ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 384

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Ročník 64
29. októbra 2021


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Nariadenie Rady (EÚ) 2021/1888 z 27. októbra 2021, ktorým sa na rok 2022 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné v Baltskom mori a ktorým sa mení nariadenie (EÚ) 2021/92, pokiaľ ide o určité rybolovné možnosti v iných vodách

1

 

*

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2021/1889 z 23. júla 2021, ktorým sa mení nariadenie Rady (EHS) č. 95/93, pokiaľ ide o predĺženie opatrení na dočasnú úľavu z uplatňovania pravidiel využívania prevádzkových intervalov v dôsledku krízy spôsobenej ochorením COVID-19

20

 

*

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2021/1890 z 2. augusta 2021, ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 543/2011, pokiaľ ide o obchodné normy v sektore ovocia a zeleniny

23

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) 2021/1891 z 26. októbra 2021, ktorým sa menia prílohy XIV a XV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011, pokiaľ ide o dovoz vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov do Únie a ich tranzit cez Úniu ( 1 )

84

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2021/1892 z 27. októbra 2021, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 1484/95, pokiaľ ide o stanovenie reprezentatívnych cien v sektoroch hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín

105

 

 

ROZHODNUTIA

 

*

Rozhodnutie Rady (SZBP) 2021/1893 z 28. októbra 2021, ktorým sa mení rozhodnutie 2010/573/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči vedeniu podnesterskej oblasti Moldavskej republiky

108

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2021/1894 z 28. októbra 2021, ktorým sa na účely uľahčenia práva na voľný pohyb v rámci Únie stanovuje rovnocennosť potvrdení súvisiacich s ochorením COVID-19 vydaných Arménskou republikou s potvrdeniami vydanými v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/953 ( 1 )

109

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2021/1895 z 28. októbra 2021, ktorým sa na účely uľahčenia práva na voľný pohyb v rámci Únie stanovuje rovnocennosť potvrdení súvisiacich s ochorením COVID-19 vydaných Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska s potvrdeniami vydanými v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/953 ( 1 )

112

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

NARIADENIA

29.10.2021   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 384/1


NARIADENIE RADY (EÚ) 2021/1888

z 27. októbra 2021,

ktorým sa na rok 2022 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné v Baltskom mori a ktorým sa mení nariadenie (EÚ) 2021/92, pokiaľ ide o určité rybolovné možnosti v iných vodách

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 43 ods. 3,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

V nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1380/2013 (1) sa vyžaduje, aby sa prijali ochranné opatrenia s prihliadnutím na dostupné vedecké, technické a hospodárske odporúčania a v príslušných prípadoch aj na správy Vedeckého, technického a hospodárskeho výboru pre rybárstvo a ďalších poradných orgánov, ako aj na odporúčania poskytnuté poradnými radami zriadenými pre príslušné geografické oblasti a na spoločné odporúčania členských štátov.

(2)

Rada má prijať opatrenia týkajúce sa stanovovania a prideľovania rybolovných možností vrátane určitých podmienok, ktoré sú funkčne prepojené s týmito rybolovnými možnosťami. Podľa nariadenia (EÚ) č. 1380/2013 by sa rybolovné možnosti mali členským štátom prideľovať tak, aby sa zabezpečila relatívna stabilita rybolovných činností každého členského štátu v súvislosti s každou populáciou rýb alebo každým druhom rybolovu.

(3)

V nariadení (EÚ) č. 1380/2013 sa stanovuje, že cieľom spoločnej rybárskej politiky je dosiahnuť mieru využívania na úrovni maximálneho udržateľného výnosu do roku 2015 tam, kde je to možné, a postupne a na vzostupnom základe najneskôr do roku 2020 pre všetky populácie. Cieľom prechodného obdobia do roku 2020 bolo vyvážiť dosiahnutie maximálneho udržateľného výnosu pre všetky populácie s možnými sociálno-ekonomickými dôsledkami prípadných úprav zodpovedajúcich rybolovných možností.

(4)

Celkový povolený výlov (ďalej len „TAC“) by sa mal preto v súlade s nariadením (EÚ) č. 1380/2013 stanoviť na základe dostupných vedeckých odporúčaní, pričom by sa mali zohľadniť biologické a sociálno-ekonomické dôsledky pri zabezpečení spravodlivého zaobchádzania s jednotlivými odvetviami rybolovu a zohľadniť stanoviská vyjadrené počas konzultácií so zainteresovanými stranami.

(5)

Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1139 (2) sa ustanovuje viacročný plán pre populácie tresky škvrnitej, sleďa atlantického a šproty severnej v Baltskom mori a pre rybolov využívajúci tieto populácie (ďalej len „plán“). Cieľom tohto plánu je zabezpečiť, aby využívanie živých morských biologických zdrojov viedlo k obnove a zachovaniu populácií lovených druhov nad úrovňami, pri ktorých možno dosiahnuť maximálny udržateľný výnos. V nariadení (EÚ) č. 1380/2013 sa stanovuje, že rybolovné možnosti pre populácie, na ktoré sa vzťahujú osobitné viacročné plány, sa majú stanoviť v súlade s pravidlami stanovenými v týchto viacročných plánoch.

(6)

V súlade s článkom 4 ods. 1 plánu by sa rybolovné možnosti pre populácie uvedené v článku 1 plánu mali stanoviť tak, aby sa čo najskôr a postupne a na vzostupnom základe najneskôr do roku 2020 dosiahla rybolovná úmrtnosť na úrovni maximálneho udržateľného výnosu vyjadrená ako rozsahy. Obmedzenia výlovu, ktoré sa majú v roku 2022 uplatňovať na populácie tresky škvrnitej, sleďa atlantického a šproty severnej v Baltskom mori, by sa preto mali stanoviť v súlade s cieľmi plánu.

(7)

Medzinárodná rada pre výskum mora (ďalej len „ICES“) zverejnila 28. mája 2021 svoje ročné odporúčanie pre populácie v Baltskom mori. Uviedla, že biomasa západobaltskej populácie sleďa atlantického v poddivíziách ICES 20 – 24 predstavovala len 54 % hraničnej referenčnej hodnoty biomasy neresiacej sa populácie (Blim), pod úrovňou ktorej je možné, že sa zníži reprodukčná kapacita. Dopĺňanie populácie je aj naďalej na historicky najnižších úrovniach. ICES preto už po štvrtý rok vydala odporúčanie na nulový výlov západobaltskej populácie sleďa atlantického. Podľa článku 5 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2016/1139 by sa preto mali prijať všetky náležité nápravné opatrenia s cieľom zabezpečiť rýchly návrat príslušnej populácie na úrovne presahujúce úroveň, pri ktorej možno dosiahnuť maximálny udržateľný výnos. V uvedenom ustanovení sa navyše požaduje prijatie ďalších nápravných opatrení. Ak by sa rybolovné možnosti pre západobaltskú populáciu sleďa atlantického stanovili na úrovni uvedenej v odporúčaní ICES, povinnosť vylodiť všetky úlovky v rámci zmiešaného rybolovu vrátane vedľajších úlovkov západobaltskej populácie sleďa atlantického by spôsobila fenomén tzv. blokačných druhov. S cieľom dosiahnuť ideálnu rovnováhu medzi možnosťou pokračovať v rybolove iných populácií v záujme zamedzenia závažným sociálno-ekonomickým dôsledkom na jednej strane a potrebou dosiahnuť dobrý biologický stav danej populácie na strane druhej s prihliadnutím na to, že v rámci zmiešaného rybolovu je náročné súbežne loviť vo všetkých populáciách na úrovni maximálneho udržateľného výnosu, je vhodné stanoviť osobitný TAC pre vedľajšie úlovky zo západobaltskej populácie sleďa atlantického. Rybolovné operácie zamerané na západobaltskú populáciu sleďa atlantického by sa však mali povoliť, ak sa vykonávajú výlučne na účely vedeckého výskumu a v plnom súlade s podmienkami stanovenými v článku 25 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1241 (3), alebo ak ide o maloobjemový pobrežný rybolov s určitými druhmi pasívneho výstroja. Úroveň TAC by sa mala stanoviť tak, aby sa nezvýšila úmrtnosť a aby sa poskytla motivácia na zlepšenie selektívnosti a zamedzovania nechceným úlovkom.

(8)

Pokiaľ ide o východobaltskú populáciu tresky škvrnitej, od roku 2019 môže ICES pri vypracúvaní svojich odporúčaní vychádzať z väčšieho množstva údajov. Z odhadov ICES vyplýva, že biomasa východobaltskej populácie tresky škvrnitej je naďalej pod úrovňou Blim a od roku 2020 došlo k ďalšiemu poklesu. ICES preto už po tretí rok vydala odporúčanie na nulový výlov východobaltskej populácie tresky škvrnitej. Od roku 2019 sa v Únii prijali prísnejšie ochranné opatrenia. Podľa článku 5 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2016/1139 bol prijatý zákaz cieleného rybolovu vo východobaltskej populácii tresky škvrnitej a TAC pre nezamedziteľné vedľajšie úlovky z východobaltskej populácie tresky škvrnitej bol stanovený na veľmi nízkej úrovni, aby sa zabránilo fenoménu tzv. blokačných druhov pri iných druhoch rybolovu. Okrem toho boli prijaté ďalšie nápravné opatrenia, ktoré sú funkčne prepojené s rybolovnými možnosťami, a to vo forme zákazov rybolovu počas obdobia neresenia a zákazu rekreačného rybolovu v hlavnej oblasti distribúcie. Vzhľadom na odporúčanie ICES a nezmenený stav populácií je vhodné zachovať doterajšiu úroveň rybolovných možností a funkčne prepojené nápravné opatrenia.

(9)

Pokiaľ ide o západobaltskú populáciu tresky škvrnitej, vedecké odhady niekoľko rokov poukazujú, že biomasa neresiacej sa populácie je pod referenčným bodom, pod ktorým sa majú prijať osobitné a vhodné riadiace opatrenia (Btrigger). V posledných rokoch sa preto prijímali čoraz prísnejšie riadiace opatrenia. ICES sa v roku 2021 rozhodla vykonať podrobnejšie posúdenie situácie tejto populácie, a preto svoje odporúčanie odložila na 10. septembra 2021. Z tohto posúdenia vyplynulo, že biomasa západobaltskej populácie tresky škvrnitej bola nižšia ako polovica predchádzajúceho odhadu a že za viac ako 10 rokov bola prevažne pod úrovňou Blim. Odhaduje sa, že súčasná biomasa dosahuje približne polovicu hodnoty Blim. Dopĺňanie populácie je od roku 2018 na historicky najnižšej úrovni. ICES odhaduje, že s 53 % pravdepodobnosťou by sa biomasa populácie mohla v roku 2023 zvýšiť mierne nad hodnotu Blim, a to aj pri určitých úlovkoch. V takejto situácii by sa podľa článku 5 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2016/1139 malo prijať nápravné opatrenie a rybolovné možnosti by sa mali stanoviť tak, aby sa zabezpečil rýchly návrat populácie nad úroveň, pri ktorej možno dosiahnuť maximálny udržateľný výnos. Odporúčaná úroveň úlovkov je taká nízka, že nedokáže pokryť cielený rybolov aj nezamedziteľné vedľajšie úlovky pri iných druhoch rybolovu, najmä pri rybolove platesotvarých rýb pri morskom dne. Preto je vhodné stanoviť TAC len pre nezamedziteľné vedľajšie úlovky pri iných druhoch rybolovu, aby sa zabránilo fenoménu tzv. blokačných druhov, ako aj výnimku pre rybolovné operácie vykonávané výlučne na účely vedeckého výskumu a v plnom súlade s podmienkami stanovenými v článku 25 nariadenia (EÚ) 2019/1241. Okrem toho sa v minulosti prijali ďalšie nápravné opatrenia, ktoré sú funkčne prepojené s rybolovnými možnosťami, a to vo forme zákazu rybolovu počas neresenia a obmedzení rekreačného rybolovu. Vzhľadom na ďalšie závažné zhoršenie stavu populácie je vhodné predĺžiť zákaz rybolovu počas neresenia od 15. januára do 31. marca, aby sa pokrylo aj obdobie, keď sa treska škvrnitá zhromažďuje pred neresením. Mala by sa zaviesť dodatočná výnimka zo zákazu rybolovu počas neresenia pre rybárske plavidlá loviace lastúrniky s dredžami v poddivízii ICES 22 vo vodách s hĺbkou menej ako 20 metrov, keďže tento rybolov sa uskutočňuje mimo neresísk tresky škvrnitej a dochádza pri ňom k veľmi malým vedľajším úlovkom tresky škvrnitej. Pokiaľ ide o rekreačný rybolov, na rozdiel od predchádzajúcich rokov ICES nedokázala z dôvodu nízkej úrovne celkových odporúčaných úlovkov poskytnúť rozdelenie medzi komerčné a rekreačné úlovky. Vzhľadom na stav populácie je obmedzenie počtu úlovkov potrebné znížiť na minimum, aby sa neprekročili úrovne výlovu, ktoré odporúča ICES. Okrem toho je vhodné zrušiť výnimku pre rekreačný rybolov v súvislosti s obdobím zákazu rybolovu počas neresenia.

(10)

Z odhadov ICES z roku 2020 vyplýva, že biomasa stredobaltskej populácie sleďa atlantického klesla pod referenčný bod biomasy neresiacej sa populácie, pod úrovňou ktorého sa majú prijať špecifické a primerané riadiace opatrenia (Btrigger). Z odhadov ICES z roku 2021 vyplýva, že došlo k ďalšiemu poklesu biomasy, v dôsledku čoho sa približuje k Blim. Je preto vhodné stanoviť rybolovné možnosti v súlade s článkom 5 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/1139.

(11)

Podľa odporúčania ICES je treska škvrnitá vedľajším úlovkom pri rybolove platesy veľkej. Šprota severná sa loví v rámci zmiešaného rybolovu so sleďom atlantickým a je korisťou tresky škvrnitej. Pri stanovovaní rybolovných možností pre platesu veľkú a šprotu severnú je vhodné zohľadniť uvedené medzidruhové aspekty.

(12)

Pokiaľ ide o lososa atlantického v poddivíziách ICES 22 – 31, ICES už niekoľko rokov uvádza, že stav riečnych populácií je veľmi rôznorodý. S cieľom poskytnúť odborníkom viac času na lepšie zohľadnenie týchto rozdielov sa ICES rozhodla odložiť svoje odporúčanie do 15. septembra 2021. Podľa odporúčania ICES by sa mal v záujme ochrany slabých riečnych populácií zastaviť všetok komerčný a rekreačný rybolov v hlavnej oblasti, ktorý predstavuje najmä zmiešaný rybolov lososa zo zdravých a slabých riečnych populácií. ICES sa však domnieva, že existujúci cielený rybolov v pobrežných oblastiach Botnického zálivu a Alandského mora by mohol počas letnej migrácie lososa pokračovať. S cieľom dosiahnuť ideálnu rovnováhu medzi možnosťou pokračovať v rybolove v záujme zamedzenia inak potenciálne závažných sociálno-ekonomických dôsledkov na jednej strane a potrebou dosiahnuť dobrý biologický stav danej populácie na strane druhej s prihliadnutím na to, že v rámci zmiešaného rybolovu je náročné súbežne loviť vo všetkých populáciách na úrovni maximálneho udržateľného výnosu, je vhodné stanoviť osobitný TAC pre vedľajšie úlovky lososa atlantického v uvedených oblastiach s výnimkou rybolovných operácií vykonávaných výhradne na účely vedeckého výskumu a v plnom súlade s podmienkami stanovenými v článku 25 nariadenia (EÚ) 2019/1241 a s výnimkou pobrežného rybolovu severne od 59°30′ s. z. š. počas obdobia od 1. mája do 31. augusta. Vzhľadom na odporúčanie ICES je vhodné prijať ďalšie nápravné opatrenia, ktoré sú funkčne prepojené s rybolovnými možnosťami. Malo by sa zakázať používanie lovných šnúr vo vzdialenosti viac ako štyri námorné míle, keďže tento výstroj sa zvyčajne používa na lov lososa. Okrem toho v tých oblastiach, v ktorých nie je povolený komerčný rybolov, malo by byť umožnené ponechať si v rámci rekreačného rybolovu denne len jedného jedinca lososa atlantického označeného orezanou plutvou. Napokon, aby sa predišlo nesprávnemu nahlasovaniu, by sa všetky ponechané jedince všetkých druhov rýb mali vyloďovať v celku, aby ich bolo možné jednoznačne identifikovať.

(13)

S cieľom zabezpečiť úplné vyčerpanie rybolovných možností v pobrežných vodách sa v roku 2019 zaviedla v prípade lososa atlantického obmedzená medzioblastná flexibilita medzi poddivíziami ICES 22 – 31 a poddivíziou ICES 32. Vzhľadom na zmeny rybolovných možností pre uvedené dve populácie je vhodné túto flexibilitu obmedziť.

(14)

Zavedenie zákazu rybolovu pstruha morského vo vzdialenosti viac ako štyri námorné míle a obmedzenie vedľajších úlovkov pstruha morského na 3 % kombinovaného úlovku pstruha morského a lososa atlantického prispeli v značnom rozsahu k podstatnému zníženiu dovtedy častých prípadov nesprávneho nahlasovania úlovkov pri rybolove lososa atlantického, ktoré sa predtým nahlasovali ako úlovky pstruha morského. Preto je vhodné zachovať uvedené ustanovenie, aby bol počet prípadov neprávneho nahlasovania aj naďalej nízky.

(15)

Na využívanie rybolovných možností stanovených v tomto nariadení sa vzťahuje nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 (4), a najmä jeho články 33 a 34, ktoré sa týkajú zaznamenávania úlovkov a rybolovného úsilia a zasielania údajov o vyčerpaní rybolovných možností Komisii. V tomto nariadení by sa preto mali špecifikovať kódy, ktoré majú členské štáty používať pri zasielaní údajov Komisii v súvislosti s vyloďovaním úlovkov z populácií, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie.

(16)

Nariadením Rady (ES) č. 847/96 (5) sa zaviedli dodatočné podmienky medziročného riadenia TAC vrátane ustanovení o flexibilite podľa jeho článku 3 (preventívny TAC) a jeho článku 4 (analytický TAC). Podľa článku 2 uvedeného nariadenia Rada pri stanovovaní TAC rozhoduje o tom, na ktoré populácie sa článok 3 alebo 4 neuplatňuje, a to najmä na základe biologického stavu populácií. Relatívne nedávno sa článkom 15 ods. 9 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013 zaviedol mechanizmus medziročnej flexibility pre všetky populácie, na ktoré sa vzťahuje povinnosť vylodiť úlovky. Preto by sa s cieľom zabrániť nadmernej flexibilite, ktorá by oslabila zásadu rozumného a zodpovedného využívania živých morských biologických zdrojov, bránila dosiahnutiu cieľov spoločnej rybárskej politiky a spôsobila zhoršenie biologického stavu populácií, malo stanoviť, že články 3 a 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa uplatňujú na analytické TAC len vtedy, keď sa nevyužíva medziročná flexibilita stanovená v článku 15 ods. 9 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013.

(17)

Vzhľadom na to, že biomasa východobaltskej populácie tresky škvrnitej, západobaltskej populácie sleďa atlantického a západobaltskej populácie tresky škvrnitej je pod úrovňou Blim a v roku 2022 sú povolené len vedľajšie úlovky, rybolov na vedecké účely a v prípade západobaltskej populácie sleďa atlantického, určitý pobrežný rybolov v malom rozsahu, členské štáty majúce podiel kvót príslušného TAC sa zaviazali, že v roku 2022 nevyužijú v prípade týchto populácií medziročnú flexibilitu uvedenú v článku 15 ods. 9 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013, aby úlovky v roku 2022 neprekročili TAC stanovený pre východobaltskú populáciu tresky škvrnitej, západobaltskú populáciu sleďa atlantického a západobaltskú populáciu tresky škvrnitej. Okrem toho, vzhľadom na to, že biomasy riečnych populácií lososa atlantického južne od 59° 30′ s. z. š. sú takmer všetky pod hraničnou referenčnou hodnotou produkcie lososa (Rlim) a v uvedenej oblasti sú v roku 2022 povolené len vedľajšie úlovky a rybolov na vedecké účely, príslušné členské štáty sa zaviazali k podobnému záväzku, pokiaľ ide o medziročnú flexibilitu v súvislosti s úlovkami lososa v hlavnej panve v roku 2022.

(18)

Rybársky hospodársky rok pre tresku koruškovitú v divízii ICES 3a, vo vodách Spojeného kráľovstva divízie ICES 2a a vodách Spojeného kráľovstva a Únie podoblasti ICES 4 trvá od 1. novembra do 31. októbra. S cieľom umožniť, aby sa rybolov začal 1. novembra 2021, a na základe nových vedeckých odporúčaní a po konzultáciách so Spojeným kráľovstvom je potrebné stanoviť predbežný TAC pre tresku koruškovitú v divízii ICES 3a, vo vodách Spojeného kráľovstva divízie ICES 2a a vodách Spojeného kráľovstva a Únie podoblasti ICES 4 na obdobie od 1. novembra 2021 do 31. decembra 2021. Uvedený predbežný TAC by sa mal stanoviť v súlade s odporúčaním ICES uverejneným 8. októbra 2021.

(19)

V nariadení Rady (EÚ) 2021/92 (6) sa tabuľka rybolovných možností pre makrelu atlantickú v Severnom mori vzťahuje na vody zón 3a a 4, vody Spojeného kráľovstva zóny 2a, vody Únie zón 3b, 3c a poddivízií 22 – 32 v súlade s Dohodou o obchode a spolupráci medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej strane a Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska na strane druhej (7). V roku 2021 však konzultácie medzi pobrežnými štátmi neviedli k dohode o podmienkach prístupu medzi Úniou, Spojeným kráľovstvom a Nórskom. Únia preto nemá prístup k lovu svojej kvóty na makrelu atlantickú v nórskych vodách Severného mora.

(20)

Únia v roku 2021 ukončila rokovania so Spojeným kráľovstvom o rybolovných možnostiach a riadiacich opatreniach pre určité TAC na rok 2021 vrátane TAC pre makrelu atlantickú, čo Únii umožňuje loviť makrelu atlantickú vo vodách Spojeného kráľovstva. V dôsledku toho by sa príslušné tabuľky rybolovných možností mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, aby odrážali skutočnosť, že rybolovná oblasť vo vodách Severného mora zahŕňa vody Spojeného kráľovstva a Únie.

(21)

Únia v roku 2021 nemá prístup k lovu svojej kvóty na makrelu atlantickú v nórskych vodách Severného mora. Nariadenie (EÚ) 2021/92 obsahuje tabuľku rybolovných možností pre makrelu atlantickú v nórskych vodách zón 2a a 4a a malo by byť možné loviť kvótu 13 359 ton pridelenú Dánsku v vo vodách Únie a Spojeného kráľovstva v Severnom mori. Do príslušnej tabuľky rybolovných možností by sa mala vložiť poznámka pod čiarou, ktorá Dánsku umožní loviť uvedenú kvótu vo vodách Únie a Spojeného kráľovstva v Severnom mori. So Spojeným kráľovstvom sa o uvedenej možnosti konzultovalo a Spojené kráľovstvo nevznieslo žiadne námietky k prístupu, ktorým sa umožňuje lov uvedenej kvóty v uvedených vodách Spojeného kráľovstva od 12. októbra 2021.

(22)

V Dohode o partnerstve v odvetví udržateľného rybárstva medzi Európskou úniou na jednej strane a vládou Grónska a vládou Dánska na strane druhej a vo vykonávacom protokole k tejto dohode (8), sa stanovuje, že Únia má dostať 7,7 % TAC pre korušku polárnu, ktorý sa má vyloviť v grónskych vodách podoblastí ICES 5 a 14. Orgány Grónska informovali Úniu 5. októbra 2021 o tom, že ICES vydala odporúčanie týkajúce sa TAC pre korušku polárnu na sezónu 2021/2022 na úrovni 904 200 ton. Na základe vedeckého odporúčania a dohody medzi Grónskom, Islandom a Nórskom o koruške polárnej stanovila vláda Grónska kvótu na 135 630 ton. V súlade s vykonávacím protokolom by Grónsko chcelo ponúknuť Únii 69 623 ton korušky polárnej, čo predstavuje 7,7 % celkového TAC. Uvedený TAC by sa mal teda stanoviť na uvedenom základe. Okrem toho sa Grónsko, Island a Nórsko v rámci svojho rámcového dojednania o ochrane a riadení populácií korušky polárnej dohodli na nových dojednaniach týkajúcich sa rybárskej sezóny. Preto je takisto potrebné zohľadniť zmenu rybárskej sezóny, ktorá by teraz mala trvať od 15. októbra 2021 do 15. apríla 2022.

(23)

Komisia udeľuje licencie na rybolov plavidlám, ktoré sa plavia pod venezuelskou vlajkou, s cieľom umožniť im loviť ryby čeľade Lutjanidae vo vodách Únie pri pobreží Francúzskej Guyany. Cieľom navrhovanej zmeny je zabezpečiť za určitých podmienok kontinuitu rybolovných operácií počas procesu udeľovania oprávnení medzi dvoma rokmi.

(24)

Nariadenie (EÚ) 2021/92 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(25)

S cieľom predísť prerušeniu rybolovných činností a zabezpečiť živobytie rybárov Únie by sa ustanovenia tohto nariadenia týkajúce sa Baltického mora mali uplatňovať od 1. januára 2022. Obmedzenia výlovu stanovené v nariadení (EÚ) 2021/92 sa uplatňujú od 1. januára 2021. Ustanovenia zavedené týmto nariadením týkajúce sa uvedených obmedzení výlovu by sa preto tiež mali uplatňovať od 1. januára 2021. Toto nariadenie by sa však malo od 1. novembra 2021 do 31. októbra 2022 uplatňovať na tresku koruškovitú v divízii ICES 3a, vo vodách Spojeného kráľovstva a Únie podoblasti ICES 4 a vo vodách Spojeného kráľovstva v divízii ICES 2a. Vzhľadom na potrebu pokračovať v udržateľných rybolovných činnostiach a začať príslušný rybolov včas pre otvorenie rybárskych sezón, ustanovenia tohto nariadenia týkajúce sa obmedzení výlovu pre makrelu atlantickú v nórskych vodách Severného mora by sa mali uplatňovať od 12. októbra 2021 a pre korušku polárnu v grónskych vodách podoblastí ICES 5 a 14 od 15. októbra 2021. Keďže príslušné rybolovné možnosti buď nie sú zatiaľ vyčerpané alebo sa zvýšia týmto nariadením, princípy právnej istoty a ochrany legitímnych očakávaní nie sú dotknuté retroaktívnym uplatnením tohto nariadenia. Z dôvodu naliehavosti by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť ihneď po jeho uverejnení,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

KAPITOLA I

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

Článok 1

Predmet úpravy

Týmto nariadením sa stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb v Baltskom mori na rok 2022 a menia sa určité rybolovné možnosti v iných vodách stanovené nariadením (EÚ) 2021/92.

Článok 2

Rozsah pôsobnosti

1.   Toto nariadenie sa uplatňuje na rybárske plavidlá Únie pôsobiace v Baltskom mori.

2.   Toto nariadenie sa uplatňuje aj na rekreačný rybolov, pokiaľ sa to výslovne uvádza v príslušných ustanoveniach.

Článok 3

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje vymedzenie pojmov uvedené v článku 4 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013.

Okrem toho sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

1.

„poddivízia“ je poddivízia Medzinárodnej rady pre výskum mora (ďalej len „ICES“) Baltského mora v zmysle prílohy III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 218/2009 (9);

2.

„celkový povolený výlov“ (TAC) je množstvo rýb z každej populácie, ktoré možno vyloviť počas jedného roka;

3.

„kvóta“ je podiel na TAC pridelený Únii, členskému štátu alebo tretej krajine;

4.

„rekreačný rybolov“ sú nekomerčné rybolovné činnosti, pri ktorých sa využívajú morské biologické zdroje na rekreačné, turistické alebo športové účely.

KAPITOLA II

RYBOLOVNÉ MOŽNOSTI

Článok 4

TAC a prideľovanie

TAC, kvóty a prípadné funkčne súvisiace podmienky sú stanovené v prílohe.

Článok 5

Osobitné ustanovenia o prideľovaní rybolovných možností

Prideľovaním rybolovných možností jednotlivým členským štátom podľa tohto nariadenia nie sú dotknuté:

a)

výmeny vykonané podľa článku 16 ods. 8 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013;

b)

zníženia a prerozdelenia vykonané podľa článku 37 nariadenia (ES) č. 1224/2009;

c)

dodatočné vylodenia povolené podľa článku 3 nariadenia (ES) č. 847/96 alebo podľa článku 15 ods. 9 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013;

d)

množstvá zadržané v súlade s článkom 4 nariadenia (ES) č. 847/96 alebo prevedené podľa článku 15 ods. 9 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013;

e)

odpočítania vykonané podľa článkov 105 a 107 nariadenia (ES) č. 1224/2009.

Článok 6

Podmienky vylodenia úlovkov a vedľajších úlovkov

Populácie necieľových druhov v rámci bezpečných biologických hraníc podľa článku 15 ods. 8 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013, ktoré spĺňajú podmienky pre výnimku z povinnosti započítavať úlovky do príslušnej kvóty, sú uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 7

Zákaz rybolovu na ochranu neresenia tresky škvrnitej

1.   Od 1. mája do 31. augusta sa zakazuje loviť akýmkoľvek druhom rybárskeho výstroja v poddivíziách 25 a 26.

2.   Zákaz uvedený v odseku 1 sa nevzťahuje na:

a)

rybolovné operácie vykonávané výhradne na účely vedeckého výskumu, ktoré sa môžu vykonávať, ak sa daný výskum uskutočňuje v plnom súlade s podmienkami stanovenými v článku 25 nariadenia (EÚ) 2019/1241;

b)

rybárske plavidlá Únie s najväčšou dĺžkou menej ako 12 metrov, ktoré lovia žiabrovkami, zakliesňovacími sieťami alebo viacstennými žiabrovkami, osadenými lovnými šnúrami na lov pri dne, lovnými šnúrami do štyroch námorných míľ od základných línií, unášanými lovnými šnúrami, ručnými šnúrami a výstrojom na džigovanie alebo podobným pasívnym výstrojom v oblastiach, kde hĺbka vody dosahuje menej než 20 metrov podľa súradníc na oficiálnej námornej mape, ktorú vydali príslušné vnútroštátne orgány;

c)

rybárske plavidlá Únie, ktoré lovia v poddivízii 25 pelagické populácie určené na priamu ľudskú spotrebu výstrojom s veľkosťou ôk 45 mm alebo menej v oblastiach, kde hĺbka vody dosahuje menej ako 50 metrov podľa súradníc na oficiálnej námornej mape, ktorú vydali príslušné vnútroštátne orgány, a ktorých vylodenia sú triedené.

3.   Od 15. januára do 31. marca v poddivíziách 22 a 23 a od 15. mája do 15. augusta v poddivízii 24 sa zakazuje loviť akýmkoľvek druhom rybárskeho výstroja.

4.   Zákaz uvedený v odseku 3 sa nevzťahuje na:

a)

rybolovné operácie vykonávané výhradne na účely vedeckého výskumu, ktoré sa môžu vykonávať, ak sa daný výskum uskutočňuje v plnom súlade s podmienkami stanovenými v článku 25 nariadenia (EÚ) 2019/1241;

b)

rybárske plavidlá Únie s najväčšou dĺžkou menej ako 12 metrov, ktoré lovia žiabrovkami, zakliesňovacími sieťami alebo viacstennými žiabrovkami, osadenými lovnými šnúrami na lov pri dne, lovnými šnúrami do štyroch námorných míľ od základných línií, unášanými lovnými šnúrami, ručnými šnúrami a výstrojom na džigovanie alebo podobným pasívnym výstrojom v oblastiach, kde hĺbka vody dosahuje menej než 20 metrov podľa súradníc na oficiálnej námornej mape, ktorú vydali príslušné vnútroštátne orgány;

c)

rybárske plavidlá Únie, ktoré lovia v poddivízii 24 pelagické populácie určené na priamu ľudskú spotrebu výstrojom s veľkosťou ôk 45 mm alebo menej v oblastiach, kde hĺbka vody dosahuje menej ako 40 metrov podľa súradníc na oficiálnej námornej mape, ktorú vydali príslušné vnútroštátne orgány, a ktorých vylodenia sú triedené;

d)

rybárske plavidlá Únie, ktoré lovia dredžmi lastúrniky v poddivízii 22 v oblastiach s hĺbkou vody menej ako 20 metrov podľa súradníc na oficiálnej námornej mape, ktorú vydali príslušné vnútroštátne orgány.

5.   Kapitáni rybárskych plavidiel uvedených v odseku 2 písm. b) alebo c) a odseku 4 písm. b), c) alebo d) zabezpečia, aby kontrolné orgány členského štátu mohli ich rybolovnú činnosť kedykoľvek monitorovať.

Článok 8

Opatrenia týkajúce sa rekreačného rybolovu tresky škvrnitej v poddivíziách 22 – 26

1.   Pri rekreačnom rybolove v poddivíziách 22 a 23 a v poddivízii 24 v pásme do šiestich námorných míľ od základných línií si každý rybár môže denne ponechať maximálne jedného jedinca tresky škvrnitej, okrem obdobia od 15. januára do 31. marca, kedy sa rekreačný rybolov tresky škvrnitej zakazuje.

2.   Rekreačný rybolov tresky škvrnitej sa zakazuje v poddivízii 24 vo vzdialenosti viac ako šesť námorných míľ od základných línií a v poddivíziách 25 a 26.

3.   Týmto článkom nie sú dotknuté prísnejšie vnútroštátne opatrenia.

Článok 9

Opatrenia týkajúce sa rekreačného rybolovu lososa atlantického v poddivíziách 22 – 31

1.   V poddivíziách 22 – 31 sa zakazuje rekreačný rybolov lososa atlantického. Každý ulovený jedinec lososa atlantického sa okamžite musí vypustiť späť do mora.

2.   Odchylne od odseku 1 sa rekreačný rybolov lososa atlantického povoľuje za týchto kumulatívnych podmienok:

a)

jeden rybár si nemôže ponechať viac ako jedného jedinca lososa označeného orezanou tukovou plutvou za deň;

b)

všetky ponechané jedince všetkých druhov rýb sa vylodia v celku.

3.   Odchylne od odsekov 1 a 2 sa od 1. mája do 31. augusta povoľuje rekreačný rybolov lososa atlantického severne od 59° 30′ s. z. š. bez obmedzení v oblastiach do štyroch námorných míľ od základných línií.

4.   Týmto článkom nie sú dotknuté prísnejšie vnútroštátne opatrenia.

Článok 10

Opatrenia na ochranu populácií pstruha morského a lososa atlantického v poddivíziách 22 – 32

1.   Rybárskym plavidlám sa od 1. januára do 31. decembra 2022 zakazuje loviť pstruha morského vo vzdialenosti viac ako štyri námorné míle od základných línií v poddivíziách 22 – 32. Pri rybolove lososa atlantického vo vzdialenosti viac ako štyri námorné míle od základných línií v poddivízii 32 nesmú vedľajšie úlovky pstruha morského v žiadnom momente, či už na palube alebo po vylodení po každom rybárskom výjazde, prekročiť 3 % celkového úlovku lososa atlantického a pstruha morského.

2.   Zakazuje sa rybolov lovnými šnúrami vo vzdialenosti viac ako štyri námorné míle od základných línií v poddivíziách 22 – 31.

3.   Týmto článkom nie sú dotknuté prísnejšie vnútroštátne opatrenia.

Článok 11

Flexibilita

1.   Pokiaľ sa v prílohe k tomuto nariadeniu neuvádza inak, článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa uplatňuje na populácie, v prípade ktorých sa uplatňuje preventívny TAC, a článok 3 ods. 2 a 3 a článok 4 uvedeného nariadenia sa uplatňujú na populácie, v prípade ktorých sa uplatňuje analytický TAC.

2.   Článok 3 ods. 2 a 3 a článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňujú, keď členský štát využíva medziročnú flexibilitu stanovenú v článku 15 ods. 9 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013.

Článok 12

Zasielanie údajov

Keď členské štáty zasielajú Komisii údaje o ulovených alebo vylodených množstvách z populácií podľa článkov 33 a 34 nariadenia (ES) č. 1224/2009, používajú na tento účel kódy populácií uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu.

KAPITOLA III

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 13

Zmeny nariadenia (EÚ) 2021/92

Nariadenie (EÚ) 2021/92 sa mení takto:

1.

Príloha IA sa mení takto:

a)

tabuľka rybolovných možností pre tresku škvrnitú v divízii ICES 7d sa nahrádza takto:

„Druh:

treska škvrnitá

Gadus morhua

Zóna:

7d

(COD/07D.)

Belgicko

33

(1)

Analytický TAC

Neuplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.

Neuplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.

Francúzsko

649

(1)

Holandsko

19

(1)

Únia

701

(1)

Spojené kráľovstvo

71

(2)

TAC

772

 

(1)

Osobitná podmienka: z toho najviac 5 % možno uloviť v zóne 4, v časti zóny 3a, ktorá nepatrí do oblastí Skagerrak a Kattegat, a vo vodách Spojeného kráľovstva zóny 2a (COD/*2A3X4).

(2)

Osobitná podmienka: z toho do 5 % možno uloviť vo vodách Spojeného kráľovstva a Únie zóny 4, v časti zóny 3a, ktorá nepatrí do oblastí Skagerrak a Kattegat, a vo vodách Spojeného kráľovstva zóny 2a (COD/*2A3X4).“

b)

tabuľka rybolovných možností pre makrelu atlantickú vo vodách Spojeného kráľovstva a Únie v divízii ICES 2a, a podoblastiach 3 a 4 sa nahrádza takto:

„Druh:

makrela atlantická

Scomber scombrus

Zóna:

vody Spojeného kráľovstva a Únie zón 2a, 3 a 4

(MAC/2A34.)

Belgicko

544

(1)(2)

Analytický TAC

Uplatňuje sa článok 8 ods. 2 tohto nariadenia.

Dánsko

18 666

(1)(2)

Nemecko

567

(1)(2)

Francúzsko

1 713

(1)(2)

Holandsko

1 724

(1)(2)

Švédsko

5 108

(1)(2)(3)

Švédsko

28 322

(1)(2)

Nórsko

Neuplatňuje sa

(4)

Spojené kráľovstvo

Neuplatňuje sa

(1)(2) (3)

TAC

852 284

 

(1)

Osobitná podmienka: najviac 60 % sa môže uloviť vo vodách Spojeného kráľovstva a v medzinárodných vodách zón 2a, 5b, 6, 7, 8d, 8e, 12 a 14 (MAC/*2AX14.).

(2)

V rámci uvedených kvót nemôžu úlovky v týchto dvoch zónach prekročiť tieto množstvá:

 

nórske vody zóny 2a (MAC/*02AN-)

vody Faerských ostrovov (MAC/*FRO1)

Belgicko

0

0

Dánsko

0

0

Nemecko

0

0

Francúzsko

0

0

Holandsko

0

0

Švédsko

0

0

Únia

0

0

(3)

Osobitná podmienka: vrátane tohto množstva v tonách, ktoré sa má uloviť v nórskych vodách zón 2a a 4a (MAC/*2A4AN):

 

251

Pri rybolove na základe tejto osobitnej podmienky sa vedľajšie úlovky tresky škvrnitej, tresky jednoškvrnnej, tresky žltkavej, tresky merlang a tresky tmavej započítajú do kvót pre tieto druhy.

(4)

Odpočíta sa z podielu Nórska na TAC (prístupová kvóta). Tento objem zahŕňa tento podiel Nórska na TAC v Severnom mori:

 

0

V rámci tejto kvóty možno loviť iba v zóne 4a (MAC/*04A.) s výnimkou tohto množstva v tonách, ktoré možno loviť v zóne 3a (MAC/*03A.):

 

0

Osobitná podmienka: v rámci uvedených kvót nemôžu úlovky v týchto zónach prekročiť tieto množstvá:


 

3a

vody Spojeného kráľovstva a Únie zón 3a a 4bc

4b

4c

vody Spojeného kráľovstva a medzinárodné vody zón 2a, 5b, 6, 7, 8d, 8e, 12 a 14

 

(MAC/*03A.)

(MAC/*3A4BC)

(MAC/*04B.)

(MAC/*04C.)

(MAC/*2A6.)

Belgicko

0

0

0

0

326

Dánsko

0

4 130

0

0

11 200

Nemecko

0

0

0

0

340

Francúzsko

0

490

0

0

1 028

Holandsko

0

490

0

0

1 034

Švédsko

0

0

390

10

3 065

Únia

0

5 110

390

10

16 993

Spojené kráľovstvo

0

Neuplatňuje sa

0

0

Neuplatňuje sa

Nórsko

0

0

0

0

0 “

c)

tabuľka rybolovných možností pre makrelu atlantickú v nórskych vodách oblastí ICES 2a a 4a sa nahrádza takto:

„Druh:

makrela atlantická

Scomber scombrus

Zóna:

nórske vody oblastí 2a a 4a

(MAC/2A4A-N)

Dánsko

 

13 359

(1)

Analytický TAC

Únia

 

13 359

(1)

TAC

 

Neuplatňuje sa

 

(1)

V roku 2021 možno v rámci tejto kvóty loviť iba vo vodách Spojeného kráľovstva a Únie oblastí 2a, 3 a 4 (MAC/*2A34X).“

d)

tabuľka rybolovných možností pre tresku koruškovitú a súvisiace vedľajšie úlovky v divízii ICES 3a, vo vodách Spojeného kráľovstva a Únie podoblasti ICES 4 a vo vodách Spojeného kráľovstva divízie ICES 2a sa nahrádza takto:

„Druh:

treska koruškovitá a súvisiace vedľajšie úlovky

Trisopterus esmarkii

Zóna:

3a; vody Spojeného kráľovstva a Únie zóny 4; vody Spojeného kráľovstva zóny 2a

(NOP/2A3A4.)

Rok

2021

2022

 

Dánsko

116 447

(1)(3)

24 727

(1)(6)

Analytický TAC

Neuplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.

Neuplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.

Nemecko

22

(1)(2)(3)

5

(1)(2)(6)

Holandsko

86

(1)(2)(3)

18

(1)(2)(6)

Únia

116 555

(1)(3)

24 750

(1)(6)

Spojené kráľovstvo

11 745

(2)(3)

5 250

(2)(6)

Nórsko

0

(4)

0

(4)

Faerské ostrovy

0

(5)

0

(5)

TAC

Neuplatňuje sa

 

Neuplatňuje sa

 

(1)

Vedľajšie úlovky tresky jednoškvrnnej a tresky merlang môžu predstavovať maximálne 5 % kvóty (OT2/*2A3A4). Vedľajšie úlovky tresky jednoškvrnnej a tresky merlang započítané do kvóty podľa tohto ustanovenia a vedľajšie úlovky druhov započítané do kvóty podľa článku 15 ods. 8 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013 nesmú spolu presiahnuť 9 % kvóty.

(2)

V rámci kvóty možno loviť iba vo vodách Spojeného kráľovstva a Únie zón ICES 2a, 3a a 4.

(3)

Možno loviť iba od 1. novembra 2020 do 31. októbra 2021.

(4)

Používa sa triediaca mriežka.

(5)

Používa sa triediaca mriežka. Zahŕňa maximálne 15 % nezamedziteľných vedľajších úlovkov (NOP/*2A3A4), ktoré sa započítajú do tejto kvóty.

(6)

Možno loviť iba od 1. novembra 2021 do 31. decembra 2021.“

e)

tabuľka rybolovných možností pre iné druhy vo vodách Únie oblastí ICES 4 a 6a severne od 56°30′ s. z. š. sa nahrádza takto:

„Druh:

iné druhy

Zóna:

vody Únie zón 4 a 6a severne od 56° 30′ s. z. š.

(OTH/2A46AN)

Únia

Neuplatňuje sa

 

Preventívny TAC

Nórsko

1 000

(1)(2)

Faerské ostrovy

0

 

TAC

Neuplatňuje sa

 

(1)

Obmedzené na zónu 4 (OTH/*2A4-C).

(2)

Druhy, na ktoré sa nevzťahujú iné TAC.“

2.

V prílohe IB sa tabuľka rybolovných možností pre korušku polárnu v grónskych vodách zón 5 a 14 nahrádza takto:

„Druh:

koruška polárna

Mallotus villosus

Zóna:

grónske vody zón 5 a 14

(CAP/514GRN)

Dánsko

51 088

 

Analytický TAC

Neuplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.

Neuplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.

Nemecko

2 224

 

Švédsko

3 666

 

Všetky členské štáty

2 645

(1)

Únia

59 623

(2)

Nórsko

10 000

(2)

TAC

Neuplatňuje sa

 

(1)

Dánsko, Nemecko a Švédsko môžu využívať kvótu pre „všetky členské štáty“ až po vyčerpaní svojich vlastných kvót. Platí však, že členské štáty s viac ako 10 % podielom na kvóte Únie nemajú ku kvóte pre „všetky členské štáty“ vôbec prístup. Úlovky, ktoré sa majú započítať do tejto spoločnej kvóty, sa nahlasujú osobitne (CAP/514GRN_AMS).

(2)

Na obdobie rybolovu od 15. októbra 2021 do 15. apríla 2022.“

3.

V časti B prílohy V sa do tabuľky, v ktorej sa stanovuje maximálny počet oprávnení na rybolov pre plavidlá tretích krajín loviace vo vodách Únie, dopĺňa táto poznámka pod čiarou týkajúca sa Venezuely:

„2.

Rybolovné činnosti sa povoľujú na báze kalendárneho roku. Rybárske plavidlo však môže pokračovať v rybolovných činnostiach až do troch mesiacov po uplynutí platnosti oprávnenia na rybolov za predpokladu, že prevádzkovateľ:

začal proces obnovenia jeho oprávnenia na rybolov

splnil všetky zmluvné a informačné povinnosti.

Platnosť tohto predĺženia uplynie nadobudnutím účinnosti rozhodnutia Komisie, ktorým sa danému plavidlu doručí nové oprávnenie na rybolov alebo oznámenie o zamietnutí nového oprávnenia na rybolov.“

Článok 14

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. januára 2022.

Odchylne od druhého odseku:

a)

článok 13 bod 1 písm. a), bod 1 písm. b) a bod 1 písm. e) a bod 3 sa uplatňuje od 1. januára 2021;

b)

článok 13 bod 1 písm. c) sa uplatňuje od 12. októbra 2021;

c)

článok 13 bod 2 sa uplatňuje od 15. októbra 2021 do 15. apríla 2022;

d)

článok 13 bod 1 písm. d) sa uplatňuje od 1. novembra 2021 do 31. októbra 2022.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 27. októbra 2021

Za Radu

predseda

G. DOVŽAN


(1)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1380/2013 z 11. decembra 2013 o spoločnej rybárskej politike, ktorým sa menia nariadenia Rady (ES) č. 1954/2003 a (ES) č. 1224/2009, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (ES) č. 2371/2002 a (ES) č. 639/2004 a rozhodnutie Rady 2004/585/ES (Ú. v. EÚ L 354, 28.12.2013, s. 22).

(2)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1139 zo 6. júla 2016, ktorým sa ustanovuje viacročný plán pre populácie tresky škvrnitej, sleďa atlantického a šproty severnej v Baltskom mori a pre rybolov využívajúci tieto populácie a ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 2187/2005 a zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 1098/2007 (Ú. v. EÚ L 191, 15.7.2016, s. 1).

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1241 z 20. júna 2019 o zachovaní rybolovných zdrojov a ochrane morských ekosystémov prostredníctvom technických opatrení, ktorým sa menia nariadenia Rady (ES) č. 1967/2006, (ES) č. 1224/2009 a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1380/2013, (EÚ) 2016/1139, (EÚ) 2018/973, (EÚ) 2019/472 a (EÚ) 2019/1022 a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (ES) č. 894/97, (ES) č. 850/98, (ES) č. 2549/2000, (ES) č. 254/2002, (ES) č. 812/2004 a (ES) č. 2187/2005 (Ú. v. EÚ L 198, 25.7.2019, s. 105).

(4)  Nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Únie na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva a ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 847/96, (ES) č. 2371/2002, (ES) č. 811/2004, (ES) č. 768/2005, (ES) č. 2115/2005, (ES) č. 2166/2005, (ES) č. 388/2006, (ES) č. 509/2007, (ES) č. 676/2007, (ES) č. 1098/2007, (ES) č. 1300/2008, (ES) č. 1342/2008 a ktorým sa zrušujú nariadenia (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1627/94 a (ES) č. 1966/2006 (Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1).

(5)  Nariadenie Rady (ES) č. 847/96 zo 6. mája 1996, ktorým sa zavádzajú dodatočné podmienky pre riadenie celkových prípustných úlovkov (TAC) a kvót presahujúce rok (Ú. v. ES L 115, 9.5.1996, s. 3).

(6)  Nariadenie Rady (EÚ) 2021/92 z 28. januára 2021, ktorým sa na rok 2021 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách Únie a v prípade rybárskych plavidiel Únie aj v určitých vodách nepatriacich Únii (Ú. v. EÚ L 31, 29.1.2021, s. 31).

(7)  Ú. v. EÚ L 149, 30.4.2021, s. 10.

(8)  Ú. v. EÚ L 175, 18.5.2021, s. 3.

(9)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 218/2009 z 11. marca 2009 o predkladaní štatistík nominálneho úlovku členských štátov vykonávajúcich rybolov v severovýchodnom Atlantiku (Ú. v. EÚ L 87, 31.3.2009, s. 70).


PRÍLOHA

TAC UPLATNITEĽNÉ NA RYBÁRSKE PLAVIDLÁ ÚNIE V OBLASTIACH, V KTORÝCH EXISTUJÚ TAC, PODĽA DRUHOV A OBLASTÍ

V nasledujúcich tabuľkách sú stanovené TAC a kvóty (v tonách živej hmotnosti, pokiaľ nie je uvedené inak) podľa populácií a podmienky, ktoré s nimi funkčne súvisia.

Pokiaľ nie je uvedené inak, odkazy na rybolovné zóny sú odkazmi na zóny ICES.

Populácie rýb sa uvádzajú v abecednom poradí vedeckých mien jednotlivých druhov.

Na účely tohto nariadenia sa uvádza táto porovnávacia tabuľka vedeckých a slovenských mien:

Vedecké meno

Trojmiestny alfabetický kód

Slovenské meno

Clupea harengus

HER

sleď atlantický

Gadus morhua

COD

treska škvrnitá

Pleuronectes platessa

PLE

platesa veľká

Salmo salar

SAL

losos atlantický

Sprattus sprattus

SPR

šprota severná


Tabuľka 1

Druh:

sleď atlantický

Clupea harengus

Zóna:

poddivízie 30-31

(HER/30/31.)

Fínsko

91 287

 

Analytický TAC

Švédsko

20 058

 

Únia

111 345

 

TAC

111 345

 

 


Tabuľka 2

Druh:

sleď atlantický

Clupea harengus

Zóna:

poddivízie 22-24

(HER/3BC+24)

Dánsko

110

(1)

Analytický TAC

Neuplatňuje sa článok 3 ods. 2 a 3 nariadenia (ES) č. 847/96.

Neuplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.

Nemecko

435

(1)

Fínsko

0

(1)

Poľsko

103

(1)

Švédsko

140

(1)

Únia

788

(1)

TAC

788

(1)

(1)

Výhradne ako vedľajší úlovok. V rámci tejto kvóty nie je povolený cielený rybolov.

Odchylne od prvého odseku môžu byť rybolovné operácie vykonávané výhradne na účely vedeckého výskumu zacielené na sleďa atlantického, ak sa uvedený vedecký výskum vykonáva v plnom súlade s podmienkami stanovenými v článku 25 nariadenia (EÚ) 2019/1241.

Odchylne od prvého odseku je z tejto kvóty povolené loviť rybárskym plavidlám Únie s celkovou dĺžkou menej ako 12 metrov, ktoré lovia žiabrovkami, zakliesňovacími sieťami, ručnými šnúrami, pascovými sieťami alebo výstrojom na džigovanie. Kapitáni príslušných rybárskych plavidiel zabezpečia, aby kontrolné orgány členského štátu mohli ich rybolovnú činnosť kedykoľvek monitorovať.


Tabuľka 3

Druh:

sleď atlantický

Clupea harengus

Zóna:

vody Únie poddivízií 25-27, 28.2, 29 a 32

(HER/3D-R30)

Dánsko

1 180

 

Analytický TAC

Uplatňuje sa článok 6 tohto nariadenia.

Nemecko

313

 

Estónsko

6 028

 

Fínsko

11 766

 

Lotyšsko

1 488

 

Litva

1 566

 

Poľsko

13 367

 

Švédsko

17 945

 

Únia

53 653

 

TAC

Neuplatňuje sa


Tabuľka 4

Druh:

sleď atlantický

Clupea harengus

Zóna:

poddivízia 28.1

(HER/03D.RG)

Estónsko

22 026

 

Analytický TAC

Uplatňuje sa článok 6 tohto nariadenia.

Lotyšsko

25 671

 

Únia

47 697

 

TAC

47 697

 


Tabuľka 5

Druh:

treska škvrnitá

Gadus morhua

Zóna:

vody Únie poddivízií 25-32

(COD/3DX32.)

Dánsko

137

(1)

Preventívny TAC

Neuplatňuje sa článok 3 ods. 2 a 3 nariadenia (ES) č. 847/96.

Neuplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.

Nemecko

54

(1)

Estónsko

13

(1)

Fínsko

10

(1)

Lotyšsko

51

(1)

Litva

33

(1)

Poľsko

159

(1)

Švédsko

138

(1)

Únia

595

(1)

TAC

Neuplatňuje sa

(1)

Výhradne ako vedľajší úlovok. V rámci tejto kvóty nie je povolený cielený rybolov.

Odchylne od prvého odseku môžu byť rybolovné operácie vykonávané výhradne na účely vedeckého výskumu zacielené na tresku škvrnitú, ak sa uvedený vedecký výskum vykonáva v plnom súlade s podmienkami stanovenými v článku 25 nariadenia (EÚ) 2019/1241.


Tabuľka 6

Druh:

treska škvrnitá

Gadus morhua

Zóna:

poddivízie 22-24

(COD/3BC+24)

Dánsko

214

(1)

Analytický TAC

Neuplatňuje sa článok 3 ods. 2 a 3 nariadenia (ES) č. 847/96.

Neuplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.

Nemecko

104

(1)

Estónsko

5

(1)

Fínsko

4

(1)

Lotyšsko

18

(1)

Litva

11

(1)

Poľsko

57

(1)

Švédsko

76

(1)

Únia

489

(1)

TAC

489

(1)

(1)

Výhradne ako vedľajší úlovok. V rámci tejto kvóty nie je povolený cielený rybolov.

Odchylne od prvého odseku môžu byť rybolovné operácie vykonávané výhradne na účely vedeckého výskumu zacielené na tresku škvrnitú, ak sa uvedený vedecký výskum vykonáva v plnom súlade s podmienkami stanovenými v článku 25 nariadenia (EÚ) 2019/1241.


Tabuľka 7

Druh:

platesa veľká

Pleuronectes platessa

Zóna:

vody Únie poddivízií 22-32

(PLE/3BCD-C)

Dánsko

6 483

 

Analytický TAC

Uplatňuje sa článok 6 tohto nariadenia.

Nemecko

720

 

Poľsko

1 358

 

Švédsko

489

 

Únia

9 050

 

TAC

9 050

 


Tabuľka 8

Druh:

losos atlantický

Salmo salar

Zóna:

vody Únie poddivízií 22-31

(SAL/3BCD-F)

Dánsko

13 223

(1)(2)

Analytický TAC

Neuplatňuje sa článok 3 ods. 2 a 3 nariadenia (ES) č. 847/96.

Neuplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.

Nemecko

1 471

(1)(2)

Estónsko

1 344

(1)(2)(3)

Fínsko

16 488

(1)(2)

Lotyšsko

8 411

(1)(2)

Litva

989

(1)(2)

Poľsko

4 011

(1)(2)

Švédsko

17 874

(1)(2)

Únia

63 811

(1)(2)

TAC

Neuplatňuje sa

(1)

Vyjadrené počtom jedincov.

(2)

Výhradne ako vedľajší úlovok. V rámci tejto kvóty nie je povolený cielený rybolov.

Odchylne od prvého odseku môžu byť rybolovné operácie vykonávané výhradne na účely vedeckého výskumu zacielené na lososa atlantického, ak sa uvedený vedecký výskum vykonáva v plnom súlade s podmienkami stanovenými v článku 25 nariadenia (EÚ) 2019/1241.

Odchylne od prvého odseku je táto kvóta povolená rybárskym plavidlám Únie severne od 59° 30′ s. z. š. v oblastiach do štyroch námorných míľ od základných línií v období od 1. mája do 31. augusta.

(3)

Osobitná podmienka: vo vodách Únie poddivízie 32 (SAL/*3D32) možno uloviť najviac 450 jedincov z tejto kvóty.


Tabuľka 9

Druh:

losos atlantický

Salmo salar

Zóna:

vody Únie poddivízie 32

(SAL/3D32.)

Estónsko

969

(1)

Preventívny TAC

Fínsko

8 486

(1)

Únia

9 455

(1)

TAC

Neuplatňuje sa

(1)

Vyjadrené počtom jedincov.


Tabuľka 10

Druh:

šprota severná

Sprattus sprattus

Zóna:

vody Únie poddivízií 22-32

(SPR/3BCD-C)

Dánsko

24 852

 

Analytický TAC

Uplatňuje sa článok 6 tohto nariadenia.

Nemecko

15 745

 

Estónsko

28 859

 

Fínsko

13 010

 

Lotyšsko

34 855

 

Litva

12 608

 

Poľsko

73 969

 

Švédsko

48 045

 

Únia

251 943

 

TAC

Neuplatňuje sa

 


29.10.2021   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 384/20


DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2021/1889

z 23. júla 2021,

ktorým sa mení nariadenie Rady (EHS) č. 95/93, pokiaľ ide o predĺženie opatrení na dočasnú úľavu z uplatňovania pravidiel využívania prevádzkových intervalov v dôsledku krízy spôsobenej ochorením COVID-19

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 95/93 z 18. januára 1993 o spoločných pravidlách prideľovania prevádzkových intervalov na letiskách Spoločenstva, (1) a najmä na jeho článok 10a ods. 5,

keďže:

(1)

Kríza spôsobená ochorením COVID-19 naďalej spôsobuje prudký pokles letovej prevádzky v dôsledku značného poklesu dopytu po leteckej doprave a priamych opatrení, ktoré prijali členské štáty aj tretie krajiny na zamedzenie šíreniu tohto ochorenia. Organizácia Eurocontrol informovala, že miera letovej prevádzky vo vzdušnom priestore EHP bola v prvej polovici roka 2021 pomerne stabilná a predstavovala približne 38 % úrovne letovej prevádzky v zodpovedajúcom období v roku 2019, pričom vykazovala vzostupný trend. Podľa prognózy organizácie Eurocontrol sa očakáva, že priemerná ročná úroveň letovej prevádzky dosiahne v roku 2021 50 % a v roku 2022 72 %, a to na základe najrealistickejšieho scenára prognózy.

(2)

Takéto okolnosti sú mimo kontroly leteckých dopravcov a následné dobrovoľné alebo povinné zrušenia leteckých dopravných služieb leteckými dopravcami v súlade s vyvíjajúcim sa dopytom je nevyhnutnou alebo legitímnou reakciou na dané okolnosti.

(3)

Podľa článku 8 ods. 2 nariadenia (EHS) č. 95/93 v spojení s článkom 10 ods. 2 musia leteckí dopravcovia využiť najmenej 80 % zo série prevádzkových intervalov, ktoré im boli pridelené, inak prídu o historický precedens pre tieto prevádzkové intervaly, ktorý je známy aj ako „pravidlo využitia alebo straty“. Vzhľadom na krízu spôsobenú ochorením COVID-19 a s cieľom chrániť finančné zdravie leteckých dopravcov a zabrániť negatívnemu environmentálnemu vplyvu prázdnych alebo takmer prázdnych letov, ktoré sú prevádzkované len na účely udržania príslušných letiskových prevádzkových intervalov, bolo uplatňovanie pravidla „využitia alebo straty“ od 1. marca 2020 do 28. marca 2021 pozastavené.

(4)

Dňa 16. februára 2021 vzhľadom na pretrvávajúci vplyv krízy spôsobenej ochorením COVID-19 na letovú prevádzku Únia zmenila nariadenie (EHS) č. 95/93 s cieľom poskytnúť leteckým spoločnostiam dodatočnú úľavu z uplatňovania pravidla „využitia alebo straty“ počas letného plánovacieho obdobia 2021, a to pozastavením uplatňovania pravidla na ďalšie obdobie od 28. marca 2021 do 30. októbra 2021.

(5)

Komisia má v zmysle článku 10a ods. 5 nariadenia (EHS) č. 95/93 právomoc prijímať delegované akty s cieľom zmeniť obdobie pozastavenia uplatňovania pravidla „využitia alebo straty“ stanovené v článku 10a ods. 3

(6)

Komisia je okrem toho v zmysle článku 10a ods. 5 nariadenia (EHS) č. 95/93 splnomocnená prijímať delegované akty, ak je to výslovne nevyhnutné na riešenie vyvíjajúceho sa vplyvu krízy spôsobenej ochorením COVID-19 na úrovne letovej prevádzky, s cieľom zmeniť mieru využívania prevádzkových intervalov v rozmedzí od 30 % do 70 %.

(7)

Napriek postupnému zvyšovaniu sú úrovne letovej prevádzky v prvej polovici roka 2021 stále nízke v porovnaní s rovnakým obdobím v roku 2019, a to v priemere približne na 38 % úrovne letovej prevádzky v zodpovedajúcom období v roku 2019. Hoci je ťažké presne predpovedať obnovu úrovní letovej prevádzky, dá sa očakávať, že táto situácia bude pretrvávať aj v blízkej budúcnosti s postupne sa zmenšujúcim rozdielom v úrovni letovej prevádzky v roku 2021 v porovnaní s rokom 2019. Podľa štvorročnej prognózy organizácie Eurocontrol z 21. mája 2021 by ročné úrovne letovej prevádzky v prípade najpravdepodobnejšieho scenára, v rámci ktorého sa predpokladá, že očkovanie by malo dosiahnuť účinnosť v roku 2022, dosiahli ročný priemer za rok 2021 vo výške 50 % úrovne v zodpovedajúcom období v roku 2019 a za rok 2022 vo výške 72 % úrovne v zodpovedajúcom období v roku 2019. Na základe dostupných mesačných prognóz organizácie Eurocontrol na rok 2021 a dostupného ročného priemeru na rok 2022 sa očakáva, že letová prevádzka bude počas zimného plánovacieho obdobia 2021/2022 na úrovni 70 % v porovnaní s úrovňami v roku 2019.

(8)

Údaje zhromaždené Svetovou zdravotníckou organizáciou a Európskym centrom pre prevenciu a kontrolu chorôb preukazujú, že pretrvávajúce zníženie úrovne letovej prevádzky je výsledkom vplyvu krízy spôsobenej ochorením COVID-19. Z dostupných údajov vyplýva vzájomný vzťah medzi vyvíjajúcim sa počtom prípadov ochorenia a reakciou členských štátov a tretích krajín na tieto vyvíjajúce sa čísla vo forme prijímania opatrení, ktoré majú dosah na leteckú dopravu a ktorých dôsledkom je zníženie úrovne letovej prevádzky. Takéto opatrenia, ktoré možno zaviesť alebo zrušiť vo veľmi krátkom čase, prispievajú k atmosfére neistoty a majú negatívny vplyv na dôveru spotrebiteľov a ich správanie, pokiaľ ide o rezervácie.

(9)

V dôsledku vyvíjajúceho sa počtu prípadov ochorenia COVID-19 a možného šírenia nových variantov vírusu sa dá počas nadchádzajúceho zimného plánovacieho obdobia (od 31. októbra 2021 do 26. marca 2022) očakávať značný počet zrušených ciest z dôvodu krízy spôsobenej ochorením COVID-19, ak by sa v súlade s článkom 8 nariadenia (EHS) č. 95/93 od leteckých spoločností požadovala prevádzka úplných portfólií prevádzkových intervalov z roku 2019.

(10)

Preto je potrebné predĺžiť obdobie stanovené v článku 10a ods. 3 nariadenia (EHS) č. 95/93 z 31. októbra 2021 na 26. marca 2022.

(11)

Dopyt po cestovaní počas zimného plánovacieho obdobia od 31. októbra 2021 do 26. marca 2022 by mohol naďalej zostať nízky, a to aj napriek pokroku očkovacích kampaní, zvýšenej bezpečnosti cestovania a uvoľňovaniu opatrení, ktoré majú vplyv na cestovanie, zo strany štátov. Pretrvávajúci nízky dopyt počas zimného plánovacieho obdobia by pravdepodobne mohol byť náznakom dlhodobých štrukturálnych zmien na trhu a v správaní spotrebiteľov. Mierou využívania prevádzkových intervalov by sa preto na jednej strane malo predchádzať neúmyselným negatívnym dôsledkom na finančnú situáciu leteckých spoločností a negatívnym environmentálnym vplyvom z dôvodu prázdnych alebo takmer prázdnych letov, ktoré sú prevádzkované len na zachovanie historických práv na prevádzkové intervaly, a na strane druhej by sa ňou letecké spoločnosti mali motivovať buď k efektívnemu využívaniu kapacity letiska, alebo uvoľneniu prevádzkových intervalov do fondu v prospech iných používateľov, aby sa zabezpečilo efektívne využívanie kapacity letiska.

(12)

Okrem toho by sa miera využívania prevádzkových intervalov mala stanoviť na úrovni, ktorá zaručuje minimálne množstvo služieb s cieľom zvýšiť dôveru cestujúcich, efektívne využívanie kapacity letiska počas zimného plánovacieho obdobia 2021/2022 a spoľahlivú prepojenosť.

(13)

V miere využívania prevádzkových intervalov by sa takisto mali zohľadniť dlhodobejšie štrukturálne zmeny na trhu a v správaní spotrebiteľov s cieľom umožniť trhu postupne sa prispôsobiť meniacemu sa dopytu a uvoľniť kapacitu na zimné plánovacie obdobie 2022/2023. Najmä preto, že niektoré letecké spoločnosti využili počas roka 2020 a na začiatku roka 2021 ad hoc prevádzkové intervaly bez toho, aby získali historické prevádzkové intervaly.

(14)

Miera využívania prevádzkových intervalov na zimné plánovacie obdobie 2021/2022 by sa preto mala stanoviť na úroveň 50 %.

(15)

Hoci sa všeobecne predpokladá, že leteckí dopravcovia by začali s prevádzkou hneď, ako sa obnoví dopyt, nižší prah využívania predstavuje riziko, že niektorí dopravcovia by mohli na účely udržania historických práv v daných prevádzkových intervaloch obmedziť prevádzku na niektorých letiskách na nevyhnutné minimum, a to v neprospech konkurentov, prevádzkovateľov letísk a spotrebiteľov. Nie je pravdepodobné, že by prípadné uvoľnenie určitej kapacity letiska v dôsledku uvedenej novej miery využívania spôsobilo závažné narušenie prevádzky a sietí liniek leteckých spoločností, ku ktorému by došlo pri vyššej miere využívania.

(16)

V záujme právnej istoty, najmä pokiaľ ide o koordinátorov prevádzkových intervalov a leteckých prevádzkovateľov, by toto nariadenie malo z dôvodu naliehavosti nadobudnúť účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

V článku 10a nariadenia (EHS) č. 95/93 sa odsek 3 nahrádza takto:

„3.   Pokiaľ ide o prevádzkové intervaly, ktoré neboli poskytnuté koordinátorovi na prerozdelenie v súlade s článkom 10 ods. 2a počas obdobia od 28. marca 2021 do 26. marca 2022 a na účely článku 8 ods. 2 a článku 10 ods. 2, ak letecký dopravca koordinátorovi uspokojivo preukáže, že príslušnú sériu prevádzkových intervalov, tak ako bola pridelená koordinátorom, využil najmenej na 50 % času počas plánovacieho obdobia od 28. marca 2021 do 30. októbra 2021 a na 50 % času počas plánovacieho obdobia od 31. októbra 2021 do 26. marca 2022, letecký dopravca má nárok na tú istú sériu prevádzkových intervalov na nasledujúce ekvivalentné plánovacie obdobie.

Pokiaľ ide o obdobie uvedené v prvom pododseku tohto odseku, percentuálne hodnoty uvedené v článku 10 ods. 4 a v článku 14 ods. 6 písm. a) sú 50 % na plánovacie obdobie od 28. marca 2021 do 30. októbra 2021 a 50 % na plánovacie obdobie od 31. októbra 2021 do 26. marca 2022.“

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 23. júla 2021

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Ú. v. ES L 14, 22.1.1993, s. 1.


29.10.2021   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 384/23


DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2021/1890

z 2. augusta 2021,

ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 543/2011, pokiaľ ide o obchodné normy v sektore ovocia a zeleniny

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a najmä na jeho článok 75 ods. 2,

keďže:

(1)

V prílohe I k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 543/2011 (2) sa stanovujú podrobné pravidlá týkajúce sa obchodných noriem pre ovocie a zeleninu.

(2)

Pracovná skupina pre poľnohospodárske normy kvality Európskej hospodárskej komisie Organizácie Spojených národov (EHK OSN) zrevidovala v rokoch 2018 až 2020 normy EHK OSN, ktoré sa vzťahujú na zeleninovú papriku (2018 a 2020), stolové hrozno (2019 a 2020) a jablká a hrušky (2020). S cieľom predchádzať zbytočným prekážkam obchodu by sa všeobecné a osobitné obchodné normy vzťahujúce sa na dané ovocie a zeleninu ustanovené vo vykonávacom nariadení (EÚ) č. 543/2011 mali zosúladiť s novými normami EHK OSN.

(3)

Uvedené zrevidované normy EHK OSN boli úspešne predložené členským štátom na schválenie v súlade s postupom stanoveným v rozhodnutí Rady (EÚ) 2017/2104 zo 6. novembra 2017 o pozícii, ktorá sa má v mene Európskej únie zaujať v Pracovnej skupine pre poľnohospodárske normy kvality Európskej hospodárskej komisie Organizácie Spojených národov (WP.7 EHK OSN) (3).

(4)

Nariadenie (EÚ) č. 543/2011 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Zmena vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011

Príloha I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 543/2011 sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 2. augusta 2021

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1).

(3)  Rozhodnutie Rady (EÚ) 2017/2104 zo 6. novembra 2017 o pozícii, ktorá sa má v mene Európskej únie zaujať v Pracovnej skupine pre poľnohospodárske normy kvality Európskej hospodárskej komisie Organizácie Spojených národov (WP.7 EHK OSN) k návrhom noriem kvality pre ovocie a zeleninu (Ú. v. EÚ L 303, 18.11.2017, s. 1).


PRÍLOHA

„PRÍLOHA I

OBCHODNÉ NORMY UVEDENÉ V ČLÁNKU 3

ČASŤ A

Všeobecná obchodná norma

Účelom týchto všeobecných obchodných noriem je vymedziť požiadavky na kvalitu ovocia a zeleniny po ich úprave a balení.

Avšak v štádiách, ktoré nasledujú po expedícii, môžu v súvislosti s požiadavkami normy výrobky vykazovať:

miernu stratu čerstvosti a bunkového napätia,

mierne znehodnotenie súvisiace s ich vývojom a s tým, že podliehajú rýchlej skaze.

1.   Minimálne požiadavky

S výnimkou povolených odchýlok sú výrobky:

neporušené,

zdravé, vylúčené sú výrobky napadnuté hnilobou alebo inak poškodené tak, že nie sú vhodné na spotrebu,

čisté, prakticky bez akýchkoľvek viditeľných cudzích látok,

prakticky bez škodcov,

bez poškodení spôsobených škodcami, ktoré ovplyvňujú dužinu,

bez nadmernej povrchovej vlhkosti,

bez cudzieho pachu a/alebo chuti.

Výrobky musia byť v takom stave, ktorý im umožňuje:

znášať prepravu a manipuláciu,

doručenie na miesto určenia vo vyhovujúcom stave.

2.   Minimálne požiadavky na zrelosť

Výrobky musia byť dostatočne vyvinuté, ale nie nadmerne, a plody musia vykazovať uspokojujúcu zrelosť a nesmú byť prezreté.

Vývoj a stav zrelosti výrobkov musí byť taký, aby im umožnil pokračovať v procese zrenia a dosiahnuť uspokojivý stupeň zrelosti.

3.   Odchýlka

V každej zásielke sa povoľuje odchýlka desať percent z počtu alebo hmotnosti výrobkov, ktoré nespĺňajú minimálne kvalitatívne požiadavky. V rámci tejto odchýlky môžu celkovo najviac 2 percentá predstavovať produkty napadnuté hnilobou.

4.   Označovanie

Na každom obale (1) musia byť písmenami zoskupenými na tej istej strane čitateľne a nezmazateľne vyznačené a zvonka viditeľne uvedené tieto údaje:

A.   Identifikácia

Názov a adresa baliarne a/alebo distribútora (napríklad: ulica/mesto/región/poštové smerovacie číslo a krajina, ak sa líši od krajiny pôvodu).

Tento údaj sa môže nahradiť:

pri všetkých baleniach, okrem spotrebiteľských balení, úradne vydaným alebo prijatým kódovým znakom baliarne a/alebo distribútora, ktorý je uvedený v tesnej blízkosti slov „Baliareň a/alebo Distribútor“ (alebo rovnocenných skratiek), pred kódovým znakom treba uviesť kód krajiny/oblasti ISO 3166 (alfa) uznávajúcej krajiny, ak sa líši od krajiny pôvodu,

iba pri spotrebiteľských baleniach, názvom a adresou predajcu so sídlom v Únii, ktoré sú uvedené v tesnej blízkosti slov „Balené pre:“ alebo rovnocenného údaja. V tomto prípade označenie zahŕňa aj kód baliarne a/alebo distribútora. Predajca poskytuje všetky informácie, ktoré inšpekčný orgán považuje za potrebné, pokiaľ ide o význam tohto kódu.

B.   Pôvod

Úplný názov krajiny pôvodu (2). V prípade výrobkov pochádzajúcich z členského štátu sa názov uvedie v jazyku krajiny pôvodu alebo v akomkoľvek inom jazyku, ktorý je zrozumiteľný pre spotrebiteľov v krajine určenia. V prípade ostatných výrobkov sa názov uvedie v jazyku, ktorý je zrozumiteľný pre spotrebiteľov v krajine určenia.

Na obaloch sa nemusia uviesť podrobné údaje, ktoré sú uvedené v prvom pododseku, ak obsahujú spotrebiteľské obaly, ktoré sú zreteľne viditeľné zvonku, pričom sú na každom tieto podrobné údaje uvedené. Tieto obaly nesmú obsahovať žiadne označenia, ktoré by mohli byť zavádzajúce. V prípade, že sa tieto obaly prepravujú na paletách, údaje sa musia uviesť na štítku umiestnenom na viditeľnom mieste, a to aspoň na dvoch stranách palety.

ČASŤ B

Osobitné obchodné normy

ČASŤ 1: OBCHODNÁ NORMA PRE JABLKÁ

I.   DEFINÍCIA PRODUKTU

Táto norma sa vzťahuje na jablká odrôd (kultivarov) vypestovaných z Malus domestica Borkh., dodávané spotrebiteľovi v čerstvom stave, jablká určené na priemyselné spracovanie nie sú predmetom tejto normy.

II.   USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA KVALITY

Účelom tejto normy je vymedziť požiadavky na kvalitu jabĺk po úprave a balení.

Avšak v štádiách, ktoré nasledujú po expedícii, môžu v súvislosti s požiadavkami normy výrobky vykazovať:

miernu stratu čerstvosti a bunkového napätia,

v prípade výrobkov zaradených do inej ako „Extra“ triedy mierne znehodnotenie súvisiace s ich vývojom a s tým, že podliehajú rýchlej skaze.

A.   Minimálne požiadavky

Vo všetkých triedach, s výhradou osobitných ustanovení pre každú triedu a povolené odchýlky, jablká musia byť:

neporušené,

zdravé; plody napadnuté hnilobou alebo inak poškodené do tej miery, že nie sú vhodné na spotrebu, sú vylúčené,

čisté, prakticky bez akýchkoľvek viditeľných cudzích látok,

prakticky bez škodcov,

bez poškodení spôsobených škodcami, ktoré ovplyvňujú dužinu,

bez závažnej sklovitosti s výnimkou odrôd uvedených v dodatku k tejto norme, ktoré sú označené písmenom „V“,

bez nadmernej povrchovej vlhkosti,

bez cudzieho pachu a/alebo chuti.

Vývin a stav jabĺk musí byť taký, aby im umožnil:

vydržať prepravu a manipuláciu a

doručenie na miesto určenia vo vyhovujúcom stave.

B.   Požiadavky na zrelosť

Jablká musia byť dostatočne vyvinuté a vykazovať uspokojujúcu zrelosť.

Vývoj a stav zrelosti jabĺk musí byť taký, aby im umožnil pokračovať v procese zrenia a dosiahnuť požadovaný stupeň zrelosti v závislosti od vlastností danej odrody.

S cieľom overiť minimálne požiadavky na zrelosť možno zvážiť viaceré parametre (napr. morfologický aspekt, chuť, pevnosť a refraktometrický index).

C.   Zatriedenie

Jablká sú zaradené do troch tried vymedzených ďalej.

i)   „Extra“ trieda

Jablká v tejto triede musia mať vynikajúcu kvalitu. Musia mať všetky znaky danej odrody (3) a mať neporušenú stopku.

Jablká musia vykazovať tieto minimálne plochy vyfarbenia povrchu podľa odrodových znakov:

3/4 celkového povrchu červeného vyfarbenia vo farebnej skupine A,

1/2 celkového povrchu zmiešaného červeného vyfarbenia vo farebnej skupine B,

1/3 celkového povrchu jemne červeného vyfarbenia, červeného líčka alebo pruhovaného vo farebnej skupine C,

v prípade farebnej skupiny D nie sú minimálne požiadavky na farbu.

Dužina musí byť úplne zdravá.

Nesmú vykazovať chyby, s výnimkou veľmi ľahkých povrchových chýb, pokiaľ tieto neovplyvňujú celkový vzhľad produktu, kvalitu, trvanlivosť a obchodnú úpravu v balení:

veľmi malé chyby pokožky,

veľmi jemná hrdzavitosť (4), ako:

hnedé škvrny, ktoré nemôžu presahovať mimo stopkovej jamky a nemôžu byť drsné a/alebo

jemné izolované stopy hrdzavitosti.

ii)   I. trieda

Jablká v tejto triede musia mať dobrú kvalitu. Musia byť charakteristické pre danú odrodu (5).

Jablká musia vykazovať tieto minimálne plochy vyfarbenia povrchu podľa odrodových znakov:

1/2 celkového povrchu červeného vyfarbenia vo farebnej skupine A,

1/3 celkového povrchu zmiešaného červeného vyfarbenia vo farebnej skupine B,

1/10 celkového povrchu jemne červeného vyfarbenia, červeného líčka alebo pruhovaného vo farebnej skupine C,

v prípade farebnej skupiny D nie sú minimálne požiadavky na farbu.

Dužina musí byť úplne zdravá.

Za predpokladu, že neovplyvňujú celkový vzhľad produktu, kvalitu, trvanlivosť a obchodnú úpravu v balení, povoľujú sa tieto malé chyby:

malá chyba tvaru,

malá chyba vývinu,

malá chyba vyfarbenia,

mierne otlačenie nepresahujúce 1 cm2 celkového povrchu a s nezmenenou farbou,

malé chyby pokožky, ktoré nesmú presahovať rozmery:

2 cm na dĺžku pri chybách podlhovastého tvaru,

1 cm2 celkového povrchu pri iných chybách, s výnimkou chrastavitosti (Venturia inaequalis), ktorá spolu nesmie presahovať 0,25 cm2 celkového povrchu,

jemná hrdzavitosť (6), ako:

hnedé škvrny, ktoré môžu jemne presahovať zo stopkovej jamky alebo kališnej jamky, ale nemôžu byť drsné, a/alebo

tenká sieťovitá hrdzavitosť, ktorá nepresahuje 1/5 celkového povrchu plodu a výrazne nekontrastuje s celkovým vyfarbením plodu, a/alebo

hustá hrdzavitosť nepresahujúca 1/20 celkového povrchu plodu, pričom

tenká sieťovitá hrdzavitosť a hustá hrdzavitosť spolu nemôžu presiahnuť 1/5 celkového povrchu plodu.

Stopka môže chýbať, ak je zlom čistý a priľahlá pokožka nie je poškodená.

iii)   II. trieda

Táto trieda zahŕňa jablká, ktoré nespĺňajú podmienky na zaradenie do vyšších tried, ale spĺňajú minimálne požiadavky uvedené v predchádzajúcej časti.

Dužina nesmie vykazovať väčšie chyby.

Povolené sú tieto chyby za predpokladu, že si jablká zachovajú svoje základné vlastnosti, pokiaľ ide o kvalitu, trvanlivosť a obchodnú úpravu:

chyby tvaru,

chyby vývinu,

chyby vyfarbenia,

mierne otlačenie, ktoré nepresahuje 1,5 cm2 povrchu a môže mať mierne zmenenú farbu,

chyby pokožky, ktoré nesmú presahovať rozmery:

4 cm na dĺžku pri chybách podlhovastého tvaru,

2,5 cm2 celkového povrchu pri iných chybách, s výnimkou chrastavitosti (Venturia inaequalis), ktorá spolu nesmie presahovať 1 cm2 celkového povrchu,

jemná hrdzavitosť (7), ako:

hnedé škvrny, ktoré môžu presahovať zo stopkovej jamky alebo kališnej jamky a môžu byť mierne drsné, a/alebo

tenká sieťovitá hrdzavitosť, ktorá nepresahuje 1/2 celkového povrchu plodu a výrazne nekontrastuje s celkovým vyfarbením plodu, a/alebo

hustá hrdzavitosť nepresahujúca 1/3 celkového povrchu plodu, pričom

tenká sieťovitá hrdzavitosť a hustá hrdzavitosť spolu nemôžu presiahnuť 1/2 celkového povrchu plodu.

III.   USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA VEĽKOSTI

Veľkosť sa určuje buď podľa maximálneho priečneho priemeru alebo podľa hmotnosti.

Minimálna veľkosť je 60 mm, ak sa určuje veľkosť podľa priemeru alebo 90 g, ak sa určuje veľkosť podľa hmotnosti. Plody menšej veľkosti sú povolené iba v prípade, že dosahujú hodnotu stupňov Brix (8) rovnú alebo väčšiu ako 10,5° Brix a veľkosť nie je menšia ako 50 mm resp. 70 g.

Na zaistenie jednotnosti, pokiaľ ide o veľkosť, rozdiel veľkosti medzi produktmi v tom istom obale nesmie presiahnuť:

a)

pri plodoch triedených podľa priečneho priemeru:

5 mm v prípade plodov „Extra“ triedy a plodov I. a II. triedy balených v radoch a vrstvách, Pri jablkách odrôd Bramley’s Seedling (Bramley, Triomphe de Kiel) a Horneburger však môže rozdiel v priemere dosiahnuť 10 mm a

10 mm v prípade plodov I. triedy balených v spotrebiteľských obaloch alebo voľne vo vreckách. Pri jablkách odrôd Bramley’s Seedling (Bramley, Triomphe de Kiel) a Horneburger môže rozdiel v priemere dosiahnuť 20 mm.

b)

pri plodoch triedených podľa hmotnosti:

V prípade jabĺk „Extra“ triedy a I. a II. triedy balených v radoch a vrstvách:

Rozsah (g)

Rozdiel hmotnosti (g)

70 – 90

15 g

91 – 135

20 g

136 – 200

30 g

201 – 300

40 g

> 300

50 g

V prípade plodov I. triedy balených v spotrebiteľských obaloch alebo voľne vo vreckách:

Rozsah (g)

Jednotnosť (g)

70 – 135

35

136 – 300

70

> 300

100

Pre plody II. triedy v spotrebiteľských obaloch alebo voľne vo vreckách nie sú žiadne požiadavky na jednotnú veľkosť.

Odrody miniatúrnych jabĺk, ktoré sú v dodatku k tejto norme označené písmenom „M“, sú oslobodené od ustanovení týkajúcich sa veľkosti. Tieto miniatúrne odrody musia mať minimálnu hodnotu 12° Brix (9).

IV.   USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA ODCHÝLOK

Vo všetkých fázach predaja sa v každej zásielke povoľujú odchýlky, pokiaľ ide o kvalitu a veľkosť produktov, ktoré nespĺňajú požiadavky uvedenej triedy.

A.   Odchýlky týkajúce sa kvality

i)   „Extra“ trieda

Povoľuje sa celková odchýlka 5 percent z počtu kusov alebo hmotnosti jabĺk, ktoré nespĺňajú požiadavky danej triedy, avšak spĺňajú požiadavky I. triedy. V rámci tejto odchýlky môžu plody, ktoré spĺňajú požiadavky II. triedy, predstavovať maximálne 0,5 percenta.

ii)   I. trieda

Povoľuje sa celková odchýlka 10 percent z počtu kusov alebo hmotnosti jabĺk, ktoré nespĺňajú požiadavky danej triedy, avšak spĺňajú požiadavky II. triedy. V rámci tejto odchýlky môžu produkty, ktoré nespĺňajú požiadavky na kvalitu II. triedy ani minimálne požiadavky, alebo produkty napadnuté hnilobou celkovo predstavovať maximálne 1 percento.

iii)   II. trieda

Povoľuje sa celková odchýlka 10 percent z počtu kusov alebo hmotnosti jabĺk, ktoré nespĺňajú požiadavky danej triedy ani minimálne požiadavky. V rámci tejto odchýlky môžu celkovo najviac 2 percentá predstavovať produkty napadnuté hnilobou.

B.   Odchýlky týkajúce sa veľkosti

Vo všetkých triedach: je povolená celková odchýlka 10 percent z počtu kusov alebo hmotnosti jabĺk, ktoré nespĺňajú požiadavky týkajúce sa veľkosti. Túto odchýlku nemožno rozšíriť na produkty s veľkosťou:

5 mm alebo viac pod minimálny priemer,

10 g alebo viac pod minimálnu hmotnosť.

V.   USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA OBCHODNEJ ÚPRAVY

A.   Jednotnosť

Obsah každého obalu musí byť jednotný a obsahovať len jablká rovnakého pôvodu, odrody, kvality a veľkosti (ak sú triedené podľa veľkosti) a v tom istom štádiu zrelosti.

V prípade „Extra“ triedy sa jednotnosť vzťahuje aj na vyfarbenie.

V spotrebiteľskom obale však môže byť zabalená zmes jabĺk zreteľne odlišných odrôd, pokiaľ sú jednotné z hľadiska kvality a jednotlivé odrody sú jednotné z hľadiska pôvodu. Nevyžaduje sa jednotnosť týkajúca sa veľkosti.

Viditeľná časť obsahu obalu musí reprezentovať celý obsah.

B.   Balenie

Jablká musia byť balené tak, aby boli plody náležite chránené. Predovšetkým spotrebiteľské obaly s čistou hmotnosťou nad 3 kg sú dostatočne pevné, aby sa zaistila náležitá ochrana produktov.

Materiál použitý vo vnútri obalu musí byť čistý a takej kvality, aby sa zabránilo vonkajšiemu alebo vnútornému poškodeniu produktu. Používanie materiálov, najmä papiera alebo pečiatok, na ktorých sú uvedené obchodné špecifikácie, je povolené za predpokladu, že potlač alebo označovanie sa vykoná pomocou netoxického atramentu alebo lepidla.

Nálepky nalepené na výrobok jednotlivo nesmú po odstránení zanechať žiadne viditeľné stopy lepidla ani povrchové poškodenia. Informácie vyznačené laserom na jednotlivých plodoch nesmú zapríčiniť poškodenie dužiny alebo povrchu.

Obaly nesmú obsahovať žiadne cudzie látky.

VI.   USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA OZNAČOVANIA

Na každom obale (10) musia byť písmenami zoskupenými na tej istej strane čitateľne a nezmazateľne vyznačené a zvonka viditeľne uvedené tieto údaje:

A.   Identifikácia

Názov a fyzická adresa baliarne a/alebo distribútora (napr. ulica/mesto/región/poštové smerovacie číslo a krajina, ak sa líši od krajiny pôvodu).

Tento údaj sa môže nahradiť:

pri všetkých baleniach, okrem spotrebiteľských balení, úradne vydaným alebo prijatým kódovým znakom baliarne a/alebo distribútora, ktorý je uvedený v tesnej blízkosti slov „Baliareň a/alebo Distribútor“ (alebo rovnocenných skratiek), pred kódovým znakom treba uviesť kód krajiny/oblasti ISO 3166 (alfa) uznávajúcej krajiny, ak sa líši od krajiny pôvodu,

iba pri spotrebiteľských baleniach, názvom a adresou predajcu so sídlom v Únii, ktoré sú uvedené v tesnej blízkosti slov „Balené pre:“ alebo rovnocenného údaja. V tomto prípade označenie zahŕňa aj kód baliarne a/alebo distribútora. Predajca poskytuje všetky informácie, ktoré inšpekčný orgán považuje za potrebné, pokiaľ ide o význam tohto kódu.

B.   Druh produktu

„Jablká“, ak obsah nie je viditeľný zvonku.

Názov odrody. V prípade zmesi jabĺk zreteľne odlišných odrôd, názvy jednotlivých odrôd.

Názov odrody možno nahradiť synonymom. Obchodný názov (11) sa môže uviesť len na doplnenie názvu odrody alebo jeho synonyma.

V prípade mutantov s odrodovou ochranou sa môže základný názov odrody nahradiť názvom tejto odrody. V prípade mutantov s odrodovou ochranou sa názov mutanta môže uviesť len ako doplnenie k základnému názvu odrody.

Prípadne „Miniatúrna odroda“.

C.   Pôvod produktu

Krajina pôvodu (12) a prípadne oblasť pestovania, alebo vnútroštátny, regionálny alebo miestny názov miesta.

V prípade zmesi zreteľne odlišných odrôd jabĺk rôzneho pôvodu sa vedľa názvu príslušnej odrody uvedie každá krajina pôvodu.

D.   Obchodné špecifikácie

Trieda

Veľkosť, alebo v prípade plodov balených v radoch a vrstvách, počet kusov.

Ak ide o rozlíšenie podľa veľkosti, treba uviesť:

a)

v prípade plodov, na ktoré sa vzťahuje požiadavka na jednotnosť, minimálny a maximálny priemer alebo minimálne a maximálne hmotnosti,

b)

eventuálne v prípade plodov, na ktoré sa požiadavka na jednotnosť nevzťahuje, priemer alebo hmotnosť najmenšieho plodu v balení, za ktorým sa uvedie „a viac“ alebo rovnocenný výraz alebo prípadne priemer alebo hmotnosť najväčšieho plodu v balení.

E.   Úradná kontrolná značka (nepovinný údaj)

Na obaloch sa nemusia uviesť podrobné údaje, ktoré sú uvedené v prvom pododseku, ak obsahujú spotrebiteľské obaly, ktoré sú zreteľne viditeľné zvonku, pričom sú na každom tieto podrobné údaje uvedené. Tieto obaly nesmú obsahovať žiadne označenia, ktoré by mohli byť zavádzajúce. V prípade, že sa tieto obaly prepravujú na paletách, údaje sa musia uviesť na štítku umiestnenom na viditeľnom mieste, a to aspoň na dvoch stranách palety.

Dodatok

Nevyčerpávajúci zoznam odrôd jabĺk

Plody odrôd, ktoré nie sú súčasťou tohto zoznamu, sa musia zatriediť podľa ich odrodových charakteristík.

Niektoré odrody uvedené v tejto tabuľke možno predávať pod obchodnými názvami, pre ktoré sa v jednej alebo viacerých krajinách požaduje udelenie ochrannej známky alebo sa v nich na ne takáto ochranná známka vzťahuje. Účelom prvých troch stĺpcov ďalej uvedenej tabuľky nie je uvádzať takéto ochranné známky. Údaje o známych obchodných známkach, ktoré boli zahrnuté do štvrtého stĺpca, sú len informatívne.

Vysvetlivky:

M

=

miniatúrne odrody

R

=

hrdzavité odrody

V

=

sklovitosť

*

=

mutant bez odrodovej ochrany, ale spojený s registrovanou/chránenou ochrannou známkou, mutanty neoznačené hviezdičkou sú chránené odrody

Odrody

Mutant

Synonymá

Ochranné známky

Skupina sfarbenia

Doplňujúce špecifikácie

African Red

 

 

African Carmine ™

B

 

Akane

 

Tohoku 3, Primerouge

 

B

 

Alkmene

 

Early Windsor

 

C

 

Alwa

 

 

 

B

 

Amasya

 

 

 

B

 

Ambrosia

 

 

Ambrosia ®

B

 

Annurca

 

 

 

B

 

Ariane

 

 

Les Naturianes ®

B

 

Arlet

 

Swiss Gourmet

 

B

R

AW 106

 

 

Sapora ®

C

 

Belgica

 

 

 

B

 

Belle de Boskoop

 

Schone van Boskoop, Goudreinette

 

D

R

 

Boskoop rouge

Red Boskoop, Roter Boskoop, Rode Boskoop

 

B

R

 

Boskoop Valastrid

 

 

B

R

Berlepsch

 

Freiherr von Berlepsch

 

C

 

 

Berlepsch rouge

Red Berlepsch, Roter Berlepsch

 

B

 

Bonita

 

 

 

A

 

Braeburn

 

 

 

B

 

 

Hidala

 

Hillwell ®

A

 

 

Joburn

 

Aurora ™,

Red Braeburn ™,

Southern Rose ™

A

 

 

Lochbuie Red Braeburn

 

 

A

 

 

Mahana Red Braeburn

 

Redfield ®

A

 

 

Mariri Red

 

Eve ™, Aporo ®

A

 

 

Royal Braeburn

 

 

A

 

Bramley's Seedling

 

Bramley, Triomphe de Kiel

 

D

 

Cardinal

 

 

 

B

 

Caudle

 

 

Cameo ®, Camela®

B

 

 

Cauflight

 

Cameo ®, Camela®

A

 

CIV323

 

 

Isaaq ®

B

 

CIVG198

 

 

Modi ®

A

 

Civni

 

 

Rubens ®

B

 

Collina

 

 

 

C

 

Coop 38

 

 

Goldrush ®, Delisdor ®

D

R

Coop 39

 

 

Crimson Crisp ®

A

 

Coop 43

 

 

Juliet ®

B

 

Coromandel Red

 

Corodel

 

A

 

Cortland

 

 

 

B

 

Cox's Orange Pippin

 

Cox orange, Cox's O.P.

 

C

R

Cripps Pink

 

 

Pink Lady ®, Flavor Rose ®

C

 

 

Lady in Red

 

Pink Lady ®

B

 

 

Rosy Glow

 

Pink Lady ®

B

 

 

Ruby Pink

 

 

B

 

Cripps Red

 

 

Sundowner ™, Joya ®

B

 

Dalinbel

 

 

Antares ®

B

R

Dalitron

 

 

Altess ®

D

 

Delblush

 

 

Tentation ®

D

 

Delcorf

 

 

Delbarestivale ®

C

 

 

Celeste

 

 

B

 

 

Bruggers Festivale

 

Sissired ®

A

 

 

Dalili

 

Ambassy ®

A

 

 

Wonik*

 

Appache ®

A

 

Delcoros

 

 

Autento ®

A

 

Delgollune

 

 

Delbard Jubilé ®

B

 

Delicious ordinaire

 

Ordinary Delicious

 

B

 

Discovery

 

 

 

C

 

Dykmanns Zoet

 

 

 

C

 

Egremont Russet

 

 

 

D

R

Elise

 

De Roblos, Red Delight

 

A

 

Elstar

 

 

 

C

 

 

Bel-El

 

Red Elswout ®

C

 

 

Daliest

 

Elista ®

C

 

 

Daliter

 

Elton ™

C

 

 

Elshof

 

 

C

 

 

Elstar Boerekamp

 

Excellent Star ®

C

 

 

Elstar Palm

 

Elstar PCP ®

C

 

 

Goedhof

 

Elnica ®

C

 

 

Red Elstar

 

 

C

 

 

RNA9842

 

Red Flame ®

C

 

 

Valstar

 

 

C

 

 

Vermuel

 

Elrosa ®

C

 

Empire

 

 

 

A

 

Fengapi

 

 

Tessa ®

B

 

Fiesta

 

Red Pippin

 

C

 

Fresco

 

 

Wellant ®

B

R

Fuji

 

 

 

B

V

 

Aztec

 

Fuji Zhen ®

A

V

 

Brak

 

Fuji Kiku ® 8

B

V

 

FUCIV51

 

SAN-CIV ®

A

V

 

Fuji Fubrax

 

Fuji Kiku ® Fubrax

B

V

 

Fuji Supreme

 

 

A

V

 

Fuji VW

 

King Fuji ®

A

V

 

Heisei Fuji

 

Beni Shogun ®

A

V

 

Raku-Raku

 

 

B

V

Gala

 

 

 

C

 

 

Alvina

 

 

A

 

 

ANABP 01

 

Bravo ™

A

 

 

Baigent

 

Brookfield ®

A

 

 

Bigigalaprim

 

Early Red Gala ®

A

 

 

Devil Gala

 

 

A

 

 

Fengal

 

Gala Venus

A

 

 

Gala Schnico

 

Schniga ®

A

 

 

Gala Schnico Red

 

Schniga ®

A

 

 

Galafresh

 

Breeze ®

A

 

 

Galaval

 

 

A

 

 

Galaxy

 

Selekta ®

B

 

 

Gilmac

 

Neon ®

A

 

 

Imperial Gala

 

 

B

 

 

Jugala

 

 

B

 

 

Mitchgla

 

Mondial Gala ®

B

 

 

Natali Gala

 

 

B

 

 

Regal Prince

 

Gala Must ®

B

 

 

Royal Beaut

 

 

A

 

 

Simmons

 

Buckeye ® Gala

A

 

 

Tenroy

 

Royal Gala ®

B

 

 

ZoukG1

 

Gala One®

A

 

Galmac

 

 

Camelot ®

B

 

Gloster

 

 

 

B

 

Golden 972

 

 

 

D

 

Golden Delicious

 

Golden

 

D

 

 

CG10 Yellow Delicious

 

Smothee ®

D

 

 

Golden Delicious Reinders

 

Reinders ®

D

 

 

Golden Parsi

 

Da Rosa ®

D

 

 

Leratess

 

Pink Gold ®

D

 

 

Quemoni

 

Rosagold ®

D

 

Goldstar

 

 

Rezista Gold Granny ®

D

 

Gradigold

 

 

Golden Supreme ™, Golden Extreme ™

D

 

Gradiyel

 

 

Goldkiss ®

D

 

Granny Smith

 

 

 

D

 

 

Dalivair

 

Challenger ®

D

 

Gravensteiner

 

Gravenstein

 

D

 

GS 66

 

 

Fräulein ®

B

 

HC2-1

 

 

Easy pep’s! Zingy ®

A

 

Hokuto

 

 

 

C

 

Holsteiner Cox

 

Holstein

 

C

R

Honeycrisp

 

 

Honeycrunch ®

C

 

Horneburger

 

 

 

D

 

Idared

 

 

 

B

 

 

Idaredest

 

 

B

 

 

Najdared

 

 

B

 

Ingrid Marie

 

 

 

B

R

Inored

 

 

Story ®, LoliPop ®

A

 

James Grieve

 

 

 

D

 

Jonagold

 

 

 

C

 

 

Early Jonagold

 

Milenga ®

C

 

 

Dalyrian

 

 

C

 

 

Decosta

 

 

C

 

 

Jonagold Boerekamp

 

Early Queen ®

C

 

 

Jonagold Novajo

Veulemanns

 

C

 

 

Jonagored

 

Morren’s Jonagored ®

C

 

 

Jonagored Supra

 

Morren’s Jonagored ® Supra ®

C

 

 

Red Jonaprince

 

Wilton’s ®, Red Prince ®

C

 

 

Rubinstar

 

 

C

 

 

Schneica

Jonica

 

C

 

 

Vivista

 

 

C

 

Jonathan

 

 

 

B

 

Karmijn de Sonnaville

 

 

 

C

R

Kizuri

 

 

Morgana ®

B

 

Ladina

 

 

 

B

 

La Flamboyante

 

 

Mairac ®

B

 

Laxton's Superb

 

 

 

C

R

Ligol

 

 

 

B

 

Lobo

 

 

 

B

 

Lurefresh

 

 

Redlove ® Era ®

A

 

Lureprec

 

 

Redlove ® Circe ®

A

 

Luregust

 

 

Redlove ® Calypso ®

A

 

Luresweet

 

 

Redlove ® Odysso ®

A

 

Maigold

 

 

 

B

 

Maribelle

 

 

Lola ®

B

 

MC38

 

 

Crimson Snow ®

A

 

McIntosh

 

 

 

B

 

Melrose

 

 

 

C

 

Milwa

 

 

Diwa ®, Junami ®

B

 

Minneiska

 

 

SweeTango ®

B

 

Moonglo

 

 

 

C

 

Morgenduft

 

Imperatore

 

B

 

Mountain Cove

 

 

Ginger Gold ™

D

 

Mored

 

 

Joly Red ®

A

 

Mutsu

 

Crispin

 

D

 

Newton

 

 

 

C

 

Nicogreen

 

 

Greenstar ®

D

 

Nicoter

 

 

Kanzi ®

B

 

Northern Spy

 

 

 

C

 

Ohrin

 

Orin

 

D

 

Paula Red

 

 

 

B

 

Pinova

 

 

Corail ®

C

 

 

RoHo 3615

 

Evelina ®

B

 

Piros

 

 

 

C

 

Plumac

 

 

Koru ®

B

 

Prem A153

 

 

Lemonade ®, Honeymoon ®

C

 

Prem A17

 

 

Smitten ®

C

 

Prem A280

 

 

Sweetie™

B

 

Prem A96

 

 

Rockit ™

B

M

R201

 

 

Kissabel ® Rouge

A

 

Rafzubin

 

 

Rubinette ®

C

 

 

Frubaur

 

Rubinette ® Rossina

A

 

 

Rafzubex

 

Rubinette ® Rosso

A

 

Rajka

 

 

Rezista Romelike ®

B

 

Regalyou

 

 

Candine ®

A

 

Red Delicious

 

Rouge américaine

 

A

 

 

Campsur

 

Red Chief ®

A

 

 

Erovan

 

Early Red One ®

A

 

 

Evasni

 

Scarlet Spur ®

A

 

 

Stark Delicious

 

 

A

 

 

Starking

 

 

C

 

 

Starkrimson

 

 

A

 

 

Starkspur

 

 

A

 

 

Topred

 

 

A

 

 

Trumdor

 

Oregon Spur Delicious ®

A

 

Reine des Reinettes

 

Gold Parmoné, Goldparmäne

 

C

V

Reinette grise du Canada

 

Graue Kanadarenette, Renetta Canada

 

D

R

RM1

 

 

Red Moon ®

A

 

Rome Beauty

 

Belle de Rome, Rome, Rome Sport

 

B

 

RS1

 

 

Red Moon ®

A

 

Rubelit

 

 

 

A

 

Rubin

 

 

 

C

 

Rubinola

 

 

 

B

 

Šampion

 

Shampion, Champion, Szampion

 

B

 

 

Reno 2

 

 

A

 

 

Šampion Arno

Szampion Arno

 

A

 

Santana

 

 

 

B

 

Sciearly

 

 

Pacific Beauty ™, NZ Beauty

A

 

Scifresh

 

 

Jazz ™

B

 

Sciglo

 

 

Southern Snap ™

A

 

Scilate

 

 

Envy ®

B

 

Sciray

 

GS48

 

A

 

Scired

 

 

NZ Queen

A

R

Sciros

 

 

Pacific Rose ™, NZ Rose

A

 

Senshu

 

 

 

C

 

Shinano Gold

 

 

Yello ®

D

 

Spartan

 

 

 

A

 

SQ 159

 

 

Natyra ®, Magic Star ®

A

 

Stayman

 

 

 

B

 

Summerred

 

 

 

B

 

Sunrise

 

 

 

A

 

Sunset

 

 

 

D

R

Suntan

 

 

 

D

R

Sweet Caroline

 

 

 

C

 

TCL3

 

 

Posy ®

A

 

Topaz

 

 

 

B

 

Tydeman's Early Worcester

 

Tydeman's Early

 

B

 

Tsugaru

 

 

 

C

 

UEB32642

 

 

Opal ®

D

 

WA 2

 

 

Sunrise Magic ™

A

 

WA 38

 

 

Cosmic Crisp ™

A

 

Worcester Pearmain

 

 

 

B

 

Xeleven

 

 

Swing ® natural more

A

 

York

 

 

 

B

 

Zari

 

 

 

B

 

Zouk 16

 

 

Flanders Pink ®, Mariposa ®

B

 

Zouk 31

 

 

Rubisgold ®

D

 

Zouk 32

 

 

Coryphée ®

A

 

ČASŤ 2: OBCHODNÁ NORMA PRE CITRUSOVÉ OVOCIE

I.   DEFINÍCIA PRODUKTU

Táto norma sa uplatňuje na citrusové ovocie odrôd (kultivarov) vypestovaných z týchto druhov, ktoré sa majú dodávať spotrebiteľom v čerstvom stave, citrusové ovocie určené na priemyselné spracovanie nie je predmetom tejto normy:

citróny odrôd vypestovaných z druhu Citrus limon (L.) Burm. f. a ich hybridy,

mandarínky vypestované z druhu Citrus reticulata Blanco vrátane satsúm (Citrus unshiu Marcow), klementínok (Citrus clementina hort. ex Tanaka), obyčajných mandarínok (Citrus deliciosa Ten.) a tangerínok (Citrus tangerina Tan.) pestovaných z týchto druhov a ich hybridy,

pomaranče odrôd vypestovaných z druhu Citrus sinensis (L.) Osbeck a ich hybridy.

II.   USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA KVALITY

Účelom normy je vymedziť požiadavky na kvalitu citrusového ovocia po úprave a balení.

Avšak v štádiách, ktoré nasledujú po expedícii, môžu v súvislosti s požiadavkami normy výrobky vykazovať:

miernu stratu čerstvosti a bunkového napätia,

v prípade výrobkov zaradených do inej ako „Extra“ triedy mierne znehodnotenie súvisiace s ich vývojom a s tým, že podliehajú rýchlej skaze.

A.   Minimálne požiadavky

Vo všetkých triedach, s výhradou osobitných ustanovení pre jednotlivé triedy a povolené odchýlky, citrusové plody musia byť:

neporušené,

bez otlačenia a/alebo nadmerných zacelených vonkajších rezov,

zdravé; plody napadnuté hnilobou alebo inak poškodené do tej miery, že nie sú vhodné na spotrebu, sú vylúčené,

čisté, prakticky bez akýchkoľvek viditeľných cudzích látok,

prakticky bez škodcov,

bez poškodení spôsobených škodcami, ktoré ovplyvňujú dužinu,

bez známok vysychania a dehydratácie,

bez poškodení spôsobených nízkou teplotou alebo mrazom,

bez nadmernej povrchovej vlhkosti,

bez cudzieho pachu a/alebo chuti.

Vývin a stav citrusových plodov musí byť taký, aby im umožnil:

vydržať prepravu a manipuláciu a

doručenie na miesto určenia vo vyhovujúcom stave.

B.   Požiadavky na zrelosť

Citrusové plody musia dosiahnuť primeraný stupeň vývinu a zrelosti, pričom sa venuje pozornosť kritériám charakteristickým pre odrodu, čas zberu a oblasť pestovania.

Zrelosť citrusových plodov sa vymedzuje pre každý druh týmito parametrami:

minimálny obsah šťavy,

minimálny pomer obsahu cukru/obsahu kyselín (13),

vyfarbenie.

Stupeň vyfarbenia je taký, že na konci normálneho vývinu dosiahnu citrusové plody farbu charakteristickú pre odrodu na mieste určenia.

 

Minimálny obsah šťavy (v percentách)

Minimálny pomer obsahu cukru/obsahu kyselín

Vyfarbenie

Citróny

20

 

Musí byť charakteristické pre danú odrodu. Ovocie so zeleným (ale nie tmavozeleným) sfarbením je povolené, ak spĺňa minimálne požiadavky na obsah šťavy.

Satsumy, klementínky, iné odrody mandarínok a ich hybridov

Satsumy

33

6,5 :1

Musí byť typické pre odrodu najmenej na jednej tretine povrchu plodu.

Klementínky

40

7,0 :1

Iné odrody mandarínok a ich hybridov

33

7,5 :1  (14)

Pomaranče

Krvavé pomaranče

30

6,5 :1

Musí byť charakteristické pre danú odrodu. Plody so svetlozeleným sfarbením nepresahujúcim pätinu celkového povrchu plodu sa však povoľujú pod podmienkou, že spĺňajú minimálne požiadavky na obsah šťavy.

Povoľujú sa pomaranče pestované v oblastiach s vysokými teplotami a v podmienkach relatívne vysokej vlhkosti počas obdobia vývinu plodu, ktorých zelené sfarbenie presahuje pätinu povrchu, pokiaľ spĺňajú minimálne požiadavky na obsah šťavy.

Skupina Navel

33

6,5 :1

Iné odrody

35

6,5 :1

Mosambi, Sathgudi a Pacitan s viac ako pätinou zeleného sfarbenia

33

 

Iné odrody s viac ako pätinou zeleného sfarbenia

45

 

Citrusové plody, ktoré spĺňajú tieto požiadavky na zrelosť, môžu byť ošetrené procesom „odzeleňovania“. Toto ošetrenie je povolené, iba ak sa nezmenia prirodzené organoleptické vlastnosti.

C.   Zatriedenie

Citrusové plody sú zaradené do týchto troch vymedzených tried:

i)   „Extra“ trieda

Citrusové plody v tejto triede musia mať vynikajúcu kvalitu. Musia byť charakteristické pre odrodu a/alebo obchodný typ.

Nesmú mať chyby, s výnimkou veľmi ľahkých povrchových chýb, pokiaľ tieto neovplyvňujú celkový vzhľad produktu, kvalitu, trvanlivosť a obchodnú úpravu v obale.

ii)   I. trieda

Citrusové plody v tejto triede musia mať dobrú kvalitu. Musia byť charakteristické pre odrodu a/alebo obchodný typ.

Za predpokladu, že neovplyvňujú celkový vzhľad produktu, kvalitu, trvanlivosť a obchodnú úpravu v balení, povoľujú sa tieto malé chyby:

malá chyba tvaru,

malé chyby vyfarbenia vrátane slabých popálenín slnečným žiarením,

malé chyby pokožky pod podmienkou, že dužina nie je poškodená,

malé chyby pokožky spôsobené pri raste plodu, ako je striebritosť, hrdzavitosť alebo poškodenie spôsobené škodcami,

malé zacelené poranenia spôsobené mechanickým poškodením, ako je poškodenie ľadovcom, odreniny alebo poškodenie pri manipulácii,

malé a čiastočné oddeľovanie šupky (alebo kôry) v prípade všetkých plodov v skupine mandarínok.

iii)   II. trieda

Táto trieda zahŕňa citrusové plody, ktoré nespĺňajú požiadavky na zaradenie do vyšších tried, ale spĺňajú minimálne požiadavky, ktoré sú uvedené v predchádzajúcej časti.

Povolené sú tieto chyby za predpokladu, že si citrusové plody zachovajú svoje základné vlastnosti, pokiaľ ide o kvalitu, trvanlivosť a obchodnú úpravu:

chyby tvaru,

chyby vyfarbenia vrátane popálenín slnečným žiarením,

chyby pokožky pod podmienkou, že dužina nie je poškodená,

chyby pokožky spôsobené pri raste plodu, ako je striebritosť, hrdzavitosť alebo poškodenie spôsobené škodcami,

zacelené poranenia spôsobené mechanickým poškodením, ako je poškodenie ľadovcom, odreniny alebo poškodenie pri manipulácii,

zacelené povrchové zmeny pokožky,

zhrubnutá pokožka,

malé a čiastočné oddeľovanie šupky (alebo kôry) v prípade pomarančov a čiastočné oddeľovanie šupky (alebo kôry) v prípade všetkých plodov v skupine mandarínok.

III.   USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA VEĽKOSTI

Veľkosť sa určuje podľa maximálneho priemeru v stredovej časti plodu alebo podľa počtu.

A.   Minimálna veľkosť

Uplatňujú sa tieto minimálne veľkosti:

Ovocie

Priemer (v mm)

Citróny

45

Satsumy, iné odrody mandarínok a ich hybridy

45

Klementínky

35

Pomaranče

53

B.   Jednotnosť

Veľkosť citrusových plodov možno určiť podľa jednej z týchto možností:

a)

Na zaistenie jednotnosti, pokiaľ ide o veľkosť, rozdiel veľkosti medzi produktmi v tom istom obale nesmie presiahnuť:

10 mm, ak je priemer najmenšieho plodu (podľa údaja na obale) < 60 mm

15 mm, ak je priemer najmenšieho plodu (podľa údaja na obale) ≥ 60 mm, ale < 80 mm

20 mm, ak je priemer najmenšieho plodu (podľa údaja na obale) ≥ 80 mm, ale < 110 mm

pri plodoch s priemerom ≥ 110 mm sa rozdiel v priemere neobmedzuje.

b)

Ak sa použijú kódy veľkosti, musia sa dodržať kódy a rozsahy v tejto tabuľke:

 

Kód veľkosti

Priemer (v mm)

Citróny

 

0

79 – 90

 

1

72 – 83

 

2

68 – 78

 

3

63 – 72

 

4

58 – 67

 

5

53 – 62

 

6

48 – 57

 

7

45 – 52

Satsumy, klementínky a iné odrody mandarínok a ich hybridy

 

1 – XXX

78 a viac

 

1 – XX

67 – 78

 

1 alebo 1-X

63 – 74

 

2

58 – 69

 

3

54 – 64

 

4

50 – 60

 

5

46 – 56

 

6 (15)

43 – 52

 

7

41 – 48

 

8

39 – 46

 

9

37 – 44

 

10

35 – 42

Pomaranče

 

0

92 – 110

 

1

87 – 100

 

2

84 – 96

 

3

81 – 92

 

4

77 – 88

 

5

73 – 84

 

6

70 – 80

 

7

67 – 76

 

8

64 – 73

 

9

62 – 70

 

10

60 – 68

 

11

58 – 66

 

12

56 – 63

 

13

53 – 60

Pokiaľ nie je stanovené inak, jednotnosť vo veľkosti sa dosahuje na základe uvedených stupníc veľkostí takto:

v prípade ovocia vo veľkoobjemových obaloch a ovocia v maloobchodných obaloch s maximálnou čistou hmotnosťou 5 kg, maximálny rozdiel nesmie presiahnuť rozsah, ktorý sa získa zoskupením troch za sebou idúcich veľkostí na stupnici veľkosti.

c)

V prípade plodov, pri ktorých sa veľkosť určuje podľa počtu, by mal rozdiel vo veľkosti zodpovedať ustanoveniam v písmene a).

IV.   USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA ODCHÝLOK

Vo všetkých fázach predaja sa v každej zásielke povoľujú odchýlky, pokiaľ ide o kvalitu a veľkosť produktov, ktoré nespĺňajú požiadavky uvedenej triedy.

A.   Odchýlky týkajúce sa kvality

i)   „Extra“ trieda

Povoľuje sa celková odchýlka 5 percent podľa počtu kusov alebo hmotnosti citrusových plodov, ktoré nespĺňajú požiadavky danej triedy, avšak spĺňajú požiadavky I. triedy. V rámci tejto odchýlky môžu produkty, ktoré spĺňajú požiadavky II. triedy, predstavovať maximálne 0,5 percenta.

ii)   I. trieda

Povoľuje sa celková odchýlka 10 percent podľa počtu kusov alebo hmotnosti citrusových plodov, ktoré nespĺňajú požiadavky danej triedy, avšak spĺňajú požiadavky II. triedy. V rámci tejto odchýlky môžu plody, ktoré nespĺňajú požiadavky na kvalitu II. triedy ani minimálne požiadavky, alebo plody napadnuté hnilobou celkovo predstavovať maximálne 1 percento.

iii)   II. trieda

Povoľuje sa celková odchýlka 10 percent podľa počtu kusov alebo hmotnosti citrusových plodov, ktoré nespĺňajú požiadavky danej triedy ani minimálne požiadavky. V rámci tejto odchýlky môžu celkovo najviac 2 percentá predstavovať produkty napadnuté hnilobou.

B.   Odchýlky týkajúce sa veľkosti

Vo všetkých triedach: povoľuje sa celková odchýlka 10 percent, pokiaľ ide o počet alebo hmotnosť citrusových plodov zodpovedajúcich veľkosti bezprostredne nad a/alebo pod veľkosťou (alebo veľkosťami, v prípade kombinácie troch rôznych veľkostí), ktorá je uvedená na obale.

V každom prípade odchýlka 10 % platí len pre plody, ktoré nie sú menšie ako tieto minimálne hodnoty:

Ovocie

Priemer (v mm)

Citróny

43

Satsumy, iné odrody mandarínok a ich hybridy

43

Klementínky

34

Pomaranče

50

V.   USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA OBCHODNEJ ÚPRAVY

A.   Jednotnosť

Obsah každého obalu musí byť jednotný a obsahovať iba citrusové plody rovnakého pôvodu, odrody alebo obchodného typu, kvality a veľkosti, a viditeľne rovnakého stupňa zrelosti a vývoja.

Navyše sa pri „Extra“ triede vyžaduje jednotnosť vyfarbenia.

V maloobchodnom obale však môže byť zabalená zmes citrusových plodov zreteľne odlišných druhov, pokiaľ majú jednotnú kvalitu a pokiaľ je každý príslušný druh rovnakej odrody alebo obchodného typu a pôvodu. Nevyžaduje sa jednotnosť týkajúca sa veľkosti.

Viditeľná časť obsahu obalu musí reprezentovať celý obsah.

B.   Balenie

Citrusové plody musia byť balené tak, aby boli náležite chránené.

Materiál použitý vo vnútri obalu musí byť čistý a takej kvality, aby sa zabránilo vonkajšiemu alebo vnútornému poškodeniu produktu. Používanie materiálov, najmä papiera alebo pečiatok, na ktorých sú uvedené obchodné špecifikácie, je povolené za predpokladu, že potlač alebo označovanie sa vykoná pomocou netoxického atramentu alebo lepidla.

Nálepky nalepené na výrobok jednotlivo nesmú po odstránení zanechať žiadne viditeľné stopy lepidla ani povrchové poškodenia. Informácie vyznačené laserom na jednotlivých plodoch nesmú zapríčiniť poškodenie dužiny alebo povrchu.

Ak sú plody balené jednotlivo, musí sa použiť papier, ktorý je tenký, suchý, nový a bez zápachu (16).

Použitie akejkoľvek látky, ktorá môže mať za následok zmenu prirodzených vlastností citrusových plodov, osobitne ich chute alebo vône (17), je zakázané.

Obaly nesmú obsahovať žiadne cudzie látky. Obchodná úprava s krátkymi (nie drevnatými) konárikmi s niekoľkými zelenými listami priliehajúcimi k plodu je však povolená.

VI.   USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA OZNAČOVANIA

Na každom obale (18) musia byť písmenami zoskupenými na tej istej strane čitateľne a nezmazateľne vyznačené a zvonka viditeľne uvedené tieto údaje:

A.   Identifikácia

Názov a fyzická adresa baliarne a/alebo distribútora (napr. ulica/mesto/región/poštové smerovacie číslo a krajina, ak sa líši od krajiny pôvodu).

Tento údaj sa môže nahradiť:

pri všetkých baleniach, okrem spotrebiteľských balení, úradne vydaným alebo prijatým kódovým znakom baliarne a/alebo distribútora, ktorý je uvedený v tesnej blízkosti slov „Baliareň a/alebo Distribútor“ (alebo rovnocenných skratiek), pred kódovým znakom treba uviesť kód krajiny/oblasti ISO 3166 (alfa) uznávajúcej krajiny, ak sa líši od krajiny pôvodu,

iba pri spotrebiteľských baleniach, názvom a adresou predajcu so sídlom v Únii, ktoré sú uvedené v tesnej blízkosti slov „Balené pre:“ alebo rovnocenného údaja. V tomto prípade označenie zahŕňa aj kód baliarne a/alebo distribútora. Predajca poskytuje všetky informácie, ktoré inšpekčný orgán považuje za potrebné, pokiaľ ide o význam tohto kódu.

B.   Druh produktu

„Citróny“, „Mandarínky“ alebo „Pomaranče“, pokiaľ nie je obsah balenia viditeľný zvonku.

„Zmes citrusových plodov“ alebo rovnocenné označenie a bežné názvy jednotlivých druhov v prípade zmesi citrusového ovocia zreteľne odlišných druhov.

V prípade pomarančov názov odrody a/alebo príslušnú skupinu odrôd v prípade „Navel“ a „Valencia“.

Pokiaľ ide o „Satsumy“ a „Klementínky“, vyžaduje sa bežný názov druhu a názov odrody je nepovinný.

V prípade ostatných mandarínok a ich hybridov sa vyžaduje názov odrody.

Pri citrónoch: názov odrody (nepovinný údaj).

„So semenami“ v prípade klementínok s viac ako 10 semenami.

„Bez semien“ (nepovinný údaj, bezsemenné citrusové ovocie niekedy môže obsahovať semená).

C.   Pôvod produktu

Krajina pôvodu (19) a prípadne oblasť pestovania, alebo vnútroštátny, regionálny alebo miestny názov miesta.

V prípade zmesi zreteľne odlišných druhov citrusového ovocia rôzneho pôvodu sa vedľa názvu príslušného druhu uvedie každá krajina pôvodu.

D.   Obchodné špecifikácie

Trieda.

Veľkosť vyjadrená ako:

minimálne a maximálne veľkosti (v mm) alebo

kód(-y) veľkosti, za ktorými sa môže uviesť minimálna a maximálna veľkosť, alebo

počet.

Údaj o konzervačnej látke alebo iných chemických látkach použitých v pozberovej fáze v prípade, že boli použité.

E.   Úradná kontrolná značka (nepovinný údaj)

Na obaloch sa nemusia uviesť podrobné údaje, ktoré sú uvedené v prvom pododseku, ak obsahujú spotrebiteľské obaly, ktoré sú zreteľne viditeľné zvonku, pričom sú na každom tieto podrobné údaje uvedené. Tieto obaly nesmú obsahovať žiadne označenia, ktoré by mohli byť zavádzajúce. V prípade, že sa tieto obaly prepravujú na paletách, údaje sa musia uviesť na štítku umiestnenom na viditeľnom mieste, a to aspoň na dvoch stranách palety.

ČASŤ 3: OBCHODNÁ NORMA PRE PLODY KIVI

I.   DEFINÍCIA PRODUKTU

Táto norma sa uplatňuje na plody kivi (známych tiež ako Actinidia) odrôd (kultivarov) vypestovaných z Actinidia Chinensis Planch. a z Actinidia deliciosa (A. Chev.), C. F. Liang a A.R. Ferguson, určené na dodanie spotrebiteľom v čerstvom stave, kivi, ktoré je určené na priemyselné spracovanie, nie sú predmetom tejto normy.

II.   USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA KVALITY

Účelom tejto normy je vymedziť požiadavky na kvalitu kivi po úprave a balení.

Avšak v štádiách, ktoré nasledujú po expedícii, môžu v súvislosti s požiadavkami normy výrobky vykazovať:

miernu stratu čerstvosti a bunkového napätia,

v prípade výrobkov zaradených do inej ako „Extra“ triedy mierne znehodnotenie súvisiace s ich vývojom a s tým, že podliehajú rýchlej skaze.

A.   Minimálne požiadavky

Vo všetkých triedach, s výhradou osobitných ustanovení pre každú triedu a povolené odchýlky, plody kivi musia byť:

neporušené (ale bez stopky),

zdravé; plody napadnuté hnilobou alebo inak poškodené do tej miery, že nie sú vhodné na spotrebu, sú vylúčené,

čisté, prakticky bez akýchkoľvek viditeľných cudzích látok,

prakticky bez škodcov,

bez poškodení spôsobených škodcami, ktoré ovplyvňujú dužinu,

primerane pevné, nie mäkké, zvraštené ani príliš vodnaté,

dobre tvarované, dvojité alebo viacforemné plody nie sú predmetom tejto normy,

bez nadmernej povrchovej vlhkosti,

bez cudzieho pachu a/alebo chuti.

Vývin a stav plodov kivi musí byť taký, aby im umožnil:

vydržať prepravu a manipuláciu a

doručenie na miesto určenia vo vyhovujúcom stave.

B.   Minimálne požiadavky na zrelosť

Plody kivi musia byť dostatočne vyvinuté a vykazovať uspokojujúcu zrelosť.

Na splnenie týchto požiadaviek musia mať plody pri balení dosiahnutý stupeň zrelosti aspoň 6,2° Brix (20) alebo priemerný obsah sušiny 15 %, čo umožní dosiahnuť hodnotu 9,5° Brix21 pri vstupe do distribučného reťazca.

C.   Zatriedenie

Kivi sú zaradené do týchto troch vymedzených tried.

i)   „Extra“ trieda

Kivi v tejto triede musia mať vynikajúcu kvalitu. Musia byť charakteristické pre danú odrodu.

Plody musia byť pevné s úplne zdravou dužinou.

Nesmú mať chyby, s výnimkou veľmi ľahkých povrchových chýb, pokiaľ tieto neovplyvňujú celkový vzhľad plodu, kvalitu, trvanlivosť a obchodnú úpravu v obale.

Pomer minimálneho a maximálneho priemeru plodu, ktorý sa meria v mieste najväčšieho priečneho prierezu, musí byť najmenej 0,8.

ii)   I. trieda

Kivi v tejto triede musia mať dobrú kvalitu. Musia byť charakteristické pre danú odrodu.

Plody musia byť pevné s úplne zdravou dužinou.

Za predpokladu, že neovplyvňujú celkový vzhľad produktu, kvalitu, trvanlivosť a obchodnú úpravu v balení, povoľujú sa tieto malé chyby:

malé chyby tvaru (avšak bez vypuklín alebo deformácií),

malé chyby vyfarbenia,

malé chyby šupky, pokiaľ celková postihnutá plocha nepresahuje 1 cm2,

malé „Haywardove švy“ v pozdĺžnej línii a bez zdurenia.

Pomer minimálneho a maximálneho priemeru plodu, ktorý sa meria v mieste najväčšieho priečneho prierezu, musí byť najmenej 0,7.

iii)   II. trieda

Táto trieda zahŕňa kivi, ktoré nespĺňajú podmienky na zaradenie do vyšších tried, ale spĺňajú minimálne požiadavky, ktoré sú uvedené v predchádzajúcej časti.

Plod musí byť dostatočne pevný a dužina nesmie preukazovať žiadne vážne poškodenia.

Tieto chyby možno povoliť za predpokladu, že si kivi zachovávajú svoje základné vlastnosti, pokiaľ ide o kvalitu, trvanlivosť a obchodnú úpravu:

chyby tvaru,

chyby vyfarbenia,

chyby šupky ako malé zacelené trhliny alebo poškriabané či odreté tkanivo pod podmienkou, že celková postihnutá plocha nepresahuje 2 cm2,

viac výrazných „Haywardových švov“ s ľahkým zdurením,

mierne otlačenie.

III.   USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA VEĽKOSTI

Veľkosť sa určuje podľa hmotnosti plodu.

Minimálna hmotnosť je 90 g v „Extra“ triede, 70 g v I. triede a 65 g v II. triede.

Na zaistenie jednotnosti, pokiaľ ide o veľkosť, rozdiel veľkosti medzi produktmi v tom istom obale nesmie presiahnuť:

10 g pri plodoch s hmotnosťou do 85 g,

15 g pri plodoch s hmotnosťou medzi 85 g a 120 g,

20 g pri plodoch s hmotnosťou medzi 120 g a 150 g,

40 g pri plodoch s hmotnosťou 150 g alebo viac.

IV.   USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA ODCHÝLOK

Vo všetkých fázach predaja sa v každej zásielke povoľujú odchýlky, pokiaľ ide o kvalitu a veľkosť produktov, ktoré nespĺňajú požiadavky uvedenej triedy.

A.   Odchýlky týkajúce sa kvality

i)   „Extra“ trieda

Povoľuje sa celková odchýlka 5 percent podľa počtu kusov alebo hmotnosti kivi, ktoré nespĺňajú požiadavky danej triedy, avšak spĺňajú požiadavky I. triedy. V rámci tejto odchýlky môžu plody, ktoré spĺňajú požiadavky II. triedy, predstavovať maximálne 0,5 percenta.

ii)   I. trieda

Povoľuje sa celková odchýlka 10 percent podľa počtu kusov alebo hmotnosti kivi, ktoré nespĺňajú požiadavky danej triedy, avšak spĺňajú požiadavky II. triedy. V rámci tejto odchýlky môžu produkty, ktoré nespĺňajú požiadavky na kvalitu II. triedy ani minimálne požiadavky, alebo produkty napadnuté hnilobou celkovo predstavovať maximálne 1 percento.

iii)   II. trieda

Povoľuje sa celková odchýlka 10 percent podľa počtu kusov alebo hmotnosti kivi, ktoré nespĺňajú požiadavky danej triedy ani minimálne požiadavky. V rámci tejto odchýlky môžu celkovo najviac 2 percentá predstavovať produkty napadnuté hnilobou.

B.   Odchýlky týkajúce sa veľkosti

Vo všetkých triedach: je povolená celková odchýlka 10 % podľa počtu kusov alebo hmotnosti kivi, ktoré nespĺňajú požiadavky týkajúce sa veľkosti.

Plody kivi však nesmú vážiť menej ako 85 g v „Extra“ triede, 67 g v I. triede a 62 g v II. triede.

V.   USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA OBCHODNEJ ÚPRAVY

A.   Jednotnosť

Obsah každého obalu musí byť jednotný a obsahovať len plody kivi rovnakého pôvodu, odrody, kvality a veľkosti.

Viditeľná časť obsahu obalu musí reprezentovať celý obsah.

B.   Balenie

Plody kivi musia byť balené tak, aby boli náležite chránené.

Materiál použitý vo vnútri obalu musí byť čistý a takej kvality, aby sa zabránilo vonkajšiemu alebo vnútornému poškodeniu produktu. Používanie materiálov, najmä papiera alebo pečiatok, na ktorých sú uvedené obchodné špecifikácie, je povolené za predpokladu, že potlač alebo označovanie sa vykoná pomocou netoxického atramentu alebo lepidla.

Nálepky nalepené na výrobok jednotlivo nesmú po odstránení zanechať žiadne viditeľné stopy lepidla ani povrchové poškodenia. Informácie vyznačené laserom na jednotlivých plodoch nesmú zapríčiniť poškodenie dužiny alebo povrchu.

Obaly nesmú obsahovať žiadne cudzie látky.

VI.   USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA OZNAČOVANIA

Na každom obale (21) musia byť písmenami zoskupenými na tej istej strane čitateľne a nezmazateľne vyznačené a zvonka viditeľne uvedené tieto údaje:

A.   Identifikácia

Názov a fyzická adresa baliarne a/alebo distribútora (napr. ulica/mesto/región/poštové smerovacie číslo a krajina, ak sa líši od krajiny pôvodu).

Tento údaj sa môže nahradiť:

pri všetkých baleniach, okrem spotrebiteľských balení, úradne vydaným alebo prijatým kódovým znakom baliarne a/alebo distribútora, ktorý je uvedený v tesnej blízkosti slov „Baliareň a/alebo Distribútor“ (alebo rovnocenných skratiek), pred kódovým znakom treba uviesť kód krajiny/oblasti ISO 3166 (alfa) uznávajúcej krajiny, ak sa líši od krajiny pôvodu,

iba pri spotrebiteľských baleniach, názvom a adresou predajcu so sídlom v Únii, ktoré sú uvedené v tesnej blízkosti slov „Balené pre:“ alebo rovnocenného údaja. V tomto prípade označenie zahŕňa aj kód baliarne a/alebo distribútora. Predajca poskytuje všetky informácie, ktoré inšpekčný orgán považuje za potrebné, pokiaľ ide o význam tohto kódu.

B.   Druh produktu

„Kivi“ a/alebo „Actinídia“, ak obsah nie je viditeľný zvonku.

Názov odrody (nepovinný údaj).

Farba dužiny alebo rovnocenné označenie, ak nie je zelená.

C.   Pôvod produktu

Krajina pôvodu (22) a prípadne oblasť pestovania, alebo vnútroštátny, regionálny alebo miestny názov miesta.

D.   Obchodné špecifikácie

Trieda.

Veľkosť vyjadrená prostredníctvom minimálnej a maximálnej hmotnosti plodov.

Počet kusov (nepovinný údaj).

E.   Úradná kontrolná značka (nepovinný údaj)

Na jednotlivých obaloch nemusia byť podrobné údaje, ktoré sú uvedené v prvom pododseku, ak obsahujú maloobchodné obaly, zreteľne viditeľné z vonkajšej strany a na každom sú uvedené tieto podrobné údaje. Tieto obaly nesmú obsahovať žiadne označenia, ktoré by mohli byť zavádzajúce. V prípade, že sa tieto obaly prepravujú na paletách, údaje sa musia uviesť na štítku umiestnenom na viditeľnom mieste, a to aspoň na dvoch stranách palety.

ČASŤ 4: OBCHODNÁ NORMA PRE ŠALÁTY, ENDÍVIU A ESKARIOL

I.   DEFINÍCIA PRODUKTU

Táto norma sa vzťahuje na:

odrody (kultivary) šalátu vypestovaných z:

Lactuca sativa L. var. capitata L. (hlávkový šalát vrátane krehkého a „ľadového“ šalátu),

Lactuca sativa L. var. longifolia Lam. (rímsky šalát),

Lactuca sativa L. var. crispa L. (šalát listový),

krížencov týchto odrôd a

odrody (kultivary) kučeravej endívie, vyšľachtené z druhu Cichorium endivia L. var. crispum Lam. a

odrody (kultivary) eskariolu, vypestované z druhu Cichorium endivia L. var. latifolium Lam.

dodávané spotrebiteľovi v čerstvom stave.

Táto norma sa nevzťahuje na produkty určené na priemyselné spracovanie, produkty upravené ako jednotlivé listy, šaláty s koreňovým obalom alebo šaláty v kvetináčoch.

II.   USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA KVALITY

Účelom tejto normy je vymedziť požiadavky na kvalitu výrobkov po úprave a balení.

Avšak v štádiách, ktoré nasledujú po expedícii, môžu v súvislosti s požiadavkami normy výrobky vykazovať:

miernu stratu čerstvosti a bunkového napätia,

mierne znehodnotenie súvisiace s ich vývojom a s tým, že podliehajú rýchlej skaze.

A.   Minimálne požiadavky

Vo všetkých triedach, s výhradou osobitných ustanovení pre každú triedu a povolených odchýlok, musia byť produkty:

neporušené,

zdravé; plody napadnuté hnilobou alebo inak poškodené do tej miery, že nie sú vhodné na spotrebu, sú vylúčené,

čisté a orezané, t. j. prakticky bez znečistenia zeminou alebo iným pestovateľským substrátom a v podstate bez akýchkoľvek viditeľných cudzích látok,

čerstvého vzhľadu,

prakticky bez škodcov,

prakticky bez poškodení spôsobených škodcami,

nezvädnuté,

nevybehnuté,

bez nadmernej povrchovej vlhkosti,

bez cudzieho pachu a/alebo chuti.

V prípade šalátu sa povoľuje červenkasté sfarbenie spôsobené nižšími teplotami pri raste, ak podstatne neovplyvňuje vzhľad produktu.

Korene musia byť čisto odrezané tesne pod spodnými listami.

Produkty musia byť normálne vyvinuté. Vývin a stav produktu musia byť také, aby mu umožnili:

vydržať prepravu a manipuláciu a

doručenie na miesto určenia vo vyhovujúcom stave.

B.   Zatriedenie

Produkty sa zaraďujú do týchto dvoch vymedzených tried:

i)   I. trieda

Produkty v tejto triede musia mať dobrú kvalitu. Musia byť charakteristické pre odrodu a/alebo obchodný typ.

Produkty musia byť takisto:

dobre tvarované,

pevné, pri zohľadnení spôsobu pestovania a druhu plodiny,

bez poškodení alebo kazov, ktoré nepriaznivo ovplyvňujú konzumovateľnosť,

bez poškodenia spôsobeného mrazom.

Hlávkový šalát musí mať celistvé, dobre vyvinuté srdiečko. Rýchlený hlávkový šalát však môže mať malé srdiečko.

Rímsky šalát musí mať srdiečko, ktoré môže byť malé.

Kučeravá endívia a eskariol musia mať srdiečkovú časť žltej farby.

ii)   II. trieda

Do tejto triedy patria produkty, ktoré nespĺňajú podmienky na zaradenie do I. triedy, ale spĺňajú minimálne požiadavky uvedené v predchádzajúcej časti.

Produkty musia byť:

dostatočne dobre tvarované,

bez poškodení a kazov, ktoré nepriaznivo ovplyvňujú konzumovateľnosť.

Tieto chyby možno povoliť za predpokladu, že si produkty zachovávajú svoje základné vlastnosti, pokiaľ ide o kvalitu, trvanlivosť a obchodnú úpravu:

slabá zmena farby,

malé poškodenia spôsobené škodcami.

Hlávkový šalát musí mať srdiečko, ktoré môže byť malé. V prípade rýchleného hlávkového šalátu je však povolená neprítomnosť srdiečka.

Rímsky šalát nemusí mať srdiečko.

III.   USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA VEĽKOSTI

Veľkosť sa určuje podľa hmotnosti jedného hlávky.

Na zaistenie jednotnosti, pokiaľ ide o veľkosť, rozdiel veľkosti medzi produktmi v tom istom obale nesmie presiahnuť:

a)   Šaláty

40 g, ak je jednotková hmotnosť najľahšieho kusu menej ako 150 g,

100 g, ak je jednotková hmotnosť najľahšieho kusu medzi 150 g a 300 g,

150 g, ak je jednotková hmotnosť najľahšieho kusu medzi 300 g a 450 g,

300 g, ak je jednotková hmotnosť najľahšieho kusu viac ako 450 g.

b)   Kučeravá endívia a eskariol

300 g.

IV.   USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA ODCHÝLOK

Vo všetkých fázach predaja sa v každej zásielke povoľujú odchýlky, pokiaľ ide o kvalitu a veľkosť produktov, ktoré nespĺňajú požiadavky uvedenej triedy.

A.   Odchýlky týkajúce sa kvality

i)   I. trieda

Povoľuje sa celková odchýlka 10 percent podľa počtu kusov produktov, ktoré nespĺňajú požiadavky danej triedy, avšak spĺňajú požiadavky II. triedy. V rámci tejto odchýlky môžu produkty, ktoré nespĺňajú požiadavky na kvalitu II. triedy ani minimálne požiadavky, alebo produkty napadnuté hnilobou celkovo predstavovať maximálne 1 percento.

ii)   II. trieda

Povoľuje sa celková odchýlka 10 percent podľa počtu kusov produktov, ktoré nespĺňajú požiadavky danej triedy ani minimálne požiadavky. V rámci tejto odchýlky môžu celkovo najviac 2 percentá predstavovať produkty napadnuté hnilobou.

B.   Odchýlky týkajúce sa veľkosti

Vo všetkých triedach: je povolená celková odchýlka 10 percent podľa počtu kusov produktov, ktoré nespĺňajú požiadavky týkajúce sa veľkosti.

V.   USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA OBCHODNEJ ÚPRAVY

A.   Jednotnosť

Obsah každého obalu musí byť jednotný a musí obsahovať len produkty rovnakého pôvodu, odrody alebo obchodného typu, kvality a veľkosti.

V obale však môže byť zabalená zmes šalátov a/alebo endívií či eskariolov zreteľne odlišných odrôd, obchodných typov a/alebo farby, pokiaľ majú jednotnú kvalitu a pokiaľ je každá odroda, obchodný typ a/alebo farba rovnakého pôvodu. Nevyžaduje sa jednotnosť týkajúca sa veľkosti.

Viditeľná časť obsahu obalu musí reprezentovať celý obsah.

B.   Balenie

Produkty musia zabalené takým spôsobom, aby boli náležite chránené. Musia byť primerane zabalené so zreteľom na veľkosť a druh obalu, bez prázdnych miest alebo stlačených plodov.

Materiál použitý vo vnútri obalu musí byť čistý a takej kvality, aby sa zabránilo vonkajšiemu alebo vnútornému poškodeniu produktu. Používanie materiálov, najmä papiera alebo pečiatok, na ktorých sú uvedené obchodné špecifikácie, je povolené za predpokladu, že potlač alebo označovanie sa vykoná pomocou netoxického atramentu alebo lepidla.

Obaly nesmú obsahovať žiadne cudzie látky.

VI.   USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA OZNAČOVANIA

Na každom obale (23) musia byť písmenami zoskupenými na tej istej strane čitateľne a nezmazateľne vyznačené a zvonka viditeľne uvedené tieto údaje:

A.   Identifikácia

Názov a fyzická adresa baliarne a/alebo distribútora (napr. ulica/mesto/región/poštové smerovacie číslo a krajina, ak sa líši od krajiny pôvodu).

Tento údaj sa môže nahradiť:

pri všetkých baleniach, okrem spotrebiteľských balení, úradne vydaným alebo prijatým kódovým znakom baliarne a/alebo distribútora, ktorý je uvedený v tesnej blízkosti slov „Baliareň a/alebo Distribútor“ (alebo rovnocenných skratiek), pred kódovým znakom treba uviesť kód krajiny/oblasti ISO 3166 (alfa) uznávajúcej krajiny, ak sa líši od krajiny pôvodu,

iba pri spotrebiteľských baleniach, názvom a adresou predajcu so sídlom v Únii, ktoré sú uvedené v tesnej blízkosti slov „Balené pre:“ alebo rovnocenného údaja. V tomto prípade označenie zahŕňa aj kód baliarne a/alebo distribútora. Predajca poskytuje všetky informácie, ktoré inšpekčný orgán považuje za potrebné, pokiaľ ide o význam tohto kódu.

B.   Druh produktu

„Šalát“, „šalát hlávkový“, „batavia“, „krehký šalát (ľadový)“, „rímsky šalát“, „listový šalát“ (prípadne „Oak leaves“, „Lollo bionda“, „Lollo rossa“), „endivia“, „eskariol“ alebo iné rovnocenné označenie, pokiaľ nie je obsah balenia viditeľný zvonku.

Označenie „rýchlený“ alebo prípadne rovnocenné označenie.

Názov odrody (nepovinný údaj).

„Zmes šalátov“ alebo rovnocenné označenie v prípade zmesi šalátov a/alebo endívií či eskariolov zreteľne odlišných odrôd, obchodných typov a/alebo farieb. Ak produkt nie je zvonku viditeľný, musia sa uviesť odrody, obchodné typy a/alebo farby a množstvo každého produktu v obale.

C.   Pôvod produktu

Krajina pôvodu (24) a prípadne oblasť pestovania, alebo vnútroštátny, regionálny alebo miestny názov miesta.

V prípade zmesi šalátov a/alebo endívií či eskariolov zreteľne odlišných odrôd, obchodných typov a/alebo farieb rôzneho pôvodu je údaj o každej krajine pôvodu uvedený vedľa názvu príslušnej odrody, príslušného obchodného typu a/alebo príslušnej farby.

D.   Obchodné špecifikácie

Trieda

Veľkosť vyjadrená prostredníctvom minimálnej hmotnosti na kus alebo počtom kusov.

E.   Úradná kontrolná značka (nepovinný údaj)

Na obaloch sa nemusia uviesť podrobné údaje, ktoré sú uvedené v prvom pododseku, ak obsahujú spotrebiteľské obaly, ktoré sú zreteľne viditeľné zvonku, pričom sú na každom tieto podrobné údaje uvedené. Tieto obaly nesmú obsahovať žiadne označenia, ktoré by mohli byť zavádzajúce. V prípade, že sa tieto obaly prepravujú na paletách, údaje sa musia uviesť na štítku umiestnenom na viditeľnom mieste, a to aspoň na dvoch stranách palety.

ČASŤ 5: OBCHODNÁ NORMA PRE BROSKYNE A NEKTÁRINKY

I.   DEFINÍCIA PRODUKTU

Táto norma sa vzťahuje na broskyne a nektárinky odrôd (kultivarov) vypestovaných z Prunus persica Sieb. a Zucc. dodávané spotrebiteľom v čerstvom stave, broskyne a nektárinky určené na priemyselné spracovanie nie sú predmetom tejto normy.

II.   USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA KVALITY

Účelom tejto normy je vymedziť požiadavky na kvalitu broskýň a nektáriniek po úprave a balení.

Avšak v štádiách, ktoré nasledujú po expedícii, môžu v súvislosti s požiadavkami normy výrobky vykazovať:

miernu stratu čerstvosti a bunkového napätia,

v prípade výrobkov zaradených do inej ako „Extra“ triedy mierne znehodnotenie súvisiace s ich vývojom a s tým, že podliehajú rýchlej skaze.

A.   Minimálne požiadavky

Vo všetkých triedach, s výhradou osobitných ustanovení pre každú triedu a povolené odchýlky, broskyne a nektárinky musia byť:

neporušené,

zdravé; plody napadnuté hnilobou alebo inak poškodené do tej miery, že nie sú vhodné na spotrebu, sú vylúčené,

čisté, prakticky bez akýchkoľvek viditeľných cudzích látok,

prakticky bez škodcov,

bez poškodení spôsobených škodcami, ktoré ovplyvňujú dužinu,

bez oddelenej dužiny v stopkovej jamke,

bez nadmernej povrchovej vlhkosti,

bez cudzieho pachu a/alebo chuti.

Vývoj a stav broskýň a nektáriniek musí byť taký, aby im umožnil:

vydržať prepravu a manipuláciu a

doručenie na miesto určenia vo vyhovujúcom stave.

B.   Požiadavky na zrelosť

Plody musia byť dostatočne vyvinuté a vykazovať uspokojujúcu zrelosť. Minimálny refraktometrický index dužiny by mal dosahovať aspoň 8° Brix (25).

C.   Zatriedenie

Broskyne a nektárinky sú zaradené do týchto troch vymedzených tried:

i)   „Extra“ trieda

Broskyne a nektárinky v tejto triede musia mať vynikajúcu kvalitu. Musia byť charakteristické pre danú odrodu.

Dužina musí byť úplne zdravá.

Nesmú mať chyby, s výnimkou veľmi ľahkých povrchových chýb, pokiaľ tieto neovplyvňujú celkový vzhľad produktu, kvalitu, trvanlivosť a obchodnú úpravu v obale.

ii)   I. trieda

Broskyne a nektárinky v tejto triede musia mať dobrú kvalitu. Musia byť charakteristické pre danú odrodu. Dužina musí byť úplne zdravá.

Za predpokladu, že neovplyvňujú celkový vzhľad produktu, kvalitu, trvanlivosť a obchodnú úpravu v balení, povoľujú sa tieto malé chyby:

malá chyba tvaru,

malá chyba vývinu,

malé chyby vyfarbenia,

mierne známky otlačenia nepresahujúce 1 cm2 celkovej plochy povrchu,

malé chyby pokožky, ktoré nesmú presahovať rozmery:

1,5 cm na dĺžku pri chybách podlhovastého tvaru,

1 cm2 celkovej plochy povrchu pri iných chybách.

iii)   II. trieda

Do tejto triedy patria broskyne a nektárinky, ktoré nespĺňajú požiadavky na zaradenie do vyšších tried, ale spĺňajú minimálne požiadavky uvedené v predchádzajúcej časti.

Dužina nesmie vykazovať väčšie chyby.

Povolené sú tieto chyby za predpokladu, že si broskyne a nektárinky zachovajú svoje základné vlastnosti, pokiaľ ide o kvalitu, trvanlivosť a obchodnú úpravu:

chyby tvaru,

chyby vývinu vrátane oddelenej kôstky pod podmienkou, že je plod zatvorený a dužina zdravá,

chyby vyfarbenia,

otlačenie, ktoré môže mať mierne zmenenú farbu a nepresahuje 2 cm2 celkového povrchu,

chyby pokožky, ktoré nesmú presahovať rozmery

2,5 cm na dĺžku pri chybách podlhovastého tvaru,

2 cm2 celkovej plochy povrchu pri iných chybách.

III.   USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA VEĽKOSTI

Veľkosť sa určuje buď podľa maximálneho priečneho priemeru, podľa hmotnosti alebo podľa počtu.

Minimálna veľkosť je:

56 mm alebo 85 g v „Extra“ triede,

51 mm alebo 65 g v I. a II. triede (ak je veľkosť určená).

Plody s veľkosťou menšou ako 56 mm alebo 85 g sa však nepredávajú v období od 1. júla do 31. októbra (na severnej pologuli) a od 1. januára do 30. apríla (na južnej pologuli).

V prípade II. triedy sú nepovinné nasledujúce ustanovenia.

Na zaistenie jednotnosti, pokiaľ ide o veľkosť, rozdiel veľkosti medzi produktmi v tom istom obale nesmie presiahnuť:

a)

Pri plodoch triedených podľa priečneho priemeru:

5 mm pri plodoch menších ako 70 mm,

10 mm pri plodoch merajúcich 70 mm a viac.

b)

Pri určovaní veľkosti podľa hmotnosti:

30 g pri plodoch vážiacich menej ako 180 g,

80 g pri plodoch vážiacich 180 g a viac.

c)

V prípade plodov, pri ktorých sa veľkosť určuje podľa počtu, by mal rozdiel vo veľkosti zodpovedať ustanoveniam v písmene a) alebo b).

Ak sa uplatňujú kódy veľkosti, musia sa dodržiavať kódy veľkostí uvedené v tejto tabuľke.

 

 

priemer

alebo

hmotnosť

 

kód

od

do

od

do

 

 

(mm)

(mm)

(g)

(g)

 

 

 

 

 

1

D

51

56

65

85

2

C

56

61

85

105

3

B

61

67

105

135

4

A

67

73

135

180

5

AA

73

80

180

220

6

AAA

80

90

220

300

7

AAAA

> 90

> 300

IV.   USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA ODCHÝLOK

Vo všetkých fázach predaja sa v každej zásielke povoľujú odchýlky, pokiaľ ide o kvalitu a veľkosť produktov, ktoré nespĺňajú požiadavky na uvedenú triedu.

A.   Odchýlky týkajúce sa kvality

i)   „Extra“ trieda

Povoľuje sa celková odchýlka 5 percent podľa počtu kusov alebo hmotnosti broskýň alebo nektáriniek, ktoré nespĺňajú požiadavky danej triedy, avšak spĺňajú požiadavky I. triedy. V rámci tejto odchýlky môžu plody, ktoré spĺňajú požiadavky II. triedy, predstavovať maximálne 0,5 percenta.

ii)   I. trieda

Povoľuje sa celková odchýlka 10 percent podľa počtu kusov alebo hmotnosti broskýň alebo nektáriniek, ktoré nespĺňajú požiadavky danej triedy, avšak spĺňajú požiadavky II. triedy. V rámci tejto odchýlky môžu produkty, ktoré nespĺňajú požiadavky na kvalitu II. triedy ani minimálne požiadavky, alebo produkty napadnuté hnilobou celkovo predstavovať maximálne 1 percento.

iii)   II. trieda

Povoľuje sa celková odchýlka 10 percent podľa počtu kusov alebo hmotnosti broskýň alebo nektáriniek, ktoré nespĺňajú požiadavky danej triedy ani minimálne požiadavky. V rámci tejto odchýlky môžu celkovo najviac 2 percentá predstavovať produkty napadnuté hnilobou.

B.   Odchýlky týkajúce sa veľkosti

Vo všetkých triedach (ak je veľkosť určená): je povolená celková odchýlka 10 percent podľa počtu kusov alebo hmotnosti broskýň alebo nektáriniek, ktoré nespĺňajú požiadavky týkajúce sa veľkosti.

V.   USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA OBCHODNEJ ÚPRAVY

A.   Jednotnosť

Obsah každého obalu musí byť jednotný a obsahovať iba broskyne alebo nektárinky rovnakého pôvodu, odrody, kvality, stupňa zrelosti a veľkosti (ak je veľkosť určená), a v prípade „Extra“ triedy musí byť obsah jednotný, aj pokiaľ ide o vyfarbenie.

Viditeľná časť obsahu obalu musí reprezentovať celý obsah.

B.   Balenie

Broskyne alebo nektárinky musia byť balené tak, aby boli náležite chránené.

Materiál použitý vo vnútri obalu musí byť čistý a takej kvality, aby sa zabránilo vonkajšiemu alebo vnútornému poškodeniu produktu. Používanie materiálov, najmä papiera alebo pečiatok, na ktorých sú uvedené obchodné špecifikácie, je povolené za predpokladu, že potlač alebo označovanie sa vykoná pomocou netoxického atramentu alebo lepidla.

Nálepky nalepené na výrobok jednotlivo nesmú po odstránení zanechať žiadne viditeľné stopy lepidla ani povrchové poškodenia. Informácie vyznačené laserom na jednotlivých plodoch nesmú zapríčiniť poškodenie dužiny alebo povrchu.

Obaly nesmú obsahovať žiadne cudzie látky.

VI.   USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA OZNAČOVANIA

Na každom obale (26) musia byť písmenami zoskupenými na tej istej strane čitateľne a nezmazateľne vyznačené a zvonka viditeľne uvedené tieto údaje:

A.   Identifikácia

Názov a fyzická adresa baliarne a/alebo distribútora (napr. ulica/mesto/región/poštové smerovacie číslo a krajina, ak sa líši od krajiny pôvodu).

Tento údaj sa môže nahradiť:

pri všetkých baleniach, okrem spotrebiteľských balení, úradne vydaným alebo prijatým kódovým znakom baliarne a/alebo distribútora, ktorý je uvedený v tesnej blízkosti slov „Baliareň a/alebo distribútor“ (alebo rovnocenných skratiek), pred kódovým znakom treba uviesť kód krajiny/oblasti ISO 3166 (alfa) uznávajúcej krajiny, ak sa líši od krajiny pôvodu,

iba pri spotrebiteľských baleniach, názvom a adresou predajcu so sídlom v Únii, ktoré sú uvedené v tesnej blízkosti slov „Balené pre:“ alebo rovnocenného údaja. V tomto prípade označenie zahŕňa aj kód baliarne a/alebo distribútora. Predajca poskytuje všetky informácie, ktoré inšpekčný orgán považuje za potrebné, pokiaľ ide o význam tohto kódu.

B.   Druh produktu

„Broskyne“ alebo „Nektárinky“, ak obsah nie je viditeľný zvonku.

Farba dužiny.

Názov odrody (nepovinný údaj).

C.   Pôvod produktu

Krajina pôvodu (27) a prípadne oblasť pestovania, alebo vnútroštátny, regionálny alebo miestny názov miesta.

D.   Obchodné špecifikácie

Trieda.

Veľkosť (ak je veľkosť určená) ako minimálny a maximálny priemer (v mm) alebo minimálna a maximálna hmotnosť (v g) alebo ako kód veľkosti.

Počet kusov (nepovinný údaj).

E.   Úradná kontrolná značka (nepovinný údaj)

Na obaloch sa nemusia uviesť podrobné údaje, ktoré sú uvedené v prvom pododseku, ak obsahujú spotrebiteľské obaly, ktoré sú zreteľne viditeľné zvonku, pričom sú na každom tieto podrobné údaje uvedené. Tieto obaly nesmú obsahovať žiadne označenia, ktoré by mohli byť zavádzajúce. V prípade, že sa tieto obaly prepravujú na paletách, údaje sa musia uviesť na štítku umiestnenom na viditeľnom mieste, a to aspoň na dvoch stranách palety.

ČASŤ 6: OBCHODNÁ NORMA PRE HRUŠKY

I.   DEFINÍCIA PRODUKTU

Táto norma sa vzťahuje na hrušky odrôd (kultivarov) vypestovaných z Pyrus communis L. určené na dodávku spotrebiteľom v čerstvom stave, hrušky na priemyselné spracovanie nie sú predmetom tejto normy.

II.   USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA KVALITY

Účelom tejto normy je vymedziť požiadavky na kvalitu hrušiek po úprave a balení.

Avšak v štádiách, ktoré nasledujú po expedícii, môžu v súvislosti s požiadavkami normy výrobky vykazovať:

miernu stratu čerstvosti a bunkového napätia,

v prípade výrobkov zaradených do inej ako „Extra“ triedy mierne znehodnotenie súvisiace s ich vývojom a s tým, že podliehajú rýchlej skaze.

A.   Minimálne požiadavky

Vo všetkých triedach, s výhradou osobitných ustanovení pre každú triedu a povolených odchýlok, musia byť hrušky:

neporušené,

zdravé; plody napadnuté hnilobou alebo inak poškodené do tej miery, že nie sú vhodné na spotrebu, sú vylúčené,

čisté, prakticky bez akýchkoľvek viditeľných cudzích látok,

prakticky bez škodcov,

bez poškodení spôsobených škodcami, ktoré ovplyvňujú dužinu,

bez nadmernej povrchovej vlhkosti,

bez cudzieho pachu a/alebo chuti.

Vývin a stav hrušiek musí byť taký, aby im umožnil:

vydržať prepravu a manipuláciu a

doručenie na miesto určenia vo vyhovujúcom stave.

B.   Požiadavky na zrelosť

Vývoj a stav zrelosti hrušiek musí byť taký, aby im umožnil pokračovať v procese zrenia a dosiahnuť požadovaný stupeň zrelosti v závislosti od vlastností danej odrody.

C.   Zatriedenie

Hrušky sa zaraďujú do týchto troch vymedzených tried kvality:

i)   „Extra“ trieda

Hrušky v tejto triede musia mať vynikajúcu kvalitu. Musia byť charakteristické pre danú odrodu (28).

Dužina musí byť úplne zdravá a pokožka musí byť bez vystupujúcej hrdzavitosti.

Nesmú mať chyby s výnimkou veľmi ľahkých povrchových chýb, pokiaľ tieto neovplyvňujú celkový vzhľad plodu, kvalitu, trvanlivosť a obchodnú úpravu v obale.

Stopka musí byť neporušená.

Hrušky nesmú byť kamienkovité.

ii)   I. trieda

Hrušky v tejto triede musia mať dobrú kvalitu. Musia byť charakteristické pre danú odrodu. (29)

Dužina musí byť úplne zdravá.

Za predpokladu, že neovplyvňujú celkový vzhľad produktu, kvalitu, trvanlivosť a obchodnú úpravu v balení, povoľujú sa tieto malé chyby:

malá chyba tvaru,

malá chyba vývinu,

malé chyby vyfarbenia,

veľmi mierna vystupujúca hrdzavitosť,

malé chyby pokožky, ktoré nesmú presahovať rozmery:

2 cm na dĺžku pri chybách podlhovastého tvaru,

1 cm2 celkovej plochy povrchu pri iných chybách s výnimkou chrastavitosti (Venturia pirina a V. inaequalis), ktoré spolu nesmú presiahnuť 0,25 cm2 celkovej plochy.

mierne otlačenie s plochou maximálne 1 cm2 .

Stopka môže byť mierne poškodená.

Hrušky nesmú byť kamienkovité.

iii)   II. trieda

Do tejto triedy patria hrušky, ktoré nespĺňajú požiadavky na zaradenie do vyšších tried, ale spĺňajú minimálne požiadavky uvedené v predchádzajúcej časti.

Dužina nesmie vykazovať väčšie chyby.

Povolené sú tieto chyby za predpokladu, že si hrušky zachovajú svoje základné vlastnosti, pokiaľ ide o kvalitu, trvanlivosť a obchodnú úpravu:

chyby tvaru,

chyby vývinu,

chyby vyfarbenia,

mierna vystupujúca hrdzavitosť

chyby pokožky, ktoré nesmú presahovať rozmery:

4 cm na dĺžku pri chybách podlhovastého tvaru,

2,5 cm2 celkovej plochy povrchu pri iných chybách s výnimkou chrastavitosti (Venturia pirina a V. inaequalis), ktoré spolu nesmú presiahnuť 1 cm2 celkovej plochy,

mierne otlačenie s plochou maximálne 2 cm2.

III.   USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA VEĽKOSTI

Veľkosť sa určuje podľa maximálneho priečneho priemeru alebo podľa hmotnosti.

Minimálna veľkosť je:

a)

Pri plodoch triedených podľa priečneho priemeru:

 

„Extra“

I. trieda

II. trieda

Veľkoplodé odrody

60 mm

55 mm

55 mm

Iné odrody

55 mm

50 mm

45 mm

b)

Pri určovaní veľkosti podľa hmotnosti:

 

„Extra“

I. trieda

II. trieda

Veľkoplodé odrody

130 g

110 g

110 g

Iné odrody

110 g

100 g

75 g

Letné hrušky uvedené v dodatku k tejto norme nemusia spĺňať minimálnu veľkosť.

Na zaistenie jednotnosti, pokiaľ ide o veľkosť, rozdiel veľkosti medzi produktmi v tom istom obale nesmie presiahnuť:

a)

Pri plodoch triedených podľa priečneho priemeru:

5 mm v prípade plodov „Extra“ triedy a plodov I. a II. triedy balených v radoch a vrstvách,

10 mm v prípade plodov I. triedy balených v spotrebiteľských obaloch alebo voľne vo vreckách.

b)

Pri určovaní veľkosti podľa hmotnosti:

v prípade plodov „Extra“ triedy a plodov I. a II. triedy balených v radoch a vrstvách:

Rozsah (g)

Rozdiel hmotnosti (g)

75 – 100

15

100 – 200

35

200 – 250

50

> 250

80

v prípade plodov I. triedy balených v spotrebiteľských obaloch alebo voľne vo vreckách:

Rozsah (g)

Rozdiel hmotnosti (g)

100 – 200

50

> 200

100

Pre plody II. triedy v spotrebiteľských obaloch alebo voľne vo vreckách nie sú žiadne obmedzenia týkajúce sa jednotnej veľkosti.

IV.   USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA ODCHÝLOK

Vo všetkých fázach predaja sa v každej zásielke povoľujú odchýlky, pokiaľ ide o kvalitu a veľkosť produktov, ktoré nespĺňajú požiadavky uvedenej triedy.

A.   Odchýlky týkajúce sa kvality

i)   „Extra“ trieda

Povoľuje sa celková odchýlka 5 percent podľa počtu kusov alebo hmotnosti hrušiek, ktoré nespĺňajú požiadavky danej triedy, avšak spĺňajú požiadavky I. triedy. V rámci tejto odchýlky môžu plody, ktoré spĺňajú požiadavky II. triedy, predstavovať maximálne 0,5 percenta.

ii)   I. trieda

Povoľuje sa celková odchýlka 10 percent podľa počtu kusov alebo hmotnosti hrušiek, ktoré nespĺňajú požiadavky danej triedy, avšak spĺňajú požiadavky II. triedy. V rámci tejto odchýlky môžu produkty, ktoré nespĺňajú požiadavky na kvalitu II. triedy ani minimálne požiadavky, alebo produkty napadnuté hnilobou celkovo predstavovať maximálne 1 percento.

iii)   II. trieda

Povoľuje sa celková odchýlka 10 percent podľa počtu kusov alebo hmotnosti hrušiek, ktoré nespĺňajú požiadavky danej triedy ani minimálne požiadavky. V rámci tejto odchýlky môžu celkovo najviac 2 percentá predstavovať produkty napadnuté hnilobou.

B.   Odchýlky týkajúce sa veľkosti

Vo všetkých triedach: je povolená celková odchýlka 10 percent z počtu kusov alebo hmotnosti hrušiek, ktoré nespĺňajú požiadavky týkajúce sa veľkosti. Túto odchýlku nemožno rozšíriť na produkty s veľkosťou:

5 mm alebo viac pod minimálny priemer,

10 g alebo viac pod minimálnu hmotnosť.

V.   USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA OBCHODNEJ ÚPRAVY

A.   Jednotnosť

Obsah každého obalu musí byť jednotný a musí obsahovať len hrušky rovnakého pôvodu, odrody, kvality a veľkosti (ak je určená veľkosť) a v tom istom štádiu zrelosti.

V prípade „Extra“ triedy sa jednotnosť vzťahuje aj na vyfarbenie.

V spotrebiteľskom obale však môže byť zabalená zmes hrušiek zreteľne odlišných odrôd, pokiaľ majú jednotnú kvalitu a pokiaľ je každá príslušná odroda rovnakého pôvodu. Nevyžaduje sa jednotnosť týkajúca sa veľkosti.

Viditeľná časť obsahu obalu musí reprezentovať celý obsah.

B.   Balenie

Hrušky sa musia baliť takým spôsobom, aby boli náležite chránené.

Materiál použitý vo vnútri obalu musí byť čistý a takej kvality, aby sa zabránilo vonkajšiemu alebo vnútornému poškodeniu produktu. Používanie materiálov, najmä papiera alebo pečiatok, na ktorých sú uvedené obchodné špecifikácie, je povolené za predpokladu, že potlač alebo označovanie sa vykoná pomocou netoxického atramentu alebo lepidla.

Nálepky nalepené na výrobok jednotlivo nesmú po odstránení zanechať žiadne viditeľné stopy lepidla ani povrchové poškodenia. Informácie vyznačené laserom na jednotlivých plodoch nesmú zapríčiniť poškodenie dužiny alebo povrchu.

Obaly nesmú obsahovať žiadne cudzie látky.

VI.   USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA OZNAČOVANIA

Na každom obale (30) musia byť písmenami zoskupenými na tej istej strane čitateľne a nezmazateľne vyznačené a zvonka viditeľne uvedené tieto údaje:

A.   Identifikácia

Názov a fyzická adresa baliarne a/alebo distribútora (napr. ulica/mesto/región/poštové smerovacie číslo a krajina, ak sa líši od krajiny pôvodu).

Tento údaj sa môže nahradiť:

pri všetkých baleniach, okrem spotrebiteľských balení, úradne vydaným alebo prijatým kódovým znakom baliarne a/alebo distribútora, ktorý je uvedený v tesnej blízkosti slov „Baliareň a/alebo Distribútor“ (alebo rovnocenných skratiek), pred kódovým znakom treba uviesť kód krajiny/oblasti ISO 3166 (alfa) uznávajúcej krajiny, ak sa líši od krajiny pôvodu,

iba pri spotrebiteľských baleniach, názvom a adresou predajcu so sídlom v Únii, ktoré sú uvedené v tesnej blízkosti slov „Balené pre:“ alebo rovnocenného údaja. V tomto prípade označenie zahŕňa aj kód baliarne a/alebo distribútora. Predajca poskytuje všetky informácie, ktoré inšpekčný orgán považuje za potrebné, pokiaľ ide o význam tohto kódu.

B.   Druh produktu

„Hrušky“, ak obsah obalu nie je viditeľný zvonku.

Názov odrody. V prípade zmesi hrušiek zreteľne odlišných odrôd, názvy týchto odlišných odrôd.

Názov odrody možno nahradiť synonymom. Obchodný názov (31) sa môže uviesť len na doplnenie názvu odrody alebo jeho synonyma.

C.   Pôvod produktu

Krajina pôvodu (32) a prípadne oblasť pestovania, alebo vnútroštátny, regionálny alebo miestny názov miesta.

V prípade zmesi zreteľne odlišných odrôd hrušiek rôzneho pôvodu sa vedľa názvu príslušnej odrody uvedie každá krajina pôvodu.

D.   Obchodné špecifikácie

Trieda.

Veľkosť, alebo v prípade plodov balených v radoch a vrstvách, počet kusov.

Ak ide o rozlíšenie podľa veľkosti, treba uviesť:

a)

v prípade plodov, na ktoré sa vzťahuje požiadavka na jednotnosť, minimálny a maximálny priemer alebo minimálne a maximálne hmotnosti,

b)

eventuálne v prípade plodov, na ktoré sa požiadavka na jednotnosť nevzťahuje, priemer alebo hmotnosť najmenšieho plodu v balení, za ktorým sa uvedie „a viac“ alebo rovnocenný výraz alebo prípadne priemer alebo hmotnosť najväčšieho plodu v obale.

E.   Úradná kontrolná značka (nepovinný údaj)

Na obaloch sa nemusia uviesť podrobné údaje, ktoré sú uvedené v prvom pododseku, ak obsahujú spotrebiteľské obaly, ktoré sú zreteľne viditeľné zvonku, pričom sú na každom tieto podrobné údaje uvedené. Tieto obaly nesmú obsahovať žiadne označenia, ktoré by mohli byť zavádzajúce. V prípade, že sa tieto obaly prepravujú na paletách, údaje sa musia uviesť na štítku umiestnenom na viditeľnom mieste, a to aspoň na dvoch stranách palety.

Dodatok

Nevyčerpávajúci zoznam veľkoplodých a letných odrôd hrušiek

Maloplodé a iné odrody, ktoré nie sú zahrnuté do tejto tabuľky, možno predávať, pokiaľ spĺňajú požiadavky na veľkosť uplatniteľné na iné odrody, ako sa uvádza v oddiele III normy.

Niektoré odrody uvedené v tejto tabuľke možno predávať pod obchodnými názvami, pre ktoré sa v jednej alebo viacerých krajinách požaduje udelenie ochrannej známky alebo sa v nich na ne takáto ochranná známka vzťahuje. Účelom prvého a druhého stĺpca tabuľky nie je uvádzať takéto ochranné známky. Údaje o známych ochranných známkach, ktoré boli zahrnuté do tretieho stĺpca, sú len informatívne.

Vysvetlivky:

L

=

veľkoplodá odroda

LH

=

Letné hrušky, v prípade ktorých sa nevyžaduje minimálna veľkosť.

Odroda

Synonymá

Ochranné známky/obchodné názvy

Veľkosť

Abbé Fétel

Abate Fetel

 

L

Abugo o Siete en Boca

 

 

LH

Akςa

 

 

LH

Alka

 

 

L

Alsa

 

 

L

Alexandrine Douillard

 

 

L

Amfora

 

 

L

Angelys

 

Angys ®

L

Bambinella

 

 

LH

Bay 6474

 

Alessia ®

L

Bergamotten

 

 

LH

Beurré Alexandre Lucas

Lucas

 

L

Beurré Bosc

Bosc, Beurré d'Apremont, Empereur Alexandre, Kaiser Alexandre

 

L

Beurré Clairgeau

 

 

L

Beurré d'Arenberg

Hardenpont

 

L

Beurré Giffard

 

 

LH

Beurré précoce Morettini

Morettini

 

LH

Blanca de Aranjuez

Agua de Aranjuez, Espadona, Blanquilla

 

LH

Bon Rouge

 

Victoria Blush

L

Cape Rose

 

Cheeky ®

L

Carusella

 

 

LH

Castell

Castell de Verano

 

LH

Celina

 

QTee ®

L

Cepuna

 

Migo ®

L

CH201

 

Fred ®

L

Colorée de Juillet

Bunte Juli

 

LH

Comice rouge

 

 

L

Concorde

 

 

L

Condoula

 

 

LH

Coscia

Ercolini

 

LH

Curé

Curato, Pastoren, Del cura de Ouro, Espadon de invierno, Bella de Berry, Lombardia de Rioja, Batall de Campana

 

L

D'Anjou

 

 

L

Deveci

 

 

L

Dita

 

 

L

D. Joaquina

Doyenné de Juillet

 

LH

Doyenné d’hiver

Winterdechant

 

L

Doyenné du Comice

Comice, Vereinsdechant

 

L

Dpp1

 

Flare ™, Cape Fire ®

L

Erika

 

 

L

Etrusca

 

 

LH

Falstaff

 

 

L

Flamingo

 

 

L

Forelle

 

Vermont Beauty

L

Général Leclerc

 

Amber Grace ™

L

Gentile

 

 

LH

Golden Russet

 

 

L

Gräfin Gepa

 

Saxonia ®, Early Desire ®

L

Grand Champion

 

 

L

H2-169

 

Ambrosia ®

L

Harovin Sundown

 

Cold Snap ®

L

Harrow Delight

 

 

L

Jeanne d’Arc

 

 

L

Joséphine

 

 

L

Kieffer

 

 

L

Klapa Mīlule

 

 

L

Leonardeta

Mosqueruela, Margallon, Colorada de Alcanadre, Leonarda de Magallon

 

LH

Lombacad

 

Cascade ®

L

Moscatella

 

 

LH

Mramornaja

 

 

L

Mustafabey

 

 

LH

Nojabrskaja

Novemberbirne

Xenia ®, Novembra ®

L

Packham’s Triumph

Williams d’Automne

 

L

Passe Crassane

Passa Crassana

 

L

PE2UNIBO

 

Early Giulia ®

L

PE3UNIBO

 

Debby Green ®

L

Perita de San Juan

 

 

LH

Pérola

 

 

LH

Pitmaston

Williams Duchesse

 

L

Précoce de Trévoux

Trévoux

 

LH

Président Drouard

 

 

L

Rode Doyenne van Doorn

 

Sweet Sensation ®,

Sweet Dored ®

L

Rosemarie

 

Sempre

L

Santa Maria

Santa Maria Morettini

 

L

Spadoncina

Agua de Verano, Agua de Agosto

 

LH

Suvenirs

 

 

L

Taylors Gold

 

 

L

Thimo

 

Saxonia ®,

Queens Forelle ™

L

Triomphe de Vienne

 

 

L

Uta

 

Dazzling Gold ®

L

Vasarine Sviestine

 

 

L

Williams Bon Chrétien

Bon Chrétien, Bartlett, Williams, Summer Bartlett

 

L

ČASŤ 7: OBCHODNÁ NORMA PRE JAHODY

I.   DEFINÍCIA PRODUKTU

Táto norma sa vzťahuje na jahody odrôd (kultivarov) vypestovaných z druhu Fragaria L., dodávané spotrebiteľom v čerstvom stave, jahody na priemyselné spracovanie nie sú predmetom tejto normy.

II.   USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA KVALITY

Účelom tejto normy je vymedziť požiadavky na kvalitu jahôd po úprave a balení.

Avšak v štádiách, ktoré nasledujú po expedícii, môžu v súvislosti s požiadavkami normy výrobky vykazovať:

miernu stratu čerstvosti a bunkového napätia,

v prípade výrobkov zaradených do inej ako „Extra“ triedy mierne znehodnotenie súvisiace s ich vývojom a s tým, že podliehajú rýchlej skaze.

A.   Minimálne požiadavky

Vo všetkých triedach, s výhradou osobitných ustanovení pre každú triedu a povolených odchýlok, jahody musia byť:

neporušené, nepoškodené,

zdravé; plody napadnuté hnilobou alebo inak poškodené do tej miery, že nie sú vhodné na spotrebu, sú vylúčené,

čisté, prakticky bez akýchkoľvek viditeľných cudzích látok,

čerstvého vzhľadu, ale nie umyté,

prakticky bez škodcov,

prakticky bez poškodení spôsobených škodcami,

s kalichom (okrem lesných jahôd); kalich a stopka (ak sa na plode nachádzajú) musia byť čerstvé a zelené,

bez nadmernej povrchovej vlhkosti,

bez cudzieho pachu a/alebo chuti.

Jahody musia byť dostatočne vyvinuté a vykazovať uspokojujúcu zrelosť. Vývin a stav musí byť taký, aby im umožnil:

vydržať prepravu a manipuláciu a

doručenie na miesto určenia vo vyhovujúcom stave.

B.   Zatriedenie

Jahody sú zaradené do týchto troch vymedzených tried:

i)   „Extra“ trieda

Jahody v tejto triede musia mať vynikajúcu kvalitu. Musia byť charakteristické pre danú odrodu.

Musia byť:

lesklého vzhľadu v závislosti od vlastností odrody,

bez zeminy.

Nesmú vykazovať chyby, s výnimkou veľmi ľahkých povrchových chýb, pokiaľ tieto neovplyvňujú celkový vzhľad produktu, kvalitu, trvanlivosť a obchodnú úpravu v balení:

ii)   I. trieda

Jahody v tejto triede musia mať dobrú kvalitu. Musia byť charakteristické pre danú odrodu.

Za predpokladu, že neovplyvňujú celkový vzhľad produktu, kvalitu, trvanlivosť a obchodnú úpravu v balení, povoľujú sa tieto malé chyby:

malá chyba tvaru,

prítomnosť malého bieleho fľaku nepresahujúceho jednu desatinu celkovej plochy povrchu plodu,

malé povrchové známky otlačenia.

Musia byť prakticky bez zeminy.

iii)   II. trieda

Do tejto triedy patria jahody, ktoré nespĺňajú požiadavky na zaradenie do vyšších tried, ale spĺňajú minimálne požiadavky uvedené v predchádzajúcej časti.

Povoliť možno tieto chyby za predpokladu, že si jahody zachovajú svoje základné vlastnosti, pokiaľ ide o kvalitu, trvanlivosť a obchodnú úpravu:

chyby tvaru,

biely fľak nepresahujúci jednu pätinu celkovej plochy povrchu plodu,

mierna suchá známka po otlačení, ktorá sa pravdepodobne nerozšíri,

malé stopy zeminy.

III.   USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA VEĽKOSTI

Veľkosť sa určuje podľa maximálneho priečneho priemeru.

Minimálna veľkosť je:

25 mm v „Extra“ triede,

18 mm v I. a II. triede.

Pri lesných jahodách nie je stanovená žiadna minimálna veľkosť.

IV.   USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA ODCHÝLOK

Vo všetkých fázach predaja sa v každej zásielke povoľujú odchýlky, pokiaľ ide o kvalitu a veľkosť produktov, ktoré nespĺňajú požiadavky uvedenej triedy.

A.   Odchýlky týkajúce sa kvality

i)   „Extra“ trieda

Povoľuje sa celková odchýlka 5 percent podľa počtu kusov alebo hmotnosti jahôd, ktoré nespĺňajú požiadavky danej triedy, avšak spĺňajú požiadavky I. triedy. V rámci tejto odchýlky môžu plody, ktoré spĺňajú požiadavky II. triedy, predstavovať maximálne 0,5 percenta.

ii)   I. trieda

Povoľuje sa celková odchýlka 10 percent podľa počtu kusov alebo hmotnosti jahôd, ktoré nespĺňajú požiadavky danej triedy, avšak spĺňajú požiadavky II. triedy. V rámci tejto odchýlky môžu produkty, ktoré nespĺňajú požiadavky na kvalitu II. triedy ani minimálne požiadavky, alebo produkty napadnuté hnilobou celkovo predstavovať maximálne 2 percentá.

iii)   II. trieda

Povoľuje sa celková odchýlka 10 percent podľa počtu kusov alebo hmotnosti jahôd, ktoré nespĺňajú požiadavky danej triedy ani minimálne požiadavky. V rámci tejto odchýlky môžu celkovo najviac 2 percentá predstavovať produkty napadnuté hnilobou.

B.   Odchýlky týkajúce sa veľkosti

Vo všetkých triedach: je povolená celková odchýlka 10 percent podľa počtu kusov alebo hmotnosti jahôd, ktoré nespĺňajú požiadavky týkajúce sa minimálnej veľkosti.

V.   USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA OBCHODNEJ ÚPRAVY

A.   Jednotnosť

Obsah každého obalu musí byť jednotný a obsahovať iba jahody rovnakého pôvodu, odrody a kvality.

Jahody v „Extra“ triede musia byť, s výnimkou lesných jahôd, obzvlášť jednotné a pravidelné, pokiaľ ide o stupeň zrelosti, farbu a veľkosť. Jahody v I. triede môžu byť menej jednotné, pokiaľ ide o veľkosť.

Viditeľná časť obsahu obalu musí reprezentovať celý obsah.

B.   Balenie

Jahody musia byť balené tak, aby boli náležite chránené.

Materiál použitý vo vnútri obalu musí byť čistý a takej kvality, aby sa zabránilo vonkajšiemu alebo vnútornému poškodeniu produktu. Používanie materiálov, najmä papiera alebo pečiatok, na ktorých sú uvedené obchodné špecifikácie, je povolené za predpokladu, že potlač alebo označovanie sa vykoná pomocou netoxického atramentu alebo lepidla.

Obaly nesmú obsahovať žiadne cudzie látky.

VI.   USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA OZNAČOVANIA

Na každom obale (33) musia byť písmenami zoskupenými na tej istej strane čitateľne a nezmazateľne vyznačené a zvonka viditeľne uvedené tieto údaje:

A.   Identifikácia

Názov a fyzická adresa baliarne a/alebo distribútora (napr. ulica/mesto/región/poštové smerovacie číslo a krajina, ak sa líši od krajiny pôvodu).

Tento údaj sa môže nahradiť:

pri všetkých baleniach, okrem spotrebiteľských balení, úradne vydaným alebo prijatým kódovým znakom baliarne a/alebo distribútora, ktorý je uvedený v tesnej blízkosti slov „Baliareň a/alebo Distribútor“ (alebo rovnocenných skratiek), pred kódovým znakom treba uviesť kód krajiny/oblasti ISO 3166 (alfa) uznávajúcej krajiny, ak sa líši od krajiny pôvodu,

iba pri spotrebiteľských baleniach, názvom a adresou predajcu so sídlom v Únii, ktoré sú uvedené v tesnej blízkosti slov „Balené pre:“ alebo rovnocenného údaja. V tomto prípade označenie zahŕňa aj kód baliarne a/alebo distribútora. Predajca poskytuje všetky informácie, ktoré inšpekčný orgán považuje za potrebné, pokiaľ ide o význam tohto kódu.

B.   Druh produktu

„Jahody“, ak obsah obalu nie je viditeľný zvonku.

Názov odrody (nepovinný údaj).

C.   Pôvod produktu

Krajina pôvodu (34) a prípadne oblasť pestovania, alebo vnútroštátny, regionálny alebo miestny názov miesta.

D.   Obchodné špecifikácie

Trieda.

E.   Úradná kontrolná značka (nepovinný údaj)

Na obaloch sa nemusia uviesť podrobné údaje, ktoré sú uvedené v prvom pododseku, ak obsahujú spotrebiteľské obaly, ktoré sú zreteľne viditeľné zvonku, pričom sú na každom tieto podrobné údaje uvedené. Tieto obaly nesmú obsahovať žiadne označenia, ktoré by mohli byť zavádzajúce. V prípade, že sa tieto obaly prepravujú na paletách, údaje sa musia uviesť na štítku umiestnenom na viditeľnom mieste, a to aspoň na dvoch stranách palety.

ČASŤ 8: OBCHODNÁ NORMA PRE ZELENINOVÚ PAPRIKU

I.   DEFINÍCIA PRODUKTU

Táto norma sa vzťahuje na zeleninovú papriku odrôd (35) (kultivarov) vypestovaných z Capsicum annuum L., ktoré sa musia dodávať spotrebiteľovi v čerstvom stave; zeleninová paprika určená na priemyselné spracovanie nie je predmetom tejto normy.

II.   USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA KVALITY

Účelom tejto normy je vymedziť požiadavky na kvalitu zeleninovej papriky po úprave a balení.

Avšak v štádiách, ktoré nasledujú po expedícii, môžu v súvislosti s požiadavkami normy výrobky vykazovať:

miernu stratu čerstvosti a bunkového napätia,

v prípade výrobkov zaradených do inej ako „Extra“ triedy mierne znehodnotenie súvisiace s ich vývojom a s tým, že podliehajú rýchlej skaze.

A.   Minimálne požiadavky

Vo všetkých triedach, s výhradou osobitných ustanovení pre každú triedu a povolených odchýlok, musí zeleninová paprika byť:

neporušená,

zdravá; plody napadnuté hnilobou alebo inak poškodené do tej miery, že nie sú vhodné na spotrebu, sú vylúčené,

čistá, prakticky bez akýchkoľvek viditeľných cudzích látok,

čerstvého vzhľadu,

pevná,

prakticky bez škodcov,

bez poškodení spôsobených škodcami, ktoré ovplyvňujú dužinu,

bez poškodení spôsobených nízkou teplotou alebo mrazom,

so stopkou; stopka musí byť čisto odrezaná a kalich neporušený,

bez nadmernej povrchovej vlhkosti,

bez cudzieho pachu a/alebo chuti.

Vývin a stav zeleninovej papriky musí byť taký, aby umožňoval:

vydržať prepravu a manipuláciu a

doručenie na miesto určenia vo vyhovujúcom stave.

B.   Zatriedenie

Zeleninová paprika sa zaraďuje do týchto troch vymedzených tried:

i)   „Extra“ trieda

Zeleninová paprika v tejto triede musí mať dobrú kvalitu. Musí byť charakteristická pre odrodu a/alebo obchodný typ.

Nesmie vykazovať chyby, s výnimkou veľmi ľahkých povrchových chýb, pokiaľ tieto neovplyvňujú celkový vzhľad produktu, kvalitu, trvanlivosť a obchodnú úpravu v balení.

ii)   I. trieda

Zeleninová paprika v tejto triede musí mať dobrú kvalitu. Musí byť charakteristická pre odrodu a/alebo obchodný typ.

Za predpokladu, že neovplyvňujú celkový vzhľad produktu, kvalitu, trvanlivosť a obchodnú úpravu v balení, povoľujú sa tieto malé chyby:

malá chyba tvaru,

mierna striebritosť alebo poškodenie spôsobené strapkou, ktoré nepokrýva viac ako 1/3 celkovej plochy povrchu,

malé chyby pokožky, ako:

priehlbiny, škrabance, popálenie slnečným žiarením, známky otlačenia nepokrývajúce celkovo viac ako 2 cm v prípade chýb podlhovastého tvaru a 1 cm2 v prípade ostatných chýb, alebo

suché praskliny na povrchu celkovo pokrývajúce najviac 1/8 celkovej plochy povrchu,

mierne poškodená stopka.

iii)   II. trieda

Do tejto triedy patrí zeleninová paprika, ktorá nespĺňa požiadavky na zaradenie do vyšších tried, ale spĺňa minimálne požiadavky uvedené v predchádzajúcej časti.

Povolené sú tieto chyby za predpokladu, že si zeleninová paprika zachová svoje základné vlastnosti, pokiaľ ide o kvalitu, trvanlivosť a obchodnú úpravu:

chyby tvaru,

striebritosť alebo poškodenie spôsobené strapkou, ktoré nepokrýva viac ako 2/3 celkovej plochy povrchu,

chyby pokožky, ako sú:

priehlbiny, škrabance, popálenie slnečným žiarením a zacelené poranenia, ktoré celkovo nepokrývajú viac ako 4 cm v prípade chýb podlhovastého tvaru a 2,5 cm2 celkovej plochy v prípade ostatných chýb, alebo

suché praskliny na povrchu celkovo pokrývajúce najviac 1/4 celkovej plochy povrchu,

jazva po zraste kvetných lístkov a poškodenie s rozmermi najviac 1 cm2,

zvraštenie nepresahujúce 1/3 povrchu,

poškodená stopka a kalich pod podmienkou, že dužina naokolo je neporušená.

III.   USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA VEĽKOSTI

Veľkosť sa určuje podľa maximálneho priečneho priemeru alebo podľa hmotnosti. Na zaistenie jednotnosti, pokiaľ ide o veľkosť, rozdiel veľkosti medzi produktmi v tom istom obale nesmie presiahnuť:

a)

Pri určovaní veľkosti zeleninovej papriky podľa priemeru:

20 mm

b)

Pri určovaní veľkosti zeleninovej papriky podľa hmotnosti:

30 g, ak najväčší kus váži 180 g alebo menej,

80 g, ak najľahší kus váži viac ako 180 g, ale menej ako 260 g,

bez obmedzení, ak najľahší kus váži 260 g alebo viac.

Podlhovasté plody by mali mať dostatočne jednotnú dĺžku.

Jednotná dĺžka nie je povinná v II. triede.

IV.   USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA ODCHÝLOK

Vo všetkých fázach predaja sa v každej zásielke povoľujú odchýlky, pokiaľ ide o kvalitu a veľkosť produktov, ktoré nespĺňajú požiadavky uvedenej triedy.

A.   Odchýlky týkajúce sa kvality

i)   „Extra“ trieda

Povoľuje sa celková odchýlka 5 percent podľa počtu kusov alebo hmotnosti zeleninovej papriky, ktoré nespĺňajú požiadavky danej triedy, avšak spĺňajú požiadavky I. triedy. V rámci tejto odchýlky môžu plody, ktoré spĺňajú požiadavky II. triedy, predstavovať maximálne 0,5 percenta.

ii)   I. trieda

Povoľuje sa celková odchýlka 10 percent podľa počtu kusov alebo hmotnosti zeleninovej papriky, ktoré nespĺňajú požiadavky danej triedy, avšak spĺňajú požiadavky II. triedy. V rámci tejto odchýlky môžu produkty, ktoré nespĺňajú požiadavky na kvalitu II. triedy ani minimálne požiadavky, alebo produkty napadnuté hnilobou celkovo predstavovať maximálne 1 percento.

iii)   II. trieda

Povoľuje sa celková odchýlka 10 percent podľa počtu kusov alebo hmotnosti zeleninovej papriky, ktoré nespĺňajú požiadavky danej triedy ani minimálne požiadavky. V rámci tejto odchýlky môžu celkovo najviac 2 percentá predstavovať produkty napadnuté hnilobou.

B.   Odchýlky týkajúce sa veľkosti

Vo všetkých triedach (ak je veľkosť určená): je povolená celková odchýlka 10 percent podľa počtu kusov alebo hmotnosti zeleninovej papriky, ktoré nespĺňajú požiadavky týkajúce sa veľkosti.

V.   USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA OBCHODNEJ ÚPRAVY

A.   Jednotnosť

Obsah každého obalu musí byť jednotný a obsahovať iba zeleninovú papriku toho istého pôvodu, odrody alebo obchodného typu, kvality, veľkosti (ak je veľkosť určená) a v prípade "Extra" triedy a I. triedy aj viditeľne rovnakého stupňa zrelosti a vyfarbenia.

V obale však môže byť zabalená zmes paprík zreteľne odlišných obchodných typov a/alebo farieb, pokiaľ majú jednotnú kvalitu a pokiaľ je každý príslušný obchodný typ a/alebo farba rovnakého pôvodu. Nevyžaduje sa jednotnosť týkajúca sa veľkosti.

Viditeľná časť obsahu obalu musí reprezentovať celý obsah.

B.   Balenie

Zeleninová paprika musí byť balená tak, aby boli produkty náležité chránené.

Materiál použitý vo vnútri obalu musí byť čistý a takej kvality, aby sa zabránilo vonkajšiemu alebo vnútornému poškodeniu produktu. Používanie materiálov, najmä papiera alebo pečiatok, na ktorých sú uvedené obchodné špecifikácie, je povolené za predpokladu, že potlač alebo označovanie sa vykoná pomocou netoxického atramentu alebo lepidla.

Nálepky nalepené na výrobok jednotlivo nesmú po odstránení zanechať žiadne viditeľné stopy lepidla ani povrchové poškodenia. Informácie vyznačené laserom na jednotlivých plodoch nesmú zapríčiniť poškodenie dužiny alebo povrchu.

Obaly nesmú obsahovať žiadne cudzie látky.

VI.   USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA OZNAČOVANIA

Na každom obale (36) musia byť písmenami zoskupenými na tej istej strane čitateľne a nezmazateľne vyznačené a zvonka viditeľne uvedené tieto údaje:

A.   Identifikácia

Názov a fyzická adresa baliarne a/alebo distribútora (napr. ulica/mesto/región/poštové smerovacie číslo a krajina, ak sa líši od krajiny pôvodu).

Tento údaj sa môže nahradiť:

pri všetkých baleniach, okrem spotrebiteľských balení, úradne vydaným alebo prijatým kódovým znakom baliarne a/alebo distribútora, ktorý je uvedený v tesnej blízkosti slov „Baliareň a/alebo Distribútor“ (alebo rovnocenných skratiek), pred kódovým znakom treba uviesť kód krajiny/oblasti ISO 3166 (alfa) uznávajúcej krajiny, ak sa líši od krajiny pôvodu,

iba pri spotrebiteľských baleniach, názvom a adresou predajcu so sídlom v Únii, ktoré sú uvedené v tesnej blízkosti slov „Balené pre:“ alebo rovnocenného údaja. V tomto prípade označenie zahŕňa aj kód baliarne a/alebo distribútora. Predajca poskytuje všetky informácie, ktoré inšpekčný orgán považuje za potrebné, pokiaľ ide o význam tohto kódu.

B.   Druh produktu

„Zeleninová paprika“, pokiaľ obsah nie je viditeľný zvonku.

„Zmes zeleninovej papriky“ alebo rovnocenné označenie v prípade zmesi paprík zreteľne odlišných obchodných typov a/alebo farby. Ak produkt nie je zvonku viditeľný, musia sa uviesť obchodné typy a/alebo farby a množstvo každého produktu v obale.

C.   Pôvod produktu

Krajina pôvodu (37) a prípadne oblasť pestovania, alebo vnútroštátny, regionálny alebo miestny názov miesta.

V prípade zmesi paprík zreteľne odlišných obchodných typov a/alebo farieb rôzneho pôvodu je údaj o každej krajine pôvodu uvedený vedľa názvu dotyčného obchodného typu a/alebo dotyčnej farby.

D.   Obchodné špecifikácie

Trieda.

Veľkosť (ak je veľkosť určená) vyjadrená ako minimálne a maximálne priemery alebo minimálne a maximálne hmotnosti.

Počet kusov (nepovinný údaj).

„(Názov druhu alebo odrody) môže mať mierne pálivú chuť“ alebo prípadne rovnocenné označenie.

E.   Úradná kontrolná značka (nepovinný údaj)

Na obaloch sa nemusia uviesť podrobné údaje, ktoré sú uvedené v prvom pododseku, ak obsahujú spotrebiteľské obaly, ktoré sú zreteľne viditeľné zvonku, pričom sú na každom tieto podrobné údaje uvedené. Tieto obaly nesmú obsahovať žiadne označenia, ktoré by mohli byť zavádzajúce. V prípade, že sa tieto obaly prepravujú na paletách, údaje sa musia uviesť na štítku umiestnenom na viditeľnom mieste, a to aspoň na dvoch stranách palety.

ČASŤ 9: OBCHODNÁ NORMA PRE STOLOVÉ HROZNO

I.   DEFINÍCIA PRODUKTU

Táto norma sa vzťahuje na odrody (kultivarov) stolového hrozna vypestovaného z Vitis vinifera L. a určeného na dodanie spotrebiteľom v čerstvom stave, stolové hrozno určené na priemyselné spracovanie nie je predmetom tejto normy.

II.   USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA KVALITY

Účelom tejto normy je vymedziť požiadavky na kvalitu stolového hrozna po úprave a balení.

Avšak v štádiách, ktoré nasledujú po expedícii, môžu v súvislosti s požiadavkami normy výrobky vykazovať:

miernu stratu čerstvosti a bunkového napätia,

v prípade výrobkov zaradených do inej ako „Extra“ triedy mierne znehodnotenie súvisiace s ich vývojom a s tým, že podliehajú rýchlej skaze.

A.   Minimálne požiadavky

Vo všetkých triedach, s výhradou osobitných ustanovení pre každú triedu a povolených odchýlok, strapce a bobule musia byť:

zdravé; plody napadnuté hnilobou alebo inak poškodené do tej miery, že nie sú vhodné na spotrebu, sú vylúčené,

čisté, prakticky bez akýchkoľvek viditeľných cudzích látok,

prakticky bez škodcov,

prakticky bez poškodení spôsobených škodcami,

bez nadmernej povrchovej vlhkosti,

bez cudzieho pachu a/alebo chuti.

Okrem toho bobule musia byť:

neporušené,

dobre tvarované,

normálne vyvinuté.

Pigmentácia spôsobená slnečným svitom nie je chybou.

Vývin a stav stolového hrozna musí byť taký, aby mu umožnil:

vydržať prepravu a manipuláciu a

doručenie na miesto určenia vo vyhovujúcom stave.

B.   Požiadavky na zrelosť

Šťava z plodov musí mať refraktometrický index (38) minimálne:

12 ° Brix pri odrodách Alphonse Lavalleé, Cardinal a Victoria,

13 ° Brix pri všetkých ostatných odrodách so semenami,

14 ° Brix pri všetkých odrodách bez semien.

Okrem toho všetky odrody musia mať uspokojivé úrovne pomerov obsahu cukru/obsahu kyselín.

C.   Zatriedenie

Stolové hrozno je zaradené do týchto troch vymedzených tried:

i)   „Extra“ trieda

Stolové hrozno v tejto triede musí mať vynikajúcu kvalitu. Musí byť charakteristické pre danú odrodu v závislosti od pestovateľskej oblasti.

Bobule musia byť pevné, pevne uchytené a rovnomerne usporiadané na strapci a mať prakticky neporušený povlak.

Nesmú vykazovať chyby, s výnimkou veľmi ľahkých povrchových chýb, pokiaľ tieto neovplyvňujú celkový vzhľad produktu, kvalitu, trvanlivosť a obchodnú úpravu v balení.

ii)   I. trieda

Stolové hrozno v tejto triede musí mať dobrú kvalitu. Musí byť charakteristické pre danú odrodu v závislosti od pestovateľskej oblasti.

Bobule musia byť pevné, pevne uchytené na strapci a mať pokiaľ možno neporušený povlak. Nemusia byť však na strapci rozmiestnené tak rovnomerne ako v „Extra“ triede.

Za predpokladu, že neovplyvňujú celkový vzhľad produktu, kvalitu, trvanlivosť a obchodnú úpravu v obale, povoľujú sa tieto malé chyby:

malá chyba tvaru,

malé chyby vyfarbenia,

veľmi mierne popálenie slnkom, ale len na pokožke.

malé chyby pokožky.

iii)   II. trieda

Do tejto triedy patrí stolové hrozno, ktoré nespĺňa požiadavky na zaradenie do vyšších tried, ale spĺňa minimálne požiadavky uvedené v predchádzajúcej časti.

Strapce môžu mať nepatrné chyby tvaru, vývinu a vyfarbenia pod podmienkou, že sa tým nezhoršujú základné vlastnosti odrody v závislosti od pestovateľskej oblasti hrozna.

Bobule musia byť dostatočne pevné a dostatočne pevne uchytené na strapci a pokiaľ je to možné, ešte s povlakom. Nemusia byť na strapci rozmiestnené tak rovnomerne, ako je to v I. triede.

Povoliť možno tieto chyby za predpokladu, že si stolové hrozno zachová svoje základné vlastnosti, pokiaľ ide o kvalitu, trvanlivosť a obchodnú úpravu:

chyby tvaru,

chyby vyfarbenia,

nepatrné popálenie slnkom, ale len na pokožke,

mierne otlačenie,

chyby pokožky.

III.   USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA VEĽKOSTI

Veľkosť sa určuje podľa hmotnosti strapca.

Minimálna hmotnosť strapca je 75 g v prípade „Extra“ triedy a I. triedy. Toto ustanovenie sa neuplatňuje na obaly určené na individuálne porcie vo všetkých triedach.

IV.   USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA ODCHÝLOK

Vo všetkých fázach predaja sa v každej zásielke povoľujú odchýlky, pokiaľ ide o kvalitu a veľkosť produktov, ktoré nespĺňajú požiadavky uvedenej triedy.

A.   Odchýlky týkajúce sa kvality

i)   „Extra“ trieda

Povoľuje sa celková odchýlka 5 percent podľa hmotnosti strapcov, ktoré nespĺňajú požiadavky danej triedy, avšak spĺňajú požiadavky I. triedy. V rámci tejto odchýlky môžu plody, ktoré spĺňajú požiadavky II. triedy, predstavovať maximálne 0,5 percenta.

ii)   I. trieda

Povoľuje sa celková odchýlka 10 percent podľa hmotnosti strapcov, ktoré nespĺňajú požiadavky danej triedy, avšak spĺňajú požiadavky II. triedy. V rámci tejto odchýlky môžu produkty, ktoré nespĺňajú požiadavky na kvalitu II. triedy ani minimálne požiadavky, alebo produkty napadnuté hnilobou celkovo predstavovať maximálne 1 percento.

Okrem týchto odchýlok sa povoľuje maximálna odchýlka 10 percent podľa hmotnosti voľných bobúľ, t. j. bobúľ oddelených od strapca, za predpokladu, že bobule sú zdravé a neporušené.

iii)   II. trieda

Povoľuje sa celková odchýlka 10 percent podľa hmotnosti strapcov, ktoré nespĺňajú požiadavky danej triedy ani minimálne požiadavky. V rámci tejto odchýlky môžu celkovo najviac 2 percentá predstavovať produkty napadnuté hnilobou.

Okrem týchto odchýlok sa povoľuje maximálna odchýlka 10 percent podľa hmotnosti voľných bobúľ, t. j. bobúľ oddelených od strapca, za predpokladu, že bobule sú zdravé a neporušené.

B.   Odchýlky týkajúce sa veľkosti

Vo všetkých triedach (ak je veľkosť určená): je povolená celková odchýlka 10 percent podľa hmotnosti strapcov, ktoré nespĺňajú požiadavky týkajúce sa veľkosti. V každom spotrebiteľskom obale (s výnimkou individuálnych porcií) je povolený jeden strapec vážiaci menej ako 75 g na účel vyrovnania hmotnosti pod podmienkou, že strapec spĺňa všetky ostatné požiadavky uvedenej triedy.

V.   USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA OBCHODNEJ ÚPRAVY

A.   Jednotnosť

Obsah každého obalu musí byť jednotný a musí obsahovať iba strapce toho istého pôvodu, odrody, kvality a stupňa zrelosti.

V prípade „Extra“ triedy musia mať strapce približne jednotnú veľkosť a vyfarbenie.

V obale však môže byť zabalená zmes stolového hrozna zreteľne odlišných odrôd, pokiaľ majú jednotnú kvalitu a pokiaľ je každá príslušná odroda rovnakého pôvodu.

Viditeľná časť obsahu obalu musí reprezentovať celý obsah.

B.   Balenie

Stolové hrozno musí byť balené takým spôsobom, aby boli produkty náležite chránené.

Materiál použitý vo vnútri obalu musí byť čistý a takej kvality, aby sa zabránilo vonkajšiemu alebo vnútornému poškodeniu produktu. Používanie materiálov, najmä papiera alebo pečiatok, na ktorých sú uvedené obchodné špecifikácie, je povolené za predpokladu, že potlač alebo označovanie sa vykoná pomocou netoxického atramentu alebo lepidla.

Nálepky nalepené na výrobok jednotlivo nesmú po odstránení zanechať žiadne viditeľné stopy lepidla ani povrchové poškodenia.

Obaly nesmú obsahovať žiadne cudzie látky, na stopke strapca však možno ako formu osobitnej obchodnej úpravy ponechať časť výhonku dlhého najviac 5 cm.

VI.   USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA OZNAČOVANIA

Na každom obale (39) musia byť písmenami zoskupenými na tej istej strane čitateľne a nezmazateľne vyznačené a zvonka viditeľne uvedené tieto údaje:

A.   Identifikácia

Názov a fyzická adresa baliarne a/alebo distribútora (napr. ulica/mesto/región/poštové smerovacie číslo a krajina, ak sa líši od krajiny pôvodu).

Tento údaj sa môže nahradiť:

pri všetkých baleniach, okrem spotrebiteľských balení, úradne vydaným alebo prijatým kódovým znakom baliarne a/alebo distribútora, ktorý je uvedený v tesnej blízkosti slov „Baliareň a/alebo Distribútor“ (alebo rovnocenných skratiek), pred kódovým znakom treba uviesť kód krajiny/oblasti ISO 3166 (alfa) uznávajúcej krajiny, ak sa líši od krajiny pôvodu,

iba pri spotrebiteľských baleniach, názvom a adresou predajcu so sídlom v Únii, ktoré sú uvedené v tesnej blízkosti slov „Balené pre:“ alebo rovnocenného údaja. V tomto prípade označenie zahŕňa aj kód baliarne a/alebo distribútora. Predajca poskytuje všetky informácie, ktoré inšpekčný orgán považuje za potrebné, pokiaľ ide o význam tohto kódu.

B.   Druh produktu

„Stolové hrozno“, ak obsah nie je viditeľný zvonku.

Názov odrody. V prípade zmesi stolového hrozna zreteľne odlišných odrôd, názvy týchto odlišných odrôd.

Názov odrody možno nahradiť synonymom. Obchodný názov (40) sa môže uviesť len na doplnenie názvu odrody alebo jeho synonyma.

C.   Pôvod produktu

Krajina pôvodu (41) a prípadne oblasť pestovania, alebo vnútroštátny, regionálny alebo miestny názov miesta.

V prípade zmesi zreteľne odlišných odrôd stolového hrozna rôzneho pôvodu sa vedľa názvu príslušnej odrody uvedie každá krajina pôvodu.

D.   Obchodné špecifikácie

Trieda.

Prípadne „Strapec pod 75 g určený na individuálnu porciu“ alebo rovnocenné označenie.

E.   Úradná kontrolná značka (nepovinný údaj)

Na obaloch sa nemusia uviesť podrobné údaje, ktoré sú uvedené v prvom pododseku, ak obsahujú spotrebiteľské obaly, ktoré sú zreteľne viditeľné zvonku, pričom sú na každom tieto podrobné údaje uvedené. Tieto obaly nesmú obsahovať žiadne označenia, ktoré by mohli byť zavádzajúce. V prípade, že sa tieto obaly prepravujú na paletách, údaje sa musia uviesť na štítku umiestnenom na viditeľnom mieste, a to aspoň na dvoch stranách palety.

ČASŤ 10: OBCHODNÁ NORMA PRE RAJČIAKY

I.   DEFINÍCIA PRODUKTU

Táto norma sa vzťahuje na rajčiaky odrôd (kultivarov) vypestovaných z Solanum lycopersicum L., dodávané spotrebiteľovi v čerstvom stave, rajčiaky na priemyselné spracovanie nie sú predmetom tejto normy.

Rajčiaky možno zaradiť do štyroch obchodných typov:

„okrúhle“,

„rebrovité“,

„podlhovasté“ alebo „predĺžené“,

„cherry/koktejlové“ rajčiaky (miniatúrne odrody) všetkých tvarov.

II.   USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA KVALITY

Účelom tejto normy je vymedziť požiadavky na kvalitu rajčiakov po úprave a balení.

Avšak v štádiách, ktoré nasledujú po expedícii, môžu v súvislosti s požiadavkami normy výrobky vykazovať:

miernu stratu čerstvosti a bunkového napätia,

v prípade výrobkov zaradených do inej ako „Extra“ triedy mierne znehodnotenie súvisiace s ich vývojom a s tým, že podliehajú rýchlej skaze.

A.   Minimálne požiadavky

Vo všetkých triedach kvality, s výhradou osobitných ustanovení pre každú triedu a povolené odchýlky, musia byť rajčiaky:

neporušené,

zdravé, plody, ktoré sú natoľko napadnuté hnilobou alebo poškodené tak, že sú nevhodné na spotrebu, sú vylúčené,

čisté, prakticky bez akýchkoľvek viditeľných cudzích látok,

čerstvého vzhľadu,

prakticky bez škodcov,

bez poškodení spôsobených škodcami, ktoré ovplyvňujú dužinu,

bez nadmernej povrchovej vlhkosti,

bez cudzieho pachu a/alebo chuti.

V prípade rajčiakov v strapcoch musia byť stopky čerstvé, zdravé, čisté a bez listov a akýchkoľvek viditeľných cudzích látok.

Vývin a stav rajčiakov musí byť taký, aby im umožnil:

vydržať prepravu a manipuláciu a

doručenie na miesto určenia vo vyhovujúcom stave.

B.   Požiadavky na zrelosť

Vývoj a stav zrelosti rajčiakov musí byť taký, aby im umožnil pokračovať v procese zrenia a dosiahnuť uspokojivý stupeň zrelosti.

C.   Zatriedenie

Rajčiaky sa zaraďujú do týchto troch vymedzených tried:

i)   „Extra“ trieda

Rajčiaky v tejto triede musia mať vynikajúcu kvalitu. Musia byť pevné a charakteristické pre danú odrodu a/alebo obchodný typ.

Nesmú mať zelené fľaky ani iné chyby s výnimkou veľmi malých povrchových chýb, pokiaľ tieto neovplyvňujú celkový vzhľad produktov, kvalitu, trvanlivosť a obchodnú úpravu v obale.

ii)   I. trieda

Rajčiaky v tejto triede musia mať dobrú kvalitu. Musia byť dostatočne pevné a charakteristické pre danú odrodu a/alebo obchodný typ.

Nesmú mať praskliny a viditeľné zelené fľaky.

Za predpokladu, že neovplyvňujú celkový vzhľad produktu, kvalitu, trvanlivosť a obchodnú úpravu v balení, povoľujú sa tieto malé chyby:

malá chyba tvaru a vývinu,

malé chyby vyfarbenia,

malé chyby pokožky,

veľmi malé otlačenia.

„Rebrovité“ rajčiaky môžu okrem toho mať:

zacelené praskliny nie dlhšie ako 1 cm,

výrastky, nie však nadmerné,

malý pupok, nie však korkovitý,

skorkovatenie miesta zrastu kvetných lístkov do 1 cm2,

jemnú podlhovastú jazvu po zraste kvetu (ako švík), ale nie dlhšiu ako dve tretiny najväčšieho priemeru plodu.

iii)   II. trieda

Táto trieda zahŕňa rajčiaky, ktoré nespĺňajú požiadavky na zaradenie do vyšších tried, ale spĺňajú minimálne požiadavky uvedené v predchádzajúcej časti.

Musia byť dostatočne pevné (ale môžu byť menej pevné ako v I. triede) a nesmú mať nezacelené praskliny.

Povoliť možno tieto chyby pod podmienkou, že si rajčiaky zachovajú svoje základné vlastnosti, pokiaľ ide o kvalitu, trvanlivosť a obchodnú úpravu:

chyby tvaru a vývinu,

chyby vyfarbenia,

chyby pokožky alebo otlačenia, pokiaľ plod nie je vážne poškodený,

zacelené praskliny nie dlhšie ako 3 cm pri okrúhlych, rebrovitých alebo podlhovastých rajčiakoch.

„Rebrovité“ rajčiaky môžu okrem toho mať:

väčšie výrastky, než je povolené v I. triede, ale bez deformácií,

pupok,

skorkovatenie miesta zrastu kvetných lístkov do 2 cm2,

jemnú podlhovastú jazvu po zraste kvetných lístkov (ako švík).

III.   USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA VEĽKOSTI

Veľkosť sa určuje podľa maximálneho priečneho priemeru, podľa hmotnosti alebo podľa počtu.

Nasledujúce ustanovenia sa neuplatňujú na rajčiaky v strapcoch a sú nepovinné pre:

cherry a koktejlové rajčiaky s priemerom menej ako 40 mm,

rebrovité rajčiaky nepravidelného tvaru, ako aj

II. triedu.

Na zaistenie jednotnosti, pokiaľ ide o veľkosť, rozdiel veľkosti medzi produktmi v tom istom obale nesmie presiahnuť:

a)

Pri určovaní veľkosti rajčiakov podľa priemeru:

10 mm, ak je priemer najmenšieho plodu (podľa údaja na balení) menší ako 50 mm,

15 mm, ak je priemer najmenšieho plodu (podľa údaja na balení) 50 mm a viac, ale menší ako 70 mm,

20 mm, ak je priemer najmenšieho plodu (podľa údaja na balení) 70 mm a viac, ale menší ako 100 mm,

pri plodoch s priemerom 100 mm a viac sa rozdiel v priemere neobmedzuje.

Ak sa použijú kódy veľkosti, musia sa dodržať kódy a rozsahy v tejto tabuľke:

Kód veľkosti

Priemer (v mm)

0

≤ 20

1

> 20 ≤ 25

2

> 25 ≤ 30

3

> 30 ≤ 35

4

> 35 ≤ 40

5

> 40 ≤ 47

6

> 47 ≤ 57

7

> 57 ≤ 67

8

> 67 ≤ 82

9

> 82 ≤ 102

10

> 102

b)

Pri rajčiakoch, ktorých veľkosť sa určuje podľa hmotnosti alebo počtu, by mal rozdiel vo veľkosti zodpovedať rozdielu uvedenému v písmene a).

IV.   USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA ODCHÝLOK

Vo všetkých fázach predaja sa v každej zásielke povoľujú odchýlky, pokiaľ ide o kvalitu a veľkosť produktov, ktoré nespĺňajú požiadavky uvedenej triedy.

A.   Odchýlky týkajúce sa kvality

i)   „Extra“ trieda

Povoľuje sa celková odchýlka 5 percent podľa počtu kusov alebo hmotnosti rajčiakov, ktoré nespĺňajú požiadavky danej triedy, avšak spĺňajú požiadavky I. triedy. V rámci tejto odchýlky môžu plody, ktoré spĺňajú požiadavky II. triedy, predstavovať maximálne 0,5 percenta.

ii)   I. trieda

Povoľuje sa celková odchýlka 10 percent podľa počtu kusov alebo hmotnosti rajčiakov, ktoré nespĺňajú požiadavky danej triedy, avšak spĺňajú požiadavky II. triedy. V rámci tejto odchýlky môžu produkty, ktoré nespĺňajú požiadavky na kvalitu II. triedy ani minimálne požiadavky, alebo produkty napadnuté hnilobou celkovo predstavovať maximálne 1 percento.

V prípade rajčiakov na strapcoch je povolených 5 percent z počtu alebo hmotnosti rajčiakov oddelených od stopky.

iii)   II. trieda

Povoľuje sa celková odchýlka 10 percent podľa počtu kusov alebo hmotnosti rajčiakov, ktoré nespĺňajú požiadavky danej triedy ani minimálne požiadavky. V rámci tejto odchýlky môžu celkovo najviac 2 percentá predstavovať produkty napadnuté hnilobou.

V prípade rajčiakov na strapcoch je povolených 10 percent z počtu alebo hmotnosti rajčiakov oddelených od stopky.

B.   Odchýlky týkajúce sa veľkosti

Vo všetkých triedach: je povolená celková odchýlka 10 percent podľa počtu kusov alebo hmotnosti rajčiakov, ktoré nespĺňajú požiadavky týkajúce sa veľkosti.

V.   USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA OBCHODNEJ ÚPRAVY

A.   Jednotnosť

Obsah každého obalu musí byť jednotný a obsahovať iba rajčiaky rovnakého pôvodu, odrody, alebo obchodného typu, kvality a veľkosti (ak je veľkosť určená).

Rajčiaky v „Extra“ triede a v I. triede musia mať v podstate jednotnú zrelosť a vyfarbenie. Okrem toho dĺžka „podlhovastých“ rajčiakov musí byť dostatočne jednotná.

V obale však môže byť zabalená zmes rajčiakov zreteľne odlišných farieb, odrôd a/alebo obchodných typov, pokiaľ majú jednotnú kvalitu a pokiaľ je každá farba, odroda a/alebo príslušný obchodný typ rovnakého pôvodu. Nevyžaduje sa jednotnosť týkajúca sa veľkosti.

Viditeľná časť obsahu obalu musí reprezentovať celý obsah.

B.   Balenie

Rajčiaky musia byť balené takým spôsobom, aby boli náležite chránené.

Materiál použitý vo vnútri obalu musí byť čistý a takej kvality, aby sa zabránilo vonkajšiemu alebo vnútornému poškodeniu produktu. Používanie materiálov, najmä papiera alebo pečiatok, na ktorých sú uvedené obchodné špecifikácie, je povolené za predpokladu, že potlač alebo označovanie sa vykoná pomocou netoxického atramentu alebo lepidla.

Nálepky nalepené na výrobok jednotlivo nesmú po odstránení zanechať žiadne viditeľné stopy lepidla ani povrchové poškodenia. Informácie vyznačené laserom na jednotlivých plodoch nesmú zapríčiniť poškodenie dužiny alebo povrchu.

Obaly nesmú obsahovať žiadne cudzie látky.

VI.   USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA OZNAČOVANIA

Na každom obale (42) musia byť písmenami zoskupenými na tej istej strane čitateľne a nezmazateľne vyznačené a zvonka viditeľne uvedené tieto údaje:

A.   Identifikácia

Názov a fyzická adresa baliarne a/alebo distribútora (napr. ulica/mesto/región/poštové smerovacie číslo a krajina, ak sa líši od krajiny pôvodu).

Tento údaj sa môže nahradiť:

pri všetkých baleniach, okrem spotrebiteľských balení, úradne vydaným alebo prijatým kódovým znakom baliarne a/alebo distribútora, ktorý je uvedený v tesnej blízkosti slov „Baliareň a/alebo Distribútor“ (alebo rovnocenných skratiek), pred kódovým znakom treba uviesť kód krajiny/oblasti ISO 3166 (alfa) uznávajúcej krajiny, ak sa líši od krajiny pôvodu,

iba pri spotrebiteľských baleniach, názvom a adresou predajcu so sídlom v Únii, ktoré sú uvedené v tesnej blízkosti slov „Balené pre:“ alebo rovnocenného údaja. V tomto prípade označenie zahŕňa aj kód baliarne a/alebo distribútora. Predajca poskytuje všetky informácie, ktoré inšpekčný orgán považuje za potrebné, pokiaľ ide o význam tohto kódu.

B.   Druh produktu

„Rajčiaky“ alebo „Rajčiaky na strapcoch“ a obchodný typ alebo „Cherry/koktejlové rajčiaky“ alebo „Strapce cherry/koktejlových rajčiakov“ alebo rovnocenné označenie v prípade ďalších miniatúrnych odrôd, pokiaľ nie je obsah zvonka viditeľný.

„Zmes rajčiakov“ alebo rovnocenné označenie v prípade zmesi rajčiakov zreteľne odlišných odrôd, obchodných typov a/alebo farieb. Ak produkt nie je zvonku viditeľný, musia sa uviesť farby, odrody alebo obchodné typy a množstvo každého produktu v obale.

Názov odrody (nepovinný údaj).

C.   Pôvod produktu

Krajina pôvodu (43) a prípadne oblasť pestovania, alebo vnútroštátny, regionálny alebo miestny názov miesta.

V prípade zmesi rajčiakov zreteľne odlišných farieb, odrôd a/alebo obchodných typov rajčiakov rôzneho pôvodu je údaj o každej krajine pôvodu uvedený vedľa názvu príslušnej farby, odrody a/alebo príslušného obchodného typu.

D.   Obchodné špecifikácie

Trieda.

Veľkosť (ak je veľkosť určená) vyjadrená ako

minimálne a maximálne priemery, alebo

minimálne a maximálne hmotnosti, alebo

kód veľkosti, ako sa uvádza v oddiele III, alebo

počet, za ktorým sa uvedú minimálne a maximálne veľkosti.

E.   Úradná kontrolná značka (nepovinný údaj)

Na obaloch sa nemusia uviesť podrobné údaje, ktoré sú uvedené v prvom pododseku, ak obsahujú spotrebiteľské obaly, ktoré sú zreteľne viditeľné zvonku, pričom sú na každom tieto podrobné údaje uvedené. Tieto obaly nesmú obsahovať žiadne označenia, ktoré by mohli byť zavádzajúce. V prípade, že sa tieto obaly prepravujú na paletách, údaje sa musia uviesť na štítku umiestnenom na viditeľnom mieste, a to aspoň na dvoch stranách palety.


(1)  Ustanovenia o označovaní sa neuplatňujú na spotrebiteľské obaly ponúkané v baleniach. Uplatňujú sa však na spotrebiteľské obaly ponúkané samostatne.

(2)  Uvedie sa úplný alebo bežne používaný názov.

(3)  Nevyčerpávajúci zoznam odrôd zatriedených podľa vyfarbenia a hrdzavitosti je uvedený v

dodatku k tejto norme.

(4)  Odrody, ktoré sú v dodatku k tejto norme označené písmenom „R“, sú oslobodené od ustanovení týkajúcich sa hrdzavitosti.

(5)  Nevyčerpávajúci zoznam odrôd zatriedených podľa vyfarbenia a hrdzavitosti je uvedený v

dodatku k tejto norme.

(6)  Odrody, ktoré sú v dodatku k tejto norme označené písmenom „R“, sú oslobodené od ustanovení týkajúcich sa hrdzavitosti.

(7)  Odrody, ktoré sú v dodatku k tejto norme označené písmenom „R“, sú oslobodené od ustanovení týkajúcich sa hrdzavitosti.

(8)  Vypočítaný podľa usmernenia OECD o objektívnych skúškach, ktoré sú dostupné na adrese: http://www.oecd.org/agriculture/fruit-vegetables/publications.

(9)  Vypočítaný podľa usmernenia OECD o objektívnych skúškach, ktoré sú dostupné na adrese: http://www.oecd.org/agriculture/fruit-vegetables/publications.

(10)  Ustanovenia o označovaní sa neuplatňujú na spotrebiteľské obaly ponúkané v baleniach. Uplatňujú sa však na spotrebiteľské obaly ponúkané samostatne.

(11)  Obchodný názov môže byť ochranná známka, vzhľadom na ktorú sa podala žiadosť o ochranu alebo sa takáto ochrana získala, alebo akékoľvek iné obchodné označenie.

(12)  Uvedie sa úplný alebo bežne používaný názov.

(13)  Vypočítaný podľa usmernenia OECD o objektívnych skúškach, ktoré sú dostupné na adrese: http://www.oecd.org/agriculture/fruit-vegetables/publications.

(14)  Pri odrodách mandora a mineola je minimálny pomer obsahu cukru/obsahu kyselín 6.0:1: do konca hospodárskeho roku, ktorý sa začína 1. januára 2023.

(15)  Veľkosti menšie ako 45 mm sa vzťahujú len na klementínky.

(16)  Použitie ochranných prípravkov alebo akýchkoľvek iných chemických látok, ktoré by mohli zanechať cudzí pach na pokožke plodov, je povolený, ak je v súlade s uplatniteľnými ustanoveniami Európskej únie.

(17)  Použitie ochranných prípravkov alebo akýchkoľvek iných chemických látok, ktoré by mohli zanechať cudzí pach na pokožke plodov, je povolený, ak je v súlade s uplatniteľnými ustanoveniami Európskej únie.

(18)  Ustanovenia o označovaní sa neuplatňujú na spotrebiteľské obaly ponúkané v baleniach. Uplatňujú sa však na spotrebiteľské obaly ponúkané samostatne.

(19)  Uvedie sa úplný alebo bežne používaný názov.

(20)  Vypočítaný podľa usmernenia OECD o objektívnych skúškach, ktoré sú dostupné na adrese: http://www.oecd.org/agriculture/fruit-vegetables/publications.

(21)  Ustanovenia o označovaní sa neuplatňujú na spotrebiteľské obaly ponúkané v baleniach. Uplatňujú sa však na spotrebiteľské obaly ponúkané samostatne.

(22)  Uvedie sa úplný alebo bežne používaný názov.

(23)  Ustanovenia o označovaní sa neuplatňujú na spotrebiteľské obaly ponúkané v baleniach. Uplatňujú sa však na spotrebiteľské obaly ponúkané samostatne.

(24)  Uvedie sa úplný alebo bežne používaný názov.

(25)  Vypočítaný podľa usmernenia OECD o objektívnych skúškach, ktoré sú dostupné na adrese: http://www.oecd.org/agriculture/fruit-vegetables/publications.

(26)  Ustanovenia o označovaní sa neuplatňujú na spotrebiteľské obaly ponúkané v baleniach. Uplatňujú sa však na spotrebiteľské obaly ponúkané samostatne.

(27)  Uvedie sa úplný alebo bežne používaný názov.

(28)  Nevyčerpávajúci zoznam veľkoplodých a letných odrôd hrušiek sa uvádza v dodatku k tejto norme.

(29)  Nevyčerpávajúci zoznam veľkoplodých a letných odrôd hrušiek sa uvádza v dodatku k tejto norme.

(30)  Ustanovenia o označovaní sa neuplatňujú na spotrebiteľské obaly ponúkané v baleniach. Uplatňujú sa však na spotrebiteľské obaly ponúkané samostatne.

(31)  Obchodný názov môže byť ochranná známka, vzhľadom na ktorú sa podala žiadosť o ochranu alebo sa takáto ochrana získala, alebo akékoľvek iné obchodné označenie.

(32)  Uvedie sa úplný alebo bežne používaný názov.

(33)  Ustanovenia o označovaní sa neuplatňujú na spotrebiteľské obaly ponúkané v baleniach. Uplatňujú sa však na spotrebiteľské obaly ponúkané samostatne.

(34)  Uvedie sa úplný alebo bežne používaný názov.

(35)  Niektoré odrody zeleninovej papriky môžu mať pálivú chuť. Príkladmi komerčných odrôd zeleninovej papriky s mierne pálivou chuťou sú Sivri, Padron a Somborka.

(36)  Ustanovenia o označovaní sa neuplatňujú na spotrebiteľské obaly ponúkané v baleniach. Uplatňujú sa však na spotrebiteľské obaly ponúkané samostatne.

(37)  Uvedie sa úplný alebo bežne používaný názov.

(38)  Vypočítaný podľa usmernenia OECD o objektívnych skúškach, ktoré sú dostupné na adrese: http://www.oecd.org/agriculture/fruit-vegetables/publications.

(39)  Ustanovenia o označovaní sa neuplatňujú na spotrebiteľské obaly ponúkané v baleniach. Uplatňujú sa však na spotrebiteľské obaly ponúkané samostatne.

(40)  Obchodný názov môže byť ochranná známka, vzhľadom na ktorú sa podala žiadosť o ochranu alebo sa takáto ochrana získala, alebo akékoľvek iné obchodné označenie.

(41)  Uvedie sa úplný alebo bežne používaný názov.

(42)  Ustanovenia o označovaní sa neuplatňujú na spotrebiteľské obaly ponúkané v baleniach. Uplatňujú sa však na spotrebiteľské obaly ponúkané samostatne.

(43)  Uvedie sa úplný alebo bežne používaný názov.


29.10.2021   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 384/84


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2021/1891

z 26. októbra 2021,

ktorým sa menia prílohy XIV a XV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011, pokiaľ ide o dovoz vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov do Únie a ich tranzit cez Úniu

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 z 21. októbra 2009, ktorým sa ustanovujú zdravotné predpisy týkajúce sa vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov neurčených na ľudskú spotrebu a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1774/2002 (nariadenie o vedľajších živočíšnych produktoch) (1), a najmä na jeho článok 41 ods. 3 prvý a tretí pododsek a článok 42 ods. 2 písm. a), b) a d),

keďže:

(1)

Nariadením Komisie (EÚ) č. 142/2011 (2) sa ustanovujú vykonávacie opatrenia pre pravidlá týkajúce sa zdravia zvierat v súvislosti s vedľajšími živočíšnymi produktmi a odvodenými produktmi stanovené v nariadení (ES) č. 1069/2009 vrátane vzorov zdravotných certifikátov a zoznamu tretích krajín, z ktorých je povolený dovoz zásielok vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov do Únie a tranzit cez Úniu.

(2)

Konkrétne v kapitole II prílohy XIV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011 sa stanovujú osobitné požiadavky na dovoz do Únie zásielok vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov určených na použitie mimo krmivového reťazca pre chovné zvieratá okrem zvierat chovaných na kožušinu a na ich tranzit cez Úniu. Takéto zásielky musia okrem iného spĺňať pravidlá stanovené v tabuľke 2 oddielu 1 uvedenej kapitoly.

(3)

Presnejšie v riadku 14 tabuľky 2 sa okrem iného stanovuje zoznam tretích krajín, z ktorých je povolený dovoz do Únie zásielok vedľajších produktov a odvodených produktov na použitie mimo krmivového reťazca vrátane zásielok kožušiny na výrobu odvodených produktov, materiálov kategórie 3 uvedených v článku 10 písm. n) nariadenia (ES) č. 1069/2009 a ich tranzit cez Úniu. Niektoré členské štáty požiadali o zmenu riadku 14 tabuľky 2 tak, aby zahŕňal zoznam tretích krajín, z ktorých je povolený dovoz kožušiny na výrobu odvodených produktov do Únie. Neexistuje zoznam tretích krajín, z ktorých je povolený dovoz produktov zo zvierat chovaných na kožušinu do Únie, ale vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) 2021/404 (3) sa stanovuje zoznam tretích krajín, území alebo pásiem, z ktorých je povolený vstup zásielok čerstvého mäsa z kopytníkov do Únie. Po vyhodnotení žiadosti členskými štátmi je vhodné zahrnúť do riadku 14 tabuľky 2 zoznam tretích krajín, z ktorých možno do Únie dovážať kožušinu na výrobu odvodených produktov. Keďže tretie krajiny, z ktorých je povolený vstup čerstvého mäsa z kopytníkov do Únie, poskytujú vysokú úroveň úradných kontrol a ochranu verejného zdravia a zdravia zvierat, je vhodné povoliť dovoz kožušiny na výrobu odvodených produktov z týchto tretích krajín.

(4)

Príloha XIV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(5)

V kapitole 3(F) a kapitole 8 prílohy XV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011 sa stanovujú vzory zdravotných osvedčení na dovoz vedľajších živočíšnych produktov na výrobu krmiva pre spoločenské zvieratá a vedľajších živočíšnych produktov, ktoré sa majú používať na účely mimo krmivového reťazca alebo na obchodné vzorky, do Únie alebo na ich tranzit cez Úniu. Uvedené vzory zdravotných osvedčení obsahujú okrem iného požiadavku, že zvieratá, z ktorých boli získané vedľajšie živočíšne produkty, zotrvali pred zabitím 40 dní v jednom chove. Z hľadiska zdravia zvierat sa takouto 40-dňovou dobou pobytu pre zabitím zaisťuje bezpečnosť nespracovaných vedľajších živočíšnych produktov pri ich dovoze do Únie. Štatút bez výskytu slintačky a krívačky bez vykonávania vakcinácie je podľa noriem Svetovej organizácie pre zdravie zvierat (OIE) najpriaznivejším štatútom zdravia zvierat a z tretích krajín, ktoré majú takýto štatút zdravia zvierat, je povolený dovoz zásielok čerstvého mäsa do Únie a ich tranzit cez Úniu bez uvedenej 40-dňovej doby pobytu za predpokladu, že takéto krajiny spĺňajú všetky ostatné požiadavky na zdravie zvierat. Niektoré tretie krajiny, ktoré majú štatút bez výskytu slintačky a krívačky bez toho, aby vykonávali vakcináciu, požiadali Komisiu o povolenie dovážať nespracované vedľajšie živočíšne produkty do Únie bez povinnosti 40-dňovej doby pobytu pred zabitím. Požiadavky na zdravie zvierat pri dovoze vedľajších živočíšnych produktov by mali byť v súlade s požiadavkami na zdravie zvierat na účely vstupu čerstvého mäsa do Únie stanovenými vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) 2021/404.

(6)

Vzor zdravotného osvedčenia pre vedľajšie živočíšne produkty na výrobu krmiva pre spoločenské zvieratá stanovený v kapitole 3(F) prílohy XV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011 a vzor zdravotného osvedčenia pre vedľajšie živočíšne produkty, ktoré sa majú používať na účely mimo krmivového reťazca alebo na obchodné vzorky, stanovený v kapitole 8 prílohy XV k uvedenému nariadeniu, by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(7)

V kapitole V prílohy VIII k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011 sa navyše stanovuje, že odvodené produkty získané z materiálov kategórie 1 alebo kategórie 2 by mali byť trvalo označené chemickým markerom s cieľom zabrániť ich vstupu do krmivového reťazca a zabezpečiť úradné kontroly krmív. Označenie chemickým markerom sa nevyžaduje pre kafilerické tuky kategórie 3. Preto treba opraviť chybné znenie vzoru zdravotného osvedčenia stanoveného v kapitole 10(B) prílohy XV k uvedenému nariadeniu pre dovoz kafilerických tukov neurčených na ľudskú spotrebu, ktoré sa majú používať na určité účely mimo krmivového reťazca a ktoré sú určené na odoslanie do Európskej únie alebo na tranzit cez Úniu.

(8)

Príloha XV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(9)

S cieľom vyhnúť sa akémukoľvek narušeniu obchodu by sa v tomto nariadení malo stanoviť prechodné obdobie, počas ktorého by sa komodity, ktorých sa týkajú zmeny nariadenia (EÚ) č. 142/2011 zavedené týmto nariadením, mali naďalej prijímať na účely dovozu do Únie a tranzitu cez Úniu za predpokladu, že uvedené komodity spĺňajú požiadavky stanovené v nariadení (EÚ) č. 142/2011 pred tým, ako boli zmenené týmto nariadením.

(10)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Prílohy XIV a XV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011 sa menia v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Zásielky vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov sprevádzané zdravotným osvedčením, ktoré je riadne vyplnené a podpísané podľa príslušného vzoru zdravotného osvedčenia stanoveného v kapitolách 3(F), 8 a 10(B) prílohy XV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011 v znení platnom pred zmenami stanovenými v článku 1 tohto nariadenia, sa počas prechodného obdobia do 31. mája 2022 naďalej akceptujú na dovoz do Únie a na tranzit cez Úniu za predpokladu, že takéto zdravotné osvedčenia boli riadne vyplnené a podpísané najneskôr 31. marca 2022.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 26. októbra 2021

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 1.

(2)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 142/2011 z 25. februára 2011, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009, ktorým sa ustanovujú zdravotné predpisy týkajúce sa vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov neurčených na ľudskú spotrebu, a ktorým sa vykonáva smernica Rady 97/78/ES, pokiaľ ide o určité vzorky a predmety vyňaté spod povinnosti veterinárnych kontrol na hraniciach podľa danej smernice (Ú. v. EÚ L 54, 26.2.2011, s. 1).

(3)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2021/404 z 24. marca 2021, ktorým sa stanovujú zoznamy tretích krajín, území alebo ich pásiem, z ktorých je povolený vstup zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu do Únie v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429 (Ú. v. EÚ L 114, 31.3.2021, s. 1).


PRÍLOHA

Nariadenie (EÚ) č. 142/2011 sa mení takto:

1.

V prílohe XIV kapitole II oddiele 1 tabuľke 2 riadku 14 stĺpci „Zoznamy tretích krajín“ sa dopĺňa toto písmeno d):

„d)

V prípade kožušiny určenej na výrobu odvodených produktov:

Tretie krajiny uvedené v časti 1 prílohy XIII k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2021/404 (*1), z ktorých je povolený vstup čerstvého mäsa kopytníkov do Únie.

(*1)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2021/404 z 24. marca 2021, ktorým sa stanovujú zoznamy tretích krajín, území alebo ich pásiem, z ktorých je povolený vstup zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu do Únie v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429 (Ú. v. EÚ L 114, 31.3.2021, s. 1).“."

2.

Príloha XV sa mení takto:

a)

Kapitola 3(F) sa nahrádza takto:

„KAPITOLA 3(F)

Zdravotné osvedčenie

pre vedľajšie živočíšne produkty(3) na výrobu krmiva pre spoločenské zvieratá, ktoré sú určené na odoslanie do Európskej únie alebo prepravu cez(2) Európsku úniu

Image 1

Image 2

Image 3

Image 4

Image 5

Image 6
“;

b)

Kapitola 8 sa nahrádza takto:

„KAPITOLA 8

Zdravotné osvedčenie

pre vedľajšie živočíšne produkty, ktoré sa majú používať na účely mimo krmivového reťazca alebo na obchodné vzorky(2) a ktoré sú určené na odoslanie do Európskej únie alebo na tranzit cez(2) Európsku úniu

Image 7

Image 8

Image 9

Image 10

Image 11

Image 12
“;

c)

Kapitola 10(B) sa nahrádza takto:

„KAPITOLA 10(B)

Zdravotné osvedčenie

pre kafilerické tuky neurčené na ľudskú spotrebu, ktoré sa majú používať na určité účely mimo krmivového reťazca a ktoré sú určené na odoslanie do Európskej únie alebo na tranzit cez(2) Európsku úniu

Image 13

Image 14

Image 15

Image 16

Image 17
“.


(*1)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2021/404 z 24. marca 2021, ktorým sa stanovujú zoznamy tretích krajín, území alebo ich pásiem, z ktorých je povolený vstup zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu do Únie v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429 (Ú. v. EÚ L 114, 31.3.2021, s. 1).“.“


29.10.2021   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 384/105


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2021/1892

z 27. októbra 2021,

ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 1484/95, pokiaľ ide o stanovenie reprezentatívnych cien v sektoroch hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a najmä na jeho článok 183 písm. b),

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 510/2014 zo 16. apríla 2014, ktorým sa stanovujú obchodné opatrenia uplatniteľné na určitý tovar vznikajúci spracovaním poľnohospodárskych výrobkov, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (ES) č. 1216/2009 a (ES) č. 614/2009 (2), a najmä na jeho článok 5 ods. 6 písm. a),

keďže:

(1)

Nariadením Komisie (ES) č. 1484/95 (3) sa stanovili pravidlá uplatňovania systému dodatkových dovozných ciel a reprezentatívne ceny v sektoroch hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín.

(2)

Z pravidelnej kontroly údajov, z ktorých sa vychádza pri stanovovaní reprezentatívnych cien výrobkov v sektoroch hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín, vyplýva, že reprezentatívne ceny pre dovoz niektorých výrobkov treba zmeniť a zohľadniť pritom rozdiely v cenách v závislosti od pôvodu.

(3)

Nariadenie (ES) č. 1484/95 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(4)

Treba zabezpečiť, aby sa toto opatrenie začalo uplatňovať čo najskôr po sprístupnení aktualizovaných údajov, a preto by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha I k nariadeniu (ES) č. 1484/95 sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 27. októbra 2021

Za Komisiu

v mene predsedníčky

Wolfgang BURTSCHER

generálny riaditeľ

Generálne riaditeľstvo pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Ú. v. EÚ L 150, 20.5.2014, s. 1.

(3)  Nariadenie Komisie (ES) č. 1484/95 z 28. júna 1995, stanovujúce podrobné pravidlá na zavedenie systému dodatkových dovozných ciel a stanovenie reprezentatívnych cien v sektoroch hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín a ktorým sa ruší nariadenie č. 163/67/EHS (Ú. v. ES L 145, 29.6.1995, s. 47).


PRÍLOHA

„PRÍLOHA I

Číselný znak KN

Opis tovaru

Reprezentatívna cena

(v EUR/100 kg)

Zábezpeka podľa článku 3

(v EUR/100 kg)

Pôvod  (1)

0207 14 10

Mrazené vykostené kusy z hydiny druhu Gallus domesticus

188,8

36

BR


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (EÚ) č. 1106/2012 z 27. novembra 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami, pokiaľ ide o aktualizáciu nomenklatúry krajín a území (Ú. v. EÚ L 328, 28.11.2012, s. 7).


ROZHODNUTIA

29.10.2021   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 384/108


ROZHODNUTIE RADY (SZBP) 2021/1893

z 28. októbra 2021,

ktorým sa mení rozhodnutie 2010/573/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči vedeniu podnesterskej oblasti Moldavskej republiky

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä jej článok 29,

so zreteľom na návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku,

keďže:

(1)

Rada 27. septembra 2010 prijala rozhodnutie 2010/573/SZBP (1) o reštriktívnych opatreniach voči vedeniu podnesterskej oblasti Moldavskej republiky.

(2)

Na základe preskúmania rozhodnutia 2010/573/SZBP by sa mala platnosť reštriktívnych opatrení voči vedeniu podnesterskej oblasti Moldavskej republiky predĺžiť do 31. októbra 2022. Rada uskutoční preskúmanie situácie v súvislosti s reštriktívnymi opatreniami po šiestich mesiacoch.

(3)

Rozhodnutie 2010/573/SZBP by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

V článku 4 rozhodnutia 2010/573/SZBP sa odsek 2 nahrádza takto:

„2.   Toto rozhodnutie sa uplatňuje do 31. októbra 2022. Pravidelne sa preskúmava. Ak Rada usúdi, že sa jeho ciele nedosiahli, podľa potreby sa obnoví alebo zmení.“.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 28. októbra 2021

Za Radu

predseda

G. DOVŽAN


(1)  Rozhodnutie Rady 2010/573/SZBP z 27. septembra 2010 o reštriktívnych opatreniach voči vedeniu podnesterskej oblasti Moldavskej republiky (Ú. v. EÚ L 253, 28.9.2010, s. 54).


29.10.2021   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 384/109


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2021/1894

z 28. októbra 2021,

ktorým sa na účely uľahčenia práva na voľný pohyb v rámci Únie stanovuje rovnocennosť potvrdení súvisiacich s ochorením COVID-19 vydaných Arménskou republikou s potvrdeniami vydanými v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/953

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/953 zo 14. júna 2021 o rámci pre vydávanie, overovanie a uznávanie interoperabilných potvrdení o očkovaní proti ochoreniu COVID-19, o vykonaní testu a prekonaní tohto ochorenia (digitálny COVID preukaz EÚ) s cieľom uľahčiť voľný pohyb počas pandémie ochorenia COVID-19 (1), a najmä na jeho článok 8 ods. 2,

keďže:

(1)

Nariadením (EÚ) 2021/953 sa stanovuje rámec pre vydávanie, overovanie a uznávanie interoperabilných potvrdení o očkovaní proti ochoreniu COVID-19, o vykonaní testu a prekonaní tohto ochorenia („digitálny COVID preukaz EÚ“), aby sa držiteľom takýchto potvrdení uľahčilo uplatňovanie ich práva na voľný pohyb počas pandémie ochorenia COVID-19. Toto nariadenie tiež prispieva k uľahčeniu koordinovaného, postupného rušenia obmedzení voľného pohybu zavedených členskými štátmi v súlade s právom Únie na obmedzenie šírenia vírusu SARS-CoV2.

(2)

Nariadením (EÚ) 2021/953 sa umožňuje uznávanie potvrdení súvisiacich s ochorením COVID-19 vydávaných tretími krajinami občanom Únie a ich rodinným príslušníkom, ak Komisia dospeje k záveru, že uvedené potvrdenia súvisiace s ochorením COVID-19 sa vydávajú v súlade s normami, ktoré sa majú považovať za rovnocenné s normami stanovenými podľa uvedeného nariadenia. Okrem toho majú členské štáty v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/954 (2) uplatňovať pravidlá stanovené v nariadení (EÚ) 2021/953 na štátnych príslušníkov tretích krajín, ktorí nepatria do rozsahu pôsobnosti uvedeného nariadenia, ale ktorí sa oprávnene zdržiavajú alebo majú oprávnený pobyt na ich území a ktorí sú oprávnení cestovať do iných členských štátov v súlade s právom Únie. Preto by sa mali akékoľvek zistenia o rovnocennosti stanovené v tomto rozhodnutí uplatňovať na potvrdenia o očkovaní proti ochoreniu COVID-19, o vykonaní testu a prekonaní tohto ochorenia, ktoré Arménska republika vydáva občanom Únie a ich rodinným príslušníkom. Podobne by sa na základe nariadenia (EÚ) 2021/954 mali takéto zistenia o rovnocennosti vzťahovať aj na potvrdenia o očkovaní proti ochoreniu COVID-19, o vykonaní testu a prekonaní tohto ochorenia, ktoré Arménska republika vydáva štátnym príslušníkom tretích krajín, ktorí sa oprávnene zdržiavajú alebo majú oprávnený pobyt na území členských štátov, za podmienok stanovených v uvedenom nariadení.

(3)

Arménska republika 30. júla 2021 poskytla Komisii podrobné informácie o vydávaní interoperabilných potvrdení o očkovaní proti ochoreniu COVID-19, o vykonaní testu a prekonaní tohto ochorenia podľa „vnútroštátneho systému elektronického zdravotníctva ArMed“. Arménska republika informovala Komisiu, že sa domnieva, že jej potvrdenia súvisiace s ochorením COVID-19 sa vydávajú v súlade s normou a technologickým systémom, ktoré sú interoperabilné s rámcom dôvery stanoveným nariadením (EÚ) 2021/953 a ktoré umožňujú overenie pravosti, platnosti a integrity potvrdení. V tejto súvislosti Arménska republika informovala Komisiu, že potvrdenia o očkovaní proti ochoreniu COVID-19, o vykonaní testu a prekonaní tohto ochorenia vydávané Arménskou republikou v súlade s „vnútroštátnym systémom elektronického zdravotníctva ArMed“ obsahujú údaje uvedené v prílohe k nariadeniu (EÚ) 2021/953.

(4)

Arménska republika zároveň Komisiu informovala, že uznáva potvrdenia o očkovaní, o vykonaní testu a o prekonaní ochorenia vydané členskými štátmi a krajinami EHP v súlade s nariadením (EÚ) 2021/953.

(5)

V nadväznosti na žiadosť Arménskej republiky vykonala Komisia 30. septembra 2021 technické testy, ktorými sa preukázalo, že potvrdenia o očkovaní proti ochoreniu COVID-19, o vykonaní testu a prekonaní tohto ochorenia sú vydávané Arménskou republikou v súlade s „vnútroštátnym systémom elektronického zdravotníctva ArMed“, ktorý je interoperabilný s rámcom dôvery stanoveným nariadením (EÚ) 2021/953 a ktorý umožňuje overiť pravosť, platnosť a integritu potvrdení. Komisia zároveň potvrdila, že potvrdenia o očkovaní proti ochoreniu COVID-19, o vykonaní testu a prekonaní tohto ochorenia vydávané Arménskou republikou v súlade s „vnútroštátnym systémom elektronického zdravotníctva ArMed“, obsahujú potrebné údaje.

(6)

Arménska republika okrem toho Komisiu informovala, že bude vydávať interoperabilné potvrdenia o očkovaní pre vakcíny proti ochoreniu COVID-19, medzi ktoré v súčasnosti patria CoronaVac, Sputnik V, Covishield a Vaxzevria.

(7)

Arménska republika tiež Komisiu informovala o tom, že vydáva interoperabilné potvrdenia o vykonaní testu pre testy založené na amplifikácii nukleových kyselín, ale nie pre rýchle antigénové testy.

(8)

Arménska republika ďalej Komisiu informovala, že vydáva interoperabilné potvrdenia o prekonaní ochorenia. Uvedené potvrdenia sú platné najviac 180 dní od dátumu prvého pozitívneho výsledku testu.

(9)

Arménska republika okrem toho informovala Komisiu aj o tom, že pri overovaní potvrdení overovateľmi v Arménsku sa osobné údaje, ktoré sú na nich uvedené, budú spracúvať len na účely overenia a potvrdenia stavu očkovania držiteľa, výsledku jeho testu alebo prekonania ochorenia a nebudú sa následne uchovávať.

(10)

Sú teda splnené potrebné prvky, na základe ktorých možno stanoviť, že potvrdenia o očkovaní proti ochoreniu COVID-19, o vykonaní testu a prekonaní tohto ochorenia vydané Arménskou republikou v súlade s „vnútroštátnym systémom elektronického zdravotníctva ArMed“, sa majú považovať za rovnocenné s potvrdeniami vydanými v súlade s nariadením (EÚ) 2021/953.

(11)

Potvrdenia o očkovaní proti ochoreniu COVID-19, o vykonaní testu a prekonaní tohto ochorenia vydávané Arménskou republikou v súlade s „vnútroštátnym systémom elektronického zdravotníctva ArMed“ by sa preto mali uznávať za podmienok uvedených v článku 5 ods. 5, článku 6 ods. 5 a článku 7 ods. 8 nariadenia (EÚ) 2021/953.

(12)

Na to, aby sa toto rozhodnutie mohlo uplatňovať v praxi, by sa Arménska republika mala pripojiť k rámcu dôvery pre digitálny COVID preukaz EÚ stanovenému nariadením (EÚ) 2021/953.

(13)

S cieľom chrániť záujmy Únie, najmä v oblasti verejného zdravia, môže Komisia využiť svoje právomoci na pozastavenie alebo ukončenie tohto rozhodnutia, pokiaľ už viac nebudú splnené podmienky článku 8 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2021/953.

(14)

V záujme čo najrýchlejšieho pripojenia Arménskej republiky k rámcu dôvery pre digitálny COVID preukaz EÚ stanovenému nariadením (EÚ) 2021/953, by toto rozhodnutie malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

(15)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného článkom 14 nariadenia (EÚ) 2021/953,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Potvrdenia o očkovaní proti ochoreniu COVID-19, o vykonaní testu a prekonaní tohto ochorenia vydané Arménskou republikou v súlade s „vnútroštátnym systémom elektronického zdravotníctva ArMed“ sa na účely uľahčenia práva na voľný pohyb v rámci Únie považujú za rovnocenné s potvrdeniami vydanými v súlade s nariadením (EÚ) 2021/953.

Článok 2

Arménska republika sa pripojí k rámcu dôvery pre digitálny COVID preukaz EÚ stanovenému nariadením (EÚ) 2021/953.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 28. októbra 2021

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Ú. v. EÚ L 211, 15.6.2021, s. 1.

(2)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/954 zo 14. júna 2021 o rámci pre vydávanie, overovanie a uznávanie interoperabilných potvrdení o očkovaní proti ochoreniu COVID-19, o vykonaní testu a prekonaní tohto ochorenia (digitálny COVID preukaz EÚ), pokiaľ ide o štátnych príslušníkov tretích krajín, ktorí sa oprávnene zdržiavajú na území členských štátov alebo v nich majú oprávnený pobyt, počas pandémie ochorenia COVID-19 (Ú. v. EÚ L 211, 15.6.2021, s. 24).


29.10.2021   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 384/112


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2021/1895

z 28. októbra 2021,

ktorým sa na účely uľahčenia práva na voľný pohyb v rámci Únie stanovuje rovnocennosť potvrdení súvisiacich s ochorením COVID-19 vydaných Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska s potvrdeniami vydanými v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/953

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/953 zo 14. júna 2021 o rámci pre vydávanie, overovanie a uznávanie interoperabilných potvrdení o očkovaní proti ochoreniu COVID-19, o vykonaní testu a prekonaní tohto ochorenia (digitálny COVID preukaz EÚ) s cieľom uľahčiť voľný pohyb počas pandémie ochorenia COVID-19 (1), a najmä na jeho článok 8 ods. 2,

keďže:

(1)

Nariadením (EÚ) 2021/953 sa stanovuje rámec pre vydávanie, overovanie a uznávanie interoperabilných potvrdení o očkovaní proti ochoreniu COVID-19, o vykonaní testu a prekonaní tohto ochorenia („digitálny COVID preukaz EÚ“), aby sa držiteľom takýchto potvrdení uľahčilo uplatňovanie ich práva na voľný pohyb počas pandémie ochorenia COVID-19. Toto nariadenie tiež prispieva k uľahčeniu koordinovaného, postupného rušenia obmedzení voľného pohybu zavedených členskými štátmi v súlade s právom Únie na obmedzenie šírenia vírusu SARS-CoV-2.

(2)

Nariadením (EÚ) 2021/953 sa umožňuje uznávanie potvrdení súvisiacich s ochorením COVID-19 vydávaných tretími krajinami občanom Únie a ich rodinným príslušníkom, ak Komisia dospeje k záveru, že uvedené potvrdenia súvisiace s ochorením COVID-19 sa vydávajú v súlade s normami, ktoré sa majú považovať za rovnocenné s normami stanovenými podľa uvedeného nariadenia. Okrem toho majú členské štáty v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/954 (2) uplatňovať pravidlá stanovené v nariadení (EÚ) 2021/953 na štátnych príslušníkov tretích krajín, ktorí nepatria do rozsahu pôsobnosti uvedeného nariadenia, ale ktorí sa oprávnene zdržiavajú alebo majú oprávnený pobyt na ich území a ktorí sú oprávnení cestovať do iných členských štátov v súlade s právom Únie. Preto by sa mali akékoľvek zistenia o rovnocennosti stanovené v tomto rozhodnutí uplatňovať na potvrdenia o očkovaní proti ochoreniu COVID-19, o vykonaní testu a prekonaní tohto ochorenia, ktoré Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska vydáva občanom Únie a ich rodinným príslušníkom. Podobne by sa na základe nariadenia (EÚ) 2021/954 mali takéto zistenia o rovnocennosti vzťahovať aj na potvrdenia o očkovaní proti ochoreniu COVID-19, o vykonaní testu a prekonaní tohto ochorenia, ktoré Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska vydáva štátnym príslušníkom tretích krajín, ktorí sa oprávnene zdržiavajú alebo majú oprávnený pobyt na území členských štátov, za podmienok stanovených v uvedenom nariadení.

(3)

Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska 28. júla 2021 poskytlo Komisii podrobné informácie o vydávaní interoperabilných potvrdení o očkovaní proti ochoreniu COVID-19, o vykonaní testu a prekonaní tohto ochorenia podľa jednotného systému s názvom „UK COVID Certificates“. Tento systém pozostáva zo štyroch zložiek, ktorých názvy sú „Covid Pass“ pre Anglicko, Wales a Ostrov Man; „2D Barcode API“ pre Jersey a Guernsey; „NHS Scotland Covid Status“ pre Škótsko a „COVIDCert“ pre Severné Írsko. Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska informovalo Komisiu, že sa domnieva, že jeho potvrdenia súvisiace s ochorením COVID-19 sa vydávajú v súlade s normou a technologickým systémom, ktoré sú interoperabilné s rámcom dôvery stanoveným nariadením (EÚ) 2021/953 a ktoré umožňujú overenie pravosti, platnosti a integrity potvrdení. V tejto súvislosti Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska informovalo Komisiu, že potvrdenia súvisiace s ochorením COVID-19 vydávané Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska v súlade so systémom s názvom „UK COVID Certificates“ obsahujú údaje uvedené v prílohe k nariadeniu (EÚ) 2021/953.

(4)

Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska zároveň Komisiu informovalo, že uznáva potvrdenia o očkovaní vydané členskými štátmi a krajinami EHP v súlade s nariadením (EÚ) 2021/953. Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska Komisiu okrem toho informovalo, že s držiteľmi digitálnych COVID preukazov EÚ o očkovaní, prekonaní tohto ochorenia a vykonaní testu bude zaobchádzať rovnako ako s držiteľmi potvrdení vydaných Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska. Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska zdôraznilo, že všetci cestujúci plne zaočkovaní vakcínou uznanou Spojeným kráľovstvom alebo vakcínou, ktorej bolo udelené povolenie pre celú EÚ, sú vyňatí z povinnosti absolvovať karanténu a test na 8. deň, ak prichádzajú z krajín, ktoré sú podľa ich epidemiologickej situácie klasifikované kódom „oranžové“. Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska zároveň upresnilo, že negatívne výsledky testu a prirodzená imunita po pozitívnom výsledku testu nie sú súčasťou jeho politiky, na základe ktorej sú osoby vyňaté z povinnosti absolvovať karanténu.

(5)

V nadväznosti na žiadosť Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska vykonala Komisia 4. októbra 2021 technické testy, ktorými sa preukázalo, že potvrdenia o očkovaní proti ochoreniu COVID-19, o vykonaní testu a prekonaní tohto ochorenia sú vydávané Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska v súlade so systémom s názvom „UK COVID Certificates“, že každá z uvedených zložiek je interoperabilná s rámcom dôvery stanoveným nariadením (EÚ) 2021/953 a umožňuje overiť pravosť, platnosť a integritu potvrdení. Komisia zároveň potvrdila, že potvrdenia o očkovaní proti ochoreniu COVID-19, o vykonaní testu a prekonaní tohto ochorenia vydávané Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska v súlade s každou zložkou systému s názvom „UK COVID Certificates“ obsahujú potrebné údaje. Posúdenie Komisie sa potvrdilo po tom, ako Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska predložilo ďalšie oznámenie 14. októbra 2021.

(6)

Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska okrem toho Komisiu informovalo, že vydáva interoperabilné potvrdenia o očkovaní pre vakcíny proti ochoreniu COVID-19, medzi ktoré v súčasnosti patria Comirnaty, vakcína proti ochoreniu Covid-19 od spoločnosti Janssen, Spikevax a Vaxzevria. Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska ďalej uviedlo, že vydáva potvrdenia o očkovaní pre účastníkov klinického skúšania, ktorým boli podané potenciálne vakcíny, v súvislosti s ktorými sa klinické skúšanie vykonáva. V súčasnosti sa to týka potenciálnej vakcíny vyvinutej spoločnosťou Novavax CZ AS.

(7)

Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska tiež Komisiu informovalo o tom, že bude vydávať interoperabilné potvrdenia o vykonaní testu len pre testy založené na amplifikácii nukleových kyselín, ale nie pre rýchle antigénové testy.

(8)

Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska ďalej Komisiu informovalo, že vydáva interoperabilné potvrdenia o prekonaní ochorenia. Uvedené potvrdenia sú platné najviac 180 dní od dátumu prvého pozitívneho výsledku testu.

(9)

Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska informovalo Komisiu aj o tom, že pri overovaní potvrdení overovateľmi v Spojenom kráľovstve Veľkej Británie a Severného Írska sa osobné údaje, ktoré sú na nich uvedené, budú spracúvať len na účely overenia a potvrdenia stavu očkovania držiteľa, výsledku jeho testu alebo prekonania ochorenia a nebudú sa následne uchovávať.

(10)

Sú teda splnené potrebné prvky, na základe ktorých možno stanoviť, že potvrdenia súvisiace s ochorením COVID-19 vydané Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska v súlade so systémom s názvom „UK COVID Certificates“, sa majú považovať za rovnocenné s potvrdeniami vydanými v súlade s nariadením (EÚ) 2021/953.

(11)

Potvrdenia súvisiace s ochorením COVID-19 vydávané Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska v súlade so systémom s názvom „UK COVID Certificates“ by sa preto mali uznávať za podmienok uvedených v článku 5 ods. 5, článku 6 ods. 5 a článku 7 ods. 8 nariadenia (EÚ) 2021/953.

(12)

Na to, aby sa toto rozhodnutie mohlo uplatňovať v praxi, by sa Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska malo pripojiť k rámcu dôvery pre digitálny COVID preukaz EÚ stanovenému nariadením (EÚ) 2021/953.

(13)

S cieľom chrániť záujmy Únie, najmä v oblasti verejného zdravia, môže Komisia využiť svoje právomoci na pozastavenie alebo ukončenie tohto rozhodnutia, pokiaľ už viac nebudú splnené podmienky článku 8 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2021/953.

(14)

V záujme čo najrýchlejšieho pripojenia Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska k rámcu dôvery pre digitálny COVID preukaz EÚ stanovenému nariadením (EÚ) 2021/953, by toto rozhodnutie malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

(15)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného článkom 14 nariadenia (EÚ) 2021/953,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Potvrdenia o očkovaní proti ochoreniu COVID-19, o vykonaní testu a prekonaní tohto ochorenia vydané Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska v súlade so systémom s názvom „UK COVID Certificates“ sa na účely uľahčenia práva na voľný pohyb v rámci Únie považujú za rovnocenné s potvrdeniami vydanými v súlade s nariadením (EÚ) 2021/953.

Článok 2

Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska sa pripojí k rámcu dôvery pre digitálny COVID preukaz EÚ stanovenému nariadením (EÚ) 2021/953.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 28. pktóbra 2021

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Ú. v. EÚ L 211, 15.6.2021, s. 1.

(2)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/954 zo 14. júna 2021 o rámci pre vydávanie, overovanie a uznávanie interoperabilných potvrdení o očkovaní proti ochoreniu COVID-19, o vykonaní testu a prekonaní tohto ochorenia (digitálny COVID preukaz EÚ), pokiaľ ide o štátnych príslušníkov tretích krajín, ktorí sa oprávnene zdržiavajú na území členských štátov alebo v nich majú oprávnený pobyt, počas pandémie ochorenia COVID-19 (Ú. v. EÚ L 211, 15.6.2021, s. 24).