ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 205

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Ročník 65
5. augusta 2022


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Vykonávacie nariadenie Rady (EÚ) 2022/1356 zo 4. augusta 2022, ktorým sa vykonáva nariadenie (EÚ) č. 101/2011 o reštriktívnych opatreniach voči určitým osobám, subjektom a orgánom vzhľadom na situáciu v Tunisku

1

 

*

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2022/1357 z 25. mája 2022, ktorým sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1241, pokiaľ ide o hrebeňovku veľkú (Pecten maximus) v Lamanšskom prielive

4

 

*

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2022/1358 z 2. júna 2022, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 748/2012, pokiaľ ide o vykonávanie primeranejších požiadaviek pre lietadlá používané na letecký šport a rekreačné lietanie

7

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2022/1359 z 27. júla 2022, ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 2368/2002, ktorým sa vykonáva certifikačná schéma Kimberleyského procesu pre medzinárodný obchod s neopracovanými diamantmi

99

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2022/1360 z 28. júla 2022, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 1321/2014, pokiaľ ide o vykonávanie primeranejších požiadaviek na lietadlá používané na letecký šport a rekreačné lietanie

115

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2022/1361 z 28. júla 2022, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 748/2012, pokiaľ ide o úlohy príslušných orgánov v oblasti osvedčovania, dohľadu a presadzovania predpisov pri vykonávaní pravidiel týkajúcich sa organizácií zapojených do projektovania a výroby lietadiel používaných na letecký šport a rekreačné lietanie

127

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2022/1362 z 1. augusta 2022, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 595/2009, pokiaľ ide o vlastnosti ťažkých úžitkových prípojných vozidiel z hľadiska ich vplyvu na emisie CO2, spotrebu paliva, spotrebu energie a dojazd s nulovými emisiami motorových vozidiel, a ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) 2020/683 ( 1 )

145

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) 2022/1363 z 3. augusta 2022, ktorým sa mení príloha II k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokiaľ ide o maximálne hladiny rezíduí 2,4-D, azoxystrobínu, cyhalofop-butylu, cymoxanilu, fenhexamidu, flazasulfurónu, florasulámu, fluroxypyru, iprovalikarbu a siltiofamu v určitých produktoch alebo na nich ( 1 )

207

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) 2022/1364 zo 4. augusta 2022, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 1881/2006, pokiaľ ide o maximálne hodnoty obsahu kyseliny kyanovodíkovej v určitých potravinách ( 1 )

227

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2022/1365 zo 4. augusta 2022, ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) 2017/2470, pokiaľ ide o podmienky používania novej potraviny – oleja z mikrorias Schizochytrium sp. s vysokým obsahom DHA a EPA ( 1 )

230

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2022/1366 zo 4. augusta 2022, ktorým sa mení príloha I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/605, ktorým sa stanovujú osobitné opatrenia na kontrolu afrického moru ošípaných ( 1 )

234

 

 

ROZHODNUTIA

 

*

Rozhodnutie Rady (SZBP) 2022/1367 zo 4. augusta 2022, ktorým sa mení rozhodnutie 2011/72/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči určitým osobám a subjektom vzhľadom na situáciu v Tunisku

276

 

*

Rozhodnutie Komisie (EÚ) 2022/1368 z 3. augusta 2022 ktorým sa stanovujú skupiny pre občiansky dialóg v záležitostiach, na ktoré sa vzťahuje spoločná poľnohospodárska politika, a ktorým sa zrušuje rozhodnutie 2013/767/EÚ

278

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

NARIADENIA

5.8.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 205/1


VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) 2022/1356

zo 4. augusta 2022,

ktorým sa vykonáva nariadenie (EÚ) č. 101/2011 o reštriktívnych opatreniach voči určitým osobám, subjektom a orgánom vzhľadom na situáciu v Tunisku

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ) č. 101/2011 zo 4. februára 2011 o reštriktívnych opatreniach voči určitým osobám, subjektom a orgánom vzhľadom na situáciu v Tunisku (1), a najmä na jeho článok 12,

so zreteľom na návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku,

keďže:

(1)

Rada 4. februára 2011 prijala nariadenie (EÚ) č. 101/2011.

(2)

Na základe preskúmania, ktoré vykonala Rada, by sa záznam týkajúci sa jednej osoby a informácie o jej práve na obhajobu a jej práve na účinnú súdnu ochranu mali vypustiť.

(3)

Príloha I k nariadeniu (EÚ) č. 101/2011 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha I k nariadeniu (EÚ) č. 101/2011 sa mení tak, ako sa uvádza v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 4. augusta 2022

Za Radu

predseda

M. BEK


(1)   Ú. v. EÚ L 31, 5.2.2011, s. 1.


PRÍLOHA

Príloha I k nariadeniu (EÚ) č. 101/2011 sa mení takto:

1.

V oddiele A („Zoznam osôb a subjektov podľa článku 2“) sa vypúšťa záznam o tejto osobe:

„45.

Montassar Ben Habib Ben Bouali LTAIEF“.

2.

V oddiele B („Právo na obhajobu a právo na účinnú súdnu ochranu podľa tuniského práva:“) sa vypúšťa tento záznam:

„45.

Montassar Ben Habib Ben Bouali LTAIEF

Vyšetrovanie alebo súdne konanie týkajúce sa sprenevery verejných finančných prostriedkov alebo majetku stále prebieha. Z informácií zo spisu Rady vyplýva, že v súdnom konaní, z ktorého Rada vychádzala, bolo dodržané právo na obhajobu a právo na účinnú súdnu ochranu. Dokazuje to najmä skutočnosť, že v rokoch 2011 a 2013 vypočul vyšetrujúci sudca pána Montassara Bena Habiba Bena Boualiho LTAIEFA za prítomnosti jeho advokáta.“.


5.8.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 205/4


DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2022/1357

z 25. mája 2022,

ktorým sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1241, pokiaľ ide o hrebeňovku veľkú (Pecten maximus) v Lamanšskom prielive

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1241 z 20. júna 2019 o zachovaní rybolovných zdrojov a ochrane morských ekosystémov prostredníctvom technických opatrení, ktorým sa menia nariadenia Rady (ES) č. 1967/2006, (ES) č. 1224/2009 a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1380/2013, (EÚ) 2016/1139, (EÚ) 2018/973, (EÚ) 2019/472 a (EÚ) 2019/1022 a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (ES) č. 894/97, (ES) č. 850/98, (ES) č. 2549/2000, (ES) č. 254/2002, (ES) č. 812/2004 a (ES) č. 2187/2005 (1), a najmä na jeho článok 15 ods. 2,

keďže:

(1)

V prílohe VI k nariadeniu (EÚ) 2019/1241 sa uvádzajú osobitné ustanovenia týkajúce sa technických opatrení stanovených na regionálnej úrovni pre severozápadné vody.

(2)

Belgicko, Írsko, Francúzsko, Holandsko a Španielsko (ďalej len „dotknuté členské štáty“) majú priamy hospodársky záujem na rybolove v Lamanšskom prielive. V súlade s článkom 15 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2019/1241 dotknuté členské štáty predložili Komisii 30. apríla 2021 spoločné odporúčanie na delegovaný akt. Dotknuté členské štáty zaslali dané spoločné odporúčanie Poradnej rade pre severozápadné vody (NWWAC) na prekonzultovanie.

(3)

V spoločnom odporúčaní, ktoré predložili dotknuté členské štáty, sa v súvislosti s hrebeňovkou veľkou (Pecten maximus) v Lamanšskom prielive navrhuje zavedenie oblasti na obnovu populácií vo vodách Únie divízie ICES 7d južne od 49° 42′ s. z. š. a až po hranicu francúzskych pobrežných vôd a zavedenie obdobia zákazu rybolovu vo vodách Únie divízií ICES 7d a 7e.

(4)

V lete 2021 rokovala Únia so Spojeným kráľovstvom s cieľom dosiahnuť ad hoc dohodu o obdobiach zákazu rybolovu týkajúceho sa hrebeňovky veľkej na rok 2021. Tieto obdobia zákazu rybolovu vychádzali z opatrení navrhnutých v spoločnom odporúčaní, ktoré dotknuté členské štáty predložili 30. apríla 2021. V dôsledku toho sa dohodol vzájomne uspokojivý prístup, podľa ktorého Únia a Spojené kráľovstvo v období od augusta do októbra 2021 dodržiavali konkrétne zákazy rybolovu týkajúce sa hrebeňovky veľkej v Lamanšskom prielive.

(5)

Keďže sa v spoločnom odporúčaní navrhujú zmeny prílohy VI k nariadeniu (EÚ) 2019/1241, cieľom tohto delegovaného nariadenia je začleniť ustanovenia požadované dotknutými členskými štátmi do jediného aktu.

(6)

Opatrenia zahrnuté v tomto nariadení boli posúdené v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ) 2019/1241. Dotknuté členské štáty poskytli dôkazy o tom, že návrhy sú v súlade s článkom 15 ods. 4 nariadenia (EÚ) 2019/1241.

(7)

Konzultácie s odbornou skupinou pre rybolov a akvakultúru prebiehali prostredníctvom písomného postupu.

(8)

Vedecký, technický a hospodársky výbor pre rybné hospodárstvo (STECF) analyzoval a kladne posúdil dôkazy predložené dotknutými členskými štátmi. Dospel k záveru (2), že zákaz rybolovu týkajúci sa hrebeňovky veľkej všetkými flotilami počas stanoveného obdobia predstavuje významný krok vpred a nadväzuje na závery výboru STECF (3). Výbor STECF ďalej dospel k záveru, že predĺžený časový rámec (15. máj až 15. október) zákazu rybolovu vo východnej časti Lamanšského prielivu južne od 49° 42′ s. z. š. bude pravdepodobne prínosom pre biomasu populácie. Okrem toho uviedol, že hoci je zákaz rybolovu vo zvyšnej časti oblasti divízií ICES 7d a 7e (15. máj až 30. september) o niečo kratší ako v prípade oblasti Baie de Seine, toto opatrenie bude pravdepodobne prínosné, keďže sa vzťahuje na všetky flotily. Navrhované opatrenia by sa preto mali zahrnúť do tohto nariadenia.

(9)

Opatrenia uvedené v tomto nariadení a uplatniteľné vo vodách Únie sledujú ciele stanovené v článku 494 ods. 1 a 2 Dohody o obchode a spolupráci medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej strane a Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska na strane druhej (ďalej len „dohoda“) a riadia sa zásadami stanovenými v článku 494 ods. 3 uvedenej dohody. Nie sú nimi dotknuté žiadne opatrenia uplatniteľné vo vodách Spojeného kráľovstva.

(10)

Keďže opatrenia stanovené v tomto nariadení majú priamy vplyv na plánovanie rybárskej sezóny plavidiel Únie a na súvisiace hospodárske činnosti, toto nariadenie by malo nadobudnúť účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (EÚ) 2019/1241 sa mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 25. mája 2022

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)   Ú. v. EÚ L 198, 25.7.2019, s. 105.

(2)  Vedecký, technický a hospodársky výbor pre rybárstvo (STECF) – Hodnotenie spoločných odporúčaní o povinnosti vylodiť úlovky a o nariadení o technických opatreniach (STECF-21-05). EUR 28359 EN, Úrad pre vydávanie publikácii Európskej únie, Luxembursko, 2021, ISBN 978-92-76-40593-1 doi: 10.2760/83668, JRC126128.

(3)  Vedecký, technický a hospodársky výbor pre rybárstvo (STECF) – Správa z 52. plenárneho zasadnutia (PLEN-16-02). Úrad pre vydávanie publikácií Európskej únie, Luxembursko; EUR 28106 EN; doi:10.2788/6958.


PRÍLOHA

Do prílohy VI k nariadeniu (EÚ) 2019/1241 sa v časti C dopĺňa tento bod:

„11.

Opatrenia na ochranu populácií hrebeňovky veľkej (Pecten maximus) v divíziách ICES 7d a 7e

11.1.

Oblasť na obnovu populácií hrebeňovky veľkej vo vodách Únie divízie ICES 7d vo východnej časti Lamanšského prielivu južne od 49° 42′ s. z. š. a až po hranicu francúzskych pobrežných vôd:

a)

Od 15. mája do 15. októbra každého roka sa zakazuje akýkoľvek lov hrebeňovky veľkej, pri ktorom sa používajú dredže.

11.2.

Obdobie zákazu rybolovu týkajúceho sa hrebeňovky veľkej vo vodách Únie divízií ICES 7d a 7e:

a)

Od 15. mája do 30. septembra každého roka sa zakazuje akýkoľvek lov hrebeňovky veľkej, pri ktorom sa používajú dredže, vo vodách Únie divízie ICES 7d (zodpovedajúcej východnej časti Lamanšského prielivu), na ktoré sa nevzťahuje oblasť na obnovu populácií uvedená v bode 11.1.

b)

Od 15. mája do 30. septembra každého roka sa zakazuje akýkoľvek lov hrebeňovky veľkej, pri ktorom sa používajú dredže, v rámci hraníc oblasti severného Finistère vo vodách Únie divízie ICES 7e (zodpovedajúcej západnej časti Lamanšského prielivu) a v obvode jednej námornej míle k severnej hranici v oblasti vymedzenej loxodrómami, ktoré postupne spájajú tieto súradnice merané podľa súradnicového systému WGS84:

 

48° 54′ 23″ s. z. š., 5° 00′ 00″ z. z. d.

 

49° 22′ 34,576″ s. z. š., 4° 02′ 45,078″ z. z. d.

 

49° 22′ 54,465″ s. z. š., 3° 49′ 14,415″ z. z. d.

 

49° 22′ 20″ s. z. š., 3° 44′ 18,999″ z. z. d.

 

49° 23′ 51″ s. z. š., 3° 36′ 54″ z. z. d.

 

49° 06′ 32,121″ s. z. š., 3° 13′ 01,174″ z. z. d.

 

49° 06′ 03,993″ s. z. š., 3° 23′ 27,255″ z. z. d.

 

49° 04′ 52,068″ s. z. š., 3° 37′ 04,22″ z. z. d.

 

48° 59′ 49,782″ s. z. š., 3° 57′ 07,907″ z. z. d.

 

49° 01′ 13,191″ s. z. š., 3° 57′ 47,006″ z. z. d.

 

48° 43′ 55,255″ s. z. š., 4° 20′ 24,785″ z. z. d.

 

48° 42′ 16,586″ s. z. š., 4° 31′ 04,325″ z. z. d.

 

48° 39′ 34″ s. z. š., 4° 36′ 25,999″ z. z. d.

 

48° 39′ 26,901″ s. z. š., 4° 44′ 39,883″ z. z. d.

 

48° 36′ 17″ s. z. š., 4° 49′ 32″ z. z. d.

 

48° 52′ 36″ s. z. š., 4° 52′ 45″ z. z. d.

 

48° 49′ 07″ s. z. š., 4° 59′ 26″ z. z. d.“.


5.8.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 205/7


DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2022/1358

z 2. júna 2022,

ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 748/2012, pokiaľ ide o vykonávanie primeranejších požiadaviek pre lietadlá používané na letecký šport a rekreačné lietanie

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1139 zo 4. júla 2018 o spoločných pravidlách v oblasti civilného letectva, ktorým sa zriaďuje Agentúra Európskej únie pre bezpečnosť letectva a ktorým sa menia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2111/2005, (ES) č. 1008/2008, (EÚ) č. 996/2010, (EÚ) č. 376/2014 a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/30/EÚ a 2014/53/EÚ a zrušujú nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 552/2004 a (ES) č. 216/2008 a nariadenie Rady (EHS) č. 3922/91 (1), a najmä na jeho články 19 ods. 1 a 62 ods. 13,

keďže:

(1)

Nariadením Komisie (EÚ) č. 748/2012 (2) sa stanovujú požiadavky osvedčovania letovej spôsobilosti a environmentálneho osvedčovania výrobkov, častí a zariadení civilných lietadiel, ako sú motory, vrtule a časti, ktoré sa majú do nich inštalovať.

(2)

Podľa článku 140 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2018/1139 má letecký šport a rekreačné lietanie podliehať jednoduchým a primeraným pravidlám, aby sa zabránilo zbytočnému administratívnemu a finančnému zaťaženiu organizácií zapojených do projektovania a výroby takýchto lietadiel. Tieto pravidlá musia byť primerané, nákladovo efektívne a flexibilné a zároveň musia zaisťovať potrebnú úroveň bezpečnosti.

(3)

Organizáciám, ktoré sa podieľajú na projektovaní a výrobe určitých kategórií výrobkov používaných na letecký šport a rekreačné lietanie, by sa ako alternatíva k osvedčeniu projektu mala poskytnúť možnosť vyhlásiť, že projekt lietadla a prípadne motora a vrtule je v súlade s príslušnými odvetvovými normami, ak sa usúdi, že sa tým zabezpečí prijateľná úroveň bezpečnosti.

(4)

Organizáciám zapojeným do projektovania a výroby výrobkov používaných na letecký šport a rekreačné lietanie by sa takisto mala poskytnúť možnosť využívať primeranejší proces osvedčovania takýchto výrobkov.

(5)

Organizáciám zapojeným do projektovania a výroby výrobkov používaných na letecký šport a rekreačné lietanie by sa ako alternatíva k schváleniu organizácie mala poskytnúť možnosť vyhlásiť, že sú schopné projektovať a vyrábať výrobky a časti. Tieto organizácie by mali mať možnosť využívať existujúce schválenia ako prostriedok na preukázanie svojej spôsobilosti vykonávať projektové a výrobné činnosti.

(6)

Požiadavky na ochranu životného prostredia by sa mali stanoviť aj pre výrobky, ktorých projekt podlieha vyhláseniu o súlade projektu. Takéto požiadavky na ochranu životného prostredia by mali vychádzať z požiadaviek obsiahnutých vo zväzkoch I, II a III prílohy 16 k Dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve (3), aby sa zabezpečila rovnaká a jednotná úroveň ochrany životného prostredia bez ohľadu na to, či výrobok podlieha typovému osvedčovaniu alebo vyhláseniu o súlade projektu.

(7)

Nariadenie (EÚ) č. 748/2012 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(8)

Organizáciám zapojeným do projektovania a výroby lietadiel používaných predovšetkým na letecký šport a rekreačné lietanie by sa malo poskytnúť dostatočné prechodné obdobie, aby sa zabezpečil ich súlad s novými pravidlami a postupmi zavedenými týmto nariadením.

(9)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom č. 05/2021 (4), ktoré vydala Európska agentúra pre bezpečnosť letectva v súlade s článkom 76 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2018/1139,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (EÚ) č. 748/2012 sa mení takto:

1.

Názov sa nahrádza takto:

NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 748/2012

z 3. augusta 2012,

ktorým sa stanovujú vykonávacie pravidlá osvedčovania letovej spôsobilosti a environmentálneho osvedčovania alebo vyhlásenia o súlade lietadiel a prislúchajúcich výrobkov, častí a zariadení, ako aj požiadavky na spôsobilosť projekčných a výrobných organizácií

(prepracované znenie) “;

2.

Článok 1 sa nahrádza takto:

„Článok 1

Rozsah pôsobnosti a vymedzenie pojmov

1.   Toto nariadenie stanovuje v súlade s článkom 19 a 62 nariadenia (EÚ) 2018/1139 spoločné technické požiadavky a administratívne postupy týkajúce sa letovej spôsobilosti a environmentálneho osvedčovania výrobkov, častí a zariadení, pričom špecifikuje:

a)

vydávanie typových osvedčení, obmedzených typových osvedčení, doplnkových typových osvedčení a zmeny týchto osvedčení;

b)

vydávanie osvedčení o letovej spôsobilosti, obmedzených osvedčení o letovej spôsobilosti, letových povolení a úradných osvedčení o uvoľnení;

c)

vydávanie schválení postupu opravy;

d)

preukazovanie súladu s požiadavkami na ochranu životného prostredia;

e)

vydávanie hlukových osvedčení a obmedzených hlukových osvedčení;

f)

identifikáciu výrobkov, častí a zariadení;

g)

osvedčovanie určitých častí a zariadení;

h)

osvedčovanie projekčných a výrobných organizácií;

i)

vydávanie príkazov na zachovanie letovej spôsobilosti;

j)

predkladanie vyhlásení o súlade projektu a zmeny týchto vyhlásení;

k)

predkladanie vyhlásení o projekčnej a výrobnej spôsobilosti.

2.   Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

a)

„JAA“ (Joint Aviation Authorities) sú „Spoločné letecké úrady“;

b)

„JAR“ (Joint Avation Requirements) sú „Jednotné letecké predpisy“;

c)

„časť 21“ sú požiadavky na osvedčovanie a postupy osvedčovania lietadla a prislúchajúcich výrobkov, častí a zariadení a projekčných a výrobných organizácií, ktoré sú stanovené v prílohe I (časti 21) k tomuto nariadeniu;

d)

„časť 21 Light“ sú požiadavky a postupy osvedčovania alebo vyhlásenia o súlade projektu lietadla určeného predovšetkým na letecký šport a rekreačné lietanie a súvisiacich výrobkov a častí a vyhlásenia o projekčnej a výrobnej spôsobilosti organizácií, stanovené v prílohe Ib (časti 21 Light) k tomuto nariadeniu;

e)

„hlavné miesto podnikania“ je riaditeľstvo alebo sídlo spoločnosti, v rámci ktorého sa vykonávajú hlavné finančné operácie a prevádzková kontrola činností uvedených v tomto nariadení;

f)

„predmet“ je akákoľvek časť a zariadenie používané na civilných lietadlách;

g)

„ETSO“ (European Technical Standard Order) je Európske technické štandardné schválenie. Európske technické štandardné schválenie je podrobná špecifikácia letovej spôsobilosti, ktorú vydáva Agentúra Európskej únie pre bezpečnosť letectva (ďalej len „agentúra“) na zabezpečenie zhody s požiadavkami tohto nariadenia ako minimálna výkonnostná norma pre špecifikované predmety;

h)

„EPA“ (European Part Approval) je Európske schválenie konštrukčnej časti. Európske schválenie konštrukčnej časti predmetu znamená, že predmet bol vyrobený v súlade so schválenými projekčnými údajmi, ktoré nepatria držiteľovi typového osvedčenia príslušného výrobku, okrem predmetov ETSO;

i)

„lietadlo ELA1“ (European Light Aircraft) je toto európske ľahké lietadlo s posádkou:

i)

letún s maximálnou vzletovou hmotnosťou (MTOM – Maximum Take-off Mass) 1 200 kg alebo menej, ktorý nie je klasifikovaný ako zložité motorové lietadlo;

ii)

vetroň alebo motorový vetroň s MTOM 1 200 kg alebo menej;

iii)

balón s najväčším projektovaným objemom nosného plynu alebo horúceho vzduchu maximálne 3 400 m3 pre teplovzdušné balóny, 1 050 m3 pre plynové balóny, 300 m3 pre priviazané plynové balóny;

iv)

vzducholoď určená pre maximálne štyroch pasažierov s najväčším projektovaným objemom nosného plynu alebo horúceho vzduchu maximálne 3 400 m3 pre teplovzdušné vzducholode a 1 000 m3 pre plynové vzducholode;

j)

„lietadlo ELA2“ (European Light Aircraft) je toto európske ľahké lietadlo s posádkou:

i)

letún s MTOM 2 000 kg alebo menej, ktorý nie je klasifikovaný ako zložité motorové lietadlo;

ii)

vetroň alebo motorový vetroň s MTOM 2 000 kg alebo menej;

iii)

balón;

iv)

teplovzdušná vzducholoď;

v)

plynová vzducholoď so všetkými týmito charakteristikami:

statická hmotnosť maximálne 3 %,

nevektorovaný ťah (okrem reverzného ťahu),

konvenčný a jednoduchý projekt konštrukcie, systému riadenia a systému balonetu,

bez servoriadenia;

vi)

rotorové lietadlo jednoduchej konštrukcie s MTOM najviac 600 kg, ktoré je určené na prepravu najviac dvoch osôb, bez pohonu turbínou a/alebo raketovým motorom, obmedzené na prevádzku letov VFR počas dňa;

k)

„údaje o prevádzkovej vhodnosti“ (OSD) sú údaje, ktoré sú súčasťou typového osvedčenia, obmedzeného typového osvedčenia alebo doplnkového typového osvedčenia lietadla, a ktoré pozostávajú zo všetkých týchto prvkov:

i)

minimálneho učebného plánu pre výcvik pilotov na získanie typovej kvalifikačnej kategórie vrátane určenia typovej kvalifikačnej kategórie;

ii)

vymedzenia rozsahu zdrojových údajov overovania lietadla na podloženie objektívnej kvalifikácie simulátorov alebo predbežných údajov na podloženie ich dočasnej kvalifikácie;

iii)

minimálneho učebného plánu pre výcvik personálu osvedčujúceho údržbu na získanie typovej kvalifikačnej kategórie vrátane určenia typovej kvalifikačnej kategórie;

iv)

určenia typu alebo variantu pre palubných sprievodcov a údajov o konkrétnom type lietadla pre palubných sprievodcov;

v)

základného zoznamu minimálneho vybavenia.“

3.

Článok 2 sa nahrádza takto:

„Článok 2

Osvedčovanie lietadiel, súčastí a zariadení

1.   Pre výrobky, časti a zariadenia sa vydávajú osvedčenia podľa prílohy I (časti 21).

2.   Odchylne od odseku 1 tohto článku sa osvedčenia môžu alternatívne vydávať podľa prílohy Ib (časti 21 Light) pre tieto výrobky:

a)

letún s MTOM 2 000 kg alebo menej a s maximálnou prevádzkovou konfiguráciou sedadiel pre štyri osoby;

b)

vetroň alebo motorový vetroň s MTOM 2 000 kg alebo menej;

c)

balón;

d)

teplovzdušná vzducholoď;

e)

plynová vzducholoď pre cestujúcich určená pre najviac štyri osoby;

f)

rotorové lietadlo s MTOM 1 200 kg alebo menej a s maximálnou prevádzkovou konfiguráciou sedadiel pre štyri osoby;

g)

piestový motor alebo pevná vrtuľa, ktorá je určená na inštaláciu do lietadla uvedeného v písmenách a) až f); alebo

h)

gyroplán.

3.   Odchylne od odseku 1 a 2 tohto článku sa vyhlásenia o súlade projektu môžu alternatívne vydávať podľa prílohy Ib (časti 21 Light) pre tieto výrobky:

a)

letún s MTOM 1 200 kg alebo menej, ktorý nie je poháňaný prúdovým motorom, a s maximálnou prevádzkovou konfiguráciou sedadiel pre dve osoby;

b)

vetroň alebo motorový vetroň s MTOM 1 200 kg alebo menej;

c)

balón projektovaný pre najviac štyri osoby;

d)

teplovzdušná vzducholoď pre cestujúcich projektovaná pre najviac štyri osoby.

4.   Odchylne od odseku 1 až 3 sa ustanovenia podčastí H a I časti A prílohy I (časti 21) a podčastí H a I časti A prílohy Ib (časti 21 Light) nevzťahujú na lietadlo vrátane akýchkoľvek nainštalovaných výrobkov, častí alebo zariadení, ktoré nie sú registrované v členskom štáte. Nevzťahujú sa na ne ani ustanovenia podčasti P časti A prílohy I (časti 21) a podčasti P časti A prílohy Ib (časti 21 Light) okrem prípadov, keď registračné značky lietadla predpisuje členský štát.“

4.

Vkladá sa tento článok 2a:

„Článok 2a

Prechodné opatrenia pre osvedčenia predtým vydané podľa prílohy I (časti 21)

1.   Držiteľ platného typového osvedčenia alebo doplnkového typového osvedčenia, ktoré agentúra vydala alebo sa považuje za vydané podľa prílohy I (časti 21), môže do 25. augusta 2025 požiadať agentúru, aby od daného dátumu zachovala typový projekt schválený podľa uvedeného osvedčenia v súlade s prílohou Ib (časti 21 Light) za predpokladu, že výrobok, na ktorý sa uvedené osvedčenie vzťahuje, patrí do rozsahu pôsobnosti článku 2 ods. 2

2.   Ak sa žiadosť podáva podľa odseku 1, na toto typové osvedčenie alebo doplnkové typové osvedčenie sa od daného dátumu uvedeného v odseku 1 vzťahujú ustanovenia prílohy Ib (časti 21 Light) týkajúce sa typových osvedčení alebo prípadne doplnkových typových osvedčení. Agentúra zodpovedajúcim spôsobom zmení dátový list typového osvedčenia alebo dátový list doplnkového typového osvedčenia.“

5.

V článku 3 sa odseky 3 a 4 nahrádzajú takto:

„3.   Pokiaľ ide o výrobky, ktorých typové osvedčovanie sa uskutočňovalo v rámci JAA alebo členského štátu k 28. septembru 2003, uplatňuje sa toto:

a)

ak výrobok osvedčujú viaceré členské štáty, ako referenčný sa použije projekt v najpokročilejšom štádiu;

b)

neuplatňuje sa ustanovenie 21.A.15 písm. a), b) a c) prílohy I (časti 21);

c)

odchylne od ustanovenia 21.B.80 prílohy I (časti 21) je základňou typového osvedčovania základňa, ktorú stanovili JAA prípadne členský štát v deň požiadania o schválenie;

d)

zistenia zhody vykonané postupmi JAA alebo členského štátu na účely splnenia požiadaviek ustanovenia 21.A.20 písm. a) a d) prílohy I (časti 21) sa považujú za zistenia zhody vykonané agentúrou.

4.   Pokiaľ ide o výrobky, ktoré majú vnútroštátne typové osvedčenie alebo rovnocenné osvedčenie a ktorých schvaľovanie zmeny nebolo v členskom štáte ukončené v čase, keď typové osvedčenie muselo byť schválené v súlade s týmto nariadením, uplatňujú sa tieto podmienky:

a)

ak schvaľovanie uskutočňujú viaceré členské štáty, ako referenčný sa použije projekt v najpokročilejšom štádiu;

b)

neuplatňuje sa ustanovenie 21.A.93 prílohy I (časti 21);

c)

príslušnou základňou typového osvedčovania je základňa, ktorú v deň požiadania o schválenie zmeny stanovili JAA alebo prípadne členský štát;

d)

zistenia zhody vykonané postupmi JAA alebo členského štátu na účely splnenia požiadaviek ustanovenia 21.B.107 písm. prílohy I (časti 21) sa považujú za zistenia zhody vykonané agentúrou.“

6.

V článku 8 sa odseky 2 a ods. 3 nahrádzajú takto:

„2.   Odchylne od odseku 1 tohto článku fyzická alebo právnická osoba zodpovedná za projekt výrobkov, ktorej hlavné miesto podnikania je v členskom štáte a ktorá žiada o osvedčenie pre projekt výrobkov alebo pre jeho zmeny alebo opravy v súlade s článkom 2 ods. 2, alebo je jeho držiteľom, môže alternatívne preukázať svoju spôsobilosť v súlade s prílohou Ib (časťou 21 Light).

3.   Fyzické alebo právnické osoby zapojené do projektovania lietadiel, na ktoré sa vzťahuje vyhlásenie o súlade projektu uvedené v článku 2 ods. 3, nemusia preukázať svoju spôsobilosť.“

7.

V článku 8 sa dopĺňa tento odsek 5:

„5.   Odchylne od odseku 1 tohto článku organizácia, ktorá má hlavné miesto podnikania v nečlenskom štáte môže preukázať svoju spôsobilosť vlastníctvom osvedčenia vydaného uvedeným štátom pre výrobok, časť a vybavenie, pre ktoré podáva žiadosť v súlade s prílohou I (časťou 21) za predpokladu:

a)

že príslušný štát je štátom projektu;

b)

agentúra stanovila, že systém tohto štátu obsahuje rovnakú úroveň nezávislosti kontroly zhody, akú poskytuje toto nariadenie buď prostredníctvom rovnocenného systému udeľovania schválení organizáciám alebo priamym zapojením príslušného orgánu tohto štátu.“

8.

V článku 9 sa odseky 2 a ods. 3 nahrádzajú takto:

„2.   Odchylne od odseku 1 tohto článku fyzická alebo právnická osoba, ktorej hlavné miesto podnikania je v členskom štáte a ktorá je zodpovedná za výrobu výrobkov, ich častí a zariadení v súlade s článkom 2 ods. 2, môže alternatívne preukázať svoju spôsobilosť v súlade s prílohou Ib (časťou 21 Light).

3.   Preukázanie spôsobilosti podľa odsekov 1 alebo 2 sa nevyžaduje, ak je výrobná organizácia alebo fyzická alebo právnická osoba zapojená do týchto výrobných činností:

a)

výroba častí alebo zariadení, ktoré sú v súlade s prílohou I (časťou 21) oprávnené na inštaláciu do typovo osvedčovaného výrobku bez toho, aby k nim muselo byť priložené úradné osvedčenie o uvoľnení (t. j. formulár 1 EASA);

b)

výroba častí, ktoré sú v súlade s prílohou Ib (časťou 21 Light) oprávnené na inštaláciu v lietadle, ktoré bolo predmetom vyhlásenia o súlade projektu bez toho, aby k nim muselo byť priložené úradné osvedčenie o uvoľnení (t. j. formulár 1 EASA);

c)

výroba lietadla, ktoré bolo predmetom vyhlásenia o súlade projektu uvedeného v článku 2 ods. 3, a častí, ktoré sú oprávnené na inštaláciu v takomto lietadle. V takom prípade sa výrobné činnosti vykonávajú v súlade s podčasťou R oddielu A prílohy Ib (časti 21 Light).“

9.

Článok 10 sa nahrádza takto:

„Článok 10

Opatrenia agentúry

1.   Agentúra vypracuje prijateľné spôsoby dosiahnutia súladu (AMC – acceptable means of compliance), ktoré príslušné orgány, organizácie a personál môžu používať na preukázanie súladu s ustanoveniami prílohy I (časti 21) a prílohy Ib (časti 21 Light).

2.   V AMC vydaných agentúrou sa nesmú zavádzať nové požiadavky ani zmierňovať požiadavky prílohy I (časti 21) a prílohy Ib (časti 21 Light) k tomuto nariadeniu.“

10.

Príloha I (časť 21) sa mení v súlade s prílohou I k tomuto nariadeniu.

11.

Príloha Ib (časť 21 Light) sa dopĺňa tak, ako sa uvádza v prílohe II k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 25. augusta 2023.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 2. júna 2022

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)   Ú. v. EÚ L 212, 22.8.2018, s. 1.

(2)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 748/2012 z 3. augusta 2012 stanovujúce vykonávacie pravidlá osvedčovania letovej spôsobilosti a environmentálneho osvedčovania lietadiel a prislúchajúcich výrobkov, častí a zariadení, ako aj osvedčovania projekčných a výrobných organizácií (Ú. v. EÚ L 224, 21.8.2012, s. 1).

(3)  Dohovor o medzinárodnom civilnom letectve podpísaný v Chicagu 7. decembra 1944 (ďalej len „Chicagsky dohovor“).

(4)  Stanovisko Agentúry Európskej únie pre bezpečnosť letectva č. 05/2021 z 22. októbra 2021, časť 21 Light – Osvedčenie a vyhlásenie zhody projektovania lietadiel používaných na športové a rekreačné lietanie a prislúchajúcich výrobkov a častí a vyhlásenie o projekčnej a výrobnej spôsobilosti organizácií, https://www.easa.europa.eu/document-library/opinions/opinion-052021.


PRÍLOHA I

Príloha I (časť 21) k nariadeniu (EÚ) č. 748/2012 sa mení takto:

1.

V oddiele A sa podčasť G mení takto:

a)

Ustanovenie 21.A.133 sa nahrádza takto:

„21.A.133   Oprávnenosť

Každá fyzická alebo právnická osoba (ďalej len „organizácia“) má právo požiadať o schválenie podľa tejto podčasti. Žiadateľ musí:

a)

pre vymedzený rozsah prác zdôvodniť, že schválenie podľa tejto podčasti je primerané na účel preukázania zhody so špecifickým projektom; a

b)

byť držiteľom schválenia uvedeného špecifického projektu alebo žiadateľom o také schválenie; alebo

c)

vyhlásiť alebo mať v úmysle vyhlásiť súlad uvedeného špecifického projektu v súlade s podčasťou C oddielu A prílohy Ib (časť 21 Light); alebo

d)

zabezpečiť uspokojivú koordináciu medzi výrobou a projektovaním pomocou zodpovedajúcej dohody so:

1.

žiadateľom o schválenie uvedeného špecifického projektu vydané v súlade s týmto nariadením alebo jeho držiteľom; alebo

2.

fyzickou alebo právnickou osobou, ktorá vydala vyhlásenie súladu uvedeného špecifického projektu v súlade s podčasťou C oddielu A prílohy Ib (časť 21 Light).“

b)

V ustanovení 21.A.139 sa písmeno d) nahrádza takto:

„d)

Ako súčasť prvku riadenia kvality v rámci systému riadenia výroby výrobná organizácia musí:

1.

zabezpečiť, aby každý výrobok, časť alebo zariadenie vyrobené organizáciou alebo jej partnermi, alebo dodané externou stranou alebo zadané subdodávateľsky externej strane zodpovedali príslušným projektovým údajom a nachádzali sa v stave zaručujúcom bezpečnú prevádzku, a tým umožňovali uplatňovať oprávnenia vymedzené v ustanovení 21.A.163;

2.

v rozsahu pôsobnosti schválenia podľa potreby zriadiť, vykonávať a udržiavať kontrolné postupy pre:

i)

vydávanie, schvaľovanie alebo zmenu dokumentu;

ii)

audit a kontrolu na posúdenie dodávateľa a subdodávateľa;

iii)

overenie, že dodávané výrobky, časti, materiály a vybavenie vrátane nových alebo použitých položiek dodaných odberateľmi týchto výrobkov zodpovedajú príslušným projektovým údajom;

iv)

identifikáciu a vysledovateľnosť;

v)

výrobné procesy;

vi)

inšpekciu a testovanie vrátane letových testov v rámci výroby;

vii)

kalibráciu nástrojov, upínacích prípravkov a skúšobného vybavenia;

viii)

kontrolu nezhodných položiek;

ix)

koordináciu letovej spôsobilosti s:

A)

žiadateľom o schválenie projektu alebo držiteľom schválenia;

B)

fyzickou alebo právnickou osobou, ktorá vydala vyhlásenie o súlade projektu v súlade s podčasťou C oddielu A prílohy Ib (časť 21 Light);

x)

vyplnenie a uchovávanie záznamov;

xi)

spôsobilosť a kvalifikácie personálu;

xii)

vydanie dokumentov letovej spôsobilosti;

xiii)

manipuláciu, skladovanie a balenie;

xiv)

vnútorné audity kvality a vyplývajúce nápravné opatrenia;

xv)

prácu v rámci podmienok schválenia vykonávanú na ktoromkoľvek inom mieste než sú schválené prevádzkové zariadenia;

xvi)

prácu vykonávanú po dokončení výroby, ale pred dodaním, na udržanie lietadla v stave zaručujúcom bezpečnú prevádzku;

xvii)

vydanie letového povolenia a schválenie súvisiacich letových podmienok.

3.

zahrnúť osobitné ustanovenia do postupov kontroly akýchkoľvek kritických častí.“

c)

V ustanovení 21.A.145 sa písmeno b) nahrádza takto:

„b)

vzhľadom na všetky potrebné údaje týkajúce sa letovej spôsobilosti a ochrany životného prostredia:

1.

dostala výrobná organizácia také údaje od agentúry a od držiteľa alebo od žiadateľa o takéto typové osvedčenie, obmedzené typové osvedčenie alebo schválenie projektu vydané v súlade s týmto nariadením, alebo od fyzickej alebo právnickej osoby, ktorá vydala vyhlásenie o súlade projektu podľa podčasti C oddielu A prílohy Ib (časti 21 Light), vrátane akejkoľvek udelenej výnimky z požiadavky na ochranu životného prostredia, aby mohla stanoviť zhodu s príslušnými projektovými údajmi;

2.

výrobná organizácia zaviedla postup, ktorým sa zabezpečí, aby údaje týkajúce sa letovej spôsobilosti a ochrany životného prostredia boli správne zaradené do jej výrobných údajov;

3.

takéto údaje sa aktualizujú a sprístupnia každému pracovníkovi, ktorý potrebuje prístup k takýmto údajom na plnenie svojich povinností.“

d)

Ustanovenie 21.A.163 sa nahrádza takto:

21.A.163   Oprávnenia

Podľa podmienok schválenia vydaného v súlade s ustanovením 21.A.135 môže držiteľ schválenia výrobnej organizácie:

a)

vykonávať výrobné činnosti podľa tejto prílohy alebo prílohy Ib (časti 21 Light);

b)

v prípade úplného typovo osvedčeného lietadla a po predložení vyhlásenia zhody (formulár 52 EASA), vydaného podľa ustanovenia 21.A.174 a 21.A.204 tejto prílohy alebo podľa ustanovení 21L.A.143 písm. c) a 21L.A.163 prílohy Ib (časti 21 Light) bez ďalšieho preukazovania získať osvedčenie o letovej spôsobilosti lietadla a hlukové osvedčenie;

c)

v prípade ostatných výrobkov, častí alebo zariadení, bez ďalšieho preukazovania vystaviť úradné osvedčenia o uvoľnení (formulár 1 EASA) podľa tejto prílohy (časti 21) alebo prílohy Ib (časti 21 Light);

d)

v prípade lietadla, ktoré podlieha vyhláseniu o súlade projektu podľa ustanovenia 21L.A.43 prílohy Ib (časti 21 Light) a po predložení vyhlásenia zhody (formulár 52 EASA) vydaného podľa ustanovenia 21L.A.143 písm. d) a 21L.A.163 prílohy Ib (časti 21 Light) bez ďalšieho preukazovania získať osvedčenie o letovej spôsobilosti lietadla a hlukové osvedčenie;

e)

v prípade výrobkov alebo častí, ktoré sa majú inštalovať na lietadlo, ktoré podlieha vyhláseniu o súlade projektu podľa bodu 21L.A.43 prílohy Ib (časti 21 Light), bez ďalšieho preukazovania vydať úradné osvedčenie o uvoľnení (formulár 1 EASA) podľa prílohy Ib (časti 21 Light);

f)

udržiavať nové lietadlo, ktoré vyrobil a vystaviť osvedčenie o uvoľnení do prevádzky (formulár 53 EASA), pokiaľ ide o takúto údržbu;

g)

podľa postupov dohodnutých s jeho príslušným orgánom pre výrobu v prípade lietadla, ktoré vyrobil, a ak výrobná organizácia sama na základe schválenia výrobnej organizácie (Production Organisation Approval – POA) kontroluje konfiguráciu lietadla a osvedčuje zhodu s návrhovými podmienkami schválenými pre let, vydávať letové povolenie v súlade s ustanovením 21.A.711 písm. c) vrátane schválenia letových podmienok v súlade s ustanovením 21.A.710 písm. b).“

e)

Ustanovenie 21.A.165 sa nahrádza takto:

21.A.165   Povinnosti držiteľa

Podľa podmienok schválenia vydaného v súlade s ustanovením 21.A.135 držiteľ schválenia výrobnej organizácie:

a)

zabezpečí, aby sa popis výrobnej organizácie predložený podľa ustanovenia 21.A.143 a dokumenty, ktoré sa naň vzťahujú, používali ako základné pracovné dokumenty v rámci organizácie;

b)

udržiava výrobnú organizáciu v zhode s údajmi a postupmi zodpovedajúcimi schváleniu výrobnej organizácie;

c)

1.

stanoví predtým, než predloží vyhlásenie zhody príslušnému orgánu, že každé dokončené lietadlo je zhodné s typovým návrhom a že je v stave zaručujúcom bezpečnú prevádzku; alebo

2.

pred vydaním formulára 1 EASA na účely potvrdenia zhody so schválenými alebo vyhlásenými projektovými údajmi stanoví, že ostatné výrobky, časti alebo zariadenia sú úplné, zodpovedajú schváleným alebo vyhláseným projektovým údajom a že sú v stave zaručujúcom bezpečnú prevádzku;

3.

okrem toho v prípade environmentálnych požiadaviek určí, či:

i)

dokončený motor dosahuje zhodu s príslušnými požiadavkami na výfukové emisie uplatniteľnými ku dňu výroby motora; a

ii)

každý dokončený letún dosahuje zhodu s príslušnými požiadavkami na emisie CO2 platnými ku dňu vydania prvého osvedčenia o letovej spôsobilosti;

4.

pred vydaním formulára 1 EASA ako osvedčenia zhody stanoví, že ostatné výrobky, časti alebo zariadenia zodpovedajú príslušným údajom;

d)

poskytne pomoc držiteľovi typového osvedčenia alebo iného schválenia projektu alebo fyzickej alebo právnickej osobe, ktorá vydala vyhlásenie o súlade projektu podľa podčasti C oddielu A prílohy Ib (časti 21 Light) pri riešení akýchkoľvek opatrení na zachovanie letovej spôsobilosti, vzťahujúcich sa na vyrobené výrobky, časti alebo zariadenia;

e)

ak podľa podmienok svojho schválenia držiteľ má v úmysle vystaviť osvedčenie o uvoľnení do prevádzky, pred jeho vydaním sa presvedčí, že každé dokončené lietadlo sa podrobilo nevyhnutnej údržbe a je v stave zaručujúcom bezpečnú prevádzku;

f)

ak je to vhodné, na základe oprávnenia v ustanovení 21.A.163 písm. e), určí podmienky, za ktorých možno vydať letové povolenie;

g)

ak je to vhodné, na základe oprávnenia v ustanovení 21.A.163 písm. e) potvrdí súlad s ustanovením 21.A.711 písm. c) a e) pred vydaním letového povolenia pre lietadlo;

h)

dodržiava ustanovenia podčasti A tohto oddielu.“

2.

V oddiele A sa podčasť H mení takto:

a)

Ustanovenie 21.A.171 sa nahrádza takto:

21.A.171   Rozsah pôsobnosti

Táto podčasť stanovuje postup vydávania osvedčenia letovej spôsobilosti pre lietadlá, ktoré zodpovedajú typovému osvedčeniu, ktoré bolo vydané v súlade s touto prílohou.“

b)

V ustanovení 21.A.174 sa písmeno b) nahrádza takto:

„b)

Každá žiadosť o osvedčenie o letovej spôsobilosti alebo obmedzené osvedčenie o letovej spôsobilosti musí obsahovať:

1.

požadovanú triedu osvedčenia letovej spôsobilosti;

2.

vzhľadom na nové lietadlo:

i)

vyhlásenie zhody:

vydané podľa ustanovenia 21.A.163 písm. b), alebo

vydané podľa ustanovenia 21.A.130, ktorého platnosť overil príslušný orgán, alebo

pri dovezenom lietadle vyhlásenie zhody vydané podľa ustanovenia 21.A.163 písm. b), alebo v prípade lietadla dovezeného v súlade s článkom 9 ods. 4 tohto nariadenia vyhlásenie podpísané vyvážajúcim orgánom, že lietadlo zodpovedá projektu schválenému agentúrou;

ii)

správu o hmotnosti a vyvážení s plánom nakladania a;

iii)

letovú príručku, ak sa vyžaduje podľa príslušných certifikačných špecifikácií konkrétneho lietadla;

3.

vzhľadom na používané lietadlo pochádzajúce z:

i)

členského štátu, osvedčenie o overení letovej spôsobilosti vydané v súlade s prílohou I (časťou M) alebo prílohou Vb (časťou ML) k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 1321/2014 (1);

ii)

nečlenského štátu:

vyhlásenie príslušného orgánu štátu, v ktorom je alebo bolo lietadlo registrované, o stave lietadla, pokiaľ ide o letovú spôsobilosť lietadla, v jeho registri v čase prevodu,

správu o hmotnosti a vyvážení s plánom nakladania,

letovú príručku, ak sa vyžaduje podľa príslušného predpisu letovej spôsobilosti pre konkrétne lietadlo,

historické záznamy na určenie výrobného štandardu, štandardu prestavby a údržby lietadla vrátane všetkých obmedzení súvisiacich s obmedzeným osvedčením o letovej spôsobilosti vydaným v súlade s ustanovením 21.B.327,

odporúčanie na vydanie osvedčenia o letovej spôsobilosti alebo obmedzeného osvedčenia o letovej spôsobilosti a na osvedčenie o overení letovej spôsobilosti podľa preskúmania letovej spôsobilosti v súlade s prílohou I (časťou M) alebo prílohou Vb (časťou ML) k nariadeniu (EÚ) č. 1321/2014,

dátum vydania prvého osvedčenia o letovej spôsobilosti a v prípade uplatňovania štandardov zväzku III prílohy 16 k Dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve metrickú hodnotu CO2.“

3.

V oddiele A sa podčasť I mení takto:

a)

Ustanovenie 21.A.201 sa nahrádza takto:

21.A.201   Rozsah pôsobnosti

Táto podčasť stanovuje postup vydávania hlukových osvedčení pre lietadlá, ktoré zodpovedajú typovému osvedčeniu, ktoré bolo vydané v súlade s touto prílohou.“

b)

V ustanovení 21.A.204 sa písmeno b) nahrádza takto:

„b)

Každá žiadosť o hlukové osvedčenie musí obsahovať:

1.

vzhľadom na nové lietadlo:

i)

vyhlásenie zhody:

vydané podľa ustanovenia 21.A.163 písm. b), alebo

vydané podľa ustanovenia 21.A.130, ktorého platnosť overil príslušný orgán, alebo

pri dovezenom lietadle vyhlásenie zhody vydané podľa ustanovenia 21.A.163 písm. b), alebo v prípade lietadla dovezeného v súlade s článkom 9 ods. 4 tohto nariadenia vyhlásenie podpísané vyvážajúcim orgánom, že lietadlo zodpovedá projektu schválenému agentúrou; a

ii)

informácie o hluku stanovené v súlade s príslušnými požiadavkami na hluk;

2.

vzhľadom na používané lietadlo:

i)

informácie o hluku stanovené v súlade s príslušnými požiadavkami na hluk; a

ii)

historické záznamy na určenie výrobného štandardu, štandardu prestavby a údržby lietadla.“

4.

V oddiele A sa podčasť J mení takto:

a)

Ustanovenie 21.A.233 sa nahrádza takto:

21.A.233   Oprávnenosť

Každá fyzická alebo právnická osoba (ďalej len „organizácia“) má právo požiadať o schválenie podľa tejto podčasti:

a)

s cieľom preukázať zhodu s ustanoveniami 21.A.14, 21.A.112B, 21.A.432B alebo 21.A.602B tejto prílohy; alebo

b)

s cieľom preukázať zhodu s ustanoveniami 21L.A.23, 21L.A.83 alebo 21L.A.204 prílohy Ib (časti 21 Light); alebo

c)

na účely získania oprávnení podľa ustanovenia 21.A.263 pokiaľ ide o schválenie malých zmien alebo postupu malej opravy, alebo vydávania vyhlásení zhody, pokiaľ ide o malé zmeny alebo postupy malých opráv lietadiel, ktorých súlad projektu bol deklarovaný v súlade s podčasťou C oddielu A prílohy Ib (časti 21 Light).“

b)

V ustanovení 21.A.239 sa písmeno d) nahrádza takto:

„d)

Ako súčasť prvku systému riadenia projektovania týkajúceho sa zabezpečenia projektu projekčná organizácia musí:

1.

zaviesť, vykonávať a udržiavať systém kontroly a dohľadu nad projektovaním a zmenami projektu a opravami výrobkov, častí a zariadení, na ktoré sa vzťahujú podmienky schválenia. Tento systém musí:

i)

zahŕňať funkciu letovej spôsobilosti, ktorá bude zodpovedná za zabezpečenie, aby projekt výrobkov, častí a zariadení alebo zmena projektu a opravy zodpovedali príslušnej predpisovej základni pre typové osvedčovanie, technickým podmienkam v súvislosti s vydávaním vyhlásení, príslušnej predpisovej základni osvedčovania údajov o prevádzkovej vhodnosti a požiadavkám na ochranu životného prostredia;

ii)

zabezpečiť zodpovedné plnenie jeho povinností v súlade s touto prílohou a s podmienkami schválenia vydaného podľa ustanovenia 21.A.251;

2.

zriadiť, zaviesť a udržiavať nezávislú funkciu overovania preukazovania súladu, na základe ktorej organizácia vyhlasuje súlad s príslušnými požiadavkami na letovú spôsobilosť, údajmi o prevádzkovej vhodnosti a požiadavkami na ochranu životného prostredia; a

3.

špecifikovať spôsob, akým systém zabezpečenia projektu zodpovedá za prijateľnosť projektovaných častí alebo zariadení alebo úloh plnených jej partnermi alebo subdodávateľmi podľa metód, ktoré sú predmetom písomných postupov.“

c)

Ustanovenie 21.A.263 sa nahrádza takto:

21.A.263   Oprávnenia

a)

(vyhradené)

b)

(vyhradené)

c)

Držiteľ schválenia projekčnej organizácie je oprávnený v rozsahu podmienok svojho schválenia vydaného podľa ustanovenia 21.A.251 a podľa príslušných postupov systému riadenia projektovania:

1.

klasifikovať zmeny typového osvedčenia alebo doplnkového typového osvedčenia a postupu opravy ako „závažné“ alebo „malé“;

2.

schvaľovať malé zmeny typového osvedčenia alebo doplnkového typového osvedčenia a postupy malých opráv podľa tejto prílohy (časti 21) alebo podľa prílohy Ib (časti 21 Light);

3.

deklarovať súlad malej zmeny alebo malej opravy projektu lietadla, pre ktoré deklarant podal vyhlásenie o súlade projektu podľa ustanovenia 21L.A.43 podčasti C oddielu A prílohy Ib (časti 21 Light);

4.

vyhlásiť súlad zmeneného projektu lietadla v súlade s ustanovením 21L.A.43 prílohy Ib (časti 21 Light), v prípade, že fyzická alebo právnická osoba, ktorá pôvodne podala vyhlásenie o súlade projektu, pokiaľ ide o dané lietadlo podľa ustanovenia 21L.A.43 prílohy Ib (časti 21 Light), už nevykonáva činnosť, alebo nereaguje na žiadosti o vyhlásenie o súlade zmien projektu;

5.

schvaľovať určité postupy väčšej opravy podľa podčasti M tejto prílohy pre výrobky alebo pomocné energetické jednotky (APU);

6.

schvaľovať pre určité lietadlá letové podmienky, za ktorých možno vydať letové povolenie v súlade s ustanovením 21.A.710 písm. a) bodom 2, s výnimkou letových povolení, ktoré sa majú vydať na účely ustanovenia 21.A.701 písm. a) bodu 15;

7.

vydávať letové povolenie v súlade s ustanovením 21.A.711 písm. b) pre lietadlo, ktoré projektoval alebo upravil, alebo pre ktoré schválil podľa ustanovenia 21.A.263 písm. c) bodu 6 letové podmienky, za ktorých možno vydať letové povolenie, a ak držiteľ schválenia projekčnej organizácie sám:

i)

kontroluje konfiguráciu lietadla a

ii)

osvedčuje zhodu s podmienkami projektu schválenými pre let;

8.

schvaľovať určité závažné zmeny typového osvedčenia podľa podčasti D tejto prílohy alebo podľa podčasti D oddielu A prílohy Ib (časti 21 Light); a

9.

vydávať určité doplnkové typové osvedčenia podľa podčasti E tejto prílohy alebo podľa podčasti E oddielu A prílohy Ib (časti 21 Light) a schvaľovať určité závažné zmeny uvedených osvedčení.“

d)

V ustanovení 21.A.265 sa písmeno c) nahrádza takto:

„c)

stanoví, že projekt výrobkov alebo projekt ich zmeny alebo opravy sú v súlade s príslušnou predpisovou základňou typového osvedčovania, technickými špecifikáciami v súvislosti s vydávaním vyhlásení, predpisovou základňou osvedčovania údajov o prevádzkovej vhodnosti a požiadavkami na ochranu životného prostredia a nemajú žiadne nebezpečné vlastnosti;“

5.

V oddiele A v podčasti K sa v ustanovení 21.A.307 v písmene b) vkladá bod 7:

„7.

časť alebo zariadenie vyrobené osobou alebo organizáciou uvedenou v článku 9 ods. 4 tohto nariadenia.“

6.

V dodatku I sa text v nadpise „Pokyny na používanie formulára 1 EASA“ nahrádza takto:

„Tieto pokyny sa vzťahujú iba na používanie formulára 1 EASA na účely výroby. Upozorňujeme na dodatok II k prílohe I (časti M) k nariadeniu (EÚ) č. 1321/2014, ktorý sa vzťahuje na používanie formulára 1 EASA na účely údržby.

1.   ÚČEL A POUŽÍVANIE

1.1.

Prvotným účelom osvedčenia je vyhlásenie o letovej spôsobilosti nových leteckých výrobkov, častí a zariadení [ďalej len „položka(-y)“].

1.2.

Medzi osvedčením a položkami musí existovať zhoda. Pôvodca musí zachovať osvedčenie v podobe, v ktorej je možné overiť pôvodné údaje.

1.3.

Osvedčenie akceptujú mnohé orgány letovej spôsobilosti, ale jeho akceptácia môže závisieť od dvojstranných dohôd a/alebo politiky orgánu letovej spôsobilosti.

1.4.

Osvedčenie nepredstavuje dodací list.

1.5.

Lietadlo nesmie byť uvoľnené na základe osvedčenia.

1.6.

Osvedčenie nepredstavuje súhlas s inštaláciou položky na konkrétne lietadlo, motor alebo vrtuľu, ale pomáha koncovému užívateľovi určiť stav schválenia letovej spôsobilosti.

1.7.

V tom istom osvedčení nie je možné spájať položky s uvoľnením na výrobu a položky s uvoľnením na údržbu.

1.8.

V tom istom osvedčení nie je možné spájať položky osvedčené v súlade so „schválenými údajmi“ s „neschválenými údajmi“.

2.   VŠEOBECNÝ FORMÁT

2.1.

Osvedčenie musí byť v súlade s uvedeným formátom vrátane čísel polí a umiestnenia každého poľa. Veľkosť každého poľa sa však môže líšiť podľa potreby používania, ale nie do tej miery, aby sa osvedčenie nedalo rozpoznať.

2.2.

Osvedčenie musí mať vodorovnú orientáciu, t. j. „formát na šírku“, ale celková veľkosť sa môže výrazne zväčšiť alebo zmenšiť, pokiaľ osvedčenie ostane rozpoznateľné a čitateľné. V prípade pochybností sa obráťte na príslušný orgán.

2.3.

Vyhlásenie o povinnostiach užívateľa/inštalatéra sa môže umiestniť na ktorúkoľvek stranu formulára.

2.4.

Celý vytlačený text musí byť jasný a čitateľný.

2.5.

Osvedčenie môže byť predtlačené alebo vytvorené na počítači, ale v oboch prípadoch musia byť vytlačené čiary a znaky jasné a čitateľné a v súlade s určeným formátom.

2.6.

Osvedčenie by malo byť v anglickom jazyku a prípadne v jednom alebo viacerých ďalších jazykoch.

2.7.

Údaje sa môžu na osvedčenie vkladať strojom/počítačom alebo ručne s použitím paličkového písma a musia umožňovať jednoduché čítanie.

2.8.

Obmedziť používanie skratiek na minimum z dôvodu prehľadnosti.

2.9.

Priestor zostávajúci na opačnej strane osvedčenia môže pôvodca využiť na akékoľvek doplnkové informácie, ale nesmú sa tam uvádzať žiadne vyhlásenia o osvedčovaní. Každé použitie údajov na opačnej strane osvedčenia musí byť oznámené v príslušnej kolónke na prednej strane osvedčenia.

3.   KÓPIE

3.1.

Počet kópií osvedčenia, ktoré pôvodca zasiela zákazníkovi alebo si ich ponecháva u seba, nie je obmedzený.

4.   CHYBY V OSVEDČENÍ

4.1.

Ak koncový užívateľ nájde v osvedčení chybu/chyby, musí ju/ich písomne označiť pôvodcovi. Pôvodca môže vydať nové osvedčenie, ak vie overiť a opraviť túto chybu/tieto chyby.

4.2.

Na novom osvedčení musí byť nové poradové číslo, podpis a dátum.

4.3.

Žiadosti o nové osvedčenie sa vyhovie bez opätovného overenia stavu položky/položiek. Nové osvedčenie nie je vyhlásením o súčasnom stave a v kolónke 12 by mal byť odkaz na predchádzajúce osvedčenie v tomto znení: „V tomto osvedčení je (sú) opravená (-é) chyba (-y) v poli (-ach) [uviesť opravené pole (-ia] osvedčenia [uviesť pôvodné poradové číslo] zo dňa [uviesť pôvodný dátum vydania] a nevzťahuje sa na zhodu/stav/uvoľnenie do prevádzky“. Obe osvedčenia by sa mali uchovať v súlade s dobou uchovávania prvého osvedčenia.

5.   VYPLNENIE OSVEDČENIA PÔVODCOM

Kolónka 1

Schvaľujúci príslušný orgán/Štát

Uveďte názov a štát príslušného orgánu, v kompetencii ktorého sa vydáva toto osvedčenie. Ak je príslušným orgánom agentúra, uveďte iba „EASA“.

Kolónka 2

Hlavička formulára 1 EASA

„ÚRADNÉ OSVEDČENIE O UVOĽNENÍ FORMULÁR 1 EASA“

Kolónka 3

Poradové číslo formulára

Uveďte jedinečné číslo určené číslovacím systémom/postupom organizácie uvedenej v kolónke 4. Číslo môže obsahovať aj alfanumerické znaky.

Kolónka 4

Názov a adresa organizácie

Uveďte plné meno a adresu výrobnej organizácie (podľa formulára 55 EASA list A) alebo fyzickej alebo právnickej osoby, ktorá uvoľňuje položku(-y), na ktorú(-é) sa vzťahuje toto osvedčenie. Logá organizácie a pod. sú povolené, ak nepresiahnu veľkosť poľa.

Kolónka 5

Zákazka/Zmluva/Faktúra

Na uľahčenie vysledovateľnosti položky(-iek) pre zákazníka uveďte číslo zákazky, zmluvy, faktúry alebo podobné referenčné číslo.

Kolónka 6

Položka

Uveďte čísla riadkových položiek v prípade, že existuje viac ako jedna riadková položka. Táto kolónka umožňuje jednoduché krížové odkazovanie na poznámky v kolónke 12.

Kolónka 7

Opis

Uveďte názov alebo opis položky. Uprednostniť by sa mal termín používaný v pokynoch pre zachovanie letovej spôsobilosti alebo v údajoch o údržbe (napr. obrázkový katalóg častí, príručka údržby lietadla, servisný bulletin, príručka údržby komponentov).

Kolónka 8

Číslo časti

Uveďte číslo časti, ktoré sa nachádza na položke alebo visačke/balení. V prípade motora alebo vrtule sa môže použiť typové označenie.

Kolónka 9

Množstvo

Uveďte množstvo položiek.

Kolónka 10

Sériové číslo

Ak sa na základe nariadenia položka musí označiť sériovým číslom, uveďte ho na tomto mieste. Uviesť sa môže aj každé ďalšie sériové číslo, ktoré sa nevyžaduje na základe nariadenia. Ak sa na položke nenachádza žiadne sériové číslo, uveďte „N/A“.

Kolónka 11

Stav/Práca

Uveďte „PROTOTYP“ alebo „NOVÉ“.

Uveďte „PROTOTYP“ v prípade:

i)

výroby novej položky v zhode s neschválenými projektovými údajmi;

ii)

výroby novej položky v zhode s projektovými údajmi, ktoré ešte deklarant nevyhlásil v súlade s podčasťou C, F alebo N oddielu A prílohy Ib (časti 21 Light);

iii)

opätovného osvedčovania organizáciou uvedenou v kolónke 4 v predchádzajúcom osvedčení po zmene alebo oprave položky pred uvedením do prevádzky (napr. po zavedení projektovej zmeny, opravy chyby, inšpekcii alebo skúške, alebo po predĺžení doby skladovania); Podrobnosti o pôvodnom uvoľnení a zmene alebo oprave sa uvedú v kolónke 12;

Uveďte „NOVÉ“ v prípade:

i)

výroby novej položky v zhode so schválenými projektovými údajmi;

ii)

výroby novej položky v zhode s projektovými údajmi, ktoré deklarant vyhlásil v súlade s podčasťou C, F alebo N oddielu A prílohy Ib (časti 21 Light);

iii)

opätovného osvedčovania organizáciou uvedenou v kolónke 4 v predchádzajúcom osvedčení po zmene alebo oprave položky pred uvedením do prevádzky (napr. po zavedení zmeny projektu, opravy chyby, inšpekcii alebo skúške, alebo po predĺžení doby skladovania); Podrobnosti o pôvodnom uvoľnení a zmene alebo oprave sa uvedú v kolónke 12;

iv)

opätovného osvedčovania položiek výrobcom výrobku alebo organizáciou uvedenou v kolónke 4 v predchádzajúcom osvedčení od stavu „prototyp“ (zhoda iba s neschválenými údajmi) na stav „nové“ (zhoda so schválenými údajmi a v stave zaručujúcom bezpečnú prevádzku) v nadväznosti na schválenie uplatniteľných projektových údajov za predpokladu, že sa projektové údaje nezmenili.

V kolónke 12 sa pre osvedčené výrobky uvedie toto vyhlásenie:

„OPÄTOVNÉ OSVEDČOVANIE POLOŽIEK ZO STAVU „PROTOTYP“ NA STAV „NOVÉ“: TÝMTO DOKUMENTOM SA OSVEDČUJE SCHVÁLENIE PROJEKTOVÝCH ÚDAJOV [UVEĎTE ČÍSLO TC/STC, ÚROVEŇ REVÍZIE] Z/ZO [UVEĎTE DÁTUM, AK JE POTREBNÝ NA IDENTIFIKÁCIU STAVU REVÍZIE], PODĽA KTORÝCH BOLA TÁTO POLOŽKA VYROBENÁ/BOLI TIETO POLOŽKY VYROBENÉ.“

V kolónke 13a sa označí rámček „schválenými projektovými údajmi a sú v stave zaručujúcom bezpečnú prevádzku“;

Pre lietadlá, ktoré podliehajú vyhláseniu o súlade projektu v súlade s podčasťou C oddielu A prílohy Ib (časti 21 Light) sa v kolónke 12 uvedie toto vyhlásenie:

„OPÄTOVNÉ OSVEDČOVANIE POLOŽIEK ZO STAVU „PROTOTYP“ NA STAV „NOVÉ“: TÝMTO DOKUMENTOM SA OSVEDČUJE VYHLÁSENIE PROJEKTOVÝCH ÚDAJOV [UVEĎTE ČÍSLO VYHLÁSENIA, ÚROVEŇ REVÍZIE] Z/ZO [UVEĎTE DÁTUM, AK JE POTREBNÝ NA IDENTIFIKÁCIU STAVU REVÍZIE], PODĽA KTORÝCH BOLA TÁTO POLOŽKA VYROBENÁ/BOLI TIETO POLOŽKY VYROBENÉ.“

v)

preskúšanie novej položky skôr uvedenej do prevádzky pred uvedením do prevádzky v súlade s normou alebo špecifikáciou stanovenou zákazníkom (podrobnosti o tejto norme a špecifikácii a o pôvodnom uvoľnení sa uvedú v kolónke 12) alebo na určenie letovej spôsobilosti (vysvetlenie základu pre uvoľnenie a podrobnosti o pôvodnom uvoľnení sa uvedú v kolónke 12).

Kolónka 12

Poznámky

Opíšte prácu uvedenú v kolónke 11 buď priamo, alebo odkazom na sprievodnú dokumentáciu, nevyhnutnou na to, aby užívateľ alebo inštalatér určil letovú spôsobilosť položky(-iek) v súvislosti s osvedčovanou prácou. V prípade potreby sa môže použiť osobitný list a uviesť odkaz na formulár 1 EASA. Každé vyhlásenie musí jasne označovať položku(-y) v kolónke 6, na ktorú(-é) sa vzťahuje. V prípade, že neexistuje žiadne vyhlásenie, uveďte „Žiadne“.

Uveďte zdôvodnenie uvoľnenia podľa neschválených projektových údajov v kolónke 12 (napr. čaká sa na typové osvedčenie, iba na účely skúšania, čaká sa na schválené údaje).

Ak bola položka vyrobená v zhode s projektovými údajmi, ktoré ešte deklarant nevyhlásil v súlade s podčasťou C, F alebo N oddielu A prílohy Ib (časti 21 Light), v kolónke 12 sa uvedie toto vyhlásenie:

„ČAKÁ SA NA VYHLÁSENIE SÚLADU PROJEKTU V SÚLADE S PODČASŤOU C, F ALEBO N oddielu A prílohy Ib (časti 21 Light)“

Ak bola položka vyrobená v zhode s projektovými údajmi, ktoré deklarant vyhlásil v súlade s podčasťou C, F alebo N oddielu A prílohy Ib (časti 21 Light), v kolónke 12 sa uvedie toto vyhlásenie:

„VYROBENÉ V SÚLADE S PROJEKTOVÝMI ÚDAJMI VYHLÁSENIA O SÚLADE PROJEKTU V SÚLADE S PODČASŤOU C, F ALEBO N oddielu A prílohy Ib (časť 21 Light)“

V prípade vytlačenia údajov z elektronickej podoby formulára 1 EASA sa v tejto kolónke uvedú všetky údaje, ktoré sa nehodia do iných kolónok.

Kolónka 13a

Označte iba jeden z dvoch rámčekov:

1.

Označte rámček „schválenými projektovými údajmi a sú v stave zaručujúcom bezpečnú prevádzku“ v prípade, že položka(-y) bola(-i) vyrobená(-é) s použitím schválených projektových údajov a zistilo sa, že je/sú v stave zaručujúcom bezpečnú prevádzku.

2.

Označte rámček „neschválenými projektovými údajmi uvedenými v kolónke 12“ v prípade, že položka(-y) bola(-i) vyrobená(-é) s použitím neschválených projektových údajov.

Tento rámček sa takisto označí, keď položka bola vyrobená v zhode s projektovými údajmi, ktoré boli deklarované v súlade s podčasťou C, F a N oddielu A prílohy Ib (časti 21 Light).

Spresnite údaje v kolónke 12 [napr. čaká sa na typové osvedčenie, iba na účely skúšania, čaká sa na schválené údaje, zhoda s projektovými údajmi vyhlásenia o súlade projektu v súlade s podčasťou C, F alebo N oddielu A prílohy Ib (časti 21 Light)].

V tom istom osvedčení nie je možné spájať položky uvoľnené na základe schválených a neschválených projektových údajov.

Kolónka 13b

Podpis oprávnenej osoby

Tu pridajte podpis oprávnenej osoby. Iba osoby osobitne oprávnené v súlade s pravidlami a politikou príslušného orgánu sa môžu podpisovať do tejto kolónky. Na účely rozpoznania je možné pridať jedinečné číslo určujúce totožnosť oprávnenej osoby.

Kolónka 13c

Číslo schválenia/oprávnenia

Uveďte číslo schválenia/oprávnenia alebo odkaz naň. Toto číslo alebo tento odkaz vydáva príslušný orgán pre schválené alebo deklarované výrobné organizácie (pre časti vyrobené podľa prílohy Ib časti 21 Light). Ak organizácia vyrobila časť v zhode s projektovými údajmi, ktoré deklarant vyhlásil v súlade s podčasťou C, F alebo N oddielu A prílohy Ib (časti 21 Light) a organizácia nie je schválená alebo vyhlásená výrobná organizácia, uvedie sa toto vyhlásenie:

„VYROBENÉ PODĽA PODČASTI R oddielu A prílohy Ib (časti 21 Light)“

Kolónka 13d

Meno

Uveďte čitateľným spôsobom meno osoby podpisujúcej sa v kolónke 13b.

Kolónka 13e

Dátum

Uveďte dátum podpisu v kolónke 13b, pričom tento dátum musí byť vo formáte dd = 2 číslice dňa, mmm = prvé 3 písmená mesiaca, yyyy = 4 číslice roku.

Kolónka 14a – 14e

Všeobecné požiadavky na kolónkach 14a – 14e:

Nepoužíva sa na uvoľnenie na výrobu. Vyšrafujte, vytmavte alebo iným spôsobom označte tieto kolónky, aby sa zamedzilo neúmyselnému alebo neoprávnenému použitiu.

Povinnosti užívateľa/inštalatéra

V osvedčení uveďte toto vyhlásenie ako informáciu koncovým užívateľom, že nie sú oslobodení od povinností týkajúcich sa inštalácie a používania akejkoľvek položky, ku ktorej je doložený tento formulár:

„TOTO OSVEDČENIE NEPREDSTAVUJE AUTOMATICKY OPRÁVNENIE NA INŠTALÁCIU.

V PRÍPADE, ŽE UŽÍVATEĽ/INŠTALATÉR VYKONÁVA PRÁCU V SÚLADE S NARIADENIAMI INÉHO ORGÁNU LETOVEJ SPÔSOBILOSTI AKO ORGÁNU LETOVEJ SPÔSOBILOSTI UVEDENÉHO V KOLÓNKE 1, JE NEVYHNUTNÉ, ABY UŽÍVATEĽ/INŠTALATÉR ZABEZPEČIL, ABY JEHO ORGÁN LETOVEJ SPÔSOBILOSTI AKCEPTOVAL POLOŽKY OD ORGÁNU LETOVEJ SPÔSOBILOSTI UVEDENÉHO V KOLÓNKE 1.

VYHLÁSENIA UVEDENÉ V KOLÓNKACH 13A A 14A NEPREDSTAVUJÚ OSVEDČENIE O INŠTALÁCII. ZÁZNAMY O ÚDRŽBE LIETADLA MUSIA V KAŽDOM PRÍPADE OBSAHOVAŤ OSVEDČENIE O INŠTALÁCII VYDANÉ V SÚLADE S VNÚTROŠTÁTNYMI PREDPISMI UŽÍVATEĽOM/INŠTALATÉROM PRED TÝM, AKO JE MOŽNÉ S LIETADLOM LIETAŤ.“ “


(1)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1321/2014 z 26. novembra 2014 o zachovaní letovej spôsobilosti lietadiel a výrobkov, súčastí a zariadení leteckej techniky a o schvaľovaní organizácií a personálu zapojených do týchto činností (Ú. v. EÚ L 362, 17.12.2014, s. 1).


PRÍLOHA II

Vkladá sa táto príloha Ib (časť 21 Light):

„Obsah

21L.1

Rozsah pôsobnosti

21L.2.

Príslušný orgán

ODDIEL A –

TECHNICKÉ POŽIADAVKY

PODČASŤ A –

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

21L.A.1

Rozsah pôsobnosti

21L.A.2

Povinnosti a úlohy vykonávané osobou, inou ako je žiadateľ alebo držiteľ osvedčenia alebo deklarant vyhlásenia o súlade projektu

21L.A.3

Systém hlásenia

21L.A.4

Príkazy na zachovanie letovej spôsobilosti

21L.A.5

C Spolupráca medzi projektovaním a výrobou

21L.A.6

Značenie

21L.A.7

Vedenie záznamov

21L.A.8

M Príručky

21L.A.9

Pokyny pre zachovanie letovej spôsobilosti

21L.A.10

Prístup a vyšetrovanie

21L.A.11

Zistenia a pripomienky

21L.A.12

Prostriedky preukázania zhody

PODČASŤ B –

TYPOVÉ OSVEDČENIA

21L.A.21

Rozsah pôsobnosti

21L.A.22

Oprávnenosť

21L.A.23

Preukázanie projekčnej spôsobilosti

21L.A.24

Žiadosť o typové osvedčenie

21L.A.25

Preukázanie zhody

21L.A.26

Typový návrh

21L.A.27

Požiadavky na vydanie typového osvedčenia

21L.A.28

Povinnosti držiteľa typového osvedčenia

21L.A.29

Prenosnosť typového osvedčenia

21L.A.30

Zachovanie platnosti typového osvedčenia

PODČASŤ C –

VYHLÁSENIA O SÚLADE PROJEKTU LIETADLA

21L.A.41

Rozsah pôsobnosti

21L.A.42

Oprávnenosť

21L.A.43

Vyhlásenie o súlade projektu

21L.A.44

Preukazovanie zhody s vyhlásením o súlade projektu

21L.A.45

Podrobné technické špecifikácie a požiadavky na ochranu životného prostredia, ktoré sa uplatňujú na lietadlá podliehajúce vyhláseniu o súlade projektu

21L.A.46

Projektové údaje lietadla

21L.A.47

Povinnosti deklaranta vyhlásenia o súlade projektu

21L.A.48

Neprenosnosť vyhlásenia o súlade projektu lietadla

PODČASŤ D –

ZMENY TYPOVÝCH OSVEDČENÍ

21L.A.61

Rozsah pôsobnosti

21L.A.62

Štandardné zmeny

21L.A.63

Klasifikácia zmien v typovom osvedčení

21L.A.64

Oprávnenosť

21L.A.65

Žiadosť o zmenu typového osvedčenia

21L.A.66

Preukázanie zhody

21L.A.67

Požiadavky na schválenie malej zmeny typového osvedčenia

21L.A.68

Požiadavky na schválenie závažnej zmeny typového osvedčenia

21L.A.69

Schválenie zmeny typového osvedčenia na základe oprávnenia

21L.A.70

Povinnosti súvisiace s malými zmenami typového osvedčenia

PODČASŤ E –

DOPLNKOVÉ TYPOVÉ OSVEDČENIA

21L.A.81

Rozsah pôsobnosti

21L.A.82

Oprávnenosť

21L.A.83

Preukázanie projekčnej spôsobilosti

21L.A.84

Žiadosť o doplnkové typové osvedčenie

21L.A.85

Preukázanie zhody

21L.A.86

Požiadavky na schválenie doplnkového typového osvedčenia

21L.A.87

Schválenie doplnkového typového osvedčenia na základe oprávnenia

21L.A.88

Povinnosti držiteľa doplnkového typového osvedčenia

21L.A.89

Prenosnosť doplnkového typového osvedčenia

21L.A.90

Zachovanie platnosti doplnkového typového osvedčenia

21L.A.91

Zmeny časti výrobku, na ktorú sa vzťahuje doplnkové typové osvedčenie

PODČASŤ F –

ZMENY LIETADIEL, PRE KTORÉ BOLO PODANÉ VYHLÁSENIE O SÚLADE PROJEKTU

21L.A.101

Rozsah pôsobnosti

21L.A.102

Štandardné zmeny

21L.A.103

Klasifikácia zmien projektu lietadla, pre ktoré bolo podané vyhlásenie o súlade projektu

21L.A.104

Oprávnenosť

21L.A.105

Vyhlásenie o súlade projektu pre malé zmeny

21L.A.106

Povinnosti osoby podávajúcej vyhlásenie o súlade projektu malej zmeny

21L.A.107

Vyhlásenie o súlade projektu pre závažné zmeny

21L.A.108

Činnosti preukazovania súladu na účely vyhlásenia o súlade závažnej zmeny

PODČASŤ G –

DEKLAROVANÉ VÝROBNÉ ORGANIZÁCIE

21L.A.121

Rozsah pôsobnosti

21L.A.122

Oprávnenosť

21L.A.123

Vyhlásenie výrobnej spôsobilosti

21L.A.124

Systém riadenia výroby

21L.A.125

Zdroje deklarovanej výrobnej organizácie

21L.A.126

Rozsah prác

21L.A.127

Povinnosti deklarovanej výrobnej organizácie

21L.A.128

Oznámenie zmien a ukončenie činností

PODČASŤ H –

OSVEDČENIA LETOVEJ SPÔSOBILOSTI A OBMEDZENÉ OSVEDČENIA LETOVEJ SPÔSOBILOSTI

21L.A.141

Rozsah pôsobnosti

21L.A.142

Oprávnenosť

21L.A.143

Žiadosť o osvedčenie o letovej spôsobilosti alebo obmedzené osvedčenie o letovej spôsobilosti

21L.A.144

Povinnosti žiadateľa o osvedčenie o letovej spôsobilosti alebo obmedzené osvedčenie o letovej spôsobilosti

21L.A.145

Prenosnosť a obnovenie osvedčenia o letovej spôsobilosti alebo obmedzeného osvedčenia o letovej spôsobilosti v členských štátoch

21L.A.146

Zachovanie platnosti osvedčenia o letovej spôsobilosti a obmedzeného osvedčenia o letovej spôsobilosti

PODČASŤ I –

HLUKOVÉ OSVEDČENIA A OBMEDZENÉ HLUKOVÉ OSVEDČENIA

21L.A.161

Rozsah pôsobnosti

21L.A.162

Oprávnenosť

21L.A.163

Žiadosť

21L.A.164

Prenosnosť a obnovenie hlukových osvedčení a obmedzených hlukových osvedčení v členských štátoch

21L.A.165

Zachovanie platnosti hlukového osvedčenia a obmedzeného hlukového osvedčenia

PODČASŤ J –

DEKLAROVANÉ PROJEKČNÉ ORGANIZÁCIE

21L.A.171

Rozsah pôsobnosti

21L.A.172

Oprávnenosť

21L.A.173

Vyhlásenie o projekčnej spôsobilosti

21L.A.174

Systém riadenia projektovania

21L.A.175

Zdroje deklarovanej projekčnej organizácie

21L.A.176

Rozsah prác

21L.A.177

Povinnosti deklarovanej projekčnej organizácie

21L.A.178

Oznámenie zmien a ukončenie činností

PODČASŤ K –

ČASTI

21L.A.191

Rozsah pôsobnosti

21L.A.192

Preukázanie zhody

21L.A.193

Uvoľnenie častí na inštaláciu

PODČASŤ M –

POSTUP OPRÁV TYPOVO OSVEDČENÝCH VÝROBKOV

21L.A.201

Rozsah pôsobnosti

21L.A.202

Štandardné opravy

21L.A.203

Klasifikácia postupov opráv typovo osvedčeného výrobku

21L.A.204

Oprávnenosť

21L.A.205

Žiadosť o schválenie postupu opravy typovo osvedčeného výrobku

21L.A.206

Preukázanie zhody

21L.A.207

Požiadavky na schválenie postupu malej opravy

21L.A.208

Požiadavky na schválenie postupu väčšej opravy

21L.A.209

Schválenie postupu opravy na základe oprávnenia

21L.A.210

Povinnosti držiteľa schválenia postupu opravy

21L.A.211

Neopravené poškodenie

PODČASŤ N –

POSTUP OPRÁV LIETADIEL, PRE KTORÉ BOLO PODANÉ VYHLÁSENIE O SÚLADE PROJEKTU

21L.A.221

Rozsah pôsobnosti

21L.A.222

Štandardné opravy

21L.A.223

Klasifikácia postupov opráv lietadla, pre ktoré bolo podané vyhlásenie o súlade projektu

21L.A.224

Oprávnenosť

21L.A.225

Vyhlásenie o súlade projektu pre postupy malých opráv

21L.A.226

Vyhlásenie o súlade projektu pre postupy väčších opráv

21L.A.227

Činnosti preukazovania zhody na účely vyhlásenia o súlade postupu väčšej opravy

21L.A.228

Povinnosti deklaranta vyhlásenia o súlade projektu postupu opravy

21L.A.229

Neopravené poškodenie

PODČASŤ O –

EURÓPSKE TECHNICKÉ ŠTANDARDNÉ SCHVÁLENIA

PODČASŤ P –

LETOVÉ POVOLENIE

21L.A.241

Letové povolenie a letové podmienky

PODČASŤ Q –

IDENTIFIKÁCIA VÝROBKOV A ČASTÍ

21L.A.251

Rozsah pôsobnosti

21L.A.252

Projekt značení

21L.A.253

Identifikácia výrobkov

21L.A.254

Manipulácia s identifikačnými údajmi

21L.A.255

Identifikácia častí

PODČASŤ R –

VYHLÁSENIE ZHODY PRE LIETADLO A ÚRADNÉ OSVEDČENIE O UVOĽNENÍ (FORMULÁR 1 EASA) PRE MOTORY A VRTULE, ALEBO ICH ČASTI, KTORÉ SÚ V ZHODE S VYHLÁSENÍM O SÚLADE PROJEKTU

21L.A.271

Rozsah pôsobnosti

21L.A.272

Oprávnenosť

21L.A.273

Systém kontroly výroby

21L.A.274

Vydávanie vyhlásenia zhody (formulár 52B EASA) alebo úradného osvedčenia o uvoľnení (formulár 1 EASA)

21L.A.275

Povinnosti fyzickej alebo právnickej osoby vydávajúcej vyhlásenie zhody (formulár 52B EASA) alebo úradné osvedčenie o uvoľnení (formulár 1 EASA)

ODDIEL B –

POSTUPY PRE PRÍSLUŠNÉ ORGÁNY

PODČASŤ A –

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

21L.B.11.

Dokumentácia dohľadu

21L.B.12

Výmena informácií

21L.B.13

Informácie pre agentúru

21L.B.14

Príkazy na zachovanie letovej spôsobilosti prijaté od nečlenských štátov

21L.B.15

Okamžitá reakcia na bezpečnostný problém

21L.B.16

Systém riadenia

21L.B.17

Prideľovanie úloh oprávneným subjektom

21L.B.18

Zmeny v systéme riadenia

21L.B.19

Riešenie sporov

21L.B.20

Vedenie záznamov

21L.B.21

Zistenia a pripomienky

21L.B.22

Opatrenia na presadzovanie

21L.B.23

Príkazy na zachovanie letovej spôsobilosti

21L.B.24

Prostriedky preukázania zhody

PODČASŤ B –

TYPOVÉ OSVEDČENIA

21L.B.41

Certifikačné špecifikácie

21L.B.42

Počiatočné vyšetrovanie

21L.B.43

Predpisová základňa pre typové osvedčenie

21L.B.44

Osobitné podmienky

21L.B.45

Určenie príslušných požiadaviek na ochranu životného prostredia pre typové osvedčenie

21L.B.46

Vyšetrovanie

21L.B.47

Vydávanie typového osvedčenia

21L.B.48

Dohľad nad zachovaním letovej spôsobilosti výrobkov, pre ktoré bolo vydané typové osvedčenie

21L.B.49

Prevod typového osvedčenia

PODČASŤ C –

VYHLÁSENIA O SÚLADE PROJEKTU

21L.B.61

Podrobné technické špecifikácie a príslušné požiadavky na ochranu životného prostredia pre vyhlásenia o súlade projektu výrobku

21L.B.62

Počiatočné vyšetrovanie v rámci dohľadu

21L.B.63

Registrácia vyhlásenia o súlade projektu

21L.B.64

Dohľad na zachovaním letovej spôsobilosti lietadiel, pre ktoré bolo podané vyhlásenie o súlade projektu

PODČASŤ D –

ZMENY TYPOVÝCH OSVEDČENÍ

21L.B.81

Predpisová základňa typového osvedčovania a príslušné požiadavky na ochranu životného prostredia pre závažnú zmenu typového osvedčenia

21L.B.82

Vyšetrovanie a vydanie schválenia malej zmeny typového osvedčenia

21L.B.83

Vyšetrovanie závažnej zmeny typového osvedčenia

21L.B.84

Vydanie schválenia závažnej zmeny typového osvedčenia

21L.B.85

Dohľad na zachovaním letovej spôsobilosti zmenených výrobkov, pre ktoré bolo vydané typové osvedčenie

PODČASŤ E –

DOPLNKOVÉ TYPOVÉ OSVEDČENIA

21L.B.101

Predpisová základňa typového osvedčovania a príslušné požiadavky na ochranu životného prostredia pre doplnkové typové osvedčenie

21L.B.102

Vyšetrovanie

21L.B.103

Vydanie doplnkového typového osvedčenia

21L.B.104

Dohľad na zachovaním letovej spôsobilosti výrobkov, pre ktoré bolo vydané doplnkové typové osvedčenie

PODČASŤ F –

ZMENY LIETADIEL, PRE KTORÉ BOLO PODANÉ VYHLÁSENIE O SÚLADE PROJEKTU

21L.B.121

Počiatočné vyšetrovanie v rámci dohľadu týkajúce sa vyhlásenia o súlade projektu závažnej zmeny projektu lietadla, pre ktoré bolo podané vyhlásenie o súlade projektu

21L.B.122

Registrácia vyhlásenia o súlade projektu pre závažnú zmenu projektu lietadla

21L.B.123

Dohľad nad zachovaním letovej spôsobilosti zmeneného lietadla, pre ktoré bolo podané vyhlásenie o súlade projektu

PODČASŤ G –

DEKLAROVANÉ VÝROBNÉ ORGANIZÁCIE

21L.B.141

Počiatočné vyšetrovanie v rámci dohľadu

21L.B.142

Registrácia vyhlásenia o výrobnej spôsobilosti

21L.B.143

Dohľad

21L.B.144

Program dohľadu

21L.B.145

Činnosti dohľadu

21L.B.146

Zmeny vo vyhláseniach

PODČASŤ H –

OSVEDČENIA O LETOVEJ SPÔSOBILOSTI A OBMEDZENÉ OSVEDČENIA O LETOVEJ SPÔSOBILOSTI

21L.B.161

Vyšetrovanie

21L.B.162

Vydanie alebo zmena osvedčenia o letovej spôsobilosti alebo obmedzeného osvedčenia o letovej spôsobilosti

21L.B.163

Dohľad

PODČASŤ I –

HLUKOVÉ OSVEDČENIA

21L.B.171

Vyšetrovanie

21L.B.172

Vydávanie alebo zmena hlukových osvedčení

21L.B.173

Dohľad

PODČASŤ J –

DEKLAROVANÉ PROJEKČNÉ ORGANIZÁCIE

21L.B.181

Počiatočné vyšetrovanie v rámci dohľadu

21L.B.182

Registrácia vyhlásenia o projekčnej spôsobilosti

21L.B.183

Dohľad

21L.B.184

Program dohľadu

21L.B.185

Činnosti dohľadu

21L.B.186

Zmeny vo vyhláseniach

PODČASŤ K –

ČASTI

PODČASŤ M –

POSTUP OPRÁV TYPOVO OSVEDČENÝCH VÝROBKOV

21L.B.201

Predpisová základňa typového osvedčovania a príslušné požiadavky na ochranu životného prostredia pre schválenie postupu opravy

21L.B.202

Vyšetrovanie a vydanie schválenia postupu malej opravy

21L.B.203

Vyšetrovanie žiadosti o schválenie postupu väčšej opravy

21L.B.204

Vydanie schválenia postupu väčšej opravy

21L.B.205

Dohľad nad zachovaním letovej spôsobilosti výrobkov, pre ktoré bol schválený postup opravy

21L.B.206

Neopravené poškodenie

PODČASŤ N –

POSTUP OPRÁV LIETADIEL, PRE KTORÉ BOLO PODANÉ VYHLÁSENIE O SÚLADE PROJEKTU

21L.B.221

Počiatočné vyšetrovanie v rámci dohľadu týkajúce sa vyhlásenia o súlade projektu postupu väčšej opravy lietadla, pre ktoré bolo podané vyhlásenie o súlade projektu

21L.B.222

Registrácia vyhlásenia postupu väčšej opravy lietadla, pre ktoré bolo podané vyhlásenie o súlade projektu

21L.B.223

Dohľad nad zachovaním letovej spôsobilosti postupu opravy, pre ktorý bolo podané vyhlásenie o súlade projektu

PODČASŤ O –

EURÓPSKE TECHNICKÉ ŠTANDARDNÉ SCHVÁLENIA

PODČASŤ P –

LETOVÉ POVOLENIE

21L.B.241

Vyšetrovanie pred vydaním letového povolenia

21L.B.242

Vyšetrovanie pred vydaním letových podmienok

PODČASŤ Q –

IDENTIFIKÁCIA VÝROBKOV A ČASTÍ

PODČASŤ R –

VYHLÁSENIE ZHODY PRE LIETADLO A ÚRADNÉ OSVEDČENIA O UVOĽNENÍ (FORMULÁR 1 EASA) PRE MOTORY A VRTULE, A ICH ČASTI, KTORÉ SÚ V ZHODE S VYHLÁSENÍM O SÚLADE PROJEKTU

21L.B.251

Dohľad

21L.B.252

Program dohľadu

21L.B.253

Činnosti dohľadu

DODATKY K PRÍLOHE IB

21L.1   Rozsah pôsobnosti

(vyhradené)

21L.2.   Príslušný orgán

(vyhradené)

ODDIEL A

TECHNICKÉ POŽIADAVKY

PODČASŤ A –   VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

21L.A.1   Rozsah pôsobnosti

Tento oddiel obsahuje všeobecné práva a povinnosti, ktoré sa uplatňujú na:

a)

žiadateľa a držiteľa každého schválenia vydaného, alebo ktoré sa má vydať, v súlade s touto prílohou;

b)

každého deklaranta projekčnej alebo výrobnej spôsobilosti alebo súladu projektu; a

c)

každú fyzickú alebo právnickú osobu, ktorá vydáva vyhlásenie zhody pre lietadlo, alebo úradné osvedčenie o uvoľnení (formulár 1 EASA) pre vyrobený motor, vrtuľu alebo časť.

21L.A.2   Povinnosti a úlohy vykonávané osobou inou ako je žiadateľ alebo držiteľ osvedčenia alebo deklarant vyhlásenia o súlade projektu

Úlohy a povinnosti, ktoré má plniť držiteľ osvedčenia alebo žiadateľ o osvedčenie pre výrobok alebo časť alebo deklarant vyhlásenia o súlade projektu podľa tohto oddielu, môže plniť v jeho mene akákoľvek iná fyzická alebo právnická osoba za predpokladu, že povinnosti držiteľa, žiadateľa alebo deklaranta sú a budú riadne plnené.

21L.A.3   Systém hlásenia

a)

Bez toho, aby bolo dotknuté nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 376/2014 (1) a jeho delegované a vykonávacie akty, každá fyzická alebo právnická osoba, ktorá je držiteľom alebo žiadateľom o typové osvedčenie, doplnkové typové osvedčenie, schválenie postupu väčšej opravy, alebo každé iného osvedčenie, považované za vydané podľa tejto prílohy, alebo ktorá podala vyhlásenie o súlade projektu lietadla alebo zmeny projektu alebo postupu opravy podľa tejto prílohy, musí:

1.

zriadiť a udržiavať systém zberu, vyšetrovania a analýzy hlásení udalostí s cieľom identifikovať nepriaznivé trendy alebo riešiť nedostatky a extrahovať udalosti, ktorých hlásenie je povinné v súlade s bodom 3, a udalosti, ktoré sa hlásia dobrovoľne. Tento systém hlásenia zahŕňa:

i)

hlásenia a informácie týkajúce sa výpadkov, porúch, závad alebo iných udalostí, ktoré vyvolajú alebo by mohli vyvolať nepriaznivé účinky na zachovanie letovej spôsobilosti výrobku alebo časti, na ktoré sa vzťahuje typové osvedčenie, doplnkové typové osvedčenie, schválenie postupu väčšej opravy alebo akékoľvek iné relevantné schválenie považované za vydané podľa tejto prílohy, alebo vyhlásenie o súlade projektu vydané podľa tejto prílohy;

ii)

hlásenia chýb, situácií, keď takmer došlo k nehode, a ohrození, na ktoré sa nevzťahuje podbod i);

2.

sprístupniť známym prevádzkovateľom výrobku, časti a na požiadanie akejkoľvek osobe oprávnenej podľa iných súvisiacich vykonávacích alebo delegovaných aktov informácie o systéme zriadenom v súlade s písmenom a) bodom 1 a o tom, ako poskytovať hlásenia a informácie týkajúce sa výpadkov, porúch, závad alebo iných udalostí uvedených v písmene a) bode 1 podbode i);

3.

hlásiť agentúre každý výpadok, poruchu, závadu alebo inú udalosť, o ktorej vedia v súvislosti s výrobkom alebo časťou, na ktoré sa vzťahuje typové osvedčenie, doplnkové typové osvedčenie, schválenie postupu väčšej opravy alebo akékoľvek iné relevantné osvedčenie považované za vydané podľa tejto prílohy, alebo vyhlásenie o súlade projektu vydané podľa tejto prílohy, a ktorej výsledkom je alebo môže byť nebezpečný stav.

b)

Bez toho, aby bolo dotknuté nariadenie (EÚ) č. 376/2014 a jeho delegované a vykonávacie akty, každá fyzická alebo právnická osoba, ktorá podala vyhlásenie o svojej výrobnej spôsobilosti podľa podčasti G tejto prílohy, alebo vyrába výrobok alebo časť podľa podčasti R tejto prílohy, musí:

1.

zriadiť a udržiavať systém zberu a hodnotenia interných hlásení udalostí vrátane hlásení o interných chybách, situáciách, keď takmer došlo k nehode, a ohrozeniach s cieľom identifikovať nepriaznivé trendy alebo riešiť nedostatky a extrahovať udalosti, ktorých hlásenie je povinné v súlade s bodmi 2 a 3, a udalosti, ktoré sa hlásia dobrovoľne;

2.

zodpovednému držiteľovi schválenia projektu alebo deklarantovi vyhlásenia o súlade projektu hlásiť všetky prípady, keď po uvoľnení výrobkov alebo častí na nich následne boli zistené možné odchýlky od príslušných projektových údajov, a vyšetriť ich spolu s držiteľom schválenia projektu alebo deklarantom vyhlásenia o súlade projektu, aby boli identifikované tie odchýlky, ktoré by mohli viesť k nebezpečnému stavu;

3.

agentúre a príslušnému orgánu členského štátu zodpovednému podľa ustanovenia 21L.2 hlásiť prípadné odchýlky, ktoré by mohli viesť k nebezpečnému stavu, ktoré boli identifikované podľa ustanovenia 21L.A.3 písm. b) bodu 2;

4.

ak koná ako dodávateľ inej výrobnej organizácie, hlásiť tejto inej organizácii všetky prípady, keď tejto organizácii uvoľnila výrobky alebo časti a neskoršie bolo zistené, že môžu mať odchýlky od príslušných projektových údajov.

Nahlasovacie povinnosti fyzických a právnických osôb v ustanovení 21.A.3A písm. b) prílohy I, ktoré sú držiteľom alebo žiadateľom o schválenie výrobnej organizácie, zahŕňajú udalosti súvisiace s výrobkami a časťami vyrobenými v súlade s projektovými údajmi schválenými alebo deklarovanými podľa tejto prílohy, a ak bolo podané vyhlásenie o súlade projektu, hlásenia sa podávajú deklarantovi súladu projektu.

c)

Bez toho, aby bolo dotknuté nariadenie (EÚ) č. 376/2014 a jeho delegované a vykonávacie akty, každá fyzická alebo právnická osoba uvedená v písmene a) a b), pri hlásení v súlade s písmenom a) bodom 3, písmenom b) bodom 2), písmenom b) bodom 3 a písmenom b) bodom 4 primerane zaručuje dôvernosť ohlasovateľa a osôb uvedených v hlásení.

d)

Bez toho, aby bolo dotknuté nariadenie (EÚ) č. 376/2014 a jeho delegované a vykonávacie akty, každá fyzická alebo právnická osoba uvedená v písmene a) a b) predkladá hlásenia vymedzené v písmene a) bode 3 a písmene b) bode 3 vo forme a spôsobom stanoveným príslušný orgánom, čo možno najskôr, a v každom prípade musia byť hlásenia oznámené najneskôr 72 hodín po identifikácii možného nebezpečného stavu fyzickou alebo právnickou osobou uvedenou v písmene a) a b), pokiaľ tomu nebránia výnimočné okolnosti.

e)

Bez toho, aby bolo dotknuté nariadenie (EÚ) č. 376/2014 a jeho delegované a vykonávacie akty, ak udalosť nahlásená podľa písmena a) bodu 3 alebo písmena b) bodu 3 vyplýva z projekčnej alebo výrobnej chyby, držiteľ typového osvedčenia, doplnkového typového osvedčenia, schválenia postupu väčšej opravy, alebo akéhokoľvek iného relevantného osvedčenia považovaného za vydané podľa tejto prílohy, deklarant vyhlásenia o súlade projektu alebo prípadne výrobná organizácia uvedená v písmene b) musí vyšetriť príčinu chyby a nahlásiť agentúre a príslušnému orgánu zodpovedného členského štátu v súlade s ustanovením 21L.2 prípadné výsledky svojho vyšetrenia a akékoľvek opatrenie, ktoré vykonáva alebo navrhuje vykonať na odstránenie uvedenej chyby.

f)

Ak príslušný orgán zistí, že je potrebné prijať opatrenie na odstránenie chyby, držiteľ typového osvedčenia, doplnkového typového osvedčenia, schválenia postupu väčšej opravy alebo akéhokoľvek iného relevantného osvedčenia, považovaného za vydané podľa tejto prílohy, deklarant vyhlásenia o súlade projektu, prípadne výrobná organizácia uvedená v písmene b), predloží príslušnému orgánu na jeho žiadosť príslušné údaje.

21L.A.4   Príkazy na zachovanie letovej spôsobilosti

Ak agentúra musí na odstránenie nebezpečného stavu vydať príkaz na zachovanie letovej spôsobilosti v súlade s ustanovením 21L.B.23, alebo sa vyžaduje vykonanie inšpekcie, držiteľ typového osvedčenia, doplnkového typového osvedčenia, schválenia postupu väčšej opravy, alebo akéhokoľvek iného relevantného schválenia považovaného za vydané podľa tejto prílohy, ako aj deklarant vyhlásenia o súlade projektu musí:

a)

navrhnúť zodpovedajúce nápravné opatrenie alebo vykonanie inšpekcií, alebo oboje a predloží agentúre na schválenie podrobnosti o týchto návrhoch;

b)

po schválení návrhov agentúrou podľa písmena a) poskytne všetkým známym prevádzkovateľom alebo vlastníkom výrobku alebo časti a na požiadanie každej osobe, ktorá musí dodržiavať príkaz na zachovanie letovej spôsobilosti, príslušné popisné údaje a realizačné pokyny.

21L.A.5 C   Spolupráca medzi projektovaním a výrobou

Držiteľ typového osvedčenia, doplnkového typového osvedčenia, schválenia zmeny typového osvedčenia alebo schválenia postupu opravy, deklarant vyhlásenia o súlade projektu a organizácia alebo fyzická alebo právnická osoba vyrábajúca výrobky alebo časti daného konkrétneho projektu spolupracujú s cieľom zabezpečiť zhodu výrobku alebo časti s týmto projektom a zabezpečiť zachovanie letovej spôsobilosti výrobku alebo časti.

21L.A.6   Značenie

a)

Držiteľ typového osvedčenia, doplnkového typového osvedčenia, schválenia zmeny typového osvedčenia alebo schválenia postupu opravy alebo deklarant vyhlásenia o súlade projektu špecifikuje označenie výrobkov alebo častí v súlade s podčasťou Q tejto prílohy.

b)

Organizácia alebo fyzická alebo právnická osoba vyrábajúca výrobky alebo časti označí tieto výrobky a časti v súlade s podčasťou Q tejto prílohy.

21L.A.7   Vedenie záznamov

Všetky fyzické alebo právnické osoby, ktoré sú držiteľom alebo žiadateľom o typové osvedčenie, doplnkové typové osvedčenie, schválenie postupu opravy alebo letové povolenie, ktoré podali vyhlásenie o súlade projektu, ktoré vydali vyhlásenie o projekčnej alebo výrobnej spôsobilosti, alebo vyrábajú výrobky alebo časti podľa tohto nariadenia musia:

a)

pri projektovaní výrobku alebo časti alebo ich zmenách alebo opravách zaviesť systém vedenia záznamov, ktorý zahŕňa požiadavky kladené na ich partnerov a subdodávateľov, a uchovávať príslušné projektové informácie/údaje a uchovávať ich k dispozícii agentúre s cieľom poskytnúť informácie potrebné na zabezpečenie zachovania ich letovej spôsobilosti a súladu s príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia;

b)

pri výrobe výrobku alebo časti zaviesť systém vedenia záznamov a zaznamenať podrobnosti o práci týkajúcej sa zhody výrobkov alebo častí a požiadaviek kladených na ich partnerov a dodávateľov a uchovávať ich k dispozícii príslušnému orgánu s cieľom poskytnúť informácie potrebné na zabezpečenie zachovania letovej spôsobilosti výrobku a časti;

c)

pokiaľ ide o letové povolenia, okrem požiadaviek na vedenie záznamov stanovených v ustanovení 21.A.5 písm. c) prílohy I zaznamenávať všetky dokumenty predložené na preukázanie súladu s dodatočnými požiadavkami stanovenými v ustanovení 21L.A.241 písm. b) a uchovávať ich k dispozícii agentúre a príslušnému orgánu;

d)

uchovávať záznamy o spôsobilosti a kvalifikáciách pracovníkov, ktorí sú zapojení do projektovania alebo výroby a do nezávislej funkcie monitorovania súladu, ak sa to vyžaduje podľa ustanovení 21L.A.125 písm. c), 21L.A.175 písm. b) alebo 21L.A.175 písm. e).

21L.A.8   M Príručky

Držiteľ typového osvedčenia alebo doplnkového typového osvedčenia alebo deklarant vyhlásenia o súlade projektu vypracúva, uchováva a aktualizuje originály všetkých príručiek alebo odchýlok príručiek vyžadovaných príslušnou predpisovou základňou typového osvedčovania, príslušnými podrobnými technickými špecifikáciami a príslušnými požiadavkami na výrobok alebo časť z hľadiska ochrany životného prostredia a na požiadanie poskytne agentúre kópie.

21L.A.9   Pokyny pre zachovanie letovej spôsobilosti

a)

Držiteľ typového osvedčenia, doplnkového typového osvedčenia, schválenia zmeny projektu alebo postupu opravy alebo deklarant vyhlásenia o súlade projektu stanoví informácie, ktoré sú potrebné na zabezpečenie zachovania letovej spôsobilosti typu lietadla a akejkoľvek súvisiacej časti, ktoré zodpovedajú tomuto projektu, počas celej prevádzkovej životnosti.

b)

Držiteľ typového osvedčenia, doplnkového typového osvedčenia, schválenia zmeny projektu alebo postupu opravy alebo deklarant vyhlásenia o súlade projektu poskytne informácie stanovené v písmene a) pred uvoľnením tohto projektu do prevádzky.

c)

Pokyny pre zachovanie letovej spôsobilosti poskytuje:

1.

držiteľ typového osvedčenia alebo deklarant vyhlásenia o súlade projektu každému známemu vlastníkovi jedného alebo viacerých výrobkov pri jeho doručení alebo pri vydaní prvého osvedčenia o letovej spôsobilosti, prípadne obmedzeného osvedčenia o letovej spôsobilosti pre dotknuté lietadlo, podľa toho, čo nastane neskôr;

2.

držiteľ typového osvedčenia, doplnkového typového osvedčenia alebo schválenia malej zmeny alebo deklarant vyhlásenia o súlade projektu pre zmenu projektu všetkým známym prevádzkovateľom výrobku, ktorého sa zmena týka, po uvoľnení modifikovaného výrobku do prevádzky;

3.

držiteľ schválenia postupu opravy alebo deklarant vyhlásenia o súlade projektu pre postup opravy všetkým známym prevádzkovateľom výrobku, ktorého sa oprava týka, pri uvoľnení výrobku do prevádzky, v ktorom je použitý postup opravy. Opravený výrobok alebo časť sa môže uvoľniť do prevádzky pred dokončením príslušných pokynov pre zachovanie letovej spôsobilosti, ale len na obmedzené obdobie prevádzky a po dohode s agentúrou.

Títo držitelia osvedčení alebo deklaranti následne sprístupnia tieto informácie na požiadanie akejkoľvek inej osobe, od ktorej sa vyžaduje dodržiavanie týchto pokynov pre zachovanie letovej spôsobilosti.

d)

Odchylne od písmena b) môže držiteľ typového osvedčenia alebo deklarant vyhlásenia o súlade projektu odložiť sprístupnenie časti pokynov pre zachovanie letovej spôsobilosti, ktoré sa týkajú plánovitých realizačných pokynov s dlhou prípravnou lehotou, až po uvedení výrobku alebo modifikovaného výrobku do prevádzky, ale sprístupní ich skôr, ako sa použitie týchto údajov požaduje pre výrobok alebo modifikovaný výrobok.

e)

Držiteľ schválenia projektu alebo deklarant vyhlásenia o súlade projektu, od ktorého sa vyžaduje, aby poskytol pokyny pre zachovanie letovej spôsobilosti v súlade s písmenom b), sprístupní aj všetky zmeny týchto pokynov všetkým známym prevádzkovateľom výrobku, ktorého sa zmena týka, a na požiadanie aj akejkoľvek inej osobe, od ktorej sa vyžaduje dodržiavanie týchto zmien.

21L.A.10   Prístup a vyšetrovanie

Všetky fyzické alebo právnické osoby, ktoré sú držiteľom alebo žiadateľom o typové osvedčenie, doplnkové typové osvedčenie, schválenie postupu väčšej opravy, letové povolenie, osvedčenie o letovej spôsobilosti, obmedzené osvedčenie o letovej spôsobilosti, hlukové osvedčenie alebo obmedzené hlukové osvedčenie, ktoré podali vyhlásenie o súlade projektu, svojej projekčnej alebo výrobnej spôsobilosti alebo ktoré vyrábajú lietadlá, motory, vrtule alebo časti podľa podčasti R tejto prílohy, musia:

a)

poskytnúť príslušnému orgánu prístup ku každému zariadeniu, výrobku, časti, dokumentu, záznamu, údajom, procesom, postupom alebo akémukoľvek inému materiálu a umožniť preskúmanie každého hlásenia a vykonať akúkoľvek inšpekciu a vykonať alebo zúčastniť sa na akejkoľvek skúške, ktorá je potrebná na overenie súladu a zachovania súladu s uplatniteľnými požiadavkami tohto oddielu;

b)

ak fyzická alebo právnická osoba využíva partnerov, dodávateľov alebo subdodávateľov, dohodnúť sa s nimi s cieľom zabezpečiť, aby príslušný orgán mal prístup a mohol vykonať vyšetrovanie, ako sa uvádza v písmene a).

21L.A.11   Zistenia a pripomienky

a)

Po prijatí oznámenia o zisteniach fyzická alebo právnická osoba, ktorá je držiteľom alebo žiadateľom o typové osvedčenie, doplnkové typové osvedčenie, schválenie postupu väčšej opravy, letové povolenie, osvedčenie o letovej spôsobilosti, obmedzené osvedčenie o letovej spôsobilosti, hlukové osvedčenie alebo obmedzené hlukové osvedčenie, ktorá podala vyhlásenie o súlade projektu, svojej projekčnej alebo výrobnej spôsobilosti alebo ktorá vyrába lietadlá, motory, vrtule alebo časti podľa podčasti R tejto prílohy, musí počas obdobia stanoveného príslušným orgánom v súlade s ustanovením 21L.B.21 písmenom d) alebo e) prijať tieto kroky:

1.

určiť hlavnú príčinu(-y) nesúladu a faktor(-y) prispievajúce k nesúladu;

2.

stanoviť plán nápravných opatrení a predložiť ho príslušnému orgánu;

3.

preukázať zavedenie nápravných opatrení k spokojnosti príslušného orgánu.

b)

Náležite sa zohľadní pripomienka oznámená príslušným orgánom v súlade s ustanovením 21L.B.21 písmenom f). Fyzická alebo právnická osoba zaznamená rozhodnutie prijaté v súvislosti s týmito pripomienkami.

21L.A.12   Prostriedky dosiahnutia súladu

a)

Právnická alebo fyzická osoba môže na dosiahnutie súladu s týmto nariadením použiť akékoľvek náhradné spôsoby dosiahnutia súladu k prijateľným spôsobom dosiahnutia súladu.

b)

Ak chce fyzická alebo právnická osoba organizácia využiť náhradný spôsob dosiahnutia súladu, pred jeho využitím poskytne príslušnému orgánu jeho úplný opis. Tento opis zahŕňa všetky revízie príručiek alebo postupov, ktoré môžu byť relevantné, ako aj vysvetlenie spôsobu dosiahnutia súladu s týmto nariadením.

c)

Fyzická alebo právnická osoba môže používať tento náhradný spôsob dosiahnutia súladu na základe predchádzajúceho súhlasu príslušného orgánu.

PODČASŤ B –   TYPOVÉ OSVEDČENIA

21L.A.21   Rozsah pôsobnosti

V tejto podčasti sa stanovuje postup podávania žiadostí o typové osvedčenia a stanovujú sa práva a povinnosti držiteľov a žiadateľov o tieto osvedčenia pre výrobky, ak ide o jeden z týchto výrobkov:

a)

letún s MTOM 2 000 kg alebo menej, a s maximálnou prevádzkovou konfiguráciou sedadiel pre štyri osoby;

b)

vetroň alebo motorový vetroň s MTOM 2 000 kg alebo menej;

c)

balón;

d)

teplovzdušná vzducholoď;

e)

plynová vzducholoď pre cestujúcich projektovaná pre najviac štyri osoby;

f)

rotorové lietadlo s MTOM 1 200 kg alebo menej, a s maximálnou prevádzkovou konfiguráciou sedadiel pre štyri osoby;

g)

piestový motor a pevná vrtuľa, ktorá je určená na inštaláciu do lietadla uvedeného v písmenách a) až f). V takýchto prípadoch musí byť dátový list typového osvedčenia náležite označený tak, aby umožňoval len inštaláciu motora alebo vrtule na takýchto lietadlách;

h)

gyroplány.

21L.A.22   Oprávnenosť

Každá fyzická alebo právnická osoba, ktorá preukázala alebo ešte preukazuje svoju projekčnú spôsobilosť v súlade s ustanovením 21L.A.23, môže požiadať o typové osvedčenie podľa podmienok stanovených v tejto podčasti.

21L.A.23   Preukázanie projekčnej spôsobilosti

Žiadateľ o typové osvedčenie preukáže svoju projekčnú spôsobilosť prostredníctvom:

a)

držby schválenia projekčnej organizácie s podmienkami schválenia, ktoré sa vzťahujú na príslušnú kategóriu výrobku, vydaného agentúrou v súlade s oddielom A podčasťou J prílohy I (časti 21); alebo

b)

vyhlásenia svojej projekčnej spôsobilosti pre typ projekčných prác a kategóriu výrobku v súlade s podčasťou J tejto prílohy.

21L.A.24   Žiadosť o typové osvedčenie

a)

Žiadosť o typové osvedčenie sa predloží vo forme a spôsobom, ktorý stanoví agentúra.

b)

Žiadosť o typové osvedčenie obsahuje minimálne:

1.

odôvodnenie, že žiadosť patrí do rozsahu pôsobnosti podľa ustanovenia 21L.A.21;

2.

predbežné popisné údaje o výrobku, zamýšľané použitie a typ prevádzky výrobku, pre ktorý sa požaduje osvedčenie;

3.

návrh predpisovej základne typového osvedčovania a príslušných požiadaviek na ochranu životného prostredia, ktorý sa vypracuje v súlade s požiadavkami a možnosťami uvedenými v ustanoveniach 21L.B.43 a 21L.B.45;

4.

plán na dosiahnutie súladu s uvedením podrobných údajov o spôsoboch a metódach dosiahnutia súladu, ktorý žiadateľ aktualizuje v prípade zmien v projekte osvedčovania, ktoré majú vplyv na body 1 až 3 alebo akékoľvek zmeny spôsobov a metód dosiahnutia súladu.

c)

Žiadosť o typové osvedčenie platí 3 roky. V prípade, že typové osvedčenie nebolo vydané v tejto lehote, podá sa nová žiadosť v súlade s písmenami a) a b).

21L.A.25   Preukázanie súladu

a)

Žiadateľ o typové osvedčenie potom, čo agentúra prijme plán na preukázanie súladu, a v súlade s obsahom plánu:

1.

preukáže súlad s príslušnou predpisovou základňou typového osvedčovania stanovenou a oznámenou agentúrou žiadateľovi v súlade s ustanovením 21L.B.43;

2.

preukáže súlad s príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia stanovenými a oznámenými agentúrou žiadateľovi v súlade s ustanovením 21L.B.45; a

3.

poskytne agentúre spôsoby, ktorými preukázal tento súlad.

b)

Žiadateľ o typové osvedčenie poskytne agentúre zaznamenané odôvodnenie spôsobov dosiahnutia súladu v rámci dokumentácie o súlade podľa plánu na dosiahnutie súladu.

c)

Pri vykonávaní skúšok a kontrol na preukázanie súladu v súlade s písmenom a) žiadateľ pred vykonaním akejkoľvek skúšky overí a toto overenie zdokumentuje:

1.

pre každú skúšobnú vzorku, že:

i)

materiály a procesy primerane zodpovedajú špecifikáciám navrhovaného typového návrhu;

ii)

konštrukčné časti výrobkov primerane zodpovedajú výkresom navrhovaného typového návrhu;

iii)

výrobné procesy, konštrukcia a montáž primerane zodpovedajú tým, ktoré sú špecifikované v navrhovanom typovom návrhu; a

2.

že skúšobné a meracie zariadenia, ktoré sa majú použiť na skúšku, sú vhodné na skúšku a príslušne kalibrované.

d)

Letové testy na účely získania typového osvedčenia sa vykonajú v súlade s metódami pre takéto letové testy špecifikovanými agentúrou. Žiadateľ o typové osvedčenie vykoná všetky letové testy potrebné na preukázanie súladu s príslušnou základňou typového osvedčovania. Letové testy musia zahŕňať obdobie prevádzky v konečnej konfigurácii s dostatočným trvaním, aby sa zabezpečilo, že pri prvom uvedení lietadla do prevádzky nevzniknú žiadne bezpečnostné problémy.

e)

Žiadateľ o typové osvedčenie agentúre umožní:

1.

preskúmať všetky údaje a informácie týkajúce sa preukázania súladu;

2.

zúčastniť sa na akejkoľvek skúške alebo inšpekcii na účely preukázania súladu alebo ich vykonať;

3.

vykonať fyzickú kontrolu prvého kusu uvedeného výrobku v konečnej konfigurácii s cieľom overiť súlad konštrukčného riešenia s predpisovou základňou typového osvedčovania a príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia a akékoľvek iné vyšetrovanie určené v súlade s ustanovením 21L.B.46.

f)

Po dokončení preukazovania súladu žiadateľ predloží agentúre vyhlásenie, že:

1.

preukázal súlad s predpisovou základňou typového osvedčovania a príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia stanovenými a oznámenými agentúrou žiadateľovi v súlade s ustanovením 21L.B.43 a 21L.B.45 podľa plánu na preukázanie súladu; a

2.

nebola zistená žiadna vlastnosť alebo charakteristika, ktorá by mohla spôsobiť, že sa výrobok z hľadiska účelu, na ktorý sa osvedčovanie vyžaduje, stal nebezpečný alebo environmentálne nekompatibilný.

21L.A.26   Typový návrh

Žiadateľ o typové osvedčenie vymedzí typový návrh výrobku s cieľom umožniť jeho jedinečnú a jednoznačnú identifikáciu, ktorý pozostáva z:

a)

výkresov a špecifikácie a zoznamov tých výkresov a špecifikácií, ktoré sú potrebné na vymedzenie konfigurácie a projektových prvkov výrobku;

b)

informácií o použitých materiáloch a procesoch;

c)

informácií o metódach výroby a montáže;

d)

prípadných obmedzení letovej spôsobilosti;

e)

požiadaviek na environmentálnu kompatibilitu; a

f)

z akýchkoľvek iných údajov, ktoré pri porovnaní umožňujú stanovenie letovej spôsobilosti, a podľa potreby aj environmentálnej kompatibility neskorších výrobkov rovnakého typu.

21L.A.27   Požiadavky na vydanie typového osvedčenia

Žiadateľ na vydanie typového osvedčenia:

a)

preukáže svoju projekčnú spôsobilosť v súlade s ustanovením 21L.A.23;

b)

preukáže súlad projektu v súlade s ustanovením 21L.A.25;

c)

v prípade typových osvedčení lietadla preukáže, že motor alebo vrtuľa, alebo oboje, ak sú nainštalované v lietadle, buď:

1.

majú typové osvedčenie vydané alebo stanovené v súlade s prílohou I (časťou 21) alebo vydané v súlade s touto prílohou; alebo

2.

boli zahrnuté do žiadosti o typové osvedčenie lietadla a žiadateľ zabezpečil súlad motora a vrtule počas preukazovania súladu podľa ustanovenia 21L.A.25;

d)

preukáže, že z fyzickej kontroly prvého kusu daného výrobku v konečnej konfigurácii alebo z akéhokoľvek iného vyšetrovania vykonaného agentúrou v súlade s ustanovením 21L.B.46 písm. c) a d) nezostali žiadne nevyriešené problémy.

21L.A.28   Povinnosti držiteľa typového osvedčenia

Držiteľ typového osvedčenia preberá povinnosti držiteľa typového osvedčenia stanovené v podčasti A tejto prílohy a naďalej spĺňa požiadavku spôsobilosti podľa ustanovenia 21L.A.22.

21L.A.29   Prenosnosť typového osvedčenia

Typové osvedčenie sa môže previesť na nového držiteľa za predpokladu, že agentúra v súlade s ustanovením 21L.B.49 overila, že fyzická alebo právnická osoba, na ktorú sa má typové osvedčenie previesť, je v súlade s ustanovením 21L.A.22 spôsobilá byť držiteľom typového osvedčenia a je schopná prevziať povinnosti držiteľa typového osvedčenia podľa ustanovenia 21L.A.28. Držiteľ typového osvedčenia alebo fyzická alebo právnická osoba, ktorá chce prijať osvedčenie, požiada agentúru, aby overila, či sú tieto podmienky splnené, a to formou a spôsobom, ktoré stanoví agentúra.

21L.A.30   Zachovanie platnosti typového osvedčenia

a)

Typové osvedčenie zostane v platnosti, pokiaľ:

1.

držiteľ neodovzdá typové osvedčenie;

2.

držiteľ typového osvedčenia zachováva súlad s príslušnými požiadavkami nariadenia (EÚ) 2018/1139 a delegovaných a vykonávacích aktov prijatých na jeho základe, pričom zohľadní ustanovenia týkajúce sa nakladania so zisteniami dohľadu, ako je uvedené v ustanovení 21L.B.21;

3.

agentúra nezruší typové osvedčenie v súlade s ustanovením 21L.B.22.

b)

Po odovzdaní alebo zrušení sa typové osvedčenie vráti agentúre.

PODČASŤ C –   VYHLÁSENIA O SÚLADE PROJEKTU LIETADLA

21L.A.41   Rozsah pôsobnosti

a)

V tejto podčasti sa stanovuje postup vyhlasovania súladu lietadla s projektom a stanovujú sa práva a povinnosti osôb, ktoré takéto vyhlásenia predkladajú.

b)

Táto podčasť sa vzťahuje na tieto kategórie lietadiel za predpokladu, že projekt lietadla neobsahuje nové alebo nezvyčajné projektové prvky:

1.

letún s MTOM 1 200 kg alebo menej, ktorý nie je poháňaný prúdovým motorom, a s maximálnou prevádzkovou konfiguráciou sedadiel pre dve osoby;

2.

vetroň alebo motorový vetroň s MTOM 1 200 kg alebo menej;

3.

balón projektovaný pre najviac štyri osoby;

4.

teplovzdušná vzducholoď pre cestujúcich projektovaná pre najviac štyri osoby.

c)

Na účely tejto podčasti sa projektový prvok považuje za nový alebo nezvyčajný, ak sa v čase vyhlásenia o súlade projektu na tento prvok nevzťahujú podrobné technické špecifikácie stanovené a sprístupnené agentúrou v súlade s ustanovením 21L.B.61.

21L.A.42   Oprávnenosť

Každá fyzická alebo právnická osoba môže podať vyhlásenie o súlade projektu lietadla podľa podmienok stanovených v tejto podčasti.

21L.A.43   Vyhlásenie o súlade projektu

a)

Pred vyrobením lietadla alebo dohodnutím sa s výrobnou organizáciou na výrobe lietadla musí fyzická alebo právnická osoba, ktorá projektuje dané lietadlo, vyhlásiť, že jeho projekt je v súlade s platnými podrobnými technickými špecifikáciami a príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia uvedenými v ustanovení 21L.A.45.

b)

Vyhlásenie sa podáva vo forme a spôsobom, ktoré stanoví agentúra, a obsahuje aspoň tieto informácie:

1.

meno osoby predkladajúcej vyhlásenie a jej adresa/miesto podnikania;

2.

jedinečné referenčné číslo na identifikáciu lietadla;

3.

uvedenie príslušných podrobných technických špecifikácií a príslušných požiadaviek na ochranu životného prostredia podľa ustanovenia 21L.A.45, s ktorými deklarant vyhlasuje súlad;

4.

podpísané vyhlásenie podané na výhradnú zodpovednosť osoby, ktorá podáva vyhlásenie, že projekt lietadla a prípadne motora alebo vrtule je v súlade s príslušnými podrobnými technickými špecifikáciami a príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia uvedenými v bode 3 podľa plánu na preukázanie súladu uvedeného v písmene c) bode 3;

5.

podpísané vyhlásenie podané na výhradnú zodpovednosť osoby, ktorá podáva vyhlásenie, že táto osoba nezistila žiadne vlastnosti alebo charakteristiky, ktoré by mohli spôsobiť, že lietadlo sa stane nebezpečné alebo environmentálne nekompatibilné s plánovaným použitím;

6.

podpísaný záväzok, že osoba, ktorá podáva vyhlásenie, prevezme povinnosti uvedené v ustanovení 21L.A.47;

7.

ak projekt lietadla, na ktorý sa vzťahuje vyhlásenie, zahŕňa motor alebo vrtuľu:

i)

referenčné číslo typového osvedčenia motora alebo vrtule vydaného alebo stanoveného v súlade s prílohou I (časťou 21) alebo vydaného v súlade s touto prílohou; alebo

ii)

v prípade piestových motorov a pevných vrtulí vyhlásenie, že vyhlásenie o súlade projektu lietadla sa vzťahuje na súlad motora alebo vrtule s príslušnými technickými špecifikáciami motora alebo vrtule;

8.

pokyny pre zachovanie letovej spôsobilosti:

9.

prevádzkové obmedzenia:

10.

dátový list pre letovú spôsobilosť a prípadne emisie;

11.

v prípade potreby dátový list pre hluk;

12.

akékoľvek ďalšie podmienky alebo obmedzenia predpísané pre lietadlo a prípadne motor alebo vrtuľu v príslušných podrobných technických špecifikáciách a príslušných požiadavkách na ochranu životného prostredia, s ktorými deklarant vyhlasuje súlad.

c)

Deklarant predloží agentúre vyhlásenie o súlade projektu uvedené v písmene b). Spolu s týmto vyhlásením deklarant poskytne agentúre:

1.

výkres lietadla;

2.

podrobný opis projektu lietadla vrátane všetkých konfigurácií, na ktoré sa vzťahuje vyhlásenie, prevádzkových charakteristík, projektových prvkov a akýchkoľvek obmedzení;

3.

plán na preukázanie súladu, v ktorom sa podrobne uvádzajú spôsoby dosiahnutia súladu s príslušnými podrobnými technickými špecifikáciami a príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia počas preukazovania súladu;

4.

zaznamenané odôvodnenia súladu získané z činností preukazovania súladu, ktoré sa vykonalo v súlade s plánom na preukázanie súladu;

5.

ak sa súlad preukazuje vykonaním skúšok, zaznamenané odôvodnenie zhody skúšobných predmetov a zariadení, pričom sa preukáže:

i)

v prípade skúšobnej vzorky, že:

A)

materiály a procesy primerane zodpovedajú špecifikáciám projektu;

B)

konštrukčné časti výrobkov primerane zodpovedajú projektovým výkresom; a

C)

výrobné procesy, konštrukcia a montáž primerane zodpovedajú tým, ktoré sú špecifikované v projekte;

ii)

že skúšobné a meracie zariadenia, ktoré sa majú použiť na skúšku, sú vhodné na skúšku a príslušne kalibrované;

6.

hlásenia, výsledky inšpekcií alebo skúšok, ktoré deklarant považoval za potrebné na určenie toho, či lietadlo a prípadne motor alebo vrtuľa spĺňa príslušné podrobné technické špecifikácie a príslušné požiadavky na ochranu životného prostredia.

21L.A.44   Činnosti preukazovania súladu na účely vyhlásenia o súlade projektu

Pred vydaním vyhlásenia o súlade projektu v súlade s ustanovením 21L.A.43 deklarant zodpovedný za projekt daného lietadla pre daný konkrétny projekt lietadla:

a)

vypracuje plán na preukázanie súladu, v ktorom sa podrobne uvedú prostriedky preukázania súladu, ktoré sa musia dodržiavať počas preukazovania súladu. Tento dokument sa bude podľa potreby aktualizovať;

b)

zaznamená odôvodnenie súladu v dokumentácii o súlade podľa plánu na preukázanie súladu;

c)

vykonáva skúšky a kontroly podľa potreby v súlade s plánom na preukázanie súladu;

d)

zabezpečí a zaznamená zhodu skúšobných predmetov a zariadení a zabezpečí, aby skúšobná vzorka zodpovedala špecifikáciám, výkresom, výrobným postupom, konštrukcii a montážnym prostriedkom v projekte;

e)

zabezpečí, aby skúšobné a meracie zariadenia, ktoré sa majú použiť na skúšku, boli vhodné na skúšku a príslušne kalibrované;

f)

umožní agentúre vykonávať alebo sa zúčastňovať na akýchkoľvek inšpekciách alebo testoch lietadla v konečnej alebo dostatočne vyspelej projektovej a výrobnej konfigurácii, ktoré sú potrebné na stanovenie, že výrobok nemá žiadne vlastnosti alebo charakteristiky, ktoré by spôsobili, že lietadlo sa stane nebezpečné alebo environmentálne nekompatibilné s plánovaným použitím;

g)

vykonáva letové testy v súlade s metódami pre takéto letové testy špecifikované agentúrou s cieľom zistiť, či lietadlo spĺňa príslušné podrobné technické špecifikácie a príslušné požiadavky na ochranu životného prostredia. Letové testovanie musí zahŕňať obdobie prevádzky v konečnej konfigurácii s dostatočným trvaním, aby sa zabezpečilo, že pri prvom uvedení lietadla do prevádzky nevzniknú žiadne bezpečnostné problémy.

21L.A.45   Podrobné technické špecifikácie a požiadavky na ochranu životného prostredia, ktoré sa uplatňujú na lietadlá podliehajúce vyhláseniu o súlade projektu

Deklarant preukáže súlad projektu lietadla s podrobnými technickými špecifikáciami a príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia uvedenými v ustanovení 21L.B.61, ktoré sa uplatňujú na dané lietadlo a ktoré sú platné v deň predloženia vyhlásenia o súlade projektu agentúre.

21L.A.46   Projektové údaje lietadla

a)

Deklarant jasne vymedzí projekt lietadla, aby sa umožnila jeho jedinečná a jednoznačná identifikácia.

b)

Projektové údaje lietadla, ktoré deklarant používa na jedinečné vymedzenie projektu lietadla, zahŕňajú:

1.

výkresy a špecifikácie a zoznamy tých výkresov a špecifikácií, ktoré sú potrebné na vymedzenie konfigurácie a projektových prvkov výrobku;

2.

informácie o použitých materiáloch a procesoch;

3.

informácie o metódach výroby a montáže;

4.

prípadné obmedzenia letovej spôsobilosti;

5.

požiadavky na environmentálnu kompatibilitu; a

6.

akékoľvek iné údaje, ktoré pri porovnaní umožňujú stanovenie letovej spôsobilosti, a podľa potreby aj environmentálnej kompatibility neskorších výrobkov rovnakého typu.

21L.A.47   Povinnosti deklaranta vyhlásenia o súlade projektu

Deklarant, ktorý agentúre predložil vyhlásenie o súlade projektu lietadla v súlade s ustanovením 21L.A.43, musí:

a)

po predložení vyhlásenia zabezpečiť, aby agentúra vykonala fyzickú kontrolu a letové testy prvého kusu tohto lietadla v konečnej alebo dostatočne vyspelej konfigurácii, aby sa zabezpečilo, že lietadlo dokáže dosiahnuť prijateľnú úroveň bezpečnosti a je environmentálne kompatibilné;

b)

uchovávať všetky podporné dokumenty k vyhláseniu o súlade projektu a na požiadanie ich sprístupniť agentúre;

c)

splniť všetky ostatné povinnosti vzťahujúce sa na deklaranta vyhlásenia o súlade projektu, ktoré sú uvedené v podčasti A tejto prílohy.

21L.A.48   Neprenosnosť vyhlásenia o súlade projektu lietadla

a)

Vyhlásenie o súlade projektu lietadla je neprenosné.

b)

Fyzická alebo právnická osoba, ktorá preberá projekt lietadla, pre ktoré bolo predtým podané vyhlásenie o súlade projektu:

1.

predloží nové vyhlásenie o súlade projektu lietadla v súlade s touto podčasťou;

2.

preukáže, že deklarant, ktorý predtým podal vyhlásenie o súlade projektu lietadla, už nevykonáva činnosť alebo že súhlasil s prevodom projektových údajov lietadla;

3.

zaviaže sa dodržiavať všetky povinnosti vzťahujúce sa na osoby, ktoré predkladajú vyhlásenie o súlade projektu lietadla, uvedené v tejto podčasti podľa ustanovenia 21L.A.47.

PODČASŤ D –   ZMENY TYPOVÝCH OSVEDČENÍ

21L.A.61   Rozsah pôsobnosti

V tejto podčasti sa stanovuje:

a)

postup podávania žiadostí o schválenie zmien typových osvedčení pre výrobky osvedčené v súlade s touto prílohou za predpokladu, že zmenený výrobok stále patrí do rozsahu pôsobnosti ustanovenia 21L.A.21;

b)

práva a povinnosti držiteľov a žiadateľov o schválenia uvedené v písmene a);

c)

ustanovenia týkajúce sa štandardných zmien, ktoré si nevyžadujú schválenie.

21L.A.62   Štandardné zmeny

a)

Štandardné zmeny sú zmeny typového osvedčenia výrobku schváleného v súlade s oddielom B podčasťou B tejto prílohy:

1.

ktoré sa riadia projektovými údajmi zahrnutými do certifikačných špecifikácií vydaných agentúrou, obsahujúcich prijateľné metódy, techniky a postupy na vykonávanie a identifikáciu štandardných zmien vrátane súvisiacich pokynov pre zachovanie letovej spôsobilosti; a

2.

ktoré nie sú v rozpore s údajmi držiteľa tohto typového osvedčenia.

b)

Na štandardné zmeny sa nevzťahujú ustanovenia 21L.A.63 až 21LA.70.

21L.A.63   Klasifikácia zmien v typovom osvedčení

a)

Zmeny v typovom osvedčení sa klasifikujú ako malé alebo závažné.

b)

„Malá zmena“ je zmena, ktorá nemá podstatnejší vplyv na hmotnosť, vyváženie, pevnosť konštrukcie, spoľahlivosť, osvedčené úrovne hluku alebo emisií, prevádzkové charakteristiky, alebo iné charakteristiky ovplyvňujúce letovú spôsobilosť alebo environmentálnu kompatibilitu výrobku.

c)

Všetky ostatné zmeny sú „závažné zmeny“, iba ak by zmena projektu, výkonu, ťahu alebo hmotnosti bola taká rozsiahla, že by bolo potrebné v zásade úplné vyšetrovanie súladu s príslušnou predpisovou základňou typového osvedčovania alebo s príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia alebo s príslušnými podrobnými technickými špecifikáciami, pričom v takom prípade sa projekt osvedčí v súlade s podčasťou B tejto prílohy.

d)

Požiadavky na schvaľovanie malých zmien sú stanovené v ustanovení 21L.A.67.

e)

Požiadavky na schvaľovanie závažných zmien sú stanovené v ustanovení 21L.A.68.

21L.A.64   Oprávnenosť

a)

Len držiteľ typového osvedčenia môže požiadať o schválenie závažnej zmeny typového osvedčenia podľa tejto podčasti; všetci ostatní žiadatelia o schválenie závažnej zmeny typového osvedčenia sa riadia ustanoveniami podčasti E tejto prílohy.

b)

Každá fyzická alebo právnická osoba môže požiadať o schválenie malej zmeny typového osvedčenia podľa tejto podčasti.

21L.A.65   Žiadosť o zmenu typového osvedčenia

a)

Žiadosť o schválenie zmeny typového osvedčenia sa predloží formou a spôsobom, ktoré stanoví agentúra.

b)

V prípade závažnej zmeny typového osvedčenia žiadateľ zahrnie do žiadosti plán na preukázanie súladu s cieľom preukázať súlad v súlade s ustanovením 21L.A.66, spolu s návrhom predpisovej základne typového osvedčovania a príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia, pripravenými v súlade s požiadavkami a možnosťami uvedenými v ustanovení 21L.B.81.

21L.A.66   Preukázanie súladu

a)

Žiadateľ o závažnú zmenu typového osvedčenia preukáže súlad s príslušnou predpisovou základňou typového osvedčovania a príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia stanovenými a oznámenými agentúrou žiadateľovi v súlade s ustanovením 21L.B.81 a poskytne agentúre spôsoby, ktorými preukázal tento súlad.

b)

Žiadateľ o závažnú zmenu typového osvedčenia poskytne agentúre zaznamenané odôvodnenie spôsobov dosiahnutia súladu podľa plánu na preukázanie súladu.

c)

Pri vykonávaní skúšok a kontrol na preukázanie súladu v súlade s písmenom a) žiadateľ pred vykonaním akejkoľvek skúšky overí a toto overenie zdokumentuje:

1.

v prípade skúšobnej vzorky, že:

i)

materiály a procesy primerane zodpovedajú špecifikáciám navrhovaného zmeneného typového návrhu;

ii)

konštrukčné časti výrobkov primerane zodpovedajú výkresom navrhovaného zmeneného typového návrhu;

iii)

výrobné procesy, konštrukcia a montáž primerane zodpovedajú tým, ktoré sú špecifikované v navrhovanom zmenenom typovom návrhu; a

2.

že skúšobné a meracie zariadenia, ktoré sa majú použiť na skúšku, sú vhodné na skúšku a príslušne kalibrované.

d)

Letové testy na účely získania schválenia závažnej zmeny typového osvedčenia sa vykonajú v súlade s metódami pre takéto letové testy špecifikovanými agentúrou. Žiadateľ o závažnú zmenu typového osvedčenia vykoná všetky letové testy potrebné na stanovenie súladu s príslušnou základňou typového osvedčovania a s príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia.

e)

Žiadateľ o závažnú zmenu typového osvedčenia agentúre umožní:

1.

preskúmať všetky údaje a informácie týkajúce sa preukázania súladu;

2.

zúčastniť sa na akejkoľvek skúške alebo inšpekcii na účely preukázania súladu alebo ich vykonať; a

3.

ak sa to považuje za potrebné, vykonať fyzickú kontrolu prvého kusu uvedeného výrobku v konečnej zmenenej konfigurácii s cieľom overiť súlad projektu s predpisovou základňou typového osvedčovania a príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia.

f)

Po dokončení preukazovania súladu žiadateľ vyhlási agentúre, že:

1.

preukázal súlad s predpisovou základňou typového osvedčovania a príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia stanovenými a oznámenými agentúrou žiadateľovi v súlade s ustanovením 21L.B.81 podľa plánu na preukázanie súladu; a

2.

nebola zistená žiadna vlastnosť alebo charakteristika, ktorá by mohla spôsobiť, že sa zmenený výrobok z hľadiska účelu, na ktorý sa osvedčovanie vyžaduje, stal nebezpečný alebo environmentálne nekompatibilný.

21L.A.67   Požiadavky na schválenie malej zmeny typového osvedčenia

Žiadateľ na vydanie schválenia malej zmeny typového osvedčenia musí:

a)

preukázať, že zmena a oblasti ovplyvnené zmenou sú v súlade:

1.

s predpisovou základňou typového osvedčovania a príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia zahrnutými prostredníctvom odkazu v typovom osvedčení; alebo

2.

ak sa tak žiadateľ rozhodne, s certifikačnými špecifikáciami, ktoré sú uplatniteľné na výrobok v deň podania žiadosti o zmenu;

b)

podať vyhlásenie o súlade s predpisovou základňou typového osvedčovania a príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia, ktoré sa uplatňujú v súlade s písmenom a) bodom 1 alebo s certifikačnými špecifikáciami zvolenými v súlade s písmenom a) bodom 2, zaznamenať odôvodnenia súladu v dokumentácii súladu a zaznamenať, že nebola identifikovaná žiadna vlastnosť alebo charakteristika, ktorá by mohla spôsobiť, že zmenený výrobok sa stane nebezpečný pre použitia, na ktoré sa požaduje osvedčenie;

c)

predložiť agentúre odôvodnenie súladu pre zmenu a vyhlásenie o súlade.

21L.A.68   Požiadavky na schválenie závažnej zmeny typového osvedčenia

Žiadateľ na vydanie schválenia závažnej zmeny typového osvedčenia musí:

a)

preukázať, že zmena a oblasti ovplyvnené zmenou sú v súlade s predpisovou základňou typového osvedčovania a príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia, ktoré agentúra stanovila a oznámila žiadateľovi v súlade s ustanovením 21L.B.81;

b)

preukázať súlad podľa ustanovenia 21L.A.66;

c)

preukázať, že z fyzickej kontroly prvého kusu daného výrobku v konečnej zmenenej konfigurácii, vykonanej agentúrou v súlade s ustanovením 21L.A.66 písm. e) bodom 3 nezostali žiadne nevyriešené problémy.

21L.A.69   Schválenie zmeny typového osvedčenia na základe oprávnenia

a)

Schválená projekčná organizácia môže vydať schválenie zmeny typového osvedčenia, ktorú projektovala, namiesto agentúry bez žiadosti podľa ustanovenia 21L.A.65 v súlade s rozsahom jej oprávnení stanovených v ustanovení 21.A.263 písm. c) bodoch 2 a 8 prílohy I (časti 21), ako sa uvádza v podmienkach schválenia.

b)

Pri vydávaní schválenia zmeny typového osvedčenia v súlade s písmenom a) projekčná organizácia musí:

1.

zabezpečiť, aby boli k dispozícii všetky podklady a odôvodnenia;

2.

zabezpečiť, aby bol súlad zmeny s predpisovou základňou typového osvedčovania a s príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia podľa ustanovenia 21L.A.67 písm. a) bodu 1 alebo ustanovenia 21L.A.68 písm. a) preukázaný a deklarovaný v súlade s ustanovením 21L.A.66;

3.

potvrdiť, že nezistila:

i)

žiadny nesúlad s predpisovou základňou typového osvedčovania alebo prípadne s príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia alebo so zvolenými certifikačnými špecifikáciami;

ii)

žiadnu vlastnosť alebo charakteristiku zmeny, ktorá by mohla spôsobiť, že by sa zmenený výrobok z hľadiska účelov, na ktoré sa osvedčovanie vyžaduje, stal nebezpečný alebo environmentálne nekompatibilný;

4.

obmedziť schválenie zmeny typového osvedčenia na špecifickú konfiguráciu (konfigurácie) v typovom osvedčení, na ktoré sa zmena vzťahuje.

21L.A.70   Povinnosti súvisiace s malými zmenami typového osvedčenia

Držiteľ schválenia malej zmeny typového osvedčenia zabezpečí, aby boli splnené povinnosti držiteľov schválenia malej zmeny podľa podčasti A tejto prílohy.

PODČASŤ E –   DOPLNKOVÉ TYPOVÉ OSVEDČENIA

21L.A.81   Rozsah pôsobnosti

V tejto podčasti sa stanovuje postup pre fyzické alebo právnické osoby iné ako držiteľ uvedeného typového osvedčenia, pokiaľ ide o žiadosti o schválenie závažných zmien typových osvedčení, vydaných podľa prílohy I (časti 21) alebo tejto prílohy, výrobkov v rozsahu pôsobnosti ustanovenia 21L.A.21, za predpokladu, že zmenený výrobok stále patrí do rozsahu pôsobnosti uvedeného ustanovenia, a stanovujú sa v nej práva a povinnosti držiteľov uvedených osvedčení a žiadateľov o ne.

21L.A.82   Oprávnenosť

Každá fyzická alebo právnická osoba, ktorá preukázala, ešte preukazuje, alebo podala vyhlásenie o svojej projekčnej spôsobilosti v súlade s ustanovením 21L.A.83, môže požiadať o doplnkové typové osvedčenie podľa podmienok stanovených v tejto podčasti.

21L.A.83   Preukázanie projekčnej spôsobilosti

Žiadateľ o doplnkové typové osvedčenie preukáže svoju projekčnú spôsobilosť prostredníctvom:

a)

držby schválenia projekčnej organizácie s podmienkami schválenia, ktoré sa vzťahujú na príslušnú kategóriu výrobku, vydaného agentúrou v súlade s oddielom A podčasťou J prílohy I (časti 21); alebo

b)

podania vyhlásenia o svojej projekčnej spôsobilosti pre rozsah pôsobnosti výrobku v súlade s podčasťou J tejto prílohy.

21L.A.84   Žiadosť o doplnkové typové osvedčenie

a)

Žiadosť o doplnkové typové osvedčenie sa predloží vo forme a spôsobom, ktorý stanoví agentúra.

b)

Pri podávaní žiadosti o doplnkové typové osvedčenie žiadateľ:

1.

zahrnie do žiadosti informácie požadované v ustanovení 21L.A.65 písm. b);

2.

uvedie, či pripravil alebo pripraví certifikačné údaje úplne sám alebo na základe dohody s vlastníkom údajov typového osvedčovania.

21L.A.85   Preukázanie súladu

a)

Žiadateľ o doplnkové typové osvedčenie preukáže súlad s príslušnou predpisovou základňou typového osvedčovania a príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia stanovenými a oznámenými agentúrou žiadateľovi v súlade s ustanovením 21L.B.101 a poskytne agentúre spôsoby, ktorými preukázal tento súlad.

b)

Žiadateľ o doplnkové typové osvedčenie poskytne agentúre zaznamenané odôvodnenie spôsobov dosiahnutia súladu v rámci dokumentácie o súlade podľa plánu na preukázanie súladu.

c)

Pri vykonávaní skúšok a kontrol na preukázanie súladu v súlade s písmenom a) žiadateľ pred vykonaním akejkoľvek skúšky overí a toto overenie zdokumentuje:

1.

v prípade skúšobnej vzorky, že:

i)

materiály a procesy primerane zodpovedajú špecifikáciám navrhovaného zmeneného typového návrhu;

ii)

konštrukčné časti výrobkov primerane zodpovedajú výkresom navrhovaného zmeneného typového návrhu;

iii)

výrobné procesy, konštrukcia a montáž primerane zodpovedajú tým, ktoré sú špecifikované v navrhovanom zmenenom typovom návrhu; a

2.

že skúšobné a meracie zariadenia, ktoré sa majú použiť na skúšku, sú vhodné na test a príslušne kalibrované.

d)

Letové testy na účely získania doplnkového typového osvedčenia sa vykonajú v súlade s metódami pre takéto letové testy špecifikovanými agentúrou. Žiadateľ o doplnkové typové osvedčenie vykoná všetky letové testy potrebné na stanovenie súladu s príslušnou základňou typového osvedčovania.

e)

Žiadateľ o doplnkové typové osvedčenie agentúre umožní:

1.

preskúmať všetky údaje a informácie týkajúce sa preukázania súladu;

2.

zúčastniť sa na akejkoľvek skúške alebo inšpekcii na účely preukázania súladu alebo ich vykonať; a

3.

vykonať fyzickú kontrolu prvého kusu uvedeného výrobku v konečnej zmenenej konfigurácii s cieľom overiť súlad projektu s predpisovou základňou typového osvedčovania a príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia.

f)

Po dokončení preukazovania súladu žiadateľ o doplnkové typové osvedčenie podá agentúre vyhlásenie, že:

1.

preukázal súlad s predpisovou základňou typového osvedčovania a príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia stanovenými a oznámenými agentúrou žiadateľovi v súlade s ustanovením 21L.B.101 podľa plánu na preukázanie súladu; a

2.

nebola zistená žiadna vlastnosť alebo charakteristika, ktorá by mohla spôsobiť, že sa zmenený výrobok z hľadiska účelu, na ktorý sa osvedčovanie vyžaduje, stal nebezpečný alebo environmentálne nekompatibilný.

21L.A.86   Požiadavky na schválenie doplnkového typového osvedčenia

a)

Žiadateľ na vydanie doplnkového typového osvedčenia:

1.

preukáže svoju projekčnú spôsobilosť v súlade s ustanovením 21L.A.83;

2.

preukáže, že zmena typového osvedčenia a oblasti ovplyvnené zmenou sú v súlade s predpisovou základňou typového osvedčovania a príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia, ktoré stanovila agentúra v súlade s ustanovením 21L.B.101;

3.

preukáže súlad podľa ustanovenia 21L.A.85;

4.

v prípade špecifikovania, že žiadateľ poskytol certifikačné údaje na základe dohody s vlastníkom údajov typového osvedčovania v súlade s ustanovením 21L.A.84 písm. b), preukáže, že držiteľ typového osvedčenia:

i)

nemá žiadne technické námietky voči informáciám predloženým podľa ustanovenia 21L.A.65; a

ii)

sa dohodol so žiadateľom na spolupráci s cieľom splniť všetky povinnosti na zachovanie letovej spôsobilosti zmeneného výrobku prostredníctvom súladu s ustanoveniami 21L.A.28 a 21L.A.88.

5.

preukáže, že z fyzickej kontroly prvého kusu daného výrobku v konečnej zmenenej konfigurácii, vykonanej agentúrou v súlade s ustanovením 21L.A.85 písm. e) bodom 3 nezostali žiadne nevyriešené problémy.

b)

Doplnkové typové osvedčenie sa obmedzí na špecifickú konfiguráciu (konfigurácie) v typovom osvedčení, na ktoré sa príslušná závažná zmena vzťahuje.

21L.A.87   Schválenie doplnkového typového osvedčenia na základe oprávnenia

a)

Schválená projekčná organizácia môže vydať schválenie doplnkového typového osvedčenia pre závažnú zmenu, ktorú projektovala, namiesto agentúry bez žiadosti podľa ustanovenia 21L.A.84 v súlade s rozsahom jej oprávnení stanovených v ustanovení 21.A.263 písm. c) bode 9 prílohy I (časti 21), ako sa uvádza v podmienkach schválenia.

b)

Pri vydávaní doplnkového typového osvedčenia v súlade s písmenom a) projekčná organizácia musí:

1.

zabezpečiť, aby boli k dispozícii všetky podklady a odôvodnenia;

2.

zabezpečiť, aby bol preukázaný a deklarovaný súlad zmeny s predpisovou základňou typového osvedčovania a príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia;

3.

potvrdiť, že nezistila:

i)

žiadny nesúlad s predpisovou základňou typového osvedčovania alebo prípadne s príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia alebo so zvolenými certifikačnými špecifikáciami;

ii)

žiadnu vlastnosť alebo charakteristiku zmeny, ktorá by mohla spôsobiť, že by sa zmenený výrobok z hľadiska účelov, na ktoré sa osvedčovanie vyžaduje, stal nebezpečný alebo environmentálne nekompatibilný;

4.

obmedziť schválenie doplnkového typového osvedčenia na špecifickú konfiguráciu (konfigurácie) v typovom osvedčení, na ktoré sa zmena vzťahuje.

21L.A.88   Povinnosti držiteľa doplnkového typového osvedčenia

Každý držiteľ doplnkového typového osvedčenia preberá povinnosti držiteľa doplnkového typového osvedčenia stanovené v podčasti A tejto prílohy a naďalej spĺňa požiadavku spôsobilosti podľa ustanovenia 21L.A.82.

21L.A.89   Prenosnosť doplnkového typového osvedčenia

Doplnkové typové osvedčenie sa môže previesť na nového držiteľa za predpokladu, že agentúra overila, že fyzická alebo právnická osoba, na ktorú sa má typové osvedčenie previesť, je v súlade s ustanovením 21L.A.83 oprávnená byť držiteľom doplnkového typového osvedčenia a je schopná prevziať povinnosti držiteľa doplnkového typového osvedčenia podľa ustanovenia 21L.A.88.

21L.A.90   Zachovanie platnosti doplnkového typového osvedčenia

a)

Doplnkové typové osvedčenie zostane v platnosti, pokiaľ:

1.

držiteľ neodovzdá doplnkové typové osvedčenie;

2.

držiteľ doplnkového typového osvedčenia zachová súlad s príslušnými požiadavkami nariadenia (EÚ) 2018/1139 a delegovaných a vykonávacích aktov prijatých na jeho základe, pričom zohľadní ustanovenia týkajúce sa nakladania so zisteniami dohľadu, ako je uvedené v ustanovení 21L.B.21;

3.

agentúra nezruší doplnkové typové osvedčenie v súlade s ustanovením 21L.B.22.

b)

Po odovzdaní alebo zrušení sa typové osvedčenie vráti agentúre.

21L.A.91   Zmeny časti výrobku, na ktorú sa vzťahuje doplnkové typové osvedčenie

a)

Malá zmena časti výrobku, na ktorú sa vzťahuje doplnkové typové osvedčenie, sa schvaľuje v súlade s podčasťou D tejto prílohy.

b)

Závažná zmena tej časti výrobku, na ktorú sa vzťahuje doplnkové typové osvedčenie, sa schvaľuje ako samostatné doplnkové typové osvedčenie v súlade s touto podčasťou.

c)

Odchylne od písmena b) závažná zmena tej časti výrobku, na ktorú sa vzťahuje doplnkové typové osvedčenie, predložená samotným držiteľom doplnkového typového osvedčenia môže byť schválená ako zmena existujúceho doplnkového typového osvedčenia v súlade s ustanoveniami 21L.A.63 až 21L.A.69.

PODČASŤ F –   ZMENY LIETADIEL, PRE KTORÉ BOLO PODANÉ VYHLÁSENIE O SÚLADE PROJEKTU

21L.A.101   Rozsah pôsobnosti

V tejto podčasti sa stanovujú:

a)

postup vyhlásenia o súlade zmeny projektu lietadla, ktoré bolo predmetom vyhlásenia podaného v súlade s podčasťou C tejto prílohy;

b)

práva a povinnosti deklaranta predkladajúceho vyhlásenie o súlade zmeny uvedené v písmene a); a

c)

ustanovenia týkajúce sa štandardných zmien, ktoré si nevyžadujú vyhlásenie o súlade projektu.

21L.A.102   Štandardné zmeny

a)

Štandardné zmeny sú zmeny projektu lietadla, ktoré bolo predmetom vyhlásenia podaného v súlade s podčasťou C tejto prílohy a ktoré:

1.

sa riadia projektovými údajmi zahrnutými do certifikačných špecifikácií vydaných agentúrou, obsahujúcich prijateľné metódy, techniky a postupy na vykonávanie a identifikáciu štandardných zmien vrátane súvisiacich pokynov pre zachovanie letovej spôsobilosti; a

2.

nie sú v rozpore s projektovými údajmi, na ktoré sa vzťahuje vyhlásenie o súlade projektu lietadla podané v súlade s podčasťou C tejto prílohy.

b)

Na štandardné zmeny sa nevzťahujú ustanovenia 21L.A.103 až 21LA.108.

21L.A.103   Klasifikácia zmien projektu lietadla, pre ktoré bolo podané vyhlásenie o súlade projektu

a)

Zmeny projektu lietadla, ktoré bolo predmetom vyhlásenia podaného v súlade s podčasťou C tejto prílohy, sa klasifikujú ako malé alebo závažné podľa kritérií stanovených v ustanovení 21L.A.63 písm. b) a c).

b)

Súlad projektu malej zmeny sa vyhlasuje v súlade s ustanovením 21L.A.105.

c)

Súlad projektu závažnej zmeny sa vyhlasuje v súlade s ustanovením 21L.A.107.

21L.A.104   Oprávnenosť

a)

Deklarant, ktorý podal vyhlásenie o súlade projektu lietadla v súlade s podčasťou C tejto prílohy, môže podať vyhlásenie o súlade malej zmeny projektu lietadla za podmienok stanovených v tejto podčasti. Okrem toho takéto vyhlásenie o súlade môže za podmienok stanovených v tejto podčasti vydať aj projekčná organizácia schválená v súlade s ustanovením 21.A.263 písm. c) bodom 3 prílohy I (časti 21).

b)

Iba deklarant, ktorý podal vyhlásenie o súlade projektu lietadla v súlade s podčasťou C tejto prílohy, môže vyhlásiť súlad závažnej zmeny projektu lietadla, pre ktoré bolo podané vyhlásenie o súlade projektu v súlade s podčasťou C tejto prílohy, za podmienok stanovených v tejto podčasti.

c)

Odchylne od ustanovenia 21.L.A.104 písm. b), ak deklarant, ktorý podal vyhlásenie o súlade projektu lietadla v súlade s podčasťou C tejto prílohy, už nevykonáva činnosť alebo nereaguje na žiadosti o zmeny projektu, súlad zmeneného projektu lietadla môže vyhlásiť v súlade s podčasťou C tejto prílohy aj projekčná organizácia schválená v súlade s ustanovením 21.A.263 písm. c) bodom 4 prílohy I (časti 21) v rozsahu svojich podmienok schválenia alebo akákoľvek iná fyzická alebo právnická osoba, ktorá je schopná prevziať povinnosti stanovené v ustanovení 21L.A.47 v súvislosti s uvedeným zmeneným lietadlom.

21L.A.105   Vyhlásenie o súlade projektu pre malé zmeny

a)

Pred inštaláciou alebo začlenením malej zmeny projektu lietadla, pre ktoré bolo podané vyhlásenie o súlade projektu v súlade s podčasťou C tejto prílohy, alebo pred dohodou s výrobnou organizáciou o jej inštalácii alebo začlenení, organizácia, ktorá projektovala túto malú zmenu, vyhlási, že projekt tejto malej zmeny je v súlade:

1.

buď s podrobnými technickými špecifikáciami začlenenými prostredníctvom odkazu do vyhlásenia o súlade projektu lietadla, s výnimkou prípadov, keď tieto podrobné technické špecifikácie alebo ich časti už nie sú uplatniteľné v súlade s ustanovením 21L.B.61, pretože agentúra zistila, že zo skúseností s inými podobnými výrobkami v prevádzke alebo výrobkami s podobnými projektovými prvkami vyplýva, že môže nastať nebezpečný stav, a podrobné technické špecifikácie, na ktoré sa odkazovalo vo vyhlásení o súlade projektu lietadla, tento nebezpečný stav neriešia, alebo

2.

s podrobnými technickými špecifikáciami uplatniteľnými v deň podania vyhlásenia v súlade s ustanovením 21L.B.61, ak si ich zvolí deklarant; a

3.

s príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia uvedenými v ustanovení 21L.B.61, ktoré sú uplatniteľné v deň podania vyhlásenia.

b)

Vyhlásenie o súlade projektu sa predloží vo forme a spôsobom, ktorý stanoví agentúra.

c)

Deklarant alebo organizácia, ktorá navrhla malú zmenu, vedie register malých zmien projektu lietadla, v prípade ktorého bolo podané vyhlásenie o súlade projektu, a na požiadanie sprístupní agentúre každé vyhlásenie podané v súlade s písmenom a).

21L.A.106   Povinnosti osoby podávajúcej vyhlásenie o súlade projektu malej zmeny

Každá osoba, ktorá podala vyhlásenie o súlade malej zmeny projektu lietadla v súlade s ustanovením 21L.A.105, musí:

a)

viesť register týchto vyhlásení a na požiadanie ich sprístupniť agentúre;

b)

uchovávať všetky podporné dokumenty k vyhláseniu o súlade projektu a na požiadanie ich sprístupniť agentúre;

c)

splniť všetky ostatné povinnosti deklaranta vyhlásenia o súlade projektu uvedené v podčasti A tejto prílohy.

21L.A.107   Vyhlásenie o súlade projektu pre závažné zmeny

a)

Pred inštaláciou alebo začlenením závažnej zmeny projektu lietadla, pre ktoré bolo podané vyhlásenie o súlade projektu v súlade s podčasťou C tejto prílohy, alebo pred dohodou s výrobnou organizáciou o jej inštalácii alebo začlenení organizácia, ktorá projektovala túto závažnú zmenu, vyhlási, že projekt tejto závažnej zmeny a oblasti, ktoré táto zmena ovplyvňuje, sú v súlade:

1.

buď s podrobnými technickými špecifikáciami začlenenými prostredníctvom odkazu do vyhlásenia o súlade projektu lietadla, s výnimkou prípadov, keď tieto podrobné technické špecifikácie alebo ich časti už nie sú uplatniteľné v súlade s ustanovením 21L.B.61, pretože agentúra zistila, že zo skúseností s inými podobnými výrobkami v prevádzke alebo výrobkami s podobnými projektovými prvkami vyplýva, že môže nastať nebezpečný stav, a podrobné technické špecifikácie, na ktoré sa odkazovalo vo vyhlásení o súlade projektu lietadla, tento nebezpečný stav neriešia, alebo

2.

s podrobnými technickými špecifikáciami uplatniteľnými v deň podania vyhlásenia v súlade s ustanovením 21L.B.61, ak si ich zvolí deklarant; a

3.

príslušné požiadavky na ochranu životného prostredia uvedené v ustanovení 21L.B.61, ktoré sú uplatniteľné v deň podania vyhlásenia.

b)

Vyhlásenie o súlade projektu sa predloží vo forme a spôsobom, ktorý stanoví agentúra.

c)

Vyhlásenie obsahuje minimálne tieto informácie:

1.

meno osoby predkladajúcej vyhlásenie a jej adresa/miesto podnikania;

2.

referenčné číslo vyhlásenia lietadla, ktorého sa závažná zmena týka;

3.

jedinečné referenčné číslo na identifikáciu závažnej zmeny;

4.

uvedenie podrobných technických špecifikácií a príslušných požiadaviek na ochranu životného prostredia, s ktorými deklarant vyhlasuje súlad;

5.

podpísané vyhlásenie vydané na výhradnú zodpovednosť osoby, ktorá podáva vyhlásenie, že projekt závažnej zmeny je v súlade s podrobnými technickými špecifikáciami a príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia uvedenými v bode 4 podľa plánu na preukázanie súladu uvedeného v písmene d) bode 3;

6.

podpísané vyhlásenie vydané na výhradnú zodpovednosť osoby, ktorá vydáva vyhlásenie, že táto osoba nezistila žiadne vlastnosti alebo charakteristiky, ktoré by mohli spôsobiť, že lietadlo sa stane nebezpečné alebo environmentálne nekompatibilné s plánovaným použitím;

7.

podpísaný záväzok, že osoba, ktorá podáva vyhlásenie, prevezme povinnosti uvedené v ustanovení 21L.A.47, pokiaľ ide o zmenený projekt lietadla;

8.

pokyny pre zachovanie letovej spôsobilosti:

9.

prevádzkové obmedzenia, ak sa zmenia;

10.

dátový list pre letovú spôsobilosť a prípadne záznam o splnení požiadaviek na emisie;

11.

v prípade potreby dátový list pre hluk;

12.

akékoľvek ďalšie podmienky alebo obmedzenia predpísané pre lietadlo v príslušných podrobných technických špecifikáciách a príslušných požiadavkách na ochranu životného prostredia, s ktorými deklarant vyhlasuje súlad.

d)

Deklarant, ktorý projektuje závažnú zmenu, predloží agentúre vyhlásenie uvedené v písmene c). Spolu s týmto vyhlásením deklarant poskytne agentúre:

1.

opis závažnej zmeny;

2.

základné údaje o závažnej zmene vrátane prevádzkových charakteristík, projektových prvkov a akýchkoľvek obmedzení;

3.

plán na preukázanie súladu, v ktorom sa podrobne uvedú prostriedky preukázania súladu, ktoré sa dodržiavali počas preukazovania súladu;

4.

zaznamenané odôvodnenia súladu v rámci údajov o súlade získaných z činností preukazovania súladu, ktoré sa vykonalo v súlade s plánom na preukázanie súladu;

5.

spôsoby, ktorými sa preukáže takýto súlad s príslušnými podrobnými technickými špecifikáciami a príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia uvedenými v ustanovení 21L.B.61;

6.

ak sa súlad preukazuje vykonaním skúšok, zaznamenané odôvodnenie zhody skúšobných predmetov a zariadení, pričom sa preukáže:

i)

v prípade skúšobnej vzorky, že:

A)

materiály a procesy primerane zodpovedajú špecifikáciám projektu;

B)

konštrukčné časti výrobkov primerane zodpovedajú výkresom projektu; a

C)

výrobné procesy, konštrukcia a montáž primerane zodpovedajú tým, ktoré sú špecifikované v projekte;

ii)

že skúšobné a meracie zariadenia, ktoré sa majú použiť na skúšku, sú vhodné na skúšku a príslušne kalibrované;

7.

hlásenia, výsledky inšpekcií alebo skúšok, ktoré deklarant považoval za potrebné na určenie toho, či lietadlo spĺňa príslušné podrobné technické špecifikácie a príslušné požiadavky na ochranu životného prostredia.

e)

Vyhlásenie o závažnej zmene vyhlásenia o súlade projektu sa obmedzí na špecifickú konfiguráciu (konfigurácie) vo vyhlásení o súlade projektu, na ktoré sa zmena vzťahuje.

21L.A.108   Činnosti preukazovania súladu s vyhlásením o súlade závažnej zmeny

Pred podaním vyhlásenia o súlade podľa ustanovenia 21L.A.107 deklarant pre daný konkrétny projekt:

a)

vypracuje plán na preukázanie súladu, v ktorom sa podrobne uvedú spôsoby preukázania súladu, ktoré sa musia dodržiavať počas preukazovania súladu. Tento dokument sa bude podľa potreby aktualizovať;

b)

zaznamená odôvodnenie súladu v rámci dokumentácie o súlade podľa plánu na preukázanie súladu;

c)

vykonáva skúšky a kontroly podľa potreby v súlade s plánom na preukázanie súladu;

d)

zabezpečí a zaznamená zhodu skúšobných predmetov a zariadení a zabezpečí, aby skúšobná vzorka zodpovedala špecifikáciám, výkresom, výrobným postupom, konštrukcii a montážnym prostriedkom v projekte;

e)

zabezpečí, aby skúšobné a meracie zariadenia, ktoré sa majú použiť na skúšku, boli vhodné na skúšku a príslušne kalibrované;

f)

umožní agentúre vykonávať alebo sa zúčastňovať na akýchkoľvek inšpekciách alebo skúškach lietadla v konečnej alebo dostatočne vyspelej projektovej a výrobnej konfigurácii, ktoré sú potrebné na stanovenie, že zmenený výrobok nemá žiadne vlastnosti alebo charakteristiky, ktoré by spôsobili, že sa lietadlo stane nebezpečné alebo environmentálne nekompatibilné s plánovaným použitím;

g)

vykonáva letové testy v súlade s metódami pre takéto letové testy špecifikované agentúrou v rozsahu, v akom je potrebné zistiť, či lietadlo spĺňa príslušné podrobné technické špecifikácie a príslušné požiadavky na ochranu životného prostredia.

PODČASŤ G –   DEKLAROVANÉ VÝROBNÉ ORGANIZÁCIE

21L.A.121   Rozsah pôsobnosti

a)

V tejto podčasti sa stanovujú:

1.

postupy podávania vyhlásení o výrobnej spôsobilosti fyzických a právnických osôb, ktoré preukazujú zhodu výrobkov a častí s príslušnými projektovými údajmi;

2.

práva a povinnosti fyzických a právnických osôb, ktoré podávajú vyhlásenie o výrobnej spôsobilosti uvedené v bode 1.

b)

Organizácie, ktoré podali vyhlásenie o výrobnej spôsobilosti v súlade s touto podčasťou, môžu vyrábať tieto kategórie výrobkov a častí:

1.

výrobky a časti, ktorých projekt bol osvedčený v súlade s touto prílohou;

2.

lietadlá, na ktorých projekt sa vzťahuje vyhlásenie v súlade s touto prílohou, a ich motory, vrtule a časti.

21L.A.122   Oprávnenosť

Každá fyzická alebo právnická osoba (ďalej len „organizácia“) môže vyhlásiť svoju výrobnú spôsobilosť podľa tejto podčasti, ak táto osoba:

a)

požiadala alebo má v úmysle požiadať o schválenie projektu výrobku alebo časti v súlade s touto prílohou; alebo

b)

deklarovala alebo má v úmysle deklarovať súlad projektu lietadla v súlade s touto prílohou; alebo

c)

spolupracuje s držiteľom alebo žiadateľom o schválenie projektu výrobku, ktoré sa má vydať alebo je vydané v súlade s touto prílohou, alebo spolupracuje s organizáciou, ktorá deklarovala alebo má v úmysle deklarovať súlad projektu lietadla v súlade s touto prílohou, s cieľom zabezpečiť, aby bol vyrobený výrobok alebo časť v súlade s uvedeným projektom, a zabezpečiť zachovanie letovej spôsobilosti výrobku alebo časti.

21L.A.123   Vyhlásenie výrobnej spôsobilosti

a)

Pred výrobou akýchkoľvek výrobkov alebo častí musí organizácia, ktorá má v úmysle preukázať zhodu týchto výrobkov alebo častí s príslušnými projektovými údajmi, vyhlásiť svoju výrobnú kapacitu.

b)

Vyhlásenie, a akékoľvek jeho prípadné zmeny sa uskutočnia formou a spôsobom, ktorý stanoví príslušný orgán.

c)

Vyhlásenie musí obsahovať informácie potrebné na to, aby sa príslušný orgán oboznámil s organizáciou a plánovaným rozsahom prác, a musí obsahovať aspoň tieto informácie:

1.

registrovaný názov organizácie;

2.

kontaktné údaje o registrovanej adrese hlavného miesta podnikania organizácie a prípadne kontaktných a prevádzkových lokalitách organizácie;

3.

mená a kontaktné údaje zodpovedného manažéra organizácie vymenovaného v súlade s ustanovením 21L.A.125 písm. c) bodom 1;

4.

plánovaný rozsah prác;

5.

predpokladaný dátum začatia výroby;

6.

vyhlásenie potvrdzujúce, že organizácia:

i)

má systém riadenia výroby v súlade s ustanovením 21L.A.124 písm. a); a

ii)

bude udržiavať systém riadenia výroby v súlade s touto podčasťou;

7.

vyhlásenie potvrdzujúce, že organizácia bude dodržiavať procesy a postupy stanovené v súlade s ustanovením 21L.A.124 písm. d);

8.

vyhlásenie, že organizácia súhlasí s prevzatím povinností deklarovanej výrobnej organizácie v súlade s ustanovením 21L.A.127.

d)

Vyhlásenie o výrobnej spôsobilosti sa predloží príslušnému orgánu.

21L.A.124   Systém riadenia výroby

a)

Deklarovaná výrobná organizácia vytvorí, zavedie a udržiava systém riadenia výroby s jasnou zodpovednosťou a hranicami zodpovednosti v celej organizácii, ktorý:

1.

zodpovedá povahe a zložitosti jej činností a veľkosti organizácie a zohľadňuje nebezpečenstvá a súvisiace riziká spojené s týmito činnosťami;

2.

je zriadený pod zodpovednosťou zodpovedného manažéra vymenovaného podľa ustanovenia 21L.A.125 písm. c) bodu 1.

b)

Systém riadenia výroby zahŕňa prostriedky na riadenie kvality udržiavaním systému kvality, ktorý musí:

1.

zabezpečiť, aby každý výrobok alebo časť vyrobená deklarovanou výrobnou organizáciou alebo jej partnermi, alebo dodaná externou stranou alebo zadaná subdodávateľsky externej strane zodpovedala príslušným projektovým údajom a nachádzala sa v stave zaručujúcom bezpečnú prevádzku;

2.

v rozsahu svojich aktivít podľa potreby zriadiť, vykonávať a udržiavať kontrolné postupy pre:

i)

vydanie, schválenie alebo zmenu dokumentu;

ii)

audit, kontrolu a posúdenie dodávateľov a subdodávateľov;

iii)

overenie, že dodávané výrobky, časti, materiály a vybavenie vrátane nových alebo použitých položiek dodaných odberateľmi týchto výrobkov zodpovedajú príslušným projektovým údajom;

iv)

identifikáciu a vysledovateľnosť;

v)

výrobné procesy;

vi)

inšpekciu a skúšanie vrátane letových testov v rámci výroby;

vii)

kalibráciu nástrojov, prípravkov a testovacieho zariadenia;

viii)

kontrolu nezhodných položiek;

ix)

spoluprácu s držiteľom alebo žiadateľom o schválenie projektu alebo s deklarantom vyhlásenia o súlade projektu;

x)

vyplnenie a uchovávanie záznamov;

xi)

zaistenie spôsobilosti a kvalifikácií personálu;

xii)

vydanie dokumentov letovej spôsobilosti;

xiii)

manipuláciu, skladovanie a balenie;

xiv)

vnútorné audity kvality a vyplývajúce nápravné opatrenia;

xv)

prácu vykonanú na akomkoľvek inom mieste mimo prevádzkových lokalít uvedených vo vyhlásení;

xvi)

prácu vykonávanú po ukončení výroby, ale pred dodaním, na udržanie lietadla v stave zaručujúcom bezpečnú prevádzku;

xvii)

žiadosť o vydanie letových povolení a schválenie súvisiacich letových podmienok;

3.

zahrnúť osobitné ustanovenia do postupov kontroly akýchkoľvek kritických častí.

c)

Deklarovaná výrobná organizácia zriadi ako súčasť svojho systému riadenia výroby nezávislú funkciu na monitorovanie súladu organizácie s príslušnými požiadavkami a súladu so systémom riadenia výroby a jeho primeranosti. Toto monitorovanie musí obsahovať systém spätného podávania správ osobe alebo skupine osôb uvedených v ustanovení 21L.A.125 písm. c) bode 1 a 2, aby boli v prípade potreby zabezpečené nápravné opatrenia.

d)

Deklarovaná výrobná organizácia vytvorí, udržiava a aktualizuje ako súčasť svojho systému riadenia výroby procesy a postupy, ktoré zabezpečujú súlad vyrábaných výrobkov s príslušnými projektovými údajmi. Deklarovaná výrobná organizácia na požiadanie sprístupní dokumentáciu o týchto procesoch a postupoch príslušnému orgánu.

e)

Deklarovaná výrobná organizácia musí mať zavedené postupy na zabezpečenie toho, aby sa novovyrobené lietadlá udržiavali v súlade s príslušnými pokynmi na údržbu a aby boli udržiavané v stave letovej spôsobilosti a prípadne aby bolo vydané osvedčenie o uvoľnení do prevádzky pre každú ukončenú údržbu.

f)

Ak je deklarovaná výrobná organizácia držiteľom iných (ďalších) osvedčení organizácie vydaných na základe nariadenia (EÚ) 2018/1139 a delegovaných a vykonávacích aktov prijatých na jeho základe, výrobná organizácia môže integrovať systém riadenia výroby so systémom riadenia, ktorý sa vyžaduje na vydanie uvedených iných osvedčení.

21L.A.125   Zdroje deklarovanej výrobnej organizácie

Deklarovaná výrobná organizácia zabezpečí, aby:

a)

prevádzkové priestory, pracovné podmienky, vybavenie a nástroje, procesy a príslušné materiály, počet a spôsobilosť pracovníkov a celková organizácia boli primerané na účely plnenia jej povinností podľa ustanovenia 21L.A.127;

b)

vzhľadom na všetky potrebné údaje týkajúce sa letovej spôsobilosti a ochrany životného prostredia:

1.

dostala také údaje od agentúry a od deklaranta vyhlásenia o súlade projektu alebo od držiteľa alebo žiadateľa o typové osvedčenie alebo schválenie projektu, aby mohla stanoviť zhodu s príslušnými projektovými údajmi;

2.

zaviedla postup, ktorým sa zabezpečí, aby údaje týkajúce sa letovej spôsobilosti a environmentálnej kompatibility boli správne zaradené do jej výrobných údajov;

3.

také údaje sa aktualizovali a boli prístupné každému pracovníkovi, ktorý potrebuje prístup k údajom, aby mohol plniť svoje povinnosti;

c)

vzhľadom na vedenie a personál:

1.

deklarovaná výrobná organizácia vymenovala zodpovedného manažéra s právomocou zabezpečiť, aby v rámci organizácie celá výroba prebiehala podľa požadovaných noriem a aby deklarovaná výrobná organizácia nepretržite spĺňala požiadavky systému riadenia výroby uvedeného v ustanovení 21.A.124 písm. a), ako aj procesy a postupy uvedené v ustanovení 21L.A.124 písm. d);

2.

zodpovedný manažér vymenoval osobu alebo skupinu osôb na zabezpečenie toho, aby organizácia dodržiavala požiadavky tejto podčasti a aby boli identifikovaní spolu s rozsahom ich oprávnení. Takáto osoba alebo skupina osôb sa zodpovedá zodpovednému manažérovi a má k nemu priamy prístup. Musia mať príslušné znalosti, vzdelanie a skúsenosti na účely plnenia svojich povinností.

3.

personálu na všetkých úrovniach bola poskytnutá dostatočná právomoc tak, aby mohol plniť svoje pridelené povinnosti, a aby existovala plná a účinná koordinácia v rámci deklarovanej výrobnej organizácie z hľadiska údajov týkajúcich sa letovej spôsobilosti a environmentálnej kompatibility;

4.

bola zdokumentovaná a aktualizovaná organizačná štruktúra organizácie spolu s kľúčovými pracovníkmi, ktorí sú zodpovední za zabezpečenie súladu organizácie s touto podčasťou;

d)

vzhľadom na osvedčujúci personál oprávnený deklarovanou výrobnou organizáciou podpisovať každý dokument vydaný podľa ustanovenia 21L.A.126 v rozsahu vyhlásených výrobných aktivít:

1.

znalosti, vzdelanie (vrátane iných funkcií v organizácii) a skúsenosti personálu vykonávajúceho osvedčovanie sú primerané plneniu ich pridelených povinností;

2.

osvedčujúci personál dostal podklady v rozsahu svojho oprávnenia. Zoznam osvedčujúceho personálu vedie deklarovaná výrobná organizácia.

21L.A.126   Rozsah prác

a)

Deklarovaná výrobná organizácia je oprávnená preukázať zhodu výrobkov a častí, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti tohto oddielu, a že ich vyrobila v rámci deklarovaného rozsahu prác s príslušnými projektovými údajmi.

b)

Deklarovaná výrobná organizácia je oprávnená v prípade kompletného lietadla po predložení vyhlásenia zhody lietadla (formulár 52B EASA) požiadať:

1.

v prípade lietadla, ktoré zodpovedá typovému návrhu schválenému v súlade s podčasťou B oddielu B tejto prílohy, o osvedčenie o letovej spôsobilosti a hlukové osvedčenie;

2.

v prípade lietadla, ktoré zodpovedá projektu, pre ktorý bolo podané vyhlásenie o súlade v súlade s podčasťou C tejto prílohy, o obmedzené osvedčenie o letovej spôsobilosti a obmedzené hlukové osvedčenie.

c)

Deklarovaná výrobná organizácia je oprávnená vydávať úradné osvedčenia o uvoľnení (formulár 1 EASA) pre motory, vrtule a časti, ktoré zodpovedajú buď:

1.

schváleným projektovým údajom vydaným v súlade s podčasťami B, D, E alebo M oddielu B tejto prílohy;

2.

schváleným projektovým údajom, pre ktoré bolo podané vyhlásenie o súlade projektu v súlade s podčasťami C, F alebo N tejto prílohy;

3.

výrobné údaje založené na všetkých potrebných schválených projektových údajoch poskytnutých držiteľom schválenia postupu opravy.

d)

Deklarovaná výrobná organizácia je oprávnená odporučiť podmienky pre lietadlo, ktoré vyrobila a pre ktoré potvrdila zhodu s príslušnými projektovými údajmi, na základe ktorých môže príslušný orgán vydať letové povolenie podľa podčasti P prílohy I (časti 21).

e)

Deklarovaná výrobná organizácia je oprávnená podľa potreby udržiavať nové lietadlo, ktoré vyrobila, aby zachovala jeho letovú spôsobilosť, pokiaľ sa v nariadení (EÚ) č. 1321/2014 nevyžaduje, aby sa údržba vykonávala podľa týchto pravidiel, a vydať osvedčenie o uvoľnení do prevádzky (formulár 53B EASA) v súvislosti s touto údržbou.

21L.A.127   Povinnosti deklarovanej výrobnej organizácie

a)

Deklarovaná výrobná organizácia musí pracovať v súlade s jasne vymedzenými postupmi, praxou a procesmi.

b)

Ak má deklarovaná výrobná organizácia v úmysle vykonávať letové testy, musí vypracovať, udržiavať a aktualizovať prevádzkovú príručku, ktorá obsahuje opis zásad a postupov organizácie pre letové testovanie. Deklarovaná výrobná organizácia na požiadanie sprístupní túto príručku príslušnému orgánu.

c)

V prípade dokončeného lietadla musí deklarovaná výrobná organizácia pred predložením vyhlásenia zhody lietadla (formulár 52B EASA) príslušnému orgánu zabezpečiť, aby bolo lietadlo v stave zaručujúcom bezpečnú prevádzku a aby bolo v zhode s:

1.

schváleným typovým návrhom typovo osvedčeného výrobku, vydaným v súlade s podčasťou B oddielu B tejto prílohy, alebo

2.

projektovými údajmi lietadla, pre ktoré bolo podané vyhlásenie o súlade projektu v súlade s podčasťou C tejto prílohy;

d)

V prípade výrobkov (iných ako kompletné lietadlá) a častí musí deklarovaná výrobná organizácia pred vydaním úradného osvedčenia o uvoľnení (formulár 1 EASA) zabezpečiť, aby bol výrobok alebo časť v stave zaručujúcom bezpečnú prevádzku a aby zodpovedal schválenému typovému návrhu typovo schváleného výrobku vydanému v súlade s podčasťou B, D, E alebo M oddielu B tejto prílohy alebo aby zodpovedal projektovým údajom lietadla, pre ktoré bolo podané vyhlásenie o súlade projektu v súlade s podčasťou C, F alebo M tejto prílohy.

e)

Deklarovaná výrobná organizácia v prípade motorov zabezpečí, že dokončený motor je v súlade s príslušnými požiadavkami na výfukové emisie uplatniteľnými ku dňu výroby motora.

f)

Deklarovaná výrobná organizácia musí vo všetkých úradných osvedčeniach o uvoľnení (formulár 1 EASA), ktoré vydala, uviesť referenčné číslo vydané príslušným orgánom v súlade s ustanovením 21L.B.142 pre túto deklarovanú výrobnú organizáciu.

g)

Deklarovaná výrobná organizácia musí zabezpečiť, aby organizácia zaznamenávala podrobnosti o každej vykonanej práci.

h)

Deklarovaná výrobná organizácia poskytne podporu držiteľovi projektu alebo deklarantovi vyhlásenia o súlade projektu pri zachovaní letovej spôsobilosti pre všetky výrobky alebo časti, ktoré vyrobila.

i)

Deklarovaná výrobná organizácia musí mať systém archivovania, v ktorom sa zaznamenávajú požiadavky, ktoré boli uložené iným organizáciám, ako sú dodávatelia a subdodávatelia. Deklarovaná výrobná organizácia na požiadanie sprístupní archivované údaje príslušnému orgánu na účely zachovania letovej spôsobilosti.

j)

Na výrobu nového lietadla musí deklarovaná výrobná organizácia zabezpečiť, aby sa lietadlo udržiavalo v stave letovej spôsobilosti a aby sa pred vydaním vyhlásenia zhody lietadla (formulár 52B EASA) vykonala údržba vrátane všetkých potrebných opráv v súlade s príslušnými projektovými údajmi.

k)

Ak deklarovaná výrobná organizácia vydá osvedčenie o uvoľnení do prevádzky po takej údržbe, pred jeho vydaním stanoví, že každé dokončené lietadlo sa podrobilo nevyhnutnej údržbe a je v stave zaručujúcom bezpečnú prevádzku.

l)

Deklarovaná výrobná organizácia musí spĺňať požiadavky uvedené v podčasti A tejto prílohy, ktoré sa vzťahujú na deklarovanú výrobnú organizáciu.

21L.A.128   Oznámenie zmien a ukončenie činností

Deklarovaná výrobná organizácia oznámi príslušnému orgánu bez zbytočného odkladu tieto skutočnosti:

a)

akékoľvek zmeny informácií, ktoré boli deklarované v súlade s ustanovením 21L.A.123 písm. c);

b)

akékoľvek zmeny systému riadenia výroby, ktoré sú významné z hľadiska preukazovania zhody alebo letovej spôsobilosti a charakteristík environmentálnej kompatibility výrobku alebo časti;

c)

ukončenie niektorých alebo všetkých činností uvedených vo vyhlásení.

PODČASŤ H –   OSVEDČENIA O LETOVEJ SPÔSOBILOSTI A OBMEDZENÉ OSVEDČENIA O LETOVEJ SPÔSOBILOSTI

21L.A.141   Rozsah pôsobnosti

V tejto podčasti sa stanovuje postup podávania žiadostí o osvedčenie o letovej spôsobilosti alebo obmedzené osvedčenie o letovej spôsobilosti pre lietadlo, ktorého projekt bol osvedčený alebo deklarovaný v súlade s touto prílohou, a stanovujú sa v nej práva a povinnosti držiteľov a žiadateľov o tieto osvedčenia.

21L.A.142   Oprávnenosť

Každá fyzická alebo právnická osoba, na ktorej meno je alebo bude lietadlo registrované v členskom štáte (ďalej len „členský štát registrácie“), môže podľa podmienok stanovených v tejto podčasti požiadať o osvedčenie o letovej spôsobilosti alebo obmedzené osvedčenie o letovej spôsobilosti pre toto lietadlo.

21L.A.143   Žiadosť o osvedčenie o letovej spôsobilosti alebo obmedzené osvedčenie o letovej spôsobilosti

a)

Fyzická alebo právnická osoba požiada o osvedčenie o letovej spôsobilosti alebo obmedzené osvedčenie o letovej spôsobilosti vo forme a spôsobom, ktoré stanoví príslušný orgán členského štátu registrácie.

b)

Fyzická alebo právnická osoba môže požiadať o:

1.

osvedčenie o letovej spôsobilosti pre lietadlá, ktoré zodpovedajú typovému osvedčeniu, ktoré vydala agentúra v súlade s podčasťou B oddielu B tejto prílohy; alebo

2.

obmedzené osvedčenie o letovej spôsobilosti pre lietadlá, ktoré zodpovedajú vyhláseniu o súlade projektu v súlade s podčasťou C tejto prílohy, ktoré agentúra v čase podania žiadosti zaregistrovala v súlade s ustanovením 21L.B.63.

c)

V prípade nového lietadla, ktoré zodpovedá typovému osvedčeniu vydanému agentúrou, žiadateľ v žiadosti uvedie:

1.

vyhlásenie zhody lietadla (formulár 52 EASA alebo formulár 52B EASA), ktoré buď vydala alebo podpísala:

i)

výrobná organizácia, ktorá podala vyhlásenie o svojej výrobnej spôsobilosti podľa podčasti G tejto prílohy a bola zaregistrovaná príslušným orgánom v súlade s ustanovením 21L.B.142; alebo

ii)

držiteľ schválenia výrobnej organizácie podľa oprávnení uvedených v ustanovení 21.A.163 písm. b) prílohy I (časti 21);

2.

správu o hmotnosti a vyvážení s plánom nakladania,

3.

letovú príručku lietadla, ak sa to vyžaduje podľa príslušnej predpisovej základne typového osvedčovania.

d)

V prípade nového lietadla, ktoré zodpovedá vyhláseniu o súlade projektu, ktoré zaregistrovala agentúra, žiadateľ v žiadosti uvedie:

1.

vyhlásenie zhody lietadla (formulár 52B EASA), ktoré buď vydala alebo podpísala:

i)

fyzická alebo právnická osoba v súlade s podčasťou R tejto prílohy;

ii)

výrobná organizácia, ktorá podala vyhlásenie o svojej výrobnej spôsobilosti podľa podčasti G tejto prílohy a bola zaregistrovaná príslušným orgánom v súlade s ustanovením 21L.B.142; alebo

iii)

držiteľ schválenia výrobnej organizácie podľa oprávnení uvedených v ustanovení 21.A.163 písm. d) prílohy I (časti 21);

2.

správu o hmotnosti a vyvážení s plánom nakladania,

3.

letovú príručku, ak sa vyžaduje podľa príslušných podrobných technických špecifikácií pre vyhlásenie o súlade projektu.

e)

V prípade použitého lietadla pochádzajúceho z členského štátu žiadateľ v žiadosti uvedie osvedčenie o overení letovej spôsobilosti vydané v súlade s prílohou I (časťou M) alebo prílohou Vb (časťou ML) k nariadeniu (EÚ) č. 1321/2014.

f)

V prípade použitého lietadla pochádzajúceho z nečlenského štátu žiadateľ v žiadosti uvedie:

1.

vyhlásenie príslušného orgánu štátu, v ktorom je alebo bolo lietadlo registrované, o stave lietadla, pokiaľ ide o letovú spôsobilosť lietadla v čase prevodu,

2.

historické záznamy na určenie výrobného štandardu, štandardu prestavby a údržby lietadla;

3.

správu o hmotnosti a vyvážení s plánom nakladania,

4.

letovú príručku;

5.

odporúčanie na vydanie osvedčenia o letovej spôsobilosti alebo obmedzeného osvedčenia o letovej spôsobilosti a na osvedčenie o overení letovej spôsobilosti podľa preskúmania letovej spôsobilosti v súlade s prílohou I (časťou M) k nariadeniu (EÚ) č. 1321/2014 alebo osvedčenie o overení letovej spôsobilosti v súlade s prílohou Vb (časťou ML) k nariadeniu (EÚ) č. 1321/2014.

g)

Pokiaľ nie je dohodnuté inak, vyhlásenia uvedené v písmene c) bode 1, písmene d) bode 1 a písmene f) bode 1 pri predvedení lietadla príslušnému orgánu členského štátu registrácie nesmú byť staršie ako 60 dní.

21L.A.144   Povinnosti žiadateľa o osvedčenie o letovej spôsobilosti alebo obmedzené osvedčenie o letovej spôsobilosti

Žiadateľ o osvedčenie o letovej spôsobilosti alebo obmedzené osvedčenie o letovej spôsobilosti musí:

a)

predložiť príručky, štítky, zoznamy a označenie prístrojov a iné nevyhnutné informácie vyžadované podľa príslušnej predpisovej základne typového osvedčovania alebo príslušných podrobných technických špecifikácií pre vyhlásenia o súlade projektu v jednom alebo viacerých úradných jazykoch Európskej únie prijateľných pre príslušný orgán členského štátu registrácie;

b)

preukázať, že jeho lietadlo je identifikované v súlade s podčasťou Q tejto prílohy;

c)

zabezpečiť kontroly zo strany príslušného orgánu členského štátu registrácie s cieľom posúdiť, či sa na lietadle nevyskytujú nezrovnalosti, ktoré by mohli ovplyvniť bezpečnosť lietadla.

21L.A.145   Prenosnosť a obnovenie osvedčenia o letovej spôsobilosti alebo obmedzeného osvedčenia o letovej spôsobilosti v členských štátoch

Pri zmene vlastníctva lietadla:

a)

ak zostáva lietadlo v tom istom registri, osvedčenie o letovej spôsobilosti alebo obmedzené osvedčenie o letovej spôsobilosti vydané v súlade s podčasťou H oddielu B tejto prílohy sa prenesie spolu s lietadlom;

b)

ak je lietadlo určené na registráciu v inom členskom štáte, fyzická alebo právnická osoba, na ktorej meno bude lietadlo registrované, požiada príslušný orgán nového členského štátu registrácie o nové osvedčenie o letovej spôsobilosti alebo obmedzené osvedčenie o letovej spôsobilosti a do tejto žiadosti zahrnie predchádzajúce osvedčenie o letovej spôsobilosti alebo obmedzené osvedčenie o letovej spôsobilosti vydané v súlade s podčasťou H oddielu B tejto prílohy a platné osvedčenie o overení letovej spôsobilosti vydané v súlade s prílohou I (časťou M) alebo prílohou Vb (časťou ML) k nariadeniu (EÚ) č. 1321/2014.

21L.A.146   Zachovanie platnosti osvedčenia o letovej spôsobilosti a obmedzeného osvedčenia o letovej spôsobilosti

a)

Osvedčenie o letovej spôsobilosti alebo obmedzené osvedčenie o letovej spôsobilosti je platné, pokiaľ:

1.

lietadlo zostáva v tom istom registri;

2.

držiteľ neodovzdá osvedčenie;

3.

je lietadlo naďalej v súlade s príslušnými požiadavkami nariadenia (EÚ) 2018/1139 a delegovaných a vykonávacích aktov prijatých na jeho základe a s príslušným typovým návrhom alebo s príslušnými projektovými údajmi lietadla, pre ktoré bolo podané vyhlásenie o súlade projektu, a s požiadavkami na zachovanie letovej spôsobilosti, pričom sa zohľadňujú ustanovenia týkajúce sa nakladania so zisteniami dohľadu, ako sa uvádza v ustanovení 21L.B.21;

4.

príslušný orgán členského štátu registrácie nezruší osvedčenie podľa ustanovenia 21L.B.22.

b)

Po odovzdaní alebo zrušení sa osvedčenie vráti príslušnému orgánu členského štátu registrácie.

PODČASŤ I –   HLUKOVÉ OSVEDČENIA A OBMEDZENÉ HLUKOVÉ OSVEDČENIA

21L.A.161   Rozsah pôsobnosti

V tejto podčasti sa stanovuje postup podávania žiadostí o hlukové osvedčenie alebo obmedzené hlukové osvedčenie pre lietadlo, ktorého projekt bol osvedčený alebo deklarovaný v súlade s touto prílohou, a stanovujú sa v nej práva a povinnosti držiteľov a žiadateľov o tieto osvedčenia.

21L.A.162   Oprávnenosť

Každá fyzická alebo právnická osoba, na ktorej meno je lietadlo registrované v členskom štáte, môže podľa podmienok stanovených v tejto podčasti požiadať o hlukové osvedčenie alebo obmedzené hlukové osvedčenie pre toto lietadlo.

21L.A.163   Žiadosť

a)

Fyzická alebo právnická osoba požiada o hlukové osvedčenie alebo obmedzené hlukové osvedčenie vo forme a spôsobom, ktoré stanoví príslušný orgán členského štátu registrácie.

b)

Fyzická alebo právnická osoba môže požiadať o:

1.

hlukové osvedčenie pre lietadlá, ktoré zodpovedajú typovému osvedčeniu, ktoré vydala agentúra v súlade s podčasťou B oddielu B tejto prílohy; alebo

2.

obmedzené hlukové osvedčenie pre lietadlá, ktoré zodpovedajú vyhláseniu o súlade projektu predloženému v súlade s podčasťou C tejto prílohy, ktoré agentúra v čase podania žiadosti zaregistrovala v súlade s ustanovením 21L.B.63.

c)

Žiadateľ v žiadosti uvedie:

1.

vzhľadom na nové lietadlo:

i)

vyhlásenie zhody lietadla (formulár 52 EASA alebo formulár 52B EASA), ktoré buď vydala alebo podpísala:

A)

fyzická alebo právnická osoba v súlade s podčasťou R tejto prílohy;

B)

výrobná organizácia, ktorá podala vyhlásenie o svojej výrobnej spôsobilosti podľa podčasti G tejto prílohy a bola zaregistrovaná príslušným orgánom v súlade s ustanovením 21L.B.142; alebo

C)

držiteľ schválenia výrobnej organizácie podľa oprávnení uvedených v ustanovení 21.A.163 písm. b) prílohy I (časti 21);

ii)

odkaz na záznamy o hluku v databáze agentúry o hladinách hluku, ktorý je vyjadrením informácií o hluku zistených v súlade s príslušnými požiadavkami na hluk;

2.

vzhľadom na používané lietadlo:

i)

odkaz na záznamy o hluku v databáze agentúry o hladinách hluku, ktorý je vyjadrením informácií o hluku zistených v súlade s príslušnými požiadavkami na hluk; a

ii)

historické záznamy na určenie výrobného štandardu, štandardu prestavby a údržby lietadla.

d)

Pokiaľ nie je dohodnuté inak, vyhlásenia uvedené v písmene c) bode 1 podbode i) pri predvedení lietadla príslušnému orgánu členského štátu registrácie nesmú byť staršie ako 60 dní.

21L.A.164   Prenosnosť a obnovenie hlukových osvedčení a obmedzených hlukových osvedčení v členských štátoch

Pri zmene vlastníctva lietadla:

a)

ak zostáva lietadlo v tom istom registri, hlukové osvedčenie alebo obmedzené hlukové osvedčenie vydané v súlade s podčasťou I oddielu B tejto prílohy sa prenesie spolu s lietadlom;

b)

ak je lietadlo určené na registráciu v inom členskom štáte, fyzická alebo právnická osoba, na ktorej meno bude lietadlo registrované, požiada príslušný orgán nového členského štátu registrácie o nové hlukové osvedčenie alebo obmedzené hlukové osvedčenie a do tejto žiadosti zahrnie predchádzajúce hlukové osvedčenie alebo obmedzené hlukové osvedčenie vydané v súlade s podčasťou I oddielu B tejto prílohy.

21L.A.165   Zachovanie platnosti hlukového osvedčenia a obmedzeného hlukového osvedčenia

a)

Hlukové osvedčenie alebo obmedzené hlukové osvedčenie zostane v platnosti, pokiaľ:

1.

lietadlo zostáva v tom istom registri;

2.

držiteľ neodovzdá osvedčenie;

3.

je lietadlo naďalej v súlade s príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia podľa nariadenia (EÚ) 2018/1139 a delegovaných a vykonávacích aktov prijatých na jeho základe a s príslušným typovým návrhom alebo s príslušnými projektovými údajmi lietadla, pre ktoré bolo podané vyhlásenie o súlade projektu, pričom sa zohľadňujú ustanovenia týkajúce sa nakladania so zisteniami dohľadu, ako sa uvádza v ustanovení 21L.B.21;

4.

príslušný orgán členského štátu registrácie nezruší osvedčenie podľa ustanovenia 21L.B.22.

b)

Po odovzdaní alebo zrušení sa osvedčenie vráti príslušnému orgánu členského štátu registrácie.

PODČASŤ J –   DEKLAROVANÉ PROJEKČNÉ ORGANIZÁCIE

21L.A.171   Rozsah pôsobnosti

V tejto podčasti sa stanovujú:

a)

postup podávania vyhlásenia o projekčnej spôsobilosti fyzickými a právnickými osobami, ktoré projektujú výrobky podľa tohto oddielu; a

b)

práva a povinnosti osôb predkladajúcich vyhlásenia o projekčnej spôsobilosti uvedené v písmene a).

21L.A.172   Oprávnenosť

Každá fyzická alebo právnická osoba (v tejto podčasti ďalej ako „organizácia“), od ktorej sa podľa ustanovenia 21L.A.22, 21L.A.82 alebo 21L.A.204 vyžaduje preukázanie projekčnej spôsobilosti, môže podať vyhlásenie o svojej spôsobilosti za podmienok stanovených v tejto podčasti.

21L.A.173   Vyhlásenie o projekčnej spôsobilosti

a)

Organizácia predloží agentúre vyhlásenie o projekčnej spôsobilosti pred podaním alebo v čase podania žiadosti o schválenie projektu výrobku, ktorý projektovala, podľa tohto oddielu, alebo pred podaním žiadosti o schválenie letových podmienok v súlade s ustanovením 21.A.710 prílohy I (časti 21), podľa toho, čo nastane skôr.

b)

Vyhlásenie a akékoľvek jeho prípadné zmeny sa uskutočnia formou a spôsobom, ktorý stanoví agentúra.

c)

Vyhlásenie obsahuje informácie potrebné na to, aby sa agentúra oboznámila s organizáciou a plánovaným rozsahom prác, a obsahuje aspoň tieto informácie:

1.

registrovaný názov organizácie;

2.

kontaktné údaje o registrovanej adrese hlavného miesta podnikania organizácie a prípadne prevádzkových lokalít organizácie;

3.

mená a kontaktné údaje vedúceho projekčnej organizácie;

4.

plánovaný rozsah prác;

5.

vyhlásenie potvrdzujúce, že organizácia:

i)

má systém riadenia projektovania v súlade s ustanovením 21L.A.174 písm. a); a

ii)

bude udržiavať systém riadenia projektovania v súlade s touto podčasťou;

6.

vyhlásenie potvrdzujúce, že organizácia bude dodržiavať procesy a postupy stanovené v súlade s ustanovením 21L.A.174 písm. d);

7.

vyhlásenie, že organizácia súhlasí s prevzatím povinností deklarovanej projekčnej organizácie v súlade s ustanovením 21L.A.177.

d)

Vyhlásenie o projekčnej spôsobilosti sa predloží agentúre.

21L.A.174   Systém riadenia projektovania

a)

Deklarovaná projekčná organizácia vytvorí, zavedie a udržiava systém riadenia projektovania s jasnou zodpovednosťou a hranicami zodpovednosti v celej organizácii, ktorý:

1.

zodpovedá povahe a zložitosti jej činností a veľkosti organizácie a zohľadňuje nebezpečenstvá a súvisiace riziká spojené s týmito činnosťami;

2.

je zriadený pod zodpovednosťou jedného manažéra vymenovaného za vedúceho projekčnej organizácie podľa ustanovenia 21L.A.175 písm. a).

b)

Deklarovaná projekčná organizácia musí mať ako súčasť svojho systému riadenia projektovania prostriedky na zabezpečenie projektu vytvorením, zavedením a udržiavaním systému kontroly a dohľadu nad projektovaním, zmenami projektu a opravami výrobkov. Tento systém musí:

1.

zahŕňať funkciu letovej spôsobilosti zodpovednú za zabezpečenie toho, aby projekty výrobkov a postupy zmien a opráv boli v súlade s príslušnou predpisovou základňou typového osvedčovania a príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia;

2.

zriadiť, zaviesť a udržiavať nezávislú funkciu na overovanie preukazovania súladu, na základe ktorej organizácia vyhlasuje súlad s príslušnou predpisovou základňou typového osvedčovania a príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia;

3.

špecifikovať spôsob, akým systém zabezpečenia projektu zodpovedá za prijateľnosť projektovaných častí alebo úloh plnených jej partnermi alebo subdodávateľmi podľa metód, ktoré sú predmetom písomných postupov.

c)

Deklarovaná projekčná organizácia zriadi ako súčasť svojho systému riadenia projektovania nezávislú funkciu na monitorovanie súladu organizácie s príslušnými požiadavkami a súladu a primeranosti systému riadenia projektovania. Toto monitorovanie musí obsahovať systém spätného podávania správ osobe alebo skupine osôb uvedených v ustanovení 21L.A.175 písm. b) a zodpovednému manažérovi uvedenému v ustanovení 21L.A.175 písm. a), aby boli v prípade potreby zabezpečené nápravné opatrenia.

d)

Deklarovaná projekčná organizácia musí zaviesť, udržiavať a aktualizovať procesy a postupy, ktorými sa zabezpečuje súlad výrobkov s príslušnou predpisovou základňou typového osvedčovania, príslušnými podrobnými technickými špecifikáciami a príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia. Deklarovaná projekčná organizácia na požiadanie sprístupní dokumentáciu o týchto procesoch a postupoch agentúre.

e)

Ak akékoľvek časti alebo akékoľvek zmeny výrobkov projektuje partnerská organizácia alebo subdodávatelia, procesy a postupy v písmene d) musia obsahovať opis spôsobu, ako môže projekčná organizácia pre všetky časti zaručiť súlad požadovaný podľa písmena b) bodu 2, a musí obsahovať, priamo alebo pomocou krížových odkazov, popisy a informácie o projekčných aktivitách a o organizácii týchto partnerov alebo subdodávateľov.

f)

Ak je deklarovaná projekčná organizácia držiteľom iných (ďalších) osvedčení organizácie vydaných na základe nariadenia (EÚ) 2018/1139 a delegovaných a vykonávacích aktov prijatých na jeho základe, deklarovaná projekčná organizácia môže integrovať systém riadenia výroby so systémom riadenia, ktorý sa vyžaduje na vydanie uvedených iných osvedčení.

21L.A.175   Zdroje deklarovanej projekčnej organizácie

a)

Deklarovaná projekčná organizácia vymenuje vedúceho projekčnej organizácie s právomocou zabezpečiť, aby v rámci organizácie všetky projekčné činnosti prebiehali podľa požadovaných noriem a aby vyhlásená projekčná organizácia nepretržite spĺňala požiadavky systému riadenia projektovania uvedeného v ustanovení 21.A.174 písm. a) až c), ako aj procesy a postupy uvedené v ustanovení 21L.A.174 písm. d).

b)

Vedúci projekčnej organizácie vymenuje a určí kľúčových pracovníkov v rámci organizácie, ktorí sú zodpovední za:

1.

zabezpečenie toho, aby projekty výrobkov a postupy zmien a opráv boli v súlade s príslušnou predpisovou základňou typového osvedčovania, príslušnými podrobnými technickými špecifikáciami a príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia;

2.

nezávislé monitorovanie funkcie dosahovania súladu a primeranosti; a

3.

v závislosti od veľkosti organizácie, akúkoľvek inú osobu alebo skupinu osôb, ktoré sú potrebné na zabezpečenie toho, aby organizácia spĺňala požiadavky tohto oddielu.

c)

Osoba alebo skupina osôb podľa písmena b):

1.

sa zodpovedá vedúcemu projekčnej organizácie a má k nemu priamy prístup;

2.

musí mať príslušné znalosti, vzdelanie a skúsenosti na účely plnenia svojich pridelených povinností.

d)

Deklarovaná projekčná organizácia zabezpečí, aby:

1.

počet pracovníkov všetkých technických oddelení bol dostatočný, pracovníci mali dostatočné skúsenosti a aby im bola poskytnutá primeraná právomoc, aby mohli plniť svoje pridelené úlohy a aby s primeranými priestormi, zariadeniami a vybavením mohli zabezpečiť, že projektované výrobky majú letovú spôsobilosť a sú environmentálne kompatibilné;

2.

existovala plná a účinná koordinácia v rámci deklarovanej projekčnej organizácie z hľadiska záležitostí týkajúcich sa letovej spôsobilosti a environmentálnej kompatibility.

e)

Deklarovaná projekčná organizácia zdokumentuje organizačnú štruktúru svojej organizácie spolu s kľúčovými pracovníkmi, ktorí sú zodpovední za zabezpečenie súladu organizácie s touto podčasťou, priebežne ju aktualizuje a na požiadanie ju sprístupní agentúre.

21L.A.176   Rozsah prác

Deklarovaná projekčná organizácia uvedie typy projekčných prác, kategórie výrobkov, pre ktoré sa vykonávajú projekčné činnosti, a funkcie a povinnosti, ktoré organizácia vykonáva vzhľadom na letovú spôsobilosť a environmentálnu kompatibilitu.

21L.A.177   Povinnosti deklarovanej projekčnej organizácie

Deklarovaná projekčná organizácia musí:

a)

pracovať v súlade s jasne vymedzenými postupmi, praxou a procesmi;

b)

ak má deklarovaná projekčná organizácia v úmysle vykonávať letové testy, udržiavať a aktualizovať prevádzkovú príručku, ktorá obsahuje opis politík a postupov organizácie pre letové testy, a na požiadanie sprístupniť túto príručku agentúre;

c)

určiť, či projekty výrobkov vrátane zmien a opráv nemajú nebezpečné vlastnosti a či sú v súlade s príslušnou predpisovou základňou typového osvedčovania a s príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia, a poskytnúť agentúre vyhlásenia/dokumenty potvrdzujúce túto skutočnosť;

d)

poskytovať agentúre informácie alebo pokyny týkajúce sa opatrení na zachovanie letovej spôsobilosti;

e)

spĺňať požiadavky uvedené v podčasti A tejto prílohy, ktoré sa vzťahujú na deklarované projekčné organizácie.

21L.A.178   Oznámenie zmien a ukončenie činností

Deklarovaná projekčná organizácia oznámi agentúre bez zbytočného odkladu tieto skutočnosti:

a)

akékoľvek zmeny informácií, ktoré boli deklarované v súlade s ustanovením 21L.A.173 písm. c);

b)

zmeny v systéme riadenia projektovania, ktoré sú významné na preukázanie súladu ňou projektovaného výrobku;

c)

ukončenie niektorých alebo všetkých činností uvedených vo vyhlásení.

PODČASŤ K –   ČASTI

21L.A.191   Rozsah pôsobnosti

V tejto podčasti sa stanovuje, ako sa preukazuje súlad častí s požiadavkami na letovú spôsobilosť.

21L.A.192   Preukázanie súladu

a)

Preukázanie súladu častí s požiadavkami letovej spôsobilosti, ktoré sa majú inštalovať do typovo osvedčeného výrobku alebo lietadla, pre ktoré bolo podané vyhlásenie o súlade projektu, sa vykoná:

1.

v spojení s postupmi typového osvedčovania podľa podčastí B, D alebo E tejto prílohy pre výrobok, v ktorom sa majú inštalovať; alebo

2.

v spojení s postupmi vyhlásenia o súlade projektu podľa podčastí C alebo F tejto prílohy pre výrobok, v ktorom sa majú inštalovať; alebo

3.

v rámci postupu ETSO podľa oddielu A podčasti O prílohy I (časti 21); alebo

4.

v prípade štandardných častí, v súlade s úradne uznanými normami.

b)

Vo všetkých prípadoch, v ktorých právo Únie alebo opatrenia agentúry výslovne vyžadujú schválenie časti, musí časť spĺňať príslušné ETSO alebo iné špecifikácie uznané agentúrou v danom prípade za rovnocenné.

21L.A.193   Uvoľnenie častí na inštaláciu

a)

Časť alebo výrobok sa inštaluje do výrobku len vtedy, ak ich držiteľ typového osvedčenia, doplnkového typového osvedčenia, schválenia zmeny projektu, postupu opravy alebo vyhlásenie o súlade projektu identifikuje ako vhodné na inštaláciu, a ak:

1.

sú v stave zaručujúcom bezpečnú prevádzku;

2.

sú označené v súlade s podčasťou Q tejto prílohy; a

3.

je k nim priložené úradné osvedčenie o uvoľnení (formulár 1 EASA), ktorým sa potvrdzuje, že položka bola vyrobená v súlade s príslušnými projektovými údajmi.

b)

Odchylne od písmena a) bodu 3 a za predpokladu, že sú splnené podmienky uvedené v písmene c), sa na inštaláciu do typovo osvedčeného výrobku alebo do lietadla, pre ktoré bolo podané vyhlásenie o súlade projektu, nevyžaduje úradné osvedčenie o uvoľnení (formulár 1 EASA) pri týchto častiach:

1.

štandardná časť;

2.

časť, ktorá:

i)

nemá obmedzenú životnosť a nie je ani súčasťou primárnej štruktúry ani súčasťou vybavenia na riadenie letu;

ii)

je identifikovaná na inštaláciu v konkrétnom lietadle držiteľom typového osvedčenia, doplnkového typového osvedčenia, schválenia zmeny projektu, postupu opravy alebo vyhlásenia o súlade projektu;

iii)

sa má inštalovať v lietadle, ktorého vlastník overil súlad s príslušnými podmienkami v bodoch i) a ii) a prijal zodpovednosť za tento súlad;

3.

časť, v prípade ktorej dôsledky nesúladu so schválenými projektovými údajmi alebo deklarovanými projektovými údajmi majú zanedbateľný vplyv na bezpečnosť výrobku a ktorú takto určil držiteľ schválenia projektu alebo deklarant súladu projektu v pokynoch pre zachovanie letovej spôsobilosti. S cieľom určiť vplyv časti, ktorá nie je v súlade s projektovými údajmi, na bezpečnosť môže držiteľ schválenia projektu alebo deklarant vyhlásenia o súlade projektu stanoviť v pokynoch pre zachovanie letovej spôsobilosti osobitné overovacie činnosti, ktoré má vykonať osoba, ktorá inštaluje danú časť do výrobku;

4.

v prípade vykonania štandardnej zmeny podľa ustanovenia 21L.A.102 alebo štandardnej opravy podľa ustanovenia 21L.A.202 časť, v prípade ktorej dôsledky nesúladu s projektovými údajmi majú zanedbateľný vplyv na bezpečnosť výrobku a táto časť je takto označená v certifikačných špecifikáciách pre štandardné zmeny a štandardné opravy vydané v súlade s ustanovením 21.B.70 prílohy I (časti 21). S cieľom určiť vplyv časti, ktorá nie je v súlade s projektovými údajmi, na bezpečnosť sa v týchto certifikačných špecifikáciách môžu stanoviť osobitné overovacie činnosti, ktoré má vykonať osoba, ktorá inštaluje danú časť do výrobku;

5.

časť oslobodená od schválenia letovej spôsobilosti v súlade s nariadením Komisie (EÚ) č. 965/2012 (2); a

6.

časť, ktorá je položkou nadradenej zostavy uvedenej v písmene b) bodoch 1 až 5.

c)

Časti uvedené v písmene b) sa smú inštalovať v typovo osvedčenom výrobku alebo v lietadle, pre ktoré bolo podané vyhlásenie o súlade projektu, bez toho, aby k nim bol pripojený formulár 1 EASA, za predpokladu, že osoba, ktorá ich inštaluje, je držiteľom dokumentu vydaného osobou alebo organizáciou, ktorá časť vyrobila, v ktorom sa uvádza názov časti, číslo časti a súlad časti s jeho projektovými údajmi, a ktorý obsahuje dátum vydania.

PODČASŤ M –   POSTUP OPRÁV TYPOVO OSVEDČENÝCH VÝROBKOV

21L.A.201   Rozsah pôsobnosti

V tejto podčasti sa stanovujú:

a)

postup podávania žiadostí o schválenie postupu opravy typovo osvedčených výrobkov;

b)

práva a povinnosti držiteľov a žiadateľov o schválenia uvedené v písmene a);

c)

ustanovenia pre štandardné opravy, ktoré si nevyžadujú schválenie.

21L.A.202   Štandardné opravy

a)

Štandardné opravy sú postupy opravy typovo osvedčeného výrobku schváleného v súlade s podčasťou B oddielu B tejto prílohy, ktoré:

1.

sa riadia projektovými údajmi zahrnutými do certifikačných špecifikácií vydaných agentúrou, obsahujúcich prijateľné metódy, techniky a postupy na vykonávanie a identifikáciu štandardných opráv vrátane súvisiacich pokynov pre zachovanie letovej spôsobilosti; a

2.

nie sú v rozpore s údajmi držiteľa tohto typového osvedčenia.

b)

Na štandardné opravy sa nevzťahujú ustanovenia 21L.A.203 až 21L.A.211.

21L.A.203   Klasifikácia postupov opráv typovo osvedčeného výrobku

a)

Postupy opráv typovo osvedčeného výrobku sa klasifikujú ako malé alebo väčšie.

b)

„Malá oprava“ je postup opravy, ktorá nemá podstatnejší vplyv na hmotnosť, vyváženie, pevnosť konštrukcie, spoľahlivosť, osvedčenú úroveň hluku alebo emisií, prevádzkové charakteristiky, alebo iné charakteristiky ovplyvňujúce letovú spôsobilosť alebo environmentálnu kompatibilitu výrobku.

c)

Všetky ostatné postupy opráv sú „väčšie opravy“.

d)

Požiadavky na schvaľovanie postupov malých opráv sú stanovené v ustanovení 21L.A.207.

e)

Požiadavky na schvaľovanie postupov väčšej opravy sú stanovené v ustanovení 21L.A.208.

21L.A.204   Oprávnenosť

a)

Každá fyzická alebo právnická osoba, ktorá preukázala alebo ešte preukazuje svoju projekčnú spôsobilosť v súlade s ustanovením 21L.A.23, môže požiadať o schválenie postupu väčšej opravy typovo osvedčeného výrobku podľa podmienok stanovených v tejto podčasti.

b)

Každá fyzická alebo právnická osoba môže požiadať o schválenie postupu malej opravy typového osvedčeného výrobku podľa podmienok stanovených v tejto podčasti.

21L.A.205   Žiadosť o schválenie postupu opravy typovo osvedčeného výrobku

a)

Žiadosť o schválenie postupu opravy typovo osvedčeného výrobku sa predloží formou a spôsobom, ktoré stanoví agentúra.

b)

Na schválenie postupu väčšej opravy žiadateľ zahrnie do žiadosti alebo po podaní pôvodnej žiadosti predloží plán na preukázanie súladu, ktorý:

1.

obsahuje opis poškodenia a postup opravy s uvedením konfigurácie typového návrhu, na ktorej sa vykonáva postup opravy;

2.

identifikuje všetky oblasti typového návrhu a schválených príručiek, ktoré sú zmenené alebo ovplyvnené postupom opravy;

3.

identifikuje všetky opätovné vyšetrovania potrebné na preukázanie súladu postupu opravy a oblastí ovplyvnených postupom opravy s predpisovou základňou typového osvedčovania a s príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia, ktoré sú podľa potreby začlenené formou odkazu buď do typového osvedčenia alebo doplnkového typového osvedčenia;

4.

identifikuje každú navrhovanú zmenu predpisovej základne typového osvedčovania začlenenú formou odkazu podľa potreby buď v typovom osvedčení, alebo v doplnkovom typovom osvedčení;

5.

uvádza, či pripravil alebo pripraví certifikačné údaje úplne sám alebo na základe dohody s vlastníkom údajov typového osvedčovania.

21L.A.206   Preukázanie súladu

a)

Žiadateľ o schválenie postupu väčšej opravy preukáže súlad s príslušnou predpisovou základňou typového osvedčovania a s príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia stanovenými a oznámenými agentúrou žiadateľovi v súlade s ustanovením 21L.B.201 a poskytne agentúre prostriedky, ktorými preukázal tento súlad.

b)

Žiadateľ o schválenie postupu väčšej opravy poskytne agentúre zaznamenané odôvodnenie spôsobov dosiahnutia súladu v rámci dokumentácie o súlade podľa plánu na preukázanie súladu.

c)

Pri vykonávaní skúšok a kontrol na preukázanie súladu v súlade s písmenom a) žiadateľ pred vykonaním akejkoľvek skúšky overí a toto overenie zdokumentuje:

1.

v prípade skúšobnej vzorky, že:

i)

materiály a procesy primerane zodpovedajú špecifikáciám navrhovaného typového návrhu;

ii)

konštrukčné časti výrobkov primerane zodpovedajú výkresom navrhovaného typového návrhu;

iii)

výrobné procesy, konštrukcia a montáž primerane zodpovedajú tým, ktoré sú špecifikované v navrhovanom typovom návrhu; a

2.

že skúšobné a meracie zariadenia, ktoré sa majú použiť na skúšku, sú vhodné na skúšku a príslušne kalibrované.

d)

Letové testy na účely získania schválenia postupu väčšej opravy sa vykonajú v súlade s metódami pre takéto letové testy špecifikovanými agentúrou. Žiadateľ vykoná všetky letové testy potrebné na stanovenie súladu s príslušnou základňou typového osvedčovania a s príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia.

e)

Žiadateľ o schválenie postupu väčšej opravy agentúre umožní:

1.

preskúmať všetky údaje a informácie týkajúce sa preukázania súladu;

2.

zúčastniť sa na akejkoľvek skúške alebo inšpekcii na účely preukázania súladu alebo ich vykonať; a

3.

ak sa to považuje za potrebné, vykonať fyzickú kontrolu opraveného výrobku s cieľom overiť súlad projektu s predpisovou základňou typového osvedčovania a s príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia.

f)

Po dokončení preukazovania súladu žiadateľ vyhlási agentúre, že:

1.

preukázal súlad s predpisovou základňou typového osvedčovania a s príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia stanovenými a oznámenými agentúrou žiadateľovi v súlade s ustanovením 21L.B.201 podľa plánu na preukázanie súladu; a

2.

nebola zistená žiadna vlastnosť alebo charakteristika, ktorá by mohla spôsobiť, že sa výrobok postupom opravy z hľadiska účelu, na ktorý sa osvedčovanie vyžaduje, stane nebezpečný alebo environmentálne nekompatibilný.

21L.A.207   Požiadavky na schválenie postupu malej opravy

Žiadateľ na vydanie schválenia postupu malej opravy typovo osvedčeného výrobku musí:

a)

preukázať, že postup opravy a oblasti ovplyvnené postupom opravy sú v súlade:

1.

s predpisovou základňou typového osvedčovania a s príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia zahrnutými formou odkazu v typovom osvedčení; alebo

2.

ak sa tak žiadateľ rozhodne, s certifikačnými špecifikáciami, ktoré sú uplatniteľné na výrobok v deň podania žiadosti o schválenie postupu opravy;

b)

vyhlásiť súlad s predpisovou základňou typového osvedčovania a s príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia, ktoré sa uplatňujú v súlade s písmenom a) bodom 1 alebo s certifikačnými špecifikáciami zvolenými v súlade s písmenom a) bodom 2, zaznamenať odôvodnenia súladu v dokumentácii o súlade a zaznamenať, že nebola identifikovaná žiadna vlastnosť alebo charakteristika, ktorá by mohla spôsobiť, že zmenený výrobok sa stane nebezpečný alebo environmentálne nekompatibilný pre použitia, na ktoré sa požaduje osvedčenie;

c)

predložiť agentúre odôvodnenie súladu pre opravu a vyhlásenie o súlade.

21L.A.208   Požiadavky na schválenie postupu väčšej opravy

Na vydanie schválenia postupu väčšej opravy typovo osvedčeného výrobku musí žiadateľ:

a)

preukázať, že postup opravy a oblasti ovplyvnené postupom opravy sú v súlade s predpisovou základňou typového osvedčovania a s príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia, ktoré agentúra stanovila a oznámila žiadateľovi v súlade s ustanovením 21L.B.201;

b)

preukázať súlad podľa ustanovenia 21L.A.206;

c)

v prípade špecifikovania, že žiadateľ poskytol certifikačné údaje na základe dohody s vlastníkom údajov typového osvedčovania v súlade s ustanovením 21L.A.205 písm. b) bodom 5, preukázať, že držiteľ typového osvedčenia:

1.

nemá žiadne technické námietky voči informáciám predloženým podľa ustanovenia 21L.A.205; a

2.

sa dohodol so žiadateľom na spolupráci s cieľom splniť všetky záväzky na zachovanie letovej spôsobilosti opraveného výrobku prostredníctvom súladu s ustanoveniami 21L.A.28 a 21L.A.88;

d)

preukázať, že z fyzickej kontroly prvého kusu daného výrobku s postupom opravy v konečnej zmenenej konfigurácii vykonanej agentúrou v súlade s ustanovením 21L.A.206 písm. e) bodom 3 nezostali žiadne nevyriešené problémy.

21L.A.209   Schválenie postupu opravy na základe oprávnenia

a)

Schválená projekčná organizácia môže vydať schválenie postupu opravy, ktorú projektovala, namiesto agentúry bez žiadosti podľa ustanovenia 21L.A.205 v súlade s rozsahom jej oprávnení stanovených v ustanovení 21.A.263 písm. c) bodoch 2 a 5 prílohy I (časti 21), ako sa uvádza v podmienkach schválenia.

b)

Pri vydávaní schválenia opravy v súlade s písmenom a) projekčná organizácia musí:

1.

zabezpečiť, aby boli k dispozícii všetky podklady a odôvodnenia;

2.

zabezpečiť, aby bol preukázaný súlad zmeny s predpisovou základňou typového osvedčovania a s príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia podľa ustanovenia 21L.A.207 písm. a) alebo ustanovenia 21L.A.208 písm. a) a deklarovaný v súlade s ustanovením 21L.A.206;

3.

potvrdiť, že nezistila:

i)

žiadny nesúlad s predpisovou základňou typového osvedčovania alebo prípadne s príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia alebo so zvolenými certifikačnými špecifikáciami;

ii)

žiadnu vlastnosť alebo charakteristiku opravy, ktorá by mohla spôsobiť, že sa zmenený výrobok z hľadiska účelov, na ktoré sa osvedčovanie vyžaduje, stane nebezpečný alebo environmentálne nekompatibilný;

4.

obmedziť schválenie opravy na základe typového osvedčenia na špecifickú konfiguráciu (konfigurácie) v typovom osvedčení, na ktoré sa oprava vzťahuje.

21L.A.210   Povinnosti držiteľa schválenia postupu opravy

Každý držiteľ schválenia postupu opravy musí:

a)

ak nejde o držiteľa typového osvedčenia alebo doplnkového typového osvedčenia a certifikačné údaje boli poskytnuté v súlade s ustanovením 21L.A.205 písm. b) bodom 5, uzavrieť dohodu s príslušným držiteľom;

b)

poskytnúť organizácii vykonávajúcej opravu všetky potrebné pokyny na inštaláciu alebo vykonanie postupu opravy;

c)

podporovať každú výrobnú organizáciu vyrábajúcu časti pre postup opravy a zabezpečiť, aby sa tieto časti vyrábali s použitím výrobných údajov založených na projektových údajoch, ktoré poskytol držiteľ schválenia postupu opravy;

d)

zabezpečiť, aby postup opravy zahŕňal všetky potrebné pokyny a obmedzenia, ak je postup opravy schválený s obmedzeniami. Tieto pokyny a obmedzenia odovzdá vykonávateľovi opravy držiteľ schválenia postupu opravy v súlade s postupom dohodnutým s agentúrou;

e)

prevziať povinnosti držiteľa schválenia postupu opravy podľa podčasti A tejto prílohy.

21L.A.211   Neopravené poškodenie

Poškodenie výrobku, ktorého projekt bol schválený v súlade s oddielom B, si nemusí vyžadovať postup opravy, ak je to odôvodnené na základe posúdenia dôsledkov na letovú spôsobilosť. Takéto posúdenie má vykonať buď agentúra, alebo projekčná organizácia, ktorá je náležite schválená v súlade s oddielom A podčasťou J prílohy I (časti 21), podľa postupu akceptovaného agentúrou. Ak sa v posúdení dospeje k záveru, že neopravené poškodenie si vyžaduje obmedzenia, tieto sa spracujú sa v súlade s ustanovením 21L.A.210 písm. d).

PODČASŤ N –   POSTUP OPRÁV LIETADIEL, PRE KTORÉ BOLO PODANÉ VYHLÁSENIE O SÚLADE PROJEKTU

21L.A.221   Rozsah pôsobnosti

V tejto podčasti sa stanovujú:

a)

postup vyhlásenia o súlade postupov opravy lietadla, ktoré bolo predmetom vyhlásenia v súlade s podčasťou C tejto prílohy;

b)

práva a povinnosti deklaranta predkladajúceho vyhlásenie o súlade zmeny uvedené v písmene a);

c)

ustanovenia týkajúce sa štandardných opráv, ktoré si nevyžadujú vyhlásenie o súlade projektu.

21L.A.222   Štandardné opravy

a)

Štandardné opravy sú postupy opravy lietadla, ktoré bolo predmetom vyhlásenia v súlade s podčasťou C tejto prílohy, a ktoré:

1.

sa riadia projektovými údajmi zahrnutými do certifikačných špecifikácií vydaných agentúrou, obsahujúcich prijateľné metódy, techniky a postupy na vykonávanie a identifikáciu štandardných opráv vrátane súvisiacich pokynov pre zachovanie letovej spôsobilosti; a

2.

nie sú v rozpore s projektovými údajmi, na ktoré sa vzťahuje vyhlásenie o súlade projektu lietadla podané v súlade s podčasťou C tejto prílohy.

b)

Na štandardné opravy sa nevzťahujú ustanovenia 21L.A.223 až 21L.A.229.

21L.A.223   Klasifikácia postupov opráv lietadla, pre ktoré bolo podané vyhlásenie o súlade projektu

a)

Postupy opravy lietadla, ktoré bolo predmetom vyhlásenia v súlade s podčasťou C tejto prílohy, sa klasifikujú ako malé alebo väčšie podľa kritérií stanovených v ustanovení 21L.A.203 písm. b) a c).

b)

Súlad projektu postupu malej opravy sa vyhlási v súlade s ustanovením 21L.A.225.

c)

Súlad projektu postupu väčšej opravy sa vyhlási v súlade s ustanovením 21L.A.226.

21L.A.224   Oprávnenosť

a)

Deklarant, ktorý podal vyhlásenie o súlade projektu lietadla v súlade s podčasťou C tejto prílohy, môže vyhlásiť, že postup malej opravy daného lietadla je v súlade s podmienkami stanovenými v tejto podčasti. Okrem toho takéto vyhlásenie súladu môže za podmienok stanovených v tejto podčasti podať aj projekčná organizácia schválená v súlade s ustanovením 21.A.263 písm. c) bodom 3 prílohy I (časti 21).

b)

Iba deklarant, ktorý podal vyhlásenie o súlade projektu lietadla v súlade s podčasťou C tejto prílohy, môže vyhlásiť súlad postupu väčšej opravy lietadla, pre ktoré bolo podané vyhlásenie o súlade projektu v súlade s podčasťou C tejto prílohy, podľa podmienok stanovených v tejto podčasti.

c)

Odchylne od písmena b), ak deklarant, ktorý podal vyhlásenie o súlade projektu lietadla v súlade s podčasťou C tejto prílohy, už nevykonáva činnosť alebo nereaguje na žiadosti o postupy opravy, vyhlásenie o súlade zmeneného projektu lietadla môže vyhlásiť v súlade s podčasťou C tejto prílohy aj projekčná organizácia schválená v súlade s ustanovením 21.A.263 písm. c) bodom 2 prílohy I (časti 21) v rozsahu svojich podmienok schválenia alebo akákoľvek iná fyzická alebo právnická osoba, ktorá je schopná prevziať povinnosti stanovené v ustanovení 21L.A.47 v súvislosti s týmto zmeneným lietadlom.

21L.A.225   Vyhlásenie o súlade projektu pre postupy malých opráv

a)

Pred začlenením alebo vykonaním postupu malej opravy lietadla, pre ktoré bolo podané vyhlásenie o súlade projektu v súlade s podčasťou C tejto prílohy, alebo pred dohodou s výrobnou organizáciou o jej začlenení alebo vykonaní deklarant alebo organizácia, ktorá projektovala malú opravu, vyhlási, že postup malej opravy je v súlade s podrobnými technickými špecifikáciami a s príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia, s ktorými bol vyhlásený súlad podľa ustanovenia 21L.A.43.

b)

Vyhlásenie o súlade projektu sa predloží vo forme a spôsobom, ktorý stanoví agentúra.

c)

Deklarant alebo organizácia, ktorá projektovala malú zmenu, vedie register postupov malej opravy lietadla, v prípade ktorého bolo podané vyhlásenie o súlade projektu, a na požiadanie sprístupní agentúre každé vyhlásenie podané v súlade s písmenom a).

21L.A.226   Vyhlásenie o súlade projektu pre postupy väčších opráv

a)

Pred začlenením alebo vykonaním postupu väčšej opravy lietadla, pre ktoré bolo podané vyhlásenie o súlade projektu v súlade s podčasťou C tejto prílohy, alebo pred dohodou s výrobnou organizáciou o jej začlenení alebo vykonaní deklarant vyhlási, že postup väčšej opravy je v zhode s podrobnými technickými špecifikáciami a s príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia, s ktorými bol vyhlásený súlad podľa ustanovenia 21L.A.43.

b)

Vyhlásenie o súlade projektu sa predloží vo forme a spôsobom, ktorý stanoví agentúra.

c)

Vyhlásenie obsahuje minimálne tieto informácie:

1.

meno osoby predkladajúcej vyhlásenie a jej adresa/miesto podnikania;

2.

referenčné číslo vyhlásenia lietadla, ktorého sa postup väčšej opravy týka;

3.

jedinečné referenčné číslo na identifikáciu postupu väčšej opravy;

4.

uvedenie podrobných technických špecifikácií a príslušných požiadaviek na ochranu životného prostredia, s ktorými deklarant vyhlásil súlad lietadla podľa ustanovenia 21L.A.43;

5.

podpísané vyhlásenie vydané na výhradnú zodpovednosť osoby, ktorá podáva vyhlásenie, že postup väčšej opravy je v súlade s podrobnými technickými špecifikáciami a príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia uvedenými v bode 4 podľa plánu na preukázanie súladu uvedeného v písmene d) bode 3;

6.

podpísané vyhlásenie podané na výhradnú zodpovednosť osoby, ktorá podáva vyhlásenie, že táto osoba nezistila žiadne vlastnosti alebo charakteristiky, ktoré by mohli spôsobiť, že lietadlo sa stane nebezpečné alebo environmentálne nekompatibilné s plánovaným použitím;

7.

opis poškodenia a postup opravy s uvedením konfigurácie typového návrhu, na ktorej sa vykonáva oprava;

8.

identifikácia všetkých oblastí typového návrhu a schválených príručiek, ktoré sú zmenené alebo ovplyvnené postupom opravy.

d)

Deklarant, ktorý projektuje väčšiu opravu, predloží agentúre vyhlásenie uvedené v písmene c). Spolu s týmto vyhlásením deklarant poskytne agentúre:

1.

opis väčšej opravy;

2.

základné údaje o väčšej oprave vrátane prevádzkových charakteristík, projektových prvkov a akýchkoľvek obmedzení;

3.

plán na preukázanie súladu, v ktorom sa podrobne uvedú prostriedky preukázania súladu, ktoré sa dodržiavali počas preukazovania súladu;

4.

zaznamenané odôvodnenia súladu v rámci údajov o súlade získaných z činností preukazovania súladu, ktoré sa vykonali v súlade s plánom na preukázanie súladu;

5.

prostriedky, ktorými bol preukázaný súlad s podrobnými technickými špecifikáciami a s príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia, s ktorými deklarant vyhlásil súlad lietadla podľa ustanovenia 21L.A.43;

6.

ak sa súlad preukazuje vykonaním skúšok, zaznamenané odôvodnenie zhody skúšobných predmetov a zariadení, pričom sa preukáže:

i)

v prípade skúšobnej vzorky, že:

A)

materiály a procesy primerane zodpovedajú špecifikáciám projektu;

B)

konštrukčné časti výrobkov primerane zodpovedajú výkresom projektu; a

C)

výrobné procesy, konštrukcia a montáž primerane zodpovedajú tým, ktoré sú špecifikované v projekte;

ii)

že skúšobné a meracie zariadenia, ktoré sa majú použiť na skúšku, sú vhodné na skúšku a príslušne kalibrované;

7.

hlásenia, výsledky inšpekcií alebo skúšok, ktoré deklarant považoval za potrebné na určenie toho, či lietadlo spĺňa podrobné technické špecifikácie a príslušné požiadavky na ochranu životného prostredia.

e)

Vyhlásenie o väčšej oprave podľa vyhlásenia zhody projektu sa obmedzí na špecifickú konfiguráciu (konfigurácie) vo vyhlásení o súlade projektu, na ktoré sa zmena vzťahuje.

21L.A.227   Činnosti preukazovania súladu na účely vyhlásenia o súlade postupu väčšej opravy

Pred podaním vyhlásenia o súlade podľa ustanovenia 21L.A.226 deklarant pre daný konkrétny projekt:

a)

vypracuje plán na preukázanie súladu, v ktorom sa podrobne uvedú prostriedky preukázania súladu, ktoré sa musia dodržiavať počas preukazovania súladu. Tento dokument sa bude podľa potreby aktualizovať;

b)

zaznamená odôvodnenie súladu v rámci dokumentov o súlade podľa plánu na preukázanie súladu;

c)

vykonáva skúšky a kontroly podľa potreby v súlade s plánom na preukázanie súladu;

d)

zabezpečí a zaznamená zhodu skúšobných predmetov a zariadení a zabezpečí, aby skúšobná vzorka zodpovedala špecifikáciám, výkresom, výrobným postupom, konštrukcii a montážnym prostriedkom v projekte;

e)

zabezpečí, aby skúšobné a meracie zariadenia, ktoré sa majú použiť na skúšku, boli vhodné na skúšku a príslušne kalibrované;

f)

umožní agentúre vykonávať alebo sa zúčastňovať na akýchkoľvek inšpekciách alebo skúškach lietadla v konečnej alebo dostatočne vyspelej projektovej a výrobnej konfigurácii, ktoré sú potrebné na stanovenie, že výrobok s postupom opravy nemá žiadne vlastnosti alebo charakteristiky, ktoré by spôsobili, že sa lietadlo stane nebezpečné alebo environmentálne nekompatibilné s plánovaným použitím;

g)

vykonáva letové testy v súlade s letovými podmienkami pre takéto letové testy špecifikované agentúrou v rozsahu, v akom je potrebné zistiť, či lietadlo spĺňa príslušné podrobné technické špecifikácie a príslušné požiadavky na ochranu životného prostredia.

21L.A.228   Povinnosti deklaranta vyhlásenia o súlade projektu postupu opravy

Deklarant vyhlásenia o súlade projektu musí:

a)

pre postupy malej opravy viesť register týchto vyhlásení a na požiadanie ich sprístupniť agentúre;

b)

poskytnúť organizácii vykonávajúcej opravu všetky potrebné pokyny na inštaláciu alebo vykonanie postupu opravy;

c)

podporovať každú výrobnú organizáciu vyrábajúcu časti pre postup opravy a zabezpečiť, aby sa tieto časti vyrábali s použitím výrobných údajov založených na projektových údajoch, ktoré poskytol deklarant;

d)

ak sa postup opravy vyhlasuje s obmedzeniami, zaslať tieto obmedzenia vykonávateľovi opravy s použitím zdokumentovaného postupu, ktorý sa na požiadanie sprístupní agentúre;

e)

prevziať povinnosti deklaranta vyhlásenia o súlade projektu postupu opravy podľa podčasti A tejto prílohy.

21L.A.229   Neopravené poškodenie

Deklarant súladu projektu lietadla v súlade s podčasťou C tejto prílohy alebo schválená projekčná organizácia s oprávneniami poskytnutými v súlade s ustanovením 21.A.263 písm. c) bodom 3 prílohy I (časti 21) a s príslušným rozsahom schválenia vykoná hodnotenie dôsledkov každého poškodenia lietadla, ktoré zostalo neopravené a na ktoré sa nevzťahujú predtým deklarované údaje, na letovú spôsobilosť a environmentálnu kompatibilitu. Všetky nevyhnutné obmedzenia sa spracovávajú v súlade s ustanovením 21L.A.228 písm. d).

PODČASŤ O –   EURÓPSKE TECHNICKÉ ŠTANDARDNÉ SCHVÁLENIA

(vyhradené)

PODČASŤ P –   LETOVÉ POVOLENIE

21L.A.241   Letové povolenie a letové podmienky

a)

Postupy podávania žiadostí o vydanie letových povolení a súvisiace letové podmienky pre lietadlá patriace do rozsahu pôsobnosti tejto prílohy sú stanovené v oddiele A podčasti P prílohy I (časti 21) a v ustanovení 21L.A.241 písm. b) a c).

b)

Pri podávaní žiadosti o letové povolenie v súlade s ustanovením 21.A.707 prílohy I (časti 21) žiadateľ zabezpečí, aby príslušný orgán vykonal kontrolu zhody lietadla, ak sa žiadosť o letové povolenie týka:

1.

činností preukazovania súladu podľa ustanovenia 21L.A.25 v prípade lietadla, ktoré je alebo má byť typovo osvedčené;

2.

činností preukazovania súladu podľa ustanovenia 21L.A.44 v prípade lietadla, pre ktoré je alebo má byť podané vyhlásenie o súlade projektu.

c)

Pri podávaní žiadosti o letové podmienky v súlade s ustanovením 21.A.709 prílohy I (časti 21) žiadateľ zabezpečí, aby agentúra:

1.

fyzicky skontrolovala a posúdila lietadlo, ak sa letové podmienky týkajú preukázania súladu na podporu vyhlásenia o súlade projektu podľa ustanovenia 21L.A.44 a ak o to požiadala agentúra počas činností preukazovania súladu, ako sa uvádza v ustanoveniach 21L.B.121 písm. b) a 21L.B.203 písm. c); alebo

2.

fyzicky skontrolovala a posúdila lietadlo a vykonala kritické overenie projektu, ak sa letové podmienky týkajú preukázania súladu v súvislosti s osvedčovaním projektu v ustanovení 21L.A.25 a ak o to požiadala agentúra v ustanoveniach 21L.B.83, 21L.B.102 a 21L.B.203.

PODČASŤ Q –   IDENTIFIKÁCIA VÝROBKOV A ČASTÍ

21L.A.251   Rozsah pôsobnosti

V tejto podčasti sa stanovujú požiadavky na identifikáciu výrobkov a častí projektovaných a vyrobených podľa tejto prílohy.

21L.A.252   Projekt značení

a)

Držiteľ typového osvedčenia, doplnkového typového osvedčenia, schválenia zmeny typového osvedčenia alebo schválenia postupu opravy alebo deklarant vyhlásenia o súlade projektu špecifikuje v projektových údajoch značenie výrobkov a častí projektovaných v súlade s touto prílohou.

b)

Špecifikácie značenia zahŕňajú tieto informácie:

1.

pri výrobkoch:

i)

názov výrobnej organizácie;

ii)

označenie výrobku;

iii)

sériové číslo výrobku;

iv)

akékoľvek ďalšie informácie potrebné na identifikáciu výrobku;

2.

pri častiach:

i)

názov, ochrannú známku alebo symbol identifikujúci výrobnú organizáciu;

ii)

číslo časti;

iii)

sériové číslo v prípadoch, keď časť, ktorá sa má namontovať na výrobok, bola identifikovaná ako kritická časť.

c)

Špecifikácia častí v súlade s písmenom b) bodom 2 podbodom ii) obsahuje na konci čísla časti písmeno „(R)“, ak:

1.

časť pochádza z projektu, na ktorý sa vzťahuje vyhlásenie o súlade projektu podľa podčasti C tejto prílohy;

2.

časť sa má uvoľniť na formulári 1 EASA v súlade s ustanovením 21L.A.193 písm. a); a

3.

časť bola vyrobená v súlade s podčasťou R tejto prílohy.

21L.A.253   Identifikácia výrobkov

a)

Každá fyzická alebo právnická osoba, ktorá vyrába výrobky podľa oddielu A podčasti G prílohy I (časti 21) alebo podľa podčasti G alebo R tejto prílohy, pre ktoré bol projekt schválený alebo deklarovaný v súlade s touto prílohou, identifikuje tento výrobok podľa ustanovenia 21L.A.252 prostredníctvom ohňovzdorného označenia na ohňovzdornom štítku.

b)

Identifikačný štítok musí byť pripevnený tak, aby bol prístupný a čitateľný a v bežnej prevádzke sa nemohol stať nečitateľným alebo sa dať odstrániť alebo pri nehode stratiť alebo zničiť, a v prípade vrtule, listu vrtule alebo náboja vrtule musí byť umiestnený na nekritickom povrchu položky.

c)

Pri balónoch s posádkou sa identifikačný štítok pripevní na obal balónu a umiestni sa podľa možnosti tak, aby bol pre obsluhu pri nafukovaní balónu čitateľný. Okrem toho kôš, nosná rámová konštrukcia a každé ohrievacie zariadenie musí byť trvalo a čitateľne označené názvom výrobnej organizácie, číslom časti alebo rovnocenným údajom, a sériovým číslom alebo rovnocenným údajom.

21L.A.254   Manipulácia s identifikačnými údajmi

a)

Každá fyzická alebo právnická osoba vykonávajúca údržbárske práce v súlade s nariadením (EÚ) č. 1321/2014 môže v súlade s metódami, technikami a postupmi stanovenými agentúrou:

1.

odstrániť, zmeniť alebo umiestniť identifikačné informácie uvedené v ustanovení 21L.A.253; alebo

2.

odstrániť alebo pripevniť identifikačný štítok uvedený v ustanovení 21L.A.253, ak je to nevyhnutné v priebehu vykonávania údržby.

b)

Pokiaľ to nie je potrebné na účely uvedené v ustanovení 21L.A.254 písm. a), žiadna osoba nesmie odstrániť, zmeniť ani umiestniť identifikačné informácie uvedené v ustanovení 21L.A.253 písm. a).

c)

Pokiaľ to nie je potrebné na účely uvedené v ustanovení 21L.A.254 písm. a) nesmie žiadna osoba odstrániť ani pripevniť žiadny identifikačný štítok uvedený v ustanovení 21L.A.253 písm. a).

d)

Žiadna osoba nesmie pripevniť identifikačný štítok odstránený v súlade s písmenom a) bodom 2 na iné lietadlo, motor, vrtuľu, list vrtule alebo náboj vrtule, než z ktorých bol odstránený.

21L.A.255   Identifikácia častí

Každá fyzická alebo právnická osoba, ktorá vyrába časti podľa oddielu A podčasti G prílohy I (časti 21) alebo podľa podčasti G alebo R tejto prílohy pre výrobok, pre ktorý bol projekt schválený alebo deklarovaný v súlade s touto prílohou, túto časť trvalo a čitateľne označí podľa špecifikácie v súlade s ustanovením 21L.A.252.

PODČASŤ R –   VYHLÁSENIE ZHODY PRE LIETADLO A ÚRADNÉ OSVEDČENIE O UVOĽNENÍ (FORMULÁR 1 EASA) PRE MOTORY A VRTULE, ALEBO ICH ČASTI, KTORÉ SÚ V ZHODE S VYHLÁSENÍM O SÚLADE PROJEKTU

21L.A.271   Rozsah pôsobnosti

V tejto podčasti sa stanovujú postupy vydávania vyhlásení zhody pre lietadlá (formulár 52B EASA) a autorizovaných osvedčení o uvoľnení (formulár 1 EASA) pre motory a vrtule alebo ich časti, ktoré boli vyrobené v súlade s projektovými údajmi vyhlásenia o súlade projektu, ako aj práva a povinnosti deklaranta.

21L.A.272   Oprávnenosť

Každá fyzická alebo právnická osoba, ktorej bol udelený prístup k príslušným projektovým údajom a ktorá je schopná prevziať povinnosti uvedené v ustanovení 21L.A.275, môže vydať vyhlásenie zhody (formulár 52B EASA) pre lietadlo alebo úradné osvedčenie o uvoľnení (formulár 1 EASA) pre motor alebo vrtuľu alebo ich časť za podmienok stanovených v tejto podčasti.

21L.A.273   Systém kontroly výroby

Fyzická alebo právnická osoba, ktorá vydáva vyhlásenie zhody (formulár 52B EASA) alebo úradné osvedčenie o uvoľnení (formulár 1 EASA) s príslušnými deklarovanými projektovými údajmi lietadla, motora alebo vrtule alebo ich časti, ktoré vyrobila, zriadi, zavedie a udržiava systém na kontrolu výroby, ktorý:

a)

zahŕňa procesy a postupy, ktoré zabezpečujú, aby lietadlo, motor alebo vrtuľa a všetky ich časti zodpovedali príslušným deklarovaným projektovým údajom;

b)

zabezpečí, aby každé vyhlásenie zhody (formulár 52B EASA) alebo úradné osvedčenie o uvoľnení (formulár 1 EASA) podpísali len oprávnené osoby;

c)

ak sú v rámci výroby potrebné letové testy, má zavedené postupy, ktoré zabezpečujú, že všetky letové testy sa vykonávajú bezpečným spôsobom;

d)

zabezpečuje, aby fyzická alebo právnická osoba dostávala všetky potrebné údaje o letovej spôsobilosti a environmentálnej kompatibilite na určenie zhody;

e)

má zavedené postupy, ktoré zabezpečujú, že údaje o letovej spôsobilosti a environmentálnej kompatibilite sú správne začlenené do jeho výrobných údajov, aktualizované a sprístupnené všetkým pracovníkom, ktorí potrebujú prístup k takýmto údajom na plnenie svojich povinností;

f)

zahŕňa systém kontrol, ktorým sa zabezpečí, aby každé lietadlo, motor alebo vrtuľa a všetky ich časti, ktoré vyrobila fyzická alebo právnická osoba vrátane ich partnerov, alebo ktoré sú dodávané od externých strán alebo sú subdodávateľsky zadané externým stranám, zodpovedali príslušným deklarovaným projektovým údajom a boli v stave zaručujúcom bezpečnú prevádzku;

g)

zahŕňa systém archivovania, v ktorom sa zaznamenávajú požiadavky, ktoré boli uložené iným organizáciám, ako sú dodávatelia a subdodávatelia. Archivované údaje sa na požiadanie sprístupnia príslušnému orgánu na účely zachovania letovej spôsobilosti;

h)

zabezpečuje, aby sa údržba novovyrobeného lietadla vykonávala v súlade s príslušnými pokynmi na údržbu a aby lietadlo bolo udržiavané v stave letovej spôsobilosti a prípadne aby bolo vydané osvedčenie o uvoľnení do prevádzky pre každú ukončenú údržbu;

i)

v záujme bezpečnosti zahŕňa vnútorný systém hlásenia udalostí, aby bol možný zber a vyhodnotenie správ o udalostiach zbieraných v súlade s ustanovením 21L.A.3, s cieľom identifikovať nepriaznivé trendy alebo odstrániť nedostatky a získať z neho udalosti podliehajúce oznamovacej povinnosti. Tento systém musí obsahovať hodnotenie príslušných informácií týkajúcich sa udalostí a uverejňovanie súvisiacich informácií.

21L.A.274   Vydávanie vyhlásenia zhody (formulár 52B EASA) alebo úradného osvedčenia o uvoľnení (formulár 1 EASA)

a)

Pri vydávaní vyhlásenia zhody (formulár 52B EASA) alebo úradného osvedčenia o uvoľnení (formulár 1 EASA) musí fyzická alebo právnická osoba uviesť všetky tieto údaje:

1.

vyhlásenie, že lietadlo, motor alebo vrtuľa alebo akákoľvek ich časť zodpovedá príslušným deklarovaným projektovým údajom a je v stave zaručujúcom bezpečnú prevádzku;

2.

za každé lietadlo vyhlásenie, že lietadlo bolo skontrolované na zemi a za letu;

3.

za každý motor alebo vrtuľu nastaviteľnú počas letu vyhlásenie, že motor alebo vrtuľa nastaviteľná počas letu bola podrobená záverečnému funkčnému testu;

4.

prípadne vyhlásenie, že dokončený motor je v súlade s príslušnými požiadavkami na výfukové emisie uplatniteľnými ku dňu výroby motora.

b)

Fyzická alebo právnická osoba vydá vyhlásenie zhody (formulár 52B EASA) alebo úradné osvedčenie o uvoľnení (formulár 1 EASA) po:

1.

prvotnom prevode vlastníctva lietadla, motora alebo vrtule alebo ich častí; alebo

2.

v prípade lietadla po podaní žiadosti o vydanie obmedzeného osvedčenia o letovej spôsobilosti lietadla.

21L.A.275   Povinnosti fyzickej alebo právnickej osoby vydávajúcej vyhlásenie zhody (formulár 52B EASA) alebo úradné osvedčenie o uvoľnení (formulár 1 EASA)

Fyzická alebo právnická osoba vydávajúca vyhlásenie zhody (formulár 52B EASA) alebo úradné osvedčenie o uvoľnení (formulár 1 EASA) musí:

a)

informovať príslušný orgán, že má v úmysle vyrábať lietadlo, motor alebo vrtuľu alebo ich časť v súlade s projektovými údajmi vyhlásenia o súlade projektu a že vydá vyhlásenia zhody (formulár 52B EASA) alebo úradné osvedčenia o uvoľnení (formulár 1 EASA) v súlade s touto podčasťou;

b)

zabezpečiť, aby sa zaznamenávali podrobnosti o každej ukončenej práci;

c)

uchovávať v mieste výroby technické údaje a výkresy potrebné na zistenie, či lietadlo, motor alebo vrtuľa, alebo ich časť zodpovedá príslušným deklarovaným projektovým údajom;

d)

poskytovať podporu pri zachovaní letovej spôsobilosti deklarantovi vyhlásenia o súlade projektu pre každé lietadlo, motor alebo vrtuľu alebo ich časť, ktorú vyrobil;

e)

v prípade nových lietadiel, ktoré vyrobila, zabezpečiť, aby bolo lietadlo udržiavané v stave letovej spôsobilosti a aby sa vykonávala údržba, pokiaľ sa v nariadení (EÚ) č. 1321/2014 nevyžaduje, aby sa údržba vykonávala podľa týchto pravidiel, vrátane všetkých potrebných opráv v súlade s príslušnými projektovými údajmi pred vydaním vyhlásenia zhody lietadla (formulár 52B EASA);

f)

pri vydaní osvedčenia o uvoľnení do prevádzky po takej údržbe, pred jeho vydaním stanoví, že každé dokončené lietadlo sa podrobilo nevyhnutnej údržbe a je v stave zaručujúcom bezpečnú prevádzku;

g)

prevezme povinnosti fyzickej alebo právnickej osoby vydávajúcej vyhlásenia zhody (formulár 52B EASA) alebo úradné osvedčenia o uvoľnení (formulár 1 EASA) podčasti A tejto prílohy;

h)

informuje príslušný orgán o ukončení svojich činností podľa tejto podčasti.

ODDIEL B

POSTUPY PRÍSLUŠNÝCH ORGÁNOV

PODČASŤ A –   VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

(vyhradené)

PODČASŤ B –   TYPOVÉ OSVEDČENIA

21L.B.41   Certifikačné špecifikácie

Agentúra vydá v súlade s článkom 76 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2018/1139 certifikačné špecifikácie a iné podrobné špecifikácie vrátane certifikačných špecifikácií letovej spôsobilosti a environmentálnej kompatibility, ktoré môžu príslušné orgány, organizácie a personál využiť na preukázanie súladu výrobkov a častí s príslušnými základnými požiadavkami stanovenými v prílohách II, IV a V k uvedenému nariadeniu, ako aj s požiadavkami na ochranu životného prostredia stanovenými v článku 9 ods. 2 a v prílohe III k uvedenému nariadeniu. Takéto špecifikácie musia byť dostatočne podrobné a konkrétne, aby žiadateľom umožnili oboznámiť sa s podmienkami, za ktorých budú osvedčenia vydané, zmenené alebo doplnené.

21L.B.42   Počiatočné vyšetrovanie

a)

Po prijatí žiadosti o typové osvedčenie podľa tejto prílohy agentúra overí, či výrobok patrí do rozsahu pôsobnosti stanoveného v ustanovení 21L.A.21 a či je žiadateľ oprávnený požiadať v súlade s ustanovením 21L.A.22 o typové osvedčenie pre výrobok.

b)

Ak nie sú splnené podmienky uvedené v písmene a), agentúra žiadosť zamietne.

21L.B.43   Predpisová základňa typového osvedčovania pre typové osvedčenie

a)

Agentúra stanoví predpisovú základňu typového osvedčovania a oznámi ju žiadateľovi. Predpisová základňa typového osvedčovania pozostáva z:

1.

certifikačných špecifikácií letovej spôsobilosti určených agentúrou, ktoré sú uplatniteľné na výrobok v deň požiadania o uvedené osvedčenie, pokiaľ:

i)

sa žiadateľ nerozhodne splniť certifikačné špecifikácie, ktoré sa začali uplatňovať po dátume podania žiadosti; ak sa žiadateľ rozhodne splniť certifikačné špecifikácie, ktoré sa začali uplatňovať po dátume podania žiadosti, agentúra zahrnie do predpisovej základne typového osvedčovania akékoľvek iné certifikačné špecifikácie, ktoré sa ich priamo týkajú; alebo

ii)

agentúra neakceptuje akúkoľvek alternatívu k určeným certifikačným špecifikáciám, ktoré nie je možné splniť, v prípade ktorých sa zistili kompenzačné faktory, ktoré poskytujú rovnocennú úroveň bezpečnosti; alebo

iii)

agentúra neakceptuje alebo neurčí iné prostriedky, ktorými sa preukazuje súlad s príslušnými základnými požiadavkami prílohy II k nariadeniu (EÚ) 2018/1139;

2.

akýchkoľvek osobitných podmienok určených agentúrou v súlade s ustanovením 21L.B.44 písm. a).

b)

Agentúra môže zmeniť predpisovú základňu typového osvedčovania kedykoľvek pred vydaním typového osvedčenia, ak zistila, že zo skúseností s inými podobnými výrobkami v prevádzke alebo s výrobkami s podobnými projektovými vlastnosťami vyplýva, že môžu nastať nebezpečné podmienky, a predpisová základňa typového osvedčovania, ktorá bola stanovená a oznámená žiadateľovi, nerieši tento nebezpečný stav.

21L.B.44   Osobitné podmienky

a)

Agentúra určí pre výrobok osobitné podrobné technické požiadavky, takzvané osobitné podmienky, ak príslušné certifikačné špecifikácie neobsahujú primerané alebo vhodné bezpečnostné štandardy pre výrobok, pretože:

1.

výrobok má nové alebo nezvyčajné projektové prvky vzhľadom na projekčnú prax, na ktorej sú uplatniteľné certifikačné špecifikácie založené;

2.

výrobok je určený na neobvyklé používanie; alebo

3.

zo skúseností s prevádzkou iných podobných výrobkov alebo výrobkov s podobnými projektovými prvkami vyplýva, že môže nastať nebezpečná situácia.

b)

Osobitné podmienky obsahujú také bezpečnostné štandardy, aké agentúra považuje za potrebné na vytvorenie úrovne bezpečnosti, ktorá zodpovedá úrovni stanovenej v príslušných certifikačných špecifikáciách.

21L.B.45   Určovanie príslušných požiadaviek na ochranu životného prostredia pre typové osvedčenie

Agentúra určí a oznámi žiadateľovi o typové osvedčenie pre lietadlo alebo motor príslušné environmentálne požiadavky v súlade s ustanovením 21.B.85 prílohy I (časti 21).

21L.B.46   Vyšetrovanie

Po prijatí žiadosti o typové osvedčenie podľa tejto prílohy agentúra:

a)

vykoná preskúmanie pôvodného plánu na preukázanie súladu a všetkých následných aktualizácií poskytnutých žiadateľom s cieľom zistiť úplnosť plánu a primeranosť navrhovaných prostriedkov a metód preukázania súladu s predpisovou základňou typového osvedčovania stanovenou v súlade s ustanovením 21L.B.43 a s príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia určenými v súlade s ustanovením 21L.B.45; ak je plán na preukázanie súladu neúplný alebo ak prostriedky a metódy nie sú vhodné na dosiahnutie preukázania súladu, agentúra o tom informuje žiadateľa a požiada o jeho zmenu;

b)

keď sa presvedčí, že poskytnutý plán na preukázanie súladu je vhodný na to, aby žiadateľ mohol preukázať súladu, schváli plán na preukázanie súladu a všetky jeho následné aktualizácie;

c)

po prijatí vyhlásenia o súlade podľa ustanovenia 21L.A.25 písm. f) vykoná fyzickú kontrolu a posúdenie prvého kusu uvedeného výrobku v konečnej konfigurácii, pričom zohľadní kritické overenie projektu vykonané v súlade s ustanovením 21L.B.242 písm. a) s cieľom overiť súlad výrobku s príslušnou predpisovou základňou typového osvedčovania a s príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia; agentúra overuje súlad výrobku s prihliadnutím na pravdepodobnosť neidentifikovaného nesúladu s predpisovou základňou typového osvedčovania alebo s príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia a možný vplyv tohto nesúladu na bezpečnosť alebo environmentálnu kompatibilitu výrobku;

d)

ak počas stanovenia predpisovej základne typového osvedčovania, určenia príslušných požiadaviek na ochranu životného prostredia alebo počas preskúmania plánu na preukázanie súladu agentúra skonštatuje, že projekt výrobku obsahuje akýkoľvek prvok, v prípade ktorého neidentifikovaný nesúlad s predpisovou základňou typového osvedčovania alebo s príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia môže mať nepriaznivý vplyv na bezpečnosť alebo environmentálnu kompatibilitu výrobku, agentúra určí, ktoré vyšetrovania okrem tých, ktoré sú opísané v písmene c), sú potrebné na overenie preukázania súladu; agentúra informuje žiadateľa o každom dodatočnom vyšetrovaní a o tom, ktoré prvky projektu by boli predmetom týchto vyšetrovaní.

21L.B.47   Vydávanie typového osvedčenia

a)

Agentúra bez zbytočného odkladu vydá typové osvedčenie lietadla, motora alebo vrtule za predpokladu, že:

1.

žiadateľ splnil ustanovenie 21L.A.27;

2.

agentúra nezistila prostredníctvom vyšetrovania vykonaného podľa ustanovenia 21L.B.46 žiadny nesúlad s predpisovou základňou typového osvedčovania alebo s príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia;

3.

z vyšetrovania uvedeného výrobku v konečnej konfigurácii vykonaného podľa ustanovenia 21L.B.46 písm. c) nezostali žiadne nevyriešené problémy;

4.

nebola zistená žiadna vlastnosť alebo charakteristika, ktorá by mohla spôsobiť, že sa výrobok z hľadiska účelu, na ktorý sa osvedčovanie vyžaduje, stane nebezpečný alebo environmentálne nekompatibilný.

b)

Typové osvedčenie musí obsahovať:

1.

typový návrh;

2.

prevádzkové obmedzenia;

3.

pokyny na zachovanie letovej spôsobilosti;

4.

dátový list typového osvedčenia pre letovú spôsobilosť a prípadne záznam o súlade s požiadavkami na výfukové emisie;

5.

príslušnú predpisovú základňu typového osvedčovania a príslušné požiadavky na ochranu životného prostredia, s ktorými agentúra zaznamenáva súlad;

6.

prípadne dátový list typového osvedčenia pre hluk; a

7.

akékoľvek ďalšie podmienky alebo obmedzenia predpísané pre výrobok v príslušnej predpisovej základni typového osvedčovania a príslušných požiadavkách na ochranu životného prostredia.

21L.B.48   Dohľad na zachovaním letovej spôsobilosti výrobkov, pre ktoré bolo vydané typové osvedčenie

Ak agentúra prostredníctvom dohľadu nad zachovaním letovej spôsobilosti vrátane hlásení prijatých v súlade s ustanovením 21L.A.3 alebo akýmkoľvek iným spôsobom zistí nesúlad s predpisovou základňou typového osvedčovania alebo s príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia, agentúra upozorní na zistenie v súlade s ustanovením 21L.B.21 alebo vydá príkaz na zachovanie letovej spôsobilosti podľa podmienok uvedených v ustanovení 21L.B.23.

21L.B.49   Prevod typového osvedčenia

a)

Keď agentúra dostane žiadosť o overenie toho, či držiteľ typového osvedčenia môže previesť typové osvedčenie v súlade s ustanovením 21L.A.29, alebo keď agentúra zvažuje žiadosť o prijatie typového osvedčenia v súlade s ustanovením 21L.A.29, agentúra overí podľa ustanovení 21L.B.42 a 21L.B.46, či je nadobúdateľ oprávnený byť držiteľom typového osvedčenia v súlade s ustanovením 21L.A.22 a či je schopný prevziať povinnosti držiteľa typového osvedčenia podľa ustanovenia 21L.A.28.

b)

Ak agentúra dospeje k záveru, že nadobúdateľ spĺňa podmienky uvedené v písmene a), informuje držiteľa typového osvedčenia alebo fyzickú alebo právnickú osobu žiadajúcu o prijatie typového osvedčenia o tom, že agentúra akceptuje prevod typového osvedčenia na túto fyzickú alebo právnickú osobu.

PODČASŤ C –   VYHLÁSENIA O SÚLADE PROJEKTU

21L.B.61   Podrobné technické špecifikácie a príslušné požiadavky na ochranu životného prostredia pre vyhlásenia o súlade projektu výrobku

a)

Agentúra v súlade s článkom 76 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2018/1139 stanoví a sprístupní podrobné technické špecifikácie, ktoré môžu fyzické a právnické osoby použiť na preukázanie súladu s príslušnými základnými požiadavkami stanovenými v prílohe II k uvedenému nariadeniu pri podávaní vyhlásenia o súlade projektu lietadla v súlade s oddielom A podčasťou C tejto prílohy.

b)

Podrobné technické špecifikácie uvedené v písmene a) poskytujú projekčné normy, ktoré odrážajú najnovší stav techniky a najlepšie postupy projektovania a ktoré vychádzajú z najlepších dostupných skúseností a vedeckého a technického pokroku, ako aj z najlepších dostupných dôkazov a analýzy projektov lietadiel pre lietadlá, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti stanoveného podľa ustanovenia 21L.A.41. Tieto podrobné technické špecifikácie môžu zahŕňať alebo odkazovať na:

1.

certifikačné špecifikácie osvedčovania stanovené agentúrou v súlade s ustanovením 21.B.70 prílohy I (časti 21) pre letovú spôsobilosť projektu lietadla;

2.

osobitné podmienky, ktoré stanovila agentúra v súlade s ustanovením 21.B.75 prílohy I (časti 21) alebo ustanovením 21L.B.44 pre iné lietadlá a ktoré sú všeobecnej povahy;

3.

podrobné technické normy vypracované normalizačnými a inými priemyselnými orgánmi.

c)

Na účely zabezpečenia environmentálnej kompatibility projektu agentúra stanoví a sprístupní požiadavky na ochranu životného prostredia, ktoré sa majú použiť ako základ pre vyhlásenie o súlade projektu, ktoré zahŕňajú:

1.

požiadavky na ochranu životného prostredia pre príslušné kategórie výrobkov obsiahnuté v zväzkoch I až III prílohy 16 k Dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve na úrovni zmien uvedenej v článku 9 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2018/1139; na tento účel sa odkazy na:

i)

deň podania žiadosti o typové osvedčenie uvedené v daných zväzkoch chápe ako odkaz na deň podania vyhlásenia o súlade projektu deklarantom; a

ii)

požiadavky na osvedčovanie obsiahnuté v týchto zväzkoch sa chápu ako požiadavky na vyhlásenie o súlade projektu.

2.

[vyhradené]

21L.B.62   Počiatočné vyšetrovanie v rámci dohľadu

a)

Po prijatí vyhlásenia o súlade projektu agentúra overí, či lietadlo patrí do rozsahu pôsobnosti oddielu A podčasti C tejto prílohy a či vyhlásenie obsahuje všetky informácie uvedené v ustanovení 21L.A.43. Agentúra potvrdí prijatie vyhlásenia vrátane pridelenia individuálneho referenčného čísla vyhlásenia o súlade projektu deklarantovi pre danú konfiguráciu lietadla.

b)

Agentúra vykoná fyzickú kontrolu a posúdenie prvého kusu uvedeného lietadla v konečnej konfigurácii, pričom zohľadní preskúmanie bezpečnosti vykonané v súlade s ustanovením 21L.B.242 písm. a) bodom 2. Ak agentúra vo vyhlásení alebo na základe fyzickej kontroly a posúdenia vykonaného v súlade s prvou vetou zistí dôkazy naznačujúce, že lietadlo by mohlo byť počas prevádzky neschopné vykonať bezpečný let alebo by mohlo byť environmentálne nekompatibilné, agentúra predloží zistenie v súlade s ustanovením 21L.B.21.

21L.B.63   Registrácia vyhlásenia o súlade projektu

Agentúra zaregistruje vyhlásenie o súlade projektu lietadla za predpokladu, že:

a)

deklarant vyhlásil súlad podľa ustanovenia 21L.A.43 písm. a);

b)

deklarant poskytol agentúre doklady požadované v súlade s ustanovením 21L.A.43 písm. c);

c)

deklarant sa zaviazal, že splní povinnosti v súlade s ustanovením 21L.A.47;

d)

z fyzickej kontroly a posúdenia prvého kusu lietadla v konečnej konfigurácii vykonaného v súlade s ustanovením 21L.B.62 písm. b) nezostali žiadne nevyriešené problémy.

21L.B.64   Dohľad nad zachovaním letovej spôsobilosti lietadiel, pre ktoré bolo podané vyhlásenie o súlade projektu

Ak agentúra prostredníctvom dohľadu nad zachovaním letovej spôsobilosti vrátane hlásení prijatých v súlade s ustanovením 21L.A.3 alebo akýmkoľvek iným spôsobom zistí nesúlad s príslušnými podrobnými technickými špecifikáciami alebo s príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia, agentúra upozorní na zistenie v súlade s ustanovením 21L.B.21 alebo vydá príkaz na zachovanie letovej spôsobilosti podľa podmienok uvedených v ustanovení 21L.B.23.

PODČASŤ D –   ZMENY TYPOVÝCH OSVEDČENÍ

21L.B.81   Predpisová základňa typového osvedčovania a príslušné požiadavky na ochranu životného prostredia pre závažnú zmenu typového osvedčenia

a)

Agentúra stanoví predpisovú základňu typového osvedčovania pre závažnú zmenu typového osvedčenia a oznámi ju žiadateľovi.

b)

V prípade závažnej zmeny typového osvedčenia a oblastí ovplyvnených zmenou sa predpisová základňa typového osvedčovania skladá z certifikačných špecifikácií začlenených prostredníctvom odkazu do typového osvedčenia, pokiaľ:

1.

agentúra nezistí, že certifikačné špecifikácie uvedené v typovom osvedčení nezabezpečujú dostatočné štandardy z hľadiska navrhovanej zmeny, preto zmena a oblasti ovplyvnené zmenou musia spĺňať aj akékoľvek osobitné podmienky a zmeny týchto osobitných podmienok stanovených agentúrou v súlade s ustanovením 21L.B.44 s cieľom zaistiť úroveň bezpečnosti rovnocennú s úrovňou, ktorá bola stanovená v certifikačných špecifikáciách platných v deň podania žiadosti o zmenu;

2.

sa žiadateľ nerozhodne splniť certifikačné špecifikácie stanovené v zmene, ktorá je platná v deň podania žiadosti o zmenu.

c)

Agentúra určí príslušné požiadavky na ochranu životného prostredia v prípade závažnej zmeny typového osvedčenia v súlade s ustanovením 21.B.85 prílohy I (časti 21) a oznámi ich žiadateľovi.

21L.B.82   Vyšetrovanie a vydanie schválenia malej zmeny typového osvedčenia

a)

Po prijatí žiadosti o schválenie malej zmeny typového osvedčenia podľa tejto prílohy agentúra schváli malú zmenu, ak:

1.

žiadateľ poskytol podklady a odôvodnenia a preukázal a vyhlásil súlad zmeny s príslušnou predpisovou základňou typového osvedčovania a príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia alebo s certifikačnými špecifikáciami zvolenými v súlade s ustanovením 21L.A.67;

2.

agentúra prostredníctvom overovania preukázania súladu s prihliadnutím na prvky projektu, zložitosť a celkovú kritickosť projektu alebo technológie, ako aj predchádzajúce skúsenosti s projektovými činnosťami žiadateľa nezistila:

i)

žiadny nesúlad s predpisovou základňou typového osvedčovania alebo prípadne s príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia alebo so zvolenými certifikačnými špecifikáciami;

ii)

žiadnu vlastnosť alebo charakteristiku zmeny, ktorá by mohla spôsobiť, že sa zmenený výrobok z hľadiska účelov, na ktoré sa osvedčovanie vyžaduje, stane nebezpečný alebo environmentálne nekompatibilný.

b)

Schválenie malej zmeny typového osvedčenia sa obmedzí na špecifickú konfiguráciu (konfigurácie) v typovom osvedčení, na ktoré sa zmena vzťahuje.

21L.B.83   Vyšetrovanie závažnej zmeny typového osvedčenia

Po prijatí žiadosti o závažnú zmenu typového osvedčenia podľa tejto prílohy agentúra:

a)

vykoná preskúmanie pôvodného plánu na preukázanie súladu a všetkých následných aktualizácií poskytnutých žiadateľom s cieľom zistiť úplnosť plánu a primeranosť navrhovaných prostriedkov a metód preukázania súladu s predpisovou základňou typového osvedčovania a s príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia stanovenými a určenými v súlade s ustanovením 21L.B.81; ak je plán na preukázanie súladu neúplný alebo ak prostriedky a metódy nie sú vhodné na dosiahnutie preukázania súladu, agentúra o tom informuje žiadateľa a požiada o jeho zmenu;

b)

keď sa presvedčí, že poskytnutý plán na preukázanie súladu je vhodný na to, aby žiadateľ mohol preukázať súlad, schváli plán na preukázanie súladu a takisto schváli všetky jeho následné aktualizácie;

c)

určí pravdepodobnosť neidentifikovaného nesúladu závažnej zmeny s predpisovou základňou typového osvedčovania alebo s príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia a možný vplyv tohto nesúladu na bezpečnosť alebo environmentálnu kompatibilitu výrobku a na základe toho určí, či je potrebná fyzická kontrola a posúdenie prvého kusu daného výrobku v konečnej zmenenej konfigurácii s cieľom overiť súlad výrobku s príslušnou predpisovou základňou typového osvedčovania a s príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia, pričom sa zohľadní kritické posúdenie projektu, ak sa vykonalo v súlade s ustanovením 21L.B.242 písm. a) bodom 3; agentúra informuje žiadateľa pred vykonaním tejto kontroly a posúdenia;

d)

ak počas stanovenia predpisovej základne typového osvedčovania, určenia príslušných požiadaviek na ochranu životného prostredia alebo počas preskúmania plánu na preukázanie súladu agentúra skonštatuje, že projekt závažnej zmeny obsahuje akýkoľvek prvok, v prípade ktorého neidentifikovaný nesúlad s predpisovou základňou typového osvedčovania alebo s príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia môže mať nepriaznivý vplyv na bezpečnosť alebo environmentálnu kompatibilitu zmeneného výrobku, agentúra určí, ktoré vyšetrovania okrem tých, ktoré sú opísané v písmene c), sú potrebné na overenie preukázania súladu; agentúra informuje žiadateľa o každom dodatočnom vyšetrovaní a o tom, ktoré prvky projektu budú predmetom vyšetrovania.

21L.B.84   Vydanie schválenia závažnej zmeny typového osvedčenia

a)

Agentúra schváli závažnú zmenu, keď:

1.

žiadateľ preukázal, že zmena a oblasti ovplyvnené zmenou sú v súlade s predpisovou základňou typového osvedčovania a s príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia, ktoré agentúra stanovila a určila v súlade s ustanovením 21L.B.81;

2.

žiadateľ preukázal a vyhlásil súlad podľa ustanovenia 21L.A.66 písm. f);

3.

agentúra prostredníctvom overovania preukázania súladu nezistila:

i)

žiadny nesúlad s predpisovou základňou typového osvedčovania alebo prípadne s príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia;

ii)

žiadnu vlastnosť alebo charakteristiku zmeny, ktorá by mohla spôsobiť, že sa zmenený výrobok z hľadiska účelov, na ktoré sa osvedčovanie vyžaduje, stane nebezpečný alebo environmentálne nekompatibilný.

b)

Schválenie závažnej zmeny typového osvedčenia sa obmedzí na špecifické konfiguráciu (konfigurácie) v typovom osvedčení, na ktoré sa zmena vzťahuje.

21L.B.85   Dohľad na zachovaním letovej spôsobilosti zmenených výrobkov, pre ktoré bolo vydané typové osvedčenie

Ak agentúra prostredníctvom dohľadu nad zachovaním letovej spôsobilosti vrátane hlásení prijatých v súlade s ustanovením 21L.A.3 alebo akýmkoľvek iným spôsobom zistí nesúlad výrobku, pre ktorý bola schválená zmena typového osvedčenia, s predpisovou základňou typového osvedčovania alebo s príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia, agentúra upozorní na zistenie v súlade s ustanovením 21L.B.21 alebo vydá príkaz na zachovanie letovej spôsobilosti podľa podmienok uvedených v ustanovení 21L.B.23.

PODČASŤ E –   DOPLNKOVÉ TYPOVÉ OSVEDČENIA

21L.B.101   Predpisová základňa typového osvedčovania a príslušné požiadavky na ochranu životného prostredia pre doplnkové typové osvedčenie

a)

Agentúra stanoví predpisovú základňu typového osvedčovania pre doplnkové typové osvedčenie a oznámi ju žiadateľovi.

b)

V prípade závažných zmien typového osvedčenia vo forme doplnkového typového osvedčenia je predpisovou základňou typového osvedčovania pre oblasti ovplyvnené zmenou tá, ktorá je zahrnutá odkazom v typovom osvedčení, pokiaľ:

1.

agentúra nezistí, že certifikačné špecifikácie uvedené v typovom osvedčení nezabezpečujú dostatočné štandardy z hľadiska navrhovanej zmeny, preto zmena a oblasti ovplyvnené zmenou musia spĺňať aj akékoľvek osobitné podmienky a zmeny týchto osobitných podmienok stanovených agentúrou v súlade s ustanovením 21L.B.44 s cieľom zaistiť úroveň bezpečnosti rovnocennú s úrovňou, ktorá bola stanovená v certifikačných špecifikáciách platných v deň podania žiadosti o zmenu;

2.

sa žiadateľ nerozhodne splniť certifikačné špecifikácie stanovené v zmene, ktorá je platná v deň podania žiadosti o zmenu.

c)

Agentúra určí príslušné požiadavky na ochranu životného prostredia v prípade závažnej zmeny typového osvedčenia v súlade s ustanovením 21.A.85 prílohy I (časti 21) a oznámi ich žiadateľovi.

21L.B.102   Vyšetrovanie

Po prijatí žiadosti o doplnkové typové osvedčenie podľa tejto prílohy agentúra:

a)

vykoná vyšetrovanie pôvodného plánu na preukázanie súladu a všetkých následných aktualizácií poskytnutých žiadateľom s cieľom zistiť úplnosť plánu a primeranosť navrhovaných prostriedkov a metód preukázania súladu s predpisovou základňou typového osvedčovania a s príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia stanovenými a určenými v súlade s ustanovením 21L.B.101; ak je plán na preukázanie súladu neúplný alebo ak prostriedky a metódy nie sú vhodné na dosiahnutie preukázania súladu, agentúra o tom informuje žiadateľa a požiada o jeho zmenu;

b)

keď sa presvedčí, že poskytnutý plán na preukázanie súladu je vhodný na to, aby žiadateľ mohol preukázať súlad, schváli plán na preukázanie súladu a všetky jeho následné aktualizácie;

c)

určí pravdepodobnosť neidentifikovaného nesúladu závažnej zmeny s predpisovou základňou typového osvedčovania alebo s príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia a možný vplyv tohto nesúladu na bezpečnosť alebo environmentálnu kompatibilitu výrobku a na základe toho určí, či je potrebná fyzická kontrola a posúdenie prvého kusu daného výrobku v konečnej zmenenej konfigurácii s cieľom overiť súlad výrobku s príslušnou predpisovou základňou typového osvedčovania a príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia, pričom sa zohľadní kritické posúdenie projektu, ak sa vykonalo v súlade s ustanovením 21L.B.242 písm. a); agentúra informuje žiadateľa pred vykonaním tejto kontroly a posúdenia;

d)

ak počas stanovenia predpisovej základne typového osvedčovania, určovania príslušných požiadaviek na ochranu životného prostredia alebo počas preskúmania plánu na preukázanie súladu agentúra skonštatuje, že závažná zmena projektu obsahuje akýkoľvek prvok, v prípade ktorého neidentifikovaný nesúlad s predpisovou základňou typového osvedčovania alebo s príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia môže mať nepriaznivý vplyv na bezpečnosť alebo environmentálnu kompatibilitu zmeneného výrobku, agentúra určí, ktoré vyšetrovania okrem tých, ktoré sú opísané v písmene c), sú potrebné na overenie preukázania súladu; agentúra informuje žiadateľa o každom dodatočnom vyšetrovaní a o tom, ktoré prvky projektu budú predmetom tohto vyšetrovania.

21L.B.103   Vydanie doplnkového typového osvedčenia

a)

Po prijatí žiadosti o doplnkové typové osvedčenie podľa tejto prílohy agentúra vydá doplnkové typové osvedčenie, keď:

1.

žiadateľ preukázal, že zmena a oblasti ovplyvnené zmenou sú v súlade s predpisovou základňou typového osvedčovania a príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia, ktoré agentúra stanovila a určila v súlade s ustanovením 21L.B.101;

2.

žiadateľ preukázal a vyhlásil súlad podľa ustanovenia 21L.A.85 písm. f);

3.

vlastník údajov o typovom osvedčení v prípade, že žiadateľ uviedol v súlade s ustanovením 21L.A.84 písmenom b) bodom 2, že certifikačné údaje boli poskytnuté na základe dohody s vlastníkom údajov o typovom osvedčení:

i)

nemá žiadne technické námietky voči informáciám predloženým podľa ustanovenia 21L.B.103 písm. a) bodu 2; a

ii)

súhlasil so spoluprácou s držiteľom schválenia postupu opravy s cieľom splniť všetky povinnosti týkajúce sa zachovania letovej spôsobilosti výrobku s postupom opravy prostredníctvom súladu s ustanovením 21L.A.88;

4.

agentúra prostredníctvom overovania preukázania súladu nezistila:

i)

žiadny nesúlad s predpisovou základňou typového osvedčovania alebo prípadne s príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia;

ii)

žiadnu vlastnosť alebo charakteristiku zmeny, ktorá by mohla spôsobiť, že sa zmenený výrobok z hľadiska účelov, na ktoré sa osvedčovanie vyžaduje, stane nebezpečný alebo environmentálne nekompatibilný.

b)

Doplnkové typové osvedčenie sa obmedzí na špecifickú konfiguráciu (konfigurácie) v typovom osvedčení, na ktoré sa príslušná závažná zmena vzťahuje.

21L.B.104   Dohľad na zachovaním letovej spôsobilosti výrobkov, pre ktoré bolo vydané doplnkové typové osvedčenie

Ak agentúra prostredníctvom dohľadu nad zachovaním letovej spôsobilosti vrátane hlásení prijatých v súlade s ustanovením 21L.A.3 alebo akýmkoľvek iným spôsobom zistí nesúlad s predpisovou základňou typového osvedčovania alebo s príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia výrobku, pre ktorý bolo vydané doplnkové typové osvedčenie, agentúra upozorní na zistenie v súlade s ustanovením 21L.B.21 alebo vydá príkaz na zachovanie letovej spôsobilosti podľa podmienok uvedených v ustanovení 21L.B.23.

PODČASŤ F –   ZMENY LIETADIEL, PRE KTORÉ BOLO VYDANÉ VYHLÁSENIE O SÚLADE PROJEKTU

21L.B.121   Počiatočné vyšetrovanie v rámci dohľadu vyhlásenia zhody projektu závažnej zmeny projektu lietadla, pre ktoré bola vyhlásená zhoda projektu

a)

Po prijatí vyhlásenia o súlade projektu v prípade závažnej zmeny projektu lietadla, pre ktoré bolo podané vyhlásenie o súlade projektu, agentúra overí, či zmena patrí do rozsahu pôsobnosti ustanovenia 21L.A.101 a či vyhlásenie obsahuje všetky informácie uvedené v ustanovení 21L.A.107. Agentúra potvrdí prijatie vyhlásenia vrátane pridelenia individuálneho referenčného čísla vyhlásenia o súlade projektu deklarantovi.

b)

Agentúra na základe rizika nesúladu, ktorého výsledkom je projekt neschopný bezpečného letu alebo environmentálne nekompatibilný projekt, posúdi, či je potrebná fyzická kontrola a posúdenie zmeneného výrobku, a následne o tom informuje deklaranta. V tomto posúdení rizika sa zohľadní:

1.

zložitosť zásadnej zmeny a celkový vplyv na konštrukciu lietadiel, letové charakteristiky a systémy;

2.

predchádzajúce skúsenosti s fyzickými kontrolami lietadiel a významnými zmenami, ktoré navrhol deklarant;

3.

odpoveď deklaranta na všetky predchádzajúce zistenia, ktoré boli vznesené v súvislosti s nesúladom v prípade konkrétneho lietadla alebo podobného lietadla naprojektovaného deklarantom, ktoré takisto podliehalo vyhláseniu o súlade projektu.

c)

Ak agentúra zistí vo vyhlásení alebo na základe fyzickej kontroly a posúdenia, ak sa vykoná v súlade s ustanovením 21L.B.121 písm. b), dôkazy o tom, že zmenené lietadlo by mohlo byť počas prevádzky neschopné vykonať bezpečný let alebo by mohlo byť environmentálne nekompatibilné, agentúra upozorní na zistenie v súlade s ustanovením 21L.B.21.

21L.B.122   Registrácia vyhlásenia o súlade projektu pre závažnú zmenu projektu lietadla

a)

Agentúra zaregistruje vyhlásenie o súlade projektu závažnej zmeny projektu lietadla, pre ktoré bolo podané vyhlásenie o súlade projektu, za predpokladu, že:

1.

deklarant vyhlásil súlad podľa ustanovenia 21L.A.107 písm. a);

2.

deklarant poskytol agentúre doklady požadované v súlade s ustanovením 21L.A.107 písm. d);

3.

deklarant sa zaviazal, že splní povinnosti v súlade s ustanovením 21L.A.47 aj vzhľadom na zmenený projekt lietadla;

4.

z fyzickej kontroly nezostali žiadne nevyriešené problémy, ak sa vykonáva v súlade s ustanovením 21L.B.121 písm. b).

b)

Agentúra zaregistruje vyhlásenie o závažnej zmene projektu lietadla, pre ktoré bolo podané vyhlásenie o súlade projektu, len ak je obmedzené na špecifickú konfiguráciu (konfigurácie) v registrovanom vyhlásení o súlade projektu, ktorého sa zmena týka.

21L.B.123   Dohľad nad zachovaním letovej spôsobilosti zmeneného lietadla, pre ktoré bolo podané vyhlásenie o súlade projektu

Ak agentúra prostredníctvom dohľadu nad zachovaním letovej spôsobilosti vrátane hlásení prijatých v súlade s ustanovením 21L.A.3 alebo akýmkoľvek iným spôsobom zistí nesúlad zmeny, pre ktorú bolo podané vyhlásenie o súlade projektu, s príslušnými podrobnými technickými špecifikáciami alebo s príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia, musí konať v súlade s ustanovením 21L.B.64.

PODČASŤ G –   DEKLAROVANÉ VÝROBNÉ ORGANIZÁCIE

(vyhradené)

PODČASŤ H –   OSVEDČENIA O LETOVEJ SPÔSOBILOSTI A OBMEDZENÉ OSVEDČENIA O LETOVEJ SPÔSOBILOSTI

(vyhradené)

PODČASŤ I –   HLUKOVÉ OSVEDČENIA

(vyhradené)

PODČASŤ J –   DEKLAROVANÉ PROJEKČNÉ ORGANIZÁCIE

21L.B.181   Počiatočné vyšetrovanie v rámci dohľadu

a)

Po prijatí vyhlásenia od organizácie, ktorá vyhlasuje svoju projekčnú spôsobilosť, agentúra overí, či:

1.

deklarant je oprávnený vyhlásiť svoju projekčnú spôsobilosť v súlade s ustanovením 21L.A.172;

2.

vyhlásenie obsahuje všetky informácie uvedené v ustanovení 21L.A.173 písm. c); a

3.

vyhlásenie neobsahuje informácie, ktoré by poukazovali na nesúlad s požiadavkami podčasti J oddielu A tejto prílohy.

b)

Agentúra potvrdí prijatie vyhlásenia vrátane pridelenia individuálneho referenčného čísla deklarovanej projekčnej organizácie deklarantovi.

21L.B.182   Registrácia vyhlásenia o projekčnej spôsobilosti

Agentúra zaregistruje vyhlásenie o projekčnej spôsobilosti vo vhodnej databáze vrátane deklarovaného rozsahu práce za predpokladu, že:

a)

deklarant vyhlásil svoju spôsobilosť v súlade s ustanovením 21L.A.173;

b)

deklarant sa zaviazal, že splní povinnosti v súlade s ustanovením 21L.A.177;

c)

v súlade s ustanovením 21L.B.181 nezostali žiadne nevyriešené problémy.

21L.B.183   Dohľad

a)

Agentúra dohliada nad deklarovanou projekčnou organizáciou s cieľom overiť zachovávanie súladu organizácie s príslušnými požiadavkami oddielu A.

b)

Dohľad zahŕňa kritické posúdenie projektu výrobku alebo fyzickú kontrolu a kontrolu prvého kusu výrobku pri každom novom projekte projekčnej organizácie.

21L.B.184   Program dohľadu

a)

Agentúra vytvorí a udržiava program dohľadu s cieľom zabezpečiť súlad s ustanovením 21L.B.183. Program dohľadu zohľadňuje osobitný charakter organizácie, zložitosť jej činností, výsledky predchádzajúcich činností osvedčovania a/alebo činností dohľadu a je založený na hodnotení súvisiacich rizík. Každý plánovací cyklus dohľadu zahŕňa:

1.

posúdenia, audity a kontroly, v prípade potreby vrátane:

i)

posúdení systému riadenia a auditov procesov;

ii)

auditov výrobkov na príslušnej vzorke projektov a osvedčovania výrobkov a častí, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti organizácie;

iii)

odberu vzoriek z vykonanej práce;

iv)

neohlásených kontrol;

2.

stretnutia vedúceho projekčnej organizácie a agentúry, aby sa zabezpečilo, že obe strany budú naďalej informované o akýchkoľvek dôležitých otázkach.

b)

Program dohľadu obsahuje záznamy o dátumoch, keď sa majú uskutočniť hodnotenia, audity, kontroly a stretnutia, a o dátumoch, keď sa tieto hodnotenia, audity, kontroly a stretnutia uskutočnili.

c)

Uplatňuje sa plánovací cyklus dohľadu, ktorý nie je dlhší ako 24 mesiacov.

d)

Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia písmena c), sa plánovací cyklus dohľadu môže predĺžiť na 36 mesiacov, ak agentúra potvrdila, že počas predchádzajúcich 24 mesiacov:

1.

organizácia preukázala účinné rozpoznávanie ohrození bezpečnosti letectva a riadenie súvisiacich rizík;

2.

organizácia sústavne preukazuje súlad s ustanovením 21L.A.178 a všetky zmeny systému riadenia projektovania má plne pod kontrolou;

3.

neboli vydané žiadne zistenia úrovne 1;

4.

všetky nápravné opatrenia sa vykonali v časovom období, ktoré schválila alebo predĺžila agentúra, ako sa vymedzuje v ustanovení 21L.B.21.

e)

Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia písmena c), sa plánovací cyklus dohľadu môže ďalej predĺžiť najviac na 48 mesiacov, ak popri podmienkach stanovených v písmene d) organizácia zaviedla a agentúra schválila účinný systém priebežného podávania hlásení agentúre o bezpečnostnej úrovni a súlade samotnej organizácie s právnymi predpismi.

f)

Plánovací cyklus dohľadu sa môže skrátiť, ak existuje dôkaz, že bezpečnostná úroveň organizácie poklesla.

g)

Po ukončení každého plánovacieho cyklu dohľadu agentúra vydá odporúčaciu správu o pokračovaní činností, ktoré vykonáva deklarovaná projekčná organizácia na základe vyhlásenia o projekčnej spôsobilosti, v ktorej sa zohľadnia výsledky dohľadu.

21L.B.185   Činnosti dohľadu

a)

Ak agentúra overuje súlad deklarovanej projekčnej organizácie v súlade s ustanovením 21L.B.183 a programu dohľadu stanoveného v súlade s ustanovením 21L.B.184, musí:

1.

poskytnúť zamestnancom zodpovedným za dohľad usmernenia na vykonávanie ich funkcií;

2.

vykonávať hodnotenia, audity, kontroly a v prípade potreby neohlásené kontroly;

3.

zbierať dôkazy potrebné v prípade, že sa vyžaduje ďalšie konanie, vrátane opatrení, s ktorými sa počíta v ustanoveniach 21L.B.21 a 21L.B.22;

4.

informovať deklarovanú projekčnú organizáciu o výsledkoch činností dohľadu.

b)

Agentúra zhromažďuje a spracúva všetky informácie, ktoré považuje za potrebné na vykonávanie činností dohľadu.

c)

Ak agentúra zistí nesúlad deklarovanej projekčnej organizácie s príslušnými požiadavkami oddielu A, s postupom alebo príručkou požadovanými v oddiele A alebo s predloženým vyhlásením, agentúra koná v súlade s ustanoveniami 21L.B.21 a 21L.B.22.

21L.B.186   Zmeny vo vyhláseniach

a)

Po prijatí oznámenia o zmenách v súlade s ustanovením 21L.A.178 agentúra overí úplnosť oznámenia v súlade s ustanovením 21L.B.181.

b)

Agentúra aktualizuje svoj program dohľadu stanovený v súlade s ustanovením 21L.B.184 a vyšetrí, či je potrebné stanoviť podmienky, za ktorých môže organizácia vykonávať činnosť počas zmeny.

c)

Ak má zmena vplyv na ktorýkoľvek aspekt vyhlásenia, ktoré je zaregistrované v súlade s ustanovením 21L.B.182, agentúra register aktualizuje.

d)

Po ukončení činností vyžadovaných v písmenách a) až c) agentúra potvrdí deklarovanej projekčnej organizácii prijatie oznámenia.

PODČASŤ K –   ČASTI

(vyhradené)

PODČASŤ M –   POSTUP OPRÁV TYPOVO OSVEDČENÝCH VÝROBKOV

21L.B.201   Predpisová základňa typového osvedčovania a príslušné požiadavky na ochranu životného prostredia pre schválenie postupu opravy

Agentúra určí akékoľvek zmeny predpisovej základne typového osvedčovania a príslušných environmentálnych požiadaviek začlenených formou odkazu podľa potreby v typovom osvedčení alebo doplnkovom typovom osvedčení, ktoré agentúra považuje za potrebné na zachovanie úrovne bezpečnosti a environmentálnej kompatibility rovnocennej úrovni stanovenej predtým a oznámi ich žiadateľovi o schválenie postupu opravy.

21L.B.202   Vyšetrovanie a vydanie schválenia postupu malej opravy

a)

Po prijatí žiadosti o schválenie postupu malej opravy typovo osvedčeného výrobku podľa tejto prílohy agentúra schváli postup malej opravy, ak:

1.

žiadateľ poskytol podklady a odôvodnenia a preukázal a vyhlásil súlad postupu opravy s príslušnou predpisovou základňou typového osvedčovania a príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia stanovenými v súlade s ustanovením 21L.B.201;

2.

agentúra prostredníctvom overovania preukázania súladu, pri zohľadnení projektových prvkov postupu opravy, zložitosti a celkovej kritickosti postupu opravy alebo technológie, ako aj predchádzajúcich skúseností s projektovými činnosťami žiadateľa nezistila:

i)

žiadny nesúlad s predpisovou základňou typového osvedčovania alebo prípadne s príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia;

ii)

žiadnu vlastnosť alebo charakteristiku postupu opravy, ktorá by mohla spôsobiť, že sa výrobok s postupom opravy z hľadiska účelov, na ktoré sa osvedčovanie vyžaduje, stane nebezpečný.

b)

Schválenie postupu malej opravy sa obmedzí na špecifickú konfiguráciu (konfigurácie) v typovom osvedčení, na ktoré sa postup opravy vzťahuje.

21L.B.203   Vyšetrovanie žiadosti o schválenie postupu väčšej opravy

Po prijatí žiadosti o schválenie postupu väčšej opravy podľa tejto prílohy agentúra:

a)

vykoná preskúmanie pôvodného plánu na preukázanie súladu a všetkých následných aktualizácií poskytnutých žiadateľom s cieľom zistiť úplnosť plánu a primeranosť navrhovaných prostriedkov a metód preukázania súladu s predpisovou základňou typového osvedčovania a s príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia stanovenými a určenými v súlade s ustanovením 21L.B.201; ak je plán na preukázanie súladu neúplný alebo ak prostriedky a metódy nie sú vhodné na dosiahnutie preukázania súladu, agentúra o tom informuje žiadateľa a požiada o jeho zmenu;

b)

keď sa presvedčí, že poskytnutý plán na preukázanie súladu je vhodný na to, aby žiadateľ mohol preukázať súlad, schváli plán na preukázanie súladu a všetky jeho následné aktualizácie;

c)

určí pravdepodobnosť neidentifikovaného nesúladu postupu väčšej opravy s predpisovou základňou typového osvedčovania alebo s príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia a možný vplyv tohto nesúladu na bezpečnosť alebo environmentálnu kompatibilitu výrobku a na základe toho určí, či je potrebná fyzická kontrola a posúdenie prvého kusu daného výrobku v konečnej konfigurácii s postupu väčšej opravy s cieľom overiť súlad výrobku s príslušnou predpisovou základňou typového osvedčovania; agentúra informuje žiadateľa pred vykonaním tejto kontroly a posúdenia;

d)

ak počas preskúmania plánu na preukázanie súladu agentúra skonštatuje, že postup väčšej opravy obsahuje akýkoľvek prvok, v prípade ktorého neidentifikovaný nesúlad s predpisovou základňou typového osvedčovania alebo s príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia môže mať nepriaznivý vplyv na bezpečnosť alebo environmentálnu kompatibilitu zmeneného výrobku, agentúra určí, ktoré vyšetrovania okrem tých, ktoré sú opísané v písmene c), sú potrebné na overenie preukázania súladu; agentúra informuje žiadateľa o každom dodatočnom preskúmaní a o tom, ktoré prvky projektu budú predmetom preskúmania.

21L.B.204   Vydanie schválenia postupu väčšej opravy

a)

Po prijatí žiadosti o schválenie postupu väčšej opravy typovo osvedčeného výrobku podľa tejto prílohy agentúra schváli postup väčšej opravy, keď:

1.

žiadateľ preukázal, že postup opravy a oblasti ovplyvnené postupom opravy sú v zhode s predpisovou základňou typového osvedčovania a s príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia, ktoré agentúra stanovila v súlade s ustanovením21L.B.201; a

2.

žiadateľ preukázal a vyhlásil súlad podľa ustanovenia21L.A.208;

3.

vlastník údajov o typovom osvedčení v prípade, že žiadateľ uviedol v súlade s ustanovením 21L.A.205 písmenom b) bodom 5, že poskytol certifikačné údaje na základe dohody s vlastníkom údajov o typovom osvedčení:

i)

nemá žiadne technické námietky voči informáciám predloženým podľa ustanovenia 21L.B.204 písm. a) bodu 2; a

ii)

súhlasil so spoluprácou s držiteľom schválenia postupu opravy s cieľom splniť všetky povinnosti týkajúce sa zachovania letovej spôsobilosti výrobku s postupom opravy prostredníctvom súladu s ustanovením 21L.A.210;

4.

agentúra prostredníctvom overovania preukázania súladu nezistila:

i)

žiadny nesúlad s predpisovou základňou typového osvedčovania alebo prípadne s príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia;

ii)

žiadnu vlastnosť alebo charakteristiku zmeny, ktorá by mohla spôsobiť, že sa výrobok s postupom opravy z hľadiska účelov, na ktoré sa osvedčovanie vyžaduje, stane nebezpečný.

b)

Schválenie postupu väčšej opravy je obmedzené na špecifickú konfiguráciu (konfigurácie) v typovom osvedčení, na ktoré sa postup opravy vzťahuje.

21L.B.205   Dohľad na zachovaním letovej spôsobilosti výrobkov, pre ktoré bol schválený postup opravy

Ak agentúra prostredníctvom dohľadu nad zachovaním letovej spôsobilosti vrátane hlásení prijatých v súlade s ustanovením 21L.A.3 alebo akýmkoľvek iným spôsobom zistí nesúlad výrobku, pre ktorý bol schválený postup opravy, s predpisovou základňou typového osvedčovania alebo s príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia, agentúra upozorní na zistenie v súlade s ustanovením 21L.B.21 alebo vydá príkaz na zachovanie letovej spôsobilosti podľa podmienok uvedených v ustanovení 21L.B.23.

21L.B.206   Neopravené poškodenie

Agentúra vykoná posúdenie dôsledkov na letovú spôsobilosť, ak dostane takúto žiadosť podľa ustanovenia 21L.A.211, v prípade, že poškodený výrobok zostane neopravený a nie je zahrnutý v predchádzajúcich schválených údajoch. Agentúra stanoví všetky obmedzenia potrebné na zaistenie bezpečného letu s poškodeným výrobkom.

PODČASŤ N –   POSTUP OPRÁV LIETADIEL, PRE KTORÉ BOLO PODANÉ VYHLÁSENIE O SÚLADE PROJEKTU

21L.B.221   Počiatočné vyšetrovanie v rámci dohľadu týkajúce sa vyhlásenia o súlade projektu postupu väčšej opravy lietadla, pre ktoré bolo podané vyhlásenie o súlade projektu

a)

Po prijatí vyhlásenia o súlade projektu v prípade postupu väčšej opravy lietadla, pre ktoré bolo podané vyhlásenie o súlade projektu, agentúra overí, či postup opravy patrí do rozsahu pôsobnosti ustanovenia 21L.A.221 a či vyhlásenie obsahuje všetky informácie uvedené v ustanovení 21L.A.226. Agentúra potvrdí prijatie vyhlásenia vrátane pridelenia individuálneho referenčného čísla vyhlásenia o súlade projektu deklarantovi.

b)

Agentúra na základe rizika nesúladu, ktorého výsledkom je projekt ne schopný bezpečného letu alebo environmentálne nekompatibilný projekt, posúdi, či je potrebná fyzická kontrola a posúdenie lietadla s postupom väčšej opravy, a následne o tom informuje deklaranta. V tomto posúdení rizika sa zohľadní:

1.

zložitosť postupu väčšej opravy a celkový vplyv na konštrukciu lietadiel, letové charakteristiky a systémy;

2.

predchádzajúce skúsenosti s fyzickými kontrolami lietadiel a postupmi väčšej opravy a zmenami, ktoré naprojektoval deklarant;

3.

odpoveď deklaranta na všetky predchádzajúce zistenia, ktoré boli vznesené v súvislosti s nesúladom v prípade konkrétneho lietadla alebo podobného lietadla naprojektovaného deklarantom, ktoré takisto podliehalo vyhláseniu o súlade projektu.

c)

Ak agentúra zistí vo vyhlásení alebo na základe fyzickej kontroly a posúdenia, ak sa vykoná v súlade s ustanovením 21L.B.221 písm. b), dôkazy naznačujúce, že lietadlo s postupom väčšej opravy by mohlo byť počas prevádzky neschopné vykonať bezpečný let alebo by mohlo byť environmentálne nekompatibilné, agentúra upozorní na zistenie v súlade s ustanovením 21L.B.21.

21L.B.222   Registrácia vyhlásenia postupu väčšej opravy lietadla, pre ktoré bolo podané vyhlásenie o súlade projektu

a)

Agentúra zaregistruje vyhlásenie postupu väčšej opravy lietadla, pre ktoré bolo podané vyhlásenie o súlade projektu, za predpokladu, že:

1.

deklarant vyhlásil súlad podľa ustanovenia21L.A.226 písm. a);

2.

deklarant poskytol agentúre doklady požadované v súlade s ustanovením 21L.A.226 písm. d);

3.

deklarant sa zaviazal, že splní povinnosti v súlade s ustanovením 21L.A.228;

4.

z fyzickej kontroly nezostali žiadne nevyriešené problémy, ak sa vykonáva v súlade s ustanovením 21L.B.221 písm. b).

b)

Agentúra zaregistruje vyhlásenie o postupe väčšej opravy lietadla, pre ktoré bolo podané vyhlásenie o súlade projektu, len vtedy, ak je obmedzené na konkrétnu konfiguráciu (špecifické konfigurácie) v registrovanom vyhlásení o súlade projektu, ktorého sa postup väčšej opravy týka.

21L.B.223   Dohľad nad zachovaním letovej spôsobilosti postupu opravy, pre ktoré bolo podané vyhlásenie o súlade projektu

Ak agentúra prostredníctvom dohľadu nad zachovaním letovej spôsobilosti vrátane hlásení prijatých v súlade s ustanovením 21L.A.3 alebo akýmkoľvek iným spôsobom zistí nesúlad postupu opravy, pre ktorý bolo podané vyhlásenie o súlade projektu, s príslušnými podrobnými technickými špecifikáciami alebo s príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia, agentúra upozorní na zistenie v súlade s ustanovením 21L.B.21 alebo vydá príkaz na zachovanie letovej spôsobilosti podľa podmienok uvedených v ustanovení 21L.B.23.

PODČASŤ O –   EURÓPSKE TECHNICKÉ ŠTANDARDNÉ SCHVÁLENIA

(vyhradené)

PODČASŤ P –   LETOVÉ POVOLENIE

(vyhradené)

PODČASŤ Q –   IDENTIFIKÁCIA VÝROBKOV A ČASTÍ

PODČASŤ R –   VYHLÁSENIE ZHODY PRE LIETADLO A ÚRADNÉ OSVEDČENIA O UVOĽNENÍ (FORMULÁR 1 EASA) PRE MOTORY A VRTULE, A ICH ČASTI, KTORÉ SÚ V SÚLADE S VYHLÁSENÍM O SÚLADE PROJEKTU

DODATKY K PRÍLOHE Ib (časti 21 Light)

FORMULÁRE EASA

Ak sú formuláre tejto prílohy vydané v jazyku inom než je angličtina, musí byť priložený anglický preklad.

Formuláre EASA („Agentúra Európskej únie pre bezpečnosť letectva“) uvedené v dodatkoch k tejto časti musia vykazovať nasledujúce povinné znaky. Členské štáty zabezpečia, aby formuláre EASA, ktoré vydávajú, boli rozpoznateľné, a sú zodpovedné za tlač takých formulárov.

Dodatok I

Formulár 24B EASA Obmedzené osvedčenie o letovej spôsobilosti

Dodatok II

Formulár 45B EASA Obmedzené hlukové osvedčenie

Dodatok III

Formulár 52B EASA Vyhlásenie zhody lietadla

Doplnok IV

Formulár 53 EASA Osvedčenie o uvoľnení do prevádzky

Dodatok I

Obmedzené osvedčenie o letovej spôsobilosti – formulár 24B EASA

Logo príslušného orgánu

OBMEDZENÉ OSVEDČENIE O LETOVEJ SPÔSOBILOSTI (DEKLAROVANÉ)

 (4)

[Členský štát registrácie]

[PRÍSLUŠNÝ ORGÁN ČLENSKÉHO ŠTÁTU]

4

1.

Štátna príslušnosť a registračné značky

2.

Výrobca a označenie lietadla výrobcom

3.

Sériové číslo lietadla

4.

Kategórie

5.

Toto obmedzené osvedčenie o letovej spôsobilosti sa vydáva podľa článku 18 ods. 2 písm. a) nariadenia (EÚ) 2018/1139 vo vzťahu k uvedenému lietadlu, ktoré sa považuje za spôsobilé na let, ak sa udržiava a prevádzkuje v súlade s uvedenými a príslušnými prevádzkovými obmedzeniami.

Okrem uvedeného sa uplatňujú aj nasledujúce obmedzenia:

Toto obmedzené osvedčenie o letovej spôsobilosti sa vydáva na základe vyhlásenia o súlade projektu podaného v súlade s nariadením (EÚ) č. 748/2012 a je platné a uznávané vo všetkých členských štátoch EÚ bez ďalších požiadaviek alebo hodnotenia. Toto osvedčenie nespĺňa všetky príslušné normy prílohy 8 k Dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve, a preto nemusí byť platné pre medzinárodnú leteckú prevádzku v nečlenských štátoch EÚ, pokiaľ to neschváli štát (štáty), v ktorom sa prelet vykonáva.

Dátum vydania:

Podpis:

6.

Toto obmedzené osvedčenie o letovej spôsobilosti je platné, pokiaľ ho nezruší príslušný orgán členského štátu registrácie.

K tomuto osvedčeniu sa pripojí platné osvedčenie o overení letovej spôsobilosti.

Formulár 24B EASA – 1. vydanie

Toto osvedčenie sa musí nachádzať na palube počas každého letu.

Dodatok II

Obmedzené hlukové osvedčenie – formulár 45B EASA

Vyhradené pre členský štát registrácie

1.

Členský štát registrácie

3.

Číslo dokumentu:

2.

OBMEDZENÉ HLUKOVÉ OSVEDČENIE (DEKLAROVANÉ)

4.

Registračné značky:

5.

Výrobca a označenie lietadla:

6.

Sériové číslo lietadla:

7.

Označenie motora:

8.

Označenie vrtule:

9.

Maximálna vzletová hmotnosť (kg)

 

10.

Ďalšie úpravy zahrnuté na účel dosiahnutia súladu s platnými normami hlukového osvedčenia:

11.

Norma hlukového osvedčenia:

12.

Hladina vzletového hluku:

 

Poznámky

13.

Toto obmedzené hlukové osvedčenie sa vydáva podľa článku 9 nariadenia (EÚ) 2018/1139 vo vzťahu k uvedenému lietadlu, ktoré deklarant vyhlásenia o súlade projektu v súlade s prílohou Ib (časťou 21 Light) k nariadeniu (EÚ) č. 748/2012 vyhlásil za vyhovujúce uvedenej hlukovej norme pri údržbe a prevádzke v súlade s príslušnými požiadavkami a prevádzkovými obmedzeniami.

14.

Dátum vydania … 15.Podpis …

Formulár 45 B EASA – 1. vydanie

Dodatok III

Vyhlásenie zhody lietadla — formulár 52BEASA

VYHLÁSENIE ZHODY LIETADLA

1.

Štát výroby

2.

[ČLENSKÝ ŠTÁT] Členský štát Európskej únie

3.

Číslo vyhlásenia:

4.

Organizácia

5.

Typ lietadla

6.

Číslo typového osvedčenia/vyhlásenia o súlade projektu:

7.

Registračné číslo alebo značka lietadla

8.

Identifikačné číslo výrobnej organizácie:

9.

Podrobnosti o motore/vrtuli (5)

10.

Úpravy a/alebo servisné bulletiny1

11.

Príkazy na zachovanie letovej spôsobilosti

12.

Zvýhodnenia

13.

Výnimky, zrieknutia sa alebo odchýlky1

14.

Poznámky

15.

(Obmedzené) osvedčenie o letovej spôsobilosti

16.

Doplňujúce požiadavky

17.

Vyhlásenie zhody

Týmto sa osvedčuje, že toto lietadlo plne zodpovedá:

typovo osvedčenému projektu; alebo

deklarovaným projektovým údajom

a položkám uvedeným v kolónkach 9, 10, 11, 12 a 13.

Lietadlo je v stave zaručujúcom bezpečnú prevádzku.

Lietadlo sa úspešne podrobilo letovým testom.

18.

Podpis

19.

Meno

20.

Dátum (d/m/r)

21.

Prípadne referenčné číslo deklarovanej alebo schválenej výrobnej organizácie

Formulár 52B EASA – 1. vydanie

Pokyny na používanie formulára 52B EASA – Vyhlásenie zhody lietadla

1.   ÚČEL A ROZSAH PÔSOBNOSTI

1.1.

Účelom vyhlásenia zhody lietadla (formulár 52B EASA) vydaného podľa oddielu A podčasti G alebo podčasti R prílohy Ib (časti 21 Light) alebo podľa oddielu A podčasti G prílohy I (časti 21) je umožniť výrobnej organizácii požiadať príslušný orgán členského štátu registrácie o individuálne osvedčenie o letovej spôsobilosti alebo obmedzené osvedčenie o letovej spôsobilosti lietadla.

2.   VŠEOBECNE

2.1.

Vyhlásenie zhody musí zodpovedať vzorovému formátu vrátane očíslovania kolónok a umiestnenia každej kolónky. Veľkosť každej kolónky sa však môže líšiť podľa potreby používania, ale nie až tak, aby sa vyhlásenie zhody nedalo rozpoznať. V prípade pochybností sa obráťte na príslušný orgán.

2.2.

Vyhlásenie zhody musí byť buď predtlačené alebo vytvorené na počítači, ale v oboch prípadoch musia byť vytlačené čiary a znaky zreteľné a čitateľné. Predtlačené znenie je povolené v súlade s priloženým modelom, ale nie sú možné ďalšie vyhlásenia o osvedčení.

2.3.

Vyhlásenie možno vyplniť buď strojovo/na počítači alebo ručne s použitím paličkového písma umožňujúceho jednoduché čítanie. Povolený je anglický jazyk a prípadne jeden alebo viac úradných jazykov vydávajúceho členského štátu.

2.4.

Schválená výrobná organizácia musí uchovať kópiu vyhlásenia a všetky prílohy, na ktoré sa v ňom odkazuje.

3.   VYPLNENIE VYHLÁSENIA ZHODY PÔVODCOM

3.1.

V každej kolónke by mal byť záznam, aby dokument predstavoval platné vyhlásenie.

3.2.

Vyhlásenie zhody sa nesmie vydať príslušnému orgánu členského štátu registrácie dovtedy, kým nie je schválený projekt lietadla a v ňom inštalované výrobky alebo kým agentúra nezaregistruje vyhlásenie o súlade projektu.

3.3.

Informácie vyžadované v kolónkach 9, 10, 11, 12, 13 a 14 môže výrobná organizácia prostredníctvom odkazu na samostatne identifikované dokumenty evidovať, pokiaľ príslušný orgán neschváli inak.

3.4.

Toto vyhlásenie zhody nie je určené na to, aby obsahovalo tie položky vybavenia, na ktoré sa môže vzťahovať povinnosť inštalácie s cieľom splniť príslušné prevádzkové predpisy. Niektoré z týchto položiek sa však môžu uviesť v kolónke 10 alebo v schválenom typovom návrhu alebo deklarovanom projekte lietadla. Prevádzkovateľom sa preto pripomína ich povinnosť zabezpečiť zhodu s príslušnými prevádzkovými predpismi na účely ich vlastnej konkrétnej prevádzky.

Kolónka 1

Uveďte názov štátu výroby.

Kolónka 2

Príslušný orgán, ktorý má právomoc na vydanie vyhlásenia zhody.

Kolónka 3

Na účely kontroly vyhlásenia a vysledovateľnosti by malo byť v tejto kolónke predtlačené jedinečné sériové číslo. Výnimkou je dokument vytvorený počítačom: číslo nemusí byť predtlačené, ak je počítač naprogramovaný na vytvorenie a vytlačenie jedinečného čísla.

Kolónka 4

Úplný názov a adresa sídla organizácie, ktorá vydáva vyhlásenie. Táto kolónka môže byť predtlačená. Logá atď. sú povolené, ak nepresiahnu rozmery kolónky.

Kolónka 5

Plný názov typu lietadla tak, ako je vymedzený v typovom osvedčení a v príslušnom dátovom liste alebo deklarovaný projekt lietadla zaregistrovaný agentúrou.

Kolónka 6

Referenčné čísla typového osvedčenia a vydanie pre dané lietadlo alebo registračné číslo vyhlásenia o súlade projektu.

Kolónka 7

Ak je lietadlo registrované, jeho značka predstavuje registračnú značku. Ak lietadlo nie je registrované, potom je to značka, ktorú akceptuje príslušný orgán členského štátu a v prípade potreby príslušný orgán tretej krajiny.

Kolónka 8

Identifikačné číslo pridelené výrobnou organizáciou na účely kontroly, vysledovateľnosti a podpory výrobku. Niekedy sa označuje ako „sériové číslo výrobnej organizácie“ alebo „číslo výrobcu“.

Kolónka 9

Úplný typ(-y) motora a vrtule tak, ako sú vymedzené v príslušnom typovom osvedčení a v príslušnom dátovom liste alebo v registrovanom vyhlásení o súlade projektu. Musí sa uviesť aj ich identifikačné/referenčné číslo výrobnej organizácie a príslušné umiestnenie.

Kolónka 10

Schválené alebo deklarované zmeny projektu oproti definícii lietadla.

Kolónka 11

Zoznam všetkých uplatniteľných príkazov na zachovanie letovej spôsobilosti (alebo rovnocenných dokumentov) a vyhlásenie súladu s príkazmi na zachovanie letovej spôsobilosti spolu s opisom spôsobu dosiahnutia súladu predmetného lietadla vrátane výrobkov a nainštalovaných častí, zariadení a vybavenia. Mal by sa uviesť akýkoľvek termín budúceho dodržania požiadavky.

Kolónka 12

Schválené alebo deklarované neúmyselné odchýlenia sa od schváleného typového návrhu alebo deklarovaného projektu, ktoré sa niekedy označuje ako zvýhodnenia, odchýlky alebo nesúlad.

Kolónka 13

Tu sa môžu uviesť iba schválené alebo deklarované výnimky, zrieknutia sa alebo odchýlky.

Kolónka 14

Poznámky. Každé vyhlásenie, informácia, konkrétny údaj alebo obmedzenie, ktoré môžu mať vplyv na letovú spôsobilosť predmetného lietadla. Ak neexistuje žiadna takáto informácia alebo údaj, uveďte „ŽIADNE“.

Kolónka 15

Ako požadované osvedčenie o letovej spôsobilosti uveďte „osvedčenie o letovej spôsobilosti“ alebo „obmedzené osvedčenie o letovej spôsobilosti“.

Kolónka 16

V tejto kolónke uveďte dodatočné požiadavky, ako sú napríklad tie, ktoré oznámil štát dovozu.

Kolónka 17

Platnosť vyhlásenia zhody závisí od úplného vyplnenia všetkých kolónok formulára. Výrobná organizácia by mala viesť v evidencii kópiu správy o letovom teste spolu so všetkými zaznamenanými poruchami a podrobnosťami o oprave. Túto správu musí s uspokojivým výsledkom podpísať príslušný člen osvedčujúceho personálu, ako aj člen letovej posádky, napr. skúšobný pilot alebo skúšobný inžinier.

Vykonané letové testy sú definované v prvku systému výroby týkajúceho sa kontroly kvality riadenia, ako je stanovené buď:

1.

v ustanovení 21L.A.124 písm. b); alebo

2.

v ustanovení 21L.A.273 písm. f),

aby sa zaistilo, že lietadlo zodpovedá príslušným projektovým údajom a je v stave zaručujúcom bezpečnú prevádzku.

Výrobná organizácia by mala viesť v evidencii zoznam položiek poskytnutých (alebo sprístupnených) na uspokojenie aspektov tohto vyhlásenia, ktoré súvisia s bezpečnou prevádzkou lietadla.

Kolónka 18

Vyhlásenie zhody môže podpísať oprávnená osoba poverená výrobnou organizáciou v súlade s ustanovením 21L.A.125 písm. d) alebo ustanovením 21L.A.273 písm. b). Na podpis by sa nemala použiť pečiatka.

Kolónka 19

Meno osoby podpisujúcej vyhlásenie by malo byť čitateľne napísané alebo vytlačené.

Kolónka 20

Mal by sa uviesť dátum podpisu vyhlásenia zhody.

Kolónka 21

Prípadne uviesť referenčné číslo schválenia príslušného orgánu.

Dodatok IV

Osvedčenie o uvoľnení do prevádzky – formulár 53B EASA

OSVEDČENIE O UVOĽNENÍ DO PREVÁDZKY

[NÁZOV VÝROBNEJ ORGANIZÁCIE]

Referenčné číslo výrobnej organizácie:

Osvedčenie o uvoľnení do prevádzky v súlade s ustanovením 21L.A.126 písm. e) alebo 21L.A.273 bodom 8 prílohy Ib (časti 21 Light) k nariadeniu (EÚ) č. 748/2012 (nehodiace sa prečiarknite).

Lietadlo: … Typ: … Číslo výrobcu/registrácia: …

bolo udržiavané podľa objednávky prác: …

Stručný popis vykonaných prác:

Osvedčuje sa, že špecifikované práce boli vykonané v súlade s ustanovením 21.A.126 písm. e) alebo ustanovením 21L.A.273 bodom 8 prílohy Ib (časti 21 Light) k nariadeniu (EÚ) č. 748/2012 (nehodiace sa prečiarknite) a vzhľadom na tieto práce sa lietadlo môže uvoľniť do prevádzky, a preto je v stave zaručujúcom bezpečnú prevádzku.

Osvedčujúci personál (mená):

(Podpis):

Miesto:

Dátum:. . -. . -. .. . (deň, mesiac, rok)

Formulár 53 B EASA – 1. vydanie

POKYNY NA VYPLNENIE FORMULÁRA

Kolónka „STRUČNÝ POPIS VYKONANÝCH PRÁC“ vo formulári 53B EASA by mala obsahovať odkaz na schválené údaje použité pri výkone prác.

Kolónka MIESTO vo formulári 53B EASA sa vzťahuje na miesto, kde sa údržba vykonala a nie na lokalitu prevádzkových zariadení organizácie (ak ide o rôzne miesta).


(1)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 376/2014 z 3. apríla 2014 o ohlasovaní udalostí, ich analýze a na ne nadväzujúcich opatreniach v civilnom letectve, ktorým sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 996/2010 a ktorým sa zrušuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/42/ES a nariadenia Komisie (ES) č. 1321/2007 a (ES) č. 1330/2007 (Ú. v. EÚ L 122, 24.4.2014, s. 18).

(2)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 965/2012 z 5. októbra 2012, ktorým sa ustanovujú technické požiadavky a administratívne postupy týkajúce sa leteckej prevádzky podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 (Ú. v. EÚ L 296, 25.10.2012, s. 1).

(4)  Vyhradené pre členský štát registrácie.

(5)  Nehodiace sa preškrtnite.


5.8.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 205/99


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2022/1359

z 27. júla 2022,

ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 2368/2002, ktorým sa vykonáva certifikačná schéma Kimberleyského procesu pre medzinárodný obchod s neopracovanými diamantmi

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2368/2002 z 20. decembra 2002, ktorým sa vykonáva certifikačná schéma Kimberleyského procesu pre medzinárodný obchod s neopracovanými diamantmi (1), najmä na jeho článok 19 ods. 3 a článok 20,

keďže:

(1)

V prílohe II k nariadeniu (ES) č. 2368/2002 je uvedený zoznam účastníkov certifikačnej schémy Kimberleyského procesu (ďalej len „certifikačná schéma KP“) a ich jednotlivých príslušných orgánov.

(2)

Na sedemnástom plenárnom zasadnutí Kimberleyského procesu, ktoré sa konalo v novembri 2021 v Moskve v Ruskej federácii, účastníci súhlasili s prijatím Kirgizska, Mozambiku a Kataru do certifikačnej schémy KP.

(3)

V článku 19 nariadenia (ES) č. 2368/2002 sa stanovuje zoznam orgánov Spoločenstva, ktorý má Komisia viesť v prílohe III k uvedenému nariadeniu.

(4)

Adresy príslušných orgánov niekoľkých účastníkov certifikačnej schémy KP v prílohe II a adresy príslušných orgánov Spoločenstva uvedené v prílohe III si vyžadujú aktualizáciu.

(5)

Prílohy II a III k nariadeniu (ES) č. 2368/2002 by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(6)

Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru uvedeného v článku 22 nariadenia (ES) č. 2368/2002,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (ES) č. 2368/2002 sa mení takto:

1.

Príloha II sa nahrádza textom uvedeným v prílohe I k tomuto nariadeniu.

2.

Príloha III sa nahrádza textom uvedeným v prílohe II k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 27. júla 2022

Za Komisiu

V mene predsedníčky

Josep BORRELL FONTELLES

podpredseda


(1)   Ú. v. ES L 358, 31.12.2002, s. 28.


PRÍLOHA I

„PRÍLOHA II

Zoznam účastníkov certifikačnej schémy Kimberleyského procesu a ich jednotlivých príslušných orgánov uvedených v článkoch 2, 3, 8, 9, 12, 17, 18, 19 a 20

ANGOLA

Ministry of Mineral Resources and Petroleum and Gas

Av. 4 de Fevereiro no 105

1279 Luanda

Angola

Úrad pre vývoz:

Ministry of Industry and Trade

Largo 4 de Fevereiro #3

Edifício Palacio de vidro

1242 Luanda

Angola

ARMÉNSKO

Department of Gemstones and Jewellery

Ministry of Economy

M. Mkrtchyan 5

Yerevan

Armenia

AUSTRÁLIA

Department of Foreign Affairs and Trade

Investment and Business Engagement Division

R.G. Casey Building

John McEwen Crescent

Barton ACT 0221

Australia Úrad pre dovoz a vývoz:

Department of Home Affairs

Customs and Trade Policy Branch

Australian Border Force

3 Molonglo Drive

Brindabella Business Park

Canberra ACT 2609

Australia

Department of Industry, Science, Energy and Resources

GPO Box 2013

Canberra ACT 2601

Australia

BANGLADÉŠ

Export Promotion Bureau

TCB Bhaban

1, Karwan Bazaar

Dhaka

Bangladesh

BIELORUSKO

Ministry of Finance

Department for Precious Metals and Precious Stones

Sovetskaja Str, 7

220010 Minsk

Republic of Belarus

BOTSWANA

Ministry of Minerals, Green Technology and Energy Security (MMGE)

Fairgrounds Office Park, Plot No. 50676 Block C

P/Bag 0018

Gaborone

Botswana

Import and Export Authority:

Diamond Hub

Diamond Technology Park

Plot 67782, Block 8 Industrial

Gaborone

Botswana

BRAZÍLIA

Ministry of Mines and Energy

Esplanada dos Ministérios, Bloco‘U’, 4o andar

70065, 900 Brasilia, DF

Brazil

KAMBODŽA

Ministry of Commerce

Lot 19–61, MOC Road (113 Road), Phum Teuk Thla, Sangkat Teuk Thla

Khan Sen Sok, Phnom Penh

Cambodia

KAMERUN

National Permanent Secretariat for the Kimberley Process

Ministry of Mines, Industry and Technological Development

Intek Building, 6th floor,

Navik Street

BP 35601 Yaounde

Cameroon

KANADA

Medzinárodné záležitosti:

Global Affairs Canada Natural Resources and Governance Division (MES) 125 Sussex Drive Ottawa, Ontario K1A 0G2

Canada

Všeobecné otázky týkajúce sa prírodných zdrojov Kanady:

Kimberley Process Office

Lands and Minerals Sector Natural Resources Canada (NRCan)

580 Booth Street, 10th floor

Ottawa, Ontario

Canada K1A 0E4

STREDOAFRICKÁ REPUBLIKA

Secrétariat permanent du processus de Kimberley

BP: 26 Bangui

Central African Republic

ČÍNSKA ĽUDOVÁ REPUBLIKA

Department of Duty Collection

General Administration of China Customs (GACC)

No 6 Jianguomen Nie Rev.

Dongcheng District, Beijing 100730

Čínska ľudová republika

HONGKONG, osobitná administratívna oblasť Čínskej ľudovej republiky

Department of Trade and Industry

Hong Kong Special Administrative Region

People’s Republic of China

Room 703, Trade and Industry Tower

700 Nathan Road

Kowloon

Hong Kong

China

MACAO, osobitná administratívna oblasť Čínskej ľudovej republiky

Macao Economic Bureau

Government of the Macao Special Administrative Region

Rua Dr Pedro José Lobo, no. 1–3, 25th Floor

Macao

KONŽSKÁ DEMOKRATICKÁ REPUBLIKA

Centre d’Expertise, d’Évaluation et de Certification des Substances Minérales Précieuses et Semi-précieuses (CEEC)

3989, avenue des Cliniques

Kinshasa/Gombe

Democratic Republic of Congo

KONŽSKÁ REPUBLIKA

Bureau d’Expertise, d’Évaluation et de Certification des Substances Minérales Précieuses (BEEC)

BP 2787

Brazzaville

Republic of Congo

POBREŽIE SLONOVINY

Ministère des Mines et de la Géologie

Secrétariat Permanent de la Représentation en Côte d’Ivoire du Processus de Kimberley (SPRPK-CI)

B.P 65 Abidjan

Côte d’Ivoire

ESWATINI

Office for the Commissioner of Mines

Minerals and Mines Departments, Third Floor Lilunga Building (West Wing),

Somhlolo Road,

Mbabane

Eswatini

EURÓPSKA ÚNIA

European Commission

Service for Foreign Policy Instruments

Office EEAS

B-1049 Bruxelles/Brussel

Belgium

GABON

Centre Permanent du Processus de Kimberley (CPPK)

Ministry of Equipment, Infrastructure, and Mines

Immeuble de la Géologie, 261 rue Germain Mba

B.P. 284/576

Libreville

Gabon

GHANA

Ministry of Lands and Natural Resources

Accra P.O. Box M 212

Ghana

Úrad pre dovoz a vývoz:

Precious Minerals Marketing Company Ltd (PMMC)

Diamond House

PO Box M.108

Accra

Ghana

GUINEA

Ministry of Mines and Geology

Boulevard du Commerce – BP 295

Quartier Almamya/Commune de Kaloum

Conakry

Guinea

GUYANA

Geology and Mines Commission

P O Box 1028

Upper Brickdam

Stabroek

Georgetown

Guyana

INDIA

Government of India, Ministry of Commerce & Industry

Udyog Bhawan

New Delhi 110 011

India

Úrad pre dovoz a vývoz:

The Gem & Jewellery Export Promotion Council

KP Exporting/Importing Authority

Tower A, AW-1010, Baharat Diamond Bourse

Opp NABARD Bank, Bandra Kurla Complex

Bandra (E), Mumbai – 400 051

India

INDONÉZIA

Directorate of Export and Import Facility, Ministry of Trade M. I. Ridwan Rais Road, No. 5 Blok I Iantai 4

Jakarta Pusat Kotak Pos. 10110

Jakarta

Indonesia

IZRAEL

Ministry of Economy and Industry Office of the Diamond Controller

3 Jabotinsky Road

Ramat Gan 52520

Israel

JAPONSKO

Agency for Natural Resources and Energy

Mineral and Natural Resources Division

Ministry of Economy, Trade and Industry

1-3-1 Kasumigaseki, Chiyoda-ku

100-8901 Tokyo

Japan

KAZACHSTAN

Ministry of Industry and Infrastructural Development of the Republic of Kazakhstan

Industrial Development Committee

32/1 Kabanbai Batyr Ave. Nur-Sultan

Republic of Kazakhstan

KÓREJSKÁ REPUBLIKA

Ministry of Foreign Affairs

United Nations Division 60 Sajik-ro 8-gil

Jongno-gu

Seoul 03172

Korea

KIRGIZSKO

Ministry of and Finance of the Kyrgyz Republic

Department of Precious Metals

Samanchina street 6

Bishkek 720020

Kyrgyz Republic

LAOSKÁ ĽUDOVODEMOKRATICKÁ REPUBLIKA

Department of Import and Export

Ministry of Industry and Commerce

Phonxay road, Saisettha District

Vientiane, Lao PDR

P.O Box: 4107

Laos

LIBANON

Ministry of Economy and Trade

Lazariah Building

Down Town

Beirut

Lebanon

LESOTHO

Department of Mines

Ministry of Mining

Corner Constitution and Parliament Road

P.O. Box 750

Maseru 100

Lesotho

LIBÉRIA

Government Diamond Office

Ministry of Mines and Energy

Capitol Hill

P.O. Box 10-9024

1000 Monrovia 10

Liberia

MALAJZIA

Ministry of International Trade and Industry

MITI Tower,

No.7, Jalan Sultan Haji Ahmad Shah

50480 Kuala Lumpur

Malaysia

Úrad pre dovoz a vývoz:

Royal Malaysian Customs Department

Jabatan Kastam Diraja Malaysia,

Kompleks Kementerian Kewangan No. 3,

Persiaran Perdana,

Presint 2, 62596 Putrajaya,

Malaysia.

MALI

Ministère des Mines

Bureau d’Expertise d’Évaluation et de Certification des Diamants Bruts

Cité administrative, P.O. BOX: 1909

Bamako

République du Mali

MAURÍCIUS

Import Division

Ministry of Industry, Commerce & Consumer Protection

2nd Floor, SICOM Tower

Wall Street

Ebene

Mauritius

MEXIKO

Ministry of Economy

Directorate-General for Market Access of Goods SE.

189 Pachuca Street, Condesa, 17th Floor

Mexico City, 06140

Mexico

Úrad pre dovoz a vývoz:

Directorate-General for Trade Facilitation and Foreign Trade

SE. Undersecretary of Industry and Trade

1940 South Insurgentes Avenue, PH floor

Mexico City, 01030

Mexico

SHCP-AGA. Strategic Planning and Coordination

Customs Administration „2“

160 Lucas Alaman Street, Obrera

Mexico City, 06800

Mexico

MOZAMBIK

Ministry Mineral Resources and Energy

Av. Fernão de Magalhães №.34, 1° andar

Maputo

Mozambique

Úrad pre dovoz a vývoz:

UGPK

Praca 25 de Junho, №.380 3° andar

Maputo

Mozambique

Department of Licencing and Exchange Control (DLC)

Av. 25 de Setembro, n° 1695, caixa postal n° 423

Maputo

Mozambique

NAMÍBIA

The Government of Republic of Namibia Ministry of Mines and Energy

Directorate of Diamond Affairs Private Bag 13297

1st Aviation Road (Eros Airport)

Windhoek

Namibia

NOVÝ ZÉLAND

Middle East and Africa Division

Ministry of Foreign Affairs and Trade

Private Bag 18 901

Wellington

New Zealand

Úrad pre dovoz a vývoz:

New Zealand Customs Service

1 Hinemoa Street

PO box 2218

Wellington 6140

New Zealand

NÓRSKO

Ministry of Foreign Affairs

Department for Regional Affairs

The budget and coordination unit

Box 8114 Dep

0032 Oslo, Norway

Úrad pre dovoz a vývoz:

The Directorate of Norwegian Customs

Postboks 2103 Vika

N-0125 Oslo, Norway

PANAMA

National Customs Authority

Panama City, Curundu, Dulcidio Gonzalez Avenue, building # 1009

Republic of Panama

KATAR

Qatar Free Zones Authority - Business and Innovation Park (QFZA/BIP)

Building No 1

Zone 49

Street 504

Qatar

RUSKÁ FEDERÁCIA

Medzinárodné záležitosti:

Ministry of Finance

9, Ilyinka Street

109097 Moscow

Russian Federation

Úrad pre dovoz a vývoz:

Gokhran of Russia

14, 1812 Goda St.

121170 Moscow

Russian Federation

SIERRA LEONE

Ministry of Mines and Mineral Resources

Youyi Building

Brookfields

Freetown

Sierra Leone

Úrad pre dovoz a vývoz:

National Minerals Agency

New England Ville

Freetown

Sierra Leone

SINGAPUR

Ministry of Trade and Industry

100 High Street

#09-01, The Treasury

Singapore 179434

Úrad pre dovoz a vývoz:

Singapore Customs

55 Newton Road

#06-02 Revenue House

Singapore 307987

JUHOAFRICKÁ REPUBLIKA

South African Diamond and Precious Metals Regulator

251 Fox Street

Doornfontein 2028

Johannesburg

South Africa

SRÍ LANKA

National Gem and Jewellery Authority

25, Galle Face Terrace

Post Code 00300

Colombo 03

Sri Lanka

ŠVAJČIARSKO

State Secretariat for Economic Affairs (SECO)

Sanctions Unit

Holzikofenweg 36

CH-3003 Berne/Switzerland

TAIWAN, PENGHU, KINMEN A MATSU, SAMOSTATNÉ COLNÉ ÚZEMIE

Export/Import Administration Division

Bureau of Foreign Trade

Ministry of Economic Affairs

1, Hu Kou Street

Taipei, 100

Taiwan

TANZÁNIA

Mining Commission

Ministry of Energy and Minerals

P.O BOX 2292

40744 Dodoma

Tanzania

THAJSKO

Department of Foreign Trade

Ministry of Commerce

563 Nonthaburi Road

Muang District, Nonthaburi 11000

Thailand

TOGO

The Ministry of Mines and Energy

Head Office of Mines and Geology

216, Avenue Sarakawa

B.P. 356

Lomé

Togo

TURECKO

Foreign Exchange Department

Ministry of Treasury and Finance

T.C. Bașbakanlık Hazine

Müsteșarlığı İnönü Bulvarı No 36

06510 Emek, Ankara

Turkey

Úrad pre dovoz a vývoz:

Istanbul Gold Exchange/Borsa Istanbul Precious Metals and Diamond

Market (BIST)

Borsa İstanbul, Resitpasa Mahallesi,

Borsa İstanbul Caddesi No 4

Sariyer, 34467, Istanbul

Turkey

UKRAJINA

Ministry of Finance

State Gemological Centre of Ukraine

38–44, Degtyarivska St.

Kyiv 04119

Ukraine

SPOJENÉ ARABSKÉ EMIRÁTY

U.A.E. Kimberley Process Office

Dubai Multi Commodities Centre

Dubai Airport Free Zone

Emirates Security Building

Block B, 2nd Floor, Office # 20

P.O. Box 48800

Dubai

United Arab Emirates

SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO (1)

Government Diamond Office

Conflict Department

Room WH1.214

Foreign, Commonwealth & Development Office

King Charles Street

London

SW1A 2AH

United Kingdom

SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ

United States Kimberley Process Authority

U.S. Department of State

Bureau of Economic and Business Affairs

2201 C Street, NW

Washington DC 20520

United States of America

Úrad pre dovoz a vývoz:

U.S. Customs and Border Protection

Office of Trade

1400 L Street, NW

Washington, DC 20229

United States of America

U.S. Census Bureau

4600 Silver Hill Road

Room 5K167

Washington, DC 20233

United States of America

VENEZUELA

Central Bank of Venezuela

36 Av. Urdaneta, Caracas, Capital District

Caracas

ZIP Code 1010

Venezuela

VIETNAM

Ministry of Industry and Trade

Agency of Foreign Trade 54 Hai Ba Trung

Hoan Kiem

Hanoi

Vietnam

ZIMBABWE

Principal Minerals Development Office

Ministry of Mines and Mining Development

6th Floor, ZIMRE Centre

Cnr L.Takawira St/K. Nkrumah Ave.

Harare

Zimbabwe

Úrad pre dovoz a vývoz:

Zimbabwe Revenue Authority

Block E 5th Floor, Mhlahlandlela Complex

Cnr Basch Street/10th Avenue

Bulawayo

Zimbabwe

Minerals Marketing Corporation of Zimbabwe

90 Mutare road,

Msasa

PO Box 2628

Harare

Zimbabwe

“.

(1)  Bez toho, aby bolo dotknuté uplatňovanie nariadenia (ES) č. 2368/2002 na Spojené kráľovstvo a v Spojenom kráľovstve, pokiaľ ide o Severné Írsko, v súlade s článkom 5 ods. 4 v spojení s bodom 47 prílohy 2 k protokolu o Írsku/Severnom Írsku k dohode o vystúpení od 1. januára 2021 (Ú. v. EÚ L 29, 31.1.2020, s. 7).


PRÍLOHA II

„PRÍLOHA III

Zoznam príslušných orgánov členských štátov a ich úlohy, ako sú uvedené v článkoch 2 a 19

BELGICKO

Federale Overheidsdienst Economie, KMO, Middenstand en Energie, Algemene Directie Economische Analyses en Internationale Economie, Dienst Vergunningen

Service Public Fédéral Économie, PME, Classes moyennes et Énergie, Direction générale des Analyses économiques et de l’Économie internationale, Service Licences

(Federal Public Service Economy SME’s, Self-employed and Energy, Directorate-General for Economic Analyses & International Economy)

Entrepotplaats 1 – box 5

B-2000 Antwerpen

Belgium

Tel. +32 (0)2 277 54 59

Fax +32 (0)2 277 54 61 alebo +32 (0)2 277 98 70

E-mail: kpcs-belgiumdiamonds@economie.fgov.be

V Belgicku vykonáva kontroly dovozu a vývozu neopracovaných diamantov vyžadované nariadením (ES) č. 2368/2002, ako aj colné odbavovanie výhradne tento orgán:

The Diamond Office

Hoveniersstraat 22

B-2018 Antwerpen

Belgium

ČESKO

V Česku vykonáva kontroly dovozu a vývozu neopracovaných diamantov vyžadované nariadením (ES) č. 2368/2002, ako aj colné odbavovanie výhradne tento orgán:

Generální ředitelství cel

Budějovická 7

140 96 Praha 4

Česká republika

Tel. (420-2) 61 33 38 41, (420-2) 61 33 38 59, mobilný telefón (420-737) 213 793

Fax (420-2) 61 33 38 70

E-mail: diamond@cs.mfcr.cz

Stála služba na určenom colnom úrade – Praha Ruzyně

Tel. +420 220113788 (pondelok až piatok od 7.30 hod. do 15.30 hod.)

Tel. +420 220119678 (sobota, nedeľa a sviatky od 15.30 hod. do 7.30 hod.)

NEMECKO

V Nemecku vykonáva kontroly dovozu a vývozu neopracovaných diamantov vyžadované nariadením (ES) č. 2368/2002 vrátane vydávania certifikátov Únie výhradne tento orgán:

Hauptzollamt Koblenz

Zollamt Idar-Oberstein

Zertifizierungsstelle für Rohdiamanten

Saarstraße 2

D-55743 Idar-Oberstein

Germany

Tel. +49 261-98376-9400

Fax +49 261-98376-9419

E-mail: poststelle.za-idar-oberstein@zoll.bund.de

Na účely článku 5 ods. 3, článkov 6, 9, 10, článku 14 ods. 3 a článkov 15 a 17 tohto nariadenia, najmä pokiaľ ide o podávanie správ Komisii, je príslušným orgánom Nemecka tento orgán:

Generalzolldirektion

– Direktion VI –

Recht des grenzüberschreitenden Warenverkehrs/Besonderes Zollrecht

Krelingstraβe 50

D-90408 Nürnberg

Germany

Tel. +49 228 303-49874

Fax +49 228 303-99106

E-mail: DVIA3.gzd@zoll.bund.de

ÍRSKO

The Kimberley Process and Responsible Minerals Authority

Exploration and Mining Division

Department of Communications, Climate Action and Environment

29–31 Adelaide Road

Dublin

D02 X285

Ireland

Tel. +353 1 678 2000

E-mail: KPRMA@DCCAE.gov.ie

TALIANSKO

V Taliansku vykonáva kontroly dovozu a vývozu neopracovaných diamantov vyžadované nariadením (ES) č. 2368/2002 vrátane vydávania certifikátov Únie výhradne tento orgán:

Laboratorio chimico di Torino – Ufficio antifrode –Direzione Interregionale Liguria, Piemonte e Valle d’Aosta

(Turin Chemical Laboratory – Anti-fraud Office – Inter-regional Directorate of Liguria, Piemonte and Val d’Aosta)

Corso Sebastopoli, 3

10134 Torino

Tel. +39 011 3166341 – 0369206

E-mail: dir.liguria-piemonte-valledaosta.lab.torino@adm.gov.it

Na účely článku 5 ods. 3, článkov 6, 9, 10, článku 14 ods. 3 a článkov 15 a 17 tohto nariadenia, najmä pokiaľ ide o podávanie správ Komisii, je príslušným orgánom Talianska tento orgán:

Ufficio Laboratori – Direzione Antifrode

Via Mario Carucci, 71

00143 Roma

Italy

Tel. +39 06 50246049

E-mail: dir.antifrode.laboratori@adm.gov.it

PORTUGALSKO

Autoridade Tributária e Aduaneira

Direção de Serviços de Licenciamento

R. da Alfândega, 5

1149-006 Lisboa

Portugal

Tel. +351 218 813 843/8

Fax + 351 218 813 986

E-mail: dsl@at.gov.pt

V Portugalsku vykonáva kontroly dovozu a vývozu neopracovaných diamantov vyžadované nariadením (ES) č. 2368/2002 vrátane vydávania certifikátov Únie výhradne tento orgán:

Alfândega do Aeroporto de Lisboa

Aeroporto de Lisboa,

Terminal de Carga, Edifício 134

1750-364 Lisboa

Portugal

Tel. +351 210030080

E-mail: address: aalisboa-kimberley@at.gov.pt

RUMUNSKO

Autoritatea Națională pentru Protecția Consumatorilor

(Národný úrad pre ochranu spotrebiteľa)

1 Bd. Aviatorilor Nr. 72, sectorul 1 București, România

(72 Aviatorilor Bvd., sektor 1, Bukurešť, Rumunsko)

Cod postal (PSČ) 011865

Tel. (40-21) 318 46 35/312 98 90/312 12 75

Fax (40-21) 318 46 35/314 34 62

www.anpc.ro“.


5.8.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 205/115


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2022/1360

z 28. júla 2022,

ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 1321/2014, pokiaľ ide o vykonávanie primeranejších požiadaviek na lietadlá používané na letecký šport a rekreačné lietanie

EURÓPSKA KOMISIA

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1139 zo 4. júla 2018 o spoločných pravidlách v oblasti civilného letectva, ktorým sa zriaďuje Agentúra Európskej únie pre bezpečnosť letectva a ktorým sa menia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2111/2005, (ES) č. 1008/2008, (EÚ) č. 996/2010, (EÚ) č. 376/2014 a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/30/EÚ a 2014/53/EÚ a zrušujú nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 552/2004 a (ES) č. 216/2008 a nariadenie Rady (EHS) č. 3922/91 (1), a najmä na jeho článok 17 ods. 1 a článok 62 ods. 14 a 15,

keďže:

(1)

V nariadení Komisie (EÚ) č. 1321/2014 (2) sa stanovujú požiadavky na zachovanie letovej spôsobilosti lietadiel vrátane požiadaviek na inštaláciu komponentov do lietadiel.

(2)

V delegovanom nariadení Komisie (EÚ) 2022/1358 (3) sa zavádza nová príloha Ib (časť 21 Light) k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 748/2012 (4), ktorou sa bude zabezpečovať väčšia primeranosť v prípade lietadiel používaných na letecký šport a rekreačné lietanie.

(3)

Subjekt zodpovedný za projektovanie v súlade s nariadením (EÚ) č. 748/2012 má poskytnúť určité údaje a informácie na účely činností zachovania letovej spôsobilosti podľa nariadenia (EÚ) č. 1321/2014. Nariadenie (EÚ) č. 1321/2014 je preto potrebné zmeniť, aby zahŕňalo aj odkazy na takéto údaje a informácie zistené v súlade s novou prílohou Ib k nariadeniu (EÚ) č. 748/2012.

(4)

V nariadení (EÚ) č. 1321/2014 sa konkrétne odkazuje na subjekty zodpovedné za projektovanie, ako sa stanovuje v súlade s prílohou I k nariadeniu (EÚ) č. 748/2012. V novej prílohe Ib k uvedenému nariadeniu sa zavádza nová kategória subjektu, ktorý môže byť zodpovedný za projektovanie a na ktorý by sa malo odkazovať aj v nariadení Komisie (EÚ) č. 1321/2014.

(5)

Nariadenie (EÚ) č. 1321/2014 by sa preto malo zmeniť.

(6)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Agentúry Európskej únie pre bezpečnosť letectva č. 05/2021 (5) v súlade s článkom 75 ods. 2 písm. b) a článkom 76 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2018/1139.

(7)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného podľa článku 127 nariadenia (EÚ) 2018/1139,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (EÚ) č. 1321/2014 sa mení takto:

1.

príloha I (časť M) sa mení v súlade s prílohou I k tomuto nariadeniu;

2.

príloha II (časť 145) sa mení v súlade s prílohou II k tomuto nariadeniu;

3.

príloha III (časť 66) sa mení v súlade s prílohou III k tomuto nariadeniu;

4.

príloha Vb (časť ML) sa mení v súlade s prílohou IV k tomuto nariadeniu;

5.

príloha Vc (časť CAMO) sa mení v súlade s prílohou V k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 25. augusta 2023.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 28. júla 2022

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)   Ú. v. EÚ L 212, 22.8.2018, s. 1.

(2)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1321/2014 z 26. novembra 2014 o zachovaní letovej spôsobilosti lietadiel a výrobkov, súčastí a zariadení leteckej techniky a o schvaľovaní organizácií a personálu zapojených do týchto činností (Ú. v. EÚ L 362, 17.12.2014, s. 1).

(3)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2022/1358 z 2. júna 2022, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 748/2012, pokiaľ ide o vykonávanie primeranejších požiadaviek pre lietadlá používané na letecký šport a rekreačné lietanie (Ú. v. EÚ L 205, 5.8.2022, s. 7)

(4)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 748/2012 z 3. augusta 2012 stanovujúce vykonávacie pravidlá osvedčovania letovej spôsobilosti a environmentálneho osvedčovania lietadiel a prislúchajúcich výrobkov, častí a zariadení, ako aj osvedčovania projekčných a výrobných organizácií (Ú. v. EÚ L 224, 21.8.2012, s. 1).

(5)  Stanovisko Agentúry Európskej únie pre bezpečnosť letectva č. 05/2021 z 22. októbra 2021, časť 21 Light – Osvedčenie a vyhlásenie o súlade projektovania lietadiel používaných na športové a rekreačné lietanie a prislúchajúcich výrobkov a častí a vyhlásenie o projekčnej a výrobnej spôsobilosti organizácií, https://www.easa.europa.eu/document-library/opinions/opinion-052021.


PRÍLOHA I

Príloha I (časť M) k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 1321/2014 sa mení takto:

1.

Ustanovenie M.A.302 sa mení takto:

i)

Písmeno d) sa nahrádza takto:

„d)

Program údržby lietadla musí byť preukázateľne v súlade s:

1.

pokynmi, ktoré vydal príslušný orgán;

2.

pokynmi na zachovanie letovej spôsobilosti:

i)

vydanými držiteľmi typového osvedčenia, obmedzeného typového osvedčenia, doplnkového typového osvedčenia, schválenia postupu väčšej opravy, schválenia ETSO, alebo deklarantom vyhlásenia o súlade projektu alebo držiteľom iného príslušného schválenia vydaného podľa prílohy I (časť 21), prípadne prílohy Ib (časť 21 Light) k nariadeniu (EÚ) č. 748/2012;

ii)

zahrnutými v certifikačných špecifikáciách uvedených v ustanovení 21.A.90B, prípadne 21.A.431B prílohy I (časť 21) k nariadeniu (EÚ) č. 748/2012;

iii)

zahrnutými v certifikačných špecifikáciách uvedených v ustanoveniach 21L.A.62, 21L.A.102, 21L.A.202, prípadne 21L.A.222 prílohy Ib (časť 21 Light) k nariadeniu (EÚ) č. 748/2012;“.

ii)

Písmeno h) sa nahrádza takto:

„h)

Program údržby lietadla sa pravidelne reviduje a v prípade potreby sa zodpovedajúcim spôsobom mení. Týmito revíziami sa zabezpečí, aby program údržby lietadla bol aj naďalej aktuálny a platný vzhľadom na prevádzkové skúsenosti a pokyny príslušného orgánu, pričom sa zohľadňujú nové a/alebo upravené pokyny na údržbu, ktoré vydali držitelia typového osvedčenia a doplnkového typového osvedčenia, deklarant vyhlásenia o súlade projektu a ktorákoľvek iná organizácia, ktorá uverejňuje takéto údaje v súlade s prílohou I (časť 21), prípadne prílohou Ib (časť 21 Light) k nariadeniu (EÚ) č. 748/2012.“

2.

Ustanovenie M.A.304. sa nahrádza takto:

„M.A.304 Údaje pre modifikácie a opravy

Osoba alebo organizácia, ktorá opravuje lietadlo alebo komponent, musí posúdiť akékoľvek poškodenie. Modifikácie a opravy sa musia podľa vhodnosti vykonávať s použitím údajov:

a)

schválených agentúrou;

b)

schválených projekčnou organizáciou v súlade s prílohou I (časť 21) k nariadeniu (EÚ) č. 748/2012;

c)

zahrnutých v požiadavkách uvedených v ustanovení 21.A.90B alebo 21.A.431B prílohy I (časť 21) k nariadeniu (EÚ) č. 748/2012;

d)

zahrnutých v požiadavkách uvedených v ustanoveniach 21L.A.62, 21L.A.102, 21L.A.202 alebo 21L.A.222 prílohy Ib (časť 21 Light) k nariadeniu (EÚ) č. 748/2012;

e)

vyhlásených deklarantom vyhlásenia o súlade projektu v súlade s prílohou Ib (časť 21 Light) k nariadeniu (EÚ) č. 748/2012.“

3.

V ustanovení M.A.305 sa písmeno e) bod 3 nahrádza takto:

„3.

údaje špecifické pre určité komponenty:

i)

záznam prevádzkovej histórie pre každú súčasť s obmedzenou životnosťou, na základe ktorého sa určuje aktuálny stav súladu s obmedzeniami letovej spôsobilosti;

ii)

osvedčenie o uvoľnení do prevádzky a podrobné záznamy o údržbe týkajúce sa posledného vykonania akejkoľvek plánovanej údržby a akejkoľvek následnej neplánovanej údržby všetkých súčastí s obmedzenou životnosťou a komponentov, kontrolovaných počas životnosti, až kým plánovaná údržba nebola nahradená inou plánovanou údržbou, ktorá je rozsahom a podrobnosťou rovnocenná, ale vzťahuje sa najmenej na obdobie 36 mesiacov;

iii)

osvedčenie o uvoľnení do prevádzky a vyhlásenie vlastníka o prebratí akéhokoľvek komponentu, ktorý je namontovaný do lietadla ELA2 bez formulára EASA 1 v súlade s ustanovením 21.A.307 písm. b) bodom 2 prílohy I (časť 21) k nariadeniu (EÚ) č. 748/2012, ale ktoré sa vzťahuje najmenej na obdobie 36 mesiacov;

iv)

osvedčenie o uvoľnení do prevádzky a vyhlásenie vlastníka o prebratí akéhokoľvek komponentu, ktorý je namontovaný do lietadla bez formulára EASA 1 v súlade s ustanovením 21L.A.193 písm. b) bodom 2 prílohy Ib (časť 21 Light) k nariadeniu (EÚ) č. 748/2012, ale ktoré sa vzťahuje najmenej na obdobie 36 mesiacov.“

4.

V ustanovení M.A.401 sa písmeno b) nahrádza takto:

„b)

Na účely tejto prílohy sú použiteľnými údajmi o údržbe ktorékoľvek z týchto údajov:

1.

každá príslušná požiadavka, postup, norma alebo informácia vydaná príslušným orgánom alebo agentúrou;

2.

každý príslušný príkaz na zachovanie letovej spôsobilosti;

3.

príslušné pokyny pre zachovanie letovej spôsobilosti a ostatné pokyny na údržbu vydané držiteľom typového osvedčenia, držiteľom doplnkového typového osvedčenia, deklarantom vyhlásenia o súlade projektu a ktoroukoľvek inou organizáciou, ktorá uverejňuje také údaje v súlade s prílohou I (časť 21), prípadne prílohou Ib (časť 21 Light) k nariadeniu (EÚ) č. 748/2012;

4.

v prípade komponentov schválených na inštaláciu držiteľom schválenia projektu alebo deklarantom vyhlásenia o súlade projektu príslušné pokyny na údržbu uverejnené výrobcami komponentov a prijateľné pre držiteľa schválenia projektu alebo deklaranta vyhlásenia o súlade projektu;

5.

každý príslušný údaj vydaný v súlade s ustanovením 145.A.45 písm. d).“

5.

V ustanovení M.A.501 sa písmeno a) bod 1 nahrádza takto:

„1.

Komponenty, ktoré sú v uspokojivom stave, uvoľnené na formulári EASA 1 alebo rovnocennom dokumente a označené v súlade s podčasťou Q prílohy I (časť 21), prípadne prílohou Ib (časť 21 Light) k nariadeniu (EÚ) č. 748/2012, pokiaľ nie je stanovené inak v ustanovení 21.A.307 prílohy I (časť 21) alebo ustanovení 21L.A.193 prílohy Ib (časť21 Light) k nariadeniu (EÚ) č. 748/2012 alebo v tejto prílohe (časť M) alebo v prílohe Vd (časť CAO).“

6.

Ustanovenie M.A.502 sa mení takto:

i)

Písmeno a) sa nahrádza takto:

„a)

Údržbu komponentov iných než tých, ktoré sú uvedené v ustanovení 21.A.307 písm. b) bodoch 2 až 6 prílohy I (časť 21), prípadne ustanovení 21L.A.193 písm. b) bodoch 2 až 6 prílohy Ib (časť 21 Light) k nariadeniu (EÚ) č. 748/2012, vykonávajú organizácie vykonávajúce údržbu schválené v súlade s podčasťou F tejto prílohy alebo v súlade s prílohou II (časť 145), prípadne s prílohou Vd (časť CAO).“

ii)

Písmeno d) sa nahrádza takto:

„d)

Údržbu komponentov uvedených v ustanovení 21.A.307 písm. b) bode 2 prílohy I (časť 21) alebo v ustanovení 21L.A.193 písm. b) bode 2 prílohy Ib (časť 21 Light) k nariadeniu (EÚ) č. 748/2012, keď je komponent namontovaný na lietadle alebo dočasne odmontovaný na zlepšenie prístupu, vykonáva organizácia vykonávajúca údržbu lietadiel schválená v súlade s podčasťou F tejto prílohy alebo s prílohou II (časť 145), prípadne s prílohou Vd (časť CAO), alebo osvedčujúci personál uvedený v ustanovení M.A.801 písm. b) bode 1, prípadne pilot-vlastník uvedený v ustanovení M.A.801 písm. b) bode 2. V prípade údržby komponentov vykonávanej v súlade s týmto písmenom sa nevydáva formulár EASA 1, ale vzťahujú sa ňu požiadavky na uvoľnenie lietadla do prevádzky uvedené v ustanovení M.A.801.“

iii)

Dopĺňa sa toto písmeno e):

„e)

Údržbu komponentov uvedených v ustanovení 21.A.307 písm. b) bodoch 3 až 6 prílohy I (časť 21) alebo ustanovení 21L.A.193 písm. b) bodoch 3 až 6 prílohy Ib (časť 21 Light) k nariadeniu (EÚ) č. 748/2012 vykonáva organizácia uvedená v písm. a) alebo akákoľvek osoba alebo organizácia a uvoľňuje s „vyhlásením o vykonanej údržbe“, ktoré vydáva osoba alebo organizácia, ktorá vykonala údržbu. „Vyhlásenie o vykonanej údržbe“ obsahuje minimálne základné údaje o vykonanej údržbe, dátum dokončenia údržby a údaje o organizácii alebo osobe, ktorá ho vydáva. Považuje sa za záznam o údržbe, rovnocenný s formulárom EASA 1, pokiaľ ide o udržiavaný komponent.“

7.

V ustanovení M.A.901 sa písmeno k) bod 11 nahrádza takto:

„11.

v prípade potreby lietadlo vlastní hlukové osvedčenie zodpovedajúce aktuálnej konfigurácii lietadla v súlade s podčasťou I prílohy I (časť 21), prípadne podčasťou I oddielu A prílohy Ib (časť 21 Light) k nariadeniu (EÚ) č. 748/2012.“

8.

Ustanovenie M.A.903 sa mení takto:

i)

Názov sa nahrádza takto:

„M.A.903 Prevod registrácie lietadla v rámci Únie;“.

ii)

Písmeno a) sa nahrádza takto:

„a)

Pri prevode registrácie lietadla v rámci Únie žiadateľ:

1.

informuje predchádzajúci členský štát o tom, v ktorom členskom štáte bude lietadlo zaregistrované, a potom;

2.

požiada nový členský štát o vydanie nového osvedčenia o letovej spôsobilosti v súlade s prílohou I (časť 21), prípadne prílohou Ib (časť 21 Light) k nariadeniu (EÚ) č. 748/2012.“

9.

Ustanovenie M.A.904 sa mení takto:

i)

Názov sa nahrádza takto:

„M.A.904 Overenie letovej spôsobilosti lietadla dovezeného do Únie;“.

ii)

Písmeno a) bod 1 sa nahrádza takto:

„1.

požiadať príslušný orgán členského štátu registrácie o vydanie nového osvedčenia o letovej spôsobilosti v súlade s prílohou I (časť 21), prípadne prílohou Ib (časť 21 Light) k nariadeniu (EÚ) č. 748/2012;“.

iii)

Písmeno d) sa nahrádza takto:

„d)

Príslušný orgán členského štátu registrácie vydá osvedčenie letovej spôsobilosti, ak sa presvedčil, že lietadlo je v súlade s požiadavkami prílohy I (časť 21), prípadne prílohy Ib (časť 21 Light) k nariadeniu (EÚ) č. 748/2012.“

10.

Doplnok I sa mení takto:

i)

V ustanovení 5.1 sa body 3 a 4 nahrádzajú takto:

„3.

zabezpečiť schválenie všetkých modifikácií lietadla v súlade s prílohou I (časť 21), prípadne prílohou Ib (časť 21 Light) k nariadeniu (EÚ) č. 748/2012 pred ich vykonaním.

V prípade lietadla, ktoré podlieha vyhláseniu o súlade projektu, zabezpečiť vyhlásenie o súlade projektu pre všetky modifikácie v súlade s podčasťou F oddielu A prílohy Ib (časť 21 Light) k nariadeniu (EÚ) č. 748/2012 pred ich vykonaním;

4.

zabezpečiť schválenie všetkých opráv lietadla v súlade s prílohou I (časť 21), prípadne prílohou Ib (časť 21 Light) k nariadeniu (EÚ) č. 748/2012 pred ich vykonaním.

V prípade lietadla, ktoré podlieha vyhláseniu o súlade projektu, zabezpečiť vyhlásenie o súlade projektu pre všetky opravy v súlade s podčasťou N oddielu A prílohy Ib (časť 21 Light) k nariadeniu (EÚ) č. 748/2012 pred ich vykonaním.“


PRÍLOHA II

Príloha II (časť 145) k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 1321/2014 sa mení takto:

1.

Ustanovenie 145.A.42 sa mení takto:

i)

Písmeno a) bod i) sa nahrádza takto:

„i)

Komponenty, ktoré sú v uspokojivom stave, uvoľnené na formulári EASA 1 alebo rovnocennom dokumente a označené v súlade s podčasťou Q prílohy I (časť 21), prípadne podčasťou Q oddielu A prílohy Ib (časť 21 Light) k nariadeniu (EÚ) č. 748/2012, pokiaľ nie je stanovené inak v ustanovení 21.A.307 prílohy I (časť 21) alebo ustanovení 21L.A.193 prílohy Ib (časť21 Light) k nariadeniu (EÚ) č. 748/2012, ustanovení M.A.502 prílohy I (časť M), ustanovení ML.A.502 prílohy III (časť ML) alebo tejto prílohe (časť 145).“

ii)

Písmeno b) bod iv) sa nahrádza takto:

„iv)

Komponenty, ktoré sú uvedené v ustanovení 21.A.307 písm. b) bode 2 prílohy I (časť 21) alebo ustanovení 21L.A.193 písm. b) bode 2 prílohy Ib (časť 21 Light) k nariadeniu (EÚ) č. 748/2012, sa nainštalujú iba vtedy, ak ich vlastník lietadla považuje za vhodné na inštaláciu vo svojom vlastnom lietadle.“

2.

V ustanovení 145.A.60 sa písmeno b) nahrádza takto:

„b)

Organizácia príslušnému orgánu a organizácii zodpovednej za projektovanie lietadla alebo komponentu ohlási:

i)

akúkoľvek udalosť alebo stav lietadla alebo komponentu súvisiace s bezpečnosťou, ktoré organizácia identifikovala a ktoré ohrozujú, alebo ak sa nenapravia alebo neriešia, by mohli ohroziť lietadlo, jeho pasažierov alebo akúkoľvek inú osobu, a

ii)

najmä akúkoľvek nehodu alebo vážny incident.“


PRÍLOHA III

Príloha III (časť 66) k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 1321/2014 sa mení takto:

1.

V ustanovení 66.A.45 sa písmeno h) bod ii) oddiel 3 nahrádza takto:

„3.

ak žiadateľ poskytol iba dôkaz o jednoročnej praxi v súlade s odchýlkou uvedenou v bode 66.A.30 písm. a) oddiele 2b bode ii), do preukazu spôsobilosti sa zapíšu tieto obmedzenia:

„komplexné úlohy údržby stanovené v doplnku VII k prílohe I (časť M), štandardné zmeny stanovené v ustanovení 21.A.90B prílohy I (časť 21) a ustanoveniach 21L.A.62 a 21L.A.102 prílohy Ib (časť 21 Light) k nariadeniu (EÚ) č. 748/2012 a štandardné opravy stanovené v ustanovení 21.A.431B prílohy I (časť 21) a ustanoveniach 21L.A.202 alebo 21L.A.222 prílohy Ib (časť 21 Light) k nariadeniu (EÚ) č. 748/2012.“

Držiteľ preukazu spôsobilosti technika údržby lietadiel podkategórie B1.2 so zapísanou kvalifikačnou kategóriou skupiny 3 alebo preukazu spôsobilosti kategórie B3 so zapísanou kvalifikačnou kategóriou „beztlakové letúny s piestovým motorom s maximálnou vzletovou hmotnosťou 2 000 kg a menej“ sa považuje za držiteľa, ktorý spĺňa požiadavky na vydanie preukazu spôsobilosti podkategórií L1 a L2 s príslušnými plnými kvalifikačnými kategóriami a s tými istými obmedzeniami ako v prípade preukazu spôsobilosti B1.2/B3, ktorého je držiteľom.“

2.

V ustanovení 66.B.130 sa písmeno b) nahrádza takto:

„b)

V prípade typového výcviku na vzducholode v skupine 1 musia byť kurzy priamo schválené príslušným orgánom vo všetkých prípadoch. Príslušný orgán uplatňuje postup, ktorým zabezpečí, aby osnova typového výcviku na vzducholoď pokrývala všetky prvky obsiahnuté v údajoch o údržbe od držiteľa schválenia projektu alebo deklaranta vyhlásenia o súlade projektu.“


PRÍLOHA IV

Príloha Vb (časť ML) k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 1321/2014 sa mení takto:

1.

V ustanovení ML.A.302 sa písmeno c) nahrádza takto:

„c)

Program údržby lietadla:

1.

musí jasne identifikovať vlastníka lietadla a lietadlo, ktorého sa program týka, vrátane každého inštalovaného motora, prípadne vrtule;

2.

musí zahŕňať:

a)

úlohy alebo prehliadky obsiahnuté v príslušnom minimálnom programe prehliadok (MIP) uvedenom v písmene d);

b)

pokyny pre zachovanie letovej spôsobilosti (instructions for continuing airworthiness, ďalej len „ICA“) vydané držiteľom schválenia projektu (design approval holder, ďalej len „DAH“);

c)

pokyny pre zachovanie letovej spôsobilosti vydané deklarantom vyhlásenia o súlade projektu.“

2.

Ustanovenie ML.A.304 sa nahrádza takto:

„ML.A.304 Údaje pre modifikácie a opravy

Osoba alebo organizácia, ktorá opravuje lietadlo alebo komponent, musí posúdiť akékoľvek poškodenie. Modifikácie a opravy sa podľa vhodnosti vykonávajú s použitím príslušných údajov:

a)

schválených agentúrou;

b)

schválených projekčnou organizáciou v súlade s prílohou I (časť 21) k nariadeniu (EÚ) č. 748/2012;

c)

zahrnutých v požiadavkách uvedených v ustanovení 21.A.90B alebo 21.A.431B prílohy I (časť 21) k nariadeniu (EÚ) č. 748/2012;

d)

zahrnutých v požiadavkách uvedených v ustanoveniach 21L.A.62, 21L.A.102, 21L.A.202 alebo 21L.A.222 prílohy Ib (časť 21 Light) k nariadeniu (EÚ) č. 748/2012;

e)

vyhlásených deklarantom a spĺňajúcich požiadavky stanovené v prílohe Ib (časť 21 Light) k nariadeniu (EÚ) č. 748/2012.“

3.

V ustanovení ML.A.401 sa písmeno b) nahrádza takto:

„b)

Na účely tejto prílohy „použiteľné údaje o údržbe“ sú ktorékoľvek z týchto údajov:

1.

každá príslušná požiadavka, postup, norma alebo informácia vydaná príslušným orgánom alebo agentúrou;

2.

každý príslušný príkaz na zachovanie letovej spôsobilosti;

3.

príslušné pokyny pre zachovanie letovej spôsobilosti a ostatné pokyny na údržbu vydané držiteľom typového osvedčenia, držiteľom doplnkového typového osvedčenia, deklarantom vyhlásenia o súlade projektu a ktoroukoľvek inou organizáciou, ktorá uverejňuje také údaje v súlade s prílohou I (časť 21), prípadne prílohou Ib (časť 21 Light) k nariadeniu (EÚ) č. 748/2012;

4.

v prípade komponentov schválených na inštaláciu držiteľom schválenia projektu alebo deklarantom vyhlásenia o súlade projektu príslušné pokyny na údržbu uverejnené výrobcami komponentov a prijateľné pre držiteľa schválenia projektu alebo deklaranta vyhlásenia o súlade projektu;

5.

každý príslušný údaj vydaný v súlade s ustanovením 145.A.45 písm. d).“

4.

V ustanovení ML.A.501 sa písmeno a) nahrádza takto:

„a)

Pokiaľ v podčasti F prílohy I (časť M), prílohe II (časť 145), prílohe Vd (časť CAO) k tomuto nariadeniu alebo v ustanovení 21.A.307 prílohy I (časť 21) alebo ustanovení 21L.A.193 prílohy Ib (časť 21 Light) k nariadeniu (EÚ) č. 748/2012 nie je stanovené inak, komponent sa môže namontovať, iba ak sú splnené všetky tieto podmienky:

i)

je v uspokojivom stave;

ii)

bol primerane uvoľnený do prevádzky na základe formulára EASA 1, ako sa stanovuje v doplnku II prílohy I (časť M), alebo rovnocenného dokumentu;

iii)

bol označený v súlade s podčasťou Q prílohy I (časť 21) alebo podčasťou Q oddielu A prílohy Ib (časť 21 Light) k nariadeniu (EÚ) č. 748/2012.“

5.

Ustanovenie ML.A.502 sa mení takto:

i)

Písmeno a) sa nahrádza takto:

„a)

Údržbu komponentov uznaných vlastníkom v súlade s ustanovením 21.A.307 písm. b) bodom 2 prílohy I (časť 21) alebo ustanovením 21L.A.193 písm. b) bodom 2 prílohy Ib (časť 21 Light) k nariadeniu (EÚ) č. 748/2012 vykonáva akákoľvek osoba alebo organizácia pod podmienkou opätovného uznania vlastníkom podľa podmienok uvedených v ustanovení 21.A.307 písm. b) bode 2 prílohy I (časť 21) alebo ustanovení 21L.A.193 písm. b) bode 2 prílohy Ib (časť 21 Light). Táto údržba nie je oprávnená na vydanie formulára EASA 1 uvedeného v doplnku II k prílohe I (časť M) a podlieha požiadavkám na uvoľnenie lietadla.“

ii)

Písmeno c) sa nahrádza takto:

„c)

Údržbu komponentov uvedených v ustanovení 21.A.307 písm. b) bodoch 3 až 6 prílohy I (časť 21) alebo ustanovení 21L.A.193 písm. b) bodoch 3 až 6 prílohy Ib (časť 21 Light) k nariadeniu (EÚ) č. 748/2012 vykonáva akákoľvek osoba alebo organizácia. V takom prípade sa odchylne od písmena b) údržba uvedených komponentov uvoľní s „vyhlásením o vykonanej údržbe“ vydaným osobou alebo organizáciou, ktorá vykonala údržbu. „Vyhlásenie o vykonanej údržbe“ obsahuje minimálne základné údaje o vykonanej údržbe, dátum dokončenia údržby a údaje o organizácii alebo osobe, ktorá ho vydáva. Považuje sa za záznam o údržbe, rovnocenný s formulárom EASA 1, pokiaľ ide o udržiavaný komponent.“

6.

V ustanovení ML.A.902 sa písmeno b) bod 5 nahrádza takto:

„5.

modifikácia alebo oprava lietadla alebo akéhokoľvek komponentu namontovaného v lietadle nie sú v súlade s prílohou I (časť 21), prípadne prílohou Ib (časť 21 Light) k nariadeniu (EÚ) č. 748/2012.“

7.

Ustanovenie ML.A.903 sa mení takto:

i)

Písmeno a) bod 6 sa nahrádza takto:

„6.

všetky modifikácie a opravy, ktoré sa vykonali na lietadle, boli zaregistrované a sú v súlade s prílohou I (časť 21), prípadne prílohou Ib (časť 21 Light) k nariadeniu (EÚ) č. 748/2012;“.

ii)

V písmene a) sa bod 11 nahrádza takto:

„11.

v prípade potreby lietadlo vlastní hlukové osvedčenie zodpovedajúce aktuálnej konfigurácii lietadla v súlade s podčasťou I prílohy I (časť 21), prípadne podčasťou I oddielu A prílohy Ib (časť 21 Light) k nariadeniu (EÚ) č. 748/2012.“

8.

V ustanovení ML.A.905 písmene a) sa bod 2 nahrádza takto:

„2.

a potom požiada nový členský štát o vydanie nového osvedčenia o letovej spôsobilosti v súlade s prílohou I (časť 21), prípadne prílohou Ib (časť 21 Light) k nariadeniu (EÚ) č. 748/2012.“

9.

Ustanovenie ML.A.906 sa mení takto:

i)

V písmene a) sa bod 1 nahrádza takto:

„1.

požiadať príslušný orgán členského štátu registrácie o vydanie nového osvedčenia o letovej spôsobilosti v súlade s prílohou I (časť 21), prípadne prílohou Ib (časť 21 Light) k nariadeniu (EÚ) č. 748/2012;“.

ii)

Písmeno d) sa nahrádza takto:

„d)

Príslušný orgán členského štátu registrácie vydá nové osvedčenie letovej spôsobilosti, ak je lietadlo v súlade s prílohou I (časť 21), prípadne prílohou Ib (časť 21 Light) k nariadeniu (EÚ) č. 748/2012.“

10.

Doplnok I sa mení takto:

i)

V písmene e) oddiele 1 sa body iii) a iv) nahrádzajú takto:

„iii)

zabezpečiť schválenie všetkých modifikácií lietadla v súlade s prílohou I (časť 21), prípadne prílohou Ib (časť 21 Light) k nariadeniu (EÚ) č. 748/2012 pred ich vykonaním.

V prípade lietadla, ktoré podlieha vyhláseniu o súlade projektu, zabezpečiť vyhlásenie o súlade projektu pre všetky modifikácie v súlade s prílohou Ib (časť 21 Light) k nariadeniu (EÚ) č. 748/2012 pred ich vykonaním;

iv)

zabezpečiť schválenie všetkých opráv lietadla v súlade s prílohou I (časť 21), prípadne prílohou Ib (časť 21 Light) k nariadeniu (EÚ) č. 748/2012 pred ich vykonaním.

V prípade lietadla, ktoré podlieha vyhláseniu o súlade projektu, zabezpečiť vyhlásenie o súlade projektu pre všetky opravy v súlade s prílohou Ib (časť 21 Light) k nariadeniu (EÚ) č. 748/2012 pred ich vykonaním.“


PRÍLOHA V

Príloha Vc (časť CAMO) k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 1321/2014 sa mení takto:

V ustanovení CAMO.A.160 sa písmeno b) nahrádza takto:

„b)

Bez toho, aby bolo dotknuté písmeno a), musí organizácia zabezpečiť, aby boli každý incident, nedostatok, technická chyba, prekročenie technických obmedzení, udalosť poukazujúca na nepresné, neúplné alebo nejednoznačné informácie v údajoch stanovených v súlade s prílohou I (časť 21), prípadne prílohou Ib (časť 21 Light) k nariadeniu (EÚ) č. 748/2012, alebo iné neobvyklé okolnosti, ktoré ohrozili, alebo mohli ohroziť bezpečnú prevádzku lietadla a ktoré sa neskončili nehodou alebo vážnym incidentom, nahlásené príslušnému orgánu a organizácii zodpovednej za projektovanie lietadiel.“


5.8.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 205/127


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2022/1361

z 28. júla 2022,

ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 748/2012, pokiaľ ide o úlohy príslušných orgánov v oblasti osvedčovania, dohľadu a presadzovania predpisov pri vykonávaní pravidiel týkajúcich sa organizácií zapojených do projektovania a výroby lietadiel používaných na letecký šport a rekreačné lietanie

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1139 zo 4. júla 2018 o spoločných pravidlách v oblasti civilného letectva, ktorým sa zriaďuje Agentúra Európskej únie pre bezpečnosť letectva a ktorým sa menia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2111/2005, (ES) č. 1008/2008, (EÚ) č. 996/2010, (EÚ) č. 376/2014 a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/30/EÚ a 2014/53/EÚ a zrušujú nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 552/2004 a (ES) č. 216/2008 a nariadenie Rady (EHS) č. 3922/91 (1), a najmä na jeho článok 62 ods. 14 a 15,

keďže:

(1)

V nariadení Komisie (EÚ) č. 748/2012 (2) sa stanovujú požiadavky na osvedčovanie letovej spôsobilosti a environmentálne osvedčovanie výrobkov, častí a zariadení civilného lietadla, ako aj motorov, vrtúľ a častí, ktoré sa majú na ňom inštalovať, vrátane osvedčovania projekčných a výrobných organizácií.

(2)

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2022/1358 (3) poskytuje jednoduché a primerané pravidlá pre lietadlá používané na letecký šport a rekreačné lietanie, ktoré sú nákladovo efektívne a znižujú akékoľvek zbytočné administratívne a finančné zaťaženie pre organizácie zapojené do projektovania a výroby takýchto lietadiel pri súčasnom zachovaní potrebných úrovní bezpečnosti.

(3)

Mali by sa preto zaviesť aj vhodné pravidlá týkajúce sa úloh príslušných orgánov v oblasti osvedčovania, dohľadu a presadzovania predpisov, aby sa zaistilo jednotné vykonávanie jednoduchých a primeraných pravidiel zavedených delegovaným nariadením (EÚ) 2022/1358 pre lietadlá určené najmä na šport a rekreačné využitie.

(4)

Delegovaným nariadením (EÚ) 2022/1358 sa stanovuje dostatočné prechodné obdobie pre organizácie zapojené do projektovania a výroby takýchto lietadiel, aby sa zabezpečil ich súlad s novými pravidlami a postupmi zavedenými uvedeným nariadením. Rovnaké prechodné obdobie by sa malo uplatniť, pokiaľ ide o pravidlá pre príslušné orgány.

(5)

Nariadenie (EÚ) č. 748/2012 by sa preto malo zmeniť.

(6)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom č. 05/2021 (4), ktoré vydala Agentúra Európskej únie pre bezpečnosť letectva v súlade s článkom 76 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2018/1139.

(7)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného v súlade s článkom 127 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2018/1139,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha Ib (časť 21 Light) k nariadeniu (EÚ) č. 748/2012 sa mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 25. augusta 2023.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 28. júla 2022

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)   Ú. v. EÚ L 212, 22.8.2018, s. 1.

(2)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 748/2012 z 3. augusta 2012 stanovujúce vykonávacie pravidlá osvedčovania letovej spôsobilosti a environmentálneho osvedčovania lietadiel a prislúchajúcich výrobkov, častí a zariadení, ako aj osvedčovania projekčných a výrobných organizácií (Ú. v. EÚ L 224, 21.8.2012, s. 1).

(3)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2022/1358 z 2. júna 2022, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 748/2012, pokiaľ ide o vykonávanie primeranejších požiadaviek pre lietadlá používané na letecký šport a rekreačné lietanie (Ú. v. EÚ L 205, 5.8.2022, s. 7).

(4)  Stanovisko Agentúry Európskej únie pre bezpečnosť letectva č. 05/2021 z 22. októbra 2021 s názvom Časť 21 Ľahké lietadlá – Osvedčovanie a vyhlásenie o súlade projektu lietadla používaného na športové a rekreačné lietanie a prislúchajúcich výrobkov a častí a vyhlásenie o projekčných a výrobných schopnostiach organizácií, https://www.easa.europa.eu/document-library/opinions/opinion-052021.


PRÍLOHA

Príloha Ib (časť 21 Light) k nariadeniu (EÚ) č. 748/2012 sa mení takto:

1.

Vkladajú sa tieto ustanovenia 21L.1 a 21L.2:

„21L.1.   Rozsah pôsobnosti

a)

V oddiele A tejto prílohy (časť 21 Light) sa uvádzajú ustanovenia, ktoré upravujú práva a povinnosti týchto osôb s hlavným miestom podnikania v členskom štáte:

1.

žiadateľ o akékoľvek osvedčenie, ktoré bolo vydané alebo ktoré má byť vydané v súlade s touto prílohou, alebo držiteľ takéhoto osvedčenia;

2.

fyzická alebo právnická osoba, ktorá v súlade s touto prílohou vyhlasuje súlad projektu, projekčné schopnosti alebo výrobné schopnosti alebo ktorá zamýšľa urobiť takéto vyhlásenia;

3.

podpisovateľ vyhlásenia zhody v prípade lietadla alebo úradného osvedčenia o uvoľnení (formulár 1 EASA) v prípade motora, vrtule alebo časti vyrobenej v súlade s touto prílohou.

b)

V oddiele B tejto prílohy sa uvádzajú ustanovenia, ktorými sa riadi osvedčovanie, dohľad a presadzovanie predpisov agentúrou a príslušnými vnútroštátnymi orgánmi v súlade s touto prílohou, a stanovujú sa požiadavky na ich systémy správy a riadenia v súvislosti s vykonávaním týchto úloh.

21L.2.   Príslušný orgán

Na účely tejto prílohy „príslušný orgán“ je:

a)

v prípade oddielu A podčasti A

1.

pre projekčné organizácie agentúra;

2.

pre výrobnú organizáciu orgán určený členským štátom, v ktorom má organizácia hlavné miesto podnikania, alebo agentúra, ak bola uvedená zodpovednosť prenesená na agentúru v súlade s článkami 64 alebo 65 nariadenia (EÚ) 2018/1139;

b)

v prípade oddielu A podčastí B, C, D, E, F, J, K, M, N a Q agentúra;

c)

v prípade oddielu A podčastí G, H, I a R orgán určený členským štátom, v ktorom má organizácia hlavné miesto podnikania, alebo agentúra, ak bola uvedená zodpovednosť prenesená na agentúru v súlade s článkami 64 alebo 65 nariadenia (EÚ) 2018/1139;

d)

v prípade oddielu A podčasti P:

1.

pre lietadlá registrované v členskom štáte orgán určený členským štátom registrácie;

2.

pre neregistrované lietadlá orgán určený členským štátom, ktorý predpísal registračné značky;

3.

pre schválenie letových podmienok týkajúcich sa bezpečnosti projektu agentúra.“

2.

Oddiel B sa mení takto:

a)

Vkladá sa táto podčasť A:

„PODČASŤ A – VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

21L.B.11.   Dokumentácia dohľadu

Príslušný orgán musí zodpovedajúcim pracovníkom poskytnúť všetky legislatívne akty, normy, predpisy, technické publikácie a súvisiace dokumenty, aby im umožnil plniť si úlohy a vykonávať povinnosti.

21L.B.12.   Výmena informácií

a)

Príslušný orgán členského štátu a agentúra si vymieňajú informácie, ktoré získajú z vyšetrovania a dohľadu vykonaných v súlade s týmto oddielom a ktoré sú relevantné pre druhú stranu pri plnení úloh v oblasti osvedčovania, dohľadu alebo presadzovania predpisov podľa tohto oddielu.

b)

Príslušný orgán a členský štát koordinujú vyšetrovanie zamerané na výrobok a dohľad nad projektovaním a výrobou výrobkov a častí podľa tejto prílohy, podľa potreby aj vrátane vykonania návštev na účely spoločného dohľadu.

21L.B.13.   Informácie poskytované agentúre

a)

Príslušný orgán členského štátu informuje agentúru v prípade akýchkoľvek závažných problémov s vykonávaním nariadenia (EÚ) 2018/1139 a delegovaných a vykonávacích aktov prijatých na základe uvedeného nariadenia, a to do 30 dní od výskytu takýchto problémov.

b)

Bez toho, aby bolo dotknuté nariadenie (EÚ) č. 376/2014 a jeho delegované a vykonávacie akty, príslušný orgán členského štátu čo najskôr poskytne agentúre všetky informácie dôležité z hľadiska bezpečnosti vyplývajúce z hlásení o udalostiach uchovávaných vo vnútroštátnej databáze, ako sa uvádza v článku 6 ods. 6 nariadenia (EÚ) č. 376/2014.

21L.B.14.   Príkazy na zachovanie letovej spôsobilosti prijaté od nečlenských štátov

Ak príslušný orgán členského štátu dostane od príslušného orgánu nečlenského štátu príkaz na zachovanie letovej spôsobilosti, tento príkaz sa postúpi agentúre.

21L.B.15.   Okamžitá reakcia na bezpečnostný problém

a)

Bez toho, aby bolo dotknuté nariadenie (EÚ) č. 376/2014 a jeho delegované a vykonávacie akty, príslušný orgán členského štátu zavedie systém na primerané zhromažďovanie, analýzu a šírenie bezpečnostných informácií.

b)

Agentúra zavedie systém na primeranú analýzu všetkých prijatých relevantných bezpečnostných informácií a členským štátom a Komisii bez zbytočného odkladu poskytne všetky informácie vrátane odporúčaní alebo návrhov nápravných opatrení, ktoré potrebujú na včasnú reakciu na bezpečnostný problém týkajúci sa výrobkov, častí, osôb alebo organizácií, na ktoré sa vzťahuje nariadenie (EÚ) 2018/1139 a delegované a vykonávacie akty prijaté na jeho základe.

c)

Príslušný orgán členského štátu po získaní informácií uvedených v písmenách a) a b) prijme primerané opatrenia na riešenie bezpečnostného problému.

d)

O opatreniach prijatých podľa ustanovenia 21L.B.15 písm. c) okamžite informuje všetky osoby alebo organizácie, ktoré sa nimi musia riadiť podľa nariadenia (EÚ) 2018/1139 a delegovaných a vykonávacích aktov prijatých na jeho základe. Príslušný orgán členského štátu o týchto opatreniach informuje aj agentúru, a ak sú potrebné spojené opatrenia, informuje aj ostatné zainteresované členské štáty.

21L.B.16.   Systém riadenia

a)

Príslušný orgán vytvorí a udržiava systém riadenia zahŕňajúci aspoň:

1.

zdokumentované politiky a postupy opisujúce jeho organizáciu, spôsoby a metódy dosiahnutia súladu s nariadením (EÚ) 2018/1139 a nariadením (EÚ) č. 376/2014 a delegovanými a vykonávacími aktmi prijatými na ich základe. Tieto postupy sa pravidelne aktualizujú a slúžia ako základné pracovné dokumenty tohto príslušného orgánu pre všetky súvisiace úlohy;

2.

dostatočný počet pracovníkov na plnenie úloh a vykonávanie povinností. Musí byť zavedený systém plánovania dostupnosti personálu, aby sa zabezpečilo riadne plnenie všetkých úloh;

3.

personál kvalifikovaný na vykonávanie pridelených úloh, ktorý má príslušné znalosti, skúsenosti, počiatočný a udržiavací výcvik na zabezpečenie zachovávania spôsobilosti;

4.

primerané prevádzkové zariadenia a kancelárske priestory na vykonávanie pridelených úloh;

5.

funkciu monitorovania súladu systému riadenia s príslušnými požiadavkami a primeranosti postupov vrátane zavedenia postupu vnútorného auditu a procesu riadenia rizík týkajúcich sa bezpečnosti. Funkcia monitorovania súladu zahŕňa systém na poskytovanie spätnej väzby o zisteniach auditu vrcholovému manažmentu príslušného orgánu s cieľom v prípade potreby zabezpečiť vykonávanie nápravných opatrení;

6.

osobu alebo skupinu osôb, ktoré sa zodpovedajú vrcholovému manažmentu príslušného orgánu za funkciu monitorovania súladu.

b)

Príslušný orgán vymenuje pre každú oblasť činnosti vrátane systému riadenia jednu alebo viac osôb s celkovou zodpovednosťou za riadenie príslušnej úlohy resp. úloh.

c)

Príslušný orgán zavedie postupy účasti na vzájomnej výmene všetkých potrebných informácií s ďalšími dotknutými príslušnými orgánmi a poskytne im pomoc, či už z členského štátu alebo v iných členských štátoch vrátane týchto informácií:

1.

všetky nastolené zistenia a následné opatrenia prijaté ako výsledok dohľadu nad osobami a organizáciami, ktoré vykonávajú činnosti na území členského štátu, ktorým však osvedčenie vydal príslušný orgán iného členského štátu alebo agentúra;

2.

akékoľvek informácie pochádzajúce z povinného a dobrovoľného hlásenia udalostí, ako sa vyžaduje v ustanovení 21L.A.3.

d)

Kópia postupov týkajúcich sa systému riadenia príslušného orgánu členského štátu a akékoľvek zmeny týchto postupov sa poskytnú agentúre na účely zjednocovania postupov.

21L.B.17.   Prideľovanie úloh oprávneným subjektom

a)

Príslušný orgán môže oprávneným subjektom prideliť úlohy súvisiace s úvodným osvedčovaním alebo nepretržitým dohľadom nad výrobkami a časťami a fyzickými alebo právnickými osobami, na ktoré sa vzťahuje nariadenie (EÚ) 2018/1139 a jeho delegované a vykonávacie akty prijaté na jeho základe. Pri prideľovaní úloh príslušný orgán zabezpečí, aby mal:

1.

zavedený systém počiatočného a nepretržitého posudzovania toho, či oprávnený subjekt dodržiava ustanovenia prílohy VI „Základné požiadavky na oprávnené subjekty“ k nariadeniu (EÚ) 2018/1139. Tento systém a výsledky posúdení sa zdokumentujú;

2.

vypracovanú zdokumentovanú dohodu s oprávneným subjektom, schválenú obidvoma stranami na primeranej úrovni riadenia, v ktorej sa vymedzujú:

i)

úlohy, ktoré sa majú vykonávať;

ii)

vyhlásenia, správy a záznamy, ktoré treba poskytovať;

iii)

technické podmienky, ktoré treba splniť pri vykonávaní takýchto úloh;

iv)

súvisiace poistenie zodpovednosti za škodu;

v)

ochranu informácií získaných pri plnení takýchto úloh.

b)

Príslušný orgán zabezpečí, aby sa proces vnútorného auditu a proces riadenia rizík týkajúcich sa bezpečnosti, ktoré sú požadované v ustanovení 21L.B.16 písm. a) bodu 5, vzťahovali na všetky úlohy osvedčovania a nepretržitého dohľadu, ktoré v jeho mene vykonáva oprávnený subjekt.

21L.B.18.   Zmeny v systéme riadenia

a)

Príslušný orgán má zavedený systém určovania zmien, ktoré ovplyvňujú jeho schopnosť plniť si úlohy a vykonávať svoje povinnosti, ako sa vymedzuje v nariadení (EÚ) 2018/1139 a nariadení (EÚ) č. 376/2014 a v delegovaných a vykonávacích aktoch prijatých na ich základe. Tento systém musí umožňovať prijímať potrebné opatrenia, ktorými sa zabezpečí primeranosť a účinnosť jeho systému riadenia.

b)

Príslušný orgán aktualizuje svoj systém riadenia tak, aby včas odrážal každú zmenu v nariadení (EÚ) 2018/1139 a nariadení (EÚ) č. 376/2014 a v delegovaných a vykonávacích aktoch prijatých na ich základe, a tak zaistil jeho účinné vykonávanie.

c)

Príslušný orgán členského štátu informuje agentúru o všetkých zmenách, ktoré ovplyvňujú jeho spôsobilosť plniť si úlohy a vykonávať svoje povinnosti, ako sa vymedzuje v nariadení (EÚ) 2018/1139 a nariadení (EÚ) č. 376/2014 a v delegovaných a vykonávacích aktoch prijatých na ich základe.

21L.B.19.   Riešenie sporov

Príslušný orgán členského štátu zriadi proces riešenia sporov v rámci svojich zdokumentovaných postupov.

21L.B.20.   Vedenie záznamov

a)

Príslušný orgán zavedie systém vedenia záznamov, ktorý umožní vhodné ukladanie, prístupnosť a spoľahlivú vysledovateľnosť:

1.

zdokumentovaných politík a postupov systému riadenia;

2.

výcviku, kvalifikácií a oprávnení svojho personálu;

3.

prideľovania úloh vrátane prvkov požadovaných v ustanovení 21L.B.17, ako aj podrobností týkajúcich sa pridelených úloh;

4.

postupov osvedčovania a nepretržitého dohľadu nad organizáciami s osvedčením a vyhlásením, ktoré zahŕňajú:

i)

žiadosti o osvedčenie;

ii)

vyhlásenia o spôsobilosti;

iii)

vyhlásenia o súlade projektu;

iv)

program nepretržitého dohľadu príslušného orgánu vrátane všetkých záznamov z posúdení, auditu a inšpekcie;

v)

vydané osvedčenia vrátane akýchkoľvek ich zmien;

vi)

kópiu programu dohľadu s uvedením dátumov plánovaných a vykonaných auditov;

vii)

kópie celej formálnej korešpondencie;

viii)

odporúčania na vydanie alebo predĺženie platnosti osvedčenia alebo predĺženie registrácie vyhlásenia, podrobnosti o zisteniach a opatreniach prijatých organizáciami na ich uzavretie vrátane dátumu uzavretia každého prvku, opatrení na presadzovanie a pripomienok;

ix)

akúkoľvek správu z posúdenia, auditu alebo inšpekcie, ktorú vypracoval iný príslušný orgán;

x)

kópie všetkých príručiek, postupov a procesov alebo manuálov organizácie a všetkých ich zmien;

xi)

kópie všetkých ďalších dokumentov, ktoré schválil príslušný orgán;

5.

vyhlásení zhody lietadla (formulár 52B EASA) alebo úradných osvedčení o uvoľnení (formulár 1 EASA) v prípade motorov, vrtúľ alebo častí, ktorých inšpekciu vykonal v súlade s podčasťou R tejto prílohy.

b)

Príslušný orgán členského štátu zahrnie do vedenia záznamov:

1.

hodnotenie akýchkoľvek náhradných spôsobov dosiahnutia súladu, ktoré navrhujú organizácie, a ich oznámenie agentúre, ako aj posúdenie akýchkoľvek náhradných spôsobov dosiahnutia súladu, ktoré používa samotný príslušný orgán;

2.

bezpečnostné informácie v súlade s ustanovením 21L.B.13 a následné opatrenia;

3.

používanie bezpečnostných ustanovení a ustanovení o flexibilite v súlade s článkom 71 ods. 1 a článkom 76 ods. 4 nariadenia (EÚ) 2018/1139.

c)

Príslušný orgán uchováva zoznam všetkých osvedčení, ktoré vydal a všetkých vyhlásení, ktoré zaregistroval.

d)

Všetky záznamy uvedené v písmenách a), b) a c) sa uchovávajú najmenej päť rokov v súlade s príslušnými právnymi predpismi o ochrane údajov.

e)

Všetky záznamy uvedené v písmenách a), b) a c) sa na požiadanie sprístupnia príslušným orgánom iného členského štátu alebo agentúre.

21L.B.21.   Zistenia a pripomienky

a)

Keď počas vyšetrovania alebo dohľadu alebo akýmkoľvek iným spôsobom príslušný orgán zistí nesúlad s príslušnými požiadavkami nariadenia (EÚ) 2018/1139 a s delegovanými a vykonávacími aktmi prijatými na jeho základe, s požiadavkami postupu alebo príručky požadovanými podľa uvedených nariadení alebo s požiadavkami osvedčenia alebo vyhlásenia vydaného v súlade s uvedenými nariadeniami, bez toho, aby boli dotknuté ďalšie opatrenia požadované podľa uvedených nariadení, vydá zistenie.

b)

Príslušný orgán musí mať systém na analýzu toho, aký majú zistenia význam pre bezpečnosť.

Príslušný orgán vydá zistenie úrovne jedna, ak zistí akýkoľvek významný nesúlad, ktorý znižuje bezpečnosť alebo vážne ohrozuje bezpečnosť letu, alebo ktorý v prípade projekčných organizácií môže viesť k nekontrolovanému nesúladu a k možnému nebezpečnému stavu podľa ustanovenia 21L.B.23. K zisteniam úrovne jedna patrí okrem iného aj:

1.

neumožnenie prístupu príslušnému orgánu do prevádzkových zariadení organizácie alebo fyzickej alebo právnickej osoby, ako je vymedzené v ustanovení 21L.A.10, počas bežných prevádzkových hodín a po dvoch písomných žiadostiach;

2.

poskytnutie chybných informácií alebo falšovanie listinných dôkazov;

3.

akýkoľvek dôkaz o nesprávnom alebo podvodnom postupe pri používaní osvedčenia, vyhlásenia alebo vyhlásenia zhody vydaného v súlade s touto prílohou;

4.

neexistencia zodpovedného manažéra alebo prípadne vedúceho projekčnej organizácie.

Príslušný orgán vydá zistenie úrovne dva, ak zistí akýkoľvek nesúlad s príslušnými požiadavkami nariadenia (EÚ) 2018/1139 a s delegovanými a vykonávacími aktmi prijatými na jeho základe, s požiadavkami postupu alebo príručky požadovanými podľa uvedených nariadení alebo s požiadavkami vyhlásenia vydaného v súlade s uvedenými nariadeniami, ktorý nie je klasifikovaný ako zistenie úrovne jedna.

c)

Príslušný orgán písomne oznámi zistenie organizácii alebo fyzickej alebo právnickej osobe a požiada o nápravné opatrenie na odstránenie zistených prípadov nesúladu.

d)

V prípade zistení úrovne jedna prijme príslušný orgán okamžité a primerané opatrenia v súlade s ustanovením 21L.B.22, pokiaľ sa zistenie nebude týkať projekčnej organizácie, ktorá podala vyhlásenie o svojich projekčných schopnostiach, pričom v takomto prípade agentúra najprv poskytne organizácii lehotu na vykonanie nápravných opatrení primeranú povahe zistenia, ktorá v každom prípade nesmie byť dlhšia ako 21 pracovných dní. Táto lehota začne plynúť odo dňa, keď boli zistenia písomne oznámené organizácii spolu so žiadosťou o prijatie nápravných opatrení na odstránenie zisteného nesúladu. Ak sa zistenie úrovne jedna týka priamo lietadla, príslušný orgán informuje príslušný orgán členského štátu, v ktorom je lietadlo registrované.

e)

V prípade zistení úrovne dva príslušný orgán poskytne organizácii alebo fyzickej alebo právnickej osobe lehotu na vykonanie nápravných opatrení primeranú povahe zistenia. Táto lehota začne plynúť odo dňa, keď boli zistenia písomne oznámené organizácii alebo fyzickej alebo právnickej osobe spolu so žiadosťou o prijatie nápravných opatrení na odstránenie zisteného nesúladu. Na konci tejto lehoty a podľa povahy zistenia môže príslušný orgán predĺžiť lehotu za predpokladu, že odsúhlasil plán nápravných opatrení.

Príslušný orgán posúdi plán nápravných opatrení a ich vykonávania, ktorý navrhla organizácia alebo fyzická alebo právnická osoba, a ak z posúdenia vyplynie záver, že sú dostatočné na odstránenie prípadov nesúladu, prijme ich.

Ak organizácia alebo fyzická alebo právnická osoba nepredložia prijateľný plán nápravných opatrení ani nevykonajú nápravné opatrenia v lehote prijatej alebo predĺženej príslušným orgánom, závažnosť zistenia sa zvýši na úroveň jedna a podniknú sa kroky stanovené v písmene d).

f)

Príslušný orgán môže vydať pripomienky k tým prípadom, ktoré si nevyžadujú zistenia úrovne jedna alebo úrovne dva:

1.

za každý prvok, ktorého výkonnosť bola posúdená ako neúčinná;

2.

ak sa zistí, že prvok môže spôsobiť nesúlad; alebo

3.

ak sú návrhy alebo zlepšenia zaujímavé pre celkovú úroveň bezpečnosti organizácie.

Pripomienky vydané podľa tohto písmena sa oznámia písomne organizácii alebo fyzickej alebo právnickej osobe a príslušný orgán ich zaznamená.

21L.B.22.   Opatrenia na presadzovanie

a)

Príslušný orgán:

1.

pozastaví platnosť osvedčenia, ak sa príslušný orgán domnieva, že existujú opodstatnené dôvody, že takéto opatrenie je nevyhnutné na zabránenie reálnemu ohrozeniu bezpečnosti lietadiel;

2.

vydá príkaz na zachovanie letovej spôsobilosti podľa podmienok v ustanovení 21L.B.23;

3.

pozastaví platnosť osvedčenia, zruší ho alebo obmedzí, ak je takéto opatrenie vyžadované podľa ustanovenia 21L.B.21 písm. d);

4.

pozastaví platnosť osvedčenia o letovej spôsobilosti alebo obmedzeného osvedčenia o letovej spôsobilosti alebo ich zruší, keď sú splnené podmienky stanovené v ustanovení 21L.B.163 písm. b);

5.

pozastaví platnosť hlukového osvedčenia alebo obmedzeného hlukového osvedčenia alebo ich zruší, keď sú splnené podmienky stanovené v ustanovení 21L.B.173 písm. b);

6.

prijme okamžité a primerané opatrenia potrebné na obmedzenie alebo zakázanie činností organizácie alebo fyzickej alebo právnickej osoby, ak sa domnieva, že existujú opodstatnené dôvody, že takéto opatrenie je nevyhnutné na zabránenie reálnemu ohrozeniu bezpečnosti lietadiel;

7.

obmedzí alebo zakáže činnosti organizácie alebo fyzickej alebo právnickej osoby, ktoré podali vyhlásenie o svojich schopnostiach projektovať alebo vyrábať výrobky alebo časti v súlade s oddielom A, alebo ktoré vydávajú vyhlásenia zhody (formulár 52B EASA) alebo úradné osvedčenia o uvoľnení (formulár 1 EASA) v súlade s oddielom A podčasťou R tejto prílohy podľa ustanovenia 21L.B.21 písm. d);

8.

nezaregistruje vyhlásenie o súlade projektu, kým sa nevyriešia zistenia z počiatočného vyšetrovania v rámci dohľadu;

9.

dočasne alebo trvalo zruší registráciu vyhlásenia o súlade projektu alebo vyhlásenia o schopnostiach podľa ustanovenia 21L.B.21 písm. d);

10.

prijme akékoľvek ďalšie opatrenia na presadzovanie s cieľom zaistiť odstránenie nesúladu so základnými požiadavkami stanovenými v prílohe II k nariadeniu (EÚ) 2018/1139 a s touto prílohou a v prípade potreby odstrániť jeho dôsledky.

b)

Po prijatí opatrení na presadzovanie v súlade s písmenom a) príslušný orgán oznámi toto opatrenie adresátovi, uvedie dôvody a informuje adresáta o jeho práve na odvolanie sa.

21L.B.23.   Príkazy na zachovanie letovej spôsobilosti

a)

Príkaz na zachovanie letovej spôsobilosti znamená dokument vydaný alebo prijatý agentúrou, ktorým sú stanovené činnosti vykonané na lietadle, aby bola obnovená prijateľná úroveň bezpečnosti, ak sa dokáže, že úroveň bezpečnosti lietadla môže byť inak ohrozená.

b)

Agentúra vydá príkaz na zachovanie letovej spôsobilosti, ak:

1.

zistila, že v dôsledku chyby na lietadle alebo na motore, vrtuli alebo častiach inštalovaných na tomto lietadle sa lietadlo nenachádza v bezpečnom stave a

2.

tento stav pravdepodobne existuje alebo sa môže vyskytnúť na inom lietadle.

c)

Príkaz na zachovanie letovej spôsobilosti musí obsahovať aspoň informácie identifikujúce:

1.

nebezpečný stav;

2.

príslušné lietadlo;

3.

požadované opatrenia;

4.

lehotu na vykonanie požadovaných opatrení;

5.

dátum nadobudnutia účinnosti.

21L.B.24.   Spôsob dosiahnutia súladu

a)

Agentúra vypracuje prijateľný spôsob dosiahnutia súladu, ktorý sa môže použiť na preukázanie súladu s nariadením (EÚ) 2018/1139 a s delegovanými a vykonávacími aktmi prijatými na jeho základe.

b)

Na preukázanie súladu s týmto nariadením sa môžu použiť náhradné spôsoby dosiahnutia súladu.

c)

Príslušné orgány informujú agentúru o všetkých náhradných spôsoboch dosiahnutia súladu, ktoré používajú fyzické alebo právnické osoby pod ich dohľadom na preukázanie súladu s týmto nariadením.“;

b)

Vkladajú sa tieto podčasti G, H a I:

„PODČASŤ G – VÝROBNÉ ORGANIZÁCIE S VYHLÁSENÍM

21L.B.141.   Počiatočné vyšetrovanie v rámci dohľadu

a)

Po prijatí vyhlásenia od organizácie, ktorá vyhlasuje svoju výrobnú schopnosť, príslušný orgán overí, či:

1.

je deklarant oprávnený vyhlásiť svoju výrobnú schopnosť v súlade s ustanovením 21L.A.122;

2.

vyhlásenie obsahuje všetky informácie uvedené v ustanovení 21L.A.123 písm. c) a

3.

vyhlásenie neobsahuje informácie, z ktorých vyplýva nesúlad s požiadavkami oddielu A podčasti G tejto prílohy.

b)

Príslušný orgán potvrdí prijatie vyhlásenia a deklarantovi priradí individuálne referenčné číslo výrobnej organizácie s vyhlásením.

21L.B.142.   Registrácia vyhlásenia o výrobnej schopnosti

Príslušný orgán zaregistruje vyhlásenie o výrobnej schopnosti do vhodnej databázy vrátane vyhláseného rozsahu prác za predpokladu, že:

a)

deklarant vyhlásil svoju výrobnú schopnosť v súlade s ustanovením 21L.A.123;

b)

deklarant sa zaviazal, že bude plniť povinnosti v súlade s ustanovením 21L.A.127;

c)

neexistujú žiadne nevyriešené otázky v súlade s ustanovením 21L.B.141.

21L.B.143.   Dohľad

a)

Príslušný orgán dohliada nad výrobnou organizáciou s vyhlásením, aby overil nepretržitý súlad výrobnej organizácie s vyhlásením s príslušnými požiadavkami uvedenými v oddiele A a s vykonávaním bezpečnostných opatrení stanovených podľa ustanovenia 21L.B.15 písm. c) a d).

b)

Dohľad zahŕňa inšpekciu prvého predmetu každého projektu nového lietadla, motora, vrtule alebo časti, ktoré sa vyrobia prvýkrát a, ako sa určuje v programe dohľadu v súlade s ustanovením 21L.B.144, inšpekciu ďalších vyrobených lietadiel, motorov, vrtúľ a častí, ktoré vyrába výrobná organizácia s vyhlásením.

21L.B.144.   Program dohľadu

a)

Príslušný orgán zavedie a udržiava program dohľadu s cieľom zaistiť súlad s ustanovením 21L.B.143. V tomto programe dohľadu sa zohľadňuje osobitný charakter organizácie, zložitosť jej činností, výsledky predchádzajúcich činností osvedčovania a/alebo činností dohľadu a je založený na posúdení súvisiacich rizík. Každý plánovací cyklus dohľadu zahŕňa:

1.

posúdenia, audity a inšpekcie vrátane, v prípade potreby:

i)

posúdení systému riadenia a auditov procesov;

ii)

auditov výrobkov na príslušnej vzorke výrobkov a častí, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti organizácie;

iii)

odberu vzoriek z vykonanej práce a

iv)

neohlásených inšpekcií;

2.

stretnutia zodpovedného manažéra s príslušným orgánom, aby sa zabezpečilo, že obe strany budú naďalej informované o akýchkoľvek dôležitých otázkach.

b)

Program dohľadu obsahuje záznamy o dátumoch, keď sa majú uskutočniť posúdenia, audity, inšpekcie a stretnutia, a o dátumoch, keď sa tieto posúdenia, audity, inšpekcie a stretnutia prakticky uskutočnili.

c)

Uplatní sa plánovací cyklus dohľadu, ktorý nepresiahne 24 mesiacov.

d)

Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia písmena c), sa plánovací cyklus dohľadu môže predĺžiť na 36 mesiacov, ak príslušný orgán potvrdil, že počas predchádzajúcich 24 mesiacov:

1.

organizácia preukázala účinné rozpoznávanie ohrození bezpečnosti letectva a riadenie súvisiacich rizík;

2.

organizácia sústavne preukazuje súlad s ustanovením 21L.A.128 a má plne pod kontrolou všetky zmeny systému riadenia výroby;

3.

neboli vydané žiadne zistenia úrovne jedna;

4.

všetky nápravné opatrenia sa vykonali v časovom období, ktoré schválil alebo predĺžil príslušný orgán, ako sa vymedzuje v ustanovení 21L.B.21.

e)

Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia písmena c), sa plánovací cyklus dohľadu môže ďalej predĺžiť najviac na 48 mesiacov, ak popri podmienkach stanovených v písmene d) organizácia zaviedla a príslušný orgán schválil účinný systém priebežného podávania hlásení príslušnému orgánu o bezpečnostnej úrovni a súlade samotnej organizácie s právnymi predpismi.

f)

Plánovací cyklus dohľadu sa môže skrátiť, ak existuje dôkaz, že sa znížila bezpečnostná úroveň organizácie.

g)

Príslušný orgán po skončení každého plánovacieho cyklu dohľadu vydá odporúčaciu správu o pokračovaní činností vykonávaných výrobnou organizáciou s vyhlásením na základe jej vyhlásenia o výrobnej schopnosti, pričom sa v tejto správe zohľadnia výsledky dohľadu.

21L.B.145.   Činnosti dohľadu

a)

Keď príslušný orgán overí súlad výrobnej organizácie s vyhlásením podľa ustanovenia 21L.B.143 a program dohľadu zavedený v súlade s ustanovením 21L.B.144, príslušný orgán:

1.

poskytne pracovníkom, ktorí sú zodpovední za dohľad, usmernenia k vykonávaniu ich funkcií;

2.

vykoná posúdenia, audity, inšpekcie a v prípade potreby neohlásené inšpekcie;

3.

zhromaždí dôkazy potrebné v prípade, že sa vyžadujú ďalšie kroky vrátane opatrení uvedených v ustanoveniach 21L.B.21 a 21L.B.22;

4.

informuje výrobnú organizáciu s vyhlásením o výsledkoch činností dohľadu.

b)

Ak sa prevádzkové zariadenia výrobnej organizácie s vyhlásením nachádzajú vo viac ako jednom štáte, príslušný orgán určený v ustanovení 21L.2 môže súhlasiť s tým, že úlohy dohľadu vykoná príslušný orgán (orgány) členského štátu (štátov), kde sa nachádzajú ďalšie prevádzkové zariadenia, alebo agentúra v prípade prevádzkových zariadení, ktoré sa nachádzajú v nečlenskom štáte. Každá výrobná organizácia s vyhlásením, na ktorú sa tento súhlas vzťahuje, je informovaná o jeho existencii a rozsahu pôsobnosti.

c)

V prípade akýchkoľvek činností dohľadu, ktoré príslušný orgán vykonáva v prevádzkových zariadeniach nachádzajúcich sa v inom členskom štáte, ako je štát, v ktorom má organizácia hlavné miesto podnikania, príslušný orgán informuje príslušný orgán uvedeného členského štátu pred vykonaním akéhokoľvek auditu alebo inšpekcie prevádzkových zariadení na mieste.

d)

Príslušný orgán zhromažďuje a spracúva všetky informácie, ktoré považuje za potrebné na vykonávanie činností dohľadu.

e)

Ak príslušný orgán zistí nesúlad výrobnej organizácie s vyhlásením s príslušnými požiadavkami uvedenými v oddiele A a s vykonávaním bezpečnostných opatrení stanovených podľa ustanovenia 21L.B.15 písm. c) a d), príslušný orgán koná v súlade s ustanoveniami 21L.B.21 a 21L.B.22.

21L.B.146.   Zmeny vo vyhláseniach

a)

Po prijatí oznámenia o zmenách v súlade s ustanovením 21L.A.128, príslušný orgán overí úplnosť oznámenia v súlade s ustanovením 21L.B.141.

b)

Príslušný orgán aktualizuje svoj program dohľadu zavedený podľa ustanovenia 21L.B.144 a vyšetrí, či je potrebné stanoviť akékoľvek podmienky, za akých môže organizácia fungovať počas zmeny.

c)

Keď zmena ovplyvňuje akýkoľvek aspekt vyhlásenia, ktoré je zaregistrované v súlade s ustanovením 21L.B.142, príslušný orgán aktualizuje register.

d)

Po dokončení činností požadovaných podľa písmen a) až c) príslušný orgán potvrdí výrobnej organizácii s vyhlásením prijatie oznámenia.

PODČASŤ H – OSVEDČENIA O LETOVEJ SPÔSOBILOSTI A OBMEDZENÉ OSVEDČENIA O LETOVEJ SPÔSOBILOSTI

21L.B.161.   Vyšetrovanie

a)

Príslušný orgán členského štátu registrácie vypracuje postupy svojho vyšetrovania, ktoré obsahujú minimálne tieto prvky:

1.

hodnotenie oprávnenosti žiadateľa;

2.

hodnotenie podmienok žiadosti;

3.

klasifikácia osvedčení o letovej spôsobilosti;

4.

hodnotenie dokumentácie prijatej so žiadosťou;

5.

inšpekcie lietadla;

6.

stanovenie nevyhnutných podmienok, obmedzení alebo limitácií osvedčenia.

b)

Po prijatí žiadosti o osvedčenie o letovej spôsobilosti alebo obmedzené osvedčenie o letovej spôsobilosti príslušný orgán členského štátu registrácie overí, či lietadlo patrí do rozsahu pôsobnosti stanoveného v ustanovení 21L.A.141.

c)

Príslušný orgán členského štátu registrácie vykonáva činnosti vyšetrovania v dostatočnom rozsahu s cieľom zdôvodniť vydanie, uchovávanie, zmenu, pozastavenie platnosti alebo zrušenie osvedčenia o letovej spôsobilosti alebo obmedzeného osvedčenia o letovej spôsobilosti. Pri vykonávaní vyšetrovaní týkajúcich sa vydania osvedčenia o letovej spôsobilosti alebo obmedzeného osvedčenia o letovej spôsobilosti pre nové vyrobené lietadlo príslušný orgán členský štát registrácie vyhodnotí potrebu vykonať fyzickú inšpekciu lietadla s cieľom zabezpečiť zhodu a bezpečnosť letu lietadla pred vydaním osvedčenia o letovej spôsobilosti alebo obmedzeného osvedčenia o letovej spôsobilosti. Pri tomto hodnotení príslušný orgán zohľadní:

1.

výsledky fyzickej inšpekcie prvého predmetu uvedeného výrobku v konečnej konfigurácii, ktorú v súlade s ustanovením 21L.B.143 písm. b) alebo ustanovením 21L.B.251 písm. b) vykonal príslušný orgán členského štátu registrácie alebo príslušný orgán vykonávajúci dohľad nad organizáciou alebo fyzickou alebo právnickou osobou, ktoré vyrobili toto lietadlo, ak sa líšia;

2.

čas od poslednej fyzickej inšpekcie lietadla vyrobeného organizáciou alebo fyzickou alebo právnickou osobou, ktorá uvedené lietadlo vyrobila, vykonanej príslušným orgánom členského štátu registrácie;

3.

výsledky dohľadu nad organizáciou, ktorá vydala vyhlásenie zhody pre lietadlo, vykonaného podľa podčasti G tejto prílohy alebo podľa oddielu B podčasti G prílohy I (časť 21) alebo overenia iných vyhlásení zhody (formulár 52B EASA) alebo úradných osvedčení o uvoľnení (formulár 1 EASA), ktoré vydal ten istý podpisovateľ, vykonaného podľa oddielu A podčasti R tejto prílohy;

4.

čas od poslednej návštevy na účely dohľadu nad organizáciou v súlade s podčasťou G tejto prílohy alebo oddielom B podčasťou G prílohy I (časť 21) alebo čas od posledného overenia vyhlásenia zhody (formulár 52B EASA) alebo úradného osvedčenia o uvoľnení (formulár 1 EASA), ktoré vydal ten istý podpisovateľ, vykonaného podľa oddielu A podčasti R tejto prílohy.

21L.B.162.   Vydanie alebo zmena osvedčenia o letovej spôsobilosti alebo obmedzeného osvedčenia o letovej spôsobilosti

a)

Príslušný orgán členského štátu registrácie vydá alebo zmení osvedčenie o letovej spôsobilosti [formulár 25 EASA, pozri dodatok VI k prílohe I (časť 21)] bez zbytočného odkladu, ak žiadateľ poskytol dokumentáciu požadovanú podľa ustanovenia 21L.A.143 a plní povinnosti uvedené v ustanovení 21L.A.144, a ak sa príslušný orgán presvedčí:

1.

v prípade nových lietadiel, že lietadlo a prípadne jeho motor a vrtuľa zodpovedajú projektu schválenému v súlade s podčasťou B tejto prílohy a sú v stave zaručujúcom bezpečnú prevádzku;

2.

v prípade používaných lietadiel, že:

i)

lietadlo a prípadne jeho motor a vrtuľa zodpovedajú typovej konštrukcii schválenej v súlade s podčasťou B tejto prílohy a akémukoľvek doplnkovému typovému osvedčeniu, zmene alebo oprave schváleným v súlade s podčasťou D, E alebo M tejto prílohy;

ii)

boli splnené uplatniteľné príkazy na zachovanie letovej spôsobilosti a

iii)

bola vykonaná inšpekcia lietadla a prípadne jeho motora a vrtule v súlade s prílohou I (časť M) alebo prílohou Vb (časť ML) k nariadeniu (EÚ) č. 1321/2014.

b)

Príslušný orgán členského štátu registrácie vydá alebo zmení osvedčenie o letovej spôsobilosti (formulár 24B EASA, pozri dodatok I) bez zbytočného odkladu, ak žiadateľ poskytol dokumentáciu požadovanú podľa ustanovenia 21L.A.143 a plní povinnosti uvedené v ustanovení 21L.A.144 a ak sa príslušný orgán presvedčí:

1.

v prípade nových lietadiel, že lietadlo a prípadne jeho motor a vrtuľa zodpovedajú projektu lietadla, pre ktoré bolo v súlade s oddielom A podčasťou C tejto prílohy predložené vyhlásenie o súlade projektu, ktoré zaregistrovala agentúra v súlade s ustanovením 21L.B.63 v čase podania žiadosti, a ktoré sú v stave zaručujúcom bezpečnú prevádzku;

2.

v prípade používaných lietadiel, že:

i)

lietadlo a prípadne jeho motor a vrtuľa zodpovedajú projektu lietadla, pre ktoré bolo v súlade s oddielom A podčasťou C tejto prílohy predložené vyhlásenie o súlade projektu, ktoré zaregistrovala agentúra v súlade s ustanovením 21L.B.63 v čase podania žiadosti, spolu s akýmikoľvek zmenami projektu alebo zmenami postupu opravy, pre ktoré bolo v súlade s oddielom A podčasťou F alebo N tejto prílohy predložené vyhlásenie o súlade projektu, ktoré zaregistrovala agentúra v súlade s ustanoveniami 21L.B.122 alebo 21L.B.222 alebo deklarant v súlade s ustanovením 21L.A.105 písm. c);

ii)

boli splnené uplatniteľné príkazy na zachovanie letovej spôsobilosti a

iii)

bola vykonaná inšpekcia lietadla v súlade s prílohou I (časť M) alebo prílohou Vb (časť ML) k nariadeniu (EÚ) č. 1321/2014.

c)

Odchylne od ustanovenia 21L.B.162 písm. a) a b) v prípade používaných lietadiel pochádzajúcich z iného členského štátu príslušný orgán nového členského štátu registrácie vydá osvedčenie o letovej spôsobilosti alebo obmedzené osvedčenie o letovej spôsobilosti, ak žiadateľ poskytol dokumentáciu požadovanú podľa ustanovenia 21L.A.145 písm. b) a ak sa príslušný orgán presvedčí, že žiadateľ dodržiava ustanovenie 21L.A.144 písm. a).

d)

V prípade nových lietadiel a používaných lietadiel pochádzajúcich z nečlenského štátu okrem príslušného osvedčenia o letovej spôsobilosti uvedeného v písmenách a) alebo b) príslušný orgán členského štátu registrácie vydá:

1.

v prípade lietadiel, na ktoré sa vzťahuje príloha I (časť M) k nariadeniu (EÚ) č. 1321/2014, prvotné osvedčenie o overení letovej spôsobilosti (formulár 15a EASA, doplnok II);

2.

v prípade nových lietadiel, na ktoré sa vzťahuje príloha Vb (časť ML) k nariadeniu (EÚ) č. 1321/2014, prvotné osvedčenie o overení letovej spôsobilosti (formulár 15c EASA, doplnok II);

3.

v prípade používaných lietadiel pochádzajúcich z nečlenského štátu, na ktoré sa vzťahuje príloha Vb (časť ML) k nariadeniu (EÚ) č. 1321/2014, prvotné osvedčenie o overení letovej spôsobilosti (formulár 15c EASA, doplnok II), keď príslušný orgán vykonal overenie letovej spôsobilosti.

e)

Osvedčenie o letovej spôsobilosti alebo obmedzené osvedčenie o letovej spôsobilosti sa vydá na neobmedzený čas. Zmeniť ho môže len príslušný orgán členského štátu registrácie.

21L.B.163.   Dohľad

a)

Na základe dôkazov o porušení ktorejkoľvek z podmienok, na základe ktorých bolo vydané osvedčenie o letovej spôsobilosti alebo obmedzené osvedčenie o letovej spôsobilosti, alebo o tom, že držiteľ nespĺňa príslušné požiadavky nariadenia (EÚ) 2018/1139 a delegovaných a vykonávacích aktov prijatých na jeho základe, alebo nedodržiava príslušnú typovú konštrukciu, príslušné konštrukčné údaje lietadla, pre ktoré bolo predložené vyhlásenie o súlade projektu, alebo požiadavky na zachovanie letovej spôsobilosti, príslušný orgán členského štátu registrácie vydá zistenie v súlade s ustanovením 21L.B.21.

b)

Ak sa pozastaví alebo zruší platnosť typového osvedčenia, na základe ktorého bolo vydané osvedčenie o letovej spôsobilosti, alebo sa typové osvedčenie inak stane neplatným v súlade s ustanovením 21L.A.30, alebo ak vyhlásenie o súlade projektu, na základe ktorého bolo vydané obmedzené osvedčenie o letovej spôsobilosti, už nie je zaregistrované v súlade s ustanovením 21L.B.63, príslušný orgán členského štátu registrácie prijme opatrenie v súlade s ustanovením 21L.B.22.

PODČASŤ I – HLUKOVÉ OSVEDČENIA

21L.B.171.   Vyšetrovanie

a)

Príslušný orgán členského štátu registrácie vypracuje postupy svojho vyšetrovania, ktoré obsahujú minimálne tieto prvky:

1.

hodnotenie oprávnenosti žiadateľa;

2.

hodnotenie podmienok žiadosti;

3.

hodnotenie dokumentácie prijatej so žiadosťou;

4.

inšpekcie lietadla.

b)

Po prijatí žiadosti o hlukové osvedčenie alebo obmedzené hlukové osvedčenie príslušný orgán členského štátu registrácie overí, či lietadlo patrí do rozsahu pôsobnosti stanoveného v ustanovení 21L.A.161.

c)

Príslušný orgán členského štátu registrácie vykonáva vyšetrenia žiadateľa o hlukové osvedčenie alebo obmedzené hlukové osvedčenie alebo ich držiteľa v dostatočnom rozsahu, aby zdôvodnil vydanie, zachovanie, zmenu, pozastavenie platnosti alebo zrušenie osvedčenia.

21L.B.172.   Vydanie alebo zmena hlukových osvedčení

a)

Príslušný orgán členského štátu registrácie vydá alebo zmení hlukové osvedčenia [formulár 45 EASA, pozri dodatok VII k prílohe I (časť 21)] a obmedzené hlukové osvedčenia (formulár 45B EASA, pozri dodatok II) bez zbytočného odkladu, ak žiadateľ poskytol dokumentáciu požadovanú podľa ustanovenia 21L.A.163 a ak sa príslušný orgán presvedčí, že lietadlo je v súlade s príslušnými informáciami o hluku stanovenými v súlade s príslušnými požiadavkami na hluk.

b)

V prípade používaných lietadiel pochádzajúcich z iného členského štátu sa hlukové osvedčenie alebo obmedzené hlukové osvedčenie vydá na základe zodpovedajúcich údajov, ktoré sú uvedené v databáze agentúry o hladinách hluku.

c)

Hlukové osvedčenie alebo obmedzené hlukové osvedčenie sa vydávajú na neobmedzený čas. Zmeniť ho môže len príslušný orgán členského štátu registrácie.

21L.B.173.   Dohľad

a)

Na základe dôkazov o porušení ktorejkoľvek z podmienok, na základe ktorých bolo hlukové osvedčenie alebo obmedzené hlukové osvedčenie vydané, alebo o tom, že držiteľ nespĺňa príslušné požiadavky nariadenia (EÚ) 2018/1139 a delegovaných a vykonávacích aktov prijatých na jeho základe, alebo nedodržiava príslušnú typovú konštrukciu, príslušné konštrukčné údaje lietadla, pre ktoré bolo predložené vyhlásenie o súlade projektu, príslušný orgán členského štátu registrácie vydá zistenie v súlade s ustanovením 21L.B.21.

b)

Ak sa pozastaví alebo zruší platnosť typového osvedčenia, na základe ktorého bolo vydané hlukové osvedčenie, alebo sa typové osvedčenie inak stane neplatným v súlade s ustanovením 21L.A.30, alebo ak vyhlásenie o súlade projektu, na základe ktorého bolo vydané obmedzené hlukové osvedčenie, už nie je zaregistrované v súlade s ustanovením 21L.B.63, príslušný orgán členského štátu registrácie prijme opatrenie v súlade s ustanovením 21L.B.22.“;

c)

Vkladá sa táto podčasť P:

„PODČASŤ P – LETOVÉ POVOLENIE

21L.B.241.   Vyšetrovanie pred vydaním letového povolenia

a)

Bez toho, aby bol dotknutý oddiel B podčasť P prílohy I (časť 21), pri vyšetrovaní žiadosti o vydanie letového povolenia pre lietadlo, ktoré patrí do rozsahu pôsobnosti tejto prílohy, príslušný orgán členského štátu vykoná pred letom fyzickú inšpekciu lietadla a presvedčí sa, či lietadlo zodpovedá projektu vymedzenému v ustanovení 21.A.708 uvedenej prílohy I (časť 21), ak sa žiadosť o letové povolenie týka:

1.

činností preukázania súladu uvedených v ustanovení 21L.A.25 pre lietadlo, ktoré má alebo pre ktoré sa plánuje získať typové osvedčenie;

2.

činností preukázania súladu uvedenými v ustanovení 21L.A.44 pre lietadlo, pre ktoré bolo predložené alebo sa plánuje predložiť vyhlásenie o súlade projektu.

b)

V prípade všetkých ostatných žiadostí o vydanie letového povolenia pre činnosti a lietadlá, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti tejto prílohy, príslušný orgán v súlade s ustanovením 21.B.520 prílohy I (časť 21) posúdi potrebu fyzickej inšpekcie.

c)

Ak príslušný orgán nájde dôkaz, že lietadlo sa nezhoduje s projektom vymedzeným podľa ustanovenia 21.A.708 prílohy I (časť 21), vydá zistenie v súlade s ustanovením 21L.B.21.

21L.B.242.   Vyšetrovanie pred vydaním letových podmienok

a)

Bez toho, aby bol dotknutý oddiel B podčasť P prílohy I (časť 21) pri vyšetrovaní žiadosti o schválenie letových podmienok pre lietadlo, ktoré patrí do rozsahu pôsobnosti tejto prílohy, agentúra:

1.

ak sa žiadosť o letové podmienky týka činností preukázania súladu podľa ustanovenia 21L.A.25 pre lietadlo, ktoré má alebo pre ktoré sa plánuje získať typové osvedčenie, vykoná kritické overenie projektu a fyzickú inšpekciu a posúdenie lietadla s cieľom zaistiť, aby lietadlo bolo schopné bezpečného letu a aby bolo možné vykonať bezpečné letové testy;

2.

ak sa žiadosť o letové podmienky týka činností preukázania súladu podľa ustanovenia 21L.A.44 pre lietadlo, pre ktoré bolo predložené alebo sa plánuje predložiť vyhlásenie o súlade projektu, vykoná fyzickú inšpekciu a posúdenie lietadla s cieľom zaistiť, aby lietadlo bolo schopné bezpečného letu a aby bolo možné vykonať bezpečné letové testy;

3.

ak sa žiadosť o letové podmienky týka činností preukázania súladu v prípade závažnej zmeny podľa ustanovenia 21L.A.66, doplnkového typového osvedčenia podľa ustanovenia 21L.A.85 alebo väčšej opravy podľa ustanovenia 21L.A.206, na základe hodnotenia vykonaného podľa ustanovení 21L.B.83, 21L.B.102 a 21L.B.203 určí, či je potrebné vykonať fyzickú inšpekciu a posúdenie lietadla a kritické overenie projektu s cieľom zaistiť, aby lietadlo bolo schopné bezpečného letu a aby bolo možné vykonať bezpečné letové testy;

4.

ak sa žiadosť o letové podmienky týka činností preukázania súladu v prípade závažnej zmeny podľa ustanovenia 21L.A.108 alebo väčšej opravy podľa ustanovenia 21L.A.227, na základe hodnotenia vykonaného podľa ustanovení 21L.B.121 a 21L.B.221 určí, či je potrebné vykonať fyzickú inšpekciu a posúdenie lietadla s cieľom zaistiť, aby lietadlo bolo schopné bezpečného letu a aby bolo možné vykonať bezpečné letové testy.

b)

Ak agentúra nájde dôkaz, že lietadlo by nemuselo byť schopné bezpečného letu, vydá zistenie v súlade s ustanovením 21L.B.21.“

d)

Vkladá sa táto podčasť R:

„PODČASŤ R – VYHLÁSENIE ZHODY PRE LIETADLÁ A ÚRADNÉ OSVEDČENIA O UVOĽNENÍ (FORMULÁR 1 EASA) PRE MOTORY A VRTULE A ICH ČASTI, KTORÉ ZODPOVEDAJÚ VYHLÁSENIU O SÚLADE PROJEKTU

21L.B.251.   Dohľad

a)

Príslušný orgán vykonáva dohľad nad fyzickou alebo právnickou osobou, ktorá vydáva vyhlásenia zhody (formulár 52B EASA) alebo úradné osvedčenia o uvoľnení (formulár 1 EASA) podľa oddielu A podčasti R tejto prílohy s cieľom overiť nepretržitý súlad fyzickej alebo právnickej osoby s príslušnými požiadavkami oddielu A a s vykonávaním bezpečnostných opatrení podľa ustanovenia 21L.B.15 písm. c) a d).

b)

Dohľad zahŕňa inšpekciu prvého predmetu každého nového lietadla, motora, vrtule alebo časti, ktoré sa vyrobia prvýkrát a pre ktoré fyzická alebo právnická osoba vydala vyhlásenie zhody (formulár 52B EASA) alebo úradné osvedčenia o uvoľnení (formulár 1 EASA), a inšpekcie ďalších lietadiel, motorov vrtúľ a častí vyrobených uvedenou fyzickou alebo právnickou osobou, ako sa určuje v programe dohľadu v súlade s ustanovením 21L.B.252.

21L.B.252.   Program dohľadu

a)

Príslušný orgán zavedie a udržiava program dohľadu s cieľom zaistiť súlad s ustanovením 21L.B.251. V tomto programe dohľadu sa zohľadňuje osobitný charakter fyzickej alebo právnickej osoby, zložitosť ich činností, výsledky predchádzajúcich činností dohľadu a je založený na posúdení súvisiacich rizík. Každý plánovací cyklus dohľadu zahŕňa:

1.

posúdenia, audity a inšpekcie vrátane, v prípade potreby:

i)

posúdení systému kontroly výroby a auditov procesov;

ii)

auditov výrobkov na príslušnej vzorke výrobkov a častí, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti fyzickej alebo právnickej osoby;

iii)

odberu vzoriek z vykonanej práce a

iv)

neohlásených inšpekcií;

2.

stretnutia fyzickej alebo právnickej osoby s príslušným orgánom, aby sa zabezpečilo, že obe strany budú naďalej informované o všetkých dôležitých otázkach.

b)

Program dohľadu obsahuje záznamy o dátumoch, keď sa majú uskutočniť posúdenia, audity, inšpekcie a stretnutia, a o dátumoch, keď sa tieto posúdenia, audity, inšpekcie a stretnutia prakticky uskutočnili.

c)

Uplatní sa plánovací cyklus dohľadu, ktorý nepresiahne 24 mesiacov.

d)

Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia písmena c), sa plánovací cyklus dohľadu môže predĺžiť na 36 mesiacov, ak príslušný orgán potvrdil, že počas predchádzajúcich 24 mesiacov:

1.

fyzická alebo právnická osoba preukázala účinné rozpoznávanie ohrození bezpečnosti letectva a riadenie súvisiacich rizík;

2.

fyzická alebo právnická osoba sústavne preukazuje súlad s ustanovením 21L.A.273 a má plne pod kontrolou všetky zmeny systému riadenia výroby;

3.

neboli vydané žiadne zistenia úrovne jedna;

4.

všetky nápravné opatrenia sa vykonali v časovom období, ktoré schválil alebo predĺžil príslušný orgán, ako sa vymedzuje v ustanovení 21L.B.21.

e)

Bez toho, aby bolo dotknuté písmeno c), sa plánovací cyklus dohľadu môže ďalej predĺžiť najviac na 48 mesiacov, ak popri podmienkach stanovených v písmene d) fyzická alebo právnická osoba zaviedla a príslušný orgán schválil účinný systém priebežného podávania hlásení príslušnému orgánu o bezpečnostnej úrovni a súlade samotnej fyzickej alebo právnickej osoby s právnymi predpismi.

f)

Plánovací cyklus dohľadu sa môže skrátiť, ak existuje dôkaz, že sa znížila bezpečnostná úroveň fyzickej alebo právnickej osoby.

g)

Príslušný orgán po skončení každého plánovacieho cyklu dohľadu vydá odporúčaciu správu o pokračovaní činností vykonávaných fyzickou alebo právnickou osobou, pričom sa v tejto správe zohľadnia výsledky dohľadu.

21L.B.253.   Činnosti dohľadu

a)

Keď príslušný orgán overí súlad fyzickej alebo právnickej osoby podľa ustanovenia 21L.B.251 a program dohľadu zavedený v súlade s ustanovením 21L.B.252, príslušný orgán:

1.

poskytne pracovníkom, ktorí sú zodpovední za dohľad, usmernenia k vykonávaniu ich funkcií;

2.

vykoná posúdenia, audity, inšpekcie a v prípade potreby neohlásené inšpekcie;

3.

zhromaždí dôkazy potrebné v prípade, že sa vyžadujú ďalšie kroky vrátane opatrení uvedených v ustanoveniach 21L.B.21 a 21L.B.22;

4.

informuje fyzickú alebo právnickú osobu o výsledkoch činností dohľadu.

b)

Ak sa prevádzkové zariadenia fyzickej alebo právnickej osoby nachádzajú vo viac ako jednom štáte, príslušný orgán vymedzený v ustanovení 21L.2 môže súhlasiť s tým, že úlohy dohľadu bude vykonávať príslušný orgán (orgány) členského štátu (štátov), kde sa prevádzkové zariadenia nachádzajú, alebo agentúra v prípade prevádzkových zariadení nachádzajúcich sa v nečlenskom štáte. Každá fyzická alebo právnická osoba, na ktorú sa tento súhlas vzťahuje, je informovaná o jeho existencii a rozsahu pôsobnosti.

c)

V prípade akýchkoľvek činností dohľadu, ktoré príslušný orgán vykonáva v prevádzkových zariadeniach nachádzajúcich sa v inom členskom štáte, ako je štát, v ktorom má fyzická alebo právnická osoba hlavné miesto podnikania, príslušný orgán informuje príslušný orgán uvedeného členského štátu pred vykonaním akéhokoľvek auditu alebo inšpekcie prevádzkových zariadení na mieste.

d)

Príslušný orgán zhromažďuje a spracúva všetky informácie, ktoré považuje za potrebné na vykonávanie činností dohľadu.

e)

Ak príslušný orgán zistí nesúlad fyzickej alebo právnickej osoby, ktorá vydáva vyhlásenia zhody (formulár 52B EASA) alebo úradné osvedčenia o uvoľnení (formulár 1 EASA) s príslušnými požiadavkami uvedenými v oddiele A a s vykonávaním bezpečnostných opatrení stanovených podľa ustanovenia 21L.B.15 písm. c) a d), príslušný orgán koná v súlade s ustanoveniami 21L.B.21 a 21L.B.22.“


5.8.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 205/145


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2022/1362

z 1. augusta 2022,

ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 595/2009, pokiaľ ide o vlastnosti ťažkých úžitkových prípojných vozidiel z hľadiska ich vplyvu na emisie CO2, spotrebu paliva, spotrebu energie a dojazd s nulovými emisiami motorových vozidiel, a ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) 2020/683

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 595/2009 z 18. júna 2009 o typovom schvaľovaní motorových vozidiel a motorov s ohľadom na emisie z ťažkých úžitkových vozidiel (Euro VI) a o prístupe k informáciám o oprave a údržbe vozidiel, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 715/2007 a smernica 2007/46/ES a zrušujú smernice 80/1269/EHS, 2005/55/ES a 2005/78/ES (1), a najmä na jeho článok 5c prvý odsek písm. a),

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/858 z 30. mája 2018 o schvaľovaní motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel, ako aj systémov, komponentov a samostatných technických jednotiek určených pre takéto vozidlá a o dohľade nad trhom s nimi, ktorým sa menia nariadenia (ES) č. 715/2007 a (ES) č. 595/2009 a zrušuje smernica 2007/46/ES (2), a najmä na jeho článok 24 ods. 4, článok 36 ods. 4, článok 44 ods. 5 a článok 45 ods. 7,

keďže:

(1)

Výkonnosť vozidiel kategórií O3 a O4 z hľadiska ich vplyvu na emisie CO2, spotrebu paliva, spotrebu elektrickej energie a dojazd s nulovými emisiami motorových vozidiel sa môže líšiť v závislosti od ich technických parametrov. Efektívnejšie prípojné vozidlá majú nižší aerodynamický odpor, čím sa zlepšuje energetická účinnosť ťažného vozidla. Prípojné vozidlá s podobnými technickými parametrami majú podobný vplyv na emisie CO2 a spotrebu paliva ťažného vozidla. S cieľom zohľadniť rozmanitosť sektora prípojných vozidiel by sa prípojné vozidlá mali rozdeliť do skupín vozidiel s podobným typom vozidla, konfiguráciou náprav, maximálnym prípustným zaťažením nápravy a konfiguráciou podvozku.

(2)

Nariadenie Komisie (EÚ) 2017/2400 (3) obsahuje certifikačné povinnosti a pravidlá určovania emisií CO2 a spotreby paliva ťažkých úžitkových vozidiel. Určenie spotreby paliva vychádza z počítačovej simulácie, pre ktorú Komisia vyvinula simulačný nástroj VECTO podľa článku 5 ods. 1 písm. a) uvedeného nariadenia. Keďže simulačný nástroj VECTO nedokáže zohľadňovať vplyv rôznych prípojných vozidiel a keďže na trhu nie je k dispozícii softvér, ktorý by sa používal na posúdenie vplyvu prípojných vozidiel na spotrebu energie ťažných vozidiel, Komisia na tento účel vyvinula špecializovaný simulačný nástroj pre prípojné vozidlá.

(3)

Aerodynamický odpor je jednou zo síl, ktoré musí vozidlo počas jazdy prekonať. Je vedecky dokázané, že používanie vhodných aerodynamických zariadení na prípojnom vozidle môže výrazne znížiť aerodynamický odpor jazdnej súpravy, a teda jej spotrebu energie. Redukčný účinok týchto aerodynamických zariadení by sa preto mal certifikovať.

(4)

Simulácia výpočtovej dynamiky tekutín je metóda na určenie aerodynamickej odporovej sily vozidla a je lacnejšia ako fyzická skúška. Takéto simulácie výpočtovej dynamiky tekutín sa môžu použiť na certifikáciu aerodynamických zariadení len vtedy, ak všetci výrobcovia aerodynamických zariadení používajú na určenie redukčného účinku týchto zariadení rovnaké všeobecné 3D modely vozidiel. Keďže neexistujú vhodné všeobecné 3D modely vozidiel, Komisia tieto modely vyvinula a bezplatne ich sprístupnila na vyhradenej platforme.

(5)

Výrobcovia vozidiel by mali posúdiť environmentálne vlastnosti svojich vozidiel prostredníctvom simulačného nástroja poskytnutého Komisiou a pred uvedením týchto vozidiel na trh v Únii. S cieľom zabezpečiť správnu simuláciu environmentálnych vlastností by schvaľovacie orgány mali posúdiť a monitorovať zaobchádzanie s údajmi použitými na simuláciu a správne používanie simulačného nástroja. Po tomto posúdení by mal schvaľovací orgán udeliť príslušnému výrobcovi vozidla licenciu na prevádzku simulačného nástroja.

(6)

Informácie o environmentálnych vlastnostiach prípojného vozidla sa môžu použiť na cestné mýto a zdanenie, a preto by sa mali uvádzať v dokumentácii výrobcu a v informačnej dokumentácii pre zákazníka. S cieľom zabrániť falšovaniu by výrobcovia vozidiel mali používať nástroj poskytnutý Komisiou na vytvorenie zašifrovaného hašovaného súboru, ktorý by mal byť súčasťou osvedčenia o zhode alebo osvedčenia o schválení jednotlivého vozidla. Tento zašifrovaný hašovaný súbor sa môže použiť na odhalenie nezrovnalostí medzi rôznymi dokumentmi príslušného vozidla. Z rovnakých dôvodov by sa rovnaká zásada hašovania mala uplatňovať na komponenty a ich certifikáciu.

(7)

S cieľom zabrániť zbytočnému zaťaženiu výrobcov vozidiel a znížiť počet ročných posúdení vykonávaných schvaľovacími orgánmi by technické služby mali mať možnosť určiť environmentálne vlastnosti vozidiel, ktoré podliehajú schvaľovaniu jednotlivého vozidla, pomocou simulačného nástroja poskytnutého Komisiou. Držitelia schválení jednotlivého vozidla by preto mali mať možnosť požiadať schvaľovacie orgány, aby ich odkázali na technickú službu na posúdenie environmentálnych vlastností ich vozidiel.

(8)

Existujú komponenty, ktoré ovplyvňujú jazdný odpor vozidla veľmi odlišne v závislosti od konštrukčných parametrov týchto komponentov. Výrobcovia týchto komponentov by mali byť schopní certifikovať svoje komponenty stanovením charakteristík energetickej účinnosti samotných komponentov pomocou rovnakých metód. Výrobcovia vozidiel by mali používať tieto certifikované hodnoty ako vstupné údaje pre simulačný nástroj na posúdenie environmentálnych vlastností vozidiel. V prípade, že komponent nie je certifikovaný, výrobcovia vozidiel by mali namiesto certifikovaných hodnôt používať štandardné hodnoty.

(9)

S cieľom obmedziť náklady na certifikáciu komponentov by výrobcovia komponentov mali mať možnosť zoskupiť komponenty do radov. Za každý rad komponentov by sa mal skúšať komponent, ktorý má najmenej priaznivé charakteristiky, pokiaľ ide o environmentálne vlastnosti vozidla, na ktorom sa má namontovať, a jeho výsledky by sa mali vzťahovať na celý rad komponentov.

(10)

Ustanovenia tohto nariadenia sú súčasťou rámca stanoveného nariadením (EÚ) 2018/858 a dopĺňajú ustanovenia o vydávaní osvedčenia o zhode a osvedčenia o schválení jednotlivého vozidla stanovené vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) 2020/683 (4). Príslušné prílohy k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2020/683 by sa preto mali zmeniť s cieľom začleniť potrebné zmeny do postupu typového schválenia.

(11)

Opatrenia uvedené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Technického výboru – motorové vozidlá (TCMV) uvedeného v článku 83 nariadenia (EÚ) 2018/858,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

KAPITOLA I

ROZSAH PÔSOBNOSTI A VYMEDZENIE POJMOV

Článok 1

Rozsah pôsobnosti

Toto nariadenie sa vzťahuje na vozidlá kategórií O3 a O4 okrem:

a)

vozidiel s inou ako skriňovou nadstavbou, ako je vymedzená v článku 2 bode 2;

b)

vozidiel s technicky prípustnou maximálnou hmotnosťou menšou ako 8 000 kg;

c)

vozidiel s viac než troma nápravami;

d)

spojovacích prípojných vozidiel a spojovacích návesov;

e)

podvozkov pod náves;

f)

vozidiel prekračujúcich maximálne povolené rozmery stanovené v oddiele E prílohy XIII k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2021/535 (5);

g)

vozidiel s hnacími nápravami.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Uplatňuje sa toto vymedzenie pojmov:

1.

„simulačný nástroj“ je elektronický nástroj vyvinutý Komisiou, ktorý sa používa na posúdenie vlastností vozidiel kategórií O3 a O4 z hľadiska ich vplyvu na emisie CO2 a spotrebu paliva motorových vozidiel;

2.

„skriňová nadstavba“ je uzavretá nadstavba integrovaná do rámu vozidla, ktorá zakrýva prepravovaný tovar a pre ktorú sa na doplnenie kódov karosérie používajú číslice 03, 04, 05, 06 alebo 32 v súlade s tabuľkou 3 prílohy III;

3.

„hašovací nástroj“ je elektronický nástroj vyvinutý Komisiou, ktorý poskytuje jednoznačné spojenie medzi certifikovaným komponentom, samostatnou technickou jednotkou alebo systémom a jeho certifikačným dokumentom alebo medzi vozidlom a dokumentáciou výrobcu a jeho informačnou dokumentáciou pre zákazníka;

4.

„výrobca“ je osoba alebo subjekt, ktorý je voči schvaľovaciemu orgánu zodpovedný za všetky aspekty procesu certifikácie a za zabezpečenie zhody vlastností komponentov, samostatných technických jednotiek a systémov súvisiacich s emisiami CO2 a so spotrebou paliva, bez ohľadu na to, či je táto osoba alebo subjekt priamo zapojený do všetkých fáz výroby komponentu, samostatnej technickej jednotky alebo systému, ktoré sú predmetom certifikácie;

5.

„výrobca vozidla“ je subjekt alebo osoba, ktorá zodpovedá za vydávanie dokumentácie výrobcu a informačnej dokumentácie pre zákazníka podľa článku 8;

6.

„vlastnosti súvisiace s emisiami CO2 a so spotrebou paliva“ sú vlastnosti špecifické pre komponent, samostatnú technickú jednotku a systém, od ktorých závisí vplyv dielu na emisie CO2 a spotrebu paliva vozidla;

7.

„aerodynamické zariadenie“ je zariadenie, vybavenie alebo ich kombinácia v špecifickej konfigurácii určené na zníženie aerodynamického odporu jazdných súprav pozostávajúcich minimálne z motorového vozidla a prípojného vozidla alebo návesu;

8.

„generická geometria“ je trojrozmerný model vyvinutý Komisiou na simulácie výpočtovej dynamiky tekutín;

9.

„dokumentácia výrobcu“ je súbor vytvorený simulačným nástrojom, ktorý obsahuje informácie týkajúce sa výrobcu, dokumentáciu vstupných údajov a vstupných informácií pre simulačný nástroj a informácie o vlastnostiach vozidla z hľadiska jeho vplyvu na emisie CO2 a spotrebu paliva motorových vozidiel, a ktorý má podobu vzoru stanoveného v časti I prílohy IV;

10.

„informačná dokumentácia pre zákazníka“ je súbor vytvorený simulačným nástrojom, ktorý obsahuje súbor informácií týkajúcich sa vozidla a vlastností vozidla z hľadiska jeho vplyvu na emisie CO2 a spotrebu paliva motorových vozidiel, a ktorý má podobu vzoru stanoveného v časti II prílohy IV;

11.

„vstupné údaje“ sú informácie o vlastnostiach komponentu, samostatnej technickej jednotky alebo systému súvisiacich s emisiami CO2 a so spotrebou paliva, používané simulačným nástrojom na určenie emisií CO2 a spotreby paliva vozidla;

12.

„vstupné informácie“ sú informácie o vlastnostiach vozidla, ktoré simulačný nástroj používa na určenie vplyvu na emisie CO2 a spotrebu paliva daného vozidla a ktoré nie sú súčasťou vstupných údajov;

13.

„oprávnený subjekt“ je vnútroštátny orgán, oprávnený členským štátom požadovať od výrobcov a výrobcov vozidiel príslušné informácie o vlastnostiach konkrétneho komponentu, konkrétnej samostatnej technickej jednotky alebo konkrétneho systému súvisiacich s emisiami CO2 a so spotrebou paliva, a o emisiách CO2 a spotrebe paliva nových vozidiel.

KAPITOLA II

SKUPINY VOZIDIEL, ELEKTRONICKÉ NÁSTROJE A GENERICKÉ GEOMETRIE VOZIDIEL

Článok 3

Skupiny vozidiel

Výrobcovia vozidiel rozdeľujú svoje vozidlá do skupín vozidiel v súlade s prílohou I bodom 2.

Článok 4

Elektronické nástroje

1.   Výrobcovia vozidiel používajú tieto elektronické nástroje, ktoré Komisia poskytne bezplatne a vo forme stiahnuteľného a spustiteľného softvéru:

a)

simulačný nástroj;

b)

hašovací nástroj.

Komisia tieto elektronické nástroje spravuje a poskytuje úpravy a aktualizácie týchto nástrojov.

2.   Komisia sprístupní elektronické nástroje uvedené v odseku 1 prostredníctvom verejne dostupnej vyhradenej elektronickej distribučnej platformy.

KAPITOLA III

LICENCIA NA PREVÁDZKU SIMULAČNÉHO NÁSTROJA NA ÚČELY TYPOVÉHO SCHVAĽOVANIA

Článok 5

Žiadosť o licenciu na prevádzku simulačného nástroja na posúdenie vlastností nových vozidiel z hľadiska ich vplyvu na emisie CO2 a spotrebu paliva

1.   Výrobcovia vozidiel predkladajú schvaľovaciemu orgánu žiadosť o licenciu na prevádzku simulačného nástroja na posúdenie vlastností nových vozidiel z hľadiska ich vplyvu na emisie CO2 a spotrebu paliva.

2.   Výrobcovia vozidiel predkladajú žiadosť o licenciu na prevádzku simulačného nástroja schvaľovaciemu orgánu pomocou vzoru uvedeného v dodatku 1 k prílohe II.

K žiadosti o licenciu na prevádzku simulačného nástroja sa priložia všetky tieto dokumenty:

a)

podrobný opis postupov uvedených v bode 1 prílohy II;

b)

posúdenie uvedené v bode 2 prílohy II.

3.   Výrobcovia vozidiel predkladajú žiadosť o licenciu na prevádzku simulačného nástroja najneskôr spolu so žiadosťou o typové schválenie alebo schválenie príslušného jednotlivého vozidla.

Článok 6

Administratívne ustanovenia na udelenie licencie na prevádzku simulačného nástroja

1.   Schvaľovací orgán udelí licenciu na prevádzku simulačného nástroja, ak príslušný výrobca vozidla predloží žiadosť v súlade s článkom 5 a preukáže, že všetky postupy boli zavedené v súlade s požiadavkami stanovenými v bode 1 prílohy II.

2.   Licencia sa vydáva vo forme vzoru stanoveného v dodatku 2 k prílohe II.

Článok 7

Následné zmeny postupov zavedených na posudzovanie vlastností nových vozidiel z hľadiska ich vplyvu na emisie CO2 a spotrebu paliva

1.   Výrobcovia vozidiel bezodkladne oznámia schvaľovaciemu orgánu všetky zmeny, ktoré títo výrobcovia vykonali v súvislosti s postupmi, ktoré zaviedli na posúdenie vlastností nových vozidiel z hľadiska vplyvu týchto nových vozidiel na emisie CO2 a spotrebu paliva a na ktoré sa vzťahuje licencia na prevádzku simulačného nástroja, v prípade, že takéto zmeny môžu mať vplyv na presnosť, spoľahlivosť alebo stabilitu daných postupov.

2.   Po prijatí oznámenia uvedeného v odseku 1 schvaľovací orgán informuje príslušného výrobcu vozidla o tom, či sa na zmenené postupy naďalej vzťahuje licencia udelená podľa článku 6.

3.   Ak sa na zmeny uvedené v odseku 1 nevzťahuje licencia na prevádzku simulačného nástroja, výrobcovia vozidiel do jedného mesiaca od prijatia informácií uvedených v odseku 2 požiadajú o novú licenciu v súlade s článkom 5. Ak výrobca vozidla nepožiada o novú licenciu alebo ak je žiadosť o novú licenciu zamietnutá, schvaľovací orgán licenciu odoberie.

KAPITOLA IV

PREVÁDZKA SIMULAČNÉHO NÁSTROJA

Článok 8

Povinnosť posúdiť vlastnosti nových vozidiel z hľadiska ich vplyvu na emisie CO2 a spotrebu paliva

1.   Výrobcovia vozidiel určia vlastnosti nových vozidiel, ktoré sa majú predávať, evidovať alebo uviesť do prevádzky v Únii, z hľadiska ich vplyvu na emisie CO2 a spotrebu paliva pomocou najnovšej dostupnej verzie simulačného nástroja.

2.   Výrobcovia vozidiel zaznamenajú výsledky simulácie vykonanej simulačným nástrojom do dokumentácie výrobcu.

S výnimkou prípadov uvedených v článku 21 ods. 2 druhom pododseku a v článku 23 ods. 3 sú akékoľvek následné zmeny dokumentácie výrobcu zakázané.

3.   Výrobcovia vozidiel vytvoria pomocou hašovacieho nástroja z dokumentácie výrobcu a informačnej dokumentácie pre zákazníka zašifrované hašované súbory.

4.   Ku každému vozidlu, ktoré sa má zaevidovať, predať alebo uviesť do prevádzky, sa priloží informačná dokumentácia pre zákazníka.

Každá informačná dokumentácia pre zákazníka obsahuje kópiu zašifrovaného hašovaného súboru z dokumentácie výrobcu.

5.   Ku každému vozidlu, ktoré sa eviduje, predá alebo uvedie do prevádzky, sa priloží osvedčenie o zhode alebo v prípade vozidiel schválených v súlade s článkom 44 alebo 45 nariadenia (EÚ) 2018/858 osvedčenie o schválení jednotlivého vozidla, ktoré obsahuje kópiu zašifrovaného hašovaného súboru z dokumentácie výrobcu a informačnej dokumentácie pre zákazníka.

6.   Odchylne od odsekov 1 až 5 môžu výrobcovia vozidiel, ktorí žiadajú o schválenia jednotlivých vozidiel, ktoré patria do príslušných skupín vozidiel, najneskôr spolu so žiadosťou o schválenie jednotlivého vozidla požiadať schvaľovací orgán, aby posúdenie vlastností týchto vozidiel z hľadiska ich vplyvu na emisie CO2 a spotrebu paliva vykonala určená technická služba. Uvedená žiadosť musí obsahovať vstupné údaje a vstupné informácie uvedené vo vzore stanovenom v dodatku 1 k prílohe III. Výrobca vozidla poskytne určenej technickej službe vstupné údaje a vstupné informácie o komponentoch certifikovaných v súlade s článkom 11 ods. 1 vo forme súborov XML.

7.   Odchylne od odsekov 1 až 5 môžu výrobcovia vozidiel, ktorí sú držiteľmi typového schválenia a ročne vyrábajú menej ako 30 vozidiel, ktoré patria do príslušných skupín vozidiel, požiadať určenú technickú službu, aby vykonala simuláciu na posúdenie vlastností týchto vozidiel z hľadiska ich vplyvu na emisie CO2 a spotrebu paliva. Žiadosť za každé vozidlo musí obsahovať vstupné údaje a vstupné informácie uvedené vo vzore stanovenom v dodatku 1 k prílohe III. Výrobca vozidla poskytne určenej technickej službe vstupné údaje a vstupné informácie o komponentoch certifikovaných v súlade s článkom 11 ods. 1 vo forme súborov XML.

8.   Na účely odsekov 6 a 7 schvaľovacie orgány určia technickú službu na prevádzku simulačného nástroja a na vypracovanie dokumentácie výrobcu a informačnej dokumentácie pre zákazníka.

Článok 9

Úpravy, aktualizácie a poruchy simulačného a hašovacieho nástroja

1.   Výrobcovia vozidla v prípade úprav alebo aktualizácií simulačného nástroja začnú používať upravený alebo aktualizovaný simulačný nástroj najneskôr tri mesiace po sprístupnení úprav alebo aktualizácií na vyhradenej elektronickej distribučnej platforme.

2.   Ak nie je možné posúdiť vlastnosti nových vozidiel z hľadiska ich vplyvu na emisie CO2 a spotrebu paliva z dôvodu poruchy simulačného nástroja, výrobcovia vozidiel o tom bezodkladne informujú Komisiu prostredníctvom vyhradenej elektronickej distribučnej platformy.

3.   Ak nie je možné posúdiť vlastnosti nových vozidiel z hľadiska ich vplyvu na emisie CO2 a spotrebu paliva z dôvodu poruchy simulačného nástroja, výrobcovia vozidiel vykonajú simuláciu pre tieto vozidlá najneskôr do 7 kalendárnych dní odo dňa sprístupnenia zmien alebo aktualizácií na vyhradenej elektronickej distribučnej platforme. Pokým zmeny alebo aktualizácie nie sú k dispozícii, povinnosti stanovené v článku 8 sa v prípade vozidiel, pri ktorých nie je možné určiť vlastnosti z hľadiska ich vplyvu na emisie CO2 a spotrebu paliva, pozastavia.

Článok 10

Dostupnosť vstupných a výstupných informácií simulačného nástroja

1.   Výrobcovia vozidiel alebo v prípade, že simuláciu vykonáva technická služba, zodpovedné orgány určené členským štátom uchovávajú dokumentáciu výrobcu a certifikáty o vlastnostiach komponentov, systémov a samostatných technických jednotiek súvisiacich s emisiami CO2 a so spotrebou paliva 10 rokov po výrobe alebo schválení vozidla.

2.   Na žiadosť oprávneného subjektu členského štátu alebo Komisie výrobcovia vozidiel alebo zodpovedné orgány uvedené v odseku 1 poskytnú tomuto subjektu alebo Komisii do 15 pracovných dní dokumentáciu výrobcu a certifikáty o vlastnostiach komponentov, systémov a samostatných technických jednotiek súvisiacich s emisiami CO2 a so spotrebou paliva.

3.   Na žiadosť oprávneného subjektu alebo Komisie schvaľovací orgán, ktorý udelil licenciu na prevádzku simulačného nástroja v súlade s článkom 6 alebo ktorý certifikoval vlastnosti komponentu, samostatnej technickej jednotky alebo systému súvisiace s emisiami CO2 a so spotrebou paliva v súlade s článkom 17, poskytne tomuto subjektu alebo Komisii žiadosť o licenciu na prevádzku simulačného nástroja uvedenú v článku 5 ods. 2 alebo žiadosť o certifikáciu vlastností súvisiacich s emisiami CO2 a so spotrebou paliva uvedenú v článku 16 ods. 2 do 15 pracovných dní.

KAPITOLA V

VLASTNOSTI AERODYNAMICKÝCH ZARIADENÍ A PNEUMATÍK SÚVISIACE S EMISIAMI CO2 A SO SPOTREBOU PALIVA

Článok 11

Komponenty, samostatné technické jednotky a systémy relevantné na posudzovanie vlastností nových vozidiel z hľadiska ich vplyvu na emisie CO2 a spotrebu paliva

1.   Vstupné údaje pre simulačný nástroj musia obsahovať údaje o vlastnostiach súvisiacich s emisiami CO2 a so spotrebou paliva týchto komponentov, samostatných technických jednotiek a systémov:

a)

aerodynamické zariadenia;

b)

pneumatiky.

2.   Výrobcovia vozidiel musia v prípade vlastností aerodynamických zariadení súvisiacich s emisiami CO2 a so spotrebou paliva vychádzať z hodnôt určených pre každý rad aerodynamických zariadení v súlade s článkom 13 a dať tieto vlastnosti certifikovať v súlade s článkom 17. Ak takéto určenie a certifikácia neexistujú, výrobcovia vozidiel musia v prípade vlastností aerodynamických zariadení súvisiacich s emisiami CO2 a so spotrebou paliva vychádzať zo štandardných hodnôt určených v súlade s článkom 12.

3.   Výrobcovia vozidiel musia v prípade vlastností pneumatík súvisiacich s emisiami CO2 a so spotrebou paliva vychádzať z certifikovaných alebo štandardných hodnôt určených podľa článku 12 a článku 13 nariadenia (EÚ) 2017/2400.

4.   Ak sa má nové vozidlo evidovať, predávať alebo uvádzať do prevádzky s kompletnou súpravou pneumatík pre jazdu na snehu a kompletnou súpravou štandardných pneumatík, výrobcovia vozidiel si môžu vybrať, ktoré z týchto pneumatík sa použijú na posúdenie vlastností nových vozidiel z hľadiska ich vplyvu na emisie CO2 a spotrebu paliva.

Článok 12

Štandardné hodnoty

Štandardné hodnoty pre aerodynamické zariadenia sa určujú a priraďujú automaticky simulačným nástrojom s použitím parametrov stanovených v dodatku 6 k prílohe V.

Článok 13

Certifikované hodnoty

Certifikované hodnoty pre aerodynamické zariadenia sa určia v súlade s bodom 3 prílohy V.

Článok 14

Generické geometrie vozidla

1.   Na určenie údajov aerodynamického zariadenia uvedených v prílohe V výrobcovia aerodynamických zariadení používajú tieto generické geometrie:

a)

generická geometria ťahača s pohonom 4x2;

b)

generická geometria ťahača s pohonom 4x2 pre veľkoobjemové návesy;

c)

generická geometria nákladného vozidla s nadstavbou s pohonom 4 × 2;

d)

generická geometria nákladného vozidla s nadstavbou s pohonom 6 × 2;

e)

generická geometria návesu;

f)

generická geometria veľkoobjemového návesu;

g)

generická geometria ojového prívesu;

h)

generická geometria veľkoobjemového ojového prívesu;

i)

generická geometria prívesu so stredovou nápravou;

j)

generická geometria veľkoobjemového prívesu so stredovou nápravou;

k)

generická geometria zadnej klapky;

l)

generická geometria bočných krytov návesu.

2.   Komisia sprístupní generické geometrie uvedené v odseku 1 bezplatne vo forme stiahnuteľných súborov vo formáte .igs, .step a .stl prostredníctvom verejne dostupnej vyhradenej elektronickej distribučnej platformy.

Článok 15

Koncepcia radu aerodynamických zariadení s použitím certifikovaných hodnôt

1.   Certifikované hodnoty určené pre základné aerodynamické zariadenie sú platné pre všetky zariadenia radu daného aerodynamického zariadenia v súlade s kritériami radu stanovenými v dodatku 4 k prílohe V.

2.   Vlastnosti základného aerodynamického zariadenia súvisiace s emisiami CO2 a so spotrebou paliva, nesmú byť lepšie ako vlastnosti ktoréhokoľvek člena toho istého radu aerodynamických zariadení.

3.   Výrobcovia aerodynamických zariadení poskytnú schvaľovaciemu orgánu dôkaz, že základné aerodynamické zariadenie plne reprezentuje rad aerodynamických zariadení.

4.   Na žiadosť výrobcu aerodynamického zariadenia a so súhlasom schvaľovacieho orgánu sa v certifikáte radu aerodynamických zariadení môžu uviesť vlastnosti aerodynamického zariadenia súvisiace s emisiami CO2 a so spotrebou paliva, ktoré nie je základným aerodynamickým zariadením.

Vlastnosti aerodynamického zariadenia uvedeného v prvom pododseku súvisiace s emisiami CO2 a so spotrebou paliva sa určujú v súlade s bodom 3 prílohy V.

5.   Ak vlastnosti aerodynamického zariadenia súvisiace s emisiami CO2 a so spotrebou paliva určené v súlade s odsekom 4 spôsobia horšie vlastnosti vozidla z hľadiska jeho emisií CO2 a spotreby paliva než v prípade základného aerodynamického zariadenia, výrobcovia príslušných aerodynamických zariadení vylúčia toto aerodynamické zariadenie z existujúceho radu alebo požiadajú o rozšírenie certifikácie podľa článku 18.

Článok 16

Žiadosť o certifikáciu vlastností aerodynamických zariadení a ich radov súvisiacich s emisiami CO2 a so spotrebou paliva

1.   Výrobcovia aerodynamických zariadení predložia schvaľovaciemu orgánu žiadosť o certifikáciu vlastností týchto zariadení alebo ich príslušných radov súvisiacich s emisiami CO2 a so spotrebou paliva.

2.   Žiadosť o certifikáciu uvedená v odseku 1 má formu vzoru stanoveného v dodatku 2 k prílohe V.

K žiadosti sa pripoja všetky tieto náležitosti:

a)

vysvetlenie konštrukčných prvkov aerodynamického zariadenia, ktoré majú nezanedbateľný vplyv na vlastnosti aerodynamického zariadenia súvisiace s emisiami CO2, so spotrebou paliva a energie;

b)

správu o overení, ako sa uvádza v bode 3 prílohy V;

c)

technickú správu vrátane výsledkov počítačovej simulácie, ako sa uvádza v bode 3 prílohe V;

d)

dokumentačný súbor na správnu montáž aerodynamického zariadenia;

e)

vyhlásenie o zhode vydané podľa bodu 2 prílohy IV k nariadeniu (EÚ) 2018/858.

3.   Zmeny aerodynamického zariadenia, ku ktorým dôjde po certifikácii, nespôsobia neplatnosť certifikácie, pokiaľ sa jeho pôvodné charakteristiky alebo technické parametre nezmenia spôsobom, ktorý ovplyvní vlastnosti príslušného aerodynamického zariadenia súvisiace s emisiami CO2 a so spotrebou paliva.

Článok 17

Certifikácia vlastností aerodynamických zariadení súvisiacich s emisiami CO2 a so spotrebou paliva

1.   Ak je požiadavka stanovená v článku 13 splnená, schvaľovacie orgány certifikujú hodnoty týkajúce sa vlastností radu aerodynamických zariadení súvisiacich s emisiami CO2 a so spotrebou paliva a vydajú certifikát vo forme vzoru stanoveného v dodatku 1 k prílohe V.

2.   Schvaľovacie orgány pridelia certifikačné číslo v súlade so systémom číslovania stanoveným v dodatku 3 k prílohe V.

Schvaľovacie orgány nesmú prideliť rovnaké certifikačné číslo inému radu aerodynamických zariadení. Certifikačné číslo sa používa ako identifikátor technickej správy.

3.   Schvaľovacie orgány prostredníctvom hašovacieho nástroja vytvoria zašifrovaný hašovaný súbor s výsledkami počítačovej simulácie uvedenými v článku 16 ods. 2 písm. c) a s certifikačným číslom. Toto hašovanie sa vykonáva bezprostredne po získaní výsledkov počítačovej simulácie. Schvaľovacie orgány vytlačia kópiu zašifrovaného hašovaného súboru s certifikačným číslom na certifikát o vlastnostiach súvisiacich s emisiami CO2 a so spotrebou paliva.

Článok 18

Rozšírenie s cieľom zahrnúť aerodynamické zariadenie do radu aerodynamických zariadení

1.   Na žiadosť výrobcu aerodynamických zariadení a na základe schválenia príslušného schvaľovacieho orgánu môže byť nové aerodynamické zariadenie zahrnuté do radu aerodynamických zariadení, ak toto zariadenie spĺňa kritériá stanovené v dodatku 4 k prílohe V, pričom v takom prípade schvaľovací orgán vydá revidovaný certifikát označený číslom rozšírenia.

Výrobcovia príslušných aerodynamických zariadení upravia informačný dokument uvedený v článku 16 ods. 2 zodpovedajúcim spôsobom a poskytnú ho schvaľovaciemu orgánu.

2.   Ak sú vlastnosti aerodynamického zariadenia uvedeného v odseku 1 súvisiace s emisiami CO2 a so spotrebou paliva horšie ako v prípade základného aerodynamického zariadenia, dané aerodynamické zariadenie sa stane novým základným aerodynamickým zariadením.

Článok 19

Zmeny týkajúce sa certifikácie vlastností aerodynamických zariadení súvisiacich s emisiami CO2 a so spotrebou paliva

1.   Výrobcovia aerodynamických zariadení oznamujú svojmu schvaľovaciemu orgánu všetky zmeny v konštrukčnom alebo výrobnom procese aerodynamických zariadení, ktoré sa vyskytnú po certifikácii uvedenej v článku 17 a ktoré môžu mať nezanedbateľný vplyv na vlastnosti z hľadiska emisií CO2 a spotreby paliva vozidla vybaveného týmito zariadeniami.

2.   Po prijatí oznámenia uvedeného v odseku 1 príslušný schvaľovací orgán informuje dotknutého výrobcu, či sa na aerodynamické zariadenia ovplyvnené zmenami naďalej vzťahuje vydaný certifikát alebo či je potrebná počítačová simulácia v súlade s článkom 13.

3.   Ak sa na aerodynamické zariadenia ovplyvnené zmenami nevzťahuje certifikát uvedený v článku 17 ods. 1, dotknutý výrobca požiada o novú certifikáciu alebo o rozšírenie danej certifikácie podľa článku 18 ods. 1 do jedného mesiaca od doručenia týchto informácií od schvaľovacieho orgánu.

Ak výrobcovia aerodynamických zariadení nepožiadajú o novú certifikáciu alebo revíziu v uvedenej lehote alebo ak je žiadosť zamietnutá, schvaľovacie orgány certifikát odoberú.

KAPITOLA VI

ZHODA PREVÁDZKY SIMULAČNÉHO NÁSTROJA, VSTUPNÝCH INFORMÁCIÍ A VSTUPNÝCH ÚDAJOV

Článok 20

Povinnosti výrobcu vozidla, schvaľovacieho orgánu a Komisie, pokiaľ ide o zhodu prevádzky simulačného nástroja

1.   Výrobcovia vozidiel prijmú potrebné opatrenia na zabezpečenie toho, aby postupy zavedené na posúdenie vlastností vozidla z hľadiska jeho vplyvu na emisie CO2 a spotrebu paliva motorových vozidiel, na ktoré sa vzťahuje licencia udelená podľa článku 6, boli aj naďalej primerané na tento účel.

2.   Schvaľovacie orgány každoročne vykonávajú posúdenie uvedené v bode 2 prílohy II s cieľom overiť, či sú postupy zavedené výrobcami vozidiel na posudzovanie vlastností vozidla z hľadiska jeho vplyvu na emisie CO2 a spotrebu paliva motorových vozidiel naďalej primerané, a overiť výber vstupných informácií a vstupných údajov a opakovanie simulácií vykonaných výrobcom vozidla.

Schvaľovacie orgány môžu vykonať posúdenie viac ako raz ročne, ale najviac štyrikrát za rok v prípade, že takéto posúdenia považujú za opodstatnené.

Článok 21

Nápravné opatrenia na zaistenie zhody prevádzky simulačného nástroja

1.   Schvaľovacie orgány, ktoré podľa článku 20 ods. 2 zistia, že postupy zavedené výrobcom vozidla na posúdenie vlastností vozidla z hľadiska jeho vplyvu na emisie CO2 a spotrebu paliva motorových vozidiel nie sú v súlade s licenciou alebo môžu viesť k nesprávnemu posúdeniu daných vlastností príslušných vozidiel, požiadajú výrobcu vozidla, aby najneskôr do jedného mesiaca od doručenia žiadosti schvaľovacieho orgánu predložil plán nápravných opatrení. Schvaľovacie orgány môžu túto lehotu predĺžiť až o jeden mesiac, ak výrobca vozidla preukáže, že na predloženie plánu nápravných opatrení potrebuje viac času.

2.   Schvaľovacie orgány schvália alebo zamietnu plán nápravných opatrení uvedený v odseku 1 do jedného mesiaca od jeho prijatia. Schvaľovacie orgány oznámia svoje rozhodnutie príslušnému výrobcovi vozidla a všetkým ostatným členským štátom.

Schvaľovacie orgány môžu výrobcov vozidiel požiadať o vydanie novej dokumentácie výrobcu, informačnej dokumentácie pre zákazníka, osvedčenia o schválení jednotlivého vozidla a osvedčenia o zhode na základe nového posúdenia vlastností vozidla z hľadiska jeho vplyvu na emisie CO2 a spotrebu paliva, ktoré budú zohľadňovať zmeny vykonané v súlade so schváleným plánom nápravných opatrení uvedených v odseku 1.

3.   Výrobca vozidla je zodpovedný za vykonanie schváleného plánu nápravných opatrení uvedeného v odseku 1.

4.   Ak schvaľovací orgán zamietne plán nápravných opatrení uvedený v odseku 1 alebo zistil, že nápravné opatrenia nie sú správne uplatňované, prijme potrebné opatrenia na zabezpečenie zhody prevádzky simulačného nástroja alebo odoberie licenciu.

Článok 22

Povinnosti výrobcu a schvaľovacieho orgánu, pokiaľ ide o zhodu vlastností aerodynamických zariadení súvisiacich s emisiami CO2 a so spotrebou paliva

Výrobcovia aerodynamických zariadení prijmú potrebné opatrenia v súlade s bodom 3 prílohy IV k nariadeniu (EÚ) 2018/858, aby zabezpečili, že sa vlastnosti aerodynamických zariadení uvedených v článku 11 ods. 1 písm. a), ktoré podliehajú certifikácii v súlade s článkom 17, súvisiace s emisiami CO2 a so spotrebou paliva neodchyľujú od certifikovaných hodnôt.

Článok 23

Nápravné opatrenia na zaistenie zhody vlastností aerodynamických zariadení súvisiacich s emisiami CO2 a so spotrebou paliva

1.   Schvaľovacie orgány, ktoré podľa článkov 20 a 21 zistia, že opatrenia prijaté výrobcom na zabezpečenie súladu aerodynamických zariadení uvedených v článku 11 ods. 1 písm. a) a certifikovaných v súlade s článkom 17, nie sú primerané, požiadajú výrobcu týchto aerodynamických zariadení, aby najneskôr do jedného mesiaca od prijatia žiadosti predložil plán nápravných opatrení. Schvaľovacie orgány môžu túto lehotu predĺžiť až o jeden mesiac, ak výrobca týchto aerodynamických zariadení preukáže, že na predloženie plánu nápravných opatrení potrebuje viac času.

2.   Plán nápravných opatrení sa uplatňuje na všetky aerodynamické zariadenia alebo prípadne na ich príslušné rady, ktoré schvaľovací orgán určil vo svojej žiadosti.

3.   Schvaľovacie orgány schvália alebo zamietnu plán nápravných opatrení v lehote jedného mesiaca odo dňa jeho prijatia. Schvaľovacie orgány oznámia výrobcovi aerodynamických zariadení a všetkým ostatným členským štátom svoje rozhodnutie schváliť alebo zamietnuť plán nápravných opatrení.

Schvaľovacie orgány môžu požadovať od výrobcov vozidiel, ktorí namontovali dotknuté aerodynamické zariadenia do svojich vozidiel, vydanie novej dokumentácie výrobcu, informačnej dokumentácie pre zákazníka, osvedčenia o schválení jednotlivého vozidla a osvedčenia o zhode na základe vlastností uvedených aerodynamických zariadení súvisiacich s emisiami CO2 a so spotrebou paliva získaných na základe opatrení uvedených v článku 22.

4.   Výrobcovia príslušných aerodynamických zariadení sú zodpovední za vykonanie schváleného plánu nápravných opatrení.

5.   Výrobcovia príslušných aerodynamických zariadení vedú záznamy o každom stiahnutom a opravenom aerodynamickom zariadení a o dielni, ktorá vykonala opravu. Schvaľovacie orgány majú na požiadanie prístup k týmto záznamom počas vykonávania plánu nápravných opatrení a počas 5 rokov po dokončení jeho vykonávania.

6.   Schvaľovací orgán, ktorý zamietne plán nápravných opatrení alebo zistí, že nápravné opatrenia sa neuplatňujú správne, prijme potrebné opatrenia na zabezpečenie zhody vlastností príslušného radu aerodynamických zariadení súvisiacich s emisiami CO2 a so spotrebou paliva alebo odoberie certifikát o vlastnostiach súvisiacich s emisiami CO2 a so spotrebou paliva.

KAPITOLA VII

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 24

Prechodné ustanovenia

Bez toho, aby bol dotknutý článok 9 ods. 3, členské štáty v prípade nesplnenia povinností uvedených v článku 8 zakážu evidenciu, predaj alebo uvedenie do prevádzky vozidiel, ktoré patria do skupín vozidiel, ktorých prvé dve číslice sú 11, 12, 13, 42, 43, 61, 62 a 63, od 1. júla 2024.

Článok 25

Zmeny vo vykonávacom nariadení (EÚ) 2020/683

Prílohy I, II, III a VIII k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2020/683 sa menia v súlade s prílohou VI k tomuto nariadeniu.

Článok 26

Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie. Článok 8 ods. 4 sa však uplatňuje od 1. januára 2024.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 1. augusta 2022

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)   Ú. v. EÚ L 188, 18.7.2009, s. 1.

(2)   Ú. v. EÚ L 151, 14.6.2018, s. 1.

(3)  Nariadenie Komisie (EÚ) 2017/2400 z 12. decembra 2017, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 595/2009, pokiaľ ide o určovanie emisií CO2 a spotreby paliva ťažkých úžitkových vozidiel, a ktorým sa mení smernica Európskeho parlamentu a Rady 2007/46/ES a nariadenie Komisie (EÚ) č. 582/2011 (Ú. v. EÚ L 349, 29.12.2017, s. 1.).

(4)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2020/683 z 15. apríla 2020, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/858, pokiaľ ide o správne požiadavky na schvaľovanie motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel, ako aj systémov, komponentov a samostatných technických jednotiek určených pre takéto vozidlá a na dohľad nad trhom s nimi (Ú. v. EÚ L 163, 26.5.2020, s. 1).

(5)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2021/535 z 31. marca 2021, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/2144, pokiaľ ide o jednotné postupy a technické špecifikácie pre typové schvaľovanie vozidiel a systémov, komponentov a samostatných technických jednotiek určených pre tieto vozidlá z hľadiska ich všeobecných konštrukčných vlastností a bezpečnosti (Ú. v. EÚ L 117, 6.4.2021, s. 1).


PRÍLOHA I

ZATRIEDENIE VOZIDIEL DO SKUPÍN VOZIDIEL

1.   Vymedzenie pojmov

Na účely tejto prílohy sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

1.

„Skriňová nadstavba s mäkkým plášťom“ je skriňová nadstavba, v ktorej sú aspoň dve strany nadstavby pokryté nepremokavou plachtou úplne alebo medzi horným okrajom zavesených bočných panelov a strechou nadstavby a v prípade ktorej sa na doplnenie kódov nadstavby používajú číslice 32 alebo 06.

2.

„Skriňová nadstavba s pevným plášťom“ je skriňová nadstavba, v prípade ktorej sa na doplnenie kódov nadstavby používajú číslice 03 alebo 05.

3.

„Nadstavba s chladiacim zariadením“ je skriňová nadstavba, v prípade ktorej sa na doplnenie kódov nadstavby používajú číslice 04.

4.

„Vnútorná výška nadstavby“ je vnútorná výška rozmeru nadstavby bez zohľadnenia vnútorných výčnelkov (vrátane krytov kolies, rebier a hákov) podľa vymedzenia v bode 6.15 normy ISO 612:1978. Ak je strecha zakrivená, rozmer sa meria medzi horizontálnymi rovinami dotýkajúcimi sa vrcholov zakriveného povrchu, pričom rozmer sa meria vnútri konštrukcie nadstavby.

5.

„Vnútorná dĺžka nadstavby“ je vnútorná dĺžka rozmeru nadstavby bez zohľadnenia vnútorných výčnelkov (vrátane krytov kolies, rebier a hákov) podľa vymedzenia v bode 6.15 normy ISO 612:1978. Ak je predná alebo zadná stena zakrivená, rozmer sa meria medzi vertikálnymi rovinami dotýkajúcimi sa vrcholov zakriveného povrchu, resp. plôch, pričom rozmer sa meria vnútri konštrukcie nadstavby.

6.

„Veľkoobjemové zameranie“ je označenie prípojného vozidla, ktoré je určené predovšetkým na prepravu objemného tovaru a má vnútornú výšku najmenej 2,9 metra:

a)

v prípade návesov meranú od podvozku po koniec nakladacieho priestoru;

b)

v prípade ojových prívesov a prívesov so stredovou nápravou meranú po celej dĺžke nakladacieho priestoru.

2.   Zatriedenie vozidiel do skupín vozidiel

Tabuľka 1

Skupiny vozidiel pre návesy

Opis prvkov dôležitých z hľadiska zatriedenia

Skupina vozidiel

Zaradenie účelu použitia a konfigurácie vozidla

Počet náprav

Typ nadstavby

TPMLM zostavy náprav (*2) [t]

Veľkoobjemové zameranie

Preprava na dlhé vzdialenosti

Preprava na dlhé vzdialenosti (EMS (*1))

Regionálna preprava

Regionálna preprava (EMS (*1))

Mestská preprava

Návesy DA

1

Skriňová nadstavba s mäkkým plášťom

≥ 8,0 t

Nie

111

5RD

 

5RD

 

5RD

Áno

111V

5RD

 

5RD

 

5RD

Skriňová nadstavba s pevným plášťom

≥ 8,0 t

Nie

112

5RD

 

5RD

 

5RD

Áno

112V

5RD

 

5RD

 

5RD

Nadstavba s chladiacim zariadením

≥ 8,0 t

Nie

113

5RD

 

5RD

 

5RD

2

Skriňová nadstavba s mäkkým plášťom

≥ 8,0 t a ≤ 18 t

Nie

121

5LH

 

5LH

 

5LH

Áno

121V

5LH

 

5LH

 

5LH

> 18 t

Nie

122

5LH

 

5LH

 

5LH

Áno

122V

5LH

 

5LH

 

5LH

Skriňová nadstavba s pevným plášťom

≥ 8,0 t a ≤ 18 t

Nie

123

5LH

 

5LH

 

5LH

Áno

123V

5LH

 

5LH

 

5LH

> 18 t

Nie

124

5LH

 

5LH

 

5LH

Áno

124V

5LH

 

5LH

 

5LH

Nadstavba s chladiacim zariadením

≥ 8,0 t a ≤ 18 t

Nie

125

5LH

 

5LH

 

5LH

> 18 t

Nie

126

5LH

 

5LH

 

5LH

3

Skriňová nadstavba s mäkkým plášťom

≥ 8,0 t

Nie

131

5LH

 

5LH

 

5LH

Áno

131V

5LH

 

5LH

 

5LH

Skriňová nadstavba s pevným plášťom

≥ 8,0 t

Nie

132

5LH

 

5LH

 

5LH

Áno

132V

5LH

 

5LH

 

5LH

Nadstavba s chladiacim zariadením

≥ 8,0 t

Nie

133

5LH

 

5LH

 

5LH

4

Skriňová nadstavba s mäkkým plášťom

---

Nie

(141)

 

---

Áno

(141V)

 

Skriňová nadstavba s pevným plášťom

---

Nie

(142)

 

---

Áno

(142V)

 

Nadstavba s chladiacim zariadením

---

Nie

(143)

 

RD

=

Regionálna preprava

LH

=

Preprava na dlhé vzdialenosti


Tabuľka 2

Skupiny vozidiel pre spojovacie návesy

Opis prvkov dôležitých z hľadiska zatriedenia do skupín vozidiel

Skupina vozidiel

Zaradenie účelu použitia a konfigurácie vozidla

Počet náprav

Typ nadstavby

TPMLM zostavy náprav (*4) [t]

Veľkoobjemové zameranie

Preprava na dlhé vzdialenosti

Preprava na dlhé vzdialenosti (EMS (*3))

Regionálna preprava

Regionálna preprava (EMS (*3))

Mestská preprava

Spojovacie návesy

2

Skriňová nadstavba s mäkkým plášťom

---

Nie

(221)

 

Skriňová nadstavba s pevným plášťom

---

Nie

(222)

 

Nadstavba s chladiacim zariadením

---

Nie

(223)

 

3

Skriňová nadstavba s mäkkým plášťom

---

Nie

(231)

 

Skriňová nadstavba s pevným plášťom

---

Nie

(232)

 

Nadstavba s chladiacim zariadením

---

Nie

(233)

 


Tabuľka 3

Skupiny vozidiel pre podvozky pod náves

Opis prvkov dôležitých z hľadiska zatriedenia do skupín vozidiel

Skupina vozidiel

Zaradenie účelu použitia a konfigurácie vozidla

Počet náprav

Typ nadstavby

TPMLM zostavy náprav (*6) [t]

Veľkoobjemové zameranie

Preprava na dlhé vzdialenosti

Preprava na dlhé vzdialenosti (EMS (*6))

Regionálna preprava

Regionálna preprava (EMS (*5))

Mestská preprava

Podvozky pod náves SJ

2

Podvozok pod náves

---

Nie

(321)

 

Áno

(321V)

 


Tabuľka 4

Skupiny vozidiel pre ojové prívesy

Opis prvkov dôležitých z hľadiska zatriedenia do skupín vozidiel

Skupina vozidiel

Zaradenie účelu použitia a konfigurácie vozidla

Počet náprav

Typ nadstavby

TPMLM zostavy náprav (*8) [t]

Veľkoobjemové zameranie

Preprava na dlhé vzdialenosti

Preprava na dlhé vzdialenosti (EMS (*7))

Regionálna preprava

Regionálna preprava (EMS (*7))

Mestská preprava

Ojové prívesy DB

2

Skriňová nadstavba s mäkkým plášťom

---

Nie

421

9LH

 

9LH

 

9LH

Áno

421V

9LH

 

9LH

 

9LH

Skriňová nadstavba s pevným plášťom

---

Nie

422

9LH

 

9LH

 

9LH

 

Áno

422V

9LH

 

9LH

 

9LH

Nadstavba s chladiacim zariadením

---

Nie

423

9LH

 

9LH

 

9LH

3

Skriňová nadstavba s mäkkým plášťom

---

Nie

431

4LH

 

4LH

 

4LH

Áno

431V

4LH

 

4LH

 

4LH

Skriňová nadstavba s pevným plášťom

---

Nie

432

4LH

 

4LH

 

4LH

 

Áno

432V

4LH

 

4LH

 

4LH

Nadstavba s chladiacim zariadením

---

Nie

433

4LH

 

4LH

 

4LH

4

Skriňová nadstavba s mäkkým plášťom

---

Nie

(441)

 

Áno

(441V)

 

Skriňová nadstavba s pevným plášťom

---

Nie

(442)

 

 

Áno

(442V)

 

Nadstavba s chladiacim zariadením

---

Nie

(443)

 

LH

=

Preprava na dlhé vzdialenosti


Tabuľka 5

Skupiny vozidiel pre spojovacie prípojné vozidlá

Opis prvkov dôležitých z hľadiska zatriedenia do skupín vozidiel

Skupina vozidiel

Zaradenie účelu použitia a konfigurácie vozidla

Počet náprav

Typ nadstavby

TPMLM zostavy náprav (*10) [t]

Veľkoobjemové zameranie

Preprava na dlhé vzdialenosti

Preprava na dlhé vzdialenosti (EMS (*9))

Regionálna preprava

Regionálna preprava (EMS (*9))

Mestská preprava

Spojovacie prípojné vozidlo

4

Skriňová nadstavba s mäkkým plášťom

---

Nie

(541)

 

Skriňová nadstavba s pevným plášťom

---

Nie

(542)

 

Nadstavba s chladiacim zariadením

---

Nie

(543)

 


Tabuľka 6

Skupiny vozidiel pre prívesy so stredovou nápravou

Opis prvkov dôležitých z hľadiska zatriedenia do skupín vozidiel

Skupina vozidiel

Zaradenie účelu použitia a konfigurácie vozidla

Počet náprav

Typ nadstavby

TPMLM  (*12) zostavy náprav [t]

Veľkoobjemové zameranie

Preprava na dlhé vzdialenosti

Preprava na dlhé vzdialenosti (EMS (*11))

Regionálna preprava

Regionálna preprava (EMS (*11))

Mestská preprava

Prívesy so stredovou nápravou DC

1

Skriňová nadstavba s mäkkým plášťom

---

Nie

611

2RD

 

2RD

 

2RD

---

Áno

611V

2RD

 

2RD

 

2RD

Skriňová nadstavba s pevným plášťom

---

Nie

612

2RD

 

2RD

 

2RD

---

Áno

612V

2RD

 

2RD

 

2RD

2

Skriňová nadstavba s mäkkým plášťom

≤ 13,5 t

Nie

621

2RD

 

2RD

 

2RD

Áno

621V

2RD

 

2RD

 

2RD

> 13,5 t

Nie

622

9LH

 

9LH

 

9LH

Áno

622V

9LH

 

9LH

 

9LH

Skriňová nadstavba s pevným plášťom

≤ 13,5 t

Nie

623

2RD

 

2RD

 

2RD

Áno

623V

2RD

 

2RD

 

2RD

> 13,5 t

Nie

624

9LH

 

9LH

 

9LH

Áno

624V

9LH

 

9LH

 

9LH

Nadstavba s chladiacim zariadením

> 13,5 t

Nie

625

9LH

 

9LH

 

9LH

3

Skriňová nadstavba s mäkkým plášťom

---

Nie

631

4LH

 

4LH

 

4LH

---

Áno

631V

4LH

 

4LH

 

4LH

Skriňová nadstavba s pevným plášťom

---

Nie

632

4LH

 

4LH

 

4LH

---

Áno

632V

4LH

 

4LH

 

4LH

Nadstavba s chladiacim zariadením

---

Nie

633

4LH

 

4LH

 

4LH

RD

=

Regionálna preprava

LH

=

Preprava na dlhé vzdialenosti


(*1)  EMS – Európsky modulárny systém.

(*2)  TPMLM – Technicky prípustná maximálna celková hmotnosť.

(*3)  EMS – Európsky modulárny systém.

(*4)  TPMLM – Technicky prípustná maximálna celková hmotnosť.

(*5)  EMS – Európsky modulárny systém.

(*6)  TPMLM – Technicky prípustná maximálna celková hmotnosť.

(*7)  EMS – Európsky modulárny systém.

(*8)  TPMLM – Technicky prípustná maximálna celková hmotnosť.

(*9)  EMS – Európsky modulárny systém.

(*10)  TPMLM – Technicky prípustná maximálna celková hmotnosť.

(*11)  EMS – Európsky modulárny systém.

(*12)  TPMLM – Technicky prípustná maximálna celková hmotnosť.


PRÍLOHA II

POŽIADAVKY A POSTUPY SÚVISIACE S PREVÁDZKOU SIMULAČNÉHO NÁSTROJA

1.   

Postupy, ktoré má stanoviť výrobca vozidla na prevádzku simulačného nástroja

1.1.   

Výrobca vozidla zavedie tieto postupy:

1.1.1.   

Systém správy údajov vzťahujúci sa na zabezpečovanie zdrojov, uchovávanie, spracovanie a získavanie vstupných informácií a vstupných údajov pre simulačný nástroj, ako aj spracovanie certifikátov o vlastnostiach radov komponentov, radov samostatných technických jednotiek a systémových radov súvisiacich s emisiami CO2 a so spotrebou paliva. Systém správy údajov:

a)

zaistí použitie správnych vstupných informácií a vstupných údajov vzhľadom na konkrétnu konfiguráciu vozidla;

b)

zaistí správny výpočet a použitie štandardných hodnôt;

c)

prostredníctvom porovnania zašifrovaných hašovaných súborov overí, či vstupné súbory radov komponentov, radov samostatných technických jednotiek a systémových radov, ktoré sa používajú na simuláciu, zodpovedajú vstupným údajom radov komponentov, radov samostatných technických jednotiek a systémových radov, pre ktoré sa vydáva certifikát;

d)

obsahuje chránenú databázu na uchovávanie vstupných údajov súvisiacich s radmi komponentov, radmi samostatných technických jednotiek alebo systémovými radmi a so zodpovedajúcimi certifikátmi o vlastnostiach súvisiacich s emisiami CO2 a so spotrebou paliva;

e)

zabezpečí správne riadenie zmien v špecifikácii a aktualizácii komponentov, samostatných technických jednotiek a systémov;

f)

umožní sledovanie komponentov, samostatných technických jednotiek a systémov po vyrobení vozidla.

1.1.2.   

Systém správy údajov vzťahujúci sa na získavanie vstupných informácií a vstupných údajov a výpočty prostredníctvom simulačného nástroja a uchovávanie výstupných údajov. Systém správy údajov:

a)

zaistí správne používanie zašifrovaných hašovaných súborov;

b)

obsahuje chránenú databázu na uchovávanie výstupných údajov.

1.1.3.   

Postup nahliadania do vyhradenej elektronickej distribučnej platformy uvedenej v článku 4 ods. 2 a článku 9 ods. 1 a 2, ako aj sťahovania a inštalovania najnovších verzií simulačného nástroja.

1.1.4.   

Primeranú odbornú prípravu zamestnancov pracujúcich so simulačným nástrojom.

2.   

Posúdenie vykonané schvaľovacím orgánom

2.1.   

Schvaľovací orgán posúdi, či boli zavedené postupy stanovené v bode 1 súvisiace s prevádzkou simulačného nástroja.

Toto posúdenie overí:

a)

fungovanie postupov stanovených v bodoch 1.1.1, 1.1.2 a 1.1.3 a uplatňovanie požiadavky stanovenej v bode 1.1.4;

b)

to, či sa postupy používané počas predvádzania uplatňujú rovnako vo všetkých výrobných zariadeniach výrobcu vozidla;

c)

úplnosť opisu údajov a procesných tokov úkonov súvisiacich s posudzovaním vlastností nových vozidiel z hľadiska ich vplyvu na emisie CO2 a spotrebu paliva.

Na účely bodu 2.1 písm. a) posúdenie zahŕňa určenie vlastností z hľadiska vplyvu na emisie CO2 a spotrebu paliva aspoň jedného vozidla, pre ktoré sa žiadalo o licenciu.


Dodatok 1

VZOR INFORMAČNÉHO DOKUMENTU NA PREVÁDZKU SIMULAČNÉHO NÁSTROJA NA POSUDZOVANIE VPLYVU NOVÝCH VOZIDIEL NA EMISIE CO2 A SPOTREBU PALIVA

ODDIEL I

1.

Názov a adresa výrobcu vozidla:

2.

Montážne závody, v ktorých boli zavedené postupy súvisiace s prevádzkou simulačného nástroja uvedené v bode 1 prílohy II k nariadeniu (EÚ) 2022/1362:

3.

Dotknutá skupina vozidiel:

4.

Názov a adresa zástupcu výrobcu vozidla (ak existuje)

ODDIEL II

1.

Doplňujúce informácie

1.1.

Opis údajového a procesného toku

1.2.

Opis postupu riadenia kvality

1.3.

Prípadné dodatočné osvedčenia o riadení kvality

1.4.

Opis zabezpečovania zdrojov údajov, ich spracúvania a uchovávania v rámci simulačného nástroja

1.5.

Prípadné doplňujúce dokumenty

2.

Dátum: …

3.

Podpis: …

Dodatok 2

VZOR LICENCIE NA PREVÁDZKU SIMULAČNÉHO NÁSTROJA NA POSUDZOVANIE VPLYVU NOVÝCH VOZIDIEL NA EMISIE CO2 A SPOTREBU PALIVA

Maximálny formát: A4 (210 × 297 mm)

LICENCIA NA PREVÁDZKU SIMULAČNÉHO NÁSTROJA NA POSUDZOVANIE VPLYVU NOVÝCH VOZIDIEL NA EMISIE CO2 A SPOTREBU PALIVA

Oznámenie týkajúce sa:

udelenia (1)

rozšírenia (1)

zamietnutia (1)

odobratia (2)

 

Pečiatka

 

licencie na prevádzku simulačného nástroja vzhľadom na nariadenie (ES) č. 595/2009 vykonávané vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2022/1362.

Číslo licencie:

Dôvod na rozšírenie:…

ODDIEL I

0.1.

Názov a adresa výrobcu:

0.2.

Montážne závody, v ktorých boli zavedené postupy uvedené v bode 1 prílohy II k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2022/1362 na prevádzku simulačného nástroja

0.3.

Dotknutá skupina vozidiel:

ODDIEL II

1.

Doplňujúce informácie

1.1.

Hodnotiaca správa vypracovaná schvaľovacím orgánom

1.2.

Opis údajového a procesného toku

1.3.

Opis postupu riadenia kvality

1.4.

Prípadné dodatočné osvedčenia o riadení kvality

1.5.

Opis zabezpečovania zdrojov údajov, ich spracúvania a uchovávania v rámci simulačného nástroja

1.6.

Prípadné doplňujúce dokumenty

2.

Schvaľovací orgán zodpovedný za vykonanie hodnotenia

3.

Dátum hodnotiacej správy

4.

Číslo hodnotiacej správy

5.

Prípadné poznámky:

6.

Miesto

7.

Dátum

8.

Podpis

(1)  Nehodiace sa vymažte.

(2)  Nehodiace sa vymažte.


PRÍLOHA III

VSTUPNÉ INFORMÁCIE O CHARAKTERISTIKÁCH VOZIDLA

1.   Úvod

V tejto prílohe III sa opisuje zoznam parametrov, ktoré má poskytovať výrobca vozidla ako vstupné údaje pre simulačný nástroj. Príslušná schéma XML, ako aj vzorové údaje sú k dispozícii prostredníctvom vyhradenej elektronickej distribučnej platformy.

2.   Vymedzenie pojmov

Na účely tejto prílohy sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

1.

„Identifikátor parametra“ je jednoznačný identifikátor, ktorý sa používa v simulačnom nástroji pre špecifický vstupný parameter alebo množinu vstupných údajov;

2.

„typ“: typ údajov parametra

reťazec …

postupnosť znakov s kódovaním ISO8859-1

token …

postupnosť znakov s kódovaním ISO8859-1, bez úvodných a koncových medzier

dátum …

dátum a čas uvedený ako koordinovaný svetový čas vo formáte: RRRR-MM-DDTHH:MM:SSZ

celé číslo …

hodnota celočíselného typu údajov, bez úvodných núl

double, X …

zlomkové číslo s presným počtom X číslic za desatinným znakom („,“) a bez úvodných núl

boolovský operátor …

akceptované hodnoty „true“, „false“ a tiež „1“ (pre „true“) a „0“ (pre „false“);

3.

„jednotka“ …

je fyzikálna jednotka parametra;

4.

„vysoký bod spojenia prípojného vozidla“ je záves vidlicového typu s čeľusťou a automatickým zatváracím a blokovacím čapom na ťažnom vozidle na spojenie s prípojným vozidlom pomocou oka oja, s vyššou vzdialenosťou od stredu bodu spojenia k zemi, ktorý je bežne určený na ťahanie prípojných vozidiel typu DB a DC;

5.

„nízky bod spojenia prípojného vozidla“ je záves vidlicového typu s čeľusťou a automatickým zatváracím a blokovacím čapom na ťažnom vozidle na spojenie s prípojným vozidlom pomocou oka oja, s nižšou vzdialenosťou od stredu bodu spojenia k zemi, ktorý je bežne určený na ťahanie prípojných vozidiel typu DC;

6.

„maximálne vonkajšie rozmery nadstavby“:

a)

„vonkajšia dĺžka nadstavby“ je vonkajšia dĺžka rozmeru nadstavby bez zohľadnenia vonkajších výčnelkov nadstavby (aerodynamické zariadenia a vybavenie);

b)

„vonkajšia šírka nadstavby“ je vonkajšia šírka rozmeru nadstavby bez zohľadnenia vonkajších výčnelkov nadstavby (aerodynamické zariadenia a vybavenie);

c)

„vonkajšia výška nadstavby“ je vonkajšia výška rozmeru nadstavby bez zohľadnenia vonkajších výčnelkov nadstavby (aerodynamické zariadenia a vybavenie);

7.

„celková výška prípojného vozidla“ (nenaloženého) je vzdialenosť medzi nosným povrchom a horizontálnou rovinou dotýkajúcou sa najvrchnejšej časti vozidla, ako je definované v bode 6.3 normy ISO 612:1978;

8.

„objem nákladného priestoru“ je vnútorný objem nadstavby, ktorý je k dispozícii na naplnenie nákladom;

9.

„zariadenie na zdvíhanie náprav“ je mechanizmus vymedzený v časti 2 oddiele A bode 1.33 prílohy XIII k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/535;

10.

„zdvíhateľná náprava“ je náprava podľa vymedzenia v časti 2 oddiele A bode 1.34 prílohy XIII k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/535;

11.

„riadiaca náprava“ je v prípade prípojných vozidiel:

a)

náprava vybavená systémom konštruovaným na vytváranie zmeny uhla natočenia kolies, keď na ne pôsobia sily alebo momenty pôsobiace prostredníctvom kontaktu pneumatiky s vozovkou;

b)

náprava vybavená systémom, v ktorom sú riadiace sily na zmenu smeru riadených kolies vytvárané zmenou smeru ťažného vozidla a v ktorom pohyb riadených kolies prípojného vozidla je pevne viazaný s relatívnym uhlom medzi pozdĺžnou osou ťažného vozidla a pozdĺžnou osou prípojného vozidla;

c)

náprava vybavená systémom, ktorý vytvára riadiace sily ako oddelený systém algoritmom alebo ručne;

12.

„plachtová nadstavba s výklopnou bočnicou“ je nadstavba s výklopnou zadnou časťou a bočnými panelmi a plachtovou nadstavbou s celkovou výškou nadstavby porovnateľnou s výškou nadstavby s bočnou plachtou.

Zariadenia a vybavenie uvedené v časti 2 oddiele F prílohy XIII k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/535 sa nezohľadňujú pri určovaní dĺžky, šírky, výšky vozidla a maximálnych vonkajších rozmerov nadstavby.

3.   Množina vstupných parametrov

V tabuľkách 1 a 2 je špecifikovaný súbor vstupných parametrov týkajúcich sa charakteristík vozidla.

Tabuľka 1

Vstupné parametre „Vehicle/General“ (vozidlo/všeobecné)

Názov parametra

Identifikátor parametra

Typ

Jednotka

Opis/odkaz

Manufacturer (Výrobca)

T001

token

[-]

 

Manufacturer Address (Adresa výrobcu)

T002

token

[-]

 

Model / Commercial name (Model/obchodný názov)

T003

token

[-]

 

VIN

T004

token

[-]

 

Date (Dátum)

T005

dátum/čas

[-]

Dátum a čas vytvorenia vstupných informácií a vstupných údajov

Legislative category (Kategória právneho predpisu)

T006

reťazec

[-]

Povolené hodnoty: „O3“, „O4“

Number of axles (Počet náprav)

T007

celé číslo

[-]

Povolené hodnoty: 1, 2, 3

Trailer type (Typ prípojného vozidla)

T008

reťazec

[-]

Povolené hodnoty: „DA“, „DB“, „DC“

Bodywork type (Typ nadstavby)

T009

reťazec

[-]

Povolené hodnoty: „dry box“ (uzavretá), „refrigerated“ (s chladiacim zariadením), „conditioned“ (klimatizovaná), „curtain-sided“ (s bočnou plachtou), „drop-side with tarpaulin body“ (plachtová nadstavba s výklopnou bočnicou),

Volume orientation (Veľkoobjemové zameranie)

T010

boolovský operátor

[-]

V súlade s bodom 7 prílohy I k tomuto nariadeniu.

Corrected mass in running order (Korigovaná hmotnosť v pohotovostnom stave)

T011

celé číslo

[kg]

V súlade s oddielom A časťou 2 bodom 1.3 písm. b) prílohy XIII k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/535.

V prípade vozidiel s nadstavbou 04 bez vybavenia na udržiavanie vnútornej teploty sa pripočíta všeobecná hmotnosť X[kg]=(850 kg/85m3)×objem nákladného priestoru[m3].

TPMLM trailer (TPMLM prípojného vozidla)

T012

celé číslo

[kg]

V súlade s oddielom A časťou 2 bodom 1.6 prílohy XIII k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/535.

TPMLM axle assembly (TPMLM zostavy náprav)

T013

celé číslo

[kg]

V súlade s oddielom A časťou 2 bodom 1.13 prílohy XIII k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/535.

V prípade prípojného vozidla typu „DB“ sa nesmie poskytnúť žiadny vstup.

External length of the body (Vonkajšia dĺžka nadstavby)

T014

double, 3

[m]

V súlade s bodom 2 ods. 6 písm. a) prílohy III k tomuto nariadeniu.

External width of the body (Vonkajšia šírka nadstavby)

T015

double, 3

[m]

V súlade s bodom 2 ods. 6 písm. b) prílohy III k tomuto nariadeniu.

External height of the body (Vonkajšia výška nadstavby)

T016

double, 3

[m]

V súlade s bodom 2 ods. 6 písm. c) prílohy III k tomuto nariadeniu.

Total height of the trailer (Celková výška prípojného vozidla)

T017

double, 3

[m]

V súlade s bodom 2 ods. 7 prílohy III k tomuto nariadeniu.

Length from trailer front end to centre of first axle (Dĺžka od prednej časti prípojného vozidla po stred prvej nápravy)

T018

double, 3

[m]

Vzdialenosť medzi prednou časťou prípojného vozidla a stredom prvej nápravy.

V prípade trojnápravového prípojného vozidla typu DB: vzdialenosť od prednej časti prípojného vozidla po stred poslednej nápravy z prvej zostavy náprav.

Length between centres of axles (Dĺžka medzi stredmi náprav)

T019

double, 3

[m]

Vzdialenosť medzi stredom prvej a poslednej nápravy.

V prípade trojnápravového prípojného vozidla typu DB: vzdialenosť od stredu poslednej nápravy prvej zostavy náprav po prvú nápravu poslednej zostavy náprav.

Trailer Coupling Point (Bod spojenia prípojného vozidla)

T020

reťazec

[-]

Povolené hodnoty „high“ (vysoký), „low“ (nízky).

V súlade s bodom 2 ods. 4 a 5 prílohy III k tomuto nariadeniu.

Vstup sa vzťahuje len na prípojné vozidlo typu DC.

Cargo volume (Objem nákladného priestoru)

T021

double, 3

[m3]

V súlade s bodom 2 ods. 8 prílohy III k tomuto nariadeniu.

Standard aerodynamic devices (Štandardné aerodynamické zariadenia)

T022

reťazec

[-]

Povolené hodnoty: „side cover short“ (bočný kryt krátky), „side cover long“ (bočný kryt dlhý), „rear flap short“ (zadná klapka krátka), „rear flap long“ (zadná klapka dlhá).

Povolené sú viacnásobné zápisy.

Vstupy, ktoré sa majú deklarovať v súlade s dodatkom 5 k prílohe V.

Vstup štandardných aerodynamických zariadení sa nesmie kombinovať so vstupom pre certifikované aerodynamické zariadenia.

Certification number aerodynamic device (Certifikačné číslo aerodynamického zariadenia)

T023

token

[-]

 


Tabuľka 2

Vstupné parametre „Vehicle/Axle Configuration“ (vozidlo/konfigurácia nápravy) na nápravu

Názov parametra

Identifikátor parametra

Typ

Jednotka

Opis/odkaz

Certification number tyres (Certifikačné číslo pneumatík)

T024

token

[-]

 

Twin tyres (Zdvojené pneumatiky)

T025

boolovský operátor

[-]

 

Steered (Riadené)

T026

boolovský operátor

[-]

 

Liftable (Zdvíhateľné)

T027

boolovský operátor

[-]

 

4.   Typy nadstavby

Výrobca vozidla uvedie typ nadstavby vo vstupe pre simulačný nástroj v súlade s tabuľkou 3.

Tabuľka 3

Typy nadstavby

Typ nadstavby, ktorý sa má deklarovať ako vstupný údaj

Kód nadstavby v súlade s dodatkom 2 k prílohe I k nariadeniu (EÚ) 2018/858

„Uzavretá“

„03“

„S chladiacim zariadením“

„04“

„Klimatizovaná“

„05“

„S bočnou plachtou“

„06“

„Plachtová nadstavba s výklopnou bočnicou“

„32“ s výškou plachtovej nadstavby, ako je definované v bode 2 ods. 12 prílohy III.

Dodatok 1

VZOR DOKUMENTU SO VSTUPNÝMI ÚDAJMI A VSTUPNÝMI INFORMÁCIAMI NA ÚČELY POSÚDENIA VLASTNOSTÍ NOVÝCH VOZIDIEL Z HĽADISKA ICH VPLYVU NA EMISIE CO2 A SPOTREBU PALIVA

1.   Údaje o hlavnom vozidle

1.1.

Názov výrobcu vozidla ...

1.2.

Adresa výrobcu vozidla ...

1.3.

Model/obchodný názov ...

1.4.

Identifikačné číslo vozidla (VIN) …

1.5.

Kategória právneho predpisu (O3, O4) …

1.6.

Počet náprav ...

1.7.

Typ prípojného vozidla (DA, DB, DC) …

1.8.

Kód nadstavby (03, 04, 05, 06, 32) ...

1.9.

Bod spojenia prípojného vozidla – len pre typ DC (vysoký, nízky) ...

1.10.

Veľkoobjemové zameranie (áno/nie)

1.11.

Korigovaná hmotnosť v pohotovostnom stave (kg)...

1.12.

Technicky prípustná maximálna celková hmotnosť prípojného vozidla (kg)...

1.13.

Technická prípustná maximálna celková hmotnosť zostavy náprav (kg)...

2.   Rozmery vozidla

2.1.

Vonkajšia dĺžka nadstavby (m)...

2.2.

Vonkajšia šírka nadstavby (m)...

2.3.

Vonkajšia výška nadstavby (m)...

2.4.

Celková výška prípojného vozidla (m)...

2.5.

Objem nákladného priestoru (m3)...

2.6.

Dĺžka od prednej časti prípojného vozidla po stred prvej nápravy (m)...

2.7.

Dĺžka medzi stredmi náprav (m)...

2.8.

Bod spojenia prípojného vozidla (vysoký/nízky)

3.   Aerodynamické zariadenie

3.1.

Certifikačné číslo certifikovaného aerodynamického zariadenia ...

3.2.

Prvky štandardného aerodynamického zariadenia (žiadne, krátke bočné kryty ...) …

4.   Vlastnosti nápravy a pneumatiky

4.1.

Náprava 1

4.1.1.

Certifikačné číslo pneumatiky …

4.1.2.

Zdvojené pneumatiky (áno/nie) ...

4.1.3.

Náprava riadená (áno/nie) ...

4.1.4.

Náprava zdvíhateľná (áno/nie) ...

4.2.

Náprava 2

4.2.1.

Certifikačné číslo pneumatiky …

4.2.2.

Zdvojené pneumatiky (áno/nie) ...

4.2.3.

Náprava riadená (áno/nie) ...

4.2.4.

Náprava zdvíhateľná (áno/nie) ...

4.3.

Náprava 3

4.3.1.

Certifikačné číslo pneumatiky …

4.3.2.

Zdvojené pneumatiky (áno/nie) ...

4.3.3.

Náprava riadená (áno/nie) ...

4.3.4.

Náprava zdvíhateľná (áno/nie)

PRÍLOHA IV

VZOR DOKUMENTÁCIE VÝROBCU A INFORMAČNEJ DOKUMENTÁCIE PRE ZÁKAZNÍKA

ČASŤ I

Dokumentácia výrobcu

Simulačný nástroj vypracuje dokumentáciu výrobcu, ktorá bude obsahovať tieto informácie:

1.   Údaje o vozidle, komponente, samostatnej technickej jednotke a systémoch

1.1.   Údaje o hlavnom vozidle

1.1.1.

Meno a adresa výrobcu ...

1.1.2.

Model/obchodný názov ...

1.1.3.

Identifikačné číslo vozidla (VIN)...

1.1.4.

Kategória právneho predpisu (O3, O4) …

1.1.5.

Počet náprav...

1.1.6.

Typ prípojného vozidla (DA, DB, DC) ....

1.1.7.

Typ nadstavby (napr. uzavretá, s chladiacim zariadením) ...

1.1.8.

Bod spojenia prípojného vozidla – len pre typ DC (vysoký, nízky) ...

1.1.9.

Veľkoobjemové zameranie (áno/nie)

1.1.10.

Korigovaná hmotnosť v pohotovostnom stave (kg)...

1.1.11.

Technicky prípustná maximálna celková hmotnosť prípojného vozidla (kg)...

1.1.12.

Technická prípustná maximálna celková hmotnosť zostavy náprav (kg)...

1.1.13.

Skupina vozidiel v súlade s tabuľkou 1 prílohy I …

1.1.14.

Skupina vozidiel v súlade s dokumentáciou simulačného nástroja...

1.2.   Rozmery vozidla

1.2.1.

Vonkajšia dĺžka nadstavby (m)...

1.2.2.

Vonkajšia šírka nadstavby (m)...

1.2.3.

Vonkajšia výška nadstavby (m)...

1.2.4.

Celková výška prípojného vozidla (m)...

1.2.5.

Objem nákladného priestoru (m3)...

1.2.6.

Dĺžka od prednej časti prípojného vozidla po stred prvej nápravy (m)...

1.2.7.

Dĺžka medzi stredmi náprav (m)...

1.3.   Aerodynamické zariadenie

1.3.1.

Certifikačné číslo certifikovaného aerodynamického zariadenia ...

1.3.2.

Štandardné hodnoty pre použité aerodynamické zariadenia (žiadne, bočné kryty krátke, ...)...

1.3.3.

Aerodynamické redukcie

1.3.3.1.

Delta CD×A uhol stáčania vozidla 0° (%)...

1.3.3.2.

Delta CD×A uhol stáčania vozidla 3° (%)...

1.3.3.3.

Delta CD×A uhol stáčania vozidla 6° (%)...

1.3.3.4.

Delta CD×A uhol stáčania vozidla 9° (%)...

1.3.4.

Hašovaný súbor vstupných údajov a vstupných informácií nápravy aerodynamického zariadenia

1.4.   Vlastnosti nápravy a pneumatiky

1.4.1.

Náprava 1

1.4.1.1.

Model pneumatiky ...

1.4.1.2.

Certifikačné číslo pneumatiky …

1.4.1.3.

Označenie rozmerov pneumatiky …

1.4.1.4.

Špecifický koeficient valivého odporu (RRC) (N/N) ...

1.4.1.5.

Trieda palivovej úspornosti (napr. A, B ...) ...

1.4.1.6.

Hašovaný súbor vstupných údajov a vstupných informácií pneumatiky ...

1.4.1.7.

Zdvojené pneumatiky (áno/nie) ...

1.4.1.8.

Náprava riadená (áno/nie) ...

1.4.1.9.

Náprava zdvíhateľná (áno/nie) ...

1.4.2.

Náprava 2

1.4.2.1.

Model pneumatiky ...

1.4.2.2.

Certifikačné číslo pneumatiky …

1.4.2.3.

Označenie rozmerov pneumatiky …

1.4.2.4.

Špecifický koeficient valivého odporu (RRC) (N/N) ...

1.4.2.5.

Trieda palivovej úspornosti (napr. A, B ...) ...

1.4.2.6.

Hašovaný súbor vstupných údajov a vstupných informácií pneumatiky ...

1.4.2.7.

Zdvojené pneumatiky (áno/nie) ...

1.4.2.8.

Náprava riadená (áno/nie) ...

1.4.2.9.

Náprava zdvíhateľná (áno/nie) ...

1.4.3.

Náprava 3

1.4.3.1.

Model pneumatiky ...

1.4.3.2.

Certifikačné číslo pneumatiky …

1.4.3.3.

Označenie rozmerov pneumatiky …

1.4.3.4.

Špecifický koeficient valivého odporu (RRC) (N/N) ...

1.4.3.5.

Trieda palivovej úspornosti (napr. A, B ...) ...

1.4.3.6.

Hašovaný súbor vstupných údajov a vstupných informácií pneumatiky ...

1.4.3.7.

Zdvojené pneumatiky (áno/nie) ...

1.4.3.8.

Náprava riadená (áno/nie) ...

1.4.3.9.

Náprava zdvíhateľná (áno/nie) ...

2.   Účel použitia a hodnoty závislé od užitočného zaťaženia

2.1.

Hlavné simulačné parametre

2.1.1.

Konfigurácia generického ťažného vozidla...

2.1.2.

Účel použitia (napr. preprava na dlhé vzdialenosti, regionálna preprava)...

2.1.3.

Užitočné zaťaženie (kg) ...

2.2.

Výsledky

2.2.1.

Celková hmotnosť vozidla v simulácii (kg) ...

2.2.2.

Hodnoty CD×A

2.2.2.1.

Hodnota CD×A uhol stáčania vozidla 0° (m2) ...

2.2.2.2.

Hodnota CD×A uhol stáčania vozidla 3° (m2) ...

2.2.2.3.

Hodnota CD×A uhol stáčania vozidla 6° (m2) ...

2.2.2.4.

Hodnota CD×A uhol stáčania vozidla 9° (m2) ...

2.2.3.

Priemerná rýchlosť (km/h)

2.2.4.

Spotreba paliva

2.2.4.1.

Spotreba paliva (g/km)...

2.2.4.2.

Spotreba paliva (g/t-km)...

2.2.4.3.

Spotreba paliva (g/m3-km)...

2.2.4.4.

Spotreba paliva (l/100 km)…

2.2.4.5.

Spotreba paliva (l/t-km)…

2.2.4.6.

Spotreba paliva (l/m3-km)…

2.2.5.

Emisie CO2

2.2.5.1.

Emisie CO2 (g/km)...

2.2.5.2.

Emisie CO2 (g/t-km)...

2.2.5.3.

Emisie CO2 (g/m3-km)...

2.2.6.

Pomery účinnosti

2.2.6.1.

Pomer účinnosti – na základe kilometrov (-)...

2.2.6.2.

Pomer účinnosti – na základe tonokilometrov (-)...

2.2.6.3.

Pomer účinnosti – na základe m3-kilometrov (-)...

3.   Vážené výsledky

3.1.

Užitočné zaťaženie (kg) ...

3.2.

Spotreba paliva

3.2.1.

Spotreba paliva (g/km)...

3.2.2.

Spotreba paliva (g/t-km)…

3.2.3.

Spotreba paliva (g/m3-km)...

3.2.4.

Spotreba paliva (l/100 km)…

3.2.5.

Spotreba paliva (l/t-km)…

3.2.6.

Spotreba paliva (l/m3-km)…

3.3.

Emisie CO2

3.3.1.

Emisie CO2 (g/km)...

3.3.2.

Emisie CO2 (g/t-km)...

3.3.3.

Emisie CO2 (g/m3-km)...

3.4.

Pomery účinnosti

3.4.1.

Pomer účinnosti – na základe kilometrov (-)...

3.4.2.

Pomer účinnosti – na základe tonokilometrov (-)...

3.4.3.

Pomer účinnosti – na základe m3-kilometrov (-)...

4.   Vytvorenie vstupných údajov a vstupných informácií vozidla

4.1.

Dátum a čas ...

4.2.

Zašifrovaný hašovací súbor ...

5.   Informácie o softvéri

5.1.

Verzia simulačného nástroja (X.X.X.)...

5.2.

Dátum a čas simulácie

ČASŤ II

Informačná dokumentácia pre zákazníka

1.   Údaje o vozidle, komponente, samostatnej technickej jednotke a systémoch

1.1.   Údaje o hlavnom vozidle

1.1.1.

Meno a adresa výrobcu …

1.1.2.

Model/obchodný názov ...

1.1.3.

Identifikačné číslo vozidla (VIN)...

1.1.4.

Kategória právneho predpisu (O3, O4)…

1.1.5.

Počet náprav...

1.1.6.

Typ prípojného vozidla (DA, DB, DC) …

1.1.7.

Typ nadstavby ...

1.1.8.

Bod spojenia prípojného vozidla (vysoký, nízky) ...

1.1.9.

Veľkoobjemové zameranie (áno/nie)

1.1.10.

Korigovaná hmotnosť v pohotovostnom stave (kg)...

1.1.11.

Technicky prípustná maximálna celková hmotnosť prípojného vozidla (kg)...

1.1.12.

Technická prípustná maximálna celková hmotnosť zostavy náprav (kg)...

1.1.13.

Skupina vozidiel v súlade s tabuľkou 1 prílohy I …

1.1.14.

Skupina vozidiel v súlade s dokumentáciou simulačného nástroja...

1.2.   Rozmery vozidla

1.2.1.

Vonkajšia dĺžka nadstavby (m)...

1.2.2.

Vonkajšia šírka nadstavby (m)...

1.2.3.

Vonkajšia výška nadstavby (m)...

1.2.4.

Celková výška prípojného vozidla (m)...

1.2.5.

Objem nákladného priestoru (m3)...

1.3.   Aerodynamické zariadenie

1.3.1.

Prvky štandardného aerodynamického zariadenia (napr. žiadne, krátke bočné kryty ...)...

1.3.2.

Certifikačné číslo certifikovaného aerodynamického zariadenia ...

1.3.3.

Aerodynamické redukcie

1.3.3.1.

Delta CD×A uhol stáčania vozidla 0° (%)…

1.3.3.2.

Delta CD×A uhol stáčania vozidla 3° (%)…

1.3.3.3.

Delta CD×A uhol stáčania vozidla 6° (%)…

1.3.3.4.

Delta CD×A uhol stáčania vozidla 9° (%)…

1.4.   Vlastnosti nápravy a pneumatiky

1.4.1.

Náprava 1

1.4.1.1.

Certifikačné číslo pneumatiky …

1.4.1.2.

Rozmer pneumatiky …

1.4.1.3.

Trieda palivovej úspornosti v súlade s nariadením (EÚ) 2020/740 …

1.4.1.4.

Zdvojené pneumatiky (áno/nie) …

1.4.1.5.

Náprava riadená (áno/nie) …

1.4.1.6.

Náprava zdvíhateľná (áno/nie) …

1.4.2.

Náprava 2

1.4.2.1.

Certifikačné číslo pneumatiky …

1.4.2.2.

Rozmer pneumatiky …

1.4.2.3.

Trieda palivovej úspornosti v súlade s nariadením (EÚ) 2020/740 …

1.4.2.4.

Zdvojené pneumatiky (áno/nie) ...

1.4.2.5.

Náprava riadená (áno/nie) ...

1.4.2.6.

Náprava zdvíhateľná (áno/nie) ...

1.4.3.

Náprava 3

1.4.3.1.

Certifikačné číslo pneumatiky …

1.4.3.2.

Rozmer pneumatiky …

1.4.3.3.

Trieda palivovej úspornosti v súlade s nariadením (EÚ) 2020/740 …

1.4.3.4.

Zdvojené pneumatiky (áno/nie) ...

1.4.3.5.

Náprava riadená (áno/nie) ...

1.4.3.6.

Náprava zdvíhateľná (áno/nie) ...

2.   Účel použitia a hodnoty závislé od užitočného zaťaženia

2.1.

Hlavné simulačné parametre

2.1.1.

Konfigurácia generického ťažného vozidla...

2.1.2.

Účel použitia (napr. preprava na dlhé vzdialenosti, regionálna preprava)...

2.1.3.

Užitočné zaťaženie (kg) ...

2.2.   Výsledky

2.2.1.

Celková hmotnosť vozidla v simulácii (kg) ...

2.2.2.

Priemerná rýchlosť (km/h)

2.2.3.

Spotreba paliva

2.2.3.1.

Spotreba paliva (g/km)...

2.2.3.2.

Spotreba paliva (g/t-km)...

2.2.3.3.

Spotreba paliva (g/m3-km)...

2.2.3.4.

Spotreba paliva (l/100 km)…

2.2.3.5.

Spotreba paliva (l/t-km)…

2.2.3.6.

Spotreba paliva (l/m3-km)…

2.2.4.

Emisie CO2

2.2.4.1.

Emisie CO2 (g/km)...

2.2.4.2.

Emisie CO2 (g/t-km)...

2.2.4.3.

Emisie CO2 (g/m3-km)...

2.2.5.

Pomery účinnosti

2.2.5.1.

Pomer účinnosti – na základe kilometrov (-)...

2.2.5.2.

Pomer účinnosti – na základe tonokilometrov (-)...

2.2.5.3.

Pomer účinnosti – na základe m3-kilometrov (-)...

2.2.6.

Referenčný pomer

2.2.6.1.

Referenčný pomer – na základe kilometrov (-)...

3.   Vážené výsledky

3.1.

Užitočné zaťaženie (kg) ...

3.2.

Spotreba paliva

3.2.1.

Spotreba paliva (g/km)...

3.2.2.

Spotreba paliva (g/t-km)...

3.2.3.

Spotreba paliva (g/m3-km)...

3.2.3.1.

Spotreba paliva (l/100 km)…

3.2.3.2.

Spotreba paliva (l/t-km)…

3.2.3.3.

Spotreba paliva (l/m3-km)…

3.3.

Emisie CO2

3.3.1.

Emisie CO2 (g/km)...

3.3.2.

Emisie CO2 (g/t-km)...

3.3.3.

Emisie CO2 (g/m3-km)...

3.4.

Pomery účinnosti

3.4.1.

Pomer účinnosti – na základe kilometrov (-)...

3.4.2.

Pomer účinnosti – na základe tonokilometrov (-)...

3.4.3.

Pomer účinnosti – na základe m3-kilometrov (-)...

4.   Informácie o softvéri

4.1.

Verzia simulačného nástroja (X.X.X.)...

4.2.

Dátum a čas simulácie

4.3.

Zašifrovaný hašovaný súbor z dokumentácie výrobcu ...

4.4.

Zašifrovaný hašovaný súbor z informačnej dokumentácie pre zákazníka …

PRÍLOHA V

ÚDAJE O ODPORE VZDUCHU VOZIDLA

Určenie údajov aerodynamického zariadenia

1.   ÚVOD

V tejto prílohe sa stanovuje postup určovania údajov aerodynamického zariadenia.

2.   VYMEDZENIE POJMOV

1.

Štandardné aerodynamické zariadenia sú aerodynamické zariadenia, pre ktoré sa v certifikácii vozidla môžu použiť štandardné hodnoty. Štandardné aerodynamické zariadenie môže pozostávať z týchto prvkov:

a)

„zadné klapky“ sú aerodynamické zariadenie zložené z dvoch alebo viacerých dozadu smerujúcich panelov umiestnených na zadnej časti vozidla s cieľom znížiť jeho nasávací účinok;

b)

„krátke zadné klapky“ sú zadné klapky, ktorých bočné panely merajú aspoň 2 metre a nezakrývajú celkovú výšku nadstavby;

c)

„vysoké zadné klapky“ sú zadné klapky, ktorých bočné panely pokrývajú celú výšku nadstavby s toleranciou ±3 % celkovej výšky nadstavby;

d)

„bočné kryty“ sú aerodynamické zariadenie zložené z panelov umiestnených na spodnej strane vozidla s cieľom znížiť vplyv bočného vetra a/alebo turbulencií vytváraných kolesami na odpor vzduchu;

e)

„krátke bočné kryty“ sú bočné kryty, ktoré nepokrývajú plochu kolies; v prípade návesov pokrývajú len vzdialenosť medzi podvozkom a začiatkom prvého kolesa;

f)

„dlhé bočné kryty“ sú bočné kryty, ktoré pokrývajú vzdialenosť medzi podvozkom návesu a koncom zadnej časti vozidla;

2.

„CFD“ je simulácia výpočtovej dynamiky tekutín používaná na analýzu komplexných javov tekutín.

3.   STANOVENIE ZNÍŽENIA ODPORU VZDUCHU POMOCOU VIRTUÁLNYCH TESTOV S POUŽITÍM CFD

3.1.   Overenie metódy CFD

Na základe overovacieho postupu uvedeného v dodatku 3 k prílohe VIII k nariadeniu (EÚ) 2018/858 si certifikácia aerodynamického zariadenia prostredníctvom CFD vyžaduje overenie metódy CFD podľa referenčnej metódy CFD, ako je znázornené na obrázku 1.

Metóda CFD, ktorá sa má overiť, sa uplatňuje na súbor generických geometrií.

Obrázok 1

Overovací postup metódy CFD

Image 1

Musí sa preukázať porovnateľnosť výsledkov počítačovej simulácie. Výrobca aerodynamického zariadenia alebo technická služba vypracuje správu o overení a predloží ju schvaľovaciemu orgánu.

Na akúkoľvek zmenu metódy CFD alebo softvéru, ktorá môže zrušiť platnosť správy o overení, sa upozorní schvaľovací orgán, ktorý môže vyžadovať vykonanie nového overovacieho postupu.

Po overení sa metóda použije na certifikáciu aerodynamického zariadenia.

3.2.   Požiadavky na overenie metódy CFD

Overovací postup pozostáva zo simulácie troch rôznych simulačných súborov CFD takto:

a)

ZÁKLADNÝ súbor:

generický ťahač s pohonom 4 × 2,

generický náves ST1.

b)

Súbor TRF:

generický ťahač s pohonom 4 × 2,

generický náves ST1,

generické vysoké zadné klapky.

c)

Súbor LSC:

generický ťahač s pohonom 4 × 2,

generický náves ST1,

generické dlhé bočné kryty.

Každý súbor sa simuluje pri uhle stáčania vozidla β=0,0, 3,0 a 6,0 stupňov, aby sa zohľadnili účinky bočného vetra pochádzajúce z ľavej strany vozidla, ako je znázornené na obrázku 2.

Obrázok 2

Uhol stáčania vozidla β

Image 2

Pokles tlaku výmenníkov tepla sa modeluje podľa rovnice [1]:

Formula
[1]

kde sú koeficienty pre každý výmenník tepla uvedené v tabuľke 1.

Tabuľka 1

Koeficienty odolnosti poréznych médií

Koeficient

Kondenzátor

Chladič preplňovaného vzduchu

Chladič

Zotrvačný odpor (Pi) [kg/m4]

140,00

60,00

120,00

Viskózny odpor (Pv)

[kg/m3s]

450,00

300,00

450,00

CFD musí spĺňať požiadavky uvedené v tabuľke 2. Splnenie minimálnych požiadaviek CFD sa musí preukázať schvaľovaciemu orgánu.

Tabuľka 2

Minimálne požiadavky CFD

Pole

Hodnota

Poznámky

Rýchlosť vozidla

25,00 m/s

Použije sa ako referenčná rýchlosť koeficientu odporu.

Čelná plocha vozidla

10,047 m2

Použije sa ako referenčná plocha koeficientu odporu.

Predné koleso ťahača

Vertikálna vzdialenosť medzi osou otáčania a zemou

527,00 mm

 

Zadné koleso návesu

Vertikálna vzdialenosť medzi osou otáčania a zemou

514,64 mm

 

Rozmery simulačnej oblasti. Dĺžka

Dĺžka ≥ 145,00 m

 

Rozmery simulačnej oblasti. Šírka

Šírka ≥ 75,00 m

 

Rozmery simulačnej oblasti. Výška

Výška ≥ 25,00 m

 

Poloha vozidla

Vzdialenosť nasávania vzduchu od prednej časti vozidla

≥ 25,00 m

 

Poloha vozidla

Vzdialenosť výpustu vzduchu od zadnej časti vozidla

≥ 100,00 m

 

Diskretizácia domény. Počet buniek

≥ 60 miliónov buniek

Vylepšenie mriežky na správne zachytenie oblastí relevantných z hľadiska odporu vzduchu

Metóda CFD musí spĺňať presnosť pre Δ(CD×A) počas overovania pre každé zo šiestich porovnaní vzhľadom na referenčné rozsahy, ako je uvedené v tabuľke 3.

Tabuľka 3

Referenčné rozsahy pre overovací postup

Simulačný súbor

Uhol stáčania vozidla – β [deg]

0,0°

3,0°

6,0°

TRF

-8,6 % < CD < -1,6 %

-9,0 % < CD < -2,0 %

-10,3 % < CD < -3,3 %

LSC

-8,8 % < CD < -1,8 %

-8,0 % < CD < -1,0 %

-8,1 % < CD < -1,1 %

Správa o overení musí zohľadňovať hodnotu CD×A [m2] pre všetkých deväť CFD simulácií, ako je uvedené v tabuľke 4.

Správa o overení obsahuje všetky tieto údaje:

výsledky CD×A [m2]:

Tabuľka 4

Výsledky CD×A [m2]

Simulačný súbor

Uhol stáčania vozidla – β [deg]

0,0°

3,0°

6,0°

ZÁKLADNÝ

 

 

 

TRF

 

 

 

LSC

 

 

 

v prípade ustálených metód:

nespracované údaje vývoja CD (alebo CD×A) vs iterácia, vo formáte *.csv,

priemer posledných 400 iterácií.

V prípade prechodných metód:

nespracované údaje vývoja CD (alebo CD×A) vs čas, vo formáte *.csv,

priemer za posledných 5,0 sekúnd.

Priesečník roviny XY pretínajúci celú simulačnú oblasť:

prechádza bodom otáčania kolesa prednej nápravy ťahača,

zobrazuje rýchlosť prúdenia vzduchu na stupnici od 0 do 30 m/s s farebným pruhom rozdeleným najmenej do 18 farebných úrovní, ako je znázornené na obrázku 3.

Obrázok 3

Pohľad na rez rovinou XY cez bod otáčania kolesa prednej nápravy

Image 3

Rez rovinou XY pretínajúci celú simulačnú oblasť:

prechádza cez bočné zrkadlá ťahača,

zobrazuje rýchlosť prúdenia vzduchu na stupnici od 0 do 30 m/s s farebným pruhom rozdeleným najmenej do 18 farebných úrovní, ako je znázornené na obrázku 4.

Obrázok 4

Pohľad na rez rovinou XY cez bočné zrkadlá ťahača

Image 4

Priesečník roviny YZ pretínajúci celú simulačnú oblasť:

prechádza bodom otáčania kolesa prednej nápravy ťahača,

zobrazuje rýchlosť prúdenia vzduchu na stupnici od 0 do 30 m/s s farebným pruhom rozdeleným najmenej do 18 farebných úrovní, ako je znázornené na obrázku 5.

Obrázok 5

Pohľad na rez rovinou YZ cez bod otáčania kolesa prednej nápravy

Image 5

Priesečník roviny XZ pretínajúci celú simulačnú oblasť:

prechádza cez stred vozidla,

zobrazuje rýchlosť prúdenia vzduchu na stupnici od 0 do 30 m/s s farebným pruhom rozdeleným najmenej do 18 farebných úrovní, ako je znázornené na obrázku 6.

Obrázok 6

Pohľad na rez rovinou XZ cez stred vozidla

Image 6

Roviny XY, YZ a XZ používajú súradnicový systém pripevnený k vozidlu, ako je znázornené na obrázku 7, kde:

os X vedie po dĺžke vozidla,

os Y vedie po šírke vozidla,

os Z vedie po výške vozidla.

Obrázok 7

Poloha súradnicového systému vzhľadom na vozidlo

Image 7

3.3.   Certifikácia aerodynamického zariadenia

Výrobca aerodynamického zariadenia musí na preukázanie vlastností aerodynamického zariadenia namontovaného na prípojnom vozidle alebo návese použiť generické geometrie vozidla. Na tento účel sa k generickým geometriám vozidla pridá 3D model aerodynamického zariadenia v rovnakej polohe, ako keby bolo namontované na skutočnom vozidle.

Po dohode so schvaľovacím orgánom môže výrobca aerodynamického zariadenia vykonať zmeny generických geometrií, ak je to potrebné na správnu montáž alebo správnu prevádzku aerodynamického zariadenia a ak táto zmena primerane odráža realitu.

Overená metóda CFD sa použije na zmenené geometrie a vypočítajú sa hodnoty Δ(CD×A) pre 4 uhly stáčania: β = 0,0, 3,0, 6,0 a 9,0 stupňa.

3.4.   Vyhlásenie o hodnotách zníženia odporu vzduchu

Technická správa zohľadňuje aerodynamický prínos Δ(CD×A)[%] pre všetky 4 uhly stáčania, ako je uvedené v tabuľke 5.

Tabuľka 5

Δ(CD×A)[%] na uhol stáčania zmeneného prípojného vozidla(návesu)

Δ(CD×A)(β) [%]

Uhol stáčania vozidla – β [deg]

0,0°

3,0°

6,0°

9,0°

Zmenené prípojné vozidlo/náves

 

 

 

 

vypočítané podľa tohto vzorca [2]:

Formula
[2]

kde

Formula
je aerodynamický odpor (v m2) zmenenej geometrie vypočítaný overenou metódou CFD pre β = 0,0, 3,0, 6,0 a 9,0 stupňa.

Formula
je aerodynamický odpor (v m2) ZÁKLADNÉHO súboru vypočítaný overenou metódou CFD pre β = 0,0, 3,0, 6,0 a 9,0 stupňa.


Dodatok 1

VZOR CERTIFIKÁTU KOMPONENTU, SAMOSTATNEJ TECHNICKEJ JEDNOTKY ALEBO SYSTÉMU

Maximálny formát: A4 (210 × 297 mm)

CERTIFIKÁT O VLASTNOSTIACH RADU AERODYNAMICKÝCH ZARIADENÍ SÚVISIACICH S EMISIAMI CO2 A SO SPOTREBOU PALIVA

Oznámenie týkajúce sa:

udelenia (1)

rozšírenia (1)

zamietnutia (1)

odobratia (1)

Pečiatka

 

certifikátu o vlastnostiach radu aerodynamických zariadení súvisiacich s emisiami CO2 a so spotrebou paliva v súlade s vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2022/1362 (2).

Vykonávacie nariadenie (EÚ) 2022/1362

Certifikačné číslo:

Hodnota hash:

Dôvod na rozšírenie:

ODDIEL I

0.1.

Značka (obchodný názov výrobcu):

0.2.

Typ/rad aerodynamických zariadení (v relevantných prípadoch):

0.3.

Člen radu aerodynamických zariadení (v prípade radu)

0.3.1.

Základné aerodynamické zariadenie

0.3.2.

Typy aerodynamických zariadení v rámci radu

0.4.

Prostriedky identifikácie typu, ak sú vyznačené na aerodynamickom zariadení

0.4.1.

Umiestnenie označenia:

0.5.

Názov a adresa výrobcu:

0.6.

V prípade komponentov a samostatných technických jednotiek umiestnenie a spôsob pripevnenia certifikačnej značky ES:

0.7.

Názov (názvy) a adresa (adresy) montážneho závodu (závodov):

0.9.

Meno/názov a adresa zástupcu výrobcu aerodynamického zariadenia (ak existuje)

ODDIEL II

1.

Ďalšie informácie (v prípade potreby): pozri doplnok

2.

Schvaľovací orgán alebo technická služba:

3.

Dátum technickej správy:

4.

Číslo technickej správy:

5.

(Prípadné) poznámky: pozri doplnok

6.

Miesto:

7.

Dátum:

8.

Podpis:

Prílohy:

1.

Informačná dokumentácia

2.

Správa o overení

3.

Technická správa

4.

Dokumentácia na správnu montáž aerodynamického zariadenia

(1)  Nehodiace sa vymažte.

(2)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2022/1362 z 1. augusta 2022, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 595/2009, pokiaľ ide o vlastnosti ťažkých úžitkových prípojných vozidiel z hľadiska ich vplyvu na emisie CO2, spotrebu paliva, spotrebu energie a dojazd s nulovými emisiami motorových vozidiel, a ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) 2020/683 (Ú. v. EÚ L 205, 5.8.2022, s. 145).


Dodatok 2

Informačný dokument o aerodynamickom zariadení

Hárok s opisom č.:

Vydanie: 000

z/zo:

zmena:

podľa…

Typ alebo rad aerodynamických zariadení (v relevantných prípadoch):

0.   VŠEOBECNÉ ÚDAJE

0.1.

Názov a adresa výrobcu aerodynamického zariadenia:

0.2.

Značka (obchodný názov výrobcu aerodynamického zariadenia):

0.3.

Model aerodynamického zariadenia:

0.4.

Rad aerodynamických zariadení:

0.5.

Ak je aerodynamické zariadenie kombináciou aerodynamických zariadení alebo vybavenia, hlavné prvky aerodynamického zariadenia:

0.6.

Obchodný názov (názvy) (ak je/sú k dispozícii):

0.7.

Prostriedky identifikácie modelu, ak sú vyznačené na aerodynamickom zariadení:

0.8.

Umiestnenie a pripevnenie certifikačnej značky ES

0.9.

Názov (názvy) a adresa (adresy) montážneho závodu (závodov):

0.10.

Meno/názov a adresa zástupcu výrobcu aerodynamického zariadenia (ak existuje):

ČASŤ 1

ZÁKLADNÉ CHARAKTERISTIKY (ZÁKLADNÉHO) AERODYNAMICKÉHO ZARIADENIA A TYPOV AERODYNAMICKÝCH ZARIADENÍ V RÁMCI RADU

 

Základné aerodynamické zariadenie

Členovia radu

 

 

#1

#2

#3

 

1.0.   ŠPECIFICKÉ INFORMÁCIE O AERODYNAMICKOM ZARIADENÍ

1.1.

Kódy skupín vozidiel podľa vstupných údajov stanovených v prílohe I k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2022/1362

1.2.

Prvky aerodynamického zariadenia:

1.3.

Výkresy aerodynamického zariadenia:

1.4.

Princíp činnosti zdvíhateľného alebo skladacieho mechanizmu (v relevantných prípadoch)

1.5.

Opis systému

ZOZNAM PRÍLOH

č.:

Opis:

Dátum vydania:

1

 

2

 


Dodatok 3

Označenia

V prípade aerodynamického zariadenia certifikovaného v súlade s prílohou V k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2022/1362 sa na zariadení alebo na zariadeniach uvádza:

1.1.   

Názov alebo ochranná známka výrobcu aerodynamického zariadenia.

1.2.   

Značka a identifikačné označenie typu zaznamenané v informáciách uvedených v bodoch 0.2 a 0.3 dodatku 2 k prílohe V k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2022/1362.

1.3.   

Certifikačná značka, ktorá pozostáva z obdĺžnika obklopujúceho malé písmeno „e“, za ktorým nasleduje rozlišovacie číslo členského štátu, ktorý udelil certifikát:

1

– Nemecko,

2

– Francúzsko,

3

– Taliansko,

4

– Holandsko,

5

– Švédsko,

6

– Belgicko,

7

– Maďarsko,

8

– Česko;

9

– Španielsko,

12

– Rakúsko,

13

– Luxembursko,

17

– Fínsko,

18

– Dánsko,

19

– Rumunsko,

20

– Poľsko,

21

– Portugalsko,

23

– Grécko,

24

– Írsko,

25

– Chorvátsko,

26

– Slovinsko,

27

– Slovensko,

29

– Estónsko,

32

– Lotyšsko,

34

– Bulharsko,

36

– Litva,

49

– Cyprus,

50

– Malta.

1.4.   

Certifikačná značka musí v blízkosti obdĺžnika uvádzať aj „základné certifikačné číslo“ predpísané pre časť 4 čísla typového schválenia stanoveného v prílohe I k nariadeniu (EÚ) 2020/683, ktorému predchádzajú dve číslice označujúce poradové číslo pridelené poslednej technickej zmene tohto nariadenia a písmeno „P“ označujúce, že schválenie bolo udelené v súvislosti s odporom vzduchu.

V prípade tohto nariadenia je poradové číslo 00.

1.5.   

Príklad a rozmery certifikačnej značky

Image 8

Uvedená certifikačná značka pripevnená k aerodynamickému zariadeniu znamená, že príslušný typ bol v zmysle tohto nariadenia certifikovaný v Maďarsku (e7). Prvé dve číslice (02) vyjadrujú poradové číslo pridelené poslednej technickej zmene tohto nariadenia. Nasledujúce písmeno znamená, že certifikát bol vydaný pre aerodynamické zariadenie (P). Posledných päť číslic (00005) sú číslice, ktoré schvaľovací úrad pridelil odporu vzduchu ako základné certifikačné číslo.

1.6.   

Tieto označenia, nápisy, štítky alebo nálepky musia byť trvanlivé počas celého obdobia životnosti aerodynamického zariadenia a musia byť zreteľne čitateľné a nezmazateľné. Výrobca zabezpečí, aby označenia, nápisy, štítky alebo nálepky nebolo možné odstrániť bez ich zničenia alebo poškodenia.

1.7.   

Certifikačná značka musí byť viditeľná, keď sa aerodynamické zariadenie namontuje na vozidlo, a musí byť pripevnená k dielu, ktorý je potrebný na bežnú prevádzku a za normálnych okolností si nevyžaduje výmenu počas životnosti komponentu.

1.8.   

Certifikačná značka sa umiestni aj na prednú časť prípojného vozidla vrátane zoznamu, na ktorom sú uvedené všetky príslušné samostatné prvky aerodynamického zariadenia, ktoré majú certifikačnú značku. Výrobca aerodynamického zariadenia poskytne výrobcovi vozidla označenia vo forme nápisov, štítkov alebo nálepiek.

1.9.   

V prípade, že sa na certifikáciu CO2 prípojného vozidla používajú necertifikované aerodynamické zariadenia, výrobca vozidla umiestni na prednú časť vozidla nápis, štítok alebo nálepku s uvedením názvu výrobcu aerodynamického zariadenia a zoznam aerodynamických zariadení použitých na certifikáciu.

1.10.   

Tieto označenia, nápisy, štítky alebo nálepky musia byť trvanlivé počas celého obdobia životnosti vozidla a musia byť zreteľne čitateľné a nezmazateľné. Výrobca vozidla zabezpečí, aby nápis, štítok alebo nálepku nebolo možné odstrániť bez ich zničenia alebo poškodenia.

2.   

Číslovanie

2.1.   

Certifikačné číslo pre odpor vzduchu tvorí:

eX*YYYY/YYYY*ZZZZ/ZZZZ*P*00000*00

Časť 1

Časť 2

Časť 3

Dodatočné písmeno k časti 3

Časť 4

Časť 5

Označenie krajiny, ktorá vydala certifikát

Certifikácia CO2 ťažkých úžitkových vozidiel pre návesy/prípojné vozidlá

Posledné pozmeňujúce nariadenie (ZZZZ/ZZZZ)

P = odpor vzduchu

Základné certifikačné číslo 00000

Rozšírenie 00


Dodatok 4

Koncepcia radu

1.   Všeobecné

Rad aerodynamických zariadení je charakterizovaný konštrukčnými a výkonnostnými parametrami. Tieto parametre musia byť spoločné pre všetkých členov v rámci radu. Výrobca aerodynamických zariadení môže rozhodnúť, ktoré aerodynamické zariadenia patria do radu, pokiaľ sú splnené kritériá uvedené v bode 4 tohto dodatku. Schvaľovací orgán schváli rad aerodynamických zariadení. Výrobca aerodynamických zariadení poskytne schvaľovaciemu orgánu príslušné informácie o členoch radu.

2.   Osobitné prípady

2.1.

V niektorých prípadoch sa môžu parametre vzájomne ovplyvňovať. Výrobca aerodynamických zariadení identifikuje tieto prípady a zohľadní ich s cieľom zabezpečiť, aby do toho istého radu boli zahrnuté len aerodynamické zariadenia s podobnými vlastnosťami. Výrobca aerodynamických zariadení oznámi tieto prípady schvaľovaciemu orgánu, aby ich zohľadnil ako kritérium na vytvorenie nového radu aerodynamických zariadení.

2.2.

Výrobca na základe osvedčenej technickej praxe určí parametre, ktoré nie sú uvedené v bode 3 a ktoré majú výrazný vplyv na úroveň výkonnosti, a oznámi tieto parametre schvaľovaciemu orgánu.

3.   Parametre vymedzujúce rad aerodynamických zariadení

a)

tvar a princíp činnosti;

b)

hlavné rozmery;

c)

použiteľnosť na rôzne kategórie/typy/skupiny prípojných vozidiel.

4.   Kritériá výberu základného aerodynamického zariadenia

4.1.

Výrobca aerodynamického zariadenia vyberie základné aerodynamické zariadenie každého radu podľa týchto kritérií:

a)

aerodynamické zariadenie zodpovedá príslušnej generickej geometrii stanovenej v dodatku 4 k tejto prílohe;

b)

všetci členovia radu majú rovnaké alebo vyššie zníženie odporu vzduchu ako Δ(CD×A) deklarované pre základné aerodynamické zariadenie;

c)

žiadateľ o osvedčenie môže na základe CFD, výsledkov aerodynamického tunela alebo osvedčenej technickej praxe preukázať, že výber základného aerodynamického zariadenia spĺňa kritériá stanovené v bode 4.1 písm. b).

Písmeno c) sa uplatňuje na všetky varianty aerodynamického zariadenia, ktoré možno simulovať prostredníctvom CFD, ako je opísané v tejto prílohe.


Dodatok 5

1.   Štandardné hodnoty

1.1.

V prípade, že aerodynamické zariadenia nie sú certifikované v súlade s metódou uvedenou v bode 3 tejto prílohy, výrobca vozidla použije štandardné hodnoty. Na použitie štandardných hodnôt na certifikáciu vozidla musí aerodynamické zariadenie spĺňať kritériá geometrie uvedené v tabuľke 1 až 6.

1.2.

Štandardné hodnoty pre aerodynamické redukcie sa automaticky prideľujú prostredníctvom simulačného nástroja. Na tento účel výrobca vozidla použije vstupný parameter T022 uvedený v tabuľke 1 prílohy III.

1.3.

V prípade prípojných vozidiel DA použije výrobca vozidla štandardné hodnoty pre aerodynamické zariadenia len vtedy, ak je prípojné vozidlo vybavené týmito štandardnými konfiguráciami aerodynamického zariadenia:

a)

krátke bočné kryty;

b)

dlhé bočné kryty;

c)

krátke zadné klapky;

d)

vysoké zadné klapky;

e)

krátke bočné kryty a krátke zadné klapky;

f)

krátke bočné kryty a vysoké zadné klapky;

g)

dlhé bočné kryty a krátke zadné klapky;

h)

dlhé bočné kryty a vysoké zadné klapky.

1.4.

V prípade prípojných vozidiel DA a DC použije výrobca vozidla štandardné hodnoty pre aerodynamické zariadenia len vtedy, ak je prípojné vozidlo vybavené týmito štandardnými konfiguráciami aerodynamických zariadení:

a)

krátke bočné kryty;

b)

krátke zadné klapky;

c)

vysoké zadné klapky;

d)

krátke bočné kryty a krátke zadné klapky;

e)

krátke bočné kryty a vysoké zadné klapky.

1.5.

Výrobca vozidla nesmie kombinovať štandardné hodnoty s poskytovaním vstupných údajov pre certifikované aerodynamické zariadenie.

2.   Kritériá geometrie

2.1.

Rozmery stanovené v tabuľke 1, tabuľke 2, tabuľke 3, tabuľke 4, tabuľke 5 a tabuľke 6 sa vzťahujú na minimálne kritériá, ktoré musí aerodynamické zariadenie spĺňať, aby bolo klasifikované v príslušnej kategórii.

Aby sa zabránilo značnému prietoku vzduchu medzi nadstavbou a zadnými klapkami, výrobca vozidla pripevní zadné klapky k nadstavbe tak, aby medzera medzi klapkami a nadstavbou nepresahovala 4 mm v otvorenej polohe.

Tabuľka 1

Špecifikácie geometrie dlhých bočných krytov pre prípojné vozidlá DA

Špecifikácia

Jednotka

Vonkajší rozmer (tolerancia)

Poznámky

Dĺžka

[mm]

(*)

(*)

Dostatočná na zakrytie od podvozku po koniec zadnej časti

Výška

[mm]

≥ 760

V prípade návesu na účely prepravy objemu musí byť výška rovná alebo väčšia ako 490 mm.

Polomer zaoblenia

[mm]

≤ 100

Ako je znázornené na obrázku 6

Tabuľka 2

Špecifikácie geometrie krátkych bočných krytov pre prípojné vozidlá DA

Špecifikácia

Jednotka

Vonkajší rozmer (tolerancia)

Poznámky

Dĺžka

[mm]

(**)

(**)

Dostatočná na zakrytie od podvozku po začiatok prvého kolesa

Výška

[mm]

≥ 760

V prípade návesu na účely prepravy objemu musí byť výška rovná alebo väčšia ako 490 mm.

Polomer zaoblenia

[mm]

≤ 100

Ako je znázornené na obrázku 5

Tabuľka 3

Špecifikácie geometrie krátkych zadných klapiek

Špecifikácia

Jednotka

Vonkajší rozmer (tolerancia)

Poznámky

Uhol zúženia

[o]

13  ± 2

Pre vrchné a bočné panely

Dĺžka

[mm]

≥ 400

 

Výška

[mm]

≥ 2 000

 

Polomer zaoblenia

[mm]

≤ 200

Ako je znázornené na obrázku 1

Tabuľka 4

Špecifikácie geometrie vysokých zadných klapiek

Špecifikácia

Jednotka

Vonkajší rozmer (tolerancia)

Poznámky

Uhol zúženia

[o]

13  ± 2

Pre vrchné a bočné panely

Dĺžka

[mm]

≥ 400

 

Výška

[mm]

≥ 2 850

Alternatívne, ak výška panelu pokrýva celú výšku nadstavby s toleranciou ± 3 % celkovej výšky nadstavby, zariadenie sa môže považovať za vysoké zadné klapky.

Polomer zaoblenia

[mm]

≤ 200

Ako je znázornené na obrázku 3

Tabuľka 5

Špecifikácie geometrie bočných krytov pre prípojné vozidlá DB

Špecifikácia

Jednotka

Vonkajší rozmer (tolerancia)

Poznámky

Dĺžka

[mm]

(***)

(***)

Dostatočná na zakrytie plochy medzi kolesami

Výška

[mm]

≥ 860

V prípade prípojného vozidla na účely prepravy objemu musí byť výška rovná alebo väčšia ako 540 mm.

Polomer zaoblenia

[mm]

≤ 100

Ako je znázornené na obrázku 7

Tabuľka 6

Špecifikácie geometrie bočných krytov pre prípojné vozidlá DC

Špecifikácia

Jednotka

Vonkajší rozmer (tolerancia)

Poznámky

Dĺžka

[mm]

(****)

(****)

Dostatočná na pokrytie celej dĺžky vozidla s výnimkou plochy kolies

Výška

[mm]

TPMLM zostavy náprav ≤ 13,5 tony: ≥ 680

TPMLM zostavy náprav > 13,5 tony: ≥ 860

V prípade prípojného vozidla na účely prepravy objemu musí byť výška rovná alebo väčšia ako 490 mm.

Polomer zaoblenia

[mm]

≤ 100

Ako je znázornené na obrázku 8

2.2.

Na výkresoch na obrázku 1, obrázku 2, obrázku 3, obrázku 4, obrázku 5, obrázku 6, obrázku 7 a na obrázku 8 sú znázornené príklady aerodynamických zariadení:

Obrázok 1

Krátke zadné klapky, pohľad zboku

Image 9

Obrázok 2

Krátke zadné klapky, pohľad zvrchu

Image 10

Obrázok 3

Vysoké zadné klapky, pohľad zboku

Image 11

Obrázok 4

Vysoké zadné klapky, pohľad zvrchu

Image 12

Obrázok 5

Krátke bočné kryty prípojných vozidiel DA, pohľad zboku

Image 13

Obrázok 6

Dlhé bočné kryty prípojných vozidiel DA, pohľad zboku

Image 14

Obrázok 7

Krátke bočné kryty prípojných vozidiel DB, pohľad zboku

Image 15

Obrázok 8

Krátke bočné kryty prípojných vozidiel DC, pohľad zboku

Image 16


Dodatok 6

Vstupné parametre pre simulačný nástroj

1.   Úvod

V tomto dodatku sa opisuje zoznam parametrov, ktoré má výrobca aerodynamického zariadenia poskytnúť ako vstupné údaje pre simulačný nástroj. Príslušná schéma XML, ako aj vzorové údaje sú k dispozícii prostredníctvom vyhradenej elektronickej distribučnej platformy.

2.   Vymedzenie pojmov

1.

„Identifikátor parametra“: jednoznačný identifikátor, ktorý sa používa v simulačnom nástroji pre špecifický vstupný parameter alebo množinu vstupných údajov.

2.

„Type“: Typ údajov parametra:

reťazec

postupnosť znakov s kódovaním ISO8859-1,

token

postupnosť znakov s kódovaním ISO8859-1, bez úvodných a koncových medzier,

dátum

átum a čas uvedený ako koordinovaný svetový čas vo formáte: RRR-MM-DDTHH:MM:SSZ, pričom písmená kurzívou označujú pevne stanovené znaky, napr. „2002-05-30T09:30:10Z“,

celé číslo

hodnota celočíselného typu údajov, bez úvodných núl, napr. „1800“,

double, X

zlomkové číslo s presným počtom X číslic za desatinným znakom (,„“) a bez úvodných núl, napr. v prípade „double, 2“: „2 345,67“; v prípade „double, 4“: „45,6780“.

3.

„Jednotka“ yzická jednotka parametra.

3.   Množina vstupných parametrov

Tabuľka 1

Vstupné parametre „Aerodynamic device“ (aerodynamické zariadenie)

Názov parametra

Identifikátor parametra

Typ

Jednotka

Opis/odkaz

Manufacturer (Výrobca)

T028

token

[-]

 

Model

T029

token

[-]

 

Certification number (Certifikačné číslo)

T030

token

[-]

 

Date (Dátum)

T031

dátum

[-]

Dátum a čas vytvorenia hodnoty hash komponentu

Certified aerodynamic reduction (Certifikovaná aerodynamická redukcia)

T032

(double, 2)x4

[%]

Percentuálne zníženie odporu vzduchu v porovnaní so štandardnou aerodynamickou konfiguráciou pre uhly stáčania 0°, 3°, 6° a 9°, vypočítané v súlade s bodom 3.4 prílohy V

Applicable vehicle group (Príslušná skupina vozidiel)

T033

reťazec

[-]

Jeden záznam za každú skupinu vozidiel, pre ktorú bola aerodynamická redukcia certifikovaná

V prípade, že sa v simulačnom nástroji použijú štandardné hodnoty v súlade s dodatkom 5, pre komponent aerodynamického zariadenia nie sú potrebné žiadne vstupné údaje. Štandardné hodnoty sa automaticky prideľujú podľa skupiny vozidiel a schémy konfigurácie aerodynamického zariadenia.


PRÍLOHA VI

Zmeny vo vykonávacom nariadení (EÚ) 2020/683

1.

Príloha I sa mení takto:

a)

Dopĺňajú sa tieto vysvetlivky:

„(175)

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2022/1362 (2).

(176)

Podľa vymedzenia v bode 6 prílohy I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2022/1362.

(177)

Vypracovaná v súlade so vzorom stanoveným v časti I prílohy IV k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2022/1362.

(178)

Vypracovaná v súlade so vzorom stanoveným v časti II prílohy IV k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2022/1362.

(179)

Ako sa uvádza v bode 3.1 informačnej dokumentácie pre zákazníka vypracovanej v súlade so vzorom stanoveným v časti II prílohy IV k vykonávaciemu nariadeniu 2022/1362.

(180)

Ako sa uvádza v bode 3.4 informačnej dokumentácie pre zákazníka vypracovanej v súlade so vzorom stanoveným v časti II prílohy IV k vykonávaciemu nariadeniu 2022/1362.

(181)

Ako sa uvádza v bode 1.2.5 informačnej dokumentácie pre zákazníka vypracovanej v súlade so vzorom stanoveným v časti II prílohy IV k vykonávaciemu nariadeniu 2022/1362.

(182)

V súlade s tabuľkami stanovenými v prílohe I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2022/1362.

(2)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2022/1362 z 1. augusta 2022, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 595/2009, pokiaľ ide o vlastnosti ťažkých úžitkových prípojných vozidiel z hľadiska ich vplyvu na emisie CO2, spotrebu paliva, spotrebu energie a dojazd s nulovými emisiami motorových vozidiel, a ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) 2020/683 (Ú. v. EÚ L 205, 5.8.2022, s. 145).“ "

b)

Vkladajú sa tieto body 3.5.11, 3.5.11.1 a 3.5.11.2:

„3.5.11.

Posúdenie environmentálnych vlastností [ťažkých úžitkových prípojných vozidiel, ako sa uvádza v článku 3 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2022/1362 (176)

3.5.11.1.

Licenčné číslo simulačného nástroja: …

3.5.11.2.

Ťažké nákladné vozidlo na účely prepravy objemu: áno/nie (4) (176)“.

2.

V časti I, B (Kategória O) prílohy II sa vkladajú tieto body 3.5.11, 3.5.11.1 a 3.5.11.2:

„3.5.11.

Posúdenie environmentálnych vlastností [ťažkých úžitkových prípojných vozidiel, ako sa uvádza v článku 3 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2022/1362

3.5.11.1.

Licenčné číslo simulačného nástroja: …

3.5.11.2.

Ťažké nákladné vozidlo na účely prepravy objemu: áno/nie(4) (176))“.

3.

V doplnku 1, Kategórie O3/O4, k prílohe III sa za bod 45.1 vkladajú tieto body:

Environmentálne vlastnosti

49.1.

Zašifrovaný hašovaný súbor z dokumentácie výrobcu: … (177)

49.4.

Zašifrovaný hašovaný súbor z informačnej dokumentácie pre zákazníka: … (178)

49.6.

Vážená hodnota užitočného zaťaženia … t (179)

49.7.

Skupina vozidiel … (182)

49.9.

Objem nákladného priestoru …m3 (181)

49.10.

Veľkoobjemové zameranie: áno/nie (4) (176)

49.11.

Pomery účinnosti: … (180)

49.11.1.

Pomer účinnosti – na základe kilometrov:…

49.11.2.

Pomer účinnosti – na základe tonokilometrov:…

49.11.3.

Pomer účinnosti – na základe m3-kilometrov:…“.

4.

V ČASTI I, ČASTI 2, KATEGÓRIE VOZIDIEL O3 A O4 (dokončené a dokončované vozidlá), doplnku k prílohe VIII sa za bod 45.1 vkladajú tieto body:

Environmentálne vlastnosti

49.1.

Zašifrovaný hašovaný súbor z dokumentácie výrobcu: … (177)

49.4.

Zašifrovaný hašovaný súbor z informačnej dokumentácie pre zákazníka: … (178)

49.6.

Vážená hodnota užitočného zaťaženia … t (179)

49.7.

Skupina vozidiel … (182)

49.9.

Objem nákladného priestoru …m3 (181)

49.10.

Veľkoobjemové zamerania: áno/nie (4) (176)

49.11.

Pomery účinnosti: … (180)

49.11.1.

Pomer účinnosti – na základe kilometrov:…

49.11.2.

Pomer účinnosti – na základe tonokilometrov:…

49.11.3.

Pomer účinnosti – na základe m3-kilometrov:…“

(2)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2022/1362 z 1. augusta 2022, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 595/2009, pokiaľ ide o vlastnosti ťažkých úžitkových prípojných vozidiel z hľadiska ich vplyvu na emisie CO2, spotrebu paliva, spotrebu energie a dojazd s nulovými emisiami motorových vozidiel, a ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) 2020/683 (Ú. v. EÚ L 205, 5.8.2022, s. 145).“ “


5.8.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 205/207


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2022/1363

z 3. augusta 2022,

ktorým sa mení príloha II k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokiaľ ide o maximálne hladiny rezíduí 2,4-D, azoxystrobínu, cyhalofop-butylu, cymoxanilu, fenhexamidu, flazasulfurónu, florasulámu, fluroxypyru, iprovalikarbu a siltiofamu v určitých produktoch alebo na nich

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 z 23. februára 2005 o maximálnych hladinách rezíduí pesticídov v alebo na potravinách a krmivách rastlinného a živočíšneho pôvodu a o zmene a doplnení smernice Rady 91/414/EHS (1), a najmä na jeho článok 14 ods. 1 písm. a) a článok 49 ods. 2,

keďže:

(1)

Maximálne hladiny rezíduí (ďalej len „MRL“) 2,4-D, azoxystrobínu, cyhalofop-butylu, cymoxanilu, fenhexamidu, flazasulfurónu, florasulámu, fluroxypyru, iprovalikarbu a siltiofamu boli stanovené v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 396/2005.

(2)

Počas preskúmania uvedených MRL v súlade s článkom 12 nariadenia (ES) č. 396/2005 Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) zistil, že v prípade určitých produktov nie sú k dispozícii niektoré informácie. Dostupné informácie postačovali na to, aby úrad navrhol MRL, ktoré sú bezpečné pre spotrebiteľov, a chýbajúce údaje sa uviedli v prílohe II k uvedenému nariadeniu, pričom sa určil dátum, do ktorého sa chýbajúce informácie mali predložiť úradu na podporu navrhovaných MRL.

(3)

Pokiaľ ide o 2,4-D, žiadateľ predložil takéto informácie týkajúce sa analytických metód v prípade mandlí, para orechov, kešu orechov, kokosových orechov, lieskovcov, makadamových orechov, pekanových orechov, píniových orieškov, pistáciových orechov, vlašských orechov a iných stromových orechov a úrad dospel k záveru, že tieto chýbajúce údaje boli dostatočne doplnené (2). Preto by sa v prípade týchto produktov mali zachovať existujúce MRL uvedené v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 396/2005 a požiadavka na predloženie dodatočných informácií by sa mala z uvedenej prílohy vypustiť. Pokiaľ však ide o pohánku a iné pseudoobilniny, takéto informácie týkajúce sa skúšok na rezíduá neboli predložené a úrad preto dospel k záveru, že chýbajúce údaje neboli dostatočne doplnené a že manažéri rizík môžu zvážiť nahradenie uvedených MRL limitom detekcie (ďalej len „LOD“) (3). Preto je v prípade týchto produktov vhodné ponechať MRL v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 396/2005 na úrovni LOD a vypustiť požiadavku na predloženie dodatočných informácií z uvedenej prílohy.

(4)

Pokiaľ ide o azoxystrobín, žiadateľ predložil takéto informácie týkajúce sa skúšok na rezíduá v prípade valeriánky poľnej, čakanky štrbákovej širokolistej/endívie širokolistej, žeruchy siatej a iných klíčkov a výhonkov, rukoly/eruky, červenej horčice a mladých rastlín pestovaných plodín (vrátane druhov z čeľade kapustovitých). Úrad dospel k záveru, že tieto chýbajúce údaje boli dostatočne doplnené (4), a na základe nových informácií navrhol v prípade uvedených produktov znížiť MRL. Preto by sa v prípade daných produktov mali v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 396/2005 stanoviť MRL na úrovni určenej úradom a požiadavka na predloženie dodatočných informácií by sa mala z uvedenej prílohy vypustiť. Spolu s potvrdzujúcimi údajmi žiadateľ podľa článku 6 nariadenia (ES) č. 396/2005 predložil aj žiadosť o úpravu existujúcich MRL v prípade azoxystrobínu v šaláte a úrad odporučil4 znížiť MRL v prípade uvedeného produktu. MRL v prípade šalátu by sa preto mala stanoviť na úrovni určenej úradom. Počas preskúmania podľa článku 12 úrad zistil nedostatok údajov týkajúcich sa toxikologického profilu metabolitov L1, L4 a L9 v prípade ošípaných (svalovina, tukové tkanivo, pečeň, obličky, jedlé vedľajšie jatočné produkty), hovädzieho dobytka (svalovina, tukové tkanivo, pečeň, obličky, jedlé vedľajšie jatočné produkty), oviec (svalovina, tukové tkanivo, pečeň, obličky, jedlé vedľajšie jatočné produkty), kôz (svalovina, tukové tkanivo, pečeň, obličky, jedlé vedľajšie jatočné produkty), hydiny (svalovina, tukové tkanivo, pečeň, obličky, jedlé vedľajšie jatočné produkty), mlieka (hovädzieho dobytka, oviec, kôz, koní) a vtáčích vajec. Takéto informácie žiadateľ4 nepredložil. Úrad dospel k záveru4, že tieto metabolity sa nevyskytujú v svalovine, avšak žiadateľ neposkytol úplnú charakteristiku ich toxikologického profilu, a že manažéri rizík by mali vykonať ďalšie posúdenie vzhľadom na to, že existujúce MRL pre tieto produkty odrážajú maximálne hladiny rezíduí podľa kódexu (ďalej len „CXL“). Preto by sa v prípade týchto produktov mali zachovať existujúce MRL uvedené v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 396/2005 a požiadavka na predloženie dodatočných informácií by sa mala v uvedenej prílohe zachovať.

(5)

Pokiaľ ide o cyhalofop-butyl, žiadateľ predložil takéto informácie týkajúce sa analytických metód v prípade ryže a úrad dospel k záveru, že tieto chýbajúce údaje boli dostatočne doplnené (5). Preto by sa v prípade tohto produktu mala zachovať existujúca MRL uvedená v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 396/2005 a požiadavka na predloženie dodatočných informácií by sa mala z uvedenej prílohy vypustiť.

(6)

Pokiaľ ide o cymoxanil, žiadateľ predložil takéto informácie o skúškach na rezíduá v prípade stolového hrozna, muštového hrozna, šalátu a špenátu. Úrad dospel k záveru, že tieto chýbajúce údaje boli dostatočne doplnené (6), a navrhol v prípade uvedených produktov MRL zachovať alebo znížiť. Preto by sa v prípade daných produktov mali MRL v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 396/2005 stanoviť na úrovni určenej úradom a požiadavka na predloženie dodatočných informácií by sa mala z uvedenej prílohy vypustiť. Úrad dospel k záveru6, že chýbajúce údaje týkajúce sa analytických metód v prípade bylinných nálevov a chmeľu a stability pri skladovaní strukovín, bylinných nálevov a chmeľu neboli vyriešené a MRL v prípade uvedených produktov by sa mali zachovať na úrovni LOD. Preto by sa v prípade daných produktov mali MRL v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 396/2005 stanoviť na úrovni určenej úradom a požiadavka na predloženie dodatočných informácií by sa mala z uvedenej prílohy vypustiť.

(7)

Pokiaľ ide o fenhexamid, neboli predložené takéto informácie týkajúce sa skúšok na rezíduá a parametrov správnej poľnohospodárskej praxe v prípade kivi (zelené, červené, žlté). Úrad však dospel k záveru, že požadované informácie už nie sú potrebné (7), keďže hodnotenie sa vykonalo na základe starších požiadaviek na údaje, a preto už nie sú potrebné ďalšie skúšky na rezíduá a informácie o správnej poľnohospodárskej praxi. Preto by sa v prípade tohto produktu mala zachovať existujúca MRL uvedená v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 396/2005 a požiadavka na predloženie dodatočných informácií by sa mala z uvedenej prílohy vypustiť.

(8)

Pokiaľ ide o flazasulfurón, žiadateľ predložil takéto informácie týkajúce sa stability pri skladovaní v prípade stolových olív a olív na výrobu oleja a úrad dospel k záveru, že tieto chýbajúce údaje boli dostatočne doplnené (8). Preto by sa v prípade týchto produktov mali zachovať existujúce MRL uvedené v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 396/2005 a požiadavka na predloženie dodatočných informácií by sa mala z uvedenej prílohy vypustiť.

(9)

Pokiaľ ide o florasulam, žiadateľ predložil takéto informácie týkajúce sa analytických metód v prípade hovädzieho dobytka (svalovina, tukové tkanivo, pečeň, obličky, obličky, jedlé vedľajšie jatočné produkty), oviec (svalovina, tukové tkanivo, pečeň, obličky, jedlé vedľajšie jatočné produkty), kôz (svalovina, tukové tkanivo, pečeň, obličky, jedlé vedľajšie jatočné produkty) a mlieka (z hovädzieho dobytka, oviec, kôz, koní) a úrad dospel k záveru, že tieto chýbajúce údaje boli dostatočne doplnené (9). Preto by sa v prípade uvedených produktov mali zachovať existujúce MRL uvedené v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 396/2005 a požiadavka na predloženie dodatočných informácií by sa mala z uvedenej prílohy vypustiť.

(10)

Pokiaľ ide o fluroxypyr, žiadateľ predložil takéto informácie týkajúce sa analytických metód, stability pri skladovaní, ochranného obdobia pred zberom úrody a skúšok na rezíduá v prípade jabĺk a cibule. Žiadateľ predložil aj dodatočné informácie o analytickej metóde použitej pri skúškach na rezíduá v prípade tymiánu. Úrad dospel k záveru, že tieto chýbajúce údaje boli dostatočne doplnené (10) , (11). Preto by sa v prípade uvedených produktov mali MRL v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 396/2005 stanoviť na úrovni určenej úradom a požiadavka na predloženie dodatočných informácií by sa mala z uvedenej prílohy vypustiť. Úrad dospel k záveru, že chýbajúce údaje týkajúce sa analytickej metódy v prípade cesnaku a šalotky sa doplnili, v prípade póru, obilnín, bylinných nálevov z kvetov a cukrovej trstiny sa tak však nestalo a že je potrebné ďalšie posúdenie riadenia rizík. Takisto dospel k záveru, že chýbajúce údaje týkajúce sa stability pri skladovaní a metabolizmu v prípade ošípaných (svalovina, tukové tkanivo, pečeň, obličky, jedlé vedľajšie jatočné produkty), hovädzieho dobytka (svalovina, tukové tkanivo, pečeň, obličky, jedlé vedľajšie jatočné produkty), oviec (svalovina, tukové tkanivo, pečeň, obličky, jedlé vedľajšie jatočné produkty), kôz (svalovina, tukové tkanivo, pečeň, obličky, jedlé vedľajšie jatočné produkty) a mlieka (z hovädzieho dobytka, oviec, kôz, koní) sa doplnili len čiastočne a že je potrebné ďalšie posúdenie riadenia rizík. V záverečnej revíznej správe (12) týkajúcej sa tejto látky sa dospelo k záveru, že dostupné údaje boli dostatočné aj na odstránenie týchto chýbajúcich údajov. Preto by sa v prípade týchto produktov mali zachovať MRL uvedené v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 396/2005 a požiadavka na predloženie dodatočných informácií by sa mala z uvedenej prílohy vypustiť.

(11)

Pokiaľ ide o iprovalikarb, neboli predložené takéto informácie týkajúce sa metabolizmu plodín v prípade šalátu, čakanky štrbákovej širokolistej/endívie širokolistej a rukoly/eruky a úrad dospel k záveru, že predtým zistené chýbajúce údaje sa teda nedoplnili (13) a že manažéri rizík môžu zvážiť nahradenie uvedených MRL limitmi detekcie. Preto je v prípade týchto produktov vhodné stanoviť MRL v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 396/2005 na úrovni špecifických LOD a vypustiť požiadavku na predloženie dodatočných informácií z uvedenej prílohy.

(12)

Pokiaľ ide o siltiofam, žiadateľ predložil takéto informácie týkajúce sa analytických metód v prípade jačmeňa, raže a pšenice a úrad dospel k záveru, že tieto chýbajúce údaje boli dostatočne doplnené (14). Preto by sa v prípade týchto produktov mali zachovať existujúce MRL uvedené v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 396/2005 a požiadavky na predloženie dodatočných informácií by sa mali z uvedenej prílohy vypustiť.

(13)

Komisia viedla s referenčnými laboratóriami Európskej únie konzultácie o potrebe upraviť niektoré limity detekcie. Uvedené laboratóriá konštatovali, že v prípade určitých produktov je možné vďaka technickému pokroku stanoviť nižšie limity detekcie.

(14)

Prostredníctvom Svetovej obchodnej organizácie prebehli konzultácie o nových MRL s obchodnými partnermi Únie, ktorých pripomienky sa zohľadnili.

(15)

Nariadenie (ES) č. 396/2005 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(16)

S cieľom umožniť bežné obchodovanie s produktmi, ich spracovanie a spotrebu by sa v tomto nariadení malo stanoviť prechodné opatrenie pre produkty, ktoré boli vyprodukované pred úpravou MRL a v prípade ktorých z informácií vyplýva, že je zachovaná vysoká úroveň ochrany spotrebiteľa.

(17)

Predtým ako sa začnú upravené MRL uplatňovať, by sa mala poskytnúť primeraná lehota s cieľom umožniť členským štátom, tretím krajinám a prevádzkovateľom potravinárskych podnikov, aby sa pripravili na plnenie nových požiadaviek, ktoré z týchto úprav vyplynú.

(18)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha II k nariadeniu (ES) č. 396/2005 sa mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Nariadenie (ES) č. 396/2005 sa v znení pred zmenou týmto nariadením naďalej uplatňuje na produkty, ktoré boli vyprodukované v Únii alebo dovezené do Únie pred 25. februárom 2023.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 25. februára 2023.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 3. augusta 2022

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)   Ú. v. EÚ L 70, 16.3.2005, s. 1.

(2)  Európsky úrad pre bezpečnosť potravín, Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance 2,4-D [Záver z partnerského preskúmania týkajúceho sa účinnej látky 2,4-D z hľadiska hodnotenia rizika pesticídov], Vestník EFSA (EFSA Journal) (2014) 12(9):3812.

(3)  Európsky úrad pre bezpečnosť potravín, Lack of confirmatory data following Article 12 MRL reviews for 2,4-D, fenhexamid and iprovalicarb [Nedostatok potvrdzujúcich údajov v súvislosti s preskúmaním MRL podľa článku 12 v prípade 2,4-D, fenhexamidu a iprovalikarbu], Vestník EFSA (EFSA Journal) (2021) 19(10):6910.

(4)  Európsky úrad pre bezpečnosť potravín, Evaluation of confirmatory data following the Article 12 MRL review and modification of the existing maximum residue levels for azoxystrobin [Hodnotenie potvrdzujúcich údajov na základe preskúmania MRL podľa článku 12 a úpravy existujúcich maximálnych hladín rezíduí azoxystrobínu], Vestník EFSA (EFSA Journal) (2020) 18(8):6231.

(5)  Európsky úrad pre bezpečnosť potravín, Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance cyhalofop (variant evaluated cyhalofop-butyl) [Záver z partnerského preskúmania týkajúceho sa účinnej látky cyhalofop z hľadiska hodnotenia rizika pesticídov (hodnotený variant cyhalofop-butyl)], Vestník EFSA (EFSA Journal) (2015) 13(1):3943.

(6)  Európsky úrad pre bezpečnosť potravín, Evaluation of confirmatory data following the Article 12 review for cymoxanil [Hodnotenie potvrdzujúcich údajov na základe preskúmania MRL podľa článku 12, pokiaľ ide o cymoxanil], Vestník EFSA (EFSA Journal) (2019) 17(10):5823.

(7)  Európsky úrad pre bezpečnosť potravín, Lack of confirmatory data following Article 12 MRL reviews for 2,4-D, fenhexamid and iprovalicarb [Nedostatok potvrdzujúcich údajov v súvislosti s preskúmaním MRL podľa článku 12 v prípade 2,4-D, fenhexamidu a iprovalikarbu], Vestník EFSA (EFSA Journal) (2021) 19(10):6910.

(8)  Európsky úrad pre bezpečnosť potravín, Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance flazasulfuron [Záver z partnerského preskúmania týkajúceho sa účinnej látky flazasulfurón z hľadiska hodnotenia rizika pesticídov], Vestník EFSA (EFSA Journal) (2016) 14(8):4575.

(9)  Európsky úrad pre bezpečnosť potravín, Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance florasulam [Záver z partnerského preskúmania týkajúceho sa účinnej látky flazasulfurón z hľadiska hodnotenia rizika pesticídov], Vestník EFSA (EFSA Journal) (2015) 13(1):3984.

(10)  Európsky úrad pre bezpečnosť potravín, Evaluation of confirmatory data following the Article 12 review for fluroxypyr [Hodnotenie potvrdzujúcich údajov na základe preskúmania MRL podľa článku 12, pokiaľ ide o fluroxypyr], Vestník EFSA (EFSA Journal) (2019) 17(9):5816.

(11)  Európsky úrad pre bezpečnosť potravín, Modification of the existing maximum residue levels for fluroxypyr in chives, celery leaves, parsley, thyme and basil and edible flowers [Úprava existujúcich maximálnych hladín rezíduí pre fluroxypyr v prípade cesnaku pažitkového, zelerovej vňate, petržlenu, tymiánu, bazalky a jedlých kvetov], Vestník EFSA (EFSA Journal) (2020) 18(10):6273.

(12)  SANCO/11019/2011 rev.5, Final Review report for the active substance fluroxypyr finalised in the Standing Committee on the Food Chain and Animal Health at its meeting on 17 June 2011 in view of the approval of fluroxypyr as active substance in accordance with Regulation (EC) No 1107/2009, [Záverečná revízna správa finalizovaná Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat na jeho zasadnutí 17. júna 2011 v súvislosti so schválením fluroxypyru ako účinnej látky v súlade s nariadením (ES) č. 1107/2009] 23. marca 2017,https://ec.europa.eu/food/plant/pesticides/eu-pesticides-database/active-substances/?event=as.details&as_id=734.

(13)  Európsky úrad pre bezpečnosť potravín, Lack of confirmatory data following Article 12 MRL reviews for 2,4-D, fenhexamid and iprovalicarb [Nedostatok potvrdzujúcich údajov v súvislosti s preskúmaním MRL podľa článku 12 v prípade 2,4-D, fenhexamidu a iprovalikarbu], Vestník EFSA (EFSA Journal) (2021) 19(10):6910.

(14)  Európsky úrad pre bezpečnosť potravín, Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance silthiofam [Záver z partnerského preskúmania týkajúceho sa účinnej látky siltiofam z hľadiska hodnotenia rizika pesticídov], Vestník EFSA (EFSA Journal) (2016) 14(8):4574.


PRÍLOHA

V prílohe II k nariadeniu (ES) č. 396/2005 sa stĺpce týkajúce sa 2,4-D, azoxystrobínu, cyhalofop-butylu, cymoxanilu, fenhexamidu, flazasulfurónu, florasulamu, fluroxypyru, iprovalikarbu a siltiofamu nahrádzajú takto:

Rezíduá pesticídov a maximálne hladiny rezíduí (mg/kg)

Číslo kódu

Skupiny a príklady jednotlivých výrobkov, na ktoré sa uplatňujú MRL  (1)

2,4-D (suma látky 2,4-D, jej solí, jej esterov a jej konjugátov vyjadrená ako 2,4-D)

Azoxystrobín

Cyhalofop-butyl

Cymoxanil

Fénhexamid (F)

Flazasulfurón

Florasulám

Fluroxypyr (suma fluroxypyru, jeho solí, jeho esterov a jeho konjugátov vyjadrených ako fluroxypyr) (R)

Iprovalikarb

Siltiofam

0100000

ČERSTVÉ ALEBO MRAZENÉ OVOCIE, ORECHY

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

 

 

0110000

Citrusové plody

1

15

0,02  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0110010

grapefruity

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0110020

pomaranče

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0110030

citróny

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0110040

limety

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0110050

mandarínky

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0110990

iné (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0120000

Orechy stromové

0,2

 

0,05  (*1)

0,01  (*1)

0,02  (*1)

 

 

0,01  (*1)

0,02  (*1)

0,02  (*1)

0120010

mandle

 

0,01

 

 

 

 

 

 

 

 

0120020

para orechy

 

0,01

 

 

 

 

 

 

 

 

0120030

kešu orechy

 

0,01

 

 

 

 

 

 

 

 

0120040

gaštany jedlé

 

0,01

 

 

 

 

 

 

 

 

0120050

kokosové orechy

 

0,01

 

 

 

 

 

 

 

 

0120060

lieskovce

 

0,01

 

 

 

 

 

 

 

 

0120070

makadamové orechy

 

0,01

 

 

 

 

 

 

 

 

0120080

pekanové orechy

 

0,01

 

 

 

 

 

 

 

 

0120090

píniové oriešky

 

0,01

 

 

 

 

 

 

 

 

0120100

pistáciové orechy

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

0120110

vlašské orechy

 

0,01

 

 

 

 

 

 

 

 

0120990

iné (2)

 

0,01

 

 

 

 

 

 

 

 

0130000

Jadrové ovocie

0,05  (*1)

0,01  (*1)

0,02  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0130010

jablká

 

 

 

 

 

 

 

0,05  (*1)

 

 

0130020

hrušky

 

 

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0130030

dule

 

 

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0130040

mišpuľa

 

 

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0130050

mišpuľník japonský, lokvát

 

 

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0130990

iné (2)

 

 

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0140000

Kôstkové ovocie

0,05  (*1)

2

0,02  (*1)

0,01  (*1)

 

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0140010

marhule

 

 

 

 

10

 

 

 

 

 

0140020

čerešne (čerešňa vtáčia)

 

 

 

 

7

 

 

 

 

 

0140030

broskyne

 

 

 

 

10

 

 

 

 

 

0140040

slivky

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

0140990

iné (2)

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0150000

Bobuľové a drobné ovocie

0,1

 

0,02  (*1)

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

0,01  (*1)

0151000

a)

hrozno

 

3

 

0,05

15

 

 

 

2

 

0151010

stolové hrozno

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0151020

muštové hrozno

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0152000

b)

jahody

 

10

 

0,01  (*1)

10

 

 

 

0,01  (*1)

 

0153000

c)

krovité ovocné druhy

 

5

 

0,01  (*1)

15

 

 

 

0,01  (*1)

 

0153010

ostružiny

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0153020

ostružinové maliny

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0153030

maliny (červené a žlté)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0153990

iné (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0154000

d)

ostatné drobné a bobuľové ovocie

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

0154010

čučoriedky

 

5

 

 

20

 

 

 

 

 

0154020

brusnice

 

0,5

 

 

20

 

 

 

 

 

0154030

ríbezle (čierne, červené a biele)

 

5

 

 

20

 

 

 

 

 

0154040

egreše (zelené, červené a žlté)

 

5

 

 

20

 

 

 

 

 

0154050

šípky

 

5

 

 

5

 

 

 

 

 

0154060

moruše (čierne a biele)

 

5

 

 

5

 

 

 

 

 

0154070

plody hlohu azarolského

 

5

 

 

15

 

 

 

 

 

0154080

plody bazy čiernej

 

5

 

 

5

 

 

 

 

 

0154990

iné (2)

 

5

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0160000

Rôzne ovocie s/so

0,05  (*1)

 

0,02  (*1)

0,01  (*1)

 

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0161000

a)

jedlou šupou

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0161010

datle

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0161020

figy

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0161030

stolové olivy

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0161040

kumkváty

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0161050

karambola

 

0,1

 

 

 

 

 

 

 

 

0161060

ebenovník rajčiakový

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0161070

klinčekovec jambolanový

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0161990

iné (2)

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0162000

b)

nejedlou šupou, malé

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0162010

kivi (zelené, červené, žlté)

 

0,01  (*1)

 

 

15

 

 

 

 

 

0162020

dvojslivka – liči

 

0,01  (*1)

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0162030

mučenka jedlá/plody marakuje

 

4

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0162040

plody opuncie (nopál)/plody kaktusov (kaktusová figa)

 

0,3

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0162050

zlatolist jablkový

 

0,01  (*1)

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0162060

ebenovník virgínsky

 

0,01  (*1)

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0162990

iné (2)

 

0,01  (*1)

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0163000

c)

nejedlou šupou, veľké

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0163010

avokádo

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0163020

banány

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

0163030

mango

 

4

 

 

 

 

 

 

 

 

0163040

papája

 

0,3

 

 

 

 

 

 

 

 

0163050

granátové jablká

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0163060

cherimoya

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0163070

guava

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0163080

ananás

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0163090

plody chlebovníka

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0163100

durian

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0163110

anona mäkoostnatá/quanabana

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0163990

iné (2)

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0200000

ČERSTVÁ ALEBO MRAZENÁ ZELENINA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0210000

Koreňová a hľuzová zelenina

 

 

0,02  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0211000

a)

zemiaky

0,2

7

 

 

 

 

 

 

 

 

0212000

b)

tropická koreňová a hľuzová zelenina

0,05  (*1)

1

 

 

 

 

 

 

 

 

0212010

korene kasavy (manioku jedlého)/maniok

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0212020

sladké zemiaky

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0212030

jamy

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0212040

korene maranty trsťovitej

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0212990

iné (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0213000

c)

iná koreňová a hľuzová zelenina okrem cukrovej repy

0,05  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0213010

repa obyčajná

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

0213020

mrkva

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

0213030

zeler

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

0213040

chren

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

0213050

jeruzalemské artičoky

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

0213060

paštrnák

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

0213070

koreň petržlenu

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

0213080

reďkovka

 

1,5

 

 

 

 

 

 

 

 

0213090

kozia brada

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

0213100

kapusta repková kvaková/kvaka

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

0213110

okrúhlica

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

0213990

iné (2)

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

0220000

Cibuľová zelenina

0,05  (*1)

10

0,02  (*1)

0,01  (*1)

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

 

0,01  (*1)

0220010

cesnak

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0,05  (*1)

0,01  (*1)

 

0220020

cibuľa

 

 

 

 

0,8

 

 

0,05  (*1)

0,1

 

0220030

šalotka

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0,05  (*1)

0,01  (*1)

 

0220040

cesnak zimný/cibuľa zimná

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

0220990

iné (2)

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

0230000

Plodová zelenina

0,05  (*1)

 

0,02  (*1)

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

0,01  (*1)

0231000

a)

ľuľkovité

 

3

 

 

 

 

 

 

 

 

0231010

rajčiaky

 

 

 

0,4

2

 

 

 

0,7

 

0231020

sladká paprika

 

 

 

0,01  (*1)

3

 

 

 

0,01  (*1)

 

0231030

baklažán

 

 

 

0,3

2

 

 

 

0,01  (*1)

 

0231040

okra/ibištek jedlý

 

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

 

 

0,01  (*1)

 

0231990

iné (2)

 

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

 

 

0,01  (*1)

 

0232000

b)

tekvicovité s jedlou šupou

 

1

 

0,08

1

 

 

 

0,1

 

0232010

uhorky šalátové

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0232020

uhorky nakladačky

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0232030

cukety

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0232990

iné (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0233000

c)

tekvicovité s nejedlou šupou

 

1

 

0,4

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0233010

melóny

 

 

 

 

 

 

 

 

0,2

 

0233020

tekvica

 

 

 

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

0233030

dyňa červená (vodový melón)

 

 

 

 

 

 

 

 

0,2

 

0233990

iné (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

0234000

d)

kukurica siata cukrová/cukrová kukurica

 

0,01  (*1)

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

 

 

0,01  (*1)

 

0239000

e)

iná plodová zelenina

 

0,01  (*1)

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

 

 

0,01  (*1)

 

0240000

Hlúbová zelenina (okrem koreňov a mladých rastlín plodín z čeľade kapustovitých)

0,05  (*1)

 

0,02  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0241000

a)

hlúbová zelenina tvoriaca ružice

 

5

 

 

 

 

 

 

 

 

0241010

brokolica

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0241020

karfiol

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0241990

iné (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0242000

b)

hlúbová zelenina hlávková

 

5

 

 

 

 

 

 

 

 

0242010

ružičkový kel

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0242020

hlávková kapusta

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0242990

iné (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0243000

c)

hlúbová zelenina listová

 

6

 

 

 

 

 

 

 

 

0243010

kapusta čínska/pe-tsai

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0243020

kel

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0243990

iné (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0244000

d)

kaleráb

 

5

 

 

 

 

 

 

 

 

0250000

Listová zelenina, bylinky a jedlé kvety

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0251000

a)

šalát a podobné listové zeleniny

0,05  (*1)

10

0,02  (*1)

 

50

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0251010

valeriánka poľná

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

0251020

hlávkový šalát

 

 

 

0,03

 

 

 

 

 

 

0251030

čakanka štrbáková širokolistá/endívia širokolistá

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

0251040

žerucha siata a iné klíčky a výhonky

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

0251050

barborka jarná

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

0251060

rukola/eruka

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

0251070

červená horčica

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

0251080

mladé rastliny pestovaných plodín (vrátane druhov z čeľade kapustovitých)

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

0251990

iné (2)

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

0252000

b)

špenát a podobné špenátové plodiny (listy)

0,05  (*1)

15

0,02  (*1)

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0252010

špenát

 

 

 

0,9

 

 

 

 

 

 

0252020

portulaka zeleninová

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

0252030

listová repa, špenátová repa

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

0252990

iné (2)

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

0253000

c)

listy viniča a podobné druhy

0,05  (*1)

0,01  (*1)

0,02  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0254000

d)

potočnica lekárska

0,05  (*1)

0,01  (*1)

0,02  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0255000

e)

čakanka obyčajná listnatá (šalátová)

0,05  (*1)

0,3

0,02  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0256000

f)

bylinky a jedlé kvety

0,1  (*1)

70

0,05  (*1)

0,02  (*1)

50

0,02  (*1)

0,02  (*1)

 

0,02  (*1)

0,02  (*1)

0256010

trebuľka

 

 

 

 

 

 

 

0,02  (*1)

 

 

0256020

cesnak pažítkový

 

 

 

 

 

 

 

0,5

 

 

0256030

zelerová vňať

 

 

 

 

 

 

 

0,3

 

 

0256040

petržlen

 

 

 

 

 

 

 

0,3

 

 

0256050

šalvia

 

 

 

 

 

 

 

0,02  (*1)

 

 

0256060

rozmarín

 

 

 

 

 

 

 

0,02  (*1)

 

 

0256070

tymián

 

 

 

 

 

 

 

2

 

 

0256080

bazalka a jedlé kvety

 

 

 

 

 

 

 

0,3

 

 

0256090

vavrínový/bobkový list

 

 

 

 

 

 

 

0,02  (*1)

 

 

0256100

estragón

 

 

 

 

 

 

 

0,02  (*1)

 

 

0256990

iné (2)

 

 

 

 

 

 

 

0,02  (*1)

 

 

0260000

Strukoviny

0,05  (*1)

3

0,02  (*1)

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0260010

fazuľa (so strukmi)

 

 

 

0,05  (*1)

15

 

 

 

 

 

0260020

fazuľa (bez strukov)

 

 

 

0,05  (*1)

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0260030

hrach (so strukmi)

 

 

 

0,15

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0260040

hrach (bez strukov)

 

 

 

0,05  (*1)

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0260050

šošovica

 

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0260990

iné (2)

 

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0270000

Stonková zelenina

0,05  (*1)

 

0,02  (*1)

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0270010

špargľa

 

0,01  (*1)

 

0,01  (*1)

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0270020

artičoky bodliakové (kardy)

 

15

 

0,01  (*1)

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0270030

zeler

 

15

 

0,01  (*1)

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0270040

fenikel obyčajný

 

10

 

0,01  (*1)

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0270050

artičoky pravé

 

5

 

0,01  (*1)

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0270060

pór

 

10

 

0,02

 

 

 

0,3

 

 

0270070

rebarbora

 

0,6

 

0,01  (*1)

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0270080

bambusové výhonky

 

0,01  (*1)

 

0,01  (*1)

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0270090

rastový vrchol paliem

 

0,01  (*1)

 

0,01  (*1)

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0270990

iné (2)

 

0,01  (*1)

 

0,01  (*1)

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0280000

Huby, machy a lišajníky

0,05  (*1)

0,01  (*1)

0,02  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0280010

pestované huby

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0280020

divorastúce huby

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0280990

machy a lišajníky

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0290000

Riasy a prokaryotické organizmy

0,05  (*1)

0,01  (*1)

0,02  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0300000

STRUKOVINY

0,05  (*1)

0,15

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0300010

fazuľa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0300020

šošovica

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0300030

hrach

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0300040

lupiny

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0300990

iné (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0400000

OLEJNATÉ SEMENÁ A PLODY

0,05  (*1)

 

0,05  (*1)

0,01  (*1)

0,02  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,02  (*1)

0,02  (*1)

0401000

Olejnaté semená

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0401010

ľanové semená

 

0,4

 

 

 

 

 

 

 

 

0401020

arašidy

 

0,2

 

 

 

 

 

 

 

 

0401030

mak siaty

 

0,5

 

 

 

 

 

 

 

 

0401040

sezamové semená

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0401050

slnečnicové semená

 

0,5

 

 

 

 

 

 

 

 

0401060

semená repky

 

0,5

 

 

 

 

 

 

 

 

0401070

sója fazuľová

 

0,5

 

 

 

 

 

 

 

 

0401080

horčicové semená

 

0,5

 

 

 

 

 

 

 

 

0401090

semená bavlníka

 

0,7

 

 

 

 

 

 

 

 

0401100

semená tekvice

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0401110

semená požltu farbiarskeho

 

0,4

 

 

 

 

 

 

 

 

0401120

semená boráka lekárskeho

 

0,4

 

 

 

 

 

 

 

 

0401130

semená ľaničníka siateho

 

0,5

 

 

 

 

 

 

 

 

0401140

semená konopy siatej

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0401150

bôby ricínu obyčajného

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0401990

iné (2)

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0402000

Olejnaté plody

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0402010

olivy na výrobu oleja

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0402020

jadrá palmy olejnej

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0402030

plody palmy olejnej

 

0,03

 

 

 

 

 

 

 

 

0402040

kapok

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0402990

iné (2)

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0500000

OBILNINY

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0500010

jačmeň

0,05  (*1)

1,5

 

 

 

 

 

0,1

 

 

0500020

pohánka a iné pseudoobilniny

0,05  (*1)

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0500030

kukuricssa

0,05  (*1)

0,02

 

 

 

 

 

0,05  (*1)

 

 

0500040

proso siate

0,05  (*1)

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0500050

ovos

0,05  (*1)

1,5

 

 

 

 

 

0,1

 

 

0500060

ryža

0,1

5

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0500070

raž

2

0,5

 

 

 

 

 

0,1

 

 

0500080

cirok

0,05  (*1)

10

 

 

 

 

 

0,05  (*1)

 

 

0500090

pšenica

2

0,5

 

 

 

 

 

0,1

 

 

0500990

iné (2)

0,05  (*1)

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0600000

ČAJE, KÁVA, BYLINNÉ NÁLEVY, KAKAO A KAROB

0,1  (*1)

 

0,1  (*1)

0,1  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

 

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0610000

Čaje

 

0,05  (*1)

 

 

 

 

 

0,05  (*1)

 

 

0620000

Kávové bôby

 

0,03

 

 

 

 

 

0,05  (*1)

 

 

0630000

Bylinné nálevy z/zo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0631000

a)

kvetov

 

60

 

 

 

 

 

2

 

 

0631010

rumanček kamilkový

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0631020

ibištek

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0631030

ruža

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0631040

jazmín

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0631050

lipa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0631990

iné (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0632000

b)

listov a bylín

 

60

 

 

 

 

 

0,05  (*1)

 

 

0632010

jahoda

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0632020

rooibos

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0632030

mate/maté

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0632990

iné (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0633000

c)

koreňov

 

0,3

 

 

 

 

 

0,05  (*1)

 

 

0633010

valeriána lekárska

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0633020

všehoj (ženšen)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0633990

iné (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0639000

d)

akýchkoľvek iných častí rastlín

 

0,05  (*1)

 

 

 

 

 

0,05  (*1)

 

 

0640000

Kakaové bôby

 

0,05  (*1)

 

 

 

 

 

0,05  (*1)

 

 

0650000

Karob/rohovník obyčajný/svätojánsky chlieb

 

0,05  (*1)

 

 

 

 

 

0,05  (*1)

 

 

0700000

CHMEĽ

0,1  (*1)

30

0,1  (*1)

0,1  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0800000

KORENINY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0810000

Koreniny zo semien

0,1  (*1)

0,3

0,1  (*1)

0,1  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0810010

aníz/anízové semeno

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0810020

černuška siata

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0810030

zeler

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0810040

koriander

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0810050

rasca

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0810060

kôpor

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0810070

fenikel

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0810080

senovka grécka

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0810090

muškátový oriešok

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0810990

iné (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0820000

Plodové koreniny

0,1  (*1)

0,3

0,1  (*1)

0,1  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0820010

nové korenie

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0820020

sečuánske korenie

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0820030

rasca lúčna

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0820040

kardamóm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0820050

bobule borievky obyčajnej

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0820060

korenie (čierne, zelené a biele)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0820070

vanilka

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0820080

tamarinda

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0820990

iné (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0830000

Koreniny získané z kôry

0,1  (*1)

0,05  (*1)

0,1  (*1)

0,1  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0830010

škorica

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0830990

iné (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0840000

Koreňové a podzemkové koreniny

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0840010

sladké drievko

0,1  (*1)

0,05  (*1)

0,1  (*1)

0,1  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0840020

zázvor (10)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0840030

kurkuma

0,1  (*1)

0,05  (*1)

0,1  (*1)

0,1  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0840040

chren dedinský (11)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0840990

iné (2)

0,1  (*1)

0,05  (*1)

0,1  (*1)

0,1  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0850000

Koreniny z púčikov

0,1  (*1)

0,05  (*1)

0,1  (*1)

0,1  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0850010

klinčeky

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0850020

kapara tŕnitá

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0850990

iné (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0860000

Koreniny z piestika kvetov

0,1  (*1)

0,05  (*1)

0,1  (*1)

0,1  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0860010

šafran

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0860990

iné (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0870000

Koreniny z mieška

0,1  (*1)

0,05  (*1)

0,1  (*1)

0,1  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0870010

muškátový kvet

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0870990

iné (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0900000

TECHNICKÉ PLODINY NA VÝROBU CUKRU (CUKRODÁRNE PLODINY)

0,05  (*1)

 

0,02  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0900010

koreň cukrovej repy

 

5

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0900020

cukrová trstina

 

0,05

 

 

 

 

 

0,05  (*1)

 

 

0900030

korene čakanky

 

0,09

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0900990

iné (2)

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

1000000

PRODUKTY ŽIVOČÍŠNEHO PÔVODU – SUCHOZEMSKÉ ŽIVOČÍCHY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1010000

Tkanivá z

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,05  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

0,05  (*1)

0,01  (*1)

1011000

a)

ošípaných

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1011010

svalovina

0,2

0,01  (*1)(+)

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

1011020

tukové tkanivo

0,2

0,05 (+)

 

 

 

 

 

0,04

 

 

1011030

pečeň

5

0,07 (+)

 

 

 

 

 

0,04

 

 

1011040

obličky

5

0,07 (+)

 

 

 

 

 

0,06

 

 

1011050

jedlé vedľajšie jatočné produkty (iné ako pečeň a obličky)

5

0,07 (+)

 

 

 

 

 

0,06

 

 

1011990

iné (2)

5

0,01  (*1)(+)

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

1012000

b)

hovädzieho dobytka

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1012010

svalovina

0,2

0,01  (*1)(+)

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

1012020

tukové tkanivo

0,2

0,05 (+)

 

 

 

 

 

0,06

 

 

1012030

pečeň

5

0,07 (+)

 

 

 

 

 

0,07

 

 

1012040

obličky

5

0,07 (+)

 

 

 

 

 

0,3

 

 

1012050

jedlé vedľajšie jatočné produkty (iné ako pečeň a obličky)

5

0,07 (+)

 

 

 

 

 

0,3

 

 

1012990

iné (2)

5

0,01  (*1)(+)

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

1013000

c)

oviec

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1013010

svalovina

0,2

0,01  (*1)(+)

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

1013020

tukové tkanivo

0,2

0,05 (+)

 

 

 

 

 

0,06

 

 

1013030

pečeň

5

0,07 (+)

 

 

 

 

 

0,07

 

 

1013040

obličky

5

0,07 (+)

 

 

 

 

 

0,3

 

 

1013050

jedlé vedľajšie jatočné produkty (iné ako pečeň a obličky)

5

0,07 (+)

 

 

 

 

 

0,3

 

 

1013990

iné (2)

5

0,01  (*1)(+)

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

1014000

d)

kôz

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1014010

svalovina

0,2

0,01  (*1)(+)

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

1014020

tukové tkanivo

0,2

0,05 (+)

 

 

 

 

 

0,06

 

 

1014030

pečeň

5

0,07 (+)

 

 

 

 

 

0,07

 

 

1014040

obličky

5

0,07 (+)

 

 

 

 

 

0,3

 

 

1014050

jedlé vedľajšie jatočné produkty (iné ako pečeň a obličky)

5

0,07 (+)

 

 

 

 

 

0,3

 

 

1014990

iné (2)

5

0,01  (*1)(+)

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

1015000

e)

koňovitých

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1015010

svalovina

0,2

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

1015020

tukové tkanivo

0,2

0,05

 

 

 

 

 

0,06

 

 

1015030

pečeň

5

0,07

 

 

 

 

 

0,07

 

 

1015040

obličky

5

0,07

 

 

 

 

 

0,3

 

 

1015050

jedlé vedľajšie jatočné produkty (iné ako pečeň a obličky)

5

0,07

 

 

 

 

 

0,3

 

 

1015990

iné (2)

5

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

1016000

f)

hydiny

0,05  (*1)

0,01  (*1)(+)

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

1016010

svalovina

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

1016020

tukové tkanivo

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

1016030

pečeň

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

1016040

obličky

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

1016050

jedlé vedľajšie jatočné produkty (iné ako pečeň a obličky)

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

1016990

iné (2)

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

1017000

g)

iné suchozemské zvieratá z farmových chovov

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1017010

svalovina

0,2

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

1017020

tukové tkanivo

0,2

0,05

 

 

 

 

 

0,06

 

 

1017030

pečeň

5

0,07

 

 

 

 

 

0,07

 

 

1017040

obličky

5

0,07

 

 

 

 

 

0,3

 

 

1017050

jedlé vedľajšie jatočné produkty (iné ako pečeň a obličky)

5

0,07

 

 

 

 

 

0,3

 

 

1017990

iné (2)

5

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

1020000

Mlieko

0,01  (*1)

0,01  (*1)(+)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,06

0,01  (*1)

0,01  (*1)

1020010

dobytok

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

1020020

ovce

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

1020030

kozy

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

1020040

kone

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

1020990

iné (2)

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

1030000

Vtáčie vajcia

0,01  (*1)

0,01  (*1)(+)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,05  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,05  (*1)

0,01  (*1)

1030010

slepačie

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

1030020

kačacie

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

1030030

husacie

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

1030040

prepeličie

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

1030990

iné (2)

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

1040000

Med a iné včelárske produkty (7)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

1050000

Obojživelníky a plazy

0,05  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,05  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,05  (*1)

0,01  (*1)

1060000

Suchozemské bezstavovce

0,05  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,05  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,05  (*1)

0,01  (*1)

1070000

Voľne žijúce suchozemské stavovce

0,05  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,05  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,05  (*1)

0,01  (*1)

1100000

PRODUKTY ŽIVOČÍŠNEHO PÔVODU – RYBY, RYBIE PRODUKTY A AKÉKOĽVEK INÉ POTRAVINOVÉ PRODUKTY Z MORSKÝCH A SLADKOVODNÝCH ŽIVOČÍCHOV (8)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1200000

PLODINY ALEBO ČASTI PLODÍN POUŽÍVANÉ VÝLUČNE NA VÝROBU KRMIVA PRE ZVIERATÁ (8)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1300000

SPRACOVANÉ POTRAVINOVÉ VÝROBKY (9)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(**)

Kombinácia pesticíd – kód, na ktorú sa vzťahuje MRL stanovená v časti B prílohy III.

(F) = Rozpustný v tuku

Azoxystrobín

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o toxicite metabolitov nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 5.augusta 2024, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

1011000 a) ošípaných

1011010 svalovina

1011020 tukové tkanivo

1011030 pečeň

1011040 obličky

1011050 jedlé vedľajšie jatočné produkty (iné ako pečeň a obličky)

1011990 iné (2)

1012000 b) hovädzieho dobytka

1012010 svalovina

1012020 tukové tkanivo

1012030 pečeň

1012040 obličky

1012050 jedlé vedľajšie jatočné produkty (iné ako pečeň a obličky)

1012990 iné (2)

1013000 c) oviec

1013010 svalovina

1013020 tukové tkanivo

1013030 pečeň

1013040 obličky

1013050 jedlé vedľajšie jatočné produkty (iné ako pečeň a obličky)

1013990 iné (2)

1014000 d) kôz

1014010 svalovina

1014020 tukové tkanivo

1014030 pečeň

1014040 obličky

1014050 jedlé vedľajšie jatočné produkty (iné ako pečeň a obličky)

1014990 iné (2)

1016000 f) hydiny

1016010 svalovina

1016020 tukové tkanivo

1016030 pečeň

1016040 obličky

1016050 jedlé vedľajšie jatočné produkty (iné ako pečeň a obličky)

1016990 iné (2)

1020000 Mlieko

1020010 dobytok

1020020 ovce

1020030 kozy

1020040 kone

1020990 iné (2)

1030000 Vtáčie vajcia

1030010 slepačie

1030020 kačacie

1030030 husacie

1030040 prepeličie

1030990 iné (2)

Fluroxypyr (suma fluroxypyru, jeho solí, jeho esterov a jeho konjugátov vyjadrených ako fluroxypyr) (R)

(R) = Definícia rezídua je odlišná pri týchto kombináciách pesticíd – kód:

Fluroxypyr – kód 1000000 okrem 1040000: Fluroxypyr (suma fluroxypyru a jeho solí vyjadrená ako fluroxypyr)“


(*1)  Hranica analytického stanovenia.

(1)  Pokiaľ ide o úplný zoznam výrobkov rastlinného a živočíšneho pôvodu, na ktoré sa uplatňujú MRL, mal by sa uviesť odkaz na prílohu I.


5.8.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 205/227


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2022/1364

zo 4. augusta 2022,

ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 1881/2006, pokiaľ ide o maximálne hodnoty obsahu kyseliny kyanovodíkovej v určitých potravinách

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 315/93 z 8. februára 1993, ktorým sa stanovujú postupy Spoločenstva u kontaminujúcich látok v potravinách (1), a najmä na jeho článok 2 ods. 3,

keďže:

(1)

Nariadením Komisie (ES) č. 1881/2006 (2) sa stanovujú maximálne hodnoty obsahu niektorých kontaminantov vrátane kyseliny kyanovodíkovej v potravinách.

(2)

Kyselina kyanovodíková je vysoko toxická látka. Aj keď sa v potravinách nenachádza v toxikologicky významných úrovniach, k jej uvoľňovaniu dochádza, keď sa potraviny z rastlín obsahujúce kyanogénne glykozidy žujú alebo inak spracúvajú a tieto glykozidy vstupujú do styku s hydrolytickými enzýmami. Keďže kyselina kyanovodíková sa vždy tvorí ako zmes nedisociovanej kyseliny a disociovaných kyanidových iónov, pre túto zmes označovanú ako „kyanid“ sa vypočíta smerodajná hodnota stanovená z hľadiska ochrany zdravia.

(3)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) prijal v roku 2019 aktualizáciu vedeckého stanoviska k hodnoteniu zdravotných rizík súvisiacich s prítomnosťou kyanogénnych glykozidov v potravinách iných ako surové marhuľové jadrá (3). Úrad dospel k záveru, že expozícia človeka neprevyšujúca akútnu referenčnú dávku vo výške 20 μg kyanidu/kg telesnej hmotnosti by nemala mať akútne nepriaznivé účinky. Pri konzumácii niektorých potravín, ako sú napríklad ľanové semená, mandle a maniok s vysokým obsahom kyanogénnych glykozidov, by sa mohla akútna referenčná dávka pre kyanid prekročiť. Je preto vhodné stanoviť pre tieto potraviny maximálne hodnoty obsahu kyseliny kyanovodíkovej vrátane kyseliny kyanovodíkovej viazanej v kyanogénnych glykozidoch. Pri konzumácii drvených ľanových semien ako takých sú biologická dostupnosť kyseliny kyanovodíkovej a úrovne expozície človeka vyššie ako pri konzumácii celých ľanových semien alebo pri ich tepelnom ošetrení. Je preto vhodné stanoviť prísnejšie úrovne pre celé ľanové semená, ktoré môže spotrebiteľ pred konzumáciou rozdrviť, a drvené ľanové semená uvádzané na trh pre konečného spotrebiteľa, ak sú určené na konzumáciu v surovom stave.

(4)

V záujme zabezpečenia vysokej úrovne ochrany ľudského zdravia by sa preto v niektorých potravinách mali stanoviť maximálne hodnoty obsahu kyseliny kyanovodíkovej.

(5)

Nariadenie (ES) č. 1881/2006 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(6)

S cieľom umožniť hospodárskym subjektom pripraviť sa na nové pravidlá zavedené týmto nariadením je vhodné poskytnúť primeraný čas dovtedy, kým sa nové maximálne hodnoty obsahu nezačnú uplatňovať. Okrem toho je vhodné stanoviť prechodné obdobie pre potraviny, ktoré boli zákonne uvedené na trh pred dátumom uplatňovania tohto nariadenia.

(7)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha k nariadeniu (ES) č. 1881/2006 sa mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Potraviny uvedené v prílohe, ktoré boli na trh zákonne uvedené pred 1. januárom 2023, môžu zostať na trhu až do dátumu ich minimálnej trvanlivosti alebo dátumu ich spotreby.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. januára 2023.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 4. augusta 2022

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)   Ú. v. ES L 37, 13.2.1993, s. 1.

(2)  Nariadenie Komisie (ES) č. 1881/2006 z 19. decembra 2006, ktorým sa ustanovujú maximálne hodnoty obsahu niektorých kontaminantov v potravinách (Ú. v. EÚ L 364, 20.12.2006, s. 5).

(3)  Vedecké stanovisko „Evaluation of the health risks related to the presence of cyanogenic glycosides in foods other than raw apricot kernels“ (Hodnotenie zdravotných rizík súvisiacich s prítomnosťou kyanogénnych glykozidov v potravinách iných ako surové marhuľové jadrá), EFSA Journal, zväzok 17, č. 4, Európsky úrad pre bezpečnosť potravín, 2019, s. 78; https://doi.org/10.2903/j.efsa.2019.5662.


PRÍLOHA

V oddiele 8 prílohy k nariadeniu (ES) č. 1881/2006 sa položka 8.3 nahrádza takto:

„Potraviny (1)

Maximálna hodnota (mg/kg)

8.3

Kyselina kyanovodíková vrátane kyseliny kyanovodíkovej viazanej v kyanogénnych glykozidoch

 

8.3.1

Nespracované celé (60), drvené, mleté, lúpané a sekané ľanové semená s výnimkou potravín uvedených v bode 8.3.2 (54)

250

8.3.2

Nespracované celé, drvené, mleté, lúpané a sekané ľanové semená uvádzané na trh pre konečného spotrebiteľa (54) (55)  (*1)

150

8.3.3

Nespracované celé, drvené, mleté, lúpané a sekané mandle uvádzané na trh pre konečného spotrebiteľa (54) (55)  (*1)

35

8.3.4

Nespracované celé, drvené, mleté, lúpané a sekané marhuľové jadrá uvádzané na trh pre konečného spotrebiteľa (54) (55)

20

8.3.5

Koreň manioku (čerstvý, lúpaný)

50

8.3.6

Manioková (kasavová) a tapioková múka

10


(*1)  Maximálna hodnota sa nevzťahuje na nespracované celé, drvené, mleté, lúpané a sekané ľanové semená a nespracované celé, drvené, mleté, lúpané a sekané horké mandle uvádzané na trh pre konečného spotrebiteľa v malých množstvách, pri ktorých je v hlavnom zornom poli etikety uvedené upozornenie „Používať len na varenie a pečenie. Nekonzumovať v surovom stave!“ [s použitím veľkosti písma uvedenej v článku 13 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1169/2011 z 25. októbra 2011 o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom (Ú. v. EÚ L 304, 22.11.2011, s. 18)]. Nespracované celé, drvené, mleté, lúpané a sekané ľanové semená s výstražným upozornením musia spĺňať maximálnu hodnotu stanovenú v bode 8.3.1. “


5.8.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 205/230


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2022/1365

zo 4. augusta 2022,

ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) 2017/2470, pokiaľ ide o podmienky používania novej potraviny – oleja z mikrorias Schizochytrium sp. s vysokým obsahom DHA a EPA

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/2283 z 25. novembra 2015 o nových potravinách, ktorým sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1169/2011, ktorým sa zrušuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 a nariadenie Komisie (ES) č. 1852/2001 (1), a najmä na jeho článok 12,

keďže:

(1)

V nariadení (EÚ) 2015/2283 sa stanovuje, že na trh v rámci Únie sa môžu umiestňovať iba tie nové potraviny, ktoré sú povolené a zaradené do únijného zoznamu.

(2)

Únijný zoznam nových potravín bol podľa článku 8 nariadenia (EÚ) 2015/2283 zriadený vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2017/2470 (2).

(3)

Únijný zoznam stanovený v prílohe k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2017/2470 zahŕňa olej z mikrorias Schizochytrium sp. s vysokým obsahom DHA a EPA ako povolenú novú potravinu.

(4)

V súlade s článkom 4 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 (3) sa povolilo umiestnenie oleja z mikrorias Schizochytrium sp. s vysokým obsahom DHA a EPA na trh ako novej potraviny na použitie vo viacerých potravinách.

(5)

Vykonávacím rozhodnutím Komisie (EÚ) 2015/546 (4) boli podmienky používania novej potraviny oleja z mikrorias Schizochytrium sp. s vysokým obsahom DHA a EPA zmenené. Presnejšie sa používanie oleja z mikrorias Schizochytrium sp. s vysokým obsahom DHA a EPA rozšírilo o ďalšie potraviny, konkrétne o výživové doplnky v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2002/46/ES (5) nesprávne vymedzené ako „potravinové doplnky“.

(6)

Spoločnosť DSM Nutritional Products (ďalej len „žiadateľ“) predložila Komisii 8. decembra 2021 v súlade s článkom 10 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2015/2283 žiadosť o zmenu podmienok používania novej potraviny – oleja z mikrorias Schizochytrium sp. s vysokým obsahom DHA a EPA. Žiadateľ požiadal o rozšírenie používania oleja z mikrorias Schizochytrium sp. s vysokým obsahom DHA a EPA o analógy rýb a mäsa určené pre bežnú populáciu pri množstvách 300 mg/100 g a 300 mg/100g.

(7)

Komisia sa domnieva, že požadovaná aktualizácia únijného zoznamu by nemala mať vplyv na ľudské zdravie a že hodnotenie bezpečnosti Európskym úradom pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) v súlade s článkom 10 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2015/2283 nie je potrebné. Výsledkom požadovaného rozšírenia použitia bude príjem oleja z mikrorias Schizochytrium sp. s vysokým obsahom DHA a EPA, ktorý je v kombinácii s príjmami z aktuálne povolených použití novej potraviny porovnateľný s príjmami, ktoré úrad vyhodnotil ako bezpečné (6) a ktoré podporujú povolenie rozšírenia používania oleja z mikrorias Schizochytrium sp. s vysokým obsahom DHA a EPA vykonávacím rozhodnutím (EÚ) 2015/546. Preto je vhodné zmeniť podmienky používania novej potraviny – oleja z mikrorias Schizochytrium sp. s vysokým obsahom DHA a EPA – rozšírením jeho používania o analógy rýb a mäsa.

(8)

Informácie uvedené v žiadosti poskytujú dostatočné dôvody na konštatovanie, že zmeny podmienok používania novej potraviny sú v súlade s podmienkami v článku 12 nariadenia (EÚ) 2015/2283 a mali by sa schváliť.

(9)

Príloha k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2017/2470 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(10)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2017/2470 sa mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 4. augusta 2022

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)   Ú. v. EÚ L 327, 11.12.2015, s. 1.

(2)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/2470 z 20. decembra 2017, ktorým sa zriaďuje únijný zoznam nových potravín v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/2283 o nových potravinách (Ú. v. EÚ L 351, 30.12.2017, s. 72).

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 z 27. januára 1997 o nových potravinách a nových prídavných látkach (Ú. v. ES L 43, 14.2.1997, s. 1).

(4)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2015/546 z 31. marca 2015 o povolení rozšíriť použitie oleja z mikrorias Schizochytrium sp. s vysokým obsahom DHA a EPA ako novej zložky potravín v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 (Ú. v. EÚ L 90, 2.4.2015, s. 11).

(5)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/46/ES z 10. júna 2002 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa potravinových doplnkov (Ú. v. ES L 183, 12.7.2002, s. 51).

(6)   Scientific Opinion on the extension of use for DHA and EPA-rich algal oil from Schizochytrium sp. as a Novel Food ingredient [Vedecké stanovisko k rozšíreniu používania oleja z mikrorias Schizochytrium sp. s vysokým obsahom DHA a EPA ako novej zložky potravín, Vestník EFSA, (EFSA Journal) (2014) 12(10):3843].


PRÍLOHA

V tabuľke 1 (Povolené nové potraviny) prílohy k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2017/2470 sa zápis týkajúci sa novej potraviny – olej z mikrorias Schizochytrium sp. s vysokým obsahom DHA a EPA – nahrádza takto:

Povolená nová potravina

Podmienky, za ktorých možno novú potravinu používať

Doplňujúce špecifické požiadavky na označovanie

Iné požiadavky

Ochrana údajov

„Olej z mikrorias Schizochytrium sp. s vysokým obsahom DHA a EPA

Konkrétna kategória potravín

Najvyššie prípustné množstvá kombinácie DHA a EPA

Názov novej potraviny na označení potravín, ktoré ju obsahujú, je ‚olej z mikrorias Schizochytrium sp. s vysokým obsahom DHA a EPA‘“.

 

 

Výživové doplnky v smernici 2002/46/ES nesprávne vymedzené ako „potravinové doplnky“, určené pre dospelých s výnimkou tehotných a dojčiacich žien.

3 000 mg/deň

Výživové doplnky v smernici 2002/46/ES nesprávne vymedzené ako „potravinové doplnky“ určené pre tehotné a dojčiace ženy

450 mg/deň

Potraviny na osobitné lekárske účely v zmysle vymedzenia v nariadení (EÚ) č. 609/2013

V súlade s osobitnými výživovými požiadavkami osôb, ktorým sú výrobky určené

Celková náhrada stravy na účely regulácie hmotnosti v zmysle vymedzenia v nariadení (EÚ) č. 609/2013 a náhrady dávky jedla na účely regulácie hmotnosti

250 mg/dávka jedla

Nápoje na báze mlieka a podobné výrobky určené pre malé deti

200 mg/100 g

Potraviny spracované na báze obilnín a detské potraviny určené pre dojčatá a malé deti v zmysle vymedzenia v nariadení (EÚ) č. 609/2013

Potraviny určené na splnenie nárokov na výživu pri intenzívnej svalovej námahe, najmä pre športovcov

Potraviny, na ktorých sú informácie o neprítomnosti alebo zníženom obsahu gluténu v súlade s požiadavkami vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 828/2014

Pekárenské výrobky (chlieb, rožky a sladké sušienky)

Raňajkové cereálie

500 mg/100 g

Tuky na varenie

360 mg/100 g

Analógy mliečnych výrobkov okrem nápojov

600 mg/100 g v prípade syra; 200 mg/100 g v prípade sójových výrobkov a výrobkov na báze imitácie mlieka (okrem nápojov)

Mliečne výrobky okrem nápojov na báze mlieka

600 mg/100 g v prípade syra; 200 mg/100 g v prípade mliečnych výrobkov (vrátane mlieka, čerstvého syra a jogurtových výrobkov okrem nápojov)

Nealkoholické nápoje (vrátane analógov mliečnych výrobkov a nápojov na báze mlieka)

80 mg/100 g

Cereálne/výživné cereálne tyčinky

500 mg/100 g

Roztierateľné tuky a dresingy

600 mg/100 g

Analógy rýb

300 mg/100 g

Analógy mäsa

300 mg/100 g


5.8.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 205/234


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2022/1366

zo 4. augusta 2022,

ktorým sa mení príloha I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/605, ktorým sa stanovujú osobitné opatrenia na kontrolu afrického moru ošípaných

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429 z 9. marca 2016 o prenosných chorobách zvierat a zmene a zrušení určitých aktov v oblasti zdravia zvierat („právna úprava v oblasti zdravia zvierat“) (1), a najmä na jeho článok 71 ods. 3,

keďže:

(1)

Africký mor ošípaných je infekčná vírusová choroba, ktorá postihuje držané a voľne žijúce ošípané a môže mať závažný vplyv na dotknutú populáciu zvierat a ziskovosť chovu, keďže môže narušiť premiestňovanie zásielok uvedených zvierat a produktov z nich v rámci Únie a vývoz do tretích krajín.

(2)

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2021/605 (2) bolo prijaté v rámci nariadenia (EÚ) 2016/429 a stanovujú sa v ňom osobitné opatrenia na kontrolu chorôb v súvislosti s africkým morom ošípaných, ktoré majú členské štáty uvedené v prílohe I k danému nariadeniu (dotknuté členské štáty) uplatňovať počas obmedzeného obdobia v reštrikčných pásmach I, II a III uvedených v danej prílohe.

(3)

Oblasti uvedené ako reštrikčné pásma I, II a III v prílohe I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/605 vychádzajú z epidemiologickej situácie v súvislosti s africkým morom ošípaných v Únii. Príloha I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/605 bola naposledy zmenená vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2022/1325 (3) z dôvodu zmien epidemiologickej situácie v súvislosti s danou chorobou v Litve a Poľsku.

(4)

Akékoľvek zmeny reštrikčných pásiem I, II a III v prílohe I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/605 by mali vychádzať z epidemiologickej situácie v súvislosti s africkým morom ošípaných v oblastiach postihnutých touto chorobou a z celkovej epidemiologickej situácie afrického moru ošípaných v dotknutom členskom štáte, z úrovne rizika ďalšieho šírenia tejto choroby, ako aj z vedecky podložených zásad a kritérií geografického vymedzenia pásiem v dôsledku afrického moru ošípaných a usmernení Únie dohodnutých s členskými štátmi v rámci Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, ktoré sú verejne dostupné na webovom sídle Komisie (4). V takýchto zmenách by sa mali zároveň zohľadňovať medzinárodné normy, medzi ktoré patrí Kódex zdravia suchozemských zvierat (5) Svetovej organizácie pre zdravie zvierat, ako aj odôvodnenia vymedzenia pásiem, ktoré poskytli príslušné orgány dotknutých členských štátov.

(5)

V Litve, Poľsku a Slovensku sa v prípade držaných ošípaných vyskytli nové ohniská afrického moru ošípaných.

(6)

V júli 2022 bol v poľskom okrese Wielkopolskie zaznamenaný výskyt jedného ohniska afrického moru ošípaných v prípade držaných ošípaných v oblasti, ktorá je v súčasnosti v prílohe I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/605 uvedená ako reštrikčné pásmo II. Toto nové ohnisko afrického moru ošípaných v prípade držaných ošípaných predstavuje zvýšenú mieru rizika, ktorá by sa mala v uvedenej prílohe zohľadniť. Táto oblasť Poľska, ktorá je v súčasnosti v danej prílohe uvedená ako reštrikčné pásmo II, by sa preto mala teraz v danej prílohe uvádzať ako reštrikčné pásmo III, a nie ako reštrikčné pásmo II, pričom v záujme zohľadnenia tohto nedávneho výskytu ohniska je potrebné nanovo vymedziť súčasné hranice reštrikčného pásma II.

(7)

Okrem toho boli v júli 2022 v slovenských okresoch Michalovce a Zvolen zaznamenané viaceré ohniská afrického moru ošípaných v prípade držaných ošípaných v oblastiach, ktoré sú v súčasnosti v prílohe I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/605 uvedené ako reštrikčné pásma II. Tieto nové ohniská afrického moru ošípaných u držaných ošípaných predstavujú zvýšenú mieru rizika, ktorá by sa mala zohľadniť v uvedenej prílohe. Tieto oblasti Slovenska, ktoré sú v súčasnosti v danej prílohe uvedené ako reštrikčné pásma II, by sa preto teraz mali v danej prílohe uvádzať ako reštrikčné pásma III, a nie ako reštrikčné pásma II, pričom v záujme zohľadnenia týchto nedávnych výskytov ohnísk je potrebné nanovo vymedziť aj súčasné hranice reštrikčných pásiem II.

(8)

V júli a auguste 2022 sa v litovských okresoch Tauragė a Marijampolė zaznamenalo viacero ohnísk afrického moru ošípaných u držaných ošípaných v oblastiach, ktoré sú v súčasnosti v prílohe I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/605 uvedené ako reštrikčné pásma II. Tieto nové ohniská afrického moru ošípaných u držaných ošípaných predstavujú zvýšenú mieru rizika, ktorá by sa mala zohľadniť v uvedenej prílohe. Tieto oblasti Litvy, ktoré sú v súčasnosti v danej prílohe uvedené ako reštrikčné pásma II, by sa preto teraz mali v danej prílohe uvádzať ako reštrikčné pásma III, a nie ako reštrikčné pásma II, pričom v záujme zohľadnenia týchto nedávnych výskytov ohnísk je potrebné nanovo vymedziť aj súčasné hranice reštrikčných pásiem II.

(9)

V nadväznosti na tieto nedávne ohniská afrického moru ošípaných u držaných ošípaných v Litve, Poľsku a na Slovensku a vzhľadom na súčasnú epidemiologickú situáciu, pokiaľ ide o africký mor ošípaných v Únii, sa vymedzenie pásiem v daných členských štátoch prehodnotilo a aktualizovalo. Okrem toho sa prehodnotili a aktualizovali aj zavedené opatrenia na riadenie rizík. Tieto zmeny by sa mali zohľadniť v prílohe I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/605.

(10)

S cieľom zohľadniť najnovší vývoj epidemiologickej situácie afrického moru ošípaných v Únii, ako aj s cieľom proaktívne bojovať proti rizikám spojeným so šírením danej choroby by sa v prípade Litvy, Poľska a Slovenska mali vymedziť nové, dostatočne veľké reštrikčné pásma, ktoré by sa v prílohe I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/605 mali náležite uviesť ako reštrikčné pásma II a III. Keďže situácia v súvislosti s africkým morom ošípaných je v Únii veľmi dynamická, pri vymedzovaní uvedených nových reštrikčných pásiem sa zohľadnila situácia v okolitých oblastiach.

(11)

Vzhľadom na naliehavosť epidemiologickej situácie v Únii v súvislosti so šírením afrického moru ošípaných je dôležité, aby zmeny, ktoré sa majú vykonať v prílohe I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/605 prostredníctvom tohto vykonávacieho nariadenia, nadobudli účinnosť čo najskôr.

(12)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/605 sa nahrádza znením uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 4. augusta 2022

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)   Ú. v. EÚ L 84, 31.3.2016, s. 1.

(2)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2021/605 zo 7. apríla 2021, ktorým sa stanovujú osobitné opatrenia na kontrolu afrického moru ošípaných (Ú. v. EÚ L 129, 15.4.2021, s. 1).

(3)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2022/1325 z 28. júla 2022, ktorým sa mení príloha I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/605, ktorým sa stanovujú osobitné opatrenia na kontrolu afrického moru ošípaných (Ú. v. EÚ L 200, 29.7.2022, s. 109).

(4)  Pracovný dokument SANTE/7112/2015/Rev. 3 s názvom Principles and criteria for geographically defining ASF regionalisation (Zásady a kritériá geografického vymedzenia regionalizácie v súvislosti s africkým morom ošípaných), https://ec.europa.eu/food/animals/animal-diseases/control-measures/asf_en.

(5)  Kódex zdravia suchozemských zvierat OIE, 29. vydanie, 2021. Zväzky I a II ISBN 978-92-95115-40-8; https://www.woah.org/en/what-we-do/standards/codes-and-manuals/terrestrial-code-online-access/.


PRÍLOHA

Príloha I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/605 sa nahrádza takto:

„PRÍLOHA I

REŠTRIKČNÉ PÁSMA

ČASŤ I

1.   Nemecko

Tieto reštrikčné pásma I v Nemecku:

Bundesland Brandenburg:

Landkreis Dahme-Spreewald:

Gemeinde Alt Zauche-Wußwerk,

Gemeinde Byhleguhre-Byhlen,

Gemeinde Märkische Heide, mit den Gemarkungen Alt Schadow, Neu Schadow, Pretschen, Plattkow, Wittmannsdorf, Schuhlen-Wiese, Bückchen, Kuschkow, Gröditsch, Groß Leuthen, Leibchel, Glietz, Groß Leine, Dollgen, Krugau, Dürrenhofe, Biebersdorf und Klein Leine,

Gemeinde Neu Zauche,

Gemeinde Schwielochsee mit den Gemarkungen Groß Liebitz, Guhlen, Mochow und Siegadel,

Gemeinde Spreewaldheide,

Gemeinde Straupitz,

Landkreis Märkisch-Oderland:

Gemeinde Müncheberg mit den Gemarkungen Müncheberg, Eggersdorf bei Müncheberg und Hoppegarten bei Müncheberg,

Gemeinde Bliesdorf mit den Gemarkungen Kunersdorf - westlich der B167 und Bliesdorf - westlich der B167

Gemeinde Märkische Höhe mit den Gemarkungen Reichenberg und Batzlow,

Gemeinde Wriezen mit den Gemarkungen Haselberg, Frankenfelde, Schulzendorf, Lüdersdorf Biesdorf, Rathsdorf - westlich der B 167 und Wriezen - westlich der B167

Gemeinde Buckow (Märkische Schweiz),

Gemeinde Strausberg mit den Gemarkungen Hohenstein und Ruhlsdorf,

Gemeine Garzau-Garzin,

Gemeinde Waldsieversdorf,

Gemeinde Rehfelde mit der Gemarkung Werder,

Gemeinde Reichenow-Mögelin,

Gemeinde Prötzel mit den Gemarkungen Harnekop, Sternebeck und Prötzel östlich der B 168 und der L35,

Gemeinde Oberbarnim,

Gemeinde Bad Freienwalde mit der Gemarkung Sonnenburg,

Gemeinde Falkenberg mit den Gemarkungen Dannenberg, Falkenberg westlich der L 35, Gersdorf und Kruge,

Gemeinde Höhenland mit den Gemarkungen Steinbeck, Wollenberg und Wölsickendorf,

Landkreis Barnim:

Gemeinde Joachimsthal östlich der L220 (Eberswalder Straße), östlich der L23 (Töpferstraße und Templiner Straße), östlich der L239 (Glambecker Straße) und Schorfheide (JO) östlich der L238,

Gemeinde Friedrichswalde mit der Gemarkung Glambeck östlich der L 239,

Gemeinde Althüttendorf,

Gemeinde Ziethen mit den Gemarkungen Groß Ziethen und Klein Ziethen westlich der B198,

Gemeinde Chorin mit den Gemarkungen Golzow, Senftenhütte, Buchholz, Schorfheide (Ch), Chorin westlich der L200 und Sandkrug nördlich der L200,

Gemeinde Britz,

Gemeinde Schorfheide mit den Gemarkungen Altenhof, Werbellin, Lichterfelde und Finowfurt,

Gemeinde (Stadt) Eberswalde mit der Gemarkungen Finow und Spechthausen und der Gemarkung Eberswalde südlich der B167 und westlich der L200,

Gemeinde Breydin,

Gemeinde Melchow,

Gemeinde Sydower Fließ mit der Gemarkung Grüntal nördlich der K6006 (Landstraße nach Tuchen), östlich der Schönholzer Straße und östlich Am Postweg,

Hohenfinow südlich der B167,

Landkreis Uckermark:

Gemeinde Passow mit den Gemarkungen Briest, Passow und Schönow,

Gemeinde Mark Landin mit den Gemarkungen Landin nördlich der B2, Grünow und Schönermark,

Gemeinde Angermünde mit den Gemarkungen Frauenhagen, Mürow, Angermünde nördlich und nordwestlich der B2, Dobberzin nördlich der B2, Kerkow, Welsow, Bruchhagen, Greiffenberg, Günterberg, Biesenbrow, Görlsdorf, Wolletz und Altkünkendorf,

Gemeinde Zichow,

Gemeinde Casekow mit den Gemarkungen Blumberg, Wartin, Luckow-Petershagen und den Gemarkungen Biesendahlshof und Casekow westlich der L272 und nördlich der L27,

Gemeinde Hohenselchow-Groß Pinnow mit der Gemarkung Hohenselchow nördlich der L27,

Gemeinde Tantow,

Gemeinde Mescherin

Gemeinde Gartz (Oder) mit der Gemarkung Geesow sowie den Gemarkungen Gartz und Hohenreinkendorf nördlich der L27 und B2 bis Gartenstraße,

Gemeinde Pinnow nördlich und westlich der B2,

Gemeinde Nordwestuckermark mit den Gemarkungen Zernikow, Holzendorf, Rittgarten, Falkenhagen, Schapow, Schönermark (NWU), Wilhelmshof, Naugarten, Horst, Gollmitz, Klein-Sperrenwalde und Kröchlendorff,

Gemeinde Boitzenburger-Land mit den Gemarkungen Berkholz, Wichmannsdorf, Kuhz und Haßleben,

Gemeinde Mittenwalde,

Gemeinde Gerswalde mit den Gemarkungen Gerswalde, Buchholz, Pinnow (GE), Kaakstedt und Fergitz

Gemeinde Flieth-Steglitz,

Gemeinde Angermünde mit den Gemarkungen Wilmersdorf und Schmiedeberg,

Gemeinde Oberuckersee mit der Gemarkung Grünheide,

Gemeinde Gramzow mit der Gemarkung Gramzow östlich der der K7315, Gemarkungen

Meichow, Neumeichow, Polßen

Gemeinde Randowtal mit den Gemarkungen Wollin, Schmölln, Schwaneberg, Grenz

Gemeinde Brüssow mit den Gemarkungen Battin, Grünberg und Trampe,

Gemeinde Carmzow-Wallmow.

Gemeinde Grünow mit der Gemarkung Grenz,

Gemeinde Schenkenberg mit der Gemarkung Kleptow,

Gemeinde Schönfeld,

Gemeinde Göritz,

Gemeinde Prenzlau mit den Gemarkungen Dedelow, Schönwerder und Dauer,

Gemeinde Uckerland mit der Gemarkung Bandelow südlich der Straße von Bandelow zum Bandlowsee und der Gemarkung Jagow südlich der Straße vom Bandlowsee zur K7341,

Landkreis Oder-Spree:

Gemeinde Storkow (Mark),

Gemeinde Spreenhagen mit den Gemarkungen Braunsdorf, Markgrafpieske, Lebbin und Spreenhagen,

Gemeinde Grünheide (Mark) mit den Gemarkungen Kagel, Kienbaum und Hangelsberg,

Gemeinde Fürstenwalde westlich der B 168 und nördlich der L 36,

Gemeinde Rauen,

Gemeinde Wendisch Rietz bis zur östlichen Uferzone des Scharmützelsees und von der südlichen Spitze des Scharmützelsees südlich der B246,

Gemeinde Reichenwalde,

Gemeinde Bad Saarow mit der Gemarkung Petersdorf und der Gemarkung Bad Saarow-Pieskow westlich der östlichen Uferzone des Scharmützelsees und ab nördlicher Spitze westlich der L35,

Gemeinde Tauche mit der Gemarkung Werder,

Gemeinde Steinhöfel mit den Gemarkungen Jänickendorf, Schönfelde, Beerfelde, Gölsdorf, Buchholz, Tempelberg und den Gemarkungen Steinhöfel, Hasenfelde und Heinersdorf westlich der L36 und der Gemarkung Neuendorf im Sande nördlich der L36,

Landkreis Spree-Neiße:

Gemeinde Turnow-Preilack mit der Gemarkung Turnow,

Gemeinde Drachhausen,

Gemeinde Schmogrow-Fehrow,

Gemeinde Drehnow,

Gemeinde Teichland mit den Gemarkungen Maust und Neuendorf,

Gemeinde Dissen-Striesow,

Gemeinde Briesen,

Gemeinde Spremberg mit den Gemarkungen, Klein Buckow, Radewiese, Stradow, Straußdorf, Wolkenberg und der Gemarkung Spremberg westlich der Tagebaurandstraße,

Gemeinde Drebkau mit den Gemarkungen Jehserig und Kausche,

Gemeinde Neuhausen/Spree mit den Gemarkungen Kathlow, Haasow, Koppatz, Neuhausen, Frauendorf, Groß Oßnig, Groß Döbbern und Klein Döbbern und der Gemarkung Roggosen nördlich der BAB 15,

Gemeinde Welzow mit der Gemarkung Welzow,

Landkreis Oberspreewald-Lausitz:

Gemeinde Neupetershain,

Gemeinde Lauchhammer,

Gemeinde Schwarzheide,

Gemeinde Schipkau,

Gemeinde Senftenberg mit den Gemarkungen Brieske, Niemtsch, Senftenberg, Reppist, Hosena, Großkoschen, Kleinkoschen und Sedlitz,

die Gemeinde Schwarzbach mit der Gemarkung Biehlen,

Gemeinde Neu-Seeland mit den Gemarkungen Lieske, Bahnsdorf und Lindchen,

Gemeinde Großräschen mit den Gemarkungen Dörrwalde und Allmosen,

Gemeinde Tettau,

Landkreis Elbe-Elster:

Gemeinde Großthiemig,

Gemeinde Hirschfeld,

Gemeinde Gröden,

Gemeinde Schraden,

Gemeinde Merzdorf,

Gemeinde Röderland mit der Gemarkung Wainsdorf, Prösen, Stolzenhain a.d. Röder,

Gemeinde Plessa mit der Gemarkung Plessa,

Landkreis Prignitz:

Gemeinde Groß Pankow mit den Gemarkungen Baek, Tangendorf, Tacken, Hohenvier, Strigleben, Steinberg und Gulow,

Gemeinde Perleberg mit der Gemarkung Schönfeld,

Gemeinde Karstädt mit den Gemarkungen Postlin, Strehlen, Blüthen, Klockow, Premslin, Glövzin, Waterloo, Karstädt, Dargardt, Garlin und die Gemarkungen Groß Warnow, Klein Warnow, Reckenzin, Streesow und Dallmin westlich der Bahnstrecke Berlin/Spandau-Hamburg/Altona,

Gemeinde Gülitz-Reetz,

Gemeinde Putlitz mit den Gemarkungen Lockstädt, Mansfeld und Laaske,

Gemeinde Triglitz,

Gemeinde Marienfließ mit der Gemarkung Frehne,

Gemeinde Kümmernitztal mit der Gemarkungen Buckow, Preddöhl und Grabow,

Gemeinde Gerdshagen mit der Gemarkung Gerdshagen,

Gemeinde Meyenburg,

Gemeinde Pritzwalk mit der Gemarkung Steffenshagen,

Bundesland Sachsen:

Landkreis Bautzen

Gemeinde Arnsdorf, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Cunewalde,

Gemeinde Demitz-Thumitz, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Doberschau-Gaußig,

Gemeinde Göda, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Großharthau, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Großpostwitz/O.L.,

Gemeinde Hochkirch, sofern nicht bereits der Sperrzone II,

Gemeinde Kubschütz, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Neukirch/Lausitz,

Gemeinde Obergurig,

Gemeinde Schmölln-Putzkau,

Gemeinde Sohland a. d. Spree,

Gemeinde Stadt Bautzen, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Bischhofswerda, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Radeberg, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Schirgiswalde-Kirschau,

Gemeinde Stadt Wilthen,

Gemeinde Steinigtwolmsdorf,

Stadt Dresden:

Stadtgebiet, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Landkreis Meißen:

Gemeinde Diera-Zehren, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Glaubitz, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Hirschstein,

Gemeinde Käbschütztal,

Gemeinde Klipphausen, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Niederau, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Nünchritz, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Röderaue, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Gröditz, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Lommatzsch,

Gemeinde Stadt Meißen, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Nossen außer Ortsteil Nossen,

Gemeinde Stadt Riesa,

Gemeinde Stadt Strehla,

Gemeinde Stauchitz,

Gemeinde Wülknitz, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Zeithain,

Landkreis Mittelsachsen:

Gemeinde Reinsberg,

Landkreis Sächsische Schweiz-Osterzgebirge:

Gemeinde Bannewitz,

Gemeinde Dürrröhrsdorf-Dittersbach,

Gemeinde Kreischa,

Gemeinde Lohmen,

Gemeinde Müglitztal,

Gemeinde Stadt Dohna,

Gemeinde Stadt Freital,

Gemeinde Stadt Heidenau,

Gemeinde Stadt Hohnstein,

Gemeinde Stadt Neustadt i. Sa.,

Gemeinde Stadt Pirna,

Gemeinde Stadt Rabenau mit den Ortsteilen Lübau, Obernaundorf, Oelsa, Rabenau und Spechtritz,

Gemeinde Stadt Stolpen,

Gemeinde Stadt Tharandt mit den Ortsteilen Fördergersdorf, Großopitz, Kurort Hartha, Pohrsdorf und Spechtshausen,

Gemeinde Stadt Wilsdruff, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Bundesland Mecklenburg-Vorpommern:

Landkreis Vorpommern Greifswald

Gemeinde Penkun südlich der Autobahn A11,

Gemeinde Nadrense südlich der Autobahn A11,

Landkreis Ludwigslust-Parchim:

Gemeinde Barkhagen mit den Ortsteilen und Ortslagen: Altenlinden, Kolonie Lalchow, Plauerhagen, Zarchlin, Barkow-Ausbau, Barkow,

Gemeinde Blievenstorf mit dem Ortsteil: Blievenstorf,

Gemeinde Brenz mit den Ortsteilen und Ortslagen: Neu Brenz, Alt Brenz,

Gemeinde Domsühl mit den Ortsteilen und Ortslagen: Severin, Bergrade Hof, Bergrade Dorf, Zieslübbe, Alt Dammerow, Schlieven, Domsühl, Domsühl-Ausbau, Neu Schlieven,

Gemeinde Gallin-Kuppentin mit den Ortsteilen und Ortslagen: Kuppentin, Kuppentin-Ausbau, Daschow, Zahren, Gallin, Penzlin,

Gemeinde Ganzlin mit den Ortsteilen und Ortslagen: Dresenow, Dresenower Mühle, Twietfort, Ganzlin, Tönchow, Wendisch Priborn, Liebhof, Gnevsdorf,

Gemeinde Granzin mit den Ortsteilen und Ortslagen: Lindenbeck, Greven, Beckendorf, Bahlenrade, Granzin,

Gemeinde Grabow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Fresenbrügge, Grabow, Griemoor, Heidehof, Kaltehof, Winkelmoor,

Gemeinde Groß Laasch mit den Ortsteilen und Ortslagen: Groß Laasch,

Gemeinde Kremmin mit den Ortsteilen und Ortslagen: Beckentin, Kremmin,

Gemeinde Kritzow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Schlemmin, Kritzow,

Gemeinde Lewitzrand mit dem Ortsteil und Ortslage: Matzlow-Garwitz (teilweise),

Gemeinde Lübz mit den Ortsteilen und Ortslagen: Bobzin, Broock, Broock Ausbau, Hof Gischow, Lübz, Lutheran, Lutheran Ausbau, Riederfelde, Ruthen, Wessentin, Wessentin Ausbau,

Gemeinde Neustadt-Glewe mit den Ortsteilen und Ortslagen: Hohes Feld, Kiez, Klein Laasch, Liebs Siedlung, Neustadt-Glewe, Tuckhude, Wabel,

Gemeinde Obere Warnow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Grebbin und Wozinkel, Gemarkung Kossebade teilweise, Gemarkung Herzberg mit dem Waldgebiet Bahlenholz bis an die östliche Gemeindegrenze, Gemarkung Woeten unmittelbar östlich und westlich der L16,

Gemeinde Parchim mit den Ortsteilen und Ortslagen: Dargelütz, Neuhof, Kiekindemark, Neu Klockow, Möderitz, Malchow, Damm, Parchim, Voigtsdorf, Neu Matzlow,

Gemeinde Passow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Unterbrüz, Brüz, Welzin, Neu Brüz, Weisin, Charlottenhof, Passow,

Gemeinde Plau am See mit den Ortsteilen und Ortslagen: Reppentin, Gaarz, Silbermühle, Appelburg, Seelust, Plau-Am See, Plötzenhöhe, Klebe, Lalchow, Quetzin, Heidekrug,

Gemeinde Rom mit den Ortsteilen und Ortslagen: Lancken, Stralendorf, Rom, Darze, Paarsch,

Gemeinde Spornitz mit den Ortsteilen und Ortslagen: Dütschow, Primark, Steinbeck, Spornitz,

Gemeinde Werder mit den Ortsteilen und Ortslagen: Neu Benthen, Benthen, Tannenhof, Werder.

2.   Estónsko

Tieto reštrikčné pásma I v Estónsku:

Hiiu maakond.

3.   Grécko

Tieto reštrikčné pásma I v Grécku:

in the regional unit of Drama:

the community departments of Sidironero and Skaloti and the municipal departments of Livadero and Ksiropotamo (in Drama municipality),

the municipal department of Paranesti (in Paranesti municipality),

the municipal departments of Kokkinogeia, Mikropoli, Panorama, Pyrgoi (in Prosotsani municipality),

the municipal departments of Kato Nevrokopi, Chrysokefalo, Achladea, Vathytopos, Volakas, Granitis, Dasotos, Eksohi, Katafyto, Lefkogeia, Mikrokleisoura, Mikromilea, Ochyro, Pagoneri, Perithorio, Kato Vrontou and Potamoi (in Kato Nevrokopi municipality),

in the regional unit of Xanthi:

the municipal departments of Kimmerion, Stavroupoli, Gerakas, Dafnonas, Komnina, Kariofyto and Neochori (in Xanthi municipality),

the community departments of Satres, Thermes, Kotyli, and the municipal departments of Myki, Echinos and Oraio and (in Myki municipality),

the community department of Selero and the municipal department of Sounio (in Avdira municipality),

in the regional unit of Rodopi:

the municipal departments of Komotini, Anthochorio, Gratini, Thrylorio, Kalhas, Karydia, Kikidio, Kosmio, Pandrosos, Aigeiros, Kallisti, Meleti, Neo Sidirochori and Mega Doukato (in Komotini municipality),

the municipal departments of Ipio, Arriana, Darmeni, Archontika, Fillyra, Ano Drosini, Aratos and the Community Departments Kehros and Organi (in Arriana municipality),

the municipal departments of Iasmos, Sostis, Asomatoi, Polyanthos and Amvrosia and the community department of Amaxades (in Iasmos municipality),

the municipal department of Amaranta (in Maroneia Sapon municipality),

in the regional unit of Evros:

the municipal departments of Kyriaki, Mandra, Mavrokklisi, Mikro Dereio, Protokklisi, Roussa, Goniko, Geriko, Sidirochori, Megalo Derio, Sidiro, Giannouli, Agriani and Petrolofos (in Soufli municipality),

the municipal departments of Dikaia, Arzos, Elaia, Therapio, Komara, Marasia, Ormenio, Pentalofos, Petrota, Plati, Ptelea, Kyprinos, Zoni, Fulakio, Spilaio, Nea Vyssa, Kavili, Kastanies, Rizia, Sterna, Ampelakia, Valtos, Megali Doxipara, Neochori and Chandras (in Orestiada municipality),

the municipal departments of Asvestades, Ellinochori, Karoti, Koufovouno, Kiani, Mani, Sitochori, Alepochori, Asproneri, Metaxades, Vrysika, Doksa, Elafoxori, Ladi, Paliouri and Poimeniko (in Didymoteixo municipality),

in the regional unit of Serres:

the municipal departments of Kerkini, Livadia, Makrynitsa, Neochori, Platanakia, Petritsi, Akritochori, Vyroneia, Gonimo, Mandraki, Megalochori, Rodopoli, Ano Poroia, Katw Poroia, Sidirokastro, Vamvakophyto, Promahonas, Kamaroto, Strymonochori, Charopo, Kastanousi and Chortero and the community departments of Achladochori, Agkistro and Kapnophyto (in Sintiki municipality),

the municipal departments of Serres, Elaionas and Oinoussa and the community departments of Orini and Ano Vrontou (in Serres municipality),

the municipal departments of Dasochoriou, Irakleia, Valtero, Karperi, Koimisi, Lithotopos, Limnochori, Podismeno and Chrysochorafa (in Irakleia municipality).

4.   Lotyšsko

Tieto reštrikčné pásma I v Lotyšsku:

Dienvidkurzemes novada, Grobiņas pagasts, Nīcas pagasta daļa uz ziemeļiem no apdzīvotas vietas Bernāti, autoceļa V1232, A11, V1222, Bārtas upes, Otaņķu pagasts, Grobiņas pilsēta,

Ropažu novada Stopiņu pagasta daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes.

5.   Litva

Tieto reštrikčné pásma I v Litve:

Kalvarijos savivaldybė,

Klaipėdos rajono savivaldybė: Agluonėnų, Dovilų, Gargždų, Priekulės, Vėžaičių, Kretingalės ir Dauparų-Kvietinių seniūnijos,

Marijampolės savivaldybė,

Palangos miesto savivaldybė,

Vilkaviškio rajono savivaldybė: Bartninkų, Gižų, Gražiškių, Keturvalakių, Kybartų, Pajevonio,Šeimenos, Vilkaviškio miesto, Virbalio, Vištyčio seniūnijos..

6.   Maďarsko

Tieto reštrikčné pásma I v Maďarsku:

Békés megye 950950, 950960, 950970, 951950, 952050, 952750, 952850, 952950, 953050, 953150, 953650, 953660, 953750, 953850, 953960, 954250, 954260, 954350, 954450, 954550, 954650, 954750, 954850, 954860, 954950, 955050, 955150, 955250, 955260, 955270, 955350, 955450, 955510, 955650, 955750, 955760, 955850, 955950, 956050, 956060, 956150 és 956160 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Bács-Kiskun megye 600150, 600850, 601550, 601650, 601660, 601750, 601850, 601950, 602050, 603250, 603750 és 603850 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Budapest 1 kódszámú, vadgazdálkodási tevékenységre nem alkalmas területe,

Csongrád-Csanád megye 800150, 800160, 800250, 802220, 802260, 802310 és 802450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Fejér megye 400150, 400250, 400351, 400352, 400450, 400550, 401150, 401250, 401350, 402050, 402350, 402360, 402850, 402950, 403050, 403450, 403550, 403650, 403750, 403950, 403960, 403970, 404650, 404750, 404850, 404950, 404960, 405050, 405750, 405850, 405950,

406050, 406150, 406550, 406650 és 406750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Győr-Moson-Sopron megye 100550, 100650, 100950, 101050, 101350, 101450, 101550, 101560 és 102150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Jász-Nagykun-Szolnok megye 750150, 750160, 750260, 750350, 750450, 750460, 754450, 754550, 754560, 754570, 754650, 754750, 754950, 755050, 755150, 755250, 755350 és 755450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Komárom-Esztergom megye 250150, 250250, 250450, 250460, 250550, 250650, 250750, 251050, 251150, 251250, 251350, 251360, 251650, 251750, 251850, 252250, kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Pest megye 571550, 572150, 572250, 572350, 572550, 572650, 572750, 572850, 572950, 573150, 573250, 573260, 573350, 573360, 573450, 573850, 573950, 573960, 574050, 574150, 574350, 574360, 574550, 574650, 574750, 574850, 574860, 574950, 575050, 575150, 575250, 575350, 575550, 575650, 575750, 575850, 575950, 576050, 576150, 576250, 576350, 576450, 576650, 576750, 576850, 576950, 577050, 577150, 577350, 577450, 577650, 577850, 577950, 578050, 578150, 578250, 578350, 578360, 578450, 578550, 578560, 578650, 578850, 578950, 579050, 579150, 579250, 579350, 579450, 579460, 579550, 579650, 579750, 580250 és 580450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe.

7.   Poľsko

Tieto reštrikčné pásma I v Poľsku:

w województwie kujawsko - pomorskim:

powiat rypiński,

powiat brodnicki,

powiat grudziądzki,

powiat miejski Grudziądz,

powiat wąbrzeski,

w województwie warmińsko-mazurskim:

gminy Wielbark i Rozogi w powiecie szczycieńskim,

w województwie podlaskim:

gminy Wysokie Mazowieckie z miastem Wysokie Mazowieckie, Czyżew i część gminy Kulesze Kościelne położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie wysokomazowieckim,

gminy Miastkowo, Nowogród, Śniadowo i Zbójna w powiecie łomżyńskim,

gminy Szumowo, Zambrów z miastem Zambrów i część gminy Kołaki Kościelne położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie zambrowskim,

gminy Grabowo, Kolno i miasto Kolno, Turośl w powiecie kolneńskim,

w województwie mazowieckim:

powiat ostrołęcki,

powiat miejski Ostrołęka,

gminy Bielsk, Brudzeń Duży, Bulkowo, Drobin, Gąbin, Łąck, Nowy Duninów, Radzanowo, Słupno, Staroźreby i Stara Biała w powiecie płockim,

powiat miejski Płock,

powiat ciechanowski,

gminy Baboszewo, Dzierzążnia, Joniec, Nowe Miasto, Płońsk i miasto Płońsk, Raciąż i miasto Raciąż, Sochocin w powiecie płońskim,

powiat sierpecki,

gmina Bieżuń, Lutocin, Siemiątkowo i Żuromin w powiecie żuromińskim,

część powiatu ostrowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

gminy Dzieżgowo, Lipowiec Kościelny, Mława, Radzanów, Strzegowo, Stupsk, Szreńsk, Szydłowo, Wiśniewo w powiecie mławskim,

powiat przasnyski,

powiat makowski,

powiat pułtuski,

część powiatu wyszkowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

część powiatu węgrowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

część powiatu wołomińskiego niewymieniona w części II załącznika I,

gminy Mokobody i Suchożebry w powiecie siedleckim,

gminy Dobre, Jakubów, Kałuszyn, Stanisławów w powiecie mińskim,

gminy Bielany i gmina wiejska Sokołów Podlaski w powiecie sokołowskim,

powiat gostyniński,

w województwie podkarpackim:

powiat jasielski,

powiat strzyżowski,

część powiatu ropczycko – sędziszowskiego niewymieniona w części II i II załącznika I,

gminy Pruchnik, Rokietnica, Roźwienica, w powiecie jarosławskim,

gminy Fredropol, Krasiczyn, Krzywcza, Przemyśl, część gminy Orły położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 77, część gminy Żurawica na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 77 w powiecie przemyskim,

powiat miejski Przemyśl,

gminy Gać, Jawornik Polski, Kańczuga, część gminy Zarzecze położona na południe od linii wyznaczonej przez rzekę Mleczka w powiecie przeworskim,

powiat łańcucki,

gminy Trzebownisko, Głogów Małopolski, część gminy Świlcza położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 94 i część gminy Sokołów Małopolski położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 875 w powiecie rzeszowskim,

gmina Raniżów w powiecie kolbuszowskim,

gminy Brzostek, Jodłowa, Pilzno, miasto Dębica, część gminy Czarna położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr A4, część gminy Żyraków położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr A4, część gminy wiejskiej Dębica położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr A4 w powiecie dębickim,

w województwie świętokrzyskim:

gminy Nowy Korczyn, Solec–Zdrój, Wiślica, Stopnica, Tuczępy, Busko Zdrój w powiecie buskim,

powiat kazimierski,

powiat skarżyski,

część powiatu opatowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

część powiatu sandomierskiego niewymieniona w części II załącznika I,

gminy Bogoria, Osiek, Staszów i część gminy Rytwiany położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 764, część gminy Szydłów położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 756 w powiecie staszowskim,

gminy Pawłów, Wąchock, część gminy Brody położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 9 oraz na południowy - zachód od linii wyznaczonej przez drogi: nr 0618T biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania w miejscowości Lipie, drogę biegnącą od miejscowości Lipie do wschodniej granicy gminy i część gminy Mirzec położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 744 biegnącą od południowej granicy gminy do miejscowości Tychów Stary a następnie przez drogę nr 0566T biegnącą od miejscowości Tychów Stary w kierunku północno - wschodnim do granicy gminy w powiecie starachowickim,

powiat ostrowiecki,

gminy Fałków, Ruda Maleniecka, Radoszyce, Smyków, Słupia Konecka, część gminy Końskie położona na zachód od linii kolejowej, część gminy Stąporków położona na południe od linii kolejowej w powiecie koneckim,

gminy Bodzentyn, Bieliny, Łagów, Morawica, Nowa Słupia, część gminy Raków położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogi nr 756 i 764, część gminy Chęciny położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 762, część gminy Górno położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy gminy łączącą miejscowości Leszczyna – Cedzyna oraz na południe od linii wyznaczonej przez ul. Kielecką w miejscowości Cedzyna biegnącą do wschodniej granicy gminy, część gminy Daleszyce położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 764 biegnącą od wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą łączącą miejscowości Daleszyce – Słopiec – Borków, dalej na północ od linii wyznaczonej przez tę drogę biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 764 do przecięcia z linią rzeki Belnianka, następnie na północ od linii wyznaczonej przez rzeki Belnianka i Czarna Nida biegnącej do zachodniej granicy gminy w powiecie kieleckim,

gminy Działoszyce, Michałów, Pińczów, Złota w powiecie pińczowskim,

gminy Imielno, Jędrzejów, Nagłowice, Sędziszów, Słupia, Sobków, Wodzisław w powiecie jędrzejowskim,

gminy Moskorzew, Radków, Secemin, część gminy Włoszczowa położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 742 biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Konieczno i dalej na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Konieczno – Rogienice – Dąbie – Podłazie, część gminy Kluczewsko położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy gminy i łączącą miejscowości Krogulec – Nowiny - Komorniki do przecięcia z linią rzeki Czarna, następnie na północ od linii wyznaczonej przez rzekę Czarna biegnącą do przecięcia z linią wyznaczoną przez drogę nr 742 i dalej na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 742 biegnącą od przecięcia z linią rzeki Czarna do południowej granicy gminy w powiecie włoszczowskim,

w województwie łódzkim:

gminy Łyszkowice, Kocierzew Południowy, Kiernozia, Chąśno, Nieborów, część gminy wiejskiej Łowicz położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 92 biegnącej od granicy miasta Łowicz do zachodniej granicy gminy oraz część gminy wiejskiej Łowicz położona na wschód od granicy miasta Łowicz i na północ od granicy gminy Nieborów w powiecie łowickim,

gminy Cielądz, Rawa Mazowiecka z miastem Rawa Mazowiecka w powiecie rawskim,

gminy Bolimów, Głuchów, Godzianów, Lipce Reymontowskie, Maków, Nowy Kawęczyn, Skierniewice, Słupia w powiecie skierniewickim,

powiat miejski Skierniewice,

gminy Mniszków, Paradyż, Sławno i Żarnów w powiecie opoczyńskim,

powiat tomaszowski,

powiat brzeziński,

powiat łaski,

powiat miejski Łódź,

powat łódzki wschodni,

powiat pabianicki,

powiat wieruszowski,

gminy Aleksandrów Łódzki, Stryków, miasto Zgierz w powiecie zgierskim,

gminy Bełchatów z miastem Bełchatów, Drużbice, Kluki, Rusiec, Szczerców, Zelów w powiecie bełchatowskim,

powiat wieluński,

powiat sieradzki,

powiat zduńskowolski,

gminy Aleksandrów, Czarnocin, Grabica, Moszczenica, Ręczno, Sulejów, Wola Krzysztoporska, Wolbórz w powiecie piotrkowskim,

powiat miejski Piotrków Trybunalski,

gminy Masłowice, Przedbórz, Wielgomłyny i Żytno w powiecie radomszczańskim,

w województwie śląskim:

gmina Koniecpol w powiecie częstochowskim,

w województwie pomorskim:

gminy Ostaszewo, miasto Krynica Morska oraz część gminy Nowy Dwór Gdański położona na południowy - zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 55 biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 7, następnie przez drogę nr 7 i S7 biegnącą do zachodniej granicy gminy w powiecie nowodworskim,

gminy Lichnowy, Miłoradz, Malbork z miastem Malbork, część gminy Nowy Staw położna na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 55 w powiecie malborskim,

gminy Mikołajki Pomorskie, Stary Targ i Sztum w powiecie sztumskim,

powiat gdański,

Miasto Gdańsk,

powiat tczewski,

powiat kwidzyński,

w województwie lubuskim:

gmina Lubiszyn w powiecie gorzowskim,

gmina Dobiegniew w powiecie strzelecko – drezdeneckim,

w województwie dolnośląskim:

gminy Dziadowa Kłoda, Międzybórz, Syców, Twardogóra, część gminy wiejskiej Oleśnica położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr S8, część gminy Dobroszyce położona na wschód od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od północnej do południowej granicy gminy w powiecie oleśnickim,

gminy Jordanów Śląski, Kobierzyce, Mietków, Sobótka, część gminy Żórawina położona na zachód od linii wyznaczonej przez autostradę A4, część gminy Kąty Wrocławskie położona na południe od linii wyznaczonej przez autostradę A4 w powiecie wrocławskim,

część gminy Domaniów położona na południowy zachód od linii wyznaczonej przez autostradę A4 w powiecie oławskim,

gmina Wiązów w powiecie strzelińskim,

część powiatu średzkiego niewymieniona w części II załącznika I,

miasto Świeradów - Zdrój w powiecie lubańskim,

gminy Pielgrzymka, miasto Złotoryja, część gminy wiejskiej Złotoryja położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnej granicy gminy w miejscowości Nowa Wieś Złotoryjska do granicy miasta Złotoryja oraz na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 382 biegnącą od granicy miasta Złotoryja do wschodniej granicy gminy w powiecie złotoryjskim,

gmina Mirsk w powiecie lwóweckim,

gminy Janowice Wielkie, Mysłakowice, Stara Kamienica w powiecie karkonoskim,

część powiatu miejskiego Jelenia Góra położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 366,

gminy Bolków, Męcinka, Mściwojów, Paszowice, miasto Jawor w powiecie jaworskim,

gminy Dobromierz, Jaworzyna Śląska, Marcinowice, Strzegom, Żarów w powiecie świdnickim,

gminy Dzierżoniów, Pieszyce, miasto Bielawa, miasto Dzierżoniów w powiecie dzierżoniowskim,

gminy Głuszyca, Mieroszów w powiecie wałbrzyskim,

gmina Nowa Ruda i miasto Nowa Ruda w powiecie kłodzkim,

gminy Kamienna Góra, Marciszów i miasto Kamienna Góra w powiecie kamiennogórskim,

w województwie wielkopolskim:

gminy Koźmin Wielkopolski, Rozdrażew, miasto Sulmierzyce, część gminy Krotoszyn położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogi: nr 15 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 36, nr 36 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 15 do skrzyżowana z drogą nr 444, nr 444 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 36 do południowej granicy gminy w powiecie krotoszyńskim,

gminy Brodnica, część gminy Dolsk położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 434 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 437, a nastęnie na wschód od drogi nr 437 biegnącej od skrzyżowania z drogąnr 434 do południowej granicy gminy, część gminy Śrem położóna na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 310 biegnącą od zachodniej granicy gminy do miejscowości Śrem, następnie na wschód od drogi nr 432 w miejscowości Śrem oraz na wschód od drogi nr 434 biegnącej od skrzyżowania z drogą nr 432 do południowej granicy gminy w powiecie śremskim,

gminy Borek Wielkopolski, Piaski, Pogorzela, w powiecie gostyńskim,

gmina Grodzisk Wielkopolski i część gminy Kamieniec położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 308 w powiecie grodziskim,

gmina Czempiń w powiecie kościańskim,

gminy Kleszczewo, Kostrzyn, Kórnik, Pobiedziska, Mosina, miasto Puszczykowo, część gminy wiejskiej Murowana Goślina położona na południe od linii kolejowej biegnącej od północnej granicy miasta Murowana Goślina do północno-wschodniej granicy gminy w powiecie poznańskim,

gmina Kiszkowo i część gminy Kłecko położona na zachód od rzeki Mała Wełna w powiecie gnieźnieńskim,

powiat czarnkowsko-trzcianecki,

część gminy Wronki położona na północ od linii wyznaczonej przez rzekę Wartę biegnącą od zachodniej granicy gminy do przecięcia z droga nr 182, a następnie na wschód od linii wyznaczonej przez drogi nr 182 oraz 184 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 182 do południowej granicy gminy w powiecie szamotulskim,

gmina Budzyń w powiecie chodzieskim,

gminy Mieścisko, Skoki i Wągrowiec z miastem Wągrowiec w powiecie wągrowieckim,

powiat pleszewski,

gmina Zagórów w powiecie słupeckim,

gmina Pyzdry w powiecie wrzesińskim,

gminy Kotlin, Żerków i część gminy Jarocin położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogi nr S11 i 15 w powiecie jarocińskim,

powiat ostrowski,

powiat miejski Kalisz,

powiat kaliski,

powiat turecki,

gminy Rzgów, Grodziec, Krzymów, Stare Miasto, Rychwał w powiecie konińskim,

powiat kępiński,

powiat ostrzeszowski,

w województwie opolskim:

gminy Domaszowice, Pokój, część gminy Namysłów położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od wschodniej do zachodniej granicy gminy w powiecie namysłowskim,

gminy Wołczyn, Kluczbork, Byczyna w powiecie kluczborskim,

gminy Praszka, Gorzów Śląski część gminy Rudniki położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 42 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 43 i na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 43 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 42 w powiecie oleskim,

gmina Grodkóww powiecie brzeskim,

gminy Komprachcice, Łubniany, Murów, Niemodlin, Tułowice w powiecie opolskim,

powiat miejski Opole,

w województwie zachodniopomorskim:

gminy Nowogródek Pomorski, Barlinek, Myślibórz, część gminy Dębno położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 126 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 23 w miejscowości Dębno, następnie na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 23 do skrzyżowania z ul. Jana Pawła II w miejscowości Cychry, następnie na północ od ul. Jana Pawła II do skrzyżowania z ul. Ogrodową i dalej na północ od linii wyznaczonej przez ul. Ogrodową, której przedłużenie biegnie do wschodniej granicy gminy w powiecie myśliborskim,

gmina Stare Czarnowo w powiecie gryfińskim,

gmina Bielice, Kozielice, Pyrzyce w powiecie pyrzyckim,

gminy Bierzwnik, Krzęcin, Pełczyce w powiecie choszczeńskim,

część powiatu miejskiego Szczecin położona na zachód od linii wyznaczonej przez rzekę Odra Zachodnia biegnącą od północnej granicy gminy do przecięcia z drogą nr 10, następnie na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 10 biegnącą od przecięcia z linią wyznaczoną przez rzekę Odra Zachodnia do wschodniej granicy gminy,

gminy Dobra (Szczecińska), Kołbaskowo, Police w powiecie polickim,

w województwie małopolskim:

powiat brzeski,

powiat gorlicki,

powiat proszowicki,

część powiatu nowosądeckiego niewymieniona w części II załącznika I,

gminy Czorsztyn, Krościenko nad Dunajcem, Ochotnica Dolna w powiecie nowotarskim,

powiat miejski Nowy Sącz,

powiat tarnowski,

powiat miejski Tarnów,

część powiatu dąbrowskiego niewymieniona w części III załącznika I.

8.   Slovensko

Tieto reštrikčné pásma I na Slovensku:

v okrese Nové Zámky: Sikenička, Pavlová, Bíňa, Kamenín, Kamenný Most, Malá nad Hronom, Belá, Ľubá, Šarkan, Gbelce, Bruty, Mužla, Obid, Štúrovo, Nána, Kamenica nad Hronom, Chľaba, Leľa, Bajtava, Salka, Malé Kosihy,

v okrese Veľký Krtíš: obce Ipeľské Predmostie, Veľká nad Ipľom, Hrušov, Kleňany, Sečianky,

v okrese Levice: obce Keť, Čata, Pohronský Ruskov, Hronovce, Želiezovce, Zalaba, Malé Ludince, Šalov, Sikenica, Pastovce, Bielovce, Ipeľský Sokolec, Lontov, Kubáňovo, Sazdice, Demandice, Dolné Semerovce, Vyškovce nad Ipľom, Preseľany nad Ipľom, Hrkovce, Tupá, Horné Semerovce, Hokovce, Slatina, Horné Turovce, Veľké Turovce, Šahy, Tešmák, Plášťovce, Ipeľské Úľany, Bátovce, Pečenice, Jabloňovce, Bohunice, Pukanec, Uhliská,

v okrese Krupina: obce Dudince, Terany, Hontianske Moravce, Sudince, Súdovce, Lišov,

celý okres Ružomberok,

v okrese Turčianske Teplice: obce Turček, Horná Štubňa, Čremošné, Háj, Rakša, Mošovce,

v okrese Martin: obce Blatnica, Folkušová, Necpaly,

v okrese Dolný Kubín: obce Kraľovany, Žaškov, Jasenová, Vyšný Kubín, Oravská Poruba, Leštiny, Osádka, Malatiná, Chlebnice, Krivá,

v okrese Tvrdošín: obce Oravský Biely Potok, Habovka, Zuberec,

v okrese Žarnovica: obce Rudno nad Hronom, Voznica, Hodruša-Hámre,

celý okres Žiar nad Hronom, okrem obcí uvedených v pásme II.

9.   Taliansko

Tieto reštrikčné pásma I v Taliansku:

Piedmont Region:

in the province of Alessandria, the municipalities of Casalnoceto, Oviglio, Tortona, Viguzzolo, Ponti, Frugarolo, Bergamasco, Castellar Guidobono, Berzano Di Tortona, Castelletto D'erro, Cerreto Grue, Carbonara Scrivia, Casasco, Carentino, Frascaro, Paderna, Montegioco, Spineto Scrivia, Villaromagnano, Pozzolo Formigaro, Momperone, Merana, Monleale, Terzo, Borgoratto Alessandrino, Casal Cermelli, Montemarzino, Bistagno, Castellazzo Bormida, Bosco Marengo, Spigno Monferrato, Castelspina, Denice, Volpeglino, Alice Bel Colle, Gamalero, Volpedo, Pozzol Groppo, Montechiaro D'acqui, Sarezzano,

in the province of Asti, the municipalities of Olmo Gentile, Nizza Monferrato, Incisa Scapaccino, Roccaverano, Castel Boglione, Mombaruzzo, Maranzana, Castel Rocchero, Rocchetta Palafea, Castelletto Molina, Castelnuovo Belbo, Montabone, Quaranti, Mombaldone, Fontanile, Calamandrana, Bruno, Sessame, Monastero Bormida, Bubbio, Cassinasco, Serole,

Liguria Region:

in the province of Genova, the Municipalities of Rovegno, Rapallo, Portofino, Cicagna, Avegno, Montebruno, Santa Margherita Ligure, Favale Di Malvaro, Recco, Camogli, Moconesi, Tribogna, Fascia, Uscio, Gorreto, Fontanigorda, Neirone, Rondanina, Lorsica, Propata;

in the province of Savona, the municipalities of Cairo Montenotte, Quiliano, Dego, Altare, Piana Crixia, Mioglia, Giusvalla, Albissola Marina, Savona,

Emilia-Romagna Region:

in the province of Piacenza, the municipalities of Ottone, Zerba,

Lombardia Region:

in the province of Pavia, the municipalities of Rocca Susella, Montesegale, Menconico, Val Di Nizza, Bagnaria, Santa Margherita Di Staffora, Ponte Nizza, Brallo Di Pregola, Varzi, Godiasco, Cecima,

Lazio Region:

in the province of Rome,

North: the municipalities of Riano, Castelnuovo di Porto, Capena, Fiano Romano, Morlupo, Sacrofano, Magliano Romano, Formello, Campagnano di Roma, Anguillara;

West: the municipality of Fiumicino;

South: the municipality of Rome between the boundaries of the municipality of Fiumicino (West), the limits of Zone 3 (North), the Tiber river up to the intersection with the Grande Raccordo Anulare GRA Highway, the Grande Raccordo Anulare GRA Highway up to the intersection with A24 Highway, A24 Highway up to the intersection with Viale del Tecnopolo, viale del Tecnopolo up to the intersection with the boundaries of the municipality of Guidonia Montecelio;

East: the municipalities of Guidonia Montecelio, Montelibretti, Palombara Sabina, Monterotondo, Mentana, Sant’Angelo Romano, Fonte Nuova.

ČASŤ II

1.   Bulharsko

Tieto reštrikčné pásma II v Bulharsku:

the whole region of Haskovo,

the whole region of Yambol,

the whole region of Stara Zagora,

the whole region of Pernik,

the whole region of Kyustendil,

the whole region of Plovdiv, excluding the areas in Part III,

the whole region of Pazardzhik, excluding the areas in Part III,

the whole region of Smolyan,

the whole region of Dobrich,

the whole region of Sofia city,

the whole region of Sofia Province,

the whole region of Blagoevgrad excluding the areas in Part III,

the whole region of Razgrad,

the whole region of Kardzhali,

the whole region of Burgas,

the whole region of Varna excluding the areas in Part III,

the whole region of Silistra,

the whole region of Ruse,

the whole region of Veliko Tarnovo,

the whole region of Pleven,

the whole region of Targovishte,

the whole region of Shumen,

the whole region of Sliven,

the whole region of Vidin,

the whole region of Gabrovo,

the whole region of Lovech,

the whole region of Montana,

the whole region of Vratza.

2.   Nemecko

Tieto reštrikčné pásma II v Nemecku:

Bundesland Brandenburg:

Landkreis Oder-Spree:

Gemeinde Grunow-Dammendorf,

Gemeinde Mixdorf

Gemeinde Schlaubetal,

Gemeinde Neuzelle,

Gemeinde Neißemünde,

Gemeinde Lawitz,

Gemeinde Eisenhüttenstadt,

Gemeinde Vogelsang,

Gemeinde Ziltendorf,

Gemeinde Wiesenau,

Gemeinde Friedland,

Gemeinde Siehdichum,

Gemeinde Müllrose,

Gemeinde Briesen,

Gemeinde Jacobsdorf

Gemeinde Groß Lindow,

Gemeinde Brieskow-Finkenheerd,

Gemeinde Ragow-Merz,

Gemeinde Beeskow,

Gemeinde Rietz-Neuendorf,

Gemeinde Tauche mit den Gemarkungen Stremmen, Ranzig, Trebatsch, Sabrodt, Sawall, Mitweide, Lindenberg, Falkenberg (T), Görsdorf (B), Wulfersdorf, Giesensdorf, Briescht, Kossenblatt und Tauche,

Gemeinde Langewahl,

Gemeinde Berkenbrück,

Gemeinde Steinhöfel mit den Gemarkungen Arensdorf und Demitz und den Gemarkungen Steinhöfel, Hasenfelde und Heinersdorf östlich der L 36 und der Gemarkung Neuendorf im Sande südlich der L36,

Gemeinde Fürstenwalde östlich der B 168 und südlich der L36,

Gemeinde Diensdorf-Radlow,

Gemeinde Wendisch Rietz östlich des Scharmützelsees und nördlich der B 246,

Gemeinde Bad Saarow mit der Gemarkung Neu Golm und der Gemarkung Bad Saarow-Pieskow östlich des Scharmützelsees und ab nördlicher Spitze östlich der L35,

Landkreis Dahme-Spreewald:

Gemeinde Jamlitz,

Gemeinde Lieberose,

Gemeinde Schwielochsee mit den Gemarkungen Goyatz, Jessern, Lamsfeld, Ressen, Speichrow und Zaue,

Landkreis Spree-Neiße:

Gemeinde Schenkendöbern,

Gemeinde Guben,

Gemeinde Jänschwalde,

Gemeinde Tauer,

Gemeinde Peitz,

Gemeinde Turnow-Preilack mit der Gemarkung Preilack,

Gemeinde Teichland mit der Gemarkung Bärenbrück,

Gemeinde Heinersbrück,

Gemeinde Forst,

Gemeinde Groß Schacksdorf-Simmersdorf,

Gemeinde Neiße-Malxetal,

Gemeinde Jämlitz-Klein Düben,

Gemeinde Tschernitz,

Gemeinde Döbern,

Gemeinde Felixsee,

Gemeinde Wiesengrund,

Gemeinde Spremberg mit den Gemarkungen Groß Luja, Sellessen, Türkendorf, Graustein, Waldesdorf, Hornow, Schönheide, Lieskau, Bühlow, Groß Buckow, Jessen, Pulsberg, Roitz, Terpe und der Gemarkung Spremberg östlich der Tagebaurandstraße,

Gemeinde Welzow mit den Gemarkungen Proschim und Haidemühl,

Gemeinde Neuhausen/Spree mit den Gemarkungen Kahsel, Bagenz, Drieschnitz, Gablenz, Laubsdorf, Komptendorf und Sergen und der Gemarkung Roggosen südlich der BAB 15,

Landkreis Märkisch-Oderland:

Gemeinde Bleyen-Genschmar,

Gemeinde Neuhardenberg

Gemeinde Golzow,

Gemeinde Küstriner Vorland,

Gemeinde Alt Tucheband,

Gemeinde Reitwein,

Gemeinde Podelzig,

Gemeinde Gusow-Platkow,

Gemeinde Seelow,

Gemeinde Vierlinden,

Gemeinde Lindendorf,

Gemeinde Fichtenhöhe,

Gemeinde Lietzen,

Gemeinde Falkenhagen (Mark),

Gemeinde Zeschdorf,

Gemeinde Treplin,

Gemeinde Lebus,

Gemeinde Müncheberg mit den Gemarkungen Jahnsfelde, Trebnitz, Obersdorf, Münchehofe und Hermersdorf,

Gemeinde Märkische Höhe mit der Gemarkung Ringenwalde,

Gemeinde Bliesdorf mit der Gemarkung Metzdorf und Gemeinde Bliesdorf – östlich der B167 bis östlicher Teil, begrenzt aus Richtung Gemarkungsgrenze Neutrebbin südlich der Bahnlinie bis Straße „Sophienhof“ dieser westlich folgend bis „Ruesterchegraben“ weiter entlang Feldweg an den Windrädern Richtung „Herrnhof“, weiter entlang „Letschiner Hauptgraben“ nord-östlich bis Gemarkungsgrenze Alttrebbin und Kunersdorf – östlich der B167,

Gemeinde Bad Freienwalde mit den Gemarkungen Altglietzen, Altranft, Bad Freienwalde, Bralitz, Hohenwutzen, Schiffmühle, Hohensaaten und Neuenhagen,

Gemeinde Falkenberg mit der Gemarkung Falkenberg östlich der L35,

Gemeinde Oderaue,

Gemeinde Wriezen mit den Gemarkungen Altwriezen, Jäckelsbruch, Neugaul, Beauregard, Eichwerder, Rathsdorf – östlich der B167 und Wriezen – östlich der B167,

Gemeinde Neulewin,

Gemeinde Neutrebbin,

Gemeinde Letschin,

Gemeinde Zechin,

Landkreis Barnim:

Gemeinde Lunow-Stolzenhagen,

Gemeinde Parsteinsee,

Gemeinde Oderberg,

Gemeinde Liepe,

Gemeinde Hohenfinow (nördlich der B167),

Gemeinde Niederfinow,

Gemeinde (Stadt) Eberswalde mit den Gemarkungen Eberswalde nördlich der B167 und östlich der L200, Sommerfelde und Tornow nördlich der B167,

Gemeinde Chorin mit den Gemarkungen Brodowin, Chorin östlich der L200, Serwest, Neuehütte, Sandkrug östlich der L200,

Gemeinde Ziethen mit der Gemarkung Klein Ziethen östlich der Serwester Dorfstraße und östlich der B198,

Landkreis Uckermark:

Gemeinde Angermünde mit den Gemarkungen Crussow, Stolpe, Gellmersdorf, Neukünkendorf, Bölkendorf, Herzsprung, Schmargendorf und den Gemarkungen Angermünde südlich und südöstlich der B2 und Dobberzin südlich der B2,

Gemeinde Schwedt mit den Gemarkungen Criewen, Zützen, Schwedt, Stendell, Kummerow, Kunow, Vierraden, Blumenhagen, Oderbruchwiesen, Enkelsee, Gatow, Hohenfelde, Schöneberg, Flemsdorf und der Gemarkung Felchow östlich der B2,

Gemeinde Pinnow südlich und östlich der B2,

Gemeinde Berkholz-Meyenburg,

Gemeinde Mark Landin mit der Gemarkung Landin südlich der B2,

Gemeinde Casekow mit der Gemarkung Woltersdorf und den Gemarkungen Biesendahlshof und Casekow östlich der L272 und südlich der L27,

Gemeinde Hohenselchow-Groß Pinnow mit der Gemarkung Groß Pinnow und der Gemarkung Hohenselchow südlich der L27,

Gemeinde Gartz (Oder) mit der Gemarkung Friedrichsthal und den Gemarkungen Gartz und Hohenreinkendorf südlich der L27 und B2 bis Gartenstraße,

Gemeinde Passow mit der Gemarkung Jamikow,

Kreisfreie Stadt Frankfurt (Oder),

Landkreis Prignitz:

Gemeinde Karstädt mit den Gemarkungen Neuhof und Kribbe und den Gemarkungen Groß Warnow, Klein Warnow, Reckenzin, Streesow und Dallmin östlich der Bahnstrecke Berlin/Spandau-Hamburg/Altona,

Gemeinde Berge,

Gemeinde Pirow mit den Gemarkungen Hülsebeck, Pirow, Bresch und Burow,

Gemeinde Putlitz mit den Gemarkungen Sagast, Nettelbeck, Porep, Lütkendorf, Putlitz, Weitgendorf und Telschow,

Gemeinde Marienfließ mit den Gemarkungen Jännersdorf, Stepenitz und Krempendorf,

Landkreis Oberspreewald-Lausitz:

Gemeinde Senftenberg mit der Gemarkung Peickwitz,

Gemeinde Hohenbocka,

Gemeinde Grünewald,

Gemeinde Hermsdorf,

Gemeinde Kroppen,

Gemeinde Ortrand,

Gemeinde Großkmehlen,

Gemeinde Lindenau,

Gemeinde Frauendorf,

Gemeinde Ruhland,

Gemeinde Guteborn

Gemeinde Schwarzbach mit der Gemarkung Schwarzbach,

Bundesland Sachsen:

Landkreis Bautzen:

Gemeinde Arnsdorf nördlich der B6,

Gemeinde Burkau,

Gemeinde Crostwitz,

Gemeinde Demitz-Thumitz nördlich der S111,

Gemeinde Elsterheide,

Gemeinde Frankenthal,

Gemeinde Göda nördlich der S111,

Gemeinde Großdubrau,

Gemeinde Großharthau nördlich der B6,

Gemeinde Großnaundorf,

Gemeinde Haselbachtal,

Gemeinde Hochkirch nördlich der B6,

Gemeinde Königswartha,

Gemeinde Kubschütz nördlich der B6,

Gemeinde Laußnitz,

Gemeinde Lichtenberg,

Gemeinde Lohsa,

Gemeinde Malschwitz,

Gemeinde Nebelschütz,

Gemeinde Neukirch,

Gemeinde Neschwitz,

Gemeinde Ohorn,

Gemeinde Oßling,

Gemeinde Ottendorf-Okrilla,

Gemeinde Panschwitz-Kuckau,

Gemeinde Puschwitz,

Gemeinde Räckelwitz,

Gemeinde Radibor,

Gemeinde Ralbitz-Rosenthal,

Gemeinde Rammenau,

Gemeinde Schwepnitz,

Gemeinde Spreetal,

Gemeinde Stadt Bautzen nördlich der S111 bis Abzweig S 156 und nördlich des Verlaufs S 156 bis Abzweig B6 und nördlich des Verlaufs der B 6 bis zur östlichen Gemeindegrenze,

Gemeinde Stadt Bernsdorf,

Gemeinde Stadt Bischofswerda nördlich der B6 nördlich der S111,

Gemeinde Stadt Elstra,

Gemeinde Stadt Großröhrsdorf,

Gemeinde Stadt Hoyerswerda,

Gemeinde Stadt Kamenz,

Gemeinde Stadt Königsbrück,

Gemeinde Stadt Lauta,

Gemeinde Stadt Pulsnitz,

Gemeinde Stadt Radeberg nördlich der B6,

Gemeinde Stadt Weißenberg,

Gemeinde Stadt Wittichenau,

Gemeinde Steina,

Gemeinde Wachau,

Stadt Dresden:

Stadtgebiet nördlich der BAB4 bis zum Verlauf westlich der Elbe, dann nördlich der B6,

Landkreis Görlitz,

Landkreis Meißen:

Gemeinde Diera-Zehren östlich der Elbe,

Gemeinde Ebersbach,

Gemeinde Glaubitz östlich des Grödel-Elsterwerdaer-Floßkanals,

Gemeinde Klipphausen östlich der S177,

Gemeinde Lampertswalde,

Gemeinde Moritzburg,

Gemeinde Niederau östlich der B101,

Gemeinde Nünchritz östlich der Elbe und südlich des Grödel-Elsterwerdaer-Floßkanals,

Gemeinde Priestewitz,

Gemeinde Röderaue östlich des Grödel-Elsterwerdaer-Floßkanals,

Gemeinde Schönfeld,

Gemeinde Stadt Coswig,

Gemeinde Stadt Gröditz östlich des Grödel-Elsterwerdaer-Floßkanals,

Gemeinde Stadt Großenhain,

Gemeinde Stadt Meißen östlich des Straßenverlaufs der S177 bis zur B6, dann B6 bis zur B101, ab der B101 Elbtalbrücke Richtung Norden östlich der Elbe,

Gemeinde Stadt Radebeul,

Gemeinde Stadt Radeburg,

Gemeinde Thiendorf,

Gemeinde Weinböhla,

Gemeinde Wülknitz östlich des Grödel-Elsterwerdaer-Floßkanals,

Landkreis Sächsische Schweiz-Osterzgebirge:

Gemeinde Stadt Wilsdruff nördlich der BAB4 zwischen den Abfahren Wilsdruff und Dreieck Dresden-West,

Bundesland Mecklenburg-Vorpommern:

Landkreis Ludwigslust-Parchim:

Gemeinde Balow mit dem Ortsteil: Balow,

Gemeinde Brunow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Bauerkuhl, Brunow (bei Ludwigslust), Klüß, Löcknitz (bei Parchim),

Gemeinde Dambeck mit dem Ortsteil und der Ortslage: Dambeck (bei Ludwigslust),

Gemeinde Ganzlin mit den Ortsteilen und Ortslagen: Barackendorf, Hof Retzow, Klein Damerow, Retzow, Wangelin,

Gemeinde Gehlsbach mit den Ortsteilen und Ortslagen: Ausbau Darß, Darß, Hof Karbow, Karbow, Karbow-Ausbau, Quaßlin, Quaßlin Hof, Quaßliner Mühle, Vietlübbe, Wahlstorf

Gemeinde Groß Godems mit den Ortsteilen und Ortslagen: Groß Godems, Klein Godems,

Gemeinde Karrenzin mit den Ortsteilen und Ortslagen: Herzfeld, Karrenzin, Karrenzin-Ausbau, Neu Herzfeld, Repzin, Wulfsahl,

Gemeinde Kreien mit den Ortsteilen und Ortslagen: Ausbau Kreien, Hof Kreien, Kolonie Kreien, Kreien, Wilsen,

Gemeinde Kritzow mit dem Ortsteil und der Ortslage: Benzin,

Gemeinde Lübz mit den Ortsteilen und Ortslagen: Burow, Gischow, Meyerberg,

Gemeinde Möllenbeck mit den Ortsteilen und Ortslagen: Carlshof, Horst, Menzendorf, Möllenbeck,

Gemeinde Muchow mit dem Ortsteil und Ortslage: Muchow,

Gemeinde Parchim mit dem Ortsteil und Ortslage: Slate,

Gemeinde Prislich mit den Ortsteilen und Ortslagen: Marienhof, Neese, Prislich, Werle,

Gemeinde Rom mit dem Ortsteil und Ortslage: Klein Niendorf,

Gemeinde Ruhner Berge mit den Ortsteilen und Ortslagen: Dorf Poltnitz, Drenkow, Griebow, Jarchow, Leppin, Malow, Malower Mühle, Marnitz, Mentin, Mooster, Poitendorf, Poltnitz, Suckow, Tessenow, Zachow,

Gemeinde Siggelkow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Groß Pankow, Klein Pankow, Neuburg, Redlin, Siggelkow,

Gemeinde Stolpe mit den Ortsteilen und Ortslagen: Barkow, Granzin, Stolpe Ausbau, Stolpe,

Gemeinde Ziegendorf mit den Ortsteilen und Ortslagen: Drefahl, Meierstorf, Neu Drefahl, Pampin, Platschow, Stresendorf, Ziegendorf,

Gemeinde Zierzow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Kolbow, Zierzow.

3.   Estónsko

Tieto reštrikčné pásma II v Estónsku:

Eesti Vabariik (välja arvatud Hiiu maakond).

4.   Lotyšsko

Tieto reštrikčné pásma II v Lotyšsku:

Aizkraukles novads,

Alūksnes novads,

Augšdaugavas novads,

Ādažu novads,

Balvu novads,

Bauskas novads,

Cēsu novads,

Dienvidkurzemes novada Aizputes, Cīravas, Lažas, Durbes, Dunalkas, Tadaiķu, Vecpils, Bārtas, Sakas, Bunkas, Priekules, Gramzdas, Kalētu, Virgas, Dunikas, Vaiņodes, Gaviezes, Rucavas, Vērgales, Medzes pagasts, Nīcas pagasta daļa uz dienvidiem no apdzīvotas vietas Bernāti, autoceļa V1232, A11, V1222, Bārtas upes, Embūtes pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa P116, P106, autoceļa no apdzīvotas vietas Dinsdurbe, Kalvenes pagasta daļa uz rietumiem no ceļa pie Vārtājas upes līdz autoceļam A9, uz dienvidiem no autoceļa A9, uz rietumiem no autoceļa V1200, Kazdangas pagasta daļa uz rietumiem no ceļa V1200, P115, P117, V1296, Aizputes, Durbes, Pāvilostas, Priekules pilsēta,

Dobeles novads,

Gulbenes novads,

Jelgavas novads,

Jēkabpils novads,

Krāslavas novads,

Kuldīgas novada Alsungas, Gudenieku, Kurmāles, Rendas, Kabiles, Vārmes, Pelču, Snēpeles, Turlavas pagasts, Laidu pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1296, V1295, V1272, Raņķu pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1272 līdz robežai ar Ventas upi, Skrundas pagasta daļa uz ziemeļaustrumiem no Skrundas, Cieceres upes un Ventas upes, Ēdoles pagasta daļa uz rietumiem no autoceļa V1269, V1271, V1288, P119, Īvandes pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa P119, Rumbas pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa P120, Kuldīgas pilsēta,

Ķekavas novads,

Limbažu novads,

Līvānu novads,

Ludzas novads,

Madonas novads,

Mārupes novads,

Ogres novads,

Olaines novads,

Preiļu novads,

Rēzeknes novads,

Ropažu novada Garkalnes, Ropažu pagasts, Stopiņu pagasta daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, Vangažu pilsēta,

Salaspils novads,

Saldus novads,

Saulkrastu novads,

Siguldas novads,

Smiltenes novads,

Talsu novads,

Tukuma novads,

Valkas novads,

Valmieras novads,

Varakļānu novads,

Ventspils novada Ances, Popes, Puzes, Tārgales, Vārves, Užavas, Usmas, Jūrkalnes pagasts, Ugāles pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1347, uz austrumiem no autoceļa P123, Ziru pagasta daļa uz rietumiem no autoceļa V1269, P108, Piltenes pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1310, V1309, autoceļa līdz Ventas upei, Piltenes pilsēta,

Daugavpils valstspilsētas pašvaldība,

Jelgavas valstspilsētas pašvaldība,

Jūrmalas valstspilsētas pašvaldība,

Rēzeknes valstspilsētas pašvaldība.

5.   Litva

Tieto reštrikčné pásma II v Litve:

Alytaus miesto savivaldybė,

Alytaus rajono savivaldybė,

Anykščių rajono savivaldybė,

Akmenės rajono savivaldybė,

Birštono savivaldybė,

Biržų miesto savivaldybė,

Biržų rajono savivaldybė,

Druskininkų savivaldybė,

Elektrėnų savivaldybė,

Ignalinos rajono savivaldybė,

Jonavos rajono savivaldybė,

Joniškio rajono savivaldybė,

Jurbarko rajono savivaldybė: Eržvilko, Juodaičių , Seredžiaus, Smalininkų, Veliuonos ir Viešvilės seniūnijos,

Kaišiadorių rajono savivaldybė,

Kauno miesto savivaldybė,

Kauno rajono savivaldybė,

Kazlų rūdos savivaldybė: Kazlų Rūdos seniūnija, išskyrus Audiejiškės k., Aukštosios Išdagos k., Bagotosios k., Bartininkų k., Berštupio k., Beržnavienės k., Būdviečio II k., Geruliškės k., Girnupių k., Karklinių k., Kriauniškės k., Kučiškės k., Skindeliškės k., Stainiškės k., Stepkiškės k., Šakmušio k., Šiaudadūšės k., Šliurpkiškės k., Plutiškių seniūnija.

Kelmės rajono savivaldybė,

Kėdainių rajono savivaldybė,

Klaipėdos rajono savivaldybė: Judrėnų, Endriejavo ir Veiviržėnų seniūnijos,

Kupiškio rajono savivaldybė,

Kretingos rajono savivaldybė,

Lazdijų rajono savivaldybė,

Mažeikių rajono savivaldybė,

Molėtų rajono savivaldybė: Alantos, Balninkų, Čiulėnų, Inturkės, Joniškio, Luokesos, Mindūnų, Suginčių ir Videniškių seniūnijos,

Pagėgių savivaldybė,

Pakruojo rajono savivaldybė,

Panevėžio rajono savivaldybė,

Panevėžio miesto savivaldybė,

Pasvalio rajono savivaldybė,

Radviliškio rajono savivaldybė,

Rietavo savivaldybė,

Prienų rajono savivaldybė,

Plungės rajono savivaldybė,

Raseinių rajono savivaldybė,

Rokiškio rajono savivaldybė,

Skuodo rajono savivaldybė,

Šakių rajono savivaldybė:, Kriūkų, Kudirkos Naumiesčio, Lekėčių, Lukšių, Plokščių, Slavikų seniūnijos; Sudargo seniūnijos dalis, išskyrus Pervazninkų kaimą; Šakių seniūnijos dalis, išskyrus Juniškių, Bedalių, Zajošių, Kriaučėnų, Liukų, Gotlybiškių, Ritinių kaimus; seniūnija,

Šalčininkų rajono savivaldybė,

Šiaulių miesto savivaldybė,

Šiaulių rajono savivaldybė,

Šilutės rajono savivaldybė,

Širvintų rajono savivaldybė: Čiobiškio, Gelvonų, Jauniūnų, Kernavės, Musninkų ir Širvintų seniūnijos,

Šilalės rajono savivaldybė,

Švenčionių rajono savivaldybė,

Tauragės rajono savivaldybė,

Telšių rajono savivaldybė,

Trakų rajono savivaldybė,

Ukmergės rajono savivaldybė: Deltuvos, Lyduokių, Pabaisko, Pivonijos, Siesikų, Šešuolių, Taujėnų, Ukmergės miesto, Veprių, Vidiškių ir Žemaitkiemo seniūnijos,

Utenos rajono savivaldybė,

Varėnos rajono savivaldybė,

Vilniaus miesto savivaldybė,

Vilniaus rajono savivaldybė: Avižienių, Bezdonių, Buivydžių, Dūkštų, Juodšilių, Kalvelių, Lavoriškių, Maišiagalos, Marijampolio, Medininkų, Mickūnų, Nemenčinės, Nemenčinės miesto, Nemėžio, Pagirių, Riešės, Rudaminos, Rukainių, Sudervės, Sužionių, Šatrininkų ir Zujūnų seniūnijos,

Visagino savivaldybė,

Zarasų rajono savivaldybė.

6.   Maďarsko

Tieto reštrikčné pásma II v Maďarsku:

Békés megye 950150, 950250, 950350, 950450, 950550, 950650, 950660, 950750, 950850, 950860, 951050, 951150, 951250, 951260, 951350, 951450, 951460, 951550, 951650, 951750, 952150, 952250, 952350, 952450, 952550, 952650, 953250, 953260, 953270, 953350, 953450, 953550, 953560, 953950, 954050, 954060, 954150, 956250, 956350, 956450, 956550, 956650 és 956750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Borsod-Abaúj-Zemplén megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe,

Fejér megye 403150, 403160, 403250, 403260, 403350, 404250, 404550, 404560, 404570, 405450, 405550, 405650, 406450 és 407050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Hajdú-Bihar megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe,

Heves megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe,

Jász-Nagykun-Szolnok megye 750250, 750550, 750650, 750750, 750850, 750970, 750980, 751050, 751150, 751160, 751250, 751260, 751350, 751360, 751450, 751460, 751470, 751550, 751650, 751750, 751850, 751950, 752150, 752250, 752350, 752450, 752460, 752550, 752560, 752650, 752750, 752850, 752950, 753060, 753070, 753150, 753250, 753310, 753450, 753550, 753650, 753660, 753750, 753850, 753950, 753960, 754050, 754150, 754250, 754360, 754370, 754850, 755550, 755650 és 755750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Komárom-Esztergom megye: 250350, 250850, 250950, 251450, 251550, 251950, 252050, 252150, 252350, 252450, 252460, 252550, 252650, 252750, 252850, 252860, 252950, 252960, 253050, 253150, 253250, 253350, 253450 és 253550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Nógrád megye valamennyi vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Pest megye 570150, 570250, 570350, 570450, 570550, 570650, 570750, 570850, 570950, 571050, 571150, 571250, 571350, 571650, 571750, 571760, 571850, 571950, 572050, 573550, 573650, 574250, 577250, 580050 és 580150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Szabolcs-Szatmár-Bereg megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe.

7.   Poľsko

Tieto reštrikčné pásma II v Poľsku:

w województwie warmińsko-mazurskim:

gminy Kalinowo, Stare Juchy, Prostki oraz gmina wiejska Ełk w powiecie ełckim,

powiat elbląski,

powiat miejski Elbląg,

powiat gołdapski,

powiat piski,

powiat bartoszycki,

powiat olecki,

powiat giżycki,

powiat braniewski,

powiat kętrzyński,

powiat lidzbarski,

gminy Dźwierzuty Jedwabno, Pasym, Świętajno, Szczytno i miasto Szczytno w powiecie szczycieńskim,

powiat mrągowski,

powiat węgorzewski,

powiat olsztyński,

powiat miejski Olsztyn,

powiat nidzicki,

gminy Kisielice, Susz, Zalewo w powiecie iławskim,

część powiatu ostródzkiego niewymieniona w części III załącznika I,

gmina Iłowo – Osada, część gminy wiejskiej Działdowo położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od wchodniej do zachodniej granicy gminy, część gminy Płośnica położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od wchodniej do zachodniej granicy gminy, część gminy Lidzbark położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 544 biegnącą od wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 541 oraz na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 541 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 544 w powiecie działdowskim,

w województwie podlaskim:

powiat bielski,

powiat grajewski,

powiat moniecki,

powiat sejneński,

gminy Łomża, Piątnica, Jedwabne, Przytuły i Wizna w powiecie łomżyńskim,

powiat miejski Łomża,

powiat siemiatycki,

powiat hajnowski,

gminy Ciechanowiec, Klukowo, Szepietowo, Kobylin-Borzymy, Nowe Piekuty, Sokoły i część gminy Kulesze Kościelne położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie wysokomazowieckim,

gmina Rutki i część gminy Kołaki Kościelne położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie zambrowskim,

gminy Mały Płock i Stawiski w powiecie kolneńskim,

powiat białostocki,

powiat suwalski,

powiat miejski Suwałki,

powiat augustowski,

powiat sokólski,

powiat miejski Białystok,

w województwie mazowieckim:

gminy Domanice, Korczew, Kotuń, Mordy, Paprotnia, Przesmyki, Siedlce, Skórzec, Wiśniew, Wodynie, Zbuczyn w powiecie siedleckim,

powiat miejski Siedlce,

gminy Ceranów, Jabłonna Lacka, Kosów Lacki, Repki, Sabnie, Sterdyń w powiecie sokołowskim,

powiat łosicki,

powiat sochaczewski,

powiat zwoleński,

powiat kozienicki,

powiat lipski,

powiat radomski

powiat miejski Radom,

powiat szydłowiecki,

gminy Lubowidz i Kuczbork Osada w powiecie żuromińskim,

gmina Wieczfnia Kościelna w powicie mławskim,

gminy Bodzanów, Słubice, Wyszogród i Mała Wieś w powiecie płockim,

powiat nowodworski,

gminy Czerwińsk nad Wisłą, Naruszewo, Załuski w powiecie płońskim,

gminy: miasto Kobyłka, miasto Marki, miasto Ząbki, miasto Zielonka, część gminy Tłuszcz ograniczona liniami kolejowymi: na północ od linii kolejowej biegnącej od wschodniej granicy gminy do miasta Tłuszcz oraz na wschód od linii kolejowej biegnącej od północnej granicy gminy do miasta Tłuszcz, część gminy Jadów położona na północ od linii kolejowej biegnącej od wschodniej do zachodniej granicy gminy w powiecie wołomińskim,

powiat garwoliński,

gminy Boguty – Pianki, Brok, Zaręby Kościelne, Nur, Małkinia Górna, część gminy Wąsewo położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 60, część gminy wiejskiej Ostrów Mazowiecka położona na południe od miasta Ostrów Mazowiecka i na południe od linii wyznaczonej przez drogę 60 biegnącą od zachodniej granicy miasta Ostrów Mazowiecka do zachodniej granicy gminy w powiecie ostrowskim,

część gminy Sadowne położona na północny- zachód od linii wyznaczonej przez linię kolejową, część gminy Łochów położona na północny – zachód od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie węgrowskim,

gminy Brańszczyk, Długosiodło, Rząśnik, Wyszków, część gminy Zabrodzie położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr S8 w powiecie wyszkowskim,

gminy Cegłów, Dębe Wielkie, Halinów, Latowicz, Mińsk Mazowiecki i miasto Mińsk Mazowiecki, Mrozy, Siennica, miasto Sulejówek w powiecie mińskim,

powiat otwocki,

powiat warszawski zachodni,

powiat legionowski,

powiat piaseczyński,

powiat pruszkowski,

powiat grójecki,

powiat grodziski,

powiat żyrardowski,

powiat białobrzeski,

powiat przysuski,

powiat miejski Warszawa,

w województwie lubelskim:

powiat bialski,

powiat miejski Biała Podlaska,

gminy Batorz, Godziszów, Janów Lubelski, Modliborzyce w powiecie janowskim,

powiat puławski,

powiat rycki,

powiat łukowski,

powiat lubelski,

powiat miejski Lublin,

powiat lubartowski,

powiat łęczyński,

powiat świdnicki,

gminy Aleksandrów, Biszcza, Józefów, Księżpol, Łukowa, Obsza, Potok Górny, Tarnogród w powiecie biłgorajskim,

gminy Dołhobyczów, Mircze, Trzeszczany, Uchanie i Werbkowice w powiecie hrubieszowskim,

powiat krasnostawski,

powiat chełmski,

powiat miejski Chełm,

powiat tomaszowski,

część powiatu kraśnickiego niewymieniona w części III załącznika I,

powiat opolski,

powiat parczewski,

powiat włodawski,

powiat radzyński,

powiat miejski Zamość,

gminy Adamów, Grabowiec, Komarów – Osada, Krasnobród, Łabunie, Miączyn, Nielisz, Sitno, Skierbieszów, Stary Zamość, Zamość w powiecie zamojskim,

w województwie podkarpackim:

część powiatu stalowowolskiego niewymieniona w części III załącznika I,

gminy Cieszanów, Horyniec - Zdrój, Narol, Stary Dzików, Oleszyce, Lubaczów z miastem Lubaczów w powiecie lubaczowskim,

gminy Medyka, Stubno, część gminy Orły położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 77, część gminy Żurawica na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 77 w powiecie przemyskim,

gminy Chłopice, Jarosław z miastem Jarosław, Pawłosiów i Wiązownice w powiecie jarosławskim,

gmina Kamień w powiecie rzeszowskim,

gminy Cmolas, Dzikowiec, Kolbuszowa, Majdan Królewski i Niwiska powiecie kolbuszowskim,

powiat leżajski,

powiat niżański,

powiat tarnobrzeski,

gminy Adamówka, Sieniawa, Tryńcza, Przeworsk z miastem Przeworsk, Zarzecze w powiecie przeworskim,

część gminy Sędziszów Małopolski położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4, część gminy Ostrów nie wymieniona w części III załącznika I w powiecie ropczycko – sędziszowskim,

w województwie małopolskim:

gminy Nawojowa, Piwniczna Zdrój, Rytro, Stary Sącz, część gminy Łącko położona na południe od linii wyznaczonej przez rzekę Dunajec w powiecie nowosądeckim,

gmina Szczawnica w powiecie nowotarskim,

w województwie pomorskim:

gminy Dzierzgoń i Stary Dzierzgoń w powiecie sztumskim,

gmina Stare Pole, część gminy Nowy Staw położna na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 55 w powiecie malborskim,

gminy Stegny, Sztutowo i część gminy Nowy Dwór Gdański położona na północny - wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 55 biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 7, następnie przez drogę nr 7 i S7 biegnącą do zachodniej granicy gminy w powiecie nowodworskim,

w województwie świętokrzyskim:

gmina Tarłów i część gminy Ożarów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 74 biegnącą od miejscowości Honorów do zachodniej granicy gminy w powiecie opatowskim,

część gminy Brody położona wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 9 i na północny - wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 0618T biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania w miejscowości Lipie oraz przez drogę biegnącą od miejscowości Lipie do wschodniej granicy gminy i część gminy Mirzec położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 744 biegnącą od południowej granicy gminy do miejscowości Tychów Stary a następnie przez drogę nr 0566T biegnącą od miejscowości Tychów Stary w kierunku północno – wschodnim do granicy gminy w powiecie starachowickim,

gmina Gowarczów, część gminy Końskie położona na wschód od linii kolejowej, część gminy Stąporków położona na północ od linii kolejowej w powiecie koneckim,

gminy Dwikozy i Zawichost w powiecie sandomierskim,

w województwie lubuskim:

gminy Bogdaniec, Deszczno, Kłodawa, Kostrzyn nad Odrą, Santok, Witnica w powiecie gorzowskim,

powiat miejski Gorzów Wielkopolski,

gminy Drezdenko, Strzelce Krajeńskie, Stare Kurowo, Zwierzyn w powiecie strzelecko – drezdeneckim,

powiat żarski,

powiat słubicki,

gminy Brzeźnica, Iłowa, Gozdnica, Wymiarki i miasto Żagań w powiecie żagańskim,

powiat krośnieński,

powiat zielonogórski

powiat miejski Zielona Góra,

powiat nowosolski,

część powiatu sulęcińskiego niewymieniona w części III załącznika I,

część powiatu międzyrzeckiego niewymieniona w części III załącznika I,

część powiatu świebodzińskiego niewymieniona w części III załącznika I,

powiat wschowski,

w województwie dolnośląskim:

powiat zgorzelecki,

gminy Gaworzyce, Grębocice, Polkowice i Radwanice w powiecie polkowickim,

część powiatu wołowskiego niewymieniona w części III załącznika I,

gmina Jeżów Sudecki w powiecie karkonoskim,

gminy Rudna, Ścinawa, miasto Lubin i część gminy Lubin niewymieniona w części III załącznika I w powiecie lubińskim,

gmina Malczyce, Miękinia, Środa Śląska, część gminy Kostomłoty położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4, część gminy Udanin położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4 w powiecie średzkim,

gmina Wądroże Wielkie w powiecie jaworskim,

gminy Kunice, Legnickie Pole, Prochowice, Ruja w powiecie legnickim,

gminy Wisznia Mała, Trzebnica, Zawonia, część gminy Oborniki Śląskie położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 340 w powiecie trzebnickim,

gminy Leśna, Lubań i miasto Lubań, Olszyna, Platerówka, Siekierczyn w powiecie lubańskim,

powiat miejski Wrocław,

gminy Czernica, Długołęka, Siechnice, część gminy Żórawina położona na wschód od linii wyznaczonej przez autostradę A4, część gminy Kąty Wrocławskie położona na północ od linii wyznaczonej przez autostradę A4 w powiecie wrocławskim,

gminy Jelcz - Laskowice, Oława z miastem Oława i część gminy Domaniów położona na północny wschód od linii wyznaczonej przez autostradę A4 w powiecie oławskim,

gmina Bierutów, miasto Oleśnica, część gminy wiejskiej Oleśnica położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr S8, część gminy Dobroszyce położona na zachód od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od północnej do południowej granicy gminy w powiecie oleśnickim,

gmina Cieszków, Krośnice, część gminy Milicz położona na wschód od linii łączącej miejscowości Poradów – Piotrkosice – Sulimierz – Sułów - Gruszeczka w powiecie milickim,

część powiatu bolesławieckiego niewymieniona w części III załącznika I,

powiat głogowski,

gmina Niechlów w powiecie górowskim,

gmina Świerzawa, Wojcieszów, część gminy Zagrodno położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Jadwisin – Modlikowice Zagrodno oraz na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 382 biegnącą od miejscowości Zagrodno do południowej granicy gminy w powiecie złotoryjskim,

gmina Gryfów Śląski, Lubomierz, Lwówek Śląski, Wleń w powiecie lwóweckim,

gminy Czarny Bór, Stare Bogaczowice, Walim, miasto Boguszów - Gorce, miasto Jedlina – Zdrój, miasto Szczawno – Zdrój w powiecie wałbrzyskim,

powiat miejski Wałbrzych,

gmina Świdnica, miasto Świdnica, miasto Świebodzice w powiecie świdnickim,

w województwie wielkopolskim:

gminy Siedlec, Wolsztyn, część gminy Przemęt położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Borek – Kluczewo – Sączkowo – Przemęt – Błotnica – Starkowo – Boszkowo – Letnisko w powiecie wolsztyńskim,

gmina Wielichowo, Rakoniewice, Granowo, część gminy Kamieniec położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 308 w powiecie grodziskim,

część powiatu międzychodzkiego niewymieniona w części III załącznika I,

część powiatu nowotomyskiego niewymieniona w części III załącznika I,

powiat obornicki,

część gminy Połajewo na położona na południe od drogi łączącej miejscowości Chraplewo, Tarnówko-Boruszyn, Krosin, Jakubowo, Połajewo - ul. Ryczywolska do północno-wschodniej granicy gminy w powiecie czarnkowsko-trzcianeckim,

powiat miejski Poznań,

gminy Buk, Czerwonak, Dopiewo, Komorniki, Rokietnica, Stęszew, Swarzędz, Suchy Las, Tarnowo Podgórne, część gminy wiejskiej Murowana Goślina położona na północ od linii kolejowej biegnącej od północnej granicy miasta Murowana Goślina do północno-wschodniej granicy gminy w powiecie poznańskim,

gminy

część powiatu szamotulskiego niewymieniona w części I i III załącznika I,

gmina Pępowo w powiecie gostyńskim,

gminy Kobylin, Zduny, część gminy Krotoszyn położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogi: nr 15 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 36, nr 36 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 15 do skrzyżowana z drogą nr 444, nr 444 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 36 do południowej granicy gminy w powiecie krotoszyńskim,

gmina Wijewo w powiecie leszczyńskim,

w województwie łódzkim:

gminy Białaczów, Drzewica, Opoczno i Poświętne w powiecie opoczyńskim,

gminy Biała Rawska, Regnów i Sadkowice w powiecie rawskim,

gmina Kowiesy w powiecie skierniewickim,

w województwie zachodniopomorskim:

gmina Boleszkowice i część gminy Dębno położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 126 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 23 w miejscowości Dębno, następnie na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 23 do skrzyżowania z ul. Jana Pawła II w miejscowości Cychry, następnie na południe od ul. Jana Pawła II do skrzyżowania z ul. Ogrodową i dalej na południe od linii wyznaczonej przez ul. Ogrodową, której przedłużenie biegnie do wschodniej granicy gminy w powiecie myśliborskim,

gminy Cedynia, Gryfino, Mieszkowice, Moryń, część gminy Chojna położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogi nr 31 biegnącą od północnej granicy gminy i 124 biegnącą od południowej granicy gminy w powiecie gryfińskim,

w województwie opolskim:

gminy Brzeg, Lubsza, Lewin Brzeski, Olszanka, Skarbimierz w powiecie brzeskim,

gminy Dąbrowa, Dobrzeń Wielki, Popielów w powiecie opolskim,

gminy Świerczów, Wilków, część gminy Namysłów położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od wschodniej do zachodniej granicy gminy w powiecie namysłowskim.

8.   Slovensko

Tieto reštrikčné pásma II na Slovensku:

celý okres Gelnica okrem obcí zahrnutých do pásma III,

celý okres Poprad,

celý okres Spišská Nová Ves,

celý okres Levoča,

celý okres Kežmarok,

celý okres Michalovce okrem obcí zahrnutých do pásma III,

celý okres Košice-okolie,

celý okres Rožňava,

celé mesto Košice,

v okrese Sobrance: Remetské Hámre, Vyšná Rybnica, Hlivištia, Ruská Bystrá, Podhoroď, Choňkovce, Ruský Hrabovec, Inovce, Beňatina, Koňuš,

celý okres Vranov nad Topľou,

celý okres Humenné okrem obcí zahrnutých do pásma III,

celý okres Snina,

celý okres Prešov okrem obcí zahrnutých do pásma III,

celý okres Sabinov okrem obcí zahrnutých do pásma III,

celý okres Svidník okrem obcí zahrnutých do pásma III,

celý okres Stropkov okrem obcí zahrnutých do pásma III,

celý okres Bardejov,

celý okres Stará Ľubovňa,

celý okres Revúca,

celý okres Rimavská Sobota okrem obcí zahrnutých do pásma III,

v okrese Veľký Krtíš: celé územie obcí nezahrnutých do časti I,

celý okres Lučenec,

celý okres Poltár,

celý okres Zvolen okrem obcí zahrnutých do pásma III,

celý okres Detva,

celý okres Krupina okrem obcí uvedených v pásme I,

celý okres Banská Štiavnica,

v okrese Žiar nad Hronom: obce Hronská Dúbrava, Trnavá Hora,

celý okres Banská Bystrica okrem obcí zahrnutých do pásma III,

celý okres Brezno,

celý okres Liptovský Mikuláš.

9.   Taliansko

Tieto reštrikčné pásma II v Taliansku:

Piedmont Region:

in the Province of Alessandria, the municipalities of Cavatore, Castelnuovo Bormida, Cabella Ligure, Carrega Ligure, Francavilla Bisio, Carpeneto, Costa Vescovato, Grognardo, Orsara Bormida, Pasturana, Melazzo, Mornese, Ovada, Predosa, Lerma, Fraconalto, Rivalta Bormida, Fresonara, Malvicino, Ponzone, San Cristoforo, Sezzadio, Rocca Grimalda, Garbagna, Tassarolo, Mongiardino Ligure, Morsasco, Montaldo Bormida, Prasco, Montaldeo, Belforte Monferrato, Albera Ligure, Bosio, Cantalupo Ligure, Castelletto D'orba, Cartosio, Acqui Terme, Arquata Scrivia, Parodi Ligure, Ricaldone, Gavi, Cremolino, Brignano-Frascata, Novi Ligure, Molare, Cassinelle, Morbello, Avolasca, Carezzano, Basaluzzo, Dernice, Trisobbio, Strevi, Sant'Agata Fossili, Pareto, Visone, Voltaggio, Tagliolo Monferrato, Casaleggio Boiro, Capriata D'orba, Castellania, Carrosio, Cassine, Vignole Borbera, Serravalle Scrivia, Silvano D'orba, Villalvernia, Roccaforte Ligure, Rocchetta Ligure, Sardigliano, Stazzano, Borghetto Di Borbera, Grondona, Cassano Spinola, Montacuto, Gremiasco, San Sebastiano Curone, Fabbrica Curone,

Liguria Region:

in the province of Genova, the municipalities of Bogliasco, Arenzano, Ceranesi, Ronco Scrivia, Mele, Isola Del Cantone, Lumarzo, Genova, Masone, Serra Riccò, Campo Ligure, Mignanego, Busalla, Bargagli, Savignone, Torriglia, Rossiglione, Sant'Olcese, Valbrevenna, Sori, Tiglieto, Campomorone, Cogoleto, Pieve Ligure, Davagna, Casella, Montoggio, Crocefieschi, Vobbia;

in the province of Savona, the municipalities of Albisola Superiore, Celle Ligure, Stella, Pontinvrea, Varazze, Urbe, Sassello.

ČASŤ III

1.   Bulharsko

Tieto reštrikčné pásma III v Bulharsku:

in Blagoevgrad region:

the whole municipality of Sandanski

the whole municipality of Strumyani

the whole municipality of Petrich,

the Pazardzhik region:

the whole municipality of Pazardzhik,

the whole municipality of Panagyurishte,

the whole municipality of Lesichevo,

the whole municipality of Septemvri,

the whole municipality of Strelcha,

in Plovdiv region

the whole municipality of Hisar,

the whole municipality of Suedinenie,

the whole municipality of Maritsa

the whole municipality of Rodopi,

the whole municipality of Plovdiv,

in Varna region:

the whole municipality of Byala,

the whole municipality of Dolni Chiflik.

2.   Nemecko

Tieto reštrikčné pásma III v Nemecku:

Bundesland Brandenburg:

Landkreis Uckermark:

Gemeinde Schenkenberg mit den Gemarkungen Wittenhof, Schenkenberg, Baumgarten und Ludwigsburg,

Gemeinde Randowtal mit den Gemarkungen Eickstedt und Ziemkendorf,

Gemeinde Grünow,

Gemeinde Uckerfelde,

Gemeinde Gramzow westlich der K7315,

Gemeinde Oberuckersee mit den Gemarkungen Melzow, Warnitz, Blankenburg, Seehausen, Potzlow

Gemeinde Nordwestuckermark mit den Gemarkungen Zollchow, Röpersdorf, Louisenthal, Sternhagen, Schmachtenhagen, Lindenhagen, Beenz (NWU), Groß-Sperrenwalde und Thiesort-Mühle,

Gemeinde Prenzlau mit den Gemarkungen Blindow, Ellingen, Klinkow, Basedow, Güstow, Seelübbe und die Gemarkung Prenzlau.

3.   Taliansko

Tieto reštrikčné pásma III v Taliansku:

Sardinia Region: the whole territory

Lazio Region: the Area of the Municipality of Rome within the administrative boundaries of the Local Heatlh Unit “ASL RM1”.

4.   Lotyšsko

Tieto reštrikčné pásma III v Lotyšsku:

Dienvidkurzemes novada Embūtes pagasta daļa uz ziemeļiem autoceļa P116, P106, autoceļa no apdzīvotas vietas Dinsdurbe, Kalvenes pagasta daļa uz austrumiem no ceļa pie Vārtājas upes līdz autoceļam A9, uz ziemeļiem no autoceļa A9, uz austrumiem no autoceļa V1200, Kazdangas pagasta daļa uz austrumiem no ceļa V1200, P115, P117, V1296,

Kuldīgas novada Rudbāržu, Nīkrāces, Padures pagasts, Laidu pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1296, V1295, V1272, Raņķu pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1272 līdz robežai ar Ventas upi, Skrundas pagasts (izņemot pagasta daļu uz ziemeļaustrumiem no Skrundas, Cieceres upes un Ventas upes), Skrundas pilsēta, Ēdoles pagasta daļa uz austrumiem no autoceļa V1269, V1271, V1288, P119, Īvandes pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa P119, Rumbas pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa P120,

Ventspils novada Zlēku pagasts, Ugāles pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1347, uz rietumiem no autoceļa P123, Ziru pagasta daļa uz austrumiem no autoceļa V1269, P108, Piltenes pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1310, V1309, autoceļa līdz Ventas upei.

5.   Litva

Tieto reštrikčné pásma III v Litve:

Jurbarko rajono savivaldybė: Jurbarko miesto seniūnija, Girdžių, Jurbarkų Raudonės, Skirsnemunės ir Šimkaičių seniūnijos,

Molėtų rajono savivaldybė: Dubingių ir Giedraičių seniūnijos,

Šakių rajono savivaldybė: Kidulių ir Gelgaudiškio seniūnijos; Šakių seniūnija: Juniškių, Bedalių, Zajošių, Kriaučėnų, Liukų, Gotlybiškių, Ritinių kaimai; Sudargo seniūnija: Pervazninkų kaimas, Barzdų, Griškabūdžio, Žvirgždaičių, Sintautų seniūnijos.

Kazlų rūdos savivaldybė: Antanavos, Jankų seniūnijos ir Kazlų Rūdos seniūnija: Audiejiškės k., Aukštosios Išdagos k., Bagotosios k., Bartininkų k., Berštupio k., Beržnavienės k., Būdviečio II k., Geruliškės k., Girnupių k., Karklinių k., Kriauniškės k., Kučiškės k., Skindeliškės k., Stainiškės k., Stepkiškės k., Šakmušio k., Šiaudadūšės k., Šliurpkiškės k.,

Vilkaviškio rajono savivaldybė: Pilviškių, Klausučių seniūnijos.

Širvintų rajono savivaldybė: Alionių ir Zibalų seniūnijos,

Ukmergės rajono savivaldybė: Želvos seniūnija,

Vilniaus rajono savivaldybė: Paberžės seniūnija.

6.   Poľsko

Tieto reštrikčné pásma III v Poľsku:

w województwie zachodniopomorskim:

gminy Banie, Trzcińsko – Zdrój, Widuchowa, część gminy Chojna położona na wschód linii wyznaczonej przez drogi nr 31 biegnącą od północnej granicy gminy i 124 biegnącą od południowej granicy gminy w powiecie gryfińskim,

w województwie warmińsko-mazurskim:

część powiatu działdowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

część powiatu iławskiego niewymieniona w części II załącznika I,

powiat nowomiejski,

gminy Dąbrówno, Grunwald i Ostróda z miastem Ostróda w powiecie ostródzkim,

w województwie lubelskim:

gminy Radecznica, Sułów, Szczebrzeszyn, Zwierzyniec w powiecie zamojskim,

gminy Biłgoraj z miastem Biłgoraj, Goraj, Frampol, Tereszpol i Turobin w powiecie biłgorajskim,

gminy Horodło, Hrubieszów z miastem Hrubieszów w powiecie hrubieszowskim,

gminy Dzwola, Chrzanów i Potok Wielki w powiecie janowskim,

gminy Gościeradów i Trzydnik Duży w powiecie kraśnickim,

w województwie podkarpackim:

powiat mielecki,

gminy Radomyśl nad Sanem i Zaklików w powiecie stalowowolskim,

część gminy Ostrów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 986, a następnie na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 986 biegnącą od tego skrzyżowania do miejscowości Osieka i dalej na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Osieka- Blizna w powiecie ropczycko – sędziszowskim,

część gminy Czarna położona na północ wyznaczonej przez drogę nr A4, część gminy Żyraków położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4, część gminy wiejskiej Dębica położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4 w powiecie dębickim

gmina Wielkie Oczy w powiecie lubaczowskim,

gminy Laszki, Radymno z miastem Radymno, w powiecie jarosławskim,

w województwie lubuskim:

gminy Małomice, Niegosławice, Szprotawa, Żagań w powiecie żagańskim,

gmina Sulęcin w powiecie sulęcińskim,

gminy Bledzew, Międzyrzecz, Pszczew, Trzciel w powiecie międzyrzeckim,

część gminy Lubrza położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 92, część gminy Łagów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 92, część gminy Świebodzin położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 92 w powiecie świebodzińskim,

w województwie wielkopolskim:

gminy Krzemieniewo, Lipno, Osieczna, Rydzyna, Święciechowa, Włoszakowice w powiecie leszczyńskim,

powiat miejski Leszno,

gminy Kościan i miasto Kościan, Krzywiń, Śmigiel w powiecie kościańskim,

część gminy Dolsk położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 434 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 437, a następnie na zachód od drogi nr 437 biegnącej od skrzyżowania z drogą nr 434 do południowej granicy gminy, część gminy Śrem położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 310 biegnącą od zachodniej granicy gminy do miejscowości Śrem, następnie na zachód od drogi nr 432 w miejscowości Śrem oraz na zachód od drogi nr 434 biegnącej od skrzyżowania z drogą nr 432 do południowej granicy gminy w powiecie śremskim,

gminy Gostyń, Krobia i Poniec w powiecie gostyńskim,

część gminy Przemęt położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Borek – Kluczewo – Sączkowo – Przemęt – Błotnica – Starkowo – Boszkowo – Letnisko w powiecie wolsztyńskim,

powiat rawicki,

gminy Kuślin, Lwówek, Miedzichowo, Nowy Tomyśl w powiecie nowotomyskim,

gminy Chrzypsko Wielkie, Kwilcz w powiecie międzychodzkim,

,

gmina Pniewy, część gminy Duszniki położona na północ od linii wyznaczonej przez autostradę A2 oraz na zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy gminy, łączącą miejscowości Ceradz Kościelny – Grzebienisko – Wierzeja – Wilkowo, biegnącą do skrzyżowania z autostradą A2, część gminy Kaźmierz położona zachód od linii wyznaczonej przez rzekę Sarna, część gminy Ostroróg położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 184 biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 116 oraz na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 116 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 184 do zachodniej granicy gminy, część gminy Szamotuły położona na zachód od linii wyznaczonej przez rzekę Sarna biegnącą od południowej granicy gminy do przecięcia z drogą nr 184 oraz na zachód od linii wyznaczonej przez drogęn r 184 biegnącą od przecięcia z rzeką Sarna do północnej granicy gminy w powiecie szamotulskim,

w województwie dolnośląskim:

część powiatu górowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

część gminy Lubin położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 335 biegnącą od zachodniej granicy gminy do granicy miasta Lubin oraz na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 333 biegnącą od granicy miasta Lubin do południowej granicy gminy w powiecie lubińskim

gminy Prusice, Żmigród, część gminy Oborniki Śląskie położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 340 w powiecie trzebnickim,

część gminy Zagrodno położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Jadwisin – Modlikowice - Zagrodno oraz na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 382 biegnącą od miejscowości Zagrodno do południowej granicy gminy, część gminy wiejskiej Złotoryja położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnej granicy gminy w miejscowości Nowa Wieś Złotoryjska do granicy miasta Złotoryja oraz na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 382 biegnącą od granicy miasta Złotoryja do wschodniej granicy gminy w powiecie złotoryjskim

gminy Gromadka i Osiecznica w powiecie bolesławieckim,

gminy Chocianów i Przemków w powiecie polkowickim,

gminy Chojnów i miasto Chojnów, Krotoszyce, Miłkowice w powiecie legnickim,

powiat miejski Legnica,

część gminy Wołów położona na wschód od linii wyznaczonej przez lnię kolejową biegnącą od północnej do południowej granicy gminy, część gminy Wińsko położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 36 biegnącą od północnej do zachodniej granicy gminy, część gminy Brzeg Dolny położona na wschód od linii wyznaczonej przez linię kolejową od północnej do południowej granicy gminy w powiecie wołowskim,

część gminy Milicz położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Poradów – Piotrkosice - Sulimierz-Sułów - Gruszeczka w powiecie milickim,

w województwie świętokrzyskim:

gminy Gnojno, Pacanów w powiecie buskim,

gminy Łubnice, Oleśnica, Połaniec, część gminy Rytwiany położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 764, część gminy Szydłów położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 756 w powiecie staszowskim,

gminy Chmielnik, Masłów, Miedziana Góra, Mniów, Łopuszno, Piekoszów, Pierzchnica, Sitkówka-Nowiny, Strawczyn, Zagnańsk, część gminy Raków położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogi nr 756 i 764, część gminy Chęciny położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 762, część gminy Górno położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy gminy łączącą miejscowości Leszczyna – Cedzyna oraz na północ od linii wyznczonej przez ul. Kielecką w miejscowości Cedzyna biegnącą do wschodniej granicy gminy, część gminy Daleszyce położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 764 biegnącą od wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą łączącą miejscowości Daleszyce – Słopiec – Borków, dalej na południe od linii wyznaczonej przez tę drogę biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 764 do przecięcia z linią rzeki Belnianka, następnie na południe od linii wyznaczonej przez rzeki Belnianka i Czarna Nida biegnącej do zachodniej granicy gminy w powiecie kieleckim,

powiat miejski Kielce,

gminy Krasocin, część gminy Włoszczowa położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 742 biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Konieczno i dalej na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Konieczno – Rogienice – Dąbie – Podłazie, część gminy Kluczewsko położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy gminy i łączącą miejscowości Krogulec – Nowiny - Komorniki do przecięcia z linią rzeki Czarna, następnie na południe od linii wyznaczonej przez rzekę Czarna biegnącą do przecięcia z linią wyznaczoną przez drogę nr 742 i dalej na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 742 biegnącą od przecięcia z linią rzeki Czarna do południowej granicy gminyw powiecie włoszczowskim,

gmina Kije w powiecie pińczowskim,

gminy Małogoszcz, Oksa w powiecie jędrzejowskim,

w województwie małopolskim:

gminy Dąbrowa Tarnowska, Radgoszcz, Szczucin w powiecie dąbrowskim.

7.   Rumunsko

Tieto reštrikčné pásma III v Rumunsku:

Zona orașului București,

Județul Constanța,

Județul Satu Mare,

Județul Tulcea,

Județul Bacău,

Județul Bihor,

Județul Bistrița Năsăud,

Județul Brăila,

Județul Buzău,

Județul Călărași,

Județul Dâmbovița,

Județul Galați,

Județul Giurgiu,

Județul Ialomița,

Județul Ilfov,

Județul Prahova,

Județul Sălaj,

Județul Suceava

Județul Vaslui,

Județul Vrancea,

Județul Teleorman,

Judeţul Mehedinţi,

Județul Gorj,

Județul Argeș,

Judeţul Olt,

Judeţul Dolj,

Județul Arad,

Județul Timiș,

Județul Covasna,

Județul Brașov,

Județul Botoșani,

Județul Vâlcea,

Județul Iași,

Județul Hunedoara,

Județul Alba,

Județul Sibiu,

Județul Caraș-Severin,

Județul Neamț,

Județul Harghita,

Județul Mureș,

Județul Cluj,

Județul Maramureş.

8.   Slovensko

Tieto reštrikčné pásma III na Slovensku:

celý okres Trebišov,

celý okres Vranov nad Topľou,

v okrese Humenné: Lieskovec, Myslina, Humenné, Jasenov, Brekov, Závadka, Topoľovka, Hudcovce, Ptičie, Chlmec, Porúbka, Brestov, Gruzovce, Ohradzany, Slovenská Volová, Karná, Lackovce, Kochanovce, Hažín nad Cirochou, Závada, Nižná Sitnica, Vyšná Sitnica, Rohožník, Prituľany, Ruská Poruba, Ruská Kajňa,

v okrese Michalovce: Strážske, Staré, Oreské, Zbudza, Voľa, Nacina Ves, Pusté Čemerné, Lesné, Rakovec nad Ondavou, Petríkovce, Oborín, Veľké Raškovce, Beša, Petrovce nad Laborcom, Trnava pri Laborci, Vinné, Kaluža, Klokočov, Kusín, Jovsa, Poruba pod Vihorlatom, Hojné, Lúčky,Závadka, Hažín, Zalužice, Michalovce, Krásnovce, Šamudovce, Vŕbnica, Žbince, Lastomír, Zemplínska Široká, Čečehov, Jastrabie pri Michalovciach, Iňačovce, Senné, Palín, Sliepkovce, Hatalov, Budkovce, Stretava, Stretávka, Pavlovce nad Uhom, Vysoká nad Uhom, Bajany,

v okrese Rimavská Sobota: Jesenské, Gortva, Hodejov, Hodejovec, Širkovce, Šimonovce, Drňa, Hostice, Gemerské Dechtáre, Jestice, Dubovec, Rimavské Janovce, Rimavská Sobota, Belín, Pavlovce, Sútor, Bottovo, Dúžava, Mojín, Konrádovce, Čierny Potok, Blhovce, Gemerček, Hajnáčka,

v okrese Gelnica: Hrišovce, Jaklovce, Kluknava, Margecany, Richnava,

v okrese Sabinov: Daletice,

v okrese Prešov: Hrabkov, Krížovany, Žipov, Kvačany, Ondrašovce, Chminianske Jakubovany, Klenov, Bajerov, Bertotovce, Brežany, Bzenov, Fričovce, Hendrichovce, Hermanovce, Chmiňany, Chminianska Nová Ves, Janov, Jarovnice, Kojatice, Lažany, Mikušovce, Ovčie, Rokycany, Sedlice, Suchá Dolina, Svinia, Šindliar, Široké, Štefanovce, Víťaz, Župčany,

celý okres Medzilaborce,

v okrese Stropkov: Havaj, Malá Poľana, Bystrá, Miková, Varechovce, Vladiča, Staškovce, Makovce, Veľkrop, Soľník, Korunková, Bukovce, Krišľovce, Jakušovce, Kolbovce,

v okrese Svidník: Pstruša,

v okrese Zvolen: Očová, Zvolen, Sliač, Veľká Lúka, Lukavica, Sielnica, Železná Breznica, Tŕnie, Turová, Kováčová, Budča, Hronská Breznica, Ostrá Lúka, Bacúrov, Breziny, Podzámčok, Michalková, Zvolenská Slatina, Lieskovec,

v okrese Banská Bystrica: Sebedín-Bečov, Čerín, Dúbravica, Oravce, Môlča, Horná Mičiná, Dolná Mičiná, Vlkanová, Hronsek, Badín, Horné Pršany, Malachov, Banská Bystrica,

celý okres Sobrance okrem obcí uvedených v pásme II.


ROZHODNUTIA

5.8.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 205/276


ROZHODNUTIE RADY (SZBP) 2022/1367

zo 4. augusta 2022,

ktorým sa mení rozhodnutie 2011/72/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči určitým osobám a subjektom vzhľadom na situáciu v Tunisku

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä jej článok 29,

so zreteľom na návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku,

keďže:

(1)

Rada 31. januára 2011 prijala rozhodnutie 2011/72/SZBP (1) o reštriktívnych opatreniach voči určitým osobám a subjektom vzhľadom na situáciu v Tunisku.

(2)

Mal by sa vypustiť záznam týkajúci sa jednej osoby, ako aj informácie o jej práve na obhajobu a práve na účinnú súdnu ochranu, keďže reštriktívne opatrenia voči nej sa prestali uplatňovať 31. júla 2022.

(3)

Rozhodnutie 2011/72/SZBP by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Rozhodnutie 2011/72/SZBP sa mení takto:

1.

Článok 5 sa nahrádza takto:

„Článok 5

1.   Toto rozhodnutie sa uplatňuje do 31. januára 2023.

2.   Toto rozhodnutie sa pravidelne preskúmava. Ak Rada usúdi, že sa jeho ciele nedosiahli, možno ho podľa potreby obnoviť alebo zmeniť.“.

2.

Príloha sa mení v súlade s prílohou k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 4. augusta 2022

Za Radu

predseda

M. BEK


(1)  Rozhodnutie Rady 2011/72/SZBP z 31. januára 2011 o reštriktívnych opatreniach voči určitým osobám a subjektom vzhľadom na situáciu v Tunisku (Ú. v. EÚ L 28, 2.2.2011, s. 62).


PRÍLOHA

Príloha k rozhodnutiu 2011/72/SZBP sa mení takto:

1.

V oddiele A („Zoznam osôb a subjektov podľa článku 1“) sa vypúšťa záznam o tejto osobe:

„45.

Montassar Ben Habib Ben Bouali LTAIEF“.

2.

V oddiele B („Právo na obhajobu a právo na účinnú súdnu ochranu podľa tuniského práva:“) sa vypúšťa tento záznam:

„45.

Montassar Ben Habib Ben Bouali LTAIEF

Vyšetrovanie alebo súdne konanie týkajúce sa sprenevery verejných finančných prostriedkov alebo majetku stále prebieha. Z informácií zo spisu Rady vyplýva, že v súdnom konaní, z ktorého Rada vychádzala, bolo dodržané právo na obhajobu a právo na účinnú súdnu ochranu. Dokazuje to najmä skutočnosť, že v rokoch 2011 a 2013 vypočul vyšetrujúci sudca pána Montassara Bena Habiba Bena Boualiho LTAIEFA za prítomnosti jeho advokáta.“.


5.8.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 205/278


ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2022/1368

z 3. augusta 2022

ktorým sa stanovujú skupiny pre občiansky dialóg v záležitostiach, na ktoré sa vzťahuje spoločná poľnohospodárska politika, a ktorým sa zrušuje rozhodnutie 2013/767/EÚ

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

keďže:

(1)

Článkom 38 Zmluvy o fungovaní Európskej únie sa stanovuje, že Únia má vymedziť a vykonávať spoločnú poľnohospodársku politiku (SPP).

(2)

V súlade s článkom 11 ods. 2 Zmluvy o Európskej únii majú inštitúcie udržiavať otvorený, transparentný a pravidelný dialóg s reprezentatívnymi združeniami a občianskou spoločnosťou.

(3)

Rozhodnutím Komisie 2013/767/EÚ (1) sa stanovuje rámec pre konzultácie s mimovládnymi zainteresovanými stranami v záležitostiach týkajúcich sa poľnohospodárstva a rozvoja vidieka. Komisii umožňuje využívať odborné znalosti expertov v poradných orgánoch, konkrétne v skupinách pre občiansky dialóg, ktorých súčasný mandát uplynie 31. decembra 2022.

(4)

S cieľom prispôsobiť sa novému legislatívnemu rámcu (2) spoločnej poľnohospodárskej politiky a horizontálnym pravidlám vytvárania a fungovania expertných skupín Komisie (ďalej len „horizontálne pravidlá“) stanoveným v rozhodnutí Komisie C(2016) 3301 (3), ako aj zabezpečiť kontinuitu občianskeho dialógu v záležitostiach týkajúcich sa poľnohospodárstva a rozvoja vidieka od roku 2023 treba zriadiť sedem tematických expertných skupín a vymedziť ich úlohy a ich štruktúru.

(5)

Uvedené skupiny by mali pomáhať Komisii a podporovať pravidelný dialóg o všetkých záležitostiach týkajúcich sa spoločnej poľnohospodárskej politiky a jej vykonávania, a najmä opatrení, ktoré Komisia v tejto súvislosti musí prijať, vrátane medzinárodných aspektov poľnohospodárstva. Mali by viesť k výmene skúseností a osvedčených postupov, poskytovať poradenstvo v oblasti politiky, na žiadosť Generálneho riaditeľstva pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka (ďalej len „GR AGRI“) alebo z vlastnej iniciatívy vydávať stanoviská ku konkrétnym otázkam a monitorovať politický vývoj. Od členov skupín sa takisto očakáva, že informácie získané v rámci zasadnutí skupín budú šíriť vo svojich príslušných zainteresovaných stranách.

(6)

S cieľom zvýšiť transparentnosť systému občianskeho dialógu, a to aj vzhľadom na odporúčania európskej ombudsmanky v tejto súvislosti, a zabezpečiť vyvážené zastúpenie rôznych záujmov so zapojením občianskej spoločnosti v širšom zmysle je vhodné pre skupiny pre občiansky dialóg vytvoriť nový rámec. Osobitná pozornosť by sa mala venovať širokému zastúpeniu zainteresovaných strán s relevantnými odbornými znalosťami na účely diskusie o rôznych perspektívach a názoroch.

(7)

Aby sa všetkým zainteresovaným stranám poskytli rovnaké možnosti a zastúpenie, v súlade s uvedenými horizontálnymi pravidlami a štandardnou praxou by sa každej organizácii zainteresovaných strán malo udeliť individuálne členstvo bez rozlišovania kresiel medzi organizáciami. Celkový počet účastníkov každého zasadnutia sa však v jednotlivých prípadoch môže upravovať na základe programu Komisie a na základe potreby získať konkrétne odborné znalosti.

(8)

V záujme zabezpečenia participatívneho a inkluzívneho konzultačného procesu pri súčasnom oslovení občanov a zainteresovaných strán by sa náležitá pozornosť mala venovať klimatickému cieľu znížiť celkové emisie, ku ktorému by Komisia mala prispieť. To znamená, že by sa malo organizovať menej osobných stretnutí expertov. Pandémia COVID-19 ukázala, že aj prostredníctvom virtuálnych zasadnutí možno dosiahnuť spoločné ciele Komisie a zainteresovaných strán. Napriek tomu, že treba uznať význam príležitostných zasadnutí s osobnou účasťou, malo by sa uprednostniť organizovanie zasadnutí online.

(9)

Mali by sa stanoviť pravidlá sprístupňovania informácií členmi skupiny.

(10)

Osobné údaje by sa mali spracúvať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 (4).

(11)

Rozhodnutie 2013/767/EÚ by sa malo zrušiť zároveň s ukončením súčasného mandátu skupín pre občiansky dialóg.

(12)

S cieľom zabezpečiť pravidelnú obnovu rámca pre občiansky dialóg je vhodné stanoviť dátum ukončenia uplatňovania tohto rozhodnutia,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

Predmet úpravy

Zriaďujú sa tieto skupiny expertov s názvom skupiny pre občiansky dialóg (ďalej len „skupiny“):

1.

skupina pre občiansky dialóg o strategických plánoch SPP a horizontálnych záležitostiach;

2.

skupina pre občiansky dialóg o poľnohospodárskych trhoch;

3.

skupina pre občiansky dialóg o živočíšnej výrobe;

4.

skupina pre občiansky dialóg o medzinárodných aspektoch poľnohospodárstva;

5.

skupina pre občiansky dialóg o ekologickom poľnohospodárstve;

6.

skupina pre občiansky dialóg o kvalite a podpore;

7.

skupina pre občiansky dialóg o životnom prostredí a zmene klímy.

Článok 2

Úlohy

Skupiny v súvislosti so svojimi tematickými oblasťami pôsobnosti uvedenými v článku 1 plnia tieto úlohy:

a)

vedú pravidelný dialóg o všetkých záležitostiach týkajúcich sa spoločnej poľnohospodárskej politiky a jej vykonávania vrátane medzinárodných aspektov poľnohospodárstva, a najmä opatrení, ktoré Komisia v tejto súvislosti musí prijať;

b)

ak sa vyžadujú osobitné odborné znalosti, poskytujú Komisii poradenstvo v súvislosti so svojimi tematickými oblasťami pôsobnosti uvedenými v článku 1 a pomáhajú Komisii pri príprave politických iniciatív v oblastiach uvedených v písmene a);

c)

uskutočňujú výmenu skúseností a osvedčených postupov vrátane šírenia informácií v oblastiach uvedených v písmene a);

d)

vydávajú stanovisko ku konkrétnym záležitostiam buď na žiadosť GR AGRI, a to v lehotách stanovených v danej žiadosti, alebo z vlastnej iniciatívy;

e)

monitorujú vývoj politík v oblastiach uvedených v písmene a).

Článok 3

Členstvo

1.   Skupiny sa skladajú z organizácií zainteresovaných strán iných ako verejné subjekty, ktoré pôsobia na úrovni Únie v oblastiach uvedených v článku 1.

2.   Členské organizácie určia svojho zástupcu, ktorý sa zúčastňuje na zasadnutiach skupín v súlade s bodmi programu. Ak to určí predseda, organizácie môžu byť zastúpené viac ako jedným zástupcom. Každá organizácia má jedno hlasovacie právo bez ohľadu na počet zástupcov.

3.   Členské organizácie sú zodpovedné za zabezpečenie vysokej úrovne odbornosti svojich zástupcov.

4.   Členské organizácie, ktoré už nie sú schopné účinne prispievať k rokovaniam expertnej skupiny, tie, ktoré podľa stanoviska GR AGRI nespĺňajú podmienky stanovené v článku 339 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, alebo ktoré sa vzdajú členstva, už nie sú pozývané na žiadne zasadnutia skupiny a môžu byť na zvyšok ich funkčného obdobia nahradené.

Článok 4

Výberové konanie

1.   Výber členských organizácií sa vykonáva prostredníctvom verejnej výzvy na podávanie prihlášok, ktorá sa uverejní v Registri expertných skupín Komisie a podobných subjektov (ďalej len „register expertných skupín“). Okrem toho sa výzva na podávanie prihlášok môže uverejniť inými spôsobmi, a to aj na osobitných webových sídlach. Vo výzve na predkladanie prihlášok sa jasne uvedú podmienky účasti vrátane požadovaných odborných znalostí a záujmov, ktoré majú byť zastúpené v súvislosti s prácou, ktorá sa má vykonávať. Minimálna lehota na podávanie prihlášok sú štyri týždne.

2.   Na účely menovania organizácií zainteresovaných strán za členov sa vyžaduje registrácia v registri transparentnosti.

3.   Generálny riaditeľ GR AGRI vymenúva organizácie zainteresovaných strán spomedzi prihlásených subjektov s kvalifikáciou a vysokou úrovňou odbornosti v oblastiach uvedených v článku 1, s kapacitou poskytovať poradenstvo v súlade s článkom 2 a spomedzi tých, ktoré zareagovali na výzvu na predkladanie prihlášok.

4.   Organizácie zainteresovaných strán sa vymenúvajú na päťročné funkčné obdobie. Toto funkčné obdobie sa môže predĺžiť.

Článok 5

Predseda

Skupinám predsedá zástupca Komisie.

Článok 6

Fungovanie

1.   Skupiny konajú na žiadosť GR AGRI a v súlade s horizontálnymi pravidlami.

2.   Zasadnutia skupín sa v zásade konajú virtuálne alebo v priestoroch Komisie v závislosti od okolností.

3.   GR AGRI zabezpečuje služby sekretariátu. Na zasadnutiach skupín a ich podskupín sa môžu zúčastňovať aj úradníci Komisie z iných odborov zainteresovaní na prerokúvaných otázkach.

4.   Po dohode s GR AGRI môže každá skupina jednoduchou väčšinou hlasov svojich členov rozhodnúť, že jej rokovania budú verejné.

5.   Zápisnice z diskusie o každom bode programu zasadnutia a stanoviská, odporúčania alebo správy vydané každou skupinou musia byť zmysluplné a úplné. Zápisnice vypracúva sekretariát a zodpovedá za ne predseda.

6.   Pokiaľ je to možné, skupiny prijímajú svoje stanoviská, odporúčania alebo správy na základe konsenzu. V prípade hlasovania sa o výsledku rozhodne jednoduchou väčšinou hlasov členov. Členovia, ktorí hlasovali proti alebo sa zdržali hlasovania, majú právo, aby sa k stanoviskám, odporúčaniam alebo správam pripojil dokument, v ktorom budú uvedené dôvody ich stanoviska.

Článok 7

Podskupiny

1.   GR AGRI môže zriadiť podskupiny na preskúmanie špecifických otázok na základe mandátu, ktorý stanoví GR AGRI. Podskupiny vykonávajú činnosť v súlade s horizontálnymi pravidlami a zodpovedajú sa skupine. Podskupiny zaniknú hneď, ako splnia svoj mandát.

2.   Členovia podskupín, ktorí nie sú členmi skupiny, sa vyberajú prostredníctvom verejnej výzvy na predkladanie prihlášok v súlade s článkom 4 a horizontálnymi pravidlami.

Článok 8

Prizvaní experti

GR AGRI môže prizývať expertov, ktorí majú osobitné odborné znalosti v prerokúvanej téme, aby sa ad hoc zúčastnili na činnosti skupiny alebo podskupín.

Článok 9

Pozorovatelia

1.   Jednotlivcom, organizáciám vrátane organizácií zainteresovaných strán, ako aj verejným subjektom iným než sú orgány členských štátov možno v súlade s horizontálnymi pravidlami udeliť štatút pozorovateľa prostredníctvom priameho pozvania.

2.   Organizácie a verejné subjekty vymenované za pozorovateľov navrhnú svojich zástupcov.

3.   Predseda môže pozorovateľom a ich zástupcom povoliť, aby sa zúčastnili na rokovaniach skupiny a jej podskupín a poskytovali odborné posudky. Nemajú však žiadne hlasovacie práva a nepodieľajú sa na formulácii odporúčaní ani rád skupín a ich podskupín.

Článok 10

Rokovací poriadok

Na návrh GR AGRI a po dohode s ním prijme skupina svoj rokovací poriadok jednoduchou väčšinou hlasov svojich členov na základe štandardného rokovacieho poriadku expertných skupín (5) a v súlade s horizontálnymi pravidlami. Podskupiny fungujú v súlade s rokovacím poriadkom skupiny.

Článok 11

Služobné tajomstvo a zaobchádzanie s utajovanými skutočnosťami

Členovia skupiny a ich zástupcovia, prizvaní experti, ako aj pozorovatelia a ich zástupcovia sú viazaní povinnosťou zachovávať služobné tajomstvo, ktorá sa v zmysle zmlúv a ich vykonávacích predpisov vzťahuje na všetkých členov inštitúcií a ich zamestnancov, ako aj bezpečnostnými predpismi Komisie o ochrane utajovaných skutočností Únie stanovenými v rozhodnutiach Komisie (EÚ, Euratom) 2015/443 (6) a (EÚ, Euratom) 2015/444 (7). Ak tieto povinnosti nedodržia, Komisia môže prijať všetky primerané opatrenia.

Článok 12

Transparentnosť

1.   Skupiny a ich podskupiny musia byť registrované v registri expertných skupín.

2.   Pokiaľ ide o zloženie skupín a podskupín, v registri expertných skupín sa zverejnia tieto údaje:

a)

názvy organizácií zainteresovaných strán; zverejní sa zastupovaný záujem;

b)

mená pozorovateľov.

3.   Všetky relevantné dokumenty vrátane programov zasadnutí, zápisníc a príspevkov účastníkov sa zverejňujú buď v registri expertných skupín alebo prostredníctvom odkazu z registra na osobitné webové sídlo, kde tieto informácie možno nájsť. Prístup k osobitným webovým sídlam nesmie podliehať registrácii používateľa ani žiadnemu inému obmedzeniu. Najmä program zasadnutia a iné relevantné podkladové dokumenty sa uverejňujú s dostatočným časovým predstihom pred zasadnutím, po ktorom nasleduje včasné uverejnenie zápisnice. Výnimky z uverejňovania sú možné len v prípadoch, keď sa predpokladá, že by v dôsledku uverejnenia dokumentu mohlo dôjsť k porušeniu ochrany verejného alebo súkromného záujmu v zmysle článku 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 (8).

Článok 13

Náklady na zasadnutia

1.   Účastníci podieľajúci sa na činnostiach skupín a podskupín nie sú za poskytované služby odmeňovaní.

2.   Cestovné náklady a náklady spojené s pobytom, ktoré účastníkom vznikli v súvislosti s činnosťou skupín a podskupín, okrem virtuálnej účasti, uhrádza Komisia. Úhrada sa uskutočňuje v súlade s ustanoveniami platnými v rámci Komisie a do výšky disponibilných rozpočtových prostriedkov pridelených odborom Komisie v rámci každoročného postupu prideľovania finančných prostriedkov.

Článok 14

Zrušenie

Rozhodnutie 2013/767/EÚ sa zrušuje s účinnosťou od 1. januára 2023.

Článok 15

Uplatniteľnosť

Toto rozhodnutie sa uplatňuje do 31. decembra 2027.

V Bruseli 3. augusta 2022

Za Komisiu

Janusz WOJCIECHOWSKI

člen Komisie


(1)  Rozhodnutie Komisie 2013/767/EÚ zo 16. decembra 2013, ktorým sa stanovuje rámec pre občiansky dialóg v záležitostiach, na ktoré sa vzťahuje spoločná poľnohospodárska politika, a ktorým sa zrušuje rozhodnutie 2004/391/ES (Ú. v. EÚ L 338, 17.12.2013, s. 115).

(2)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/2115 z 2. decembra 2021, ktorým sa stanovujú pravidlá podpory strategických plánov, ktoré majú zostaviť členské štáty v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky (strategické plány SPP) a ktoré sú financované z Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu (EPZF) a Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV), a ktorým sa zrušujú nariadenia (EÚ) č. 1305/2013 a (EÚ) č. 1307/2013 (Ú. v. EÚ L 435, 6.12.2021, s. 1);

nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/2116 z 2. decembra 2021 o financovaní, riadení a monitorovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky a o zrušení nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 (Ú. v. EÚ L 435, 6.12.2021, s. 187);

nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/2117 z 2. decembra 2021, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 1308/2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, nariadenie (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny, nariadenie (EÚ) č. 251/2014 o vymedzení, opise, obchodnej úprave, označovaní a ochrane zemepisných označení aromatizovaných vínnych výrobkov a nariadenie (EÚ) č. 228/2013 o osobitných opatreniach v oblasti poľnohospodárstva v prospech najvzdialenejších regiónov Únie (Ú. v. EÚ L 435, 6.12.2021, s. 262).

(3)  Rozhodnutie Komisie C(2016) 3301 final z 30. mája 2016, ktorým sa stanovujú horizontálne pravidlá vytvárania a fungovania expertných skupín Komisie.

(4)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 z 23. októbra 2018 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami Únie a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 45/2001 a rozhodnutie č. 1247/2002/ES (Ú. v. EÚ L 295, 21.11.2018, s. 39).

(5)  Príloha III k rozhodnutiu C(2016) 3301.

(6)  Rozhodnutie Komisie (EÚ, Euratom) 2015/443 z 13. marca 2015 o bezpečnosti v Komisii (Ú. v. EÚ L 72, 17.3.2015, s. 41).

(7)  Rozhodnutie Komisie (EÚ, Euratom) 2015/444 z 13. marca 2015 o bezpečnostných predpisoch na ochranu utajovaných skutočností EÚ (Ú. v. EÚ L 72, 17.3.2015, s. 53).

(8)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 z 30. mája 2001 o prístupe verejnosti k dokumentom Európskeho parlamentu, Rady a Komisie (Ú. v. ES L 145, 31.5.2001, s. 4). Účelom týchto výnimiek je ochrana verejnej bezpečnosti, vojenských záležitostí, medzinárodných vzťahov, finančnej, menovej alebo hospodárskej politiky, súkromia a nedotknuteľnosti jednotlivca, obchodných záujmov, súdnych konaní a právneho poradenstva, inšpekcií/vyšetrovaní/auditov a rozhodovacieho procesu inštitúcie.