Päťročná oznamovacia lehota sa neuplatňuje na žiadne požiadavky, ktoré boli oznámené v podmienkach používania siete pred nadobudnutím účinnosti tejto TSI CCS.
Národné plány implementácie musia byť aspoň na 20 rokov, pričom sa musia pravidelne aktualizovať, a to aspoň raz za päť rokov. Na obdobie prvých piatich rokov sa plány vypracujú v súlade so vzorom uvedeným v dodatku
Dodatok H
Na obdobie ďalších pätnástich rokov sa plán podľa možnosti vypracuje v súlade s týmto vzorom s nižšou mierou podrobnosti.
Komisia uverejní národné plány implementácie na svojom webovom sídle a bude o nich informovať členské štáty prostredníctvom výboru uvedeného v článku 51 ods. 1 smernice (EÚ) 2016/797.
Komisia vypracuje analýzu národných plánov implementácie, ktorá musí okrem iného zahŕňať porovnanie plánov a identifikáciu potrieb dodatočných koordinačných opatrení.
Národný plán implementácie musí obsahovať aspoň tieto informácie:
1.Všeobecná stratégia prechodu uvedená vyššie vrátane posúdenia potrieb vyjadrených železničnými podnikmi a manažérmi infraštruktúry
2.Opis súvislostí súčasného stavu vrátane týchto informácií:
a)fakty a číselné údaje o nainštalovaných systémoch vlakového zabezpečovača, ATO, rádia a detekcie vlakov vrátane podrobností o výhodách, ktoré poskytujú z hľadiska kapacity, bezpečnosti, bezporuchovosti a výkonnosti, a vrátane právnych odkazov na požiadavky na vozidlové zariadenia CCS;
b)systémy triedy B a ich zostávajúca ekonomická životnosť vrátane opisu opatrení prijatých na zabezpečenie podmienok otvoreného trhu pre ich pôvodné vlakové zabezpečovacie a rádiové systémy triedy B, ako sa uvádza v bode 7.2.6.
c)subsystémy „vozidlové zariadenia CCS“, na základe dostupných informácií.
3.Určenie stratégie prechodu (budúci stav)
Technická stratégia prechodu zahŕňa informácie a plánovanie:
1.časť ETCS: úroveň ETCS a verzia systému vyžadované za každú trať a sieť, s podrobnými informáciami o cezhraničných úsekoch a uzloch. V prípade potreby informácie o baseline a stratégii aktualizácie úrovní;
2.časť týkajúca sa rádiového systému: informácie o rádiových systémoch (napr. prepínanie okruhov, prepínanie paketov, možnosti infill rádia pre ETCS);
3.časť týkajúca sa ATO: informácie o potrebe zavedenia ATO;
4.časť detekcie vlakov: informácie o prechode na systém detekcie vlakov vyhovujúci TSI;
5.špecifické prípady: informácie o postupnom vyraďovaní špecifických prípadov.
6.Subsystémy „vlakové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“
7.Finančné informácie týkajúce sa traťových a vozidlových zariadení.
Plánovanie (mapy siete) poskytujúce prehľad zmien v nasledujúcich 20 rokoch týkajúce sa týchto častí:
1.vlakový zabezpečovač:
a)mapa siete s dátumami sprevádzkovania ETCS; podrobné informácie o cezhraničných tratiach a uzloch.
b)V prípade potreby mapa siete s dátumami, keď už nebude povolená prevádzka triedy B alebo keď už bude povinná iba prevádzka ETCS; a ak nie je podobná, mapa siete s dátumami vyradenia systému triedy B z prevádzky;
2.časť týkajúca sa rádiového systému:
a)mapa siete s dátumami sprevádzkovania GSM-R; podrobné informácie o cezhraničných tratiach a uzloch.
b)V prípade potreby mapa siete s dátumami, keď už nebude povolená prevádzka rádia triedy B, a ak nie je podobná, mapa siete s dátumami vyradenia rádiového systému triedy B z prevádzky;
c)mapa siete s dátumami sprevádzkovania FRMCS;
d)v prípade potreby mapa siete s dátumami, keď už nebude povolená prevádzka GSM-R, a ak nie je podobná, mapa siete s dátumami vyradenia systému GSM-R z prevádzky;
3.časť týkajúca sa ATO:
a)v prípade potreby mapa siete s dátumami sprevádzkovania ATO; podrobné informácie o cezhraničných tratiach a uzloch.
4.detekcia vlakov:
a)mapa siete s dátumami sprevádzkovania systému detekcie vlakov vyhovujúceho TSI. podrobné informácie o cezhraničných tratiach a uzloch.
5.Subsystémy „vozidlové zariadenia CCS“, s voliteľnými informáciami o vozidlách používaných cezhranične.
7.5.Pravidlá implementácie kontrol zlučiteľnosti systému ETCS a rádiového systému
Existujúce vozidlá a ich zodpovedajúci typ vozidla vybavený systémami ETCS a RMR sa považujú za kompatibilné s typmi sietí z hľadiska zlučiteľnosti ETCS a rádiových systémov, na ktorých sa prevádzkujú s ETCS a RMR, do 16. januára 2020, bez akýchkoľvek ďalších kontrol pri zachovaní existujúcich obmedzení alebo podmienok použitia.
Všetky následné úpravy vozidla, zodpovedajúceho typu vozidla alebo infraštruktúry v súvislosti s technickou alebo traťovou zlučiteľnosťou sa riadia požiadavkami uvedenými v tejto TSI pre zlučiteľnosť systému ETCS a rádiového systému.
7.6.Špecifické pravidlá implementácie systémov detekcie vlakov
V kontexte tejto TSI je systém detekcie vlakov zariadenie nainštalované na trati, ktoré zisťuje prítomnosť alebo neprítomnosť vozidiel buď na celej trase trate, alebo v jej úseku.
Traťové systémy (napr. zabezpečovacie zariadenie alebo priecestné zabezpečovacie zariadenie), ktoré používajú informácie z detekčných zariadení, sa nepovažujú za súčasť systému detekcie vlakov.
V tejto TSI sa špecifikujú požiadavky na rozhranie so železničnými koľajovými vozidlami len v rozsahu nevyhnutnom na zabezpečenie zlučiteľnosti medzi železničnými koľajovými vozidlami, ktoré vyhovujú TSI, a traťovým zariadením riadenia-zabezpečenia a návestenia.
Zavedenie systému detekcie vlakov, ktorý spĺňa požiadavky tejto TSI, možno uskutočniť nezávisle od inštalácie zariadení ETCS alebo GSM-R.
Požiadavky tejto TSI, ktoré sa týkajú systémov detekcie vlakov, sa musia dodržiavať v prípade:
1.modernizácie systému detekcie vlakov,
2.obnovy systému detekcie vlakov, pokiaľ dodržiavanie požiadaviek tejto TSI nemá za následok nežiaduce úpravy alebo modernizáciu iných traťových alebo vozidlových systémov,
3.obnovy systému detekcie vlakov, ak si to vyžaduje modernizácia alebo obnova traťových systémov, ktoré používajú informácie zo systému detekcie vlakov,
4.odstránenia systémov vlakového zabezpečovača triedy B, ak sú systémy detekcie vlakov a vlakového zabezpečovača integrované.
Vo fáze prechodu sa musí zabezpečiť, aby inštalácia systému detekcie vlakov, ktorý je v súlade s TSI, mala minimálny negatívny vplyv na existujúce železničné koľajové vozidlá, ktoré nie sú v súlade s TSI.
Na tieto účely sa odporúča, aby manažér infraštruktúry zvolil systém detekcie vlakov, ktorý je súlade s TSI a ktorý je súčasne zlučiteľný so železničnými koľajovými vozidlami už prevádzkovanými na tejto infraštruktúre, ktoré nie sú v súlade s TSI.
7.7.Špecifické prípady
7.7.1.Úvod
V ďalej uvedených špecifických prípadoch sú povolené tieto osobitné ustanovenia.
Tieto špecifické prípady patria do dvoch kategórií: ustanovenia sa uplatňujú buď trvalo (prípad „P“), alebo prechodne, pričom sa odstránia do roku 2040 (prípad „T“) alebo do dátumu stanoveného po procese opätovného preskúmania vymedzeného v článku 13 ods. 5 tohto nariadenia (prípad „T2“).
Špecifické prípady uvedené v ďalších bodoch sa musia chápať v spojení s príslušnými bodmi kapitoly 4 a/alebo špecifikáciami, na ktoré sa v nich odkazuje.
Špecifické prípady nahrádzajú zodpovedajúce požiadavky stanovené v kapitole 4.
Ak požiadavky uvedené v príslušnom bode kapitoly 4 nie sú predmetom špecifického prípadu, v ďalších bodoch sa vôbec neuvádzajú a naďalej sa uplatňujú bez úprav.
Posúdenie špecifických prípadov týkajúcich sa základných parametrov bodov 4.2.10 a 4.2.11, ak sa v stĺpci Poznámky uvádzajú ako „uplatniteľné na vozidlá“, vykoná notifikovaný orgán pre subsystém „železničné koľajové vozidlá“.
Pri budúcich revíziách TSI sa opätovne preskúmajú všetky špecifické prípady a ich príslušné lehoty, pričom cieľom bude obmedziť ich technický a geografický rozsah pôsobnosti na základe posúdenia ich vplyvu na bezpečnosť, interoperabilitu, cezhraničné služby, koridory TEN‑T a posúdenia praktických a hospodárskych dôsledkov ich zachovania alebo zrušenia. Osobitná pozornosť sa bude venovať dostupnosti finančných prostriedkov EÚ. Systémy detekcie vlakov a zodpovedajúce konečné termíny sa opätovne preskúmajú na základe článku 13 ods. 5 tohto nariadenia.
Špecifické prípady sa obmedzujú na trať alebo sieť, kde sú absolútne nevyhnutné, a musia zohľadniť postupy týkajúce sa zlučiteľnosti s priamou trasou.
7.7.2.Zoznam špecifických prípadov
7.7.2.1.Belgicko
|
Špecifický prípad
|
Kategória
|
Poznámky
|
|
4.2.10
Traťové systémy detekcie vlakov
Číslo
77
, bod 3.1.2.3:
Vzdialenosť medzi krajnými nápravami vozidla L – (b1 + b2) (obrázok 1) je minimálne 16 000 mm.
|
T
|
Uplatňuje sa na HS L1 (vysokorýchlostné trate)
Uplatňuje sa na vozidlá
Tento špecifický prípad je spojený s používaním TVM
|
|
4.2.10
Traťové systémy detekcie vlakov
Číslo
77
, bod 3.1.7:
Hmotnosť samotného vozidla alebo vlakovej súpravy je minimálne 40 t
Ak je hmotnosť samotného vozidla alebo vlakovej súpravy nižšia ako 90 t, vozidlo musí mať systém zabezpečujúci, aby posunovanie malo elektrickú základňu väčšiu alebo rovnú 16 000 mm.
|
T
|
Uplatňuje sa na HS L1, L2, L3, L4
Uplatňuje sa na vozidlá
Tento špecifický prípad je spojený s používaním TVM
|
7.7.2.2.Spojené kráľovstvo za Severné Írsko
|
Špecifický prípad
|
Kategória
|
Poznámky
|
|
4.2.10
Traťové systémy detekcie vlakov
Číslo
77
, bod 3.1.3.1:
Minimálna šírka venca kolesa (BR) pre sieť s rozchodom koľaje 1 600 mm je 127 mm
|
T
|
Uplatňuje sa v Severnom Írsku
|
|
4.2.10
Traťové systémy detekcie vlakov
Číslo
77
, bod 3.1.3.3:
Minimálna hrúbka okolesníka (Sd) pre sieť s rozchodom koľaje 1 600 mm je 24 mm.
|
T
|
Uplatňuje sa v Severnom Írsku
|
|
4.2.10
Traťové systémy detekcie vlakov
Číslo
77
, bod 3.1.4.1:
Popri požiadavkách v bode 3.1.4.1 pieskovanie na ťažné účely na motorových jednotkách:
a)
nie je povolené pred vedúcou nápravou pri rýchlosti pod 40 km/h a
b)
je povolené, len ak možno preukázať, že najmenej ďalších šesť náprav motorovej jednotky sa nachádza za miestom pieskovania
|
T
|
|
|
4.2.12
Rozhranie rušňovodič – stroj (DMI) ETCS
Číslo
6
:
Je prípustné používať alfanumerickú klávesnicu na vloženie čísla vlaku, ak sa na základe technického predpisu notifikovaného na tento účel vyžaduje podpora pre alfanumerické čísla vlakov
|
T
|
Bez vplyvu na interoperabilitu
|
|
4.2.12
Rozhranie rušňovodič – stroj (DMI) ETCS
Číslo
6
:
Je prípustné, aby DMI ETCS pri prevádzke na častiach siete hlavných tratí Veľkej Británie zobrazovalo informácie o dynamickej rýchlosti vlaku v míľach za hodinu (s označením „mph“)
|
T
|
Bez vplyvu na interoperabilitu
|
7.7.2.3.Francúzsko
|
Špecifický prípad
|
Kategória
|
Poznámky
|
|
4.2.10
Traťové systémy detekcie vlakov
Číslo
77
, bod 3.1.2.3:
Vzdialenosť medzi krajnými nápravami vozidla L – (b1 + b2) (obrázok 1) je minimálne 16 000 mm.
|
T2
|
Uplatňuje sa na infraštruktúru
Uplatňuje sa na vozidlá
Tento špecifický prípad je spojený s používaním koľajových obvodov využívajúcich elektrické prípojky
|
|
4.2.10
Traťové systémy detekcie vlakov
Číslo
77
, bod 3.1.9:
Elektrický odpor medzi jazdnými plochami protiľahlých kolies dvojkolesia pri meraní napätím od 1,8 VDC do 2,0 VDC (prerušený obvod) neprekročí 0,05 ohmu
Okrem toho, v prípade nekonvenčného dvojkolesia (pod pojmom „nekonvenčné dvojkolesie“ sa rozumejú dve celistvé kolesá uložené na kovovej náprave), elektrický jalový odpor medzi jazdnými plochami protiľahlých kolies dvojkolesia pod meracím prúdom najmenej 10 ARMS a otvoreným napätím 2 VRMS neprekročí f/100 mOhm, kde f je od 500 Hz do 40 kHz
|
T2
|
Uplatňuje sa na infraštruktúru
Uplatňuje sa na vozidlá
Tento špecifický prípad možno prehodnotiť, keď sa uzavrie otvorený bod týkajúci sa správy frekvencií pre koľajový obvod
|
|
4.2.10
Traťové systémy detekcie vlakov
Číslo
77
, bod 3.1.7:
Hmotnosť samotného vozidla alebo vlakovej súpravy je minimálne 40 t
Ak je hmotnosť samotného vozidla alebo vlakovej súpravy nižšia ako 90 t, toto vozidlo musí mať systém zabezpečujúci posunovanie, ktorého vzdialenosť medzi nasledujúcimi nápravami, ako sa určuje v ERA/ERTMS/033281, je väčšia alebo rovná 16 000 mm.
|
T
|
Uplatňuje sa na infraštruktúru
Uplatňuje sa na vozidlá
Tento špecifický prípad je spojený s používaním TVM
|
|
4.2.10
Traťové systémy detekcie vlakov
Číslo
77
, bod 3.1.3.2:
Rozmer D (obrázok 2) nie je menší ako:
450 mm bez ohľadu na rýchlosť
|
T
|
Uplatňuje sa na infraštruktúru
Uplatňuje sa na vozidlá
|
|
4.2.10
Traťové systémy detekcie vlakov
Číslo
77
, bod 3.1.4.1
Okrem požiadaviek v TSI prípustné maximálne množstvo piesku na jednotku a koľaj za 30 s je: 750 g
|
T2
|
Tento špecifický prípad je spojený s použitím koľajových obvodov s vyššou citlivosťou z hľadiska izolačnej vrstvy medzi kolesami a koľajami z dôvodu pieskovania na francúzskej železničnej sieti
|
7.7.2.4.Poľsko
|
Špecifický prípad
|
Kategória
|
Poznámky
|
|
4.2.10
Traťové systémy detekcie vlakov
Číslo
77
, bod 3.1.9:
Elektrický odpor medzi jazdnými plochami protiľahlých kolies dvojkolesia pri meraní napätím od 1,8 VDC do 2,0 VDC (prerušený obvod) neprekročí 0,05 ohmu
Okrem toho elektrický jalový odpor medzi jazdnými plochami protiľahlých kolies dvojkolesia pod meracím prúdom najmenej 10 ARMS a otvoreným napätím 2 VRMS neprekročí f/100 mOhm, kde f je od 500 Hz do 40 kHz.
|
T
|
Uplatňuje sa na infraštruktúru
Uplatňuje sa na vozidlá
Tento špecifický prípad možno prehodnotiť, keď sa uzavrie otvorený bod týkajúci sa správy frekvencií pre koľajový obvod
|
7.7.2.5.Litva, Lotyšsko a Estónsko
|
Špecifický prípad
|
Kategória
|
Poznámky
|
|
4.2.10
Traťové systémy detekcie vlakov
Číslo
77
, bod 3.1.3.3:
Minimálna hrúbka okolesníka (Sd) pre sieť s rozchodom koľaje 1 520 mm je 20 mm
|
T
|
Uplatňuje sa na infraštruktúru
Uplatňuje sa na vozidlá
Tento špecifický prípad je potrebný, pokiaľ sa rušne ČME prevádzkujú v sieti s rozchodom koľaje 1 520 mm
|
|
4.2.10
Traťové systémy detekcie vlakov
Číslo
77
, bod 3.1.3.4:
Minimálna výška okolesníka (Sh) pre sieť s rozchodom koľaje 1 520 mm je 26,25 mm
|
T
|
Uplatňuje sa na infraštruktúru
Uplatňuje sa na vozidlá
Tento špecifický prípad je potrebný, pokiaľ sa rušne ČME prevádzkujú v sieti s rozchodom koľaje 1 520 mm
|
|
4.2.11
Elektromagnetická kompatibilita medzi železničnými koľajovými vozidlami a traťovým zariadením riadenia-zabezpečenia a
návestenia
Číslo
77
, bod 3.2.2.4:
Hraničné hodnoty a súvisiace parametre na hodnotenie emisií železničných koľajových vozidiel sú uvedené v tejto tabuľke:
|
Frekvenčný rozsah
|
Hraničná hodnota rušivého prúdu
[hodnota rms]
|
|
15 – 21 Hz
21 – 29 Hz
29 – 35 Hz
65 – 85 Hz
167 – 184 Hz
408 – 432 Hz
468 – 492 Hz
568 – 592 Hz
708 – 732 Hz
768 – 792 Hz
4 462,5 – 4 537,5 Hz
4 507,5 – 4 582,5 Hz
4 962,5 – 5 037,5 Hz
5 462,5 – 5 537,5 Hz
5 517,5 – 5 592,5 Hz
|
4,1 A
1,0 A
4,1 A
4,1 A
0,4 A
0,35 A
0,35 A
0,35 A
0,35 A
0,35 A
0,2 A
0,2 A
0,2 A
0,2 A
0,2 A
|
|
T
|
Uplatňuje sa na vozidlá
Tento špecifický prípad súvisí s používaním ALSN v sieti s rozchodom 1 520 mm
|
|
4.2.11
Elektromagnetická kompatibilita medzi železničnými koľajovými vozidlami a traťovým zariadením riadenia-zabezpečenia a návestenia
Číslo
77
, bod 3.2.2.6:
Hraničné hodnoty a súvisiace parametre na hodnotenie emisií železničných koľajových vozidiel sú uvedené v tejto tabuľke:
|
Frekvenčný rozsah
|
Hraničná hodnota rušivého prúdu
[hodnota rms]
|
|
19 – 21 Hz
21 – 29 Hz
29 – 31 Hz
40 – 46 Hz
46 – 54 Hz
54 – 60 Hz
167 – 184 Hz
408 – 432 Hz
468 – 492 Hz
568 – 592 Hz
708 – 732 Hz
768 – 792 Hz
4 507,5 – 4 582,5 Hz
4 962,5 – 5 037,5 Hz
5 517,5 – 5 592,5 Hz
|
11,6 A
1,0 A
11,6 A
5,0 A
1,3 A
5,0 A
0,4 A
0,35 A
0,35 A
0,35 A
0,35 A
0,35 A
0,2 A
0,2 A
0,2 A
|
|
T
|
Uplatňuje sa na vozidlá
Tento špecifický prípad súvisí s používaním ALSN v sieti s rozchodom 1 520 mm
|
7.7.2.6.Švédsko
|
Špecifický prípad
|
Kategória
|
Poznámky
|
|
4.2.4
Funkcie mobilnej komunikácie pre železnice – RMR
Číslo
33
, bod 4.2.3:
Je prípustné uviesť na trh subsystémy „vozidlové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“ vrátane hlasových vozidlových rádií pre hlasovú komunikáciu GSM-R s príkonom 2 watty Subsystémy musia byť schopné pracovať v sieťach s -82 dBm
|
P
|
Bez vplyvu na interoperabilitu
|
|
4.2.10
Traťové systémy detekcie vlakov
Číslo
77
, bod 3.1.2.1:
Maximálna vzdialenosť náprav medzi dvoma nápravami ≤ 17,5 m ai na obr. 1, bod 3.1.2.1
|
P
|
Uplatňuje sa na vozidlá
|
|
4.2.10
Traťové systémy detekcie vlakov
Číslo
77
, bod 3.1.2.3:
Minimálna vzdialenosť náprav medzi prvou a poslednou nápravou ≥ 4,5 m L-b1-b2 na obr. 1, bod 3.1.2.3
|
P
|
Uplatňuje sa na vozidlá
|
|
4.2.11
Elektromagnetická kompatibilita medzi železničnými koľajovými vozidlami a traťovým zariadením riadenia-zabezpečenia a návestenia
Číslo
77
, bod 3.2.2.5:
Frekvenčný rozsah: 0,0 – 2,0 Hz
Hraničná hodnota rušivého prúdu [hodnota rms]: 25,0 A Metóda hodnotenia: dolnopriepustný filter
Parametre hodnotenia: (prevzorkovanie na 1 kHz, s následným použitím dolnopriepustného) 2,0 Hz Butterworthovho filtra 4. rádu, a následné získanie absolútnej hodnoty použitím ideálneho usmerňovača
Maximálny rušivý prúd pre železničné vozidlo nesmie presiahnuť 25,0 A v rámci frekvenčného rozsahu 0,0 – 2,0 Hz Nárazový prúd môže presiahnuť 45,0 A na menej ako 1,5 sekundy a 25 A na menej ako 2,5 sekundy
|
P
|
Uplatňuje sa na infraštruktúru
Uplatňuje sa na vozidlá
|
7.7.2.7.Luxembursko
|
Špecifický prípad
|
Kategória
|
Poznámky
|
|
4.2.10
Traťové systémy detekcie vlakov
Číslo
77
, bod 3.1.4.1:
1.Výkon pieskovacieho zariadenia namontovaného na vozidle nesmie prekročiť 0,3 l za minútu na koľajnicu.
2.Pieskovanie na staniciach uvedených v registri infraštruktúry je zakázané.
3.Pieskovanie v oblasti výhybiek je zakázané.
4.Na núdzové brzdenie sa nevzťahujú žiadne obmedzenia.
|
T
|
|
|
4.2.11
Elektromagnetická kompatibilita medzi železničnými koľajovými vozidlami a traťovým zariadením riadenia-zabezpečenia a návestenia
Číslo
77
, bod 3.2.2.3:
Meranie a hodnotenie železničných koľajových vozidiel s jednotlivými koľajovými obvodmi sa vykonáva podľa dokumentu GI.II.STC-VF (parametre A1, A4, V2 a D1)
|
T
|
Uplatňuje sa na vozidlá
Tento špecifický prípad je potrebný, pokiaľ sa používajú koľajové obvody (prevádzková frekvencia 83,3 Hz).
Dokument GI.II.STC.VF je dostupný na webovom sídle NSA LU.
|
|
4.2.11
Elektromagnetická kompatibilita medzi železničnými koľajovými vozidlami a traťovým zariadením riadenia-zabezpečenia a návestenia
Číslo
77
, bod 3.2.2.3:
Meranie a hodnotenie železničných koľajových vozidiel s jednotlivými koľajovými obvodmi sa vykonáva podľa dokumentu GI.II.STC-VF (parametre A5, V2 a D2)
|
T
|
Uplatňuje sa na vozidlá
Tento špecifický prípad je potrebný, pokiaľ sa používajú koľajové obvody (prevádzková frekvencia 125 Hz).
Dokument GI.II.STC.VF je dostupný na webovom sídle NSA LU.
|
7.7.2.8.Nemecko
|
Špecifický prípad
|
Kategória
|
Poznámky
|
|
4.2.10
Traťové systémy detekcie vlakov
Číslo
77
, bod 3.1.7.1:
Minimálna nápravová hmotnosť vozidiel prevádzkovaných na konkrétnych tratiach uvedených v registri infraštruktúry je 5 t.
Tento špecifický prípad sa vzťahuje len na vozidlá, nemení technické požiadavky na systémy detekcie vlakov uvedené v čísle 77 ani ustanovenia bodu 7.2.8 týkajúce sa ich implementácie.
|
T
|
Uplatňuje sa na vozidlá
Tento špecifický prípad je potrebný, pokiaľ sa používajú koľajové obvody typu WSSB.
|
|
4.2.10
Traťové systémy detekcie vlakov
Číslo
77
, bod 3.1.2.2:
Pri rýchlosti do 140 km/h nemôže byť vzdialenosť ai (obrázok 1) medzi dvoma susediacimi nápravami (týka sa prvých 5 náprav zostavy vlaku alebo všetkých náprav, ak je celkový počet náprav nižší než 5) v žiadnom prípade menšia než 1 000 mm.
Tento špecifický prípad sa vzťahuje len na vozidlá; nemení technické požiadavky na systémy detekcie vlakov uvedené v čísle 77 ani ustanovenia bodu 7.2.8 týkajúce sa ich implementácie.
|
T
|
Uplatňuje sa na vozidlá
Tento špecifický prípad je potrebný, pokiaľ sa používa zabezpečenie priecestí typu EBUET 80.
|
|
4.2.11
Elektromagnetická kompatibilita medzi železničnými koľajovými vozidlami a traťovým zariadením riadenia-zabezpečenia a návestenia
Číslo
77
, bod 3.2.2.5:
Frekvenčný rozsah: 93 – 110 Hz
Hraničná hodnota rušivého prúdu [hodnota rms]:
2,8 A (pre ovplyvňujúcu jednotku)
2 A (pre jednu hnaciu jednotku)
Metóda hodnotenia: Pásmové priepuste
Parametre hodnotenia:
–Charakteristika pásmovej priepuste:
Stredné frekvencie: 95, 96, 98, 100, 102, 104, 106 a 108 Hz
Šírka pásma pri 3dB: 4 Hz
Butterworthov filter 6. rádu
–Výpočet hodnoty RMS:
Čas integrovania: 0,5 s
Časové prekrytie: 50 %
|
T
|
Uplatňuje sa na infraštruktúru
Uplatňuje sa na vozidlá
Tento špecifický prípad je potrebný vzhľadom na to, že tieto koľajové obvody sa môžu zmeniť posunom strednej frekvencie zo 100 Hz na 106,7 Hz. Z uvedeného dôvodu by vnútroštátne technické predpisy, ktoré sa vzťahujú na vozidlá a vyžadujú 100 Hz monitorovací systém, prestali byť aktuálne.
|
7.7.2.9.Taliansko
|
Špecifický prípad
|
Kategória
|
Poznámky
|
|
4.2.10
Traťové systémy detekcie vlakov
Číslo
77
, bod 3.1.4.1
Okrem požiadaviek TSI sa musia dodržiavať tieto kritériá:
Povolené maximálne množstvo piesku na jedno pieskovacie zariadenie v priebehu 30 s je:
1. pri rýchlosti v ≤ 140 km/h; 400 g + 100 g
2. pri rýchlosti v > 140 km/h; 650 g + 150 g
|
T
|
Vnútroštátne hodnoty pre rozprašovanie piesku zostávajú v platnosti, kým nebudú k dispozícii harmonizované špecifikácie skúšok (momentálne neexistujú) na preukázanie prijateľnosti rôznych spôsobov rozprašovania piesku z bezpečnostného hľadiska pre systémy detekcie vlakov prevádzkované v Taliansku.
|
|
4.2.10
Traťové systémy detekcie vlakov
Číslo
77
, bod 3.1.4.2
Okrem požiadaviek TSI sa musia dodržiavať tieto kritériá:
Granulometria
≥ 85 % pieskovej zmesi, so zrnami s priemerom od 0,1 mm do 0,6 mm;
a konkrétne:
0,07 mm ÷ 0,1 mm ≤ 3 % pieskovej zmesi;
0,1 mm ÷ 0,15 mm ≤ 5 % pieskovej zmesi;
0,15 mm ÷ 0,2 mm ≤ 25 % pieskovej zmesi;
0,2 mm ÷ 0,3 mm do 100 % pieskovej zmesi;
0,3 mm ÷ 0,4 mm do 100 % pieskovej zmesi;
0,4 mm ÷ 0,6 mm ≤ 65 % pieskovej zmesi;
0,6 mm ÷ 1,5 mm ≤ 4 % pieskovej zmesi.
Zloženie
kremičitý piesok;
percentuálny podiel hliny v zmesi: ≤ 2 %;
percento vlhkosti v zmesi: ≤ 0,5 %.
|
T
|
Vnútroštátne hodnoty pre pieskovú zmes zostávajú v platnosti, kým nebudú k dispozícii harmonizované špecifikácie skúšok (momentálne neexistujú) na preukázanie prijateľnosti rôznych druhov pieskovej zmesi z bezpečnostného hľadiska pre systémy detekcie vlakov prevádzkované v Taliansku.
|
|
4.2.11
Elektromagnetická kompatibilita medzi železničnými koľajovými vozidlami a traťovým zariadením riadenia-zabezpečenia a návestenia
Číslo
77
, bod 3.2.2.4 a bod 3.2.2.6:
Frekvenčný rozsah: 82 – 86 Hz
Hraničná hodnota rušivého prúdu [hodnota rms]: 1 125 mA (za ovplyvňovaciu jednotku)
Metóda hodnotenia: Rýchla Fourierova transformácia
Parametre hodnotenia: Časové okno 1s, Hanningovo okno, 50 % prekrytie, priemer zo šiestich po sebe nasledujúcich okien
|
T2
|
Uplatňuje sa na infraštruktúru
Uplatňuje sa na vozidlá
|
|
4.2.2
Funkcionalita vozidlového zariadenia ETCS
4.2.3
Funkcionalita traťového zariadenia ETCS
Aplikácia traťového zariadenia ETCS úrovne 1 s infill si vyžaduje, aby vozidlová časť bola vybavená zodpovedajúcim dátovým prenosom infill rádiom, ak je uvoľňovacia rýchlosť z bezpečnostných dôvodov nastavená na nulu.
|
P
|
Uplatňuje sa na projekty oznámené Európskej komisii do 30. júna 2020
|
7.7.2.10.Česká republika
|
Špecifický prípad
|
Kategória
|
Poznámky
|
|
4.2.11
Elektromagnetická kompatibilita medzi železničnými koľajovými vozidlami a traťovým zariadením riadenia-zabezpečenia a návestenia
Číslo
77
, bod 3.2.2.4 a bod 3.2.2.6:
Frekvenčný rozsah: 70,5 – 79,5 Hz
Hraničná hodnota rušivého prúdu [hodnota rms]: 1 A
Metóda hodnotenia: Pásmové priepuste
Parametre hodnotenia:
–Charakteristika pásmovej priepuste:
Stredné frekvencie: 73, 75, 77 Hz (spojité pásmo)
Šírka pásma pri 3dB: 5 Hz
Butterworthov filter rádu 2*4
–Výpočet hodnoty RMS:
Čas integrovania: 0,5 s
Časové prekrytie: min. 75 %
Frekvenčný rozsah: 271,5 – 278,5 Hz
Hraničná hodnota rušivého prúdu [hodnota rms]: 0,5 A
Metóda hodnotenia: Pásmové priepuste
Parametre hodnotenia:
–Charakteristika pásmovej priepuste:
Stredné frekvencie: 274, 276 Hz (spojité pásmo)
Šírka pásma pri 3dB: 5 Hz
Butterworthov filter rádu 2*4
–Výpočet hodnoty RMS:
Čas integrovania: 0,5 s
Časové prekrytie: min. 75 %
|
T
|
Uplatňuje sa na infraštruktúru
Uplatňuje sa na vozidlá
Tento špecifický prípad je potrebný, pokiaľ sa používajú koľajové obvody typu EFCP.
|
7.7.2.11.Holandsko
|
Špecifický prípad
|
Kategória
|
Poznámky
|
|
4.2.11
Elektromagnetická kompatibilita medzi železničnými koľajovými vozidlami a traťovým zariadením riadenia-zabezpečenia a návestenia
Číslo
77
, bod 3.2.2.6:
Frekvenčný rozsah: 65 – 85 Hz
(hraničná hodnota ATBEG)
Hraničná hodnota rušivého prúdu [hodnota rms]: 0,5 A
Metóda hodnotenia: Pásmové priepuste
Parametre hodnotenia:
–Charakteristika pásmovej priepuste
Stredná frekvencia: 75 Hz
Šírka pásma pri 3dB: 20 Hz
Šírka pásma pri 20 db: 40 Hz
–Výpočet hodnoty RMS
Čas integrovania: 5 s
Časové prekrytie: 80 %
Prechodový prúd v trvaní kratšom než 1 s, ktorý prekročí len hraničnú hodnotu ATBEG a nie hraničnú hodnotu GRS, možno ignorovať.
Frekvenčný rozsah: 65 – 85 Hz
(hraničná hodnota GRS pre prechodový prúd)
Hraničná hodnota rušivého prúdu [hodnota rms]: 1,7 A
Metóda hodnotenia: Pásmové priepuste
Parametre hodnotenia:
–Charakteristika pásmovej priepuste
Stredná frekvencia: 75 Hz
Šírka pásma pri 3dB: 20 Hz
Šírka pásma pri 20 db: 40 Hz
–Výpočet hodnoty RMS
Čas integrovania: 1,8 s
Časové prekrytie: 80 %
|
P
|
Uplatňuje sa na infraštruktúru
Uplatňuje sa na vozidlá
Tento špecifický prípad je potrebný v súvislosti so systémom ATBEG triedy B.
Alternatívny dôkaz vedúci k predpokladu zhody je prípustný na základe súladu s vnútroštátnymi predpismi týkajúcimi sa spätného prúdu na koľajnici oznámenými na tento účel.
|
7.7.2.12.Írsko
|
Špecifický prípad
|
Kategória
|
Poznámky
|
|
4.2.10
Traťové systémy detekcie vlakov
Číslo
77
, bod 3.1.4:
Vedúca náprava vlaku nesmie byť pieskovaná.
|
T
|
Tento špecifický prípad je spojený so systémom IE triedy B a niektorými systémami detekcie vlakov, ktoré si vyžadujú, aby prvá náprava vlaku mala dobrý elektrický kontakt s koľajou.
|
|
4.2.13.1
Rozhranie rušňovodič – stroj (DMI) GSM-R
Číslo
32
a
33
:
Užívateľské rozhranie GSM-R (vrátane klávesnice a zobrazovacích zariadení), ako aj všetky ostatné funkcie GSM-R musia uľahčovať používanie alfanumerických čísiel vlakov, ako sú vymedzené vo vnútroštátnom predpise oznámenom na tento účel.
|
T
|
Týmto sa spresňujú, ale nenahrádzajú ostatné požiadavky TSI týkajúce sa správy čísel vlakov, aby všetky nové zariadenia boli naďalej plne kompatibilné aj s požiadavkami interoperability.
Prechod na čisto číselné čísla vlakov musí byť teda možný a predpokladá sa čo najskôr po tom, čo budú všetky systémy správy vlakov v Írsku vybavené výlučne číselnými číslami vlakov.
|
|
4.2.12
Rozhranie rušňovodič – stroj (DMI) ETCS
Číslo
6
:
Rozhranie DMI ETCS musí byť konfigurovateľné, aby sa rýchlosť dala zobrazovať okrem štandardného zobrazenia v km/h aj ako mph. Konfigurovateľné možnosti sú tieto:
• Zobrazenie tachometra na ďalej uvedenom obrázku v oboch jednotkách km/h a mph, ako sa uvádza príklad na konfiguráciu s 180km/h:
• Zobrazenie tachometra iba v jednotkách km/h.
|
T
|
Týmto sa spresňujú, ale nenahrádzajú ostatné požiadavky TSI týkajúce sa riadenia rozhrania s vodičom, aby všetky nové zariadenia boli naďalej plne kompatibilné aj s požiadavkami interoperability.
Umožňuje sa tak prechod na tachometer zobrazujúci výlučne km/h, s čím sa počíta hneď, ako sa írska sieť kompletne vybaví systémom ETCS, alebo všetky traťové značky obmedzujúce rýchlosť možno zmeniť na km/h (t. j. všetky existujúce vlaky zobrazujú tachometer s km/h).
|
7.7.2.13.Bulharsko
|
Špecifický prípad
|
Kategória
|
Poznámky
|
|
4.2.10
Traťové systémy detekcie vlakov
Číslo
77
, bod 3.1.2.5:
Vzdialenosť bx (obrázok 1) nepresahuje 3 000 mm.
|
T
|
Uplatňuje sa na vozidlá
|
7.7.2.14.Rakúsko
|
Špecifický prípad
|
Kategória
|
Poznámky
|
|
4.2.2
Funkcionalita vozidlového zariadenia ETCS
4.2.3
Funkcionalita traťového zariadenia ETCS
Aplikácia traťového zariadenia ETCS úrovne 1 s infill si vyžaduje, aby vozidlová časť bola vybavená zodpovedajúcim dátovým prenosom Euroslučky s infill, ak je uvoľňovacia rýchlosť z bezpečnostných dôvodov nastavená na nulu.
|
T
|
Uplatňuje sa na projekty oznámené Európskej komisii do 30. júna 2020
|
|
4.2.10
Traťové systémy detekcie vlakov
Číslo
77
, bod 3.1.7.1:
Minimálne prípustné zaťaženie nápravy pri neobmedzenom používaní na sieti sú 2,0 t pre nízkopodlažné vozne.
Tento špecifický prípad sa vzťahuje len na nízkopodlažné vozne; nemení technické požiadavky na systémy detekcie vlakov uvedené v čísle 77 ani ustanovenia bodu 7.2.8 týkajúce sa ich implementácie.
|
T2
|
Uplatniteľné na nízkopodlažné vozne
|
Dodatok A
Odkazy
Pre každý odkaz v základných parametroch (bod 4 tejto TSI) sa v tejto tabuľke prostredníctvom čísla v
Tabuľka A 2
uvádzajú zodpovedajúce povinné špecifikácie.
Tabuľka A 1 – Odkazy medzi základnými parametrami a povinnými špecifikáciami
|
Odkaz v kapitole 4
|
Číslo (pozri tabuľku A 2)
|
|
4.1
|
|
|
4.1 a
|
Zámerne vymazané
|
|
4.1 b
|
Zámerne vymazané
|
|
4.1 c
|
3
,
102
|
|
|
|
|
4.2.1
|
|
|
4.2.1 a
|
27
|
|
|
|
|
4.2.2
|
|
|
4.2.2 a
|
14
|
|
4.2.2 b
|
4
,
13
,
60
,
104
|
|
4.2.2 c
|
31
,
37 b
,
37 c
,
37 d
|
|
4.2.2 d
|
20
|
|
4.2.2 e
|
6
|
|
4.2.2 f
|
7
,
81
,
82
|
|
4.2.2 g
|
Zámerne vymazané
|
|
4.2.2 h
|
87
|
|
|
|
|
4.2.3
|
|
|
4.2.3 a
|
14
|
|
4.2.3 b
|
4
,
13
,
60
|
|
|
|
|
4.2.4
|
|
|
4.2.4 a
|
64
,
65
|
|
4.2.4 b
|
66
|
|
4.2.4 c
|
67
|
|
4.2.4 d
|
68
|
|
4.2.4 e
|
73
,
74
|
|
4.2.4 f
|
32
,
33
|
|
4.2.4 g
|
48
|
|
4.2.4 h
|
69
,
70
|
|
4.2.4 i
|
Zámerne vymazané
|
|
4.2.4 j
|
71
,
72
|
|
4.2.4 k
|
75
,
76
|
|
4.2.4 l
|
93
,
94
,
95
,
99
|
|
4.2.4 m
|
93
,
94
,
95
|
|
4.2.4 n
|
96
|
|
4.2.4 o
|
97
|
|
|
|
|
4.2.5
|
|
|
4.2.5 a
|
64
,
65
|
|
4.2.5 b
|
10a
,
10b
,
10d
,
34
,
39
,
40
|
|
4.2.5 c
|
19
,
20
|
|
4.2.5 d
|
9
,
43
|
|
4.2.5 e
|
16
,
50
|
|
4.2.5 f
|
93
,
94
,
95
|
|
4.2.5 g
|
Zámerne vymazané
|
|
4.2.5 h
|
86
,
10a
,
10d
,
33
,
34
|
|
4.2.5 i
|
86
,
10a
,
10c
,
10d
,
92
,
94
,
95
|
|
4.2.5 j
|
10a
,
10b
,
10c
,
10d
,
39
,
40
,
92
,
94
,
95
|
|
|
|
|
4.2.6
|
|
|
4.2.6 a
|
8
,
25
,
26
,
36 c
,
49
,
52
|
|
4.2.6 b
|
29
,
45
|
|
4.2.6 c
|
46
|
|
4.2.6 d
|
10a
,
10b
,
10d
,
34
|
|
4.2.6 e
|
10a
,
20
|
|
4.2.6 f
|
Zámerne vymazané
|
|
4.2.6 g
|
92
,
10a
,
10b
,
10c
,
10d
|
|
4.2.6 h
|
87
,
89
|
|
4.2.6 i
|
90
|
|
4.2.6 j
|
10a
,
10d
,
34
|
|
4.2.6 k
|
92
,
10a
,
10c
,
10d
|
|
4.2.6 l
|
92
,
93
,
99
,
94
,
95
|
|
|
|
|
4.2.7
|
|
|
4.2.7 a
|
12
|
|
4.2.7 b
|
63
|
|
4.2.7 c
|
34
,
10a
,
10b
,
10d
|
|
4.2.7 d
|
9
|
|
4.2.7 e
|
16
|
|
4.2.7 f
|
92
,
10a
,
10b
,
10c
,
10d
|
|
4.2.7 g
|
34
,
10a
,
10d
|
|
4.2.7 h
|
92
,
10a
,
10c
,
10d
|
|
|
|
|
4.2.8
|
|
|
4.2.8 a
|
10d
,
11
,
79
,
83
|
|
|
|
|
4.2.9
|
|
|
4.2.9 a
|
23
|
|
|
|
|
4.2.10
|
|
|
4.2.10 a
|
77
(bod 3.1)
|
|
|
|
|
4.2.11
|
|
|
4.2.11 a
|
77
(bod 3.2)
|
|
|
|
|
4.2.12
|
|
|
4.2.12 a
|
6
|
|
|
|
|
4.2.13
|
|
|
4.2.13 a
|
32
,
33
|
|
4.2.13 b
|
93
,
94
|
|
|
|
|
4.2.14
|
|
|
4.2.14 a
|
5
|
|
|
|
|
4.2.15
|
|
|
4.2.15 a
|
38
|
|
4.2.15 b
|
101
|
|
|
|
|
4.2.17
|
|
|
4.2.17 a
|
103
|
|
|
|
|
4.2.18
|
|
|
4.2.18 a
|
84
,
85
|
|
4.2.18 b
|
98
|
|
4.2.18 c
|
88
|
|
4.2.18 d
|
87
|
|
|
|
|
4.2.19
|
|
|
4.2.19 a
|
84
,
85
|
|
4.2.19 b
|
98
|
Špecifikácie
Ak dokument uvedený v
Tabuľka A 2
obsahuje skopírované znenie jasne označeného bodu iného dokumentu alebo odkaz na takýto bod, tento (a iba tento) bod sa považuje za súčasť dokumentu uvedeného v
Tabuľka A 2
.
Ak dokument uvedený v
Tabuľka A 2
obsahuje „záväzný“ alebo „normatívny“ odkaz na dokument, ktorý nie je uvedený v
Tabuľka A 2
, dokument, na ktorý sa odkazuje, sa vždy považuje na účely tejto TSI za prijateľný prostriedok preukázania zhody so základnými parametrami (ktorý môže byť použitý na osvedčenie komponentov interoperability a subsystémov a nevyžaduje si revízie TSI v budúcnosti) a nie za povinnú špecifikáciu.
Poznámka: špecifikácie, ktoré sú v
Tabuľka A 2
označené ako „vyhradené“, sú uvedené aj ako otvorené body v zozname v dodatku F, ak je potrebné, aby sa na uzavretie zodpovedajúcich otvorených bodov oznámili vnútroštátne predpisy. Vyhradené dokumenty, ktoré nie sú uvedené ako otvorené body, sú určené na vylepšenie systému.
Tabuľka A 2 – Zoznam povinných špecifikácií
|
Číslo
|
Základná špecifikácia (Baseline) ETCS 4 vydanie 1; RMR: [udržiavacie vydanie 1 základnej špecifikácie (Baseline) 1 systému GSM-R + základná špecifikácia (Baseline) 0 systému FRMCS]; základná špecifikácia (Baseline) ATO 1 vydanie 1
|
|
|
Odkaz
|
Názov špecifikácie
|
Verzia
|
Poznámky
|
|
1
|
Zámerne vymazané
|
|
|
|
|
2
|
Zámerne vymazané
|
|
|
|
|
3
|
SUBSET-023
|
Glossary of Terms and Abbreviations
|
4.0.0
|
|
|
4
|
SUBSET-026
|
System Requirements Specification
|
4.0.0
|
|
|
5
|
SUBSET-027
|
FIS Juridical Recording
|
4.0.0
|
|
|
6
|
ERA_ERTMS_015560
|
ETCS Driver Machine interface
|
4.0.0
|
|
|
7
|
SUBSET-034
|
Train Interface FIS
|
4.0.0
|
|
|
8
|
SUBSET-035
|
Specific Transmission Module FFFIS
|
4.0.0
|
|
|
9
|
SUBSET-036
|
FFFIS for Eurobalise
|
4.0.0
|
|
|
10a
|
SUBSET-037-1
|
EuroRadio FIS GSM-R – Part 1
[Communication layer and coordination function]
|
4.0.0
|
|
|
10b
|
SUBSET-037-2
|
EuroRadio FIS – Part 2
[Safety layer]
|
4.0.0
|
|
|
10c
|
SUBSET-037-3
|
EuroRadio FIS – Part 3
[FRMCS interface]
|
4.0.0
|
|
|
10d
|
SUBSET-146
|
ERTMS End-to-End Security
|
4.0.0
|
|
|
11
|
SUBSET-038
|
Offline key management FIS
|
4.0.0
|
|
|
12
|
SUBSET-039
|
FIS for the RBC/RBC handover
|
4.0.0
|
|
|
13
|
SUBSET-040
|
Dimensioning and Engineering rules
|
4.0.0
|
|
|
14
|
SUBSET-041
|
Performance Requirements for Interoperability
|
4.0.0
|
|
|
15
|
Zámerne vymazané
|
|
|
|
|
16
|
SUBSET-044
|
FFFIS for Euroloop
|
2.4.0
|
|
|
17
|
Zámerne vymazané
|
|
|
|
|
18
|
Zámerne vymazané
|
|
|
|
|
19
|
SUBSET-047
|
Trackside-Trainborne FIS for Radio infill
|
4.0.0
|
|
|
20
|
SUBSET-048
|
Trainborne FFFIS for Radio infill
|
3.0.0
|
|
|
21
|
Zámerne vymazané
|
|
|
|
|
22
|
Zámerne vymazané
|
|
|
|
|
23
|
SUBSET-054
|
Responsibilities and rules for the assignment of values to ETCS variables
|
4.0.0
|
|
|
24
|
Zámerne vymazané
|
|
|
|
|
25
|
SUBSET-056
|
STM FFFIS Safe time layer
|
3.0.0
|
|
|
26
|
SUBSET-057
|
STM FFFIS Safe link layer
|
3.1.0
|
|
|
27
|
SUBSET-091
|
Safety Requirements for the Technical Interoperability of ETCS
|
4.0.0
|
|
|
28
|
Zámerne vymazané
|
|
|
|
|
29
|
SUBSET-102
|
Test specification for interface „K“
|
2.0.0
|
|
|
30
|
Zámerne vymazané
|
|
|
|
|
31
|
SUBSET-094
|
Functional requirements for an onboard reference test facility
|
3.1.0
|
|
|
32
|
EIRENE FRS
|
GSM-R Functional requirements specification
|
8.1.0
|
Poznámka 7
|
|
33
|
EIRENE SRS
|
GSM-R System requirements specification
|
16.1.0
|
Poznámka 7
|
|
34
|
A11T6001
|
(MORANE) Radio Transmission FFFIS for EuroRadio
|
14.0.0
|
|
|
35
|
Zámerne vymazané
|
|
|
|
|
36 a
|
Zámerne vymazané
|
|
|
|
|
36 b
|
Zámerne vymazané
|
|
|
|
|
36 c
|
SUBSET-074-2
|
FFFIS STM Test cases document
|
4.0.0
|
|
|
37 a
|
Zámerne vymazané
|
|
|
|
|
37 b
|
SUBSET-076-5-2
|
Test cases related to features
|
3.3.0
|
|
|
37 c
|
SUBSET-076-6-3
|
Test sequences
|
3.2.0
|
|
|
37 d
|
SUBSET-076-7
|
Scope of the test specifications
|
3.3.0
|
|
|
37 e
|
Zámerne vymazané
|
|
|
|
|
38
|
EN 16494
|
Railway applications. Requirements for ERTMS Trackside Boards
|
2015
|
|
|
39
|
SUBSET-092-1
|
ERTMS EuroRadio Conformance Requirements
|
4.0.0
|
|
|
40
|
SUBSET-092-2
|
ERTMS EuroRadio test cases safety layer
|
4.0.0
|
|
|
41
|
Zámerne vymazané
|
|
|
|
|
42
|
Zámerne vymazané
|
|
|
|
|
43
|
SUBSET-085
|
Test specification for Eurobalise FFFIS
|
4.0.0
|
|
|
44
|
Zámerne vymazané
|
|
|
|
|
45
|
SUBSET-101
|
Interface „K“ Specification
|
2.0.0
|
|
|
46
|
SUBSET-100
|
Interface „G“ Specification
|
2.0.0
|
|
|
47
|
Zámerne vymazané
|
|
|
|
|
48
|
Vyhradené
|
Test specification for mobile equipment GSM-R
|
|
Poznámka 3
|
|
49
|
SUBSET-059
|
Performance requirements for STM
|
4.0.0
|
|
|
50
|
SUBSET-103
|
Test specification for Euroloop
|
1.1.0
|
|
|
51
|
Zámerne vymazané
|
|
|
|
|
52
|
SUBSET-058
|
FFFIS STM Application layer
|
4.0.0
|
|
|
53
|
Zámerne vymazané
|
|
|
|
|
54
|
Zámerne vymazané
|
|
|
|
|
55
|
Zámerne vymazané
|
|
|
|
|
56
|
Zámerne vymazané
|
|
|
|
|
57
|
Zámerne vymazané
|
|
|
|
|
58
|
Zámerne vymazané
|
|
|
|
|
59
|
Zámerne vymazané
|
|
|
|
|
60
|
SUBSET-104
|
ETCS System Version Management
|
4.0.0
|
|
|
61
|
Zámerne vymazané
|
|
|
|
|
62
|
Zámerne vymazané
|
|
|
|
|
63
|
SUBSET-098
|
RBC-RBC Safe Communication Interface
|
4.0.0
|
|
|
64
|
EN 301515
|
Global System for Mobile Communication (GSM); Requirements for GSM operation on railways
|
3.0.0
|
Poznámka 1
|
|
65
|
TS 102 281
|
Detailed requirements for GSM operation on railways
|
3.1.1
|
Poznámka 2
|
|
66
|
TS 103 169
|
ASCI Options for Interoperability
|
1.1.1
|
|
|
67
|
(MORANE) P 38 T 9001
|
FFFIS for GSM-R SIM Cards
|
6.0.0
|
Poznámka 7
|
|
68
|
ETSI TS 102 610
|
Railway Telecommunication; GSM; Usage of the UUIE for GSM operation on railways
|
1.3.0
|
|
|
69
|
(MORANE) F 10 T 6002
|
FFFS for Confirmation of High Priority Calls
|
5
|
|
|
70
|
(MORANE) F 12 T 6002
|
FIS for Confirmation of High Priority Calls
|
5
|
|
|
71
|
(MORANE) E 10 T 6001
|
FFFS for Functional Addressing
|
4,1
|
|
|
72
|
(MORANE) E 12 T 6001
|
FIS for Functional Addressing
|
5.1
|
|
|
73
|
(MORANE) F 10 T6001
|
FFFS for Location Dependent Addressing
|
4
|
|
|
74
|
(MORANE) F 12 T6001
|
FIS for Location Dependent Addressing
|
3
|
|
|
75
|
(MORANE) F 10 T 6003
|
FFFS for Presentation of Functional Numbers to Called and Calling Parties
|
4
|
|
|
76
|
(MORANE) F 12 T 6003
|
FIS for Presentation of Functional Numbers to Called and Calling Parties
|
4
|
|
|
77
|
ERA/ERTMS/033281
|
Interfaces between CCS trackside and other subsystems
|
5.0
|
Poznámka 6
|
|
78
|
Zámerne vymazané
|
|
|
Poznámka 5
|
|
79
|
SUBSET-114
|
KMC-ETCS Entity Off-line KM FIS
|
4.0.0
|
|
|
80
|
Zámerne vymazané
|
|
|
Poznámka 4
|
|
81
|
SUBSET-119
|
Train Interface FFFIS
|
4.0.0
|
|
|
82
|
SUBSET-120
|
Train Interface - Safety requirements
|
4.0.0
|
|
|
83
|
SUBSET-137
|
On-line Key Management FFFIS
|
4.0.0
|
|
|
84
|
SUBSET-125
|
ERTMS/ATO
System Requirement Specification
|
1.0.0
|
|
|
85
|
SUBSET-126
|
ATO-OB / ATO-TS FFFIS Application Layer
|
1.0.0
|
|
|
86
|
SUBSET-148
|
ATO-OB / ATO-TS FFFIS Transport and Security Layers
|
1.0.0
|
|
|
87
|
SUBSET-130
|
ATO-OB / ETCS-OB FFFIS
Application Layer
|
1.0.0
|
|
|
88
|
SUBSET-139
|
ATO OB / Rolling Stock FFFIS Application Layer
|
1.0.0
|
|
|
89
|
SUBSET-143
|
Interface Specification Communication Layers
for On-board Communication
|
1.0.0
|
|
|
90
|
SUBSET-147
|
CCS Consist network communication Layers FFFIS
|
1.0.0
|
|
|
91
|
Zámerne vymazané
|
|
|
|
|
92
|
FFFIS-7950
|
FRMCS FFFIS
|
1.0.0
|
Poznámka 8
|
|
93
|
FU-7120
|
FRMCS FRS
|
1.0.0
|
Poznámka 9
|
|
94
|
AT-7800
|
FRMCS SRS
|
1.0.0
|
Poznámka 9
|
|
95
|
FIS-7970
|
FRMCS FIS
|
1.0.0
|
Poznámka 8
|
|
96
|
Vyhradené
|
[FFFIS for FRMCS profile placeholder]
|
|
|
|
97
|
Vyhradené
|
[FRMCS Test specifications placeholder]
|
|
|
|
98
|
SUBSET-151
|
ATO-OB / ATO-TS Test Specifications
|
Vyhradené
|
|
|
99
|
TOBA-7510
|
On-board FRMCS TOBA FRS
|
1.0.0
|
Poznámka 9
|
|
100
|
Zámerne vymazané
|
|
|
|
|
101
|
21E089
|
Engineering rules for harmonised marker boards
|
1 –
|
|
|
102
|
13E154
|
ERTMS/ATO Glossary
|
2 –
|
|
|
103
|
TD/011REC1028
|
ESC/RSC technical document
|
Verzia uverejnená na webovom sídle ERA
|
|
|
104
|
SUBSET-153
|
Exceptions for on-board reduced envelopes of system versions
|
Vyhradené
|
|
Poznámka 1: Body špecifikácií uvedené v bode 2.1 normy EN 301 515, na ktoré sa odkazuje pod číslom
32
a číslom
33
ako na „MI“, sú povinné.
Poznámka 2: Žiadosti o zmenu uvedené v tabuľke 1 a 2 TS 102 281, ktoré sa týkajú bodov, na ktoré sa odkazuje pod číslom
32
a číslom
33
ako na ‚MI‘, sú povinné.
Poznámka 3: Číslo
48
sa vzťahuje len na skúšobné prípady pre mobilné zariadenia GSM-R. Zatiaľ sa ponecháva označenie „vyhradené“. V prípade dohody v budúcej revízii TSI bude do týchto tabuliek zapracovaný katalóg dostupných harmonizovaných skúšobných prípadov na posudzovanie mobilných zariadení a sietí podľa krokov uvedených v bode 6.1.2 tejto TSI.
Poznámka 4: Výrobky, ktoré sú na trhu, sú už prispôsobené potrebám železničného podniku, pokiaľ ide o rozhranie rušňovodič – stroj GSM-R, a sú plne interoperabilné, takže nie je potrebné uvádzať normu v TSI CCS.
Poznámka 5: Údaje, ktoré mali byť uvedené pod číslom 78, sú teraz uvedené pod číslom
27
(SUBSET-091).
Poznámka 6: Tento dokument je nezávislý od základnej špecifikácie ETCS, RMR a ATO.
Poznámka 7: TSI CCS predpisuje len požiadavky (MI).
Poznámka 8: Tieto špecifikácie, pokiaľ ide o vozidlové zariadenia ETCS a ATO, musia byť implementované v plnej miere.
Poznámka 9: Tieto špecifikácie vo svojej súčasnej verzii, pokiaľ ide o vozidlové zariadenia FRMCS, sa na účely verejného obstarávania vozidlových zariadení nepovažujú za úplné.
Tabuľka A 3 – Zoznam noriem
Uplatňovanie verzie noriem uvedených v tejto tabuľke a ich následné zmeny pri zverejnení ako harmonizovanej normy v rámci postupu certifikácie je vhodným prostriedkom na dosiahnutie plného súladu s procesom riadenia rizík, ako sa uvádza v prílohe I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 402/2013, bez toho, aby tým boli dotknuté body 4 a 6 tejto TSI.
|
Č.
|
Odkaz
|
Názov dokumentu a poznámky
|
Verzia
|
Poznámka
|
|
A1
|
EN 50126-1
|
Dráhové aplikácie – Stanovenie a preukázanie bezporuchovosti, pohotovosti, udržiavateľnosti a bezpečnosti (RAMS) – Časť 1: Generický proces RAMS
|
2017
|
1
|
|
A2
|
EN 50128
|
Dráhové aplikácie – Komunikačné a signalizačné systémy a systémy na spracovanie údajov – Softvér pre železničné riadiace a ochranné systémy
|
2011 +A2:2020
|
|
|
A3
|
EN 50129
|
Dráhové aplikácie – Komunikačné a signalizačné systémy a systémy na spracovanie údajov – Elektronické signalizačné systémy súvisiace s bezpečnosťou
|
2018 +AC:2019
|
1
|
|
A4
|
EN 50159
|
Dráhové aplikácie – Komunikačné a signalizačné systémy a systémy na spracovanie údajov
|
2010 +A1:2020
|
1
|
|
A5
|
EN 50126-2
|
Dráhové aplikácie – Stanovenie a preukázanie bezporuchovosti, pohotovosti, udržiavateľnosti a bezpečnosti (RAMS) – Časť 2: Bezpečnostný prístup pre systémy
|
2017
|
1
,
2
|
Poznámka 1: táto norma je harmonizovaná, pozri oznámenie Komisie v rámci vykonávania smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/57/ES zo 17. júna 2008 o interoperabilite systému železníc v Spoločenstve (prepracované znenie) a vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2020/453 z 27. marca 2020 o harmonizovaných normách pre železničné výrobky vypracovaných na podporu smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/57/ES o interoperabilite systému železníc v Spoločenstve, v ktorých sú uvedené aj uverejnené redakčné korigendá.
Poznámka 2: Potrebné použiť v kombinácii s normou EN 50126-1:2017.
Tabuľka A 4 – Zoznam záväzných noriem pre akreditované laboratóriá
|
Č.
|
Odkaz
|
Názov dokumentu a poznámky
|
Verzia
|
Poznámka
|
|
A6
|
ISO/IEC 17025
|
Všeobecné požiadavky na kompetentnosť skúšobných a kalibračných laboratórií
|
2017
|
|
Dodatok B
B1. Zmeny požiadaviek a prechodné režimy pre subsystém vozidlových zariadení
Tabuľka B1.1 – Prechodný režim pre subsystém „vozidlové zariadenia CCS“
|
Č.
|
Body TSI
|
Body TSI v predchádzajúcej verzii
|
Vysvetlenie zmeny TSI
|
Prechodný režim
|
|
|
|
|
|
Fáza konštrukčného riešenia začatá po nadobudnutí účinnosti TSI
|
Fáza konštrukčného riešenia začatá pred nadobudnutím účinnosti TSI
|
Výrobná fáza
|
Vozidlo v prevádzke
|
|
Opravy chýb subsystému „vozidlové zariadenia CCS“
|
|
1
|
Dodatok A + bod 7.2.10.3
|
Žiadne povinné vykonávanie opráv chýb uverejnených v technických stanoviskách
|
Subsystémy CCS s povinnou implementáciou zaznamenaných opráv chýb pre funkcionalitu ETCS až po verziu systému 2.1 a GSM-R.
|
V prípade legálnych vydaní (s údržbou špecifikácií) uverejnených pred 1. januárom 2026:
Ak sa za oblasť použitia, pre ktorú sa vyžaduje nové povolenie, zistí jedna alebo viac zaznamenaných chýb:
subsystém CCS začlenený v type vozidla musí implementovať nevyhnutné opravy chýb najneskôr 6 mesiacov po aktualizácii príslušných komponentov interoperability.
Poznámka: Ak sa za oblasť použitia, pre ktorú sa nevyžaduje nové povolenie, zistí jedna alebo viac zaznamenaných chýb, subsystém CCS začlenený v type vozidla sa považuje za vyhovujúci aktualizácii príslušných komponentov interoperability (ako sa vymedzuje v tabuľke
Tabuľka B3
).
|
V prípade legálnych vydaní (s údržbou špecifikácií) uverejnených pred 1. januárom 2026:
Ak sa za oblasť použitia zistí jedna alebo viac zaznamenaných chýb:
subsystém CCS začlenený v type vozidla musí implementovať nevyhnutné opravy zaznamenaných chýb najneskôr
– 1 rok po aktualizácii príslušných komponentov interoperability (ako sa vymedzuje v tabuľke
Tabuľka B3
) v prípade, že sa nevyžaduje nové povolenie
alebo
– 1 rok po aktualizácii typu vozidla v prípade, že sa vyžaduje nové povolenie.
|
|
|
|
|
|
V prípade legálnych vydaní (s údržbou špecifikácií) uverejnených po 1. januári 2026:
Ak sa za oblasť použitia, pre ktorú sa vyžaduje nové povolenie, zistí jedna alebo viac zaznamenaných chýb:
subsystém CCS začlenený v type vozidla musí implementovať úplný udržiavací balík opravy chýb najneskôr 6 mesiacov po aktualizácii príslušných komponentov interoperability.
Poznámka: Ak sa za oblasť použitia, pre ktorú sa nevyžaduje nové povolenie, zistí jedna alebo viac zaznamenaných chýb, subsystém CCS začlenený v type vozidla sa považuje za vyhovujúci aktualizácii príslušných komponentov interoperability (ako sa vymedzuje v tabuľke
Tabuľka B3
).
|
V prípade legálnych vydaní (s údržbou špecifikácií) uverejnených po 1. januári 2026:
Ak sa za oblasť použitia zistí jedna alebo viac zaznamenaných chýb:
subsystém CCS začlenený v type vozidla musí implementovať úplný udržiavací balík opravy chýb najneskôr
– 1 rok po aktualizácii príslušných komponentov interoperability (ako sa vymedzuje v tabuľke
Tabuľka B3
) v prípade, že sa nevyžaduje nové povolenie
alebo
- 1 rok po aktualizácii typu vozidla v prípade, že sa vyžaduje nové povolenie.
|
|
Implementácia vozidlového zariadenia ETCS
|
|
2
|
Body 7.4.2.1 a 7.4.3
|
V bode 7.4.2.1.2 a bode 7.4.3 ods. 2 sa udeľujú výnimky pre nové vozidlá, ktoré majú byť vybavené ETCS.
|
Bod 7.4.2.1.2 a bod 7.4.3 ods. 2 sa vypúšťajú.
Všetky novovyrobené vozidlá musia byť vybavené ETCS.
|
Priamo uplatniteľné
Poznámka: fáza konštrukčného riešenia, ktorá sa začala po nadobudnutí účinnosti TSI, sa tu vzťahuje na „fázu konštrukčného riešenia železničných koľajových vozidiel“ v prípade vozidiel bez ETCS.
Pre špeciálne vozidlá uplatniteľné od 1. januára 2026 vo vzťahu k bodu 7.4.3.2.
|
Uplatniteľné od 1. januára 2028
Poznámka: fáza konštrukčného riešenia, ktorá sa začala pred nadobudnutím účinnosti TSI, sa tu vzťahuje na „fázu konštrukčného riešenia železničných koľajových vozidiel“ v prípade vozidiel bez ETCS.
Pre špeciálne vozidlá uplatniteľné od 1. januára 2030 vo vzťahu k bodu 7.4.3.2.
|
Uplatniteľné od 1. januára 2030
Poznámka: výrobná fáza sa tu vzťahuje na „výrobnú fázu železničných koľajových vozidiel“ v prípade vozidiel bez ETCS.
|
Neuplatňuje sa
|
|
3
|
Bod 7.4.2.2
|
Bod 7.4.2.2 sa uplatňuje len na modernizáciu existujúcich vysokorýchlostných vozidiel
|
Bod 7.4.2.2 sa uplatňuje na typ vozidla a/alebo vozidlá, ktoré si vyžadujú nové povolenie
|
Priamo uplatniteľné
Pre špeciálne vozidlá uplatniteľné od 1. januára 2026.
|
Uplatniteľné od 1. januára 2028
Poznámka: naďalej priamo uplatniteľné na vysokorýchlostné vozidlá podľa predchádzajúcej TSI CCS.
Pre špeciálne vozidlá uplatniteľné od 1. januára 2030.
|
Neuplatňuje sa
|
Neuplatňuje sa
|
|
4
|
Bod 7.4.2.3 0
|
Bod 7.4.2.4 rozšírenie oblasti použitia: výnimky pre inštaláciu ETCS v odseku 3
|
Bod 7.4.2.4 rozšírenie oblasti použitia: výnimky vypustené v odseku 3
|
Neuplatňuje sa
|
Neuplatňuje sa
|
Neuplatňuje sa
|
Uplatniteľné od 1. januára 2030
|
|
Verzie systému ETCS
|
|
5
|
Dodatok A – body 7.4.2.4.1 a 7.4.2.4.2 pre rozsah legálne prevádzkovaných verzií systému ETCS od 1.0 až do 2.1 vrátane.
|
Minimálny znížený vozidlový rozsah je rozsah až po verziu systému ETCS 2.0.
|
Minimálny znížený vozidlový rozsah je rozsah až po verziu systému ETCS 2.1.
|
Uplatniteľné 3 roky po nadobudnutí účinnosti TSI
|
Uplatniteľné od 1. januára 2030
|
Uplatniteľné na novovybudované vozidlá od 1. januára 2030
|
Neuplatňuje sa
|
|
6
|
Dodatok A – body 7.4.2.4.1 a 7.4.2.4.2 pre rozsah legálne prevádzkovaných verzií systému ETCS od 1.0 až do 2.2 vrátane.
|
Neuplatňuje sa
|
Vozidlová implementácia notifikovaných funkcií ETCS z verzie systému 2.2.
|
Fáza konštrukčného riešenia sa začala po oznámení od manažéra infraštruktúry a oznámenie sa vykoná po 1. januári 2025:
verzia systému ETCS 2.2 je priamo uplatniteľná
|
Verzia systému ETCS 2.2 je uplatniteľná, ak fáza konštrukčného riešenia nie je ukončená najneskôr v období medzi týmito dátumami:
–
1. januára 2030;
–
5 rokov od dátumu oznámenia manažéra infraštruktúry;
|
Neuplatňuje sa
|
Neuplatňuje sa
|
|
|
|
|
|
Fáza konštrukčného riešenia sa začala pred oznámením zo strany manažéra infraštruktúry alebo oznámenie sa vykoná pred 1. januárom 2025:
Verzia systému ETCS 2.2 je uplatniteľná, ak fáza konštrukčného riešenia nie je ukončená najneskôr v období medzi týmito dátumami:
–
1. januára 2030;
–
5 rokov od dátumu oznámenia manažéra infraštruktúry;
|
|
|
|
|
7
|
Dodatok A – body 7.4.2.4.1, 7.4.2.4.2 a 7.4.1.3 pre rozsah legálne prevádzkovaných verzií systému ETCS od 1.0 až do 3.0 vrátane.
|
Neuplatňuje sa
|
Vozidlová implementácia notifikovaných funkcií ETCS z verzie systému 3.0
|
Neuplatňuje sa.
Poznámka: prechodný režim po nadobudnutí účinnosti zmeny TSI CCS:
Fáza konštrukčného riešenia sa začala po oznámení zo strany manažéra infraštruktúry a oznámenie sa vykoná po 2 rokoch od zmeny TSI CCS:
verzia systému ETCS 3.0 je priamo uplatniteľná
|
Neuplatňuje sa.
Poznámka: prechodný režim po nadobudnutí účinnosti zmeny TSI CCS57:
Verzia systému ETCS 3.0 je uplatniteľná, ak fáza konštrukčného riešenia nie je ukončená najneskôr v období medzi týmito dátumami:
– 5 rokov po zmene TSI CCS;
– 5 rokov od dátumu oznámenia manažéra infraštruktúry
|
Neuplatňuje sa.
Poznámka: prechodný režim po nadobudnutí účinnosti zmeny TSI CCS57:
oznámená verzia systému ETCS 3.0 je povinná, ak sa vyžaduje na účely kompatibility s implementáciou traťového zariadenia ETCS TS 3.0
|
Neuplatňuje sa.
Poznámka: prechodný režim po nadobudnutí účinnosti zmeny TSI CCS57:
oznámená verzia systému ETCS 3.0 je povinná, ak sa vyžaduje na účely kompatibility s implementáciou traťového zariadenia ETCS TS 3.0
|
|
|
|
|
|
Fáza konštrukčného riešenia sa začala pred oznámením zo strany manažéra infraštruktúry alebo oznámenie sa vykoná pred nadobudnutím účinnosti zmeny TSI CCS:
pozri prechodný režim v stĺpci „Fáza konštrukčného riešenia začatá pred nadobudnutím účinnosti TSI“.
|
|
|
|
|
8
|
Dodatok A – bod 7.4.2.3 0
|
Povinné používanie verzie systému 2.0 alebo vyššej v prípade rozšírenia oblasti použitia
|
Zákonom vynútená povinnosť používať verziu systému 2.1 alebo vyššiu v prípade rozšírenia oblasti použitia, len ak je rozšírenie oblasti použitia spojené so žiadosťou o nové povolenie
|
Priamo uplatniteľné
|
Priamo uplatniteľné
|
Neuplatňuje sa
|
Neuplatňuje sa
|
|
Predchádzajúce súbory špecifikácií #2 a #3
|
|
9
|
Dodatok A –
Tabuľka A 2
|
Dodatok A – tabuľka A 2 2 – súbor špecifikácií #2
|
Špecifikácie v dodatku A –
Tabuľka A 2
neobsahujú verziu systému ETCS 2.0, keďže minimálny znížený vozidlový rozsah je rozsah po verziu systému ETCS 2.1.
|
Uplatniteľné 3 roky po nadobudnutí účinnosti TSI
V každom prípade sa musia dodržiavať ustanovenia o oprave chýb podľa bodu 7.2.10 spolu so zodpovedajúcim prechodným obdobím.
Žiadne obmedzenie sa neprenáša do iného subsystému.
|
Uplatniteľné od 1. januára 2030
V každom prípade sa musia dodržiavať ustanovenia o oprave chýb podľa bodu 7.2.10 spolu so zodpovedajúcim prechodným obdobím.
Žiadne obmedzenie sa neprenáša do iného subsystému.
|
Uplatniteľné na novovyrobené vozidlá od 1. januára 2030
V každom prípade sa musia dodržiavať ustanovenia o oprave chýb podľa bodu 7.2.10 spolu so zodpovedajúcim prechodným obdobím.
Žiadne obmedzenie sa neprenáša do iného subsystému.
|
Neuplatňuje sa
V každom prípade sa musia dodržiavať ustanovenia o oprave chýb podľa bodu 7.2.10 spolu so zodpovedajúcim prechodným obdobím.
Žiadne obmedzenie sa neprenáša do iného subsystému.
|
|
10
|
Dodatok A –
Tabuľka A 2
|
Dodatok A – tabuľka A 2 3 – súbor špecifikácií #3
|
Špecifikácie v dodatku A – tabuľke
Tabuľka A 2
majú dohodnutú verziu s opravenými chybami predchádzajúceho súboru #3
|
Uplatniteľné 3 roky po nadobudnutí účinnosti TSI
V každom prípade sa musia dodržiavať ustanovenia o oprave chýb podľa bodu 7.2.10 spolu so zodpovedajúcim prechodným obdobím.
Žiadne obmedzenie sa neprenáša do iného subsystému.
|
Uplatniteľné od 1. januára 2030
V každom prípade sa musia dodržiavať ustanovenia o oprave chýb podľa bodu 7.2.10 spolu so zodpovedajúcim prechodným obdobím.
Žiadne obmedzenie sa neprenáša do iného subsystému.
|
Uplatniteľné na novovyrobené vozidlá od 1. januára 2032
V každom prípade sa musia dodržiavať ustanovenia o oprave chýb podľa bodu 7.2.10 spolu so zodpovedajúcim prechodným obdobím.
Žiadne obmedzenie sa neprenáša do iného subsystému.
|
Neuplatňuje sa
V každom prípade sa musia dodržiavať ustanovenia o oprave chýb podľa bodu 7.2.10 spolu so zodpovedajúcim prechodným obdobím.
Žiadne obmedzenie sa neprenáša do iného subsystému.
|
|
CMD
|
|
11
|
Bod 4.2.2 0 – Detekcia pohybu za studena (CMD)
|
CMD nepovinné
|
CMD povinné
|
Priamo uplatniteľné, keď sa systém ETCS po prvýkrát inštaluje do konštrukčného riešenia vozidla.
|
Uplatniteľné od 1. januára 2028, keď je systém ETCS po prvýkrát inštalovaný do konštrukčného riešenia vozidla.
|
Uplatniteľné na novovyrobené vozidlá uvedené na trh od 1. januára 2030.
|
Neuplatňuje sa
|
|
Implementácia vozidlovej časti ATO
|
|
12
|
4.2.18 + bod 7.2.9.2
|
Neuplatňuje sa
|
Špecifikácia a požiadavky na implementáciu vozidlového zariadenia ATO
|
Fáza konštrukčného riešenia sa začala po oznámení od manažéra infraštruktúry a oznámenie sa vykoná po 1. januári 2025:
Požiadavky na vozidlové zariadenie ATO sú priamo uplatniteľné.
Fáza konštrukčného riešenia sa začala pred oznámením zo strany manažéra infraštruktúry alebo oznámenie sa vykoná pred 1. januárom 2025:
Požiadavky na vozidlové zariadenie ATO sú uplatniteľné, ak fáza konštrukčného riešenia nie je ukončená najneskôr v období medzi týmito dátumami:
–
1. januára 2030;
–
5 rokov od dátumu oznámenia manažéra infraštruktúry;
|
Požiadavky na vozidlové zariadenie ATO sú uplatniteľné, ak fáza konštrukčného riešenia nie je ukončená najneskôr v období medzi týmito dátumami:
–
1. januára 2030;
–
5 rokov od dátumu oznámenia manažéra infraštruktúry;
|
Neuplatňuje sa
|
Neuplatňuje sa
|
|
Modulárnosť subsystému „vozidlové zariadenie CCS“
|
|
13
|
Číslo
90
+ bod
5.2.2.2
.
|
Neuplatňuje sa
|
Povinné zavedenie platformy na báze ethernetu
Nová požiadavka v prípade zoskupovania komponentov interoperability vymedzených v tabuľke 5.1
|
Uplatniteľné 2 roky po nadobudnutí účinnosti TSI pri novovyvinutých konštrukčných riešeniach vozidiel, ktoré si vyžadujú prvé povolenie
|
Uplatniteľné 7 rokov po nadobudnutí účinnosti TSI pri novovyvinutých konštrukčných riešeniach vozidiel, ktoré si vyžadujú prvé povolenie
|
Neuplatňuje sa
|
Neuplatňuje sa
|
|
14
|
Dodatok A – rozhrania CCS (riadenie-zabezpečenie a návestenie) a RST (železničné koľajové vozidlá)
Čísla
81
,
82
,
88
,
90
|
Neuplatňuje sa
|
Povinné zavedenie vozidlových rozhraní medzi subsystémom CCS a subsystémom RST
|
Uplatniteľné 2 roky po nadobudnutí účinnosti TSI pri novovyvinutých konštrukčných riešeniach vozidiel, ktoré si vyžadujú prvé povolenie
|
Uplatniteľné 7 rokov po nadobudnutí účinnosti TSI pri novovyvinutých konštrukčných riešeniach vozidiel, ktoré si vyžadujú prvé povolenie
|
Neuplatňuje sa
|
Neuplatňuje sa
|
|
Implementácia vozidlovej časti FRMCS:
|
|
15
|
Bod 7.3.2.2
|
Neuplatňuje sa
|
Implementácia vozidlovej časti FRMCS
|
Neuplatňuje sa.
Poznámka: prechodný režim po zmene TSI:
Fáza konštrukčného riešenia sa začala po oznámení zo strany manažéra infraštruktúry a oznámenie sa vykoná po 2 rokoch od nadobudnutia účinnosti zmeny TSI CCS: Implementácia vozidlového zariadenia FRMCS je priamo uplatniteľná.
|
Neuplatňuje sa.
Poznámka: prechodný režim po zmene TSI:
Vozidlové zariadenie FRMCS je uplatniteľné, ak fáza konštrukčného riešenia nie je ukončená najneskôr v období medzi týmito dátumami:
– 5 rokov po zmene TSI CCS;
–
5 rokov od dátumu oznámenia manažéra infraštruktúry;
|
Neuplatňuje sa.
Poznámka: implementácia vozidlového zariadenia FRMCS je povinná, ak sa vyžaduje na účely kompatibility s implementáciou traťového zariadenia (výhradne) FRMCS.
|
Neuplatňuje sa.
Poznámka: implementácia vozidlového zariadenia FRMCS je povinná, ak sa vyžaduje na účely kompatibility s implementáciou traťového zariadenia (výhradne) FRMCS.
|
|
|
|
|
|
Fáza konštrukčného riešenia začatá pred oznámením zo strany manažéra infraštruktúry:
pozri prechodný režim v stĺpci „Fáza konštrukčného riešenia začatá pred nadobudnutím účinnosti TSI“.
|
|
|
|
|
Čiastočné plnenie:
|
|
16
|
Bod 6.1.1.2
|
Body 6.1.1.3 a 6.4.3 sa vypúšťajú.
|
V súvislosti s bodom 6.1.1.2 už nie je možné vylúčiť povinné funkcionality, rozhrania alebo charakteristiky, s výnimkou prípadov, ak sú uvedené v dodatku
Dodatok G
.
|
3 roky po nadobudnutí účinnosti TSI Ak sa použije čiastočné plnenie, podmienka používania sa zahrnie do ich povolenia na uvedenie na trh a vynúti sa ňou súlad pri najbližšej modernizácii časti týkajúcej sa vlakového zabezpečovača.
|
7 rokov po nadobudnutí platnosti TSI
|
Neuplatňuje sa
|
Neuplatňuje sa
|
|
Preklad údajov DMI
|
|
17
|
Dodatok E
|
Nie je povinnosť harmonizovaného prekladu údajov DMI
|
Harmonizovaný preklad údajov DMI
|
Priamo uplatniteľné
|
7 rokov po nadobudnutí platnosti TSI
|
Neuplatňuje sa
|
Neuplatňuje sa
|
Tabuľka B1.2 – Prechodný režim pre subsystém „železničné koľajové vozidlá“
|
Č.
|
Body TSI
|
Body TSI v predchádzajúcej verzii
|
Vysvetlenie zmeny TSI
|
Prechodný režim
|
|
|
|
|
|
Fáza konštrukčného riešenia začatá po nadobudnutí účinnosti TSI
|
Fáza konštrukčného riešenia začatá pred nadobudnutím účinnosti TSI
|
Výrobná fáza
|
Vozidlo v prevádzke
|
|
1
|
Číslo
77
|
V4 – Neúplné vymedzenie správy frekvencií pre vozidlo
|
V5 – Úplné vymedzenie správy frekvencií pre vozidlo
|
Priamo uplatniteľné s výnimkou bodu 3.2.2. Tento bod je uplatniteľný 2 roky po nadobudnutí účinnosti TSI pri novovyvinutých konštrukčných riešeniach vozidiel, ktoré si vyžadujú prvé povolenie, ako sa vymedzuje v článku 14 ods. 1 písm. a) vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2018/545.
Uplatniteľné 7 rokov po nadobudnutí účinnosti TSI pri upravených konštrukčných riešeniach vozidiel, ktoré si vyžadujú nové povolenie, ako sa vymedzuje v článku 14 ods. 1 písm. d) vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2018/545.
|
Uplatniteľné 7 rokov po nadobudnutí účinnosti TSI
|
Neuplatňuje sa
|
Neuplatňuje sa
|
B2. Zmeny požiadaviek a prechodné režimy pre subsystém „traťové zariadenia riadenia-zabezpečenia a návestenia“
Tabuľka B2 – Prechodný režim pre subsystém „traťové zariadenia riadenia-zabezpečenia a návestenia“ (CCS)
|
Č.
|
Body TSI
|
Body TSI v predchádzajúcej verzii
|
Vysvetlenie zmeny TSI
|
Prechodný režim
|
|
Opravy chýb traťového zariadenia CCS
|
|
1
|
Dodatok A
+ body 7.4.1.2 a 7.2.10.3
|
Súbor špecifikácií 1, 2 a 3 bez opravy chýb
|
Tabuľka A2 obsahuje údržbu funkcií v 1 súbore špecifikácií.
|
Subsystémy „traťové zariadenia CCS“, ktoré sú v pokročilom štádiu vývoja alebo sú v prevádzke, musia implementovať identifikovaný súbor opráv neprijateľných chýb opísaných v bode 7.2.10.1 v lehote
– 2 rokov po uverejnení rozhodnutia manažéra infraštruktúry v prípade, že sa nevyžaduje nové povolenie;
– 2 rokov a 6 mesiacov po uverejnení rozhodnutia manažéra infraštruktúry v prípade, že sa vyžaduje nové povolenie.
Subsystémy „traťové zariadenia CCS“ uvedené do prevádzky po nadobudnutí účinnosti tejto TSI, ktoré nie sú v pokročilom štádiu vývoja, musia byť priamo v súlade s udržiavaným súborom špecifikácií tejto TSI.
|
|
Vylepšenia traťového zariadenia CCS
|
|
2
|
ETCS: dodatok A; + bod 7.4.1.3
|
Neuplatňuje sa
|
Nové funkcie ETCS z verzie systému 2.2 až 3.0
|
Ak je implementovaná (nepovinná traťová funkcia), priamo sa uplatňuje na tratiach vybavených ETCS
|
|
3
|
ETCS: dodatok A; tabuľka A.2 – číslo
38
,
101
|
Definícia návestnej tabule založená na 06E068
|
Norma EN 16494 a technické pravidlá pre harmonizované návestné tabule
|
Priamo uplatniteľné, ak:
– návestné tabule sa prvýkrát inštalujú na trati vybavenej ERTMS (ktoré nie sú v pokročilom štádiu vývoja), a to aj ak je súčasne nainštalovaný systém triedy B;
alebo
– návestné tabule sa inštalujú počas obnovy alebo modernizácie (ktoré nie sú v pokročilom štádiu vývoja) subsystému infraštruktúry na trati vybavenej ERTMS.
Podrobné ustanovenia týkajúce sa uplatniteľných požiadaviek na montáž harmonizovaných návestných tabúľ sú uvedené v dodatku A – tabuľka A.2 – dokument pod číslom 101.
|
|
4
|
4.2.19
|
Žiadne špecifikácie
|
Implementácia traťového zariadenia ATO
|
Ak je implementovaná (nepovinná traťová funkcia), priamo sa uplatňuje na implementáciu zariadenia ATO GoA1/2 na tratiach vybavených ETCS
|
|
5
|
Rádiový systém FRMCS
|
Žiadne špecifikácie
|
Nový súbor špecifikácií FRMCS
|
Ak je implementovaná (nepovinná traťová funkcia), priamo sa uplatňuje na projekty FRMCS, keď sú špecifikácie FRMCS úplné a uverejnené so zmenou tejto TSI CCS.
|
|
Čiastočné plnenie:
|
|
6
|
Neuplatňuje sa
|
Body 6.1.1.3 a 6.4.3 sa vypúšťajú.
|
Keď je implementovaná, všetky funkcie, charakteristiky a rozhrania musia byť v súlade s kapitolou 4 (vrátane špecifikácií uvedených v dodatku A).
|
7 rokov po nadobudnutí účinnosti TSI
|
|
Predchádzajúce súbory špecifikácií #1, #2 a #3
|
|
7
|
Dodatok A –
Tabuľka A 2
|
Dodatok A – tabuľka A 2 1 – súbor špecifikácií #1, tabuľka A 2 2 – súbor špecifikácií #2, tabuľka A 2 3 – súbor špecifikácií #3
|
Tabuľa
Tabuľka A 2
obsahuje údržbu funkcií v 1 súbore špecifikácií.
|
Požiadavky a lehoty určené v bode 7.4.1.2
|
B3. Zmeny požiadaviek na komponent interoperability a prechodné režimy pre subsystém CCS
Tabuľka B3 – Prechodný režim pre komponenty interoperability CCS
Podľa bodu 7.2.4.3
Komponenty interoperability
sa prechodné obdobia vymedzené pre subsystémy CCS uplatňujú aj na komponenty interoperability, pokiaľ nie sú stanovené v tejto tabuľke.
|
Č.
|
Body TSI
|
Body TSI v predchádzajúcej verzii
|
Vysvetlenie zmeny TSI
|
Prechodný režim
|
|
1
|
Dodatok A
+ bod 4.2.20.1
+ bod 7.2.10.2
|
Technické stanoviská k chybám podľa článku 10 nie sú právne záväzné
|
Implementácia opráv chýb v komponentoch interoperability vozidlového zariadenia ERTMS pre existujúce subsystémy CCS v prípade funkcionality ETCS až po verziu systému 2.1 a GSM-R.
|
Ak sa v oblasti použitia uvedenej v povolení vozidla zistí jedna alebo viac zaznamenaných chýb:
-a) V prípade legálnych vydaní (so špecifikáciami opravy chýb) uverejnených pred 1. januárom 2026: Komponenty interoperability vozidlového zariadenia ERTMS začlenené vo vozidle musia implementovať nevyhnutné opravy chýb v rámci oblasti použitia uvedenej v povolení, a to najneskôr 18 mesiacov po uverejnení rozhodnutia manažéra infraštruktúry;
-b) V prípade legálnych vydaní (so špecifikáciami opravy chýb) uverejnených od 1. januára 2026: Komponenty interoperability vozidlového zariadenia ERTMS začlenené vo vozidle musia splniť udržiavaný súbor špecifikácií tejto TSI 18 mesiacov po uverejnení rozhodnutia manažéra infraštruktúry.
-K tomuto prechodnému režimu možno pristupovať flexibilne po dohode so žiadateľom o ES overenie subsystému „vozidlové zariadenia“ a železničným podnikom, pokiaľ sa dodrží celkový prechodný režim (podľa tabuľky
Tabuľka B1.1
plus podľa tabuľky
Tabuľka B3
).
Poznámka: ak sa v príslušnej oblasti použitia nezaznamenajú žiadne chyby, opravy chýb sa vykonajú povinne v súlade s prechodným režimom spojeným s bodom čiastočného plnenia.
|
|
2
|
Dodatok A
+ bod 4.2.20.1
+ bod 7.2.10.2
|
Technické stanoviská k chybám podľa článku 10 nie sú právne záväzné
|
Implementácia opráv chýb v komponentoch interoperability traťového zariadenia ERTMS pre nové projekty traťových zariadení CCS v prípade funkcionality ETCS až po verziu systému 2.1 a GSM-R.
|
Komponenty interoperability traťového zariadenia ERTMS začlenené do subsystému „traťové zariadenia CCS“, v prípade ktorého projekt nie je v pokročilom štádiu vývoja, musia byť priamo v súlade s udržiavaným súborom špecifikácií tejto TSI.
|
|
3
|
Dodatok A
+ bod 4.2.20.1
+ bod 7.2.10.2
|
Technické stanoviská k chybám podľa článku 10 nie sú právne záväzné
|
Implementácia opráv chýb v komponentoch interoperability traťového zariadenia ERTMS pre existujúce traťové projekty CCS (t. j. traťový subsystém v pokročilom štádiu zavádzania alebo prevádzky)
|
Komponenty interoperability traťového zariadenia ERTMS začlenené v subsystéme „traťové zariadenia CCS“, v prípade ktorého je projekt v pokročilom štádiu vývoja, alebo ktoré sa začleňujú do subsystému „traťové zariadenia CCS“ v prevádzke, musia vykonať určený súbor opráv neprijateľných traťových chýb pre oblasť použitia uvedenú v povolení do 18 mesiacov od uverejnenia rozhodnutia manažéra infraštruktúry.
|
|
4
|
Dodatok A, tabuľka A.2
Číslo
90
,
92
+
5.2.2.2
.
|
Neuvádza sa
|
Implementácia komunikácie na báze ethernetu na účely integrácie s komponentom interoperability vozidlového zariadenia ATO a komponentom interoperability vozidlového FRMCS
|
Nové komponenty interoperability vozidlových zariadení ETCS uvedené na trh do 2 rokov po nadobudnutí účinnosti TSI musia implementovať spojenia na báze ethernetu požadované pre rozhrania s ATO A FRMCS, ako sa stanovuje v čísle
90
(body 3.1.1.2 a 3.1.1.3) a v čísle
92
(bod 7.2).
|
Dodatok C
V tomto dodatku sú uvedené vzory jednotlivých vyhlásení ESC/RSC (komponent interoperability).
Dodatok C.1: Vzor vyhlásenia ESC
VZOR VYHLÁSENIA O ZLUČITEĽNOSTI SYSTÉMU ETCS
VYHLÁSENIE O ZLUČITEĽNOSTI SYSTÉMU ETCS
Dokument vyhlásenia o zlučiteľnosti systému ETCS [číslo dokumentu] (1)
Podpísaný žiadateľ:
[Obchodné meno]
[Úplná poštová adresa]
Vyhlasujem na vlastnú zodpovednosť, že tento subsystém (2):
[Názov/krátky opis subsystému, príslušná konfigurácia, jedinečná identifikácia subsystému],
ktorý je predmetom tohto vyhlásenia, bol podrobený príslušným overeniam, ktoré zodpovedajú týmto typom ESC:
[Odkaz na: identifikátory typu ESC, ako sú uverejnené v technickom dokumente agentúry]
bol posúdený týmto notifikovaným orgánom:
Obchodné meno
Registračné číslo
Úplná adresa
V súlade s touto správou (týmito správami):
[Číslo(-a) správ(-y), dátum(-y) vydania]
Platia tieto podmienky použitia a ďalšie obmedzenia (3)(4):
[Odkaz na dokument so zoznamom podmienok použitia a ďalších obmedzení]
Zohľadnili sa tieto vyhlásenia o komponentoch interoperability ESC:
[Uveďte používanie vyhlásení o komponente interoperability ESC]
Odkaz na predchádzajúce vyhlásenie o zlučiteľnosti systému ETCS (v prípade potreby)
[Áno/Nie]
Dňa:
[Dátum DD/MM/RRRR]
Podpis prihlasovateľa meno, priezvisko
_______________________
(1)Účelom informácií v hranatých zátvorkách [ ] je pomôcť používateľovi, aby správne a úplne vyplnil vzor.
(2)Opis subsystému musí umožňovať jeho jedinečnú identifikáciu a vysledovateľnosť.
(3)Ak sa odkazuje na zoznam podmienok použitia a iných obmedzení, musí mať k takému zoznamu prístup povoľujúci subjekt.
(4)Použije sa vzor pre obmedzenia a pridané funkcionality v
Dodatok D
k TSI CCS.
Dodatok C.2: Vzor vyhlásenia o komponente interoperability ESC
VZOR VYHLÁSENIA O KOMPONENTE INTEROPERABILITY ESC
VYHLÁSENIE O KOMPONENTE INTEROPERABILITY ESC
Dokument vyhlásenia o zlučiteľnosti systému ETCS pre komponent interoperability [číslo dokumentu] (1)
Podpísaný žiadateľ:
[Obchodné meno]
[Úplná poštová adresa]
Vyhlasujem na vlastnú zodpovednosť, že tento komponent interoperability (2):
[Názov/krátky opis komponentu interoperability, príslušná konfigurácia, jedinečná identifikácia komponentu interoperability],
ktorý je predmetom tohto vyhlásenia, bol podrobený príslušným overeniam, ktoré zodpovedajú týmto typom ESC:
[Odkaz na: identifikátory typu ESC, ako sú uverejnené v technickom dokumente agentúry]
bol posúdený týmto notifikovaným orgánom:
Obchodné meno
Registračné číslo
Úplná adresa
V súlade s touto správou (týmito správami):
[Číslo(-a) správ(-y), dátum(-y) vydania]
Platia tieto podmienky použitia a ďalšie obmedzenia (3)(4):
[Odkaz na dokument so zoznamom podmienok použitia a ďalších obmedzení]
Odkaz na predchádzajúce vyhlásenie o zlučiteľnosti komponentu interoperability ETCS so systémom (v prípade potreby)
[Áno/Nie]
Dňa:
[Dátum DD/MM/RRRR]
Podpis prihlasovateľa meno, priezvisko
_______________________
(1)Účelom informácií v hranatých zátvorkách [ ] je pomôcť používateľovi, aby správne a úplne vyplnil vzor.
(2)Opis komponentu interoperability musí umožňovať jeho jedinečnú identifikáciu a vysledovateľnosť.
(3)Ak sa odkazuje na zoznam podmienok použitia a iných obmedzení, musí mať k takému zoznamu prístup povoľujúci subjekt.
(4)Použije sa vzor pre obmedzenia a pridané funkcionality v
Dodatok D
k TSI CCS.
Dodatok C.3: Vzor vyhlásenia RSC
VZOR VYHLÁSENIA O ZLUČITEĽNOSTI RÁDIOVÉHO SYSTÉMU
VYHLÁSENIE O ZLUČITEĽNOSTI RÁDIOVÉHO SYSTÉMU
Dokument vyhlásenia o zlučiteľnosti rádiového systému [číslo dokumentu] (1)
Podpísaný žiadateľ:
[Obchodné meno]
[Úplná poštová adresa]
Vyhlasujem na vlastnú zodpovednosť, že tento subsystém (2):
[Názov/krátky opis subsystému, príslušná konfigurácia, jedinečná identifikácia subsystému],
ktorý je predmetom tohto vyhlásenia, bol podrobený príslušným overeniam, ktoré zodpovedajú týmto typom RSC:
[Odkaz na: identifikátory typu RSC, ako sú uverejnené v technickom dokumente agentúry]
bol posúdený týmto notifikovaným orgánom:
Obchodné meno
Registračné číslo
Úplná adresa
V súlade s touto správou (týmito správami):
[Číslo(-a) správ(-y), dátum(-y) vydania]
Platia tieto podmienky použitia a ďalšie obmedzenia (3)(4):
[Odkaz na dokument so zoznamom podmienok použitia a ďalších obmedzení]
Zohľadnili sa tieto vyhlásenia o komponentoch interoperability RSC:
[Uveďte používanie vyhlásení o komponente interoperability RSC]
Odkaz na predchádzajúce vyhlásenie o zlučiteľnosti rádiového systému (v prípade potreby)
[Áno/Nie]
Dňa:
[Dátum DD/MM/RRRR]
Podpis prihlasovateľa meno, priezvisko
_______________________
(1)Účelom informácií v hranatých zátvorkách [ ] je pomôcť používateľovi, aby správne a úplne vyplnil vzor.
(2)Opis subsystému musí umožňovať jeho jedinečnú identifikáciu a vysledovateľnosť.
(3)Ak sa odkazuje na zoznam podmienok použitia a iných obmedzení, musí mať k takému zoznamu prístup povoľujúci subjekt.
(4)Použije sa vzor pre obmedzenia a pridané funkcionality v
Dodatok D
k TSI CCS.
Dodatok C.4: Vzor vyhlásenia o komponente interoperability RSC
VZOR VYHLÁSENIA O KOMPONENTE INTEROPERABILITY RSC
VYHLÁSENIE O KOMPONENTE INTEROPERABILITY RSC
Dokument vyhlásenia o zlučiteľnosti rádiového systému pre komponent interoperability [číslo dokumentu] (1)
Podpísaný žiadateľ:
[Obchodné meno]
[Úplná poštová adresa]
Vyhlasujem na vlastnú zodpovednosť, že tento komponent interoperability (2):
[Názov/krátky opis komponentu interoperability, príslušná konfigurácia, jedinečná identifikácia komponentu interoperability],
ktorý je predmetom tohto vyhlásenia, bol podrobený príslušným overeniam, ktoré zodpovedajú týmto typom RSC:
[Odkaz na: identifikátory typu RSC, ako sú uverejnené v technickom dokumente agentúry]
bol posúdený týmto notifikovaným orgánom:
Obchodné meno
Registračné číslo
Úplná adresa
V súlade s touto správou (týmito správami):
[Číslo(-a) správ(-y), dátum(-y) vydania]
Platia tieto podmienky použitia a ďalšie obmedzenia (3)(4):
[Odkaz na dokument so zoznamom podmienok použitia a ďalších obmedzení]
Odkaz na predchádzajúce vyhlásenie o zlučiteľnosti komponentu interoperability rádiového systému (v prípade potreby)
[Áno/Nie]
Dňa:
[Dátum DD/MM/RRRR]
Podpis prihlasovateľa meno, priezvisko
_______________________
(1)Účelom informácií v hranatých zátvorkách [ ] je pomôcť používateľovi, aby správne a úplne vyplnil vzor.
(2)Opis komponentu interoperability musí umožňovať jeho jedinečnú identifikáciu a vysledovateľnosť.
(3)Ak sa odkazuje na zoznam podmienok použitia a iných obmedzení, musí mať k takému zoznamu prístup povoľujúci subjekt.
(4)Použije sa vzor pre obmedzenia a pridané funkcionality v
Dodatok D
k TSI CCS.
Dodatok C.5: Vzor kombinovaného vyhlásenia ESC/RSC
VZOR VYHLÁSENIA O ZLUČITEĽNOSTI ETCS A RÁDIOVÉHO SYSTÉMU
VYHLÁSENIE O ZLUČITEĽNOSTI ETCS A RÁDIOVÉHO SYSTÉMU
Dokument vyhlásenia o zlučiteľnosti ETCS a systému RSC [číslo dokumentu] (1)
Podpísaný žiadateľ:
[Obchodné meno]
[Úplná poštová adresa]
Vyhlasujem na vlastnú zodpovednosť, že tento subsystém (2):
[Názov/krátky opis subsystému, príslušná konfigurácia, jedinečná identifikácia subsystému],
ktorý je predmetom tohto vyhlásenia, bol podrobený príslušným overeniam, ktoré zodpovedajú týmto typom ESC a RSC:
[Odkaz na: identifikátory typu ESC a typu RSC, ako sú uverejnené v technickom dokumente agentúry]
bol posúdený týmto notifikovaným orgánom:
Obchodné meno
Registračné číslo
Úplná adresa
V súlade s touto správou (týmito správami):
[Číslo(-a) správ(-y), dátum(-y) vydania]
Platia tieto podmienky použitia a ďalšie obmedzenia (3)(4):
[Odkaz na dokument so zoznamom podmienok použitia a ďalších obmedzení]
Zohľadnili sa tieto vyhlásenia o komponentoch interoperability ESC a RSC:
[Uveďte používanie vyhlásení o komponente interoperability ESC a RSC]
Odkaz na predchádzajúce vyhlásenie o zlučiteľnosti ETCS a systému RSC (v prípade potreby)
[Áno/Nie]
Dňa:
[Dátum DD/MM/RRRR]
Podpis prihlasovateľa meno, priezvisko
_______________________
(1)Účelom informácií v hranatých zátvorkách [ ] je pomôcť používateľovi, aby správne a úplne vyplnil vzor.
(2)Opis subsystému musí umožňovať jeho jedinečnú identifikáciu a vysledovateľnosť.
(3)Ak sa odkazuje na zoznam podmienok použitia a iných obmedzení, musí mať k takému zoznamu prístup povoľujúci subjekt.
(4)Použije sa vzor pre obmedzenia a pridané funkcionality v
Dodatok D
k TSI CCS.
Dodatok C.6: Vzor kombinovaného vyhlásenia pre komponent interoperability ESC/RSC
VZOR KOMBINOVANÉHO VYHLÁSENIA ESC a RSC PRE KOMPONENT INTEROPERABILITY
KOMBINOVANÉ VYHLÁSENIE ESC a RSC PRE KOMPONENT INTEROPERABILITY
Dokument vyhlásenia o zlučiteľnosti ETCS a rádiového systému pre komponent interoperability [číslo dokumentu] (1)
Podpísaný žiadateľ:
[Obchodné meno]
[Úplná poštová adresa]
Vyhlasujem na vlastnú zodpovednosť, že tento komponent interoperability (2):
[Názov/krátky opis komponentu interoperability, príslušná konfigurácia, jedinečná identifikácia komponentu interoperability],
ktorý je predmetom tohto vyhlásenia, bol podrobený príslušným overeniam, ktoré zodpovedajú tomuto typu ESC a RSC:
[Odkaz na: identifikátory typu ESC a typu RSC, ako sú uverejnené v technickom dokumente agentúry]
bol posúdený týmto notifikovaným orgánom:
Obchodné meno
Registračné číslo
Úplná adresa
V súlade s touto správou (týmito správami):
[Číslo(-a) správ(-y), dátum(-y) vydania]
Platia tieto podmienky použitia a ďalšie obmedzenia (3)(4):
[Odkaz na dokument so zoznamom podmienok použitia a ďalších obmedzení]
Odkaz na predchádzajúce vyhlásenie o zlučiteľnosti ESC a komponentu interoperability rádiového systému (v prípade potreby)
[Áno/Nie]
Dňa:
[Dátum DD/MM/RRRR]
Podpis prihlasovateľa meno, priezvisko
_______________________
(1)Účelom informácií v hranatých zátvorkách [ ] je pomôcť používateľovi, aby správne a úplne vyplnil vzor.
(2)Opis komponentu interoperability musí umožňovať jeho jedinečnú identifikáciu a vysledovateľnosť.
(3)Ak sa odkazuje na zoznam podmienok použitia a iných obmedzení, musí mať k takému zoznamu prístup povoľujúci subjekt.
(4)Použije sa vzor pre obmedzenia a pridané funkcionality v
Dodatok D
k TSI CCS.
Dodatok D
V tomto dodatku je uvedený vzor na opis podmienok, obmedzení a pridaných funkcií.
Dokument, v ktorom sa opisuje vzor a jeho použitie, sa nachádza na webovej stránke agentúry v časti týkajúcej sa ERTMS.
Dodatok E
Zoznam harmonizovaných textových označení a správ zobrazovaných na rozhraní rušňovodič – stroj ETCS
Tabuľka E1 – Zoznam harmonizovaných textových označení a správ zobrazovaných na rozhraní rušňovodič – stroj ETCS
|
Identifikačné číslo
|
Textové označenie/správa
|
|
1
|
Po(tvrdenie)
|
|
2
|
Priľnavosť
|
|
3
|
Vzduchotesné
|
|
4
|
Údaje ATO
|
|
5
|
Zadávanie údajov ATO úplné?
|
|
6
|
Zobrazenie údajov ATO
|
|
7
|
ATO potrebuje údaje
|
|
8
|
Prepínač ATO
|
|
9
|
Kategória zaťaženia nápravy
|
|
10
|
Chyba čítania balízy
|
|
11
|
Zamedzenie reakcie BMM
|
|
12
|
Brzdiace percento
|
|
13
|
Jasnosť
|
|
14
|
Chyby v komunikácii
|
|
15
|
Kontaktovať poslednú RBC
|
|
16
|
Pokračovať v SM
|
|
17
|
Údaje
|
|
18
|
Zobrazenie údajov
|
|
19
|
Vym(azať)
|
|
20
|
ID rušňovodiča
|
|
21
|
Núdzové zastavenie
|
|
22
|
Koniec zadávania údajov
|
|
23
|
Zadať údaje
|
|
24
|
Zadať údaje RBC
|
|
25
|
Vstup do FS
|
|
26
|
Vstup do OS
|
|
27
|
Vstup do SM
|
|
28
|
Výstup z režimu posunu
|
|
29
|
Výstup z SM
|
|
30
|
Spustiť SM
|
|
31
|
Jazyk
|
|
32
|
Dĺžka (m)
|
|
33
|
Úroveň
|
|
34
|
Nezabezpečené priecestie
|
|
35
|
Ložná miera
|
|
36
|
Hlavná
|
|
37
|
Udržiavať posunovanie
|
|
38
|
Max(imálna) rýchlosť
|
|
39
|
NL už nie je povolená
|
|
40
|
Nie
|
|
41
|
Pri prechode úrovne nebolo prijaté žiadne MA
|
|
42
|
Žiadny opis koľaje
|
|
43
|
Nešmykľavá koľajnica
|
|
44
|
Nevedúca
|
|
45
|
Porucha počítadla kilometrov
|
|
46
|
Zapnuté
|
|
47
|
Verzia prevádzkovaného systému
|
|
48
|
Mimo GC
|
|
49
|
Zrušiť
|
|
50
|
Vzdialenosť PT prekročená
|
|
51
|
Rádiové dáta
|
|
52
|
ID rádiovej siete
|
|
53
|
Registrácia rádiovej siete zlyhala
|
|
54
|
Údaje RBC
|
|
55
|
Zadávanie údajov RBC úplné?
|
|
56
|
ID RBC
|
|
57
|
Telefónne číslo RBC
|
|
58
|
Zrušiť zamedzenie reakcie BMM
|
|
59
|
Odstrániť VBC
|
|
60
|
Záznam odstrániť VBC dokončený?
|
|
61
|
Trať nevhodná – kategória zaťaženia nápravy
|
|
62
|
Trať nevhodná – nakladacia miera
|
|
63
|
Trať nevhodná – hnací systém
|
|
64
|
Nekontrolovaný pohyb
|
|
65
|
Vzdialenosť RV prekročená
|
|
66
|
Informácie o bezpečnej dĺžke zostavy už nedostupné
|
|
67
|
Zvoliť typ
|
|
68
|
Nastaviť VBC
|
|
69
|
Záznam nastaviť VBC dokončený?
|
|
70
|
Nastavenia
|
|
71
|
SH zamietnutý
|
|
72
|
Žiadosť o SH zlyhala
|
|
73
|
Príkaz na zastavenie SH
|
|
74
|
Posunovanie
|
|
75
|
Šmykľavá koľajnica
|
|
76
|
SM zamietnutý
|
|
77
|
Žiadosť o SM zlyhala
|
|
78
|
Špec(iálne)
|
|
79
|
Výber špecifického zadávania údajov
|
|
80
|
Vzdialenosť SR prekročená
|
|
81
|
SR rýchlosť/vzdialenosť
|
|
82
|
Údaj o rýchlosti/vzdialenosti SR je úplný?
|
|
83
|
Príkaz na zastavenie SR
|
|
84
|
Pohotovostný režim
|
|
85
|
Začiatok
|
|
86
|
Verzia systému
|
|
87
|
Nesprávne fungovanie traťového zariadenia
|
|
88
|
Traťové zariadenie nekompatibilné
|
|
89
|
Kategória vlaku
|
|
90
|
Údaje o vlaku
|
|
91
|
Údaje o vlaku zmenené
|
|
92
|
Zadávanie údajov o vlaku úplné?
|
|
93
|
Úplnosť vlaku
|
|
94
|
Vlak je zamietnutý
|
|
95
|
Číslo vlaku
|
|
96
|
Typ vlaku
|
|
97
|
Neoprávnené prejdenie EOA/LOA
|
|
98
|
Použiť krátke číslo
|
|
99
|
Potvrdiť údaje ATO
|
|
100
|
Potvrdiť údaje [názov NTC]
|
|
101
|
Potvrdiť odstránené VBC
|
|
102
|
Potvrdiť nastavené VBC
|
|
103
|
Potvrdiť údaje o vlaku
|
|
104
|
Kód nastavenej VBC[n]
|
|
105
|
Kód VBC
|
|
106
|
Hlasitosť
|
|
107
|
Áno
|
|
108
|
[názov NTC] požiadavka na brzdu
|
|
109
|
Zadávanie údajov [názov NTC] úplné?
|
|
110
|
[názov NTC] zlyhal
|
|
111
|
[názov NTC] nie je k dispozícii
|
|
112
|
[názov NTC] potrebuje údaje
|
Dodatok F
Otvorené body
|
Otvorený bod
|
Poznámky
|
|
Požiadavky na bezporuchovosť/pohotovosť
|
Častý výskyt poruchových situácií spôsobených poruchami zariadení systému riadenia-zabezpečenia a návestenia znižujú bezpečnosť systému. Pozri bod 4.2.1.2.
|
Dodatok G
Čiastočné splnenie
Bez ohľadu na možnosti povolené v tejto TSI, napr. v bode 7.3.2 alebo v subsete 34, je možné odchýliť sa od tejto TSI za predpokladu dodržiavania ustanovení bodu 6.1.1.2 a ak sa odchýlením splní jedna z ďalej uvedených kategórií, pričom odchýlenie sa obmedzuje na určené prípady v ďalej uvedenej tabuľke:
1.Funkcie, ktoré si vyžadujú modernizáciu existujúcich zariadení, čo by ohrozilo ekonomickú životaschopnosť projektu vo vzťahu k modernizáciám už povoleného hardvéru inštalovaného vo vozidlách.
2.Funkcie, ktoré sú súčasťou verzií systému 2.2 a 3.0 a ktoré sa dočasne neimplementujú, kým sa chýbajúce funkcie nevyžadujú pre plánovanú oblasť použitia, za predpokladu, že takéto funkcie sa implementujú za týchto podmienok, podľa toho, ktorá nastane skôr:
a)ak si zavedenie chýbajúcej funkcie nevyžaduje povolenie: pri najbližšej príležitosti, keď je oprava chyby povinná v zmysle riadku 1 tabuľky B1.1 a v žiadnom prípade nie skôr než 1. 1. 2026;
b)ak si zavedenie opravy chýbajúcej funkcie vyžaduje povolenie: pri najbližšom obnovení povolenia vyplývajúcom z ďalšej zmeny systému vlakového zabezpečovača (ETCS);
c)pri najbližšej modernizácii na vyššiu verziu systému časti týkajúcej sa vlakového zabezpečovača ETCS.
Do zavedenia úplných funkcionalít verzií systému 2.2 a 3.0 sa tieto vozidlá deklarujú ako vozidlá verzie systému 2.1, resp. 2.2.
3.Možnosti v rámci subsetu 34 na úrovni komponentu interoperability: ak je vylúčenie niektorých návestí alebo funkcií funkčne relevantné.
|
Čiastočné splnenie požiadaviek TSI
|
Podmienky a opatrenia na zmiernenie
|
Rozsah pôsobnosti čiastočného splnenia
|
|
SUBSET-091: bezpečnostné požiadavky vedúce k DMI SIL 2 nemusia byť implementované.
|
Súvisiace riziká spojené s bezpečnostnými požiadavkami vedúcimi k DMI SIL 2 sa zmiernia primeranými opatreniami.
|
Dovolené iba v prípade modernizácie existujúcej časti ETCS (s DMI SIL 0).
|
|
Niektoré nové funkcionality zahrnuté v tejto TSI sú vylúčené z vozidlových rozsahov až po 2.1 a 2.2 vrátane. Tieto obmedzené rozsahy budú špecifikované v SUBSET-153.
|
Poznámka: Jednotlivé CR riešenia, ktoré sú vylúčené, sú uverejnené na webovom sídle ERA s cieľom dočasného vývoja vozidlových rozsahov až po 2.1 a 2.2 vrátane. Po uverejnení SUBSET-153 vozidlo musí aktualizovať svoje produkty, ak nevyhovuje konsolidovaným špecifikáciám podľa prechodného ustanovenia o čiastočnom splnení uvedenom v tabuľke B.1.
|
Vozidlové funkcionality ovplyvňujúce verziu vozidlového systému ETCS, ktoré sú vylúčené v obmedzenom vozidlovom rozsahu až po 2.1, sú tieto:
CR968;CR988; CR1238;CR1244;CR1302; CR1344;CR1346;CR1350; CR1359;CR1363;CR1367; CR1374;CR1375;CR1379; CR1397.
Vozidlové funkcionality ovplyvňujúce verziu vozidlového systému ETCS, ktoré sú vylúčené v obmedzenom vozidlovom rozsahu až po 2.2, sú tieto:
CR968;CR988; CR1244;CR1302;CR1344; CR1346;CR1350;CR1359; CR1363;CR1367;CR1374; CR1375;CR1379;CR1397.
|
|
Subset 34: možnosti dostupné na úrovni subsystému sú k dispozícii aj na úrovni komponentu interoperability.
|
Funkcionalita nebude vyžadovaná na plne interoperabilnú prevádzku vozidla.
|
Komponenty interoperability nemusia zahŕňať funkcionality týkajúce sa elektrickej trakcie, ak sú tieto komponenty interoperability určené pre vozidlá vybavené motormi nezávislými od OCL.
|
Dodatok H
V tomto dodatku sa poskytuje vzor národného plánu implementácie.
Rok vydania
NÁRODNÝ PLÁN IMPLEMENTÁCIE
[ČLENSKÝ ŠTÁT]
Obsah
1.Úvod
1.1.Technický rozsah pôsobnosti
1.2.Geografický rozsah pôsobnosti
1.3.Obsah tejto TSI
2.Vymedzenie subsystému a rozsah pôsobnosti
2.1.Úvod
2.2.Rozsah pôsobnosti
2.3.Úrovne aplikácie traťového zariadenia (ETCS)
3.Základné požiadavky na subsystémy „riadenie-zabezpečenie a návestenie“
3.1.Všeobecné informácie
3.2.Špecifické aspekty subsystémov „riadenie-zabezpečenie a návestenie“
3.2.1.Bezpečnosť
3.2.2.Bezporuchovosť a pohotovosť
3.2.3.Technická zlučiteľnosť
3.3.Základné požiadavky, ktoré v tejto TSI nie sú priamo pokryté
3.3.1.Bezpečnosť
3.3.2.Zdravie
3.3.3.Ochrana životného prostredia
3.3.4.Technická zlučiteľnosť
3.3.5.Pohotovosť
4.Charakteristika subsystémov
4.1.Úvod
4.1.1.Základné parametre
4.1.2.Prehľad požiadaviek
4.1.3.Časti subsystémov „riadenie-zabezpečenie a návestenie“
4.2.Funkčné a technické špecifikácie subsystémov
4.2.1.Bezporuchovosť, pohotovosť a bezpečnostné charakteristiky riadenia-zabezpečenia a návestenia týkajúce sa interoperability
4.2.2.Funkcionalita vozidlového zariadenia ETCS
4.2.3.Funkcionalita traťového zariadenia ETCS
4.2.4.Funkcie mobilnej komunikácie pre železnice – RMR
4.2.5.Rozhrania RMR, ETCS a ATO cez vzdušný priestor
4.2.6.Interné rozhrania vozidlového zariadenia riadenia-zabezpečenia a návestenia
4.2.7.Interné rozhrania traťového zariadenia riadenia-zabezpečenia a návestenia
4.2.8.Správa kľúčov
4.2.9.Manažment ETCS-ID
4.2.10.Traťové systémy detekcie vlakov
4.2.11.Elektromagnetická kompatibilita medzi železničnými koľajovými vozidlami a traťovým zariadením riadenia-zabezpečenia a návestenia
4.2.12.Rozhranie rušňovodič – stroj (DMI) ETCS
4.2.13.Rozhranie rušňovodič – stroj (DMI) RMR
4.2.14.Rozhranie so zaznamenávaním údajov na kontrolné účely
4.2.15.Objekty traťového zariadenia riadenia-zabezpečenia a návestenia
4.2.16.Konštrukcia zariadenia používaného v subsystémoch CCS
4.2.17.Zlučiteľnosť ETCS a rádiového systému
4.2.18.Funkcionalita vozidlového zariadenia ATO
4.2.19.Funkcionalita traťového zariadenia ATO
4.2.20.Technická dokumentácia údržby
4.3.Funkčné a technické špecifikácie rozhraní s inými subsystémami
4.3.1.Rozhranie so subsystémom „prevádzka a riadenie dopravy“
4.3.2.Rozhranie so subsystémom „železničné koľajové vozidlá“
4.3.3.Rozhrania so subsystémom „Infraštruktúra“
4.3.4.Rozhrania so subsystémom „Energia“
4.4.Prevádzkové predpisy
4.5.Predpisy týkajúce sa údržby
4.6.Odborná spôsobilosť
4.7.Zdravotné a bezpečnostné podmienky
4.8.Registre
4.9.Kontroly zlučiteľnosti s trasou pred použitím povolených vozidiel
5.Komponenty interoperability
5.1.Vymedzenie pojmov
5.2.Zoznam komponentov interoperability
5.2.1.Základné komponenty interoperability
5.2.2.Zoskupovanie komponentov interoperability
5.3.Výkonnosť a špecifikácie komponentov
6.Posudzovanie zhody a/alebo vhodnosti komponentov na použitie a overenie subsystémov
6.1.Úvod
6.1.1.Všeobecné zásady
6.1.2.Zásady skúšania ETCS, ATO a RMR
6.2.Komponenty interoperability
6.2.1.Postupy posudzovania komponentov interoperability riadenia-zabezpečenia a návestenia
6.2.2.Moduly pre komponenty interoperability riadenia-zabezpečenia a návestenia
6.2.3.Požiadavky na posudzovanie
6.2.4.Osobitné otázky
6.3.Subsystémy „riadenie-zabezpečenie a návestenie“
6.3.1.Postupy posudzovania subsystémov „riadenie-zabezpečenie a návestenie“
6.3.2.Moduly pre subsystémy „riadenie-zabezpečenie a návestenie“
6.3.3.Požiadavky na posudzovanie vozidlového subsystému
6.3.4.Požiadavky na posudzovanie traťového subsystému
6.4.Ustanovenia v prípade čiastočného posúdenia požiadaviek TSI
6.4.1.Posúdenie častí subsystémov „riadenie-zabezpečenie a návestenie“
6.4.2.Prechodné vyhlásenie o overení
6.5.Manažment chýb
6.5.1.Obsah osvedčení ES
6.5.2.Obsah osvedčení ES
7.Implementácia TSI Riadenie-zabezpečenie a návestenie
7.1.Úvod
7.2.Všeobecne uplatniteľné pravidlá
7.2.1.Modernizácia alebo obnova subsystémov „riadenie-zabezpečenie a návestenie“ alebo ich častí
7.2.2.Zmeny v existujúcom vozidlovom subsystéme
7.2.3.Modernizácia alebo obnova existujúceho traťového subsystému
7.2.4.Osvedčenia ES o typovej skúške alebo preskúmaní návrhu
7.2.5.Pôvodné systémy
7.2.6.Dostupnosť špecifických prenosových modulov a rozhraní s vozidlovými zariadeniami triedy B
7.2.7.Dodatočné zariadenia triedy B na trati vybavenej zariadením triedy A
7.2.8.Vozidlo so zariadením triedy A a triedy B
7.2.9.Podmienky pre povinné a voliteľné funkcie
7.2.10.Údržba špecifikácií (opravy chýb)
7.3.Špecifické pravidlá implementácie RMR
7.3.1.Traťové zariadenia
7.3.2.Vozidlové zariadenia
7.4.Špecifické pravidlá implementácie ETCS
7.4.1.Traťové zariadenia
7.4.2.Vozidlové zariadenia
7.4.3.Vnútroštátne požiadavky
7.4.4.Národné plány implementácie
7.5.Pravidlá implementácie kontrol zlučiteľnosti systému ETCS a rádiového systému
7.6.Špecifické pravidlá implementácie systémov detekcie vlakov
7.7.Špecifické prípady
7.7.1.Úvod
7.7.2.Zoznam špecifických prípadov
Dodatok A
Tabuľka A 1 – Odkazy medzi základnými parametrami a povinnými špecifikáciami
Tabuľka A 2 – Zoznam povinných špecifikácií
Tabuľka A 3 – Zoznam noriem
Tabuľka A 4 – Zoznam záväzných noriem pre akreditované laboratóriá
Dodatok B
B1. Zmeny požiadaviek a prechodné režimy pre subsystém vozidlových zariadení
B2. Zmeny požiadaviek a prechodné režimy pre subsystém „traťové zariadenia riadenia-zabezpečenia a návestenia“
B3. Zmeny požiadaviek na komponent interoperability a prechodné režimy pre subsystém CCS
Dodatok C
Dodatok C.1: Vzor vyhlásenia ESC
Dodatok C.2: Vzor vyhlásenia o komponente interoperability ESC
Dodatok C.3: Vzor vyhlásenia RSC
Dodatok C.4: Vzor vyhlásenia o komponente interoperability RSC
Dodatok C.5: Vzor kombinovaného vyhlásenia ESC/RSC
Dodatok C.6: Vzor kombinovaného vyhlásenia pre komponent interoperability ESC/RSC
Dodatok D
Dodatok E
Dodatok F
Dodatok G
Dodatok H
1.Všeobecná stratégia prechodu – úvod
2.Všeobecný opis súvislostí aktuálneho stavu
2.1.Opis súvislostí systémov triedy A, ATO a časti detekcia vlakov
2.1.1.Aktuálny stav zavádzania systémov triedy A, ATO a časti detekcia vlakov
2.1.2.Prínos vzhľadom na kapacitu, bezpečnosť, spoľahlivosť a výkonnosť
2.1.3.Aktuálne povinné požiadavky na vozidlové zariadenia
2.1.4.Aktuálny stav zavádzania subsystémov „vozidlové zariadenia CCS“.
2.1.5.Informácie o type ESC/RSC v súvislosti s traťami a činnosťami traťovej/vozidlovej integrácie.
2.1.6.Informácie o cezhraničných tratiach
2.1.7.Informácie o uzloch
2.2.Opis súvislostí systémov triedy B
2.2.1.Aktuálny stav systémov triedy B
2.2.2.Opatrenia prijaté na zabezpečenie podmienok otvoreného trhu
3.Technická stratégia prechodu
3.1.Technická stratégia prechodu pre časť týkajúcu sa ETCS
3.1.1.Baseline a stratégia aktualizácie úrovní
3.2.Technická stratégia prechodu pre časť týkajúcu sa rádiového systému
3.3.Technická stratégia prechodu pre časť týkajúcu sa ATO
3.4.Technická stratégia prechodu pre časť týkajúcu sa detekcie vlakov
3.5.Stratégia prechodu pri špecifických prípadoch
3.6.Technická stratégia prechodu pre subsystémy „vozidlové zariadenia CCS“
4.Finančné informácie týkajúce sa traťových a vozidlových zariadení
5.Plánovanie
5.1.Plán pre časť týkajúcu sa vlakového zabezpečovača
5.1.1.Dátum uvedenia ETCS do prevádzky
5.1.2.Vyradenie systémov vlakového zabezpečovača triedy B z prevádzky
5.1.3.Informácie o cezhraničných tratiach
5.1.4.Informácie o uzloch
5.2.Plán pre časť týkajúcu sa rádia
5.2.1.Dátumy uvedenia GSM-R do prevádzky
5.2.2.Vyraďovanie rádiových systémov triedy B z prevádzky
5.2.3.Dátum uvedenia FRMCS do prevádzky
5.2.4.Vyradenie GSM-R z prevádzky
5.2.5.Informácie o cezhraničných tratiach
5.2.6.Informácie o uzloch
5.3.Plán pre časť týkajúcu sa ATO
5.3.1.Informácie o cezhraničných tratiach
5.3.2.Informácie o uzloch
5.4.Plán pre časť týkajúcu sa detekcie vlakov
5.4.1.Informácie o cezhraničných tratiach
5.4.2.Informácie o uzloch
5.5.Plánovanie pre subsystémy „vlakové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“
5.5.1.Informácie o vozidlách používaných cezhranične
6.Nové povinné vozidlové požiadavky
1.Všeobecná stratégia prechodu – úvod
[Tento oddiel má členský štát k dispozícii na opis všeobecnej stratégie zavádzania.]
2.Všeobecný opis súvislostí aktuálneho stavu
2.1.Opis súvislostí systémov triedy A, ATO a časti detekcia vlakov
2.1.1.Aktuálny stav zavádzania systémov triedy A, ATO a časti detekcia vlakov
[Tento oddiel má obsahovať skutočnosti a údaje k aktuálnemu stavu inštalovaných systémov triedy A (vlakový zabezpečovač aj rádio), ATO a detekcie vlakov.
Tieto informácie by sa mali uviesť na mape a v tabuľke s príslušnými údajmi, pokiaľ ide o aktuálnu situáciu so zavádzaním každého z týchto systémov.
Vzor na vyplnenie s použitím informácií uvedených v tomto oddiele je uvedený nižšie.]
·Aktuálny stav zavádzania systému vlakového zabezpečovača triedy A
|
[Ak sa to hodí, na tomto mieste uveďte vysvetľujúci text v súvislosti s aktuálnym stavom zavádzania ETCS.]
|
|
[Na tomto mieste uveďte mapu, ktorá zobrazuje aktuálny stav zavádzania ETCS. Na mape by malo byť zreteľne označené, či je systém ETCS už v prevádzke alebo či je len inštalovaný a ešte nesprevádzkovaný.
Hoci sú na mape vyznačené len tie trate, ktoré aspoň majú už inštalované ETCS, na mape musia byť uvedené všetky trate siete v rozsahu pôsobnosti TSI vrátane uzlov a posledných úsekov spojení. Mapa a jej vysvetlivky musia byť zreteľne viditeľné.]
|
Obrázok 1: Aktuálny stav zavádzania ETCS
Tabuľka 1: Aktuálny stav zavádzania ETCS
|
ID
|
Trať
|
Aktuálny stav zavádzania
|
Povinná lehota uplatňovania ETCS
|
Doplňujúce informácie
|
Poznámka
|
|
|
|
Aktuálny stav
|
Dátum uvedenia ETCS do prevádzky
|
|
Dĺžka
|
Úroveň (úrovne)
|
Baseline a verzia systému
|
|
|
[Uveďte identifikačné číslo trate]
|
[Uveďte názov trate]
|
[Uveďte aktuálny stav zavádzania ETCS na trati. ETCS v prevádzke/ETCS nainštalovaný]
|
[Pre trate, kde je ETCS už v prevádzke. Uveďte dátum uvedenia ETCS do prevádzky.]
|
[Uveďte najneskoršiu lehotu na vybavenie trate s ETCS podľa nariadení EÚ]
|
[Uveďte celkovú dĺžku trate]
|
[Uveďte implementovanú úroveň (úrovne) ETCS]
|
[Uveďte základ (baseline) a verziu systému implementovaného ETCS]
|
[Uveďte prípadné ďalšie pripomienky]
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
·Aktuálny stav zavádzania systému ATO
[tento bod je povinný iba v prípade, že sa už začalo zavádzanie ATO]
|
[Ak sa to hodí, na tomto mieste uveďte vysvetľujúci text v súvislosti so zavádzaním ATO.]
|
|
[Na tomto mieste uveďte mapu, ktorá zobrazuje aktuálny stav zavádzania ATO. Na mape by malo byť zreteľne označené, či je systém ATO už v prevádzke alebo či je len inštalovaný a ešte nesprevádzkovaný.
Hoci sú na mape vyznačené len tie trate, ktoré aspoň majú už inštalované ATO, na mape musia byť uvedené všetky trate siete v rozsahu pôsobnosti TSI vrátane uzlov a posledných úsekov spojení. Mapa a jej vysvetlivky musia byť zreteľne viditeľné.]
|
Obrázok 2: Aktuálny stav zavádzania ATO
Tabuľka 2: Aktuálny stav zavádzania ATO
|
ID
|
Trať
|
Aktuálny stav zavádzania ATO
|
Doplňujúce informácie
|
Poznámka
|
|
|
|
Aktuálny stav
|
Dátum uvedenia ATO do prevádzky
|
Dĺžka
|
Baseline
|
Iné relevantné aspekty pre zavádzanie ATO (napríklad GoA)
|
|
|
[Uveďte identifikačné číslo trate]
|
[Uveďte názov trate]
|
[Uveďte aktuálny stav zavádzania ATO na trati. ATO v prevádzke/ATO nainštalovaná]
|
[Pre trate, kde je ATO už v prevádzke. Uveďte dátum uvedenia ATO do prevádzky.]
|
[Uveďte celkovú dĺžku trate]
|
[Uveďte základ (baseline) implementovanej ATO]
|
[Uveďte …]
|
[Uveďte prípadné ďalšie pripomienky]
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
·Aktuálny stav zavádzania rádiového systému triedy A
|
[Ak sa to hodí, na tomto mieste uveďte vysvetľujúci text v súvislosti s aktuálnym stavom rádiového systému triedy A.]
|
|
[Na tomto mieste uveďte mapu, ktorá zobrazuje aktuálny stav zavádzania GSM-R. Na mape by malo byť zreteľne označené, či je GSM-R už v prevádzke alebo či je len inštalovaný a ešte nepoužívaný.
Hoci sú na mape vyznačené len tie trate, ktoré aspoň majú už inštalovaný GSM-R, na mape musia byť uvedené všetky trate siete v rozsahu pôsobnosti TSI vrátane uzlov a posledných úsekov spojení. Mapa a jej vysvetlivky musia byť zreteľne viditeľné.]
|
Obrázok 3: Aktuálny stav zavádzania GSM-R
|
[Na tomto mieste uveďte mapu, ktorá zobrazuje aktuálny stav zavádzania FRMCS. Na mape musí byť zreteľne označené, či je FRMCS už v prevádzke alebo či je len inštalovaný a ešte nepoužívaný.
Hoci sú na mape vyznačené len tie trate, ktoré aspoň majú už inštalované FRMCS, na mape musia byť uvedené všetky trate siete v rozsahu pôsobnosti TSI vrátane uzlov a posledných úsekov spojení. Mapa a jej vysvetlivky musia byť zreteľne viditeľné.
Uvedenie tejto mapy je povinné iba v prípade, že sa už začalo zavádzanie FRMCS].
|
Obrázok 4: Aktuálny stav zavádzania FRMCS
Tabuľka 3: Aktuálny stav zavádzania GSM-R
|
|
|
Aktuálny stav zavádzania GSM-R
|
Doplňujúce informácie
|
Poznámka
|
|
ID
|
Trať
|
Aktuálny stav
|
Dátum uvedenia GSM-R do prevádzky
|
Dĺžka
|
GSM-R hlas/GSM-R dáta
|
Baseline
|
|
|
[Uveďte identifikačné číslo trate]
|
[Uveďte názov trate]
|
[Uveďte aktuálny stav zavádzania GSM-R na trati. GSM-R v prevádzke/GSM-R nainštalovaný
|
[Pre trate, kde je rádiový systém GSM-R už v prevádzke. Uveďte dátum uvedenia rádiového systému triedy A do prevádzky.]
|
[Uveďte celkovú dĺžku trate]
|
[Spresnite, či je nainštalovaný GSM-R hlas alebo dáta]
|
[Uveďte základ (baseline) implementovaného GSM-R]
|
[Uveďte prípadné ďalšie pripomienky]
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tabuľka 4: Aktuálny stav zavádzania FRMCS
|
|
|
Aktuálny stav zavádzania FRMCS
|
Doplňujúce informácie
|
Poznámka
|
|
ID
|
Trať
|
Aktuálny stav
|
Dátum uvedenia FRMCS do prevádzky
|
Dĺžka
|
Stav GSM-R
|
Baseline
|
|
|
[Uveďte identifikačné číslo trate]
|
[Uveďte názov trate]
|
[Uveďte aktuálny stav zavádzania FRMCS na trati. FRMCS v prevádzke/FRMCS nainštalovaný]
|
[Pre trate, kde je rádiový systém FRMCS už v prevádzke. Uveďte dátum uvedenia rádiového systému triedy A do prevádzky.]
|
[Uveďte celkovú dĺžku trate]
|
[Na tomto mieste uveďte stav trate v súvislosti s GSM-R. GSM-R v prevádzke/GSM-R mimo prevádzky]
|
[Uveďte základ (baseline) implementovaného FRMCS]
|
[Uveďte prípadné ďalšie pripomienky]
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
[Uvedenie tabuľky
Table 4: Current status of FRMCS deployment
je povinné iba v prípade, že sa už začalo zavádzanie FRMCS].
·Aktuálny stav zavádzania systému detekcie vlakov vyhovujúceho TSI
|
[Ak sa to hodí, na tomto mieste uveďte vysvetľujúci text v súvislosti so zavádzaním systému detekcie vlakov vyhovujúceho TSI.]
|
|
[Na tomto mieste uveďte mapu, ktorá zobrazuje aktuálny stav zavádzania systému detekcie vlakov vyhovujúceho TSI. Na uvedenej mape musí byť zreteľne označené, či je systém detekcie vlakov vyhovujúci TSI už v prevádzke alebo či je len inštalovaný a ešte nepoužívaný.
Hoci sú na mape vyznačené len tie trate, ktoré aspoň majú už inštalovaný systém detekcie vlakov vyhovujúci TSI, na mape musia byť uvedené všetky trate siete v rozsahu pôsobnosti TSI vrátane uzlov a posledných úsekov spojení. Mapa a jej vysvetlivky musia byť zreteľne viditeľné.]
|
Obrázok 5: Aktuálny stav zavádzania SYSTÉMU DETEKCIE VLAKOV VYHOVUJÚCEHO TSI
Tabuľka 5: Aktuálny stav zavádzania systému detekcie vlakov vyhovujúceho TSI
|
ID
|
Trať
|
Aktuálny stav zavádzania systému detekcie vlakov vyhovujúceho TSI
|
Doplňujúce informácie
|
Poznámka
|
|
|
|
Aktuálny stav
|
Dátum sprevádzkovania systému detekcie vlakov vyhovujúceho TSI
|
Dĺžka
|
[Ďalšie relevantné aspekty zavádzania systému detekcie vlakov vyhovujúceho TSI]
|
|
|
[Uveďte identifikačné číslo trate]
|
[Uveďte názov trate]
|
[Uveďte aktuálny stav zavádzania systému detekcie vlakov vyhovujúceho TSI na trati. Systém detekcie vlakov vyhovujúci TSI v prevádzke/systém detekcie vlakov vyhovujúci TSI nainštalovaný]
|
[Pre trate so systémom detekcie vlakov vyhovujúcim TSI už v prevádzke. Uveďte dátum uvedenia systému detekcie vlakov vyhovujúceho TSI do prevádzky.]
|
[Uveďte celkovú dĺžku trate]
|
[Uveďte …]
|
[Uveďte prípadné ďalšie pripomienky]
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2.1.2.Prínos vzhľadom na kapacitu, bezpečnosť, spoľahlivosť a výkonnosť
[Tento oddiel má obsahovať informácie týkajúce sa prínosov systémov triedy A vyhovujúceho TSI (systém vlakového zabezpečovača aj rádiový systém), systémov ATO a detekcie vlakov pre kapacitu, bezpečnosť, spoľahlivosť a výkonnosť.
Pre úplnosť má tento oddiel obsahovať metódu použitú na meranie prínosov a fakty a číselné údaje vplyvu.
Vzor na vyplnenie s použitím informácií uvedených v tomto oddiele je uvedený nižšie.]
|
[Tu uveďte opis metód/ukazovateľov použitých na meranie prínosov pre kapacitu, bezpečnosť, bezporuchovosť a výkonnosť]
|
Tabuľka 6: Očakávané prínosy pre kapacitu, bezpečnosť, bezporuchovosť a výkonnosť
|
Prínosy pre:
|
Systémový vplyv
|
Spoločenský vplyv
|
Zainteresovaná strana
|
|
Kapacita
|
[Uveďte ukazovatele vplyvu na systém vo vzťahu ku kapacite.
Napríklad: % skrátenia času jazdy vlaku, % skrátenie času prestávky…]
|
[Uveďte ukazovatele vplyvu na spoločnosť vo vzťahu ku kapacite.
Napríklad: čas cesty v hodinách, ktorý za rok ušetrili všetci cestujúci]
|
[Uveďte zainteresovanú stranu, ktorá vyjadruje potrebu, a dohody prijaté v rámci ČŠ týkajúce sa vyjadrených potrieb]
|
|
Bezpečnosť
|
[Uveďte ukazovatele vplyvu na systém vo vzťahu k bezpečnosti.
Napríklad: % zníženie SPAD]
|
[Uveďte ukazovatele vplyvu na spoločnosť vo vzťahu k bezpečnosti.
Napríklad: zníženie počtu smrteľných nehôd za rok]
|
[Uveďte zainteresovanú stranu, ktorá vyjadruje potrebu, a dohody prijaté v rámci ČŠ týkajúce sa vyjadrených potrieb]
|
|
Spoľahlivosť
|
[Uveďte ukazovatele vplyvu na systém vo vzťahu k bezporuchovosti.
Napríklad: % zníženie meškaní vlakov z dôvodu porúch]
|
[Uveďte ukazovatele vplyvu na spoločnosť vo vzťahu k bezporuchovosti.
Napríklad: zníženie očakávaného počtu stratených hodín cestujúcich.]
|
[Uveďte zainteresovanú stranu, ktorá vyjadruje potrebu, a dohody prijaté v rámci ČŠ týkajúce sa vyjadrených potrieb]
|
|
Výkonnosť
|
[Uveďte ukazovatele vplyvu na systém vo vzťahu k výkonnosti.]
|
[Uveďte ukazovatele vplyvu na spoločnosť vo vzťahu k výkonnosti.]
|
[Uveďte zainteresovanú stranu, ktorá vyjadruje potrebu, a dohody prijaté v rámci ČŠ týkajúce sa vyjadrených potrieb]
|
|
…
|
…
|
…
|
|
[Zoznam prínosov a vplyvov možno upraviť v závislosti od analýz vykonaných jednotlivými členskými štátmi]
2.1.3.Aktuálne povinné požiadavky na vozidlové zariadenia
[Tento oddiel musí obsahovať aktuálne vnútroštátne právne odkazy na požiadavky týkajúce sa vozidlových zariadení CCS. Ak sú tieto požiadavky na rozdielnych tratiach siete rozdielne, musí byť jasne určené, ktoré požiadavky sa uplatňujú v každom prípade.
Vzor na vyplnenie s použitím informácií uvedených v tomto oddiele je uvedený nižšie.]
|
[Ak sa to hodí, na tomto mieste uveďte vysvetľujúci text v súvislosti s aktuálnymi vnútroštátnymi právnymi odkazmi na požiadavky týkajúce sa vozidlových zariadení CCS.]
|
Tabuľka 7: Informácie o pláne investícií
|
Rok
|
Zainteresovaná strana
|
Akcia
|
|
[Uveďte rok, v ktorom sa investícia uskutoční]
|
[Uveďte, ktorá zainteresovaná strana (strany) bude realizovať investíciu]
|
[Uveďte, ktoré akcie sa pri tejto investícii predpokladajú]
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tabuľka 8: Aktuálne požiadavky na vozidlové zariadenia CCS
|
Geografický rozsah pôsobnosti
|
Vnútroštátny právny odkaz na požiadavky týkajúce sa vozidlových zariadení CCS
|
|
[Uveďte geografický rozsah pôsobnosti, v ktorom sa aktuálne uplatňujú špecifické požiadavky. Napríklad: celá sieť alebo konkrétne trate.]
|
[Uveďte právny odkaz na požiadavky týkajúce sa vozidlových zariadení CCS alebo uveďte konkrétnu uplatniteľnú požiadavku.]
|
|
|
|
|
|
|
2.1.4.Aktuálny stav zavádzania subsystémov „vozidlové zariadenia CCS“.
[Tento oddiel má obsahovať fakty a údaje o aktuálnom stave subsystémov „vozidlové zariadenia CCS“ na základe dostupných informácií]
2.1.5.Informácie o type ESC/RSC v súvislosti s traťami a činnosťami traťovej/vozidlovej integrácie.
[Tento oddiel má obsahovať aktuálny stav typov ESC/RSC, pokiaľ existujú.]
2.1.6.Informácie o cezhraničných tratiach
[Tento oddiel má poskytnúť informácie o aktuálnom stave na cezhraničných tratiach.]
2.1.7.Informácie o uzloch
[Tento oddiel má poskytnúť informácie o aktuálnom stave na uzloch.]
2.2.Opis súvislostí systémov triedy B
[Tento oddiel nebude povinný v členských štátoch, v ktorých sa už ukončilo vyraďovanie triedy B z prevádzky.]
2.2.1.Aktuálny stav systémov triedy B
[Tento oddiel musí obsahovať opis súvislostí, pokiaľ ide o aktuálny stav systémov triedy B, a ich ekonomickú životnosť. Pre úplnosť musí obsahovať prinajmenšom:
– opis súvislostí inštalovaných systémov triedy B;
– zostávajúcu ekonomickú životnosť existujúcich systémov triedy B.
Musia sa uviesť informácie o aktuálne nainštalovanom systéme triedy B na každej trati vrátane mapy a tabuľky s príslušnými údajmi.
Vzor na vyplnenie s použitím informácií uvedených v tomto oddiele je uvedený nižšie.]
·Aktuálny stav systému vlakového zabezpečovača triedy B
|
[Uveďte vysvetlivky k rôznym aktuálne nainštalovaným systémom vlakového zabezpečovača triedy B a ich zostávajúcu ekonomickú životnosť.
|
|
[Na tomto mieste uveďte mapu, ktorá zobrazuje, na ktorých tratiach sú momentálne ešte nainštalované systémy vlakového zabezpečovača triedy B.
Na mape musí byť jasne zobrazené, či je systém vlakového zabezpečovača triedy B ešte stále v prevádzke, nainštalovaný ale nepoužívaný alebo či je už v procese vyraďovania z prevádzky. Ak existuje viac než jeden existujúci systém vlakového zabezpečovača triedy B, na mape musí byť tiež zobrazené každú trať s inštalovaným systémom triedy B.
Hoci sú na mape vyznačené len tie trate, ktoré majú stále inštalovaný systém vlakového zabezpečovača triedy B, na mape musia byť uvedené všetky trate siete v rozsahu pôsobnosti TSI vrátane uzlov a posledných úsekov spojení. Mapa a jej vysvetlivky musia byť zreteľne viditeľné.]
|
Obrázok 6: Inštalovaný systém vlakového zabezpečovača triedy B
Tabuľka 9: Inštalované systémy vlakového zabezpečovača triedy B
|
ID
|
Trať
|
Aktuálny stav
|
Dĺžka
|
Inštalovaný systém vlakového zabezpečovača triedy B
|
Poznámka
|
|
[Uveďte identifikačné číslo trate]
|
[Uveďte názov trate]
|
[Uveďte aktuálny stav systému vlakového zabezpečovača triedy B na trati. V prevádzke/Nainštalovaný ale nepoužívaný/V procese vyraďovania z prevádzky]
|
[Uveďte celkovú dĺžku trate]
|
[Uveďte nainštalovaný systém vlakového zabezpečovača triedy B]
|
[Uveďte prípadné ďalšie pripomienky]
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
·Aktuálny stav rádiového systému triedy B
|
[Uveďte vysvetlivky k rôznym aktuálne nainštalovaným rádiovým systémom triedy B a ich zostávajúcu ekonomickú životnosť.
|
|
[Na tomto mieste uveďte mapu, ktorá zobrazuje, na ktorých tratiach sú momentálne ešte nainštalované rádiové systémy triedy B.
Na mape musí byť jasne zobrazené, či je rádiový systém triedy B ešte stále v prevádzke, nainštalovaný ale nepoužívaný alebo či je už v procese vyraďovania z prevádzky. Ak existuje viac než jeden existujúci rádiový systém triedy B, na mape musí byť tiež zobrazené každú trať s inštalovaným systémom triedy B.
Hoci sú na mape vyznačené len tie trate, ktoré majú stále inštalovaný rádiový systém triedy B, na mape musia byť uvedené všetky trate siete v rozsahu pôsobnosti TSI vrátane uzlov a posledných úsekov spojení. Mapa a jej vysvetlivky musia byť zreteľne viditeľné.]
|
Obrázok 7: Nainštalované rádiové systémy triedy B
Tabuľka 10: Nainštalované rádiové systémy triedy B
|
ID
|
Trať
|
Aktuálny stav
|
Dĺžka
|
Nainštalovaný rádiový systém triedy B
|
Poznámka
|
|
[Uveďte identifikačné číslo trate]
|
[Uveďte názov trate]
|
[Uveďte aktuálny stav rádiového systému triedy B na trati. V prevádzke/Nainštalovaný ale nepoužívaný/V procese vyraďovania z prevádzky]
|
[Uveďte celkovú dĺžku trate]
|
[Uveďte nainštalovaný rádiový systém triedy B]
|
[Uveďte prípadné ďalšie pripomienky]
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2.2.2.Opatrenia prijaté na zabezpečenie podmienok otvoreného trhu
[Tento oddiel musí obsahovať opis opatrenia prijatého na zabezpečenie podmienok otvoreného trhu pre pôvodné systémy triedy B uvedené v odseku 7.2.3.
Vzor na vyplnenie s použitím informácií uvedených v tomto oddiele je uvedený nižšie.]
|
[Uveďte konkrétne opatrenia prijaté na zabezpečenie podmienok otvoreného trhu pre pôvodné systémy triedy B nainštalované v sieti, ako sa stanovuje v odseku 7.2.3. V uvedených informáciách musí byť jasne vymedzené konkrétne opatrenie pre každý z nainštalovaných systémov triedy B, t. j. musia byť zahrnuté aspoň tieto informácie:
·Typ produktu triedy B a/alebo špecifikácie, ktoré sú otvorene dostupné na integráciu s akýmkoľvek vozidlovým systémom ETCS v existujúcich železničných koľajových vozidlách.
·Opatrenie prijaté na zabezpečenie dostupnosti produktu a/alebo špecifikácie triedy B.
·Potvrdenie dostupnosti funkčných špecifikácií a špecifikácií rozhrania. Uveďte odkaz na špecifikácie.
·Ak z technických alebo komerčných dôvodov nemožno zabezpečiť dostupnosť, uveďte zmierňovacie opatrenia.]
|
3.Technická stratégia prechodu
3.1.Technická stratégia prechodu pre časť týkajúcu sa ETCS
[Tento oddiel musí obsahovať informácie a plánovanie technickej stratégie prechodu časti týkajúcej sa ETCS, vrátane úrovne ETCS a verzie systému vyžadovaných za každú trať a sieť.
Pre úplnosť musia byť uvedené prinajmenšom tieto informácie:
–odôvodnenie rozhodnutia o úrovni ETCS a verzii systému na každej trati alebo druhu trate;
–stratégia zavádzania. Prekrývanie vozidlových alebo traťových systémov.
–Tabuľka, ktorá za každú trať obsahuje plánované dátumy zavedenia, úroveň ETCS, verziu systému, plánované dátumy vyradenia triedy B z prevádzky na trati a ostatné relevantné informácie. V tabuľke sa musia uviesť úplné informácie o zmenách v nasledujúcich 20 rokoch.
Trate uvedené v tejto tabuľke spolu s traťami uvedenými v
Table 1: Current status of ETCS deployment
musia zahŕňať všetky trate siete v rozsahu pôsobnosti TSI vrátane uzlov a spojení na poslednom úseku.
Vzor na vyplnenie s použitím informácií uvedených v tomto oddiele je uvedený nižšie.]
·Opis zavedeného riešenia
|
[Na tomto mieste uveďte rôzne zavedené riešenia a konkrétne odôvodnenia výberu tohto riešenia za sieť alebo každý druh trate.]
|
·Stratégia zavádzania v prípade ETCS
|
[Na tomto mieste uveďte podrobnosti o stratégii prechodu pri zavádzaní ETCS.
Napríklad: Prekrývanie vozidlových systémov alebo prekrývanie traťových systémov, predpokladané termíny, keď bude povolená iba prevádzka vozidiel vybavených ETCS…
|
·Plán zavádzania ETCS a vyradenia triedy B z prevádzky
|
[Ak sa to hodí, na tomto mieste uveďte vysvetľujúci text v súvislosti s plánovaným zavádzaním ETCS a vyradením triedy B z prevádzky.]
|
Tabuľka 11: Plán zavádzania ETCS a vyradenia vlakového zabezpečovača triedy B z prevádzky
|
ID
|
Trať
|
Plán zavádzania ETCS
|
Plán vyradenia vlakového zabezpečovača triedy B z prevádzky
|
Doplňujúce informácie o zavádzaní
|
Poznámka
|
|
|
|
Aktuálny stav
|
Dátum uvedenia ETCS do prevádzky
|
Povinná lehota uplatňovania ETCS
|
Termíny, keď bude povolená iba prevádzka vozidiel vybavených ETCS
|
Termíny, keď už nebude povolená prevádzka triedy B
|
Termíny, keď sa trieda B vyradí z prevádzky
|
Dĺžka
|
Úroveň (úrovne)
|
Baseline a verzia systému
|
Typ akcie
|
|
|
[Uveďte identifikačné číslo trate]
|
[Uveďte názov trate]
|
[Uveďte aktuálny stav zavádzania ETCS na trati. Vo výstavbe/ešte nie vo výstavbe]
|
Uveďte dátum uvedenia ETCS do prevádzky.]
|
[Uveďte najneskoršiu lehotu na vybavenie trate s ETCS podľa nariadení EÚ]
|
[uveďte, kedy bude povolená prevádzka na trati len pre vozidlá vybavené ETCS]
|
[Ak je trať vybavená systémom vlakového zabezpečovača triedy B, uveďte dátum, keď už nebude povolená prevádzka triedy B.]
|
[Ak nejde o podobný údaj ako v predchádzajúcom stĺpci, uveďte dátum vyradenia systému triedy B z prevádzky]
|
[Uveďte celkovú dĺžku trate]
|
[Uveďte úroveň (úrovne) ETCS, ktoré sa budú implementovať]
|
[Uveďte základ (baseline) a verziu systému ETCS, ktorý sa bude implementovať]
|
[Uveďte typ akcie ETCS. Nový/
obnova/
modernizácia]
|
[Uveďte prípadné ďalšie pripomienky]
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3.1.1.Baseline a stratégia aktualizácie úrovní
[Tento oddiel má v prípade potreby obsahovať informácie a plán technickej stratégie migrácie úrovní baseline ETCS, napríklad z Baseline 2 na Baseline 3 a/alebo z úrovne 1 na úroveň 2]
3.2.Technická stratégia prechodu pre časť týkajúcu sa rádiového systému
[Tento oddiel má obsahovať informácie a plánovanie technickej stratégie prechodu pre časť týkajúcu sa rádiového systému vrátane informácií o rádiových systémoch (napr. prepínanie rádiových okruhov alebo prepínanie paketov, možnosti infill rádia pre ETCS).
Pre úplnosť musia byť uvedené prinajmenšom tieto informácie:
–Stratégia zavádzania GSM-R. Prekrývanie vozidlových systémov alebo prekrývanie traťových systémov pri zavedení časti rádio triedy A.
–Stratégia zavedenia ďalšej generácie komunikačného(-ých) systému(-ov).
–Tabuľka, v ktorej sú za každú trať uvedené plánované dátumy zavádzania GSM-R a vyraďovania časti týkajúcej sa rádia triedy B z prevádzky, implementácie prepínania rádiových okruhov alebo len prepínania paketov a ostatné relevantné informácie. V tabuľke sa musia uviesť úplné informácie o zmenách v nasledujúcich 20 rokoch.
–Tabuľka, v ktorej sú za každú trať uvedené plánované dátumy zavádzania FRMCS, prípadne možností infill rádia, plány vyraďovania GSM-R z prevádzky a ostatné relevantné informácie. V tabuľke sa musia uviesť úplné informácie o zmenách v nasledujúcich 20 rokoch.
Trate uvedené v týchto tabuľkách spolu s traťami uvedenými v tabuľke
Table 3: Current status of GSM-R deployment
a
Table 4: Current status of FRMCS deployment
musia zahŕňať všetky trate siete v rozsahu pôsobnosti TSI vrátane uzlov a spojení na poslednom úseku.
Vzor na vyplnenie s použitím informácií uvedených v tomto oddiele je uvedený nižšie.]
·Stratégia zavádzania GSM-R
|
[Uveďte informácie o realizovanej stratégii zavádzania GSM-R.
Napríklad: Stratégia prechodu (prekrývanie na vozidlovej časti alebo na traťovej časti) v súvislosti s časťou týkajúcou sa rádia triedy B, implementácia prepínania rádiových okruhov alebo len prepínania paketov...]
|
·Stratégia zavedenia ďalšej generácie komunikačného(-ých) systému(-ov).
|
[Na tomto mieste uveďte podrobnosti o stratégii prechodu pri zavádzaní ďalšej generácie komunikačných systémov.
|
·Plán zavádzania GSM-R a vyradenia rádiového systému triedy B z prevádzky
|
[Ak sa to hodí, na tomto mieste uveďte vysvetľujúci text v súvislosti s plánovaným zavádzaním GSM-R a vyradením časti týkajúcej sa rádia triedy B z prevádzky.]
|
Tabuľka 12: Plán zavádzania GSM-R a vyradenia časti týkajúcej sa rádia triedy B z prevádzky
|
ID
|
Trať
|
Plán zavádzania GSM-R
|
Plán vyradenia rádiového systému triedy B z prevádzky
|
Doplňujúce informácie
|
Poznámka
|
|
|
|
Aktuálny stav
|
Realizácia
|
Dátum uvedenia GSM-R do prevádzky
|
Termíny, keď už nebude povolená prevádzka triedy B
|
Termíny, keď sa trieda B vyradí z prevádzky
|
Dĺžka
|
GSM-R hlas/
GSM-R dáta
|
Baseline
|
Prepínanie okruhov/
prepínanie paketov
|
Typ akcie
|
|
|
[Uveďte identifikačné číslo trate]
|
[Uveďte názov trate]
|
[Uveďte aktuálny stav zavádzania GSM-R na trati. Vo výstavbe/ešte nie vo výstavbe]
|
[Na tomto mieste uveďte dátum alebo očakávaný dátum výstavby.]
|
Uveďte dátum, keď sa GSM-R uvedie do prevádzky.]
|
[Ak je trať vybavená rádiovým systémom triedy B, uveďte dátum, keď už nebude povolená prevádzka triedy B.]
|
[Ak nejde o podobný údaj ako v predchádzajúcom stĺpci, uveďte dátum vyradenia systému triedy B z prevádzky]
|
[Uveďte celkovú dĺžku trate]
|
[Spresnite, či je nainštalovaný GSM-R hlas alebo dáta]
|
[Uveďte základ (baseline) systému GSM-R, ktorý sa má implementovať]
|
[Uveďte, či sa implementuje prepínanie rádiových okruhov alebo len prepínanie paketov]
|
[Uveďte typ akcie časti týkajúcej sa rádia. Nová obnova/modernizácia]
|
[Uveďte prípadné ďalšie pripomienky]
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
·Plán zavádzania FRMCS a vyradenia GSM-R z prevádzky
|
[Ak sa to hodí, na tomto mieste uveďte vysvetľujúci text v súvislosti s plánovaným zavádzaním FRMCS a vyradením GSM-R z prevádzky.]
|
Tabuľka 13: Plán zavádzania FRMCS a vyradenia GSM-R z prevádzky
|
ID
|
Trať
|
Plán zavádzania FRMCS
|
Plán vyradenia
GSM-R z prevádzky
|
Doplňujúce informácie
|
Poznámka
|
|
|
|
Aktuálny stav
|
Realizácia
|
Dátum uvedenia FRMCS do prevádzky
|
Termíny, keď už nebude povolená prevádzka GSM-R
|
Termíny, keď sa GSM-R vyradí z prevádzky
|
Dĺžka
|
Baseline
|
Stav vopred existujúceho GSM-R
|
Typ akcie
|
|
|
[Uveďte identifikačné číslo trate]
|
[Uveďte názov trate]
|
[Uveďte aktuálny stav zavádzania FRMCS na trati. Vo výstavbe/ešte nie vo výstavbe]
|
[Na tomto mieste uveďte dátum alebo očakávaný dátum výstavby.]
|
Uveďte dátum, keď sa FRMCS uvedie do prevádzky.]
|
[Ak je trať vybavená systémom GSM-R, uveďte dátum, keď už nebude povolená prevádzka GSM-R.]
|
[Ak nejde o podobný údaj ako v predchádzajúcom stĺpci, uveďte dátum vyradenia systému GSM-R z prevádzky]
|
[Uveďte celkovú dĺžku trate]
|
[Uveďte základ (baseline) FRMCS, ktorý sa má implementovať]
|
[Na tomto mieste uveďte stav trate v súvislosti s GSM-R. GSM-R v prevádzke/GSM-R bude v prevádzke pred FRMCS/Vopred existujúci GSM-R sa nepredpokladá]
|
[Uveďte typ akcie časti týkajúcej sa rádia. Nový/obnova/
modernizácia]
|
[Uveďte prípadné ďalšie pripomienky]
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3.3.Technická stratégia prechodu pre časť týkajúcu sa ATO
[Tento oddiel má obsahovať informácie a plánovanie technickej stratégie prechodu časti týkajúcej sa ATO vrátane informácií o potrebe zavádzania ATO.
Pre úplnosť musia byť uvedené prinajmenšom tieto informácie:
–Stratégia zavádzania. Dôvod zavedenia ATO.
–Tabuľka, v ktorej sú za každú trať uvedené plánované dátumy zavádzania ATO a ostatné relevantné informácie. V tabuľke sa musia uviesť úplné informácie o zmenách v nasledujúcich 20 rokoch. Uvedenie tejto tabuľky je povinné, iba ak sa očakáva implementácia ATO v nasledujúcich 20 rokoch.
Vzor na vyplnenie s použitím informácií uvedených v tomto oddiele je uvedený nižšie.]
·Stratégia zavádzania ATO
|
[Na tomto mieste uveďte podrobnosti o stratégii zavádzania ATO vrátane informácií o dôvodoch zavádzania.
|
·Plán zavádzania ATO
|
[Ak sa to hodí, na tomto mieste uveďte vysvetľujúci text v súvislosti s plánom zavádzania ATO.]
|
Tabuľka 14: Plán zavádzania ATO
|
ID
|
Trať
|
Plán zavádzania ATO
|
Doplňujúce informácie
|
Poznámka
|
|
|
|
Aktuálny stav
|
Dátum uvedenia ATO do prevádzky
|
Dĺžka
|
Baseline
|
Iné relevantné aspekty pre zavádzanie ATO (napríklad GoA)
|
|
|
[Uveďte identifikačné číslo trate]
|
[Uveďte názov trate]
|
[Uveďte aktuálny stav zavádzania ATO na trati. Vo výstavbe/ešte nie vo výstavbe]
|
Uveďte dátum, keď sa ATO uvedie do prevádzky.]
|
[Uveďte celkovú dĺžku trate]
|
[Uveďte základ (baseline) ATO, ktorý sa má implementovať]
|
[Uveďte …]
|
[Uveďte prípadné ďalšie pripomienky]
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3.4.Technická stratégia prechodu pre časť týkajúcu sa detekcie vlakov
[Tento oddiel má obsahovať informácie a plánovanie technickej stratégie prechodu časti týkajúcej sa detekcie vlakov vyhovujúcej TSI.
Pre úplnosť musia byť uvedené prinajmenšom tieto informácie:
–Stratégia zavádzania. Informácie o prechode na systém detekcie vlakov vyhovujúci TSI.
–Tabuľka, v ktorej sú za každú trať uvedené plánované dátumy zavádzania systému detekcie vlakov vyhovujúceho TSI a ostatné relevantné informácie. V tabuľke sa musia uviesť úplné informácie o zmenách v nasledujúcich 20 rokoch.
Vzor na vyplnenie s použitím informácií uvedených v tomto oddiele je uvedený nižšie.]
·Stratégia zavádzania systému detekcie vlakov vyhovujúceho TSI
|
[Na tomto mieste uveďte podrobnosti o stratégii prechodu na systém detekcie vlakov vyhovujúci TSI.]
|
·Plán zavedenia systému detekcie vlakov vyhovujúceho TSI
|
[Ak sa to hodí, na tomto mieste uveďte vysvetľujúci text v súvislosti s plánom zavádzania systému detekcie vlakov vyhovujúceho TSI.]
|
Tabuľka 15: Plán zavedenia detekcie vlakov vyhovujúcej TSI
|
ID
|
Trať
|
Plán zavedenia detekcie vlakov vyhovujúcej TSI
|
Doplňujúce informácie
|
Poznámka
|
|
|
|
Aktuálny stav
|
Dátum sprevádzkovania detekcie vlakov vyhovujúcej TSI
|
Dĺžka
|
Typ akcie
|
[Ďalšie relevantné aspekty zavádzania systému detekcie vlakov vyhovujúceho TSI]
|
|
|
[Uveďte identifikačné číslo trate]
|
[Uveďte názov trate]
|
[Uveďte aktuálny stav zavádzania systému detekcie vlakov vyhovujúceho TSI na trati. Vo výstavbe/ešte nie vo výstavbe]
|
[Uveďte dátum, keď sa systém detekcie vlakov vyhovujúci TSI uvedie do prevádzky.]
|
[Uveďte celkovú dĺžku trate]
|
[Uveďte typ akcie časti týkajúcej sa detekcie vlakov. Nová/obnova/
modernizácia]
|
[Uveďte …]
|
[Uveďte prípadné ďalšie pripomienky]
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3.5.Stratégia prechodu pri špecifických prípadoch
[Tento oddiel má obsahovať informácie a plánovanie technickej stratégie prechodu pre špecifické prípady uvedené v oddiele 7.7 TSI CCS.
Vzor na vyplnenie s použitím informácií uvedených v tomto oddiele je uvedený nižšie.]
|
[Na tomto mieste uveďte podrobnosti o stratégii prechodu pri špecifických prípadoch uvedených v oddiele 7.7 TSI CCS.
V poskytnutých informáciách treba zreteľne určiť, na ktorú konkrétnu trasu alebo sieť sa každý špecifický prípad obmedzuje, a prípadne relevantné dátumy prechodu.
|
3.6.Technická stratégia prechodu pre subsystémy „vozidlové zariadenia CCS“
[Tento oddiel má obsahovať informácie a plánovanie technickej stratégie prechodu subsystémov „vozidlové zariadenia CCS“.]
4.Finančné informácie týkajúce sa traťových a vozidlových zariadení
[Tento oddiel má poskytnúť informácie o dostupných finančných prostriedkoch, zdrojoch financovania a potrebných finančných potrebách]
5.Plánovanie
[V prípade všetkých máp siete, ktoré majú byť uvedené v tomto oddiele, mapa musí zobrazovať prehľad o plánovaných zmenách v nasledujúcich 20 rokoch.]
5.1.Plán pre časť týkajúcu sa vlakového zabezpečovača
5.1.1.Dátum uvedenia ETCS do prevádzky
[Tento oddiel má obsahovať mapu siete poskytujúcu prehľad s dátumami uvedenia ETCS do prevádzky.
Tento oddiel nie je povinný pre členské štáty, ktoré už dokončili zavádzanie ETCS na všetkých tratiach v rozsahu pôsobnosti TSI vrátane uzlov a spojení na poslednom úseku a ktoré v nasledujúcich 20 rokoch už nepredpokladajú žiadnu modernizáciu, obnovu alebo novú trať.
Vzor na vyplnenie s použitím informácií uvedených v tomto oddiele je uvedený nižšie.]
|
[Na tomto mieste uveďte mapu siete poskytujúcu prehľad dátumov sprevádzkovania ETCS v nasledujúcich 20 rokoch. Na mape musia byť zreteľne zobrazené dátumy, keď sa ETCS uvedie do prevádzky, úroveň a verziu systému.
Hoci sú na mape vyznačené len tie trate, na ktorých sa predpokladajú nové, modernizované alebo obnovené ETCS, na mape musia byť uvedené všetky trate siete v rozsahu pôsobnosti TSI vrátane uzlov a posledných úsekov spojení. Mapa a jej vysvetlivky musia byť zreteľne viditeľné.]
|
Obrázok 8: Mapa siete. Dátumy uvedenia ETCS do prevádzky
5.1.2.Vyradenie systémov vlakového zabezpečovača triedy B z prevádzky
[Tento oddiel má obsahovať mapu siete poskytujúcu prehľad s dátumami, keď už nebude povolená prevádzka triedy B. Ak nie je podobná, v tomto oddiele musí byť uvedená aj mapa siete poskytujúca prehľad o dátumoch vyradenia systému triedy B z prevádzky.
Tento oddiel nie je povinný pre členské štáty, ktoré už dokončili vyraďovanie systémov triedy B z prevádzky alebo ktoré nikdy nepoužívali systém vlakového zabezpečovača triedy B.
Vzor na vyplnenie s použitím informácií uvedených v tomto oddiele je uvedený nižšie.]
|
[Na tomto mieste uveďte mapu siete poskytujúcu prehľad dátumov, keď už v nasledujúcich 20 rokoch nebude povolená prevádzka triedy B.
Hoci sú na mape vyznačené len tie trate, na ktorých sa plánuje zákaz ďalšej prevádzky triedy B, na mape musia byť uvedené všetky trate siete v rozsahu pôsobnosti TSI vrátane uzlov a posledných úsekov spojení. Mapa a jej vysvetlivky musia byť zreteľne viditeľné.]
|
Obrázok 9: Mapa siete. Dátumy, keď už nebude povolená prevádzka triedy B
|
[Na tomto mieste uveďte mapu siete poskytujúcu prehľad dátumov, keď sa v nasledujúcich 20 rokoch vyradí systém triedy B z prevádzky.
Hoci sú na mape vyznačené len tie trate, na ktorých sa plánuje vyradenie vlakového zabezpečovača triedy B z prevádzky, na mape musia byť uvedené všetky trate siete v rozsahu pôsobnosti TSI vrátane uzlov a posledných úsekov spojení. Mapa a jej vysvetlivky musia byť zreteľne viditeľné.
Uvedenie tejto mapy nie je povinné, ak sa podobá predchádzajúcej mape
Obrázok 9: Mapa siete. Dátumy, keď už nebude povolená prevádzka triedy B
]
|
Obrázok 10: Mapa siete. Termíny, keď sa systém vlakového zabezpečovača triedy B vyradí z prevádzky
5.1.3.Informácie o cezhraničných tratiach
[Tento oddiel má poskytnúť podrobné informácie o plánovaní na cezhraničných tratiach.]
5.1.4.Informácie o uzloch
[Tento oddiel má poskytnúť podrobné informácie o plánovaní na uzloch.]
5.2.Plán pre časť týkajúcu sa rádia
5.2.1.Dátumy uvedenia GSM-R do prevádzky
[Tento oddiel má obsahovať mapu siete poskytujúcu prehľad s dátumami uvedenia GSM-R do prevádzky.
Tento oddiel nie je povinný pre členské štáty, ktoré už dokončili zavádzanie GSM-R na všetkých tratiach v rozsahu pôsobnosti TSI vrátane uzlov a spojení na poslednom úseku.
Vzor na vyplnenie s použitím informácií uvedených v tomto oddiele je uvedený nižšie.]
|
[Na tomto mieste uveďte mapu siete poskytujúcu prehľad s dátumami sprevádzkovania GSM-R v nasledujúcich 20 rokoch. Na mape musia byť zreteľne zobrazené dátumy, keď sa GSM-R uvedie do prevádzky, a či sa implementuje hlasový systém GSM-R alebo dátový systém GSM-R.
Hoci sú na mape vyznačené len tie trate, na ktorých sa predpokladá implementácia GSM-R, na mape musia byť uvedené všetky trate siete v rozsahu pôsobnosti TSI vrátane uzlov a posledných úsekov spojení. Mapa a jej vysvetlivky musia byť zreteľne viditeľné.]
|
Obrázok 11: Mapa siete. Dátumy uvedenia GSM-R do prevádzky
5.2.2.Vyraďovanie rádiových systémov triedy B z prevádzky
[Tento oddiel má obsahovať mapu siete poskytujúcu prehľad s dátumami, keď už nebude povolená prevádzka rádiového systému triedy B. Ak nie je podobná, v tomto oddiele musí byť uvedená aj mapa siete poskytujúca prehľad o dátumoch vyradenia rádiového systému triedy B z prevádzky.
Tento oddiel nie je povinný pre členské štáty, ktoré už dokončili vyraďovanie svojich rádiových systémov triedy B z prevádzky.
Vzor na vyplnenie s použitím informácií uvedených v tomto oddiele je uvedený nižšie.]
|
[Na tomto mieste uveďte mapu siete poskytujúcu prehľad s dátumami, keď už v nasledujúcich 20 rokoch nebude povolená prevádzka rádiového systému triedy B.
Hoci sú na mape vyznačené len tie trate, na ktorých sa plánuje zákaz ďalšej prevádzky rádiového systému triedy B, na mape musia byť uvedené všetky trate siete v rozsahu pôsobnosti TSI vrátane uzlov a posledných úsekov spojení. Mapa a jej vysvetlivky musia byť zreteľne viditeľné.]
|
Obrázok 12: Mapa siete. Dátumy, keď už nebude povolená prevádzka rádiového systému triedy B
|
[Na tomto mieste uveďte mapu siete poskytujúcu prehľad s dátumami, keď sa v nasledujúcich 20 rokoch vyradí rádiový systém triedy B z prevádzky.
Hoci sú na mape vyznačené len tie trate, na ktorých sa plánuje vyradenie rádiového systému triedy B z prevádzky, na mape musia byť uvedené všetky trate siete v rozsahu pôsobnosti TSI vrátane uzlov a posledných úsekov spojení. Mapa a jej vysvetlivky musia byť zreteľne viditeľné.
Uvedenie tejto mapy nie je povinné, ak sa podobá predchádzajúcej mape
Obrázok 12: Mapa siete. Dátumy, keď už nebude povolená prevádzka rádiového systému triedy B
]
|
Obrázok 13: Mapa siete. Termíny, keď sa rádiový systém triedy B vyradí z prevádzky
5.2.3.Dátum uvedenia FRMCS do prevádzky
[Tento oddiel má obsahovať mapu siete poskytujúcu prehľad s dátumami uvedenia FRMCS do prevádzky.
Tento oddiel nie je povinný pre členské štáty, ktoré v nasledujúcich 20 rokoch nepredpokladajú implementáciu FRMCS.
Vzor na vyplnenie s použitím informácií uvedených v tomto oddiele je uvedený nižšie.]
|
[Na tomto mieste uveďte mapu siete poskytujúcu prehľad s dátumami sprevádzkovania FRMCS v nasledujúcich 20 rokoch. Na mape musia byť zreteľne zobrazené dátumy, keď sa FRMCS uvedie do prevádzky.
Hoci sú na mape vyznačené len tie trate, na ktorých sa predpokladá implementácia FRMCS, na mape musia byť uvedené všetky trate siete v rozsahu pôsobnosti TSI vrátane uzlov a posledných úsekov spojení. Mapa a jej vysvetlivky musia byť zreteľne viditeľné.]
|
Obrázok 14: Mapa siete. Dátum uvedenia FRMCS do prevádzky
5.2.4.Vyradenie GSM-R z prevádzky
[Tento oddiel má obsahovať mapu siete poskytujúcu prehľad s dátumami, keď už nebude povolená prevádzka rádiového systému GSM-R. Ak nie je podobná, v tomto oddiele musí byť uvedená aj mapa siete poskytujúca prehľad s dátumami vyradenia systému GSM-R z prevádzky.
Tento oddiel nie je povinný pre členské štáty, ktoré v nasledujúcich 20 rokoch nepredpokladajú vyradenie GSM-R z prevádzky.
Vzor na vyplnenie s použitím informácií uvedených v tomto oddiele je uvedený nižšie.]
|
[Na tomto mieste uveďte mapu siete poskytujúcu prehľad s dátumami, keď už v nasledujúcich 20 rokoch nebude povolená prevádzka rádiového systému GSM-R.
Hoci sú na mape vyznačené len tie trate, na ktorých sa plánuje zákaz ďalšej prevádzky systému GSM-R, na mape musia byť uvedené všetky trate siete v rozsahu pôsobnosti TSI vrátane uzlov a posledných úsekov spojení. Mapa a jej vysvetlivky musia byť zreteľne viditeľné.]
|
Obrázok 15: Mapa siete. Dátumy, keď už nebude povolená prevádzka rádiového systému GSM-R
|
[Na tomto mieste uveďte mapu siete poskytujúcu prehľad s dátumami, keď sa v nasledujúcich 20 rokoch vyradí systém GSM-R z prevádzky.
Hoci sú na mape vyznačené len tie trate, na ktorých sa plánuje vyradenie rádiového systému GSM-R z prevádzky, na mape musia byť uvedené všetky trate siete v rozsahu pôsobnosti TSI vrátane uzlov a posledných úsekov spojení. Mapa a jej vysvetlivky musia byť zreteľne viditeľné.
Uvedenie tejto mapy nie je povinné, ak sa podobá predchádzajúcej mape
Obrázok 15: Mapa siete. Dátumy, keď už nebude povolená prevádzka rádiového systému GSM-R
]
|
Obrázok 16: Mapa siete. Termíny, keď sa systém GSM-R vyradí z prevádzky
5.2.5.Informácie o cezhraničných tratiach
[Tento oddiel má poskytnúť podrobné informácie o plánovaní na cezhraničných tratiach.]
5.2.6.Informácie o uzloch
[Tento oddiel má poskytnúť podrobné informácie o plánovaní na uzloch.]
5.3.Plán pre časť týkajúcu sa ATO
[Tento oddiel má obsahovať mapu siete poskytujúcu prehľad s dátumami uvedenia ATO do prevádzky.
Tento oddiel nie je povinný pre členské štáty, ktoré v nasledujúcich 20 rokoch nepredpokladajú uvedenie ATO do prevádzky.
Vzor na vyplnenie s použitím informácií uvedených v tomto oddiele je uvedený nižšie.]
|
[Na tomto mieste uveďte mapu siete poskytujúcu prehľad s dátumami sprevádzkovania ATO v nasledujúcich 20 rokoch. Na mape musia byť zreteľne zobrazené dátumy, keď sa ATO uvedie do prevádzky.
Hoci sú na mape vyznačené len tie trate, na ktorých sa predpokladá implementácia ATO, na mape musia byť uvedené všetky trate siete v rozsahu pôsobnosti TSI vrátane uzlov a posledných úsekov spojení. Mapa a jej vysvetlivky musia byť zreteľne viditeľné.]
|
Obrázok 17: Mapa siete. Dátumy, keď sa ATO uvedie do prevádzky
5.3.1.Informácie o cezhraničných tratiach
[Tento oddiel má poskytnúť podrobné informácie o plánovaní na cezhraničných tratiach.]
5.3.2.Informácie o uzloch
[Tento oddiel má poskytnúť podrobné informácie o plánovaní na uzloch.]
5.4.Plán pre časť týkajúcu sa detekcie vlakov
[Tento oddiel má obsahovať mapu siete poskytujúcu prehľad s dátumami uvedenia systému detekcie vlakov vyhovujúceho TSI do prevádzky.
Vzor na vyplnenie s použitím informácií uvedených v tomto oddiele je uvedený nižšie.]
|
[Na tomto mieste uveďte mapu siete poskytujúcu prehľad s dátumami, keď sa v nasledujúcich 20 rokoch uvedie do prevádzky systém detekcie vlakov vyhovujúci TSI. Na mape musia byť zreteľne zobrazené dátumy, keď sa systém detekcie vlakov vyhovujúci TSI uvedie do prevádzky.
Hoci sú na mape vyznačené len tie trate, na ktorých sa predpokladá implementácia systému detekcie vlakov vyhovujúceho TSI, na mape musia byť uvedené všetky trate siete v rozsahu pôsobnosti TSI vrátane uzlov a posledných úsekov spojení. Mapa a jej vysvetlivky musia byť zreteľne viditeľné.]
|
Obrázok 18: Mapa siete. Dátumy, keď sa systém detekcie vlakov vyhovujúci TSI uvedie do prevádzky
5.4.1.Informácie o cezhraničných tratiach
[Tento oddiel má poskytnúť podrobné informácie o plánovaní na cezhraničných tratiach.]
5.4.2.Informácie o uzloch
[Tento oddiel má poskytnúť podrobné informácie o plánovaní na uzloch.]
5.5.Plánovanie pre subsystémy „vlakové zariadenie riadenia-zabezpečenia a návestenia“
[Tento oddiel má obsahovať opis plánovania a termínov inštalácie subsystémov „vozidlové zariadenia CCS“.]
5.5.1.Informácie o vozidlách používaných cezhranične
[Tento oddiel je voliteľný a mal byť poskytnúť podrobné informácie o plánovaní týkajúcom sa vozidiel používaných cezhranične.]
6.Nové povinné vozidlové požiadavky
[Tento oddiel musí obsahovať informácie o nových povinných požiadavkách na vozidlové zariadenia, ktoré sa budú vyžadovať na prevádzku na sieti, pričom sa zabezpečí, aby sa oznámenia železničným podnikom poskytovali aspoň 5 rokov vopred.
Vzor na vyplnenie s použitím informácií uvedených v tomto oddiele je uvedený nižšie.]
|
[Ak sa to hodí, uveďte vysvetľujúci text v súvislosti s novými povinnými požiadavkami na vozidlové zariadenia, ktoré sa budú vyžadovať na prevádzku na sieti.]
|
Tabuľka 16: Nové povinné vozidlové požiadavky
|
Geografický rozsah pôsobnosti
|
Nové požiadavky na vozidlové zariadenia CCS
|
Dátum uplatňovania
|
|
[Uveďte geografický rozsah pôsobnosti, v ktorom sa budú uplatňovať špecifické požiadavky. Napríklad: celá sieť alebo konkrétne trate.
|
[Uveďte právny odkaz na požiadavky týkajúce sa nových požiadaviek na vozidlové zariadenia CCS alebo uveďte konkrétne nové požiadavky na vozidlové zariadenia CCS.]
|
[Na tomto mieste uveďte dátum uplatňovania novej požiadavky na vozidlové zariadenie CCS. Vyžaduje sa aspoň päťročná lehota do začiatku uplatňovania.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|