VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) …/...
z 8. 4. 2019
o vzoroch úradných certifikátov pre určité zvieratá a určitý tovar, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 2074/2005 a vykonávacie nariadenie (EÚ) 2016/759, pokiaľ ide o tieto vzory certifikátov
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/625 z 15. marca 2017 o úradných kontrolách a iných úradných činnostiach vykonávaných na zabezpečenie uplatňovania potravinového a krmivového práva a pravidiel pre zdravie zvierat a dobré životné podmienky zvierat, pre zdravie rastlín a pre prípravky na ochranu rastlín, o zmene nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EÚ) č. 1151/2012, (EÚ) č. 652/2014, (EÚ) 2016/429 a (EÚ) 2016/2031, nariadení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a smerníc Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, smerníc Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutia Rady 92/438/EHS (nariadenie o úradných kontrolách), a najmä na jeho článok 90 prvý odsek písmeno a), c) a e) a článok 126 ods. 3),
keďže:
(1)V nariadení (EÚ) 2017/625 sa stanovujú pravidlá úradných kontrol a iných kontrolných činností vykonávaných príslušnými orgánmi členských štátov s cieľom overiť dodržiavanie právnych predpisov Únie okrem iného v oblasti bezpečnosti potravín na všetkých stupňoch výroby, spracovania a distribúcie. Stanovuje sa v ňom predovšetkým úradná certifikácia v prípade potreby zabezpečenia dodržiavania pravidiel EÚ týkajúcich sa zvierat a tovaru.
(2)V článku 90 ods. 1 písm. a) nariadenia (EÚ) 2017/625 sa Komisia splnomocňuje na to, aby prostredníctvom vykonávacích aktov prijala pravidlá týkajúce sa vzorov úradných certifikátov a pravidlá vydávania takýchto certifikátov v prípadoch, keď požiadavky nie sú stanovené v pravidlách uvedených v článku 1 ods. 2 uvedeného nariadenia.
(3)K zásielkam zvierat a tovaru sa musí priložiť úradný certifikát, vydaný buď v papierovej, alebo elektronickej forme. Preto je popri požiadavkách stanovených v kapitole VII hlavy II nariadenia (EÚ) 2017/625 potrebné stanoviť spoločné požiadavky týkajúce sa vydávania úradných certifikátov v oboch prípadoch.
(4)Vzory certifikátov sú zahrnuté v elektronickom systéme Traces, zriadenom rozhodnutím Komisie 2003/623/ES, s cieľom uľahčiť a urýchliť administratívne postupy na hraniciach Únie a umožniť elektronickú komunikáciu medzi príslušnými orgánmi, ktorá je nápomocná v predchádzaní možným podvodným alebo klamlivým praktikám v súvislosti s úradnými certifikátmi.
(5)Od roku 2003 vývoj počítačových technológií značne pokročil a systém Traces prešiel zmenami s cieľom zlepšiť kvalitu, spracovanie a bezpečnosť výmeny údajov. Z tohto dôvodu by formát vzorových certifikátov a poznámky k ich vypĺňaniu stanovené v tomto nariadení mali byť prispôsobené systému Traces, napríklad zohľadnením používania viacerých číselných znakov kombinovanej nomenklatúry (KN) alebo umožnením vysledovateľnosti pri trojstrannom obchode, ak krajina odoslania nie je krajinou pôvodu zásielky.
(6)V súlade s článkom 133 ods. 4 nariadenia (EÚ) 2017/625 sa systém Traces integruje do systému riadenia informácií pre úradné kontroly (IMSOC). Vzory úradných certifikátov stanovené v tomto nariadení by preto mali byť prispôsobené systému IMSOC.
(7)V článku 90 ods. 1 písm. c) nariadenia (EÚ) 2017/625 sa Komisia splnomocňuje, aby stanovila prostredníctvom vykonávacích aktov pravidlá týkajúce sa postupov, ktoré sa majú použiť v prípade vydávania náhradných certifikátov.
(8)Nesprávnemu používaniu a zneužívaniu je potrebné predísť vymedzením prípadov, v ktorých je možné vydať náhradný certifikát, a požiadaviek, ktoré takéto certifikáty musia spĺňať. Tieto prípady by sa mali obmedzovať predovšetkým na očividné administratívne chyby, ako napríklad číselná chyba v čísle kontajnera alebo čísle plomby, preklepy v adresách alebo v opisoch výrobkov.
(9)V článku 126 ods. 2 písm. c) nariadenia (EÚ) 2017/625 sa stanovuje požiadavka, že k zásielkam určitých zvierat a tovaru sa musí priložiť úradný certifikát, úradné potvrdenie alebo akýkoľvek iný dôkaz, že zásielka je v súlade s platnými pravidlami uvedenými v článku 1 ods. 2 uvedeného nariadenia.
(10)V delegovanom nariadení Komisie (EÚ) [C(2019) 11] sa stanovuje zoznam tovaru a zvierat určených na ľudskú spotrebu, najmä produktov živočíšneho pôvodu, živého hmyzu a klíčkov a semien určených na výrobu klíčkov, ku ktorým sa pri vstupe do Únie musí priložiť úradný certifikát, ak sú určené na umiestnenie na trh. V záujme uľahčenia úradných kontrol pri vstupe do Únie je potrebné stanoviť vzory úradných certifikátov pre takýto tovar a zvieratá určené na ľudskú spotrebu v súlade s článkom 90 ods. 1 písm. a) a článkom 126 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2017/625.
(11)Vzory certifikátov vyžadované z dôvodov súvisiacich s verejným zdravím sú v súčasnosti stanovené v rôznych právnych aktoch. Tieto vzory certifikátov je potrebné skonsolidovať v jednom právnom akte tak, že sa na nich uvedú krížové odkazy.
(12)Pri certifikácii určitých produktov živočíšneho pôvodu z dôvodov zdravia zvierat sa používajú spoločné vzory certifikátov. Požiadavky týkajúce sa certifikácie z dôvodu zdravia zvierat majú byť revidované do 21. apríla 2021, ktorý je dátumom začiatku uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429. Do tejto revízie by sa spoločné vzory certifikátov mali zachovať.
(13)Z dôvodu harmonizácie a jednoznačnosti by sa vzory certifikátov v súčasnosti stanovené v nariadení Komisie (ES) č. 2074/2005, nariadení Komisie (EÚ) č. 211/2013 a vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) 2016/759 mali začleniť do tohto nariadenia. Nariadenie (ES) č. 2074/2005 a vykonávacie nariadenie (EÚ) 2016/759 by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a nariadenie (EÚ) č. 211/2013 by sa malo zrušiť.
(14)S cieľom uľahčiť overovanie dodržiavania požiadaviek EÚ sa javí ako vhodné zaviesť ďalšie nové vzory zdravotných certifikátov na vstup škvarených živočíšnych tukov a oškvarkov, hmyzu a mäsa z plazov určených na umiestnenie na trh. Takéto vzory certifikátov navyše príslušným orgánom v tretích krajinách uľahčujú porozumieť požiadavkám EÚ, a preto uľahčujú vstup živočíšnych tukov a oškvarkov, hmyzu a mäsa z plazov do Únie.
(15)V článku 90 ods. 1 písm. e) nariadenia (EÚ) 2017/625 sa Komisia splnomocňuje, aby prijala prostredníctvom vykonávacích aktov pravidlá týkajúce sa formátu dokladov, ktoré musia sprevádzať zvieratá a tovar po vykonaní úradných kontrol. V súlade s článkom 5 delegovaného nariadenia Komisie [C(2019) 10] takéto zdravotné certifikáty majú sprevádzať zvieratá na bitúnok po vykonaní prehliadky ante mortem v chove pôvodu. Formát týchto certifikátov by sa preto mal stanoviť v tomto nariadení.
(16)V prípade naliehavého zabitia mimo bitúnku je z dôvodov harmonizácie a jednoznačnosti vhodné stanoviť v tomto nariadení vzor certifikátu na účely vyhlásenia, ktoré má vydať (úradný) veterinárny lekár v súlade s oddielom I kapitolou VI bodom 6 prílohy III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004.
(17)Keďže nariadenie (EÚ) 2017/625 sa uplatňuje s účinnosťou od 14. decembra 2019, toto nariadenie by sa malo uplatňovať od uvedeného dátumu.
(18)Je vhodné zaviesť prechodné obdobie s cieľom zohľadniť zásielky zvierat a tovaru, ktoré sú prepravované a certifikované, ak sa to vyžaduje, pred dátumom uplatňovania tohto nariadenia.
(19)Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti
1.V tomto nariadení sa stanovujú:
a)pravidlá jednotného uplatňovania článkov 88 a 89 nariadenia (EÚ) 2017/625, pokiaľ ide o podpisovanie a vydávanie úradných certifikátov a záruky spoľahlivosti úradných certifikátov, na účely dodržiavania požiadaviek článku 126 ods. 2 písm. c) uvedeného nariadenia;
b)požiadavky týkajúce sa vzorov úradných certifikátov, ktoré sa nepredkladajú v systéme IMSOC;
c)požiadavky týkajúce sa vzorov úradných certifikátov, ktoré sa predkladajú v systéme IMSOC;
d)požiadavky týkajúce sa náhradných certifikátov.
2.V tomto nariadení sa ďalej stanovujú:
a)vzory úradných certifikátov na vstup zvierat, produktov živočíšneho pôvodu, zmiešaných výrobkov, zárodočných produktov a vedľajších živočíšnych produktov do Únie a poznámky k ich vyplneniu;
b)osobitné vzory úradných certifikátov na vstup týchto zvierat a tovarov určených na ľudskú spotrebu a umiestnenie na trh do Únie:
i)produktov živočíšneho pôvodu, pri ktorých sa takýto certifikát vyžaduje v súlade s článkom 13 delegovaného nariadenia (EÚ) [C(2019) 11];
ii)živého hmyzu;
iii)klíčkov a semien určených na produkciu klíčkov;
c)vzory úradných certifikátov v prípade prehliadky ante mortem v chove pôvodu alebo v prípade naliehavého zabitia mimo bitúnku.
Článok 2
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
1.„umiestnenie na trh“ je umiestnenie na trh podľa vymedzenia v článku 3 bode 8 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002;
2.„klíčky“ sú klíčky podľa vymedzenia v článku 2 písm. a) vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 208/2013;
3.„bitúnok“ je bitúnok podľa vymedzenia v bode 1.16 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 853/2004;
4.„čerstvé mäso“ je čerstvé mäso podľa vymedzenia v bode 1.10 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 853/2004;
5.„mäso“ je mäso podľa vymedzenia v bode 1.1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 853/2004;
6.„hydina“ je hydina podľa vymedzenia v bode 1.3 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 853/2004;
7.„voľne žijúca zver“ je voľne žijúca zver podľa vymedzenia v bode 1.5 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 853/2004;
8.„vajcia“ sú vajcia podľa vymedzenia v bode 5.1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 853/2004;
9.„vaječné výrobky“ sú vaječné výrobky podľa vymedzenia v bode 7.3 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 853/2004;
10.„mäsové prípravky“ sú mäsové prípravky podľa vymedzenia v bode 1.15 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 853/2004;
11.„mäsové výrobky“ sú mäsové výrobky podľa vymedzenia v bode 7.1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 853/2004;
12.„ošetrené žalúdky, mechúre a črevá“ sú ošetrené žalúdky, mechúre a črevá podľa vymedzenia v bode 7.9 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 853/2004;
13.„lastúrniky“ sú lastúrniky podľa vymedzenia v bode 2.1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 853/2004;
14.„produkty rybolovu“ sú produkty rybolovu podľa vymedzenia v bode 3.1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 853/2004;
15.„surové mlieko“ je surové mlieko podľa vymedzenia v bode 4.1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 853/2004;
16.„mliečne výrobky“ sú mliečne výrobky podľa vymedzenia v bode 7.2 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 853/2004;
17.„mledzivo“ je mledzivo podľa vymedzenia v oddiele IX bode 1 prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004;
18.„výrobky na báze mledziva“ sú výrobky na báze mledziva podľa vymedzenia v oddiele IX bode 2 prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004;
19.„žabie stehienka“ sú žabie stehienka podľa vymedzenia v bode 6.1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 853/2004;
20.„slimáky“ sú slimáky podľa vymedzenia v bode 6.2 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 853/2004;
21.„škvarený živočíšny tuk“ je škvarený živočíšny tuk podľa vymedzenia v bode 7.5 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 853/2004;
22.„oškvarky“ sú oškvarky podľa vymedzenia v bode 7.6 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 853/2004;
23.„želatína“ je želatína podľa vymedzenia v bode 7.7 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 853/2004;
24.„kolagén“ je kolagén podľa vymedzenia v bode 7.8 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 853/2004;
25.„med“ je med podľa vymedzenia v časti IX bode 1 prílohy II k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013;
26.„včelárske produkty“ sú včelárske výrobky podľa vymedzenia v časti IX bode 2 prílohy II k nariadeniu (EÚ) č. 1308/2013;
27.„mäso z plazov“ je mäso z plazov podľa vymedzenia v článku 2 bode 16 delegovaného nariadenia (EÚ) [C(2019) 11];
28.„hmyz“ je hmyz podľa vymedzenia v článku 2 bode 17 delegovaného nariadenia (EÚ) [C(2019) 11];
29.„chladiarenské plavidlo“ je chladiarenské plavidlo podľa vymedzenia v článku 2 bode 26 delegovaného nariadenia (EÚ) [C(2019) 11];
30.„mraziarenské plavidlo“ je mraziarenské plavidlo podľa vymedzenia v bode 3.3 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 853/2004;
31.„spracovateľské plavidlo“ je továrenské plavidlo podľa vymedzenia v bode 3.2 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 853/2004;
32.„produkčná oblasť“ je produkčná oblasť podľa vymedzenia v bode 2.5 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 853/2004;
33.„expedičné stredisko“ je expedičné stredisko podľa vymedzenia v bode 2.7 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 853/2004;
34.„mechanicky separované mäso“ je mechanicky separované mäso podľa vymedzenia v bode 1.14 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 853/2004;
35.„prevádzkareň na manipuláciu so zverou“ je prevádzkareň na manipuláciu so zverou podľa vymedzenia v bode 1.18 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 853/2004;
36.„rozrábkareň“ je rozrábkareň podľa vymedzenia v bode 1.17 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 853/2004;
37.„zver z farmových chovov“ je zver z farmových chovov podľa vymedzenia v bode 1.6 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 853/2004.
Článok 3
Požiadavky na vzory úradných certifikátov, ktoré sa nepredkladajú v systéme IMSOC
Vzory úradných certifikátov pre uvedené zvieratá, produkty živočíšneho pôvodu, zmiešané výrobky, zárodočné produkty, vedľajšie živočíšne produkty, klíčky a semená určené na výrobu klíčkov pochádzajúce z tretích krajín alebo ich regiónov, ktoré sa podľa právnych predpisov Únie vyžadujú pri vstupe do Únie a nie sú predložené v systéme IMSOC, musia spĺňať tieto požiadavky:
1.Certifikát obsahuje okrem podpisu certifikujúceho úradníka aj úradnú pečiatku. Farba podpisu musí byť iná než farba tlače. Táto požiadavka platí aj pre pečiatky, okrem reliéfnych či vodotlačových pečiatok.
2.Ak vzor certifikátu obsahuje vyhlásenia, vyhlásenia, ktoré nie sú relevantné, certifikujúci úradník preškrtne, parafuje a opečiatkuje, alebo úplne odstráni z certifikátu.
3.Certifikát pozostáva z:
a)jedného listu papiera; alebo
b)viacerých listov papiera, pričom všetky listy sú neoddeliteľné a predstavujú súvislý celok; alebo
c)radu očíslovaných strán, na ktorých je uvedená príslušná strana z celkového počtu.
4.Ak certifikát pozostáva z radu očíslovaných strán, na každej strane sa uvádza jedinečný kód, ako sa uvádza v článku 89 ods. 1 písm. a) nariadenia (EÚ) 2017/625, ako aj podpis certifikujúceho úradníka a úradná pečiatka.
5.Certifikát sa vydáva pred tým, než príslušná zásielka opustí kontrolu príslušných orgánov tretej krajiny, ktoré certifikát vydávajú.
Článok 4
Požiadavky na vzory úradných certifikátov, ktoré sa predkladajú v systéme IMSOC
1.Vzory úradných certifikátov na vstup zvierat, produktov živočíšneho pôvodu, zmiešaných výrobkov, zárodočných produktov a vedľajších živočíšnych produktov pochádzajúcich z tretích krajín alebo ich regiónov do Únie, predložené v systéme IMSOC, vychádzajú zo vzorov úradných certifikátov stanovených v prílohe I.
2.Časť II vzorov úradných certifikátov, na ktorú sa odkazuje v odseku 1, obsahuje konkrétne zdravotné záruky a informácie požadované v časti II príslušného vzoru úradného certifikátu pre uvedené zvieratá, produkty živočíšneho pôvodu, zmiešané výrobky, zárodočné produkty a vedľajšie živočíšne produkty pochádzajúce z tretích krajín alebo ich regiónov, ktoré sú požadované v súlade s právnymi predpismi Únie na vstup do Únie.
3.Úradný certifikát sa predloží v systéme IMSOC pred tým, než príslušná zásielka opustí kontrolu príslušných orgánov tretej krajiny, ktoré certifikát vydávajú.
4.Požiadavky stanovené v tomto článku neovplyvňujú povahu, obsah a formát úradných certifikátov alebo potvrdení podľa článku 73 ods. 2 písm. b) a c) a článku 129 ods. 2 písm. a) nariadenia (EÚ) 2017/625.
Článok 5
Náhradné certifikáty
1.Príslušné orgány môžu vydať náhradný certifikát len v prípade administratívnych chýb v pôvodnom certifikáte alebo v prípade, ak pôvodný certifikát bol poškodený alebo sa stratil.
2.Náhradným certifikátom sa nemenia informácie v pôvodnom certifikáte týkajúce sa identifikácie, vysledovateľnosti a zdravotných záruk pre zásielky.
3.V náhradnom certifikáte sa okrem toho:
a)jasne odkazuje na jedinečný kód podľa článku 89 ods. 1 písm. a) nariadenia (EÚ) 2017/625 a dátum vystavenia pôvodného certifikátu a jasne sa uvádza, že nahrádza pôvodný certifikát;
b)uvádza nové číslo certifikátu odlišné od čísla pôvodného certifikátu;
c)uvádza dátum jeho vydania, na rozdiel od dátumu vydania pôvodného certifikátu a
d)jeho originál sa predkladá príslušným orgánom okrem prípadu elektronických náhradných certifikátov predložených v systéme IMSOC.
Článok 6
Poznámky k vyplneniu vzorov úradných certifikátov
Vzory úradných certifikátov podľa článkov 12, 13 a článkov 15 až 27 sa vypĺňajú na základe poznámok uvedených v prílohe II.
Článok 7
Vzory úradných certifikátov na vstup čerstvého mäsa z kopytníkov do Únie na účely umiestnenia na trh
V záujme splnenia požiadaviek týkajúcich sa certifikácie, ktoré sú stanovené v článkoch 88, 89 a článku 126 ods. 2 písm. c) nariadenia (EÚ) 2017/625, sa vzory úradných certifikátov „BOV“, „OVI“, „POR“, „EQU“, „RUF“, „RUW“, „SUF“, „SUW“ a „EQW“ stanovené v časti 2 prílohy II k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 206/2010 používajú na vstup čerstvého mäsa z kopytníkov do Únie na účely umiestnenia na trh.
Článok 8
Vzory úradných certifikátov na vstup mäsa z hydiny, vtákov nadradu bežce a voľne žijúceho lovného vtáctva, vajec a vaječných výrobkov do Únie na účely umiestnenia na trh
V záujme splnenia požiadaviek týkajúcich sa certifikácie, ktoré sú stanovené v článkoch 88, 89 a článku 126 ods. 2 písm. c) nariadenia (EÚ) 2017/625, sa vzory úradných certifikátov „POU“, „POU-MI/MSM“, „RAT“, „RAT-MI/MSM“, „WGM“, „WGM-MI/MSM“, „E“ a „EP“ stanovené v časti 2 prílohy I k nariadeniu Komisie (ES) č. 798/2008 používajú na vstup mäsa z hydiny, vtákov nadradu bežce a voľne žijúceho lovného vtáctva, vajec a vaječných výrobkov do Únie na účely umiestnenia na trh.
Článok 9
Vzory úradných certifikátov na vstup mäsa z voľne žijúcich zajacovitých, určitých voľne žijúcich suchozemských cicavcov a králikov z farmových chovov do Únie na účely umiestnenia na trh
V záujme splnenia požiadaviek týkajúcich sa certifikácie, ktoré sú stanovené v článkoch 88, 89 a článku 126 ods. 2 písm. c) nariadenia (EÚ) 2017/625, sa vzory úradných certifikátov „WL“, „WM“ a „RM“ stanovené v prílohe II k nariadeniu Komisie (ES) č. 119/2009 používajú na vstup mäsa z voľne žijúcich zajacovitých, určitých voľne žijúcich suchozemských cicavcov a králikov z farmových chovov do Únie na účely umiestnenia na trh.
Článok 10
Vzor úradného certifikátu na vstup mäsových prípravkov do Únie na účely umiestnenia na trh
V záujme splnenia požiadaviek týkajúcich sa certifikácie, ktoré sú stanovené v článkoch 88, 89 a článku 126 ods. 2 písm. c) nariadenia (EÚ) 2017/625, sa vzor úradného certifikátu stanovený v prílohe II k rozhodnutiu Komisie 2000/572/ES používa na vstup mäsových prípravkov do Únie na účely umiestnenia na trh.
Článok 11
Vzory úradných certifikátov na vstup určitých mäsových výrobkov, ošetrených žalúdkov, mechúrov a čriev do Únie na účely umiestnenia na trh
Na splnenie požiadaviek týkajúcich sa certifikácie, ktoré sú stanovené v článkoch 88, 89 a článku 126 ods. 2 písm. c) nariadenia (EÚ) 2017/625 sa vzory úradných certifikátov stanovené v prílohe III k rozhodnutiu Komisie 2007/777/ES používajú na vstup určitých mäsových výrobkov, ošetrených žalúdkov, mechúrov a čriev do Únie na účely umiestnenia na trh. V prípade vstupu čriev do Únie na účely umiestnenia na trh sa použije certifikát zdravia zvierat stanovený v prílohe I A k rozhodnutiu Komisie 2003/779/ES.
Článok 12
Vzory úradných certifikátov na vstup živých lastúrnikov, ostnatokožcov, plášťovcov a morských ulitníkov do Únie na účely umiestnenia na trh
Na splnenie požiadaviek týkajúcich sa certifikácie, ktoré sú stanovené v článkoch 88, 89 a článku 126 ods. 2 písm. c) nariadenia (EÚ) 2017/625, sa vzor úradného certifikátu stanovený v časti I kapitole A prílohy III k tomuto nariadeniu používa na vstup živých lastúrnikov, ostnatokožcov, plášťovcov a morských ulitníkov do Únie na účely umiestnenia na trh. V prípade vstupu spracovaných lastúrnikov, ktoré patria k druhu Acanthocardia Tuberculatum, do Únie na účely umiestnenia na trh sa k certifikátu uvedenému v prvej vete pripojí vzor úradnej certifikácie stanovený v časti I kapitole B prílohy III k tomuto nariadeniu.
Článok 13
Vzory úradných certifikátov na vstup produktov rybolovu do Únie na účely umiestnenia na trh
1.Na splnenie požiadaviek týkajúcich sa certifikácie, ktoré sú stanovené v článkoch 88, 89 a článku 126 ods. 2 písm. c) nariadenia (EÚ) 2017/625, sa vzory úradných certifikátov stanovené v časti II kapitole A prílohy III k tomuto nariadeniu používajú na vstup produktov rybolovu do Únie na účely umiestnenia na trh.
2.V prípade produktov rybolovu ulovených plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu a prevážaných cez tretie krajiny so skladovaním alebo bez skladovania sa použije vzor certifikátu stanovený v časti II kapitole B prílohy III k tomuto nariadeniu.
3.Na splnenie požiadaviek týkajúcich sa certifikácie, ktoré sú stanovené v článkoch 88, 89 a článku 126 ods. 2 písm. c) nariadenia (EÚ) 2017/625, sa použije vzor úradného certifikátu, ktorý má podpísať kapitán a ktorý je stanovený v časti II kapitole C prílohy III k tomuto nariadeniu, ak sa produkty rybolovu dovážajú priamo z chladiarenského, mraziarenského alebo zo spracovateľského plavidla, ako sa stanovuje v článku 11 ods. 3 delegovaného nariadenia (EÚ) [C(2019) 11].
Článok 14
Vzory úradných certifikátov na vstup surového mlieka, mledziva, mliečnych výrobkov a výrobkov na báze mledziva do Únie na účely umiestnenia na trh
Na splnenie požiadaviek týkajúcich sa certifikácie, ktoré sú stanovené v článkoch 88, 89 a článku 126 ods. 2 písm. c) nariadenia (EÚ) 2017/625, sa vzory úradných certifikátov „Mlieko-RM“, „Mlieko-RMP“, „Mlieko-HTB“, „Mlieko-HTC“ a „Mledzivo-C/CPB“ stanovené v časti 2 prílohy II k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 605/2010 používajú na vstup surového mlieka, mledziva, mliečnych výrobkov a výrobkov na báze mledziva do Únie na účely umiestnenia na trh.
Článok 15
Vzor úradného certifikátu na vstup chladených, mrazených alebo upravených žabích stehienok určených na ľudskú spotrebu do Únie na účely umiestnenia na trh
Na splnenie požiadaviek týkajúcich sa certifikácie, ktoré sú stanovené v článkoch 88, 89 a článku 126 ods. 2 písm. c) nariadenia (EÚ) 2017/625, sa vzor úradného certifikátu stanovený v časti III prílohy III k tomuto nariadeniu používa na vstup chladených, mrazených alebo upravených žabích stehienok určených na ľudskú spotrebu do Únie na účely umiestnenia na trh.
Článok 16
Vzor úradného certifikátu na vstup chladených slimákov, mrazených slimákov, slimákov zbavených ulity a varených, upravených alebo konzervovaných slimákov určených na ľudskú spotrebu do Únie na účely umiestnenia na trh
Na splnenie požiadaviek týkajúcich sa certifikácie, ktoré sú stanovené v článkoch 88, 89 a článku 126 ods. 2 písm. c) nariadenia (EÚ) 2017/625, sa vzor úradného certifikátu stanovený v časti IV prílohy III k tomuto nariadeniu používa na vstup chladených slimákov, mrazených slimákov, slimákov zbavených ulity a varených, upravených alebo konzervovaných slimákov určených na ľudskú spotrebu do Únie na účely umiestnenia na trh.
Článok 17
Vzor úradného certifikátu na vstup škvarených živočíšnych tukov a oškvarkov určených na ľudskú spotrebu do Únie na účely umiestnenia na trh
Na splnenie požiadaviek týkajúcich sa certifikácie, ktoré sú stanovené v článkoch 88, 89 a článku 126 ods. 2 písm. c) nariadenia (EÚ) 2017/625, sa vzor úradného certifikátu stanovený v časti V prílohy III k tomuto nariadeniu používa na vstup škvarených živočíšnych tukov a oškvarkov určených na ľudskú spotrebu do Únie na účely umiestnenia na trh.
Článok 18
Vzor úradného certifikátu na vstup želatíny určenej na ľudskú spotrebu do Únie na účely umiestnenia na trh
Na splnenie požiadaviek týkajúcich sa certifikácie, ktoré sú stanovené v článkoch 88, 89 a článku 126 ods. 2 písm. c) nariadenia (EÚ) 2017/625, sa vzor úradného certifikátu stanovený v časti VI prílohy III k tomuto nariadeniu používa na vstup želatíny určenej na ľudskú spotrebu do Únie na účely umiestnenia na trh.
Článok 19
Vzor úradného certifikátu na vstup kolagénu určeného na ľudskú spotrebu do Únie na účely umiestnenia na trh
Na splnenie požiadaviek týkajúcich sa certifikácie, ktoré sú stanovené v článkoch 88, 89 a článku 126 ods. 2 písm. c) nariadenia (EÚ) 2017/625, sa vzor úradného certifikátu stanovený v časti VII prílohy III k tomuto nariadeniu používa na vstup kolagénu určeného na ľudskú spotrebu do Únie na účely umiestnenia na trh.
Článok 20
Vzor úradného certifikátu na vstup surovín na výrobu želatíny a kolagénu určených na ľudskú spotrebu do Únie na účely umiestnenia na trh
Na splnenie požiadaviek týkajúcich sa certifikácie, ktoré sú stanovené v článkoch 88, 89 a článku 126 ods. 2 písm. c) nariadenia (EÚ) 2017/625, sa vzor úradného certifikátu stanovený v časti VIII prílohy III k tomuto nariadeniu používa na vstup surovín na výrobu želatíny a kolagénu určených na ľudskú spotrebu do Únie na účely umiestnenia na trh.
Článok 21
Vzor úradného certifikátu na vstup ošetrených surovín na výrobu želatíny a kolagénu určených na ľudskú spotrebu do Únie na účely umiestnenia na trh
V záujme splnenia požiadaviek týkajúcich sa certifikácie, ktoré sú stanovené v článkoch 88, 89 a článku 126 ods. 2 písm. c) nariadenia (EÚ) 2017/625, sa vzor úradného certifikátu stanovený v časti IX prílohy III k tomuto nariadeniu používa na vstup ošetrených surovín na výrobu želatíny a kolagénu určených na ľudskú spotrebu do Únie na účely umiestnenia na trh.
Článok 22
Vzor úradného certifikátu na vstup medu a iných včelárskych produktov určených na ľudskú spotrebu do Únie na účely umiestnenia na trh
Na splnenie požiadaviek týkajúcich sa certifikácie, ktoré sú stanovené v článkoch 88, 89 a článku 126 ods. 2 písm. c) nariadenia (EÚ) 2017/625, sa vzor úradného certifikátu stanovený v časti X prílohy III k tomuto nariadeniu používa na vstup medu a iných včelárskych produktov určených na ľudskú spotrebu do Únie na účely umiestnenia na trh.
Článok 23
Vzor úradného certifikátu na vstup vysoko rafinovaného chondroitín-sulfátu, kyseliny hyalurónovej, ostatných hydrolyzovaných produktov z chrupaviek, chitozánu, glukozamínu, syridla, vyziny a aminokyselín určených na ľudskú spotrebu do Únie na účely umiestnenia na trh
Na splnenie požiadaviek týkajúcich sa certifikácie, ktoré sú stanovené v článkoch 88, 89 a článku 126 ods. 2 písm. c) nariadenia (EÚ) 2017/625 sa vzor úradného certifikátu stanovený v časti XI prílohy III k tomuto nariadeniu používa na vstup vysoko rafinovaného chondroitín-sulfátu, kyseliny hyalurónovej, ostatných hydrolyzovaných produktov z chrupaviek, chitozánu, glukozamínu, syridla, vyziny a aminokyselín určených na ľudskú spotrebu do Únie na účely umiestnenia na trh.
Článok 24
Vzor úradného certifikátu na vstup mäsa z plazov určeného na ľudskú spotrebu do Únie na účely umiestnenia na trh
Na splnenie požiadaviek týkajúcich sa certifikácie, ktoré sú stanovené v článkoch 88, 89 a článku 126 ods. 2 písm. c) nariadenia (EÚ) 2017/625, sa vzor úradného certifikátu stanovený v časti XII prílohy III k tomuto nariadeniu používa na vstup mäsa z plazov určeného na ľudskú spotrebu do Únie na účely umiestnenia na trh.
Článok 25
Vzor úradného certifikátu na vstup hmyzu určeného na ľudskú spotrebu do Únie na účely umiestnenia na trh
Na splnenie požiadaviek týkajúcich sa certifikácie, ktoré sú stanovené v článkoch 88, 89 a článku 126 ods. 2 písm. c) nariadenia (EÚ) 2017/625, sa vzor úradného certifikátu stanovený v časti XIII prílohy III k tomuto nariadeniu používa na vstup hmyzu určeného na ľudskú spotrebu do Únie na účely umiestnenia na trh.
Článok 26
Vzor úradného certifikátu na vstup iných produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu, na ktoré sa nevzťahujú články 7 až 25, do Únie na účely umiestnenia na trh
V záujme splnenia požiadaviek týkajúcich sa certifikácie, ktoré sú stanovené v článkoch 88, 89 a článku 126 ods. 2 písm. c) nariadenia (EÚ) 2017/625, sa vzor úradného certifikátu stanovený v časti XIV prílohy III k tomuto nariadeniu používa na vstup iných produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu, na ktoré sa nevzťahujú články 7 až 25 tohto nariadenia, do Únie na účely umiestnenia na trh.
Článok 27
Vzor úradného certifikátu na vstup klíčkov a semien určených na produkciu klíčkov do Únie na účely umiestnenia na trh
Na splnenie požiadaviek týkajúcich sa certifikácie, ktoré sú stanovené v článkoch 88, 89 a článku 126 ods. 2 písm. c) nariadenia (EÚ) 2017/625, sa vzor úradného certifikátu stanovený v časti XV prílohy III k tomuto nariadeniu používa na vstup klíčkov a semien určených na výrobu klíčkov do Únie na účely umiestnenia na trh.
Článok 28
Vzory úradných certifikátov v prípade prehliadky ante mortem v chove pôvodu
V záujme splnenia požiadaviek týkajúcich sa certifikácie, ktoré sú stanovené v článkoch 88, 89 a článku 126 ods. 2 písm. c) (EÚ) 2017/625, sa vzory úradných certifikátov stanovené v prílohe IV k tomuto nariadeniu použijú v prípade prehliadky ante mortem v chove pôvodu v súlade s článkami 5 a 6 delegovaného nariadenia (EÚ) [C(2019) 10].
Článok 29
Vzor úradného certifikátu v prípade naliehavého zabitia mimo bitúnku
V záujme splnenia požiadaviek týkajúcich sa certifikácie, ktoré sú stanovené v článkoch 88, 89 a článku 126 ods. 2 písm. c) (EÚ) 2017/625, sa vzor úradného certifikátu stanovený v prílohe V k tomuto nariadeniu použije v prípade naliehavého zabitia mimo bitúnku v súlade s článkom 4 delegovaného nariadenia (EÚ) [C(2019) 10].
Článok 30
Zmeny nariadenia (ES) č. 2074/2005
Nariadenie (ES) č. 2074/2005 sa mení takto:
1.Článok 6 sa vypúšťa.
2.Príloha VI sa vypúšťa.
Článok 31
Zmeny vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2016/759
Vykonávacie nariadenie (EÚ) 2016/759 sa mení takto:
1.Článok 2 sa vypúšťa.
2.Príloha II sa vypúšťa.
Článok 32
Zrušenie
Nariadenie (EÚ) č. 211/2013 sa zrušuje. Odkazy na nariadenie (EÚ) č. 211/2013 sa považujú za odkazy na toto nariadenie a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe VI k tomuto nariadeniu.
Článok 33
Prechodné ustanovenia
Zásielky produktov živočíšneho pôvodu sprevádzané príslušnými certifikátmi, ktoré boli vydané v súlade s nariadením (ES) č. 2074/2005, nariadením (EÚ) č. 211/2013 a vykonávacím nariadením EÚ 2016/759, možno prijímať na vstup do Únie do 13. marca 2020 za predpokladu, že certifikát bol podpísaný pred 14. decembrom 2019.
Do 13. marca 2020 môžu do Únie vstupovať zásielky škvarených živočíšnych tukov a oškvarkov, ak je použitý certifikát pre mäsové výrobky uvedený v prílohe III k rozhodnutiu 2007/777/ES, a zásielky mäsa z plazov, hmyzu a iných produktov živočíšneho pôvodu uvedených v článku 26 môžu vstupovať do Únie bez certifikátu stanoveného v prílohe III k tomuto nariadeniu.
Článok 34
Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 14. decembra 2019.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 8. 4. 2019
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
SK
PRÍLOHA I
VZOR ÚRADNÝCH CERTIFIKÁTOV NA VSTUP ZVIERAT, PRODUKTOV ŽIVOČÍŠNEHO PÔVODU, ZMIEŠANÝCH VÝROBKOV, ZÁRODOČNÝCH PRODUKTOV A VEDĽAJŠÍCH ŽIVOČÍŠNYCH PRODUKTOV DO ÚNIE
KRAJINA
|
Úradný certifikát na dovoz do EÚ
|
Časť I: Údaje o odoslanej zásielke
|
I.1. Odosielateľ/vývozca
Názov/meno
Adresa
Tel. č.
|
I.2. Referenčné číslo certifikátu
|
I.2.a) Referenčné číslo IMSOC
|
|
|
I.3. Príslušný ústredný orgán
|
|
|
I.4. Príslušný miestny orgán
|
|
I.5. Príjemca/dovozca
Názov/meno
Adresa
PSČ
Tel. č.
|
I.6. Prevádzkovateľ zodpovedný za zásielku
Meno
Adresa
PSČ
|
|
I.7. Krajina pôvodu
|
Kód ISO
|
I.8. Región pôvodu
|
Kód
|
I.9. Krajina určenia
|
Kód ISO
|
I.10. Región určenia
|
Kód
|
|
I.11. Miesto odoslania
Názov
Adresa
|
Schvaľovacie číslo
|
I.12. Miesto určenia
Názov
Adresa
|
|
|
I.13. Miesto nakládky
|
I.14. Dátum a čas odchodu
|
I.15. Dopravný prostriedok
Lietadlo
Cestné vozidlo
Identifikácia:
|
Loď
Železničný vagón
|
Iný
|
I.16. Vstupná hraničná kontrolná stanica
|
|
|
|
I.17. Sprievodné dokumenty
Druh
Č.
|
I.18. Prepravné podmienky (teplota produktov)
Teplota prostredia
|
Chladené
|
Mrazené
|
|
I.19. Číslo kontajnera/plomby
|
I.20. Tovar je certifikovaný na/pre
Konzervárenský priemysel
Krmivo
Ľudskú spotrebu
Chov/produkciu
Zazverenie
|
Výkrm
Karanténu
Ďalšie spracovanie
Zabitie
Umelú reprodukciu
|
Technické účely
Farmaceutické účely
Schválené zariadenie
Sádkovanie
Registrované koňovité
|
Obchodné vzorky
Cirkus/výstavu
Spoločenské zvieratá
Iné
|
I.21. Na tranzit
Tretia krajina ISO
|
I.22. Na vnútorný trh
Konečný dovoz
Opakovaný vstup
Dočasný vstup
|
I.23. Celkový počet balení
|
I.24. Množstvo
Celkový počet
|
Celková čistá hmotnosť (v kg)
|
Celková hrubá hmotnosť (v kg)
|
I.25. Opis tovaru
Č. Číselný znak a názov KN
|
Druh (vedecké meno)
Vek
|
Plemeno/kategória
Pohlavie
|
Identifikačný systém
Množstvo
|
Identifikačné číslo
Test
|
Druh (vedecké meno)
Pásmo Bitúnok
Konečný spotrebiteľ Počet balení
|
Druh komodity
Výrobný podnik
Čistá hmotnosť Číslo šarže
|
Typ ošetrenia
Chladiarenský sklad
Druh balenia
|
Pečiatka
|
Podpis
|
KRAJINA
|
Vzor certifikátu **
|
Časť II: Certifikácia
|
II. Zdravotné informácie *
|
II.a) Referenčné číslo certifikátu
|
II.b) Referenčné č. IMSOC
|
|
|
|
Certifikujúci úradník
Meno (veľkými písmenami)
Dátum
Pečiatka
|
Kvalifikácia a titul
Podpis
|
* Uveďte špecifické hygienické požiadavky.
** Nahradiť osobitným názvom konkrétneho vzoru certifikátu.
PRÍLOHA II
POZNÁMKY K VYPLNENIU VZORU ÚRADNÉHO CERTIFIKÁTU NA VSTUP ZVIERAT, PRODUKTOV ŽIVOČÍŠNEHO PÔVODU, ZMIEŠANÝCH VÝROBKOV, ZÁRODOČNÝCH PRODUKTOV A VEDĽAJŠÍCH ŽIVOČÍŠNYCH PRODUKTOV DO ÚNIE
Všeobecné informácie
Konkrétnu možnosť vyberiete označením príslušnej kolónky krížikom (X).
„ISO“ znamená dvojpísmenový medzinárodný štandardný kód krajiny podľa medzinárodnej normy ISO 3166 alpha-2.
V kolónkach I.15, I.18, I.20 a I.22 možno vybrať iba jednu z možností.
Ak sa po vydaní certifikátu zmenia údaje o príjemcovi, vstupnej hraničnej kontrolnej stanici alebo preprave (čiže o dopravnom prostriedku a dátume), osoba zodpovedná za zásielku o tom musí upovedomiť príslušný orgán členského štátu vstupu. V prípade takejto zmeny netreba žiadať o náhradný certifikát.
Časť I: Údaje o odoslanej zásielke
Krajina:
Názov tretej krajiny, ktorá vydáva certifikát.
Kolónka I.1.
Odosielateľ/vývozca: názov/meno a adresa (ulica, mesto a región, provincia alebo štát, podľa potreby) fyzickej alebo právnickej osoby odosielajúcej zásielku, ktorá sa musí nachádzať v tretej krajine, s výnimkou opakovaného vstupu zásielok s pôvodom v Európskej únii.
Kolónka I.2.
Referenčné číslo certifikátu: jedinečný povinný kód priradený príslušným orgánom tretej krajiny podľa jeho vlastnej klasifikácie. Táto kolónka je povinná v prípade všetkých certifikátov, ktoré sa nepredkladajú v systéme IMSOC.
Kolónka I.2.a)
Referenčné číslo IMSOC: jedinečný referenčný kód, automaticky priradený systémom IMSOC v prípade registrácie certifikátu v systéme IMSOC. Táto kolónka sa nesmie vyplniť, ak sa certifikát nepredkladá v systéme IMSOC.
Kolónka I.3.
Príslušný ústredný orgán: názov ústredného orgánu v tretej krajine, ktorá vydáva certifikát.
Kolónka I.4.
Príslušný miestny orgán: v prípade potreby názov miestneho orgánu v tretej krajine, ktorá vydáva certifikát.
Kolónka I.5.
Príjemca/dovozca: názov/meno a adresa fyzickej alebo právnickej osoby v členskom štáte alebo tretej krajine určenia v prípade tranzitu, ktorej je určená zásielka. Táto informácia však nie je povinná v prípade zásielok v tranzite cez Európsku úniu.
Kolónka I.6.
Prevádzkovateľ zodpovedný za zásielku:
Meno a adresa osoby v Európskej únii, ktorá je zodpovedná za zásielku predkladanú na vstupnej kontrolnej stanici a ktorá predkladá potrebné vyhlásenia príslušným orgánom buď ako dovozca, alebo v mene dovozcu.
V prípade produktov v tranzite cez Európsku úniu: meno a adresa sú povinné.
V prípade určitých zvierat: meno a adresa sú povinné, ak sa to vyžaduje v príslušných právnych predpisoch Európskej únie.
V prípade zvierat a produktov určených na umiestnenie na trh: meno a adresa sú nepovinné.
Kolónka I.7.
Krajina pôvodu:
V prípade produktov: názov a kód ISO krajiny, v ktorej bol tovar vyprodukovaný, vyrobený a zabalený (označený identifikačnou značkou).
V prípade zvierat: krajina pobytu počas požadovaného obdobia uvedená v príslušnom certifikáte zdravia zvierat na dovoz do Európskej únie. V prípade registrovaných koní, ktoré opakovane vstupujú do Európskej únie, je krajinou pôvodu krajina, z ktorej boli naposledy odoslané.
V prípade obchodu, do ktorého je zapojených viac tretích krajín (trojstranný obchod), sa musí za každú krajinu pôvodu vyplniť osobitný certifikát.
Kolónka I.8.
Región pôvodu: v prípade potreby sa vzťahuje na zvieratá alebo produkty, pre ktoré platia regionalizačné opatrenia v súlade s právnymi predpismi Európskej únie. Kód schválených regiónov, pásiem alebo kompartmentov sa musí uviesť podľa toho, ako je stanovený v príslušných právnych predpisoch Európskej únie.
Kolónka I.9.
Krajina určenia: názov a kód ISO krajiny Európskej únie, pre ktorú sú určené zvieratá alebo produkty.
Ak sú produkty v tranzite, vyžaduje sa názov a kód ISO tretej krajiny určenia.
Kolónka I.10.
Región určenia: Pozri kolónku I.8.
Kolónka I.11.
Miesto odoslania: názov, adresa a schvaľovacie číslo chovov alebo prevádzkarní, z ktorých zvieratá alebo produkty pochádzajú, ak sa to vyžaduje v legislatíve Európskej únie.
V prípade zvierat: chov alebo akýkoľvek úradne kontrolovaný poľnohospodársky, priemyselný alebo obchodný podnik vrátane zoologických záhrad, zábavných parkov, prírodných rezervácií a poľovníckych revírov, v ktorom sú zvieratá obvykle držané alebo chované.
V prípade zárodočných produktov: stanice na odber a skladovanie spermy alebo tímy na odber alebo produkciu embryí.
V prípade iných produktov: akákoľvek jednotka spoločnosti v potravinárskom sektore alebo sektore vedľajších živočíšnych produktov. Uvedie sa len názov prevádzkarne, ktorá produkty prepravuje. V prípade obchodu, do ktorého je zapojených viac tretích krajín (trojstranný obchod), je miestom odoslania posledná prevádzkareň vývozného reťazca z tretej krajiny, z ktorej sa konečná zásielka prepravuje do Európskej únie.
Kolónka I.12.
Miesto určenia:
ak nejde o skladovanie produktov v rámci tranzitu, táto informácia je nepovinná.
V prípade umiestnenia na trh: miesto konečnej vykládky, do ktorého smerujú zvieratá alebo produkty. V prípade potreby uveďte názov, adresu a schvaľovacie číslo chovov alebo prevádzkarní miesta určenia.
V prípade skladovania produktov v rámci tranzitu: názov, adresa a schvaľovacie číslo skladu v slobodnom pásme, colného skladu alebo dodávateľa zásobujúceho lode.
Kolónka I.13.
Miesto nakládky:
V prípade zvierat: názov mesta alebo miesta, kde sa zvieratá naložia, a ak sa predtým zhromažďujú, aj podrobnosti o oficiálnom zbernom mieste.
V prípade produktov: názov mesta a kategória (napríklad prevádzkareň, chov, prístav alebo letisko) konečného miesta, kde majú byť produkty naložené do dopravného prostriedku na cestu do Európskej únie. V prípade kontajnera uveďte miesto, kde sa má umiestniť na palubu konečného dopravného prostriedku na cestu do Európskej únie. V prípade trajektu uveďte miesto, kde sa nákladné vozidlo nalodilo.
Kolónka I.14.
Dátum a čas odchodu:
V prípade zvierat: dátum a čas plánovaného odchodu zvierat v dopravnom prostriedku (v lietadle, na lodi, v železničnom vagóne alebo v cestnom vozidle).
V prípade produktov: dátum a čas odjazdu dopravného prostriedku (lietadlo, loď, železničný vagón alebo cestné vozidlo).
Kolónka I.15.
Dopravný prostriedok: dopravný prostriedok opúšťajúci krajinu odoslania.
Spôsob dopravy: lietadlo, loď, železničný vagón, cestné vozidlo alebo iný. „Iný“ spôsob dopravy, neuvedený v nariadení Rady (ES) č. 1/2005.
Identifikácia dopravného prostriedku: číslo letu pri leteckej doprave, názov lode (lodí) pri lodnej doprave, označenie vlaku a číslo vagónu pri železničnej doprave, evidenčné číslo vozidla, prípadne s evidenčným číslom prívesu pri cestnej doprave.
V prípade trajektu uveďte identifikáciu cestného vozidla, jeho evidenčné číslo, prípadne s evidenčným číslom prívesu, a názov plánovaného trajektu.
Kolónka I.16.
Vstupná hraničná kontrolná stanica: uveďte názov vstupnej hraničnej kontrolnej stanice a jej identifikačný kód priradený systémom IMSOC.
Kolónka I.17.
Sprievodné dokumenty:
Druh a referenčné číslo dokumentu sa musia uviesť vtedy, ak zásielku sprevádzajú ďalšie dokumenty, ako napríklad povolenie CITES, povolenie pre invázne nepôvodné druhy alebo obchodný dokument (napríklad číslo leteckého nákladného listu, číslo nákladného listu alebo obchodné číslo vlaku alebo cestného vozidla).
Kolónka I.18.
Prepravné podmienky (teplota produktov): kategória požadovanej teploty počas prepravy produktov (teplota prostredia, chladené, mrazené). Je možné vybrať iba jednu kategóriu.
Kolónka I.19.
Číslo kontajnera/plomby: príslušné čísla, ak existujú.
Číslo kontajnera sa musí uviesť, ak sa tovar prepravuje v uzavretých kontajneroch.
Musí sa uviesť iba číslo úradnej plomby. Za úradnú plombu sa považuje plomba, ktorá sa pripevňuje na kontajner, nákladné vozidlo alebo železničný vagón pod dohľadom príslušného orgánu, ktorý vydáva certifikát.
Kolónka I.20.
Tovar je certifikovaný na/pre: uveďte účel umiestňovania zvierat na trh alebo zamýšľané použitie produktov uvedené v príslušnom certifikáte zdravia zvierat na dovoz do Európskej únie.
Krmivá: ide iba o vedľajšie živočíšne produkty určené ako krmivo pre zvieratá podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009.
Schválené zariadenie: premiestnenie zvierat do schváleného zariadenia, inštitútu alebo strediska v súlade so smernicou Rady 92/65/EHS.
Umelá reprodukcia: týka sa iba zárodočných produktov.
Chov/produkcia: ide o plemenné a produkčné zvieratá vrátane živočíchov akvakultúry určených na chov.
Konzervárenský priemysel: týka sa napríklad tuniaka určeného pre konzervárenský priemysel.
Cirkus/výstava: ide o registrované cirkusové a výstavné zvieratá a vodné živočíchy pre akváriá alebo podobné podniky, ktoré nie sú určené na ďalší predaj.
Výkrm: týka sa iba oviec a kôz.
Ďalšie spracovanie: týka sa len produktov, ktoré sa majú pred umiestnením na trh ďalej spracovať.
Zazverenie: týka sa iba zveri na účely obnovy populácie.
Ľudská spotreba: týka sa iba produktov určených na ľudskú spotrebu, v prípade ktorých sa podľa právnych predpisov Európskej únie vyžaduje zdravotný alebo veterinárny certifikát.
Iné: určené na účely neuvedené inde v tejto klasifikácii vrátane vodných živočíchov určených do rybárskych revírov.
Spoločenské zvieratá: komerčné premiestňovanie psov, mačiek, fretiek a vtákov do Únie. Týka sa okrasných vodných živočíchov určených do obchodov so spoločenskými zvieratami alebo podobných podnikov na ďalší predaj.
Farmaceutické účely: vedľajšie živočíšne produkty nevhodné na ľudskú spotrebu alebo spotrebu zvierat, ako sa uvádzajú v nariadení (ES) č. 1069/2009.
Karanténa: vzťahuje sa na vtáky iné ako hydinu podľa vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 139/2013, na mäsožravce, primáty a netopiere podľa smernice 92/65/EHS a na živočíchy akvakultúry podľa smernice Rady 2006/88/ES.
Registrované koňovité: v súlade so smernicou Rady 2009/156/ES.
Sádkovanie: týka sa iba živočíchov akvakultúry.
Zabitie: v prípade zvierat určených na bitúnok, a to priamo alebo prostredníctvom strediska zhromažďovania.
Technické účely: vedľajšie živočíšne produkty nevhodné na ľudskú spotrebu alebo spotrebu zvierat, ako sa uvádzajú v nariadení (ES) č. 1069/2009.
Obchodné vzorky: podľa vymedzenia v bode 39 prílohy I k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 142/2011.
Kolónka I.21.
Na tranzit cez EÚ do tretej krajiny: týka sa iba tranzitu zvierat alebo produktov cez Európsku úniu z jednej tretej krajiny do inej tretej krajiny alebo z jednej časti tretej krajiny do inej časti tej istej tretej krajiny. Uveďte názov a kód ISO tretej krajiny určenia.
Kolónka I.22.
Na vnútorný trh: týka sa všetkých zásielok určených na trh Európskej únie.
Konečný dovoz: táto možnosť sa môže použiť iba v prípade zásielok určených na prepustenie do colného režimu „prepustenie do voľného obehu“ v Európskej únii.
V prípade určitých zvierat (napríklad registrovaných koňovitých) sa môže vybrať iba jedna z týchto možností:
Opätovný vstup: táto možnosť sa môže použiť iba v prípade zvierat s povolením na opätovný vstup, ako sú registrované kone určené na dostihy, súťaže a kultúrne podujatia, ktoré opätovne vstupujú do Európskej únie po dočasnom vývoze.
Dočasné použitie: táto možnosť sa môže použiť iba v prípade vstupu zvierat, ako sú registrované kone, s povolením na dočasný vstup do Európskej únie na obdobie kratšie ako 90 dní.
Kolónka I.23.
Celkový počet balení: počet škatúľ, klietok alebo boxov, v ktorých sa zvieratá prepravujú, počet kryogénnych kontajnerov pre zárodočné produkty alebo počet jednotlivých balení produktov. V prípade voľne ložených zásielok je toto políčko nepovinné.
Kolónka I.24.
Množstvo:
V prípade zvierat: celkový počet kusov alebo pejet vyjadrený v jednotkách.
V prípade zárodočných produktov: celkový počet pejet vyjadrený v jednotkách.
V prípade produktov a vodných živočíchov okrem okrasných rýb: celková hrubá a čistá hmotnosť v kilogramoch.
Celková čistá hmotnosť: rozumie sa ňou hmotnosť samotného tovaru bez jeho bezprostredného balenia alebo akýchkoľvek obalov.
Celková hrubá hmotnosť: celková hmotnosť v kilogramoch. Rozumie sa ňou súhrnná hmotnosť produktov a ich bezprostredného balenia so všetkými obalmi, nie však prepravných kontajnerov a iného prepravného zariadenia.
Kolónka I.25.
Opis tovaru: Uveďte príslušný číselný znak harmonizovaného systému (číselný znak HS) a názov vymedzené Svetovou colnou organizáciou, ako sa uvádzajú v nariadení Rady (EHS) č. 2658/87. Tento colný opis sa v prípade potreby doplní o ďalšie informácie potrebné na veterinárnu klasifikáciu zvierat alebo produktov. Okrem toho uveďte všetky konkrétne požiadavky týkajúce sa zvierat alebo spôsobu spracovania produktov podľa vymedzenia v príslušnom vzore zdravotného alebo veterinárneho certifikátu Európskej únie.
Pásmo: týka sa zvierat alebo produktov, na ktoré sa vzťahuje zriadenie schválených pásiem alebo kompartmentov v súlade s právnymi predpismi Európskej únie. Pásma alebo produkčné pásma (napríklad v prípade lastúrnikov) musia byť uvedené ako uverejnené v zoznamoch schválených prevádzkarní Európskej únie.
V prípade zvierat: druh, plemeno alebo kategória, identifikačná metóda, identifikačné číslo, vek, pohlavie, množstvo alebo čistá hmotnosť a test.
V prípade zárodočných produktov: dátum zberu alebo produkcie, schvaľovacie číslo stanice alebo tímu, identifikácia pejety a množstvo. V prípade darcovských zvierat okrem toho aj druh, plemeno alebo kategória a identifikácia.
V prípade produktov: druh, druhy produktov, typ ošetrenia, schvaľovacie číslo prevádzkarní spolu s kódom ISO krajiny (bitúnok, spracovateľský závod, chladiarenský sklad), počet balení, druh balenia, číslo šarže, čistá hmotnosť a konečný spotrebiteľ (t. j. produkty sú balené pre konečného spotrebiteľa).
Druh: vedecké meno alebo názov vymedzený v právnych predpisoch Európskej únie.
Druh balenia: uveďte druh balenia podľa vymedzenia z odporúčania č. 21 UN/CEFACT (Centra OSN pre uľahčovanie obchodu a elektronické podnikanie).
Časť II: Certifikácia
Túto časť musí vyplniť úradný veterinárny lekár alebo úradný inšpektor.
Kolónka II.
Zdravotné informácie: túto časť vyplňte podľa konkrétnych zdravotných požiadaviek Európskej únie, ktoré sa vzťahujú na živočíšne druhy alebo povahu produktov a ktoré sú vymedzené v dohodách o rovnocennosti s určitými tretími krajinami alebo v iných právnych predpisoch Európskej únie týkajúcich sa napríklad certifikácie.
Ak pre zásielku neexistuje potvrdenie o zdravotnom stave zvierat alebo potvrdenie o zdravotnej neškodnosti, celý tento oddiel sa v súlade s poznámkami pod čiarou časti II konkrétnych certifikátov Európskej únie týkajúcich sa zdravia zvierat vypustí, zneplatní alebo sa vôbec neuvedie.
Kolónka II.a)
Referenčné číslo certifikátu: rovnaký referenčný kód ako v kolónke I.2.
Kolónka II.b)
Referenčné číslo IMSOC: rovnaký referenčný kód ako v kolónke I.2.a.
Certifikujúci úradník:
Úradný veterinárny lekár alebo úradný inšpektor podľa vymedzenia v príslušných právnych predpisoch Európskej únie: meno veľkými písmenami, prípadne kvalifikácia a titul, identifikačné číslo a originálna pečiatka príslušného orgánu, dátum a podpis.
PRÍLOHA III
Vzor ÚRADNÝCH CERTIFIKÁTOV NA VSTUP ZVIERAT A TOVARU URČENÝCH NA ĽUDSKÚ SPOTREBU DO ÚNIE NA ÚČELY UMIESTNENIA NA TRH
ČASŤ I
KAPITOLA A: VZOR ÚRADNÉHO CERTIFIKÁTU NA VSTUP ŽIVÝCH LASTÚRNIKOV, OSTNATOKOŽCOV, PLÁŠŤOVCOV A MORSKÝCH ULITNÍKOV DO ÚNIE NA ÚČELY UMIESTNENIA NA TRH
KRAJINA
|
Úradný certifikát na dovoz do EÚ
|
Časť I: Údaje o odoslanej zásielke
|
I.1. Odosielateľ/vývozca
Názov/meno
Adresa
Tel. č.
|
I.2. Referenčné číslo certifikátu
|
I.2.a) Referenčné číslo IMSOC
|
|
|
I.3. Príslušný ústredný orgán
|
|
|
I.4. Príslušný miestny orgán
|
|
I.5. Príjemca/dovozca
Názov/meno
Adresa
PSČ
Tel. č.
|
I.6. Prevádzkovateľ zodpovedný za zásielku
Meno
Adresa
PSČ
|
|
I.7. Krajina pôvodu
|
Kód ISO
|
I.8. Región pôvodu
|
Kód
|
I.9. Krajina určenia
|
Kód ISO
|
I.10. Región určenia
|
Kód
|
|
I.11. Miesto odoslania
Názov
Adresa
|
Schvaľovacie číslo
|
I.12. Miesto určenia
Názov
Adresa
|
|
|
I.13. Miesto nakládky
|
I.14. Dátum a čas odchodu
|
I.15. Dopravný prostriedok
Lietadlo
Cestné vozidlo
Identifikácia:
|
Loď
Železničný vagón
|
Iný
|
I.16. Vstupná hraničná kontrolná stanica
|
|
|
|
I.17. Sprievodné dokumenty
Druh
Č.
|
I.18. Prepravné podmienky (teplota produktov)
Teplota prostredia
|
Chladené
|
Mrazené
|
|
I.19. Číslo kontajnera/plomby
|
I.20. Tovar je certifikovaný na/pre
Ľudskú spotrebu
|
|
|
|
I.21.
|
I.22.
|
I.23. Celkový počet balení
|
I.24. Množstvo
Celkový počet
|
Celková čistá hmotnosť (v kg)
|
Celková hrubá hmotnosť (v kg)
|
I.25. Opis tovaru
Č. Číselný znak a názov KN
|
Druh (vedecké meno)
Konečný spotrebiteľ Počet balení
|
Druh komodity
Rozrábkareň/výrobný podnik
Čistá hmotnosť Číslo šarže
|
Typ ošetrenia
Chladiarenský sklad
Druh balenia
|
KRAJINA
Živé lastúrniky, ostnatokožce, plášťovce
a morské ulitníky
|
II.
Zdravotné informácie
|
II.a)
Referenčné číslo certifikátu
|
II.b)
|
II.1.
(1)Potvrdenie o zdravotnej neškodnosti pre živé lastúrniky, ostnatokožce, plášťovce a morské ulitníky
Ja, dolupodpísaný, vyhlasujem, že som sa oboznámil s príslušnými ustanoveniami nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1), nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 z 29. apríla 2004 o hygiene potravín (Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 1), nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55) a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/625 z 15. marca 2017 o úradných kontrolách a iných úradných činnostiach vykonávaných na zabezpečenie uplatňovania potravinového a krmivového práva a pravidiel pre zdravie zvierat a dobré životné podmienky zvierat, pre zdravie rastlín a pre prípravky na ochranu rastlín, o zmene nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EÚ) č. 1151/2012, (EÚ) č. 652/2014, (EÚ) 2016/429 a (EÚ) 2016/2031, nariadení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a smerníc Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, smerníc Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutia Rady 92/438/EHS (nariadenie o úradných kontrolách) (Ú. v. EÚ L 95, 7.4.2017, s. 1), a potvrdzujem, že uvedené (4)[živé lastúrniky] (4)[živé ostnatokožce] (4)[živé plášťovce] (4)[živé morské ulitníky] boli vyprodukované v súlade s uvedenými požiadavkami, a najmä, že:
·pochádzajú z prevádzkarne(-ní) realizujúcej(-ich) program založený na zásadách HACCP v súlade s článkom 5 nariadenia (ES) č. 852/2004,
·boli vylovené, prípadne umiestnené do sádok a prepravované v súlade s kapitolami I a II oddielu VII prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004,
·boli spracované, v prípade potreby purifikované a balené v súlade s kapitolami III a IV oddielu VII prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004,
·spĺňajú zdravotné normy stanovené v kapitole V oddielu VII prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 a kritériá stanovené v nariadení Komisie (ES) č. 2073/2005 z 15. novembra 2005 o mikrobiologických kritériách pre potraviny (Ú. v. EÚ L 338, 22.12.2005, s. 1),
·boli zabalené, skladované a prepravované v súlade s kapitolami VI a VIII oddielu VII prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004,
·boli označené etiketou vrátane značky v súlade s oddielom I prílohy II a oddielom VII kapitolou VII prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004,
·v prípade hrebeňovkovitých Pectinidae, morských ulitníkov a holotúrií (Holothuroidea), ktoré nezískavajú potravu filtráciou vody a ktorých zber sa uskutočnil mimo klasifikovaných produkčných oblastí, boli dodržané osobitné požiadavky stanovené v oddiele VII kapitole IX prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004,
·boli úspešne podrobené úradným kontrolám stanoveným v článkoch 42 až 58 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) [C(2019) 13] z ..., ktorým sa stanovujú jednotné praktické opatrenia pre vykonávanie úradných kontrol produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/625 a ktorým sa mení nariadenie Komisie (ES) č. 2074/2005, pokiaľ ide o úradné kontroly (Ú. v. EÚ L …., ....…., s. …), a v článku 7 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) [C(2019) 10] z ... o špecifických pravidlách týkajúcich sa vykonávania úradných kontrol výroby mäsa, ako aj produkčných oblastí a oblastí sádkovania živých lastúrnikov v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/625 (Ú. v. EÚ L …., .. .. …., s. …); a
·spĺňajú záruky vzťahujúce sa na živé zvieratá a produkty z nich, ak pochádzajú z akvakultúry, stanovené v plánoch rezíduí predložených v súlade so smernicou Rady 96/23/ES z 29. apríla 1996 o opatreniach na monitorovanie určitých látok a ich rezíduí v živých zvieratách a živočíšnych produktoch a o zrušení smerníc 85/358/EHS a 86/469/EHS a rozhodnutí 89/187/EHS a 91/664/EHS (Ú. v. ES L 125, 23.5.1996, s. 10), a najmä s jej článkom 29.
II.2.
(2)(4)Potvrdenie o zdravotnej neškodnosti pre živé lastúrniky pochádzajúce z akvakultúry
II.2.1.
(3)(4)[Požiadavky na druhy vnímavé na Bonamia exitiosa, Perkinsus marinus a Mikrocytos mackini
Ja, dolupodpísaný úradný inšpektor, týmto potvrdzujem, že živé lastúrniky uvedené v časti I tohto certifikátu:
(5)pochádzajú z krajiny/územia, pásma alebo kompartmentu vyhláseného príslušným orgánom mojej krajiny za oblasť bez výskytu (4)[Bonamia exitiosa] [Bonamia exitiosa] (4)[Perkinsus marinus] (4)[Mikrocytos mackini] v súlade s kapitolou VII smernice Rady 2006/88/ES z 24. októbra 2006 o zdravotných požiadavkách na živočíchy a produkty akvakultúry a o prevencii a kontrole niektorých chorôb vodných živočíchov (Ú. v. EÚ L 328, 24.11.2006, s. 14) alebo s príslušnými normami OIE,
·kde príslušné choroby musia byť oznámené príslušným orgánom a správy o podozrení na infekciu príslušnou chorobou sa musia bezodkladne prešetriť úradnými orgánmi a
·každý dovoz druhov vnímavých na príslušné choroby pochádza z oblasti, ktorá bola vyhlásená za oblasť bez výskytu danej choroby.]
II.2.2.
(3)(4)[Požiadavky týkajúce sa druhov, ktoré sú vnímavé na Marteilia refringens a Bonamia ostreae a ktoré sú určené členskému štátu, pásmu alebo kompartmentu, ktorý je vyhlásený za oblasť bez výskytu týchto chorôb alebo je predmetom programov dohľadu alebo eradikácie príslušnej choroby
Ja, dolupodpísaný úradný inšpektor, týmto potvrdzujem, že uvedené živé lastúrniky:
(6)pochádzajú z krajiny/územia, pásma alebo kompartmentu vyhláseného príslušným orgánom mojej krajiny za oblasť bez výskytu (4)[Marteilia refringens] a (4)[Bonamia ostreae] v súlade s kapitolou VII smernice 2006/88/ES alebo príslušnými normami OIE,
i)
kde príslušné choroby musia byť oznámené príslušným orgánom a správy o podozrení na infekciu príslušnou chorobou sa musia bezodkladne prešetriť úradnými orgánmi a
ii)
každý dovoz druhov vnímavých na príslušné choroby pochádza z oblasti, ktorá bola vyhlásená za oblasť bez výskytu danej choroby.]
II.2.3.
Požiadavky na prepravu a označovanie
Ja, dolupodpísaný úradný inšpektor, týmto potvrdzujem, že:
II.2.3.1.
uvedené živé lastúrniky sú držané v podmienkach, vrátane kvality vody, ktoré nemenia ich zdravotný stav;
II.2.3.2.
prepravný kontajner alebo čln s palubnou priehlbňou boli pred naložením vyčistené a dezinfikované alebo ešte neboli použité a
II.2.3.3.
zásielka je označená čitateľnou etiketou na vonkajšej strane mikrokontajnera, alebo v prípade prepravy plavidlom, v zozname lodného nákladu a obsahuje príslušné informácie uvedené v kolónkach I.7 až I.11 časti I tohto certifikátu a toto vyhlásenie:
„Živé lastúrniky určené na ľudskú spotrebu v Únii“.
Poznámky
Pozri poznámky v prílohe II k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) [C(2019)12] z ../../…. o vzoroch úradných certifikátov pre určité zvieratá a určitý tovar, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 2074/2005 a vykonávacie nariadenie (EÚ) 2016/759, pokiaľ ide o tieto vzory certifikátov (Ú. v. EÚ ..., …, s. ..).
Časť I:
·Kolónka I.8: Región pôvodu: uveďte oblasť produkcie.
Časť II:
1.
Časť II.1 sa neuplatňuje na krajiny s osobitnými požiadavkami na certifikáciu zdravotnej neškodnosti stanovenými v dohodách o rovnocennosti alebo iných právnych predpisoch Únie.
2.
Časť II.2 sa neuplatňuje na:
a)neživotaschopné lastúrniky, teda lastúrniky, ktoré už nedokážu prežiť v prípade ich návratu do prostredia, z ktorého boli získané;
b)živé lastúrniky, ktoré sú umiestnené na trh na ľudskú spotrebu bez ďalšieho spracovania za predpokladu, že sú balené ako maloobchodný tovar v súlade s ustanoveniami pre takéto balenie v nariadení (ES) č. 853/2004;
c)živé lastúrniky určené do spracovateľských prevádzkarní povolených podľa článku 4 ods. 2 smernice 2006/88/ES alebo do distribučných centier, purifikačných stredísk alebo podobných zariadení vybavených systémom čistenia odpadových vôd, ktorý je schopný inaktivovať príslušné patogény alebo kde odpadová voda podlieha iným druhom úpravy, ktoré znižujú riziko prenosu chorôb do prírodných vôd na prijateľnú úroveň;
d)živé lastúrniky určené na ďalšie spracovanie pred ľudskou spotrebou bez dočasného skladovania v mieste spracovania a balené a označené na tento účel podľa nariadenia (ES) č. 853/2004.
3.
Časti II.2.1 a II.2.2 sa uplatňujú iba na druhy vnímavé na jednu alebo viac chorôb uvedených v názve. Vnímavé druhy sú uvedené v prílohe IV k smernici 2006/88/ES.
4.
Nehodiace sa prečiarknite.
5.
V prípade zásielok druhov vnímavých na Bonamia exitiosa, Perkinsus marinus a Mikrocytos mackini sa musí toto vyhlásenie uschovať, aby mohol byť povolený vstup zásielky do ktorejkoľvek časti Únie.
6.
Na účely povolenia vstupu zásielky do členského štátu, pásma alebo kompartmentu (kolónky certifikátu I.9 a I.10 časti I), ktorý je vyhlásený za oblasť bez výskytu Marteilia refringens alebo Bonamia ostreae, alebo v ktorom sa uplatňuje program dohľadu alebo eradikácie v súlade s článkom 44 ods. 1 alebo 2 smernice 2006/88/ES, sa musí jedno z týchto vyhlásení uschovať v prípade, že zásielka obsahuje druhy vnímavé na chorobu(-y), na ktorú(-é) sa vzťahuje štatút oblasti bez výskytu choroby alebo program. Údaje o štatúte choroby v jednotlivých chovoch a chovných oblastiach pre mäkkýše v Únii sú dostupné na stránke:
http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/aquaculture/index_en.htm
.
Farba pečiatky a podpisu sa musí odlišovať od farby ostatných údajov uvedených na certifikáte.
·
|
|
|
|
|
|
Úradný inšpektor
Meno (veľkými písmenami):
Kvalifikácia a titul:
Dátum:
Podpis:
Pečiatka:
|
KAPITOLA B: VZOR DODATOČNÉHO ÚRADNÉHO CERTIFIKÁTU PRE SPRACOVANÉ LASTÚRNIKY PATRIACE K DRUHU ACANTHOCARDIA TUBERCULATUM
Úradný inšpektor týmto potvrdzuje, že spracované lastúrniky druhu Acanthocardia tuberculatum, schválené v certifikáte zdravia s referenčným č.: …………………………………………………………,
1.boli vylovené v produkčných oblastiach jednoznačne identifikovaných, monitorovaných a povolených príslušným orgánom v súlade s článkom 12 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) [C(2019) 11] z ….., ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/625, pokiaľ ide o požiadavky na vstup zásielok určitých zvierat a tovaru určených na ľudskú spotrebu do Únie (Ú. v. EÚ L …., ../../.., s. ..), pričom hladina paralytického toxínu mäkkýšov v jedlých častiach týchto lastúrnikov je nižšia ako 300 μg na 100 g;
2.boli prepravované v kontajneroch alebo vo vozidlách zapečatených príslušným orgánom priamo do prevádzkarne:
…………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………
(názov a schvaľovacie číslo prevádzkarne, osobitne schválenej príslušným orgánom na vykonávanie ich ošetrenia);
3.boli počas prepravy do tejto prevádzkarne sprevádzané dokumentom vystaveným príslušným orgánom, ktorý schvaľuje dopravu, potvrdzuje druh a množstvo produktu, oblasť pôvodu a prevádzkareň určenia;
4.boli tepelne ošetrené podľa ustanovení prílohy k rozhodnutiu Komisie 96/77/ES z 18. januára 1996, ktoré stanovuje podmienky zberu a spracovania určitých lastúrnikov pochádzajúcich z oblastí, v ktorých hladina paralytického toxínu mäkkýšov prekračuje limit stanovený smernicou Rady 91/495/EHS (Ú. v. ES L 15, 20.1.1996, s. 46); a
5.neobsahujú takú hladinu paralytického toxínu mäkkýšov, ktorú je možné zistiť metódou biologickej analýzy, čo dokazuje(-ú) priložená(-é) analytická(-é) správa(-y) o skúške vykonanej na každej dávke zahrnutej do zásielky, na ktorú sa tento certifikát vzťahuje.
Úradný inšpektor týmto potvrdzuje, že príslušný orgán overil, že vlastné zdravotné kontroly vykonané prevádzkarňou uvedenou v bode 2 sa osobitne uplatňujú pri tepelnom ošetrení uvedenom v bode 4.
Dolupodpísaný úradný inšpektor týmto vyhlasuje, že si je vedomý ustanovení rozhodnutia 96/77/ES a že priložená(-é) analytická(-é) správy(-y) o skúške zodpovedá(-ajú) skúškam vykonaným na produktoch po ich spracovaní.
Úradný inšpektor
Meno (veľkými písmenami): Kvalifikácia a titul:
Dátum: Podpis:
Pečiatka:
|
ČASŤ II
KAPITOLA A: VZOR ÚRADNÉHO CERTIFIKÁTU A VSTUP PRODUKTOV RYBOLOVU DO ÚNIE NA ÚČELY UMIESTNENIA NA TRH
KRAJINA
|
Úradný certifikát na dovoz do EÚ
|
Časť I: Údaje o odoslanej zásielke
|
I.1. Odosielateľ/vývozca
Názov/meno
Adresa
Tel. č.
|
I.2. Referenčné číslo certifikátu
|
I.2.a) Referenčné číslo IMSOC
|
|
|
I.3. Príslušný ústredný orgán
|
|
|
I.4. Príslušný miestny orgán
|
|
I.5. Príjemca/dovozca
Názov/meno
Adresa
PSČ
Tel. č.
|
I.6. Prevádzkovateľ zodpovedný za zásielku
Názov/meno
Adresa
PSČ
|
|
I.7. Krajina pôvodu
|
Kód ISO
|
I.8. Región pôvodu
|
Kód
|
I.9. Krajina určenia
|
Kód ISO
|
I.10.
|
|
I.11. Miesto odoslania
Názov
Adresa
|
Schvaľovacie číslo
|
I.12. Miesto určenia
Názov
Adresa
|
|
|
I.13. Miesto nakládky
|
I.14. Dátum a čas odchodu
|
I.15. Dopravný prostriedok
Lietadlo
Cestné vozidlo
Identifikácia:
|
Loď
Železničný vagón
|
Iný
|
I.16. Vstupná hraničná kontrolná stanica
|
|
|
|
I.17. Sprievodné dokumenty
Druh
Č.
|
I.18. Prepravné podmienky (teplota produktov)
Teplota prostredia
|
Chladené
|
Mrazené
|
|
I.19. Číslo kontajnera/plomby
|
I.20. Tovar je certifikovaný na/pre
Konzervárenský priemysel
Ľudskú spotrebu
|
|
|
|
I.21.
|
I.22.
|
I.23. Celkový počet balení
|
I.24. Množstvo
Celkový počet
|
Celková čistá hmotnosť (v kg)
|
Celková hrubá hmotnosť (v kg)
|
I.25. Opis tovaru
Č. Číselný znak a názov KN
|
Druh (vedecké meno)
Konečný spotrebiteľ Počet balení
|
Druh komodity
Loď/výrobný podnik
Čistá hmotnosť Číslo šarže
|
Typ ošetrenia
Chladiarenský sklad
Druh balenia
|
KRAJINA
Produkty rybolovu
|
II.
Zdravotné informácie
|
II.a)
Referenčné číslo certifikátu
|
II.b)
|
II.1.(1)Potvrdenie o zdravotnej neškodnosti
Ja, dolupodpísaný, vyhlasujem, že som sa oboznámil s príslušnými ustanoveniami nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1), nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 z 29. apríla 2004 o hygiene potravín (Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 1), nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55) a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/625 z 15. marca 2017 o úradných kontrolách a iných úradných činnostiach vykonávaných na zabezpečenie uplatňovania potravinového a krmivového práva a pravidiel pre zdravie zvierat a dobré životné podmienky zvierat, pre zdravie rastlín a pre prípravky na ochranu rastlín, o zmene nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EÚ) č. 1151/2012, (EÚ) č. 652/2014, (EÚ) 2016/429 a (EÚ) 2016/2031, nariadení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a smerníc Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, smerníc Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutia Rady 92/438/EHS (nariadenie o úradných kontrolách) (Ú. v. EÚ L 95, 7.4.2017, s. 1), a potvrdzujem, že uvedené produkty rybolovu boli vyprodukované v súlade s uvedenými požiadavkami, a najmä, že:
–pochádzajú z prevádzkarne(-ní) realizujúcej(-ich) program založený na zásadách analýzy nebezpečenstva a kritických kontrolných bodov (HACCP) v súlade s článkom 5 nariadenia (ES) č. 852/2004,
–boli ulovené a spracované na palube lodí, vyložené, spracované a v prípade potreby upravené, spracované, mrazené a rozmrazené hygienickým spôsobom, ktorý spĺňa požiadavky stanovené v oddiele VIII kapitolách I až IV prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004,
–spĺňajú zdravotné normy stanovené v oddiele VIII kapitole V prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 a kritériá stanovené v nariadení Komisie (ES) č. 2073/2005 z 15. novembra 2005 o mikrobiologických kritériách pre potraviny (Ú. v. EÚ L 338, 22.12.2005, s. 1),
–boli zabalené, skladované a prepravované v súlade s oddielom VIII kapitolami VI až VIII prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004,
–boli označené v súlade s oddielom I prílohy II k nariadeniu (ES) č. 853/2004,
–spĺňajú záruky vzťahujúce sa na živé zvieratá a produkty z nich, ak pochádzajú z akvakultúry, stanovené v plánoch rezíduí predložených v súlade so smernicou Rady 96/23/ES z 29. apríla 1996 o opatreniach na monitorovanie určitých látok a ich rezíduí v živých zvieratách a živočíšnych produktoch a o zrušení smerníc 85/358/EHS a 86/469/EHS a rozhodnutí 89/187/EHS a 91/664/EHS (Ú. v. ES L 125, 23.5.1996, s. 10), a najmä s jej článkom 29 a
–úspešne absolvovali úradné kontroly stanovené v článkoch 59 až 65 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) [C(2019) 13] z ..., ktorým sa stanovujú jednotné praktické opatrenia pre vykonávanie úradných kontrol produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/625 a ktorým sa mení nariadenie Komisie (ES) č. 2074/2005, pokiaľ ide o úradné kontroly (Ú. v. EÚ L …., …., s. …).
II.2.(2)(4)Potvrdenie o zdravotnom stave zvierat týkajúce sa rýb a kôrovcov pochádzajúcich z akvakultúry
II.2.1.(3)(4)[Požiadavky na druhy vnímavé na epizootickú hematopoetickú nekrózu (EHN), syndróm Taura a chorobu žltých hláv
Ja, dolupodpísaný úradný inšpektor, týmto potvrdzujem, že živočíchy alebo produkty akvakultúry uvedené v časti I tohto certifikátu:
(5)pochádzajú z krajiny/územia, pásma alebo kompartmentu vyhláseného príslušným orgánom mojej krajiny za oblasť bez výskytu (4)[EHN] (4)[syndrómu Taura] (4)[choroby žltých hláv] v súlade s kapitolou VII smernice Rady 2006/88/ES z 24. októbra 2006 o zdravotných požiadavkách na živočíchy a produkty akvakultúry a o prevencii a kontrole niektorých chorôb vodných živočíchov (Ú. v. EÚ L 328, 24.11.2006, s. 14) alebo s príslušnými normami OIE,
i)kde sa príslušné choroby musia oznamovať príslušným orgánom a správy o podozrení na infekciu sa musia bezodkladne prešetriť príslušným orgánom,
ii)každý dovoz druhov vnímavých na príslušné choroby pochádza z oblasti, ktorá bola vyhlásená za oblasť bez výskytu choroby; a
iii)druhy vnímavé na príslušné choroby nie sú proti týmto chorobám vakcinované.]
II.2.2.(3)(4)[Požiadavky týkajúce sa druhov, ktoré sú vnímavé na vírusovú hemoragickú septikémiu (VHS), infekčnú hematopoetickú nekrózu (IHN), infekčnú anémiu lososov (ISA), herpesvirózu kaprov koi (KHV) a ichtyoftiriózu (choroba bielych škvŕn), a ktoré sú určené členskému štátu, pásmu alebo kompartmentu, ktorý je vyhlásený za oblasť bez výskytu týchto chorôb alebo je predmetom programov dohľadu alebo eradikácie príslušnej choroby
Ja, dolupodpísaný úradný inšpektor, týmto potvrdzujem, že živočíchy alebo produkty akvakultúry uvedené v časti I tohto certifikátu:
(6)pochádzajú z krajiny/územia, pásma alebo kompartmentu vyhláseného príslušným orgánom mojej krajiny za oblasť bez výskytu (4)[VHS] (4)[IHN] (4)[ISA] (4)[KHV] (4)[choroby bielych škvŕn] v súlade s kapitolou VII smernice 2006/88/ES alebo príslušnými normami OIE,
i)kde sa príslušné choroby musia oznamovať príslušným orgánom a správy o podozrení na infekciu sa musia bezodkladne prešetriť príslušným orgánom,
ii)každý dovoz druhov vnímavých na príslušné choroby pochádza z oblasti, ktorá bola vyhlásená za oblasť bez výskytu choroby; a
iii)druhy vnímavé na príslušné choroby nie sú proti týmto chorobám vakcinované.]
II.2.3.Požiadavky na prepravu a označovanie
Ja, dolupodpísaný úradný inšpektor, týmto potvrdzujem, že:
II.2.3.1.uvedené živočíchy akvakultúry sú držané v podmienkach, v ktorých kvalita vody nemení ich zdravotný stav;
II.2.3.2.prepravný kontajner alebo plavidlo bolo pred naložením vyčistené a vydezinfikované alebo
ešte nebolo použité a
II.2.3.3.zásielka je označená čitateľnou etiketou na vonkajšej strane kontajnera, alebo v prípade prepravy plavidlom, v zozname lodného nákladu a obsahuje príslušné informácie uvedené v kolónkach I.7 až I.11 časti I tohto certifikátu a toto vyhlásenie:
„(4)[Ryby](4)[Kôrovce] určené na ľudskú spotrebu v Únii“.
Poznámky
Pozri poznámky v prílohe II k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) [C(2019) 12] z ../../…. o vzoroch úradných certifikátov pre určité zvieratá a určitý tovar, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 2074/2005 a vykonávacie nariadenie (EÚ) 2016/759, pokiaľ ide o tieto vzory certifikátov (Ú. v. EÚ ..., …, s. ..).
Časť I:
–Kolónka I.8: Región pôvodu: V prípade mrazených alebo spracovaných lastúrnikov uveďte produkčnú oblasť.
–Kolónka I.20: V prípade celých rýb pôvodne zmrazených v soľnom roztoku pri teplote –9 °C alebo pri teplote vyššej ako –18 °C a určených na konzervovanie v súlade s požiadavkami oddielu VIII kapitoly I časti II bodu 7 prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 označte kolónku Konzervárenský priemysel. V ostatných prípadoch označte kolónku Ľudská spotreba.
–Kolónka I.25: Vložte príslušný(-é) kód(-y) harmonizovaného systému (HS) pomocou položiek, ako napríklad: 0301, 0302, 0303, 0304, 0305, 0306, 0307, 0308, 0511, 1504, 1516, 1518, 1603, 1604, 1605 alebo 2106.
–Kolónka I.25:Druh komodity: uveďte, či má pôvod v akvakultúre alebo vo voľnej prírode.
Typ ošetrenia: uveďte či sú živé, chladené, mrazené alebo spracované.
Výrobný podnik: vrátane spracovateľského plavidla, mraziarenského plavidla,
chladiarenského plavidla, chladiaci sklad a spracovateľský závod.
Časť II:
(1)Časť II.1 tohto certifikátu sa nevzťahuje na krajiny, ktoré uplatňujú osobitné požiadavky na certifikáciu zdravotnej neškodnosti stanovené v dohodách o rovnocennosti alebo iných právnych predpisoch EÚ.
(2)Časť II.2 tohto certifikátu sa neuplatňuje na:
a)neživotaschopné kôrovce, teda kôrovce, ktoré už nedokážu prežiť v prípade, že sa vrátia do prostredia, z ktorého boli získané;
b)ryby, ktoré sú pred odoslaním zabité a vypitvané;
c)živočíchy akvakultúry a ich produkty, ktoré sú umiestnené na trh na ľudskú spotrebu bez ďalšieho spracovania za predpokladu, že sú balené ako maloobchodný tovar v súlade s ustanoveniami pre takéto balenie v nariadení (ES) č. 853/2004;
d)kôrovce určené do spracovateľských podnikov povolených podľa článku 4 ods. 2 smernice 2006/88/ES alebo do distribučných centier, purifikačných stredísk alebo podobných zariadení vybavených systémom čistenia odpadových vôd, ktorý je schopný inaktivovať príslušné patogény alebo kde odpadová voda podlieha iným druhom úpravy, ktoré znižujú riziko prenosu chorôb do prírodných vôd na prijateľnú úroveň; a
e)kôrovce určené na ďalšie spracovanie pred ľudskou spotrebou bez dočasného skladovania v mieste spracovania a balené a označené na tento účel podľa nariadenia (ES) č. 853/2004.
(3)Časti II.2.1 a II.2.2 tohto certifikátu sa uplatňujú iba na druhy vnímavé na jednu alebo viac chorôb uvedených v názve príslušného bodu. Vnímavé druhy sú uvedené v prílohe IV k smernici 2006/88/ES.
(4)Nehodiace sa prečiarknite.
(5)V prípade zásielok druhov vnímavých na EHN, syndróm Taura a/alebo chorobu žltých hláv sa musí toto vyhlásenie uschovať, aby mohla byť zásielka povolená na vstup do ktorejkoľvek časti EÚ.
(6)Na účely povolenia vstupu zásielky do členského štátu, pásma alebo kompartmentu (kolónky certifikátu I.9 a I.10 časti I), ktoré sú vyhlásené za oblasť bez výskytu VHS, IHN, ISA, KHV alebo choroby bielych škvŕn, alebo v ktorom sa uplatňuje program dohľadu alebo eradikácie vypracovaný v súlade s článkom 44 ods. 1 alebo 2 smernice 2006/88/ES, sa musí jedno z týchto vyhlásení uschovať v prípade, že zásielka obsahuje druhy vnímavé na chorobu(-y), na ktorú(-é) sa vzťahuje štatút oblasti bez výskytu choroby alebo program(-y). Údaje o štatúte výskytu choroby v jednotlivých chovoch a chovných oblastiach pre mäkkýše v Únii sú dostupné na stránke: http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/aquaculture/index_en.htm.
Farba pečiatky a podpisu sa musí odlišovať od farby ostatných údajov uvedených na certifikáte.
|
|
|
|
|
|
Úradný inšpektor
Meno (veľkými písmenami):
Kvalifikácia a titul:
Dátum:
Podpis:
Pečiatka:
|
KAPITOLA B: Vzor úradného certifikátu pre produkty rybolovu ulovené plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu a prevážané cez tretie krajiny so skladovaním alebo bez skladovania
KRAJINA
|
Úradný certifikát na dovoz do EÚ
|
Časť I: Údaje o odoslanej zásielke
|
I.1. Odosielateľ/vývozca
Názov/meno
Adresa
Tel. č.
|
I.2. Referenčné číslo certifikátu
|
I.2.a) Referenčné číslo IMSOC
|
|
|
I.3. Príslušný ústredný orgán
|
|
|
I.4. Príslušný miestny orgán
|
|
I.5. Príjemca/dovozca
Názov/meno
Adresa
PSČ
Tel. č.
|
I.6. Prevádzkovateľ zodpovedný za zásielku
Meno
Adresa
PSČ
|
|
I.7. Krajina pôvodu
|
Kód ISO
|
I.8. Región pôvodu
|
Kód
|
I.9. Krajina určenia
|
Kód ISO
|
I.10.
|
|
I.11. Miesto odoslania
Názov
Adresa
|
Schvaľovacie číslo
|
I.12. Miesto určenia
Názov
Adresa
|
|
|
I.13. Miesto nakládky
|
I.14. Dátum a čas odchodu
|
I.15. Dopravný prostriedok
Lietadlo
Cestné vozidlo
Identifikácia:
|
Loď
Železničný vagón
|
Iný
|
I.16. Vstupná hraničná kontrolná stanica
|
|
|
|
I.17. Sprievodné dokumenty
Druh
Č.
|
I.18. Prepravné podmienky (teplota produktov)
Teplota prostredia
|
Chladené
|
Mrazené
|
|
I.19. Číslo kontajnera/plomby
|
I.20. Tovar je certifikovaný na/pre
Konzervárenský priemysel
Ľudskú spotrebu
|
|
|
|
I.21.
|
I.22.
|
I.23. Celkový počet balení
|
I.24. Množstvo
Celkový počet
|
Celková čistá hmotnosť (v kg)
|
Celková hrubá hmotnosť (v kg)
|
I.25. Opis tovaru
Č. Číselný znak a názov KN
|
Druh (vedecké meno)
Pásmo
Konečný spotrebiteľ Počet balení
|
Druh komodity
Loď/výrobný podnik
Čistá hmotnosť Číslo šarže
|
Typ ošetrenia
Chladiarenský sklad
Druh balenia
|
KRAJINA
Produkty rybolovu prepravované cez tretie krajiny
|
II.
Zdravotné informácie
|
II.a)
Referenčné číslo certifikátu
|
II.b)
|
II.1. Potvrdenie o zdravotnej neškodnosti
Ja, dolupodpísaný úradný inšpektor, vyhlasujem, že som sa oboznámil s príslušnými ustanoveniami nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1), nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 z 29. apríla 2004 o hygiene potravín (Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 1), nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55) a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/625 z 15. marca 2017 o úradných kontrolách a iných úradných činnostiach vykonávaných na zabezpečenie uplatňovania potravinového a krmivového práva a pravidiel pre zdravie zvierat a dobré životné podmienky zvierat, pre zdravie rastlín a pre prípravky na ochranu rastlín, o zmene nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EÚ) č. 1151/2012, (EÚ) č. 652/2014, (EÚ) 2016/429 a (EÚ) 2016/2031, nariadení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a smerníc Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, smerníc Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutia Rady 92/438/EHS (nariadenie o úradných kontrolách) (Ú. v. EÚ L 95, 7.4.2017, s. 1), a potvrdzujem, že uvedené produkty rybolovu:
– boli hygienicky vylodené a vyložené zo schváleného(-ých)/registrovaného(-ých) plavidla(-iel) …………………… [uveďte schvaľovacie/registračné číslo(-a) a názov vlajkového(-ých) členského(-ých) štátu(-ov)] v súlade s príslušnými požiadavkami stanovenými v oddiele VIII kapitole II prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004,
– prípadne boli uskladnené v schválenom(-ých) chladiarenskom(-ych) sklade(-och) …………………. [uviesť schvaľovacie číslo(-a)] v súlade s príslušnými požiadavkami v oddiele VIII kapitole VII prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004,
– prípadne boli hygienicky naložené na schválené plavidlo(-á) ………………………………. [uveďte schvaľovacie číslo(-a) členského(-ých) štátu(-ov) alebo tretej(-ích) krajiny(-ín) a názov vlajkového(-ých) členského(-ých) štátu(-ov) alebo tretej(-ích) krajiny(-ín)] v súlade s príslušnými požiadavkami stanovenými v oddiele VIII kapitolách I a VIII prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004,
– prípadne boli naložené v kontajneri.………………… (uveďte číslo kontajnera) alebo v nákladnom vozidle ……………… (uveďte evidenčné číslo nákladného vozidla a prívesu) alebo v lietadle ……… (uveďte číslo letu) v súlade s požiadavkami stanovenými v oddiele VIII kapitole VIII prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004, a
– sú sprevádzané výtlačkom(-ami)** rybárskeho(-ych) denníka(-ov) alebo jeho/ich relevantných častí.**
** Prijateľný je aj elektronický formát.
Poznámky
Pozri poznámky v prílohe II k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) [C(2019) 12] z ../../…. o vzoroch úradných certifikátov pre určité zvieratá a určitý tovar, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 2074/2005 a vykonávacie nariadenie (EÚ) 2016/759, pokiaľ ide o tieto vzory certifikátov (Ú. v. EÚ ..., …, s. ..).
Časť I:
– Kolónka I.11: Miesto odoslania: Uveďte názov, adresu a schvaľovacie číslo chladiarenského skladu v tretej krajine pôvodu, alebo, ak sa produkt neuskladňoval v chladiarenskom sklade, uveďte názov a schvaľovacie alebo registračné číslo lode plávajúcej pod vlajkou členského štátu pôvodu.
– Kolónka I.15: Uveďte dopravný prostriedok opúšťajúci tretiu krajinu pôvodu. V prípade mraziarenského/chladiarenského plavidla uveďte názov lode, schvaľovacie číslo a vlajkový štát; v prípade rybárskeho plavidla uveďte registračné číslo a vlajkový štát. Ak sú dopravnými prostriedkami kontajnery, nákladné vozidlá alebo lietadlá, musia sa uviesť rovnaké označenia, aké sú stanovené v štvrtej zarážke časti II.1.
– Kolónka I.20: V prípade celých rýb pôvodne zmrazených v soľnom roztoku pri teplote –9 °C alebo pri teplote vyššej ako –18 °C a určených na konzervovanie v súlade s požiadavkami oddielu VIII kapitoly I časti II bodu 7 prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 označte kolónku Konzervárenský priemysel. V ostatných prípadoch označte kolónku Ľudská spotreba.
– Kolónka I.25: Vložte príslušný(-é) kód(-y) harmonizovaného systému (HS) pomocou položiek, ako napríklad: 0301, 0302, 0303, 0304, 0305, 0306, 0307, 0308, 0511, 1504, 1516, 1518, 1603, 1604, 1605 alebo 2106.
– Kolónka I.25: Typ ošetrenia: uveďte, či bola komodita chladená, mrazená alebo spracovaná.
* zahŕňa rybárske plavidlo, spracovateľské plavidlo, mraziarenské plavidlo, prípadne chladiarenské plavidlo.
|
|
|
|
|
|
Úradný inšpektor
Meno (veľkými písmenami):
Kvalifikácia a titul:
Dátum:
Podpis:
Pečiatka:
|
KAPITOLA C: Vzor úradného certifikátu, ktorý má podpísať kapitán a ktorý je sprievodným dokumentom pre mrazené produkty rybolovu pri vstupe do Únie na účely umiestnenia na trh priamo z mraziarenského, chladiarenského alebo spracovateľského plavidla.
KRAJINA
|
Úradný certifikát na dovoz do EÚ
|
Časť I: Údaje o odoslanej zásielke
|
I.1. Odosielateľ/vývozca
Názov/meno
Adresa
Tel. č.
|
I.2. Referenčné číslo certifikátu
|
I.2.a) Referenčné číslo IMSOC
|
|
|
I.3.
|
|
|
I.4.
|
|
I.5. Príjemca/dovozca
Názov/meno
Adresa
PSČ
Tel. č.
|
I.6. Prevádzkovateľ zodpovedný za zásielku
Názov/meno
Adresa
PSČ
|
|
I.7. Krajina pôvodu
|
Kód ISO
|
I.8. Región pôvodu
|
Kód
|
I.9. Krajina určenia
|
Kód ISO
|
I.10.
|
|
I.11. Miesto odoslania
Názov
Adresa
|
Schvaľovacie číslo
|
I.12. Miesto určenia
Názov
Adresa
|
|
|
I.13.
|
I.14. Dátum a čas odchodu
|
I.15.
|
I.16. Vstupná hraničná kontrolná stanica
|
|
I.17. Sprievodné dokumenty
Druh
Č.
|
I.18.
|
|
I.19.
|
I.20. Tovar je certifikovaný na/pre
Konzervárenský priemysel
Ľudskú spotrebu
|
|
|
|
I.21.
|
I.22.
|
I.23. Celkový počet balení
|
I.24. Množstvo
Celkový počet
|
Celková čistá hmotnosť (v kg)
|
Celková hrubá hmotnosť (v kg)
|
I.25. Opis tovaru
Č. Číselný znak a názov KN
|
Druh (vedecké meno)
Konečný spotrebiteľ Počet balení
|
Čistá hmotnosť Číslo šarže
|
Druh balenia
|
|
|
KRAJINA
Produkty rybolovu
|
|
·I.(a)
Iné informácie
Rybolovná(-é) oblasť(-i):
Číslo IMO/Lloyd's (ak je vydané) alebo volací znak plavidla:
Sezóna rybolovu:
Počiatočný dátum: .. .. ....
Koncový dátum: .. .. ....
|
|
·II.
Potvrdenie o zdravotnom stave zvierat
|
·II.a)
Referenčné číslo certifikátu
|
II.b)
|
|
·II.1.
Potvrdenie o zdravotnej neškodnosti
Ja, dolupodpísaný, vyhlasujem, že:
·som sa oboznámil s príslušnými ustanoveniami nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1), nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 z 29. apríla 2004 o hygiene potravín (Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 1), nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55) a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/625 z 15. marca 2017 o úradných kontrolách a iných úradných činnostiach vykonávaných na zabezpečenie uplatňovania potravinového a krmivového práva a pravidiel pre zdravie zvierat a dobré životné podmienky zvierat, pre zdravie rastlín a pre prípravky na ochranu rastlín, o zmene nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EÚ) č. 1151/2012, (EÚ) č. 652/2014, (EÚ) 2016/429 a (EÚ) 2016/2031, nariadení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a smerníc Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, smerníc Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutia Rady 92/438/EHS (nariadenie o úradných kontrolách) (Ú. v. EÚ L 95, 7.4.2017, s. 1), a potvrdzujem, že uvedené produkty rybolovu boli vyprodukované v súlade s uvedenými požiadavkami, a najmä, že plavidlo je uvedené v zozname plavidiel s povolením dovozu do Únie (je zaradené do zoznamu EÚ),
·plavidlo má program založený na zásadách analýzy nebezpečenstva a kritických kontrolných bodov (HACCP) na účely kontroly nebezpečenstiev v súlade s článkom 5 nariadenia (ES) č. 852/2004,
·produkty rybolovu boli ulovené a spracované na palube lodí, vyložené, spracované a v prípade potreby upravené, spracované, mrazené a rozmrazené hygienickým spôsobom, ktorý spĺňa požiadavky stanovené v oddiele VIII kapitolách I až IV prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004. Vnútornosti a časti, ktoré môžu predstavovať nebezpečenstvo pre verejné zdravie, boli čo najskôr odstránené a uskladnené oddelene od produktov určených na ľudskú spotrebu,
·produkty rybolovu spĺňajú zdravotné normy stanovené v oddiele VIII kapitole V prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 a v prípade potreby kritériá stanovené v nariadení Komisie (ES) č. 2073/2005 z 15. novembra 2005 o mikrobiologických kritériách pre potraviny (Ú. v. EÚ L 338, 22.12.2005, s. 1),
·produkty rybolovu boli zabalené, skladované a prepravované v súlade s oddielom VIII kapitolami VI až VIII prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004,
·produkty rybolovu boli označené v súlade s oddielom I prílohy II k nariadeniu (ES) č. 853/2004,
·produkty rybolovu spĺňajú záruky vzťahujúce sa na živé zvieratá a produkty z nich, ak pochádzajú z akvakultúry, stanovené v plánoch rezíduí predložených v súlade so smernicou Rady 96/23/ES z 29. apríla 1996 o opatreniach na monitorovanie určitých látok a ich rezíduí v živých zvieratách a živočíšnych produktoch a o zrušení smerníc 85/358/EHS a 86/469/EHS a rozhodnutí 89/187/EHS a 91/664/EHS (Ú. v. ES L 125, 23.5.1996, s. 10), a najmä s jej článkom 29 a
·mrazené produkty rybolovu boli uchovávané pri teplote najviac –18 °C vo všetkých častiach produktu, okrem celých rýb pôvodne zmrazených v soľnom roztoku určených na výrobu konzervovaných potravín, ktoré sa môžu uchovávať pri teplote najviac –9 °C.
Poznámky
Pozri poznámky v prílohe II k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) [C(2019) 12] z ../../…. o vzoroch úradných certifikátov pre určité zvieratá a určitý tovar, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 2074/2005 a vykonávacie nariadenie (EÚ) 2016/759, pokiaľ ide o tieto vzory certifikátov (Ú. v. EÚ ..., …, s. ..).
Časť I:
·Kolónka I.2: Jedinečné číslo dokumentu podľa vašej vlastnej klasifikácie.
·Kolónka I.5: Názov/meno a adresa (ulica, mesto a PSČ) fyzickej alebo právnickej osoby, ktorej je priamo dovezená zásielka v členskom štáte určenia.
·Kolónka I.7: Krajina, pod vlajkou ktorej sa plaví loď vydávajúca tento dokument.
·Kolónka I.11: Názov plavidla a schvaľovacie číslo uvedené v súlade s článkom 10 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) [(2019) 11] …/…. z ..., ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/625, pokiaľ ide o požiadavky na vstup zásielok určitých zvierat a tovaru určených na ľudskú spotrebu do Únie (Ú. v. EÚ L …., …., s. …), z ktorého sa produkty rybolovu priamo dovážajú.
·Kolónka I.20: V prípade celých rýb pôvodne zmrazených v soľnom roztoku pri teplote –9 °C alebo pri teplote vyššej ako –18 °C a určených na konzervovanie v súlade s požiadavkami oddielu VIII kapitoly I časti II bodu 7 prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 označte kolónku Konzervárenský priemysel . V ostatných prípadoch označte kolónku Ľudská spotreba.
·Kolónka I.25: Vložte príslušný(-é) kód(-y) harmonizovaného systému (HS) pomocou položiek, ako napríklad: 0301, 0302, 0303, 0304, 0305, 0306, 0307, 0308, 0511, 1504, 1516, 1518, 1603, 1604, 1605 alebo 2106.
·Kolónka I.25: Typ ošetrenia: uveďte, či bola komodita chladená, mrazená alebo spracovaná.
* zahŕňa rybárske plavidlo, spracovateľské plavidlo, mraziarenské plavidlo, prípadne chladiarenské plavidlo.
|
Časť II: Certifikácia
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kapitán plavidla
Meno (veľkými písmenami):
Dátum:
Podpis:
Pečiatka:
|
ČASŤ III
VZOR ÚRADNÉHO CERTIFIKÁTU NA VSTUP CHLADENÝCH, MRAZENÝCH ALEBO UPRAVENÝCH ŽABÍCH STEHIENOK URČENÝCH NA ĽUDSKÚ SPOTREBU DO ÚNIE NA ÚČELY UMIESTNENIA NA TRH
KRAJINA
|
Úradný certifikát na dovoz do EÚ
|
Časť I: Údaje o odoslanej zásielke
|
I.1. Odosielateľ/vývozca
Názov/meno
Adresa
Tel. č.
|
I.2. Referenčné číslo certifikátu
|
I.2.a) Referenčné číslo IMSOC
|
|
|
I.3. Príslušný ústredný orgán
|
|
|
I.4. Príslušný miestny orgán
|
|
I.5. Príjemca/dovozca
Názov/meno
Adresa
PSČ
Tel. č.
|
I.6. Prevádzkovateľ zodpovedný za zásielku
Meno
Adresa
PSČ
|
|
I.7. Krajina pôvodu
|
Kód ISO
|
I.8.
|
I.9. Krajina určenia
|
Kód ISO
|
I.10.
|
|
I.11. Miesto odoslania
Názov
Adresa
|
Schvaľovacie číslo
|
I.12. Miesto určenia
Názov
Adresa
|
|
|
I.13. Miesto nakládky
|
I.14. Dátum a čas odchodu
|
I.15. Dopravný prostriedok
Lietadlo
Cestné vozidlo
Identifikácia:
|
Loď
Železničný vagón
|
Iný
|
I.16. Vstupná hraničná kontrolná stanica
|
|
|
|
I.17. Sprievodné dokumenty
Druh
Č.
|
I.18. Prepravné podmienky (teplota produktov)
Teplota prostredia
|
Chladené
|
Mrazené
|
|
I.19. Číslo kontajnera/plomby
|
I.20. Tovar je certifikovaný na/pre
Ľudskú spotrebu
|
|
|
|
I.21.
|
I.22.
|
I.23. Celkový počet balení
|
I.24. Množstvo
Celkový počet
|
Celková čistá hmotnosť (v kg)
|
Celková hrubá hmotnosť (v kg)
|
I.25. Opis tovaru
Č. Číselný znak a názov KN
|
Druh (vedecké meno)
Konečný spotrebiteľ Počet balení
|
Výrobný podnik
Čistá hmotnosť Číslo šarže
|
Typ ošetrenia
Chladiarenský sklad
Druh balenia
|
|
KRAJINA
Vzor FRG
Chladené, mrazené alebo upravené žabie stehienka určené na ľudskú spotrebu
|
|
II.
Zdravotné informácie
|
II.a)
Referenčné číslo certifikátu
|
II.b)
|
|
II.1.
Potvrdenie o zdravotnej neškodnosti
Ja, dolupodpísaný, vyhlasujem, že som sa oboznámil s príslušnými ustanoveniami nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1), nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 z 29. apríla 2004 o hygiene potravín (Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 1), nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55) a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/625 z 15. marca 2017 o úradných kontrolách a iných úradných činnostiach vykonávaných na zabezpečenie uplatňovania potravinového a krmivového práva a pravidiel pre zdravie zvierat a dobré životné podmienky zvierat, pre zdravie rastlín a pre prípravky na ochranu rastlín, o zmene nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EÚ) č. 1151/2012, (EÚ) č. 652/2014, (EÚ) 2016/429 a (EÚ) 2016/2031, nariadení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a smerníc Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, smerníc Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutia Rady 92/438/EHS (nariadenie o úradných kontrolách) (Ú. v. EÚ L 95, 7.4.2017, s. 1), a
potvrdzujem, že uvedené žabie stehienka boli vyprodukované v súlade s uvedenými požiadavkami, a najmä, že:
–
pochádzajú z prevádzkarne(-ní) realizujúcej(-ich) program založený na zásadách analýzy nebezpečenstva a kritických kontrolných bodov (HACCP) v súlade s článkom 5 nariadenia (ES) č. 852/2004,
–
manipulovalo sa s nimi a prípadne boli upravené, balené a uskladnené hygienickým spôsobom v súlade s požiadavkami prílohy II k nariadeniu (ES) č. 852/2004 a
–
pochádzajú zo žiab, ktoré boli vykrvené, upravené a prípadne chladené, mrazené alebo spracované, balené a uskladnené hygienickým spôsobom v súlade s požiadavkami oddielu XI prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004.
Poznámky
Pozri poznámky v prílohe II k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) [C(2019) 12] z ../../…. o vzoroch úradných certifikátov pre určité zvieratá a určitý tovar, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 2074/2005 a vykonávacie nariadenie (EÚ) 2016/759, pokiaľ ide o tieto vzory certifikátov (Ú. v. EÚ ..., …, s. ..).
Časť I:
Kolónka I.25: Vložte príslušný(-é) číselný(-é) znak(-y) KN: 0208 90 70, 0210 99 39 alebo 1602 90 99.
Kolónka I.25: Typ ošetrenia: čerstvé, ošetrené.
Časť II:
Farba pečiatky a podpisu sa musí odlišovať od farby ostatných údajov uvedených na certifikáte.
|
Časť II: Certifikácia
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Úradný inšpektor
Meno (veľkými písmenami):
Kvalifikácia a titul:
Dátum:
Podpis:
Pečiatka:
|
ČASŤ IV
VZOR ÚRADNÉHO CERTIFIKÁTU NA VSTUP CHLADENÝCH SLIMÁKOV, MRAZENÝCH SLIMÁKOV, SLIMÁKOV ZBAVENÝCH ULITY A VARENÝCH, UPRAVENÝCH ALEBO KONZERVOVANÝCH SLIMÁKOV URČENÝCH NA ĽUDSKÚ SPOTREBU DO ÚNIE NA ÚČELY UMIESTNENIA NA TRH
KRAJINA
|
Úradný certifikát na dovoz do EÚ
|
Časť I: Údaje o odoslanej zásielke
|
I.1. Odosielateľ/vývozca
Názov/meno
Adresa
Tel. č.
|
I.2. Referenčné číslo certifikátu
|
I.2.a) Referenčné číslo IMSOC
|
|
|
I.3. Príslušný ústredný orgán
|
|
|
I.4. Príslušný miestny orgán
|
|
I.5. Príjemca/dovozca
Názov/meno
Adresa
PSČ
Tel. č.
|
I.6. Prevádzkovateľ zodpovedný za zásielku
Meno
Adresa
PSČ
|
|
I.7. Krajina pôvodu
|
Kód ISO
|
I.8.
|
I.9. Krajina určenia
|
Kód ISO
|
I.10.
|
|
I.11. Miesto odoslania
Názov
Adresa
|
Schvaľovacie číslo
|
I.12. Miesto určenia
Názov
Adresa
|
|
|
I.13. Miesto nakládky
|
I.14. Dátum a čas odchodu
|
I.15. Dopravný prostriedok
Lietadlo
Cestné vozidlo
Identifikácia:
|
Loď
Železničný vagón
|
Iný
|
I.16. Vstupná hraničná kontrolná stanica
|
|
|
|
I.17. Sprievodné dokumenty
Druh
Č.
|
I.18. Prepravné podmienky (teplota produktov)
Teplota prostredia
|
Chladené
|
Mrazené
|
|
I.19. Číslo kontajnera/plomby
|
I.20. Tovar je certifikovaný na/pre
Ľudskú spotrebu
|
|
|
|
I.21.
|
I.22.
|
I.23. Celkový počet balení
|
I.24. Množstvo
Celkový počet
|
Celková čistá hmotnosť (v kg)
|
Celková hrubá hmotnosť (v kg)
|
I.25. Opis tovaru
Č. Číselný znak a názov KN
|
Druh (vedecké meno)
Konečný spotrebiteľ Počet balení
|
Výrobný podnik
Čistá hmotnosť Číslo šarže
|
Typ ošetrenia
Chladiarenský sklad
Druh balenia
|
|
KRAJINA
Vzor SNS
Chladené slimáky, mrazené slimáky, slimáky zbavené ulity, varené, upravené alebo konzervované slimáky určené na ľudskú spotrebu
|
|
II.
Zdravotné informácie
|
II.a)
Referenčné číslo certifikátu
|
II.b)
|
|
II.1.
Potvrdenie o zdravotnej neškodnosti
Ja, dolupodpísaný, vyhlasujem, že som sa oboznámil s príslušnými ustanoveniami nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1), nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 z 29. apríla 2004 o hygiene potravín (Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 1), nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55) a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/625 z 15. marca 2017 o úradných kontrolách a iných úradných činnostiach vykonávaných na zabezpečenie uplatňovania potravinového a krmivového práva a pravidiel pre zdravie zvierat a dobré životné podmienky zvierat, pre zdravie rastlín a pre prípravky na ochranu rastlín, o zmene nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EÚ) č. 1151/2012, (EÚ) č. 652/2014, (EÚ) 2016/429 a (EÚ) 2016/2031, nariadení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a smerníc Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, smerníc Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutia Rady 92/438/EHS (nariadenie o úradných kontrolách) (Ú. v. EÚ L 95, 7.4.2017, s. 1), a
potvrdzujem, že uvedené slimáky boli vyrobené v súlade s uvedenými požiadavkami, a najmä, že:
–
pochádzajú z prevádzkarne(-ní) realizujúcej(-ich) program založený na zásadách analýzy nebezpečenstva a kritických kontrolných bodov (HACCP) v súlade s článkom 5 nariadenia (ES) č. 852/2004,
–
manipulovalo sa s nimi a prípadne boli upravené, balené a uskladnené hygienickým spôsobom v súlade s požiadavkami prílohy II k nariadeniu (ES) č. 852/2004 a
–
manipulovalo sa s nimi a prípadne boli zbavené ulity, varené, upravené, konzervované, mrazené, balené a uskladnené hygienickým spôsobom v súlade s požiadavkami oddielu XI prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004.
Poznámky
Pozri poznámky v prílohe II k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) [C(2019) 12] z ../../…. o vzoroch úradných certifikátov pre určité zvieratá a určitý tovar, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 2074/2005 a vykonávacie nariadenie (EÚ) 2016/759, pokiaľ ide o tieto vzory certifikátov (Ú. v. EÚ ..., …, s. ..).
Časť I:
Kolónka I.25: Vložte príslušný(-é) číselný(-é) znak(-y) HS/KN: 0307 60 00 alebo 1605.
Kolónka I.25: Typ ošetrenia: čerstvé, ošetrené.
Časť II:
·Farba pečiatky a podpisu sa musí odlišovať od farby ostatných údajov uvedených na certifikáte.
|
Časť II: Certifikácia
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Úradný inšpektor
Meno (veľkými písmenami):
Kvalifikácia a titul:
Dátum:
Podpis:
Pečiatka:
|
ČASŤ V
VZOR ÚRADNÉHO CERTIFIKÁTU NA VSTUP ŠKVARENÝCH ŽIVOČÍŠNYCH TUKOV A OŠKVARKOV URČENÝCH NA ĽUDSKÚ SPOTREBU DO ÚNIE NA ÚČELY UMIESTNENIA NA TRH
KRAJINA
|
Úradný certifikát na dovoz do EÚ
|
Časť I: Údaje o odoslanej zásielke
|
I.1. Odosielateľ/vývozca
Názov/meno
Adresa
Tel. č.
|
I.2. Referenčné číslo certifikátu
|
I.2.a) Referenčné číslo IMSOC
|
|
|
I.3. Príslušný ústredný orgán
|
|
|
I.4. Príslušný miestny orgán
|
|
I.5. Príjemca/dovozca
Názov/meno
Adresa
PSČ
Tel. č.
|
I.6. Prevádzkovateľ zodpovedný za zásielku
Meno
Adresa
PSČ
|
|
I.7. Krajina pôvodu
|
Kód ISO
|
I.8.
|
I.9. Krajina určenia
|
Kód ISO
|
I.10.
|
|
I.11. Miesto odoslania
Názov
Adresa
|
Schvaľovacie číslo
|
I.12. Miesto určenia
Názov
Adresa
|
|
|
I.13. Miesto nakládky
|
I.14. Dátum a čas odchodu
|
I.15. Dopravný prostriedok
Lietadlo
Cestné vozidlo
Identifikácia:
|
Loď
Železničný vagón
|
Iný
|
I.16. Vstupná hraničná kontrolná stanica
|
|
|
|
I.17. Sprievodné dokumenty
Druh
Č.
|
I.18. Prepravné podmienky (teplota produktov)
Teplota prostredia
|
Chladené
|
Mrazené
|
|
I.19. Číslo kontajnera/plomby
|
I.20. Tovar je certifikovaný na/pre
Ľudskú spotrebu
|
|
|
|
I.21.
|
I.22.
|
I.23. Celkový počet balení
|
I.24. Množstvo
Celkový počet
|
Celková čistá hmotnosť (v kg)
|
Celková hrubá hmotnosť (v kg)
|
I.25. Opis tovaru
Č. Číselný znak a názov KN
|
Druh (vedecké meno)
Konečný spotrebiteľ Počet balení
|
Výrobný podnik
Čistá hmotnosť Číslo šarže
|
Chladiarenský sklad
Druh balenia
|
|
KRAJINA
Škvarené živočíšne tuky a oškvarky určené na ľudskú spotrebu
|
|
II.
Zdravotné informácie
|
II.a)
Referenčné číslo certifikátu
|
II.b)
|
|
II.1.
Potvrdenie o zdravotnej neškodnosti
Ja, dolupodpísaný, vyhlasujem, že som sa oboznámil s príslušnými ustanoveniami nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1), nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 z 29. apríla 2004 o hygiene potravín (Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 1), nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55) a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/625 z 15. marca 2017 o úradných kontrolách a iných úradných činnostiach vykonávaných na zabezpečenie uplatňovania potravinového a krmivového práva a pravidiel pre zdravie zvierat a dobré životné podmienky zvierat, pre zdravie rastlín a pre prípravky na ochranu rastlín, o zmene nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EÚ) č. 1151/2012, (EÚ) č. 652/2014, (EÚ) 2016/429 a (EÚ) 2016/2031, nariadení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a smerníc Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, smerníc Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutia Rady 92/438/EHS (nariadenie o úradných kontrolách) (Ú. v. EÚ L 95, 7.4.2017, s. 1), a
potvrdzujem, že uvedené škvarené živočíšne tuky a oškvarky boli vyrobené v súlade s uvedenými požiadavkami, a najmä:
–
že pochádzajú z prevádzkarne(-ní) realizujúcej(-ich) program založený na zásadách analýzy nebezpečenstva a kritických kontrolných bodov (HACCP) v súlade s článkom 5 nariadenia (ES) č. 852/2004,
–
že sa s nimi manipulovalo a prípadne boli upravené, balené a uskladnené hygienickým spôsobom v súlade s požiadavkami prílohy II k nariadeniu (ES) č. 852/2004 a
–
že spĺňajú požiadavky oddielu XII prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004.
II.2. Potvrdenie o zdravotnom stave zvierat
Ja, dolupodpísaný úradný veterinárny lekár, týmto potvrdzujem, že uvedené škvarené živočíšne tuky a oškvarky spĺňajú tieto požiadavky a pochádzajú
II.2.1. buď z tretích krajín, území alebo ich častí, ktoré sa nachádzajú na zozname schválenom na vývoz čerstvého mäsa do Únie v súlade s časťou I prílohy II k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 206/2010 z 12. marca 2010, ktorým sa ustanovujú zoznamy tretích krajín, území alebo ich častí, z ktorých sa povoľuje vstup určitých zvierat a čerstvého mäsa do Európskej únie, a požiadavky na vydávanie veterinárnych osvedčení (Ú. v. EÚ L 73, 20.3.2010, s. 1);
II.2.1. alebo z tretích krajín, území alebo ich častí, z ktorých sa povoľuje vývoz čerstvého hydinového mäsa do Únie v súlade s časťou 1 prílohy I k nariadeniu Komisie (ES) č. 798/2008 z 8. augusta 2008, ktorým sa ustanovuje zoznam tretích krajín, území, oblastí alebo jednotiek, z ktorých možno do Spoločenstva dovážať alebo cez jeho územie prevážať hydinu a výrobky z hydiny, a podmienky veterinárneho osvedčovania (Ú. v. EÚ L 226, 23.8.2008, s. 1);
II.2.1. alebo z tretích krajín, území alebo ich častí, z ktorých sa povoľuje vývoz mäsových výrobkov z ohrozených druhov do Únie za podmienky vykonania ošetrenia uvedeného pre živočíšny druh, z ktorého mäsový výrobok pochádza, a ktoré sú uvedené v zozname tretích krajín a území v časti 1 prílohy II
rozhodnutia Komisie 2007/777/ES z 29. novembra 2007, ktorým sa ustanovujú veterinárne a zdravotné podmienky a vzorové osvedčenia na dovoz určitých mäsových výrobkov a opracovaných žalúdkov, mechúrov a čriev z tretích krajín určených na ľudskú spotrebu a ktorým sa zrušuje rozhodnutie 2005/432/ES (Ú. v. EÚ L 312, 30.11.2007, s. 49).
Poznámky
Pozri poznámky v prílohe II k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) [C(2019) 12] z ../../…. o vzoroch úradných certifikátov pre určité zvieratá a určitý tovar, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 2074/2005 a vykonávacie nariadenie (EÚ) 2016/759, pokiaľ ide o tieto vzory certifikátov (Ú. v. EÚ ..., …, s. ..).
Časť I:
Kolónka I.25: Vložte príslušný(-é) číselný(-é) znak(-y) HS/KN: 1501, 1502, 1503 00, 1504, 1506 00 00, 1516 10, 1517, 1518 00 91, 1518 00 95, 1518 00 99 alebo 2301.
Časť II:
Farba pečiatky a podpisu sa musí odlišovať od farby ostatných údajov uvedených na certifikáte.
|
Časť II: Certifikácia
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Úradný veterinárny lekár
Meno (veľkými písmenami):
Kvalifikácia a titul:
Dátum:
Podpis:
Pečiatka:
|
ČASŤ VI
VZOR ÚRADNÉHO CERTIFIKÁTU NA VSTUP ŽELATÍNY URČENEJ NA ĽUDSKÚ SPOTREBU DO ÚNIE NA ÚČELY UMIESTNENIA NA TRH
KRAJINA
|
Úradný certifikát na dovoz do EÚ
|
Časť I: Údaje o odoslanej zásielke
|
I.1. Odosielateľ/vývozca
Názov/meno
Adresa
Tel. č.
|
I.2. Referenčné číslo certifikátu
|
I.2.a) Referenčné číslo IMSOC
|
|
|
I.3. Príslušný ústredný orgán
|
|
|
I.4. Príslušný miestny orgán
|
|
I.5. Príjemca/dovozca
Názov/meno
Adresa
PSČ
Tel. č.
|
I.6. Prevádzkovateľ zodpovedný za zásielku
Meno
Adresa
PSČ
|
|
I.7. Krajina pôvodu
|
Kód ISO
|
I.8.
|
I.9. Krajina určenia
|
Kód ISO
|
I.10.
|
|
I.11. Miesto odoslania
Názov
Adresa
|
Schvaľovacie číslo
|
I.12. Miesto určenia
Názov
Adresa
|
|
|
I.13. Miesto nakládky
|
I.14. Dátum a čas odchodu
|
I.15. Dopravný prostriedok
Lietadlo
Cestné vozidlo
Identifikácia:
|
Loď
Železničný vagón
|
Iný
|
I.16. Vstupná hraničná kontrolná stanica
|
|
|
|
I.17. Sprievodné dokumenty
Druh
Č.
|
I.18. Prepravné podmienky (teplota produktov)
Teplota prostredia
|
Chladené
|
Mrazené
|
|
I.19. Číslo kontajnera/plomby
|
I.20. Tovar je certifikovaný na/pre
Ľudskú spotrebu
|
|
|
|
I.21.
|
I.22.
|
I.23. Celkový počet balení
|
I.24. Množstvo
Celkový počet
|
Celková čistá hmotnosť (v kg)
|
Celková hrubá hmotnosť (v kg)
|
I.25. Opis tovaru
Č. Číselný znak a názov KN
|
Druh (vedecké meno)
Konečný spotrebiteľ Počet balení
|
Výrobný podnik
Čistá hmotnosť Číslo šarže
|
Chladiarenský sklad
Druh balenia
|
|
KRAJINA
Vzor GEL
Želatína určená na ľudskú spotrebu
|
|
II.
Zdravotné informácie
|
II.a)
Referenčné číslo certifikátu
|
II.b)
|
|
II.1.
Potvrdenie o zdravotnej neškodnosti
Ja, dolupodpísaný, vyhlasujem, že som sa oboznámil s príslušnými ustanoveniami nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1), nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 z 29. apríla 2004 o hygiene potravín (Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 1), nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55) a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/625 z 15. marca 2017 o úradných kontrolách a iných úradných činnostiach vykonávaných na zabezpečenie uplatňovania potravinového a krmivového práva a pravidiel pre zdravie zvierat a dobré životné podmienky zvierat, pre zdravie rastlín a pre prípravky na ochranu rastlín, o zmene nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EÚ) č. 1151/2012, (EÚ) č. 652/2014, (EÚ) 2016/429 a (EÚ) 2016/2031, nariadení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a smerníc Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, smerníc Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutia Rady 92/438/EHS (nariadenie o úradných kontrolách) (Ú. v. EÚ L 95, 7.4.2017, s. 1), a
potvrdzujem, že uvedená želatína bola vyrobená v súlade s uvedenými požiadavkami, a najmä, že:
–pochádza z prevádzkarne(-ní) realizujúcej(-ich) program založený na zásadách analýzy nebezpečenstva a kritických kontrolných bodov (HACCP) v súlade s článkom 5 nariadenia (ES) č. 852/2004,
–bola vyrobená zo surovín, ktoré spĺňajú požiadavky kapitol I a II oddielu XIV prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004,
–bola vyrobená v súlade s podmienkami stanovenými v kapitole III oddielu XIV prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004,
–spĺňa kritériá kapitoly IV oddielu XIV prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 a nariadenia Komisie (ES) č. 2073/2005 z 15. novembra 2005 o mikrobiologických kritériách pre potraviny (Ú. v. EÚ L 338, 22.12.2005, s. 1),
(1)a ak pochádza z hovädzích zvierat, oviec a kôz,
bola získaná zo zvierat, ktoré prešli prehliadkami ante mortem a post mortem,
(1)a, s výnimkou želatíny získanej z koží a usní,
(1)buď
–[pochádza z krajiny alebo regiónu, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím Komisie 2007/453/ES z 29. júna 2007, ktorým sa stanovuje štatút členských štátov, tretích krajín alebo ich regiónov podľa rizika BSE (Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2007, s. 84) ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE,
–želatína neobsahuje špecifikovaný rizikový materiál vymedzený v bode 1 prílohy V k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 z 22. mája 2001, ktorým sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie niektorých prenosných spongiformných encefalopatií (Ú. v. ES L 147, 31.5.2001, s. 1)(2), a nie je z nich ani získaná,
–želatína neobsahuje mechanicky separované mäso získané z kostí hovädzích zvierat, oviec alebo kôz, ani nie je z takéhoto mäsa získaná, s výnimkou prípadov, keď sa zvieratá, z ktorých bola želatína získaná, narodili, boli nepretržite chované a zabité v krajine alebo regióne klasifikovaných v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE, v ktorých sa nevyskytol žiadny miestny prípad BSE,
–zvieratá, z ktorých je získaná želatína, neboli zabité po omráčení plynovou injekciou do lebečnej dutiny, ani neboli rovnakou metódou usmrtené, ani neboli zabité laceráciou (po omráčení) centrálneho nervového tkaniva priebojníkom omračovacieho prístroja zavedeným do lebečnej dutiny, okrem prípadov, keď sa zvieratá narodili, boli nepretržite chované a zabité v krajine alebo regióne, ktoré boli v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES klasifikované ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE,
–(1)[zvieratá, z ktorých je získaná želatína, pochádzajú z krajiny alebo regiónu, ktoré boli v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES klasifikované ako krajina alebo región s neurčeným rizikom BSE, a zvieratá neboli kŕmené mäsovou a kostnou múčkou ani oškvarkami podľa vymedzenia v Kódexe zdravia suchozemských zvierat Svetovej organizácie pre zdravie zvierat],
–(1)[zvieratá, z ktorých je získaná želatína, pochádzajú z krajiny alebo regiónu, ktoré sú v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES klasifikované ako krajina alebo región s neurčeným rizikom BSE, a želatína bola vyrobená a manipulovalo sa s ňou spôsobom, ktorým sa zabezpečuje, aby neobsahovala nervové a lymfatické tkanivá obnažené počas vykosťovacieho procesu, ani nimi nebola kontaminovaná.]]
(1)alebo
–[pochádza z krajiny alebo regiónu, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím Komisie 2007/453/ES z 29. júna 2007, ktorým sa stanovuje štatút členských štátov, tretích krajín alebo ich regiónov podľa rizika BSE (Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2007, s. 84) ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE,
–zvieratá, z ktorých je želatína získaná, neboli usmrtené po omráčení laceráciou centrálneho nervového tkaniva priebojníkom omračovacieho prístroja zavedeným do lebečnej dutiny ani plynovou injekciou do lebečnej dutiny,
–želatína neobsahuje špecifikovaný rizikový materiál vymedzený v bode 1 prílohy V k nariadeniu (ES) č. 999/2001 ani mechanicky separované mäso získané z kostí hovädzích zvierat, oviec alebo kôz, a nie je z nich ani získaná.]
(1)alebo
–[pochádza z krajiny alebo regiónu, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES z 29. júna 2007, ktorým sa stanovuje štatút členských štátov, tretích krajín alebo ich regiónov podľa rizika BSE (Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2007, s. 84), ako krajiny alebo regióny s neurčeným rizikom BSE,
–zvieratá, z ktorých je získaná želatína, neboli kŕmené mäsovou a kostnou múčkou ani oškvarkami pochádzajúcimi z prežúvavcov, ako je to vymedzené v Kódexe zdravia suchozemských zvierat Svetovej organizácie pre zdravie zvierat,
–zvieratá, z ktorých je želatína získaná, neboli usmrtené po omráčení laceráciou centrálneho nervového tkaniva priebojníkom omračovacieho prístroja zavedeným do lebečnej dutiny ani plynovou injekciou do lebečnej dutiny,
–želatína nie je získaná:
i)zo špecifikovaného rizikového materiálu vymedzeného v bode 1 prílohy V k nariadeniu (ES) č. 999/2001;
ii)z nervových a lymfatických tkanív obnažených počas vykosťovacieho procesu;
iii)z mechanicky separovaného mäsa získaného z kostí hovädzích zvierat, oviec alebo kôz.
Poznámky
Pozri poznámky v prílohe II k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) [C(2019) 12] z ../../…. o vzoroch úradných certifikátov pre určité zvieratá a určitý tovar, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 2074/2005 a vykonávacie nariadenie (EÚ) 2016/759, pokiaľ ide o tieto vzory certifikátov (Ú. v. EÚ ..., …, s. ..).
Časť I:
Kolónka I.25: Vložte príslušný(-é) kód(-y) harmonizovaného systému (HS) pomocou položiek, ako napríklad 3503.
Časť II:
(1)
Nehodiace sa prečiarknite.
(2)
Odstraňovanie špecifikovaného rizikového materiálu sa nevyžaduje, ak sa želatína získava zo zvierat narodených, nepretržite chovaných a zabitých v tretej krajine alebo regióne tretej krajiny, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako oblasti predstavujúce zanedbateľné riziko BSE.
Farba pečiatky a podpisu sa musí odlišovať od farby ostatných údajov uvedených na certifikáte.
|
Časť II: Certifikácia
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Úradný veterinárny lekár
Meno (veľkými písmenami):
Kvalifikácia a titul:
Dátum:
Podpis:
Pečiatka:
|
ČASŤ VII
VZOR ÚRADNÉHO CERTIFIKÁTU NA VSTUP KOLAGÉNU URČENÉHO NA ĽUDSKÚ SPOTREBU DO ÚNIE NA ÚČELY UMIESTNENIA NA TRH
KRAJINA
|
Úradný certifikát na dovoz do EÚ
|
Časť I: Údaje o odoslanej zásielke
|
I.1. Odosielateľ/vývozca
Názov/meno
Adresa
Tel. č.
|
I.2. Referenčné číslo certifikátu
|
I.2.a) Referenčné číslo IMSOC
|
|
|
I.3. Príslušný ústredný orgán
|
|
|
I.4. Príslušný miestny orgán
|
|
I.5. Príjemca/dovozca
Názov/meno
Adresa
PSČ
Tel. č.
|
I.6. Prevádzkovateľ zodpovedný za zásielku
Meno
Adresa
PSČ
|
|
I.7. Krajina pôvodu
|
Kód ISO
|
I.8.
|
I.9. Krajina určenia
|
Kód ISO
|
I.10.
|
|
I.11. Miesto odoslania
Názov
Adresa
|
Schvaľovacie číslo
|
I.12. Miesto určenia
Názov
Adresa
|
|
|
I.13. Miesto nakládky
|
I.14. Dátum a čas odchodu
|
I.15. Dopravný prostriedok
Lietadlo
Cestné vozidlo
Identifikácia:
|
Loď
Železničný vagón
|
Iný
|
I.16. Vstupná hraničná kontrolná stanica
|
|
|
|
I.17. Sprievodné dokumenty
Druh
Č.
|
I.18. Prepravné podmienky (teplota produktov)
Teplota prostredia
|
Chladené
|
Mrazené
|
|
I.19. Číslo kontajnera/plomby
|
I.20. Tovar je certifikovaný na/pre
Ľudskú spotrebu
|
|
|
|
I.21.
|
I.22.
|
I.23. Celkový počet balení
|
I.24. Množstvo
Celkový počet
|
Celková čistá hmotnosť (v kg)
|
Celková hrubá hmotnosť (v kg)
|
I.25. Opis tovaru
Č. Číselný znak a názov KN
|
Druh (vedecké meno)
Konečný spotrebiteľ Počet balení
|
Výrobný podnik
Čistá hmotnosť Číslo šarže
|
Chladiarenský sklad
Druh balenia
|
|
KRAJINA
Vzor COL
Kolagén určený na ľudskú spotrebu
|
|
II.
Zdravotné informácie
|
II.a)
Referenčné číslo certifikátu
|
II.b)
|
|
II.1.
Potvrdenie o zdravotnej neškodnosti
Ja, dolupodpísaný, vyhlasujem, že som sa oboznámil s príslušnými ustanoveniami nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1), nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 z 29. apríla 2004 o hygiene potravín (Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 1), nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55) a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/625 z 15. marca 2017 o úradných kontrolách a iných úradných činnostiach vykonávaných na zabezpečenie uplatňovania potravinového a krmivového práva a pravidiel pre zdravie zvierat a dobré životné podmienky zvierat, pre zdravie rastlín a pre prípravky na ochranu rastlín, o zmene nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EÚ) č. 1151/2012, (EÚ) č. 652/2014, (EÚ) 2016/429 a (EÚ) 2016/2031, nariadení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a smerníc Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, smerníc Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutia Rady 92/438/EHS (nariadenie o úradných kontrolách) (Ú. v. EÚ L 95, 7.4.2017, s. 1), a
potvrdzujem, že uvedený kolagén bol vyrobený v súlade s uvedenými požiadavkami, a najmä, že:
–pochádza z prevádzkarne(-ní) realizujúcej(-ich) program založený na zásadách analýzy nebezpečenstva a kritických kontrolných bodov (HACCP) v súlade s článkom 5 nariadenia (ES) č. 852/2004,
–bol vyrobený zo surovín, ktoré spĺňajú požiadavky kapitol I a II oddielu XV prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004,
–bol vyrobený v súlade s podmienkami stanovenými v kapitole III oddielu XV prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004,
–spĺňa kritériá kapitoly IV oddielu XV prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 a nariadenia Komisie (ES) č. 2073/2005 z 15. novembra 2005 o mikrobiologických kritériách pre potraviny (Ú. v. EÚ L 338, 22.12.2005, s. 1),
(1)a ak pochádza z hovädzích zvierat, oviec a kôz,
bol získaný zo zvierat, ktoré prešli prehliadkami ante mortema post mortem,
(1)a, s výnimkou kolagénu získaného z koží a usní,
(1)buď
–[pochádza z krajiny alebo regiónu, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím Komisie 2007/453/ES z 29. júna 2007, ktorým sa stanovuje štatút členských štátov, tretích krajín alebo ich regiónov podľa rizika BSE (Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2007, s. 84) ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE,
–kolagén neobsahuje špecifikovaný rizikový materiál vymedzený v bode 1 prílohy V k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 z 22. mája 2001, ktorým sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie niektorých prenosných spongiformných encefalopatií (Ú. v. ES L 147, 31.5.2001, s. 1)(2), a nie je z nich ani získaný,
–kolagén neobsahuje mechanicky separované mäso získané z kostí hovädzích zvierat, oviec alebo kôz, ani nie je z takéhoto mäsa získaný, s výnimkou prípadov, keď sa zvieratá, z ktorých bol kolagén získaný, narodili, boli nepretržite chované a zabité v krajine alebo regióne klasifikovaných v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE, v ktorých sa nevyskytol žiadny miestny prípad BSE,
–zvieratá, z ktorých je získaný kolagén, neboli zabité po omráčení plynovou injekciou do lebečnej dutiny, ani neboli rovnakou metódou usmrtené, ani neboli zabité laceráciou (po omráčení) centrálneho nervového tkaniva priebojníkom omračovacieho prístroja zavedeným do lebečnej dutiny, okrem prípadov, keď sa zvieratá narodili, boli nepretržite chované a zabité v krajine alebo regióne, ktoré boli v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES klasifikované ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE,
–(1)[zvieratá, z ktorých je získaný kolagén, pochádzajú z krajiny alebo regiónu, ktoré boli v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES klasifikované ako krajina alebo región s neurčeným rizikom BSE, a zvieratá neboli kŕmené mäsovou a kostnou múčkou ani oškvarkami podľa vymedzenia v Kódexe zdravia suchozemských zvierat Svetovej organizácie pre zdravie zvierat],
–(1)[zvieratá, z ktorých je kolagén získaný, pochádzajú z krajiny alebo regiónu, ktoré boli v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES klasifikované ako krajina alebo región s neurčeným rizikom BSE, a kolagén bol vyrobený a manipulovalo sa s ním spôsobom, ktorým sa zabezpečuje, aby neobsahoval nervové a lymfatické tkanivá obnažené počas vykosťovacieho procesu, ani nimi nebol kontaminovaný.]]
(1)alebo
–[pochádza z krajiny alebo regiónu, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím Komisie 2007/453/ES z 29. júna 2007, ktorým sa stanovuje štatút členských štátov, tretích krajín alebo ich regiónov podľa rizika BSE (Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2007, s. 84) ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE,
–zvieratá, z ktorých je získaný kolagén, neboli usmrtené po omráčení laceráciou centrálneho nervového tkaniva priebojníkom omračovacieho prístroja zavedeným do lebečnej dutiny ani plynovou injekciou do lebečnej dutiny,
–kolagén neobsahuje špecifikovaný rizikový materiál vymedzený v bode 1 prílohy V k nariadeniu (ES) č. 999/2001 ani mechanicky separované mäso získané z kostí hovädzích zvierat, oviec alebo kôz, a nie je z nich ani získaný.]
(1)alebo
–[pochádza z krajiny alebo regiónu, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES z 29. júna 2007, ktorým sa stanovuje štatút členských štátov, tretích krajín alebo ich regiónov podľa rizika BSE (Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2007, s. 84), ako krajiny alebo regióny s neurčeným rizikom BSE,
–zvieratá, z ktorých je získaný kolagén, neboli kŕmené mäsovou a kostnou múčkou ani oškvarkami pochádzajúcimi z prežúvavcov, ako je to vymedzené v Kódexe zdravia suchozemských zvierat Svetovej organizácie pre zdravie zvierat,
–zvieratá, z ktorých je získaný kolagén, neboli usmrtené po omráčení laceráciou centrálneho nervového tkaniva priebojníkom omračovacieho prístroja zavedeným do lebečnej dutiny ani plynovou injekciou do lebečnej dutiny,
–kolagén nie je získaný:
i)zo špecifikovaného rizikového materiálu vymedzeného v bode 1 prílohy V k nariadeniu (ES) č. 999/2001;
ii)z nervových a lymfatických tkanív obnažených počas vykosťovacieho procesu;
iii)z mechanicky separovaného mäsa získaného z kostí hovädzích zvierat, oviec alebo kôz.]
Poznámky
Pozri poznámky v prílohe II k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) [C(2019) 12] z ../../…. o vzoroch úradných certifikátov pre určité zvieratá a určitý tovar, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 2074/2005 a vykonávacie nariadenie (EÚ) 2016/759, pokiaľ ide o tieto vzory certifikátov (Ú. v. EÚ ..., …, s. ..).
Časť I:
Kolónka I.25: Tento certifikát sa môže použiť aj na dovoz kolagénových obalov.
Kolónka I.25: Vložte príslušný(-é) kód(-y) harmonizovaného systému (HS) pomocou položiek, ako napríklad 3504 alebo 3917.
Časť II:
(1)
Nehodiace sa prečiarknite.
(2)
Odstraňovanie špecifikovaného rizikového materiálu sa nevyžaduje, ak sa kolagén získava zo zvierat narodených, nepretržite chovaných a zabitých v tretej krajine alebo regióne tretej krajiny, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako oblasti predstavujúce zanedbateľné riziko BSE.
Farba pečiatky a podpisu sa musí odlišovať od farby ostatných údajov uvedených na certifikáte.
|
Časť II: Certifikácia
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Úradný veterinárny lekár
Meno (veľkými písmenami):
Kvalifikácia a titul:
Dátum:
Podpis:
Pečiatka:
|
ČASŤ VIII
VZOR ÚRADNÉHO CERTIFIKÁTU NA VSTUP SUROVÍN NA VÝROBU ŽELATÍNY A KOLAGÉNU URČENÝCH NA ĽUDSKÚ SPOTREBU DO ÚNIE NA ÚČELY UMIESTNENIA NA TRH
KRAJINA
|
Úradný certifikát na dovoz do EÚ
|
Časť I: Údaje o odoslanej zásielke
|
I.1. Odosielateľ/vývozca
Názov/meno
Adresa
Tel. č.
|
I.2. Referenčné číslo certifikátu
|
I.2.a) Referenčné číslo IMSOC
|
|
|
I.3. Príslušný ústredný orgán
|
|
|
I.4. Príslušný miestny orgán
|
|
I.5. Príjemca/dovozca
Názov/meno
Adresa
PSČ
Tel. č.
|
I.6. Prevádzkovateľ zodpovedný za zásielku
Meno
Adresa
PSČ
|
|
I.7. Krajina pôvodu
|
Kód ISO
|
I.8. Región pôvodu
|
Kód
|
I.9. Krajina určenia
|
Kód ISO
|
I.10.
|
|
I.11. Miesto odoslania
Názov
Adresa
|
Schvaľovacie číslo
|
I.12. Miesto určenia
Názov
Adresa
|
|
|
I.13. Miesto nakládky
|
I.14. Dátum a čas odchodu
|
I.15. Dopravný prostriedok
Lietadlo
Cestné vozidlo
Identifikácia:
|
Loď
Železničný vagón
|
Iný
|
I.16. Vstupná hraničná kontrolná stanica
|
|
|
|
I.17. Sprievodné dokumenty
Druh
Č.
|
I.18. Prepravné podmienky (teplota produktov)
Teplota prostredia
|
Chladené
|
Mrazené
|
|
I.19. Číslo kontajnera/plomby
|
I.20. Tovar je certifikovaný na/pre
Ľudskú spotrebu
|
|
|
|
I.21.
|
I.22.
|
I.23. Celkový počet balení
|
I.24. Množstvo
Celkový počet
|
Celková čistá hmotnosť (v kg)
|
Celková hrubá hmotnosť (v kg)
|
I.25. Opis tovaru
Č. Číselný znak a názov KN
|
Druh (vedecké meno)
……………… Počet balení
|
Druh komodity
Výrobný podnik
Čistá hmotnosť Číslo šarže
|
Chladiarenský sklad
Druh balenia
|
|
KRAJINA
Vzor RCG
Suroviny na výrobu kolagénu a
želatíny určených na ľudskú spotrebu
|
|
II.
Zdravotné informácie
|
II.a)
Referenčné číslo certifikátu
|
II.b)
|
|
II.1.
Potvrdenie o zdravotnej neškodnosti
Ja, dolupodpísaný, vyhlasujem, že som sa oboznámil s príslušnými ustanoveniami nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1), nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 z 29. apríla 2004 o hygiene potravín (Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 1), nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55) a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/625 z 15. marca 2017 o úradných kontrolách a iných úradných činnostiach vykonávaných na zabezpečenie uplatňovania potravinového a krmivového práva a pravidiel pre zdravie zvierat a dobré životné podmienky zvierat, pre zdravie rastlín a pre prípravky na ochranu rastlín, o zmene nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EÚ) č. 1151/2012, (EÚ) č. 652/2014, (EÚ) 2016/429 a (EÚ) 2016/2031, nariadení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a smerníc Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, smerníc Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutia Rady 92/438/EHS (nariadenie o úradných kontrolách) (Ú. v. EÚ L 95, 7.4.2017, s. 1), a
potvrdzujem, že uvedené suroviny boli vyrobené v súlade s uvedenými požiadavkami, a najmä, že:
–(1)[uvedené kosti, kože a usne domácich prežúvavcov a prežúvavcov z farmového chovu, ošípaných a hydiny, ako aj šľachy a väzivá sú získané zo zvierat, ktoré boli zabité na bitúnku a ktorých jatočné telá boli na základe prehliadok ante mortem a post mortem uznané za vhodné na ľudskú spotrebu,]
a/alebo
–(1)[uvedené kože, usne a kosti voľne žijúcej zveri sú získané z usmrtených zvierat, ktorých jatočné telá boli na základe prehliadky post mortem uznané za vhodné na ľudskú spotrebu,]
a/alebo
–(1)[uvedené kože a kosti rýb sú získané z podnikov vyrábajúcich produkty rybolovu na ľudskú spotrebu, ktoré majú úradné povolenie na vývoz,]
(1)a ak pochádzajú z hovädzích zvierat, oviec a kôz,
–boli získané zo zvierat, ktoré prešli prehliadkami ante mortem a post mortem,
(1) a, s výnimkou koží a usní prežúvavcov,
(1) buď
–[pochádzajú z krajiny alebo regiónu, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím Komisie 2007/453/ES z 29. júna 2007, ktorým sa stanovuje štatút členských štátov, tretích krajín alebo ich regiónov podľa rizika BSE (Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2007, s. 84) ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE,
–neobsahujú špecifikovaný rizikový materiál vymedzený v bode 1 prílohy V k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 z 22. mája 2001, ktorým sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie niektorých prenosných spongiformných encefalopatií (Ú. v. ES L 147, 31.5.2001, s. 1)(6), a nie sú z neho ani získané,
–neobsahujú mechanicky separované mäso získané z kostí hovädzích zvierat, oviec alebo kôz, ani nie sú z takéhoto mäsa získané, s výnimkou prípadov, keď sa zvieratá, z ktorých boli suroviny získané, narodili, boli nepretržite chované a zabité v krajine alebo regióne klasifikovaných v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE, v ktorých sa nevyskytol žiadny miestny prípad BSE,
–zvieratá, z ktorých sú dané suroviny získané, neboli zabité po omráčení plynovou injekciou do lebečnej dutiny, ani neboli rovnakou metódou usmrtené, ani neboli zabité laceráciou (po omráčení) centrálneho nervového tkaniva priebojníkom omračovacieho prístroja zavedeným do lebečnej dutiny, okrem prípadov, keď sa zvieratá narodili, boli nepretržite chované a zabité v krajine alebo regióne, ktoré boli v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES klasifikované ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE,
–(1)[zvieratá, z ktorých sú dané suroviny získané, pochádzajú z krajiny alebo regiónu, ktoré boli v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES klasifikované ako krajina alebo región s neurčeným rizikom BSE, a zvieratá neboli kŕmené mäsovou a kostnou múčkou ani oškvarkami podľa vymedzenia v Kódexe zdravia suchozemských zvierat Svetovej organizácie pre zdravie zvierat],
–(1)[zvieratá, z ktorých sú dané suroviny získané, pochádzajú z krajiny alebo regiónu, ktoré boli v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES klasifikované ako krajina alebo región s neurčeným rizikom BSE, a suroviny boli vyrobené a manipulovalo sa s nimi spôsobom, ktorým sa zabezpečuje, aby neobsahovali nervové a lymfatické tkanivá obnažené počas vykosťovacieho procesu, ani nimi neboli kontaminované.]
(1)alebo
–[pochádzajú z krajiny alebo regiónu, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím Komisie 2007/453/ES z 29. júna 2007, ktorým sa stanovuje štatút členských štátov, tretích krajín alebo ich regiónov podľa rizika BSE (Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2007, s. 84) ako krajina alebo región s kontrolovaným rizikom BSE,
–hovädzí dobytok, ovce a kozy, z ktorých sú získané suroviny určené na vývoz, neboli usmrtené po omráčení laceráciou centrálneho nervového tkaniva priebojníkom omračovacieho prístroja zavedeným do lebečnej dutiny ani plynovou injekciou do lebečnej dutiny,
–suroviny z hovädzích zvierat, oviec a kôz neobsahujú špecifikovaný rizikový materiál vymedzený v bode 1 prílohy V k nariadeniu (ES) č. 999/2001 ani mechanicky separované mäso získané z kostí hovädzích zvierat, oviec alebo kôz, a nie sú z nich ani získané,]
(1)alebo
–[pochádzajú z krajiny alebo regiónu, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím Komisie 2007/453/ES z 29. júna 2007, ktorým sa stanovuje štatút členských štátov, tretích krajín alebo ich regiónov podľa rizika BSE (Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2007, s. 84), ako krajiny alebo regióny s neurčeným rizikom BSE,
–zvieratá, z ktorých sú získané suroviny, neboli kŕmené mäsovou a kostnou múčkou ani oškvarkami pochádzajúcimi z prežúvavcov, ako je to vymedzené v Kódexe zdravia suchozemských zvierat Svetovej organizácie pre zdravie zvierat,
–hovädzí dobytok, ovce a kozy, z ktorých sú získané suroviny, neboli usmrtené (po omráčení) laceráciou centrálneho nervového tkaniva priebojníkom omračovacieho prístroja zavedeným do lebečnej dutiny ani plynovou injekciou do lebečnej dutiny,
–suroviny nie sú získané:
i)zo špecifikovaného rizikového materiálu vymedzeného v bode 1 prílohy V k nariadeniu (ES) č. 999/2001;
ii)z nervových a lymfatických tkanív obnažených počas vykosťovacieho procesu;
iii)z mechanicky separovaného mäsa získaného z kostí hovädzích zvierat, oviec alebo kôz.]
II.2.
Potvrdenie o zdravotnom stave zvierat(1)
Ja, dolupodpísaný úradný veterinárny lekár, potvrdzujem, že uvedené suroviny:
II.2.1.
pozostávajú zo živočíšnych produktov, ktoré spĺňajú ďalej uvedené požiadavky na zdravie zvierat;
II.2.2.
boli získané v krajine(-ách) alebo ich regióne(-och) (1) buď [:…………………….], (1) alebo […………….] (2)(3)(4):
(1)buď
[II.2.2.1
zo zvierat, ktoré pochádzajú z chovov a na uvedenom území sa nachádzali od narodenia alebo najmenej posledné tri mesiace pred zabitím, a
(1)buď i) sú získané z druhov uvedených v nariadení Komisie (EÚ) č. 206/2010 z 12. marca 2010, ktorým sa ustanovujú zoznamy tretích krajín, území alebo ich častí, z ktorých sa povoľuje vstup určitých zvierat a čerstvého mäsa do Európskej únie, a požiadavky na vydávanie veterinárnych osvedčení (Ú. v. EÚ L 73, 20.3.2010, s. 1), ktoré spĺňajú všetky príslušné dovozné požiadavky na zdravie zvierat stanovené v uvedenom nariadení, a ktoré boli zabité na ľudskú spotrebu v deň, v prípade ktorého bol povolený dovoz čerstvého mäsa zo zvierat uvedených druhov z dotknutej krajiny alebo jej územia do Únie v súlade s časťou 1 stĺpcom 8 prílohy II k uvedenému nariadeniu],
(1)alebo [ii) sú získané z druhov uvedených v nariadení Komisie (ES) č. 119/2009, ktorým sa stanovuje zoznam tretích krajín alebo ich častí na účely dovozu mäsa voľne žijúcich zajacovitých, určitých voľne žijúcich suchozemských cicavcov a chovných králikov do Spoločenstva alebo jeho tranzitu cez Spoločenstvo, ako aj požiadavky veterinárneho osvedčovania (Ú. v. EÚ L 39, 10.2.2009, s. 12), ktoré spĺňajú všetky príslušné dovozné požiadavky na zdravie zvierat stanovené v uvedenom nariadení.]]
(1)alebo
[II.2.2.1
z hydiny, ktorá sa na uvedenom území nachádzala od vyliahnutia alebo bola dovezená ako jednodňové kurčatá alebo jatočná hydina z a) tretej(-ích) krajiny(-ín) uvedenej(-ých) v spojitosti s touto komoditou v časti 1 prílohy I k nariadeniu Komisie (ES) č. 798/2008 z 8. augusta 2008, ktorým sa ustanovuje zoznam tretích krajín, území, oblastí alebo jednotiek, z ktorých možno do Spoločenstva dovážať alebo cez jeho územie prevážať hydinu a výrobky z hydiny, a podmienky veterinárneho osvedčovania (Ú. v. EÚ L 226, 23.8.2008, s. 1), za podmienok minimálne rovnocenných s podmienkami v uvedenom nariadení, ktoré spĺňajú všetky príslušné dovozné požiadavky na zdravie zvierat stanovené v uvedenom nariadení, a ktorá bola zabitá na ľudskú spotrebu v deň, v ktorom bol povolený dovoz mäsa zo zvierat uvedených druhov z dotknutej krajiny alebo jej územia do Únie v súlade s časťou 1 stĺpcom 6B prílohy I k uvedenému nariadeniu.
(1)alebo
[II.2.2.1 zo zvierat usmrtených vo voľnej prírode na uvedenom území(5) a chytených a usmrtených v oblasti:
i)
v ktorej nebol v okruhu 25 km zaznamenaný žiadny prípad/ohnisko niektorej z nasledujúcich chorôb, na ktoré sú zvieratá vnímavé: slintačka a krívačka, mor hovädzieho dobytka, pseudomor hydiny alebo vysokopatogénna aviárna influenza v priebehu predchádzajúcich 30 dní, ani klasický alebo africký mor ošípaných v priebehu predchádzajúcich 40 dní a
ii)
ktorá leží vo vzdialenosti viac ako 20 km od hraníc oddeľujúcich iné územie krajiny alebo jeho časť, z ktorej v týchto dňoch nie je povolený vývoz uvedených surovín do Únie; a
iii)
v ktorej boli zvieratá po usmrtení v priebehu 12 hodín prepravené na schladenie buď do zberného strediska a bezprostredne potom do prevádzkarne na manipuláciu so zverou, alebo priamo do prevádzkarne na manipuláciu so zverou;]
II.2.3.
pochádzajú z prevádzkarne, v ktorej nebol v okruhu 10 km zaznamenaný žiadny prípad/žiadne ohnisko niektorej z nasledujúcich chorôb, na ktoré sú zvieratá vnímavé: slintačka a krívačka, mor hovädzieho dobytka, pseudomor hydiny alebo vysokopatogénna aviárna influenza a klasický alebo africký mor ošípaných v priebehu predchádzajúcich 30 dní alebo v prípade výskytu jednej z uvedených chorôb bola príprava surovín na vývoz do Únie povolená až po odstránení všetkého mäsa a úplnom očistení a dezinfekcii prevádzkarne pod dohľadom úradného veterinárneho lekára;
II.2.4.
boli získané a upravené bez toho, aby prišli do kontaktu s inými materiálmi, ktoré nespĺňajú už uvedené podmienky, a manipulovalo sa s nimi tak, aby nedošlo ku kontaminácii patogénmi; a
II.2.5.
boli prepravované v čistých a uzavretých kontajneroch alebo v nákladných autách.
Poznámky
Pozri poznámky v prílohe II k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) [C(2019) 12] z ../../…. o vzoroch úradných certifikátov pre určité zvieratá a určitý tovar, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 2074/2005 a vykonávacie nariadenie (EÚ) 2016/759, pokiaľ ide o tieto vzory certifikátov (Ú. v. EÚ ..., …, s. ..).
Časť I:
Kolónka I.8: uveďte kód územia podľa časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 798/2008 a/alebo časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 119/2009 a/alebo časti 1 prílohy II k nariadeniu (EÚ) č. 206/2010.
Kolónka I.25: Vložte príslušný(-é) kód(-y) harmonizovaného systému (HS), ako napríklad 0206, 0207, 0208, 0302, 0303, 0305, 0505, 0506, 0511 91, 0511 99, 4101, 4102 alebo 4103.
Kolónka I.25:
Druh komodity: kože, usne, kosti, šľachy a väzivá;
Výrobný podnik: zahŕňa bitúnok, spracovateľské plavidlo, rozrábkareň, prevádzkareň na manipuláciu so zverou a spracovateľský závod.
Časť II:
(1)
Nehodiace sa prečiarknite. V prípade produktov získaných z produktov rybolovu by sa mal vypustiť celý oddiel II.2.
(2)
Názov a kód ISO vyvážajúcej krajiny alebo územia, alebo pásma uvedené v:
–
prílohe II k delegovanému nariadeniu Komisie (EÚ) [(2019) 11]…. z ….., ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/625, pokiaľ ide o požiadavky na vstup do Únie, ktoré majú spĺňať zásielky určitých zvierat a tovaru určených na ľudskú spotrebu (Ú. v. EÚ L …., …, s. ..),
–
prílohe I k nariadeniu (ES) č. 798/2008,
–
časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 119/2009,
–
časti 1 prílohy II k nariadeniu (ES) č. 206/2010.
(3)
Ak boli časti materiálu získané zo zvierat pochádzajúcich z inej(-ých) tretej(-ích) krajiny(-ín) uvedenej(-ých) v prílohe II k nariadeniu (EÚ) č. 206/2010, z ktorej(-ých) sa môže uvedená komodita dovážať do EÚ, musí(-ia) sa uviesť kód(-y) krajiny(-ín) alebo územia(-í) a tretej krajiny zabitia zvierat (materiál nemôže pochádzať z krajiny alebo územia s dodatočnými zárukami A alebo F, ako sa uvádza v stĺpci 5 uvedenej prílohy).
(4)
Ak mäso pochádza z jatočnej hydiny pochádzajúcej z (inej/-ých) tretej(-ích) krajiny(-ín) uvedenej(-ých) v časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 798/2008, z ktorej(-ých) sa môže uvedená komodita dovážať do EÚ, musí(-ia) sa uviesť kód(-y) krajiny(-ín) alebo územia(-í) a tretej krajiny zabitia hydiny.
(5)
Len pre krajiny, v ktorých je mäso z voľne žijúcej zveri z tých istých živočíšnych druhov, ktoré je určené na ľudskú spotrebu, schválené na dovoz do Únie.
(6)
Odstraňovanie špecifikovaného rizikového materiálu sa nevyžaduje, ak sa suroviny získavajú zo zvierat narodených, nepretržite chovaných a zabitých v tretej krajine alebo regióne tretej krajiny, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako oblasti predstavujúce zanedbateľné riziko BSE.
Farba podpisu a pečiatky sa musí líšiť od farby tlače.
NB
Poznámka pre osobu zodpovednú za zásielku v EÚ: tento certifikát slúži len na veterinárne účely a musí sprevádzať zásielku až do jej príchodu na hraničnú kontrolnú stanicu. Zásielka musí byť prepravená priamo do výrobného podniku určenia.
|
Časť II: Certifikácia
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Úradný veterinárny lekár
Meno (veľkými písmenami):
Kvalifikácia a titul:
Dátum:
Podpis:
Pečiatka:
|
ČASŤ IX
VZOR ÚRADNÉHO CERTIFIKÁTU NA VSTUP OŠETRENÝCH SUROVÍN NA VÝROBU ŽELATÍNY A KOLAGÉNU URČENÝCH NA ĽUDSKÚ SPOTREBU DO ÚNIE NA ÚČELY UMIESTNENIA NA TRH
KRAJINA
|
Úradný certifikát na dovoz do EÚ
|
Časť I: Údaje o odoslanej zásielke
|
I.1. Odosielateľ/vývozca
Názov/meno
Adresa
Tel. č.
|
I.2. Referenčné číslo certifikátu
|
I.2.a) Referenčné číslo IMSOC
|
|
|
I.3. Príslušný ústredný orgán
|
|
|
I.4. Príslušný miestny orgán
|
|
I.5. Príjemca/dovozca
Názov/meno
Adresa
PSČ
Tel. č.
|
I.6. Prevádzkovateľ zodpovedný za zásielku
Meno
Adresa
PSČ
|
|
I.7. Krajina pôvodu
|
Kód ISO
|
I.8. Región pôvodu
|
Kód
|
I.9. Krajina určenia
|
Kód ISO
|
I.10.
|
|
I.11. Miesto odoslania
Názov
Adresa
|
Schvaľovacie číslo
|
I.12. Miesto určenia
Názov
Adresa
|
|
|
I.13. Miesto nakládky
|
I.14. Dátum a čas odchodu
|
I.15. Dopravný prostriedok
Lietadlo
Cestné vozidlo
Identifikácia:
|
Loď
Železničný vagón
|
Iný
|
I.16. Vstupná hraničná kontrolná stanica
|
|
|
|
I.17. Sprievodné dokumenty
Druh
Č.
|
I.18. Prepravné podmienky (teplota produktov)
Teplota prostredia
|
Chladené
|
Mrazené
|
|
I.19. Číslo kontajnera/plomby
|
I.20. Tovar je certifikovaný na/pre
Ľudskú spotrebu
|
|
|
|
I.21.
|
I.22.
|
I.23. Celkový počet balení
|
I.24. Množstvo
Celkový počet
|
Celková čistá hmotnosť (v kg)
|
Celková hrubá hmotnosť (v kg)
|
I.25. Opis tovaru
Č. Číselný znak a názov KN
|
Druh (vedecké meno)
Počet balení
|
Druh komodity
Výrobný podnik
Čistá hmotnosť Číslo šarže
|
Chladiarenský sklad
Druh balenia
|
|
KRAJINA
Vzor TCG
Ošetrené suroviny na výrobu
želatíny a kolagénu určených na ľudskú spotrebu
|
|
II.
Zdravotné informácie
|
II.a)
Referenčné číslo certifikátu
|
II.b)
|
|
II.1.
Potvrdenie o zdravotnej neškodnosti
Ja, dolupodpísaný, potvrdzujem, že uvedené ošetrené suroviny spĺňajú tieto požiadavky:
–pochádzajú z prevádzkarní pod kontrolou príslušného orgánu a uvedených v zozname, ktorý príslušný orgán vedie,
a
–(1)[uvedené kosti, kože a usne domácich prežúvavcov a prežúvavcov z farmového chovu, ošípaných a hydiny sú získané zo zvierat, ktoré boli zabité na bitúnku a ktorých jatočné telá boli na základe prehliadok ante mortem a post mortem uznané za vhodné na ľudskú spotrebu,]
(1)a/alebo
–[uvedené kože, usne a kosti voľne žijúcej zveri sú získané zo zvierat, ktorých jatočné telá boli na základe prehliadky post mortem uznané za vhodné na ľudskú spotrebu,]
(1)a/alebo
–[uvedené kože a kosti rýb sú získané z podnikov vyrábajúcich produkty rybolovu na ľudskú spotrebu, ktoré majú úradné povolenie na vývoz,]
a
(1)buď
–[ide o vysušené kosti z druhov hovädzích zvierat, oviec, kôz, ošípaných a koňovitých vrátane zvierat z farmového chovu a voľne žijúcich zvierat, hydiny vrátane vtákov nadradu bežce a lovného vtáctva na výrobu želatíny a kolagénu, ktoré boli získané zo zdravých zvierat zabitých na bitúnku a boli ošetrené takto:
(1)buď
–[rozdrvené na kusy s veľkosťou približne 15 mm a zbavené tuku pomocou horúcej vody s teplotou minimálne 70 °C počas najmenej 30 minút, minimálne 80 °C počas najmenej 15 minút alebo minimálne 90 °C počas najmenej 10 minút; potom sa oddelí a následne premyje a aspoň 20 minút suší v prúde horúceho vzduchu s počiatočnou minimálnou teplotou 350 °C alebo 15 minút v prúde horúceho vzduchu s počiatočnou teplotou nad 700 °C,]
(1)alebo[boli sušené na slnku minimálne 42 dní pri priemernej teplote najmenej 20 °C,]
(1)alebo[boli ošetrené kyselinou tak, že sa pH v jadre udrží na hodnote menej ako 6 v trvaní najmenej jednej hodiny pred sušením,]
(1)alebo[ak ide o kože a usne prežúvavcov z farmového chovu, kože ošípaných, kože hydiny alebo kože a usne voľne žijúcej zveri, ktoré boli získané zo zdravých zvierat a boli:
(1)buď
–[ošetrené alkáliami, čím sa zabezpečí hodnota pH v jadre > 12, potom nasleduje solenie v trvaní najmenej sedem dní,]
(1)alebo[boli sušené najmenej 42 dní pri teplote aspoň 20 °C,]
(1)alebo[boli ošetrené kyselinou, čím sa zabezpečí hodnota pH v jadre nižšia ako 5 počas najmenej jednej hodiny,]
(1)alebo[boli ošetrené alkáliami, čím sa zabezpečí hodnota pH v jadre > 12 v trvaní najmenej osem hodín,]]
(1)alebo[ak ide o kosti, kože alebo usne prežúvavcov z farmového chovu, kože ošípaných, kože hydiny, kože rýb a kože a usne voľne žijúcej zveri z tretích krajín, častí tretích krajín alebo ich regiónov uvedených v článku 15 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) [C(2019) 14] z ..., o zoznamoch tretích krajín alebo ich regiónov s povolením vstupu určitých zvierat a komodít určených na ľudskú spotrebu do Európskej únie, ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) 2016/759, pokiaľ ide o tieto zoznamy (Ú. v. EÚ L …, …., s. ..), ktoré boli ošetrené akýmkoľvek iným než uvedeným spôsobom a ktoré pochádzajú z prevádzkarní, ktoré sú registrované alebo schválené v súlade s nariadením (ES) č. 852/2004 alebo v súlade s nariadením (ES) č. 853/2004,
(1)a ak pochádzajú z hovädzích zvierat, oviec a kôz,
–sú získané zo zvierat, ktoré prešli prehliadkami ante mortem a post mortem,
(1) a, s výnimkou koží a usní prežúvavcov,
(1)buď
–[pochádzajú z krajiny alebo regiónu, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím Komisie 2007/453/ES z 29. júna 2007, ktorým sa stanovuje štatút členských štátov, tretích krajín alebo ich regiónov podľa rizika BSE (Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2007, s. 84) ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE,
–neobsahujú špecifikovaný rizikový materiál vymedzený v bode 1 prílohy V k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 z 22. mája 2001, ktorým sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie niektorých prenosných spongiformných encefalopatií (Ú. v. ES L 147, 31.5.2001, s. 1)(4), a nie sú z neho ani získané,
–neobsahujú mechanicky separované mäso získané z kostí hovädzích zvierat, oviec alebo kôz, ani nie sú z takéhoto mäsa získané, s výnimkou prípadov, keď sa zvieratá, z ktorých boli ošetrené suroviny získané, narodili, boli nepretržite chované a zabité v krajine alebo regióne klasifikovaných v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE, v ktorých sa nevyskytol žiadny miestny prípad BSE,
–zvieratá, z ktorých sú dané ošetrené suroviny získané, neboli zabité po omráčení plynovou injekciou do lebečnej dutiny, ani neboli rovnakou metódou usmrtené, ani neboli zabité laceráciou (po omráčení) centrálneho nervového tkaniva priebojníkom omračovacieho prístroja zavedeným do lebečnej dutiny, okrem prípadov, keď sa zvieratá narodili, boli nepretržite chované a zabité v krajine alebo regióne, ktoré boli v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES klasifikované ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE,
–(1)[zvieratá, z ktorých sú získané ošetrené suroviny, pochádzajú z krajiny alebo regiónu, ktoré boli v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES klasifikované ako krajina alebo región s neurčeným rizikom BSE, a neboli kŕmené mäsovou a kostnou múčkou ani oškvarkami podľa vymedzenia v Kódexe zdravia suchozemských zvierat Svetovej organizácie pre zdravie zvierat],
–(1)[zvieratá, z ktorých sú získané ošetrené suroviny, pochádzajú z krajiny alebo regiónu, ktoré boli v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES klasifikované ako krajina alebo región s neurčeným rizikom BSE, a produkty boli vyrobené a manipulovalo sa s nimi spôsobom, ktorým sa zabezpečuje, aby neobsahovali nervové a lymfatické tkanivá obnažené počas vykosťovacieho procesu, ani nimi neboli kontaminované.]]
(1)alebo
–[pochádzajú z krajiny alebo regiónu, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím Komisie 2007/453/ES z 29. júna 2007, ktorým sa stanovuje štatút členských štátov, tretích krajín alebo ich regiónov podľa rizika BSE (Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2007, s. 84) ako krajina alebo región s kontrolovaným rizikom BSE,
–hovädzie zvieratá, ovce a kozy, z ktorých sú získané ošetrené suroviny určené na vývoz, neboli usmrtené po omráčení laceráciou centrálneho nervového tkaniva priebojníkom omračovacieho prístroja zavedeným do lebečnej dutiny ani plynovou injekciou do lebečnej dutiny,
–ošetrené suroviny z hovädzích zvierat, oviec a kôz neobsahujú špecifikovaný rizikový materiál vymedzený v bode 1 prílohy V k nariadeniu (ES) č. 999/2001 ani mechanicky separované mäso získané z kostí hovädzích zvierat, oviec alebo kôz, a nie sú z nich ani získané,]
(1)alebo
–[pochádzajú z krajiny alebo regiónu, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím Komisie 2007/453/ES z 29. júna 2007, ktorým sa stanovuje štatút členských štátov, tretích krajín alebo ich regiónov podľa rizika BSE (Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2007, s. 84), ako krajiny alebo regióny s neurčeným rizikom BSE,
–zvieratá, z ktorých sú získané ošetrené suroviny, neboli kŕmené mäsovou a kostnou múčkou ani oškvarkami pochádzajúcimi z prežúvavcov, ako je to vymedzené v Kódexe zdravia suchozemských zvierat Svetovej organizácie pre zdravie zvierat,
–hovädzie zvieratá, ovce a kozy, z ktorých sú získané ošetrené suroviny, neboli usmrtené po omráčení laceráciou centrálneho nervového tkaniva priebojníkom omračovacieho prístroja zavedeným do lebečnej dutiny ani plynovou injekciou do lebečnej dutiny,
–ošetrené suroviny nie sú získané:
i)zo špecifikovaného rizikového materiálu vymedzeného v bode 1 prílohy V k nariadeniu (ES) č. 999/2001;
ii)z nervových a lymfatických tkanív obnažených počas vykosťovacieho procesu;
iii)z mechanicky separovaného mäsa získaného z kostí hovädzích zvierat, oviec alebo kôz.]]
II.2.
Potvrdenie o zdravotnom stave zvierat(1)
Ja, dolupodpísaný úradný veterinárny lekár, potvrdzujem, že uvedené ošetrené suroviny:
II.2.1.
pozostávajú zo živočíšnych produktov, ktoré spĺňajú ďalej uvedené požiadavky na zdravie zvierat;
II.2.2.
boli získané v krajine(-ách) alebo ich regióne(-och) (1)[:………………] (1) alebo [………………….…](2);(3);
II.2.3.
boli získané a upravené bez toho, aby prišli do kontaktu s inými materiálmi, ktoré nespĺňajú už uvedené podmienky, a manipulovalo sa s nimi tak, aby nedošlo ku kontaminácii patogénmi;
II.2.4.
boli prepravované v čistých a uzavretých kontajneroch alebo v nákladných autách.
Poznámky
Pozri poznámky v prílohe II k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) [C(2019) 12] z ../../…. o vzoroch úradných certifikátov pre určité zvieratá a určitý tovar, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 2074/2005 a vykonávacie nariadenie (EÚ) 2016/759, pokiaľ ide o tieto vzory certifikátov (Ú. v. EÚ ..., …, s. ..).
Časť I:
Kolónka I.8: Uveďte kód územia podľa:
·časti I prílohy I k nariadeniu Komisie (ES) č. 798/2008 z 8. augusta 2008, ktorým sa ustanovuje zoznam tretích krajín, území, oblastí alebo jednotiek, z ktorých možno do Spoločenstva dovážať alebo cez jeho územie prevážať hydinu a výrobky z hydiny, a podmienky veterinárneho osvedčovania (Ú. v. EÚ L 226, 23.8.2008, s. 1); alebo
· časti 1 prílohy I k nariadeniu Komisie (ES) č. 119/2009, ktorým sa stanovuje zoznam tretích krajín alebo ich častí na účely dovozu mäsa voľne žijúcich zajacovitých, určitých voľne žijúcich suchozemských cicavcov a chovných králikov do Spoločenstva alebo jeho tranzitu cez Spoločenstvo, ako aj požiadavky veterinárneho osvedčovania (Ú. v. EÚ L 39, 10.2.2009, s. 12); alebo
· časti 1 prílohy II k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 206/2010 z 12. marca 2010, ktorým sa ustanovujú zoznamy tretích krajín, území alebo ich častí, z ktorých sa povoľuje vstup určitých zvierat a čerstvého mäsa do Európskej únie, a požiadavky na vydávanie veterinárnych osvedčení (Ú. v. EÚ L 73, 20.3.2010, s. 1).
.
Kolónka I.25: Vložte príslušný(-é) kód(-y) harmonizovaného systému (HS), ako napríklad: 0210, 0305, 0505, 0506, 0511 91, 0511.99, 1602, 1604, 4101, 4102 alebo 4103.
Kolónka I.25:
Druh komodity: kože, usne, kosti, šľachy a väzivá;
Výrobný podnik: zahŕňa bitúnok, spracovateľské plavidlo, rozrábkareň, prevádzkareň
na
manipuláciu so zverou a spracovateľský závod.
Schvaľovacie číslo: ak sa uplatňuje.
Časť II:
(1)
Nehodiace sa prečiarknite. V prípade produktov získaných z produktov rybolovu by sa mal vypustiť celý oddiel II.2.
(2)
Názov a kód ISO vyvážajúcej krajiny alebo územia, alebo pásma uvedené v:
–
časti 1 prílohy II k nariadeniu (ES) č. 206/2010,
–
prílohe I k nariadeniu (ES) č. 798/2008,
–
časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 119/2009.
(3)
Ak boli časti materiálov získané zo zvierat pochádzajúcich z (inej/-ých) tretej(-ích) krajiny(-ín) alebo jej (ich) regiónov uvedenej(-ých) v článku 15 alebo v článku 16 (iba v prípade ošetrenia podľa časti II.1) vykonávacieho nariadenia (EÚ) [C(2019) 14], uvedie sa kód(-y) krajiny(-ín) alebo regiónu(-ov).
(4)
Odstránenie špecifikovaného rizikového materiálu sa nevyžaduje, ak sa ošetrené suroviny získali zo zvierat narodených, nepretržite chovaných a zabitých v tretej krajine alebo regióne tretej krajiny, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako predstavujúce zanedbateľné riziko BSE.
Farba podpisu a pečiatky sa musí líšiť od farby tlače.
NB
Poznámka pre osobu zodpovednú za zásielku v EÚ: tento certifikát slúži len na veterinárne účely a musí sprevádzať zásielku až do jej príchodu na hraničnú kontrolnú stanicu. Zásielka musí byť prepravená priamo do výrobného podniku určenia.
Do dĺžky ošetrenia možno započítať čas prepravy.
|
Časť II: Certifikácia
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Úradný veterinárny lekár
Meno (veľkými písmenami):
Kvalifikácia a titul:
Dátum:
Podpis:
Pečiatka:
|
ČASŤ X
VZOR ÚRADNÉHO CERTIFIKÁTU NA VSTUP MEDU A INÝCH VČELÁRSKYCH PRODUKTOV URČENÝCH NA ĽUDSKÚ SPOTREBU DO ÚNIE NA ÚČELY UMIESTNENIA NA TRH
KRAJINA
|
Úradný certifikát na dovoz do EÚ
|
Časť I: Údaje o odoslanej zásielke
|
I.1. Odosielateľ/vývozca
Názov/meno
Adresa
Tel. č.
|
I.2. Referenčné číslo certifikátu
|
I.2.a) Referenčné číslo IMSOC
|
|
|
I.3. Príslušný ústredný orgán
|
|
|
I.4. Príslušný miestny orgán
|
|
I.5. Príjemca/dovozca
Názov/meno
Adresa
PSČ
Tel. č.
|
I.6. Prevádzkovateľ zodpovedný za zásielku
Meno
Adresa
PSČ
|
|
I.7. Krajina pôvodu
|
Kód ISO
|
I.8.
|
I.9. Krajina určenia
|
Kód ISO
|
I.10.
|
|
I.11. Miesto odoslania
Meno
Adresa
|
Schvaľovacie číslo
|
I.12. Miesto určenia
Meno
Adresa
|
|
|
I.13. Miesto nakládky
|
I.14. Dátum a čas odchodu
|
I.15. Dopravný prostriedok
Lietadlo
Cestné vozidlo
Identifikácia:
|
Loď
Železničný vagón
|
Iný
|
I.16. Vstupná hraničná kontrolná stanica
|
|
|
|
I.17. Sprievodné dokumenty
Druh
Č.
|
I.18. Prepravné podmienky (teplota produktov)
Teplota prostredia
|
Chladené
|
Mrazené
|
|
I.19. Číslo kontajnera/plomby
|
I.20. Tovar je certifikovaný na/pre
Ľudskú spotrebu
|
|
|
|
I.21.
|
I.22.
|
I.23. Celkový počet balení
|
I.24. Množstvo
Celkový počet
|
Celková čistá hmotnosť (v kg)
|
Celková hrubá hmotnosť (v kg)
|
I.25. Opis tovaru
Č. Číselný znak a názov KN
|
Druh (vedecké meno)
Konečný spotrebiteľ Počet balení
|
Výrobný podnik
Čistá hmotnosť Číslo šarže
|
Typ ošetrenia
Chladiarenský sklad
Druh balenia
|
|
KRAJINA
Vzor HON
Med a iné včelárske produkty určené na ľudskú spotrebu
|
|
II.
Zdravotné informácie
|
II.a)
Referenčné číslo certifikátu
|
II.b)
|
|
II.1.
Potvrdenie o zdravotnej neškodnosti
Ja, dolupodpísaný, vyhlasujem, že som sa oboznámil s príslušnými ustanoveniami nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1), nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 z 29. apríla 2004 o hygiene potravín (Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 1), nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55) a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/625 z 15. marca 2017 o úradných kontrolách a iných úradných činnostiach vykonávaných na zabezpečenie uplatňovania potravinového a krmivového práva a pravidiel pre zdravie zvierat a dobré životné podmienky zvierat, pre zdravie rastlín a pre prípravky na ochranu rastlín, o zmene nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EÚ) č. 1151/2012, (EÚ) č. 652/2014, (EÚ) 2016/429 a (EÚ) 2016/2031, nariadení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a smerníc Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, smerníc Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutia Rady 92/438/EHS (nariadenie o úradných kontrolách) (Ú. v. EÚ L 95, 7.4.2017, s. 1), a
potvrdzujem, že uvedený med a iné včelárske produkty boli vyrobené v súlade s uvedenými požiadavkami, a najmä, že:
–
pochádzajú z prevádzkarne(-ní) realizujúcej(-ich) program založený na zásadách analýzy nebezpečenstva a kritických kontrolných bodov (HACCP) v súlade s článkom 5 nariadenia (ES) č. 852/2004,
–
manipulovalo sa s nimi a prípadne boli upravené, balené a uskladnené hygienickým spôsobom v súlade s požiadavkami prílohy II k nariadeniu (ES) č. 852/2004 a
–
spĺňajú záruky vzťahujúce sa na živé zvieratá a produkty z nich, stanovené v plánoch rezíduí predložených v súlade so smernicou Rady 96/23/ES z 29. apríla 1996 o opatreniach na monitorovanie určitých látok a ich rezíduí v živých zvieratách a živočíšnych produktoch a o zrušení smerníc 85/358/EHS a 86/469/EHS a rozhodnutí 89/187/EHS a 91/664/EHS (Ú. v. ES L 125, 23.5.1996, s. 10), a najmä s jej článkom 29.
Poznámky
Pozri poznámky v prílohe II k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) [C(2019) 12] z ../../…. o vzoroch úradných certifikátov pre určité zvieratá a určitý tovar, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 2074/2005 a vykonávacie nariadenie (EÚ) 2016/759, pokiaľ ide o tieto vzory certifikátov (Ú. v. EÚ ..., …, s. ..).
Časť I:
Kolónka I.11: Miesto odoslania: Schvaľovacie číslo je registračné číslo.
Kolónka I.25: Vložte príslušný(-é) kód(-y) harmonizovaného systému (HS) pomocou položiek, ako napríklad: 0409, 0410, 0510, 1521, 1702 alebo 2106.
Kolónka I.25: Typ ošetrenia: Uveďte „ultrazvuk“, „homogenizácia“, „ultrafiltrácia“, „pasterizácia“, „bez tepelného ošetrenia“.
Časť II:
Farba pečiatky a podpisu sa musí odlišovať od farby ostatných údajov uvedených na certifikáte.
|
Časť II: Certifikácia
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Úradný inšpektor
Meno (veľkými písmenami):
Kvalifikácia a titul:
Dátum:
Podpis:
Pečiatka:
|
ČASŤ XI
VZOR ÚRADNÉHO CERTIFIKÁTU NA VSTUP VYSOKO RAFINOVANÉHO CHONDROITÍN-SULFÁTU, KYSELINY HYALURÓNOVEJ, OSTATNÝCH HYDROLYZOVANÝCH PRODUKTOV Z CHRUPAVIEK, CHITOZÁNU, GLUKOZAMÍNU, SYRIDLA, VYZINY A AMINOKYSELÍN URČENÝCH NA ĽUDSKÚ SPOTREBU DO ÚNIE NA ÚČELY UMIESTNENIA NA TRH
KRAJINA
|
Úradný certifikát na dovoz do EÚ
|
Časť I: Údaje o odoslanej zásielke
|
I.1. Odosielateľ/vývozca
Názov/meno
Adresa
Tel. č.
|
I.2. Referenčné číslo certifikátu
|
I.2.a) Referenčné číslo IMSOC
|
|
|
I.3. Príslušný ústredný orgán
|
|
|
I.4. Príslušný miestny orgán
|
|
I.5. Príjemca/dovozca
Názov/meno
Adresa
PSČ
Tel. č.
|
I.6. Prevádzkovateľ zodpovedný za zásielku
Meno
Adresa
PSČ
|
|
I.7. Krajina pôvodu
|
Kód ISO
|
I.8.
|
I.9. Krajina určenia
|
Kód ISO
|
I.10.
|
|
I.11 Miesto odoslania
Názov
Adresa
|
Schvaľovacie číslo
|
I.12. Miesto určenia
Názov
Adresa
|
|
|
I.13. Miesto nakládky
|
I.14. Dátum a čas odchodu
|
I.15. Dopravný prostriedok
Lietadlo
Cestné vozidlo
Identifikácia:
|
Loď
Železničný vagón
|
Iný
|
I.16. Vstupná hraničná kontrolná stanica
|
|
|
|
I.17. Sprievodné dokumenty
Druh
Č.
|
I.18. Prepravné podmienky (teplota produktov)
Teplota prostredia
|
Chladené
|
Mrazené
|
|
I.19. Číslo kontajnera/plomby
|
I.20. Tovar je certifikovaný na/pre
Ľudskú spotrebu
|
|
|
|
I.21.
|
I.22.
|
I.23. Celkový počet balení
|
I.24. Množstvo
Celkový počet
|
Celková čistá hmotnosť (v kg)
|
Celková hrubá hmotnosť (v kg)
|
I.25. Opis tovaru
Č. Číselný znak a názov KN
|
Druh (vedecké meno)
Konečný spotrebiteľ Počet balení
|
Výrobný podnik
Čistá hmotnosť Číslo šarže
|
Chladiarenský sklad
Druh balenia
|
|
KRAJINA
Vzor HRP
Vysoko rafinovaný chondroitín-sulfát, kyselina hyalurónová, iné hydrolyzované produkty z chrupaviek,
chitozán, glukozamín, syridlo,
vyzina a aminokyseliny určené na ľudskú spotrebu
|
|
II.
Zdravotné informácie
|
II.a)
Referenčné číslo certifikátu
|
II.b)
|
|
II.1.
Potvrdenie o zdravotnej neškodnosti
Ja, dolupodpísaný, vyhlasujem, že som sa oboznámil s príslušnými ustanoveniami nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1), nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 z 29. apríla 2004 o hygiene potravín (Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 1), nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55) a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/625 z 15. marca 2017 o úradných kontrolách a iných úradných činnostiach vykonávaných na zabezpečenie uplatňovania potravinového a krmivového práva a pravidiel pre zdravie zvierat a dobré životné podmienky zvierat, pre zdravie rastlín a pre prípravky na ochranu rastlín, o zmene nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EÚ) č. 1151/2012, (EÚ) č. 652/2014, (EÚ) 2016/429 a (EÚ) 2016/2031, nariadení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a smerníc Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, smerníc Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutia Rady 92/438/EHS (nariadenie o úradných kontrolách) (Ú. v. EÚ L 95, 7.4.2017, s. 1), a
potvrdzujem, že uvedené vysoko rafinované produkty boli vyrobené v súlade s uvedenými požiadavkami, a najmä:
–
že pochádzajú z prevádzkarne(-ní) realizujúcej(-ich) program založený na zásadách analýzy nebezpečenstva a kritických kontrolných bodov (HACCP) v súlade s článkom 5 nariadenia (ES) č. 852/2004,
–
že sa s nimi manipulovalo a prípadne boli upravené, balené a uskladnené hygienickým spôsobom v súlade s požiadavkami prílohy II k nariadeniu (ES) č. 852/2004,
–
spĺňajú požiadavky oddielu XVI prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 a
–
(1)ak ide o aminokyseliny, že
i)
neboli ako zdroj na ich výrobu použité ľudské vlasy a
ii)
sú v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 zo 16. decembra 2008 o prídavných látkach v potravinách (Ú. v. EÚ L 354, 31.12.2008, s. 16).
Poznámky
Pozri poznámky v prílohe II k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) [C(2019) 12] z ../../…. o vzoroch úradných certifikátov pre určité zvieratá a určitý tovar, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 2074/2005 a vykonávacie nariadenie (EÚ) 2016/759, pokiaľ ide o tieto vzory certifikátov (Ú. v. EÚ ..., …, s. ..).
Časť I:
Kolónka I.25: Vložte príslušný(-é) kód(-y) harmonizovaného systému (HS) pomocou položiek, ako napríklad: 2833, ex 3913, 2930, ex 2932, 3507 alebo 3503.
Časť II:
(1)
Nehodiace sa prečiarknite.
Farba pečiatky a podpisu sa musí odlišovať od farby ostatných údajov uvedených na certifikáte.
|
Časť II: Certifikácia
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Úradný veterinárny lekár
Meno (veľkými písmenami):
Kvalifikácia a titul:
Dátum:
Podpis:
Pečiatka:
|
ČASŤ XII
VZOR ÚRADNÉHO CERTIFIKÁTU NA VSTUP MÄSA Z PLAZOV URČENÉHO NA ĽUDSKÚ SPOTREBU DO ÚNIE NA ÚČELY UMIESTNENIA NA TRH
KRAJINA
|
Úradný certifikát na dovoz do EÚ
|
Časť I: Údaje o odoslanej zásielke
|
I.1. Odosielateľ/vývozca
Názov/meno
Adresa
Tel. č.
|
I.2. Referenčné číslo certifikátu
|
I.2.a) Referenčné číslo IMSOC
|
|
|
I.3. Príslušný ústredný orgán
|
|
|
I.4. Príslušný miestny orgán
|
|
I.5. Príjemca/dovozca
Názov/meno
Adresa
PSČ
Tel. č.
|
I.6. Prevádzkovateľ zodpovedný za zásielku
Meno
Adresa
PSČ
|
|
I.7. Krajina pôvodu
|
Kód ISO
|
I.8.
|
I.9. Krajina určenia
|
Kód ISO
|
I.10.
|
|
I.11. Miesto odoslania
Názov
Adresa
|
Schvaľovacie číslo
|
I.12. Miesto určenia
Názov
Adresa
|
|
|
I.13. Miesto nakládky
|
I.14. Dátum a čas odchodu
|
I.15. Dopravný prostriedok
Lietadlo
Cestné vozidlo
Identifikácia:
|
Loď
Železničný vagón
|
Iný
|
I.16. Vstupná hraničná kontrolná stanica
|
|
|
|
I.17. Sprievodné dokumenty
Druh
Č.
|
I.18. Prepravné podmienky (teplota produktov)
Teplota prostredia
|
Chladené
|
Mrazené
|
|
I.19. Číslo kontajnera/plomby
|
I.20. Tovar je certifikovaný na/pre
Ľudskú spotrebu
|
|
|
|
I.21.
|
I.22.
|
I.23. Celkový počet balení
|
I.24. Množstvo
Celkový počet
|
Celková čistá hmotnosť (v kg)
|
Celková hrubá hmotnosť (v kg)
|
I.25. Opis tovaru
Č. Číselný znak a názov KN
|
Druh (vedecké meno)
Konečný spotrebiteľ Počet balení
|
Výrobný podnik
Čistá hmotnosť Číslo šarže
|
Chladiarenský sklad
Druh balenia
|
|
KRAJINA
Mäso z plazov určené na ľudskú spotrebu
|
|
II.
Zdravotné informácie
|
II.a)
Referenčné číslo certifikátu
|
II.b)
|
|
II.1.
Potvrdenie o zdravotnej neškodnosti
Ja, dolupodpísaný, vyhlasujem, že som sa oboznámil s príslušnými ustanoveniami nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1), nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 z 29. apríla 2004 o hygiene potravín (Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 1), nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55) a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/625 z 15. marca 2017 o úradných kontrolách a iných úradných činnostiach vykonávaných na zabezpečenie uplatňovania potravinového a krmivového práva a pravidiel pre zdravie zvierat a dobré životné podmienky zvierat, pre zdravie rastlín a pre prípravky na ochranu rastlín, o zmene nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EÚ) č. 1151/2012, (EÚ) č. 652/2014, (EÚ) 2016/429 a (EÚ) 2016/2031, nariadení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a smerníc Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, smerníc Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutia Rady 92/438/EHS (nariadenie o úradných kontrolách) (Ú. v. EÚ L 95, 7.4.2017, s. 1), a
potvrdzujem, že uvedené mäso z plazov bolo vyrobené v súlade s uvedenými požiadavkami, a najmä:
–
že mäso z plazov pochádza z prevádzkarne(-ní) realizujúcej(-ich) program založený na zásadách analýzy nebezpečenstva a kritických kontrolných bodov (HACCP) v súlade s článkom 5 nariadenia (ES) č. 852/2004,
–
že sa s mäsom z plazov manipulovalo a prípadne bolo upravené, balené a uskladnené hygienickým spôsobom v súlade s požiadavkami prílohy II k nariadeniu (ES) č. 852/2004,
–
že prítomnosť salmonely v mäse z plazov je kontrolovaná pomocou postupov odberu vzoriek a testovania, ktorými sa zabezpečujú aspoň také záruky ako požiadavkami stanovenými v nariadení Komisie (ES) č. 2073/2005 z 15. novembra 2005 o mikrobiologických kritériách pre potraviny (Ú. v. EÚ L 338, 22.12.2005, s. 1),
–
že mäso z plazov bolo získané zo zvierat, ktoré úspešne absolvovali prehliadky ante mortem a post mortem stanovené v článku 73 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) [C(2019) 13] z ..., ktorým sa stanovujú jednotné praktické opatrenia pre vykonávanie úradných kontrol produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/625 a ktorým sa mení nariadenie Komisie (ES) č. 2074/2005, pokiaľ ide o úradné kontroly (Ú. v. EÚ L …., …., s. …),
–
(1)ak je mäso krokodíla alebo aligátora, ktorého jatočné telo bolo počas prehliadky post mortem testované na prítomnosť Trichinella spp. s negatívnymi výsledkami v súlade s vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2015/1375 z 10. augusta 2015, ktorým sa ustanovujú osobitné predpisy na úradné kontroly trichinel v mäse (Ú. v. EÚ L 212, 11.8.2015, s. 7), a
–
že v prípade potreby sú uvedené potraviny povolené na trhu Únie v súlade s článkom 6 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/2283 z 25. novembra 2015 o nových potravinách, ktorým sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1169/2011, ktorým sa zrušuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 a nariadenie Komisie (ES) č. 1852/2001 (Ú. v. EÚ L 327, 11.12.2015, s. 1), a dané potraviny sú uvedené na únijnom zozname nových potravín.
Poznámky
Pozri poznámky v prílohe II k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) [C(2019) 12] z ../../…. o vzoroch úradných certifikátov pre určité zvieratá a určitý tovar, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 2074/2005 a vykonávacie nariadenie (EÚ) 2016/759, pokiaľ ide o tieto vzory certifikátov (Ú. v. EÚ ..., …, s. ..).
Časť I:
Kolónka I.25: Vložte kód(-y)/príslušný(-é) kód(-y)/číselný(-é) znak(-y) harmonizovaného systému HS/KN, ako napríklad 0208 50 00, 0210 93 00, 1506, 1601, 1602 alebo 1603.
Časť II:
(1)
Nehodiace sa prečiarknite.
Farba pečiatky a podpisu sa musí odlišovať od farby ostatných údajov uvedených na certifikáte.
|
Časť II: Certifikácia
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Úradný veterinárny lekár
Meno (veľkými písmenami):
Kvalifikácia a titul:
Dátum:
Podpis:
Pečiatka:
|
ČASŤ XIII
VZOR ÚRADNÉHO CERTIFIKÁTU NA VSTUP HMYZU URČENÉHO NA ĽUDSKÚ SPOTREBU DO ÚNIE NA ÚČELY UMIESTNENIA NA TRH
KRAJINA
|
Úradný certifikát na dovoz do EÚ
|
Časť I: Údaje o odoslanej zásielke
|
I.1. Odosielateľ/vývozca
Názov/meno
Adresa
Tel. č.
|
I.2. Referenčné číslo certifikátu
|
I.2.a) Referenčné číslo IMSOC
|
|
|
I.3. Príslušný ústredný orgán
|
|
|
I.4. Príslušný miestny orgán
|
|
I.5. Príjemca/dovozca
Názov/meno
Adresa
PSČ
Tel. č.
|
I.6. Prevádzkovateľ zodpovedný za zásielku
Meno
Adresa
PSČ
|
|
I.7. Krajina pôvodu
|
Kód ISO
|
I.8.
|
I.9. Krajina určenia
|
Kód ISO
|
I.10.
|
|
I.11. Miesto odoslania
Názov
Adresa
|
Schvaľovacie číslo
|
I.12. Miesto určenia
Názov
Adresa
|
|
|
I.13. Miesto nakládky
|
I.14. Dátum a čas odchodu
|
I.15. Dopravný prostriedok
Lietadlo
Cestné vozidlo
Identifikácia:
|
Loď
Železničný vagón
|
Iný
|
I.16. Vstupná hraničná kontrolná stanica
|
|
|
|
I.17. Sprievodné dokumenty
Druh
Č.
|
I.18. Prepravné podmienky (teplota produktov)
Teplota prostredia
|
Chladené
|
Mrazené
|
|
I.19. Číslo kontajnera/plomby
|
I.20. Tovar je certifikovaný na/pre
Ľudskú spotrebu
|
|
|
|
I.21.
|
I.22.
|
I.23. Celkový počet balení
|
I.24. Množstvo
Celkový počet
|
Celková čistá hmotnosť (v kg)
|
Celková hrubá hmotnosť (v kg)
|
I.25. Opis tovaru
Č. Číselný znak a názov KN
|
Druh (vedecké meno)
Konečný spotrebiteľ Počet balení
|
Rozrábkareň/výrobný podnik
Čistá hmotnosť Číslo šarže
|
Chladiarenský sklad
Druh balenia
|
|
KRAJINA
Vzor Hmyz určený na ľudskú spotrebu
|
|
II.
Zdravotné informácie
|
II.a)
Referenčné číslo certifikátu
|
II.b)
|
|
II.1.
Potvrdenie o zdravotnej neškodnosti
Ja, dolupodpísaný, vyhlasujem, že som sa oboznámil s príslušnými ustanoveniami nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1), nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 z 29. apríla 2004 o hygiene potravín (Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 1), nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55) a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/625 z 15. marca 2017 o úradných kontrolách a iných úradných činnostiach vykonávaných na zabezpečenie uplatňovania potravinového a krmivového práva a pravidiel pre zdravie zvierat a dobré životné podmienky zvierat, pre zdravie rastlín a pre prípravky na ochranu rastlín, o zmene nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EÚ) č. 1151/2012, (EÚ) č. 652/2014, (EÚ) 2016/429 a (EÚ) 2016/2031, nariadení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a smerníc Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, smerníc Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutia Rady 92/438/EHS (nariadenie o úradných kontrolách) (Ú. v. EÚ L 95, 7.4.2017, s. 1), a
potvrdzujem, že uvedený hmyz bol vyprodukovaný v súlade s uvedenými požiadavkami, a najmä:
–
že pochádza z prevádzkarne(-ní) realizujúcej(-ich) program založený na zásadách analýzy nebezpečenstva a kritických kontrolných bodov (HACCP) v súlade s článkom 5 nariadenia (ES) č. 852/2004,
–
že sa s ním manipulovalo a prípadne bol upravený, balený a uskladnený hygienickým spôsobom v súlade s požiadavkami prílohy I (Prvovýroba) alebo prílohy II (Ostatné fázy) k nariadeniu (ES) č. 852/2004,
–
že spĺňa požiadavky stanovené v oddiele XVII prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004, a to aj pokiaľ ide o používanie substrátov pre krmivá,
–
v prípade potreby je vstup uvedených potravín na trh Únie povolený v súlade s článkom 6 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/2283 z 25. novembra 2015 o nových potravinách, ktorým sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1169/2011, ktorým sa zrušuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 a nariadenie Komisie (ES) č. 1852/2001 (Ú. v. EÚ L 327, 11.12.2015, s. 1), a sú uvedené vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) 2017/2470 z 20. decembra 2017, ktorým sa zriaďuje únijný zoznam nových potravín v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/2283 o nových potravinách (Ú. v. EÚ L 351, 30.12.2017, s. 72).
Poznámky
Pozri poznámky v prílohe II k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) [C(2019) 12] z ../../…. o vzoroch úradných certifikátov pre určité zvieratá a určitý tovar, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 2074/2005 a vykonávacie nariadenie (EÚ) 2016/759, pokiaľ ide o tieto vzory certifikátov (Ú. v. EÚ ..., …, s. ..).
Časť I:
·Kolónka I.25: Vložte príslušný(-é) kód(-y)/číselný(-é) znak(-y) HS/KN, ako napríklad 0106 49 00, 0410 alebo 2106.
Časť II:
(1) Nehodiace sa prečiarknite.
·Kolónka II.1: Program založený na zásadách HACCP sa nevyžaduje, ak produkty pochádzajú priamo od prvovýrobcu.
·Farba pečiatky a podpisu sa musí odlišovať od farby ostatných údajov uvedených na certifikáte.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Úradný veterinárny lekár
Meno (veľkými písmenami):
Kvalifikácia a titul:
Dátum:
Podpis:
Pečiatka:
|
ČASŤ XIV
VZOR ÚRADNÉHO CERTIFIKÁTU NA VSTUP INÝCH PRODUKTOV ŽIVOČÍŠNEHO PÔVODU URČENÝCH NA ĽUDSKÚ SPOTREBU DO ÚNIE NA ÚČELY UMIESTNENIA NA TRH, NA KTORĚ SA NEVZŤAHUJÚ ČLÁNKY 7 AŽ 25 VYKONÁVACIEHO NARIADENIA KOMISIE (EÚ) [C(2019) 12]
KRAJINA
|
Úradný certifikát na dovoz do EÚ
|
Časť I: Údaje o odoslanej zásielke
|
I.1. Odosielateľ/vývozca
Názov/meno
Adresa
Tel. č.
|
I.2. Referenčné číslo certifikátu
|
I.2.a) Referenčné číslo IMSOC
|
|
|
I.3. Príslušný ústredný orgán
|
|
|
I.4. Príslušný miestny orgán
|
|
I.5. Príjemca/dovozca
Názov/meno
Adresa
PSČ
Tel. č.
|
I.6. Prevádzkovateľ zodpovedný za zásielku
Meno
Adresa
PSČ
|
|
I.7. Krajina pôvodu
|
Kód ISO
|
I.8.
|
I.9. Krajina určenia
|
Kód ISO
|
I.10.
|
|
I.11. Miesto odoslania
Názov
Adresa
|
Schvaľovacie číslo
|
I.12. Miesto určenia
Názov
Adresa
|
|
|
I.13. Miesto nakládky
|
I.14. Dátum a čas odchodu
|
I.15. Dopravný prostriedok
Lietadlo
Cestné vozidlo
Identifikácia:
|
Loď
Železničný vagón
|
Iný
|
I.16. Vstupná hraničná kontrolná stanica
|
|
|
|
I.17. Sprievodné dokumenty
Druh
Č.
|
I.18. Prepravné podmienky (teplota produktov)
Teplota prostredia
|
Chladené
|
Mrazené
|
|
I.19. Číslo kontajnera/plomby
|
I.20. Tovar je certifikovaný na/pre
Ľudskú spotrebu
|
|
|
|
I.21.
|
I.22.
|
I.23. Celkový počet balení
|
I.24. Množstvo
Celkový počet
|
Celková čistá hmotnosť (v kg)
|
Celková hrubá hmotnosť (v kg)
|
I.25. Opis tovaru
Č. Číselný znak a názov KN
|
Druh (vedecké meno)
Konečný spotrebiteľ Počet balení
|
Výrobný podnik
Čistá hmotnosť Číslo šarže
|
Chladiarenský sklad
Druh balenia
|
|
KRAJINA
Vzor PAO
Iné produkty živočíšneho pôvodu určené na ľudskú spotrebu, na ktoré sa nevzťahujú články 7 až 25 vykonávacieho nariadenia Komisie [C(2019) 12]
|
|
II.
Zdravotné informácie
|
II.a)
Referenčné číslo certifikátu
|
II.b)
|
|
II.1.
Potvrdenie o zdravotnej neškodnosti
Ja, dolupodpísaný, vyhlasujem, že som sa oboznámil s príslušnými ustanoveniami nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1), nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 z 29. apríla 2004 o hygiene potravín (Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 1), nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55) a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/625 z 15. marca 2017 o úradných kontrolách a iných úradných činnostiach vykonávaných na zabezpečenie uplatňovania potravinového a krmivového práva a pravidiel pre zdravie zvierat a dobré životné podmienky zvierat, pre zdravie rastlín a pre prípravky na ochranu rastlín, o zmene nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EÚ) č. 1151/2012, (EÚ) č. 652/2014, (EÚ) 2016/429 a (EÚ) 2016/2031, nariadení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a smerníc Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, smerníc Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutia Rady 92/438/EHS (nariadenie o úradných kontrolách) (Ú. v. EÚ L 95, 7.4.2017, s. 1), a
potvrdzujem, že uvedené produkty boli vyrobené v súlade s uvedenými požiadavkami, a najmä:
–
že pochádzajú z prevádzkarne(-ní) realizujúcej(-ich) program založený na zásadách analýzy nebezpečenstva a kritických kontrolných bodov (HACCP) v súlade s článkom 5 nariadenia (ES) č. 852/2004,
–
že sa s nimi manipulovalo a prípadne boli upravené, balené a uskladnené hygienickým spôsobom v súlade s požiadavkami prílohy II k nariadeniu (ES) č. 852/2004.
Poznámky
Pozri poznámky v prílohe II k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) [C(2019) 12] z ../../…. o vzoroch úradných certifikátov pre určité zvieratá a určitý tovar, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 2074/2005 a vykonávacie nariadenie (EÚ) 2016/759, pokiaľ ide o tieto vzory certifikátov (Ú. v. EÚ ..., …, s. ..).
Časť I:
Kolónka I.25: Vložte príslušný(-é) kód(-y) harmonizovaného systému (HS) Svetovej colnej organizácie.
Časť II:
Farba pečiatky a podpisu sa musí odlišovať od farby ostatných údajov uvedených na certifikáte.
|
Časť II: Certifikácia
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Úradný veterinárny lekár
Meno (veľkými písmenami):
Kvalifikácia a titul:
Dátum:
Podpis:
Pečiatka:
|
ČASŤ XV
VZOR ÚRADNÉHO CERTIFIKÁTU NA VSTUP KLÍČKOV A SEMIEN URČENÝCH NA PRODUKCIU KLÍČKOV DO ÚNIE NA ÚČELY UMIESTNENIA NA TRH
KRAJINA
|
Úradný certifikát na dovoz do EÚ
|
Časť I: Údaje o odoslanej zásielke
|
I.1. Odosielateľ/vývozca
Názov/meno
Adresa
Tel. č.
|
I.2. Referenčné číslo certifikátu
|
I.2.a) Referenčné číslo IMSOC
|
|
|
I.3. Príslušný ústredný orgán
|
|
|
I.4. Príslušný miestny orgán
|
|
I.5. Príjemca/dovozca
Názov/meno
Adresa
PSČ
Tel. č.
|
I.6. Prevádzkovateľ zodpovedný za zásielku
Meno
Adresa
PSČ
|
|
I.7. Krajina pôvodu
|
Kód ISO
|
I.8.
|
I.9. Krajina určenia
|
Kód ISO
|
I.10.
|
|
I.11 Miesto odoslania
Názov
Adresa
|
Schvaľovacie číslo
|
I.12. Miesto určenia
Názov
Adresa
|
|
|
I.13. Miesto nakládky
|
I.14. Dátum a čas odchodu
|
I.15. Dopravný prostriedok
Lietadlo
Cestné vozidlo
Identifikácia:
|
Loď
Železničný vagón
|
Iný
|
I.16. Vstupná hraničná kontrolná stanica
|
|
|
|
I.17. Sprievodné dokumenty
Druh
Č.
|
I.18. Prepravné podmienky (teplota produktov)
Teplota prostredia
|
Chladené
|
Mrazené
|
|
I.19. Číslo kontajnera/plomby
|
I.20. Tovar je certifikovaný na/pre
Ľudskú spotrebu
|
|
|
|
I.21.
|
I.22.
|
I.23. Celkový počet balení
|
I.24. Množstvo
Celkový počet
|
Celková čistá hmotnosť (v kg)
|
Celková hrubá hmotnosť (v kg)
|
I.25. Opis tovaru
Č. Číselný znak a názov KN
|
Druh (vedecké meno)
Konečný spotrebiteľ Počet balení
|
…………….Výrobný podnik
Čistá hmotnosť Číslo šarže
|
Chladiarenský sklad
Druh balenia
|
|
KRAJINA
Certifikát na vstup klíčkov a semien určených na produkciu klíčkov do Únie na účely umiestnenia na trh
|
|
II.
Zdravotné informácie
|
II.a) Referenčné číslo certifikátu
|
|
|
Ja, dolupodpísaný úradný inšpektor, týmto vyhlasujem, že som sa oboznámil s príslušnými ustanoveniami nariadenia (ES) č. 852/2004 a potvrdzujem, že:
II.1.1.1
uvedené semená boli vyprodukované za podmienok, ktoré sú v súlade s nariadením (ES) č. 852/2004, a najmä so všeobecnými hygienickými ustanoveniami pre prvovýrobu a súvisiace činnosti, ktoré sú uvedené v časti A prílohy I k uvedenému nariadeniu;
II.1.2.1
klíčky boli vyprodukované v prevádzkarňach schválených v súlade s požiadavkami stanovenými v článku 2 nariadenia Komisie (EÚ) č. 210/2013 z 11. marca 2013 o schválení prevádzkarní produkujúcich klíčky podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 (Ú. v. EÚ L 68, 12.3.2013 s. 24);
II.1.3.1
klíčky boli vyprodukované za podmienok, ktoré sú v súlade s požiadavkami na vysledovateľnosť stanovenými vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) č. 208/2013 z 11. marca 2013 o požiadavkách na vysledovateľnosť klíčkov a semien určených na výrobu klíčkov (Ú. v. EÚ L 68, 12.3.2013, s. 16) a mikrobiologickými kritériami stanovenými v prílohe I k nariadeniu Komisie (ES) č. 2073/2005 z 15. novembra 2005 o mikrobiologických kritériách pre potraviny (Ú. v. EÚ L 338, 22.12.2005, s. 1).
Poznámky
Pozri poznámky v prílohe II k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) [C(2019) 12] z ../../…. o vzoroch úradných certifikátov pre určité zvieratá a určitý tovar, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 2074/2005 a vykonávacie nariadenie (EÚ) 2016/759, pokiaľ ide o tieto vzory certifikátov (Ú. v. EÚ ..., …, s. ..).
Časť I:
●
Kolónka I.25: Vložte príslušný(-é) kód(-y) HS, ako napríklad: 0704 90, 0706 90, 0708 10, 0708 20, 0708 90, 0713 10, 0713 33, 0712 34, 0712 35, 0713 39, 0713 40, 0712 50, 0712 60, 0713 90, 0910 99, 1201 10, 1201 90, 1207 50, 1207 99, 1209 10, 1209 21, 1209 91 alebo 1214 90.
●
Kolónka I.25: Výrobný podnik: vložte názov prevádzkarní, ktoré vyprodukovali klíčky alebo semená.
Časť II:
(1)Nehodiace sa prečiarknite (napr. ak ide iba o klíčky alebo iba o semená).
●
Farba podpisu sa musí odlišovať od farby tlače. Rovnaký predpis sa vzťahuje aj na pečiatky s výnimkou reliéfnych alebo vodotlačových pečiatok.
|
Časť II: Certifikácia
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Úradný inšpektor
Meno (veľkými písmenami):
Kvalifikácia a titul:
Dátum:
Podpis:
Pečiatka
|
PRÍLOHA IV
Vzory úradných certifikátov v prípade prehliadky ante mortem v chove pôvodu
Časť I:
VZOR ÚRADNÉHO CERTIFIKÁTU PRE ŽIVÉ ZVIERATÁ
ÚRADNÝ CERTIFIKÁT
pre živé zvieratá prevážané na bitúnok v prípade prehliadky ante mortem v chove pôvodu v súlade s článkom 5 ods. 2 písm. f) delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) [C(2019)10].
Meno úradného veterinárneho lekára:
Č.:
1.
Identifikácia zvierat
Druh:
Počet zvierat:
Identifikačné označenie:
2.
Pôvod zvierat
Adresa chovu pôvodu:
Identifikácia chovného zariadenia*:
3.
Miesto určenia zvierat
Zvieratá budú prepravené na tento bitúnok:
týmto dopravným prostriedkom:
4.
Ostatné relevantné informácie
5.
Vyhlásenie
Ja, dolupodpísaný, vyhlasujem, že:
·uvedené zvieratá boli pred zabitím podrobené prehliadke v uvedenom chove o ……… (čas) dňa ……… (dátum), pričom sa zistilo, že sú vhodné na zabitie,
·a boli vznesené tieto pripomienky k zdraviu a dobrým životným podmienkam zvierat: …………………………………………………………………………
·dokumentácia a záznamy týkajúce sa týchto zvierat spĺňajú právne požiadavky a nebránia ich zabitiu.
·Overil som informácie o potravinovom reťazci.
Vydané v:
,
(miesto)
dňa:
(dátum)
Pečiatka
………………………………………….
(podpis úradného veterinárneho lekára)
* nepovinné
Časť II: VZOR ÚRADNÉHO CERTIFIKÁTU PRE HYDINU URČENÚ NA VÝROBU BIELEJ HYDINOVEJ PEČENE („FOIE GRAS“) A HYDINU NA ODLOŽENÉ VYPYTVANIE
ÚRADNÝ CERTIFIKÁT
pre hydinu určenú na výrobu bielej hydinovej pečene („foie gras“) a hydinu na odložené vypitvanie, ktorá bola zabitá v chove pôvodu v súlade s článkom 6 ods. 2 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) [C(2019) 10]
Meno úradného veterinárneho lekára:
Č.:
1.
Identifikácia nevypitvaných jatočných tiel
Druh:
Počet:
2.
Pôvod nevypitvaných jatočných tiel
Adresa chovu:
3.
Miesto určenia nevypitvaných jatočných tiel
Nevypitvané jatočné telá budú prepravené do tejto rozrábkarne:
4.
Vyhlásenie
Ja, dolupodpísaný, vyhlasujem, že:
·uvedené nevypitvané jatočné telá pochádzajú z vtákov, ktoré boli pred zabitím podrobené prehliadke v uvedenom chove o ……… (čas) dňa ……… (dátum), pričom sa zistilo, že sú vhodné na zabitie,
·a boli vznesené tieto pripomienky k zdraviu a dobrým životným podmienkam zvierat: ……………………………………………………………………………
·dokumentácia a záznamy týkajúce sa týchto zvierat spĺňali právne požiadavky a nebránili zabitiu uvedených vtákov.
Vydané v:
,
(miesto)
dňa:
(dátum)
Pečiatka
………………………………………….
(podpis úradného veterinárneho lekára)
Časť III:
VZOR ÚRADNÉHO CERTIFIKÁTU PRE ZVER Z FARMOVÝCH CHOVOV ZABITÚ V CHOVE PÔVODU
ÚRADNÝ CERTIFIKÁT
pre zver z farmových chovov zabitú v chove v súlade s článkom 6 ods. 3 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) [C(2019) 10]
Meno úradného veterinárneho lekára:
Č.:
1.
Identifikácia zvierat
Druh:
Počet zvierat:
Identifikačné označenie:
2.
Pôvod zvierat
Adresa chovu pôvodu:
Identifikácia chovného zariadenia*:
3.
Miesto určenia zvierat
Zvieratá budú prepravené na tento bitúnok:
týmto dopravným prostriedkom:
4.
Ostatné relevantné informácie
5.
Vyhlásenie
Ja, dolupodpísaný, vyhlasujem, že:
1.uvedené zvieratá boli pred zabitím podrobené prehliadke v uvedenom chove o ……… (čas) dňa ……… (dátum), pričom sa zistilo, že sú vhodné na zabitie;
2.boli zabité v chove o ……… (čas) dňa ……… (dátum), pričom zabitie a vykrvenie boli vykonané správne;
3.a boli vznesené tieto pripomienky k zdraviu a dobrým životným podmienkam zvierat: ………………………………………………………………;
4.dokumentácia a záznamy týkajúce sa týchto zvierat spĺňali právne požiadavky a nebránili ich zabitiu.
Vydané v:
,
(miesto)
dňa:
(dátum)
Pečiatka
………………………………………….
(podpis úradného veterinárneho lekára)
* nepovinné
Časť IV: VZOR ÚRADNÉHO CERTIFIKÁTU PRE ZVER Z FARMOVÝCH CHOVOV, KTORÁ BOLA ZABITÁ V CHOVE v súlade s oddielom III bodom 3 písm. a) prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004
ÚRADNÝ CERTIFIKÁT
pre zver z farmových chovov, ktorá bola zabitá v chove v súlade s oddielom III bodom 3 písm. a) prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 a článkom 6 ods. 4 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) [C(2019) 10]
Meno úradného veterinárneho lekára:
Č.:
1.
Identifikácia zvierat
Druh:
Počet zvierat:
Identifikačné označenie:
2.
Pôvod zvierat
Adresa chovu pôvodu:
Identifikácia chovného zariadenia*:
3.
Miesto určenia zvierat
Zvieratá budú prepravené na tento bitúnok:
týmto dopravným prostriedkom:
4.
Ostatné relevantné informácie
5.
Vyhlásenie
Ja, dolupodpísaný, vyhlasujem, že:
1.uvedené zvieratá boli pred zabitím podrobené prehliadke v uvedenom chove o ……… (čas) dňa ……… (dátum), pričom sa zistilo, že sú vhodné na zabitie,
2. a boli vznesené tieto pripomienky k zdraviu a dobrým životným podmienkam zvierat: ……………………………………………………………………………
3.dokumentácia a záznamy týkajúce sa týchto zvierat spĺňali právne požiadavky a nebránili ich zabitiu.
Vydané v:
,
(miesto)
dňa:
(dátum)
Pečiatka
………………………………………….
(podpis úradného veterinárneho lekára)
* nepovinné
PRÍLOHA V
Vzor úradného certifikátu v prípade naliehavého zabitia mimo bitúnku v súlade s článkom 4 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) [C(2019) 10]
VZOR ÚRADNÉHO CERTIFIKÁTU V PRÍPADE NALIEHAVÉHO ZABITIA MIMO BITÚNKU
ÚRADNÝ CERTIFIKÁT
v prípade naliehavého zabitia mimo bitúnku
Meno úradného veterinárneho lekára:
Č.:
1.
Identifikácia zvierat
Druh:
Počet zvierat:
Identifikačné označenie:
2.
Miesto naliehavého zabitia
Adresa:
Identifikácia chovného zariadenia*:
3.
Miesto určenia zvierat
Zvieratá budú prepravené na tento bitúnok:
týmto dopravným prostriedkom:
4.
Ostatné relevantné informácie
5.
Vyhlásenie
Ja, dolupodpísaný, vyhlasujem, že:
1.uvedené zvieratá boli pred zabitím podrobené prehliadke v uvedenom chove o ……… (čas) dňa ……… (dátum), pričom sa zistilo, že sú vhodné na zabitie;
2.boli zabité o ……… (čas) dňa ……… (dátum), pričom zabitie a vykrvenie boli vykonané správne;
3.dôvodom naliehavého zabitia bolo: ……………………………………………………………….;
4.a boli vznesené tieto pripomienky k zdraviu a dobrým životným podmienkam zvierat: …………………………………………………………………;
5.zvieraťu(-tám) bolo poskytnuté toto ošetrenie: …………………………………………………………;
6.dokumentácia a záznamy týkajúce sa týchto zvierat spĺňali právne požiadavky a nebránili ich zabitiu.
Vydané v:
,
(miesto)
dňa:
(dátum)
Pečiatka
………………………………………….
(podpis úradného veterinárneho lekára)
* nepovinné
PRÍLOHA VI
Tabuľka zhody uvedená v článku 32
Nariadenie (EÚ) č. 211/2013
|
Toto nariadenie
|
článok 1
|
článok 1 ods. 2 písm. b) bod ii)
|
článok 2
|
článok 2 ods. 2
|
článok 3
|
článok 27
|
článok 4
|
–
|
článok 5
|
–
|
príloha
|
časť XV prílohy III
|