ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 232

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Ročník 65
7. septembra 2022


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2022/1473 z 31. augusta 2022, ktorým sa schvaľuje podstatná zmena špecifikácie názvu zapísaného do registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení [Agneau de lait des Pyrénées (CHZO)]

1

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2022/1474 zo 6. septembra 2022, ktorým sa v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh obnovuje schválenie účinnej látky s nízkym rizikom ovčí tuk a ktorým sa mení príloha k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 540/2011 ( 1 )

3

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2022/1475 zo 6. septembra 2022, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/2115, pokiaľ ide o hodnotenie strategických plánov SPP a poskytovanie informácií na účely monitorovania a hodnotenia

8

 

 

AKTY PRIJATÉ ORGÁNMI ZRIADENÝMI MEDZINÁRODNÝMI DOHODAMI

 

*

Rozhodnutie Asociačnej rady EÚ – Jordánsko č. 1/2022 z 15. marca 2022, ktorým sa mení protokol 3 k Euro-stredomorskej dohode ustanovujúcej pridruženie medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Jordánskym hášimovským kráľovstvom na strane druhej týkajúci sa vymedzenia pojmu pôvodné výrobky a metód administratívnej spolupráce [2022/1476]

37

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

NARIADENIA

7.9.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 232/1


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2022/1473

z 31. augusta 2022,

ktorým sa schvaľuje podstatná zmena špecifikácie názvu zapísaného do registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení [„Agneau de lait des Pyrénées“ (CHZO)]

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (1), a najmä na jeho článok 52 ods. 2,

keďže:

(1)

V súlade s článkom 53 ods. 1 prvým pododsekom nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 Komisia preskúmala žiadosť Francúzska o schválenie zmeny špecifikácie chráneného zemepisného označenia „Agneau de lait des Pyrénées“ zapísaného do registra na základe vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 900/2012 (2). Medzi zmeny patrí zmena názvu „Agneau de lait des Pyrénées“ na názov „Agneau des Pyrénées“.

(2)

Vzhľadom na to, že nejde o nepodstatnú zmenu v zmysle článku 53 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, Komisia danú žiadosť o zmenu uverejnila v zmysle článku 50 ods. 2 písm. a) uvedeného nariadenia v Úradnom vestníku Európskej únie (3).

(3)

Vzhľadom na to, že Komisii nebola oznámená žiadna námietka v zmysle článku 51 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, zmena špecifikácie by sa mala schváliť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Zmena špecifikácie uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie týkajúca sa názvu „Agneau de lait des Pyrénées“ (CHZO) sa schvaľuje.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 31. augusta 2022

Za Komisiu

v mene predsedníčky

Janusz WOJCIECHOWSKI

člen Komisie


(1)   Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 900/2012 z 2. októbra 2012, ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Agneau de lait des Pyrénées (CHZO)] (Ú. v. EÚ L 268, 3.10.2012, s. 1).

(3)   Ú. v. EÚ C 193, 12.5.2022, s. 23.


7.9.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 232/3


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2022/1474

zo 6. septembra 2022,

ktorým sa v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh obnovuje schválenie účinnej látky s nízkym rizikom ovčí tuk a ktorým sa mení príloha k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 540/2011

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 z 21. októbra 2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh a o zrušení smerníc Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (1), a najmä na jeho článok 20 ods. 1 v spojení s jeho článkom 22 ods. 1,

keďže:

(1)

Smernicou Komisie 2008/127/ES (2) bol ovčí tuk zaradený ako účinná látka do prílohy I k smernici Rady 91/414/EHS (3).

(2)

Účinné látky zaradené do prílohy I k smernici 91/414/EHS sa považujú za schválené podľa nariadenia (ES) č. 1107/2009 a uvádzajú sa v časti A prílohy k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 540/2011 (4).

(3)

Platnosť schválenia účinnej látky ovčí tuk, ako sa stanovuje v časti A prílohy k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011, sa končí 31. augusta 2023.

(4)

V súlade s článkom 1 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 844/2012 (5) bola v lehote stanovenej v uvedenom článku predložená Českej republike ako spravodajskému členskému štátu žiadosť o obnovenie schválenia účinnej látky ovčí tuk.

(5)

Žiadateľ predložil doplňujúcu dokumentáciu, ktorá sa vyžaduje podľa článku 6 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 844/2012. Spravodajský členský štát skonštatoval, že žiadosť je prípustná.

(6)

Česká republika vypracovala v spolupráci s Francúzskom ako spoluspravodajským členským štátom návrh hodnotiacej správy o obnovení schválenia a 10. septembra 2020 ho predložila Európskemu úradu pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) a Komisii. Česká republika vo svojom návrhu hodnotiacej správy o obnovení schválenia odporučila obnoviť schválenie ovčieho tuku ako látky s nízkym rizikom.

(7)

Úrad sprístupnil doplňujúcu súhrnnú dokumentáciu verejnosti. Zároveň zaslal návrh hodnotiacej správy o obnovení schválenia žiadateľovi a členským štátom na pripomienkovanie a začal o ňom verejnú konzultáciu. Prijaté pripomienky úrad postúpil Komisii.

(8)

Úrad oznámil 16. decembra 2021 Komisii svoj záver (6), na základe ktorého možno očakávať, že ovčí tuk bude spĺňať kritériá schválenia stanovené v článku 4 nariadenia (ES) č. 1107/2009. Komisia predložila 30. marca 2022 Stálemu výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá správu o obnovení schválenia a 17. mája 2022 aj návrh nariadenia týkajúci sa ovčieho tuku.

(9)

Komisia vyzvala žiadateľa, aby predložil svoje pripomienky k záveru úradu a, v súlade s článkom 14 ods. 1 tretím pododsekom vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 844/2012, aj k správe o obnovení schválenia. Žiadateľ predložil svoje pripomienky, ktoré boli dôkladne preskúmané a podľa potreby zohľadnené.

(10)

V prípade jedného alebo viacerých reprezentatívnych použití minimálne jedného prípravku na ochranu rastlín s obsahom účinnej látky ovčí tuk sa dospelo k záveru, že kritériá schválenia uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 1107/2009 sú splnené.

(11)

Komisia sa ďalej domnieva, že ovčí tuk je účinná látka s nízkym rizikom podľa článku 22 nariadenia (ES) č. 1107/2009. Ovčí tuk nie je látka vzbudzujúca obavy a spĺňa podmienky stanovené v bode 5 prílohy II k nariadeniu (ES) č. 1107/2009.

(12)

Preto je vhodné obnoviť schválenie ovčieho tuku ako látky s nízkym rizikom.

(13)

V súlade s článkom 14 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1107/2009 v spojení s jeho článkom 6 a s prihliadnutím na súčasné vedecké a technické poznatky je však potrebné stanoviť minimálnu čistotu vyrobenej účinnej látky v záujme zachovania bezpečnosti účinnej látky, ktorá sa má používať v prípravkoch na ochranu rastlín.

(14)

Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 540/2011 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(15)

Vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2022/708 (7) sa obdobie platnosti schválenia účinnej látky ovčí tuk predĺžilo do 31. augusta 2023, aby bolo možné dokončiť postup obnovenia schválenia pred uplynutím obdobia platnosti schválenia uvedenej účinnej látky. Keďže sa však rozhodnutie o obnovení schválenia prijalo pred uplynutím uvedeného predĺženého obdobia platnosti schválenia, toto nariadenie sa uplatňuje čo najskôr.

(16)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Obnovenie schválenia účinnej látky

Schválenie účinnej látky ovčí tuk špecifikovanej v prílohe I k tomuto nariadeniu sa obnovuje za podmienok stanovených v uvedenej prílohe.

Článok 2

Zmeny vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 540/2011

Príloha k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 sa mení v súlade s prílohou II k tomuto nariadeniu.

Článok 3

Nadobudnutie účinnosti a dátum uplatňovania

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. novembra 2022.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 6. septembra 2022

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)   Ú. v. EÚ L 309, 24.11.2009, s. 1.

(2)  Smernica Komisie 2008/127/ES z 18. decembra 2008, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 91/414/EHS s cieľom zaradiť niektoré účinné látky (Ú. v. EÚ L 344, 20.12.2008, s. 89).

(3)  Smernica Rady 91/414/EHS z 15. júla 1991 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (Ú. v. ES L 230, 19.8.1991, s. 1).

(4)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 540/2011 z 25. mája 2011, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokiaľ ide o zoznam schválených účinných látok (Ú. v. EÚ L 153, 11.6.2011, s. 1).

(5)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 844/2012 z 18. septembra 2012, ktorým sa stanovujú ustanovenia potrebné na vykonávanie postupu obnovenia účinných látok podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (Ú. v. EÚ L 252, 19.9.2012, s. 26). Toto nariadenie bolo nahradené nariadením (EÚ) 2020/1740, naďalej sa však uplatňuje na postup obnovenia schválenia účinných látok: 1. ktorých obdobie platnosti schválenia uplynie pred 27. marcom 2024; 2. ktorých obdobie platnosti schválenia sa nariadením prijatým v súlade s článkom 17 nariadenia (ES) č. 1107/2009 dňa 27. marca 2021 alebo neskôr predĺži do 27. marca 2024 alebo do neskoršieho dátumu.

(6)  EFSA (Európsky úrad pre bezpečnosť potravín), 2022. Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance sheep fat (Záver z partnerského preskúmania účinnej látky ovčí tuk z hľadiska posúdenia rizika pesticídov). Vestník EFSA (EFSA Journal) (2022) 20(1):7073, 43 s, doi:10.2903/j.efsa.2022.7073. K dispozícii online: www.efsa.europa.eu.

(7)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2022/708 z 5. mája 2022, ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 540/2011, pokiaľ ide o predĺženie období platnosti schválenia účinných látok metylester kyseliny 2,5-dichlórbenzoovej, kyselina octová, aklonifén, síran amónno-hlinitý, fosfid hlinitý, kremičitan hlinitý, beflubutamid, bentiavalikarb, boskalid, karbid vápenatý, kaptán, cymoxanil, dimetomorf, dodemorf, etefón, etylén, extrakt z čajovníka, zvyšky z destilácie tuku, C7-C20 mastné kyseliny, fluoxastrobín, flurochloridón, folpet, formetanát, kyselina giberelínová, giberelíny, hydrolyzované proteíny, síran železnatý, fosfid horečnatý, metám, metamitrón, metazachlór, metribuzín, milbemektín, fénmedifám, pirimifos-metyl, rastlinné oleje/klinčekový olej, rastlinné oleje/repkový olej, rastlinné oleje/mätový olej, propamokarb, prochinazid, protiokonazol, pyretríny, kremenný piesok, rybí olej, repelenty (podľa pachu) živočíšneho alebo rastlinného pôvodu/ovčí tuk, S-metolachlór, lineárne motýlie feromóny, sulkotrión, tebukonazol a močovina (Ú. v. EÚ L 133, 10.5.2022, s. 1).


PRÍLOHA I

Bežný názov,

identifikačné čísla

Názov IUPAC

Čistota  (1)

Dátum schválenia

Koniec platnosti schválenia

Osobitné ustanovenia

ovčí tuk

CAS č.: 98999-15-6

CIPAC č.: 919

ovčí tuk

minimálna čistota ovčieho tuku: 100 %

žiadne relevantné nečistoty

1. november 2022

30. október 2037

Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odvoláva článok 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa zohľadňujú závery správy o obnovení povolenia ovčieho tuku, a najmä jej dodatky I a II.

V podmienkach používania sa musia podľa potreby uviesť opatrenia na zmiernenie rizika.


(1)  Ďalšie podrobnosti o identite a špecifikácii účinnej látky sú uvedené v správe o obnovení schválenia.


PRÍLOHA II

Príloha k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 540/2011 sa mení takto:

1.

V časti A sa vypúšťa zápis 249 týkajúci sa ovčieho tuku.

2.

V časti D sa dopĺňa tento zápis:

Číslo

Bežný názov,

identifikačné čísla

Názov IUPAC

Čistota  (1)

Dátum schválenia

Koniec platnosti schválenia

Osobitné ustanovenia

39

ovčí tuk

CAS č.: 98999-15-6

CIPAC č.: 919

ovčí tuk

minimálna čistota ovčieho tuku: 100 %

žiadne relevantné nečistoty

1. november 2022

30. október 2037

Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odvoláva článok 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa zohľadňujú závery správy o obnovení povolenia ovčieho tuku, a najmä jej dodatky I a II.

V podmienkach používania sa musia podľa potreby uviesť opatrenia na zmiernenie rizika.“


(1)  Ďalšie podrobnosti o identite a špecifikácii účinnej látky sú uvedené v správe o obnovení schválenia.


7.9.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 232/8


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2022/1475

zo 6. septembra 2022,

ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/2115, pokiaľ ide o hodnotenie strategických plánov SPP a poskytovanie informácií na účely monitorovania a hodnotenia

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/2115 z 2. decembra 2021, ktorým sa stanovujú pravidlá podpory strategických plánov, ktoré majú zostaviť členské štáty v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky (strategické plány SPP) a ktoré sú financované z Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu (EPZF) a Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV), a ktorým sa zrušuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1305/2013 a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1307/2013 (1), a najmä na jeho článok 133 a článok 143 ods. 4,

keďže:

(1)

V nariadení (EÚ) 2021/2115 sa stanovuje nový právny rámec spoločnej poľnohospodárskej politiky (SPP), ktorého účelom je zlepšiť dosahovanie cieľov Únie v tejto oblasti stanovených v zmluve. Bližšie sa v ňom špecifikujú predmetné ciele Únie, ktoré sa v SPP majú dosiahnuť, a vymedzujú typy intervencií, ako aj spoločné únijné požiadavky uplatniteľné na členské štáty, pričom sa im ponecháva flexibilita pri koncipovaní intervencií, ktoré majú zahrnúť do svojich strategických plánov SPP.

(2)

V článku 128 nariadenia (EÚ) 2021/2115 sa stanovuje, že sa má zaviesť výkonnostný rámec, ktorý umožní podávanie správ, monitorovanie a hodnotenie strategických plánov SPP.

(3)

Podľa článku 140 nariadenia (EÚ) 2021/2115 majú členské štáty ako súčasť výkonnostného rámca posudzovať svoje strategické plány SPP počas ich vykonávania a ex post a majú vypracovať plán hodnotenia. Na tento účel treba stanoviť jasné a spoločné pravidlá, pokiaľ ide o posudzovanie strategických plánov SPP a obsah plánov hodnotenia. Okrem toho by sa členským štátom a príslušným zainteresovaným stranám mala poskytnúť technická podpora.

(4)

Podľa článku 124 ods. 3 písm. d) a článku 124 ods. 4 písm. c) nariadenia (EÚ) 2021/2115 má monitorovací výbor preskúmať pokrok dosiahnutý pri vykonávaní hodnotení, syntézy hodnotení a akékoľvek následné opatrenia prijaté na základe zistení vyplývajúcich z týchto hodnotení, ako aj vydať svoje stanovisko k plánu hodnotenia a jeho zmenám. Je vhodné stanoviť, že členské štáty si majú s Komisiou vymieňať informácie o hodnotiacich činnostiach a zisteniach vyplývajúcich z hodnotení vrátane výsledkov preskúmania monitorovacím výborom, keďže oznamovanie týchto informácií je potrebné na to, aby Komisia mohla vykonávať monitorovanie a hodnotenie SPP podľa článku 141 daného nariadenia.

(5)

Podľa článku 131 a článku 140 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2021/2115 majú členské štáty zabezpečiť dostupnosť údajov potrebných na monitorovanie a hodnotenie. Na tento účel treba stanoviť určité spoločné pravidlá.

(6)

Podľa článku 143 nariadenia (EÚ) 2021/2115 majú členské štáty poskytnúť Komisii dostupné informácie potrebné na to, aby mohla vykonávať monitorovanie a hodnotenie SPP. Tieto informácie umožnia Komisii najmä monitorovať vykonávanie noriem dobrého poľnohospodárskeho a environmentálneho stavu pôdy (normy GAEC), ako sa stanovuje v prílohe III k uvedenému nariadeniu, vykonávanie intervencií v určitých sektoroch uvedených v hlave III kapitole III daného nariadenia, ako aj monitorovať miestne akčné skupiny a ich činnosti v rámci iniciatívy LEADER (miestny rozvoj vedený komunitou), ako sa vymedzuje v článku 3 bode 15 daného nariadenia. Komisii to ďalej umožní vykonávať hodnotenia strategických plánov SPP. Pokiaľ ide o údaje o operačných skupinách európskeho partnerstva v oblasti inovácií (EIP) zameraného na poľnohospodársku produktivitu a udržateľnosť uvedených v článku 127 ods. 3 daného nariadenia, zhromaždené informácie posilnia vytváranie sietí medzi predkladateľmi projektov, ako aj šírenie zistení. Na tento účel treba stanoviť jasné a spoločné pravidlá týkajúce sa informácií, ktoré majú členské štáty zasielať.

(7)

Vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) 2021/2290 (2) sa stanovujú pravidlá týkajúce sa metód výpočtu spoločných ukazovateľov výstupov a výsledkov stanovených v prílohe I k nariadeniu (EÚ) 2021/2115. Tieto pravidlá by sa mali zohľadniť pri nahlasovaní údajov rozčlenených podľa intervencií uvedených v tomto nariadení.

(8)

Keďže členské štáty musia mať stanovené pravidlá týkajúce sa informácií, ktoré sa majú zasielať Komisii, aby mohli vyvinúť vhodné IT nástroje a zriadiť systémy zberu údajov predtým, než sa počnúc 1. januárom 2023 začne vykonávanie strategických plánov SPP, toto nariadenie by malo nadobudnúť účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

(9)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre spoločnú poľnohospodársku politiku,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

HLAVA I

HODNOTENIE STRATEGICKÝCH PLÁNOV SPP

Článok 1

Posúdenie hodnotiacich kritérií

1.   Členské štáty pri hodnotení svojich strategických plánov SPP vymedzia hodnotiace otázky a faktory úspechu s cieľom posúdiť hodnotiace kritériá týkajúce sa účinnosti, efektívnosti, relevantnosti, súdržnosti a pridanej hodnoty Únie uvedené v článku 140 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2021/2115.

2.   Členské štáty pri posudzovaní účinnosti svojich strategických plánov SPP použijú kľúčové prvky hodnotenia stanovené v prílohe I k tomuto nariadeniu v súlade s intervenčnou logikou strategických plánov SPP a, ak je to relevantné pre ich strategické plány SPP, použijú odporúčané faktory úspechu stanovené v uvedenej prílohe.

3.   Členské štáty pri posudzovaní efektívnosti svojich strategických plánov SPP analyzujú, či sa účinky alebo prínosy strategických plánov SPP dosiahli pri primeraných nákladoch, a posudzujú zjednodušenie tak pre prijímateľov, ako aj pre administratívu, s osobitným zameraním na administratívne náklady a používanie digitálnych nástrojov a satelitov.

Článok 2

Hodnotenia strategických plánov SPP počas obdobia vykonávania

Členské štáty vykonávajú hodnotenia svojich strategických plánov SPP počas obdobia vykonávania uvedeného v článku 140 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2021/2115 takto:

a)

členské štáty plánujú hodnotenia špecifických cieľov uvedených v článku 6 ods. 1 a 2 nariadenia (EÚ) 2021/2115, ktoré sa riešia v ich strategických plánoch SPP, v súlade s intervenčnou logikou strategického plánu SPP, a to prostredníctvom objektívnych alebo komplexných hodnotení viacerých cieľov, alebo poskytnú odôvodnenie, prečo sa špecifický cieľ počas obdobia vykonávania nehodnotil;

b)

členské štáty posúdia svoje strategické plány SPP pomocou príslušných hodnotiacich kritérií a posúdia vplyvy svojich strategických plánov SPP, pričom zohľadnia rozsah, typ a využívanie intervencií zahrnutých v strategickom pláne SPP;

c)

v prípade potreby členské štáty zohľadnia územnú pôsobnosť intervencií, najmä v prípade intervencií, ktoré sa nevykonávajú na vnútroštátnej úrovni, ale na regionálnej alebo miestnej úrovni;

d)

v relevantných prípadoch a na základe potrieb členských štátov v oblasti hodnotenia a s prihliadnutím na intervenčnú logiku strategického plánu SPP a jeho vykonávanie členské štáty posúdia aj špecifické intervencie alebo témy strategických plánov SPP, ako je environmentálna a klimatická architektúra uvedená v článku 109 ods. 2 písm. a) nariadenia (EÚ) 2021/2115, pridaná hodnota iniciatívy LEADER vymedzená v článku 3 bode 15 uvedeného nariadenia, siete SPP uvedené v článku 126 daného nariadenia alebo poľnohospodársky vedomostný a inovačný systém (AKIS) vymedzený v článku 3 bode 9 daného nariadenia;

e)

členské štáty vykonávajú hodnotenia včas, aby mohli pripraviť následné obdobie trvania strategického plánu SPP. Členské štáty v prípade potreby použijú aj údaje z predchádzajúceho programového obdobia.

Článok 3

Ex post hodnotenie strategických plánov SPP

1.   Ex post hodnotenia uvedené v článku 140 ods. 6 nariadenia (EÚ) 2021/2115 zahŕňajú komplexné posúdenie strategických plánov SPP a ich vykonávania.

2.   Ex post hodnotenia zahŕňajú posúdenie strategických plánov SPP a ich vykonávania na základe každého z hodnotiacich kritérií týkajúcich sa účinnosti, efektívnosti, relevantnosti, súdržnosti, pridanej hodnoty Únie a vplyvu uvedených v článku 140 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2021/2115 v súvislosti s príspevkom strategického plánu SPP k dosahovaniu všeobecných cieľov stanovených v článku 5 uvedeného nariadenia a špecifických cieľov stanovených v článku 6 ods. 1 a 2 uvedeného nariadenia, ktoré sú zahrnuté v strategickom pláne SPP.

3.   Po ukončení ex post hodnotenia členské štáty oznámia Komisii zistenia vyplývajúce z hodnotenia.

Článok 4

Plán hodnotenia

1.   Členské štáty vypracujú plán hodnotenia uvedený v článku 140 ods. 4 nariadenia (EÚ) 2021/2115 v súlade s intervenčnou logikou strategického plánu SPP. Plán hodnotenia musí spĺňať minimálne požiadavky stanovené v prílohe II k tomuto nariadeniu.

2.   Členské štáty v pláne hodnotenia určia príslušné zainteresované strany, ktoré sa majú zohľadniť pri plánovaní činností hodnotenia a budovania kapacít. V prípade potreby členské štáty určia zainteresované strany iné ako sú členovia monitorovacieho výboru.

Článok 5

Podávanie správ o hodnotiacich činnostiach a o zisteniach vyplývajúcich z hodnotení

Členské štáty si s Komisiou vymieňajú informácie o hodnotiacich činnostiach a o zisteniach vyplývajúcich z týchto hodnotení uvedených v článku 124 ods. 3 písm. d) a článku 124 ods. 4 písm. c) nariadenia (EÚ) 2021/2115 po preskúmaní monitorovacím výborom vrátane výsledku toho preskúmania najneskôr jeden mesiac pred výročným stretnutím zameraným na preskúmanie uvedeným v článku 136 daného nariadenia.

Článok 6

Posúdenie prínosu strategických plánov SPP

1.   Hodnotenia strategických plánov SPP vychádzajú z príslušných spoločných ukazovateľov výstupov, výsledkov, vplyvu a z kontextových ukazovateľov stanovených v prílohe I k nariadeniu (EÚ) 2021/2115. Členské štáty analyzujú účinky strategických plánov SPP na špecifické ciele uvedené v článku 6 ods. 1 a 2 daného nariadenia.

2.   Okrem toho môžu členské štáty na vyvodenie príslušných záverov o vplyve strategických plánov SPP použiť vo svojich hodnoteniach iné špecifické ukazovatele, než sú ukazovatele stanovené v prílohe I k nariadeniu (EÚ) 2021/2115, alebo akékoľvek iné relevantné kvantitatívne a kvalitatívne informácie.

3.   Ak sú spoločné ukazovatele výsledkov vyjadrené ako podiel alebo počet relevantných jednotiek, na ktoré sa vzťahujú určité intervencie, členské štáty pri odhade výsledkov strategických plánov SPP použijú potenciálne účinky týchto intervencií.

4.   Pri posudzovaní intervencie, ktorá nie je spojená so žiadnym ukazovateľom výsledku v súlade s článkom 111 druhým odsekom nariadenia (EÚ) 2021/2115, členské štáty poskytnú spoľahlivé posúdenie tejto intervencie na základe relevantných informácií o výsledkoch intervencie a jej účinkoch so zreteľom na špecifické ciele uvedené v článku 6 ods. 1 a 2 daného nariadenia.

5.   Členské štáty pri posudzovaní prínosu strategických plánov SPP vychádzajú z vypracovania ukazovateľov vplyvu stanovených v prílohe I k nariadeniu (EÚ) 2021/2115. Členské štáty kvantifikujú príspevok strategických plánov SPP k vypracovaniu aspoň tých spoločných ukazovateľov vplyvu, ktoré sú stanovené v prílohe III k tomuto nariadeniu.

Článok 7

Údaje a technická podpora poskytovaná v súvislosti s hodnoteniami

1.   Členské štáty zabezpečia dostupnosť údajov pre hodnotiteľov, aby si mohli plniť svoje povinnosti súvisiace s monitorovaním a hodnotením.

2.   Členské štáty prijmú potrebné opatrenia v spolupráci s vnútroštátnymi a prípadne regionálnymi štatistickými jednotkami, výskumnými strediskami, podnikmi a poskytovateľmi údajov s cieľom zabezpečiť dostupnosť údajov. Takéto opatrenia zohľadňujú územnú pôsobnosť relevantnú pre dané hodnotenia a zahŕňajú štatistické využívanie údajov z administratívnych registrov uvedených v článku 143 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2021/2115.

3.   Členské štáty zistia potreby podpory zainteresovaných strán a správnych orgánov zapojených do vykonávania a hodnotenia strategických plánov SPP na vnútroštátnej, regionálnej a miestnej úrovni vrátane miestnych akčných skupín uvedených v článku 33 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/1060 (3), pričom zohľadnia rôzne kapacity inštitúcií a zainteresovaných strán, pokiaľ ide o monitorovanie a hodnotenie.

4.   Členské štáty na základe zistených potrieb určia podporné činnosti vrátane odbornej prípravy, usmernení a akýchkoľvek iných relevantných činností budovania kapacít, ktoré sa majú vykonávať v spolupráci s národnou sieťou SPP (národnými sieťami SPP) uvedenou v článku 126 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2021/2115.

5.   Komisia spolu s príslušnými orgánmi členských štátov, hodnotiteľmi a inými zainteresovanými stranami vypracuje na základe ich potrieb v oblasti podpory ročný pracovný program, ktorý má vykonávať európska sieť SPP uvedená v článku 126 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2021/2115 alebo ktorý sa má vykonávať v spolupráci s ňou.

HLAVA II

ÚDAJE POTREBNÉ NA VYKONÁVANIE MONITOROVANIA A HODNOTENIA STRATEGICKÝCH PLÁNOV SPP

Článok 8

Rozsah údajov, ktoré majú členské štáty poskytovať

V súlade s článkami 9 až 18 majú členské štáty poskytovať Komisii tieto informácie potrebné na to, aby mohla vykonávať monitorovanie a hodnotenie SPP:

a)

rozčlenené údaje o intervenciách a prijímateľoch;

b)

podiel trvalého trávneho porastu stanovený každý rok podľa článku 48 ods. 2 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2022/126 (4);

c)

údaje o intervenciách v určitých sektoroch uvedených v hlave III kapitole III nariadenia (EÚ) 2021/2115;

d)

údaje o operačných skupinách EIP uvedených v článku 127 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2021/2115;

e)

údaje o miestnych akčných skupinách a ich činnostiach v rámci iniciatívy LEADER, ako sa vymedzuje v článku 3 bode 15 nariadenia (EÚ) 2021/2115.

Článok 9

Rozčlenené údaje o intervenciách

1.   Rozčlenené údaje o intervenciách, ako sa uvádza v článku 8 písm. a) tohto nariadenia, sa vzťahujú na všetky intervencie vo forme priamych platieb uvedených v hlave III kapitole II nariadenia (EÚ) 2021/2115 vrátane osobitnej platby na bavlnu uvedenej v danej kapitole oddiele 3 pododdiele 2 a na všetky intervencie v záujme rozvoja vidieka uvedené v hlave III kapitole IV daného nariadenia s výnimkou intervencií na iniciatívu LEADER podľa článku 8 písm. e) tohto nariadenia.

2.   Členské štáty nahlasujú rozčlenené údaje uvedené v odseku 1 za poľnohospodársky finančný rok v členení podľa jednotkovej sumy za každú žiadosť o pomoc alebo žiadosť o platbu každého prijímateľa. Všetky transakcie uskutočnené počas celého poľnohospodárskeho finančného roka sa sčítajú.

3.   Podrobné pravidlá týkajúce sa obsahu rozčlenených údajov o intervenciách sú stanovené v prílohe IV bodoch 1, 2 a 3.

Článok 10

Rozčlenené údaje o prijímateľoch

1.   Rozčlenené údaje o prijímateľoch podľa článku 8 písm. a) tohto nariadenia zahŕňajú informácie o poľnohospodároch v zmysle článku 3 bodu 1 nariadenia (EÚ) 2021/2115 a o prijímateľoch v zmysle článku 3 bodu 13 uvedeného nariadenia, ktorí dostávajú podporu v rámci intervencií, na ktoré sa vzťahuje integrovaný administratívny a kontrolný systém uvedený v článku 65 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/2116 (5) (ďalej len „integrovaný systém“).

2.   Členské štáty nahlasujú rozčlenené údaje o prijímateľoch za poľnohospodársky finančný rok.

3.   Podrobné pravidlá týkajúce sa obsahu rozčlenených údajov o prijímateľoch sú stanovené v prílohe IV bode 4.

Článok 11

Podiel trvalého trávneho porastu

Podiel trvalého trávneho porastu uvedený v článku 8 písm. b) tohto nariadenia sa oznamuje na úrovni stanovenej členskými štátmi v súlade s článkom 48 ods. 2 druhým pododsekom delegovaného nariadenia (EÚ) 2022/126.

Článok 12

Údaje o intervenciách v určitých sektoroch

1.   Údaje o intervenciách v určitých sektoroch podľa článku 8 písm. c) tohto nariadenia zahŕňajú údaje o intervenciách v sektoroch uvedených v článku 42 nariadenia (EÚ) 2021/2115.

2.   Podrobné pravidlá týkajúce sa obsahu údajov o intervenciách v daných sektoroch sú stanovené v prílohe V.

Článok 13

Údaje o operačných skupinách EIP

1.   Údaje o operačných skupinách EIP podľa článku 8 písm. d) tohto nariadenia zahŕňajú údaje o projektoch operačných skupín EIP uvedených v článku 127 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2021/2115.

2.   Podrobné pravidlá týkajúce sa obsahu údajov o operačných skupinách EIP sú stanovené v prílohe VI.

Článok 14

Údaje o miestnych akčných skupinách a ich činnostiach v rámci iniciatívy LEADER

1.   Údaje o miestnych akčných skupinách a ich činnostiach v rámci iniciatívy LEADER podľa článku 8 písm. e) tohto nariadenia zahŕňajú informácie o intervenciách vykonávaných na základe článku 77 ods. 1 písm. b) nariadenia (EÚ) 2021/2115.

2.   Podrobné pravidlá týkajúce sa obsahu údajov o miestnych akčných skupinách a ich činnostiach v rámci iniciatívy LEADER sú stanovené v prílohe VII.

Článok 15

Dátum a frekvencia zasielania údajov

1.   Počnúc rokom podávania správ 2025 členské štáty nahlasujú rozčlenené údaje o intervenciách a prijímateľoch uvedené v článku 8 písm. a) každoročne do 30. apríla roku N v prípade intervencií, v súvislosti s ktorými sa vykonali platby v poľnohospodárskom finančnom roku N-1.

V roku 2024 môžu členské štáty do 30. novembra 2024 nahlasovať rozčlenené údaje o intervenciách v prípade intervencií vyplatených v poľnohospodárskom finančnom roku 2023. Ak členské štáty v roku 2024 nenahlásia rozčlenené údaje o intervenciách, nahlásia ich v roku 2025 v súlade s prvým pododsekom tohto odseku.

Odchylne od prvého pododseku tohto odseku sa údaje o prijímateľoch týkajúce sa nahlásenej plochy a pôdy v dobrom poľnohospodárskom a environmentálnom stave nahlasujú v roku N v prípade intervencií, v súvislosti s ktorými sa žiadalo o platby v kalendárnom roku N-2.

2.   Členské štáty každoročne nahlasujú podiel trvalého trávneho porastu uvedený v článku 8 písm. b) do 15. marca roku N v súvislosti s plochou nahlásenou v kalendárnom roku N-1. Prvým rokom podávania správ je rok 2024.

3.   Členské štáty každoročne nahlasujú údaje o intervenciách v určitých sektoroch podľa článku 8 písm. c) do:

a)

15. júna roku N v súvislosti s údajmi za kalendárny rok N-1 podľa bodov 1, 2 písm. a) a c) a bodov 3 až 7 prílohy V;

b)

31. januára roku N v súvislosti s údajmi za kalendárny rok N podľa bodu 2 písm. b) prílohy V;

c)

15. júna roku N v súvislosti s údajmi za finančný rok N-1 podľa bodov 8 až 10 prílohy V.

Prvým rokom podávania správ je rok 2023 v súvislosti s údajmi uvedenými v bode 1 a bode 2 písm. b) prílohy V, rok 2024 v súvislosti s údajmi uvedenými v bode 2 písm. a) a písm. c) a v bodoch 3 až 7 uvedenej prílohy a rok 2025 v súvislosti s údajmi uvedenými v bodoch 8 až 10 danej prílohy.

Odchylne od prvého a druhého pododseku tohto odseku sa v sektore včelárstva uplatňujú tieto ustanovenia:

a)

členské štáty nahlasujú každé dva roky údaje uvedené v bodoch 5 a 6 prílohy V;

b)

údaje uvedené v bode 5 prílohy V sa vzťahujú na kalendárny rok, ktorý predchádza roku podávania správ;

c)

údaje uvedené v bode 6 prílohy V sa vzťahujú na dva kalendárne roky, ktoré predchádzajú roku podávania správ;

d)

prvým rokom podávania správ je rok 2023 v súvislosti s údajmi uvedenými v bodoch 4, 5 a 6 prílohy V a rok 2024, pokiaľ ide o bod 9 uvedenej prílohy. V roku 2023 sa údaje uvedené v bodoch 5 a 6 prílohy V môžu nahlasovať do 15. septembra.

4.   Členské štáty nahlasujú údaje o operačných skupinách EIP podľa článku 8 písm. d) hneď po schválení projektu operačnej skupiny počnúc rokom 2023.

5.   Členské štáty nahlasujú údaje o miestnych akčných skupinách a ich činnostiach v rámci iniciatívy LEADER podľa článku 8 písm. e) takto:

a)

kumulatívne do 30. apríla 2026 v súvislosti s operáciami financovanými vo finančných rokoch 2023 až 2025 a

b)

kumulatívne do 30. apríla 2030 v súvislosti s operáciami financovanými vo finančných rokoch 2023 až 2029.

Odchylne od prvého pododseku tohto odseku sa údaje týkajúce sa premenných pre miestne akčné skupiny stanovených v prílohe VII bode 1 nahlasujú do 30. apríla roku N v súvislosti s miestnymi akčnými skupinami vybranými do 31. decembra roku N-1.

Článok 16

Prenos údajov

1.   Údaje uvedené v článku 8 písm. a), b), d) a e) sa zasielajú Komisii prostredníctvom systému bezpečnej elektronickej výmeny informácií s názvom „SFC2021“, v súvislosti s ktorým sú oblasti zodpovednosti Komisie a členských štátov stanovené v prílohe II k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2021/2289 (6).

Údaje uvedené v článku 8 písm. c) sa zasielajú Komisii prostredníctvom informačného systému, ktorý Komisia sprístupnila podľa vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2017/1185 (7).

2.   V prípade rozčlenených údajov o intervenciách a prijímateľoch, ktoré sa majú oznamovať podľa článku 8 písm. a) tohto nariadenia, platobná agentúra uvedená v článku 9 nariadenia (EÚ) 2021/2116 alebo, ak je v členskom štáte udelená akreditácia viac ako jednej platobnej agentúre, koordinačný orgán uvedený v článku 10 daného nariadenia zasielajú tieto údaje Komisii.

3.   Pokiaľ ide o podiel na trvalom trávnom poraste, údaje, ktoré sa majú oznamovať podľa článku 8 písm. b), zasiela platobná agentúra alebo koordinačný orgán.

4.   Pokiaľ ide o údaje o intervenciách v určitých sektoroch, ktoré sa majú oznamovať podľa článku 8 písm. c), údaje o operačných skupinách EIP, ktoré sa majú oznamovať podľa článku 8 písm. d), a údaje o miestnych akčných skupinách a ich činnostiach v rámci iniciatívy LEADER, ktoré sa majú oznamovať podľa článku 8 písm. e), tieto údaje môžu zasielať členské štáty alebo akýkoľvek subjekt (subjekty) schválený členskými štátmi.

Článok 17

Riadne zostavené údaje

Členské štáty zabezpečia, aby údaje na monitorovanie a hodnotenie uvedené v článku 8 boli úplné a vnútorne koherentné a aby sa ich obsah zaznamenával a prezentoval v súlade s požiadavkami stanovenými v prílohách IV až VII. Na tento účel členské štáty vykonávajú počítačové kontroly.

Článok 18

Kontroly údajov a oprava údajov

1.   V súvislosti s údajmi uvedenými v článku 8 sú členské štáty zodpovedné za opravy administratívnych alebo zjavných chýb alebo chýb čisto redakčnej povahy.

2.   V prípade predloženia chybných údajov alebo v prípade, že sa vyskytol problém s prenosom údajov, členské štáty o tom bezodkladne informujú Komisiu a údaje opravia.

3.   Bez toho, aby boli dotknuté kontroly vykonávané členskými štátmi, Komisia môže vykonávať kontroly s cieľom overiť, či členské štáty poskytli riadne zostavené a vnútorne koherentné údaje. V prípade predloženia chybných údajov môže Komisia požiadať členské štáty, aby poskytnuté údaje opravili.

Článok 19

Používanie údajov

Komisia nesmie zverejniť ani použiť osobné údaje získané podľa tohto nariadenia na iné účely, než je plnenie jej povinností v kontexte výkonnostného rámca podľa hlavy VII kapitoly I nariadenia (EÚ) 2021/2115, a na monitorovanie a hodnotenie SPP podľa článku 143 uvedeného nariadenia.

HLAVA III

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 20

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 6. septembra 2022

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)   Ú. v. EÚ L 435, 6.12.2021, s. 1.

(2)  Vykonávacie nariadene Komisie (EÚ) 2021/2290 z 21. decembra 2021, ktorým sa stanovujú pravidlá pre metódy výpočtu spoločných ukazovateľov výstupov a výsledkov stanovené v prílohe I k nariadeniu (EÚ) 2021/2115 (Ú. v. EÚ L 458, 22.12.2021, s. 486).

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/1060 z 24. júna 2021, ktorým sa stanovujú spoločné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde plus, Kohéznom fonde, Fonde na spravodlivú transformáciu a Európskom námornom, rybolovnom a akvakultúrnom fonde a rozpočtové pravidlá pre uvedené fondy, ako aj pre Fond pre azyl, migráciu a integráciu, Fond pre vnútornú bezpečnosť a Nástroj finančnej podpory na riadenie hraníc a vízovú politiku (Ú. v. EÚ L 231, 30.6.2021, s. 159).

(4)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2022/126 zo 7. decembra 2021, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/2115 o dodatočné požiadavky na určité typy intervencie stanovené členskými štátmi v ich strategických plánoch SPP na obdobie 2023 až 2027 podľa uvedeného nariadenia, ako aj o pravidlá týkajúce sa pomeru pre normu dobrého poľnohospodárskeho a environmentálneho stavu (norma GAEC 1) (Ú. v. EÚ L 20, 31.1.2022, s. 52).

(5)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/2116 z 2. decembra 2021 o financovaní, riadení a monitorovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky a o zrušení nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 (Ú. v. EÚ L 435, 6.12.2021, s. 187).

(6)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2021/2289 z 21. decembra 2021, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/2115, pokiaľ ide o prezentáciu obsahu strategických plánov SPP a systém bezpečnej elektronickej výmeny informácií (Ú. v. EÚ L 458, 22.12.2021, s. 463).

(7)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/1185 z 20. apríla 2017, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1307/2013 a (EÚ) č. 1308/2013, pokiaľ ide o poskytovanie informácií a predkladanie dokumentov Komisii, a ktorým sa menia a zrušujú viaceré nariadenia Komisie (Ú. v. EÚ L 171, 4.7.2017, s. 113).


PRÍLOHA I

Kľúčové hodnotiace prvky a odporúčané faktory úspechu uvedené v článku 1 ods. 2

Cieľ

Kľúčové prvky, ktoré sa majú posúdiť

Odporúčané faktory úspechu

Podporovať hospodársky udržateľný poľnohospodársky príjem a odolnosť poľnohospodárskeho sektora na celom území Únie s cieľom zvýšiť dlhodobú potravinovú bezpečnosť a poľnohospodársku rozmanitosť, ako aj zabezpečiť hospodársku udržateľnosť poľnohospodárskej výroby v Únii

Hospodársky udržateľný poľnohospodársky príjem

Hospodársky udržateľný poľnohospodársky príjem je nielen stabilný príjem, ale aj spravodlivo rozdelený príjem.

Úroveň poľnohospodárskych príjmov v podporovaných poľnohospodárskych podnikoch sa zvyšuje alebo je aspoň stabilná a rozdiely medzi poľnohospodárskymi podnikmi a inými hospodárskymi sektormi sa zmenšujú, pričom sa zohľadňujú všeobecné hospodárske trendy.

Odolnosť

Odolnosť zahŕňa podporu poľnohospodárov, ktorí čelia potenciálnym rizikám a osobitným obmedzeniam, v dôsledku čoho môžu byť nútení zastaviť poľnohospodársku činnosť.

Podpora príjmu sa rozdeľuje medzi poľnohospodárov, ktorí to najviac potrebujú.

Posilňovať trhovú orientáciu a zvyšovať konkurencieschopnosť poľnohospodárskych podnikov, a to z krátkodobého i dlhodobého hľadiska, vrátane intenzívnejšieho zamerania sa na výskum, technológie a digitalizáciu

Posilnená trhová orientácia

Na základe obchodnej bilancie v agropotravinárskom sektore (dovoz – vývoz).

Obchod s agropotravinárskymi výrobkami rastie.

Konkurencieschopnosť poľnohospodárskych podnikov

Na základe zvýšenej produktivity kapitálu, práce a úrodnosti pôdy prostredníctvom inovácií.

Produktivita podporovaných poľnohospodárskych podnikov sa zvyšuje.

Zlepšovať postavenie poľnohospodárov v hodnotovom reťazci

Postavenie poľnohospodára v potravinovom reťazci

Integrácia poľnohospodárov v rámci potravinového reťazca a účasť na systémoch kvality a na ekologickej výrobe v snahe zvýšiť pridanú hodnotu.

Podiel predávanej produkcie prostredníctvom systémov kvality a ekologickej výroby sa zvyšuje.

Podiel predávanej produkcie organizácií výrobcov a iných foriem organizácií poľnohospodárov sa zvyšuje.

Hrubá pridaná hodnota pre poľnohospodárov, ktorí sú združení v organizáciách výrobcov a iných formách organizácií poľnohospodárov alebo sú zapojení do systémov kvality a ekologickej výroby, sa zvyšuje.

Prispievať k adaptácii na zmenu klímy a jej zmierneniu, a to aj znižovaním emisií skleníkových plynov a zvyšovaním sekvestrácie uhlíka, ako aj podporovať využívanie energie z obnoviteľných zdrojov

Zmierňovanie zmeny klímy

Na základe emisií skleníkových plynov a sekvestrácie uhlíka.

Emisie skleníkových plynov v poľnohospodárstve sa znižujú.

Sekvestrácia organického uhlíka v pôde sa zvyšuje alebo zostáva na rovnakej úrovni.

Kapacita výroby energie z obnoviteľných zdrojov sa zvyšuje.

Adaptácia na zmenu klímy

Na základe odolnosti poľnohospodárstva voči zmene klímy.

Odolnosť poľnohospodárstva voči zmene klímy sa zvyšuje.

Podporovať udržateľný rozvoj a efektívny manažment prírodných zdrojov, ako sú voda, pôda a vzduch, a to aj znížením závislosti od chemikálií

Efektívny manažment prírodných zdrojov

Na základe zachovania alebo zvyšovania kvality a kvantity prírodných zdrojov obmedzením ich využívania a znižovaním objemu znečisťujúcich látok.

Emisie amoniaku v poľnohospodárstve, únik živín a erózia pôdy sa znižujú.

Bilancia živín v poľnohospodárskej pôde sa zlepšuje, v dôsledku čoho sa znižuje úbytok živín.

Tlak na prírodné vodné nádrže klesá.

Používanie chemických pesticídov a z nich vyplývajúce riziko a používanie nebezpečnejších pesticídov sa znižuje.

Prispievať k zastaveniu a zvráteniu straty biodiverzity, zlepšiť ekosystémové služby a zachovať biotopy a krajinné oblasti

Zvrátenie straty biodiverzity

Na základe biodiverzity a biotopov nachádzajúcich sa na poľnohospodárskych pozemkoch alebo v iných oblastiach, v ktorých sa prejavuje vplyv poľnohospodárskych alebo lesohospodárskych postupov.

Biodiverzita v súvislosti s poľnohospodárskymi pozemkami sa zlepšuje alebo sa prinajmenšom zastaví jej strata.

Biodiverzita v oblastiach sústavy Natura 2000, v ktorých sa vykonávajú poľnohospodárske alebo lesohospodárske činnosti, sa zlepšuje alebo sa prinajmenšom zastaví jej strata.

Agrobiodiverzita sa zlepšuje.

Ekosystémové služby

Na základe krajinných prvkov, ktoré prispievajú k ekosystémovým službám tým, že sú domovom pre príslušné druhy (t. j. napr. opeľovaním, kontrolou škodcov), biofyzikálnymi procesmi (napr. kontrolou erózie, udržiavaním kvality vody) alebo kultúrnymi hodnotami (napr. estetická hodnota).

Trendy počtu opeľovačov sa zlepšujú alebo sú prinajmenšom stabilné.

Veľkosť plochy na poľnohospodárskych pozemkoch, ktorá je pokrytá krajinnými prvkami, sa zväčšuje alebo udržiava.

Získavať a udržať si mladých poľnohospodárov a iných nových poľnohospodárov a uľahčiť udržateľný rozvoj podnikania na vidieku

Nová generácia poľnohospodárov

Na základe podpory mladých poľnohospodárov a nových poľnohospodárov pri zakladaní podnikov a pri zachovaní kontinuity poľnohospodárskej činnosti.

Počet mladých a nových poľnohospodárov sa zvyšuje.

Rozvoj podnikania

Na základe podpory zakladania podnikov na vidieku a diverzifikácie poľnohospodárskych podnikov.

Počet podnikov na vidieku narastá.

Podporovať zamestnanosť, rast, rodovú rovnosť vrátane účasti žien v poľnohospodárstve, sociálne začlenenie a miestny rozvoj vo vidieckych oblastiach vrátane obehového biohospodárstva a udržateľného lesného hospodárstva

Udržateľné vidiecke hospodárstvo

Na základe hospodárskeho rastu a podpory zamestnanosti.

Hospodárstvo vo vidieckych oblastiach zaznamenáva nárast alebo je prinajmenšom stabilné a rozdiely medzi mestom a vidiekom sa zmenšujú.

Miera zamestnanosti vo vidieckych oblastiach sa zlepšuje.

Podnikateľské činnosti súvisiace s biohospodárstvom zaznamenávajú nárast.

Udržateľné lesné hospodárstvo zaznamenáva nárast.

Miestny rozvoj

Poskytovanie miestnych služieb a infraštruktúry.

Miestne služby a infraštruktúry sa zlepšujú.

Rodová rovnosť a sociálne začlenenie

Podpora účasti žien v poľnohospodárstve a hospodárstve, rovnosť príjmov a znižovanie úrovne chudoby.

Zamestnanosť žien a ich účasť v poľnohospodárstve sa zlepšuje.

Podpora v rámci strategického plánu SPP sa rozdeľuje spravodlivejšie.

Úroveň chudoby na vidieku klesá.

Zlepšovať reakciu poľnohospodárstva Únie na požiadavky spoločnosti týkajúce sa potravín a zdravia vrátane požiadaviek na kvalitné, bezpečné a výživné potraviny vyrobené udržateľným spôsobom, požiadaviek týkajúcich sa zníženia plytvania potravinami, ako aj požiadaviek na zlepšenie životných podmienok zvierat a boj proti antimikrobiálnym rezistenciám.

Kvalita a bezpečnosť potravín

Na základe podpory systémov kvality, podpory dobrých životných podmienok zvierat a boja proti antimikrobiálnej rezistencii.

Hodnota produkcie predávanej v rámci systémov kvality sa zvyšuje.

Dobré životné podmienky zvierat sa zlepšujú a používanie antimikrobiálnych látok klesá.

Modernizovať sektor podporou a zdieľaním vedomostí, inovácií a digitálnych riešení v poľnohospodárstve a vo vidieckych oblastiach a podnecovaním ich využívania zo strany poľnohospodárov prostredníctvom lepšieho prístupu k výskumu, inovácii, výmene vedomostí a odbornej príprave

Poľnohospodársky vedomostný a inovačný systém (AKIS) a digitálna stratégia

Na základe podpory strategických opatrení AKIS, intervencií súvisiacich s AKIS a digitálnej stratégie a ich vplyvu na zavádzanie inovácií poľnohospodármi.

Čoraz väčší počet poľnohospodárov sa zúčastňuje na programoch odbornej prípravy a/alebo využíva poľnohospodárske poradenstvo.

Poľnohospodári po účasti na programoch odbornej prípravy a/alebo po využití poľnohospodárskeho poradenstva menia poľnohospodárske postupy.

Čoraz väčší počet poľnohospodárov získava v rámci strategického plánu SPP podporu na využívanie digitálnych poľnohospodárskych technológií.

Výdavky vynaložené v rámci strategického plánu SPP na účely podpory vytvárania inovácií a výmeny poznatkov sa zvyšujú.


PRÍLOHA II

Minimálne požiadavky na štruktúru a obsah plánu hodnotenia uvedeného v článku 4 ods. 1

1.   Ciele a potreby

Prehľad cieľov plánu hodnotenia a potrieb súvisiacich s hodnotením, ktorým sa má zabezpečiť, aby sa vykonávali dostatočné a primerané hodnotiace činnosti, a to najmä s cieľom poskytnúť informácie potrebné na riadenie programu a pre ďalšie programové obdobie politiky a zabezpečiť, aby boli k dispozícii údaje potrebné na hodnotenie strategického plánu SPP.

2.   Riadenie a koordinácia

Stručný opis opatrení na monitorovanie a hodnotenie programu strategického plánu SPP, pričom sa uvedú hlavné zúčastnené orgány a ich povinnosti.

3.   Mapovanie zainteresovaných strán

Stručný opis príslušných zainteresovaných strán uvedených v článku 4 ods. 2 a ich potrieb týkajúcich sa hodnotiacich činností a v relevantných prípadoch budovania kapacít.

4.   Harmonogram

Predbežný harmonogram hodnotení a podporných hodnotiacich štúdií, ktoré sa majú vykonať resp. vypracovať počas programového cyklu, ako aj odôvodnenie prijatých rozhodnutí vrátane:

a)

hodnotení s cieľom posúdiť prínos strategických plánov SPP k cieľom SPP, ktoré sa majú vykonať počas vykonávania strategického plánu SPP;

b)

prípadných hodnotení s cieľom posúdiť špecifické témy uvedené v článku 2 písm. e);

c)

podporných štúdií a iných výskumných a analytických činností potrebných na účely hodnotení.

5.   Údaje a informácie

Stručný opis opatrení uvedených v článku 7 ods. 2, ktorých cieľom je zabezpečiť dostupnosť údajov na účely monitorovania a hodnotenia vrátane identifikácie hlavných zdrojov údajov, ktoré sa majú použiť, inštitucionálnych opatrení na poskytovanie údajov a opatrení na kontrolu kvality údajov. Tento oddiel by mal obsahovať aj identifikáciu prípadov chýbajúcich údajov a opatrenia na riešenie takýchto prípadov vrátane včasnej prevádzky dátových systémov.

6.   Komunikácia a nadväzujúce kroky

Opis spôsobu, akým sa zistenia vyplývajúce z hodnotení budú poskytovať cieľovým adresátom vrátane opisu mechanizmov vytvorených vzhľadom na nadväzujúce kroky a na sledovanie využitia výsledkov hodnotení.

7.   Zdroje, technická podpora a budovanie kapacít

Opis zdrojov potrebných a predpokladaných na vykonávanie plánu hodnotenia vrátane informácií o administratívnej kapacite, údajoch, finančných zdrojoch a potrebách v oblasti IT.

Opis vykonávania programovej podpory uvedenej v článku 7 ods. 3 a 4 vrátane technickej podpory a činností budovania kapacít vykonávaných s cieľom zabezpečiť, aby sa plán hodnotenia mohol v plnej miere vykonávať, a vrátane plánovanej podpory miestnych akčných skupín na hodnotenie stratégií miestneho rozvoja.


PRÍLOHA III

Ukazovatele vplyvu uvedené v článku 6 ods. 5:

Kód ukazovateľa (1)

Názov ukazovateľa

I.2

Zmenšenie rozdielov v príjmoch: vývoj príjmov v poľnohospodárstve v porovnaní s hospodárstvom vo všeobecnosti

I.3

Zníženie variabilnosti príjmov poľnohospodárskych podnikov: vývoj príjmov v poľnohospodárstve

I.4

Podpora hospodársky udržateľných poľnohospodárskych príjmov: vývoj úrovne príjmov v poľnohospodárstve podľa spôsobu hospodárenia (v porovnaní s priemerom v poľnohospodárstve)

I.5

Prínos k územnej rovnováhe: vývoj príjmov v poľnohospodárstve v oblastiach s prírodnými prekážkami (v porovnaní s priemerom)

I.10

Prispievanie k zmierňovaniu zmeny klímy: emisie skleníkových plynov z poľnohospodárstva

I.12

Zvýšenie využívania energie z obnoviteľných zdrojov v poľnohospodárstve: udržateľná výroba energie z obnoviteľných zdrojov z poľnohospodárstva a lesného hospodárstva

I.14

Zlepšenie kvality ovzdušia: emisie amoniaku z poľnohospodárstva

I.15

Zlepšenie kvality vody: hrubá bilancia živín na poľnohospodárskych pôdach

I.26

Spravodlivejšia SPP: rozdelenie podpory SPP


(1)  Príloha I k nariadeniu (EÚ) 2021/2115.


PRÍLOHA IV

Pravidlá týkajúce sa rozčlenených údajov o intervenciách a prijímateľoch podľa článku 9 ods. 3 a článku 10 ods. 3

Nahlasovanie rozčlenených údajov o intervenciách

1.

Pri nahlasovaní údajov na účely monitorovania a hodnotenia intervencií podľa článku 8 písm. a) tohto nariadenia členské štáty dodržiavajú metódy výpočtu ukazovateľov výstupov a výsledkov stanovené vo vykonávacom nariadení (EÚ) 2021/2290, ako aj tieto postupy:

a)

hodnota výstupu získaného prostredníctvom intervencie sa nahlasuje v rámci príslušných monitorovacích premenných stanovených v bode 2 tejto prílohy;

b)

v prípade ukazovateľov výsledkov stanovených v prílohe I k nariadeniu (EÚ) 2021/2115, ktoré si členské štáty zvolili vo svojom strategickom pláne SPP („príslušné ukazovatele výsledkov“), sa hodnota výstupu získaného prostredníctvom intervencie nahlasuje aj v rámci ukazovateľov výsledku stanovených v bode 3 tejto prílohy;

c)

hodnota výstupu, ktorý prispieva k výpočtu čitateľa ukazovateľov výsledkov, sa nahlasuje v plnej výške počnúc prvou platbou [okrem preddavkov uvedených v článku 32 ods. 4 písm. a), článku 32 ods. 5 a článku 44 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2021/2116].

2.

Členské štáty poskytnú tento zoznam monitorovacích premenných v členení podľa jednotlivých intervencií a jednotlivých prijímateľov v súlade s osobitnou koncepciou intervencií a ich intervenčnou logikou:

a)

Monitorovacie premenné určené na nahlasovanie administratívnych informácií (M010 až M040)

i)

M010: kód platobnej agentúry

V tomto poli sa uvádza jedinečný kód platobnej agentúry. Zodpovedá osobitnému oddeleniu alebo orgánu členského štátu zodpovednému za riadenie a kontrolu výdavkov z Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu (EPZF) a Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV);

ii)

M020: jedinečný kód žiadosti o pomoc alebo žiadosti o platbu v súvislosti s intervenciou

V tomto poli sa uvádza jedinečný kód pre každú žiadosť o pomoc v súvislosti s intervenciami, na ktoré sa vzťahuje integrovaný systém, a pre každú žiadosť o platbu v súvislosti s ostatnými intervenciami;

iii)

M030: jedinečný identifikátor prijímateľa

V tomto poli sa uvádza jedinečný identifikátor prijímateľa, a to pre všetkých prijímateľov v rámci SPP, ktorý sa každému žiadateľovi pridelí na úrovni členského štátu. Jedinečný identifikátor prijímateľa nesmie obsahovať žiadne osobné údaje. Identifikátor zostáva v priebehu rokov nezmenený;

iv)

M040: rozpočtový kód

V tomto poli sa uvádza prvých 25 číslic rozpočtového kódu, ktorý zahŕňa rozpočtovú nomenklatúru, typ intervencie, sektor a podsektor, ukazovateľa výstupu, intervenciu, jednotkovú sumu, zníženie platby alebo mieru príspevku a kalendárny rok.

b)

Monitorovacie premenné určené na nahlasovanie vynaložených súm (M050 až M070)

i)

M050: celková vyplatená suma (fondy EÚ)

V tomto poli sa uvádza celková suma podpory z EPZF alebo EPFRV vyplatená v súvislosti so žiadosťou (vyjadrená v eurách), a to podľa jednotkovej sumy;

ii)

M060: celková suma verejných výdavkov

V tomto poli sa uvádza celková výška verejnej podpory vyplatenej v súvislosti so žiadosťou (vyjadrená v eurách), a to podľa jednotkovej sumy vrátane národného príspevku a bez dodatočného národného financovania podľa článku 115 ods. 5 nariadenia (EÚ) 2021/2115 („dodatočné národné financovanie“);

iii)

M070: celková suma dodatočného národného financovania

V tomto poli sa uvádza celková suma dodatočného národného financovania vyplatená v súvislosti so žiadosťou (vyjadrená v eurách).

Vynaložené sumy uvedené v bodoch i), ii) a iii) sa nahlasujú v eurách pred uplatnením sankcií a pokút.

c)

Monitorovacie premenné určené na nahlasovanie stanovenej plochy, na ktorú možno poskytnúť podporu (M080 až M095)

i)

M080: počet hektárov plochy, na ktorú možno poskytnúť podporu, stanovených pred uplatnením limitov s výnimkou lesnej plochy

V tomto poli sa uvádza celková plocha, na ktorú možno poskytnúť podporu (s výnimkou lesnej plochy), stanovená po kontrolách a pred uplatnením platobných nárokov alebo maximálnych prahových hodnôt;

ii)

M085: počet hektárov lesnej plochy, na ktorú možno poskytnúť podporu, stanovených pred uplatnením limitov

V tomto poli sa uvádza celková lesná plocha, na ktorú možno poskytnúť podporu, stanovená po kontrolách a pred uplatnením platobných nárokov alebo maximálnych prahových hodnôt;

iii)

M090: počet hektárov plochy, na ktorú možno poskytnúť podporu, s výnimkou lesnej plochy

V prípade intervencií vyplácaných na hektár sa v tomto poli uvádza celková plocha, na ktorú možno poskytnúť podporu (s výnimkou lesnej plochy), stanovená po kontrolách a pred uplatnením platobných nárokov alebo maximálnych prahových hodnôt.

V prípade intervencií týkajúcich sa pôdy, ktoré sa vyplácajú v iných jednotkách ako hektároch, sa v tomto poli v relevantných prípadoch uvádza počet hektárov (s výnimkou lesnej plochy) podporovaných intervenciami;

iv)

M095: počet hektárov lesnej plochy, na ktorú možno poskytnúť podporu, stanovenej po uplatnení limitov

V tomto poli sa uvádza celková lesná plocha, na ktorú možno poskytnúť podporu, stanovená po kontrolách a po uplatnení platobných nárokov alebo maximálnych prahových hodnôt.

V prípade intervencií týkajúcich sa lesného hospodárstva, ktoré sa vyplácajú v iných jednotkách ako hektároch, sa v tomto poli v relevantných prípadoch uvádza počet hektárov podporovaných intervenciami;

Výstupné hodnoty podľa bodov i) až iv) sa vždy nahlasujú v plnom rozsahu. V prípade intervencií, na ktoré sa vzťahuje integrovaný systém, sa výstupy nahlasujú v roku N v plnej výške v súvislosti s intervenciami požadovanými v roku N-2.

d)

Monitorovacie premenné určené na nahlasovanie jednotiek, v prípade ktorých boli vyplatené platby (M100 až M160)

i)

M100: počet hektárov plochy, na ktorú možno poskytnúť podporu a v prípade ktorej bola vyplatená platba

V tomto poli sa uvádza plocha, na ktorú bola vyplatená platba, a to nezávisle od typu plochy (t. j. lesná plocha alebo nie);

ii)

M110: počet zvierat, v prípade ktorých bola vyplatená platba;

iii)

M120: počet hospodárskych zvierat, v prípade ktorých bola vyplatená platba;

iv)

M130: počet operácií, v prípade ktorých bola vyplatená platba

V tomto poli sa uvádza počet operácií podľa vymedzenia v článku 3 bode 4 nariadenia (EÚ) 2021/2115, ktoré sú podporované v rámci SPP. Vzťahuje sa na intervencie vyplatené na operáciu;

v)

M140: počet podporených poľnohospodárskych podnikov

V tomto poli sa uvádza počet poľnohospodárskych podnikov, ktoré využívajú príslušnú podporu v rámci SPP, ak sa táto podpora vypláca ako jednorazová platba;

vi)

M150: počet vzájomných fondov, v prípade ktorých bola vyplatená platba

V tomto poli sa uvádzajú informácie o počte vzájomných fondov podľa vymedzenia v článku 3 bode 11 nariadenia (EÚ) 2021/2115, na ktoré sa vzťahuje podpora na nástroje riadenia rizika podľa článku 76 uvedeného nariadenia;

vii)

M160: počet iných jednotiek, v prípade ktorých bola vyplatená platba – merná jednotka;

viii)

M161: počet iných jednotiek, v prípade ktorých bola vyplatená platba – získaný výstup

Polia v bodoch vii) a viii) poskytujú informácie o výstupoch získaných prostredníctvom intervencií, ktoré sú založené na iných merných jednotkách, než sú jednotky uvedené v bodoch i) až vi). Za každú ďalšiu jednotku, v prípade ktorej bola vyplatená platba, členské štáty nahlasujú v dvoch oddelených poliach mernú jednotku (M160) a získaný výstup (M161).

Výstupné hodnoty týkajúce sa jednotiek, v prípade ktorých boli platby vyplatené po kontrolách a po uplatnení maximálnych prahových hodnôt podľa bodov i) až viii), sa nahlasujú ako podiel skutočne zaplatených výdavkov vo vzťahu k celkovým výdavkom viazaným na tento výstup v príslušnom poľnohospodárskom finančnom roku. V poľnohospodárskom finančnom roku, v ktorom sa uskutočňuje platba zostatku, hodnota výstupu zodpovedá zostatku.

e)

Monitorovacie premenné vykazujúce, či je splnená podmienka (M170 až M210)

i)

M170: investícia, ktorej výsledkom je čisté zväčšenie zavlažovanej plochy

V tomto poli sa uvádzajú informácie o tom, či sa intervencia týka investície, ktorej výsledkom je čisté zväčšenie zavlažovanej plochy (vrátane investícií do nových zavlažovacích inštalácií alebo zavlažovacej infraštruktúry a do vytvorenia alebo rozšírenia nádrže) podľa článku 74 ods. 6 a 7 nariadenia (EÚ) 2021/2115;

ii)

M180: investícia, ktorej výsledkom je vylepšenie existujúcich zavlažovacích inštalácií

V tomto poli sa uvádzajú informácie o tom, či sa intervencia týka zlepšenia existujúcich zavlažovacích inštalácií alebo prvku zavlažovacej infraštruktúry podľa článku 74 ods. 4 nariadenia (EÚ) 2021/2115;

iii)

M190: investícia do využívania regenerovanej vody

V tomto poli sa uvádzajú informácie o tom, či sa intervencia týka využívania regenerovanej vody ako alternatívnej možnosti zásobovania vodou podľa článku 74 ods. 5 nariadenia (EÚ) 2021/2115.

iv)

M200: investícia do širokopásmového pripojenia

V tomto poli sa uvádzajú informácie o tom, či bola intervencia zameraná na zlepšenie prístupu k širokopásmovému pripojeniu;

v)

M210: investícia do biometánu

V tomto poli sa uvádzajú informácie o tom, či sa intervencia týka inštalovanej výrobnej kapacity pre biometán.

3.

Členské štáty poskytnú príspevok hodnôt výstupov k čitateľovi príslušných ukazovateľov výsledku stanovených v prílohe I k nariadeniu (EÚ) 2021/2115, pričom použijú tieto ukazovatele výsledku:

a)

ukazovatele výsledku R001, R002, R003, R004, R005, R009, R010, R012, R013, R014, R015, R016, R017, R018, R019, R020, R021, R022, R023, R024, R025, R026, R027, R028, R029, R030, R031, R032, R033, R034, R035, R036, R037, R038, R039, R040, R041, R042, R043 a R044, ktoré zodpovedajú ukazovateľom výsledku R.1, R.2, R.3, R4, R.5, R.9, R.10, R.12, R.13, R.14, R.15, R.16, R.17, R.18, R.19, R.20, R.21, R.22, R.23, R.24, R.25, R.26, R.27, R.28, R.29, R.30, R.31, R.32, R.33, R.34, R.35, R.36, R.37, R.38, R.39, R.40, R.41, R.42, R.43 a R.44.

V týchto poliach sa uvádza celková hodnota výstupov získaných prostredníctvom operácie na účely výpočtu špecifických ukazovateľov výsledku;

b)

v prípade ukazovateľa výsledku R017, ktorý prispieva k ukazovateľu výsledku R.17 (zalesnená pôda), členské štáty nahlasujú rozčlenenie na účely výpočtu ukazovateľa výsledku takto:

i)

R117: zalesnená plocha;

ii)

R217: obnovená plocha;

iii)

R317: agrolesnícka plocha;

iv)

R417: vysadené lesné krajinné prvky.

V poliach v bodoch i), ii) a iii) sa uvádza plocha, na ktorú sa vypláca podpora, zatiaľ čo v tomto poli sa uvádza odhadovaná plocha skutočne vysadená lesnými krajinnými prvkami;

c)

v prípade ukazovateľa výsledku R043, ktorý prispieva k ukazovateľu výsledku R.43 (obmedzenie používania antimikrobiálnych látok), členské štáty nahlasujú rozčlenenie na účely výpočtu ukazovateľa výsledku podľa druhu takto:

i)

R143: počet dobytčích jednotiek – ošípané;

ii)

R243: počet dobytčích jednotiek – hovädzí dobytok;

iii)

R343: počet dobytčích jednotiek – hydina;

iv)

R443: počet dobytčích jednotiek – ovce a kozy;

v)

R543: počet iných dobytčích jednotiek.

d)

v prípade ukazovateľa výsledku R044, ktorý prispieva k ukazovateľu výsledku R.44 (zlepšenie dobrých životných podmienok zvierat), členské štáty nahlasujú rozčlenenie na účely výpočtu ukazovateľa výsledku podľa druhu takto:

i)

R144: počet dobytčích jednotiek – ošípané;

ii)

R244: počet dobytčích jednotiek – hovädzí dobytok;

iii)

R344: počet dobytčích jednotiek – hydina;

iv)

R444: počet dobytčích jednotiek – ovce a kozy;

v)

R544: počet iných dobytčích jednotiek.

Nahlasovanie údajov týkajúcich sa prijímateľov

4.

Členské štáty poskytnú tento zoznam premenných týkajúcich sa prijímateľov v súlade s osobitnou koncepciou intervencií a ich intervenčnou logikou:

a)

B010: jedinečný identifikátor (ID) prijímateľa

V tomto poli sa uvádza rovnaký jedinečný identifikátor prijímateľa, ktorý sa používa v prípade údajov o intervenciách v rámci monitorovacej premennej M030, ako sa uvádza v bode 2 písm. a) bode iii) tejto prílohy.

b)

B020: pohlavie

V tomto poli sa uvádzajú informácie o pohlaví prijímateľa.

V prípade, že prijímateľom je skupina fyzických osôb, právnická osoba alebo skupina právnických osôb, nahlasuje sa pohlavie hlavného manažéra (hlavných manažérov) poľnohospodárskeho podniku. Hlavný manažér je osoba, ktorá má rozhodovaciu právomoc vo vzťahu k poľnohospodárskym činnostiam vykonávaným v poľnohospodárskom podniku a ktorá nesie finančné riziká a požíva výhody súvisiace s týmito činnosťami.

Členské štáty môžu poskytnúť dodatočné vysvetľujúce údaje o podiele vykonávaných riadiacich povinností v členení podľa pohlavia.

c)

B030: mladý poľnohospodár

V tomto poli sa uvádzajú informácie o tom, či je prijímateľom mladý poľnohospodár, t. j. poľnohospodár mladší než je veková hranica stanovená členskými štátmi v ich strategických plánoch SPP podľa článku 4 ods. 6 nariadenia (EÚ) 2021/2115.

Členské štáty poskytujú tieto informácie v prípade všetkých prijímateľov, ktorí sú fyzickými osobami. V prípade skupín fyzických alebo právnických osôb sa informácie poskytujú len v prípade prijímateľov, ktorým bola poskytnutá podpora na generačnú obnovu podľa článku 30, článku 75 ods. 2 písm. a) a článku 77 nariadenia (EÚ) 2021/2115.

d)

B040: zemepisná poloha – obec

V tomto poli sa uvádza kód miestnej administratívnej jednotky obce, v ktorej sa nachádza celá plocha alebo väčšina plochy prijímateľa alebo v ktorej sa nachádza hlavná budova podniku.

e)

B050: všetky oblasti s prírodnými alebo inými osobitnými obmedzeniami

V tomto poli sa uvádza, či sa podnik nachádza v oblasti s prírodnými alebo inými osobitnými obmedzeniami, ako sa uvádza v článku 71 nariadenia (EÚ) 2021/2115.

Podnik sa klasifikuje ako podnik nachádzajúci sa v oblasti s prírodnými alebo inými osobitnými obmedzeniami, ak sa celá plocha alebo väčšina plochy prijímateľa alebo hlavná budova podniku nachádza v oblasti s prírodnými alebo inými osobitnými obmedzeniami. Ak sa prijímateľovi poskytuje podpora podľa článku 71 uvedeného nariadenia, jeho podnik sa klasifikuje ako podnik nachádzajúci sa v oblasti s prírodnými alebo inými osobitnými obmedzeniami.

f)

B060: pásmo ohrozené znečisťovaním dusičnanmi

V tomto poli sa uvádza, či sa podnik nachádza v pásme ohrozenom znečisťovaním dusičnanmi podľa smernice Rady 91/676/EHS (1). Podnik sa klasifikuje ako podnik nachádzajúci sa v oblasti ohrozenej znečisťovaním dusičnanmi, ak sa celá plocha alebo väčšina plochy prijímateľa alebo hlavná budova podniku nachádza v oblasti ohrozenej znečisťovaním dusičnanmi.

g)

B070: charakteristika poľnohospodárskeho podniku nachádzajúceho sa v oblasti zahrnutej do plánu vodohospodárskeho manažmentu povodia

V tomto poli sa uvádza, či sa podnik nachádza v oblasti, ktorá je zahrnutá do plánu vodohospodárskeho manažmentu povodia, ako sa uvádza v článku 72 ods. 3 písm. c) nariadenia (EÚ) 2021/2115. Podnik sa klasifikuje ako podnik nachádzajúci sa v oblasti zahrnutej do plánu vodohospodárskeho manažmentu povodia, ak sa celá plocha alebo väčšina plochy prijímateľa alebo hlavná budova podniku nachádza v oblasti zahrnutej do plánu vodohospodárskeho manažmentu povodia.

h)

B080: územie sústavy NATURA 2000

V tomto poli sa uvádza, či sa podnik nachádza na území sústavy Natura 2000, ako sa uvádza v článku 72 ods. 3 písm. a) nariadenia (EÚ) 2021/2115. Podnik sa klasifikuje ako podnik nachádzajúci sa na území sústavy Natura 2000, ak sa celá plocha alebo väčšina plochy prijímateľa alebo hlavná budova podniku nachádza na území sústavy Natura 2000.

Členské štáty môžu poskytnúť dodatočné vysvetľujúce údaje o podiele plochy podniku, ktorá sa nachádza na území sústavy Natura 2000.

i)

B090: poľnohospodársky podnik s ekologickou poľnohospodárskou výrobou

V tomto poli sa uvádza, či podnik hospodári ekologicky, ako sa stanovuje v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/848 (2), čiastočne ekologicky alebo nehospodári ekologicky.

Podnik sa klasifikuje ako ekologicky hospodáriaci podnik, ak sa celá plocha alebo väčšina plochy prijímateľa (> 50 % celkovej plochy) obhospodaruje ekologicky, a ako čiastočne ekologicky hospodáriaci podnik, ak sa ekologicky obhospodaruje len menšia časť plochy prijímateľa (< 50 % celkovej plochy).

j)

B100: nahlásený počet hektárov ornej pôdy

V tomto poli sa uvádza celkový počet hektárov ornej pôdy, ako ju členské štáty vymedzili vo svojich strategických plánoch SPP podľa článku 4 ods. 3 písm. a) nariadenia (EÚ) 2021/2115.

k)

B110: nahlásený počet hektárov trvalého trávneho porastu

V tomto poli sa uvádza celkový počet hektárov trvalého trávneho porastu, ako ho členské štáty vymedzili vo svojich strategických plánoch SPP podľa článku 4 ods. 3 písm. c) nariadenia (EÚ) 2021/2115.

l)

B120: nahlásený počet hektárov s trvalými plodinami

V tomto poli sa uvádza celkový počet hektárov s trvalými plodinami, ako ich členské štáty vymedzili vo svojich strategických plánoch SPP podľa článku 4 ods. 3 písm. b) nariadenia (EÚ) 2021/2115;

m)

B130: nahlásený počet hektárov iných plôch, na ktoré možno poskytnúť priame platby

V tomto poli sa uvádza celkový počet hektárov, na ktorých sa vykonáva poľnohospodárska činnosť, ale na ktoré stále možno poskytnúť priame platby podľa článku 4 ods. 4 písm. c) nariadenia (EÚ) 2021/2115.

n)

B141: GAEC 2 – počet hektárov mokradí a rašelinísk – trvalý trávny porast

V tomto poli sa uvádza celkový počet hektárov trvalého trávneho porastu v mokradiach a rašeliniskách, na ktoré sa vzťahuje norma GAEC 2, ako sa stanovuje v prílohe III k nariadeniu (EÚ) 2021/2115.

o)

B142: GAEC 2 – počet hektárov mokradí a rašelinísk – orná pôda

V tomto poli sa uvádza celkový počet hektárov ornej pôdy v mokradiach a rašeliniskách, na ktoré sa vzťahuje norma GAEC 2.

p)

B143: GAEC 2 – počet hektárov mokradí a rašelinísk – trvalé plodiny

V tomto poli sa uvádza celkový počet hektárov s trvalými plodinami v mokradiach a rašeliniskách, na ktoré sa vzťahuje norma GAEC 2.

q)

B150: GAEC 8 – počet hektárov využívaných na splnenie minimálneho podielu poľnohospodárskej plochy vyčlenenej na neproduktívne plochy a prvky

V tomto poli sa uvádza celkový počet hektárov, pred uplatnením možných váhových koeficientov, použitých na splnenie minimálneho podielu poľnohospodárskej plochy vyčlenenej na neproduktívne plochy a prvky podľa normy GAEC 8, ako sa stanovuje v prílohe III k nariadeniu (EÚ) 2021/2115. Členské štáty poskytnú rozčlenenie tejto premennej týkajúcej sa prijímateľa takto:

i)

B151: GAEC 8 – počet hektárov pôdy ležiacej úhorom;

ii)

B152: GAEC 8 – počet hektárov živých plotov, jednotlivých stromov alebo skupín stromov, stromoradia;

iii)

B153: GAEC 8 – počet hektárov medzí, políčok alebo nárazníkových zón;

iv)

B154: GAEC 8 – počet hektárov priekop/priepustov a potokov;

v)

B155: GAEC 8 – počet hektárov malých rybníkov a malých mokradí;

vi)

B156: GAEC 8 – počet hektárov kamenných múrov;

vii)

B157: GAEC 8 – počet hektárov kamenných mohýl;

viii)

B158: GAEC 8 – počet hektárov terás;

ix)

B159: GAEC 8 – počet hektárov kultúrnych prvkov;

x)

B160: GAEC 8 – počet hektárov iných neproduktívnych plôch a prvkov;

xi)

B161: GAEC 8 – počet hektárov s medziplodinami pestovanými bez použitia prípravkov na ochranu rastlín;

xii)

B162: GAEC 8 – počet hektárov s plodinami, ktoré viažu dusík, pestovanými bez použitia prípravkov na ochranu rastlín.

r)

B170: GAEC 9 – počet hektárov, na ktoré sa vzťahuje zákaz konverzie alebo preorania

V tomto poli sa uvádza počet hektárov, na ktoré sa vzťahuje zákaz konverzie alebo preorania trvalého trávneho porastu označeného ako citlivý z hľadiska životného prostredia v lokalitách sústavy Natura 2000 podľa normy GAEC 9, ako sa stanovuje v prílohe III k nariadeniu (EÚ) 2021/2115. Členský štát poskytne tieto informácie:

i)

B171: GAEC 9 – počet hektárov trvalého trávneho porastu v lokalitách sústavy Natura 2000;

ii)

B172: GAEC 9 – počet hektárov trvalého trávneho porastu označeného ako citlivý z hľadiska životného prostredia v lokalitách sústavy Natura 2000 chráneného podľa normy GAEC 9 a nahláseného poľnohospodármi.

s)

B180: počet hektárov trvalého trávneho porastu označeného ako citlivý z hľadiska životného prostredia mimo lokalít sústavy Natura 2000 chráneného v rámci rozsahu pôsobnosti noriem GAEC a prípadne nahláseného poľnohospodármi.


(1)  Smernica Rady 91/676/EHS z 12. decembra 1991 o ochrane vôd pred znečistením dusičnanmi z poľnohospodárskych zdrojov (Ú. v. ES L 375, 31.12.1991, s. 1).

(2)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/848 z 30. mája 2018 o ekologickej poľnohospodárskej výrobe a označovaní produktov ekologickej poľnohospodárskej výroby a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 834/2007 (Ú. v. EÚ L 150, 14.6.2018, s. 1).


PRÍLOHA V

Pravidlá týkajúce sa údajov o intervenciách v určitých sektoroch uvedených v článku 12 ods. 2

Administratívne informácie a informácie v členení podľa sektorov

V prípade intervencií v určitých sektoroch uvedených v hlave III kapitole III nariadenia (EÚ) 2021/2115 členské štáty nahlasujú administratívne informácie a informácie v členení podľa sektorov prostredníctvom týchto formulárov:

1.

Formulár A.1.

Tento formulár sa týka sektora ovocia a zeleniny, sektora včelárstva, sektora vinohradníctva a vinárstva, sektora chmeľu, sektora olivového oleja a stolových olív a ďalších sektorov uvedených v článku 42 písm. a) až f) nariadenia (EÚ) 2021/2115, za ktoré členské štáty každoročne nahlasujú odkazy (hyperlinky) na vnútroštátne právne predpisy prijaté členskými štátmi v predchádzajúcom kalendárnom roku na účely vykonávania sektorových intervencií.

2.

Formulár A.2.

Tento formulár sa týka sektora ovocia a zeleniny, sektora chmeľu, sektora olivového oleja a stolových olív a ostatných sektorov. Členský štát každoročne poskytuje tieto informácie o trhu:

a)

zoznam nadnárodných organizácií výrobcov a nadnárodných združení organizácií výrobcov, ktoré majú ústredie v členských štátoch;

b)

výška schválených operačných fondov rozdelená podľa organizácií výrobcov, združení organizácií výrobcov, nadnárodných organizácií výrobcov a nadnárodných združení organizácií výrobcov v tomto členení:

i)

celková suma;

ii)

suma finančného príspevku organizácie;

iii)

suma finančnej pomoci Únie;

c)

suma konečných operačných fondov rozdelená podľa organizácií výrobcov, združení organizácií výrobcov, nadnárodných organizácií výrobcov a nadnárodných združení organizácií výrobcov v tomto členení:

i)

celková suma;

ii)

suma finančného príspevku organizácie;

iii)

suma finančnej pomoci Únie.

Informácie uvedené v písmenách a) a c) sa nahlasujú za predchádzajúci kalendárny rok. Informácie uvedené v písmene b) sa nahlasujú za bežný kalendárny rok.

3.

Formulár A.3.

Tento formulár sa týka sektora ovocia a zeleniny, za ktorý členské štáty každoročne nahlasujú informácie o trhu týkajúce sa vnútroštátnej finančnej pomoci poskytnutej organizáciám výrobcov za predchádzajúci kalendárny rok takto:

a)

skutočne vyplatená suma (v eurách alebo v národnej mene);

b)

zoznam prijímajúcich regiónov.

4.

Formulár A.4.

Tento formulár sa týka informácií, ktoré členské štáty každoročne nahlasujú v sektore včelárstva:

počet včelstiev na území členských štátov pripravených na prezimovanie v období od 1. septembra do 31. decembra vypočítaný podľa zavedenej spoľahlivej metódy stanovenej v strategických plánoch SPP.

5.

Formulár A.5.

Tento formulár sa týka iných informácií o trhu, ktoré členské štáty nahlasujú každé dva roky v sektore včelárstva za kalendárny rok predchádzajúci oznámeniu:

a)

počet včelárov;

b)

počet včelárov zodpovedných za viac než 150 včelstiev;

c)

celkový počet včelstiev, za ktoré sú zodpovední včelári s viac než 150 včelstvami;

d)

počet včelárov organizovaných vo včelárskych združeniach;

e)

cenové rozpätie (v eurách) zmiešaného kvetového medu v mieste produkcie;

f)

cenové rozpätie (v eurách) nebaleného zmiešaného kvetového medu u veľkoobchodníkov;

g)

odhadované priemerné výrobné náklady v eurách (fixné a variabilné) na kilogram vyrobeného medu.

6.

Formulár A.6.

Tento formulár sa týka ďalších informácií o trhu, ktoré členské štáty nahlasujú každé dva roky v sektore včelárstva za dva kalendárne roky predchádzajúce oznámeniu:

a)

ročná vnútroštátna produkcia medu v kilogramoch;

b)

odhadovaný priemerný ročný výnos medu (v kilogramoch) na včelstvo.

7.

Formulár A.7.

Tento formulár sa týka ostatných sektorov, za ktoré členské štáty každoročne nahlasujú tieto informácie o trhu za predchádzajúci kalendárny rok:

a)

za sektory rastlinnej výroby: celková pokrytá plocha (v hektároch) a/alebo celkový objem (v tonách) vyrobený organizáciami výrobcov, združeniami organizácií výrobcov, nadnárodnými organizáciami výrobcov a nadnárodnými združeniami organizácií výrobcov;

b)

za sektory živočíšnej výroby: celkový počet zvierat a/alebo celkový objem (v tonách) vyrobený organizáciami výrobcov, združeniami organizácií výrobcov, nadnárodnými organizáciami výrobcov a nadnárodnými združeniami organizácií výrobcov.

Informácie týkajúce sa výdavkov

V prípade intervencií v určitých sektoroch uvedených v hlave III kapitole III nariadenia (EÚ) 2021/2115 členské štáty nahlasujú informácie týkajúce sa výdavkov prostredníctvom týchto formulárov:

8.

Formulár B.1.

Tento formulár sa týka sektora ovocia a zeleniny, sektora chmeľu, sektora olivového oleja a stolových olív a ďalších sektorov uvedených v článku 42 písm. a) a písm. d) až f) nariadenia (EÚ) 2021/2115, za ktoré členské štáty každoročne nahlasujú tieto informácie týkajúce sa predchádzajúceho poľnohospodárskeho finančného roka v členení podľa jednotlivých sektorov:

a)

výdavky (v eurách alebo v národnej mene) organizácií výrobcov, združení organizácií výrobcov, nadnárodných organizácií výrobcov a nadnárodných združení organizácií výrobcov za každú intervenciu a každý cieľ, ako sa uvádza v článku 46 písm. a) až k) uvedeného nariadenia;

b)

administratívne a osobné náklady (v eurách alebo v národnej mene) organizácií výrobcov, združení organizácií výrobcov, nadnárodných organizácií výrobcov a nadnárodných združení organizácií výrobcov;

c)

v prípade stiahnutia výrobkov z trhu na bezplatnú distribúciu a iné účely, v členení podľa výrobkov:

i)

celkový ročný objem (v tonách) v tomto členení:

1.

bezplatná distribúcia;

2.

kompostovanie;

3.

spracovateľský priemysel;

4.

iné účely;

ii)

celkové výdavky (v eurách alebo v národnej mene);

iii)

suma finančnej pomoci Únie (v eurách alebo v národnej mene);

d)

celková plocha (v hektároch) za každú intervenciu v tomto členení:

i)

investícia do zavlažovania, ktorej výsledkom je čisté zväčšenie zavlažovanej plochy;

ii)

opätovná výsadba sadov alebo olivových hájov;

iii)

zelený zber;

iv)

neuskutočnenie zberu;

v)

ekologická poľnohospodárska výroba;

vi)

integrovaná výroba;

vii)

lepšie využívanie a náležitý manažment vody;

viii)

lepšia ochrana pôdy;

ix)

tvorba a udržiavanie biotopov priaznivých pre biodiverzitu;

e)

percentuálne podiely stanovené pre minimálne ciele v oblasti úspor vody v súvislosti s investíciami;

f)

počet realizovaných projektov v oblasti energie;

g)

percentuálny podiel a objem využitia regenerovanej vody;

h)

počet propagačných, komunikačných a marketingových intervencií za každý cieľ, ako sa uvádza v článku 46 písm. h) a i) uvedeného nariadenia.

9.

Formulár B.2.

Tento formulár sa týka sektora včelárstva, za ktorý členské štáty každoročne nahlasujú celkové verejné výdavky (v eurách alebo v národnej mene) počas poľnohospodárskeho finančného roka v členení podľa intervencie.

10.

Formulár B.3.

Tento formulár sa týka sektora vinohradníctva a vinárstva, za ktorý členské štáty každoročne nahlasujú tieto informácie týkajúce sa predchádzajúceho poľnohospodárskeho finančného roka:

a)

v prípade reštrukturalizácie a konverzie vinohradov a zeleného zberu:

i)

finančná pomoc Únie;

ii)

celkové výdavky prijímateľov;

iii)

počet prijímateľov;

iv)

počet operácií;

b)

v prípade investícií do podnikov, investícií do podnikov v konvergenčných regiónoch, investícií do podnikov v iných ako konvergenčných regiónoch, investícií do podnikov v najvzdialenejších regiónoch a investícií do podnikov v regiónoch malých ostrovov v Egejskom mori:

i)

finančná pomoc Únie (v eurách alebo v národnej mene);

ii)

celkové výdavky (v eurách alebo v národnej mene) prijímateľov;

iii)

počet prijímateľov;

c)

v prípade poistenia úrody:

i)

finančná pomoc Únie (v eurách alebo v národnej mene);

ii)

celkové výdavky (v eurách alebo v národnej mene) prijímateľov;

iii)

počet prijímateľov;

iv)

počet financovaných poistných zmlúv;

d)

pokiaľ ide o inovácie:

i)

finančná pomoc Únie (v eurách alebo v národnej mene);

ii)

celkové výdavky (v eurách alebo v národnej mene) prijímateľov;

iii)

počet prijímateľov;

e)

v prípade destilácie vedľajších produktov:

i)

finančná pomoc Únie (v eurách alebo v národnej mene);

ii)

počet prijímateľov (liehovarov);

iii)

kaly (rozsah maximálnej podpory);

iv)

výlisky (rozsah maximálnej podpory);

v)

množstvo destilovaných kalov;

vi)

množstvo destilovaných výliskov;

vii)

získaný alkohol v miliónoch hektolitroch;

f)

v prípade akcií vykonávaných medziodvetvovými organizáciami uznanými členskými štátmi v sektore vinohradníctva a vinárstva v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 (1), ktorých cieľom je zlepšiť reputáciu viníc Únie prostredníctvom podpory vínnej turistiky vo výrobných regiónoch:

i)

finančná pomoc Únie (v eurách alebo v národnej mene);

ii)

celkové výdavky (v eurách alebo v národnej mene) prijímateľov;

iii)

počet prijímateľov;

iv)

počet operácií;

g)

akcie, ktoré vykonávajú medziodvetvové organizácie uznané členskými štátmi v sektore vinohradníctva a vinárstva v súlade s nariadením (EÚ) č. 1308/2013, zamerané na zlepšenie vedomostí o trhu;

i)

finančná pomoc Únie (v eurách alebo v národnej mene);

ii)

celkové výdavky (v eurách alebo v národnej mene) prijímateľov;

iii)

počet prijímateľov;

iv)

počet operácií;

h)

v prípade šírenia informácií v členských štátoch a propagácie a komunikácie v tretích krajinách:

i)

počet prijímateľov;

ii)

počet operácií;

iii)

v prípade informačnej alebo propagačnej akcie:

1.

prijímatelia;

2.

oprávnené opatrenia;

3.

označenie;

4.

cieľový trh;

5.

obdobie;

6.

celkové výdavky (v eurách alebo v národnej mene), z toho:

finančná pomoc Únie v rámci sektorových intervencií,

finančná pomoc Únie v rámci inej podpory,

štátna pomoc,

výdavky prijímateľov.


(1)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671).


PRÍLOHA VI

Pravidlá týkajúce sa údajov o operačných skupinách európskeho partnerstva v oblasti inovácií zameraného na poľnohospodársku produktivitu a udržateľnosť (EIP) uvedených v článku 13 ods. 2

Povinné údaje

1.

Členské štáty nahlasujú tieto povinné údaje o operačných skupinách EIP:

a)

názov projektu: stručný názov projektu v štátnom jazyku;

b)

názov projektu v anglickom jazyku: stručný názov projektu v anglickom jazyku;

c)

autor textu: meno osoby alebo názov subjektu zodpovedného (resp. zodpovednej) za zostavenie informácií zaznamenaných v systéme bezpečnej elektronickej výmeny informácií, ďalej len „systém SFC2021“;

d)

koordinátor projektu: meno, adresa, e-mail: a telefónne číslo osoby zodpovednej za projektový manažment v súlade s dohodou o spolupráci alebo opisom projektu;

e)

partner (partneri) projektu: meno, adresa, e-mail:, telefónne číslo a typ partnera (partnerov);

f)

„zhrnutie postupu“ v štátnom jazyku, ktorý zahŕňa:

i)

cieľ projektu spolu s opisom problémov a/alebo príležitostí, ktoré sa v rámci projektu riešia;

ii)

stručné zhrnutie zistení (očakávaných alebo konečných). Tento súhrn by mal obsahovať aspoň tieto informácie, ktoré by mali byť ľahko zrozumiteľné pre odborníkov z praxe a konečných používateľov výsledkov projektu:

1.

hlavné zistenia vyplývajúce z projektu (očakávané alebo konečné);

2.

hlavné praktické odporúčania;

g)

„zhrnutie postupu“ v anglickom jazyku: preklad „zhrnutia postupov“ v anglickom jazyku;

h)

kategória „kľúčové slová“: kľúčové slová, ktoré sa vzťahujú na projekt a ktoré boli vybrané z vopred určeného zoznamu kategórií stanovených v systéme SFC2021;

i)

stav projektu: stav projektu – prebiehajúci (po výbere) alebo ukončený;

j)

dodatočné zdroje financovania: prípadný zdroj dodatočného financovania európskeho partnerstva v oblasti inovácií (EIP) zameraného na poľnohospodársku produktivitu a udržateľnosť okrem podpory v rámci SPP, ako napríklad program Horizont 2020 zriadený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1291/2013 (1);

k)

obdobie trvania projektu: dátum začiatku projektu a dátum ukončenia projektu;

l)

geografická poloha: región NUTS 3, v ktorom sa uskutočňujú hlavné projektové činnosti;

m)

príspevok projektu k špecifickým cieľom SPP: špecifické ciele SPP uvedené v článku 6 nariadenia (EÚ) 2021/2115, ku ktorým bude projekt prispievať;

n)

cezhraničné/nadnárodné operačné skupiny:

i)

informácia o tom, či je projekt cezhraničný a/alebo nadnárodný;

ii)

informácia o tom, ktorý členský štát/región koordinuje a zadáva projekt v systéme SFC2021;

iii)

informácia o tom, ktorý členský štát (členské štáty)/región (regióny) je do projektu zapojený (s použitím kódu NUTS 3);

iv)

informácie o rozpočte pre každý členský štát (členské štáty)/región (regióny), ktorý je do projektu zapojený, pričom rozpočet je vyjadrený vo verejných výdavkoch a sčítajú sa v ňom všetky príspevky (EPFRV, vnútroštátne spolufinancovanie a prípadne dodatočné národné financovanie);

o)

záverečná správa: komplexný opis výsledkov projektu po jeho ukončení;

p)

celkový rozpočet: celkové príspevky na projekt (EPFRV, vnútroštátne spolufinancovanie a prípadne dodatočné národné financovanie);

q)

príspevok projektu k stratégiám Únie: ciele Európskej zelenej dohody, stratégie Z farmy na stôl (2), stratégie EÚ v oblasti biodiverzity (3), stratégie lesného hospodárstva (4) a stratégie v oblasti odstraňovania uhlíka (5), ku ktorým bude projekt pravdepodobne prispievať, sa vyberú z tohto zoznamu:

i)

dosiahnutie klimatickej neutrality;

ii)

redukcia celkového používania chemických pesticídov a z nich vyplývajúceho rizika;

iii)

podpora ekologického poľnohospodárstva a/alebo ekologickej akvakultúry;

iv)

zníženie používania antimikrobiálnych látok u hospodárskych zvierat a v akvakultúre;

v)

zníženie úbytku živín a používania hnojív pri súčasnom zachovaní úrodnosti pôdy;

vi)

zlepšenie manažmentu prírodných zdrojov využívaných v poľnohospodárstve, ako sú voda, pôda a vzduch;

vii)

ochrana a/alebo obnova biodiverzity a ekosystémových služieb v rámci poľnohospodárskych a lesohospodárskych systémov;

viii)

navrátenie poľnohospodárskej plochy do stavu, keď sa na nej nachádzajú krajinné prvky s vysokým stupňom diverzity;

ix)

uľahčenie prístupu k rýchlemu širokopásmovému internetu vo vidieckych oblastiach;

x)

zlepšenie životných podmienok zvierat;

xi)

podpora zalesňovania a opätovného zalesňovania šetrného k biodiverzite.

Odporúčané údaje

2.

Členské štáty sa dôrazne vyzývajú, aby nahlasovali tieto odporúčané údaje o operačných skupinách EIP:

a)

audiovizuálny materiál: materiál z projektu vytvorený pre odborníkov z praxe a pre koncových používateľov alebo výsledky projektu (vrátane videí, fotografií, podcastov atď.);

b)

webové sídlo projektu: URL webového sídla (webových sídel);

c)

iné webové sídlo (sídla): URL webového sídla (webových sídel), na ktorej (na ktorých) budú zverejnené informácie o výsledkoch projektu aj po ukončení projektu;

d)

opis projektových činností v štátnom jazyku: stručné zhrnutie s dôrazom na hlavné projektové činnosti;

e)

opis projektových činností v anglickom jazyku: stručné zhrnutie s dôrazom na hlavné projektové činnosti.

Nepovinné údaje

3.

Členské štáty môžu nahlasovať tieto nepovinné údaje o operačných skupinách EIP:

a)

dodatočné polia pre dodatočné zhrnutia postupu v štátnom jazyku;

b)

dodatočné polia pre dodatočné zhrnutia postupu v anglickom jazyku;

c)

opis súvislostí týkajúcich sa projektu: voľný text určený na opis podnetov, ktoré viedli k vzniku projektu, ako napríklad právne predpisy, trhy alebo iné príčiny;

d)

dodatočné informácie o projekte: voľný text určený na uvedenie podrobností, ako sa vyžaduje v špecifických usmerneniach na národnej/regionálnej úrovni, napríklad na účely monitorovania;

e)

doplňujúci komentár: voľný text určený na uvedenie podporných prvkov alebo prekážok vo vykonávaní projektu, návrhov budúcich akcií/operačných skupín/výskumu, správ pre spotrebiteľov atď.


(1)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1291/2013 z 11. decembra 2013, ktorým sa zriaďuje program Horizont 2020 – rámcový program pre výskum a inováciu (2014 – 2020) a zrušuje rozhodnutie č. 1982/2006/ES (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 104).

(2)  Oznámenie Komisie z 20. mája 2020 s názvom „Stratégia „z farmy na stôl“ v záujme spravodlivého, zdravého potravinového systému šetrného k životnému prostrediu“.

(3)  Oznámenie Komisie z 20. mája 2020 s názvom „Stratégia EÚ v oblasti biodiverzity do roku 2030: prinavrátenie prírody do našich životov“.

(4)  Oznámenie Komisie zo 16. júla 2021 s názvom „Nová stratégia lesného hospodárstva EÚ do roku 2030“.

(5)  Oznámenie Komisie z 15. decembra 2021 s názvom „Udržateľný kolobeh uhlíka“.


PRÍLOHA VII

Pravidlá týkajúce sa údajov o miestnych akčných skupinách a ich činnostiach v rámci iniciatívy LEADER (miestny rozvoj vedený komunitou) podľa článku 14 ods. 2

Údaje týkajúce sa miestnych akčných skupín

1.

Členské štáty nahlasujú do 30. apríla roku N premenné stanovené v písmenách a) až g) v členení podľa miestnej akčnej skupiny za každú miestnu akčnú skupinu vybranú do 31. decembra roku N-1. Údaje sa týkajú situácie miestnej akčnej skupiny v čase výberu a nahlasujú sa len raz.

a)

L100: identifikačný kód (ID) miestnej akčnej skupiny

V tomto poli sa uvádza jedinečný kód každej miestnej akčnej skupiny.

b)

L200: názov miestnej akčnej skupiny

V tomto poli sa uvádzajú informácie o názve miestnej akčnej skupiny.

c)

L300: kódy obcí

V tomto poli sa uvádza zoznam kódov miestnych administratívnych jednotiek obcí, ktoré sa nachádzajú v oblasti, v ktorej pôsobí miestna akčná skupina. Možno vybrať viacero kódov.

d)

L400: celkový počet obyvateľstva

V tomto poli sa poskytujú informácie o obyvateľstve v rámci oblasti, v ktorej miestna akčná skupina pôsobí. Výpočet tejto premennej sa riadi metódou výpočtu ukazovateľa výsledku R.38 „Rozsah iniciatívy LEADER“ stanovenou v bode 8 písm. j) prílohy k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/2290;

e)

L500: podpora miestnej akčnej skupiny z viac ako jedného fondu podľa článku 31 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2021/1060

V tomto poli sa uvádza, či sa miestna akčná skupina podporuje z iných fondov ako z Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV).

Ak je hodnota L500 „áno“, miestna akčná skupina poskytne tieto premenné:

i)

L501: využitie podpory z Európskeho fondu regionálneho rozvoja (EFRR): informácia o tom, či miestna akčná skupina dostáva podporu z EFRR;

ii)

L502: využitie podpory z Európskeho sociálneho fondu plus (ESF+): informácia o tom, či miestna akčná skupina dostáva podporu z ESF+;

iii)

L503: využitie podpory z Európskeho námorného, rybolovného a akvakultúrneho fondu (ENRAF): informácia o tom, či miestna akčná skupina dostáva podporu z ENRAF;

iv)

L504: využívanie iných európskych štrukturálnych a investičných fondov (EŠIF) (napr. Fond na spravodlivú transformáciu).

f)

L600: celkový počet členov miestnej akčnej skupiny

V tomto poli sa uvádzajú informácie o celkovom počte členov miestnej akčnej skupiny podľa článku 31 ods. 2 písm. b) nariadenia (EÚ) 2021/1060. Členské štáty nahlasujú počet členov miestnej akčnej skupiny v členení podľa typu organizácie takto:

i)

L601: počet členov miestnej akčnej skupiny, ktorí zastupujú verejnú správu;

ii)

L602: počet členov miestnej akčnej skupiny, ktorí zastupujú miestne súkromné hospodárske záujmy (napr. hospodárske organizácie, miestne podniky atď.);

iii)

L603: počet členov miestnej akčnej skupiny, ktorí zastupujú miestne sociálne záujmy (napr. mimovládne organizácie, miestne združenia atď.);

iv)

L604: počet členov miestnej akčnej skupiny, ktorí spadajú do iných kategórií než sú tie, ktoré sú uvedené v bodoch i), ii) a iii).

g)

L610: celkový počet členov miestnej akčnej skupiny v jej rozhodovacom orgáne

Členské štáty nahlasujú počet členov miestnej akčnej skupiny v jej rozhodovacom orgáne v členení podľa typu organizácie takto:

i)

L611: počet členov miestnej akčnej skupiny v jej rozhodovacom orgáne, ktorí zastupujú verejnú správu;

ii)

L612: počet členov miestnej akčnej skupiny v jej rozhodovacom orgáne, ktorí zastupujú miestne súkromné hospodárske záujmy (napr. hospodárske organizácie, miestne podniky atď.);

iii)

L613: počet členov miestnej akčnej skupiny v jej rozhodovacom orgáne, ktorí zastupujú miestne sociálne záujmy (napr. mimovládne organizácie, miestne združenia atď.);

iv)

L614: počet členov miestnej akčnej skupiny v jej rozhodovacom orgáne, ktorí spadajú do iných kategórií než sú tie, ktoré sú uvedené v bodoch i), ii) a iii).

Pohlavie členov v rozhodovacom orgáne miestnej akčnej skupiny

Členské štáty nahlasujú počet členov miestnej akčnej skupiny v jej rozhodovacom orgáne v členení podľa pohlavia (L615 až L618);

Vek členov v rozhodovacom orgáne miestnej akčnej skupiny

Členské štáty nahlasujú počet členov miestnej akčnej skupiny v jej rozhodovacom orgáne v členení podľa veku takto:

v)

L619: počet mladých osôb v rozhodovacom orgáne miestnej akčnej skupiny

Toto pole sa vzťahuje na osoby, ktoré nedosahujú určitú vekovú hranicu vymedzenú členskými štátmi;

vi)

L620: veková hranica vymedzená členským štátom pre premennú uvedenú v bode v).

Údaje týkajúce sa činností miestnej akčnej skupiny

2.

V rokoch 2026 a 2030, od okamihu prvej platby na danú operáciu, členské štáty nahlasujú za každú miestnu akčnú skupinu zoznam premenných stanovených v písmenách a) až d), ktoré sa týkajú činností miestnej akčnej skupiny. Správa v roku N sa týka všetkých operácií vyplatených do 15. októbra roku N-1. Tieto premenné sa týkajú počtu operácií vykonávaných v súlade s článkom 34 ods. 1 písm. b) nariadenia (EÚ) 2021/1060.

a)

L100: identifikačný kód (ID) miestnej akčnej skupiny.

b)

L700: celkový počet operácií vykonaných miestnou akčnou skupinou

V tomto poli sa uvádza celkový počet operácií vykonaných miestnou akčnou skupinou, a to bez dvojitého započítania. Členské štáty nahlasujú počet operácií podľa typu predkladateľa projektu takto:

i)

L701: počet operácií vykonaných súkromnými osobami alebo podnikmi;

ii)

L702: počet operácií vykonaných verejnou správou;

iii)

L703: počet operácií vykonaných zástupcami miestnych súkromných hospodárskych záujmov (napr. podnikateľské združenia, obchodná komora atď.);

iv)

L704: počet operácií vykonaných zástupcami miestnych sociálnych záujmov (napr. mimovládne organizácie, miestne združenia atď.);

v)

L705: počet operácií vykonaných výskumnými organizáciami;

vi)

L706: počet operácií spoločne vykonaných viacerými predkladateľmi projektu;

vii)

L707: počet operácií vykonaných predkladateľmi projektu, ktorí spadajú do iných kategórií než tých, ktoré sú uvedené v bodoch i) až vi);

Členské štáty nahlasujú počet operácií medziregionálnej alebo nadnárodnej spolupráce takto:

viii)

L708: počet projektov medziregionálnej spolupráce vykonaných miestnou akčnou skupinou;

ix)

L709: počet projektov nadnárodnej spolupráce vykonaných miestnou akčnou skupinou.

c)

L710: počet operácií, ktoré sú v miestnom kontexte inovatívne

Členské štáty nahlasujú operácie, ktoré sú v miestnom kontexte inovatívne, ako sa stanovuje v článku 31 ods. 2 písm. d) nariadenia (EÚ) 2021/1060.

Členské štáty, regionálne orgány alebo miestne akčné skupiny vymedzia pojem „inovatívny v miestnom kontexte“.

d)

Operácie podľa cieľa/oblasti

V tomto poli sa uvádza jeden alebo viacero cieľov/oblastí, ktorých sa daná operácia týka, a to takto:

i)

L801: počet operácií súvisiacich s prenosom znalostí vrátane poradenstva, odbornej prípravy a výmeny poznatkov o udržateľnej, hospodárskej, sociálnej, environmentálnej výkonnosti a výkonnosti šetrnej ku klíme;

ii)

L802: počet operácií súvisiacich s organizáciami výrobcov, miestnymi trhmi, krátkymi dodávateľskými reťazcami a systémami kvality vrátane investičnej podpory, marketingových činností atď.;

iii)

L803: počet operácií súvisiaci s kapacitami na výrobu energie z obnoviteľných zdrojov vrátane výroby založenej na biotechnológiách;

iv)

L804: počet operácií, ktoré prispievajú k environmentálnej udržateľnosti a k dosiahnutiu cieľov zmierňovania zmeny klímy a adaptácie na ňu vo vidieckych oblastiach;

v)

L805: počet operácií, ktorými sa vytvárajú pracovné miesta;

vi)

L806: počet operácií, ktorými sa podporujú vidiecke podniky vrátane biohospodárstva;

vii)

L807: počet operácií, ktoré súvisia so stratégiami „inteligentných dedín“;

viii)

L808: počet operácií, ktorými sa zlepší prístup k službám a infraštruktúre vrátane širokopásmového pripojenia;

ix)

L809: počet operácií v oblasti sociálneho začlenenia;

x)

L810: počet operácií, ktoré spadajú do iných kategórií než tých, ktoré sú uvedené v bodoch i) až ix).

Údaje o financovaní miestnej akčnej skupiny

3.

Členské štáty nahlasujú v rokoch 2026 a 2030 premenné stanovené v písmenách a), b) a c) týkajúce sa financovania miestnych akčných skupín. Správa v roku N sa týka všetkých operácií vyplatených do 15. októbra roku N-1.

a)

L900: plánovaná suma z celkového rozpočtu Únie v rámci EPFRV vyčlenená na jednotlivé stratégie miestneho rozvoja vedeného komunitou.

b)

L910: celková suma z EPFRV vyčlenená na podporu vykonávania operácií vrátane činností spolupráce a prípravy vybraných v rámci stratégie miestneho rozvoja vedeného komunitou.

c)

L920: celková suma príspevku Únie vyplatená z EPFRV na jednotlivé stratégie miestneho rozvoja vedeného komunitou

Členské štáty nahlasujú príspevok Únie vyplatený z EPFRV v členení podľa akcií stanovených v článku 34 ods. 1 písm. a), b) a c) nariadenia (EÚ) 2021/1060:

i)

L921: celková suma z EPFRV vyplatená na budovanie kapacít a prípravné akcie podporujúce tvorbu a budúce plnenie stratégie miestneho rozvoja vedeného komunitou;

ii)

L922: celková suma z EPFRV vyplatená na vykonávanie operácií vrátane činností spolupráce a ich prípravy, ktoré sa vyberú v rámci stratégie miestneho rozvoja vedeného komunitou;

iii)

L923: celková suma z EPFRV vyplatená na riadenie, monitorovanie a hodnotenie stratégie miestneho rozvoja vedeného komunitou a jej oživenie vrátane uľahčenia výmen medzi zainteresovanými stranami.

Prínos k ukazovateľom výsledkov

4.

Členské štáty nahlasujú v rokoch 2026 a 2030 informácie za jednotlivé stratégie miestneho rozvoja vedeného komunitou o príspevku stratégie miestneho rozvoja vedeného komunitou ku všetkým relevantným ukazovateľom výsledkov uvedeným v prílohe I k nariadeniu (EÚ) 2021/2115, ktoré si zvolili vo svojich strategických plánoch SPP po výbere stratégie miestneho rozvoja vedeného komunitou. Správa v roku N sa týka všetkých operácií vyplatených do 15. októbra roku N-1.

AKTY PRIJATÉ ORGÁNMI ZRIADENÝMI MEDZINÁRODNÝMI DOHODAMI

7.9.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 232/37


ROZHODNUTIE ASOCIAČNEJ RADY EÚ – JORDÁNSKO č. 1/2022

z 15. marca 2022,

ktorým sa mení protokol 3 k Euro-stredomorskej dohode ustanovujúcej pridruženie medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Jordánskym hášimovským kráľovstvom na strane druhej týkajúci sa vymedzenia pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce [2022/1476]

ASOCIAČNÁ RADA EÚ – JORDÁNSKO,

so zreteľom na Euro-stredomorskú dohodu ustanovujúcu pridruženie medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Jordánskym hášimovským kráľovstvom na strane druhej, a najmä na článok 4 jej protokolu 3 týkajúceho sa vymedzenia pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce,

keďže:

(1)

V článku 28 Euro-stredomorskej dohody ustanovujúcej pridruženie medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Jordánskym hášimovským kráľovstvom na strane druhej (ďalej len „dohoda“) sa odkazuje na protokol 3 k dohode týkajúci sa vymedzenia pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce (ďalej len „protokol 3“), v ktorom sú stanovené pravidlá pôvodu.

(2)

V článku 4 protokolu 3 sa stanovuje, že Asociačná rada zriadená článkom 89 dohody môže rozhodnúť o zmene ustanovení protokolu 3.

(3)

V nadväznosti na prijatie rozhodnutia Rady (EÚ) 2020/2067 (1) o pozícii, ktorá sa má v mene Únie zaujať v Asociačnej rade, pokiaľ ide o zmenu dohody nahradením protokolu 3, Asociačná rada prijala rozhodnutie č. 1/2021 (2), ktorým sa protokol 3 nahrádza novým znením.

(4)

Protokol 3 obsahuje na jednej strane dynamický odkaz na Regionálny dohovor o paneuro-stredomorských preferenčných pravidlách pôvodu (3) (ďalej len „dohovor PEM“), vďaka ktorému je dohovor PEM uplatniteľný medzi Európskou úniou a Jordánskom, a na druhej strane prechodné pravidlá, ktoré sú od 1. septembra 2021 uplatniteľné ako alternatívny súbor pravidiel pôvodu k pravidlám stanoveným v súčasnom dohovore PEM.

(5)

Únia a Jordánsko sa v júli 2016 dohodli na dočasnom uvoľnení pravidiel pôvodu uplatňovaných na vývoz jordánskych výrobkov do Únie na základe dohody, ktoré predstavuje súčasť podpory Únie určenej Jordánsku v kontexte sýrskej utečeneckej krízy.

(6)

V nadväznosti na to Asociačný výbor EÚ – Jordánsko prijal rozhodnutie č. 1/2016 (4) s cieľom zmeniť ustanovenia protokolu 3, pokiaľ ide o vymedzenie pojmu „výrobky s pôvodom“, a doplniť zoznam opracovania alebo spracovania, ktoré sa má vykonať na nepôvodných materiáloch, aby určité kategórie výrobkov, ktoré sú vyrobené ma území Jordánska a ktoré súvisia s tvorbou pracovných miest pre sýrskych utečencov a obyvateľov Jordánska, mohli získať štatút pôvodu.

(7)

V decembri 2017 Jordánsko predložilo prvú výročnú správu o vykonávaní schémy pravidiel pôvodu zriadenej rozhodnutím č. 1/2016 a predložilo niekoľko žiadostí o ďalšie zmiernenie schémy. V decembri 2018 Rada konajúca v mene Únie po preskúmaní žiadostí Jordánska dospela k záveru, že žiadosti sú opodstatnené a zhodla sa na ďalšom uvoľnení požiadaviek schémy pravidiel pôvodu, napríklad upustením od požiadavky týkajúcej sa zón, stanovením požiadavky, že v každom výrobnom zariadení má byť podiel sýrskej pracovnej sily 15 % z celkovej pracovnej sily a predĺžením doby trvania schémy do 31. decembra 2030.

(8)

Asociačný výbor EÚ – Jordánsko prijal rozhodnutie č. 1/2018 (5) s cieľom zmeniť ustanovenia protokolu 3 ďalším uvoľnením schémy pravidiel pôvodu a predĺžením doby trvania schémy zriadenej rozhodnutím č. 1/2016 do 31. decembra 2030. Rozhodnutie č. 1/2018 nadobudlo účinnosť 4. decembra 2018.

(9)

V rozhodnutí č. 1/2021 sa nezachovávajú odchyľujúce sa opatrenia zavedené rozhodnutiami č. 1/2016 a č. 1/2018 v súvislosti s dočasným uvoľnením pravidiel pôvodu, ktoré sa uplatňujú na vývoz jordánskych výrobkov do Únie podľa dohody.

(10)

Aby sa zabezpečilo pokračovanie uplatňovania rozhodnutí č. 1/2016 a č. 1/2018, je potrebné prepojiť ich s prechodnými pravidlami, ktoré sú uplatniteľné od 1. septembra 2021.

(11)

Je potrebné zmeniť protokol 3 s cieľom zachovať schému pravidiel pôvodu zriadenú rozhodnutím č. 1/2016 prepojením uvedených pravidiel s prechodnými pravidlami stanovenými v protokole 3, naposledy zmenenom rozhodnutím č. 1/2021.

(12)

Protokol 3 by sa preto mal zmeniť doplnením dodatku B, ktorý obsahuje dodatočný zoznam opracovania alebo spracovania, ktoré je potrebné vykonať na nepôvodných materiáloch, aby výrobky vyrobené v Jordánsku mohli získať štatút pôvodu.

(13)

Uplatňovanie dodatku B k protokolu 3 by mali sprevádzať príslušné povinnosti týkajúce sa monitorovania a podávania správ. Okrem toho by malo byť možné pozastaviť uplatňovanie dodatku B k protokolu 3, ak už nebudú splnené podmienky pre jeho uplatňovanie alebo ak budú splnené podmienky týkajúce sa ochranných opatrení.

(14)

S cieľom zabezpečiť kontinuitu pri uplatňovaní rozhodnutí č. 1/2016 a č. 1/2018 vrátane odchyliek, ktoré sú v nich stanovené, a umožniť tak schváleným vývozcom predísť vzniku hospodárskych strát podľa rozhodnutia č. 1/2016, je vhodné uplatňovať toho rozhodnutie so spätnou účinnosťou od 1. septembra 2021,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

1.   Protokol 3 k Euro-stredomorskej dohode ustanovujúcej pridruženie medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Jordánskym hášimovským kráľovstvom na strane druhej týkajúci sa vymedzenia pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce (ďalej len „protokol 3“) sa mení doplnením dodatku B k nemu, ktorý obsahuje podmienky uplatňovania uvedeného dodatku B a zoznam opracovania alebo spracovania, ktoré sa má vykonať na nepôvodných materiáloch, aby výrobky vyrobené v Jordánsku mohli získať štatút pôvodu, ak výroba uvedených výrobkov zahŕňala zamestnávanie sýrskych utečencov, ako sa uvádza v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

2.   Dodatok B k protokolu 3 sa uplatňuje do 31. decembra 2030.

Článok 2

Na účely uplatňovania tohto rozhodnutia sa dôkazy o pôvode na vývozy uskutočnené od 1. septembra 2021 do dátumu nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia môžu vydať dodatočne.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

Uplatňuje sa od 1. septembra 2021.

V Bruseli 15. marca 2022

Za Radu

predseda

J. BORRELL FONTELLES


(1)  Rozhodnutie Rady (EÚ) 2020/2067 zo 7. decembra 2020 o pozícii, ktorá sa má v mene Európskej únie zaujať v Asociačnej rade zriadenej Euro-stredomorskou dohodou ustanovujúcou pridruženie medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Jordánskym hášimovským kráľovstvom na strane druhej, pokiaľ ide o zmenu uvedenej dohody nahradením protokolu 3 k dohode týkajúceho sa vymedzenia pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce (Ú. v. EÚ L 424, 15.12.2020, s. 37).

(2)  Rozhodnutie Asociačnej rady EÚ – Jordánsko č. 1/2021 z 15. apríla 2021, ktorým sa mení Euro-stredomorská dohoda ustanovujúca pridruženie medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Jordánskym hášimovským kráľovstvom na strane druhej, nahradením protokolu 3 k dohode týkajúceho sa vymedzenia pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce [2021/742] (Ú. v. EÚ L 164, 10.5.2021, s. 1).

(3)  Regionálny dohovor o paneuro-stredomorských preferenčných pravidlách pôvodu (Ú. v. EÚ L 54, 26.2.2013, s. 4).

(4)  Rozhodnutie Asociačného výboru EÚ – Jordánsko č. 1/2016 z 19. júla 2016, ktorým sa menia ustanovenia protokolu č. 3 k Euro-stredomorskej dohode o pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Jordánskym hášimovským kráľovstvom na strane druhej, týkajúceho sa vymedzenia pojmu „výrobky s pôvodom“ a zoznamu opracovania alebo spracovania, ktoré sa má vykonať na nepôvodných materiáloch, aby určité kategórie výrobkov, ktoré sú vyrobené v rozvojových zónach a priemyselných oblastiach a ktoré súvisia s tvorbou pracovných miest pre sýrskych utečencov a obyvateľov Jordánska, mohli získať štatút pôvodu [2016/1436] (Ú. v. EÚ L 233, 30.8.2016, s. 6).

(5)  Rozhodnutie Asociačného výboru EÚ – Jordánsko č. 1/2018 zo 4. decembra 2018, ktorým sa menia ustanovenia protokolu č. 3 k Euro-stredomorskej dohode o pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Jordánskym hášimovským kráľovstvom na strane druhej týkajúceho sa vymedzenia pojmu „výrobky s pôvodom“ a zoznamu opracovania alebo spracovania, ktoré sa má vykonať na nepôvodných materiáloch, aby určité kategórie výrobkov, ktoré sú vyrobené ma území Jordánskeho hášimovského kráľovstva a ktoré súvisia s tvorbou pracovných miest pre sýrskych utečencov a obyvateľov Jordánska, mohli získať štatút pôvodu [2019/42] (Ú. v. EÚ L 9, 11.1.2019, s. 147).


PRÍLOHA

Dodatok B

Dodatok k zoznamu opracovania alebo spracovania nepôvodných materiálov, ktoré je potrebné vykonať, aby výrobky vyrobené v jordánsku mohli získať štatút pôvodu

Článok 1

Spoločné ustanovenia

A.   Vymedzenie pôvodu

1.

V prípade výrobkov uvedených v článku 2 tohto dodatku sa môžu namiesto pravidiel uvedených v prílohe II k dodatku I k Regionálnemu dohovoru o paneuro-stredomorských preferenčných pravidlách pôvodu podľa článku 1 ods. 1 protokolu 3 (ďalej len „dohovor PEM“) uplatňovať aj ďalej uvedené pravidlá za predpokladu, že takéto výrobky spĺňajú tieto podmienky:

a)

požadované opracovanie alebo spracovanie, ktoré sa má vykonať na nepôvodných materiáloch, aby takéto výrobky získali štatút pôvodu, sa vykoná vo výrobných zariadeniach, ktoré sa nachádzajú na území Jordánska, a

b)

celková pracovná sila v každom výrobnom zariadení nachádzajúcom sa na území Jordánska, v ktorom sa takéto výrobky opracúvajú alebo spracúvajú, zahŕňa podiel sýrskych utečencov, ktorý sa rovná najmenej 15 % (vypočítaný jednotlivo pre každé výrobné zariadenie).

2.

Príslušný podiel podľa odseku 1 písm. b) sa vypočíta kedykoľvek po nadobudnutí účinnosti tohto dodatku a následne raz ročne, pričom sa zohľadní počet sýrskych utečencov, ktorí pracujú v oficiálnom a dôstojnom zamestnaní na základe ekvivalentu plného pracovného času a ktorí získali platné pracovné povolenie na obdobie aspoň 12 mesiacov v súlade s príslušnými jordánskymi právnymi predpismi.

3.

Príslušné orgány Jordánska monitorujú, aby oprávnené výrobné zariadenia dodržiavali podmienky uvedené v odseku 1, prideľujú výrobným zariadeniam spĺňajúcim takéto podmienky číslo povolenia a v prípade, že výrobné zariadenia už nespĺňajú uvedené podmienky, takéto povolenie bezodkladne odnímu.

B.   Dôkaz o pôvode

4.

Dôkaz o pôvode vyhotovený podľa tohto dodatku obsahuje toto vyhlásenie v angličtine:

„Derogation – Appendix B to Protocol 3 – [authorisation number granted by the competent authorities of Jordan]“.

C.   Administratívna spolupráca

5.

Keď v súlade s článkom 32 ods. 5 dodatku I k dohovoru PEM colné orgány Jordánska informujú Európsku komisiu alebo žiadajúce colné orgány členských štátov Európskej únie (ďalej len „členské štáty“) o výsledkoch overovania, spresnia, že výrobky uvedené v článku 2 tohto dodatku spĺňajú podmienky stanovené v odseku 1 tohto článku.

6.

Ak z overovacieho konania alebo iných dostupných informácií vyplynie, že podmienky uvedené v odseku 1 tohto článku nie sú splnené, Jordánsko z vlastného podnetu alebo na žiadosť Európskej komisie alebo colných orgánov členských štátov vykoná náležité zisťovanie alebo zabezpečí s náležitou naliehavosťou vykonanie takéhoto zisťovania s cieľom identifikovať takéto porušenia a zabrániť im. Európska komisia alebo colné orgány členských štátov sa na tento účel môžu na týchto zisťovaniach zúčastniť.

D.   Správa, monitorovanie a preskúmanie

7.

Každý rok po nadobudnutí účinnosti tohto dodatku Jordánsko predloží Európskej komisii správu o uplatňovaní a účinkoch tohto dodatku vrátane výrobných a vývozných štatistík na úrovni osemmiestneho číselného znaku alebo s najvyššou dostupnou úrovňou podrobností, pokiaľ ide o výrobky, na ktoré sa schéma vzťahuje. Jordánsko zároveň predloží zoznam, v ktorom určí výrobné zariadenia v Jordánsku a uvedie percento sýrskych utečencov zamestnaných v jednotlivých výrobných zariadeniach za jednotlivé roky. Jordánsko taktiež bude štvrťročne podávať správy o celkovom počte aktívnych pracovných povolení alebo iných merateľných prostriedkoch zodpovedajúcich legálnemu a aktívnemu pracovnému pomeru, ktoré určil Asociačný výbor. Zmluvné strany takéto správy a akékoľvek otázky týkajúce sa vykonávania a monitorovania tohto dodatku spoločne preskúmajú v rámci orgánov zriadených dohodou o pridružení, a najmä v podvýbore pre priemysel, obchod a služby. Zmluvné strany zabezpečia aj zapojenie relevantných medzinárodných organizácií, ako sú Medzinárodná organizácia práce a Svetová banka, do monitorovacieho procesu.

8.

Keď Jordánsko dosiahne svoj cieľ týkajúci sa uľahčenia vyššej účasti sýrskych utečencov na oficiálnom trhu práce vydaním aspoň 60 000 aktívnych pracovných povolení sýrskym utečencom alebo iných merateľných prostriedkov zodpovedajúcich legálnemu a aktívnemu pracovnému pomeru, ktoré určil Asociačný výbor, zmluvné strany uplatňujú ustanovenia tohto dodatku na všetky výrobky, na ktoré sa tento dodatok vzťahuje, bez toho, aby bolo nutné spĺňať osobitné podmienky stanovené v odseku 1 písm. b) tohto článku.

9.

Ak sa Európska únia domnieva, že dôkazy o tom, že Jordánsko plní podmienky uvedené v odseku 8, nie sú dostatočné, môže túto vec postúpiť Asociačnému výboru. Ak Asociačný výbor do 90 dní od postúpenia veci neskonštatuje, že podmienky uvedené v odseku 8 sú splnené, alebo ak nevykoná zmeny v tomto dodatku, Európska únia môže rozhodnúť, že sa uplatnia osobitné podmienky stanovené v odseku 1 písm. b).

E.   Dočasné pozastavenie

10.

 

a)

Bez toho, aby boli dotknuté odseky 8 a 9, ak sa Európska únia domnieva, že dôkazy o tom, že Jordánsko alebo akékoľvek konkrétne výrobné zariadenie plní podmienky uvedené v odsekoch 1, 2 a 3, nie sú dostatočné, môže postúpiť túto vec Asociačnému výboru. V tejto žiadosti o vypracovanie stanoviska sa uvedie, či nedodržanie podmienok uvedených v odseku 1 spôsobilo Jordánsko alebo niektoré konkrétne výrobné zariadenie.

b)

Ak Asociačný výbor do 90 dní od postúpenia veci neskonštatuje, že podmienky uvedené v odseku 1 sú splnené, alebo ak nevykoná zmeny v tomto dodatku, uplatňovanie tohto dodatku sa pozastaví. Dĺžka trvania pozastavenia je taká, akú Európska únia uviedla v žiadosti pri postúpení veci Asociačnému výboru.

c)

Asociačný výbor môže rozhodnúť aj o predĺžení 90-dňovej lehoty. V takom prípade pozastavenie nadobudne účinnosť, ak Asociačná rada neprijme v rámci predĺženej lehoty žiadne z opatrení uvedených v písmene b).

d)

V uplatňovaní tohto dodatku možno pokračovať, ak o tom rozhodne Asociačný výbor.

e)

V prípade pozastavenia sa tento dodatok naďalej uplatňuje počas štyroch mesiacov na výrobky, ktoré sú k dátumu dočasného pozastavenia uplatňovania dodatku buď v tranzite alebo sú dočasne uskladnené v colných skladoch alebo v slobodných colných pásmach v Európskej únii a v prípade ktorých bol pred dátumom dočasného pozastavenia riadne vyhotovený dôkaz o pôvode v súlade s ustanoveniami tohto dodatku.

F.   Zabezpečovací mechanizmus

11.

Ak sa výrobok, ktorý je uvedený v zozname v článku 2 a na ktorý sa vzťahuje uplatňovanie tohto dodatku, dováža v takých zvýšených množstvách a za takých podmienok, ktoré spôsobujú vážnu ujmu alebo pri ktorých hrozí, že spôsobia vážnu ujmu výrobcom v Európskej únii vyrábajúcim podobné alebo priamo konkurenčné výrobky na celom území Európskej únie alebo na jeho časti, alebo ktoré spôsobujú vážne narušenie v ktoromkoľvek odvetví hospodárstva Európskej únie v zmysle článku 24 a 26 dohody, Európska únia môže postúpiť vec Asociačnému výboru na preskúmanie. Ak do 90 dní od postúpenia tejto veci Asociačný výbor neprijme rozhodnutie, ktoré zabráni takejto vážnej ujme alebo jej hrozbe alebo vážnemu narušeniu, alebo ak sa nedosiahlo žiadne iné uspokojivé riešenie, uplatňovanie tohto dodatku sa v súvislosti s daným výrobkom pozastaví dovtedy, kým Asociačný výbor neprijme rozhodnutie, v ktorom vyhlási, že takáto vážna ujma alebo jej hrozba alebo vážne narušenie pominuli, alebo kým zmluvné strany nedosiahnu uspokojivé riešenie a neoznámia ho Asociačnému výboru.

G.   Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie

12.

Tento dodatok sa uplatňuje odo dňa začatia uplatňovania rozhodnutia Asociačnej rady, ku ktorému je pripojený ako jeho príloha, a uplatňuje sa do 31. decembra 2030.

Článok 2

Zoznam výrobkov a ich požadovaného opracovania alebo spracovania

Zoznam výrobkov, na ktoré sa vzťahuje tento dodatok, a pravidlá opracovania a spracovania, ktoré sa môžu uplatňovať alternatívne k pravidlám uvedeným v prílohe II k dodatku I k dohovoru PEM, sú uvedené nižšie.

Príloha II k dodatku I k dohovoru PEM obsahujúca úvodné poznámky k zoznamu v prílohe II k dodatku I k dohovoru PEM sa uplatňuje mutatis mutandis na nižšie uvedený zoznam s výhradou týchto zmien:

V poznámke 5.2 sa do druhého pododseku dopĺňajú tieto základné materiály:

„–

sklenené vlákna,

kovové vlákna.“.

V poznámke 7.3 sa text nahrádza takto:

„Na účely položiek ex 2707 a 2713 jednoduché operácie ako čistenie, dekantovanie, odsoľovanie, odvodňovanie, filtrovanie, farbenie, označovanie, získavanie sírového obsahu v dôsledku zmiešavania výrobkov s rôznym obsahom síry, alebo akákoľvek kombinácia týchto operácií alebo podobné operácie nemajú za následok získanie pôvodu.“

Na účely tohto dodatku sa uplatňuje tento zoznam:

„ex 25. kapitola

Soľ; síra; zeminy a kamene; sadra, vápno a cement; okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

ex 2519

Drvený prírodný uhličitan horečnatý (magnezit), v hermeticky uzavretých nádobách, a oxid horečnatý, tiež čistý, iný ako tavená magnézia alebo spekaná (sintrovaná) magnézia

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Prírodný uhličitan horečnatý (magnezit) sa však môže použiť

ex 27. kapitola

Nerastné palivá, minerálne oleje a výrobky z ich destilácie; bitúmenové látky; minerálne vosky, okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

ex 2707

Oleje, v ktorých hmotnosť aromatických zložiek prevažuje nad hmotnosťou nearomatických zložiek, ktoré sú podobné minerálnym olejom získaným destiláciou vysokotepelných čiernouhoľných dechtov, z ktorých viac ako 65 % objemu destiluje pri teplote do 250 °C (vrátane zmesí benzínu a benzolu), na použitie v energetike alebo na vykurovanie

Operácie rafinácie a/alebo jeden alebo viac postupov špecifického spracovania (1)

alebo

Ostatné operácie, pri ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály tej istej položky ako daný výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

2710

Ropné oleje a oleje získané z bitúmenových nerastov, iné ako surové; prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté, obsahujúce 70 hmotnostných % alebo viac ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov, ak sú tieto oleje základnými zložkami týchto prípravkov; odpadové oleje

Operácie rafinácie a/alebo jeden alebo viac postupov špecifického spracovania (2)

alebo

Ostatné operácie, pri ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály tej istej položky ako daný výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

2711

Ropné plyny a iné plynné uhľovodíky

Operácie rafinácie a/alebo jeden alebo viac postupov špecifického spracovania (2)

alebo

Ostatné operácie, pri ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály tej istej položky ako daný výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

2712

Vazelína; parafínový vosk, mikrokryštalický ropný vosk, parafínový gáč, ozokerit, montánny vosk, rašelinový vosk, ostatné minerálne vosky a podobné výrobky získané syntézou alebo ostatnými procesmi, tiež farbené

Operácie rafinácie a/alebo jeden alebo viac postupov špecifického spracovania (2)

alebo

Ostatné operácie, pri ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály tej istej položky ako daný výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

2713

Ropný koks, ropný bitúmen a ostatné zvyšky z ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov

Operácie rafinácie a/alebo jeden alebo viac postupov špecifického spracovania (1)

alebo

Ostatné operácie, pri ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály tej istej položky ako daný výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

ex 28. kapitola

Anorganické chemikálie; organické alebo anorganické zlúčeniny drahých kovov, kovov vzácnych zemín, rádioaktívnych prvkov alebo izotopov; okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako daný výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

ex 2811

Oxid sírový; a

Výroba z oxidu siričitého

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

ex 2840

Perboritan sodný;

Výroba z pentahydrátu tetraboritanu sodného

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

2843

Drahé kovy v koloidnom stave; anorganické alebo organické zlúčeniny drahých kovov, tiež chemicky definované; amalgámy drahých kovov

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 2843

ex 2852

Zlúčeniny ortuti interných éterov a ich halogén, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položky 2909 však nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

 

Zlúčeniny ortuti nukleových kyselín a ich soli, tiež chemicky definované; ostatné heterocyklické zlúčeniny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2852 , 2932 , 2933 a 2934 však nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

ex 29. kapitola

Organické chemikálie; okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako daný výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

ex 2905

Metalalkoholáty alkoholov tejto položky a etanolu; okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 2905 . Môžu sa však použiť metalalkoholáty tejto položky, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

2905.43; 2905.44; 2905.45

Manitol; D-glucitol (sorbitol); glycerol

Výroba z materiálov ktorejkoľvek podpoložky, okrem podpoložky daného výrobku. Materiály tej istej podpoložky ako daný výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

2915

Nasýtené acyklické monokarboxylové kyseliny a ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxokyseliny; ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2915 a 2916 však nesmie presiahnuť 20 % ceny výrobku zo závodu

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

ex 2932

Interné étery a ich halogén, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položky 2909 však nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

 

Cyklické acetály a interné poloacetály a ich halogén, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

2933

Heterocyklické zlúčeniny len s dusíkatým(-i) heteroatómom(-mami)

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2932 a 2933 však nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

2934

Nukleové kyseliny a ich soli, tiež chemicky definované; ostatné heterocyklické zlúčeniny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2932 , 2933 a 2934 však nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

31. kapitola

Hnojivá

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako daný výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

32. kapitola

Trieslovinové alebo farbiarske výťažky; taníny a ich deriváty; farbivá, pigmenty a ostatné farbiace látky; náterové farby a laky; tmely; atramenty

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako daný výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

ex 33. kapitola

Silice a rezinoidy; voňavkárske, kozmetické alebo toaletné prípravky; okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako daný výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

ex 3301

Silice (tiež deterpénované), vrátane pevných a absolútnych; rezinoidy; extrahované olejoživice; koncentráty silíc v tukoch, v nevysychateľných olejoch, vo voskoch alebo podobných látkach, získané napustením alebo maceráciou týchto výrobkov; terpénické vedľajšie produkty z deterpenácie silíc; vodné destiláty a vodné roztoky silíc

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, vrátane materiálov rozdielnej „skupiny“ (3) v tejto položke. Materiály rovnakej skupiny ako daný výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

ex 34. kapitola

Mydlo, organické povrchovo aktívne látky, pracie prípravky, mazacie prípravky, umelé vosky, pripravené vosky, leštiace alebo čistiace prípravky, sviečky a podobné výrobky, modelovacie pasty, zubné vosky a zubné prípravky na základe sadry, okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako daný výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

ex 3404

Umelé vosky a pripravené vosky:

Na základe parafínu, ropných voskov, voskov z bitúmenových nerastov, parafínových gáčov alebo šupinových voskov

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky

35. kapitola

Bielkovinové látky; modifikované škroby; gleje; enzýmy

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

37. kapitola

Fotografický alebo kinematografický tovar

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako daný výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

ex 38. kapitola

Rôzne chemické výrobky; okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako daný výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

ex 3803

Rafinovaný tallový olej

Rafinácia surového tallového oleja

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

ex 3805

Sulfátové terpentínové silice, čistené

Čistenie surových sulfátových terpentínových silíc destiláciou alebo rafináciou

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

3806 30

Estery živíc

Výroba zo živicových kyselín

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

ex 3807

Drevná smola (smola z drevného dechtu)

Destilácia drevného dechtu

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

3809 10

Prípravky na úpravu povrchu alebo apretovanie, prípravky urýchľujúce farbenie alebo ustálenie farbív a ostatné výrobky a prípravky (napríklad apretúry a moridlá), druhu používaného v textilnom, papierenskom, kožiarskom a podobnom priemysle, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: Na základe škrobových látok

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

3823

Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyslé oleje z rafinácie; technické mastné alkoholy

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 3823

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

3824 60

Sorbitol, iný ako podpoložky 2905.44

Výroba z materiálov ktorejkoľvek podpoložky, okrem podpoložky daného výrobku a okrem materiálov podpoložky 2905.44. Materiály tej istej podpoložky ako daný výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

ex 39. kapitola

Plasty a výrobky z nich; okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

ex 3907

Kopolymér, vyrobený z polykarbonátu a akrylonitril-butadién-styrénového kopolyméru (ABS)

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako daný výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu (4)

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

 

Polyester

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

alebo

Výroba z polykarbonátutetrabróm-(bisfenolu A)

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

ex 3920

Ionomérne listy alebo filmy

Výroba z termoplastickej parciálnej soli, ktorá je kopolymérom etylénu a kyseliny metakrylovej čiastočne neutralizovanej iónmi kovov, hlavne zinku a sodíka

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

ex 3921

Fólie z plastov, metalizované

Výroba z vysoko priehľadných polyesterových fólií s hrúbkou menšou ako 23 mikrónov (5)

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

ex 40. kapitola

Kaučuk a výrobky z neho; okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

4012

Protektorované alebo použité pneumatiky z kaučuku; plné obruče alebo komorové obruče, behúne plášťa pneumatiky a ochranné vložky do ráfika pneumatiky, z kaučuku:

 

 

Protektorované pneumatiky; plné obruče alebo komorové obruče, z kaučuku

Protektorovanie použitých pneumatík

 

Ostatné

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky okrem materiálov položiek 4011 a 4012

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

ex 41. kapitola

Surové kože a kožky (iné ako kožušiny) a usne; okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

4101 až 4103

Surové kože a kožky z hovädzích zvierat (vrátane byvolov) alebo koňovitých zvierat (čerstvé alebo solené, sušené, vápnené, piklované alebo inak konzervované, ale nevyčinené, nespracované na pergamen ani inak upravené), tiež odchlpené alebo štiepané; surové kožky z oviec alebo jahniat (čerstvé alebo solené, sušené, vápnené, piklované alebo inak konzervované, ale nevyčinené, nespracované na pergamen ani inak upravené), tiež odchlpené alebo štiepané, iné ako kožky vylúčené poznámkou 1 c) ku 41. kapitole; ostatné surové kože a kožky (čerstvé alebo solené, sušené, vápnené, piklované alebo inak konzervované, ale nevyčinené, nespracované na pergamen ani inak upravené), tiež odchlpené alebo štiepané, iné ako kože a kožky vylúčené poznámkou 1 b) alebo 1 c) ku 41. kapitole

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky

4104 až 4106

Činené alebo krustované kože a kožky, bez vlny alebo odchlpené, tiež štiepané, ale inak neupravené

Opätovné činenie vyčinených alebo predčinených koží a kožiek podpoložiek 4104.11, 4104.19, 4105.10, 4106.21, 4106.31 alebo 4106.91

alebo

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

4107 , 4112 , 4113

Usne ďalej upravené po činení alebo krustovaní

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Materiály podpoložiek 4104.41, 4104.49, 4105.30, 4106.22, 4106.32 a 4106.92 sa však môžu použiť, iba ak sa vykoná opätovné činenie vyčinených alebo krustovaných koží a kožiek v suchom stave

42. kapitola

Výrobky z usne; sedlárske a remenárske výrobky; cestovné potreby, kabelky a podobné schránky; výrobky z čriev zvierat (iné ako mesinský vlas)

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

ex 43. kapitola

Kožušiny a umelé kožušiny; výrobky z nich; okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

4301

Surové kožušiny (vrátane hláv, chvostov, nôžok a ostatných kúskov alebo odrezkov, vhodných na použitie v kožušníctve), iné ako surové kože a kožky položky 4101 , 4102 alebo 4103

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky

ex 4302

Vyčinené alebo upravené kožušiny, spájané:

 

 

Pláty, kríže a podobné formy

Bielenie alebo farbenie, navyše k strihaniu a spájaniu jednotlivých nespájaných vyčinených alebo upravených kožušín

 

Ostatné

Výroba z nespájaných vyčinených alebo upravených kožušín

4303

Odevy, odevné doplnky a ostatné výrobky z kožušín

Výroba z nespájaných vyčinených alebo upravených kožušín položky 4302

ex 44. kapitola

Drevo a výrobky z dreva; drevné uhlie; okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

ex 4407

Drevo rezané alebo štiepané pozdĺžne, krájané alebo lúpané, s hrúbkou presahujúcou 6 mm, hobľované, brúsené pieskom alebo spájané na koncoch

Hobľovanie, brúsenie pieskom alebo spájanie na koncoch

ex 4408

Listy dyhy (vrátane tých, ktoré boli získané lúpaním vrstveného dreva), listy na preglejky, s hrúbkou nepresahujúcou 6 mm, krájané, a ostatné drevo pozdĺžne rezané, krájané alebo lúpané, s hrúbkou nepresahujúcou 6 mm, hobľované, brúsené pieskom alebo spájané na koncoch

Lúpanie, hobľovanie, brúsenie pieskom alebo spájanie na koncoch

ex 4410 až ex 4413

Obruby a lišty vrátane profilovaných soklových líšt a ostatných profilovaných dosiek

Lemovanie alebo profilovanie

ex 4415

Debny, debničky, klietky, bubny a podobné obaly, z dreva

Výroba z dosiek nenarezaných na určité rozmery

ex 4418

Výrobky stavebného stolárstva a tesárstva z dreva

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Možno však použiť pórovité (voštinové) dosky a šindle

 

Obruby a lišty

Lemovanie alebo profilovanie

ex 4421

Drievka na zápalky; drevené kolíky alebo klinčeky do obuvi

Výroba z dreva ktorejkoľvek položky, okrem ťahaného dreva položky 4409

ex 51. kapitola

Vlna, jemné alebo hrubé chlpy zvierat; priadza z vlásia a tkaniny z vlásia; okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

5106 až 5110

Priadza z vlny, z jemných alebo hrubých chlpov zvierat alebo vlásia

Spriadanie prírodných vlákien alebo extrúzia chemických vlákien spolu so spriadaním (6)

5111 až 5113

Tkaniny z vlny, z jemných alebo hrubých chlpov zvierat alebo vlásia:

Tkanie (6)

alebo

Potlač spolu aspoň s dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu

ex 52. kapitola

Bavlna; okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

5204 až 5207

Bavlnená priadza a nite

Spriadanie prírodných vlákien alebo extrúzia chemických vlákien spolu so spriadaním (6)

5208 až 5212

Bavlnené tkaniny:

Tkanie (6)

alebo

Potlač spolu aspoň s dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu

ex 53. kapitola

Ostatné rastlinné textilné vlákna; papierová priadza a tkaniny z papierovej priadze; okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

5306 až 5308

Priadza z ostatných rastlinných textilných vlákien; papierová priadza

Spriadanie prírodných vlákien alebo extrúzia chemických vlákien spolu so spriadaním (6)

5309 až 5311

Tkaniny z ostatných rastlinných textilných vlákien; tkaniny z papierovej priadze:

Tkanie (6)

Potlač spolu aspoň s dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu

5401 až 5406

Priadza, monofil a nite z chemických vlákien

Extrúzia chemických vlákien spolu so spriadaním alebo spriadaním prírodných vlákien (6)

5407 a 5408

Tkaniny z priadze z chemických vlákien:

Tkanie (6)

alebo

Potlač spolu aspoň s dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu

5501 až 5507

Chemické strižné vlákna

Extrúzia chemických vlákien

5508 až 5511

Priadza a šijacia niť z chemických strižných vlákien

Spriadanie prírodných vlákien alebo extrúzia chemických vlákien spolu so spriadaním (6)

5512 až 5516

Tkaniny z chemických strižných vlákien:

Tkanie (6)

alebo

Potlač spolu aspoň s dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu

ex 56. kapitola

Vata, plsť a netkané textílie; špeciálne priadze; motúzy, šnúry, povrazy a laná a výrobky z nich; okrem:

Extrúzia chemických vlákien spolu so spriadaním alebo spriadaním prírodných vlákien

alebo

Povločkovanie spolu s farbením alebo potlačou (6)

5602

Plsť, tiež impregnovaná, potiahnutá, pokrytá alebo laminovaná:

 

 

Vpichovaná plsť

Extrúzia chemických vlákien spolu s tvarovaním textílie

Možno však použiť:

polypropylénové vlákno položky 5402 ,

polypropylénové vlákna položky 5503 alebo 5506 , alebo

kábel z polypropylénových vlákien položky 5501 ,

ktorých jednotlivé vlákna majú vo všetkých prípadoch dĺžkovú hmotnosť nižšiu ako 9 decitexov, ak ich celková hodnota nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

alebo

Len tvarovanie textílie v prípade plsti vyrobenej z prírodných vlákien (6)

 

Ostatné

Extrúzia chemických vlákien spolu s tvarovaním textílie

alebo

Len tvarovanie textílie v prípade inej plsti vyrobenej z prírodných vlákien (6)

5603

Netkané textílie, tiež impregnované, potiahnuté, pokryté alebo laminované

Akékoľvek spracovanie okrem tkania vrátane vpichovania

5604

Kaučukové nite a kordy, pokryté textíliou; textilná priadza a pásik a podobné tvary položky 5404 alebo 5405 , impregnované, potiahnuté, pokryté alebo oplášťované kaučukom alebo plastmi:

 

 

Kaučukové nite a kordy, pokryté textíliou

Výroba z kaučukových nití alebo kordov, nepokrytých textíliou

 

Ostatné

Extrúzia chemických vlákien spolu so spriadaním alebo spriadaním prírodných vlákien (6)

5605

Metalizovaná priadza, tiež opradená, s určením ako textilná priadza, alebo pásik alebo podobné tvary položky 5404 alebo 5405 , kombinované s kovom vo forme nite, pásika alebo prášku alebo pokrytá kovom

Extrúzia chemických vlákien spolu so spriadaním alebo spriadaním prírodných vlákien a/alebo chemických strižných vlákien (6)

5606

Opradená priadza, pásik a podobné tvary položky 5404 alebo 5405 , opradené (iné ako výrobky položky 5605 a iné ako opradená priadza z vlásia); ženilková priadza (vrátane povločkovanej ženilkovej priadze); slučková priadza

Extrúzia chemických vlákien spolu so spriadaním alebo spriadaním prírodných vlákien a/alebo chemických strižných vlákien

alebo

Spriadanie spolu s povločkovaním

alebo

Povločkovanie spolu s farbením (6)

57. kapitola

Koberce a ostatné textilné podlahové krytiny:

Spriadanie prírodných a/alebo chemických strižných vlákien alebo extrúzia priadze z chemických vlákien, v každom prípade spolu s tkaním

alebo

Výroba z kokosovej priadze alebo sisalovej priadze alebo jutovej priadze

alebo

Povločkovanie spolu s farbením alebo potlačou

alebo

Všívanie spolu s farbením alebo potlačou

Extrúzia chemických vlákien sprevádzaná technikami výroby netkaných textílií vrátane vpichovania (6)

Možno však použiť:

polypropylénové vlákno položky 5402 ,

polypropylénové vlákna položky 5503 alebo 5506 , alebo

kábel z polypropylénových vlákien položky 5501 ,

ktorých jednotlivé vlákna majú vo všetkých prípadoch dĺžkovú hmotnosť nižšiu ako 9 decitexov, ak ich celková hodnota nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Jutová tkanina sa môže použiť ako podklad

ex 58. kapitola

Špeciálne tkaniny; všívané textílie; čipky; tapisérie; pramikárske výrobky; výšivky; okrem:

Tkanie (6)

alebo

Potlač spolu aspoň s dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu

5805

Ručne tkané tapisérie druhu gobelín, flanderský gobelín, Aubusson, Beauvais a podobné, a ihlou robené tapisérie (napríklad stehom nazývaným „petit point“ alebo krížovým stehom), tiež celkom dohotovené

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

5810

Výšivky v metráži, pásoch alebo ako motívy

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

5901

Textílie potiahnuté lepidlom alebo škrobovými látkami, druhu používaného na vonkajšie obaly kníh alebo na podobné účely; kopírovacie priesvitné plátno; pripravené maliarske plátno; stužené plátno a podobné stužené textílie druhu používaného ako klobučnícke podložky

Tkanie spolu s farbením alebo povločkovaním alebo poťahovaním

alebo

Povločkovanie spolu s farbením alebo potlačou

5902

Pneumatikové kordové textílie z vysokopevnostnej priadze z nylonu alebo ostatných polyamidov, polyesterov alebo viskózového hodvábu:

 

 

obsahujúce najviac 90 hmotnostných % textilných materiálov

Tkanie

 

ostatné

Extrúzia chemických vlákien spolu s tkaním

5903

Textílie impregnované, potiahnuté, pokryté alebo laminované plastmi, iné ako textílie položky 5902

Tkanie spolu s farbením alebo poťahovaním

alebo

Potlač spolu aspoň s dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (ako je čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie), keď hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu

5904

Linoleum, tiež rezané do tvaru; podlahové krytiny pozostávajúce z nánosu alebo povlaku aplikovaného na textilnom podklade, tiež rezané do tvaru

Tkanie spolu s farbením alebo poťahovaním (6)

5905

Textilné tapety:

 

 

Impregnované, potiahnuté, pokryté alebo laminované kaučukom, plastmi alebo ostatnými materiálmi

Tkanie spolu s farbením alebo poťahovaním

 

Ostatné

Spriadanie prírodných a/alebo chemických strižných vlákien alebo extrúzia priadze z chemických vlákien, v každom prípade spolu s tkaním

alebo

Tkanie spolu s farbením alebo poťahovaním

alebo

Potlač spolu aspoň s dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (ako je čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie), keď hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodut (6)

5906

Pogumované textílie, iné ako textílie položky 5902:

 

 

Pletené alebo háčkované textílie

Spriadanie prírodných a/alebo chemických strižných vlákien alebo extrúzia priadze z chemických vlákien, v každom prípade spolu s pletením

alebo

Pletenie spolu s farbením alebo poťahovaním

alebo

Farbenie priadze z prírodných vlákien spolu s pletením (6)

 

Ostatné textílie vyrobené z priadze zo syntetických vlákien, obsahujúce viac ako 90 hmotnostných % textilných materiálov

Extrúzia chemických vlákien spolu s tkaním

 

Ostatné

Tkanie spolu s farbením alebo poťahovaním

alebo

Farbenie priadze z prírodných vlákien spolu s tkaním

5907

Textílie inak impregnované, potiahnuté alebo pokryté; maľované plátno na divadelnú scénu, textílie na vytvorenie pozadia v štúdiách alebo podobné textílie

Tkanie spolu s farbením alebo povločkovaním alebo poťahovaním

alebo

Povločkovanie spolu s farbením alebo potlačou

alebo

Potlač spolu aspoň s dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (ako je čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie), keď hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu

5908

Textilné knôty, tkané, splietané alebo pletené, do lámp, varičov, zapaľovačov, sviečok alebo podobných výrobkov; žiarové plynové pančušky a duté pleteniny na výrobu žiarových plynových pančušiek, tiež impregnované:

 

 

Žiarové plynové pančušky, impregnované

Výroba z dutej pleteniny na výrobu plynových pančušiek

 

Ostatné

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

5909 až 5911

Textilné výrobky vhodné na priemyselné účely:

 

 

Leštiace kotúče alebo krúžky iné ako z plsti položky 5911

Tkanie

 

Tkaniny druhov bežne používaných v papierenskom priemysle alebo na iné technické účely, tiež splstené a tiež impregnované alebo potiahnuté, duté alebo nekonečné s jednoduchou alebo násobnou osnovou a/alebo jednoduchým alebo násobným útkom, alebo ploché tkaniny s násobnou osnovou a/alebo násobným útkom položky 5911

Tkanie (6)

 

Ostatné

Extrúzia priadze z chemických vlákien alebo spriadanie prírodných vlákien alebo chemických strižných vlákien, spolu s tkaním (6)

alebo

tkanie spolu s farbením alebo poťahovaním

60. kapitola

Pletené alebo háčkované textílie

Spriadanie prírodných a/alebo chemických strižných vlákien alebo extrúzia priadze z chemických vlákien, v každom prípade spolu s pletením

alebo

Pletenie spolu s farbením alebo povločkovaním alebo poťahovaním

alebo

Povločkovanie spolu s farbením alebo potlačou

alebo

Farbenie priadze z prírodných vlákien spolu s pletením

alebo

Zakrucovanie alebo tvarovanie spolu s pletením, ak hodnota použitých nezakrútených/netvarovaných priadzí nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu

61. kapitola

Odevy a odevné doplnky, pletené alebo háčkované:

 

 

Získané zošívaním alebo iným spojením dvoch alebo viacerých kusov pletenej alebo háčkovanej tkaniny, ktorá bola buď nastrihaná do tvaru, alebo priamo získaná v tvare

Výroba z textílie

 

Ostatné

Spriadanie prírodných a/alebo chemických strižných vlákien alebo extrúzia priadze z chemických vlákien, v každom prípade spolu s pletením (výrobky pletené do tvaru)

alebo

Farbenie priadze z prírodných vlákien spolu s pletením (výrobky pletené do tvaru) (6)

ex 62. kapitola

Odevy a odevné doplnky, nepletené alebo neháčkované; okrem:

Výroba z textílie

6213 a 6214

Vreckovky, plédy, šatky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky:

 

 

Vyšívané

Tkanie spolu s dohotovením (vrátane nastrihania)

alebo

Výroba z nevyšívanej tkaniny za predpokladu, že hodnota použitej nevyšívanej tkaniny nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu (7)

alebo

Dohotovenie, pred ktorým sa vykoná potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážanlivosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu (6)  (7)

 

Ostatné

Tkanie spolu s dohotovením (vrátane nastrihania)

alebo

Dohotovenie, po ktorom sa vykoná potlač aspoň s dvoma prípravnými dokončovacími operáciami (napr. čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážanlivosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu (6)  (7)

6217

Ostatné celkom dohotovené odevné doplnky; časti odevov alebo odevných doplnkov, iné ako výrobky položky 6212 :

 

 

Vyšívané

Tkanie spolu s dohotovením (vrátane nastrihania)

alebo

Výroba z nevyšívanej tkaniny za predpokladu, že hodnota použitej nevyšívanej tkaniny nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu (7)

 

Ohňovzdorná výbava z textílie pokrytej fóliou z hliníkovaného polyesteru

Tkanie spolu s dohotovením (vrátane nastrihania)

alebo

Poťahovanie za predpokladu, že hodnota nepotiahnutej tkaniny nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, spolu s dohotovením (vrátane nastrihania) (7)

 

Medzipodšívky do golierov a manžiet, nastrihané

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex 63. kapitola

Ostatné celkom dohotovené textilné výrobky; súpravy; obnosené odevy a opotrebované textilné výrobky; handry; okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

6301 až 6304

Prikrývky, cestovné koberčeky, posteľná bielizeň atď.; záclony atď.; ostatné interiérové textílie:

 

 

Z plsti, netkaných textílií

Akékoľvek spracovanie, okrem tkania vrátane vpichovania spolu s dohotovením (vrátane nastrihania)

 

Ostatné:

 

 

--

Vyšívané

Tkanie alebo pletenie spolu s dohotovením (vrátane nastrihania)

alebo

Výroba z nevyšívanej tkaniny za predpokladu, že hodnota použitej nevyšívanej tkaniny nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu (7)  (8)

 

--

Ostatné

Tkanie alebo pletenie spolu s dohotovením (vrátane nastrihania)

6305

Vrecia a vrecká, druhu používaného na balenie tovaru

Tkanie alebo pletenie spolu s dohotovením (vrátane nastrihania) (6)

6306

Nepremokavé plachty, ochranné a tieniace plachty; stany; plachty na lode a člny, plachty na dosky na plachtenie na vode alebo na súši; kempingový tovar:

 

 

Z netkaných textílií

Akékoľvek spracovanie, okrem tkania vrátane vpichovania spolu s dohotovením (vrátane nastrihania)

 

Ostatné

Tkanie spolu s dohotovením (vrátane nastrihania) (6)  (7)

alebo

Poťahovanie za predpokladu, že hodnota nepotiahnutej tkaniny nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu spolu s dohotovením (vrátane nastrihania)

6307

Ostatné celkom dohotovené výrobky, vrátane strihových šablón

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

6308

Súpravy pozostávajúce z tkaniny a priadze, tiež s doplnkami, na výrobu koberčekov, tapisérií, vyšívaných stolových obrusov alebo obrúskov, alebo podobné textilné výrobky, v balení na predaj v malom

Každá položka v súprave musí spĺňať pravidlo, ktoré by sa na ňu vzťahovalo, keby nebola súčasťou súpravy. Do súpravy však možno začleniť nepôvodné výrobky za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 25 % ceny súpravy zo závodu

ex 64. kapitola

Obuv, gamaše a podobné predmety; časti týchto výrobkov; okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem zvrškov spojených s vnútornou podrážkou alebo ostatnými časťami podrážky položky 6406

6406

Časti obuvi (vrátane zvrškov, tiež spojených s podrážkami inými ako vonkajšími); vymeniteľné vložky do topánok, pružné podpätníky a podobné výrobky; gamaše, kožené ochranné návleky na nohy a podobné výrobky, a ich časti

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

65. kapitola

Pokrývky hlavy a ich časti

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

ex 68. kapitola

Predmety z kameňa, sadry, cementu, azbestu, sľudy alebo podobných materiálov, okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

ex 6803

Výrobky z bridlice alebo aglomerovanej bridlice

Výroba z opracovanej bridlice

ex 6812

Výrobky z azbestu; zmesi na základe azbestu alebo zmesi na základe azbestu a uhličitanu horečnatého

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky

ex 6814

Výrobky zo sľudy, vrátane aglomerovanej alebo rekonštituovanej sľudy, na podložke z papiera, lepenky alebo ostatných materiálov

Výrobky zo spracovanej sľudy (vrátane aglomerovanej alebo rekonštituovanej sľudy)

69. kapitola

Keramické výrobky

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

ex 70. kapitola

Sklo a sklenený tovar, okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

7006

Sklo položky 7003 , 7004 alebo 7005 , ohýbané, s opracovanými hranami, ryté, vŕtané

 

 

Podložky z tabuľového skla, potiahnuté tenkým dielektrickým filmom, polovodičovej triedy podľa noriem SEMII (9)

Výroba z nepotiahnutých podložiek z tabuľového skla položky 7006

 

Ostatné

Výroba z materiálov položky 7001

7010

Demižóny, fľaše, banky, poháre, tégliky, fioly, ampuly a ostatné obaly, zo skla, druhu používaného na prepravu alebo balenie tovaru; sklenené poháre na zaváranie; zátky, viečka a ostatné uzávery, zo skla

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

alebo

Rezanie a brúsenie skleneného tovaru za predpokladu, že hodnota použitého nerezaného a nebrúseného skleneného tovaru nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

7013

Sklenený tovar druhu používaného ako stolové sklo, kuchynské sklo, toaletné sklo, kancelárske sklo, sklo na výzdobu miestností alebo na podobné účely (iné ako sklo položky 7010 alebo 7018 )

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

alebo

Rezanie a brúsenie skleneného tovaru za predpokladu, že hodnota použitého nerezaného a nebrúseného skleneného tovaru nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

alebo

Ručné zdobenie (okrem zdobenia sieťotlačou) ručne fúkaného skleneného tovaru, za predpokladu, že celková hodnota použitého ručne fúkaného skleneného tovaru nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

ex 7019

Výrobky (iné ako priadza) zo sklenených vlákien

Výroba:

z nefarbenej predpriadze, prameňov, priadze alebo striže, alebo

zo sklenenej vlny

ex 71. kapitola

Prírodné alebo umelo pestované perly, drahokamy a polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovmi a výrobky z nich; bižutéria; mince, okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

7106 , 7108 a 7110

Drahé kovy:

 

 

neopracované (surové)

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem materiálov položiek 7106 , 7108 a 7110

alebo

Elektrolytická, termálna alebo chemická separácia drahých kovov položky 7106 , 7108 alebo 7110

alebo

Zlievanie a/alebo zmiešavanie drahých kovov položky 7106 , 7108 alebo 7110 navzájom alebo so základnými kovmi

 

vo forme polotovaru alebo vo forme prachu

Výroba z neopracovaných (surových) drahých kovov

ex 7107 , ex 7109 a ex 7111

Kovy plátované drahými kovmi, vo forme polotovarov

Výroba z kovov plátovaných drahými kovmi, neopracovaných (surových)

7115

Ostatné výrobky z drahých kovov alebo kovov plátovaných drahými kovmi

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

7117

Bižutéria

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

alebo

Výroba z častí zo základných kovov, neplátovaných ani nepotiahnutých drahými kovmi, za predpokladu, že hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

ex 73. kapitola

Výrobky zo železa alebo z ocele; okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

ex 7301

Štetovnice

Výroba z materiálov položky 7207

7302

Konštrukčný materiál železničných alebo električkových tratí, zo železa alebo ocele: koľajnice, prídržné koľajnice a ozubnice, hrotnice, srdcovky, výhybky, prestavné tyče, výmeny a ostatné priecestné zariadenia, podvaly (priečne podvaly), koľajnicové spojky, koľajnicové stoličky a kliny koľajnicových stoličiek, podkladnice, prídržky, podperné dosky, klieštiny, ťahadlá a ostatný materiál špeciálne prispôsobený na kladenie, spájanie alebo upevňovanie koľajníc

Výroba z materiálov položky 7206

7304 , 7305 a 7306

Rúry, rúrky a duté profily, zo železa (okrem liatiny) alebo z ocele

Výroba z materiálov položky 7206 , 7207 , 7208 , 7209 , 7210 , 7211 , 7212 , 7218 , 7219 , 7220 alebo 7224

ex 7307

Príslušenstvo na rúry alebo rúrky z nehrdzavejúcej ocele

Sústruženie, vŕtanie, vystružovanie, rezanie závitov, začisťovanie a pieskovanie hrubých výkovkov za predpokladu, že celková hodnota použitých hrubých výkovkov nepresahuje 35 % ceny výrobku zo závodu

7308

Konštrukcie (okrem montovaných stavieb položky 9406 ) a časti konštrukcií (napríklad mosty a časti mostov, stavidlá, veže, stožiare, stĺpy, strechy a strešné rámové konštrukcie, dvere a okná a ich rámy, zárubne, prahy dverí, okenice, stĺpikové zábradlie, piliere a stĺpiky), zo železa alebo ocele; dosky, tyče, prúty, uholníky, tvarovky, profily, rúrky a podobné výrobky, pripravené na použitie v konštrukciách, zo železa alebo z ocele

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Zvárané uholníky, tvarovky a profily položky 7301 však nemožno použiť

ex 7315

Protišmykové reťaze

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 7315 nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

ex 74. kapitola

Meď a výrobky z nej; okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

7403

Rafinovaná meď a zliatiny medi, neopracované (surové)

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky

ex 76. kapitola

Hliník a výrobky z neho; okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

7601

Neopracovaný (surový) hliník

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky

7607

Hliníkové fólie (tiež potlačené alebo podložené papierom, lepenkou, plastmi alebo podobnými podkladovými materiálmi) s hrúbkou (bez podložky) nepresahujúcou 0,2 mm

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku položky 7606

ex 78. kapitola

Olovo a predmety z neho, okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

7801

Neopracované (surové) olovo:

 

 

Rafinované olovo

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky

 

Ostatné

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Odpad a šrot položky 7802 však nemožno použiť

80. kapitola

Cín a výrobky z cínu

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

ex 82. kapitola

Nástroje, náradie, nožiarsky tovar, lyžice a vidličky, zo základného kovu; ich časti a súčasti zo základného kovu; okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

8206

Dva alebo niekoľko nástrojov položiek 8202 až 8205 , v súpravách na predaj v malom

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky okrem materiálov položiek 8202 až 8205 . Nástroje položiek 8202 až 8205 však možno do súpravy začleniť za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 15 % ceny súpravy zo závodu

8211

Nože s hladkou alebo zúbkovanou rezacou čepeľou (vrátane štepárskych nožov), iné ako nože položky 8208 , a ich čepele

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Možno však použiť čepele a rukoväte nožov zo základného kovu

8214

Ostatné nožiarske výrobky (napríklad strihače vlasov a srsti, mäsiarske alebo kuchynské sekáče, kolískové nože na jemné alebo hrubé krájanie, nože na papier); súpravy a nástroje (pomôcky) na manikúru alebo pedikúru (vrátane pilníčkov na nechty)

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Možno však použiť rukoväte zo základného kovu

8215

Lyžice, vidličky, zberačky, naberačky, cukrárske lyžice, nože na ryby, nože na maslo, klieštiky na cukor a podobný kuchynský alebo jedálenský tovar

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Možno však použiť rukoväte zo základného kovu

ex 83. kapitola

Rôzne výrobky zo základného kovu; okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

ex 8302

Ostatné príchytky, kovania a podobné výrobky vhodné na budovy, a zariadenia na automatické zatváranie dverí

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Ostatné materiály položky 8302 sa však môžu použiť za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

ex 8306

Sošky a ostatné ozdobné predmety, zo základného kovu

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Ostatné materiály položky 8306 sa však môžu použiť za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

ex 84. kapitola

Jadrové reaktory, kotly, stroje, prístroje a mechanické zariadenia; ich časti a súčasti; okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

8401

Jadrové reaktory; nevyhorené palivové články (kazety) do jadrových reaktorov; stroje, prístroje a zariadenia na separáciu izotopov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

8407

Vratné alebo rotačné zážihové piestové spaľovacie motory

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

8408

Vznetové piestové spaľovacie motory (dieselové motory alebo motory so žiarovou hlavou)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

8427

Vidlicové stohovacie vozíky; ostatné vozíky vybavené zdvíhacím alebo manipulačným zariadením

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

8482

Guľkové alebo valčekové ložiská

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

ex 85. kapitola

Elektrické stroje, prístroje a zariadenia a ich časti a súčasti; prístroje na záznam a reprodukciu zvuku, prístroje na záznam a reprodukciu televízneho obrazu a zvuku, časti a súčasti a príslušenstvo týchto prístrojov; okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

8501 , 8502

Elektrické motory a generátory; Elektrické generátorové agregáty a rotačné meniče (konvertory)

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku a položky 8503

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

8513

Prenosné elektrické svietidlá s vlastným zdrojom elektrickej energie (napríklad na suché články, akumulátory, dynamá), iné ako osvetľovacie prístroje položky 8512

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

8519

Prístroje na záznam a reprodukciu zvuku

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku a položky 8522

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

8521

Videofonické prístroje na záznam alebo reprodukciu, tiež so zabudovaným videotunerom

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku a položky 8522

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

8523

Hotové nenahraté médiá na záznam zvuku alebo podobný záznam, okrem výrobkov 37. kapitoly

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

8525

Vysielacie prístroje na rozhlasové alebo televízne vysielanie, tiež so zabudovanými prístrojmi na príjem alebo záznam alebo reprodukciu zvuku; televízne kamery, digitálne fotoaparáty a ostatné kamkordéry

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku a položky 8529

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

8526

Rádiolokačné a rádiosondážne prístroje (radary), pomocné rádionavigačné prístroje a rádiové prístroje na diaľkové ovládanie

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku a položky 8529

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

8527

Rozhlasové prijímače, tiež kombinované pod spoločným krytom s prístrojom na záznam alebo reprodukciu zvuku alebo s hodinami

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku a položky 8529

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

8528

Monitory a projektory, bez zabudovaných televíznych prijímačov; televízne prijímače, tiež so zabudovanými rozhlasovými prijímačmi alebo prístrojmi na záznam či reprodukciu zvuku alebo obrazu

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku a položky 8529

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

8535 až 8537

Elektrické zariadenia na vypínanie, spínanie alebo na ochranu elektrických obvodov, alebo na ich spájanie, pripájanie k alebo do elektrického obvodu; prípojky na optické vlákna, zväzky alebo káble z optických vlákien rozvádzače, rozvodné panely, ovládacie (dispečerské) stoly, pulty, skrine a ostatné základne, na elektrické riadenie alebo na rozvod elektriny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku a položky 8538

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

8540 11 a 8540 12

Televízne CRT obrazovky, vrátane CRT obrazoviek pre videomonitory

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

ex 8542 31 až ex 8542 33 a ex 8542 39

Monolitické integrované obvody

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

alebo

Difúzna funkcia, pri ktorej sa vytvárajú integrované obvody na polovodičovom substráte selektívnym zavedením primeraného dopantu (legovacej látky), tiež zmontované a/alebo odskúšané v krajine, ktorá je treťou stranou

8544

Drôty, káble (vrátane koaxiálnych káblov), izolované (tiež s lakovým povrchom alebo s anodickým okysličením) a ostatné izolované elektrické vodiče, tiež s prípojkami; káble z optických vlákien vyrobené z jednotlivo oplášťovaných vlákien, tiež spojené s elektrickými vodičmi alebo s prípojkami

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

8545

Uhlíkové elektródy, uhlíkové kefky, osvetľovacie uhlíky, uhlíky na elektrické batérie a ostatné výrobky zhotovené z grafitu alebo z ostatného uhlíka, tiež spojené s kovom, druhu používaného na elektrické účely

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

8546

Elektrické izolátory z ľubovoľného materiálu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

8547

Izolačné časti a súčasti na elektrické stroje, prístroje alebo zariadenia, vyrobené úplne z izolačných materiálov alebo len s jednoduchými, do materiálu vlisovanými drobnými kovovými súčasťami (napríklad s objímkami so závitom), slúžiacimi výlučne na pripevňovanie, iné ako izolátory položky 8546 ; elektrické rozvodné rúrky a ich spojky, zo základného kovu s vnútorným izolačným materiálom

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

8548

Odpad a zvyšky galvanických článkov, batérií a elektrických akumulátorov nepoužiteľné galvanické články, nepoužiteľné batérie a nepoužiteľné elektrické akumulátory; elektrické časti a súčasti strojov alebo prístrojov, v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

86. kapitola

Železničné a električkové lokomotívy, koľajové vozidlá a ich časti a súčasti; zvrškový upevňovací materiál železničných alebo električkových tratí a jeho časti a súčasti; mechanické (vrátane elektromechanických) dopravné signalizačné zariadenia všetkých druhov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

ex 87. kapitola

Vozidlá, iné ako železničné alebo električkové koľajové vozidlá, a ich časti a súčasti a príslušenstvo; okrem:

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

8711

Motocykle (vrátane mopedov) a bicykle s pomocným motorom, tiež s prívesným vozíkom; prívesné vozíky

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

ex 90. kapitola

Nástroje a prístroje optické, fotografické, kinematografické, meracie, kontrolné, presné, lekárske alebo chirurgické; ich časti, súčasti a príslušenstvo, okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

9002

Šošovky, hranoly, zrkadlá a ostatné optické prvky, z akéhokoľvek materiálu, zasadené, tvoriace časti, súčasti a príslušenstvo nástrojov alebo prístrojov, iné ako z opticky neopracovaného skla

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

9033

Časti a súčasti a príslušenstvo (v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté) na stroje, nástroje alebo prístroje 90. kapitoly

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

91. kapitola

Hodiny a hodinky a ich časti a súčasti

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

94. kapitola

Nábytok; posteľoviny, matrace, matracové podložky, vankúše a podobné vypchaté potreby; svietidlá a príslušenstvo svietidiel, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; svetelné reklamy, svetelné znaky a značky, svetelné oznamovacie tabule a podobné výrobky; montované stavby

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

ex 95. kapitola

Hračky, hry a športové potreby; ich časti, súčasti a príslušenstvo, okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

ex 9506

Golfové palice a ich časti

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Hrubo tvarované bloky na výrobu hláv golfových palíc sa však môžu použiť

ex 96. kapitola

Rôzne výrobky, okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

9601 a 9602

Opracovaná slonovina, kosť, korytnačina, rohovina, parohy, koraly, perleť a ostatné živočíšne rezbárske materiály, a výrobky z týchto materiálov (vrátane výrobkov získaných tvarovaním.

Opracovaný rastlinný alebo nerastný rezbársky materiál a výrobky z týchto materiálov; výrobky tvarované alebo vyrezávané z vosku, stearínu, prírodného kaučuku alebo prírodných živíc alebo modelovacích pást, a ostatné tvarované alebo vyrezávané výrobky, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; opracovaná netvrdená želatína (okrem želatíny položky 3503 ) a výrobky z netvrdenej želatíny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky

9603

Metly, zmetáky, kefy, kefky, štetky a štetce (vrátane tých, ktoré tvoria časti strojov, prístrojov alebo vozidiel), ručné mechanické metly bez motora, mopy a oprašovače z peria; pripravené zväzky na výrobu metiel alebo kief a štetcov; maliarske vankúšiky a valčeky; stierky (iné ako valčekové stierky)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

9605

Cestovné súpravy na osobnú toaletu, šitie alebo čistenie obuvi alebo odevov

Každá položka v súprave musí spĺňať pravidlo, ktoré by sa na ňu vzťahovalo, keby nebola súčasťou súpravy. Do súpravy však možno začleniť nepôvodné výrobky za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 15 % ceny súpravy zo závodu

9606

Gombíky, stláčacie gombíky a patentné gombíky, formy na gombíky a ostatné časti a súčasti týchto výrobkov; gombíkové polotovary

Výroba:

z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

9608

Guľôčkové perá; popisovače, značkovače a zvýrazňovače s plsteným hrotom a ostatnými pórovitými hrotmi; plniace perá, rysovacie perá a ostatné perá; rydlá na rozmnožovače; patentné ceruzky; násadky na perá, rúčky na ceruzky a podobné výrobky; časti a súčasti (vrátane ochranných uzáverov a príchytiek) týchto výrobkov, iné ako výrobky položky 9609

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Hroty alebo špičky pier tej istej položky ako daný výrobok sa však môžu použiť

9612

Pásky do písacích strojov alebo podobné pásky, napustené tlačiarenskou farbou alebo inak pripravené na zanechanie odtlačkov, tiež na cievkach alebo v kazetách; pečiatkovacie vankúšiky, tiež napustené, tiež v škatuľkách

Výroba:

z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

9613 20

Plynové vreckové zapaľovače, znovu naplniteľné

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 9613 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

9614

Fajky (vrátane fajkových hláv), cigarové alebo cigaretové špičky a ich časti a súčasti

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky


(1)  Osobitné podmienky týkajúce sa „postupu(-ov) špecifického spracovania“ sa uvádzajú v úvodných poznámkach 7.1 a 7.3.

(2)  Osobitné podmienky týkajúce sa „postupu(-ov) špecifického spracovania“ sa uvádzajú v úvodnej poznámke 7.2.

(3)  Za „skupinu“ sa považuje ktorákoľvek časť položky oddelená od zvyšku bodkočiarkou.

(4)  V prípade výrobkov, ktoré sa skladajú z materiálov zatriedených do položiek 3901 až 3906 na jednej strane a do položiek 3907 až 3911 na druhej strane, sa toto obmedzenie vzťahuje len na tú skupinu materiálov, ktorá vo výrobku prevažuje z hľadiska hmotnosti.

(5)  Za vysoko priehľadné sa považujú tieto fólie: fólie, ktorých optická tlmivosť meraná podľa ASTM-D 1003-16 Gardnerovým zákalometrom (t. j. faktor zákalu) je menšia ako 2 %.

(6)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sa uvádzajú v úvodnej poznámke 5.

(7)  Pozrite úvodnú poznámku 6.

(8)  Pokiaľ ide o pletené alebo háčkované výrobky, iné ako elastické alebo vrstvené kaučukom, získané zošitím alebo spojením kusov pletených alebo háčkovaných textílií (nastrihaných alebo pletených priamo do tvaru), pozri úvodnú poznámku 6.

(9)  SEMII – Inštitút polovodičových zariadení a materiálov (Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated).“