ISSN 1977-0790 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 232 |
|
![]() |
||
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Ročník 65 |
Obsah |
|
II Nelegislatívne akty |
Strana |
|
|
NARIADENIA |
|
|
* |
||
|
* |
Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2022/1474 zo 6. septembra 2022, ktorým sa v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh obnovuje schválenie účinnej látky s nízkym rizikom ovčí tuk a ktorým sa mení príloha k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 540/2011 ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
|
AKTY PRIJATÉ ORGÁNMI ZRIADENÝMI MEDZINÁRODNÝMI DOHODAMI |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
7.9.2022 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 232/1 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2022/1473
z 31. augusta 2022,
ktorým sa schvaľuje podstatná zmena špecifikácie názvu zapísaného do registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení [„Agneau de lait des Pyrénées“ (CHZO)]
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (1), a najmä na jeho článok 52 ods. 2,
keďže:
(1) |
V súlade s článkom 53 ods. 1 prvým pododsekom nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 Komisia preskúmala žiadosť Francúzska o schválenie zmeny špecifikácie chráneného zemepisného označenia „Agneau de lait des Pyrénées“ zapísaného do registra na základe vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 900/2012 (2). Medzi zmeny patrí zmena názvu „Agneau de lait des Pyrénées“ na názov „Agneau des Pyrénées“. |
(2) |
Vzhľadom na to, že nejde o nepodstatnú zmenu v zmysle článku 53 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, Komisia danú žiadosť o zmenu uverejnila v zmysle článku 50 ods. 2 písm. a) uvedeného nariadenia v Úradnom vestníku Európskej únie (3). |
(3) |
Vzhľadom na to, že Komisii nebola oznámená žiadna námietka v zmysle článku 51 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, zmena špecifikácie by sa mala schváliť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Zmena špecifikácie uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie týkajúca sa názvu „Agneau de lait des Pyrénées“ (CHZO) sa schvaľuje.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 31. augusta 2022
Za Komisiu
v mene predsedníčky
Janusz WOJCIECHOWSKI
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 900/2012 z 2. októbra 2012, ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Agneau de lait des Pyrénées (CHZO)] (Ú. v. EÚ L 268, 3.10.2012, s. 1).
7.9.2022 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 232/3 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2022/1474
zo 6. septembra 2022,
ktorým sa v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh obnovuje schválenie účinnej látky s nízkym rizikom ovčí tuk a ktorým sa mení príloha k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 540/2011
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 z 21. októbra 2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh a o zrušení smerníc Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (1), a najmä na jeho článok 20 ods. 1 v spojení s jeho článkom 22 ods. 1,
keďže:
(1) |
Smernicou Komisie 2008/127/ES (2) bol ovčí tuk zaradený ako účinná látka do prílohy I k smernici Rady 91/414/EHS (3). |
(2) |
Účinné látky zaradené do prílohy I k smernici 91/414/EHS sa považujú za schválené podľa nariadenia (ES) č. 1107/2009 a uvádzajú sa v časti A prílohy k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 540/2011 (4). |
(3) |
Platnosť schválenia účinnej látky ovčí tuk, ako sa stanovuje v časti A prílohy k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011, sa končí 31. augusta 2023. |
(4) |
V súlade s článkom 1 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 844/2012 (5) bola v lehote stanovenej v uvedenom článku predložená Českej republike ako spravodajskému členskému štátu žiadosť o obnovenie schválenia účinnej látky ovčí tuk. |
(5) |
Žiadateľ predložil doplňujúcu dokumentáciu, ktorá sa vyžaduje podľa článku 6 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 844/2012. Spravodajský členský štát skonštatoval, že žiadosť je prípustná. |
(6) |
Česká republika vypracovala v spolupráci s Francúzskom ako spoluspravodajským členským štátom návrh hodnotiacej správy o obnovení schválenia a 10. septembra 2020 ho predložila Európskemu úradu pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) a Komisii. Česká republika vo svojom návrhu hodnotiacej správy o obnovení schválenia odporučila obnoviť schválenie ovčieho tuku ako látky s nízkym rizikom. |
(7) |
Úrad sprístupnil doplňujúcu súhrnnú dokumentáciu verejnosti. Zároveň zaslal návrh hodnotiacej správy o obnovení schválenia žiadateľovi a členským štátom na pripomienkovanie a začal o ňom verejnú konzultáciu. Prijaté pripomienky úrad postúpil Komisii. |
(8) |
Úrad oznámil 16. decembra 2021 Komisii svoj záver (6), na základe ktorého možno očakávať, že ovčí tuk bude spĺňať kritériá schválenia stanovené v článku 4 nariadenia (ES) č. 1107/2009. Komisia predložila 30. marca 2022 Stálemu výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá správu o obnovení schválenia a 17. mája 2022 aj návrh nariadenia týkajúci sa ovčieho tuku. |
(9) |
Komisia vyzvala žiadateľa, aby predložil svoje pripomienky k záveru úradu a, v súlade s článkom 14 ods. 1 tretím pododsekom vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 844/2012, aj k správe o obnovení schválenia. Žiadateľ predložil svoje pripomienky, ktoré boli dôkladne preskúmané a podľa potreby zohľadnené. |
(10) |
V prípade jedného alebo viacerých reprezentatívnych použití minimálne jedného prípravku na ochranu rastlín s obsahom účinnej látky ovčí tuk sa dospelo k záveru, že kritériá schválenia uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 1107/2009 sú splnené. |
(11) |
Komisia sa ďalej domnieva, že ovčí tuk je účinná látka s nízkym rizikom podľa článku 22 nariadenia (ES) č. 1107/2009. Ovčí tuk nie je látka vzbudzujúca obavy a spĺňa podmienky stanovené v bode 5 prílohy II k nariadeniu (ES) č. 1107/2009. |
(12) |
Preto je vhodné obnoviť schválenie ovčieho tuku ako látky s nízkym rizikom. |
(13) |
V súlade s článkom 14 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1107/2009 v spojení s jeho článkom 6 a s prihliadnutím na súčasné vedecké a technické poznatky je však potrebné stanoviť minimálnu čistotu vyrobenej účinnej látky v záujme zachovania bezpečnosti účinnej látky, ktorá sa má používať v prípravkoch na ochranu rastlín. |
(14) |
Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 540/2011 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(15) |
Vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2022/708 (7) sa obdobie platnosti schválenia účinnej látky ovčí tuk predĺžilo do 31. augusta 2023, aby bolo možné dokončiť postup obnovenia schválenia pred uplynutím obdobia platnosti schválenia uvedenej účinnej látky. Keďže sa však rozhodnutie o obnovení schválenia prijalo pred uplynutím uvedeného predĺženého obdobia platnosti schválenia, toto nariadenie sa uplatňuje čo najskôr. |
(16) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Obnovenie schválenia účinnej látky
Schválenie účinnej látky ovčí tuk špecifikovanej v prílohe I k tomuto nariadeniu sa obnovuje za podmienok stanovených v uvedenej prílohe.
Článok 2
Zmeny vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 540/2011
Príloha k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 sa mení v súlade s prílohou II k tomuto nariadeniu.
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti a dátum uplatňovania
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. novembra 2022.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 6. septembra 2022
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 309, 24.11.2009, s. 1.
(2) Smernica Komisie 2008/127/ES z 18. decembra 2008, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 91/414/EHS s cieľom zaradiť niektoré účinné látky (Ú. v. EÚ L 344, 20.12.2008, s. 89).
(3) Smernica Rady 91/414/EHS z 15. júla 1991 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (Ú. v. ES L 230, 19.8.1991, s. 1).
(4) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 540/2011 z 25. mája 2011, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokiaľ ide o zoznam schválených účinných látok (Ú. v. EÚ L 153, 11.6.2011, s. 1).
(5) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 844/2012 z 18. septembra 2012, ktorým sa stanovujú ustanovenia potrebné na vykonávanie postupu obnovenia účinných látok podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (Ú. v. EÚ L 252, 19.9.2012, s. 26). Toto nariadenie bolo nahradené nariadením (EÚ) 2020/1740, naďalej sa však uplatňuje na postup obnovenia schválenia účinných látok: 1. ktorých obdobie platnosti schválenia uplynie pred 27. marcom 2024; 2. ktorých obdobie platnosti schválenia sa nariadením prijatým v súlade s článkom 17 nariadenia (ES) č. 1107/2009 dňa 27. marca 2021 alebo neskôr predĺži do 27. marca 2024 alebo do neskoršieho dátumu.
(6) EFSA (Európsky úrad pre bezpečnosť potravín), 2022. Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance sheep fat (Záver z partnerského preskúmania účinnej látky ovčí tuk z hľadiska posúdenia rizika pesticídov). Vestník EFSA (EFSA Journal) (2022) 20(1):7073, 43 s, doi:10.2903/j.efsa.2022.7073. K dispozícii online: www.efsa.europa.eu.
(7) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2022/708 z 5. mája 2022, ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 540/2011, pokiaľ ide o predĺženie období platnosti schválenia účinných látok metylester kyseliny 2,5-dichlórbenzoovej, kyselina octová, aklonifén, síran amónno-hlinitý, fosfid hlinitý, kremičitan hlinitý, beflubutamid, bentiavalikarb, boskalid, karbid vápenatý, kaptán, cymoxanil, dimetomorf, dodemorf, etefón, etylén, extrakt z čajovníka, zvyšky z destilácie tuku, C7-C20 mastné kyseliny, fluoxastrobín, flurochloridón, folpet, formetanát, kyselina giberelínová, giberelíny, hydrolyzované proteíny, síran železnatý, fosfid horečnatý, metám, metamitrón, metazachlór, metribuzín, milbemektín, fénmedifám, pirimifos-metyl, rastlinné oleje/klinčekový olej, rastlinné oleje/repkový olej, rastlinné oleje/mätový olej, propamokarb, prochinazid, protiokonazol, pyretríny, kremenný piesok, rybí olej, repelenty (podľa pachu) živočíšneho alebo rastlinného pôvodu/ovčí tuk, S-metolachlór, lineárne motýlie feromóny, sulkotrión, tebukonazol a močovina (Ú. v. EÚ L 133, 10.5.2022, s. 1).
PRÍLOHA I
Bežný názov, identifikačné čísla |
Názov IUPAC |
Čistota (1) |
Dátum schválenia |
Koniec platnosti schválenia |
Osobitné ustanovenia |
ovčí tuk CAS č.: 98999-15-6 CIPAC č.: 919 |
ovčí tuk |
minimálna čistota ovčieho tuku: 100 % žiadne relevantné nečistoty |
1. november 2022 |
30. október 2037 |
Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odvoláva článok 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa zohľadňujú závery správy o obnovení povolenia ovčieho tuku, a najmä jej dodatky I a II. V podmienkach používania sa musia podľa potreby uviesť opatrenia na zmiernenie rizika. |
(1) Ďalšie podrobnosti o identite a špecifikácii účinnej látky sú uvedené v správe o obnovení schválenia.
PRÍLOHA II
Príloha k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 540/2011 sa mení takto:
1. |
V časti A sa vypúšťa zápis 249 týkajúci sa ovčieho tuku. |
2. |
V časti D sa dopĺňa tento zápis:
|
(1) Ďalšie podrobnosti o identite a špecifikácii účinnej látky sú uvedené v správe o obnovení schválenia.
7.9.2022 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 232/8 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2022/1475
zo 6. septembra 2022,
ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/2115, pokiaľ ide o hodnotenie strategických plánov SPP a poskytovanie informácií na účely monitorovania a hodnotenia
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/2115 z 2. decembra 2021, ktorým sa stanovujú pravidlá podpory strategických plánov, ktoré majú zostaviť členské štáty v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky (strategické plány SPP) a ktoré sú financované z Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu (EPZF) a Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV), a ktorým sa zrušuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1305/2013 a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1307/2013 (1), a najmä na jeho článok 133 a článok 143 ods. 4,
keďže:
(1) |
V nariadení (EÚ) 2021/2115 sa stanovuje nový právny rámec spoločnej poľnohospodárskej politiky (SPP), ktorého účelom je zlepšiť dosahovanie cieľov Únie v tejto oblasti stanovených v zmluve. Bližšie sa v ňom špecifikujú predmetné ciele Únie, ktoré sa v SPP majú dosiahnuť, a vymedzujú typy intervencií, ako aj spoločné únijné požiadavky uplatniteľné na členské štáty, pričom sa im ponecháva flexibilita pri koncipovaní intervencií, ktoré majú zahrnúť do svojich strategických plánov SPP. |
(2) |
V článku 128 nariadenia (EÚ) 2021/2115 sa stanovuje, že sa má zaviesť výkonnostný rámec, ktorý umožní podávanie správ, monitorovanie a hodnotenie strategických plánov SPP. |
(3) |
Podľa článku 140 nariadenia (EÚ) 2021/2115 majú členské štáty ako súčasť výkonnostného rámca posudzovať svoje strategické plány SPP počas ich vykonávania a ex post a majú vypracovať plán hodnotenia. Na tento účel treba stanoviť jasné a spoločné pravidlá, pokiaľ ide o posudzovanie strategických plánov SPP a obsah plánov hodnotenia. Okrem toho by sa členským štátom a príslušným zainteresovaným stranám mala poskytnúť technická podpora. |
(4) |
Podľa článku 124 ods. 3 písm. d) a článku 124 ods. 4 písm. c) nariadenia (EÚ) 2021/2115 má monitorovací výbor preskúmať pokrok dosiahnutý pri vykonávaní hodnotení, syntézy hodnotení a akékoľvek následné opatrenia prijaté na základe zistení vyplývajúcich z týchto hodnotení, ako aj vydať svoje stanovisko k plánu hodnotenia a jeho zmenám. Je vhodné stanoviť, že členské štáty si majú s Komisiou vymieňať informácie o hodnotiacich činnostiach a zisteniach vyplývajúcich z hodnotení vrátane výsledkov preskúmania monitorovacím výborom, keďže oznamovanie týchto informácií je potrebné na to, aby Komisia mohla vykonávať monitorovanie a hodnotenie SPP podľa článku 141 daného nariadenia. |
(5) |
Podľa článku 131 a článku 140 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2021/2115 majú členské štáty zabezpečiť dostupnosť údajov potrebných na monitorovanie a hodnotenie. Na tento účel treba stanoviť určité spoločné pravidlá. |
(6) |
Podľa článku 143 nariadenia (EÚ) 2021/2115 majú členské štáty poskytnúť Komisii dostupné informácie potrebné na to, aby mohla vykonávať monitorovanie a hodnotenie SPP. Tieto informácie umožnia Komisii najmä monitorovať vykonávanie noriem dobrého poľnohospodárskeho a environmentálneho stavu pôdy (normy GAEC), ako sa stanovuje v prílohe III k uvedenému nariadeniu, vykonávanie intervencií v určitých sektoroch uvedených v hlave III kapitole III daného nariadenia, ako aj monitorovať miestne akčné skupiny a ich činnosti v rámci iniciatívy LEADER (miestny rozvoj vedený komunitou), ako sa vymedzuje v článku 3 bode 15 daného nariadenia. Komisii to ďalej umožní vykonávať hodnotenia strategických plánov SPP. Pokiaľ ide o údaje o operačných skupinách európskeho partnerstva v oblasti inovácií (EIP) zameraného na poľnohospodársku produktivitu a udržateľnosť uvedených v článku 127 ods. 3 daného nariadenia, zhromaždené informácie posilnia vytváranie sietí medzi predkladateľmi projektov, ako aj šírenie zistení. Na tento účel treba stanoviť jasné a spoločné pravidlá týkajúce sa informácií, ktoré majú členské štáty zasielať. |
(7) |
Vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) 2021/2290 (2) sa stanovujú pravidlá týkajúce sa metód výpočtu spoločných ukazovateľov výstupov a výsledkov stanovených v prílohe I k nariadeniu (EÚ) 2021/2115. Tieto pravidlá by sa mali zohľadniť pri nahlasovaní údajov rozčlenených podľa intervencií uvedených v tomto nariadení. |
(8) |
Keďže členské štáty musia mať stanovené pravidlá týkajúce sa informácií, ktoré sa majú zasielať Komisii, aby mohli vyvinúť vhodné IT nástroje a zriadiť systémy zberu údajov predtým, než sa počnúc 1. januárom 2023 začne vykonávanie strategických plánov SPP, toto nariadenie by malo nadobudnúť účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie. |
(9) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre spoločnú poľnohospodársku politiku, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
HLAVA I
HODNOTENIE STRATEGICKÝCH PLÁNOV SPP
Článok 1
Posúdenie hodnotiacich kritérií
1. Členské štáty pri hodnotení svojich strategických plánov SPP vymedzia hodnotiace otázky a faktory úspechu s cieľom posúdiť hodnotiace kritériá týkajúce sa účinnosti, efektívnosti, relevantnosti, súdržnosti a pridanej hodnoty Únie uvedené v článku 140 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2021/2115.
2. Členské štáty pri posudzovaní účinnosti svojich strategických plánov SPP použijú kľúčové prvky hodnotenia stanovené v prílohe I k tomuto nariadeniu v súlade s intervenčnou logikou strategických plánov SPP a, ak je to relevantné pre ich strategické plány SPP, použijú odporúčané faktory úspechu stanovené v uvedenej prílohe.
3. Členské štáty pri posudzovaní efektívnosti svojich strategických plánov SPP analyzujú, či sa účinky alebo prínosy strategických plánov SPP dosiahli pri primeraných nákladoch, a posudzujú zjednodušenie tak pre prijímateľov, ako aj pre administratívu, s osobitným zameraním na administratívne náklady a používanie digitálnych nástrojov a satelitov.
Článok 2
Hodnotenia strategických plánov SPP počas obdobia vykonávania
Členské štáty vykonávajú hodnotenia svojich strategických plánov SPP počas obdobia vykonávania uvedeného v článku 140 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2021/2115 takto:
a) |
členské štáty plánujú hodnotenia špecifických cieľov uvedených v článku 6 ods. 1 a 2 nariadenia (EÚ) 2021/2115, ktoré sa riešia v ich strategických plánoch SPP, v súlade s intervenčnou logikou strategického plánu SPP, a to prostredníctvom objektívnych alebo komplexných hodnotení viacerých cieľov, alebo poskytnú odôvodnenie, prečo sa špecifický cieľ počas obdobia vykonávania nehodnotil; |
b) |
členské štáty posúdia svoje strategické plány SPP pomocou príslušných hodnotiacich kritérií a posúdia vplyvy svojich strategických plánov SPP, pričom zohľadnia rozsah, typ a využívanie intervencií zahrnutých v strategickom pláne SPP; |
c) |
v prípade potreby členské štáty zohľadnia územnú pôsobnosť intervencií, najmä v prípade intervencií, ktoré sa nevykonávajú na vnútroštátnej úrovni, ale na regionálnej alebo miestnej úrovni; |
d) |
v relevantných prípadoch a na základe potrieb členských štátov v oblasti hodnotenia a s prihliadnutím na intervenčnú logiku strategického plánu SPP a jeho vykonávanie členské štáty posúdia aj špecifické intervencie alebo témy strategických plánov SPP, ako je environmentálna a klimatická architektúra uvedená v článku 109 ods. 2 písm. a) nariadenia (EÚ) 2021/2115, pridaná hodnota iniciatívy LEADER vymedzená v článku 3 bode 15 uvedeného nariadenia, siete SPP uvedené v článku 126 daného nariadenia alebo poľnohospodársky vedomostný a inovačný systém (AKIS) vymedzený v článku 3 bode 9 daného nariadenia; |
e) |
členské štáty vykonávajú hodnotenia včas, aby mohli pripraviť následné obdobie trvania strategického plánu SPP. Členské štáty v prípade potreby použijú aj údaje z predchádzajúceho programového obdobia. |
Článok 3
Ex post hodnotenie strategických plánov SPP
1. Ex post hodnotenia uvedené v článku 140 ods. 6 nariadenia (EÚ) 2021/2115 zahŕňajú komplexné posúdenie strategických plánov SPP a ich vykonávania.
2. Ex post hodnotenia zahŕňajú posúdenie strategických plánov SPP a ich vykonávania na základe každého z hodnotiacich kritérií týkajúcich sa účinnosti, efektívnosti, relevantnosti, súdržnosti, pridanej hodnoty Únie a vplyvu uvedených v článku 140 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2021/2115 v súvislosti s príspevkom strategického plánu SPP k dosahovaniu všeobecných cieľov stanovených v článku 5 uvedeného nariadenia a špecifických cieľov stanovených v článku 6 ods. 1 a 2 uvedeného nariadenia, ktoré sú zahrnuté v strategickom pláne SPP.
3. Po ukončení ex post hodnotenia členské štáty oznámia Komisii zistenia vyplývajúce z hodnotenia.
Článok 4
Plán hodnotenia
1. Členské štáty vypracujú plán hodnotenia uvedený v článku 140 ods. 4 nariadenia (EÚ) 2021/2115 v súlade s intervenčnou logikou strategického plánu SPP. Plán hodnotenia musí spĺňať minimálne požiadavky stanovené v prílohe II k tomuto nariadeniu.
2. Členské štáty v pláne hodnotenia určia príslušné zainteresované strany, ktoré sa majú zohľadniť pri plánovaní činností hodnotenia a budovania kapacít. V prípade potreby členské štáty určia zainteresované strany iné ako sú členovia monitorovacieho výboru.
Článok 5
Podávanie správ o hodnotiacich činnostiach a o zisteniach vyplývajúcich z hodnotení
Členské štáty si s Komisiou vymieňajú informácie o hodnotiacich činnostiach a o zisteniach vyplývajúcich z týchto hodnotení uvedených v článku 124 ods. 3 písm. d) a článku 124 ods. 4 písm. c) nariadenia (EÚ) 2021/2115 po preskúmaní monitorovacím výborom vrátane výsledku toho preskúmania najneskôr jeden mesiac pred výročným stretnutím zameraným na preskúmanie uvedeným v článku 136 daného nariadenia.
Článok 6
Posúdenie prínosu strategických plánov SPP
1. Hodnotenia strategických plánov SPP vychádzajú z príslušných spoločných ukazovateľov výstupov, výsledkov, vplyvu a z kontextových ukazovateľov stanovených v prílohe I k nariadeniu (EÚ) 2021/2115. Členské štáty analyzujú účinky strategických plánov SPP na špecifické ciele uvedené v článku 6 ods. 1 a 2 daného nariadenia.
2. Okrem toho môžu členské štáty na vyvodenie príslušných záverov o vplyve strategických plánov SPP použiť vo svojich hodnoteniach iné špecifické ukazovatele, než sú ukazovatele stanovené v prílohe I k nariadeniu (EÚ) 2021/2115, alebo akékoľvek iné relevantné kvantitatívne a kvalitatívne informácie.
3. Ak sú spoločné ukazovatele výsledkov vyjadrené ako podiel alebo počet relevantných jednotiek, na ktoré sa vzťahujú určité intervencie, členské štáty pri odhade výsledkov strategických plánov SPP použijú potenciálne účinky týchto intervencií.
4. Pri posudzovaní intervencie, ktorá nie je spojená so žiadnym ukazovateľom výsledku v súlade s článkom 111 druhým odsekom nariadenia (EÚ) 2021/2115, členské štáty poskytnú spoľahlivé posúdenie tejto intervencie na základe relevantných informácií o výsledkoch intervencie a jej účinkoch so zreteľom na špecifické ciele uvedené v článku 6 ods. 1 a 2 daného nariadenia.
5. Členské štáty pri posudzovaní prínosu strategických plánov SPP vychádzajú z vypracovania ukazovateľov vplyvu stanovených v prílohe I k nariadeniu (EÚ) 2021/2115. Členské štáty kvantifikujú príspevok strategických plánov SPP k vypracovaniu aspoň tých spoločných ukazovateľov vplyvu, ktoré sú stanovené v prílohe III k tomuto nariadeniu.
Článok 7
Údaje a technická podpora poskytovaná v súvislosti s hodnoteniami
1. Členské štáty zabezpečia dostupnosť údajov pre hodnotiteľov, aby si mohli plniť svoje povinnosti súvisiace s monitorovaním a hodnotením.
2. Členské štáty prijmú potrebné opatrenia v spolupráci s vnútroštátnymi a prípadne regionálnymi štatistickými jednotkami, výskumnými strediskami, podnikmi a poskytovateľmi údajov s cieľom zabezpečiť dostupnosť údajov. Takéto opatrenia zohľadňujú územnú pôsobnosť relevantnú pre dané hodnotenia a zahŕňajú štatistické využívanie údajov z administratívnych registrov uvedených v článku 143 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2021/2115.
3. Členské štáty zistia potreby podpory zainteresovaných strán a správnych orgánov zapojených do vykonávania a hodnotenia strategických plánov SPP na vnútroštátnej, regionálnej a miestnej úrovni vrátane miestnych akčných skupín uvedených v článku 33 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/1060 (3), pričom zohľadnia rôzne kapacity inštitúcií a zainteresovaných strán, pokiaľ ide o monitorovanie a hodnotenie.
4. Členské štáty na základe zistených potrieb určia podporné činnosti vrátane odbornej prípravy, usmernení a akýchkoľvek iných relevantných činností budovania kapacít, ktoré sa majú vykonávať v spolupráci s národnou sieťou SPP (národnými sieťami SPP) uvedenou v článku 126 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2021/2115.
5. Komisia spolu s príslušnými orgánmi členských štátov, hodnotiteľmi a inými zainteresovanými stranami vypracuje na základe ich potrieb v oblasti podpory ročný pracovný program, ktorý má vykonávať európska sieť SPP uvedená v článku 126 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2021/2115 alebo ktorý sa má vykonávať v spolupráci s ňou.
HLAVA II
ÚDAJE POTREBNÉ NA VYKONÁVANIE MONITOROVANIA A HODNOTENIA STRATEGICKÝCH PLÁNOV SPP
Článok 8
Rozsah údajov, ktoré majú členské štáty poskytovať
V súlade s článkami 9 až 18 majú členské štáty poskytovať Komisii tieto informácie potrebné na to, aby mohla vykonávať monitorovanie a hodnotenie SPP:
a) |
rozčlenené údaje o intervenciách a prijímateľoch; |
b) |
podiel trvalého trávneho porastu stanovený každý rok podľa článku 48 ods. 2 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2022/126 (4); |
c) |
údaje o intervenciách v určitých sektoroch uvedených v hlave III kapitole III nariadenia (EÚ) 2021/2115; |
d) |
údaje o operačných skupinách EIP uvedených v článku 127 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2021/2115; |
e) |
údaje o miestnych akčných skupinách a ich činnostiach v rámci iniciatívy LEADER, ako sa vymedzuje v článku 3 bode 15 nariadenia (EÚ) 2021/2115. |
Článok 9
Rozčlenené údaje o intervenciách
1. Rozčlenené údaje o intervenciách, ako sa uvádza v článku 8 písm. a) tohto nariadenia, sa vzťahujú na všetky intervencie vo forme priamych platieb uvedených v hlave III kapitole II nariadenia (EÚ) 2021/2115 vrátane osobitnej platby na bavlnu uvedenej v danej kapitole oddiele 3 pododdiele 2 a na všetky intervencie v záujme rozvoja vidieka uvedené v hlave III kapitole IV daného nariadenia s výnimkou intervencií na iniciatívu LEADER podľa článku 8 písm. e) tohto nariadenia.
2. Členské štáty nahlasujú rozčlenené údaje uvedené v odseku 1 za poľnohospodársky finančný rok v členení podľa jednotkovej sumy za každú žiadosť o pomoc alebo žiadosť o platbu každého prijímateľa. Všetky transakcie uskutočnené počas celého poľnohospodárskeho finančného roka sa sčítajú.
3. Podrobné pravidlá týkajúce sa obsahu rozčlenených údajov o intervenciách sú stanovené v prílohe IV bodoch 1, 2 a 3.
Článok 10
Rozčlenené údaje o prijímateľoch
1. Rozčlenené údaje o prijímateľoch podľa článku 8 písm. a) tohto nariadenia zahŕňajú informácie o poľnohospodároch v zmysle článku 3 bodu 1 nariadenia (EÚ) 2021/2115 a o prijímateľoch v zmysle článku 3 bodu 13 uvedeného nariadenia, ktorí dostávajú podporu v rámci intervencií, na ktoré sa vzťahuje integrovaný administratívny a kontrolný systém uvedený v článku 65 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/2116 (5) (ďalej len „integrovaný systém“).
2. Členské štáty nahlasujú rozčlenené údaje o prijímateľoch za poľnohospodársky finančný rok.
3. Podrobné pravidlá týkajúce sa obsahu rozčlenených údajov o prijímateľoch sú stanovené v prílohe IV bode 4.
Článok 11
Podiel trvalého trávneho porastu
Podiel trvalého trávneho porastu uvedený v článku 8 písm. b) tohto nariadenia sa oznamuje na úrovni stanovenej členskými štátmi v súlade s článkom 48 ods. 2 druhým pododsekom delegovaného nariadenia (EÚ) 2022/126.
Článok 12
Údaje o intervenciách v určitých sektoroch
1. Údaje o intervenciách v určitých sektoroch podľa článku 8 písm. c) tohto nariadenia zahŕňajú údaje o intervenciách v sektoroch uvedených v článku 42 nariadenia (EÚ) 2021/2115.
2. Podrobné pravidlá týkajúce sa obsahu údajov o intervenciách v daných sektoroch sú stanovené v prílohe V.
Článok 13
Údaje o operačných skupinách EIP
1. Údaje o operačných skupinách EIP podľa článku 8 písm. d) tohto nariadenia zahŕňajú údaje o projektoch operačných skupín EIP uvedených v článku 127 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2021/2115.
2. Podrobné pravidlá týkajúce sa obsahu údajov o operačných skupinách EIP sú stanovené v prílohe VI.
Článok 14
Údaje o miestnych akčných skupinách a ich činnostiach v rámci iniciatívy LEADER
1. Údaje o miestnych akčných skupinách a ich činnostiach v rámci iniciatívy LEADER podľa článku 8 písm. e) tohto nariadenia zahŕňajú informácie o intervenciách vykonávaných na základe článku 77 ods. 1 písm. b) nariadenia (EÚ) 2021/2115.
2. Podrobné pravidlá týkajúce sa obsahu údajov o miestnych akčných skupinách a ich činnostiach v rámci iniciatívy LEADER sú stanovené v prílohe VII.
Článok 15
Dátum a frekvencia zasielania údajov
1. Počnúc rokom podávania správ 2025 členské štáty nahlasujú rozčlenené údaje o intervenciách a prijímateľoch uvedené v článku 8 písm. a) každoročne do 30. apríla roku N v prípade intervencií, v súvislosti s ktorými sa vykonali platby v poľnohospodárskom finančnom roku N-1.
V roku 2024 môžu členské štáty do 30. novembra 2024 nahlasovať rozčlenené údaje o intervenciách v prípade intervencií vyplatených v poľnohospodárskom finančnom roku 2023. Ak členské štáty v roku 2024 nenahlásia rozčlenené údaje o intervenciách, nahlásia ich v roku 2025 v súlade s prvým pododsekom tohto odseku.
Odchylne od prvého pododseku tohto odseku sa údaje o prijímateľoch týkajúce sa nahlásenej plochy a pôdy v dobrom poľnohospodárskom a environmentálnom stave nahlasujú v roku N v prípade intervencií, v súvislosti s ktorými sa žiadalo o platby v kalendárnom roku N-2.
2. Členské štáty každoročne nahlasujú podiel trvalého trávneho porastu uvedený v článku 8 písm. b) do 15. marca roku N v súvislosti s plochou nahlásenou v kalendárnom roku N-1. Prvým rokom podávania správ je rok 2024.
3. Členské štáty každoročne nahlasujú údaje o intervenciách v určitých sektoroch podľa článku 8 písm. c) do:
a) |
15. júna roku N v súvislosti s údajmi za kalendárny rok N-1 podľa bodov 1, 2 písm. a) a c) a bodov 3 až 7 prílohy V; |
b) |
31. januára roku N v súvislosti s údajmi za kalendárny rok N podľa bodu 2 písm. b) prílohy V; |
c) |
15. júna roku N v súvislosti s údajmi za finančný rok N-1 podľa bodov 8 až 10 prílohy V. |
Prvým rokom podávania správ je rok 2023 v súvislosti s údajmi uvedenými v bode 1 a bode 2 písm. b) prílohy V, rok 2024 v súvislosti s údajmi uvedenými v bode 2 písm. a) a písm. c) a v bodoch 3 až 7 uvedenej prílohy a rok 2025 v súvislosti s údajmi uvedenými v bodoch 8 až 10 danej prílohy.
Odchylne od prvého a druhého pododseku tohto odseku sa v sektore včelárstva uplatňujú tieto ustanovenia:
a) |
členské štáty nahlasujú každé dva roky údaje uvedené v bodoch 5 a 6 prílohy V; |
b) |
údaje uvedené v bode 5 prílohy V sa vzťahujú na kalendárny rok, ktorý predchádza roku podávania správ; |
c) |
údaje uvedené v bode 6 prílohy V sa vzťahujú na dva kalendárne roky, ktoré predchádzajú roku podávania správ; |
d) |
prvým rokom podávania správ je rok 2023 v súvislosti s údajmi uvedenými v bodoch 4, 5 a 6 prílohy V a rok 2024, pokiaľ ide o bod 9 uvedenej prílohy. V roku 2023 sa údaje uvedené v bodoch 5 a 6 prílohy V môžu nahlasovať do 15. septembra. |
4. Členské štáty nahlasujú údaje o operačných skupinách EIP podľa článku 8 písm. d) hneď po schválení projektu operačnej skupiny počnúc rokom 2023.
5. Členské štáty nahlasujú údaje o miestnych akčných skupinách a ich činnostiach v rámci iniciatívy LEADER podľa článku 8 písm. e) takto:
a) |
kumulatívne do 30. apríla 2026 v súvislosti s operáciami financovanými vo finančných rokoch 2023 až 2025 a |
b) |
kumulatívne do 30. apríla 2030 v súvislosti s operáciami financovanými vo finančných rokoch 2023 až 2029. |
Odchylne od prvého pododseku tohto odseku sa údaje týkajúce sa premenných pre miestne akčné skupiny stanovených v prílohe VII bode 1 nahlasujú do 30. apríla roku N v súvislosti s miestnymi akčnými skupinami vybranými do 31. decembra roku N-1.
Článok 16
Prenos údajov
1. Údaje uvedené v článku 8 písm. a), b), d) a e) sa zasielajú Komisii prostredníctvom systému bezpečnej elektronickej výmeny informácií s názvom „SFC2021“, v súvislosti s ktorým sú oblasti zodpovednosti Komisie a členských štátov stanovené v prílohe II k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2021/2289 (6).
Údaje uvedené v článku 8 písm. c) sa zasielajú Komisii prostredníctvom informačného systému, ktorý Komisia sprístupnila podľa vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2017/1185 (7).
2. V prípade rozčlenených údajov o intervenciách a prijímateľoch, ktoré sa majú oznamovať podľa článku 8 písm. a) tohto nariadenia, platobná agentúra uvedená v článku 9 nariadenia (EÚ) 2021/2116 alebo, ak je v členskom štáte udelená akreditácia viac ako jednej platobnej agentúre, koordinačný orgán uvedený v článku 10 daného nariadenia zasielajú tieto údaje Komisii.
3. Pokiaľ ide o podiel na trvalom trávnom poraste, údaje, ktoré sa majú oznamovať podľa článku 8 písm. b), zasiela platobná agentúra alebo koordinačný orgán.
4. Pokiaľ ide o údaje o intervenciách v určitých sektoroch, ktoré sa majú oznamovať podľa článku 8 písm. c), údaje o operačných skupinách EIP, ktoré sa majú oznamovať podľa článku 8 písm. d), a údaje o miestnych akčných skupinách a ich činnostiach v rámci iniciatívy LEADER, ktoré sa majú oznamovať podľa článku 8 písm. e), tieto údaje môžu zasielať členské štáty alebo akýkoľvek subjekt (subjekty) schválený členskými štátmi.
Článok 17
Riadne zostavené údaje
Členské štáty zabezpečia, aby údaje na monitorovanie a hodnotenie uvedené v článku 8 boli úplné a vnútorne koherentné a aby sa ich obsah zaznamenával a prezentoval v súlade s požiadavkami stanovenými v prílohách IV až VII. Na tento účel členské štáty vykonávajú počítačové kontroly.
Článok 18
Kontroly údajov a oprava údajov
1. V súvislosti s údajmi uvedenými v článku 8 sú členské štáty zodpovedné za opravy administratívnych alebo zjavných chýb alebo chýb čisto redakčnej povahy.
2. V prípade predloženia chybných údajov alebo v prípade, že sa vyskytol problém s prenosom údajov, členské štáty o tom bezodkladne informujú Komisiu a údaje opravia.
3. Bez toho, aby boli dotknuté kontroly vykonávané členskými štátmi, Komisia môže vykonávať kontroly s cieľom overiť, či členské štáty poskytli riadne zostavené a vnútorne koherentné údaje. V prípade predloženia chybných údajov môže Komisia požiadať členské štáty, aby poskytnuté údaje opravili.
Článok 19
Používanie údajov
Komisia nesmie zverejniť ani použiť osobné údaje získané podľa tohto nariadenia na iné účely, než je plnenie jej povinností v kontexte výkonnostného rámca podľa hlavy VII kapitoly I nariadenia (EÚ) 2021/2115, a na monitorovanie a hodnotenie SPP podľa článku 143 uvedeného nariadenia.
HLAVA III
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 20
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 6. septembra 2022
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 435, 6.12.2021, s. 1.
(2) Vykonávacie nariadene Komisie (EÚ) 2021/2290 z 21. decembra 2021, ktorým sa stanovujú pravidlá pre metódy výpočtu spoločných ukazovateľov výstupov a výsledkov stanovené v prílohe I k nariadeniu (EÚ) 2021/2115 (Ú. v. EÚ L 458, 22.12.2021, s. 486).
(3) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/1060 z 24. júna 2021, ktorým sa stanovujú spoločné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde plus, Kohéznom fonde, Fonde na spravodlivú transformáciu a Európskom námornom, rybolovnom a akvakultúrnom fonde a rozpočtové pravidlá pre uvedené fondy, ako aj pre Fond pre azyl, migráciu a integráciu, Fond pre vnútornú bezpečnosť a Nástroj finančnej podpory na riadenie hraníc a vízovú politiku (Ú. v. EÚ L 231, 30.6.2021, s. 159).
(4) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2022/126 zo 7. decembra 2021, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/2115 o dodatočné požiadavky na určité typy intervencie stanovené členskými štátmi v ich strategických plánoch SPP na obdobie 2023 až 2027 podľa uvedeného nariadenia, ako aj o pravidlá týkajúce sa pomeru pre normu dobrého poľnohospodárskeho a environmentálneho stavu (norma GAEC 1) (Ú. v. EÚ L 20, 31.1.2022, s. 52).
(5) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/2116 z 2. decembra 2021 o financovaní, riadení a monitorovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky a o zrušení nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 (Ú. v. EÚ L 435, 6.12.2021, s. 187).
(6) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2021/2289 z 21. decembra 2021, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/2115, pokiaľ ide o prezentáciu obsahu strategických plánov SPP a systém bezpečnej elektronickej výmeny informácií (Ú. v. EÚ L 458, 22.12.2021, s. 463).
(7) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/1185 z 20. apríla 2017, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1307/2013 a (EÚ) č. 1308/2013, pokiaľ ide o poskytovanie informácií a predkladanie dokumentov Komisii, a ktorým sa menia a zrušujú viaceré nariadenia Komisie (Ú. v. EÚ L 171, 4.7.2017, s. 113).
PRÍLOHA I
Kľúčové hodnotiace prvky a odporúčané faktory úspechu uvedené v článku 1 ods. 2
Cieľ |
Kľúčové prvky, ktoré sa majú posúdiť |
Odporúčané faktory úspechu |
Podporovať hospodársky udržateľný poľnohospodársky príjem a odolnosť poľnohospodárskeho sektora na celom území Únie s cieľom zvýšiť dlhodobú potravinovú bezpečnosť a poľnohospodársku rozmanitosť, ako aj zabezpečiť hospodársku udržateľnosť poľnohospodárskej výroby v Únii |
Hospodársky udržateľný poľnohospodársky príjem Hospodársky udržateľný poľnohospodársky príjem je nielen stabilný príjem, ale aj spravodlivo rozdelený príjem. |
Úroveň poľnohospodárskych príjmov v podporovaných poľnohospodárskych podnikoch sa zvyšuje alebo je aspoň stabilná a rozdiely medzi poľnohospodárskymi podnikmi a inými hospodárskymi sektormi sa zmenšujú, pričom sa zohľadňujú všeobecné hospodárske trendy. |
Odolnosť Odolnosť zahŕňa podporu poľnohospodárov, ktorí čelia potenciálnym rizikám a osobitným obmedzeniam, v dôsledku čoho môžu byť nútení zastaviť poľnohospodársku činnosť. |
Podpora príjmu sa rozdeľuje medzi poľnohospodárov, ktorí to najviac potrebujú. |
|
Posilňovať trhovú orientáciu a zvyšovať konkurencieschopnosť poľnohospodárskych podnikov, a to z krátkodobého i dlhodobého hľadiska, vrátane intenzívnejšieho zamerania sa na výskum, technológie a digitalizáciu |
Posilnená trhová orientácia Na základe obchodnej bilancie v agropotravinárskom sektore (dovoz – vývoz). |
Obchod s agropotravinárskymi výrobkami rastie. |
Konkurencieschopnosť poľnohospodárskych podnikov Na základe zvýšenej produktivity kapitálu, práce a úrodnosti pôdy prostredníctvom inovácií. |
Produktivita podporovaných poľnohospodárskych podnikov sa zvyšuje. |
|
Zlepšovať postavenie poľnohospodárov v hodnotovom reťazci |
Postavenie poľnohospodára v potravinovom reťazci Integrácia poľnohospodárov v rámci potravinového reťazca a účasť na systémoch kvality a na ekologickej výrobe v snahe zvýšiť pridanú hodnotu. |
Podiel predávanej produkcie prostredníctvom systémov kvality a ekologickej výroby sa zvyšuje. Podiel predávanej produkcie organizácií výrobcov a iných foriem organizácií poľnohospodárov sa zvyšuje. Hrubá pridaná hodnota pre poľnohospodárov, ktorí sú združení v organizáciách výrobcov a iných formách organizácií poľnohospodárov alebo sú zapojení do systémov kvality a ekologickej výroby, sa zvyšuje. |
Prispievať k adaptácii na zmenu klímy a jej zmierneniu, a to aj znižovaním emisií skleníkových plynov a zvyšovaním sekvestrácie uhlíka, ako aj podporovať využívanie energie z obnoviteľných zdrojov |
Zmierňovanie zmeny klímy Na základe emisií skleníkových plynov a sekvestrácie uhlíka. |
Emisie skleníkových plynov v poľnohospodárstve sa znižujú. Sekvestrácia organického uhlíka v pôde sa zvyšuje alebo zostáva na rovnakej úrovni. Kapacita výroby energie z obnoviteľných zdrojov sa zvyšuje. |
Adaptácia na zmenu klímy Na základe odolnosti poľnohospodárstva voči zmene klímy. |
Odolnosť poľnohospodárstva voči zmene klímy sa zvyšuje. |
|
Podporovať udržateľný rozvoj a efektívny manažment prírodných zdrojov, ako sú voda, pôda a vzduch, a to aj znížením závislosti od chemikálií |
Efektívny manažment prírodných zdrojov Na základe zachovania alebo zvyšovania kvality a kvantity prírodných zdrojov obmedzením ich využívania a znižovaním objemu znečisťujúcich látok. |
Emisie amoniaku v poľnohospodárstve, únik živín a erózia pôdy sa znižujú. Bilancia živín v poľnohospodárskej pôde sa zlepšuje, v dôsledku čoho sa znižuje úbytok živín. Tlak na prírodné vodné nádrže klesá. Používanie chemických pesticídov a z nich vyplývajúce riziko a používanie nebezpečnejších pesticídov sa znižuje. |
Prispievať k zastaveniu a zvráteniu straty biodiverzity, zlepšiť ekosystémové služby a zachovať biotopy a krajinné oblasti |
Zvrátenie straty biodiverzity Na základe biodiverzity a biotopov nachádzajúcich sa na poľnohospodárskych pozemkoch alebo v iných oblastiach, v ktorých sa prejavuje vplyv poľnohospodárskych alebo lesohospodárskych postupov. |
Biodiverzita v súvislosti s poľnohospodárskymi pozemkami sa zlepšuje alebo sa prinajmenšom zastaví jej strata. Biodiverzita v oblastiach sústavy Natura 2000, v ktorých sa vykonávajú poľnohospodárske alebo lesohospodárske činnosti, sa zlepšuje alebo sa prinajmenšom zastaví jej strata. Agrobiodiverzita sa zlepšuje. |
Ekosystémové služby Na základe krajinných prvkov, ktoré prispievajú k ekosystémovým službám tým, že sú domovom pre príslušné druhy (t. j. napr. opeľovaním, kontrolou škodcov), biofyzikálnymi procesmi (napr. kontrolou erózie, udržiavaním kvality vody) alebo kultúrnymi hodnotami (napr. estetická hodnota). |
Trendy počtu opeľovačov sa zlepšujú alebo sú prinajmenšom stabilné. Veľkosť plochy na poľnohospodárskych pozemkoch, ktorá je pokrytá krajinnými prvkami, sa zväčšuje alebo udržiava. |
|
Získavať a udržať si mladých poľnohospodárov a iných nových poľnohospodárov a uľahčiť udržateľný rozvoj podnikania na vidieku |
Nová generácia poľnohospodárov Na základe podpory mladých poľnohospodárov a nových poľnohospodárov pri zakladaní podnikov a pri zachovaní kontinuity poľnohospodárskej činnosti. |
Počet mladých a nových poľnohospodárov sa zvyšuje. |
Rozvoj podnikania Na základe podpory zakladania podnikov na vidieku a diverzifikácie poľnohospodárskych podnikov. |
Počet podnikov na vidieku narastá. |
|
Podporovať zamestnanosť, rast, rodovú rovnosť vrátane účasti žien v poľnohospodárstve, sociálne začlenenie a miestny rozvoj vo vidieckych oblastiach vrátane obehového biohospodárstva a udržateľného lesného hospodárstva |
Udržateľné vidiecke hospodárstvo Na základe hospodárskeho rastu a podpory zamestnanosti. |
Hospodárstvo vo vidieckych oblastiach zaznamenáva nárast alebo je prinajmenšom stabilné a rozdiely medzi mestom a vidiekom sa zmenšujú. Miera zamestnanosti vo vidieckych oblastiach sa zlepšuje. Podnikateľské činnosti súvisiace s biohospodárstvom zaznamenávajú nárast. Udržateľné lesné hospodárstvo zaznamenáva nárast. |
Miestny rozvoj Poskytovanie miestnych služieb a infraštruktúry. |
Miestne služby a infraštruktúry sa zlepšujú. |
|
Rodová rovnosť a sociálne začlenenie Podpora účasti žien v poľnohospodárstve a hospodárstve, rovnosť príjmov a znižovanie úrovne chudoby. |
Zamestnanosť žien a ich účasť v poľnohospodárstve sa zlepšuje. Podpora v rámci strategického plánu SPP sa rozdeľuje spravodlivejšie. Úroveň chudoby na vidieku klesá. |
|
Zlepšovať reakciu poľnohospodárstva Únie na požiadavky spoločnosti týkajúce sa potravín a zdravia vrátane požiadaviek na kvalitné, bezpečné a výživné potraviny vyrobené udržateľným spôsobom, požiadaviek týkajúcich sa zníženia plytvania potravinami, ako aj požiadaviek na zlepšenie životných podmienok zvierat a boj proti antimikrobiálnym rezistenciám. |
Kvalita a bezpečnosť potravín Na základe podpory systémov kvality, podpory dobrých životných podmienok zvierat a boja proti antimikrobiálnej rezistencii. |
Hodnota produkcie predávanej v rámci systémov kvality sa zvyšuje. Dobré životné podmienky zvierat sa zlepšujú a používanie antimikrobiálnych látok klesá. |
Modernizovať sektor podporou a zdieľaním vedomostí, inovácií a digitálnych riešení v poľnohospodárstve a vo vidieckych oblastiach a podnecovaním ich využívania zo strany poľnohospodárov prostredníctvom lepšieho prístupu k výskumu, inovácii, výmene vedomostí a odbornej príprave |
Poľnohospodársky vedomostný a inovačný systém (AKIS) a digitálna stratégia Na základe podpory strategických opatrení AKIS, intervencií súvisiacich s AKIS a digitálnej stratégie a ich vplyvu na zavádzanie inovácií poľnohospodármi. |
Čoraz väčší počet poľnohospodárov sa zúčastňuje na programoch odbornej prípravy a/alebo využíva poľnohospodárske poradenstvo. Poľnohospodári po účasti na programoch odbornej prípravy a/alebo po využití poľnohospodárskeho poradenstva menia poľnohospodárske postupy. Čoraz väčší počet poľnohospodárov získava v rámci strategického plánu SPP podporu na využívanie digitálnych poľnohospodárskych technológií. Výdavky vynaložené v rámci strategického plánu SPP na účely podpory vytvárania inovácií a výmeny poznatkov sa zvyšujú. |
PRÍLOHA II
Minimálne požiadavky na štruktúru a obsah plánu hodnotenia uvedeného v článku 4 ods. 1
1. Ciele a potreby
Prehľad cieľov plánu hodnotenia a potrieb súvisiacich s hodnotením, ktorým sa má zabezpečiť, aby sa vykonávali dostatočné a primerané hodnotiace činnosti, a to najmä s cieľom poskytnúť informácie potrebné na riadenie programu a pre ďalšie programové obdobie politiky a zabezpečiť, aby boli k dispozícii údaje potrebné na hodnotenie strategického plánu SPP.
2. Riadenie a koordinácia
Stručný opis opatrení na monitorovanie a hodnotenie programu strategického plánu SPP, pričom sa uvedú hlavné zúčastnené orgány a ich povinnosti.
3. Mapovanie zainteresovaných strán
Stručný opis príslušných zainteresovaných strán uvedených v článku 4 ods. 2 a ich potrieb týkajúcich sa hodnotiacich činností a v relevantných prípadoch budovania kapacít.
4. Harmonogram
Predbežný harmonogram hodnotení a podporných hodnotiacich štúdií, ktoré sa majú vykonať resp. vypracovať počas programového cyklu, ako aj odôvodnenie prijatých rozhodnutí vrátane:
a) |
hodnotení s cieľom posúdiť prínos strategických plánov SPP k cieľom SPP, ktoré sa majú vykonať počas vykonávania strategického plánu SPP; |
b) |
prípadných hodnotení s cieľom posúdiť špecifické témy uvedené v článku 2 písm. e); |
c) |
podporných štúdií a iných výskumných a analytických činností potrebných na účely hodnotení. |
5. Údaje a informácie
Stručný opis opatrení uvedených v článku 7 ods. 2, ktorých cieľom je zabezpečiť dostupnosť údajov na účely monitorovania a hodnotenia vrátane identifikácie hlavných zdrojov údajov, ktoré sa majú použiť, inštitucionálnych opatrení na poskytovanie údajov a opatrení na kontrolu kvality údajov. Tento oddiel by mal obsahovať aj identifikáciu prípadov chýbajúcich údajov a opatrenia na riešenie takýchto prípadov vrátane včasnej prevádzky dátových systémov.
6. Komunikácia a nadväzujúce kroky
Opis spôsobu, akým sa zistenia vyplývajúce z hodnotení budú poskytovať cieľovým adresátom vrátane opisu mechanizmov vytvorených vzhľadom na nadväzujúce kroky a na sledovanie využitia výsledkov hodnotení.
7. Zdroje, technická podpora a budovanie kapacít
Opis zdrojov potrebných a predpokladaných na vykonávanie plánu hodnotenia vrátane informácií o administratívnej kapacite, údajoch, finančných zdrojoch a potrebách v oblasti IT.
Opis vykonávania programovej podpory uvedenej v článku 7 ods. 3 a 4 vrátane technickej podpory a činností budovania kapacít vykonávaných s cieľom zabezpečiť, aby sa plán hodnotenia mohol v plnej miere vykonávať, a vrátane plánovanej podpory miestnych akčných skupín na hodnotenie stratégií miestneho rozvoja.
PRÍLOHA III
Ukazovatele vplyvu uvedené v článku 6 ods. 5:
Kód ukazovateľa (1) |
Názov ukazovateľa |
I.2 |
Zmenšenie rozdielov v príjmoch: vývoj príjmov v poľnohospodárstve v porovnaní s hospodárstvom vo všeobecnosti |
I.3 |
Zníženie variabilnosti príjmov poľnohospodárskych podnikov: vývoj príjmov v poľnohospodárstve |
I.4 |
Podpora hospodársky udržateľných poľnohospodárskych príjmov: vývoj úrovne príjmov v poľnohospodárstve podľa spôsobu hospodárenia (v porovnaní s priemerom v poľnohospodárstve) |
I.5 |
Prínos k územnej rovnováhe: vývoj príjmov v poľnohospodárstve v oblastiach s prírodnými prekážkami (v porovnaní s priemerom) |
I.10 |
Prispievanie k zmierňovaniu zmeny klímy: emisie skleníkových plynov z poľnohospodárstva |
I.12 |
Zvýšenie využívania energie z obnoviteľných zdrojov v poľnohospodárstve: udržateľná výroba energie z obnoviteľných zdrojov z poľnohospodárstva a lesného hospodárstva |
I.14 |
Zlepšenie kvality ovzdušia: emisie amoniaku z poľnohospodárstva |
I.15 |
Zlepšenie kvality vody: hrubá bilancia živín na poľnohospodárskych pôdach |
I.26 |
Spravodlivejšia SPP: rozdelenie podpory SPP |
(1) Príloha I k nariadeniu (EÚ) 2021/2115.
PRÍLOHA IV
Pravidlá týkajúce sa rozčlenených údajov o intervenciách a prijímateľoch podľa článku 9 ods. 3 a článku 10 ods. 3
Nahlasovanie rozčlenených údajov o intervenciách
1. |
Pri nahlasovaní údajov na účely monitorovania a hodnotenia intervencií podľa článku 8 písm. a) tohto nariadenia členské štáty dodržiavajú metódy výpočtu ukazovateľov výstupov a výsledkov stanovené vo vykonávacom nariadení (EÚ) 2021/2290, ako aj tieto postupy:
|
2. |
Členské štáty poskytnú tento zoznam monitorovacích premenných v členení podľa jednotlivých intervencií a jednotlivých prijímateľov v súlade s osobitnou koncepciou intervencií a ich intervenčnou logikou:
|
3. |
Členské štáty poskytnú príspevok hodnôt výstupov k čitateľovi príslušných ukazovateľov výsledku stanovených v prílohe I k nariadeniu (EÚ) 2021/2115, pričom použijú tieto ukazovatele výsledku:
|
Nahlasovanie údajov týkajúcich sa prijímateľov
4. |
Členské štáty poskytnú tento zoznam premenných týkajúcich sa prijímateľov v súlade s osobitnou koncepciou intervencií a ich intervenčnou logikou:
|
(1) Smernica Rady 91/676/EHS z 12. decembra 1991 o ochrane vôd pred znečistením dusičnanmi z poľnohospodárskych zdrojov (Ú. v. ES L 375, 31.12.1991, s. 1).
(2) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/848 z 30. mája 2018 o ekologickej poľnohospodárskej výrobe a označovaní produktov ekologickej poľnohospodárskej výroby a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 834/2007 (Ú. v. EÚ L 150, 14.6.2018, s. 1).
PRÍLOHA V
Pravidlá týkajúce sa údajov o intervenciách v určitých sektoroch uvedených v článku 12 ods. 2
Administratívne informácie a informácie v členení podľa sektorov
V prípade intervencií v určitých sektoroch uvedených v hlave III kapitole III nariadenia (EÚ) 2021/2115 členské štáty nahlasujú administratívne informácie a informácie v členení podľa sektorov prostredníctvom týchto formulárov:
1. |
Formulár A.1. Tento formulár sa týka sektora ovocia a zeleniny, sektora včelárstva, sektora vinohradníctva a vinárstva, sektora chmeľu, sektora olivového oleja a stolových olív a ďalších sektorov uvedených v článku 42 písm. a) až f) nariadenia (EÚ) 2021/2115, za ktoré členské štáty každoročne nahlasujú odkazy (hyperlinky) na vnútroštátne právne predpisy prijaté členskými štátmi v predchádzajúcom kalendárnom roku na účely vykonávania sektorových intervencií. |
2. |
Formulár A.2. Tento formulár sa týka sektora ovocia a zeleniny, sektora chmeľu, sektora olivového oleja a stolových olív a ostatných sektorov. Členský štát každoročne poskytuje tieto informácie o trhu:
Informácie uvedené v písmenách a) a c) sa nahlasujú za predchádzajúci kalendárny rok. Informácie uvedené v písmene b) sa nahlasujú za bežný kalendárny rok. |
3. |
Formulár A.3. Tento formulár sa týka sektora ovocia a zeleniny, za ktorý členské štáty každoročne nahlasujú informácie o trhu týkajúce sa vnútroštátnej finančnej pomoci poskytnutej organizáciám výrobcov za predchádzajúci kalendárny rok takto:
|
4. |
Formulár A.4. Tento formulár sa týka informácií, ktoré členské štáty každoročne nahlasujú v sektore včelárstva: počet včelstiev na území členských štátov pripravených na prezimovanie v období od 1. septembra do 31. decembra vypočítaný podľa zavedenej spoľahlivej metódy stanovenej v strategických plánoch SPP. |
5. |
Formulár A.5. Tento formulár sa týka iných informácií o trhu, ktoré členské štáty nahlasujú každé dva roky v sektore včelárstva za kalendárny rok predchádzajúci oznámeniu:
|
6. |
Formulár A.6. Tento formulár sa týka ďalších informácií o trhu, ktoré členské štáty nahlasujú každé dva roky v sektore včelárstva za dva kalendárne roky predchádzajúce oznámeniu:
|
7. |
Formulár A.7. Tento formulár sa týka ostatných sektorov, za ktoré členské štáty každoročne nahlasujú tieto informácie o trhu za predchádzajúci kalendárny rok:
|
Informácie týkajúce sa výdavkov
V prípade intervencií v určitých sektoroch uvedených v hlave III kapitole III nariadenia (EÚ) 2021/2115 členské štáty nahlasujú informácie týkajúce sa výdavkov prostredníctvom týchto formulárov:
8. |
Formulár B.1. Tento formulár sa týka sektora ovocia a zeleniny, sektora chmeľu, sektora olivového oleja a stolových olív a ďalších sektorov uvedených v článku 42 písm. a) a písm. d) až f) nariadenia (EÚ) 2021/2115, za ktoré členské štáty každoročne nahlasujú tieto informácie týkajúce sa predchádzajúceho poľnohospodárskeho finančného roka v členení podľa jednotlivých sektorov:
|
9. |
Formulár B.2. Tento formulár sa týka sektora včelárstva, za ktorý členské štáty každoročne nahlasujú celkové verejné výdavky (v eurách alebo v národnej mene) počas poľnohospodárskeho finančného roka v členení podľa intervencie. |
10. |
Formulár B.3. Tento formulár sa týka sektora vinohradníctva a vinárstva, za ktorý členské štáty každoročne nahlasujú tieto informácie týkajúce sa predchádzajúceho poľnohospodárskeho finančného roka:
|
(1) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671).
PRÍLOHA VI
Pravidlá týkajúce sa údajov o operačných skupinách európskeho partnerstva v oblasti inovácií zameraného na poľnohospodársku produktivitu a udržateľnosť (EIP) uvedených v článku 13 ods. 2
Povinné údaje
1. |
Členské štáty nahlasujú tieto povinné údaje o operačných skupinách EIP:
|
Odporúčané údaje
2. |
Členské štáty sa dôrazne vyzývajú, aby nahlasovali tieto odporúčané údaje o operačných skupinách EIP:
|
Nepovinné údaje
3. |
Členské štáty môžu nahlasovať tieto nepovinné údaje o operačných skupinách EIP:
|
(1) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1291/2013 z 11. decembra 2013, ktorým sa zriaďuje program Horizont 2020 – rámcový program pre výskum a inováciu (2014 – 2020) a zrušuje rozhodnutie č. 1982/2006/ES (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 104).
(2) Oznámenie Komisie z 20. mája 2020 s názvom „Stratégia „z farmy na stôl“ v záujme spravodlivého, zdravého potravinového systému šetrného k životnému prostrediu“.
(3) Oznámenie Komisie z 20. mája 2020 s názvom „Stratégia EÚ v oblasti biodiverzity do roku 2030: prinavrátenie prírody do našich životov“.
(4) Oznámenie Komisie zo 16. júla 2021 s názvom „Nová stratégia lesného hospodárstva EÚ do roku 2030“.
(5) Oznámenie Komisie z 15. decembra 2021 s názvom „Udržateľný kolobeh uhlíka“.
PRÍLOHA VII
Pravidlá týkajúce sa údajov o miestnych akčných skupinách a ich činnostiach v rámci iniciatívy LEADER (miestny rozvoj vedený komunitou) podľa článku 14 ods. 2
Údaje týkajúce sa miestnych akčných skupín
1. |
Členské štáty nahlasujú do 30. apríla roku N premenné stanovené v písmenách a) až g) v členení podľa miestnej akčnej skupiny za každú miestnu akčnú skupinu vybranú do 31. decembra roku N-1. Údaje sa týkajú situácie miestnej akčnej skupiny v čase výberu a nahlasujú sa len raz.
|
Údaje týkajúce sa činností miestnej akčnej skupiny
2. |
V rokoch 2026 a 2030, od okamihu prvej platby na danú operáciu, členské štáty nahlasujú za každú miestnu akčnú skupinu zoznam premenných stanovených v písmenách a) až d), ktoré sa týkajú činností miestnej akčnej skupiny. Správa v roku N sa týka všetkých operácií vyplatených do 15. októbra roku N-1. Tieto premenné sa týkajú počtu operácií vykonávaných v súlade s článkom 34 ods. 1 písm. b) nariadenia (EÚ) 2021/1060.
|
Údaje o financovaní miestnej akčnej skupiny
3. |
Členské štáty nahlasujú v rokoch 2026 a 2030 premenné stanovené v písmenách a), b) a c) týkajúce sa financovania miestnych akčných skupín. Správa v roku N sa týka všetkých operácií vyplatených do 15. októbra roku N-1.
|
Prínos k ukazovateľom výsledkov
4. |
Členské štáty nahlasujú v rokoch 2026 a 2030 informácie za jednotlivé stratégie miestneho rozvoja vedeného komunitou o príspevku stratégie miestneho rozvoja vedeného komunitou ku všetkým relevantným ukazovateľom výsledkov uvedeným v prílohe I k nariadeniu (EÚ) 2021/2115, ktoré si zvolili vo svojich strategických plánoch SPP po výbere stratégie miestneho rozvoja vedeného komunitou. Správa v roku N sa týka všetkých operácií vyplatených do 15. októbra roku N-1. |
AKTY PRIJATÉ ORGÁNMI ZRIADENÝMI MEDZINÁRODNÝMI DOHODAMI
7.9.2022 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 232/37 |
ROZHODNUTIE ASOCIAČNEJ RADY EÚ – JORDÁNSKO č. 1/2022
z 15. marca 2022,
ktorým sa mení protokol 3 k Euro-stredomorskej dohode ustanovujúcej pridruženie medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Jordánskym hášimovským kráľovstvom na strane druhej týkajúci sa vymedzenia pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce [2022/1476]
ASOCIAČNÁ RADA EÚ – JORDÁNSKO,
so zreteľom na Euro-stredomorskú dohodu ustanovujúcu pridruženie medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Jordánskym hášimovským kráľovstvom na strane druhej, a najmä na článok 4 jej protokolu 3 týkajúceho sa vymedzenia pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce,
keďže:
(1) |
V článku 28 Euro-stredomorskej dohody ustanovujúcej pridruženie medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Jordánskym hášimovským kráľovstvom na strane druhej (ďalej len „dohoda“) sa odkazuje na protokol 3 k dohode týkajúci sa vymedzenia pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce (ďalej len „protokol 3“), v ktorom sú stanovené pravidlá pôvodu. |
(2) |
V článku 4 protokolu 3 sa stanovuje, že Asociačná rada zriadená článkom 89 dohody môže rozhodnúť o zmene ustanovení protokolu 3. |
(3) |
V nadväznosti na prijatie rozhodnutia Rady (EÚ) 2020/2067 (1) o pozícii, ktorá sa má v mene Únie zaujať v Asociačnej rade, pokiaľ ide o zmenu dohody nahradením protokolu 3, Asociačná rada prijala rozhodnutie č. 1/2021 (2), ktorým sa protokol 3 nahrádza novým znením. |
(4) |
Protokol 3 obsahuje na jednej strane dynamický odkaz na Regionálny dohovor o paneuro-stredomorských preferenčných pravidlách pôvodu (3) (ďalej len „dohovor PEM“), vďaka ktorému je dohovor PEM uplatniteľný medzi Európskou úniou a Jordánskom, a na druhej strane prechodné pravidlá, ktoré sú od 1. septembra 2021 uplatniteľné ako alternatívny súbor pravidiel pôvodu k pravidlám stanoveným v súčasnom dohovore PEM. |
(5) |
Únia a Jordánsko sa v júli 2016 dohodli na dočasnom uvoľnení pravidiel pôvodu uplatňovaných na vývoz jordánskych výrobkov do Únie na základe dohody, ktoré predstavuje súčasť podpory Únie určenej Jordánsku v kontexte sýrskej utečeneckej krízy. |
(6) |
V nadväznosti na to Asociačný výbor EÚ – Jordánsko prijal rozhodnutie č. 1/2016 (4) s cieľom zmeniť ustanovenia protokolu 3, pokiaľ ide o vymedzenie pojmu „výrobky s pôvodom“, a doplniť zoznam opracovania alebo spracovania, ktoré sa má vykonať na nepôvodných materiáloch, aby určité kategórie výrobkov, ktoré sú vyrobené ma území Jordánska a ktoré súvisia s tvorbou pracovných miest pre sýrskych utečencov a obyvateľov Jordánska, mohli získať štatút pôvodu. |
(7) |
V decembri 2017 Jordánsko predložilo prvú výročnú správu o vykonávaní schémy pravidiel pôvodu zriadenej rozhodnutím č. 1/2016 a predložilo niekoľko žiadostí o ďalšie zmiernenie schémy. V decembri 2018 Rada konajúca v mene Únie po preskúmaní žiadostí Jordánska dospela k záveru, že žiadosti sú opodstatnené a zhodla sa na ďalšom uvoľnení požiadaviek schémy pravidiel pôvodu, napríklad upustením od požiadavky týkajúcej sa zón, stanovením požiadavky, že v každom výrobnom zariadení má byť podiel sýrskej pracovnej sily 15 % z celkovej pracovnej sily a predĺžením doby trvania schémy do 31. decembra 2030. |
(8) |
Asociačný výbor EÚ – Jordánsko prijal rozhodnutie č. 1/2018 (5) s cieľom zmeniť ustanovenia protokolu 3 ďalším uvoľnením schémy pravidiel pôvodu a predĺžením doby trvania schémy zriadenej rozhodnutím č. 1/2016 do 31. decembra 2030. Rozhodnutie č. 1/2018 nadobudlo účinnosť 4. decembra 2018. |
(9) |
V rozhodnutí č. 1/2021 sa nezachovávajú odchyľujúce sa opatrenia zavedené rozhodnutiami č. 1/2016 a č. 1/2018 v súvislosti s dočasným uvoľnením pravidiel pôvodu, ktoré sa uplatňujú na vývoz jordánskych výrobkov do Únie podľa dohody. |
(10) |
Aby sa zabezpečilo pokračovanie uplatňovania rozhodnutí č. 1/2016 a č. 1/2018, je potrebné prepojiť ich s prechodnými pravidlami, ktoré sú uplatniteľné od 1. septembra 2021. |
(11) |
Je potrebné zmeniť protokol 3 s cieľom zachovať schému pravidiel pôvodu zriadenú rozhodnutím č. 1/2016 prepojením uvedených pravidiel s prechodnými pravidlami stanovenými v protokole 3, naposledy zmenenom rozhodnutím č. 1/2021. |
(12) |
Protokol 3 by sa preto mal zmeniť doplnením dodatku B, ktorý obsahuje dodatočný zoznam opracovania alebo spracovania, ktoré je potrebné vykonať na nepôvodných materiáloch, aby výrobky vyrobené v Jordánsku mohli získať štatút pôvodu. |
(13) |
Uplatňovanie dodatku B k protokolu 3 by mali sprevádzať príslušné povinnosti týkajúce sa monitorovania a podávania správ. Okrem toho by malo byť možné pozastaviť uplatňovanie dodatku B k protokolu 3, ak už nebudú splnené podmienky pre jeho uplatňovanie alebo ak budú splnené podmienky týkajúce sa ochranných opatrení. |
(14) |
S cieľom zabezpečiť kontinuitu pri uplatňovaní rozhodnutí č. 1/2016 a č. 1/2018 vrátane odchyliek, ktoré sú v nich stanovené, a umožniť tak schváleným vývozcom predísť vzniku hospodárskych strát podľa rozhodnutia č. 1/2016, je vhodné uplatňovať toho rozhodnutie so spätnou účinnosťou od 1. septembra 2021, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
1. Protokol 3 k Euro-stredomorskej dohode ustanovujúcej pridruženie medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Jordánskym hášimovským kráľovstvom na strane druhej týkajúci sa vymedzenia pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce (ďalej len „protokol 3“) sa mení doplnením dodatku B k nemu, ktorý obsahuje podmienky uplatňovania uvedeného dodatku B a zoznam opracovania alebo spracovania, ktoré sa má vykonať na nepôvodných materiáloch, aby výrobky vyrobené v Jordánsku mohli získať štatút pôvodu, ak výroba uvedených výrobkov zahŕňala zamestnávanie sýrskych utečencov, ako sa uvádza v prílohe k tomuto rozhodnutiu.
2. Dodatok B k protokolu 3 sa uplatňuje do 31. decembra 2030.
Článok 2
Na účely uplatňovania tohto rozhodnutia sa dôkazy o pôvode na vývozy uskutočnené od 1. septembra 2021 do dátumu nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia môžu vydať dodatočne.
Článok 3
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
Uplatňuje sa od 1. septembra 2021.
V Bruseli 15. marca 2022
Za Radu
predseda
J. BORRELL FONTELLES
(1) Rozhodnutie Rady (EÚ) 2020/2067 zo 7. decembra 2020 o pozícii, ktorá sa má v mene Európskej únie zaujať v Asociačnej rade zriadenej Euro-stredomorskou dohodou ustanovujúcou pridruženie medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Jordánskym hášimovským kráľovstvom na strane druhej, pokiaľ ide o zmenu uvedenej dohody nahradením protokolu 3 k dohode týkajúceho sa vymedzenia pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce (Ú. v. EÚ L 424, 15.12.2020, s. 37).
(2) Rozhodnutie Asociačnej rady EÚ – Jordánsko č. 1/2021 z 15. apríla 2021, ktorým sa mení Euro-stredomorská dohoda ustanovujúca pridruženie medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Jordánskym hášimovským kráľovstvom na strane druhej, nahradením protokolu 3 k dohode týkajúceho sa vymedzenia pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce [2021/742] (Ú. v. EÚ L 164, 10.5.2021, s. 1).
(3) Regionálny dohovor o paneuro-stredomorských preferenčných pravidlách pôvodu (Ú. v. EÚ L 54, 26.2.2013, s. 4).
(4) Rozhodnutie Asociačného výboru EÚ – Jordánsko č. 1/2016 z 19. júla 2016, ktorým sa menia ustanovenia protokolu č. 3 k Euro-stredomorskej dohode o pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Jordánskym hášimovským kráľovstvom na strane druhej, týkajúceho sa vymedzenia pojmu „výrobky s pôvodom“ a zoznamu opracovania alebo spracovania, ktoré sa má vykonať na nepôvodných materiáloch, aby určité kategórie výrobkov, ktoré sú vyrobené v rozvojových zónach a priemyselných oblastiach a ktoré súvisia s tvorbou pracovných miest pre sýrskych utečencov a obyvateľov Jordánska, mohli získať štatút pôvodu [2016/1436] (Ú. v. EÚ L 233, 30.8.2016, s. 6).
(5) Rozhodnutie Asociačného výboru EÚ – Jordánsko č. 1/2018 zo 4. decembra 2018, ktorým sa menia ustanovenia protokolu č. 3 k Euro-stredomorskej dohode o pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Jordánskym hášimovským kráľovstvom na strane druhej týkajúceho sa vymedzenia pojmu „výrobky s pôvodom“ a zoznamu opracovania alebo spracovania, ktoré sa má vykonať na nepôvodných materiáloch, aby určité kategórie výrobkov, ktoré sú vyrobené ma území Jordánskeho hášimovského kráľovstva a ktoré súvisia s tvorbou pracovných miest pre sýrskych utečencov a obyvateľov Jordánska, mohli získať štatút pôvodu [2019/42] (Ú. v. EÚ L 9, 11.1.2019, s. 147).
PRÍLOHA
Dodatok B
Dodatok k zoznamu opracovania alebo spracovania nepôvodných materiálov, ktoré je potrebné vykonať, aby výrobky vyrobené v jordánsku mohli získať štatút pôvodu
Článok 1
Spoločné ustanovenia
A. Vymedzenie pôvodu
1. |
V prípade výrobkov uvedených v článku 2 tohto dodatku sa môžu namiesto pravidiel uvedených v prílohe II k dodatku I k Regionálnemu dohovoru o paneuro-stredomorských preferenčných pravidlách pôvodu podľa článku 1 ods. 1 protokolu 3 (ďalej len „dohovor PEM“) uplatňovať aj ďalej uvedené pravidlá za predpokladu, že takéto výrobky spĺňajú tieto podmienky:
|
2. |
Príslušný podiel podľa odseku 1 písm. b) sa vypočíta kedykoľvek po nadobudnutí účinnosti tohto dodatku a následne raz ročne, pričom sa zohľadní počet sýrskych utečencov, ktorí pracujú v oficiálnom a dôstojnom zamestnaní na základe ekvivalentu plného pracovného času a ktorí získali platné pracovné povolenie na obdobie aspoň 12 mesiacov v súlade s príslušnými jordánskymi právnymi predpismi. |
3. |
Príslušné orgány Jordánska monitorujú, aby oprávnené výrobné zariadenia dodržiavali podmienky uvedené v odseku 1, prideľujú výrobným zariadeniam spĺňajúcim takéto podmienky číslo povolenia a v prípade, že výrobné zariadenia už nespĺňajú uvedené podmienky, takéto povolenie bezodkladne odnímu. |
B. Dôkaz o pôvode
4. |
Dôkaz o pôvode vyhotovený podľa tohto dodatku obsahuje toto vyhlásenie v angličtine:
„Derogation – Appendix B to Protocol 3 – [authorisation number granted by the competent authorities of Jordan]“. |
C. Administratívna spolupráca
5. |
Keď v súlade s článkom 32 ods. 5 dodatku I k dohovoru PEM colné orgány Jordánska informujú Európsku komisiu alebo žiadajúce colné orgány členských štátov Európskej únie (ďalej len „členské štáty“) o výsledkoch overovania, spresnia, že výrobky uvedené v článku 2 tohto dodatku spĺňajú podmienky stanovené v odseku 1 tohto článku. |
6. |
Ak z overovacieho konania alebo iných dostupných informácií vyplynie, že podmienky uvedené v odseku 1 tohto článku nie sú splnené, Jordánsko z vlastného podnetu alebo na žiadosť Európskej komisie alebo colných orgánov členských štátov vykoná náležité zisťovanie alebo zabezpečí s náležitou naliehavosťou vykonanie takéhoto zisťovania s cieľom identifikovať takéto porušenia a zabrániť im. Európska komisia alebo colné orgány členských štátov sa na tento účel môžu na týchto zisťovaniach zúčastniť. |
D. Správa, monitorovanie a preskúmanie
7. |
Každý rok po nadobudnutí účinnosti tohto dodatku Jordánsko predloží Európskej komisii správu o uplatňovaní a účinkoch tohto dodatku vrátane výrobných a vývozných štatistík na úrovni osemmiestneho číselného znaku alebo s najvyššou dostupnou úrovňou podrobností, pokiaľ ide o výrobky, na ktoré sa schéma vzťahuje. Jordánsko zároveň predloží zoznam, v ktorom určí výrobné zariadenia v Jordánsku a uvedie percento sýrskych utečencov zamestnaných v jednotlivých výrobných zariadeniach za jednotlivé roky. Jordánsko taktiež bude štvrťročne podávať správy o celkovom počte aktívnych pracovných povolení alebo iných merateľných prostriedkoch zodpovedajúcich legálnemu a aktívnemu pracovnému pomeru, ktoré určil Asociačný výbor. Zmluvné strany takéto správy a akékoľvek otázky týkajúce sa vykonávania a monitorovania tohto dodatku spoločne preskúmajú v rámci orgánov zriadených dohodou o pridružení, a najmä v podvýbore pre priemysel, obchod a služby. Zmluvné strany zabezpečia aj zapojenie relevantných medzinárodných organizácií, ako sú Medzinárodná organizácia práce a Svetová banka, do monitorovacieho procesu. |
8. |
Keď Jordánsko dosiahne svoj cieľ týkajúci sa uľahčenia vyššej účasti sýrskych utečencov na oficiálnom trhu práce vydaním aspoň 60 000 aktívnych pracovných povolení sýrskym utečencom alebo iných merateľných prostriedkov zodpovedajúcich legálnemu a aktívnemu pracovnému pomeru, ktoré určil Asociačný výbor, zmluvné strany uplatňujú ustanovenia tohto dodatku na všetky výrobky, na ktoré sa tento dodatok vzťahuje, bez toho, aby bolo nutné spĺňať osobitné podmienky stanovené v odseku 1 písm. b) tohto článku. |
9. |
Ak sa Európska únia domnieva, že dôkazy o tom, že Jordánsko plní podmienky uvedené v odseku 8, nie sú dostatočné, môže túto vec postúpiť Asociačnému výboru. Ak Asociačný výbor do 90 dní od postúpenia veci neskonštatuje, že podmienky uvedené v odseku 8 sú splnené, alebo ak nevykoná zmeny v tomto dodatku, Európska únia môže rozhodnúť, že sa uplatnia osobitné podmienky stanovené v odseku 1 písm. b). |
E. Dočasné pozastavenie
10. |
|
F. Zabezpečovací mechanizmus
11. |
Ak sa výrobok, ktorý je uvedený v zozname v článku 2 a na ktorý sa vzťahuje uplatňovanie tohto dodatku, dováža v takých zvýšených množstvách a za takých podmienok, ktoré spôsobujú vážnu ujmu alebo pri ktorých hrozí, že spôsobia vážnu ujmu výrobcom v Európskej únii vyrábajúcim podobné alebo priamo konkurenčné výrobky na celom území Európskej únie alebo na jeho časti, alebo ktoré spôsobujú vážne narušenie v ktoromkoľvek odvetví hospodárstva Európskej únie v zmysle článku 24 a 26 dohody, Európska únia môže postúpiť vec Asociačnému výboru na preskúmanie. Ak do 90 dní od postúpenia tejto veci Asociačný výbor neprijme rozhodnutie, ktoré zabráni takejto vážnej ujme alebo jej hrozbe alebo vážnemu narušeniu, alebo ak sa nedosiahlo žiadne iné uspokojivé riešenie, uplatňovanie tohto dodatku sa v súvislosti s daným výrobkom pozastaví dovtedy, kým Asociačný výbor neprijme rozhodnutie, v ktorom vyhlási, že takáto vážna ujma alebo jej hrozba alebo vážne narušenie pominuli, alebo kým zmluvné strany nedosiahnu uspokojivé riešenie a neoznámia ho Asociačnému výboru. |
G. Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie
12. |
Tento dodatok sa uplatňuje odo dňa začatia uplatňovania rozhodnutia Asociačnej rady, ku ktorému je pripojený ako jeho príloha, a uplatňuje sa do 31. decembra 2030. |
Článok 2
Zoznam výrobkov a ich požadovaného opracovania alebo spracovania
Zoznam výrobkov, na ktoré sa vzťahuje tento dodatok, a pravidlá opracovania a spracovania, ktoré sa môžu uplatňovať alternatívne k pravidlám uvedeným v prílohe II k dodatku I k dohovoru PEM, sú uvedené nižšie.
Príloha II k dodatku I k dohovoru PEM obsahujúca úvodné poznámky k zoznamu v prílohe II k dodatku I k dohovoru PEM sa uplatňuje mutatis mutandis na nižšie uvedený zoznam s výhradou týchto zmien:
V poznámke 5.2 sa do druhého pododseku dopĺňajú tieto základné materiály:
„– |
sklenené vlákna, |
– |
kovové vlákna.“. |
V poznámke 7.3 sa text nahrádza takto:
„Na účely položiek ex 2707 a 2713 jednoduché operácie ako čistenie, dekantovanie, odsoľovanie, odvodňovanie, filtrovanie, farbenie, označovanie, získavanie sírového obsahu v dôsledku zmiešavania výrobkov s rôznym obsahom síry, alebo akákoľvek kombinácia týchto operácií alebo podobné operácie nemajú za následok získanie pôvodu.“
Na účely tohto dodatku sa uplatňuje tento zoznam:
„ex 25. kapitola |
Soľ; síra; zeminy a kamene; sadra, vápno a cement; okrem: |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku alebo Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
ex 2519 |
Drvený prírodný uhličitan horečnatý (magnezit), v hermeticky uzavretých nádobách, a oxid horečnatý, tiež čistý, iný ako tavená magnézia alebo spekaná (sintrovaná) magnézia |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Prírodný uhličitan horečnatý (magnezit) sa však môže použiť |
||||||||
ex 27. kapitola |
Nerastné palivá, minerálne oleje a výrobky z ich destilácie; bitúmenové látky; minerálne vosky, okrem: |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku alebo Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
ex 2707 |
Oleje, v ktorých hmotnosť aromatických zložiek prevažuje nad hmotnosťou nearomatických zložiek, ktoré sú podobné minerálnym olejom získaným destiláciou vysokotepelných čiernouhoľných dechtov, z ktorých viac ako 65 % objemu destiluje pri teplote do 250 °C (vrátane zmesí benzínu a benzolu), na použitie v energetike alebo na vykurovanie |
Operácie rafinácie a/alebo jeden alebo viac postupov špecifického spracovania (1) alebo Ostatné operácie, pri ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály tej istej položky ako daný výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
2710 |
Ropné oleje a oleje získané z bitúmenových nerastov, iné ako surové; prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté, obsahujúce 70 hmotnostných % alebo viac ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov, ak sú tieto oleje základnými zložkami týchto prípravkov; odpadové oleje |
Operácie rafinácie a/alebo jeden alebo viac postupov špecifického spracovania (2) alebo Ostatné operácie, pri ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály tej istej položky ako daný výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
2711 |
Ropné plyny a iné plynné uhľovodíky |
Operácie rafinácie a/alebo jeden alebo viac postupov špecifického spracovania (2) alebo Ostatné operácie, pri ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály tej istej položky ako daný výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
2712 |
Vazelína; parafínový vosk, mikrokryštalický ropný vosk, parafínový gáč, ozokerit, montánny vosk, rašelinový vosk, ostatné minerálne vosky a podobné výrobky získané syntézou alebo ostatnými procesmi, tiež farbené |
Operácie rafinácie a/alebo jeden alebo viac postupov špecifického spracovania (2) alebo Ostatné operácie, pri ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály tej istej položky ako daný výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
2713 |
Ropný koks, ropný bitúmen a ostatné zvyšky z ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov |
Operácie rafinácie a/alebo jeden alebo viac postupov špecifického spracovania (1) alebo Ostatné operácie, pri ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály tej istej položky ako daný výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
ex 28. kapitola |
Anorganické chemikálie; organické alebo anorganické zlúčeniny drahých kovov, kovov vzácnych zemín, rádioaktívnych prvkov alebo izotopov; okrem: |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako daný výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu alebo Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
ex 2811 |
Oxid sírový; a |
Výroba z oxidu siričitého alebo Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
ex 2840 |
Perboritan sodný; |
Výroba z pentahydrátu tetraboritanu sodného alebo Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
2843 |
Drahé kovy v koloidnom stave; anorganické alebo organické zlúčeniny drahých kovov, tiež chemicky definované; amalgámy drahých kovov |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 2843 |
||||||||
ex 2852 |
|
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položky 2909 však nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu alebo Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
|
|
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2852 , 2932 , 2933 a 2934 však nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu alebo Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
ex 29. kapitola |
Organické chemikálie; okrem: |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako daný výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu alebo Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
ex 2905 |
Metalalkoholáty alkoholov tejto položky a etanolu; okrem: |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 2905 . Môžu sa však použiť metalalkoholáty tejto položky, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu alebo Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
2905.43; 2905.44; 2905.45 |
Manitol; D-glucitol (sorbitol); glycerol |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek podpoložky, okrem podpoložky daného výrobku. Materiály tej istej podpoložky ako daný výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu alebo Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
2915 |
Nasýtené acyklické monokarboxylové kyseliny a ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxokyseliny; ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2915 a 2916 však nesmie presiahnuť 20 % ceny výrobku zo závodu alebo Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
ex 2932 |
|
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položky 2909 však nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu alebo Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
|
|
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky alebo Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
2933 |
Heterocyklické zlúčeniny len s dusíkatým(-i) heteroatómom(-mami) |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2932 a 2933 však nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu alebo Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
2934 |
Nukleové kyseliny a ich soli, tiež chemicky definované; ostatné heterocyklické zlúčeniny |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2932 , 2933 a 2934 však nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu alebo Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
31. kapitola |
Hnojivá |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako daný výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu alebo Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
32. kapitola |
Trieslovinové alebo farbiarske výťažky; taníny a ich deriváty; farbivá, pigmenty a ostatné farbiace látky; náterové farby a laky; tmely; atramenty |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako daný výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu alebo Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
ex 33. kapitola |
Silice a rezinoidy; voňavkárske, kozmetické alebo toaletné prípravky; okrem: |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako daný výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu alebo Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
ex 3301 |
Silice (tiež deterpénované), vrátane pevných a absolútnych; rezinoidy; extrahované olejoživice; koncentráty silíc v tukoch, v nevysychateľných olejoch, vo voskoch alebo podobných látkach, získané napustením alebo maceráciou týchto výrobkov; terpénické vedľajšie produkty z deterpenácie silíc; vodné destiláty a vodné roztoky silíc |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, vrátane materiálov rozdielnej „skupiny“ (3) v tejto položke. Materiály rovnakej skupiny ako daný výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu alebo Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
ex 34. kapitola |
Mydlo, organické povrchovo aktívne látky, pracie prípravky, mazacie prípravky, umelé vosky, pripravené vosky, leštiace alebo čistiace prípravky, sviečky a podobné výrobky, modelovacie pasty, zubné vosky a zubné prípravky na základe sadry, okrem: |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako daný výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu alebo Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
ex 3404 |
Umelé vosky a pripravené vosky:
|
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky |
||||||||
35. kapitola |
Bielkovinové látky; modifikované škroby; gleje; enzýmy |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
37. kapitola |
Fotografický alebo kinematografický tovar |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako daný výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu alebo Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
ex 38. kapitola |
Rôzne chemické výrobky; okrem: |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako daný výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu alebo Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
ex 3803 |
Rafinovaný tallový olej |
Rafinácia surového tallového oleja alebo Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
ex 3805 |
Sulfátové terpentínové silice, čistené |
Čistenie surových sulfátových terpentínových silíc destiláciou alebo rafináciou alebo Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
3806 30 |
Estery živíc |
Výroba zo živicových kyselín alebo Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
ex 3807 |
Drevná smola (smola z drevného dechtu) |
Destilácia drevného dechtu alebo Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
3809 10 |
Prípravky na úpravu povrchu alebo apretovanie, prípravky urýchľujúce farbenie alebo ustálenie farbív a ostatné výrobky a prípravky (napríklad apretúry a moridlá), druhu používaného v textilnom, papierenskom, kožiarskom a podobnom priemysle, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: Na základe škrobových látok |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
3823 |
Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyslé oleje z rafinácie; technické mastné alkoholy |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 3823 alebo Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
3824 60 |
Sorbitol, iný ako podpoložky 2905.44 |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek podpoložky, okrem podpoložky daného výrobku a okrem materiálov podpoložky 2905.44. Materiály tej istej podpoložky ako daný výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu alebo Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
ex 39. kapitola |
Plasty a výrobky z nich; okrem: |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku alebo Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
ex 3907 |
|
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako daný výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu (4) alebo Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
|
|
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku alebo Výroba z polykarbonátutetrabróm-(bisfenolu A) alebo Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
ex 3920 |
Ionomérne listy alebo filmy |
Výroba z termoplastickej parciálnej soli, ktorá je kopolymérom etylénu a kyseliny metakrylovej čiastočne neutralizovanej iónmi kovov, hlavne zinku a sodíka alebo Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
ex 3921 |
Fólie z plastov, metalizované |
Výroba z vysoko priehľadných polyesterových fólií s hrúbkou menšou ako 23 mikrónov (5) alebo Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
ex 40. kapitola |
Kaučuk a výrobky z neho; okrem: |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku alebo Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
4012 |
Protektorované alebo použité pneumatiky z kaučuku; plné obruče alebo komorové obruče, behúne plášťa pneumatiky a ochranné vložky do ráfika pneumatiky, z kaučuku: |
|
||||||||
|
|
Protektorovanie použitých pneumatík |
||||||||
|
|
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky okrem materiálov položiek 4011 a 4012 alebo Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
ex 41. kapitola |
Surové kože a kožky (iné ako kožušiny) a usne; okrem: |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku |
||||||||
4101 až 4103 |
Surové kože a kožky z hovädzích zvierat (vrátane byvolov) alebo koňovitých zvierat (čerstvé alebo solené, sušené, vápnené, piklované alebo inak konzervované, ale nevyčinené, nespracované na pergamen ani inak upravené), tiež odchlpené alebo štiepané; surové kožky z oviec alebo jahniat (čerstvé alebo solené, sušené, vápnené, piklované alebo inak konzervované, ale nevyčinené, nespracované na pergamen ani inak upravené), tiež odchlpené alebo štiepané, iné ako kožky vylúčené poznámkou 1 c) ku 41. kapitole; ostatné surové kože a kožky (čerstvé alebo solené, sušené, vápnené, piklované alebo inak konzervované, ale nevyčinené, nespracované na pergamen ani inak upravené), tiež odchlpené alebo štiepané, iné ako kože a kožky vylúčené poznámkou 1 b) alebo 1 c) ku 41. kapitole |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky |
||||||||
4104 až 4106 |
Činené alebo krustované kože a kožky, bez vlny alebo odchlpené, tiež štiepané, ale inak neupravené |
Opätovné činenie vyčinených alebo predčinených koží a kožiek podpoložiek 4104.11, 4104.19, 4105.10, 4106.21, 4106.31 alebo 4106.91 alebo Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku |
||||||||
4107 , 4112 , 4113 |
Usne ďalej upravené po činení alebo krustovaní |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Materiály podpoložiek 4104.41, 4104.49, 4105.30, 4106.22, 4106.32 a 4106.92 sa však môžu použiť, iba ak sa vykoná opätovné činenie vyčinených alebo krustovaných koží a kožiek v suchom stave |
||||||||
42. kapitola |
Výrobky z usne; sedlárske a remenárske výrobky; cestovné potreby, kabelky a podobné schránky; výrobky z čriev zvierat (iné ako mesinský vlas) |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku alebo Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
ex 43. kapitola |
Kožušiny a umelé kožušiny; výrobky z nich; okrem: |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku alebo Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
4301 |
Surové kožušiny (vrátane hláv, chvostov, nôžok a ostatných kúskov alebo odrezkov, vhodných na použitie v kožušníctve), iné ako surové kože a kožky položky 4101 , 4102 alebo 4103 |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky |
||||||||
ex 4302 |
Vyčinené alebo upravené kožušiny, spájané: |
|
||||||||
|
|
Bielenie alebo farbenie, navyše k strihaniu a spájaniu jednotlivých nespájaných vyčinených alebo upravených kožušín |
||||||||
|
|
Výroba z nespájaných vyčinených alebo upravených kožušín |
||||||||
4303 |
Odevy, odevné doplnky a ostatné výrobky z kožušín |
Výroba z nespájaných vyčinených alebo upravených kožušín položky 4302 |
||||||||
ex 44. kapitola |
Drevo a výrobky z dreva; drevné uhlie; okrem: |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku alebo Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
ex 4407 |
Drevo rezané alebo štiepané pozdĺžne, krájané alebo lúpané, s hrúbkou presahujúcou 6 mm, hobľované, brúsené pieskom alebo spájané na koncoch |
Hobľovanie, brúsenie pieskom alebo spájanie na koncoch |
||||||||
ex 4408 |
Listy dyhy (vrátane tých, ktoré boli získané lúpaním vrstveného dreva), listy na preglejky, s hrúbkou nepresahujúcou 6 mm, krájané, a ostatné drevo pozdĺžne rezané, krájané alebo lúpané, s hrúbkou nepresahujúcou 6 mm, hobľované, brúsené pieskom alebo spájané na koncoch |
Lúpanie, hobľovanie, brúsenie pieskom alebo spájanie na koncoch |
||||||||
ex 4410 až ex 4413 |
Obruby a lišty vrátane profilovaných soklových líšt a ostatných profilovaných dosiek |
Lemovanie alebo profilovanie |
||||||||
ex 4415 |
Debny, debničky, klietky, bubny a podobné obaly, z dreva |
Výroba z dosiek nenarezaných na určité rozmery |
||||||||
ex 4418 |
|
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Možno však použiť pórovité (voštinové) dosky a šindle |
||||||||
|
|
Lemovanie alebo profilovanie |
||||||||
ex 4421 |
Drievka na zápalky; drevené kolíky alebo klinčeky do obuvi |
Výroba z dreva ktorejkoľvek položky, okrem ťahaného dreva položky 4409 |
||||||||
ex 51. kapitola |
Vlna, jemné alebo hrubé chlpy zvierat; priadza z vlásia a tkaniny z vlásia; okrem: |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku |
||||||||
5106 až 5110 |
Priadza z vlny, z jemných alebo hrubých chlpov zvierat alebo vlásia |
Spriadanie prírodných vlákien alebo extrúzia chemických vlákien spolu so spriadaním (6) |
||||||||
5111 až 5113 |
Tkaniny z vlny, z jemných alebo hrubých chlpov zvierat alebo vlásia: |
Tkanie (6) alebo Potlač spolu aspoň s dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
ex 52. kapitola |
Bavlna; okrem: |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku |
||||||||
5204 až 5207 |
Bavlnená priadza a nite |
Spriadanie prírodných vlákien alebo extrúzia chemických vlákien spolu so spriadaním (6) |
||||||||
5208 až 5212 |
Bavlnené tkaniny: |
Tkanie (6) alebo Potlač spolu aspoň s dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
ex 53. kapitola |
Ostatné rastlinné textilné vlákna; papierová priadza a tkaniny z papierovej priadze; okrem: |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku |
||||||||
5306 až 5308 |
Priadza z ostatných rastlinných textilných vlákien; papierová priadza |
Spriadanie prírodných vlákien alebo extrúzia chemických vlákien spolu so spriadaním (6) |
||||||||
5309 až 5311 |
Tkaniny z ostatných rastlinných textilných vlákien; tkaniny z papierovej priadze: |
Tkanie (6) Potlač spolu aspoň s dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
5401 až 5406 |
Priadza, monofil a nite z chemických vlákien |
Extrúzia chemických vlákien spolu so spriadaním alebo spriadaním prírodných vlákien (6) |
||||||||
5407 a 5408 |
Tkaniny z priadze z chemických vlákien: |
Tkanie (6) alebo Potlač spolu aspoň s dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
5501 až 5507 |
Chemické strižné vlákna |
Extrúzia chemických vlákien |
||||||||
5508 až 5511 |
Priadza a šijacia niť z chemických strižných vlákien |
Spriadanie prírodných vlákien alebo extrúzia chemických vlákien spolu so spriadaním (6) |
||||||||
5512 až 5516 |
Tkaniny z chemických strižných vlákien: |
Tkanie (6) alebo Potlač spolu aspoň s dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
ex 56. kapitola |
Vata, plsť a netkané textílie; špeciálne priadze; motúzy, šnúry, povrazy a laná a výrobky z nich; okrem: |
Extrúzia chemických vlákien spolu so spriadaním alebo spriadaním prírodných vlákien alebo Povločkovanie spolu s farbením alebo potlačou (6) |
||||||||
5602 |
Plsť, tiež impregnovaná, potiahnutá, pokrytá alebo laminovaná: |
|
||||||||
|
|
Extrúzia chemických vlákien spolu s tvarovaním textílie Možno však použiť:
ktorých jednotlivé vlákna majú vo všetkých prípadoch dĺžkovú hmotnosť nižšiu ako 9 decitexov, ak ich celková hodnota nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu alebo Len tvarovanie textílie v prípade plsti vyrobenej z prírodných vlákien (6) |
||||||||
|
|
Extrúzia chemických vlákien spolu s tvarovaním textílie alebo Len tvarovanie textílie v prípade inej plsti vyrobenej z prírodných vlákien (6) |
||||||||
5603 |
Netkané textílie, tiež impregnované, potiahnuté, pokryté alebo laminované |
Akékoľvek spracovanie okrem tkania vrátane vpichovania |
||||||||
5604 |
Kaučukové nite a kordy, pokryté textíliou; textilná priadza a pásik a podobné tvary položky 5404 alebo 5405 , impregnované, potiahnuté, pokryté alebo oplášťované kaučukom alebo plastmi: |
|
||||||||
|
|
Výroba z kaučukových nití alebo kordov, nepokrytých textíliou |
||||||||
|
|
Extrúzia chemických vlákien spolu so spriadaním alebo spriadaním prírodných vlákien (6) |
||||||||
5605 |
Metalizovaná priadza, tiež opradená, s určením ako textilná priadza, alebo pásik alebo podobné tvary položky 5404 alebo 5405 , kombinované s kovom vo forme nite, pásika alebo prášku alebo pokrytá kovom |
Extrúzia chemických vlákien spolu so spriadaním alebo spriadaním prírodných vlákien a/alebo chemických strižných vlákien (6) |
||||||||
5606 |
Opradená priadza, pásik a podobné tvary položky 5404 alebo 5405 , opradené (iné ako výrobky položky 5605 a iné ako opradená priadza z vlásia); ženilková priadza (vrátane povločkovanej ženilkovej priadze); slučková priadza |
Extrúzia chemických vlákien spolu so spriadaním alebo spriadaním prírodných vlákien a/alebo chemických strižných vlákien alebo Spriadanie spolu s povločkovaním alebo Povločkovanie spolu s farbením (6) |
||||||||
57. kapitola |
Koberce a ostatné textilné podlahové krytiny: |
Spriadanie prírodných a/alebo chemických strižných vlákien alebo extrúzia priadze z chemických vlákien, v každom prípade spolu s tkaním alebo Výroba z kokosovej priadze alebo sisalovej priadze alebo jutovej priadze alebo Povločkovanie spolu s farbením alebo potlačou alebo Všívanie spolu s farbením alebo potlačou Extrúzia chemických vlákien sprevádzaná technikami výroby netkaných textílií vrátane vpichovania (6) Možno však použiť:
ktorých jednotlivé vlákna majú vo všetkých prípadoch dĺžkovú hmotnosť nižšiu ako 9 decitexov, ak ich celková hodnota nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu Jutová tkanina sa môže použiť ako podklad |
||||||||
ex 58. kapitola |
Špeciálne tkaniny; všívané textílie; čipky; tapisérie; pramikárske výrobky; výšivky; okrem: |
Tkanie (6) alebo Potlač spolu aspoň s dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
5805 |
Ručne tkané tapisérie druhu gobelín, flanderský gobelín, Aubusson, Beauvais a podobné, a ihlou robené tapisérie (napríklad stehom nazývaným „petit point“ alebo krížovým stehom), tiež celkom dohotovené |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku |
||||||||
5810 |
Výšivky v metráži, pásoch alebo ako motívy |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
5901 |
Textílie potiahnuté lepidlom alebo škrobovými látkami, druhu používaného na vonkajšie obaly kníh alebo na podobné účely; kopírovacie priesvitné plátno; pripravené maliarske plátno; stužené plátno a podobné stužené textílie druhu používaného ako klobučnícke podložky |
Tkanie spolu s farbením alebo povločkovaním alebo poťahovaním alebo Povločkovanie spolu s farbením alebo potlačou |
||||||||
5902 |
Pneumatikové kordové textílie z vysokopevnostnej priadze z nylonu alebo ostatných polyamidov, polyesterov alebo viskózového hodvábu: |
|
||||||||
|
|
Tkanie |
||||||||
|
|
Extrúzia chemických vlákien spolu s tkaním |
||||||||
5903 |
Textílie impregnované, potiahnuté, pokryté alebo laminované plastmi, iné ako textílie položky 5902 |
Tkanie spolu s farbením alebo poťahovaním alebo Potlač spolu aspoň s dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (ako je čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie), keď hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
5904 |
Linoleum, tiež rezané do tvaru; podlahové krytiny pozostávajúce z nánosu alebo povlaku aplikovaného na textilnom podklade, tiež rezané do tvaru |
Tkanie spolu s farbením alebo poťahovaním (6) |
||||||||
5905 |
Textilné tapety: |
|
||||||||
|
|
Tkanie spolu s farbením alebo poťahovaním |
||||||||
|
|
Spriadanie prírodných a/alebo chemických strižných vlákien alebo extrúzia priadze z chemických vlákien, v každom prípade spolu s tkaním alebo Tkanie spolu s farbením alebo poťahovaním alebo Potlač spolu aspoň s dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (ako je čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie), keď hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodut (6) |
||||||||
5906 |
Pogumované textílie, iné ako textílie položky 5902: |
|
||||||||
|
|
Spriadanie prírodných a/alebo chemických strižných vlákien alebo extrúzia priadze z chemických vlákien, v každom prípade spolu s pletením alebo Pletenie spolu s farbením alebo poťahovaním alebo Farbenie priadze z prírodných vlákien spolu s pletením (6) |
||||||||
|
|
Extrúzia chemických vlákien spolu s tkaním |
||||||||
|
|
Tkanie spolu s farbením alebo poťahovaním alebo Farbenie priadze z prírodných vlákien spolu s tkaním |
||||||||
5907 |
Textílie inak impregnované, potiahnuté alebo pokryté; maľované plátno na divadelnú scénu, textílie na vytvorenie pozadia v štúdiách alebo podobné textílie |
Tkanie spolu s farbením alebo povločkovaním alebo poťahovaním alebo Povločkovanie spolu s farbením alebo potlačou alebo Potlač spolu aspoň s dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (ako je čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie), keď hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
5908 |
Textilné knôty, tkané, splietané alebo pletené, do lámp, varičov, zapaľovačov, sviečok alebo podobných výrobkov; žiarové plynové pančušky a duté pleteniny na výrobu žiarových plynových pančušiek, tiež impregnované: |
|
||||||||
|
|
Výroba z dutej pleteniny na výrobu plynových pančušiek |
||||||||
|
|
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku |
||||||||
5909 až 5911 |
Textilné výrobky vhodné na priemyselné účely: |
|
||||||||
|
|
Tkanie |
||||||||
|
|
Tkanie (6) |
||||||||
|
|
Extrúzia priadze z chemických vlákien alebo spriadanie prírodných vlákien alebo chemických strižných vlákien, spolu s tkaním (6) alebo tkanie spolu s farbením alebo poťahovaním |
||||||||
60. kapitola |
Pletené alebo háčkované textílie |
Spriadanie prírodných a/alebo chemických strižných vlákien alebo extrúzia priadze z chemických vlákien, v každom prípade spolu s pletením alebo Pletenie spolu s farbením alebo povločkovaním alebo poťahovaním alebo Povločkovanie spolu s farbením alebo potlačou alebo Farbenie priadze z prírodných vlákien spolu s pletením alebo Zakrucovanie alebo tvarovanie spolu s pletením, ak hodnota použitých nezakrútených/netvarovaných priadzí nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
61. kapitola |
Odevy a odevné doplnky, pletené alebo háčkované: |
|
||||||||
|
|
Výroba z textílie |
||||||||
|
|
Spriadanie prírodných a/alebo chemických strižných vlákien alebo extrúzia priadze z chemických vlákien, v každom prípade spolu s pletením (výrobky pletené do tvaru) alebo Farbenie priadze z prírodných vlákien spolu s pletením (výrobky pletené do tvaru) (6) |
||||||||
ex 62. kapitola |
Odevy a odevné doplnky, nepletené alebo neháčkované; okrem: |
Výroba z textílie |
||||||||
6213 a 6214 |
Vreckovky, plédy, šatky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky: |
|
||||||||
|
|
Tkanie spolu s dohotovením (vrátane nastrihania) alebo Výroba z nevyšívanej tkaniny za predpokladu, že hodnota použitej nevyšívanej tkaniny nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu (7) alebo Dohotovenie, pred ktorým sa vykoná potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážanlivosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu (6) (7) |
||||||||
|
|
Tkanie spolu s dohotovením (vrátane nastrihania) alebo Dohotovenie, po ktorom sa vykoná potlač aspoň s dvoma prípravnými dokončovacími operáciami (napr. čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážanlivosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu (6) (7) |
||||||||
6217 |
Ostatné celkom dohotovené odevné doplnky; časti odevov alebo odevných doplnkov, iné ako výrobky položky 6212 : |
|
||||||||
|
|
Tkanie spolu s dohotovením (vrátane nastrihania) alebo Výroba z nevyšívanej tkaniny za predpokladu, že hodnota použitej nevyšívanej tkaniny nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu (7) |
||||||||
|
|
Tkanie spolu s dohotovením (vrátane nastrihania) alebo Poťahovanie za predpokladu, že hodnota nepotiahnutej tkaniny nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, spolu s dohotovením (vrátane nastrihania) (7) |
||||||||
|
|
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
ex 63. kapitola |
Ostatné celkom dohotovené textilné výrobky; súpravy; obnosené odevy a opotrebované textilné výrobky; handry; okrem: |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku |
||||||||
6301 až 6304 |
Prikrývky, cestovné koberčeky, posteľná bielizeň atď.; záclony atď.; ostatné interiérové textílie: |
|
||||||||
|
|
Akékoľvek spracovanie, okrem tkania vrátane vpichovania spolu s dohotovením (vrátane nastrihania) |
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
Tkanie alebo pletenie spolu s dohotovením (vrátane nastrihania) alebo Výroba z nevyšívanej tkaniny za predpokladu, že hodnota použitej nevyšívanej tkaniny nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu (7) (8) |
||||||||
|
|
Tkanie alebo pletenie spolu s dohotovením (vrátane nastrihania) |
||||||||
6305 |
Vrecia a vrecká, druhu používaného na balenie tovaru |
Tkanie alebo pletenie spolu s dohotovením (vrátane nastrihania) (6) |
||||||||
6306 |
Nepremokavé plachty, ochranné a tieniace plachty; stany; plachty na lode a člny, plachty na dosky na plachtenie na vode alebo na súši; kempingový tovar: |
|
||||||||
|
|
Akékoľvek spracovanie, okrem tkania vrátane vpichovania spolu s dohotovením (vrátane nastrihania) |
||||||||
|
|
Tkanie spolu s dohotovením (vrátane nastrihania) (6) (7) alebo Poťahovanie za predpokladu, že hodnota nepotiahnutej tkaniny nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu spolu s dohotovením (vrátane nastrihania) |
||||||||
6307 |
Ostatné celkom dohotovené výrobky, vrátane strihových šablón |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
6308 |
Súpravy pozostávajúce z tkaniny a priadze, tiež s doplnkami, na výrobu koberčekov, tapisérií, vyšívaných stolových obrusov alebo obrúskov, alebo podobné textilné výrobky, v balení na predaj v malom |
Každá položka v súprave musí spĺňať pravidlo, ktoré by sa na ňu vzťahovalo, keby nebola súčasťou súpravy. Do súpravy však možno začleniť nepôvodné výrobky za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 25 % ceny súpravy zo závodu |
||||||||
ex 64. kapitola |
Obuv, gamaše a podobné predmety; časti týchto výrobkov; okrem: |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem zvrškov spojených s vnútornou podrážkou alebo ostatnými časťami podrážky položky 6406 |
||||||||
6406 |
Časti obuvi (vrátane zvrškov, tiež spojených s podrážkami inými ako vonkajšími); vymeniteľné vložky do topánok, pružné podpätníky a podobné výrobky; gamaše, kožené ochranné návleky na nohy a podobné výrobky, a ich časti |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku |
||||||||
65. kapitola |
Pokrývky hlavy a ich časti |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku |
||||||||
ex 68. kapitola |
Predmety z kameňa, sadry, cementu, azbestu, sľudy alebo podobných materiálov, okrem: |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku alebo Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
ex 6803 |
Výrobky z bridlice alebo aglomerovanej bridlice |
Výroba z opracovanej bridlice |
||||||||
ex 6812 |
Výrobky z azbestu; zmesi na základe azbestu alebo zmesi na základe azbestu a uhličitanu horečnatého |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky |
||||||||
ex 6814 |
Výrobky zo sľudy, vrátane aglomerovanej alebo rekonštituovanej sľudy, na podložke z papiera, lepenky alebo ostatných materiálov |
Výrobky zo spracovanej sľudy (vrátane aglomerovanej alebo rekonštituovanej sľudy) |
||||||||
69. kapitola |
Keramické výrobky |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku alebo Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
ex 70. kapitola |
Sklo a sklenený tovar, okrem: |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku alebo Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
7006 |
Sklo položky 7003 , 7004 alebo 7005 , ohýbané, s opracovanými hranami, ryté, vŕtané |
|
||||||||
|
|
Výroba z nepotiahnutých podložiek z tabuľového skla položky 7006 |
||||||||
|
|
Výroba z materiálov položky 7001 |
||||||||
7010 |
Demižóny, fľaše, banky, poháre, tégliky, fioly, ampuly a ostatné obaly, zo skla, druhu používaného na prepravu alebo balenie tovaru; sklenené poháre na zaváranie; zátky, viečka a ostatné uzávery, zo skla |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku alebo Rezanie a brúsenie skleneného tovaru za predpokladu, že hodnota použitého nerezaného a nebrúseného skleneného tovaru nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
7013 |
Sklenený tovar druhu používaného ako stolové sklo, kuchynské sklo, toaletné sklo, kancelárske sklo, sklo na výzdobu miestností alebo na podobné účely (iné ako sklo položky 7010 alebo 7018 ) |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku alebo Rezanie a brúsenie skleneného tovaru za predpokladu, že hodnota použitého nerezaného a nebrúseného skleneného tovaru nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu alebo Ručné zdobenie (okrem zdobenia sieťotlačou) ručne fúkaného skleneného tovaru, za predpokladu, že celková hodnota použitého ručne fúkaného skleneného tovaru nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
ex 7019 |
Výrobky (iné ako priadza) zo sklenených vlákien |
Výroba:
|
||||||||
ex 71. kapitola |
Prírodné alebo umelo pestované perly, drahokamy a polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovmi a výrobky z nich; bižutéria; mince, okrem: |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku alebo Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
7106 , 7108 a 7110 |
Drahé kovy: |
|
||||||||
|
|
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem materiálov položiek 7106 , 7108 a 7110 alebo Elektrolytická, termálna alebo chemická separácia drahých kovov položky 7106 , 7108 alebo 7110 alebo Zlievanie a/alebo zmiešavanie drahých kovov položky 7106 , 7108 alebo 7110 navzájom alebo so základnými kovmi |
||||||||
|
|
Výroba z neopracovaných (surových) drahých kovov |
||||||||
ex 7107 , ex 7109 a ex 7111 |
Kovy plátované drahými kovmi, vo forme polotovarov |
Výroba z kovov plátovaných drahými kovmi, neopracovaných (surových) |
||||||||
7115 |
Ostatné výrobky z drahých kovov alebo kovov plátovaných drahými kovmi |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku |
||||||||
7117 |
Bižutéria |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku alebo Výroba z častí zo základných kovov, neplátovaných ani nepotiahnutých drahými kovmi, za predpokladu, že hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
ex 73. kapitola |
Výrobky zo železa alebo z ocele; okrem: |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku |
||||||||
ex 7301 |
Štetovnice |
Výroba z materiálov položky 7207 |
||||||||
7302 |
Konštrukčný materiál železničných alebo električkových tratí, zo železa alebo ocele: koľajnice, prídržné koľajnice a ozubnice, hrotnice, srdcovky, výhybky, prestavné tyče, výmeny a ostatné priecestné zariadenia, podvaly (priečne podvaly), koľajnicové spojky, koľajnicové stoličky a kliny koľajnicových stoličiek, podkladnice, prídržky, podperné dosky, klieštiny, ťahadlá a ostatný materiál špeciálne prispôsobený na kladenie, spájanie alebo upevňovanie koľajníc |
Výroba z materiálov položky 7206 |
||||||||
7304 , 7305 a 7306 |
Rúry, rúrky a duté profily, zo železa (okrem liatiny) alebo z ocele |
Výroba z materiálov položky 7206 , 7207 , 7208 , 7209 , 7210 , 7211 , 7212 , 7218 , 7219 , 7220 alebo 7224 |
||||||||
ex 7307 |
Príslušenstvo na rúry alebo rúrky z nehrdzavejúcej ocele |
Sústruženie, vŕtanie, vystružovanie, rezanie závitov, začisťovanie a pieskovanie hrubých výkovkov za predpokladu, že celková hodnota použitých hrubých výkovkov nepresahuje 35 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
7308 |
Konštrukcie (okrem montovaných stavieb položky 9406 ) a časti konštrukcií (napríklad mosty a časti mostov, stavidlá, veže, stožiare, stĺpy, strechy a strešné rámové konštrukcie, dvere a okná a ich rámy, zárubne, prahy dverí, okenice, stĺpikové zábradlie, piliere a stĺpiky), zo železa alebo ocele; dosky, tyče, prúty, uholníky, tvarovky, profily, rúrky a podobné výrobky, pripravené na použitie v konštrukciách, zo železa alebo z ocele |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Zvárané uholníky, tvarovky a profily položky 7301 však nemožno použiť |
||||||||
ex 7315 |
Protišmykové reťaze |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 7315 nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
ex 74. kapitola |
Meď a výrobky z nej; okrem: |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku |
||||||||
7403 |
Rafinovaná meď a zliatiny medi, neopracované (surové) |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky |
||||||||
ex 76. kapitola |
Hliník a výrobky z neho; okrem: |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku |
||||||||
7601 |
Neopracovaný (surový) hliník |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky |
||||||||
7607 |
Hliníkové fólie (tiež potlačené alebo podložené papierom, lepenkou, plastmi alebo podobnými podkladovými materiálmi) s hrúbkou (bez podložky) nepresahujúcou 0,2 mm |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku položky 7606 |
||||||||
ex 78. kapitola |
Olovo a predmety z neho, okrem: |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku |
||||||||
7801 |
Neopracované (surové) olovo: |
|
||||||||
|
|
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky |
||||||||
|
|
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Odpad a šrot položky 7802 však nemožno použiť |
||||||||
80. kapitola |
Cín a výrobky z cínu |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku |
||||||||
ex 82. kapitola |
Nástroje, náradie, nožiarsky tovar, lyžice a vidličky, zo základného kovu; ich časti a súčasti zo základného kovu; okrem: |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku alebo Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
8206 |
Dva alebo niekoľko nástrojov položiek 8202 až 8205 , v súpravách na predaj v malom |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky okrem materiálov položiek 8202 až 8205 . Nástroje položiek 8202 až 8205 však možno do súpravy začleniť za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 15 % ceny súpravy zo závodu |
||||||||
8211 |
Nože s hladkou alebo zúbkovanou rezacou čepeľou (vrátane štepárskych nožov), iné ako nože položky 8208 , a ich čepele |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Možno však použiť čepele a rukoväte nožov zo základného kovu |
||||||||
8214 |
Ostatné nožiarske výrobky (napríklad strihače vlasov a srsti, mäsiarske alebo kuchynské sekáče, kolískové nože na jemné alebo hrubé krájanie, nože na papier); súpravy a nástroje (pomôcky) na manikúru alebo pedikúru (vrátane pilníčkov na nechty) |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Možno však použiť rukoväte zo základného kovu |
||||||||
8215 |
Lyžice, vidličky, zberačky, naberačky, cukrárske lyžice, nože na ryby, nože na maslo, klieštiky na cukor a podobný kuchynský alebo jedálenský tovar |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Možno však použiť rukoväte zo základného kovu |
||||||||
ex 83. kapitola |
Rôzne výrobky zo základného kovu; okrem: |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku alebo Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
ex 8302 |
Ostatné príchytky, kovania a podobné výrobky vhodné na budovy, a zariadenia na automatické zatváranie dverí |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Ostatné materiály položky 8302 sa však môžu použiť za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
ex 8306 |
Sošky a ostatné ozdobné predmety, zo základného kovu |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Ostatné materiály položky 8306 sa však môžu použiť za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
ex 84. kapitola |
Jadrové reaktory, kotly, stroje, prístroje a mechanické zariadenia; ich časti a súčasti; okrem: |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku alebo Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
8401 |
Jadrové reaktory; nevyhorené palivové články (kazety) do jadrových reaktorov; stroje, prístroje a zariadenia na separáciu izotopov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
8407 |
Vratné alebo rotačné zážihové piestové spaľovacie motory |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
8408 |
Vznetové piestové spaľovacie motory (dieselové motory alebo motory so žiarovou hlavou) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
8427 |
Vidlicové stohovacie vozíky; ostatné vozíky vybavené zdvíhacím alebo manipulačným zariadením |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
8482 |
Guľkové alebo valčekové ložiská |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
ex 85. kapitola |
Elektrické stroje, prístroje a zariadenia a ich časti a súčasti; prístroje na záznam a reprodukciu zvuku, prístroje na záznam a reprodukciu televízneho obrazu a zvuku, časti a súčasti a príslušenstvo týchto prístrojov; okrem: |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku alebo Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
8501 , 8502 |
Elektrické motory a generátory; Elektrické generátorové agregáty a rotačné meniče (konvertory) |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku a položky 8503 alebo Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
8513 |
Prenosné elektrické svietidlá s vlastným zdrojom elektrickej energie (napríklad na suché články, akumulátory, dynamá), iné ako osvetľovacie prístroje položky 8512 |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku alebo Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
8519 |
Prístroje na záznam a reprodukciu zvuku |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku a položky 8522 alebo Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
8521 |
Videofonické prístroje na záznam alebo reprodukciu, tiež so zabudovaným videotunerom |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku a položky 8522 alebo Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
8523 |
Hotové nenahraté médiá na záznam zvuku alebo podobný záznam, okrem výrobkov 37. kapitoly |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
8525 |
Vysielacie prístroje na rozhlasové alebo televízne vysielanie, tiež so zabudovanými prístrojmi na príjem alebo záznam alebo reprodukciu zvuku; televízne kamery, digitálne fotoaparáty a ostatné kamkordéry |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku a položky 8529 alebo Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
8526 |
Rádiolokačné a rádiosondážne prístroje (radary), pomocné rádionavigačné prístroje a rádiové prístroje na diaľkové ovládanie |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku a položky 8529 alebo Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
8527 |
Rozhlasové prijímače, tiež kombinované pod spoločným krytom s prístrojom na záznam alebo reprodukciu zvuku alebo s hodinami |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku a položky 8529 alebo Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
8528 |
Monitory a projektory, bez zabudovaných televíznych prijímačov; televízne prijímače, tiež so zabudovanými rozhlasovými prijímačmi alebo prístrojmi na záznam či reprodukciu zvuku alebo obrazu |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku a položky 8529 alebo Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
8535 až 8537 |
Elektrické zariadenia na vypínanie, spínanie alebo na ochranu elektrických obvodov, alebo na ich spájanie, pripájanie k alebo do elektrického obvodu; prípojky na optické vlákna, zväzky alebo káble z optických vlákien rozvádzače, rozvodné panely, ovládacie (dispečerské) stoly, pulty, skrine a ostatné základne, na elektrické riadenie alebo na rozvod elektriny |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku a položky 8538 alebo Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
8540 11 a 8540 12 |
Televízne CRT obrazovky, vrátane CRT obrazoviek pre videomonitory |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
ex 8542 31 až ex 8542 33 a ex 8542 39 |
Monolitické integrované obvody |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu alebo Difúzna funkcia, pri ktorej sa vytvárajú integrované obvody na polovodičovom substráte selektívnym zavedením primeraného dopantu (legovacej látky), tiež zmontované a/alebo odskúšané v krajine, ktorá je treťou stranou |
||||||||
8544 |
Drôty, káble (vrátane koaxiálnych káblov), izolované (tiež s lakovým povrchom alebo s anodickým okysličením) a ostatné izolované elektrické vodiče, tiež s prípojkami; káble z optických vlákien vyrobené z jednotlivo oplášťovaných vlákien, tiež spojené s elektrickými vodičmi alebo s prípojkami |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
8545 |
Uhlíkové elektródy, uhlíkové kefky, osvetľovacie uhlíky, uhlíky na elektrické batérie a ostatné výrobky zhotovené z grafitu alebo z ostatného uhlíka, tiež spojené s kovom, druhu používaného na elektrické účely |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
8546 |
Elektrické izolátory z ľubovoľného materiálu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
8547 |
Izolačné časti a súčasti na elektrické stroje, prístroje alebo zariadenia, vyrobené úplne z izolačných materiálov alebo len s jednoduchými, do materiálu vlisovanými drobnými kovovými súčasťami (napríklad s objímkami so závitom), slúžiacimi výlučne na pripevňovanie, iné ako izolátory položky 8546 ; elektrické rozvodné rúrky a ich spojky, zo základného kovu s vnútorným izolačným materiálom |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
8548 |
Odpad a zvyšky galvanických článkov, batérií a elektrických akumulátorov nepoužiteľné galvanické články, nepoužiteľné batérie a nepoužiteľné elektrické akumulátory; elektrické časti a súčasti strojov alebo prístrojov, v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
86. kapitola |
Železničné a električkové lokomotívy, koľajové vozidlá a ich časti a súčasti; zvrškový upevňovací materiál železničných alebo električkových tratí a jeho časti a súčasti; mechanické (vrátane elektromechanických) dopravné signalizačné zariadenia všetkých druhov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
ex 87. kapitola |
Vozidlá, iné ako železničné alebo električkové koľajové vozidlá, a ich časti a súčasti a príslušenstvo; okrem: |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
8711 |
Motocykle (vrátane mopedov) a bicykle s pomocným motorom, tiež s prívesným vozíkom; prívesné vozíky |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku alebo Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
ex 90. kapitola |
Nástroje a prístroje optické, fotografické, kinematografické, meracie, kontrolné, presné, lekárske alebo chirurgické; ich časti, súčasti a príslušenstvo, okrem: |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku alebo Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
9002 |
Šošovky, hranoly, zrkadlá a ostatné optické prvky, z akéhokoľvek materiálu, zasadené, tvoriace časti, súčasti a príslušenstvo nástrojov alebo prístrojov, iné ako z opticky neopracovaného skla |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
9033 |
Časti a súčasti a príslušenstvo (v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté) na stroje, nástroje alebo prístroje 90. kapitoly |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
91. kapitola |
Hodiny a hodinky a ich časti a súčasti |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
94. kapitola |
Nábytok; posteľoviny, matrace, matracové podložky, vankúše a podobné vypchaté potreby; svietidlá a príslušenstvo svietidiel, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; svetelné reklamy, svetelné znaky a značky, svetelné oznamovacie tabule a podobné výrobky; montované stavby |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku alebo Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
ex 95. kapitola |
Hračky, hry a športové potreby; ich časti, súčasti a príslušenstvo, okrem: |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku alebo Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
ex 9506 |
Golfové palice a ich časti |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Hrubo tvarované bloky na výrobu hláv golfových palíc sa však môžu použiť |
||||||||
ex 96. kapitola |
Rôzne výrobky, okrem: |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku alebo Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
9601 a 9602 |
Opracovaná slonovina, kosť, korytnačina, rohovina, parohy, koraly, perleť a ostatné živočíšne rezbárske materiály, a výrobky z týchto materiálov (vrátane výrobkov získaných tvarovaním. Opracovaný rastlinný alebo nerastný rezbársky materiál a výrobky z týchto materiálov; výrobky tvarované alebo vyrezávané z vosku, stearínu, prírodného kaučuku alebo prírodných živíc alebo modelovacích pást, a ostatné tvarované alebo vyrezávané výrobky, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; opracovaná netvrdená želatína (okrem želatíny položky 3503 ) a výrobky z netvrdenej želatíny |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky |
||||||||
9603 |
Metly, zmetáky, kefy, kefky, štetky a štetce (vrátane tých, ktoré tvoria časti strojov, prístrojov alebo vozidiel), ručné mechanické metly bez motora, mopy a oprašovače z peria; pripravené zväzky na výrobu metiel alebo kief a štetcov; maliarske vankúšiky a valčeky; stierky (iné ako valčekové stierky) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
9605 |
Cestovné súpravy na osobnú toaletu, šitie alebo čistenie obuvi alebo odevov |
Každá položka v súprave musí spĺňať pravidlo, ktoré by sa na ňu vzťahovalo, keby nebola súčasťou súpravy. Do súpravy však možno začleniť nepôvodné výrobky za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 15 % ceny súpravy zo závodu |
||||||||
9606 |
Gombíky, stláčacie gombíky a patentné gombíky, formy na gombíky a ostatné časti a súčasti týchto výrobkov; gombíkové polotovary |
Výroba:
|
||||||||
9608 |
Guľôčkové perá; popisovače, značkovače a zvýrazňovače s plsteným hrotom a ostatnými pórovitými hrotmi; plniace perá, rysovacie perá a ostatné perá; rydlá na rozmnožovače; patentné ceruzky; násadky na perá, rúčky na ceruzky a podobné výrobky; časti a súčasti (vrátane ochranných uzáverov a príchytiek) týchto výrobkov, iné ako výrobky položky 9609 |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Hroty alebo špičky pier tej istej položky ako daný výrobok sa však môžu použiť |
||||||||
9612 |
Pásky do písacích strojov alebo podobné pásky, napustené tlačiarenskou farbou alebo inak pripravené na zanechanie odtlačkov, tiež na cievkach alebo v kazetách; pečiatkovacie vankúšiky, tiež napustené, tiež v škatuľkách |
Výroba:
|
||||||||
9613 20 |
Plynové vreckové zapaľovače, znovu naplniteľné |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 9613 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
9614 |
Fajky (vrátane fajkových hláv), cigarové alebo cigaretové špičky a ich časti a súčasti |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky |
(1) Osobitné podmienky týkajúce sa „postupu(-ov) špecifického spracovania“ sa uvádzajú v úvodných poznámkach 7.1 a 7.3.
(2) Osobitné podmienky týkajúce sa „postupu(-ov) špecifického spracovania“ sa uvádzajú v úvodnej poznámke 7.2.
(3) Za „skupinu“ sa považuje ktorákoľvek časť položky oddelená od zvyšku bodkočiarkou.
(4) V prípade výrobkov, ktoré sa skladajú z materiálov zatriedených do položiek 3901 až 3906 na jednej strane a do položiek 3907 až 3911 na druhej strane, sa toto obmedzenie vzťahuje len na tú skupinu materiálov, ktorá vo výrobku prevažuje z hľadiska hmotnosti.
(5) Za vysoko priehľadné sa považujú tieto fólie: fólie, ktorých optická tlmivosť meraná podľa ASTM-D 1003-16 Gardnerovým zákalometrom (t. j. faktor zákalu) je menšia ako 2 %.
(6) Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sa uvádzajú v úvodnej poznámke 5.
(7) Pozrite úvodnú poznámku 6.
(8) Pokiaľ ide o pletené alebo háčkované výrobky, iné ako elastické alebo vrstvené kaučukom, získané zošitím alebo spojením kusov pletených alebo háčkovaných textílií (nastrihaných alebo pletených priamo do tvaru), pozri úvodnú poznámku 6.
(9) SEMII – Inštitút polovodičových zariadení a materiálov (Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated).“