European flag

Úradný vestník
Európskej únie

SK

Séria L


2024/1623

19.6.2024

NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2024/1623

z 31. mája 2024,

ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 575/2013, pokiaľ ide o požiadavky na kreditné riziko, riziko úpravy ocenenia pohľadávky, operačné riziko, trhové riziko a spodnú hranicu pre výstupné hodnoty

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 114,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

so zreteľom na stanovisko Európskej centrálnej banky (1),

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (2),

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (3),

keďže:

(1)

V reakcii na globálnu finančnú krízu v rokoch 2008 – 2009 Únia začala rozsiahlu reformu prudenciálneho rámca pre inštitúcie v zmysle vymedzenia v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 (4), s cieľom zvýšiť odolnosť bankového sektora Únie. Jedným z hlavných prvkov reformy bola implementácia medzinárodných štandardov dohodnutých v roku 2010 Bazilejským výborom pre bankový dohľad (ďalej len „BCBS“), konkrétne tzv. reformy Bazilej III a výsledných štandardov Bazilej III. Vďaka tejto reforme bola pozícia bankového sektora Únie na začiatku krízy spôsobenej ochorením COVID-19 odolná. Hoci je v súčasnosti celková úroveň kapitálu v inštitúciách v Únii všeobecne uspokojivá, niektoré problémy, ktoré boli zistené v dôsledku globálnej finančnej krízy, ešte potrebné vyriešiť.

(2)

Na vyriešenie týchto problémov, zabezpečenie právnej istoty a signalizovanie záväzku Únie jej medzinárodným partnerom v G20 je mimoriadne dôležité poctivo implementovať do práva Únie zostávajúce prvky reformy Bazilej III dohodnuté v roku 2017 (ďalej len „konečný rámec Bazilej III“). Pri tejto implementácii by sa zároveň malo zabrániť výraznému zvýšeniu celkových kapitálových požiadaviek pre bankový systém Únie ako celok a mali by sa zohľadniť špecifiká hospodárstva Únie. Ak je to možné, úpravy medzinárodných štandardov by sa mali uplatňovať na prechodnom základe. Implementácia by mala pomôcť vyhnúť sa znevýhodneniam v rámci hospodárskej súťaže pre inštitúcie v Únii, najmä v oblasti obchodných aktivít, kde tieto inštitúcie priamo súťažia so svojimi medzinárodnými partnermi. Okrem toho Únia implementáciou konečného rámca Bazilej III dokončuje desaťročný reformný proces. V tejto súvislosti by Únia mala vykonať celkové posúdenie svojho bankového systému, pričom by mala zohľadniť všetky relevantné rozmery. Komisia by sa mala poveriť vykonaním holistického preskúmania rámca pre prudenciálne požiadavky a požiadavky dohľadu. V tomto preskúmaní by sa mali zohľadniť rôzne druhy podnikových foriem, štruktúr a obchodných modelov v celej Únii. Mala by sa v ňom zohľadniť aj implementácia spodnej hranice pre výstupné hodnoty ako súčasť prudenciálnych pravidiel týkajúcich sa kapitálu a likvidity, ako aj úroveň jej uplatňovania. V preskúmaní by sa malo posúdiť, či spodná hranica pre výstupné hodnoty a úroveň jej uplatňovania zabezpečujú primeranú úroveň ochrany vkladateľov a chránia finančnú stabilitu v Únii, pričom sa zohľadní vývoj v celej Únii aj vývoj bankovej únie vo všetkých jej rozmeroch. V tejto súvislosti Komisia náležite zváži príslušné vyhlásenia a závery Európskeho parlamentu aj Európskej rady o bankovej únii.

(3)

Komisia sa 27. júna 2023 zaviazala vykonať holistické, spravodlivé a vyvážené posúdenie stavu bankového systému a uplatniteľných regulačných rámcov a rámcov dohľadu na jednotnom trhu. Pritom zohľadní vplyv zmien nariadenia (EÚ) č. 575/2013 zavedených týmto nariadením, ako aj stav bankovej únie vo všetkých jej rozmeroch. V rámci otázok, ktoré sa majú analyzovať, Komisia preskúma implementáciu spodnej hranice pre výstupné hodnoty vrátane úrovne jej uplatňovania. Toto posúdenie vykoná na základe informácií od Európskeho orgánu dohľadu (Európskeho orgánu pre bankovníctvo) (ďalej len „EBA“), zriadeného nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 (5), ako aj od Európskej centrálnej banky a jednotného mechanizmu dohľadu a bude konzultovať so zainteresovanými stranami s cieľom zabezpečiť primerané zohľadnenie rôznych perspektív. Komisia vo vhodných prípadoch predloží legislatívny návrh založený na tejto správe.

(4)

Nariadenie (EÚ) č. 575/2013 umožňuje inštitúciám vypočítať si svoje požiadavky na vlastné zdroje buď s použitím štandardizovaných prístupov, alebo s použitím prístupov interného modelu. V prípade štandardizovaných prístupov sa vyžaduje, aby inštitúcie vypočítavali požiadavky na vlastné zdroje s použitím fixných parametrov, ktoré sú založené na relatívne konzervatívnych predpokladoch a ktoré sú stanovené v nariadení (EÚ) č. 575/2013. Prístupy interných modelov, ktoré majú schvaľovať príslušné orgány, umožňujú inštitúciám, aby samy odhadovali väčšinu alebo všetky parametre potrebné na výpočet požiadaviek na vlastné zdroje. Výbor BCBS sa v decembri 2017 rozhodol zaviesť súhrnnú spodnú hranicu pre výstupné hodnoty. Toto rozhodnutie sa zakladalo na analýze realizovanej po globálnej finančnej kríze v rokoch 2008 – 2009, pri ktorej sa zistilo, že interné modely majú tendenciu podceňovať riziká, ktorým sú inštitúcie vystavené, najmä pri určitých druhoch expozícií a rizík, a preto sú ich výsledkom zvyčajne nedostatočné požiadavky na vlastné zdroje. V porovnaní s požiadavkami na vlastné zdroje vypočítanými s použitím štandardizovaných prístupov vytvárajú interné modely v priemere nižšie požiadavky na vlastné zdroje pre rovnaké expozície.

(5)

Spodná hranica pre výstupné hodnoty predstavuje jedno z kľúčových opatrení reformy Bazilej III. Jej cieľom je obmedziť neopodstatnenú variabilitu požiadaviek na vlastné zdroje vytvorených internými modelmi a nadmerné zníženie kapitálu, ktoré môže inštitúcia používajúca interné modely vyvodiť v porovnaní s inštitúciou používajúcou štandardizované prístupy. Stanovením dolnej hranice požiadaviek na vlastné zdroje, ktoré vytvárajú interné modely inštitúcií, na 72,5 % požiadaviek na vlastné zdroje, ktoré by sa uplatňovali, ak by tieto inštitúcie používali štandardizované prístupy, sa spodnými hranicami pre výstupné hodnoty obmedzuje riziko nadmerných znížení kapitálu. Na tento účel by mali inštitúcie používajúce interné modely vypočítať dva súbory celkových požiadaviek na vlastné zdroje, pričom ani jeden zo súborov agregujúcich celkové požiadavky na vlastné zdroje nezahŕňa dvakrát započítané položky. Dôsledným uplatňovaním spodnej hranice pre výstupné hodnoty by sa zvýšila porovnateľnosť ukazovateľov kapitálu inštitúcií, obnovila dôveryhodnosť interných modelov a zabezpečili by sa rovnaké podmienky medzi inštitúciami, ktoré na výpočet požiadaviek na vlastné zdroje používajú rôzne prístupy.

(6)

S cieľom zabezpečiť, aby boli vlastné zdroje primerane rozdelené a v prípade potreby dostupné na ochranu úspor, spodná hranica pre výstupné hodnoty by sa mala uplatňovať na všetkých úrovniach konsolidácie, pokiaľ sa členský štát nedomnieva, že sa tento cieľ dá účinne dosiahnuť inak, najmä pokiaľ ide o skupiny, ako sú kooperatívne skupiny s ústredným orgánom a pridruženými inštitúciami v tomto členskom štáte. V takýchto prípadoch by členský štát mal mať možnosť rozhodnúť sa neuplatňovať spodnú hranicu pre výstupné hodnoty na individuálnom alebo subkonsolidovanom základe na inštitúcie v tomto členskom štáte, ak na najvyššej úrovni konsolidácie v tomto členskom štáte materská inštitúcia týchto inštitúcií v tomto členskom štáte dodržiava spodnú hranicu pre výstupné hodnoty na základe svojej konsolidovanej situácie.

(7)

Výbor BCBS zistil, že súčasný štandardizovaný prístup pre kreditné riziko (ďalej len „SA-CR“) nie je dostatočne citlivý na riziko v mnohých oblastiach, čo vedie k nepresnému alebo neprimeranému – buď príliš vysokému, alebo príliš nízkemu – stanovovaniu kreditného rizika, a teda aj požiadaviek na vlastné zdroje. Ustanovenia týkajúce sa prístupu SA-CR by sa preto mali zrevidovať, aby sa zvýšila citlivosť tohto prístupu na riziko vo vzťahu k viacerým kľúčovým aspektom.

(8)

Pre expozície s ratingom voči iným inštitúciám by sa niektoré rizikové váhy mali prepracovať v súlade so štandardmi Bazilej III. Okrem toho by sa zaobchádzanie s expozíciami voči inštitúciám bez ratingu na základe rizikovej váhy malo spresniť a oddeliť od rizikovej váhy uplatniteľnej na ústrednú vládu členského štátu, v ktorom má požičiavajúca si inštitúcia sídlo, keďže by sa už viac nemala predpokladať implicitná vládna podpora pre takéto inštitúcie.

(9)

Pre podriadené a prudenciálne asimilované dlhové expozície, ako aj pre kapitálové expozície je potrebné podrobnejšie a prísnejšie zaobchádzanie na základe rizikovej váhy, aby sa zohľadnilo vyššie riziko straty podriadených dlhových a kapitálových expozícií v porovnaní s dlhovými expozíciami a aby sa predišlo regulačnej arbitráži medzi neobchodnou knihou a obchodnou knihou. Inštitúcie v Únii majú dlhodobé strategické kapitálové investície vo finančných a nefinančných podnikateľských subjektoch. Keďže štandardná riziková váha pre kapitálové expozície sa počas 5-ročného prechodného obdobia zvyšuje, existujúce strategické kapitálové podiely v podnikateľských subjektoch a určitých poisťovniach pod kontrolou alebo významným vplyvom inštitúcie by sa mali zachovať, aby sa predišlo rušivým účinkom a aby sa zachovala úloha inštitúcií v Únii ako dlhodobých strategických kapitálových investorov. Vzhľadom na prudenciálne záruky a dohľad na podporu integrácie finančného sektora by sa pre kapitálové podiely v iných inštitúciách v rámci tej istej skupiny alebo kryté rovnakým systémom inštitucionálnej ochrany mal zachovať súčasný režim. Navyše s cieľom posilniť súkromné a verejné iniciatívy na poskytovanie dlhodobého kapitálu nekótovaným spoločnostiam v Únii by sa investície realizované priamo alebo nepriamo, napríklad prostredníctvom spoločností s rizikovým kapitálom, nemali považovať za špekulatívne, ak sa uskutočňujú s pevným úmyslom vrcholového manažmentu držať ich aspoň tri roky.

(10)

Na stimulovanie určitých sektorov hospodárstva sa v štandardoch Bazilej III ustanovuje diskrečná právomoc orgánov pri vykonávaní ich úloh v oblasti dohľadu, ktorá inštitúciám umožňuje v rámci určitých limitov uplatňovať preferenčné zaobchádzanie na kapitálové podiely nadobudnuté podľa legislatívnych programov, ktoré sú spojené s významnými dotáciami na investície a zahŕňajú vládny dohľad a obmedzenia týkajúce sa kapitálových investícií. Uplatňovanie tejto diskrečnej právomoci v práve Únie by takisto malo pomôcť pri podpore dlhodobých kapitálových investícií.

(11)

Úvery podnikom v Únii poskytujú predovšetkým inštitúcie, ktoré na výpočet svojich požiadaviek na vlastné zdroje používajú pre kreditné riziko prístup na základe interných ratingov (ďalej len „prístup IRB“). Pri implementácii spodnej hranice pre výstupné hodnoty budú tieto inštitúcie musieť uplatňovať aj prístup SA-CR, ktorý sa pri určovaní kreditnej kvality podnikového dlžníka opiera o ratingové hodnotenia poskytované nominovanými externými ratingovými agentúrami (ďalej len „ECAI“). Priradenie medzi externými ratingmi a rizikovými váhami uplatniteľnými na podnikateľské subjekty s ratingom by malo byť podrobnejšie s cieľom uviesť takéto priradenie do súladu s medzinárodnými štandardmi v tejto oblasti.

(12)

Väčšina podnikateľských subjektov v Únii však externé úverové ratingy nevyhľadáva. Aby sa predišlo rušivému vplyvu na bankové úvery pre podnikateľské subjekty bez ratingu a aby sa poskytol dostatok času na vytvorenie verejných alebo súkromných iniciatív zameraných na zvýšenie dostupnosti externých úverových ratingov, treba stanoviť prechodné obdobie. Počas tohto prechodného obdobia by inštitúcie využívajúce prístup IRB mali mať možnosť uplatniť priaznivé zaobchádzanie pri výpočte svojej spodnej hranice pre výstupné hodnoty pre expozície investičného stupňa voči podnikateľským subjektom bez ratingu, pričom by sa mali zaviesť iniciatívy na podporu širokého používania úverových ratingov. Akékoľvek predĺženie prechodného obdobia by malo byť odôvodnené a obmedzené najviac na štyri roky.

(13)

Po prechodnom období by inštitúcie mali mať možnosť použiť pri výpočte požiadaviek na vlastné zdroje pre významnú časť svojich expozícií voči podnikateľským subjektom ratingové hodnotenia od nominovaných ECAI. Orgán EBA, Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov) (ďalej len „EIOPA“), zriadený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1094/2010 (6), a Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre cenné papiere a trhy) (ďalej len „ESMA“), zriadený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 (7), (spoločne ďalej len „európske orgány dohľadu“) by mali monitorovať využívanie prechodnej úpravy a mali by zohľadňovať relevantný vývoj a trendy na trhu ECAI, prekážky dostupnosti ratingových hodnotení od nominovaných ECAI, najmä v prípade podnikateľských subjektov, a možné opatrenia na riešenie týchto prekážok. Prechodné obdobie by sa malo využiť na výrazné rozšírenie dostupnosti ratingov pre podnikateľské subjekty z Únie. Na tento účel by sa mali vypracovať ratingové riešenia nad rámec v súčasnosti existujúceho ratingového ekosystému s cieľom stimulovať najmä väčšie podniky v Únii, aby získali externé hodnotenie. Okrem pozitívnych externalít vytvorených ratingovým procesom podporí širšie ratingové pokrytie okrem iného aj úniu kapitálových trhov. Na dosiahnutie tohto cieľa je potrebné zvážiť požiadavky týkajúce sa externých ratingových hodnotení alebo zriadenie ďalších inštitúcií poskytujúcich takéto hodnotenia, čo by mohlo znamenať značné implementačné úsilie. Členské štáty by mali v úzkej spolupráci so svojimi centrálnymi bankami posúdiť, či by s cieľom zvýšiť pokrytie externými ratingmi mohla byť žiaduca žiadosť o uznanie ich centrálnej banky za ECAI v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1060/2009 (8) a o poskytovanie ratingov podnikov centrálnou bankou na účely nariadenia (EÚ) č. 575/2013.

(14)

V prípade expozícií zabezpečených nehnuteľným majetkom určeným na bývanie a expozícií zabezpečených nehnuteľným majetkom určeným na podnikanie vyvinul výbor BCBS prístupy citlivejšie na riziko s cieľom lepšie zohľadniť rôzne modely a fázy financovania v procese výstavby.

(15)

Globálna finančná kríza v rokoch 2008 – 2009 odhalila niekoľko nedostatkov súčasného zaobchádzania v rámci štandardizovaného prístupu s expozíciami zabezpečeným nehnuteľným majetkom určeným na bývanie a expozíciami zabezpečenými nehnuteľným majetkom určeným na podnikanie. Tieto nedostatky sa riešili v štandardoch Bazilej III. V štandardoch Bazilej III sa rozlišujú expozície, pri ktorých je splatenie podstatne závislé od peňažných tokov generovaných nehnuteľným majetkom, a expozície, pri ktorých to tak nie je. Prvé z týchto expozícií by mali podliehať osobitnému zaobchádzaniu na základe rizikovej váhy s cieľom presnejšie zohľadňovať riziko spojené s týmito expozíciami, ale aj s cieľom zlepšiť súlad so zaobchádzaním s nehnuteľnosťami generujúcimi príjem v rámci prístupu IRB.

(16)

V prípade expozícií zabezpečených nehnuteľným majetkom určeným na bývanie a expozícií zabezpečených nehnuteľným majetkom určeným na podnikanie by sa mal zachovať prístup rozdelenia úverov, keďže tento prístup je citlivý na typ dlžníka a zohľadňujú sa ním účinky kolaterálu vo forme nehnuteľného majetku na zmiernenie rizika v príslušných rizikových váhach, a to aj v prípade expozícií s vysokými pomermi úveru k hodnote. Prístup rozdelenia úverov by sa však mal upraviť v súlade so štandardmi Bazilej III, keďže sa zistilo, že pre určité hypotéky s veľmi nízkymi pomermi úveru k hodnote je príliš konzervatívny.

(17)

Aby sa zabezpečilo, že vplyv spodnej hranice pre výstupné hodnoty na hypotekárne úvery s nízkym rizikom na kúpu nehnuteľností určených na bývanie poskytovaných inštitúciami, ktoré používajú prístup IRB, bude rozložený na dostatočne dlhé obdobie, a tak sa predíde narušeniam tohto typu úverov, ktoré by mohlo spôsobiť náhle zvýšenie požiadaviek na vlastné zdroje, je potrebné stanoviť osobitnú prechodnú úpravu. Počas trvania prechodného obdobia by mali mať inštitúcie používajúce prístup IRB možnosť uplatniť pri výpočte spodnej hranice pre výstupné hodnoty nižšiu rizikovú váhu na časť svojich expozícií zabezpečených hypotékou na nehnuteľný majetok určený na bývanie podľa prístupu SA-CR. Aby sa zabezpečilo, že prechodná úprava bude dostupná len pre nízkorizikové expozície v prípade hypoték, mali by sa stanoviť vhodné kritériá prípustnosti založené na zavedených koncepciách, ktoré sa používajú v rámci prístupu SA-CR. Súlad s týmito kritériami by mali overovať príslušné orgány. Keďže trhy s nehnuteľnosťami určenými na bývanie sa môžu v jednotlivých členských štátoch líšiť, rozhodnutie o tom, či uplatniť prechodnú úpravu, by sa malo ponechať na jednotlivé členské štáty. Používanie prechodnej úpravy by mal monitorovať orgán EBA. Akékoľvek predĺženie prechodného obdobia by malo byť odôvodnené a obmedzené najviac na štyri roky.

(18)

V dôsledku nedostatočnej jasnosti a citlivosti súčasného zaobchádzania so špekulatívnym financovaním nehnuteľného majetku na riziko sa požiadavky na vlastné zdroje týkajúce sa týchto expozícií často považujú za príliš vysoké alebo príliš nízke. Toto zaobchádzanie by sa preto malo nahradiť osobitným zaobchádzaním v prípade expozícií voči nadobudnutiu pozemku, rozvoju a výstavbe, ktoré zahŕňajú úvery podnikom alebo účelovo vytvoreným subjektom financujúcim akékoľvek nadobudnutie pozemkov na účely rozvoja a výstavby alebo rozvoj a výstavbu akéhokoľvek nehnuteľného majetku určeného na bývanie alebo nehnuteľného majetku určeného na podnikanie.

(19)

Dôležité je znížiť vplyv cyklických účinkov na ocenenie nehnuteľného majetku zabezpečujúceho úver a udržať požiadavky na vlastné zdroje týkajúce sa hypoték na stabilnejšej úrovni. V prípade precenenia nad hodnotu v čase poskytnutia úveru za predpokladu, že sú k dispozícii dostatočné údaje, hodnota nehnuteľného majetku uznaného na prudenciálne účely by preto nemala presiahnuť priemernú hodnotu porovnateľného majetku meranú za dostatočne dlhé obdobie, pokiaľ úpravy tohto majetku jednoznačne nezvýšia jeho hodnotu. Aby sa predišlo neželaným dôsledkom pre fungovanie trhov s krytými dlhopismi, príslušné orgány by mali mať možnosť povoliť inštitúciám pravidelné preceňovanie nehnuteľného majetku bez uplatňovania týchto obmedzení na zvýšenie hodnoty. Úpravy, ktoré zlepšujú energetickú hospodárnosť alebo odolnosť, ochranu a adaptáciu na fyzické riziká budov a bytových jednotiek, by sa mohli považovať za úpravy zvyšujúce hodnotu nehnuteľného majetku.

(20)

Špecializované financovanie sa vykonáva pomocou účelovo vytvorených subjektov, ktoré zvyčajne slúžia ako požičiavajúce si subjekty, pre ktoré je výnos z investícií primárnym zdrojom splácania získaných financií. Zmluvné dojednania pri modeli špecializovaného financovania poskytujú veriteľovi podstatnú mieru kontroly nad financovanými aktívami, pričom primárnym zdrojom splácania záväzku je príjem generovaný uvedenými aktívami. Na presnejšie zohľadnenie súvisiaceho rizika by preto táto forma úverovania mala podliehať osobitným požiadavkám na vlastné zdroje na pokrytie kreditného rizika. V súlade so štandardmi Bazilej III o priraďovaní rizikových váh expozíciám vo forme špecializovaného financovania by sa v rámci prístupu SA-CR mala zaviesť osobitná trieda expozícií vo forme špecializovaného financovania, čím sa zlepší súlad s už existujúcim osobitným zaobchádzaním s expozíciami vo forme špecializovaného financovania podľa prístupu IRB. Malo by sa zaviesť osobitné zaobchádzanie s expozíciami vo forme špecializovaného financovania, pričom by sa malo rozlišovať medzi „financovaním projektov“, „financovaním predmetov“ a „financovaním komodít“, s cieľom lepšie zohľadniť inherentné riziká týchto podtried triedy expozícií vo forme špecializovaného financovania.

(21)

Zatiaľ čo nové štandardizované zaobchádzanie s expozíciami vo forme špecializovaného financovania bez ratingu stanovené v štandardoch Bazilej III je podrobnejšie ako súčasné štandardizované zaobchádzanie s expozíciami voči podnikateľským subjektom, štandardizované zaobchádzanie s expozíciami vo forme špecializovaného financovania bez ratingu nie je dostatočne citlivé na riziko, aby dokázalo zohľadniť účinky komplexných zabezpečovacích balíkov a prísľubov zvyčajne spojených s týmito expozíciami v Únii, ktoré umožňujú veriteľom kontrolovať budúce peňažné toky, ktoré sa majú generovať počas trvania projektu alebo životnosti aktíva. V dôsledku nedostatočného externého ratingového krytia expozícií vo forme špecializovaného financovania v Únii môže uvedené nové zaobchádzanie vytvárať aj stimuly pre inštitúcie, aby prestali financovať určité projekty alebo aby prijímali vyššie riziko v prípade expozícií, s ktorými sa inak zaobchádza podobne a ktoré majú rôzne rizikové profily. Zatiaľ čo expozície vo forme špecializovaného financovania väčšinou financujú inštitúcie používajúce prístup IRB, ktoré majú pre tieto expozície zavedené interné modely, vplyv môže byť obzvlášť významný v prípade expozícií v oblasti financovania predmetov, pri ktorých by v konkrétnom kontexte uplatňovania spodnej hranice pre výstupné hodnoty mohlo hroziť prerušenie činností. Aby sa predišlo neúmyselným dôsledkom nedostatočnej citlivosti na riziko v prípade štandardov Bazilej III pre expozície v oblasti financovania predmetov bez ratingu, na expozície v oblasti financovania predmetov, ktoré spĺňajú súbor kritérií schopných znížiť ich rizikový profil na vysokokvalitné štandardy kompatibilné s obozretným a konzervatívnym riadením finančných rizík, by sa mala uplatňovať znížená riziková váha na prechodnom základe. Táto prechodná úprava by sa mala posúdiť v správe, ktorú vypracuje orgán EBA.

(22)

Klasifikácia retailových expozícií podľa prístupu SA-CR a prístupu IRB by sa mala ďalej zosúladiť, aby sa zabezpečilo konzistentné uplatňovanie zodpovedajúcich rizikových váh na rovnaký súbor expozícií. V súlade so štandardmi Bazilej III by sa mali ustanoviť pravidlá pre diferencované zaobchádzanie s revolvingovými retailovými expozíciami, ktoré spĺňajú súbor podmienok splácania alebo použitia schopných znížiť ich rizikový profil. Tieto expozície by sa mali vymedziť ako expozície voči transakčným partnerom. Expozíciám voči jednej alebo viacerým fyzickým osobám, ktoré nespĺňajú všetky podmienky na to, aby sa mohli považovať za retailové expozície, by sa podľa prístupu SA-CR mala priradiť riziková váha 100 %.

(23)

Štandardmi Bazilej III sa zavádza konverzný faktor úverov 10 % na bezpodmienečne zrušiteľné prísľuby v rámci prístupu SA-CR. To bude mať pravdepodobne významný vplyv na dlžníkov, ktorí sa spoliehajú na flexibilnú povahu bezpodmienečne zrušiteľných prísľubov pri financovaní svojich činností v prípade riešenia sezónnych výkyvov vo svojom podnikaní alebo v prípade riadenia neočakávaných krátkodobých zmien potrieb pracovného kapitálu, najmä počas zotavovania sa z pandémie ochorenia COVID-19. Je teda vhodné stanoviť prechodné obdobie, počas ktorého by mali mať inštitúcie možnosť naďalej uplatňovať nižší konverzný faktor úverov na svoje bezpodmienečne zrušiteľné prísľuby, a následne posúdiť, či je zaručené potenciálne postupné zvyšovanie príslušných konverzných faktorov úverov, aby sa inštitúciám umožnilo prispôsobiť ich prevádzkové postupy a produkty bez toho, aby sa obmedzila dostupnosť úverov pre dlžníkov inštitúcií.

(24)

Inštitúcie by mali zohrávať kľúčovú úlohu pri prispievaní k obnove po pandémii ochorenia COVID-19, a to aj rozšírením proaktívnych opatrení zameraných na reštrukturalizáciu dlhu v prípade vhodných dlžníkov, ktorí čelia alebo v blízkej budúcnosti budú čeliť ťažkostiam pri plnení svojich finančných záväzkov. V tejto súvislosti by sa inštitúcie nemali odrádzať od poskytovania zmysluplných úľav dlžníkom, ak sa to uzná za vhodné v dôsledku možnej a neopodstatnenej klasifikácie protistrán ako protistrán v stave zlyhania, ak sa takýmito úľavami môže obnoviť pravdepodobnosť, že títo dlžníci splatia zvyšnú časť svojich dlhových záväzkov. Pri vypracúvaní usmernení k vymedzeniu zlyhania dlžníka alebo kreditnej facility by mal orgán EBA náležite zvážiť potrebu poskytnúť inštitúciám primeranú flexibilitu.

(25)

Globálne finančná kríza v rokoch 2008 – 2009 odhalila, že v niektorých prípadoch inštitúcie použili prístup IRB aj na portfóliá nevhodné na modelovanie z dôvodu nedostatočných údajov, čo malo nepriaznivé dôsledky na spoľahlivosť výsledkov. Je preto vhodné neukladať inštitúciám povinnosť používať prístup IRB pre všetky ich expozície a uplatňovať požiadavku na zavedenie na úrovni tried expozícií. Zároveň je vhodné obmedziť používanie prístupu IRB pre triedy expozícií, v prípade ktorých je spoľahlivé modelovanie zložitejšie, aby sa zvýšila porovnateľnosť a spoľahlivosť požiadaviek na vlastné zdroje na pokrytie kreditného rizika v rámci prístupu IRB.

(26)

Expozície inštitúcií voči iným inštitúciám, iným subjektom finančného sektora a veľkým podnikateľským subjektom zvyčajne vykazujú nízku mieru zlyhania. V prípade takýchto portfólií s nízkym rizikom zlyhania je pre inštitúcie náročné získať spoľahlivé odhady straty v prípade zlyhania (ďalej len „LGD“), a to v dôsledku nedostatočného počtu pozorovaných zlyhaní pri týchto portfóliách. Tento problém mal za následok nežiaducu úroveň rozptylu medzi inštitúciami v úrovni odhadovaného rizika. Inštitúcie by preto mali pre tieto portfóliá expozícií s nízkym rizikom zlyhania používať skôr regulačné hodnoty LGD ako interné odhady LGD.

(27)

Inštitúcie, ktoré používajú interné modely na odhadovanie požiadaviek na vlastné zdroje na pokrytie kreditného rizika v súvislosti s kapitálovými expozíciami, zvyčajne zakladajú svoje posudzovanie rizika na verejne dostupných údajoch, pri ktorých možno predpokladať, že k nim majú všetky inštitúcie rovnaký prístup. Za týchto okolností nemožno odôvodniť rozdiely v požiadavkách na vlastné zdroje. Kapitálové expozície držané v neobchodnej knihe tvoria okrem toho veľmi malú zložku súvah inštitúcií. Na zvýšenie porovnateľnosti požiadaviek na vlastné zdroje inštitúcií a na zjednodušenie regulačného rámca by preto inštitúcie mali vypočítavať svoje požiadavky na vlastné zdroje na pokrytie kreditného rizika v súvislosti s kapitálovými expozíciami použitím prístupu SA-CR a používanie prístupu IRB by sa na tento účel nemalo umožniť.

(28)

Malo by sa zabezpečiť, aby odhady pravdepodobnosti zlyhania, LGD a konverzné faktory úverov jednotlivých expozícií inštitúcií, ktoré môžu používať interné modely na výpočet požiadaviek na vlastné zdroje na pokrytie kreditného rizika, nedosiahli nevhodne nízke úrovne. Je preto primerané zaviesť minimálne hodnoty pre vlastné odhady a inštitúciám uložiť povinnosť, aby spomedzi svojich vlastných odhadov parametrov rizika a minimálnych hodnôt pre tieto odhady používali tie, ktoré sú vyššie. Tieto minimálne hodnoty pre parametre rizika (ďalej len „spodné hranice pre vstupné hodnoty“) by mali predstavovať záruku, ktorou sa zabezpečí, že požiadavky na vlastné zdroje neklesnú pod obozretnú úroveň. Okrem toho by takéto spodné hranice pre vstupné hodnoty mali zmierniť riziko modelu spôsobené faktormi, ako je nesprávna špecifikácia modelu, chyba merania a obmedzenia údajov. Zlepšili by takisto porovnateľnosť kapitálovej primeranosti medzi inštitúciami. Aby sa tieto výsledky mohli dosiahnuť, spodné hranice pre vstupné hodnoty by mali byť nastavené dostatočne konzervatívnym spôsobom.

(29)

Spodné hranice pre vstupné hodnoty, ktoré sú nastavené príliš konzervatívne, by mohli odrádzať inštitúcie od prijatia prístupu IRB a súvisiacich štandardov v oblasti riadenia rizík. Inštitúcie by mohli byť takisto motivované k presunu svojich portfólií do vyšších rizikových expozícií, aby sa vyhli obmedzeniam vyplývajúcim zo spodných hraníc pre vstupné hodnoty. Aby sa predišlo takýmto neúmyselným dôsledkom, spodné hranice pre vstupné hodnoty by mali primerane odrážať určité rizikové charakteristiky podkladových expozícií, a to najmä tým, že sa vo vhodných prípadoch použijú rôzne hodnoty pre rôzne typy expozícií.

(30)

Expozície vo forme špecializovaného financovania majú rizikové charakteristiky, ktoré sa líšia od rizikových charakteristík všeobecných expozícií voči podnikateľským subjektom. Je preto vhodné stanoviť prechodné obdobie, počas ktorého sa znížia spodné hranice pre vstupné hodnoty LGD uplatniteľné na expozície vo forme špecializovaného financovania. Akékoľvek predĺženie prechodného obdobia by malo byť odôvodnené a obmedzené najviac na štyri roky.

(31)

V súlade so štandardmi Bazilej III by mal prístup IRB v prípade triedy expozícií voči štátnym dlhopisom zostať do značnej miery nedotknutý z dôvodu osobitnej povahy a rizík súvisiacich s podkladovými dlžníkmi. Expozície voči štátnym dlhopisom by predovšetkým nemali podliehať spodným hraniciam pre vstupné hodnoty.

(32)

S cieľom zabezpečiť jednotný prístup v prípade všetkých expozícií voči regionálnym vládam, miestnym orgánom a subjektom verejného sektora by sa mali vytvoriť dve nové triedy expozícií voči regionálnym vládam, miestnym orgánom a subjektom verejného sektora, nezávislé od tried expozícií voči štátom a inštitúciám. Zaobchádzanie s asimilovanými expozíciami voči regionálnym vládam, miestnym orgánom a subjektom verejného sektora, ktoré by sa podľa prístupu SA-CR kvalifikovali na zaobchádzanie ako s expozíciami voči ústredným vládam a centrálnym bankám, by sa nemalo zaradiť do týchto nových tried expozícií podľa prístupu IRB a nemalo by podliehať spodným hraniciam pre vstupné hodnoty. Pre expozície voči regionálnym vládam, miestnym orgánom a subjektom verejného sektora, ktoré nie sú asimilované, by sa okrem toho mali v rámci prístupu IRB nastaviť osobitné nižšie spodné hranice pre vstupné hodnoty, aby sa primerane zohľadnil ich rizikový profil v porovnaní s expozíciami voči podnikateľským subjektom.

(33)

Malo by sa objasniť, ako by sa mal uznať účinok záruky pre zaručenú expozíciu, s ktorou sa zaobchádza podľa prístupu IRB s použitím vlastných odhadov LGD, ak ručiteľ patrí k druhu expozícií, s ktorými sa zaobchádza podľa prístupu IRB, ale bez použitia vlastných odhadov LGD. Predovšetkým použitie substitučného prístupu, pri ktorom sa parametre rizika týkajúce sa podkladovej expozície nahrádzajú parametrami rizika ručiteľa, alebo metódy, pri ktorej sa pravdepodobnosť zlyhania alebo LGD podkladového dlžníka upraví pomocou špecifického prístupu modelovania, aby sa zohľadnil vplyv záruky, by nemalo viesť k upravenej rizikovej váhe, ktorá je nižšia ako riziková váha uplatniteľná na porovnateľnú priamu expozíciu voči ručiteľovi. V dôsledku toho, ak sa s ručiteľom zaobchádza podľa prístupu SA-CR, uznanie záruky podľa prístupu IRB by malo všeobecne viesť k tomu, že sa zaručenej expozícii priradí riziková váha ručiteľa podľa prístupu SA-CR.

(34)

Podľa konečného rámca Bazilej III sa už nevyžaduje, aby inštitúcia, ktorá prijala prístup IRB pre jednu triedu expozícií, prijala tento prístup pre všetky svoje expozície v neobchodnej knihe. Aby sa zaručili rovnaké podmienky medzi inštitúciami, ktoré v súčasnosti zaobchádzajú s niektorými expozíciami podľa prístupu IRB, a inštitúciami, ktoré tento prístup nepoužívajú, prechodná úprava by mala umožniť inštitúciám návrat k menej sofistikovaným prístupom v rámci zjednodušeného postupu. Tento postup by mal umožniť príslušným orgánom napadnúť žiadosti o návrat k menej sofistikovanému prístupu predložené s cieľom zapojiť sa do regulačnej arbitráže. Na účely tohto postupu by sa za dostatočné pre napadnutie žiadosti z dôvodu regulačnej arbitráže nemala považovať výlučne skutočnosť, že návrat k menej sofistikovanému prístupu vedie k zníženiu požiadaviek na vlastné zdroje určených pre príslušné expozície.

(35)

V súvislosti s odstránením neopodstatnenej variability požiadaviek na vlastné zdroje by sa existujúce pravidlá diskontovania uplatňované na umelé peňažné toky mali zrevidovať s cieľom odstrániť akékoľvek neúmyselné dôsledky. Orgán EBA by mal byť poverený revíziou svojich usmernení o návrate do stavu bez zlyhania.

(36)

Zavedenie spodnej hranice pre výstupné hodnoty by mohlo mať významný vplyv na požiadavky na vlastné zdroje pre sekuritizačné pozície držané inštitúciami, ktoré používajú prístup k sekuritizácii na základe interných ratingov alebo prístup interného hodnotenia. Hoci sú takéto pozície v porovnaní s inými expozíciami vo všeobecnosti malé, zavedenie spodnej hranice pre výstupné hodnoty by mohlo ovplyvniť hospodársku životaschopnosť sekuritizačnej operácie z dôvodu nedostatočného prudenciálneho prínosu presunu rizika. K tomu by mohlo dôjsť v prípade, keď je rozvoj sekuritizačného trhu súčasťou akčného plánu pre úniu kapitálových trhov stanoveného v oznámení Komisie z 24. septembra 2020 s názvom „Únia kapitálových trhov pre ľudí a podniky – nový akčný plán“ (ďalej len „akčný plán únie kapitálových trhov“), ako aj vtedy, keď by inštitúcie, ktoré sú originátormi, mohli potrebovať rozsiahlejšie využívanie sekuritizácie s cieľom aktívnejšie riadiť svoje portfóliá, ak sa stanú viazanými spodnou hranicou pre výstupné hodnoty. Počas prechodného obdobia by inštitúcie, ktoré používajú prístup k sekuritizácii na základe interných ratingov alebo prístup interného hodnotenia, mali mať na účely výpočtu svojej spodnej hranice pre výstupné hodnoty možnosť uplatňovať priaznivé zaobchádzanie na svoje sekuritizačné pozície, ktoré sú rizikovo vážené na základe použitia niektorého z uvedených dvoch prístupov. Orgán EBA by mal Komisii podať správu o potrebe prípadného preskúmania prudenciálneho zaobchádzania so sekuritizačnými transakciami s cieľom zvýšiť citlivosť prudenciálneho zaobchádzania na riziká.

(37)

Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/876 (9) sa zmenilo nariadenie (EÚ) č. 575/2013 s cieľom zaviesť štandardy Bazilej III týkajúce sa základného preskúmania obchodnej knihy finalizované výborom BCBS v roku 2019 (ďalej len „konečné štandardy FRTB“) len na účely podávania správ. Zavedenie záväzných požiadaviek na vlastné zdroje na základe týchto štandardov bolo po posúdení ich vplyvu na inštitúcie v Únii ponechané na samostatný legislatívny návrh.

(38)

Konečné štandardy FRTB vo vzťahu k hranici medzi obchodnou knihou a neobchodnou knihou by sa mali implementovať do práva Únie, keďže majú významný vplyv na výpočet požiadaviek na vlastné zdroje na pokrytie trhového rizika. V súlade so štandardmi Bazilej III by implementácia požiadaviek v súvislosti s touto hranicou mala zahŕňať zoznamy nástrojov, ktoré sa majú zaradiť do obchodnej knihy alebo neobchodnej knihy, ako aj výnimku umožňujúcu inštitúciám zaradiť na základe schválenia príslušným orgánom určité nástroje zvyčajne držané v obchodnej knihe vrátane kótovaných akcií do neobchodnej knihy, ak pozície v týchto nástrojoch nie sú držané s úmyslom obchodovania alebo nezaisťujú pozície držané s úmyslom obchodovania.

(39)

S cieľom zabrániť značnému prevádzkovému zaťaženiu inštitúcií v Únii by všetky požiadavky, ktorými sa implementujú konečné štandardy FRTB na účely výpočtu požiadaviek na vlastné zdroje na pokrytie trhového rizika, mali mať rovnaký dátum začatia uplatňovania. Dátum začatia uplatňovania obmedzeného počtu požiadaviek FRTB, ktoré už boli zavedené nariadením (EÚ) 2019/876, by sa preto mal zosúladiť s dátumom začatia uplatňovania tohto nariadenia. Orgán EBA vydal 27. februára 2023 stanovisko, že ak ustanovenia uvedené v článku 3 ods. 6 nariadenia (EÚ) 2019/876 nadobudnú účinnosť a v uplatniteľnom právnom rámci sa ešte nestanovuje uplatňovanie prístupov inšpirovaných FRTB na účely výpočtu kapitálu, príslušné orgány uvedené v nariadení (EÚ) č. 1093/2010 by nemali uprednostniť žiadne opatrenie v oblasti dohľadu alebo presadzovania v súvislosti s týmito požiadavkami, kým sa nedosiahne úplná implementácia FRTB, čo sa očakáva od 1. januára 2025.

(40)

S cieľom dokončiť reformný program zavedený po globálnej finančnej kríze v rokoch 2008 – 2009 a vyriešiť nedostatky súčasného rámca trhového rizika by sa do práva Únie mali zaviesť záväzné požiadavky na vlastné zdroje na pokrytie trhového rizika založené na konečných štandardoch FRTB. Z nedávnych odhadov vplyvu konečných štandardov FRTB na inštitúcie v Únii vyplynulo, že zavedenie týchto štandardov v Únii povedie k veľkému zvýšeniu požiadaviek na vlastné zdroje na pokrytie trhového rizika pre určité obchodné činnosti a činnosti súvisiace s tvorbou trhu, ktoré sú dôležité pre hospodárstvo Únie. S cieľom zmierniť tento vplyv a zachovať dobré fungovanie finančných trhov v Únii by sa do implementácie konečných štandardov FRTB do práva Únie mali zaviesť cielené úpravy.

(41)

Obchodné činnosti inštitúcií na veľkoobchodných trhoch možno ľahko realizovať cez hranice, a to aj medzi členskými štátmi a tretími krajinami. Implementácia konečných štandardov FRTB by sa preto mala v rámci jurisdikcií čo najviac zbližovať, a to z hľadiska podstaty aj načasovania. V opačnom prípade by nebolo možné zabezpečiť na medzinárodnej úrovni pre tieto činnosti rovnaké podmienky. Komisia by preto mala monitorovať implementáciu konečných štandardov FRTB v jurisdikciách iných členských štátov BCBS. S cieľom zaoberať sa v prípade potreby možnými narušeniami implementácie konečných štandardov FRTB by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“). Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila príslušné konzultácie, a to aj na úrovni expertov, a aby tieto konzultácie vykonávala v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva (10). Predovšetkým sa v záujme rovnakého zastúpenia pri príprave delegovaných aktov všetky dokumenty doručujú Európskemu parlamentu a Rade v rovnakom čase ako expertom z členských štátov a experti Európskeho parlamentu a Rady majú systematický prístup na zasadnutia skupín expertov Komisie, ktoré sa zaoberajú prípravou delegovaných aktov. Opatrenia zavedené prostredníctvom delegovaných aktov by mali zostať dočasné. Ak je vhodné, aby sa takéto opatrenia uplatňovali trvale, Komisia by mala Európskemu parlamentu a Rade predložiť legislatívny návrh.

(42)

Komisia by mala pri výpočte požiadaviek na vlastné zdroje na pokrytie trhového rizika pre inštitúcie so stredne veľkým rozsahom činností v obchodnej knihe zohľadniť zásadu proporcionality a tieto požiadavky podľa toho nastaviť. Inštitúcie so stredne veľkým rozsahom činností v obchodnej knihe by preto mali mať možnosť používať zjednodušený štandardizovaný prístup na výpočet požiadaviek na vlastné zdroje na pokrytie trhového rizika v súlade s medzinárodne dohodnutými štandardmi. Okrem toho by kritériá prípustnosti na identifikáciu inštitúcií so stredne veľkým rozsahom činností v obchodnej knihe mali zostať v súlade s kritériami na oslobodenie takýchto inštitúcií od požiadaviek na podávanie správ o FRTB stanovených v nariadení (EÚ) 2019/876.

(43)

Vzhľadom na aktualizovanú koncepciu trhu Únie s emisnými kvótami uhlíka, jeho stabilitu v posledných rokoch a obmedzenú volatilitu cien uhlíkových kreditov by sa v rámci alternatívneho štandardizovaného prístupu mala zaviesť osobitná riziková váha pre expozície voči obchodovaniu s uhlíkom v rámci systému EÚ na obchodovanie s emisiami (ďalej len „EU ETS“).

(44)

V rámci alternatívneho štandardizovaného prístupu sa na expozície voči nástrojom, ktoré nesú reziduálne riziká, vzťahuje navýšenie pre reziduálne riziko, aby sa zohľadnili riziká, ktoré nie sú kryté metódou založenou na citlivostiach. Podľa štandardov Bazilej III možno nástroj a jeho hedžing na účely tejto požiadavky vzájomne započítať len vtedy, ak sa dokonale kompenzujú. Inštitúcie sú však schopné vo veľkej miere hedžovať na trhu reziduálne riziko niektorých nástrojov, na ktoré sa vzťahuje navýšenie pre reziduálne riziko, čím sa zníži celkové riziko ich portfólií, hoci tieto hedžingy nemusia dokonale kompenzovať riziko pôvodnej pozície. S cieľom umožniť inštitúciám pokračovať v hedžingu bez neprimeraných demotivačných faktorov a uznávajúc ekonomické opodstatnenie zníženia celkového rizika by zavedenie navýšenia pre reziduálne riziko malo za prísnych podmienok a so súhlasom orgánu dohľadu dočasne umožniť, aby sa navýšenie pre reziduálne riziko nevzťahovalo na hedžingy tých nástrojov, ktoré možno hedžovať na trhu.

(45)

Výbor BCBS zrevidoval medzinárodný štandard pre operačné riziko s cieľom riešiť nedostatky, ktoré sa objavili v dôsledku globálnej finančnej krízy v rokoch 2008 – 2009. Okrem nedostatočnej citlivosti na riziko v štandardizovaných prístupoch bola zistená nedostatočná porovnateľnosť vyplývajúca zo širokej škály postupov interného modelovania v rámci pokročilého prístupu merania. V záujme zjednodušenia rámca operačného rizika sa preto všetky existujúce prístupy odhadovania požiadaviek na vlastné zdroje na pokrytie operačného rizika nahradili jednou metódou, ktorá nie je založená na modeli, a to novým štandardizovaným prístupom k operačnému riziku. Nariadenie (EÚ) č. 575/2013 by sa malo zosúladiť s konečným rámcom Bazilej III s cieľom prispieť k rovnakým podmienkam na medzinárodnej úrovni pre inštitúcie usadené v Únii, ktoré však pôsobia aj mimo Únie, a zabezpečiť, aby rámec operačného rizika na úrovni Únie zostal účinný.

(46)

V novom štandardizovanom prístupe k operačnému riziku, ktorý zaviedol výbor BCBS, sa kombinuje ukazovateľ, ktorý sa opiera o rozsah činnosti inštitúcie, s ukazovateľom, ktorým sa zohľadňuje história strát danej inštitúcie. Konečný rámec Bazilej III predpokladá určitú mieru vlastného rozhodovania o tom, ako možno zaviesť ukazovateľ, ktorým sa zohľadňuje história strát inštitúcie. Jurisdikcie majú možnosť nezohľadňovať historické straty pri výpočte požiadaviek na vlastné zdroje na pokrytie operačného rizika pre všetky relevantné inštitúcie alebo zohľadňovať údaje o historických stratách aj v prípade inštitúcií, ktoré nedosahujú určitý rozsah činnosti. S cieľom zabezpečiť rovnaké podmienky v rámci Únie a zjednodušiť výpočet požiadaviek na vlastné zdroje na pokrytie operačného rizika by sa toto vlastné rozhodovanie malo v prípade minimálnych požiadaviek na vlastné zdroje uplatňovať harmonizovaným spôsobom, a to tak, že sa nebudú zohľadňovať historické údaje o operačných stratách za všetky inštitúcie.

(47)

Pri výpočte požiadaviek na vlastné zdroje na pokrytie operačného rizika by sa poistné zmluvy mohli v budúcnosti používať ako účinná technika zmierňovania rizika. Na tento účel by mal orgán EBA informovať Komisiu o tom, či je vhodné uznať poistné zmluvy ako účinnú techniku zmierňovania rizika, a o podmienkach, kritériách a štandardnom vzorci, ktoré sa majú v takýchto prípadoch použiť.

(48)

Mimoriadne a bezprecedentné tempo sprísňovania menovej politiky po pandémii ochorenia COVID-19 by mohlo viesť k značnej miere volatility na finančných trhoch. Spolu so zvýšenou neistotou vedúcou k zvýšeným výnosom v prípade verejného dlhu by to zase mohlo viesť k nerealizovaným stratám z podielov niektorých inštitúcií na verejnom dlhu. S cieľom zmierniť značný negatívny vplyv volatility na trhoch s dlhmi ústrednej vlády na vlastné zdroje inštitúcií, a teda na schopnosť inštitúcií poskytovať úvery, by sa mal opätovne zaviesť dočasný prudenciálny filter, ktorým by sa tento vplyv čiastočne neutralizoval.

(49)

Verejné financovanie prostredníctvom emisie štátnych dlhopisov denominovaných v domácej mene iného členského štátu môže byť naďalej potrebné na podporu verejných opatrení na boj proti dôsledkom závažného, dvojitého hospodárskeho otrasu spôsobeného pandémiou ochorenia COVID-19 a útočnou vojnou Ruska proti Ukrajine. S cieľom vyhnúť sa obmedzeniam pre inštitúcie, ktoré investujú do takýchto dlhopisov, je vhodné opätovne zaviesť prechodný mechanizmus pre expozície voči ústredným vládam alebo centrálnym bankám, ak sú tieto expozície denominované v domácej mene iného členského štátu, na účely zaobchádzania s takýmito expozíciami v medziach rámca kreditného rizika.

(50)

Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/630 (11) sa zaviedla požiadavka minimálneho krytia strát pri problémových expozíciách, takzvaný prudenciálny zabezpečovací mechanizmus. Cieľom tohto opatrenia bolo zabrániť opätovnému vzniku problémových expozícií v držbe inštitúcií a zároveň podporiť proaktívne riadenie problémových expozícií zlepšením efektívnosti reštrukturalizačných alebo vynucovacích konaní inštitúcií. V tejto súvislosti by sa niektoré cielené zmeny mali vzťahovať na problémové expozície zaručené agentúrami pre vývozné úvery alebo verejnými ručiteľmi. Okrem toho určité inštitúcie, ktoré spĺňajú prísne podmienky a ktoré sa špecializujú na nadobúdanie problémových expozícií, by mali byť vylúčené z uplatňovania prudenciálneho zabezpečovacieho mechanizmu.

(51)

Informácie o množstve a kvalite splácaných expozícií, problémových expozícií a expozícií s pozmenenou splatnosťou, ako aj analýzu starnutia účtovníctva expozícií po splatnosti by mali zverejňovať aj kótované malé a menej zložité inštitúcie a iné inštitúcie. Táto povinnosť zverejňovať informácie nepredstavuje pre tieto inštitúcie dodatočné zaťaženie, keďže zverejňovanie takéhoto obmedzeného súboru informácií už orgán EBA zaviedol na základe akčného plánu Rady z roku 2017 na riešenie nesplácaných úverov v Európe, v ktorom sa orgán EBA vyzval, aby zlepšil požiadavky na zverejňovanie informácií o kvalite aktív a nesplácaných úveroch pre všetky inštitúcie. Táto povinnosť zverejňovať informácie je aj plne v súlade s oznámením Komisie zo 16. decembra 2020 s názvom „Riešenie nesplácaných úverov v období po pandémii ochorenia COVID-19“.

(52)

Je potrebné znížiť zaťaženie vyplývajúce z dodržiavania predpisov na účely zverejňovania informácií a zlepšiť porovnateľnosť zverejňovaných informácií. Orgán EBA by preto mal zriadiť centralizovanú webovú platformu, ktorá umožní zverejňovanie informácií a údajov predložených inštitúciami. Táto centralizovaná webová platforma by mala slúžiť ako jednotné prístupové miesto k informáciám zverejneným inštitúciami, pričom vlastníctvo informácií a údajov a zodpovednosť za ich presnosť by mali zostať na inštitúciách, ktoré ich vytvárajú. Centralizácia uverejňovania zverejňovaných informácií by mala byť plne v súlade s akčným plánom únie kapitálových trhov. Okrem toho by táto centralizovaná webová platforma mala byť interoperabilná s jednotným európskym miestom prístupu.

(53)

Aby sa umožnila väčšia integrácia podávania správ na účely dohľadu a zverejňovania informácií, orgán EBA by mal uverejňovať informácie zverejňované inštitúciami centralizovaným spôsobom, pričom by sa malo rešpektovať právo všetkých inštitúcií, aby údaje a informácie uverejňovali samy. Takéto centralizované zverejňovanie informácií by malo orgánu EBA umožniť uverejňovať informácie zverejňované malými a menej zložitými inštitúciami, a to na základe informácií, ktoré tieto inštitúcie oznamujú príslušným orgánom, čím by sa malo výrazne znížiť administratívne zaťaženie, ktorému malé a menej zložité inštitúcie podliehajú. Centralizácia zverejňovaných informácií by zároveň nemala mať žiadny vplyv na náklady iných inštitúcií a mala by sa ňou zvýšiť transparentnosť a znížiť náklady účastníkov trhu na prístup k prudenciálnym informáciám. Takáto zvýšená transparentnosť by mala uľahčiť porovnateľnosť údajov medzi inštitúciami a podporiť trhovú disciplínu.

(54)

Naplnenie environmentálnych a klimatických ambícií Európskej zelenej dohody, stanovených v oznámení Komisie z 11. decembra 2019, a prispenie k Agende Organizácie Spojených národov 2030 pre udržateľný rozvoj si vyžaduje, aby sa veľký objem investícií zo súkromného sektora nasmeroval do udržateľných investícií v Únii. V nariadení (EÚ) č. 575/2013 by sa mala odzrkadľovať dôležitosť environmentálnych a sociálnych faktorov a faktorov v oblasti správy a riadenia (ďalej len „ESG“) a plné pochopenie rizík spojených s expozíciami voči činnostiam, ktoré súvisia s celkovou udržateľnosťou alebo cieľmi ESG. Na zabezpečenie konvergencie v rámci Únie a jednotného chápania faktorov a rizík ESG by sa mali ustanoviť všeobecné vymedzenia pojmov. Faktory ESG môžu mať pozitívny alebo negatívny vplyv na finančnú výkonnosť alebo platobnú schopnosť subjektu, štátu alebo jednotlivca. K bežným príkladom faktorov ESG patria v oblasti životného prostredia emisie skleníkových plynov, biodiverzita a využívanie a spotreba vody; v sociálnej oblasti ľudské práva a aspekty týkajúce sa práce a pracovnej sily a v oblasti správy a riadenia práva a povinnosti vedúcich pracovníkov a odmeňovanie. Aktíva alebo činnosti, ktoré podliehajú vplyvu environmentálnych alebo sociálnych faktorov, by sa mali vymedziť odkazom na ambíciu Únie stať sa do roku 2050 klimaticky neutrálnou, ako sa stanovuje v nariadeniach Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/1119 (12) a nariadení Európskeho parlamentu a Rady o obnove prírody a zmene nariadenia (EÚ) 2022/869, ako aj na príslušné ciele Únie v oblasti udržateľnosti. Technické kritériá preskúmania v súvislosti so zásadou „výrazne nenarušiť“ prijaté v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/852 (13), ako aj osobitné právne akty Únie na odvrátenie zmeny klímy, zhoršovania životného prostredia a straty biodiverzity by sa mali použiť na identifikáciu aktív alebo expozícií na účely posúdenia osobitného prudenciálneho zaobchádzania a rozdielov v riziku.

(55)

Expozície voči rizikám ESG nie sú nevyhnutne úmerné veľkosti a zložitosti inštitúcie. Úrovne expozícií voči rizikám ESG sú v Únii aj dosť heterogénne, pričom niektoré členské štáty vykazujú potenciálne mierne transformačné vplyvy a iné vykazujú potenciálne vysoké transformačné vplyvy na expozície súvisiace s činnosťami, ktoré majú významný negatívny vplyv najmä na životné prostredie. Požiadavky v oblasti transparentnosti, ktoré sa vzťahujú na inštitúcie, a požiadavky na zverejňovanie informácií, pokiaľ ide o udržateľnosť, stanovené v iných existujúcich právnych aktoch Únie, budú o niekoľko rokov poskytovať podrobnejšie údaje. Na správne posúdenie rizík ESG, ktorým môžu inštitúcie čeliť, je však nevyhnutné, aby trhy a príslušné orgány získali primerané údaje od všetkých subjektov vystavených týmto rizikám. Inštitúcie by mali byť schopné systematicky identifikovať a zabezpečovať primeranú transparentnosť, pokiaľ ide o ich expozície voči činnostiam, ktoré sa považujú za výrazne narúšajúce jeden z environmentálnych cieľov v zmysle nariadenia (EÚ) 2020/852. S cieľom zabezpečiť, aby príslušné orgány mali k dispozícii údaje, ktoré sú podrobné, komplexné a porovnateľné na účely účinného dohľadu, by sa informácie o expozíciách voči rizikám ESG mali zahrnúť do správ, ktoré inštitúcie podávajú na účely dohľadu. Aby sa zaručila komplexná transparentnosť voči trhom, zverejňovanie rizík ESG by sa malo rozšíriť na všetky inštitúcie. Podrobnosť týchto informácií by mala byť v súlade so zásadou proporcionality, a to so zreteľom na veľkosť a zložitosť dotknutej inštitúcie a významnosť jej expozícií voči rizikám ESG. Pri revízii vykonávacích technických predpisov, pokiaľ ide o zverejňovanie rizík ESG, by mal orgán EBA posúdiť prostriedky na zlepšenie zverejňovania rizík ESG krycích súborov krytých dlhopisov a zvážiť, či by sa informácie o príslušných expozíciách skupín úverov, ktoré sú podkladom krytých dlhopisov emitovaných inštitúciami, či už priamo, alebo prostredníctvom prevodu úverov na účelovo vytvorený subjekt, mali zahrnúť buď do revidovaných vykonávacích technických predpisov, alebo do regulačného rámca a rámca zverejňovania krytých dlhopisov.

(56)

Keďže prechod hospodárstva Únie na udržateľný hospodársky model sa zrýchľuje, riziká udržateľnosti sa stávajú výraznejšími a potenciálne si vyžadujú ďalšie zváženie. Primerané posúdenie dostupnosti a prístupnosti spoľahlivých a konzistentných údajov ESG by malo tvoriť základ pre vytvorenie úplného prepojenia medzi rizikovými faktormi ESG a tradičnými kategóriami finančných rizík a súbormi expozícií. Orgán ESMA by mal takisto prispieť k tomuto zhromažďovaniu dôkazov podávaním správ o tom, či sú riziká ESG primerane zohľadnené v ratingoch kreditného rizika protistrán alebo expozícií, ktoré by inštitúcie mohli mať. V kontexte rýchleho a nepretržitého vývoja v súvislosti s identifikáciou a kvantifikáciou rizík ESG inštitúciami aj orgánmi dohľadu je takisto potrebné presunúť na dátum nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia časť mandátu orgánu EBA týkajúcu sa posúdenia, či by bolo odôvodnené osobitné prudenciálne zaobchádzanie s expozíciami súvisiacimi s aktívami alebo činnosťami, ktoré sú vo veľkej miere spojené s environmentálnymi alebo sociálnymi cieľmi, a podania príslušnej správy. Existujúci mandát orgánu EBA by sa mal rozdeliť do série správ vzhľadom na zdĺhavosť a zložitosť práce na posúdení, ktorá sa má vykonať. Do konca roka 2024 a 2025 by sa preto mali vypracovať dve po sebe nasledujúce a výročné správy orgánu EBA o následných opatreniach. Podľa Medzinárodnej agentúry pre energiu sa v záujme dosiahnutia cieľa uhlíkovej neutrality do roku 2050 nemôže uskutočniť žiadny prieskum nových ložísk fosílnych palív ani rozširovanie ich ťažby. To znamená, že expozície voči fosílnym palivám môžu predstavovať vyššie riziko na mikroúrovni, keďže hodnota takýchto aktív sa má časom znižovať, ako aj na makroúrovni, keďže financovanie činností súvisiacich s fosílnymi palivami ohrozuje cieľ obmedziť zvýšenie globálnej teploty na 1,5 oC v porovnaní s predindustriálnou úrovňou, a preto ohrozuje finančnú stabilitu. Príslušné orgány a účastníci trhu by preto mali mať prospech zo zvýšenej transparentnosti inštitúcií, pokiaľ ide o ich expozície voči subjektom sektora fosílnych palív vrátane ich činnosti v súvislosti s obnoviteľnými zdrojmi energie.

(57)

S cieľom zabezpečiť, aby akékoľvek úpravy expozícií voči infraštruktúre neoslabovali ambície Únie v oblasti klímy, by nové expozície získali zľavu z rizikovej váhy len vtedy, ak financované aktíva pozitívne prispievajú k jednému alebo viacerým environmentálnym cieľom stanoveným v nariadení (EÚ) 2020/852 a výrazne nenarúšajú ostatné ciele stanovené v uvedenom nariadení, alebo ak financované aktíva výrazne nenarúšajú žiadny z environmentálnych cieľov stanovených v uvedenom nariadení.

(58)

Pre orgány dohľadu je nevyhnutné, aby mali potrebné právomoci na komplexné posudzovanie a meranie rizík, ktorým je banková skupina vystavená na konsolidovanej úrovni, a aby mali flexibilitu na prispôsobenie svojich prístupov v oblasti dohľadu novým zdrojom rizika. Je dôležité vyhnúť sa medzerám medzi prudenciálnou a účtovnou konsolidáciou, ktoré môžu viesť k transakciám zameraným na presun aktív mimo pôsobnosti prudenciálnej konsolidácie, aj keď riziká v bankovej skupine zostávajú. Nedostatočná súdržnosť vo vymedzení pojmov „materská spoločnosť“, „dcérska spoločnosť“ a „kontrola“ a nedostatočná jasnosť vo vymedzení pojmov „podnik pomocných služieb“, „finančná holdingová spoločnosť“ a „finančná inštitúcia“ sťažujú orgánom dohľadu konzistentne uplatňovať uplatniteľné pravidlá v Únii a odhaľovať a primerane riešiť riziká na konsolidovanej úrovni. Tieto vymedzenia pojmov by sa preto mali zmeniť a ďalej objasniť. Okrem toho sa považuje za primerané, aby orgán EBA ďalej skúmal, či tieto právomoci orgánov dohľadu môžu byť neúmyselne obmedzené akýmikoľvek zostávajúcimi nezrovnalosťami alebo medzerami v regulačných ustanoveniach alebo v ich interakcii s uplatniteľným účtovným rámcom.

(59)

Trhy s kryptoaktívami v posledných rokoch rýchlo rástli. S cieľom riešiť potenciálne riziká pre inštitúcie spôsobené ich kryptoaktívovými expozíciami, ktoré nie sú dostatočne kryté existujúcim prudenciálnym rámcom, výbor BCBS uverejnil v decembri 2022 komplexný štandard prudenciálneho zaobchádzania s kryptoaktívovými expozíciami. Odporúčaným dátumom začatia uplatňovania uvedeného štandardu je 1. január 2025, ale niektoré technické prvky štandardu sa na úrovni výboru BCBS v rokoch 2023 a 2024 ďalej rozvíjali. Vzhľadom na prebiehajúci vývoj na trhoch s kryptoaktívami a uznávajúc význam úplnej implementácie štandardu Bazilej týkajúcich sa kryptoaktívových expozícií inštitúcií do práva Únie by Komisia mala do 30. júna 2025 predložiť legislatívny návrh na implementáciu uvedeného štandardu a mala by upresniť prudenciálne zaobchádzanie uplatniteľné na tieto expozície počas prechodného obdobia až do implementácie uvedeného štandardu. Prechodné prudenciálne zaobchádzanie by malo zohľadňovať právny rámec zavedený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2023/1114 (14) pre emitentov kryptoaktív a v jeho rámci by sa malo upresniť prudenciálne zaobchádzanie s týmito kryptoaktívami. Počas prechodného obdobia by sa preto tokenizované tradičné aktíva vrátane tokenov elektronických peňazí mali považovať za aktíva predstavujúce podobné riziká ako tradičné aktíva a kryptoaktíva, ktoré sú v súlade s uvedeným nariadením, a odkazovanie na tradičné aktíva iné než jedna fiat mena by malo podliehať prudenciálnemu zaobchádzaniu v súlade s požiadavkami uvedeného nariadenia. Expozíciám voči iným kryptoaktívam vrátane tokenizovaných derivátov na kryptoaktíva, ktoré sa líšia od tých, ktoré sa kvalifikujú na priaznivejšie kapitálové zaobchádzanie, by sa mala priradiť riziková váha 1 250 %.

(60)

Nejasnosť určitých aspektov rámca spodnej hranice minimálnych haircutov pre transakcie financovania prostredníctvom cenných papierov, ktorý výbor BCBS vypracoval ako súčasť konečného rámca Bazilej III, ako aj výhrady k ekonomickému odôvodneniu jeho uplatňovania na určité typy transakcií financovania prostredníctvom cenných papierov nastolili otázku, či sa prudenciálne ciele tohto rámca dajú dosiahnuť bez vzniku nežiaducich následkov. Komisia by preto mala prehodnotiť implementáciu rámca spodnej hranice minimálnych haircutov pre transakcie financovania prostredníctvom cenných papierov v práve Únie. S cieľom poskytnúť Komisii dostatočné dôkazy by mal orgán EBA v úzkej spolupráci s orgánom ESMA podávať Komisii správy o vplyve tohto rámca a o najvhodnejšom prístupe k jeho vykonávaniu v práve Únie.

(61)

Podľa konečného rámca Bazilej III nemusí byť veľmi krátkodobá povaha financovania prostredníctvom cenných papierov dostatočne zohľadnená v prístupe SA-CR, čo vedie k tomu, že požiadavky na vlastné zdroje vypočítané podľa tohto prístupu môžu byť nepomerne vyššie ako požiadavky na vlastné zdroje vypočítané podľa prístupu IRB. V dôsledku toho a aj vzhľadom na zavedenie spodnej hranice pre výstupné hodnoty by sa mohli požiadavky na vlastné zdroje vypočítané pre uvedené expozície výrazne zvýšiť, čo ovplyvní likviditu dlhových trhov a trhov s cennými papiermi vrátane trhov so štátnymi cennými papiermi. Orgán EBA by mal preto podať správu o vhodnosti a vplyve štandardov kreditného rizika pre transakcie financovania prostredníctvom cenných papierov a najmä o tom, či by bola úprava prístupu SA-CR pre tieto expozície opodstatnená, aby sa zohľadnila ich krátkodobá povaha.

(62)

Komisia by do práva Únie mala implementovať revidované štandardy Bazilej III pre požiadavky na vlastné zdroje na pokrytie rizika úpravy ocenenia pohľadávok, ktoré zverejnil výbor BCBS v júli 2020, keďže tieto štandardy celkovo zlepšujú výpočet požiadaviek na vlastné zdroje na pokrytie rizika úpravy ocenenia pohľadávok tým, že riešia niekoľko predtým pozorovaných problémov, najmä to, že existujúci rámec požiadaviek na vlastné zdroje na pokrytie rizika úpravy ocenenia pohľadávok nedokáže primerane zachytiť riziko úpravy ocenenia pohľadávok.

(63)

Pri implementácii pôvodných štandardov Bazilej III týkajúcich sa zaobchádzania s rizikom úpravy ocenenia pohľadávok v práve Únie boli určité transakcie vyňaté z výpočtu požiadaviek na vlastné zdroje na pokrytie rizika úpravy ocenenia pohľadávok. Tieto výnimky boli dohodnuté s cieľom zabrániť potenciálne nadmernému zvýšeniu nákladov na niektoré derivátové transakcie vyvolané zavedením požiadaviek na vlastné zdroje na pokrytie rizika úpravy ocenenia pohľadávok, najmä keď inštitúcie nemohli zmierniť riziko úpravy ocenenia pohľadávok niektorých klientov, ktorí neboli schopní vymeniť kolaterál. Podľa odhadovaných vplyvov, ktoré vypočítal orgán EBA, by požiadavky na vlastné zdroje na pokrytie rizika úpravy ocenenia pohľadávok podľa revidovaných štandardov Bazilej III zostali pre transakcie s týmito klientmi, na ktoré sa vzťahuje výnimka, neprimerane vysoké. Aby sa zabezpečilo, že títo klienti budú aj naďalej vykonávať hedžing svojich finančných rizík prostredníctvom derivátových transakcií, tieto výnimky by sa pri implementácii revidovaných štandardov Bazilej III mali zachovať.

(64)

Skutočné riziko úpravy ocenenia pohľadávok transakcií, na ktoré sa vzťahuje výnimka, by však mohlo byť zdrojom značného rizika pre inštitúcie, ktoré tieto výnimky uplatňujú. Ak sa tieto riziká naplnia, príslušné inštitúcie by mohli utrpieť značné straty. Ako orgán EBA zdôraznil vo svojej správe o úpravách ocenenia pohľadávok z 25. februára 2015, riziko úpravy ocenenia pohľadávok pri transakciách, na ktoré sa vzťahuje výnimka, vyvoláva prudenciálne obavy, ktoré sa v rámci nariadenia (EÚ) č. 575/2013 neriešia. S cieľom pomôcť orgánom dohľadu monitorovať riziko úpravy ocenenia pohľadávok vyplývajúce z transakcií, na ktoré sa vzťahuje výnimka, by inštitúcie mali oznámiť výpočet požiadaviek na vlastné zdroje na pokrytie rizika úpravy ocenenia pohľadávok v prípade transakcií, na ktoré sa vzťahuje výnimka, ktoré by sa vyžadovali, keby sa na tieto transakcie výnimka nevzťahovala. Okrem toho by orgán EBA mal vypracovať usmernenia, ktoré orgánom dohľadu pomôžu identifikovať nadmerné riziko úpravy ocenenia pohľadávok a zlepšiť harmonizáciu činností dohľadu v tejto oblasti v celej Únii.

(65)

Komisia by mala byť splnomocnená prijať regulačné technické predpisy vypracované orgánom EBA, pokiaľ ide o ukazovatele na určenie mimoriadnych okolností pre dodatočné úpravy ocenenia; metódu na určenie hlavného rizikového faktora pre pozíciu a toho, či ide o dlhú alebo krátku pozíciu; postup výpočtu a monitorovania čistých krátkych kreditných alebo čistých krátkych akciových pozícií v neobchodnej knihe; zaobchádzanie s hedžingom devízového rizika podielov kapitálu; kritériá, ktoré majú inštitúcie použiť na priraďovanie podsúvahových položiek; kritériá pre expozície financovania projektov a predmetov s vysokou kvalitou v kontexte špecializovaného financovania, pre ktoré nie je k dispozícii priamo uplatniteľné ratingové hodnotenie; typy faktorov, ktoré sa majú zohľadniť pri posudzovaní primeranosti rizikových váh; pojem „rovnocenný právny mechanizmus, ktorým sa zabezpečí, že sa nehnuteľný majetok vo výstavbe dokončí v primeranom časovom rámci“; podmienky posudzovania relevantnosti používania existujúceho ratingového systému; metodiku posudzovania súladu s požiadavkami na používanie prístupu IRB; kategorizáciu financovania projektov, financovania predmetov a financovania komodít; bližšie určenie tried expozícií podľa prístupu IRB; faktory špecializovaného financovania; výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií v prípade rizika zníženia kvality odkúpených pohľadávok z iných ako kreditných dôvodov; posúdenie integrity procesu priraďovania; metodiku inštitúcie na odhad pravdepodobnosti zlyhania; porovnateľný majetok; deltu kúpnych a predajných opcií na účely dohľadu; zložky ukazovateľa obchodovania; úpravu ukazovateľa obchodovania; vymedzenie pojmu neprimerane zaťažujúce v kontexte výpočtu ročnej straty z operačného rizika; taxonómiu rizika v prípade operačného rizika; posúdenie zo strany príslušných orgánov týkajúce sa výpočtu ročnej straty z operačného rizika; úpravy údajov o stratách; riadenie operačného rizika; výpočet požiadaviek na vlastné zdroje na pokrytie trhového rizika pre pozície v neobchodnej knihe, ktoré podliehajú devízovému riziku alebo komoditnému riziku; metodiku posudzovania pre príslušné orgány v prípade alternatívneho štandardizovaného prístupu; obchodné knihy podnikov kolektívneho investovania; kritériá pre výnimku týkajúcu sa navýšenia pre reziduálne riziko; podmienky a ukazovatele použité na určenie toho, či nastali mimoriadne okolnosti; kritériá používania vstupných údajov v modeli merania rizika; kritériá na posúdenie modelovateľnosti faktorov rizika; podmienky a kritériá, podľa ktorých môže byť inštitúcii povolené nezapočítavať prekročenie; kritériá, ktorými sa špecifikuje, či sú teoretické zmeny v hodnote portfólia trading desku buď blízke, alebo dostatočne blízke hypotetickým zmenám; podmienky a kritériá na posúdenie rizika úpravy ocenenia pohľadávok vyplývajúceho z transakcií financovania prostredníctvom reálne ocenených cenných papierov; proxy rozpätia; posúdenie rozšírení a zmien štandardizovaného prístupu k riziku úpravy ocenenia pohľadávok a technické prvky potrebné na to, aby inštitúcie mohli vypočítať svoje požiadavky na vlastné zdroje v súvislosti s určitými kryptoaktívami. Komisia by mala prijať uvedené regulačné technické predpisy prostredníctvom delegovaných aktov na základe článku 290 ZFEÚ a v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.

(66)

Komisia by mala byť splnomocnená prijať vykonávacie technické predpisy vypracované orgánom EBA, pokiaľ ide o postup spoločného rozhodovania pre prístup IRB predložený materskými inštitúciami v EÚ, materskými finančnými holdingovými spoločnosťami v EÚ a materskými zmiešanými finančnými holdingovými spoločnosťami v EÚ; položky ukazovateľa obchodovania priradením týchto položiek k príslušným bunkám na vykazovanie; jednotné formáty zverejňovania informácií, súvisiace pokyny, informácie o politike opätovného predkladania informácií a IT riešenia pre zverejňovanie informácií; a zverejňovanie ESG. Komisia by mala prijať uvedené vykonávacie technické predpisy prostredníctvom vykonávacích aktov podľa článku 291 ZFEÚ a v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.

(67)

Keďže cieľ tohto nariadenia, a to zabezpečenie jednotných prudenciálnych požiadaviek, ktoré sa vzťahujú na inštitúcie v celej Únii, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale z dôvodu jeho rozsahu a účinkov ho možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa.

(68)

Nariadenie (EÚ) č. 575/2013 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Zmeny nariadenia (EÚ) č. 575/2013

Nariadenie (EÚ) č. 575/2013 sa mení takto:

1.

Článok 4 sa mení takto:

a)

odsek 1 sa mení takto:

i)

v bode 1 sa písmeno b) nahrádza takto:

„b)

vykonávanie ktorejkoľvek z činností uvedených v oddiele A bodoch 3 a 6 prílohy I k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ (*1), ak platí jedna z nasledujúcich skutočností, ale spoločnosť nie je obchodníkom s komoditami a emisnými kvótami, podnikom kolektívneho investovania, poisťovňou ani investičnou spoločnosťou, v prípade ktorej sa v súlade s článkom 8a smernice 2013/36/EÚ upúšťa od povolenia na vykonávanie činnosti úverovej inštitúcie:

i)

celková hodnota konsolidovaných aktív spoločnosti usadenej v Únii vrátane akýchkoľvek jej pobočiek a dcérskych spoločností usadených v tretej krajine sa rovná alebo prekračuje 30 miliárd EUR;

ii)

celková hodnota aktív spoločnosti usadenej v Únii vrátane akýchkoľvek jej pobočiek a dcérskych spoločností usadených v tretej krajine je nižšia ako 30 miliárd EUR a spoločnosť je súčasťou skupiny, v ktorej celková hodnota konsolidovaných aktív všetkých spoločností v skupine, ktoré sú usadené v Únii, vrátane akýchkoľvek ich pobočiek a dcérskych spoločností usadených v tretej krajine, ktoré jednotlivo majú celkové aktíva nižšie ako 30 miliárd EUR a vykonávajú ktorúkoľvek z činností uvedených v oddiele A bodoch 3 a 6 prílohy I k smernici 2014/65/EÚ, sa rovná alebo prekračuje 30 miliárd EUR;

iii)

celková hodnota aktív spoločnosti usadenej v Únii vrátane akýchkoľvek jej pobočiek a dcérskych spoločností usadených v tretej krajine je nižšia ako 30 miliárd EUR a spoločnosť je súčasťou skupiny, v ktorej celková hodnota konsolidovaných aktív všetkých spoločností v skupine, ktoré vykonávajú ktorúkoľvek z činností uvedených v oddiele A bodoch 3 a 6 prílohy I k smernici 2014/65/EÚ, sa rovná alebo prekračuje 30 miliárd EUR, ak orgán konsolidovaného dohľadu po porade s kolégiom orgánov dohľadu takto rozhodne, aby riešil možné riziká obchádzania alebo možné riziká pre finančnú stabilitu Únie;

(*1)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ z 15. mája 2014 o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorou sa mení smernica 2002/92/ES a smernica 2011/61/EÚ (Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 349).“;"

ii)

bod 12 sa vypúšťa;

iii)

body 15 a 16 sa nahrádzajú takto:

„15)

‚materská spoločnosť‘ je podnik, ktorý v zmysle bodu 37 kontroluje jeden alebo viaceré podniky;

16)

‚dcérska spoločnosť‘ je podnik, ktorý je v zmysle bodu 37 kontrolovaný iným podnikom; dcérske spoločnosti dcérskych spoločností sa tiež považujú za dcérske spoločnosti podniku, ktorý je ich pôvodnou materskou spoločnosťou;“

iv)

bod 18 sa nahrádza takto:

„18)

‚podnik pomocných služieb‘ je podnik, ktorého hlavná činnosť – či už sa poskytuje podnikom v rámci skupiny, alebo klientom mimo skupiny – spočíva v ktorejkoľvek z týchto činností:

a)

priame rozšírenie bankových služieb;

b)

operatívny lízing, vlastníctvo alebo správa majetku, poskytovanie služieb spracúvania údajov alebo akákoľvek iná činnosť, pokiaľ sú tieto činnosti pomocnými činnosťami vo vzťahu k bankovníctvu;

c)

akákoľvek iná činnosť, ktorú EBA považuje za podobnú činnostiam, ktoré sú uvedené v písmenách a) a b);“

v)

bod 20 sa nahrádza takto:

„20)

‚finančná holdingová spoločnosť‘ je podnik, ktorý spĺňa všetky tieto podmienky:

a)

je finančnou inštitúciou;

b)

nie je zmiešanou finančnou holdingovou spoločnosťou;

c)

má aspoň jednu dcérsku spoločnosť, ktorá je inštitúciou;

d)

s dcérskymi spoločnosťami, ktoré sú inštitúciami alebo finančnými inštitúciami, a s činnosťami, ktoré vykonáva samotný podnik a ktoré nesúvisia s nadobúdaním alebo vlastníctvom podielov v dcérskych spoločnostiach, keď sú uvedené činnosti rovnakej povahy ako činnosti, ktoré vykonávajú inštitúcie alebo finančné inštitúcie, neustále súvisí viac než 50 % ktoréhokoľvek z týchto ukazovateľov:

i)

vlastné imanie podniku na základe jeho konsolidovanej situácie;

ii)

aktíva podniku na základe jeho konsolidovanej situácie;

iii)

príjmy podniku na základe jeho konsolidovanej situácie;

iv)

zamestnanci podniku na základe jeho konsolidovanej situácie;

v)

iné ukazovatele, ktoré príslušný orgán považuje za relevantné.

Príslušný orgán môže rozhodnúť, že subjekt sa nekvalifikuje ako finančná holdingová spoločnosť, aj keď je splnený jeden z ukazovateľov uvedených v prvom odseku bodoch i) až iv), ak sa príslušný orgán domnieva, že príslušný ukazovateľ neposkytuje verný a pravdivý obraz o hlavných činnostiach a rizikách skupiny. Pred prijatím takéhoto rozhodnutia konzultuje príslušný orgán s EBA a poskytne podložené a podrobné kvalitatívne a kvantitatívne odôvodnenie. Príslušný orgán náležite zohľadní stanovisko EBA a v prípade, ak sa od neho rozhodne odchýliť, do troch mesiacov odo dňa doručenia stanoviska EBA poskytne EBA odôvodnenie odklonu od príslušného stanoviska;“

vi)

vkladá sa tento bod:

„20a)

‚investičná holdingová spoločnosť‘ je investičná holdingová spoločnosť v zmysle vymedzenia v článku 4 ods. 1 bode 23 nariadenia (EÚ) 2019/2033;“

vii)

bod 26 sa nahrádza takto:

„26)

‚finančná inštitúcia‘ je podnik, ktorý spĺňa obe tieto podmienky:

a)

nie je inštitúciou, čisto priemyselnou holdingovou spoločnosťou, účelovým subjektom zaoberajúcim sa sekuritizáciou, holdingovou poisťovňou v zmysle vymedzenia v článku 212 ods. 1 písm. f) smernice 2009/138/ES alebo zmiešanou holdingovou poisťovňou v zmysle vymedzenia v článku 212 ods. 1 písm. g) uvedenej smernice s výnimkou prípadov, keď má zmiešaná holdingová poisťovňa dcérsku inštitúciu;

b)

spĺňa jednu alebo viacero z týchto podmienok:

i)

hlavným predmetom činnosti podniku je nadobúdať alebo vlastniť podiely alebo vykonávať jednu alebo viacero činností uvedených v bodoch 2 až 12 a v bodoch 15, 16 a 17 prílohy I k smernici 2013/36/EÚ alebo poskytovať jednu alebo viacero služieb či vykonávať jednu alebo viacero činností uvedených v oddiele A alebo B prílohy I k smernici 2014/65/EÚ vo vzťahu k finančným nástrojom uvedeným v oddiele C prílohy I k smernici 2014/65/EÚ;

ii)

podnik je investičnou spoločnosťou, zmiešanou finančnou holdingovou spoločnosťou, investičnou holdingovou spoločnosťou, poskytovateľom platobných služieb kategorizovaným podľa článku 1 ods. 1 písm. a) až d) smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/2366 (*2), správcovskou spoločnosťou alebo podnikom pomocných služieb;

(*2)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/2366 z 25. novembra 2015 o platobných službách na vnútornom trhu, ktorou sa menia smernice 2002/65/ES, 2009/110/ES a 2013/36/EÚ a nariadenie (EÚ) č. 1093/2010 a ktorou sa zrušuje smernica 2007/64/ES (Ú. v. EÚ L 337, 23.12.2015, s. 35).“;"

viii)

vkladá sa tento bod:

„26a)

‚čisto priemyselná holdingová spoločnosť‘ je podnik, ktorý spĺňa všetky tieto podmienky:

a)

jeho hlavným predmetom činnosti je nadobúdať alebo vlastniť podiely;

b)

neuvádza sa v bode 27 písm. a) ani bode 27 písm. d) až l) tohto odseku a nie je investičnou spoločnosťou ani správcovskou spoločnosťou, ani poskytovateľom platobných služieb kategorizovaným podľa článku 1 ods. 1 písm. a) až d) smernice (EÚ) 2015/2366;

c)

nevlastní žiadne účasti v subjekte finančného sektora;“

ix)

v bode 27 sa vypúšťa písmeno c);

x)

bod 28 sa nahrádza takto:

„28)

‚materská inštitúcia v členskom štáte‘ je inštitúcia v členskom štáte, ktorej dcérskou spoločnosťou je inštitúcia alebo finančná inštitúcia, alebo ktorá má účasť v inštitúcii alebo finančnej inštitúcii a ktorá sama osebe nie je dcérskou spoločnosťou inej inštitúcie, ktorej bolo udelené povolenie v tom istom členskom štáte, ani finančnej holdingovej spoločnosti, ani zmiešanej finančnej holdingovej spoločnosti založenej v tom istom členskom štáte;“

xi)

bod 35 sa nahrádza takto:

„35)

‚účasť‘ je podielová účasť v zmysle vymedzenia v článku 2 bode 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2013/34/EÚ (*3) alebo priame alebo nepriame vlastníctvo aspoň 20 % hlasovacích práv alebo kapitálu podniku;

(*3)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/34/EÚ z 26. júna 2013 o ročných účtovných závierkach, konsolidovaných účtovných závierkach a súvisiacich správach určitých druhov podnikov, ktorou sa mení smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/43/ES a zrušujú smernice Rady 78/660/EHS a 83/349/EHS (Ú. v. EÚ L 182, 29.6.2013, s. 19).“;"

xii)

bod 37 sa nahrádza takto:

„37)

‚kontrola‘ je vzťah medzi materskou spoločnosťou a dcérskou spoločnosťou, ako je opísaný v článku 22 smernice 2013/34/EÚ alebo v účtovných štandardoch, ktoré sa vzťahujú na inštitúciu podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002 (*4) alebo podobný vzťah medzi akoukoľvek fyzickou alebo právnickou osobou a spoločnosťou;

(*4)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002 z 19. júla 2002 o uplatňovaní medzinárodných účtovných noriem (Ú. v. ES L 243, 11.9.2002, s. 1).“;"

xiii)

bod 52 sa nahrádza takto:

„52)

‚operačné riziko‘ je riziko straty vyplývajúce z neprimeraných alebo chybných interných postupov, zo zlyhania ľudského faktora a systémov alebo zapríčinené vonkajšími udalosťami okrem iného vrátane právneho rizika, rizika modelu alebo rizika v oblasti informačných a komunikačných technológií (IKT), avšak s výnimkou strategického rizika a rizika straty dobrej povesti;“

xiv)

vkladajú sa tieto body:

„52a)

‚právne riziko‘ je riziko straty vrátane nákladov, pokút, sankcií alebo represívnych náhrad škody, ktorá by mohla inštitúcii vzniknúť v dôsledku udalostí vedúcich k súdnym konaniam vrátane:

a)

opatrení dohľadu a súkromných vyrovnaní;

b)

nečinnosti, ak je na splnenie právnej povinnosti potrebné konanie;

c)

krokov podniknutých s cieľom vyhnúť sa splneniu právnej povinnosti;

d)

udalostí vyvolaných pochybením, čo sú udalosti, ktoré vyplývajú z úmyselného pochybenia alebo pochybenia z nedbanlivosti, vrátane neprimeraného poskytovania finančných služieb alebo poskytovania nedostatočných alebo zavádzajúcich informácií o finančnom riziku produktov, ktoré inštitúcia predáva;

e)

nedodržania akejkoľvek požiadavky odvodenej z vnútroštátnych alebo medzinárodných štatutárnych či legislatívnych ustanovení;

f)

nedodržania akejkoľvek požiadavky odvodenej zo zmluvných dojednaní alebo nedodržania interných pravidiel a kódexov správania stanovených v súlade s vnútroštátnymi alebo medzinárodnými pravidlami a postupmi;

g)

nedodržania pravidiel týkajúcich sa etiky;

52b)

‚riziko modelu‘ je riziko straty vyplývajúce z rozhodnutí, ktoré sa zakladajú najmä na výstupoch interných modelov, a to z dôvodu chýb pri ich návrhu, vypracúvaní, odhade ich parametrov, ich uplatňovaní, používaní alebo monitorovaní, vrátane:

a)

nesprávneho návrhu zvoleného interného modelu a jeho charakteristických znakov;

b)

nedostatočného overenia vhodnosti zvoleného interného modelu pre finančný nástroj, ktorý sa má ohodnotiť, alebo pre produkt, ktorého cena sa má stanoviť, alebo vhodnosti zvoleného interného modelu pre príslušné trhové podmienky;

c)

chýb v uplatňovaní zvoleného interného modelu;

d)

nesprávneho oceňovania trhovou cenou a nesprávneho merania rizika v dôsledku chyby pri zadávaní obchodu do obchodného systému;

e)

použitia zvoleného interného modelu alebo jeho výstupov na účely, na ktoré uvedený model nebol určený alebo navrhnutý, vrátane manipulácie s parametrami modelovania;

f)

nesprávne načasovaného alebo neefektívneho monitorovania alebo validácie výkonnosti modelu alebo jeho prediktívnej schopnosti na účely posúdenia toho, či je zvolený interný model naďalej vhodný na daný účel;

52c)

‚IKT riziko‘ je riziko straty súvisiace s akýmikoľvek primerane identifikovateľnými okolnosťami súvisiacimi s používaním sietí a informačných systémov, ktoré ak sa naplní, by mohlo ohroziť bezpečnosť sietí a informačných systémov, každého nástroja alebo procesu závislého od technológie, operácií a procesov alebo poskytovania služieb tým, že bude mať nepriaznivý vplyv na digitálne alebo fyzické prostredie;

52d)

‚environmentálne a sociálne riziko a riziko v oblasti správy a riadenia‘ alebo ‚riziko ESG‘ je riziko akéhokoľvek negatívneho finančného vplyvu na inštitúciu vyplývajúce zo súčasného alebo potenciálneho vplyvu environmentálnych a sociálnych faktorov a faktorov v oblasti správy a riadenia (ďalej len ‚ESG‘) na protistrany alebo investované aktíva danej inštitúcie; riziká ESG sa prejavujú prostredníctvom tradičných kategórií finančných rizík;

52e)

‚environmentálne riziko‘ je riziko akéhokoľvek negatívneho finančného vplyvu na inštitúciu vyplývajúce zo súčasného alebo potenciálneho vplyvu environmentálnych faktorov na protistrany alebo investované aktíva danej inštitúcie vrátane faktorov súvisiacich s prechodom smerom k cieľom stanoveným v článku 9 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/852 (*5); environmentálne riziko zahŕňa fyzické riziko aj riziko prechodu;

52f)

‚fyzické riziko‘ v rámci environmentálneho rizika je riziko akéhokoľvek negatívneho finančného vplyvu na inštitúciu vyplývajúce zo súčasného alebo potenciálneho vplyvu fyzických účinkov environmentálnych faktorov na protistrany alebo investované aktíva danej inštitúcie;

52g)

‚riziko prechodu‘ v rámci environmentálneho rizika je riziko akéhokoľvek negatívneho finančného vplyvu na inštitúciu vyplývajúce zo súčasného alebo potenciálneho vplyvu prechodu na environmentálne udržateľné hospodárstvo na protistrany alebo investované aktíva danej inštitúcie;

52h)

‚sociálne riziko‘ je riziko akéhokoľvek negatívneho finančného vplyvu na inštitúciu vyplývajúce zo súčasného alebo potenciálneho vplyvu sociálnych faktorov na jej protistrany alebo investované aktíva;

52i)

‚riziko v oblasti správy a riadenia‘ je riziko akéhokoľvek negatívneho finančného vplyvu na inštitúciu vyplývajúce zo súčasného alebo potenciálneho vplyvu faktorov v oblasti správy a riadenia na protistrany alebo investované aktíva danej inštitúcie;

(*5)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/852 z 18. júna 2020 o vytvorení rámca na uľahčenie udržateľných investícií a o zmene nariadenia (EÚ) 2019/2088 (Ú. v. EÚ L 198, 22.6.2020, s. 13).“;"

xv)

body 54, 55 a 56 sa nahrádzajú takto:

„54)

‚pravdepodobnosť zlyhania‘ alebo ‚PD‘ je pravdepodobnosť zlyhania dlžníka alebo v príslušných prípadoch kreditnej facility v priebehu jedného roka a v kontexte rizika zníženia kvality pohľadávok z iných ako kreditných dôvodov je to pravdepodobnosť zníženia kvality pohľadávok z iných ako kreditných dôvodov v priebehu jedného roka;

55)

‚strata v prípade zlyhania‘ alebo ‚LGD‘ je pomer straty z expozície súvisiacej s jednou facilitou v dôsledku zlyhania dlžníka alebo v príslušných prípadoch kreditnej facility k nesplatenej sume v momente zlyhania alebo k danému referenčnému dátumu po dátume zlyhania a v kontexte rizika zníženia kvality pohľadávok z iných ako kreditných dôvodov je to strata v prípade zníženia kvality pohľadávok z iných ako kreditných dôvodov, teda pomer straty z expozície súvisiacej s odkúpenou pohľadávkou v dôsledku zníženia kvality pohľadávok z iných ako kreditných dôvodov k nesplatenej sume odkúpenej pohľadávky;

56)

‚konverzný faktor‘ alebo ‚konverzný faktor úverov‘ alebo ‚CCF‘ je pomer nevyčerpanej sumy prísľubu z jednej facility, ktorý by sa mohol čerpať z tejto jednej facility od určitého momentu pred zlyhaním, a preto by bol nesplatený v momente zlyhania, k nevyčerpanej sume prísľubu z uvedenej facility, pričom rozsah prísľubu sa určuje na základe oznámeného limitu, pokiaľ nie je neoznámený limit vyšší;“

xvi)

body 58, 59 a 60 sa nahrádzajú takto:

„58)

‚financované kreditné zabezpečenie‘ alebo ‚FCP‘ je postup zmierňovania kreditného rizika, v rámci ktorého je zníženie kreditného rizika expozície inštitúcie odvodené z práva tejto inštitúcie – v prípade zlyhania dlžníka alebo kreditnej facility alebo pri výskyte iných bližšie určených kreditných udalostí vzťahujúcich sa na dlžníka – speňažiť určité aktíva alebo hodnoty, alebo ich získať prevodom alebo prisvojením, alebo si ich ponechať, alebo znížiť hodnotu expozície na výšku rozdielu medzi hodnotou expozície a výškou pohľadávky voči inštitúcii, alebo ju týmto rozdielom nahradiť;

59)

‚nefinancované kreditné zabezpečenie‘ alebo ‚UFCP‘ je postup zmierňovania kreditného rizika, v rámci ktorého je zníženie kreditného rizika expozície inštitúcie odvodené zo záväzku tretej strany zaplatiť istú hodnotu v prípade zlyhania dlžníka alebo kreditnej facility alebo pri výskyte iných bližšie určených kreditných udalostí;

60)

‚nástroj hotovostného typu‘ je vkladový certifikát, dlhopis vrátane krytého dlhopisu alebo akýkoľvek iný nepodriadený nástroj emitovaný požičiavajúcou inštitúciou, za ktorý už táto požičiavajúca inštitúcia prijala platbu v plnej výške a ktorý musí inštitúcia bezpodmienečne uhradiť v jeho nominálnej hodnote;“

xvii)

vkladá sa tento bod:

„60a)

‚zásoby zlata‘ sú zlato ako komodita vrátane zlatých tehiel, ingotov a mincí, ktoré sú bežne akceptované na trhu so zlatom, ak existujú likvidné trhy so zlatom, a ktorých hodnotu určuje hodnota obsahu zlata, ktorý je vymedzený rýdzosťou a hmotnosťou, a nie záujem numizmatikov o toto zlato;“

xviii)

vkladá sa tento bod:

„74a)

‚hodnota majetku‘ je hodnota nehnuteľného majetku určeného na bývanie alebo nehnuteľného majetku určeného na podnikanie stanovená v súlade s článkom 229 ods. 1;“

xix)

bod 75 sa nahrádza takto:

„75)

‚nehnuteľný majetok určený na bývanie‘ alebo ‚nehnuteľnosť určená na bývanie‘ je ktorákoľvek z týchto možností:

a)

nehnuteľný majetok, ktorý má povahu obydlia a spĺňa požiadavky všetkých príslušných zákonov a iných právnych predpisov, aby sa mohol využívať na účely bývania;

b)

nehnuteľný majetok, ktorý má povahu obydlia a je stále vo fáze výstavby, a to za predpokladu, že existuje očakávanie, že tento majetok bude spĺňať požiadavky všetkých príslušných zákonov a iných právnych predpisov, aby sa mohol využívať na účely bývania;

c)

právo obývať byt v bytových družstvách nachádzajúcich sa vo Švédsku;

d)

príslušenstvo pozemku, na ktorom sa nachádza majetok uvedený v písmene a), b) alebo c);“

xx)

vkladajú sa tieto body:

„75a)

‚nehnuteľný majetok určený na podnikanie‘ alebo ‚nehnuteľnosť určená na podnikanie‘ je akýkoľvek nehnuteľný majetok, ktorý nie je nehnuteľným majetkom určeným na bývanie;

75b)

‚expozícia voči nehnuteľnostiam generujúcim príjem‘ alebo ‚expozícia IPRE‘ je expozícia zabezpečená jednou alebo viacerými nehnuteľnosťami určenými na bývanie alebo na podnikanie, ak splnenie kreditných záväzkov súvisiacich s touto expozíciou podstatne závisí od peňažných tokov generovaných uvedenými nehnuteľnosťami, ktoré zabezpečujú túto expozíciu, a nie od schopnosti dlžníka plniť kreditné záväzky z iných zdrojov; primárnym zdrojom týchto peňažných tokov sú platby z prenájmu alebo platby nájomného alebo príjmy z predaja nehnuteľného majetku určeného na bývanie alebo nehnuteľného majetku určeného na podnikanie;

75c)

‚expozícia voči nehnuteľnostiam negenerujúcim príjem‘ alebo ‚expozícia, ktorá nie je IPRE‘ je každá expozícia zabezpečená jednou alebo viacerými nehnuteľnosťami určenými na bývanie alebo na podnikanie, ktorá nie je expozíciou IPRE;

75d)

‚expozícia zabezpečená nehnuteľným majetkom určeným na bývanie‘, ‚expozícia zabezpečená nehnuteľnosťou určenou na bývanie‘ alebo ‚expozícia zabezpečená hypotékou na nehnuteľný majetok určený na bývanie‘ je expozícia zabezpečená nehnuteľným majetkom určeným na bývanie alebo expozícia, ktorá sa za takú považuje v súlade s článkom 108 ods. 4;

75e)

‚expozícia zabezpečená nehnuteľným majetkom určeným na podnikanie‘, ‚expozícia zabezpečená nehnuteľnosťou určenou na podnikanie‘ alebo ‚expozícia zabezpečená hypotékou na nehnuteľný majetok určený na podnikanie‘ je expozícia zabezpečená nehnuteľným majetkom určeným na podnikanie;

75f)

‚expozícia zabezpečená nehnuteľným majetkom‘ alebo ‚expozícia zabezpečená hypotékou na nehnuteľný majetok‘ alebo ‚expozícia zabezpečená kolaterálom vo forme nehnuteľného majetku‘, je expozícia zabezpečená nehnuteľným majetkom určeným na bývanie alebo nehnuteľným majetkom určeným na podnikanie alebo expozícia, ktorá sa za takú považuje v súlade s článkom 108 ods. 4;“

xxi)

bod 78 sa nahrádza takto:

„78)

‚jednoročná miera zlyhania‘ je pomer medzi počtom dlžníkov, alebo ak sa vymedzenie zlyhania uplatňuje na úrovni kreditných facilít podľa článku 178 ods. 1 druhého pododseku, počtom kreditných facilít, v prípade ktorých sa usúdilo, že došlo k zlyhaniu počas obdobia, ktoré sa začína jeden rok pred dátumom pozorovania T, a počtom dlžníkov, alebo ak sa vymedzenie zlyhania uplatňuje na úrovni kreditných facilít podľa článku 178 ods. 1 druhého pododseku, počtom kreditných facilít zaradených do tejto triedy alebo skupiny jeden rok pred týmto dátumom pozorovania T;“

xxii)

vkladajú sa tieto body:

„78a)

‚expozície voči nadobudnutiu pozemku, rozvoju a výstavbe‘ alebo ‚expozície ADC‘ sú expozície voči podnikateľským subjektom alebo účelovo vytvoreným subjektom, ktoré financujú akékoľvek nadobudnutie pozemkov na účely rozvoja a výstavby, alebo ktoré financujú rozvoj a výstavbu akéhokoľvek nehnuteľného majetku určeného na bývanie alebo nehnuteľného majetku určeného na podnikanie;

78b)

‚expozícia, ktorá nie je ADC,‘ je každá expozícia zabezpečená jednou alebo viacerými nehnuteľnosťami určenými na bývanie alebo na podnikanie, ktorá nie je expozíciou ADC;“

xxiii)

bod 79 sa vypúšťa;

xxiv)

bod 114 sa nahrádza takto:

„114)

‚nepriamy podiel‘ je každá expozícia voči sprostredkovateľskému subjektu, ktorý má expozíciu voči kapitálovým nástrojom emitovaným subjektom finančného sektora alebo voči záväzkom emitovaným inštitúciou, keď v prípade, že by kapitálové nástroje emitované subjektom finančného sektora alebo záväzky emitované danou inštitúciou boli neustále odpisované, strata, ktorá by v dôsledku toho inštitúcii vznikla, by sa podstatne nelíšila od straty, ktorá by inštitúcii vznikla z priameho podielu na týchto kapitálových nástrojoch emitovaných subjektom finančného sektora alebo na týchto záväzkoch emitovaných danou inštitúciou;“

xxv)

bod 126 sa nahrádza takto:

„126)

‚syntetický podiel‘ je investícia inštitúcie do finančného nástroja, ktorého hodnota priamo súvisí s hodnotou kapitálových nástrojov emitovaných subjektom finančného sektora alebo s hodnotou záväzkov emitovaných danou inštitúciou;“

xxvi)

v bode 127 sa písmeno b) nahrádza takto:

„b)

inštitúcie sú plne konsolidované v súlade s článkom 22 smernice 2013/34/EÚ a sú zahrnuté do dohľadu na konsolidovanom základe vykonávaného nad inštitúciou, ktorá je materskou inštitúciou v niektorom z členských štátov v súlade s prvou časťou hlavou II kapitolou 2 tohto nariadenia a vzťahuje sa na ňu požiadavka na vlastné zdroje;“

xxvii)

bod 144 sa nahrádza takto:

„144)

‚trading desk‘ je dobre vymedzená skupina obchodníkov, ktorú zriadila inštitúcia v súlade s článkom 104b ods. 1 na to, aby spoločne spravovala portfólio pozícií v obchodnej knihe alebo pozícií v neobchodnej knihe uvedených v odsekov 5 a 6 uvedeného článku v súlade s dobre vymedzenou a konzistentnou obchodnou stratégiou, a ktorá pôsobí v rámci tej istej štruktúry riadenia rizík;“

xxviii)

v bode 145 sa písmeno f) nahrádza takto:

„f)

konsolidované aktíva alebo záväzky inštitúcie súvisiace s činnosťami s protistranami nachádzajúcimi sa v Európskom hospodárskom priestore, s výnimkou expozícií v rámci skupiny v Európskom hospodárskom priestore, presahujú 75 % konsolidovaných celkových aktív aj záväzkov inštitúcie, pričom expozície v rámci skupiny sú v obidvoch prípadoch vylúčené;“

xxix)

dopĺňajú sa tieto body:

„151)

‚revolvingová expozícia‘ je každá expozícia, pri ktorej sa nesplatené zostatky dlžníka môžu meniť na základe jeho rozhodnutí požičať si a splácať, a to až do výšky dohodnutého limitu;

152)

‚expozícia voči transakčnému partnerovi‘ je akákoľvek revolvingová expozícia, ktorá má aspoň 12-mesačnú históriu splácania a ktorá patrí do jednej z týchto kategórií:

a)

expozícia, pri ktorej sa pravidelne počas aspoň každých 12 mesiacov zostatok, ktorý sa má splatiť k nasledujúcemu plánovanému dátumu splatenia, určuje ako vyčerpaná suma k vopred stanovenému referenčnému dátumu, pričom plánovaný dátum splatenia nenastane neskôr než po 12 mesiacoch, a to za predpokladu, že zostatok bol za predchádzajúcich 12 mesiacov v plnej miere splatený ku každému plánovanému dátumu splatenia;

b)

povolené prečerpanie, ak za predchádzajúcich 12 mesiacov nedošlo k žiadnemu čerpaniu;

153)

‚subjekt pôsobiaci v odvetví fosílnych palív‘ je spoločnosť, firma alebo podnik štatisticky klasifikovaný ako taký, ktorého hlavná ekonomická činnosť patrí do sektora ekonomických činností v oblasti uhlia, ropy alebo zemného plynu, ako sa stanovuje vo vzore 3 v prílohe XXXIX k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2021/637 (*6) a určuje na základe kódov štatistickej klasifikácie ekonomických činností (NACE Revision 2) uvedených v sekciách B, C, D a G prílohy I k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1893/2006 (*7); ak hlavná ekonomická činnosť spoločnosti, firmy alebo podniku nie je klasifikovaná pomocou kódov NACE Revision 2 stanovených v nariadení (ES) č. 1893/2006 alebo podľa národnej klasifikácie, ktorá je od nej odvodená, inštitúcie konzervatívne určia, či hlavná činnosť takejto spoločnosti, firmy alebo podniku patrí do jedného z týchto sektorov;

154)

‚expozície podliehajúce vplyvu environmentálnych alebo sociálnych faktorov‘ sú expozície, ktoré bránia ambíciám Únie dosiahnuť jej regulačné ciele týkajúce sa faktorov ESG spôsobom, ktorý by mohol mať negatívny finančný vplyv na inštitúcie v Únii;

155)

‚subjekt tieňového bankovníctva‘ je subjekt, ktorý vykonáva bankové činnosti mimo regulovaného rámca;

(*6)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2021/637 z 15. marca 2021, ktorým sa stanovujú vykonávacie technické predpisy, pokiaľ ide o zverejňovanie informácií uvedených v ôsmej časti hlavách II a III nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 inštitúciami, a ktorým sa zrušuje vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 1423/2013, delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2015/1555, vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2016/200 a delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2017/2295 (Ú. v. EÚ L 136, 21.4.2021, s. 1)."

(*7)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1893/2006 z 20. decembra 2006, ktorým sa zavádza štatistická klasifikácia ekonomických činností NACE Revision 2 a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (EHS) č. 3037/90 a niektoré nariadenia ES o osobitných oblastiach štatistiky (Ú. v. EÚ L 393, 30.12.2006, s. 1).“;"

xxx)

dopĺňajú sa tieto pododseky:

„Na účely prvého pododseku bodu 1 písm. b) bodov ii) a iii) platí, že ak je spoločnosť súčasťou skupiny z tretej krajiny, celková hodnota aktív každej pobočky skupiny z tretej krajiny povolenej v Únii sa zahrnie do súhrnnej celkovej hodnoty aktív všetkých spoločností v skupine.

Na účely prvého pododseku bodu 1 písm. b) bodu iii) môže orgán konsolidovaného dohľadu požiadať spoločnosť o všetky relevantné informácie, aby mohol prijať svoje rozhodnutie.

Na účely prvého pododseku bodu 52a právne riziko nezahŕňa náhrady tretím stranám alebo zamestnancom ani platby goodwillu v kontexte obchodných príležitostí, ak nedošlo k žiadnemu porušeniu pravidiel alebo etického správania a ak si inštitúcia včas splnila povinnosti. Právne riziko nezahŕňa ani externé právne náklady, ak udalosť, ktorá spôsobila uvedené externé náklady, nie je udalosťou operačného rizika;

Na účely prvého pododseku bodu 145 písm. e) tohto odseku môže inštitúcia vylúčiť derivátové pozície, ktoré uzavrela so svojimi nefinančnými klientmi, a derivátové pozície, ktoré používa na hedžing týchto pozícií, za predpokladu, že kombinovaná hodnota vylúčených pozícií vypočítaná v súlade s článkom 273a ods. 3 nepresahuje 10 % celkových súvahových a podsúvahových aktív inštitúcie;“

b)

dopĺňa sa tento odsek:

„5.   EBA do 10. januára 2026 vydá usmernenia v súlade s článkom 16 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010, v ktorých presne stanoví kritériá na identifikáciu činností uvedených v odseku 1 prvom pododseku bode 18 tohto článku.“

2.

Článok 5 sa mení takto:

a)

bod 3 sa nahrádza takto:

„3.

‚očakávaná strata‘ alebo ‚EL‘ je, v súvislosti s jednou facilitou, pomer výšky straty očakávanej z expozície voči ktorémukoľvek z týchto prípadov:

a)

potenciálne zlyhanie dlžníka počas obdobia jedného roka v pomere k nesplatenej sume v momente zlyhania;

b)

potenciálna udalosť zníženia kvality pohľadávok z iných ako kreditných dôvodov počas obdobia jedného roka v pomere k nesplatenej sume k dátumu výskytu danej udalosti zníženia kvality pohľadávok z iných ako kreditných dôvodov;“

b)

dopĺňajú sa tieto body:

„4.

‚kreditný záväzok‘ je každý záväzok vyplývajúci z úverovej zmluvy vrátane istiny, vzniknutého úroku a poplatkov, ktorý dlžník dlhuje;

5.

‚kreditná expozícia‘ je každá súvahová alebo podsúvahová položka, ktorá vedie alebo môže viesť k vzniku kreditného záväzku;

6.

‚facilita‘ alebo ‚kreditná facilita‘ je kreditná expozícia vyplývajúca zo zmluvy alebo súboru zmlúv medzi dlžníkom a inštitúciou;

7.

‚miera konzervatívnosti‘ je dodatočná hodnota zahrnutá do odhadov parametrov rizika, aby sa zohľadnil očakávaný rozsah chýb v odhade, ktoré vyplývajú zo zistených nedostatkov v údajoch, metódach a modeloch a zo zmien v štandardoch upisovania, ochote riskovať, politikách výberu a vymáhania a akéhokoľvek iného dodatočného zdroja neistoty, ako aj zo všeobecnej chybovosti v odhade;

8.

‚primeraná úprava‘ je vplyv na odhady parametrov rizika vyplývajúci z uplatnenia metodík v rámci odhadu parametrov rizika s cieľom napraviť zistené nedostatky v údajoch a v metódach odhadu a v možnej miere zohľadniť zmeny v štandardoch upisovania, ochote riskovať, politikách výberu a vymáhania a akýkoľvek iný dodatočný zdroj neistoty, aby sa zabránilo skresleniu v odhadoch parametrov rizika;

9.

‚malý a stredný podnik‘ alebo ‚MSP‘ je spoločnosť, firma alebo podnik, ktorý má podľa poslednej konsolidovanej účtovnej závierky ročný obrat najviac 50 000 000 EUR;

10.

‚prísľub‘ je každé zmluvné dojednanie, ktoré inštitúcia ponúkne klientovi a ktoré takýto klient prijme, o poskytnutí úveru, nákupe aktív alebo vydaní úverových substitútov; ako aj akékoľvek takéto dojednanie, ktoré môže inštitúcia bezpodmienečne kedykoľvek zrušiť bez toho, aby o tom dlžníka vopred informovala, alebo akékoľvek dojednanie, ktoré môže inštitúcia zrušiť, ak dlžník neplní podmienky uvedené v dokumentácii k facilite vrátane podmienok, ktorých splnenie sa od dlžníka vyžaduje pred akýmkoľvek prvotným alebo následným čerpaním prostriedkov v rámci daného dojednania, pokiaľ zmluvné dojednania nespĺňajú všetky tieto podmienky:

a)

zmluvné dojednania, v rámci ktorých inštitúcia nedostáva žiadne poplatky alebo provízie za to, že uvedené zmluvné dojednania vytvorila alebo udržiava;

b)

zmluvné dojednania, v rámci ktorých je klient povinný požiadať inštitúciu o prvotné a každé následné čerpanie prostriedkov na základe uvedených zmluvných dojednaní;

c)

zmluvné dojednania, v rámci ktorých má inštitúcia plné právo – bez ohľadu na to, či klient plní podmienky uvedené v dokumentácii o zmluvnom dojednaní – rozhodovať o realizácii každého čerpania prostriedkov;

d)

zmluvné dojednania umožňujú inštitúcii posúdiť úverovú bonitu klienta bezprostredne pred tým, ako rozhodne o realizácii každého čerpania prostriedkov, a táto inštitúcia zaviedla a uplatňuje interné postupy, ktoré zabezpečujú, že sa takéto posúdenie vykoná pred realizáciou každého čerpania;

e)

zmluvné dojednania, ktoré sa ponúknu podnikateľskému subjektu vrátane MSP, ktorý sa priebežne pozorne monitoruje;

11.

‚bezpodmienečne zrušiteľný prísľub‘ je každý prísľub, ktorého podmienky umožňujú inštitúcii zrušiť uvedený prísľub v najväčšom možnom rozsahu prípustnom na základe pravidiel o ochrane spotrebiteľa a v príslušných prípadoch súvisiacich právnych aktov, a to kedykoľvek bez toho, aby o tom dlžníka vopred informovala, alebo ktoré účinne stanovujú možnosť automaticky zrušiť prísľub v dôsledku zhoršenia úverovej bonity dlžníka.“

3.

Vkladá sa tento článok:

Článok 5a

Vymedzenia pojmov špecifické pre kryptoaktíva

Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

1.

‚kryptoaktívum‘ je kryptoaktívum v zmysle vymedzenia v článku 3 ods. 1 bode 5 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2023/1114 (*8), ktoré nie je digitálnou menou centrálnej banky;

2.

‚token elektronických peňazí‘ je token elektronických peňazí v zmysle vymedzenia v článku 3 ods. 1 bode 7 nariadenia (EÚ) 2023/1114;

3.

‚kryptoaktívová expozícia‘ je aktívum alebo podsúvahová položka súvisiaca s kryptoaktívom, ktorá vedie ku kreditnému riziku, kreditnému riziku protistrany, trhovému riziku, operačnému riziku alebo riziku likvidity;

4.

‚tradičné aktívum‘ je akékoľvek aktívum iné ako kryptoaktívum vrátane:

a)

finančných nástrojov v zmysle vymedzenia v článku 4 ods. 1 bode 50 tohto nariadenia;

b)

finančných prostriedkov v zmysle vymedzenia v článku 4 bode 25 smernice (EÚ) 2015/2366;

c)

vkladov v zmysle vymedzenia v článku 2 ods. 1 bode 3 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/49/EÚ (*9) vrátane štruktúrovaných vkladov;

d)

sekuritizačných pozícií v súvislosti so sekuritizáciou v zmysle vymedzenia v článku 2 bode 1 nariadenia (EÚ) 2017/2402;

e)

produktov neživotného alebo životného poistenia patriacich do tried poistenia uvedených v prílohách I a II k smernici 2009/138/ES alebo zaistných a retrocesných zmlúv uvedených v danej smernici;

f)

dôchodkových produktov, ktoré sú na základe vnútroštátnych právnych predpisov uznané ako produkty, ktorých primárnym účelom je poskytnúť investorovi príjem počas dôchodku a ktoré investora oprávňujú na určité plnenie;

g)

oficiálne uznaných zamestnaneckých dôchodkových plánov v rozsahu pôsobnosti smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/2341 (*10) alebo smernice 2009/138/ES;

h)

samostatných dôchodkových produktov, pri ktorých sa podľa vnútroštátneho práva požaduje finančný príspevok od zamestnávateľa a pri ktorých si zamestnávateľ alebo zamestnanec nemôže vybrať dôchodkový produkt alebo poskytovateľa;

i)

celoeurópskeho osobného dôchodkového produktu v zmysle vymedzenia v článku 2 bode 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1238 (*11);

j)

systémov sociálneho zabezpečenia, na ktoré sa vzťahujú nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 883/2004 (*12) a (ES) č. 987/2009 (*13);

5.

‚tokenizované tradičné aktívum‘ je druh kryptoaktíva, ktoré predstavuje tradičné aktívum vrátane tokenu elektronických peňazí;

6.

‚token naviazaný na aktíva‘ je token naviazaný na aktíva v zmysle vymedzenia v článku 3 ods. 1 bode 6 nariadenia (EÚ) 2023/1114;

7.

‚služba kryptoaktív‘ je služba kryptoaktív v zmysle vymedzenia v článku 3 ods. 1 bode 16 nariadenia (EÚ) 2023/1114.

(*8)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2023/1114 z 31. mája 2023 o trhoch s kryptoaktívami a o zmene nariadení (EÚ) č. 1093/2010 a (EÚ) č. 1095/2010 a smerníc 2013/36/EÚ a (EÚ) 2019/1937 (Ú. v. EÚ L 150, 9.6.2023, s. 40)."

(*9)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/49/EÚ zo 16. apríla 2014 o systémoch ochrany vkladov (Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 149)."

(*10)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/2341 zo 14. decembra 2016 o činnostiach inštitúcií zamestnaneckého dôchodkového zabezpečenia (IZDZ) a o dohľade nad nimi (Ú. v. EÚ L 354, 23.12.2016, s. 37)."

(*11)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1238 z 20. júna 2019 o celoeurópskom osobnom dôchodkovom produkte (PEPP) (Ú. v. EÚ L 198, 25.7.2019, s. 1)."

(*12)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 883/2004 z 29. apríla 2004 o koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia (Ú. v. EÚ L 166, 30.4.2004, s. 1)."

(*13)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 987/2009 zo 16. septembra 2009, ktorým sa stanovuje postup vykonávania nariadenia (ES) č. 883/2004 o koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia (Ú. v. EÚ L 284, 30.10.2009, s. 1).“ "

4.

Článok 10a sa nahrádza takto:

Článok 10a

Uplatňovanie prudenciálnych požiadaviek na konsolidovanom základe, ak sú investičné spoločnosti materskými spoločnosťami

Na účely tejto kapitoly sa investičné spoločnosti a investičné holdingové spoločnosti považujú za materské finančné holdingové spoločnosti v členskom štáte alebo materské finančné holdingové spoločnosti v EÚ, ak sú tieto investičné spoločnosti alebo investičné holdingové spoločnosti materskými spoločnosťami inštitúcie alebo investičnej spoločnosti, na ktorú sa vzťahuje toto nariadenie, uvedenej v článku 1 ods. 2 alebo 5 nariadenia (EÚ) 2019/2033.“

5.

V článku 13 ods. 1 sa druhý pododsek nahrádza takto:

„Veľké dcérske spoločnosti materských inštitúcií v EÚ zverejňujú informácie uvedené v článkoch 437, 438, 440, 442, 449a, 449b, 450, 451, 451a a 453 na individuálnom základe alebo v príslušných prípadoch v súlade s týmto nariadením a smernicou 2013/36/EÚ na subkonsolidovanom základe.“

6.

Článok 18 sa mení takto:

a)

odsek 2 sa vypúšťa;

b)

odsek 4 sa nahrádza takto:

„4.   Účasti v inštitúciách a finančných inštitúciách riadených podnikom zahrnutým do konsolidácie spolu s jedným alebo viacerými podnikmi, ktoré nie sú zahrnuté do konsolidácie, sa konsolidujú proporcionálne podľa podielu držaného kapitálu, ak sa ručenie týchto podnikov obmedzuje na podiel na kapitáli, ktorý majú v držbe.“

;

c)

v odseku 6 sa druhý pododsek nahrádza takto:

„Príslušné orgány môžu predovšetkým povoliť alebo požadovať použitie metódy stanovenej v článku 22 ods. 7, 8 a 9 smernice 2013/34/EÚ.“

;

d)

v odseku 7 sa prvý pododsek nahrádza takto:

„Ak má inštitúcia dcérsku spoločnosť, ktorá je podnikom, ktorý nie je inštitúciou alebo finančnou inštitúciou, alebo má majetkovú účasť v takomto podniku, uplatňuje na túto dcérsku spoločnosť alebo účasť metódu vlastného imania. Táto metóda však neznamená, že sa dotknuté podniky zahrnú do dohľadu na konsolidovanom základe.“

;

e)

v odseku 8 sa úvodná časť nahrádza takto:

„Príslušné orgány môžu požadovať úplnú alebo proporcionálnu konsolidáciu dcérskej spoločnosti alebo podniku, v ktorom má inštitúcia majetkovú účasť, ak táto dcérska spoločnosť alebo podnik nie je inštitúciou ani finančnou inštitúciou a ak sú splnené všetky tieto podmienky:“

;

f)

vkladá sa tento odsek:

„10.   EBA podá do 10. júla 2025 Komisii správu o úplnosti a primeranosti vymedzenia pojmov a ustanovení v tomto nariadení týkajúcich sa dohľadu nad všetkými druhmi rizík, ktorým sú inštitúcie vystavené na konsolidovanej úrovni. EBA posúdi najmä všetky prípadné zostávajúce nezrovnalosti v tomto vymedzení pojmov a týchto ustanoveniach spolu s ich interakciou s uplatniteľným účtovným rámcom, ako aj všetky zostávajúce aspekty, ktoré by mohli predstavovať neúmyselné obmedzenia konsolidovaného dohľadu, ktorý je komplexný a prispôsobiteľný novým zdrojom alebo druhom rizík alebo štruktúr, ktoré by mohli viesť k regulačnej arbitráži. EBA aktualizuje svoju správu aspoň raz za dva roky.

Komisia na základe zistení EBA predloží vo vhodných prípadoch Európskemu parlamentu a Rade legislatívny návrh s cieľom upraviť príslušné vymedzenie pojmov alebo rozsah pôsobnosti prudenciálnej konsolidácie.“

7.

Článok 19 sa mení takto:

a)

v odseku 1 sa úvodná časť nahrádza takto:

„Inštitúcia alebo finančná inštitúcia, ktorá je dcérskou spoločnosťou alebo spoločnosťou, v ktorej má účasť iný subjekt, sa nemusí zahrnúť do konsolidácie v prípade, že celková suma aktív a podsúvahových položiek dotknutej spoločnosti je menšia ako nižšia z nasledujúcich dvoch súm:“

;

b)

v odseku 2 sa úvodná časť nahrádza takto:

„Príslušné orgány zodpovedné za vykonávanie dohľadu na konsolidovanom základe v súlade s článkom 111 smernice 2013/36/EÚ môžu v jednotlivých prípadoch rozhodnúť, že inštitúcia alebo finančná inštitúcia, ktorá je dcérskou spoločnosťou alebo spoločnosťou, v ktorej má účasť iný subjekt, sa nemusí zahrnúť do konsolidácie v týchto prípadoch:“.

8.

Článok 20 sa mení takto:

a)

odsek 1 sa mení takto:

i)

v prvom pododseku sa písmeno a) nahrádza takto:

„a)

v prípade žiadostí o povolenia uvedené v článku 143 ods. 1, článku 151 ods. 9, článku 283 a v článku 325az, ktoré predložila materská inštitúcia v EÚ a jej dcérske spoločnosti alebo spoločne dcérske spoločnosti materskej finančnej holdingovej spoločnosti v EÚ alebo materskej zmiešanej finančnej holdingovej spoločnosti v EÚ, s cieľom rozhodnúť, či udeliť alebo neudeliť žiadané povolenie a určiť prípadné podmienky, ktorým by malo takéto povolenie podliehať;“

ii)

tretí pododsek sa vypúšťa;

b)

odsek 6 sa nahrádza takto:

„6.   Ak materská inštitúcia v EÚ a jej dcérske spoločnosti, dcérske spoločnosti materskej finančnej holdingovej spoločnosti v EÚ alebo materskej zmiešanej finančnej holdingovej spoločnosti v EÚ používajú prístup IRB uvedený v článku 143 na zjednotenom základe, povolia príslušné orgány materskej spoločnosti a jej dcérskym spoločnostiam, aby kvalifikačné kritériá stanovené v tretej časti hlave II kapitole 3 oddiele 6 splnili spoločne, a to spôsobom, ktorý je v súlade so štruktúrou skupiny a jej systémami, postupmi a metodikami riadenia rizík.“

;

c)

odsek 8 sa nahrádza takto:

„8.   EBA vypracuje na účely uľahčenia prijímania spoločných rozhodnutí návrh vykonávacích technických predpisov s cieľom presne stanoviť spoločný rozhodovací proces uvedený v odseku 1 písm. a) tohto článku so zreteľom na žiadosti o povolenia uvedené v článku 143 ods. 1, článku 151 ods. 9 a článkov 283 a 325az.

EBA predloží uvedený návrh vykonávacích technických predpisov Komisii do 10. júla 2025.

Komisii sa udeľuje právomoc prijať vykonávacie technické predpisy uvedené v prvom pododseku tohto odseku v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.“

9.

Článok 22 sa nahrádza takto:

Článok 22

Subkonsolidácia v prípade subjektov v tretích krajinách

1.   Dcérske inštitúcie, dcérske sprostredkovateľské finančné holdingové spoločnosti alebo dcérske sprostredkovateľské zmiešané finančné holdingové spoločnosti uplatňujú požiadavky stanovené v článkoch 89, 90 a 91 a v tretej, štvrtej a siedmej časti a súvisiace požiadavky na predkladanie správ stanovené v siedmej časti A na základe svojej subkonsolidovanej situácie, ak majú ako dcérsku spoločnosť inštitúciu alebo finančnú inštitúciu v tretej krajine alebo majú účasť v takomto podniku.

2.   Odchylne od odseku 1 tohto článku si dcérske inštitúcie, dcérske sprostredkovateľské finančné holdingové spoločnosti alebo dcérske sprostredkovateľské zmiešané finančné holdingové spoločnosti môžu vybrať, že nebudú uplatňovať požiadavky uvedené v článkoch 89, 90 a 91 a tretej, štvrtej a siedmej časti a súvisiace požiadavky na predkladanie správ v siedmej A časti na základe svojej subkonsolidovanej situácie, ak celkové aktíva a podsúvahové položky dcérskych spoločností a účastí v tretích krajinách predstavujú menej než 10 % celkovej hodnoty aktív a podsúvahových položiek danej dcérskej inštitúcie, dcérskej sprostredkovateľskej finančnej holdingovej spoločnosti alebo dcérskej sprostredkovateľskej zmiešanej finančnej holdingovej spoločnosti.“

10.

V článku 27 ods. 1 písm. a) sa vypúšťa bod v).

11.

Článok 34 sa nahrádza takto:

Článok 34

Dodatočné úpravy ocenenia

1.   Inštitúcie uplatňujú požiadavky uvedené v článku 105 pri výpočte výšky svojich vlastných zdrojov na všetky svoje aktíva ocenené reálnou cenou a od vlastného kapitálu Tier 1 odpočítajú výšku akýchkoľvek dodatočných úprav ocenenia, ktoré boli potrebné.

2.   Odchylne od odseku 1 môžu inštitúcie za mimoriadnych okolností, ktorých existencia sa určí v stanovisku EBA v súlade s odsekom 3, znížiť celkové dodatočné úpravy ocenenia pri výpočte celkovej hodnoty, ktorá sa má odpočítať od vlastného kapitálu Tier 1.

3.   EBA na účely poskytnutia stanoviska uvedeného odseku 2 monitoruje trhové podmienky s cieľom posúdiť, či sa vyskytli mimoriadne okolnosti, a v prípade, že sa vyskytli, o tom bezodkladne informuje Komisiu.

4.   EBA po konzultácii s ESMA vypracuje návrh regulačných technických predpisov s cieľom presne stanoviť ukazovatele a podmienky, ktoré EBA použije na určenie mimoriadnych okolností uvedených v odseku 2, a na spresnenie zníženia celkových súhrnných dodatočných úprav ocenenia uvedených v danom odseku.

EBA predloží uvedený návrh regulačných technických predpisov Komisii do 10. júla 2026.

Na Komisiu sa deleguje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku tohto odseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.“

12.

Článok 36 sa mení takto:

a)

odsek 1 sa mení takto:

i)

písmeno d) sa nahrádza takto:

„d)

pre inštitúcie, ktoré počítajú hodnoty rizikovo vážených expozícií pomocou prístupu interných ratingov (prístup IRB), v príslušných prípadoch schodok IRB vypočítaný v súlade s článkom 159;“

ii)

písmeno k) sa mení takto:

1.

písmeno v) sa vypúšťa;

2.

vkladá sa toto písmeno:

„vi)

expozície vo forme podielov na majetku v PKI, ktorým je priradená riziková váha 1 250 % v súlade s článkom 132 ods. 2 druhým pododsekom;“

b)

dopĺňa sa tento odsek:

„5.   Výlučne na účely výpočtu uplatniteľnej výšky nedostatočného krytia pre problémové expozície v súlade s odsekom 1 písm. m) tohto článku sa odchylne od článku 47c a po informovaní príslušného orgánu uplatniteľná výška nedostatočného krytia pre problémové expozície odkúpené špecializovaným subjektom pre reštrukturalizáciu dlhu rovná nule. Výnimka stanovená v tomto pododseku sa uplatňuje na individuálnom základe a v prípade skupín, v ktorých sa všetky inštitúcie kvalifikujú ako špecializované subjekty pre reštrukturalizáciu dlhu, na konsolidovanom základe.

Na účely tohto odseku je ‚špecializovaný subjekt pre reštrukturalizáciu dlhu‘ inštitúcia, ktorá počas predchádzajúceho finančného roka spĺňala všetky tieto podmienky na individuálnom aj konsolidovanom základe:

a)

hlavnou činnosťou inštitúcie je nákup, riadenie a reštrukturalizácia problémových expozícií v súlade s jasným a účinným interným procesom rozhodovania vykonávaným jej riadiacim orgánom;

b)

účtovná hodnota stanovená bez zohľadnenia akýchkoľvek úprav kreditného rizika v prípade vlastných poskytnutých úverov nepresahuje 15 % jej celkových aktív;

c)

aspoň 5 % účtovnej hodnoty stanovenej bez zohľadnenia akýchkoľvek úprav kreditného rizika v prípade vlastných poskytnutých úverov predstavuje celkové alebo čiastočné refinancovanie alebo úpravu príslušných podmienok odkúpených problémových expozícií, ktoré sa kvalifikujú ako opatrenia týkajúce sa úľavy v súlade s článkom 47b;

d)

celková hodnota aktív inštitúcie neprekračuje 20 miliárd EUR;

e)

inštitúcia priebežne udržiava pomer čistého stabilného financovania na úrovni najmenej 130 %;

f)

netermínované vklady inštitúcie nepresahujú 5 % celkových záväzkov inštitúcie.

Ak už špecializovaný subjekt pre reštrukturalizáciu dlhu nespĺňa jednu alebo viacero podmienok stanovených v druhom pododseku, bezodkladne o tom informuje príslušný orgán. Príslušné orgány informujú EBA najmenej raz ročne o uplatňovaní tohto odseku inštitúciami, nad ktorými vykonávajú dohľad.

EBA zostavuje, vedie a uverejňuje zoznam špecializovaných subjektov pre reštrukturalizáciu dlhu. EBA monitoruje činnosť špecializovaných subjektov pre reštrukturalizáciu dlhu a do 31. decembra 2028 podá Komisii správu o výsledkoch takéhoto monitorovania a vo vhodných prípadoch poskytne Komisii odporúčania o tom, či sú podmienky na kvalifikáciu ako ‚špecializovaný subjekt pre reštrukturalizáciu dlhu‘ dostatočne založené na riziku a primerané z hľadiska uprednostnenia sekundárneho trhu s nesplácanými úvermi, a posúdi, či sú potrebné ďalšie podmienky.“

13.

V článku 46 ods. 1 písm. a) sa bod ii) nahrádza takto:

„ii)

odpočtov uvedených v článku 36 ods. 1 písm. a) až g), písm. k) bodoch ii) až vi) a písm. l), m) a n) okrem hodnoty, ktorá sa má odpočítať v prípade odložených daňových pohľadávok, ktoré závisia od budúcej ziskovosti a vyplývajú z dočasných rozdielov;“.

14.

Článok 47c sa mení takto:

a)

odsek 4 sa mení takto:

i)

úvodná časť sa nahrádza takto:

„Odchylne od odseku 3 tohto článku sa na časť problémovej expozície zaručenej alebo dodatočne zaručenej oprávneným poskytovateľom zabezpečenia uvedeným v článku 201 ods. 1 písm. a) až e), nezabezpečeným expozíciám voči ktorému by sa podľa tretej časti hlavy II kapitoly 2 priradila riziková váha 0 %, vzťahujú tieto koeficienty:“

;

ii)

písmeno b) sa nahrádza takto:

„b)

1 pre zabezpečenú časť problémovej expozície, pričom tento koeficient sa uplatňuje od prvého dňa ôsmeho roka po jej klasifikácii ako problémovej, pokiaľ oprávnený poskytovateľ zabezpečenia nesúhlasil s úplným splnením všetkých platobných záväzkov dlžníka voči inštitúcii v súlade s pôvodným zmluvným harmonogramom platieb, pričom v takom prípade sa na zabezpečenú časť problémovej expozície vzťahuje koeficient 0.“

;

b)

vkladá sa tento odsek:

„4a.   Odchylne od odseku 3 sa požiadavky stanovené v tomto článku nevzťahujú na časť problémovej expozície zaručenú alebo poistenú oficiálnou agentúrou na podporu exportu.“

15.

V článku 48 sa odsek 1 mení takto:

a)

v písmene a) sa bod ii) nahrádza takto:

„ii)

článku 36 ods. 1 písm. a) až h), písm. k) bodov ii) až vi) a písm. l), m) a n) okrem odložených daňových pohľadávok, ktoré závisia od budúcej ziskovosti a vyplývajú z dočasných rozdielov;“

b)

v písmene b) sa bod ii) nahrádza takto:

„ii)

článku 36 ods. 1 písm. a) až h), písm. k) bodov ii) až vi) a písm. l), m) a n) okrem odložených daňových pohľadávok, ktoré závisia od budúcej ziskovosti a vyplývajú z dočasných rozdielov;“.

16.

V článku 49 sa odsek 4 nahrádza takto:

„4.   Podiely, pri ktorých sa nevykoná odpočet v súlade s odsekom 1, sa kvalifikujú ako expozície a rizikovo sa vážia v súlade s treťou časťou hlavou II kapitolou 2.

Podiely, pri ktorých sa nevykoná odpočet v súlade s odsekom 2 alebo 3, sa kvalifikujú ako expozície a rizikovo sa vážia koeficientom 100 %.“

17.

V článku 60 ods. 1 písm. a) sa bod ii) nahrádza takto:

„ii)

článku 36 ods. 1 písm. a) až g), písm. k) bodov ii) až vi) a písm. l), m) a n) okrem odložených daňových pohľadávok, ktoré závisia od budúcej ziskovosti a vyplývajú z dočasných rozdielov;“.

18.

V článku 62 prvom odseku sa písmeno d) nahrádza takto:

„d)

v prípade inštitúcií, ktoré počítajú hodnoty rizikovo vážených expozícií v súlade s treťou časťou hlavou II kapitolou 3, v príslušných prípadoch prebytku IRB, a to bez zohľadnenia daňových účinkov, vypočítaného v súlade s článkom 159, až do výšky 0,6 % hodnôt rizikovo vážených expozícií vypočítaných v súlade s treťou časťou hlavou II kapitolou 3.“

19.

V článku 70 ods. 1 písm. a) sa bod ii) nahrádza takto:

„ii)

článku 36 ods. 1 písm. a) až g), písm. k) bodoch ii) až vi) a písm. l), m) a n) okrem hodnoty, ktorá sa má odpočítať v prípade odložených daňových pohľadávok, ktoré závisia od budúcej ziskovosti a vyplývajú z dočasných rozdielov;“.

20.

V článku 72b ods. 3 prvom pododseku sa úvodná časť nahrádza takto:

„Popri záväzkoch uvedených v odseku 2 tohto článku môže orgán pre riešenie krízových situácií povoliť, aby sa záväzky kvalifikovali ako nástroje oprávnených záväzkov až do súhrnnej hodnoty, ktorá nepresahuje 3,5 % celkovej hodnoty rizikovej expozície vypočítanej v súlade s článkom 92 ods. 3, a to za predpokladu, že:“.

21.

V článku 72i ods. 1 písm. a) sa bod ii) nahrádza takto:

„ii)

článku 36 ods. 1 písm. a) až g), písm. k) bodoch ii) až vi) a písm. l), m) a n) okrem hodnoty, ktorá sa má odpočítať v prípade odložených daňových pohľadávok, ktoré závisia od budúcej ziskovosti a vyplývajú z dočasných rozdielov;“.

22.

Článok 74 sa nahrádza takto:

Článok 74

Podiely kapitálových nástrojov emitovaných regulovanými subjektmi finančného sektora, ktoré sa nekvalifikujú ako regulatórny kapitál

Inštitúcie neodpočítavajú od žiadneho prvku vlastných zdrojov priame, nepriame alebo syntetické podiely kapitálových nástrojov emitovaných regulovaným subjektom finančného sektora, ktoré sa nekvalifikujú ako regulatórny kapitál tohto subjektu. Inštitúcie uplatňujú na také podiely rizikovú váhu v súlade s treťou časťou hlavou II kapitolou 2.“

23.

Článok 84 sa mení takto:

a)

odsek 1 sa mení takto:

i)

v prvom pododseku sa písmeno a) nahrádza takto:

„a)

hodnota vlastného kapitálu Tier 1 dcérskej spoločnosti mínus nižšia z týchto hodnôt:

i)

hodnota vlastného kapitálu Tier 1 tejto dcérskej spoločnosti vyžadovaná s cieľom dosiahnuť úroveň:

1.

keď je dcérska spoločnosť jedným zo subjektov uvedených v článku 81 ods. 1 písm. a) tohto nariadenia, ale nie je investičnou spoločnosťou ani sprostredkovateľskou investičnou holdingovou spoločnosťou, súčtu požiadavky stanovenej v článku 92 ods. 1 písm. a) tohto nariadenia, požiadaviek uvedených v článkoch 458 a 459 tohto nariadenia, osobitných požiadaviek na vlastné zdroje uvedených v článku 104 smernice 2013/36/EÚ a požiadavky na kombinovaný vankúš vymedzenej v článku 128 bode 6 uvedenej smernice alebo v akýchkoľvek miestnych predpisoch v oblasti dohľadu v tretích krajinách, pokiaľ má takéto požiadavky spĺňať vlastný kapitál Tier 1;

2.

keď je dcérska spoločnosť investičnou spoločnosťou alebo sprostredkovateľskou investičnou holdingovou spoločnosťou, súčtu požiadavky stanovenej v článku 11 nariadenia (EÚ) 2019/2033, osobitných požiadaviek na vlastné zdroje uvedených v článku 39 ods. 2 písm. a) smernice (EÚ) 2019/2034 alebo v akýchkoľvek miestnych predpisoch v oblasti dohľadu v tretích krajinách, pokiaľ má takéto požiadavky spĺňať vlastný kapitál Tier 1;

ii)

hodnota konsolidovaného vlastného kapitálu Tier 1, ktorý súvisí s touto dcérskou spoločnosťou, vyžadovaná na konsolidovanom základe s cieľom dosiahnuť úroveň súčtu požiadavky stanovenej v článku 92 ods. 1 písm. a) tohto nariadenia, požiadaviek uvedených v článkoch 458 a 459 tohto nariadenia, osobitných požiadaviek na vlastné zdroje uvedených v článku 104 smernice 2013/36/EÚ a požiadavky na kombinovaný vankúš vymedzenej v článku 128 bode 6 uvedenej smernice alebo v akýchkoľvek miestnych predpisoch v oblasti dohľadu v tretích krajinách, pokiaľ má takéto požiadavky spĺňať vlastný kapitál Tier 1;“

ii)

dopĺňa sa tento pododsek:

„Odchylne od prvého pododseku písm. a) môže príslušný orgán povoliť inštitúcii odpočítať ktorúkoľvek zo súm uvedených v písmene a) bode i) alebo ii), keď táto inštitúcia k spokojnosti príslušného orgánu preukáže, že je k dispozícii dodatočná suma menšinovej účasti na absorbovanie strát na konsolidovanej úrovni.“

;

b)

v odseku 5 sa písmeno c) nahrádza takto:

„c)

konsoliduje dcérsku inštitúciu, v ktorej má len menšinový podiel na základe vzťahu kontroly v zmysle článku 4 ods. 1 bodu 37;“.

24.

V článku 85 sa odsek 1 mení takto:

a)

písmeno a) sa nahrádza takto:

„a)

hodnota kapitálu Tier 1 dcérskej spoločnosti mínus nižšia z týchto hodnôt:

i)

hodnota kapitálu Tier 1 dcérskej spoločnosti vyžadovaná s cieľom dosiahnuť úroveň:

1.

keď je dcérska spoločnosť jedným zo subjektov uvedených v článku 81 ods. 1 písm. a) tohto nariadenia, ale nie je investičnou spoločnosťou ani sprostredkovateľskou investičnou holdingovou spoločnosťou, súčtu požiadavky stanovenej v článku 92 ods. 1 písm. b) tohto nariadenia, požiadaviek uvedených v článkoch 458 a 459 tohto nariadenia, osobitných požiadaviek na vlastné zdroje uvedených v článku 104 smernice 2013/36/EÚ a požiadavky na kombinovaný vankúš vymedzenej v článku 128 bode 6 uvedenej smernice alebo v akýchkoľvek miestnych predpisoch v oblasti dohľadu v tretích krajinách, pokiaľ má takéto požiadavky spĺňať kapitál Tier 1;

2.

keď je dcérska spoločnosť investičnou spoločnosťou alebo sprostredkovateľskou investičnou holdingovou spoločnosťou, súčtu požiadavky stanovenej v článku 11 nariadenia (EÚ) 2019/2033, osobitných požiadaviek na vlastné zdroje uvedených v článku 39 ods. 2 písm. a) smernice (EÚ) 2019/2034 alebo v akýchkoľvek miestnych predpisoch v oblasti dohľadu v tretích krajinách, pokiaľ má takéto požiadavky spĺňať kapitál Tier 1;

ii)

hodnota konsolidovaného kapitálu Tier 1, ktorý súvisí s touto dcérskou spoločnosťou, vyžadovaná na konsolidovanom základe s cieľom dosiahnuť úroveň súčtu požiadavky stanovenej v článku 92 ods. 1 písm. b) tohto nariadenia, požiadaviek uvedených v článkoch 458 a 459 tohto nariadenia, osobitných požiadaviek na vlastné zdroje uvedených v článku 104 smernice 2013/36/EÚ a požiadavky na kombinovaný vankúš vymedzenej v článku 128 bode 6 uvedenej smernice alebo v akýchkoľvek miestnych predpisoch v oblasti dohľadu v tretích krajinách, pokiaľ má takéto požiadavky spĺňať kapitál Tier 1;“

b)

dopĺňa sa tento pododsek:

„Odchylne od prvého pododseku písm. a) môže príslušný orgán povoliť inštitúcii odpočítať ktorúkoľvek zo súm uvedených v písmene a) bode i) alebo ii), keď táto inštitúcia k spokojnosti príslušného orgánu preukáže, že je k dispozícii dodatočná suma kapitálu Tier 1 na absorbovanie strát na konsolidovanej úrovni.“

25.

V článku 87 sa odsek 1 mení takto:

a)

písmeno a) sa nahrádza takto:

„a)

vlastné zdroje dcérskej spoločnosti mínus nižšia z týchto hodnôt:

i)

hodnota vlastných zdrojov dcérskej spoločnosti vyžadovaná s cieľom dosiahnuť úroveň:

1.

keď je dcérska spoločnosť jedným zo subjektov uvedených v článku 81 ods. 1 písm. a) tohto nariadenia, ale nie je investičnou spoločnosťou ani sprostredkovateľskou investičnou holdingovou spoločnosťou, súčtu požiadavky stanovenej v článku 92 ods. 1 písm. c) tohto nariadenia, požiadaviek uvedených v článkoch 458 a 459 tohto nariadenia, osobitných požiadaviek na vlastné zdroje uvedených v článku 104 smernice 2013/36/EÚ a požiadavky na kombinovaný vankúš vymedzenej v článku 128 bode 6 uvedenej smernice alebo v akýchkoľvek miestnych predpisoch v oblasti dohľadu v tretích krajinách, pokiaľ majú takéto požiadavky spĺňať vlastné zdroje;

2.

keď je dcérska spoločnosť investičnou spoločnosťou alebo sprostredkovateľskou investičnou holdingovou spoločnosťou, súčtu požiadavky stanovenej v článku 11 nariadenia (EÚ) 2019/2033, osobitných požiadaviek na vlastné zdroje uvedených v článku 39 ods. 2 písm. a) smernice (EÚ) 2019/2034 alebo v akýchkoľvek miestnych predpisoch v oblasti dohľadu v tretích krajinách, pokiaľ majú takéto požiadavky spĺňať vlastné zdroje;

ii)

hodnota vlastných zdrojov, ktoré súvisia s touto dcérskou spoločnosťou, vyžadovaná na konsolidovanom základe s cieľom dosiahnuť úroveň súčtu požiadavky stanovenej v článku 92 ods. 1 písm. c) tohto nariadenia, požiadaviek uvedených v článkoch 458 a 459 tohto nariadenia, osobitných požiadaviek na vlastné zdroje uvedených v článku 104 smernice 2013/36/EÚ a požiadavky na kombinovaný vankúš vymedzenej v článku 128 bode 6 uvedenej smernice alebo v akýchkoľvek miestnych predpisoch v oblasti dohľadu v tretích krajinách, pokiaľ majú takéto požiadavky spĺňať vlastné zdroje;“

b)

dopĺňa sa tento pododsek:

„Odchylne od prvého pododseku písm. a) môže príslušný orgán povoliť inštitúcii odpočítať ktorúkoľvek zo súm uvedených v písmene a) bode i) alebo ii), keď táto inštitúcia k spokojnosti príslušného orgánu preukáže, že je k dispozícii dodatočná suma vlastných zdrojov na absorbovanie strát na konsolidovanej úrovni.“

26.

Vkladá sa tento článok:

Článok 88b

Podniky v tretích krajinách

Na účely tejto hlavy sa pojmy ‚investičná spoločnosť‘ a ‚inštitúcia‘ chápu tak, že zahŕňajú podniky usadené v tretích krajinách, na ktoré by sa v prípade, že by boli usadené v Únii, vzťahovalo vymedzenie týchto pojmov v tomto nariadení.“

27.

Článok 89 sa mení takto:

a)

odseky 1 a 2 sa nahrádzajú takto:

„1.   Kvalifikovaná účasť, ktorej hodnota presiahne 15 % prípustného kapitálu inštitúcie v spoločnosti, ktorá nie je subjektom finančného sektora, podlieha ustanoveniam uvedeným v odseku 3.

2.   Na celkovú výšku kvalifikovaných účastí inštitúcie v iných spoločnostiach, ako sú spoločnosti uvedené v odseku 1, ktorá presiahne 60 % jej prípustného kapitálu, sa vzťahuje odsek 3.“

;

b)

odsek 4 sa vypúšťa.

28.

Článok 92 sa mení takto:

a)

odseky 3 a 4 sa nahrádzajú takto:

„3.   Inštitúcie vypočítavajú celkovú hodnotu rizikovej expozície takto:

TREA = max {U-TREA; x∙S-TREA}

kde:

TREA

= celková hodnota rizikovej expozície subjektu;

U-TREA

= celková hodnota rizikovej expozície subjektu bez spodnej hranice vypočítaná v súlade s odsekom 4;

S-TREA

= štandardizovaná celková hodnota rizikovej expozície subjektu vypočítaná v súlade s odsekom 5;

x

= 72,5 %.

Odchylne od prvého pododseku tohto odseku môže členský štát rozhodnúť, že celková hodnota rizikovej expozície je celková hodnota rizikovej expozície bez spodnej hranice vypočítaná v súlade s odsekom 4 pre inštitúcie, ktoré sú súčasťou skupiny s materskou inštitúciou v tom istom členskom štáte, pokiaľ táto materská inštitúcia alebo – v prípade skupín tvorených ústredným orgánom a trvalo pridruženými inštitúciami – celok tvorený ústredným orgánom spolu s jeho pridruženými inštitúciami vypočítava svoju celkovú hodnotu rizikovej expozície v súlade s prvým pododsekom tohto odseku na konsolidovanom základe.

4.   Celková hodnota rizikovej expozície bez spodnej hranice sa vypočítava ako súčet písmen a) až g) tohto odseku po zohľadnení odseku 6 tohto článku:

a)

hodnoty rizikovo vážených expozícií pre kreditné riziko vrátane kreditného rizika protistrany a riziko zníženia kvality pohľadávok z iných ako kreditných dôvodov vypočítané v súlade s hlavou II tejto časti a článkom 379 vo vzťahu ku všetkým obchodným činnostiam inštitúcie, s výnimkou hodnoty rizikovo vážených expozícií z obchodnej knihy inštitúcie;

b)

požiadavky na vlastné zdroje pre činnosti v obchodnej knihe inštitúcie pre nasledovné:

i)

trhové riziko vypočítané v súlade s hlavou IV tejto časti;

ii)

veľkú majetkovú angažovanosť prevyšujúcu limity stanovené v článkoch 395 až 401, pokiaľ má inštitúcia povolenie tieto limity prekročiť, ako je určené v súlade so štvrtou časťou;

c)

požiadavky na vlastné zdroje pre trhové riziko vypočítané v súlade s hlavou IV tejto časti pre všetky obchodné činnosti v neobchodnej knihe, ktoré podliehajú devízovému alebo komoditnému riziku;

d)

požiadavky na vlastné zdroje pre riziko vyrovnania vypočítané v súlade s článkami 378 a 380;

e)

požiadavky na vlastné zdroje pre riziko úpravy ocenenia pohľadávok vypočítané v súlade s hlavou VI tejto časti;

f)

požiadavky na vlastné zdroje pre operačné riziko vypočítané v súlade s hlavou III tejto časti;

g)

hodnoty rizikovo vážených expozícií pre kreditné riziko protistrany vznikajúce z obchodnej knihy inštitúcie pre nasledujúce druhy transakcií a zmlúv vypočítané v súlade s hlavou II tejto časti:

i)

zmluvy uvedené v prílohe II a kreditné deriváty;

ii)

repo transakcie, transakcie požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov alebo komodít založené na cenných papieroch alebo komoditách;

iii)

transakcie požičiavania s dozabezpečením založené na cenných papieroch alebo komoditách;

iv)

transakcie s dlhou dobou vyrovnania.“

;

b)

dopĺňajú sa tieto odseky:

„5.   Štandardizovaná celková hodnota rizikovej expozície sa vypočítava ako súčet písmen a) až g) odseku 4 po zohľadnení odseku 6 a týchto požiadaviek:

a)

hodnoty rizikovo vážených expozícií pre kreditné riziko vrátane kreditného rizika protistrany, pre riziko zníženia kvality pohľadávok z iných ako kreditných dôvodov uvedené v odseku 4 písm. a) a pre kreditné riziko protistrany vyplývajúce z činností v obchodnej knihe inštitúcie, ako sa uvádza v písmene g) uvedeného odseku, sa vypočítavajú bez použitia ktoréhokoľvek z týchto prístupov:

i)

prístupu interného modelu pre rámcové dohody o vzájomnom započítavaní stanoveného v článku 221;

ii)

prístupu interných ratingov stanoveného v hlave II kapitole 3;

iii)

prístupu k sekuritizácii na základe interných ratingov stanoveného v článkoch 258, 259 a 260 a prístupu interného hodnotenia stanoveného v článku 265;

iv)

metódy interného modelu stanovenej v hlave II kapitole 6 oddiele 6;

b)

požiadavky na vlastné zdroje pre trhové riziko pre činnosti v obchodnej knihe uvedené v odseku 4 písm. b) bode i) sa vypočítavajú bez použitia:

i)

alternatívneho prístupu interného modelu stanoveného hlave IV kapitole 1b alebo

ii)

v príslušnom prípade ktoréhokoľvek z prístupov uvedených v písmene a) tohto odseku;

c)

požiadavky na vlastné zdroje pre všetky obchodné činnosti inštitúcie v neobchodnej knihe, ktoré podliehajú devízovému riziku alebo komoditnému riziku, uvedené v odseku 4 písm. c) tohto článku sa vypočítavajú bez použitia alternatívneho prístupu interného modelu stanoveného v hlave IV kapitole 1b.

6.   Na výpočet celkovej hodnoty rizikovej expozície bez spodnej hranice uvedenej v odseku 4 a štandardizovanej celkovej hodnoty rizikovej expozície uvedenej v odseku 5 sa uplatňujú tieto ustanovenia:

a)

požiadavky na vlastné zdroje uvedené v odseku 4 písm. d), e) a f) zahŕňajú požiadavky vyplývajúce zo všetkých obchodných činností inštitúcie;

b)

inštitúcie vynásobia požiadavky na vlastné zdroje uvedené v odseku 4 písm. b) až f) koeficientom 12,5.“

29.

V článku 92a ods. 1 sa písmeno a) nahrádza takto:

„a)

rizikový pomer 18 %, čo predstavuje vlastné zdroje a oprávnené záväzky inštitúcie vyjadrené ako percentuálny podiel na celkovej hodnote rizikovej expozície vypočítanej v súlade s článkom 92 ods. 3;“.

30.

Článok 94 sa mení takto:

a)

v odseku 1 sa úvodná časť nahrádza takto:

„Odchylne od článku 92 ods. 4 písm. b) a článku 92 ods. 5 písm. b) môžu inštitúcie vypočítavať požiadavku na vlastné zdroje pre svoje činnosti v obchodnej knihe v súlade s odsekom 2 tohto článku, a to za predpokladu, že rozsah súvahových a podsúvahových činností inštitúcií v obchodnej knihe neprevyšuje na základe posúdenia uskutočňovaného každý mesiac s použitím údajov k poslednému dňu mesiaca žiadnu z týchto prahových hodnôt:“

;

b)

v odseku 2 sa písmená a) a b) nahrádzajú takto:

„a)

pre zmluvy uvedené v prílohe II bode 1, zmluvy súvisiace s kapitálovými cennými papiermi, ktoré sú uvedené v bode 3 uvedenej prílohy, a kreditné deriváty môžu inštitúcie uvedené pozície oslobodiť od požiadavky na vlastné zdroje uvedenej v článku 92 ods. 4 písm. b) a článku 92 ods. 5 písm. b);

b)

pre pozície v obchodnej knihe iné než pozície uvedené v písmene a) tohto odseku môžu inštitúcie nahradiť požiadavku na vlastné zdroje uvedenú v článku 92 ods. 4 písm. b) a článku 92 ods. 5 písm. b) požiadavkou vypočítanou v súlade s článkom 92 ods. 4 písm. a) a článkom 92 ods. 5 písm. a).“

;

c)

odsek 3 sa mení takto:

i)

v prvom pododseku sa písmeno c) nahrádza takto:

„c)

absolútna hodnota agregovanej dlhej pozície sa sčíta s absolútnou hodnotou agregovanej krátkej pozície.“

;

ii)

dopĺňajú sa tieto pododseky:

„Na účely prvého pododseku je dlhá pozícia, ktorej trhová hodnota sa zvýši, keď sa zvýši hodnota jej hlavného rizikového faktora, a krátka pozícia je pozícia, ktorej trhová hodnota sa zníži, keď sa zvýši hodnota jej hlavného rizikového faktora.

Na účely prvého pododseku sa hodnota agregovanej dlhej (krátkej) pozície rovná súčtu hodnôt jednotlivých dlhých (krátkych) pozícií zahrnutých do výpočtu v súlade s písmenom a).“

;

d)

dopĺňa sa tento odsek:

„10.   EBA vypracuje návrh regulačných technických predpisov s cieľom presne stanoviť metódu na určenie hlavného rizikového faktora pozície a určiť, či transakcia predstavuje dlhú alebo krátku pozíciu, ako sa uvádza v odseku 3 tohto článku a v článku 273a ods. 3 a článku 325a ods. 2.

Pri vypracúvaní tohto návrhu regulačných technických predpisov EBA zohľadní metódu vypracovanú pre regulačné technické predpisy, ktorých vypracovaním je poverený v súlade s článkom 279a ods. 3 písm. b).

EBA predloží uvedený návrh regulačných technických predpisov Komisii do 10. júla 2025.

Na Komisiu sa deleguje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku tohto odseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.“

31.

V článku 95 ods. 2 sa písmeno a) nahrádza takto:

„a)

súčet položiek uvedených v článku 92 ods. 4 písm. a) až e) a písm. g) po uplatnení článku 92 ods. 6;“.

32.

V článku 96 ods. 2 sa písmeno a) nahrádza takto:

„a)

článku 92 ods. 4 písm. a) až e) a g) po uplatnení článku 92 ods. 6;“.

33.

V článku 102 sa odsek 4 nahrádza takto:

„4.   Na účely výpočtu požiadaviek na vlastné zdroje pre trhové riziko v súlade s prístupom uvedeným v článku 325 ods. 1 písm. b) sa pozície v obchodnej knihe priraďujú k trading deskom.“

34.

Článok 104 sa nahrádza takto:

Článok 104

Zahrnutie do obchodnej knihy

1.   Inštitúcia musí mať zavedené presne vymedzené stratégie a postupy na určovanie pozícií, ktoré sa majú zahrnúť do obchodnej knihy na výpočet jej požiadaviek na vlastné zdroje v súlade s článkom 102 a týmto článkom, berúc do úvahy svoje schopnosti a prax riadenia rizík. Inštitúcia plne dokumentuje dodržiavanie uvedených stratégií a postupov, minimálne raz ročne ich podrobuje internému auditu a výsledky uvedeného auditu dáva k dispozícii príslušným orgánom.

Inštitúcia má zavedenú nezávislú funkciu kontroly rizika, ktorý priebežne vyhodnocuje, či sú jej nástroje riadne zaradené do obchodnej knihy alebo neobchodnej knihy.

2.   Inštitúcie priraďujú do obchodnej knihy pozície v týchto nástrojoch:

a)

nástrojoch, ktoré spĺňajú kritériá stanovené v článku 325 ods. 6, 7 a 8 na zahrnutie do alternatívneho korelačného obchodného portfólia (ďalej len ‚ACTP‘);

b)

nástrojoch, ktoré by viedli k čistej krátkej kreditnej alebo čistej krátkej akciovej pozícii v neobchodnej knihe, s výnimkou vlastných záväzkov inštitúcie, pokiaľ takéto pozície nespĺňajú kritériá uvedené v písmene e);

c)

nástrojoch vyplývajúcich z prísľubov na upisovanie cenných papierov, ak sa tieto upisovacie prísľuby týkajú len cenných papierov, pri ktorých sa očakáva, že ich inštitúcia kúpi k dátumu vyrovnania;

d)

nástrojoch, ktoré sú jednoznačne klasifikované ako nástroje na účely obchodovania podľa účtovného rámca uplatniteľného na inštitúciu;

e)

nástrojoch, ktoré vyplývajú z činnosti tvorby trhu;

f)

pozíciách v PKI držaných s úmyslom obchodovania za predpokladu, že tieto PKI spĺňajú aspoň jednu z podmienok uvedených v odseku 8;

g)

kótovaných kapitálových cenných papieroch;

h)

transakciách financovania prostredníctvom cenných papierov súvisiacich s obchodovaním;

i)

opciách alebo iných derivátoch vložených do vlastných záväzkov inštitúcie v neobchodnej knihe, ktoré súvisia s kreditným rizikom alebo akciovým rizikom.

Na účely prvého pododseku písm. b) má inštitúcia čistú krátku akciovú pozíciu vtedy, keď zníženie ceny akcií prinesie inštitúcii zisk. Inštitúcia má čistú krátku kreditnú pozíciu vtedy, keď zvýšenie kreditného rozpätia alebo zhoršenie úverovej bonity emitenta alebo skupiny emitentov prinesie inštitúcii zisk. Inštitúcie priebežne monitorujú, či nástroje vedú k vzniku čistej krátkej kreditnej alebo čistej krátkej akciovej pozície v neobchodnej knihe.

Inštitúcia na účely prvého pododseku písm. i) oddelí od svojho vlastného záväzku v neobchodnej knihe vloženú opciu alebo iný derivát, ktorý súvisí s kreditným rizikom alebo akciovým rizikom. Vloženú opciu alebo iný derivát priradí do obchodnej knihy a vlastný záväzok ponechá v neobchodnej knihe. Ak nástroj vzhľadom na jeho povahu nie je možné rozdeliť, inštitúcia priradí celý nástroj do obchodnej knihy. V takom prípade riadne zdokumentuje dôvod uplatnenia tohto zaobchádzania.

3.   Inštitúcie nesmú priraďovať do obchodnej knihy pozície v týchto nástrojoch:

a)

nástrojoch určených na sekuritizačné skladovanie;

b)

nástrojoch súvisiacich s držbou nehnuteľného majetku;

c)

nekótovaných akciách;

d)

nástrojoch súvisiacich s retailovými úvermi a úvermi pre MSP;

e)

pozíciách v iných PKI než v tých, ktoré sú uvedené v odseku 2 písm. f);

f)

zmluvách o derivátoch a v PKI s jedným alebo viacerými podkladovými nástrojmi uvedenými v písmenách a) až d) tohto odseku;

g)

nástrojoch držaných na hedžovanie konkrétneho rizika jednej alebo viacerých pozícií v nástroji uvedenom v písmenách a) až f), h) a i) tohto odseku;

h)

vlastných záväzkoch inštitúcie, pokiaľ takéto nástroje nespĺňajú kritériá uvedené v odseku 2 písm. e) alebo kritériá uvedené v odseku 2 treťom pododseku;

i)

nástrojoch v hedžových fondoch.

4.   Odchylne od odseku 2 môže inštitúcia priradiť do neobchodnej knihy pozíciu v nástroji uvedenom v písmenách d) až i) uvedeného odseku za predpokladu súhlasu jej príslušného orgánu. Príslušný orgán udelí svoj súhlas, ak inštitúcia k spokojnosti svojho príslušného orgánu preukáže, že pozícia nie je držaná s úmyslom obchodovania ani nehedžuje pozície držané s úmyslom obchodovania.

5.   Odchylne od odseku 3 môže inštitúcia priradiť do obchodnej knihy pozíciu v nástroji uvedenom v písmene i) uvedeného odseku za predpokladu súhlasu svojho príslušného orgánu. Príslušný orgán udelí svoj súhlas, ak inštitúcia k spokojnosti svojho príslušného orgánu preukáže, že pozícia je držaná s úmyslom obchodovania alebo hedžuje pozície držané s úmyslom obchodovania a že inštitúcia vo vzťahu k tejto pozícii spĺňa aspoň jednu z podmienok uvedených v odseku 8.

6.   Ak inštitúcia priradila do obchodnej knihy pozíciu v inom nástroji, ako sú nástroje uvedené v odseku 2 písm. a), b) alebo c), jej príslušný orgán ju môže požiadať, aby poskytla dôkazy na odôvodnenie takéhoto priradenia. Ak inštitúcia neposkytne vhodné dôkazy, jej príslušný orgán ju môže požiadať, aby takúto pozíciu preradila do neobchodnej knihy.

7.   Ak inštitúcia priradila do neobchodnej knihy pozíciu v inom nástroji, ako sú nástroje uvedené v odseku 3, jej príslušný orgán ju môže požiadať, aby poskytla dôkazy na odôvodnenie takéhoto priradenia. Ak inštitúcia neposkytne vhodné dôkazy, jej príslušný orgán ju môže požiadať, aby takúto pozíciu preradila do obchodnej knihy.

8.   Inštitúcia priraďuje do obchodnej knihy pozíciu v PKI, okrem pozícií uvedených v odseku 3 písm. f), ktorá je držaná s úmyslom obchodovania, ak inštitúcia spĺňa niektorú z týchto podmienok:

a)

inštitúcia je schopná získať dostatočné informácie o jednotlivých podkladových expozíciách PKI;

b)

inštitúcia nie je schopná získať dostatočné informácie o jednotlivých podkladových expozíciách PKI, ale má vedomosť o obsahu mandátu PKI a je schopná získavať pre PKI denné cenové kotácie.

9.   EBA vypracuje návrh regulačných technických predpisov s cieľom presnejšie stanoviť postup, ktorý majú inštitúcie používať na výpočet a monitorovanie čistých krátkych kreditných alebo čistých krátkych akciových pozícií v neobchodnej knihe podľa odseku 2 písm. b).

EBA predloží uvedený návrh regulačných technických predpisov Komisii do 10. júla 2027.

Na Komisiu sa deleguje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku tohto odseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.“

35.

Článok 104a sa mení takto:

a)

v odseku 1 sa druhý pododsek nahrádza takto:

„EBA monitoruje rozsah postupov dohľadu a do 10. júla 2027 vydá v súlade s článkom 16 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010 usmernenia o tom, čo znamenajú mimoriadne okolnosti na účely prvého pododseku tohto odseku a odseku 5 tohto článku. Kým EBA nevydá uvedené usmernenia, príslušné orgány informujú EBA o svojich rozhodnutiach týkajúcich sa otázky, či povoliť alebo nepovoliť inštitúcii reklasifikáciu pozície, ako sa uvádza v odseku 2 tohto článku, pričom EBA poskytnú odôvodnenie takýchto rozhodnutí.“

;

b)

odsek 5 sa nahrádza takto:

„5.   Reklasifikácia pozície podľa tohto článku je neodvolateľná s výnimkou mimoriadnych okolností uvedených v odseku 1.“

;

c)

dopĺňa sa tento odsek:

„6.   Odchylne od odseku 1 tohto článku môže inštitúcia reklasifikovať pozíciu v neobchodnej knihe na pozíciu v obchodnej knihe v súlade s článkom 104 ods. 2 písm. d) bez toho, aby požiadala o povolenie svoj príslušný orgán. V takom prípade sa na inštitúciu naďalej vzťahujú požiadavky stanovené v odsekoch 3 a 4 tohto článku. Ak došlo k takejto reklasifikácii, inštitúcia bezodkladne informuje svoj príslušný orgán.“

36.

Článok 104b sa mení takto:

a)

odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.   Na účely výpočtu požiadaviek na vlastné zdroje pre trhové riziko v súlade s prístupom uvedeným v článku 325 ods. 1 písm. b) inštitúcie zriaďujú trading desky a priraďujú každú zo svojich pozícií v obchodnej knihe a pozícií v neobchodnej knihe uvedených v odsekoch 5 a 6 tohto článku k jednému z týchto trading deskov. Pozície v obchodnej knihe sa priraďujú k rovnakému trading desku len v prípade, keď sú tieto pozície v súlade s dohodnutou obchodnou stratégiou daného trading desku a keď sú konzistentne riadené a monitorované v súlade odsekom 2 tohto článku.“

;

b)

dopĺňajú sa tieto odseky:

„5.   Na výpočet svojich požiadaviek na vlastné zdroje pre trhové riziko inštitúcie priraďujú každú zo svojich pozícií v neobchodnej knihe, ktoré podliehajú devízovému riziku alebo komoditnému riziku, k trading deskom zriadeným v súlade s odsekom 1, ktoré riadia riziká podobné rizikám uvedených pozícií.

6.   Odchylne od odseku 5 môžu inštitúcie pri výpočte svojich požiadaviek na vlastné zdroje pre trhové riziko zriadiť jeden alebo viacero trading deskov, ku ktorým priraďujú výlučne pozície v neobchodnej knihe, ktoré podliehajú devízovému riziku alebo komoditnému riziku. Na tieto trading desky sa nevzťahujú požiadavky stanovené v odsekoch 1, 2 a 3.“

37.

Vkladá sa tento článok:

Článok 104c

Zaobchádzanie s hedžingom devízového rizika podielov kapitálu

1.   Inštitúcia, ktorá zámerne prijala rizikovú pozíciu s cieľom aspoň čiastočne hedžovať voči nepriaznivým pohybom devízových kurzov ktoréhokoľvek zo svojich podielov kapitálu uvedených v článku 92 ods. 1 písm. a), b) a c), môže s povolením svojho príslušného orgánu túto rizikovú pozíciu vylúčiť z požiadaviek na vlastné zdroje na pokrytie devízového rizika uvedených v článku 325 ods. 1 za predpokladu, že sú splnené všetky tieto podmienky:

a)

maximálna výška rizikovej pozície, ktorá je vylúčená z požiadaviek na vlastné zdroje pre trhové riziko, je obmedzená do výšky rizikovej pozície, ktorá neutralizuje citlivosť ktoréhokoľvek z podielov kapitálu na nepriaznivé pohyby devízových kurzov;

b)

riziková pozícia je vylúčená z požiadaviek na vlastné zdroje pre trhové riziko na obdobie najmenej šesť mesiacov;

c)

inštitúcia zriadila primeraný rámec riadenia rizík pre hedžing nepriaznivých pohybov devízových kurzov na ktorýkoľvek zo svojich podielov kapitálu vrátane jasnej hedžingovej stratégie a štruktúry riadenia;

d)

inštitúcia poskytla príslušnému orgánu odôvodnenie vylúčenia rizikovej pozície z požiadaviek na vlastné zdroje na pokrytie trhového rizika, podrobnosti o tejto rizikovej pozícii a výšku sumy, ktorá sa má vylúčiť.

2.   Každé vylúčenie rizikových pozícií z požiadaviek na vlastné zdroje na pokrytie trhového rizika v súlade s odsekom 1 sa musí uplatňovať konzistentne.

3.   Príslušný orgán schvaľuje všetky zmeny rámca riadenia rizík uvedeného v odseku 1 písm. c) vykonané inštitúciou a podrobností rizikových pozícií uvedených v odseku 1 písm. d).

4.   EBA vypracuje návrh regulačných technických predpisov s cieľom presne stanoviť:

a)

rizikové pozície, ktoré inštitúcia môže zámerne prijať s cieľom aspoň čiastočne hedžovať voči nepriaznivým pohybom devízových kurzov ktoréhokoľvek z jej podielov kapitálu uvedených v odseku 1;

b)

ako určiť maximálnu výšku uvedenú v odseku 1 písm. a) tohto článku a spôsob, akým má inštitúcia danú sumu vylúčiť, pre každý z prístupov uvedených v článku 325 ods. 1;

c)

kritériá, ktoré musí spĺňať rámec riadenia rizík inštitúcie uvedený v odseku 1 písm. c), aby sa mohol na účely tohto článku považovať za primeraný.

EBA predloží uvedený návrh regulačných technických predpisov Komisii do 10. júla 2026.

Na Komisiu sa deleguje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku tohto odseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.“

38.

Článok 106 sa mení takto:

a)

odseky 3 a 4 sa nahrádzajú takto:

„3.   Ak inštitúcia hedžuje expozíciu voči kreditnému riziku alebo expozíciu voči riziku protistrany v neobchodnej knihe použitím kreditného derivátu, ktorý je zahrnutý do jej obchodnej knihy, pozícia v uvedenom kreditnom deriváte sa uzná za interný hedžing expozície voči kreditnému riziku alebo expozície voči riziku protistrany v neobchodnej knihe na účely výpočtu hodnôt rizikovo vážených expozícií uvedených v článku 92 ods. 4 písm. a), ak inštitúcia vstúpi do inej transakcie s kreditnými derivátmi s poskytovateľom zabezpečenia, ktorý je oprávnenou treťou stranou a ktorý spĺňa požiadavky na nefinancované kreditné zabezpečenie v neobchodnej knihe a dokonale kompenzuje trhové riziko interného hedžingu.

Interný hedžing uznaný v súlade s prvým pododsekom i kreditný derivát uzavretý s poskytovateľom zabezpečenia, ktorý je oprávnenou treťou stranou, sa zahŕňajú do obchodnej knihy na výpočet požiadaviek na vlastné zdroje pre trhové riziko. Na výpočet požiadaviek na vlastné zdroje pre trhové riziko pomocou prístupu uvedeného v článku 325 ods. 1 písm. b) sa obe pozície priraďujú k tomu istému trading desku, ktorý riadi podobné riziká.

4.   Ak inštitúcia hedžuje expozíciu voči akciovému riziku v neobchodnej knihe použitím akciového derivátu, ktorý je zahrnutý do jej obchodnej knihy, uvedená pozícia v akciovom deriváte sa uzná za interný hedžing expozície voči akciovému riziku v neobchodnej knihe na účely výpočtu hodnôt rizikovo vážených expozícií uvedených v článku 92 ods. 4 písm. a), ak inštitúcia vstúpi do inej transakcie s akciovými derivátmi s poskytovateľom zabezpečenia, ktorý je oprávnenou treťou stranou a ktorý spĺňa požiadavky na nefinancované kreditné zabezpečenie v neobchodnej knihe a dokonale kompenzuje trhové riziko interného hedžingu.

Interný hedžing uznaný v súlade s prvým pododsekom tohto odseku i akciový derivát uzavretý s poskytovateľom zabezpečenia, ktorý je oprávnenou treťou stranou, sa zahŕňajú do obchodnej knihy na výpočet požiadaviek na vlastné zdroje pre trhové riziko. Na výpočet požiadaviek na vlastné zdroje pre trhové riziko pomocou prístupu uvedeného v článku 325 ods. 1 písm. b) sa obe pozície priraďujú k tomu istému trading desku, ktorý riadi podobné riziká.“

;

b)

vkladá sa tento odsek:

„4a.   Na účely odsekov 3 a 4 sa transakcia s kreditnými alebo akciovými derivátmi, ktorú uzatvorila inštitúcia, môže skladať z viacerých transakcií s viacerými poskytovateľmi zabezpečenia, ktorí sú oprávnenými tretími stranami, za predpokladu, že výsledná súhrnná transakcia spĺňa podmienky stanovené v uvedených odsekoch.“

;

c)

odsek 5 sa nahrádza takto:

„5.   Ak inštitúcia hedžuje expozície voči úrokovému riziku v neobchodnej knihe použitím pozície úrokového rizika, ktorá je zahrnutá do jej obchodnej knihy, uvedená pozícia úrokového rizika sa uzná za interný hedžing na posúdenie úrokového rizika vyplývajúceho z pozícií v neobchodnej knihe v súlade s článkami 84 a 98 smernice 2013/36/EÚ, ak sú splnené tieto podmienky:

a)

na výpočet požiadaviek na vlastné zdroje pre trhové riziko pomocou prístupov uvedených v článku 325 ods. 1 písm. a), b) a c) bola pozícia priradená portfóliu oddelenému od ostatných pozícií v obchodnej knihe, ktorých obchodná stratégia je zameraná výlučne na riadenie a zmierňovanie trhového rizika interných hedžingov expozície voči úrokovému riziku;

b)

na výpočet požiadaviek na vlastné zdroje pre trhové riziko pomocou prístupu uvedeného v článku 325 ods. 1 písm. b) bola pozícia priradená k trading desku, ktorého obchodná stratégia je zameraná výlučne na riadenie a zmierňovanie trhového rizika interných hedžingov expozície voči úrokovému riziku;

c)

inštitúcia má plne zdokumentované, ako sa pozíciou zmierňuje úrokové riziko vyplývajúce z pozícií v neobchodnej knihe na účely požiadaviek uvedených v článkoch 84 a 98 smernice 2013/36/EÚ.“

;

d)

vkladajú sa tieto odseky:

„5a.   Inštitúcia môže na účely odseku 5 písm. a) priradiť uvedenému portfóliu iné pozície úrokového rizika, do ktorých vstúpila s tretími stranami alebo voči svojej vlastnej obchodnej knihe, pokiaľ inštitúcia dokonale kompenzuje trhové riziko týchto pozícií úrokového rizika, do ktorých vstúpila voči vlastnej obchodnej knihe, a to tak, že vstúpi do opačných pozícií úrokového rizika s tretími stranami.

5b.   Na trading desk uvedený v odseku 5 písm. b) tohto článku sa vzťahujú tieto požiadavky:

a)

uvedený trading desk môže vstupovať do iných pozícií úrokového rizika s tretími stranami alebo inými trading deskmi inštitúcie, pokiaľ uvedené pozície spĺňajú požiadavky na zahrnutie do obchodnej knihy uvedené v článku 104 a tieto iné trading desky dokonale kompenzujú trhové riziko uvedených iných pozícií úrokového rizika tak, že vstupujú do opačných pozícií úrokového rizika s tretími stranami;

b)

k tomuto trading desku neboli priradené žiadne iné pozície v obchodnej knihe ako tie, ktoré sú uvedené v písmene a) tohto odseku;

c)

odchylne od článku 104b sa na tento trading desk nevzťahujú požiadavky stanovené v odsekoch 1, 2 a 3 uvedeného článku.“

;

e)

odseky 6 a 7 sa nahrádzajú takto:

„6.   Požiadavky na vlastné zdroje pre trhové riziko všetkých pozícií, ktoré boli priradené k samostatnému portfóliu uvedenému v odseku 5 písm. a) alebo k trading desku uvedenému v písmene b) uvedeného odseku, sa vypočítavajú na individuálnom základe popri požiadavkách na vlastné zdroje pre ostatné pozície v obchodnej knihe.

7.   Ak inštitúcia hedžuje expozíciu voči riziku úpravy ocenenia pohľadávky pomocou derivátového nástroja, do ktorého vstúpila voči svojej obchodnej knihe, pozícia v tomto derivátovom nástroji sa na účely výpočtu požiadaviek na vlastné zdroje pre riziko úpravy ocenenia pohľadávky v súlade s prístupmi stanovenými v článku 383 alebo 384 uznáva ako interný hedžing pre expozíciu voči riziku úpravy ocenenia pohľadávky, ak sú splnené tieto podmienky:

a)

derivátová pozícia sa uznáva ako prípustný hedžing v súlade s článkom 386;

b)

ak sa na derivátovú pozíciu vzťahuje ktorákoľvek z požiadaviek stanovených v článku 325c ods. 2 písm. b) alebo c) alebo v článku 325e ods. 1 písm. c), inštitúcia dokonale kompenzuje trhové riziko tejto derivátovej pozície tak, že vstúpi do opačných pozícií s tretími stranami.

Opačná pozícia interného hedžingu v obchodnej knihe uznaná v súlade s prvým pododsekom sa zahŕňa do obchodnej knihy inštitúcie na výpočet požiadaviek na vlastné zdroje pre trhové riziko.“

39.

V článku 107 sa odseky 1, 2 a 3 nahrádzajú takto:

„1.   Inštitúcie uplatňujú štandardizovaný prístup stanovený v kapitole 2 alebo, keď to povoľujú príslušné orgány v súlade s článkom 143, prístup interných ratingov stanovený v kapitole 3, aby vypočítali svoje hodnoty rizikovo vážených expozícií na účely článku 92 ods. 4 písm. a) a g).

2.   Pre obchodné expozície voči centrálnej protistrane a pre príspevky do fondu centrálnej protistrany pre prípad zlyhania uplatňujú inštitúcie na výpočet hodnôt svojich rizikovo vážených expozícií na účely článku 92 ods. 4 písm. a) a g) rovnaké zaobchádzanie, ako sa uvádza v kapitole 6 oddiele 9. V prípade všetkých ostatných druhov expozícií voči centrálnej protistrane inštitúcie zaobchádzajú s týmito expozíciami takto:

a)

v prípade ostatných druhov expozícií voči kvalifikovaným CCP ako s expozíciami voči inštitúcii;

b)

v prípade ostatných druhov expozícií voči nekvalifikovaným CCP ako s expozíciami voči podnikateľským subjektom.

3.   Na účely tohto nariadenia sa s expozíciami voči investičným spoločnostiam z tretích krajín, úverovým inštitúciám z tretích krajín a burzám z tretích krajín, ako aj s expozíciami voči finančným inštitúciám z tretích krajín, ktorým bolo udelené povolenie a nad ktorými vykonávajú dohľad orgány tretej krajiny a ktoré podliehajú prudenciálnym požiadavkám porovnateľným s požiadavkami uplatňovanými na inštitúcie z hľadiska náročnosti, zaobchádza ako s expozíciami voči inštitúcii len vtedy, ak tretia krajina na tento subjekt uplatňuje prudenciálne požiadavky a požiadavky v oblasti dohľadu, ktoré sú prinajmenšom rovnocenné s požiadavkami uplatňovanými v Únii.“

40.

Článok 108 sa nahrádza takto:

Článok 108

Použitie postupov na zmierňovanie kreditného rizika podľa štandardizovaného prístupu a prístupu IRB pre kreditné riziko a riziko zníženia kvality pohľadávok z iných ako kreditných dôvodov

1.   V prípade expozície, na ktorú inštitúcia uplatňuje štandardizovaný prístup podľa kapitoly 2 alebo uplatňuje prístup IRB podľa kapitoly 3, ale bez použitia svojich vlastných odhadov LGD podľa článku 143, môže inštitúcia zohľadniť účinok financovaného kreditného zabezpečenia v súlade s kapitolou 4 pri výpočte hodnôt rizikovo vážených expozícií na účely článku 92 ods. 4 písm. a) a g) a v relevantných prípadoch výšky očakávaných strát na účely výpočtu uvedeného v článku 36 ods. 1 písm. d) a v článku 62 písm. d).

2.   V prípade expozície, na ktorú inštitúcia uplatňuje prístup IRB pomocou svojich vlastných odhadov LGD podľa článku 143, môže inštitúcia zohľadniť účinok financovaného kreditného zabezpečenia v súlade s kapitolou 3 pri výpočte hodnôt rizikovo vážených expozícií na účely článku 92 ods. 4 písm. a) a g) a v relevantných prípadoch výšky očakávaných strát na účely výpočtu uvedeného v článku 36 ods. 1 písm. d) a v článku 62 písm. d).

3.   Ak inštitúcia uplatňuje prístup IRB pomocou svojich vlastných odhadov LGD podľa článku 143 na pôvodnú expozíciu aj na porovnateľné priame expozície voči poskytovateľovi zabezpečenia, inštitúcia môže zohľadniť účinok nefinancovaného kreditného zabezpečenia v súlade s kapitolou 3 pri výpočte hodnôt rizikovo vážených expozícií na účely článku 92 ods. 4 písm. a) a g) a v relevantných prípadoch výšky očakávaných strát na účely výpočtu uvedeného v článku 36 ods. 1 písm. d) a článku 62 písm. d). Vo všetkých ostatných prípadoch môže inštitúcia pri výpočte hodnôt rizikovo vážených expozícií a výšky očakávaných strát zohľadniť na uvedené účely účinok nefinancovaného kreditného zabezpečenia v súlade s kapitolou 4.

4.   S výhradou podmienok stanovených v odseku 5 môžu inštitúcie považovať úvery fyzickým osobám za expozície zabezpečené hypotékou na nehnuteľný majetok určený na bývanie namiesto toho, aby sa s nimi na účely hlavy II kapitol 2, 3 a prípadne 4 zaobchádzalo ako so zaručenými expozíciami, ak v členskom štáte boli pre tieto úvery splnené tieto podmienky:

a)

väčšina úverov poskytnutých fyzickým osobám na kúpu nehnuteľností určených na bývanie v tomto členskom štáte sa neposkytuje ako hypotekárne úvery v právnej forme;

b)

za väčšinu úverov poskytnutých fyzickým osobám na nákup nehnuteľností určených na bývanie v tomto členskom štáte ručí poskytovateľ zabezpečenia s ratingovým hodnotením od nominovanej ECAI zodpovedajúcim stupňu kreditnej kvality 1 alebo 2, ktoré sa vyžaduje na splatenie úveru inštitúcii v plnej výške, ak pôvodný dlžník zlyhá;

c)

inštitúcia má zákonné právo zriadiť na nehnuteľný majetok určený na bývanie záložné právo v prípade, že poskytovateľ zabezpečenia uvedený v písmene b) neplní alebo sa stane neschopným plniť svoje záväzky v rámci poskytnutej záruky.

Príslušné orgány informujú EBA, ak sú podmienky stanovené v prvom pododseku písm. a), b) a c) tohto odseku splnené na štátnych územiach ich jurisdikcií, a poskytujú názvy poskytovateľov zabezpečenia oprávnených na toto zaobchádzanie, ktorí spĺňajú podmienky tohto odseku a odseku 5.

EBA uverejňuje zoznam všetkých takýchto oprávnených poskytovateľov zabezpečenia na svojom webovom sídle a tento zoznam každoročne aktualizuje.

5.   Na účely odseku 4 sa s úvermi uvedenými v danom odseku môže zaobchádzať ako s expozíciami zabezpečenými hypotékou na nehnuteľný majetok určený na bývanie namiesto toho, aby sa s nimi zaobchádzalo ako so zaručenými expozíciami, ak sú splnené všetky tieto podmienky:

a)

v prípade expozície, s ktorou sa zaobchádza podľa štandardizovaného prístupu, expozícia spĺňa všetky požiadavky na zaradenie do triedy ‚expozícií zabezpečených hypotékami na nehnuteľný majetok určený na bývanie‘ podľa štandardizovaného prístupu podľa článkov 124 a 125 s tou výnimkou, že inštitúcia poskytujúca úver nedrží na nehnuteľný majetok určený na bývanie hypotéku;

b)

v prípade expozície, s ktorou sa zaobchádza podľa prístupu IRB, expozícia spĺňa všetky požiadavky na zaradenie do triedy expozícií IRB ‚retailové expozície zabezpečené nehnuteľným majetkom určeným na bývanie‘ uvedených v článku 147 ods. 2 písm. d) bode ii) s tou výnimkou, že inštitúcia poskytujúca úver nedrží na nehnuteľný majetok určený na bývanie hypotéku;

c)

pri poskytnutí úveru sa na nehnuteľný majetok určený na bývanie nevzťahuje žiadne hypotekárne záložné právo a pri úveroch poskytnutých od 1. januára 2014 je dlžník zmluvne zaviazaný neposkytnúť žiadne hypotekárne záložné právo bez súhlasu inštitúcie, ktorá úver pôvodne poskytla;

d)

poskytovateľ zabezpečenia je oprávneným poskytovateľom zabezpečenia, ako sa uvádza v článku 201, a má ratingové hodnotenie od nominovanej ECAI zodpovedajúce stupňu kreditnej kvality 1 alebo 2;

e)

poskytovateľ zabezpečenia je inštitúciou alebo subjektom finančného sektora, na ktorý sa vzťahujú požiadavky na vlastné zdroje, ktoré sú porovnateľné s požiadavkami uplatňovanými na inštitúcie alebo poisťovne;

f)

poskytovateľ zabezpečenia zriadil plne financovaný fond vzájomného ručenia alebo rovnocenné zabezpečenie pre poisťovne na absorbovanie strát spojených s kreditným rizikom, ktorých kalibráciu pravidelne prehodnocuje jeho príslušný orgán, a podlieha pravidelnému stresovému testovaniu, a to aspoň každé dva roky;

g)

inštitúcia má zmluvný a právny nárok zriadiť na nehnuteľný majetok určený na bývanie záložné právo v prípade, že poskytovateľ zabezpečenia neplní alebo sa stane neschopným plniť svoje záväzky v rámci poskytnutej záruky.

6.   Inštitúcie, ktoré využijú možnosť stanovenú v odseku 4 pre určitého oprávneného poskytovateľa zabezpečenia v rámci mechanizmu uvedeného v danom odseku, tak urobia v prípade všetkých svojich expozícií voči fyzickým osobám, za ktoré tento poskytovateľ zabezpečenia ručí v rámci uvedeného mechanizmu.“

41.

Vkladá sa tento článok:

Článok 110a

Monitorovanie zmluvných dojednaní, ktoré nie sú prísľubmi

Inštitúcie monitorujú zmluvné dojednania, ktoré spĺňajú všetky podmienky stanovené v článku 5 bode 10 písm. a) až e), a k spokojnosti svojich príslušných orgánov dokumentujú, či spĺňajú všetky uvedené podmienky.“

42.

Článok 111 sa nahrádza takto:

Článok 111

Hodnota expozície

1.   Hodnotou expozície položky aktív je jej účtovná hodnota zostávajúca po uplatnení špecifických úprav kreditného rizika v súlade s článkom 110, dodatočných úprav ocenenia v súlade s článkom 34 týkajúcich sa činností v neobchodnej knihe inštitúcie, súm odpočítaných v súlade s článkom 36 ods. 1 písm. m) a iných znížení vlastných zdrojov súvisiacich s touto položkou aktív.

2.   Hodnota expozície podsúvahovej položky uvedenej v prílohe I sa rovná týmto percentuálnym hodnotám nominálnej hodnoty položky po odpočítaní špecifických úprav kreditného rizika v súlade s článkom 110 a súm odpočítaných v súlade s článkom 36 ods. 1 písm. m):

a)

100 % pre položky v skupine 1;

b)

50 % pre položky v skupine 2;

c)

40 % pre položky v skupine 3;

d)

20 % pre položky v skupine 4;

e)

10 % pre položky v skupine 5.

3.   Hodnota expozície prísľubu na podsúvahovú položku, ako sa uvádza v odseku 2 tohto článku, je nižšia z nasledujúcich percentuálnych hodnôt nominálnej hodnoty prísľubu po odpočítaní špecifických úprav kreditného rizika a súm odpočítaných v súlade s článkom 36 ods. 1 písm. m):

a)

percentuálna hodnota uvedená v odseku 2 tohto článku, ktorá sa vzťahuje na položku, na ktorú sa viaže prísľub;

b)

percentuálna hodnota uvedená v odseku 2 tohto článku, ktorá sa vzťahuje na daný druh prísľubu.

4.   So zmluvnými dojednaniami, ktoré inštitúcia ponúka, ale ktoré ešte klient neprijal, a ktoré by sa v prípade, ak by ich klient prijal, stali prísľubmi, sa zaobchádza ako s prísľubmi a uplatniteľnou percentuálnou hodnotou je percentuálna hodnota, ktorá je stanovená v súlade s odsekom 2.

V prípade zmluvných dojednaní, ktoré spĺňajú podmienky uvedené v článku 5 bode 10 písm. a) až e), je príslušnou percentuálnou hodnotou 0 %.

5.   Ak inštitúcia používa súhrnnú metódu nakladania s finančným kolaterálom uvedenú v článku 223, hodnota expozície cenných papierov alebo komodít predaných, poskytnutých alebo požičaných v rámci transakcie financovania prostredníctvom cenných papierov sa zvyšuje o úpravu z dôvodu volatility primeranú pre takéto cenné papiere alebo komodity v súlade s článkami 223 a 224.

6.   Hodnota expozície derivátového nástroja uvedeného v prílohe II sa určuje v súlade s kapitolou 6 pri zohľadnení účinkov zmlúv o novácii a iných dohôd o vzájomnom započítavaní, ako sa stanovuje v uvedenej kapitole. Hodnota expozície transakcií financovania prostredníctvom cenných papierov a transakcií s dlhou dobou vyrovnania sa môže určovať v súlade s kapitolou 4 alebo 6.

7.   Ak je expozícia krytá financovaným kreditným zabezpečením, hodnota expozície sa môže zmeniť v súlade s kapitolou 4.

8.   EBA vypracuje návrh regulačných technických predpisov s cieľom presne stanoviť:

a)

kritériá, ktoré majú inštitúcie používať na priradenie podsúvahových položiek, s výnimkou položiek, ktoré sú už zahrnuté v prílohe I, do skupín 1 až 5 uvedených v prílohe I;

b)

faktory, ktoré by mohli obmedziť schopnosť inštitúcií zrušiť bezpodmienečne zrušiteľné prísľuby uvedené v prílohe I;

c)

postup informovania orgánu EBA o klasifikácii ostatných podsúvahových položiek inštitúcií s podobnými rizikami, ako sú tie, ktoré sú uvedené v prílohe I.

EBA predloží uvedený návrh regulačných technických predpisov Komisii do 10. júla 2025.

Na Komisiu sa deleguje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku tohto odseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.“

43.

Článok 112 sa mení takto:

a)

písmeno i) sa nahrádza takto:

„i)

expozície zabezpečené hypotékami na nehnuteľný majetok a expozície ADC;“

b)

písmeno k) sa nahrádza takto:

„k)

expozície voči podriadenému dlhu;“.

44.

Článok 113 sa mení takto:

a)

odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.   Na výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií sa rizikové váhy uplatňujú na všetky expozície v súlade s ustanoveniami oddielu 2, ak sa tieto expozície neodpočítajú od vlastných zdrojov alebo sa na ne nevzťahuje zaobchádzanie stanovené v článku 72e ods. 5 prvom pododseku. Uplatňovanie rizikových váh je založené na triede expozícií, do ktorej je expozícia zaradená, a na jej kreditnej kvalite v rozsahu stanovenom v oddiele 2 tohto nariadenia. Kreditná kvalita sa môže určiť odkazom na ratingové hodnotenia ECAI alebo na ratingové hodnotenia agentúr na podporu exportu v súlade s oddielom 3. S výnimkou expozícií zaradených do tried expozícií stanovených v článku 112 písm. a), b), c) a e) tohto nariadenia, ak posúdenie v súlade s článkom 79 písm. b) smernice 2013/36/EÚ odzrkadľuje vyššie rizikové charakteristiky než tie, ktoré vyplývajú zo stupňa kreditnej kvality, do ktorého by bola expozícia zaradená na základe príslušného ratingového hodnotenia nominovanej ECAI alebo agentúry na podporu exportu, inštitúcia priradí rizikovú váhu aspoň o jeden stupeň kreditnej kvality vyššiu, než je riziková váha vyplývajúca z ratingového hodnotenia nominovanej ECAI alebo agentúry na podporu exportu.“

;

b)

odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.   Ak expozícia podlieha kreditnému zabezpečeniu, hodnota expozície alebo prípadne riziková váha uplatniteľná na túto expozíciu sa môžu zmeniť v súlade s touto kapitolou a kapitolou 4.“

;

c)

odsek 5 sa nahrádza takto:

„5.   Hodnote expozície každej položky, pre ktorú sa v tejto kapitole nestanovuje žiadna riziková váha, sa priraďuje riziková váha 100 %.“

;

d)

v odseku 6 sa prvý pododsek mení takto:

i)

úvodná časť sa nahrádza takto:

„S výnimkou expozícií, na základe ktorých vzniknú položky vlastného kapitálu Tier 1, dodatočné položky Tier 1 alebo Tier 2, sa inštitúcia s výhradou predchádzajúceho súhlasu príslušných orgánov môže rozhodnúť, že nebude uplatňovať požiadavky odseku 1 tohto článku na expozície tejto inštitúcie voči protistrane, ktorá je jej materskou spoločnosťou, jej dcérskou spoločnosťou, dcérskou spoločnosťou jej materskej spoločnosti alebo podnikom, ktorý s touto inštitúciou spája vzťah v zmysle článku 22 ods. 7 smernice 2013/34/EÚ. Príslušné orgány sú oprávnené udeliť súhlas, ak sú splnené tieto podmienky:“

;

ii)

písmeno a) sa nahrádza takto:

„a)

protistrana je inštitúciou alebo finančnou inštitúciou podliehajúcou primeraným prudenciálnym požiadavkám;“.

45.

Článok 115 sa mení takto:

a)

vkladá sa tento odsek:

„-1.   Expozíciám voči regionálnym vládam alebo miestnym orgánom, pre ktoré je k dispozícii ratingové hodnotenie nominovanej ECAI, sa priraďuje riziková váha podľa tabuľky 1, ktorá zodpovedá ratingovému hodnoteniu od ECAI v súlade s článkom 136.

Tabuľka 1

Stupeň kreditnej kvality

1

2

3

4

5

6

Riziková váha

20 %

50 %

50 %

100 %

100 %

150 %

“;

b)

odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.   Expozíciám voči regionálnym vládam alebo miestnym orgánom, pre ktoré nie je k dispozícii ratingové hodnotenie nominovanej ECAI, sa priraďuje riziková váha podľa stupňa kreditnej kvality, do ktorého sú zaradené expozície voči ústrednej vláde, v ktorej jurisdikcii majú tieto regionálne vlády alebo miestne orgány sídlo, v súlade s tabuľkou 2.

Tabuľka 2

Stupeň kreditnej kvality

1

2

3

4

5

6

Riziková váha

20 %

50 %

100 %

100 %

100 %

150 %

Expozíciám uvedeným v prvom pododseku sa priraďuje riziková váha 100 %, ak ústredná vláda jurisdikcie, v ktorej majú regionálne vlády alebo miestne orgány sídlo, nemá rating.“

;

c)

v odseku 2 sa prvý pododsek nahrádza takto:

„Odchylne od odsekov - 1 a 1 sa s expozíciami voči regionálnym vládam alebo miestnym orgánom zaobchádza rovnako ako s expozíciami voči ústrednej vláde, v ktorej jurisdikcii sú tieto regionálne vlády a miestne orgány zriadené, ak neexistuje rozdiel v riziku medzi týmito expozíciami z dôvodu osobitných právomocí regionálnych vlád a miestnych orgánov získavať príjmy a z dôvodu existencie osobitných inštitucionálnych opatrení, ktorých účinkom sa znižuje ich riziko zlyhania.“

;

d)

odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.   S expozíciami voči cirkvám alebo náboženským komunitám založeným vo forme právnickej osoby podľa verejného práva, pokiaľ vyberajú dane v súlade s právnymi aktmi, ktoré ich k tomu oprávňujú, sa zaobchádza ako s expozíciami voči regionálnym vládam a miestnym orgánom. V tomto prípade sa neuplatňuje odsek 2.“

;

e)

v odseku 4 sa prvý pododsek nahrádza takto:

„Odchylne od odsekov - 1 a 1, ak príslušné orgány tretej krajiny, ktorá uplatňuje také postupy dohľadu a regulácie, ktoré sú aspoň rovnocenné postupom uplatňovaným v Únii, zaobchádzajú s expozíciami voči regionálnym vládam alebo miestnym orgánom rovnako ako s expozíciami voči svojej ústrednej vláde a ak neexistuje rozdiel v riziku medzi týmito expozíciami z dôvodu osobitných právomocí regionálnych vlád alebo miestnych orgánov získavať príjmy a z dôvodu existencie osobitných inštitucionálnych opatrení na zníženie rizika zlyhania, inštitúcie môžu expozíciám voči takýmto regionálnym vládam a miestnym orgánom priradiť rizikovú váhu rovnakým spôsobom.“

;

f)

odsek 5 sa nahrádza takto:

„5.   Odchylne od odsekov - 1 a 1 sa expozíciám voči regionálnym vládam alebo miestnym orgánom členských štátov, ktoré nie sú uvedené v odsekoch 2, 3 a 4 a sú denominované a financované v domácej mene tejto regionálnej vlády alebo miestneho orgánu, priraďuje riziková váha 20 %.“.

46.

Článok 116 sa mení takto:

a)

odsek 2 sa nahrádza takto:

„2.   S expozíciami voči subjektom verejného sektora, pre ktoré je k dispozícii ratingové hodnotenie nominovanej ECAI, sa zaobchádza v súlade s článkom 115 ods. - 1.“

;

b)

v odseku 4 sa dopĺňa tento pododsek:

„EBA vedie verejne dostupnú databázu všetkých subjektov verejného sektora v rámci Únie uvedených v prvom pododseku.“

47.

V článku 117 ods. 1 sa prvý pododsek nahrádza takto:

„Expozíciám voči multilaterálnym rozvojovým bankám, ktoré nie sú uvedené v odseku 2 a pre ktoré je k dispozícii ratingové hodnotenie nominovanej ECAI, sa priraďuje riziková váha v súlade s tabuľkou 1. Expozíciám voči multilaterálnym rozvojovým bankám, ktoré nie sú uvedené v odseku 2 a pre ktoré nie je k dispozícii ratingové hodnotenie nominovanej ECAI, sa priraďuje riziková váha 50 %.

Tabuľka 1

Stupeň kreditnej kvality

1

2

3

4

5

6

Riziková váha

20 %

30 %

50 %

100 %

100 %

150 %

48.

V článku 119 sa vypúšťajú odseky 2 a 3.

49.

V článku 120 sa odseky 1 a 2 nahrádzajú takto:

„1.   Expozíciám voči inštitúciám, pre ktoré je k dispozícii ratingové hodnotenie nominovanej ECAI, sa priraďuje riziková váha podľa tabuľky 1, ktorá zodpovedá ratingovému hodnoteniu od ECAI v súlade s článkom 136.

Tabuľka 1

Stupeň kreditnej kvality

1

2

3

4

5

6

Riziková váha

20 %

30 %

50 %

100 %

100 %

150 %

2.   Expozíciám voči inštitúciám s pôvodnou splatnosťou tri mesiace alebo menej, pre ktoré je k dispozícii ratingové hodnotenie nominovanej ECAI, a expozíciám, ktoré vyplývajú z pohybu tovaru cez štátne hranice s pôvodnou splatnosťou šesť mesiacov alebo menej a pre ktoré je k dispozícii ratingové hodnotenie nominovanej ECAI, sa priraďuje riziková váha v súlade s tabuľkou 2, ktorá zodpovedá ratingovému hodnoteniu od ECAI v súlade s článkom 136.

Tabuľka 2

Stupeň kreditnej kvality

1

2

3

4

5

6

Riziková váha

20 %

20 %

20 %

50 %

50 %

150 %“.

50.

Článok 121 sa nahrádza takto:

Článok 121

Expozície voči inštitúciám bez ratingového hodnotenia

1.   Expozície voči inštitúciám, pre ktoré nie je k dispozícii ratingové hodnotenie nominovanej ECAI, sa zaraďujú do jednej z týchto tried:

a)

ak sú splnené všetky nasledujúce podmienky, expozície voči inštitúciám sa zaradia do triedy A:

i)

inštitúcia má primeranú kapacitu na včasné splnenie svojich finančných prísľubov vrátane splátok istiny a úrokov počas predpokladanej životnosti aktív alebo expozícií a bez ohľadu na hospodárske cykly a obchodné podmienky;

ii)

inštitúcia spĺňa alebo prekračuje požiadavku stanovenú v článku 92 ods. 1 tohto nariadenia, v príslušných prípadoch s prihliadnutím na článok 458 ods. 2 písm. d) body i) a vi) a článok 459 písm. a) tohto nariadenia, osobitné požiadavky na vlastné zdroje uvedené v článku 104 smernice 2013/36/EÚ, požiadavku na kombinovaný vankúš vymedzenú v článku 128 bode 6 smernice 2013/36/EÚ alebo akékoľvek rovnocenné a dodatočné miestne požiadavky v oblasti dohľadu alebo regulácie v tretích krajinách, pokiaľ sú tieto požiadavky uverejnené a majú byť podľa konkrétneho prípadu splnené vlastným kapitálom Tier 1, kapitálom Tier 1 alebo vlastnými zdrojmi;

iii)

informácie o tom, či inštitúcia spĺňa alebo prekračuje požiadavky uvedené v bode ii) tohto písmena, sa zverejňujú alebo inak sprístupňujú požičiavajúcej inštitúcii;

iv)

v posúdení vykonanom požičiavajúcou inštitúciou v súlade s článkom 79 smernice 2013/36/EÚ sa nezistilo, že inštitúcia nespĺňa podmienky stanovené v bodoch i) a ii) tohto písmena;

b)

ak sú splnené všetky nasledujúce podmienky a nie je splnená aspoň jedna z podmienok uvedených v písmene a) tohto odseku, expozície voči inštitúciám sa zaradia do triedy B:

i)

inštitúcia je vystavená značnému kreditnému riziku, a to aj pokiaľ ide o schopnosť splácať, ktorá závisí od stabilných alebo priaznivých hospodárskych alebo obchodných podmienok;

ii)

inštitúcia spĺňa alebo prekračuje požiadavku stanovenú v článku 92 ods. 1 tohto nariadenia, v príslušných prípadoch s prihliadnutím na článok 458 ods. 2 písm. d) bod i) a článok 459 písm. a) tohto nariadenia, osobitné požiadavky na vlastné zdroje uvedené v článku 104 smernice 2013/36/EÚ alebo akékoľvek rovnocenné a dodatočné miestne požiadavky v oblasti dohľadu alebo regulácie v tretích krajinách, pokiaľ sú tieto požiadavky uverejnené a majú byť podľa konkrétneho prípadu splnené vlastným kapitálom Tier 1, kapitálom Tier 1 alebo vlastnými zdrojmi;

iii)

informácie o tom, či inštitúcia spĺňa alebo prekračuje požiadavky uvedené v bode ii) tohto písmena, sa zverejňujú alebo inak sprístupňujú požičiavajúcej inštitúcii;

iv)

v posúdení vykonanom požičiavajúcou inštitúciou v súlade s článkom 79 smernice 2013/36/EÚ sa nezistilo, že inštitúcia nespĺňa podmienky stanovené v bodoch i) a ii) tohto písmena;

c)

ak expozície voči inštitúciám nie sú zaradené do triedy A ani B alebo ak je splnená ktorákoľvek z nasledujúcich podmienok, expozície voči inštitúciám sa zaradia do triedy C:

i)

inštitúcia má významné riziká zlyhania a obmedzené miery bezpečnosti;

ii)

nepriaznivé obchodné, finančné alebo hospodárske podmienky s veľkou pravdepodobnosťou povedú alebo viedli k neschopnosti inštitúcie plniť svoje finančné prísľuby;

iii)

ak sa podľa zákona od inštitúcie vyžaduje auditovaná účtovná závierka, externý audítor vydal záporné audítorské stanovisko alebo vo svojej auditovanej účtovnej závierke alebo auditovaných správach počas predchádzajúcich 12 mesiacov vyjadril závažné pochybnosti o schopnosti inštitúcie pokračovať v nepretržitej činnosti.

Na účely prvého pododseku písm. b) bodu ii) tohto odseku rovnocenné a dodatočné miestne požiadavky v oblasti dohľadu alebo regulácie nezahŕňajú kapitálové vankúše rovnocenné s tými, ktoré sú vymedzené v článku 128 smernice 2013/36/EÚ.

2.   V prípade expozícií voči finančným inštitúciám, s ktorými sa zaobchádza ako s expozíciami voči inštitúciám v súlade s článkom 119 ods. 5, inštitúcie na účely posúdenia, či tieto finančné inštitúcie spĺňajú podmienky stanovené v odseku 1 písm. a) bode ii) a písm. b) bode ii) tohto článku, posúdia, či tieto finančné inštitúcie spĺňajú alebo prekračujú akékoľvek porovnateľné prudenciálne požiadavky.

3.   Expozíciám zaradeným do tried A, B alebo C v súlade s odsekom 1 sa priraďuje riziková váha takto:

a)

expozíciám zaradeným do tried A, B alebo C, ktoré spĺňajú ktorúkoľvek z nasledujúcich podmienok, sa priraďuje riziková váha pre krátkodobé expozície v súlade s tabuľkou 1:

i)

expozícia má pôvodnú splatnosť tri mesiace alebo menej;

ii)

expozícia má pôvodnú splatnosť šesť mesiacov alebo menej a vyplýva z pohybu tovaru cez štátne hranice;

b)

expozíciám zaradeným do triedy A, ktoré nie sú krátkodobé, sa priraďuje riziková váha 30 %, ak sú splnené všetky tieto podmienky:

i)

expozícia nespĺňa žiadnu z podmienok stanovených v písmene a);

ii)

podiel vlastného kapitálu Tier 1 inštitúcie sa rovná alebo je vyšší ako 14 %;

iii)

ukazovateľ finančnej páky inštitúcie sa rovná alebo je vyšší ako 5 %;

c)

expozíciám zaradeným do tried A, B alebo C, ktoré nespĺňajú podmienky uvedené v písmene a) alebo b), sa priraďuje riziková váha v súlade s tabuľkou 1.

Ak expozícia voči inštitúcii nie je denominovaná v domácej mene jurisdikcie, v ktorej má táto inštitúcia sídlo, alebo ak táto inštitúcia zahrnula kreditný záväzok do pobočky v inej jurisdikcii a expozícia nie je v domácej mene jurisdikcie, v ktorej pobočka pôsobí, riziková váha priradená v súlade s písm. a), b) alebo c) iným expozíciám, než sú expozície so splatnosťou jeden rok alebo menej, vyplývajúcim zo samolikvidujúcich sa podmienených položiek týkajúcich sa obchodu, ktoré vyplývajú z pohybu tovaru cez štátne hranice, nesmie byť nižšia než riziková váha expozície voči ústrednej vláde krajiny, kde má inštitúcia sídlo.

Tabuľka 1

Posúdenie kreditného rizika

Trieda A

Trieda B

Trieda C

Riziková váha pre krátkodobé expozície

20 %

50 %

150 %

Riziková váha

40 %

75 %

150 %“.

51.

Článok 122 sa mení takto:

a)

v odseku 1 sa tabuľka 6 nahrádza takto:

„Tabuľka 1

Stupeň kreditnej kvality

1

2

3

4

5

6

Riziková váha

20 %

50 %

75 %

100 %

150 %

150 %“

;

b)

odsek 2 sa nahrádza takto:

„2.   Expozíciám, pre ktoré nie je k dispozícii takéto kreditné hodnotenie, sa priraďuje riziková váha 100 %.“

52.

Vkladá sa tento článok:

Článok 122a

Expozícia vo forme špecializovaného financovania

1.   V rámci triedy expozícií voči podnikateľským subjektom uvedenej v článku 112 písm. g) určujú inštitúcie oddelene ako expozície vo forme špecializovaného financovania expozície so všetkými týmito vlastnosťami:

a)

ide o expozíciu voči subjektu, ktorý bol vytvorený výhradne na financovanie alebo prevádzkovanie hmotného majetku, alebo o expozíciu, ktorá je ekonomicky porovnateľná s takouto expozíciou;

b)

expozícia nesúvisí s financovaním nehnuteľného majetku určeného na bývanie alebo nehnuteľného majetku určeného na podnikanie a zodpovedá vymedzeniam expozícií spojených s financovaním predmetov, financovaním projektov alebo financovaním komodít stanoveným v odseku 3;

c)

zmluvné dojednania upravujúce záväzok súvisiaci s expozíciou poskytujú inštitúcii značný stupeň kontroly nad aktívami a príjmom, ktorý produkujú;

d)

primárny zdroj splatenia záväzku súvisiaceho s expozíciou je príjem vyprodukovaný aktívami, ktoré sú financované, a nie nezávislá kapacita širšej obchodnej spoločnosti.

2.   Expozíciám vo forme špecializovaného financovania, pre ktoré je k dispozícii priamo použiteľné ratingové hodnotenie nominovanej ECAI, sa priraďuje riziková váha v súlade s tabuľkou 1.

Tabuľka 1

Stupeň kreditnej kvality

1

2

3

4

5

6

Riziková váha

20 %

50 %

75 %

100 %

150 %

150 %

3.   Expozíciám vo forme špecializovaného financovania, pre ktoré nie je k dispozícii priamo uplatniteľné ratingové hodnotenie nominovanej ECAI, sa priraďuje riziková váha takto:

a)

ak je účelom expozície vo forme špecializovaného financovania financovanie nadobudnutia hmotného majetku vrátane lodí, lietadiel, satelitov, železničných vozňov a flotíl a príjmy, ktoré má tento majetok generovať, sa nadobúdajú v podobe peňažných tokov generovaných konkrétnym hmotným majetkom, ktorý bol financovaný a založený alebo priradený k veriteľovi (‚expozície spojené s financovaním predmetov‘), inštitúcie uplatňujú rizikovú váhu 100 %;

b)

ak je účelom expozície vo forme špecializovaného financovania poskytovať zabezpečenie krátkodobého financovania rezerv, zásob alebo pohľadávok v prípade komodít obchodovaných na burze vrátane surovej ropy, kovov alebo plodín a príjem z týchto rezerv, zásob alebo pohľadávok má byť výnosom z predaja komodity (‚expozície spojené s financovaním komodít‘), inštitúcie uplatňujú rizikovú váhu 100 %;

c)

ak je účelom expozície vo forme špecializovaného financovania financovanie individuálneho projektu, či už vo forme výstavby nového kapitálového zariadenia, alebo refinancovania existujúceho zariadenia, s vylepšeniami alebo bez nich, na rozvoj alebo nadobudnutie veľkých, komplexných a drahých zariadení vrátane elektrární, chemických spracovateľských závodov, baní, dopravnej infraštruktúry, environmentálnej a telekomunikačnej infraštruktúry, pri ktorom požičiavajúca inštitúcia berie výnos generovaný financovaným projektom ako zdroj splácania aj ako zábezpeku úveru (‚expozície spojené s financovaním projektov‘), inštitúcie uplatňujú tieto rizikové váhy:

i)

130 %, ak je projekt, s ktorým expozícia súvisí, vo fáze pred začatím prevádzky;

ii)

za predpokladu, že sa neuplatňuje úprava požiadaviek na vlastné zdroje pre kreditné riziko uvedená v článku 501a, 80 %, ak je projekt, s ktorým expozícia súvisí, v prevádzkovej fáze a expozícia spĺňa všetky tieto kritériá:

1.

existujú zmluvné obmedzenia schopnosti dlžníka vykonávať činnosti, ktoré by mohli poškodzovať veriteľov, vrátane obmedzenia, že nový dlh nemožno vydať bez súhlasu existujúcich veriteľov;

2.

dlžník má dostatočné rezervné fondy plne financované v hotovosti alebo iné finančné mechanizmy s určitým subjektom na krytie potrieb pohotovostného financovania a prevádzkového kapitálu počas celej existencie financovaného projektu, za predpokladu, že uznaná ECAI tomuto subjektu pridelí rating ECAI so stupňom kreditnej kvality najmenej 3, alebo v prípade inštitúcií, ktoré vypočítavajú hodnoty rizikovo vážených expozícií a výšku očakávaných strát v súlade s kapitolou 3, ak subjekt nemá ratingové hodnotenie od uznanej ECAI, inštitúcia tomuto subjektu pridelí interný rating rovnocenný stupňu kreditnej kvality najmenej 3 za predpokladu, že tento subjekt je interne hodnotený inštitúciou v súlade s ustanoveniami kapitoly 3 oddielu 6;

3.

projekt, s ktorým expozícia súvisí, generuje peňažné toky, ktoré sú predvídateľné a pokrývajú všetky budúce splátky úverov,

4.

ak príjmy dlžníka nie sú financované platbami od veľkého počtu používateľov, zdroj splatenia záväzku závisí od jednej hlavnej protistrany a táto hlavná protistrana je jedným z týchto subjektov:

centrálna banka, ústredná vláda, regionálna vláda alebo miestny orgán za predpokladu, že sa im priradí riziková váha 0 % podľa článkov 114 a 115 alebo im uznaná ECAI pridelí rating ECAI so stupňom kreditnej kvality minimálne 3; alebo v prípade inštitúcií, ktoré vypočítavajú hodnoty rizikovo vážených expozícií a výšku očakávaných strát v súlade s kapitolou 3, ak centrálna banka, ústredná vláda, regionálna vláda alebo miestny orgán nemajú ratingové hodnotenie od uznanej ECAI, inštitúcia im pridelí interný rating rovnocenný stupňu kreditnej kvality najmenej 3 za predpokladu, že sú interne hodnotené inštitúciou v súlade s ustanoveniami kapitoly 3 oddielu 6,

subjekt verejného sektora za predpokladu, že sa mu priradí riziková váha 20 % alebo menej podľa článku 116 alebo mu uznaná ECAI pridelí rating ECAI so stupňom kreditnej kvality najmenej 3, alebo v prípade inštitúcií, ktoré vypočítavajú hodnoty rizikovo vážených expozícií a výšku očakávaných strát v súlade s kapitolou 3, ak subjekt verejného sektora nemá ratingové hodnotenie od uznanej ECAI, inštitúcia tomuto subjektu verejného sektora pridelí interný rating rovnocenný stupňu kreditnej kvality najmenej 3 za predpokladu, že tento subjekt verejného sektora je interne hodnotený inštitúciou v súlade s kapitolou 3 oddielom 6,

podnikateľský subjekt, ktorému uznaná ECAI udelila rating ECAI so stupňom kreditnej kvality najmenej 3, alebo v prípade inštitúcií, ktoré vypočítavajú hodnoty rizikovo vážených expozícií a výšku očakávaných strát v súlade s kapitolou 3, ak podnikateľský subjekt nemá ratingové hodnotenie od uznanej ECAI, inštitúcia tomuto podnikateľskému subjektu pridelí interný rating rovnocenný stupňu kreditnej kvality najmenej 3 za predpokladu, že tento podnikateľský subjekt je interne hodnotený inštitúciou v súlade s ustanoveniami kapitoly 3 oddielu 6;

5.

zmluvné ustanovenia upravujúce expozíciu voči dlžníkovi poskytujú požičiavajúcej inštitúcii v prípade zlyhania dlžníka vysoký stupeň ochrany;

6.

hlavná protistrana alebo iné protistrany, ktoré podobne spĺňajú kritériá prípustnosti pre hlavnú protistranu, účinne chránia požičiavajúcu inštitúciu pred stratami vyplývajúcimi z ukončenia projektu;

7.

všetky aktíva a zmluvy potrebné na prevádzku projektu boli založené v prospech požičiavajúcej inštitúcie v rozsahu povolenom uplatniteľným právom;

8.

požičiavajúca inštitúcia je schopná prevziať kontrolu nad subjektom dlžníka v prípade zlyhania;

iii)

100 %, ak je projekt, s ktorým expozícia súvisí, v prevádzkovej fáze a expozícia nespĺňa podmienky stanovené v bode ii);

d)

na účely písmena c) bodu ii) bodu 3 sa generované peňažné toky nepovažujú za predvídateľné, pokiaľ podstatná časť príjmov nespĺňa jednu alebo viac týchto podmienok:

i)

príjmy sú založené na dostupnosti, čo znamená, že po dokončení výstavby má dlžník nárok, pokiaľ sú splnené zmluvné podmienky, na platby od svojich zmluvných protistrán, ktoré pokrývajú prevádzkové náklady a náklady na údržbu, náklady na dlhovú službu a kapitálové výnosy počas toho, ako dlžník projekt prevádzkuje, a tieto platby nepodliehajú kolísaniu dopytu, ako je úroveň prevádzky, a zvyčajne sa upravujú len z dôvodu nedostatočnej výkonnosti alebo nedostatočnej dostupnosti aktíva pre verejnosť;

ii)

príjmy podliehajú regulovaniu miery návratnosti;

iii)

na príjmy sa vzťahuje zmluva typu zober alebo zaplať;

e)

na účely písmena c) je prevádzková fáza fázou, v ktorej subjekt, ktorý bol osobitne vytvorený na financovanie projektu alebo ktorý je ekonomicky porovnateľný, spĺňa obe tieto podmienky:

i)

subjekt má kladný čistý peňažný tok, ktorý je dostatočný na pokrytie všetkých zostávajúcich zmluvných záväzkov;

ii)

subjekt má klesajúci dlhodobý dlh.

4.   EBA vypracuje návrh regulačných technických predpisov s cieľom presnejšie stanoviť podmienky, za ktorých sú kritériá stanovené v odseku 3 písm. c) bode ii) splnené.

EBA predloží uvedený návrh regulačných technických predpisov Komisii do 10. júla 2026.

Na Komisiu sa deleguje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku tohto odseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.“

53.

Článok 123 sa nahrádza takto:

Článok 123

Retailové expozície

1.   Za retailové expozície sa považujú expozície, ktoré spĺňajú všetky tieto kritériá:

a)

expozícia je voči jednej alebo viacerým fyzickým osobám alebo voči malému alebo strednému podniku;

b)

celková suma, ktorú dlžník alebo skupina prepojených klientov dlhuje inštitúcii, jej materským spoločnostiam a jej dcérskym spoločnostiam, vrátane akejkoľvek expozície v stave zlyhania, ale s výnimkou expozícií zabezpečených nehnuteľným majetkom určeným na bývanie až do výšky hodnoty majetku, nesmie podľa vedomia inštitúcie, ktorá prijme primerané kroky na potvrdenie tejto situácie, presiahnuť 1 milión EUR;

c)

expozícia predstavuje jednu z významného počtu expozícií s podobnými vlastnosťami, vzhľadom na ktoré sú riziká spojené s takouto expozíciou podstatne znížené;

d)

dotknutá inštitúcia zaobchádza s expozíciou vo svojom rámci riadenia rizík a riadi expozíciu interne ako retailovú expozíciu v priebehu času konzistentne a spôsobom, ktorý je podobný zaobchádzaniu inštitúcie s inými retailovými expozíciami.

Súčasná hodnota retailových minimálnych platieb z prenájmu musí byť prípustná pre zaradenie do triedy retailových expozícií.

EBA do 10. júla 2025 vydá usmernenia v súlade s článkom 16 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010 s cieľom presne stanoviť primerané metódy diverzifikácie, podľa ktorých sa má expozícia považovať za jednu z významného počtu podobných expozícií, ako sa uvádza v prvom pododseku písm. c) tohto odseku.

2.   Za retailové expozície sa nepovažujú tieto expozície:

a)

nedlhové expozície vyjadrujúce podriadenú, zostatkovú pohľadávku voči aktívam alebo príjmu emitenta;

b)

dlhové expozície a iné cenné papiere, partnerstvá, deriváty alebo iné prostriedky, ktorých ekonomická podstata je podobná expozíciám uvedeným v písmene a);

c)

všetky ostatné expozície vo forme cenných papierov.

3.   Retailovým expozíciám uvedeným v odseku 1 sa priraďuje riziková váha 75 % s výnimkou expozícií voči transakčnému partnerovi, ktorým sa priraďuje riziková váha 45 %.

4.   Ak pre expozíciu voči jednej alebo viacerým fyzickým osobám nie je splnené niektoré z kritérií uvedených v odseku 1, expozícia sa považuje za retailovú expozíciu a priradí sa jej riziková váha 100 %.

5.   Odchylne od odseku 3 sa expozíciám v dôsledku úverov, ktoré inštitúcia poskytla dôchodcom alebo zamestnancom s trvalou pracovnou zmluvou výmenou za bezpodmienečný prevod časti dôchodku dlžníka alebo platu uvedenej inštitúcii, priraďuje riziková váha 35 % za predpokladu, že sú splnené všetky tieto podmienky:

a)

dlžník na to, aby splatil úver, bezpodmienečne povolí dôchodkovému fondu alebo zamestnávateľovi vykonávať priame platby inštitúcii odpočítaním mesačných splátok úveru od mesačného dôchodku alebo platu dlžníka;

b)

riziká úmrtia, práceneschopnosti, nezamestnanosti alebo zníženia čistého mesačného dôchodku alebo platu dlžníka sú riadne kryté prostredníctvom poistnej zmluvy v prospech inštitúcie;

c)

mesačné platby, ktoré má dlžník zaplatiť, týkajúce sa všetkých úverov, ktoré spĺňajú podmienky stanovené v písmenách a) a b), v súhrnnej hodnote nepresahujú 20 % čistého mesačného dôchodku alebo platu dlžníka;

d)

maximálna pôvodná splatnosť úveru sa rovná desiatim rokom alebo je kratšia ako 10 rokov.“

54.

Vkladá sa tento článok:

Článok 123a

Expozície s nesúladom mien

1.   V prípade expozícií voči fyzickým osobám, ktoré sú zaradené do triedy expozícií uvedenej v článku 112 písm. h), alebo expozícií voči fyzickým osobám, ktoré sa kvalifikujú ako expozície zabezpečené hypotékou na nehnuteľný majetok určený na bývanie, ktoré sú zaradené do triedy expozícií uvedenej v článku 112 písm. i), riziková váha priradená v súlade s touto kapitolou sa násobí koeficientom 1,5, pričom výsledná riziková váha nesmie byť vyššia ako 150 %, ak sú splnené tieto podmienky:

a)

expozícia je denominovaná v mene, ktorá sa líši od meny zdroja príjmu dlžníka;

b)

dlžník nemá hedžing svojho platobného rizika z dôvodu nesúladu mien, a to ani prostredníctvom finančného nástroja ani príjmu v cudzej mene, ktorý zodpovedá mene expozície, alebo celková hodnota takýchto hedžingov, ktoré má dlžník k dispozícii, pokrýva menej ako 90 % každej splátky pre túto expozíciu.

Ak inštitúcia nie je schopná rozlíšiť tieto expozície s nesúladom mien, na všetky nehedžované expozície sa uplatňuje multiplikátor rizikovej váhy 1,5, ak je mena expozícií odlišná od domácej meny krajiny bydliska dlžníka.

2.   Na účely tohto článku sa zdrojom príjmu rozumie každý zdroj, ktorý generuje peňažné toky dlžníkovi, a to aj z remitencií, príjmov z prenájmu alebo miezd, pričom sa vylučujú výnosy z predaja aktív alebo podobných opatrení s regresom zo strany inštitúcie.

3.   Odchylne od odseku 1, ak dvojicu mien uvedených v odseku 1 písm. a) tvorí euro a mena členského štátu, ktorý sa zúčastňuje na druhej etape hospodárskej a menovej únie (ERM II), multiplikátor rizikovej váhy 1,5 sa neuplatňuje.“

55.

Články 124, 125 a 126 sa nahrádzajú takto:

Článok 124

Expozície zabezpečené hypotékami na nehnuteľný majetok

1.   S expozíciou, ktorá nie je ADC a ktorá nespĺňa všetky podmienky stanovené v odseku 3, alebo s akoukoľvek časťou expozície, ktorá nie je ADC a ktorá presahuje nominálnu hodnotu záložného práva k majetku, sa zaobchádza takto:

a)

expozícii, ktorá nie je IPRE, sa priraďuje riziková váha ako expozícii voči protistrane, ktorá nie je zabezpečená dotknutým nehnuteľným majetkom;

b)

expozícii IPRE sa priraďuje riziková váha 150 %.

2.   S expozíciou, ktorá nie je ADC, až do nominálnej hodnoty záložného práva na majetok, ak sú splnené všetky podmienky stanovené v odseku 3 tohto článku, sa zaobchádza takto:

a)

ak je expozícia zabezpečená nehnuteľným majetkom určeným na bývanie:

i)

s expozíciou, ktorá nie je IPRE, sa zaobchádza v súlade s článkom 125 ods. 1;

ii)

s expozíciou IPRE sa zaobchádza v súlade s článkom 125 ods. 1, ak spĺňa ktorúkoľvek z týchto podmienok:

1.

nehnuteľný majetok zabezpečujúci expozíciu je hlavným bydliskom dlžníka, a to buď vtedy, keď nehnuteľný majetok ako celok tvorí jednu obytnú jednotku, alebo keď je nehnuteľným majetkom zabezpečujúcim expozíciu obytná jednotka, ktorá je oddelenou časťou v rámci nehnuteľného majetku;

2.

expozícia je voči fyzickej osobe a je zabezpečená obytnou jednotkou určenou na bývanie generujúcou príjem, a to buď vtedy, keď nehnuteľný majetok ako celok predstavuje jednu obytnú jednotku, alebo keď je obytná jednotka oddelenou časťou v rámci nehnuteľného majetku, a celkové expozície inštitúcie voči tejto fyzickej osobe nie sú zabezpečené viac než štyrmi nehnuteľnosťami vrátane tých, ktoré nie sú nehnuteľnosťami určenými na bývanie alebo ktoré nespĺňajú žiadne z kritérií uvedených v tomto bode, alebo samostatnými obytnými jednotkami v rámci nehnuteľností;

3.

expozícia je voči združeniam alebo družstvám fyzických osôb, ktoré sú regulované podľa vnútroštátneho práva a existujú výlučne s účelom umožniť svojim členom využívať nehnuteľný majetok, ktorým je úver zabezpečený, ako hlavné bydlisko;

4.

expozícia je voči verejným bytovým podnikom alebo neziskovým združeniam, ktoré sú regulované zákonom a ktoré existujú na sociálne účely a na to, aby nájomníkom ponúkali dlhodobé bývanie;

iii)

s expozíciou IPRE, ktorá nespĺňa žiadnu z podmienok stanovených v bode ii) tohto písmena sa zaobchádza v súlade s článkom 125 ods. 2;

b)

ak je expozícia zabezpečená nehnuteľným majetkom určeným na podnikanie, zaobchádza sa s ňou takto:

i)

s expozíciou, ktorá nie je IPRE, sa zaobchádza v súlade s článkom 126 ods. 1;

ii)

s expozíciou IPRE sa zaobchádza v súlade s článkom 126 ods. 2.

3.   Na to, aby expozícia zabezpečená nehnuteľným majetkom bola prípustná na zaobchádzanie uvedené v odseku 2, musí spĺňať všetky tieto podmienky:

a)

nehnuteľný majetok zabezpečujúci expozíciu spĺňa ktorúkoľvek z týchto podmienok:

i)

nehnuteľný majetok bol úplne dokončený;

ii)

nehnuteľný majetok tvorí lesná alebo poľnohospodárska pôda;

iii)

úver je pre fyzickú osobu a nehnuteľný majetok je buď nehnuteľný majetok určený na bývanie vo výstavbe, alebo pozemok, na ktorom sa plánuje výstavba nehnuteľného majetku určeného na bývanie, ak tento plán v uplatniteľných prípadoch zákonne schválili všetky relevantné orgány a ak je splnená ktorákoľvek z týchto podmienok:

1.

nehnuteľný majetok nemá viac než štyri obytné jednotky a bude hlavným bydliskom dlžníka a úver pre fyzickú osobu nepriamo nefinancuje expozície ADC;

2.

je zapojená ústredná vláda, regionálna vláda alebo miestny orgán, alebo subjekt verejného sektora, s expozíciami voči ktorým sa zaobchádza v súlade s článkom 115 ods. 2 alebo článkom 116 ods. 4, a má zákonné právomoci a schopnosť zabezpečiť, aby sa nehnuteľný majetok vo výstavbe dokončil v primeranom časovom rámci, a je povinný alebo sa už právne záväzným spôsobom zaviazal zabezpečiť ukončenie, ak by výstavba inak v takomto primeranom časovom rámci nebola dokončená; prípadne existuje rovnocenný právny mechanizmus, ktorým sa zabezpečí, že sa nehnuteľný majetok vo výstavbe dokončí v primeranej lehote;

b)

expozícia je zabezpečená prednostným záložným právom, ktoré inštitúcia drží na nehnuteľný majetok, alebo inštitúcia drží prvé záložné právo a akékoľvek záložné právo nižšieho stupňa v danej postupnosti na tento nehnuteľný majetok;

c)

hodnota majetku nie je podstatne závislá od kreditnej kvality dlžníka;

d)

všetky informácie požadované pri vzniku expozície a na účely monitorovania sú riadne zdokumentované vrátane informácií o schopnosti dlžníka splácať a o oceňovaní majetku;

e)

sú splnené požiadavky stanovené v článku 208 a pravidlá oceňovania stanovené v článku 229 ods. 1.

Na účely prvého pododseku písm. c) môžu inštitúcie vylúčiť situácie, keď hodnotu majetku aj výkonnosť dlžníka ovplyvňujú čisto makroekonomické faktory.

Na účely prvého pododseku písm. d) inštitúcie zavedú koncepcie upisovania v súvislosti so vznikom expozícií zabezpečených nehnuteľným majetkom, ktoré zahŕňajú posúdenie schopnosti dlžníka splácať. Koncepcie upisovania zahŕňajú relevantné metriky pre uvedené posúdenie a ich príslušné maximálne úrovne.

4.   Odchylne od odseku 3 písm. b) sa v jurisdikciách, v ktorých na základe podriadených záložných práv vzniká držiteľovi nárok na kolaterál, ktorý je právne vymožiteľný a predstavuje účinný faktor zmierňujúci kreditné riziko, môžu uznať aj podriadené záložné práva, ktoré má v držbe iná inštitúcia než tá, ktorá má v držbe prednostné záložné právo, vrátane prípadov, keď inštitúcia nemá v držbe prednostné záložné právo alebo nemá v držbe záložné právo, ktoré má postavenie medzi prednostnejším záložným právom a podriadenejším záložným právom, ktoré má inštitúcia obe v držbe.

Na účely prvého pododseku sa pravidlami, ktorými sa riadia záložné práva, zabezpečuje:

a)

že každá inštitúcia, ktorá má v držbe záložné právo na majetok, môže iniciovať predaj majetku nezávisle od iných subjektov, ktoré majú v držbe záložné právo na majetok;

b)

ak sa predaj nehnuteľnosti neuskutoční prostredníctvom verejnej dražby, subjekty, ktoré majú v držbe prednostné záložné právo, podniknú primerané kroky na získanie reálnej trhovej hodnoty alebo najlepšej ceny, ktorú môžu za daných okolností získať pri samostatnom výkone právomoci predaja.

5.   Na účely výpočtu hodnôt rizikovo vážených expozícií pre nevyčerpané facility sa záložné práva, ktoré spĺňajú všetky požiadavky prípustnosti stanovené v odseku 3 a príslušných prípadoch v odseku 4, môžu uznať, ak je čerpanie v rámci facility podmienené predchádzajúcim alebo súbežným podaním o záložné právo v rozsahu práv inštitúcie zo záložného práva po čerpaní facility tak, že inštitúcia nemá zo záložného práva žiadne právo, pokiaľ facilita nie je čerpaná.

6.   Na účely článku 125 ods. 2 a článku 126 ods. 2 sa pomer expozície k hodnote (ďalej len ‚ETV‘) vypočítava vydelením hrubej hodnoty expozície hodnotou majetku za týchto podmienok:

a)

hrubá hodnota expozície sa vypočítava ako účtovná hodnota položky aktív súvisiacej s expozíciou zabezpečenou nehnuteľným majetkom a akákoľvek nevyčerpaná suma, ktorá by po čerpaní zvýšila hodnotu expozície, ktorá je zabezpečená nehnuteľným majetkom; táto hrubá hodnota expozície sa vypočíta bez zohľadnenia:

i)

špecifických úprav kreditného rizika v súlade s článkom 110;

ii)

dodatočných úprav ocenenia v súlade s článkom 34 v súvislosti s činnosťami inštitúcie v neobchodnej knihe;

iii)

súm odpočítaných v súlade s článkom 36 ods. 1 písm. m) a

iv)

iných znížení vlastných zdrojov súvisiacich s danou položkou aktív;

b)

hrubá hodnota expozície sa vypočítava bez zohľadnenia akéhokoľvek druhu financovaného alebo nefinancovaného kreditného zabezpečenia, s výnimkou účtov založených vkladov v požičiavajúcej inštitúcii, ktoré spĺňajú všetky požiadavky na vzájomné započítavanie v súvahe, a to buď na základe rámcových dohôd o vzájomnom započítavaní v súlade s článkami 196 a 206, alebo na základe iných dohôd o vzájomnom započítavaní v súvahe v súlade s článkami 195 a 205 a boli bezpodmienečne a neodvolateľne založené výhradne na účely splnenia kreditného záväzku súvisiaceho s expozíciou zabezpečenou nehnuteľným majetkom;

c)

expozície, v prípade ktorých sa vyžaduje, aby sa s nimi zaobchádzalo v súlade s článkom 125 ods. 2 alebo článkom 126 ods. 2, ak má iná strana než inštitúcia v držbe prednostné záložné právo a podriadené záložné právo v držbe inštitúcie je uznané podľa odseku 4 tohto článku, hrubá hodnota expozície sa vypočítava ako súčet hrubej hodnoty expozície záložného práva v držbe inštitúcie a hrubých hodnôt expozícií pre všetky ostatné záložné práva s rovnocenným alebo vyšším postavením ako záložné právo v držbe inštitúcie.

Na účely prvého pododseku písm. a), ak má inštitúcia viac než jednu expozíciu zabezpečenú tým istým nehnuteľným majetkom a uvedené expozície sú zabezpečené záložnými právami na uvedený nehnuteľný majetok, ktoré sú postupne v poradí bez akéhokoľvek záložného práva v držbe tretej strany s postavením medzi nimi, s expozíciami sa zaobchádza ako s jednou kombinovanou expozíciou a na účely výpočtu hrubej hodnoty expozície pre jednu kombinovanú expozíciu sa sčítavajú hrubé hodnoty expozícií pre jednotlivé expozície.

Na účely prvého pododseku písm. c), keď nie sú k dispozícii dostatočné informácie na to, aby bolo možné určiť postavenie ostatných záložných práv, inštitúcia s týmito záložnými právami zaobchádza tak, ako keby mali rovnocenné postavenie ako podriadené záložné právo v držbe inštitúcie. Inštitúcia najprv určuje rizikovú váhu v súlade s článkom 125 ods. 2 alebo prípadne článkom 126 ods. 2 (ďalej len ‚základná riziková váha‘). Potom upraví túto rizikovú váhu multiplikátorom 1,25 na účely výpočtu rizikovo vážených hodnôt podriadených záložných práv. Ak základná riziková váha zodpovedá najnižšej skupine pomeru expozície k hodnote, multiplikátor sa nepoužije. Riziková váha vyplývajúca z vynásobenia základnej rizikovej váhy hodnotou 1,25 musí byť zhora obmedzená na rizikovú váhu, ktorá by sa uplatnila na expozíciu, ak by neboli splnené požiadavky uvedené v odseku 3.

7.   Expozície voči nájomcovi v rámci transakcie prenájmu nehnuteľného majetku, v rámci ktorej je inštitúcia prenajímateľom a nájomca má právo kúpy, sa kvalifikujú ako expozície zabezpečené nehnuteľným majetkom a zaobchádza sa s nimi v súlade so zaobchádzaním stanoveným v článku 125 alebo 126, ak sú splnené príslušné podmienky stanovené v tomto článku za predpokladu, že expozícia inštitúcie je zabezpečená jej vlastníckym právom k tomuto majetku.

8.   Členské štáty určujú orgán zodpovedný za uplatňovanie odseku 9. Uvedený orgán je príslušným orgánom alebo určeným orgánom.

Ak je orgán, ktorý členský štát určil na uplatňovanie tohto článku, príslušným orgánom, tento orgán zabezpečí, aby boli zodpovedné vnútroštátne úrady a orgány, ktoré majú makroprudenciálny mandát, riadne informované o úmysle príslušného orgánu uplatniť tento článok a boli primerane zapojené do posudzovania obáv týkajúcich sa finančnej stability vo svojom členskom štáte v súlade s odsekom 9.

Ak je orgán, ktorý členský štát určil na uplatňovanie tohto článku, iný ako príslušný orgán, členský štát prijme potrebné opatrenia, aby na účely správneho uplatňovania tohto článku zabezpečil riadnu koordináciu a výmenu informácií medzi príslušným orgánom a určeným orgánom. Od orgánov sa predovšetkým vyžaduje, aby úzko spolupracovali a vymieňali si všetky informácie, ktoré by mohli byť potrebné na primerané plnenie povinností uložených určeným orgánom podľa tohto článku. Uvedená spolupráca má za cieľ zabraňovať tomu, aby medzi príslušným orgánom a určeným orgánom dochádzalo k akejkoľvek forme duplicitných alebo nesúladných opatrení, ako aj zabezpečovať riadne zohľadnenie interakcie s inými opatreniami, najmä opatreniami prijatými podľa článku 458 tohto nariadenia a článku 133 smernice 2013/36/EÚ.

9.   Na základe údajov zozbieraných podľa článku 430a a akýchkoľvek ďalších relevantných ukazovateľov orgán určený v súlade s odsekom 8 tohto článku pravidelne a aspoň raz ročne posudzuje, či rizikové váhy stanovené v článkoch 125 a 126 pre expozície zabezpečené nehnuteľným majetkom nachádzajúcim sa na území členského štátu uvedeného orgánu sú primerane založené na:

a)

zaznamenanej strate v prípade expozícií zabezpečených nehnuteľným majetkom;

b)

budúcom vývoji trhu s nehnuteľným majetkom.

Ak na základe posúdenia uvedeného v prvom pododseku tohto odseku orgán určený v súlade s odsekom 8 tohto článku dospeje k záveru, že rizikové váhy stanovené v článku 125 alebo 126 primerane neodrážajú skutočné riziká súvisiace s jedným alebo viacerými majetkovými segmentmi expozícií, ktoré sú zabezpečené hypotékami na nehnuteľný majetok určený na bývanie alebo na nehnuteľný majetok určený na podnikanie nachádzajúcimi sa na jednej alebo viacerých častiach územia členského štátu uvedeného orgánu, a ak usúdi, že neprimeranosť rizikových váh by mohla mať nepriaznivý vplyv na súčasnú alebo budúcu finančnú stabilitu v jeho členskom štáte, môže zvýšiť rizikové váhy uplatniteľné na takéto expozície v rozpätiach stanovených vo štvrtom pododseku tohto odseku alebo uplatniť prísnejšie kritériá, než sú stanovené v odseku 3 tohto článku.

Orgán určený v súlade s odsekom 8 tohto článku oznamuje EBA a ESRB akékoľvek úpravy rizikových váh a kritérií uplatnených podľa tohto odseku. EBA a ESRB poskytnú dotknutému členskému štátu svoje stanovisko v lehote jedného mesiaca od doručenia takéhoto oznámenia, pričom v tomto stanovisku môžu v prípade potreby uviesť, či sa domnievajú, že úpravy rizikových váh a kritérií sa odporúčajú aj pre ďalšie členské štáty. EBA a ESRB zverejňujú rizikové váhy a kritériá pre expozície uvedené v článkoch 125 a 126 a článku 199 ods. 1 písm. a) tak, ako ich implementoval relevantný orgán.

Na účely druhého pododseku tohto odseku môže orgán určený v súlade s odsekom 8 tohto článku zvýšiť rizikové váhy stanovené v článku 125 ods. 1 prvom pododseku, článku 125 ods. 2 prvom pododseku, článku 126 ods. 1 prvom pododseku alebo článku 126 ods. 2 prvom pododseku alebo stanoviť prísnejšie kritériá, než sú kritériá stanovené v odseku 3 tohto článku, pre expozície voči jednému alebo viacerým majetkovým segmentom zabezpečené hypotékami na nehnuteľný majetok nachádzajúci sa na jednej alebo viacerých častiach územia členského štátu uvedeného orgánu. Uvedený orgán nesmie tieto rizikové váhy zvýšiť na viac než 150 %.

Na účely druhého pododseku tohto odseku môže tiež orgán určený v súlade s odsekom 8 tohto článku znížiť percentuálne podiely hodnoty majetku uvedené v článku 125 ods. 1 alebo v článku 126 ods. 1 alebo percentuálne vyjadrenia pomeru expozície k hodnote, ktorými sa vymedzuje skupina rizikovej váhy pomeru expozície k hodnote uvedená v článku 125 ods. 2 tabuľke 1 alebo v článku 126 ods. 2 tabuľke 1. Relevantný orgán zabezpečí súlad medzi všetkými skupinami rizikovej váhy pomeru expozície k hodnote tak, aby riziková váha nižšej skupiny rizikovej váhy pomeru expozície k hodnote bola vždy nižšia alebo rovnaká ako riziková váha vyššej skupiny rizikovej váhy pomeru expozície k hodnote.

10.   Ak orgán určený v súlade s odsekom 8 stanoví vyššie rizikové váhy alebo prísnejšie kritériá podľa odseku 9, inštitúcie majú šesťmesačné prechodné obdobie na ich uplatnenie.

11.   EBA v úzkej spolupráci s ESRB vypracuje návrh regulačných technických predpisov s cieľom presne stanoviť typy faktorov, ktoré sa majú zohľadniť pri posúdení primeranosti rizikových váh uvedených v odseku 9.

EBA predloží uvedený návrh regulačných technických predpisov Komisii do 10. januára 2026.

Na Komisiu sa deleguje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku tohto odseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.

12.   ESRB môže prostredníctvom odporúčaní v súlade s článkom 16 nariadenia (EÚ) č. 1092/2010 a v úzkej spolupráci s EBA poskytnúť orgánom určeným v súlade s odsekom 8 tohto článku usmernenie, pokiaľ ide o:

a)

faktory, ktoré by mohli mať ‚nepriaznivý vplyv na súčasnú alebo budúcu finančnú stabilitu‘, ako sa uvádza v odseku 9 druhom pododseku;

b)

orientačné referenčné hodnoty, ktoré má orgán určený podľa odseku 8 zohľadniť pri stanovení vyšších rizikových váh.

13.   Inštitúcie usadené v členskom štáte uplatňujú rizikové váhy a kritériá, ktoré stanovili orgány iného členského štátu v súlade s odsekom 9, na svoje zodpovedajúce expozície zabezpečené hypotékami na nehnuteľný majetok určený na bývanie alebo nehnuteľný majetok určený na podnikanie, ktorý sa nachádza na časti alebo viacerých častiach toho iného členského štátu.

14.   EBA vypracuje návrh regulačných technických predpisov s cieľom presne stanoviť, čo predstavuje ‚rovnocenný právny mechanizmus, ktorým sa zabezpečí, že sa nehnuteľný majetok vo výstavbe dokončí v primeranom časovom rámci‘, v súlade s odsekom 3 písm. a) bodom iii) bodom 2.

EBA predloží uvedený návrh regulačných technických predpisov Komisii do 10. júla 2025.

Na Komisiu sa deleguje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku tohto odseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.

Článok 125

Expozície zabezpečené hypotékami na nehnuteľný majetok určený na bývanie

1.   V prípade expozície zabezpečenej nehnuteľným majetkom určeným na bývanie, ako sa uvádza v článku 124 ods. 2 písm. a) bode i) alebo ii), sa časti expozície do 55 % hodnoty majetku priradí riziková váha 20 %.

Ak má inštitúcia v držbe podriadené záložné právo a existujú prednostnejšie záložné práva, ktoré táto inštitúcia nemá v držbe, na určenie časti expozície inštitúcie, ktorá je oprávnená na priradenie rizikovej váhy 20 %, sa kvóta 55 % hodnoty majetku zníži o hodnotu prednostnejších záložných práv, ktoré táto inštitúcia nemá v držbe.

Ak sú záložné práva, ktoré inštitúcia nemá v držbe, rovnocenné záložnému právu v držbe inštitúcie, na určenie časti expozície inštitúcie, ktorá je oprávnená na priradenie rizikovej váhy 20 %, sa kvóta 55 % hodnoty majetku, znížená o hodnotu prednostnejších záložných práv, ktoré inštitúcia nemá v držbe, zníži o súčin:

a)

55 % hodnoty majetku zníženej o hodnotu prednostnejších záložných práv, ak existujú, a to v držbe inštitúcie aj v držbe iných inštitúcií a

b)

hodnoty záložných práv, ktoré inštitúcia nemá v držbe a ktoré sú rovnocenné so záložným právom v držbe inštitúcie, delenej súčtom všetkých rovnocenných záložných práv.

Ak v súlade s článkom 124 ods. 9 príslušný orgán alebo určený orgán stanovil vyššiu rizikovú váhu alebo nižší percentuálny podiel hodnoty majetku než tie, ktoré sú uvedené v tomto odseku, inštitúcie použijú rizikovú váhu alebo percentuálny podiel stanovené v súlade s článkom 124 ods. 9.

Zostávajúcej časti expozície uvedenej v prvom pododseku, ak existuje, sa priraďuje riziková váha ako expozícii voči protistrane, ktorá nie je zabezpečená nehnuteľným majetkom určeným na bývanie.

2.   Expozícii uvedenej v článku 124 ods. 2 písm. a) bode iii) sa priraďuje riziková váha stanovená v súlade s príslušnou skupinou rizikovej váhy pomeru expozície k hodnote v tabuľke 1.

Na účely tohto odseku, ak v súlade s článkom 124 ods. 9 príslušný orgán alebo určený orgán stanovil vyššiu rizikovú váhu alebo nižšie percentuálne vyjadrenie pomeru expozície k hodnote než tie, ktoré sú uvedené v tomto odseku, inštitúcie použijú rizikovú váhu alebo percentuálny podiel stanovené v súlade s článkom 124 ods. 9.

Tabuľka 1

ETV

ETV ≤ 50 %

50 % < ETV ≤ 60 %

60 % < ETV ≤ 80 %

80 % < ETV ≤ 90 %

90 % < ETV ≤ 100 %

ETV > 100 %

Riziková váha

30 %

35 %

45 %

60 %

75 %

105 %

Odchylne od prvého pododseku tohto odseku môžu inštitúcie uplatniť zaobchádzanie uvedené v odseku 1 tohto článku na expozície zabezpečené nehnuteľným majetkom určeným na bývanie, ktorý sa nachádza na území členského štátu, ak príslušný orgán tohto členského štátu uverejnil v súlade s článkom 430a ods. 3 stratovosť takýchto expozícií, ktorá na základe súhrnných údajov oznámených inštitúciami v tomto členskom štáte pre daný národný trh s nehnuteľným majetkom nepresahuje žiadny z týchto limitov pre súhrnné straty z takýchto expozícií existujúcich v predchádzajúcom roku:

a)

súhrnná suma oznámená inštitúciami podľa článku 430a ods. 1 písm. a) delená súhrnnou sumou oznámenou inštitúciami podľa článku 430a ods. 1 písm. c) nepresahuje 0,3 %;

b)

súhrnná suma oznámená inštitúciami podľa článku 430a ods. 1 písm. b) delená súhrnnou sumou oznámenou inštitúciami podľa článku 430a ods. 1 písm. c) nepresahuje 0,5 %.

3.   Inštitúcie môžu uplatniť výnimku uvedenú v tomto článku ods. 2 treťom pododseku aj v prípadoch, ak príslušný orgán tretej krajiny, ktorá uplatňuje postupy dohľadu a regulácie, ktoré sú aspoň rovnocenné postupom uplatňovaným v Únii, ako sa určí v rozhodnutí Komisie prijatom v súlade s článkom 107 ods. 4, uverejní zodpovedajúcu stratovosť pre expozície zabezpečené nehnuteľným majetkom určeným na bývanie, ktorý sa nachádza na území tejto tretej krajiny.

Ak príslušný orgán tretej krajiny nezverejní zodpovedajúcu stratovosť pre expozície zabezpečené nehnuteľným majetkom určeným na bývanie, ktorý sa nachádza na území tejto tretej krajiny, EBA môže takéto informácie pre túto tretiu krajinu uverejniť za predpokladu, že sú k dispozícii platné štatistické údaje, ktoré sú štatisticky reprezentatívne pre príslušný trh s nehnuteľným majetkom určeným na bývanie.

Článok 126

Expozície zabezpečené hypotékami na nehnuteľný majetok určený na podnikanie

1.   V prípade expozície zabezpečenej nehnuteľným majetkom určeným na podnikanie, ako sa uvádza v článku 124 ods. 2 písm. b) bode i), sa časti expozície do 55 % hodnoty majetku priradí riziková váha 60 %.

Ak má inštitúcia v držbe podriadené záložné právo a existujú prednostnejšie záložné práva, ktoré táto inštitúcia nemá v držbe, na určenie časti expozície inštitúcie, ktorá je oprávnená na priradenie rizikovej váhy 60 %, sa kvóta 55 % hodnoty majetku zníži o hodnotu prednostnejších záložných práv, ktoré táto inštitúcia nemá v držbe.

Ak sú záložné práva, ktoré inštitúcia nemá v držbe, rovnocenné záložnému právu v držbe inštitúcie, na určenie časti expozície inštitúcie, ktorá je oprávnená na priradenie rizikovej váhy 60 %, sa kvóta 55 % hodnoty majetku, znížená o hodnotu prednostnejších záložných práv, ktoré inštitúcia nemá v držbe, zníži o súčin:

a)

55 % hodnoty majetku zníženej o hodnotu prednostnejších záložných práv, ak existujú, a to v držbe inštitúcie aj v držbe iných inštitúcií a

b)

hodnoty záložných práv, ktoré inštitúcia nemá v držbe a ktoré sú rovnocenné so záložným právom v držbe inštitúcie, delenej súčtom všetkých rovnocenných záložných práv.

Ak v súlade s článkom 124 ods. 9 príslušný orgán alebo určený orgán stanovil vyššiu rizikovú váhu alebo nižší percentuálny podiel hodnoty majetku než tie, ktoré sú uvedené v tomto odseku, inštitúcie použijú rizikovú váhu alebo percentuálny podiel stanovené v súlade s článkom 124 ods. 9.

Zostávajúcej časti expozície uvedenej v prvom pododseku, ak existuje, sa priraďuje riziková váha ako expozícii voči protistrane, ktorá nie je zabezpečená nehnuteľným majetkom určeným na podnikanie.

2.   Expozícii uvedenej v článku 124 ods. 2 písm. b) bode ii) sa priraďuje riziková váha stanovená v súlade s príslušnou skupinou rizikovej váhy pomeru expozície k hodnote v tabuľke 1.

Na účely tohto odseku, ak v súlade s článkom 124 ods. 9 príslušný orgán alebo určený orgán stanovil vyššiu rizikovú váhu alebo nižšie percentuálne vyjadrenie pomeru expozície k hodnote než tie, ktoré sú uvedené v tomto odseku, inštitúcie použijú rizikovú váhu alebo percentuálny podiel stanovené v súlade s článkom 124 ods. 9.

Tabuľka 1

 

ETV ≤ 60 %

60 % < ETV ≤ 80 %

ETV > 80 %

Riziková váha

70 %

90 %

110 %

Odchylne od prvého pododseku tohto odseku môžu inštitúcie uplatniť zaobchádzanie uvedené v odseku 1 tohto článku na expozície zabezpečené nehnuteľným majetkom určeným na podnikanie, ktorý sa nachádza na území členského štátu, ak príslušný orgán tohto členského štátu uverejnil v súlade s článkom 430a ods. 3 stratovosť takýchto expozícií, ktorá na základe súhrnných údajov oznámených inštitúciami v tomto členskom štáte pre daný národný trh s nehnuteľným majetkom nepresahuje žiadny z týchto limitov pre súhrnné straty z takýchto expozícií existujúcich v predchádzajúcom roku:

a)

súhrnná suma oznámená inštitúciami podľa článku 430a ods. 1 písm. d) delená súhrnnou sumou oznámenou inštitúciami podľa článku 430a ods. 1 písm. f) nepresahuje 0,3 %;

b)

súhrnná suma oznámená inštitúciami podľa článku 430a ods. 1 písm. e) delená súhrnnou sumou oznámenou inštitúciami podľa článku 430a ods. 1 písm. f) nepresahuje 0,5 %.

3.   Inštitúcie môžu uplatniť výnimku uvedenú v odseku 2 treťom pododseku tohto článku aj v prípadoch, ak príslušný orgán tretej krajiny, ktorá uplatňuje postupy dohľadu a regulácie, ktoré sú aspoň rovnocenné postupom uplatňovaným v Únii, ako sa určí v rozhodnutí Komisie prijatom v súlade s článkom 107 ods. 4, uverejní zodpovedajúcu stratovosť pre expozície zabezpečené nehnuteľným majetkom určeným na podnikanie, ktorý sa nachádza na území tejto tretej krajiny.

Ak príslušný orgán tretej krajiny nezverejní zodpovedajúcu stratovosť pre expozície zabezpečené nehnuteľným majetkom určeným na podnikanie, ktorý sa nachádza na území tejto tretej krajiny, EBA môže takéto informácie pre túto tretiu krajinu uverejniť za predpokladu, že sú k dispozícii platné štatistické údaje, ktoré sú štatisticky reprezentívne pre príslušný trh s nehnuteľným majetkom určeným na podnikanie.

4.   EBA posúdi vhodnosť úpravy zaobchádzania s expozíciami zabezpečenými hypotékami na nehnuteľný majetok určený na podnikanie vrátane expozícií IPRE a expozícií, ktoré nie sú IPRE, pričom zohľadní vhodnosť rizikových váh a relatívne rozdiely v riziku expozícií zabezpečených nehnuteľným majetkom určeným na bývanie, rozdiely v citlivosti na riziko expozícií IPRE zabezpečených nehnuteľným majetkom určeným na bývanie uvedené v článku 125 ods. 2 tabuľke 1 a expozícií IPRE zabezpečených nehnuteľným majetkom určeným na podnikanie uvedené v tabuľke 1 v tomto článku a odporúčania ESRB týkajúce sa zraniteľností v sektore nehnuteľného majetku určeného na podnikanie v Únii. EBA predloží správu o svojich zisteniach Komisii do 31. decembra 2027.

Komisia na základe správy uvedenej v prvom pododseku a po náležitom zohľadnení súvisiacich medzinárodne dohodnutých štandardov vypracovaných výborom BCBS vo vhodných prípadoch predloží Európskemu parlamentu a Rade legislatívny návrh do 31. decembra 2028.“

56.

Vkladá sa tento článok:

Článok 126a

Expozície voči nadobudnutiu pozemku, rozvoju a výstavbe

1.   Expozícii ADC sa priraďuje riziková váha 150 %.

2.   Expozíciám ADC voči nehnuteľnému majetku určenému na bývanie sa môže priradiť riziková váha 100 % za predpokladu, že inštitúcia uplatňuje spoľahlivé štandardy pre vznik a monitorovanie, ktoré spĺňajú požiadavky stanovené v článkoch 74 a 79 smernice 2013/36/EÚ, a ak je splnená aspoň jedna z týchto podmienok:

a)

významnú časť celkových zmlúv predstavujú právne záväzné predkúpne alebo prednájomné zmluvy, v súvislosti s ktorými kupujúci alebo nájomca uskutočnil značný hotovostný vklad, ktorý v prípade ukončenia zmluvy prepadne, alebo v ktorých je financovanie zaručené rovnocenným spôsobom, alebo právne záväzné kúpne alebo nájomné zmluvy vrátane prípadov, keď sa platba vykonáva v splátkach v priebehu stavebných prác;

b)

dlžník má značný kapitál vystavený riziku, ktorý pozostáva zo sumy vlastného imania, ktorú poskytol dlžník, primeranej vo vzťahu k hodnote nehnuteľného majetku určeného na bývanie po jeho dokončení.

3.   EBA do 10. júla 2025 vydá usmernenia v súlade s článkom 16 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010, v ktorých sa bližšie určia pojmy ‚značné hotovostné vklady‘, ‚financovanie zaručené rovnocenným spôsobom‘, ‚významná časť celkových zmlúv‘ a ‚primeraná suma vlastného imania, ktorú poskytol dlžník‘, pričom sa zohľadnia osobitosti poskytovania úverov inštitúciami pre verejné bytové podniky alebo neziskové subjekty v celej Únii, ktoré sú regulované zákonom a ktoré slúžia na sociálne účely a ponúkajú nájomcom dlhodobé bývanie.“

57.

Článok 127 sa mení takto:

a)

v odseku 1 sa dopĺňa tento pododsek:

„Na účely výpočtu špecifických úprav kreditného rizika uvedených v prvom pododseku inštitúcie v prípade expozície kúpenej v čase, keď už bola v stave zlyhania, zahŕňajú do výpočtu akýkoľvek kladný rozdiel medzi sumou, ktorú dlžník dlhuje v súvislosti s touto expozíciou, a súčtom dodatočného zníženia vlastných zdrojov, ak bola expozícia odpísaná v plnej výške a akýchkoľvek už existujúcich znížení vlastných zdrojov súvisiacich s uvedenou expozíciou.“

;

b)

odseky 2 a 3 sa nahrádzajú takto:

„2.   Na účely stanovenia zabezpečenej časti expozície v stave zlyhania sú kolaterál a záruky prípustné na účely zmierňovania kreditného rizika v súlade s kapitolou 4.

3.   Ak došlo k zlyhaniu v súlade s článkom 178, hodnote expozície zostávajúcej po špecifických úpravách kreditného rizika expozícií, ktoré nie sú expozíciami IPRE, ktoré sú zabezpečené nehnuteľným majetkom určeným na bývanie v súlade s článkom 125 alebo nehnuteľným majetkom určeným na podnikanie v súlade s článkom 126, sa priraďuje riziková váha 100 %.“

;

c)

odsek 4 sa vypúšťa.

58.

Článok 128 sa nahrádza takto:

Článok 128

Expozície voči podriadenému dlhu

1.   S týmito expozíciami sa zaobchádza ako s expozíciami voči podriadenému dlhu:

a)

dlhové expozície, ktoré sú podriadené pohľadávkam bežných nezabezpečených veriteľov;

b)

nástroje vlastných zdrojov, pokiaľ sa tieto nástroje nepovažujú za kapitálové expozície v súlade s článkom 133 ods. 1, a

c)

expozície vyplývajúce z držby nástrojov oprávnených záväzkov inštitúciou, ktoré spĺňajú podmienky stanovené v článku 72b.

2.   Expozíciám podriadeného dlhu sa priraďuje riziková váha 150 %, pokiaľ sa tieto expozície voči podriadenému dlhu neodpočítavajú z vlastných zdrojov alebo nepodliehajú zaobchádzaniu stanovenému v článku 72e ods. 5 prvom pododseku.“

59.

Článok 129 sa mení takto:

a)

v odseku 1 sa dopĺňa tento pododsek:

„Bez toho, aby bol dotknutý prvý pododsek písm. c) tohto odseku, sa do 1. júla 2027 s nepriamymi expozíciami voči úverovým inštitúciám bez externého ratingu, ktoré zaručujú hypotekárne úvery až do ich registrácie, zaobchádza na účely uvedeného písmena ako s expozíciami voči úverovým inštitúciám, ktoré sa kvalifikujú do stupňa kreditnej kvality 1, za predpokladu, že ide o krátkodobé expozície zaradené do triedy A podľa článku 121 a že zaručené hypotekárne úvery budú po registrácii oprávnené na preferenčné zaobchádzanie podľa prvého pododseku písm. d), e) a f) tohto odseku.“

;

b)

v odseku 3 sa dopĺňa tento pododsek:

„Príslušné orgány určené podľa článku 18 ods. 2 smernice (EÚ) 2019/2162 môžu na účel ocenenia nehnuteľného majetku povoliť, aby sa tento nehnuteľný majetok oceňoval na úrovni trhovej hodnoty alebo na nižšej úrovni, alebo v tých členských štátoch, ktoré v štatutárnych alebo regulatórnych ustanoveniach stanovili prísne kritériá na posudzovanie hodnoty poskytnutého hypotekárneho financovania, na úrovni hodnoty poskytnutého hypotekárneho financovania na tento nehnuteľný majetok bez uplatnenia obmedzení stanovených v článku 229 ods. 1 písm. e) tohto nariadenia;“

c)

odseky 4 a 5 sa nahrádzajú takto:

„4.   Krytým dlhopisom, pre ktoré je k dispozícii priamo použiteľné ratingové hodnotenie od nominovanej ECAI, sa priradí riziková váha v súlade s tabuľkou 1, ktorá zodpovedá ratingovému hodnoteniu od ECAI v súlade s článkom 136.

Tabuľka 1

Stupeň kreditnej kvality

1

2

3

4

5

6

Riziková váha

10 %

20 %

20 %

50 %

50 %

100 %

5.   Krytým dlhopisom, pre ktoré nie je k dispozícii priamo použiteľné ratingové hodnotenie od nominovanej ECAI, sa priradí riziková váha na základe rizikovej váhy priradenej nezabezpečeným expozíciám vo forme nadriadených pohľadávok voči inštitúcii, ktorá ich emituje. Medzi rizikovými váhami platia takéto vzťahy:

a)

ak sa expozíciám voči inštitúcii priradí riziková váha 20 %, krytému dlhopisu sa priradí riziková váha10 %;

aa)

ak sa expozíciám voči inštitúcii priradí riziková váha 30 %, krytému dlhopisu sa priradí riziková váha 15 %;

ab)

ak sa expozíciám voči inštitúcii priradí riziková váha 40 %, krytému dlhopisu sa priradí riziková váha 20 %;

b)

ak sa expozíciám voči inštitúcii priradí riziková váha 50 %, krytému dlhopisu sa priradí riziková váha 25 %;

ba)

ak sa expozíciám voči inštitúcii priradí riziková váha 75 %, krytému dlhopisu sa priradí riziková váha 35 %;

c)

ak sa expozíciám voči inštitúcii priradí riziková váha 100 %, krytému dlhopisu sa priradí riziková váha 50 %;

d)

ak sa expozíciám voči inštitúcii priradí riziková váha 150 %, krytému dlhopisu sa priradí riziková váha 100 %.“

60.

V článku 132a ods. 3 sa prvý pododsek nahrádza takto:

„Odchylne od článku 92 ods. 4 písm. e) inštitúcie, ktoré vypočítavajú hodnotu rizikovo váženej expozície pre expozície PKI v súlade s odsekom 1 alebo 2 tohto článku, môžu vypočítať požiadavku na vlastné zdroje pre riziko úpravy ocenenia pohľadávky derivátových expozícií uvedeného PKI ako sumu, ktorá sa rovná 50 % požiadavky na vlastné zdroje pre uvedené derivátové expozície vypočítané v súlade s kapitolou 6 oddielom 3, 4 alebo 5 tejto hlavy, podľa konkrétneho prípadu.“

61.

V článku 132b sa odsek 2 nahrádza takto:

„2.   Inštitúcie môžu z výpočtov uvedených v článku 132 vylúčiť kapitálové expozície, ktoré sú podkladovými expozíciami pre expozície v podobe podielov na majetku v PKI, voči subjektom, ktorých kreditné záväzky majú podľa tejto kapitoly priradenú rizikovú váhu 0 %, vrátane tých verejne sponzorovaných subjektov, pri ktorých sa môže uplatniť riziková váha 0 %, a kapitálové expozície uvedené v článku 133 ods. 5, a namiesto toho na tieto expozície uplatniť zaobchádzanie stanovené v článku 133.“

62.

V článku 132c ods. 2 sa prvý pododsek nahrádza takto:

„Inštitúcie vypočítajú hodnotu expozície záväzku minimálnej hodnoty, ktorý spĺňa podmienky stanovené v odseku 3 tohto článku, ako diskontovanú súčasnú hodnotu garantovanej sumy s použitím diskontného koeficientu, ktorý je odvodený od bezrizikovej sadzby podľa článku 325l ods. 2 alebo 3. Inštitúcie môžu znížiť hodnotu expozície záväzku minimálnej hodnoty o všetky straty uznané v súvislosti so záväzkom minimálnej hodnoty podľa uplatniteľného účtovného štandardu.“

63.

Článok 133 sa nahrádza takto:

Článok 133

Kapitálové expozície

1.   Ako kapitálové expozície sa klasifikujú všetky tieto položky:

a)

akákoľvek expozícia, ktorá spĺňa všetky tieto podmienky:

i)

je nesplatiteľná v tom zmysle, že návratnosť investovaných finančných prostriedkov možno dosiahnuť len predajom investície alebo predajom práv na investíciu, alebo likvidáciou emitenta;

ii)

nepredstavuje záväzok na strane emitenta;

iii)

vyjadruje zostatkovú pohľadávku voči aktívam alebo príjmu emitenta;

b)

nástroje, ktoré by sa kvalifikovali ako položky kapitálu Tier 1, ak by ich emitovala inštitúcia;

c)

nástroje, ktoré predstavujú záväzok na strane emitenta a spĺňajú ktorúkoľvek z týchto podmienok:

i)

emitent je schopný odložiť vyrovnanie záväzku na neurčito;

ii)

záväzok si vyžaduje alebo podľa vlastného uváženia emitenta umožňuje vyrovnanie emisiou pevne stanoveného počtu akcií emitenta;

iii)

záväzok si vyžaduje alebo podľa vlastného uváženia emitenta umožňuje vyrovnanie emisiou variabilného počtu akcií emitenta a akákoľvek zmena hodnoty záväzku je ceteris paribus priraditeľná k zmene hodnoty pevne stanoveného počtu akcií emitenta, je s ňou porovnateľná a má rovnaké smerovanie;

iv)

držiteľ nástroja má možnosť požadovať vyrovnanie záväzku v akciách, pokiaľ nie je splnená jedna z týchto podmienok:

1.

v prípade obchodovaného nástroja inštitúcia preukázala k spokojnosti príslušného orgánu, že s nástrojom sa na trhu obchoduje viac ako s dlhom emitenta než ako s jeho vlastným imaním;

2.

v prípade neobchodovaných nástrojov inštitúcia preukázala k spokojnosti príslušného orgánu, že s nástrojom by sa malo zaobchádzať ako s dlhovou pozíciou;

d)

dlhové záväzky a iné cenné papiere, partnerstvá, deriváty alebo iné nástroje štruktúrované takým spôsobom, že ekonomická podstata je podobná expozíciám uvedeným v písmenách a), b) a c), vrátane záväzkov, pri ktorých je výnos spojený s výnosom z kapitálových cenných papierov;

e)

kapitálové expozície, ktoré sa zaznamenávajú ako úver, ale vyplývajú zo swapu dlhu za kapitálový podiel uskutočneného v rámci riadnej realizácie alebo reštrukturalizácie dlhu.

Na účely prvého pododseku písm. c) bodu iii) sú zahrnuté záväzky, ktoré si vyžadujú alebo umožňujú vyrovnanie emisiou variabilného počtu akcií emitenta, v prípade ktorých sa zmena peňažnej hodnoty záväzku rovná zmene reálnej hodnoty pevne stanoveného počtu akcií vynásobenej určeným koeficientom, pričom koeficient aj referenčný počet akcií sú pevne stanovené.

Na účely prvého pododseku písm. c) bodu iv), ak je splnená jedna z podmienok stanovených v uvedenom bode, inštitúcia môže rozložiť riziká na regulačné účely, a to s výhradou predchádzajúceho povolenia príslušného orgánu.

2.   S kapitálovými investíciami sa nezaobchádza ako s kapitálovými expozíciami v žiadnom z týchto prípadov:

a)

kapitálové investície sú štruktúrované takým spôsobom, aby ich ekonomická podstata bola podobná ekonomickej podstate držaných dlhových nástrojov, ktoré nespĺňajú kritériá stanovené v odseku 1;

b)

kapitálové investície predstavujú sekuritizačné expozície.

3.   Kapitálovým expozíciám okrem tých, ktoré sú uvedené v odsekoch 4 až 7, sa priraďuje riziková váha 250 %, pokiaľ sa nevyžaduje, aby sa tieto expozície odpočítali alebo rizikovo vážili v súlade s druhou časťou.

4.   Týmto kapitálovým expozíciám voči nekótovaným spoločnostiam sa priraďuje riziková váha 400 %, pokiaľ sa nevyžaduje, aby sa tieto expozície odpočítali alebo rizikovo vážili v súlade s druhou časťou:

a)

investície na účely krátkodobého ďalšieho predaja;

b)

investície do spoločností s rizikovým kapitálom alebo podobné investície, ktoré sa nadobudnú v očakávaní významných krátkodobých kapitálových ziskov.

Odchylne od prvého pododseku tohto odseku sa dlhodobým kapitálovým investíciám vrátane investícií do kapitálových cenných papierov podnikových klientov, s ktorými inštitúcia má alebo zamýšľa nadviazať dlhodobý obchodný vzťah a swapom dlhu za kapitálový podiel na účely reštrukturalizácie podnikov priraďuje riziková váha v súlade s odsekom 3 alebo prípadne odsekom 5. Dlhodobá kapitálová investícia je na účely tohto článku taká kapitálová investícia, ktorá je v držbe tri roky alebo dlhšie alebo ktorá vznikla s úmyslom, že bude v držbe tri roky alebo dlhšie, a ktorú schválil vrcholový manažment inštitúcie.

5.   Inštitúcie, ktoré získali predchádzajúce povolenie príslušných orgánov, môžu priradiť rizikovú váhu 100 % kapitálovým expozíciám, ktoré vznikli v rámci legislatívnych programov na stimuláciu určených odvetví hospodárstva, a to až do výšky časti takýchto kapitálových expozícií, ktorá súhrnne nepresahuje 10 % vlastných zdrojov inštitúcií, ktoré spĺňajú všetky tieto podmienky:

a)

legislatívne programy poskytujú inštitúcii významné dotácie alebo záruky na investovanie, a to aj zo strany multilaterálnych rozvojových bánk, verejných rozvojových úverových inštitúcií v zmysle vymedzenia v článku 429a ods. 2 alebo medzinárodných organizácií;

b)

legislatívne programy zahŕňajú určitú formu vládneho dozoru;

c)

legislatívne programy zahŕňajú obmedzenia pre kapitálové investície, ako sú obmedzenia týkajúce sa veľkosti a druhov podnikov, do ktorých inštitúcia investuje, prípustných súm vlastníckych podielov, zemepisnej polohy a iných relevantných faktorov, ktoré obmedzujú potenciálne riziko investície pre investujúcu inštitúciu.

6.   Kapitálovým expozíciám voči centrálnym bankám sa priraďuje riziková váha 0 %.

7.   Kapitálovému podielu, ktorý je zaznamenaný ako úver, ale vyplynul zo swapu dlhu za kapitálový podiel uskutočneného v rámci riadnej realizácie alebo reštrukturalizácie dlhu, sa nepriraďuje riziková váha nižšia ako riziková váha, ktorá by sa uplatnila, ak by sa s týmto kapitálovým podielom zaobchádzalo ako s dlhovou expozíciou.“

64.

V článku 134 sa odsek 3 nahrádza takto:

„3.   Hotovostným prostriedkom na ceste sa priraďuje riziková váha 20 %. Hotovosti vo vlastníctve a držbe inštitúcie alebo v preprave a rovnocenným hotovostným prostriedkom sa priraďuje riziková váha 0 %.“

65.

V článku 135 sa dopĺňa tento odsek:

„3.   ESMA do 10. júla 2025 vypracuje správu o tom, či sú riziká ESG primerane zohľadnené v metodikách ratingu kreditného rizika ECAI, a predloží túto správu Komisii.

Na základe tejto správy Komisia vo vhodných prípadoch predloží Európskemu parlamentu a Rade legislatívny návrh do 10. januára 2026.“

66.

Článok 138 sa mení takto:

a)

vkladá sa toto písmeno:

„g)

v prípade expozícií voči inštitúciám inštitúcia nepoužíva ratingové hodnotenie od ECAI, ktoré zahŕňa predpoklady implicitnej vládnej podpory, pokiaľ sa príslušné ratingové hodnotenie od ECAI nevzťahuje na inštitúciu, ktorú vlastnia alebo ktorú zriadili a sponzorujú ústredné vlády, regionálne vlády alebo miestne orgány.“

;

b)

dopĺňajú sa tieto odseky:

„Na účely prvého odseku písm. g) sa v prípade inštitúcií, ktoré nie sú inštitúciami vlastnenými alebo zriadenými a sponzorovanými ústrednými vládami, regionálnymi vládami alebo miestnymi orgánmi, pre ktoré existujú len ratingové hodnotenia od ECAI, ktoré zahŕňajú predpoklady implicitnej vládnej podpory, s expozíciami voči takýmto inštitúciám zaobchádza ako s expozíciami voči inštitúciám bez ratingového hodnotenia v súlade s článkom 121.

‚Implicitná vládna podpora‘ znamená, že ústredná vláda, regionálna vláda alebo miestny orgán by podnikli kroky s cieľom zabrániť tomu, aby veritelia inštitúcie utrpeli straty v prípade zlyhania inštitúcie alebo jej ťažkostí.“

67.

V článku 139 ods. 2 sa písmená a) a b) nahrádzajú takto:

„a)

z ratingového hodnotenia vyplýva vyššia riziková váha, než keby sa s expozíciou zaobchádzalo ako s expozíciou bez ratingového hodnotenia, a príslušná expozícia:

i)

nie je expozíciou vo forme špecializovaného financovania;

ii)

má vo všetkých ohľadoch rovnocenné alebo podriadené postavenie vo vzťahu ku konkrétnemu emisnému programu alebo facilite alebo prípadne vo vzťahu k nadriadeným nezabezpečeným expozíciám daného emitenta;

b)

z ratingového hodnotenia vyplýva nižšia riziková váha, než keby sa s expozíciou zaobchádzalo ako s expozíciou bez ratingového hodnotenia, a príslušná expozícia:

i)

nie je expozíciou vo forme špecializovaného financovania;

ii)

má vo všetkých ohľadoch rovnocenné alebo nadriadené postavenie vo vzťahu ku konkrétnemu emisnému programu alebo facilite alebo prípadne vo vzťahu k nadriadeným nezabezpečeným expozíciám daného emitenta.“

68.

Článok 141 sa nahrádza takto:

Článok 141

Položky v domácej a cudzej mene

1.   Ratingové hodnotenie, ktoré sa vzťahuje na položku denominovanú v domácej mene dlžníka, sa nepoužíva na odvodenie rizikovej váhy pre expozíciu voči tomu istému dlžníkovi, ktorá je denominovaná v cudzej mene.

2.   Odchylne od odseku 1, ak expozícia vzniká v dôsledku účasti inštitúcie na úvere, ktorý poskytla alebo zaručila voči riziku konvertibility a prevodu multilaterálna rozvojová banka uvedená v článku 117 ods. 2, ktorej postavenie prednostného veriteľa je uznané na trhu, možno ratingové hodnotenie položky dlžníka v domácej mene použiť na odvodenie rizikovej váhy pre expozíciu voči tomu istému dlžníkovi, ktorá je denominovaná v cudzej mene.

Na účely prvého pododseku, ak je expozícia denominovaná v cudzej mene zaručená voči riziku konvertibility a prevodu, ratingové hodnotenie položky dlžníka v domácej mene sa môže použiť na účely váženia rizika len v rámci zaručenej časti tejto expozície. Časť tejto expozície, ktorá nie je zaručená, je rizikovo vážená na základe ratingového hodnotenia dlžníka, ktoré sa vzťahuje na položku denominovanú v danej cudzej mene.“

69.

V článku 142 sa odsek 1 mení takto:

a)

vkladajú sa tieto body:

„1a)

‚trieda expozícií‘ je ktorákoľvek z tried expozícií uvedených v článku 147 ods. 2 písm. a), písm. aa) bode i) alebo ii), písm. b), písm. c) bode i), ii) alebo iii), písm. d) bode i), ii), iii) alebo iv), písm. e), ea), f) alebo g);

1b)

‚expozícia voči podnikateľským subjektom‘ je expozícia priradená do ktorejkoľvek z tried expozícií uvedených v článku 147 ods. 2 písm. c) bode i), ii) alebo iii);

1c)

‚retailová expozícia‘ je expozícia priradená do ktorejkoľvek z tried expozícií uvedených v článku 147 ods. 2 písm. d) bode i), ii), iii) alebo iv);

1d)

‚expozícia voči regionálnym vládam, miestnym orgánom a subjektom verejného sektora‘ je expozícia priradená do ktorejkoľvek z tried expozícií uvedených v článku 147 ods. 2 písm. aa) bode i) alebo ii);“

b)

bod 2 sa nahrádza takto:

„2)

‚druh expozícií‘ je skupina homogénne riadených expozícií, ktoré sa môžu obmedzovať na jediný subjekt alebo jediný podsúbor subjektov v rámci skupiny za predpokladu, že ten istý druh expozícií sa v iných subjektoch skupiny riadi odlišne;“

c)

body 4 a 5 nahrádzajú takto:

„4)

‚veľký regulovaný subjekt finančného sektora‘ je subjekt finančného sektora, ktorý spĺňa všetky tieto podmienky:

a)

celkové aktíva subjektu – alebo celkové aktíva jeho materskej spoločnosti, ak daný subjekt má materskú spoločnosť – vypočítané na individuálnom alebo konsolidovanom základe sú vyššie alebo rovné 70 miliardám EUR, pričom na stanovenie hodnoty aktív sa použije najnovšia auditovaná účtovná závierka alebo konsolidovaná účtovná závierka;

b)

subjekt podlieha prudenciálnym požiadavkám, priamo na individuálnom alebo konsolidovanom základe, alebo nepriamo v rámci prudenciálnej konsolidácie jeho materskej spoločnosti, v súlade s týmto nariadením, nariadením (EÚ) 2019/2033, smernicou 2009/138/ES alebo právnymi prudenciálnymi požiadavkami tretej krajiny, ktoré sú prinajmenšom rovnocenné s uvedenými aktmi Únie;

5)

‚neregulovaný subjekt finančného sektora‘ je subjekt finančného sektora, ktorý nespĺňa podmienku stanovenú v bode 4 písm. b);“

d)

vkladá sa tento bod:

„5a)

‚veľký podnikateľský subjekt‘ je akýkoľvek podnikateľský subjekt, ktorého konsolidovaný ročný obrat je viac než 500 miliónov EUR alebo ktorý patrí do skupiny, v rámci ktorej celkový ročný obrat konsolidovanej skupiny je viac než 500 miliónov EUR;“

e)

dopĺňajú sa tieto body:

„8a)

‚prístup modelovania úpravy PD/LGD‘ je úprava LGD alebo modelovanie úpravy PD aj LGD podkladovej expozície;

9)

‚spodná hodnota rizikovej váhy poskytovateľa zabezpečenia‘ je riziková váha uplatniteľná na porovnateľnú, priamu expozíciu voči poskytovateľovi zabezpečenia;

10)

v prípade expozície, na ktorú inštitúcia uplatňuje prístup IRB pomocou vlastných odhadov LGD podľa článku 143, ‚uznané‘ nefinancované kreditné zabezpečenie je nefinancované kreditné zabezpečenie, ktorého vplyv na výpočet hodnôt rizikovo váženej expozície alebo výšky očakávaných strát podkladovej expozície sa v súlade s článkom 108 ods. 3 zohľadňuje prostredníctvom jednej z týchto metód:

a)

prístupu modelovania úpravy PD/LGD;

b)

prístupu substitúcie parametrov rizika podľa A-IRB v zmysle vymedzenia v článku 192 ods. 5;

11)

‚SA-CCF‘ je percentuálny podiel uplatniteľný podľa kapitoly 2 v súlade s článkom 111 ods. 2;

12)

‚IRB-CCF‘ sú vlastné odhady konverzného faktora úverov.“

;

f)

dopĺňa sa tento pododsek:

„Na účely prvého pododseku písm. 5a pri posudzovaní prahovej hodnoty predaja sa oznamujú rovnaké sumy ako v auditovanej účtovnej závierke podnikateľských subjektov alebo v prípade podnikateľských subjektov, ktoré sú súčasťou konsolidovaných skupín, ich konsolidovaných skupín v súlade s účtovným štandardom uplatniteľným na konečnú materskú spoločnosť konsolidovanej skupiny. Tieto údaje sa zakladajú na priemerných sumách vypočítaných za predchádzajúce tri roky alebo na najnovších sumách, ktoré inštitúcia aktualizuje každé tri roky.“

70.

Článok 143 sa mení takto:

a)

odsek 2 sa nahrádza takto:

„2.   Predchádzajúce povolenie na používanie prístupu IRB vrátane vlastných odhadov LGD a IRB-CCF sa vyžaduje pre každú triedu expozícií a pre každý ratingový systém a pre každý použitý prístup k odhadovaniu LGD a CCF.“

;

b)

v odseku 3 prvom pododseku sa písmená a) a b) nahrádzajú takto:

„a)

závažné zmeny v rozsahu uplatňovania ratingového systému, na ktorého používanie inštitúcia získala povolenie;

b)

závažné zmeny ratingového systému, na ktorého používanie inštitúcia získala povolenie.“

;

c)

odseky 4 a 5 sa nahrádzajú takto:

„4.   Inštitúcie oznamujú príslušným orgánom všetky zmeny ratingových systémov.

5.   EBA vypracuje návrh regulačných technických predpisov s cieľom presne stanoviť podmienky pre posúdenie relevantnosti používania existujúceho ratingového systému v prípade iných dodatočných expozícií, na ktoré sa tento ratingový systém ešte neuplatňuje, a závažnosti zmien ratingových systémov podľa prístupu IRB.

EBA predloží uvedený návrh regulačných technických predpisov Komisii do 10. januára 2026.

Na Komisiu sa deleguje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku tohto odseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.“

71.

Článok 144 sa mení takto:

a)

odsek 1 sa mení takto:

i)

písmeno f) sa nahrádza takto:

„f)

inštitúcia zvalidovala každý ratingový systém počas primeraného obdobia pred udelením povolenia na používanie tohto ratingového systému, počas uvedeného obdobia posúdila, či je každý ratingový systém vhodný pre rozsah uplatňovania tohto ratingového systému, a na základe svojho posúdenia vykonala v každom ratingovom systéme potrebné zmeny;“

ii)

písmeno h) sa nahrádza takto:

„h)

inštitúcia zaradila a naďalej zaraďuje každú expozíciu v rozsahu uplatňovania ratingového systému do ratingového stupňa alebo skupiny tohto ratingového systému.“

;

b)

odsek 2 sa nahrádza takto:

„2.   EBA vypracuje návrh regulačných technických predpisov s cieľom presne stanoviť metodiku posudzovania, ktorú majú príslušné orgány dodržiavať pri posudzovaní toho, či inštitúcia spĺňa požiadavky na používanie prístupu IRB.

EBA predloží uvedený návrh regulačných technických predpisov Komisii do 10. júla 2026.

Na Komisiu sa deleguje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku tohto odseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.“

72.

Článok 147 sa mení takto:

a)

odsek 2 sa nahrádza takto:

„2.   Každá expozícia sa zaraďuje do jednej z týchto tried expozícií:

a)

expozície voči ústredným vládam a centrálnym bankám;

aa)

expozície voči regionálnym vládam, miestnym orgánom a subjektom verejného sektora, ktoré sa zaraďujú do týchto tried expozícií:

i)

expozície voči regionálnym vládam a miestnym orgánom;

ii)

expozície voči subjektom verejného sektora;

b)

expozície voči inštitúciám;

c)

expozície voči podnikateľským subjektom, ktoré sa zaraďujú do týchto tried expozícií:

i)

všeobecné expozície voči podnikateľským subjektom;

ii)

expozície vo forme špecializovaného financovania;

iii)

podnikové odkúpené pohľadávky;

d)

retailové expozície, ktoré sú zaraďujú do týchto tried expozícií:

i)

kvalifikované revolvingové retailové expozície (‚QRRE‘);

ii)

retailové expozície zabezpečené nehnuteľným majetkom určeným na bývanie;

iii)

retailové odkúpené pohľadávky;

iv)

iné retailové expozície;

e)

kapitálové expozície;

ea)

expozície vo forme podielov na majetku v PKI;

f)

položky predstavujúce sekuritizačné pozície;

g)

ostatné aktíva, ktoré nemajú povahu kreditného záväzku.“

;

b)

v odseku 3 sa vypúšťa písmeno a);

c)

vkladá sa tento odsek:

„3a.   Odchylne od odseku 2 tohto článku sa expozície voči regionálnym vládam, miestnym orgánom a subjektom verejného sektora zaraďujú do triedy expozícií uvedenej v odseku 2 písm. a) tohto článku, ak sa s týmito expozíciami zaobchádza ako s expozíciami voči ústredným vládam v súlade s článkom 115 alebo 116.“

;

d)

v odseku 4 sa vypúšťajú písmená a) a b);

e)

odsek 5 sa mení takto:

i)

v písmene a) sa bod ii) nahrádza takto:

„ii)

expozíciami voči MSP za predpokladu, že celková suma, ktorú dlhujúci klient alebo skupina prepojených klientov dlží inštitúcii a materským spoločnostiam a jej dcérskym spoločnostiam vrátane akejkoľvek expozície v stave zlyhania, ale okrem expozícií zabezpečených nehnuteľným majetkom určeným na bývanie do výšky hodnoty majetku, podľa vedomia inštitúcie, ktorá prijme primerané kroky na overenie výšky tejto expozície, nepresahuje 1 milión EUR;

iii)

expozíciami zabezpečenými nehnuteľným majetkom určeným na bývanie vrátane prvých a následných záložných práv, termínovaných úverov, revolvingových hypotekárnych úverových liniek a expozícií uvedených v článku 108 ods. 4 a 5 bez ohľadu na veľkosť expozície za predpokladu, že expozícia je jednou z týchto expozícií:

1.

expozícia voči fyzickej osobe;

2.

expozícia voči združeniam alebo družstvám fyzických osôb, ktoré sú regulované podľa vnútroštátneho práva a existujú výlučne s účelom umožniť svojim členom využívať nehnuteľný majetok, ktorým je úver zabezpečený, ako hlavné bydlisko;“

ii)

písmeno c) sa nahrádza takto:

„c)

nie sú riadené rovnako individuálne ako expozície v triedach expozícií uvedených v odseku 2 písm. c) bode i), ii) alebo iii);“

iii)

dopĺňajú sa tieto pododseky:

„Expozície, ktoré spĺňajú všetky podmienky stanovené v prvom pododseku písm. a) bode iii), písm. b), c) a d) tohto odseku, sa zaraďujú do triedy expozícií uvedenej v odseku 2 písm. d) bode ii).

Odchylne od tretieho pododseku tohto odseku môžu príslušné orgány z triedy expozícií uvedenej v odseku 2 písm. d) bode ii) vylúčiť úvery fyzickým osobám, ktoré zaťažili hypotékou viac než štyri nehnuteľnosti alebo bytové jednotky, vrátane úverov fyzickým osobám uvedeným v článku 108 ods. 4, a zaradiť tieto úvery do jednej z tried expozícií uvedených v odseku 2 písm. c) bode i), ii) alebo iii).“

;

f)

vkladá sa tento odsek:

„5a.   Do triedy expozícií uvedenej v odseku 2 písm. d) bode i) sa zaraďujú retailové expozície patriace k druhu expozícií, ktoré spĺňajú všetky tieto podmienky:

a)

expozície tohto druhu expozícií sú voči jednej alebo viacerým fyzickým osobám;

b)

expozície tohto druhu expozícií sú revolvingové, nezabezpečené, a, pokiaľ nie sú čerpané okamžite a bez akýchkoľvek podmienok, môže ich inštitúcia zrušiť;

c)

maximálna expozícia v tomto druhu expozície voči jednej fyzickej osobe je 100 000 EUR alebo menej;

d)

tento druh expozícií vykazoval nízku volatilitu stratovosti v pomere k jeho priemernej úrovni stratovosti, a to najmä v rámci nízkych pásiem PD;

e)

zaobchádzanie s expozíciami zaradenými do uvedeného druhu expozícií ako s kvalifikovanou revolvingovou retailovou expozíciou je v súlade s podkladovými rizikovými charakteristikami uvedeného druhu expozícií.

Odchylne od prvého pododseku písm. b) sa požiadavka, aby expozícia nebola zabezpečená, neuplatňuje v súvislosti s kreditnými facilitami zabezpečenými kolaterálom, ktoré sú spojené so mzdovým účtom. V takom prípade sa hodnoty realizované z kolaterálu nezohľadňujú v odhadoch LGD.

Inštitúcie identifikujú v rámci triedy expozícií uvedenej v odseku 2 písm. d) bode i) expozície voči transakčnému partnerovi (‚transakční partneri QRRE‘) a expozície, ktoré nie sú expozíciami voči transakčnému partnerovi (‚revolvingoví dlžníci QRRE‘). Najmä QRRE s kratšou ako 12-mesačnou históriou splácania sa identifikujú ako revolvingoví dlžníci QRRE.“

;

g)

odseky 6 a 7 sa nahrádzajú takto:

„6.   Pokiaľ nie sú zaradené do triedy expozícií uvedenej v tomto článku ods. 2 písm. ea), expozície uvedené v článku 133 ods. 1 sa zaraďujú do triedy expozícií uvedenej v tomto článku ods. 2 písm. e).

7.   Každý kreditný záväzok, ktorý nie je zaradený do tried expozícií uvedených v odseku 2 písm. a), písm. aa) bodoch i) a ii), písm. b), písm. d) bodoch i), ii), iii) alebo iv), písm. e), ea) alebo f), sa zaraďuje do jednej z tried expozícií uvedených v písmene c) bodoch i), ii) alebo iii) uvedeného odseku.“

;

h)

v odseku 8 sa dopĺňa tento pododsek:

„Uvedené expozície sa zaraďujú do triedy expozícií uvedenej v odseku 2 písm. c) bode ii) a kategorizujú sa takto: ‚projektové financovanie‘ (ďalej len ‚PF‘), ‚financovanie predmetov‘ (ďalej len ‚OF‘), ‚financovanie komodít‘ (ďalej len ‚CF‘) a ‚nehnuteľnosti generujúce príjem‘ (ďalej len ‚IPRE‘).“

;

i)

dopĺňajú sa tieto odseky:

„11.   EBA vypracuje návrh regulačných technických predpisov s cieľom presne stanoviť:

a)

rozdelenie do kategórií PF, OF a CF v súlade s vymedzenými pojmami uvedenými v kapitole 2;

b)

určenie kategórie IPRE, najmä stanovenie toho, ktoré expozície ADC a expozície zabezpečené nehnuteľným majetkom sa môžu alebo musia kategorizovať ako IPRE.

EBA predloží uvedený návrh regulačných technických predpisov Komisii do 10. júla 2026.

Na Komisiu sa deleguje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku tohto odseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.

12.   EBA vypracuje návrh regulačných technických predpisov s cieľom presnejšie stanoviť podmienky a kritériá zaraďovania expozícií do tried uvedených v odseku 2 a v prípade potreby bližšie určiť tieto triedy expozícií.

EBA predloží uvedený návrh regulačných technických predpisov Komisii do 10. júla 2027.

Na Komisiu sa deleguje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku tohto odseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.“

73.

Článok 148 sa mení takto:

a)

odseky 1, 2 a 3 sa nahrádzajú takto:

„1.   Inštitúcia, ktorá má povolené uplatňovať prístup IRB v súlade s článkom 107 ods. 1, implementuje prístup IRB spolu s akoukoľvek materskou spoločnosťou a jej dcérskymi spoločnosťami aspoň pre jednu z tried expozícií uvedených v článku 147 ods. 2 písm. a), písm. aa) bodoch i) alebo ii), písm. b), písm. c) bode i), ii) alebo iii), písm. d) bode i), ii), iii) alebo iv) alebo písm. g). Po tom, ako inštitúcia implementovala prístup IRB pre určitý druh expozícií v rámci triedy expozícií, implementuje ho pre všetky expozície v rámci danej triedy expozícií, pokiaľ nezískala povolenie príslušného orgánu na trvalé používanie štandardizovaného prístupu v súlade s článkom 150.

S výhradou získania predchádzajúceho povolenia príslušných orgánov sa implementácia prístupu IRB môže vykonávať postupne naprieč jednotlivými druhmi expozícií v rámci určitej triedy expozícií a v rámci toho istého obchodného útvaru a medzi rôznymi obchodnými útvarmi v tej istej skupine alebo v súvislosti s používaním vlastných odhadov LGD alebo s používaním IRB-CCF.

2.   Príslušné orgány určia lehotu, v rámci ktorej sa od inštitúcie a akejkoľvek materskej spoločnosti a jej dcérskych spoločností vyžaduje, aby implementovali prístup IRB pre všetky expozície v rámci určitej triedy expozícií naprieč rôznymi druhmi expozícií v rámci toho istého obchodného útvaru a medzi rôznymi obchodnými útvarmi v tej istej skupine alebo v súvislosti s používaním vlastných odhadov LGD alebo s používaním IRB-CCF. Uvedenou lehotou je lehota, ktorú príslušné orgány považujú za primeranú na základe povahy a rozsahu činností dotknutej inštitúcie alebo akejkoľvek materskej spoločnosti a jej dcérskych spoločností a na základe počtu a povahy ratingových systémov, ktoré sa majú implementovať.

3.   Inštitúcie implementujú prístup IRB podľa podmienok, ktoré určia príslušné orgány. Príslušný orgán určí tieto podmienky tak, aby zabezpečovali, že flexibilita podľa odseku 1 sa nepoužíva selektívne s cieľom dosiahnuť znížené požiadavky na vlastné zdroje vzhľadom na tie druhy expozícií alebo obchodné útvary, ktoré zatiaľ nie sú zahrnuté do prístupu IRB alebo do používania vlastných odhadov LGD alebo do používania IRB-CCF.“

;

b)

odseky 4, 5 a 6 sa vypúšťajú.

74.

V článku 149 ods. 1 sa písmeno a) nahrádza takto:

„a)

inštitúcia preukázala k spokojnosti príslušného orgánu, že štandardizovaný prístup nepoužíva s cieľom zapojiť sa do regulatórnej arbitráže, a to aj neprimeraným znížením požiadaviek na vlastné zdroje inštitúcie, že jeho použitie je potrebné vzhľadom na povahu a zložitosť celkových expozícií inštitúcie, ktoré sú tohto druhu, a nemalo by závažný nepriaznivý vplyv na platobnú schopnosť inštitúcie alebo jej schopnosť účinne riadiť riziká;“.

75.

Článok 150 sa mení takto:

a)

odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.   Inštitúcie uplatňujú štandardizovaný prístup na všetky tieto expozície:

a)

expozície zaradené do triedy expozícií uvedenej v článku 147 ods. 2 písm. e);

b)

expozície zaradené do tried expozícií alebo patriace k druhom expozícií v rámci triedy expozícií, pre ktoré inštitúcie nezískali predchádzajúce povolenie príslušných orgánov používať prístup IRB na výpočet hodnoty rizikovo vážených expozícií a výšky očakávaných strát.

Inštitúcia, ktorá má povolené používať prístup IRB na výpočet hodnoty rizikovo vážených expozícií a výšky očakávaných strát pre určitú triedu expozícií, môže s výhradou získania predchádzajúceho povolenia príslušného orgánu uplatňovať pri niektorých druhoch expozícií v rámci danej triedy expozícií vrátane expozícií zahraničných pobočiek a rôznych skupín produktov, štandardizovaný prístup, ak sú tieto druhy expozícií nepodstatné z hľadiska veľkosti a vnímaného rizikového profilu.“

;

b)

vkladá sa tento odsek:

„1a.   Okrem expozícií uvedených v odseku 1 druhom pododseku môže inštitúcia s výhradou získania predchádzajúceho povolenia príslušného orgánu uplatňovať štandardizovaný prístup v prípade týchto expozícií, ak sa prístup IRB uplatňuje v prípade iných druhov expozícií v rámci rovnakej triedy expozícií:

a)

expozície voči ústredným vládam a centrálnym bankám členských štátov a voči ich regionálnym vládam, miestnym orgánom a subjektom verejného sektora za predpokladu, že:

i)

neexistuje rozdiel v riziku medzi expozíciami voči tejto ústrednej vláde a centrálnej banke a týmito ostatnými expozíciami z dôvodu osobitných verejných úprav a

ii)

expozíciám voči ústredným vládam a centrálnym bankám sa priradí riziková váha 0 % podľa článku 114 ods. 2 alebo 4;

b)

expozície inštitúcie voči protistrane, ktorá je jej materskou spoločnosťou, jej dcérskou spoločnosťou alebo dcérskou spoločnosťou jej materskej spoločnosti, za predpokladu, že protistrana je inštitúciou alebo finančnou holdingovou spoločnosťou, zmiešanou finančnou holdingovou spoločnosťou, finančnou inštitúciou, správcovskou spoločnosťou alebo podnikom pomocných služieb podliehajúcim primeraným prudenciálnym požiadavkám alebo podnikom prepojeným vzťahom v zmysle článku 22 ods. 7 smernice 2013/34/EÚ;

c)

expozície medzi inštitúciami spĺňajúcimi požiadavky ustanovené v článku 113 ods. 7.

Inštitúcia, ktorá má povolené používať prístup IRB na výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií len pri niektorých druhoch expozícií v rámci triedy expozícií, uplatňuje pri zvyšných druhoch expozícií v rámci danej triedy expozícií štandardizovaný prístup.

Okrem expozícií uvedených v odseku 1 druhom pododseku tohto článku a v tomto odseku môže inštitúcia uplatňovať štandardizovaný prístup v prípade expozícií voči cirkvám a náboženským komunitám, ktoré spĺňajú požiadavky stanovené v článku 115 ods. 3.“

;

c)

odsek 2 sa vypúšťa;

d)

vkladá sa tento odsek:

„2a.   EBA do 10. júla 2028 vydá usmernenia v súlade s článkom 16 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010 o tom, čo predstavuje druhy expozícií, ktoré sú nepodstatné z hľadiska veľkosti a vnímaného rizikového profilu.“

;

e)

odseky 3 a 4 sa vypúšťajú.

76.

Článok 151 sa mení takto:

a)

odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.   Hodnoty rizikovo vážených expozícií pre kreditné riziko pre expozície patriace do jednej z tried expozícií uvedených v článku 147 ods. 2 písm. a), písm. aa) bode i) alebo ii), písm. b), písm. c) bode i), ii) alebo iii), písm. d) bode i), ii), iii) alebo iv) alebo písm. g) sa pod podmienkou, že sa tieto expozície neodpočítajú od vlastných zdrojov alebo sa na ne nevzťahuje zaobchádzanie stanovené v článku 72e ods. 5 prvom pododseku, vypočítajú v súlade s pododdielom 2.“

;

b)

odsek 4 sa vypúšťa;

c)

odseky 7, 8 a 9 sa nahrádzajú takto:

„7.   V prípade retailových expozícií inštitúcie poskytujú vlastné odhady LGD a v príslušných prípadoch podľa článku 166 ods. 8 a 8b IRB-CCF, a to v súlade s článkom 143 a oddielom 6. Inštitúcie používajú SA-CCF, ak článok 166 ods. 8 a 8b neumožňujú použitie IRB-CCF.

8.   Inštitúcie uplatňujú hodnoty LGD stanovené v článku 161 ods. 1 a SA-CCF v súlade s článkom 166 ods. 8, 8a a 8b v prípade týchto expozícií:

a)

expozície zaradené do triedy expozícií uvedenej v článku 147 ods. 2 písm. b);

b)

expozície voči subjektom finančného sektora iné ako expozície uvedené v písmene a) tohto pododseku;

c)

expozície voči veľkým podnikateľským subjektom, ktoré neboli zaradené do triedy expozícií uvedenej v článku 147 ods. 2 písm. c) bode ii).

V prípade expozícií patriacich do tried expozícií uvedených v článku 147 ods. 2 písm. a), písm. aa) bode i) alebo ii), písm. c) bode i), ii) alebo iii) s výnimkou expozícií uvedených v prvom pododseku tohto odseku inštitúcie uplatňujú hodnoty LGD stanovené v článku 161 ods. 1 a SA-CCF v súlade s článkom 166 ods. 8, 8a a 8b, pokiaľ im nebolo udelené povolenie používať pri týchto expozíciách vlastné odhady LGD a IRB-CCF v súlade s odsekom 9 tohto článku.

9.   V prípade expozícií uvedených v odseku 8 druhom pododseku tohto článku príslušný orgán povoľuje inštitúciám, aby používali vlastné odhady LGD a v príslušných prípadoch podľa článku 166 ods. 8 a 8b IRB-CCF, a to v súlade s článkom 143 a oddielom 6.“

;

d)

dopĺňa sa tento odsek:

„11.   V prípade expozícií vo forme podielov na majetku v PKI patriacich do triedy expozícií uvedenej v článku 147 ods. 2 písm. ea) inštitúcie uplatňujú zaobchádzanie stanovené v článku 152 pod podmienkou, že sa tieto expozície neodpočítajú od vlastných zdrojov alebo sa na ne nevzťahuje zaobchádzanie stanovené v článku 72e ods. 5 prvom pododseku.“

77.

Článok 152 sa mení takto:

a)

v odseku 3 sa prvý pododsek nahrádza takto:

„Odchylne od článku 92 ods. 4 písm. e) inštitúcie, ktoré vypočítavajú hodnotu rizikovo váženej expozície PKI v súlade s odsekom 1 alebo 2 tohto článku, môžu vypočítať požiadavku na vlastné zdroje pre riziko úpravy ocenenia pohľadávky derivátových expozícií uvedeného PKI ako sumu, ktorá sa rovná 50 % požiadavky na vlastné zdroje pre uvedené derivátové expozície vypočítané v súlade s kapitolou 6 oddielom 3, 4 alebo 5 tejto hlavy, podľa konkrétneho prípadu.“

;

b)

odsek 4 sa nahrádza takto:

„4.   Inštitúcie, ktoré uplatňujú prístup založený na prezretí podkladových expozícií v súlade s odsekmi 2 a 3 tohto článku a ktoré nevyužívajú metódy stanovené v tejto kapitole alebo v kapitole 5 uplatniteľné na všetky podkladové expozície PKI alebo ich časti, vypočítavajú hodnoty rizikovo vážených expozícií a výšku očakávaných strát v prípade všetkých podkladových expozícií alebo ich častí v súlade s týmito zásadami:

a)

v prípade podkladových expozícií, ktoré by boli zaradené do triedy expozícií uvedenej v článku 147 ods. 2 písm. e), inštitúcie uplatňujú štandardizovaný prístup stanovený v kapitole 2;

b)

v prípade expozícií zaradených do položiek predstavujúcich sekuritizačné pozície uvedených v článku 147 ods. 2 písm. f) inštitúcie uplatňujú zaobchádzanie stanovené v článku 254, ako keby boli tieto expozície v priamej držbe uvedených inštitúcií;

c)

v prípade všetkých ostatných podkladových expozícií inštitúcie uplatňujú štandardizovaný prístup stanovený v kapitole 2.“

78.

Článok 153 sa mení takto:

a)

názov sa nahrádza takto:

„Hodnoty rizikovo vážených expozícií pre expozície voči ústredným vládam a centrálnym bankám, expozície voči regionálnym vládam, miestnym orgánom a subjektom verejného sektora, expozície voči inštitúciám a expozície voči podnikateľským subjektom“

;

b)

odsek 1 sa mení takto:

i)

úvodná časť sa nahrádza takto:

„S výhradou uplatňovania osobitného zaobchádzania ustanoveného v odsekoch 2 a 4 sa hodnoty rizikovo vážených expozícií pre expozície voči ústredným vládam a centrálnym bankám, expozície voči regionálnym vládam, miestnym orgánom a subjektom verejného sektora, expozície voči inštitúciám a expozície voči podnikateľským subjektom vypočítajú podľa týchto vzorcov:“

;

ii)

bod iii) sa nahrádza takto:

„iii)

ak 0 < PD < 1, potom:

Image 1

kde:

N

= kumulatívna distribučná funkcia štandardnej normálnej náhodnej premennej, t. j. N(x) sa rovná pravdepodobnosti, že normálna náhodná premenná so strednou hodnotou 0 a varianciou 1 je menšia alebo rovná x;

G

= inverzná kumulatívna distribučná funkcia štandardnej normálnej náhodnej premennej, t. j. ak x = G(z), x je taká hodnota, že N(x) = z;

R

= koeficient korelácie, ktorý je definovaný ako:

Image 2

b

= koeficient úpravy splatnosti, ktorý je definovaný ako:

b = 0,11852 – 0,05478 ∙ lnPD2 ;

M

= splatnosť vyjadrená v rokoch a určená v súlade s článkom 162.“

;

c)

odsek 2 sa nahrádza takto:

„2.   V prípade expozícií voči veľkým regulovaným subjektom finančného sektora a neregulovaným subjektom finančného sektora sa pri výpočte rizikových váh týchto expozícií koeficient korelácie R uvedený v odseku 1 bode iii) alebo prípadne v odseku 4 vynásobí hodnotou 1,25.“

;

d)

odsek 3 sa vypúšťa;

e)

odsek 9 sa nahrádza takto:

„9.   EBA vypracuje návrh regulačných technických predpisov s cieľom presne stanoviť spôsob, akým majú inštitúcie zohľadňovať faktory uvedené v odseku 5 druhom pododseku pri priraďovaní rizikových váh expozíciám vo forme špecializovaného financovania.

EBA predloží uvedený návrh regulačných technických predpisov Komisii do 10. júla 2026.

Na Komisiu sa deleguje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku tohto odseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.“

79.

Článok 154 sa mení takto:

a)

v odseku 1 sa bod ii) nahrádza takto:

„ii)

ak PD < 1, potom:

Image 3

kde:

N

= kumulatívna distribučná funkcia štandardnej normálnej náhodnej premennej, t. j. N(x) sa rovná pravdepodobnosti, že normálna náhodná premenná so strednou hodnotou 0 a varianciou 1 je menšia alebo rovná x;

G

= inverzná kumulatívna distribučná funkcia štandardnej normálnej náhodnej premennej, t. j. ak x = G(z), x je taká hodnota, že N(x) = z;

R

= koeficient korelácie, ktorý je definovaný ako:

Image 4

“;

b)

odsek 2 sa vypúšťa;

c)

odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.   V prípade retailových expozícií, ktoré nie sú v stave zlyhania a sú zabezpečené alebo čiastočne zabezpečené nehnuteľným majetkom určeným na bývanie, sa hodnota vypočítaná podľa vzorca založeného na koeficiente korelácie uvedeného v odseku 1 nahrádza koeficientom korelácie R vo výške 0,15.

Riziková váha vypočítaná pre expozíciu čiastočne zabezpečenú nehnuteľným majetkom určeným na bývanie podľa odseku 1 bodu ii), s prihliadnutím na koeficient korelácie R stanovený v prvom pododseku tohto odseku, sa uplatňuje na zabezpečenú i na nezabezpečenú časť tejto expozície.“

;

d)

odsek 4 sa nahrádza takto:

„4.   V prípade QRRE, ktoré nie sú v stave zlyhania, sa hodnota vypočítaná podľa vzorca založeného na koeficiente korelácie uvedeného v odseku 1 nahrádza koeficientom korelácie R vo výške 0,04.

Príslušné orgány preskúmajú relatívnu volatilitu stratovosti v rámci QRRE patriacich do rovnakého druhu expozícií, ako aj v rámci súhrnnej triedy expozícií QRRE, a vymieňajú si informácie o typických charakteristikách stratovosti kvalifikovaného revolvingového retailu s členskými štátmi a s EBA.“

80.

Článok 155 sa vypúšťa.

81.

V článku 157 sa dopĺňa tento odsek:

„6.   EBA vypracuje návrh regulačných technických predpisov s cieľom presnejšie stanoviť:

a)

metodiku výpočtu hodnoty rizikovo vážených expozícií pre riziko zníženia kvality pohľadávok z iných ako kreditných dôvodov v prípade odkúpených pohľadávok vrátane uznania zmierňovania kreditného rizika v súlade s článkom 160 ods. 4 a podmienky používania vlastných odhadov a parametrov rezervného prístupu;

b)

posudzovanie kritéria nevýznamnosti pre druh expozícií uvedený v odseku 5.

EBA predloží uvedený návrh regulačných technických predpisov Komisii do 10. júla 2027.

Na Komisiu sa deleguje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku tohto odseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.“

82.

Článok 158 sa mení takto:

a)

odsek 5 sa nahrádza takto:

„5.   Očakávaná strata (expected loss – EL) a výška očakávanej straty pre expozície voči podnikateľským subjektom, inštitúciám, ústredným vládam a centrálnym bankám, regionálnym vládam, miestnym orgánom a subjektom verejného sektora a pre retailové expozície sa vypočíta podľa týchto vzorcov:

očakávaná strata (EL) = PD * LGD

výška očakávanej straty = EL * hodnota expozície.

V prípade expozícií v stave zlyhania (PD = 100 %), keď inštitúcie využívajú vlastné odhady LGD, EL musí zodpovedať ELBE, najlepšiemu odhadu očakávanej straty vypracovanému inštitúciou pre expozície v stave zlyhania podľa článku 181 ods. 1 písm. h).“

;

b)

odseky 7, 8 a 9 sa vypúšťajú.

83.

Článok 159 sa nahrádza takto:

Článok 159

Zaobchádzanie s výškou očakávaných strát, schodkom IRB a prebytkom IRB

1.   Inštitúcie odpočítavajú výšku očakávaných strát expozícií uvedených v článku 158 ods. 5, 6 a 10 od súčtu všetkých týchto položiek:

a)

všeobecné a špecifické úpravy kreditného rizika súvisiace s uvedenými expozíciami, vypočítané v súlade s článkom 110;

b)

dodatočné úpravy ocenenia z dôvodu zlyhania protistrany určené v súlade s článkom 34 a súvisiace s expozíciami, pre ktoré sa výška očakávaných strát vypočítava v súlade s článkom 158 ods. 5, 6 a 10;

c)

iné zníženia vlastných zdrojov súvisiace s uvedenými expozíciami okrem odpočtov vykonaných v súlade s článkom 36 ods. 1 písm. m).

Ak je výsledkom výpočtu vykonaného v súlade s prvým pododsekom kladná hodnota, získaná hodnota sa nazýva ‚prebytok IRB‘. Ak je výsledkom výpočtu vykonaného v súlade s prvým pododsekom záporná hodnota, získaná hodnota sa nazýva ‚schodok IRB‘.

2.   Na účely výpočtu uvedeného v odseku 1 tohto článku inštitúcie zaobchádzajú s diskontmi určenými v súlade s článkom 166 ods. 1 pri súvahových expozíciách kúpených v čase, keď boli v stave zlyhania, rovnakým spôsobom ako so špecifickými úpravami kreditného rizika. Diskonty pri súvahových expozíciách kúpených v čase, keď neboli v stave zlyhania, sa nesmú zahrnúť do výpočtu schodku IRB ani prebytku IRB. Špecifické úpravy kreditného rizika pri expozíciách v stave zlyhania sa nepoužívajú na krytie výšky očakávaných strát pri iných expozíciách. Do výpočtu schodku IRB alebo prebytku IRB sa nezahŕňa výška očakávaných strát pri sekuritizovaných expozíciách a všeobecné a špecifické úpravy kreditného rizika týkajúce sa uvedených expozícií.“

84.

V tretej časti sa za oddiel 4 vkladá tento pododdiel „PD, LGD a splatnosť“:

„Pododdiel - 1

Expozície kryté zárukami poskytnutými ústrednými vládami a centrálnymi bankami členských štátov alebo ECB

Článok 159a

Neuplatňovanie spodných hraníc pre vstupné hodnoty PD, LGD a CCF

Na účely kapitoly 3, a najmä so zreteľom na článok 160 ods. 1, článok 161 ods. 4, článok 164 ods. 4 a článok 166 ods. 8c, ak je expozícia krytá prípustnou zárukou poskytnutou ústrednou vládou alebo centrálnou bankou alebo ECB, spodné hranice pre vstupné hodnoty PD, LGD a CCF sa neuplatňujú na tú časť expozície, ktorá je krytá touto zárukou. Na tú časť expozície, ktorá nie je krytá touto zárukou, sa však vzťahujú príslušné spodné hranice pre vstupné hodnoty PD, LGD a CCF.“

85.

V tretej časti hlave II kapitole 3 oddiele 4 sa názov pododdielu 1 nahrádza takto:

„Expozície voči podnikateľským subjektom, inštitúciám, ústredným vládam a centrálnym bankám, regionálnym vládam, miestnym orgánom a subjektom verejného sektora“

86.

Článok 160 sa mení takto:

a)

odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.   V prípade expozícií zaradených do tried expozícií uvedených v článku 147 ods. 2 písm. b) alebo písm. c) bode i), ii) alebo iii) výlučne na účely výpočtu hodnôt rizikovo vážených expozícií a výšky očakávaných strát týchto expozícií, najmä na účely článku 153, článku 157, článku 158 ods. 1, 5 a 10, hodnota PD použitá pre každú expozíciu ako vstupný údaj vo vzorcoch na výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií a očakávanej straty nesmie byť nižšia ako táto spodná hranica pre vstupnú hodnotu PD: 0,05 %.“

;

b)

vkladá sa tento odsek:

„1a.   V prípade expozícií zaradených do tried expozícií uvedených v článku 147 ods. 2 písm. aa) bode i) alebo ii) výlučne na účely výpočtu hodnôt rizikovo vážených expozícií a výšky očakávaných strát týchto expozícií hodnota PD použitá pre každú expozíciu ako vstupný údaj vo vzorcoch na výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií a očakávanej straty nesmie byť nižšia ako táto spodná hranica pre vstupnú hodnotu PD: 0,03 %.“

;

c)

odsek 4 sa nahrádza takto:

„4.   V prípade expozície krytej nefinancovaným kreditným zabezpečením môže inštitúcia, ktorá používa vlastné odhady LGD podľa článku 143 pre expozíciu krytú nefinancovaným kreditným zabezpečením aj pre porovnateľné priame expozície voči poskytovateľovi zabezpečenia, uznať nefinancované kreditné zabezpečenie v PD v súlade s článkom 183.“

;

d)

odsek 5 sa vypúšťa;

e)

odseky 6 a 7 sa nahrádzajú takto:

„6.   Pre riziko zníženia kvality pohľadávok z iných ako kreditných dôvodov pri odkúpených podnikových pohľadávkach sa PD stanoví na rovnakú úroveň ako odhady EL vypracovaný inštitúciou pre riziko zníženia kvality pohľadávok z iných ako kreditných dôvodov. Inštitúcia, ktorá podľa článku 143 získala povolenie od príslušného orgánu používať vlastné odhady LGD pre expozície voči podnikateľským subjektom, ktorá vie svoje odhady EL pre riziko zníženia kvality pohľadávok z iných ako kreditných dôvodov pri odkúpených podnikových pohľadávkach rozložiť na PD a LGD spôsobom, ktorý príslušný orgán považuje za spoľahlivý, môže použiť odhady PD vyplývajúce z tohto rozloženia. Inštitúcie môžu uznať nefinancované kreditné zabezpečenie v PD v súlade s kapitolou 4.

7.   Inštitúcia, ktorá podľa článku 143 získala povolenie príslušného orgánu používať vlastné odhady LGD pre riziko zníženia kvality pohľadávok z iných ako kreditných dôvodov pri odkúpených podnikových pohľadávkach, môže uznať nefinancované kreditné zabezpečenie úpravou hodnôt PD podľa článku 161 ods. 3.“

87.

Článok 161 sa mení takto:

a)

odsek 1 sa mení takto:

i)

písmeno a) sa nahrádza takto:

„a)

nadriadené expozície bez prípustného financovaného kreditného zabezpečenia voči ústredným vládam a centrálnym bankám, subjektom finančného sektora a regionálnym vládam, miestnym orgánom a subjektom verejného sektora: 45 %;“

ii)

vkladá sa toto písmeno:

„aa)

nadriadené expozície bez prípustného financovaného kreditného zabezpečenia voči podnikateľským subjektom, ktoré nie sú subjektmi finančného sektora: 40 %;“

iii)

písmeno c) sa vypúšťa;

iv)

písmeno e) sa nahrádza takto:

„e)

v prípade expozícií vo forme nadriadených odkúpených podnikových pohľadávok, ak inštitúcia nie je schopná odhadnúť PD alebo ak odhady PD vypracované inštitúciou nespĺňajú požiadavky stanovené v oddiele 6: 40 %;“

v)

písmeno g) sa nahrádza takto:

„g)

v prípade rizika zníženia kvality pohľadávok z iných ako kreditných dôvodov pri odkúpených podnikových pohľadávkach: 100 %.“

;

b)

odseky 3 a 4 sa nahrádzajú takto:

„3.   V prípade expozície krytej nefinancovaným kreditným zabezpečením môže inštitúcia, ktorá používa vlastné odhady LGD podľa článku 143 pre expozíciu krytú nefinancovaným kreditným zabezpečením aj pre porovnateľné priame expozície voči poskytovateľovi zabezpečenia, uznať nefinancované kreditné zabezpečenie v LGD v súlade s článkom 183.

4.   V prípade expozícií zaradených do tried expozícií uvedených v článku 147 ods. 2 písm. c) bode i), ii) alebo iii) výlučne na účely výpočtu hodnôt rizikovo vážených expozícií a výšky očakávaných strát týchto expozícií, a najmä na účely článku 153 ods. 1 bodu iii), článku 157 a článku 158 ods. 1, 5 a 10, ak sa používajú vlastné odhady LGD, hodnoty LGD pre každú expozíciu použité ako vstupné údaje vo vzorcoch na výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií a očakávaných strát nesmú byť nižšie ako tieto spodné hranice pre vstupné hodnoty LGD vypočítavané v súlade s odsekom 6 tohto článku.

Tabuľka 1

Spodné hranice pre vstupné hodnoty LGD (LGDfloor) pre expozície patriace do tried expozícií uvedených v článku 147 ods. 2 písm. c) bode i), ii) alebo iii)

Expozícia bez prípustného FCP (LGDU-floor)

Expozícia plne zabezpečená prípustným FCP (LGDS-floor)

25 %

finančný kolaterál

0 %

pohľadávky

10 %

nehnuteľný majetok určený na bývanie alebo nehnuteľný majetok určený na podnikanie

10 %

iný nefinančný kolaterál

15 %“

;

c)

dopĺňajú sa tieto odseky:

„5.   V prípade expozícií zaradených do tried expozícií uvedených v článku 147 ods. 2 písm. aa) bode i) alebo ii) výlučne na účely výpočtu hodnôt rizikovo vážených expozícií a výšky očakávaných strát týchto expozícií a osobitne na účely článku 153 ods. 1 bodu iii), článku 157 a článku 158 ods. 1, 5 a 10, ak sa používajú vlastné odhady LGD, hodnota LGD použitá ako vstupný údaj vo vzorcoch na výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií a očakávanej straty expozícií bez prípustného FCP nesmie byť nižšia ako táto spodná hranica pre vstupné hodnoty LGD: 5 %.

6.   Na účely odseku 4 tohto článku sa spodné hranice pre vstupné hodnoty LGD v tabuľke 1 v uvedenom odseku pre expozície plne zabezpečené prípustným financovaným kreditným zabezpečením uplatňujú vtedy, keď je hodnota financovaného kreditného zabezpečenia po uplatnení príslušných úprav z dôvodu volatility Hc a Hfx v súlade s článkom 230 rovnaká alebo vyššia ako hodnota podkladovej expozície.

Na účely odseku 4 tohto článku a na účely uplatňovania príslušných súvisiacich úprav, Hc a Hfx, v súlade s článkom 230 je financované kreditné zabezpečenie prípustné podľa tejto kapitoly. V takom prípade sa druh financovaného kreditného zabezpečenia ‚iný nefinančný kolaterál‘ v článku 230 tabuľke 1 chápe ako ‚iný nefinančný a iný prípustný kolaterál‘.

Uplatniteľná spodná hranica pre vstupné hodnoty LGD (LGDfloor) sa v prípade expozície, ktorá je čiastočne zabezpečená FCP, vypočítava ako vážený priemer LGDU-floor časti expozície bez FCP a LGDS-floor plne zabezpečenej časti, a to takto:

Image 5

kde:

LGDU-floor a LGDS-floor sú príslušné hodnoty spodných hraníc uvedené v tabuľke 1;

E, ES, EU a HE sa určujú podľa článku 230.

7.   Ak inštitúcia, ktorá používa pre určitý druh nezabezpečených expozícií voči podnikateľským subjektom a nezabezpečených expozícií voči regionálnym vládam, miestnym orgánom a subjektom verejného sektora vlastné odhady LGD, nie je schopná vo vlastnom odhade LGD zohľadniť účinok financovaného kreditného zabezpečenia, ktorým je zabezpečená jedna z expozícií tohto druhu expozícií, a to aj z dôvodu nedostatočných údajov o náhradách vyplývajúcich z uvedeného financovaného kreditného zabezpečenia, inštitúcii sa povoľuje uplatňovať vzorec stanovený v článku 230 s tým rozdielom, že LGDU v uvedenom vzorci je vlastný odhad LGD inštitúcie pre nezabezpečené expozície. V takom prípade je financované kreditné zabezpečenie prípustné v súlade s kapitolou 4 a vlastný odhad LGD inštitúcie použitý ako LGDU sa vypočítava na základe podkladovej straty bez akýchkoľvek náhrad vyplývajúcich z uvedeného financovaného kreditného zabezpečenia.“

88.

Článok 162 sa mení takto:

a)

odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.   V prípade expozícií, pre ktoré inštitúcia nezískala povolenie od príslušného orgánu používať vlastné odhady LGD, hodnota splatnosti (M) sa uplatňuje konzistentne a buď sa stanoví na 2,5 roka, okrem expozícií vyplývajúcich z transakcií financovania prostredníctvom cenných papierov, v prípade ktorých M zodpovedá 0,5 roka, alebo sa vypočítava v súlade s odsekom 2.“

;

b)

odsek 2 sa mení takto:

i)

úvodná časť sa nahrádza takto:

„V prípade expozícií, pri ktorých inštitúcia uplatňuje vlastné odhady LGD, sa hodnota splatnosti (M) vypočítava pomocou období vyjadrených v rokoch, ako sú stanovené v tomto odseku, a s výhradou odsekov 3, 4 a 5 tohto článku. Hodnota M je najviac päť rokov okrem prípadov uvedených v článku 384 ods. 2, v ktorých sa používa M tam uvedené. Hodnota M sa vypočítava takto v každom z týchto prípadov:“

;

ii)

vkladajú sa tieto písmená:

„da)

pre zabezpečené pôžičky, ktoré sú predmetom rámcovej dohody o vzájomnom započítavaní, je M váženou priemernou zostatkovou splatnosťou transakcií, pričom M musí byť aspoň 20 dní; na váženie splatnosti sa používa pomyselná hodnota každej transakcie;

db)

pre rámcovú dohodu o vzájomnom započítavaní, ktorá zahŕňa viac ako jeden z druhov transakcií zodpovedajúcich písmenám c), d) alebo da) tohto odseku, je M váženou priemernou zostatkovou splatnosťou transakcií, pričom M musí byť aspoň najdlhšie obdobie držby vyjadrené v rokoch uplatniteľné v prípade takýchto transakcií, ako sa stanovuje v článku 224 ods. 2, buď 10 dní, alebo 20 dní v závislosti od konkrétnych prípadov; na váženie splatnosti sa používa pomyselná hodnota každej transakcie;“

iii)

písmeno f) sa nahrádza takto:

„f)

pre všetky nástroje, ktoré nie sú uvedené v tomto odseku, alebo ak inštitúcia nie je schopná vypočítať M tak, ako sa uvádza v písmene a), zodpovedá M maximálnemu zostatkovému času v rokoch, ktorý smie dlžník využiť na úplné splnenie svojich zmluvných záväzkov vrátane istiny, úrokov a poplatkov, pričom M musí byť aspoň jeden rok;“

iv)

písmená i) a j) sa nahrádzajú takto:

„i)

pre inštitúcie, ktoré na výpočet požiadaviek na vlastné zdroje na pokrytie rizika úpravy ocenenia pohľadávky pri transakciách s danou protistranou používajú prístupy uvedené v článku 382a ods. 1 písm. a) alebo b), nesmie byť hodnota M vo vzorci stanovenom v článku 153 ods. 1 bode iii) na účely výpočtu hodnôt rizikovo vážených expozícií pre riziko protistrany pri tých istých transakciách, ako sa uvádza v článku 92 ods. 4 písm. a) alebo g), podľa toho, čo je uplatniteľné, väčšia ako 1;

j)

pre revolvingové expozície sa M určuje s použitím maximálneho zmluvného dátumu ukončenia facility; inštitúcie nepoužívajú dátum splatenia súčasného čerpania, ak tento dátum nie je maximálnym zmluvným dátumom ukončenia facility.“

;

c)

odsek 3 sa mení takto:

i)

v prvom pododseku sa úvodné slová nahrádzajú takto:

„Keď sa podľa dokumentácie požaduje každodenné dozabezpečovanie a každodenné precenenie a dokumentácia zahŕňa ustanovenia, ktoré umožňujú okamžitú realizáciu alebo kompenzáciu kolaterálu v prípade zlyhania alebo nedozabezpečenia, M je vážená priemerná zostatková splatnosť transakcií a hodnota M musí byť aspoň jeden deň v prípade:“

;

ii)

druhý pododsek sa mení takto:

1.

písmeno b) sa nahrádza takto:

„b)

samolikvidujúce sa krátkodobé transakcie obchodného financovania a podnikové odkúpené pohľadávky za predpokladu, že príslušné expozície majú zostatkovú splatnosť kratšiu než jeden rok;“

2.

dopĺňa sa toto písmeno:

„e)

vydané, ako aj potvrdené akreditívy, ktoré sú krátkodobé a majú splatnosť menej ako jeden rok a ktoré sa samolikvidujú.“

;

d)

odsek 4 sa nahrádza takto:

„4.   V prípade expozícií voči podnikateľským subjektom usadeným v Únii, ktoré nie sú veľkými podnikateľskými subjektmi, sa inštitúcie môžu rozhodnúť, že namiesto uplatnenia odseku 2 stanovia pre všetky takéto expozície hodnotu M uvedenú v odseku 1.“

;

e)

dopĺňa sa tento odsek:

„6.   Na účely vyjadrenia minimálneho počtu dní uvedeného v odseku 2 písm. c) až db) a odseku 3 v rokoch sa minimálny počet dní vydelí číslom 365,25.“

89.

Článok 163 sa mení takto:

a)

odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.   Výlučne na účel výpočtu hodnôt rizikovo vážených expozícií a výšky očakávaných strát týchto expozícií, a najmä na účely článkov 154 a 157 a článku 158 ods. 1, 5 a 10, hodnota PD použitá pre každú expozíciu ako vstupný údaj vo vzorcoch na výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií a očakávanej straty je vyššia spomedzi hodnoty PD v priebehu jedného roka spojenej s interným stupňom alebo skupinou dlžníka, do ktorých je retailová expozícia zaradená, a týchto spodných hraníc pre vstupné hodnoty PD:

a)

0,1 % pre revolvingových dlžníkov QRRE;

b)

0,05 % pre retailové expozície, ktoré nie sú revolvingovými dlžníkmi QRRE.“

;

b)

odsek 4 sa nahrádza takto:

„4.   V prípade expozície krytej nefinancovaným kreditným zabezpečením môže inštitúcia, ktorá používa vlastné odhady LGD podľa článku 143 pre porovnateľné priame expozície voči poskytovateľovi zabezpečenia, uznať nefinancované kreditné zabezpečenie v PD v súlade s článkom 183.“

90.

Článok 164 sa mení takto:

a)

odseky 1 a 2 sa nahrádzajú takto:

„1.   Pri dodržaní požiadaviek stanovených v oddiele 6 tejto kapitoly a na základe povolenia udeleného príslušnými orgánmi v súlade s článkom 143 inštitúcie zabezpečujú vlastné odhady LGD. Pre riziko zníženia kvality pohľadávok z iných ako kreditných dôvodov pri odkúpených pohľadávkach sa používa hodnota LGD vo výške 100 %. Ak inštitúcia dokáže spoľahlivým spôsobom rozložiť svoje odhady očakávaných strát pre riziko zníženia kvality pohľadávok z iných ako kreditných dôvodov pri odkúpených pohľadávkach na PD a LGD, môže použiť svoje vlastné odhady LGD.

2.   Inštitúcie, ktoré používajú vlastné odhady LGD podľa článku 143 pre porovnateľné priame expozície voči poskytovateľovi zabezpečenia, môžu uznať nefinancované kreditné zabezpečenie v LGD v súlade s článkom 183.“

;

b)

odsek 3 sa vypúšťa;

c)

odsek 4 sa nahrádza takto:

„4.   Výlučne na účely výpočtu hodnôt rizikovo vážených expozícií a výšky očakávaných strát pre retailové expozície a najmä podľa článku 154 ods. 1 bodu ii), článku 157 a článku 158 ods. 1, 5 a 10 hodnoty LGD pre každú expozíciu použité ako vstupné údaje vo vzorcoch na výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií a očakávaných strát nesmú byť nižšie ako spodné hranice pre vstupné hodnoty LGD stanovené v tabuľke 1 a vypočítané v súlade s odsekom 4a tohto článku:

Tabuľka 1

Spodné hranice pre vstupné hodnoty LGD (LGDfloor) v prípade retailových expozícií

Expozícia bez FCP (LGDU-floor)

Expozícia zabezpečená FCP (LGDS-floor)

Retailová expozícia zabezpečená nehnuteľným majetkom určeným na bývanie

Neuplatňuje sa

Retailová expozícia zabezpečená nehnuteľným majetkom určeným na bývanie

5 %

QRRE

50 %

QRRE

Neuplatňuje sa

Iná retailová expozícia

30 %

Iná retailová expozícia zabezpečená finančným kolaterálom

0 %

Iná retailová expozícia zabezpečená pohľadávkami

10 %

Iná retailová expozícia zabezpečená nehnuteľným majetkom určeným na bývanie alebo nehnuteľným majetkom určeným na podnikanie

10 %

Iná retailová expozícia zabezpečená iným nefinančným kolaterálom

15 %“

;

d)

vkladá sa tento odsek:

„4a.   Na účely odseku 4 sa uplatňuje toto:

a)

spodné hranice pre vstupné hodnoty LGD uvedené v odseku 4 tabuľke 1 sa uplatňujú na expozície zabezpečené financovaným kreditným zabezpečením, ak je financované kreditné zabezpečenie prípustné podľa tejto kapitoly;

b)

s výnimkou retailových expozícií zabezpečených nehnuteľným majetkom určeným na bývanie sa spodné hranice pre vstupné hodnoty LGD uvedené v odseku 4 tabuľke 1 tohto článku uplatňujú na expozície plne zabezpečené financovaným kreditným zabezpečením, ak je hodnota FCP po uplatnení príslušných úprav z dôvodu volatility v súlade s článkom 230 rovnaká alebo vyššia ako expozičná hodnota podkladovej expozície; na účely uplatňovania príslušných súvisiacich úprav, Hc a Hfx, v súlade s článkom 230 je financované kreditné zabezpečenie prípustné podľa tejto kapitoly;

c)

s výnimkou retailových expozícií zabezpečených nehnuteľným majetkom určeným na bývanie sa uplatniteľná spodná hranica pre vstupné hodnoty LGD v prípade expozície čiastočne zabezpečenej financovaným kreditným zabezpečením vypočítava v súlade so vzorcom stanoveným v článku 161 ods. 6;

d)

v prípade retailových expozícií zabezpečených nehnuteľným majetkom určeným na bývanie je uplatniteľná spodná hranica pre vstupné hodnoty LGD stanovená na 5 % bez ohľadu na úroveň kolaterálu poskytnutého vo forme nehnuteľného majetku určeného na bývanie.“

;

e)

odseky 6 a 7 sa nahrádzajú takto:

„6.   Na základe údajov zozbieraných podľa článku 430a a akýchkoľvek ďalších relevantných ukazovateľov, ako aj so zreteľom na predpokladaný budúci vývoj na trhu s nehnuteľným majetkom, orgán určený v súlade s odsekom 5 tohto článku v pravidelných intervaloch, najmenej však raz ročne, posúdi, či sú spodné hranice pre vstupné hodnoty LGD uvedené v odseku 4 tohto článku primerané pre retailové expozície zabezpečené nehnuteľným majetkom určeným na bývanie alebo iné retailové expozície zabezpečené nehnuteľným majetkom určeným na bývanie alebo nehnuteľným majetkom určeným na podnikanie nachádzajúcim sa v časti alebo vo viacerých častiach územia členského štátu uvedeného orgánu.

Ak na základe posúdenia uvedeného v prvom pododseku tohto odseku orgán určený v súlade s odsekom 5 dospeje k záveru, že spodné hranice pre vstupné hodnoty LGD uvedené v odseku 4 nie sú primerané, a ak sa domnieva, že neprimeranosť spodných hraníc pre vstupné hodnoty LGD by mohla mať nepriaznivý vplyv na súčasnú alebo budúcu finančnú stabilitu v jeho členskom štáte, môže pre tieto expozície nachádzajúce sa v časti alebo vo viacerých častiach územia členského štátu uvedeného orgánu stanoviť vyššie spodné hranice pre vstupné hodnoty LGD. Uvedené vyššie spodné hranice pre vstupné hodnoty LGD sa môžu použiť aj na úrovni jedného alebo viacerých majetkových segmentov uvedených expozícií.

Orgán určený v súlade s odsekom 5 oznámi rozhodnutie uvedené v druhom pododseku tohto odseku ešte pred jeho prijatím EBA a ESRB. EBA a ESRB poskytnú dotknutému členskému štátu svoje stanovisko v lehote jedného mesiaca od doručenia takéhoto oznámenia. EBA a ESRB uverejnia vyššie spodné hranice pre vstupné hodnoty LGD uvedené v druhom pododseku tohto odseku.

7.   Ak orgán určený v súlade s odsekom 5 stanoví vyššie spodné hranice pre vstupné hodnoty LGD podľa odseku 6, inštitúcie majú šesťmesačné prechodné obdobie na ich uplatnenie.“

91.

V tretej časti hlave II kapitole 3 oddiele 4 sa vypúšťa pododdiel 3.

92.

Článok 166 sa mení takto:

a)

názov sa nahrádza takto:

Expozície voči podnikateľským subjektom, inštitúciám, ústredným vládam a centrálnym bankám, regionálnym vládam, miestnym orgánom a subjektom verejného sektora a retailové expozície “;

b)

odsek 8 sa nahrádza takto:

„8)   Hodnota expozície podsúvahových položiek, ktoré nie sú zmluvami uvedenými v prílohe II, sa vypočítava buď s použitím IRB-CCF, alebo SA-CCF, v súlade s odsekmi 8a a 8b tohto článku a článkom 151 ods. 8.

Ak boli sekuritizované len čerpané zostatky revolvingových facilít, inštitúcie zabezpečia, aby mali aj naďalej v držbe požadovanú sumu vlastných zdrojov voči nevyčerpaným zostatkom súvisiacim s danou sekuritizáciou.

Inštitúcia, ktorá nezískala povolenie používať IRB-CCF, vypočítava hodnotu expozície ako viazanú, ale nevyčerpanú sumu vynásobenú príslušným SA-CCF.

Inštitúcia, ktorá používa IRB-CCF, vypočítava hodnotu expozície pre nevyčerpané prísľuby ako nevyčerpanú sumu vynásobenú IRB-CCF.“

;

c)

vkladajú sa tieto odseky:

„8a.   V prípade expozície, pri ktorej inštitúcia nezískala povolenie používať IRB-CCF, uplatniteľným CCF je SA-CCF, ako sa určuje v kapitole 2 pre rovnaké druhy položiek, ako sa stanovuje v článku 111. Suma, na ktorú sa má uplatniť SA-CCF, je nižšia spomedzi hodnoty viazanej, ale nevyčerpanej sumy, a hodnoty, ktorá odzrkadľuje akékoľvek možné obmedzenie dostupnosti facility vrátane existencie horného limitu potenciálnej výšky úveru, ktorý súvisí s vykázaným peňažným tokom dlžníka. Ak je facilita takto obmedzená, inštitúcia musí mať k dispozícii postačujúce postupy monitorovania a riadenia liniek na podporu existencie tohto obmedzenia.

8b.   S výhradou získania povolenia príslušných orgánov používajú inštitúcie, ktoré spĺňajú požiadavky na používanie IRB-CCF, ako sa uvádza v oddiele 6, IRB-CCF pre expozície vyplývajúce z nevyčerpaných revolvingových prísľubov, s ktorými sa zaobchádza podľa prístupu IRB, za predpokladu, že by sa na tieto expozície podľa štandardizovaného prístupu nevzťahoval SA-CCF vo výške 100 %. SA-CCF sa používa na:

a)

všetky ostatné podsúvahové položky, najmä nevyčerpané nerevolvingové prísľuby;

b)

expozície, pri ktorých inštitúcia nespĺňa minimálne požiadavky na výpočet IRB-CCF uvedené v oddiele 6, alebo ak príslušný orgán nepovolil používanie IRB-CCF.

Na účely tohto článku sa prísľub považuje za ‚revolvingový‘, ak dlžníkovi umožňuje získať úver, v rámci ktorého má dlžník možnosť rozhodnúť sa, ako často a v akých intervaloch bude čerpať prostriedky z úveru, čo dlžníkovi umožňuje čerpať, splácať a opätovne čerpať úvery, ktoré mu boli poskytnuté. Zmluvné dojednania, ktoré umožňujú predbežné platby a následné opätovné čerpanie týchto predbežných platieb, sa považujú za revolvingové.

8c.   Ak sa použijú IRB-CCF výlučne na účely výpočtu hodnoty rizikovo vážených expozícií a výšky očakávaných strát expozícií vyplývajúcich z revolvingových prísľubov iných ako expozície priradené do triedy expozícií v súlade s článkom 147 ods. 2 písm. a), najmä podľa článku 153 ods. 1, článku 157, článku 158 ods. 1, 5 a 10, hodnota expozície pre každú expozíciu použitá ako vstupný údaj vo vzorcoch na výpočet hodnoty rizikovo váženej expozície a očakávanej straty nesmie byť nižšia ako súčet:

a)

čerpanej sumy revolvingového prísľubu;

b)

50 % hodnoty podsúvahovej expozície zostávajúcej nevyčerpanej časti revolvingového prísľubu vypočítanej pomocou uplatniteľného SA-CCF stanoveného v článku 111.

Súčet písmen a) a b) sa označuje ako ‚spodná hranica pre vstupné hodnoty CCF‘.“

;

d)

odsek 10 sa vypúšťa.

93.

Článok 167 sa vypúšťa.

94.

V článku 169 ods. 3 sa dopĺňa tento pododsek:

„EBA vydá usmernenia v súlade s článkom 16 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010 o tom, ako v praxi uplatňovať požiadavky týkajúce sa návrhu modelu, kvantifikácie rizika, validácie a uplatňovania parametrov rizika pomocou súvislých alebo veľmi podrobných ratingových stupníc pre každý parameter rizika.“

95.

Článok 170 sa mení takto:

a)

v odseku 1 sa úvodná časť nahrádza takto:

„Štruktúra ratingových systémov pre expozície voči podnikateľským subjektom, inštitúciám, ústredným vládam a centrálnym bankám, regionálnym vládam, miestnym orgánom a subjektom verejného sektora musí spĺňať tieto požiadavky:“

;

b)

v odseku 4 sa písmeno b) nahrádza takto:

„b)

rizikové charakteristiky transakcie vrátane druhov produktu a druhov financovaného kreditného zabezpečenia, uznaného nefinancovaného kreditného zabezpečenia, meraní pomeru úveru k hodnote, sezónnosti a nadriadenosti. Inštitúcie sa explicitne zaoberajú prípadmi, pri ktorých viaceré expozície využívajú to isté financované alebo nefinancované kreditné zabezpečenie;“

96.

V článku 171 sa dopĺňa tento odsek:

„3.   Inštitúcie používajú pri priraďovaní ratingov časový horizont dlhší ako jeden rok. Rating dlžníka vyjadruje hodnotenie vykonané inštitúciou a týkajúce sa schopnosti a ochoty dlžníka plniť zmluvu napriek nepriaznivým hospodárskym podmienkam alebo výskytu neočakávaných udalostí. Ratingové systémy sú navrhnuté tak, aby idiosynkratické zmeny, a,, pokiaľ sú takéto zmeny podstatnými rizikovými faktormi pre daný druh expozície, zmeny špecifické pre dané odvetvie boli hnacou silou prechodu z jedného stupňa alebo skupiny do druhého. Hnacou silou prechodu môžu byť aj vplyvy hospodárskeho cyklu.“

97.

V článku 172 sa odsek 1 mení takto:

a)

úvodná časť sa nahrádza takto:

„V prípade expozícií voči ústredným vládam a centrálnym bankám, expozícií voči regionálnym vládam, miestnym orgánom a subjektom verejného sektora, expozícií voči inštitúciám a expozícií voči podnikateľským subjektom sa zaraďovanie expozícií vykonáva v súlade s týmito kritériami:“

;

b)

písmeno d) sa nahrádza takto:

„d)

každý samostatný právny subjekt, ktorému je inštitúcia vystavená, sa ohodnocuje osobitne.“

;

c)

dopĺňajú sa tieto pododseky:

„Na účely prvého pododseku písm. d) musí mať inštitúcia primerané politiky zaobchádzania s jednotlivými dlhujúcimi klientmi a skupinami prepojených klientov. Uvedené politiky musia obsahovať postup identifikácie špecifického rizika nesprávnej voľby pre každý právny subjekt, ktorému je inštitúcia vystavená.

Na účely kapitoly 6 sa s transakciami s protistranami, pri ktorých sa identifikovalo špecifické riziko nesprávnej voľby, pri výpočte hodnoty ich expozície zaobchádza rozdielne.“

98.

Článok 173 sa mení takto:

a)

v odseku 1 sa úvodná časť nahrádza takto:

„V prípade expozícií voči ústredným vládam a centrálnym bankám, expozícií voči regionálnym vládam, miestnym orgánom a subjektom verejného sektora, expozícií voči inštitúciám a expozícií voči podnikateľským subjektom spĺňa proces zaraďovania tieto kritériá:“

;

b)

odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.   EBA vypracuje návrh regulačných technických predpisov, v ktorých stanoví metodiky príslušných orgánov na posudzovanie integrity procesu zaraďovania a pravidelné a nezávislé posudzovanie rizík.

EBA predloží uvedený návrh regulačných technických predpisov Komisii do 10. júla 2026.

Na Komisiu sa deleguje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku tohto odseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.“

99.

Článok 174 sa mení takto:

a)

úvodná časť sa nahrádza takto:

„Inštitúcie používajú na zaraďovanie expozícií do stupňov alebo skupín dlžníkov alebo facilít štatistické alebo iné matematické metódy (‚modely‘). Musia byť splnené tieto požiadavky:“

;

b)

písmeno a) sa nahrádza takto:

„a)

model má dobrú predpovedaciu silu a v dôsledku jeho použitia sa nesmú narušiť požiadavky na vlastné zdroje;“

c)

dopĺňa sa tento odsek:

„Na účely prvého odseku písm. a) tvoria vstupné premenné racionálny a účinný základ pre výsledné predpovede. Model nesmie vykazovať podstatné skreslenia. Medzi vstupmi a výstupmi modelu musí existovať funkčné prepojenie, ktoré sa môže vo vhodných prípadoch určiť na základe odborného posudku.“

100.

Článok 176 sa mení takto:

a)

v odseku 2 sa úvodná časť nahrádza takto:

„V prípade expozícií voči ústredným vládam a centrálnym bankám, expozícií voči regionálnym vládam, miestnym orgánom a subjektom verejného sektora, expozícií voči inštitúciám a expozícií voči podnikateľským subjektom inštitúcie zhromažďujú a uchovávajú:“

;

b)

odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.   V prípade expozícií, pre ktoré táto kapitola umožňuje používanie vlastných odhadov LGD alebo používanie IRB-CCF, ale pre ktoré inštitúcie vlastné odhady LGD alebo IRB-CCF nepoužívajú, inštitúcie zhromažďujú a uchovávajú údaje o porovnaniach medzi realizovanými LGD a hodnotami stanovenými v článku 161 ods. 1 a medzi realizovanými CCF a SA-CCF stanovenými v článku 166 ods. 8a.“

101.

Článok 177 sa mení takto:

a)

vkladá sa tento odsek:

„2a.   Scenáre použité podľa odseku 2 zahŕňajú aj rizikové faktory ESG, najmä fyzické rizikové faktory a rizikové faktory prechodu vyplývajúce zo zmeny klímy.

EBA vydá usmernenia v súlade s článkom 16 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010 o uplatňovaní odsekov 2 a 2a.“

;

b)

odsek 3 sa vypúšťa.

102.

Článok 178 sa mení takto:

a)

názov sa nahrádza takto:

„Zlyhanie dlžníka alebo kreditnej facility“

;

b)

v odseku 1 sa písmeno b) nahrádza takto:

„b)

ktorýkoľvek podstatný kreditný záväzok dlžníka voči inštitúcii, materskej spoločnosti alebo ktorejkoľvek z jej dcérskych spoločností je viac než 90 dní po splatnosti.“

;

c)

v odseku 3 sa písmeno d) nahrádza takto:

„d)

inštitúcia súhlasí s opatrením týkajúcim sa úľavy uvedeným v článku 47b vo vzťahu ku kreditnému záväzku, ak takéto opatrenie pravdepodobne vyústi do zníženého finančného záväzku v dôsledku významného odpustenia alebo odkladu platby istiny, úroku alebo v relevantných prípadoch poplatkov;“

d)

v odseku 7 sa dopĺňajú tieto pododseky:

„EBA do 10. júla 2025 vydá usmernenia v súlade s článkom 16 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010 s cieľom aktualizovať usmernenia uvedené v prvom pododseku tohto odseku. V tejto aktualizácií sa predovšetkým náležite zohľadní potreba nabádať inštitúcie, aby sa zapojili do proaktívnej, preventívnej a zmysluplnej reštrukturalizácie dlhu s cieľom podporiť dlžníkov.

Pri vypracúvaní týchto usmernení EBA náležite zohľadní potrebu poskytnúť inštitúciám dostatočnú flexibilitu pri upresňovaní toho, čo predstavuje znížený finančný záväzok na účely odseku 3 písm. d).“

103.

V článku 179 ods. 1 sa písm. f) nahrádza takto:

„f)

s cieľom prekonať skreslenia inštitúcia v čo najväčšej možnej miere zahrnie do svojich odhadov primerané úpravy; po zahrnutí primeraných úprav pridá do svojich odhadov dostatočnú mieru konzervatívnosti, ktorá súvisí s očakávaným rozsahom chýb v odhade; keď sa metódy a údaje považujú za menej uspokojivé, očakávaný rozsah chýb je väčší a miera konzervatívnosti musí byť väčšia.“

104.

Článok 180 sa mení takto:

a)

odsek 1 sa mení takto:

i)

úvodná časť sa nahrádza takto:

„Pri kvantifikácii parametrov rizika, ktoré sa majú priradiť k ratingovým stupňom alebo skupinám, inštitúcie uplatňujú tieto požiadavky špecifické pre odhady PD pre expozície voči ústredným vládam a centrálnym bankám, expozície voči regionálnym vládam, miestnym orgánom a subjektom verejného sektora, expozície voči inštitúciám a expozície voči podnikateľským subjektom:“

;

ii)

písmeno e) sa nahrádza takto:

„e)

pokiaľ inštitúcia používa údaje o interných skúsenostiach so zlyhaním na odhadovanie PD, odhady musia odzrkadľovať súčasné štandardy upisovania a všetky rozdiely v ratingovom systéme, ktorým sa vytvorili údaje, a v súčasnom ratingovom systéme; ak sa štandardy upisovania alebo ratingové systémy zmenili, inštitúcia po zahrnutí primeranej úpravy pridá do svojich odhadov PD väčšiu mieru konzervatívnosti, ktorá súvisí s očakávaným rozsahom chýb v odhade, na ktorý sa príslušná úprava ešte nevzťahuje;“

iii)

písmeno h) sa nahrádza takto:

„h)

bez ohľadu na to, či inštitúcia používa na svoje odhady PD externé, interné alebo združené zdroje údajov alebo kombináciu týchto troch zdrojov, dĺžka obdobia použitého historického pozorovania je aspoň päť rokov pre najmenej jeden zdroj;“

iv)

vkladá sa toto písmeno:

„i)

bez ohľadu na metódu použitú na odhadovanie PD inštitúcie odhadujú PD pre každý ratingový stupeň na základe pozorovanej historickej priemernej jednoročnej miery zlyhania, ktorá je aritmetickým priemerom založeným na počte dlžníkov (priemer vážený počtom dlžníkov); iné prístupy vrátane expozíciami vážených priemerov nie sú povolené.“

;

v)

dopĺňa sa tento pododsek:

„Na účely prvého pododseku písm. h) tohto odseku, ak dostupné obdobie pozorovania v prípade ktoréhokoľvek zdroja trvá dlhšie obdobie a ak sú dané údaje relevantné, použije sa toto dlhšie obdobie. Údaje zahŕňajú reprezentatívny mix dobrých a zlých rokov hospodárskeho cyklu, ktoré sú relevantné pre daný druh expozícií. S výhradou získania povolenia príslušných orgánov môžu inštitúcie, ktoré nedostali povolenie od príslušného orgánu podľa článku 143 používať vlastné odhady LGD alebo používať IRB-CCF, pri uplatnení prístupu IRB použiť príslušné údaje zahŕňajúce obdobie dvoch rokov. Obdobie, ktoré má byť zahrnuté, sa každý rok predĺži o jeden rok až dovtedy, kým príslušné údaje nebudú pokrývať aspoň päť rokov.“

;

b)

odsek 2 sa mení takto:

i)

písmeno a) sa nahrádza takto:

„a)

inštitúcie odhadujú PD podľa stupňa alebo skupiny dlžníkov alebo facilít na základe dlhodobých priemerov jednoročných mier zlyhania a miery zlyhania sa vypočítavajú na úrovni facility len vtedy, keď sa vymedzenie zlyhania uplatňuje na úrovni individuálnych kreditných facilít podľa článku 178 ods. 1 druhého pododseku;“

ii)

písmeno e) sa nahrádza takto:

„e)

bez ohľadu na to, či inštitúcia používa na svoje odhady PD externé, interné alebo združené zdroje údajov alebo kombináciu týchto troch zdrojov, dĺžka obdobia použitého historického pozorovania je aspoň päť rokov pre najmenej jeden zdroj;“

iii)

dopĺňajú sa tieto pododseky:

„Na účely prvého pododseku písm. a) sa PD zakladá na pozorovanej historickej priemernej jednoročnej miere zlyhania.

Na účely prvého pododseku písm. e), ak dostupné pozorovanie v prípade ktoréhokoľvek zdroja trvá dlhšie obdobie a ak sú dané údaje relevantné, použije sa toto dlhšie obdobie. Údaje zahŕňajú reprezentatívny mix dobrých a zlých rokov hospodárskeho cyklu, ktoré sú relevantné pre daný druh expozícií. S výhradou získania povolenia príslušných orgánov môžu inštitúcie, ktoré uplatňujú prístup IRB, použiť príslušné údaje zahŕňajúce obdobie dvoch rokov. Obdobie, ktoré má byť zahrnuté, sa každý rok predĺži o jeden rok až dovtedy, kým príslušné údaje nebudú pokrývať aspoň päť rokov.“

;

c)

odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.   EBA vypracuje návrh regulačných technických predpisov s cieľom presne stanoviť metodiky, v súlade s ktorými budú príslušné orgány posudzovať metodiku inštitúcie na odhadovanie PD podľa článku 143.

EBA predloží uvedený návrh regulačných technických predpisov Komisii do 10. júla 2026.

Na Komisiu sa deleguje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku tohto odseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.“

105.

Článok 181 sa mení takto:

a)

odsek 1 sa mení takto:

i)

písmená c) až g) sa nahrádzajú takto:

„c)

inštitúcia zohľadňuje rozsah každej závislosti medzi rizikom dlžníka na jednej strane a rizikom financovaného kreditného zabezpečenia, s výnimkou rámcových dohôd o vzájomnom započítavaní a vzájomného započítavania úverov a vkladov v súvahe, alebo rizikom poskytovateľa takéhoto financovaného kreditného zabezpečenia na strane druhej;

d)

s nesúladmi mien medzi podkladovým záväzkom a financovaným kreditným zabezpečením iným než rámcové dohody o vzájomnom započítavaní a vzájomné započítavanie úverov a vkladov v súvahe sa v rámci posúdenia LGD vykonávaného inštitúciou zaobchádza konzervatívne;

e)

pokiaľ sa v odhadoch LGD zohľadňuje existencia financovaného kreditného zabezpečenia iného než rámcové dohody o vzájomnom započítavaní a vzájomné započítavanie úverov a vkladov v súvahe, uvedené odhady nesmú byť založené výlučne na odhadovanej trhovej hodnote financovaného kreditného zabezpečenia;

f)

pokiaľ sa v odhadoch LGD zohľadňuje existencia nefinancovaného kreditného zabezpečenia iného než rámcové dohody o vzájomnom započítavaní a vzájomné započítavanie úverov a vkladov v súvahe, inštitúcie stanovia interné požiadavky na riadenie, právnu istotu a riadenie rizík uvedeného financovaného kreditného zabezpečenia a tieto požiadavky musia byť vo všeobecnosti v súlade s požiadavkami stanovenými v kapitole 4 oddiele 3 pododdiele 1;

g)

pokiaľ inštitúcia pri určovaní hodnoty expozície voči kreditnému riziku protistrany v súlade s kapitolou 6 oddielom 5 alebo 6 uznáva financované kreditné zabezpečenie iné než rámcové dohody o vzájomnom započítavaní a vzájomné započítavanie úverov a vkladov v súvahe, v odhadoch LGD sa nezohľadňuje žiadna suma, pri ktorej sa očakáva, že bude realizovaná z tohto financovaného kreditného zabezpečenia;“

ii)

písmená i) a j) sa nahrádzajú takto:

„i)

pokiaľ sa poplatky za oneskorené platby, ktoré boli dlžníkovi uložené pred zlyhaním, kapitalizovali vo výkaze ziskov a strát inštitúcie, zahrnú sa do miery expozície a straty danej inštitúcie;

j)

v prípade expozícií voči podnikateľským subjektom, inštitúciám, ústredným vládam a centrálnym bankám, regionálnym vládam, miestnym orgánom a subjektom verejného sektora sa odhady LGD zakladajú na údajoch za aspoň päť rokov v prípade aspoň jedného zdroja údajov, pričom toto obdobie sa po prevzatí každý rok predlžuje o jeden rok až do dosiahnutia aspoň siedmich rokov; ak dostupné obdobie pozorovania trvá v prípade ktoréhokoľvek zdroja dlhšie a tieto údaje sú relevantné, použije sa toto dlhšie obdobie.“

;

iii)

dopĺňajú sa tieto pododseky:

„Na účely prvého pododseku písm. a) tohto odseku inštitúcie primerane zohľadňujú náhrady realizované v priebehu príslušných procesov realizácie náhrad z akéhokoľvek druhu financovaného kreditného zabezpečenia, ako aj z nefinancovaného kreditného zabezpečenia, na ktoré sa nevzťahuje vymedzenie v článku 142 ods. 1 bode 10.

Na účely prvého pododseku písm. c) sa prípady, keď existuje významný stupeň závislosti, riešia konzervatívnym spôsobom.

Na účely prvého pododseku písm. e) sa v odhadoch LGD zohľadňuje účinok potenciálnej neschopnosti inštitúcií pohotovo získať kontrolu nad svojim kolaterálom a speňažiť ho.“

;

b)

odsek 2 sa mení takto:

i)

v prvom pododseku sa písmeno b) nahrádza takto:

„b)

zohľadňovať budúce čerpania buď vo svojich odhadoch konverzných faktorov, alebo vo svojich odhadoch LGD;“

ii)

za prvý pododsek sa vkladá tento pododsek:

„Na účely prvého pododseku písm. b), ak inštitúcie zahrnú budúce dodatočné čerpania do svojich konverzných faktorov, tieto by sa mali zohľadniť v LGD v čitateli aj menovateli. Ak inštitúcie nezahrnú budúce dodatočné čerpania do svojich konverzných faktorov, mali by sa zohľadniť len v čitateli LGD;“

iii)

druhý pododsek sa nahrádza takto:

„V prípade retailových expozícií sa odhady LGD zakladajú na údajoch za obdobie aspoň piatich rokov. S výhradou získania povolenia príslušných orgánov môžu inštitúcie, ktoré uplatňujú prístup IRB, použiť príslušné údaje zahŕňajúce obdobie dvoch rokov. Obdobie, ktoré má byť zahrnuté, sa každý rok predĺži o jeden rok až dovtedy, kým príslušné údaje nebudú pokrývať aspoň päť rokov.“

;

c)

dopĺňajú sa tieto odseky:

„4.   EBA vydá usmernenia v súlade s článkom 16 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010, v ktorých objasní zaobchádzanie s akýmkoľvek typom financovaného kreditného zabezpečenia a nefinancovaného kreditného zabezpečenia na účely odseku 1 písm. a) tohto článku a na účely uplatňovania parametrov LGD.

5.   Na účely výpočtu straty EBA do 31. decembra 2025 vydá aktualizované usmernenia v súlade s článkom 16 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010, týkajúce sa:

a)

stanovenia, pokiaľ ide o prípady, ktoré sa vrátia do stavu bez zlyhania, ako sa má zaobchádzať s umelými peňažnými tokmi a či je vhodnejšie, aby inštitúcie diskontovali umelý peňažný tok počas skutočného obdobia zlyhania;

b)

posúdenia toho, či sú kalibrácia a uplatňovanie diskontnej sadzby vhodné na výpočet hospodárskej straty pri všetkých expozíciách.“

106.

Článok 182 sa mení takto:

a)

odsek 1 sa mení takto:

i)

písmeno c) sa nahrádza takto:

„c)

IRB-CCF inštitúcií odzrkadľujú možnosť dodatočných čerpaní zo strany dlžníka do a po okamihu, keď nastane zlyhanie;“

ii)

dopĺňajú sa tieto písmená:

„g)

IRB-CCF inštitúcií sa odhadujú s použitím prístupu 12-mesačného fixného horizontu;

h)

IRB-CCF inštitúcií sú založené na referenčných údajoch, ktoré odzrkadľujú charakteristiky dlžníka, facility a praxe riadenia bánk týkajúce sa expozícií, na ktoré sa odhady vzťahujú.“

;

iii)

dopĺňajú sa tieto pododseky:

„Na účely prvého pododseku písm. a), ak inštitúcie pozorujú záporný realizovaný konverzný faktor pri svojich pozorovaných zlyhaniach, realizovaný konverzný faktor pri týchto pozorovaných zlyhaniach sa na účely kvantifikácie ich IRB-CCF rovná nule. Inštitúcie môžu použiť informácie o zápornom realizovanom konverznom faktore v procese vývoja modelu na účely diferenciácie rizika.

Na účely prvého pododseku písm. c) musia IRB-CCF zahŕňať väčšiu mieru konzervatívnosti, ak možno odôvodnene očakávať silnejšiu pozitívnu koreláciu medzi frekvenciou zlyhania a veľkosťou konverzného faktora.

Na účely prvého pododseku písm. g) sa každé zlyhanie prepojí s príslušnými charakteristikami dlžníka a facility k pevnému referenčnému dátumu vymedzenému ako 12 mesiacov pred dátumom zlyhania.“

;

b)

vkladajú sa tieto odseky:

„1a.   Na účely odseku 1 písm. h) sa IRB-CCF, ktoré sa uplatňujú na konkrétne expozície, nezakladajú na údajoch, v ktorých sa miešajú účinky rozličných charakteristík alebo údajov z expozícií, ktoré vykazujú podstatne rozdielne rizikové charakteristiky. IRB-CCF sa zakladajú na primerane homogénnych segmentoch. Na tento účel sa výlučne na základe podrobného preskúmania a odôvodnenia zo strany inštitúcie povoľujú tieto postupy:

a)

uplatňovanie podkladových údajov týkajúcich sa MSP/stredného trhu na väčších podnikových dlžníkov;

b)

uplatňovanie údajov z prísľubov s malým nevyužitým dostupným limitom na facility s veľkým nevyužitým dostupným limitom;

c)

uplatňovanie údajov od dlžníkov, ktorí sú k referenčnému dátumu platobne nedisciplinovaní alebo blokovaní pre ďalšie čerpanie, na dlžníkov bez známej platobnej nedisciplinovanosti alebo príslušných obmedzení;

d)

údaje, ktoré boli ovplyvnené zmenami v mixe úverov a iných úverových produktov dlžníkov počas obdobia pozorovania, pokiaľ tieto údaje neboli účinne upravené odstránením účinkov zmien v mixe produktov.

1b.   Na účely odseku 1a písm. d) inštitúcie preukážu príslušným orgánom, že majú podrobné znalosti o vplyve zmien v mixe produktov klientov na súbory referenčných údajov o expozíciách a súvisiace IRB-CCF a že tento vplyv je nepodstatný alebo bol účinne zmiernený v rámci ich procesu odhadu. V tejto súvislosti sa nepovažuje za vhodné:

a)

stanovenie spodných alebo horných hraníc pre hodnotu CCF alebo pozorovania hodnôt expozície s výnimkou realizovaného konverzného faktora rovnajúceho sa nule v súlade s odsekom 1 druhým pododsekom;

b)

použitie odhadov na úrovni dlžníka, ktoré v plnej miere nepokrývajú príslušné možnosti transformácie produktu alebo v rámci ktorých sa neprimerane kombinujú produkty s veľmi odlišnými charakteristikami;

c)

úprava iba podstatných pozorovaní ovplyvnených transformáciou produktu;

d)

vylúčenie pozorovaní ovplyvnených transformáciou profilu produktu.

1c.   Inštitúcie zabezpečia, aby ich IRB-CCF boli účinne izolované od potenciálnych účinkov oblasti nestability spôsobenej tým, že facilita sa k referenčnému dátumu blíži k úplnému vyčerpaniu.

1d.   Referenčné údaje nie sú ohraničené nesplatenou sumou istiny facility alebo dostupným limitom facility. Do referenčných údajov sa zahrnú vzniknuté úroky, iné splatné platby a čerpania nad rámec limitov facility.“

;

c)

odsek 2 sa nahrádza takto:

„2.   V prípade expozícií voči podnikateľským subjektom, inštitúciám, ústredným vládam a centrálnym bankám, regionálnym vládam, miestnym orgánom a subjektom verejného sektora sa odhady konverzných faktorov zakladajú na údajoch za aspoň päť rokov v prípade aspoň jedného zdroja údajov, pričom toto obdobie sa po prevzatí každý rok predlžuje o jeden rok až do dosiahnutia aspoň siedmich rokov. Ak dostupné obdobie pozorovania trvá dlhšie pre ktorýkoľvek zdroj a tieto údaje sú relevantné, použije sa toto dlhšie obdobie.“

;

d)

v odseku 3 sa druhý pododsek nahrádza takto:

„V prípade retailových expozícií sa odhady konverzných faktorov zakladajú na údajoch počas minimálne piatich rokov. S výhradou súhlasu príslušných orgánov môžu inštitúcie, ktoré uplatňujú prístup IRB, použiť príslušné údaje zahŕňajúce obdobie dvoch rokov. Obdobie, ktoré sa má zahrnúť, sa každý rok predĺži o jeden rok až dovtedy, kým príslušné údaje nebudú pokrývať aspoň päť rokov.“

;

e)

dopĺňa sa tento odsek:

„5.   EBA do 31. decembra 2026 vydá usmernenia v súlade s článkom 16 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010, v ktorých presne stanoví metodiku, ktorú majú inštitúcie uplatňovať na odhad IRB-CCF.“

107.

Článok 183 sa mení takto:

a)

názov sa nahrádza takto:

„Požiadavky na posudzovanie vplyvu nefinancovaného kreditného zabezpečenia pre expozície voči ústredným vládam a centrálnym bankám, expozície voči regionálnym vládam a miestnym orgánom a subjektom verejného sektora a expozície voči podnikateľským subjektom, ak sa používajú vlastné odhady LGD, a na retailové expozície“

;

b)

odsek 1 sa mení takto:

i)

písmeno c) sa nahrádza takto:

„c)

záruka musí byť zaznamenaná v písomnej podobe, nevypovedateľná a nezmeniteľná zo strany ručiteľa, platná až do úplného uspokojenia záväzku (v rozsahu hodnoty a trvania záruky) a právne vymožiteľná voči ručiteľovi v rámci jurisdikcie, v ktorej ručiteľ vlastní aktíva, ktoré môžu byť predmetom zadržania a výkonu súdneho rozhodnutia;“

ii)

vkladá sa toto písmeno:

„d)

záruka je bezpodmienečná.“

;

iii)

dopĺňajú sa tieto pododseky:

„Na účely prvého pododseku písm. d) je ‚bezpodmienečná záruka‘ záruka, v prípade ktorej zmluva o kreditnom zabezpečení neobsahuje žiadnu doložku, ktorej splnenie je mimo priamej kontroly požičiavajúcej inštitúcie, a ktorá by mohla zabrániť tomu, aby bol ručiteľ povinný včas zaplatiť pri stanovení zlyhania dlžníka alebo pri neuskutočnení platby pôvodným dlžníkom. Doložkou v zmluve o kreditnom zabezpečení, v ktorej sa stanovuje, že chybnou náležitou starostlivosťou alebo podvodom zo strany požičiavajúcej inštitúcie sa zrušuje alebo redukuje rozsah záruky, ktorú ponúka ručiteľ, sa nevylučuje, aby sa uvedená záruka považovala za bezpodmienečnú záruku.

Záruky, v rámci ktorých platba ručiteľa podlieha tomu, že požičiavajúca inštitúcia najprv musí dlžníka stíhať, a v rámci ktorých sú kryté len straty, ktoré zostanú po tom, ako inštitúcia dokončila proces riešenia situácie, sa považujú za bezpodmienečné.“

;

c)

vkladá sa tento odsek:

„1a.   Inštitúcie môžu nefinancované kreditné zabezpečenie uznať buď použitím prístupu modelovania úpravy PD/LGD v súlade s týmto článkom a s výhradou požiadavky stanovenej v odseku 4 tohto článku, alebo použitím prístupu substitúcie parametrov rizika podľa A-IRB v súlade s článkom 236a, a s výhradou požiadaviek na prípustnosť uvedených v kapitole 4. Inštitúcie majú jasné politiky na posudzovanie účinkov nefinancovaného kreditného zabezpečenia na parametre rizika. Politiky inštitúcií musia byť v súlade s ich internými postupmi riadenia rizík a musia odzrkadľovať požiadavky tohto článku. V uvedených politikách sa jasne špecifikuje, ktoré z osobitných metód opísaných v tomto odseku sa používajú pre jednotlivé ratingové systémy, a inštitúcie musia tieto politiky uplatňovať konzistentne v priebehu času.“

;

d)

v odseku 3 sa dopĺňa tento pododsek:

„Kreditné deriváty pre prvé zlyhanie sa môžu uznať za prípustné nefinancované kreditné zabezpečenie. Avšak kreditné deriváty pre druhé zlyhanie a všetky ostatné kreditné deriváty pre n-té zlyhanie sa neuznávajú za prípustné nefinancované kreditné zabezpečenie.“

;

e)

odsek 4 sa nahrádza takto:

„4.   Ak inštitúcie uznávajú nefinancované kreditné zabezpečenie na základe prístupu modelovania úpravy PD/LGD, krytej časti podkladovej expozície sa nepriraďuje riziková váha, ktorá by bola nižšia než spodná hodnota rizikovej váhy poskytovateľa zabezpečenia. Na tento účel sa spodná hodnota rizikovej váhy poskytovateľa zabezpečenia vypočítava pomocou rovnakej PD, LGD a funkcie rizikovej váhy, ako sú tie, ktoré sú uplatniteľné na porovnateľnú priamu expozíciu voči poskytovateľovi zabezpečenia, ako sa uvádza v článku 236a.“

;

f)

odsek 6 sa vypúšťa.

108.

V tretej časti hlave II kapitole 3 oddiele 6 sa vypúšťa pododdiel 4.

109.

V článku 192 sa dopĺňa tento bod:

„5.

‚prístup substitúcie parametrov rizika podľa A-IRB‘ je substitúcia, v súlade s článkom 236a, parametrov rizika PD aj LGD podkladovej expozície zodpovedajúcimi parametrami PD a LGD, ktoré by sa priradili na základe prístupu IRB s použitím vlastných odhadov LGD na porovnateľnú priamu expozíciu voči poskytovateľovi zabezpečenia.“

110.

V článku 193 sa dopĺňa tento odsek:

„7.   Kolaterál, ktorý spĺňa všetky požiadavky prípustnosti stanovené v tejto kapitole, sa môže uznať aj pre expozície spojené s nečerpanými facilitami, ak je čerpanie v rámci facility podmienené predchádzajúcim alebo súbežným nákupom alebo prijatím kolaterálu v rozsahu podielu inštitúcie na kolaterále po čerpaní facility tak, že inštitúcia nemá žiadny podiel na kolaterále, pokiaľ facilita nie je čerpaná.“

111.

V článku 194 sa vypúšťa odsek 10.

112.

Článok 197 sa mení takto:

a)

odsek 1 sa mení takto:

i)

písmená b) až e) sa nahrádzajú takto:

„b)

dlhové cenné papiere emitované ústrednými vládami alebo centrálnymi bankami, ktoré majú ratingové hodnotenie od ECAI alebo agentúry na podporu exportu, pričom:

i)

ECAI alebo agentúra na podporu exportu boli nominované inštitúciou na účely kapitoly 2 a

ii)

ratingové hodnotenie bolo určené orgánom EBA za zodpovedajúce stupňu kreditnej kvality 1, 2, 3 alebo 4 podľa pravidiel pre rizikové váženie expozícií voči ústredným vládam a centrálnym bankám podľa kapitoly 2;

c)

dlhové cenné papiere emitované inštitúciami, ktoré majú ratingové hodnotenie od ECAI, pričom:

i)

ECAI bola nominovaná inštitúciou na účely kapitoly 2 a

ii)

ratingové hodnotenie bolo určené orgánom EBA za zodpovedajúce stupňu kreditnej kvality 1, 2 alebo 3 podľa pravidiel pre rizikové váženie expozícií voči inštitúciám podľa kapitoly 2;

d)

dlhové cenné papiere emitované inými subjektmi, ktoré majú ratingové hodnotenie od ECAI, pričom:

i)

ECAI bola nominovaná inštitúciou na účely kapitoly 2 a

ii)

ratingové hodnotenie bolo určené orgánom EBA za zodpovedajúce stupňu kreditnej kvality 1, 2 alebo 3 podľa pravidiel pre rizikové váženie expozícií voči podnikateľským subjektom podľa kapitoly 2;

e)

dlhové cenné papiere majú krátkodobé ratingové hodnotenie od ECAI, pričom:

i)

ECAI bola nominovaná inštitúciou na účely kapitoly 2 a

ii)

ratingové hodnotenie bolo určené orgánom EBA za zodpovedajúce stupňu kreditnej kvality 1, 2 alebo 3 podľa pravidiel pre rizikové váženie krátkodobých expozícií podľa kapitoly 2;“

ii)

písmeno g) sa nahrádza takto:

„g)

zásoby zlata;“

b)

v odseku 6 sa prvý pododsek nahrádza takto:

„Na účely odseku 5 tohto článku, ak PKI (ďalej len ‚pôvodný PKI‘) alebo ktorýkoľvek z jeho podkladových PKI nie sú obmedzené na investovanie do nástrojov, ktoré sú prípustné podľa odsekov 1 a 4 tohto článku, uplatňuje sa nasledovné:

a)

ak inštitúcie uplatňujú prístup založený na prezretí podkladových expozícií uvedený v článku 132a ods. 1 alebo článku 152 ods. 2 na priame expozície voči PKI, môžu použiť podiely na majetku v tomto PKI ako kolaterál až do výšky rovnajúcej sa hodnote nástrojov držaných týmto PKI, ktoré sú prípustné podľa odsekov 1 a 4 tohto článku;

b)

ak inštitúcie uplatňujú prístup založený na mandáte uvedený v článku 132a ods. 2 alebo článku 152 ods. 5 na priame expozície voči PKI, môžu použiť podiely na majetku v tomto PKI ako kolaterál do výšky rovnajúcej sa hodnote nástrojov držaných týmto PKI, ktoré sú prípustné podľa odsekov 1 a 4 tohto článku, za predpokladu, že daný PKI alebo ktorýkoľvek z jeho podkladových PKI investovali do neprípustných nástrojov v maximálnom rozsahu povolenom v rámci ich príslušných mandátov.“

113.

V článku 198 sa odsek 2 nahrádza takto:

„2.   Ak sa PKI alebo akýkoľvek podkladový PKI neobmedzuje na investovanie do nástrojov, ktoré sú prípustné na účel uznania podľa článku 197 ods. 1 a 4, a položiek uvedených v odseku 1 písm. a) tohto článku, uplatňuje sa nasledovné:

a)

ak inštitúcie uplatňujú prístup založený na prezretí podkladových expozícií uvedený v článku 132a ods. 1 alebo článku 152 ods. 2 na priame expozície voči PKI, môžu použiť podiely na majetku v tomto PKI ako kolaterál až do výšky rovnajúcej sa hodnote nástrojov držaných týmto PKI, ktoré sú prípustné podľa článku 197 ods. 1 a 4, a položiek uvedených v odseku 1 písm. a) tohto článku;

b)

ak inštitúcie uplatňujú prístup založený na mandáte uvedený v článku 132a ods. 2 alebo článku 152 ods. 5 na priame expozície voči PKI, môžu použiť podiely na majetku v tomto PKI ako kolaterál do výšky rovnajúcej sa hodnote nástrojov držaných týmto PKI, ktoré sú prípustné podľa článku 197 ods. 1 a 4, a položiek uvedených v odseku 1 písm. a) tohto článku za predpokladu, že daný PKI alebo ktorýkoľvek z jeho podkladových PKI investovali do neprípustných nástrojov v maximálnom rozsahu povolenom v rámci ich príslušných mandátov.

Ak neprípustné nástroje môžu mať zápornú hodnotu v dôsledku záväzkov alebo podmienených záväzkov vyplývajúcich z vlastníctva, inštitúcie vykonajú tieto dva kroky:

a)

vypočítajú celkovú hodnotu neprípustných nástrojov;

b)

ak je suma získaná podľa písmena a) záporná, odpočítajú absolútnu hodnotu tejto sumy od celkovej hodnoty prípustných nástrojov.“

114.

Článok 199 sa mení takto:

a)

odsek 2 sa nahrádza takto:

„2.   Ak nie je uvedené inak podľa článku 124 ods. 9, inštitúcie môžu použiť ako prípustný kolaterál nehnuteľný majetok určený na bývanie, ktorý užíva alebo bude užívať alebo prenajíma alebo bude prenajímať vlastník alebo konečný vlastník v prípade osobných investičných spoločností, a nehnuteľný majetok určený na podnikanie vrátane kancelárskych priestorov a iných priestorov určených na podnikanie, ak sú splnené obidve tieto podmienky:

a)

hodnota majetku v podstatnej miere nezávisí od kreditnej kvality dlžníka;

b)

riziko dlžníka v podstatnej miere nezávisí od výkonnosti príslušného nehnuteľného majetku alebo projektu, ale od príslušnej schopnosti dlžníka splácať dlh z iných zdrojov, a v dôsledku toho splatenie facility nie je v podstatnej miere závislé od žiadneho peňažného toku vytvoreného príslušným nehnuteľným majetkom, ktorý slúži ako kolaterál.

Na účely prvého pododseku písm. a) môžu inštitúcie vylúčiť situácie, keď hodnotu majetku aj výkonnosť dlžníka ovplyvňujú čisto makroekonomické faktory.“

;

b)

v odseku 3 sa písmená a) a b) nahrádzajú takto:

„a)

súhrnná suma oznámená inštitúciami podľa článku 430a ods. 1 písm. a) delená súhrnnou sumou oznámenou inštitúciami podľa článku 430a ods. 1 písm. c) nepresahuje 0,3 %;

b)

súhrnná suma oznámená inštitúciami podľa článku 430a ods. 1 písm. b) delená súhrnnou sumou oznámenou inštitúciami podľa článku 430a ods. 1 písm. c) nepresahuje 0,5 %.“

;

c)

v odseku 4 sa písmená a) a b) nahrádzajú takto:

„a)

súhrnná suma oznámená inštitúciami podľa článku 430a ods. 1 písm. d) delená súhrnnou sumou oznámenou inštitúciami podľa článku 430a ods. 1 písm. f) nepresahuje 0,3 %;

b)

súhrnná suma oznámená inštitúciami podľa článku 430a ods. 1 písm. e) delená súhrnnou sumou oznámenou inštitúciami podľa článku 430a ods. 1 písm. f) nepresahuje 0,5 %.“

;

d)

vkladá sa tento odsek:

„4a.   Inštitúcie tiež môžu uplatniť výnimky uvedené v odsekoch 3 a 4 tohto článku v prípadoch, keď príslušný orgán tretej krajiny, ktorá uplatňuje postupy dohľadu a regulácie, ktoré sú aspoň rovnocenné takýmto postupom uplatňovaným v Únii, ako sa určí v rozhodnutí Komisie prijatom v súlade s článkom 107 ods. 4, uverejní zodpovedajúcu stratovosť pre expozície zabezpečené nehnuteľným majetkom určeným na bývanie alebo nehnuteľným majetkom určeným na podnikanie, ktorý sa nachádza na území tejto tretej krajiny.“

;

e)

v odseku 5 sa dopĺňa tento pododsek:

„Ak verejná rozvojová úverová inštitúcia v zmysle vymedzenia v článku 429a ods. 2 tohto nariadenia emituje podporný úver v zmysle vymedzenia v článku 429a ods. 3 tohto nariadenia inej inštitúcii alebo finančnej inštitúcii, ktorá je oprávnená vykonávať činnosti uvedené v bode 2 alebo 3 prílohy I k smernici 2013/36/EÚ a ktorá spĺňa podmienky podľa článku 119 ods. 5 tohto nariadenia, a ak táto iná inštitúcia alebo finančná inštitúcia priamo alebo nepriamo prenesie uvedený podporný úver na konečného dlžníka a postúpi pohľadávku z podporného úveru ako kolaterál verejnej rozvojovej úverovej inštitúcii, verejná rozvojová úverová inštitúcia môže postúpenú pohľadávku použiť ako prípustný kolaterál bez ohľadu na pôvodnú splatnosť postúpenej pohľadávky.“

;

f)

v odseku 6 sa písmeno d) nahrádza takto:

„d)

inštitúcia preukáže, že aspoň v 90 % všetkých likvidácií pre daný druh kolaterálu nie sú realizované výnosy z kolaterálu nižšie ako 70 % hodnoty kolaterálu; ak existuje podstatná volatilita trhových cien, inštitúcia preukáže k spokojnosti príslušného orgánu, že jej ocenenie kolaterálu je dostatočne konzervatívne.“

115.

Článok 201 sa mení takto:

a)

odsek 1 sa mení takto:

i)

písmeno d) sa nahrádza takto:

„d)

medzinárodné organizácie, ktorým je v súlade s článkom 118 priradená 0 % riziková váha;“

ii)

vkladá sa toto písmeno:

„fa)

regulované subjekty finančného sektora;“

iii)

písmeno g) sa nahrádza takto:

„g)

ak sa kreditné zabezpečenie neposkytuje na sekuritizačnú expozíciu, iné podniky, ktoré majú ratingové hodnotenie od nominovanej ECAI, vrátane materských spoločností, dcérskych spoločností alebo pridružených subjektov dlžníka, ak priama expozícia voči týmto materským spoločnostiam, dcérskym spoločnostiam alebo pridruženým subjektom má nižšiu rizikovú váhu než expozícia voči dlžníkovi;“

iv)

dopĺňa sa tento pododsek:

„Na účely prvého pododseku písm. fa) tohto článku je ‚regulovaný subjekt finančného sektora‘ subjekt finančného sektora, ktorý spĺňa podmienku uvedenú v článku 142 ods. 1 bode 4 písm. b).“

;

b)

odsek 2 sa nahrádza takto:

„2.   Popri poskytovateľoch zabezpečenia uvedených v odseku 1 sú podnikateľské subjekty, ktoré sú interne hodnotené inštitúciou v súlade s kapitolou 3 oddielom 6, oprávnenými poskytovateľmi nefinancovaného kreditného zabezpečenia, ak inštitúcia používa na expozície voči týmto podnikateľským subjektom prístup IRB.“

116.

Článok 202 sa vypúšťa.

117.

V článku 204 sa dopĺňa tento odsek:

„3.   Kreditné deriváty pre prvé zlyhanie a všetky ostatné kreditné deriváty pre n-té zlyhanie nie sú prípustnými druhmi nefinancovaného kreditného zabezpečenia podľa tejto kapitoly.“

118.

V článku 207 ods. 4 sa písmeno d) nahrádza takto:

„d)

vypočítavajú trhovú hodnotu kolaterálu a zodpovedajúcim spôsobom ho preceňujú aspoň raz za šesť mesiacov a vždy, keď majú dôvod domnievať sa, že došlo k významnému zníženiu trhovej hodnoty kolaterálu; aspekty súvisiace s ESG podnietia posúdenie toho, či došlo k významnému zníženiu trhovej hodnoty kolaterálu;“

119.

Článok 208 sa mení takto:

a)

odsek 3 sa mení takto:

i)

písmeno b) sa nahrádza takto:

„b)

oceňovanie majetku sa preskúma, ak informácie dostupné inštitúciám naznačujú, že hodnota majetku v porovnaní so všeobecnými trhovými cenami asi podstatne klesla, a toto preskúmanie vykoná oceňovateľ, ktorý má potrebnú kvalifikáciu, schopnosti a skúsenosti na vykonanie ocenenia a ktorý je nezávislý od procesu rozhodovania o poskytnutí úveru; aspekty súvisiace s ESG vrátane tých, ktoré súvisia s obmedzeniami vyplývajúcimi z príslušných regulačných cieľov a právnych aktov Únie a členských štátov, ako aj – ak je to relevantné pre medzinárodne aktívne inštitúcie – právnych a regulačných cieľov tretích krajín sa považujú za náznak toho, že hodnota majetku v porovnaní so všeobecnými trhovými cenami asi podstatne klesla; v prípade úverov presahujúcich 3 milióny EUR alebo 5 % vlastných zdrojov inštitúcie takýto oceňovateľ preskúma oceňovanie majetku aspoň každé tri roky.“

;

ii)

druhý pododsek sa vypúšťa;

b)

vkladá sa tento odsek:

„3a.   Inštitúcie môžu monitorovať hodnotu nehnuteľného majetku a identifikovať nehnuteľný majetok, ktorý je potrebné preceniť, v súlade s odsekom 3 prostredníctvom pokročilých štatistických alebo iných matematických metód (‚modelov‘) za predpokladu, že tieto metódy sa vypracujú nezávisle od procesu rozhodovania o poskytnutí úveru a sú splnené všetky tieto podmienky:

a)

inštitúcie vo svojich politikách a postupoch stanovia kritériá na používanie modelov s cieľom monitorovať hodnoty kolaterálu a identifikovať majetok, ktorý by sa mal preceniť; v týchto politikách a postupoch sa berú do úvahy overené historické údaje o takýchto modeloch, zohľadnené premenné špecifické pre daný majetok, používanie minimálnych dostupných a presných informácií a neistota modelov;

b)

inštitúcie zabezpečia, aby použité modely:

i)

boli špecifické pre daný majetok a lokalitu, a to na dostatočnej úrovni podrobnosti;

ii)

boli platné a presné a aby podliehali spoľahlivému a pravidelnému spätnému testovaniu na základe skutočných pozorovaných transakčných cien;

iii)

vychádzali z dostatočne veľkej a reprezentatívnej vzorky založenej na pozorovaných transakčných cenách;

iv)

vychádzali z aktuálnych údajov vysokej kvality;

c)

inštitúcie sú v konečnom dôsledku zodpovedné za primeranosť a výkonnosť modelov;

d)

inštitúcie zabezpečia, aby dokumentácia modelov bola aktuálna;

e)

inštitúcie majú zavedené primerané procesy, systémy a kapacity v oblasti IT a disponujú dostatočnými a presnými údajmi na akékoľvek monitorovanie hodnoty kolaterálu vo forme nehnuteľného majetku založené na modeli a identifikáciu majetku, ktorý si vyžaduje precenenie;

f)

v príslušných prípadoch sú odhady modelov nezávisle validované a proces validácie je vo všeobecnosti v súlade so zásadami stanovenými v článku 185.“

;

c)

odsek 5 sa nahrádza takto:

„5.   Nehnuteľný majetok prijatý ako kreditné zabezpečenie musí byť primerane poistený proti riziku poškodenia a inštitúcie musia mať zavedené postupy na monitorovanie primeranosti tohto poistenia.

Odchylne od článku 92 ods. 5 písm. a) bodu ii) a bez toho, aby bola dotknutá výnimka stanovená v článku 92 ods. 3 druhom pododseku, v prípade expozícií zabezpečených nehnuteľným majetkom poskytnutých pred 1. januárom 2025 sa od inštitúcií, ktoré uplatňujú prístup IRB uvedený v kapitole 3 tejto hlavy s použitím svojich vlastných odhadov LGD, nevyžaduje, aby uplatňovali ustanovenia uvedené v prvom pododseku tohto odseku.“

120.

Článok 210 sa mení takto:

a)

písmeno g) sa nahrádza takto:

„g)

pri vykonávaní oceňovania i preceňovania inštitúcie v plnom rozsahu zohľadňujú každé zhoršenie kvality alebo zastaranie kolaterálu, pričom venujú osobitnú pozornosť účinkom zastarávania kolaterálu závislého od trendov alebo termínov; v prípade fyzického kolaterálu jeho zastarávanie zahŕňa aj aspekty oceňovania súvisiace s ESG týkajúce sa zákazov alebo obmedzení vyplývajúcich z príslušných regulačných cieľov a právnych aktov Únie a členských štátov, ako aj – ak je to relevantné pre medzinárodne pôsobiace inštitúcie – právnych a regulačných cieľov tretích krajín;“

b)

dopĺňa sa tento odsek:

„Ak všeobecné dohody o zabezpečení alebo iné formy pohyblivého záložného práva poskytujú požičiavajúcej inštitúcii registrovanú pohľadávku na aktíva spoločnosti a ak táto pohľadávka zahŕňa aktíva, ktoré podľa prístupu IRB nie sú prípustné ako kolaterál, ako aj aktíva, ktoré podľa prístupu IRB sú prípustné ako kolaterál, inštitúcia môže aktíva, ktoré podľa prístupu IRB sú prípustné ako kolaterál, uznať za prípustné financované kreditné zabezpečenie. V takom prípade je uznanie podmienené tým, že uvedené aktíva spĺňajú požiadavky na prípustnosť kolaterálu podľa prístupu IRB, ako sa stanovuje v tejto kapitole.“

121.

V článku 213 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   S výhradou článku 214 ods. 1 sa kreditné zabezpečenie odvodené od záruky alebo kreditného derivátu považuje za prípustné nefinancované kreditné zabezpečenie, ak sú splnené všetky tieto podmienky:

a)

kreditné zabezpečenie je priame;

b)

rozsah kreditného zabezpečenia je presne vymedzený a nesporný;

c)

zmluva o kreditnom zabezpečení neobsahuje žiadnu doložku, ktorej plnenie by nebolo pod priamou kontrolou požičiavajúcej inštitúcie a ktorá by:

i)

poskytovateľovi zabezpečenia umožňovala jednostranne zrušiť alebo zmeniť kreditné zabezpečenie;

ii)

zvyšovala skutočné náklady na kreditné zabezpečenie v dôsledku zhoršujúcej sa kreditnej kvality zabezpečenej expozície;

iii)

mohla poskytovateľovi zabezpečenia zabrániť v povinnosti zaplatiť včas, ak pôvodný dlžník neuhradí ktorúkoľvek splatnú sumu alebo ak uplynie platnosť nájomnej zmluvy na účely uznania zaručenej zostatkovej hodnoty podľa článku 134 ods. 7 a článku 166 ods. 4;

iv)

mohla umožniť, aby poskytovateľ zabezpečenia skrátil splatnosť kreditného zabezpečenia;

d)

zmluva o kreditnom zabezpečení je právne účinná a vymožiteľná vo všetkých jurisdikciách, ktoré sú príslušné v čase uzatvorenia úverovej zmluvy.

Na účely prvého pododseku písmena c) sa doložkou v zmluve o kreditnom zabezpečení, v ktorej sa stanovuje, že chybnou náležitou starostlivosťou alebo podvodom zo strany požičiavajúcej inštitúcie sa zrušuje alebo redukuje rozsah kreditného zabezpečenia, ktoré ponúka ručiteľ, neznemožňuje, aby bolo dané kreditné zabezpečenie prípustné.

Na účely prvého pododseku písm. c) môže poskytovateľ zabezpečenia vykonať jednu jednorazovú platbu všetkých súm peňazí splatných v rámci danej pohľadávky alebo môže prevziať budúce platobné povinnosti dlžníka, na ktoré sa vzťahuje zmluva o kreditnom zabezpečení.“

122.

Článok 215 sa mení takto:

a)

odsek 1 sa mení takto:

i)

písmeno a) sa nahrádza takto:

„a)

pri stanovení zlyhania dlžníka alebo pri neuskutočnení platby dlžníkom má požičiavajúca inštitúcia právo včas vymáhať od ručiteľa akúkoľvek sumu peňazí splatnú v rámci pohľadávky, na ktorú je poskytnuté zabezpečenie.“

;

ii)

dopĺňajú sa tieto pododseky:

„Platba ručiteľa nie je podmienená predchádzajúcim vymáhaním platby od dlžníka zo strany požičiavajúcej inštitúcie.

V prípade nefinancovaného kreditného zabezpečenia, ktoré sa vzťahuje na hypotéky na nehnuteľný majetok určený na bývanie, sa splnenie požiadaviek uvedených v článku 213 ods. 1 písm. c) bode iii) a v prvom pododseku písm. a) tohto odseku vyžaduje len v období 24 mesiacov.“

;

b)

odsek 2 sa nahrádza takto:

„2.   V prípade záruk, ktoré sú poskytnuté v rámci schém vzájomného ručenia alebo ktoré sú poskytnuté alebo dodatočne kryté subjektmi uvedenými v článku 214 ods. 2, sa požiadavky uvedené v odseku 1 písm. a) tohto článku a v článku 213 ods. 1 písm. c) bode iii) považujú za splnené, ak je splnená jedna z týchto podmienok:

a)

pri stanovení zlyhania pôvodného dlžníka alebo neuskutočnení platby pôvodným dlžníkom má požičiavajúca inštitúcia právo včas získať predbežnú platbu od ručiteľa, ktorá spĺňa obe tieto podmienky:

i)

predbežná platba predstavuje spoľahlivý odhad výšky straty, ktorú požičiavajúca inštitúcia pravdepodobne utrpí, vrátane strát vyplývajúcich z nezaplatenia úrokov a iných druhov platieb, ktoré je dlžník povinný uskutočniť;

ii)

predbežná platba je úmerná krytiu zárukou;

b)

požičiavajúca úverová inštitúcia je schopná preukázať k spokojnosti príslušného orgánu, že účinky záruky, ktorá kryje aj straty vyplývajúce z nezaplatenia úrokov a iných druhov platieb, ktoré je dlžník povinný uskutočniť, takéto zaobchádzanie odôvodňujú; toto preukázanie musí byť riadne zdokumentované a podlieha osobitným interným postupom schvaľovania a auditu.“

123.

V článku 216 sa dopĺňa tento odsek:

„3.   Odchylne od odseku 1 v prípade expozície voči podnikateľským subjektom krytej kreditným derivátom, kreditná udalosť uvedená v písmene a) bode iii) uvedeného odseku nemusí byť uvedená v zmluve o derivátoch za predpokladu, že sú splnené všetky tieto podmienky:

a)

na zmenu splatnosti, istiny, kupónu, meny alebo nadriadenosti podkladovej expozície voči podnikateľským subjektom je potrebných 100 % hlasov;

b)

právny domicil, ktorým sa expozícia voči podnikateľským subjektom riadi, má dostatočne ustálený zákon o konkurze, ktorý umožňuje reorganizáciu a reštrukturalizáciu spoločnosti a stanovuje riadne vyrovnanie pohľadávok veriteľov.

Ak podmienky stanovené v písmenách a) a b) tohto odseku nie sú splnené, kreditné zabezpečenie môže byť napriek tomu prípustné pod podmienkou zníženia hodnoty, ako sa uvádza v článku 233 ods. 2.“

124.

Článok 217 sa vypúšťa.

125.

Článok 219 sa nahrádza takto:

Článok 219

Vzájomné započítavanie v súvahe

S úvermi požičiavajúcej inštitúcii a vkladmi v požičiavajúcej inštitúcii, ktoré podliehajú vzájomnému započítavaniu v súvahe, zaobchádza táto inštitúcia na účely výpočtu účinku financovaného kreditného zabezpečenia pre uvedené úvery a vklady požičiavajúcej inštitúcie, ktoré podliehajú vzájomnému započítavaniu v súvahe, ako s peňažným kolaterálom.“

126.

Článok 220 sa mení takto:

a)

názov sa nahrádza takto:

„Používanie prístupu úprav z dôvodu volatility stanovených orgánom dohľadu v prípade rámcových dohôd o vzájomnom započítavaní“

;

b)

odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.   Inštitúcie, ktoré počítajú ‚plne upravenú hodnotu expozície‘ (E*) pre expozície, ktoré sú predmetom prípustnej rámcovej dohody o vzájomnom započítavaní, ktorá sa vzťahuje na transakcie financovania prostredníctvom cenných papierov alebo iné transakcie kapitálového trhu, vypočítajú úpravy z dôvodu volatility, ktoré musia uplatniť, s použitím prístupu úprav z dôvodu volatility stanovených orgánom dohľadu, ako sa stanovuje v článkoch 223 až 227 pre súhrnnú metódu nakladania s finančným kolaterálom.“

;

c)

v odseku 2 sa písmeno c) nahrádza takto:

„c)

uplatniť hodnotu úpravy z dôvodu volatility alebo v relevantných prípadoch absolútnu hodnotu úpravy z dôvodu volatility primeranú pre danú skupinu cenných papierov alebo pre daný druh komodít na absolútnu hodnotu kladnej alebo zápornej čistej pozície v cenných papieroch v danej skupine cenných papierov alebo na komodity z daného druhu komodít;“

d)

odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.   Inštitúcie vypočítajú E * podľa tohto vzorca:

Image 6

kde:

i

= index, ktorý označuje všetky samostatné cenné papiere, komodity alebo pozície v peňažnej hotovosti v rámci dohody, ktoré sú požičané, predané s dohodnutým spätným odkúpením alebo poskytnuté inštitúciou protistrane;

j

= index, ktorý označuje všetky samostatné cenné papiere, komodity alebo pozície v peňažnej hotovosti v rámci dohody, ktoré sú vypožičané, kúpené s dohodnutým spätným odpredajom alebo držané inštitúciou;

k

= index, ktorý označuje všetky samostatné meny, v ktorých sú denominované všetky cenné papiere, komodity alebo pozície v peňažnej hotovosti v rámci dohody;

Ei

= hodnota expozície daného cenného papiera, komodity alebo pozície v peňažnej hotovosti i, ktoré sú požičané, predané s dohodnutým spätným odkúpením alebo poskytnuté protistrane v rámci dohody, ktorá by sa uplatňovala v prípade absencie kreditného zabezpečenia, keď inštitúcie vypočítavajú hodnoty rizikovo vážených expozícií v súlade s kapitolou 2 alebo prípadne kapitolou 3;

Cj

= hodnota daného cenného papiera, komodity alebo pozície v peňažnej hotovosti j, ktoré sú vypožičané, kúpené s dohodnutým spätným odpredajom alebo držané inštitúciou v rámci dohody;

Image 7

= čistá pozícia (kladná alebo záporná) v danej mene k inej, než je mena vyrovnania dohody, vypočítaná v súlade s odsekom 2 písm. b);

Image 8

= úprava z dôvodu volatility výmenných kurzov pre menu k;

Enet

= čistá expozícia dohody vypočítaná takto:

Image 9

kde:

l

= index, ktorý označuje všetky rôzne skupiny rovnakých cenných papierov a všetky rôzne druhy tých istých komodít v rámci dohody;

Image 10

= čistá pozícia (kladná alebo záporná) v danej skupine cenných papierov l alebo danom druhu komodít l v rámci dohody vypočítaná v súlade s odsekom 2 písm. a);

Image 11

= úprava z dôvodu volatility primeraná pre danú skupinu cenných papierov l alebo daný druh komodít l určená v súlade s odsekom 2 písm. c); znamienko

Image 12
sa určí takto:

a)

má kladné znamienko, ak je skupina cenných papierov l požičaná, predaná s dohodnutým spätným odkúpením alebo je predmetom transakcie podobnej požičiavaniu cenných papierov alebo zmluve o repo transakciách;

b)

má záporné znamienko, ak je skupina cenných papierov l vypožičaná, kúpená s dohodnutým spätným odpredajom alebo je predmetom transakcie podobnej vypožičiavaniu cenných papierov alebo zmluve o obrátených repo transakciách;

N

= celkový počet rôznych skupín rovnakých cenných papierov a rôznych druhov tých istých komodít v rámci dohody; na účely tohto výpočtu sa nezapočítavajú tie skupiny a druhy

Image 13

, pri ktorých

Image 14

je menej ako

Image 15

;

Egross

= hrubá expozícia dohody vypočítaná takto:

Image 16
.“

127.

Článok 221 sa mení takto:

a)

odseky 1, 2 a 3 sa nahrádzajú takto:

„1.   Na účely výpočtu hodnôt rizikovo vážených expozícií a výšky očakávaných strát pre transakcie financovania prostredníctvom cenných papierov alebo iné transakcie kapitálového trhu, ktoré nie sú derivátovými transakciami, na ktoré sa vzťahuje prípustná rámcová dohoda o vzájomnom započítavaní, ktorá spĺňa požiadavky stanovené v kapitole 6 oddiele 7, môže inštitúcia vypočítať plne upravenú hodnotu expozície (E*) dohody s použitím prístupu interných modelov za predpokladu, že inštitúcia spĺňa podmienky stanovené v odseku 2.

2.   Inštitúcia môže použiť prístup interných modelov, ak sú splnené všetky tieto podmienky:

a)

inštitúcia používa tento prístup len pre expozície, pre ktoré sa hodnoty rizikovo vážených expozícií vypočítavajú podľa prístupu IRB stanoveného v kapitole 3;

b)

príslušný orgán inštitúcie jej udelil povolenie používať tento prístup.

3.   Inštitúcia, ktorá používa prístup interných modelov, ho používa pre všetky protistrany a cenné papiere s výnimkou nevýznamných portfólií, pre ktoré môže používať prístup úprav z dôvodu volatility stanovených orgánom dohľadu stanovený v článku 220.“

;

b)

odsek 8 sa vypúšťa.

128.

V článku 222 sa odsek 3 nahrádza takto:

„3.   Inštitúcie priradia tým častiam hodnoty expozície, ktoré sú zabezpečené trhovou hodnotou prípustného kolaterálu, rizikovú váhu, ktorú by priradili podľa kapitoly 2, ak by požičiavajúca inštitúcia mala priamu expozíciu voči kolaterálovému nástroju. Na tento účel sa hodnota expozície podsúvahovej položky uvedenej v prílohe I rovná 100 % hodnoty tejto položky, a nie hodnote expozície uvedenej v článku 111 ods. 2.“

129.

Článok 223 sa mení takto:

a)

odsek 4 sa nahrádza takto:

„4.   Na účely výpočtu E v odseku 3 sa uplatňuje nasledovné:

a)

v prípade inštitúcií, ktoré vypočítavajú hodnotu rizikovo vážených expozícií podľa štandardizovaného prístupu, je hodnota expozície podsúvahovej položky uvedenej v prílohe I 100 % hodnoty tejto položky, a nie hodnota expozície uvedená v článku 111 ods. 2;

b)

v prípade podsúvahových položiek iných než deriváty, s ktorými sa zaobchádza podľa prístupu IRB, inštitúcie vypočítavajú hodnoty svojich expozícií s použitím CCF vo výške 100 % namiesto SA-CCF alebo IRB-CCF stanovených v článku 166 ods. 8, 8a a 8b.“

;

b)

odsek 6 sa nahrádza takto:

„6.   Inštitúcie vypočítavajú úpravy z dôvodu volatility s použitím prístupu úprav z dôvodu volatility stanovených orgánom dohľadu, ako sa uvádza v článkoch 224 až 227.“

130.

V článku 224 ods. 1 sa tabuľky 1 až 4 nahrádzajú takto:

„Tabuľka 1

Stupeň kreditnej kvality, s ktorým je spojené ratingové hodnotenie dlhových cenných papierov

Zostatková splatnosť (m) vyjadrená v rokoch

Úpravy z dôvodu volatility pre dlhové cenné papiere emitované subjektmi uvedenými v článku 197 ods. 1 písm. b)

Úpravy z dôvodu volatility pre dlhové cenné papiere emitované subjektmi uvedenými v článku 197 ods. 1 písm. c) a d)

Úpravy z dôvodu volatility pre sekuritizačné pozície, ktoré spĺňajú kritériá uvedené v článku 197 ods. 1 písm. h)

 

 

20-dňová doba na zatvorenie pozície (v %)

10-dňová doba na zatvorenie pozície (v %)

5-dňová doba na zatvorenie pozície (v %)

20-dňová doba na zatvorenie pozície (v %)

10-dňová doba na zatvorenie pozície (v %)

5-dňová doba na zatvorenie pozície (v %)

20-dňová doba na zatvorenie pozície (v %)

10-dňová doba na zatvorenie pozície (v %)

5-dňová doba na zatvorenie pozície (v %)

1

m ≤ 1

0,707

0,5

0,354

1,414

1

0,707

2,828

2

1,414

 

1 < m ≤ 3

2,828

2

1,414

4,243

3

2,121

11,314

8

5,657

 

3 < m ≤ 5

2,828

2

1,414

5,657

4

2,828

11,314

8

5,657

 

5 < m ≤ 10

5,657

4

2,828

8,485

6

4,243

22,627

16

11,314

 

m > 10

5,657

4

2,828

16,971

12

8,485

22,627

16

11,314

2 až3

m ≤ 1

1,414

1

0,707

2,828

2

1,414

5,657

4

2,828

 

1 < m ≤ 3

4,243

3

2,121

5,657

4

2,828

16,971

12

8,485

 

3 < m ≤ 5

4,243

3

2,121

8,485

6

4,243

16,971

12

8,485

 

5 < m ≤ 10

8,485

6

4,243

16,971

12

8,485

33,941

24

16,971

 

m > 10

8,485

6

4,243

28,284

20

14,142

33,941

24

16,971

4

všetky

21,213

15

10,607

neuplatňuje sa

neuplatňuje sa

neuplatňuje sa

neuplatňuje sa

neuplatňuje sa

neuplatňuje sa


Tabuľka 2

Stupeň kreditnej kvality, s ktorým je spojené ratingové hodnotenie krátkodobých dlhových cenných papierov

Zostatková splatnosť (m) vyjadrená v rokoch

Úpravy z dôvodu volatility pre dlhové cenné papiere emitované subjektmi uvedenými v článku 197 ods. 1 písm. b) s krátkodobým ratingovým hodnotením

Úpravy z dôvodu volatility pre dlhové cenné papiere emitované subjektmi uvedenými v článku 197 ods. 1 písm. c) a d) s krátkodobým ratingovým hodnotením

Úpravy z dôvodu volatility pre sekuritizačné pozície, ktoré spĺňajú kritériá uvedené v článku 197 ods. 1 písm. h) s krátkodobým ratingovým hodnotením

 

 

20-dňová doba na zatvorenie pozície (v %)

10-dňová doba na zatvorenie pozície (v %)

5-dňová doba na zatvorenie pozície (v %)

20-dňová doba na zatvorenie pozície (v %)

10-dňová doba na zatvorenie pozície (v %)

5-dňová doba na zatvorenie pozície (v %)

20-dňová doba na zatvorenie pozície (v %)

10-dňová doba na zatvorenie pozície (v %)

5-dňová doba na zatvorenie pozície (v %)

1

 

0,707

0,5

0,354

1,414

1

0,707

2,828

2

1,414

2 až3

 

1,414

1

0,707

2,828

2

1,414

5,657

4

2,828


Tabuľka 3

Ostatné druhy kolaterálu alebo expozícií

 

20-dňová doba na zatvorenie pozície (v %)

10-dňová doba na zatvorenie pozície (v %)

5-dňová doba na zatvorenie pozície (v %)

Kapitálové cenné papiere hlavného indexu, konvertibilné dlhopisy hlavného indexu

28,284

20

14,142

Ostatné kapitálové cenné papiere alebo konvertibilné dlhopisy kótované na uznanej burze

42,426

30

21,213

Cash

0

0

0

Zásoby zlata

28,284

20

14,142


Tabuľka 4

Úprava z dôvodu volatility pre nesúlad mien (Hfx)

20-dňová doba na zatvorenie pozície (v %)

10-dňová doba na zatvorenie pozície (v %)

5-dňová doba na zatvorenie pozície (v %)

11,314

8

5,657 “.

131.

Článok 225 sa vypúšťa.

132.

Článok 226 sa nahrádza takto:

Článok 226

Zvýšenie úprav z dôvodu volatility podľa súhrnnej metódy nakladania s finančným kolaterálom

Úpravy z dôvodu volatility stanovené v článku 224 sú úpravy z dôvodu volatility, ktoré inštitúcia uplatní v prípade denného preceňovania. Keď sa preceňovanie vykonáva menej často než raz za deň, inštitúcie použijú väčšie úpravy z dôvodu volatility. Inštitúcie ich počítajú zvýšením úprav z dôvodu volatility pri dennom preceňovaní, a to s použitím tohto vzorca druhej odmocniny z času:

Image 17

kde:

H

= úprava z dôvodu volatility, ktorá sa použije;

HM

= úprava z dôvodu volatility v prípade denného preceňovania;

NR

= skutočný počet obchodných dní medzi preceneniami;

TM

= doba na zatvorenie pozície pre daný druh transakcie.“

133.

V článku 227 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Inštitúcie, ktoré používajú prístup úprav z dôvodu volatility stanovených orgánom dohľadu uvedený v článku 224, môžu pri repo transakciách a transakciách požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov namiesto úprav z dôvodu volatility vypočítaných podľa článkov 224 a 226 uplatniť 0 % úpravu z dôvodu volatility za predpokladu, že sú splnené podmienky stanovené v odseku 2 písm. a) až h) tohto článku. Inštitúcie, ktoré používajú prístup interných modelov podľa článku 221, nesmú používať postup stanovený v tomto článku.“

134.

Článok 228 sa nahrádza takto:

Článok 228

Výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií podľa súhrnnej metódy nakladania s finančným kolaterálom pre expozície, s ktorými sa zaobchádza podľa štandardizovaného prístupu

Podľa štandardizovaného prístupu použijú inštitúcie E * vypočítanú podľa článku 223 ods. 5 ako hodnotu expozície na účely článku 113. V prípade podsúvahových položiek uvedených v prílohe I použijú inštitúcie E * ako hodnotu, na ktorú sa uplatnia percentuálne hodnoty uvedené v článku 111 ods. 2 s cieľom stanoviť hodnotu expozície.“

135.

Článok 229 sa mení takto:

a)

názov sa nahrádza takto:

Zásady oceňovania pre prípustný kolaterál iný než finančný kolaterál “;

b)

odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.   Ocenenie nehnuteľného majetku musí spĺňať všetky tieto požiadavky:

a)

hodnotu posudzuje nezávislý oceňovateľ, ktorý má potrebnú kvalifikáciu, schopnosti a skúsenosti na vykonanie ocenenia, nezávisle od procesu inštitúcie súvisiaceho s nadobudnutím hypotéky, spracovaním úverov a rozhodovaním o poskytnutí úveru;

b)

hodnota sa posudzuje s použitím obozretne konzervatívnych kritérií oceňovania, ktoré spĺňajú všetky tieto požiadavky:

i)

hodnota nezahŕňa očakávania týkajúce sa zvyšovania cien;

ii)

hodnota sa upravuje tak, aby zohľadňovala potenciál súčasnej trhovej hodnoty nachádzať sa výrazne nad hodnotou, ktorá by bola udržateľná počas celej doby trvania úveru;

c)

hodnota je zdokumentovaná transparentným a jasným spôsobom;

d)

hodnota nie je vyššia ako trhová hodnota nehnuteľného majetku, ak je možné takúto trhovú hodnotu určiť;

e)

keď sa ocenenie majetku reviduje, hodnota majetku nepresiahne priemernú hodnotu nameranú pre tento majetok alebo pre porovnateľný majetok za posledných šesť rokov v prípade nehnuteľného majetku určeného na bývanie alebo osem rokov v prípade nehnuteľného majetku určeného na podnikanie alebo hodnotu pri vzniku, podľa toho, ktorá z nich je vyššia.

Na účely výpočtu priemernej hodnoty použijú inštitúcie priemer hodnôt majetku pozorovaných v rovnakých intervaloch, pričom referenčné obdobie zahŕňa aspoň tri údajové body.

Na účely výpočtu priemernej hodnoty môžu inštitúcie použiť výsledky monitorovania hodnoty majetku v súlade s článkom 208 ods. 3. Hodnota majetku môže prekročiť túto priemernú hodnotu, alebo prípadne hodnotu pri vzniku, a to v prípade úprav vykonaných na tomto majetku, ktoré jednoznačne zvyšujú jeho hodnotu, ako sú napríklad zlepšenia jeho energetickej efektívnosti alebo zlepšenia odolnosti, ochrany a prispôsobenia fyzickým rizikám stavebnej alebo obytnej jednotky. Hodnota majetku sa nereviduje smerom nahor, ak inštitúcie nemajú dostatok údajov na výpočet priemernej hodnoty, okrem prípadov, keď sa jej zvýšenie zakladá na úpravách, ktoré jednoznačne zvyšujú hodnotu majetku.

Pri oceňovaní nehnuteľného majetku sa zohľadňujú všetky predchádzajúce nároky na majetok, pokiaľ sa predchádzajúci nárok nezohľadňuje pri výpočte hrubej hodnoty expozície podľa článku 124 ods. 6 písm. c) alebo ako znižujúci sumu 55 % hodnoty majetku podľa článku 125 ods. 1 alebo článku 126 ods. 1, a v príslušných prípadoch odráža výsledky monitorovania požadovaného podľa článku 208 ods. 3.“

;

c)

dopĺňa sa tento odsek:

„4.   EBA vypracuje návrh regulačných technických predpisov s cieľom presne stanoviť kritériá a faktory, ktoré sa majú zohľadniť pri posudzovaní pojmu ‚porovnateľný majetok‘, ako sa uvádza v odseku 1 písm. e).

EBA predloží uvedený návrh regulačných technických predpisov Komisii do 10. júla 2027.

Na Komisiu sa deleguje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku tohto odseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.“

136.

Článok 230 sa nahrádza takto:

Článok 230

Výpočet hodnoty rizikovo vážených expozícií a výšky očakávaných strát pre expozíciu s prípustným financovaným kreditným zabezpečením podľa prístupu IRB

1.   S cieľom uznať financované kreditné zabezpečenie prípustné podľa tejto kapitoly použijú inštitúcie v rámci prístupu IRB, s výnimkou expozícií, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti článku 220, skutočnú LGD (LGD*) ako LGD na účely kapitoly 3. Inštitúcie vypočítavajú LGD * takto:

Image 18

kde:

E

= hodnota expozície pred zohľadnením účinku financovaného kreditného zabezpečenia; v prípade expozície zabezpečenej finančným kolaterálom prípustným v súlade s touto kapitolou sa uvedená suma vypočíta v súlade s článkom 223 ods. 3; v prípade požičaných alebo poskytnutých cenných papierov sa uvedená suma rovná požičanej hotovosti alebo požičaným alebo poskytnutým cenným papierom; v prípade požičaných alebo poskytnutých cenných papierov sa hodnota expozície zvýši uplatnením úpravy z dôvodu volatility (HE) v súlade s článkami 223 až 227;

ES

= súčasná hodnota financovaného kreditného zabezpečenia prijatého po uplatnení úpravy z dôvodu volatility uplatniteľnej na daný typ financovaného kreditného zabezpečenia (HC) a po uplatnení úpravy z dôvodu volatility pre nesúlad mien (Hfx) medzi expozíciou a financovaným kreditným zabezpečením v súlade s odsekmi 2 a 3; ES musí byť zhora ohraničená touto hodnotou: E·(1 + HE);

EU

= E·(1 + HE) – ES;

LGDU

= LGD uplatniteľná na nezabezpečenú expozíciu, ako sa stanovuje v článku 161 ods. 1;

LGDS

= LGD uplatniteľná na expozície zabezpečené typom prípustného financovaného kreditného zabezpečenia použitým v transakcii, ako sa uvádza v odseku 2 tabuľke 1.

2.   V tabuľke 1 sa uvádzajú hodnoty LGDS a Hc uplatniteľné vo vzorci stanovenom v odseku 1.

Tabuľka 1

Typ financovaného kreditného zabezpečenia

LGDS

Úprava z dôvodu volatility (Hc)

Finančný kolaterál

0 %

Úprava z dôvodu volatility Hc, ako sa stanovuje v článkoch 224 až 227

Pohľadávky

20 %

40 %

Nehnuteľný majetok určený na bývanie a nehnuteľný majetok určený na podnikanie

20 %

40 %

Iný nefinančný kolaterál

25 %

40 %

Neprípustné financované kreditné zabezpečenie

neuplatňuje sa

100 %

3.   Ak je prípustné financované kreditné zabezpečenie denominované v inej mene, než je mena expozície, úprava z dôvodu volatility pre nesúlad mien (Hfx) je rovnaká ako tá, ktorá sa uplatňuje podľa článkov 224 až 227.

4.   Inštitúcie môžu ako alternatívu k zaobchádzaniu stanovenému v odsekoch 1 a 2 tohto článku a s výhradou článku 124 ods. 9 priradiť 50 % rizikovú váhu časti expozície, ktorá je v limitoch stanovených v článku 125 ods. 1 prvom pododseku a v článku 126 ods. 1 prvom pododseku plne zabezpečená kolaterálom vo forme nehnuteľného majetku určeného na bývanie alebo nehnuteľného majetku určeného na podnikanie nachádzajúceho sa na území členského štátu, ak sú splnené všetky podmienky stanovené v článku 199 ods. 3 alebo 4.

5.   Inštitúcie používajú na výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií a výšky očakávaných strát pre expozície IRB, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti článku 220, E * v súlade s článkom 220 ods. 4 a používajú LGD pre nezabezpečené expozície, ako sa stanovuje v článku 161 ods. 1 písm. a), aa) a b).“

137.

Článok 231 sa nahrádza takto:

Článok 231

Výpočet hodnoty rizikovo vážených expozícií a výšky očakávaných strát v prípade skupín prípustného financovaného kreditného zabezpečenia pre expozíciu, s ktorou sa zaobchádza podľa prístupu IRB

Inštitúcie, ktoré získali viacero typov financovaného kreditného zabezpečenia, môžu v prípade expozícií, s ktorými sa zaobchádza podľa prístupu IRB, postupne uplatňovať vzorec stanovený v článku 230 na každý jednotlivý druh kolaterálu. Uvedené inštitúcie na uvedený účel po každom kroku uznania každého jednotlivého typu financovaného kreditného zabezpečenia znížia zostatkovú hodnotu nezabezpečenej expozície (EU) o upravenú hodnotu kolaterálu (ES) uznaného v danom kroku. V súlade s článkom 230 ods. 1 sa celková výška ES vo všetkých typoch financovaného kreditného zabezpečenia ohraničuje zhora hodnotou E·(1 + HE), výsledkom čoho je tento vzorec:

Image 19

kde:

LGDS,i

= LGD uplatniteľná na financované kreditné zabezpečenie i, ako sa uvádza v článku 230 ods. 2;

ES,i

= súčasná hodnota financovaného kreditného zabezpečenia i prijatého po uplatnení úpravy z dôvodu volatility uplatniteľnej na daný typ financovaného kreditného zabezpečenia (Hc) podľa článku 230 ods. 2.“

138.

Článok 232 sa mení takto:

a)

odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.   Ak sú splnené podmienky stanovené v článku 212 ods. 1, s peňažným vkladom v inštitúcii, ktorá je treťou stranou, alebo s nástrojmi hotovostného typu, ktoré sú v držbe tejto inštitúcie na základe inej dohody, než je dohoda o správe, a založenými v prospech požičiavajúcej inštitúcie, sa môže zaobchádzať ako so zárukou poskytnutou inštitúciou, ktorá je treťou stranou.“

;

b)

v odseku 3 sa vkladá toto písmeno:

„ba)

52,5 % riziková váha, ak je nadriadenej nezabezpečenej expozícii voči spoločnosti poskytujúcej životné poistenie priradená 75 % riziková váha;“

139.

V článku 233 sa odsek 4 nahrádza takto:

„4.   Pri úpravách z dôvodu volatility pre všetky prípady nesúladu mien vychádzajú inštitúcie z doby na zatvorenie pozície v trvaní 10 obchodných dní, ak sa vykonáva denné preceňovanie, a uvedené úpravy vypočítavajú na základe prístupu úprav z dôvodu volatility stanovených orgánom dohľadu, ako sa uvádza v článku 224. Inštitúcie zvyšujú úpravy z dôvodu volatility v súlade s článkom 226.“

140.

Článok 235 sa mení takto:

a)

názov sa nahrádza takto:

Výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií podľa substitučného prístupu, keď sa so zaručenou expozíciou zaobchádza podľa štandardizovaného prístupu “;

b)

odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.   Na účely článku 113 ods. 3 inštitúcie vypočítavajú hodnoty rizikovo vážených expozícií pre expozície s nefinancovaným kreditným zabezpečením, na ktoré tieto inštitúcie uplatňujú štandardizovaný prístup, bez ohľadu na zaobchádzanie s porovnateľnou priamou expozíciou voči poskytovateľovi zabezpečenia, v súlade s týmto vzorcom:

max {0, E – GA} · r + GA · g

kde:

E

= hodnota expozície vypočítaná v súlade s článkom 111; na uvedený účel je hodnota expozície podsúvahovej položky uvedenej v prílohe I 100 % jej hodnoty, a nie hodnota expozície uvedená v článku 111 ods. 2;

GA

= výška kreditného zabezpečenia upravená o devízové riziko (G*) vypočítaná podľa článku 233 ods. 3 a ďalej upravená z dôvodu akéhokoľvek nesúladu splatností, ako sa uvádza v oddiele 5 tejto kapitoly;

r

= riziková váha expozícií voči dlžníkovi, ako sa uvádza v kapitole 2;

g

= riziková váha uplatniteľná na priamu expozíciu voči poskytovateľovi zabezpečenia, ako sa uvádza v kapitole 2.“

;

c)

odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.   Inštitúcie môžu rozšíriť preferenčné zaobchádzanie stanovené v článku 114 ods. 4 a 7 na expozície alebo časti expozícií zaručené ústrednou vládou alebo centrálnou bankou, ako keby tieto expozície boli priamymi expozíciami voči ústrednej vláde alebo centrálnej banke, za predpokladu, že pri takýchto priamych expozíciách sú splnené podmienky stanovené v článku 114 ods. 4 alebo 7.“

141.

Vkladá sa tento článok:

Článok 235a

Výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií a výšky očakávaných strát podľa substitučného prístupu, keď sa so zaručenou expozíciou zaobchádza podľa prístupu IRB a s porovnateľnou priamou expozíciou voči poskytovateľovi zabezpečenia sa zaobchádza podľa štandardizovaného prístupu

1.   V prípade expozícií s nefinancovaným kreditným zabezpečením, na ktoré inštitúcia uplatňuje prístup IRB stanovený v kapitole 3, a keď sa s porovnateľnými priamymi expozíciami voči poskytovateľovi zabezpečenia zaobchádza podľa štandardizovaného prístupu, inštitúcie vypočítavajú hodnoty rizikovo vážených expozícií v súlade s týmto vzorcom:

max {0, E – GA} · r + GA · g

kde:

E

= hodnota expozície určená v súlade s kapitolou 3 oddielom 5; na uvedený účel vypočítavajú inštitúcie hodnotu expozície pre podsúvahové položky iné ako deriváty, s ktorými sa zaobchádza podľa prístupu IRB, s použitím CCF vo výške 100 % namiesto SA-CCF alebo IRB-CCF stanovených v článku 166 ods. 8, 8a a 8b;

GA

= výška kreditného zabezpečenia upravená o devízové riziko (G*) vypočítaná v súlade s článkom 233 ods. 3 a ďalej upravená z dôvodu akéhokoľvek nesúladu splatností, ako sa uvádza v oddiele 5 tejto kapitoly;

r

= riziková váha expozícií voči dlžníkovi, ako sa uvádza v kapitole 3;

g

= riziková váha uplatniteľná na priamu expozíciu voči poskytovateľovi zabezpečenia, ako sa uvádza v kapitole 2.

2.   Ak je suma kreditného zabezpečenia (GA) nižšia než hodnota expozície (E), inštitúcie môžu uplatniť vzorec uvedený v odseku 1 iba vtedy, keď zabezpečené a nezabezpečené časti expozície majú rovnakú úroveň nadriadenosti.

3.   Inštitúcie môžu rozšíriť preferenčné zaobchádzanie stanovené v článku 114 ods. 4 a 7 na expozície alebo časti expozícií zaručené ústrednou vládou alebo centrálnou bankou, ako keby tieto expozície boli priamymi expozíciami voči ústrednej vláde alebo centrálnej banke, za predpokladu, že pri takýchto priamych expozíciách sú splnené podmienky stanovené v článku 114 ods. 4, resp. 7.

4.   Výška očakávanej straty pre krytú časť hodnoty expozície sa rovná nule.

5.   Pre akúkoľvek nekrytú časť hodnoty expozície (E) inštitúcie používajú rizikovú váhu a očakávanú stratu zodpovedajúce podkladovej expozícii. Na účely výpočtu stanoveného v článku 159 inštitúcie priraďujú k nekrytej časti hodnoty expozície všetky všeobecné alebo špecifické úpravy kreditného rizika alebo dodatočné úpravy ocenenia v súlade s článkom 34 týkajúce sa obchodnej činnosti inštitúcie v neobchodnej knihe alebo ďalšie zníženia vlastných zdrojov súvisiace s danou expozíciou iné než odpočty vykonané v súlade s článkom 36 ods. 1 písm. m).“

142.

Článok 236 sa nahrádza takto:

Článok 236

Výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií a výšky očakávaných strát podľa substitučného prístupu, keď sa so zaručenou expozíciou zaobchádza podľa prístupu IRB bez použitia vlastných odhadov LGD a s porovnateľnou priamou expozíciou voči poskytovateľovi zabezpečenia sa zaobchádza podľa prístupu IRB

1.   V prípade expozície s nefinancovaným kreditným zabezpečením, na ktorú inštitúcia uplatňuje prístup IRB stanovený v kapitole 3, ale bez použitia vlastných odhadov LGD, a keď sa s porovnateľnými priamymi expozíciami voči poskytovateľovi zabezpečenia zaobchádza podľa prístupu IRB stanoveného v kapitole 3, inštitúcia určuje krytú časť expozície ako nižšiu spomedzi hodnoty expozície (E) a upravenej hodnoty nefinancovaného kreditného zabezpečenia (GA).

1a.   Inštitúcie, ktoré na porovnateľné priame expozície voči poskytovateľovi zabezpečenia uplatňujú prístup IRB s použitím vlastných odhadov PD, vypočítavajú hodnotu rizikovo váženej expozície a výšku očakávanej straty pre krytú časť hodnoty expozície s použitím PD poskytovateľa zabezpečenia a LGD uplatniteľnej na porovnateľnú priamu expozíciu voči poskytovateľovi zabezpečenia, ako sa uvádza v článku 161 ods. 1, v súlade s odsekom 1b tohto článku. V prípade podriadených expozícií a nepodriadeného nefinancovaného kreditného zabezpečenia, LGD, ktorú majú inštitúcie uplatniť na krytú časť hodnoty expozície, je LGD spojená s nadriadenými pohľadávkami a inštitúcie môžu zohľadniť akékoľvek financované kreditné zabezpečenie, ktorým sa zabezpečuje nefinancované kreditné zabezpečenie v súlade s touto kapitolou.

1b.   Inštitúcie vypočítavajú rizikovú váhu a očakávanú stratu uplatniteľné na krytú časť podkladovej expozície s použitím PD, LGD uvedenej v odseku 1a tohto článku a rovnakej funkcie rizikovej váhy ako tie, ktoré sa používajú pre porovnateľnú priamu expozíciu voči poskytovateľovi zabezpečenia, a v príslušných prípadoch použijú splatnosť (M) súvisiacu s podkladovou expozíciou vypočítanú v súlade s článkom 162.

1c.   Inštitúcie, ktoré na porovnateľné priame expozície voči poskytovateľovi zabezpečenia uplatňujú prístup IRB s použitím metódy stanovenej v článku 153 ods. 5, používajú rizikovú váhu a očakávanú stratu uplatniteľné na krytú časť expozície, ktoré zodpovedajú tým, ktoré sú stanovené v článku 153 ods. 5 a článku 158 ods. 6.

1d.   Bez ohľadu na odsek 1c tohto článku inštitúcie, ktoré na zaručené expozície uplatňujú prístup IRB s použitím metódy stanovenej v článku 153 ods. 5, vypočítavajú rizikovú váhu a očakávanú stratu uplatniteľné na krytú časť expozície s použitím PD, LGD uplatniteľnej na porovnateľnú priamu expozíciu voči poskytovateľovi zabezpečenia, ako sa uvádza v článku 161 ods. 1, v súlade s odsekom 1b tohto článku a rovnakej funkcie rizikovej váhy ako tie, ktoré sa používajú pre porovnateľnú priamu expozíciu voči poskytovateľovi zabezpečenia, a v príslušných prípadoch použijú splatnosť (M) súvisiacu s podkladovou expozíciou vypočítanú v súlade s článkom 162. V prípade podriadených expozícií a nepodriadeného nefinancovaného kreditného zabezpečenia, LGD, ktorú majú inštitúcie uplatniť na krytú časť hodnoty expozície, musí byť LGD spojená s nadriadenými pohľadávkami a inštitúcie môžu zohľadniť akékoľvek financované kreditné zabezpečenie, ktorým sa zabezpečuje nefinancované kreditné zabezpečenie v súlade s touto kapitolou.

2.   Pre akúkoľvek nekrytú časť hodnoty expozície (E) inštitúcie používajú rizikovú váhu a očakávanú stratu zodpovedajúce podkladovej expozícii. Na účely výpočtu stanoveného v článku 159 inštitúcie priraďujú k nekrytej časti hodnoty expozície všetky všeobecné alebo špecifické úpravy kreditného rizika alebo dodatočné úpravy ocenenia v súlade s článkom 34 týkajúce sa obchodnej činnosti inštitúcie v neobchodnej knihe alebo ďalšie zníženia vlastných zdrojov súvisiace s danou expozíciou iné než odpočty vykonané v súlade s článkom 36 ods. 1 písm. m).

3.   Na účely tohto článku je (GA) výška kreditného zabezpečenia upravená o devízové riziko (G*) vypočítaná podľa článku 233 ods. 3 a ďalej upravená z dôvodu akéhokoľvek nesúladu splatností, ako sa stanovuje v oddiele 5 tejto kapitoly. Hodnota expozície (E) je hodnota expozície určená v súlade s kapitolou 3 oddielom 5. Inštitúcie vypočítavajú hodnotu expozície pre podsúvahové položky iné ako deriváty, s ktorými sa zaobchádza podľa prístupu IRB, s použitím CCF vo výške 100 % namiesto SA-CCF alebo IRB-CCF stanovených v článku 166 ods. 8, 8a a 8b.“

143.

Vkladá sa tento článok:

Článok 236a

Výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií a výšky očakávaných strát podľa substitučného prístupu, keď sa so zaručenou expozíciou zaobchádza podľa prístupu IRB s použitím vlastných odhadov LGD a s porovnateľnou priamou expozíciou voči poskytovateľovi zabezpečenia sa zaobchádza podľa prístupu IRB

1.   V prípade expozície s nefinancovaným kreditným zabezpečením, na ktorú inštitúcia uplatňuje prístup IRB stanovený v kapitole 3 s použitím vlastných odhadov LGD, a keď sa s porovnateľnými priamymi expozíciami voči poskytovateľovi zabezpečenia zaobchádza podľa prístupu IRB stanoveného v kapitole 3, ale bez použitia vlastných odhadov LGD, inštitúcia určuje krytú časť expozície ako nižšiu spomedzi hodnoty expozície (E) a upravenej hodnoty nefinancovaného kreditného zabezpečenia (GA) vypočítaných v súlade s článkom 235a ods. 1. Inštitúcia vypočítava hodnotu rizikovo váženej expozície a výšku očakávanej straty pre krytú časť hodnoty expozície s použitím PD, LGD a rovnakej funkcie rizikovej váhy ako tie, ktoré sa používajú pre porovnateľnú priamu expozíciu voči poskytovateľovi zabezpečenia, a v príslušných prípadoch použije splatnosť (M) súvisiacu s podkladovou expozíciou vypočítanú v súlade s článkom 162.

2.   Inštitúcie, ktoré na porovnateľné priame expozície voči poskytovateľovi zabezpečenia uplatňujú prístup IRB stanovený v kapitole 3, ale bez použitia vlastných odhadov LGD, určujú LGD v súlade s článkom 161 ods. 1. V prípade podriadených expozícií a nepodriadeného nefinancovaného kreditného zabezpečenia, LGD, ktorú majú inštitúcie uplatniť na krytú časť hodnoty expozície, musí byť LGD spojená s nadriadenými pohľadávkami a inštitúcie môžu zohľadniť akékoľvek financované kreditné zabezpečenie, ktorým sa zabezpečuje nefinancované kreditné zabezpečenie v súlade s touto kapitolou.

3.   Inštitúcie, ktoré na porovnateľné priame expozície voči poskytovateľovi zabezpečenia uplatňujú prístup IRB stanovený v kapitole 3 s použitím vlastných odhadov LGD, vypočítavajú rizikovú váhu a očakávanú stratu uplatniteľné na krytú časť podkladovej expozície s použitím PD, LGD a rovnakej funkcie rizikovej váhy ako tie, ktoré sa používajú pre porovnateľnú priamu expozíciu voči poskytovateľovi zabezpečenia, a v príslušných prípadoch použijú splatnosť (M) súvisiacu s podkladovou expozíciou vypočítanú v súlade s článkom 162.

4.   Inštitúcie, ktoré na porovnateľné priame expozície voči poskytovateľovi zabezpečenia uplatňujú prístup IRB s použitím metódy stanovenej v článku 153 ods. 5, používajú rizikovú váhu a očakávanú stratu uplatniteľné na krytú časť expozície, ktoré zodpovedajú tým, ktoré sú stanovené v článku 153 ods. 5 a článku 158 ods. 6.

5.   Pre akúkoľvek nekrytú časť hodnoty expozície (E) inštitúcie používajú rizikovú váhu a očakávanú stratu zodpovedajúce podkladovej expozícii. Na účely výpočtu stanoveného v článku 159 inštitúcie priraďujú k nekrytej časti hodnoty expozície všetky všeobecné alebo špecifické úpravy kreditného rizika alebo dodatočné úpravy ocenenia v súlade s článkom 34 týkajúce sa obchodnej činnosti inštitúcie v neobchodnej knihe alebo ďalšie zníženia vlastných zdrojov súvisiace s danou expozíciou iné než odpočty vykonané v súlade s článkom 36 ods. 1 písm. m).“

144.

V tretej časti hlave II kapitole 4 sa vypúšťa oddiel 6.

145.

V článku 252 písm. b) sa vymedzenie RW * nahrádza takto:

„RW * = hodnoty rizikovo vážených expozícií na účely článku 92 ods. 4 písm. a);“.

146.

Článok 273 sa mení takto:

a)

v odseku 1 sa prvý pododsek nahrádza takto:

„Inštitúcie vypočítajú hodnotu expozície pre zmluvy uvedené v prílohe II a kreditné deriváty s výnimkou kreditných derivátov uvedených v odsekoch 3 a 5 tohto článku na základe jednej z metód stanovených v oddieloch 3 až 6 v súlade s týmto článkom.“

;

b)

v odseku 3 sa písmeno b) nahrádza takto:

„b)

článkom 183, ak bolo udelené povolenie v súlade s článkom 143.“

147.

V článku 273a sa odsek 3 mení takto:

a)

v prvom pododseku sa písmeno b) nahrádza takto:

„b)

absolútna hodnota agregovanej dlhej pozície sa spočíta s absolútnou hodnotou agregovanej krátkej pozície;“

b)

dopĺňajú sa tieto pododseky:

„Na účely prvého pododseku dlhé a krátke pozície znamenajú dlhé a krátke pozície v zmysle článku 94 ods. 3.

Na účely prvého pododseku sa hodnota agregovanej dlhej (krátkej) pozície rovná súčtu hodnôt jednotlivých dlhých (krátkych) pozícií zahrnutých do výpočtu v súlade s písmenom c).“

148.

Článok 273b sa mení takto:

a)

názov sa nahrádza takto:

„Neplnenie podmienok používania zjednodušených metód výpočtu hodnoty expozície derivátov a zjednodušeného prístupu k výpočtu požiadaviek na vlastné zdroje na pokrytie rizika úpravy ocenenia pohľadávok“

;

b)

v odseku 2 sa úvodná časť nahrádza takto:

„Inštitúcie prestanú vypočítavať hodnoty expozície svojich derivátových pozícií v súlade s oddielom 4 alebo 5 a vypočítavať požiadavky na vlastné zdroje na pokrytie rizika úpravy ocenenia pohľadávok v súlade s článkom 385, podľa konkrétneho prípadu, do troch mesiacov odo dňa, keď dôjde k jednému z týchto prípadov:“

;

c)

odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.   Inštitúcie, ktoré prestali vypočítavať hodnoty expozície svojich derivátových pozícií v súlade s oddielom 4 alebo 5 a vypočítavať požiadavky na vlastné zdroje na pokrytie rizika úpravy ocenenia pohľadávok v súlade s článkom 385, podľa konkrétneho prípadu, smú znova vypočítavať hodnotu expozície svojich derivátových pozícií, ako sa stanovuje v oddiele 4 alebo 5 a požiadavky na vlastné zdroje na pokrytie rizika úpravy ocenenia pohľadávok v súlade s článkom 385 len vtedy, ak príslušnému orgánu preukážu, že všetky podmienky stanovené v článku 273a ods. 1 alebo 2 boli splnené nepretržite počas jedného roka.“

149.

Článok 274 sa mení takto:

a)

odsek 4 sa nahrádza takto:

„4.   Ak sa na ten istý súbor vzájomného započítavania vzťahujú viaceré dohody o dozabezpečení alebo ak ten istý súbor vzájomného započítavania zahŕňa transakcie, na ktoré sa vzťahuje dohoda o dozabezpečení, ako aj transakcie, ktoré nie sú predmetom dohody o dozabezpečení, inštitúcia vypočítava jeho hodnotu expozície takto:

a)

inštitúcia stanovuje príslušné hypotetické podsúbory vzájomného započítavania zložené z transakcií zahrnutých do súboru vzájomného započítavania takto:

i)

všetky transakcie, na ktoré sa vzťahuje dohoda o dozabezpečení a rovnaké obdobie rizika dozabezpečenia určené v súlade s článkom 285 ods. 2 až 5, sa priradia k rovnakému podsúboru vzájomného započítavania;

ii)

všetky transakcie, na ktoré sa nevzťahuje dohoda o dozabezpečení, sa priradia k rovnakému podsúboru vzájomného započítavania odlišnému od podsúborov vzájomného započítavania stanovených v súlade s bodom i) tohto odseku;

b)

inštitúcia vypočítava reprodukčné náklady súboru vzájomného započítavania v súlade s článkom 275 ods. 2 tak, že zohľadní všetky transakcie v rámci súboru vzájomného započítavania bez ohľadu na to, či sa na ne vzťahuje dohoda o dozabezpečení, alebo nie, a uplatňuje všetky tieto aspekty:

i)

CMV sa vypočítava pre všetky transakcie v rámci súboru vzájomného započítavania bez odpočítania prípadného držaného alebo zloženého kolaterálu, keď sa pri výpočte CMV kladné a záporné trhové hodnoty vzájomne započítajú;

ii)

NICA, VM, TH a MTA sa v príslušných prípadoch vypočítavajú samostatne ako súčet všetkých rovnakých vstupov uplatniteľných na každú jednotlivú dohodu o dozabezpečení súboru vzájomného započítavania;

c)

inštitúcia vypočítava potenciálnu budúcu expozíciu súboru vzájomného započítavania podľa článku 278 uplatnením všetkých týchto aspektov:

i)

multiplikátor uvedený v článku 278 ods. 1 sa zakladá podľa konkrétneho prípadu na vstupoch CMV, NICA a VM v súlade s písmenom b) tohto odseku;

ii)

Image 20

sa vypočítava v súlade s článkom 278 osobitne pre každý hypotetický podsúbor vzájomného započítavania uvedený v písmene a) tohto odseku.“
;

b)

v odseku 6 sa dopĺňajú tieto pododseky:

„Odchylne od prvého pododseku inštitúcie nahrádzajú digitálnu vanilla opciu, ktorej realizačná cena sa rovná K, príslušnou collar kombináciou dvoch predaných a kúpených kúpnych alebo predajných vanilla opcií, ktoré spĺňajú tieto požiadavky:

a)

obe opcie s collar kombináciou majú:

i)

rovnaký dátum splatnosti a rovnakú spotovú alebo forwardovú cenu podkladového nástroja ako digitálna vanilla opcia;

ii)

realizačné ceny rovnajúce sa 0,95 K, resp. 1,05 K;

b)

collar kombinácia presne kopíruje vyplatenie digitálnej vanilla opcie mimo rozpätia medzi dvomi realizačnými cenami uvedenými v písmene a).

Riziková pozícia týchto dvoch opcií s collar kombináciou uvedenou v druhom pododseku sa vypočítava osobitne v súlade s článkom 279.“

150.

V článku 276 ods. 1 sa písmeno d) nahrádza takto:

„d)

hodnota, upravená o volatilitu, akéhokoľvek druhu prijatého alebo zloženého kolaterálu sa vypočítava v súlade s článkom 223;“.

151.

V článku 277a ods. 2 sa dopĺňa tento pododsek:

„Na účely prvého pododseku písm. a) tohto odseku inštitúcie priraďujú transakcie k samostatnému hedžovaciemu súboru príslušnej kategórie rizika podľa rovnakej štruktúry hedžovacieho súboru stanovenej v odseku 1.“

152.

Článok 279a sa mení takto:

a)

v odseku 1 písm. a) sa úvodná časť nahrádza takto:

„a)

pre kúpne a predajné opcie, ktoré oprávňujú kupujúceho opcie kúpiť alebo predať podkladový nástroj za kladnú cenu k jednému alebo viacerým dátumom v budúcnosti, s výnimkou prípadu, keď sú uvedené opcie zaradené do kategórie úrokového rizika alebo komoditného rizika, inštitúcie používajú tento vzorec:“

;

b)

odsek 3 sa mení takto:

i)

v prvom podoseku sa písmeno a) nahrádza takto:

„a)

v súlade s medzinárodným vývojom v oblasti regulácie vzorce, ktoré inštitúcie použijú na výpočet delty na účely dohľadu pre kúpne a predajné opcie zaradené do kategórie úrokového rizika alebo komoditného rizika zlučiteľné s trhovými podmienkami, v ktorých úrokové sadzby alebo ceny komodít môžu byť záporné, a volatilitu na účely dohľadu, ktorá je vhodná pre uvedené vzorce;“

ii)

druhý pododsek sa nahrádza takto:

„EBA predloží uvedený návrh regulačných technických predpisov Komisii do 10. júla 2025.“

153.

Článok 285 sa mení takto:

a)

odsek 7 sa nahrádza takto:

„7.   Ak inštitúcia nie je schopná modelovať kolaterál spolu s expozíciou, vo svojich výpočtoch hodnoty expozície pre OTC deriváty neuzná účinok iného kolaterálu ako hotovosti v tej istej mene, v akej je samotná expozícia, pokiaľ inštitúcia nepoužije úpravy z dôvodu volatility podľa štandardného prístupu úprav z dôvodu volatility stanovených orgánom dohľadu v súlade s kapitolou 4.“

;

b)

vkladá sa tento odsek:

„7a.   Ak inštitúcia nie je schopná modelovať kolaterál spolu s expozíciou, vo svojich výpočtoch hodnoty expozície pre transakcie financovania prostredníctvom cenných papierov neuzná účinok iného kolaterálu ako hotovosti v tej istej mene, v akej je samotná expozícia.“

154.

V článku 291 ods. 5 sa písm. f) nahrádza takto:

„f)

v rozsahu, v akom sa pri výpočte používajú výpočty existujúceho trhového rizika pre požiadavky na vlastné zdroje na pokrytie rizika zlyhania, ako sa uvádza v hlave IV kapitole 1a oddiele 4 alebo 5, alebo rizika zlyhania s použitím interného modelu rizika zlyhania uvedeného v hlave IV kapitole 1b oddiele 3, ktoré už obsahujú predpoklad LGD, sa LGD v použitom vzorci rovná 100 %.“

155.

V tretej časti sa hlava III nahrádza takto:

HLAVA III

POŽIADAVKA NA VLASTNÉ ZDROJE NA POKRYTIE OPERAČNÉHO RIZIKA

KAPITOLA 1

VÝPOČET POŽIADAVKY NA VLASTNÉ ZDROJE NA POKRYTIE OPERAČNÉHO RIZIKA

Článok 311a

Vymedzenie pojmov

Na účely tejto hlavy sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

1.

‚udalosť operačného rizika‘ je každá udalosť súvisiaca s operačným rizikom, ktorá vytvára stratu alebo viaceré straty počas obdobia jedného alebo viacerých finančných rokov;

2.

‚súhrnná hrubá výška strát‘ je súčet všetkých hrubých strát súvisiacich s tou istou udalosťou operačného rizika počas jedného alebo viacerých finančných rokov;

3.

‚súhrnná čistá výška strát‘ je súčet všetkých čistých strát súvisiacich s tou istou udalosťou operačného rizika počas jedného alebo viacerých finančných rokov;

4.

‚zoskupené straty‘ sú všetky operačné straty spôsobené spoločným základným impulzom alebo príčinou, ktoré sa dajú zoskupiť do jednej udalosti operačnej straty.

Článok 312

Požiadavka na vlastné zdroje pre operačné riziko

Požiadavku na vlastné zdroje na pokrytie operačného rizika tvorí zložka ukazovateľa obchodovania vypočítaná v súlade s článkom 313.

Článok 313

Zložka ukazovateľa obchodovania

Inštitúcie vypočítavajú zložku ukazovateľa obchodovania podľa tohto vzorca:

Image 21

kde:

BIC

= zložka ukazovateľa obchodovania;

BI

= ukazovateľ obchodovania vyjadrený v miliardách EUR vypočítaný v súlade s článkom 314.

Článok 314

Ukazovateľ obchodovania

1.   Inštitúcie vypočítavajú svoj ukazovateľ obchodovania podľa tohto vzorca:

BI = ILDC + SC + FC

kde:

BI

= ukazovateľ obchodovania vyjadrený v miliardách EUR;

ILDC

= zložka úrokov, lízingov a dividend vyjadrená v miliardách EUR a vypočítaná v súlade s odsekom 2;

SC

= zložka služieb vyjadrená v miliardách EUR a vypočítaná v súlade s odsekom 5;

FC

= finančná zložka vyjadrená v miliardách EUR a vypočítaná v súlade s odsekom 6.

2.   Na účely odseku 1 sa zložka úrokov, lízingov a dividend vypočítava podľa tohto vzorca:

Image 22

kde:

ILDC

= zložka úrokov, lízingov a dividend;

IC

= zložka úrokov, ktorá predstavuje úrokové výnosy inštitúcie zo všetkých finančných aktív a ostatné úrokové výnosy vrátane finančných výnosov z finančného a operatívneho lízingu a ziskov z majetku, ktorý je predmetom lízingu, po odpočítaní úrokových nákladov inštitúcie zo všetkých finančných záväzkov a ostatných úrokových nákladov vrátane úrokových nákladov z finančného a operatívneho lízingu, odpisov, zníženia hodnoty a strát z majetku, ktorý je predmetom operatívneho lízingu, vypočítaná ako ročný priemer absolútnych hodnôt rozdielov za posledné tri finančné roky;

AC

= zložka aktív, ktorá predstavuje súčet celkových hrubých nesplatených úverov inštitúcie, záloh, úročených cenných papierov vrátane štátnych dlhopisov a lízingových aktív, vypočítaná ako ročný priemer za posledné tri finančné roky na základe súm na konci každého z príslušných finančných rokov;

DC

= zložka dividend, ktorá predstavuje dividendové výnosy inštitúcie z investícií do akcií a fondov nekonsolidovaných v účtovnej závierke inštitúcie, vrátane dividendových výnosov z nekonsolidovaných dcérskych spoločností, pridružených podnikov a spoločných podnikov, vypočítaná ako ročný priemer za posledné tri finančné roky.

3.   Odchylne od odseku 2 môže materská inštitúcia v EÚ do 31. decembra 2027 požiadať svoj orgán konsolidovaného dohľadu o povolenie vypočítať samostatnú zložku úrokov, lízingov a dividend pre ktorúkoľvek zo svojich konkrétnych dcérskych inštitúcií a pripočítať výsledok tohto výpočtu k zložke úrokov, lízingov a dividend vypočítaných na konsolidovanom základe pre ostatné subjekty skupiny, ak sú splnené všetky tieto podmienky:

a)

väčšinu činností daných dcérskych spoločností predstavujú činnosti retailového alebo komerčného bankovníctva;

b)

významnú časť činností retailového alebo komerčného bankovníctva daných dcérskych spoločností tvoria úvery s vysokou PD;

c)

použitie tejto výnimky poskytuje vhodný základ pre výpočet požiadavky na vlastné zdroje vzťahujúcej sa na materskú inštitúciu v EÚ na pokrytie operačného rizika.

Po udelení povolenia ho orgán konsolidovaného dohľadu spolu s jeho podmienkami každé dva roky prehodnotí.

Orgán konsolidovaného dohľadu po udelení, potvrdení alebo odňatí takéhoto povolenia ihneď informuje EBA.

EBA do 31. decembra 2031 podá Komisii správu o využívaní a vhodnosti výnimky uvedenej v prvom pododseku, najmä so zreteľom na konkrétne dotknuté obchodné modely a primeranosť súvisiacej požiadavky na vlastné zdroje na pokrytie operačného rizika. Komisia na základe tejto správy a po náležitom zohľadnení súvisiacich medzinárodne dohodnutých štandardov vypracovaných výborom BCBS vo vhodných prípadoch do 31. decembra 2032 predloží Európskemu parlamentu a Rade legislatívny návrh.

4.   Do 31. decembra 2027 alebo dovtedy, kým orgán konsolidovaného dohľadu neudelí povolenie v súlade s odsekom 3, podľa toho, čo nastane skôr, materská inštitúcia v EÚ, ktorej bolo udelené povolenie, aby na výpočet požiadavky na vlastné zdroje na pokrytie operačného rizika uplatňovala na svoje obchodné línie retailového bankovníctva a komerčného bankovníctva alternatívny štandardizovaný prístup, môže po informovaní svojho orgánu konsolidovaného dohľadu na účely výpočtu požiadavky na vlastné zdroje na pokrytie operačného rizika týkajúceho sa týchto dvoch línií obchodnej činnosti a podľa rozsahu existujúceho povolenia naďalej používať alternatívny štandardizovaný prístup stanovený vo verzii tohto nariadenia uplatniteľnej k 8. júlu 2024.

5.   Na účely odseku 1 sa zložka služieb vypočítava podľa tohto vzorca:

SC = max (OI, OE) + max (FI, FE)

kde:

SC

= zložka služieb;

OI

= ostatné prevádzkové výnosy, ktoré predstavujú ročný priemer z príjmov inštitúcie z bežných bankových operácií za posledné tri finančné roky, ktoré nie sú zahrnuté v ostatných položkách ukazovateľa obchodovania, ale majú podobnú povahu;

OE

= ostatné prevádzkové náklady, ktoré predstavujú ročný priemer nákladov inštitúcie a strát z bežných bankových operácií za posledné tri finančné roky, ktoré nie sú zahrnuté v ostatných položkách ukazovateľa obchodovania, ale majú podobnú povahu, a z udalostí operačného rizika;

FI

= zložka príjmov z poplatkov a provízií, ktorá predstavuje ročný priemer príjmov inštitúcie získaných z poskytovania poradenstva a služieb za posledné tri finančné roky vrátane príjmov, ktoré inštitúcia získala ako externý poskytovateľ finančných služieb;

FE

= zložka nákladov na poplatky a provízie, ktorá predstavuje ročný priemer výdavkov inštitúcie za posledné tri finančné roky zaplatených za prijímanie poradenstva a služieb vrátane poplatkov za externé zabezpečovanie činností, ktoré inštitúcia platí za poskytovanie finančných služieb, ale s výnimkou poplatkov za externé zabezpečovanie činností platených za poskytovanie nefinančných služieb.

S výhradou získania predchádzajúceho povolenia príslušného orgánu a pokiaľ má schéma inštitucionálneho zabezpečenia k dispozícii vhodné a jednotne stanovené systémy monitorovania a klasifikácie operačných rizík, inštitúcie, ktoré sú členmi schémy inštitucionálneho zabezpečenia spĺňajúcej požiadavky článku 113 ods. 7, môžu vypočítať zložku služieb po odpočítaní akýchkoľvek príjmov od inštitúcií alebo výdavkov vyplatených inštitúciám, ktoré sú členmi tej istej schémy inštitucionálneho zabezpečenia. Všetky straty vyplývajúce zo súvisiacich operačných rizík sa rozdelia medzi členmi schémy inštitucionálneho zabezpečenia.

6.   Na účely odseku 1 sa finančná zložka vypočítava podľa tohto vzorca:

FC = TC + BC

kde:

FC

= finančná zložka;

TC

= zložka obchodnej knihy, ktorá predstavuje ročný priemer absolútnych hodnôt čistého zisku alebo prípadne straty za posledné tri finančné roky v obchodnej knihe inštitúcie stanovených podľa konkrétneho prípadu buď v súlade s účtovnými štandardmi, alebo v súlade s treťou časťou hlavou I kapitolou 3, a to aj z obchodných aktív a obchodných záväzkov, z účtovania hedžingu a z kurzových rozdielov;

BC

= zložka bankovej knihy, ktorá predstavuje ročný priemer absolútnych hodnôt čistého zisku alebo prípadne straty za posledné tri finančné roky v neobchodnej knihe inštitúcie okrem iného z finančných aktív a záväzkov oceňovaných reálnou hodnotou cez výsledok hospodárenia, z účtovania hedžingu, z kurzových rozdielov a z realizovaných ziskov a strát z finančných aktív a záväzkov neoceňovaných reálnou hodnotou cez výsledok hospodárenia.

7.   Inštitúcie pri výpočte svojho ukazovateľa obchodovania nepoužívajú žiadny z týchto prvkov:

a)

príjmy a výdavky z poisťovacej alebo zaisťovacej činnosti;

b)

zaplatené poistné a zaistné a platby prijaté z kúpených poistných alebo zaistných zmlúv;

c)

administratívne náklady vrátane výdavkov na zamestnancov, poplatkov za externé zabezpečovanie činností platených za poskytovanie nefinančných služieb a ostatné administratívne výdavky;

d)

vymáhanie administratívnych výdavkov vrátane vymáhania platieb v mene zákazníkov;

e)

náklady na priestory a fixné aktíva s výnimkou prípadov, keď tieto náklady vyplývajú z udalostí operačného rizika;

f)

odpisy hmotných aktív a amortizácia nehmotných aktív s výnimkou odpisov súvisiacich s aktívami operatívneho lízingu, ktoré sa zahrňujú do finančných nákladov a výdavkov na operatívny lízing;

g)

rezervy a zrušenie rezerv s výnimkou prípadov, keď sa tieto rezervy týkajú udalostí operačného rizika;

h)

výdavky na akciový kapitál splatný na požiadanie;

i)

zníženie hodnoty a zrušenie zníženia hodnoty;

j)

zmeny goodwillu vykázané vo výsledku hospodárenia;

k)

daň z príjmu právnických osôb.

8.   Ak inštitúcia vykonáva svoju činnosť kratšie ako tri roky, používa pri výpočte príslušných zložiek svojho ukazovateľa obchodovania výhľadové obchodné odhady, pokiaľ tak robí k spokojnosti svojho príslušného orgánu. Inštitúcia začne používať historické údaje hneď, ako sú tieto údaje k dispozícii.

9.   EBA vypracuje návrh regulačných technických predpisov s cieľom presne stanoviť:

a)

zložky ukazovateľa obchodovania a ich používanie zostavením zoznamov typických podpoložiek, pričom sa zohľadnia medzinárodné regulačné predpisy a v príslušných prípadoch prudenciálna hranica vymedzená v tretej časti hlave I kapitole 3;

b)

prvky uvedené v odseku 7 tohto článku.

EBA predloží uvedený návrh regulačných technických predpisov Komisii do 10. januára 2026.

Na Komisiu sa deleguje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku tohto odseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.

10.   EBA vypracuje návrh vykonávacích technických predpisov s cieľom presne stanoviť položky ukazovateľa obchodovania, a to v príslušných prípadoch priradením týchto položiek k príslušným bunkám na vykazovanie stanoveným vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) 2021/451 (*14).

EBA predloží uvedený návrh vykonávacích technických predpisov Komisii do 10. januára 2026.

Komisii sa udeľuje právomoc prijať vykonávacie technické predpisy uvedené v prvom pododseku tohto odseku v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.

Článok 315

Úpravy ukazovateľa obchodovania

1.   Inštitúcie zahrňujú položky ukazovateľa obchodovania splynutých/zlúčených alebo nadobudnutých subjektov alebo činností do výpočtu svojho ukazovateľa obchodovania od času splynutia/zlúčenia alebo prípadne nadobudnutia, pričom zohľadňujú posledné tri finančné roky.

2.   Inštitúcie môžu požiadať príslušný orgán o povolenie vylúčiť z ukazovateľa obchodovania hodnoty týkajúce sa scudzených subjektov alebo činností.

3.   EBA vypracuje návrh regulačných technických predpisov s cieľom presne stanoviť:

a)

ako majú inštitúcie určovať úpravy ukazovateľa obchodovania uvedeného v odsekoch 1 a 2;

b)

podmienky, za ktorých môžu príslušné orgány udeliť povolenie uvedené v odseku 2;

c)

načasovanie úprav uvedených v odseku 2.

EBA predloží uvedený návrh regulačných technických predpisov Komisii do 10. januára 2026.

Na Komisiu sa deleguje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku tohto odseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.

KAPITOLA 2

ZBER ÚDAJOV A SPRÁVA A RIADENIE

Článok 316

Výpočet ročnej straty z operačného rizika

1.   Inštitúcie, ktorých ukazovateľ obchodovania sa rovná alebo presahuje 750 miliónov EUR, vypočítavajú svoju ročnú stratu z operačného rizika ako súčet všetkých čistých strát za daný finančný rok vypočítaných v súlade s článkom 318 ods. 1, ktoré sa rovnajú prahovým hodnotám údajov o stratách stanoveným v článku 319 ods. 1 alebo 2 alebo ich presahujú.

Odchylne od prvého pododseku môžu príslušné orgány udeliť výnimku z požiadavky na výpočet ročnej straty z operačného rizika inštitúciám, ktorých ukazovateľ obchodovania nepresahuje 1 miliardu EUR, za predpokladu, že inštitúcia k spokojnosti príslušného orgánu preukázala, že uplatňovanie prvého pododseku by pre ňu predstavovalo neprimeranú záťaž.

2.   Na účely odseku 1 je relevantným ukazovateľom obchodovania najvyššia hodnota ukazovateľa obchodovania, ktorú inštitúcia oznámila k posledným ôsmim referenčným dátumom vykazovania. Inštitúcia, ktorá svoj ukazovateľ obchodovania ešte neoznámila, používa svoj najaktuálnejší ukazovateľ obchodovania.

3.   EBA vypracuje návrh regulačných technických predpisov s cieľom presne stanoviť podmienku ‚neprimeranej záťaže‘ na účely odseku 1.

EBA predloží uvedený návrh regulačných technických predpisov Komisii do 10. januára 2026.

Na Komisiu sa deleguje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku tohto odseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.

Článok 317

Súbor údajov o stratách

1.   Inštitúcie, ktoré vypočítavajú ročnú stratu z operačného rizika v súlade s článkom 316 ods. 1, musia mať zavedené opatrenia, postupy a mechanizmy na vytvorenie a priebežné udržiavanie aktualizovaného súboru údajov o stratách, v ktorom sa pre každú zaznamenanú udalosť operačného rizika zostavujú sumy hrubých strát, nepoistné náhrady, poistné náhrady, referenčné dátumy a zoskupené straty vrátane strát vyplývajúcich z udalostí vyvolaných pochybením.

2.   Súbor údajov o stratách inštitúcie zachytáva všetky udalosti operačného rizika vyplývajúce zo všetkých subjektov, ktoré sú súčasťou rozsahu pôsobnosti konsolidácie podľa prvej časti hlavy II kapitoly 2.

3.   Na účel odseku 1 musia inštitúcie:

a)

zahrnúť do súboru údajov o stratách každú udalosť operačného rizika zaznamenanú počas jedného alebo viacerých finančných rokov;

b)

použiť pre zahrnutie strát súvisiacich s udalosťami operačného rizika do súboru údajov o strate dátum zaúčtovania;

c)

v súlade so svojím postupom účtovania rozdeliť straty a náhrady súvisiace s bežnou udalosťou operačného rizika alebo súvisiacimi udalosťami operačného rizika v priebehu času vykázané na účtoch počas niekoľkých rokov do zodpovedajúcich finančných rokov súboru údajov o stratách.

4.   Inštitúcie takisto zhromažďujú:

a)

informácie o referenčných dátumoch udalostí operačného rizika vrátane:

i)

dátumu, keď nastala alebo prvýkrát začala udalosť operačného rizika (‚dátum výskytu udalosti‘), ak je k dispozícii;

ii)

dátumu, keď sa inštitúcia dozvedela o udalosti operačného rizika (‚dátum zistenia‘);

iii)

dátumu alebo dátumov, ku ktorým udalosť operačného rizika vedie k strate alebo k rezerve na stratu vykázanej vo výkazoch ziskov a strát inštitúcie (‚dátum zaúčtovania‘);

b)

informácie o akýchkoľvek realizovaných náhradách hrubých strát, ako aj opisné informácie o faktoroch alebo príčinách stratových udalostí.

Miera podrobnosti akýchkoľvek opisných informácií musí zodpovedať výške hrubej straty.

5.   Inštitúcia do súboru údajov o stratách nezahrnie udalosti operačného rizika súvisiace s kreditným rizikom, ktoré sú započítané do hodnoty rizikovo váženej expozície pre kreditné riziko. Udalosti operačného rizika, ktoré súvisia s kreditným rizikom, ale nie sú započítané do hodnoty rizikovo váženej expozície pre kreditné riziko, sa zahŕňajú do súboru údajov o stratách.

6.   S udalosťami operačného rizika súvisiacimi s trhovým rizikom sa zaobchádza ako s operačným rizikom a zahŕňajú sa do súboru údajov o stratách.

7.   Inštitúcia je na žiadosť príslušného orgánu schopná priradiť svoje historické interné údaje o stratách k druhu udalostí.

8.   Na účely tohto článku inštitúcie zabezpečujú spoľahlivosť, odolnosť a výkonnosť svojich IT systémov a infraštruktúry potrebných na udržiavanie a aktualizáciu súboru údajov o stratách, a to najmä zabezpečením všetkých týchto aspektov:

a)

ich IT systémy a infraštruktúra sú spoľahlivé a odolné a túto spoľahlivosť a odolnosť možno priebežne udržiavať;

b)

ich IT systémy a infraštruktúra podliehajú procesom riadenia konfigurácie, riadenia zmien a riadenia vydávania verzií softvéru;

c)

ak inštitúcia externe zabezpečuje časti údržby svojich IT systémov a infraštruktúry, spoľahlivosť, odolnosť a výkonnosť IT systémov a infraštruktúry je zabezpečená potvrdením aspoň toho, že:

i)

jej IT systémy a infraštruktúra sú spoľahlivé a odolné a túto spoľahlivosť a odolnosť možno priebežne udržiavať;

ii)

proces plánovania, vytvárania, testovania a zavádzania IT systémov a infraštruktúry je spoľahlivý a vhodný, pokiaľ ide o riadenie projektov, riadenie rizík, správu a riadenie, inžinierstvo, zabezpečenie kvality a plánovanie testov, modelovanie a vývoj systémov, zabezpečenie kvality vo všetkých činnostiach vrátane preskúmaní kódu a vo vhodných prípadoch aj overenia kódu a testovanie vrátane prijatia používateľmi;

iii)

jej IT systémy a infraštruktúra podliehajú procesom riadenia konfigurácie, riadenia zmien a riadenia vydávania verzií softvéru;

iv)

proces plánovania, vytvárania, testovania a zavádzania IT systémov a infraštruktúry a pohotovostných plánov schvaľuje riadiaci orgán alebo vrcholový manažment a uvedený riadiaci orgán a vrcholový manažment sú o výkonnosti IT systémov a infraštruktúry pravidelne informované.

9.   Na účely odseku 7 vypracuje EBA návrh regulačných technických predpisov, v ktorých sa stanoví taxonómia rizík pre operačné riziko, ktorá spĺňa medzinárodné štandardy, a metodika klasifikácie stratových udalostí zahrnutých do súboru údajov o stratách na základe uvedenej taxonómie rizík pre operačné riziko.

EBA predloží uvedený návrh regulačných technických predpisov Komisii do 10. januára 2026.

Na Komisiu sa deleguje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku tohto odseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.

10.   Na účely odseku 8 vydá EBA v súlade s článkom 16 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010 usmernenia, v ktorých vysvetlí technické prvky potrebné na zabezpečenie spoľahlivosti, odolnosti a výkonnosti mechanizmov správy a riadenia na udržiavanie súboru údajov o stratách, pričom sa osobitne zameria na IT systémy a infraštruktúry.

Článok 318

Výpočet čistej straty a hrubej straty

1.   Na účely článku 316 ods. 1 inštitúcie pre každú udalosť operačného rizika vypočítavajú čistú stratu takto:

čistá strata = hrubá strata – náhrada

kde:

hrubá strata

= strata spojená s udalosťou operačného rizika pred realizáciou náhrad akéhokoľvek druhu;

náhrada

= jedna alebo viacero nezávislých udalostí súvisiacich s pôvodnou udalosťou operačného rizika, ktoré sú oddelené v čase a pri ktorých sa prijímajú finančné prostriedky alebo prílev hospodárskych úžitkov od tretej strany.

Inštitúcie priebežne vykonávajú aktualizovaný výpočet čistej straty pre každú konkrétnu udalosť operačného rizika. Na tento účel inštitúcie aktualizujú výpočet čistej straty na základe zistených alebo odhadovaných zmien hrubej straty a náhrady za každý z posledných 10 finančných rokov. Ak sa počas viacerých finančných rokov v rámci tohto 10-ročného časového intervalu zistia straty spojené s tou istou udalosťou operačného rizika, inštitúcia vypočíta a priebežne aktualizuje:

a)

čistú stratu, hrubú stratu a náhradu za každý finančný rok v rámci 10-ročného časového intervalu, v ktorom bola čistá strata, hrubá strata a náhrada zaznamenaná;

b)

súhrnnú čistú výšku strát, súhrnnú hrubú výšku strát a súhrnnú náhradu za všetky príslušné finančné roky v rámci 10-ročného časového intervalu.

2.   Na účely odseku 1 sa do výpočtu hrubej straty zahŕňajú tieto položky:

a)

priamo účtované sumy, ako napríklad zníženia hodnoty, vyrovnania, sumy vyplatené na náhradu škody, sankcie, úroky z omeškania a právne poplatky vykazované vo výkazoch ziskov a strát inštitúcie a odpisy z dôvodu udalosti operačného rizika, vrátane:

i)

nákladov na zrušenie trhových pozícií vo výške zaznamenanej straty spojenej s položkami operačného rizika, ak udalosť operačného rizika súvisí s trhovým rizikom;

ii)

sankcií, úrokov, poplatkov za neskoré platby, právnych poplatkov a daní, s výnimkou pôvodne splatnej dane, ak sa platby týkajú zlyhaní alebo neprimeraných procesov inštitúcie, pokiaľ už táto hodnota nie je zahrnutá v písmene e);

b)

náklady vzniknuté v dôsledku udalosti operačného rizika vrátane externých výdavkov s priamym prepojením na udalosť operačného rizika a opravné alebo reprodukčné náklady, ktoré vznikli s cieľom obnoviť pozíciu, ktorá existovala pred udalosťou operačného rizika;

c)

rezervy zaúčtované vo výkazoch ziskov a strát na potenciálny vplyv strát z operačného rizika vrátane strát z udalostí vyvolaných pochybením;

d)

straty pochádzajúce z udalostí operačného rizika s konečným finančným vplyvom, ktoré sa dočasne zaúčtujú v tranzitných alebo prechodných účtoch a ktoré sa ešte nepremietli do výkazov ziskov a strát (‚nezaúčtované straty‘);

e)

negatívne hospodárske vplyvy zaúčtované vo finančnom roku, ktoré sú spôsobené udalosťami operačného rizika ovplyvňujúcimi peňažné toky alebo účtovné závierky z predchádzajúcich finančných rokov (‚straty z načasovania‘).

Na účely prvého pododseku písm. d) sa významné nezaúčtované straty zahrňujú do súboru údajov o stratách v lehote, ktorá je primeraná veľkosti a veku nezaúčtovanej položky.

Na účely prvého pododseku písm. e) inštitúcia zahrňuje do súboru údajov o stratách významné straty z načasovania, ak sú tieto straty spôsobené udalosťami operačného rizika, ktoré trvajú viac ako jeden finančný rok. Inštitúcie zahrňujú do výšky zaznamenanej straty spojenej s položkou operačného rizika vo finančnom roku straty, ktoré vznikli v dôsledku opravy účtovných chýb, ku ktorým došlo v ktoromkoľvek predchádzajúcom finančnom roku, a to aj vtedy, keď tieto straty nemajú priamy vplyv na tretie strany. Ak vznikli významné straty z načasovania a udalosť operačného rizika priamo ovplyvňuje tretie strany vrátane zákazníkov, poskytovateľov a zamestnancov inštitúcie, inštitúcia takisto do nej zahrnie oficiálne prehodnotenie predtým vydaných finančných správ.

3.   Na účely odseku 1 sa z výpočtu hrubej straty vylučujú tieto položky:

a)

náklady na zmluvy o všeobecnej údržbe majetku, strojov alebo zariadení;

b)

interné alebo externé výdavky, ktorých cieľom je zlepšiť podnikanie po stratách z operačného rizika, vrátane modernizácie, zlepšení, iniciatív na posúdenie rizík a vylepšení kvality;

c)

poistné.

4.   Na účely odseku 1 sa náhrady použijú na zníženie hrubých strát len vtedy, ak inštitúcia prijala platbu. Pohľadávky sa za náhrady nepovažujú.

Na žiadosť príslušného orgánu inštitúcia poskytuje všetku dokumentáciu potrebnú na overenie prijatých platieb zohľadnených pri výpočte čistej straty súvisiacej s udalosťou operačného rizika.

Článok 319

Prahové hodnoty údajov o stratách

1.   Na výpočet ročnej straty z operačného rizika uvedenej v článku 316 ods. 1 inštitúcie zo súboru údajov o stratách zohľadňujú udalosti operačného rizika s čistou stratou vypočítanou v súlade s článkom 318, ktoré sa rovnajú alebo presahujú 20 000 EUR.

2.   Bez toho, aby bol dotknutý odsek 1 tohto článku, a na účely článku 446 vypočítavajú inštitúcie aj ročnú stratu z operačného rizika uvedenú v článku 316 ods. 1, pričom zo súboru údajov o stratách zohľadňujú udalosti operačného rizika s čistou stratou vypočítanou v súlade s článkom 318, ktoré sa rovnajú alebo presahujú 100 000 EUR.

3.   V prípade udalosti operačného rizika, ktorá vedie k stratám počas viac ako jedného finančného roka, ako sa uvádza v článku 318 ods. 1 druhom pododseku, čistou stratou, ktorá sa má zohľadniť pre prahové hodnoty uvedené v odsekoch 1 a 2 tohto článku, je súhrnná čistá výška strát.

Článok 320

Vylúčenie strát

1.   Inštitúcia môže príslušný orgán požiadať o povolenie vylúčiť z výpočtu svojej ročnej straty z operačného rizika výnimočné udalosti operačného rizika, ktoré už nie sú relevantné pre rizikový profil inštitúcie, ak sú splnené všetky tieto podmienky:

a)

inštitúcia je schopná k spokojnosti príslušného orgánu preukázať, že príčina udalosti operačného rizika, ktorá spôsobila uvedené straty z operačného rizika, znovu nenastane;

b)

pre súhrnnú čistú výšku strát z príslušnej udalosti operačného rizika platí jedna z týchto skutočností:

i)

rovná sa alebo presahuje 10 % priemernej ročnej straty z operačného rizika inštitúcie vypočítanej za posledných 10 finančných rokov na základe prahovej hodnoty uvedenej v článku 319 ods. 1, ak sa udalosť straty z operačného rizika vzťahuje na činnosti, ktoré sú stále súčasťou ukazovateľa obchodovania;

ii)

súvisí s udalosťou operačného rizika, ktorá sa vzťahuje na činnosti vyčlenené z ukazovateľa obchodovania v súlade s článkom 315 ods. 2;

c)

strata z operačného rizika bola v databáze strát počas minimálneho obdobia jedného roka, pokiaľ strata z operačného rizika nesúvisí s činnosťami vyčlenenými z ukazovateľa obchodovania v súlade s článkom 315 ods. 2.

Na účely prvého pododseku písm. c) tohto odseku sa minimálne obdobie jedného roka začína odo dňa, keď bola udalosť operačného rizika zahrnutá do súboru údajov o stratách prvýkrát vyššia ako prahová hodnota významnosti stanovená v článku 319 ods. 1.

2.   Inštitúcia žiadajúca o povolenie uvedené v odseku 1 poskytuje príslušnému orgánu zdokumentované odôvodnenia vylúčenia výnimočnej udalosti operačného rizika vrátane:

a)

opisu udalosti operačného rizika;

b)

dôkazu o tom, že strata z udalosti operačného rizika presahuje prahovú hodnotu významnosti pre vylúčenie zo straty uvedenú v odseku 1 písm. b) bode i), vrátane dátumu, ku ktorému bola táto udalosť operačného rizika prvýkrát vyššia ako prahová hodnota významnosti;

c)

dátumu, ku ktorému by sa príslušná udalosť operačného rizika vylúčila, berúc do úvahy minimálne obdobie uchovávania stanovené v odseku 1 písm. c);

d)

dôvodu, prečo sa udalosť operačného rizika pre rizikový profil inštitúcie už nepovažuje za relevantnú;

e)

preukázania toho, že neexistujú žiadne podobné alebo zostatkové právne expozície a že udalosť operačného rizika, ktorá sa má vylúčiť, nie je relevantná pre iné činnosti alebo produkty;

f)

správ o nezávislom preskúmaní alebo validácii inštitúcie, ktoré potvrdzujú, že udalosť operačného rizika už nie je relevantná a že neexistujú žiadne podobné alebo zostatkové právne expozície;

g)

dôkazu o tom, že príslušné orgány inštitúcie prostredníctvom schvaľovacích postupov inštitúcie schválili žiadosť o vylúčenie udalosti operačného rizika, a dátumu takéhoto schválenia;

h)

vplyvu vylúčenia udalosti operačného rizika na ročnú stratu z operačného rizika.

3.   EBA vypracuje návrh regulačných technických predpisov s cieľom presne stanoviť podmienky, ktoré musí príslušný orgán posúdiť podľa odseku 1, vrátane spôsobu, akým sa má priemerná ročná strata z operačného rizika vypočítavať, a špecifikácií informácií, ktoré sa majú zhromažďovať podľa odseku 2, alebo akýchkoľvek ďalších informácií, ktoré sa na vykonanie posúdenia považujú za potrebné.

EBA predloží uvedený návrh regulačných technických predpisov Komisii do 10. januára 2027.

Na Komisiu sa deleguje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku tohto odseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.

Článok 321

Zahrnutie strát zo splynutých/zlúčených alebo nadobudnutých subjektov alebo činností

1.   Straty pochádzajúce zo splynutých/zlúčených alebo nadobudnutých subjektov alebo činností sa zahrňujú do súboru údajov o stratách hneď, ako sa položky ukazovateľa obchodovania týkajúce sa týchto subjektov alebo činností zahrnú do výpočtu ukazovateľa obchodovania inštitúcie v súlade s článkom 315 ods. 1. Na tento účel inštitúcie zahrňujú straty zaznamenané počas 10-ročného obdobia pred nadobudnutím alebo splynutím/zlúčením.

2.   EBA vypracuje návrh regulačných technických predpisov s cieľom presne stanoviť, ako majú inštitúcie určovať úpravy svojich súborov údajov o stratách po zahrnutí strát zo splynutých/zlúčených alebo nadobudnutých subjektov alebo činností, uvedených v odseku 1.

EBA predloží uvedený návrh regulačných technických predpisov Komisii do 10. januára 2027.

Na Komisiu sa deleguje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku tohto odseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.

Článok 322

Úplnosť, presnosť a kvalita údajov o stratách

1.   Inštitúcie musia mať zavedenú organizáciu a postupy na zabezpečenie úplnosti, presnosti a kvality údajov o stratách a na podrobenie uvedených údajov nezávislému preskúmaniu.

2.   Príslušné orgány pravidelne, a to najmenej raz za päť rokov, preskúmavajú kvalitu údajov o stratách inštitúcie, ktorá vypočítava ročnú stratu z operačného rizika v súlade s článkom 316 ods. 1. V prípade inštitúcie s ukazovateľom obchodovania presahujúcim 1 miliardu EUR vykonávajú príslušné orgány takéto preskúmanie aspoň raz za tri roky.

Článok 323

Rámec riadenia operačného rizika

1.   Inštitúcie musia mať zavedené:

a)

dobre zdokumentovaný systém posudzovania a riadenia operačného rizika, ktorý je dôsledne integrovaný do každodenných procesov riadenia rizík, tvorí neoddeliteľnú súčasť postupu monitorovania a kontroly profilu operačného rizika inštitúcie a v súvislosti s ktorým boli pridelené jasné povinnosti; systémom posudzovania a riadenia operačného rizika sa zisťujú expozície inštitúcie voči operačnému riziku a sledujú príslušné údaje o operačnom riziku vrátane údajov o významných stratách;

b)

funkciu riadenia operačného rizika, ktorá je nezávislá od obchodných a prevádzkových útvarov inštitúcie;

c)

systém podávania správ vrcholovému manažmentu, v rámci ktorého sa príslušným útvarom inštitúcií poskytujú správy o operačnom riziku;

d)

systém pravidelného monitorovania a podávania správ o expozíciách voči operačnému riziku a o zaznamenaných stratách, ako aj postupy prijímania primeraných nápravných opatrení;

e)

postupy na zabezpečenie dodržiavania pravidiel a zásady, ako postupovať v prípade ich nedodržiavania;

f)

pravidelné preskúmania procesov a systémov posudzovania a riadenia operačného rizika inštitúcie vykonávané internými alebo externými audítormi, ktorí majú potrebné znalosti;

g)

interné postupy validácie, ktoré fungujú spoľahlivo a účinne;

h)

transparentné a dostupné toky údajov a postupy spojené so systémom posudzovania operačného rizika inštitúcie.

2.   EBA vypracuje návrh regulačných technických predpisov s cieľom presne stanoviť povinnosti podľa odseku 1 písm. a) až h), pričom zohľadní veľkosť a komplexnosť inštitúcie.

EBA predloží uvedený návrh regulačných technických predpisov Komisii do 10. januára 2027.

Na Komisiu sa deleguje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku tohto odseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.

(*14)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2021/451 zo 17. decembra 2020, ktorým sa stanovujú vykonávacie technické predpisy na uplatňovanie nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013, pokiaľ ide o vykazovanie inštitúciami na účely dohľadu, a ktorým sa zrušuje vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 680/2014 (Ú. v. EÚ L 97, 19.3.2021, s. 1).“ "

156.

Článok 325 sa mení takto:

a)

odseky 1 až 5 sa nahrádzajú takto:

„1.   Inštitúcia vypočítava požiadavky na vlastné zdroje na pokrytie trhového rizika pre všetky svoje pozície v obchodnej knihe a všetky svoje pozície v neobchodnej knihe, ktoré podliehajú devízovému riziku alebo komoditnému riziku, v súlade s týmito prístupmi:

a)

alternatívny štandardizovaný prístup stanovený v kapitole 1a;

b)

alternatívny prístup interného modelu stanovený v kapitole 1b pre tie pozície priradené k trading deskom, pre ktoré inštitúcii udelil jej príslušný orgán povolenie používať tento alternatívny prístup, ako sa stanovuje v článku 325az ods. 1;

c)

zjednodušený štandardizovaný prístup uvedený v odseku 2 tohto článku za predpokladu, že inštitúcia spĺňa podmienky stanovené v článku 325a ods. 1.

Odchylne od prvého pododseku inštitúcia nevypočítava požiadavky na vlastné zdroje na pokrytie devízového rizika pre pozície v obchodnej knihe a pozície v neobchodnej knihe, ktoré podliehajú devízovému riziku, ak sa tieto pozície odpočítajú od vlastných zdrojov inštitúcie. Inštitúcia dokumentuje, ako používa odchýlku uvedenú v tomto pododseku, vrátane jej vplyvu a významnosti, a na žiadosť tieto informácie sprístupní svojmu príslušnému orgánu.

2.   Požiadavky na vlastné zdroje na pokrytie trhového rizika vypočítané v súlade so zjednodušeným štandardizovaným prístupom sú podľa konkrétneho prípadu súčtom týchto požiadaviek na vlastné zdroje:

a)

požiadaviek na vlastné zdroje na pokrytie pozičného rizika uvedené v kapitole 2 vynásobených:

i)

koeficientom 1,3 pre všeobecné a špecifické riziko pozícií v dlhových nástrojoch s výnimkou sekuritizačných nástrojov uvedených v článku 337;

ii)

koeficientom 3,5 pre všeobecné a špecifické riziko pozícií v nástrojoch vlastného imania;

b)

požiadaviek na vlastné zdroje na pokrytie devízového rizika uvedené v kapitole 3 vynásobených koeficientom 1,2;

c)

požiadaviek na vlastné zdroje na pokrytie komoditného rizika uvedené v kapitole 4 vynásobených koeficientom 1,9;

d)

požiadaviek na vlastné zdroje pre sekuritizačné nástroje uvedené v článku 337.

3.   Inštitúcia používajúca alternatívny prístup interného modelu uvedený v odseku 1 písm. b) tohto článku na výpočet požiadaviek na vlastné zdroje na pokrytie trhového rizika pozícií v obchodnej knihe a pozícií v neobchodnej knihe, ktoré podliehajú devízovému riziku alebo komoditnému riziku, oznamuje svojmu príslušnému orgánu mesačný výpočet požiadaviek na vlastné zdroje na pokrytie trhového rizika s použitím alternatívneho štandardizovaného prístupu uvedeného v odseku 1 písm. a) tohto článku za každý trading desk, ku ktorému boli tieto pozície priradené v súlade s článkom 104b.

4.   Inštitúcia môže trvalo používať kombináciu alternatívneho štandardizovaného prístupu uvedeného v odseku 1 písm. a) tohto článku a alternatívneho prístupu interného modelu uvedeného v odseku 1 písm. b) tohto článku za predpokladu, že celkové požiadavky na vlastné zdroje na pokrytie trhového rizika vypočítané s použitím alternatívneho prístupu interného modelu predstavujú aspoň 10 % celkových požiadaviek na vlastné zdroje na pokrytie trhového rizika. Inštitúcia nesmie na individuálnom základe použiť žiadny z týchto prístupov v kombinácii so zjednodušeným štandardizovaným prístupom uvedeným v odseku 1 písm. c) tohto článku. Na konsolidovanej úrovni môže inštitúcia používať kombináciu týchto troch prístupov na výpočet požiadaviek na vlastné zdroje na pokrytie trhového rizika v súlade s článkom 325b ods. 4 písm. b), pokiaľ sa zjednodušený štandardizovaný prístup nepoužíva v kombinácii s ostatnými dvoma prístupmi v rámci jedného právneho subjektu.

5.   Inštitúcia nesmie používať alternatívny prístup interného modelu uvedený v odseku 1 písm. b) pre nástroje vo svojej obchodnej knihe, ktoré sú sekuritizačnými pozíciami alebo pozíciami zahrnutými do alternatívneho korelačného obchodného portfólia (ďalej len ‚ACTP‘) stanoveného v odsekoch 6, 7 a 8.“

;

b)

odsek 9 sa nahrádza takto:

„9.   EBA vypracuje návrh regulačných technických predpisov s cieľom presne stanoviť, ako majú inštitúcie vypočítavať požiadavky na vlastné zdroje na pokrytie trhového rizika pre pozície v neobchodnej knihe, ktoré podliehajú devízovému riziku alebo komoditnému riziku, v súlade s prístupmi stanovenými v odseku 1 písm. a) a b) tohto článku, v príslušných prípadoch so zohľadnením požiadaviek stanovených v článku 104b ods. 5 a 6.

EBA predloží uvedený návrh regulačných technických predpisov Komisii do 10. júla 2025.

Na Komisiu sa deleguje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku tohto odseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.“

157.

Článok 325a sa mení takto:

a)

názov sa nahrádza takto:

Podmienky použitia zjednodušeného štandardizovaného prístupu “;

b)

v odseku 1 sa úvodná časť nahrádza takto:

„Inštitúcia môže vypočítať požiadavky na vlastné zdroje na pokrytie trhového rizika s použitím zjednodušeného štandardizovaného prístupu uvedeného v článku 325 ods. 1 písm. c) za predpokladu, že objem súvahových a podsúvahových činností inštitúcie podliehajúcich trhovému riziku sa rovná alebo je menší ako každá z nasledujúcich prahových hodnôt, a to na základe posúdenia uskutočňovaného každý mesiac s použitím údajov k poslednému dňu mesiaca:“

;

c)

odsek 2 sa mení takto:

i)

písmeno b) sa nahrádza takto:

„b)

zahrnú sa všetky pozície v neobchodnej knihe, ktoré podliehajú devízovému riziku alebo komoditnému riziku, s výnimkou tých pozícií, ktoré sú vylúčené z výpočtu požiadaviek na vlastné zdroje na pokrytie devízového rizika v súlade s článkom 104c, alebo ktoré sú odpočítané od vlastných zdrojov inštitúcií;“

ii)

písmeno f) sa nahrádza takto:

„f)

absolútna hodnota agregovanej dlhej pozície sa spočíta s absolútnou hodnotou agregovanej krátkej pozície.“

;

iii)

dopĺňajú sa tieto pododseky:

„Na účely prvého pododseku dlhé a krátke pozície znamenajú dlhé a krátke pozície v zmysle článku 94 ods. 3.

Na účely prvého pododseku sa hodnota agregovanej dlhej (krátkej) pozície rovná súčtu hodnôt jednotlivých dlhých (krátkych) pozícií zahrnutých do výpočtu v súlade s písmenami a) a b) uvedeného pododseku.“

;

d)

v odseku 5 sa úvodná časť nahrádza takto:

„Inštitúcie prestanú vypočítavať požiadavky na vlastné zdroje na pokrytie trhového rizika v súlade s prístupom uvedeným v článku 325 ods. 1 písm. c) do troch mesiacov po jednom z týchto prípadov:“

;

e)

odsek 6 sa nahrádza takto:

„6.   Inštitúcia, ktorá prestala vypočítavať požiadavky na vlastné zdroje na pokrytie trhového rizika s použitím prístupu uvedeného v článku 325 ods. 1 písm. c), smie začať vypočítavať požiadavky na vlastné zdroje na pokrytie trhového rizika s použitím tohto prístupu len vtedy, ak príslušnému orgánu preukáže, že všetky podmienky stanovené v odseku 1 tohto článku boli splnené počas nepretržitého obdobia jedného roka.“

;

f)

odsek 8 sa vypúšťa.

158.

V článku 325b sa dopĺňa tento odsek:

„4.   Ak príslušný orgán neudelil inštitúcii povolenie uvedené v odseku 2 aspoň pre jednu inštitúciu alebo podnik skupiny, na výpočet požiadaviek na vlastné zdroje na pokrytie trhového rizika na konsolidovanom základe v súlade s touto hlavou sa uplatňujú tieto požiadavky:

a)

inštitúcia vypočítava čisté pozície a požiadavky na vlastné zdroje v súlade s touto hlavou pre všetky pozície v inštitúciách alebo podnikoch skupiny, pre ktoré bolo inštitúcii udelené povolenie uvedené v odseku 2, pričom použije zaobchádzanie stanovené v odseku 1;

b)

inštitúcia vypočítava čisté pozície a požiadavky na vlastné zdroje v súlade s touto hlavou individuálne pre všetky pozície v každej inštitúcii alebo podniku skupiny, pre ktoré inštitúcii nebolo udelené povolenie uvedené v odseku 2;

c)

inštitúcia vypočítava celkové požiadavky na vlastné zdroje v súlade s touto hlavou na konsolidovanom základe tak, že spočíta sumy vypočítané v písmenách a) a b) tohto odseku.

Na účely výpočtu uvedeného v prvom pododseku písm. a) a b) používajú inštitúcie a podniky uvedené v daných písmenách rovnakú menu vykazovania ako je mena vykazovania používaná na výpočet požiadaviek na vlastné zdroje na pokrytie trhového rizika v súlade s touto hlavou na konsolidovanom základe pre skupinu.“

159.

Článok 325c sa mení takto:

a)

názov sa nahrádza takto:

Rozsah pôsobnosti, štruktúra a kvalitatívne požiadavky alternatívneho štandardizovaného prístupu “;

b)

odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.   Inštitúcie majú zavedený zdokumentovaný súbor interných politík, postupov a kontrol na monitorovanie a zabezpečenie súladu s požiadavkami tejto kapitoly a sprístupňujú ho príslušným orgánom. Akékoľvek zmeny uvedených politík, postupov a kontrol sa v náležitom čase oznamujú príslušným orgánom.“

;

c)

dopĺňajú sa tieto odseky:

„3.   Odchylne od odseku 2 inštitúcia vypočítava požiadavky na vlastné zdroje na pokrytie trhového rizika v súlade s alternatívnym štandardizovaným prístupom pre vlastné dlhové nástroje, ktoré má inštitúcia v držbe, ako súčet dvoch prvkov uvedených v odseku 2 písm. a) a c). Pri výpočte požiadaviek na vlastné zdroje na pokrytie trhového rizika pre vlastné dlhové nástroje podľa metódy založenej na citlivostiach uvedenej v odseku 2 písm. a) inštitúcia vylúči z tohto výpočtu riziká vyplývajúce z vlastného kreditného rozpätia inštitúcie.

4.   Inštitúcie musia mať útvar kontroly rizika, ktorý je nezávislý od obchodných útvarov a podlieha priamo vrcholovému manažmentu. Útvar kontroly rizika je zodpovedný za vytvorenie a implementáciu alternatívneho štandardizovaného prístupu. Vypracúva a analyzuje mesačné správy o výstupoch alternatívneho štandardizovaného prístupu, ako aj o primeranosti obchodných limitov inštitúcie.

5.   Inštitúcie k spokojnosti príslušných orgánov nezávisle preskúmavajú alternatívny štandardizovaný prístup, ktorý používajú na účely tejto kapitoly, a to buď v rámci svojho pravidelného procesu vnútorného auditu, alebo tak, že vykonaním tohto preskúmania poveria tretiu stranu. Výsledok takéhoto preskúmania sa oznámi príslušným riadiacim orgánom.

Na účely prvého pododseku je ‚treťou stranou‘ podnik, ktorý poskytuje audítorské alebo poradenské služby inštitúciám a ktorý má pracovníkov s dostatočnou kvalifikáciou v oblasti trhového rizika.

6.   Preskúmanie alternatívneho štandardizovaného prístupu uvedeného v odseku 5 sa vzťahuje na činnosti obchodných útvarov aj nezávislého útvaru kontroly rizika a posudzujú sa v ňom aspoň tieto aspekty:

a)

vnútorné politiky, postupy a kontroly na monitorovanie a zabezpečenie súladu s požiadavkami uvedenými v odseku 1 tohto článku;

b)

primeranosť dokumentácie systému a procesov riadenia rizika a organizácie útvaru kontroly rizika uvedeného v odseku 4 tohto článku;

c)

presnosť výpočtov citlivosti a postupu použitého na odvodenie týchto výpočtov z modelov oceňovania inštitúcie, ktoré slúžia ako základ pre vykazovanie ziskov a strát určené vrcholovému manažmentu, ako sa uvádza v článku 325t;

d)

overovací proces, ktorý inštitúcia používa na hodnotenie konzistentnosti, včasnosti a spoľahlivosti zdrojov údajov používaných pri výpočte požiadaviek na vlastné zdroje na pokrytie trhového rizika s použitím alternatívneho štandardizovaného prístupu, vrátane nezávislosti týchto zdrojov údajov.

Inštitúcia vykonáva preskúmanie uvedené v prvom pododseku aspoň raz ročne alebo menej často, najmenej každé dva roky, ak je schopná k spokojnosti príslušného orgánu preukázať, že veľkosť, systémový význam, povaha, rozsah a zložitosť činností v jej obchodnej knihe odôvodňuje menej časté preskúmanie.

7.   Príslušné orgány overia, či sa výpočet uvedený v odseku 2 tohto článku, vrátane plnenia požiadaviek stanovených v tejto kapitole a v článku 325a zo strany inštitúcie, uplatňuje dôsledne.

8.   EBA vypracuje návrh regulačných technických predpisov s cieľom presne stanoviť metodiku hodnotenia, podľa ktorej príslušné orgány vykonávajú overovanie uvedené v odseku 7.

EBA predloží uvedený návrh regulačných technických predpisov Komisii do 10. júla 2028].

Na Komisiu sa deleguje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku tohto odseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.“

160.

Článok 325j sa mení takto:

a)

odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.   Inštitúcia vypočítava požiadavky na vlastné zdroje na pokrytie trhového rizika pozície v PKI s použitím jedného z týchto prístupov:

a)

inštitúcia, ktorá spĺňa podmienku stanovenú v článku 104 ods. 8 písm. a), vypočítava požiadavky na vlastné zdroje na pokrytie trhového rizika tejto pozície tak, že každý mesiac preskúma podkladové pozície PKI, ako keby boli tieto pozície priamo držané inštitúciou;

b)

inštitúcia, ktorá spĺňa podmienku stanovenú v článku 104 ods. 8 písm. b), vypočítava požiadavky na vlastné zdroje na pokrytie trhového rizika tejto pozície s použitím jedného z týchto prístupov:

i)

považuje pozíciu v PKI za jedinú akciovú pozíciu zaradenú do skupiny ‚iný sektor‘ v článku 325ap ods. 1 tabuľke 8;

ii)

zohľadní limity stanovené v mandáte PKI a v príslušnom práve.

Na účely výpočtu uvedeného v prvom pododseku písm. b) bode ii) tohto odseku môže inštitúcia vypočítať požiadavky na vlastné zdroje na pokrytie kreditného rizika protistrany a požiadavky na vlastné zdroje na pokrytie rizika úpravy ocenenia pohľadávok derivátových pozícií PKI s použitím zjednodušeného prístupu stanoveného v článku 132a ods. 3.“

;

b)

vkladá sa tento odsek:

„1a.   Na účely prístupov uvedených v odseku 1 písm. b) tohto článku inštitúcia:

a)

uplatňuje požiadavky na vlastné zdroje na pokrytie rizika zlyhania stanovené v oddiele 5 a dodatočnú hodnotu reziduálneho rizika stanovenú v oddiele 4 na pozíciu v PKI, ak mandát takéhoto PKI umožňuje investovať do expozícií, ktoré podliehajú týmto požiadavkám na vlastné zdroje; pri použití prístupu uvedeného v odseku 1 písm. b) bode i) tohto článku inštitúcia považuje pozíciu v PKI za jedinú akciovú pozíciu bez ratingu zaradenú do skupiny ‚bez ratingu‘ v článku 325y ods. 1 tabuľke 2 a

b)

pre všetky pozície v tom istom PKI používa na výpočet požiadaviek na vlastné zdroje na individuálnom základe spomedzi prístupov stanovených v odseku 1 písm. b) tohto článku rovnaký prístup ako v prípade samostatného portfólia.“

;

c)

odseky 3, 4 a 5 sa nahrádzajú takto:

„3.   Inštitúcia môže na svoje pozície v PKI použiť kombináciu prístupov uvedených v odseku 1 písm. a) a b). Pre všetky pozície v tom istom PKI však inštitúcia použije len jeden z týchto prístupov.

4.   Na účely odseku 1 písm. b) bodu ii) tohto článku inštitúcia vypočítava požiadavky na vlastné zdroje na pokrytie trhového rizika určením hypotetického portfólia PKI, na ktoré by sa vzťahovali najvyššie požiadavky na vlastné zdroje v súlade s článkom 325c ods. 2 písm. a), a to na základe mandátu PKI alebo príslušného práva, pričom v príslušných prípadoch sa v maximálnej možnej miere zohľadní finančná páka.

Inštitúcia používa rovnaké hypotetické portfólio ako to, ktoré je uvedené v prvom pododseku, na prípadný výpočet požiadaviek na vlastné zdroje na pokrytie rizika zlyhania stanovených v oddiele 5 a dodatočnej hodnoty reziduálneho rizika stanovenej v oddiele 4 pre pozíciu v PKI.

Metodiku, ktorú inštitúcia vypracúva na určenie hypotetických portfólií všetkých pozícií v PKI, pre ktoré sa používajú výpočty uvedené v prvom pododseku, schvaľuje jej príslušný orgán.

5.   Inštitúcia môže použiť prístupy uvedené v odseku 1, len ak PKI spĺňa všetky podmienky stanovené v článku 132 ods. 3. Ak PKI nespĺňa všetky podmienky stanovené v článku 132 ods. 3, priradí inštitúcia svoje pozície v uvedenom PKI do neobchodnej knihy.

6.   V záujme výpočtu požiadaviek na vlastné zdroje na pokrytie trhového rizika pozície PKI v súlade s prístupom stanoveným v odseku 1 písm. a) môžu inštitúcie zveriť vykonanie tohto výpočtu tretej strane za predpokladu, že sú splnené všetky tieto podmienky:

a)

tretia strana je jedným z týchto subjektov:

i)

depozitná inštitúcia alebo depozitná finančná inštitúcia PKI za predpokladu, že PKI investuje výlučne do cenných papierov a všetky cenné papiere má uložené v tejto depozitnej inštitúcii alebo depozitnej finančnej inštitúcii;

ii)

v prípade PKI, na ktoré sa nevzťahuje bod i) tohto písmena, správcovská spoločnosť PKI, za predpokladu, že správcovská spoločnosť PKI spĺňa kritériá stanovené v článku 132 ods. 3 písm. a);

iii)

predávajúci tretej strany pod podmienkou, že údaje, informácie alebo metriky rizika sú poskytnuté alebo vypočítané tretími stranami uvedenými v bode i) alebo ii) tohto písmena alebo iným takýmto predávajúcim tretej strany;

b)

tretia strana poskytuje inštitúcii údaje, informácie alebo metriky rizika na výpočet požiadavky na vlastné zdroje na pokrytie trhového rizika pozície PKI v súlade s prístupom uvedeným v odseku 1 písm. a) tohto článku;

c)

externý audítor inštitúcie potvrdil primeranosť údajov, informácií alebo metriky rizika tretej strany uvedených v písmene b) tohto odseku a príslušný orgán inštitúcie má na požiadanie k týmto údajom, informáciám alebo metrike rizika neobmedzený prístup.

7.   EBA vypracuje návrh regulačných technických predpisov s cieľom presne stanoviť technické prvky metodiky na určenie hypotetických portfólií na účely prístupu stanoveného v odseku 4 vrátane spôsobu, akým majú inštitúcie v príslušných prípadoch v maximálnej možnej miere zohľadňovať v metodike finančnú páku.

EBA predloží uvedený návrh regulačných technických predpisov Komisii do 10. januára 2027.

Na Komisiu sa deleguje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku tohto odseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.“

161.

V článku 325q sa odsek 2 nahrádza takto:

„2.   Faktormi devízového rizika vega, ktoré majú inštitúcie uplatňovať na opcie s podkladovými aktívami, ktoré sú citlivé na devízy, sú implikované volatility výmenných kurzov medzi menovými pármi. Uvedené implikované volatility musia byť zaradené do nasledujúcich splatností v súlade so splatnosťami príslušných opcií, ktoré podliehajú požiadavkám na vlastné zdroje: 0,5 roka, 1 rok, 3 roky, 5 rokov a 10 rokov.“

162.

V článku 325s ods. 1 sa vzorec pre sk nahrádza takto:

Image 23

163.

Článok 325t sa mení takto:

a)

v odseku 1 sa druhý pododsek nahrádza takto:

„Odchylne od prvého pododseku tohto odseku môžu príslušné orgány požadovať, aby inštitúcia, ktorej bolo udelené povolenie na používanie alternatívneho prístupu interného modelu stanoveného v kapitole 1b, používala pri výpočte citlivostí podľa tejto kapitoly funkcie oceňovania systému merania rizika v rámci svojho prístupu interného modelu na účely výpočtu a požiadaviek na predkladanie správ stanovených v článku 325 ods. 3.“

;

b)

v odseku 5 sa písm. a) nahrádza takto:

„a)

tieto alternatívne definície sa používajú na účely interného riadenia rizika alebo na vykazovanie ziskov a strát vrcholovému manažmentu zo strany nezávislého útvaru kontroly rizika v rámci inštitúcie;“

c)

v odseku 6 sa písmená a) a b) nahrádzajú takto:

„a)

tieto alternatívne definície sa používajú na účely interného riadenia rizika alebo na vykazovanie ziskov a strát vrcholovému manažmentu zo strany nezávislého útvaru kontroly rizika v rámci inštitúcie;

b)

inštitúcia preukáže, že uvedené alternatívne definície sú vhodnejšie na zachytenie citlivostí pre danú pozíciu, než sú vzorce stanovené v tomto pododdiele, že lineárna transformácia uvedená v prvom pododseku odráža citlivosť na riziko vega a že výsledné citlivosti sa podstatne neodlišujú od citlivostí, pri ktorých sa uplatňujú uvedené vzorce.“

164.

Článok 325u sa mení takto:

a)

vkladá sa tento odsek:

„4a.   Odchylne od odseku 1 inštitúcia do 31. decembra 2032 neuplatňuje požiadavku na vlastné zdroje na pokrytie reziduálnych rizík na nástroje, ktorých jediným cieľom je hedžovať trhové riziko pozícií v obchodnej knihe, ktoré vytvárajú požiadavku na vlastné zdroje na pokrytie reziduálnych rizík a podliehajú rovnakému typu reziduálnych rizík ako pozície, ktoré hedžujú.

Príslušný orgán udelí povolenie uplatňovať zaobchádzanie uvedené v prvom pododseku, ak inštitúcia môže k jeho spokojnosti priebežne preukazovať, že dané nástroje spĺňajú kritériá na to, aby sa s nimi zaobchádzalo ako s hedžovacími pozíciami.

Inštitúcia oznamuje príslušnému orgánu výsledok výpočtu požiadaviek na vlastné zdroje na pokrytie reziduálnych rizík pre všetky nástroje, na ktoré sa vzťahuje výnimka uvedená v prvom pododseku.“

;

b)

dopĺňajú sa tieto odseky:

„6.   EBA vypracuje návrh regulačných technických predpisov s cieľom presne stanoviť kritériá, ktoré majú inštitúcie používať na identifikáciu pozícií, ktoré spĺňajú podmienky pre uplatnenie odchýlky uvedenej v odseku 4a. Tieto kritériá zahŕňajú aspoň povahu nástrojov uvedených v uvedenom odseku, čistý zisk a stratu kombinovaných pozícií, citlivosti kombinovaných pozícií a riziká, ktoré zostávajú v kombinovaných pozíciách nehedžované, berúc do úvahy najmä možnosť, že pôvodnú pozíciu možno hedžovať čiastočnou sumou.

EBA predloží uvedený návrh regulačných technických predpisov Komisii do 30. júna 2024.

Na Komisiu sa deleguje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku tohto odseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.

7.   EBA do 31. decembra 2029 predloží Komisii správu o vplyve uplatňovania zaobchádzania uvedeného v odseku 4a. Komisia na základe zistení uvedenej správy vo vhodných prípadoch predloží Európskemu parlamentu a Rade legislatívny návrh s cieľom predĺžiť platnosť zaobchádzania uvedeného v danom odseku.“

165.

V článku 325v sa dopĺňa tento odsek:

„3.   Pre obchodované nesekuritizačné kreditné a akciové deriváty sa sumy JTD jednotlivých zložiek určujú na základe prístupu založeného na prezretí podkladových expozícií.“

166.

V článku 325x sa dopĺňa tento odsek:

„5.   Ak zmluvné alebo právne podmienky derivátovej pozície, ktorej podkladovým nástrojom je dlhový alebo kapitálový hotovostný nástroj a ktorá je týmto dlhovým alebo kapitálovým hotovostným nástrojom hedžovaná, umožňujú inštitúcii uzavrieť obe časti tejto pozície v čase uplynutia splatnosti prvej z týchto dvoch častí bez expozície voči riziku zlyhania daného podkladového nástroja, čistá suma náhleho zlyhania kombinovanej pozície sa stanoví ako nula.“

167.

V článku 325y sa dopĺňa tento odsek:

„6.   Na účely tohto článku sa expozícia zaraďuje do kategórie kreditnej kvality zodpovedajúcej kategórii kreditnej kvality, do ktorej by bola zaradená podľa štandardizovaného prístupu pre kreditné riziko stanoveného v hlave II kapitole 2.“

168.

V článku 325ab sa vypúšťa odsek 2.

169.

Článok 325ad sa mení takto:

a)

odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.   Čisté sumy JTD sa vynásobia:

a)

pre produkty nerozdelené do tranží rizikovými váhami zlyhania zodpovedajúcimi ich kreditnej kvalite, ako je stanovené v článku 325y ods. 1 a 2;

b)

pre produkty rozdelené do tranží rizikovými váhami zlyhania uvedenými v článku 325aa ods. 1.“

;

b)

v odseku 3 sa vzorec pre DRCb nahrádza takto:

Image 24

“.

170.

V článku 325ae sa odsek 3 nahrádza takto:

„3.   Rizikové váhy faktorov rizika na základe mien zahrnutých v podkategórii najlikvidnejších mien, ako sa uvádza v článku 325bd ods. 7 písm. b), a domácej mene inštitúcie sú tieto:

a)

pre faktory rizika bezrizikovej sadzby rizikové váhy uvedené v odseku 1 tabuľke 3 tohto článku vydelené

Image 25

;

b)

pre faktor rizika inflácie a faktory krížového menového bázického rizika rizikové váhy uvedené v odseku 2 tohto článku vydelené

Image 26

.“

171.

Článok 325ah sa mení takto:

a)

odsek 1 sa mení takto:

i)

v tabuľke 4 sa text týkajúci sa skupiny 13 v stĺpci „Sektor“ nahrádza takto:

„Subjekty finančného sektora vrátane úverových inštitúcií zriadených alebo založených ústrednou vládou, regionálnou vládou alebo miestnym orgánom a poskytovatelia podporných úverov a krytých dlhopisov.“

;

ii)

dopĺňa sa tento pododsek:

„Na účely tohto článku sa expozícia zaraďuje do kategórie kreditnej kvality zodpovedajúcej kategórii kreditnej kvality, do ktorej by bola zaradená podľa štandardizovaného prístupu pre kreditné riziko stanoveného v hlave II kapitole 2.“

;

b)

dopĺňa sa tento odsek:

„3.   Odchylne od odseku 2 môžu inštitúcie zaradiť rizikovú expozíciu krytého dlhopisu bez ratingu do skupiny 4, ak inštitúcia, ktorá krytý dlhopis emitovala, má stupeň kreditnej kvality 1 až 3.“

172.

V článku 325ai ods. 1 sa vymedzenie ρkl (name) nahrádza takto:

„ρkl (name) sa rovná 1, ak dva referenčné tituly citlivostí k a l sú identické; sa rovná 35 %, ak dva referenčné tituly citlivostí k a l sú v skupinách 1 až 18 v článku 325ah ods. 1 tabuľke 4, a 80 % v ostatných prípadoch“.

173.

V článku 325aj sa vymedzenie γbc (rating) nahrádza takto:

„γbc (rating) sa rovná:

a)

1, ak skupiny b a c sú skupiny 1 až 17 a obe skupiny majú rovnakú kategóriu kreditnej kvality (buď stupeň kreditnej kvality 1 až 3, alebo stupeň kreditnej kvality 4 až 6); v ostatných prípadoch sa rovná 50 %; na účely tohto výpočtu sa skupina 1 považuje za takú, ktorá patrí do rovnakej kategórie kreditnej kvality ako skupiny, ktoré majú stupeň kreditnej kvality 1 až 3;

b)

1, ak skupina b alebo c je skupinou 18;

c)

1, ak skupina b alebo c je skupinou 19 a druhá skupina má stupeň kreditnej kvality 1 až 3; v ostatných prípadoch sa rovná 50 %;

d)

1, ak skupina b alebo c je skupinou 20 a druhá skupina má stupeň kreditnej kvality 4 až 6; v ostatných prípadoch sa rovná 50 %;“.

174.

Článok 325ak sa mení takto:

a)

tabuľka 6 sa mení takto:

i)

stĺpec „Kreditná kvalita“ sa mení takto:

1.

druhý riadok sa nahrádza takto:

„Stupeň kreditnej kvality 1 až 10“

;

2.

tretí riadok sa nahrádza takto:

„Stupeň kreditnej kvality 11 až 17“

;

ii)

text týkajúci sa skupiny 13 v stĺpci „Sektor“ sa nahrádza takto:

„Subjekty finančného sektora vrátane úverových inštitúcií zriadených alebo založených ústrednou vládou, regionálnou vládou alebo miestnym orgánom a poskytovatelia podporných úverov a krytých dlhopisov.“

;

b)

dopĺňajú sa tieto odseky:

„Na účely tohto článku sa expozícia zaraďuje do kategórie kreditnej kvality zodpovedajúcej kategórii kreditnej kvality, do ktorej by bola zaradená podľa štandardizovaného prístupu pre kreditné riziko stanoveného v hlave II kapitole 2.

Odchylne od druhého odseku môžu inštitúcie zaradiť rizikovú expozíciu krytého dlhopisu bez ratingu do skupiny 4, ak inštitúcia, ktorá daný krytý dlhopis emituje, má stupeň kreditnej kvality 1 až 3.“

175.

Článok 325am sa mení takto:

a)

v odseku 1 tabuľke 7 sa stĺpec „Kreditná kvalita“ mení takto:

i)

prvý riadok sa nahrádza takto:

„Nadriadené a stupeň kreditnej kvality 1 až 10“

;

ii)

druhý riadok sa nahrádza takto:

„Nenadriadené a stupeň kreditnej kvality 1 až 10“

;

iii)

tretí riadok sa nahrádza takto:

„Stupeň kreditnej kvality 11 až 17 a bez ratingu“

;

b)

dopĺňa sa tento odsek:

„3.   Na účely tohto článku sa expozícia zaraďuje do kategórie kreditnej kvality zodpovedajúcej kategórii kreditnej kvality, do ktorej by bola zaradená podľa prístupu na základe externých ratingov stanoveného v hlave II kapitole 5.“

176.

V článku 325as sa tabuľka 9 mení takto:

a)

názov skupiny 3 nahrádza takto:

„Energia – elektrina“

;

b)

vkladajú sa tieto polia:

„3a

Energia – obchodovanie s emisiami uhlíka v rámci EU ETS

40 %

3b

Energia – obchodovanie s emisiami uhlíka mimo EU ETS

60 %“.

177.

Článok 325ax sa mení takto:

a)

odseky 1 a 2 sa nahrádzajú takto:

„1.   Skupiny pre faktory rizika vega sú podobné skupinám stanoveným pre faktory rizika delta v súlade s oddielom 3 pododdielom 1.

2.   Rizikové váhy pre citlivosti na faktory rizika vega sa priraďujú v súlade s triedou rizika faktorov rizika takto:

Tabuľka 1

Trieda rizika

Rizikové váhy

GIRR

100 %

CSR nesekuritizácie

100 %

CSR sekuritizácie (ACTP)

100 %

CSR sekuritizácie (mimo ACTP)

100 %

Kapitál (veľká trhová kapitalizácia a indexy)

77,78  %

Kapitál (malá trhová kapitalizácia a iné sektory)

100 %

Komodita

100 %

Devízy

100 %“

;

b)

odsek 3 sa vypúšťa;

c)

odsek 6 sa nahrádza takto:

„6.   Pre faktory všeobecného úrokového rizika, rizika kreditného rozpätia a komoditného rizika zakrivenia je rizikovou váhou zakrivenia paralelný posun všetkých vrcholov pre každú krivku na základe najvyššej predpísanej váhy rizika delta uvedenej v pododdiele 1 pre príslušnú skupinu rizika.“

178.

Článok 325az sa mení takto:

a)

odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.   Inštitúcia môže na výpočet svojich požiadaviek na vlastné zdroje na pokrytie trhového rizika použiť alternatívny prístup interného modelu za predpokladu, že spĺňa všetky požiadavky stanovené v tejto kapitole.“

;

b)

v odseku 2 sa prvý pododsek mení takto:

i)

písmená c) a d) sa nahrádzajú takto:

„c)

trading desky splnili požiadavky na spätné testovanie uvedené v článku 325bf ods. 3;

d)

trading desky splnili požiadavky na pridelenie ziskov a strát uvedené v článku 325bg;“

ii)

vkladá sa toto písmeno:

„g)

k trading deskom neboli priradené žiadne pozície v PKI, ktoré spĺňajú podmienku stanovenú v článku 104 ods. 8 písm. b).“

;

c)

odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.   Inštitúcie, ktorým bolo udelené povolenie používať alternatívny prístup interného modelu, musia spĺňať aj požiadavku na predkladanie správ stanovenú v článku 325 ods. 3.“

;

d)

v odseku 8 sa písmeno b) nahrádza takto:

„b)

metodiku posudzovania, podľa ktorej príslušné orgány overujú, či inštitúcia spĺňa požiadavky stanovené v tejto kapitole.“

;

e)

odsek 9 sa nahrádza takto:

„9.   EBA vydá stanovisko k tomu, či sa vyskytli mimoriadne okolnosti uvedené v odseku 5 tohto článku a v článku 325bf ods. 6 druhom pododseku.

EBA na účely poskytnutia uvedeného stanoviska monitoruje trhové podmienky s cieľom posúdiť, či sa vyskytli mimoriadne okolnosti, a v prípade, že sa vyskytli, o tom bezodkladne informuje Komisiu.

10.   EBA vypracuje návrh regulačných technických predpisov s cieľom presne stanoviť podmienky a ukazovatele, ktoré má používať na určenie toho, či sa vyskytli mimoriadne okolnosti.

EBA predloží uvedený návrh regulačných technických predpisov Komisii do 30. júna 2024.

Na Komisiu sa deleguje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku tohto odseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.“

179.

Článok 325ba sa mení takto:

a)

v odseku 1 sa dopĺňa tento pododsek:

„Pri výpočte požiadaviek na vlastné zdroje na pokrytie trhového rizika s použitím interného modelu v súlade s prvým pododsekom inštitúcia nezahŕňa do výpočtu mier uvedených v písmenách a) a b) pre pozície vo vlastných dlhových nástrojoch svoje vlastné kreditné rozpätia.“

;

b)

v odseku 2 sa dopĺňa tento pododsek:

„Odchylne od prvého pododseku sa na inštitúciu nevzťahuje dodatočná požiadavka na vlastné zdroje pre vlastné dlhové nástroje, ktoré má v držbe.“

;

c)

dopĺňa sa tento odsek:

„3.   Inštitúcia používajúca alternatívny interný model vypočítava celkové požiadavky na vlastné zdroje na pokrytie trhového rizika pre všetky pozície v obchodnej knihe a všetky pozície v neobchodnej knihe vytvárajúce devízové riziko alebo komoditné riziko podľa tohto vzorca:

Image 27

kde:

AIMA

= súčet požiadaviek na vlastné zdroje uvedených v odsekoch 1 a 2;

PLAaddon

= dodatočná požiadavka na vlastné zdroje uvedená v článku 325bg ods. 2;

ASAnon-aima

= požiadavky na vlastné zdroje na pokrytie trhového rizika vypočítané podľa alternatívneho štandardizovaného prístupu uvedeného v článku 325 ods. 1 písm. a) pre portfólio pozícií v obchodnej knihe a pozícií v neobchodnej knihe vytvárajúcich devízové riziko alebo komoditné riziko, pri ktorých inštitúcia na výpočet požiadaviek na vlastné zdroje na pokrytie trhového rizika používa alternatívny štandardizovaný prístup;

ASAallportfolio

= požiadavky na vlastné zdroje na pokrytie trhového rizika vypočítané podľa alternatívneho štandardizovaného prístupu uvedeného v článku 325 ods. 1 písm. a) pre portfólio všetkých pozícií v obchodnej knihe a všetkých pozícií v neobchodnej knihe vytvárajúcich devízové riziko alebo komoditné riziko;

ASAaima

= požiadavky na vlastné zdroje na pokrytie trhového rizika vypočítané podľa alternatívneho štandardizovaného prístupu uvedeného v článku 325 ods. 1 písm. a) pre portfólio pozícií v obchodnej knihe a pozícií v neobchodnej knihe vytvárajúcich devízové riziko alebo komoditné riziko, pri ktorých inštitúcia na výpočet požiadaviek na vlastné zdroje na pokrytie trhového rizika používa prístup uvedený v článku 325 ods. 1 písm. b).“

180.

V článku 325bc sa dopĺňa tento odsek:

„6.   EBA vypracuje návrh regulačných technických predpisov s cieľom presne stanoviť kritériá na používanie vstupných údajov v modeli merania rizika uvedenom v tomto článku vrátane kritérií presnosti údajov a kritérií kalibrácie vstupných údajov, ak sú trhové údaje nedostatočné.

EBA predloží uvedený návrh regulačných technických predpisov Komisii do 10. januára 2026.

Na Komisiu sa deleguje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku tohto odseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.“

181.

V článku 325bd sa dopĺňa tento odsek:

„5a.   Meny členských štátov zúčastňujúcich sa na ERM II sú zahrnuté v podkategórii najlikvidnejších mien a domácej meny v rámci hlavnej kategórie faktora úrokového rizika v tabuľke 2.“

182.

Článok 325be sa mení takto:

a)

v odseku 1 sa dopĺňa tento pododsek:

„Na účely posúdenia uvedeného v prvom pododseku môžu príslušné orgány povoliť inštitúciám, aby používali trhové údaje, ktoré poskytli predávajúci tretej strany.“

;

b)

vkladá sa tento odsek:

„1a.   Príslušné orgány môžu od inštitúcie požadovať, aby faktor rizika, ktorý v súlade s odsekom 1 tohto článku posúdila ako modelovateľný, považovala za nemodelovateľný, ak vstupné údaje, pomocou ktorých sa určili scenáre budúcich otrasov použitých na faktor rizika, nespĺňajú k spokojnosti príslušných orgánov požiadavky uvedené v článku 325bc ods. 6.“

;

c)

vkladá sa tento odsek:

„2a.   Za mimoriadnych okolností, ktoré sa vyskytnú počas období výrazného obmedzenia určitých obchodných činností na finančných trhoch, môžu príslušné orgány povoliť inštitúciám, ktoré používajú prístup stanovený v tejto kapitole, aby faktory rizika, ktoré tieto inštitúcie v súlade s odsekom 1 posúdili ako nemodelovateľné, považovali za modelovateľné, za predpokladu, že sú splnené tieto podmienky:

a)

faktory rizika, na ktoré sa vzťahuje takéto zaobchádzanie, zodpovedajú obchodným činnostiam, ktoré sú na finančných trhoch výrazne obmedzené;

b)

takéto zaobchádzanie sa uplatňuje dočasne a nie dlhšie ako šesť mesiacov v rámci jedného finančného roka;

c)

takéto zaobchádzanie uvedené významne neznižuje celkové požiadavky na vlastné zdroje na pokrytie trhového rizika inštitúcií, ktoré ho uplatňujú;

d)

príslušné orgány bezodkladne oznámia EBA každé rozhodnutie, ktorým sa inštitúciám umožní uplatňovať prístup stanovený v tejto kapitole, podľa ktorého sa rizikové faktory, ktoré boli posúdené ako nemodelovateľné, považujú za modelovateľné, ako aj príslušné obchodné činnosti, a toto rozhodnutie zdôvodnia.“

;

d)

odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.   EBA vypracuje návrh regulačných technických predpisov s cieľom presne stanoviť kritériá na posúdenie modelovateľnosti faktorov rizika v súlade s odsekom 1 vrátane prípadov, keď sa používajú trhové údaje, ktoré poskytli predávajúci tretej strany, a frekvenciu tohto posúdenia.

EBA predloží uvedený návrh regulačných technických predpisov Komisii do 10. júla 2025.

Na Komisiu sa deleguje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku tohto odseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.“

183.

Článok 325bf sa mení takto:

a)

odsek 6 sa mení takto:

i)

v prvom pododseku sa úvodná časť nahrádza takto:

„Multiplikačný koeficient (mc) sa rovná prinajmenšom súčtu hodnoty 1,5 a navýšenia určeného podľa tabuľky 3. Pre portfólio uvedené v odseku 5 sa uvedené navýšenie vypočítava na základe počtu prekročení, ku ktorým došlo v priebehu posledných 250 pracovných dní, čo je preukázané spätným testovaním výšky hodnoty v riziku inštitúcie vypočítanej v súlade s písmenom a) tohto pododseku. Na výpočet navýšenia sa vzťahujú tieto požiadavky:“

;

ii)

druhý pododsek sa nahrádza takto:

„Príslušné orgány môžu za mimoriadnych okolností povoliť, aby inštitúcia prijala jedno alebo obidve z týchto opatrení:

a)

obmedzila výpočet navýšenia na také, ktoré vyplýva z prekročení pri spätnom testovaní hypotetických zmien, pokiaľ počet prekročení pri spätnom testovaní skutočných zmien nevyplýva z nedostatkov alternatívneho interného modelu inštitúcie;

b)

vylúčila z výpočtu navýšenia prekročenia preukázané spätným testovaním hypotetických alebo skutočných zmien, pokiaľ takéto prekročenia nevyplývajú z nedostatkov alternatívneho interného modelu inštitúcie.“

;

iii)

dopĺňa sa tento pododsek:

„Na účely prvého pododseku môžu príslušné orgány zvýšiť hodnotu mc nad súčet uvedený v uvedenom pododseku, ak alternatívny interný model inštitúcie vykazuje nedostatky, ktoré bránia náležitému meraniu požiadaviek na vlastné zdroje na pokrytie trhového rizika.“

;

b)

odsek 8 sa nahrádza takto:

„8.   Odchylne od odsekov 2 a 6 môžu príslušné orgány povoliť, aby inštitúcia nepočítala prekročenie, keď jednodňovú zmenu v hodnote jej portfólia, ktorá prekročí súvisiacu výšku hodnoty v riziku vypočítanú interným modelom danej inštitúcie, možno pripísať nemodelovateľnému faktoru rizika.“

;

c)

dopĺňa sa tento odsek:

„10.   EBA vypracuje návrh regulačných technických predpisov s cieľom presne stanoviť podmienky a kritériá, na základe ktorých sa môže inštitúcii povoliť, aby nepočítala prekročenie, keď jednodňovú zmenu v hodnote jej portfólia, ktorá prekročí súvisiacu výšku hodnoty v riziku vypočítanú interným modelom danej inštitúcie, možno pripísať nemodelovateľnému faktoru rizika.

EBA predloží uvedený návrh regulačných technických predpisov Komisii do 10. júla 2026.

Na Komisiu sa deleguje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku tohto odseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.“

184.

Článok 325bg sa mení takto:

a)

odseky 1, 2 a 3 sa nahrádzajú takto:

„1.   Trading desk inštitúcie spĺňa požiadavky na pridelenie ziskov a strát vtedy, keď teoretické zmeny v hodnote portfólia tohto trading desku, ktoré sú založené na modeli merania rizika inštitúcie, sú buď blízko, alebo dostatočne blízko k hypotetickým zmenám v hodnote portfólia tohto trading desku, ktoré sú založené na modeli oceňovania inštitúcie.

2.   Bez ohľadu na odsek 1 tohto článku, keď teoretické zmeny v hodnote portfólia trading desku, ktoré sú založené na modeli merania rizika inštitúcie, sú dostatočne blízko k hypotetickým zmenám v hodnote portfólia tohoto trading desku, ktoré sú založené na modeli oceňovania inštitúcie, inštitúcia vypočítava pre všetky pozície priradené k tomuto trading desku dodatočnú požiadavku na vlastné zdroje k požiadavkám na vlastné zdroje uvedeným v článku 325ba ods. 1 a 2.

3.   Na základe výsledkov požiadavky na pridelenie ziskov a strát uvedenej v odseku 1 tohto článku inštitúcia určí a zdokumentuje presný zoznam faktorov rizika zahrnutých v modeli merania rizika inštitúcie, ktoré sa považujú za vhodné na overovanie toho, či dodržiava požiadavku na spätné testovanie stanovenú v článku 325bf. Inštitúcia sleduje všetky zmeny zoznamu uvedených faktorov rizika.“

;

b)

odsek 4 sa mení takto:

i)

písmená a) a b) sa nahrádzajú takto:

„a)

kritériá, ktorými sa určuje, či teoretické zmeny v hodnote portfólia trading desku sú buď blízko, alebo dostatočne blízko k hypotetickým zmenám v hodnote portfólia trading desku na účely odseku 1 pri zohľadnení vývoja v oblasti medzinárodnej regulácie;

b)

dodatočné požiadavky na vlastné zdroje uvedené v odseku 2;“

ii)

písmeno e) sa vypúšťa;

iii)

druhý pododsek sa nahrádza takto:

„EBA predloží uvedený návrh regulačných technických predpisov Komisii do 10. júla 2025.“

185.

Článok 325bh sa mení takto:

a)

odsek 1 sa mení takto:

i)

písmeno d) sa nahrádza takto:

„d)

interný model merania rizika musí obsahovať faktory rizika zodpovedajúce zlatu a jednotlivým cudzím menám, v ktorých sú pozície inštitúcie denominované; pri PKI sa berú do úvahy skutočné devízové pozície PKI; inštitúcie môžu využívať vykazovanie devízových pozícií PKI tretími stranami za predpokladu, že je primerane zabezpečená správnosť tohto vykazovania;“

ii)

vkladá sa toto písmeno:

„i)

pre pozície v PKI inštitúcie prezrú podkladové pozície PKI aspoň raz týždenne, aby vypočítali svoje požiadavky na vlastné zdroje v súlade s touto kapitolou; ak sa prístup založený na prezretí podkladových expozícií používa raz za týždeň, inštitúcie musia byť schopné monitorovať riziká vyplývajúce z významných zmien v zložení PKI; inštitúcie, ktoré nemajú primerané vstupné údaje alebo informácie na výpočet požiadaviek na vlastné zdroje na pokrytie trhového rizika pozície PKI v súlade s prístupom založeným na prezretí podkladových expozícií, sa môžu pri získavaní týchto vstupných údajov alebo informácií obrátiť na tretiu stranu za predpokladu, že sú splnené všetky tieto podmienky:

i)

tretia strana je jedným z týchto subjektov:

1.

depozitná inštitúcia alebo depozitná finančná inštitúcia PKI za predpokladu, že PKI investuje výlučne do cenných papierov a všetky cenné papiere má uložené v tejto depozitnej inštitúcii alebo depozitnej finančnej inštitúcii;

2.

správcovská spoločnosť PKI za predpokladu, že spĺňa kritériá stanovené v článku 132 ods. 3 písm. a);

3.

predávajúci tretej strany pod podmienkou, že údaje, informácie alebo metriky rizika sú poskytnuté alebo vypočítané tretími stranami uvedenými v bode 1 alebo 2 tohto bodu alebo iným takýmto predávajúcim tretej strany;

ii)

tretia strana poskytuje inštitúcii údaje, informácie alebo metriky rizika na výpočet požiadaviek na vlastné zdroje na pokrytie trhového rizika pozície PKI v súlade s prístupom založeným na prezretí podkladových expozícií uvedeným v prvom pododseku;

iii)

externý audítor inštitúcie potvrdil primeranosť údajov, informácií alebo metriky rizika tretej strany uvedených v bode ii) a príslušný orgán má na požiadanie k týmto údajom, informáciám alebo metrike rizika neobmedzený prístup.“

;

b)

odsek 2 sa nahrádza takto:

„2.   Inštitúcia môže používať empirické korelácie v rámci hlavných kategórií faktorov rizika a na účely výpočtu miery neobmedzeného predpokladaného schodku UESt, ako sa uvádza v článku 325bb ods. 1, v hlavných kategóriách faktorov rizika iba vtedy, keď je prístup inštitúcie k meraniu uvedených korelácií správny, konzistentný buď s príslušnými horizontmi likvidity, alebo k spokojnosti príslušného orgánu so základným časovým horizontom 10 dní stanoveným v článku 325bc ods. 1, a uplatňuje sa dôsledne.“

;

c)

odsek 3 sa vypúšťa.

186.

V článku 325bi sa odsek 1 mení takto:

a)

písmeno b) sa nahrádza takto:

„b)

inštitúcia musí mať útvar kontroly rizika, ktorý je nezávislý od obchodných útvarov a podlieha priamo vrcholovému manažmentu; uvedený útvar:

i)

je zodpovedný za vytvorenie a zavedenie akéhokoľvek interného modelu merania rizika používaného v rámci alternatívneho prístupu interného modelu na účely tejto kapitoly;

ii)

je zodpovedný za celý systém riadenia rizík;

iii)

vypracúva a analyzuje denné správy o výstupoch každého interného modelu používaného na výpočet požiadaviek na vlastné zdroje na pokrytie trhového rizika, ako aj správy o vhodnosti opatrení, ktoré sa majú prijať, pokiaľ ide o obmedzenia obchodovania;“

b)

za prvý pododsek sa vkladá tento pododsek:

„Útvar pre validáciu, ktorý je oddelený od útvaru kontroly rizika uvedeného v prvom pododseku písm. b), vykonáva počiatočnú a priebežnú validáciu akéhokoľvek interného modelu merania rizika používaného v rámci alternatívneho prístupu interného modelu na účely tejto kapitoly.“

187.

V článku 325bo sa odsek 3 nahrádza takto:

„3.   Inštitúcie vo svojich interných modeloch rizika zlyhania zachytávajú významné bázické riziká v stratégiách hedžingu, ktoré vyplývajú z rozdielov v type produktu, nadriadenosti v kapitálovej štruktúre, interných alebo externých ratingoch, ročníkoch a iných rozdielov.

Inštitúcie zabezpečia, aby nesúlady splatností medzi hedžingovým nástrojom a hedžovaným nástrojom, ku ktorým by mohlo dôjsť v časovom horizonte jedného roka, ak tieto nesúlady nie sú zachytené v ich internom modeli rizika zlyhania, neviedli k významnému podhodnoteniu rizika.

Inštitúcie zohľadnia hedžingový nástroj, len ak ho možno zachovať aj v prípade, ak sa dlžník blíži ku kreditnej alebo inej udalosti.“

188.

Článok 325bp sa mení takto:

a)

odsek 5 sa mení takto:

i)

písmeno a) sa nahrádza takto:

„a)

spodná hranica pravdepodobností zlyhania je 0,01 % pre expozície, na ktoré sa vzťahuje riziková váha 0 % v súlade s článkami 114 až 118, a 0,01 % pre kryté dlhopisy, na ktoré sa vzťahuje riziková váha 10 % v súlade s článkom 129; v ostatných prípadoch je spodná hodnota pravdepodobností zlyhania 0,03 %;“

ii)

písmená d) a e) sa nahrádzajú takto:

„d)

inštitúcia, ktorej bolo udelené povolenie na odhad pravdepodobností zlyhania v súlade s hlavou II kapitolou 3 oddielom 1 pre triedu expozícií a ratingový systém zodpovedajúci danému emitentovi, uplatňuje metodiku stanovenú v danom oddiele s cieľom vypočítať pravdepodobnosti zlyhania daného emitenta za predpokladu, že údaje na takýto odhad sú k dispozícii;

e)

inštitúcia, ktorej nebolo udelené povolenie na odhad pravdepodobností zlyhania uvedené v písmene d), vypracuje na odhad týchto pravdepodobností zlyhania konzistentne s požiadavkami uplatniteľnými na odhady pravdepodobnosti zlyhania podľa tohto článku internú metodiku alebo použije na takýto odhad externé zdroje.“

;

iii)

dopĺňa sa tento pododsek:

„Na účely prvého pododseku písm. d) sú údaje na vykonanie odhadu pravdepodobností zlyhania daného emitenta pozície v obchodnej knihe k dispozícii, ak má inštitúcia k dátumu výpočtu pozíciu v neobchodnej knihe voči rovnakému dlžníkovi, pre ktorého odhaduje pravdepodobnosti zlyhania v súlade s hlavou II kapitolou 3 oddielom 1 s cieľom vypočítať svoje požiadavky na vlastné zdroje stanovené v uvedenej kapitole.“

;

b)

odsek 6 sa mení takto:

i)

písmená c) a d) nahrádzajú takto:

„c)

inštitúcia, ktorej bolo udelené povolenie na odhad LGD v súlade s hlavou II kapitolou 3 oddielom 1 pre triedu expozícií a ratingový systém zodpovedajúci danej expozícii, používa metodiku stanovenú v danom oddiele s cieľom vypočítavať odhady LGD daného emitenta za predpokladu, že údaje na takýto odhad sú k dispozícii;

d)

inštitúcia, ktorej nebolo udelené povolenie na odhad LGD uvedené v písmene c), vypracuje na odhad LGD konzistentne s požiadavkami uplatňovanými na odhady LGD podľa tohto článku internú metodiku alebo použije na takýto odhad externé zdroje.“

;

ii)

dopĺňa sa tento pododsek:

„Na účely prvého pododseku písm. c) sú údaje na vykonanie odhadu LGD daného emitenta pozície v obchodnej knihe k dispozícii, ak má inštitúcia k dátumu výpočtu pozíciu v neobchodnej knihe voči rovnakému dlžníkovi, pre ktorého odhaduje LGD v súlade s hlavou II kapitolou 3 oddielom 1 s cieľom vypočítať svoje požiadavky na vlastné zdroje stanovené v uvedenej kapitole.“

189.

V článku 332 sa odsek 3 nahrádza takto:

„3.   Kreditné deriváty v súlade s článkom 325 ods. 6 alebo 8 sa zahrnú len do stanovenia požiadavky na vlastné zdroje na pokrytie špecifického rizika v súlade s článkom 338 ods. 2.“

190.

Článok 337 sa mení takto:

a)

odsek 2 sa nahrádza takto:

„2.   Inštitúcie pri určovaní rizikových váh na účely odseku 1 používajú výlučne prístup stanovený v hlave II kapitole 5 oddiele 3.“

;

b)

odsek 4 sa nahrádza takto:

„4.   Inštitúcia sčíta svoje vážené pozície vyplývajúce z uplatňovania odsekov 1, 2 a 3 tohto článku bez ohľadu na to, či sú dlhé alebo krátke, aby vypočítala svoju požiadavku na vlastné zdroje na pokrytie špecifického rizika, s výnimkou sekuritizačných pozícií, na ktoré sa vzťahuje článok 338 ods. 2.“

191.

Článok 338 sa nahrádza takto:

Článok 338

Požiadavka na vlastné zdroje pre korelačné obchodné portfólio

1.   Na účely tohto článku inštitúcia určuje svoje korelačné obchodné portfólio v súlade s článkom 325 ods. 6, 7 a 8.

2.   Inštitúcia určuje pre korelačné obchodné portfólio ako požiadavku na vlastné zdroje na pokrytie špecifického rizika vyššiu z týchto súm:

a)

celková požiadavka na vlastné zdroje na pokrytie špecifického rizika, ktorá by sa uplatňovala len na čisté dlhé pozície korelačného obchodného portfólia;

b)

celková požiadavka na vlastné zdroje na pokrytie špecifického rizika, ktorá by sa uplatňovala len na čisté krátke pozície korelačného obchodného portfólia.“

192.

V článku 348 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Bez toho, aby boli dotknuté ostatné ustanovenia v tomto oddiele, pozície v PKI podliehajú požiadavke na vlastné zdroje na pokrytie pozičného rizika, zahŕňajúceho všeobecné a špecifické riziko, na úrovni 32 %,. Bez toho, aby bol dotknutý článok 353 spolu so zmeneným zaobchádzaním so zlatom stanoveným v článku 352 ods. 4, pozície v PKI podliehajú požiadavke na vlastné zdroje na pokrytie pozičného rizika, zahŕňajúceho všeobecné a špecifické riziko, a devízového rizika na úrovni 40 %.“

193.

Článok 351 sa nahrádza takto:

Článok 351

De minimis a váhy pre devízové riziko

Ak súčet celkovej čistej devízovej pozície inštitúcie a jej čistej pozície v zlate vypočítaný v súlade s postupom stanoveným v článku 352 prekročí 2 % jej celkových vlastných zdrojov, inštitúcia vypočíta požiadavku na vlastné zdroje na pokrytie devízového rizika. Požiadavka na vlastné zdroje na pokrytie devízového rizika je súčtom jej celkovej čistej devízovej pozície a jej čistej pozície v zlate v mene vykazovania vynásobeným koeficientom 8 %.“

194.

V článku 352 sa vypúšťa odsek 2.

195.

Článok 361 sa mení takto:

a)

písmeno c) sa vypúšťa;

b)

druhý odsek sa nahrádza takto:

„Inštitúcie oznámia svojim príslušným orgánom, ako uplatňujú tento článok.“

196.

V tretej časti hlave IV sa vypúšťa kapitola 5.

197.

V článku 381 sa dopĺňa tento odsek:

„Na účely tejto hlavy je ‚riziko úpravy ocenenia pohľadávok‘ riziko strát vyplývajúcich zo zmien v hodnote úpravy ocenenia pohľadávok, vypočítané pre portfólio transakcií s protistranou, ako sa uvádza v prvom odseku, v dôsledku pohybov v faktoroch rizika protistrany týkajúcich sa kreditného rozpätia a v iných faktoroch rizika inherentných pre portfólio transakcií.“

198.

Článok 382 sa mení takto:

a)

odsek 2 sa nahrádza takto:

„2.   Inštitúcia zahŕňa do výpočtu vlastných zdrojov požadovaných v odseku 1 transakcie financovania prostredníctvom cenných papierov, ktoré sú reálne ocenené podľa účtovného rámca uplatniteľného na inštitúciu, ak sú expozície inštitúcie voči riziku úpravy ocenenia pohľadávok vyplývajúce z týchto transakcií významné.“

;

b)

vkladajú sa tieto odseky:

„4a.   Odchylne od odseku 4 tohto článku sa inštitúcia môže rozhodnúť vypočítavať požiadavky na vlastné zdroje na pokrytie rizika úpravy ocenenia pohľadávok pomocou ktoréhokoľvek z prístupov uvedených v článku 382a ods. 1 pre transakcie, ktoré sú vylúčené podľa odseku 4 tohto článku, ak inštitúcia na zmiernenie rizika úpravy ocenenia pohľadávok uvedených transakcií používa prípustné hedžingy určené v súlade s článkom 386. Inštitúcie zavedú politiky s cieľom presne stanoviť uplatňovanie a výpočet požiadaviek na vlastné zdroje na pokrytie rizika úpravy ocenenia pohľadávok pre takéto transakcie.

4b.   Inštitúcie svojim príslušným orgánom oznamujú výsledky výpočtov požiadaviek na vlastné zdroje na pokrytie rizika úpravy ocenenia pohľadávok za všetky transakcie uvedené v odseku 4 tohto článku. Na účely tejto požiadavky na oznamovanie inštitúcie vypočítavajú požiadavky na vlastné zdroje na pokrytie rizika úpravy ocenenia pohľadávok s použitím príslušných prístupov stanovených v článku 382a ods. 1, ktoré by použili na splnenie požiadavky na vlastné zdroje na pokrytie rizika úpravy ocenenia pohľadávok, ak by tieto transakcie neboli vylúčené z rozsahu pôsobnosti podľa odseku 4 tohto článku.“

;

c)

dopĺňa sa tento odsek:

„6.   EBA vypracuje návrh regulačných technických predpisov s cieľom presne stanoviť podmienky a kritériá, ktoré inštitúcie použijú na posúdenie toho, či sú expozície voči riziku úpravy ocenenia pohľadávok vyplývajúce z transakcií financovania prostredníctvom reálne ocenených cenných papierov významné, ako aj frekvenciu tohto posúdenia.

EBA predloží uvedený návrh regulačných technických predpisov Komisii do 10. júla 2026.

Na Komisiu sa deleguje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku tohto odseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.“

199.

Vkladá sa tento článok:

Článok 382a

Prístupy k výpočtu požiadaviek na vlastné zdroje na pokrytie rizika úpravy ocenenia pohľadávok

1.   Inštitúcia vypočítava požiadavky na vlastné zdroje na pokrytie rizika úpravy ocenenia pohľadávok pre všetky transakcie uvedené v článku 382 v súlade s týmito prístupmi:

a)

štandardizovaný prístup stanovený v článku 383, ak príslušný orgán udelil inštitúcii povolenie používať tento prístup;

b)

základný prístup stanovený v článku 384;

c)

zjednodušený prístup stanovený v článku 385 za predpokladu, že inštitúcia spĺňa podmienky stanovené v odseku 1 uvedeného článku.

2.   Inštitúcia nepoužíva prístup uvedený v odseku 1 písm. c) v kombinácii s prístupom uvedenými v písm. a) alebo b) uvedeného odseku.

3.   Inštitúcia môže na výpočet požiadaviek na vlastné zdroje na pokrytie rizika úpravy ocenenia pohľadávok trvalo používať kombináciu prístupov uvedených v odseku 1 písm. a) a b):

a)

pre rôzne protistrany;

b)

pre rôzne prípustné súbory vzájomného započítavania s rovnakou protistranou;

c)

pre rôzne transakcie toho istého prípustného súboru vzájomného započítavania za predpokladu, že je splnená ktorákoľvek z podmienok uvedených v odseku 5.

4.   Na účely odseku 3 písm. c) rozdeľujú inštitúcie prípustný súbor vzájomného započítavania do hypotetického súboru vzájomného započítavania obsahujúceho transakcie, na ktoré sa vzťahuje prístup uvedený v odseku 1 písm. a), a do hypotetického súboru vzájomného započítavania obsahujúceho transakcie, na ktoré sa vzťahuje prístup uvedený v odseku 1 písm. b).

5.   Na účely odseku 3 písm. c) v ňom uvedené podmienky zahŕňajú:

a)

pri výpočte úpravy ocenenia pohľadávok na účtovné účely je rozdelenie konzistentné so zaobchádzaním so súborom zákonného vzájomného započítavania;

b)

povolenie používať prístup uvedený v odseku 1 písm. a), ktoré udelili príslušné orgány, sa obmedzuje na zodpovedajúci hypotetický súbor vzájomného započítavania a nezahŕňa všetky transakcie v rámci prípustného súboru vzájomného započítavania.

Inštitúcie zdokumentujú, akým spôsobom trvalo používajú kombináciu prístupov uvedených v odseku 1 písm. a) a b) a podľa tohto odseku na výpočet požiadaviek na vlastné zdroje na pokrytie rizika úpravy ocenenia pohľadávok.“

200.

Článok 383 sa nahrádza takto:

Článok 383

Štandardizovaný prístup

1.   Príslušný orgán udelí inštitúcii povolenie na výpočet požiadaviek na vlastné zdroje na pokrytie rizika úpravy ocenenia pohľadávok pre portfólio transakcií s jednou alebo viacerými protistranami s použitím štandardizovaného prístupu v súlade s odsekom 3 toto článku po tom, ako posúdi, či inštitúcia spĺňa tieto požiadavky:

a)

inštitúcia zriadila samostatný útvar, ktorý je zodpovedný za celkové riadenie rizika inštitúcie a hedžing rizika úpravy ocenenia pohľadávok;

b)

inštitúcia vypracovala pre každú dotknutú protistranu regulačný model úpravy ocenenia pohľadávok na výpočet úpravy ocenenia pohľadávok danej protistrany v súlade s článkom 383a;

c)

pre každú dotknutú protistranu je inštitúcia schopná aspoň raz mesačne vypočítať citlivosti svojej úpravy ocenenia pohľadávok na príslušné faktory rizika, ako je určené v súlade s článkom 383b;

d)

pre všetky pozície v prípustných hedžingoch uznaných v súlade s článkom 386 na účely výpočtu požiadaviek na vlastné zdroje na pokrytie rizika úpravy ocenenia pohľadávok s použitím štandardizovaného prístupu je inštitúcia schopná aspoň raz mesačne vypočítať citlivosti týchto pozícií na príslušné faktory rizika určené v súlade s článkom 383b;

e)

inštitúcia zriadila útvar kontroly rizika, ktorý je nezávislý od obchodných útvarov a od útvaru uvedeného v písmene a), pričom podlieha priamo riadiacemu orgánu; tento útvar kontroly rizika je zodpovedný za navrhnutie a vykonávanie štandardizovaného prístupu a vypracúva a analyzuje mesačné správy o výstupoch tohto prístupu, pričom okrem toho útvar kontroly rizika posudzuje vhodnosť obchodných limitov inštitúcie a výsledky tohto posúdenia zahrnie do svojich mesačných správ; útvar kontroly rizika musí mať dostatočný počet zamestnancov s úrovňou zručností, ktorá je primeraná na plnenie tohto účelu.

Na účely prvého pododseku písm. c) tohto odseku citlivosť úpravy ocenenia pohľadávok protistrany na faktor rizika je relatívna zmena hodnoty uvedenej úpravy ocenenia pohľadávok v dôsledku zmeny hodnoty jedného z relevantných faktorov rizika uvedenej úpravy ocenenia pohľadávok vypočítaná pomocou regulačného modelu úpravy ocenenia pohľadávok inštitúcie v súlade s článkami 383i a 383j.

Na účely prvého pododseku písm. d) tohto odseku citlivosť pozície v prípustnom hedžingu na faktor rizika je relatívna zmena hodnoty tejto pozície v dôsledku zmeny hodnoty jedného z relevantných faktorov rizika tejto pozície vypočítaná pomocou modelu oceňovania inštitúcie v súlade s článkami 383i a 383j.

2.   Na účely výpočtu požiadaviek na vlastné zdroje na pokrytie rizika úpravy ocenenia pohľadávok sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

1.

‚trieda rizika‘ je ktorákoľvek z týchto kategórií:

a)

úrokové riziko;

b)

riziko kreditného rozpätia protistrany;

c)

riziko referenčného kreditného rozpätia;

d)

akciové riziko;

e)

komoditné riziko;

f)

devízové riziko;

2.

‚portfólio úpravy ocenenia pohľadávky‘ je portfólio pozostávajúce zo súhrnných úprav ocenenia pohľadávok a prípustných hedžingov uvedených v odseku 1 písm. d);

3.

‚súhrnná úprava ocenenia pohľadávok‘ je súčet úprav ocenenia pohľadávok vypočítaný pomocou regulačného modelu úpravy ocenenia pohľadávok za protistrany uvedené v odseku 1 prvom pododseku.

3.   Inštitúcie určia požiadavky na vlastné zdroje na pokrytie rizika úpravy ocenenia pohľadávok s použitím štandardizovaného prístupu ako súčet týchto požiadaviek na vlastné zdroje vypočítaných v súlade s článkom 383b:

a)

požiadaviek na vlastné zdroje na pokrytie rizika delta, ktoré zachytáva riziko zmien v portfóliu úpravy ocenenia pohľadávok inštitúcie v dôsledku pohybov v príslušných faktoroch rizika nesúvisiacich s volatilitou;

b)

požiadaviek na vlastné zdroje na pokrytie rizika vega, ktoré zachytáva riziko zmien v portfóliu úpravy ocenenia pohľadávok inštitúcie v dôsledku pohybov v príslušných faktoroch rizika súvisiacich s volatilitou.“

201.

Vkladajú sa tieto články:

Článok 383a

Regulačný model úpravy ocenenia pohľadávok

1.   Regulačný model úpravy ocenenia pohľadávok používaný na výpočet požiadaviek na vlastné zdroje na pokrytie rizika úpravy ocenenia pohľadávok v súlade s článkom 383 musí byť koncepčne správny a dôsledne uplatňovaný a musí spĺňať všetky tieto požiadavky:

a)

regulačný model úpravy ocenenia pohľadávok je schopný modelovať úpravu ocenenia pohľadávok danej protistrany a v príslušných prípadoch zároveň uznať dohodu o vzájomnom započítavaní a dohodu o dozabezpečení na úrovni súboru vzájomného započítavania v súlade s týmto článkom;

b)

inštitúcia odhaduje pravdepodobnosť zlyhania protistrany na základe kreditných rozpätí protistrany a očakávanej straty v prípade zlyhania podľa konsenzu na trhu v prípade tejto protistrany;

c)

očakávaná strata v prípade zlyhania uvedená v písmene a) je rovnaká ako očakávaná strata v prípade zlyhania podľa konsenzu na trhu uvedená v písmene b), pokiaľ inštitúcia nemôže preukázať, že nadriadenosť portfólia transakcií s touto protistranou sa odlišuje od nadriadenosti nadriadených nezabezpečených dlhopisov emitovaných touto protistranou;

d)

v každom časovom bode v budúcnosti sa simulovaná diskontovaná budúca expozícia portfólia transakcií s protistranou vypočítava pomocou modelu expozície tak, že sa precenia všetky transakcie v danom portfóliu na základe simulovaných spoločných zmien faktorov trhového rizika, ktoré sú významné pre uvedené transakcie s použitím primeraného počtu scenárov a diskontovaním cien k dátumu výpočtu s použitím bezrizikových úrokových sadzieb;

e)

regulačný model úpravy ocenenia pohľadávok je schopný modelovať významnú závislosť medzi simulovanou diskontovanou budúcou expozíciou portfólia transakcií a kreditnými rozpätiami protistrany;

f)

ak sú transakcie portfólia zahrnuté do súboru vzájomného započítavania podliehajúceho dohode o dozabezpečení a dennému oceňovaniu trhovou cenou, kolaterál zložený a prijatý v rámci tejto dohody sa v simulovanej diskontovanej budúcej expozícii považuje za zmierňujúci riziko, ak sú splnené všetky tieto podmienky:

i)

inštitúcia určí obdobie rizika dozabezpečenia relevantné pre daný súbor vzájomného započítavania v súlade s požiadavkami stanovenými v článku 285 ods. 2 a 5 a zohľadní uvedené obdobie dozabezpečenia pri výpočte simulovanej diskontovanej budúcej expozície;

ii)

všetky uplatniteľné aspekty dohody o dozabezpečení vrátane frekvencie výziev na dozabezpečenie, druhu zmluvne prípustného kolaterálu, prahových hodnôt, minimálnych súm prevodov, nezávislých hodnôt a počiatočných marží pre inštitúciu aj protistranu sú náležite zohľadnené vo výpočte simulovanej diskontovanej budúcej expozície;

iii)

inštitúcia zriadila útvar pre riadenie kolaterálu, ktorý je v súlade s článkom 287 pre celý kolaterál uznaný na výpočet požiadaviek na vlastné zdroje na pokrytie rizika úpravy ocenenia pohľadávok s použitím štandardizovaného prístupu.

Na účely prvého pododseku písm. a) má úprava ocenenia pohľadávok kladné znamienko a vypočítava sa ako funkcia očakávanej straty v prípade zlyhania protistrany, vhodného súboru pravdepodobností zlyhania protistrany v budúcich časových bodoch a vhodného súboru simulovaných diskontovaných budúcich expozícií portfólia transakcií s uvedenou protistranou v budúcich časových bodoch až do splatnosti najdlhšej transakcie v uvedenom portfóliu.

Na účely preukázania uvedeného v prvom pododseku písm. c) kolaterál prijatý od protistrany nemení nadriadenosť expozície.

Na účely prvého pododseku písm. f) bodu iii) tohto odseku, ak inštitúcia už zriadila útvar pre riadenie kolaterálu na používanie metódy interných modelov uvedenej v článku 283, nie je povinná zriadiť dodatočný útvar pre riadenie kolaterálu, ak svojmu príslušnému orgánu preukáže, že takýto útvar spĺňa požiadavky stanovené v článku 287 pre kolaterál uznaný na výpočet požiadaviek na vlastné zdroje na pokrytie rizika úpravy ocenenia pohľadávok s použitím štandardizovaného prístupu.

2.   Na účely odseku 1 písm. b), ak sú rozpätia pre swap na kreditné zlyhanie protistrany pozorovateľné na trhu, inštitúcia tieto rozpätia použije. Ak takéto rozpätia pre swap na kreditné zlyhanie k dispozícii nie sú, inštitúcia použije jedny z týchto rozpätí:

a)

kreditné rozpätia z iných nástrojov emitovaných protistranou odrážajúce aktuálne trhové podmienky;

b)

proxy rozpätia, ktoré sú primerané z hľadiska ratingu, odvetvia a regiónu protistrany.

3.   Inštitúcia, ktorá používa regulačný model úpravy ocenenia pohľadávok, musí spĺňať všetky tieto kvalitatívne požiadavky:

a)

model expozície uvedený v odseku 1 je súčasťou interného systému riadenia rizika úpravy ocenenia pohľadávok inštitúcie, ktorý zahŕňa identifikáciu, meranie, riadenie, schvaľovanie a interné vykazovanie úpravy ocenenia pohľadávok a rizika úpravy ocenenia pohľadávok na účtovné účely;

b)

inštitúcia má zavedený postup na zabezpečenie súladu so zdokumentovaným súborom interných politík, kontrol, hodnotenia výkonnosti modelu a postupov týkajúcich sa modelu expozície uvedeného v odseku 1;

c)

inštitúcia má nezávislý útvar validácie, ktorý je zodpovedný za účinnú počiatočnú a priebežnú validáciu modelu expozície uvedeného v odseku 1 tohto článku; tento útvar je nezávislý od kreditného útvaru a útvaru obchodovania vrátane útvaru uvedeného v článku 383 ods. 1 písm. a) a podlieha priamo vrcholovému manažmentu; musí mať dostatočný počet zamestnancov s úrovňou zručností, ktorá je primeraná na plnenie tohto účelu;

d)

vrcholový manažment je aktívne zapojený do procesu kontroly rizika a pristupuje ku kontrole rizika úpravy ocenenia pohľadávok ako k podstatnému aspektu obchodnej činnosti, na ktorý je potrebné vyčleniť náležité zdroje;

e)

inštitúcia zdokumentuje postup počiatočnej a priebežnej validácie modelu expozície uvedeného v odseku 1 s takou mierou podrobnosti, ktorá by tretej strane umožnila pochopiť spôsob fungovania modelov, ich obmedzenia a kľúčové predpoklady, ako aj opätovne vypracovať analýzu; v tejto dokumentácii sa stanovuje minimálna frekvencia, s akou sa bude vykonávať priebežná validácia, ako aj iné okolnosti, napríklad náhla zmena trhového správania, za ktorých sa vykoná dodatočná validácia. Opisuje sa v nej spôsob vykonávania validácie, pokiaľ ide o toky údajov a portfóliá, aké analýzy sa používajú a ako sa vytvárajú reprezentatívne portfóliá protistrán;

f)

modely oceňovania používané v modeli expozície uvedenom v odseku 1 pre daný scenár simulovaných faktorov trhového rizika sa testujú na základe vhodných nezávislých referenčných hodnôt pre širokú škálu trhových stavov ako súčasť počiatočného a priebežného procesu validácie modelu; v modeloch oceňovania pre opcie sa zohľadňuje nelineárnosť hodnoty opcie vo vzťahu k faktorom trhového rizika;

g)

nezávislé preskúmanie interného systému riadenia rizika úpravy ocenenia pohľadávok inštitúcie uvedeného v písmene a) tohto odseku sa pravidelne vykonáva prostredníctvom procesu interného auditu inštitúcie; toto preskúmanie zahŕňa činnosti útvaru uvedeného v článku 383 ods. 1 písm. a) aj nezávislého útvaru validácie uvedeného v písmene c) tohto odseku;

h)

regulačný model úpravy ocenenia pohľadávok, ktorý inštitúcia používa na výpočet simulovanej diskontovanej budúcej expozície uvedenej v odseku 1, odráža podmienky a špecifikácie transakcií a dohody o dozabezpečení včas, v plnej miere a konzervatívnym spôsobom; tieto podmienky a špecifikácie sa nachádzajú v zabezpečenej databáze, ktorá podlieha formálnemu a pravidelnému auditu; prenos údajov o podmienkach a špecifikáciách transakcií, ako aj dohôd o dozabezpečení do modelu expozície takisto podlieha vnútornému auditu, pričom sa zavedú postupy pre formálne zosúladenie interného modelu so systémami zdrojových údajov s cieľom priebežne overovať, či sa podmienky a špecifikácie transakcií a dohody o dozabezpečení odrážajú v expozičnom systéme správne alebo aspoň konzervatívnym spôsobom;

i)

vstupy súčasných a historických trhových údajov v modeli, ktorý inštitúcia používa na výpočet simulovanej diskontovanej budúcej expozície uvedenej v odseku 1, sa získavajú nezávisle od obchodných línií, vkladajú sa do tohto modelu včas a úplne a uchovávajú sa v zabezpečenej databáze podliehajúcej formálnemu a pravidelnému auditu; inštitúcia musí mať dobre vypracovaný proces integrity údajov na spracovanie nevhodných pozorovaní údajov; ak model vychádza z proxy trhových údajov, inštitúcia navrhne interné politiky na identifikovanie vhodných proxy údajov a empiricky priebežne preukazuje, že proxy údaje poskytujú konzervatívne vyjadrenie podkladového rizika;

j)

v modeli expozície uvedenom v odseku 1 sa zachytávajú informácie špecifické pre transakcie a zmluvné informácie, ktoré sú potrebné na agregovanie expozícií na úrovni súboru vzájomného započítavania; inštitúcia overuje, či sú transakcie v rámci modelu priradené k primeranému súboru vzájomného započítavania.

Na účely výpočtu požiadaviek na vlastné zdroje na pokrytie rizika úpravy ocenenia pohľadávok môže mať model expozície uvedený v odseku 1 tohto článku odlišné špecifikácie a predpoklady, aby splnil všetky požiadavky stanovené v článku 383a s výnimkou toho, že jeho vstupné trhové údaje a uznanie vzájomného započítavania zostávajú rovnaké ako tie, ktoré sa používajú na účtovné účely.

4.   EBA vypracuje návrh regulačných technických predpisov s cieľom presne stanoviť:

a)

ako má inštitúcia určovať proxy rozpätia uvedené v odseku 2 písm. b) na účely výpočtu pravdepodobností zlyhania;

b)

ďalšie technické prvky, ktoré majú inštitúcie zohľadňovať pri výpočte očakávanej straty v prípade zlyhania protistrany, pravdepodobnosti zlyhania protistrany a simulovanej diskontovanej budúcej expozície portfólia transakcií s touto protistranou a úpravy ocenenia pohľadávok, ako sa uvádza v odseku 1;

c)

ktoré iné nástroje uvedené v odseku 2 písm. a) sú vhodné na odhad pravdepodobnosti zlyhania protistrany a ako inštitúcie vykonávajú tento odhad.

EBA predloží uvedený návrh regulačných technických predpisov Komisii do 10. júla 2027.

Na Komisiu sa deleguje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku tohto odseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.

5.   EBA vypracuje návrh regulačných technických predpisov s cieľom presne stanoviť:

a)

podmienky posudzovania významnosti rozšírení a zmien v používaní štandardizovaného prístupu, ako sa uvádza v článku 383 ods. 3;

b)

metodiku posudzovania, podľa ktorej majú príslušné orgány overovať, či inštitúcia spĺňa požiadavky stanovené v článkoch 383 a 383a.

EBA predloží uvedený návrh regulačných technických predpisov Komisii do 10. júla 2028.

Na Komisiu sa deleguje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku tohto odseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.

Článok 383b

Požiadavky na vlastné zdroje na pokrytie rizík delta a vega

1.   Na výpočet požiadaviek na vlastné zdroje na pokrytie rizík delta a vega použijú inštitúcie faktory rizika delta a vega opísané v článkoch 383c až 383h, ako aj postup stanovený v odsekoch 2 až 8 tohto článku.

2.   Pre každú triedu rizika uvedenú v článku 383 ods. 2 sa citlivosť súhrnných úprav ocenenia pohľadávok a citlivosť všetkých pozícií v prípustných hedžingoch, ktoré spadajú do rozsahu pôsobnosti požiadaviek na vlastné zdroje na pokrytie rizík delta alebo vega, a to pre každý z uplatniteľných faktorov rizika delta alebo vega zahrnutých do uvedenej triedy rizika, vypočítava s použitím zodpovedajúcich vzorcov stanovených v článkoch 383i a 383j. Ak hodnota nástroja závisí od viacerých faktorov rizika, citlivosť sa stanovuje samostatne pre každý faktor rizika.

Do výpočtu citlivostí súhrnných úprav ocenenia pohľadávok na riziko vega sa zahŕňajú citlivosti na volatility používané v modeli expozície na simuláciu faktorov rizika aj citlivosti na volatility používané na precenenie transakcií s opciami v portfóliu s protistranou.

Odchylne od odseku 1 tohto článku môže inštitúcia za podmienky získania povolenia príslušného orgánu, používať pri výpočte požiadaviek na vlastné zdroje pre pozíciu v obchodnej knihe podľa tejto kapitoly alternatívne definície citlivostí na riziko delta a vega za predpokladu, že inštitúcia spĺňa všetky tieto podmienky:

a)

tieto alternatívne definície sa používajú na účely interného riadenia rizika alebo na vykazovanie ziskov a strát určeného vrcholovému manažmentu zo strany nezávislého útvaru kontroly rizika v rámci inštitúcie;

b)

inštitúcia preukáže, že tieto alternatívne definície sú vhodnejšie na zachytenie citlivostí pozície než vzorce stanovené v článkoch 383i a 383j a že výsledné citlivosti na riziko delta a vega sa podstatne nelíšia od tých, ktoré sa získali použitím vzorcov stanovených v článkoch 383i a 383j.

3.   Ak je prípustný hedžing indexovým nástrojom, inštitúcie vypočítavajú citlivosti tohto prípustného hedžingu na všetky relevantné faktory rizika uplatňovaním presunu jedného z relevantných faktorov rizika na každú zo zložiek indexu.

4.   Inštitúcia môže zaviesť dodatočné faktory rizika, ktoré zodpovedajú kvalifikovaným indexovým nástrojom pre tieto triedy rizika:

a)

riziko kreditného rozpätia protistrany;

b)

riziko referenčného kreditného rozpätia a

c)

akciové riziko.

Na účely rizík delta sa indexový nástroj považuje za kvalifikovaný, ak spĺňa podmienky stanovené v článku 325i. V prípade rizík vega sa všetky indexové nástroje považujú za kvalifikované.

Inštitúcia popri citlivostiach na faktory neindexového rizika vypočítava citlivosti úpravy ocenenia pohľadávok a prípustných hedžingov na faktory kvalifikovaného indexového rizika.

Inštitúcia vypočítava citlivosti rizík delta a vega na faktor kvalifikovaného indexového rizika ako jedinú citlivosť na podkladový kvalifikovaný index. Ak sa 75 % zložiek kvalifikovaného indexu zaraďuje do rovnakého sektora, ako sa stanovuje v článkoch 383p, 383s a 383v, inštitúcia zaradí kvalifikovaný index do rovnakého sektora. V opačnom prípade inštitúcia zaradí citlivosť do príslušnej kvalifikovanej skupiny indexov.

5.   Vážené citlivosti súhrnnej úpravy ocenenia pohľadávok a trhovej hodnoty všetkých prípustných hedžingov na každý faktor rizika sa vypočítavajú vynásobením príslušných čistých citlivostí zodpovedajúcou rizikovou váhou podľa týchto vzorcov:

Image 28

Image 29

kde:

k

= index, ktorý označuje faktor rizika k;

Image 30

= vážená citlivosť súhrnnej úpravy ocenenia pohľadávok na faktor rizika k;

RWk

= riziková váha uplatniteľná na faktor rizika k;

Image 31

= čistá citlivosť súhrnnej úpravy ocenenia pohľadávok na faktor rizika k;

Image 32

= vážená citlivosť trhovej hodnoty všetkých prípustných hedžingov v portfóliu úpravy ocenenia pohľadávok na faktor rizika k;

Image 33

= vážená citlivosť trhovej hodnoty všetkých prípustných hedžingov v portfóliu úpravy ocenenia pohľadávok na faktor rizika k.

6.   Inštitúcie vypočítavajú čistú váženú citlivosť WSk portfólia úpravy ocenenia pohľadávok na faktor rizika k podľa tohto vzorca:

Image 34

7.   Čisté vážené citlivosti v rámci rovnakej skupiny sa agregujú podľa tohto vzorca s použitím zodpovedajúcich korelácií ρkl pre vážené citlivosti v rámci rovnakej skupiny stanovených v článkoch 383l, 383t a 383q, čím sa získa citlivosť špecifická pre skupinu Kb :

Image 35

kde:

Kb

= citlivosť skupiny b špecifická pre skupinu;

WSk

= čisté vážené citlivosti;

ρkl

= zodpovedajúce korelačné parametre v rámci skupiny;

R

= parameter neuznania hedžingu rovnajúci sa 0,01.

8.   Citlivosť špecifická pre skupinu sa vypočítava v súlade s odsekmi 5, 6 a 7 tohto článku pre každú skupinu v rámci triedy rizika. Keď sa citlivosť špecifická pre skupinu vypočíta pre všetky skupiny, vážené citlivosti na všetky faktory rizika naprieč skupinami sa agregujú podľa nasledujúceho vzorca s použitím zodpovedajúcich korelácií γbc pre vážené citlivosti v rôznych skupinách stanovených v článkoch 383l, 383o, 383r, 383u, 383w a 383z, čím sa získajú požiadavky na vlastné zdroje na pokrytie rizika delta alebo vega špecifické pre danú triedu rizika:

Image 36

kde:

mCVA

= multiplikačný faktor, ktorý sa rovná 1; príslušný orgán môže zvýšiť hodnotu mCVA , ak regulačný model úpravy ocenenia pohľadávok inštitúcie prejavuje nedostatky brániace náležitému meraniu požiadaviek na vlastné zdroje na pokrytie rizika úpravy ocenenia pohľadávok;

Kb

= citlivosť skupiny b špecifická pre skupinu;

γbc

= korelačný parameter medzi skupinami b a c;

Image 37

pre všetky faktory rizika v skupine b;

Image 38

pre všetky faktory rizika v skupine c.

Článok 383c

Faktory úrokového rizika

1.   Pre faktory úrokového rizika delta vrátane inflačného rizika existuje jedna skupina pre každú menu, pričom každá skupina obsahuje rôzne druhy faktorov rizika.

Faktormi úrokového rizika delta, ktoré sa uplatňujú na nástroje citlivé na úrokové sadzby v portfóliu úpravy ocenenia pohľadávok, sú bezrizikové sadzby pre príslušnú menu a pre každú z týchto splatností: 1 rok, 2 roky, 5 rokov, 10 rokov a 30 rokov.

Faktormi úrokového rizika delta, ktoré sa uplatňujú na nástroje citlivé na mieru inflácie v portfóliu úpravy ocenenia pohľadávok, sú miery inflácie pre príslušnú menu a pre každú z týchto splatností: 1 rok, 2 roky, 5 rokov, 10 rokov a 30 rokov.

2.   Meny, v prípade ktorých inštitúcia uplatňuje faktory úrokového rizika delta v súlade s odsekom 1, sú euro, švédska koruna, austrálsky dolár, kanadský dolár, britská libra, japonský jen a americký dolár, mena vykazovania inštitúcie a mena členského štátu zúčastňujúceho sa na ERM II.

3.   Pre meny, ktoré nie sú uvedené v odseku 2, sú faktormi úrokového rizika delta absolútna zmena miery inflácie a paralelný posun celej bezrizikovej krivky pre danú menu.

4.   Inštitúcie získavajú bezrizikové sadzby pre každú menu z nástrojov peňažného trhu vedených v ich obchodnej knihe, ktoré majú najnižšie kreditné riziko vrátane jednodňových indexových swapov.

5.   Pokiaľ inštitúcia nemôže použiť prístup uvedený v odseku 4, bezrizikové sadzby musia byť založené na jednej alebo viacerých swapových krivkách implikovaných trhom, ktoré inštitúcie používajú na označenie pozícií na trhu, ako sú swapové krivky pre úrokové sadzby ponúkané na medzibankovom trhu.

Ak sú údaje o swapových krivkách implikovaných trhom opísaných v prvom pododseku nedostatočné, bezrizikové sadzby možno odvodiť od najvhodnejšej krivky štátnych dlhopisov pre danú menu.

6.   Faktorom úrokového rizika vega uplatniteľným na nástroje v portfóliu úpravy ocenenia pohľadávok citlivé na volatilitu úrokovej sadzby sú všetky volatility úrokovej sadzby všetkých dôb trvania pre danú menu. Faktorom inflačného rizika vega uplatniteľným na nástroje v portfóliu úpravy ocenenia pohľadávok citlivé na volatilitu miery inflácie sú všetky volatility miery inflácie všetkých dôb trvania pre danú menu. Pre každú menu sa vypočíta jedna čistá citlivosť na úrokovú sadzbu a jedna čistá citlivosť na mieru inflácie.

Článok 383d

Faktory devízového rizika

1.   Faktormi devízového rizika delta, ktoré majú inštitúcie uplatňovať na nástroje v portfóliu úpravy ocenenia pohľadávok citlivé na spotové výmenné kurzy, sú spotové výmenné kurzy medzi menou, v ktorej je nástroj denominovaný, a menou vykazovania inštitúcie alebo základnou menou inštitúcie, ak inštitúcia používa základnú menu v súlade s článkom 325q ods. 7. Na každý menový pár existuje jedna skupina, ktorá obsahuje jediný faktor rizika a jedinú čistú citlivosť.

2.   Faktormi devízového rizika vega, ktoré majú inštitúcie uplatňovať na nástroje v portfóliu úpravy ocenenia pohľadávok citlivé na volatilitu výmenných kurzov, sú implikované volatility výmenných kurzov medzi menovými pármi uvedenými v odseku 1. Pre všetky meny a splatnosti existuje jedna skupina, ktorá obsahuje všetky faktory devízového rizika vega a jedinú čistú citlivosť.

3.   Od inštitúcií sa nevyžaduje, aby rozlišovali medzi domácimi a zahraničnými menovými variantmi pre faktory devízového rizika delta a vega.

Článok 383e

Faktory rizika kreditného rozpätia protistrany

1.   Faktormi rizika kreditného rozpätia delta protistrany, ktorý sa uplatňuje na nástroje v portfóliu úpravy ocenenia pohľadávok citlivé na kreditné rozpätie protistrany, sú kreditné rozpätia jednotlivých protistrán a referenčných titulov a kvalifikované indexy pre tieto splatnosti: 0,5 roka, 1 rok, 3 roky, 5 rokov a 10 rokov.

2.   Trieda rizika kreditného rozpätia protistrany nepodlieha požiadavkám na vlastné zdroje na pokrytie rizika vega.

Článok 383f

Faktory rizika referenčného kreditného rozpätia

1.   Faktormi rizika referenčného kreditného rozpätia delta, ktoré sa uplatňujú na nástroje v portfóliu úpravy ocenenia pohľadávok citlivé na referenčné kreditné rozpätie, sú kreditné rozpätia všetkých splatností pre všetky referenčné tituly v rámci skupiny. Pre každú skupinu sa vypočítava jedna čistá citlivosť.

2.   Faktormi rizika referenčného kreditného rozpätia vega, ktoré sa uplatňujú na nástroje v portfóliu úpravy ocenenia pohľadávok citlivé na referenčnú volatilitu kreditného rozpätia, sú volatility kreditných rozpätí všetkých dôb splatností pre všetky referenčné tituly v rámci skupiny. Pre každú skupinu sa vypočítava jedna čistá citlivosť.

Článok 383g

Faktory akciového rizika

1.   Skupinami pre všetky faktory akciového rizika sú skupiny uvedené v článku 383t.

2.   Faktormi akciového rizika delta, ktoré majú inštitúcie uplatňovať na nástroje v portfóliu úpravy ocenenia pohľadávok citlivé na spotové ceny akcií, sú spotové ceny všetkých akcií zaradených do tej istej skupiny uvedenej v odseku 1. Pre každú skupinu sa vypočítava jedna čistá citlivosť.

3.   Faktormi akciového rizika vega, ktoré majú inštitúcie uplatňovať na nástroje v portfóliu úpravy ocenenia pohľadávok citlivé na volatilitu akcií, sú implikované volatility všetkých akcií zaradených do tej istej skupiny uvedenej v odseku 1. Pre každú skupinu sa vypočítava jedna čistá citlivosť.

Článok 383h

Faktory komoditného rizika

1.   Skupinami pre všetky faktory komoditného rizika sú sektorové skupiny uvedené v článku 383x.

2.   Faktormi komoditného rizika delta, ktoré majú inštitúcie uplatňovať na nástroje v portfóliu úpravy ocenenia pohľadávok citlivé na spotové ceny komodít, sú spotové ceny všetkých komodít zaradených do tej istej sektorovej skupiny uvedenej v odseku 1. Pre každú sektorovú skupinu sa vypočítava jedna čistá citlivosť.

3.   Faktormi komoditného rizika vega, ktoré majú inštitúcie uplatňovať na nástroje v portfóliu úpravy ocenenia pohľadávok citlivé na volatilitu ceny komodity, sú implikované volatility všetkých komodít zaradených do tej istej sektorovej skupiny uvedenej v odseku 1. Pre každú sektorovú skupinu sa vypočítava jedna čistá citlivosť.

Článok 383i

Citlivosti na riziko delta

1.   Inštitúcie vypočítavajú citlivosti delta pozostávajúce z faktorov úrokového rizika takto:

a)

citlivosti delta súhrnnej úpravy ocenenia pohľadávok na faktory rizika pozostávajúce z bezrizikových sadzieb, ako aj prípustného hedžingu voči uvedeným faktorom rizika sa vypočítavajú takto:

Image 39

Image 40

kde:

Image 41

= citlivosti súhrnnej úpravy ocenenia pohľadávok na faktor rizika bezrizikovej sadzby;

rkt

= hodnota faktora rizika bezrizikovej sadzby k so splatnosťou t;

VCVA

= súhrnná úprava ocenenia pohľadávok vypočítaná na základe regulačného modelu úpravy ocenenia pohľadávok;

x,y

= iné faktory rizika než rkt vo VCVA ;

Image 42

= citlivosti prípustného hedžingu i na faktor rizika bezrizikovej sadzby;

Vi

= funkcia oceňovania prípustného hedžingu i;

w,z

= iné faktory rizika než rkt vo funkcii oceňovania Vi .

b)

citlivosti delta na faktory rizika pozostávajúce z mier inflácie, ako aj prípustného hedžingu voči uvedeným faktorom rizika sa vypočítavajú takto:

Image 43

Image 44

kde:

Image 45

= citlivosti súhrnnej úpravy ocenenia pohľadávok na faktor inflačného rizika;

inflkt

= hodnota faktora inflačného rizika k so splatnosťou t;

VCVA

= súhrnná úprava ocenenia pohľadávok vypočítaná na základe regulačného modelu úpravy ocenenia pohľadávok;

x,y

= iné faktory rizika než inflkt vo VCVA ;

Image 46

= citlivosti prípustného hedžingu i na faktor inflačného rizika;

Vi

= funkcia oceňovania prípustného hedžingu i;

w,z

= iné faktory rizika než inflkt vo funkcii oceňovania Vi .

2.   Inštitúcie vypočítavajú citlivosti delta súhrnnej úpravy ocenenia pohľadávok na faktory rizika pozostávajúce z devízových spotových výmenných kurzov, ako aj nástroja prípustného hedžingu voči uvedeným faktorom rizika takto:

Image 47

Image 48

kde:

Image 49

= citlivosti súhrnnej úpravy ocenenia pohľadávok na faktor rizika spotového výmenného kurzu;

FXk

= hodnota faktora rizika spotového výmenného kurzu k;

VCVA

= súhrnná úprava ocenenia pohľadávok vypočítaná na základe regulačného modelu úpravy ocenenia pohľadávok;

x,y

= iné faktory rizika než FXk vo VCVA ;

Image 50

= citlivosti prípustného hedžingu i na faktor rizika spotového výmenného kurzu;

Vi

= funkcia oceňovania prípustného hedžingu i;

w,z

= iné faktory rizika než FXk vo funkcii oceňovania Vi .

3.   Inštitúcie vypočítavajú citlivosti delta súhrnnej úpravy ocenenia pohľadávok na faktory rizika pozostávajúce z mier kreditného rozpätia protistrany, ako aj nástroja prípustného hedžingu voči uvedeným faktorom rizika takto:

Image 51

Image 52

kde:

Image 53

= citlivosti súhrnnej úpravy ocenenia pohľadávok na faktor rizika miery kreditného rozpätia protistrany;

ccskt

= hodnota faktora rizika miery kreditného rozpätia protistrany k so splatnosťou t;

VCVA

= súhrnná úprava ocenenia pohľadávok vypočítaná na základe regulačného modelu úpravy ocenenia pohľadávok;

x,y

= iné faktory rizika než ccskt vo VCVA ;

Image 54

= citlivosti prípustného hedžingu i na faktor rizika miery kreditného rozpätia protistrany;

Vi

= funkcia oceňovania prípustného hedžingu i;

w,z

= iné faktory rizika než ccskt vo funkcii oceňovania Vi .

4.   Inštitúcie vypočítavajú citlivosti delta súhrnnej úpravy ocenenia pohľadávok na faktory rizika pozostávajúce z mier referenčného kreditného rozpätia, ako aj nástroja prípustného hedžingu voči uvedeným faktorom rizika takto:

Image 55

Image 56

kde:

Image 57

= citlivosti súhrnnej úpravy ocenenia pohľadávok na faktor rizika miery referenčného kreditného rozpätia;

rcskt

= hodnota faktora rizika miery referenčného kreditného rozpätia k so splatnosťou t;

VCVA

= súhrnná úprava ocenenia pohľadávok vypočítaná na základe regulačného modelu úpravy ocenenia pohľadávok;

x,y

= iné faktory rizika než ccskt vo  VCVA ;

Image 58

= citlivosti prípustného hedžingu i na faktor rizika miery referenčného kreditného rozpätia;

Vi

= funkcia oceňovania prípustného hedžingu i;

w,z

= iné faktory rizika než ccskt vo funkcii oceňovania Vi .

5.   Inštitúcie vypočítavajú citlivosti delta súhrnnej úpravy ocenenia pohľadávok na faktory rizika pozostávajúce zo spotových cien akcií, ako aj nástroja prípustného hedžingu voči uvedeným faktorom rizika takto:

Image 59

Image 60

kde:

Image 61

= citlivosti súhrnnej úpravy ocenenia pohľadávok na faktor rizika spotovej ceny akcie;

EQ

= hodnota spotovej ceny akcie;

VCVA

= súhrnná úprava ocenenia pohľadávok vypočítaná na základe regulačného modelu úpravy ocenenia pohľadávok;

x,y

= iné faktory rizika než EQ vo VCVA ;

Image 62

= citlivosti prípustného hedžingu i na faktor rizika spotovej ceny akcie;

Vi

= funkcia oceňovania prípustného hedžingu i;

w,z

= iné faktory rizika než EQ vo funkcii oceňovania Vi .

6.   Inštitúcie vypočítavajú citlivosti delta súhrnnej úpravy ocenenia pohľadávok na faktory rizika pozostávajúce zo spotových cien komodít, ako aj nástroja prípustného hedžingu voči uvedeným faktorom rizika takto:

Image 63

Image 64

kde:

Image 65

= citlivosti súhrnnej úpravy ocenenia pohľadávok na faktor rizika spotovej ceny komodity;

CTY

= hodnota spotovej ceny komodity;

VCVA

= súhrnná úprava ocenenia pohľadávok vypočítaná na základe regulačného modelu úpravy ocenenia pohľadávok;

x,y

= iné faktory rizika než CTY vo VCVA ;

Image 66

= citlivosti prípustného hedžingu i na faktor rizika spotovej ceny komodity;

Vi

= funkcia oceňovania prípustného hedžingu i;

w,z

= iné faktory rizika než CTY vo funkcii oceňovania Vi .

Článok 383j

Citlivosti na riziko vega

Inštitúcie vypočítavajú citlivosti vega súhrnnej úpravy ocenenia pohľadávok na faktory rizika pozostávajúce z implikovanej volatility, ako aj nástroja prípustného hedžingu voči uvedeným faktorom rizika takto:

Image 67

Image 68

kde:

Image 69

= citlivosti súhrnnej úpravy ocenenia pohľadávok na faktor rizika implikovanej volatility;

volk

= hodnota faktora rizika implikovanej volatility;

VCVA

= súhrnná úprava ocenenia pohľadávok vypočítaná na základe regulačného modelu úpravy ocenenia pohľadávok;

x,y

= iné faktory rizika než volk vo funkcii oceňovania VCVA .

Image 70

= citlivosti nástroja prípustného hedžingu i na faktor rizika implikovanej volatility;

Vi

= funkcia oceňovania prípustného hedžingu i;

w,z

= iné faktory rizika než volk vo funkcii oceňovania Vi .

Článok 383k

Rizikové váhy pre úrokové riziko

1.   Pre meny uvedené v článku 383c ods. 2 sú rizikové váhy citlivostí delta na bezrizikovú sadzbu pre každú skupinu v tabuľke 1 tieto:

Tabuľka 1

Skupina

Splatnosť

Riziková váha

1

1 rok

1,11  %

2

2 roky

0,93  %

3

5 rokov

0,74  %

4

10 rokov

0,74  %

5

30 rokov

0,74  %

2.   Pre iné meny než meny uvedené v článku 383c ods. 2 je riziková váha citlivostí delta na bezrizikovú sadzbu 1,58 %.

3.   Pre inflačné riziko denominované v jednej z mien uvedených v článku 383c ods. 2 je riziková váha citlivosti delta na inflačné riziko 1,11 %.

4.   Pre inflačné riziko denominované v inej mene než v menách uvedených v článku 383c ods. 2 je riziková váha citlivosti delta na inflačné riziko 1,58 %.

5.   Rizikové váhy, ktoré sa majú uplatňovať na citlivosti na faktory úrokového rizika vega a na faktory inflačného rizika vega pre všetky meny, sú 100 %.

Článok 383l

Vnútroskupinové korelácie pre úrokové riziko

1.   Pre meny uvedené v článku 383c ods. 2 sú korelačné parametre, ktoré inštitúcie používajú na agregáciu citlivostí delta na bezrizikovú sadzbu medzi jednotlivými skupinami stanovenými v článku 383k tabuľke 1, tieto:

Tabuľka 1

Skupina

1

2

3

4

5

1

100 %

91 %

72 %

55 %

31 %

2

 

100 %

87 %

72 %

45 %

3

 

 

100 %

91 %

68 %

4

 

 

 

100 %

83 %

5

 

 

 

 

100 %

2.   Inštitúcie uplatňujú korelačný parameter 40 % na agregáciu citlivosti na inflačné riziko delta a citlivosti delta na bezrizikovú úrokovú sadzbu denominovaných v tej istej mene.

3.   Inštitúcie uplatňujú korelačný parameter 40 % na agregáciu citlivosti na faktor inflačného rizika vega a citlivosti na faktor úrokového rizika vega denominovaných v tej istej mene.

Článok 383m

Korelácie naprieč skupinami pre úrokové riziko

Parameter korelácie naprieč skupinami pre úrokové riziko delta a vega sa stanovuje na 0,5 pre všetky menové páry.

Článok 383n

Rizikové váhy pre devízové riziko

1.   Rizikové váhy pre všetky citlivosti delta na faktor devízového rizika medzi menou vykazovania inštitúcie a inou menou sú 11 %.

2.   Rizikovou váhou faktorov devízového rizika týkajúcich sa menových párov, ktoré sú tvorené eurom a menou členského štátu zúčastňujúceho sa na ERM II, je jedna z týchto rizikových váh:

a)

riziková váha uvedená v odseku 1 vydelená 3;

b)

maximálna fluktuácia v rámci fluktuačného pásma formálne odsúhlaseného členským štátom a ECB, ak je toto fluktuačné pásmo užšie ako fluktuačné pásmo vymedzené podľa ERM II.

3.   Bez ohľadu na odsek 2 riziková váha faktorov devízového rizika týkajúcich sa mien uvedených v danom odseku, ktoré sa zúčastňujú na ERM II s formálne dohodnutým fluktuačným pásmom užším ako štandardné pásmo plus alebo mínus 15 %, sa rovná maximálnej percentuálnej fluktuácii v tomto užšom pásme.

4.   Rizikové váhy pre všetky citlivosti vega na faktor devízového rizika sú 100 %.

Článok 383o

Korelácie pre devízové riziko

1.   Pre agregáciu citlivostí na faktor devízového rizika delta naprieč skupinami sa používa jednotný korelačný parameter vo výške 60 %.

2.   Pre agregáciu citlivostí na faktor devízového rizika vega naprieč skupinami sa používa jednotný korelačný parameter vo výške 60 %.

Článok 383p

Rizikové váhy pre riziko kreditného rozpätia protistrany

1.   Rizikové váhy pre citlivosti delta na faktory rizika kreditného rozpätia protistrany sú rovnaké pre všetky splatnosti (0,5 roka, 1 rok, 3 roky, 5 rokov, 10 rokov) v rámci každej skupiny v tabuľke 1 a sú tieto:

Tabuľka 1

Číslo skupiny

Kreditná kvalita

Sektor

Riziková váha

1

Všetky

Ústredná vláda členských štátov vrátane centrálnych bánk

0,5  %

2

Stupeň kreditnej kvality 1 až 3

Ústredná vláda tretích krajín vrátane centrálnych bánk, multilaterálne rozvojové banky a medzinárodné organizácie uvedené v článku 117 ods. 2 a článku 118

0,5  %

3

Regionálna vláda alebo miestne orgány a subjekty verejného sektora

1,0  %

4

Subjekty finančného sektora vrátane úverových inštitúcií zriadených alebo založených ústrednou vládou, regionálnou vládou alebo miestnym orgánom a poskytovatelia podporných úverov

5,0  %

5

Základné materiály, energetika, priemyselné podniky, poľnohospodárstvo, spracovateľský priemysel, ťažba a dobývanie

3,0  %

6

Spotrebný tovar a služby, doprava a skladovanie, administratívne a podporné činnosti

3,0  %

7

Technológie, telekomunikácie

2,0  %

8

Zdravotná starostlivosť, úžitkové služby, odborné a technické činnosti

1,5  %

9

Kryté dlhopisy emitované úverovými inštitúciami zriadenými v členských štátoch

1,0  %

10

Stupeň kreditnej kvality 1

Kryté dlhopisy emitované úverovými inštitúciami v tretích krajinách

1,5  %

Stupeň kreditnej kvality 2 až 3

2,5  %

11

Stupeň kreditnej kvality 1 až 3

Iný sektor

5,0  %

12

Kvalifikované indexy

1,5  %

13

Stupeň kreditnej kvality 4 až 6 a bez ratingu

Ústredná vláda tretích krajín vrátane centrálnych bánk, multilaterálne rozvojové banky a medzinárodné organizácie uvedené v článku 117 ods. 2 a článku 118

2,0  %

14

Regionálna vláda alebo miestne orgány a subjekty verejného sektora

4,0  %

15

Subjekty finančného sektora vrátane úverových inštitúcií zriadených alebo založených ústrednou vládou, regionálnou vládou alebo miestnym orgánom a poskytovatelia podporných úverov

12,0  %

16

Základné materiály, energetika, priemyselné podniky, poľnohospodárstvo, spracovateľský priemysel, ťažba a dobývanie

7,0  %

17

Spotrebný tovar a služby, doprava a skladovanie, administratívne a podporné činnosti

8,5  %

18

Technológie, telekomunikácie

5,5  %

19

Zdravotná starostlivosť, úžitkové služby, odborné a technické činnosti

5,0  %

20

Iný sektor

12,0  %

21

Kvalifikované indexy

5,0  %

Ak pre konkrétnu protistranu neexistujú externé ratingy, inštitúcie môžu so súhlasom príslušných orgánov priradiť k zodpovedajúcemu externému ratingu interný rating a prideliť rizikovú váhu zodpovedajúcu buď stupňu kreditnej kvality 1 až 3, alebo stupňu kreditnej kvality 4 až 6. Inak sa musia uplatniť rizikové váhy pre expozície bez ratingu.

2.   S cieľom priradiť expozíciu voči rizikám k sektoru sa inštitúcie spoliehajú na klasifikáciu, ktorá sa bežne používa na trhu na zoskupovanie emitentov podľa sektora. Inštitúcie zaradia každého emitenta iba do jednej zo sektorových skupín uvedených v tabuľke 1. Expozície voči rizikám súvisiace s akýmkoľvek emitentom, ktorého inštitúcia nedokáže takýmto spôsobom zaradiť do nejakého sektora, sa zaradia do skupiny 11 alebo do skupiny 20 v tabuľke 1, a to v závislosti od kreditnej kvality emitenta.

3.   Inštitúcie zaradia do skupín 12 a 21 v tabuľke 1 len expozície, ktoré odkazujú na kvalifikované indexy, ako sa uvádza v článku 383b ods. 4.

4.   Inštitúcie používajú prístup založený na prezretí podkladových expozícií, aby určili citlivosti expozície, ktorá odkazuje na nekvalifikovaný index.

Článok 383q

Vnútroskupinové korelácie pre riziko kreditného rozpätia protistrany

1.   Korelačný parameter ρkl medzi dvoma citlivosťami WSk WSl , ktoré vyplývajú z expozícií voči rizikám zaradených do sektorových skupín 1 až 11 a 13 až 20, ako sa uvádza v článku 383p ods. 1 tabuľke 1, sa stanovuje takto:

Image 71

kde:

Image 72

sa rovná 1, ak dva vrcholné body citlivostí k a l sú identické, a 90 % v ostatných prípadoch;

Image 73

sa rovná 1, ak dva referenčné tituly citlivostí k a l sú identické, 90 %, ak tieto dva referenčné tituly sú odlišné, ale právne sú prepojené, a 50 % v ostatných prípadoch;

Image 74

sa rovná 1, ak oba referenčné tituly sú v skupinách 1 až 11 alebo v skupinách 13 až 20, a 80 % v ostatných prípadoch.

2.   Korelačný parameter ρkl medzi dvoma citlivosťami WSk WSl , ktoré vyplývajú z expozícií voči rizikám zaradených do sektorových skupín 12 a 21, sa stanovuje takto:

Image 75

kde:

Image 76

sa rovná 1, ak dva vrcholné body citlivostí k a l sú identické, a 90 % v ostatných prípadoch;

Image 77

sa rovná 1, ak dva referenčné tituly citlivostí k a l sú identické a obidva indexy sú z rovnakej indexovej série, 90 %, ak sú obidva indexy rovnaké, ale z inej indexovej série, a 80 % v ostatných prípadoch;

Image 78

sa rovná 1, ak oba referenčné tituly sú v skupine 12 alebo v skupine 21, a 80 % v ostatných prípadoch.

Článok 383r

Korelácie naprieč skupinami pre riziko kreditného rozpätia protistrany

Korelácie naprieč skupinami pre riziko kreditného rozpätia delta protistrany sú tieto:

Tabuľka 1

Skupina

1, 2, 3, 13 a 14

4 a 15

5 a 16

6 a 17

7 a 18

8 a 19

9 a 10

11 a 20

12 a 21

1, 2, 3, 13 a 14

100 %

10 %

20 %

25 %

20 %

15 %

10 %

0 %

45 %

4 a 15

 

100 %

5 %

15 %

20 %

5 %

20 %

0 %

45 %

5 a 16

 

 

100 %

20 %

25 %

5 %

5 %

0 %

45 %

6 a 17

 

 

 

100 %

25 %

5 %

15 %

0 %

45 %

7 a 18

 

 

 

 

100 %

5 %

20 %

0 %

45 %

8 a 19

 

 

 

 

 

100 %

5 %

0 %

45 %

9 a 10

 

 

 

 

 

 

100 %

0 %

45 %

11 a 20

 

 

 

 

 

 

 

100 %

0 %

12 a 21

 

 

 

 

 

 

 

 

100 %

Článok 383s

Rizikové váhy pre riziko referenčného kreditného rozpätia

1.   Rizikové váhy pre citlivosti delta na faktory rizika referenčného kreditného rozpätia sú rovnaké pre všetky splatnosti (0,5 roka, 1 rok, 3 roky, 5 rokov, 10 rokov) a pre všetky expozície voči referenčnému kreditnému rozpätiu v rámci každej skupiny v tabuľke 1, a sú tieto:

Tabuľka 1

Číslo skupiny

Kreditná kvalita

Sektor

Riziková váha

1

Všetky

Ústredná vláda členských štátov vrátane centrálnych bánk

0,5  %

2

Stupeň kreditnej kvality 1 až 3

Ústredná vláda tretích krajín vrátane centrálnych bánk, multilaterálne rozvojové banky a medzinárodné organizácie uvedené v článku 117 ods. 2 a článku 118

0,5  %

3

Regionálna vláda alebo miestne orgány a subjekty verejného sektora

1,0  %

4

Subjekty finančného sektora vrátane úverových inštitúcií zriadených alebo založených ústrednou vládou, regionálnou vládou alebo miestnym orgánom a poskytovatelia podporných úverov

5,0  %

5

Základné materiály, energetika, priemyselné podniky, poľnohospodárstvo, spracovateľský priemysel, ťažba a dobývanie

3,0  %

6

Spotrebný tovar a služby, doprava a skladovanie, administratívne a podporné činnosti

3,0  %

7

Technológie, telekomunikácie

2,0  %

8

Zdravotná starostlivosť, úžitkové služby, odborné a technické činnosti

1,5  %

9

Kryté dlhopisy emitované úverovými inštitúciami zriadenými v členských štátoch

1,0  %

10

Stupeň kreditnej kvality 1

Kryté dlhopisy emitované úverovými inštitúciami v tretích krajinách

1,5  %

Stupeň kreditnej kvality 2 až 3

2,5  %

11

Stupeň kreditnej kvality 1 až 3

Kvalifikované indexy

1,5  %

12

Stupeň kreditnej kvality 4 až 6 a bez ratingu

Ústredná vláda tretích krajín vrátane centrálnych bánk, multilaterálne rozvojové banky a medzinárodné organizácie uvedené v článku 117 ods. 2 a článku 118

2,0  %

13

Regionálna vláda alebo miestne orgány a subjekty verejného sektora

4,0  %

14

Subjekty finančného sektora vrátane úverových inštitúcií zriadených alebo založených ústrednou vládou, regionálnou vládou alebo miestnym orgánom a poskytovatelia podporných úverov

12,0  %

15

Základné materiály, energetika, priemyselné podniky, poľnohospodárstvo, spracovateľský priemysel, ťažba a dobývanie

7,0  %

16

Spotrebný tovar a služby, doprava a skladovanie, administratívne a podporné činnosti

8,5  %

17

Technológie, telekomunikácie

5,5  %

18

Zdravotná starostlivosť, úžitkové služby, odborné a technické činnosti

5,0  %

19

Kvalifikované indexy

5,0  %

20

Iný sektor

12,0  %

Ak pre konkrétnu protistranu neexistujú externé ratingy, inštitúcie môžu so súhlasom príslušných orgánov priradiť k zodpovedajúcemu externému ratingu interný rating a prideliť rizikovú váhu zodpovedajúcu buď stupňu kreditnej kvality 1 až 3, alebo stupňu kreditnej kvality 4 až 6. Inak sa musia uplatniť rizikové váhy pre expozície bez ratingu.

2.   Rizikové váhy pre referenčné volatility kreditného rozpätia sa stanovujú na 100 %.

3.   S cieľom priradiť expozíciu voči rizikám k sektoru sa inštitúcie spoliehajú na klasifikáciu, ktorá sa bežne používa na trhu na zoskupovanie emitentov podľa sektora. Inštitúcie zaradia každého emitenta iba do jednej zo sektorových skupín uvedených v tabuľke 1. Expozície voči rizikám súvisiace s akýmkoľvek emitentom, ktorého inštitúcia nedokáže takýmto spôsobom zaradiť do nejakého sektora, sa zaradia do skupiny 20 v tabuľke 1.

4.   Inštitúcie zaradia do skupín 11 a 19 len expozície, ktoré odkazujú na kvalifikované indexy, ako sa uvádza v článku 383b ods. 4.

5.   Inštitúcie používajú prístup založený na prezretí podkladových expozícií, aby určili citlivosti expozície, ktorá odkazuje na nekvalifikovaný index.

Článok 383t

Vnútroskupinové korelácie pre riziko referenčného kreditného rozpätia

1.   Korelačný parameter ρkl medzi dvoma citlivosťami WSk WSl , ktoré vyplývajú z expozícií voči rizikám zaradených do sektorových skupín 1 až 10, 12 až 18 a 20 v článku 383s ods. 1 tabuľke 1, sa stanovuje takto:

Image 79

kde:

Image 80

sa rovná 1, ak dva vrcholné body citlivostí k a l sú identické, a 90 % v ostatných prípadoch;

Image 81

sa rovná 1, ak dva referenčné tituly citlivostí k a l sú identické, 90 %, ak tieto dva referenčné tituly sú odlišné, ale právne sú prepojené, 50 % v ostatných prípadoch;

Image 82

sa rovná 1, ak oba referenčné tituly sú v skupinách 1 až 10 alebo v skupinách 12 až 18, alebo sú obidva v skupine 20, a 80 % v ostatných prípadoch.

2.   Korelačný parameter ρkl medzi dvoma citlivosťami WSk WSl , ktoré vyplývajú z expozícií voči rizikám zaradených do sektorových skupín 11 a 19, sa stanovuje takto:

Image 83

kde:

Image 84

sa rovná 1, ak dva vrcholné body citlivostí k a l sú identické, a 90 % v ostatných prípadoch;

Image 85

sa rovná 1, ak dva referenčné tituly citlivostí k a l sú identické a obidva indexy sú z rovnakej indexovej série, 90 %, ak sú obidva indexy rovnaké, ale z inej indexovej série, a 80 % v ostatných prípadoch;

Image 86

sa rovná 1, ak oba referenčné tituly sú v skupine 11 alebo v skupine 19, a 80 % v ostatných prípadoch.

Článok 383u

Korelácie naprieč skupinami pre riziko referenčného kreditného rozpätia

1.   Korelácie naprieč skupinami pre riziko referenčného kreditného rozpätia delta a referenčné kreditné rozpätie vega sú tieto:

Tabuľka 1

Skupina

1, 2 a 12

3 a 14

4 a 15

5 a 16

6 a 17

7 a 18

8 a 19

9 a 10

20

11

19

1, 2 a 12

100 %

75 %

10 %

20 %

25 %

20 %

15 %

10 %

0 %

45 %

45 %

3 a 14

 

100 %

5 %

15 %

20 %

15 %

10 %

10 %

0 %

45 %

45 %

4 a 15

 

 

100 %

5 %

15 %

20 %

5 %

20 %

0 %

45 %

45 %

5 a 16

 

 

 

100 %

20 %

25 %

5 %

5 %

0 %

45 %

45 %

6 a 17

 

 

 

 

100 %

25 %

5 %

15 %

0 %

45 %

45 %

7 a 18

 

 

 

 

 

100 %

5 %

20 %

0 %

45 %

45 %

8 a 19

 

 

 

 

 

 

100 %

5 %

0 %

45 %

45 %

9 a 10

 

 

 

 

 

 

 

100 %

0 %

45 %

45 %

20

 

 

 

 

 

 

 

 

100 %

0 %

0 %

11

 

 

 

 

 

 

 

 

 

100 %

75 %

19

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

100 %

2.   Odchylne od odseku 1 sa hodnoty korelácie naprieč skupinami vypočítané podľa uvedeného odseku vydelia dvomi pre korelácie medzi skupinou zo súboru skupín 1 až 10 a skupinou zo súboru skupín 12 až 18.

Článok 383v

Skupiny rizikových váh pre akciové riziko

1.   Rizikové váhy pre citlivosti delta na faktory rizika spotovej ceny akcie sú rovnaké pre všetky expozície voči akciovému riziku v rámci každej skupiny v tabuľke 1, a sú tieto:

Tabuľka 1

Číslo skupiny

Trhová kapitalizácia

Hospodárstvo

Sektor

Riziková váha pre spotovú cenu akcie

1

Veľká

Rozvíjajúce sa trhové hospodárstvo

Spotrebný tovar a služby, doprava a skladovanie, administratívne a podporné činnosti, zdravotná starostlivosť, úžitkové služby

55 %

2

Telekomunikácie, priemyselné podniky

60 %

3

Základné materiály, energetika, poľnohospodárstvo, spracovateľský priemysel, ťažba a dobývanie

45 %

4

Finančné podniky vrátane podnikov zabezpečených vládou, činnosti týkajúce sa nehnuteľného majetku, technológie

55 %

5

Rozvinuté hospodárstvo

Spotrebný tovar a služby, doprava a skladovanie, administratívne a podporné činnosti, zdravotná starostlivosť, úžitkové služby

30 %

6

Telekomunikácie, priemyselné podniky

35 %

7

Základné materiály, energetika, poľnohospodárstvo, spracovateľský priemysel, ťažba a dobývanie

40 %

8

Finančné podniky vrátane podnikov zabezpečených vládou, činnosti týkajúce sa nehnuteľného majetku, technológie

50 %

9

Malá

Rozvíjajúce sa trhové hospodárstvo

Všetky sektory opísané v skupinách číslo 1, 2, 3 a 4

70 %

10

Rozvinuté hospodárstvo

Všetky sektory opísané v skupinách číslo 5, 6, 7 a 8

50 %

11

Iný sektor

70 %

12

Veľká

Rozvinuté hospodárstvo

Kvalifikované indexy

15 %

13

Iná

Kvalifikované indexy

25 %

2.   Na účely odseku 1 tohto článku sa v regulačných technických predpisoch uvedených v článku 325bd ods. 7 presne stanoví, čo tvorí malú a veľkú trhovú kapitalizáciu.

3.   Na účely odseku 1 tohto článku sa v regulačných technických predpisoch uvedených v článku 325ap ods. 3 presne stanoví, čo tvorí rozvíjajúce sa trhové hospodárstvo a rozvinuté hospodárstvo.

4.   Pri priraďovaní expozície voči rizikám k sektoru sa inštitúcie spoliehajú na klasifikáciu, ktorá sa bežne používa na trhu na zoskupovanie emitentov podľa priemyselného odvetvia. Inštitúcie zaradia každého emitenta do jednej zo sektorových skupín uvedených v odseku 1 tabuľke 1 a zaradia všetkých emitentov z rovnakého priemyselného odvetvia do rovnakého sektora. Rizikové expozície súvisiace s akýmkoľvek emitentom, ktorého úverová inštitúcia nedokáže takto zaradiť do nejakého sektora, sa zaradia do skupiny 11. Nadnárodní alebo viacsektoroví emitenti akcií sa zaradia do konkrétnej skupiny na základe najvýznamnejšieho regiónu a sektora, v ktorom emitent akcií pôsobí.

5.   Rizikové váhy pre akciové riziko vega sa stanovujú na 78 % pre skupiny 1 až 8 a skupinu 12, a na 100 % pre všetky ostatné skupiny.

Článok 383w

Korelácie naprieč skupinami pre akciové riziko

Parameter korelácie naprieč skupinami pre akciové riziko delta a vega sa stanovuje na:

a)

15 %, ak tieto dve skupiny patria do skupín 1 až 10 v článku 383v ods. 1 tabuľke 1;

b)

75 %, ak sú tieto dve skupiny skupinami 12 a 13 v článku 383v ods. 1 tabuľke 1;

c)

45 %, ak jedna zo skupín je skupina 12 alebo 13 v článku 383v ods. 1 tabuľke 1 a druhá skupina patrí do skupín 1 až 10 v článku 383v ods. 1 tabuľke 1;

d)

0 %, ak jedna z týchto dvoch skupín je skupina 11 v článku 383v ods. 1 tabuľke 1.

Článok 383x

Skupiny rizikových váh pre komoditné riziko

1.   Rizikové váhy pre citlivosti delta na faktory rizika spotovej ceny komodity sú rovnaké pre všetky expozície voči komoditnému riziku v rámci každej skupiny v tabuľke 1, a sú tieto:

Tabuľka 1

Číslo skupiny

Názov skupiny

Riziková váha pre spotovú cenu komodity

1

Energia – tuhé palivá

30 %

2

Energia – tekuté palivá

35 %

3

Energia – elektrina

60 %

4

Energia – obchodovanie s emisiami uhlíka v rámci EU ETS

40 %

5

Energia – obchodovanie s emisiami uhlíka mimo EU ETS

60 %

6

Preprava nákladu

80 %

7

Kovy – bežné

40 %

8

Plynné palivá

45 %

9

Drahé kovy vrátane zlata

20 %

10

Obilniny a olejniny

35 %

11

Hospodárske zvieratá a mliečne výrobky

25 %

12

Netrvanlivé a iné poľnohospodárske výrobky

35 %

13

Ostatné komodity

50 %

2.   Rizikové váhy pre komoditné riziko vega sa stanovujú na 100 %.

Článok 383z

Korelácie naprieč skupinami pre komoditné riziko

1.   Parameter korelácie naprieč skupinami pre komoditné riziko delta sa stanovuje na:

a)

20 %, ak tieto dve skupiny patria do skupín 1 až 12 v článku 383x ods. 1 tabuľke 1;

b)

0 %, ak jedna z týchto dvoch skupín je skupina 13 v článku 383x ods. 1 tabuľke 1.

2.   Parameter korelácie naprieč skupinami pre komoditné riziko vega sa stanovuje na:

a)

20 %, ak tieto dve skupiny patria do skupín 1 až 12 v článku 383x ods. 1 tabuľke 1;

b)

0 %, ak jedna z týchto dvoch skupín je skupina 13 v článku 383x ods. 1 tabuľke 1.“

;

202.

Články 384, 385 a 386 sa nahrádzajú takto:

Článok 384

Základný prístup

1.   Inštitúcia vypočítava požiadavky na vlastné zdroje na pokrytie rizika úpravy ocenenia pohľadávok v súlade s odsekom 2 alebo 3 tohto článku, podľa príslušného prípadu, pre portfólio transakcií s jednou alebo viacerými protistranami, a to podľa konkrétneho prípadu pomocou jedného z týchto vzorcov:

a)

vzorca stanoveného v odseku 2 tohto článku, ak inštitúcia do výpočtu zahrnie jeden alebo viacero prípustných hedžingov uznaných v súlade s článkom 386;

b)

vzorca stanoveného v odseku 3 tohto článku, ak inštitúcia do výpočtu nezahrnie žiadne prípustné hedžingy uznané v súlade s článkom 386.

Prístupy stanovené v prvom pododseku písmenách a) a b) sa nesmú kombinovať.

2.   Inštitúcia, ktorá spĺňa podmienku uvedenú v odseku 1 písm. a), vypočítava požiadavky na vlastné zdroje na pokrytie rizika úpravy ocenenia pohľadávok takto:

BACVAtotal = β ∙ BACVAcsr-unhedged + DSCVA ∙ (1 – β) ∙ BACVAcsr-hedged

kde:

BACVAtotal

= požiadavky na vlastné zdroje na pokrytie rizika úpravy ocenenia pohľadávok podľa základného prístupu;

BACVAcsr-unhedged

= požiadavky na vlastné zdroje na pokrytie rizika úpravy ocenenia pohľadávok podľa základného prístupu vypočítané v súlade s odsekom 3 pre inštitúciu, ktorá spĺňa podmienku uvedenú v odseku 1 písm. b);

DSCVA

= 0,65;

β

= 0,25;

Image 87

kde:

Image 88

Image 89

Image 90

Image 91

a

= 1,4;

ρ

= 0,5;

c

= index, ktorý označuje všetky protistrany, pre ktoré inštitúcia vypočítava požiadavky na vlastné zdroje na pokrytie rizika úpravy ocenenia pohľadávok s použitím prístupu stanoveného v tomto článku;

NS

= index, ktorý označuje všetky súbory vzájomného započítavania s danou protistranou, pre ktorú inštitúcia vypočítava požiadavky na vlastné zdroje na pokrytie rizika úpravy ocenenia pohľadávok s použitím prístupu stanoveného v tomto článku;

h

= index, ktorý označuje všetky nástroje zmierňujúce kreditné riziko len jednej protistrany uznané za prípustné hedžingy v súlade s článkom 386 pre danú protistranu, pre ktorú inštitúcia vypočítava požiadavky na vlastné zdroje na pokrytie rizika úpravy ocenenia pohľadávok s použitím prístupu stanoveného v tomto článku;

i

= index, ktorý označuje všetky indexové nástroje uznané za prípustné hedžingy v súlade s článkom 386 pre všetky protistrany, pre ktoré inštitúcia vypočítava požiadavky na vlastné zdroje na pokrytie rizika úpravy ocenenia pohľadávok s použitím prístupu stanoveného v tomto článku;

RWc

= riziková váha vzťahujúca sa na protistranu ‚c‘. Protistrana ‚c‘ sa zaraďuje do jednej z rizikových váh na základe kombinácie sektora a kreditnej kvality a určuje sa v súlade s tabuľkou 1.

Ak pre konkrétnu protistranu neexistujú externé ratingy, inštitúcie môžu so súhlasom príslušných orgánov priradiť k zodpovedajúcemu externému ratingu interný rating a prideliť rizikovú váhu zodpovedajúcu buď stupňu kreditnej kvality 1 až 3, alebo stupňu kreditnej kvality 4 až 6; inak sa musia uplatniť rizikové váhy pre expozície bez ratingu.

Image 92
= efektívna splatnosť súboru vzájomného započítavania NS s protistranou c;

Image 93
sa vypočíta v súlade s článkom 162; na účel tohto výpočtu však
Image 94
nie je ohraničená piatimi rokmi, ale najdlhšou zostávajúcou zmluvnou splatnosťou v súbore vzájomného započítavania;

Image 95

= hodnota expozície voči kreditnému riziku protistrany súboru vzájomného započítavania NS s protistranou c vrátane účinku kolaterálu v súlade s metódami stanovenými v hlave II kapitole 6 oddieloch 3 až 6, ktoré sa uplatňujú na výpočet požiadaviek na vlastné zdroje na pokrytie kreditné rizika protistrany uvedených v článku 92 ods. 4 písm. a) a g);

Image 96

= faktor diskontnej sadzby na účely dohľadu pre súbor vzájomného započítavania NS s protistranou c.

V prípade inštitúcie sa faktor diskontnej sadzby na účely dohľadu s použitím metód stanovených v hlave II kapitole 6 oddiele 6 stanovuje na 1; vo všetkých ostatných prípadoch sa faktor diskontnej sadzby na účely dohľadu vypočítava takto:

Image 97

rhc

= korelačný faktor na účely dohľadu medzi rizikom kreditného rozpätia protistrany c a rizikom kreditného rozpätia nástroja zmierňujúceho kreditné riziko len jednej protistrany uznaného za prípustný hedžing h pre protistranu c, určený v súlade s tabuľkou 2;

Image 98

= zostatková splatnosť nástroja zmierňujúceho kreditné riziko len jednej protistrany uznaného za prípustný hedžing;

Image 99

= pomyselná hodnota nástroja zmierňujúceho kreditné riziko len jednej protistrany uznaného za prípustný hedžing;

Image 100

= faktor diskontnej sadzby na účely dohľadu pre nástroj zmierňujúci kreditné riziko len jednej protistrany uznaný za prípustný hedžing, vypočítaný takto:

Image 101

Image 102

= riziková váha na účely dohľadu nástroja zmierňujúceho kreditné riziko len jednej protistrany uznaného za prípustný hedžing; uvedené rizikové váhy vychádzajú z kombinácie sektora a kreditnej kvality referenčného kreditného rozpätia hedžingového nástroja a určujú sa v súlade s tabuľkou 1;

Image 103

= zostatková splatnosť jednej alebo viacerých pozícií v tom istom indexovom nástroji uznanom za prípustný hedžing; v prípade viac ako jednej pozície v tom istom indexovom nástroji

Image 104
je pomyselne vážená splatnosť všetkých uvedených pozícií;

Image 105

= úplná pomyselná hodnota jednej alebo viacerých pozícií v tom istom indexovom nástroji uznanom za prípustný hedžing;

Image 106

= faktor diskontnej sadzby na účely dohľadu pre jednu alebo viacero pozícií v tom istom indexovom nástroji uznanom za prípustný hedžing vypočítaný takto:

Image 107

Image 108

= riziková váha na účely dohľadu indexového nástroja uznaného za prípustný hedžing;

Image 109
vychádza z kombinácie sektora a kreditnej kvality všetkých zložiek indexu vypočítanej takto:

a)

ak všetky zložky indexu patria do rovnakého sektora a majú rovnakú kreditnú kvalitu, ako je určená v súlade s tabuľkou 1,

Image 110

sa vypočítava ako príslušná riziková váha v tabuľke 1 pre daný sektor a kreditnú kvalitu vynásobená koeficientom 0,7;

b)

ak všetky zložky indexu nepatria do toho istého sektora alebo nemajú rovnakú kreditnú kvalitu,

Image 111

sa vypočítava ako vážený priemer rizikových váh všetkých zložiek indexu určených v súlade s tabuľkou 1. vynásobený koeficientom 0,7;

Tabuľka 1

Sektor protistrany

Kreditná kvalita

Stupeň kreditnej kvality

1 až 3

stupeň kreditnej kvality 4 až 6 a bez ratingu

Ústredná vláda vrátane centrálnych bánk, multilaterálne rozvojové banky a medzinárodné organizácie uvedené v článku 117 ods. 2 alebo článku 118

0,5  %

2,0  %

Regionálna vláda alebo miestne orgány a subjekty verejného sektora

1,0  %

4,0  %

Subjekty finančného sektora vrátane úverových inštitúcií zriadených alebo založených ústrednou vládou, regionálnou vládou alebo miestnym orgánom a poskytovatelia podporných úverov

5,0  %

12,0  %

Základné materiály, energetika, priemyselné podniky, poľnohospodárstvo, spracovateľský priemysel, ťažba a dobývanie

3,0  %

7,0  %

Spotrebný tovar a služby, doprava a skladovanie, administratívne a podporné činnosti

3,0  %

8,5  %

Technológie, telekomunikácie

2,0  %

5,5  %

Zdravotná starostlivosť, úžitkové služby, odborné a technické činnosti

1,5  %

5,0  %

Iný sektor

5,0  %

12,0  %


Tabuľka 2

Korelácie medzi kreditným rozpätím protistrany a hedžingom len jednej protistrany

Hedžing h len jednej protistrany i

Hodnota rhc

Protistrany uvedené v článku 386 ods. 3 písm. a) bode i)

100 %

Protistrany uvedené v článku 386 ods. 3 písm. a) bode ii)

80 %

Protistrany uvedené v článku 386 ods. 3 písm. a) bode iii)

50 %

3.   Inštitúcia, ktorá spĺňa podmienku uvedenú v odseku 1 písm. b), vypočítava požiadavky na vlastné zdroje pre riziká úpravy ocenenia pohľadávok takto:

Image 112

kde všetky veličiny sú veličinami stanovenými v odseku 2.

Článok 385

Zjednodušený prístup

1.   Inštitúcia, ktorá spĺňa všetky podmienky stanovené v článku 273a ods. 2 alebo ktorej jej príslušný orgán v súlade s článkom 273a ods. 4 povolil použiť prístup stanovený v článku 282, môže vypočítať požiadavky na vlastné zdroje pre riziko úpravy ocenenia pohľadávok ako hodnoty rizikovo vážených expozícií pre riziko protistrany pre pozície v neobchodnej knihe, resp. pozície v obchodnej knihe uvedené v článku 92 ods. 4 písm. a) a g) vydelené 12,5.

2.   Na účely výpočtu uvedeného v odseku 1 sa uplatňujú tieto požiadavky:

a)

tomuto výpočtu podliehajú len transakcie, na ktoré sa vzťahujú požiadavky na vlastné zdroje na pokrytie rizika úpravy ocenenia pohľadávok stanovené v článku 382;

b)

kreditné deriváty, ktoré sú uznané ako interné hedžingy proti expozíciám voči riziku protistrany, sa do tohto výpočtu nezahŕňajú.

3.   Inštitúcia, ktorá už nespĺňa jednu alebo viac podmienok stanovených v článku 273a ods. 2 alebo 4, podľa okolností, musí spĺňať požiadavky stanovené v článku 273b.

Článok 386

Prípustné hedžingy

1.   Pozície v hedžingových nástrojoch sa uznávajú ako prípustné hedžingy na výpočet požiadaviek na vlastné zdroje na pokrytie rizika úpravy ocenenia pohľadávok v súlade s článkami 383 a 384, ak tieto pozície spĺňajú všetky tieto požiadavky:

a)

používajú sa na účely zmiernenia rizika úpravy ocenenia pohľadávok a ako také sa spravujú;

b)

do týchto pozícií sa môže vstupovať s tretími stranami alebo s obchodnou knihou inštitúcie ako interný hedžing, pričom v takom prípade musia byť v súlade s článkom 106 ods. 7;

c)

iba pozície v hedžingových nástrojoch uvedené v odsekoch 2 a 3 tohto článku sa môžu uznať za prípustné hedžingy na výpočet požiadaviek na vlastné zdroje na pokrytie rizika úpravy ocenenia pohľadávok v súlade s článkami 383, resp. 384;

Na účely výpočtu požiadaviek na vlastné zdroje na pokrytie rizika úpravy ocenenia pohľadávok v súlade s článkom 383 sa pozície v hedžingových nástrojoch uznávajú ako prípustné hedžingy, ak okrem podmienok stanovených v písmenách a) až c) tohto odseku takéto hedžingové nástroje tvoria jednu pozíciu v prípustnom hedžingu a nie sú rozdelené na viac ako jednu pozíciu vo viac ako jednom prípustnom hedžingu.

2.   Na výpočet požiadaviek na vlastné zdroje na pokrytie rizika úpravy ocenenia pohľadávok v súlade s článkom 383 sa ako prípustné hedžingy uznávajú len pozície v týchto hedžingových nástrojoch:

a)

nástroje, ktorými sa hedžuje variabilita kreditného rozpätia protistrany, s výnimkou nástrojov uvedených v článku 325 ods. 5;

b)

nástroje, ktorými sa hedžuje variabilita expozičnej zložky rizika úpravy ocenenia pohľadávok, s výnimkou nástrojov uvedených v článku 325 ods. 5.

3.   Na výpočet požiadaviek na vlastné zdroje na pokrytie rizika úpravy ocenenia pohľadávok v súlade s článkom 384 sa ako prípustné hedžingy uznávajú len pozície v týchto hedžingových nástrojoch:

a)

swapy na kreditné zlyhanie zmierňujúce kreditné riziko len jednej protistrany a podmienené swapy na kreditné zlyhanie zmierňujúce kreditné riziko len jednej protistrany, s odkazom:

i)

priamo na protistranu;

ii)

na subjekt právne prepojený s protistranou, pričom pojem ‚právne prepojený‘ súvisí s prípadmi, keď referenčný subjekt a protistrana sú buď materskou spoločnosťou a jej dcérskou spoločnosťou alebo dvoma dcérskymi spoločnosťami spoločnej materskej spoločnosti;

iii)

na subjekt, ktorý patrí do toho istého sektora a regiónu ako protistrana;

b)

na indexové swapy na kreditné zlyhanie.

4.   Pozície v hedžingových nástrojoch, do ktorých sa vstúpilo s tretími stranami a ktoré sú uznané za prípustné hedžingy v súlade s odsekmi 1, 2 a 3 a zahrnuté do výpočtu požiadaviek na vlastné zdroje na pokrytie rizika úpravy ocenenia pohľadávok, nepodliehajú požiadavkám na vlastné zdroje na pokrytie trhového rizika stanoveným v hlave IV.

5.   Pozície v hedžingových nástrojoch, ktoré nie sú uznané za prípustné hedžingy v súlade s týmto článkom, podliehajú požiadavkám na vlastné zdroje na pokrytie trhového rizika stanoveným v hlave IV.“

203.

V článku 394 sa odsek 2 mení takto:

a)

v prvom pododseku sa úvodná časť nahrádza takto:

„Okrem informácií uvedených v odseku 1 tohto článku inštitúcie svojim príslušným orgánom predkladajú nasledujúce informácie vo vzťahu k svojim 10 najväčším expozíciám na konsolidovanom základe voči inštitúciám, ako aj k svojim 10 najväčším expozíciám voči subjektom tieňového bankovníctva na konsolidovanom základe vrátane veľkých expozícií vyňatých z pôsobnosti článku 395 ods. 1:“

;

b)

dopĺňa sa tento pododsek:

„Okrem informácií uvedených v prvom pododseku inštitúcie oznamujú svojim príslušným orgánom svoju súhrnnú expozíciu voči subjektom tieňového bankovníctva.“

204.

V článku 395 sa vkladá tento odsek:

„2a.   EBA do 10. januára 2027 po konzultácii s ESMA vydá usmernenia v súlade s článkom 16 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010 s cieľom aktualizovať usmernenia uvedené v odseku 2 tohto článku.

Pri aktualizácii týchto usmernení EBA okrem iného náležite zohľadní príspevok subjektov tieňového bankovníctva k únii kapitálových trhov, možný nepriaznivý vplyv, ktorý by mohli mať akékoľvek zmeny týchto usmernení vrátane dodatočných limitov na obchodný model a rizikový profil inštitúcií a na stabilitu a riadne fungovanie finančných trhov.

Okrem toho EBA po konzultácii s ESMA do 31. decembra 2027 predloží Komisii správu o príspevku subjektov tieňového bankovníctva k únii kapitálových trhov a o expozíciách inštitúcií voči takýmto subjektom vrátane vhodnosti súhrnných limitov alebo prísnejších individuálnych limitov pre tieto expozície, pričom sa náležite zohľadní regulačný rámec a obchodné modely takýchto subjektov.

Komisia do 31. decembra 2028 vo vhodných prípadoch na základe uvedenej správy predloží Európskemu parlamentu a Rade legislatívny návrh o limitoch expozícií voči subjektom tieňového bankovníctva.“

205.

Článok 400 sa mení takto:

a)

v odseku 1 sa písmeno i) nahrádza takto:

„i)

expozície vyplývajúce z nevyčerpaných kreditných facilít, ktoré sú klasifikované ako podsúvahové položky skupiny 5 v prílohe I alebo zmluvné dojednania, ktoré spĺňajú podmienky na to, aby sa s nimi nezaobchádzalo ako s prísľubmi, a za predpokladu, že bola uzavretá dohoda s klientom alebo so skupinou prepojených klientov, na základe ktorej sa facilita môže čerpať, len ak sa zistí, že to nespôsobí prekročenie limitu uplatniteľného podľa článku 395 ods. 1;“

b)

odsek 2 sa mení takto:

i)

písmeno a) sa nahrádza takto:

„a)

kryté dlhopisy uvedené v článku 129;“

ii)

písmeno i) sa nahrádza takto:

„i)

50 % podsúvahových dokumentárnych akreditívov skupiny 4 a podsúvahových nevyčerpaných kreditných facilít skupiny 3 uvedených v prílohe I s pôvodnou splatnosťou do jedného roka vrátane a v prípade súhlasu príslušných orgánov 80 % záruk okrem záruk na úvery, ktoré majú právny alebo regulačný základ a ktoré poskytujú za svojich členov schémy vzájomného ručenia, ktoré majú postavenie úverových inštitúcií;“

206.

Článok 402 sa mení takto:

a)

odsek 1 sa mení takto:

i)

úvodná časť sa nahrádza takto:

„Na výpočet hodnoty expozícií na účely článku 395 môže inštitúcia s výnimkou prípadov, keď to zakazuje uplatniteľné vnútroštátne právo, znížiť hodnotu expozície alebo akejkoľvek časti expozície, ktorá je zabezpečená nehnuteľným majetkom určeným na bývanie v súlade s článkom 125 ods. 1 o založenú hodnotu majetku, avšak nie o viac ako 55 % hodnoty majetku, za predpokladu, že sú splnené všetky tieto podmienky:“

;

ii)

písmeno a) sa nahrádza takto:

„a)

príslušné orgány nestanovili pre expozície alebo časti expozícií zabezpečené nehnuteľným majetkom určeným na bývanie rizikovú váhu vyššiu ako 20 % v súlade s článkom 124 ods. 9;“

b)

odsek 2 sa mení takto:

i)

úvodná časť sa nahrádza takto:

„Na výpočet hodnôt expozícií na účely článku 395 môže inštitúcia s výnimkou prípadov, keď to zakazuje uplatniteľné vnútroštátne právo, znížiť hodnotu expozície alebo akejkoľvek časti expozície, ktorá je v súlade s článkom 126 ods. 1 zabezpečená nehnuteľným majetkom určeným na podnikanie, o založenú hodnotu majetku, avšak nie o viac ako 55 % hodnoty majetku, za predpokladu, že sú splnené všetky tieto podmienky:“

;

ii)

písmeno a) sa nahrádza takto:

„a)

príslušné orgány nestanovili pre expozície alebo časti expozícií zabezpečené nehnuteľným majetkom určeným na podnikanie rizikovú váhu vyššiu ako 60 % v súlade s článkom 124 ods. 9;“

iii)

písmeno c) sa nahrádza takto:

„c)

požiadavky uvedené v článku 124 ods. 3 písm. c), v článku 208 a v článku 229 ods. 1 sú splnené;“.

207.

V článku 425 ods. 4 sa písmeno b) nahrádza takto:

„b)

protistrana je materská alebo dcérska inštitúcia inštitúcie, alebo iná dcérska spoločnosť tej istej materskej inštitúcie, alebo je prepojená s touto inštitúciou vzťahom v zmysle článku 22 ods. 7 smernice 2013/34/EÚ, alebo je členom tej istej schémy inštitucionálneho zabezpečenia, ako sa uvádza v článku 113 ods. 7 tohto nariadenia, alebo je centrálnou inštitúciou, alebo je členom siete, na ktorého sa vzťahuje výnimka uvedená v článku 10 tohto nariadenia;“

208.

V článku 428 ods. 1 sa písmeno k) nahrádza takto:

„k)

nevyčerpané kreditné facility, ktoré sa kvalifikujú ako položky skupiny 4, skupiny 3 alebo skupiny 2 podľa prílohy I.“

209.

Článok 429 sa mení takto:

a)

v odseku 5 sa tretí pododsek nahrádza takto:

„Na účely prvého pododseku písm. b) a na účely druhého pododseku tohto odseku môžu inštitúcie považovať pridružený subjekt za klienta, len ak tento subjekt nepatrí do regulačného rozsahu konsolidácie na úrovni, na ktorej sa uplatňuje požiadavka stanovená v článku 92 ods. 4 písm. e).“

;

b)

odsek 6 sa nahrádza takto:

„6.   Na účely odseku 4 písm. e) tohto článku a článku 429g je ‚bežný nákup alebo predaj‘ nákup alebo predaj finančného aktíva podľa zmlúv, ktorých podmienky si vyžadujú dodanie finančného aktíva v lehote stanovenej spravidla zákonom alebo konvenciami dotknutého trhu.“

210.

V článku 429a sa odsek 1 mení takto:

a)

vkladá sa toto písmeno:

„ca)

ak je inštitúcia členom siete uvedenej v článku 113 ods. 7, expozície, ktorým sa v súlade s článkom 114 priraďuje riziková váha 0 % a ktoré vyplývajú z toho, že aktíva sú ekvivalentom vkladov v rovnakej mene iných členov tejto siete, ktoré vyplývajú zo zákonom alebo stanovami predpísaného minimálneho vkladu v súlade s článkom 422 ods. 3 písm. b); v takom prípade sa na expozície iných členov uvedenej siete, ktoré sú zo zákona alebo stanovami predpísaným minimálnym vkladom, nevzťahuje písmeno c) tohto odseku.“

;

b)

vkladá sa toto písmeno:

„da)

expozície inštitúcie voči jej akcionárom za predpokladu, že takéto expozície sú zabezpečené na úrovni aspoň 125 % kolaterálom vo forme aktív uvedených v článku 129 ods. 1 písm. d) a e) a tieto aktíva sa účtujú v požiadavke na ukazovateľ finančnej páky akcionárov, ak inštitúcia nie je verejnou rozvojovou úverovou inštitúciou, ale spĺňa tieto podmienky:

i)

jej akcionármi sú úverové inštitúcie a nevykonávajú kontrolu nad inštitúciou;

ii)

je v súlade s odsekom 2 písm. a), b), c) a e) tohto článku;

iii)

jej expozície sa nachádzajú v tom istom členskom štáte;

iv)

podlieha určitej forme priebežného dohľadu ústrednej vlády členského štátu;

v)

jej obchodný model je obmedzený na prenesenie sumy zodpovedajúcej výnosom získaným z emisie krytých dlhopisov na svojich akcionárov vo forme dlhových nástrojov;“.

211.

Článok 429c sa mení takto:

a)

v odseku 3 sa písm. a) nahrádza takto:

„a)

v prípade obchodov nezúčtovaných prostredníctvom QCCP sa hotovosť prijatá prijímajúcou protistranou neoddeľuje od aktív inštitúcie;“

b)

odsek 4 sa nahrádza takto:

„4.

Na účely odseku 1 tohto článku inštitúcie nezahŕňajú prijatý kolaterál do výpočtu NICA v zmysle vymedzenia v článku 272 bodu 12a.“

;

c)

vkladá sa tento odsek:

„4a.   Odchylne od odsekov 3 a 4 môže inštitúcia uznať akýkoľvek kolaterál prijatý v súlade s treťou časťou hlavou II kapitolou 6 oddielom 3, ak sú splnené všetky tieto podmienky:

a)

kolaterál sa prijíma od klienta v súvislosti so zmluvou o derivátoch, ktorá bola zúčtovaná inštitúciou v mene tohto klienta;

b)

zmluva uvedená v písmene a) sa zúčtováva prostredníctvom QCCP;

c)

ak bol kolaterál prijatý vo forme počiatočnej marže, tento kolaterál je oddelený od aktív inštitúcie.“

;

d)

v odseku 6 sa prvý pododsek nahrádza takto:

„Odchylne od odseku 1 tohto článku môžu inštitúcie metódu stanovenú v tretej časti hlave II kapitole 6 oddiele 4 alebo 5 používať na určenie hodnoty expozície:

a)

zmlúv o derivátoch uvedených v prílohe II a kreditných derivátov, ak túto metódu používajú aj na určenie hodnoty expozície týchto zmlúv na účely splnenia požiadaviek na vlastné zdroje stanovených v článku 92 ods. 1 písm. a), b) a c);

b)

kreditných derivátov, pri ktorých uplatňujú zaobchádzanie stanovené v článku 273 ods. 3 alebo 5, ak sú splnené podmienky na použitie uvedenej metódy.“

212.

Článok 429f sa mení takto:

a)

odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.   V súlade s článkom 111 ods. 2 inštitúcie vypočítavajú hodnotu expozície podsúvahových položiek s výnimkou zmlúv o derivátoch uvedených v prílohe II, kreditných derivátov, transakcií financovania prostredníctvom cenných papierov a pozícií uvedených v článku 429d.

Ak sa prísľub vzťahuje na predĺženie inej podsúvahovej položky, uplatňuje sa článok 111 ods. 3.“

;

b)

odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.   Odchylne od článku 495d inštitúcie uplatňujú konverzný faktor 10 % na podsúvahové položky vo forme bezpodmienečne zrušiteľných prísľubov.“

213.

V článku 429g sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Inštitúcie zaobchádzajú s hotovosťou súvisiacou s bežnými nákupmi a s finančnými aktívami súvisiacimi s bežnými predajmi, ktoré zostávajú v súvahe do dátumu vyrovnania, ako s aktívami v súlade s článkom 429 ods. 4 písm. a).“

214.

Článok 430 sa mení takto:

a)

v odseku 1 sa dopĺňajú tieto písmená:

„h)

o svojich expozíciách voči rizikám ESG vrátane:

i)

svojich existujúcich a nových expozícií voči subjektom odvetvia fosílnych palív;

ii)

svojich expozícií voči fyzickým rizikám a rizikám prechodu;

i)

svojich kryptoaktívových expozícií;“

b)

vkladajú sa tieto odseky:

„2a.   Inštitúcie pri predkladaní správ o požiadavkách na vlastné zdroje na pokrytie trhového rizika podľa odseku 1 písm. a) tohto článku predkladajú oddelene správy o výpočtoch stanovených v článku 325c ods. 2 písm. a), b) a c) týkajúcich sa portfólia všetkých pozícií v obchodnej knihe alebo pozícií v neobchodnej knihe, ktoré sú vystavené devízovému a komoditnému riziku.

2b.   Inštitúcie pri predkladaní správ o požiadavkách na vlastné zdroje na pokrytie trhového rizika podľa odseku 1 písm. a) tohto článku predkladajú oddelene správy o výpočtoch stanovených v článku 325ba ods. 1 písm. a) bodoch i) a ii) a písm. b) bodoch i) a ii) týkajúcich sa portfólia všetkých pozícií v obchodnej knihe alebo pozícií v neobchodnej knihe, ktoré sú vystavené devízovému riziku a komoditnému riziku, priradených k trading deskom, pre ktoré im bolo príslušnými orgánmi udelené povolenie použiť alternatívny prístup interného modelu v súlade s článkom 325az ods. 2.“

;

c)

odsek 7 sa mení takto:

i)

prvý pododsek sa nahrádza takto:

„EBA vypracuje návrh vykonávacích technických predpisov s cieľom presne stanoviť jednotné formáty podávania správ, frekvenciu a dátumy podávania správ, ako aj vymedzenia pojmov, a vypracuje IT riešenia vrátane vzorov a pokynov na podávanie správ uvedených v odsekoch 1 až 4.“

;

ii)

vo štvrtom pododseku sa dopĺňa toto písmeno:

„c)

expozície voči rizikám ESG, ktoré sa predkladajú do 10. júla 2025;“.

215.

Článok 430a sa mení takto:

a)

odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.   Inštitúcie svojim príslušným orgánom každoročne oznamujú tieto súhrnné údaje za každý vnútroštátny trh s nehnuteľným majetkom, voči ktorému majú expozície:

a)

straty pochádzajúce z expozícií, pri ktorých inštitúcia uznala nehnuteľný majetok určený na bývanie za kolaterál, v každom prípade do výšky založenej sumy alebo 55 % hodnoty nehnuteľného majetku určeného na bývanie, podľa toho, ktorá suma je nižšia, pokiaľ nebolo v príslušných prípadoch rozhodnuté inak podľa článku 124 ods. 9;

b)

celkové straty pochádzajúce z expozícií, pri ktorých inštitúcia uznala nehnuteľný majetok určený na bývanie za kolaterál, v každom prípade do výšky založenej sumy alebo 100 % hodnoty nehnuteľného majetku určeného na bývanie, podľa toho, ktorá suma je nižšia;

c)

expozičnú hodnotu všetkých zostávajúcich expozícií, pri ktorých inštitúcia uznala nehnuteľný majetok určený na bývanie za kolaterál, v každom prípade do výšky založenej sumy alebo 100 % hodnoty nehnuteľného majetku určeného na bývanie, podľa toho, ktorá suma je nižšia;

d)

straty pochádzajúce z expozícií, pri ktorých inštitúcia uznala nehnuteľný majetok určený na podnikanie za kolaterál, v každom prípade do výšky založenej sumy alebo 55 % hodnoty nehnuteľného majetku určeného na podnikanie, podľa toho, ktorá suma je nižšia, pokiaľ nebolo v príslušných prípadoch rozhodnuté inak podľa článku 124 ods. 9;

e)

celkové straty pochádzajúce z expozícií, pri ktorých inštitúcia uznala nehnuteľný majetok určený na podnikanie za kolaterál, v každom prípade do výšky založenej sumy alebo 100 % hodnoty nehnuteľného majetku určeného na podnikanie, podľa toho, ktorá suma je nižšia;

f)

expozičnú hodnotu všetkých zostávajúcich expozícií, pri ktorých inštitúcia uznala nehnuteľný majetok určený na podnikanie za kolaterál, v každom prípade do výšky založenej sumy alebo 100 % hodnoty nehnuteľného majetku určeného na podnikanie, podľa toho, ktorá suma je nižšia.“

;

b)

odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.   Príslušné orgány každoročne uverejňujú súhrnné údaje uvedené v odseku 1 písm. a) až f) spolu s historickými údajmi, ak sú dostupné, pre každý vnútroštátny trh s nehnuteľným majetkom, pre ktorý boli údaje zozbierané. Príslušný orgán na žiadosť iného príslušného orgánu v členskom štáte alebo na žiadosť EBA poskytne tomuto príslušnému orgánu alebo EBA podrobnejšie informácie o stave trhov s nehnuteľným majetkom určeným na bývanie alebo na podnikanie v danom členskom štáte.“

216.

Článok 430b sa vypúšťa.

217.

Článok 433 sa nahrádza takto:

Článok 433

Frekvencia a rozsah zverejňovania informácií

Inštitúcie zverejňujú informácie požadované podľa hláv II a III spôsobom stanoveným v tomto článku a článkoch 433a, 433b, 433c a 434.

EBA uverejňuje informácie zverejňované ročne na svojom webovom sídle k rovnakému dátumu, ako je dátum uverejnenia účtovnej závierky inštitúcií, alebo čo najskôr po uvedenom dátume.

EBA uverejňuje informácie zverejňované polročne a štvrťročne na svojom webovom sídle k rovnakému dátumu, ako je dátum uverejnenia finančných správ inštitúcií za zodpovedajúce obdobie, ak je to uplatniteľné, alebo čo najskôr po uvedenom dátume.

Každé oneskorenie medzi dátumom uverejnenia zverejňovaných informácií požadovaných podľa tejto časti a dátumom uverejnenia príslušnej účtovnej závierky musí byť primerané a v žiadnom prípade nesmie presiahnuť lehotu stanovenú príslušnými orgánmi podľa článku 106 smernice 2013/36/EÚ.“

218.

V článku 433a sa odsek 1 mení takto:

a)

písmeno b) sa mení takto:

i)

bod xiv) sa nahrádza takto:

„xiv)

článok 455 ods. 2 písm. a), b) a c);“

ii)

dopĺňajú sa tieto body:

„xv)

článok 449a;

xvi)

článok 449b;“

b)

v písmene c) sa bod i) nahrádza takto:

„i)

článok 438 písm. d), da) a h);“.

219.

Článok 433b sa nahrádza takto:

Článok 433b

Zverejňovanie informácií malými a menej zložitými inštitúciami

1.   Malé a menej zložité inštitúcie každoročne zverejňujú informácie uvedené v týchto ustanoveniach:

a)

článok 435 ods. 1 písm. a), e) a f);

b)

článok 438 písm. c), d) a da);

c)

článok 442 písm. c) a d);

d)

kľúčové parametre uvedené v článku 447;

e)

článok 449a;

f)

článok 449b;

g)

článok 450 ods. 1 písm. a) až d), h), i) a j).

2.   Odchylne od odseku 1 tohto článku malé a menej zložité inštitúcie, ktoré sú nekótovanými inštitúciami, zverejňujú kľúčové parametre uvedené v článku 447 a riziká ESG uvedené v článku 449a každoročne.“

220.

V článku 433c sa odsek 2 mení takto:

a)

písmeno d) sa nahrádza takto:

„d)

článok 438 písm. c), d) a da):“

;

b)

vkladá sa toto písmeno:

„da)

článok 442 písm. c) a d);“

c)

vkladajú sa tieto body:

„ea)

informácie uvedené v článku 449a;

eb)

informácie uvedené v článku 449b;“.

221.

Článok 434 sa nahrádza takto:

Článok 434

Prostriedky zverejňovania informácií

1.   Inštitúcie iné ako malé a menej zložité inštitúcie predkladajú EBA všetky informácie požadované podľa hláv II a III v elektronickom formáte najneskôr k dátumu, ku ktorému uverejňujú svoju účtovnú závierku alebo finančné správy za zodpovedajúce obdobie, ak je to uplatniteľné, alebo čo najskôr po uvedenom dátume. EBA zverejní uvedené informácie spolu s dátumom ich predloženia na svojom webovom sídle.

EBA zabezpečuje, aby informácie zverejňované na jeho webovom sídle obsahovali informácie totožné s informáciami, ktoré inštitúcie predložili EBA. Inštitúcie majú právo opätovne predložiť EBA informácie v súlade s technickými predpismi uvedenými v článku 434a. EBA na svojom webovom sídle sprístupní dátum opätovného predloženia.

EBA vypracúva a aktualizuje nástroj, v ktorom sa špecifikuje priraďovanie vzorov a tabuliek na zverejňovanie informácií k tým vzorom a tabuľkám, ktoré sa týkajú vykazovania na účely dohľadu. Nástroj na priraďovanie je prístupný verejnosti na webovom sídle EBA.

Inštitúcie môžu naďalej uverejňovať samostatný dokument, ktorý predstavuje ľahko prístupný zdroj prudenciálnych informácií pre používateľov týchto informácií, alebo jasne odlíšenú časť zahrnutú do účtovných závierok alebo finančných správ inštitúcií alebo k nim pripojenú, ktorá obsahuje požadované zverejňované informácie a je pre týchto používateľov ľahko identifikovateľná. Inštitúcie môžu na svojom webovom sídle uviesť odkaz na webové sídlo EBA, kde sú prudenciálne informácie uverejňované centralizovaným spôsobom.

2.   Inštitúcie iné ako malé a menej zložité inštitúcie oznamujú EBA všetky informácie požadované podľa článkov 433a a 433c v elektronickom formáte najneskôr k dátumu, keď zverejňujú svoju účtovnú závierku alebo finančné správy za zodpovedajúce obdobie alebo čo najskôr po uvedenom dátume. Ak sú finančné správy zverejnené pred predložením informácií v súlade s článkom 430 za rovnaké obdobie, zverejnené informácie sa môžu predložiť v ten istý deň ako vykazovanie na účely dohľadu alebo čo najskôr po uvedenom dátume. Ak sa vyžaduje zverejnenie informácií za obdobie, keď inštitúcia nevypracuje žiadnu finančnú správu, inštitúcia čo najskôr po skončení uvedeného obdobia predloží EBA informácie o zverejnení.

3.   Odchylne od odsekov 1 a 2 tohto článku môžu inštitúcie predkladať EBA informácie požadované podľa článku 450 oddelene od ostatných informácií požadovaných podľa hláv II a III najneskôr dva mesiace od dátumu, keď uverejnia svoju účtovnú závierku za príslušný rok.

4.   EBA uverejňuje na svojom webovom sídle informácie zverejnené malými a menej zložitými inštitúciami na základe informácií, ktoré tieto inštitúcie oznámili príslušným orgánom v súlade s článkom 430.

5.   Vlastníctvo údajov a zodpovednosť za ich presnosť zostávajú v rukách inštitúcií, ktoré ich zostavujú. EBA zriadi jednotný prístupový bod pre zverejňovanie informácií inštitúciami a na svojom webovom sídle sprístupní archív informácií, ktoré sa majú zverejniť v súlade s touto časťou. Tento archív musí zostať prístupný počas obdobia, ktoré nie je kratšie ako obdobie uchovávania stanovené vnútroštátnym právom vzťahujúcim sa na informácie zahrnuté vo finančných správach inštitúcií.

6.   EBA monitoruje počet návštev svojho jednotného prístupového bodu v súvislosti so zverejňovaním informácií inštitúciami a súvisiace štatistiky zahrnie do svojich výročných správ.“

222.

Článok 434a sa mení takto:

a)

prvý odsek sa nahrádza takto:

„EBA vypracuje návrh vykonávacích technických predpisov s cieľom presne stanoviť jednotné formáty zverejňovania informácií a informácie o politike opätovného predkladania, a vypracuje IT riešenia, vrátane pokynov, pre zverejňovanie informácií požadované podľa hláv II a III.“

;

b)

štvrtý odsek sa nahrádza takto:

„EBA predloží uvedený návrh vykonávacích technických predpisov Komisii do 10. júla 2025.“

223.

Vkladá sa tento článok:

Článok 434c

Správa o možnosti použitia informácií oznámených inými ako malými a menej zložitými inštitúciami s cieľom uverejniť rozšírený súbor zverejnených informácií na webovom sídle EBA

EBA vypracuje správu o možnosti použitia informácií oznámených inými ako malými a menej zložitými inštitúciami príslušným orgánom v súlade s článkom 430 s cieľom uverejniť uvedené informácie na svojom webovom sídle, a tak znížiť zaťaženie vyplývajúce zo zverejňovania informácií pre takéto inštitúcie.

V uvedenej správe sa zohľadní predchádzajúca práca EBA týkajúca sa integrovaných zberov údajov, vychádza sa v nej z analýzy celkových nákladov a prínosov vrátane nákladov, ktoré vzniknú príslušným orgánom, inštitúciám a EBA, a zvážia sa všetky potenciálne technické, prevádzkové a právne problémy.

EBA predloží túto správu Európskemu parlamentu, Rade a Komisii do 10. júla 2027.

Na základe uvedenej správy Komisia vo vhodných prípadoch do 31. decembra 2031 predloží Európskemu parlamentu a Rade legislatívny návrh.“

224.

Článok 438 sa mení takto:

a)

písmeno b) sa nahrádza takto:

„b)

hodnotu dodatočných požiadaviek na vlastné zdroje na základe postupu preskúmania orgánmi dohľadu podľa článku 104 ods. 1 písm. a) smernice 2013/36/EÚ s cieľom riešiť iné riziká, ako je riziko nadmerného využívania finančnej páky, a jej zloženie;“

b)

písmeno d) sa nahrádza takto:

„d)

celkovú hodnotu rizikových expozícií vypočítanú v súlade s článkom 92 ods. 3 a zodpovedajúce požiadavky na vlastné zdroje určené v súlade s článkom 92 ods. 2, v členení podľa rôznych kategórií rizík alebo prípadne tried rizikových expozícií stanovených v tretej časti, a v príslušných prípadoch vysvetlenie účinku na výpočet vlastných zdrojov a hodnôt rizikovo vážených expozícií, ktoré vyplývajú z uplatňovania minimálnych hodnôt kapitálu a neodpočítania položiek od vlastných zdrojov;“

c)

vkladá sa toto písmeno:

„da)

ak sa to vyžaduje na výpočet, celkovú hodnotu rizikovej expozície bez spodnej hranice vypočítanú v súlade s článkom 92 ods. 4 a štandardizovanú celkovú hodnotu rizikovej expozície vypočítanú v súlade s článkom 92 ods. 5, v členení podľa rôznych kategórií alebo prípadne tried rizikových expozícií stanovených v tretej časti, a v príslušných prípadoch vysvetlenie účinku na výpočet vlastných zdrojov a hodnôt rizikovo vážených expozícií, ktorý vyplýva z uplatňovania minimálnych hodnôt kapitálu a neodpočítania položiek od vlastných zdrojov;“

d)

písmeno e) sa nahrádza takto:

„e)

súvahové a podsúvahové expozície, hodnoty rizikovo vážených expozícií a súvisiace očakávané straty pre každú kategóriu špecializovaného financovania podľa článku 153 ods. 5 tabuľky 1 a súvahové a podsúvahové expozície a hodnoty rizikovo vážených expozícií pre kategórie kapitálových expozícií stanovených v článku 133 ods. 3 až 6 a článku 495a ods. 3.“

225.

Článok 445 sa nahrádza takto:

Článok 445

Zverejňovanie informácií o expozíciách voči trhovému riziku podľa štandardizovaného prístupu

1.   Inštitúcie, ktorým príslušné orgány neudelili povolenie používať alternatívny prístup interného modelu, ako sa stanovuje v článku 325az, a ktoré používajú zjednodušený štandardizovaný prístup v súlade s článkom 325a alebo alternatívny štandardizovaný prístup v súlade s treťou časťou hlavou IV kapitolou 1a, zverejňujú všeobecný prehľad svojich pozícií v obchodnej knihe.

2.   Inštitúcie, ktoré vypočítavajú svoje požiadavky na vlastné zdroje v súlade s treťou časťou hlavou IV kapitolou 1a, zverejňujú svoje celkové požiadavky na vlastné zdroje, požiadavky na vlastné zdroje pre metódu založenú na citlivostiach, požiadavky na krytie rizika zlyhania a požiadavky na vlastné zdroje pre reziduálne riziká. Zverejňovanie požiadaviek na vlastné zdroje na meranie metódy založenej na citlivostiach a na riziko zlyhania sa rozčleňuje podľa týchto nástrojov:

a)

finančných nástrojov iných než sekuritizačné nástroje držané v obchodnej knihe, v členení podľa triedy rizika, a so samostatnou identifikáciou požiadaviek na vlastné zdroje pre riziko zlyhania;

b)

sekuritizačných nástrojov, ktoré nie sú držané v ACTP, so samostatnou identifikáciou požiadaviek na vlastné zdroje pre riziko kreditného rozpätia a požiadaviek na vlastné zdroje pre riziko zlyhania;

c)

sekuritizačných nástrojov držaných v ACTP so samostatnou identifikáciou požiadaviek na vlastné zdroje pre riziko kreditného rozpätia a požiadaviek na vlastné zdroje pre riziko zlyhania.“

226.

Vkladá sa tento článok:

Článok 445a

Zverejňovanie informácií o riziku úpravy ocenenia pohľadávky

1.   Inštitúcie, na ktoré sa vzťahujú požiadavky na vlastné zdroje pre riziko úpravy ocenenia pohľadávok, zverejňujú tieto informácie:

a)

prehľad svojich postupov na identifikáciu, meranie, hedžing a monitorovanie ich rizika úpravy ocenenia pohľadávok;

b)

či inštitúcie spĺňajú všetky podmienky stanovené v článku 273a ods. 2; ak sú tieto podmienky splnené, či sa inštitúcie rozhodli vypočítavať požiadavky na vlastné zdroje na pokrytie rizika úpravy ocenenia pohľadávok s použitím zjednodušeného prístupu stanoveného v článku 385; ak sa inštitúcie rozhodli vypočítavať požiadavky na vlastné zdroje na pokrytie rizika úpravy ocenenia pohľadávok s použitím zjednodušeného prístupu, požiadavky na vlastné zdroje na pokrytie rizika úpravy ocenenia pohľadávok v súlade s týmto prístupom;

c)

celkový počet protistrán, pre ktoré sa používa štandardizovaný prístup, v členení podľa druhov protistrán.

2.   Inštitúcie, ktoré používajú štandardizovaný prístup stanovený v článku 383 na výpočet požiadaviek na vlastné zdroje na pokrytie rizika úpravy ocenenia pohľadávok, zverejňujú okrem informácií uvedených v odseku 1 tohto článku aj tieto informácie:

a)

štruktúru a organizáciu svojej vnútornej funkcie riadenia rizika úpravy ocenenia pohľadávok a správy a riadenia;

b)

svoje celkové požiadavky na vlastné zdroje na pokrytie rizika úpravy ocenenia pohľadávok podľa štandardizovaného prístupu v členení podľa triedy rizika;

c)

prehľad prípustných hedžingov použitých v uvedenom výpočte v členení podľa druhu nástroja stanoveného v článku 386 ods. 2.

3.   Inštitúcie, ktoré používajú základný prístup stanovený v článku 384 na výpočet požiadaviek na vlastné zdroje na pokrytie rizika úpravy ocenenia pohľadávok, zverejňujú okrem informácií uvedených v odseku 1 tohto článku tieto informácie:

a)

svoje celkové požiadavky na vlastné zdroje na pokrytie rizika úpravy ocenenia pohľadávok podľa základného prístupu a zložky BACVAtotal BACVAcsr-hedged ;

b)

prehľad prípustných hedžingov použitých v uvedenom výpočte v členení podľa druhu nástrojov stanovených v článku 386 ods. 3.“

227.

Článok 446 sa nahrádza takto:

Článok 446

Zverejňovanie informácií o operačnom riziku

1.   Inštitúcie zverejňujú tieto informácie:

a)

hlavné charakteristiky a prvky svojho rámca riadenia operačného rizika;

b)

svoju požiadavku na vlastné zdroje pre operačné riziko, ktorá sa rovná zložke ukazovateľa obchodovania vypočítanej v súlade s článkom 313;

c)

ukazovateľ obchodovania vypočítaný v súlade s článkom 314 ods. 1 a sumy každej zo zložiek ukazovateľa obchodovania a ich podzložiek za každý z troch rokov relevantných pre výpočet ukazovateľa obchodovania;

d)

hodnotu zníženia ukazovateľa obchodovania za každé vylúčenie z ukazovateľa obchodovania v súlade s článkom 315 ods. 2, ako aj zodpovedajúce odôvodnenia takýchto vylúčení.

2.   Inštitúcie, ktoré vypočítavajú svoje ročné straty z operačného rizika v súlade s článkom 316 ods. 1, zverejňujú okrem informácií uvedených v odseku 1 tohto článku tieto informácie:

a)

svoje ročné straty z operačného rizika za každý z posledných 10 finančných rokov vypočítané v súlade s článkom 316 ods. 1;

b)

počet výnimočných udalostí operačného rizika a výšku zodpovedajúcich súhrnných čistých strát z operačného rizika, ktoré boli vylúčené z výpočtu ukazovateľa ročných strát z operačného rizika v súlade s článkom 320 ods. 1 za každý z posledných 10 finančných rokov, ako aj zodpovedajúce odôvodnenia týchto vylúčení.“

228.

Článok 447 sa mení takto:

a)

písmeno a) sa nahrádza takto:

„a)

zloženie svojich vlastných zdrojov a svoje podiely rizikového kapitálu vypočítané v súlade s článkom 92 ods. 2;“

b)

vkladá sa toto písmeno:

„aa)

v príslušných prípadoch podiely rizikového kapitálu vypočítané v súlade s článkom 92 ods. 2 s použitím celkovej hodnoty rizikových expozícií bez spodnej hranice namiesto celkovej hodnoty rizikových expozícií;“

c)

písmeno b) sa nahrádza takto:

„b)

celková hodnota rizikových expozícií vypočítaná v súlade s článkom 92 ods. 3 a v príslušných prípadoch celková hodnota rizikových expozícií bez spodnej hranice vypočítaná v súlade s článkom 92 ods. 4;“

d)

písmeno d) sa nahrádza takto:

„d)

požiadavku na kombinovaný vankúš, ktorý sú inštitúcie povinné držať v súlade s hlavou VII kapitolou 4 smernice 2013/36/EÚ;“.

229.

Článok 449a sa nahrádza takto:

Článok 449a

Zverejňovanie informácií o environmentálnych a sociálnych rizikách a rizikách v oblasti správy a riadenia (ďalej len ‚riziká ESG‘)

1.   Inštitúcie zverejňujú informácie o rizikách ESG, pričom rozlišujú medzi environmentálnymi a sociálnymi rizikami a rizikami v oblasti správy a riadenia a fyzickými rizikami a rizikami prechodu pri environmentálnych rizikách.

2.   Na účely odseku 1 inštitúcie zverejňujú informácie o rizikách ESG vrátane:

a)

celkovej hodnoty expozícií voči subjektom odvetvia fosílnych palív;

b)

toho, ako inštitúcie začleňujú identifikované riziká ESG do svojej obchodnej stratégie a procesov, ako aj správy a riadenia a riadenia rizík.

3.   EBA vypracuje návrh vykonávacích technických predpisov, v ktorom stanoví jednotné formáty zverejňovania informácií o rizikách ESG, ako sa uvádza v článku 434a, pričom zabezpečí, aby boli v súlade so zásadou proporcionality a zároveň aby sa zamedzilo duplicite požiadaviek na zverejňovanie informácií, ktoré sú už zavedené v inom príslušnom práve Únie. Uvedené formáty nevyžadujú zverejňovanie nad rámec informácií, o ktorých sa majú podávať správy príslušným orgánom v súlade s článkom 430 ods. 1 písm. h), a predovšetkým zohľadňujú najmä veľkosť a zložitosť inštitúcie a relatívnu expozíciu malých a menej zložitých inštitúcií, na ktoré sa vzťahuje článok 433b, voči rizikám ESG.

Komisii sa udeľuje právomoc prijať vykonávacie technické predpisy uvedené v prvom pododseku tohto odseku v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.“

230.

Vkladá sa tento článok:

Článok 449b

Zverejňovanie súhrnných informácií o expozíciách voči subjektom tieňového bankovníctva

Inštitúcie zverejňujú informácie týkajúce sa ich súhrnnej expozície voči subjektom tieňového bankovníctva, ako sa uvádza v článku 394 ods. 2 druhom pododseku.“

231.

V článku 451 ods. 1 sa dopĺňa toto písmeno:

„f)

hodnotu dodatočných požiadaviek na vlastné zdroje na základe postupu preskúmania orgánmi dohľadu podľa článku 104 ods. 1 písm. a) smernice 2013/36/EÚ s cieľom riešiť riziko nadmerného využívania finančnej páky a jej zloženie.“

232.

Vkladá sa tento článok:

Článok 451b

Zverejňovanie informácií o kryptoaktívových expozíciách a súvisiacich činnostiach

1.   Inštitúcie zverejňujú tieto informácie o kryptoaktívach a službách kryptoaktív, ako aj o všetkých ostatných činnostiach súvisiacich s kryptoaktívami:

a)

hodnoty priamych a nepriamych expozícií vo vzťahu ku kryptoaktívam vrátane hrubých dlhých a krátkych zložiek čistých expozícií;

b)

celkovú hodnotu rizikových expozícií pre operačné riziko;

c)

účtovnú klasifikáciu kryptoaktívových expozícií;

d)

opis podnikateľských činností súvisiacich s kryptoaktívami a ich vplyv na rizikový profil inštitúcie;

e)

osobitný opis ich politík riadenia rizík týkajúcich sa kryptoaktívových expozícií a služieb kryptoaktív.

Na účely prvého pododseku písm. d) tohto odseku inštitúcie poskytujú podrobnejšie informácie o významných obchodných činnostiach vrátane emisie významných tokenov naviazaných na aktíva a významných tokenov elektronických peňazí a poskytovania služieb kryptoaktív podľa článkov 60 a 61 nariadenia (EÚ) 2023/1114.

2.   Inštitúcie neuplatňujú výnimku stanovenú v článku 432 na účely požiadaviek na zverejňovanie stanovených v odseku 1 tohto článku.“

233.

Článok 455 sa nahrádza takto:

Článok 455

Použitie interných modelov pre trhové riziko

1.   Inštitúcia, ktorá na výpočet požiadaviek na vlastné zdroje na pokrytie trhového rizika používa interné modely uvedené v článku 325az, zverejňuje:

a)

svoje ciele pri vykonávaní obchodných činností a postupy zavedené na identifikáciu, meranie, monitorovanie a kontrolu trhového rizika;

b)

politiky uvedené v článku 104 ods. 1 na určovanie pozície, ktorá sa má zahrnúť do obchodnej knihy;

c)

všeobecný opis štruktúry trading deskov, na ktoré sa vzťahujú interné modely, vrátane rozšíreného opisu obchodnej stratégie trading desku, nástrojov, ktoré sú v nej povolené, a hlavných druhov rizika v súvislosti s týmto deskom;

d)

prehľad pozícií v obchodnej knihe, na ktoré sa nevzťahujú interné modely, vrátane všeobecného opisu štruktúry trading desku a typov nástrojov zahrnutých do deskov alebo kategórií deskov v súlade s článkom 104b;

e)

štruktúru a organizáciu funkcie riadenia trhového rizika a správy a riadenia;

f)

rozsah, hlavné charakteristiky a kľúčové zvolené možnosti modelovania rôznych interných modelov, ktoré sa používajú na výpočet hodnoty rizikových expozícií pre hlavné modely používané na konsolidovanej úrovni, a opis toho, do akej miery tieto interné modely zastupujú modely používané na konsolidovanej úrovni, v príslušných prípadoch vrátane všeobecného opisu:

i)

prístupu modelovania použitého na výpočet predpokladaného schodku uvedeného v článku 325ba ods. 1 písm. a) vrátane frekvencie aktualizácie údajov;

ii)

metodiky použitej na výpočet miery rizika v rámci stresového scenára uvedenej v článku 325ba ods. 1 písm. b) okrem špecifikácií stanovených v článku 325bk ods. 3;

iii)

prístupu modelovania použitého na pokrytie rizika zlyhania podľa článku 325ba ods. 2 vrátane frekvencie aktualizácie údajov.

2.   Inštitúcie zverejňujú na súhrnnom základe za všetky trading desky, na ktoré sa vzťahujú interné modely uvedené v článku 325az, ak je to uplatniteľné, tieto zložky:

a)

najnovšiu hodnotu, ako aj najvyššiu, najnižšiu a strednú hodnotu za predchádzajúcich 60 pracovných dní:

i)

mieru neobmedzeného predpokladaného schodku uvedenú v článku 325bb ods. 1;

ii)

mieru neobmedzeného predpokladaného schodku uvedenú v článku 325bb ods. 1 pre každú regulatórnu kategóriu hlavného faktora rizika;

b)

najnovšiu hodnotu, ako aj strednú hodnotu za predchádzajúcich 60 pracovných dní:

i)

mieru rizika predpokladaného schodku uvedenú v článku 325bb ods. 1;

ii)

mieru rizika v rámci stresového scenára uvedenú v článku 325ba ods. 1 písm. b);

iii)

požiadavku na vlastné zdroje na pokrytie rizika zlyhania uvedenú článku 325ba ods. 2;

iv)

súčet požiadaviek na vlastné zdroje uvedený v článku 325ba ods. 3 vrátane všetkých zložiek vzorca a uplatniteľného multiplikačného faktora;

c)

počet prekročení pri spätnom testovaní za posledných 250 pracovných dní na 99. percentile, ako sa uvádza v článku 325bf ods. 6.

3.   Inštitúcie zverejňujú na súhrnnom základe za všetky trading desky požiadavky na vlastné zdroje na pokrytie trhového rizika, ktoré by sa vypočítavali v súlade s treťou časťou hlavou IV kapitolou 1a, ak by inštitúciám nebolo udelené povolenie používať pre uvedené trading desky interné modely.“

234.

V článku 456 ods. 1 sa písmeno d) nahrádza takto:

„d)

hodnoty stanovené v článku 123 ods. 1 písm. b), článku 147 ods. 5 písm. a), článku 153 ods. 4 a článku 162 ods. 4 s cieľom zohľadniť účinky inflácie;“.

235.

Článok 458 sa mení takto:

a)

odsek 6 sa nahrádza takto:

„6.   Ak členské štáty uznajú opatrenia stanovené v súlade s týmto článkom, oznámia to ESRB. ESRB takéto oznámenia bezodkladne postúpi Rade, Komisii, EBA a členskému štátu oprávnenému uplatňovať tieto opatrenia.“

;

b)

odsek 9 sa nahrádza takto:

„9.   Dotknutý členský štát pred uplynutím platnosti oprávnenia vydaného v súlade s odsekmi 2 a 4 preskúma po porade s ESRB, EBA a Komisiou situáciu a v súlade s postupom uvedeným v odsekoch 2 a 4 môže prijať nové rozhodnutie o predĺžení obdobia uplatňovania vnútroštátnych opatrení zakaždým o najviac dva ďalšie roky.“

236.

Článok 461a sa nahrádza takto:

Článok 461a

Požiadavky na vlastné zdroje na pokrytie trhového rizika

1.   Komisia monitoruje rozdiely v implementácii medzinárodných štandardov týkajúcich sa požiadaviek na vlastné zdroje na pokrytie trhového rizika v Únii a v tretích krajinách, a to aj pokiaľ ide o vplyv pravidiel z hľadiska požiadaviek na vlastné zdroje a dátum začatia ich uplatňovania.

2.   Ak sa v takejto implementácii zistia významné rozdiely, Komisia je splnomocnená prijať delegované akty v súlade s článkom 462 s cieľom zmeniť toto nariadenie tak, že:

a)

do dátumu začatia uplatňovania legislatívneho aktu uvedeného v odseku 3 tohto článku alebo najviac na tri roky, ak takýto akt neexistuje, a tam, kde treba zachovať rovnaké podmienky a vyvážiť zistené rozdiely, uplatní cielené opatrenia v záujme operačnej úľavy alebo cielené multiplikátory, ktoré sa rovnajú alebo sú vyššie ako 0 a nižšie ako 1, na výpočet požiadaviek inštitúcií na vlastné zdroje na pokrytie trhového rizika pre špecifické triedy rizika a špecifické faktory rizika, s použitím jedného z prístupov uvedených v článku 325 ods. 1 a stanovených v:

i)

článkoch 325c až 325ay, v ktorých sa stanovuje alternatívny štandardizovaný prístup;

ii)

článkoch 325az až 325bp, v ktorých sa stanovuje alternatívny prístup interného modelu;

iii)

článkoch 326 až 361, v ktorých sa stanovuje zjednodušený štandardizovaný prístup;

b)

odloží dátum, od ktorého inštitúcie začnú uplatňovať požiadavky na vlastné zdroje na pokrytie trhového rizika stanovené v tretej časti hlave IV alebo ktorýkoľvek z prístupov na výpočet požiadaviek na vlastné zdroje na pokrytie trhového rizika uvedených v článku 325 ods. 1, najviac o dva roky.

Ak Komisia prijme delegovaný akt uvedený v prvom pododseku, Komisia vo vhodných prípadoch predloží Európskemu parlamentu a Rade legislatívny návrh, ktorým sa upraví implementácia v Únii, pokiaľ ide o medzinárodné štandardy týkajúce sa požiadaviek na vlastné zdroje na pokrytie trhového rizika, aby sa trvalejším spôsobom zachovali rovnaké podmienky s tretími krajinami, pokiaľ ide o požiadavky na vlastné zdroje a vplyv týchto požiadaviek.

3.   EBA do 10. júla 2026 predloží Európskemu parlamentu, Rade a Komisii správu o implementácii medzinárodných štandardov týkajúcich sa požiadaviek na vlastné zdroje na pokrytie trhového rizika v tretích krajinách.

Na základe tejto správy Komisia vo vhodných prípadoch predloží Európskemu parlamentu a Rade legislatívny návrh s cieľom zabezpečiť rovnaké podmienky na globálnej úrovni.“

237.

Článok 465 sa nahrádza takto:

Článok 465

Prechodná úprava pre spodnú hranicu pre výstupné hodnoty

1.   Odchylne od článku 92 ods. 3 prvého pododseku a bez toho, aby bola dotknutá výnimka stanovená v článku 92 ods. 3 druhom pododseku, môžu inštitúcie pri výpočte TREA uplatniť tento faktor x:

a)

50 % v období od 1. januára 2025 do 31. decembra 2025;

b)

55 % v období od 1. januára 2026 do 31. decembra 2026;

c)

60 % v období od 1. januára 2027 do 31. decembra 2027;

d)

65 % v období od 1. januára 2028 do 31. decembra 2028;

e)

70 % v období od 1. januára 2029 do 31. decembra 2029.

2.   Odchylne od článku 92 ods. 3 prvého pododseku a bez toho, aby bola dotknutá výnimka uvedená v článku 92 ods. 3 druhom pododseku, môžu inštitúcie do 31. decembra 2029 pri výpočte TREA uplatniť tento vzorec:

Image 113

Na účely tohto výpočtu inštitúcie zohľadnia uplatniteľný faktor x uvedený v odseku 1.

3.   Odchylne od článku 92 ods. 5 písm. a) bodu ii) a bez toho, aby bola dotknutá výnimka stanovená v článku 92 ods. 3 druhom pododseku, inštitúcie môžu do 31. decembra 2032 priradiť rizikovú váhu 65 % expozíciám voči podnikateľským subjektom, pre ktoré nie je k dispozícii žiadne ratingové hodnotenie od nominovanej ECAI, a za predpokladu, že odhady týchto inštitúcií, pokiaľ ide o PD týchto dlžníkov, vypočítané v súlade s treťou časťou hlavou II kapitolou 3, nie sú vyššie ako 0,5 %.

EBA a ESMA v spolupráci s EIOPA monitorujú používanie prechodného zaobchádzania stanoveného v prvom pododseku a posudzujú najmä:

a)

dostupnosť ratingových hodnotení od nominovaných ECAI pre podnikateľské subjekty a mieru, do akej to má vplyv na poskytovanie úverov inštitúciami podnikateľským subjektom;

b)

vývoj ratingových agentúr, prekážky, ktoré bránia novým ratingovým agentúram vstúpiť na trh, mieru využívania podnikmi, ktoré sa rozhodli, že chcú mať rating od jednej alebo viacerých z týchto agentúr, a prekážky v dostupnosti ratingových hodnotení od ECAI pre podnikateľské subjekty;

c)

možné opatrenia na odstránenie týchto prekážok, pričom sa zohľadnia rozdiely medzi hospodárskymi odvetviami a geografickými oblasťami a vypracovanie súkromných alebo verejných riešení, ako je bodové hodnotenie kreditného rizika, súkromné ratingy zadané inštitúciami, ako aj ratingy centrálnych bánk;

d)

primeranosť hodnôt rizikovo vážených expozícií voči podnikateľským subjektom bez ratingu a ich vplyv na finančnú stabilitu;

e)

prístupy tretích krajín k uplatňovaniu spodnej hranice pre výstupné hodnoty na expozície voči podnikateľským subjektom a ich možné dlhodobé dôsledky pre rovnaké podmienky, ktoré treba zvážiť;

f)

súlad so súvisiacimi medzinárodne dohodnutými štandardmi vypracovanými výborom BCBS.

EBA a ESMA v spolupráci s EIOPA predložia Komisii do10. júla 2029 správu so svojimi zisteniami.

Komisia na základe tejto správy a po náležitom zohľadnení súvisiacich medzinárodne dohodnutých štandardov vypracovaných výborom BCBS predloží vo vhodných prípadoch Európskemu parlamentu a Rade legislatívny návrh do 31. decembra 2031.

4.   Odchylne od článku 92 ods. 5 písm. a) bodu iv) a bez toho, aby bola dotknutá výnimka stanovená v článku 92 ods. 3 druhom pododseku, inštitúcie do 31. decembra 2029 nahradia odhad alfa číslom 1 pri výpočte hodnoty expozície pre zmluvy uvedené v prílohe II v súlade s prístupmi stanovenými v tretej časti hlave II kapitole 6 oddiele 3, ak sa tie isté hodnoty expozícií vypočítavajú v súlade s prístupom stanoveným v tretej časti hlave II kapitole 6 oddiele 6 na účely celkovej hodnoty rizikových expozícií bez spodnej hranice.

5.   Odchylne od článku 92 ods. 5 písm. a) bodu ii) a bez toho, aby bola dotknutá výnimka stanovená v článku 92 ods. 3 druhom pododseku, a za predpokladu, že sú splnené všetky podmienky stanovené v odseku 8 tohto článku, môžu členské štáty povoliť inštitúciám priradiť:

a)

do 31. decembra 2032 rizikovú váhu 10 % časti expozícií zabezpečených hypotékami na nehnuteľný majetok určený na bývanie do výšky 55 % hodnoty tohto majetku, ako sa určuje v súlade s článkom 125 ods. 1 prvým pododsekom, a

b)

do 31. decembra 2029 rizikovú váhu 45 % akejkoľvek zostávajúcej časti expozícií zabezpečených hypotékami na nehnuteľný majetok určený na bývanie do výšky 80 % hodnoty tohto majetku, ako sa určuje v súlade s článkom 125 ods. 1 prvým pododsekom, za predpokladu, že sa neuplatní úprava požiadaviek na vlastné zdroje na účely kreditného rizika uvedená v článku 501.

6.   Na účely odseku 5 písm. a), ak má inštitúcia v držbe podriadené záložné právo a existujú prednostnejšie záložné práva, ktoré táto inštitúcia nemá v držbe, na určenie časti expozície inštitúcie, ktorá je oprávnená na priradenie rizikovej váhy 10 %, sa kvóta 55 % hodnoty majetku zníži o hodnotu prednostnejších záložných práv, ktoré táto inštitúcia nemá v držbe.

Ak sú záložné práva, ktoré inštitúcia nemá v držbe, rovnocenné záložnému právu v držbe inštitúcie, na určenie časti expozície inštitúcie, ktorá je oprávnená na priradenie rizikovej váhy 10 %, sa kvóta 55 % hodnoty majetku, znížená o hodnotu prípadných prednostnejších záložných práv, ktoré inštitúcia nemá v držbe, zníži o súčin:

a)

55 % hodnoty majetku zníženej o hodnotu prípadných prednostnejších záložných práv v držbe inštitúcie aj v držbe iných inštitúcií a

b)

hodnoty záložných práv, ktoré inštitúcia nemá v držbe a ktoré sú rovnocenné so záložným právom v držbe inštitúcie, delenej súčtom všetkých rovnocenných záložných práv.

7.   Na účely odseku 5 písm. b), ak má inštitúcia v držbe podriadené záložné právo a existujú prednostnejšie záložné práva, ktoré táto inštitúcia nemá v držbe, na určenie časti expozície inštitúcie, ktorá je oprávnená na priradenie rizikovej váhy 45 %, sa kvóta 80 % hodnoty majetku zníži o hodnotu prednostnejších záložných práv, ktoré táto inštitúcia nemá v držbe.

Ak sú záložné práva, ktoré inštitúcia nemá v držbe, rovnocenné záložnému právu v držbe inštitúcie, na určenie časti expozície inštitúcie, ktorá je oprávnená na priradenie rizikovej váhy 45 %, sa kvóta 80 % hodnoty majetku, znížená o hodnotu prípadných prednostnejších záložných práv, ktoré inštitúcia nemá v držbe, zníži o súčin:

a)

80 % hodnoty majetku zníženej o hodnotu prípadných prednostnejších záložných práv v držbe inštitúcie aj v držbe iných inštitúcií a

b)

hodnoty záložných práv, ktoré inštitúcia nemá v držbe a ktoré sú rovnocenné so záložným právom v držbe inštitúcie, delenej súčtom všetkých rovnocenných záložných práv.

8.   Na účely odseku 5 tohto článku musia byť splnené tieto podmienky:

a)

expozície sa kvalifikujú na zaobchádzanie podľa článku 125 ods. 1;

b)

kvalifikované expozície sú rizikovo vážené v súlade s treťou časťou hlavou II kapitolou 3;

c)

nehnuteľný majetok určený na bývanie, ktorým sa zabezpečujú kvalifikované expozície, sa nachádza v členskom štáte, ktorý využil túto možnosť;

d)

za posledných osem rokov straty inštitúcie v ktoromkoľvek danom roku, ktoré inštitúcia oznámila podľa článku 430a ods. 1 písm. a) a c) alebo podľa článku 101 ods. 1 písm. a) a c) vo verzii týchto písmen uplatniteľnej k 27. júna 2021, z časti expozícií zabezpečených hypotékami na nehnuteľný majetok určený na bývanie do výšky založenej sumy alebo 55 % hodnoty majetku, podľa toho, ktorá suma je nižšia, pokiaľ nebolo určené inak podľa článku 124 ods. 9, priemerne nepresahujú 0,25 % súčtu expozičných hodnôt všetkých zostávajúcich expozícií zabezpečených hypotékami na nehnuteľný majetok určený na bývanie;

e)

v prípade kvalifikovaných expozícií má inštitúcia v prípade zlyhania alebo nezaplatenia dlžníka tieto vymožiteľné práva:

i)

právo na nehnuteľný majetok určený na bývanie, ktorým sa zabezpečuje expozícia, alebo právo zriadiť na nehnuteľný majetok určený na bývanie hypotéku v súlade s článkom 108 ods. 5 písm. g);

ii)

právo na iné aktíva a príjmy dlžníka buď zmluvne, alebo podľa príslušného vnútroštátneho práva;

f)

príslušný orgán overil, že podmienky stanovené v písmenách a) až e) sú splnené.

9.   Ak sa uplatnila možnosť uvedená v odseku 5 a sú splnené všetky podmienky stanovené v odseku 8, inštitúcie môžu akejkoľvek zostávajúcej časti expozícií zabezpečených hypotékami na nehnuteľný majetok určený na bývanie uvedenej v odseku 5 písm. b) priradiť do 31. decembra 2032 tieto rizikové váhy:

a)

52,5 % v období od 1. januára 2030 do 31. decembra 2030;

b)

60 % v období od 1. januára 2031 do 31. decembra 2031;

c)

67,5 % v období od 1. januára 2032 do 31. decembra 2032;

10.   Ak členské štáty uplatnia možnosť uvedenú v odseku 5, oznámia to EBA a svoje rozhodnutie zdôvodnia. Príslušné orgány oznámia EBA podrobnosti o všetkých overovaniach uvedených v odseku 8 písm. f).

11.   EBA monitoruje používanie prechodného zaobchádzania stanoveného v odseku 5 a do 31. decembra 2028 predloží Komisii správu so svojimi zisteniami o vhodnosti súvisiacich rizikových váh.

Komisia na základe tejto správy a po náležitom zohľadnení súvisiacich medzinárodne dohodnutých štandardov vypracovaných výborom BCBS vo vhodných prípadoch predloží Európskemu parlamentu a Rade legislatívny návrh do 31. decembra 2031.

12.   Akékoľvek predĺženie ktorejkoľvek z prechodných úprav uvedených v odseku 3, 5 a 9 tohto článku a v článkoch 495b ods. 1, 495c ods. 1 a 495d ods. 1 je obmedzené na štyri roky a musí byť odôvodnené hodnotením rovnocenným hodnoteniam uvedeným v daných článkoch.

13.   Odchylne od článku 92 ods. 5 písm. a) bodu iii) alebo písm. b) bodu ii) a bez toho, aby bola dotknutá výnimka stanovená v článku 92 ods. 3 druhom pododseku, v prípade expozícií, ktoré sú rizikovo vážené pomocou SEC-IRBA alebo prístupu interného hodnotenia v súlade s článkom 92 ods. 4, ak sa časť štandardizovanej celkovej hodnoty rizikovo váženej expozície pre kreditné riziko, riziko zníženia kvality pohľadávok z iných ako kreditných dôvodov, kreditné riziko protistrany alebo trhové riziko vyplývajúce z činností v obchodnej knihe vypočítava pomocou SEC-SA v súlade s článkom 261 alebo 262, inštitúcie do 31. decembra 2032 uplatňujú tento faktor p:

a)

p = 0,25 pre pozíciu v sekuritizácii, na ktorú sa vzťahuje článok 262;

b)

p = 0,5 pre pozíciu v sekuritizácii, na ktorú sa vzťahuje článok 261;“.

238.

Článok 468 sa mení takto:

a)

názov sa nahrádza takto:

Dočasné zaobchádzanie s nerealizovanými ziskami a stratami oceňovanými reálnou hodnotou cez iný komplexný účtovný výsledok “;

b)

odseky 1 a 2 sa nahrádzajú takto:

„1.   Odchylne od článku 35 môžu inštitúcie do 31. decembra 2025 (ďalej len ‚obdobie dočasného zaobchádzania‘) vypustiť z výpočtu svojho vlastného kapitálu Tier 1 sumu A vypočítanú podľa tohto vzorca:

A = a ∙ f

kde:

a

= suma nerealizovaných ziskov a strát akumulovaných od 31. decembra 2019 vykázaná v súvahe ako ‚zmeny reálnej hodnoty dlhových nástrojov oceňovaných reálnou hodnotou cez iný komplexný účtovný výsledok‘, ktorá zodpovedá expozíciám voči ústredným vládam, regionálnym vládam alebo miestnym orgánom uvedeným v článku 115 ods. 2 tohto nariadenia a subjektom verejného sektora uvedeným v článku 116 ods. 4 tohto nariadenia, okrem tých finančných aktív, ktoré sú úverovo znehodnotené, ako sa vymedzuje v dodatku A k prílohe k nariadeniu Komisie (ES) č. 1126/2008 (ďalej len ‚príloha týkajúca sa štandardu IFRS 9‘) a

f

= koeficient uplatniteľný na každý rok vykazovania počas obdobia dočasného zaobchádzania podľa odseku 2.

2.   Pri výpočte sumy A uvedenej v odseku 1 uplatňujú inštitúcie koeficient f, ktorého hodnota sa do 31. decembra 2025 rovná 1.“

239.

V článku 493 sa odsek 3 mení takto:

a)

písmeno a) sa nahrádza takto:

„a)

kryté dlhopisy uvedené v článku 129;“

b)

písmeno i) sa nahrádza takto:

„i)

50 % podsúvahových dokumentárnych akreditívov skupiny 4 a podsúvahových nevyčerpaných kreditných facilít skupiny 3 uvedených v prílohe I s pôvodnou splatnosťou do jedného roka vrátane a v prípade súhlasu príslušných orgánov 80 % záruk okrem záruk na úvery, ktoré majú právny alebo regulačný základ a ktoré poskytujú za svojich členov schémy vzájomného ručenia, ktoré majú postavenie úverových inštitúcií;“.

240.

Vkladá sa tento článok:

Článok 494d

Návrat k menej sofistikovaným prístupom

Odchylne od článku 149 sa inštitúcia môže od 9. júla 2024 do 10. júla 2027 vrátiť k menej sofistikovaným prístupom v prípade jednej alebo viacerých tried expozícií uvedených v článku 147 ods. 2, ak sú splnené všetky tieto podmienky:

a)

inštitúcia 8. júla 2024 už existovala a jej príslušný orgán jej udelil povolenie na zaobchádzanie s týmito triedami expozícií podľa prístupu IRB;

b)

inštitúcia žiada o návrat k menej sofistikovanému prístupu len raz počas uvedeného trojročného obdobia;

c)

žiadosť o návrat k menej sofistikovanému prístupu nebola predložená s cieľom zapojiť sa do regulatórnej arbitráže;

d)

inštitúcia formálne oznámila príslušnému orgánu, že si želá vrátiť sa k menej sofistikovanému prístupu pre tieto triedy expozícií aspoň šesť mesiacov predtým, ako sa k tomuto prístupu skutočne vráti;

e)

príslušný orgán nevzniesol námietky voči žiadosti inštitúcie o takýto návrat do troch mesiacov od prijatia oznámenia uvedeného v písmene d).“

241.

Článok 495 sa nahrádza takto:

Článok 495

Zaobchádzanie s kapitálovými expozíciami v rámci prístupu IRB

1.   Odchylne od článku 107 ods. 1 inštitúcie, ktorým bolo udelené povolenie uplatňovať prístup IRB na výpočet hodnoty rizikovo vážených expozícií pre kapitálové expozície, vypočítavajú do 31. decembra 2029 a bez toho, aby bol dotknutý článok 495a ods. 3, hodnotu rizikovo váženej expozície pre každú kapitálovú expozíciu, pre ktorú im bolo udelené povolenie uplatňovať prístup IRB, ako vyššiu z týchto hodnôt:

a)

hodnota rizikovo váženej expozície vypočítaná v súlade s článkom 495a ods. 1 a 2;

b)

hodnota rizikovo váženej expozície vypočítaná podľa verzie tohto nariadenia uplatniteľnej k 8. júli 2024.

2.   Namiesto uplatnenia zaobchádzania stanoveného v odseku 1 sa inštitúcie, ktorým bolo udelené povolenie uplatňovať prístup IRB na výpočet hodnoty rizikovo vážených expozícií pre kapitálové expozície, môžu uplatňovať zaobchádzanie stanovené v článku 133 na všetky svoje kapitálové expozície kedykoľvek do 31. decembra 2029.

Ak inštitúcie uplatňujú prvý pododsek tohto odseku, neuplatňuje sa článok 495a ods. 1 a 2.

Na účely tohto odseku sa neuplatňujú podmienky návratu k používaniu menej sofistikovaných prístupov stanovené v článku 149.

3.   Inštitúcie, ktoré uplatňujú zaobchádzanie stanovené v odseku 1 tohto článku, vypočítavajú výšku očakávaných strát v súlade s článkom 158 ods. 7, 8 alebo 9, podľa príslušného prípadu, vo verzii týchto odsekov uplatniteľnej k 8. júlu 2024 a uplatňujú článok 36 ods. 1 písm. d) a článok 62 písm. d), podľa príslušného prípadu, vo verzii týchto písmen uplatniteľnej k 8. júlu 2024, ak je hodnota rizikovo vážených expozícií vypočítaná podľa odseku 1 písm. b) tohto článku vyššia ako hodnota rizikovo vážených expozícií vypočítaná podľa odseku 1 písm. a) tohto článku.

4.   Ak inštitúcie požiadajú o povolenie uplatňovať prístup IRB na výpočet hodnoty rizikovo vážených expozícií pre kapitálové expozície, príslušné orgány neudelia takéto povolenie po 31. decembri 2024.“

242.

Vkladajú sa tieto články:

Článok 495a

Prechodná úprava pre kapitálové expozície

1.   Odchylne od zaobchádzania stanoveného v článku 133 ods. 3 sa kapitálovým expozíciám priradí riziková váha uplatniteľná k 8. júlu 2024 s hornou hranicou 250 % alebo tieto rizikové váhy, podľa toho, ktorá z uvedených hodnôt je vyššia:

a)

100 % v období od 1. januára 2025 do 31. decembra 2025;

b)

130 % v období od 1. januára 2026 do 31. decembra 2026;

c)

160 % v období od 1. januára 2027 do 31. decembra 2027;

d)

190 % v období od 1. januára 2028 do 31. decembra 2028;

e)

220 % v období od 1. januára 2029 do 31. decembra 2029.

2.   Odchylne od zaobchádzania stanoveného v článku 133 ods. 4 sa kapitálovým expozíciám priradí riziková váha uplatniteľná k 8. júlu 2024 alebo tieto rizikové váhy, podľa toho, ktorá z uvedených hodnôt je vyššia:

a)

100 % v období od 1. januára 2025 do 31. decembra 2025;

b)

160 % v období od 1. januára 2026 do 31. decembra 2026;

c)

220 % v období od 1. januára 2027 do 31. decembra 2027;

d)

280 % v období od 1. januára 2028 do 31. decembra 2028;

e)

340 % v období od 1. januára 2029 do 31. decembra 2029.

3.   Odchylne od článku 133 môžu inštitúcie naďalej priraďovať rovnakú rizikovú váhu, ktorá sa uplatňovala k 8. júlu 2024, kapitálovým expozíciám, vrátane časti expozícií neodpočítavanej z vlastných zdrojov v súlade s článkom 471 vo verzii uvedeného článku uplatniteľnej k 27. októbru 2021, voči subjektom, v ktorých boli akcionárom k 27. októbru 2021 počas šiestich po sebe nasledujúcich rokov a na ktoré majú samy alebo spolu so sieťou, do ktorej tieto inštitúcie patria, podstatný vplyv alebo ktoré majú pod kontrolou v zmysle smernice 2013/34/EÚ alebo účtovných štandardov, ktorým inštitúcia podlieha podľa nariadenia (ES) č. 1606/2002, alebo v dôsledku podobného vzťahu medzi akoukoľvek fyzickou alebo právnickou osobou alebo sieťou inštitúcií a podnikom, alebo ak má inštitúcia možnosť vymenovať aspoň jedného člena riadiaceho orgánu subjektu.

Článok 495b

Prechodná úprava pre expozície vo forme špecializovaného financovania

1.   Odchylne od článku 161 ods. 4 sú spodnými hranicami pre vstupné hodnoty LGD uplatniteľnými na expozície vo forme špecializovaného financovania, s ktorými sa zaobchádza podľa prístupu IRB, keď sa používajú vlastné odhady LGD, uplatniteľné spodné hranice pre vstupné hodnoty LGD stanovené v článku 161 ods. 4 vynásobené týmito koeficientmi:

a)

50 % v období od 1. januára 2025 do 31. decembra 2027;

b)

80 % v období od 1. januára 2028 do 31. decembra 2028;

c)

100 % v období od 1. januára 2029 do 31. decembra 2029.

2.   EBA vypracuje správu o primeranej kalibrácii parametrov rizika vrátane parametra haircutu uplatniteľných na expozície vo forme špecializovaného financovania podľa prístupu IRB, a najmä o vlastných odhadoch LGD a spodných hraniciach pre vstupné hodnoty LGD pre každú osobitnú kategóriu expozícií vo forme špecializovaného financovania uvedenú v článku 147 ods. 8. EBA zahrnie do svojej správy najmä údaje o priemernom počte zlyhaní a realizovaných strát zaznamenaných v Únii v prípade rôznych vzoriek inštitúcií s rôznymi obchodnými a rizikovými profilmi. EBA odporučí osobitné kalibrácie parametrov rizika vrátane parametra haircutu, ktoré by odrážali špecifický a odlišný rizikový profil každej osobitnej kategórie expozícií vo forme špecializovaného financovania.

EBA predloží túto správu Európskemu parlamentu, Rade a Komisii do 10. júla 2026.

Komisia na základe tejto správy a po náležitom zohľadnení súvisiacich medzinárodne dohodnutých štandardov vypracovaných výborom BCBS predloží vo vhodných prípadoch Európskemu parlamentu a Rade legislatívny návrh do 31. decembra 2027.

3.   Odchylne od článku 122a ods. 3 písm. a) sa expozíciám vo forme špecializovaného financovania uvedeným v danom písmene, pre ktoré nie je k dispozícii priamo uplatniteľné ratingové hodnotenie od nominovanej ECAI, môže do 31. decembra 2032 priradiť riziková váha 80 %, ak sa neuplatňuje úprava požiadaviek na vlastné zdroje na pokrytie kreditného rizika uvedená v článku 501a a expozícia sa považuje za expozíciu vysokej kvality, pri zohľadnení všetkých týchto kritérií:

a)

dlžník si dokáže plniť finančné záväzky aj za vážne stresových podmienok vďaka všetkým týmto aspektom:

i)

primeraný pomer expozície k hodnote pre danú expozíciu;

ii)

konzervatívny profil splácania expozície;

iii)

zodpovedajúca zostávajúca životnosť aktív pri úplnom vyplatení expozície alebo alternatívne uchýlenie sa k poskytovateľovi zabezpečenia s vysokou úverovou bonitou;

iv)

nízke riziko refinancovania expozície dlžníka alebo situácia, keď je takéto riziko primerane zmiernené zodpovedajúcou zostatkovou hodnotou aktív alebo uchýlením sa k poskytovateľovi zabezpečenia s vysokou úverovou bonitou;

v)

dlžník má zmluvné obmedzenia, pokiaľ ide o jeho činnosť a štruktúru financovania;

vi)

dlžník používa deriváty len na účely zmierňovania rizika;

vii)

významné prevádzkové riziká sú vhodne riadené;

b)

zmluvné dojednania týkajúce sa aktív poskytujú veriteľom vysoký stupeň ochrany vrátane týchto aspektov:

i)

veritelia majú právne vymožiteľné prednostné právo na financované aktíva a v príslušných prípadoch na príjmy, ktoré generujú;

ii)

existujú zmluvné obmedzenia schopnosti dlžníka robiť na aktíve zmeny, ktoré by mali negatívny vplyv na jeho hodnotu;

iii)

ak je aktívum vo výstavbe, veritelia majú právne vymožiteľné prednostné právo na aktíva a podkladové zmluvy o zhotovení;

c)

financované aktíva spĺňajú všetky tieto normy, aby mohli fungovať spoľahlivým a účinným spôsobom:

i)

testuje sa technológia a koncepcia aktíva;

ii)

na prevádzku aktív boli získané všetky potrebné povolenia a oprávnenia;

iii)

ak je aktívum vo výstavbe, dlžník má primerané ochranné opatrenia týkajúce sa dohodnutých špecifikácií, rozpočtu a dátumu dokončenia aktíva vrátane silných záruk dokončenia alebo zapojenia skúseného stavebníka a primeraných zmluvných ustanovení o náhrade škody.

4.   EBA vypracuje správu, ktorá bude obsahovať analýzu:

a)

vývoja trendov a podmienok na trhoch financovania predmetov v Únii;

b)

efektívnej rizikovosti expozícií spojených s financovaním predmetov v celom hospodárskom cykle;

c)

vplyvu zaobchádzania stanoveného v článku 122a ods. 3 písm. a) na požiadavky na vlastné zdroje v prípade expozícií spojených s financovaním predmetov bez zohľadnenia článku 465 ods. 1;

d)

vhodnosti vymedzenia podtriedy ‚financovanie predmetov s vysokou kvalitou‘ a priradenia odlišného prudenciálneho zaobchádzania tejto podtriede expozícií.

EBA predloží túto správu Európskemu parlamentu, Rade a Komisii do 31. decembra 2030.

Komisia na základe tejto správy a po náležitom zohľadnení súvisiacich medzinárodne dohodnutých štandardov vypracovaných výborom BCBS predloží vo vhodných prípadoch Európskemu parlamentu a Rade legislatívny návrh do 31. decembra 2031.

Článok 495c

Prechodná úprava pre lízingové expozície ako postup zmierňovania kreditného rizika

1.   Odchylne od článku 230 je uplatniteľnou hodnotou Hc zodpovedajúcou ‚inému nefinančnému kolaterálu‘ pre expozície uvedené v článku 199 ods. 7, ak prenajaté aktívum zodpovedá typu ‚iného nefinančného kolaterálu‘ financovaného kreditného zabezpečenia, hodnota Hc pre ‚iný nefinančný kolaterál‘ stanovená v článku 230 ods. 2 tabuľke 1 vynásobená týmito koeficientmi:

a)

50 % v období od 1. januára 2025 do 31. decembra 2027;

b)

80 % v období od 1. januára 2028 do 31. decembra 2028;

c)

100 % v období od 1. januára 2029 do 31. decembra 2029.

2.   EBA vypracuje správu o primeranej kalibrácii rizikových parametrov súvisiacich s lízingovými expozíciami podľa prístupu IRB a rizikových váh podľa štandardizovaného prístupu, a najmä o LGDs a hodnote Hc uvedených v článku 230. EBA zahrnie do svojej správy najmä údaje o priemerných počtoch zlyhaní a realizovaných strát zaznamenaných v Únii v prípade expozícií súvisiacich s rôznymi druhmi prenajatého majetku a rôznymi druhmi inštitúcií, ktoré vykonávajú lízingové činnosti.

EBA predloží uvedenú správu Európskemu parlamentu, Rade a Komisii do 10. júla 2027.

Komisia na základe tejto správy vo vhodných prípadoch do 31. decembra 2028 predloží Európskemu parlamentu a Rade legislatívny návrh, pričom zohľadní medzinárodne dohodnuté štandardy vypracované výborom BCBS.

Článok 495d

Prechodná úprava pre bezpodmienečne zrušiteľné prísľuby

1.   Odchylne od článku 111 ods. 2 vypočítavajú inštitúcie hodnotu expozície podsúvahovej položky vo forme bezpodmienečne zrušiteľného prísľubu vynásobením percentuálnej hodnoty stanovenej v uvedenom článku týmito koeficientmi:

a)

0 % v období od 1. januára 2025 do 31. decembra 2029;

b)

25 % v období od 1. januára 2030 do 31. decembra 2030;

c)

50 % v období od 1. januára 2031 do 31. decembra 2031;

d)

75 % v období od 1. januára 2032 do 31. decembra 2032;

2.   EBA vypracuje správu, v ktorej posúdi, či by sa odchýlka uvedená v odseku 1 písm. a) mala predĺžiť na obdobie po 31. decembri 2032, a v prípade potreby presne stanoví podmienky, za ktorých by sa táto odchýlka mala zachovať.

EBA predloží uvedenú správu Európskemu parlamentu, Rade a Komisii do 31. decembra 2028.

Komisia na základe tejto správy vo vhodných prípadoch do 31. decembra 2031 predloží Európskemu parlamentu a Rade legislatívny návrh, pričom náležite zohľadní súvisiace medzinárodne dohodnuté štandardy vypracované výborom BCBS a vplyv týchto štandardov na finančnú stabilitu.

Článok 495e

Prechodná úprava pre ratingové hodnotenia inštitúcií od ECAI

Odchylne od článku 138 písm. g) môžu príslušné orgány povoliť inštitúciám, aby vo vzťahu k určitej inštitúcii naďalej používali ratingové hodnotenie od ECAI, ktoré zahŕňa predpoklady implicitnej štátnej podpory, do 31. decembra 2029.

Článok 495f

Prechodná úprava pre požiadavky na preceňovanie nehnuteľného majetku

Odchylne od článku 229 ods. 1 písm. a) až d) môžu inštitúcie v prípade expozícií zabezpečených majetkom určeným na bývanie alebo nehnuteľným majetkom určeným na podnikanie poskytnutých pred 1. januárom 2025 naďalej oceňovať majetok určený na bývanie alebo nehnuteľný majetok určený na podnikanie na úrovni trhovej hodnoty alebo na úrovni nižšej ako je trhová hodnota alebo v tých členských štátoch, ktoré v štatutárnych alebo regulatórnych ustanoveniach stanovili prísne kritériá na posudzovanie hodnoty poskytnutého hypotekárneho financovania, hodnoty poskytnutého hypotekárneho financovania na tento nehnuteľný majetok, až kým sa nebude vyžadovať preskúmanie hodnoty majetku v súlade s článkom 208 ods. 3, alebo do 31. decembra 2027, podľa toho, ktorý z týchto dátumov nastane skôr.

Článok 495g

Prechodná úprava pre niektoré systémy verejných záruk

Odchylne od článku 183 ods. 1 a článku 213 ods. 1 sa záruka, ktorá sa môže zrušiť v prípade podvodu zo strany dlžníka alebo ktorej rozsah kreditného zabezpečenia sa môže v takomto prípade zredukovať, považuje za záruku spĺňajúcu požiadavky uvedené v článku 183 ods. 1 písm. d) a v článku 213 ods. 1 písm. c), ak túto záruku poskytol subjekt uvedený v článku 214 ods. 2 písm. a) najneskôr 31. decembra 2024.

Článok 495h

Prechodná úprava pre používanie alternatívneho prístupu interného modelu pre trhové riziko

Odchylne od článku 325az ods. 2 písm. d) môžu inštitúcie do 1. januára 2026 používať alternatívny prístup interného modelu na výpočet svojich požiadaviek na vlastné zdroje na pokrytie trhového rizika pre trading desky, ktoré nespĺňajú požiadavky stanovené v článku 325bg.“

243.

Článok 500 sa mení takto:

a)

odsek 1 sa mení takto:

i)

v prvom pododseku sa písmeno b) nahrádza takto:

„b)

predaj zlyhaných expozícií sa uskutočnil po 23. novembri 2016, ale najneskôr 31. decembra 2024;“

ii)

druhý pododsek sa nahrádza takto:

„Úpravu uvedenú v prvom pododseku možno vykonať iba do 31. decembra 2024 a jej účinky môžu trvať, pokým sú zodpovedajúce expozície zahrnuté do vlastných odhadov LGD danej inštitúcie.“

;

b)

dopĺňa sa tento odsek:

„3.   Komisia do 31. decembra 2026 a potom každé dva roky posúdi, či sa miera expozícií v stave zlyhania v súvahách inštitúcií výrazne zvýšila, či očakáva výrazné zhoršenie kvality aktív inštitúcií a či stupeň rozvoja sekundárnych trhov pre expozície v stave zlyhania nie je primeraný na zabezpečenie efektívneho predaja expozícií v stave zlyhania inštitúciami, a to aj so zreteľom na regulačný vývoj v oblasti sekuritizácie.

Komisia preskúma vhodnosť odchýlky stanovenej v odseku 1 a vo vhodných prípadoch predloží Európskemu parlamentu a Rade legislatívny návrh na predĺženie, opätovné zavedenie alebo zmenu úpravy stanovenej v tomto článku.“

244.

Článok 500a sa mení takto:

a)

odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.   Odchylne od článku 114 ods. 2 platia do 31. decembra 2026 pre expozície voči ústredným vládam a centrálnym bankám členských štátov, ak sú uvedené expozície denominované a financované v domácej mene iného členského štátu, tieto pravidlá:

a)

do 31. decembra 2024 je riziková váha uplatňovaná na hodnoty expozície 0 % rizikovej váhy priradenej uvedeným expozíciám v súlade s článkom 114 ods. 2;

b)

v roku 2025 je riziková váha uplatňovaná na hodnoty expozície 20 % rizikovej váhy priradenej uvedeným expozíciám v súlade s článkom 114 ods. 2;

c)

v roku 2026 je riziková váha uplatňovaná na hodnoty expozície 50 % rizikovej váhy priradenej uvedeným expozíciám v súlade s článkom 114 ods. 2.“

;

b)

v odseku 2 sa písmená a), b) a c) nahrádzajú takto:

„a)

100 % kapitálu inštitúcie Tier 1 do 31. decembra 2025;

b)

75 % kapitálu Tier 1 inštitúcie od 1. januára do 31. decembra 2026;

c)

50 % kapitálu Tier 1 inštitúcie od 1. januára do 31. decembra 2027.“

245.

Článok 500c sa nahrádza takto:

Článok 500c

Vylúčenie prekročení z výpočtu sčítanca spätného testovania vzhľadom na pandémiu ochorenia COVID-19

Odchylne od článku 325bf môžu príslušné orgány za výnimočných okolností a v jednotlivých prípadoch povoliť inštitúciám, aby z výpočtu sčítanca stanoveného v článku 325bf vylúčili tie prekročenia, ktoré sú preukázané spätným testovaním inštitúcie na základe hypotetických alebo skutočných zmien, pokiaľ tieto prekročenia nie sú výsledkom nedostatkov vnútorného modelu a pokiaľ vznikli v období od 1. januára 2020 do 31. decembra 2021.“

246.

V článku 501 ods. 2 sa písmená a) a b) nahrádzajú takto:

„a)

expozícia voči MSP sa zahrnie buď do triedy retailových expozícií, expozícií voči podnikateľským subjektom, alebo expozícií zabezpečených hypotékami na nehnuteľný majetok, ale s výnimkou expozícií ADC;

b)

MSP má význam vymedzený v článku 5 ods. 9;“.

247.

V článku 501a sa odsek 1 mení takto:

a)

písmeno a) sa nahrádza takto:

„a)

expozícia je zaradená do triedy expozícií uvedenej v článku 112 písm. g) alebo do ktorejkoľvek z tried expozícií uvedených v článku 147 ods. 2 písm. c) bode i), ii) alebo iii), pričom expozície v stave zlyhania sa vylúčia;“

b)

písmeno f) sa nahrádza takto:

„f)

riziko refinancovania je v prípade dlžníka nízke alebo primerane zmiernené s ohľadom na všetky dotácie, granty alebo finančné prostriedky, ktoré poskytuje jeden alebo viacero subjektov uvedených v odseku 2 písm. b) bodoch i) a ii);“

c)

písmeno o) sa nahrádza takto:

„o)

v prípade expozícií, ktoré vznikli po 1. januári 2025, dlžník uskutočnil posúdenie toho, či financované aktíva pozitívne prispievajú k jednému alebo viacerým environmentálnym cieľom stanoveným v článku 9 nariadenia (EÚ) 2020/852 a výrazne nenarúšajú ostatné ciele stanovené v uvedenom článku alebo či financované aktíva výrazne nenarúšajú žiadny z environmentálnych cieľov stanovených v uvedenom článku.“

248.

Článok 501c sa nahrádza takto:

Článok 501c

Prudenciálne zaobchádzanie s expozíciami voči environmentálnym alebo sociálnym faktorom

1.   EBA po konzultácii s ESRB na základe dostupných údajov posúdi, či sa má upraviť osobitné prudenciálne zaobchádzanie s expozíciami, ktoré súvisia s aktívami alebo záväzkami, ktoré podliehajú vplyvom environmentálnych alebo sociálnych faktorov. EBA posúdi najmä:

a)

dostupnosť a prístupnosť spoľahlivých a konzistentných údajov ESG pre každú triedu expozícií určenú v súlade s treťou časťou hlavou II;

b)

po konzultácii s EIOPA uskutočniteľnosť zavedenia štandardizovanej metodiky na identifikáciu a kvalifikáciu expozícií pre každú triedu expozícií určenú v súlade s treťou časťou hlavou II, a to na základe spoločného súboru zásad klasifikácie rizík ESG, pričom sa použijú informácie o ukazovateľoch rizika prechodu a fyzického rizika, ktoré sa sprístupňujú v rámcoch zverejňovania informácií o udržateľnosti prijatých v Únii, a ak sú dostupné, na medzinárodnej úrovni, usmernenia a závery zo stresového testovania orgánmi dohľadu alebo analýzy scenárov finančných rizík súvisiacich s klímou, ktorú vykonal EBA alebo príslušné orgány, a príslušné ESG skóre ratingu úverového rizika nominovanou ECAI, ak primerane odráža riziká ESG;

c)

skutočnú rizikovosť expozícií súvisiacich s aktívami a činnosťami, ktoré podliehajú vplyvu environmentálnych alebo sociálnych faktorov, v porovnaní s rizikovosťou iných expozícií a možné dodatočné a komplexnejšie revízie rámca, ktoré by sa mali zvážiť, so zreteľom na vývoj dohodnutý výborom BCBS na medzinárodnej úrovni;

d)

potenciálne krátkodobé, strednodobé a dlhodobé účinky upraveného osobitného prudenciálneho zaobchádzania s expozíciami, ktoré sa týkajú aktív a činností podliehajúcich vplyvu environmentálnych alebo sociálnych faktorov na finančnú stabilitu a bankové úvery v Únii;

e)

cielené zlepšenia, ktoré by sa mohli zvážiť v rámci súčasného prudenciálneho rámca.

2.   EBA predloží postupné správy o svojich zisteniach Európskemu parlamentu, Rade a Komisii do týchto dátumov:

a)

9. júla 2024 v prípade posúdení požadovaných podľa odseku 1 písm. e);

b)

31. decembra 2024 v prípade posúdení požadovaných podľa odseku 1 písm. a) a b);

c)

31. decembra 2025 v prípade posúdení požadovaných podľa odseku 1 písm. c) a d).

Komisia na základe týchto správ EBA vo vhodných prípadoch predloží Európskemu parlamentu a Rade legislatívny návrh do 31. decembra 2026.“

249.

Vkladá sa tento článok:

Článok 501d

Prechodné ustanovenia o prudenciálnom zaobchádzaní s kryptoaktívami

1.   Komisia do 30. júna 2025 vo vhodných prípadoch predloží Európskemu parlamentu a Rade legislatívny návrh na zavedenie osobitného prudenciálneho zaobchádzania s kryptoaktívovými expozíciami, pričom zohľadní medzinárodné štandardy a nariadenie (EÚ) 2023/1114. Tento legislatívny návrh bude obsahovať:

a)

kritériá zaraďovania kryptoaktív do rôznych kategórií kryptoaktív na základe ich rizikovej charakteristiky a súladu s osobitnými podmienkami;

b)

osobitné požiadavky na vlastné zdroje na pokrytie všetkých rizík spojených s rôznymi kryptoaktívami;

c)

súhrnný limit pre expozície voči konkrétnym druhom kryptoaktív;

d)

osobitné požiadavky na ukazovateľ finančnej páky pre kryptoaktívové expozície;

e)

osobitné právomoci v oblasti dohľadu, pokiaľ ide o zaraďovanie kryptoaktívových expozícií, monitorovanie a výpočet požiadaviek na vlastné zdroje;

f)

osobitné požiadavky na likviditu pre kryptoaktívové expozície;

g)

požiadavky na zverejňovanie informácií a podávanie správ.

2.   Do dátumu začatia uplatňovania legislatívneho aktu uvedeného v odseku 1 inštitúcie vypočítavajú svoje požiadavky na vlastné zdroje pre kryptoaktívové expozície takto:

a)

s kryptoaktívovými expozíciami voči tokenizovaným tradičným aktívam sa zaobchádza ako s expozíciami voči tradičným aktívam, ktoré reprezentujú;

b)

expozíciám voči tokenom naviazaným na aktíva, ktorých emitenti dodržiavajú nariadenie (EÚ) 2023/1114 a ktoré sú naviazané na jedno alebo viacero tradičných aktív, sa priradí riziková váha 250 %;

c)

iným kryptoaktívovým expozíciám, než sú uvedené v písmenách a) a b), sa priradí riziková váha 1 250 %.

Odchylne od prvého pododseku písm. a) sa kryptoaktívové expozície voči tokenizovaným tradičným aktívam, ktorých hodnoty závisia od akýchkoľvek iných kryptoaktív, priradia k písmenu c).

3.   Hodnota celkovej expozície inštitúcie voči kryptoaktívam iným, než sú kryptoaktíva uvedené v odseku 1 písm. a) a b), nesmie presiahnuť 1 % kapitálu Tier 1 inštitúcie.

4.   Inštitúcia, ktorá prekročí limit stanovený v odseku 3, bezodkladne informuje o porušení tohto pravidla príslušný orgán a k spokojnosti príslušného orgánu preukáže včasnú nápravu.

5.   EBA vypracuje návrh regulačných technických predpisov s cieľom presne stanoviť technické prvky potrebné pre inštitúcie na výpočet ich požiadaviek na vlastné zdroje v súlade s prístupmi stanovenými v odseku 2 písm. b) a c) vrátane spôsobu výpočtu hodnoty expozícií a spôsobu, ako sa majú agregovať krátke a dlhé expozície na účely odsekov 2 a 3.

Pri vypracúvaní tohto návrhu regulačných technických predpisov zohľadní EBA súvisiace medzinárodne dohodnuté štandardy vypracované výborom BCBS, ako aj existujúce povolenia v Únii podľa nariadenia (EÚ) 2023/1114.

EBA predloží uvedený návrh regulačných technických predpisov Komisii do 10. júla 2025.

Na Komisiu sa deleguje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku tohto odseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.

6.   Na výpočet svojich požiadaviek na vlastné zdroje pre kryptoaktívové expozície inštitúcie neuplatňujú odpočet uvedený v článku 36 ods. 1 písm. b).“

250.

Články 505 a 506 sa nahrádzajú takto:

Článok 505

Preskúmanie financovania poľnohospodárstva

1.   EBA do 31. decembra 2030 vypracuje správu o vplyve požiadaviek tohto nariadenia na financovanie poľnohospodárstva, v ktorej tiež posúdi:

a)

vhodnosť osobitnej rizikovej váhy pre požiadavky na vlastné zdroje na pokrytie kreditného rizika vypočítanej v súlade s treťou časťou hlavou II pre expozície voči poľnohospodárskemu podniku;

b)

v príslušných prípadoch prudenciálne odôvodnené kritériá uplatňovania takejto osobitnej rizikovej váhy vrátane poľnohospodárskych postupov, ako aj zahrnutie expozícií do triedy expozícií voči podnikateľským subjektom, retailových expozícií alebo expozícií zabezpečených hypotékami na nehnuteľný majetok;

c)

zosúladenie so stratégiou ‚z farmy na stôl‘, stanovenou v oznámení Komisie z 20. mája 2020 s názvom Stratégia ‚z farmy na stôl‘ v záujme spravodlivého, zdravého potravinového systému šetrného k životnému prostrediu, a s príslušným environmentálnym vplyvom v zmysle nariadenia (EÚ) 2020/852, najmä s ukazovateľmi zozbieranými v informačnej sieti poľnohospodárskeho účtovníctva Únie, z ktorých vyplýva hodnotenie prínosu, pokiaľ ide o:

i)

čisté emisie skleníkových plynov na hektár;

ii)

používanie pesticídov a hnojív na hektár;

iii)

pomery účinnosti pôdnych minerálov vrátane uhlíka, amoniaku, fosfátu a dusíka na hektár;

iv)

efektívnosť využívania vody;

v)

potvrdenie pozitívneho vplyvu na ukazovatele uvedené v bodoch i) až iv) tohto písmena logom ekologickej výroby Európskej únie uvedeným v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/848 (*15).

2.   Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade správu, pričom zohľadní správu EBA uvedenú v odseku 1. Vo vhodných prípadoch sa k tejto správe pripojí legislatívny návrh na zmenu tohto nariadenia s cieľom zmierniť jeho negatívne účinky na financovanie poľnohospodárstva.

3.   EBA do 31. decembra 2027 vypracuje aj priebežnú správu o vplyve požiadaviek tohto nariadenia na financovanie poľnohospodárstva.

Článok 506

Kreditné riziko – poistenie úverov

EBA do 30. júna 2024 v úzkej spolupráci s EIOPA podá Komisii správu o prípustnosti a používaní poistenia úveru ako postupu zmierňovania kreditného rizika, ako aj o:

a)

vhodnosti súvisiacich parametrov rizika uvedených v tretej časti hlave II kapitolách 3 a 4;

b)

analýze efektívnej a zistenej rizikovosti expozícií voči kreditnému riziku, ak bolo poistenie úveru uznané za postup zmierňovania kreditného rizika;

c)

súlade požiadaviek na vlastné zdroje stanovených v tomto nariadení s výsledkami analýzy podľa písmen a) a b).

Komisia na základe tejto správy vo vhodných prípadoch do 31. decembra 2024 predloží Európskemu parlamentu a Rade legislatívny návrh s cieľom zmeniť zaobchádzanie uplatniteľné na poistenie úverov uvedené v tretej časti hlave II.

(*15)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/848 z 30. mája 2018 o ekologickej poľnohospodárskej výrobe a označovaní produktov ekologickej poľnohospodárskej výroby a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 834/2007 (Ú. v. EÚ L 150, 14.6.2018, s. 1).“ "

251.

Vkladajú sa tieto články:

Článok 506c

Kreditné riziko – interakcia medzi odpočtami z vlastného kapitálu Tier 1 a parametrami kreditného rizika

EBA do 31. decembra 2026 podá Komisii správu o súlade medzi súčasným meraním kreditného rizika a jednotlivými parametrami kreditného rizika a o zaobchádzaní s akýmikoľvek úpravami na účely výpočtu schodku IRB alebo prebytku IRB, ako sa uvádza v článku 159, a o jeho súlade s určením hodnoty expozície v súlade s článkom 166 a s odhadom LGD.

V správe sa posúdi maximálna možná hospodárska strata vyplývajúca zo zlyhania spolu s jej dosiahnutým krytím, pokiaľ ide o zníženia vlastného kapitálu Tier 1, pričom sa zohľadnia všetky zníženia vlastného kapitálu Tier 1 založené na účtovníctve vrátane očakávaných úverových strát alebo úprav reálnej hodnoty a akékoľvek zníženia prijatých expozícií a ich vplyv na regulačné odpočty.

Článok 506d

Prudenciálne zaobchádzanie so sekuritizáciou

1.   EBA v úzkej spolupráci s ESMA do 31. decembra 2026 podá Komisii správu o prudenciálnom zaobchádzaní so sekuritizačnými transakciami, pričom rozlíši rôzne druhy sekuritizácií vrátane syntetických sekuritizácií medzi originátormi a investormi a transakcie v rámci STS a mimo STS.

2.   EBA predovšetkým monitoruje používanie prechodnej úpravy uvedenej v článku 465 ods. 13 a posúdi, do akej miery by uplatňovanie spodnej hranice pre výstupné hodnoty na sekuritizačné expozície ovplyvnilo zníženie kapitálu získané inštitúciami ako originátormi transakcií, v prípade ktorých bol uznaný presun významného rizika, nadmerne znížilo citlivosť na riziko a ovplyvnilo hospodársku životaschopnosť nových sekuritizačných transakcií. V takýchto prípadoch zníženia citlivosti na riziko môže EBA zvážiť navrhnutie rekalibrácie faktorov neneutrality smerom nadol pre transakcie, v prípade ktorých bol uznaný presun významného rizika. EBA posúdi aj vhodnosť faktorov neneutrality podľa SEC-SA aj SEC-IRBA, pričom zohľadní historickú úverovú výkonnosť sekuritizačných transakcií v Únii a znížené modelové a agentúrne riziko sekuritizačného rámca.

3.   Komisia na základe správy uvedenej v odseku 1 vo vhodných prípadoch do 31. decembra 2027 predloží Európskemu parlamentu a Rade legislatívny návrh, pričom zohľadní súvisiace medzinárodne dohodnuté štandardy vypracované výborom BCBS.

Článok 506e

Uznanie nefinancovaného kreditného zabezpečenia s hornou alebo spodnou hranicou

1.   EBA do 10. júla 2026 predloží Komisii správu o:

a)

podmienkach, ktoré musia spĺňať záruky s hornými alebo spodnými hranicami určenými na úrovni portfólia expozícií (ďalej len ‚portfóliové záruky‘), aby sa kvalifikovali ako sekuritizácia;

b)

regulačnom zaobchádzaní uplatniteľnom podľa tretej časti hlavy II kapitoly 4 na portfóliové záruky, ak sa nekvalifikujú ako sekuritizácia;

c)

uplatňovaní požiadaviek stanovených v tretej časti hlave II kapitole 5 tohto nariadenia a v kapitole 2 nariadenia (EÚ) 2017/2402 na portfóliové záruky, ak sa tieto záruky kvalifikujú ako sekuritizácia;

d)

uplatňovaní článku 234 na jednotlivé záruky, ktoré vedú k tranžovaniu.

2.   EBA v správe uvedenej v odseku 1 posúdi najmä:

a)

v súvislosti s odsekom 1 písm. a) podmienky, za akých portfóliové záruky vedú k presunu rizika v tranžiach;

b)

v súvislosti s odsekom 1 písm. b):

i)

príslušné kritéria prípustnosti portfóliových záruk podľa tretej časti hlavy II kapitoly 4;

ii)

uplatňovanie požiadaviek stanovených v tretej časti hlave II kapitole 4;

c)

v súvislosti s odsekom 1 písm. d) uplatňovanie požiadaviek stanovených v kapitole 2 nariadenia (EÚ) 2017/2402 a v tretej časti hlave II kapitole 5 tohto nariadenia.

Komisia na základe uvedenej správy vo vhodných prípadoch do 31. decembra 2027 predloží Európskemu parlamentu a Rade legislatívny návrh.

Článok 506f

Prudenciálne zaobchádzanie s transakciami financovania prostredníctvom cenných papierov

EBA do 10. júla 2026 podá Komisii správu o vplyve nového rámca pre transakcie financovania prostredníctvom cenných papierov z hľadiska požiadaviek na vlastné zdroje priradených zodpovedajúcim transakciám financovania prostredníctvom cenných papierov, ktoré sú svojou povahou veľmi krátkodobými činnosťami, s osobitným zameraním na jeho možný vplyv na trhy so štátnymi cennými papiermi, pokiaľ ide o schopnosť tvorby trhu a súvisiace náklady.

EBA posúdi, či je vhodné rekalibrovať súvisiace rizikové váhy v štandardizovanom prístupe vzhľadom na súvisiace riziká, pokiaľ ide o krátkodobé splatnosti, konkrétne pre zostatkové splatnosti kratšie ako jeden rok.

Komisia na základe uvedenej správy vo vhodných prípadoch do 31. decembra 2027 predloží Európskemu parlamentu a Rade legislatívny návrh.“

252.

V článku 514 sa dopĺňa tento odsek:

„2.   Komisia na základe správy EBA uvedenej v odseku 1 a s náležitým ohľadom na implementáciu medzinárodne dohodnutých štandardov vypracovaných výborom BCBS v tretích krajinách vo vhodných prípadoch predloží Európskemu parlamentu a Rade legislatívny návrh na zmenu prístupov stanovených v tretej časti hlave II kapitole 6 oddieloch 3, 4 a 5.“

253.

Vkladá sa tento článok:

Článok 518c

Preskúmanie rámca pre prudenciálne požiadavky

Komisia v úzkej spolupráci s EBA a ECB do 31. decembra 2028 posúdi celkovú situáciu bankového systému na jednotnom trhu a podá Európskemu parlamentu a Rade správu o vhodnosti regulačného rámca a rámca dohľadu Únie pre bankovníctvo.

V správe sa zhodnotia reformy bankového sektora, ktoré sa uskutočnili po veľkej finančnej kríze, a posúdi sa, či tieto reformy zabezpečujú primeranú úroveň ochrany vkladateľov a finančnú stabilitu na úrovni členských štátov, bankovej únie a Únie.

V správe sa zohľadnia aj všetky rozmery bankovej únie, ako aj implementácia spodnej hranice pre výstupné hodnoty ako súčasť kapitálových požiadaviek a požiadaviek na likviditu zo všeobecnejšieho hľadiska. V tejto súvislosti Komisia náležite zváži príslušné vyhlásenia a závery Európskeho parlamentu aj Európskej rady o bankovej únii.“

254.

Vkladajú sa tieto články:

Článok 519d

Rámec spodných hraníc minimálnych haircutov pre transakcie financovania prostredníctvom cenných papierov

1.   EBA v úzkej spolupráci s ESMA do 10. januára 2027 podá Komisii správu o tom, či je vhodné zaviesť do práva Únie rámec spodnej hranice minimálnych haircutov pre transakcie financovania prostredníctvom cenných papierov s cieľom riešiť potenciálny nárast finančnej páky mimo bankového sektora.

2.   V správe uvedenej v odseku 1 sa zváži:

a)

miera finančnej páky mimo bankového systému v Únii a miera, do akej by rámec spodnej hranice minimálnych haircutov mohol túto finančnú páku znížiť, ak dôjde k jej nadmernému využívaniu;

b)

významnosť transakcií financovania prostredníctvom cenných papierov v držbe inštitúcií v Únii, na ktoré sa vzťahuje rámec spodnej hranice minimálnych haircutov, vrátane členenia tých transakcií financovania prostredníctvom cenných papierov, ktoré nie sú v súlade so spodnými hranicami minimálnych haircutov;

c)

odhadovaný vplyv rámca spodných hraníc minimálnych haircutov pre inštitúcie v Únii v rámci dvoch prístupov k vykonávaniu odporúčaných Radou pre finančnú stabilitu, a to trhovej regulácie alebo represívnejšej požiadavky na vlastné zdroje podľa tohto nariadenia, na základe scenára, podľa ktorého by inštitúcie v Únii neupravovali haircuty svojich transakcií financovania prostredníctvom cenných papierov tak, aby boli v súlade so spodnými hranicami minimálnych haircutov, a odhadovaný vplyv rámca spodnej hranice minimálnych haircutov na základe alternatívneho scenára, podľa ktorého by inštitúcie v Únii upravovali tieto haircuty tak, aby boli v súlade so spodnými hranicami minimálnych haircutov;

d)

hlavné hnacie sily týchto odhadovaných vplyvov, ako aj potenciálne neúmyselné dôsledky zavedenia rámca spodných hraníc minimálnych haircutov na fungovanie trhov s transakciami financovania prostredníctvom cenných papierov v Únii;

e)

prístup k implementácii, ktorý by bol najúčinnejší na splnenie regulačných cieľov rámca spodnej hranice minimálnych haircutov, vzhľadom na aspekty uvedené v písmenách a) až d) a s prihliadnutím na rovnaké podmienky v celom finančnom sektore v Únii.

3.   Komisia na základe správy uvedenej v odseku 1 a s náležitým ohľadom na odporúčanie Rady pre finančnú stabilitu týkajúce sa vykonávania rámca spodných hraníc minimálnych haircutov pre transakcie financovania prostredníctvom cenných papierov, ako aj súvisiacich medzinárodne dohodnutých štandardov vypracovaných výborom BCBS vo vhodných prípadoch do 10. januára 2028 predloží Európskemu parlamentu a Rade legislatívny návrh.

Článok 519 e

Operačné riziko

EBA do 10. januára 2028 predloží Komisii správu o:

a)

používaní poistenia v súvislosti s výpočtom požiadavky na vlastné zdroje na pokrytie operačného rizika;

b)

tom, či uznanie poistných náhrad môže viesť k regulatórnej arbitráži znížením ročnej straty z operačného rizika bez primeraného zníženia skutočnej expozície voči prevádzkovej strate;

c)

tom, či má uznanie poistných náhrad rozdielny vplyv na primerané krytie opakujúcich sa strát a potenciálnych extrémnych strát;

d)

dostupnosti a kvalite údajov, ktoré inštitúcie používajú pri výpočte svojej požiadavky na vlastné zdroje na pokrytie operačného rizika.

Komisia na základe tejto správy vo vhodných prípadoch do 10. januára 2029 predloží Európskemu parlamentu a Rade legislatívny návrh.

Článok 519f

Proporcionalita

EBA vypracuje správu, v ktorej posúdi celkový prudenciálny rámec pre malé a menej zložité inštitúcie, a najmä:

a)

posúdi tieto požiadavky aj v súvislosti s bankovými skupinami a konkrétnymi obchodnými modelmi;

b)

zohľadní relevantnosť malých a menej zložitých inštitúcií na úrovni inštitúcií a podľa regiónov pre zachovanie finančnej stability a poskytovanie úverov v miestnych komunitách.

Pri zvažovaní možných zmien v prudenciálnom rámci EBA vychádza z hlavnej zásady, že akékoľvek zjednodušené požiadavky majú byť konzervatívnejšie.

EBA predloží Komisii uvedenú správu do 31. decembra 2027.“

255.

Príloha I sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje od 1. januára 2025.

Tieto body článku 1 tohto nariadenia sa však uplatňujú od 9. júla 2024: bod 1 písm. a) bod iv); bod 1 písm. b); body 2, 3 a 4; bod 6 písm. f); bod 8 písm. c); bod 11 týkajúci sa článku 34 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 575/2013; bod 30 písm. d); bod 34 týkajúci sa článku 104 ods. 9 nariadenia (EÚ) č. 575/2013; bod 35 písm. a); bod 37 týkajúci sa článku 104c ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 575/2013; bod 42 týkajúci sa článku 111 ods. 8 nariadenia (EÚ) č. 575/2013; bod 52 týkajúci sa článku 122a ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 575/2013; bod 53 týkajúci sa článku 123 ods. 1 tretieho pododseku nariadenia (EÚ) č. 575/2013; bod 55 týkajúci sa článku 124 ods. 11, 12 a 14 nariadenia (EÚ) č. 575/2013; bod 56 týkajúci sa článku 126a ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 575/2013; body 57 a 65; bod 70 písm. c) týkajúci sa článku 143 ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 575/2013; bod 71 písm. b); bod 72 písm. i); bod 75 písm. d); bod 78 písm. e); bod 81; bod 98 písm. b); bod 102 písm. d); bod 104 písm. c); bod 105 písm. c); bod 106 písm. e); bod 135 písm. c); bod 152 písm. b) bod ii); bod 155 týkajúci sa článku 314 ods. 9 a 10, článku 315 ods. 3, článku 316 ods. 3, článku 317 ods. 9 a 10, článku 320 ods. 3, článku 321 ods. 2 a článku 323 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 575/2013; bod 156 písm. b); bod 159 písm. c) týkajúci sa článku 325c ods. 8 nariadenia (EÚ) č. 575/2013; bod 160 písm. c) týkajúci sa článku 325j ods. 7 nariadenia (EÚ) č. 575/2013; bod 164 písm. b); bod 178 písm. e); bod 180; bod 182 písm. d); bod 183 písm. c); bod 184 písm. b) bod iii); bod 198 písm. c); bod 201 týkajúci sa článku 383a ods. 4 a 5 nariadenia (EÚ) č. 575/2013; bod 204; bod 205 písm. b) bod i); bod 214 písm. a) a c); body 222 a 223; bod 229 týkajúci sa článku 449a ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 575/2013; body 232, 235, 236 a 238; bod 239 písm. a); bod 242 týkajúci sa článku 495b ods. 2 a 4 a článku 495c ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 575/2013; body 243, 244, 248 a 249; bod 250 týkajúci sa článku 506 nariadenia (EÚ) č. 575/2013; bod 251 týkajúci sa článkov 506e a 506f nariadenia (EÚ) č. 575/2013; body 252, 253 a 254.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 31. mája 2024

Za Európsky parlament

predsedníčka

R. METSOLA

Za Radu

predsedníčka

H. LAHBIB


(1)   Ú. v. EÚ C 233, 16.6.2022, s. 14.

(2)   Ú. v. EÚ C 290, 29.7.2022, s. 40.

(3)  Pozícia Európskeho parlamentu z 24. apríla 2024 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady z 30. mája 2024.

(4)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 z 26. júna 2013 o prudenciálnych požiadavkách na úverové inštitúcie a o zmene nariadenia (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 1).

(5)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre bankovníctvo) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/78/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 12).

(6)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1094/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov), a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/79/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 48).

(7)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre cenné papiere a trhy) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/77/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 84).

(8)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1060/2009 zo 16. septembra 2009 o ratingových agentúrach (Ú. v. EÚ L 302, 17.11.2009, s. 1).

(9)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/876 z 20. mája 2019, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 575/2013, pokiaľ ide o ukazovateľ finančnej páky, ukazovateľ čistého stabilného financovania, požiadavky na vlastné zdroje a oprávnené záväzky, kreditné riziko protistrany, trhové riziko, expozície voči centrálnym protistranám, expozície voči podnikom kolektívneho investovania, veľkú majetkovú angažovanosť, požiadavky na predkladanie správ a zverejňovanie informácií, a ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v. EÚ L 150, 7.6.2019, s. 1).

(10)   Ú. v. EÚ L 123, 12.5.2016, s. 1.

(11)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/630 zo 17. apríla 2019, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 575/2013, pokiaľ ide o minimálne krytie strát pri problémových expozíciách (Ú. v. EÚ L 111, 25.4.2019, s. 4).

(12)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/1119 z 30. júna 2021, ktorým sa stanovuje rámec na dosiahnutie klimatickej neutrality a menia nariadenia (ES) č. 401/2009 a (EÚ) 2018/1999 (európsky právny predpis v oblasti klímy) (Ú. v. EÚ L 243, 9.7.2021, s. 1).

(13)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/852 z 18. júna 2020 o vytvorení rámca na uľahčenie udržateľných investícií a o zmene nariadenia (EÚ) 2019/2088 (Ú. v. EÚ L 198, 22.6.2020, s. 13).

(14)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2023/1114 z 31. mája 2023 o trhoch s kryptoaktívami a o zmene nariadení (EÚ) č. 1093/2010 a (EÚ) č. 1095/2010 a smerníc 2013/36/EÚ a (EÚ) 2019/1937 (Ú. v. EÚ L 150, 9.6.2023, s. 40).


PRÍLOHA

„PRÍLOHA I

Klasifikácia podsúvahových položiek

Skupina

Položky

1

a)

kreditné deriváty a všeobecné záruky zadlženosti, ako aj záložné akreditívy slúžiace ako finančné záruky na úvery a cenné papiere a akcepty vrátane potvrdení s povahou akceptov, ako aj akékoľvek iné priame úverové substitúty,

b)

zmluvy o predaji a spätnom odkúpení a predaje aktív s regresom, ak kreditné riziko zostáva na inštitúcii,

c)

cenné papiere požičané inštitúciou alebo cenné papiere, ktoré inštitúcia zložila ako kolaterál, vrátane prípadov, keď tieto cenné papiere vyplývajú z repo transakcií,

d)

forwardové nákupy aktív, forwardové vklady a čiastočne splatené akcie a cenné papiere, ktoré predstavujú prísľuby, v prípade ktorých je čerpanie isté,

e)

podsúvahové položky predstavujúce úverový substitút, ak nie sú výslovne zahrnuté v žiadnej inej kategórii,

f)

iné podsúvahové položky s podobným rizikom oznámené orgánu EBA.

2

a)

strednodobé zmenky/úpisy (NIF) a revolvingové upisovacie facility (RUF) bez ohľadu na splatnosť podkladového nástroja,

b)

výkonové záruky, ponukové cenné papiere, záruky a záložné akreditívy súvisiace s konkrétnymi transakciami a podobné podmienené položky súvisiace s transakciami s výnimkou podsúvahových obchodných finančných položiek uvedených v skupine 4,

c)

iné podsúvahové položky s podobným rizikom oznámené orgánu EBA.

3

a)

nevyčerpaná suma prísľubov bez ohľadu na splatnosť podkladového nástroja, pokiaľ nepatria do inej kategórie,

b)

iné podsúvahové položky s podobným rizikom oznámené orgánu EBA.

4

a)

podsúvahové položky financovania obchodu:

i)

záruky vrátane záruk za ponuku a za plnenie, ako aj súvisiacej záruky za vrátenie platby vopred a záruky za zádržné a záruky, ktoré nemajú charakter úverových substitútov,

ii)

neodvolateľné záložné akreditívy, ktoré nemajú charakter úverových substitútov,

iii)

krátkodobé samolikvidujúce sa obchodné akreditívy vyplývajúce z pohybu tovaru, najmä dokumentárne akreditívy, ktoré sú zabezpečené príslušnou dodávkou tovaru ako kolaterálom, v prípade vydávajúcej inštitúcie alebo potvrdzujúcej inštitúcie,

b)

iné podsúvahové položky s podobným rizikom oznámené orgánu EBA.

5

a)

nevyčerpaná suma bezpodmienečne zrušiteľných prísľubov,

b)

nevyčerpaná suma retailových úverových liniek, v prípade ktorých podmienky umožňujú, aby ich inštitúcia zrušila v plnom rozsahu, ktorý je prípustný na základe právnych aktov o ochrane spotrebiteľa a súvisiacich právnych aktov,

c)

nevyčerpané kreditné facility pre záruky za ponuku a za plnenie, ktoré možno kedykoľvek bezpodmienečne zrušiť bez predchádzajúceho oznámenia alebo ktoré účinne umožňujú automatické zrušenie z dôvodu zhoršenia úverovej bonity dlžníka,

d)

iné podsúvahové položky s podobným rizikom oznámené orgánu EBA.“


ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2024/1623/oj

ISSN 1977-0790 (electronic edition)