ISSN 1977-0790 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 40 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Ročník 64 |
|
|
Korigendá |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
4.2.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 40/1 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2021/125
z 28. januára 2021,
ktorým sa do registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov „Huile de noix du Périgord“ (CHOP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (1), a najmä na jeho článok 52 ods. 2,
keďže:
(1) |
Žiadosť Francúzska o zápis názvu „Huile de noix du Périgord“ do registra bola v súlade s článkom 50 ods. 2 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie (2). |
(2) |
Vzhľadom na to, že Komisii nebola oznámená žiadna námietka v zmysle článku 51 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, názov „Huile de noix du Périgord“ by sa mal zapísať do registra, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Názov „Huile de noix du Périgord“ (CHOP) sa zapisuje do registra.
Názov uvedený v prvom odseku sa vzťahuje na výrobok triedy 1.5. Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.), ktorá je uvedená v prílohe XI k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 668/2014 (3).
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 28. januára 2021
Za Komisiu
v mene predsedníčky
Janusz WOJCIECHOWSKI
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ C 308, 17.9.2020, s. 22.
(3) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 668/2014 z 13. júna 2014, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (Ú. v. EÚ L 179, 19.6.2014, s. 36).
4.2.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 40/2 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2021/126
z 28. januára 2021,
ktorým sa do registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov „Rudarska greblica“ (CHZO)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (1), a najmä na jeho článok 52 ods. 2,
keďže:
(1) |
V súlade s článkom 50 ods. 2 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 bola v Úradnom vestníku Európskej únie (2) uverejnená žiadosť Chorvátska o zápis názvu „Rudarska greblica“ do registra. |
(2) |
Vzhľadom na to, že Komisii nebola oznámená žiadna námietka v zmysle článku 51 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, názov „Rudarska greblica“ by sa mal zapísať do registra, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Názov „Rudarska greblica“ (CHZO) sa zapisuje do registra.
Názov uvedený v prvom odseku sa vzťahuje na výrobok triedy 2.3. Chlieb, zákusky, koláče, cukrovinky, čajové pečivo a iné pekárske výrobky, ktorá je uvedená v prílohe XI k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 668/2014 (3).
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 28. januára 2021
Za Komisiu
v mene predsedníčky
Janusz WOJCIECHOWSKI
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ C 309, 18.9.2020, s. 17.
(3) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 668/2014 z 13. júna 2014, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (Ú. v. EÚ L 179, 19.6.2014, s. 36).
4.2.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 40/3 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2021/127
z 3. februára 2021,
ktorým sa stanovujú požiadavky na uvedenie dreveného obalového materiálu na prepravu určitých komodít s pôvodom v určitých tretích krajinách na územie Únie a na rastlinolekárske kontroly takéhoto materiálu a ktorým sa zrušuje vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2018/1137
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/2031 z 26. októbra 2016 o ochranných opatreniach proti škodcom rastlín, ktorým sa menia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 228/2013, (EÚ) č. 652/2014 a (EÚ) č. 1143/2014 a zrušujú smernice Rady 69/464/EHS, 74/647/EHS, 93/85/EHS, 98/57/ES, 2000/29/ES, 2006/91/ES a 2007/33/ES (1), a najmä na jeho článok 41 ods. 3,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/625 z 15. marca 2017 o úradných kontrolách a iných úradných činnostiach vykonávaných na zabezpečenie uplatňovania potravinového a krmivového práva a pravidiel pre zdravie zvierat a dobré životné podmienky zvierat, pre zdravie rastlín a pre prípravky na ochranu rastlín, o zmene nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EÚ) č. 1151/2012, (EÚ) č. 652/2014, (EÚ) 2016/429 a (EÚ) 2016/2031, nariadení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a smerníc Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, smerníc Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutia Rady 92/438/EHS (2), a najmä na jeho článok 22 ods. 3 a článok 52,
keďže:
(1) |
Vykonávacím rozhodnutím Komisie (EÚ) 2018/1137 (3) sa stanovujú rastlinolekárske kontroly a opatrenia, ktoré sa majú prijať v súvislosti s dreveným obalovým materiálom používaným na prepravu špecifikovaných komodít s pôvodom v Bielorusku a Číne, a toto vykonávacie rozhodnutie sa uplatňovalo do 30. júna 2020. Uvedené pravidlá sa uplatňovali popri pravidlách delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2019/2125 (4) o špecifických úradných kontrolách dreveného obalového materiálu. |
(2) |
Rastlinolekárske kontroly vykonávané členskými štátmi na základe vykonávacieho rozhodnutia (EÚ) 2018/1137 ukázali, že označovanie dreveného obalového materiálu používaného pri preprave určitého druhu tovaru (ďalej len „určitých komodít“) s pôvodom v Bielorusku a Číne nie je vždy v súlade s nariadením (EÚ) 2016/2031. Rastlinolekárske kontroly vykonávané členskými štátmi na základe ich posúdenia rizika zaznamenané v systéme TRACES a predtým v internetovom systéme EUROPHYT-Zadržania okrem toho ukázali, že označovanie dreveného obalového materiálu používaného pri preprave určitých komodít s pôvodom v Indii nie je vždy v súlade s uvedeným nariadením. |
(3) |
Nesúlad, ktorý zistili členské štáty, dokazuje, že existuje riziko zavlečenia živých škodcov prostredníctvom dreveného obalového materiálu používaného na prepravu určitých komodít z uvedených troch krajín pôvodu, konkrétne z Bieloruska, Číny a Indie, a že uvedené komodity by mali podliehať osobitným kontrolám. |
(4) |
Aby sa v budúcnosti zabránilo dôsledkom takéhoto nesúladu, mali by sa prijať opatrenia, pokiaľ ide o drevený obalový materiál na prepravu určitých komodít s pôvodom v Bielorusku, Číne a Indii. |
(5) |
S cieľom zabezpečiť lepšiu pripravenosť orgánov vykonávajúcich jednotlivé rastlinolekárske kontroly by príslušné orgány alebo prevádzkovatelia, ktorí sa podieľajú na dovoze špecifikovaných komodít spolu s dreveným obalovým materiálom, mali hneď, ako sa dozvedia o príchode daného dreveného obalového materiálu, tento príchod oznámiť príslušnému orgánu hraničnej kontrolnej stanice prvého príchodu. |
(6) |
Drevený obalový materiál zásielok špecifikovaných komodít by mal podliehať pravidelným rastlinolekárskym kontrolám. Na základe zisteného rizika pre zdravie rastlín by miera uvedených kontrol nemala byť nižšia ako 15 % dovezeného dreveného obalového materiálu špecifikovaných komodít, aby sa zabezpečila kontrola reprezentatívnej vzorky. |
(7) |
Drevený obalový materiál, ako aj špecifikované komodity by mali až do ukončenia týchto rastlinolekárskych kontrol podliehať pravidlám Únie týkajúcim sa colného dohľadu, aby sa zabezpečilo, že ich voľný pohyb na území Únie nepredstavuje žiadne rastlinolekárske riziká. |
(8) |
Rastlinolekárske kontroly by sa mali vykonávať na hraničnej kontrolnej stanici prvého príchodu na územie Únie alebo na kontrolných miestach uvedených v článku 53 ods. 1 písm. a) nariadenia (EÚ) 2017/625 s cieľom zabezpečiť, aby sa uvedené kontroly vykonávali v najvhodnejších priestoroch. |
(9) |
Na účely právnej zrozumiteľnosti by sa vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2018/1137 malo zrušiť a nahradiť týmto nariadením s cieľom zohľadniť nariadenia (EÚ) 2016/2031 a (EÚ) 2017/625, ktoré sa uplatňujú od 14. decembra 2019. |
(10) |
Aby členské štáty mali čas prispôsobiť sa požiadavkám stanoveným v tomto nariadení, malo by sa uplatňovať od 1. marca 2021. |
(11) |
Toto nariadenie by sa malo uplatňovať do 31. decembra 2023, aby sa poskytol čas na monitorovanie situácie a určenie súladu dreveného obalového materiálu a príslušných zásielok s týmto nariadením a nariadením (EÚ) 2016/2031. |
(12) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti
Týmto nariadením sa stanovujú požiadavky na uvedenie dreveného obalového materiálu určitých komodít z tretích krajín uvedených v prílohe na územie Únie a na rastlinolekárske kontroly tohto materiálu s cieľom zabezpečiť jeho súlad s nariadením (EÚ) 2016/2031.
Článok 2
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
1. |
„drevený obalový materiál“ je akýkoľvek výrobok z dreva vo forme debien, debničiek, klietok, bubnov a podobných obalov, jednoduchých paliet, skriňových paliet a ostatných nakladacích plošín, nástavných rámov paliet, prekladov, bez ohľadu na to, či sa práve používajú na prepravu predmetov všetkých druhov; surové drevo s hrúbkou najviac 6 mm, spracované drevo vyrobené lepením, teplom a tlakom alebo ich kombináciou, a preklady podporujúce zásielky dreva, ktoré sú vyrobené z dreva rovnakého druhu a rovnakej kvality ako drevo v zásielke, sú vylúčené; |
2. |
„špecifikované komodity“ sú komodity, ktoré spĺňajú všetky tieto podmienky:
|
Článok 3
Požiadavky na uvedenie dreveného obalového materiálu na územie Únie
Drevený obalový materiál sa môže uvádzať na územie Únie len vtedy, ak sú splnené obe tieto požiadavky:
1. |
príslušné orgány alebo prevádzkovatelia, ktorí sú zodpovední za uvedenie dreveného obalového materiálu alebo ktorí sú o jeho príchode na územie Únie informovaní, vopred oznámia príslušnému orgánu hraničnej kontrolnej stanice prvého príchodu, že daný drevený obalový materiál bude uvedený na územie Únie; |
2. |
z rastlinolekárskych kontrol stanovených v článku 4 ods. 1 písm. a) tohto nariadenia vyplýva, že daný drevený obalový materiál spĺňa požiadavky článku 43 ods. 1 písm. a) a b) nariadenia (EÚ) 2016/2031. |
Článok 4
Rastlinolekárske kontroly
1. Príslušné orgány:
a) |
pravidelne vykonávajú rastlinolekárske kontroly dreveného obalového materiálu zásielok špecifikovaných komodít na jednom z týchto miest:
|
b) |
určia mieru rastlinolekárskych kontrol stanovených v písmene a) tohto odseku. |
2. Miera uvedená v odseku 1 písm. b) nesmie byť nižšia ako 15 % zásielok špecifikovaných komodít.
3. Do ukončenia kontrol stanovených v odseku 1 písm. a) musí drevený obalový materiál a príslušné špecifikované komodity zostať:
a) |
pod colným dohľadom podľa článku 134 nariadenia (EÚ) č. 952/2013 a |
b) |
pod dohľadom príslušného orgánu. |
4. Odchylne od odseku 3 môže colný orgán povoliť, aby špecifikovaná komodita nezostávala pod dohľadom, ako sa stanovuje v písmenách a) a b) uvedeného odseku, ak prevádzkovateľ zodpovedný za zásielku oddelí drevený obalový materiál od uvedených špecifikovaných komodít, ak je to technicky možné.
Článok 5
Zrušenie vykonávacieho rozhodnutia (EÚ) 2018/1137
Vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2018/1137 sa zrušuje.
Článok 6
Nadobudnutie účinnosti a obdobie uplatňovania
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. marca 2021 do 31. decembra 2023.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 3. februára 2021
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 317, 23.11.2016, s. 4.
(2) Ú. v. EÚ L 95, 7.4.2017, s. 1.
(3) Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2018/1137 z 10. augusta 2018 o dohľade, rastlinolekárskych kontrolách a opatreniach, ktoré sa majú prijať, pokiaľ ide o drevený obalový materiál na prepravu tovaru s pôvodom v určitých tretích krajinách (Ú. v. EÚ L 205, 14.8.2018, s. 54).
(4) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2019/2125 z 10. októbra 2019, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/625, pokiaľ ide o pravidlá na vykonávanie špecifických úradných kontrol dreveného obalového materiálu, oznamovanie určitých zásielok a opatrenia, ktoré sa majú prijať v prípade nedodržania pravidiel (Ú. v. EÚ L 321, 12.12.2019, s. 99).
(5) Nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1).
PRÍLOHA
Špecifikované komodity, príslušné číselné znaky kombinovanej nomenklatúry (KN) alebo kódy TARIC a krajina pôvodu
Opis komodity |
Číselné znaky kombinovanej nomenklatúry (KN) alebo kódy TARIC |
Krajina pôvodu |
Bridlica, tiež nahrubo opracovaná alebo len rozpílená alebo inak rozrezaná, na bloky alebo dosky pravouhlého (vrátane štvorcového) tvaru |
2514 |
Bielorusko, Čína, India |
Mramor, travertín, ecaussin a ostatné vápenaté kamene na výtvarné alebo stavebné účely so zdanlivou špecifickou hmotnosťou 2,5 alebo viac, a alabaster, tiež nahrubo opracované alebo len rozpílené alebo inak rozrezané, na bloky alebo dosky pravouhlého (vrátane štvorcového) tvaru |
2515 |
Bielorusko, Čína, India |
Žula, porfýr, čadič, pieskovec a ostatné kamene na výtvarné alebo stavebné účely, tiež nahrubo opracované alebo len rozpílené alebo inak rozrezané, na bloky alebo dosky pravouhlého (vrátane štvorcového) tvaru |
2516 |
Bielorusko, Čína, India |
Palivové drevo, v polenách, klátoch, konároch, viazaniciach alebo podobných formách; štiepky alebo triesky z dreva; piliny, zvyšky a odpad z dreva, tiež aglomerované v tvare klátov, brikiet, peliet alebo podobných formách |
4401 |
Bielorusko, Čína, India |
Debny, debničky, klietky, bubny a podobné obaly, z dreva; káblové bubny z dreva; jednoduché palety, skriňové palety a ostatné nakladacie plošiny, z dreva; nástavné rámy paliet z dreva (okrem kontajnerov osobitne určených a vybavených na jeden alebo viac druhov dopravy) |
4415 |
Bielorusko, Čína, India |
Dlažbové kocky, obrubníky a dlažbové dosky, z prírodného kameňa (okrem bridlice) |
6801 |
Bielorusko, Čína, India |
Opracované kamene na výtvarné alebo stavebné účely (okrem bridlice) a výrobky z nich, iné ako tovar položky 6801 ; kamienky na mozaiky a podobné účely, z prírodného kameňa (vrátane bridlice), tiež na podložkách; umelo farbené granuly, odštiepky a prach, z prírodného kameňa (vrátane bridlice) |
6802 |
Bielorusko, Čína, India |
Opracovaná bridlica a výrobky z bridlice alebo aglomerovanej bridlice (okrem bridlicových granúl, odštiepkov a prachu, kamienkov na mozaiky a podobné účely, bridlicových písadiel, a bridlicových tabuliek a tabúľ, s povrchom upraveným na písanie alebo kreslenie) |
6803 |
Bielorusko, Čína, India |
Keramické dlaždice a dlažbové kocky, obkladové dosky alebo obkladačky; keramická mozaika a podobné výrobky, tiež na podložke (okrem výrobkov z kremičitých infuzóriových hliniek alebo podobných kremičitých hliniek, žiaruvzdorného tovaru, dlaždíc osobitne upravených ako podložky na stôl, ozdobných výrobkov a dlaždíc osobitne vyrábaných pre sporáky) |
6907 |
Bielorusko, Čína, India |
Hliníkové dosky, plechy a pásy |
7606 |
Bielorusko, Čína, India |
4.2.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 40/8 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2021/128
z 3. februára 2021,
ktorým sa stanovuje čistý zostatok vyčlenený na výdavky EPZF
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013 zo 17. decembra 2013 o financovaní, riadení a monitorovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 352/78, (ES) č. 165/94, (ES) č. 2799/98, (ES) č. 814/2000, (ES) č. 1290/2005 a (ES) č. 485/2008 (1), a najmä na jeho článok 16 ods. 2,
keďže:
(1) |
V súlade s článkom 16 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 má ročný strop výdavkov Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu (EPZF) na roky 2021 až 2027 zodpovedať maximálnym sumám určeným pre čiastkový strop výdavkov súvisiacich s trhom a priamymi platbami, ktoré sú stanovené v prílohe I k nariadeniu Rady (EÚ, Euratom) 2020/2093 (2). |
(2) |
V súlade s článkom 11 ods. 6 tretím pododsekom nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1307/2013 (3) Komisiu niekoľko členských štátov informovalo o svojom rozhodnutí súvisiacom so znížením sumy priamych platieb podľa článku 11 ods. 1 uvedeného nariadenia a o výslednom odhadovanom výsledku zníženia za kalendárny rok 2020. Podľa článku 7 ods. 2 uvedeného nariadenia sa má odhadovaný výsledok zníženia platieb sprístupniť ako podpora Únie financovaná z Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV). |
(3) |
V súlade s článkom 14 ods. 1 šiestym pododsekom nariadenia (EÚ) č. 1307/2013 Komisiu niekoľko členských štátov informovalo o svojom rozhodnutí sprístupniť v rozpočtovom roku 2021 ako dodatočnú podporu z EPFRV určitý percentuálny podiel svojho ročného vnútroštátneho stropu pre priame platby na kalendárny rok 2020. |
(4) |
V súlade s článkom 14 ods. 2 šiestym pododsekom nariadenia (EÚ) č. 1307/2013 Komisiu niekoľko členských štátov informovalo o svojom rozhodnutí sprístupniť ako priame platby na kalendárny rok 2020 určitú sumu podpory, ktorá sa má financovať z EPFRV v rozpočtovom roku 2021. |
(5) |
Následne došlo k úprave príslušných vnútroštátnych stropov stanovených v prílohách II a III k nariadeniu (EÚ) č. 1307/2013. |
(6) |
V súlade s článkom 2 ods. 1 nariadenia Rady (EÚ, Euratom) 2020/2093 sa má čiastkový strop pre výdavky súvisiace s trhom a priame platby viacročného finančného rámca stanoveného v prílohe I k uvedenému nariadeniu upraviť v rámci technických úprav stanovených v článku 4 uvedeného nariadenia po presunoch medzi EPFRV a priamymi platbami. |
(7) |
Preto je potrebné upraviť čistý zostatok, ktorý je k dispozícii na výdavky EPZF na rozpočtové roky 2021 až 2027. V záujme jasnosti by sa mali sumy, ktoré sa majú vyčleniť pre EPFRV, zároveň zverejniť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
V prílohe sa stanovuje čistý zostatok, ktorý je vyčlenený na výdavky Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu na rozpočtové roky 2021 až 2027.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 3. februára 2021
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 549.
(2) Nariadenie Rady (EÚ, Euratom) 2020/2093 zo 17. decembra 2020, ktorým sa stanovuje viacročný finančný rámec na roky 2021 až 2027 (Ú. v. EÚ L 433I, 22.12.2020, s. 11).
(3) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1307/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa ustanovujú pravidlá priamych platieb pre poľnohospodárov na základe režimov podpory v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 637/2008 a nariadenie Rady (ES) č. 73/2009 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 608).
PRÍLOHA
Vykonávacie nariadenie Komisie, ktorým sa stanovuje čistý zostatok vyčlenený na výdavky EPZF
(v mil. EUR) |
||||
Rozpočtový rok |
Sumy vyčlenené pre EPFRV |
Sumy presunuté z EPFRV |
Čistý zostatok vyčlenený na výdavky EPZF |
|
Článok 14 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013 |
Článok 7 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013 |
Článok 14 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013 |
||
2021 |
1 099,539 |
58,165 |
600,658 |
40 367,954 |
2022 |
|
|
|
41 257,000 |
2023 |
|
|
|
41 518,000 |
2024 |
|
|
|
41 649,000 |
2025 |
|
|
|
41 782,000 |
2026 |
|
|
|
41 913,000 |
2027 |
|
|
|
42 047,000 |
4.2.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 40/11 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2021/129
z 3. februára 2021,
ktorým sa v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh obnovuje schválenie účinnej látky výťažok z cesnaku a ktorým sa mení príloha k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 540/2011
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,d
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 z 21. októbra 2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh a o zrušení smerníc Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (1), a najmä na jeho článok 20 ods. 1,
keďže:
(1) |
Smernicou Komisie 2008/127/ES (2) sa výťažok z cesnaku zaradil ako účinná látka do prílohy I k smernici Rady 91/414/EHS (3). |
(2) |
Účinné látky zaradené do prílohy I k smernici 91/414/EHS sa považujú za schválené podľa nariadenia (ES) č. 1107/2009 a uvádzajú sa v časti A prílohy k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 540/2011 (4). |
(3) |
Platnosť schválenia účinnej látky výťažok z cesnaku v zmysle časti A prílohy k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 uplynie 31. augusta 2021. |
(4) |
V súlade s článkom 1 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 844/2012 (5) bola v lehote stanovenej uvedeným článkom predložená žiadosť o obnovenie schválenia účinnej látky výťažok z cesnaku. |
(5) |
Žiadateľ predložil doplňujúcu dokumentáciu, ktorá sa vyžaduje podľa článku 6 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 844/2012. Spravodajský členský štát skonštatoval, že žiadosť je úplná. |
(6) |
Spravodajský členský štát vypracoval návrh hodnotiacej správy o obnovení schválenia na základe konzultácie so spoluspravodajským členským štátom a 28. marca 2019 ho predložil Európskemu úradu pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) a Komisii. |
(7) |
Úrad sprístupnil doplňujúcu súhrnnú dokumentáciu verejnosti. Takisto zaslal návrh hodnotiacej správy o obnovení schválenia žiadateľovi a členským štátom na pripomienkovanie a začal o ňom verejnú konzultáciu. Úrad prijaté pripomienky postúpil Komisii. |
(8) |
Úrad oznámil 16. apríla 2020 Komisii svoj záver (6) o tom, či možno očakávať, že výťažok z cesnaku spĺňa kritériá schválenia stanovené v článku 4 nariadenia (ES) č. 1107/2009. Správu o obnovení schválenia výťažku z cesnaku predložila Komisia Stálemu výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá 16. a 17. júla 2020 a 4. decembra 2020 mu predložila návrh nariadenia, ktorým sa obnovuje schválenie uvedenej účinnej látky. |
(9) |
Pokiaľ ide o kritériá zavedené nariadením Komisie (EÚ) 2018/605 (7), podľa ktorých sa identifikujú vlastnosti narúšajúce endokrinný systém, úrad dospel k záveru, že výťažok z cesnaku nespĺňa kritériá narušenia endokrinného systému u ľudí stanovené v bode 3.6.5 a u necieľových organizmov stanovené v bode 3.8.2 prílohy II k nariadeniu (ES) č. 1107/2009 zmenenému nariadením (EÚ) 2018/605. |
(10) |
Komisia vyzvala žiadateľa, aby predložil svoje pripomienky k záveru úradu a v súlade s článkom 14 ods. 1 tretím pododsekom vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 844/2012 aj k správe o obnovení schválenia. Žiadateľ predložil svoje pripomienky, ktoré boli dôkladne preskúmané. |
(11) |
V prípade jedného alebo viacerých reprezentatívnych použití minimálne jedného prípravku na ochranu rastlín s obsahom účinnej látky výťažok z cesnaku sa konštatovalo, že kritériá schválenia uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 1107/2009 sú splnené. |
(12) |
Hodnotenie rizík na účely obnovenia schválenia účinnej látky výťažok z cesnaku vychádza z obmedzeného počtu reprezentatívnych použití, čím sa však neobmedzujú použitia, v prípade ktorých možno prípravky na ochranu rastlín s obsahom výťažku z cesnaku autorizovať. |
(13) |
Preto je vhodné obnoviť schválenie výťažku z cesnaku. |
(14) |
Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 540/2011 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(15) |
Vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2020/1160 (8) sa predĺžilo obdobie platnosti schválenia výťažku z cesnaku do 31. augusta 2021, aby sa postup obnovenia mohol dokončiť pred uplynutím obdobia platnosti schválenia uvedenej účinnej látky. Keďže sa však rozhodnutie o obnovení schválenia prijalo ešte pred týmto predĺženým termínom uplynutia platnosti, musí sa toto nariadenie uplatňovať od 1. marca 2021. |
(16) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Obnovenie schválenia účinnej látky
Schválenie účinnej látky výťažok z cesnaku sa obnovuje v súlade s prílohou I.
Článok 2
Zmeny vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 540/2011
Príloha k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 sa mení v súlade s prílohou II k tomuto nariadeniu.
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti a dátum uplatňovania
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. marca 2021.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 3. februára 2021
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 309, 24.11.2009, s. 1.
(2) Smernica Komisie 2008/127/ES z 18. decembra 2008, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 91/414/EHS s cieľom zaradiť niektoré účinné látky (Ú. v. EÚ L 344, 20.12.2008, s. 89).
(3) Smernica Rady 91/414/EHS z 15. júla 1991 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (Ú. v. ES L 230, 19.8.1991, s. 1).
(4) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 540/2011 z 25. mája 2011, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokiaľ ide o zoznam schválených účinných látok (Ú. v. EÚ L 153, 11.6.2011, s. 1).
(5) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 844/2012 z 18. septembra 2012, ktorým sa stanovujú ustanovenia potrebné na vykonávanie postupu obnovenia účinných látok podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (Ú. v. EÚ L 252, 19.9.2012, s. 26).
(6) Záver z partnerského preskúmania účinnej látky výťažok z cesnaku z hľadiska hodnotenia rizík pesticídov, Vestník EFSA (EFSA Journal) (2020) 18(6):6116 https://doi.org/10.2903/j.efsa.2020,6116.
(7) Nariadenie Komisie (EÚ) 2018/605 z 19. apríla 2018, ktorým sa mení príloha II k nariadeniu (ES) č. 1107/2009 stanovením vedeckých kritérií určovania vlastností narúšajúcich endokrinný systém (Ú. v. EÚ L 101, 20.4.2018, s. 33).
(8) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2020/1160 z 5. augusta 2020, ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 540/2011, pokiaľ ide o predĺženie období platnosti schválenia účinných látok síran amónno-hlinitý, kremičitan hlinitý, krvná múčka, uhličitan vápenatý, oxid uhličitý, výťažok z čajovníka, zvyšky z destilácie tuku, C7-C20 mastné kyseliny, výťažok z cesnaku, kyselina giberelínová, giberelíny, hydrolyzované proteíny, síran železnatý, kremelina (diatomová zemina), rastlinné oleje/repkový olej, hydrogenuhličitan draselný, kremenný piesok, rybí olej, repelenty (podľa pachu) živočíšneho alebo rastlinného pôvodu/ovčí tuk, lineárne motýlie feromóny, tebukonazol a močovina (Ú. v. EÚ L 257, 6.8.2020, s. 29).
PRÍLOHA I
Všeobecný názov, identifikačné čísla |
IUPAC názov |
Čistota (1) |
Dátum schválenia |
Schválenie platí do |
Osobitné ustanovenia |
||
výťažok z cesnaku Zložky markera: dialylsulfid (DAS1), dialyldisulfid (DAS 2) dialyltrisulfid (DAS3), dialyltetrasulfid (DAS 4) |
výťažok z cesnaku |
1 000 g/kg |
1. marca 2021 |
29. februára 2036 |
Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odvoláva článok 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa musia zohľadniť závery zo správy o obnovení schválenia výťažku z cesnaku, a najmä jej dodatky I a II. Na základe navrhovaných a podporovaných použití (uvedených v dodatku II) sa identifikovali tieto otázky, ktoré si vyžadujú osobitnú a krátkodobú pozornosť všetkých členských štátov v rámci všetkých autorizácií, ktoré sa majú podľa potreby udeliť, zmeniť alebo zrušiť:
|
||
CAS č. 8000-78-0; 8008-99-9 |
|||||||
CIPAC č. 916 |
(1) Ďalšie podrobnosti o identite a špecifikácii účinnej látky sú uvedené v správe o obnovení schválenia.
PRÍLOHA II
Príloha k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 sa mení takto:
1. |
V časti A sa vypúšťa položka 231 týkajúca sa výťažku z cesnaku. |
2. |
V časti B sa dopĺňa táto položka:
|
(1) Ďalšie podrobnosti o identite a špecifikácii účinnej látky sú uvedené v správe o obnovení schválenia.
4.2.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 40/16 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2021/130
z 3. februára 2021,
ktorým sa mení príloha I k nariadeniu (ES) č. 798/2008, pokiaľ ide o položku týkajúcu sa Spojeného kráľovstva v zozname tretích krajín, území, oblastí alebo jednotiek, z ktorých možno do Únie dovážať alebo cez jej územie prevážať určité komodity z hydiny v súvislosti s vysokopatogénnou vtáčou chrípkou
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 2002/99/ES zo 16. decembra 2002 ustanovujúcu pravidlá pre zdravie zvierat, ktorými sa riadi produkcia, spracovanie, distribúcia a uvádzanie produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu na trh (1), a najmä na jej článok 8 úvodnú vetu, článok 8 ods. 1 prvý pododsek, článok 8 ods. 4 a článok 9 ods. 4,
so zreteľom na smernicu Rady 2009/158/ES z 30. novembra 2009 o veterinárnych podmienkach, ktorými sa spravuje obchodovanie s hydinou a násadovými vajcami v rámci Spoločenstva a ich dovoz z tretích krajín (2), a najmä na jej článok 23 ods. 1, článok 24 ods. 2 a článok 25 ods. 2,
keďže:
(1) |
Nariadením Komisie (ES) č. 798/2008 (3) sa stanovujú podmienky veterinárneho osvedčovania vzťahujúce sa na dovoz hydiny a výrobkov z hydiny (ďalej len „komodity“) do Únie a ich tranzitu cez jej územie vrátane skladovania počas prevozu. Stanovuje sa v ňom, že komodity sa majú do Únie dovážať a cez jej územie prevážať len z tretích krajín, území, oblastí alebo jednotiek uvedených v stĺpcoch 1 a 3 tabuľky v časti 1 prílohy I k uvedenému nariadeniu. |
(2) |
V nariadení (ES) č. 798/2008 sa takisto stanovujú podmienky, na základe ktorých sa môže tretia krajina, územie, oblasť alebo jednotka považovať za krajinu, územie, oblasť alebo jednotku bez výskytu vysokopatogénnej vtáčej chrípky (HPAI). |
(3) |
V súlade s Dohodou o vystúpení Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska z Európskej únie a z Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (ďalej len „dohoda o vystúpení“), a najmä s článkom 5 ods. 4 protokolu o Írsku/Severnom Írsku v spojení s prílohou 2 k uvedenému protokolu, sa smernice 2002/99/ES a 2009/158/ES, ako aj akty Komisie, ktoré sú na nich založené, uplatňujú na Spojené kráľovstvo a v ňom, pokiaľ ide o Severné Írsko, po skončení prechodného obdobia stanoveného v dohode o vystúpení. |
(4) |
Spojené kráľovstvo, s výnimkou Severného Írska, je preto uvedené v tabuľke v časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 798/2008 ako tretia krajina, z ktorej je z určitých častí jej územia v závislosti od výskytu HPAI povolené dovážať určité komodity z hydiny do Únie a prevážať ich cez jej územie. Táto regionalizácia Spojeného kráľovstva bola stanovená v časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 798/2008 zmenenému vykonávacím nariadením (EÚ) 2021/24 (4). |
(5) |
Spojené kráľovstvo 27. januára 2021 potvrdilo výskyt HPAI podtypu H5N8 v chove hydiny na ostrove Anglesey vo Walese. |
(6) |
Veterinárne orgány Spojeného kráľovstva vytvorili 10 km širokú kontrolnú zónu okolo postihnutého podniku chovu a zaviedli politiku likvidácie zvierat s cieľom kontrolovať výskyt HPAI a obmedziť šírenie tejto choroby. Veterinárne orgány Spojeného kráľovstva okrem toho potvrdili, že okamžite pozastavili vydávanie veterinárnych certifikátov pre zásielky komodít určených na vývoz do Únie z celého územia Spojeného kráľovstva s výnimkou Severného Írska. |
(7) |
Spojené kráľovstvo predložilo Komisii informácie o epidemiologickej situácii na svojom území a o opatreniach prijatých na zabránenie ďalšiemu šíreniu HPAI, ktoré Komisia teraz vyhodnotila. Na základe uvedeného hodnotenia je vhodné zaviesť obmedzenia týkajúce sa vstupu komodít z hydiny do Únie z oblasti vo Walese postihnutej výskytom HPAI, na ktorú veterinárne orgány Spojeného kráľovstva uplatnili obmedzenia v dôsledku súčasného výskytu ohniska. |
(8) |
Zápis týkajúci sa Spojeného kráľovstva v tabuľke v časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 798/2008 by sa preto mal zmeniť tak, aby zodpovedal súčasnej epidemiologickej situácii v tejto tretej krajine. |
(9) |
Príloha I k nariadeniu (ES) č. 798/2008 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(10) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Časť 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 798/2008 sa mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 3. februára 2021
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. ES L 18, 23.1.2003, s. 11.
(2) Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 74.
(3) Nariadenie Komisie (ES) č. 798/2008 z 8. augusta 2008, ktorým sa ustanovuje zoznam tretích krajín, území, oblastí alebo jednotiek, z ktorých možno do Spoločenstva dovážať alebo cez jeho územie prevážať hydinu a výrobky z hydiny, a podmienky veterinárneho osvedčovania (Ú. v. EÚ L 226, 23.8.2008, s. 1).
(4) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2021/24 z 13. januára 2021, ktorým sa mení príloha I k nariadeniu (ES) č. 798/2008, pokiaľ ide o položku týkajúcu sa Spojeného kráľovstva v zozname tretích krajín, území, oblastí alebo jednotiek, z ktorých možno do Únie dovážať alebo cez jej územie prevážať určité komodity z hydiny v súvislosti s vysokopatogénnou vtáčou chrípkou (Ú. v. EÚ L 11, 14.1.2021, s. 1).
PRÍLOHA
V časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 798/2008 sa zápis týkajúci sa Spojeného kráľovstva nahrádza takto:
„GB – Spojené kráľovstvo (*1) |
GB-0 |
celá krajina |
SPF |
|
|
|
|
|
|
|
EP, E |
|
|
|
|
|
|
|
|||
GB-1 |
celé Spojené kráľovstvo okrem oblasti GB-2 |
BPP, BPR, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA, LT20 |
|
N |
|
|
A |
|
|
|
WGM |
|
|
|
|
|
|
|
|||
POU, RAT |
|
N |
|
|
|
|
|
|||
GB-2 |
územie Spojeného kráľovstva, ktoré zodpovedá týmto oblastiam: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
GB-2.1 |
grófstvo North Yorkshire: oblasť nachádzajúca sa v kruhu s polomerom 10 km so stredom v bode s týmito desatinnými súradnicami siete WGS84: N54.30 a W1.47 |
BPP, BPR, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA, LT20 |
|
N P2 |
1.1.2021 |
6.1.2021 |
A |
|
|
|
WGM |
|
P2 |
1.1.2021 |
6.1.2021 |
|
|
|
|||
POU, RAT |
|
N P2 |
1.1.2021 |
6.1.2021 |
|
|
|
|||
GB-2.2 |
grófstvo North Yorkshire: oblasť nachádzajúca sa v kruhu s polomerom 10 km so stredom v bode s týmito desatinnými súradnicami siete WGS84: N54.29 a W1.45 |
BPP, BPR, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA, LT20 |
|
N P2 |
1.1.2021 |
8.1.2021 |
A |
|
|
|
WGM |
|
P2 |
1.1.2021 |
8.1.2021 |
|
|
|
|||
POU, RAT |
|
N P2 |
1.1.2021 |
8.1.2021 |
|
|
|
|||
GB-2.3 |
grófstvo Norfolk: oblasť nachádzajúca sa v kruhu s polomerom 10 km so stredom v bode s týmito desatinnými súradnicami siete WGS84: N52.49 a E0.95 |
BPP, BPR, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA, LT20 |
|
N P2 |
1.1.2021 |
10.1.2021 |
A |
|
|
|
WGM |
|
P2 |
1.1.2021 |
10.1.2021 |
|
|
|
|||
POU, RAT |
|
N P2 |
1.1.2021 |
10.1.2021 |
|
|
|
|||
GB-2.4 |
grófstvo Norfolk: oblasť nachádzajúca sa v kruhu s polomerom 10 km so stredom v bode s týmito desatinnými súradnicami siete WGS84: N52.72 a E0.15 |
BPP, BPR, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA, LT20 |
|
N P2 |
1.1.2021 |
11.1.2021 |
A |
|
|
|
WGM |
|
P2 |
1.1.2021 |
11.1.2021 |
|
|
|
|||
POU, RAT |
|
N P2 |
1.1.2021 |
11.1.2021 |
|
|
|
|||
GB-2.5 |
grófstvo Derbyshire: oblasť nachádzajúca sa v kruhu s polomerom 10 km so stredom v bode s týmito desatinnými súradnicami siete WGS84: N52.93 a W1.57 |
BPP, BPR, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA, LT20 |
|
N P2 |
1.1.2021 |
17.1.2021 |
A |
|
|
|
WGM |
|
P2 |
1.1.2021 |
17.1.2021 |
|
|
|
|||
POU, RAT |
|
N P2 |
1.1.2021 |
17.1.2021 |
|
|
|
|||
GB-2.6 |
grófstvo North Yorkshire: oblasť nachádzajúca sa v kruhu s polomerom 10 km so stredom v bode s týmito desatinnými súradnicami siete WGS84: N54.37 a W2.16 |
BPP, BPR, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA, LT20 |
|
N P2 |
1.1.2021 |
19.1.2021 |
A |
|
|
|
WGM |
|
P2 |
1.1.2021 |
19.1.2021 |
|
|
|
|||
POU, RAT |
|
N P2 |
1.1.2021 |
19.1.2021 |
|
|
|
|||
GB-2.7 |
Orkneje: oblasť nachádzajúca sa v kruhu s polomerom 10 km so stredom v bode s týmito desatinnými súradnicami siete WGS84: N59.28 a W2.44 |
BPP, BPR, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA, LT20 |
|
N P2 |
1.1.2021 |
20.1.2021 |
A |
|
|
|
WGM |
|
P2 |
1.1.2021 |
20.1.2021 |
|
|
|
|||
POU, RAT |
|
N P2 |
1.1.2021 |
20.1.2021 |
|
|
|
|||
GB-2.8 |
grófstvo Dorset: oblasť nachádzajúca sa v kruhu s polomerom 10 km so stredom v bode s týmito desatinnými súradnicami siete WGS84: N51.06 a W2.27 |
BPP, BPR, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA, LT20 |
|
N P2 |
1.1.2021 |
20.1.2021 |
A |
|
|
|
WGM |
|
P2 |
1.1.2021 |
20.1.2021 |
|
|
|
|||
POU, RAT |
|
N P2 |
1.1.2021 |
20.1.2021 |
|
|
|
|||
GB-2.9 |
grófstvo Norfolk: oblasť nachádzajúca sa v kruhu s polomerom 10 km so stredom v bode s týmito desatinnými súradnicami siete WGS84: N52.52 a E0.96 |
BPP, BPR, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA, LT20 |
|
N P2 |
1.1.2021 |
23.1.2021 |
A |
|
|
|
WGM |
|
P2 |
1.1.2021 |
23.1.2021 |
|
|
|
|||
POU, RAT |
|
N P2 |
1.1.2021 |
23.1.2021 |
|
|
|
|||
GB-2.10 |
grófstvo Norfolk: oblasť nachádzajúca sa v kruhu s polomerom 10 km so stredom v bode s týmito desatinnými súradnicami siete WGS84: N52.52 a E0.95 |
BPP, BPR, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA, LT20 |
|
N P2 |
1.1.2021 |
28.1.2021 |
A |
|
|
|
WGM |
|
P2 |
1.1.2021 |
28.1.2021 |
|
|
|
|||
POU, RAT |
|
N P2 |
1.1.2021 |
28.1.2021 |
|
|
|
|||
GB-2.11 |
grófstvo Norfolk: oblasť nachádzajúca sa v kruhu s polomerom 10,4 km so stredom v bode s týmito desatinnými súradnicami siete WGS84: N52.53 a E0.66 |
BPP, BPR, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA, LT20 |
|
N P2 |
1.1.2021 |
7.2.2021 |
A |
|
|
|
WGM |
|
P2 |
1.1.2021 |
7.2.2021 |
|
|
|
|||
POU, RAT |
|
N P2 |
1.1.2021 |
7.2.2021 |
|
|
|
|||
GB-2.12 |
grófstvo Devon: oblasť nachádzajúca sa v kruhu s polomerom 10 km so stredom v bode s týmito desatinnými súradnicami siete WGS84: N50.70 a W3.36 |
BPP, BPR, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA, LT20 |
|
N P2 |
1.1.2021 |
31.1.2021 |
A |
|
|
|
WGM |
|
P2 |
1.1.2021 |
31.1.2021 |
|
|
|
|||
POU, RAT |
|
N P2 |
1.1.2021 |
31.1.2021 |
|
|
|
|||
GB-2.13 |
neďaleko mesta Amlwch, ostrov Anglesey, Wales: oblasť nachádzajúca sa v kruhu s polomerom 10 km so stredom v bode s týmito desatinnými súradnicami siete WGS84: N53.38 a W4.30 |
BPP, BPR, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA, LT20 |
|
N P2 |
27.1.2021 |
|
A |
|
|
|
WGM |
|
P2 |
27.1.2021 |
|
|
|
|
|||
POU, RAT |
|
N P2 |
27.1.2021 |
|
|
|
|
(*1) V súlade s Dohodou o vystúpení Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska z Európskej únie a Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a najmä s článkom 5 ods. 4 protokolu o Írsku/Severnom Írsku v spojení s prílohou 2 k uvedenému protokolu, odkazy na Spojené kráľovstvo nezahŕňajú na účely tejto prílohy Severné Írsko.“.
4.2.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 40/21 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2021/131
z 3. februára 2021,
ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 1210/2003 o niektorých osobitných obmedzeniach hospodárskych a finančných vzťahov s Irakom
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1210/2003 zo 7. júla 2003 o niektorých osobitných obmedzeniach hospodárskych a finančných vzťahov s Irakom, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 2465/96 (1), a najmä na jeho článok 11 písm. b),
keďže:
(1) |
V prílohe III k nariadeniu (ES) č. 1210/2003 sa uvádza zoznam fyzických a právnických osôb, verejných inštitúcií, spoločností a agentúr a subjektov predchádzajúcej vlády Iraku, na ktoré sa podľa uvedeného nariadenia vzťahuje zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov, ktoré boli umiestnené mimo Iraku k 22. máju 2003. |
(2) |
Po technickom preskúmaní prílohy III k nariadeniu (ES) č. 1210/2003 by sa zo zoznamu osôb a subjektov, na ktoré by sa malo vzťahovať zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov, mal vypustiť jeden subjekt. |
(3) |
Príloha III k nariadeniu (ES) č. 1210/2003 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha III k nariadeniu (ES) č. 1210/2003 sa mení tak, ako sa uvádza v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 3. februára 2021
Za Komisiu
v mene predsedníčky
generálny riaditeľ
Generálne riaditeľstvo pre finančnú stabilitu, finančné služby a úniu kapitálových trhov
PRÍLOHA
V prílohe III k nariadeniu (ES) č. 1210/2003 sa vypúšťa tento záznam:
„67. |
IRAQI STATE ENTERPRISE FOR FOODSTUFFS TRADING. Adresa: P.O. Box 548, Baghdad, Iraq.“ |
Korigendá
4.2.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 40/23 |
Korigendum k rozhodnutiu Rady z 25. septembra 2008 o uzavretí v mene Európskeho spoločenstva Dohovoru Organizácie Spojených národov proti korupcii v mene Európskeho spoločenstva (2008/801/ES)
( Úradný vestník Európskej únie L 287 z 29. októbra 2008 )
V obsahu a na strane 1 má názov znieť takto:„Rozhodnutie Rady z 25. septembra 2008 o uzavretí Dohovoru Organizácie Spojených národov proti korupcii v mene Európskeho spoločenstva“.
4.2.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 40/24 |
Korigendum k vykonávaciemu rozhodnutiu Komisie (EÚ) 2019/1345 z 2. augusta 2019, ktorým sa mení rozhodnutie 2006/771/ES s cieľom aktualizovať harmonizované technické podmienky v oblasti využívania rádiového frekvenčného spektra pre zariadenia s krátkym dosahom
( Úradný vestník Európskej únie L 212 z 13. augusta 2019 )
Na strane 57 v prílohe sa tabuľka 2 mení takto:
„Tabuľka 2
Frekvenčné pásma s príslušnými harmonizovanými technickými podmienkami a lehotami na vykonanie pre zariadenia s krátkym dosahom
Číslo pásma |
Frekvenčné pásmo |
Kategória zariadení s krátkym dosahom |
Maximálny vysielací výkon/maximálna intenzita poľa/maximálna hustota výkonu |
Dodatočné parametre (pravidlá týkajúce sa kanálovania a/alebo prístupu ku kanálu a obsadenia kanálu) |
Iné obmedzenia využívania |
Lehota na vykonanie |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 |
9 – 59,750 kHz |
Induktívne zariadenia |
72 dΒμΑ/m pri vzdialenosti 10 metrov |
|
|
1. júla 2014 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 |
9 – 315 kHz |
Aktívne implantovateľné zdravotnícke pomôcky |
30 dΒμΑ/m pri vzdialenosti 10 metrov |
Maximálny pracovný cyklus: 10 % |
Tento súbor podmienok používania sa vzťahuje len na aktívne implantovateľné zdravotnícke pomôcky. |
1. júla 2014 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3 |
59,750 – 60,250 kHz |
Induktívne zariadenia |
42 dΒμΑ/m pri vzdialenosti 10 metrov |
|
|
1. júla 2014 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4 |
60,250 – 74,750 kHz |
Induktívne zariadenia |
72 dΒμΑ/m pri vzdialenosti 10 metrov |
|
|
1. júla 2014 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5 |
74,750 – 75,250 kHz |
Induktívne zariadenia |
42 dΒμΑ/m pri vzdialenosti 10 metrov |
|
|
1. júla 2014 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6 |
75,250 – 77,250 kHz |
Induktívne zariadenia |
72 dΒμΑ/m pri vzdialenosti 10 metrov |
|
|
1. júla 2014 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
7 |
77,250 – 77,750 kHz |
Induktívne zariadenia |
42 dΒμΑ/m pri vzdialenosti 10 metrov |
|
|
1. júla 2014 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
8 |
77,750 – 90 kHz |
Induktívne zariadenia |
72 dΒμΑ/m pri vzdialenosti 10 metrov |
|
|
1. júla 2014 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
9 |
90 – 119 kHz |
Induktívne zariadenia |
42 dΒμΑ/m pri vzdialenosti 10 metrov |
|
|
1. júla 2014 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
10 |
119 – 128,6 kHz |
Induktívne zariadenia |
66 dΒμΑ/m pri vzdialenosti 10 metrov |
|
|
1. júla 2014 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
11 |
128,6 – 129,6 kHz |
Induktívne zariadenia |
42 dΒμΑ/m pri vzdialenosti 10 metrov |
|
|
1. júla 2014 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
12 |
129,6 – 135 kHz |
Induktívne zariadenia |
66 dΒμΑ/m pri vzdialenosti 10 metrov |
|
|
1. júla 2014 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
13 |
135 – 140 kHz |
Induktívne zariadenia |
42 dΒμΑ/m pri vzdialenosti 10 metrov |
|
|
1. júla 2014 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
14 |
140 – 148,5 kHz |
Induktívne zariadenia |
37,7 dΒμΑ/m pri vzdialenosti 10 metrov |
|
|
1. júla 2014 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
15 |
148,5 – 5 000 kHz [1] |
Induktívne zariadenia |
–15 dBμA/m pri vzdialenosti 10 metrov v každej šírke pásma 10 kHz. Navyše pri systémoch fungujúcich v pásmach nad 10 kHz je celková intenzita poľa –5 dΒμΑ/m pri vzdialenosti 10 m. |
|
|
1. júla 2014 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
17 |
400 – 600 kHz |
Zariadenia na rádiofrekvenčnú identifikáciu (RFID) |
–8 dΒμΑ/m pri vzdialenosti 10 metrov |
|
|
1. júla 2014 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
85 |
442,2 – 450,0 kHz |
Nešpecifikované zariadenia s krátkym dosahom |
7 dBμA/m pri vzdialenosti 10 metrov |
Kanálový odstup ≥ 150 Hz |
Tento súbor podmienok používania sa vzťahuje len na zariadenia na detekciu osôb a protizrážkové zariadenia. |
1. januára 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
18 |
456,9 – 457,1 kHz |
Nešpecifikované zariadenia s krátkym dosahom |
7 dBμA/m pri vzdialenosti 10 metrov |
|
Tento súbor podmienok používania sa vzťahuje len na zariadenia na núdzové zistenie polohy zasypaných osôb a cenných predmetov. |
1. júla 2014 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
19 |
984 – 7 484 kHz |
Zariadenia na telematiku dopravy a premávky |
9 dΒμΑ/m pri vzdialenosti 10 metrov |
Maximálny pracovný cyklus: 1 % |
Tento súbor podmienok používania sa vzťahuje len na prenosy Eurobalise pri vlakoch a pri využívaní pásma 27 MHz na signály na diaľkovú aktiváciu (telepowering). |
1. júla 2014 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
20 |
3 155 – 3 400 kHz |
Induktívne zariadenia |
13,5 dΒμΑ/m pri vzdialenosti 10 metrov |
|
|
1. júla 2014 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
21 |
5 000 – 30 000 kHz [2] |
Induktívne zariadenia |
–20 dBμA/m pri vzdialenosti 10 metrov v každej šírke pásma 10 kHz. Navyše pri systémoch fungujúcich v pásmach nad 10 kHz je celková intenzita poľa –5 dΒμΑ/m pri vzdialenosti 10 m. |
|
|
1. júla 2014 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
22 |
6 765 – 6 795 kHz |
Induktívne zariadenia |
42 dΒμΑ/m pri vzdialenosti 10 metrov |
|
|
1. júla 2014 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
23 |
7 300 – 23 000 kHz |
Zariadenia na telematiku dopravy a premávky |
–7 dΒμΑ/m pri vzdialenosti 10 metrov |
Uplatňujú sa požiadavky na antény [8]. |
Tento súbor podmienok používania sa vzťahuje len na prenosy Euroloop pri vlakoch a pri využívaní pásma 27 MHz na signály na diaľkovú aktiváciu (telepowering). |
1. júla 2014 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
24 |
7 400 – 8 800 kHz |
Induktívne zariadenia |
9 dΒμΑ/m pri vzdialenosti 10 metrov |
|
|
1. júla 2014 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
25 |
10 200 – 11 000 kHz |
Induktívne zariadenia |
9 dΒμΑ/m pri vzdialenosti 10 metrov |
|
|
1. júla 2014 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
27a |
13 553 – 13 567 kHz |
Induktívne zariadenia |
42 dΒμΑ/m pri vzdialenosti 10 metrov |
Uplatňuje sa spektrálna maska a požiadavky na parametre antén platné pri všetkých kombinovaných frekvenčných segmentoch [8], [9]. |
|
1. januára 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
27b |
13 553 – 13 567 kHz |
Zariadenia na rádiofrekvenčnú identifikáciu (RFID) |
60 dΒμΑ/m pri vzdialenosti 10 metrov |
Uplatňuje sa spektrálna maska a požiadavky na parametre antén platné pri všetkých kombinovaných frekvenčných segmentoch [8], [9]. |
|
1. júla 2014 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
27c |
13 553 – 13 567 kHz |
Nešpecifikované zariadenia s krátkym dosahom |
ERP 10 mW |
|
|
1. júla 2014 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
28 |
26 957 – 27 283 kHz |
Nešpecifikované zariadenia s krátkym dosahom |
ERP 10 mW |
|
|
1. júla 2014 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
29 |
26 990 – 27 000 kHz |
Nešpecifikované zariadenia s krátkym dosahom |
ERP 100 mW |
Maximálny pracovný cyklus: 0,1 %. Na zariadenia na ovládanie modelov [d] sa nemusia vzťahovať žiadne obmedzenia pracovného cyklu. |
|
1. júla 2014 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
30 |
27 040 – 27 050 kHz |
Nešpecifikované zariadenia s krátkym dosahom |
ERP 100 mW |
Maximálny pracovný cyklus: 0,1 %. Na zariadenia na ovládanie modelov [d] sa nemusia vzťahovať žiadne obmedzenia pracovného cyklu. |
|
1. júla 2014 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
31 |
27 090 – 27 100 kHz |
Nešpecifikované zariadenia s krátkym dosahom |
ERP 100 mW |
Maximálny pracovný cyklus: 0,1 %. Na zariadenia na ovládanie modelov [d] sa nemusia vzťahovať žiadne obmedzenia pracovného cyklu. |
|
1. júla 2014 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
32 |
27 140 – 27 150 kHz |
Nešpecifikované zariadenia s krátkym dosahom |
ERP 100 mW |
Maximálny pracovný cyklus: 0,1 %. Na zariadenia na ovládanie modelov [d] sa nemusia vzťahovať žiadne obmedzenia pracovného cyklu. |
|
1. júla 2014 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
33 |
27 190 – 27 200 kHz |
Nešpecifikované zariadenia s krátkym dosahom |
ERP 100 mW |
Maximálny pracovný cyklus: 0,1 %. Na zariadenia na ovládanie modelov [d] sa nemusia vzťahovať žiadne obmedzenia pracovného cyklu. |
|
1. júla 2014 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
34 |
30 – 37,5 MHz |
Aktívne zdravotnícke implantáty |
ERP 1 mW |
Maximálny pracovný cyklus: 10 % |
Tento súbor podmienok používania sa vzťahuje len na zdravotnícke membránové implantáty s ultranízkym výkonom na meranie krvného tlaku v zmysle vymedzenia aktívnych implantovateľných zdravotníckych pomôcok. |
1. júla 2014 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
35 |
40,66 – 40,7 MHz |
Nešpecifikované zariadenia s krátkym dosahom |
ERP 10 mW |
|
|
1. januára 2018 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
36 |
87,5 – 108 MHz |
Zariadenia s vysokým pracovným cyklom/nepretržitým vysielaním |
ERP 50 nW |
Kanálový odstup až do 200 kHz |
Tento súbor podmienok používania sa vzťahuje len na bezdrôtové audio a multimediálne strímingové vysielače s analógovou frekvenčnou moduláciou (FM). |
1. júla 2014 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
37a |
169,4 – 169,475 MHz |
Pomocné načúvacie zariadenia (ALD) |
ERP 500 mW |
Kanálový odstup: max. 50 kHz |
|
1. júla 2014 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
37c |
169,4 – 169,475 MHz |
Nešpecifikované zariadenia s krátkym dosahom |
ERP 500 mW |
Kanálový odstup: max. 50 kHz. Maximálny pracovný cyklus: 1,0 %. Pri meracích zariadeniach [a] je maximálny pracovný cyklus 10,0 %. |
|
1. júla 2014 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
38 |
169,4 – 169,4875 MHz |
Nešpecifikované zariadenia s krátkym dosahom |
ERP 10 mW |
Maximálny pracovný cyklus: 0,1 % |
|
1. januára 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
39a |
169,4875 – 169,5875 MHz |
Pomocné načúvacie zariadenia (ALD) |
ERP 500 mW |
Kanálový odstup: max. 50 kHz |
|
1. júla 2014 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
39b |
169,4875 – 169,5875 MHz |
Nešpecifikované zariadenia s krátkym dosahom |
ERP 10 mW |
Maximálny pracovný cyklus: 0,001 %. Od 00:00 h do 06:00 h miestneho času možno použiť maximálny pracovný cyklus 0,1 %. |
|
1. januára 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
40 |
169,5875 – 169,8125 MHz |
Nešpecifikované zariadenia s krátkym dosahom |
ERP 10 mW |
Maximálny pracovný cyklus: 0,1 % |
|
1. januára 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
82 |
173,965 – 216 MHz |
Pomocné načúvacie zariadenia (ALD) |
ERP 10 mW |
Na princípe ladenia v určitom rozsahu [5]. Kanálový odstup: max. 50 kHz. Vyžaduje sa prahová hodnota 35 dBμV/m, aby sa zabezpečila ochrana prijímača DAB umiestneného vo vzdialenosti 1,5 m od ALD, s podmienkou uskutočnenia meraní sily signálu DAB vykonaných v okolí miesta prevádzky ALD. ALD by sa malo za každých okolností prevádzkovať s odstupom minimálne 300 kHz od okraja obsadeného kanála DAB. Uplatňujú sa požiadavky na techniky prístupu k frekvenčnému spektru a na zmiernenie rušenia [7]. |
|
1. januára 2018 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
41 |
401 – 402 MHz |
Aktívne zdravotnícke implantáty |
ERP 25 μW |
Kanálový odstup: 25 kHz. Jednotlivé vysielače môžu združovať susedné kanály na zvýšenie šírky pásma až do 100 kHz. Uplatňujú sa požiadavky na techniky prístupu k frekvenčnému spektru a na zmiernenie rušenia [7]. Takisto je možné použiť maximálny pracovný cyklus 0,1 %. |
Tento súbor podmienok používania sa vzťahuje len na systémy vytvorené osobitne na účely nehlasovej digitálnej komunikácie medzi aktívnymi implantovateľnými zdravotníckymi pomôckami a/alebo zariadeniami umiestnenými v/na tele a ďalšími zariadeniami mimo ľudského tela používanými na prenos fyziologických informácií o jednotlivých pacientoch, pri ktorých čas nezohráva rozhodujúcu úlohu. |
1. júla 2014 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
42 |
402 – 405 MHz |
Aktívne zdravotnícke implantáty |
ERP 25 μW |
Kanálový odstup: 25 kHz. Jednotlivé vysielače môžu združovať susedné kanály na zvýšenie šírky pásma až do 300 kHz. Na prístup k frekvenčnému spektru alebo na zmiernenie rušenia, a to vrátane pásiem nad 300 kHz, sa môžu použiť iné techniky za predpokladu, že zabezpečia kompatibilnú prevádzku s ostatnými používateľmi, a najmä s meteorologickými rádiosondami [7]. |
Tento súbor podmienok používania sa vzťahuje len na aktívne implantovateľné zdravotnícke pomôcky. |
1. júla 2014 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
43 |
405 – 406 MHz |
Aktívne zdravotnícke implantáty |
ERP 25 μW |
Kanálový odstup: 25 kHz. Jednotlivé vysielače môžu združovať susedné kanály na zvýšenie šírky pásma až do 100 kHz. Uplatňujú sa požiadavky na techniky prístupu k frekvenčnému spektru a na zmiernenie rušenia [7]. Takisto je možné použiť maximálny pracovný cyklus 0,1 %. |
Tento súbor podmienok používania sa vzťahuje len na systémy vytvorené osobitne na účely nehlasovej digitálnej komunikácie medzi aktívnymi implantovateľnými zdravotníckymi pomôckami a/alebo zariadeniami umiestnenými v/na tele a ďalšími zariadeniami mimo ľudského tela používanými na prenos fyziologických informácií o jednotlivých pacientoch, pri ktorých čas nezohráva rozhodujúcu úlohu. |
1. júla 2014 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
86 |
430 – 440 MHz |
Zariadenia na získavanie zdravotných údajov |
Hustota výkonu ERP – 50 dBm/100 kHz, avšak nepresahujúca celkový výkon – 40 dBm/10 MHz (oba limity sú určené na meranie mimo tela pacienta) |
|
Tento súbor podmienok používania sa vzťahuje len na použitia bezdrôtovej medicínskej kapsulovej endoskopie s ultranízkym výkonom (ULP-WMCE) [h]. |
1. januára 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
44a |
433,05 – 434,79 MHz |
Nešpecifikované zariadenia s krátkym dosahom |
ERP 1 mW a hustota výkonu –13 dBm/10 kHz pre modulačnú šírku pásma nad 250 kHz |
|
Hlasové aplikácie sú povolené za použitia vyspelých techník na zmiernenie rušenia. Iné audio a video aplikácie sú vylúčené. |
1. júla 2014 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
44b |
433,05 – 434,79 MHz |
Nešpecifikované zariadenia s krátkym dosahom |
ERP 10 mW |
Maximálny pracovný cyklus: 10 % |
|
1. januára 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
45c |
434,04 – 434,79 MHz |
Nešpecifikované zariadenia s krátkym dosahom |
ERP 10 mW |
Maximálny pracovný cyklus: 100 %, podlieha kanálovému odstupu až do 25 kHz. |
Hlasové aplikácie sú povolené za použitia vyspelých techník na zmiernenie rušenia. Iné audio a video aplikácie sú vylúčené. |
1. januára 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
83 |
446,0 – 446,2 MHz |
Zariadenia PMR446 |
ERP 500 mW |
Uplatňujú sa požiadavky na techniky prístupu k frekvenčnému spektru a na zmiernenie rušenia [7]. |
|
1. januára 2018 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
87 |
862 – 863 MHz |
Nešpecifikované zariadenia s krátkym dosahom |
ERP 25 mW |
Maximálny pracovný cyklus: 0,1 %. Šírka pásma: ≤ 350 kHz. |
|
1. januára 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
46a |
863 – 865 MHz |
Nešpecifikované zariadenia s krátkym dosahom |
ERP 25 mW |
Uplatňujú sa požiadavky na techniky prístupu k frekvenčnému spektru a na zmiernenie rušenia [7]. Takisto je možné použiť maximálny pracovný cyklus 0,1 %. |
|
1. januára 2018 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
46b |
863 – 865 MHz |
Zariadenia s vysokým pracovným cyklom/nepretržitým vysielaním |
ERP 10 mW |
|
Tento súbor podmienok používania sa vzťahuje len na bezdrôtové audio a multimediálne strímingové zariadenia. |
1. júla 2014 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
84 |
863 – 868 MHz |
Zariadenia pre širokopásmový prenos dát |
ERP 25 mW |
Uplatňujú sa požiadavky na techniky prístupu k frekvenčnému spektru a na zmiernenie rušenia [7]. Šírka pásma: > 600 kHz a ≤ 1 MHz. Pracovný cyklus: ≤ 10 % pre prístupové body siete [g]. Pracovný cyklus: ≤ 2,8 % v ostatných prípadoch. |
Tento súbor podmienok používania sa vzťahuje len na širokopásmové zariadenia s krátkym dosahom v dátových sieťach [g]. |
1. januára 2018 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
47 |
865 – 868 MHz |
Nešpecifikované zariadenia s krátkym dosahom |
ERP 25 mW |
Uplatňujú sa požiadavky na techniky prístupu k frekvenčnému spektru a na zmiernenie rušenia [7]. Takisto je možné použiť maximálny pracovný cyklus 1 %. |
|
1. januára 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
47a |
865 – 868 MHz [6] |
Zariadenia na rádiofrekvenčnú identifikáciu (RFID) |
ERP 2 W Prenos z budičov čítačiek s ERP 2 W je povolený len v rámci štyroch kanálov so strednými frekvenciami 865,7 MHz, 866,3 MHz, 866,9 MHz a 867,5 MHz. Budiče čítačiek zariadení na rádiofrekvenčnú identifikáciu uvedené na trh pred dátumom zrušenia rozhodnutia Komisie 2006/804/ES (1) ostávajú, t. j. naďalej je povolené ich používanie v súlade s ustanoveniami uvedenými v rozhodnutí Komisie 2006/804/ES pred jeho zrušením. |
Uplatňujú sa požiadavky na techniky prístupu k frekvenčnému spektru a na zmiernenie rušenia [7]. Šírka pásma: ≤ 200 kHz. |
|
1. januára 2018 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
47b |
865 – 868 MHz |
Nešpecifikované zariadenia s krátkym dosahom |
ERP 500 mW Prenos povolený len vo frekvenčných rozsahoch 865,6 – 865,8 MHz, 866,2 – 866,4 MHz, 866,8 – 867,0 MHz a 867,4 – 867,6 MHz. Vyžaduje sa adaptívne riadenie výkonu (Adaptive Power Control – APC). Takisto je možné použiť inú techniku na zmiernenie rušenia s minimálne rovnocennou úrovňou kompatibility frekvenčného spektra. |
Uplatňujú sa požiadavky na techniky prístupu k frekvenčnému spektru a na zmiernenie rušenia [7]. Šírka pásma: ≤ 200 kHz. Pracovný cyklus: ≤ 10 % pre prístupové body siete [g]. Pracovný cyklus: ≤ 2,5 % v ostatných prípadoch. |
Tento súbor podmienok používania sa vzťahuje len na dátové siete [g]. |
1. januára 2018 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
48 |
868 – 868,6 MHz |
Nešpecifikované zariadenia s krátkym dosahom |
ERP 25 mW |
Uplatňujú sa požiadavky na techniky prístupu k frekvenčnému spektru a na zmiernenie rušenia [7]. Takisto je možné použiť maximálny pracovný cyklus 1 %. |
|
1. januára 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
49 |
868,6 – 868,7 MHz |
Zariadenia s nízkym pracovným cyklom/s vysokou spoľahlivosťou |
ERP 10 mW |
Kanálový odstup: 25 kHz. Celé frekvenčné pásmo sa môže použiť ako jediný kanál na vysokorýchlostný prenos dát. Maximálny pracovný cyklus: 1,0 % |
Tento súbor podmienok používania sa vzťahuje len na poplašné systémy [e]. |
1. júla 2014 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
50 |
868,7 – 869,2 MHz |
Nešpecifikované zariadenia s krátkym dosahom |
ERP 25 mW |
Uplatňujú sa požiadavky na techniky prístupu k frekvenčnému spektru a na zmiernenie rušenia [7]. Takisto je možné použiť maximálny pracovný cyklus 0,1 %. |
|
1. januára 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
51 |
869,2 – 869,25 MHz |
Zariadenia s nízkym pracovným cyklom/s vysokou spoľahlivosťou |
ERP 10 mW |
Kanálový odstup: 25 kHz. Maximálny pracovný cyklus: 0,1 %. |
Tento súbor podmienok používania sa vzťahuje len na zariadenia na privolanie pomoci [b]. |
1. júla 2014 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
52 |
869,25 – 869,3 MHz |
Zariadenia s nízkym pracovným cyklom/s vysokou spoľahlivosťou |
ERP 10 mW |
Kanálový odstup: 25 kHz. Maximálny pracovný cyklus: 0,1 %. |
Tento súbor podmienok používania sa vzťahuje len na poplašné systémy [e]. |
1. júla 2014 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
53 |
869,3 – 869,4 MHz |
Zariadenia s nízkym pracovným cyklom/s vysokou spoľahlivosťou |
ERP 10 mW |
Kanálový odstup: 25 kHz. Maximálny pracovný cyklus: 1,0 % |
Tento súbor podmienok používania sa vzťahuje len na poplašné systémy [e]. |
1. júla 2014 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
54 |
869,4 – 869,65 MHz |
Nešpecifikované zariadenia s krátkym dosahom |
ERP 500 mW |
Uplatňujú sa požiadavky na techniky prístupu k frekvenčnému spektru a na zmiernenie rušenia [7]. Takisto je možné použiť maximálny pracovný cyklus 10 %. |
|
1. januára 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
55 |
869,65 – 869,7 MHz |
Zariadenia s nízkym pracovným cyklom/s vysokou spoľahlivosťou |
ERP 25 mW |
Kanálový odstup: 25 kHz. Maximálny pracovný cyklus: 10 %. |
Tento súbor podmienok používania sa vzťahuje len na poplašné systémy [e]. |
1. júla 2014 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
56a |
869,7 – 870 MHz |
Nešpecifikované zariadenia s krátkym dosahom |
ERP 5 mW |
|
Hlasové aplikácie sú povolené za použitia vyspelých techník na zmiernenie rušenia. Iné audio a video aplikácie sú vylúčené. |
1. júla 2014 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
56b |
869,7 – 870 MHz |
Nešpecifikované zariadenia s krátkym dosahom |
ERP 25 mW |
Uplatňujú sa požiadavky na techniky prístupu k frekvenčnému spektru a na zmiernenie rušenia [7]. Takisto je možné použiť maximálny pracovný cyklus 1 %. |
|
1. januára 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
57a |
2 400 – 2 483,5 MHz |
Nešpecifikované zariadenia s krátkym dosahom |
Ekvivalentný izotropne vyžiarený výkon (EIRP) 10 mW |
|
|
1. júla 2014 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
57b |
2 400 – 2 483,5 MHz |
Rádioidentifikačné zariadenia |
EIRP 25 mW |
|
|
1. júla 2014 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
57c |
2 400 – 2 483,5 MHz |
Zariadenia pre širokopásmový prenos dát |
EIRP 100 mW a hustota EIRP 100 mW/100 kHz sa uplatňuje, keď sa používa modulácia s frekvenčnými skokmi, hustota EIRP 10 mW/MHz sa uplatňuje, pokiaľ sa používajú iné druhy modulácie. |
Uplatňujú sa požiadavky na techniky prístupu k frekvenčnému spektru a na zmiernenie rušenia [7]. |
|
1. júla 2014 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
58 |
2 446 – 2 454 MHz |
Zariadenia na rádiofrekvenčnú identifikáciu (RFID) |
EIRP 500 mW |
Uplatňujú sa požiadavky na techniky prístupu k frekvenčnému spektru a na zmiernenie rušenia [7]. |
|
1. júla 2014 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
59 |
2 483,5 – 2 500 MHz |
Aktívne zdravotnícke implantáty |
EIRP 10 mW |
Uplatňujú sa požiadavky na techniky prístupu k frekvenčnému spektru a na zmiernenie rušenia [7]. Kanálový odstup: 1 MHz. Celé frekvenčné pásmo sa môže použiť dynamicky ako jediný kanál na vysokorýchlostný prenos dát. Navyše platí maximálny pracovný cyklus 10 %. |
Tento súbor podmienok používania sa vzťahuje len na aktívne implantovateľné zdravotnícke pomôcky. Periférne centrálne jednotky sú len na použitie v interiéri. |
1. júla 2014 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
59a |
2 483,5 – 2 500 MHz |
Zariadenia na získavanie zdravotných údajov |
EIRP 1 mW |
Uplatňujú sa požiadavky na techniky prístupu k frekvenčnému spektru a na zmiernenie rušenia [7]. Modulačná šírka pásma: ≤ 3 MHz. Navyše platí pracovný cyklus ≤ 10 %. |
Tento súbor podmienok používania sa vzťahuje len na sieťový systém v oblasti telových snímačov medicínskych údajov (Medical Body Area Network System – MBANS) [f] na použitie v interiéri v rámci zariadení zdravotnej starostlivosti. |
1. januára 2018 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
59b |
2 483,5 – 2 500 MHz |
Zariadenia na získavanie zdravotných údajov |
EIRP 10 mW |
Uplatňujú sa požiadavky na techniky prístupu k frekvenčnému spektru a na zmiernenie rušenia [7]. Modulačná šírka pásma: ≤ 3 MHz. Navyše platí pracovný cyklus ≤ 2 %. |
Tento súbor podmienok používania sa vzťahuje len na sieťový systém v oblasti telových snímačov medicínskych údajov (Medical Body Area Network System – MBANS) [f] na použitie v interiéri v domácnosti pacienta. |
1. januára 2018 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
60 |
4 500 – 7 000 MHz |
Rádioidentifikačné zariadenia |
EIRP 24 dBm [3] |
Uplatňujú sa požiadavky na techniky prístupu k frekvenčnému spektru a na zmiernenie rušenia [7]. |
Tento súbor podmienok používania sa vzťahuje len na radar na zisťovanie úrovne hladiny v nádrži [c]. |
1. júla 2014 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
61 |
5 725 – 5 875 MHz |
Nešpecifikované zariadenia s krátkym dosahom |
EIRP 25 mW |
|
|
1. júla 2014 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
62 |
5 795 – 5 815 MHz |
Zariadenia na telematiku dopravy a premávky |
EIRP 2 W |
Uplatňujú sa požiadavky na techniky prístupu k frekvenčnému spektru a na zmiernenie rušenia [7]. |
Tento súbor podmienok používania sa vzťahuje len na aplikácie na výber mýta a inteligentné tachografy a aplikácie na meranie hmotnosti a rozmerov [i]. |
1. januára 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
88 |
5 855 – 5 865 MHz |
Zariadenia na telamatiku dopravy a premávky |
EIRP 33 dBm, hustota EIRP 23 dBm/MHz a riadenie vysielacieho výkonu (Transmit Power Control – TPC) v rozsahu 30 dB |
Uplatňujú sa požiadavky na techniky prístupu k frekvenčnému spektru a na zmiernenie rušenia [7]. |
Tento súbor podmienok používania sa vzťahuje len na systémy prepojenia vozidlo-vozidlo, vozidlo-infraštruktúra a infraštruktúra-vozidlo. |
1. januára 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
89 |
5 865 – 5 875 MHz |
Zariadenia na telematiku dopravy a premávky |
EIRP 33 dBm, hustota EIRP 23 dBm/MHz a riadenie vysielacieho výkonu (Transmit Power Control – TPC) v rozsahu 30 dB |
Uplatňujú sa požiadavky na techniky prístupu k frekvenčnému spektru a na zmiernenie rušenia [7]. |
Tento súbor podmienok používania sa vzťahuje len na systémy prepojenia vozidlo-vozidlo, vozidlo-infraštruktúra a infraštruktúra-vozidlo. |
1. januára 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
63 |
6 000 – 8 500 MHz |
Rádioidentifikačné zariadenia |
Špičková hodnota EIRP 7 dBm/50 MHz a stredná hodnota EIRP –33 dBm/MHz |
Uplatňuje sa automatické riadenie výkonu a požiadavky na anténu, ako aj požiadavky na techniky prístupu k frekvenčnému spektru a na zmierňovanie rušenia [7], [8], [10]. |
Tento súbor podmienok používania sa vzťahuje len na radar na zisťovanie úrovne hladiny. Musia sa dodržiavať existujúce ochranné pásma okolo rádioastronomických staníc. |
1. júla 2014 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
64 |
8 500 – 10 600 MHz |
Rádioidentifikačné zariadenia |
EIRP 30 dBm [3] |
Uplatňujú sa požiadavky na techniky prístupu k frekvenčnému spektru a na zmiernenie rušenia [7]. |
Tento súbor podmienok používania sa vzťahuje len na radar na zisťovanie úrovne hladiny v nádrži [c]. |
1. júla 2014 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
65 |
17,1 – 17,3 GHz |
Rádioidentifikačné zariadenia |
EIRP 26 dBm |
Uplatňujú sa požiadavky na techniky prístupu k frekvenčnému spektru a na zmiernenie rušenia [7]. |
Tento súbor podmienok používania sa vzťahuje len na pozemné systémy. |
1. júla 2014 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
66 |
24,05 – 24,075 GHz |
Zariadenia na telematiku dopravy a premávky |
EIRP 100 mW |
|
|
1. júla 2014 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
67 |
24,05 – 26,5 GHz |
Rádioidentifikačné zariadenia |
Špičková hodnota EIRP 26 dBm/50 MHz a stredná hodnota EIRP -14 dBm/MHz |
Uplatňuje sa automatické riadenie výkonu a požiadavky na anténu, ako aj požiadavky na techniky prístupu k frekvenčnému spektru a na zmierňovanie rušenia [7], [8], [10] |
Tento súbor podmienok používania sa vzťahuje len na radar na zisťovanie úrovne hladiny. Musia sa dodržiavať existujúce ochranné pásma okolo rádioastronomických staníc. |
1. júla 2014 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
68 |
24,05 – 27 GHz |
Rádioidentifikačné zariadenia |
EIRP 43 dBm [3] |
Uplatňujú sa požiadavky na techniky prístupu k frekvenčnému spektru a na zmiernenie rušenia [7]. |
Tento súbor podmienok používania sa vzťahuje len na radar na zisťovanie úrovne hladiny v nádrži [c]. |
1. júla 2014 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
69a |
24,075 – 24,15 GHz |
Zariadenia na telematiku dopravy a premávky |
EIRP 100 mW |
Uplatňujú sa požiadavky na techniky prístupu k frekvenčnému spektru a na zmiernenie rušenia [7]. |
Tento súbor podmienok používania sa vzťahuje len na pozemné automobilové radary. |
1. júla 2014 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
69b |
24,075 – 24,15 GHz |
Zariadenia na telematiku dopravy a premávky |
EIRP 0,1 mW |
|
|
1. júla 2014 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
70a |
24,15 – 24,25 GHz |
Nešpecifikované zariadenia s krátkym dosahom |
EIRP 100 mW |
|
|
1. júla 2014 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
70b |
24,15 – 24,25 GHz |
Zariadenia na telematiku dopravy a premávky |
EIRP 100 mW |
|
|
1. júla 2014 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
74a |
57 – 64 GHz |
Nešpecifikované zariadenia s krátkym dosahom |
EIRP 100 mW a maximálny vysielací výkon 10 dBm |
|
|
1. januára 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
74b |
57 – 64 GHz |
Rádioidentifikačné zariadenia |
EIRP 43 dBm [3] |
Uplatňujú sa požiadavky na techniky prístupu k frekvenčnému spektru a na zmiernenie rušenia [7]. |
Tento súbor podmienok používania sa vzťahuje len na radar na zisťovanie úrovne hladiny v nádrži [c]. |
1. júla 2014 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
74c |
57 – 64 GHz |
Rádioidentifikačné zariadenia |
Špičková hodnota EIRP 35 dBm/50 MHz a stredná hodnota EIRP -2 dBm/MHz |
Uplatňuje sa automatické riadenie výkonu a požiadavky na anténu, ako aj požiadavky na techniky prístupu k frekvenčnému spektru a na zmierňovanie rušenia [7], [8], [10]. |
Tento súbor podmienok používania sa vzťahuje len na radar na zisťovanie úrovne hladiny. |
1. júla 2014 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
75 |
57 – 71 GHz |
Zariadenia pre širokopásmový prenos dát |
EIRP 40 dBm a hustota EIRP 23 dBm/MHz |
Uplatňujú sa požiadavky na techniky prístupu k frekvenčnému spektru a na zmiernenie rušenia [7]. |
Pevné vonkajšie zariadenia sú vylúčené. |
1. januára 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
75a |
57 – 71 GHz |
Zariadenia pre širokopásmový prenos dát |
EIRP 40 dBm, hustota EIRP 23 dBm/MHz a maximálny vysielací výkon 27 dBm na anténovom porte či portoch |
Uplatňujú sa požiadavky na techniky prístupu k frekvenčnému spektru a na zmiernenie rušenia [7]. |
|
1. januára 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
75b |
57 – 71 GHz |
Zariadenia pre širokopásmový prenos dát |
EIRP 55 dBm, hustota EIRP 38 dBm/MHz a zisk vysielacej antény ≥ 30 dBi |
Uplatňujú sa požiadavky na techniky prístupu k frekvenčnému spektru a na zmiernenie rušenia [7]. |
Tento súbor podmienok používania sa vzťahuje len na pevné vonkajšie zariadenia. |
1. januára 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
76 |
61 – 61,5 GHz |
Nešpecifikované zariadenia s krátkym dosahom |
EIRP 100 mW |
|
|
1. júla 2014 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
77 |
63,72 – 65,88 GHz |
Zariadenia na telematiku dopravy a premávky |
EIRP 40 dBm |
Pre zariadenia TTT uvedené na trh pred 1. januárom 2020 platí doterajší stav, t. j. môžu využívať predchádzajúci frekvenčný rozsah 63 – 64 GHz, v opačnom prípade sa uplatňujú rovnaké podmienky. |
Tento súbor podmienok používania sa vzťahuje len na systémy prepojenia vozidlo-vozidlo, vozidlo-infraštruktúra a infraštruktúra-vozidlo. |
1. januára 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
78a |
75 – 85 GHz |
Rádioidentifikačné zariadenia |
Špičková hodnota EIRP 34 dBm/50 MHz a stredná hodnota EIRP –3 dBm/MHz |
Uplatňuje sa automatické riadenie výkonu a požiadavky na parametre antén, ako aj požiadavky na techniky prístupu k frekvenčnému spektru a na zmierňovanie rušenia [7], [8], [10]. |
Tento súbor podmienok používania sa vzťahuje len na radar na zisťovanie úrovne hladiny. Musia sa dodržiavať existujúce ochranné pásma okolo rádioastronomických staníc. |
1. júla 2014 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
78b |
75 – 85 GHz |
Rádioidentifikačné zariadenia |
EIRP 43 dBm [3] |
Uplatňujú sa požiadavky na techniky prístupu k frekvenčnému spektru a na zmiernenie rušenia [7]. |
Tento súbor podmienok používania sa vzťahuje len na radar na zisťovanie úrovne hladiny v nádrži [c]. |
1. júla 2014 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
79a |
76 – 77 GHz |
Zariadenia na telematiku dopravy a premávky |
Špičková hodnota EIRP 55 dBm, stredná hodnota EIRP 50 dBm a stredná hodnota EIRP pre pulzné radary 23,5 dBm |
Uplatňujú sa požiadavky na techniky prístupu k frekvenčnému spektru a na zmiernenie rušenia [7]. Pevne umiestnené radary, ktoré sú súčasťou dopravnej infraštruktúry, musia mať snímací charakter, aby sa obmedzil čas osvietenia a aby sa zabezpečilo minimálne odmlčanie na dosiahnutie koexistencie s automobilovými radarovými systémami. |
Tento súbor podmienok používania sa vzťahuje len na pozemné automobilové systémy a infraštruktúrne systémy. |
1. júna 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
79b |
76 – 77 GHz |
Zariadenia na telematiku dopravy a premávky |
Špičková hodnota EIRP 30 dBm a priemerná výkonová spektrálna hustota 3 dBm/MHz |
Maximálny pracovný cyklus: ≤ 56 %/s |
Tento súbor podmienok používania sa vzťahuje len na zariadenia na detekciu prekážok na použitie v rotorových lietadlách [4]. |
1. januára 2018 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
80a |
122 – 122,25 GHz |
Nešpecifikované zariadenia s krátkym dosahom |
EIRP 10 dBm/250 MHz a –48 dBm/MHz pri elevácii 30° |
|
|
1. januára 2018 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
80b |
122,25 – 123 GHz |
Nešpecifikované zariadenia s krátkym dosahom |
EIRP 100 mW |
|
|
1. januára 2018 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
81 |
244 – 246 GHz |
Nešpecifikované zariadenia s krátkym dosahom |
EIRP 100 mW |
|
|
1. júla 2014 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Aplikácie a zariadenia uvedené v tabuľke 2:
Iné technické požiadavky a vysvetlenia uvedené v tabuľke 2:
|
(1) Rozhodnutie Komisie 2006/804/ES z 23. novembra 2006 o harmonizácii rádiového frekvenčného spektra pre zariadenia rádiofrekvenčnej identifikácie (RFID) prevádzkované v ultravysokofrekvenčnom pásme (UHF) (Ú. v. EÚ L 329, 25.11.2006, s. 64).