ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 147

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Ročník 65
30. mája 2022


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2022/824 z 15. marca 2022, ktorým sa mení delegované nariadenie (EÚ) 2015/98 o vykonaní medzinárodných záväzkov Únie v súlade s článkom 15 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1380/2013 v rámci Medzinárodného dohovoru o zachovaní atlantických tuniakov a Dohovoru o budúcej mnohostrannej spolupráci v oblasti rybárstva v severozápadnom Atlantiku

1

 

*

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2022/825 zo 17. marca 2022, ktorým sa mení príloha II k delegovanému nariadeniu (EÚ) č. 1062/2014 o pracovnom programe na systematické skúmanie všetkých existujúcich účinných látok nachádzajúcich sa v biocídnych výrobkoch uvedených v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 ( 1 )

3

 

*

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2022/826 z 23. marca 2022, ktorým sa opravuje a mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1241, pokiaľ ide o výnimky týkajúce sa oblasti obmedzeného lovu platesy

22

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2022/827 z 20. mája 2022, ktorým sa opravuje dánske znenie vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2019/1842, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/87/ES, pokiaľ ide o ďalšie ustanovenia týkajúce sa úprav súvisiacich s bezodplatným prideľovaním emisných kvót v dôsledku zmien na úrovni činnosti

25

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2022/828 z 25. mája 2022, ktorým sa opravuje poľské znenie nariadenia (EÚ) 2017/2195, ktorým sa stanovuje usmernenie o zabezpečovaní rovnováhy v elektrizačnej sústave ( 1 )

27

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2022/829 z 25. mája 2022, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 31/96, pokiaľ ide o organizácie oprávnené na oslobodenie od spotrebnej dane

28

 

 

ROZHODNUTIA

 

*

Rozhodnutie Rady (EÚ) 2022/830 z 20. mája 2022 o pozícii, ktorá sa má v mene Európskej únie prijať na sedemdesiatom piatom zasadnutí Svetového zdravotníckeho zhromaždenia, pokiaľ ide o určité zmeny Medzinárodných zdravotných predpisov (2005)

33

 

*

Rozhodnutie Rady (EÚ) 2022/831 z 23. mája 2022 o pozícii, ktorá sa má v mene Európskej únie prijať v Spoločnom výbore EHP k zmene prílohy I (Veterinárne a fytosanitárne záležitosti) k Dohode o EHP ( 1 )

38

 

*

Rozhodnutie Rady (EÚ) 2022/832 z 24. mája 2022, ktorým sa vymenúvajú členovia a náhradníci správnej rady Európskeho inštitútu pre rodovú rovnosť

42

 

*

Rozhodnutie Rady (EÚ) 2022/833 z 24. mája 2022, ktorým sa mení rozhodnutie 1999/70/ES o externých audítoroch národných centrálnych bánk, pokiaľ ide o externého audítora Národnej banky Slovenska

44

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2022/834 z 25. mája 2022 podľa článku 31 ods. 1 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2010/35/EÚ o opatrení prijatom Francúzskom, ktoré sa týka stiahnutia niektorých tlakových fliaš vyrobených spoločnosťou Xinchang Burong Machinery Co. Ltd z trhu pred 31. októbrom 2019 [oznámené podľa čísla C(2022) 3372]  ( 1 )

46

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2022/835 z 25. mája 2022 o nevyriešených námietkach týkajúcich sa podmienok udelenia autorizácie pre biocídny výrobok Primer Stain TIP v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 [oznámené pod číslom C(2022) 3379]  ( 1 )

49

 

 

Korigendá

 

*

Korigendum k rokovaciemu poriadku Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru – Máj 2022 ( Ú. v. EÚ L 140, 19.5.2022 )

53

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

NARIADENIA

30.5.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 147/1


DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2022/824

z 15. marca 2022,

ktorým sa mení delegované nariadenie (EÚ) 2015/98 o vykonaní medzinárodných záväzkov Únie v súlade s článkom 15 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1380/2013 v rámci Medzinárodného dohovoru o zachovaní atlantických tuniakov a Dohovoru o budúcej mnohostrannej spolupráci v oblasti rybárstva v severozápadnom Atlantiku

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1380/2013 z 11. decembra 2013 o spoločnej rybárskej politike, ktorým sa menia nariadenia Rady (ES) č. 1954/2003 a (ES) č. 1224/2009 a zrušujú nariadenia Rady (ES) č. 2371/2002 a (ES) č. 639/2004 a rozhodnutie Rady 2004/585/ES (1), a najmä na jeho článok 15 ods. 2,

keďže:

(1)

V odseku 3 odporúčania 21-09 Medzinárodnej komisie pre zachovanie atlantických tuniakov (ďalej len „ICCAT“) (2) sa zakazuje ponechávať na palube, prekladať a vyloďovať akúkoľvek časť alebo celé telá severoatlantickej lamny ostronosej ulovenej v rámci rybolovu v oblasti dohovoru ICCAT v rokoch 2022 a 2023.

(2)

V záujme zabezpečenia súladu medzi odporúčaním 21-09 a právnymi predpismi Európskej únie by sa povinnosť vylodiť úlovky stanovená v článku 15 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013 nemala uplatňovať na plavidlá Únie, ktoré ulovia severoatlantickú lamnu ostronosú ako vedľajší úlovok.

(3)

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2015/98 (3) by sa preto malo zmeniť tak, aby zahŕňalo nové ustanovenia zohľadňujúce podmienky rybolovu uvedené v odporúčaní ICCAT 21-09.

(4)

Keďže v odporúčaní ICCAT 21-09 sa zmluvné strany vyzývajú, aby ho vykonali pred nadobudnutím jeho platnosti 17. júna 2022, a vzhľadom na význam týchto ustanovení pre ochranu severoatlantickej lamny ostronosej by sa tento delegovaný akt mal uplatňovať od tretieho dňa po jeho uverejnení.

(5)

Z rovnakých dôvodov by tento delegovaný akt mal nadobudnúť účinnosť čo najskôr,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

V delegovanom nariadení (EÚ) 2015/98 sa vkladá tento článok 5b:

„Článok 5b

Odchylne od článku 15 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013 sa zakazuje ponechávať na palube, prekladať alebo vyloďovať akúkoľvek časť alebo celé telá severoatlantickej lamny ostronosej (Isurus oxyrinchus) ulovenej v rámci rybolovu v oblasti dohovoru ICCAT v rokoch 2022 a 2023.“.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa do 31. decembra 2023.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 15. marca 2022

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Ú. v. EÚ L 354, 28.12.2013, s. 22.

(2)  https://www.iccat.int/Documents/Recs/COMPENDIUM_ACTIVE_ENG.pdf.

(3)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2015/98 z 18. novembra 2014 o vykonaní medzinárodných záväzkov Únie v súlade s článkom 15 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1380/2013 v rámci Medzinárodného dohovoru o zachovaní atlantických tuniakov a Dohovoru o budúcej mnohostrannej spolupráci v oblasti rybárstva v severozápadnom Atlantiku (Ú. v. EÚ L 16, 23.1.2015, s. 23).


30.5.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 147/3


DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2022/825

zo 17. marca 2022,

ktorým sa mení príloha II k delegovanému nariadeniu (EÚ) č. 1062/2014 o pracovnom programe na systematické skúmanie všetkých existujúcich účinných látok nachádzajúcich sa v biocídnych výrobkoch uvedených v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 z 22. mája 2012 o sprístupňovaní biocídnych výrobkov na trhu a ich používaní (1), a najmä na jeho článok 89 ods. 1 prvý pododsek,

keďže:

(1)

V prílohe II k delegovanému nariadeniu Komisie (EÚ) č. 1062/2014 (2) sa uvádza zoznam kombinácií účinnej látky/typu výrobku, ktoré boli do kontrolného programu existujúcich účinných látok nachádzajúcich sa v biocídnych výrobkoch zaradené k 6. novembru 2018.

(2)

Identita niektorých účinných látok uvedených v prílohe II k delegovanému nariadeniu (EÚ) č. 1062/2014 bola v súlade s článkom 13 uvedeného nariadenia nanovo vymedzená s cieľom presnejšie identifikovať tieto účinné látky a stanoviť zodpovedajúcu novú identitu látky.

(3)

Po tom, ako Európska chemická agentúra (ďalej len „agentúra“) uverejnila otvorenú výzvu na prevzatie úlohy účastníka pre niektoré kombinácie účinnej látky/typu výrobku, na ktoré sa vzťahuje existujúca identita látky, ale nie nová identita látky, by sa mali kombinácie látky/typu výrobku oznámené podľa článku 14 ods. 1 písm. b), o ktorých agentúra zistila, že sú v súlade s článkom 17 ods. 2 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 1062/2014, zaradiť do prílohy II k uvedenému nariadeniu podľa článku 18 uvedeného nariadenia.

(4)

V nadväznosti na vyhlásenia, ktoré boli doručené podľa článku 16 ods. 4 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 1062/2014, uverejnila agentúra výzvu, v rámci ktorej by mohla ktorákoľvek zainteresovaná osoba oznámiť účinné látky v type výrobku 19, na ktoré sa vzťahovala výnimka pre potraviny a krmivá stanovená v článku 6 nariadenia Komisie (ES) č. 1451/2007 (3). Predložené v súlade s článkom 16 ods. 5 boli dve oznámenia týkajúce sa arašidového masla a brandy na použitie vo výrobkoch typu 19 a agentúra zistila, že sú v súlade s článkom 17 ods. 2 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 1062/2014. Uvedené účinné látky by sa preto mali zaradiť do prílohy II k uvedenému nariadeniu podľa článku 18 uvedeného nariadenia.

(5)

V prílohe k uvedenému nariadeniu je vhodné uviesť členské štáty, ktorých príslušné orgány majú byť hodnotiacimi príslušnými orgánmi pre kombinácie účinnej látky/typu výrobku, ktoré sa majú doplniť do prílohy II k delegovanému nariadeniu (EÚ) č. 1062/2014.

(6)

Účinné látky, v prípade ktorých bolo po 6. novembri 2018 prijaté rozhodnutie o schválení alebo neschválení pre jeden alebo viaceré typy výrobkov alebo ktoré boli zaradené do prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 528/2012 podľa článku 28 ods. 1 uvedeného nariadenia, už nie sú súčasťou kontrolného programu. Uvedené účinné látky by sa preto v prípade dotknutých typov výrobkov by už nemali byť uvedené v prílohe II k delegovanému nariadeniu (EÚ) č. 1062/2014.

(7)

Na zohľadnenie súčasnej situácie a z dôvodu transparentnosti je vhodné stanoviť zoznam kombinácií účinných látok/typov výrobkov, ktoré sú zaradené do kontrolného programu existujúcich účinných látok nachádzajúcich sa v biocídnych výrobkoch ku dňu prijatia tohto nariadenia.

(8)

Delegované nariadenie (EÚ) č. 1062/2014 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha II k delegovanému nariadeniu (EÚ) č. 1062/2014 sa nahrádza prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 17. marca 2022

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Ú. v. EÚ L 167, 27.6.2012, s. 1.

(2)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 1062/2014 zo 4. augusta 2014 o pracovnom programe na systematické skúmanie všetkých existujúcich účinných látok nachádzajúcich sa v biocídnych výrobkoch uvedených v nariadení (EÚ) č. 528/2012 (Ú. v. EÚ L 294, 10.10.2014, s. 1).

(3)  Nariadenie Komisie (ES) č. 1451/2007 zo 4. decembra 2007 o druhej fáze desaťročného pracovného programu uvedeného v článku 16 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/8/ES o uvádzaní biocídnych výrobkov na trh (Ú. v. EÚ L 325, 11.12.2007, s. 3).


PRÍLOHA

„PRÍLOHA II

KOMBINÁCIE LÁTKY/TYPU VÝROBKU ZARADENÉ DO KONTROLNÉHO PROGRAMU K 17. MARCU 2022

Kombinácie účinnej látky/typu výrobku podporované k 17. marcu 2022, s výnimkou iných nanomateriálov, než sú nanomateriály výslovne uvedené v položke 1017, a s výnimkou získania účinnej látky in situ okrem prípadov, keď sa to výslovne uvádza v odkaze na podporovaný prekurzor/podporované prekurzory

Číslo položky

Názov látky

Spravodajský členský štát

Číslo EC

Číslo CAS

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

17

18

19

21

22

1

formaldehyd

DE

200-001-8

50-00-0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

9

bronopol

ES

200-143-0

52-51-7

 

x

 

 

 

x

 

 

 

 

x

x

 

 

 

 

 

x

36

etanol

EL

200-578-6

64-17-5

x

x

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

37

kyselina mravčia

BE

200-579-1

64-18-6

 

x

x

x

x

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1025

kyselina peroxomravčia získaná z kyseliny mravčej a peroxidu vodíka

BE

 

 

 

x

 

x

 

 

 

 

 

 

x

x

 

 

 

 

 

 

43

kyselina salicylová

NL

200-712-3

69-72-7

 

x

x

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

52

etylénoxid

NO

200-849-9

75-21-8

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

69

kyselina glykolová

NL

201-180-5

79-14-1

 

x

x

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1026

kyselina peroxyoctová získaná z tetraacetyletyléndiamínu (TAED) a peroxidu vodíka

AT

 

 

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1027

kyselina peroxyoctová získaná z 1,3-diacetyloxypropán-2-yl-acetátu a peroxidu vodíka

AT

 

 

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

71

kyselina (+)-L-mliečna

DE

201-196-2

79-33-4

 

 

 

 

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

79

(2R,6aS,12aS)-2-izopropenyl-8,9-dimetoxy-1,2,6,6a,12,12a-hexahydrochromeno[3,4-b]furo[2,3-h]chromén-6-ón (rotenón)

PL

201-501-9

83-79-4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

 

 

 

 

85

symklozén

DE

201-782-8

87-90-1

 

x

x

x

x

 

 

 

 

 

x

 

 

 

 

 

 

 

92

bifenyl-2-ol

ES

201-993-5

90-43-7

 

 

 

 

 

 

x

 

x

x

 

 

 

 

 

 

 

 

113

3-fenyl-2-propén-2-ál (cinamaldehyd)

PL

203-213-9

104-55-2

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

117

geraniol

FR

203-377-1

106-24-1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

x

 

 

122

glyoxal

FR

203-474-9

107-22-2

 

x

x

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

133

kyselina hexa-2,4-diénová (kyselina sorbová)

DE

203-768-7

110-44-1

 

 

 

 

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

171

2-fenoxyetanol

IT

204-589-7

122-99-6

x

x

 

x

 

x

 

 

 

 

 

 

x

 

 

 

 

 

180

nátrium-dimetylarzinát (kakodylát sodný)

PT

204-708-2

124-65-2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

 

 

 

185

nátrium-tozylchloramid (chlóramín-T)

ES

204-854-7

127-65-1

 

x

x

x

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

187

kálium-dimetylditiokarbamát

SE

204-875-1

128-03-0

 

 

 

 

 

 

 

 

x

 

x

x

 

 

 

 

 

 

188

nátrium-dimetylditiokarbamát

SE

204-876-7

128-04-1

 

 

 

 

 

 

 

 

x

 

x

x

 

 

 

 

 

 

227

2-tiazol-4-yl-1H-benzoimidazol (tiabendazol)

ES

205-725-8

148-79-8

 

 

 

 

 

 

x

 

x

x

 

 

 

 

 

 

 

 

235

diurón

DK

206-354-4

330-54-1

 

 

 

 

 

 

x

 

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

239

kyánamid

DE

206-992-3

420-04-2

 

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

 

 

 

283

terbutrín

SK

212-950-5

886-50-0

 

 

 

 

 

 

x

 

x

x

 

 

 

 

 

 

 

 

292

(1,3-dioxo-1,3,4,5,6,7-hexahydro-2H-izoindol-2-yl)metyl-(1R-trans)-2,2-dimetyl-3-(2-metylprop-1-enyl)cyklopropánkarboxylát (d-tetrametrín)

DE

214-619-0

1166-46-7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

 

 

 

321

monolinurón (+)

HU

217-129-5

1746-81-2

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

330

N-(3-aminopropyl)-N-dodecylpropán-1,3-diamín (diamín)

PT

219-145-8

2372-82-9

 

x

x

x

 

x

 

x

 

 

x

x

x

 

 

 

 

 

336

2,2′-disulfándiylbis(N-metylbenzamid) (DTBMA)

PL

219-768-5

2527-58-4

 

 

 

 

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

339

1,2-benzizotiazol-3(2H)-ón (BIT)

ES

220-120-9

2634-33-5

 

x

 

 

 

x

 

 

x

 

x

x

x

 

 

 

 

 

341

2-metyl-2H-izotiazol-3-ón (MIT)

SI

220-239-6

2682-20-4

 

 

 

 

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

346

dihydrát dichlórizokyanurátu sodného

DE

220-767-7

51580-86-0

 

x

x

x

x

 

 

 

 

 

x

 

 

 

 

 

 

 

345

troklozén-nátrium

DE

220-767-7

2893-78-9

 

x

x

x

x

 

 

 

 

 

x

 

 

 

 

 

 

 

348

mecetrónium-etylsulfát (MES)

PL

221-106-5

3006-10-8

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

359

formaldehyd uvoľnený z etylénbis(oxy)dimetanolu [produkty reakcie etylénglykolu a paraformaldehydu (EGForm)]

PL

222-720-6

3586-55-8

 

 

 

 

 

x

 

 

 

 

x

x

x

 

 

 

 

 

365

sodná soľ pyridín-2-tiol-1-oxidu (pyritión-nátrium)

SE

223-296-5

3811-73-2

 

x

 

 

 

x

x

 

x

x

 

 

x

 

 

 

 

 

368

meténamín-3-chlóralylchlorid (CTAC)

PL

223-805-0

4080-31-3

 

 

 

 

 

x

 

 

 

 

 

x

x

 

 

 

 

 

377

2,2′,2′′-(hexahydro-1,3,5-triazín-1,3,5-triyl)trietanol (HHT)

PL

225-208-0

4719-04-4

 

 

 

 

 

x

 

 

 

 

x

x

x

 

 

 

 

 

382

1,3,4,6-tetrakis(hydroxymetyl)tetrahydroimidazo[4,5-d]imidazol-2,5(1H,3H)-dión (TMAD)

ES

226-408-0

5395-50-6

 

 

 

 

 

x

 

 

 

 

x

x

x

 

 

 

 

 

392

metylénditiokyanát

FR

228-652-3

6317-18-6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

 

 

 

 

 

 

393

1,3-bis(hydroxymetyl)-5,5-dimetylimidazolidín-2,4-dión (DMDMH)

PL

229-222-8

6440-58-0

 

 

 

 

 

x

 

 

 

 

 

 

x

 

 

 

 

 

397

didecyl(dimetyl)amónium-chlorid (DDAC)

IT

230-525-2

7173-51-5

x

x

 

 

 

x

 

 

 

x

x

x

 

 

 

 

 

 

401

striebro

SE

231-131-3

7440-22-4

 

x

 

x

x

 

 

 

 

 

x

 

 

 

 

 

 

 

405

oxid siričitý získaný zo síry spaľovaním

DE

 

 

 

 

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

424

aktívny bróm získaný z bromidu sodného a chlórnanu sodného

NL

 

 

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

x

x

 

 

 

 

 

 

1030

aktívny bróm získaný z bromidu sodného a chlórnanu vápenatého

NL

 

 

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

x

x

 

 

 

 

 

 

1031

aktívny bróm získaný z bromidu sodného a chlóru

NL

 

 

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

x

x

 

 

 

 

 

 

1032

aktívny bróm získaný z bromidu sodného elektrolýzou

NL

 

 

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

x

x

 

 

 

 

 

 

1033

aktívny bróm získaný z kyseliny brómnej a močoviny a brómmočoviny

NL

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

x

 

 

 

 

 

 

1034

aktívny bróm získaný z brómnanu sodného a N-bromsulfamátu a kyseliny amidosírovej

NL

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

 

 

 

 

 

 

 

434

tetrametrín

DE

231-711-6

7696-12-0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

 

 

 

439

peroxid vodíka

FI

231-765-0

7722-84-1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

x

 

 

 

 

 

 

1036

peroxid vodíka uvoľnený z peruhličitanu sodného

FI

 

 

 

x

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

444

7a-etyldihydro-1H,3H,5H-oxazolo[3,4-c]oxazol (EDHO)

PL

231-810-4

7747-35-5

 

 

 

 

 

x

 

 

 

 

 

 

x

 

 

 

 

 

450

dusičnan strieborný

SE

231-853-9

7761-88-8

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

453

peroxodisíran disodný

PT

231-892-1

7775-27-1

 

 

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

432

aktívny chlór uvoľnený z chlórnanu sodného

IT

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

x

 

 

 

 

 

 

455

aktívny chlór uvoľnený z chlórnanu vápenatého

IT

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

 

 

 

 

 

 

 

457

aktívny chlór uvoľnený z chlóru

IT

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

 

 

 

 

 

 

 

458

monochloramín získaný zo síranu amónneho a zdroja chlóru

FR

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

x

 

 

 

 

 

 

1016

chlorid strieborný

SE

232-033-3

7783-90-6

x

x

 

 

 

x

x

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1076

chlorid strieborný-polyetylenimín

SE

 

 

x

x

 

 

 

 

 

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

491

oxid chloričitý

DE

233-162-8

10049-04-4

 

x

x

x

x

 

 

 

 

 

x

x

 

 

 

 

 

 

1037

oxid chloričitý získaný z chloritanu sodného elektrolýzou

PT

 

 

 

x

x

x

x

 

 

 

 

 

x

x

 

 

 

 

 

 

1038

oxid chloričitý získaný z chloritanu sodného acidifikáciou

PT

 

 

 

x

x

x

x

 

 

 

 

 

x

x

 

 

 

 

 

 

1039

oxid chloričitý získaný z chloritanu sodného oxidáciou

PT

 

 

 

x

x

x

x

 

 

 

 

 

x

x

 

 

 

 

 

 

1040

oxid chloričitý získaný z chlorečnanu sodného a peroxidu vodíka v prítomnosti silnej kyseliny

PT

 

 

 

x

 

 

x

 

 

 

 

 

x

x

 

 

 

 

 

 

494

2,2-dibróm-2-kyanoacetamid (DBNPA)

DK

233-539-7

10222-01-2

 

x

 

x

 

x

 

 

 

 

x

x

 

 

 

 

 

 

1022

pentahydroxid-chlorid hlinitý

NL

234-933-1

12042-91-0

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1075

produkty reakcie hydroxidu hlinitého a kyseliny chlorovodíkovej a hliníka a vody

NL

 

 

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

515

chloramín aktivovaný bromidom (BAC) získaný z prekurzorov bromidu amónneho a chlórnanu sodného

SE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

x

 

 

 

 

 

 

522

zinkium-pyritión

SE

236-671-3

13463-41-7

 

x

 

 

 

x

x

 

x

x

 

 

 

 

 

 

x

 

524

dodecylguanidín, monohydrochlorid

ES

237-030-0

13590-97-1

 

 

 

 

 

x

 

 

 

 

x

 

 

 

 

 

 

 

529

aktívny bróm získaný z chloridu brómneho

NL

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

 

 

 

 

 

 

 

531

(benzyloxy)metanol

AT

238-588-8

14548-60-8

 

 

 

 

 

x

 

 

 

 

 

 

x

 

 

 

 

 

550

kyselina D-glukónová, zlúčenina s N,N″-bis(4-chlórfenyl)-3,12-diimino-2,4,11,13-tetraazatetradekánbis(amidimidom) (2:1) (CHDG)

PT

242-354-0

18472-51-0

x

x

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

554

4-[(dijódmetyl)sulfonyl]toluén

CH

243-468-3

20018-09-1

 

 

 

 

 

x

x

 

x

x

 

 

 

 

 

 

 

 

559

(benztiazol-2-ylsulfanyl)metyltiokyanát (TCMTB)

NO

244-445-0

21564-17-0

 

 

 

 

 

 

 

 

x

 

 

x

 

 

 

 

 

 

562

[2-metyl-4-oxo-3-(prop-2-inyl)cyklopent-2-én-1-yl]-2,2-dimetyl-3-(2-metylprop-1-enyl)cyklopropánkarboxylát (praletrín)

EL

245-387-9

23031-36-9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

 

 

 

566

produkty reakcie paraformaldehydu a 2-hydroxypropylamínu (pomer 1:1) (HPT)

AT

 

 

 

x

 

 

 

x

 

 

 

 

x

 

x

 

 

 

 

 

571

2-oktyl-2H-izotiazol-3-ón (OIT)

FR

247-761-7

26530-20-1

 

 

 

 

 

x

x

 

x

x

x

 

x

 

 

 

 

 

577

(dimetyl)oktadecyl[3-(trimetoxysilyl)propyl]amónium-chlorid

ES

248-595-8

27668-52-6

 

x

 

 

 

 

x

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

588

brómchlór-5,5-dimetylimidazolidín-2,4-dión (BCDMH)

NL

251-171-5

32718-18-6

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

x

x

 

 

 

 

 

 

590

3-(4-izopropylfenyl)-1,1-dimetylmočovina (izoproturón)

DE

251-835-4

34123-59-6

 

 

 

 

 

 

x

 

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

599

S-[(6-chlór-2-oxooxazolo[4,5-b]pyridín-3(2H)-yl)metyl]-O,O-dimetyl-fosforotioát (azametifos)

IT

252-626-0

35575-96-3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

 

 

 

608

dimetyl(tetradecyl)[3-(trimetoxysilyl)propyl]amónium-chlorid

PL

255-451-8

41591-87-1

 

 

 

 

 

 

 

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1045

olej z Eucalyptus citriodora, hydratovaný, cyklizovaný

CZ

 

1245629-80-4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

 

 

1046

olej z Cymbopogon winterianus, frakcionovaný, hydratovaný, cyklizovaný

CZ

nie je k dispozícii

nie je k dispozícii

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

 

 

619

3-jódprop-2-inyl-butylkarbamát (IPBC)

DK

259-627-5

55406-53-6

 

 

 

 

 

 

x

 

x

x

 

 

 

 

 

 

 

 

620

tetrakis(hydroxymetyl)fosfónium-sulfát (2:1) (THPS)

MT

259-709-0

55566-30-8

 

 

 

 

 

x

 

 

 

 

x

x

 

 

 

 

 

 

648

4,5-dichlór-2-oktyl-2H-izotiazol-3-ón (DCOIT)

NO

264-843-8

64359-81-5

 

 

 

 

 

 

x

 

x

x

x

 

 

 

 

 

 

 

656

produkty reakcie paraformaldehydu a 2-hydroxypropylamínu (pomer 3:2) (MBO)

AT

 

 

 

x

 

 

 

x

 

 

 

 

x

x

x

 

 

 

 

 

667

alkyl (C12-18)benzyldimetylamónium-chlorid [ADBAC (C12-18)]

IT

269-919-4

68391-01-5

x

x

x

x

 

 

 

 

 

x

x

x

 

 

 

 

 

x

671

alkyl (C12-16)benzyldimetylamónium-chlorid [ADBAC/BKC (C12-C16)]

IT

270-325-2

68424-85-1

x

x

 

 

 

 

 

 

 

x

x

x

 

 

 

 

 

x

673

didecyl(dimetyl)amónium-chlorid [DDAC (C8-10)]

IT

270-331-5

68424-95-3

x

x

x

x

 

x

 

 

 

x

x

x

 

 

 

 

 

 

690

kvartérne amóniové zlúčeniny, C12-18-alkyl(benzyl)dimetylamónium, soli s 1,2-benzizotiazol-3(2H)-ón, 1,1-dioxidom (1:1) (ADBAS)

MT

273-545-7

68989-01-5

 

x

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

691

nátrium-[(hydroxymetyl)amino]acetát

AT

274-357-8

70161-44-3

 

 

 

 

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

693

hydrogenperoxosíran-bissíran pentadraselný (KPMS)

SI

274-778-7

70693-62-8

 

x

x

x

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

939

aktívny chlór získaný z chloridu sodného elektrolýzou

SK

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

 

 

 

 

 

 

 

1049

aktívny chlór získaný z chloridu sodného a hydrogenperoxosíranu-bissíranu pentadraselného

SI

 

 

 

x

x

x

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1050

aktívny chlór získaný z morskej vody (chloridu sodného) elektrolýzou

FR

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

 

 

 

 

 

 

 

1051

aktívny chlór získaný z hexahydrátu chloridu horečnatého a chloridu draselného elektrolýzou

FR

 

 

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1054

aktívny chlór získaný z N-chlorsulfamátu sodného

SI

 

 

 

 

 

x

 

 

 

 

 

 

x

x

 

 

 

 

 

 

701

kyselina dihydrogen-bis[monoperoxyftaláto(2-)-O1,OO1]horečnatá (MMPP)

PL

279-013-0

84665-66-7

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1024

výťažok z oleja (za studena lisovaného) zo semien rastliny Azadirachta indica extrahovaný superkritickým oxidom uhličitým

DE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

 

 

 

724

alkyl(C12-C14)benzyletylamónium-chlorid [ADBAC (C12-C14)]

IT

287-089-1

85409-22-9

x

x

x

x

 

 

 

 

 

x

x

x

 

 

 

 

 

x

725

alkyl(C12-C14)dimetyl(etylbenzyl)amónium-chlorid [ADEBAC (C12-C14)]

IT

287-090-7

85409-23-0

x

x

x

x

 

 

 

 

 

x

x

x

 

 

 

 

 

x

1057

Chrysanthemum cinerariaefolium, extrakt z otvorených a zrelých kvetov Tanacetum cinerariifolium získaný uhľovodíkovým rozpúšťadlom

ES

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

x

 

 

1058

Chrysanthemum cinerariaefolium, extrakt z otvorených a zrelých kvetov Tanacetum cinerariifolium získaný superkritickým oxidom uhličitým

ES

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

x

 

 

744

levanduľa, Lavandula hybrida, extrakt/levanduľový olej

PT

294-470-6

91722-69-9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

 

 

779

produkty reakcie kyseliny glutámovej a N-(C12-C14-alkyl)propyléndiamínu (glukoprotamínu)

DE

403-950-8

164907-72-6

 

x

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

785

kyselina 6-(ftalimido)peroxyhexánová (PAP)

IT

410-850-8

128275-31-0

x

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

791

2-butyl-benzo[d]izotiazol-3-ón (BBIT)

CZ

420-590-7

4299-07-4

 

 

 

 

 

x

x

 

x

x

 

 

x

 

 

 

 

 

792

oxid chloričitý získaný z tetrachlórdekaoxidového komplexu (TCDO) acidifikáciou

DE

 

 

 

x

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

811

argentum-nátrium-hydrogén-zirkónium fosfát

SE

422-570-3

265647-11-8

 

 

 

x

 

 

 

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

797

cis-1-(3-chlóralyl)-3,5,7-triáza-1-azóniaadamantán-chlorid (cis CTAC)

PL

426-020-3

51229-78-8

 

 

 

 

 

x

 

 

 

 

 

 

x

 

 

 

 

 

1014

zeolit strieborný

SE

nie je k dispozícii

nie je k dispozícii

 

 

 

x

 

 

 

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

152

produkty reakcie 5,5-dimetylhydantoínu, 5-etyl-5-metylhydantoínu s brómom a chlórom (DCDMH)

NL

nie je k dispozícii

nie je k dispozícii

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

 

 

 

 

 

 

 

459

reakčná zmes oxidu titaničitého a chloridu strieborného

SE

nie je k dispozícii

nie je k dispozícii

x

x

 

 

 

x

x

 

x

x

x

 

 

 

 

 

 

 

777

produkty reakcie 5,5-dimetylhydantoínu, 5-etyl-5-metylhydantoínu s chlórom (DCEMH)

NL

nie je k dispozícii

nie je k dispozícii

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

 

 

 

 

 

 

 

810

fosforečnanové sklo s obsahom striebra

SE

nie je k dispozícii

308069-39-8

 

x

 

 

 

 

x

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1077

borofosforečnanové sklo s obsahom striebra

SE

 

 

 

x

 

 

 

 

x

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1078

fosfoboritanové sklo s obsahom striebra

SE

 

 

 

x

 

 

 

 

x

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

824

zeolit strieborno-zinočnatý

SE

nie je k dispozícii

130328-20-0

 

x

 

x

 

 

x

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1013

zeolit strieborno-meďnatý

SE

nie je k dispozícii

130328-19-7

 

 

 

x

 

 

 

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1017

striebro adsorbované na oxide kremičitom (ako nanomateriál vo forme stabilného agregátu s primárnymi časticami na nanoúrovni)

SE

nie je k dispozícii

nie je k dispozícii

 

 

 

 

 

 

 

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

854

(RS)-3-alyl-2-metyl-4-oxocyklopent-2-enyl-(1R,3R;1R,3S)-2,2-dimetyl-3-(2-metylprop-1-enyl)-cyklopropánkarboxylát (zmes 4 izomérov 1R trans, 1R: 1R trans, 1S: 1R cis, 1R: 1R cis, 1S 4:4:1:1) (d-aletrín)

DE

prípravok na ochranu rastlín

231937-89-6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

 

 

 

843

4-bróm-2-(4-chlórfenyl)-1-etoxymetyl-5-trifluórmetylpyrol-3-karbonitril (chlórfenapyr)

PT

prípravok na ochranu rastlín

122453-73-0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

 

 

 

859

polymér dimetylamínu (Einecs 204-697-4) s (chlórmetyl)oxiránom (Einecs 203-439-8)/polymérny kvartérny chlorid amónny (PQ polymér)

HU

polymér

25988-97-0

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

x

 

 

 

 

 

 

 

869

poly(oxy-1,2-etándiyl), α-[2-(didecylmetylamónio)etyl]-ω-hydroxy-, propanoát (soľ) (bardap 26)

IT

polymér

94667-33-1

 

x

 

x

 

 

 

 

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

872

N-didecyl-N-dipolyetoxyamónium-boritan/didecylpolyoxetylamónium-boritan (polymérny betaín)

EL

polymér

214710-34-6

 

 

 

 

 

 

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1070

sladký pomarančový extrakt

extrakty a ich fyzikálne modifikované deriváty ako tinktúry, koncentráty, absolúty, vonné oleje, olejové živice, terpény, bezterpénované frakcie, destilačné zvyšky atď. získané z Citrus sinensis, Rutaceae.

CH

232-433-8

8028-48-6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

 

 

1071

cesnak, extrakt

extrakty a ich fyzikálne modifikované deriváty ako sú tinktúry, koncentráty, absolúty, esenciálne oleje, olejové živice, terpény, bezterpénové frakcie, destiláty, destilačné zvyšky atď. získané z Allium sativum, Liliaceae.

AT

232-371-1

8008-99-9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

 

 

1072

brandy

zatiaľ neurčená

nie je k dispozícii

nie je k dispozícii

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

 

 

1073

arašidové maslo

BE

nie je k dispozícii

nie je k dispozícii

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

 

 

1074

meď, prášok

FR

231-159-6

7440-50-8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

x

 


30.5.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 147/22


DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2022/826

z 23. marca 2022,

ktorým sa opravuje a mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1241, pokiaľ ide o výnimky týkajúce sa oblasti obmedzeného lovu platesy

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1241 z 20. júna 2019 o zachovaní rybolovných zdrojov a ochrane morských ekosystémov prostredníctvom technických opatrení, ktorým sa menia nariadenia Rady (ES) č. 1967/2006, (ES) č. 1224/2009 a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1380/2013, (EÚ) 2016/1139, (EÚ) 2018/973, (EÚ) 2019/472 a (EÚ) 2019/1022 a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (ES) č. 894/97, (ES) č. 850/98, (ES) č. 2549/2000, (ES) č. 254/2002, (ES) č. 812/2004 a (ES) č. 2187/2005 (1), a najmä na jeho článok 15 ods. 2,

keďže:

(1)

Nariadenie (EÚ) 2019/1241 o zachovaní rybolovných zdrojov a ochrane morských ekosystémov prostredníctvom technických opatrení obsahuje chybu v časti C prílohy V, ktorá sa musí opraviť.

(2)

Zatiaľ čo v odôvodnení 5 delegovaného nariadenia (EÚ) 2021/1160 (2) sa výslovne odkazuje na „dánske ukotvené záťahové siete“, v niektorých jazykových verziách sa v zodpovedajúcom ustanovení v prílohe odkazuje len na „dánske záťahové siete“. Keďže v článku 6 ods. 18 nariadenia (EÚ) 2019/1241 sa nerozlišuje medzi dánskymi záťahovými sieťami a škótskymi záťahovými sieťami/sieťami na obratný záťah, ustanovenie v prílohe V jeho súčasnej podobe možno vykladať tak, že sa nesprávne uplatňuje na dánske záťahové siete aj škótske záťahové siete.

(3)

Delegované nariadenie (EÚ) 2021/1160 vychádza zo spoločného odporúčania, ktoré 19. októbra 2020 predložili Belgicko, Dánsko, Nemecko, Francúzsko, Holandsko a Švédsko (skupina Scheveningen), ktoré majú priamy hospodársky záujem na rybolove v Severnom mori. V oddiele 3.1.2 spoločného odporúčania sa osobitne rozlišovalo medzi dánskou záťahovou sieťou, v prípade ktorej sa vykonáva vyťahovanie rybárskeho výstroja v čase, keď je plavidlo ukotvené (lov ukotvenou záťahovou sieťou), a škótskou záťahovou sieťou, čím sa potvrdilo, že členské štáty zamýšľali uplatňovať požadovanú výnimku len na dánsku ukotvenú záťahovú sieť.

(4)

V posúdení, ktoré vypracoval výbor STECF a v ktorom dospel k záveru, že sa neočakáva, že by zavedenie osobitnej výnimky pre dánske záťahové siete malo významný vplyv na úroveň ochrany v danej oblasti, sa odkazovalo len na dánsku „ukotvenú záťahovú sieť“ (kód výstroja SDN (3)) a nie na „škótsku“ záťahovú sieť alebo záťahovú sieť na obratný záťah (kód výstroja SSC  (3)).

(5)

Príloha V k nariadeniu (EÚ) 2019/1241 by sa preto mala opraviť s cieľom objasniť, že navrhovaná výnimka sa vzťahuje len na tie dánske záťahové siete, v prípade ktorých sa vyťahovanie rybárskeho výstroja vykonáva v čase, keď je plavidlo ukotvené [dánska ukotvená záťahová sieť (kód výstroja SDN)].

(6)

Keďže opatrenia stanovené v tomto nariadení majú priamy vplyv na plánovanie rybárskej sezóny plavidiel Únie a na súvisiace hospodárske činnosti, toto nariadenie by malo nadobudnúť účinnosť ihneď po jeho uverejnení,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (EÚ) 2019/1241 sa opravuje v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 23. marca 2022

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Ú. v. EÚ L 198, 25.7.2019, s. 105.

(2)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2021/1160 z 12. mája 2021, ktorým sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1241, pokiaľ ide o oblasť obmedzeného lovu šproty a oblasť obmedzeného lovu platesy v Severnom mori (Ú. v. EÚ L 250, 15.7.2021, s. 4).

(3)  Príloha XI k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 404/2011 z 8. apríla 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 1224/2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky rybného hospodárstva (Ú. v. EÚ L 112, 30.4.2011, s. 64).


PRÍLOHA

Časť C prílohy V k nariadeniu (EÚ) 2019/1241 sa mení takto:

1.

Bod 2.2 písm. d) sa nahrádza takto:

„d)

plavidlá s výkonom motora nad 221 kW, ktoré používajú dánske záťahové siete a ktoré rybársky výstroj vyťahujú v čase, keď je plavidlo ukotvené (dánske ukotvené záťahové siete – SDN), a to pod podmienkou, že dodržiavajú pravidlá týkajúce sa veľkosti ôk siete uvedené v časti B bode 1.1 tejto prílohy.“


30.5.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 147/25


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2022/827

z 20. mája 2022,

ktorým sa opravuje dánske znenie vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2019/1842, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/87/ES, pokiaľ ide o ďalšie ustanovenia týkajúce sa úprav súvisiacich s bezodplatným prideľovaním emisných kvót v dôsledku zmien na úrovni činnosti

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2003/87/ES z 13. októbra 2003 o vytvorení systému obchodovania s emisnými kvótami skleníkových plynov v Únii, a ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 96/61/ES (1), a najmä na jej článok 10a ods. 21,

keďže:

(1)

Dánske znenie vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2019/1842 (2) obsahuje chyby v článku 6 ods. 1 a 2, ktoré menia význam ustanovení.

(2)

Dánske znenie vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2019/1842 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom opraviť. Ostatných jazykových znení sa táto oprava netýka.

(3)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre zmenu klímy,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

(netýka sa slovenského znenia)

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 20. mája 2022

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Ú. v. EÚ L 275, 25.10.2003, s. 32.

(2)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2019/1842 z 31. októbra 2019, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/87/ES, pokiaľ ide o ďalšie ustanovenia týkajúce sa úprav súvisiacich s bezodplatným prideľovaním emisných kvót v dôsledku zmien na úrovni činnosti (Ú. v. EÚ L 282, 4.11.2019, s. 20).


30.5.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 147/27


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2022/828

z 25. mája 2022,

ktorým sa opravuje poľské znenie nariadenia (EÚ) 2017/2195, ktorým sa stanovuje usmernenie o zabezpečovaní rovnováhy v elektrizačnej sústave

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/943 z 5. júna 2019 o vnútornom trhu s elektrinou (1), a najmä na jeho článok 59 ods. 1 písm. c) a článok 61 ods. 2,

keďže:

(1)

Poľské znenie nariadenia Komisie (EÚ) 2017/2195 (2) obsahuje chybu v článku 12 ods. 3 písm. g), ktorou sa mení predmet povinnosti prevádzkovateľov prenosovej sústavy uverejňovať informácie, ako aj lehota na splnenie tejto povinnosti.

(2)

Poľské znenie nariadenia (EÚ) 2017/2195 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom opraviť. Ostatných jazykových znení sa táto oprava netýka.

(3)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre cezhraničné toky elektriny,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

(Netýka sa slovenského znenia.)

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 25. mája 2022

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Ú. v. EÚ L 158, 14.6.2019, s. 54.

(2)  Nariadenie Komisie (EÚ) 2017/2195 z 23. novembra 2017, ktorým sa stanovuje usmernenie o zabezpečovaní rovnováhy v elektrizačnej sústave (Ú. v. EÚ L 312, 28.11.2017, s. 6).


30.5.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 147/28


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2022/829

z 25. mája 2022,

ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 31/96, pokiaľ ide o organizácie oprávnené na oslobodenie od spotrebnej dane

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Rady 2008/118/ES zo 16. decembra 2008 o všeobecnom systéme spotrebných daní a o zrušení smernice 92/12/EHS (1), a najmä na jej článok 13 ods. 2,

keďže:

(1)

Smernica Rady 2008/118/ES bola zmenená smernicou Rady (EÚ) 2019/2235 (2), ktorou sa zaviedli oslobodenia od platby DPH a spotrebnej dane na účely obranného úsilia vyvíjaného na základe rámca Únie.

(2)

V prílohe k nariadeniu Komisie (ES) č. 31/96 (3) sa uvádza potvrdenie o oslobodení, ktoré sa má používať na potvrdenie toho, že určitá transakcia spĺňa podmienky na oslobodenie od platby spotrebnej dane podľa článku 12 smernice 2008/118/ES. S cieľom umožniť členským štátom uplatňovať oslobodenie od platby spotrebnej dane v prípade obranného úsilia, ako sa stanovuje v článku 12 ods. 1 písm. ba) smernice 2008/118/ES, by sa uvedené potvrdenie malo zmeniť.

(3)

Nariadenie (ES) č. 31/96 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(4)

Keďže článok 12 ods. 1 písm. ba) smernice 2008/118/ES sa uplatňuje od 1. júla 2022, uplatňovanie tohto nariadenia by sa malo odložiť do uvedeného dátumu.

(5)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre spotrebné dane,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha k nariadeniu (ES) č. 31/96 sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. júla 2022.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 25. mája 2022

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Ú. v. EÚ L 9, 14.1.2009, s. 12.

(2)  Smernica Rady (EÚ) 2019/2235 zo 16. decembra 2019, ktorou sa mení smernica 2006/112/ES o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty a smernica 2008/118/ES o všeobecnom systéme spotrebných daní, pokiaľ ide o obranné úsilie v rámci Únie (Ú. v. EÚ L 336, 30.12.2019, s. 10).

(3)  Nariadenie Komisie (ES) č. 31/96 z 10. januára 1996 o osvedčení o oslobodení od spotrebnej dane (Ú. v. ES L 8, 11.1.1996, s. 11).


PRÍLOHA

Image 1L1472022SK3810120220523SK0008.0001401412NÁVRHROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP č. […]z […],ktorým sa mení príloha I (Veterinárne a fytosanitárne záležitosti) k Dohode o EHPSPOLOČNÝ VÝBOR EHP,so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore (ďalej len Dohoda o EHP), a najmä na jej článok 98,keďže:(1)Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2019/300 z 19. februára 2019, ktorým sa stanovuje všeobecný plán krízového riadenia v oblasti bezpečnosti potravín a krmívÚ. v. EÚ L 50, 21.2.2019, s. 55., sa má začleniť do Dohody o EHP.(2)Vykonávacím rozhodnutím (EÚ) 2019/300 sa zrušuje rozhodnutie Komisie 2004/478/ES, ktoré je začlenené do Dohody o EHP, a preto je potrebné odkaz naň v rámci Dohody o EHP vypustiť.(3)Toto rozhodnutie sa týka právnych predpisov o veterinárnych záležitostiach a krmivách. Právne predpisy o veterinárnych záležitostiach a krmivách sa na Lichtenštajnsko neuplatňujú, pokiaľ sa naň vzťahuje Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami, ako je uvedené v sektorových úpravách v prílohe I k Dohode o EHP. Toto rozhodnutie by sa preto nemalo uplatňovať na Lichtenštajnsko.(4)Príloha I k Dohode o EHP by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:Článok 1Príloha I k Dohode o EHP sa mení takto:1.V kapitole I časti 7.2 sa za bod 59 (vykonávacie rozhodnutie Komisie 2013/503/EÚ) vkladá tento text:60.32019 D 0300: Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2019/300 z 19. februára 2019, ktorým sa stanovuje všeobecný plán krízového riadenia v oblasti bezpečnosti potravín a krmív (Ú. v. EÚ L 50, 21.2.2019, s. 55).Ustanovenia rozhodnutia sa na účely tejto dohody vykladajú s touto úpravou:Ak Komisia zistí, že nastala situácia uvedená v článku 56 ods. 1 nariadenia (ES) č. 178/2002, ktorá sa priamo dotýka štátu EZVO, a zostaví krízovú jednotku v súlade s článkom 56 ods. 2 nariadenia (ES) č. 178/2002, na činnosti krízovej jednotky sa priamo zúčastňuje krízový koordinátor vymenovaný štátom EZVO, ktorého sa táto situácia priamo dotýka, ako aj krízový koordinátor vymenovaný Dozorným úradom EZVO.2.V kapitole II sa za bod 47a [vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 16/2011] vkladá tento text:47b.32019 D 0300: Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2019/300 z 19. februára 2019, ktorým sa stanovuje všeobecný plán krízového riadenia v oblasti bezpečnosti potravín a krmív (Ú. v. EÚ L 50, 21.2.2019, s. 55).Ustanovenia rozhodnutia sa na účely tejto dohody vykladajú s touto úpravou:Ak Komisia zistí, že nastala situácia uvedená v článku 56 ods. 1 nariadenia (ES) č. 178/2002, ktorá sa priamo dotýka štátu EZVO, a zostaví krízovú jednotku v súlade s článkom 56 ods. 2 nariadenia (ES) č. 178/2002, na činnosti krízovej jednotky sa priamo zúčastňuje krízový koordinátor vymenovaný štátom EZVO, ktorého sa táto situácia priamo dotýka, ako aj krízový koordinátor vymenovaný Dozorným úradom EZVO.3.Text bodu 31 (rozhodnutie Komisie 2004/478/ES) v kapitole I časti 7.2 a bodu 43 (rozhodnutie Komisie 2004/478/ES) v kapitole II sa vypúšťa.Článok 2Znenie vykonávacieho rozhodnutia (EÚ) 2019/300 v islandskom a nórskom jazyku, ktoré sa uverejní v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie, je autentické.Článok 3Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť […] pod podmienkou, že boli doručené všetky oznámenia podľa článku 103 ods. 1 Dohody o EHP[Ústavné požiadavky neboli oznámené.] [Ústavné požiadavky boli oznámené.].Článok 4Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP Úradného vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.V Bruseli […]Za Spoločný výbor EHPpredseda/predsedníčkatajomníciSpoločného výboru EHP

Image 2L1472022SK3810120220523SK0008.0001401412NÁVRHROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP č. […]z […],ktorým sa mení príloha I (Veterinárne a fytosanitárne záležitosti) k Dohode o EHPSPOLOČNÝ VÝBOR EHP,so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore (ďalej len Dohoda o EHP), a najmä na jej článok 98,keďže:(1)Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2019/300 z 19. februára 2019, ktorým sa stanovuje všeobecný plán krízového riadenia v oblasti bezpečnosti potravín a krmívÚ. v. EÚ L 50, 21.2.2019, s. 55., sa má začleniť do Dohody o EHP.(2)Vykonávacím rozhodnutím (EÚ) 2019/300 sa zrušuje rozhodnutie Komisie 2004/478/ES, ktoré je začlenené do Dohody o EHP, a preto je potrebné odkaz naň v rámci Dohody o EHP vypustiť.(3)Toto rozhodnutie sa týka právnych predpisov o veterinárnych záležitostiach a krmivách. Právne predpisy o veterinárnych záležitostiach a krmivách sa na Lichtenštajnsko neuplatňujú, pokiaľ sa naň vzťahuje Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami, ako je uvedené v sektorových úpravách v prílohe I k Dohode o EHP. Toto rozhodnutie by sa preto nemalo uplatňovať na Lichtenštajnsko.(4)Príloha I k Dohode o EHP by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:Článok 1Príloha I k Dohode o EHP sa mení takto:1.V kapitole I časti 7.2 sa za bod 59 (vykonávacie rozhodnutie Komisie 2013/503/EÚ) vkladá tento text:60.32019 D 0300: Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2019/300 z 19. februára 2019, ktorým sa stanovuje všeobecný plán krízového riadenia v oblasti bezpečnosti potravín a krmív (Ú. v. EÚ L 50, 21.2.2019, s. 55).Ustanovenia rozhodnutia sa na účely tejto dohody vykladajú s touto úpravou:Ak Komisia zistí, že nastala situácia uvedená v článku 56 ods. 1 nariadenia (ES) č. 178/2002, ktorá sa priamo dotýka štátu EZVO, a zostaví krízovú jednotku v súlade s článkom 56 ods. 2 nariadenia (ES) č. 178/2002, na činnosti krízovej jednotky sa priamo zúčastňuje krízový koordinátor vymenovaný štátom EZVO, ktorého sa táto situácia priamo dotýka, ako aj krízový koordinátor vymenovaný Dozorným úradom EZVO.2.V kapitole II sa za bod 47a [vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 16/2011] vkladá tento text:47b.32019 D 0300: Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2019/300 z 19. februára 2019, ktorým sa stanovuje všeobecný plán krízového riadenia v oblasti bezpečnosti potravín a krmív (Ú. v. EÚ L 50, 21.2.2019, s. 55).Ustanovenia rozhodnutia sa na účely tejto dohody vykladajú s touto úpravou:Ak Komisia zistí, že nastala situácia uvedená v článku 56 ods. 1 nariadenia (ES) č. 178/2002, ktorá sa priamo dotýka štátu EZVO, a zostaví krízovú jednotku v súlade s článkom 56 ods. 2 nariadenia (ES) č. 178/2002, na činnosti krízovej jednotky sa priamo zúčastňuje krízový koordinátor vymenovaný štátom EZVO, ktorého sa táto situácia priamo dotýka, ako aj krízový koordinátor vymenovaný Dozorným úradom EZVO.3.Text bodu 31 (rozhodnutie Komisie 2004/478/ES) v kapitole I časti 7.2 a bodu 43 (rozhodnutie Komisie 2004/478/ES) v kapitole II sa vypúšťa.Článok 2Znenie vykonávacieho rozhodnutia (EÚ) 2019/300 v islandskom a nórskom jazyku, ktoré sa uverejní v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie, je autentické.Článok 3Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť […] pod podmienkou, že boli doručené všetky oznámenia podľa článku 103 ods. 1 Dohody o EHP[Ústavné požiadavky neboli oznámené.] [Ústavné požiadavky boli oznámené.].Článok 4Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP Úradného vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.V Bruseli […]Za Spoločný výbor EHPpredseda/predsedníčkatajomníciSpoločného výboru EHP

Vysvetlivky

1.

Oprávnenému majiteľovi skladu slúži toto potvrdenie ako podporný doklad na oslobodenie od dane zo zásielok tovaru oprávneným organizáciám alebo jednotlivcom podľa čl. 12 ods. 1 smernice 2008/118/ES. Podľa toho sa má pre každého majiteľa skladu vyhotoviť jedno potvrdenie. Majiteľ skladu musí okrem toho toto potvrdenie uchovať vo svojich záznamoch podľa platných predpisov, ktoré platia v jeho členskom štáte.

2.

a)

Všeobecné vlastnosti papiera, ktorý sa má použiť, sú ustanovené v  Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev C 164 z 1. 7. 1989.

Všetky výtlačky sa majú vyhotoviť na bielom papieri. Formát by mal byť 210 × 297 mm; najvyššia prípustná odchýlka v dĺžke je o 5 mm menej, príp. o 8 mm viac.

Potvrdenie o oslobodení od dane sa vyhotovuje v dvoch výtlačkoch:

i)

výtlačok, ktorý zostáva u odosielateľa,

ii)

a výtlačok, ktorý sa priloží k sprievodnému administratívnemu dokladu.

b)

Nepoužitý priestor v kolónke 5.B sa musí preškrtnúť, aby sa do nej nedalo nič dopísať.

c)

Doklad sa musí vyplniť čitateľne a zápisy musia byť nezmazateľné. Vymazávanie ani prepisovanie nie sú prípustné. Potvrdenie sa vyplní v niektorom z jazykov uznaných hostiteľským členským štátom.

d)

Ak sa opis tovaru (kolónka 5.B potvrdenia) odvoláva na formulár objednávky na kúpu, ktorý nie je vyplnený v niektorom z jazykov uznaných hostiteľským členským štátom, musí oprávnená organizácia alebo jednotlivec priložiť preklad.

e)

Ak je potvrdenie vyhotovené v jazyku, ktorý nie je uznaný členským štátom majiteľa skladu, musí oprávnená organizácia alebo jednotlivec priložiť preklad údajov o tovare uvedenom v kolónke 5.B.

f)

Pod pojmom uznaný jazyk sa rozumie niektorý z úradne používaných jazykov v príslušnom členskom štáte alebo niektorý iný úradný jazyk Únie, ktorý členský štát vyhlási za použiteľný na tento účel.

3.

Svojím vyhlásením v kolónke 3 potvrdenia poskytuje oprávnená organizácia alebo jednotlivec údaje, ktoré sú potrebné na posúdenie žiadosti o oslobodenie od dane v hostiteľskom členskom štáte.

4.

Svojím vyhlásením v kolónke 4 potvrdenia potvrdzuje organizácia informácie uvedené v kolónkach 1 a 3 písm. a) dokumentu a potvrdzuje, že oprávnený jednotlivec je zamestnancom organizácie.

5.

a)

Odkaz na formulár objednávky (v kolónke 5.B potvrdenia) obsahuje aspoň datum a číslo objednávky. Formulár objednávky by mal obsahovať všetky údaje, ktoré sú uvedené v kolónke 5 potvrdenia. Ak musí byť potvrdenie opatrené pečiatkou príslušného úraadu hostiteľského členského štátu, opečiatkuje sa aj formulár objednávky.

b)

Uvedenie čísla pre spotrebnú daň oprávneného majiteľa skladu, ako sa uvádza v článku 19 ods. 2 písm. a) nariadenia Rady (EÚ) č. 389/2012 (1), nie je povinné.

c)

Meny sa majú označovať trojpísmenným kódom v súlade s medzinárodnou normou ISO 4217 stanovenou Medzinárodnou organizáciou pre normalizáciu.

6.

Uvedené vyhlásenie oprávnenej organizácie alebo jednotlivca musí byť v kolónke 6 potvrdené pečiatkou príslušného úradu hostiteľského členského štátu. Uvedený úrad môže schválenie podmieniť súhlasom iného úradu svojho členského štátu. Prislúcha príslušnému daňovému úradu, aby taký súhlas získal.

7.

Na účel zjednodušenia konania môže príslušný úrad oslobodiť oprávnenú organizáciu od povinnosti požiadať o pečiatku v prípade oslobodenia od dane v súvislosti s úradným použitím. Oprávnená organizácia by mala toto oslobodenie od povinnosti uviesť v kolónke 7 potvrdenia.

(1)  Nariadenie Rady (EÚ) č. 389/2012 z 2. mája 2012 o administratívnej spolupráci v oblasti spotrebných daní a zrušení nariadenia (ES) č. 2073/2004 (Ú. v. EÚ L 121, 8.5.2012, s. 1).


ROZHODNUTIA

30.5.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 147/33


ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2022/830

z 20. mája 2022

o pozícii, ktorá sa má v mene Európskej únie prijať na sedemdesiatom piatom zasadnutí Svetového zdravotníckeho zhromaždenia, pokiaľ ide o určité zmeny Medzinárodných zdravotných predpisov (2005)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 168 ods. 5 v spojení s jej článkom 218 ods. 9,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

Činnosť Únie v oblasti verejného zdravia, ktorá má dopĺňať vnútroštátne politiky, sa má zameriavať na zlepšenie verejného zdravia, prevenciu telesných a duševných chorôb a ochorení a odstraňovanie zdrojov nebezpečenstva pre telesné a duševné zdravie. Takáto činnosť má zahŕňať aj monitorovanie závažných cezhraničných ohrození zdravia, súvisiace včasné varovanie a boj proti týmto ohrozeniam. Únia a členské štáty majú na tento účel podporovať spoluprácu s tretími krajinami a príslušnými medzinárodnými organizáciami v oblasti verejného zdravia.

(2)

Medzinárodné zdravotné predpisy (2005) prijalo Svetové zdravotnícke zhromaždenie Svetovej zdravotníckej organizácie (ďalej len „WHO“) 23. mája 2005 a nadobudli platnosť 15. júna 2007.

(3)

Rada 3. marca 2022 prijala rozhodnutie (EÚ) 2022/451 o poverení začať rokovania v mene Európskej únie o medzinárodnej dohode o predchádzaní pandémiám a pripravenosti a reakcii na ne, ako aj rokovania o doplňujúcich zmenách Medzinárodných zdravotných predpisov (2005) (1).

(4)

Svetové zdravotnícke zhromaždenie má na svojom sedemdesiatom piatom zasadnutí, ktoré sa začne 22. mája 2022, prijať rozhodnutie súvisiace so zmenou článku 59 Medzinárodných zdravotných predpisov (2005) s cieľom skrátiť lehotu potrebnú na ďalšie zmeny ustanovení Medzinárodných zdravotných predpisov (2005), najmä skrátením lehoty na nadobudnutie účinnosti ich zmien z dvadsiatich štyroch na dvanásť mesiacov spolu so súvisiacimi zmenami článku 55 ods. 3, článkov 61 a 62 a článku 63 ods. 1, ktoré sú potrebné na zosúladenie týchto článkov s pripravovanými zmenami článku 59 Medzinárodných zdravotných predpisov (2005).

(5)

Podľa článku 60 písm. b) Ústavy WHO môže Svetové zdravotnícke zhromaždenie prijímať rozhodnutia väčšinou prítomných a hlasujúcich členov WHO.

(6)

Únia podporuje cieľ skrátenia lehoty potrebnej na ďalšie zmeny ustanovení Medzinárodných zdravotných predpisov (2005) a domnieva sa, že zmeny článku 59 Medzinárodných zdravotných predpisov (2005), ako aj článku 55 ods. 3, článkov 61 a 62 a článku 63 ods. 1 týchto predpisov umožnia rýchlejšie riešiť meniace sa potreby v oblastiach, na ktoré sa vzťahujú Medzinárodné zdravotné predpisy (2005).

(7)

Je vhodné stanoviť pozíciu v záležitostiach patriacich do právomoci Únie, ktorá sa má v mene Únie prijať na Svetovom zdravotníckom zhromaždení, pokiaľ ide o rozhodnutie, na ktorého prijatie je Svetové zdravotnícke zhromaždenie vyzvané a ktoré je zamerané na zmenu článku 59 Medzinárodných zdravotných predpisov (2005), ako aj článku 55 ods. 3, článkov 61 a 62 a článku 63 ods. 1 Medzinárodných zdravotných predpisov (2005).

(8)

Pozíciu Únie majú vyjadriť členské štáty Únie, ktoré sú členmi WHO, konajúc spoločne.

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Pozícia, ktorá sa má v mene Európskej únie prijať na sedemdesiatom piatom zasadnutí Svetového zdravotníckeho zhromaždenia, pokiaľ ide o zmeny článku 59 Medzinárodných zdravotných predpisov (2005) a súvisiace zmeny článku 55 ods. 3, článkov 61 a 62 a článku 63 ods. 1 Medzinárodných zdravotných predpisov (2005), je v súlade s prílohou k tomuto rozhodnutiu.

Úpravy zmien uvedených v prílohe k tomuto rozhodnutiu, ktoré neohrozujú dosiahnutie cieľa uvedených zmien a ktorých výsledkom nie je ďalšie skrátenie všeobecne uplatniteľných období stanovených v prílohe, môže schváliť Komisia po konzultácii s členskými štátmi Únie a bez ďalšieho rozhodnutia Rady.

Článok 2

Pozíciu uvedenú v článku 1 vyjadria členské štáty Únie, ktoré sú členmi Svetovej zdravotníckej organizácie, konajúc spoločne v záujme Únie.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Bruseli 20. mája 2022

Za Radu

predseda

J. BORRELL FONTELLES


(1)  Ú v. EÚ L 92, 21.3.2022, s. 1.


PRÍLOHA

A.   Zmeny článku 59 Medzinárodných zdravotných predpisov (2005)

Únia podporuje tieto zmeny článku 59 Medzinárodných zdravotných predpisov (2005) (vypustený text je v hranatých zátvorkách a nový text je podčiarknutý):

Článok 59

Nadobudnutie platnosti; lehota na odmietnutie alebo výhrady

1.   Lehota stanovená na vykonanie článku 22 Ústavy WHO na odmietnutie alebo výhradu voči týmto predpisom [alebo ich zmene] je 18 mesiacov odo dňa, keď generálny riaditeľ oznámi prijatie týchto predpisov [alebo zmeny týchto predpisov] Zdravotníckym zhromaždením. Všetky odmietnutia alebo výhrady doručené generálnemu riaditeľovi po uplynutí tejto lehoty budú neúčinné.

1a.   Lehota stanovená na vykonanie článku 22 Ústavy WHO na odmietnutie zmeny týchto predpisov alebo výhradu voči nej je deväť mesiacov odo dňa, keď generálny riaditeľ oznámi prijatie zmeny týchto predpisov Zdravotníckym zhromaždením. Všetky odmietnutia alebo výhrady doručené generálnemu riaditeľovi po uplynutí tejto lehoty sú neúčinné.

2.   Tieto predpisy nadobudnú platnosť 24 mesiacov po dátume oznámenia podľa odseku 1 tohto článku a zmeny týchto predpisov nadobudnú platnosť 12 mesiacov po dni oznámenia uvedenom v odseku 1a tohto článku, okrem:

 

(…)

b)

štátu, ktorý uplatnil výhradu, pre ktorý tieto predpisy alebo ich zmena nadobudnú platnosť podľa ustanovenia článku 62;

 

(…)

3.   Ak štát nemôže plne prispôsobiť svoje vnútroštátne zákonodarstvo a administratívne usporiadanie týmto predpisom alebo prípadne ich zmene v lehote ustanovenej v odseku 2 tohto článku, tento štát predloží v uplatniteľnej lehote ustanovenej v odseku 1 alebo 1a tohto článku generálnemu riaditeľovi vyhlásenie týkajúce sa zostávajúcich úprav a zabezpečí ich najneskôr do 12 mesiacov po nadobudnutí platnosti týchto predpisov pre daný účastnícky štát a najneskôr do šiestich mesiacov po nadobudnutí platnosti zmeny týchto predpisov pre daný účastnícky štát.

B.   Zmeny článku 55 ods. 3, článkov 61 a 62 a článku 63 ods. 1 Medzinárodných zdravotných predpisov (2005)

Únia podporuje aj tieto technické zmeny článku 55 ods. 3, článkov 61 a 62 a článku 63 ods. 1 Medzinárodných zdravotných predpisov (2005) (vypustený text je v hranatých zátvorkách a nový text je podčiarknutý):

Článok 55

Zmeny

(…)

3.   Zmeny týchto predpisov schválené Zdravotníckym zhromaždením podľa tohto článku nadobudnú platnosť pre všetky zmluvné štáty za rovnakých podmienok a s výhradou rovnakých práv a povinností, ako je ustanovené v článku 22 Ústavy WHO a článkoch 59 až 64 týchto predpisov, a podliehajú lehotám stanoveným v týchto článkoch, pokiaľ ide o zmeny týchto predpisov.

Článok 61

Odmietnutie

Ak v uplatniteľnej lehote ustanovenej v odseku 1 alebo 1a článku 59 týchto predpisov niektorý štát oznámi generálnemu riaditeľovi odmietnutie týchto predpisov alebo ich zmeny, tieto predpisy alebo príslušná zmena nenadobudne platnosť vo vzťahu k tomuto štátu. Všetky medzinárodné sanitárne dohody alebo predpisy uvedené v článku 58, ktorých zmluvnou stranou daný štát už je, zostávajú vo vzťahu k danému štátu v platnosti.

Článok 62

Výhrady

1.   Štáty môžu vysloviť výhrady proti týmto predpisom alebo ich zmene v súlade s týmto článkom. Tieto výhrady nebudú nezlučiteľné s cieľom a účelom týchto predpisov.

2.   Výhrady voči týmto predpisom alebo ich zmene sa oznámia generálnemu riaditeľovi v súlade s článkom 59 ods. 1 a 1a článkom 59 a článkom 60, článkom 63 ods. 1 alebo článkom 64 ods. 1, podľa okolností. Štát, ktorý nie je členom WHO, oznámi generálnemu riaditeľovi všetky svoje výhrady s oznámením prijatia týchto predpisov. Štáty, ktoré vyjadria výhrady, uvedú generálnemu riaditeľovi dôvody pre tieto výhrady.

3.   Odmietnutie časti týchto predpisov alebo ich zmeny sa bude považovať za výhradu.

4.   V súlade s odsekom 2 článku 65 vydá generálny riaditeľ oznámenie jednotlivých výhrad, ktoré dostal podľa odstavca 2 tohto článku. Generálny riaditeľ:

 

(…)

c)

ak sa vzniesla výhrada proti zmene týchto predpisov, požiada zmluvné štáty, aby mu do troch mesiacov oznámili akúkoľvek námietku proti výhrade. Zmluvné štáty, ktoré namietajú proti výhrade proti zmene týchto predpisov, by mali generálnemu riaditeľovi poskytnúť zdôvodnenie námietky.

Štáty, ktoré namietajú proti výhrade, by mali generálnemu riaditeľovi poskytnúť zdôvodnenie námietky.

5.   Po uplynutí tejto lehoty generálny riaditeľ oznámi všetkým zmluvným štátom námietky, ktoré dostal s ohľadom na výhrady. Pokiaľ ide o výhradu vznesenú proti týmto predpisom, [A]ak do konca šiesteho mesiaca odo dňa oznámenia podľa odseku 4 tohto článku nevznesie námietky proti výhrade jedna tretina štátov podľa odseku 4 tohto článku, bude sa táto výhrada považovať za prijatú a tieto predpisy nadobudnú platnosť vo vzťahu k štátu uplatňujúcemu výhradu s ohľadom na túto výhradu. Pokiaľ ide o výhradu vznesenú proti zmene týchto predpisov, ak do konca tretieho mesiaca odo dňa oznámenia podľa odseku 4 tohto článku nevznesie námietky proti výhrade jedna tretina štátov podľa odseku 4 tohto článku, bude sa táto výhrada považovať za prijatú a zmena nadobudne platnosť vo vzťahu k štátu uplatňujúcemu si výhradu s ohľadom na túto výhradu.

6.   Ak do konca šiesteho mesiaca od dátumu oznámenia podľa odseku 4 tohto článku aspoň jedna tretina štátov podľa odseku 4 tohto článku namieta voči výhrade proti týmto predpisom, alebo v prípade výhrady proti zmene týchto predpisov do konca tretieho mesiaca od dátumu oznámenia podľa odseku 4 tohto článku, generálny riaditeľ to oznámi štátu uplatňujúcemu si výhradu, aby tento štát zvážil stiahnutie výhrady do troch mesiacov od dátumu oznámenia generálnym riaditeľom.

(…)

9.   Generálny riaditeľ predloží výhradu a prípadne názor revíznej komisie Zdravotníckemu zhromaždeniu na zváženie. Ak Zdravotnícke zhromaždenie väčšinou hlasov namieta proti výhrade z dôvodov, že je nezlučiteľná s predmetom a účelom týchto predpisov, výhrada sa neprijme a tieto predpisy alebo ich zmena nadobudnú platnosť pre štát uplatňujúci si výhradu iba potom, keď stiahne svoju výhradu podľa článku 63. Ak Zdravotnícke zhromaždenie príjme výhradu, tieto predpisy alebo ich zmena nadobudnú pre štát uplatňujúci si výhradu platnosť s ohľadom na túto výhradu.

Článok 63

Stiahnutie odmietnutia a výhrady

1.   Odmietnutie podľa článku 61 môže štát kedykoľvek stiahnuť oznámením generálnemu riaditeľovi. V takomto prípade nadobudnú tieto predpisy alebo prípadne ich zmena platnosť vo vzťahu k danému štátu doručením oznámenia generálnemu riaditeľovi, okrem prípadu, ak daný štát uplatní výhradu pri stiahnutí svojej výhrady; v takom prípade tieto predpisy alebo prípadne ich zmena nadobudnú platnosť podľa ustanovenia článku 62. Vo vzťahu k danému štátu tieto predpisy nenadobudnú v žiadnom prípade platnosť skôr ako 24 mesiacov po dátume oznámenia podľa odseku 1 článku 59 a vo vzťahu k danému štátu zmena týchto predpisov nenadobudne v žiadnom prípade platnosť skôr ako 12 mesiacov po dátume oznámenia podľa článku 59 ods. 1a.

(…)


30.5.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 147/38


ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2022/831

z 23. mája 2022

o pozícii, ktorá sa má v mene Európskej únie prijať v Spoločnom výbore EHP k zmene prílohy I (Veterinárne a fytosanitárne záležitosti) k Dohode o EHP

(Text s významom pre EHP)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 114 v spojení s jej článkom 218 ods. 9,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2894/94 z 28. novembra 1994 o opatreniach na vykonávanie Dohody o Európskom hospodárskom priestore (1), a najmä na jeho článok 1 ods. 3,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

Dohoda o Európskom hospodárskom priestore (2) (ďalej len „Dohoda o EHP“) nadobudla platnosť 1. januára 1994.

(2)

Podľa článku 98 Dohody o EHP sa na základe rozhodnutia Spoločného výboru EHP zriadeného Dohodou o EHP (ďalej len „Spoločný výbor EHP“) môže meniť, okrem iného, príloha I k Dohode o EHP, ktorá obsahuje ustanovenia týkajúce sa veterinárnych a fytosanitárnych záležitostí.

(3)

Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2019/300 (3) sa má začleniť do Dohody o EHP.

(4)

Príloha I (Veterinárne a fytosanitárne záležitosti) k Dohode o EHP by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(5)

Pozícia Únie v Spoločnom výbore EHP by preto mala vychádzať z pripojeného návrhu rozhodnutia Spoločného výboru EHP,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Pozícia, ktorá sa má v mene Únie prijať v Spoločnom výbore EHP, pokiaľ ide o zmenu prílohy I (Veterinárne a fytosanitárne záležitosti) k Dohode o EHP, je založená na návrhu rozhodnutia Spoločného výboru EHP pripojenom k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Bruseli 23. mája 2022

Za Radu

predseda

M. BEK


(1)  Ú. v. ES L 305, 30.11.1994, s. 6.

(2)  Ú. v. ES L 1, 3.1.1994, s. 3.

(3)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2019/300 z 19. februára 2019, ktorým sa stanovuje všeobecný plán krízového riadenia v oblasti bezpečnosti potravín a krmív (Ú. v. EÚ L 50, 21.2.2019, s. 55).


NÁVRH

ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP č. […]

z […],

ktorým sa mení príloha I (Veterinárne a fytosanitárne záležitosti) k Dohode o EHP

SPOLOČNÝ VÝBOR EHP,

so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore (ďalej len „Dohoda o EHP“), a najmä na jej článok 98,

keďže:

(1)

Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2019/300 z 19. februára 2019, ktorým sa stanovuje všeobecný plán krízového riadenia v oblasti bezpečnosti potravín a krmív (1), sa má začleniť do Dohody o EHP.

(2)

Vykonávacím rozhodnutím (EÚ) 2019/300 sa zrušuje rozhodnutie Komisie 2004/478/ES, ktoré je začlenené do Dohody o EHP, a preto je potrebné odkaz naň v rámci Dohody o EHP vypustiť.

(3)

Toto rozhodnutie sa týka právnych predpisov o veterinárnych záležitostiach a krmivách. Právne predpisy o veterinárnych záležitostiach a krmivách sa na Lichtenštajnsko neuplatňujú, pokiaľ sa naň vzťahuje Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami, ako je uvedené v sektorových úpravách v prílohe I k Dohode o EHP. Toto rozhodnutie by sa preto nemalo uplatňovať na Lichtenštajnsko.

(4)

Príloha I k Dohode o EHP by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Príloha I k Dohode o EHP sa mení takto:

1.

V kapitole I časti 7.2 sa za bod 59 (vykonávacie rozhodnutie Komisie 2013/503/EÚ) vkladá tento text:

„60.

32019 D 0300: Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2019/300 z 19. februára 2019, ktorým sa stanovuje všeobecný plán krízového riadenia v oblasti bezpečnosti potravín a krmív (Ú. v. EÚ L 50, 21.2.2019, s. 55).

Ustanovenia rozhodnutia sa na účely tejto dohody vykladajú s touto úpravou:

Ak Komisia zistí, že nastala situácia uvedená v článku 56 ods. 1 nariadenia (ES) č. 178/2002, ktorá sa priamo dotýka štátu EZVO, a zostaví krízovú jednotku v súlade s článkom 56 ods. 2 nariadenia (ES) č. 178/2002, na činnosti krízovej jednotky sa priamo zúčastňuje krízový koordinátor vymenovaný štátom EZVO, ktorého sa táto situácia priamo dotýka, ako aj krízový koordinátor vymenovaný Dozorným úradom EZVO.“

2.

V kapitole II sa za bod 47a [vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 16/2011] vkladá tento text:

„47b.

32019 D 0300: Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2019/300 z 19. februára 2019, ktorým sa stanovuje všeobecný plán krízového riadenia v oblasti bezpečnosti potravín a krmív (Ú. v. EÚ L 50, 21.2.2019, s. 55).

Ustanovenia rozhodnutia sa na účely tejto dohody vykladajú s touto úpravou:

Ak Komisia zistí, že nastala situácia uvedená v článku 56 ods. 1 nariadenia (ES) č. 178/2002, ktorá sa priamo dotýka štátu EZVO, a zostaví krízovú jednotku v súlade s článkom 56 ods. 2 nariadenia (ES) č. 178/2002, na činnosti krízovej jednotky sa priamo zúčastňuje krízový koordinátor vymenovaný štátom EZVO, ktorého sa táto situácia priamo dotýka, ako aj krízový koordinátor vymenovaný Dozorným úradom EZVO.“

3.

Text bodu 31 (rozhodnutie Komisie 2004/478/ES) v kapitole I časti 7.2 a bodu 43 (rozhodnutie Komisie 2004/478/ES) v kapitole II sa vypúšťa.

Článok 2

Znenie vykonávacieho rozhodnutia (EÚ) 2019/300 v islandskom a nórskom jazyku, ktoré sa uverejní v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie, je autentické.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť […] pod podmienkou, že boli doručené všetky oznámenia podľa článku 103 ods. 1 Dohody o EHP (*).

Článok 4

Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP Úradného vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.

V Bruseli […]

Za Spoločný výbor EHP

predseda/predsedníčka

tajomníci

Spoločného výboru EHP


(1)  Ú. v. EÚ L 50, 21.2.2019, s. 55.

(*)  [Ústavné požiadavky neboli oznámené.] [Ústavné požiadavky boli oznámené.]


30.5.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 147/42


ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2022/832

z 24. mája 2022,

ktorým sa vymenúvajú členovia a náhradníci správnej rady Európskeho inštitútu pre rodovú rovnosť

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1922/2006 z 20. decembra 2006, ktorým sa zriaďuje Európsky inštitút pre rodovú rovnosť (1), a najmä na jeho článok 10,

keďže:

(1)

V nariadení (ES) č. 1922/2006 sa stanovuje, že Rada má vymenovať 18 členov a tiež náhradníkov správnej rady Európskeho inštitútu pre rodovú rovnosť na obdobie troch rokov. Počas každého funkčného obdobia zastupujú členovia a náhradníci vymenovaní Radou osemnásť členských štátov podľa poradia rotujúcich predsedníctiev, pričom každý dotknutý členský štát nominuje jedného člena a jedného náhradníka.

(2)

V nariadení (ES) č. 1922/2006 sa ďalej stanovuje, že členovia a náhradníci správnej rady majú byť vymenovaní tak, aby sa zabezpečila najvyššia úroveň spôsobilosti a široká škála príslušných a medziodborových odborných znalostí v oblasti rodovej rovnosti a aby sa dosiahlo vyrovnané zastúpenie mužov a žien v správnej rade.

(3)

Vlády Maďarska, Poľska, Dánska, Cypru, Írska, Litvy, Grécka, Talianska, Lotyšska, Luxemburska, Holandska, Slovenska, Malty, Estónska, Bulharska, Rakúska, Rumunska a Fínska navrhli Rade kandidátov na členov a náhradníkov, ktorí majú byť vymenovaní do správnej rady na obdobie od 1. júna 2022 do 31. mája 2025,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Za členov a náhradníkov správnej rady Európskeho inštitútu pre rodovú rovnosť sa na obdobie od 1. júna 2022 do 31. mája 2025 na účely zastupovania dotknutých členských štátov týmto vymenúvajú:

ZÁSTUPCOVIA VLÁD

Krajina

Člen/členka

Náhradník/náhradníčka

Maďarsko

pani Brigitta GYEBNÁR

pani Rita NAGYLAKI

Poľsko

pán Paweł KOSMULSKI

pani Karolina MICHALCZYK

Dánsko

pani Kira UITTERDIJK APPEL

pán Jeppe HOLM NIELSEN

Cyprus

pán Stavros CHRISTOFI

pán Alexandros ALEXANDROU

Írsko

pani Jane Ann DUFFY

pani Deirdre NÍ NÉILL

Litva

pani Jolanta SAKALAUSKIENĖ

pani Greta TUMĖNIENĖ

Grécko

pani Eleni NTALAKA

pani Sophia NIKOLAOU

Taliansko

pani Laura MENICUCCI

pán Stefano PIZZICANNELLA

Lotyšsko

pani Ieva JUHŅĒVIČA

pani Agnese GAILE

Luxembursko

pani Maryse FISCH

pani Valérie DEBOUCHÉ

Holandsko

pani Esther VAN DIJK

pán Michael NINABER VAN EIJBEN

Slovensko

pani Zuzana BRIXOVÁ

pán Ján TOMAŠTÍK

Malta

pani Annalise DESIRA

pani Sasha Na Jeong FARRUGIA

Estónsko

pani Lee MARIPUU

pani EVA Liina KLIIMAN

Bulharsko

pani Irina IVANOVA

pani Mila NIKOLOVA

Rakúsko

pani Jacqueline NIAVARANI

pani Katja GERSTMANN

Rumunsko

pán Dan MOLDOVAN

pani Maria ULICAN

Fínsko

pani Tanja AUVINEN

pani Eeva RAEVAARA

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Bruseli 24. mája 2022

Za Radu

predseda

M. FESNEAU


(1)  Ú. v. EÚ L 403, 30.12.2006, s. 9.


30.5.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 147/44


ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2022/833

z 24. mája 2022,

ktorým sa mení rozhodnutie 1999/70/ES o externých audítoroch národných centrálnych bánk, pokiaľ ide o externého audítora Národnej banky Slovenska

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Protokol č. 4 o Štatúte Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie, a najmä na jeho článok 27.1,

so zreteľom na odporúčanie Európskej centrálnej banky z 5. apríla 2022 Rade Európskej únie o externom audítorovi Národnej banky Slovenska (ECB/2022/16) (1),

keďže:

(1)

Účty Európskej centrálnej banky (ECB) a národných centrálnych bánk členských štátov, ktorých menou je euro, majú overiť nezávislí externí audítori odporúčaní Radou guvernérov ECB a schválení Radou Európskej únie.

(2)

V roku 2017 vybrala Národná banka Slovenska za svojho externého audítora na finančné roky 2017 až 2020 spoločnosť Deloitte Audit s. r. o. s možnosťou predĺženia mandátu na finančné roky 2021 až 2023.

(3)

Mandát spoločnosti Deloitte Audit s. r. o. sa skončil po vykonaní auditu za finančný rok 2020 v súlade s rozhodnutím Rady (EÚ) 2017/1849 (2) a Národná banka Slovenska predĺžila mandát spoločnosti Deloitte Audit s. r. o. na finančný rok 2021.

(4)

Mandát súčasného externého audítora Národnej banky Slovenska, spoločnosti Deloitte Audit s. r. o., sa skončil po vykonaní auditu za finančný rok 2021 v súlade s rozhodnutím Rady (EÚ) 2021/1169 (3). Preto je potrebné vymenovať externých audítorov od finančného roku 2022.

(5)

Národná banka Slovenska má v úmysle predĺžiť mandát spoločnosti Deloitte Audit s. r. o. na finančné roky 2022 a 2023. Predĺženie je možné v súlade so zmluvnými dojednaniami medzi Národnou bankou Slovenska a spoločnosťou Deloitte Audit s. r. o..

(6)

Rada guvernérov ECB odporučila, aby bola spoločnosť Deloitte Audit s. r. o. vymenovaná za externého audítora Národnej banky Slovenska na finančné roky 2022 a 2023.

(7)

Rozhodnutie Rady 1999/70/ES (4) by sa malo v nadväznosti na odporúčanie Rady guvernérov ECB zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

V článku 1 rozhodnutia 1999/70/ES sa odsek 16 nahrádza takto:

„16.   Spoločnosť Deloitte Audit s. r. o. sa týmto schvaľuje ako externý audítor Národnej banky Slovenska na finančné roky 2022 a 2023.“

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho oznámenia.

Článok 3

Toto rozhodnutie je určené Európskej centrálnej banke.

V Bruseli 24. mája 2022

Za Radu

predseda

B. LE MAIRE


(1)  Ú. v. EÚ C 160, 13.4.2022, s. 9.

(2)  Rozhodnutie Rady (EÚ) 2017/1849 z 10. októbra 2017, ktorým sa mení rozhodnutie 1999/70/ES o externých audítoroch národných centrálnych bánk, pokiaľ ide o externých audítorov Národnej banky Slovenska (Ú. v. EÚ L 264, 13.10.2017, s. 5).

(3)  Rozhodnutie Rady (EÚ) 2021/1169 z 13. júla 2021, ktorým sa mení rozhodnutie 1999/70/ES o externých audítoroch národných centrálnych bánk, pokiaľ ide o externého audítora Národnej banky Slovenska (Ú. v. EÚ L 255, 16.7.2021, s. 1).

(4)  Rozhodnutie Rady 1999/70/ES z 25. januára 1999 o externých audítoroch národných centrálnych bánk (Ú. v. ES L 22, 29.1.1999, s. 69).


30.5.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 147/46


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2022/834

z 25. mája 2022

podľa článku 31 ods. 1 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2010/35/EÚ o opatrení prijatom Francúzskom, ktoré sa týka stiahnutia niektorých tlakových fliaš vyrobených spoločnosťou Xinchang Burong Machinery Co. Ltd z trhu pred 31. októbrom 2019

[oznámené podľa čísla C(2022) 3372]

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2010/35/EÚ zo 16. júna 2010 o prepravovateľných tlakových zariadeniach a o zrušení smerníc Rady 76/767/EHS, 84/525/EHS, 84/526/EHS, 84/527/EHS a 1999/36/ES (1), a najmä na jej článok 31 ods. 1,

keďže:

(1)

V auguste 2019 v rámci dohľadu nad trhom s prepravovateľnými tlakovými zariadeniami vykonávaného v súlade s ustanoveniami článkov 16 až 26 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 765/2008 (2) a s ustanoveniami článku 30 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2010/35/EÚ francúzsky orgán dohľadu nad trhom preskúmal prípad tlakovej fľaše vyrábanej spoločnosťou Xinchang Burong Machinery Co. Ltd (Čína). Fľašu doviezli a distribuovali spoločnosti VZ Trend Goods GmbH (Nemecko) a Alsino GmbH (Nemecko) a predávala sa online prostredníctvom www.amazon.fr (Francúzsko) pod ochrannou známkou „PARTY FACTORY“.

(2)

Francúzsky orgán dohľadu nad trhom preskúmal prípad v súlade s platnými pravidlami výroby a uvádzania na trh stanovenými v oddiele I.1 prílohy I k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2008/68/ES (3), v norme EN ISO 11118:2015 a v článkoch 4 a 6 smernice 2010/35/EÚ. Pri preskúmaní sa zistilo, že výrobok nebol podrobený posudzovaniu zhody a že mal neprimerané označenie Pi. Okrem toho výrobca nemal osvedčenia o počiatočných prehliadkach a skúškach ani osvedčenia o dohľade nad výrobou požadované podľa oddielu I.1 pododdielov 1.8.7.3 a 1.8.7.4 prílohy I k smernici 2008/68/ES.

(3)

Francúzsky orgán dohľadu nad trhom podrobil skúške anonymne zakúpenú fľašu. Skúšobný protokol č. 2019-6-RSPT-XBN-V2 odhalil niekoľko nezrovnalostí, ako aj fyzický nedostatok, ktorý mohol ohroziť zdravie a bezpečnosť používateľov.

(4)

Jedna nezrovnalosť zistená v skúšobnom protokole sa týkala článku 6 ods. 3 smernice 2010/35/EÚ, a to, že v certifikáte zhody výrobku sa neuvádzal názov a adresa, na ktorej by bolo možné kontaktovať dovozcu, čo distribútorom bránilo v plnení povinnosti uvádzať na trh len prepravovateľné tlakové zariadenie, ku ktorému je priložený certifikát zhody a adresa, na ktorej je možné kontaktovať dovozcu, ako sa stanovuje v článku 7 ods. 1 uvedenej smernice.

(5)

Ďalšou nezrovnalosťou zistenou v skúšobnom protokole bolo, že osvedčenie o typovom schválení fľaše, ktoré vydal notifikovaný orgán Technická inšpekcia (Slovensko) 9. novembra 2018 pod číslom 602/5/2018, neobsahovalo úplný zoznam príslušných častí technickej dokumentácie, ako sa uvádza v oddiele I.1 bode 1.8.7.2.3 prílohy I k smernici 2008/68/ES.

(6)

V osvedčení o typovom schválení č. 602/5/2018 nebolo medzi plynmi, pre ktoré bol ventil fľaše schválený, uvedené hélium. Fľaša preto nemala byť naplnená héliom.

(7)

Označenie, ktoré výrobca umiestnil na fľašu, nebolo v súlade s článkom 15 smernice 2010/35/EÚ, pokiaľ ide o fyzický tvar symbolu gréckeho písmena Pí. Nespĺňa ani požiadavky uvedené v oddiele I.1 pododdiele 6.2.2.8 prílohy I k smernici 2008/68/ES, ani bodu 12.2.2 normy EN ISO 11118:2015, pokiaľ ide o výšku symbolu Pí a znenie „DO NOT REFILL“ (Nedopĺňať). Okrem toho označenie nespĺňalo požiadavky uvedené v oddiele I.1 bodoch 6.2.2.7.2 až 6.2.2.7.4 prílohy I k smernici 2008/68/ES ani nebolo v súlade s normou EN ISO 11118:2015, pokiaľ ide o informácie, ktoré sa majú vystaviť. Konkrétne chýbal údaj o pracovnom tlaku a referenčná norma a číslo notifikovaného orgánu boli nesprávne uvedené. Rozmery štítku s textom „nehorľavé, netoxické plyny“ boli takisto menšie ako rozmery stanovené v oddiele I.1 bode 5.2.2.2.1.1.2 prílohy I k smernici 2008/68/ES.

(8)

Označenie na obale takisto vykazovalo nezrovnalosti, konkrétne označenie CE, čo nie je povolené v smernici 2010/35/EÚ, a nesprávne číslo notifikovaného orgánu.

(9)

Skúšaná fľaša mala prasklinu v spájkovacom zvare nachádzajúcom sa v spodnej časti hrdla. Kryštalický nános naznačoval, že došlo k úniku.

(10)

Francúzsky orgán dohľadu nad trhom informoval dovozcu a distribútora o nezrovnalostiach zistených počas vyšetrovania. Uvedené hospodárske subjekty však neposkytli žiadnu primeranú odpoveď.

(11)

Notifikovaný orgán Technická inšpekcia (Slovensko) vydal 31. októbra 2019 nové osvedčenie o schválení.

(12)

V súlade s článkom 30 ods. 4 smernice 2010/35/EÚ francúzsky orgán dohľadu nad trhom predbežne stiahol z trhu fľaše vyrobené pred 31. októbrom 2019 a opatrenie oznámil Komisii a členským štátom. Rozhodnutie bolo uverejnené 3. januára 2020.

(13)

Dňa 23. januára 2020 švédska agentúra pre civilnú ochranu vzniesla námietku proti jednému zo zistení skúšobného protokolu, ktorý vypracoval francúzsky orgán dohľadu nad trhom. Námietka viedla k uplatneniu článku 31 ods. 1 smernice 2010/35/EÚ, podľa ktorého musí Komisia prijať rozhodnutie po konzultácii s členskými štátmi a príslušnými hospodárskymi subjektmi.

(14)

Komisia 15. apríla 2021 vyzvala členské štáty, výrobcu a dovozcov, aby poskytli svoje stanoviská k prípadu, najmä pokiaľ ide o vhodnosť opatrenia prijatého francúzskym orgánom dohľadu nad trhom a riziko, ktoré výrobok predstavuje.

(15)

Komisia 10. júna 2021 predložila prípad skupine pre administratívnu spoluprácu orgánov dohľadu nad trhom zriadenej v súlade s článkom 28 písm. b) smernice 2010/35/EÚ. Komisia 14. júna 2021 predložila prípad expertnej skupine pre prepravu nebezpečného tovaru zriadenej v súlade s článkom 8a ods. 4 smernice 2008/68/ES.

(16)

Príspevky v rámci konzultačného procesu predložilo šesť členských štátov a žiadny hospodársky subjekt. Stanoviská zaslané Komisii potvrdili, že výrobok vykazuje nezrovnalosti, pokiaľ ide o balenie, dokumentáciu, označenie a štítky, počiatočnú prehliadku a skúšku, ako aj o dohľad nad výrobou. Okrem toho fľaša predstavuje jasné riziko pre bezpečnosť používateľov. Žiadny členský štát nepovažoval opatrenie prijaté francúzskym orgánom dohľadu nad trhom za neodôvodnené.

(17)

Na základe preskúmania dôkazov, ktoré poskytol francúzsky orgán dohľadu nad trhom, sa potvrdilo, že uvedené héliové fľaše nespĺňajú požiadavky stanovené v smernici 2008/68/ES a v smernici 2010/35/EÚ. Tieto fľaše na hélium preto predstavujú jasné riziko pre bezpečnosť používateľov a mali by sa stiahnuť z trhu,

(18)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného podľa článku 9 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/68/EÚ z 24. septembra 2008 o vnútrozemskej preprave nebezpečného tovaru,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Opatrenie prijaté Francúzskom, ktoré spočíva v stiahnutí z trhu plynových fliaš typu BR1C vyrobených spoločnosťou Xinchang Burong Machinery Co. Ltd pred 31. októbrom 2019, ktoré majú tieto vlastnosti:

valcový typ: jednorazová,

naplnená plynom: UN 1046 – HÉLIUM, STLAČENÝ,

pracovný tlak: PW = 12 barov,

hydraulická tlaková skúška: PH = 28 barov,

teplotný rozsah: TS = –20/+60 °C,

objem: V = 0,75 l

je odôvodnené.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 25. mája 2022

Za Komisiu

Adina VĂLEAN

členka Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 165, 30.6.2010, s. 1.

(2)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 765/2008 z 9. júla 2008, ktorým sa stanovujú požiadavky akreditácie a ktorým sa zrušuje nariadenie (EHS) č. 339/93 (Ú. v. EÚ L 218, 13.8.2008, s. 30).

(3)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008/68/ES z 24. septembra 2008 o vnútrozemskej preprave nebezpečného tovaru (Ú. v. EÚ L 260, 30.9.2008, s. 13).


30.5.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 147/49


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2022/835

z 25. mája 2022

o nevyriešených námietkach týkajúcich sa podmienok udelenia autorizácie pre biocídny výrobok Primer Stain TIP v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012

[oznámené pod číslom C(2022) 3379]

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 z 22. mája 2012 o sprístupňovaní biocídnych výrobkov na trhu a ich používaní (1), a najmä jeho článok 36 ods. 3,

keďže:

(1)

Spoločnosť Lanxess Deutschland GmbH (ďalej len „žiadateľ“) predložila 29. apríla 2016 Francúzsku v súlade s článkom 34 nariadenia (EÚ) č. 528/2012 žiadosť o paralelné vzájomné uznanie biocídneho výrobku Primer Stain TIP (ďalej len „biocídny výrobok“). Biocídny výrobok je prostriedok na konzerváciu dreva, ktorý je výrobkom typu 8 určeným na preventívne ošetrenie proti drevosfarbujúcim hubám, drevokazným hubám Basidiomycetes a drevokaznému hmyzu (larvám). Výrobok sa aplikuje štetcom a valčekom, automatizovaným namáčaním, manuálnym namáčaním a zaplavením a obsahuje tebukonazol, IPBC a permetrín ako účinné látky. Referenčným členským štátom zodpovedným za hodnotenie žiadosti v zmysle článku 34 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 528/2012 je Nemecko.

(2)

Francúzsko 28. augusta 2020 podľa článku 35 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 528/2012 postúpilo koordinačnej skupine námietky, v ktorých uviedlo, že podmienky autorizácie stanovené Nemeckom nezabezpečujú, že biocídny výrobok spĺňa požiadavku stanovenú v článku 19 ods. 1 písm. b) bode iii) uvedeného nariadenia. Francúzsko sa domnieva, že na zaistenie bezpečného zaobchádzania s biocídnym výrobkom sa pri aplikácii štetcom a valčekom a automatizovaným namáčaním vyžaduje nosenie osobných ochranných prostriedkov pozostávajúcich z ochranných rukavíc odolných voči chemikáliám, ktoré spĺňajú požiadavky európskej normy EN 374 (materiál rukavíc má špecifikovať držiteľ autorizácie v informáciách o výrobku), pri aplikácii manuálnym namáčaním a zaplavením sa vyžaduje nosenie osobných ochranných prostriedkov pozostávajúcich z ochranných rukavíc odolných voči chemikáliám, ktoré spĺňajú požiadavky európskej normy EN 374 (materiál rukavíc má špecifikovať držiteľ autorizácie v informáciách o výrobku), a kombinézy minimálne typu 6 podľa európskej normy EN 13034, a pri následnom manuálnom spracovávaní čerstvo ošetreného dreva sa vyžaduje nosenie rukavíc odolných voči chemikáliám, ktoré spĺňajú požiadavky európskej normy EN 374. Podľa Francúzska uplatňovanie technických a organizačných opatrení v súlade so smernicou Rady 98/24/ES (2) ako možnej náhrady za nosenie osobných ochranných prostriedkov nezabezpečuje primeranú ochranu, ak dané opatrenia nie sú špecifikované a vyhodnotené pri posudzovaní biocídneho výrobku.

(3)

Nemecko sa domnieva, že v smernici 98/24/ES sa stanovuje poradie uprednostňovania rôznych opatrení na zmiernenie rizika na ochranu pracovníkov a uprednostňuje sa uplatňovanie technických a organizačných opatrení pred nosením osobných ochranných prostriedkov pri používaní biocídneho výrobku. Podľa Nemecka má na základe uvedenej smernice zamestnávateľ rozhodnúť o tom, ktoré technické a organizačné opatrenia sa majú uplatniť, a keďže existuje široká škála takýchto opatrení, nie je realizovateľné opísať a vyhodnotiť opatrenia v autorizácii biocídneho výrobku.

(4)

Keďže koordinačná skupina nedospela k dohode, Nemecko 28. októbra 2020 podľa článku 36 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 528/2012 postúpilo nevyriešenú námietku Komisii. Poskytlo v nej Komisii podrobné stanovisko k predmetnej veci, v ktorej členské štáty nedokázali dosiahnuť dohodu, ako aj odôvodnenie ich sporu. Dané stanovisko bolo zaslané dotknutým členským štátom a žiadateľovi.

(5)

V článku 2 ods. 3 písm. b) a c) nariadenia (EÚ) č. 528/2012 sa stanovuje, že daným nariadením nemá byť dotknutá smernica Rady 89/391/EHS (3) a smernica 98/24/ES.

(6)

V článku 19 ods. 1 písm. b) bode iii) nariadenia (EÚ) č. 528/2012 sa ako jedno z kritérií na udelenie autorizácie uvádza, že biocídny výrobok nemá sám osebe alebo v dôsledku jeho rezíduí neprijateľné účinky na zdravie ľudí.

(7)

V bode 9 prílohy VI k nariadeniu (EÚ) č. 528/2012 sa uvádza, že uplatňovanie spoločných zásad stanovených v uvedenej prílohe na hodnotenie dokumentácie pre biocídne výrobky podľa článku 19 ods. 1 písm. b) uvedeného nariadenia, spoločne so zohľadnením ostatných podmienok stanovených v článku 19 uvedeného nariadenia, má viesť k rozhodnutiu príslušných orgánov alebo Komisie, či biocídny výrobok bude autorizovaný alebo nie. Takáto autorizácia môže zahŕňať obmedzenia používania biocídneho výrobku alebo iné podmienky.

(8)

V bode 18 písm. d) prílohy VI k nariadeniu (EÚ) č. 528/2012 sa uvádza, že hodnotením rizika vykonaným v prípade výrobku sa majú určiť opatrenia potrebné na ochranu ľudí, zvierat a životného prostredia, a to tak počas navrhovaného bežného používania biocídneho výrobku, ako aj v reálne najhoršej situácii.

(9)

V bode 56 ods. 2 prílohy VI k nariadeniu (EÚ) č. 528/2012 sa uvádza, že pri rozhodovaní, či sú splnené kritériá stanovené v článku 19 ods. 1 písm. b) uvedeného nariadenia, je jedným zo záverov, ku ktorým má hodnotiaci orgán dospieť, to, že biocídny výrobok môže spĺňať kritériá, ak sa dodržia osobitné podmienky/obmedzenia.

(10)

V bode 62 prílohy VI k nariadeniu (EÚ) č. 528/2012 sa uvádza, že hodnotiaci orgán má v príslušných prípadoch dospieť k záveru, že kritérium podľa článku 19 ods. 1 písm. b) bodu iii) daného nariadenia môže byť splnené len pri uplatnení preventívnych a ochranných opatrení vrátane návrhu pracovných postupov, technických kontrol, použitia primeraného vybavenia a materiálov, uplatňovania opatrení na kolektívnu ochranu a v prípade, ak expozícii nemožno zabrániť inými prostriedkami, vrátane použitia individuálnych ochranných opatrení vrátane nosenia osobných ochranných prostriedkov, akými sú respirátory, dýchacie masky, kombinézy, rukavice a okuliare, aby sa znížila expozícia profesionálnych používateľov.

(11)

V bode 62 prílohy VI k nariadeniu (EÚ) č. 528/2012 sa však nestanovuje, že hodnotenie vedúce k záveru, že kritérium podľa článku 19 ods. 1 písm. b) bodu iii) daného nariadenia možno splniť len uplatnením preventívnych a ochranných opatrení, sa má vykonať v súlade so smernicou 98/24/ES. Takisto sa v ňom výslovne nestanovuje, že uvedená smernica by sa neuplatňovala. Z uvedených ustanovení by sa preto nemalo vyvodiť, že smernica 98/24/ES sa neuplatňuje. Okrem toho sa príslušné povinnosti podľa smernice 98/24/ES ukladajú zamestnávateľom, a nie orgánom členských štátov.

(12)

V článku 4 smernice 98/24/ES sa stanovuje, že na posudzovanie akéhokoľvek rizika pre bezpečnosť a zdravie pracovníkov vyplývajúceho z prítomnosti chemických faktorov majú zamestnávatelia získať potrebné dodatočné informácie od dodávateľa alebo z iných ľahko dostupných zdrojov a že v prípade potreby majú dané informácie zahŕňať osobitné posúdenie týkajúce sa rizika pre používateľov určené na základe právnych predpisov Únie o chemických faktoroch.

(13)

V článku 6 smernice 98/24/ES sa stanovuje poradie dôležitosti opatrení, ktoré má zamestnávateľ prijať na ochranu pracovníkov pred rizikami súvisiacimi s chemickými faktormi pri práci. Uprednostniť sa má náhrada nebezpečnej látky, a keď to nie je možné, riziko pre bezpečnosť a zdravie pracovníkov na pracovisku vyplývajúce z nebezpečného chemického faktora je potrebné znížiť na minimum uplatňovaním ochranných a preventívnych opatrení. Ak nie je možné zabrániť expozícii nebezpečnej látke inými prostriedkami, ochrana pracovníkov sa má zabezpečiť uplatňovaním individuálnych ochranných opatrení vrátane osobných ochranných prostriedkov.

(14)

So zohľadnením metód použitia biocídneho výrobku a dostupných informácií od hodnotiaceho orgánu neboli v žiadosti o autorizáciu biocídneho výrobku ani počas hodnotenia danej žiadosti identifikované žiadne takéto technické či organizačné opatrenia.

(15)

Komisia sa preto domnieva, že biocídny výrobok spĺňa kritérium stanovené v článku 19 ods. 1 písm. b) bode iii) nariadenia (EÚ) č. 528/2012 za predpokladu, že v autorizácii a na etikete biocídneho výrobku je zahrnutá táto podmienka týkajúca sa jeho používania: „Pri aplikácii štetcom a valčekom a automatizovaným namáčaním sa vyžaduje nosenie ochranných rukavíc odolných voči chemikáliám, ktoré spĺňajú požiadavky európskej normy EN 374 (materiál rukavíc má špecifikovať držiteľ autorizácie v informáciách o výrobku), pri aplikácii manuálnym namáčaním a zaplavením sa vyžaduje nosenie ochranných rukavíc odolných voči chemikáliám, ktoré spĺňajú požiadavky európskej normy EN 374 (materiál rukavíc má špecifikovať držiteľ autorizácie v informáciách o výrobku), a kombinézy minimálne typu 6 podľa európskej normy EN 13034, a pri následnom manuálnom spracovávaní čerstvo ošetreného dreva sa vyžaduje nosenie rukavíc odolných voči chemikáliám, ktoré spĺňajú požiadavky európskej normy EN 374 (materiál rukavíc má špecifikovať držiteľ autorizácie v informáciách o výrobku). Týmto nie je dotknuté uplatňovanie smernice Rady 98/24/ES a iných právnych predpisov Únie v oblasti bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci zo strany zamestnávateľov“.

(16)

Ak však žiadateľ o autorizáciu identifikuje účinné technické alebo organizačné opatrenia a povoľujúci orgán súhlasí s tým, že takéto opatrenia vedú k rovnocennej alebo vyššej úrovni zníženia expozície, alebo ak sám povoľujúci orgán identifikuje opatrenia vedúce k rovnocennej alebo vyššej úrovni zníženia expozície, dané opatrenia by mali nahradiť nosenie osobných ochranných prostriedkov a mali by sa špecifikovať v autorizácii a na etikete biocídneho výrobku.

(17)

Komisia 15. februára 2022 poskytla žiadateľovi možnosť predložiť písomné pripomienky v súlade s článkom 36 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 528/2012. Žiadateľ nepredložil pripomienky.

(18)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre biocídne výrobky,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Biocídny výrobok označený v registri pre biocídne výrobky číslom BC-NF023903-46 spĺňa podmienku stanovenú v článku 19 ods. 1 písm. b) bode iii) nariadenia (EÚ) č. 528/2012 za predpokladu, že v autorizácii a na etikete biocídneho výrobku je zahrnutá táto podmienka týkajúca sa jeho používania: „Pri aplikácii štetcom a valčekom a automatizovaným namáčaním sa vyžaduje nosenie ochranných rukavíc odolných voči chemikáliám, ktoré spĺňajú požiadavky európskej normy EN 374 (materiál rukavíc má špecifikovať držiteľ autorizácie v informáciách o výrobku), pri aplikácii manuálnym namáčaním a zaplavením sa vyžaduje nosenie rukavíc odolných voči chemikáliám, ktoré spĺňajú požiadavky európskej normy EN 374 (materiál rukavíc má špecifikovať držiteľ autorizácie v informáciách o výrobku), a kombinézy minimálne typu 6 podľa európskej normy EN 13034, a pri následnom manuálnom spracovávaní čerstvo ošetreného dreva sa vyžaduje nosenie rukavíc odolných voči chemikáliám, ktoré spĺňajú požiadavky európskej normy EN 374 (materiál rukavíc má špecifikovať držiteľ autorizácie v informáciách o výrobku). Týmto nie je dotknuté uplatňovanie smernice Rady 98/24/ES a iných právnych predpisov Únie v oblasti bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci zo strany zamestnávateľov.“

Ak však žiadateľ o autorizáciu identifikuje technické alebo organizačné opatrenia a povoľujúci orgán súhlasí s tým, že takýmito opatreniami sa dosiahne úroveň zníženia expozície rovnocenná alebo vyššia ako zníženie dosiahnuté nosením ochranných prostriedkov uvedených v prvom odseku, alebo ak sám povoľujúci orgán identifikuje takéto opatrenia vedúce k rovnocennej alebo vyššej úrovni zníženia expozície ako zníženie dosiahnuté nosením ochranných prostriedkov uvedených v prvom odseku, dané opatrenia sa použijú namiesto uvedených osobných ochranných prostriedkov a špecifikujú sa v autorizácii a na etikete biocídneho výrobku. V takom prípade sa neuplatňuje povinnosť zahrnúť podmienku týkajúcu sa používania biocídneho výrobku stanovenú v prvom odseku.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 25. mája 2022

Za Komisiu

Stella KYRIAKIDES

členka Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 167, 27.6.2012, s. 1.

(2)  Smernica Rady 98/24/ES zo 7. apríla 1998 o ochrane zdravia a bezpečnosti pracovníkov pred rizikami súvisiacimi s chemickými faktormi pri práci (štrnásta samostatná smernica v zmysle článku 16 ods. 1 smernice 89/391/EHS) (Ú. v. ES L 131, 5.5.1998, s. 11).

(3)  Smernica Rady 89/391/EHS z 12. júna 1989 o zavádzaní opatrení na podporu zlepšenia bezpečnosti a ochrany zdravia pracovníkov pri práci (Ú. v. ES L 183, 29.6.1989, s. 1).


Korigendá

30.5.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 147/53


Korigendum k rokovaciemu poriadku Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru – Máj 2022

( Úradný vestník Európskej únie L 140 z 19. mája 2022 )

Toto uverejnenie sa považuje za neplatné.