|
ISSN 1977-0790 |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
L 414 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Ročník 63 |
|
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
|
9.12.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 414/1 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2020/2006
z 8. decembra 2020,
ktorým sa vykonávajú odpočítania od rybolovných kvót dostupných pre určité populácie v roku 2020 z dôvodu prekročenia rybolovných kvót v prípade iných populácií v predchádzajúcich rokoch a ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) 2020/1247
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Únie na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva a ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 847/96, (ES) č. 2371/2002, (ES) č. 811/2004, (ES) č. 768/2005, (ES) č. 2115/2005, (ES) č. 2166/2005, (ES) č. 388/2006, (ES) č. 509/2007, (ES) č. 676/2007, (ES) č. 1098/2007, (ES) č. 1300/2008, (ES) č. 1342/2008 a ktorým sa zrušujú nariadenia (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1627/94 a (ES) č. 1966/2006 (1), a najmä na jeho článok 105 ods. 1, 2, 3 a 5,
keďže:
|
(1) |
Rybolovné kvóty boli na rok 2019 stanovené nariadeniami Rady (EÚ) 2018/1628 (2), (EÚ) 2018/2025 (3), (EÚ) 2018/2058 (4) a (EÚ) 2019/124 (5). |
|
(2) |
Rybolovné kvóty boli na rok 2020 stanovené nariadeniami Rady (EÚ) 2018/2025, (EÚ) 2019/1838 (6), (EÚ) 2019/2236 (7) a (EÚ) 2020/123 (8). |
|
(3) |
Podľa článku 105 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1224/2009 platí, že keď Komisia stanoví, že členský štát prekročil rybolovné kvóty, ktoré mu boli pridelené, Komisia vykoná odpočítania od budúcich rybolovných kvót daného členského štátu. |
|
(4) |
Vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) 2020/1247 (9) sa z dôvodu prekročenia rybolovných kvót v predchádzajúcich rokoch stanovili odpočítania od rybolovných kvót dostupných pre určité populácie v roku 2020. |
|
(5) |
V prípade niektorých členských štátov, konkrétne v prípade Dánska, Španielska a Francúzska, nebolo možné vykonať niektoré odpočítania od kvót pridelených na populácie, pri ktorých došlo k prekročeniu rybolovných kvót na základe vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2020/1247, pretože dané členské štáty nemajú kvóty pre dané populácie v roku 2020 k dispozícii. |
|
(6) |
V článku 105 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1224/2009 sa stanovuje, že ak v roku nasledujúcom po prekročení kvóty nemožno vykonať odpočítania od kvóty pre populáciu, pri ktorej k prekročeniu došlo, pretože dotknutý členský štát nemá k dispozícii žiadnu kvótu pre danú populáciu, odpočítania by sa po konzultácii s dotknutým členským štátom mali vykonať pre iné populácie v tej istej geografickej oblasti alebo s takou istou komerčnou hodnotou. Podľa oznámenia Komisie č. 2012/C 72/07 obsahujúceho Usmernenia na odpočítanie kvót podľa článku 105 ods. 1, ods. 2 a ods. 5 nariadenia (ES) č. 1224/2009 (10) (ďalej len „usmernenia“) by sa takéto odpočítania mali prednostne vykonať v nasledujúcom roku alebo rokoch od kvót pridelených pre populácie, ktoré loví tá istá flotila ako flotila, ktorá prekročila rybolovnú kvótu. |
|
(7) |
S predmetnými členskými štátmi sa uskutočnili konzultácie týkajúce sa niektorých odpočítaní od kvót pridelených na iné populácie než tie, v prípade ktorých došlo k prekročeniu rybolovných kvót. |
|
(8) |
Okrem toho niektoré odpočítania stanovené vo vykonávacom nariadení (EÚ) 2020/1247 prekročili upravené kvóty dostupné v roku 2020, a teda ich nemožno úplne vykonať v danom roku. Podľa usmernení by sa zostávajúce množstvá mali odpočítať od upravených kvót, ktoré sú k dispozícii v nasledujúcich rokoch, až kým sa celá výška prekročenia rybolovnej kvóty nevyrovná. |
|
(9) |
Španielske orgány zodpovedné za rybolov okrem toho zistili, že údaje o úlovkoch za rok 2019 použité na výpočet prekročenia rybolovnej kvóty v prípade tuniaka okatého v Atlantickom oceáne (BET/ATLANT) boli nesprávne a že ich kvóta bola v skutočnosti prekročená o menšie množstvo, ako je množstvo zohľadnené pri odpočítaniach stanovených vo vykonávacom nariadení (EÚ) 2020/1247. Údaje o úlovkoch, miera čerpania kvót, množstvá, ktoré boli ulovené nad stanovený limit, a odpočítanie od španielskej kvóty na rok 2020 v prípade tuniaka okatého v Atlantickom oceáne stanovené vo vykonávacom nariadení (EÚ) 2020/1247 by sa preto mali upraviť. |
|
(10) |
Portugalsko v roku 2019 prekročilo svoju kvótu na lov tuniaka dlhoplutvého v Atlantickom oceáne severne od 5° s. z. š. (ALB/AN05N). Portugalsko požiadalo 14. júla 2020 o rozdelenie odpočítania kvóty na obdobie dvoch rokov. Podľa bodu 3 písm. c) usmernení sa môže akceptovať rozdelenie odpočítania kvóty na dva alebo viac rokov, ak je to stanovené v osobitných medzinárodných pravidlách (ako sú pravidlá regionálnych organizácií pre riadenie rybárstva) týkajúcich sa vyrovnaní za dotknutú populáciu. Vzhľadom na informácie, ktoré poskytlo Portugalsko, a keďže v odseku 7 dodatočného odporúčania ICCAT 16-06 o viacročnom programe ochrany a riadenia severoatlantickej populácie tuniaka dlhoplutvého (11) sa stanovuje, že akékoľvek prekročenie ročnej kvóty/obmedzenia výlovu zmluvnej strany na rok 2019 sa odpočíta od príslušnej kvóty/obmedzenia výlovu počas roka 2021 alebo pred ním, malo by sa akceptovať rovnomerné rozloženie odpočítania kvóty na dva roky vrátane príslušných uplatniteľných koeficientov násobenia. Odpočítanie z kvóty na rok 2020 stanovenej vo vykonávacom nariadení (EÚ) 2020/1247 by sa preto malo upraviť. |
|
(11) |
V súvislosti s bežným alebo predchádzajúcim rozpočtovým rokom možno vykonať ďalšie aktualizácie alebo opravy na základe zistených chýb, opomenutí alebo nesprávnych údajov o úlovkoch, ktoré členské štáty nahlásili podľa článku 33 nariadenia (ES) č. 1224/2009. |
|
(12) |
Vykonávacie nariadenie (EÚ) 2020/1247 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Rybolovné kvóty, ktoré boli na rok 2020 stanovené nariadeniami (EÚ) 2018/2025, (EÚ) 2019/1838, (EÚ) 2019/2236 a (EÚ) 2020/123 a ktoré sú uvedené v prílohe I k tomuto nariadeniu, sa znižujú uplatnením odpočítaní od kvót pre alternatívne populácie stanovené v uvedenej prílohe.
Článok 2
Vykonávacie nariadenie (EÚ) 2020/1247 sa mení v súlade s prílohou II k tomuto nariadeniu.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 8. decembra 2020
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.
(2) Nariadenie Rady (EÚ) 2018/1628 z 30. októbra 2018, ktorým sa na rok 2019 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné v Baltskom mori a ktorým sa mení nariadenie (EÚ) 2018/120, pokiaľ ide o určité rybolovné možnosti v iných vodách (Ú. v. EÚ L 272, 31.10.2018, s. 1).
(3) Nariadenie Rady (EÚ) 2018/2025 zo 17. decembra 2018, ktorým sa na roky 2019 a 2020 stanovujú rybolovné možnosti pre rybárske plavidlá Únie, pokiaľ ide o určité hlbokomorské populácie rýb (Ú. v. EÚ L 325, 20.12.2018, s. 7).
(4) Nariadenie Rady (EÚ) 2018/2058 zo 17. decembra 2018, ktorým sa na rok 2019 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb v Čiernom mori (Ú. v. EÚ L 329, 27.12.2018, s. 8).
(5) Nariadenie Rady (EÚ) 2019/124 z 30. januára 2019, ktorým sa na rok 2019 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách Únie a v prípade rybárskych plavidiel Únie aj v určitých vodách nepatriacich Únii (Ú. v. EÚ L 29, 31.1.2019, s. 1).
(6) Nariadenie Rady (EÚ) 2019/1838 z 30. októbra 2019, ktorým sa na rok 2020 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné v Baltskom mori a ktorým sa mení nariadenie (EÚ) 2019/124, pokiaľ ide o určité rybolovné možnosti v iných vodách (Ú. v. EÚ L 281, 31.10.2019, s. 1).
(7) Nariadenie Rady (EÚ) 2019/2236 zo 16. decembra 2019, ktorým sa na rok 2020 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné v Stredozemnom mori a Čiernom mori (Ú. v. EÚ L 336, 30.12.2019, s. 14).
(8) Nariadenie Rady (EÚ) 2020/123 z 27. januára 2020, ktorým sa na rok 2020 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách Únie a v prípade rybárskych plavidiel Únie aj v určitých vodách nepatriacich Únii (Ú. v. EÚ L 25, 30.1.2020, s. 1).
(9) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2020/1247 z 2. septembra 2020, ktorým sa vykonávajú odpočítania od rybolovných kvót dostupných pre určité populácie v roku 2020 z dôvodu prekročenia rybolovných kvót v predchádzajúcich rokoch (Ú. v. EÚ L 288, 3.9.2020, s. 21).
(10) Oznámenie Komisie – Usmernenia na odpočítanie kvót podľa článku 105 ods. 1, ods. 2 a ods. 5 nariadenia (ES) č. 1224/2009 (2012/C 72/07) (Ú. v. EÚ C 72, 10.3.2012, s. 27).
(11) https://www.iccat.int/Documents/Recs/compendiopdf-e/2016-06-e.pdf.
PRÍLOHA I
ODPOČÍTANIA OD RYBOLOVNÝCH KVÓT NA ROK 2020, KTORÉ SA MAJÚ UPLATNIŤ NA ALTERNATÍVNE POPULÁCIE
|
POPULÁCIE, PRI KTORÝCH DOŠLO K PREKROČENIU RYBOLOVNÝCH KVÓT |
|
ALTERNATÍVNE POPULÁCIE |
||||||||||
|
Členský štát |
Kód druhu |
Kód zóny |
Meno druhu |
Názov zóny |
Množstvo, ktoré nemožno odpočítať od rybolovnej kvóty na rok 2020 v prípade populácie, pri ktorej došlo k prekročeniu rybolovných kvót (v kilogramoch) |
|
Členský štát |
Kód druhu |
Kód zóny |
Meno druhu |
Názov zóny |
Množstvo, ktoré sa má odpočítať od rybolovnej kvóty na rok 2020 v prípade alternatívnych populácií (v kilogramoch) |
|
DK |
POK |
1N2AB. |
treska tmavá |
nórske vody zón 1 a 2 |
33 968 |
|
DK |
HER |
1/2- |
sleď atlantický |
vody Únie, Faerských ostrovov a Nórska a medzinárodné vody zón 1 a 2 |
33 968 |
|
ES |
GHL |
1N2AB. |
halibut tmavý |
nórske vody zón 1 a 2 |
18 338 |
|
ES |
REB |
1N2AB. |
sebastesy |
nórske vody zón 1 a 2 |
18 338 |
|
ES |
OTH |
1N2AB. |
iné druhy |
nórske vody zón 1 a 2 |
3 895 |
|
ES |
REB |
1N2AB. |
sebastesy |
nórske vody zón 1 a 2 |
3 895 |
|
ES |
POK |
1N2AB. |
treska tmavá |
nórske vody zón 1 a 2 |
2 607 |
|
ES |
REB |
1N2AB. |
sebastesy |
nórske vody zón 1 a 2 |
2 607 |
|
FR |
SWO |
AS05N |
mečiar veľký |
Atlantický oceán, južne od 5° s. z. š. |
3 500 |
|
FR |
ALB |
AS05N |
južná populácia tuniaka dlhoplutvého |
Atlantický oceán, južne od 5° s. z. š. |
3 500 |
PRÍLOHA II
Príloha k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2020/1247 sa nahrádza takto:
„PRÍLOHA
ODPOČÍTANIA OD RYBOLOVNÝCH KVÓT NA ROK 2020 PRI POPULÁCIÁCH, PRI KTORÝCH DOŠLO K PREKROČENIU RYBOLOVNÝCH KVÓT
|
Členský štát |
Kód druhu |
Kód zóny |
Meno druhu |
Názov zóny |
Počiatočná kvóta na rok 2019 (v kilogramoch) |
Povolené vylodenia v roku 2019 (celkové upravené množstvo v kilogramoch) (1) |
Celkový výlov v roku 2019 (množstv v kilogramoch) |
Čerpanie kvóty v súvislosti s povolenými vylodeniami |
Prekročenie rybolovných kvót v súvislosti s povolenými vylodeniami (množstvo v kilogramoch) |
Koeficient násobenia (2) |
Zostávajúce odpočítania z predchádzajúcich rokov (5) (množstvo v kilogramoch) |
Odpočítania od rybolovných kvót na rok 2020 (6) a následné roky (množstvo v kilogramoch) |
Odpočítania od rybolovných kvót na rok 2020 pre populácie, pri ktorých došlo k prekročeniu rybolovných kvót (7) (množstvo v kilogramoch) |
Odpočítania od rybolovných kvót na rok 2020 pre alternatívne populácie (množstvo v kilogramoch) |
Množstvá, ktoré sa majú odpočítať od rybolovných kvót na rok 2021 a následný(-é) rok(-y) (množstvo v kilogramoch) |
|
|
DE |
HER |
4AB. |
sleď atlantický |
vody Únie a nórske vody zóny 4 severne od 53° 30′ s. z. š. |
39 404 000 |
25 460 900 |
27 182 070 |
106,76 % |
1 721 170 |
/ |
/ |
/ |
1 721 170 |
1 721 170 |
/ |
/ |
|
DE |
MAC |
2CX14- |
makrela atlantická |
3a a 4, vody Únie zón 2a, 3b, 3c a poddivízií 22 – 32 |
441 000 |
14 859 024 |
15 542 581 |
104,60 % |
683 557 |
/ |
/ |
/ |
683 557 |
683 557 |
/ |
/ |
|
DK |
MAC |
2CX14- |
makrela atlantická |
6, 7, 8a, 8b, 8d a 8e, vody Únie a medzinárodné vody zóny 5b, medzinárodné vody zón 2a, 12 a 14 |
/ |
2 688 463 |
2 693 920 |
100,20 % |
5 457 |
/ |
/ |
/ |
5 457 |
5 457 |
/ |
/ |
|
DK |
MAC |
2A34. |
makrela atlantická |
3a a 4, vody Únie zón 2a, 3b, 3c a poddivízií 22 – 32 |
14 480 000 |
13 330 744 |
14 022 305 |
105,19 % |
691 561 |
/ |
/ |
/ |
691 561 |
691 561 |
/ |
/ |
|
DK |
MAC |
2A4A-N |
makrela atlantická |
nórske vody zón 2a a 4a |
10 242 000 |
10 252 106 |
11 197 228 |
109,22 % |
945 122 |
/ |
/ |
/ |
945 122 |
945 122 |
/ |
/ |
|
DK |
POK |
1N2AB. |
treska tmavá |
nórske vody zón 1 a 2 |
/ |
17 000 |
50 968 |
299,81 % |
33 968 |
1,00 |
/ |
/ |
33 968 |
/ |
33 968 |
/ |
|
ES |
BET |
ATLANT |
tuniak okatý |
Atlantický oceán |
9 415 300 |
8 941 151 |
9 090 055 |
101,67 % |
148 904 |
/ |
C (8) |
/ |
148 904 |
148 904 |
/ |
/ |
|
ES |
COD |
1/2B. |
treska škvrnitá |
1 a 2b |
11 562 000 |
8 455 844 |
8 463 118 |
100,09 % |
7 274 |
/ |
/ |
/ |
7 274 |
7 274 |
/ |
/ |
|
ES |
GHL |
1N2AB. |
halibut tmavý |
nórske vody zón 1 a 2 |
/ |
2 000 |
14 225 |
711,25 % |
12 225 |
1,00 |
A |
/ |
18 338 |
/ |
18 338 |
/ |
|
ES |
OTH |
1N2AB. |
iné druhy |
nórske vody zón 1 a 2 |
/ |
31 800 |
35 695 |
112,25 % |
3 895 |
1,00 |
/ |
/ |
3 895 |
/ |
3 895 |
/ |
|
ES |
POK |
1N2AB. |
treska tmavá |
nórske vody zón 1 a 2 |
/ |
196 000 |
198 607 |
101,33 % |
2 607 |
/ |
/ |
/ |
2 607 |
/ |
2 607 |
/ |
|
ES |
RED |
N3LN. |
sebastesy |
oblasť NAFO 3LN |
/ |
515 100 |
517 806 |
100,53 % |
2 706 |
/ |
/ |
/ |
2 706 |
2 706 |
/ |
/ |
|
ES |
RJU |
9-C. |
raja vlnkovaná |
vody Únie zóny 9 |
15 000 |
15 000 |
15 511 |
103,41 % |
511 (9) |
neuvádza sa |
neuvádza sa |
2 067 |
2 067 |
0 |
/ |
2 067 |
|
FR |
BET |
ATLANT |
tuniak okatý |
Atlantický oceán |
4 167 700 |
4 167 700 |
4 687 551 |
112,47 % |
519 851 |
1,20 |
C |
/ |
883 747 |
883 747 |
/ |
/ |
|
FR |
RJE |
7FG. |
raja svetloškvrnitá |
vody Únie zón 7f a 7g |
79 000 |
90 399 |
91 485 |
101,20 % |
1 086 |
/ |
/ |
/ |
1 086 |
1 086 |
/ |
/ |
|
FR |
RJU |
7DE. |
raja vlnkovaná |
vody Únie zón 7d a 7e |
103 000 |
168 000 |
177 718 |
105,78 % |
9 718 |
/ |
/ |
/ |
9 718 |
9 718 |
/ |
/ |
|
FR |
SWO |
AS05N |
mečiar veľký |
Atlantický oceán, južne od 5° s. z. š. |
/ |
/ |
3 500 |
neuvádza sa |
3 500 |
/ |
/ |
/ |
3 500 |
/ |
3 500 |
/ |
|
GB |
COD |
N1GL14 |
treska škvrnitá |
grónske vody oblasti NAFO 1F a grónske vody zón 5, 12 a 14 |
364 000 |
353 500 |
353 500 |
100 % |
0 |
/ |
/ |
4 167 |
4 167 |
4 167 |
/ |
/ |
|
GB |
HER |
4AB. |
sleď atlantický |
vody Únie a nórske vody zóny 4 severne od 53° 30′ s. z. š. |
55 583 000 |
62 320 196 |
62 607 628 |
100,46 % |
287 432 |
/ |
/ |
/ |
287 432 |
287 432 |
/ |
/ |
|
GB |
MAC |
2CX14- |
makrela atlantická |
6, 7, 8a, 8b, 8d a 8e, vody Únie a medzinárodné vody zóny 5b, medzinárodné vody zón 2a, 12 a 14 |
152 115 000 |
145 768 635 |
154 072 694 |
105,70 % |
8 304 059 |
/ |
A (8) |
/ |
8 304 059 |
8 304 059 |
/ |
/ |
|
GB |
RJU |
7DE. |
raja vlnkovaná |
vody Únie zón 7d a 7e |
58 000 |
61 200 |
63 133 |
103,16 % |
1 933 |
/ |
/ |
/ |
1 933 |
1 933 |
/ |
/ |
|
EL |
BFT |
AE45WM |
tuniak modroplutvý |
Atlantický oceán východne od 45° z. z. d. a Stredozemné more |
285 110 |
304 110 |
312 690 |
102,82 % |
8 580 |
/ |
C (8) |
/ |
8 580 |
8 580 |
/ |
/ |
|
IE |
ALB |
AN05N |
severná populácia tuniaka dlhoplutvého |
Atlantický oceán, severne od 5° s. z. š. |
2 854 300 |
3 115 420 |
3 213 170 |
103,14 % |
97 750 |
/ |
C (8) |
/ |
97 750 |
97 750 |
/ |
/ |
|
NL |
HER |
4CXB7D |
sleď atlantický |
4c, 7d okrem populácie v Blackwater |
18 162 000 |
19 497 305 |
19 512 481 |
100,08 % |
15 176 |
/ |
/ |
/ |
15 176 |
15 176 |
/ |
/ |
|
NL |
MAC |
2A34. |
makrela atlantická |
3a a 4, vody Únie zón 2a, 3b, 3c a poddivízií 22 – 32 |
1 342 000 |
1 494 000 |
2 012 324 |
134,69 % |
518 324 |
1,40 |
/ |
/ |
725 654 |
725 654 |
/ |
/ |
|
PT |
ALB |
AN05N |
severná populácia tuniaka dlhoplutvého |
Atlantický oceán, severne od 5° s. z. š. |
1 994 200 |
1 794 200 |
2 463 161 |
137,28 % |
668 961 |
1,40 |
C |
/ |
1 271 026 |
635 513 (10) |
/ |
635 513 (10) |
|
PT |
ALF |
3X14- |
beryxy |
vody Únie a medzinárodné vody zón 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 12 a 14 |
164 000 |
149 034 |
156 756 |
105,18 % |
7 722 |
/ |
A (8) |
/ |
7 722 |
7 722 |
/ |
/ |
|
PT |
BUM |
ATLANT |
marlín mozaikový |
Atlantický oceán |
50 440 |
7 076 |
18 016 |
254,61 % |
10 940 |
1,00 |
A |
/ |
16 410 |
16 410 |
/ |
/ |
|
PT |
RJU |
9-C. |
raja vlnkovaná |
vody Únie zóny 9 |
15 000 |
21 705 |
24 589 |
113,29 % |
2 884 |
1,00 |
/ |
/ |
2 884 |
2 884 |
/ |
/ |
|
PT |
SWO |
AN05N |
mečiar veľký |
Atlantický oceán, severne od 5° s. z. š. |
1 010 390 |
2 410 390 |
2 414 333 |
100,16 % |
3 943 |
/ |
/ |
/ |
3 943 |
3 943 |
/ |
/ |
|
SE |
MAC |
2A34. |
makrela atlantická |
3a a 4, vody Únie zón 2a, 3b, 3c a poddivízií 22 – 32 |
4 034 000 |
2 945 203 |
3 075 839 |
104,44 % |
130 636 |
/ |
/ |
/ |
130 636 |
130 636 |
/ |
/ |
(1) Kvóty, ktoré má členský štát k dispozícii podľa príslušných nariadení o rybolovných možnostiach po zohľadnení výmeny rybolovných možností v súlade s článkom 16 ods. 8 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1380/2013 (Ú. v. EÚ L 354, 28.12.2013, s. 22), prevodov kvót z roku 2018 do roku 2019 v súlade s článkom 4 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 847/96 (Ú. v. ES L 115, 9.5.1996, s. 3) a článkom 15 ods. 9 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013 alebo opätovného pridelenia a odpočítania rybolovných možností v súlade s článkami 37 a 105 nariadenia (ES) č. 1224/2009.
(2) V zmysle článku 105 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1224/2009. Vo všetkých prípadoch, keď bola rybolovná kvóta prekročená o 100 alebo menej ton, sa vykoná odpočítanie vo výške prekročenia rybolovnej kvóty * 1,00.
(3) Podľa článku 105 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1224/2009 a za predpokladu, že rybolovná kvóta bola prekročená o viac ako 10 %.
(4) Písmeno „A“ znamená, že z dôvodu opakovaného prekročenia rybolovných kvót v rokoch 2017, 2018 a 2019 bol uplatnený dodatočný koeficient násobenia 1,5. Písmeno „C“ znamená, že bol uplatnený dodatočný koeficient násobenia 1,5, keďže na populáciu sa vzťahuje viacročný plán.
(5) Zvyšné množstvá z predchádzajúcich rokov.
(6) Odpočítania, ktoré sa majú vykonať v roku 2020.
(7) Odpočítania, ktoré sa majú vykonať v roku 2020 a ktoré by sa mohli vzhľadom na kvótu dostupnú k 10. septembru 2020 reálne vykonať.
(8) Dodatočný koeficient násobenia nie je uplatniteľný, pretože rybolovná kvóta bola prekročená o menej ako 10 % povolených vylodení.
(9) Množstvá menšie ako jedna tona sa neberú do úvahy.
(10) Na žiadosť Portugalska sa odpočítanie 1 271 026 kg, ktoré pripadá na rok 2020, rovnomerne rozdeľuje na obdobie dvoch rokov (2020 a 2021).
|
9.12.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 414/10 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2020/2007
z 8. decembra 2020,
ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 540/2011, pokiaľ ide o predĺženie období platnosti schválenia účinných látok 1-dekanol, 1,4-dimetylnaftalén, 6-benzyladenín, acechinocyl, Adoxophyes orana granulovirus, síran hlinitý, amisulbróm, Aureobasidium pullulans (kmene DSM 14940 a DSM 14941), azadirachtín, Bacillus pumilus QST 2808, benalaxyl-M, bixafén, bupirimát, Candida oleophila kmeň O, chlorantraniliprol, fosforitan sodný, ditianón, dodín, emamektín, flubendiamid, fluometurón, fluxapyroxad, flutriafol, hexytiazox, imazamox, ipkonazol, izoxabén, kyselina L-askorbová, sírové vápno, pomarančový olej, Paecilomyces fumosoroseus kmeň FE 9901, pendimetalín, penflufén, pentiopyrad, fosfonáty draselné, prosulfurón, Pseudomonas sp. kmeň DSMZ 13134, pyridalyl, pyriofenón, pyroxsulám, chinmerak, kyselina S-abscisová, sedaxán, sintofén, tiosíran sodný, spinetoram, spirotetramat, Streptomyces lydicus kmeň WYEC 108, tau-fluvalinát, tebufenozid, tembotrión, tiénkarbazón, valifenalát, fosfid zinočnatý
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 z 21. októbra 2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh a o zrušení smerníc Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (1), a najmä na jeho článok 17 prvý odsek,
keďže:
|
(1) |
V časti A prílohy k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 540/2011 (2) sa uvádzajú účinné látky považované za schválené podľa nariadenia (ES) č. 1107/2009, zatiaľ čo v časti B sa uvádzajú účinné látky schválené podľa nariadenia (ES) č. 1107/2009 a v časti E sa uvádzajú účinné látky schválené podľa nariadenia (ES) č. 1107/2009 ako látky, ktoré sa majú nahradiť. |
|
(2) |
Platnosť schválení účinných látok 1-dekanol, 6-benzyladenín, acechinocyl, síran hlinitý, amisulbróm, azadirachtín, bupirimát, Candida oleophila kmeň O, chlorantraniliprol, ditianón, dodín, emamektín, flubendiamid, fluometurón, flutriafol, hexytiazox, imazamox, ipkonazol, izoxabén, kyselina L-askorbová, sírové vápno, pomarančový olej, Paecilomyces fumosoroseus kmeň FE9901, pendimetalín, prosulfurón, chinmerak, kyselina S-abscisová, sintofén, tiosíran sodný, spinetoram, spirotetramat, tau-fluvalinát, tebufenozid, tembotrión, tiénkarbazón, valifenalát a fosfid zinočnatý uplynie medzi 30. aprílom 2024 a 31. októbrom 2024. Keďže sa však na uvedené účinné látky bude uplatňovať vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2020/1740 (3), ktorým sa zároveň posunie dátum predloženia dokumentácie na podporu obnovenia schválenia o 3 mesiace skôr, je potrebné stanoviť krátkodobé predĺženie príslušných období platnosti schválenia daných učinných látok, aby sa zachoval dátum predloženia dokumentácie, ako sa vyžaduje podľa vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 844/2012 (4), keďže žiadatelia potrebujú čas na prípravu a predloženie dokumentácie v požadovanom formáte. |
|
(3) |
Okrem toho, pokiaľ ide o emamektín, z informácií, ktoré poskytol žiadateľ, vyplýva, že v dôsledku pandémie ochorenia COVID-19 došlo k oneskoreniam pri príprave dokumentácie na účely obnovenia, a to napriek maximálnemu úsiliu žiadateľa o zmiernenie takýchto oneskorení. Holandsko, ktoré je určeným spravodajským členským štátom pre emamektín, výnimočne súhlasilo s tým, že žiadosť o obnovenie schválenia, ako sa vyžaduje vo vykonávacom nariadení (EÚ) 2020/1740, prijme do 30. novembra 2021. Obdobie platnosti schválenia emamektínu by sa preto malo predĺžiť aj s prihliadnutím na toto dodatočné obdobie. |
|
(4) |
Okrem toho, pokiaľ ide o chlorantraniliprol, z informácií, ktoré poskytol žiadateľ, vyplýva, že v dôsledku pandémie ochorenia COVID-19 došlo k oneskoreniu pri príprave žiadosti o obnovenie, a to napriek maximálnemu úsiliu žiadateľa o zmiernenie takýchto oneskorení. Írsko, ktoré je určeným spravodajským členským štátom pre chlorantraniliprol, výnimočne súhlasilo s tým, že žiadosť o obnovenie schválenia, ako sa vyžaduje vo vykonávacom nariadení (EÚ) 2020/1740, prijme do 31. decembra 2021. Obdobie platnosti schválenia chlorantraniliprolu by sa preto malo predĺžiť aj s prihliadnutím na toto dodatočné obdobie. |
|
(5) |
Vykonávacím rozhodnutím Komisie C/2018/3434 (5) sa stanovil pracovný program, ktorým sa zoskupujú podobné účinné látky a určujú priority na základe zváženia bezpečnosti pre zdravie ľudí a zvierat alebo životné prostredie. |
|
(6) |
S cieľom zabezpečiť vyvážené rozdelenie zodpovedností a práce medzi členskými štátmi, ktoré pôsobia ako spravodajcovia a spoluspravodajcovia, a so zreteľom na zdroje potrebné na posúdenie a rozhodovanie je vhodné predĺžiť obdobia platnosti schválenia určitých účinných látok, ako sa stanovuje vo vykonávacom rozhodnutí C/2018/3434. Obdobia platnosti schválenia účinných látok 1,4-dimetylnaftalén, Adoxophyes orana granulovirus, Aureobasidium pullulans (kmene DSM 14940 a DSM 14941), Bacillus pumilus QST 2808, benalaxyl-M, Pseudomonas sp. kmeň DSMZ 13134, pyridalyl, pyriofenón, pyroxsulám a Streptomyces lydicus kmeň WYEC 108 by sa mali predĺžiť o jeden rok. Z rovnakých dôvodov je vhodné predĺžiť obdobia platnosti schválenia účinných látok bixafén, Candida oleophila kmeň O, fosforitan sodný, fluxapyroxad, Paecilomyces fumosoroseus kmeň FE 9901, penflufén, pentiopyrad, fosfonáty draselné a sedaxán o jeden až tri roky. |
|
(7) |
Nariadenie (EÚ) č. 540/2011 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
|
(8) |
Vzhľadom na účel článku 17 prvého odseku nariadenia (ES) č. 1107/2009, pokiaľ ide o prípady, keď nebola predložená žiadna žiadosť o obnovenie schválenia v súlade s článkom 5 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2020/1740 do troch rokov pred príslušným dátumom uplynutia platnosti stanoveným v prílohe k tomuto nariadeniu, Komisia obnoví dátum uplynutia platnosti schválenia tak, ako bol dátum pred prijatím tohto nariadenia, alebo ho stanoví na čo najskorší možný dátum, ktorý nasleduje po tomto dátume. |
|
(9) |
Vzhľadom na účel článku 17 prvého odseku nariadenia (ES) č. 1107/2009, ak Komisia prijme nariadenie stanovujúce, že schválenie účinnej látky uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu sa neobnoví, pretože nie sú splnené kritériá schválenia, Komisia stanoví dátum uplynutia platnosti schválenia na rovnaký dátum, ako bol dátum pred prijatím tohto nariadenia alebo na dátum prijatia nariadenia, ktorým sa neobnovuje schválenie účinnej látky, podľa toho, ktorý z týchto dátumov nastane neskôr. Ak Komisia prijatím nariadenia rozhodne o obnovení platnosti schválenia účinnej látky uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu, podľa daných okolností stanoví čo najskorší možný dátum uplatňovania. |
|
(10) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha k nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 sa týmto mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 8. decembra 2020
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 309, 24.11.2009, s. 1.
(2) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 540/2011 z 25. mája 2011, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokiaľ ide o zoznam schválených účinných látok (Ú. v. EÚ L 153, 11.6.2011, s. 1).
(3) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2020/1740 z 20. novembra 2020, ktorým sa stanovujú ustanovenia potrebné na vykonávanie postupu obnovenia schválenia účinných látok podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh a ktorým sa zrušuje vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 844/2012 (Ú. v. EÚ L 392, 23.11.2020, s. 20).
(4) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 844/2012 z 18. septembra 2012, ktorým sa stanovujú ustanovenia potrebné na vykonávanie postupu obnovenia účinných látok podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (Ú. v. EÚ L 252, 19.9.2012, s. 26).
(5) Vykonávacie rozhodnutie Komisie zo 6. júna 2018 o vypracovaní pracovného programu pre posudzovanie žiadostí o obnovenie schválení účinných látok, ktorých platnosť sa skončí v roku 2022, 2023 a 2024 v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009. C/2018/3434 final. (Ú. v. EÚ C 195, 7.6.2018, s. 20).
PRÍLOHA
Príloha k nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 sa mení takto:
Časť A sa mení takto:
|
1. |
V šiestom stĺpci „schválenie platí do“ sa v položke 311, chinmerak, dátum 30. apríla 2024 nahrádza dátumom 31. júla 2024. |
|
2. |
V šiestom stĺpci „schválenie platí do“ sa v položke 314, fosfid zinočnatý, dátum 30. apríla 2024 nahrádza dátumom 31. júla 2024. |
|
3. |
V šiestom stĺpci „schválenie platí do“ sa v položke 317, 6-benzyladenín, dátum 31. mája 2024 nahrádza dátumom 31. augusta 2024. |
|
4. |
V šiestom stĺpci „schválenie platí do“ sa v položke 323, dodín, dátum 31. mája 2024 nahrádza dátumom 31. augusta 2024. |
|
5. |
V šiestom stĺpci „schválenie platí do“ sa v položke 328, tau-fluvalinát, dátum 31. mája 2024 nahrádza dátumom 31. augusta 2024. |
|
6. |
V šiestom stĺpci „schválenie platí do“ sa v položke 330, bupirimát, dátum 31. mája 2024 nahrádza dátumom 31. augusta 2024. |
|
7. |
V šiestom stĺpci „schválenie platí do“ sa v položke 333, 1-dekanol, dátum 31. mája 2024 nahrádza dátumom 31. augusta 2024. |
|
8. |
V šiestom stĺpci „schválenie platí do“ sa v položke 334, izoxabén, dátum 31. mája 2024 nahrádza dátumom 31. augusta 2024. |
|
9. |
V šiestom stĺpci „schválenie platí do“ sa v položke 335, fluometurón, dátum 31. mája 2024 nahrádza dátumom 31. augusta 2024. |
|
10. |
V šiestom stĺpci „schválenie platí do“ sa v položke 341, sintofén, dátum 31. mája 2024 nahrádza dátumom 31. augusta 2024. |
|
11. |
V šiestom stĺpci „schválenie platí do“ sa v položke 343, azadirachtín, dátum 31. mája 2024 nahrádza dátumom 31. augusta 2024. |
|
12. |
V šiestom stĺpci „schválenie platí do“ sa v položke 345, sírové vápno, dátum 31. mája 2024 nahrádza dátumom 31. augusta 2024. |
|
13. |
V šiestom stĺpci „schválenie platí do“ sa v položke 346, síran hlinitý, dátum 31. mája 2024 nahrádza dátumom 31. augusta 2024. |
|
14. |
V šiestom stĺpci „schválenie platí do“ sa v položke 350, tebufenozid, dátum 31. mája 2024 nahrádza dátumom 31. augusta 2024. |
|
15. |
V šiestom stĺpci „schválenie platí do“ sa v položke 351, ditianón, dátum 31. mája 2024 nahrádza dátumom 31. augusta 2024. |
|
16. |
V šiestom stĺpci „schválenie platí do“ sa v položke 352, hexytiazox, dátum 31. mája 2024 nahrádza dátumom 31. augusta 2024. |
|
17. |
V šiestom stĺpci „schválenie platí do“ sa v položke 353, flutriafol, dátum 31. mája 2024 nahrádza dátumom 31. augusta 2024. |
Časť B sa mení takto:
|
1. |
V šiestom stĺpci „schválenie platí do“ sa v položke 24, fluxapyroxad, dátum 31. decembra 2022 nahrádza dátumom 31. mája 2025. |
|
2. |
V šiestom stĺpci „schválenie platí do“ sa v položke 26, Adoxophyes orana granulovirus, dátum 31. januára 2023 nahrádza dátumom 31. januára 2024. |
|
3. |
V šiestom stĺpci „schválenie platí do“ sa v položke 37, Candida oleophila, kmeň O, dátum 30. septembra 2023 nahrádza dátumom 31. decembra 2024. |
|
4. |
V šiestom stĺpci „schválenie platí do“ sa v položke 39, Paecilomyces fumosoroseus kmeň FE 9901, dátum 30. septembra 2023 nahrádza dátumom 31. decembra 2024. |
|
5. |
V šiestom stĺpci „schválenie platí do“ sa v položke 40, Fosfonáty draselné, dátum 30. septembra 2023 nahrádza dátumom 31. januára 2026. |
|
6. |
V šiestom stĺpci „schválenie platí do“ sa v položke 43, Bixafén, dátum 30. septembra 2023 nahrádza dátumom 31. mája 2025. |
|
7. |
V šiestom stĺpci „schválenie platí do“ sa v položke 48, Sedaxán, dátum 31. januára 2024 nahrádza dátumom 31. mája 2025. |
|
8. |
V šiestom stĺpci „schválenie platí do“ sa v položke 49, emamektín, dátum 30. apríla 2024 nahrádza dátumom 30. novembra 2024. |
|
9. |
V šiestom stĺpci „schválenie platí do“ sa v položke 50, Pseudomonas sp. kmeň DSMZ 13134, dátum 31. januára 2024 nahrádza dátumom 31. januára 2025. |
|
10. |
V šiestom stĺpci „schválenie platí do“ sa v položke 52, Aureobasidium pullulans (kmene DSM 14940 a DSM 14941), dátum 31. januára 2024 nahrádza dátumom 31. januára 2025. |
|
11. |
V šiestom stĺpci „schválenie platí do“ sa v položke 53, Pyriofenón, dátum 31. januára 2024 nahrádza dátumom 31. januára 2025. |
|
12. |
V šiestom stĺpci „schválenie platí do“ sa v položke 54, Fosforitan sodný, dátum 31. januára 2024 nahrádza dátumom 31. januára 2026. |
|
13. |
V šiestom stĺpci „schválenie platí do“ sa v položke 55, Penflufén, dátum 31. januára 2024 nahrádza dátumom 31. mája 2025. |
|
14. |
V šiestom stĺpci „schválenie platí do“ sa v položke 56, pomarančový olej, dátum 30. apríla 2024 nahrádza dátumom 31. júla 2024. |
|
15. |
V šiestom stĺpci „schválenie platí do“ sa v položke 57, pentiopyrad, dátum 30. apríla 2024 nahrádza dátumom 31. mája 2025. |
|
16. |
V šiestom stĺpci „schválenie platí do“ sa v položke 58, benalaxyl-M, dátum 30. apríla 2024 nahrádza dátumom 30. apríla 2025. |
|
17. |
V šiestom stĺpci „schválenie platí do“ sa v položke 59, tembotrión, dátum 30. apríla 2024 nahrádza dátumom 31. júla 2024. |
|
18. |
V šiestom stĺpci „schválenie platí do“ sa v položke 60, spirotetramat, dátum 30. apríla 2024 nahrádza dátumom 31. júla 2024. |
|
19. |
V šiestom stĺpci „schválenie platí do“ sa v položke 61, pyroxsulám, dátum 30. apríla 2024 nahrádza dátumom 30. apríla 2025. |
|
20. |
V šiestom stĺpci „schválenie platí do“ sa v položke 62, chlorantraniliprol, dátum 30. apríla 2024 nahrádza dátumom 31. decembra 2024. |
|
21. |
V šiestom stĺpci „schválenie platí do“ sa v položke 63, tiosíran sodný, dátum 30. apríla 2024 nahrádza dátumom 31. júla 2024. |
|
22. |
V šiestom stĺpci „schválenie platí do“ sa v položke 64, pyridalyl, dátum 30. júna 2024 nahrádza dátumom 30. júna 2025. |
|
23. |
V šiestom stĺpci „schválenie platí do“ sa v položke 68, 1,4-dimetylnaftalén, dátum 30. júna 2024 nahrádza dátumom 30. júna 2025. |
|
24. |
V šiestom stĺpci „schválenie platí do“ sa v položke 69, amisulbróm, dátum 30. júna 2024 nahrádza dátumom 30. septembra 2024. |
|
25. |
V šiestom stĺpci „schválenie platí do“ sa v položke 65, kyselina S-abscisová, dátum 30. júna 2024 nahrádza dátumom 30. septembra 2024. |
|
26. |
V šiestom stĺpci „schválenie platí do“ sa v položke 66, kyselina L-askorbová, dátum 30. júna 2024 nahrádza dátumom 30. septembra 2024. |
|
27. |
V šiestom stĺpci „schválenie platí do“ sa v položke 67, spinetoram, dátum 30. júna 2024 nahrádza dátumom 30. septembra 2024. |
|
28. |
V šiestom stĺpci „schválenie platí do“ sa v položke 70, valifenalát, dátum 30. júna 2024 nahrádza dátumom 30. septembra 2024. |
|
29. |
V šiestom stĺpci „schválenie platí do“ sa v položke 71, tiénkarbazón, dátum 30. júna 2024 nahrádza dátumom 30. septembra 2024. |
|
30. |
V šiestom stĺpci „schválenie platí do“ sa v položke 72, acechinocyl, dátum 31. augusta 2024 nahrádza dátumom 30. novembra 2024. |
|
31. |
V šiestom stĺpci „schválenie platí do“ sa v položke 73, ipkonazol, dátum 31. augusta 2024 nahrádza dátumom 30. novembra 2024. |
|
32. |
V šiestom stĺpci „schválenie platí do“ sa v položke 74, flubendiamid, dátum 31. augusta 2024 nahrádza dátumom 30. novembra 2024. |
|
33. |
V šiestom stĺpci „schválenie platí do“ sa v položke 75, bacillus pumilus QST 2808, dátum 31. augusta 2024 nahrádza dátumom 31. augusta 2025. |
|
34. |
V šiestom stĺpci „schválenie platí do“ sa v položke 79, streptomyces lydicus kmeň WYEC 108, dátum 31. decembra 2024 nahrádza dátumom 31. decembra 2025. |
Časť E sa mení takto:
|
1. |
V šiestom stĺpci „schválenie platí do“ sa v položke 6, prosulfurón, dátum 30. apríla 2024 nahrádza dátumom 31. júla 2024. |
|
2. |
V šiestom stĺpci „schválenie platí do“ sa v položke 7, pendimetalín, dátum 31. augusta 2024 nahrádza dátumom 30. novembra 2024. |
|
3. |
V šiestom stĺpci „schválenie platí do“ sa v položke 8, imazamox, dátum 31. októbra 2024 nahrádza dátumom 31. januára 2025. |
|
9.12.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 414/15 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2020/2008
z 8. decembra 2020,
ktorým sa menia nariadenia (EÚ) č. 702/2014, (EÚ) č. 717/2014 a (EÚ) č. 1388/2014, pokiaľ ide o obdobie ich uplatňovania a iné príslušné úpravy
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 108 ods. 4,
so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ) 2015/1588 z 13. júla 2015 o uplatňovaní článkov 107 a 108 Zmluvy o fungovaní Európskej únie na určité kategórie horizontálnej štátnej pomoci (1), a najmä na jeho článok 1 ods. 1 a článok 2 ods. 1,
po porade s Poradným výborom pre štátnu pomoc,
keďže:
|
(1) |
Nariadenie Komisie (EÚ) č. 702/2014 (2) sa uplatňuje do 31. decembra 2020. |
|
(2) |
Komisia začala 8. septembra 2018 s revíziou nariadenia (EÚ) č. 702/2014 s cieľom nahradiť ho novým nariadením na roky 2021 až 2027. Pri príprave tohto nového nariadenia by sa však mal zohľadniť vývoj spoločnej poľnohospodárskej politiky (SPP). Osobitný význam má návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa stanovujú pravidlá týkajúce sa podpory strategických plánov, ktoré majú zostaviť členské štáty v rámci SPP (3), v ktorom sa stanovuje, aby členské štáty implementovali strategické plány SPP od 1. januára 2021. |
|
(3) |
Legislatívny postup týkajúci sa reformy SPP však stále prebieha a prijatie právneho rámca vrátane nasledujúcich delegovaných a vykonávacích aktov ešte nejaký čas potrvá. |
|
(4) |
S cieľom zabezpečiť, aby členské štáty mohli naďalej uplatňovať na svoje schémy štátnej pomoci oslobodenie od notifikačnej povinnosti v súlade s nariadením (EÚ) č. 702/2014 a umožniť dokončenie preskúmania po prijatí reformy SPP, je vhodné predĺžiť obdobie uplatňovania nariadenia (EÚ) č. 702/2014 do 31. decembra 2022. |
|
(5) |
Nariadenia Komisie (EÚ) č. 717/2014 (4) a (EÚ) č. 1388/2014 (5) sa takisto uplatňujú do 31. decembra 2020. |
|
(6) |
Komisia začala 29. apríla 2019 s revíziou nariadenia (EÚ) č. 717/2014 a 2. mája 2019 s revíziou nariadenia (EÚ) č. 1388/2014 s cieľom nahradiť ich novými nariadeniami na obdobie 2021 až 2027. Tieto nariadenia by mali byť aj naďalej koherentné a konzistentné s inými pravidlami posudzovania štátnej pomoci v sektore rybolovu a akvakultúry, najmä s nariadením o Európskom námornom a rybárskom fonde (ENRF) (6). Osobitný význam má návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o ENRF, v ktorom sa stanovuje zriadenie ENRF od 1. januára 2021 (7). Legislatívny postup týkajúci sa reformy ENRF však stále prebieha. S cieľom zabezpečiť, aby členské štáty mohli naďalej poskytovať malé sumy pomoci v súlade s nariadením (EÚ) č. 717/2014 a uplatňovať na svoje schémy štátnej pomoci oslobodenie od notifikačnej povinnosti v súlade s nariadením (EÚ) č. 1388/2014, a umožniť dokončenie ich preskúmania po prijatí nariadenia o ENRF je vhodné predĺžiť obdobie uplatňovania nariadení (EÚ) č. 717/2014 a (EÚ) č. 1388/2014 do 31. decembra 2022. |
|
(7) |
Vzhľadom na predĺženie období uplatňovania nariadení (EÚ) č. 702/2014 a (EÚ) č. 1388/2014 môžu niektoré členské štáty uvažovať o predĺžení platnosti opatrení, ku ktorým boli poskytnuté súhrnné informácie v súlade s ustanoveniami uvedených nariadení. S cieľom znížiť administratívnu záťaž by sa mali súhrnné informácie týkajúce sa predĺženia platnosti uvedených opatrení vrátane zvýšenia rozpočtu považovať za oznámené Komisii a uverejnené, ak v príslušných opatreniach nedošlo k podstatným zmenám. |
|
(8) |
Nariadenia (EÚ) č. 702/2014 a (EÚ) č. 1388/2014 by sa takisto mali upraviť tak, aby zohľadňovali hospodárske a finančné dôsledky pandémie COVID-19 pre podniky a zabezpečili súlad so všeobecnou politickou reakciou, ktorú prijala Komisia najmä v období 2020 – 2021. Predovšetkým podniky, ktoré neboli k 31. decembru 2019 v ťažkostiach, ale v období od 1. januára 2020 do 30. júna 2021 sa stali podnikmi v ťažkostiach, by mali byť naďalej oprávnené na pomoc podľa uvedených nariadení. |
|
(9) |
Článok 1 a články 13 až 43 nariadenia (EÚ) č. 1388/2014 obsahujú odkazy na nariadenie (EÚ) č. 508/2014 o ENRF s cieľom vymedziť neoprávnené operácie a podmienky poskytovania pomoci podľa uvedených ustanovení. S cieľom zabezpečiť právnu istotu počas obdobia predĺženia platnosti nariadenia (EÚ) č. 1388/2014 by sa tieto odkazy mali chápať ako odkazy na nariadenie (EÚ) č. 508/2014 v znení platnom k 31. decembru 2020 bez ohľadu na to, či sa uvedené nariadenie zruší. |
|
(10) |
Nariadenia (EÚ) č. 702/2014, (EÚ) č. 717/2014 a (EÚ) č. 1388/2014 by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
|
(11) |
S cieľom zabezpečiť kontinuitu existujúcej pomoci podľa nariadení (EÚ) č. 702/2014, (EÚ) č. 717/2014 a (EÚ) č. 1388/2014 a umožniť podnikom, ktoré sa v dôsledku pandémie COVID-19 stali 1. januára 2020 alebo neskôr podnikmi v ťažkostiach, aby boli oprávnené na pomoc od 1. januára 2020, by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť čo najskôr po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Zmeny nariadenia (EÚ) č. 702/2014
Nariadenie (EÚ) č. 702/2014 sa mení takto:
|
1. |
V článku 1 ods. 6 sa dopĺňa toto písmeno c):
|
|
2. |
V článku 9 sa dopĺňa tento odsek 8: „8. Odchylne od odsekov 1, 2 a 6 sa v prípade, že sa členský štát rozhodne predĺžiť platnosť opatrení, ku ktorým boli Komisii poskytnuté súhrnné informácie, sa súhrnné informácie týkajúce sa predĺženia platnosti týchto opatrení považujú za oznámené Komisii a uverejnené, ak v príslušných opatreniach nedošlo k iným podstatným zmenám, ako je zvýšenie rozpočtu.“ |
|
3. |
V článku 52 sa druhý odsek nahrádza takto: „Uplatňuje sa do 31. decembra 2022.“ |
Článok 2
Zmeny nariadenia (EÚ) č. 717/2014
V článku 8 nariadenia (EÚ) č. 717/2014 sa druhý odsek nahrádza takto:
„Uplatňuje sa do 31. decembra 2022.“
Článok 3
Zmeny nariadenia (EÚ) č. 1388/2014
Nariadenie (EÚ) č. 1388/2014 sa mení takto:
|
1. |
V článku 1 ods. 3 sa písmeno d) nahrádza takto:
|
|
2. |
Vkladá sa tento článok 11a: „Článok 11a Výnimky z požiadaviek na informácie a uverejnenie Odchylne od článku 9 ods. 5 a článku 11 písm. a) sa v prípade, že sa členský štát rozhodne predĺžiť platnosť opatrení, ku ktorým boli Komisii poskytnuté súhrnné informácie, sa súhrnné informácie týkajúce sa predĺženia platnosti týchto opatrení považujú za oznámené Komisii a uverejnené, ak v príslušných opatreniach nedošlo k iným podstatným zmenám, ako je zvýšenie rozpočtu.“ |
|
3. |
V článku 47 sa druhý odsek nahrádza takto: „Uplatňuje sa do 31. decembra 2022.“ |
Článok 4
Uplatňovanie odkazov na nariadenie (EÚ) č. 508/2014 v nariadení (EÚ) č. 1388/2014
Odkazy na ustanovenia nariadenia (EÚ) č. 508/2014 v článkoch 1 a 13 až 43 nariadenia (EÚ) č. 1388/2014 sa chápu ako odkazy na znenie týchto ustanovení platné k 31. decembru 2020 bez ohľadu na to, či sa uvedené nariadenie zruší.
Článok 5
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 8. decembra 2020
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 248, 24.9.2015, s. 1.
(2) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 702/2014 z 25. júna 2014, ktorým sa určité kategórie pomoci v odvetví poľnohospodárstva a lesného hospodárstva a vo vidieckych oblastiach vyhlasujú za zlučiteľné s vnútorným trhom pri uplatňovaní článkov 107 a 108 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (Ú. v. EÚ L 193, 1.7.2014, s. 1).
(3) Návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa stanovujú pravidlá týkajúce sa podpory strategických plánov, ktoré majú zostaviť členské štáty v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky (strategické plány SPP) a ktoré sú financované z Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu (EPZF) a Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV), a ktorým sa zrušuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1305/2013 a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1307/2013 [COM(2018) 392 final].
(4) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 717/2014 z 27. júna 2014 o uplatňovaní článkov 107 a 108 Zmluvy o fungovaní Európskej únie na pomoc de minimis v sektore rybolovu a akvakultúry (Ú. v. EÚ L 190, 28.6.2014, s. 45).
(5) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1388/2014 zo 16. decembra 2014 o vyhlásení určitých kategórií pomoci poskytovanej podnikom pôsobiacim vo výrobe, spracovaní a odbyte produktov rybolovu a akvakultúry za zlučiteľné s vnútorným trhom podľa článkov 107 a 108 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (Ú. v. EÚ L 369, 24.12.2014, s. 37).
(6) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 508/2014 z 15. mája 2014 o Európskom námornom a rybárskom fonde, ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (ES) č. 2328/2003, (ES) č. 861/2006, (ES) č. 1198/2006 and (ES) č. 791/2007 a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1255/2011 (Ú. v. EÚ L 149, 20.5.2014, s. 1).
(7) Návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o Európskom námornom a rybárskom fonde a o zrušení nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 508/2014 [COM(2018) 390 final].
ROZHODNUTIA
|
9.12.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 414/19 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2020/2009
z 22. júna 2020,
ktorým sa podľa smernice 2010/75/EÚ o priemyselných emisiách stanovujú závery o najlepších dostupných technikách (BAT) povrchovej úpravy pomocou organických rozpúšťadiel vrátane konzervácie dreva a drevených výrobkov pomocou chemikálií
[oznámené pod číslom C(2020) 4050]
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2010/75/EÚ z 24. novembra 2010 o priemyselných emisiách (integrovaná prevencia a kontrola znečisťovania životného prostredia) (1), a najmä na jej článok 13 ods. 5,
keďže:
|
(1) |
Závery o najlepších dostupných technikách (best available techniques – BAT) sú referenciou na stanovenie podmienok povolenia pre zariadenia, na ktoré sa vzťahuje kapitola II smernice 2010/75/EÚ, a príslušné orgány by mali stanoviť emisné limity, ktorými sa zabezpečí, aby emisie za obvyklých prevádzkových podmienok neprekročili úrovne znečisťovania súvisiace s najlepšími dostupnými technikami stanovenými v záveroch o BAT. |
|
(2) |
Rozhodnutím Komisie zo 16. mája 2011 (2) bolo zriadené fórum zložené zo zástupcov členských štátov, dotknutých odvetví a mimovládnych organizácií presadzujúcich ochranu životného prostredia, ktoré Komisii 18. novembra 2019 poskytlo svoje stanovisko k navrhovanému obsahu referenčného dokumentu o BAT povrchovej úpravy pomocou organických rozpúšťadiel vrátane konzervácie dreva a drevených výrobkov pomocou chemikálií. Toto stanovisko je verejne dostupné. |
|
(3) |
Závery o BAT uvedené v prílohe k tomuto rozhodnutiu sú kľúčovým prvkom uvedeného referenčného dokumentu o BAT. |
|
(4) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného na základe článku 75 ods. 1 smernice 2010/75/EÚ, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Závery o najlepších dostupných technikách (BAT) povrchovej úpravy pomocou organických rozpúšťadiel vrátane konzervácie dreva a drevených výrobkov pomocou chemikálií, ako sa uvádzajú v prílohe, sú prijaté.
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 22. júna 2020
Za Komisiu
Virginijus SINKEVIČIUS
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 334, 17.12.2010, s. 17.
(2) Rozhodnutie Komisie zo 16. mája 2011, ktorým sa zriaďuje fórum na výmenu informácií podľa článku 13 smernice 2010/75/EÚ o priemyselných emisiách (Ú. v. EÚ C 146, 17.5.2011, s. 3).
PRÍLOHA
Závery o najlepších dostupných technikách (BAT) povrchovej úpravy pomocou organických rozpúšťadiel vrátane konzervácie dreva a drevených výrobkov pomocou chemikálií
ROZSAH PÔSOBNOSTI
Tieto závery o BAT sa týkajú týchto činností uvedených v prílohe I k smernici 2010/75/EÚ:
|
6.7: |
Povrchová úprava látok, predmetov alebo výrobkov s použitím organických rozpúšťadiel, najmä apretácia, tlač, poťahovanie, odmasťovanie, vodovzdorná úprava, lepenie, nanášanie náterov, čistenie alebo impregnovanie s kapacitou spotreby organického rozpúšťadla presahujúcou 150 kg za hodinu alebo 200 ton za rok. |
|
6.10: |
Konzervovanie dreva a výrobkov z dreva chemickými látkami s výrobnou kapacitou presahujúcou 75 m3 za deň, s výnimkou výlučného ošetrenia proti plesni. |
|
6.11: |
Nezávisle prevádzkované čistenie odpadových vôd, na ktoré sa nevzťahuje smernica 91/271/EHS, pod podmienkou, že hlavná záťaž znečisťujúcou látkou pochádza z činností uvedených v bodoch 6.7 alebo 6.10 prílohy I k smernici 2010/75/EÚ. |
Tieto závery o BAT sa takisto vzťahujú na kombinovanú úpravu odpadovej vody z rôznych zdrojov, pod podmienkou, že hlavná záťaž znečisťujúcou látkou pochádza z činností uvedených v bodoch 6.7 alebo 6.10 prílohy I k smernici 2010/75/EÚ a že na predmetnú úpravu odpadovej vody sa nevzťahuje smernica Rady 91/271/EHS (1).
Tieto závery o BAT sa netýkajú:
prípade povrchovej úpravy látok, predmetov alebo výrobkov s použitím organických rozpúšťadiel:
|
— |
vodovzdornej úpravy textílií inými prostriedkami než použitím súvislého filmu na báze rozpúšťadiel. Na ňu sa môžu vzťahovať závery o BAT pre textilný priemysel (TXT), |
|
— |
tlače, apretovania a impregnovania textílií. Na ne sa môžu vzťahovať závery o BAT pre textilný priemysel (TXT), |
|
— |
laminovania panelov na báze dreva, |
|
— |
konverzie kaučuku, |
|
— |
výroby náterových zmesí, lakov, farieb, tlačových farieb, polovodičov, lepidiel alebo farmaceutických výrobkov, |
|
— |
spaľovacích zariadení v areáli podniku, s výnimkou prípadu, ak sa vznikajúce horúce plyny využívajú na priame zahrievanie, sušenie alebo akúkoľvek inú úpravu predmetov alebo materiálov. Na ne sa môžu vzťahovať závery o BAT pre veľké spaľovacie zariadenia alebo smernica Európskeho parlamentu a Rady 2015/2193/EÚ (2), |
v prípade konzervácie dreva a drevených výrobkov pomocou chemikálií:
|
— |
chemickej úpravy a hydrofobizácie (napr. pomocou živíc) dreva a drevených výrobkov, |
|
— |
protiplesňového ošetrenia dreva a drevených výrobkov, |
|
— |
ošetrenia dreva a drevených výrobkov amoniakom, |
|
— |
spaľovacích zariadení v areáli podniku. Na ne sa môžu vzťahovať závery o BAT pre veľké spaľovacie zariadenia alebo smernica 2015/2193/EÚ. |
Ďalšie závery o BAT a referenčné dokumenty, ktoré môžu byť relevantné pre činnosti, na ktoré sa vzťahujú tieto závery o BAT, sa týkajú:
|
— |
hospodárskej únosnosti a efektu prenosu znečistenia medzi jednotlivými zložkami (ECM – Economics and Cross-Media Effects), |
|
— |
emisií zo skladovania (EFS – Emissions from Storage), |
|
— |
energetickej efektívnosti (ENE – Energy Efficiency), |
|
— |
spracovania odpadov (WT – Waste Treatment), |
|
— |
veľkých spaľovacích zariadení (LCP – Large Combustion Plants), |
|
— |
povrchovej úpravy kovov a plastov (STM – Surface Treatment of Metals and Plastics), |
|
— |
monitorovania emisií do ovzdušia a vody zo zariadení, na ktoré sa vzťahuje smernica o priemyselných emisiách (ROM). |
VYMEDZENIE POJMOV
Na účely týchto záverov o BAT sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
|
Všeobecné pojmy |
|||||
|
Použitý pojem |
Vymedzenie pojmu |
||||
|
Základný náter |
Farba, ktorá pri nanesení na podklad určuje farbu a efekt (napr. kovový, perleťový efekt). |
||||
|
Diskontinuálne vypúšťanie |
Vypúšťanie oddeleného, obmedzeného objemu vody. |
||||
|
Krycí náter |
Náterový materiál, ktorý pri aplikovaní na podklad vytvorí pevný priehľadný film s ochrannými, dekoratívnymi alebo osobitnými technickými vlastnosťami. |
||||
|
Kombilinka |
Kombinácia zinkovania ponorom a natierania zvitkov v tej istej procesnej linke. |
||||
|
Kontinuálne meranie |
Merania vykonávané pomocou automatizovaných systémov merania (AMS) trvalo nainštalovaných v danej technológii na kontinuálne monitorovanie emisií podľa EN 14181. |
||||
|
Priame vypúšťanie |
Vypúšťanie do vodného recipienta bez následnej ďalšej úpravy odpadovej vody. |
||||
|
Emisné faktory |
Koeficienty, ktoré možno na účely odhadu emisií vynásobiť známymi údajmi ako údaje o prevádzke/procese alebo údaje o výrobnej kapacite. |
||||
|
Existujúca prevádzka |
Prevádzka, ktoré nie je novou prevádzkou. |
||||
|
Fugitívne emisie |
Fugitívne emisie v zmysle vymedzenia v článku 57 bode 3 smernice 2010/75/EÚ. |
||||
|
Kreozot stupňa B alebo C |
Typy kreozotu špecifikované v norme EN 13991. |
||||
|
Nepriame vypúšťanie |
Vypúšťanie, ktoré nie je priamym vypúšťaním. |
||||
|
Rozsiahla modernizácia prevádzky |
Rozsiahla zmena konštrukcie alebo technológie prevádzky s rozsiahlymi úpravami alebo výmenami prevádzkových a/alebo odlučovacích techník a súvisiaceho vybavenia. |
||||
|
Nová prevádzka |
Prevádzka, ktorá bola povolená v lokalite zariadenia až po uverejnení týchto záverov o BAT, alebo úplná výmena prevádzky po uverejnení týchto záverov o BAT. |
||||
|
Odplyn |
Plyn odsávaný z procesu, časti vybavenia alebo priestorov, ktorý sa buď odvádza na čistenie alebo je priamo vypúšťaný do vonkajšieho ovzdušia výduchom. |
||||
|
Organická zlúčenina |
Organická zlúčenina v zmysle vymedzenia v článku 3 bode 44 smernice 2010/75/EÚ. |
||||
|
Organické rozpúšťadlo |
Organické rozpúšťadlo v zmysle vymedzenia v článku 3 bode 46 smernice 2010/75/EÚ. |
||||
|
Prevádzka |
Všetky časti zariadenia, kde sa vykonávajú činnosti uvedené v bode 6.7 alebo 6.10 prílohy I k smernici 2010/75/EÚ a akékoľvek ďalšie priamo súvisiace činnosti, ktoré majú vplyv na spotrebu a/alebo emisie. Prevádzky môžu byť nové prevádzky alebo existujúce prevádzky. |
||||
|
Podkladový náter |
Farba formulovaná na použitie ako primárna vrstva na pripravenom povrchu s cieľom dosiahnuť dobrú priľnavosť, chrániť prípadné spodné vrstvy a vyplniť nerovnosti povrchu. |
||||
|
Sektor |
Akékoľvek činnosti v rámci povrchovej úpravy, ktoré spadajú pod činnosti uvedené v bode 6.7 prílohy I k smernici 2010/75/EÚ a odkazuje sa na ne v oddiele 1 týchto záverov o BAT. |
||||
|
Citlivý receptor |
Oblasť, ktorá si vyžaduje osobitnú ochranu, ako napríklad:
|
||||
|
Vstup neprchavých látok |
Celkové množstvo použitých tuhých látok, ktoré sú v časti 5 ods. 3 písm. a) bode i) prílohy VII k smernici 2010/75/EÚ vymedzené ako „sušina“. |
||||
|
Rozpúšťadlo |
Pojem „rozpúšťadlo“ v tomto kontexte znamená „organické rozpúšťadlo“. |
||||
|
Vstup v podobe rozpúšťadla |
Celkové množstvo použitých organických rozpúšťadiel, ktoré sú vymedzené v časti 7 ods. 3 písm. b) prílohy VII k smernici 2010/75/EÚ. |
||||
|
Na báze rozpúšťadiel |
Druh farby, tlačovej farby alebo iného náterového materiálu, pri ktorom nosnú látku tvorí rozpúšťadlo. Pri konzervácii dreva a drevených výrobkov sa tento pojem vzťahuje na typ chemikálií na úpravu. |
||||
|
Zmes na báze rozpúšťadiel |
Náter na báze rozpúšťadiel, pri ktorom je jedna z náterových vrstiev na báze vody. |
||||
|
Hmotnostná bilancia rozpúšťadla |
Vykonanie hmotnostnej bilancie minimálne raz v každom roku v súlade s časťou 7 prílohy VII k smernici 2010/75/EÚ. |
||||
|
Povrchové odtoky |
Zrážková voda, ktorá odteká po zemi alebo nepriepustných povrchoch, ako sú spevnené cesty a skladovacie priestory, strechy atď. a nevsakuje do zeme. |
||||
|
Celkové emisie |
Súčet fugitívnych emisií a emisií v odpadových plynoch v zmysle vymedzenia v článku 57 bode 4 smernice 2010/75/EÚ. |
||||
|
Chemikálie na úpravu |
Chemikálie používané na konzerváciu dreva a drevených výrobkov, napríklad biocídy, chemikálie používané na vodovzdornú úpravu (napr. oleje, emulzie) a spomaľovače horenia. Patria medzi ne aj nosné látky účinných látok (napr. voda, rozpúšťadlo). |
||||
|
Platný hodinový/polhodinový priemer |
Hodinový/polhodinový priemer sa považuje za platný, ak sa v automatizovanom systéme merania nevykonáva údržba alebo nevyskytuje porucha. |
||||
|
Odpadové plyny |
Odpadové plyny v zmysle vymedzenia v článku 57 bodu 2 smernice 2010/75/EÚ. |
||||
|
Na báze vody |
Typ farby, tlačovej farby alebo iného náterového materiálu, v ktorých sú obsiahnuté rozpúšťadlá alebo ich časť nahradené vodou. Pri konzervácii dreva a drevených výrobkov sa tento pojem vzťahuje na typ chemikálií na úpravu. |
||||
|
Konzervácia dreva |
Činnosti, ktorých účelom je ochrániť drevo a drevené výrobky pred škodlivými účinkami húb a plesní, baktérií, hmyzu, vody, poveternostných vplyvov alebo ohňa; zabezpečiť dlhodobé zachovanie štrukturálnej integrity a zlepšiť odolnosť dreva a drevených výrobkov. |
||||
|
Znečisťujúce látky a parametre |
|
|
Použitý pojem |
Vymedzenie pojmu |
|
AOX |
Absorbovateľné organicky viazané halogény vyjadrené ako Cl, zahŕňajú absorbovateľný organicky viazaný chlór, bróm a jód. |
|
CO |
Oxid uhoľnatý |
|
ChSK |
Chemická spotreba kyslíka. Množstvo kyslíka potrebné na celkovú chemickú oxidáciu organickej hmoty na oxid uhličitý pomocou dichrómanu. ChSK je ukazovateľom hmotnostnej koncentrácie organických zlúčenín. |
|
Chróm |
Chróm vyjadrený ako Cr, zahŕňa všetky anorganické a organické zlúčeniny chrómu, rozpustené alebo viazané na častice. |
|
DMF |
N,N-dimetylformamid |
|
TZL (tuhé znečisťujúce látky) |
Celkový obsah tuhých častíc (vo vzduchu) |
|
F- |
Fluoridy |
|
Šesťmocný chróm |
Šesťmocný chróm vyjadrený ako Cr(VI), zahŕňa všetky zlúčeniny chrómu, v ktorých je chróm v oxidačnom stave +6 (rozpustené alebo viazané na častice). |
|
HOI |
Index uhľovodíkového oleja. Celkové množstvo zlúčenín extrahovateľných uhľovodíkovým rozpúšťadlom (vrátane dlhoreťazcových alebo rozvetvených alifatických, alicyklických, aromatických alebo alkylsubstituovaných aromatických uhľovodíkov) |
|
IPA |
Izopropylalkohol: 2-propanol (takisto pod názvom izopropanol) |
|
Nikel |
Nikel vyjadrený ako Ni, zahŕňa všetky anorganické a organické zlúčeniny niklu, rozpustené alebo viazané na častice. |
|
NOX |
Celkové množstvo oxidu dusnatého (NO) a oxidu dusičitého (NO2) vyjadrené ako NO2 |
|
PAU |
Polycyklické aromatické uhľovodíky |
|
TOC |
Celkový organický uhlík vyjadrený ako C (vo vode) |
|
TVOC |
Celkový obsah prchavého organického uhlíka, vyjadrený ako C (vo vzduchu) |
|
TSS |
Celkový obsah nerozpustných látok. Hmotnostná koncentrácia všetkých nerozpustných látok (vo vode) nameraná filtráciou cez filtre zo sklenených vlákien a gravimetriou |
|
VOC |
Prchavá organická zlúčenina v zmysle vymedzenia v článku 3 bode 45 smernice 2010/75/EÚ |
|
Zinok |
Zinok vyjadrený ako Zn, zahŕňa všetky anorganické a organické zlúčeniny zinku, rozpustené alebo viazané na častice. |
SKRATKY
Na účely týchto záverov o BAT sa uplatňujú tieto skratky:
|
Skratka |
Vymedzenie pojmu |
|
BPR |
Nariadenie o biocídnych výrobkoch [nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 z 22. mája 2012 o sprístupňovaní biocídnych výrobkov na trhu a ich používaní Ú. v. ES L 167, 27.6.2012, s. 1]. |
|
DWI |
Lisované s vytvarovanými stenami (druh plechoviek v odvetví kovových obalov) |
|
EMS |
Systém environmentálneho manažérstva |
|
IED |
Smernica o priemyselných emisiách (2010/75/EÚ) |
|
IR |
Infračervené |
|
LEL |
Dolný limit výbušnosti – najnižšia koncentrácia (percentuálny podiel) plynu alebo pary vo vzduchu, ktorá pri výskyte zdroja vzplanutia môže spôsobiť požiar. Koncentrácie pod úrovňou LEL sú príliš „riedke“ na to, aby horeli. Označuje sa aj ako dolný limit horľavosti (LFL). |
|
OTNOC |
Iné ako bežné prevádzkové podmienky |
|
STS |
Povrchová úprava s použitím organických rozpúšťadiel |
|
UV |
Ultrafialový |
|
WPC |
Konzervácia dreva a drevených výrobkov pomocou chemikálií |
VŠEOBECNÉ ÚVAHY
Najlepšie dostupné techniky
Techniky uvedené a opísané v týchto záveroch o BAT nie sú normatívne ani úplné. Na zabezpečenie minimálne ekvivalentnej úrovne ochrany životného prostredia možno použiť aj iné techniky.
Pokiaľ nie je uvedené inak, tieto závery o BAT sú platné všeobecne.
Rozsahy úrovne emisií súvisiace s najlepšími dostupnými technikami (BAT-AEL)
BAT-AEL, pokiaľ ide o celkové a fugitívne emisie VOC
Pokiaľ ide o celkové emisie VOC, rozsahy úrovne emisií súvisiace s najlepšími dostupnými technikami (BAT-AEL) sa v týchto záveroch o BAT uvádzajú:
|
— |
ako konkrétne zaťaženie emisiami vypočítané ako ročné priemery vydelením celkových emisií VOC (vypočítaných na základe hmotnostnej bilancie rozpúšťadla) parametrom výrobných vstupov (alebo výrobnej kapacity) závisiacim od sektora alebo |
|
— |
ako percentuálny podiel vstupu v podobe rozpúšťadla vypočítaný ako ročné priemery na základe časti 7 ods. 3 písm. b) bodu i) prílohy VII k smernici 2010/75/EÚ. |
Pokiaľ ide o fugitívne emisie VOC, rozsahy úrovne emisií súvisiace s najlepšími dostupnými technikami (BAT-AEL) sa v týchto záveroch o BAT uvádzajú ako percentuálny podiel vstupu v podobe rozpúšťadla vypočítaný ako ročné priemery na základe časti 7 ods. 3 písm. b) bodu i) prílohy VII k smernici 2010/75/EÚ.
BAT-AEL a orientačné rozsahy úrovne emisií v prípade emisií v odpadových plynoch
Rozsahy úrovne emisií súvisiace s najlepšími dostupnými technikami (BAT-AEL) a orientačné rozsahy úrovne emisií v prípade emisií v odpadových plynoch, ktoré sa uvádzajú v týchto záveroch o BAT, sa týkajú koncentrácií vyjadrených ako hmotnosť uvoľňovanej látky na objem odpadového plynu za týchto štandardných podmienok: suchý plyn pri teplote 273,15 K a tlaku 101,3 kPa, bez korekcie na obsah kyslíka, a vyjadrujú sa v jednotke mg/Nm3.
Pri priemerovaných obdobiach BAT-AEL a orientačných rozsahoch úrovne emisií v prípade emisií v odpadových plynoch platí toto vymedzenie pojmov.
|
Druh merania |
Priemerované obdobie |
Vymedzenie pojmu |
|
Kontinuálne |
denný priemer |
priemer za obdobie jedného dňa na základe platných hodinových alebo polhodinových priemerov |
|
Periodické |
priemer za obdobie odoberania vzoriek |
priemerná hodnota troch po sebe nasledujúcich meraní, pričom každé z nich trvá aspoň 30 minút (3) |
BAT-AEL, pokiaľ ide o emisie do vody
Rozsahy úrovne emisií súvisiace s najlepšími dostupnými technikami (BAT-AEL), pokiaľ ide o emisie do vody, ktoré sa uvádzajú v týchto záveroch o BAT, sa vzťahujú na koncentrácie (hmotnosť uvoľňovanej látky na objem vody) vyjadrené v mg/l.
Priemerované obdobia súvisiace s BAT-AEL sa vzťahujú na niektorý z týchto dvoch prípadov:
|
— |
v prípade nepretržitého vypúšťania na denné priemerné hodnoty, t. j. súhrnné vzorky úmerné prietoku počas 24 hodín, |
|
— |
v prípade diskontinuálneho vypúšťania na priemerné hodnoty počas trvania vypúšťania merané ako súhrnné vzorky úmerné prietoku. |
Súhrnné vzorky úmerné času sa môžu použiť za predpokladu, že sa preukáže dostatočná stabilita prietoku. Alternatívnou možnosťou je odber náhodných vzoriek za predpokladu, že výtok je primerane zmiešaný a homogénny. Náhodné vzorky sa odoberajú v prípade, ak je vzorka nestabilná vzhľadom na meraný parameter. Všetky BAT-AEL, pokiaľ ide o emisie do vody, sa uplatňujú v mieste, v ktorom sa emisie vypúšťajú z prevádzky.
Iné rozsahy úrovne environmentálnej výkonnosti
Rozsahy úrovne špecifickej spotreby energie (energetickej efektívnosti) súvisiacej s najlepšími dostupnými technikami (BAT-AEPL)
Rozsahy úrovne environmentálnej výkonnosti týkajúce sa špecifickej spotreby energie sa vzťahujú na ročné priemery vypočítané pomocou tejto rovnice:
kde:
|
spotreba energie |
: |
celkové množstvo tepla (vygenerovaného v primárnych zdrojoch energie) a elektrickej energie, ktoré prevádzka spotrebuje, ako sa vymedzuje v pláne energetickej efektívnosti – pozri BAT 19 a) – vyjadrené v MWh/rok, |
|
stupeň aktivity |
: |
celkové množstvo výrobkov, ktoré sa v prevádzke spracujú, alebo výrobná kapacita prevádzky vyjadrené v primeranej jednotke v závislosti od sektora (napr. kg/rok, m2/rok, natreté vozidlá/rok). |
Špecifické rozsahy úrovne spotreby vody súvisiace s najlepšími dostupnými technikami (BAT-AEPL)
Rozsahy úrovne environmentálnej výkonnosti týkajúce sa špecifickej spotreby vody sa vzťahujú na ročné priemery vypočítané pomocou tejto rovnice:
kde:
|
spotreba vody |
: |
celkové množstvo vody spotrebované na činnosti vykonávané v prevádzke okrem recyklovanej a opätovne použitej vody, chladiacej vody používanej v prietokových systémoch chladenia, ako aj vody na sociálne účely, vyjadrené v l/rok alebo m3/rok, |
|
stupeň aktivity |
: |
celkové množstvo výrobkov, ktoré sa v prevádzke spracujú, alebo výrobná kapacita prevádzky vyjadrené v primeranej jednotke v závislosti od sektora (napr. m2 natretých zvitkov/rok, natreté vozidlá/rok, tisíc plechoviek/rok). |
Orientačné rozsahy úrovne špecifického množstva odpadu vyvezeného z lokality
Orientačné rozsahy úrovne týkajúce sa špecifického množstva odpadu vyvezeného z lokality sa vzťahujú na ročné priemery vypočítané pomocou tejto rovnice:
kde:
|
množstvo odpadu vyvezeného z lokality |
: |
celkové množstvo odpadu vyvezeného z lokality vyjadrené v kg/rok, |
|
stupeň aktivity |
: |
celkové množstvo výrobkov spracovaných v prevádzke alebo výrobná kapacita prevádzky vyjadrené ako natreté vozidlá/rok. |
1. ZÁVERY O NAJLEPŠÍCH DOSTUPNÝCH TECHNIKÁCH (BAT) POVRCHOVEJ ÚPRAVY POMOCOU ORGANICKÝCH ROZPÚŠŤADIEL
1.1. Všeobecné závery o BAT
1.1.1. Systémy environmentálneho manažérstva
BAT 1. Na zlepšenie celkovej environmentálnej výkonnosti spočívajú vo vypracovaní a zavedení systému environmentálneho manažérstva (EMS) zahŕňajúceho všetky tieto prvky:
|
i) |
odhodlanosť, vedúce schopnosti a zodpovednosť manažmentu vrátane vyššieho manažmentu v súvislosti s vykonávaním účinného EMS; |
|
ii) |
analýza zahŕňajúca určenie kontextu organizácie, zistenie potrieb a očakávaní zainteresovaných strán, určenie charakteristických vlastností zariadenia súvisiacich s možnými rizikami pre životné prostredie (alebo zdravie ľudí), ako aj uplatniteľných právnych požiadaviek súvisiacich so životným prostredím; |
|
iii) |
skoncipovanie environmentálnej politiky, ktorá zahŕňa neprestajné zlepšovanie environmentálnej výkonnosti zariadenia; |
|
iv) |
vytýčenie cieľov a ukazovateľov výkonnosti v súvislosti s významnými environmentálnymi aspektmi vrátane záruky dodržiavania uplatniteľných právnych požiadaviek; |
|
v) |
plánovanie a vykonávanie potrebných postupov a činností (v prípade potreby aj vrátane nápravných a preventívnych opatrení) s cieľom dosiahnuť environmentálne ciele a zabrániť environmentálnym rizikám; |
|
vi) |
určenie štruktúr, úloh a zodpovednosti pri environmentálnych aspektoch a cieľoch a poskytnutie potrebných finančných a ľudských zdrojov; |
|
vii) |
zabezpečenie potrebných kompetencií a miery informovanosti zamestnancov, ktorých práca môže mať vplyv na environmentálnu výkonnosť zariadenia (napr. prostredníctvom poskytovania informácií a školení); |
|
viii) |
vnútorná a vonkajšia komunikácia; |
|
ix) |
podpora angažovanosti zamestnancov v postupoch dobrého environmentálneho manažérstva; |
|
x) |
zostavenie a udržiavanie manuálu pre manažment a písomných postupov na kontrolu činností s výrazným vplyvom na životné prostredie, ako aj relevantných záznamov; |
|
xi) |
účinné prevádzkové plánovanie a kontrola procesov; |
|
xii) |
vykonávanie primeraných programov údržby; |
|
xiii) |
havarijné plány a reakcie na núdzové situácie vrátane prevencie a/alebo zmierňovania nepriaznivých (environmentálnych) vplyvov núdzových situácií; |
|
xiv) |
pri návrhu nového zariadenia alebo prestavbe zariadenia alebo jeho časti zváženie environmentálnych vplyvov počas jeho životnosti, čo zahŕňa montáž, údržbu, prevádzku a vyradenie z prevádzky; |
|
xv) |
vykonávanie programu monitorovania a merania; v prípade potreby možno nájsť informácie v referenčnej správe o monitorovaní emisií zo zariadení, na ktoré sa vzťahuje smernica o priemyselných emisiách, do vzduchu a vody; |
|
xvi) |
pravidelné vykonávanie referenčného porovnávania (benchmark) na úrovni odvetvia; |
|
xvii) |
pravidelný nezávislý (v prípade realizovateľnosti) vnútorný audit a pravidelný nezávislý externý audit s cieľom posúdiť environmentálnu výkonnosť a určiť, či sa EMS riadi plánovanými záväzkami a či sa správne zaviedol a udržiava; |
|
xviii) |
hodnotenie príčin nezrovnalostí, vykonávanie nápravných opatrení v reakcii na ne, preskúmavanie účinnosti nápravných opatrení a určenie toho, či dochádza a alebo prípadne môže dôjsť k podobným nezrovnalostiam; |
|
xix) |
pravidelné preskúmavanie EMS a jeho pretrvávajúcej vhodnosti, primeranosti a účinnosti, ktoré vykonáva vyšší manažment; |
|
xx) |
sledovanie a zohľadňovanie vývoja čistejších techník. |
Osobitne pri povrchovej úprave pomocou organických rozpúšťadiel je najlepšou dostupnou technikou zakomponovať do EMS aj tieto prvky:
|
i) |
interakcia s kontrolou a zabezpečením kvality, ako aj aspekty týkajúce sa zdravia a bezpečnosti; |
|
ii) |
plánovanie znižovania environmentálnej stopy zariadenia, čo konkrétne zahŕňa:
|
|
iii) |
zahrnutie týchto prvkov:
|
Poznámka:
V nariadení (ES) č. 1221/2009 sa stanovuje schéma EÚ pre environmentálne manažérstvo a audit (EMAS), ktorá slúži ako príklad EMS, ktorý je v súlade s týmito BAT.
Použiteľnosť:
Miera podrobnosti a formalizácie EMS bude spravidla závisieť od povahy, veľkosti a komplexnosti zariadenia, ako aj od rozsahu jeho možného negatívneho vplyvu na životné prostredie.
1.1.2. Celková environmentálna výkonnosť
BAT 2. Na zlepšenie celkovej environmentálnej výkonnosti prevádzky, predovšetkým vzhľadom na emisie VOC a spotrebu energie, BAT spočívajú v:
|
— |
určení oblastí/úsekov/krokov procesu, ktoré najväčšou mierou prispievajú k emisiám VOC a spotrebe energie a vykazujú najväčší potenciál pre zlepšenie (pozri aj BAT 1); |
|
— |
určení a vykonávaní opatrení na minimalizovanie emisií VOC a spotreby energie; |
|
— |
pravidelnom preskúmaní (aspoň raz ročne) aktuálneho stavu a sledovaní vykonávania určených opatrení. |
1.1.3. Výber prírodných surovín
BAT 3. Na zabránenie negatívnemu vplyvu použitých prírodných surovín na životné prostredie alebo jeho zmiernenie spočívajú BAT v používaní oboch techník uvedených v tejto časti.
|
Technika |
Opis |
Použiteľnosť |
|
|
a) |
Používanie prírodných surovín s malým vplyvom na životné prostredie |
Ako súčasť EMS (pozri BAT 1) systematické hodnotenie nepriaznivých environmentálnych vplyvov používaných materiálov (predovšetkým látok, ktoré sú karcinogénne, mutagénne a poškodzujúce reprodukciu, ako aj látok vzbudzujúcich veľmi veľké obavy) a ich nahrádzanie inými látkami, ktoré nemajú vplyv na životné prostredie a zdravie alebo ho majú nižší, vždy, keď to je možné, pričom treba zohľadniť požiadavky na kvalitu výrobku alebo jeho špecifikácie. |
Všeobecne použiteľná technika. Rozsah (napr. miera podrobnosti) a povaha hodnotenia budú vo všeobecnosti závisieť od povahy, veľkosti a zložitosti prevádzky, ako aj od rozsahu jej možného negatívneho vplyvu na životné prostredie, ako aj typu a množstva použitých surovín. |
|
b) |
Optimalizácia používania rozpúšťadiel v procese |
Optimalizácia používania rozpúšťadiel v procese prostredníctvom plánu riadenia (ako súčasti EMS – pozri BAT 1) zameraná na určenie a vykonávanie nevyhnutných opatrení (napr. dávkovanie farieb, optimalizácia rozprašovania). |
Všeobecne použiteľná technika. |
BAT 4. Na zníženie spotreby rozpúšťadiel, emisií VOC a celkového negatívneho vplyvu použitých prírodných surovín na životné prostredie spočívajú v používaní jednej z techník uvedených v tejto časti alebo ich kombinácie.
|
Technika |
Opis |
Použiteľnosť |
|
|
a) |
Používanie farieb/náterov/lakov/tlačových farieb/lepidiel na báze rozpúšťadiel s vysokým podielom tuhých látok |
Používanie farieb, náterov, tekutých tlačových farieb, lakov a lepidiel s nízkym obsahom rozpúšťadla a zvýšeným obsahom tuhých látok |
Voľba techniky povrchovej úpravy môže byť obmedzená typom činnosti, typom a tvarom podkladu, požiadavkami na kvalitu výrobku, ako aj potrebou zabezpečiť, aby použité suroviny, techniky aplikovania náteru, techniky sušenia/vypaľovania a systémy čistenia odplynu boli vzájomne kompatibilné. |
|
b) |
Používanie farieb/náterov/tlačových farieb/lakov a lepidiel na báze vody |
Používanie farieb, náterov, tekutých tlačových farieb, lakov a lepidiel, v ktorých je organické rozpúšťadlo čiastočne nahradené vodou. |
|
|
c) |
Používanie farieb/náterov/tlačových farieb/lakov a lepidiel vypaľovaných žiarením |
Používanie farieb, náterov, tekutých tlačových farieb, lakov a lepidiel vhodných na postup vypaľovania prostredníctvom aktivácie špecifických chemických skupín UV alebo IR žiarením alebo rýchlymi elektrónmi, bez tepla a bez emisií VOC |
|
|
d) |
Používanie dvojzložkových lepidiel bez rozpúšťadiel |
Používanie dvojzložkových lepidiel, ktoré tvorí živica a vytvrdzovač, bez rozpúšťadiel. |
|
|
e) |
Používanie tavných lepidiel |
Používanie náterov s lepidlami vyrobených extrúziou syntetických kaučukov, uhľovodíkových živíc a rôznych prídavných látok za horúca, nepoužívajú sa žiadne rozpúšťadlá. |
|
|
f) |
Používanie práškových náterov |
Používanie náterov bez rozpúšťadiel, ktoré sa nanášajú ako jemne rozdelený prášok a vypaľujú v peci. |
|
|
g) |
Používanie laminátovej vrstvy na natieranie plechových zvitkov a pásov |
Používanie polymérových filmov aplikovaných na zvitky alebo pásy s cieľom vytvoriť estetické alebo funkčné vlastnosti, čo znižuje počet potrebných vrstiev náteru. |
|
|
h) |
Používanie látok, ktoré nie sú VOC alebo sú VOC s nižšou prchavosťou. |
Nahradenie vysokoprchavých VOC inými látkami obsahujúcimi organické zlúčeniny, ktoré nie sú VOC alebo sú VOC s nižšou prchavosťou (napr. estery). |
|
1.1.4. Skladovanie prírodných surovín a manipulácia s nimi
BAT 5. Na zabránenie fugitívnym emisiám VOC alebo ich zníženie počas skladovania materiálov obsahujúcich rozpúšťadlá a/alebo nebezpečných materiálov a počas manipulácie s nimi spočívajú v uplatňovaní zásad dobrého hospodárenia pomocou využívania všetkých techník uvedených v tejto časti.
|
Technika |
Opis |
Použiteľnosť |
|||||||||||||||||
|
Techniky riadenia |
|||||||||||||||||||
|
a) |
Zostavenie a vykonávanie plánu prevencie a kontroly únikov a úkapov |
Plán prevencie a kontroly únikov a úkapov je súčasťou EMS (pozri BAT 1) a zahŕňa okrem iného tieto prvky:
|
Všeobecne použiteľná technika. Rozsah (napr. miera podrobnosti) plánu bude vo všeobecnosti závisieť od povahy, veľkosti a zložitosti zariadenia, ako aj typu a množstva používaného materiálu. |
||||||||||||||||
|
Techniky skladovania |
|||||||||||||||||||
|
b) |
Utesnenie alebo zakrytie nádob a ohraničených skladovacích priestorov |
Skladovanie rozpúšťadiel, nebezpečných materiálov, odpadu z rozpúšťadiel a odpadu z čistiacich materiálov v utesnených alebo zakrytých nádobách vhodných na použitie pri súvisiacom riziku a skonštruovaných tak, aby sa minimalizovali emisie. Priestory na skladovanie nádob sú ohraničené a majú dostatočnú kapacitu. |
Všeobecne použiteľná technika. |
||||||||||||||||
|
c) |
Minimalizácia skladovania nebezpečných materiálov vo výrobných priestoroch |
Nebezpečné materiály sa vo výrobných priestoroch nachádzajú len v množstvách potrebných na samotnú výrobu; väčšie množstvá sa skladujú osobitne. |
|||||||||||||||||
|
Techniky čerpania a narábania s kvapalinami |
|||||||||||||||||||
|
d) |
Techniky na zabránenie únikom a úkapom pri čerpaní |
Únikom a úkapom sa predchádza pomocou čerpadiel a tesnení, ktoré sú vhodné pri materiáli, s ktorým sa narába, a ktoré zaručujú náležitú nepriepustnosť. Patrí sem vybavenie ako bezupchávkové čerpadlo s obtekaným rotorom, čerpadlo s magnetickou spojkou, čerpadlá s viacerými mechanickými upchávkami a chladiacim alebo tlmiacim systémom, čerpadlá s viacerými mechanickými upchávkami a upchávkami nevlhnúcimi v danom prevádzkovom prostredí, membránové čerpadlá alebo dúchadlové čerpadlá. |
Všeobecne použiteľná technika. |
||||||||||||||||
|
e) |
Techniky na zabránenie pretekaniu pri čerpaní |
Zahŕňajú napríklad zabezpečenie, že:
|
|||||||||||||||||
|
f) |
Zachytávanie pár VOC počas dodávok materiálov obsahujúcich rozpúšťadlá |
Pri dodávkach voľne ložených materiálov obsahujúcich rozpúšťadlá (napr. pri plnení alebo vypúšťaní nádrží) sa pary uvoľňované z nádoby, ktorá sa plní, zachytávajú, a to spravidla spätným odvodom vzdušniny. |
Táto technika nemusí byť použiteľná pri rozpúšťadlách s nízkym tlakom pár alebo z dôvodu nákladov. |
||||||||||||||||
|
g) |
Zadržanie úkapov a/alebo rýchle zachytávanie pri manipulácii s materiálmi obsahujúcimi rozpúšťadlá |
Pri manipulácii s materiálmi obsahujúcimi rozpúšťadlá v nádržiach sa prípadným úkapom bráni zachytávaním, napr. používaním vozíkov, paliet a/alebo stojanov vybavených zachytávacími zariadeniami (napr. zachytávacie vane) a/alebo rýchlym zachytením pomocou absorpčných materiálov. |
Všeobecne použiteľná technika. |
||||||||||||||||
1.1.5. Distribúcia prírodných surovín
BAT 6. Na zníženie spotreby prírodných surovín a emisií VOC spočívajú BAT v použití jednej z techník uvedených v tejto časti alebo ich kombinácie.
|
Technika |
Opis |
Použiteľnosť |
|
|
a) |
Centralizované dodávky materiálov obsahujúcich VOC (napr. tlačových farieb, náterov, lepidiel, čistiacich prostriedkov) |
Dodávky materiálov obsahujúcich VOC (napr. tlačových farieb, náterov, lepidiel, čistiacich prostriedkov) do priestorov, kde sa aplikujú, prostredníctvom priamych potrubí vybavených okrúhlymi kovovými časťami na uchytenie a utesnenie potrubia vrátane čistenia systémov, napríklad pomocou hĺbkového čistenia čistiacim ježkom alebo stlačeného vzduchu. |
Táto technika nemusí byť použiteľná pri častej výmene tlačových farieb/farieb/náterov/lepidiel alebo rozpúšťadiel. |
|
b) |
Pokročilé systémy namiešavania farieb |
Počítačovo ovládané namiešavacie vybavenie používané na dosiahnutie žiadanej farby/náteru/tlačovej farby/lepidla. |
Všeobecne použiteľná technika. |
|
c) |
Dodávky materiálov obsahujúcich VOC (napr. tlačových farieb, náterov, lepidiel, čistiacich prostriedkov) do priestorov, kde sa aplikujú, pomocou uzavretého systému |
Pri častej výmene tlačových farieb/farieb/náterov/lepidiel a rozpúšťadiel alebo na použitie v malom rozsahu, dodávky tlačových farieb, farieb, náterov, lepidiel a rozpúšťadiel z malých prepravných nádob umiestnených v blízkosti priestorov, kde sa predmetné materiály aplikujú, pomocou uzavretého systému. |
|
|
d) |
Automatizácia zmeny farby |
Automatizovaná zmena farby a čistenie linky tlačovej farby/farby/náteru so zachytávaním rozpúšťadla. |
|
|
e) |
Zoskupovanie farieb |
Modifikácia poradia výrobkov, aby sa dosiahli veľké série rovnakej farby. |
|
|
f) |
Jemný preplach pri striekaní |
Dopĺňanie novej farby do striekacej pištole bez toho, aby sa pred tým prepláchla. |
|
1.1.6. Aplikácia náteru
BAT 7. Na zníženie spotreby prírodných surovín a zmiernenie celkového negatívneho vplyvu procesu aplikovania náteru na životné prostredie spočívajú v používaní jednej z techník uvedených v tejto časti alebo ich kombinácie.
|
Technika |
Opis |
Použiteľnosť |
|
|
Techniky aplikovania inak než striekaním |
|||
|
a) |
Nanášanie valcom/valčekmi |
Aplikovanie, pri ktorom sa tekutý náter nanáša alebo odmeriava na pohyblivý pás pomocou valčekov. |
Technika použiteľná len pri plochých podkladoch (4). |
|
b) |
Stierací nôž (rakla) nad valčekom |
Náter sa na podklad nanáša cez medzeru medzi stieracím nožom (raklou) a valčekom. Na konci podkladu sa prebytočný náter zotrie. |
Všeobecne použiteľná technika (4). |
|
c) |
Aplikovanie náteru na zvitky bez oplachovania (schnutie na mieste) |
Aplikovanie náterových hmôt, pri ktorých nie je potrebné ďalšie opláchnutie vodou, pomocou navaľovacích strojov (chemických natieracích strojov) alebo stierkových natieracích strojov. |
Všeobecne použiteľná technika (4). |
|
d) |
Náter clonou |
Obrobky prechádzajú prúdom laminárneho filmu náteru, ktorý prúdi z vyššie umiestnenej nádrže. |
Technika použiteľná len pri plochých podkladoch (4). |
|
e) |
Kataforéza (e-coat) |
Čiastočky farby rozptýlené v roztoku na báze vody sa nanášajú na ponorené podklady za pôsobenia elektrického poľa (elektroforetické nanášanie). |
Technika použiteľná len pri kovových podkladoch (4). |
|
f) |
Nanášanie ponorom |
Obrobky sa dopravujú dopravníkovými systémami do uzavretého kanála, ktorý sa následne zaleje náterovým materiálom prostredníctvom vstrekovacích trubíc. Prebytočný materiál sa zbiera a opätovne používa. |
Všeobecne použiteľná technika (4). |
|
g) |
Dvojvrstvové tlakové nanášanie |
Potlačený podklad sa spojí s teplým skvapalneným plastovým filmom a následne schladí. Tento film nahrádza potrebnú dodatočnú náterovú vrstvu. Môže sa použiť medzi dvoma rôznymi vrstvami rozličných nosných látok a slúžiť ako lepidlo. |
Technika nie je použiteľná v prípadoch, keď je potrebná vysoká pevnosť väzby alebo odolnosť voči sterilizačnej teplote (4). |
|
Techniky rozprašovania pri striekaní |
|||
|
h) |
Bezvzduchové striekanie s použitím tvarovacieho vzduchu |
Prúd vzduchu (tvarovací vzduch) sa používa na úpravu striekacieho kužeľa bezvzduchovej striekacej pištole. |
Všeobecne použiteľná technika (4). |
|
i) |
Pneumatické rozprašovanie pomocou inertných plynov |
Pneumatické aplikovanie farby pomocou stlačených inertných plynov (napr. dusík, oxid uhličitý). |
Technika nemusí byť použiteľná pri nanášaní náteru na drevené povrchy (4). |
|
j) |
Vysokoobjemové nízkotlakové (HVLP) rozprašovanie |
Rozprašovanie farby v rozstrekovej dýze prostredníctvom zmiešania farby s veľkým objemom vzduchu s nízkym tlakom (max. 1,7 bar). Striekacie pištole HVLP vykazujú efektívnosť prenosu farby > 50 %. |
Všeobecne použiteľná technika (4). |
|
k) |
Elektrostatické rozprašovanie (úplne automatizované) |
Rozprašovanie vysokorýchlostnými rotačnými kotúčmi a rotačnými zvonmi a tvarovanie striekaného prúdu pomocou elektrostatických polí a tvarovacieho vzduchu. |
|
|
l) |
Elektrostaticky podporované vzduchové alebo bezvzduchové striekanie |
Tvarovanie striekaného prúdu pneumatického alebo bezvzduchového rozprašovania elektrostatickým poľom. Elektrostatické striekacie pištole vykazujú efektívnosť prenosu farby > 60 %. Nepohyblivé elektrostatické metódy vykazujú efektívnosť prenosu farby až do > 75 %. |
|
|
m) |
Horúce striekanie |
Pneumatické rozprašovanie s horúcim vzduchom alebo zahriatou farbou. |
Technika nemusí byť použiteľná pri častej zmene farieb (4). |
|
n) |
Aplikovanie náteru na zvitky metódou „striekanie, stieranie a oplach“ |
Na aplikovanie čistiacich prostriedkov, prvotnej úpravy a na oplachovanie sa používajú nástreky. Po nastriekaní sa používajú stierky, aby sa minimalizovalo stekanie nastriekaných prípravkov, po čom nasleduje oplachovanie. |
Všeobecne použiteľná technika (4). |
|
Automatizácia aplikovania postrekom |
|||
|
o) |
Robotická aplikácia |
Robotická aplikácia náterov a tesniacich prostriedkov na vnútorné a vonkajšie plochy. |
Všeobecne použiteľná technika (4). |
|
p) |
Strojová aplikácia |
Používanie farbiacich strojov na manipuláciu s hlavicou/striekacou pištoľou/dýzou. |
|
1.1.7. Sušenie/vypaľovanie
BAT 8. Na zníženie spotreby energie a zmiernenie celkového negatívneho vplyvu procesov sušenia/vypaľovania na životné prostredie spočívajú v používaní jednej z techník uvedených v tejto časti alebo ich kombinácie.
|
Technika |
Opis |
Použiteľnosť |
|
|
a) |
Konvekčné sušenie/vypaľovanie inertným plynom |
Inertný plyn (dusík) sa zohrieva v peci, čo umožňuje zvýšenie koncentrácie v rozpúšťadle nad úroveň LEL. Je možné dosiahnuť koncentráciu dusíka v rozpúšťadle > 1 200 g/m3. |
Technika nie je použiteľná, ak je potrebné sušičky pravidelne otvárať (5). |
|
b) |
Indukčné sušenie/vypaľovanie |
Priame (integrované) tepelné vypaľovanie alebo sušenie elektromagnetickými induktormi, ktoré generujú teplo vnútri kovového obrobku prostredníctvom oscilujúceho magnetického poľa. |
Technika použiteľná len pri kovových podkladoch (5). |
|
c) |
Mikrovlnné a vysokofrekvenčné sušenie |
Sušenie mikrovlnným alebo vysokofrekvenčným žiarením. |
Technika použiteľná len v prípade náterov na báze vody a tlačových farieb a nekovových podkladov (5). |
|
d) |
Vypaľovanie žiarením |
Vypaľovanie žiarením sa aplikuje na základe živíc a reaktívnych rozpúšťadiel (monomérov), ktoré reagujú na vystavenie žiareniu: infračervenému (IR), ultrafialovému (UV) alebo vysokoenergetickým elektrónovým lúčom (EB). |
Technika použiteľná len pri špecifických náteroch a tlačových farbách (5). |
|
e) |
Kombinované konvekčné/infračervené (IR) sušenie |
Sušenie mokrého povrchu kombináciou cirkulujúceho horúceho vzduchu (konvekcia) a infračerveného ohrievača. |
Všeobecne použiteľná technika (5). |
|
f) |
Konvekčné sušenie/vypaľovanie kombinované s rekuperáciou tepla |
Teplo z odplynov sa rekuperuje [pozri BAT 19 písm. e)] a používa na predhriate vstupného vzduchu v konvekčnej sušičke/peci na vypaľovanie. |
Všeobecne použiteľná technika (5). |
1.1.8. Čistenie
BAT 9. Na zníženie množstva emisií VOC z postupov čistenia spočívajú v minimalizácii miery používania čistiacich prostriedkov na báze rozpúšťadiel a v používaní kombinácie techník uvedených v tejto časti.
|
Technika |
Opis |
Použiteľnosť |
||||||
|
a) |
Ochrana priestorov, kde sa vykonáva striekanie, a ich vybavenia |
Priestory, kde sa nátery aplikujú, a vybavenie na túto činnosť (napr. steny striekacej kabíny a roboty) náchylné na prestreky a pokvapkanie atď. sa zakrývajú látkovými poťahmi alebo jednorazovými fóliami, ak ide o fólie, ktoré sa neroztrhnú a neopotrebujú. |
Voľba techník čistenia môže byť obmedzená typom procesu, podkladom alebo vybavením, ktoré sa majú čistiť, a typom kontaminácie. |
|||||
|
b) |
Odstránenie tuhých látok pred úplným čistením |
Tuhé látky sa odstraňujú v (suchej) koncentrovanej forme, spravidla ručne, pomocou malého množstva čistiaceho rozpúšťadla alebo bez použitia čistiacich rozpúšťadiel. Tým sa redukuje množstvo materiálu, ktoré treba odstrániť pomocou rozpúšťadla a/alebo vody v nasledujúcich fázach čistenia, a teda aj množstvo používaného rozpúšťadla a/alebo vody. |
||||||
|
c) |
Ručné čistenie impregnovanými utierkami |
Utierky impregnované čistiacimi prostriedkami sa používajú na ručné čistenie. Predmetné čistiace prostriedky môžu byť na báze rozpúšťadiel, rozpúšťadiel s nízkou prchavosťou alebo bez rozpúšťadiel. |
||||||
|
d) |
Používanie čistiacich prostriedkov s nízkou prchavosťou |
Používanie rozpúšťadiel s nízkou prchavosťou ako čistiacich prostriedkov na manuálne a automatizované čistenie s vysokým čistiacim účinkom. |
||||||
|
e) |
Čistenie na báze vody |
Na čistenie sa používajú detergenty na základe vody alebo rozpúšťadlá miešateľné s vodou (napr. alkoholy alebo glykoly). |
||||||
|
f) |
Uzavreté práčky |
Automatické dávkové čistenie/odmasťovanie dielov lisov/strojov v uzavretých práčkach. Prebieha pomocou buď:
|
||||||
|
g) |
Čistenie so zhodnotením rozpúšťadla |
Zachytávanie, skladovanie a ak možno, opätovné použitie rozpúšťadiel použitých na čistenie striekacích pištolí/aplikátorov a liniek medzi zmenami farby. |
||||||
|
h) |
Čistenie vysokotlakovým vodným lúčom |
Systémy vysokotlakových vodných lúčov a bikarbonátu sodného alebo podobné systémy sa používajú na automatizované dávkové čistenie dielov lisov/strojov. |
||||||
|
i) |
Čistenie ultrazvukom |
Čistenie v kvapaline pomocou vysokofrekvenčných vibrácií s cieľom uvoľniť prilepenú kontamináciu. |
||||||
|
j) |
Čistenie suchým ľadom (CO2) |
Čistenie dielov strojov a kovových alebo plastových podkladov prostredníctvom otryskávania CO2 v podobe vločiek alebo snehu. |
||||||
|
k) |
Čistenie otryskávaním plastom |
Nadbytočná farba sa z upínania panelov a nosičov karosérie odstraňuje otryskávaním plastovými časticami. |
||||||
1.1.9. Monitorovanie
1.1.9.1.
BAT 10. spočíva v monitorovaní celkových a fugitívnych emisií VOC na základe zostavenia hmotnostnej bilancie vstupujúcich a vystupujúcich rozpúšťadiel v prevádzke minimálne raz každý rok, a to podľa vymedzenia v časti 7 ods. 2 prílohy VII k smernici 2010/75/EÚ, a v minimalizovaní neistoty vzhľadom na údaje hmotnostnej bilancie rozpúšťadiel pomocou všetkých techník uvedených v tejto časti.
|
Technika |
Opis |
|||||||||
|
a) |
Úplné určenie a kvantifikácia relevantných vstupujúcich a vystupujúcich rozpúšťadiel vrátane súvisiacej neistoty |
To zahŕňa:
|
||||||||
|
b) |
Zavedenie a používanie systému sledovania rozpúšťadiel |
Účelom systému sledovania rozpúšťadiel je udržiavať kontrolu nad použitými aj nepoužitými množstvami rozpúšťadiel (napr. váženie nepoužitých množstiev vrátených do skladovacích priestorov z priestorov, kde sa aplikujú). |
||||||||
|
c) |
Monitorovanie zmien, ktoré môžu ovplyvniť neistotu vzhľadom na údaje hmotnostnej bilancie rozpúšťadiel |
Zaznamenávajú sa všetky zmeny, ktoré by mohli ovplyvniť neistotu vzhľadom na údaje hmotnostnej bilancie rozpúšťadiel, napr.:
|
||||||||
Použiteľnosť
Miera podrobnosti hmotnostnej bilancie rozpúšťadiel bude zodpovedať povahe, veľkosti a zložitosti zariadenia, ako aj rozsahu jeho možných vplyvov na životné prostredie, ako aj typu a množstvu používaného materiálu.
1.1.9.2.
BAT 11. spočívajú v monitorovaní emisií v odpadových plynoch prinajmenšom v intervaloch uvedených v tejto časti a v súlade s normami EN. Ak normy EN nie sú k dispozícii, spočívajú v používaní normy ISO, vnútroštátnych alebo iných medzinárodných noriem, ktoré zabezpečujú získanie údajov rovnocennej odbornej kvality.
|
Látka/parameter |
Sektory/zdroje |
Norma (normy) |
Minimálna frekvencia monitorovania |
Monitorovanie súvisiace s |
|
|
TZL |
natieranie vozidiel – nanášanie nástrekom |
EN 13284-1 |
raz ročne (6) |
BAT 18 |
|
|
natieranie iných kovových a plastových povrchov – nanášanie nástrekom |
|||||
|
natieranie lietadiel – príprava (napr. obrusovanie, otryskávanie) a nanášanie náterov |
|||||
|
natieranie a potlač kovových obalov – nanášanie nástrekom |
|||||
|
natieranie drevených povrchov – príprava a nanášanie náteru |
|||||
|
TVOC |
všetky sektory |
akýkoľvek výduch so zaťažením TVOC < 10 kg C/h |
EN 12619 |
BAT 14, BAT 15 |
|
|
akýkoľvek výduch so zaťažením TVOC ≥ 10 kg C/h |
všeobecné normy EN (9) |
kontinuálne |
|||
|
DMF |
natieranie textílií, fólií a papiera (10) |
k dispozícii nie je žiadna norma EN (11) |
raz za tri mesiace (6) |
BAT 15 |
|
|
NOX |
termické čistenie odplynov |
EN 14792 |
raz ročne (12) |
BAT 17 |
|
|
CO |
termické čistenie odplynov |
EN 15058 |
raz ročne (12) |
BAT 17 |
|
1.1.9.3.
BAT 12. spočívajú v monitorovaní emisií do vody prinajmenšom v intervaloch uvedených v tejto časti a v súlade s normami EN. Ak normy EN nie sú k dispozícii, spočívajú v používaní normy ISO, vnútroštátnych alebo iných medzinárodných noriem, ktoré zabezpečujú získanie údajov rovnocennej odbornej kvality.
|
Látka/parameter |
Sektor |
Norma (normy) |
Minimálna frekvencia monitorovania |
Monitorovanie súvisiace s |
|
TSS (13) |
natieranie vozidiel |
EN 872 |
BAT 21 |
|
|
natieranie zvitkov |
||||
|
natieranie a potlač kovových obalov (len v prípade plechoviek DWI) |
||||
|
natieranie vozidiel |
nie je k dispozícii žiadna norma EN |
|||
|
natieranie zvitkov |
||||
|
natieranie a potlač kovových obalov (len v prípade plechoviek DWI) |
||||
|
natieranie vozidiel |
EN 1484 |
|||
|
natieranie zvitkov |
||||
|
natieranie a potlač kovových obalov (len v prípade plechoviek DWI) |
||||
|
natieranie lietadiel |
EN ISO 10304-3 alebo EN ISO 23913 |
|||
|
natieranie zvitkov |
||||
|
natieranie lietadiel |
k dispozícii sú rôzne normy EN (napr. EN ISO 11885, EN ISO 17294-2, EN ISO 15586) |
|||
|
natieranie zvitkov |
||||
|
Ni (18) |
natieranie vozidiel |
|||
|
natieranie zvitkov |
||||
|
Zn (18) |
natieranie vozidiel |
|||
|
natieranie zvitkov |
||||
|
AOX (18) |
natieranie vozidiel |
EN ISO 9562 |
||
|
natieranie zvitkov |
||||
|
natieranie a potlač kovových obalov (len v prípade plechoviek DWI) |
||||
|
natieranie vozidiel |
EN ISO 10304-1 |
|||
|
natieranie zvitkov |
||||
|
natieranie a potlač kovových obalov (len v prípade plechoviek DWI) |
1.1.10. Emisie pri OTNOC
BAT 13. Na zníženie frekvencie výskytu OTNOC a zníženie miery emisií pri OTNOC spočívajú v používaní oboch techník uvedených v tejto časti.
|
Technika |
Opis |
|
|
a) |
Identifikácia kritického vybavenia |
Vybavenie kritické z hľadiska ochrany životného prostredia („kritické vybavenie“) sa vymedzuje na základe posúdenia rizika. V zásade sa to týka všetkého vybavenia a systémov, v ktorých sa vyskytujú VOC (napr. systémy čistenia odplynu, systémy zisťovania únikov). |
|
b) |
Inšpekcie, údržba a monitorovanie |
Štruktúrovaný program na maximalizovanie dostupnosti a výkonnosti kritického vybavenia, ktorý zahŕňa štandardné prevádzkové postupy, preventívnu údržbu, pravidelnú a neplánovanú údržbu. Monitorujú sa obdobia OTNOC, ich trvanie, príčina a ak možno, emisie počas ich výskytu. |
1.1.11. Emisie v odpadových plynoch
1.1.11.1.
BAT 14. Na zníženie objemu emisií VOC z výrobných a skladovacích priestorov spočívajú v používaní techniky a) a vhodnej kombinácie ďalších techník uvedených v tejto časti.
|
Technika |
Opis |
Použiteľnosť |
|||||||||||||||||||||
|
a) |
Výber, skoncipovanie a optimalizácia systému |
Pri výbere, koncipovaní a optimalizácii systému odplynu sa zohľadňujú parametre ako:
Orientačné poradie priorít pri výbere systému:
|
Všeobecne použiteľná technika. |
||||||||||||||||||||
|
b) |
Odsávanie vzduchu čo najbližšie pri mieste, kde sa materiály obsahujúce VOC aplikujú |
Odsávanie vzduchu čo najbližšie pri mieste, kde sa materiály aplikujú, pri úplnom alebo čiastočnom uzavretí priestorov, kde sa rozpúšťadlá aplikujú (napr. natieracie stroje, aplikačné stroje, striekacie kabíny). Odsatý vzduch sa môže čistiť v systémoch čistenia odplynu. |
Technika nemusí byť použiteľná, ak uzavretie priestoru znamená sťažený prístup k strojom počas prevádzky. Použiteľnosť techniky môže byť obmedzená tvarom a rozmermi oblasti, ktorá sa má uzavrieť. |
||||||||||||||||||||
|
c) |
Odsávanie vzduchu čo najbližšie pri mieste, kde sa farby/nátery/lepidlá/tlačové farby pripravujú |
Odsávanie vzduchu čo najbližšie pri mieste, kde sa farby/nátery/lepidlá/tlačové farby pripravujú (napr. priestor, kde sa namiešavajú). Odsatý vzduch sa môže čistiť v systémoch čistenia odplynu. |
Technika použiteľná len v priestoroch, kde sa farby/nátery/lepidlá/tlačové farby pripravujú. |
||||||||||||||||||||
|
d) |
Odsávanie vzduchu z procesov sušenia/vypaľovania |
Vypaľovacie pece/sušičky sú vybavené systémom odsávania vzduchu. Odsatý vzduch sa môže čistiť v systémoch čistenia odplynu. |
Technika použiteľná len pri procesoch sušenia/vypaľovania. |
||||||||||||||||||||
|
e) |
Minimalizovanie fugitívnych emisií a strát tepla z pecí/sušičiek buď prostredníctvom utesnenia vstupných a výstupných otvorov vypaľovacích pecí/sušičiek alebo vytvorením podtlaku pri sušení |
Vstupné a výstupné otvory vypaľovacích pecí/sušičiek sa utesnia s cieľom minimalizovať fugitívne emisie VOC a straty tepla. Utesnenie sa môže dosiahnuť pomocou vzduchových trysiek alebo vzduchových nožov, dverí, plastových alebo kovových závesov, vodiacich čepelí atď. Alternatívnou možnosťou je udržiavať pece/sušičky pod podtlakom. |
Technika použiteľná len vtedy, ak sa používajú vypaľovacie pece/sušičky. |
||||||||||||||||||||
|
f) |
Odsávanie vzduchu zo zóny na chladenie |
Ak sa podklady po sušení/vypaľovaní chladia, vzduch zo zóny na chladenie sa odsáva a môže sa čistiť v systémoch čistenia odplynu. |
Technika použiteľná len vtedy, ak sa podklady po sušení/vypaľovaní chladia. |
||||||||||||||||||||
|
g) |
Odsávanie vzduchu z priestorov, kde sa skladujú prírodné suroviny, rozpúšťadlá a odpad obsahujúci rozpúšťadlá |
Vzduch z priestorov, kde sa skladujú prírodné suroviny, a/alebo jednotlivých nádob na prírodné suroviny, rozpúšťadlá a odpad obsahujúci rozpúšťadlá sa odsáva a môže sa čistiť v systémoch čistenia odplynu. |
Technika nemusí byť použiteľná v prípade uzavretých nádob alebo pri skladovaní prírodných surovín, rozpúšťadiel a odpadov obsahujúcich rozpúšťadlá s nízkym tlakom pár a nízkou toxicitou. |
||||||||||||||||||||
|
h) |
Odsávanie vzduchu z priestorov na čistenie |
Vzduch z priestorov, kde sa súčasti strojov a vybavenie čistia organickými rozpúšťadlami (ručne alebo automatizovane), sa odsáva a môže sa čistiť v systémoch čistenia odplynu. |
Technika použiteľná len v priestoroch, kde sa súčasti strojov a vybavenie čistia organickými rozpúšťadlami. |
||||||||||||||||||||
BAT 15. Na zníženie emisií VOC v odpadových plynoch a zvýšenie efektívnosti využívania zdrojov spočívajú v používaní jednej z techník uvedených v tejto časti alebo ich kombinácie.
|
Technika |
Opis |
Použiteľnosť |
|
|
I. Zachytávanie a zhodnocovanie rozpúšťadiel v odplynoch |
|||
|
a) |
Kondenzácia |
Technika na odstránenie organických zlúčenín prostredníctvom zníženia teploty pod ich rosný bod, aby došlo k skvapalneniu pár. V závislosti od požadovaného rozpätia prevádzkových teplôt sa používajú rôzne chladivá, napr. chladiaca voda, chladená voda (teplota spravidla okolo 5 °C), amoniak alebo propán. |
Použiteľnosť techniky môže byť obmedzená nadmernou potrebou energie na zhodnotenie v dôsledku nízkeho obsahu VOC. |
|
b) |
Adsorpcia pomocou aktívneho uhlia alebo zeolitov |
VOC sa adsorbujú na povrchu aktívneho uhlia, zeolitov alebo papiera z uhlíkových vlákien. Adsorbát sa následne desorbuje, napr. parou (často v danej lokalite), na účely opätovného použitia alebo zneškodnenia a adsorbent sa opätovne použije. Pri kontinuálnej prevádzke sa obvykle prevádzkujú súčasne viac ako dva adsorbéry, jeden z nich v desorpčnom režime. Adsorpcia sa takisto často využíva ako fáza zvyšovania koncentrácie s cieľom zvýšiť účinnosť nasledujúcej oxidácie. |
Použiteľnosť techniky môže byť obmedzená nadmernou potrebou energie na zhodnotenie v dôsledku nízkeho obsahu VOC. |
|
c) |
Absorpcia pomocou vhodnej kvapaliny |
Na odstránenie znečisťujúcich látok, a to predovšetkým rozpustných zlúčenín a tuhých látok (TZL), z odplynu prostredníctvom absorpcie sa používa vhodná kvapalina. Zhodnotenie rozpúšťadiel je možné, napríklad prostredníctvom destilácie alebo termálnej desorpcie. (Odstraňovanie TZL – pozri BAT 18). |
Všeobecne použiteľná technika. |
|
II. Termická úprava rozpúšťadiel v odplynoch s energetickým zhodnocovaním |
|||
|
d) |
Odvedenie odplynov do spaľovacieho zariadenia |
Všetky odplyny alebo ich časť sa odvádzajú ako spaľovací vzduch a dodatočné palivo do spaľovacieho zariadenia (aj do zariadení kombinovanej výroby tepla a elektriny – KVET) používaného na výrobu pary a/alebo elektriny. |
Technika nie je použiteľná, ak odplyny obsahujú látky uvedené v článku 59 ods. 5 smernice o priemyselných emisiách. Použiteľnosť techniky môže byť obmedzená v dôsledku otázok bezpečnosti. |
|
e) |
Rekuperačná tepelná oxidácia |
Tepelná oxidácia využívajúca teplo z odpadových plynov, napr. na predhriatie privádzaných odplynov. |
Všeobecne použiteľná technika. |
|
f) |
Regeneračná tepelná oxidácia s viacerými lôžkami alebo bezventilovým rotačným distribútorom vzduchu |
Oxidátor s viacerými lôžkami (tromi alebo piatimi) s keramickou náplňou. Lôžka sú výmenníkmi tepla, ktoré sa striedavo zohrievajú dymovými odpadovými plynmi z oxidácie, následne sa tok zvráti, aby sa zohrial vzduch nasávaný do oxidátora. Tok sa otáča v pravidelných intervaloch. V bezventilovom rotačnom distribútore vzduchu sa keramické médium nachádza v jedinej rotujúcej komore rozdelenej na viacero klinových dielov. |
Všeobecne použiteľná technika. |
|
g) |
Katalytická oxidácia |
Oxidácia VOC za pomoci katalyzátora na zníženie oxidačnej teploty a zníženie spotreby paliva. Odpadové teplo možno rekuperovať pomocou rekuperačných alebo regeneračných typov výmenníkov tepla. Vyššie oxidačné teploty (500 – 750 °C) sa používajú na čistenie odplynu z výroby drôtov na navíjanie. |
Použiteľnosť techniky môže byť obmedzená prítomnosťou katalyzátorových jedov. |
|
III. Úprava rozpúšťadiel v odplynoch bez zhodnocovania rozpúšťadiel alebo energetického zhodnocovania |
|||
|
h) |
Biologické čistenie odplynov |
Odplyny sa zbavia TZL a odvedú do reaktora s biofiltračným substrátom. Biofilter pozostáva z lôžka z organického materiálu (napríklad rašeliny, vresu, kompostu, koreňov, kôry stromov, ihličnatého dreva a ich rôznych kombinácií) alebo nejakého inertného materiálu (napríklad íl, aktívne uhlie a polyuretán), kde tok odplynu oxidujú prirodzene sa vyskytujúce mikroorganizmy biologicky na oxid uhličitý, vodu, anorganické soli a biomasu. Biofilter je citlivý na TZL, vysoké teploty alebo výrazné zmeny odplynu, napr. vstupnej teploty alebo koncentrácie VOC. Možná potreba dodatočného dávkovania živín. |
Technika je použiteľná len pri úprave biologicky rozložiteľných rozpúšťadiel. |
|
i) |
Tepelná oxidácia |
Oxidácia VOC v toku odplynov, tak že sa ich zmes so vzduchom alebo s kyslíkom zahreje nad úroveň jej bodu samovznietenia v spaľovacej komore a teplota sa udržiava vysoká dostatočne dlho na to, aby sa VOC spálili na oxid uhličitý a vodu. |
Všeobecne použiteľná technika. |
Rozsahy úrovne emisií súvisiace s BAT (BAT-AEL) sa uvádzajú v tabuľkách 11, 15, 17, 19, 21, 24, 27, 30, 32 a 35 týchto záverov o BAT.
BAT 16. Na zníženie spotreby energie systému na znižovanie VOC spočívajú v používaní jednej z techník uvedených v tejto časti alebo ich kombinácie.
|
Technika |
Opis |
Použiteľnosť |
|||||||||
|
a) |
Udržiavanie koncentrácie VOC odvádzaných do systému čistenia odplynov pomocou ventilátorov s frekvenčným meničom |
Používanie ventilátorov s frekvenčným meničom pri centralizovaných systémoch čistenia odplynu na moduláciu prúdenia vzduchu tak, aby zodpovedalo odplynom zo zariadenia, ktoré je práve v prevádzke. |
Technika je použiteľná len pri centrálnych systémoch termického čistenia odplynu pri procesoch prebiehajúcich po dávkach, napr. tlač. |
||||||||
|
b) |
Vnútorné koncentrovanie rozpúšťadiel v odplynoch |
Odplyny sa v procesoch (vo vnútri) recirkulujú vo vypaľovacích peciach/sušičkách a/alebo v striekacích kabínach, aby sa zvýšila koncentrácia VOC v odplynoch, a tak dosiahla vyššia redukčná efektívnosť systémov čistenia odplynov. |
Použiteľnosť techniky môže byť ovplyvnená zdravotnými a bezpečnostnými faktormi (napr. LEL) a požiadavkami na kvalitu výrobku alebo jeho špecifikáciami. |
||||||||
|
c) |
Vonkajšie koncentrovanie rozpúšťadiel v odplynoch prostredníctvom adsorpcie |
Koncentrácia rozpúšťadiel v odplynoch sa zvyšuje nepretržitým cirkulárnym tokom vzduchu z procesov v striekacích kabínach, podľa možnosti v kombinácii s odplynmi z vypaľovacích pecí/sušičiek pomocou vybavenia na adsorpciu. Takéto vybavenie môže zahŕňať:
|
Použiteľnosť techniky môže byť obmedzená nadmernou potrebou energie v dôsledku nízkeho obsahu VOC. |
||||||||
|
d) |
Technika vzduchovej komory na zníženie objemu odpadových plynov |
Odplyny z vypaľovacích pecí/sušičiek sa odvádzajú do veľkej vzduchovej komory a čiastočne sa recirkulujú ako vzduch nasávaný do vypaľovacích pecí/sušičiek. Nadbytočný vzduch zo vzduchovej komory sa odvádza do zariadenia na čistenie odplynov. Týmto cyklom sa zvyšuje obsah VOC vo vzduchu vo vypaľovacích peciach/sušičkách a znižuje objem odpadových plynov. |
Všeobecne použiteľná technika. |
||||||||
1.1.11.2.
BAT 17. Na zníženie emisií NOX v odpadových plynoch pri súčasnom obmedzení emisií CO z termickej úpravy rozpúšťadiel v odplynoch spočívajú BAT v používaní techniky a) alebo oboch techník uvedených v tejto časti.
|
Technika |
Opis |
Použiteľnosť |
|
|
a) |
Optimalizácia podmienok termickej úpravy (koncepcia a prevádzkovanie) |
Dobrá koncepcia spaľovacích komôr, horákov a súvisiaceho vybavenia/zariadení sa kombinuje s optimalizáciou podmienok spaľovania (napr. ovládaním spaľovacích parametrov ako teplota a zdržný čas) s využitím automatických systémov alebo bez nich a pravidelná plánovaná údržba systému spaľovania podľa odporúčaní dodávateľa. |
Použiteľnosť koncepcie môže byť obmedzená pri existujúcich prevádzkach. |
|
b) |
Používanie horákov s nízkou produkciou NOX |
Znižuje sa maximálna teplota plameňa v spaľovacej komore, čo znamená, že spaľovanie sa spomaľuje, ale dokončí, pričom sa zvyšuje miera prenosu tepla (zvýšená emisivita plameňa). Kombinuje sa s dlhším zdržným časom v záujme dosiahnutia požadovaného zničenia VOC. |
Použiteľnosť techniky môže byť v existujúcich prevádzkach obmedzená ich konštrukciou a/alebo prevádzkovými obmedzeniami. |
Tabuľka 1
Rozsah úrovne emisií súvisiaci s BAT (BAT-AEL) pre emisie NOX v odpadových plynoch a orientačný rozsah úrovne emisií pre emisie CO v odpadových plynoch z termického čistenia odplynov
|
Ukazovateľ |
Jednotka |
BAT-AEL (21) (denný priemer alebo priemerná hodnota za obdobie odberu vzoriek) |
Orientačný rozsah úrovne emisií (21) (denný priemer alebo priemerná hodnota za obdobie odberu vzoriek) |
|
NOX |
mg/Nm3 |
20 – 130 (22) |
žiadna orientačná hodnota |
|
CO |
žiadne BAT-AEL |
20 – 150 |
Súvisiace monitorovanie je opísané v BAT 11.
1.1.11.3.
BAT 18. Na zníženie emisií TZL v odpadových plynoch z prípravy povrchu podkladov, ich rezania, nanášania náteru a procesov konečnej úpravy v sektoroch a procesoch uvedených v tabuľke 2 spočívajú v používaní jednej z techník uvedených v tejto časti alebo ich kombinácie.
|
Technika |
Opis |
|
|
a) |
Striekacia kabína s odlučovaním za mokra (vodná clona na stene, na ktorú nástrek dopadá) |
Vodná clona stekajúca vertikálne po zadnej stene striekacej kabíny, ktorá zachytáva čiastočky farby z prestreku. Zmes vody a farby sa zachytáva v nádrži a voda sa recirkuluje. |
|
b) |
Mokrá vypierka |
Čiastočky farby a iné TZL v odplynoch sa oddeľujú v systémoch práčok plynu pomocou intenzívneho zmiešavania odplynu s vodou. [Odstraňovanie VOC – pozri BAT 15 c).] |
|
c) |
Suché oddelenie prestrekov predupraveným materiálom |
Proces suchého oddelenia prestrekov pomocou membránových filtrov kombinovaných s vápencom ako materiálom, ktorým sa membrány predupravia na ochranu pred zanesením. |
|
d) |
Suché oddelenie prestrekov pomocou filtrov |
Systém mechanického oddelenia, napr. pomocou lepenky, látky alebo spekátu. |
|
e) |
Elektrostatický odlučovač |
V elektrostatických odlučovačoch sa častice nabijú a oddeľujú pod vplyvom elektrického poľa. V suchom elektrostatickom odlučovači sa zhromaždený materiál odstraňuje mechanicky (napr. vytrasením, vibráciou, stlačeným vzduchom). V mokrom elektrostatickom odlučovači sa materiál vypláchne vhodnou kvapalinou, spravidla odlučovacím činidlom na báze vody. |
Tabuľka 2
Rozsahy úrovne emisií súvisiace s BAT (BAT-AEL) pre emisie TZL v odpadových plynoch
|
Ukazovateľ |
Sektor |
Proces |
Jednotka |
BAT-AEL (denný priemer alebo priemerná hodnota za obdobie odberu vzoriek) |
|
TZL |
natieranie vozidiel |
nanášanie nástrekom |
mg/Nm3 |
< 1 – 3 |
|
natieranie iných kovových a plastových povrchov |
nanášanie nástrekom |
|||
|
natieranie lietadiel |
príprava (napr. obrusovanie, otryskávanie), nanášanie náterov |
|||
|
natieranie a potlač kovových obalov |
aplikácia nástrekom |
|||
|
natieranie drevených povrchov |
príprava, nanášanie náteru |
Súvisiace monitorovanie je opísané v BAT 11.
1.1.12. Energetická efektívnosť
BAT 19. Na efektívne využívanie energie spočívajú v používaní techník a) a b) a vhodnej kombinácie techník c) až h) uvedených v tejto časti.
|
Technika |
Opis |
Použiteľnosť |
||||||||
|
Techniky riadenia |
||||||||||
|
a) |
Plán energetickej efektívnosti |
Plán energetickej efektívnosti je súčasťou EMS (pozri BAT 1) a obsahuje vymedzenie a výpočet špecifickej spotreby energie na činnosť, každoročné stanovenie kľúčových ukazovateľov výkonnosti (napríklad MWh/tonu výrobku) a plánovanie cieľov pravidelného zlepšovania a súvisiacich opatrení. Plán je prispôsobený špecifikám prevádzky, pokiaľ ide o vykonávané procesy, materiály, výrobky atď. |
Miera podrobnosti a podstata plánu energetickej efektívnosti a záznamu o energetickej bilancii budú spravidla závisieť od povahy, veľkosti a komplexnosti zariadenia, ako aj druhov používaných zdrojov energie. Technika nemusí byť použiteľná, ak sa činnosť STS vykonáva vo väčšom zariadení, za predpokladu, že plán energetickej efektívnosti a záznam o energetickej bilancii väčšieho zariadenia dostatočne danú činnosť STS pokrývajú. |
|||||||
|
b) |
Záznam o energetickej bilancii |
Každoročne sa zostaví záznam o energetickej bilancii, ktorý obsahuje rozčlenenie spotreby a výroby energie (vrátane vývozu energie) podľa druhu zdroja (napr. elektrina, fosílne palivá, energia z obnoviteľných zdrojov, dovážané teplo a/alebo chladenie). To zahŕňa:
Záznam o energetickej bilancii je prispôsobený špecifikám prevádzky, pokiaľ ide o vykonávané procesy, materiály atď. |
||||||||
|
Techniky súvisiace s procesom |
||||||||||
|
c) |
Tepelná izolácia nádrží a vaní obsahujúcich chladené alebo zahrievané kvapaliny, ako aj spaľovacích a parných systémov |
Na tento účel môžu slúžiť napríklad:
|
Všeobecne použiteľná technika. |
|||||||
|
d) |
Rekuperácia tepla prostredníctvom kogenerácie – KVET (kombinovaná výroba tepla a elektriny) alebo trigenerácia (kombinovaná výroba elektriny, tepla a chladu) |
Rekuperácia tepla (predovšetkým z parného systému) na zohrievanie vody/výrobu pary na použitie v priemyselných procesoch/činnostiach. Trigenerácia je systém kogenerácie s absorpčným chladičom využívajúcim nízkoenergetické teplo na chladenie vody. |
Použiteľnosť techniky môže byť obmedzená dispozičným riešením prevádzky, vlastnosťami prúdov horúceho plynu (napr. prietok, teplota) alebo absenciou dopytu po teple. |
|||||||
|
e) |
Rekuperácia tepla z prúdov horúceho plynu |
Rekuperácia energie z prúdov horúceho plynu (napr. zo sušičiek alebo zón na chladenie), napr. ich recirkuláciou ako procesného vzduchu prostredníctvom používania výmenníkov tepla v procesoch alebo externe. |
||||||||
|
f) |
Prispôsobenie toku procesného vzduchu a odplynov |
Prispôsobenie tokov procesného vzduchu a odplynov podľa potreby. Zahŕňa obmedzenie ventilácie vzduchu počas chodu naprázdno alebo údržby. |
Všeobecne použiteľná technika. |
|||||||
|
g) |
Recirkulácia odplynov zo striekacej kabíny |
Zachytávanie a recirkulácia odplynov zo striekacej kabíny v kombinácii s efektívnym oddelením prestrekov. Spotreba energie je nižšia než v prípade použitia čerstvého vzduchu. |
Použiteľnosť techniky môže byť obmedzená aspektmi týkajúcimi sa zdravia a bezpečnosti. |
|||||||
|
h) |
Optimalizovaná cirkulácia teplého vzduchu vo veľkoobjemových vypaľovacích kabínach pomocou ventilátora |
Vzduch sa vyfukuje len do jednej časti vypaľovacej kabíny a distribuuje pomocou ventilátora, ktorý laminárne prúdenie vzduchu mení na požadované turbulentné prúdenie. |
Technika je použiteľná len v sektoroch, v ktorých sa nátery nanášajú nástrekom. |
|||||||
Tabuľka 3
Rozsahy úrovne environmentálnej výkonnosti súvisiace s BAT (BAT-AEPL) týkajúce sa špecifickej spotreby energie
|
Sektor |
Typ výrobku |
Jednotka |
BAT-AEPL (ročný priemer) |
|
Natieranie vozidiel |
osobné vozidlá |
MWh/natreté vozidlo |
0,5 – 1,3 |
|
ľahké úžitkové vozidlá |
0,8 – 2 |
||
|
kabíny nákladných vozidiel |
1 – 2 |
||
|
nákladné vozidlá |
0,3 – 0,5 |
||
|
Natieranie zvitkov |
oceľové a/alebo hliníkové zvitky |
kWh/m2 natretých zvitkov |
0,2 – 2,5 (23) |
|
Natieranie textílií, fólií a papiera |
natieranie textílií polyuretánom a/alebo polyvinylchloridom |
kWh/m2 natretého povrchu |
1 – 5 |
|
Výroba drôtov na navíjanie |
drôty s priemerným priemerom > 0,1 mm |
kWh/kg natretého drôtu |
< 5 |
|
Natieranie a potlač kovových obalov |
všetky typy výrobkov |
kWh/m2 natretého povrchu |
0,3 – 1,5 |
|
Ofsetová kotúčová heatsetová tlač |
všetky typy výrobkov |
Wh/m2 potlačenej plochy |
4 – 14 |
|
Flexografia a kotúčová hĺbkotlač (okrem publikácií) |
všetky typy výrobkov |
Wh/m2 potlačenej plochy |
50 – 350 |
|
Kotúčová hĺbkotlač (publikácie) |
všetky typy výrobkov |
Wh/m2 potlačenej plochy |
10 – 30 |
Súvisiace monitorovanie je opísané v BAT 19 písm. b).
1.1.13. Využívanie vody a produkcia odpadových vôd
BAT 20. Na zníženie spotreby vody a miery produkcie odpadových vôd z vodných procesov (napr. odmasťovanie, čistenie, povrchová úprava, mokrá vypierka) spočívajú v používaní techniky a) a vhodnej kombinácie ostatných techník uvedených v tejto časti.
|
Technika |
Opis |
Použiteľnosť |
|||||||
|
a) |
Plán hospodárenia s vodami a audity vodného hospodárstva |
Plán hospodárenia s vodami a audity vodného hospodárstva sú súčasťou EMS (pozri BAT 1) a zahŕňajú:
Audity vodného hospodárstva sa vykonávajú minimálne raz za rok. |
Miera podrobnosti a podstata plánu hospodárenia s vodami a auditov vodného hospodárstva budú vo všeobecnosti súvisieť s povahou, veľkosťou a komplexnosťou prevádzky. Technika nemusí byť použiteľná, ak sa činnosť STS vykonáva vo väčšom zariadení, za predpokladu, že plán hospodárenia s vodami a audity vodného hospodárstva väčšieho zariadenia dostatočne danú činnosť STS pokrývajú. |
||||||
|
b) |
Spätné kaskádové preplachy |
Viacstupňové oplachovanie, pri ktorom voda tečie opačným smerom oproti obrobkom/podkladu. Táto technika umožňuje vysokú mieru opláchnutia za nízkej spotreby vody. |
Technika je použiteľná v prípadoch, ak sa používajú procesy oplachovania. |
||||||
|
c) |
Opätovné použitie a/alebo recyklovanie vody |
Vodné toky (napr. použitá voda z oplachovania, výtok z mokrej vypierky) sa opätovne používajú a/alebo recyklujú, v prípade potreby po ich vyčistení pomocou techník, ako je iónová výmena alebo filtrácia (pozri BAT 21). Miera opätovného použitia a/alebo recyklovania vody je obmedzená vodnou bilanciou prevádzky, obsahom nečistôt a/alebo vlastnosťami tokov vody. |
Všeobecne použiteľná technika. |
||||||
Tabuľka 4
Rozsahy úrovne environmentálnej výkonnosti súvisiace s BAT (BAT-AEPL) týkajúce sa špecifickej spotreby vody
|
Sektor |
Typ výrobku |
Jednotka |
BAT-AEPL (ročný priemer) |
|
Natieranie vozidiel |
osobné vozidlá |
m3/natreté vozidlo |
0,5 – 1,3 |
|
ľahké úžitkové vozidlá |
1 – 2,5 |
||
|
kabíny nákladných vozidiel |
0,7 – 3 |
||
|
nákladné vozidlá |
1 – 5 |
||
|
Natieranie zvitkov |
oceľové a/alebo hliníkové zvitky |
l/m2 natretých zvitkov |
0,2 – 1,3 (24) |
|
Natieranie a potlač kovových obalov |
dvojdielne nápojové plechovky DWI |
l/1000 plechoviek |
90 – 110 |
Súvisiace monitorovanie je opísané v BAT 20 písm. a).
1.1.14. Emisie do vody
BAT 21. Na zníženie emisií do vody a/alebo na uľahčenie opätovného použitia a recyklácie vody z vodných procesov (napr. odmasťovanie, čistenie, povrchová úprava, mokrá vypierka) spočívajú v používaní kombinácie techník uvedených v tejto časti.
|
Techniky |
Opis |
Obvyklé znečisťujúce látky, na ktoré je technika zacielená |
|
|
Predbežná, primárna a všeobecná úprava |
|||
|
a) |
Vyrovnávanie |
Prietoky a zaťaženia znečisťujúcimi látkami sa vyrovnávajú pomocou nádrží alebo iných techník riadenia. |
všetky znečisťujúce látky |
|
b) |
Neutralizácia |
Úprava pH odpadovej vody na neutrálnu hodnotu (približne 7). |
kyseliny, zásady |
|
c) |
Fyzické oddelenie, napr. preosievacie rošty, sitá, lapače štrku a piesku, primárne usadzovacie nádrže a magnetická separácia |
hrubé tuhé látky, nerozpustné tuhé látky, kovové častice |
|
|
Fyzikálno-chemická úprava |
|||
|
d) |
Adsorpcia |
Odstránenie rozpustných látok (rozpustených látok) z odpadovej vody ich prenosom na povrch pevných, vysoko poréznych častíc (spravidla aktívne uhlie). |
absorbovateľné rozpustené biologicky nerozložiteľné alebo inhibičné znečisťujúce látky, napr. AOX |
|
e) |
Vákuová destilácia |
Odstránenie znečisťujúcich látok tepelnou úpravou odpadovej vody za zníženého tlaku. |
rozpustené, biologicky nerozložiteľné alebo inhibičné znečisťujúce látky, ktoré možno destilovať, napr. niektoré rozpúšťadlá |
|
f) |
Zrážanie |
Premena rozpustených znečisťujúcich látok na nerozpustné zlúčeniny pridaním zrážadiel. Vytvorené tuhé zrazeniny sa následne oddeľujú sedimentáciou, flotáciou alebo filtráciou. |
zrážateľné, rozpustené biologicky nerozložiteľné alebo inhibičné znečisťujúce látky, napr. kovy |
|
g) |
Chemická redukcia |
Chemická redukcia je premena znečisťujúcich látok chemickými redukčnými činidlami na podobné, ale menej škodlivé alebo menej nebezpečné zlúčeniny. |
redukovateľné rozpustené, biologicky nerozložiteľné alebo inhibičné znečisťujúce látky, napr. šesťmocný chróm [Cr(VI)] |
|
h) |
Výmena iónov |
Záchyt iónových znečisťujúcich látok z odpadovej vody a ich nahradenie prijateľnejšími iónmi pomocou iónomeničových živíc. Znečisťujúce látky sa dočasne zachytávajú a potom uvoľňujú do regeneračnej alebo preplachovej kvapaliny. |
iónové rozpustené, biologicky nerozložiteľné alebo inhibičné znečisťujúce látky, napr. kovy |
|
i) |
Stripovanie |
Odstránenie stripovateľných znečisťujúcich látok z vodnej fázy plynnou fázou (napr. parou, dusíkom alebo vzduchom), ktorá sa prepúšťa cez kvapalinu. Efektívnosť odstraňovania sa môže zlepšiť zvýšením teploty alebo znížením tlaku. |
stripovateľné znečisťujúce látky, napr. niektoré absorbovateľné organicky viazané halogény |
|
Biologická úprava |
|||
|
j) |
Biologická úprava |
Používanie mikroorganizmov na úpravu odpadovej vody (napr. anaeróbna úprava, aeróbna úprava). |
biologicky rozložiteľné organické zlúčeniny |
|
Konečné odstránenie tuhých látok |
|||
|
k) |
Koagulácia a flokulácia |
Koagulácia a flokulácia sa používajú na oddelenie nerozpustných tuhých látok z odpadovej vody a často sa vykonávajú ako po sebe idúce kroky. Koagulácia sa vykonáva pridávaním koagulantov s opačným nábojom, než je náboj nerozpustných tuhých látok. Flokulácia je fáza jemného miešania, aby zrážky mikrovločkových častíc spôsobili ich viazanie, a tým vznik väčších vločiek. Ako pomocné činidlo možno pridať polyméry. |
nerozpustné tuhé látky a kovy viazané na pevné častice |
|
l) |
Sedimentácia |
Ide o odlúčenie nerozpustných častíc gravitačným usadzovaním. |
|
|
m) |
Filtrácia |
Oddelenie tuhých látok z odpadových vôd precedením cez pórovité médium, napr. filtrácia pieskom, nanofiltrácia, mikrofiltrácia a ultrafiltrácia. |
|
|
n) |
Flotácia |
Ide o oddelenie tuhých alebo kvapalných častíc z odpadovej vody tým, že sa naviažu na jemné plynové bubliny, obvykle vzduchové. Plávajúce častice sa zhromažďujú na hladine vody a odstraňujú sa pomocou zberačov. |
|
Tabuľka 5
Rozsahy úrovne emisií súvisiace s BAT (BAT-AEL) pre priame vypúšťanie do vodného recipienta
|
Látka/parameter |
Sektor |
BAT-AEL (25) |
|
Celkový obsah nerozpustných látok (TSS) |
natieranie vozidiel natieranie zvitkov natieranie a potlač kovových obalov (len v prípade plechoviek DWI) |
5 – 30 mg/l |
|
Chemická spotreba kyslíka (ChSK) (26) |
30 – 150 mg/l |
|
|
Absorbovateľné organicky viazané halogény (AOX) |
0.1 – 0,4 mg/l |
|
|
Fluór (F-) (27) |
2 – 25 mg/l |
|
|
Nikel (vyjadrený ako Ni) |
natieranie vozidiel natieranie zvitkov |
0,05 – 0,4 mg/l |
|
Zinok (vyjadrený ako Zn) |
0,05 – 0,6 mg/l (28) |
|
|
Celkový chróm (vyjadrený ako Cr) (29) |
natieranie lietadiel natieranie zvitkov |
0,01 – 0,15 mg/l |
|
Šesťmocný chróm [vyjadrený ako Cr(VI)] (30) |
0,01 – 0,05 mg/l |
Súvisiace monitorovanie je opísané v BAT 12.
Tabuľka 6
Rozsahy úrovne emisií súvisiace s BAT (BAT-AEL) pre nepriame vypúšťanie do vodného recipienta
|
Látka/parameter |
Sektor |
|
|
Absorbovateľné organicky viazané halogény (AOX) |
natieranie vozidiel natieranie zvitkov natieranie a potlač kovových obalov (len v prípade plechoviek DWI) |
0,1 – 0,4 mg/l |
|
Fluór (F-) (33) |
2 – 25 mg/l |
|
|
Nikel (vyjadrený ako Ni) |
natieranie vozidiel natieranie zvitkov |
0,05 – 0,4 mg/l |
|
Zinok (vyjadrený ako Zn) |
0,05 – 0,6 mg/l (34) |
|
|
Celkový chróm (vyjadrený ako Cr) (35) |
natieranie lietadiel natieranie zvitkov |
0,01 – 0,15 mg/l |
|
Šesťmocný chróm [vyjadrený ako Cr(VI)] (36) |
0,01 – 0,05 mg/l |
Súvisiace monitorovanie je opísané v BAT 12.
1.1.15. Nakladanie s odpadom
BAT 22. Na zníženie množstva odpadu určeného na zneškodnenie spočívajú v používaní techník a) a b) a jednej alebo oboch techník c) a d) uvedených v tejto časti.
|
Technika |
Opis |
|||||||||
|
a) |
Plán nakladania s odpadmi |
Plán nakladania s odpadmi je súčasťou EMS (pozri BAT 1) a predstavuje súbor opatrení zameraných na: 1. minimalizáciu tvorby odpadu, 2. optimalizáciu opätovného používania, regenerácie a/alebo recyklácie odpadu a/alebo energetické zhodnocovanie odpadu a 3. zabezpečenie riadneho zneškodňovania odpadu. |
||||||||
|
b) |
Monitorovanie množstiev odpadu |
O množstvách vzniknutého odpadu sa vedú ročné záznamy za každý typ odpadu. Pravidelne (minimálne raz do roka) sa analýzou alebo výpočtom určuje obsah rozpúšťadiel v odpade. |
||||||||
|
c) |
Zhodnocovanie/recyklácia rozpúšťadiel |
Možné techniky:
|
||||||||
|
d) |
Osobitné techniky podľa toku odpadu |
Možné techniky:
|
||||||||
1.1.16. Emisie zápachu
BAT 23. Na zabránenie vzniku emisií zápachu alebo, ak to nie je možné, zníženie ich množstva spočívajú v stanovení, vykonávaní a pravidelnom preskúmavaní plánu riadenia zápachu, ktorý je súčasťou systému environmentálneho manažérstva (pozri 1) a ktorý zahŕňa všetky tieto prvky:
|
— |
protokol, ktorý obsahuje opatrenia a harmonogramy, |
|
— |
protokol reakcií na zistené výskyty zápachu, napr. sťažnosti, |
|
— |
program prevencie zápachu a jeho zmierňovania zostavený tak, aby bolo pomocou neho možné identifikovať zdroje zápachu, opísať podiel jednotlivých zdrojov na zápachu a vykonať preventívne opatrenia a/alebo opatrenia na zmiernenie zápachu. |
Použiteľnosť
Použiteľnosť je obmedzená na prípady, keď sa očakáva a/alebo je podložené obťažovanie zápachom v prípade citlivých receptorov.
1.2. Závery o BAT pre natieranie vozidiel
Závery o BAT v tomto oddiele sa uplatňujú na natieranie vozidiel (osobných vozidiel, ľahkých úžitkových vozidiel, nákladných vozidiel, kabín nákladných vozidiel a autobusov) a uplatňujú sa spolu so všeobecnými závermi o BAT uvedenými v oddiele 1.1.
1.2.1. Emisie VOC a spotreba energie a prírodných surovín
BAT 24. Na zníženie spotreby rozpúšťadiel, iných prírodných surovín a energie, ako aj na zníženie emisií VOC spočívajú v používaní jedného zo systémov nanášania náterov uvedených v tejto časti alebo ich kombinácie.
|
Systém nanášania náterov |
Opis |
Použiteľnosť |
|
|
a)) |
Zmiešané nanášanie náterov (zmes na báze rozpúšťadiel) |
Systém nanášania náterov, pri ktorom jedna vrstva náteru (podkladový náter alebo základný náter) je na báze vody. |
Technika použiteľná len v nových prevádzkach alebo po rozsiahlych modernizáciách prevádzky. |
|
b) |
Nanášanie náterov na báze vody |
Systém nanášania náterov, pri ktorom podkladový náter a základný náter sú na báze vody. |
|
|
c) |
Integrovaný proces nanášania náteru |
Systém nanášania náteru, pri ktorom sa kombinujú funkcie podkladového náteru a základného náteru a ktorý sa aplikuje dvojkrokovým nástrekom. |
|
|
d) |
Trojnásobné mokré nanášanie |
Systém nanášania náteru, pri ktorom sa podkladový náter, základný náter a krycí náter aplikujú bez medzifázy schnutia. Podkladový náter a základný náter môžu byť na báze rozpúšťadiel alebo na báze vody. |
|
Tabuľka 7
Rozsahy úrovne emisií súvisiace s BAT (BAT-AEL) pre celkové emisie VOC z natierania vozidiel
|
Ukazovateľ |
Typ vozidla |
Jednotka |
BAT-AEL (37) (ročný priemer) |
|
|
Nová prevádzka |
Existujúca prevádzka |
|||
|
Celkové emisie VOC podľa výpočtu na základe hmotnostnej bilancie rozpúšťadiel |
osobné vozidlá |
g VOC na m2 plochy povrchu (38) |
8 – 15 |
8 – 30 |
|
ľahké úžitkové vozidlá |
10 – 20 |
10 – 40 |
||
|
kabíny nákladných vozidiel |
8 – 20 |
8 – 40 |
||
|
nákladné vozidlá |
10 – 40 |
10 – 50 |
||
|
autobusy |
< 100 |
90 – 150 |
||
Súvisiace monitorovanie je opísané v BAT 10.
1.2.2. Množstvo odpadu vyvezeného z lokality
Tabuľka 8
Orientačné rozsahy úrovne špecifického množstva odpadov z natierania vozidiel, ktoré sa vyvážajú z lokality
|
Ukazovateľ |
Typ vozidla |
Relevantné toky odpadu |
Jednotka |
Orientačný rozsah (ročný priemer) |
||||||||||
|
Množstvo odpadu vyvezeného z lokality |
osobné vozidlá |
|
kg/natreté vozidlo |
3 – 9 (39) |
||||||||||
|
ľahké úžitkové vozidlá |
4 – 17 (39) |
|||||||||||||
|
kabíny nákladných vozidiel |
2 – 11 (39) |
Súvisiace monitorovanie je opísané v BAT 22 písm. b).
1.3. Závery o BAT pri natieraní iných kovových a plastových povrchov
Rozsahy úrovne emisií uvedené v tejto časti týkajúce sa natierania iných kovových a plastových povrchov súvisia so všeobecnými závermi o BAT opísanými v časti 1.1. Rozsahy úrovne emisií uvedené v tejto časti nemusia byť uplatniteľné v prípade, keď sa nátery na kovové a/alebo plastové automobilové komponenty nanášajú v prevádzke špecializovanej na tento účel a súvisiace emisie sa zahrnú do výpočtu celkových emisií VOC z natierania vozidiel (pozri časť 1.2).
Tabuľka 9
Rozsahy úrovne emisií súvisiace s BAT (BAT-AEL) pre celkové emisie VOC z natierania iných kovových a plastových povrchov
|
Ukazovateľ |
Proces |
Jednotka |
BAT-AEL (ročný priemer) |
|
Celkové emisie VOC podľa výpočtu na základe hmotnostnej bilancie rozpúšťadiel |
natieranie kovových povrchov |
kg VOC na kg vstupu neprchavých látok |
< 0,05 – 0,2 |
|
natieranie plastových povrchov |
< 0,05 – 0,3 |
Súvisiace monitorovanie je opísané v BAT 10.
Ako alternatívu k BAT-AEL v tabuľke 9 možno použiť BAT-AEL v tabuľkách 10 a 11.
Tabuľka 10
Rozsah úrovne emisií súvisiaci s BAT (BAT-AEL) pre fugitívne emisie VOC z natierania iných kovových a plastových povrchov
|
Ukazovateľ |
Jednotka |
BAT-AEL (ročný priemer) |
|
Fugitívne emisie VOC podľa výpočtu na základe hmotnostnej bilancie rozpúšťadiel |
Percentuálny podiel (%) vstupujúcich rozpúšťadiel |
< 1 – 10 |
Súvisiace monitorovanie je opísané v BAT 10.
Tabuľka 11
Rozsah úrovne emisií súvisiaci s BAT (BAT-AEL) pre emisie VOC v odpadových plynoch z natierania iných kovových a plastových povrchov
|
Ukazovateľ |
Jednotka |
BAT-AEL (denný priemer alebo priemerná hodnota za obdobie odberu vzoriek) |
|
TVOC |
mg C/Nm3 |
Súvisiace monitorovanie je opísané v BAT 11.
1.4. Závery o BAT pre natieranie lodí a jácht
Závery o BAT v tomto oddiele sa uplatňujú na natieranie lodí a jácht a uplatňujú sa spolu so všeobecnými závermi o BAT uvedenými v oddiele 1.1.
BAT 25. Na zníženie celkových emisií VOC a emisií TZL do vzduchu, na zníženie emisií do vody a na zlepšenie celkovej environmentálnej výkonnosti spočívajú v používaní techník a) a b) a kombinácie techník c) až i) uvedených v tejto časti.
|
Technika |
Opis |
Použiteľnosť |
|||||
|
Nakladanie s odpadmi a odpadovými vodami |
|||||||
|
a) |
Triedenie odpadu a separované odvádzanie prúdov odpadovej vody |
doky a sklzy v lodenici sa konštruujú so:
|
Technika použiteľná len v nových prevádzkach alebo po rozsiahlych modernizáciách prevádzky. |
||||
|
Techniky súvisiace s prípravou a procesmi nanášania náterov |
|||||||
|
b) |
Obmedzenia pri nepriaznivých poveternostných podmienkach |
Ak nie sú priestory, kde sa úkony povrchovej úpravy vykonávajú, úplne uzavreté, otryskávanie a/alebo bezvzduchové nanášanie nástrekom sa nevykonávajú, ak sa prejavujú alebo sú predpovedané nepriaznivé poveternostné podmienky. |
Všeobecne použiteľná technika. |
||||
|
c) |
Čiastočné uzavretie priestorov, kde sa úkony povrchovej úpravy vykonávajú |
Okolo priestorov, kde sa otryskávanie a/alebo bezvzduchové nanášanie nástrekom vykonáva, sa používajú jemné siete a/alebo vodné clony na zadržanie emisií TZL. Môžu byť nainštalované trvalo alebo dočasne. |
Použiteľnosť techniky môže byť obmedzená tvarom a rozmermi priestoru, ktorý sa má uzavrieť. Vodné clony sa nemusia dať používať v studených podnebných podmienkach. |
||||
|
d) |
Úplné uzavretie priestorov, kde sa úkony povrchovej úpravy vykonávajú |
Otryskávanie a/alebo bezvzduchové nanášanie nástrekom sa vykonáva v halách, uzavretých dielňach, špecializovaných stanoch z textilu alebo úplne uzavretých priestoroch so sieťami na zachytávanie emisií TZL. Vzduch z priestorov, kde sa úkony vykonávajú, sa odsáva a môže sa odvádzať do zariadenia na čistenie odplynov; pozri aj BAT 14 b). |
Použiteľnosť techniky môže byť obmedzená tvarom a rozmermi priestoru, ktorý sa má uzavrieť. |
||||
|
e) |
Otryskávanie na sucho v uzavretom systéme |
Otryskávanie na sucho pomocou oceľovej drviny alebo oceľového granulátu v uzavretých tryskacích systémoch vybavených sacou hubicou a odstredivými metacími kolesami. |
Všeobecne použiteľná technika. |
||||
|
f) |
Otryskávanie na mokro |
Otryskávanie sa vykonáva pomocou vody obsahujúcej jemný abrazívny materiál, ako je jemná škvara (napr. medená troska) alebo silika. |
Technika nemusí byť použiteľná v studených podnebných podmienkach a/alebo uzavretých priestoroch (nákladné nádrže, nádrže s dvojitým dnom) z dôvodu výraznej tvorby hmly. |
||||
|
g) |
(Ultra-)Vysokotlakové ostriekavanie alebo otryskávanie vodou |
(Ultra-)Vysokotlakové otryskávanie vodou je bezprašná metóda úpravy povrchu pomocou mimoriadne vysokotlakového prúdu vody. Existujú možnosti s abrazívnym materiálom alebo bez neho. |
Technika nemusí byť použiteľná v studených podnebných podmienkach alebo z dôvodu špecifikácie povrchu (napr. nové povrchy, bodové otryskávanie). |
||||
|
h) |
Odstraňovanie náterov indukčným ohrevom |
Indukčná hlava sa posúva po povrchu, vplyvom indukcie lokálne dochádza k rýchlemu zahrievaniu ocele, čo umožňuje odstránenie starých náterov. |
Technika nemusí byť použiteľná pri povrchoch s hrúbkou menšou než 5 mm a/alebo povrchoch so zložkami citlivými na indukčný ohrev (napr. izolačné prvky, horľavé prvky). |
||||
|
i) |
Podvodné systémy čistenia trupu lode a lodnej skrutky |
Podvodné systémy čistenia využívajúce vodný tlak a rotujúce polypropylénové kefy. |
Technika nie je použiteľná pri lodiach v úplne suchom doku. |
||||
Tabuľka 12
Rozsah úrovne emisií súvisiaci s BAT (BAT-AEL) pre celkové emisie VOC z natierania lodí a jácht
|
Ukazovateľ |
Jednotka |
BAT-AEL (ročný priemer) |
|
Celkové emisie VOC podľa výpočtu na základe hmotnostnej bilancie rozpúšťadiel |
kg VOC na kg vstupu neprchavých látok |
< 0,375 |
Súvisiace monitorovanie je opísané v BAT 10.
1.5. Závery o BAT pre natieranie lietadiel
Závery o BAT v tomto oddiele sa uplatňujú na natieranie lietadiel a uplatňujú sa spolu so všeobecnými závermi o BAT uvedenými v oddiele 1.1.
BAT 26. Na zníženie celkových emisií VOC a zlepšenie celkovej environmentálnej výkonnosti natierania lietadiel spočívajú v používaní techniky a) alebo oboch techník uvedených v tejto časti.
|
Technika |
Opis |
Použiteľnosť |
|
|
a) |
Uzavretie |
Náter sa na časti komponentov nanáša v uzavretých striekacích kabínach – pozri BAT 14 písm. b). |
Všeobecne použiteľná technika. |
|
b) |
Priama potlač |
Používanie tlačového zariadenia na priamu tlač komplexných štruktúr na časti a súčasti lietadiel. |
Použiteľnosť techniky môže byť obmedzená technickými aspektmi (napr. dostupnosť portálu pre aplikátor, špeciálnych farieb podľa požiadaviek zákazníka). |
Tabuľka 13
Rozsah úrovne emisií súvisiaci s BAT (BAT-AEL) pre celkové emisie VOC z natierania lietadiel
|
Ukazovateľ |
Jednotka |
BAT-AEL (ročný priemer) |
|
Celkové emisie VOC podľa výpočtu na základe hmotnostnej bilancie rozpúšťadiel |
kg VOC na kg vstupu neprchavých látok |
0,2 – 0,58 |
Súvisiace monitorovanie je opísané v BAT 10.
1.6. Závery o BAT pri natieraní zvitkov
Rozsahy úrovne emisií týkajúce sa natierania zvitkov uvedené v tejto časti súvisia so všeobecnými závermi o BAT opísanými v časti 1.1.
Tabuľka 14
Rozsah úrovne emisií súvisiaci s BAT (BAT-AEL) pre fugitívne emisie VOC z natierania zvitkov
|
Ukazovateľ |
Jednotka |
BAT-AEL (ročný priemer) |
|
Fugitívne emisie VOC podľa výpočtu na základe hmotnostnej bilancie rozpúšťadiel |
Percentuálny podiel (%) vstupujúcich rozpúšťadiel |
< 1 – 3 |
Súvisiace monitorovanie je opísané v BAT 10.
Tabuľka 15
Rozsah úrovne emisií súvisiaci s BAT (BAT-AEL) pre emisie VOC v odpadových plynoch z natierania zvitkov
|
Ukazovateľ |
Jednotka |
BAT-AEL (denný priemer alebo priemerná hodnota za obdobie odberu vzoriek) |
|
TVOC |
mg C/Nm3 |
Súvisiace monitorovanie je opísané v BAT 11.
1.7. Závery o BAT pri výrobe lepiacich pások
Rozsahy úrovne emisií týkajúce sa výroby lepiacich pások uvedené v tejto časti súvisia so všeobecnými závermi o BAT opísanými v časti 1.1.
Tabuľka 16
Rozsah úrovne emisií súvisiaci s BAT (BAT-AEL) pre celkové emisie VOC z výroby lepiacich pások
|
Ukazovateľ |
Jednotka |
BAT-AEL (ročný priemer) |
|
Celkové emisie VOC podľa výpočtu na základe hmotnostnej bilancie rozpúšťadiel |
Percentuálny podiel (%) vstupujúcich rozpúšťadiel |
< 1 – 3 (44) |
Súvisiace monitorovanie je opísané v BAT 10.
Tabuľka 17
Rozsah úrovne emisií súvisiaci s BAT (BAT-AEL) pre emisie VOC v odpadových plynoch z výroby lepiacich pások
|
Ukazovateľ |
Jednotka |
BAT-AEL (denný priemer alebo priemerná hodnota za obdobie odberu vzoriek) |
|
TVOC |
mg C/Nm3 |
Súvisiace monitorovanie je opísané v BAT 11.
1.8. Závery o BAT pri natieraní textílií, fólií a papiera
Rozsahy úrovne emisií týkajúce sa natierania textílií, fólií a papiera uvedené v tejto časti súvisia so všeobecnými závermi o BAT opísanými v časti 1.1.
Tabuľka 18
Rozsah úrovne emisií súvisiaci s BAT (BAT-AEL) pre fugitívne emisie VOC z natierania textílií, fólií a papiera
|
Ukazovateľ |
Jednotka |
BAT-AEL (ročný priemer) |
|
Fugitívne emisie VOC podľa výpočtu na základe hmotnostnej bilancie rozpúšťadiel |
Percentuálny podiel (%) vstupujúcich rozpúšťadiel |
< 1 – 5 |
Súvisiace monitorovanie je opísané v BAT 10.
Tabuľka 19
Rozsah úrovne emisií súvisiaci s BAT (BAT-AEL) pre emisie VOC v odpadových plynoch z natierania textílií, fólií a papiera
|
Ukazovateľ |
Jednotka |
BAT-AEL (denný priemer alebo priemerná hodnota za obdobie odberu vzoriek) |
|
TVOC |
mg C/Nm3 |
Súvisiace monitorovanie je opísané v BAT 11.
1.9. Závery o BAT pri výrobe drôtov na navíjanie
Závery o BAT v tomto oddiele sa uplatňujú na výrobu drôtov na navíjanie a uplatňujú sa spolu so všeobecnými závermi o BAT uvedenými v oddiele 1.1.
BAT 27. Na zníženie celkových emisií VOC a spotreby energie spočívajú v používaní techniky a) a jednej z techník b) až d) uvedených v tejto časti alebo ich kombinácie.
|
Technika |
Opis |
Použiteľnosť |
|||||
|
a) |
Oxidácia VOC zahrnutá do procesu |
Zmes vzduchu/rozpúšťadla, ktorá je výsledkom vyparovania rozpúšťadla počas opakovaného procesu vypaľovania emailového náteru, sa čistí v katalytickom oxidátore [pozri BAT 15 písm. g)] zabudovanom vo vypaľovacej peci/sušičke. Odpadové teplo z katalytického oxidátora sa používa v procesoch sušenia na zahrievanie cirkulujúceho prúdu vzduchu a/alebo ako procesné teplo na iné účely v prevádzke. |
Všeobecne použiteľná technika. |
||||
|
b) |
Mazivá bez rozpúšťadiel |
Mazivá bez rozpúšťadiel sa používajú týmto spôsobom:
|
Použiteľnosť techniky môže byť obmedzená z dôvodu požiadaviek na kvalitu výrobku alebo jeho špecifikácie, napr. priemer. |
||||
|
c) |
Samomazacie nátery |
Krok nanesenia maziva obsahujúceho rozpúšťadlo možno vypustiť, ak sa používa systém náteru, ktorý už obsahuje mazivo (napr. špeciálny vosk). |
Použiteľnosť techniky môže byť obmedzená z dôvodu požiadaviek na kvalitu výrobku alebo jeho špecifikácie. |
||||
|
d) |
Emailový náter s vysokým podielom tuhých látok |
Používajú sa emailové nátery s podielom tuhých látok až 45 %. V prípade jemných drôtov (s priemerom najviac 0,1 mm) je podiel tuhých látok až 30 %. |
|||||
Tabuľka 20
Rozsah úrovne emisií súvisiaci s BAT (BAT-AEL) pre celkové emisie VOC z výroby drôtov na navíjanie
|
Ukazovateľ |
Typ výrobku |
Jednotka |
BAT-AEL (ročný priemer) |
|
Celkové emisie VOC podľa výpočtu na základe hmotnostnej bilancie rozpúšťadiel |
natieranie drôtov na navíjanie s priemerným priemerom väčším než 0,1 mm |
g VOC na kg natretého drôtu |
1 – 3,3 |
Súvisiace monitorovanie je opísané v BAT 10.
Tabuľka 21
Rozsah úrovne emisií súvisiaci s BAT (BAT-AEL) pre emisie VOC v odpadových plynoch z výroby drôtov na navíjanie
|
Ukazovateľ |
Jednotka |
BAT-AEL (denný priemer alebo priemerná hodnota za obdobie odberu vzoriek) |
|
TVOC |
mg C/Nm3 |
5 – 40 |
Súvisiace monitorovanie je opísané v BAT 11.
1.10. Závery o BAT pre natieranie a potlači kovových obalov
Rozsahy úrovne emisií týkajúce sa natierania a potlače kovových obalov uvedené v tejto časti súvisia so všeobecnými závermi o BAT opísanými v časti 1.1.
Tabuľka 22
Rozsah úrovne emisií súvisiaci s BAT (BAT-AEL) pre celkové emisie VOC z natierania a potlače kovových obalov
|
Ukazovateľ |
Jednotka |
BAT-AEL (ročný priemer) |
|
Celkové emisie VOC podľa výpočtu na základe hmotnostnej bilancie rozpúšťadiel |
g VOC na m2 natretého/potlačeného povrchu |
< 1 – 3,5 |
Súvisiace monitorovanie je opísané v BAT 10.
Ako alternatívu k BAT-AEL v tabuľke 22 možno použiť BAT-AEL v tabuľkách 23 a 24.
Tabuľka 23
Rozsah úrovne emisií súvisiaci s BAT (BAT-AEL) pre fugitívne emisie VOC z natierania a potlače kovových obalov
|
Ukazovateľ |
Jednotka |
BAT-AEL (ročný priemer) |
|
Fugitívne emisie VOC podľa výpočtu na základe hmotnostnej bilancie rozpúšťadiel |
Percentuálny podiel (%) vstupujúcich rozpúšťadiel |
< 1 – 12 |
Súvisiace monitorovanie je opísané v BAT 10.
Tabuľka 24
Rozsah úrovne emisií súvisiaci s BAT (BAT-AEL) pre emisie VOC v odpadových plynoch z natierania a potlače kovových obalov
|
Ukazovateľ |
Jednotka |
BAT-AEL (denný priemer alebo priemerná hodnota za obdobie odberu vzoriek) |
|
TVOC |
mg C/Nm3 |
1 – 20 (49) |
Súvisiace monitorovanie je opísané v BAT 11.
1.11. Závery o BAT pre ofsetovú kotúčovú heatsetovú tlač
Závery o BAT v tomto oddiele sa uplatňujú na ofsetovú kotúčovú heatsetovú tlač a uplatňujú sa spolu so všeobecnými závermi o BAT uvedenými v oddiele 1.1.
BAT 28. Na zníženie celkových emisií VOC spočívajú v používaní kombinácie techník uvedených v tejto časti.
|
Technika |
Opis |
Použiteľnosť |
|
|
Techniky založené na materiáloch a techniky tlače |
|||
|
a) |
Používanie prísad bez obsahu IPA alebo s nízkym obsahom IPA vo vlhčiacich roztokoch |
Zníženie miery používania alebo nepoužívanie izopropanolu (IPA) ako zvlhčujúceho činidla vo vlhčiacich roztokoch, a to prostredníctvom nahradenia zmesami iných organických zlúčenín, ktoré nie sú prchavé alebo vykazujú nízku prchavosť. |
Použiteľnosť techniky môže byť obmedzená z dôvodu technických požiadaviek a požiadaviek na kvalitu výrobku alebo jeho špecifikácie. |
|
b) |
Bezvodná ofsetová tlač |
Modifikácia procesov tlače a pred tlačou s cieľom umožniť používanie špeciálne natretých ofsetových platní, čím sa odstráni potreba zvlhčovania. |
Technika nemusí byť použiteľná pri dlhotrvajúcej tlači z dôvodu potreby častejšej výmeny platní. |
|
Techniky čistenia |
|||
|
c) |
Používanie rozpúšťadiel bez VOC alebo rozpúšťadiel s nízkou prchavosťou na automatické umývanie gumového poťahu |
Používanie organických zlúčenín, ktoré nie sú prchavé alebo vykazujú nízku prchavosť, ako čistiacich prostriedkov na automatické umývanie gumového poťahu. |
Všeobecne použiteľná technika. |
|
Techniky čistenia odplynu |
|||
|
d) |
Ofsetová sušička s integrovaným čistením odplynu |
Ofsetová sušička s integrovanou jednotkou na čistenie odplynu, v ktorej sa mieša nasávaný sušiaci vzduch s časťou odpadových plynov navrátených zo systému termického čistenia odplynu. |
Technika použiteľná v nových prevádzkach alebo po rozsiahlych modernizáciách prevádzky. |
|
e) |
Odsávanie a čistenie vzduchu z tlačiarenského priestoru alebo z krytu okolo tlačiarenského stroja |
Odvádzanie odsatého vzduchu z tlačiarenského priestoru alebo krytu okolo tlačiarenského stroja do sušičky. Tým sa obsah časti rozpúšťadiel vyparených v tlačiarenskom priestore alebo kryte okolo tlačiarenského stroja znižuje prostredníctvom termického čistenia (pozri BAT 15) nasledujúceho po sušení v sušičke. |
Všeobecne použiteľná technika. |
Tabuľka 25
Rozsah úrovne emisií súvisiaci s BAT (BAT-AEL) pre celkové emisie VOC z ofsetovej kotúčovej heatsetovej tlače
|
Ukazovateľ |
Jednotka |
BAT-AEL (ročný priemer) |
|
Celkové emisie VOC podľa výpočtu na základe hmotnostnej bilancie rozpúšťadiel |
kg VOC na kg vstupu v podobe tlačovej farby |
< 0,01 – 0,04 (50) |
Súvisiace monitorovanie je opísané v BAT 10.
Ako alternatívu k BAT-AEL v tabuľke 25 možno použiť BAT-AEL v tabuľkách 26 a 27.
Tabuľka 26
Rozsah úrovne emisií súvisiaci s BAT (BAT-AEL) pre fugitívne emisie VOC z ofsetovej kotúčovej heatsetovej tlače
|
Ukazovateľ |
Jednotka |
BAT-AEL (ročný priemer) |
|
Fugitívne emisie VOC podľa výpočtu na základe hmotnostnej bilancie rozpúšťadiel |
Percentuálny podiel (%) vstupujúcich rozpúšťadiel |
< 1 – 10 (51) |
Súvisiace monitorovanie je opísané v BAT 10.
Tabuľka 27
Rozsah úrovne emisií súvisiaci s BAT (BAT-AEL) pre emisie VOC v odpadových plynoch z ofsetovej kotúčovej heatsetovej tlače
|
Ukazovateľ |
Jednotka |
BAT-AEL (denný priemer alebo priemerná hodnota za obdobie odberu vzoriek) |
|
TVOC |
mg C/Nm3 |
1 – 15 |
Súvisiace monitorovanie je opísané v BAT 11.
1.12. Závery o BAT pre flexografiu a kotúčovú hĺbkotlač (okrem publikácií)
Rozsahy úrovne emisií týkajúce sa flexografie a kotúčovej hĺbkotlače (okrem publikácií) uvedené v tejto časti súvisia so všeobecnými závermi o BAT opísanými v časti 1.1.
Tabuľka 28
Rozsah úrovne emisií súvisiaci s BAT (BAT-AEL) pre celkové emisie VOC z flexografie a kotúčovej hĺbkotlače (okrem publikácií)
|
Ukazovateľ |
Jednotka |
BAT-AEL (ročný priemer) |
|
Celkové emisie VOC podľa výpočtu na základe hmotnostnej bilancie rozpúšťadiel |
kg VOC na kg vstupu neprchavých látok |
< 0,1 – 0,3 |
Súvisiace monitorovanie je opísané v BAT 10.
Ako alternatívu k BAT-AEL v tabuľke 28 možno použiť BAT-AEL v tabuľkách 29 a 30.
Tabuľka 29
Rozsah úrovne emisií súvisiaci s BAT (BAT-AEL) pre fugitívne emisie VOC z flexografie a kotúčovej hĺbkotlače (okrem publikácií)
|
Ukazovateľ |
Jednotka |
BAT-AEL (ročný priemer) |
|
Fugitívne emisie VOC podľa výpočtu na základe hmotnostnej bilancie rozpúšťadiel |
Percentuálny podiel (%) vstupujúcich rozpúšťadiel |
< 1 – 12 |
Súvisiace monitorovanie je opísané v BAT 10.
Tabuľka 30
Rozsah úrovne emisií súvisiaci s BAT (BAT-AEL) pre emisie VOC v odpadových plynoch z flexografie a kotúčovej hĺbkotlače (okrem publikácií)
|
Ukazovateľ |
Jednotka |
BAT-AEL (denný priemer alebo priemerná hodnota za obdobie odberu vzoriek) |
|
TVOC |
mg C/Nm3 |
Súvisiace monitorovanie je opísané v BAT 11.
1.13. Závery o BAT pre tlač publikácií kotúčovou hĺbkotlačou
Závery o BAT v tomto oddiele sa uplatňujú na tlač publikácií kotúčovou hĺbkotlačou a uplatňujú sa spolu so všeobecnými závermi o BAT uvedenými v oddiele 1.1.
BAT 29. Na zníženie emisií VOC z tlače publikácií kotúčovou hĺbkotlačou spočívajú v používaní systému zhodnocovania toluénu na základe adsorpcie a jednej alebo oboch techník uvedených v tejto časti.
|
Technika |
Opis |
|
|
a) |
Používanie retenčných tlačových farieb |
Retenčné tlačové farby spomaľujú tvorbu suchého filmového povrchu, čo umožňuje dlhšie vyparovanie toluénu, a teda uvoľnenie väčšieho množstva toluénu v sušičke, ktorý možno zachytiť v systéme zhodnocovania toluénu. |
|
b) |
Automatické systémy čistenia napojené na systém zhodnocovania toluénu |
Automatické čistenie valcov s odvádzaním vzduchu do systému zhodnocovania toluénu. |
Tabuľka 31
Rozsah úrovne emisií súvisiaci s BAT (BAT-AEL) pre fugitívne emisie VOC z tlače publikácií kotúčovou hĺbkotlačou
|
Ukazovateľ |
Jednotka |
BAT-AEL (ročný priemer) |
|
Fugitívne emisie VOC podľa výpočtu na základe hmotnostnej bilancie rozpúšťadiel |
Percentuálny podiel (%) vstupujúcich rozpúšťadiel |
< 2,5 |
Súvisiace monitorovanie je opísané v BAT 10.
Tabuľka 32
Rozsah úrovne emisií súvisiaci s BAT (BAT-AEL) pre emisie VOC v odpadových plynoch z tlače publikácií kotúčovou hĺbkotlačou
|
Ukazovateľ |
Jednotka |
BAT-AEL (denný priemer alebo priemerná hodnota za obdobie odberu vzoriek) |
|
TVOC |
mg C/Nm3 |
10 – 20 |
Súvisiace monitorovanie je opísané v BAT 11.
1.14. Závery o BAT pre natieranie drevených povrchov
Rozsahy úrovne emisií týkajúce sa natierania drevených povrchov uvedené v tejto časti súvisia so všeobecnými závermi o BAT opísanými v časti 1.1.
Tabuľka 33
Rozsah úrovne emisií súvisiaci s BAT (BAT-AEL) pre celkové emisie VOC z natierania drevených povrchov
|
Ukazovateľ |
Natreté podklady |
Jednotka |
BAT-AEL (ročný priemer) |
|
Celkové emisie VOC podľa výpočtu na základe hmotnostnej bilancie rozpúšťadiel |
ploché podklady |
kg VOC na kg vstupu neprchavých látok |
< 0,1 |
|
iné ako ploché podklady |
< 0,25 |
Súvisiace monitorovanie je opísané v BAT 10.
Ako alternatívu k BAT-AEL v tabuľke 33 možno použiť BAT-AEL v tabuľkách 34 a 35.
Tabuľka 34
Rozsah úrovne emisií súvisiaci s BAT (BAT-AEL) pre fugitívne emisie VOC z natierania drevených povrchov
|
Ukazovateľ |
Jednotka |
BAT-AEL (ročný priemer) |
|
Fugitívne emisie VOC podľa výpočtu na základe hmotnostnej bilancie rozpúšťadiel |
Percentuálny podiel (%) vstupujúcich rozpúšťadiel |
< 10 |
Súvisiace monitorovanie je opísané v BAT 10.
Tabuľka 35
Rozsah úrovne emisií súvisiaci s BAT (BAT-AEL) pre emisie VOC v odpadových plynoch z natierania drevených povrchov
|
Ukazovateľ |
Jednotka |
BAT-AEL (denný priemer alebo priemerná hodnota za obdobie odberu vzoriek) |
|
TVOC |
mg C/Nm3 |
5 – 20 (54) |
Súvisiace monitorovanie je opísané v BAT 11.
2. ZÁVERY O BAT PRE KONZERVÁCIU DREVA A DREVENÝCH VÝROBKOV POMOCOU CHEMIKÁLIÍ
2.1. Systémy environmentálneho manažérstva
BAT 30. Na zlepšenie celkovej environmentálnej výkonnosti spočívajú vo vypracovaní a vykonávaní systému environmentálneho manažérstva (EMS) zahŕňajúcom všetky prvky i) až xx) uvedené v 1, ako aj tieto osobitné prvky:
|
i) |
Sledovať aktuálny vývoj v oblasti biocídnych výrobkov a súvisiacej legislatívy (napr. autorizácie biocídnych výrobkov podľa BPR) v snahe využívať procesy čo najšetrnejšie k životnému prostrediu. |
|
ii) |
Zaviesť hmotnostnú bilanciu rozpúšťadiel pri ošetrovaní na báze rozpúšťadiel a ošetrovaní kreozotom – pozri BAT 33 písm. c). |
|
iii) |
Identifikovať všetky environmentálne kritické procesy a vybavenia na redukciu (ktorých zlyhanie by mohlo mať vplyv na životné prostredie) a zostaviť ich zoznam – pozri BAT 46 písm. c). Pravidelná aktualizácia zoznamu kritického vybavenia. |
|
iv) |
Zahrnúť plán prevencie a kontroly únikov a úkapov vrátane usmernení k nakladaniu s odpadom na zaobchádzanie s odpadom vznikajúcim pri kontrole úkapov (pozri BAT 46). |
|
v) |
Zaznamenávanie náhodných únikov a úkapov a plány na zlepšenie (protiopatrenia). |
Poznámka
V nariadení (ES) č. 1221/2009 sa stanovuje schéma EÚ pre environmentálne manažérstvo a audit (EMAS), ktorá slúži ako príklad EMS, ktorý je v súlade s týmito BAT.
Použiteľnosť
Miera podrobnosti a formalizácie EMS bude spravidla závisieť od povahy, veľkosti a komplexnosti zariadenia, ako aj od rozsahu jeho možného negatívneho vplyvu na životné prostredie.
2.2. Nahradenie škodlivých/nebezpečných látok
BAT 31. Na zabránenie vzniku alebo obmedzenie emisií PAU a/alebo rozpúšťadiel spočívajú v používaní prostriedkov na konzerváciu na báze vody
Opis
: Prostriedky na konzerváciu na báze rozpúšťadiel alebo kreozotu sa nahradia prostriedkami na konzerváciu na základe vody. Voda pôsobí ako nosná látka biocídov.
Použiteľnosť
: Použiteľnosť techniky môže byť obmedzená z dôvodu požiadaviek na kvalitu výrobku alebo jeho špecifikácie.
BAT 32. Na zníženie environmentálneho rizika, ktoré predstavuje používanie chemikálií na úpravu, spočívajú v nahradení aktuálne používaných chemikálií na úpravu menej nebezpečnými chemikáliami na základe pravidelnej (napr. ročnej) kontroly zameranej na určenie potenciálnych nových dostupných a bezpečnejších alternatív.
Použiteľnosť
: Miera nahraditeľnosti môže byť obmedzená z dôvodu požiadaviek na kvalitu výrobku alebo jeho špecifikácie.
2.3. Efektívnosť využívania zdrojov
BAT 33. Na zvýšenie efektívnosti využívania zdrojov a zníženie negatívneho vplyvu na životné prostredie a rizika spojeného s používaním chemikálií na úpravu spočívajú v znížení ich spotreby pomocou všetkých techník uvedených v tejto časti.
|
Technika |
Opis |
Použiteľnosť |
|||||
|
a) |
Používanie efektívneho systému aplikovania prostriedkov na konzerváciu |
Systémy aplikácie, pri ktorých sa drevo ponorí do roztoku prostriedku na konzerváciu, sú efektívnejšie než napr. systémy aplikácie nástrekom. Efektívnosť aplikovania pomocou vákuových procesov (uzavreté systémy) je takmer 100 %. Pri výbere systému aplikácie sa zohľadňuje trieda použitia a potrebná miera penetrácie. |
Technika použiteľná len v nových prevádzkach alebo po rozsiahlych modernizáciách prevádzky. |
||||
|
b) |
Kontrola a optimalizácia spotreby chemikálií na úpravu na konkrétne konečné použitie |
Kontrola a optimalizácia spotreby chemikálií na úpravu prostredníctvom:
Spotreba chemikálií na úpravu sa riadi odporúčaniami dodávateľov a nevedie k prekročeniu požiadaviek na zadržiavanie (napr. stanovené v normách kvality výrobku). |
Všeobecne použiteľná technika. |
||||
|
c) |
Hmotnostná bilancia rozpúšťadla |
Zostavenie (minimálne raz do roka) prehľadu vstupných množstiev organických rozpúšťadiel a výstupov organických rozpúšťadiel v prevádzke, ako sa vymedzujú v časti 7 ods. 2 prílohy VII k smernici 2010/75/EÚ. |
Technika použiteľná len v prevádzkach používajúcich chemikálie na úpravu na báze rozpúšťadiel alebo kreozot. |
||||
|
d) |
Meranie a úprava vlhkosti dreva pred ošetrením |
Vlhkosť dreva sa meria pred ošetrením (napr. pomocou merania elektrického odporu alebo váženia) a v prípade potreby sa upraví (napr. ďalším sušením dreva) s cieľom optimalizovať proces impregnácie a zabezpečiť požadovanú kvalitu výrobku. |
Technika použiteľná len v prípade potreby dreva s určitým obsahom vlhkosti. |
||||
2.4. Dodávanie, skladovanie chemikálií na úpravu a manipulácia s nimi
BAT 34. Na zníženie emisií z dodávania, skladovania chemikálií na úpravu a manipulácie s nimi spočívajú v používaní techník a) alebo b) a všetkých techník c) až f) uvedených v tejto časti.
|
Technika |
Opis |
|||||
|
a) |
Spätný odvod vzdušniny |
Označuje sa aj ako vyvažovanie výparov. Výpary rozpúšťadiel alebo kreozotu, ktoré sa počas plnenia uvoľňujú z nádrže, ktorá sa plní, sa zachytávajú a navracajú do nádrže alebo nákladného vozidla, z ktorých sa kvapalina dodáva. |
||||
|
b) |
Zachytávanie uvoľneného vzduchu |
Výpary rozpúšťadiel alebo kreozotu, ktoré sa počas plnenia uvoľňujú z nádrže, ktorá sa plní, sa zachytávajú a odvádzajú do jednotiek na ich úpravu, napr. filtra z aktívneho uhlia alebo jednotky na tepelnú oxidáciu. |
||||
|
c) |
Techniky na zníženie strát odparovaním v dôsledku zahriatia skladovaných chemikálií |
Keď vystavenie slnečnému svitu môže viesť k odparovaniu rozpúšťadiel a kreozotu skladovaných v nadzemných skladovacích nádržiach, predmetné nádrže sú zakryté strechou alebo natreté svetlou farbou, aby sa znížila miera zahrievania skladovaných rozpúšťadiel a kreozotu. |
||||
|
d) |
Zabezpečenie dávkovacích pripojení |
Dávkovacie pripojenia k skladovacím nádržiam umiestneným vo vyhradených priestoroch sú zabezpečené a uzavreté, keď sa nepoužívajú. |
||||
|
e) |
Techniky na zabránenie pretekaniu pri čerpaní |
Zahŕňajú zabezpečenie, že:
|
||||
|
f) |
Uzavreté skladovacie nádoby |
Chemikálie na úpravu sa skladujú v uzavretých skladovacích nádobách. |
||||
2.5. Príprava/kondicionovanie dreva
BAT 35. Na zníženie spotreby chemikálií na úpravu a spotreby energie, ako aj na zníženie emisií z chemikálií na úpravu spočívajú v optimalizácii nákladu dreva v nádobe a v zabránení zablokovaniu chemikálií na úpravu pomocou kombinácie techník uvedených v tejto časti.
|
Technika |
Opis |
Použiteľnosť |
|
|
a) |
Oddelenie dreva v baleniach rozperami |
V baleniach sa v pravidelných rozstupoch umiestnia rozpery, aby sa uľahčilo prúdenie chemikálií na úpravu v balení a odkvapkanie po ošetrení. |
Všeobecne použiteľná technika. |
|
b) |
Ukladanie balení dreva v tradičných horizontálnych aplikačných nádobách pod určitým sklonom |
Balenia dreva sa do aplikačných nádob ukladajú pod sklonom, aby sa uľahčil tok chemikálií na úpravu a odkvapkanie po ošetrení. |
Všeobecne použiteľná technika. |
|
c) |
Používanie nakloniteľných tlakových aplikačných nádob |
Celá aplikačná nádoba sa po ošetrení dreva nakloní, aby nadbytočné chemikálie na úpravu mohli ľahko odtiecť a dali sa jednoducho pozbierať z dna nádoby. |
Technika použiteľná len v nových prevádzkach alebo po rozsiahlych modernizáciách prevádzky. |
|
d) |
Optimalizácia umiestnenia tvarovaných kusov dreva |
Tvarované kusy dreva sa umiestňujú tak, aby sa zabránilo zablokovaniu chemikálií na úpravu. |
Všeobecne použiteľná technika. |
|
e) |
Zabezpečenie balení dreva |
Balenia dreva sa v aplikačnej nádobe zabezpečia, aby sa obmedzil pohyb kusov dreva, ktorý by mohol zmeniť štruktúru balenia a znížiť mieru efektívnosti impregnácie. |
Všeobecne použiteľná technika. |
|
f) |
Maximalizácia várky dreva |
Várka dreva v aplikačnej nádobe sa maximalizuje s cieľom zaručiť najvhodnejší pomer medzi drevom, ktoré sa má ošetriť, a chemikáliami na úpravu. |
Všeobecne použiteľná technika. |
2.6. Proces aplikácie prostriedkov na konzerváciu
BAT 36. Na zabránenie náhodným únikom a emisiám chemikálií na úpravu z beztlakových procesov spočívajú v používaní jednej z techník uvedených v tejto časti.
|
Technika |
|
|
a) |
Aplikačné nádoby s dvojitou stenou a automatickým zariadením na detekciu únikov |
|
b) |
Aplikačné nádoby s jednoduchou stenou a dostatočne veľkým zachytávacím zariadením odolným voči prostriedkom na konzerváciu dreva, s chráničom a automatickým zariadením na detekciu únikov. |
BAT 37. Na zníženie emisií aerosólov z konzervácie dreva a drevených výrobkov pomocou chemikálií na úpravu na báze vody spočívajú v uzavretí procesov nástreku, zbieraní prestrekov prípravku a jeho opätovnom použití pri príprave roztoku na konzerváciu dreva.
BAT 38. Na zabránenie emisiám z chemikálií na úpravu z tlakových procesov (autoklávy) alebo na zníženie takýchto emisií spočívajú v používaní všetkých techník uvedených v tejto časti.
|
Technika |
Opis |
|
|
a) |
Kontroly procesu s cieľom zaistiť, aby ošetrenie prebiehalo len vtedy, ak sú dvierka aplikačnej nádoby uzavreté a utesnené |
Dvierka aplikačnej nádoby sa po jej naložení a pred začiatkom procesu ošetrenia uzavrú a utesnia. Sú zavedené kontroly procesu, ktoré zabránia spusteniu procesu v aplikačnej nádobe, ak dvierka nie sú uzavreté a utesnené. |
|
b) |
Kontroly procesu s cieľom zaistiť, aby sa aplikačná nádrž neotvorila, kým je pod tlakom a/alebo je naplnená roztokom na konzerváciu dreva |
Kontroly procesu ukazujú tlak a prítomnosť kvapaliny v aplikačnej nádobe. Zabraňujú otvoreniu aplikačnej nádoby, kým je pod tlakom a/alebo naplnená. |
|
c) |
Systém uzamknutia dvierok aplikačnej nádoby |
Dvierka aplikačnej nádoby sú vybavené systémom uzamknutia, aby sa zabránilo vypusteniu kvapalín v prípade, ak treba dvierka aplikačnej nádoby otvoriť v núdzovej situácii (napr. tesnenie dvierok je porušené). Systém uzamknutia umožňuje čiastočné otvorenie dvierok na uvoľnenie tlaku, pričom kvapaliny zostávajú zadržané v nádobe. |
|
d) |
Používanie a údržba poistných odvzdušňovacích ventilov |
Aplikačné nádoby sú vybavené poistnými odvzdušňovacími ventilmi, ktoré ich chránia pred nadmerným tlakom. Ventily sa vypúšťajú do nádrže s dostatočnou kapacitou. Vykonáva sa pravidelná inšpekcia poistných odvzdušňovacích ventilov (napr. raz za šesť mesiacov), skúmajú sa na príznaky korózie, kontaminácie alebo nesprávnej inštalácie a podľa potreby sa čistia a/alebo opravujú. |
|
e) |
Kontrola emisií do vzduchu z výfuku vákuovej pumpy |
Vzduch odsatý z tlakových aplikačných nádob (t. j. výstupu vákuovej pumpy) sa čistí (napr. v odlučovači pár a kvapalín). |
|
f) |
Zníženie emisií do vzduchu pri otváraní aplikačnej nádoby |
Medzi znižovaním tlaku a otvorením aplikačnej nádoby sa umožní dostatočný čas na odkvapkanie a kondenzáciu. |
|
g) |
Používanie konečného vákua na odstránenie nadbytočných chemikálií na úpravu z povrchu ošetreného dreva |
S cieľom predísť odkvapkávaniu sa v aplikačnej nádobe pred jej otvorením používa konečné vákuum na odstránenie nadbytočných chemikálií na úpravu z povrchu ošetreného dreva. Používanie konečného vákua nemusí byť potrebné, ak je odstránenie nadbytočných chemikálií z povrchu upraveného dreva zaručené použitím vhodného počiatočného vákua (napr. menej než 50 mbar). |
BAT 39. Na zníženie spotreby energie pri tlakových procesoch (autoklávy) spočívajú vo využívaní variabilného ovládania čerpadiel.
Opis
: Po dosiahnutí požadovaného pracovného tlaku sa systém na ošetrenie prepne na čerpadlo so zníženým výkonom a spotrebou energie.
Použiteľnosť
: Použiteľnosť techniky môže byť obmedzená v prípade procesov prebiehajúcich pod oscilujúcim tlakom.
2.7. Kondicionovanie po ošetrení a dočasné skladovanie
BAT 40. Na zabránenie kontaminácii pôdy alebo podzemnej vody z dočasného skladovania čerstvo ošetreného dreva alebo na zníženie takejto kontaminácie spočívajú v poskytnutí dostatočného času na odkvapkanie po ošetrení a v odstránení ošetreného dreva z vyhradeného priestoru, keď sa považuje za vyschnuté.
Opis
: Aby nadbytočné chemikálie na úpravu mohli odkvapkať naspäť do aplikačnej nádoby, ošetrené drevo/balenia dreva sa ponechávajú vo vyhradenom priestore (napr. nad aplikačnou nádobou alebo nad odkvapkávacou podložkou) dostatočný čas po vykonaní ošetrenia pred tým, než sa presunú do sušiacich priestorov po ošetrení. Pred tým, než drevo/balíky dreva opustia sušiace priestory po ošetrení, napríklad sa mechanickými prostriedkami nadvihnú a nechajú zavesené minimálne počas piatich minút. Ak z nich nekvapká žiaden ošetrovací roztok, drevo sa považuje za suché.
2.8. Nakladanie s odpadom
BAT 41. Na zníženie množstva odpadu určeného na zneškodnenie, predovšetkým nebezpečného odpadu, spočívajú v používaní techník a) a b) a jednej alebo oboch techník c) a d) uvedených v tejto časti.
|
Technika |
Opis |
|
|
a) |
Odstránenie nečistôt pred ošetrením |
Nečistoty (napr. piliny, drevené triesky) sa odstránia z povrchu dreva/drevených výrobkov pred začiatkom ošetrenia. |
|
b) |
Zhodnocovanie a opätovné používanie voskov a olejov |
Ak sa na impregnovanie používajú vosky alebo oleje, nadbytočné vosky alebo oleje z procesu impregnovania sa zhodnocujú a opätovne používajú. |
|
c) |
Hromadné dodávky chemikálií na úpravu |
Dodávky chemikálií na úpravu v nádržiach v snahe znížiť množstvo obalov. |
|
d) |
Používanie opakovane použiteľných kontajnerov |
Opakovane použiteľný kontajner na chemikálie na úpravu (napr. stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad) sa vracia dodávateľovi na opätovné použitie. |
BAT 42. Na zníženie environmentálneho rizika súvisiaceho s nakladaním s odpadom spočívajú v skladovaní odpadu vo vhodných kontajneroch alebo na nepriepustných povrchoch a v uchovávaní nebezpečného odpadu osobitne vo vyčlenených vyhradených priestoroch chránených pred poveternostnými vplyvmi.
2.9. Monitorovanie
2.9.1. Emisie do vody
BAT 43. spočíva v monitorovaní znečisťujúcich látok v odpadovej vode a potenciálne kontaminovaných povrchových odtokoch pred vypustením každej dávky podľa noriem EN. Ak normy EN nie sú k dispozícii, spočívajú v používaní normy ISO, vnútroštátnych alebo iných medzinárodných noriem, ktoré zabezpečujú získanie údajov rovnocennej odbornej kvality.
|
Látka/parameter |
Norma (normy) |
|
Biocídy (55) |
Normy EN môžu byť k dispozícii v závislosti od zloženia biocídneho výrobku. |
|
Cu (56) |
K dispozícii sú rozličné normy EN (napr. EN ISO 11885, EN ISO 17294-2, EN ISO 15586) |
|
Rozpúšťadlá (57) |
K dispozícii sú normy EN vzťahujúce sa na niektoré rozpúšťadlá (napr. EN ISO 15680) |
|
PAU (58) |
EN ISO 17993 |
|
Benzo[a]pyrén (58) |
EN ISO 17993 |
|
HOI |
EN ISO 9377-2 |
2.9.2. Kvalita podzemnej vody
BAT 44. spočívajú v monitorovaní znečisťujúcich látok v podzemnej vode minimálne každých šesť mesiacov a v súlade s normami EN. Ak normy EN nie sú k dispozícii, spočívajú v používaní normy ISO, vnútroštátnych alebo iných medzinárodných noriem, ktoré zabezpečujú získanie údajov rovnocennej odbornej kvality.
Frekvenciu monitorovania možno znížiť na raz za dva roky na základe posúdenia rizika, alebo ak sú úrovne znečisťujúcich látok preukázateľne dostatočne stabilné (napr. po období štyroch rokov).
|
Látka/parameter (59) |
Norma (normy) |
|
Biocídy (60) |
Normy EN môžu byť k dispozícii v závislosti od zloženia biocídneho výrobku. |
|
As |
K dispozícii sú rozličné normy EN (napr. EN ISO 11885, EN ISO 17294-2, EN ISO 15586) |
|
Cu |
|
|
Cr |
|
|
Rozpúšťadlá (61) |
K dispozícii sú normy EN vzťahujúce sa na niektoré rozpúšťadlá (napr. EN ISO 15680) |
|
PAU |
EN ISO 17993 |
|
Benzo[a]pyrén |
EN ISO 17993 |
|
HOI |
EN ISO 9377-2 |
2.9.3. Emisie v odpadových plynoch
BAT 45. spočívajú v monitorovaní emisií v odpadových plynoch minimálne raz za každý rok a v súlade s normami EN. Ak normy EN nie sú k dispozícii, spočívajú v používaní normy ISO, vnútroštátnych alebo iných medzinárodných noriem, ktoré zabezpečujú získanie údajov rovnocennej odbornej kvality.
|
Ukazovateľ |
Proces |
Norma (normy) |
Monitorovanie súvisiace s |
|
TVOC (62) |
konzervácia dreva a drevených výrobkov s použitím kreozotu a chemikálií na úpravu na báze rozpúšťadiel |
EN 12619 |
BAT 49, BAT 51 |
|
konzervácia dreva a drevených výrobkov s použitím kreozotu |
nie je k dispozícii žiadna norma EN |
BAT 51 |
|
|
NOX (64) |
konzervácia dreva a drevených výrobkov s použitím kreozotu a chemikálií na úpravu na báze rozpúšťadiel |
EN 14792 |
BAT 52 |
|
CO (64) |
EN 15058 |
2.10. Emisie do pôdy a podzemnej vody
BAT 46. Na zabránenie vzniku alebo obmedzenie emisií do pôdy a podzemnej vody spočívajú v používaní všetkých techník uvedených v tejto časti.
|
Technika |
Opis |
|||||||||||||
|
a) |
Prevádzka a vybavenie vo vyhradených priestoroch |
Časti prevádzky, kde sa chemikálie na úpravu skladujú alebo kde sa s nimi manipuluje, t. j. sklad chemikálií na úpravu, priestory na ošetrenie, priestory na kondicionovanie po ošetrení a priestory na dočasné skladovanie (vrátane aplikačných nádob, pracovných nádob, zariadení na vykládku/vytiahnutie, odkvapkávacích/sušiacich priestorov a zón na chladenie), potrubia a rozvody na chemikálie na úpravu, ako aj zariadenia na (opätovné) kondicionovanie kreozotom, musia byť vo vyhradených priestoroch. Vyhradené priestory majú nepriepustné povrchy, sú rezistentné voči chemikáliám na úpravu a majú dostatočnú kapacitu na zachytenie a udržanie objemov, s ktorými sa v prevádzke/pri vybavení manipuluje alebo ktoré sa tam skladujú. Odkvapávacie priestory (z materiálu odolného voči chemikáliám na úpravu) sa môžu takisto využívať ako miestne vyhradené priestory na zber a zhodnocovanie odkvapkaných a preliatych chemikálií na úpravu z kritického vybavenia alebo procesov (t. j. ventilov, prívodov/odvodov skladovacích nádrží, aplikačných nádob, pracovných nádrží, zón na vykládku/vytiahnutie, manipulácie s čerstvo ošetreným drevom, zón na chladenie/sušenie). Kvapaliny vo vyhradených priestoroch a odkvapávacích priestoroch sa zbierajú s cieľom zhodnotiť chemikálie na úpravu na ich opätovné použitie v systéme chemikálií na úpravu. Kaly vzniknuté v systéme zberu sa zneškodňujú ako nebezpečný odpad. |
||||||||||||
|
b) |
Nepriepustné podlahy |
Podlahy v priestoroch, ktoré nie sú vyhradené a kde môže dôjsť k odkvapkaniu, preliatiu, náhodnému vypusteniu alebo únikom chemikálií na úpravu, sú nepriepustné pre dotknuté látky (napr. ošetrené drevo sa skladuje na nepriepustnej podlahe, ak sa tak vyžaduje v BPR autorizácii prostriedkov na konzerváciu dreva používaných na úpravu). Kvapaliny na podlahe sa zbierajú s cieľom zhodnotiť chemikálie na úpravu na ich opätovné použitie v systéme chemikálií na úpravu. Kaly vzniknuté v systéme zberu sa zneškodňujú ako nebezpečný odpad. |
||||||||||||
|
c) |
Výstražné systémy pri vybavení identifikovanom ako „kritické“ |
„Kritické“ vybavenie (pozri BAT 30) má výstražné systémy signalizujúce poruchy. |
||||||||||||
|
d) |
Zabránenie únikom z podzemného skladovania a potrubí na škodlivé/nebezpečné látky a ich odhaľovanie a vedenie záznamov o nich |
Použitie podzemných prvkov je minimalizované. Ak sa podzemné prvky používajú na skladovanie škodlivých/nebezpečných látok, zavedie sa druhotný zadržiavací systém (napr. dvojstenný). Podzemné prvky sú vybavené zariadeniami na zisťovanie únikov. Vykonáva sa monitorovanie na základe posúdenia rizika a pravidelné monitorovanie podzemného skladovania a potrubí na zistenie potenciálnych únikov. Vybavenie, pri ktorom sa úniky zistia, sa v prípade potreby opraví. Vedú sa záznamy o incidentoch, ktoré môžu viesť k znečisteniu pôdy a/alebo podzemnej vody. |
||||||||||||
|
e) |
Pravidelné inšpekcie a údržba prevádzky a vybavenia |
Vykonávajú sa pravidelné inšpekcie prevádzky a vybavenia, ako aj ich pravidelná údržba, aby sa zabezpečilo ich správne fungovanie: to zahŕňa predovšetkým kontrolu neporušenosti a/alebo tesnosti ventilov, čerpadiel, potrubí, nádrží, tlakových nádob, odkvapávacích priestorov a vyhradených priestorov a správne fungovanie výstražných systémov. |
||||||||||||
|
f) |
Techniky na zabránenie krížovej kontaminácii |
Krížovej kontaminácii (t. j. kontaminácii oblastí prevádzky, ktoré spravidla neprichádzajú do kontaktu s chemikáliami na úpravu) sa zabraňuje pomocou vhodných techník, napr.:
|
||||||||||||
2.11. Emisie do vody a nakladanie s odpadovými vodami
BAT 47. Na zabránenie emisií do vody, alebo ak to nie je prakticky realizovateľné, na ich zníženie a na zníženie spotreby vody spočívajú BAT v používaní všetkých techník uvedených v tejto časti.
|
Technika |
Opis |
Použiteľnosť |
|||||||
|
a) |
Techniky na zabránenie kontaminácii dažďovej vody a povrchových odtokov |
Zabráni sa vstupu dažďovej vody a povrchových odtokov do priestorov, kde sa chemikálie na úpravu skladujú alebo kde sa s nimi manipuluje, a priestorov, kde sa skladuje čerstvo ošetrené drevo, ako aj ich kontaktu s kontaminovanou vodou. Na to sa využívajú minimálne tieto techniky:
|
V prípade existujúcich prevádzok môže by použiteľnosť odvodňovacích kanálov a vonkajších obrubníkov obmedzená rozlohou prevádzky. |
||||||
|
b) |
Zber potenciálne kontaminovaných povrchových odtokov |
Povrchové odtoky z priestorov, ktoré sú potenciálne kontaminované chemikáliami na úpravu, sa zbierajú osobitne. Zozbieraná odpadová voda sa vypúšťa len po prijatí primeraných opatrení: napr. monitorovanie (pozri BAT 43), čistenie [pozri BAT 47 písm. e)], opätovné použitie [pozri BAT 47 písm. c)]. |
Všeobecne použiteľná technika. |
||||||
|
c) |
Používanie potenciálne kontaminovaných povrchových odtokov |
Potenciálne kontaminované povrchové odtoky sa zbierajú a používajú na prípravu roztokov prostriedkov na konzerváciu dreva na báze vody. |
Technika použiteľná len v prevádzkach používajúcich chemikálie na úpravu na báze vody. Použiteľnosť techniky môže byť obmedzená požiadavkami na kvalitu vzhľadom na určené použitie. |
||||||
|
d) |
Opätovné použitie vody z čistenia |
Voda použitá na umývanie vybavenia a nádob sa zachytáva a opätovne používa na prípravu roztokov prostriedkov na konzerváciu dreva na báze vody. |
Technika použiteľná len v prevádzkach používajúcich chemikálie na úpravu na báze vody. |
||||||
|
e) |
Úprava odpadovej vody |
Ak sa zistí kontaminácia zozbieraných povrchových odtokov a/alebo vody z čistenia, alebo ju možno očakávať, a ak použitie vody nie je prakticky realizovateľné, odpadová voda sa upravuje vo vhodnej čistiarni odpadových vôd (v lokalite alebo mimo nej) |
Všeobecne použiteľná technika. |
||||||
|
f) |
Zneškodňovanie ako nebezpečný odpad |
Ak sa zistí kontaminácia zozbieraných povrchových odtokov a/alebo vody z čistenia, alebo ju možno očakávať, a ak úprava alebo použitie vody nie sú prakticky realizovateľné, zozbierané povrchové odtoky a/alebo voda z čistenia sa zneškodňujú ako nebezpečný odpad. |
Všeobecne použiteľná technika. |
||||||
BAT 48. Na zníženie emisií do vody z konzervácie dreva a drevených výrobkov pomocou kreozotu spočívajú v zbieraní kondenzátov vznikajúcich pri znižovaní tlaku v aplikačnej nádobe a z vákuových procesov v nej, ako aj z (opätovného) kondicionovania kreozotom a čistenia týchto kondenzátov buď v samotnej lokalite pomocou filtra s aktívnym uhlím alebo pieskového filtra, alebo ich zneškodnenia ako nebezpečného odpadu.
Opis
Objemy kondenzátov sa zachytávajú, nechajú sa usadiť a čistia sa pomocou filtra s aktívnym uhlím alebo pieskového filtra. Vyčistená voda sa buď opätovne použije (uzavretý okruh) alebo sa vypúšťa do verejnej kanalizácie. Alternatívnym riešením je zneškodniť zozbierané kondenzáty ako nebezpečný odpad.
2.12. Emisie do ovzdušia
BAT 49. Na zníženie emisií VOC do vzduchu z konzervácie dreva a drevených výrobkov pomocou chemikálií na úpravu na báze rozpúšťadiel spočívajú v uzavretí vybavenia alebo procesov produkujúcich emisie, odsávaní odplynov a ich odvádzaní do zariadenia na čistenie (pozri techniky v 51).
BAT 50. Na zníženie emisií organických zlúčenín a zápachu do ovzdušia z konzervácie dreva a drevených výrobkov pomocou kreozotu spočívajú v používaní impregnačných olejov s nízkou prchavosťou, t. j. kreozotu stupňa C namiesto kreozotu stupňa B.
Použiteľnosť:
Kreozot stupňa C sa nemusí dať používať v studených podnebných podmienkach.
BAT 51. Na zníženie emisií organických zlúčenín do ovzdušia z konzervácie dreva a drevených výrobkov pomocou kreozotu spočívajú BAT v uzavretí vybavenia alebo procesov produkujúcich emisie (napr. skladovacie a impregnačné nádrže, znižovanie tlaku, opätovné kondicionovanie kreozotom), odsávaní odplynov a používaní jednej z techník na úpravu uvedených v tejto časti alebo ich kombinácie.
|
Technika |
Opis |
Použiteľnosť |
|
|
a) |
Tepelná oxidácia |
Pozri BAT 15 i). Odpadové teplo možno zhodnotiť pomocou výmenníkov tepla. |
Všeobecne použiteľná technika. |
|
b) |
Odvedenie odplynov do spaľovacieho zariadenia |
Všetky odplyny alebo ich časť sa odvádzajú ako spaľovací vzduch a dodatočné palivo do spaľovacieho zariadenia (aj do zariadení kombinovanej výroby tepla a elektriny – KVET) používaného na výrobu pary a/alebo elektriny. |
Technika nie je použiteľná, ak odplyny obsahujú látky uvedené v článku 59 ods. 5 smernice o priemyselných emisiách. Použiteľnosť techniky môže byť obmedzená v dôsledku otázok bezpečnosti. |
|
c) |
Adsorpcia s použitím aktívneho uhlia |
Organické zlúčeniny sa adsorbujú na povrchu aktívneho uhlia. Adsorbované zlúčeniny sa môže následne desorbovať, napr. parou (často v danej lokalite), na účely opätovného použitia alebo zneškodnenia a adsorbent sa opätovne použije. |
Všeobecne použiteľná technika. |
|
d) |
Absorpcia pomocou vhodnej kvapaliny |
Na odstránenie znečisťujúcich látok, predovšetkým rozpustných zlúčenín, z odplynu prostredníctvom absorpcie sa používa vhodná kvapalina. |
Všeobecne použiteľná technika. |
|
e) |
Kondenzácia |
Technika na odstránenie organických zlúčenín prostredníctvom zníženia teploty pod ich rosný bod, aby došlo k skvapalneniu pár. V závislosti od požadovaného rozpätia prevádzkových teplôt sa používajú rôzne chladivá, napr. chladiaca voda, chladená voda (teplota spravidla okolo 5 °C), amoniak alebo propán. Kondenzácia sa používa v kombinácii s ďalšou redukčnou technikou. |
Použiteľnosť techniky môže byť obmedzená nadmernou potrebou energie na zhodnotenie v dôsledku nízkeho obsahu VOC. |
Tabuľka 36
Rozsahy úrovne emisií súvisiace s BAT (BAT-AEL) pre emisie TVOC a PAU v odpadových plynoch z konzervácie dreva a drevených výrobkov pomocou kreozotu a/alebo chemikálií na úpravu na báze rozpúšťadiel
|
Ukazovateľ |
Jednotka |
Proces |
BAT-AEL (priemer za obdobie odoberania vzoriek) |
|
TVOC |
mg C/Nm3 |
ošetrenie kreozotom a na báze rozpúšťadiel |
< 4 – 20 |
|
PAU |
mg/Nm3 |
ošetrenie kreozotom |
< 1 (65) |
Súvisiace monitorovanie je opísané v BAT 45.
BAT 52. Na zníženie emisií NOX v odpadových plynoch pri súčasnom obmedzení emisií CO z termického čistenia odplynov z konzervácie dreva a drevených výrobkov pomocou kreozotu a/alebo chemikálií na úpravu na báze rozpúšťadiel spočívajú BAT v používaní techniky a) alebo oboch techník uvedených v tejto časti.
|
Technika |
Opis |
Použiteľnosť |
|
|
a) |
Optimalizácia podmienok termického čistenia (koncepcia a prevádzkovanie) |
Pozri BAT 17 a). |
Použiteľnosť koncepcie môže byť obmedzená pri existujúcich prevádzkach. |
|
b) |
Používanie horákov s nízkou produkciou NOX |
Pozri BAT 17 b). |
Použiteľnosť techniky môže byť v existujúcich prevádzkach obmedzená ich konštrukciou a/alebo prevádzkovými obmedzeniami. |
Tabuľka 37
Rozsah úrovne emisií súvisiaci s BAT (BAT-AEL) pre emisie NOX v odpadových plynoch a orientačný rozsah úrovne emisií pre emisie CO v odpadových plynoch uvoľňovaných do vzduchu z termického čistenia odplynov z konzervácie dreva a drevených výrobkov pomocou kreozotu a/alebo chemikálií na úpravu na báze rozpúšťadiel
|
Ukazovateľ |
Jednotka |
BAT-AEL (66) (priemer za obdobie odoberania vzoriek) |
Orientačný rozsah úrovne emisií (66) (priemer za obdobie odoberania vzoriek) |
|
NOX |
mg/Nm3 |
20 – 130 |
žiadna orientačná hodnota |
|
CO |
žiadne BAT-AEL |
20 – 150 |
Súvisiace monitorovanie je opísané v BAT 45.
2.13. Hluk
BAT 53. Na zamedzenie emisiám hluku alebo, ak to nie je prakticky realizovateľné, ich zníženie spočívajú v používaní jednej techník uvedených v tejto časti alebo ich kombinácie.
|
Technika |
|
|
Skladovanie prírodných surovín a manipulácia s nimi |
|
|
a) |
Inštalácia protihlukových stien a využívanie/optimalizácia účinkov budov pri pohlcovaní hluku |
|
b) |
Uzavretie alebo čiastočné uzavretie hlučných operácií |
|
c) |
Používanie nízkohlukových vozidiel/dopravných systémov |
|
d) |
Opatrenia na riadenie hluku (napr. zefektívnené inšpekcie a údržba vybavenia, zatváranie dverí a okien) |
|
Komorové sušenie |
|
|
e) |
Opatrenia na znižovanie hluku pri ventilátoroch |
Použiteľnosť
Použiteľnosť je obmedzená na prípady, keď sa očakáva a/alebo je podložené obťažovanie hlukom v prípade citlivých receptorov.
(1) Smernica Rady 91/271/EHS 21. mája 1991 o čistení komunálnych odpadových vôd (Ú. v. ES L 135, 30.5.1991, s. 40).
(2) Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/2193 z 25. novembra 2015 o obmedzení emisií určitých znečisťujúcich látok do ovzdušia zo stredne veľkých spaľovacích zariadení (Ú. v. EÚ L 313, 28.11.2015, s. 1).
(3) Ak pri niektorom parametri vzhľadom na obmedzenia pri odbere vzoriek alebo analytické obmedzenia a/alebo z dôvodu prevádzkových podmienok nie je vhodný 30-minútový odber vzoriek/meranie a/alebo priemer z troch po sebe idúcich meraní, môže sa uplatniť reprezentatívnejší postup odberu vzoriek/merania.
(4) Voľba techniky aplikovania môže byť obmedzená v prevádzkach s nízkou výrobnou kapacitou a/alebo vysokou rozmanitosťou výrobkov, ako aj typom a tvarom podkladu, požiadavkami na kvalitu výrobku a potrebou zabezpečiť, aby použité materiály, techniky aplikovania náteru, techniky sušenia/vypaľovania a systémy čistenia odplynu boli vzájomne kompatibilné.
(5) Voľba techniky sušenia/vypaľovania môže byť obmedzená typom a tvarom podkladu, požiadavkami na kvalitu výrobku a potrebou zabezpečiť, aby použité materiály, techniky aplikovania náteru, techniky sušenia/vypaľovania a systémy čistenia odplynu boli vzájomne kompatibilné.
(6) Merania sa v možnom rozsahu vykonávajú vo fáze s najvyššími očakávanými emisiami za bežných prevádzkových podmienok.
(7) Ak je zaťaženie emisiami TVOC nižšie ako 0,1 kg C/h alebo v prípade neznižovaného a stabilného zaťaženia emisiami TVOC nižšieho ako 0,3 kg C/h možno frekvenciu monitorovania znížiť na raz za tri roky alebo meranie možno nahradiť výpočtom, pričom podmienkou je, aby sa zabezpečili údaje s rovnocennou vedeckou kvalitou.
(8) Pri termickom čistení odplynov sa teplota v spaľovacej komore meria nepretržite. Proces je kombinovaný s výstražným systémom pre prípady, ak sú teploty mimo optimalizovaného teplotného rozpätia.
(9) Všeobecné normy EN pre nepretržité meranie sú EN15267-1, EN15267-2, EN15267-3 a EN 14181.
(10) Monitorovanie sa vykonáva len vtedy, ak sa v procese používa DMF.
(11) Ak nie je k dispozícii norma EN, meranie zahŕňa DMF obsiahnutý v kondenzovanej fáze.
(12) Ak je v prípade výduchu zaťaženie emisiami TVOC nižšie ako 0,1 kg C/h, frekvenciu monitorovania možno znížiť na raz za tri roky.
(13) Monitorovanie sa vykonáva iba v prípade priameho vypúšťania do vodného recipienta.
(14) Frekvenciu monitorovania možno znížiť na raz za tri mesiace, ak sa preukáže, že úrovne emisií sú dostatočne stabilné.
(15) V prípade diskontinuálneho vypúšťania, ktoré je menej časté ako minimálna frekvencia monitorovania, sa monitorovanie vykonáva pri každej dávke.
(16) Monitorovanie TOC a ChSK sú alternatívy. Uprednostňuje sa monitorovanie TOC, pretože si nevyžaduje používanie veľmi toxických zlúčenín.
(17) Monitorovanie Cr(VI) sa vykonáva len vtedy, ak sa v procese používajú zlúčeniny šesťmocného chrómu.
(18) V prípade nepriameho vypúšťania do vodného recipienta frekvenciu monitorovania možno znížiť, ak je čistiareň odpadových vôd na následnej úrovni vhodne naprojektovaná a vybavená na znižovanie objemu predmetných znečisťujúcich látok.
(19) Monitorovanie Cr sa vykonáva len vtedy, ak sa v procese používajú zlúčeniny chrómu.
(20) Monitorovanie F- sa vykonáva len vtedy, ak sa v procese používajú zlúčeniny fluóru.
(21) BAT-AEL a orientačný rozsah neplatia, ak sa odplyny odvádzajú do spaľovacieho zariadenia.
(22) BAT-AEL sa nemusia uplatňovať, ak sú v odplyne prítomné zlúčeniny obsahujúce dusík [napr. DMF alebo NMP (1-metyl-2-pyrolidón)].
(23) BAT-AEPL sa nemusia uplatňovať, ak linka na natieranie zvitkov tvorí súčasť väčšieho výrobného zariadenia (napr. oceliarske závody) alebo v prípade kombiliniek.
(24) BAT-AEPL sa nemusia uplatňovať, ak linka na natieranie zvitkov tvorí súčasť väčšieho výrobného zariadenia (napr. oceliarske závody) alebo v prípade kombiliniek.
(25) Priemerované obdobie je vymedzené v oddiele Všeobecné úvahy.
(26) BAT-AEL platné pre ChSK možno nahradiť BAT-AEL platnými pre TOC. Korelácia medzi ChSK a TOC sa určuje jednotlivo v každom prípade. Uprednostňujú sa BAT-AEL platné pre TOC, pretože monitorovanie TOC si nevyžaduje používanie veľmi toxických zlúčenín.
(27) BAT-AEL platia len vtedy, ak sa v procese používajú zlúčeniny fluóru.
(28) Horná hranica rozpätia BAT-AEL môže byť 1 mg/l v prípade podkladov obsahujúcich zinok alebo podkladov predbežne upravených s použitím zinku.
(29) BAT-AEL platia len vtedy, ak sa v procese používajú zlúčeniny chrómu.
(30) BAT-AEL platia len vtedy, ak sa v procese používajú zlúčeniny šesťmocného chrómu.
(31) BAT-AEL sa nemusia uplatňovať, ak je čistiareň odpadových vôd na následnej úrovni vhodne naprojektovaná a vybavená na znižovanie objemu príslušných znečisťujúcich látok, za predpokladu, že to nevedie k vyššej miere znečistenia životného prostredia.
(32) Priemerované obdobie je vymedzené v oddiele Všeobecné úvahy.
(33) BAT-AEL platia len vtedy, ak sa v procese používajú zlúčeniny fluóru.
(34) Horná hranica rozpätia BAT-AEL môže byť 1 mg/l v prípade podkladov obsahujúcich zinok alebo podkladov predbežne upravených s použitím zinku.
(35) BAT-AEL platia len vtedy, ak sa v procese používajú zlúčeniny chrómu.
(36) BAT-AEL platia len vtedy, ak sa v procese používajú zlúčeniny šesťmocného chrómu.
(37) BAT-AEL sa vzťahujú na emisie zo všetkých fáz procesu vykonávaných v tom istom zariadení (od elektroforetického nanášania náterov alebo akéhokoľvek iného druhu procesu nanášania náterov až po konečné voskovanie a leštenie najvrchnejšej vrstvy a vrátane týchto úkonov), ako aj z rozpúšťadiel používaných pri čistení výrobného vybavenia počas obdobia výroby aj mimo neho.
(38) Plocha povrchu je vymedzená v časti 3 prílohy VII k smernici 2010/75/EÚ.
(39) ety ve zan Horná hranica rozpätia je vyššia ak sa používa proces suchého čistenia vápencom.
(40) Horná hranica rozpätia BAT-AEL je 35 mg C/Nm3, ak sa používajú techniky umožňujúce opätovné použitie/recykláciu zhodnoteného rozpúšťadla.
(41) V prípadoch prevádzok používajúcich BAT 16 c) v kombinácii s technikou čistenia odplynov pre odpadový plyn z koncentrátora platia dodatočné BAT-AEL menej než 50 mg C/Nm3.
(42) Horná hranica rozpätia BAT-AEL je 50 mg C/Nm3, ak sa používajú techniky umožňujúce opätovné použitie/recykláciu zhodnoteného rozpúšťadla.
(43) V prípadoch prevádzok používajúcich BAT 16 c) v kombinácii s technikou čistenia odplynov pre odpadový plyn z koncentrátora platia dodatočné BAT-AEL menej než 50 mg C/Nm3.
(44) Tieto BAT-AEL sa nemusia uplatňovať na výrobu plastových filmov používaných na dočasnú ochranu povrchov.
(45) Horná hranica rozpätia BAT-AEL je 50 mg C/Nm3, ak sa používajú techniky umožňujúce opätovné použitie/recykláciu zhodnoteného rozpúšťadla.
(46) V prípadoch prevádzok používajúcich BAT 16 c) v kombinácii s technikou čistenia odplynov pre odpadový plyn z koncentrátora platia dodatočné BAT-AEL menej než 50 mg C/Nm3.
(47) Horná hranica rozpätia BAT-AEL je 50 mg C/Nm3, ak sa používajú techniky umožňujúce opätovné použitie/recykláciu zhodnoteného rozpúšťadla.
(48) V prípadoch prevádzok používajúcich BAT 16 c) v kombinácii s technikou čistenia odplynov pre odpadový plyn z koncentrátora platia dodatočné BAT-AEL menej než 50 mg C/Nm3.
(49) V prípadoch prevádzok používajúcich BAT 16 c) v kombinácii s technikou čistenia odplynov pre odpadový plyn z koncentrátora platia dodatočné BAT-AEL menej než 50 mg C/Nm3.
(50) Horná hranica rozpätia BAT-AEL sa týka výroby vysokokvalitných výrobkov.
(51) Horná hranica rozpätia BAT-AEL sa týka výroby vysokokvalitných výrobkov.
(52) Horná hranica rozpätia BAT-AEL je 50 mg C/Nm3, ak sa používajú techniky umožňujúce opätovné použitie/recykláciu zhodnoteného rozpúšťadla.
(53) V prípadoch prevádzok používajúcich BAT 16 c) v kombinácii s technikou čistenia odplynov pre odpadový plyn z koncentrátora platia dodatočné BAT-AEL menej než 50 mg C/Nm3.
(54) V prípadoch prevádzok používajúcich BAT 16 c) v kombinácii s technikou čistenia odplynov pre odpadový plyn z koncentrátora platia dodatočné BAT-AEL menej než 50 mg C/Nm3.
(55) Monitorujú sa konkrétne látky v závislosti od zloženia biocídnych výrobkov používaných v procese.
(56) Monitoruje sa len vtedy, ak sa v procese používajú zlúčeniny medi.
(57) Monitoruje sa len v prípade prevádzok používajúcich chemikálie na úpravu na báze rozpúšťadiel. Monitorujú sa konkrétne látky v závislosti od rozpúšťadiel používaných v procese.
(58) Monitoruje sa len v prípade prevádzok používajúcich ošetrovanie kreozotom.
(59) Nemonitoruje sa, ak sa predmetná látka v procese nepoužíva a k podzemná voda preukázateľne nie je danou látkou kontaminovaná.
(60) Monitorujú sa konkrétne látky v závislosti od zloženia biocídnych výrobkov, ktoré sa v procese používajú alebo sa v ňom používali v minulosti.
(61) Monitoruje sa len v prípade prevádzok používajúcich chemikálie na úpravu na báze rozpúšťadiel. Monitorujú sa konkrétne látky v závislosti od rozpúšťadiel používaných v procese.
(62) Merania sa v možnom rozsahu vykonávajú vo fáze s najvyššími očakávanými emisiami za bežných prevádzkových podmienok.
(63) Sem patrí: acenaftén, acenaftylén, antracén, benzo[a]antracén, benzo[a]pyrén, benzo[b]fluorantén, benzo[g,h,i]perylén, benzok)fluorantén, chryzén, dibenzo[a,h]antracén, fluorantén, fluorén, indeno[1,2,3-cd]pyrén, naftalén, fenantrén a pyrén.
(64) Monitorujú sa len emisie z termického čistenia odplynov.
(65) BAT-AEL sa vzťahujú na súčet týchto zlúčenín PAU: acenaftén, acenaftylén, antracén, benzo[a]antracén, benzo[a]pyrén, benzo[b]fluorantén, benzo[g,h,i]perylén, benzok)fluorantén, chryzén, dibenzo[a,h]antracén, fluorantén, fluorén, indeno[1,2,3-cd]pyrén, naftalén, fenantrén a pyrén.
(66) BAT-AEL a orientačný rozsah neplatia, ak sa odplyny odvádzajú do spaľovacieho zariadenia.
|
9.12.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 414/79 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2020/2010
z 8. decembra 2020,
ktorým sa mení príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2020/1809 o určitých ochranných opatreniach v súvislosti s výskytom ohnísk vysokopatogénnej aviárnej influenzy v určitých členských štátoch
[oznámené pod číslom C(2020) 8910]
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 89/662/EHS z 11. decembra 1989 o veterinárnych kontrolách v obchode vnútri Spoločenstva s cieľom dobudovania vnútorného trhu (1), a najmä na jej článok 9 ods. 4,
so zreteľom na smernicu Rady 90/425/EHS z 26. júna 1990 týkajúcu sa veterinárnych kontrol uplatňovaných v obchode vnútri Únie s určitými živými zvieratami a výrobkami s ohľadom na vytvorenie vnútorného trhu (2), a najmä na jej článok 10 ods. 4,
so zreteľom na smernicu Rady 2005/94/ES z 20. decembra 2005 o opatreniach Spoločenstva na kontrolu vtáčej chrípky a o zrušení smernice 92/40/EHS (3), a najmä na jej článok 63 ods. 4,
keďže:
|
(1) |
Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2020/1809 (4) bolo prijaté v nadväznosti na výskyt ohnísk vysokopatogénnej aviárnej influenzy v chovoch hydiny alebo iných vtákov chovaných v zajatí v určitých členských štátoch a na zriadenie ochranných pásiem a pásiem dohľadu týmito členskými štátmi v súlade so smernicou Rady 2005/94/ES. |
|
(2) |
Vo vykonávacom rozhodnutí (EÚ) 2020/1809 sa stanovuje, že ochranné pásma a pásma dohľadu, ktoré v súlade so smernicou 2005/94/ES zriadili členské štáty uvedené v prílohe k uvedenému vykonávaciemu rozhodnutiu, majú zahŕňať aspoň oblasti vymedzené ako ochranné pásma a pásma dohľadu v danej prílohe. |
|
(3) |
Odo dňa prijatia vykonávacieho rozhodnutia (EÚ) 2020/1809 oznámilo Nemecko Komisii nové ohniská vysokopatogénnej aviárnej influenzy podtypu H5N8 v chovoch hydiny alebo iných vtákov chovaných v zajatí v okresoch Dithmarschen a Mecklenburgische Seenplatte. |
|
(4) |
Belgicko okrem toho oznámilo Komisii výskyt ohniska vysokopatogénnej aviárnej influenzy podtypu H5N5 v chove hydiny alebo iných vtákov chovaných v zajatí v provincii Západné Flámsko. |
|
(5) |
Takisto aj Poľsko oznámilo Komisii ohnisko vysokopatogénnej aviárnej influenzy podtypu H5N8 v chove hydiny alebo iných vtákov chovaných v zajatí v okrese Siedlecki. |
|
(6) |
Holandsko okrem toho oznámilo Komisii nové ohnisko vysokopatogénnej aviárnej influenzy v chove hydiny alebo iných vtákov chovaných v zajatí v provincii Utrecht. |
|
(7) |
Uvedené ohniská v Belgicku, Nemecku, Holandsku a Poľsku sú mimo oblastí, ktoré sú v súčasnosti uvedené v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2020/1809, a príslušné orgány týchto členských štátov prijali potrebné opatrenia požadované v súlade so smernicou 2005/94/ES vrátane zriadenia ochranných pásiem a pásiem dohľadu okolo týchto ohnísk. |
|
(8) |
Okrem toho sa ohnisko v Belgicku nachádza v tesnej blízkosti hranice s Francúzskom. Príslušné orgány týchto dvoch členských štátov preto náležite spolupracovali v súvislosti so zriadením potrebného pásma dohľadu v súlade so smernicou 2005/94/ES, keďže pásmo dohľadu v súvislosti aj s týmto ohniskom zasahuje až na územie Francúzska. |
|
(9) |
Komisia preskúmala opatrenia prijaté Belgickom, Francúzskom, Nemeckom, Holandskom a Poľskom a s uspokojením konštatuje, že hranice ochranných pásiem a pásiem dohľadu, ktoré zriadili príslušné orgány uvedených členských štátov, sú v dostatočnej vzdialenosti od chovov s potvrdenými najnovšími výskytmi ohnísk vysokopatogénnej aviárnej influenzy. |
|
(10) |
S cieľom predísť zbytočnému narušeniu obchodu v rámci Únie a vyhnúť sa vytváraniu neodôvodnených prekážok obchodu tretími krajinami je nevyhnutné, aby sa nové ochranné pásma a pásma dohľadu zriadené v Belgicku, Francúzsku, Nemecku, Holandsku a Poľsku v súlade so smernicou 2005/94/ES urýchlene vymedzili v spolupráci s uvedenými členskými štátmi na úrovni Únie. |
|
(11) |
Preto by sa pásma dohľadu v prípade Francúzska a ochranné pásma a pásma dohľadu v prípade Nemecka, Holandska a Poľska uvedené v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2020/1809 mali zmeniť. |
|
(12) |
Okrem toho by sa v prípade Belgicka mali v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2020/1809 uviesť ochranné pásma a pásma dohľadu. |
|
(13) |
Vzhľadom na uvedené skutočnosti by sa mala príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2020/1809 zmeniť s cieľom aktualizovať regionalizáciu na úrovni Únie tak, aby v nej boli zahrnuté nové ochranné pásma a pásma dohľadu náležite zriadené príslušnými orgánmi Belgicka, Francúzska, Nemecka, Holandska a Poľska v súlade so smernicou 2005/94/ES, ako aj trvanie v nich uplatniteľných obmedzení. |
|
(14) |
Vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2020/1809 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
|
(15) |
Vzhľadom na naliehavosť epidemiologickej situácie v Únii, pokiaľ ide o šírenie vysokopatogénnej aviárnej influenzy, je dôležité, aby zmeny prílohy k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2020/1809 na základe tohto rozhodnutia nadobudli účinnosť čo najskôr. |
|
(16) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2020/1809 sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 8. decembra 2020
Za Komisiu
Stella KYRIAKIDES
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 395, 30.12.1989, s. 13.
(2) Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 29.
(3) Ú. v. EÚ L 10, 14.1.2006, s. 16.
(4) Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2020/1809 z 30. novembra 2020 o určitých ochranných opatreniach v súvislosti s výskytom ohnísk vysokopatogénnej aviárnej influenzy v určitých členských štátoch (Ú. v. EÚ L 402, 1.12.2020, s. 144).
PRÍLOHA
PRÍLOHA
ČASŤ A
Ochranné pásmo uvedené v článku 1:
Členský štát: Belgicko
|
Oblasť zahŕňa: |
Deň ukončenia uplatňovania podľa článku 29 ods. 1 smernice 2005/94/ES |
|
Those parts of the municipalitiy of Menen, Moorslede, Wervik and Wevelgem contained within a circle of a radius of three kilometers, centered on WGS84 dec. coordinates long 3,126743 – lat 50,820040 |
17. 12. 2020 |
Členský štát: Chorvátsko
|
Oblasť zahŕňa: |
Deň ukončenia uplatňovania podľa článku 29 ods. 1 smernice 2005/94/ES |
|
Općina Koprivnički Bregi, naselja Koprivnički Bregi i Jeduševac, općina Novigrad Podravski, naselja Plavšinac, Delovi, Vlaislav i Novigrad Podravski, općina Hlebine, naselje Hlebine u Koprivničko- križevačkoj županiji koji se nalaze na području u obliku kruga radijusa tri kilometra sa središtem na GPS koordinatama N46.122115; E16.9561216666667. |
31. 12. 2020 |
Členský štát: Dánsko
|
Oblasť zahŕňa: |
Deň ukončenia uplatňovania podľa článku 29 ods. 1 smernice 2005/94/ES |
|
The parts of Randers municipality (ADNS code 01730), Favrskov municipality (ADNS 01710) and Syddjurs municipality (ADNS code 01706) that are contained within circle of radius 3 kilometer, centred on GPS coordinates N56.3980; E10.1936. |
10. 12. 2020 |
Členský štát: Francúzsko
|
Oblasť zahŕňa: |
Deň ukončenia uplatňovania podľa článku 29 ods. 1 smernice 2005/94/ES |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Les communes suivantes dans le département de HAUTE-CORSE (2B) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
10. 12. 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Les communes suivantes dans le département de YVELINES (78) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
10. 12. 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Les communes suivantes dans le département de Corse du Sud (2A) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
9. 12. 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Členský štát: Nemecko
|
Oblasť zahŕňa: |
Deň ukončenia uplatňovania podľa článku 29 ods. 1 smernice 2005/94/ES |
||||||||||||||||||||||||||||
|
SCHLESWIG-HOLSTEIN |
|||||||||||||||||||||||||||||
|
Landkreis Nordfriesland
|
1. 12. 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||
|
Landkreis Segeberg
|
5. 12. 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||
|
Landkreis Nordfriesland
|
15. 12. 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||
|
Landkreis Nordfriesland
|
10. 12. 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||
|
MECKLENBURG-VORPOMMERN |
|||||||||||||||||||||||||||||
|
Landkreis Vorpommern – Rügen
|
9. 12. 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||
|
Landkreis Vorpommern – Rügen
|
9. 12. 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||
|
Landkreis Rostock
|
8. 12. 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||
|
Landkreis Rostock
|
14. 12. 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||
|
Landkreis Dithmarschen
|
22. 12. 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||
|
Landkreis Mecklenburgische Seenplatte
|
29. 12. 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||
Členský štát: Holandsko
|
Oblasť zahŕňa: |
Deň ukončenia uplatňovania podľa článku 29 ods. 1 smernice 2005/94/ES |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Province: Gelderland |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
20. 11. 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
28. 11. 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
4. 12. 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Province: Groningen |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2. 12. 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Province: Friesland |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
13. 12. 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Province: Utrecht |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
15. 12. 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
19. 12. 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Členský štát: Poľsko
|
Oblasť zahŕňa: |
Deň ukončenia uplatňovania podľa článku 29 ods. 1 smernice 2005/94/ES |
|
W województwie wielkopolskim, w powiecie wolsztyńskim: |
|
|
Obszary gmin Wolsztyn i Przemęt położone w promieniu 3 km wokół ogniska o współrzędnych GPS: N 52.0492 E 16.1558 |
23. 12. 2020 |
|
W województwie mazowieckim, w powiecie siedleckim i sokołowskim: |
|
|
Części gmin Paprotnia i Suchożebry w powiecie siedleckim oraz część gminy Bielany w powiecie sokołowskim położone w promieniu 3 km wokół ogniska o współrzędnych GPS: N 52.2787 E 22.3408 |
27. 12. 2020 |
Členský štát: Švédsko
|
Oblasť zahŕňa: |
Deň ukončenia uplatňovania podľa článku 29 ods. 1 smernice 2005/94/ES |
|
Those parts of the municipality of Ystad (ADNS code 01200) contained within a circle of a radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N55.24.13 and E14.5.27 |
10. 12. 2020 |
Časť B
Pásmo dohľadu uvedené v článku 1:
Členský štát: Belgicko
|
Oblasť zahŕňa: |
Deň ukončenia uplatňovania podľa článku 31 smernice 2005/94/ES |
|
The municipalities Ledegem, Menen, Wervik and Wevelgem and those parts of the municipalitiy of Izegem, Zonnebeke, Komen, Kortrijk, Kuurne, Lendelede, Moeskroen, Moorslede and Roeselare contained within a circle of a radius of 10 kilometres, centered on WGS84 dec. coordinates long 3.126743 lat 50.820040 and beyond the area described in the protection zone |
26. 12. 2020 |
|
Those parts of the municipalitiy of Menen, Moorslede, Wervik and Wevelgem contained within a circle of a radius of three kilometers, centered on WGS84 dec. coordinates long 3,126743 – lat 50,820040 |
od 18. 12. 2020 do 26. 12. 2020 |
Členský štát: Chorvátsko
|
Oblasť zahŕňa: |
Deň ukončenia uplatňovania podľa článku 31 smernice 2005/94/ES |
|
Općina Koprivnički Bregi, naselja Koprivnički Bregi i Jeduševac, općina Novigrad Podravski, naselja Plavšinac, Delovi, Vlaislav i Novigrad Podravski, općina Hlebine, naselje Hlebine u Koprivničko- križevačkoj županiji koji se nalaze na području u obliku kruga radijusa tri kilometra sa središtem na GPS koordinatama N46.122115; E16.9561216666667. |
od 1. 1. 2021 do 10. 1. 2021 |
|
Općina Koprivnica naselja Bakovčica, Koprivnica, Draganovec, Herešin, Jagnjedovec, Starigrad i Štaglinec, općina Hlebine, naselje Gabajeva Greda, općina Drnje, naselje Drnje, općina Molve, naselja Molve, Molve Grede, Čingi – Lingi i Repaš, općina Koprivnički Bregi, naselje Glogovac, općina Gola, naselja Ždala, Gola, Gotalovo, Novačka i Otočka, općina Virje, naselja Donje Zdjelice, Miholjanec, Hampovica i Virje, općina Petrinec naselja Sigetec, Komatnica i Peteranec, općina Đurđevac, naselje Đurđevac, općina Novigrad Podravski, naselja Borovljani, Javorovac i Srdinac, općina Sokolovac, naselje Gornja Velika, općina Novo Virje, naselje Novo Virje u Koprivničko- križevačkoj županiji i općina Kapela, naselja Gornji Mosti, Donji Mosti i Srednji Mosti u Bjelovarsko-bilogorskoj županiji koji se nalaze na području u obliku kruga radijusa sedam kilometra sa središtem na GPS koordinatama N46.122115; E16.9561216666667. |
10. 1. 2021 |
Členský štát: Dánsko
|
Oblasť zahŕňa: |
Deň ukončenia uplatňovania podľa článku 31 smernice 2005/94/ES |
|
The parts of Randers municipality (ADNS code 01730) beyond the area described in the protection zone and within the circle of radius 10 kilometres, centred on GPS koordinates N56.3980; E10.1936. |
19. 12. 2020 |
|
The parts of Randers municipality (ADNS code 01730), Favrskov municipality (ADNS 01710) and Syddjurs municipality (ADNS code 01706) that are contained within circle of radius 3 kilometer, centred on GPS coordinates N56.3980; E10.1936. |
od 11. 12. 2020 do 19. 12. 2020 |
|
The parts of Tønder municipality (ADNS code 01550), beyond the area described in the protection zone and beyond the area of the surveillance zone lying in Germany but within the circles of radius 10 kilometres, centred on GPS coordinates N 54,844346;E 8,688644, GPS coordinates N54,841968;E8,868140 and GPS coordinates N54,863731;E8,718642. |
24. 12. 2020 |
Členský štát: Francúzsko
|
Oblasť zahŕňa: |
Deň ukončenia uplatňovania podľa článku 31 smernice 2005/94/ES |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Les communes suivantes dans le département de HAUTE-CORSE (2B) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
All except the following:
|
19. 12. 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
od 11. 12. 2020 do 19. 12. 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Les communes suivantes dans le département de YVELINES (78) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
20. 12. 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
od 11. 12. 2020 do 20. 12. 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Les communes suivantes dans le département de Corse du Sud (2A) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
18. 12. 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
od 10. 12. 2020 do 18. 12. 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Les communes suivantes dans le département Nord (59) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
26. 12. 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Členský štát: Nemecko
|
Oblasť zahŕňa: |
Deň ukončenia uplatňovania podľa článku 31 smernice 2005/94/ES |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
SCHLESWIG-HOLSTEIN |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Landkreis Nordfriesland
|
10. 12. 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Landkreis Nordfriesland
|
od 2. 12. 2020 do 10. 12. 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Landkreis Segeberg
|
14. 12. 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Landkreis Segeberg
|
od 6. 12. 2020 do 14. 12. 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Kreisfreie Stadt Neumünster
|
14. 12. 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Landkreis Plön
|
14. 12. 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Landkreis Nordfriesland
|
24. 12. 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Landkreis Nordfriesland
|
od 16. 12. 2020 do 24. 12. 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Landkreis Nordfriesland
|
19. 12. 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Landkreis Nordfriesland
|
od 11. 12. 2020 do 19. 12. 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
MECKLENBURG-VORPOMMERN |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Landkreis Vorpommern – Rügen
|
18. 12. 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Landkreis Vorpommern – Rügen
|
od 10. 12. 2020 do 18. 12. 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Landkreis Vorpommern – Rügen
|
18. 12. 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Landkreis Vorpommern – Rügen
|
od 10. 12. 2020 do 18. 12. 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Landkreis Vorpommern – Rügen
|
23. 12. 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Landkreis Rostock
|
17. 12. 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Landkreis Rostock
|
od 9. 12. 2020 do 17. 12. 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Landkreis Rostock
|
23. 12. 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Landkreis Rostock
|
od 15. 12. 2020 do 23. 12. 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Landkreis Nordwestmecklenburg
|
17. 12. 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Landkreis Mecklenburgische Seenplatte
|
23. 12. 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Landkreis Dithmarschen
|
31. 12. 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Landkreis Dithmarschen
|
od 23. 12. 2020 do 31. 12. 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Landkreis Mecklenburgische Seenplatte
|
7. 1. 2021 |
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Landkreis Mecklenburgische Seenplatte
|
od 30. 12. 2020 do 7. 1. 2021 |
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
BRANDENBURG |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Landkreis Ostprignitz-Ruppin
|
7. 1. 2021 |
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
NIEDERSACHSEN |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Landkreis Cuxhaven
|
31. 12. 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Landkreis Stade
|
31. 12. 2020 |
Členský štát: Holandsko
|
Oblasť zahŕňa: |
Deň ukončenia uplatňovania podľa článku 31 smernice 2005/94/ES |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Province: Gelderland |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
29. 11. 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
od 21. 11. 2020 do 29. 11. 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
7. 12. 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
od 29. 11. 2020 do 7. 12. 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
13. 12. 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
od 5. 12. 2020 do 13. 12. 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Province: Groningen |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
11. 12. 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
od 3. 12. 2020 do 11. 12. 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Province: Friesland |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
22. 12. 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
od 14. 12. 2020 do 22. 12. 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Province: Utrecht |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
24. 12. 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
od 16. 12. 2020 do 24. 12. 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
28. 12. 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
od 20. 12. 2020 do 28. 12. 2020 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Členský štát: Poľsko
|
Oblasť zahŕňa: |
Deň ukončenia uplatňovania podľa článku 31 smernice 2005/94/ES |
|
W województwie wielkopolskim w powiecie wolsztyńskim i grodziskim i w województwie lubuskim w powiecie wschowskim |
|
|
Obszary gmin Wolsztyn oraz Przemęt w powiecie wolsztyńskim, Rakoniewice w powiecie grodziskim oraz Sława w powiecie wschowskim położone poza obszarem zapowietrzonym w promieniu 10 km wokół ogniska o współrzędnych GPS: N 52.0492 E 16.1558 |
1. 1. 2021 |
|
Obszary gmin Wolsztyn i Przemęt w powiecie wolsztyńskim położone w promieniu 3 km wokół ogniska o współrzędnych GPS: N 52.0492 E 16.1558 |
od 24. 12. 2020 do 1. 1. 2021 |
|
W województwie mazowieckim, w powiecie siedleckim i sokołowskim: |
|
|
Części gmin Mokobody, Mordy, Paprotnia, Siedlce i Suchożebry w powiecie siedleckim oraz części gmin Bielany, Repki i Sokołów Podlaski w powiecie sokołowskim położone poza obszarem zapowietrzonym w promieniu 10 km wokół ogniska o współrzędnych GPS: N 52.2787 E 22.3408 |
5. 1. 2021 |
|
Części gmin Paprotnia i Suchożebry w powiecie siedleckim oraz część gminy Bielany w powiecie sokołowskim położone w promieniu 3 km wokół ogniska o współrzędnych GPS: N 52.2787 E 22.3408 |
od 28. 12. 2020 do 5. 1. 2021 |
Členský štát: Švédsko
|
Oblasť zahŕňa: |
Deň ukončenia uplatňovania podľa článku 31 smernice 2005/94/ES |
|
The area of the parts of the municipality of Ystad (ADNS code 01200) extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of 10 kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N55.24.13 and E14.5.27 |
19. 12. 2020 |
|
Those parts of the municipality of Ystad (ADNS code 01200) contained within a circle of a radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N55.24.13 and E14.5.27 |
od 11. 12. 2020 do 19. 12. 2020 |