ISSN 1977-0790 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 252 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Ročník 63 |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
4.8.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 252/1 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2020/1147
z 31. júla 2020,
ktorým sa udeľuje autorizácia Únie pre samostatný biocídny výrobok „ClearKlens product based on IPA“
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 z 22. mája 2012 o sprístupňovaní biocídnych výrobkov na trhu a ich používaní (1), a najmä na jeho článok 44 ods. 5 prvý pododsek,
keďže:
(1) |
Spoločnosť Diversey Europe Operations B.V. predložila 26. mája 2016 v súlade s článkom 43 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 528/2012 žiadosť o autorizáciu samostatného biocídneho výrobku s názvom „ClearKlens product based on IPA“, ktorý patrí medzi výrobky typu 2 opísané v prílohe V k uvedenému nariadeniu, a poskytla písomné potvrdenie o súhlase príslušného orgánu Holandska túto žiadosť vyhodnotiť. Žiadosť bola zaregistrovaná v registri pre biocídne výrobky pod číslom BC-HD024462-61. |
(2) |
„ClearKlens product based on IPA“ obsahuje propán-2-ol ako účinnú látku, ktorá je zaradená do zoznamu schválených účinných látok Únie podľa článku 9 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 528/2012. |
(3) |
Hodnotiaci príslušný orgán predložil 3. júna 2019 v súlade s článkom 44 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 528/2012 hodnotiacu správu a závery svojho hodnotenia Európskej chemickej agentúre (ďalej len „agentúra“). |
(4) |
Agentúra predložila Komisii 17. januára 2020 stanovisko (2), návrh zhrnutia charakteristík biocídneho výrobku (SPC) „ClearKlens product based on IPA“ a záverečnú hodnotiacu správu o tomto samostatnom biocídnom výrobku v súlade s článkom 44 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 528/2012. |
(5) |
Agentúra vo svojom stanovisku dospela k záveru, že „ClearKlens product based on IPA“ je samostatný biocídny výrobok v zmysle článku 3 ods. 1 písm. r) nariadenia (EÚ) č. 528/2012, pre ktorý možno udeliť autorizáciu Únie podľa článku 42 ods. 1 uvedeného nariadenia, a že pri súlade s návrhom zhrnutia charakteristík výrobku spĺňa podmienky uvedené v článku 19 ods. 1 uvedeného nariadenia. |
(6) |
Agentúra predložila Komisii 3. februára 2020 návrh zhrnutia charakteristík biocídneho výrobku vo všetkých úradných jazykoch Únie v súlade s článkom 44 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 528/2012. |
(7) |
Komisia súhlasí so stanoviskom agentúry, a preto sa domnieva, že je vhodné udeliť autorizáciu Únie pre „ClearKlens product based on IPA“. |
(8) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre biocídne výrobky, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Spoločnosti Diversey Europe Operations B.V. sa udeľuje autorizácia Únie s autorizačným číslom EU-0022128-0000 na sprístupnenie samostatného biocídneho výrobku „ClearKlens product based on IPA“ na trhu a jeho používanie v súlade so zhrnutím charakteristík biocídneho výrobku stanoveným v prílohe.
Autorizácia Únie je platná od 24. augusta 2020 do 31. júla 2030.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 31. júla 2020
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 167, 27.6.2012, s. 1.
(2) ECHA opinion of 11 December 2019 on the Union authorisation of „ClearKlens product based on IPA“ (ECHA/BPC/236/2019). [Stanovisko agentúry ECHA z 11. decembra 2019 k autorizácii Únie pre „ClearKlens product based on IPA“ (ECHA/BPC/236/2019)].
PRÍLOHA
Zhrnutie charakteristík biocídneho výrobku
ClearKlens product based on IPA
Výrobky typu 2 – Dezinfekčné prostriedky a algicídy, ktoré nie sú určené na priamu aplikáciu na ľudí alebo zvieratá (dezinfekčné prostriedky)
Číslo autorizácie: EU-0022128-0000
Číslo položky v R4BP: EU-0022128-0000
1. ADMINISTRATÍVNE INFORMÁCIE
1.1. Obchodný názov (názvy) výrobku
Obchodný názov |
ClearKlens IPA ClearKlens IPA 70 % ClearKlens IPA 70 % v/v ClearKlens IPA VH1 ClearKlens IPA Airless ClearKlens IPA Pouch ClearKlens IPA Non Sterile ClearKlens IPA Non Sterile VH1 ClearKlens IPA SS ClearKlens IPA SS VH1 ClearKlens IPA RTU ClearKlens IPA RTU VH1 Texwipe® Sterile 70 % Isopropanol VH01 ClearKlens IPA |
1.2. Držiteľ autorizácie
Názov a adresa držiteľa autorizácie |
Názov/Meno |
Diversey Europe Operations B.V. |
Adresa |
Maarssenbroeksedijk 2, 3542 DN, Utrecht, Netherlands |
|
Číslo autorizácie |
EU-0022128-0000 |
|
Číslo položky v R4BP |
EU-0022128-0000 |
|
Dátum autorizácie |
24. 8. 2020 |
|
Dátum skončenia platnosti autorizácie |
31. 7. 2030 |
1.3. Výrobca (výrobcovia) výrobku
Názov výrobcu |
Diversey Europe Operations B.V. |
Adresa výrobcu |
Maarssenbroeksedijk 2, 3542 DN Utrecht Holandsko |
Miesto výrobných priestorov |
Avenida Conde Duque 5, 7 y 9; Poligono Industrial La Postura, 28343 Valdemoro (Madrid) Španielsko Strada Statale 235, 26010 Bagnolo Cremasco (CR) Taliansko Cotes Park Industrial Estate, DE55 4PA Somercotes Alfreton Spojené kráľovstvo Rembrandtlaan 414, 7545 ZW Enschede Holandsko Morschheimer Strasse 12, 67292 Kirchheimbolanden Nemecko |
Názov výrobcu |
Multifill BV |
Adresa výrobcu |
Constructieweg 25a, 3640 AJ Mijdrecht Holandsko |
Miesto výrobných priestorov |
Constructieweg 25a, 3640 AJ Mijdrecht Holandsko |
Názov výrobcu |
Flexible Medical Packaging Ltd |
Adresa výrobcu |
Unit 8, Hightown, White Cross Industrial Estate, LA1 4XS Lancaster, Lancashire Spojené kráľovstvo |
Miesto výrobných priestorov |
Unit 8, Hightown, White Cross Industrial Estate, LA1 4XS Lancaster, Lancashire Spojené kráľovstvo |
Názov výrobcu |
Ardepharm |
Adresa výrobcu |
Les Iles Ferays, 07300 Tournon-sur-Rhône Francúzsko |
Miesto výrobných priestorov |
Les Iles Ferays, 07300 Tournon-sur-Rhône Francúzsko |
Názov výrobcu |
Entegris Cleaning Process (ECP) S.A.S |
Adresa výrobcu |
395 rue Louis Lépine, 34000 Montpellier Francúzsko |
Miesto výrobných priestorov |
395 rue Louis Lépine, 34000 Montpellier Francúzsko |
1.4. Výrobca(-ovia) účinnej(-ých) látky(látok)
Účinná látka |
propán-2-ol |
Názov výrobcu |
INEOS Solvents GmbH |
Adresa výrobcu |
Anckelmannsplatz, D-20537 Hamburg Nemecko |
Miesto výrobných priestorov |
Shamrockstrasse 88, D-44623 Herne Nemecko Römerstrasse 733, D-47443 Moers Nemecko |
Účinná látka |
propán-2-ol |
Názov výrobcu |
Shell Chemicals Europe B.V. |
Adresa výrobcu |
Postbus 2334, 3000 CH Rotterdam Holandsko |
Miesto výrobných priestorov |
Vondelingenweg 601, 3196 KK Rotterdam-Pernis Holandsko |
Účinná látka |
propán-2-ol |
Názov výrobcu |
Exxon Mobil Chemicals |
Adresa výrobcu |
Hermeslaan 2, 1831 Machelen Belgicko |
Miesto výrobných priestorov |
4045 Scenic Highway, LA 70805 Baton Rouge Spojené štáty americké Southampton, SO45 1TX Hampshire Spojené kráľovstvo |
2. ZLOŽENIE A ÚPRAVA VÝROBKU
2.1. Kvalitatívne a kvantitatívne informácie o zložení výrobku
Bežný názov |
Názov IUPAC |
Funkcia |
CAS |
EC |
Obsah (%) |
propán-2-ol |
|
Účinná látka |
67-63-0 |
200-661-7 |
63,1 |
2.2. Typ úpravy
AL – Iné tekutiny
3. VÝSTRAŽNÉ A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
Výstražné upozornenia |
Veľmi horľavá kvapalina a pary. Spôsobuje vážne podráždenie očí. Môže spôsobiť ospalosť alebo závraty. Opakovaná expozícia môže spôsobiť‘ vysušenie alebo popraskanie pokožky. |
Bezpečnostné upozornenia |
Uchovávajte mimo dosahu tepla, horúcich povrchov, iskier, otvoreného ohňa a iných zdrojov zapálenia. Nefajčite. Zabráňte vdychovaniu aerosólov. Po manipulácii starostlivo umyte ruky. Uchovávajte na dobre vetranom mieste.Uchovávajte v chlade. Zneškodnite obsah v súlade s národnými predpismi. Zneškodnite nádobu v súlade s národnými predpismi. PRI KONTAKTE S POKOŽKOU (alebo vlasmi):Všetky kontaminované časti odevu okamžite vyzlečte.Pokožku opláchnite vodou. V prípade požiaru:Na hasenie použite penu odolnú voči alkoholu. |
4. AUTORIZOVANÉ POUŽITIE(-IA)
4.1. Opis použitia
Tabuľka 1. Použiť # 1 – PT02: Dezinfekčný prostriedok na neporézny tvrdý povrch – profesionáli – vytieranie mopom
Typ výrobku |
Výrobky typu 02 – Dezinfekčné prostriedky a algicídy, ktoré nie sú určené na priamu aplikáciu na ľudí alebo zvieratá |
Kde je to relevantné, presný opis autorizovaného použitia |
Neprislúcha |
Cieľové organizmy (vrátane vývojových štádií) |
Bežný názov: Baktérie Vývojové štádium: žiadne údaje Bežný názov: Kvasinky Vývojové štádium: žiadne údaje |
Oblasti použitia |
Vnútorné Výrobok na okamžité použitie určený na dezinfekciu vyčistených neporéznych tvrdých povrchov vo farmaceutických a kozmetických výrobných zariadeniach s príslušnou výmenou vzduchu 60-krát za hodinu alebo častejšie a v čistých priestoroch s príslušnou výmenou vzduchu 150-krát za hodinu alebo častejšie. |
Spôsoby) aplikácie |
Dezinfekcia pomocou mopu. - |
Dávkovanie a frekvencia |
Aplikujte 18,4 ml výrobku/m2 povrchu. – 0 |
Kategória(ie) používateľov |
Profesionálne |
Veľkosti balenia a obalový materiál |
Nádoby (Polyetylén s vysokou hustotou (HDPE), Polypropylén (PP), Polyetylén (PE)): 1 – 20 l |
4.1.1. Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie
Výrobok na okamžité použitie na dezinfekciu neporéznych tvrdých povrchov.
Pred dezinfekciou povrch vyčistite a vysušte. Navlhčite mop dezinfekčným prostriedkom a vytrite povrch. Povrch úplne navlhčite. Nechajte pôsobiť minimálne 30 sekúnd.
Použité mopy je nutné ukladať do zavretého kontajnera.
4.1.2. Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie
Výrobok je možné aplikovať iba v dostatočne vetranej miestnosti. Minimálna požadovaná rýchlosť výmeny vzduchu je
— |
60/h vo farmaceutických a kozmetických výrobných zariadeniach; |
— |
150/h v čistých priestoroch. |
Nepoužívajte viac než 18,4 ml výrobku/m2.
4.1.3. Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia
Pozrite všeobecné pokyny na použitie.
4.1.4. Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu
Pozrite všeobecné pokyny na použitie.
4.1.5. Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok
Pozrite všeobecné pokyny na použitie.
4.2. Opis použitia
Tabuľka 2. Použiť # 2 – PT02: Dezinfekčný prostriedok na neporézny tvrdý povrch – profesionáli – handra
Typ výrobku |
Výrobky typu 02 – Dezinfekčné prostriedky a algicídy, ktoré nie sú určené na priamu aplikáciu na ľudí alebo zvieratá |
||||||
Kde je to relevantné, presný opis autorizovaného použitia |
Neprislúcha |
||||||
Cieľové organizmy (vrátane vývojových štádií) |
Bežný názov: Baktérie Vývojové štádium: žiadne údaje Bežný názov: Kvasinky Vývojové štádium: žiadne údaje |
||||||
Oblasti použitia |
Vnútorné Výrobok na okamžité použitie určený na dezinfekciu vyčistených neporéznych tvrdých povrchov v laboratóriách s príslušnou výmenou vzduchu 8-krát za hodinu alebo častejšie, vo farmaceutických a kozmetických výrobných zariadeniach s príslušnou výmenou vzduchu 60-krát za hodinu alebo častejšie a v čistých priestoroch s príslušnou výmenou vzduchu 150-krát za hodinu alebo častejšie. |
||||||
Spôsoby) aplikácie |
Dezinfekcia pomocou handry |
||||||
Dávkovanie a frekvencia |
Aplikujte 18,4 ml výrobku/m2 povrchu. – 0 |
||||||
Kategória(ie) používateľov |
Profesionálne |
||||||
Veľkosti balenia a obalový materiál |
|
4.2.1. Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie
Výrobok na okamžité použitie na dezinfekciu neporéznych tvrdých povrchov.
Pred dezinfekciou povrch vyčistite a vysušte. Navlhčite handru dezinfekčným prostriedkom a vytrite povrch. Povrch úplne navlhčite. Nechajte pôsobiť minimálne 30 sekúnd. V čistých priestoroch je možné presné množstvo požadovaného výrobku dávkovať aj pomocou postrekovací trysky s nízkym prietokom alebo do vedra dávkovacím zariadením. Použité handry je nutné vyhodiť do zavretého kontajnera.
4.2.2. Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie
Výrobok je možné aplikovať iba v dostatočne vetranej miestnosti. Minimálna požadovaná rýchlosť výmeny vzduchu je
— |
8/h v laboratóriách; |
— |
60/h vo farmaceutických a kozmetických výrobných zariadeniach; |
— |
150/h v čistých priestoroch. |
Nepoužívajte viac než 18,4 ml výrobku/m2.
Je možné aplikovať nasledovné opatrenia na zmiernenie osobného rizika pri dezinfekcii, pokiaľ to nie je možné nahradiť technickými a/alebo organizačnými opatreniami: Pri manipulácii s výrobkom používajte ochranu očí.
4.2.3. Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia
Pozrite všeobecné pokyny na použitie.
4.2.4. Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu
Pozrite všeobecné pokyny na použitie.
4.2.5. Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok
Pozrite všeobecné pokyny na použitie.
4.3. Opis použitia
Tabuľka 3. Použiť # 3 – PT02: Dezinfekčný prostriedok na tvrdý povrch – profesionáli – nástrek
Typ výrobku |
Výrobky typu 02 – Dezinfekčné prostriedky a algicídy, ktoré nie sú určené na priamu aplikáciu na ľudí alebo zvieratá |
||||||||
Kde je to relevantné, presný opis autorizovaného použitia |
Neprislúcha |
||||||||
Cieľové organizmy (vrátane vývojových štádií) |
Bežný názov: Baktérie Vývojové štádium: žiadne údaje Bežný názov: Kvasinky Vývojové štádium: žiadne údaje |
||||||||
Oblasti použitia |
Vnútorné Výrobok na okamžité použitie určený na dezinfekciu vyčistených neporéznych tvrdých povrchov v laboratóriách s príslušnou výmenou vzduchu 8-krát za hodinu alebo častejšie, vo farmaceutických a kozmetických výrobných zariadeniach s príslušnou výmenou vzduchu 60-krát za hodinu alebo častejšie a v čistých priestoroch s príslušnou výmenou vzduchu 150-krát za hodinu alebo častejšie. |
||||||||
Spôsoby) aplikácie |
Dezinfekcia s rozprašovačom Výrobok je možné rozotrieť. |
||||||||
Dávkovanie a frekvencia |
Aplikujte 18,4 ml výrobku/m2 povrchu. – 0 |
||||||||
Kategória(ie) používateľov |
Profesionálne |
||||||||
Veľkosti balenia a obalový materiál |
|
4.3.1. Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie
Výrobok na okamžité použitie na dezinfekciu neporéznych tvrdých povrchov.
Pred dezinfekciou povrch vyčistite a vysušte. Nastriekajte na povrch, ak je nutné, výrobok rozotrite. Povrch úplne navlhčite. Nechajte pôsobiť minimálne 30 sekúnd. Použité handry je nutné vyhodiť do zavretého kontajnera.
Počet aplikácií na typ balenia nutný na zaistenie aplikácie 18,4 ml výrobku/m2 povrchu:
— |
Pouch s rozprašovačom: aplikujte 19 nástrekov/m2 povrchu; |
— |
Sterilný rozprašovač (vak vo fľaši): aplikujte 16 nástrekov/m2 povrchu; |
— |
Fľaša z rozprašovačom: aplikujte 14 nástrekov/m2 povrchu; |
— |
Fľaša s rozprašovačom s aplikáciou hydraulickým tlakom: aplikujte 21 nástrekov/m2 povrchu. |
4.3.2. Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie
Aplikujte výrobok iba v dostatočne vetranej miestnosti. Minimálna požadovaná rýchlosť výmeny vzduchu je
— |
8/h v laboratóriách; |
— |
60/h vo farmaceutických a kozmetických výrobných zariadeniach; |
— |
150/h v čistých priestoroch. |
Nepoužívajte viac než 18,4 ml výrobku/m2.
4.3.3. Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia
Pozrite všeobecné pokyny na použitie.
4.3.4. Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu
Pozrite všeobecné pokyny na použitie.
4.3.5. Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok
Pozrite všeobecné pokyny na použitie.
4.4. Opis použitia
Tabuľka 4. Použiť # 4 – PT02: Dezinfekčný prostriedok na neporézne rukavice – profesionáli – dezinfekcia neporéznych rukavíc
Typ výrobku |
Výrobky typu 02 – Dezinfekčné prostriedky a algicídy, ktoré nie sú určené na priamu aplikáciu na ľudí alebo zvieratá |
||||||||||||||
Kde je to relevantné, presný opis autorizovaného použitia |
Neprislúcha |
||||||||||||||
Cieľové organizmy (vrátane vývojových štádií) |
Bežný názov: Baktérie Vývojové štádium: žiadne údaje Bežný názov: Kvasinky Vývojové štádium: žiadne údaje |
||||||||||||||
Oblasti použitia |
Vnútorné Výrobok na okamžité použitie určený na dezinfekciu čistých neporéznych povrchov rukavíc v laboratóriách s príslušnou výmenou vzduchu 8-krát za hodinu alebo častejšie, vo farmaceutických a kozmetických výrobných zariadeniach s príslušnou výmenou vzduchu 60-krát za hodinu alebo častejšie a v čistých priestoroch s príslušnou výmenou vzduchu 150-krát za hodinu alebo častejšie. |
||||||||||||||
Spôsoby) aplikácie |
Dezinfekcia neporéznych rukavíc |
||||||||||||||
Dávkovanie a frekvencia |
Naneste 3 ml na rukavice na rukách. – 0 |
||||||||||||||
Kategória(ie) používateľov |
Profesionálne |
||||||||||||||
Veľkosti balenia a obalový materiál |
Automatické dávkovanie:
Manuálne dávkovanie:
|
4.4.1. Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie
Výrobok na okamžité použitie na dezinfekciu neporéznych rukavíc.
Automatické dávkovanie:
Aplikujte 3 ml výrobku priamo na čisté rukavice na rukách a rovnomerne výrobok rozotrite, aby bolo zabezpečené úplné navlhčenie povrchu. Nechajte pôsobiť minimálne 30 sekúnd.
Manuálne dávkovanie:
Aplikujte 3 ml výrobku priamo na čisté rukavice na rukách a rovnomerne výrobok rozotrite, aby bolo zabezpečené úplné navlhčenie povrchu. Nechajte pôsobiť minimálne 30 sekúnd.
Počet aplikácií podľa typu balenia nutných na aplikáciu 3 ml výrobku na ruky v čistých rukaviciach:
— |
Plastový obal (pouch) s rozprašovačom: aplikujte 3 nástreky výrobku na obe ruky; |
— |
Sterilný rozprašovač (vak vo fľaši): aplikujte 3 nástreky výrobku na obe ruky; |
— |
Fľaša s rozprašovačom: aplikujte 3 nástreky výrobku na obe ruky; |
— |
Fľaša s rozprašovačom s aplikáciou hydraulickým tlakom: aplikujte 4 nástreky výrobku na obe ruky. |
4.4.2. Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie
Aplikujte výrobok iba v dostatočne vetranej miestnosti. Minimálna požadovaná rýchlosť výmeny vzduchu je
— |
8/h v laboratóriách; |
— |
60/h vo farmaceutických a kozmetických výrobných zariadeniach; |
— |
150/h v čistých priestoroch. |
4.4.3. Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia
Pozrite všeobecné pokyny na použitie.
4.4.4. Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu
Pozrite všeobecné pokyny na použitie.
4.4.5. Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok
Pozrite všeobecné pokyny na použitie.
5. VŠEOBECNÉ POKYNY PRE POUŽITIE (1)
5.1. Pokyny na používanie
Pozrite špecifické pokyny na používanie.
5.2. Opatrenia na zmiernenie rizika
Vo fáze manipulácie s výrobkom používajte nové ochranné rukavice odolné voči chemikáliám (materiál rukavíc uvedie držiteľ autorizácie v informáciách o výrobku).
Zabráňte kontaktu s očami.
5.3. Údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia
Vdýchnutie: Môže spôsobovať ospalosť alebo závraty.
Zasiahnutie očí: Spôsobuje vážne podráždenie.
PO VDÝCHNUTÍ: Presuňte postihnutú osobu na čerstvý vzduch a nechajte ho oddychovat’ v polohe, ktorá mu umožní pohodlné dýchanie. Pri zdravotných problémoch, volajte NÁRODNÉ TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÉ CENTRUM alebo lekára.
PO ZASIAHNUTÍ OČÍ: Niekol’ko minút ich opatrne vyplachujte vodou. Ak používate kontaktné šošovky a ak je to možné, odstráňte ich. Pokračujte vo vyplachovaní. Ak podráždenie očí pretrváva: vyhl’adajte lekársku pomoc/starostlivost’.
PO POŽITÍ: vypláchnite ústa. Nevyvolávajte zvracanie. Ak pocit’ujete zdravotné problémy, vyhl’adajte lekársku pomoc/starostlivost’.
Environmentálne preventívne opatrenia:
Výrobok sa nesmie vypúšťať do odpadových vôd alebo kanalizačnej stoky bez zriedenia alebo neutralizácie.
Nedovoľte, aby výrobok unikol do kanalizačného systému alebo povrchovej či podzemnej vody. Rozrieďte veľkým množstvom vody.
Metódy a materiál na zadržanie a čistenie. Absorbujte výrobok do materiálu, ktorý viaže tekutinu (piesok, diatomit, univerzálne spojivá, piliny).
5.4. Návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu
Výrobok a nádobu je nutné bezpečne zlikvidovať v súlade so všetkými príslušnými zákonmi o likvidácii nebezpečného odpadu. Vykonajte likvidáciu alebo spálenie v súlade s miestnymi predpismi.
5.5. Podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok
Skladovateľnosť 2 roky.
Uchovávajte iba v pôvodnom obale.
Skladujte mimo priameho slnečného svetla za teploty do 30 °C.
Skladujte v uzavretej nádobe.
6. ĎALŠIE INFORMÁCIE
Výrobok obsahuje propán-2-ol (CAS č.: 67-63-0), pre ktorý bola dohodnutá európska referenčná hodnota 129,28 mg/m3 pre profesionálneho používateľa, ktorá sa používa na posúdenie rizík tohto výrobku.
(1) Pokyny na používanie, opatrenia na zmiernenie rizík a ďalšie pokyny na používanie v tomto oddiele sú platné pre všetky autorizované použitia.
4.8.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 252/12 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2020/1148
z 31. júla 2020,
ktorým sa v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/792 stanovujú metodické a technické špecifikácie, pokiaľ ide o harmonizované indexy spotrebiteľských cien a index cien nehnuteľností na bývanie
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/792 z 11. mája 2016 o harmonizovaných indexoch spotrebiteľských cien a indexe cien nehnuteľností na bývanie a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 2494/95 (1), a najmä na jeho článok 3 ods. 6, 8, 9, a 10, článok 4 ods. 4, článok 7 ods. 6 a článok 9 ods. 4,
keďže:
(1) |
Nariadením (EÚ) 2016/792 sa stanovuje spoločný rámec pre tvorbu harmonizovaného indexu spotrebiteľských cien (HICP), harmonizovaného indexu spotrebiteľských cien pri stálych sadzbách dane (HICP-CT), indexu cien bývania vo vlastnom obydlí (OOH) a indexu cien nehnuteľností na bývanie (HPI). |
(2) |
Podľa článku 12 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2016/792 by Komisia mala v rozsahu, ktorý je v súlade s uvedeným nariadením, zjednotiť príslušné ustanovenia nariadení Komisie (ES) č. 1749/96 (2) a (ES) č. 2214/96 (3), nariadenia Rady (ES) č. 1687/98 (4), nariadení Komisie (ES) č. 2646/98 (5) a (ES) č. 1617/1999 (6), nariadenia Rady (ES) č. 2166/1999 (7), nariadení Komisie (ES) č. 2601/2000 (8), (ES) č. 2602/2000 (9), (ES) č. 1920/2001 (10), (ES) č. 1921/2001 (11) a (ES) č. 1708/2005 (12), nariadenia Rady (ES) č. 701/2006 (13), nariadení Komisie (ES) č. 330/2009 (14), (EÚ) č. 1114/2010 (15) a (EÚ) č. 93/2013 (16), ktoré boli prijaté na základe nariadenia Rady (ES) č. 2494/95 (17), a vo vhodnom rozsahu znížiť celkový počet vykonávacích aktov. |
(3) |
Členské štáty by v prípade harmonizovaných indexov mali každoročne aktualizovať váhy podindexov. Pre odvodzovanie váh je preto potrebné stanoviť pravidlá. |
(4) |
Keďže nie je možné sledovať všetky transakcie cieľového základného súboru HICP, mali by sa stanoviť pravidlá pre výber vzoriek. |
(5) |
HICP slúži na meranie zmien spotrebiteľských cien. Na zabezpečenie toho, aby členské štáty používali pojem „cena“ harmonizovaným spôsobom, je potrebné stanoviť pravidlá pre zaobchádzanie s cenami. |
(6) |
HICP by mal poskytovať mieru čistej zmeny v cenách, ktorá nie je ovplyvnená zmenou kvality. Preto je potrebné stanoviť pravidlá pre náhrady a kvalitatívne úpravy. |
(7) |
Harmonizované indexy by mali byť ročne reťazené indexy Laspeyresovho typu. Preto je potrebné vymedziť elementárne agregáty a stanoviť metódy kombinovania zistených cien na vytváranie elementárnych cenových indexov. |
(8) |
S cieľom zabezpečiť vysokú kvalitu bleskových odhadov HICP a umožniť Komisii (Eurostatu) odvodzovať potrebné agregáty by členské štáty, ktorých menou je euro, mali zasielať bleskové odhady podľa rovnakého členenia ako HICP. |
(9) |
Harmonizované indexy a ich podindexy, ktoré sa už uverejnili, možno revidovať. Je preto potrebné stanoviť podmienky, za ktorých by sa mali revízie vykonávať. |
(10) |
Aby sa od všetkých členských štátov získali spoľahlivé a porovnateľné výsledky, mal by sa stanoviť a udržiavať spoločný metodický rámec na zostavovanie HICP-CT. |
(11) |
Členské štáty by mali zasielať index cien bývania vo vlastnom obydlí a HPI podľa stanoveného členenia. |
(12) |
Údaje a metaúdaje by členské štáty mali zasielať Komisii (Eurostatu) v súlade so stanovenými štandardmi a postupmi na ich výmenu. |
(13) |
V Európskom štatistickom systéme by sa mali vypracovať praktické usmernenia a odporúčania týkajúce sa relevantných otázok merania a zostavovania HICP, najmä pokiaľ ide o kvalitatívnu úpravu, zostavovanie indexov a zaobchádzanie s cenami. |
(14) |
Nariadenia (ES) č. 1749/96, (ES) č. 2214/96, (ES) č. 1687/98, (ES) č. 2646/98, (ES) č. 1617/1999, (ES) č. 2166/1999, (ES) č. 2601/2000, (ES) č. 2602/2000, (ES) č. 1920/2001, (ES) č. 1921/2001, (ES) č. 1708/2005, (ES) č. 701/2006, (ES) č. 330/2009, (EÚ) č. 1114/2010 a (EÚ) č. 93/2013 by sa mali zrušiť. |
(15) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre Európsky štatistický systém, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
KAPITOLA 1
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Článok 1
Predmet úpravy
Týmto nariadením sa stanovujú jednotné podmienky tvorby:
a) |
harmonizovaného indexu spotrebiteľských cien (HICP) a harmonizovaného indexu spotrebiteľských cien pri stálych sadzbách dane (HICP-CT), ako aj |
b) |
indexu cien bývania vo vlastnom obydlí (OOH) a indexu cien nehnuteľností na bývanie (HPI). |
Článok 2
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
1. |
„podiel výdavkov“ je percentuálny podiel celkových peňažných výdavkov na konečnú spotrebu domácností uvedených v prílohe; |
2. |
„váha podindexu“ je váha každej kategórie európskej klasifikácie individuálnej spotreby podľa účelu (European classification of individual consumption according to purpose – ECOICOP) uvedenej v prílohe I k nariadeniu (EÚ) 2016/792, zahrnutej v HICP; |
3. |
„cieľový základný súbor“ HICP sú všetky transakcie zahrnuté do peňažných výdavkov na konečnú spotrebu domácností; |
4. |
„ponúkaný výrobok“ je výrobok, ktorý je špecifikovaný svojimi charakteristikami, časom a miestom kúpy a podmienkami dodania a ktorého cena sa zisťuje; |
5. |
„homogénny výrobok“ je súbor ponúkaných výrobkov, medzi ktorými nie sú žiadne významné rozdiely v kvalite a za ktoré sa počíta priemerná cena; |
6. |
„jednotlivý výrobok“ je ponúkaný výrobok alebo homogénny výrobok; |
7. |
„cieľová vzorka“ je súbor jednotlivých výrobkov, ktoré zodpovedajú transakciám z cieľového základného súboru, a údaje o ich cenách sa majú použiť na zostavovanie HICP; |
8. |
„kvalitatívny rozdiel“ je rozdiel medzi charakteristikami, časom, miestom kúpy alebo podmienkami dodania dvoch jednotlivých výrobkov, ak je to relevantné z hľadiska spotrebiteľa; |
9. |
„náhradný výrobok“ je jednotlivý výrobok, ktorý v cieľovej vzorke nahrádza iný jednotlivý výrobok; |
10. |
„kvalitatívna úprava“ je postup zvyšovania alebo znižovania zistenej ceny náhradného výrobku alebo nahradeného výrobku o hodnotu kvalitatívneho rozdielu medzi nimi; |
11. |
„zistená cena“ je spotrebiteľská cena jednotlivého výrobku, ktorú členský štát používa na účely zostavovania HICP; |
12. |
„odhadovaná cena“ je cena založená na vhodnom postupe odhadu; |
13. |
„elementárny agregát“ je najmenší agregát používaný v indexe Laspeyresovho typu; |
14. |
„elementárny cenový index“ je index elementárneho agregátu alebo index vrstvy v rámci elementárneho agregátu; |
15. |
„tranzitívnosť“ je vlastnosť, pri ktorej sa index, ktorý porovnáva obdobia a) a b) nepriamo prostredníctvom obdobia c), zhoduje s indexom, ktorý porovnáva obdobia a) a b) priamo; |
16. |
„časová reverzibilita“ je vlastnosť, pri ktorej sa index medzi obdobiami a) a b) rovná prevrátenej hodnote rovnakého indexu medzi obdobiami b) a a); |
17. |
„refundácia“ je čiastočná alebo úplná platba za schválené nákupy špecifikovaných výrobkov domácnosťami vykonaná verejnou správou alebo neziskovými inštitúciami slúžiacimi domácnostiam, ako sa vymedzuje v bodoch 4.108 až 4.110 prílohy A k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 549/2013 (18) (ESA 2010); |
18. |
„lákadlo“ je zmena, často dočasná, v charakteristikách jednotlivého výrobku, spôsobená zvýšením množstva výrobku, bezodplatným priložením ďalšieho jednotlivého výrobku alebo poskytnutím iných výhod spotrebiteľovi; |
19. |
„skutočné poistné“ sú sumy zaplatené za konkrétnu poistnú zmluvu na získanie poistného krytia na stanovené obdobie; |
20. |
„implicitný poplatok za službu“ je produkcia poisťovacích spoločností podľa vymedzenia v bode 16.51 prílohy A k ESA 2010; |
21. |
„nároky z neživotného poistenia“ sú nároky vymedzené v bode 4.114 prílohy A k ESA 2010; |
22. |
„sezónny výrobok“ je jednotlivý výrobok, ktorý sa vo významných množstvách dá kúpiť alebo kupuje len počas určitých období roka podľa pravidelne sa opakujúceho vzorca. Takýto výrobok sa v ktoromkoľvek mesiaci považuje buď za aktuálny sezónny výrobok, alebo za mimosezónny výrobok. Sezónne obdobia sa môžu v jednotlivých rokoch líšiť; |
23. |
„typická cena“ je odhadovaná cena sezónneho výrobku, ktorá nie je výnimočná, ako je napríklad predajná cena na konci sezóny; |
24. |
„metóda sezónnej imputácie“ je metóda, pri ktorej sa ceny sezónnych výrobkov mimo sezóny odhadujú pomocou medzisezónneho alebo celosezónneho odhadu; |
25. |
„medzisezónny odhad“ je postup na získanie odhadovanej ceny sezónneho výrobku, pri ktorom:
|
26. |
„celosezónny odhad“ je postup na získanie odhadovanej ceny sezónneho výrobku, pri ktorom:
|
27. |
„metóda sezónnych váh“ je zaobchádzanie so sezónnymi výrobkami, pri ktorom sa váhy sezónnych výrobkov mimo sezóny rovnajú nule alebo sa nastavia na nulu; |
28. |
„sadzobník“ je zoznam cien a podmienok v prípade výrobku, pričom v tomto zozname sa rozlišuje podľa nakúpených množstiev, času spotreby alebo charakteristík kupujúcich; |
29. |
„revízia“ je zmena indexov alebo váh uverejnených Komisiou (Eurostatom). Zmena medzi bleskovým odhadom a HICP za ten istý referenčný mesiac sa nepovažuje za revíziu; |
30. |
„predbežné údaje“ sú indexy alebo váhy, ktoré má členský štát finalizovať v neskoršom mesiaci; |
31. |
„sektor verejnej správy“ sú ústredná štátna správa, regionálna štátna správa, miestna samospráva a fondy sociálneho zabezpečenia vymedzené v bodoch 2.113 – 2.117 prílohy A k ESA 2010; |
32. |
„dane z produktov“ sú dane, ktoré sú platené za jednotku daného výrobku, alebo služby, ktoré sa vyprodukujú alebo ktoré sú predmetom transakcií, podľa vymedzenia v bodoch 4.16 – 4.20 prílohy A k ESA 2010; |
33. |
„jednotlivé dane relevantné pre HICP-CT“ sú jednotlivé dane z produktov, ktoré sa týkajú spotreby domácností a sú zahrnuté do týchto kategórií vymedzených v tabuľke 9 (Podrobné príjmy z daní a sociálnych príspevkov podľa druhu daňového alebo sociálneho príspevku a prijímajúceho subsektora vrátane zoznamu daní a sociálnych príspevkov podľa národnej klasifikácie) v prílohe B k ESA 2010:
|
KAPITOLA 2
HARMONIZOVANÝ INDEX SPOTREBITEĽSKÝCH CIEN A HARMONIZOVANÝ INDEX SPOTREBITEĽSKÝCH CIEN PRI STÁLYCH SADZBÁCH DANE
Článok 3
Váhy
1. Členské štáty odvodia váhy podindexov a elementárnych agregátov použité v indexe za rok t takto:
a) |
Do 31. decembra 2022 sa na získanie podielov výdavkov za jednotlivé podtriedy a ich rozdelenie medzi elementárne agregáty podtriedy použijú údaje z národných účtov za rok t–2 a všetky dostupné a relevantné informácie zo zisťovaní rodinných účtov a z iných zdrojov údajov. Od 1. januára 2023 sa na získanie podielov výdavkov za podtriedu a ich rozdelenie medzi elementárne agregáty podtriedy použijú údaje z národných účtov za rok t–2, ktoré môžu byť doplnené údajmi z posledného zisťovania rodinných účtov a z iných zdrojov údajov. |
b) |
Podiely výdavkov za rok t–2 sa preskúmajú a aktualizujú tak, aby boli reprezentatívne za rok t–1. |
c) |
Podiely výdavkov za elementárne agregáty sa upravia so zohľadnením príslušnej zmeny ceny medzi rokom t–1 a decembrom roku t–1. |
2. Váhy podindexov sa musia počas celého kalendárneho roka udržiavať na stálej úrovni.
3. Váha elementárneho agregátu sa musí počas celého kalendárneho roka udržiavať na stálej úrovni, pokiaľ sa zoznam elementárnych agregátov v podtriede neupraví tak, aby odrážal významné zmeny v cieľovom základnom súbore.
4. Váha podindexu každého odboru, skupiny alebo triedy klasifikácie ECOICOP sa musí rovnať súčtu váh podindexov kategórií, z ktorých sa skladá. Súčet všetkých váh podindexov sa na každej úrovni klasifikácie ECOICOP musí rovnať 1 000.
5. Váha podindexu pre každú podtriedu sa musí rovnať súčtu váh elementárnych agregátov danej podtriedy.
6. Váhy podindexov, ktoré sa vzťahujú na neživotné poistenie, sa odvodia z agregovaných výdavkov domácností na implicitné poplatky za služby.
7. Výdavky na spotrebu financované z nárokov z neživotného poistenia vrátane platieb realizovaných priamo poisťovňami sa zahrnú do váh podindexov príslušných kategórií klasifikácie ECOICOP.
Článok 4
Výber vzoriek a reprezentatívnosť
1. Členské štáty zostavia cieľovú vzorku reprezentatívnu pre cieľový základný súbor tak, že vymedzia elementárne agregáty a vyberú pre ne jednotlivé výrobky.
2. Počet jednotlivých výrobkov a elementárnych agregátov závisí od váhy podtriedy a rozptylu pohybu cien jednotlivých výrobkov, ktoré do nej patria.
3. Členské štáty zabezpečia, aby cieľová vzorka v priebehu času zostala reprezentatívna pre cieľový základný súbor, a to tak, že aspoň raz ročne vykonajú jej preskúmanie a aktualizáciu a vyberú náhradné výrobky.
4. Výrobky, ktorých podiel výdavkov predstavuje aspoň jednu tisícinu, musia byť zastúpené v cieľovej vzorke.
Článok 5
Zaobchádzanie s cenami
1. Členské štáty použijú na zostavenie HICP zistené ceny. Odhadované ceny použijú iba na účely stanovené v článkoch 9, 11 a 14.
2. Zistené ceny za produkty v oblasti zdravotníctva, vzdelávania a sociálnej ochrany sa rozumejú bez refundácií.
3. Zmeny v zistených cenách alebo podmienkach sadzobníka sa v HICP vykážu ako zmeny cien.
4. Ak sú zistené ceny viazané na index, zmeny vyplývajúce zo zmien v indexe sa v HICP vykážu ako zmeny cien.
5. Ak je príjem domácností podmienkou určujúcou cenu, zmeny v zistených cenách vyplývajúce zo zmien v príjmoch domácností sa v HICP vykážu ako zmeny cien.
6. V prípade poistenia sa zistenými cenami rozumie skutočné poistné.
7. Ak sa spotrebiteľom jednotlivý výrobok poskytne bezplatne a neskôr sa zaň účtuje cena, táto sa v HICP vykáže ako zvýšenie ceny. Ak sa naproti tomu za jednotlivý výrobok účtuje cena a neskôr sa poskytne spotrebiteľom bezplatne, vykáže sa to v HICP ako zníženie ceny.
Článok 6
Zľavy a lákadlá
1. Členské štáty zohľadnia zľavy:
a) |
ktoré možno priradiť k jednotlivému výrobku a |
b) |
ktoré si možno nárokovať v čase kúpy. |
Ak je to možné, zohľadnia sa zľavy, ktoré sú dostupné len obmedzenej skupine spotrebiteľov.
2. S lákadlami sa zaobchádza v súlade s článkami 10 a 11.
Článok 7
Poplatky za služby úmerné transakčným cenám
1. HICP zahŕňa poplatky, ktoré sa účtujú priamo spotrebiteľom výmenou za poskytnutú službu a ktoré možno vyjadriť ako paušálny poplatok alebo podiel transakčnej ceny. Ak sa cena služby stanoví ako podiel transakčnej ceny, ako zistená cena sa použije tento podiel vynásobený cenou reprezentatívnej jednotkovej transakcie.
2. Zmeny poplatku za službu vyplývajúce zo zmien ceny reprezentatívnej jednotkovej transakcie sa v HICP vykážu ako zmeny cien.
3. Ak nie je možné merať zmenu ceny reprezentatívnej jednotkovej transakcie, táto zmena sa odhadne pomocou vhodného cenového indexu.
Článok 8
Zisťovanie cien
1. Zistená cena tovaru sa zahrnie do HICP za mesiac, v ktorom sa môžu uskutočniť transakcie za túto cenu.
2. Zistená cena za službu sa zahrnie do HICP za mesiac, v ktorom sa môže začať spotreba služby.
3. Ak cena služby závisí od času medzi nákupom a začiatkom poskytovania služby, členské štáty zohľadnia ceny, ktoré sú reprezentatívne pre nákup služby.
4. Zistené ceny sa vzťahujú najmenej na 1 pracovný týždeň v polovici mesiaca alebo okolo nej.
5. Ak je známe, že ceny jednotlivého výrobku v priebehu mesiaca kolíšu, zistené ceny sa musia vzťahovať na viac ako 1 týždeň.
Článok 9
Odhad cien
1. Ak nie je možné zistiť cenu jednotlivého výrobku v cieľovej vzorke, použije sa odhadovaná cena, a to najviac na dva mesiace, po uplynutí ktorých sa musí vybrať náhradný výrobok. Tento odsek sa nevzťahuje na sezónne výrobky ani na iné jednotlivé výrobky, pri ktorých sa očakáva, že budú znovu dostupné.
2. Ako odhadovaná cena sa nesmie použiť predtým zistená cena, ak ju nemožno obhájiť ako vhodný odhad.
Článok 10
Náhrady
1. Členské štáty vyberú náhradný výrobok podobný výrobku, ktorý už nie je dispozícii, pričom zabezpečia, aby cieľová vzorka zostala reprezentatívna.
2. Členské štáty nesmú vyberať náhradné výrobky na základe podobnosti ich cien.
Článok 11
Kvalitatívna úprava
1. Ak medzi nahrádzaným výrobkom a jeho náhradou nie je žiadny rozdiel v kvalite, členské štáty porovnávajú zistené ceny priamo. V opačnom prípade členské štáty vykonajú kvalitatívnu úpravu.
2. Členské štáty vykonajú kvalitatívnu úpravu, ktorá zodpovedá celkovému cenovému rozdielu medzi nahrádzaným výrobkom v mesiaci m–1 a jeho náhradou v mesiaci m, len vtedy, ak ju možno obhájiť ako vhodný odhad rozdielu v kvalite.
Článok 12
Elementárne cenové indexy
1. Na účely získania elementárnych cenových indexov sa ceny jednotlivých výrobkov agregujú podľa jednej z týchto možností:
a) |
vzorec indexu, ktorým sa zaručí tranzitívnosť. Pri použití tranzitívneho vzorca indexu sa cenový index predchádzajúcich období nereviduje; alebo |
b) |
vzorec indexu, ktorým sa zaručí časová reverzibilita a ktorý porovnáva ceny jednotlivých výrobkov v bežnom období s cenami týchto výrobkov v základnom období. Základné obdobie sa nesmie meniť často, ak takáto zmena vedie k závažnému porušeniu zásady tranzitívnosti. |
2. Na získanie cenového indexu pre elementárny agregát z dvoch alebo viacerých elementárnych cenových indexov sa použije vzorec indexu, ktorý je v súlade so vzorcami opísanými v odseku 1.
Článok 13
Integrácia podindexov po referenčnom období indexu
Akýkoľvek podindex, ktorý je integrovaný do HICP po referenčnom období indexu, sa musí viazať na december konkrétneho roka a používať od januára nasledujúceho roka.
Článok 14
Sezónne výrobky
Ak sa do vzorky elementárneho agregátu vyberú sezónne výrobky, členské štáty na zostavenie cenového indexu pre tento agregát použijú metódu sezónnej imputácie alebo metódu sezónnych váh.
Článok 15
Členenie bleskového odhadu
Členské štáty, ktorých menou je euro, zašlú Komisii (Eurostatu) bleskové odhady pre všetky podindexy vo svojom HICP.
Článok 16
Finalizácia predbežných údajov
Ak členský štát zasiela podindexy alebo ich váhy ako predbežné, pri zasielaní za nasledujúci mesiac ich finalizuje.
Článok 17
Revízie v dôsledku chýb
1. Členské štáty bez zbytočného odkladu opravia chyby a zašlú revidované podindexy alebo váhy podindexov Komisii (Eurostatu).
2. Najneskôr pri zasielaní revidovaných údajov poskytnú členské štáty Komisii (Eurostatu) informácie o príčine chyby.
Článok 18
Ostatné revízie
1. S výnimkou revízií podľa článkov 16 a 17 sa načasovanie, dĺžka a zapracovanie revízií do HICP koordinuje s Komisiou (Eurostatom).
2. Členské štáty poskytnú Komisii (Eurostatu) odhady revidovaných podindexov HICP najneskôr 3 mesiace pred plánovaným vykonaním navrhovanej revízie.
Článok 19
Uverejnenie revízií
S výnimkou revízií podľa článku 16 sa každá revízia úhrnného HICP zverejní spolu s vysvetlením na webovej stránke vnútroštátneho orgánu zodpovedného za zostavovanie HICP.
Článok 20
Revízia váh podindexov
Bez toho, aby boli dotknuté články 16 a 17, váhy podindexov sa nerevidujú.
Článok 21
Harmonizovaný index spotrebiteľských cien pri stálych sadzbách dane
1. Jednotlivá daň relevantná pre HICP-CT sa zohľadní, ak ročný príjem z nej predstavuje 2 % alebo viac súčtu všetkých jednotlivých relevantných daní, ktoré vyberá sektor verejnej správy.
2. Ročný príjem z daní, ktoré sa zohľadňujú v HICP-CT, musí pokrývať aspoň 90 % súčtu všetkých jednotlivých relevantných daní, ktoré vyberá sektor verejnej správy.
3. HICP-CT sa zostavuje rovnakým spôsobom ako HICP, s tou výnimkou, že zistené ceny sa upravia tak, aby sa daňové sadzby na výrobky počas sledovaného obdobia v porovnaní s referenčným obdobím cien nemenili.
4. Zmeny daňových sadzieb sa v HICP-CT zohľadnia:
a) |
v mesiaci, v ktorom sa nová sadzba na jednotlivý výrobok uplatňuje a je zahrnutá v zistenej cene, alebo |
b) |
v prvom celom mesiaci, v ktorom sa uplatňuje nová sadzba. Zmeny sadzieb, ktoré nadobudnú účinnosť v prvý deň mesiaca, sa zohľadnia v HICP-CT za daný mesiac. Zmeny sadzieb, ktoré nadobudnú účinnosť neskôr v danom mesiaci, sa zohľadnia v HICP-CT za nasledujúci mesiac. |
KAPITOLA 3
INDEX CIEN BÝVANIA VO VLASTNOM OBYDLÍ A INDEX CIEN NEHNUTEĽNOSTÍ NA BÝVANIE
Článok 22
Členenie indexu cien bývania vo vlastnom obydlí
Index cien bývania vo vlastnom obydlí zahŕňa tieto kategórie výdavkov:
a) |
O.1. výdavky na bývanie vo vlastnom obydlí; |
b) |
O.1.1. nadobudnutie obydlí; |
c) |
O.1.1.1. nové obydlia; |
d) |
O.1.1.1.1. kúpa nových obydlí; |
e) |
O.1.1.1.2. svojpomocne postavené obydlia a zásadné renovácie; |
f) |
O.1.1.2. existujúce obydlia, ktoré sú nové v sektore domácností; |
g) |
O.1.1.3. ostatné služby týkajúce sa nadobudnutia obydlí; |
h) |
O.1.2. vlastníctvo obydlí; |
i) |
O.1.2.1. zásadné opravy a údržba; |
j) |
O.1.2.2. poistenie súvisiace s obydliami; |
k) |
O.1.2.3. ostatné služby týkajúce sa vlastníctva obydlí. |
Článok 23
Členenie indexu cien nehnuteľností na bývanie
Index cien nehnuteľností na bývanie zahŕňa tieto kategórie výdavkov:
a) |
H.1. kúpa obydlí; |
b) |
H.1.1. kúpa nových obydlí; |
c) |
H.1.2. kúpa existujúcich obydlí. |
Článok 24
Váhy
Členské štáty každý rok v členení uvedenom v článkoch 22 a 23 zostavujú a zasielajú Komisii (Eurostatu) jeden súbor váh pre indexy cien bývania vo vlastnom obydlí a jeden súbor váh pre index cien nehnuteľností na bývanie.
Článok 25
Zostavovanie indexu cien bývania vo vlastnom obydlí
Index cien bývania vo vlastnom obydlí sa zakladá na prístupe „čistého prírastku“, ktorým sa merajú zmeny cien zaplatených spotrebiteľmi za nadobudnutie obydlí, ktoré sú nové v sektore domácností, ako aj zmeny ostatných nákladov súvisiacich s vlastníctvom obydlí a prevodom vlastníctva obydlí.
KAPITOLA 4
ŠTANDARDY A LEHOTY NA VÝMENU ÚDAJOV A METAÚDAJOV
Článok 26
Štandardy na výmenu údajov a metaúdajov
1. Údaje a metaúdaje zasielajú členské štáty Komisii (Eurostatu) v súlade so štandardmi na výmenu štatistických údajov a metaúdajov v elektronickej forme prostredníctvom služieb jednotného kontaktného miesta.
2. Dôverné údaje vymedzené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 223/2009 (19) sa pri zasielaní Komisii (Eurostatu) náležite označia.
Článok 27
Lehoty na výmenu metaúdajov
1. Členské štáty každoročne preskúmajú a aktualizujú metaúdaje svojho HICP a HICP-CT za bežný rok a zašlú ich Komisii (Eurostatu) do 31. marca.
2. Členské štáty každoročne preskúmajú a aktualizujú metaúdaje svojho indexu cien bývania vo vlastnom obydlí a HPI za bežný rok a zašlú ich Komisii (Eurostatu) do 30. júna.
KAPITOLA 5
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 28
Zrušenie
Nariadenia (ES) č. 1749/96, (ES) č. 2214/96, (ES) č. 1687/98, (ES) č. 2646/98, (ES) č. 1617/1999, (ES) č. 2166/1999, (ES) č. 2601/2000, (ES) č. 2602/2000, (ES) č. 1920/2001, (ES) č. 1921/2001, (ES) č. 1708/2005, (ES) č. 701/2006, (ES) č. 330/2009, (EÚ) č. 1114/2010 a (EÚ) č. 93/2013 sa zrušujú.
Článok 29
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 31. júla 2020
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 135, 24.5.2016, s. 11.
(2) Nariadenie Komisie (ES) č. 1749/96 z 9. septembra 1996 o počiatočných vykonávacích opatreniach nariadenia Rady (ES) č. 2494/95 o harmonizovaných indexoch spotrebiteľských cien (Ú. v. ES L 229, 10.9.1996, s. 3).
(3) Nariadenie Komisie (ES) č. 2214/96 z 20. novembra 1996 o harmonizovaných indexoch spotrebiteľských cien: prenos a rozširovanie podindexov HICP (Ú. v. ES L 296, 21.11.1996, s. 8).
(4) Nariadenie Rady (ES) č. 1687/98 z 20. júla 1998, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Komisie (ES) č. 1749/96 týkajúce sa pokrytia tovarov a služieb harmonizovaného indexu spotrebiteľských cien (Ú. v. ES L 214, 31.7.1998, s. 12).
(5) Nariadenie Komisie (ES) č. 2646/98 z 9. decembra 1998, ktoré ustanovuje podrobné pravidlá pre vykonanie nariadenia Rady (ES) č. 2494/95, pokiaľ ide o minimálne kritériá pre ošetrenie tarifných cien v harmonizovanom indexe spotrebiteľských cien (Ú. v. ES L 335, 10.12.1998, s. 30).
(6) Nariadenie Komisie (ES) č. 1617/1999 z 23. júla 1999, ktoré stanovuje podrobné pravidlá pre vykonávanie nariadenia Rady (ES) č. 2494/95, pokiaľ ide o minimálne kritériá pri spracovaní poistenia v harmonizovanom indexe spotrebiteľských cien a pozmeňuje nariadenie Komisie (ES) č. 2214/96 (Ú. v. ES L 192, 24.7.1999, s. 9).
(7) Nariadenie Rady (ES) č. 2166/1999 z 8. októbra 1999, ktoré stanovuje podrobné pravidlá pre vykonávanie nariadenia (ES) č. 2494/95, pokiaľ ide o minimálne kritériá pre zaobchádzanie s výrobkami v sektoroch zdravotníctva, vzdelávania a sociálnej starostlivosti v harmonizovanom indexe spotrebiteľských cien (Ú. v. ES L 266, 14.10.1999, s. 1).
(8) Nariadenie Komisie (ES) č. 2601/2000 zo 17. novembra 2000, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá pre vykonávanie nariadenia Rady (ES) č. 2494/95, pokiaľ ide o načasovanie zaradenia nákupných cien do harmonizovaného indexu spotrebiteľských cien (Ú. v. ES L 300, 29.11.2000, s. 14).
(9) Nariadenie Komisie (ES) č. 2602/2000 zo 17. novembra 2000, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá pre vykonávanie nariadenia Rady (ES) č. 2494/95, pokiaľ ide o minimálne kritériá pre spracovanie cenových zliav v harmonizovanom indexe spotrebiteľských cien (Ú. v. ES L 300, 29.11.2000, s. 16).
(10) Nariadenie Komisie (ES) č. 1920/2001 z 28. septembra 2001, ktoré stanovuje podrobné pravidlá na vykonávanie nariadenia Rady (ES) č. 2494/95 týkajúce sa minimálnych kritérií na spracovanie poplatkov za služby úmerné k hodnotám transakcií v harmonizovanom indexe spotrebiteľských cien a ktoré mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2214/96 (Ú. v. ES L 261, 29.9.2001, s. 46).
(11) Nariadenie Komisie (ES) č. 1921/2001 z 28. septembra 2001, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá pre vykonávanie nariadenia Rady (ES) č. 2494/95, pokiaľ ide o minimálne kritériá pre revidovanie harmonizovaného indexu spotrebiteľských cien a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2602/2000 (Ú. v. ES L 261, 29.9.2001, s. 49).
(12) Nariadenie Komisie (ES) č. 1708/2005 z 19. októbra 2005, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá pre vykonávanie nariadenia Rady (ES) č. 2494/95, pokiaľ ide o spoločné referenčné obdobie indexu pre harmonizovaný index spotrebiteľských cien, a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2214/96 (Ú. v. EÚ L 274, 20.10.2005, s. 9).
(13) Nariadenie Rady (ES) č. 701/2006 z 25. apríla 2006, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá na vykonávanie nariadenia (ES) č. 2494/95, pokiaľ ide o časové pokrytie zisťovania cien pre harmonizovaný index spotrebiteľských cien (Ú. v. EÚ L 122, 9.5.2006, s. 3).
(14) Nariadenie Komisie (ES) č. 330/2009 z 22. apríla 2009, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 2494/95, pokiaľ ide o minimálne kritériá zaobchádzania so sezónnymi výrobkami v harmonizovanom indexe spotrebiteľských cien (HICP) (Ú. v. EÚ L 103, 23.4.2009, s. 6).
(15) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1114/2010 z 1. decembra 2010, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá na vykonávanie nariadenia Rady (ES) č. 2494/95, pokiaľ ide o minimálne kritériá pre kvalitu váh harmonizovaných indexov spotrebiteľských cien (HICP), a ktorým sa zrušuje nariadenie Komisie (ES) č. 2454/97 (Ú. v. EÚ L 316, 2.12.2010, s. 4).
(16) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 93/2013 z 1. februára 2013, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá na vykonávanie nariadenia Rady (ES) č. 2494/95 o harmonizovaných indexoch spotrebiteľských cien, pokiaľ ide o stanovenie indexov cien bývania vo vlastnom obydlí (Ú. v. EÚ L 33, 2.2.2013, s. 14).
(17) Nariadenie Rady (ES) č. 2494/95 z 23. októbra 1995 o harmonizovaných indexoch spotrebiteľských cien (Ú. v. ES L 257, 27.10.1995, s. 1).
(18) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 549/2013 z 21. mája 2013 o európskom systéme národných a regionálnych účtov v Európskej únii (Ú. v. EÚ L 174, 26.6.2013, s. 1).
(19) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 223/2009 z 11. marca 2009 o európskej štatistike a o zrušení nariadenia (ES, Euratom) č. 1101/2008 o prenose dôverných štatistických údajov Štatistickému úradu Európskych spoločenstiev, nariadenia Rady (ES) č. 322/97 o štatistike Spoločenstva a rozhodnutia Rady 89/382/EHS, Euratom o založení Výboru pre štatistické programy Európskych spoločenstiev (Ú. v. EÚ L 87, 31.3.2009, s. 164).
PRÍLOHA
Peňažné výdavky na konečnú spotrebu domácností
1.
Peňažné výdavky na konečnú spotrebu domácností sú vymedzené v článku 2 bode 20 nariadenia (EÚ) 2016/792.
2.
Pri ďalšom špecifikovaní kvality váh musia peňažné výdavky na konečnú spotrebu domácností zahŕňať nasledujúce príklady výdavkov domácností na konečnú spotrebu podľa vymedzenia v týchto písmenách bodu 3.95 prílohy A k ESA 2010:
— |
písmená c), d), h) a i), |
— |
časť písmena e), ktorá sa týka priamo účtovaných finančných služieb, časť písmena f), ktorá sa vzťahuje na služby neživotného poistenia vo výške implicitného poplatku za službu. |
Peňažné výdavky na konečnú spotrebu zahŕňajú aj dávky na bývanie, ktoré sú súčasťou D.632 vymedzeného v bode 4.109 prílohy A k ESA 2010.
3.
Z peňažných výdavkov na konečnú spotrebu domácností musia byť vylúčené nasledujúce príklady výdavkov domácností na konečnú spotrebu podľa vymedzenia v týchto písmenách bodu 3.95 prílohy A k ESA 2010:
— |
písmená a), b) a g). |
Z peňažných výdavkov na konečnú spotrebu domácností musia byť vylúčené aj tieto príklady, ktoré nie sú súčasťou výdavkov domácností na konečnú spotrebu:
— |
písmená a) až f) bodu 3.96 prílohy A k ESA 2010, okrem dávok na bývanie, ktorú sú súčasťou D.632 vymedzeného v bode 4.109 prílohy A k ESA 2010, |
— |
dane z dôchodkov vymedzené v bode 4.78 prílohy A k ESA 2010, |
— |
dôchodky z majetku definované v bode 4.41 prílohy A k ESA 2010, |
— |
skutočné sociálne príspevky zamestnávateľov vymedzené v bode 4.92 prílohy A k ESA 2010, |
— |
čisté poistné neživotného poistenia vymedzené v bode 4.112 prílohy A k ESA 2010, |
— |
bežné transfery medzi domácnosťami vymedzené v bode 4.129 prílohy A k ESA 2010, |
— |
pokuty a penále uložené inštitucionálnym jednotkám súdmi alebo kvázijustičnými orgánmi vymedzené v bode 4.132 prílohy A k ESA 2010. |
4.
Peňažné transakcie sú také, pri ktorých zúčastnené jednotky vykonávajú alebo prijímajú platby, alebo berú na seba záväzky či prijímajú aktíva vyjadrené v peňažných jednotkách. Transakcie, ktoré nezahŕňajú výmenu hotovosti, aktív ani pasív vyjadrených v peňažných jednotkách, sú nepeňažné transakcie.
4.8.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 252/24 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2020/1149
z 3. augusta 2020,
ktorým sa mení príloha XVII k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemikálií (REACH), pokiaľ ide o diizokyanáty
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 z 18. decembra 2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemikálií (REACH) a o zriadení Európskej chemickej agentúry, o zmene a doplnení smernice 1999/45/ES a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 793/93 a nariadenia Komisie (ES) č. 1488/94, smernice Rady 76/769/EHS a smerníc Komisie 91/155/EHS, 93/67/EHS, 93/105/ES a 2000/21/ES (1), a najmä na jeho článok 68 ods. 1,
keďže:
(1) |
Diizokyanáty sú podľa harmonizovanej klasifikácie zatriedené ako respiračný senzibilizátor kategórie 1 a ako kožný senzibilizátor kategórie 1 v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 (2). Diizokyanáty sú v celej Únii používané ako chemické stavebné bloky v širokej škále odvetví a použití, okrem iného predovšetkým v penách, tmeloch a náteroch. |
(2) |
Nemecko 6. októbra 2016 predložilo Európskej chemickej agentúre („agentúra“) dokumentáciu (3) podľa článku 69 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1907/2006 („dokumentácia podľa prílohy XV“) s cieľom iniciovať postup obmedzovania podľa článkov 69 až 73 uvedeného nariadenia. V dokumentácii podľa prílohy XV sa uvádza, že respiračná senzibilizácia spôsobená dermálnou, ako aj inhalačnou expozíciou diizokyanátom spôsobuje u pracovníkov astmu z povolania, ktorá bola identifikovaná ako významný problém ochrany zdravia pri práci v Únii. Každoročný výskyt nových prípadov chorôb z povolania spôsobených diizokyanátmi sa považuje za neprijateľne vysoký (odhaduje sa na viac ako 5 000 prípadov). Z dokumentácie podľa prílohy XV vyplýva, že opatrenia na úrovni Únie sú potrebné, pričom v uvedenej dokumentácii sa navrhuje obmedziť priemyselné a profesionálne používanie diizokyanátov nielen ako takých, ale aj ako zložiek iných látok a v zmesiach, a rovnako sa navrhuje obmedziť ich uvádzanie na trh. |
(3) |
Obmedzenie navrhované v dokumentácii podľa prílohy XV má za cieľ obmedziť používanie diizokyanátov v priemyselných a profesionálnych aplikáciách na tie prípady, pri ktorých sa uplatňuje kombinácia technických a organizačných opatrení, pričom sa uloží požiadavka na absolvovanie kurzu minimálnej štandardizovanej odbornej prípravy. Informácie o tom, ako získať prístup ku kurzu, by mali byť rozposlané v rámci celého dodávateľského reťazca, a za zabezpečenie dostupnosti kurzov odbornej prípravy pre príjemcov takýchto látok alebo zmesí by mali byť zodpovedné hospodárske subjekty, ktoré tieto látky a zmesi uvádzajú na trh. |
(4) |
Výbor agentúry pre hodnotenie rizík (RAC) prijal 5. decembra 2017 stanovisko (4), v ktorom dospel k záveru, že navrhované obmedzenie v znení úprav výboru RAC je najvhodnejším opatrením na úrovni Únie na odstránenie zistených rizík vyplývajúcich z expozície týmto látkam, pokiaľ ide o účinnosť zníženia uvedených rizík. Okrem toho dospel k záveru, že zavedením upraveného navrhovaného obmedzenia sa takisto zníži počet prípadov dermatitídy súvisiacej s diizokyanátmi. |
(5) |
Výbor RAC dospel k záveru, že vhodná odborná príprava je nevyhnutná a že každý pracovník, ktorý sa dostáva do styku s diizokyanátmi, by mal mať dostatočné informácie o rizikách spojených s týmito látkami a ich používaním a mal by byť dostatočne oboznámený o správnych pracovných postupoch a vhodných opatreniach manažmentu rizík vrátane správneho používania vhodných osobných ochranných prostriedkov. Výbor RAC poznamenal, že na zvýšenie informovanosti o význame ochrany zdravia prostredníctvom vhodných opatrení manažmentu rizika a bezpečných manipulačných postupov sú potrebné osobitné opatrenia v oblasti odbornej prípravy. |
(6) |
Výbor RAC dospel k záveru, že medzná hodnota 0,1 hm. % stanovená pre diizokyanáty v látke alebo zmesi zodpovedá najnižšiemu koncentračnému limitu, ktorý existuje pre špecifické diizokyanáty zatriedené ako respiračné senzibilizátory kategórie 1. Výbor RAC takisto súhlasil s predkladateľom dokumentácie, že uplatňovanie orientačného alebo záväzného expozičného limitu v pracovnom prostredí nebude dostatočné na zníženie počtu prípadov astmy z povolania na čo najnižšiu možnú úroveň, keďže v súčasnosti nie je známa prahová hodnota pre senzibilizačný účinok diizokyanátov. |
(7) |
Výbor agentúry pre sociálno-ekonomickú analýzu (SEAC) prijal 15. marca 2018 stanovisko (5), v ktorom potvrdil záver výboru RAC, podľa ktorého je navrhované obmedzenie vzhľadom na jeho sociálno-ekonomické prínosy a náklady najvhodnejším opatrením na úrovni Únie na riešenie zistených rizík. Výbor SEAC okrem toho dospel k záveru, že navrhované obmedzenie je nákladovo dostupné pre dotknuté dodávateľské reťazce. |
(8) |
Výbor SEAC odporučil 48–mesačný odklad uplatňovania obmedzenia v záujme poskytnutia dostatočného času pre všetky subjekty na úplné vykonanie požiadaviek súvisiacich s obmedzením. |
(9) |
Stanoviská výborov RAC a SEAC týkajúce sa navrhovaného obmedzenia sa konzultovali s fórom agentúry pre výmenu informácií o presadzovaní uvedenom v článku 76 ods. 1 písm. f) nariadenia (ES) č. 1907/2006 a jeho odporúčania boli zohľadnené. |
(10) |
Agentúra predložila Komisii stanoviská výborov RAC a SEAC 9. mája 2018. Na základe uvedených stanovísk Komisia dospela k záveru, že používanie respektíve uvádzanie na trh diizokyanátov nielen ako takých, ale aj ako zložiek iných látok a v zmesiach, predstavuje neprijateľné riziko pre ľudské zdravie. Komisia sa domnieva, že uvedené riziká treba riešiť na úrovni Únie. |
(11) |
Vzhľadom na dokumentáciu podľa prílohy XV, ako aj na stanoviská výborov RAC a SEAC sa Komisia domnieva, že by sa mala stanoviť minimálna požiadavka na odbornú prípravu priemyselných a profesionálnych používateľov bez toho, aby tým boli dotknuté prísnejšie vnútroštátne povinnosti platné v členských štátoch. Komisia sa tiež domnieva, že informácie o tejto požiadavke by mali byť uvedené na balení uvedených látok. |
(12) |
Na účely prípadných budúcich revízií súčasného obmedzenia by členské štáty mali v súlade s článkom 117 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1907/2006 podávať Komisii správy o všetkých stanovených požiadavkách na odbornú prípravu, počte nahlásených prípadov astmy z povolania a respiračných a kožných ochorení z povolania, všetkých úrovniach expozície pri práci v danom členskom štáte, ako aj informácie o činnostiach v oblasti presadzovania opatrení. |
(13) |
Bez toho, aby tým boli dotknuté právne predpisy Únie v oblasti bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci, predovšetkým smernica Rady 98/24/ES o chemických faktoroch (6), je cieľom tohto obmedzenia zlepšiť schopnosť zamestnávateľov dosiahnuť vyššiu úroveň kontroly rizík. Tento akt bude prínosom pre malé a stredné podniky, čo ďalej zlepší vykonávanie súčasných požiadaviek na bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci tým, že v rámci celého dodávateľského reťazca budú poskytované programy odbornej prípravy špecificky zamerané na diizokyanáty. |
(14) |
Hospodárskym subjektom by sa malo poskytnúť dostatočne dlhé obdobie na prispôsobenie sa novým požiadavkám. Prechodné obdobie troch rokov je primerané na to, aby sa dotknutým pracovným silám umožnilo vykonať požadovanú odbornú prípravu. |
(15) |
Nariadenie (ES) č. 1907/2006 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(16) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného podľa článku 133 nariadenia (ES) č. 1907/2006, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha XVII k nariadeniu (ES) č. 1907/2006 sa mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 3. augusta 2020
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 396, 30.12.2006, s. 1.
(2) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 zo 16. decembra 2008 o klasifikácii, označovaní a balení látok a zmesí, o zmene, doplnení a zrušení smerníc 67/548/EHS a 1999/45/ES a o zmene a doplnení nariadenia (ES) č. 1907/2006 (Ú. v. EÚ L 353, 31.12.2008, s. 1).
(3) https://echa.europa.eu/documents/10162/63c411e5-cf0f-dc5e-ff83-1e8de7e4e282.
(4) https://echa.europa.eu/documents/10162/737bceac-35c3-77fb-ba7a-0e417a81aa4a.
(5) https://echa.europa.eu/documents/10162/d6794aa4-8e3a-6780-d079-77237244f5f9.
(6) Smernica Rady 98/24/ES zo 7. apríla 1998 o ochrane zdravia a bezpečnosti pracovníkov pred rizikami súvisiacimi s chemickými faktormi pri práci (Ú. v. ES L 131, 5.5.1998, s. 11).
PRÍLOHA
V prílohe XVII k nariadeniu (ES) č. 1907/2006 sa dopĺňa táto položka:
„74. Diizokyanáty, O = C=N-R-N = C=O, pričom R predstavuje alifatickú alebo aromatickú uhľovodíkovú jednotku nešpecifikovanej dĺžky |
|
ROZHODNUTIA
4.8.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 252/30 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2020/1150
z 3. augusta 2020,
ktorým sa mení príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ o opatreniach na kontrolu zdravia zvierat v súvislosti s africkým morom ošípaných v určitých členských štátoch
[oznámené pod číslom C(2020) 5454]
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 89/662/EHS z 11. decembra 1989 o veterinárnych kontrolách v obchode vnútri Spoločenstva s cieľom dobudovania vnútorného trhu (1), a najmä na jej článok 9 ods. 4,
so zreteľom na smernicu Rady 90/425/EHS z 26. júna 1990 týkajúcu sa veterinárnych kontrol uplatňovaných v obchode vnútri Únie s určitými živými zvieratami a výrobkami s ohľadom na vytvorenie vnútorného trhu (2), a najmä na jej článok 10 ods. 4,
so zreteľom na smernicu Rady 2002/99/ES zo 16. decembra 2002 ustanovujúcu pravidlá pre zdravie zvierat, ktorými sa riadi produkcia, spracovanie, distribúcia a uvádzanie produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu na trh (3), a najmä na jej článok 4 ods. 3,
keďže:
(1) |
Vykonávacím rozhodnutím Komisie 2014/709/EÚ (4) sa stanovujú opatrenia na kontrolu zdravia zvierat v súvislosti s africkým morom ošípaných v určitých členských štátoch, v ktorých boli potvrdené prípady uvedenej choroby v populácii domácich alebo divo žijúcich ošípaných (ďalej len „dotknuté členské štáty“). V prílohe k uvedenému vykonávaciemu rozhodnutiu sa v častiach I až IV vymedzujú a uvádzajú určité oblasti dotknutých členských štátov rozdelené podľa miery rizika vyplývajúcej z epidemiologickej situácie v súvislosti s danou chorobou. Príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ bola niekoľkokrát zmenená s cieľom zapracovať zmeny epidemiologickej situácie afrického moru ošípaných v Únii, ktoré treba zohľadniť v uvedenej prílohe. Príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ bola naposledy zmenená vykonávacím rozhodnutím Komisie (EÚ) 2020/1107 (5) z dôvodu zmien epidemiologickej situácie v súvislosti s danou chorobou v Lotyšsku, Poľsku a na Slovensku. |
(2) |
V smernici Rady 2002/60/ES (6) sa stanovujú minimálne opatrenia Únie, ktoré sa majú prijať na kontrolu afrického moru ošípaných. Konkrétne v článku 9 smernice 2002/60/ES sa stanovuje zriadenie ochranných a kontrolných pásiem (ďalej len „ochranné pásma a pásma dohľadu“) po úradnom potvrdení diagnózy afrického moru ošípaných na farme a v článkoch 10 a 11 uvedenej smernice sa stanovujú opatrenia, ktoré sa majú prijať v ochranných pásmach a pásmach dohľadu s cieľom zabrániť šíreniu uvedenej choroby. Okrem toho sa v článku 15 smernice 2002/60/ES stanovujú opatrenia, ktoré sa majú prijať, ak sa potvrdí africký mor ošípaných v populácii divo žijúcich ošípaných. Nedávne skúsenosti ukázali, že opatrenia stanovené v smernici 2002/60/ES, najmä opatrenia týkajúce sa čistenia a dezinfekcie infikovaných fariem a ďalšie opatrenia týkajúce sa eradikácie danej choroby v populáciách domácich a divo žijúcich ošípaných, sú účinné, pokiaľ ide o kontrolu šírenia danej choroby. |
(3) |
Odo dňa prijatia vykonávacieho rozhodnutia (EÚ) 2020/1107 sa objavili nové prípady výskytu afrického moru ošípaných v populácii domácich ošípaných v Litve a Poľsku a v populácii divo žijúcich ošípaných v Poľsku a na Slovensku. |
(4) |
V júli 2020 bolo v Poľsku v biłgorajskom, ełckom, garwolińskom, zielonogórskom a olsztyńskom okrese (powiate) zaznamenaných päť prípadov afrického moru ošípaných v populácii domácich ošípaných v oblastiach, ktoré sú v súčasnosti uvedené v časti II prílohy k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ, alebo v oblastiach, ktoré sú v súčasnosti uvedené v časti III danej prílohy a nachádzajú sa v tesnej blízkosti oblastí, ktoré sú v súčasnosti uvedené v časti II danej prílohy. Tieto ohniská afrického moru ošípaných v populácii domácich ošípaných predstavujú zvýšenú mieru rizika, ktorá by sa mala zohľadniť v uvedenej prílohe. Preto by sa uvedené oblasti Poľska postihnuté týmto nedávnym výskytom afrického moru ošípaných mali teraz uvádzať v časti III prílohy k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ, a nie v jej časti II, a oblasť Poľska, ktorá je uvedená v časti II uvedenej prílohy a nachádza sa v tesnej blízkosti oblastí, ktoré sú uvedené v časti III uvedenej prílohy a sú postihnuté týmito nedávnymi prípadmi afrického moru ošípaných, by sa mala teraz uvádzať v časti III uvedenej prílohy, a nie v jej časti II. |
(5) |
V júli 2020 boli v Poľsku v zambrowskom, jarosławskom a krośnieńskom okrese (powiate) zaznamenané tri prípady afrického moru ošípaných v populácii divo žijúcich ošípaných v oblastiach, ktoré sú v súčasnosti uvedené v časti I prílohy k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ, alebo v oblastiach, ktoré sú v súčasnosti uvedené v časti II danej prílohy a nachádzajú sa v tesnej blízkosti oblastí, ktoré sú v súčasnosti uvedené v časti I danej prílohy. Tieto prípady afrického moru ošípaných v populácii divo žijúcich ošípaných predstavujú zvýšenú mieru rizika, ktorá by sa mala zohľadniť v uvedenej prílohe. Preto by sa uvedené oblasti Poľska postihnuté týmito nedávnymi prípadmi afrického moru ošípaných mali teraz uvádzať v časti II uvedenej prílohy, a nie v jej časti I, a oblasť Poľska, ktorá je uvedená v časti I uvedenej prílohy a nachádza sa v tesnej blízkosti oblastí, ktoré sú uvedené v časti II uvedenej prílohy a sú postihnuté týmito nedávnymi prípadmi afrického moru ošípaných, by sa mala teraz uvádzať v časti II uvedenej prílohy, a nie v jej časti I. |
(6) |
V júli 2020 boli na Slovensku v okresoch Rimavská Sobota a Rožňava zaznamenané dva prípady afrického moru ošípaných v populácii divo žijúcich ošípaných v oblastiach, ktoré sú v súčasnosti uvedené v časti I prílohy k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ. Tieto prípady afrického moru ošípaných v populácii divo žijúcich ošípaných predstavujú zvýšenú mieru rizika, ktorá by sa mala zohľadniť v uvedenej prílohe. Preto by sa tieto oblasti Slovenska, ktoré sú v súčasnosti uvedené v časti I prílohy k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ a sú postihnuté týmito nedávnymi prípadmi afrického moru ošípaných, mali teraz uvádzať v časti II uvedenej prílohy, a nie v jej časti I. |
(7) |
V júli 2020 bolo v Litve v obci Plungė zaznamenané jedno ohnisko afrického moru ošípaných v populácii domácich ošípaných v oblasti, ktorá je v súčasnosti uvedená v časti II prílohy k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ. Toto ohnisko afrického moru ošípaných v populácii domácich ošípaných predstavuje zvýšenú mieru rizika, ktorá by sa mala zohľadniť v uvedenej prílohe. Preto by sa uvedená oblasť Litvy postihnutá týmto nedávnym výskytom afrického moru ošípaných mala teraz uvádzať v časti III prílohy k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ, a nie v časti II uvedenej prílohy. |
(8) |
Po uvedených nedávnych výskytoch afrického moru ošípaných v populácii domácich ošípaných v Litve a Poľsku a nedávnych prípadoch afrického moru ošípaných v populácii divo žijúcich ošípaných na Slovensku a vzhľadom na súčasnú epidemiologickú situáciu v Únii sa regionalizácia v uvedených členských štátoch prehodnotila a aktualizovala. Okrem toho sa prehodnotili a aktualizovali aj zavedené opatrenia na zníženie rizík. Tieto zmeny treba zohľadniť v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ. |
(9) |
S cieľom zohľadniť najnovší vývoj v epidemiologickej situácii afrického moru ošípaných v Únii, ako aj s cieľom proaktívne bojovať proti rizikám spojeným so šírením tejto choroby by sa v prípade Litvy, Poľska a Slovenska mali vymedziť nové dostatočne veľké oblasti s vysokým rizikom, ktoré by sa mali náležite uviesť v častiach II a III prílohy k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ. Keďže v častiach II a III prílohy k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ sa uvádzajú oblasti, v ktorých sa epidemiologická situácia neustále veľmi dynamicky vyvíja, v prípade akýchkoľvek zmien v oblastiach uvedených v daných častiach sa musí vždy venovať osobitná pozornosť vplyvu na okolité oblasti, tak ako v tomto prípade. Časti I, II a III uvedenej prílohy by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(10) |
Vzhľadom na naliehavosť epidemiologickej situácie v Únii v súvislosti so šírením afrického moru ošípaných je dôležité, aby zmeny prílohy k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ uvedené v tomto rozhodnutí nadobudli účinnosť čo najskôr. |
(11) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 3. augusta 2020
Za Komisiu
Stella KYRIAKIDES
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 395, 30.12.1989, s. 13.
(2) Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 29.
(3) Ú. v. ES L 18, 23.1.2003, s. 11.
(4) Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2014/709/EÚ z 9. októbra 2014 o opatreniach na kontrolu zdravia zvierat v súvislosti s africkým morom ošípaných v určitých členských štátoch a o zrušení vykonávacieho rozhodnutia 2014/178/EÚ (Ú. v. EÚ L 295, 11.10.2014, s. 63).
(5) Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2020/1107 z 27. júla 2020, ktorým sa mení príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ o opatreniach na kontrolu zdravia zvierat v súvislosti s africkým morom ošípaných v určitých členských štátoch (Ú. v. EÚ L 242, 28.7.2020, s. 11).
(6) Smernica Rady 2002/60/ES z 27. júna 2002, ktorou sa ustanovujú osobitné opatrenia na kontrolu afrického moru ošípaných a ktorá mení a dopĺňa smernicu 92/119/EHS, pokiaľ ide o Teschenovu chorobu a africký mor ošípaných (Ú. v. ES L 192, 20.7.2002, s. 27).
PRÍLOHA
Príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ sa nahrádza takto:
„PRÍLOHA
ČASŤ I
1. Belgicko
Les zones suivantes en Belgique:
dans la province de Luxembourg:
|
2. Estónsko
Tieto oblasti v Estónsku:
— |
Hiiu maakond. |
3. Maďarsko
Tieto oblasti v Maďarsku:
— |
Békés megye 950950, 950960, 950970, 951950, 952050, 952750, 952850, 952950, 953050, 953150, 953650, 953660, 953750, 953850, 953960, 954250, 954260, 954350, 954450, 954550, 954650, 954750, 954850, 954860, 954950, 955050, 955150, 955250, 955260, 955270, 955350, 955450, 955510, 955650, 955750, 955760, 955850, 955950, 956050, 956060, 956150 és 956160 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Bács-Kiskun megye 600150, 600850, 601550, 601650, 601660, 601750, 601850, 601950, 602050, 603250, 603750 és 603850 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Budapest 1 kódszámú, vadgazdálkodási tevékenységre nem alkalmas területe, |
— |
Csongrád-Csanád megye 800150, 800160, 800250, 802220, 802260, 802310 és 802450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Fejér megye 400150, 400250, 400351, 400352, 400450, 400550, 401150, 401250, 401350, 402050, 402350, 402360, 402850, 402950, 403050, 403250, 403350, 403450, 403550, 403650, 403750, 403950, 403960, 403970, 404570, 404650, 404750, 404850, 404950, 404960, 405050, 405750, 405850, 405950, 406050, 406150, 406550, 406650 és 406750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Jász-Nagykun-Szolnok megye 750150, 750160, 750260, 750350, 750450, 750460, 754450, 754550, 754560, 754570, 754650, 754750, 754950, 755050, 755150, 755250, 755350 és 755450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Komárom-Esztergom megye 250150, 250250, 250350, 250450, 250460, 250550, 250650, 250750, 250850, 250950, 251050, 251150, 251250, 251350, 251360, 251450, 251550, 251650, 251750, 251850, 252150 és 252250, kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Pest megye 571550, 572150, 572250, 572350, 572550, 572650, 572750, 572850, 572950, 573150, 573250, 573260, 573350, 573360, 573450, 573850, 573950, 573960, 574050, 574150, 574350, 574360, 574550, 574650, 574750, 574850, 574860, 574950, 575050,575150, 575250, 575350, 575550, 575650, 575750, 575850, 575950, 576050, 576150, 576250, 576350, 576450, 576650, 576750, 576850, 576950, 577050, 577150, 577350, 577450, 577650, 577850, 577950, 578050, 578150, 578250, 578350, 578360, 578450, 578550, 578560, 578650, 578850, 578950, 579050, 579150, 579250, 579350, 579450, 579460, 579550, 579650, 579750, 580250 és 580450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe. |
4. Lotyšsko
Tieto oblasti v Lotyšsku:
— |
Pāvilostas novads, |
— |
Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, |
— |
Ventspils novada Jūrkalnes pagasts, |
— |
Grobiņas novads, |
— |
Rucavas novada Dunikas pagasts. |
5. Litva
Tieto oblasti v Litve:
— |
Klaipėdos rajono savivaldybės: Agluonėnų, Priekulės, Veiviržėnų, Judrėnų, Endriejavo ir Vėžaičių seniūnijos, |
— |
Kretingos rajono savivaldybės: Darbėnų, Kretingos ir Žalgirio seniūnijos, |
— |
Plungės rajono savivaldybės: Nausodžio sen. dalis nuo kelio 166 į pietryčius ir Kulių seniūnija, |
— |
Skuodo rajono savivaldybės: Lenkimų, Mosėdžio, Skuodo, Skuodo miesto seniūnijos. |
6. Poľsko
Tieto oblasti v Poľsku:
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
w województwie podlaskim:
|
w województwie mazowieckim:
|
w województwie podkarpackim:
|
w województwie świętokrzyskim:
|
w województwie łódzkim:
|
w województwie pomorskim:
|
w województwie lubuskim:
|
w województwie dolnośląskim:
|
w województwie wielkopolskim:
|
7. Slovensko
Tieto oblasti na Slovensku:
— |
celý okres Vranov nad Topľou, |
— |
celý okres Humenné, |
— |
celý okres Snina, |
— |
celý okres Sobrance, okrem obcí zahrnutých v časti III |
— |
v okrese Michalovce: celé územie obcí Tušice, Moravany, Pozdišovce, Michalovce, Zalužice, Lúčky, Závadka, Hnojné, Poruba pod Vihorlatom, Jovsa, Kusín, Klokočov, Kaluža, Vinné, Trnava pri Laborci, Oreské, Staré, Zbudza, Petrovce nad Laborcom, Lesné, Suché, Rakovec nad Ondavou, Nacina Ves, Voľa, Pusté Čemerné a Strážske, |
— |
v okrese Košice – okolie: celé územie obcí nezahrnutých v časti II, |
— |
v okrese Gelnica: celé územie obcí Uhorná, Smolnícka Huta, Mníšek nad Hnilcom, Prakovce, Helcmanovce, Gelnica, Kojšov, Veľký Folkmár, Jaklovce, Žakarovce, Margecany, Henclová a Stará Voda, |
— |
v okrese Prešov: celé územie obcí Klenov, Miklušovce, Sedlice, Suchá dolina, Janov, Radatice, Ľubovec, Ličartovce, Drienovská Nová Ves, Kendice, Petrovany, Drienov, Lemešany, Janovík, Bretejovce, Seniakovce, Šarišské Bohdanovce, Varhaňovce, Brestov Mirkovce, Žehňa, Tuhrina, Lúčina a Červenica, |
— |
v okrese Rožňava: celé územie obcí Brzotín, Gočaltovo, Honce, Jovice, Kružná, Kunova Teplica, Pača, Pašková, Rakovnica, Rozložná, Rožňavské Bystré, Rožňava, Rudná, Štítnik, Vidová, Čučma a Betliar, |
— |
v okrese Revúca: celé územie obcí Držkovce, Chvalová, Gemerské Teplice, Gemerský Sad, Hucín, Jelšava, Leváre, Licince, Nadraž, Prihradzany, Sekerešovo, Šivetice, Kameňany, Višňové, Rybník a Sása, |
— |
v okrese Rimavská Sobota: obce južne od cesty č. 526 nezahrnuté v časti II, |
— |
v okrese Lučenec: celé územie obcí Trenč, Veľká nad Ipľom, Jelšovec, Panické Dravce, Lučenec, Kalonda, Rapovce, Trebeľovce, Mučín, Lipovany, Pleš, Fiľakovské Kováče, Ratka, Fiľakovo, Biskupice, Belina, Radzovce, Čakanovce, Šiatorská Bukovinka, Čamovce, Šurice, Halič, Mašková, Ľuboreč, Šíd a Prša, |
— |
v okrese Veľký Krtíš: celé územie obcí Ipeľské Predmostie, Veľká Ves nad Ipľom, Sečianky, Kleňany, Hrušov, Vinica, Balog nad Ipľom, Dolinka, Kosihy nad Ipľom, Ďurkovce, Širákov, Kamenné Kosihy, Seľany, Veľká Čalomija, Malá Čalomija, Koláre, Trebušovce, Chrastince, Lesenice, Slovenské Ďarmoty, Opatovská Nová Ves, Bátorová, Nenince, Záhorce, Želovce, Sklabiná, Nová Ves, Obeckov, Vrbovka, Kiarov, Kováčovce, Zombor, Olováry, Čeláre, Glabušovce, Veľké Straciny, Malé Straciny, Malý Krtíš, Veľký Krtíš, Pôtor, Veľké Zlievce, Malé Zlievce, Bušince, Muľa, Ľuboriečka, Dolná Strehová, Vieska, Slovenské Kľačany, Horná Strehová, Chrťany a Závada. |
8. Grécko
Tieto oblasti v Grécku:
— |
in the regional unit of Drama:
|
— |
in the regional unit of Xanthi:
|
— |
in the regional unit of Rodopi:
|
— |
in the regional unit of Evros:
|
— |
in the regional unit of Serres:
|
ČASŤ II
1. Belgicko
Les zones suivantes en Belgique:
dans la province de Luxembourg:
|
2. Bulharsko
Tieto oblasti v Bulharsku:
— |
the whole region of Haskovo, |
— |
the whole region of Yambol, |
— |
the whole region of Stara Zagora, |
— |
the whole region of Pernik, |
— |
the whole region of Kyustendil, |
— |
the whole region of Plovdiv, |
— |
the whole region of Pazardzhik, |
— |
the whole region of Smolyan, |
— |
the whole region of Burgas excluding the areas in Part III. |
3. Estónsko
Tieto oblasti v Estónsku:
— |
Eesti Vabariik (välja arvatud Hiiu maakond). |
4. Maďarsko
Tieto oblasti v Maďarsku:
— |
Békés megye 950150, 950250, 950350, 950450, 950550, 950650, 950660, 950750, 950850, 950860, 951050, 951150, 951250, 951260, 951350, 951450, 951460, 951550, 951650, 951750, 952150, 952250, 952350, 952450, 952550, 952650, 953250, 953260, 953270, 953350, 953450, 953550, 953560, 953950, 954050, 954060, 954150, 956250, 956350, 956450, 956550, 956650 és 956750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Borsod-Abaúj-Zemplén megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe, |
— |
Fejér megye 403150, 403160, 403260, 404250, 404550, 404560, 405450, 405550, 405650, 406450 és 407050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Hajdú-Bihar megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe, |
— |
Heves megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe, |
— |
Jász-Nagykun-Szolnok megye 750250, 750550, 750650, 750750, 750850, 750970, 750980, 751050, 751150, 751160, 751250, 751260, 751350, 751360, 751450, 751460, 751470, 751550, 751650, 751750, 751850, 751950, 752150, 752250, 752350, 752450, 752460, 752550, 752560, 752650, 752750, 752850, 752950, 753060, 753070, 753150, 753250, 753310, 753450, 753550, 753650, 753660, 753750, 753850, 753950, 753960, 754050, 754150, 754250, 754360, 754370, 754850, 755550, 755650 és 755750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Komárom-Esztergom megye: 251950, 252050, 252350, 252450, 252460, 252550, 252650, 252750, 252850, 252860, 252950, 252960, 253050, 253150, 253250, 253350, 253450 és 253550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Nógrád megye valamennyi vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Pest megye 570150, 570250, 570350, 570450, 570550, 570650, 570750, 570850, 570950, 571050, 571150, 571250, 571350, 571650, 571750, 571760, 571850, 571950, 572050, 573550, 573650, 574250, 577250, 580050 és 580150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Szabolcs-Szatmár-Bereg megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe. |
5. Lotyšsko
Tieto oblasti v Lotyšsku:
— |
Ādažu novads, |
— |
Aizputes novada, Aizputes un Cīravas pagasts, Kalvenes pagasta daļa uz rietumiem no ceļa pie Vārtājas upes līdz autoceļam A9, uz dienvidiem no autoceļa A9, uz rietumiem no autoceļa V1200, Kazdangas pagasta daļa uz rietumiem no ceļa V1200, P115, P117, V1296un Lažas pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa caur Miķelīšu mežu līdz autoceļam 1265, uz rietumiem no autoceļa, kas savieno autoceļu 1265 pie Mežmaļiem līdz robežai ar Rīvas upi, Aizputes pilsēta, |
— |
Aglonas novads, |
— |
Aizkraukles novads, |
— |
Aknīstes novads, |
— |
Alojas novads, |
— |
Alūksnes novads, |
— |
Amatas novads, |
— |
Apes novads, |
— |
Auces novads, |
— |
Babītes novads, |
— |
Baldones novads, |
— |
Baltinavas novads, |
— |
Balvu novads, |
— |
Bauskas novads, |
— |
Beverīnas novads, |
— |
Brocēnu novads, |
— |
Burtnieku novads, |
— |
Carnikavas novads, |
— |
Cēsu novads, |
— |
Cesvaines novads, |
— |
Ciblas novads, |
— |
Dagdas novads, |
— |
Daugavpils novads, |
— |
Dobeles novads, |
— |
Dundagas novads, |
— |
Durbes novads, |
— |
Engures novads, |
— |
Ērgļu novads, |
— |
Garkalnes novads, |
— |
Gulbenes novads, |
— |
Iecavas novads, |
— |
Ikšķiles novads, |
— |
Ilūkstes novads, |
— |
Inčukalna novads, |
— |
Jaunjelgavas novads, |
— |
Jaunpiebalgas novads, |
— |
Jaunpils novads, |
— |
Jēkabpils novads, |
— |
Jelgavas novads, |
— |
Kandavas novads, |
— |
Kārsavas novads, |
— |
Ķeguma novads, |
— |
Ķekavas novads, |
— |
Kocēnu novads, |
— |
Kokneses novads, |
— |
Krāslavas novads, |
— |
Krimuldas novads, |
— |
Krustpils novads, |
— |
Kuldīgas novada Ēdoles pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa 1269, 1271, uz austrumiem no autoceļa 1288, uz ziemeļiem no autoceļa P119, Īvandes pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa P119, uz austrumiem no autoceļa 1292, 1279, uz austrumiem no autoceļa, kas savieno autoceļu 1279 no Upītēm līdz autoceļam 1290, Kurmāles pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa 1290, uz austrumiem no autoceļa, kas savieno autoceļu 1290 no Alejām līdz autoceļam 1283, uz austrumiem no autoceļa 1283 un P112, Turlavas pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa P112, Laidu pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1296, Padures, Rumbas, Rendas, Kabiles, Vārmes, Pelču un Snēpeles pagasts, Kuldīgas pilsēta, |
— |
Lielvārdes novads, |
— |
Līgatnes novads, |
— |
Limbažu novads, |
— |
Līvānu novads, |
— |
Lubānas novads, |
— |
Ludzas novads, |
— |
Madonas novads, |
— |
Mālpils novads, |
— |
Mārupes novads, |
— |
Mazsalacas novads, |
— |
Mērsraga novads, |
— |
Naukšēnu novads, |
— |
Neretas novads, |
— |
Ogres novads, |
— |
Olaines novads, |
— |
Ozolnieku novads, |
— |
Pārgaujas novads, |
— |
Pļaviņu novads, |
— |
Preiļu novads, |
— |
Priekules novads, |
— |
Priekuļu novads, |
— |
Raunas novads, |
— |
republikas pilsēta Daugavpils, |
— |
republikas pilsēta Jelgava, |
— |
republikas pilsēta Jēkabpils, |
— |
republikas pilsēta Jūrmala, |
— |
republikas pilsēta Rēzekne, |
— |
republikas pilsēta Valmiera, |
— |
Rēzeknes novads, |
— |
Riebiņu novads, |
— |
Rojas novads, |
— |
Ropažu novads, |
— |
Rugāju novads, |
— |
Rundāles novads, |
— |
Rūjienas novads, |
— |
Salacgrīvas novads, |
— |
Salas novads, |
— |
Salaspils novads, |
— |
Saldus novads, |
— |
Saulkrastu novads, |
— |
Sējas novads, |
— |
Siguldas novads, |
— |
Skrīveru novads, |
— |
Skrundas novada Raņķu pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1272 līdz robežai ar Ventas upi, Skrundas pagasta daļa no Skrundas uz ziemeļiem no autoceļa A9 un austrumiem no Ventas upes, |
— |
Smiltenes novads, |
— |
Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, |
— |
Strenču novads, |
— |
Talsu novads, |
— |
Tērvetes novads, |
— |
Tukuma novads, |
— |
Vaiņodes novada Vaiņodes pagasts un Embūtes pagasta daļa uz dienvidiem autoceļa P116, P106, |
— |
Valkas novads, |
— |
Varakļānu novads, |
— |
Vārkavas novads, |
— |
Vecpiebalgas novads, |
— |
Vecumnieku novads, |
— |
Ventspils novada Ances, Tārgales, Popes, Vārves, Užavas, Piltenes, Puzes, Ziru, Ugāles, Usmas un Zlēku pagasts, Piltenes pilsēta, |
— |
Viesītes novads, |
— |
Viļakas novads, |
— |
Viļānu novads, |
— |
Zilupes novads. |
6. Litva
Tieto oblasti v Litve:
— |
Alytaus miesto savivaldybė, |
— |
Alytaus rajono savivaldybė: Alytaus, Alovės, Butrimonių, Daugų, Nemunaičio, Pivašiūnų, Punios, Raitininkų seniūnijos, |
— |
Anykščių rajono savivaldybė, |
— |
Akmenės rajono savivaldybė, |
— |
Biržų miesto savivaldybė, |
— |
Biržų rajono savivaldybė, |
— |
Druskininkų savivaldybė, |
— |
Elektrėnų savivaldybė, |
— |
Ignalinos rajono savivaldybė, |
— |
Jonavos rajono savivaldybė, |
— |
Joniškio rajono savivaldybė, |
— |
Jurbarko rajono savivaldybė, |
— |
Kaišiadorių rajono savivaldybė, |
— |
Kalvarijos savivaldybė, |
— |
Kauno miesto savivaldybė, |
— |
Kauno rajono savivaldybė: Domeikavos, Garliavos, Garliavos apylinkių, Karmėlavos, Lapių, Linksmakalnio, Neveronių, Rokų, Samylų, Taurakiemio, Vandžiogalos ir Vilkijos seniūnijos, Babtų seniūnijos dalis į rytus nuo kelio A1, Užliedžių seniūnijos dalis į rytus nuo kelio A1 ir Vilkijos apylinkių seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio Nr. 1907, |
— |
Kazlų rūdos savivaldybė: Kazlų rūdos seniūnija į šiaurę nuo kelio Nr. 230, į rytus nuo kelio Kokė-Užbaliai-Čečetai iki kelio Nr. 2610 ir į pietus nuo kelio Nr. 2610, |
— |
Kelmės rajono savivaldybė, |
— |
Kėdainių rajono savivaldybė, |
— |
Kupiškio rajono savivaldybė, |
— |
Kretingos rajono savivaldybė: Imbarės, Kūlupėnų ir Kartenos seniūnijos, |
— |
Lazdijų rajono savivaldybė, |
— |
Marijampolės savivaldybė: Degučių, Marijampolės, Mokolų, Liudvinavo ir Narto seniūnijos, |
— |
Mažeikių rajono savivaldybė, |
— |
Molėtų rajono savivaldybė: Alantos seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio 119 ir į šiaurę nuo kelio Nr. 2828, Balninkų, Dubingių, Giedraičių, Joniškio ir Videniškių seniūnijos, |
— |
Pagėgių savivaldybė, |
— |
Pakruojo rajono savivaldybė, |
— |
Panevėžio rajono savivaldybė, |
— |
Panevėžio miesto savivaldybė, |
— |
Pasvalio rajono savivaldybė, |
— |
Radviliškio rajono savivaldybė, |
— |
Rietavo savivaldybė, |
— |
Prienų rajono savivaldybė: Stakliškių ir Veiverių seniūnijos, |
— |
Plungės rajono savivaldybė: Žlibinų, Stalgėnų, Nausodžio sen. dalis nuo kelio Nr. 166 į šiaurės vakarus, Plungės miesto ir Šateikių seniūnijos, |
— |
Raseinių rajono savivaldybė, |
— |
Rokiškio rajono savivaldybė, |
— |
Skuodo rajono savivaldybės: Aleksandrijos ir Ylakių seniūnijos, |
— |
Šakių rajono savivaldybė, |
— |
Šalčininkų rajono savivaldybė, |
— |
Šiaulių miesto savivaldybė, |
— |
Šiaulių rajono savivaldybė, |
— |
Šilutės rajono savivaldybė, |
— |
Širvintų rajono savivaldybė, |
— |
Šilalės rajono savivaldybė, |
— |
Švenčionių rajono savivaldybė, |
— |
Tauragės rajono savivaldybė, |
— |
Telšių rajono savivaldybė, |
— |
Trakų rajono savivaldybė, |
— |
Ukmergės rajono savivaldybė, |
— |
Utenos rajono savivaldybė, |
— |
Varėnos rajono savivaldybė, |
— |
Vilniaus miesto savivaldybė, |
— |
Vilniaus rajono savivaldybė, |
— |
Vilkaviškio rajono savivaldybė: Bartninkų, Gražiškių, Keturvalakių, Kybartų, Klausučių, Pajevonio, Šeimenos, Vilkaviškio miesto, Virbalio, Vištyčio seniūnijos, |
— |
Visagino savivaldybė, |
— |
Zarasų rajono savivaldybė. |
7. Poľsko
Tieto oblasti v Poľsku:
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
w województwie podlaskim:
|
w województwie mazowieckim:
|
w województwie lubelskim:
|
w województwie podkarpackim:
|
w województwie pomorskim:
|
w województwie świętokrzyskim:
|
w województwie lubuskim:
|
w województwie dolnośląskim:
|
w województwie wielkopolskim:
|
w województwie łódzkim:
|
8. Slovensko
Tieto oblasti na Slovensku:
— |
v okrese Gelnica: celé územie obce Smolník, |
— |
v okrese Košice – okolie: celé územie obcí Belza, Bidovce, Blažice, Bohdanovce, Byster, Čaňa, Ďurďošík, Ďurkov, Geča, Gyňov, Haniska, Kalša, Kechnec, Kokšov – Bakša, Košická Polianka, Košický Klečenov, Milhosť, Nižná Hutka, Nižná Mysľa, Nižný Čaj, Nižný Olčvár, Nový Salaš, Olšovany, Rákoš, Ruskov, Seňa, Skároš, Sokoľany, Slančík, Slanec, Slanská Huta, Slanské Nové Mesto, Svinica, Trstené pri Hornáde, Valaliky, Vyšná Hutka, Vyšná Myšľa, Vyšný Čaj, Vyšný Olčvár, Zdoba, Ždaňa, Hrašovík, Beniakovce, Budimír, Družstevná pri Hornáde, Kostoľany nad Hornádom, Sokoľ, Trebejov, Obišovce, Kysak, Veľká Lodina, Košická Belá, Opátka, Vyšný Klátov, Nižný Klátov, Hýľov, Bukovec, Baška, Nováčany, Hodkovce, Šemša a Malá IDA, Dvorníky-Včeláre, Zádiel, Hosťovce, Chorváty, Turnianska Nová Ves, Žarnov, Peder, Janík, Rešica, Buzica, Nižný Lánec, Perín-Chym, Hačava, Háj, Štós, |
— |
celé mesto Košice, |
— |
celý okres Trebišov, okrem obcí zahrnutých v časti III, |
— |
v okrese Michalovce: celé územie obcí nezahrnutých v časti I a časti III, |
— |
v okrese Revúca: celé územie obcí Gemer, Tornaľa, Žiar, Gemerská Ves, Levkuška, Otročok, Polina, Rašice, |
— |
v okrese Rimavská Sobota: celé územie obcí Abovce, Barca, Bátka, Cakov, Chanava, Dulovo, Figa, Gemerské Michalovce, Hubovo, Ivanice, Kaloša, Kesovce, Kráľ, Lenartovce, Lenka, Neporadza, Orávka, Radnovce, Rakytník, Riečka, Rimavská Seč, Rumince, Stránska, Uzovská Panica, Valice, Vieska nad Blhom, Vlkyňa, Vyšné Valice, Včelince, Zádor, Číž, Štrkovec Tomášovce a Žíp, |
— |
v okrese Rožňava: celé územie obcí Ardovo, Bohúňovo, Bretka, Čoltovo, Dlhá Ves, Gemerská Hôrka, Gemerská Panica, Kečovo, Meliata, Plešivec, Silica, Silická Brezová, Slavec, |
9. Rumunsko
Tieto oblasti v Rumunsku:
— |
Judeţul Bistrița-Năsăud, |
— |
Județul Suceava. |
ČASŤ III
1. Bulharsko
Tieto oblasti v Bulharsku:
— |
the whole region of Blagoevgrad, |
— |
the whole region of Dobrich, |
— |
the whole region of Gabrovo, |
— |
the whole region of Kardzhali, |
— |
the whole region of Lovech, |
— |
the whole region of Montana, |
— |
the whole region of Pleven, |
— |
the whole region of Razgrad, |
— |
the whole region of Ruse, |
— |
the whole region of Shumen, |
— |
the whole region of Silistra, |
— |
the whole region of Sliven, |
— |
the whole region of Sofia city, |
— |
the whole region of Sofia Province, |
— |
the whole region of Targovishte, |
— |
the whole region of Vidin, |
— |
the whole region of Varna, |
— |
the whole region of Veliko Tarnovo, |
— |
the whole region of Vratza, |
— |
in Burgas region:
|
2. Lotyšsko
Tieto oblasti v Lotyšsku:
— |
Aizputes novada Lažas pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa caur Miķelīšu mežu līdz autoceļam 1265, uz austrumiem no autoceļa, kas savieno autoceļu 1265 pie Mežmaļiem līdz robežai ar Rīvas upi, Kalvenes pagasta daļa uz austrumiem no ceļa pie Vārtājas upes līdz autoceļam A9, uz ziemeļiem no autoceļa A9, uz austrumiem no autoceļa V1200, Kazdangas pagasta daļa uz austrumiem no ceļa V1200, P115, P117, V1296, |
— |
Alsungas novads, |
— |
Kuldīgas novada Gudenieku pagasts, Ēdoles pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa 1269, 1271, uz rietumiem no autoceļa 1288, uz dienvidiem no autoceļa P119, Īvandes pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa P119, uz rietumiem no autoceļa 1292, 1279, uz rietumiem no autoceļa, kas savieno autoceļu 1279 no Upītēm līdz autoceļam 1290, Kurmāles pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa 1290, uz rietumiem no autoceļa, kas savieno autoceļu 1290 no Alejām līdz autoceļam 1283, uz rietumiem no autoceļa 1283 un P112, Turlavas pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa P112, Laidu pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1296, |
— |
Skrundas novada Rudbāržu, Nīkrāces pagasts, Raņķu pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1272 līdz robežai ar Ventas upi, Skrundas pagasts (izņemot pagasta daļa no Skrundas uz ziemeļiem no autoceļa A9 un austrumiem no Ventas upes), Skrundas pilsēta, |
— |
Vaiņodes novada Embūtes pagasta daļa uz ziemeļiem autoceļa P116, P106. |
3. Litva
Tieto oblasti v Litve:
— |
Alytaus rajono savivaldybė: Simno, Krokialaukio ir Miroslavo seniūnijos, |
— |
Birštono savivaldybė, |
— |
Kauno rajono savivaldybė: Akademijos, Alšėnų, Batniavos, Čekiškės, Ežerėlio, Kačerginės, Kulautuvos, Raudondvario, Ringaudų ir Zapyškio seniūnijos, Babtų seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio A1, Užliedžių seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio A1 ir Vilkijos apylinkių seniūnijos dalis į rytus nuo kelio Nr. 1907, |
— |
Kazlų Rūdos savivaldybė: Antanavo, Jankų, Kazlų rūdos seniūnijos dalis Kazlų Rūdos seniūnija į pietus nuo kelio Nr. 230, į vakarus nuo kelio Kokė-Užbaliai-Čečetai iki kelio Nr. 2610 ir į šiaurę nuo kelio Nr. 2610, Plutiškių seniūnijos, |
— |
Marijampolės savivaldybė: Gudelių, Igliaukos, Sasnavos ir Šunskų seniūnijos, |
— |
Molėtų rajono savivaldybė: Alantos seniūnijos dalis į rytus nuo kelio Nr. 119 ir į pietus nuo kelio Nr. 2828, Čiulėnų, Inturkės, Luokesos, Mindūnų ir Suginčių seniūnijos, |
— |
Plungės rajono savivaldybė: Alsėdžių, Babrungo, Paukštakių, Platelių ir Žemaičių Kalvarijos seniūnijos, |
— |
Prienų rajono savivaldybė: Ašmintos, Balbieriškio, Išlaužo, Jiezno, Naujosios Ūtos, Pakuonio, Prienų ir Šilavotos seniūnijos, |
— |
Skuodo rajono savivaldybės: Barstyčių, Notėnų ir Šačių seniūnijos, |
— |
Vilkaviškio rajono savivaldybės: Gižų ir Pilviškių seniūnijos. |
4. Poľsko
Tieto oblasti v Poľsku:
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
w województwie podlaskim:
|
w województwie mazowieckim:
|
w województwie lubelskim:
|
w województwie podkarpackim:
|
w województwie lubuskim:
|
w województwie wielkopolskim:
|
w województwie dolnośląskim:
|
5. Rumunsko
Tieto oblasti v Rumunsku:
— |
Zona orașului București, |
— |
Județul Constanța, |
— |
Județul Satu Mare, |
— |
Județul Tulcea, |
— |
Județul Bacău, |
— |
Județul Bihor, |
— |
Județul Brăila, |
— |
Județul Buzău, |
— |
Județul Călărași, |
— |
Județul Dâmbovița, |
— |
Județul Galați, |
— |
Județul Giurgiu, |
— |
Județul Ialomița, |
— |
Județul Ilfov, |
— |
Județul Prahova, |
— |
Județul Sălaj, |
— |
Județul Vaslui, |
— |
Județul Vrancea, |
— |
Județul Teleorman, |
— |
Judeţul Mehedinţi, |
— |
Județul Gorj, |
— |
Județul Argeș, |
— |
Judeţul Olt, |
— |
Judeţul Dolj, |
— |
Județul Arad, |
— |
Județul Timiș, |
— |
Județul Covasna, |
— |
Județul Brașov, |
— |
Județul Botoșani, |
— |
Județul Vâlcea, |
— |
Județul Iași, |
— |
Județul Hunedoara, |
— |
Județul Alba, |
— |
Județul Sibiu, |
— |
Județul Caraș-Severin, |
— |
Județul Neamț, |
— |
Județul Harghita, |
— |
Județul Mureș, |
— |
Județul Cluj, |
— |
Județul Maramureș. |
6. Slovensko
— |
Región Trebišov – obce východne od rieky Bodrog |
— |
Región Michalovce – obce: Odorín, Petríkovce, Malčice, Markovce, Sliepkovce, Budkovce, Slavkovce, Zemplínske Kopčany, Malé Raškovce, Veľké Raškovce, Beša, Ižkovce, Drahňov, Stretavka, Stretava, Palín, Senné, Pavlovce nad Uhom, Krišovská Liesková, Vojany, Čičarovce, Veľké Kapušany, Čierne Pole, Kapušianske Kľačany, Ptrukša, Veľké Slemence, Ruská, Budince, Maťovské Vojkovce, Bajany, Vysoká nad Uhom; |
— |
Región Sobrance – obce Lekárovce, Pinkovce, Záhor, Bežovce; |
ČASŤ IV
Taliansko
Tieto oblasti v Taliansku:
— |
tutto il territorio della Sardegna. |