ISSN 1977-0790 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 241 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Ročník 66 |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
MEDZINÁRODNÉ DOHODY
29.9.2023 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 241/1 |
ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2023/2079
z 18. septembra 2023
o uzavretí v mene Únie Dohody medzi Európskou úniou a Japonskom o určitých ustanoveniach dohôd medzi členskými štátmi Európskej únie a Japonskom o leteckých službách
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 100 ods. 2 v spojení s jej článkom 218 ods. 6 písm. a),
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
so zreteľom na súhlas Európskeho parlamentu (1),
keďže:
(1) |
V súlade s rozhodnutím Rady (EÚ) 2023/362 (2) bola Dohoda medzi Európskou úniou a Japonskom o určitých ustanoveniach dohôd medzi členskými štátmi Európskej únie a Japonskom o leteckých službách (ďalej len „dohoda“) podpísaná 20. februára 2023 s výhradou jej neskoršieho uzavretia. |
(2) |
Cieľom dohody je zosúladiť dvojstranné dohody o leteckých službách medzi 13 členskými štátmi a Japonskom s právom Únie. |
(3) |
Dohoda by sa mala schváliť, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Týmto sa v mene Únie schvaľuje podpis Dohody medzi Európskou úniou a Japonskom o určitých ustanoveniach dohôd medzi členskými štátmi Európskej únie a Japonskom o leteckých službách. (3)
Článok 2
Predseda Rady vykoná v mene Únie oznámenie podľa článku 6 ods. 1 dohody (4).
Článok 3
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Bruseli 18. septembra 2023
Za Radu
predseda
L. PLANAS PUCHADES
(1) Súhlas z 11. júla 2023 (zatiaľ neuverejnený v úradnom vestníku).
(2) Rozhodnutie Rady (EÚ) 2023/362 zo 14. februára 2023 o podpise v mene Únie Dohody medzi Európskou úniou a Japonskom o určitých ustanoveniach dohôd medzi členskými štátmi Európskej únie a Japonskom o leteckých službách (Ú. v. EÚ L 50, 17.2.2023, s. 1).
(3) Pozri stranu 2 toho úradného vestníka.
(4) Dátum nadobudnutia platnosti dohody uverejní Generálny sekretariát Rady v Úradnom vestníku Európskej únie.
29.9.2023 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 241/2 |
DOHODA medzi Európskou úniou a Japonskom o určitých ustanoveniach dohôd medzi členskými štátmi Európskej únie a Japonskom o leteckých službách
EURÓPSKA ÚNIA a JAPONSKO,
BERÚC NA VEDOMIE, že podľa práva Európskej únie leteckí dopravcovia s platnou prevádzkovou licenciou vydanou členským štátom Európskej únie a so sídlom v členskom štáte Európskej únie majú právo na nediskriminačný prístup k leteckým tratiam medzi členskými štátmi Európskej únie a tretími krajinami,
SO ZRETEĽOM na dohody medzi Európskou úniou a určitými tretími krajinami, ktoré týmto tretím krajinám a ich štátnym príslušníkom umožňujú získať vlastníctvo a kontrolu leteckých dopravcov s licenciou v súlade s právom Európskej únie,
UZNÁVAJÚC, že súlad medzi právom Európskej únie a určitými ustanoveniami dohôd medzi členskými štátmi Európskej únie a Japonskom o leteckých službách bude pevným právnym základom pre letecké služby medzi Európskou úniou a Japonskom, zachová kontinuitu takýchto leteckých služieb a prispeje k ďalšiemu rozvoju vzťahov medzi Európskou úniou a Japonskom v oblasti leteckej dopravy a
BERÚC NA VEDOMIE, že účelom tejto dohody nie je ovplyvniť výklad ustanovení existujúcich dohôd medzi členskými štátmi Európskej únie a Japonskom o leteckých službách týkajúcich sa dopravných práv,
SA DOHODLI TAKTO:
Článok 1
Na účely tejto dohody:
a) |
„zmluvná strana dohody“ je zmluvná strana tejto dohody; |
b) |
„členský štát“ je členský štát Európskej únie a |
c) |
„zmluvná strana“ je zmluvná strana príslušnej dohody medzi členským štátom a Japonskom o leteckých službách uvedenej v prílohe I. |
Článok 2
1. Ustanovenia odseku 2 tohto článku sa uplatňujú namiesto zodpovedajúcich ustanovení uvedených v prílohe II-A.
2. |
|
Článok 3
1. Odkazy v každej z dohôd uvedených v prílohe I týkajúce sa leteckých spoločností členského štátu, ktorý je zmluvnou stranou uvedenej dohody, sa považujú za odkazy na letecké spoločnosti určené takýmto členským štátom.
2. Okrem odseku 1 tohto článku sa odkazy v každom ustanovení uvedenom v prílohe IV k príslušnej dohode uvedenej v prílohe I týkajúce sa leteckých spoločností členského štátu, ktorý je zmluvnou stranou uvedenej dohody, považujú za odkazy aj na letecké spoločnosti tohto členského štátu, ktoré tento členský štát neurčil.
Článok 4
Prílohy k tejto dohode tvoria jej neoddeliteľnú súčasť.
Článok 5
1. Ktorákoľvek zmluvná strana dohody môže kedykoľvek požiadať o konzultácie s inou zmluvnou stranou dohody s cieľom meniť túto dohodu. Takéto konzultácie sa začnú do šesťdesiatich dní odo dňa prijatia takejto žiadosti.
2. Táto dohoda sa môže meniť dohodou medzi zmluvnými stranami dohody a zmeny nadobudnú platnosť spôsobom opísaným v článku 6 tejto dohody.
3. Bez ohľadu na odsek 2 tohto článku sa zmeny týkajúce sa len príloh môžu vykonať prostredníctvom výmeny diplomatických nót medzi Európskou úniou a vládou Japonska v súlade s ich platnými vnútroštátnymi postupmi.
Článok 6
1. Každá zmluvná strana dohody zašle diplomatickou cestou druhej zmluvnej strane dohody oznámenie potvrdzujúce, že jej vnútorné postupy potrebné na nadobudnutie platnosti tejto dohody boli ukončené.
2. Táto dohoda nadobúda platnosť prvým dňom mesiaca nasledujúceho po dni doručenia tohto oznámenia.
3. Oznámenie Európskej únii v súlade s týmto článkom sa doručí Generálnemu tajomníkovi Rady Európskej únie.
Článok 7
1. V prípade skončenia platnosti dohody uvedenej v prílohe I sa ustanovenia tejto dohody prestanú uplatňovať na danú dohodu odo dňa skončenia platnosti. Odkazy v tejto dohode na ukončenú dohodu sa od uvedeného dátumu považujú za neplatné.
2. V prípade, že sa skončí platnosť všetkých dohôd uvedených v prílohe I, platnosť tejto dohody sa skončí v deň skončenia platnosti poslednej dohody.
Článok 8
1. Táto dohoda je vyhotovená v dvoch vyhotoveniach v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, chorvátskom, írskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom, talianskom a japonskom jazyku, pričom všetky znenia sú rovnako autentické.
2. V prípade rozdielu vo výklade má prednosť znenie v jazyku, v ktorom bola táto dohoda dojednaná.
NA DÔKAZ TOHO splnomocnení zástupcovia, riadne poverení na tento účel, podpísali túto dohodu.
PRÍLOHA I
Zoznam dohôd uvedených v článkoch 1, 3 a 7 tejto dohody
Dohody medzi členskými štátmi a Japonskom o leteckých službách v znení zmien, ktoré sú v platnosti v deň podpisu tejto dohody:
— |
Dohoda medzi Rakúskou republikou a Japonskom o leteckých službách podpísaná 7. marca 1989 vo Viedni (ďalej len „dohoda medzi Rakúskom a Japonskom“), |
— |
Dohoda medzi Belgickom a Japonskom o leteckých službách podpísaná 20. júna 1959 v Tokiu (ďalej len „dohoda medzi Belgickom a Japonskom“), |
— |
Dohoda medzi Dánskom a Japonskom o leteckých službách podpísaná 26. februára 1953 v Kodani (ďalej len „dohoda medzi Dánskom a Japonskom“), |
— |
Dohoda medzi Fínskou republikou a Japonskom o leteckých službách podpísaná 23. decembra 1980 v Helsinkách (ďalej len „dohoda medzi Fínskom a Japonskom“), |
— |
Dohoda medzi Francúzskom a Japonskom o leteckých službách podpísaná 17. januára 1956 v Paríži (ďalej len „dohoda medzi Francúzskom a Japonskom“), |
— |
Dohoda medzi Spolkovou republikou Nemecko a Japonskom o leteckých službách podpísaná 18. januára 1961 v Bonne (ďalej len „dohoda medzi Nemeckom a Japonskom“), |
— |
Dohoda medzi Gréckym kráľovstvom a Japonskom o leteckých službách podpísaná 12. januára 1973 v Aténach (ďalej len „dohoda medzi Gréckom a Japonskom“), |
— |
Dohoda medzi vládou Maďarskej republiky a vládou Japonska o leteckých službách podpísaná 23. februára 1994 v Budapešti (ďalej len „dohoda medzi Maďarskom a Japonskom“), |
— |
Dohoda medzi Talianskom a Japonskom o leteckých službách podpísaná 31. januára 1962 v Tokiu (ďalej len „dohoda medzi Talianskom a Japonskom“), |
— |
Dohoda medzi Holandským kráľovstvom a Japonskom o leteckých službách podpísaná 17. februára 1953 v Haagu (ďalej len „dohoda medzi Holandskom a Japonskom“), |
— |
Dohoda medzi vládou Poľskej republiky a vládou Japonska o leteckých službách podpísaná 7. decembra 1994 v Tokiu (ďalej len „dohoda medzi Poľskom a Japonskom“), |
— |
Dohoda medzi Španielskom a Japonskom o leteckých službách podpísaná 18. marca 1980 v Madride (ďalej len „dohoda medzi Španielskom a Japonskom“) a |
— |
Dohoda medzi Švédskom a Japonskom o leteckých službách podpísaná 20. februára 1953 v Štokholme (ďalej len „dohoda medzi Švédskom a Japonskom“). |
PRÍLOHA II-A
Zoznam ustanovení uvedených v článku 2 ods. 1 tejto dohody
— |
Článok 7 ods. 1 dohody medzi Rakúskom a Japonskom, |
— |
článok 6 ods. 1 dohody medzi Belgickom a Japonskom, |
— |
článok 7 ods. 1 dohody medzi Dánskom a Japonskom, |
— |
článok 7 ods. 1 dohody medzi Fínskom a Japonskom, |
— |
článok 6 ods. 1 dohody medzi Francúzskom a Japonskom, |
— |
článok 3 ods. 4 a druhá veta článku 4 dohody medzi Nemeckom a Japonskom, |
— |
článok 7 ods. 1 dohody medzi Gréckom a Japonskom, |
— |
článok 7 ods. 1 dohody medzi Maďarskom a Japonskom, |
— |
článok 6 ods. 1 dohody medzi Talianskom a Japonskom, |
— |
článok 7 ods. 1 dohody medzi Holandskom a Japonskom, |
— |
článok 7 ods. 1 dohody medzi Poľskom a Japonskom, |
— |
článok 9 ods. 1 dohody medzi Španielskom a Japonskom, |
— |
článok 7 ods. 1 dohody medzi Švédskom a Japonskom. |
PRÍLOHA II-B
Zoznam ustanovení uvedených v článku 2 ods. 2 tejto dohody
— |
Článok 4 ods. 1 a 2 dohody medzi Rakúskom a Japonskom, |
— |
článok 4 ods. 1 dohody medzi Belgickom a Japonskom, |
— |
článok 5 ods. 1 dohody medzi Dánskom a Japonskom, |
— |
článok 4 ods. 1 a 2 dohody medzi Fínskom a Japonskom, |
— |
článok 4 ods. 1 dohody medzi Francúzskom a Japonskom, |
— |
článok 3 ods. 2 dohody medzi Nemeckom a Japonskom, |
— |
článok 4 ods. 1 dohody medzi Gréckom a Japonskom, |
— |
článok 4 ods. 1 a 2 dohody medzi Maďarskom a Japonskom, |
— |
článok 4 ods. 1 dohody medzi Talianskom a Japonskom, |
— |
článok 5 ods. 1 dohody medzi Holandskom a Japonskom, |
— |
článok 4 ods. 1 a 2 dohody medzi Poľskom a Japonskom, |
— |
článok 4 ods. 1 dohody medzi Španielskom a Japonskom, |
— |
článok 5 ods. 1 dohody medzi Švédskom a Japonskom. |
PRÍLOHA III
Zoznam štátov uvedených v článku 2 ods. 2 tejto dohody
— |
Island (podľa Dohody o Európskom hospodárskom priestore), |
— |
Lichtenštajnské kniežatstvo (podľa Dohody o Európskom hospodárskom priestore), |
— |
Nórske kráľovstvo (podľa Dohody o Európskom hospodárskom priestore), |
— |
Švajčiarska konfederácia (podľa Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o leteckej doprave). |
PRÍLOHA IV
Zoznam ustanovení uvedených v článku 3 ods. 2 tejto dohody
— |
Článok 4 ods. 1, článok 5 a článok 13 ods. 3 a 4 dohody medzi Rakúskom a Japonskom, |
— |
článok 5 ods. 1 a 2 dohody medzi Belgickom a Japonskom, |
— |
článok 6 ods. 1 a 2 a článok 8 dohody medzi Dánskom a Japonskom, |
— |
článok 4 ods. 1 a článok 5 dohody medzi Fínskom a Japonskom, |
— |
článok 5 ods. 1 a 2 a článok 7 dohody medzi Francúzskom a Japonskom, |
— |
články 5 a 6 dohody medzi Nemeckom a Japonskom, |
— |
článok 4 ods. 1, článok 5 a článok 13 ods. 3 a 4 dohody medzi Maďarskom a Japonskom, |
— |
článok 6 ods. 1 a 2 a článok 8 dohody medzi Holandskom a Japonskom, |
— |
článok 4 ods. 1, článok 5 a článok 13 ods. 3 a 4 dohody medzi Poľskom a Japonskom, |
— |
článok 6 ods. 1 a 2 a článok 8 dohody medzi Švédskom a Japonskom. |
NARIADENIA
29.9.2023 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 241/13 |
NARIADENIE RADY (EÚ) 2023/2080
z 28. septembra 2023,
ktorým sa mení nariadenie (EÚ) 2023/194, ktorým sa na rok 2023 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb uplatniteľné vo vodách Únie a pre rybárske plavidlá Únie v určitých vodách nepatriacich Únii a ktorým sa na roky 2023 a 2024 stanovujú takéto rybolovné možnosti pre určité hlbokomorské populácie rýb
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 43 ods. 3,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
(1) |
Nariadením Rady (EÚ) 2023/194 (1) sa na rok 2023 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb uplatniteľné vo vodách Únie, ako aj pre rybárske plavidlá Únie v určitých vodách nepatriacich Únii. |
(2) |
Nariadením (EÚ) 2023/194 sa až do uverejnenia vedeckého odporúčania ICES na obdobie od 1. júla 2023 do 30. júna 2024 stanovuje predbežný celkový povolený výlov (TAC) pre sardelu európsku na obdobie od 1. júla do 30. septembra 2023 v podoblastiach Medzinárodnej rady pre výskum mora (ICES) 9 a 10 a vo vodách Únie divízie 34.1.1 Výboru pre rybolov v stredovýchodnom Atlantiku (CECAF), a umožňuje sa pokračovať v rybolove. V nadväznosti na vydanie daného odporúčania ICES 21. júna 2023 by sa konečný TAC na obdobie od 1. júla 2023 do 30. júna 2024 mal v súlade s uvedeným odporúčaním stanoviť na úrovni 20 555 ton. |
(3) |
Nariadenie (EÚ) 2023/194 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(4) |
Vzhľadom na to, že je naliehavo potrebné predísť akémukoľvek prerušeniu rybolovných činností, toto nariadenie by malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie, |
(5) |
Obmedzenie TAC pre sardelu európsku v podoblastiach ICES 9 a 10 a vo vodách Únie divízie CECAF 34.1.1 by sa malo uplatňovať od 1. júla 2023. Takýmto retroaktívnym uplatňovaním nie sú dotknuté zásady právnej istoty a ochrany oprávneného očakávania, keďže dotknuté rybolovné možnosti sa touto zmenou zvyšujú, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Zmena nariadenia (EÚ) 2023/194
Príloha IA k nariadeniu (EÚ) 2023/194 sa mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. júla 2023.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 28. septembra 2023
Za Radu
predseda
F. GRANDE-MARLASKA GÓMEZ
(1) Nariadenie Rady (EÚ) 2023/194 z 30. januára 2023, ktorým sa na rok 2023 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb uplatniteľné vo vodách Únie a pre rybárske plavidlá Únie v určitých vodách nepatriacich Únii a ktorým sa na roky 2023 a 2024 stanovujú takéto rybolovné možnosti pre určité hlbokomorské populácie rýb (Ú. v. EÚ L 28, 31.1.2023, s. 1).
PRÍLOHA
V časti A prílohy IA k nariadeniu (EÚ) 2023/194 sa druhá tabuľka nahrádza takto:
„Druh: |
sardela európska Engraulis encrasicolus |
Zóna: |
9 a 10; vody Únie oblasti CECAF 34.1.1 (ANE/9/3411) |
||
Španielsko |
|
9 831 |
(1) |
Analytický TAC |
|
Portugalso |
|
10 724 |
(1) |
||
Únia |
|
20 555 |
(1) |
||
|
|
|
|
||
TAC |
|
20 555 |
(1) |
||
(1) |
V rámci tejto kvóty možno loviť len od 1. júla 2023 do 30. júna 2024.“ |
29.9.2023 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 241/16 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) 2023/2081
z 28. septembra 2023,
ktorým sa vykonáva nariadenie (EÚ) 2023/1214, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 833/2014 o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na konanie Ruska, ktorým destabilizuje situáciu na Ukrajine
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ) 2023/1214 z 23. júna 2023, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 833/2014 o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na konanie Ruska, ktorým destabilizuje situáciu na Ukrajine (1), a najmä na jeho článok 1 bod 33,
so zreteľom na návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku,
keďže:
1) |
Rada 31. júla 2014 prijala nariadenie (EÚ) č. 833/2014 (2) o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na konanie Ruska, ktorým destabilizuje situáciu na Ukrajine. |
(2) |
Rada 23. júna 2023 prijala nariadenie (EÚ) 2023/1214, ktorým sa zmenilo nariadenie (EÚ) č. 833/2014 a zaviedli ďalšie reštriktívne opatrenia s cieľom pozastaviť vysielaciu činnosť určitých médií, ktoré sú uvedené v prílohe IV k nariadeniu (EÚ) 2023/1214, v Únii alebo smerovanú na Úniu. Podľa článku 1 bodu 33 nariadenia (EÚ) 2023/1214 podlieha uplatniteľnosť takýchto opatrení vo vzťahu k jednému alebo viacerým z týchto médií prijatiu vykonávacích aktov Radou. |
(3) |
Rada po preskúmaní príslušných prípadov dospela k záveru, že reštriktívne opatrenia uvedené v článku 2f nariadenia (EÚ) č. 833/2014 by sa mali uplatňovať od 1. októbra 2023 vo vzťahu ku všetkým subjektom uvedeným v prílohe IV k nariadeniu (EÚ) 2023/1214, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Reštriktívne opatrenia uvedené v článku 2f nariadenia (EÚ) č. 833/2014 sa uplatňujú od 1. októbra 2023 vo vzťahu ku všetkým subjektom uvedeným v prílohe IV k nariadeniu (EÚ) 2023/1214.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 28. septembra 2023
Za Radu
predseda
F. GRANDE-MARLASKA GÓMEZ
(1) Ú. v. EÚ L 159 I, 23.6.2023, s. 1.
(2) Nariadenie Rady (EÚ) č. 833/2014 z 31. júla 2014 o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na konanie Ruska, ktorým destabilizuje situáciu na Ukrajine (Ú. v. EÚ L 229, 31.7.2014, s. 1).
29.9.2023 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 241/18 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2023/2082
z 26. septembra 2023,
ktorým sa plavidlám plaviacim sa pod vlajkou Portugalska zakazuje lov tuniaka modroplutvého v Atlantickom oceáne východne od 45° z. z. d. a v Stredozemnom mori
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Únie na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), a najmä na jeho článok 36 ods. 2,
keďže:
(1) |
Nariadením Rady (EÚ) 2023/194 (2) sa stanovujú kvóty na rok 2023. |
(2) |
Podľa informácií, ktoré Komisia dostala, sa výlovom v populácii tuniaka modroplutvého v Atlantickom oceáne východne od 45° z. z. d. a v Stredozemnom mori plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Portugalska alebo zaregistrovanými v Portugalsku vyčerpala kvóta pridelená na rok 2023. |
(3) |
V prípade danej populácie je preto nevyhnutné zakázať určité rybolovné činnosti, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Vyčerpanie kvóty
Rybolovná kvóta, ktorá bola na rok 2023 pridelená Portugalsku pre populáciu tuniaka modroplutvého v Atlantickom oceáne východne od 45° z. z. d. a Stredozemnom mori uvedenú v prílohe, sa považuje za vyčerpanú odo dňa uvedeného v danej prílohe.
Článok 2
Zákazy
Plavidlám plaviacim sa pod vlajkou Portugalska alebo zaregistrovaným v Portugalsku sa odo dňa uvedeného v prílohe zakazujú rybolovné činnosti týkajúce sa populácie uvedenej v článku 1. Zakazuje sa najmä ponechávať na palube, premiestňovať, prekladať alebo vyloďovať ryby z uvedenej populácie, ktoré dané plavidlá ulovili po uvedenom dni.
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 26. septembra 2023
Za Komisiu
v mene predsedníčky
Virginijus SINKEVIČIUS
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.
(2) Nariadenie Rady (EÚ) 2023/194 z 30. januára 2023, ktorým sa na rok 2023 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb uplatniteľné vo vodách Únie a pre rybárske plavidlá Únie v určitých vodách nepatriacich Únii a ktorým sa na roky 2023 a 2024 stanovujú takéto rybolovné možnosti pre určité hlbokomorské populácie rýb (Ú. v. EÚ L 28, 31.1.2023, s. 1).
PRÍLOHA
Číslo |
10/TQ194 |
Členský štát |
Portugalsko |
Populácia |
BFT/AE45WM (vrátane osobitných podmienok BFT/*641, BFT/*643, BFT/*8301, BFT/*8302, BFT/*8303F) |
Druh |
tuniak modroplutvý (Thunnus thynnus) |
Zóna |
Atlantický oceán, východne od 45° z. z. d. a Stredozemné more |
Zákaz platný od |
22. augusta 2023 |
29.9.2023 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 241/21 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2023/2083
z 26. septembra 2023,
ktorým sa stanovujú vykonávacie technické predpisy na uplatňovanie článku 16 ods. 1 smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/2167, pokiaľ ide o vzory, ktoré majú úverové inštitúcie používať na poskytovanie informácií kupujúcim o svojich úverových expozíciách v bankovej knihe
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/2167 z 24. novembra 2021 o správcoch úverov a nákupcoch úverov a o zmene smerníc 2008/48/ES a 2014/17/EÚ (1), a najmä na jej článok 16 ods. 6,
keďže:
(1) |
Potenciálni kupujúci by pred tým, ako kúpia nesplácané zmluvy o úvere, mali mať prístup k podrobným informáciám o jednotlivých zmluvách o úvere, ktoré sa týkajú samotnej nesplácanej zmluvy o úvere, protistrany, kolaterálu, záruk, právnych postupov a postupov vymáhania, ako aj histórie výberov a splácania. Štandardizácia týchto informácií prostredníctvom spoločných vzorov, dátových polí, vymedzenia pojmov a charakteristík by mala uľahčiť predaj nesplácaných zmlúv o úvere na sekundárnych trhoch a znížiť prekážky vstupu na trh pre malé úverové inštitúcie a menších investorov, ktoré, resp. ktorí chcú uzatvárať transakcie v súvislosti s nesplácanými zmluvami o úvere. |
(2) |
Úverové inštitúcie by mali používať vzory údajov o transakciách týkajúcich sa nesplácaných zmlúv o úvere pri predaji alebo prevode nesplácaných zmlúv o úvere, ktoré sú zahrnuté do portfólia na predaje alebo prevody, s cieľom poskytnúť potenciálnym kupujúcim všetky potrebné informácie, ktoré im umožnia riadne posúdiť hodnotu práv veriteľa podľa nesplácanej zmluvy o úvere alebo hodnotu samotnej nesplácanej zmluvy o úvere a pravdepodobnosť návratnosti hodnoty. Uplatňovaním takýchto vzorov údajov na zmluvy o úvere by sa takisto obmedzili informačné asymetrie medzi potenciálnymi kupujúcimi a predávajúcimi zmlúv o úvere, a tým by sa prispelo k rozvoju fungovania sekundárneho trhu v Únii. Úverové inštitúcie by mali používať tieto vzory pri predajoch alebo prevodoch takýchto zmlúv o úvere, ktoré zahŕňajú zmenu veriteľa uvedeného v rámci príslušnej zmluvy o úvere. |
(3) |
S cieľom poskytnúť potenciálnym kupujúcim všetky informácie potrebné na prijatie informovaného rozhodnutia by úverové inštitúcie mali používať vzory údajov o transakciách pri prevodoch nesplácaných zmlúv o úvere vrátane takýchto prevodov na iné úverové inštitúcie. Vzory údajov by mali byť primerané povahe a rozsahu úverov a úverových portfólií. Preto by sa uvedená povinnosť mala vzťahovať len na prevody nesplácaných zmlúv o úvere a nemala by zahŕňať komplexné transakcie, pri ktorých sú nesplácané zmluvy o úvere zahrnuté ako súčasť takejto transakcie. Úverové inštitúcie by nemali používať takéto vzory v prípade komplexných transakcií, pri predaji alebo prevode iných druhov zmlúv vrátane swapov na kreditné zlyhanie, swapov celkových výnosov a iných zmlúv o derivátoch, poistných zmlúv a zmlúv o podúčasti v súvislosti s nesplácanými zmluvami o úvere alebo pri prevodoch nesplácaných zmlúv o úvere podľa takýchto zmlúv. |
(4) |
Z rovnakého dôvodu by úverové inštitúcie nemali používať vzory údajov o transakciách týkajúcich sa zmlúv o úvere ani pri predajoch alebo prevodoch prevoditeľných cenných papierov, derivátov alebo iných finančných nástrojov, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ (2), pri transakciách financovania prostredníctvom cenných papierov okrem transakcií požičiavania s dozabezpečením v zmysle vymedzenia v článku 3 bode 10 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/2365 (3), ani pri finančných alebo iných lízingoch hnuteľného alebo nehnuteľného majetku, na ktoré sa nevzťahuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008/48/ES (4), a ani pri predajoch alebo prevodoch práv v rámci takýchto nástrojov, transakcií alebo lízingov. |
(5) |
V záujme minimalizácie nákladov na spracovanie pre úverové inštitúcie a nákupcov úverov, ako sa uvádza v článku 16 ods. 4 písm. d) smernice (EÚ) 2021/2167, by úverové inštitúcie nemali používať vzory údajov o transakciách pri odpredaji nesplácaných zmlúv o úvere prostredníctvom sekuritizácie, ak sa uplatňuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/2402 (5) a poskytovanie súvisiacich informácií sa riadi delegovaným nariadením Komisie (EÚ) 2020/1224 (6) a vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2020/1225 (7). |
(6) |
Z rovnakého dôvodu by úverové inštitúcie nemali používať vzory údajov o transakciách týkajúcich sa nesplácaných úverov pri predajoch takýchto úverov, ktoré sú súčasťou predajov pobočiek, predajov oblastí obchodných činností alebo predajov portfólií klientov, ktoré nie sú obmedzené na nesplácané zmluvy o úvere, a pri prevodoch takýchto úverov ako súčasti prebiehajúcej reštrukturalizačnej operácie predávajúcej úverovej inštitúcie v rámci insolvenčného konania, riešenia krízových situácií alebo likvidácie. |
(7) |
V záujme dodržiavania zásady proporcionality by sa vo vzoroch údajov o transakciách týkajúcich sa nesplácaných zmlúv o úvere mali vyžadovať rôzne informácie v závislosti od povahy a rozsahu nesplácaných zmlúv o úvere a mali by sa špecifikovať dátové polia, ktoré sa musia vyplniť, alebo by sa mali špecifikovať okolnosti, za ktorých nie je povinné vyplniť určité dátové polia. Z rovnakého dôvodu by úverové inštitúcie nemali byť povinné vyplniť vo vzoroch údajov o transakciách všetky dátové polia v prípade všetkých transakcií. Takéto transakcie by mali zahŕňať predaj alebo prevod: 1. jednej nesplácanej zmluvy o úvere, 2. viacerých nesplácaných zmlúv o úvere viazaných na jedného dlžníka, 3. nesplácaných zmlúv o úvere, ktoré sú súčasťou syndikovaných nástrojov zmlúv o úvere, 4. nesplácaných zmlúv o úvere viazaných na dlžníka s bydliskom mimo Únie, 5. nesplácaných zmlúv o úvere, ktoré boli nadobudnuté od subjektu, ktorý nie je úverovou inštitúciou, keďže v takýchto situáciách úverové inštitúcie nemusia mať všetky informácie potrebné na vyplnenie všetkých dátových polí, 6. nesplácaných zmlúv o úvere fyzickým osobám, ak sa uvedené transakcie týkajú malých nezabezpečených zmlúv o úvere, ktoré nepatria do rozsahu pôsobnosti smernice 2008/48/ES. Rovnaký prístup by sa mal uplatňovať v prípade predaja alebo prevodu nesplácaných zmlúv o úvere medzi úverovými inštitúciami, ktoré patria do tej istej skupiny. |
(8) |
S cieľom umožniť potenciálnym kupujúcim nesplácaných zmlúv o úvere, aby pred uzavretím kúpnopredajnej transakcie a pred tým, ako sa zaviažu k určitej cene, vykonali svoje finančné hĺbkové preskúmanie a ocenili nesplácané zmluvy o úvere, by úverové inštitúcie mali takýmto potenciálnym kupujúcim poskytnúť v procese predaja všetky potrebné informácie v dostatočnom predstihu. Vzhľadom na úroveň podrobnosti takýchto informácií a súvisiace dôsledky z hľadiska dôvernosti by však úverové inštitúcie mali takéto informácie poskytovať len tým potenciálnym kupujúcim, ktorí majú o kúpu dotknutých nesplácaných zmlúv o úvere vážny záujem. Z dôvodov ochrany údajov by sa úverovým inštitúciám malo povoliť poskytovať osobné údaje len v prípadoch, keď treba identifikovať jednotlivcov, ktorých zmluvy o úvere sú nesplácané. Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 (8) sa vzťahuje na spracúvanie osobných údajov v súvislosti s týmto vykonávacím nariadením. |
(9) |
Informácie, ktoré potenciálni kupujúci nesplácaných zmlúv o úvere potrebujú na to, aby vykonali svoje finančné hĺbkové preskúmanie a ocenenie týchto zmlúv o úvere, môžu obsahovať prvky, ktoré úverové inštitúcie považujú na základe právnych požiadaviek na zachovanie dôvernosti alebo na základe obchodných hľadísk za dôverné. Úverové inštitúcie by preto mali určiť, ktoré dátové polia sa majú považovať za dôverné, a mali by zabezpečiť, aby sa všetky dôverné informácie vymieňali prostredníctvom bezpečných kanálov a až po zavedení vhodných opatrení na zachovanie dôvernosti medzi úverovou inštitúciou a potenciálnym kupujúcim. Takýmito bezpečnými kanálmi môžu byť elektronické virtuálne dátové priestory zriadené úverovými inštitúciami s cieľom poskytnúť potenciálnym kupujúcim prístup k potrebným informáciám. Úverové inštitúcie by mali zabezpečiť, aby takéto virtuálne dátové priestory spĺňali uplatniteľné odvetvové normy týkajúce sa dôvernosti a bezpečnosti údajov. |
(10) |
S cieľom uľahčiť výmenu informácií by úverové inštitúcie mali poskytovať informácie v elektronickej a strojovo čitateľnej forme, ak sa úverové inštitúcie a potenciálni kupujúci nedohodnú inak. Ak úverové inštitúcie používajú na organizáciu procesu predaja alebo prevodu nesplácaných zmlúv o úvere elektronické aukčné platformy alebo elektronické transakčné platformy, môžu sa v rámci takýchto platforiem stanoviť osobitné požiadavky na elektronický a strojovo čitateľný formát. |
(11) |
V rámci rokovaní o transakcii predaja alebo prevodu sa úverové inštitúcie môžu dohodnúť s potenciálnymi kupujúcimi na poskytnutí dodatočných informácií týkajúcich sa nesplácaných zmlúv o úvere nad rámec toho, čo sa vyžaduje vo vzoroch údajov. Na tento účel by návrh vzorov mal umožňovať poskytovanie takýchto dodatočných dátových polí. Takéto dodatočné informácie by v súlade so zásadou minimalizácie údajov a špecificky navrhnutou a štandardnou ochranou údajov spravidla nemali obsahovať dodatočné osobné údaje. |
(12) |
Toto nariadenie vychádza z návrhu vykonávacích technických predpisov, ktorý Komisii predložil Európsky orgán pre bankovníctvo. Európsky orgán pre bankovníctvo vykonal otvorené verejné konzultácie k návrhu vykonávacích technických predpisov, z ktorých toto nariadenie vychádza, analyzoval možné súvisiace náklady a prínosy a požiadal o stanovisko Skupinu zainteresovaných strán v bankovníctve vytvorenú v súlade s článkom 37 nariadenia Európskeho parlamentu Rady (EÚ) č. 1093/2010 (9). |
(13) |
V súlade s článkom 42 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 (10) sa o tomto vykonávacom nariadení konzultovalo s európskym dozorným úradníkom pre ochranu údajov, ktorý vydal 25. júla 2023 svoje stanovisko, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Rozsah pôsobnosti
1. Toto nariadenie sa uplatňuje na predaje a prevody uskutočňované úverovými inštitúciami usadenými v Únii, ktoré sú klasifikované ako problémové expozície v súlade s článkom 47a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 (11) a ktoré tieto úverové inštitúcie držia vo svojej bankovej knihe, a nie vo svojej obchodnej knihe v zmysle vymedzenia v článku 4 ods. 1 bode 86 nariadenia (EÚ) č. 575/2013, a ktoré spĺňajú kritériá týkajúce sa času stanovené v článku 16 ods. 7 smernice (EÚ) 2021/2167.
2. Toto nariadenie sa nevzťahuje na:
a) |
predaje nesplácaných zmlúv o úvere, ktoré sú súčasťou predajov pobočiek, predajov oblastí obchodných činností alebo predajov portfólií klientov, ktoré nie sú obmedzené na nesplácané zmluvy o úvere, a prevody nesplácaných zmlúv o úvere ako súčasť prebiehajúcej reštrukturalizačnej operácie predávajúcej úverovej inštitúcie v rámci insolvenčného konania, riešenia krízových situácií alebo likvidácie; |
b) |
predaje alebo prevody nesplácaných zmlúv o úvere prostredníctvom sekuritizácie, ak sa uplatňuje nariadenie (EÚ) 2017/2402 a poskytovanie súvisiacich informácií sa riadi delegovaným nariadením (EÚ) 2020/1224 a vykonávacím nariadením (EÚ) 2020/1225; |
c) |
predaje alebo prevody nesplácaných zmlúv o úvere na základe swapu na kreditné zlyhanie, swapu celkových výnosov a iných zmlúv o derivátoch, poistných zmlúv a zmlúv o podúčasti; |
d) |
predaje alebo prevody nesplácaných zmlúv o úvere podľa dohody o finančnej záruke v zmysle vymedzenia v článku 2 ods. 1 písm. a) smernice Európskeho parlamentu a Rady 2002/47/ES (12) alebo transakciu, ktorá by bola transakciou financovania prostredníctvom cenných papierov v zmysle vymedzenia v článku 4 ods. 1 bode 139 nariadenia (EÚ) č. 575/2013. |
Článok 2
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
1. |
„kupujúci“ je nákupca úveru alebo úverová inštitúcia, ktorá prijíma nesplácanú zmluvu o úvere v rámci transakcie s inou úverovou inštitúciou; |
2. |
„protistrana“ je buď dlžník, alebo poskytovateľ zabezpečenia v súvislosti s predávanou alebo prevádzanou nesplácanou zmluvou o úvere; |
3. |
„poskytovateľ zabezpečenia“ je poskytovateľ zabezpečenia v zmysle vymedzenia v článku 1 bode 13 nariadenia Európskej centrálnej banky (EÚ) 2016/867 (13); |
4. |
„koncový dátum“ je referenčný dátum pre poskytovanie informácií úverovými inštitúciami; |
5. |
„nesplácaná zmluva o úvere“ je zmluva o úvere v zmysle vymedzenia v článku 3 bode 13 smernice (EÚ) 2021/2167, ktorá je klasifikovaná ako problémová expozícia v súlade s článkom 47a ods. 3 písm. a), b) a c) nariadenia (EÚ) č. 575/2013. |
Článok 3
Informácie, ktoré majú poskytovať úverové inštitúcie
1. Úverové inštitúcie poskytujú potenciálnym kupujúcim tieto informácie o každej zmluve o úvere:
a) |
protistrana, ako sa stanovuje vo vzore 1 prílohy I; |
b) |
zmluva o úvere, ako sa stanovuje vo vzore 3 prílohy I; |
c) |
kolaterál, záruka a vymáhanie, ako sa stanovujú vo vzore 4.1 prílohy I; |
d) |
hypotekárna záruka, ako sa stanovuje vo vzore 4.2 prílohy I; |
e) |
história výberu splátok, ako sa stanovuje vo vzore 5 prílohy I. |
2. Úverové inštitúcie poskytujú informácie uvedené v odseku 1 v súlade s kritériami a vymedzením pojmov, ktoré sú stanovené v dátovom glosári uvedenom v prílohe II, a v súlade s pokynmi stanovenými v prílohe III.
3. Pri poskytovaní informácií uvedených v odseku 1 úverové inštitúcie používajú tabuľku vzťahov stanovenú vo vzore 2 prílohy I, v ktorej sa načrtávajú vzťahy medzi dátovými poľami.
Článok 4
Podrobnosť, úplnosť a presnosť informácií
1. Úverové inštitúcie poskytujú informácie pre všetky dátové polia, ktoré sú v dátovom glosári uvedenom v prílohe II označené ako povinné, okrem prípadov, keď sa tieto dátové polia neuplatňujú podľa kritérií uvedených v pokynoch stanovených v prílohe III, a s výnimkou informácií týkajúcich sa všetkých týchto transakcií:
a) |
predaje alebo prevody jednej nesplácanej zmluvy o úvere alebo nesplácaných zmlúv o úvere voči jednému dlžníkovi; |
b) |
predaje alebo prevody nesplácaných zmlúv o úvere, ktoré tvoria syndikované nástroje zmlúv o úvere alebo sú ich súčasťou; |
c) |
predaje alebo prevody nesplácanej zmluvy o úvere, ak dlžník nemá bydlisko v Únii alebo nemá sídlo v Únii; |
d) |
predaje alebo prevody nesplácaných zmlúv o úvere uskutočňované úverovou inštitúciou a adresované podniku, ktorý je členom tej istej skupiny v zmysle vymedzenia v článku 4 ods. 1 bode 138 nariadenia (EÚ) č. 575/2013; |
e) |
predaje alebo prevody nesplácaných zmlúv o úvere, ktoré úverová inštitúcia predtým nadobudla od subjektu, ktorý nie je úverovou inštitúciou usadenou v Únii, a na ktoré sa vzťahujú požiadavky nariadenia (EÚ) č. 575/2013; |
f) |
predaje alebo prevody nezabezpečených nesplácaných zmlúv o úvere, ak je dlžníkom fyzická osoba a ak takéto zmluvy o úvere nepatria do rozsahu pôsobnosti smernice 2008/48/ES. |
2. Úverové inštitúcie vynaložia primerané úsilie, aby poskytli informácie pre dátové polia, ktoré nie sú v dátovom glosári uvedenom v prílohe II označené ako povinné, s výnimkou transakcií uvedených v odseku 1 písm. a) až f).
Článok 5
Prevádzkové postupy pri poskytovaní informácií
1. Úverové inštitúcie pred uzavretím zmluvy o predaji alebo prevode nesplácanej zmluvy o úvere poskytujú potenciálnym kupujúcim informácie uvedené v článku 3, a to bez toho, aby bol dotknutý článok 6 ods. 2 písm. b).
2. Úverové inštitúcie poskytujú potenciálnym kupujúcim informácie uvedené v článku 3 v elektronickej a strojovo čitateľnej forme, ak sa úverová inštitúcia a potenciálny kupujúci nedohodnú inak.
Článok 6
Zaobchádzanie s osobnými údajmi a dôvernými informáciami
1. Pri poskytovaní informácií uvedených v článku 3 úverové inštitúcie identifikujú informácie, ktoré sa podľa uplatniteľných právnych predpisov Únie týkajúcich sa dôvernosti údajov alebo bankového tajomstva alebo podľa vlastných vnútorných pravidiel alebo trhových postupov majú považovať za dôverné, a zabezpečujú primeranú ochranu takýchto informácií v súlade s uplatniteľnými právnymi predpismi Únie týkajúcimi sa dôvernosti údajov alebo bankového tajomstva.
2. Pred poskytnutím informácií uvedených v článku 3 úverové inštitúcie a potenciálni kupujúci:
a) |
uzatvárajú dohody o zachovaní dôvernosti vypracované v súlade s uplatniteľnými právnymi predpismi Únie; |
b) |
si pred uzavretím zmluvy o prevode alebo predaji nesplácaných zmlúv o úvere vymieňajú osobné údaje len v rozsahu, v akom je to potrebné. |
3. Úverové inštitúcie používajú na poskytovanie informácií uvedených v článku 3 bezpečné kanály vrátane virtuálnych dátových priestorov alebo podobných elektronických prostriedkov.
Článok 7
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 26. septembra 2023
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 438, 8.12.2021, s. 1.
(2) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ z 15. mája 2014 o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorou sa mení smernica 2002/92/ES a smernica 2011/61/EÚ (prepracované znenie) (Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 349).
(3) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/2365 z 25. novembra 2015 o transparentnosti transakcií financovania prostredníctvom cenných papierov a opätovného použitia a o zmene nariadenia (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v. EÚ L 337, 23.12.2015, s. 1).
(4) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008/48/ES z 23. apríla 2008 o zmluvách o spotrebiteľskom úvere a o zrušení smernice Rady 87/102/EHS (Ú. v. EÚ L 133, 22.5.2008, s. 66).
(5) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/2402 z 12. decembra 2017, ktorým sa stanovuje všeobecný rámec pre sekuritizáciu a vytvára sa osobitný rámec pre jednoduchú, transparentnú a štandardizovanú sekuritizáciu, a ktorým sa menia smernice 2009/65/ES, 2009/138/ES a 2011/61/EÚ a nariadenia (ES) č. 1060/2009 a (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v. EÚ L 347, 28.12.2017, s. 35).
(6) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2020/1224 zo 16. októbra 2019, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/2402, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy, v ktorých sa spresňujú informácie a údaje o sekuritizácii, ktoré má sprístupňovať originátor, sponzor a účelový subjekt zaoberajúci sa sekuritizáciou (Ú. v. EÚ L 289, 3.9.2020, s. 1).
(7) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2020/1225 z 29. októbra 2019, ktorým sa stanovujú vykonávacie technické predpisy, pokiaľ ide o formát a štandardizované vzory sprístupňovania informácií a údajov o sekuritizácii zo strany originátora, sponzora a účelového subjektu zaoberajúceho sa sekuritizáciou (SSPE) (Ú. v. EÚ L 289, 3.9.2020, s. 217.).
(8) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje smernica 95/46/ES (všeobecné nariadenie o ochrane údajov) (Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 1).
(9) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre bankovníctvo) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/78/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 12).
(10) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 z 23. októbra 2018 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami Únie a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 45/2001 a rozhodnutie č. 1247/2002/ES (Ú. v. EÚ L 295, 21.11.2018, s. 39).
(11) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 z 26. júna 2013 o prudenciálnych požiadavkách na úverové inštitúcie a o zmene nariadenia (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 1).
(12) Smernica Európskeho parlamentu a Rady č. 2002/47/ES zo 6. júna 2002 o dohodách o finančných zárukách (Ú. v. ES L 168, 27.6.2002, s. 43).
(13) Nariadenie Európskej centrálnej banky (EÚ) 2016/867 z 18. mája 2016 o zbere podrobných údajov o úveroch a kreditnom riziku (Ú. v. EÚ L 144, 1.6.2016, s. 44).
PRÍLOHA I
Vzor 1: Protistrana
Index |
Dátové pole |
1,00 |
Identifikátor skupiny protistrany |
1,01 |
Názov skupiny protistrany |
1,02 |
Identifikátor protistrany |
1,03 |
Názov protistrany |
1,04 |
Ekonomická činnosť |
1,05 |
Úloha protistrany |
1,06 |
Právny typ protistrany |
1,07 |
Dátum narodenia |
1,08 |
Bydlisko protistrany |
1,09 |
Protistrana, ktorá je zosnulá |
1,10 |
Vnútroštátny identifikátor (podnikateľské subjekty) |
1,11 |
Vnútroštátny identifikátor (súkromné osoby) |
1,12 |
Zdroj vnútroštátneho identifikátora |
1,13 |
Identifikátor právnickej osoby (LEI) |
1,14 |
Adresa protistrany |
1,15 |
Mesto protistrany |
1,16 |
Poštové smerovacie číslo protistrany |
1,17 |
Krajina protistrany |
1,18 |
Dostupnosť e-mailovej adresy |
1,19 |
Dostupnosť telefónneho čísla |
1,20 |
Dátum posledného kontaktu |
1,21 |
Dátum poslednej ročnej účtovnej závierky |
1,22 |
Mena účtovnej závierky |
1,23 |
Dlhodobý majetok |
1,24 |
Krátkodobý majetok |
1,25 |
Peňažné prostriedky a peňažné ekvivalenty |
1,26 |
Celkové aktíva |
1,27 |
Celkové záväzky |
1,28 |
Celkový dlh |
1,29 |
Ročný obrat |
1,30 |
Ročné príjmy pred započítaním úrokov a daní |
1,31 |
Názov insolvenčného/reštrukturalizačného konania |
1,32 |
Stav súdneho konania |
1,33 |
Opis iných právnych opatrení |
1 .xx |
|
Vzor 2.1: Vzťah medzi dlžníkom a úverom
Index |
2,00 |
2,01 |
Dátové pole |
Identifikátor protistrany |
Identifikátor úveru |
|
|
|
Vzor 2.2: Vzťah medzi hypotekárnym úverom a zabezpečením:
Index |
2,01 |
2,02 |
2,03 |
Dátové pole |
Identifikátor úveru |
Identifikátor hypotekárneho úveru |
Identifikátor zabezpečenia |
Vzor 2.3: Vzťah medzi iným úverom, než je hypotekárny úver, a zabezpečením (kolaterál, záruka)
Index |
2,01 |
2,03 |
Dátové pole |
Identifikátor úveru |
Identifikátor zabezpečenia |
|
|
|
Vzor 2.4: Vzťah medzi ručiteľom a zárukou
Index |
2,00 |
2,03 |
Dátové pole |
Identifikátor protistrany |
Identifikátor zabezpečenia |
|
|
|
Vzor 3: Úver
Index |
Dátové pole |
3,00 |
Koncový dátum |
3,01 |
Identifikátor úveru |
3,02 |
Dátum vzniku |
3,03 |
Rozhodné právo zmluvy o úvere |
3,04 |
Spojené protistrany |
3,05 |
Trieda aktív |
3,06 |
Typ nástroja |
3,07 |
Zákonný konečný dátum splatnosti |
3,08 |
Mena |
3,09 |
Výška istiny |
3,10 |
Naakumulovaný úrok |
3,11 |
Ostatné zostatky |
3,12 |
Zákonný zostatok |
3,13 |
Dni po termíne splatnosti |
3,14 |
Úroková sadzba |
3,15 |
Typ úrokovej sadzby |
3,16 |
Opis typu úrokovej sadzby |
3,17 |
Rozpätie/marža úrokovej sadzby |
3,18 |
Referenčná sadzba |
3,19 |
Frekvencia úpravy úrokovej sadzby |
3,20 |
Frekvencia splácania |
3,21 |
Dátum poslednej platby |
3,22 |
Výška poslednej platby |
3,23 |
Dátum stavu zlyhania nástroja |
3,24 |
Právny stav úveru |
3,25 |
Dátum začatia súdneho konania |
3,26 |
Dosiahnuté štádium súdneho konania |
3,27 |
Jurisdikcia súdu |
3,28 |
Dátum získania príkazu na vypratanie nehnuteľnosti |
3,29 |
Dátum premlčania |
3,30 |
Syndikovaný úver |
3,31 |
Syndikovaný podiel |
3,32 |
Sekuritizovaný |
3,33 |
Lízingová zmluva |
3,34 |
Dátum začiatku lízingu |
3,35 |
Dátum ukončenia lízingu |
3,36 |
Možnosť prerušenia lízingu |
3,37 |
Typ lízingu |
3,38 |
Opatrenie týkajúce sa úľavy |
3,39 |
Typ opatrenia týkajúceho sa úľavy |
3,40 |
Koncový dátum opatrenia týkajúceho sa úľavy |
3,41 |
Opis opatrení týkajúcich sa úľavy |
3,42 |
Odpustenie dlhu |
3,43 |
Počet minulých opatrení týkajúcich sa úľavy |
3 .xx |
|
Vzor 4.1: Kolaterál, záruka a vymáhanie
Index |
Dátové pole |
4,00 |
Identifikátor zabezpečenia |
4,01 |
Typ nehnuteľného majetku |
4,02 |
Typ hnuteľného majetku, iného kolaterálu a záruky |
4,03 |
Adresa nehnuteľného majetku |
4,04 |
Mesto nehnuteľného majetku |
4,05 |
Poštové smerovacie číslo nehnuteľného majetku |
4,06 |
Krajina nehnuteľného majetku |
4,07 |
Identifikačné číslo kolaterálu vo forme nehnuteľného majetku v katastri nehnuteľností |
4,08 |
Identifikácia katastra nehnuteľností |
4,09 |
Poradie záložného práva |
4,10 |
Úver s vyšším postavením v poradí |
4,11 |
Číslo v registri listín |
4,12 |
Rok výstavby |
4,13 |
Zastavaná plocha (m2) |
4,14 |
Plocha okolitého pozemku (m2) |
4,15 |
Dokončenie výstavby nehnuteľného majetku |
4,16 |
Hodnota v energetickom certifikáte |
4,17 |
Typ obsadenosti |
4,18 |
Mena kolaterálu a záruky |
4,19 |
Výška podľa posledného interného ocenenia |
4,20 |
Dátum posledného interného ocenenia |
4,21 |
Typ odhadnej sumy pri poslednom vnútornom ocenení |
4,22 |
Typ posledného interného ocenenia |
4,23 |
Výška podľa posledného externého ocenenia |
4,24 |
Dátum posledného externého ocenenia |
4,25 |
Typ odhadnej sumy pri poslednom externom ocenení |
4,26 |
Typ posledného externého ocenenia |
4,27 |
Výška finančnej záruky |
4,28 |
ISIN |
4,29 |
Stav vymáhania |
4,30 |
Stav vymáhania tretími stranami |
4,31 |
Jurisdikcia súdu |
4,32 |
Mena vymáhania |
4,33 |
Ukazovateľ vymáhania |
4,34 |
Hodnota na základe ocenenia súdom |
4,35 |
Dátum ocenenia súdom |
4,36 |
Hotovosť v držbe súdu |
4,37 |
Dohodnutá predajná cena |
4,38 |
Dátum ďalšej aukcie |
4,39 |
Súdom určená aukčná vyvolávacia cena pre ďalšiu aukciu |
4,40 |
Dátum poslednej aukcie |
4,41 |
Súdom určená aukčná vyvolávacia cena pre poslednú aukciu |
4,42 |
Počet zlyhaných aukcií |
4 .xx |
|
Vzor 4.2: Hypotekárna záruka
NOVÉ Index |
Dátové pole |
4,43 |
Identifikátor hypotekárneho úveru |
4,44 |
Výška hypotekárneho úveru |
4,45 |
Poradie záložného práva |
4,46 |
Úver s vyšším postavením v poradí |
4,47 |
Číslo v registri listín |
4 .xx |
|
Vzor 5: História výberu splátok
Index |
Pred koncovým dátumom |
|||||||||||||
Dátové pole |
|
Mesiac 1 |
Mesiac 2 |
Mesiac 3 |
Mesiac 4 |
Mesiac 5 |
Mesiac 6 |
Mesiac 7 |
Mesiac 8 |
Mesiac 9 |
Mesiac 10 |
Mesiac 11 |
Mesiac 12 |
|
5,00 |
Identifikátor úveru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5,01 |
Typ výberu splátok |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5,02 |
Názov externej inkasnej kancelárie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5,03 |
História celkových splátok |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5,04 |
História splátok – z predajov kolaterálu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5 .xx |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Index |
Pred koncovým dátumom |
|||||||||||||
Dátové pole |
|
Mesiac 13 |
Mesiac 14 |
Mesiac 15 |
Mesiac 16 |
Mesiac 17 |
Mesiac 18 |
Mesiac 19 |
Mesiac 20 |
Mesiac 21 |
Mesiac 22 |
Mesiac 23 |
Mesiac 24 |
|
5,00 |
Identifikátor úveru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5,01 |
Typ výberu splátok |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5,02 |
Názov externej inkasnej kancelárie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5,03 |
História celkových splátok |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5,04 |
História splátok – z predajov kolaterálu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5 .xx |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Index |
Pred koncovým dátumom |
|||||||||||||
Dátové pole |
|
Mesiac 25 |
Mesiac 26 |
Mesiac 27 |
Mesiac 28 |
Mesiac 29 |
Mesiac 30 |
Mesiac 31 |
Mesiac 32 |
Mesiac 33 |
Mesiac 34 |
Mesiac 35 |
Mesiac 36 |
|
5,00 |
Identifikátor úveru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5,01 |
Typ výberu splátok |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5,02 |
Názov externej inkasnej kancelárie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5,03 |
História celkových splátok |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5,04 |
História splátok – z predajov kolaterálu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5 .xx |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PRÍLOHA II
Index |
Vzor |
Dátové pole |
Typ dlžníka |
Typ úveru |
Opis |
Povinné dátové polia |
Typ poľa |
ESMA [regulačné technické predpisy podľa delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2020/1224] |
ANACREDIT (príručka Anacredit Reporting Manual k nariadeniu ECB/2016/13) |
FINREP [vykonávacie technické predpisy stanovené vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2021/451] |
Nariadenie o kapitálových požiadavkách (CRR) |
IAS/IFRS |
||||||||||||||||||||||||||||
1,00 |
Protistrana |
Identifikátor skupiny protistrany |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Interný identifikátor inštitúcie na jednoznačnú identifikáciu každej skupiny protistrany. Skupina protistrany je vymedzená ako skupina súvisiacich protistrán. Skupina by mohla pozostávať len zo samostatnej protistrany alebo z viacerých protistrán. Každá skupina protistrany by mala mať jeden identifikátor skupiny protistrany. |
Povinné |
Alfanumerické |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
1,01 |
Protistrana |
Názov skupiny protistrany |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Názov použitý na označenie skupiny protistrany. |
Povinné |
Alfanumerické |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
1,02 |
Protistrana |
Identifikátor protistrany |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Interný identifikátor inštitúcie na jednoznačnú identifikáciu každej protistrany. Každá protistrana musí mať ku koncovému dátumu jeden identifikátor protistrany. Túto hodnotu nemožno použiť ako identifikátor protistrany pre žiadnu inú protistranu. |
Povinné |
Alfanumerické |
|
2.2.3; 12.4.1 |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
1,03 |
Protistrana |
Názov protistrany |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Úplný úradný názov protistrany. |
Povinné |
Alfanumerické |
|
12,1 |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
1,04 |
Protistrana |
Ekonomická činnosť |
Podnikateľský subjekt |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Klasifikácia protistrany, ktorou je podnikateľský subjekt, podľa jej ekonomickej činnosti v súlade so štatistickou klasifikáciou NACE Rev. 2 stanovenou v nariadení (ES) č. 1893/2006. |
Povinné |
Pole s možnosťou výberu vyplnené pomocou kódov druhej, tretej alebo štvrtej úrovne klasifikácie NACE v súlade s nariadením (ES) č. 1893/2006. |
|
12.4.15 |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
1,05 |
Protistrana |
Úloha protistrany |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Úloha protistrany („poskytovateľ zabezpečenia“, „dlžník“). |
Povinné |
Pole s možnosťou výberu:
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
1,06 |
Protistrana |
Právny typ protistrany |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Typ protistrany v rozčlenení podľa sektora v zmysle vymedzenia v prílohe V k nariadeniu (EÚ) 2021/451 („nefinančné korporácie – MSP“; „nefinančné korporácie – iné než MSP“; „domácnosti“). |
Povinné |
Pole s možnosťou výberu:
|
|
|
Príloha V, časť 1 ods. 5 písm. i); ods. 42 písm. e) a f) |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
1,07 |
Protistrana |
Dátum narodenia |
Súkromná osoba |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Dátum narodenia protistrany, ktorou je súkromná osoba. |
|
dd/mm/rrrr |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
1,08 |
Protistrana |
Bydlisko protistrany |
Súkromná osoba |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Údaj o tom, či sa bydlisko protistrany, ktorou je súkromná osoba, nachádza v tej istej krajine ako inštitúcia. |
Povinné |
Booleovské (áno alebo nie). |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
1,09 |
Protistrana |
Protistrana, ktorá je zosnulá |
Súkromná osoba |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Údaj o tom, či protistrana, ktorou je súkromná osoba, zomrela. |
|
Booleovské (áno alebo nie). |
Príloha X, NPEL9 |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
1,10 |
Protistrana |
Vnútroštátny identifikátor |
Podnikateľský subjekt |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Bežne používaný identifikačný kód, ktorý umožňuje jednoznačne identifikovať protistranu v rámci krajiny, v ktorej má sídlo. |
Povinné |
Alfanumerické |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
1,11 |
Protistrana |
Vnútroštátny identifikátor |
Súkromná osoba |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Bežne používaný identifikačný kód, ktorý umožňuje jednoznačne identifikovať protistranu v rámci krajiny, v ktorej má bydlisko. |
|
Alfanumerické |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
1,12 |
Protistrana |
Zdroj vnútroštátneho identifikátora |
Podnikateľský subjekt |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Názov registračného úradu špecifického pre danú krajinu, ktorý poskytuje vnútroštátny identifikátor protistrany. |
Povinné |
Alfanumerické |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
1,13 |
Protistrana |
Identifikátor právnickej osoby (LEI) |
Podnikateľský subjekt |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Identifikátor právnickej osoby protistrany pridelený v súlade s Medzinárodnou organizáciou pre normalizáciu. |
|
Pole s možnosťou výberu vyplnené podľa normy ISO 17442. |
|
12.4.2 |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
1,14 |
Protistrana |
Adresa protistrany |
Podnikateľský subjekt |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Názov ulice protistrany vrátane popisného čísla. |
Povinné |
Alfanumerické |
|
12.4.8 |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
1,15 |
Protistrana |
Mesto protistrany |
Podnikateľský subjekt |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Mesto alebo obec protistrany. |
Povinné |
Alfanumerické |
|
12.4.9 |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
1,16 |
Protistrana |
Poštové smerovacie číslo protistrany |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Poštové smerovacie číslo protistrany. |
Povinné |
Alfanumerické |
|
12.4.10 |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
1,17 |
Protistrana |
Krajina protistrany |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Krajina protistrany. |
Povinné |
Pole s možnosťou výberu vyplnené pomocou dvojpísmenového kódu krajiny podľa normy ISO 3166-1. |
|
12.4.12 |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
1,18 |
Protistrana |
Dostupnosť e-mailovej adresy |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Ukazovateľ toho, či má inštitúcia k dispozícii e-mailovú adresu protistrany. |
|
Booleovské (áno alebo nie). |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
1,19 |
Protistrana |
Dostupnosť telefónneho čísla |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Ukazovateľ toho, či má inštitúcia k dispozícii telefónne číslo (číslo mobilného telefónu alebo pevnej linky) protistrany. |
|
Booleovské (áno alebo nie). |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
1,20 |
Protistrana |
Dátum posledného kontaktu |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Posledný dátum kontaktu s protistranou použitím akéhokoľvek prostriedku ústnej alebo písomnej komunikácie (t. j. listu, telefónu, e-mailu) a za predpokladu, že protistrana odpovedala. |
|
dd/mm/rrrr |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
1,21 |
Protistrana |
Dátum poslednej ročnej účtovnej závierky |
Podnikateľský subjekt |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Dátum poslednej dostupnej účtovnej závierky |
|
dd/mm/rrrr |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
1,22 |
Protistrana |
Mena účtovnej závierky |
Podnikateľský subjekt |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Mena, v ktorej je vyjadrená posledná dostupná účtovná závierka. |
|
Pole s možnosťou výberu vyplnené pomocou kódov mien podľa normy ISO 4217. |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
1,23 |
Protistrana |
Dlhodobý majetok |
Podnikateľský subjekt |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Účtovná hodnota dlhodobého majetku protistrany, ktorou je podnikateľský subjekt, podľa jej poslednej dostupnej účtovnej závierky. „Dlhodobý majetok“ je vymedzený v štandarde IAS 16 (Nehnuteľnosti, stroje a zariadenia) alebo podobne v súlade s inými účtovnými štandardmi ako majetok, ktorého použitie je určené na podnikateľskú činnosť, pričom sa mu priraďuje hodnota a obdobie ekonomickej životnosti je dlhšie ako jeden rok. |
|
Číselné |
|
|
|
|
IAS 16 ods. 6 |
||||||||||||||||||||||||||||
1,24 |
Protistrana |
Krátkodobý majetok |
Podnikateľský subjekt |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Účtovná hodnota krátkodobého majetku protistrany, ktorou je podnikateľský subjekt, s výnimkou peňažných prostriedkov a peňažných ekvivalentov, podľa jej poslednej dostupnej účtovnej závierky. „Krátkodobý majetok“ je majetok, ktorý je vymedzený v štandarde IAS 1 ods. 60 alebo podobne podľa iných účtovných štandardov, pri ktorom sa očakáva, že bude realizovaný v bežnom prevádzkovom cykle účtovnej jednotky, ktorý je primárne držaný na účely obchodovania a pri ktorom sa očakáva, že sa zrealizuje do 12 mesiacov po období vykazovania. |
|
Číselné |
|
|
|
|
IAS 1 ods. 60; IAS 1 ods. 66 |
||||||||||||||||||||||||||||
1,25 |
Protistrana |
Peňažné prostriedky a peňažné ekvivalenty |
Podnikateľský subjekt |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Účtovná hodnota peňažných prostriedkov a peňažných ekvivalentov protistrany, ktorou je podnikateľský subjekt, podľa jej poslednej dostupnej účtovnej závierky. „Peňažné prostriedky a peňažné ekvivalenty“ sú vymedzené v štandarde IAS 7 alebo podobne podľa iných účtovných štandardov ako krátkodobé, vysoko likvidné investície, ktoré sú ľahko zameniteľné za známe sumy peňažných prostriedkov a pri ktorých existuje nepatrné riziko zmeny hodnoty. |
|
Číselné |
|
|
|
|
IAS 7 ods. 6 |
||||||||||||||||||||||||||||
1,26 |
Protistrana |
Celkové aktíva |
Podnikateľský subjekt |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Účtovná hodnota celkových aktív protistrany, ktorou je podnikateľský subjekt, v zmysle vymedzenia v uplatniteľnom účtovnom štandarde, podľa jej poslednej dostupnej účtovnej závierky. |
|
Číselné |
|
|
|
|
IAS 1 ods. 9 písm. a), návod na implementáciu (IG) 6 |
||||||||||||||||||||||||||||
1,27 |
Protistrana |
Celkové záväzky |
Podnikateľský subjekt |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Účtovná hodnota celkových záväzkov protistrany, ktorou je podnikateľský subjekt, v zmysle vymedzenia v uplatniteľnom účtovnom štandarde, podľa jej poslednej dostupnej účtovnej závierky. |
|
Číselné |
|
|
|
|
IAS 1 ods. 9 písm. b), návod na implementáciu (IG) 6 |
||||||||||||||||||||||||||||
1,28 |
Protistrana |
Celkový dlh |
Podnikateľský subjekt |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Účtovná hodnota celkového dlhu protistrany, ktorou je podnikateľský subjekt, v zmysle vymedzenia v štandarde IAS 32 ods. 11 (finančné záväzky) alebo v podobnom uplatniteľnom účtovnom štandarde, podľa jej poslednej dostupnej účtovnej závierky. Vzťahuje sa na všetky formálne písomné dohody o financovaní, ako sú krátkodobé úverové záväzky, dlhodobé úverové záväzky a záväzky z dlhopisov, podľa najnovšej dostupnej účtovnej závierky. |
|
Číselné |
|
|
|
|
IAS 32 ods. 11 |
||||||||||||||||||||||||||||
1,29 |
Protistrana |
Ročný obrat |
Podnikateľský subjekt |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Objem ročného obratu protistrany očistený od všetkých zliav a daní z predaja v súlade s odporúčaním 2003/361/ES. Rovnocenný s pojmom „celkový ročný obrat“ uvedeným v článku 153 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 575/2013. |
|
Číselné |
|
12.4.22 |
|
Článok 153 ods. 4 |
|
||||||||||||||||||||||||||||
1,30 |
Protistrana |
Ročné príjmy pred započítaním úrokov a daní |
Podnikateľský subjekt |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Výška ročných príjmov pred započítaním úrokov a daní (EBIT) vytvorených protistranou, ktorou je podnikateľský subjekt, podľa najnovších dostupných účtovných závierok. |
|
Číselné |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
1,31 |
Protistrana |
Názov insolvenčného/reštrukturalizačného konania |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Názov každého prípadného insolvenčného alebo reštrukturalizačného konania, ktoré sa vzťahuje na protistranu. |
Povinné |
Pole s možnosťou výberu v závislosti od krajiny. |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
1,32 |
Protistrana |
Stav súdneho konania |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Kategórie opisujúce právny stav protistrany, pokiaľ ide o jej platobnú schopnosť na základe vnútroštátneho právneho rámca. Inštitúcia musí transponovať hodnoty uvedené v stĺpci „Typ poľa“ do vnútroštátneho právneho rámca. |
Povinné |
|
|
12.4.16 |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
1,33 |
Protistrana |
Opis iných právnych opatrení |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Opis stavu súdneho konania, ak sa v dátovom poli „Stav súdneho konania“ vyberie možnosť „Iné právne opatrenia“. |
|
Alfanumerické |
|
12.4.16 |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
1 .xx |
Protistrana |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
2,00 |
Vzťah |
Identifikátor protistrany |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Interný identifikátor inštitúcie na jednoznačnú identifikáciu každej protistrany. Každá protistrana musí mať ku koncovému dátumu jeden identifikátor protistrany. Túto hodnotu nemožno použiť ako identifikátor protistrany pre žiadnu inú protistranu. |
Povinné |
Alfanumerické |
|
2.2.3; 12.4.1 |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
2,01 |
Vzťah |
Identifikátor úveru |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Interný identifikátor inštitúcie na jednoznačnú identifikáciu každého úveru v rámci jednej zmluvy o úvere. Každý úver musí mať ku koncovému dátumu jeden identifikátor úveru. Túto hodnotu nemožno použiť ako identifikátor úveru pre žiadny iný úver v rámci tej istej alebo inej zmluvy o úvere. |
Povinné |
Alfanumerické |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
2,02 |
Vzťah |
Identifikátor hypotekárneho úveru |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Zabezpečený úver |
Interný identifikátor inštitúcie pre zmluvu o hypotekárnom úvere. |
Povinné |
Alfanumerické |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
2,03 |
Vzťah |
Identifikátor zabezpečenia |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Zabezpečený úver |
Interný identifikátor inštitúcie na jednoznačnú identifikáciu každého zabezpečenia použitého na zabezpečenie úveru (kolaterál alebo záruka). Každé zabezpečenie musí mať ku koncovému dátumu jeden identifikátor zabezpečenia. Túto hodnotu nemožno použiť ako identifikátor zabezpečenia pre žiadne iné zabezpečenie. Kategórie kolaterálu a záruky sú tie kategórie, ktoré sú vymedzené vo vzore F13.01 príloh III a IV k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/451. |
Povinné |
Alfanumerické |
|
2.2.6 |
Príloha III a Príloha IV, F 13.01 |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
3,00 |
Úver |
Koncový dátum |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Referenčný dátum údajov zahrnutých vo vzoroch EBA pre nesplácané úvery. Vo všeobecnosti platí, že ak nie je v opise poľa uvedené inak, údaje sa vzťahujú na koncový dátum. |
Povinné |
dd/mm/rrrr |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
3,01 |
Úver |
Identifikátor úveru |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Interný identifikátor inštitúcie na jednoznačnú identifikáciu každého úveru v rámci jednej zmluvy o úvere. Každý úver musí mať ku koncovému dátumu jeden identifikátor úveru. Túto hodnotu nemožno použiť ako identifikátor úveru pre žiadny iný úver v rámci tej istej alebo inej zmluvy o úvere. |
Povinné |
Alfanumerické |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
3,02 |
Úver |
Dátum vzniku |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Dátum vzniku zmluvného vzťahu, t. j. dátum, keď sa zmluva stala záväznou pre všetky strany. |
Povinné |
dd/mm/rrrr |
|
3.4.4 |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
3,03 |
Úver |
Rozhodné právo zmluvy o úvere |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Jurisdikcia, do ktorej patrí zmluva o úvere. Nemusí sa nevyhnutne zhodovať s krajinou, v ktorej zmluva o úvere vznikla. |
Povinné |
Pole s možnosťou výberu vyplnené pomocou dvojpísmenového kódu podľa normy ISO 3166. |
Príloha X, NPEL23 |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
3,04 |
Úver |
Spojené protistrany |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Počet protistrán, ktoré spoločne dlhujú úver. Spoločne zodpovedajú za splátky veriteľovi vyplývajúce zo zmluvy o úvere. |
Povinné |
Pole s možnosťou výberu:
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
3,05 |
Úver |
Trieda aktív |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Trieda aktív daného úveru v zmysle vymedzenia v článku 2 bode 1 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2020/1224. |
Povinné |
Pole s možnosťou výberu:
|
Článok 2 ods. 1 |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
3,06 |
Úver |
Typ nástroja |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Klasifikácia úveru podľa druhu zmluvných podmienok dohodnutých medzi zmluvnými stranami. |
Povinné |
Pole s možnosťou výberu vyplnené podľa segmentácie predávajúceho. Navrhovaný zoznam je takýto:
|
|
3.4.1 |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
3,07 |
Úver |
Zákonný konečný dátum splatnosti |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Zmluvný dátum splatnosti úveru ku koncovému dátumu, pričom sa zohľadňujú všetky zmluvy, ktorými sa menia pôvodné zmluvy, vrátane opatrení týkajúcich sa úľavy. Toto dátové pole treba vyplniť len vtedy, ak sa v poli „Dni po termíne splatnosti“ uvedie 365 dní po termíne splatnosti alebo menej ako 365 dní po termíne splatnosti. |
|
dd/mm/rrrr |
|
3.4.6 |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
3,08 |
Úver |
Mena |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Mena, v ktorej je denominovaný úver, v súlade s normou ISO 4217. |
Povinné |
Pole s možnosťou výberu vyplnené pomocou kódov mien podľa normy ISO 4217. |
|
3.4.3 |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
3,09 |
Úver |
Výška istiny |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Výška nesplatenej istiny vykázaná v súvahe ku koncovému dátumu. Táto hodnota nezahŕňa sumy vykázané v poli „Naakumulovaný úrok“ a „Ostatné zostatky“. |
Povinné |
Číselné |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
3,10 |
Úver |
Naakumulovaný úrok |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Výška naakumulovaných úrokov z úverov v zmysle vymedzenia v nariadení (EÚ) č. 1071/2013 (ECB/2013/33) ku koncovému dátumu. V súlade so všeobecnou zásadou účtovania metódou časového rozlíšenia by sa úroky získané z nástrojov mali zaznamenávať do súvahy vtedy, keď vzniknú (t. j. na základe časového rozlíšenia), a nie vtedy, keď sú skutočne prijaté (t. j. na základe hotovostného toku). |
Povinné |
Číselné |
|
4.4.11 |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
3,11 |
Úver |
Ostatné zostatky |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Celková výška ostatných nesplatených súm vykázaných v súvahe ku koncovému dátumu. Táto hodnota by mala zahŕňať iné platby, provízie, poplatky a iné nesplatené sumy, ktoré nie sú vykázané v poli „Výška istiny“ alebo „Naakumulovaný úrok“. |
Povinné |
Číselné |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
3,12 |
Úver |
Zákonný zostatok |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Celková výška nárokov vrátane akýchkoľvek súvahových expozícií (s výnimkou odpustenia dlhu), podsúvahových expozícií a sankčných úrokov, ktoré má veriteľ nárok získať od dlžníka, ku koncovému dátumu. |
Povinné |
Číselné |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
3,13 |
Úver |
Dni po termíne splatnosti |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Počet dní ku koncovému dátumu, počas ktorých je úver v súčasnosti po splatnosti. V prípade nesplácaných úverov, ktoré nie sú po splatnosti, sa počet rovná nule. Úver je „po splatnosti“, ak spĺňa kritériá uvedené v časti 2 ods. 96 prílohy V k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/451. |
Povinné |
Číselné |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
3,14 |
Úver |
Úroková sadzba |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Dohodnutá ročná sadzba alebo úzko definovaná úroková sadzba v súlade s nariadením Európskej centrálnej banky (EÚ) č. 1072/2013 (ECB/2013/34). Uplatňuje sa ku koncovému dátumu, pričom sa zohľadňuje každé súčasné opatrenie týkajúce sa úľavy. Toto dátové pole treba vyplniť len vtedy, ak sa v poli „Dni po termíne splatnosti“ uvedie 365 dní po termíne splatnosti alebo menej ako 365 dní po termíne splatnosti. |
|
Percentuálny podiel |
|
4.4.1 |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
3,15 |
Úver |
Typ úrokovej sadzby |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Klasifikácia úverov založená na základnej sadzbe na určenie úrokovej sadzby za každé platobné obdobie. Uplatňuje sa ku koncovému dátumu, pričom sa zohľadňuje každé súčasné opatrenie týkajúce sa úľavy. Toto dátové pole treba vyplniť len vtedy, ak sa v poli „Dni po termíne splatnosti“ uvedie 365 dní po termíne splatnosti alebo menej ako 365 dní po termíne splatnosti. |
|
Pole s možnosťou výberu:
|
|
3.4.8 |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
3,16 |
Úver |
Opis typu úrokovej sadzby |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Opis typu úrokovej sadzby, ak sa v poli „Typ úrokovej sadzby“ vyberie možnosť „zmiešaná“. Toto dátové pole treba vyplniť len vtedy, ak sa v poli „Dni po termíne splatnosti“ uvedie 365 dní po termíne splatnosti alebo menej ako 365 dní po termíne splatnosti. |
|
Alfanumerické |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
3,17 |
Úver |
Rozpätie/marža úrokovej sadzby |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Marža alebo rozpätie (vyjadrené ako percento), ktoré sa pripočíta k referenčnej sadzbe, ktorá sa používa na výpočet úrokovej sadzby v bázických bodoch. Uplatňuje sa ku koncovému dátumu, pričom sa zohľadňuje každé priznané súčasné opatrenie týkajúce sa úľavy. Toto dátové pole treba vyplniť len vtedy, ak sa v poli „Dni po termíne splatnosti“ uvedie 365 dní po termíne splatnosti alebo menej ako 365 dní po termíne splatnosti. |
|
Percentuálny podiel |
|
3.4.12 |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
3,18 |
Úver |
Referenčná sadzba |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Referenčná sadzba použitá na výpočet aktuálnej úrokovej sadzby. Kombinácia hodnoty referenčnej sadzby a hodnoty splatnosti, ktorá sa uplatňuje ku koncovému dátumu, ak sa v poli „Typ úrokovej sadzby“ vyberie možnosť „pohyblivá“. Toto dátové pole treba vyplniť len vtedy, ak sa v poli „Dni po termíne splatnosti“ uvedie 365 dní po termíne splatnosti alebo menej ako 365 dní po termíne splatnosti. |
|
Alfanumerické |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
3,19 |
Úver |
Frekvencia úpravy úrokovej sadzby |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Frekvencia, pri ktorej sa úroková sadzba upravuje po uplynutí počiatočného obdobia s pevnou úrokovou sadzbou, ak je to uplatniteľné. Uplatňuje sa ku koncovému dátumu, pričom sa zohľadňuje každé súčasné opatrenie týkajúce sa úľavy. Toto dátové pole treba vyplniť len vtedy, ak sa v poli „Dni po termíne splatnosti“ uvedie 365 dní po termíne splatnosti alebo menej ako 365 dní po termíne splatnosti. |
|
Pole s možnosťou výberu:
|
|
3.4.9 |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
3,20 |
Úver |
Frekvencia splácania |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Frekvencia splatných splátok, buď istiny, alebo úroku, t. j. počet mesiacov medzi splátkami. Vychádza zo súčasnej zmluvy o úvere ku koncovému dátumu, pričom sa zohľadňuje každé súčasné opatrenie týkajúce sa úľavy. Toto dátové pole treba vyplniť len vtedy, ak sa v poli „Dni po termíne splatnosti“ uvedie 365 dní po termíne splatnosti alebo menej ako 365 dní po termíne splatnosti. |
|
Pole s možnosťou výberu:
|
|
3.4.16 |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
3,21 |
Úver |
Dátum poslednej platby |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Dátum vykonania poslednej platby. |
|
dd/mm/rrrr |
Príloha X, NPEL30 |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
3,22 |
Úver |
Výška poslednej platby |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Výška poslednej platby. |
|
Číselné |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
3,23 |
Úver |
Dátum stavu zlyhania nástroja |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Dátum, ktorý sa považuje za dátum, keď nastal stav zlyhania. Ide o zlyhanie v zmysle článku 178 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 (CRR) V prípade nesplácaných úverov, ktoré nie sú v stave zlyhania, sa toto dátové pole nevypĺňa. |
Povinné |
dd/mm/rrrr |
|
4.4.5 |
|
Vymedzenie zlyhania podľa článku 178 |
|
||||||||||||||||||||||||||||
3,24 |
Úver |
Právny stav úveru |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Údaj o právnom stave úveru ku koncovému dátumu. |
Povinné |
Pole s možnosťou výberu:
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
3,25 |
Úver |
Dátum začatia súdneho konania |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Dátum začatia súdneho konania. Tento dátum musí byť posledným príslušným dátumom pred koncovým dátumom a musí sa uviesť len vtedy, ak sa v poli „Právny stav úveru“ uvedie hodnota „súdne konanie“. |
Povinné |
dd/mm/rrrr |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
3,26 |
Úver |
Dosiahnuté štádium súdneho konania |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Ide o údaj o tom, ako príslušné právne konanie pokročilo v dôsledku ukončenia rôznych právnych krokov v právnom konaní pre každý zabezpečený alebo nezabezpečený úver. Všeobecné, štandardizované právne kroky v jednotlivých krajinách sú uvedené ďalej v texte. Nejde o vyčerpávajúci zoznam právnych krokov, a preto by inštitúcia mala urobiť hodnotiaci úsudok, či by sa k všeobecným štandardizovaným právnym krokom mali pridať ďalšie právne kroky. V prípade potreby sa môže vybrať viac štádií:
Toto dátové pole sa musí vykazovať len vtedy, ak sa v poli „Právny stav úveru“ uvedie hodnota „súdne konanie“. |
Povinné |
Alfanumerické |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
3,27 |
Úver |
Jurisdikcia súdu |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Lokalita súdu, na ktorom sa v danej veci vedie súdne konanie. Toto pole treba vyplniť len vtedy, ak sa vo veci začalo súdne konanie. |
Povinné |
Pole s možnosťou výberu vyplnené pomocou dvojpísmenového kódu podľa normy ISO 3166. |
Príloha X, NPEL20 |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
3,28 |
Úver |
Dátum získania príkazu na vypratanie nehnuteľnosti |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Zabezpečený úver |
Dátum, keď súd vydal príkaz na vypratanie nehnuteľnosti. Toto pole treba vyplniť len vtedy, ak súd vydal príkaz na vypratanie nehnuteľnosti. |
|
dd/mm/rrrr |
Príloha X, NPEL21 |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
3,29 |
Úver |
Dátum premlčania |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Dátum, ku ktorému uplynie platnosť úveru a nebude možné začať súdne konanie. Toto pole sa vyžaduje len vtedy, ak je uplatniteľné podľa rozhodného práva zmluvy o úvere a právneho stavu úveru. |
Povinné |
dd/mm/rrrr |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
3,30 |
Úver |
Syndikovaný úver |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Ukazovateľ toho, či úver poskytuje syndikát alebo konzorcium dvoch alebo viacerých úverových inštitúcií. To znamená, že v prípade syndikovaného úveru má inštitúcia v držbe menej ako 100 % celkového úveru. |
|
Booleovské (áno alebo nie). |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
3,31 |
Úver |
Syndikovaný podiel |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Percentuálny podiel v držbe inštitúcie. Uplatňuje sa, ak sa v poli „Syndikovaný úver“ vyberie možnosť „Áno“. |
|
Percentuálny podiel |
Príloha X, NPEL31 |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
3,32 |
Úver |
Sekuritizovaný |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Ukazovateľ toho, či bol úver sekuritizovaný alebo bol v rámci skupiny krytých dlhopisov. |
|
Booleovské (áno alebo nie). |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
3,33 |
Úver |
Lízingová zmluva |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Zabezpečený úver |
Ukazovateľ toho, či zmluva o úvere obsahuje lízing. |
Povinné |
Booleovské (áno alebo nie). |
|
|
|
|
IFRS 16 ods. 9 |
||||||||||||||||||||||||||||
3,34 |
Úver |
Dátum začiatku lízingu |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Zabezpečený úver |
Dátum začiatku aktuálneho lízingu, ak sa v poli „Lízingová zmluva“ vyberie možnosť „Áno“. |
|
dd/mm/rrrr |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
3,35 |
Úver |
Dátum ukončenia lízingu |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Zabezpečený úver |
Dátum ukončenia aktuálneho lízingu, ak sa v poli „Lízingová zmluva“ vyberie možnosť „Áno“. |
|
dd/mm/rrrr |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
3,36 |
Úver |
Možnosť prerušenia lízingu |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Zabezpečený úver |
Podrobnosti o akejkoľvek doložke (doložkách) o prerušení lízingu, ak sa v poli „Lízingová zmluva“ vyberie možnosť „Áno“. |
|
Alfanumerické |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
3,37 |
Úver |
Typ lízingu |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Zabezpečený úver |
Typ lízingovej zmluvy s protistranou, ak sa v poli „Lízingová zmluva“ vyberie možnosť „Áno“. |
|
Pole s možnosťou výberu:
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
3,38 |
Úver |
Opatrenie týkajúce sa úľavy |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Ukazovateľ toho, či sa ku koncovému dátumu opatrenia týkajúce sa úľavy v súčasnosti uplatňujú na úver. |
Povinné |
Booleovské (áno alebo nie). |
|
|
|
Článok 47b |
|
||||||||||||||||||||||||||||
3,39 |
Úver |
Typ opatrenia týkajúceho sa úľavy |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Typy úľavy vymedzené v súlade s kritériami a vymedzeniami uvedenými v časti 2 ods. 357 a 358 prílohy V k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/451. Uplatňuje sa, ak sa v poli „Opatrenie týkajúce sa úľavy“ vyberie možnosť „Áno“. Môže sa vybrať viac možností. |
Povinné |
Pole s možnosťou výberu:
|
|
|
Príloha V, časť 2 ods. 357 až 358 |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
3,40 |
Úver |
Koncový dátum opatrenia týkajúceho sa úľavy |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Dátum, ku ktorému sa končí aktuálne uplatniteľné opatrenie týkajúce sa úľavy. Uplatňuje sa, ak sa v poli „Opatrenie týkajúce sa úľavy“ vyberie možnosť „Áno“. V prípade viacerých opatrení týkajúcich sa úľavy sa berie do úvahy posledný dátum ukončenia opatrení týkajúcich sa úľavy. |
Povinné |
dd/mm/rrrr |
Príloha X, NPEL41 |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
3,41 |
Úver |
Opis opatrení týkajúcich sa úľavy |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Ďalšie pripomienky/podrobnosti o opatreniach týkajúcich sa úľavy vrátane opisu akejkoľvek doložky o ukončení opatrenia a viacerých opatrení týkajúcich sa úľavy uplatňovaných na úver. Uplatňuje sa, ak sa v poli „Opatrenie týkajúce sa úľavy“ vyberie možnosť „Áno“. |
|
Alfanumerické |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
3,42 |
Úver |
Odpustenie dlhu |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Hrubá účtovná hodnota úveru, ktorá bola čiastočne odpustená v rámci aktuálneho opatrenia týkajúceho sa úľavy, vrátane odpustenia istiny dohodnutého externými inkasnými kanceláriami, ku koncovému dátumu. Odpustenie dlhu sa vzťahuje na čiastočné zrušenie úveru inštitúciou prostredníctvom prepadnutia práva na jej právne vymáhanie, ako sa uvádza v časti 2 ods. 358 prílohy V k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/451. Hrubá účtovná hodnota je vymedzená v súlade s časťou 1 ods. 34 prílohy V k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/451. Uplatňuje sa, ak sa v poli „Typ opatrenia týkajúceho sa úľavy“ vyberie kategória e) odpustenie dlhu. |
|
Číselné |
|
|
Časť 1 ods. 34 a časť 2 ods. 358 prílohy V |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
3,43 |
Úver |
Počet minulých opatrení týkajúcich sa úľavy |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Počet opatrení týkajúcich sa úľavy, ktoré sa vykonali v posledných dvoch rokoch. Uplatňuje sa, ak sa v poli „Opatrenie týkajúce sa úľavy“ vyberie možnosť „Áno“. |
|
Číselné |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
3 .xx |
Úver |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
4,00 |
Kolaterál, záruka a vymáhanie |
Identifikátor zabezpečenia |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Zabezpečený úver |
Interný identifikátor inštitúcie na jednoznačnú identifikáciu každého zabezpečenia použitého na zabezpečenie úveru (kolaterál alebo záruka). Každé zabezpečenie musí mať ku koncovému dátumu jeden identifikátor zabezpečenia. Túto hodnotu nemožno použiť ako identifikátor zabezpečenia pre žiadne iné zabezpečenie. Kategórie kolaterálu a záruky sú tie kategórie, ktoré sú vymedzené vo vzore F13.01 príloh III a IV k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/451. |
Povinné |
Alfanumerické |
|
2.2.6 |
Príloha III a IV, F 13.01 |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
4,01 |
Kolaterál, záruka a vymáhanie |
Typ nehnuteľného majetku |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Zabezpečený úver |
Typ kolaterálu vo forme nehnuteľného majetku. Uplatňuje sa na všetok kolaterál vo forme nehnuteľného majetku (nehnuteľnosti). |
Povinné |
Pole s možnosťou výberu:
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
4,02 |
Kolaterál, záruka a vymáhanie |
Typ hnuteľného majetku, iného kolaterálu a záruky |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Zabezpečený úver |
Typ hnuteľného majetku, iného kolaterálu a záruky. Uplatňuje sa na kolaterál (iný než nehnuteľný majetok) a záruky. |
Povinné |
Pole s možnosťou výberu vyplnené podľa segmentácie predávajúceho. Navrhovaný zoznam je takýto:
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
4,03 |
Kolaterál, záruka a vymáhanie |
Adresa nehnuteľného majetku |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Zabezpečený úver |
Ulica, na ktorej sa nehnuteľný majetok nachádza, vrátane bytu/domu, čísla alebo názvu. Uplatňuje sa na všetok kolaterál vo forme nehnuteľného majetku (nehnuteľnosti). |
Povinné |
Alfanumerické |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
4,04 |
Kolaterál, záruka a vymáhanie |
Mesto nehnuteľného majetku |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Zabezpečený úver |
Mesto, v ktorom sa nehnuteľný majetok nachádza. Uplatňuje sa na všetok kolaterál vo forme nehnuteľného majetku (nehnuteľnosti). |
Povinné |
Pole s možnosťou výberu vyplnené pomocou kódu UN/LOCODE. |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
4,05 |
Kolaterál, záruka a vymáhanie |
Poštové smerovacie číslo nehnuteľného majetku |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Zabezpečený úver |
Poštové smerovacie číslo, na ktorom sa nehnuteľný majetok nachádza. Uplatňuje sa na všetok kolaterál vo forme nehnuteľného majetku (nehnuteľnosti) okrem prípadov, keď pre pozemky neexistuje žiadne poštové smerovacie číslo alebo podobne. |
Povinné |
Alfanumerické |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
4,06 |
Kolaterál, záruka a vymáhanie |
Krajina nehnuteľného majetku |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Zabezpečený úver |
Región alebo krajina, kde sa nehnuteľný majetok nachádza. Uplatňuje sa na všetok kolaterál vo forme nehnuteľného majetku (nehnuteľnosti). |
Povinné |
Pole s možnosťou výberu vyplnené pomocou dvojpísmenového kódu podľa normy ISO 3166 pre región alebo krajinu, v ktorom/ktorej sa kolaterál nachádza. |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
4,07 |
Kolaterál, záruka a vymáhanie |
Identifikačné číslo kolaterálu vo forme nehnuteľného majetku v katastri nehnuteľností |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Zabezpečený úver |
Identifikačné číslo, pod ktorým je kolaterál vo forme nehnuteľného majetku zaznamenaný v katastri nehnuteľností. |
|
Alfanumerické |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
4,08 |
Kolaterál, záruka a vymáhanie |
Identifikácia katastra nehnuteľností |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Zabezpečený úver |
Názov a/alebo identifikačný kód úradného registra (katastra nehnuteľností) s podrobnosťami o vlastníctve nehnuteľného majetku (kolaterálu), jeho hraniciach a hodnote. |
|
Alfanumerické |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
4,09 |
Kolaterál, záruka a vymáhanie |
Poradie záložného práva |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Zabezpečený úver |
Najvyššie postavenie v poradí záložného práva inštitúcie v súvislosti s kolaterálom, ktorý je iný než hypotekárna záruka, ktoré určuje zákonné poradie uznávania nárokov inštitúcie na daný kolaterál v prípade zabavenia. Ak úver zahŕňa viacero záložných práv na jeden kolaterál, v tomto poli sa vykazuje najvyšší nárok inštitúcie. Uplatňuje sa, ak je v úradných listinách zaznamenané záložné právo týkajúce sa vlastníckeho nároku na kolaterál. V prípade hypotekárnych záruk sa toto pole nevypĺňa v rámci tohto vzoru, ale vo vzore 4.2: Hypotekárna záruka. |
Povinné |
Číselné |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
4,10 |
Kolaterál, záruka a vymáhanie |
Úver s vyšším postavením v poradí |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Zabezpečený úver |
Suma, ktorú majú nárok získať vyššie umiestnené osoby uplatňujúce si nárok/vyššie umiestnení držitelia záložných práv na prvých pozíciách pred inštitúciou v prípade zabavenia kolaterálu, ktorý je iný než hypotekárna záruka. Účelom tohto poľa je poskytnúť informácie o tom, do akej miery bude inštitúcia schopná získať späť nesplatený dlh z kolaterálu v prípade zabavenia majetku po tom, ako sa v úplnom rozsahu vyrovnajú záložné práva na prvých pozíciách. Uplatňuje sa, ak inštitúcia nemá v súvislosti s kolaterálom prvé záložné právo. V prípade hypotekárnych záruk sa toto pole nevypĺňa v rámci tohto vzoru, ale vo vzore 4.2: Hypotekárna záruka. |
Povinné |
Číselné |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
4,11 |
Kolaterál, záruka a vymáhanie |
Číslo v registri listín |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Zabezpečený úver |
Registračné číslo, pod ktorým je v úradných listinách zaznamenané záložné právo inštitúcie týkajúce sa vlastníckeho nároku na kolaterál, ktorý je iný než hypotekárna záruka. Uplatňuje sa, ak má inštitúcia záložné právo na kolaterál. V prípade hypotekárnych záruk sa toto pole nevypĺňa v rámci tohto vzoru, ale vo vzore 4.2: Hypotekárna záruka. |
|
Alfanumerické |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
4,12 |
Kolaterál, záruka a vymáhanie |
Rok výstavby |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Zabezpečený úver |
Rok výstavby kolaterálu. |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
4,13 |
Kolaterál, záruka a vymáhanie |
Zastavaná plocha (m2) |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Zabezpečený úver |
Zastavaná plocha (v metroch štvorcových) nehnuteľného majetku. Uplatňuje sa na všetok kolaterál vo forme nehnuteľného majetku (nehnuteľnosti). |
|
Číselné |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
4,14 |
Kolaterál, záruka a vymáhanie |
Plocha okolitého pozemku (m2) |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Zabezpečený úver |
Plocha okolitého pozemku, ktorý obklopuje nehnuteľný majetok (v metroch štvorcových). Uplatňuje sa na všetok kolaterál vo forme nehnuteľného majetku (nehnuteľnosti). |
|
Číselné |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
4,15 |
Kolaterál, záruka a vymáhanie |
Dokončenie výstavby nehnuteľného majetku |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Zabezpečený úver |
Ukazovateľ toho, či je výstavba nehnuteľného majetku dokončená. |
|
Booleovské (áno alebo nie). |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
4,16 |
Kolaterál, záruka a vymáhanie |
Hodnota v energetickom certifikáte |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Zabezpečený úver |
Pokiaľ ide o kolaterál vo forme nehnuteľného majetku, hodnota uvedená v energetickom certifikáte v zmysle vymedzenia v smernici EÚ o energetickej efektívnosti z roku 2012. Uplatňuje sa na všetok kolaterál vo forme nehnuteľného majetku (nehnuteľnosti). |
|
Pole s možnosťou výberu:
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
4,17 |
Kolaterál, záruka a vymáhanie |
Typ obsadenosti |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Zabezpečený úver |
Typ obsadenosti kolaterálu vo forme nehnuteľného majetku. Ak má nehnuteľný majetok zmiešané využitie, možno ho klasifikovať podľa jeho dominantného využitia (napríklad na základe plochy určenej na každé využitie). Uplatňuje sa na všetok kolaterál vo forme nehnuteľného majetku (nehnuteľnosti). |
|
Pole s možnosťou výberu:
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
4,18 |
Kolaterál, záruka a vymáhanie |
Mena kolaterálu a záruky |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Zabezpečený úver |
Mena, v ktorej sú vyjadrené ocenenie a peňažné toky súvisiace s kolaterálom alebo zárukou. Uplatniteľné na všetky typy kolaterálu (nehnuteľný a hnuteľný majetok) a záruk. |
Povinné |
Pole s možnosťou výberu sa vyplní pomocou kódov mien podľa normy ISO 4217. |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
4,19 |
Kolaterál, záruka a vymáhanie |
Výška podľa posledného interného ocenenia |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Zabezpečený úver |
Hodnota kolaterálu stanovená pre príslušný typ kolaterálu podľa zvoleného prístupu k internému oceňovaniu, a to na základe posledného posúdenia ku koncovému dátumu alebo pred koncovým dátumom. Odzrkadľuje hodnotu kolaterálu bez zohľadnenia akýchkoľvek (regulačných) zrážok. Toto dátové pole sa vyžaduje, ak inštitúcia vykonala nedávne interné ocenenie pred koncovým dátumom alebo ku koncovému dátumu. |
Povinné |
Číselné |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
4,20 |
Kolaterál, záruka a vymáhanie |
Dátum posledného interného ocenenia |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Zabezpečený úver |
Dátum uskutočnenia posledného interného ocenenia vykázaného v poli „Výška podľa posledného interného ocenenia“ ku koncovému dátumu alebo pred koncovým dátumom. Uplatňuje sa, ak inštitúcia vykonala nedávne interné ocenenie pred koncovým dátumom alebo ku koncovému dátumu. |
Povinné |
dd/mm/rrrr |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
4,21 |
Kolaterál, záruka a vymáhanie |
Typ odhadnej sumy pri poslednom vnútornom ocenení |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Zabezpečený úver |
Typ odhadnej sumy použitej pri poslednom internom ocenení kolaterálu: trhová hodnota, účtovná hodnota, likvidačná hodnota, iné. Trhová hodnota je očakávaná cena kolaterálu, pri ktorej by došlo k jeho predaju medzi ochotným kupujúcim a ochotným predávajúcim, ktorí sú náležite informovaní. Likvidačná hodnota je očakávaná hodnota kolaterálu, ak by sa mal zlikvidovať, pravdepodobne so stratou (vzhľadom na nedostatok času na jeho predaj na voľnom trhu). Účtovná hodnota je hodnota kolaterálu určená pomocou vnútornej charakteristiky, ako je jeho obstarávacia cena, zostatok istiny alebo suma, ktorú je tretia strana zmluvne zaviazaná zaplatiť za jeho nadobudnutie, vyrovnanie alebo uvoľnenie. Typ odhadnej sumy je ďalej doplnený informáciami o metóde použitej na ocenenie v poli „Typ posledného interného ocenenia“. Uplatňuje sa, ak inštitúcia vykonala interné ocenenie pred koncovým dátumom alebo ku koncovému dátumu. |
Povinné |
Pole s možnosťou výberu:
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
4,22 |
Kolaterál, záruka a vymáhanie |
Typ posledného interného ocenenia |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Zabezpečený úver |
Typ posledného interného ocenenia kolaterálu vykázaného v poli „Výška podľa posledného interného ocenenia“. Uplatňuje sa, ak inštitúcia vykonala interné ocenenie pred koncovým dátumom alebo ku koncovému dátumu. |
|
Pole s možnosťou výberu vyplnené podľa segmentácie predávajúceho. Navrhovaný zoznam je takýto:
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
4,23 |
Kolaterál, záruka a vymáhanie |
Výška podľa posledného externého ocenenia |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Zabezpečený úver |
Hodnota kolaterálu stanovená pre príslušný typ kolaterálu podľa zvoleného prístupu k externému oceňovaniu, a to na základe posledného posúdenia ku koncovému dátumu alebo pred koncovým dátumom. Odzrkadľuje hodnotu kolaterálu bez zohľadnenia akýchkoľvek (regulačných) zrážok. Toto dátové pole sa vyžaduje, ak inštitúcia požiadala o externé ocenenie pred koncovým dátumom alebo ku koncovému dátumu. |
Povinné |
Číselné |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
4,24 |
Kolaterál, záruka a vymáhanie |
Dátum posledného externého ocenenia |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Zabezpečený úver |
Dátum uskutočnenia posledného externého ocenenia vykázaného v poli „Výška podľa posledného externého ocenenia“ ku koncovému dátumu alebo pred koncovým dátumom. Uplatňuje sa, ak inštitúcia požiadala o nedávne externé ocenenie, ktoré bolo vykonané pred koncovým dátumom alebo ku koncovému dátumu. |
Povinné |
dd/mm/rrrr |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
4,25 |
Kolaterál, záruka a vymáhanie |
Typ odhadnej sumy pri poslednom externom ocenení |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Zabezpečený úver |
Typ odhadnej sumy použitej pri poslednom externom ocenení kolaterálu: trhová hodnota, účtovná hodnota, likvidačná hodnota, iné. Trhová hodnota je očakávaná cena kolaterálu, pri ktorej by došlo k jeho predaju medzi ochotným kupujúcim a ochotným predávajúcim, ktorí sú náležite informovaní. Likvidačná hodnota je očakávaná hodnota kolaterálu, ak by sa mal zlikvidovať, pravdepodobne so stratou (vzhľadom na nedostatok času na jeho predaj na voľnom trhu). Účtovná hodnota je hodnota kolaterálu určená pomocou vnútornej charakteristiky, ako je jeho obstarávacia cena, zostatok istiny alebo suma, ktorú je tretia strana zmluvne zaviazaná zaplatiť za jeho nadobudnutie, vyrovnanie alebo uvoľnenie. Typ odhadnej sumy je ďalej doplnený informáciami o metóde použitej na ocenenie v poli „Typ posledného externého ocenenia“. Uplatňuje sa, ak sa pre inštitúciu vykonalo externé ocenenie pred koncovým dátumom alebo ku koncovému dátumu. |
Povinné |
Pole s možnosťou výberu:
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
4,26 |
Kolaterál, záruka a vymáhanie |
Typ posledného externého ocenenia |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Zabezpečený úver |
Typ posledného externého ocenenia kolaterálu vykázaného v poli „Výška podľa posledného externého ocenenia“. Uplatňuje sa, ak sa pre inštitúciu vykonalo externé ocenenie pred koncovým dátumom alebo ku koncovému dátumu. |
|
Pole s možnosťou výberu:
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
4,27 |
Kolaterál, záruka a vymáhanie |
Výška finančnej záruky |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Zabezpečený úver |
Maximálna hodnota záruky, ktorú možno zohľadniť, v zmysle vymedzenia v časti 2 ods. 119 prílohy V k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2021/451, t. j. v prípade prijatých finančných záruk je „maximálna hodnota záruky, ktorú možno zohľadniť“ maximálna suma, ktorú by ručiteľ musel zaplatiť v prípade uplatnenia záruky. Uplatňuje sa, ak sa v poli „Typ hnuteľného majetku, iného kolaterálu a záruky“ vyberie možnosť „Finančné záruky“. |
Povinné |
Číselné |
|
|
Príloha V, časť 2 ods. 119 |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
4,28 |
Kolaterál, záruka a vymáhanie |
ISIN |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Zabezpečený úver |
Číslo ISIN v súlade s údajmi o držbe cenných papierov s ISIN. Uplatňuje sa, ak sa v poli „Typ hnuteľného majetku, iného kolaterálu a záruky“ vyberie možnosť „Majetkové a dlhové cenné papiere“. |
|
Číselné |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
4,29 |
Kolaterál, záruka a vymáhanie |
Stav vymáhania |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Zabezpečený úver |
Ukazovateľ toho, či sa v súvislosti s kolaterálom ku koncovému dátumu začal proces vymáhania. Uplatniteľné na všetky typy kolaterálu (nehnuteľný a hnuteľný majetok). |
Povinné |
Booleovské (áno alebo nie). |
Príloha X, NPEC7 |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
4,30 |
Kolaterál, záruka a vymáhanie |
Stav vymáhania tretími stranami |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Zabezpečený úver |
Ukazovateľ toho, či niektorí iní zabezpečení veritelia ku koncovému dátumu podnikli kroky s cieľom vymôcť zábezpeku v súvislosti s kolaterálom. Uplatniteľné na všetky typy kolaterálu (nehnuteľný a hnuteľný majetok). |
|
Booleovské (áno alebo nie). |
Príloha X, NPEC8 |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
4,31 |
Kolaterál, záruka a vymáhanie |
Jurisdikcia súdu |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Zabezpečený úver |
Krajina súdu, ktorý je zodpovedný za výkon procesu vymáhania. Uplatňuje sa, ak sa v poli „Stav vymáhania“ vyberie možnosť „Áno“. |
Povinné |
Pole s možnosťou výberu vyplnené pomocou dvojpísmenového kódu podľa normy ISO 3166. |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
4,32 |
Kolaterál, záruka a vymáhanie |
Mena vymáhania |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Zabezpečený úver |
Mena, v ktorej sú vyjadrené položky súvisiace s vymáhaním. Uplatňuje sa, ak sa v poli „Stav vymáhania“ vyberie možnosť „Áno“. |
|
Pole s možnosťou výberu vyplnené pomocou kódov mien podľa normy ISO 4217. |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
4,33 |
Kolaterál, záruka a vymáhanie |
Ukazovateľ vymáhania |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Zabezpečený úver |
Ukazovateľ toho, či protistrana, ktorou je podnikateľský subjekt alebo súkromná osoba, vstúpila do procesu vymáhania. Uplatňuje sa, ak sa v poli „Stav vymáhania“ vyberie možnosť „Áno“. |
|
Booleovské (áno alebo nie). |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
4,34 |
Kolaterál, záruka a vymáhanie |
Hodnota na základe ocenenia súdom |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Zabezpečený úver |
Hodnota kolaterálu na základe ocenenia súdom. Uplatňuje sa, ak sa v poli „Stav vymáhania“ vyberie možnosť „Áno“. |
Povinné |
Číselné |
Príloha X, NPEC12 |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
4,35 |
Kolaterál, záruka a vymáhanie |
Dátum ocenenia súdom |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Zabezpečený úver |
Dátum, ku ktorému sa uskutočnilo ocenenie súdom. Uplatňuje sa, ak sa uskutočnilo ocenenie súdom a ak sa v poli „Stav vymáhania“ vyberie možnosť „Áno“. |
Povinné |
dd/mm/rrrr |
Príloha X, NPEC13 |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
4,36 |
Kolaterál, záruka a vymáhanie |
Hotovosť v držbe súdu |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Zabezpečený úver |
Hotovosť v držbe súdu získaná z predaných aktív, ktorá sa má vyplatiť inštitúcii. |
|
Číselné |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
4,37 |
Kolaterál, záruka a vymáhanie |
Dohodnutá predajná cena |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Zabezpečený úver |
Dohodnutá cena za odpredaj kolaterálu. Uplatňuje sa, ak sa v poli „Stav vymáhania“ vyberie možnosť „Áno“. |
Povinné |
Číselné |
Príloha X, NPEC19 |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
4,38 |
Kolaterál, záruka a vymáhanie |
Dátum ďalšej aukcie |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Zabezpečený úver |
Dátum ďalšej aukcie plánovanej na predaj kolaterálu. Uplatňuje sa, ak sa v poli „Stav vymáhania“ vyberie možnosť „Áno“. |
Povinné |
dd/mm/rrrr |
Príloha X, NPEC23 |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
4,39 |
Kolaterál, záruka a vymáhanie |
Súdom určená aukčná vyvolávacia cena pre ďalšiu aukciu |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Zabezpečený úver |
Súdom určená aukčná vyvolávacia cena pre ďalšiu aukciu. Ide o výšku minimálnej ceny požadovanej súdom. Uplatňuje sa, ak sa v poli „Stav vymáhania“ vyberie možnosť „Áno“. |
Povinné |
Číselné |
Príloha X, NPEC24 |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
4,40 |
Kolaterál, záruka a vymáhanie |
Dátum poslednej aukcie |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Zabezpečený úver |
Dátum uskutočnenia poslednej aukcie s cieľom predať kolaterál. Uplatňuje sa, ak sa v poli „Stav vymáhania“ vyberie možnosť „Áno“. |
Povinné |
dd/mm/rrrr |
Príloha X, NPEC25 |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
4,41 |
Kolaterál, záruka a vymáhanie |
Súdom určená aukčná vyvolávacia cena pre poslednú aukciu |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Zabezpečený úver |
Súdom určená aukčná vyvolávacia cena pre poslednú aukciu. Ide o minimálnu cenu požadovanú súdom. Uplatňuje sa, ak sa v poli „Stav vymáhania“ vyberie možnosť „Áno“. |
|
Číselné |
Príloha X, NPEC26 |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
4,42 |
Kolaterál, záruka a vymáhanie |
Počet zlyhaných aukcií |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Zabezpečený úver |
Počet predchádzajúcich zlyhaných aukcií súvisiacich s kolaterálom. Uplatňuje sa, ak sa v poli „Stav vymáhania“ vyberie možnosť „Áno“. |
|
Číselné |
Príloha X, NPEC27 |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
4 .xx |
Kolaterál, záruka a vymáhanie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
4,43 |
Hypotekárna záruka |
Identifikátor hypotekárneho úveru |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Zabezpečený úver |
Interný identifikátor inštitúcie pre zmluvu o hypotekárnom úvere. |
Povinné |
Alfanumerické |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
4,44 |
Hypotekárna záruka |
Výška hypotekárneho úveru |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Zabezpečený úver |
Maximálna suma (vrátane akýchkoľvek poplatkov, výdavkov a záložných práv na nehnuteľný majetok), ktorú má inštitúcia nárok získať pri zabavení nehnuteľného majetku, ktorý slúži ako kolaterál na hypotekárny úver, ako je zapísaná v úradnom registri listín. Uplatňuje sa, ak bolo zriadené hypotekárne záložné právo na kolaterál. |
Povinné |
Číselné |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
4,45 |
Hypotekárna záruka |
Poradie záložného práva |
|
Zabezpečený úver |
Najvyššie postavenie v poradí záložného práva inštitúcie v súvislosti s kolaterálom, ktoré určuje zákonné poradie uznávania nárokov inštitúcie na daný kolaterál v prípade zabavenia. Ak úver zahŕňa viacero záložných práv na jeden kolaterál, v tomto poli sa vykazuje najvyšší nárok inštitúcie. Uplatňuje sa, ak je v úradných listinách zaznamenané hypotekárne záložné právo týkajúce sa vlastníckeho nároku na kolaterál. |
Povinné |
Číselné |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
4,46 |
Hypotekárna záruka |
Úver s vyšším postavením v poradí |
|
Zabezpečený úver |
Suma, ktorú majú nárok získať vyššie umiestnené osoby uplatňujúce si nárok/vyššie umiestnení držitelia záložných práv na prvých pozíciách pred inštitúciou v prípade zabavenia kolaterálu. Účelom tohto poľa je poskytnúť informácie o tom, do akej miery bude inštitúcia schopná získať späť nesplatený dlh z kolaterálu v prípade zabavenia majetku po tom, ako sa v úplnom rozsahu vyrovnajú záložné práva na prvých pozíciách. Uplatňuje sa, ak inštitúcia nemá v súvislosti s kolaterálom prvé hypotekárne záložné právo. |
Povinné |
Číselné |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
4,47 |
Hypotekárna záruka |
Číslo v registri listín |
|
Zabezpečený úver |
Registračné číslo, pod ktorým je v úradných listinách zaznamenané hypotekárne záložné právo inštitúcie týkajúce sa vlastníckeho nároku na kolaterál. Uplatňuje sa, ak má inštitúcia hypotekárne záložné právo na kolaterál. |
|
Alfanumerické |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
4 .xx |
Hypotekárna záruka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
5,00 |
História výberu splátok |
Identifikátor úveru |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Interný identifikátor inštitúcie na jednoznačnú identifikáciu každého úveru v rámci jednej zmluvy o úvere. Každý úver musí mať ku koncovému dátumu jeden identifikátor úveru. Túto hodnotu nemožno použiť ako identifikátor úveru pre žiadny iný úver v rámci tej istej alebo inej zmluvy o úvere. |
Povinné |
Alfanumerické |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
5,01 |
História výberu splátok |
Typ výberu splátok |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Údaj o tom, či sa výbery splátok uskutočnili interne alebo prostredníctvom externých inkasných kancelárií. |
|
Pole s možnosťou výberu:
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
5,02 |
História výberu splátok |
Názov externej inkasnej kancelárie |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Názov externej inkasnej kancelárie. Pole sa vyžaduje len v prípade externého výberu. |
|
Alfanumerické |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
5,03 |
História výberu splátok |
História celkových splátok |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Sumy celkových splátok prijaté inštitúciou minimálne za posledných tridsaťšesť mesiacov pred koncovým dátumom, bez ohľadu na zdroj splátok, vrátane výberov uskutočnených externými inkasnými kanceláriami. Sumy sa agregujú za jednotlivé mesiace a prezentujú sa v samostatných stĺpcoch. |
Povinné |
Číselné |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
5,04 |
História výberu splátok |
História splátok – z predajov kolaterálu |
Vzťahuje sa na všetky typy |
Zabezpečený úver |
Sumy splátok uskutočnených odpredajom kolaterálu minimálne za posledných tridsaťšesť mesiacov pred koncovým dátumom. Sumy sa agregujú za jednotlivé mesiace a prezentujú sa v samostatných stĺpcoch. |
|
Číselné |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
5 .xx |
História výberu splátok |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PRÍLOHA III
Pokyny na vypĺňanie vzorov na poskytovanie informácií o jednotlivých úveroch
Táto príloha III obsahuje pokyny na používanie vzorov údajov o nesplácaných úveroch, ktoré sú stanovené v prílohe I, a dátového glosára stanoveného v prílohe II. Pokyny sú rozdelené do dvoch častí. Časť 1 obsahuje všeobecné pokyny vrátane odkazov, konvencií uplatniteľných na vzory a vysvetlenia, ako sa má dátový glosár používať. V časti 2 sa uvádzajú osobitné pokyny týkajúce sa vzorov údajov.
ČASŤ 1
VŠEOBECNÉ POKYNY
1. ODKAZY
Popri vymedzení pojmov stanovenom v článku 2 sa na vzory údajov o nesplácaných úveroch a na dátový glosár vzťahujú tieto vymedzenia pojmov a skratky:
a) |
„úver“: tento pojem sa vo vzoroch údajov zvyčajne používa na označenie „zmlúv o úvere“ v zmysle vymedzenia v článku 3 bode 13 smernice (EÚ) 2021/2167; |
b) |
„zabezpečený úver“: je úver, na ktorý bol založený kolaterál alebo boli prijaté finančné záruky, vrátane nezabezpečenej časti čiastočne zabezpečenej alebo čiastočne zaručenej expozície; |
c) |
„nehnuteľnosť určená na podnikanie“: je každá nehnuteľnosť, ktorá vytvára príjem, a to buď existujúca, alebo vo výstavbe, s výnimkou sociálneho bývania a nehnuteľností vo vlastníctve koncových používateľov, v zmysle vymedzenia v článku 2 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2020/1224 zo 16. októbra 2019; |
d) |
„nehnuteľnosť určená na bývanie“: je každá nehnuteľnosť dostupná na účely bývania, a to vrátane obytných priestorov alebo nehnuteľností kúpených na účely prenájmu, ktorú nadobudla, postavila alebo zrenovovala súkromná domácnosť a ktorú nemožno považovať za nehnuteľnosť určenú na podnikanie, v zmysle vymedzenia v článku 2 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2020/1224 zo 16. októbra 2019; |
e) |
„IAS“ alebo „IFRS“: sú „medzinárodné účtovné normy“ v zmysle vymedzenia v článku 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002; |
f) |
„FINREP“: sú vzory finančných informácií uvedené v prílohe V k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2021/451; |
g) |
„ANACREDIT“: je spoločná databáza podrobných analytických údajov o úveroch uvedená v nariadení Európskej centrálnej banky (EÚ) 2016/867. |
2. DÁTOVÝ GLOSÁR
Dátový glosár, ktorý je neoddeliteľnou súčasťou vzorov údajov, obsahuje všetky informácie o dátových poliach, ktoré sa majú poskytnúť vo vzoroch údajov týkajúcich sa nesplácaných úverov. Uvedené informácie umožňujú úverovým inštitúciám a potenciálnym kupujúcim pochopiť, ako by sa malo každé dátové pole používať/vyplniť, ako aj uplatniteľnosť každého poľa vo vzťahu k typu dlžníka a typu úveru. V dátovom glosári sa uvádzajú aj odkazy na právne akty EÚ, v ktorých sa používajú podobné dátové polia.
S pomocou dátového glosára dokážu úverové inštitúcie identifikovať svoje interne dostupné údaje na účely oceňovania transakcií týkajúcich sa nesplácaných úverov a porovnať tieto údaje s dátovým glosárom. Dátový glosár konkrétne obsahuje zoznam všetkých dátových polí zahrnutých do vzorov údajov o nesplácaných úveroch s ich špecifikáciami vrátane:
a) |
indexového čísla pre každé dátové pole; |
b) |
označenia každého dátového poľa; |
c) |
opisu informácií, ktoré by sa mali uviesť v každom dátovom poli; |
d) |
typu dlžníka, na ktorého sa vzťahuje každé jednotlivé dátové pole, vrátane podnikateľských subjektov, súkromných osôb alebo všetkých; |
e) |
typu úveru, na ktorý sa vzťahuje každé jednotlivé dátové pole, vrátane zabezpečeného úveru alebo všetkých (zabezpečené a nezabezpečené úvery); |
f) |
ktoré dátové polia sú označené ako „povinné“; |
g) |
typu poľa, ktorým môže byť jeden z týchto typov: „Booleovské“, „Pole s možnosťou výberu“, „Dátum (DD/MM/RRRR)“, „Alfanumerické“, „Percentuálny podiel“ a „Číselné“; |
h) |
odkazy na právne akty EÚ, v ktorých sa používajú podobné dátové polia. |
3. KONVENCIE
Pokiaľ nie je v stĺpci „Opis“ v dátovom glosári uvedené inak, úverové inštitúcie vypĺňajú všetky dátové polia pomocou údajov dostupných ku koncovému dátumu.
V dátovom glosári sa v stĺpci „Typ poľa“ uvádza výber noriem formátu pre polia „Booleovské“, „Pole s možnosťou výberu“, „Alfanumerické“, „Číselné“, „Percentuálny podiel“ a „Dátum“. Strany zapojené do transakcie sa však môžu dohodnúť na používaní iných noriem formátu.
Ak je typom poľa „Booleovské“, v danom poli sú na výber možnosti „Áno“ alebo „Nie“.
Ak je typom poľa „Pole s možnosťou výberu“, úverové inštitúcie vyberú zo zoznamu možnosť, ktorá sa vzťahuje na dané dátové pole. V poli s možnosťou výberu sa uvedie celý názov zvolenej možnosti. Ak sa napríklad v poli s možnosťou výberu zvolí možnosť „a) súkromná osoba“, úverová inštitúcia uvedie vo vzore údajov „súkromná osoba“.
Ak je typom poľa „alfanumerické“, úverové inštitúcie uvedú v tomto dátovom poli voľný text. Tento voľný text môže pozostávať buď z abecedných a číselných znakov, alebo z konečnej postupnosti znakov.
Ak je typom poľa „číselné“, úverové inštitúcie uvedú číslo vyjadrené s presnosťou na dve desatinné miesta. Pokiaľ nie je v dátovom glosári uvedené inak, všetky číselné hodnoty sú vyjadrené ako kladné čísla. Okrem toho úverové inštitúcie v relevantných prípadoch poskytujú sumy vo svojej vlastnej mene.
Ak je typom poľa „percentuálny podiel“, úverové inštitúcie uvedú percentuálny podiel vyjadrený s presnosťou na dve desatinné miesta.
Ak je typom poľa „dátum“, úverové inštitúcie používajú formát „DD/MM/RRRR“.
4. POVINNÉ DÁTOVÉ POLIA A DODATOČNÉ INFORMÁCIE
Úverové inštitúcie uvádzajú hodnotu vo všetkých dátových poliach, ktoré sú v dátovom glosári označené ako povinné, s výnimkou prípadov, keď tieto údaje nie sú relevantné pre kritériá upisovania uvedené v opise dátového poľa alebo nie sú relevantné vzhľadom na typ dlžníka alebo typ úveru.
V prípade dátových polí, ktoré nie sú v dátovom glosári označené ako povinné, musia úverové inštitúcie vynaložiť primerané úsilie, aby príslušné informácie poskytli. Ak však dané údaje nie sú k dispozícii vo formáte vzoru, úverové inštitúcie môžu tieto údaje poskytnúť v inom formáte alebo tieto údaje nemusia poskytnúť vôbec.
Úverové inštitúcie, ktoré sa dohodnú s potenciálnym kupujúcim, že pri použití formátu vzoru poskytnú väčšie množstvo informácií, než sa vyžaduje v tomto nariadení, pridajú pod príslušný vzor a v dátovom glosári riadky so svojím vlastným špecifikovaným indexom (1.xx.1; 3.xx; 4.xx; 5.xx). V prípade takýchto dodatočných informácií môžu úverové inštitúcie použiť ako referenciu vzory údajov o transakciách týkajúcich sa nesplácaných úverov vo verzii 1.1 z roku 2018, ktoré vypracoval orgán EBA. Takéto dodatočné informácie by v súlade so zásadou minimalizácie údajov a špecificky navrhnutou a štandardnou ochranou údajov spravidla nemali obsahovať dodatočné osobné údaje.
ČASŤ 2
POKYNY TÝKAJÚCE SA VZOROV
1. PROTISTRANA (vzor 1)
Vo vzore 1 sa poskytujú informácie potrebné na identifikáciu protistrany, pričom táto protistrana môže prevziať úlohu „dlžníka“ alebo „poskytovateľa zabezpečenia“ v súvislosti s rôznymi úverovými zmluvami. Protistranou zase môže byť súkromná osoba alebo podnikateľský subjekt. Ak je protistranou podnikateľský subjekt, môže, ale nemusí byť súčasťou skupiny protistrán. Vzor 1 okrem toho zahŕňa niektoré informácie o prípadných insolvenčných alebo reštrukturalizačných konaniach, ktoré sa na protistranu vzťahujú. Ďalšie informácie o akomkoľvek súdnom konaní v súvislosti s konkrétnym úverom poskytujú úverové inštitúcie vo vzore 3.
Úverové inštitúcie poskytujú informácie požadované vo vzore 1 v súlade so špecifikáciami stanovenými v dátovom glosári v prílohe II. Vzor 1 je prepojený s ostatnými vzormi pomocou identifikátora protistrany, ktorý je zahrnutý aj vo vzore 2. Úverové inštitúcie môžu poskytnúť dodatočné informácie v súlade s oddielom 4 časti 1 „Všeobecné pokyny“.
2. VZŤAH (vzory 2.1; 2.2; 2.3; 2.4)
Vo vzore 2 sa stanovuje vzťah medzi vzorom 1 a ostatnými vzormi pomocou jedinečných identifikátorov vzťahujúcich sa na každú jednotlivú protistranu, úver, hypotekárnu záruku a zabezpečenie. Úverové inštitúcie špecifikujú tieto identifikátory ku koncovému dátumu s cieľom identifikovať nesplácané úvery, ktoré sú predmetom transakcie predaja alebo prevodu.
Vo vzore 2.1 je znázornený vzťah medzi dlžníkmi a úvermi. Jeden dlžník môže mať niekoľko úverov, ktoré sú identifikované na základe súvisiacich identifikátorov úverov. Úver môže mať zase jednu alebo viac protistrán.
Vo vzore 2.2 je znázornený vzťah medzi hypotekárnymi úvermi a zabezpečením (kolaterál, záruka). Zmluva o zriadení záložného práva sa môže týkať založenia kolaterálu alebo niekoľkých kolaterálov, ktoré sa zase vzťahujú na úver alebo niekoľko úverov. Na druhej strane sa kolaterál môže vzťahovať na jednu alebo viacero zmlúv o zriadení záložného práva.
Vo vzore 2.3 je znázornený vzťah medzi inými úvermi, než sú hypotekárne úvery, a zabezpečením (kolaterál, záruka). Úver môže mať niekoľko kolaterálov a kolaterál sa môže týkať niekoľkých úverov.
Vo vzore 2.4 sú znázornené vzťahy medzi prijatou zárukou a jej poskytovateľom zabezpečenia.
Úverové inštitúcie poskytujú informácie požadované vo vzore 2 v súlade so špecifikáciami stanovenými v dátovom glosári v prílohe II.
3. ÚVER (vzor 3)
Vo vzore 3 sa poskytujú informácie o zmluve o úvere vrátane akejkoľvek lízingovej zmluvy a priznaného opatrenia týkajúceho sa úľavy. Vzor 3 okrem toho zahŕňa informácie o akomkoľvek súdnom konaní v súvislosti s daným úverom, okrem iného vrátane právneho postavenia, dosiahnutého štádia súdneho konania a dátumu začatia súdneho konania.
Úverové inštitúcie poskytujú informácie požadované vo vzore 3 v súlade so špecifikáciami stanovenými v dátovom glosári v prílohe II. Vzor 3 je prepojený s ostatnými vzormi pomocou identifikátora úveru, ktorý je zahrnutý aj vo vzore 2. Úverové inštitúcie môžu poskytnúť dodatočné informácie v súlade s oddielom 4 časti 1 „Všeobecné pokyny“.
4. KOLATERÁL, ZÁRUKA A VYMÁHANIE (vzory 4.1; 4.2)
Vo vzore 4.1 sa poskytujú informácie o akomkoľvek kolaterále vrátane kolaterálu vo forme nehnuteľného a hnuteľného majetku a o zárukách, ktorými sa zabezpečuje úver. Okrem toho vzor zahŕňa príslušné informácie o akomkoľvek uplatniteľnom postupe vymáhania.
Úverové inštitúcie, ktoré sú nájomcom v lízingovej zmluve, poskytujú informácie o každom lízingovom aktíve (t. j. o aktívach s právom na používanie) vykázanom v ich účtovnej závierke v súlade s uplatniteľnými účtovnými štandardmi.
Úverové inštitúcie takisto poskytujú najnovšiu odhadovanú hodnotu akéhokoľvek kolaterálu pred koncovým dátumom alebo ku koncovému dátumu. Najnovšiu odhadovanú hodnotu môže vypočítať buď interne úverová inštitúcia, alebo externý odhadca. Úverové inštitúcie poskytujú najnovšie ocenenie (interné alebo externé), ak je k dispozícii. Ak sú k dispozícii interné aj externé ocenenia, úverové inštitúcie môžu potenciálnemu kupujúcemu poskytnúť obe hodnoty so súvisiacimi dátumami ocenenia.
V prípade hypotekárnych záruk úverové inštitúcie poskytnú informácie o „výške hypotekárneho úveru“, „poradím záložného práva“ a „úvere s vyšším postavením v poradí“ vo vzore 4.2.
Úverové inštitúcie poskytujú informácie požadované vo vzore 4 v súlade so špecifikáciami stanovenými v dátovom glosári v prílohe II. Vzory 4.1 a 4.2 sú prepojené s ostatnými vzormi pomocou identifikátora zabezpečenia a identifikátora hypotekárneho úveru, ktoré sú zahrnuté aj vo vzore 2. Úverové inštitúcie môžu poskytnúť dodatočné informácie v súlade s oddielom 4 časti 1 „Všeobecné pokyny“.
5. HISTÓRIA VÝBERU SPLÁTOK (vzor 5)
Vo vzore 5 sa poskytujú informácie o histórii výberu splátok v súvislosti s každým úverom pred koncovým dátumom, a to vrátane prípadov, keď úverová inštitúcia použila externú inkasnú kanceláriu.
Úverové inštitúcie agregujú celkové sumy historických splátok za jednotlivé mesiace a prezentujú tieto sumy v samostatných stĺpcoch, pričom pokrývajú minimálne obdobie 36 mesiacov pred koncovým dátumom.
Úverové inštitúcie poskytujú informácie požadované vo vzore 5 v súlade so špecifikáciami stanovenými v dátovom glosári v prílohe II. Vzor 5 je prepojený s ostatnými vzormi pomocou identifikátora úveru, ktorý je zahrnutý aj vo vzoroch 2 a 3. Úverové inštitúcie môžu poskytnúť dodatočné informácie v súlade s oddielom 4 časti 1 „Všeobecné pokyny“. Úverové inštitúcie môžu uviesť dlhšie časové rady pred koncovým dátumom.
29.9.2023 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 241/64 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2023/2084
z 27. septembra 2023,
ktorým sa menia prílohy V a XIV k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/404, pokiaľ ide o zápisy týkajúce sa Kanady, Spojeného kráľovstva a Spojených štátov amerických v zoznamoch tretích krajín, z ktorých sa povoľuje vstup zásielok hydiny, zárodočných produktov hydiny a čerstvého mäsa z hydiny a pernatej zveri do Únie
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429 z 9. marca 2016 o prenosných chorobách zvierat a zmene a zrušení určitých aktov v oblasti zdravia zvierat („právna úprava v oblasti zdravia zvierat“) (1), a najmä na jeho článok 230 ods. 1 a článok 232 ods. 1 a 3,
keďže:
(1) |
V nariadení (EÚ) 2016/429 sa stanovuje požiadavka na vstup zásielok zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu do Únie, podľa ktorej tieto zásielky musia pochádzať z tretej krajiny alebo územia, resp. z ich pásma či kompartmentu uvedených v zozname v súlade s článkom 230 ods. 1 uvedeného nariadenia. |
(2) |
V delegovanom nariadení Komisie (EÚ) 2020/692 (2) sa stanovujú požiadavky na zdravie zvierat, ktoré musia na účely vstupu do Únie spĺňať zásielky určitých druhov a kategórií zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu z tretích krajín alebo území, resp. ich pásiem či, v prípade živočíchov akvakultúry, kompartmentov. |
(3) |
Vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2021/404 (3) sa stanovujú zoznamy tretích krajín alebo území, resp. ich pásiem alebo kompartmentov, z ktorých je povolený vstup tých druhov a kategórií zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu do Únie, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/692. |
(4) |
Konkrétne sa v prílohách V a XIV k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/404 stanovujú zoznamy tretích krajín alebo území, resp. ich pásiem, z ktorých sa povoľuje vstup zásielok hydiny, zárodočných produktov hydiny a čerstvého mäsa z hydiny a pernatej zveri do Únie. |
(5) |
Kanada nahlásila Komisii výskyt ohniska vysokopatogénnej aviárnej influenzy (HPAI) u hydiny v provincii Alberta, ktoré bolo laboratórnou analýzou (RT-PCR) potvrdené 11. septembra 2023. |
(6) |
Spojené kráľovstvo nahlásilo Komisii výskyt ohniska HPAI u hydiny na Isle of Lewis v Škótsku, ktoré bolo laboratórnou analýzou (RT-PCR) potvrdené 25. augusta 2023. |
(7) |
Spojené štáty americké nahlásili Komisii výskyt ohniska HPAI u hydiny v štáte New Jersey, ktoré bolo laboratórnou analýzou (RT-PCR) potvrdené 15. septembra 2023. |
(8) |
V nadväznosti na tieto nedávne výskyty ohnísk HPAI veterinárne orgány Kanady, Spojeného kráľovstva a Spojených štátov amerických zriadili v okruhu najmenej 10 km okolo postihnutých zariadení reštrikčné pásma a v záujme kontroly výskytu HPAI a obmedzenia šírenia tejto choroby zaviedli politiku likvidácie zvierat. |
(9) |
Kanada, Spojené kráľovstvo a Spojené štáty americké predložili Komisii informácie o epidemiologickej situácii na svojom území, ako aj o opatreniach prijatých na zamedzenie ďalšieho šírenia HPAI. |
(10) |
Komisia tieto informácie vyhodnotila. Domnieva sa, že vzhľadom na situáciu týkajúcu sa zdravia zvierat v oblastiach, na ktoré sa vzťahujú obmedzenia zavedené veterinárnymi orgánmi Kanady, Spojeného kráľovstva a Spojených štátov amerických, by sa mal v záujme ochrany štatútu zdravia zvierat v Únii pozastaviť vstup zásielok hydiny, zárodočných produktov hydiny a čerstvého mäsa z hydiny a pernatej zveri do Únie. |
(11) |
Spojené kráľovstvo a Spojené štáty americké poskytli Komisii aktualizované informácie v súvislosti s epidemiologickou situáciou na svojom území, pokiaľ ide o HPAI, ktorá viedla k pozastaveniu vstupu určitých výrobkov do Únie, ako sa stanovuje v prílohách V a XIV k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/404. |
(12) |
Spojené kráľovstvo ďalej predložilo aktualizované informácie o epidemiologickej situácii v súvislosti s výskytom troch ohnísk HPAI v chovoch hydiny v grófstve Aberdeenshire a na Isle of Lewis v Škótsku, ktoré boli potvrdené 9. júla 2023 a 8. augusta 2023. |
(13) |
Spojené štáty americké navyše predložili aktualizované informácie o epidemiologickej situácii na svojom území v súvislosti s výskytom dvoch ohnísk HPAI v chovoch hydiny v štáte New York, ktoré boli potvrdené 12. apríla 2023 a 17. apríla 2023. |
(14) |
Spojené kráľovstvo a Spojené štáty americké takisto predložili informácie o opatreniach, ktoré prijali na zamedzenie ďalšieho šírenia HPAI. Po výskyte uvedených ohnísk danej choroby Spojené kráľovstvo a Spojené štáty americké predovšetkým zaviedli politiku likvidácie zvierat, aby bolo možné kontrolovať a obmedziť šírenie danej choroby, a po vykonaní politiky likvidácie zvierat v chovoch hydiny, ktoré boli na ich území nakazené, takisto dokončili potrebné čistenie a dezinfekciu. |
(15) |
Komisia vyhodnotila informácie, ktoré predložili Spojené kráľovstvo a Spojené štáty americké, a domnieva sa, že Spojené kráľovstvo a Spojené štáty americké poskytli primerané záruky, že situácia v oblasti zdravia zvierat, ktorá viedla k pozastaveniu, už nepredstavuje hrozbu pre zdravie zvierat alebo verejné zdravie v Únii, a že v dôsledku toho by sa mal opätovne povoliť vstup komodít z hydiny do Únie z príslušných pásiem Spojeného kráľovstva a Spojených štátov amerických, z ktorých bol vstup do Únie pozastavený. |
(16) |
Vzhľadom na súčasnú epidemiologickú situáciu, pokiaľ ide o HPAI v Kanade, Spojenom kráľovstve a Spojených štátoch amerických, by sa mali prílohy V a XIV k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/404 zmeniť. |
(17) |
Vzhľadom na súčasnú epidemiologickú situáciu v Kanade, Spojenom kráľovstve a Spojených štátoch amerických, pokiaľ ide o HPAI, a s cieľom predísť zbytočným narušeniam obchodu so Spojeným kráľovstvom a Spojenými štátmi americkými, by zmeny príloh V a XIV k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/404, ktoré sa majú vykonať na základe tohto nariadenia, mali nadobudnúť účinnosť čo najskôr. |
(18) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Prílohy V a XIV k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/404 sa menia v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Nadobudnutie účinnosti a uplatniteľnosť
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 27. septembra 2023
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 84, 31.3.2016, s. 1.
(2) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2020/692 z 30. januára 2020, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429, pokiaľ ide o pravidlá týkajúce sa vstupu zásielok určitých zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu do Únie a ich premiestňovania a zaobchádzania s nimi po ich vstupe do Únie (Ú. v. EÚ L 174, 3.6.2020, s. 379).
(3) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2021/404 z 24. marca 2021, ktorým sa stanovujú zoznamy tretích krajín, území alebo ich pásiem, z ktorých je povolený vstup zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu do Únie v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429 (Ú. v. EÚ L 114, 31.3.2021, s. 1).
PRÍLOHA
Prílohy V a XIV k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/404 sa menia takto:
1. |
Príloha V sa mení takto:
|
2. |
V časti 1 prílohy XIV sa oddiel B mení takto:
|
29.9.2023 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 241/70 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2023/2085
z 27. septembra 2023,
ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 1484/95, pokiaľ ide o stanovenie reprezentatívnych cien v sektoroch hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a najmä na jeho článok 183 písm. b),
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 510/2014 zo 16. apríla 2014, ktorým sa stanovujú obchodné opatrenia uplatniteľné na určitý tovar vznikajúci spracovaním poľnohospodárskych výrobkov a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (ES) č. 1216/2009 a (ES) č. 614/2009 (2), a najmä na jeho článok 5 ods. 6 písm. a),
keďže:
(1) |
Nariadením Komisie (ES) č. 1484/95 (3) sa stanovili pravidlá uplatňovania systému dodatkových dovozných ciel a reprezentatívne ceny v sektoroch hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín. |
(2) |
Z pravidelnej kontroly údajov, z ktorých sa vychádza pri stanovovaní reprezentatívnych cien výrobkov v sektoroch hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín, vyplýva, že reprezentatívne ceny pre dovoz niektorých výrobkov treba zmeniť a zohľadniť pritom rozdiely v cenách v závislosti od pôvodu. |
(3) |
Nariadenie (ES) č. 1484/95 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(4) |
Treba zabezpečiť, aby sa toto opatrenie začalo uplatňovať čo najskôr po sprístupnení aktualizovaných údajov, a preto by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha I k nariadeniu (ES) č. 1484/95 sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 27. septembra 2023
Za Komisiu
v mene predsedníčky
Wolfgang BURTSCHER
generálny riaditeľ
Generálne riaditeľstvo pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Ú. v. EÚ L 150, 20.5.2014, s. 1.
(3) Nariadenie Komisie (ES) č. 1484/95 z 28. júna 1995, stanovujúce podrobné pravidlá na zavedenie systému dodatkových dovozných ciel a stanovenie reprezentatívnych cien v sektoroch hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín a ktorým sa ruší nariadenie č. 163/67/EHS (Ú. v. ES L 145, 29.6.1995, s. 47).
PRÍLOHA
„PRÍLOHA I
Číselný znak KN |
Opis tovaru |
Reprezentatívna cena (v EUR/100 kg) |
Zábezpeka podľa článku 3 (v EUR/100 kg) |
Pôvod (1) |
0207 14 10 |
Mrazené vykostené kusy z hydiny druhu Gallus domesticus |
219,7 |
24 |
BR |
(1) Nomenklatúra stanovená vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2020/1470 z 12. októbra 2020 o nomenklatúre krajín a území pre európsku štatistiku medzinárodného obchodu s tovarom a o geografickom členení pre iné podnikové štatistiky (Ú. v. EÚ L 334, 13.10.2020, s. 2).
29.9.2023 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 241/73 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2023/2086
z 28. septembra 2023,
ktorým sa mení príloha II k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 a príloha k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 231/2012, pokiaľ ide o používanie pufrovaného octu ako konzervačnej látky a regulátora kyslosti
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 zo 16. decembra 2008 o prídavných látkach v potravinách (1), a najmä na jeho článok 10 ods. 3 a článok 14,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1331/2008 zo 16. decembra 2008, ktorým sa ustanovuje spoločný postup schvaľovania prídavných látok v potravinách, potravinárskych enzýmov a potravinárskych aróm (2), a najmä na jeho článok 7 ods. 5,
keďže:
(1) |
V prílohe II k nariadeniu (ES) č. 1333/2008 sa stanovuje zoznam Únie obsahujúci prídavné látky schválené na používanie v potravinách a podmienky ich používania. |
(2) |
V nariadení Komisie (EÚ) č. 231/2012 (3) sa stanovujú špecifikácie prídavných látok v potravinách, ktoré sú uvedené v prílohách II a III k nariadeniu (ES) č. 1333/2008. |
(3) |
V zmysle článku 3 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1331/2008 možno zoznam Únie obsahujúci prídavné látky a ich špecifikácie aktualizovať buď na podnet Komisie, alebo na základe žiadosti členského štátu či zainteresovanej strany. |
(4) |
Komisii bola v marci 2021 predložená žiadosť o povolenie používania pufrovaného octu ako konzervačnej látky a regulátora kyslosti v širokej škále kategórií potravín. Žiadosť bola následne sprístupnená členským štátom podľa článku 4 nariadenia (ES) č. 1331/2008. |
(5) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) v stanovisku uverejnenom 1. júla 2022 (4) vyhodnotil bezpečnosť navrhovaného používania pufrovaného octu ako prídavnej látky. Keďže kyselina octová a jej soli sú základnými zložkami pufrovaného octu, úrad odkázal na svoje predchádzajúce posúdenie kyseliny octovej ako účinnej látky v pesticídoch z roku 2013 (5), v ktorom skonštatoval, že stanovenie prijateľného denného príjmu kyseliny octovej sa nepovažuje za potrebné. Takýto záver sa dosahuje v prípade látok s nízkym bezpečnostným rizikom, ktoré nevzbudzujú veľké obavy, a len vtedy, ak sú k dispozícii spoľahlivé informácie o expozícii aj toxicite a ak existuje nízka pravdepodobnosť nepriaznivých účinkov na zdravie ľudí pri dávkach, ktoré nespôsobujú výživovú nerovnováhu u zvierat (6). Keďže kyselina octová bola posúdená v roku 2013 a o biologických účinkoch acetátového aniónu, na ktorý sa pufrovaný ocot štiepi a ktorý je prirodzenou zložkou ľudskej výživy a ľudského tela, existujú rozsiahle údaje, úrad posúdil bezpečnosť pufrovaného octu bez biologických či toxikologických údajov získaných o tejto prídavnej látke a dospel k záveru, že pri používaní pufrovaného octu ako prídavnej látky v potravinách v navrhovaných maximálnych prípustných množstvách neexistujú žiadne bezpečnostné obavy. |
(6) |
V časti C prílohy II k nariadeniu (ES) č. 1333/2008 sa definujú všetky skupiny prídavných látok. V časti C skupine I sa uvádzajú prídavné látky v potravinách okrem farbív a sladidiel, v prípade ktorých nie je potrebné číselne vyjadriť prijateľný denný príjem a ktoré sú schválené na používanie v mnohých potravinách v súlade so zásadou quantum satis, ako sa stanovuje v článku 3 ods. 2 písm. h) daného nariadenia. Na základe výsledku posúdenia bezpečnosti možno pufrovaný ocot zahrnúť do časti C skupiny I prílohy II k nariadeniu (ES) č. 1333/2008. |
(7) |
Pufrovaný ocot je tekutý alebo sušený výrobok pripravený pridaním hydroxidu sodného/draselného (E 524 – 525) a uhličitanov sodných/draselných (E 500 – 501) do octu, čo je v súlade s európskou normou EN 13188:2000, a získava sa výlučne zo zdrojov poľnohospodárskeho pôvodu (okrem dreva/celulózy) dvojitou (alkoholovou a octovou) fermentáciou. Pufrovaný ocot je určený na použitie ako alternatíva k iným povoleným konzervačným látkam alebo regulátorom kyslosti, najmä kyseline octovej a jej soliam (E 260 – 263). Pufrovanie zvyšuje pH a umožňuje použitie výrobku ako konzervačnej látky alebo regulátora kyslosti v mnohých kategóriách bez vplyvu na kvalitu potravín. |
(8) |
Preto je vhodné povoliť používanie pufrovaného octu ako prídavnej látky v potravinách a prideliť tejto prídavnej látke číslo E 267. |
(9) |
Špecifikácie pufrovaného octu (E 267) by sa mali zahrnúť do prílohy k nariadeniu (EÚ) č. 231/2012, keďže sa táto látka zaraďuje do zoznamu Únie obsahujúceho prídavné látky v potravinách stanoveného v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 1333/2008 prvý raz. |
(10) |
Nariadenie (ES) č. 1333/2008 a nariadenie (EÚ) č. 231/2012 by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(11) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha II k nariadeniu (ES) č. 1333/2008 sa mení v súlade s prílohou I k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Príloha k nariadeniu (EÚ) č. 231/2012 sa mení v súlade s prílohou II k tomuto nariadeniu.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 28. septembra 2023
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 354, 31.12.2008, s. 16.
(2) Ú. v. EÚ L 354, 31.12.2008, s. 1.
(3) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 231/2012 z 9. marca 2012, ktorým sa ustanovujú špecifikácie prídavných látok uvedených v prílohách II a III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 (Ú. v. EÚ L 83, 22.3.2012, s. 1).
(4) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2022); 20(7):7351.
(5) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2013); 11(1):3060.
(6) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2014); 12(6):3697. Statement on a conceptual framework for the risk assessment of certain food additives re-evaluated under Commission Regulation (EU) No 257/2010 [Vyhlásenie o koncepčnom rámci pre posúdenie rizika určitých prídavných látok v potravinách prehodnotených podľa nariadenia Komisie (EÚ) č. 257/2010].
PRÍLOHA I
Príloha II k nariadeniu (ES) č. 1333/2008 sa mení takto:
a) |
V časti B bode 3 „Prídavné látky iné ako farbivá a sladidlá“ sa za zápis týkajúci sa prídavnej látky E 263 Octan vápenatý vkladá tento nový zápis:
|
b) |
V časti C skupine I sa za zápis týkajúci sa položky E 263 Octan vápenatý vkladá zápis týkajúci sa položky E 267:
|
c) |
Časť E sa mení takto:
|
PRÍLOHA II
V prílohe k nariadeniu (EÚ) č. 231/2012 sa za zápis týkajúci sa prídavnej látky v potravinách E 263 OCTAN VÁPENATÝ vkladá tento nový zápis:
„E 267 PUFROVANÝ OCOT |
|
Synonymá |
Pufrovaný ocot (tekutý); pufrovaný ocot (prášok) |
Definícia |
Pufrovaný ocot je tekutý alebo sušený výrobok pripravený pridaním tlmivých látok do octu. Použité tlmivé látky sú hydroxid sodný/draselný (E 524 až E 525) a uhličitan sodný/draselný (E 500 až E 501). Ocot je v súlade s európskou normou EN 13188:2000 a získava sa výlučne zo zdrojov poľnohospodárskeho pôvodu (okrem dreva/celulózy) dvojitou fermentáciou (alkoholovou a octovou) Základnými zložkami pufrovaného octu sú kyselina octová a jej soli. |
Rozbor |
Kvapalina: 15 – 40 hm. % ekvivalentov kyseliny octovej |
Prášok: 55 – 75 hm. % ekvivalentov kyseliny octovej |
|
2 až 20 hm. % voľnej kyseliny octovej |
|
Opis |
Kvapalina: bezfarebná až hnedá viskózna tekutina |
Prášok: biely až krémovobiely kryštalický prášok |
|
Identifikácia |
Kvapalina: pH 4,75 – 7,5 |
Prášok: pH 4,75 – 6,75 (10 % vodný roztok) |
|
Čistota |
|
Katióny |
Kvapalina: Najviac 10 % sodíka a 30 % draslíka |
Prášok: Najviac 30 % sodíka a 40 % draslíka |
|
Obsah vody |
Prášok: Najviac 18 % (metóda Karla Fischera) |
Etanol |
Najviac 0,5 hm. % |
Arzén |
Najviac 0,05 mg/kg |
Olovo |
Najviac 0,05 mg/kg |
Kadmium |
Najviac 0,05 mg/kg |
Ortuť |
Najviac 0,05 mg/kg“ |
29.9.2023 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 241/78 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2023/2087
z 28. septembra 2023,
ktorým sa v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 udeľuje autorizácia Únie pre skupinu biocídnych výrobkov „Lysoform IPA Surface“
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 z 22. mája 2012 o sprístupňovaní biocídnych výrobkov na trhu a ich používaní (1), a najmä na jeho článok 44 ods. 5 prvý pododsek,
keďže:
(1) |
Spoločnosť Lysoform Dr. Hans Rosemann GmbH predložila 25. novembra 2022 v súlade s článkom 43 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 528/2012 a článkom 4 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 414/2013 (2) Európskej chemickej agentúre (ďalej len „agentúra“) žiadosť o autorizáciu rovnakej skupiny biocídnych výrobkov v zmysle článku 1 uvedeného nariadenia s názvom „Lysoform IPA Surface“ pre výrobky typu 2 a 4 opísanými v prílohe V k nariadeniu (EÚ) č. 528/2012. Žiadosť bola zaznamenaná v registri pre biocídne výrobky (ďalej len „register“) pod číslom BC-DP082158-26. V žiadosti bolo uvedené aj číslo žiadosti súvisiacej referenčnej skupiny biocídnych výrobkov s názvom „Lyso IPA Surface Disinfection“ zaznamenanej v registri pod číslom BC-GX025200-35. |
(2) |
Rovnaká skupina biocídnych výrobkov „Lysoform IPA Surface“ obsahuje ako účinnú látku propán-2-ol, ktorý je zaradený do zoznamu schválených účinných látok Únie uvedeného v článku 9 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 528/2012 pre výrobky typu 2 a 4. |
(3) |
V súlade s článkom 6 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 414/2013 agentúra predložila Komisii 31. marca 2023 svoje stanovisko (3) a návrh zhrnutia charakteristík biocídnych výrobkov (summary of the biocidal product characteristics – SPC), pokiaľ ide o skupinu „Lysoform IPA Surface“. |
(4) |
Agentúra vo svojom stanovisku dospela k záveru, že navrhované rozdiely medzi rovnakou skupinou biocídnych výrobkov a súvisiacou referenčnou skupinou biocídnych výrobkov sa obmedzujú na informácie, ktoré môžu byť predmetom administratívnej zmeny v súlade s vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 354/2013 (4), a že na základe posúdenia súvisiacej referenčnej skupiny biocídnych výrobkov „Lyso IPA Surface Disinfection“ a pri súlade s návrhom zhrnutia charakteristík biocídnych výrobkov rovnaká skupina biocídnych výrobkov spĺňa podmienky stanovené v článku 19 ods. 1 a 6 nariadenia (EÚ) č. 528/2012. |
(5) |
V súlade s článkom 44 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 528/2012 agentúra predložila Komisii 31. marca 2023 návrh zhrnutia charakteristík biocídnych výrobkov vo všetkých úradných jazykoch Únie. |
(6) |
Komisia súhlasí so stanoviskom agentúry, a preto sa domnieva, že je vhodné udeliť autorizáciu Únie pre rovnakú skupinu biocídnych výrobkov „Lysoform IPA Surface“. |
(7) |
Dátum skončenia platnosti tejto autorizácie je zosúladený s dátumom skončenia platnosti autorizácie referenčnej skupiny biocídnych výrobkov „Lyso IPA Surface Disinfection“. |
(8) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre biocídne výrobky, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Spoločnosti Lysoform Dr. Hans Rosemann GmbH sa týmto udeľuje autorizácia Únie s autorizačným číslom EU-0030790-0000 na sprístupnenie rovnakej skupiny biocídnych výrobkov „Lysoform IPA Surface“ na trhu a jej používanie v súlade so zhrnutím charakteristík biocídnych výrobkov stanoveným v prílohe.
Autorizácia Únie je platná od 19. októbra 2023 do 30. novembra 2030.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 28. septembra 2023
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 167, 27.6.2012, s. 1.
(2) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 414/2013 zo 6. mája 2013, ktorým sa spresňuje postup autorizácie rovnakých biocídnych výrobkov v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 (Ú. v. EÚ L 125, 7.5.2013, s. 4).
(3) ECHA opinion for ‘Lysoform IPA Surface‘, 31 March 2023 (Stanovisko agentúry ECHA z 31. marca 2023 ku skupine výrobkov „Lysoform IPA Surface“), https://echa.europa.eu/opinions-on-union-authorisation.
(4) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 354/2013 z 18. apríla 2013 o zmenách biocídnych výrobkov autorizovaných podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 (Ú. v. EÚ L 109, 19.4.2013, s. 4).
PRÍLOHA
Zhrnutie charakteristík skupiny biocídnych výrobkov
Lysoform IPA Surface
Výrobky typu 2 – Dezinfekčné prostriedky a algicídy, ktoré nie sú určené na priamu aplikáciu na ľudí alebo zvieratá (dezinfekčné prostriedky)
Výrobky typu 4 – Oblasť potravín a krmív (dezinfekčné prostriedky)
Číslo autorizácie: EU-0030790-0000
Číslo položky v R4BP: EU-0030790-0000
ČASŤ I
PRVÁ INFORMAČNÁ ÚROVEŇ
1. ADMINISTRATÍVNE INFORMÁCIE
1.1. Názov skupiny výrobkov
Názov |
Lysoform IPA Surface |
1.2. Typy) výrobku
Typy) výrobku |
Výrobky typu 02 – Dezinfekčné prostriedky a algicídy, ktoré nie sú určené na priamu aplikáciu na ľudí alebo zvieratá Výrobky typu 04 – Oblasť potravín a krmív |
1.3. Držiteľ autorizácie
Názov a adresa držiteľa autorizácie |
Názov/Meno |
Lysoform Dr. Hans Rosemann GmbH |
Adresa |
Kaiser-Wilhelm-Str. 133, 12247 Berlin Nemecko |
|
Číslo autorizácie |
EU-0030790-0000 |
|
Číslo položky v R4BP |
EU-0030790-0000 |
|
Dátum autorizácie |
19. októbra 2023 |
|
Dátum skončenia platnosti autorizácie |
30. novembra 2030 |
1.4. Výrobca/výrobcovia biocídnych výrobkov
Názov výrobcu |
Lysoform Dr. Hans Rosemann GmbH |
Adresa výrobcu |
Kaiser-Wilhelm-Straße 133, 12247 Berlín Nemecko |
Miesto výrobných priestorov |
Kaiser-Wilhelm-Straße 133, 12247 Berlín Nemecko |
Názov výrobcu |
Imeco |
Adresa výrobcu |
Boschstr. 5, 63768 Hösbach Nemecko |
Miesto výrobných priestorov |
Boschstr. 5, 63768 Hösbach Nemecko Neue Straße 2-4, 09471 Köningswalde Nemecko |
Názov výrobcu |
A.F.P. GmbH |
Adresa výrobcu |
Otto Brenner Straße 16, 21337 Lüneburg Nemecko |
Miesto výrobných priestorov |
Otto Brenner Straße 16, 21337 Lüneburg Nemecko |
Názov výrobcu |
Sterisol AB |
Adresa výrobcu |
Kronoängsgatan 3, 592 23 Vadstena Švédsko |
Miesto výrobných priestorov |
Kronoängsgatan 3, 592 23 Vadstena Švédsko |
Názov výrobcu |
WHR GmbH |
Adresa výrobcu |
Am Galgenturm 2, 97638 Mellrichstadt Nemecko |
Miesto výrobných priestorov |
Am Galgenturm 2, 97638 Mellrichstadt Nemecko |
Názov výrobcu |
Hygan GmbH | Srl |
Adresa výrobcu |
Meucci-Str. 5, 39055 Leifers | Laives (BZ) Taliansko |
Miesto výrobných priestorov |
Meucci-Str. 5, 39055 Leifers | Laives (BZ) Taliansko |
Názov výrobcu |
Laboratoire Sarbec SA |
Adresa výrobcu |
10 rue du Vertuquet, 59960 Neuville-en-Ferrain Francúzsko |
Miesto výrobných priestorov |
10 rue du Vertuquet, 59960 Neuville-en-Ferrain Francúzsko |
Názov výrobcu |
Dr. Schumacher GmbH |
Adresa výrobcu |
Am Roggenfeld 3, 34323 Malsfeld Nemecko |
Miesto výrobných priestorov |
Am Roggenfeld 3, 34323 Malsfeld Nemecko Jeleniogórska 12, 59-800 Lubań Poľsko |
1.5. Výrobca(ovia) účinnej(ých) látky(látok)
Účinná látka |
propán-2-ol |
Názov výrobcu |
Ineos Solvents Germany GmbH (predtým Sasol) |
Adresa výrobcu |
Römerstraße 733, 47443 Moers Nemecko |
Miesto výrobných priestorov |
Römerstraße 733, 47443 Moers Nemecko Shamrockstr. 88, 44643 Herne Nemecko |
Účinná látka |
propán-2-ol |
Názov výrobcu |
Shell Chemicals Europe B.V. |
Adresa výrobcu |
Postbus 2334, 3000 CH Rotterdam Holandsko |
Miesto výrobných priestorov |
Shell Nederland Raffinaderij B.V., Vondelingenweg 601, 3196 KK Rotterdam-Pernis Holandsko |
2. ZLOŽENIE A ÚPRAVA SKUPINY VÝROBKOV
2.1. Kvalitatívne a kvantitatívne údaje o zložení skupiny
Bežný názov |
Názov IUPAC |
Funkcia |
CAS |
EC |
Obsah (%) |
|
Min. |
Max. |
|||||
propán-2-ol |
|
Účinná látka |
67-63-0 |
200-661-7 |
63,1 |
63,1 |
2.2. Typy) úpravy
Úprava/úpravy |
Akákoľvek iná tekutina (AL), pripravené na použitie Akákoľvek iná tekutina (AL), pripravené na použitie, utierky napustené dezinfekčným prostriedkom |
ČASŤ II
DRUHÁ INFORMAČNÁ ÚROVEŇ – META SPC
META SPC 1
1. ADMINISTRATÍVNE ÚDAJE TÝKAJÚCE SA META SPC 1
1.1. Identifikátor meta SPC 1
Identifikátor |
Superficid® |
1.2. Prípona čísla autorizácie
Číslo |
1-1 |
1.3. Typy) výrobku
Typy) výrobku |
Výrobky typu 04 – Oblasť potravín a krmív Výrobky typu 02 – Dezinfekčné prostriedky a algicídy, ktoré nie sú určené na priamu aplikáciu na ľudí alebo zvieratá |
2. ZLOŽENIE META SPC 1
2.1. Kvalitatívne a kvantitatívne údaje o zložení meta SPC 1
Bežný názov |
Názov IUPAC |
Funkcia |
CAS |
EC |
Obsah (%) |
|
Min. |
Max. |
|||||
propán-2-ol |
|
Účinná látka |
67-63-0 |
200-661-7 |
63,1 |
63,1 |
2.2. Druh (druhy) prípravku v rámci meta SPC 1
Úprava/úpravy |
Akákoľvek iná tekutina (AL), pripravené na použitie |
3. VÝSTRAŽNÉ A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA TÝKAJÚCE SA META SPC 1
Výstražné upozornenia |
Veľmi horľavá kvapalina a pary. Spôsobuje vážne podráždenie očí. Môže spôsobiť ospalosť alebo závraty. Opakovaná expozícia môže spôsobiť‘ vysušenie alebo popraskanie pokožky. |
Bezpečnostné upozornenia |
Uchovávajte mimo dosahu tepla, horúcich povrchov, iskier, otvoreného ohňa a iných zdrojov zapálenia. Nefajčite. Nádobu uchovávajte tesne uzavretú. Uzemnite a upevnite nádobu a plniace zariadenie. Používajte elektrické/ventilačné/osvetľovacie zariadenie do výbušného prostredia. Používajte neiskriace prístroje. Vykonajte opatrenia na zabránenie výbojom statickej elektriny. Zabráňte vdychovaniu pár. Zabráňte vdychovaniu aerosólov. Používajte iba na voľnom priestranstve alebo v dobre vetranom priestore. Noste ochranné okuliare. PO ZASIAHNUTÍ OČÍ: Opatrne niekoľko minút oplachujte vodou. Ak používate kontaktné šošovky a ak je to možné, odstráňte ich. Pokračujte vo vyplachovaní. Pri zdravotných problémoch volajte NÁRODNÉ TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÉ CENTRUM alebo lekára. Ak podráždenie očí pretrváva: Vyhľadajte lekársku pomoc. Ak podráždenie očí pretrváva: Vyhľadajte starostlivosť. V prípade požiaru: Na hasenie použite penu odolnú voči alkoholu, oxid uhličitý alebo vodnú hmlu. Uchovávajte na dobre vetranom mieste. Uchovávajte v chlade. Uchovávajte uzamknuté. Zneškodnite obsah/nádobu v schválenom zariadení na zneškodňovanie odpadu. |
4. AUTORIZOVANÉ POUŽITIE (POUŽITIA) META SPC 1
4.1. Opis použitia
Tabuľka 1
Použiť # 1 – dezinfekcia povrchov – sprejovanie
Typ výrobku |
Výrobky typu 02 – Dezinfekčné prostriedky a algicídy, ktoré nie sú určené na priamu aplikáciu na ľudí alebo zvieratá |
Kde je to relevantné, presný opis autorizovaného použitia |
- |
Cieľové organizmy (vrátane vývojových štádií) |
Vedecký názov: Baktérie Bežný názov: - Vývojové štádium: - Vedecký názov: Kvasinky Bežný názov: - Vývojové štádium: - |
Oblasti použitia |
Vnútorné Dezinfekcia čistých neporéznych povrchov, napríklad malých pracovných plôch v zdravotníckych a nezdravotníckych priestoroch, ako aj povrchov v čistých priestoroch (trieda A/B) |
Spôsoby) aplikácie |
Spôsob: Sprejovanie Detailný opis: Výrobok sa nastrieka priamo na povrch. |
Dávkovanie a frekvencia |
Aplikačná dávka: Pripravené na použitie. Neaplikujte viac ako 25 ml/m2. Riedenie (%): - Počet a časový rozvrh aplikácie: - |
Kategória(ie) používateľov |
Priemyselné Profesionálne |
Veľkosti balenia a obalový materiál |
Fľaša: 125-1 000 ml obalový materiál: HDPE Materiál vyklápacieho veka: PP; Jemný rozprašovač: komplexný systém (PE-LD, PP, PBT, POM, EVA, nehrdzavejúca oceľ); Striekacia hlava: komplexný systém (PP, PE, POM, syntetický olej, silikónový olej) |
4.1.1. Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie
Nastriekajte výrobok pripravený na použitie na povrchy a nechajte pôsobiť najmenej 1 minútu pri izbovej teplote (20 ± 2 °C).
4.1.2. Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie
Pre postup dopĺňania sa môže použiť nasledovné opatrenie na zmiernenie osobného rizika, pokiaľ ho nemožno nahradiť technickými a/alebo organizačnými opatreniami: Počas manipulácie s výrobkom používajte ochranné okuliare.
4.1.3. Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia
Pozrite všeobecné pokyny pre použitie.
4.1.4. Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu
4.1.5. Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok
Pozrite všeobecné pokyny pre použitie.
4.2. Opis použitia
Tabuľka 2
Použiť # 2 – dezinfekcia povrchov – utieranie
Typ výrobku |
Výrobky typu 02 – Dezinfekčné prostriedky a algicídy, ktoré nie sú určené na priamu aplikáciu na ľudí alebo zvieratá |
Kde je to relevantné, presný opis autorizovaného použitia |
- |
Cieľové organizmy (vrátane vývojových štádií) |
Vedecký názov: Baktérie Bežný názov: - Vývojové štádium: - Vedecký názov: Kvasinky Bežný názov: - Vývojové štádium: - |
Oblasti použitia |
Vnútorné Dezinfekcia čistých neporéznych povrchov, napríklad malých pracovných plôch v zdravotníckych a nezdravotníckych priestoroch, ako aj povrchov v čistých priestoroch (trieda A/B) |
Spôsoby) aplikácie |
Spôsob: Utieranie Detailný opis: Výrobok sa nanáša na utierky naliatím, nastriekaním alebo namočením a povrch sa následne dôkladne utrie nasiaknutou utierkou (utieranie za mokra). |
Dávkovanie a frekvencia |
Aplikačná dávka: Pripravené na použitie. Neaplikujte viac ako 25 ml/m2. Riedenie (%): - Počet a časový rozvrh aplikácie: - |
Kategória(ie) používateľov |
Priemyselné Profesionálne |
Veľkosti balenia a obalový materiál |
Fľaša: 125-1 000 ml obalový materiál: HDPE Materiál vyklápacieho veka: PP Jemný rozprašovač: komplexný systém (PE-LD, PP, PBT, POM, EVA, nehrdzavejúca oceľ); Striekacia hlava: komplexný systém (PP, PE, POM, syntetický olej, silikónový olej) Kanister: 5-30 l obalový materiál: HDPE materiál uzáveru: HDPE |
4.2.1. Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie
Výrobok pripravený na použitie naneste na utierky naliatím, nastriekaním alebo namočením a povrch dôkladne utrite navlhčenou utierkou (utieranie za mokra). Nechajte pôsobiť najmenej 5 minút pri izbovej teplote (20 ± 2 °C).
4.2.2. Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie
Pre postup dopĺňania sa môže použiť nasledovné opatrenie na zmiernenie osobného rizika, pokiaľ ho nemožno nahradiť technickými a/alebo organizačnými opatreniami: Počas manipulácie s výrobkom používajte ochranné okuliare.
4.2.3. Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia
Pozrite všeobecné pokyny pre použitie.
4.2.4. Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu
4.2.5. Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok
Pozrite všeobecné pokyny pre použitie.
4.3. Opis použitia
Tabuľka 3
Použiť # 3 – dezinfekcia povrchov, ktoré prichádzajú do kontaktu s potravinami a krmivami – sprejovanie
Typ výrobku |
Výrobky typu 04 – Oblasť potravín a krmív |
Kde je to relevantné, presný opis autorizovaného použitia |
- |
Cieľové organizmy (vrátane vývojových štádií) |
Vedecký názov: Baktérie Bežný názov: - Vývojové štádium: - Vedecký názov: Kvasinky Bežný názov: - Vývojové štádium: - Vedecký názov: Vírusy Bežný názov: - Vývojové štádium: - |
Oblasti použitia |
Vnútorné Dezinfekcia čistých neporéznych povrchov v kuchyniach a potravinárskom priemysle vrátane čistých priestorov (trieda A/B) |
Spôsoby) aplikácie |
Spôsob: sprejovanie Detailný opis: Výrobok sa nastrieka priamo na povrch. |
Dávkovanie a frekvencia |
Aplikačná dávka: Pripravené na použitie. Neaplikujte viac ako 25 ml/m2. Riedenie (%): - Počet a časový rozvrh aplikácie: - |
Kategória(ie) používateľov |
Priemyselné Profesionálne |
Veľkosti balenia a obalový materiál |
Fľaša: 125-1 000 ml obalový materiál: HDPE Materiál vyklápacieho veka: PP Jemný rozprašovač: komplexný systém (PE-LD, PP, PBT, POM, EVA, nehrdzavejúca oceľ) Striekacia hlava: komplexný systém (PP, PE, POM, syntetický olej, silikónový olej) |
4.3.1. Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie
Nastriekajte výrobok pripravený na použitie na povrch a nechajte pôsobiť pri izbovej teplote (20 ± 2 °C) najmenej 1 (baktericídna a aktivita proti kvasinkám) alebo 2 minúty (virucídna aktivita).
4.3.2. Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie
Pre dezinfekciu strojov na spracovanie potravín a postup dopĺňania sa môže použiť nasledovné opatrenie na zmiernenie osobného rizika, pokiaľ ho nemožno nahradiť technickými a/alebo organizačnými opatreniami: Počas manipulácie s výrobkom používajte ochranné okuliare.
4.3.3. Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia
Pozrite všeobecné pokyny pre použitie.
4.3.4. Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu
4.3.5. Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok
Pozrite všeobecné pokyny pre použitie.
4.4. Opis použitia
Tabuľka 4
Použiť # 4 – dezinfekcia povrchov, ktoré prichádzajú do kontaktu s potravinami a krmivami – utieranie
Typ výrobku |
Výrobky typu 04 – Oblasť potravín a krmív |
Kde je to relevantné, presný opis autorizovaného použitia |
- |
Cieľové organizmy (vrátane vývojových štádií) |
Vedecký názov: Baktérie Bežný názov: - Vývojové štádium: - Vedecký názov: Kvasinky Bežný názov: - Vývojové štádium: - Vedecký názov: Vírusy Bežný názov: - Vývojové štádium: - |
Oblasti použitia |
Vnútorné Dezinfekcia čistých neporéznych povrchov v kuchyniach a potravinárskom priemysle vrátane čistých priestorov (trieda A/B) |
Spôsoby) aplikácie |
Spôsob: Utieranie Detailný opis: Výrobok sa nanáša na utierky naliatím, nastriekaním alebo namočením a povrch sa následne dôkladne utrie nasiaknutou utierkou (utieranie za mokra). |
Dávkovanie a frekvencia |
Aplikačná dávka: Pripravené na použitie. Neaplikujte viac ako 25 ml/m2. Riedenie (%): - Počet a časový rozvrh aplikácie: - |
Kategória(ie) používateľov |
Priemyselné Profesionálne |
Veľkosti balenia a obalový materiál |
Fľaša: 125-1 000 ml obalový materiál: HDPE Materiál vyklápacieho veka: PP Jemný rozprašovač: komplexný systém (PE-LD, PP, PBT, POM, EVA, nehrdzavejúca oceľ) Striekacia hlava: komplexný systém (PP, PE, POM, syntetický olej, silikónový olej) Kanister: 5-30 l obalový materiál: HDPE materiál uzáveru: HDPE |
4.4.1. Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie
Výrobok pripravený na použitie naneste na utierky naliatím, nastriekaním alebo namočením a povrch dôkladne utrite navlhčenou utierkou (utieranie za mokra). Nechajte pôsobiť najmenej 5 minút pri izbovej teplote (20 ± 2 °C).
4.4.2. Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie
Pre dezinfekciu strojov na spracovanie potravín a postup dopĺňania sa môže použiť nasledovné opatrenie na zmiernenie osobného rizika, pokiaľ ho nemožno nahradiť technickými a/alebo organizačnými opatreniami: Počas manipulácie s výrobkom používajte ochranné okuliare.
4.4.3. Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia
Pozrite všeobecné pokyny pre použitie.
4.4.4. Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu
4.4.5. Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok
Pozrite všeobecné pokyny pre použitie.
5. VŠEOBECNÉ POKYNY NA POUŽÍVANIE (1) META SPC 1
5.1. Pokyny na používanie
Pred použitím povrch dôkladne očistite.
Ak je to vhodné, pred dezinfekciou odstráňte z povrchu prebytočnú vodu.
Neaplikujte viac ako 25 ml/m2.
Dbajte na to, aby ste povrchy úplne namokrili.
P