ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 252

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Ročník 63
4. augusta 2020


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2020/1147 z 31. júla 2020, ktorým sa udeľuje autorizácia Únie pre samostatný biocídny výrobok ClearKlens product based on IPA ( 1 )

1

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2020/1148 z 31. júla 2020, ktorým sa v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/792 stanovujú metodické a technické špecifikácie, pokiaľ ide o harmonizované indexy spotrebiteľských cien a index cien nehnuteľností na bývanie ( 1 )

12

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) 2020/1149 z 3. augusta 2020, ktorým sa mení príloha XVII k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemikálií (REACH), pokiaľ ide o diizokyanáty ( 1 )

24

 

 

ROZHODNUTIA

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2020/1150 z 3. augusta 2020, ktorým sa mení príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ o opatreniach na kontrolu zdravia zvierat v súvislosti s africkým morom ošípaných v určitých členských štátoch [oznámené pod číslom C(2020) 5454]  ( 1 )

30

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

NARIADENIA

4.8.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 252/1


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2020/1147

z 31. júla 2020,

ktorým sa udeľuje autorizácia Únie pre samostatný biocídny výrobok „ClearKlens product based on IPA“

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 z 22. mája 2012 o sprístupňovaní biocídnych výrobkov na trhu a ich používaní (1), a najmä na jeho článok 44 ods. 5 prvý pododsek,

keďže:

(1)

Spoločnosť Diversey Europe Operations B.V. predložila 26. mája 2016 v súlade s článkom 43 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 528/2012 žiadosť o autorizáciu samostatného biocídneho výrobku s názvom „ClearKlens product based on IPA“, ktorý patrí medzi výrobky typu 2 opísané v prílohe V k uvedenému nariadeniu, a poskytla písomné potvrdenie o súhlase príslušného orgánu Holandska túto žiadosť vyhodnotiť. Žiadosť bola zaregistrovaná v registri pre biocídne výrobky pod číslom BC-HD024462-61.

(2)

„ClearKlens product based on IPA“ obsahuje propán-2-ol ako účinnú látku, ktorá je zaradená do zoznamu schválených účinných látok Únie podľa článku 9 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 528/2012.

(3)

Hodnotiaci príslušný orgán predložil 3. júna 2019 v súlade s článkom 44 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 528/2012 hodnotiacu správu a závery svojho hodnotenia Európskej chemickej agentúre (ďalej len „agentúra“).

(4)

Agentúra predložila Komisii 17. januára 2020 stanovisko (2), návrh zhrnutia charakteristík biocídneho výrobku (SPC) „ClearKlens product based on IPA“ a záverečnú hodnotiacu správu o tomto samostatnom biocídnom výrobku v súlade s článkom 44 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 528/2012.

(5)

Agentúra vo svojom stanovisku dospela k záveru, že „ClearKlens product based on IPA“ je samostatný biocídny výrobok v zmysle článku 3 ods. 1 písm. r) nariadenia (EÚ) č. 528/2012, pre ktorý možno udeliť autorizáciu Únie podľa článku 42 ods. 1 uvedeného nariadenia, a že pri súlade s návrhom zhrnutia charakteristík výrobku spĺňa podmienky uvedené v článku 19 ods. 1 uvedeného nariadenia.

(6)

Agentúra predložila Komisii 3. februára 2020 návrh zhrnutia charakteristík biocídneho výrobku vo všetkých úradných jazykoch Únie v súlade s článkom 44 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 528/2012.

(7)

Komisia súhlasí so stanoviskom agentúry, a preto sa domnieva, že je vhodné udeliť autorizáciu Únie pre „ClearKlens product based on IPA“.

(8)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre biocídne výrobky,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Spoločnosti Diversey Europe Operations B.V. sa udeľuje autorizácia Únie s autorizačným číslom EU-0022128-0000 na sprístupnenie samostatného biocídneho výrobku „ClearKlens product based on IPA“ na trhu a jeho používanie v súlade so zhrnutím charakteristík biocídneho výrobku stanoveným v prílohe.

Autorizácia Únie je platná od 24. augusta 2020 do 31. júla 2030.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 31. júla 2020

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Ú. v. EÚ L 167, 27.6.2012, s. 1.

(2)  ECHA opinion of 11 December 2019 on the Union authorisation of „ClearKlens product based on IPA“ (ECHA/BPC/236/2019). [Stanovisko agentúry ECHA z 11. decembra 2019 k autorizácii Únie pre „ClearKlens product based on IPA“ (ECHA/BPC/236/2019)].


PRÍLOHA

Zhrnutie charakteristík biocídneho výrobku

ClearKlens product based on IPA

Výrobky typu 2 – Dezinfekčné prostriedky a algicídy, ktoré nie sú určené na priamu aplikáciu na ľudí alebo zvieratá (dezinfekčné prostriedky)

Číslo autorizácie: EU-0022128-0000

Číslo položky v R4BP: EU-0022128-0000

1.   ADMINISTRATÍVNE INFORMÁCIE

1.1.   Obchodný názov (názvy) výrobku

Obchodný názov

ClearKlens IPA

ClearKlens IPA 70 %

ClearKlens IPA 70 % v/v

ClearKlens IPA VH1

ClearKlens IPA Airless

ClearKlens IPA Pouch

ClearKlens IPA Non Sterile

ClearKlens IPA Non Sterile VH1

ClearKlens IPA SS

ClearKlens IPA SS VH1

ClearKlens IPA RTU

ClearKlens IPA RTU VH1

Texwipe® Sterile 70 % Isopropanol

VH01 ClearKlens IPA

1.2.   Držiteľ autorizácie

Názov a adresa držiteľa autorizácie

Názov/Meno

Diversey Europe Operations B.V.

Adresa

Maarssenbroeksedijk 2, 3542 DN, Utrecht, Netherlands

Číslo autorizácie

EU-0022128-0000

Číslo položky v R4BP

EU-0022128-0000

Dátum autorizácie

24. 8. 2020

Dátum skončenia platnosti autorizácie

31. 7. 2030

1.3.   Výrobca (výrobcovia) výrobku

Názov výrobcu

Diversey Europe Operations B.V.

Adresa výrobcu

Maarssenbroeksedijk 2, 3542 DN Utrecht Holandsko

Miesto výrobných priestorov

Avenida Conde Duque 5, 7 y 9; Poligono Industrial La Postura, 28343 Valdemoro (Madrid) Španielsko

Strada Statale 235, 26010 Bagnolo Cremasco (CR) Taliansko

Cotes Park Industrial Estate, DE55 4PA Somercotes Alfreton Spojené kráľovstvo

Rembrandtlaan 414, 7545 ZW Enschede Holandsko

Morschheimer Strasse 12, 67292 Kirchheimbolanden Nemecko


Názov výrobcu

Multifill BV

Adresa výrobcu

Constructieweg 25a, 3640 AJ Mijdrecht Holandsko

Miesto výrobných priestorov

Constructieweg 25a, 3640 AJ Mijdrecht Holandsko


Názov výrobcu

Flexible Medical Packaging Ltd

Adresa výrobcu

Unit 8, Hightown, White Cross Industrial Estate, LA1 4XS Lancaster, Lancashire Spojené kráľovstvo

Miesto výrobných priestorov

Unit 8, Hightown, White Cross Industrial Estate, LA1 4XS Lancaster, Lancashire Spojené kráľovstvo


Názov výrobcu

Ardepharm

Adresa výrobcu

Les Iles Ferays, 07300 Tournon-sur-Rhône Francúzsko

Miesto výrobných priestorov

Les Iles Ferays, 07300 Tournon-sur-Rhône Francúzsko


Názov výrobcu

Entegris Cleaning Process (ECP) S.A.S

Adresa výrobcu

395 rue Louis Lépine, 34000 Montpellier Francúzsko

Miesto výrobných priestorov

395 rue Louis Lépine, 34000 Montpellier Francúzsko

1.4.   Výrobca(-ovia) účinnej(-ých) látky(látok)

Účinná látka

propán-2-ol

Názov výrobcu

INEOS Solvents GmbH

Adresa výrobcu

Anckelmannsplatz, D-20537 Hamburg Nemecko

Miesto výrobných priestorov

Shamrockstrasse 88, D-44623 Herne Nemecko

Römerstrasse 733, D-47443 Moers Nemecko


Účinná látka

propán-2-ol

Názov výrobcu

Shell Chemicals Europe B.V.

Adresa výrobcu

Postbus 2334, 3000 CH Rotterdam Holandsko

Miesto výrobných priestorov

Vondelingenweg 601, 3196 KK Rotterdam-Pernis Holandsko


Účinná látka

propán-2-ol

Názov výrobcu

Exxon Mobil Chemicals

Adresa výrobcu

Hermeslaan 2, 1831 Machelen Belgicko

Miesto výrobných priestorov

4045 Scenic Highway, LA 70805 Baton Rouge Spojené štáty americké

Southampton, SO45 1TX Hampshire Spojené kráľovstvo

2.   ZLOŽENIE A ÚPRAVA VÝROBKU

2.1.   Kvalitatívne a kvantitatívne informácie o zložení výrobku

Bežný názov

Názov IUPAC

Funkcia

CAS

EC

Obsah (%)

propán-2-ol

 

Účinná látka

67-63-0

200-661-7

63,1

2.2.   Typ úpravy

AL – Iné tekutiny

3.   VÝSTRAŽNÉ A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA

Výstražné upozornenia

Veľmi horľavá kvapalina a pary.

Spôsobuje vážne podráždenie očí.

Môže spôsobiť ospalosť alebo závraty.

Opakovaná expozícia môže spôsobiť‘ vysušenie alebo popraskanie pokožky.

Bezpečnostné upozornenia

Uchovávajte mimo dosahu tepla, horúcich povrchov, iskier, otvoreného ohňa a iných zdrojov zapálenia. Nefajčite.

Zabráňte vdychovaniu aerosólov.

Po manipulácii starostlivo umyte ruky.

Uchovávajte na dobre vetranom mieste.Uchovávajte v chlade.

Zneškodnite obsah v súlade s národnými predpismi.

Zneškodnite nádobu v súlade s národnými predpismi.

PRI KONTAKTE S POKOŽKOU (alebo vlasmi):Všetky kontaminované časti odevu okamžite vyzlečte.Pokožku opláchnite vodou.

V prípade požiaru:Na hasenie použite penu odolnú voči alkoholu.

4.   AUTORIZOVANÉ POUŽITIE(-IA)

4.1.   Opis použitia

Tabuľka 1. Použiť # 1 – PT02: Dezinfekčný prostriedok na neporézny tvrdý povrch – profesionáli – vytieranie mopom

Typ výrobku

Výrobky typu 02 – Dezinfekčné prostriedky a algicídy, ktoré nie sú určené na priamu aplikáciu na ľudí alebo zvieratá

Kde je to relevantné, presný opis autorizovaného použitia

Neprislúcha

Cieľové organizmy (vrátane vývojových štádií)

Bežný názov: Baktérie

Vývojové štádium: žiadne údaje

Bežný názov: Kvasinky

Vývojové štádium: žiadne údaje

Oblasti použitia

Vnútorné

Výrobok na okamžité použitie určený na dezinfekciu vyčistených neporéznych tvrdých povrchov vo farmaceutických a kozmetických výrobných zariadeniach s príslušnou výmenou vzduchu 60-krát za hodinu alebo častejšie a v čistých priestoroch s príslušnou výmenou vzduchu 150-krát za hodinu alebo častejšie.

Spôsoby) aplikácie

Dezinfekcia pomocou mopu.

-

Dávkovanie a frekvencia

Aplikujte 18,4 ml výrobku/m2 povrchu. – 0

Kategória(ie) používateľov

Profesionálne

Veľkosti balenia a obalový materiál

Nádoby (Polyetylén s vysokou hustotou (HDPE), Polypropylén (PP), Polyetylén (PE)): 1 – 20 l

4.1.1.   Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie

Výrobok na okamžité použitie na dezinfekciu neporéznych tvrdých povrchov.

Pred dezinfekciou povrch vyčistite a vysušte. Navlhčite mop dezinfekčným prostriedkom a vytrite povrch. Povrch úplne navlhčite. Nechajte pôsobiť minimálne 30 sekúnd.

Použité mopy je nutné ukladať do zavretého kontajnera.

4.1.2.   Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie

Výrobok je možné aplikovať iba v dostatočne vetranej miestnosti. Minimálna požadovaná rýchlosť výmeny vzduchu je

60/h vo farmaceutických a kozmetických výrobných zariadeniach;

150/h v čistých priestoroch.

Nepoužívajte viac než 18,4 ml výrobku/m2.

4.1.3.   Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia

Pozrite všeobecné pokyny na použitie.

4.1.4.   Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu

Pozrite všeobecné pokyny na použitie.

4.1.5.   Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok

Pozrite všeobecné pokyny na použitie.

4.2.   Opis použitia

Tabuľka 2. Použiť # 2 – PT02: Dezinfekčný prostriedok na neporézny tvrdý povrch – profesionáli – handra

Typ výrobku

Výrobky typu 02 – Dezinfekčné prostriedky a algicídy, ktoré nie sú určené na priamu aplikáciu na ľudí alebo zvieratá

Kde je to relevantné, presný opis autorizovaného použitia

Neprislúcha

Cieľové organizmy (vrátane vývojových štádií)

Bežný názov: Baktérie

Vývojové štádium: žiadne údaje

Bežný názov: Kvasinky

Vývojové štádium: žiadne údaje

Oblasti použitia

Vnútorné

Výrobok na okamžité použitie určený na dezinfekciu vyčistených neporéznych tvrdých povrchov v laboratóriách s príslušnou výmenou vzduchu 8-krát za hodinu alebo častejšie, vo farmaceutických a kozmetických výrobných zariadeniach s príslušnou výmenou vzduchu 60-krát za hodinu alebo častejšie a v čistých priestoroch s príslušnou výmenou vzduchu 150-krát za hodinu alebo častejšie.

Spôsoby) aplikácie

Dezinfekcia pomocou handry

Dávkovanie a frekvencia

Aplikujte 18,4 ml výrobku/m2 povrchu. – 0

Kategória(ie) používateľov

Profesionálne

Veľkosti balenia a obalový materiál

Nádoby (Polyetylén s vysokou hustotou (HDPE), Polypropylén (PP), Polyetylén (PE)): 1 – 20 l

Nádoby (HDPE, PP, PE) s čerpadlom: 200 l (iba čistá miestnosť)

Nádoby na prepravu voľne loženého tovaru (IBC) s čerpadlom (HDPE, PP, PE): 950 a 1 000 l (iba čistá miestnosť)

4.2.1.   Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie

Výrobok na okamžité použitie na dezinfekciu neporéznych tvrdých povrchov.

Pred dezinfekciou povrch vyčistite a vysušte. Navlhčite handru dezinfekčným prostriedkom a vytrite povrch. Povrch úplne navlhčite. Nechajte pôsobiť minimálne 30 sekúnd. V čistých priestoroch je možné presné množstvo požadovaného výrobku dávkovať aj pomocou postrekovací trysky s nízkym prietokom alebo do vedra dávkovacím zariadením. Použité handry je nutné vyhodiť do zavretého kontajnera.

4.2.2.   Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie

Výrobok je možné aplikovať iba v dostatočne vetranej miestnosti. Minimálna požadovaná rýchlosť výmeny vzduchu je

8/h v laboratóriách;

60/h vo farmaceutických a kozmetických výrobných zariadeniach;

150/h v čistých priestoroch.

Nepoužívajte viac než 18,4 ml výrobku/m2.

Je možné aplikovať nasledovné opatrenia na zmiernenie osobného rizika pri dezinfekcii, pokiaľ to nie je možné nahradiť technickými a/alebo organizačnými opatreniami: Pri manipulácii s výrobkom používajte ochranu očí.

4.2.3.   Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia

Pozrite všeobecné pokyny na použitie.

4.2.4.   Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu

Pozrite všeobecné pokyny na použitie.

4.2.5.   Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok

Pozrite všeobecné pokyny na použitie.

4.3.   Opis použitia

Tabuľka 3. Použiť # 3 – PT02: Dezinfekčný prostriedok na tvrdý povrch – profesionáli – nástrek

Typ výrobku

Výrobky typu 02 – Dezinfekčné prostriedky a algicídy, ktoré nie sú určené na priamu aplikáciu na ľudí alebo zvieratá

Kde je to relevantné, presný opis autorizovaného použitia

Neprislúcha

Cieľové organizmy (vrátane vývojových štádií)

Bežný názov: Baktérie

Vývojové štádium: žiadne údaje

Bežný názov: Kvasinky

Vývojové štádium: žiadne údaje

Oblasti použitia

Vnútorné

Výrobok na okamžité použitie určený na dezinfekciu vyčistených neporéznych tvrdých povrchov v laboratóriách s príslušnou výmenou vzduchu 8-krát za hodinu alebo častejšie, vo farmaceutických a kozmetických výrobných zariadeniach s príslušnou výmenou vzduchu 60-krát za hodinu alebo častejšie a v čistých priestoroch s príslušnou výmenou vzduchu 150-krát za hodinu alebo častejšie.

Spôsoby) aplikácie

Dezinfekcia s rozprašovačom

Výrobok je možné rozotrieť.

Dávkovanie a frekvencia

Aplikujte 18,4 ml výrobku/m2 povrchu. – 0

Kategória(ie) používateľov

Profesionálne

Veľkosti balenia a obalový materiál

Plastový obal (pouch) s rozprašovačom (PE): 0,9 – 20 l

Vak vo fľaši (viacvrstvový koextrudovaný päťvrstvový

Etylénvinylacetát (EVA)/EVA/Polyvinylidenchlorid(PVDC)/EVA/EVA vak v HDPE, PP alebo PE fľaši: 0,9 – 2 l

Fľaša s rozprašovačom (HDPE, PP, PE): 0,5 – 1,5 l

Fľaša s rozprašovačom s aplikáciou hydraulickým tlakom (Polyetylén s nízkou hustotou (LDPE)): 0,25 – 1 l

4.3.1.   Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie

Výrobok na okamžité použitie na dezinfekciu neporéznych tvrdých povrchov.

Pred dezinfekciou povrch vyčistite a vysušte. Nastriekajte na povrch, ak je nutné, výrobok rozotrite. Povrch úplne navlhčite. Nechajte pôsobiť minimálne 30 sekúnd. Použité handry je nutné vyhodiť do zavretého kontajnera.

Počet aplikácií na typ balenia nutný na zaistenie aplikácie 18,4 ml výrobku/m2 povrchu:

Pouch s rozprašovačom: aplikujte 19 nástrekov/m2 povrchu;

Sterilný rozprašovač (vak vo fľaši): aplikujte 16 nástrekov/m2 povrchu;

Fľaša z rozprašovačom: aplikujte 14 nástrekov/m2 povrchu;

Fľaša s rozprašovačom s aplikáciou hydraulickým tlakom: aplikujte 21 nástrekov/m2 povrchu.

4.3.2.   Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie

Aplikujte výrobok iba v dostatočne vetranej miestnosti. Minimálna požadovaná rýchlosť výmeny vzduchu je

8/h v laboratóriách;

60/h vo farmaceutických a kozmetických výrobných zariadeniach;

150/h v čistých priestoroch.

Nepoužívajte viac než 18,4 ml výrobku/m2.

4.3.3.   Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia

Pozrite všeobecné pokyny na použitie.

4.3.4.   Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu

Pozrite všeobecné pokyny na použitie.

4.3.5.   Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok

Pozrite všeobecné pokyny na použitie.

4.4.   Opis použitia

Tabuľka 4. Použiť # 4 – PT02: Dezinfekčný prostriedok na neporézne rukavice – profesionáli – dezinfekcia neporéznych rukavíc

Typ výrobku

Výrobky typu 02 – Dezinfekčné prostriedky a algicídy, ktoré nie sú určené na priamu aplikáciu na ľudí alebo zvieratá

Kde je to relevantné, presný opis autorizovaného použitia

Neprislúcha

Cieľové organizmy (vrátane vývojových štádií)

Bežný názov: Baktérie

Vývojové štádium: žiadne údaje

Bežný názov: Kvasinky

Vývojové štádium: žiadne údaje

Oblasti použitia

Vnútorné

Výrobok na okamžité použitie určený na dezinfekciu čistých neporéznych povrchov rukavíc v laboratóriách s príslušnou výmenou vzduchu 8-krát za hodinu alebo častejšie, vo farmaceutických a kozmetických výrobných zariadeniach s príslušnou výmenou vzduchu 60-krát za hodinu alebo častejšie a v čistých priestoroch s príslušnou výmenou vzduchu 150-krát za hodinu alebo častejšie.

Spôsoby) aplikácie

Dezinfekcia neporéznych rukavíc

Dávkovanie a frekvencia

Naneste 3 ml na rukavice na rukách. – 0

Kategória(ie) používateľov

Profesionálne

Veľkosti balenia a obalový materiál

Automatické dávkovanie:

Nádoby (HDPE, PP, PE): 1 – 20 l

Nádoby (HDPE, PP, PE) s čerpadlom: 200 l (iba čistá miestnosť)

IBC s čerpadlom (HDPE, PP, PE): 950 a 1 000 l (iba čistá miestnosť)

Manuálne dávkovanie:

Plastový obal (pouch) s rozprašovačom (PE): 0,9 – 20 l

Vak vo fľaši (viacvrstvový koextrudovaný päťvrstvový EVA/EVA/PVDC/EVA/EVA vak v HDPE, PP alebo PE fľaši: 0,9 – 2 l

Fľaša s rozprašovačom (HDPE, PP, PE): 0,5 – 1,5 l

Fľaša s rozprašovačom s aplikáciou hydraulickým tlakom (LDPE): 0,25 – 1 l

4.4.1.   Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie

Výrobok na okamžité použitie na dezinfekciu neporéznych rukavíc.

Automatické dávkovanie:

Aplikujte 3 ml výrobku priamo na čisté rukavice na rukách a rovnomerne výrobok rozotrite, aby bolo zabezpečené úplné navlhčenie povrchu. Nechajte pôsobiť minimálne 30 sekúnd.

Manuálne dávkovanie:

Aplikujte 3 ml výrobku priamo na čisté rukavice na rukách a rovnomerne výrobok rozotrite, aby bolo zabezpečené úplné navlhčenie povrchu. Nechajte pôsobiť minimálne 30 sekúnd.

Počet aplikácií podľa typu balenia nutných na aplikáciu 3 ml výrobku na ruky v čistých rukaviciach:

Plastový obal (pouch) s rozprašovačom: aplikujte 3 nástreky výrobku na obe ruky;

Sterilný rozprašovač (vak vo fľaši): aplikujte 3 nástreky výrobku na obe ruky;

Fľaša s rozprašovačom: aplikujte 3 nástreky výrobku na obe ruky;

Fľaša s rozprašovačom s aplikáciou hydraulickým tlakom: aplikujte 4 nástreky výrobku na obe ruky.

4.4.2.   Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie

Aplikujte výrobok iba v dostatočne vetranej miestnosti. Minimálna požadovaná rýchlosť výmeny vzduchu je

8/h v laboratóriách;

60/h vo farmaceutických a kozmetických výrobných zariadeniach;

150/h v čistých priestoroch.

4.4.3.   Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia

Pozrite všeobecné pokyny na použitie.

4.4.4.   Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu

Pozrite všeobecné pokyny na použitie.

4.4.5.   Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok

Pozrite všeobecné pokyny na použitie.

5.   VŠEOBECNÉ POKYNY PRE POUŽITIE (1)

5.1.   Pokyny na používanie

Pozrite špecifické pokyny na používanie.

5.2.   Opatrenia na zmiernenie rizika

Vo fáze manipulácie s výrobkom používajte nové ochranné rukavice odolné voči chemikáliám (materiál rukavíc uvedie držiteľ autorizácie v informáciách o výrobku).

Zabráňte kontaktu s očami.

5.3.   Údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia

Vdýchnutie: Môže spôsobovať ospalosť alebo závraty.

Zasiahnutie očí: Spôsobuje vážne podráždenie.

PO VDÝCHNUTÍ: Presuňte postihnutú osobu na čerstvý vzduch a nechajte ho oddychovat’ v polohe, ktorá mu umožní pohodlné dýchanie. Pri zdravotných problémoch, volajte NÁRODNÉ TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÉ CENTRUM alebo lekára.

PO ZASIAHNUTÍ OČÍ: Niekol’ko minút ich opatrne vyplachujte vodou. Ak používate kontaktné šošovky a ak je to možné, odstráňte ich. Pokračujte vo vyplachovaní. Ak podráždenie očí pretrváva: vyhl’adajte lekársku pomoc/starostlivost’.

PO POŽITÍ: vypláchnite ústa. Nevyvolávajte zvracanie. Ak pocit’ujete zdravotné problémy, vyhl’adajte lekársku pomoc/starostlivost’.

Environmentálne preventívne opatrenia:

Výrobok sa nesmie vypúšťať do odpadových vôd alebo kanalizačnej stoky bez zriedenia alebo neutralizácie.

Nedovoľte, aby výrobok unikol do kanalizačného systému alebo povrchovej či podzemnej vody. Rozrieďte veľkým množstvom vody.

Metódy a materiál na zadržanie a čistenie. Absorbujte výrobok do materiálu, ktorý viaže tekutinu (piesok, diatomit, univerzálne spojivá, piliny).

5.4.   Návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu

Výrobok a nádobu je nutné bezpečne zlikvidovať v súlade so všetkými príslušnými zákonmi o likvidácii nebezpečného odpadu. Vykonajte likvidáciu alebo spálenie v súlade s miestnymi predpismi.

5.5.   Podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok

Skladovateľnosť 2 roky.

Uchovávajte iba v pôvodnom obale.

Skladujte mimo priameho slnečného svetla za teploty do 30 °C.

Skladujte v uzavretej nádobe.

6.   ĎALŠIE INFORMÁCIE

Výrobok obsahuje propán-2-ol (CAS č.: 67-63-0), pre ktorý bola dohodnutá európska referenčná hodnota 129,28 mg/m3 pre profesionálneho používateľa, ktorá sa používa na posúdenie rizík tohto výrobku.


(1)  Pokyny na používanie, opatrenia na zmiernenie rizík a ďalšie pokyny na používanie v tomto oddiele sú platné pre všetky autorizované použitia.


4.8.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 252/12


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2020/1148

z 31. júla 2020,

ktorým sa v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/792 stanovujú metodické a technické špecifikácie, pokiaľ ide o harmonizované indexy spotrebiteľských cien a index cien nehnuteľností na bývanie

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/792 z 11. mája 2016 o harmonizovaných indexoch spotrebiteľských cien a indexe cien nehnuteľností na bývanie a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 2494/95 (1), a najmä na jeho článok 3 ods. 6, 8, 9, a 10, článok 4 ods. 4, článok 7 ods. 6 a článok 9 ods. 4,

keďže:

(1)

Nariadením (EÚ) 2016/792 sa stanovuje spoločný rámec pre tvorbu harmonizovaného indexu spotrebiteľských cien (HICP), harmonizovaného indexu spotrebiteľských cien pri stálych sadzbách dane (HICP-CT), indexu cien bývania vo vlastnom obydlí (OOH) a indexu cien nehnuteľností na bývanie (HPI).

(2)

Podľa článku 12 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2016/792 by Komisia mala v rozsahu, ktorý je v súlade s uvedeným nariadením, zjednotiť príslušné ustanovenia nariadení Komisie (ES) č. 1749/96 (2) a (ES) č. 2214/96 (3), nariadenia Rady (ES) č. 1687/98 (4), nariadení Komisie (ES) č. 2646/98 (5) a (ES) č. 1617/1999 (6), nariadenia Rady (ES) č. 2166/1999 (7), nariadení Komisie (ES) č. 2601/2000 (8), (ES) č. 2602/2000 (9), (ES) č. 1920/2001 (10), (ES) č. 1921/2001 (11) a (ES) č. 1708/2005 (12), nariadenia Rady (ES) č. 701/2006 (13), nariadení Komisie (ES) č. 330/2009 (14), (EÚ) č. 1114/2010 (15) a (EÚ) č. 93/2013 (16), ktoré boli prijaté na základe nariadenia Rady (ES) č. 2494/95 (17), a vo vhodnom rozsahu znížiť celkový počet vykonávacích aktov.

(3)

Členské štáty by v prípade harmonizovaných indexov mali každoročne aktualizovať váhy podindexov. Pre odvodzovanie váh je preto potrebné stanoviť pravidlá.

(4)

Keďže nie je možné sledovať všetky transakcie cieľového základného súboru HICP, mali by sa stanoviť pravidlá pre výber vzoriek.

(5)

HICP slúži na meranie zmien spotrebiteľských cien. Na zabezpečenie toho, aby členské štáty používali pojem „cena“ harmonizovaným spôsobom, je potrebné stanoviť pravidlá pre zaobchádzanie s cenami.

(6)

HICP by mal poskytovať mieru čistej zmeny v cenách, ktorá nie je ovplyvnená zmenou kvality. Preto je potrebné stanoviť pravidlá pre náhrady a kvalitatívne úpravy.

(7)

Harmonizované indexy by mali byť ročne reťazené indexy Laspeyresovho typu. Preto je potrebné vymedziť elementárne agregáty a stanoviť metódy kombinovania zistených cien na vytváranie elementárnych cenových indexov.

(8)

S cieľom zabezpečiť vysokú kvalitu bleskových odhadov HICP a umožniť Komisii (Eurostatu) odvodzovať potrebné agregáty by členské štáty, ktorých menou je euro, mali zasielať bleskové odhady podľa rovnakého členenia ako HICP.

(9)

Harmonizované indexy a ich podindexy, ktoré sa už uverejnili, možno revidovať. Je preto potrebné stanoviť podmienky, za ktorých by sa mali revízie vykonávať.

(10)

Aby sa od všetkých členských štátov získali spoľahlivé a porovnateľné výsledky, mal by sa stanoviť a udržiavať spoločný metodický rámec na zostavovanie HICP-CT.

(11)

Členské štáty by mali zasielať index cien bývania vo vlastnom obydlí a HPI podľa stanoveného členenia.

(12)

Údaje a metaúdaje by členské štáty mali zasielať Komisii (Eurostatu) v súlade so stanovenými štandardmi a postupmi na ich výmenu.

(13)

V Európskom štatistickom systéme by sa mali vypracovať praktické usmernenia a odporúčania týkajúce sa relevantných otázok merania a zostavovania HICP, najmä pokiaľ ide o kvalitatívnu úpravu, zostavovanie indexov a zaobchádzanie s cenami.

(14)

Nariadenia (ES) č. 1749/96, (ES) č. 2214/96, (ES) č. 1687/98, (ES) č. 2646/98, (ES) č. 1617/1999, (ES) č. 2166/1999, (ES) č. 2601/2000, (ES) č. 2602/2000, (ES) č. 1920/2001, (ES) č. 1921/2001, (ES) č. 1708/2005, (ES) č. 701/2006, (ES) č. 330/2009, (EÚ) č. 1114/2010 a (EÚ) č. 93/2013 by sa mali zrušiť.

(15)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre Európsky štatistický systém,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

KAPITOLA 1

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

Článok 1

Predmet úpravy

Týmto nariadením sa stanovujú jednotné podmienky tvorby:

a)

harmonizovaného indexu spotrebiteľských cien (HICP) a harmonizovaného indexu spotrebiteľských cien pri stálych sadzbách dane (HICP-CT), ako aj

b)

indexu cien bývania vo vlastnom obydlí (OOH) a indexu cien nehnuteľností na bývanie (HPI).

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

1.

„podiel výdavkov“ je percentuálny podiel celkových peňažných výdavkov na konečnú spotrebu domácností uvedených v prílohe;

2.

„váha podindexu“ je váha každej kategórie európskej klasifikácie individuálnej spotreby podľa účelu (European classification of individual consumption according to purpose – ECOICOP) uvedenej v prílohe I k nariadeniu (EÚ) 2016/792, zahrnutej v HICP;

3.

„cieľový základný súbor“ HICP sú všetky transakcie zahrnuté do peňažných výdavkov na konečnú spotrebu domácností;

4.

„ponúkaný výrobok“ je výrobok, ktorý je špecifikovaný svojimi charakteristikami, časom a miestom kúpy a podmienkami dodania a ktorého cena sa zisťuje;

5.

„homogénny výrobok“ je súbor ponúkaných výrobkov, medzi ktorými nie sú žiadne významné rozdiely v kvalite a za ktoré sa počíta priemerná cena;

6.

„jednotlivý výrobok“ je ponúkaný výrobok alebo homogénny výrobok;

7.

„cieľová vzorka“ je súbor jednotlivých výrobkov, ktoré zodpovedajú transakciám z cieľového základného súboru, a údaje o ich cenách sa majú použiť na zostavovanie HICP;

8.

„kvalitatívny rozdiel“ je rozdiel medzi charakteristikami, časom, miestom kúpy alebo podmienkami dodania dvoch jednotlivých výrobkov, ak je to relevantné z hľadiska spotrebiteľa;

9.

„náhradný výrobok“ je jednotlivý výrobok, ktorý v cieľovej vzorke nahrádza iný jednotlivý výrobok;

10.

„kvalitatívna úprava“ je postup zvyšovania alebo znižovania zistenej ceny náhradného výrobku alebo nahradeného výrobku o hodnotu kvalitatívneho rozdielu medzi nimi;

11.

„zistená cena“ je spotrebiteľská cena jednotlivého výrobku, ktorú členský štát používa na účely zostavovania HICP;

12.

„odhadovaná cena“ je cena založená na vhodnom postupe odhadu;

13.

„elementárny agregát“ je najmenší agregát používaný v indexe Laspeyresovho typu;

14.

„elementárny cenový index“ je index elementárneho agregátu alebo index vrstvy v rámci elementárneho agregátu;

15.

„tranzitívnosť“ je vlastnosť, pri ktorej sa index, ktorý porovnáva obdobia a) a b) nepriamo prostredníctvom obdobia c), zhoduje s indexom, ktorý porovnáva obdobia a) a b) priamo;

16.

„časová reverzibilita“ je vlastnosť, pri ktorej sa index medzi obdobiami a) a b) rovná prevrátenej hodnote rovnakého indexu medzi obdobiami b) a a);

17.

„refundácia“ je čiastočná alebo úplná platba za schválené nákupy špecifikovaných výrobkov domácnosťami vykonaná verejnou správou alebo neziskovými inštitúciami slúžiacimi domácnostiam, ako sa vymedzuje v bodoch 4.108 až 4.110 prílohy A k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 549/2013 (18) (ESA 2010);

18.

„lákadlo“ je zmena, často dočasná, v charakteristikách jednotlivého výrobku, spôsobená zvýšením množstva výrobku, bezodplatným priložením ďalšieho jednotlivého výrobku alebo poskytnutím iných výhod spotrebiteľovi;

19.

„skutočné poistné“ sú sumy zaplatené za konkrétnu poistnú zmluvu na získanie poistného krytia na stanovené obdobie;

20.

„implicitný poplatok za službu“ je produkcia poisťovacích spoločností podľa vymedzenia v bode 16.51 prílohy A k ESA 2010;

21.

„nároky z neživotného poistenia“ sú nároky vymedzené v bode 4.114 prílohy A k ESA 2010;

22.

„sezónny výrobok“ je jednotlivý výrobok, ktorý sa vo významných množstvách dá kúpiť alebo kupuje len počas určitých období roka podľa pravidelne sa opakujúceho vzorca. Takýto výrobok sa v ktoromkoľvek mesiaci považuje buď za aktuálny sezónny výrobok, alebo za mimosezónny výrobok. Sezónne obdobia sa môžu v jednotlivých rokoch líšiť;

23.

„typická cena“ je odhadovaná cena sezónneho výrobku, ktorá nie je výnimočná, ako je napríklad predajná cena na konci sezóny;

24.

„metóda sezónnej imputácie“ je metóda, pri ktorej sa ceny sezónnych výrobkov mimo sezóny odhadujú pomocou medzisezónneho alebo celosezónneho odhadu;

25.

„medzisezónny odhad“ je postup na získanie odhadovanej ceny sezónneho výrobku, pri ktorom:

a)

sa v prvom mimosezónnom mesiaci použije typická cena z predchádzajúceho obdobia v sezóne;

b)

sa v nasledujúcich mimosezónnych mesiacoch odhadovaná cena rovná cene predchádzajúceho mesiaca upravenej o priemernú zmenu zistených cien všetkých aktuálnych sezónnych výrobkov v rovnakej skupine, triede, podtriede alebo rovnakom agregáte na akejkoľvek úrovni pod podtriedou klasifikácie ECOICOP;

26.

„celosezónny odhad“ je postup na získanie odhadovanej ceny sezónneho výrobku, pri ktorom:

a)

sa v prvom mimosezónnom mesiaci použije typická cena z predchádzajúceho obdobia v sezóne;

b)

sa v nasledujúcich mimosezónnych mesiacoch odhadovaná cena rovná cene z predchádzajúceho mesiaca upravenej o priemernú zmenu zistených cien všetkých jednotlivých výrobkov v rovnakej skupine, triede, podtriede alebo rovnakom agregáte na akejkoľvek úrovni pod podtriedou klasifikácie ECOICOP;

27.

„metóda sezónnych váh“ je zaobchádzanie so sezónnymi výrobkami, pri ktorom sa váhy sezónnych výrobkov mimo sezóny rovnajú nule alebo sa nastavia na nulu;

28.

„sadzobník“ je zoznam cien a podmienok v prípade výrobku, pričom v tomto zozname sa rozlišuje podľa nakúpených množstiev, času spotreby alebo charakteristík kupujúcich;

29.

„revízia“ je zmena indexov alebo váh uverejnených Komisiou (Eurostatom). Zmena medzi bleskovým odhadom a HICP za ten istý referenčný mesiac sa nepovažuje za revíziu;

30.

„predbežné údaje“ sú indexy alebo váhy, ktoré má členský štát finalizovať v neskoršom mesiaci;

31.

„sektor verejnej správy“ sú ústredná štátna správa, regionálna štátna správa, miestna samospráva a fondy sociálneho zabezpečenia vymedzené v bodoch 2.113 – 2.117 prílohy A k ESA 2010;

32.

„dane z produktov“ sú dane, ktoré sú platené za jednotku daného výrobku, alebo služby, ktoré sa vyprodukujú alebo ktoré sú predmetom transakcií, podľa vymedzenia v bodoch 4.16 – 4.20 prílohy A k ESA 2010;

33.

„jednotlivé dane relevantné pre HICP-CT“ sú jednotlivé dane z produktov, ktoré sa týkajú spotreby domácností a sú zahrnuté do týchto kategórií vymedzených v tabuľke 9 (Podrobné príjmy z daní a sociálnych príspevkov podľa druhu daňového alebo sociálneho príspevku a prijímajúceho subsektora vrátane zoznamu daní a sociálnych príspevkov podľa národnej klasifikácie) v prílohe B k ESA 2010:

a)

D.211 dane typu dane z pridanej hodnoty (DPH);

b)

D.2122e dane zo špecifických služieb;

c)

D.214a spotrebné poplatky a dane (iné ako tie, ktoré sú zahrnuté do daní z dovozu a dovozných ciel);

d)

D.214d poplatky pri registrácii automobilov;

e)

D.214e dane zo zábavnej činnosti;

f)

D.214g dane z poistného;

g)

D.214 h ostatné dane zo špecifických služieb;

h)

D.214l ostatné dane z produktov inde neuvedených.

KAPITOLA 2

HARMONIZOVANÝ INDEX SPOTREBITEĽSKÝCH CIEN A HARMONIZOVANÝ INDEX SPOTREBITEĽSKÝCH CIEN PRI STÁLYCH SADZBÁCH DANE

Článok 3

Váhy

1.   Členské štáty odvodia váhy podindexov a elementárnych agregátov použité v indexe za rok t takto:

a)

Do 31. decembra 2022 sa na získanie podielov výdavkov za jednotlivé podtriedy a ich rozdelenie medzi elementárne agregáty podtriedy použijú údaje z národných účtov za rok t–2 a všetky dostupné a relevantné informácie zo zisťovaní rodinných účtov a z iných zdrojov údajov. Od 1. januára 2023 sa na získanie podielov výdavkov za podtriedu a ich rozdelenie medzi elementárne agregáty podtriedy použijú údaje z národných účtov za rok t–2, ktoré môžu byť doplnené údajmi z posledného zisťovania rodinných účtov a z iných zdrojov údajov.

b)

Podiely výdavkov za rok t–2 sa preskúmajú a aktualizujú tak, aby boli reprezentatívne za rok t–1.

c)

Podiely výdavkov za elementárne agregáty sa upravia so zohľadnením príslušnej zmeny ceny medzi rokom t–1 a decembrom roku t–1.

2.   Váhy podindexov sa musia počas celého kalendárneho roka udržiavať na stálej úrovni.

3.   Váha elementárneho agregátu sa musí počas celého kalendárneho roka udržiavať na stálej úrovni, pokiaľ sa zoznam elementárnych agregátov v podtriede neupraví tak, aby odrážal významné zmeny v cieľovom základnom súbore.

4.   Váha podindexu každého odboru, skupiny alebo triedy klasifikácie ECOICOP sa musí rovnať súčtu váh podindexov kategórií, z ktorých sa skladá. Súčet všetkých váh podindexov sa na každej úrovni klasifikácie ECOICOP musí rovnať 1 000.

5.   Váha podindexu pre každú podtriedu sa musí rovnať súčtu váh elementárnych agregátov danej podtriedy.

6.   Váhy podindexov, ktoré sa vzťahujú na neživotné poistenie, sa odvodia z agregovaných výdavkov domácností na implicitné poplatky za služby.

7.   Výdavky na spotrebu financované z nárokov z neživotného poistenia vrátane platieb realizovaných priamo poisťovňami sa zahrnú do váh podindexov príslušných kategórií klasifikácie ECOICOP.

Článok 4

Výber vzoriek a reprezentatívnosť

1.   Členské štáty zostavia cieľovú vzorku reprezentatívnu pre cieľový základný súbor tak, že vymedzia elementárne agregáty a vyberú pre ne jednotlivé výrobky.

2.   Počet jednotlivých výrobkov a elementárnych agregátov závisí od váhy podtriedy a rozptylu pohybu cien jednotlivých výrobkov, ktoré do nej patria.

3.   Členské štáty zabezpečia, aby cieľová vzorka v priebehu času zostala reprezentatívna pre cieľový základný súbor, a to tak, že aspoň raz ročne vykonajú jej preskúmanie a aktualizáciu a vyberú náhradné výrobky.

4.   Výrobky, ktorých podiel výdavkov predstavuje aspoň jednu tisícinu, musia byť zastúpené v cieľovej vzorke.

Článok 5

Zaobchádzanie s cenami

1.   Členské štáty použijú na zostavenie HICP zistené ceny. Odhadované ceny použijú iba na účely stanovené v článkoch 9, 11 a 14.

2.   Zistené ceny za produkty v oblasti zdravotníctva, vzdelávania a sociálnej ochrany sa rozumejú bez refundácií.

3.   Zmeny v zistených cenách alebo podmienkach sadzobníka sa v HICP vykážu ako zmeny cien.

4.   Ak sú zistené ceny viazané na index, zmeny vyplývajúce zo zmien v indexe sa v HICP vykážu ako zmeny cien.

5.   Ak je príjem domácností podmienkou určujúcou cenu, zmeny v zistených cenách vyplývajúce zo zmien v príjmoch domácností sa v HICP vykážu ako zmeny cien.

6.   V prípade poistenia sa zistenými cenami rozumie skutočné poistné.

7.   Ak sa spotrebiteľom jednotlivý výrobok poskytne bezplatne a neskôr sa zaň účtuje cena, táto sa v HICP vykáže ako zvýšenie ceny. Ak sa naproti tomu za jednotlivý výrobok účtuje cena a neskôr sa poskytne spotrebiteľom bezplatne, vykáže sa to v HICP ako zníženie ceny.

Článok 6

Zľavy a lákadlá

1.   Členské štáty zohľadnia zľavy:

a)

ktoré možno priradiť k jednotlivému výrobku a

b)

ktoré si možno nárokovať v čase kúpy.

Ak je to možné, zohľadnia sa zľavy, ktoré sú dostupné len obmedzenej skupine spotrebiteľov.

2.   S lákadlami sa zaobchádza v súlade s článkami 10 a 11.

Článok 7

Poplatky za služby úmerné transakčným cenám

1.   HICP zahŕňa poplatky, ktoré sa účtujú priamo spotrebiteľom výmenou za poskytnutú službu a ktoré možno vyjadriť ako paušálny poplatok alebo podiel transakčnej ceny. Ak sa cena služby stanoví ako podiel transakčnej ceny, ako zistená cena sa použije tento podiel vynásobený cenou reprezentatívnej jednotkovej transakcie.

2.   Zmeny poplatku za službu vyplývajúce zo zmien ceny reprezentatívnej jednotkovej transakcie sa v HICP vykážu ako zmeny cien.

3.   Ak nie je možné merať zmenu ceny reprezentatívnej jednotkovej transakcie, táto zmena sa odhadne pomocou vhodného cenového indexu.

Článok 8

Zisťovanie cien

1.   Zistená cena tovaru sa zahrnie do HICP za mesiac, v ktorom sa môžu uskutočniť transakcie za túto cenu.

2.   Zistená cena za službu sa zahrnie do HICP za mesiac, v ktorom sa môže začať spotreba služby.

3.   Ak cena služby závisí od času medzi nákupom a začiatkom poskytovania služby, členské štáty zohľadnia ceny, ktoré sú reprezentatívne pre nákup služby.

4.   Zistené ceny sa vzťahujú najmenej na 1 pracovný týždeň v polovici mesiaca alebo okolo nej.

5.   Ak je známe, že ceny jednotlivého výrobku v priebehu mesiaca kolíšu, zistené ceny sa musia vzťahovať na viac ako 1 týždeň.

Článok 9

Odhad cien

1.   Ak nie je možné zistiť cenu jednotlivého výrobku v cieľovej vzorke, použije sa odhadovaná cena, a to najviac na dva mesiace, po uplynutí ktorých sa musí vybrať náhradný výrobok. Tento odsek sa nevzťahuje na sezónne výrobky ani na iné jednotlivé výrobky, pri ktorých sa očakáva, že budú znovu dostupné.

2.   Ako odhadovaná cena sa nesmie použiť predtým zistená cena, ak ju nemožno obhájiť ako vhodný odhad.

Článok 10

Náhrady

1.   Členské štáty vyberú náhradný výrobok podobný výrobku, ktorý už nie je dispozícii, pričom zabezpečia, aby cieľová vzorka zostala reprezentatívna.

2.   Členské štáty nesmú vyberať náhradné výrobky na základe podobnosti ich cien.

Článok 11

Kvalitatívna úprava

1.   Ak medzi nahrádzaným výrobkom a jeho náhradou nie je žiadny rozdiel v kvalite, členské štáty porovnávajú zistené ceny priamo. V opačnom prípade členské štáty vykonajú kvalitatívnu úpravu.

2.   Členské štáty vykonajú kvalitatívnu úpravu, ktorá zodpovedá celkovému cenovému rozdielu medzi nahrádzaným výrobkom v mesiaci m–1 a jeho náhradou v mesiaci m, len vtedy, ak ju možno obhájiť ako vhodný odhad rozdielu v kvalite.

Článok 12

Elementárne cenové indexy

1.   Na účely získania elementárnych cenových indexov sa ceny jednotlivých výrobkov agregujú podľa jednej z týchto možností:

a)

vzorec indexu, ktorým sa zaručí tranzitívnosť. Pri použití tranzitívneho vzorca indexu sa cenový index predchádzajúcich období nereviduje; alebo

b)

vzorec indexu, ktorým sa zaručí časová reverzibilita a ktorý porovnáva ceny jednotlivých výrobkov v bežnom období s cenami týchto výrobkov v základnom období. Základné obdobie sa nesmie meniť často, ak takáto zmena vedie k závažnému porušeniu zásady tranzitívnosti.

2.   Na získanie cenového indexu pre elementárny agregát z dvoch alebo viacerých elementárnych cenových indexov sa použije vzorec indexu, ktorý je v súlade so vzorcami opísanými v odseku 1.

Článok 13

Integrácia podindexov po referenčnom období indexu

Akýkoľvek podindex, ktorý je integrovaný do HICP po referenčnom období indexu, sa musí viazať na december konkrétneho roka a používať od januára nasledujúceho roka.

Článok 14

Sezónne výrobky

Ak sa do vzorky elementárneho agregátu vyberú sezónne výrobky, členské štáty na zostavenie cenového indexu pre tento agregát použijú metódu sezónnej imputácie alebo metódu sezónnych váh.

Článok 15

Členenie bleskového odhadu

Členské štáty, ktorých menou je euro, zašlú Komisii (Eurostatu) bleskové odhady pre všetky podindexy vo svojom HICP.

Článok 16

Finalizácia predbežných údajov

Ak členský štát zasiela podindexy alebo ich váhy ako predbežné, pri zasielaní za nasledujúci mesiac ich finalizuje.

Článok 17

Revízie v dôsledku chýb

1.   Členské štáty bez zbytočného odkladu opravia chyby a zašlú revidované podindexy alebo váhy podindexov Komisii (Eurostatu).

2.   Najneskôr pri zasielaní revidovaných údajov poskytnú členské štáty Komisii (Eurostatu) informácie o príčine chyby.

Článok 18

Ostatné revízie

1.   S výnimkou revízií podľa článkov 16 a 17 sa načasovanie, dĺžka a zapracovanie revízií do HICP koordinuje s Komisiou (Eurostatom).

2.   Členské štáty poskytnú Komisii (Eurostatu) odhady revidovaných podindexov HICP najneskôr 3 mesiace pred plánovaným vykonaním navrhovanej revízie.

Článok 19

Uverejnenie revízií

S výnimkou revízií podľa článku 16 sa každá revízia úhrnného HICP zverejní spolu s vysvetlením na webovej stránke vnútroštátneho orgánu zodpovedného za zostavovanie HICP.

Článok 20

Revízia váh podindexov

Bez toho, aby boli dotknuté články 16 a 17, váhy podindexov sa nerevidujú.

Článok 21

Harmonizovaný index spotrebiteľských cien pri stálych sadzbách dane

1.   Jednotlivá daň relevantná pre HICP-CT sa zohľadní, ak ročný príjem z nej predstavuje 2 % alebo viac súčtu všetkých jednotlivých relevantných daní, ktoré vyberá sektor verejnej správy.

2.   Ročný príjem z daní, ktoré sa zohľadňujú v HICP-CT, musí pokrývať aspoň 90 % súčtu všetkých jednotlivých relevantných daní, ktoré vyberá sektor verejnej správy.

3.   HICP-CT sa zostavuje rovnakým spôsobom ako HICP, s tou výnimkou, že zistené ceny sa upravia tak, aby sa daňové sadzby na výrobky počas sledovaného obdobia v porovnaní s referenčným obdobím cien nemenili.

4.   Zmeny daňových sadzieb sa v HICP-CT zohľadnia:

a)

v mesiaci, v ktorom sa nová sadzba na jednotlivý výrobok uplatňuje a je zahrnutá v zistenej cene, alebo

b)

v prvom celom mesiaci, v ktorom sa uplatňuje nová sadzba. Zmeny sadzieb, ktoré nadobudnú účinnosť v prvý deň mesiaca, sa zohľadnia v HICP-CT za daný mesiac. Zmeny sadzieb, ktoré nadobudnú účinnosť neskôr v danom mesiaci, sa zohľadnia v HICP-CT za nasledujúci mesiac.

KAPITOLA 3

INDEX CIEN BÝVANIA VO VLASTNOM OBYDLÍ A INDEX CIEN NEHNUTEĽNOSTÍ NA BÝVANIE

Článok 22

Členenie indexu cien bývania vo vlastnom obydlí

Index cien bývania vo vlastnom obydlí zahŕňa tieto kategórie výdavkov:

a)

O.1. výdavky na bývanie vo vlastnom obydlí;

b)

O.1.1. nadobudnutie obydlí;

c)

O.1.1.1. nové obydlia;

d)

O.1.1.1.1. kúpa nových obydlí;

e)

O.1.1.1.2. svojpomocne postavené obydlia a zásadné renovácie;

f)

O.1.1.2. existujúce obydlia, ktoré sú nové v sektore domácností;

g)

O.1.1.3. ostatné služby týkajúce sa nadobudnutia obydlí;

h)

O.1.2. vlastníctvo obydlí;

i)

O.1.2.1. zásadné opravy a údržba;

j)

O.1.2.2. poistenie súvisiace s obydliami;

k)

O.1.2.3. ostatné služby týkajúce sa vlastníctva obydlí.

Článok 23

Členenie indexu cien nehnuteľností na bývanie

Index cien nehnuteľností na bývanie zahŕňa tieto kategórie výdavkov:

a)

H.1. kúpa obydlí;

b)

H.1.1. kúpa nových obydlí;

c)

H.1.2. kúpa existujúcich obydlí.

Článok 24

Váhy

Členské štáty každý rok v členení uvedenom v článkoch 22 a 23 zostavujú a zasielajú Komisii (Eurostatu) jeden súbor váh pre indexy cien bývania vo vlastnom obydlí a jeden súbor váh pre index cien nehnuteľností na bývanie.

Článok 25

Zostavovanie indexu cien bývania vo vlastnom obydlí

Index cien bývania vo vlastnom obydlí sa zakladá na prístupe „čistého prírastku“, ktorým sa merajú zmeny cien zaplatených spotrebiteľmi za nadobudnutie obydlí, ktoré sú nové v sektore domácností, ako aj zmeny ostatných nákladov súvisiacich s vlastníctvom obydlí a prevodom vlastníctva obydlí.

KAPITOLA 4

ŠTANDARDY A LEHOTY NA VÝMENU ÚDAJOV A METAÚDAJOV

Článok 26

Štandardy na výmenu údajov a metaúdajov

1.   Údaje a metaúdaje zasielajú členské štáty Komisii (Eurostatu) v súlade so štandardmi na výmenu štatistických údajov a metaúdajov v elektronickej forme prostredníctvom služieb jednotného kontaktného miesta.

2.   Dôverné údaje vymedzené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 223/2009 (19) sa pri zasielaní Komisii (Eurostatu) náležite označia.

Článok 27

Lehoty na výmenu metaúdajov

1.   Členské štáty každoročne preskúmajú a aktualizujú metaúdaje svojho HICP a HICP-CT za bežný rok a zašlú ich Komisii (Eurostatu) do 31. marca.

2.   Členské štáty každoročne preskúmajú a aktualizujú metaúdaje svojho indexu cien bývania vo vlastnom obydlí a HPI za bežný rok a zašlú ich Komisii (Eurostatu) do 30. júna.

KAPITOLA 5

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 28

Zrušenie

Nariadenia (ES) č. 1749/96, (ES) č. 2214/96, (ES) č. 1687/98, (ES) č. 2646/98, (ES) č. 1617/1999, (ES) č. 2166/1999, (ES) č. 2601/2000, (ES) č. 2602/2000, (ES) č. 1920/2001, (ES) č. 1921/2001, (ES) č. 1708/2005, (ES) č. 701/2006, (ES) č. 330/2009, (EÚ) č. 1114/2010 a (EÚ) č. 93/2013 sa zrušujú.

Článok 29

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 31. júla 2020

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Ú. v. EÚ L 135, 24.5.2016, s. 11.

(2)  Nariadenie Komisie (ES) č. 1749/96 z 9. septembra 1996 o počiatočných vykonávacích opatreniach nariadenia Rady (ES) č. 2494/95 o harmonizovaných indexoch spotrebiteľských cien (Ú. v. ES L 229, 10.9.1996, s. 3).

(3)  Nariadenie Komisie (ES) č. 2214/96 z 20. novembra 1996 o harmonizovaných indexoch spotrebiteľských cien: prenos a rozširovanie podindexov HICP (Ú. v. ES L 296, 21.11.1996, s. 8).

(4)  Nariadenie Rady (ES) č. 1687/98 z 20. júla 1998, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Komisie (ES) č. 1749/96 týkajúce sa pokrytia tovarov a služieb harmonizovaného indexu spotrebiteľských cien (Ú. v. ES L 214, 31.7.1998, s. 12).

(5)  Nariadenie Komisie (ES) č. 2646/98 z 9. decembra 1998, ktoré ustanovuje podrobné pravidlá pre vykonanie nariadenia Rady (ES) č. 2494/95, pokiaľ ide o minimálne kritériá pre ošetrenie tarifných cien v harmonizovanom indexe spotrebiteľských cien (Ú. v. ES L 335, 10.12.1998, s. 30).

(6)  Nariadenie Komisie (ES) č. 1617/1999 z 23. júla 1999, ktoré stanovuje podrobné pravidlá pre vykonávanie nariadenia Rady (ES) č. 2494/95, pokiaľ ide o minimálne kritériá pri spracovaní poistenia v harmonizovanom indexe spotrebiteľských cien a pozmeňuje nariadenie Komisie (ES) č. 2214/96 (Ú. v. ES L 192, 24.7.1999, s. 9).

(7)  Nariadenie Rady (ES) č. 2166/1999 z 8. októbra 1999, ktoré stanovuje podrobné pravidlá pre vykonávanie nariadenia (ES) č. 2494/95, pokiaľ ide o minimálne kritériá pre zaobchádzanie s výrobkami v sektoroch zdravotníctva, vzdelávania a sociálnej starostlivosti v harmonizovanom indexe spotrebiteľských cien (Ú. v. ES L 266, 14.10.1999, s. 1).

(8)  Nariadenie Komisie (ES) č. 2601/2000 zo 17. novembra 2000, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá pre vykonávanie nariadenia Rady (ES) č. 2494/95, pokiaľ ide o načasovanie zaradenia nákupných cien do harmonizovaného indexu spotrebiteľských cien (Ú. v. ES L 300, 29.11.2000, s. 14).

(9)  Nariadenie Komisie (ES) č. 2602/2000 zo 17. novembra 2000, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá pre vykonávanie nariadenia Rady (ES) č. 2494/95, pokiaľ ide o minimálne kritériá pre spracovanie cenových zliav v harmonizovanom indexe spotrebiteľských cien (Ú. v. ES L 300, 29.11.2000, s. 16).

(10)  Nariadenie Komisie (ES) č. 1920/2001 z 28. septembra 2001, ktoré stanovuje podrobné pravidlá na vykonávanie nariadenia Rady (ES) č. 2494/95 týkajúce sa minimálnych kritérií na spracovanie poplatkov za služby úmerné k hodnotám transakcií v harmonizovanom indexe spotrebiteľských cien a ktoré mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2214/96 (Ú. v. ES L 261, 29.9.2001, s. 46).

(11)  Nariadenie Komisie (ES) č. 1921/2001 z 28. septembra 2001, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá pre vykonávanie nariadenia Rady (ES) č. 2494/95, pokiaľ ide o minimálne kritériá pre revidovanie harmonizovaného indexu spotrebiteľských cien a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2602/2000 (Ú. v. ES L 261, 29.9.2001, s. 49).

(12)  Nariadenie Komisie (ES) č. 1708/2005 z 19. októbra 2005, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá pre vykonávanie nariadenia Rady (ES) č. 2494/95, pokiaľ ide o spoločné referenčné obdobie indexu pre harmonizovaný index spotrebiteľských cien, a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2214/96 (Ú. v. EÚ L 274, 20.10.2005, s. 9).

(13)  Nariadenie Rady (ES) č. 701/2006 z 25. apríla 2006, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá na vykonávanie nariadenia (ES) č. 2494/95, pokiaľ ide o časové pokrytie zisťovania cien pre harmonizovaný index spotrebiteľských cien (Ú. v. EÚ L 122, 9.5.2006, s. 3).

(14)  Nariadenie Komisie (ES) č. 330/2009 z 22. apríla 2009, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 2494/95, pokiaľ ide o minimálne kritériá zaobchádzania so sezónnymi výrobkami v harmonizovanom indexe spotrebiteľských cien (HICP) (Ú. v. EÚ L 103, 23.4.2009, s. 6).

(15)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1114/2010 z 1. decembra 2010, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá na vykonávanie nariadenia Rady (ES) č. 2494/95, pokiaľ ide o minimálne kritériá pre kvalitu váh harmonizovaných indexov spotrebiteľských cien (HICP), a ktorým sa zrušuje nariadenie Komisie (ES) č. 2454/97 (Ú. v. EÚ L 316, 2.12.2010, s. 4).

(16)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 93/2013 z 1. februára 2013, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá na vykonávanie nariadenia Rady (ES) č. 2494/95 o harmonizovaných indexoch spotrebiteľských cien, pokiaľ ide o stanovenie indexov cien bývania vo vlastnom obydlí (Ú. v. EÚ L 33, 2.2.2013, s. 14).

(17)  Nariadenie Rady (ES) č. 2494/95 z 23. októbra 1995 o harmonizovaných indexoch spotrebiteľských cien (Ú. v. ES L 257, 27.10.1995, s. 1).

(18)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 549/2013 z 21. mája 2013 o európskom systéme národných a regionálnych účtov v Európskej únii (Ú. v. EÚ L 174, 26.6.2013, s. 1).

(19)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 223/2009 z 11. marca 2009 o európskej štatistike a o zrušení nariadenia (ES, Euratom) č. 1101/2008 o prenose dôverných štatistických údajov Štatistickému úradu Európskych spoločenstiev, nariadenia Rady (ES) č. 322/97 o štatistike Spoločenstva a rozhodnutia Rady 89/382/EHS, Euratom o založení Výboru pre štatistické programy Európskych spoločenstiev (Ú. v. EÚ L 87, 31.3.2009, s. 164).


PRÍLOHA

Peňažné výdavky na konečnú spotrebu domácností

1.   

Peňažné výdavky na konečnú spotrebu domácností sú vymedzené v článku 2 bode 20 nariadenia (EÚ) 2016/792.

2.   

Pri ďalšom špecifikovaní kvality váh musia peňažné výdavky na konečnú spotrebu domácností zahŕňať nasledujúce príklady výdavkov domácností na konečnú spotrebu podľa vymedzenia v týchto písmenách bodu 3.95 prílohy A k ESA 2010:

písmená c), d), h) a i),

časť písmena e), ktorá sa týka priamo účtovaných finančných služieb, časť písmena f), ktorá sa vzťahuje na služby neživotného poistenia vo výške implicitného poplatku za službu.

Peňažné výdavky na konečnú spotrebu zahŕňajú aj dávky na bývanie, ktoré sú súčasťou D.632 vymedzeného v bode 4.109 prílohy A k ESA 2010.

3.   

Z peňažných výdavkov na konečnú spotrebu domácností musia byť vylúčené nasledujúce príklady výdavkov domácností na konečnú spotrebu podľa vymedzenia v týchto písmenách bodu 3.95 prílohy A k ESA 2010:

písmená a), b) a g).

Z peňažných výdavkov na konečnú spotrebu domácností musia byť vylúčené aj tieto príklady, ktoré nie sú súčasťou výdavkov domácností na konečnú spotrebu:

písmená a) až f) bodu 3.96 prílohy A k ESA 2010, okrem dávok na bývanie, ktorú sú súčasťou D.632 vymedzeného v bode 4.109 prílohy A k ESA 2010,

dane z dôchodkov vymedzené v bode 4.78 prílohy A k ESA 2010,

dôchodky z majetku definované v bode 4.41 prílohy A k ESA 2010,

skutočné sociálne príspevky zamestnávateľov vymedzené v bode 4.92 prílohy A k ESA 2010,

čisté poistné neživotného poistenia vymedzené v bode 4.112 prílohy A k ESA 2010,

bežné transfery medzi domácnosťami vymedzené v bode 4.129 prílohy A k ESA 2010,

pokuty a penále uložené inštitucionálnym jednotkám súdmi alebo kvázijustičnými orgánmi vymedzené v bode 4.132 prílohy A k ESA 2010.

4.   

Peňažné transakcie sú také, pri ktorých zúčastnené jednotky vykonávajú alebo prijímajú platby, alebo berú na seba záväzky či prijímajú aktíva vyjadrené v peňažných jednotkách. Transakcie, ktoré nezahŕňajú výmenu hotovosti, aktív ani pasív vyjadrených v peňažných jednotkách, sú nepeňažné transakcie.


4.8.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 252/24


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2020/1149

z 3. augusta 2020,

ktorým sa mení príloha XVII k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemikálií (REACH), pokiaľ ide o diizokyanáty

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 z 18. decembra 2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemikálií (REACH) a o zriadení Európskej chemickej agentúry, o zmene a doplnení smernice 1999/45/ES a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 793/93 a nariadenia Komisie (ES) č. 1488/94, smernice Rady 76/769/EHS a smerníc Komisie 91/155/EHS, 93/67/EHS, 93/105/ES a 2000/21/ES (1), a najmä na jeho článok 68 ods. 1,

keďže:

(1)

Diizokyanáty sú podľa harmonizovanej klasifikácie zatriedené ako respiračný senzibilizátor kategórie 1 a ako kožný senzibilizátor kategórie 1 v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 (2). Diizokyanáty sú v celej Únii používané ako chemické stavebné bloky v širokej škále odvetví a použití, okrem iného predovšetkým v penách, tmeloch a náteroch.

(2)

Nemecko 6. októbra 2016 predložilo Európskej chemickej agentúre („agentúra“) dokumentáciu (3) podľa článku 69 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1907/2006 („dokumentácia podľa prílohy XV“) s cieľom iniciovať postup obmedzovania podľa článkov 69 až 73 uvedeného nariadenia. V dokumentácii podľa prílohy XV sa uvádza, že respiračná senzibilizácia spôsobená dermálnou, ako aj inhalačnou expozíciou diizokyanátom spôsobuje u pracovníkov astmu z povolania, ktorá bola identifikovaná ako významný problém ochrany zdravia pri práci v Únii. Každoročný výskyt nových prípadov chorôb z povolania spôsobených diizokyanátmi sa považuje za neprijateľne vysoký (odhaduje sa na viac ako 5 000 prípadov). Z dokumentácie podľa prílohy XV vyplýva, že opatrenia na úrovni Únie sú potrebné, pričom v uvedenej dokumentácii sa navrhuje obmedziť priemyselné a profesionálne používanie diizokyanátov nielen ako takých, ale aj ako zložiek iných látok a v zmesiach, a rovnako sa navrhuje obmedziť ich uvádzanie na trh.

(3)

Obmedzenie navrhované v dokumentácii podľa prílohy XV má za cieľ obmedziť používanie diizokyanátov v priemyselných a profesionálnych aplikáciách na tie prípady, pri ktorých sa uplatňuje kombinácia technických a organizačných opatrení, pričom sa uloží požiadavka na absolvovanie kurzu minimálnej štandardizovanej odbornej prípravy. Informácie o tom, ako získať prístup ku kurzu, by mali byť rozposlané v rámci celého dodávateľského reťazca, a za zabezpečenie dostupnosti kurzov odbornej prípravy pre príjemcov takýchto látok alebo zmesí by mali byť zodpovedné hospodárske subjekty, ktoré tieto látky a zmesi uvádzajú na trh.

(4)

Výbor agentúry pre hodnotenie rizík (RAC) prijal 5. decembra 2017 stanovisko (4), v ktorom dospel k záveru, že navrhované obmedzenie v znení úprav výboru RAC je najvhodnejším opatrením na úrovni Únie na odstránenie zistených rizík vyplývajúcich z expozície týmto látkam, pokiaľ ide o účinnosť zníženia uvedených rizík. Okrem toho dospel k záveru, že zavedením upraveného navrhovaného obmedzenia sa takisto zníži počet prípadov dermatitídy súvisiacej s diizokyanátmi.

(5)

Výbor RAC dospel k záveru, že vhodná odborná príprava je nevyhnutná a že každý pracovník, ktorý sa dostáva do styku s diizokyanátmi, by mal mať dostatočné informácie o rizikách spojených s týmito látkami a ich používaním a mal by byť dostatočne oboznámený o správnych pracovných postupoch a vhodných opatreniach manažmentu rizík vrátane správneho používania vhodných osobných ochranných prostriedkov. Výbor RAC poznamenal, že na zvýšenie informovanosti o význame ochrany zdravia prostredníctvom vhodných opatrení manažmentu rizika a bezpečných manipulačných postupov sú potrebné osobitné opatrenia v oblasti odbornej prípravy.

(6)

Výbor RAC dospel k záveru, že medzná hodnota 0,1 hm. % stanovená pre diizokyanáty v látke alebo zmesi zodpovedá najnižšiemu koncentračnému limitu, ktorý existuje pre špecifické diizokyanáty zatriedené ako respiračné senzibilizátory kategórie 1. Výbor RAC takisto súhlasil s predkladateľom dokumentácie, že uplatňovanie orientačného alebo záväzného expozičného limitu v pracovnom prostredí nebude dostatočné na zníženie počtu prípadov astmy z povolania na čo najnižšiu možnú úroveň, keďže v súčasnosti nie je známa prahová hodnota pre senzibilizačný účinok diizokyanátov.

(7)

Výbor agentúry pre sociálno-ekonomickú analýzu (SEAC) prijal 15. marca 2018 stanovisko (5), v ktorom potvrdil záver výboru RAC, podľa ktorého je navrhované obmedzenie vzhľadom na jeho sociálno-ekonomické prínosy a náklady najvhodnejším opatrením na úrovni Únie na riešenie zistených rizík. Výbor SEAC okrem toho dospel k záveru, že navrhované obmedzenie je nákladovo dostupné pre dotknuté dodávateľské reťazce.

(8)

Výbor SEAC odporučil 48–mesačný odklad uplatňovania obmedzenia v záujme poskytnutia dostatočného času pre všetky subjekty na úplné vykonanie požiadaviek súvisiacich s obmedzením.

(9)

Stanoviská výborov RAC a SEAC týkajúce sa navrhovaného obmedzenia sa konzultovali s fórom agentúry pre výmenu informácií o presadzovaní uvedenom v článku 76 ods. 1 písm. f) nariadenia (ES) č. 1907/2006 a jeho odporúčania boli zohľadnené.

(10)

Agentúra predložila Komisii stanoviská výborov RAC a SEAC 9. mája 2018. Na základe uvedených stanovísk Komisia dospela k záveru, že používanie respektíve uvádzanie na trh diizokyanátov nielen ako takých, ale aj ako zložiek iných látok a v zmesiach, predstavuje neprijateľné riziko pre ľudské zdravie. Komisia sa domnieva, že uvedené riziká treba riešiť na úrovni Únie.

(11)

Vzhľadom na dokumentáciu podľa prílohy XV, ako aj na stanoviská výborov RAC a SEAC sa Komisia domnieva, že by sa mala stanoviť minimálna požiadavka na odbornú prípravu priemyselných a profesionálnych používateľov bez toho, aby tým boli dotknuté prísnejšie vnútroštátne povinnosti platné v členských štátoch. Komisia sa tiež domnieva, že informácie o tejto požiadavke by mali byť uvedené na balení uvedených látok.

(12)

Na účely prípadných budúcich revízií súčasného obmedzenia by členské štáty mali v súlade s článkom 117 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1907/2006 podávať Komisii správy o všetkých stanovených požiadavkách na odbornú prípravu, počte nahlásených prípadov astmy z povolania a respiračných a kožných ochorení z povolania, všetkých úrovniach expozície pri práci v danom členskom štáte, ako aj informácie o činnostiach v oblasti presadzovania opatrení.

(13)

Bez toho, aby tým boli dotknuté právne predpisy Únie v oblasti bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci, predovšetkým smernica Rady 98/24/ES o chemických faktoroch (6), je cieľom tohto obmedzenia zlepšiť schopnosť zamestnávateľov dosiahnuť vyššiu úroveň kontroly rizík. Tento akt bude prínosom pre malé a stredné podniky, čo ďalej zlepší vykonávanie súčasných požiadaviek na bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci tým, že v rámci celého dodávateľského reťazca budú poskytované programy odbornej prípravy špecificky zamerané na diizokyanáty.

(14)

Hospodárskym subjektom by sa malo poskytnúť dostatočne dlhé obdobie na prispôsobenie sa novým požiadavkám. Prechodné obdobie troch rokov je primerané na to, aby sa dotknutým pracovným silám umožnilo vykonať požadovanú odbornú prípravu.

(15)

Nariadenie (ES) č. 1907/2006 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(16)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného podľa článku 133 nariadenia (ES) č. 1907/2006,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha XVII k nariadeniu (ES) č. 1907/2006 sa mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 3. augusta 2020

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Ú. v. EÚ L 396, 30.12.2006, s. 1.

(2)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 zo 16. decembra 2008 o klasifikácii, označovaní a balení látok a zmesí, o zmene, doplnení a zrušení smerníc 67/548/EHS a 1999/45/ES a o zmene a doplnení nariadenia (ES) č. 1907/2006 (Ú. v. EÚ L 353, 31.12.2008, s. 1).

(3)  https://echa.europa.eu/documents/10162/63c411e5-cf0f-dc5e-ff83-1e8de7e4e282.

(4)  https://echa.europa.eu/documents/10162/737bceac-35c3-77fb-ba7a-0e417a81aa4a.

(5)  https://echa.europa.eu/documents/10162/d6794aa4-8e3a-6780-d079-77237244f5f9.

(6)  Smernica Rady 98/24/ES zo 7. apríla 1998 o ochrane zdravia a bezpečnosti pracovníkov pred rizikami súvisiacimi s chemickými faktormi pri práci (Ú. v. ES L 131, 5.5.1998, s. 11).


PRÍLOHA

V prílohe XVII k nariadeniu (ES) č. 1907/2006 sa dopĺňa táto položka:

„74. Diizokyanáty, O = C=N-R-N = C=O, pričom R predstavuje alifatickú alebo aromatickú uhľovodíkovú jednotku nešpecifikovanej dĺžky

1.

Nesmú sa používať ako látky samotné, ako zložky iných látok alebo v zmesiach na priemyselné a profesionálne použitie(-ia) po 24. auguste 2023, pokiaľ:

a)

koncentrácia diizokyanátov jednotlivo a spolu nie je nižšia ako 0,1 hm. % alebo

b)

zamestnávateľ alebo samostatne zárobkovo činná osoba nezabezpečí úspešné absolvovanie odbornej prípravy priemyselných alebo profesionálnych používateľov zameranej na bezpečné používanie diizokyanátov pred samotným použitím látky(-ok) alebo zmesi(-í).

2.

Nesmú sa uvádzať na trh ako látky samotné, ako zložky iných látok ani v zmesiach na priemyselné a profesionálne použitie(-ia) po 24. februári 2022, pokiaľ:

a)

koncentrácia diizokyanátov jednotlivo a spolu nie je nižšia ako 0,1 hm. % alebo

b)

dodávateľ nezabezpečí, aby príjemcovi látky(-ok) alebo zmesi(-í) boli poskytnuté informácie o požiadavkách uvedených v odseku 1 písm. b), a neuvedie na obale nasledujúcu informáciu zreteľne odlíšenú od ostatných informácií na označení: ‚Od 24. augusta 2023 sa pred priemyselným alebo profesionálnym použitím vyžaduje primeraná odborná príprava.‘

3.

Na účely tejto položky pojem ‚priemyselný(-í) alebo profesionálny(-i) používateľ(-lia)‘ označuje akéhokoľvek pracovníka alebo samostatne zárobkovo činného pracovníka, ktorý s diizokyanátmi ako takými alebo s diizokyanátmi ako zložkami v iných látkach alebo zmesiach na priemyselné a profesionálne použitie manipuluje alebo ktorý na takúto manipuláciu dohliada.

4.

Odborná príprava uvedená v odseku 1 písm. b) zahŕňa pokyny týkajúce sa kontroly dermálnej a inhalačnej expozície diizokyanátom na pracovisku, a to bez toho, aby tým boli dotknuté akékoľvek vnútroštátne expozičné limity v pracovnom prostredí alebo iné vhodné opatrenia na riadenie rizík na vnútroštátnej úrovni. Takúto odbornú prípravu vykonáva odborník v oblasti bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci, s odbornou spôsobilosťou nadobudnutou v rámci príslušného odborného vzdelávania. Táto odborná príprava zahŕňa minimálne:

a)

prvky odbornej prípravy uvedené v odseku 5 písm. a) pre všetky priemyselné a profesionálne použitia;

b)

prvky odbornej prípravy uvedené v odseku 5 písm. a) a b) pre tieto použitia:

manipulácia s otvorenými zmesami pri teplote okolia (vrátane penových tunelov),

striekanie v odvetrávanej kabíne,

aplikácia valčekom,

aplikácia štetcom,

aplikácia namáčaním a liatím,

následné mechanické opracovanie (napr. orezanie) nie úplne vytvrdených predmetov, ktoré už nie sú teplé,

čistenie a odpad,

všetky ostatné použitia s podobnou expozíciou dermálnou a/alebo inhalačnou cestou,

c)

prvky odbornej prípravy uvedené v odseku 5 písm. a), b) a c) pre tieto použitia:

manipulácia s neúplne vytvrdenými predmetmi (napr. čerstvo vytvrdené, stále teplé),

aplikácie odlievaním,

údržba a oprava vyžadujúca si prístup k zariadeniu,

otvorená manipulácia s teplými alebo horúcimi prípravkami (> 45 °C),

striekanie v otvorenom priestore s obmedzeným alebo len prirodzeným odvetraním (vrátane veľkých priemyselných pracovných hál) a vysokoenergetické striekanie (napr. peny, elastoméry)

avšetky ostatné použitia s podobnou expozíciou dermálnou a/alebo inhalačnou cestou.

5.

Prvky odbornej prípravy:

a)

všeobecná odborná príprava vrátane online odbornej prípravy týkajúca sa:

chémie diizokyanátov,

nebezpečenstva toxicity (vrátane akútnej toxicity),

expozície diizokyanátom,

expozičných limitov v pracovnom prostredí,

možných spôsobov vzniku senzibilizácie,

zápachu ako známky nebezpečenstva,

významu prchavosti z hľadiska rizika,

viskozity, teploty a molekulovej hmotnosti diizokyanátov,

osobnej hygieny,

potrebných osobných ochranných prostriedkov vrátane praktických pokynov na ich správne používanie a informácií týkajúcich sa ich obmedzení,

rizika kontaktu s kožou a inhalačnej expozície,

rizika spojeného s použitým postupom aplikácie,

systému ochrany kože a dýchacích ciest

odvetrania,

čistenia, únikov, údržby,

likvidácie prázdnych obalov,

ochrany prítomných osôb,

identifikácie kritických fáz pri manipulácii,

osobitných vnútroštátnych systémov kódovania (ak existujú),

bezpečnosti na základe správania,

osvedčenia alebo zdokumentovaného dôkazu o úspešnom absolvovaní odbornej prípravy

(b)

stredne pokročilá odborná príprava vrátane online odbornej prípravy týkajúca sa:

dodatočných aspektov závislých od správania,

údržby,

riadenia zmien,

hodnotenia existujúcich bezpečnostných pokynov,

rizika spojeného s použitým postupom aplikácie,

osvedčenia alebo zdokumentovaného dôkazu o úspešnom absolvovaní odbornej prípravy

c)

pokročilá odborná príprava vrátane online odbornej prípravy týkajúca sa:

akéhokoľvek dodatočného osvedčenia potrebného na špecifické použitia, na ktoré sa vzťahuje,

striekania mimo kabíny na striekanie,

otvorenej manipulácie s horúcimi alebo teplými prípravkami (> 45 °C),

osvedčenia alebo zdokumentovaného dôkazu o úspešnom absolvovaní odbornej prípravy

6.

Odborná príprava musí byť v súlade s ustanoveniami platnými v členských štátoch, v ktorých priemyselní alebo profesionálni používatelia pôsobia. Členské štáty môžu zaviesť alebo naďalej uplatňovať vlastné vnútroštátne požiadavky na používanie látky(-ok) alebo zmesi(-í), pokiaľ sú splnené minimálne požiadavky stanovené v odsekoch 4 a 5.

7.

Dodávateľ uvedený v odseku 2 písm. b) zabezpečí, aby bol príjemcovi poskytnutý školiaci materiál a kurzy odbornej prípravy v súlade s odsekmi 4 a 5 v úradnom(-ých) jazyku(-och) členského(-ých) štátu(-ov), do ktorého(-ých) sa látka(-y) alebo zmes(-i) dodáva(-jú). Odborná príprava zohľadňuje špecifický charakter dodávaných výrobkov vrátane zloženia, balenia a dizajnu.

8.

Zamestnávateľ alebo samostatne zárobkovo činná osoba zdokumentuje úspešné ukončenie odbornej prípravy uvedenej v odsekoch 4 a 5. Odborná príprava sa opakuje aspoň raz za päť rokov.

9.

Členské štáty zahrnú do svojich správ podľa článku 117 ods. 1 nasledovné informácie:

a)

o akýchkoľvek zavedených požiadavkách týkajúcich sa odbornej prípravy a ostatných opatreniach riadenia rizík súvisiacich s priemyselným a profesionálnym použitím diizokyanátov stanovených vo vnútroštátnych právnych predpisoch;

b)

o počte nahlásených a uznaných prípadov astmy z povolania a respiračných a kožných ochorení z povolania v súvislosti s diizokyanátmi;

c)

o vnútroštátnych expozičných limitoch pre diizokyanáty, ak existujú;

d)

o činnostiach presadzovania súvisiacich s týmto obmedzením.

10.

Toto obmedzenie sa uplatňuje bez toho, aby tým boli dotknuté ostatné právne predpisy Únie o bezpečnosti a ochrane zdravia pracovníkov na pracovisku.“


ROZHODNUTIA

4.8.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 252/30


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2020/1150

z 3. augusta 2020,

ktorým sa mení príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ o opatreniach na kontrolu zdravia zvierat v súvislosti s africkým morom ošípaných v určitých členských štátoch

[oznámené pod číslom C(2020) 5454]

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Rady 89/662/EHS z 11. decembra 1989 o veterinárnych kontrolách v obchode vnútri Spoločenstva s cieľom dobudovania vnútorného trhu (1), a najmä na jej článok 9 ods. 4,

so zreteľom na smernicu Rady 90/425/EHS z 26. júna 1990 týkajúcu sa veterinárnych kontrol uplatňovaných v obchode vnútri Únie s určitými živými zvieratami a výrobkami s ohľadom na vytvorenie vnútorného trhu (2), a najmä na jej článok 10 ods. 4,

so zreteľom na smernicu Rady 2002/99/ES zo 16. decembra 2002 ustanovujúcu pravidlá pre zdravie zvierat, ktorými sa riadi produkcia, spracovanie, distribúcia a uvádzanie produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu na trh (3), a najmä na jej článok 4 ods. 3,

keďže:

(1)

Vykonávacím rozhodnutím Komisie 2014/709/EÚ (4) sa stanovujú opatrenia na kontrolu zdravia zvierat v súvislosti s africkým morom ošípaných v určitých členských štátoch, v ktorých boli potvrdené prípady uvedenej choroby v populácii domácich alebo divo žijúcich ošípaných (ďalej len „dotknuté členské štáty“). V prílohe k uvedenému vykonávaciemu rozhodnutiu sa v častiach I až IV vymedzujú a uvádzajú určité oblasti dotknutých členských štátov rozdelené podľa miery rizika vyplývajúcej z epidemiologickej situácie v súvislosti s danou chorobou. Príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ bola niekoľkokrát zmenená s cieľom zapracovať zmeny epidemiologickej situácie afrického moru ošípaných v Únii, ktoré treba zohľadniť v uvedenej prílohe. Príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ bola naposledy zmenená vykonávacím rozhodnutím Komisie (EÚ) 2020/1107 (5) z dôvodu zmien epidemiologickej situácie v súvislosti s danou chorobou v Lotyšsku, Poľsku a na Slovensku.

(2)

V smernici Rady 2002/60/ES (6) sa stanovujú minimálne opatrenia Únie, ktoré sa majú prijať na kontrolu afrického moru ošípaných. Konkrétne v článku 9 smernice 2002/60/ES sa stanovuje zriadenie ochranných a kontrolných pásiem (ďalej len „ochranné pásma a pásma dohľadu“) po úradnom potvrdení diagnózy afrického moru ošípaných na farme a v článkoch 10 a 11 uvedenej smernice sa stanovujú opatrenia, ktoré sa majú prijať v ochranných pásmach a pásmach dohľadu s cieľom zabrániť šíreniu uvedenej choroby. Okrem toho sa v článku 15 smernice 2002/60/ES stanovujú opatrenia, ktoré sa majú prijať, ak sa potvrdí africký mor ošípaných v populácii divo žijúcich ošípaných. Nedávne skúsenosti ukázali, že opatrenia stanovené v smernici 2002/60/ES, najmä opatrenia týkajúce sa čistenia a dezinfekcie infikovaných fariem a ďalšie opatrenia týkajúce sa eradikácie danej choroby v populáciách domácich a divo žijúcich ošípaných, sú účinné, pokiaľ ide o kontrolu šírenia danej choroby.

(3)

Odo dňa prijatia vykonávacieho rozhodnutia (EÚ) 2020/1107 sa objavili nové prípady výskytu afrického moru ošípaných v populácii domácich ošípaných v Litve a Poľsku a v populácii divo žijúcich ošípaných v Poľsku a na Slovensku.

(4)

V júli 2020 bolo v Poľsku v biłgorajskom, ełckom, garwolińskom, zielonogórskom a olsztyńskom okrese (powiate) zaznamenaných päť prípadov afrického moru ošípaných v populácii domácich ošípaných v oblastiach, ktoré sú v súčasnosti uvedené v časti II prílohy k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ, alebo v oblastiach, ktoré sú v súčasnosti uvedené v časti III danej prílohy a nachádzajú sa v tesnej blízkosti oblastí, ktoré sú v súčasnosti uvedené v časti II danej prílohy. Tieto ohniská afrického moru ošípaných v populácii domácich ošípaných predstavujú zvýšenú mieru rizika, ktorá by sa mala zohľadniť v uvedenej prílohe. Preto by sa uvedené oblasti Poľska postihnuté týmto nedávnym výskytom afrického moru ošípaných mali teraz uvádzať v časti III prílohy k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ, a nie v jej časti II, a oblasť Poľska, ktorá je uvedená v časti II uvedenej prílohy a nachádza sa v tesnej blízkosti oblastí, ktoré sú uvedené v časti III uvedenej prílohy a sú postihnuté týmito nedávnymi prípadmi afrického moru ošípaných, by sa mala teraz uvádzať v časti III uvedenej prílohy, a nie v jej časti II.

(5)

V júli 2020 boli v Poľsku v zambrowskom, jarosławskom a krośnieńskom okrese (powiate) zaznamenané tri prípady afrického moru ošípaných v populácii divo žijúcich ošípaných v oblastiach, ktoré sú v súčasnosti uvedené v časti I prílohy k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ, alebo v oblastiach, ktoré sú v súčasnosti uvedené v časti II danej prílohy a nachádzajú sa v tesnej blízkosti oblastí, ktoré sú v súčasnosti uvedené v časti I danej prílohy. Tieto prípady afrického moru ošípaných v populácii divo žijúcich ošípaných predstavujú zvýšenú mieru rizika, ktorá by sa mala zohľadniť v uvedenej prílohe. Preto by sa uvedené oblasti Poľska postihnuté týmito nedávnymi prípadmi afrického moru ošípaných mali teraz uvádzať v časti II uvedenej prílohy, a nie v jej časti I, a oblasť Poľska, ktorá je uvedená v časti I uvedenej prílohy a nachádza sa v tesnej blízkosti oblastí, ktoré sú uvedené v časti II uvedenej prílohy a sú postihnuté týmito nedávnymi prípadmi afrického moru ošípaných, by sa mala teraz uvádzať v časti II uvedenej prílohy, a nie v jej časti I.

(6)

V júli 2020 boli na Slovensku v okresoch Rimavská Sobota a Rožňava zaznamenané dva prípady afrického moru ošípaných v populácii divo žijúcich ošípaných v oblastiach, ktoré sú v súčasnosti uvedené v časti I prílohy k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ. Tieto prípady afrického moru ošípaných v populácii divo žijúcich ošípaných predstavujú zvýšenú mieru rizika, ktorá by sa mala zohľadniť v uvedenej prílohe. Preto by sa tieto oblasti Slovenska, ktoré sú v súčasnosti uvedené v časti I prílohy k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ a sú postihnuté týmito nedávnymi prípadmi afrického moru ošípaných, mali teraz uvádzať v časti II uvedenej prílohy, a nie v jej časti I.

(7)

V júli 2020 bolo v Litve v obci Plungė zaznamenané jedno ohnisko afrického moru ošípaných v populácii domácich ošípaných v oblasti, ktorá je v súčasnosti uvedená v časti II prílohy k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ. Toto ohnisko afrického moru ošípaných v populácii domácich ošípaných predstavuje zvýšenú mieru rizika, ktorá by sa mala zohľadniť v uvedenej prílohe. Preto by sa uvedená oblasť Litvy postihnutá týmto nedávnym výskytom afrického moru ošípaných mala teraz uvádzať v časti III prílohy k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ, a nie v časti II uvedenej prílohy.

(8)

Po uvedených nedávnych výskytoch afrického moru ošípaných v populácii domácich ošípaných v Litve a Poľsku a nedávnych prípadoch afrického moru ošípaných v populácii divo žijúcich ošípaných na Slovensku a vzhľadom na súčasnú epidemiologickú situáciu v Únii sa regionalizácia v uvedených členských štátoch prehodnotila a aktualizovala. Okrem toho sa prehodnotili a aktualizovali aj zavedené opatrenia na zníženie rizík. Tieto zmeny treba zohľadniť v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ.

(9)

S cieľom zohľadniť najnovší vývoj v epidemiologickej situácii afrického moru ošípaných v Únii, ako aj s cieľom proaktívne bojovať proti rizikám spojeným so šírením tejto choroby by sa v prípade Litvy, Poľska a Slovenska mali vymedziť nové dostatočne veľké oblasti s vysokým rizikom, ktoré by sa mali náležite uviesť v častiach II a III prílohy k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ. Keďže v častiach II a III prílohy k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ sa uvádzajú oblasti, v ktorých sa epidemiologická situácia neustále veľmi dynamicky vyvíja, v prípade akýchkoľvek zmien v oblastiach uvedených v daných častiach sa musí vždy venovať osobitná pozornosť vplyvu na okolité oblasti, tak ako v tomto prípade. Časti I, II a III uvedenej prílohy by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(10)

Vzhľadom na naliehavosť epidemiologickej situácie v Únii v súvislosti so šírením afrického moru ošípaných je dôležité, aby zmeny prílohy k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ uvedené v tomto rozhodnutí nadobudli účinnosť čo najskôr.

(11)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 3. augusta 2020

Za Komisiu

Stella KYRIAKIDES

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 395, 30.12.1989, s. 13.

(2)  Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 29.

(3)  Ú. v. ES L 18, 23.1.2003, s. 11.

(4)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2014/709/EÚ z 9. októbra 2014 o opatreniach na kontrolu zdravia zvierat v súvislosti s africkým morom ošípaných v určitých členských štátoch a o zrušení vykonávacieho rozhodnutia 2014/178/EÚ (Ú. v. EÚ L 295, 11.10.2014, s. 63).

(5)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2020/1107 z 27. júla 2020, ktorým sa mení príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ o opatreniach na kontrolu zdravia zvierat v súvislosti s africkým morom ošípaných v určitých členských štátoch (Ú. v. EÚ L 242, 28.7.2020, s. 11).

(6)  Smernica Rady 2002/60/ES z 27. júna 2002, ktorou sa ustanovujú osobitné opatrenia na kontrolu afrického moru ošípaných a ktorá mení a dopĺňa smernicu 92/119/EHS, pokiaľ ide o Teschenovu chorobu a africký mor ošípaných (Ú. v. ES L 192, 20.7.2002, s. 27).


PRÍLOHA

Príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ sa nahrádza takto:

„PRÍLOHA

ČASŤ I

1.   Belgicko

Les zones suivantes en Belgique:

dans la province de Luxembourg:

la zone est délimitée, dans le sens des aiguilles d’une montre, par:

Frontière avec la France,

Rue Mersinhat à Florenville,

La N818 jusque son intersection avec la N83,

La N83 jusque son intersection avec la N884,

La N884 jusque son intersection avec la N824,

La N824 jusque son intersection avec Le Routeux,

Le Routeux,

Rue d’Orgéo,

Rue de la Vierre,

Rue du Bout-d’en-Bas,

Rue Sous l’Eglise,

Rue Notre-Dame,

Rue du Centre,

La N845 jusque son intersection avec la N85,

La N85 jusque son intersection avec la N40,

La N40 jusque son intersection avec la N802,

La N802 jusque son intersection avec la N825,

La N825 jusque son intersection avec la E25-E411,

La E25-E411jusque son intersection avec la N40,

N40: Burnaimont, Rue de Luxembourg, Rue Ranci, Rue de la Chapelle,

Rue du Tombois,

Rue Du Pierroy,

Rue Saint-Orban,

Rue Saint-Aubain,

Rue des Cottages,

Rue de Relune,

Rue de Rulune,

Route de l’Ermitage,

N87: Route de Habay,

Chemin des Ecoliers,

Le Routy,

Rue Burgknapp,

Rue de la Halte,

Rue du Centre,

Rue de l’Eglise,

Rue du Marquisat,

Rue de la Carrière,

Rue de la Lorraine,

Rue du Beynert,

Millewée,

Rue du Tram,

Millewée,

N4: Route de Bastogne, Avenue de Longwy, Route de Luxembourg,

Frontière avec le Grand-Duché de Luxembourg,

Frontière avec la France, jusque son intersection avec la Rue Mersinhat à Florenville.

2.   Estónsko

Tieto oblasti v Estónsku:

Hiiu maakond.

3.   Maďarsko

Tieto oblasti v Maďarsku:

Békés megye 950950, 950960, 950970, 951950, 952050, 952750, 952850, 952950, 953050, 953150, 953650, 953660, 953750, 953850, 953960, 954250, 954260, 954350, 954450, 954550, 954650, 954750, 954850, 954860, 954950, 955050, 955150, 955250, 955260, 955270, 955350, 955450, 955510, 955650, 955750, 955760, 955850, 955950, 956050, 956060, 956150 és 956160 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Bács-Kiskun megye 600150, 600850, 601550, 601650, 601660, 601750, 601850, 601950, 602050, 603250, 603750 és 603850 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Budapest 1 kódszámú, vadgazdálkodási tevékenységre nem alkalmas területe,

Csongrád-Csanád megye 800150, 800160, 800250, 802220, 802260, 802310 és 802450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Fejér megye 400150, 400250, 400351, 400352, 400450, 400550, 401150, 401250, 401350, 402050, 402350, 402360, 402850, 402950, 403050, 403250, 403350, 403450, 403550, 403650, 403750, 403950, 403960, 403970, 404570, 404650, 404750, 404850, 404950, 404960, 405050, 405750, 405850, 405950, 406050, 406150, 406550, 406650 és 406750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Jász-Nagykun-Szolnok megye 750150, 750160, 750260, 750350, 750450, 750460, 754450, 754550, 754560, 754570, 754650, 754750, 754950, 755050, 755150, 755250, 755350 és 755450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Komárom-Esztergom megye 250150, 250250, 250350, 250450, 250460, 250550, 250650, 250750, 250850, 250950, 251050, 251150, 251250, 251350, 251360, 251450, 251550, 251650, 251750, 251850, 252150 és 252250, kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Pest megye 571550, 572150, 572250, 572350, 572550, 572650, 572750, 572850, 572950, 573150, 573250, 573260, 573350, 573360, 573450, 573850, 573950, 573960, 574050, 574150, 574350, 574360, 574550, 574650, 574750, 574850, 574860, 574950, 575050,575150, 575250, 575350, 575550, 575650, 575750, 575850, 575950, 576050, 576150, 576250, 576350, 576450, 576650, 576750, 576850, 576950, 577050, 577150, 577350, 577450, 577650, 577850, 577950, 578050, 578150, 578250, 578350, 578360, 578450, 578550, 578560, 578650, 578850, 578950, 579050, 579150, 579250, 579350, 579450, 579460, 579550, 579650, 579750, 580250 és 580450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe.

4.   Lotyšsko

Tieto oblasti v Lotyšsku:

Pāvilostas novads,

Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes,

Ventspils novada Jūrkalnes pagasts,

Grobiņas novads,

Rucavas novada Dunikas pagasts.

5.   Litva

Tieto oblasti v Litve:

Klaipėdos rajono savivaldybės: Agluonėnų, Priekulės, Veiviržėnų, Judrėnų, Endriejavo ir Vėžaičių seniūnijos,

Kretingos rajono savivaldybės: Darbėnų, Kretingos ir Žalgirio seniūnijos,

Plungės rajono savivaldybės: Nausodžio sen. dalis nuo kelio 166 į pietryčius ir Kulių seniūnija,

Skuodo rajono savivaldybės: Lenkimų, Mosėdžio, Skuodo, Skuodo miesto seniūnijos.

6.   Poľsko

Tieto oblasti v Poľsku:

w województwie warmińsko-mazurskim:

gminy Wielbark i Rozogi w powiecie szczycieńskim,

gminy Janowiec Kościelny, Janowo i część gminy Kozłowo położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Rączki – Kownatki – Gardyny w powiecie nidzickim,

powiat działdowski,

gminy Dąbrówno, miasto Ostróda i część gminy wiejskiej Ostróda położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr S7 w powiecie ostródzkim,

gminy Kisielice, Susz, Iława z miastem Iława, Lubawa z miastem Lubawa, w powiecie iławskim,

gmina Grodziczno w powiecie nowomiejskim,

w województwie podlaskim:

gminy Wysokie Mazowieckie z miastem Wysokie Mazowieckie, Czyżew i część gminy Kulesze Kościelne położona na południe od linii wyznaczonej przez linię koleją w powiecie wysokomazowieckim,

gminy Miastkowo, Nowogród, Śniadowo i Zbójna w powiecie łomżyńskim,

gminy Szumowo, Zambrów z miastem Zambrów i część gminy Kołaki Kościelne położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie zambrowskim,

w województwie mazowieckim:

powiat ostrołęcki,

powiat miejski Ostrołęka,

gminy Bielsk, Brudzeń Duży, Drobin, Gąbin, Łąck, Nowy Duninów, Radzanowo, Słupno i Stara Biała w powiecie płockim,

powiat miejski Płock,

powiat sierpecki,

powiat żuromiński,

gminy Andrzejewo, Brok, Małkinia Górna, Stary Lubotyń, Szulborze Wielkie, Wąsewo, Zaręby Kościelne i Ostrów Mazowiecka z miastem Ostrów Mazowiecka w powiecie ostrowskim,

gminy Dzierzgowo, Lipowiec Kościelny, miasto Mława, Radzanów, Szreńsk, Szydłowo i Wieczfnia Kościelna, w powiecie mławskim,

powiat przasnyski,

powiat makowski,

gminy Gzy, Obryte, Zatory, Pułtusk i część gminy Winnica położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Bielany, Winnica i Pokrzywnica w powiecie pułtuskim,

gminy Brańszczyk, Długosiodło, Rząśnik, Wyszków, Zabrodzie i część gminy Somianka położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 62 w powiecie wyszkowskim,

gminy Kowala, Wierzbica, część gminy Wolanów położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 12 w powiecie radomskim,

powiat miejski Radom,

powiat szydłowiecki,

powiat gostyniński,

w województwie podkarpackim:

gminy Chłopice, Rokietnica, gmina wiejska Jarosław, część miasta Jarosław położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 94, część gminy Radymno położona na południe od linii wyznaczonej przez autostradę A4, w powiecie jarosławskim,

gminy Medyka, Orły, Stubno, Żurawica, Przemyśl w powiecie przemyskim,

gminy Przeworsk z miastem Przeworsk, Gać Jawornik Polski, Kańczuga, Tryńcza i Zarzecze w powiecie przeworskim,

powiat łańcucki,

gminy Trzebownisko, Głogów Małopolski i część gminy Sokołów Małopolski położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 875 w powiecie rzeszowskim,

gminy Dzikowiec, Kolbuszowa, Niwiska i Raniżów w powiecie kolbuszowskim,

gminy Borowa, Czermin, Gawłuszowice, Mielec z miastem Mielec, Padew Narodowa, Przecław, Tuszów Narodowy w powiecie mieleckim,

w województwie świętokrzyskim:

powiat opatowski,

powiat sandomierski,

gminy Bogoria, Łubnice, Oleśnica, Osiek, Połaniec, Rytwiany i Staszów w powiecie staszowskim,

gmina Skarżysko Kościelne w powiecie skarżyskim,

gmina Wąchock, część gminy Brody położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 9 oraz na południowy – zachód od linii wyznaczonej przez drogi: nr 0618T biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania w miejscowości Lipie, drogę biegnącą od miejscowości Lipie do wschodniej granicy gminy oraz na północ od drogi nr 42 i część gminy Mirzec położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 744 biegnącą od południowej granicy gminy do miejscowości Tychów Stary a następnie przez drogę nr 0566T biegnącą od miejscowości Tychów Stary w kierunku północno – wschodnim do granicy gminy w powiecie starachowickim,

powiat ostrowiecki,

gminy Gowarczów, Końskie i Stąporków w powiecie koneckim,

w województwie łódzkim:

gminy Łyszkowice, Kocierzew Południowy, Kiernozia, Chąśno, Nieborów, część gminy wiejskiej Łowicz położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 92 biegnącej od granicy miasta Łowicz do zachodniej granicy gminy oraz część gminy wiejskiej Łowicz położona na wschód od granicy miasta Łowicz i na północ od granicy gminy Nieborów w powiecie łowickim,

gminy Biała Rawska, Cielądz, Rawa Mazowiecka z miastem Rawa Mazowiecka i Regnów w powiecie rawskim,

powiat skierniewicki,

powiat miejski Skierniewice,

gminy Białaczów, Mniszków, Paradyż, Sławno i Żarnów w powiecie opoczyńskim,

gminy Czerniewice, Inowłódz, Lubochnia, Rzeczyca, Tomaszów Mazowiecki z miastem Tomaszów Mazowiecki i Żelechlinek w powiecie tomaszowskim,

w województwie pomorskim:

gminy Ostaszewo, miasto Krynica Morska oraz część gminy Nowy Dwór Gdański położona na południowy – zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 55 biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 7, następnie przez drogę nr 7 i S7 biegnącą do zachodniej granicy gminy w powiecie nowodworskim,

gminy Lichnowy, Miłoradz, Nowy Staw, Malbork z miastem Malbork w powiecie malborskim,

gminy Mikołajki Pomorskie, Stary Targ i Sztum w powiecie sztumskim,

powiat gdański,

Miasto Gdańsk,

powiat tczewski,

powiat kwidzyński,

w województwie lubuskim:

gmina Gubin z miastem Gubin w powiecie krośnieńskim,

gminy Międzyrzecz, Pszczew, Trzciel w powiecie międzyrzeckim,

część gminy Lubrza położona na północ od linii wyznaczonej przez autostradę A2, część gminy Łagów położona na północ od linii wyznaczonej przez autostradę A2, część gminy Zbąszynek położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od Zbąszynia do Świebodzina oraz część położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od miasta Zbąszynek w kierunku zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 1210F, a następnie przez drogę 1210F biegnącą od skrzyżowania z linia kolejową do zachodniej granicy gminy, część gminy Szczaniec położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową, część gminy Świebodzin położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie świebodzińskim,

gminy Cybinka, Ośno Lubuskie i Rzepin w powiecie słubickim,

gmina Sulęcin i część gminy Torzym położona na północ od linii wyznaczonej przez autostradę A2 w powiecie sulęcińskim,

w województwie dolnośląskim:

gminy Bolesławiec z miastem Bolesławiec, Gromadka i Osiecznica w powiecie bolesławieckim,

gmina Węgliniec w powiecie zgorzeleckim,

gminy Chocianów, Polkowice, część gminy Przemków położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 12, w powiecie polkowickim,

gmina Jemielno, Niechlów i Góra w powiecie górowskim,

gmina Rudna i Lubin z miastem Lubin w powiecie lubińskim,

w województwie wielkopolskim:

gminy Krzemieniewo, Rydzyna, część gminy Święciechowa położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 12w powiecie leszczyńskim,

powiat nowotomyski,

gminy Granowo, Grodzisk Wielkopolski i część gminy Kamieniec położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 308 w powiecie grodziskim,

gminy Czempiń, miasto Kościan, część gminy wiejskiej Kościan położona na północny – zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 5 oraz na wschód od linii wyznaczonej przez kanał Obry, część gminy Krzywiń położona na wschód od linii wyznaczonej przez kanał Obry w powiecie kościańskim,

powiat miejski Poznań,

gminy Rokietnica, Suchy Las, Mosina, miasto Luboń, miasto Puszczykowo, część gminy Komorniki położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 5, część gminy Stęszew położona na południowy – wschód od linii wyznaczonej przez drogi nr 5 i 32 i część gminy Kórnik położona na zachód od linii wyznaczonych przez drogi: nr S11 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 434 i drogę nr 434 biegnącą od tego skrzyżowania do południowej granicy gminy w powiecie poznańskim,

gminy Pniewy, Szamotuły, część gminy Duszniki położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 306 biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 92 oraz na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 92 biegnącą od wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 306, część gminy Kaźmierz położona na północ i na zachód od linii wyznaczonych przez drogi: nr 92 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą łączącą miejscowości Witkowice – Gorszewice – Kaźmierz (wzdłuż ulic Czereśniowa, Dworcowa, Marii Konopnickiej) – Chlewiska, biegnącą do wschodniej granicy gminy w powiecie szamotulskim.

7.   Slovensko

Tieto oblasti na Slovensku:

celý okres Vranov nad Topľou,

celý okres Humenné,

celý okres Snina,

celý okres Sobrance, okrem obcí zahrnutých v časti III

v okrese Michalovce: celé územie obcí Tušice, Moravany, Pozdišovce, Michalovce, Zalužice, Lúčky, Závadka, Hnojné, Poruba pod Vihorlatom, Jovsa, Kusín, Klokočov, Kaluža, Vinné, Trnava pri Laborci, Oreské, Staré, Zbudza, Petrovce nad Laborcom, Lesné, Suché, Rakovec nad Ondavou, Nacina Ves, Voľa, Pusté Čemerné a Strážske,

v okrese Košice – okolie: celé územie obcí nezahrnutých v časti II,

v okrese Gelnica: celé územie obcí Uhorná, Smolnícka Huta, Mníšek nad Hnilcom, Prakovce, Helcmanovce, Gelnica, Kojšov, Veľký Folkmár, Jaklovce, Žakarovce, Margecany, Henclová a Stará Voda,

v okrese Prešov: celé územie obcí Klenov, Miklušovce, Sedlice, Suchá dolina, Janov, Radatice, Ľubovec, Ličartovce, Drienovská Nová Ves, Kendice, Petrovany, Drienov, Lemešany, Janovík, Bretejovce, Seniakovce, Šarišské Bohdanovce, Varhaňovce, Brestov Mirkovce, Žehňa, Tuhrina, Lúčina a Červenica,

v okrese Rožňava: celé územie obcí Brzotín, Gočaltovo, Honce, Jovice, Kružná, Kunova Teplica, Pača, Pašková, Rakovnica, Rozložná, Rožňavské Bystré, Rožňava, Rudná, Štítnik, Vidová, Čučma a Betliar,

v okrese Revúca: celé územie obcí Držkovce, Chvalová, Gemerské Teplice, Gemerský Sad, Hucín, Jelšava, Leváre, Licince, Nadraž, Prihradzany, Sekerešovo, Šivetice, Kameňany, Višňové, Rybník a Sása,

v okrese Rimavská Sobota: obce južne od cesty č. 526 nezahrnuté v časti II,

v okrese Lučenec: celé územie obcí Trenč, Veľká nad Ipľom, Jelšovec, Panické Dravce, Lučenec, Kalonda, Rapovce, Trebeľovce, Mučín, Lipovany, Pleš, Fiľakovské Kováče, Ratka, Fiľakovo, Biskupice, Belina, Radzovce, Čakanovce, Šiatorská Bukovinka, Čamovce, Šurice, Halič, Mašková, Ľuboreč, Šíd a Prša,

v okrese Veľký Krtíš: celé územie obcí Ipeľské Predmostie, Veľká Ves nad Ipľom, Sečianky, Kleňany, Hrušov, Vinica, Balog nad Ipľom, Dolinka, Kosihy nad Ipľom, Ďurkovce, Širákov, Kamenné Kosihy, Seľany, Veľká Čalomija, Malá Čalomija, Koláre, Trebušovce, Chrastince, Lesenice, Slovenské Ďarmoty, Opatovská Nová Ves, Bátorová, Nenince, Záhorce, Želovce, Sklabiná, Nová Ves, Obeckov, Vrbovka, Kiarov, Kováčovce, Zombor, Olováry, Čeláre, Glabušovce, Veľké Straciny, Malé Straciny, Malý Krtíš, Veľký Krtíš, Pôtor, Veľké Zlievce, Malé Zlievce, Bušince, Muľa, Ľuboriečka, Dolná Strehová, Vieska, Slovenské Kľačany, Horná Strehová, Chrťany a Závada.

8.   Grécko

Tieto oblasti v Grécku:

in the regional unit of Drama:

the community departments of Sidironero and Skaloti and the municipal departments of Livadero and Ksiropotamo (in Drama municipality),

the municipal department of Paranesti (in Paranesti municipality),

the municipal departments of Kokkinogeia, Mikropoli, Panorama, Pyrgoi (in Prosotsani municipality),

the municipal departments of Kato Nevrokopi, Chrysokefalo, Achladea, Vathytopos, Volakas, Granitis, Dasotos, Eksohi, Katafyto, Lefkogeia, Mikrokleisoura, Mikromilea, Ochyro, Pagoneri, Perithorio, Kato Vrontou and Potamoi (in Kato Nevrokopi municipality),

in the regional unit of Xanthi:

the municipal departments of Kimmerion, Stavroupoli, Gerakas, Dafnonas, Komnina, Kariofyto and Neochori (in Xanthi municipality),

the community departments of Satres, Thermes, Kotyli, and the municipal departments of Myki, Echinos and Oraio and (in Myki municipality),

the community department of Selero and the municipal department of Sounio (in Avdira municipality),

in the regional unit of Rodopi:

the municipal departments of Komotini, Anthochorio, Gratini, Thrylorio, Kalhas, Karydia, Kikidio, Kosmio, Pandrosos, Aigeiros, Kallisti, Meleti, Neo Sidirochori and Mega Doukato (in Komotini municipality),

the municipal departments of Ipio, Arriana, Darmeni, Archontika, Fillyra, Ano Drosini, Aratos and the Community Departments Kehros and Organi (in Arriana municipality),

the municipal departments of Iasmos, Sostis, Asomatoi, Polyanthos and Amvrosia and the community department of Amaxades (in Iasmos municipality),

the municipal department of Amaranta (in Maroneia Sapon municipality),

in the regional unit of Evros:

the municipal departments of Kyriaki, Mandra, Mavrokklisi, Mikro Dereio, Protokklisi, Roussa, Goniko, Geriko, Sidirochori, Megalo Derio, Sidiro, Giannouli, Agriani and Petrolofos (in Soufli municipality),

the municipal departments of Dikaia, Arzos, Elaia, Therapio, Komara, Marasia, Ormenio, Pentalofos, Petrota, Plati, Ptelea, Kyprinos, Zoni, Fulakio, Spilaio, Nea Vyssa, Kavili, Kastanies, Rizia, Sterna, Ampelakia, Valtos, Megali Doxipara, Neochori and Chandras (in Orestiada municipality),

the municipal departments of Asvestades, Ellinochori, Karoti, Koufovouno, Kiani, Mani, Sitochori, Alepochori, Asproneri, Metaxades, Vrysika, Doksa, Elafoxori, Ladi, Paliouri and Poimeniko (in Didymoteixo municipality),

in the regional unit of Serres:

the municipal departments of Kerkini, Livadia, Makrynitsa, Neochori, Platanakia, Petritsi, Akritochori, Vyroneia, Gonimo, Mandraki, Megalochori, Rodopoli, Ano Poroia, Katw Poroia, Sidirokastro, Vamvakophyto, Promahonas, Kamaroto, Strymonochori, Charopo, Kastanousi and Chortero and the community departments of Achladochori, Agkistro and Kapnophyto (in Sintiki municipality),

the municipal departments of Serres, Elaionas and Oinoussa and the community departments of Orini and Ano Vrontou (in Serres municipality),

the municipal departments of Dasochoriou, Irakleia, Valtero, Karperi, Koimisi, Lithotopos, Limnochori, Podismeno and Chrysochorafa (in Irakleia municipality).

ČASŤ II

1.   Belgicko

Les zones suivantes en Belgique:

dans la province de Luxembourg:

la zone est délimitée, dans le sens des aiguilles d’une montre, par:

La Rue de la Station (N85) à Florenville jusque son intersection avec la N894,

La N894 jusque son intersection avec la rue Grande,

La rue Grande jusque son intersection avec la rue de Neufchâteau,

La rue de Neufchâteau jusque son intersection avec Hosseuse,

Hosseuse,

La Roquignole,

Les Chanvières,

La Fosse du Loup,

Le Sart,

La N801 jusque son intersection avec la rue de l’Accord,

La rue de l’Accord,

La rue du Fet,

La N40 jusque son intersection avec la E25-E411,

La E25-E411 jusque son intersection avec la N81 au niveau de Weyler,

La N81 jusque son intersection avec la N883 au niveau d’Aubange,

La N883 jusque son intersection avec la N88 au niveau d’Aubange,

La N88 jusque son intersection avec la N811,

La N811 jusque son intersection avec la rue Baillet Latour,

La rue Baillet Latour jusque son intersection avec la N88,

La N88 (rue Baillet Latour, rue Fontaine des Dames, rue Yvan Gils, rue de Virton, rue de Gérouville, Route de Meix) jusque son intersection avec la N981,

La N981 (rue de Virton) jusque son intersection avec la N83,

La N83 (rue du Faing, rue de Bouillon, rue Albert 1er, rue d’Arlon) jusque son intersection avec la N85 (Rue de la Station) à Florenville.

2.   Bulharsko

Tieto oblasti v Bulharsku:

the whole region of Haskovo,

the whole region of Yambol,

the whole region of Stara Zagora,

the whole region of Pernik,

the whole region of Kyustendil,

the whole region of Plovdiv,

the whole region of Pazardzhik,

the whole region of Smolyan,

the whole region of Burgas excluding the areas in Part III.

3.   Estónsko

Tieto oblasti v Estónsku:

Eesti Vabariik (välja arvatud Hiiu maakond).

4.   Maďarsko

Tieto oblasti v Maďarsku:

Békés megye 950150, 950250, 950350, 950450, 950550, 950650, 950660, 950750, 950850, 950860, 951050, 951150, 951250, 951260, 951350, 951450, 951460, 951550, 951650, 951750, 952150, 952250, 952350, 952450, 952550, 952650, 953250, 953260, 953270, 953350, 953450, 953550, 953560, 953950, 954050, 954060, 954150, 956250, 956350, 956450, 956550, 956650 és 956750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Borsod-Abaúj-Zemplén megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe,

Fejér megye 403150, 403160, 403260, 404250, 404550, 404560, 405450, 405550, 405650, 406450 és 407050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Hajdú-Bihar megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe,

Heves megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe,

Jász-Nagykun-Szolnok megye 750250, 750550, 750650, 750750, 750850, 750970, 750980, 751050, 751150, 751160, 751250, 751260, 751350, 751360, 751450, 751460, 751470, 751550, 751650, 751750, 751850, 751950, 752150, 752250, 752350, 752450, 752460, 752550, 752560, 752650, 752750, 752850, 752950, 753060, 753070, 753150, 753250, 753310, 753450, 753550, 753650, 753660, 753750, 753850, 753950, 753960, 754050, 754150, 754250, 754360, 754370, 754850, 755550, 755650 és 755750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Komárom-Esztergom megye: 251950, 252050, 252350, 252450, 252460, 252550, 252650, 252750, 252850, 252860, 252950, 252960, 253050, 253150, 253250, 253350, 253450 és 253550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Nógrád megye valamennyi vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Pest megye 570150, 570250, 570350, 570450, 570550, 570650, 570750, 570850, 570950, 571050, 571150, 571250, 571350, 571650, 571750, 571760, 571850, 571950, 572050, 573550, 573650, 574250, 577250, 580050 és 580150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Szabolcs-Szatmár-Bereg megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe.

5.   Lotyšsko

Tieto oblasti v Lotyšsku:

Ādažu novads,

Aizputes novada, Aizputes un Cīravas pagasts, Kalvenes pagasta daļa uz rietumiem no ceļa pie Vārtājas upes līdz autoceļam A9, uz dienvidiem no autoceļa A9, uz rietumiem no autoceļa V1200, Kazdangas pagasta daļa uz rietumiem no ceļa V1200, P115, P117, V1296un Lažas pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa caur Miķelīšu mežu līdz autoceļam 1265, uz rietumiem no autoceļa, kas savieno autoceļu 1265 pie Mežmaļiem līdz robežai ar Rīvas upi, Aizputes pilsēta,

Aglonas novads,

Aizkraukles novads,

Aknīstes novads,

Alojas novads,

Alūksnes novads,

Amatas novads,

Apes novads,

Auces novads,

Babītes novads,

Baldones novads,

Baltinavas novads,

Balvu novads,

Bauskas novads,

Beverīnas novads,

Brocēnu novads,

Burtnieku novads,

Carnikavas novads,

Cēsu novads,

Cesvaines novads,

Ciblas novads,

Dagdas novads,

Daugavpils novads,

Dobeles novads,

Dundagas novads,

Durbes novads,

Engures novads,

Ērgļu novads,

Garkalnes novads,

Gulbenes novads,

Iecavas novads,

Ikšķiles novads,

Ilūkstes novads,

Inčukalna novads,

Jaunjelgavas novads,

Jaunpiebalgas novads,

Jaunpils novads,

Jēkabpils novads,

Jelgavas novads,

Kandavas novads,

Kārsavas novads,

Ķeguma novads,

Ķekavas novads,

Kocēnu novads,

Kokneses novads,

Krāslavas novads,

Krimuldas novads,

Krustpils novads,

Kuldīgas novada Ēdoles pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa 1269, 1271, uz austrumiem no autoceļa 1288, uz ziemeļiem no autoceļa P119, Īvandes pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa P119, uz austrumiem no autoceļa 1292, 1279, uz austrumiem no autoceļa, kas savieno autoceļu 1279 no Upītēm līdz autoceļam 1290, Kurmāles pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa 1290, uz austrumiem no autoceļa, kas savieno autoceļu 1290 no Alejām līdz autoceļam 1283, uz austrumiem no autoceļa 1283 un P112, Turlavas pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa P112, Laidu pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1296, Padures, Rumbas, Rendas, Kabiles, Vārmes, Pelču un Snēpeles pagasts, Kuldīgas pilsēta,

Lielvārdes novads,

Līgatnes novads,

Limbažu novads,

Līvānu novads,

Lubānas novads,

Ludzas novads,

Madonas novads,

Mālpils novads,

Mārupes novads,

Mazsalacas novads,

Mērsraga novads,

Naukšēnu novads,

Neretas novads,

Ogres novads,

Olaines novads,

Ozolnieku novads,

Pārgaujas novads,

Pļaviņu novads,

Preiļu novads,

Priekules novads,

Priekuļu novads,

Raunas novads,

republikas pilsēta Daugavpils,

republikas pilsēta Jelgava,

republikas pilsēta Jēkabpils,

republikas pilsēta Jūrmala,

republikas pilsēta Rēzekne,

republikas pilsēta Valmiera,

Rēzeknes novads,

Riebiņu novads,

Rojas novads,

Ropažu novads,

Rugāju novads,

Rundāles novads,

Rūjienas novads,

Salacgrīvas novads,

Salas novads,

Salaspils novads,

Saldus novads,

Saulkrastu novads,

Sējas novads,

Siguldas novads,

Skrīveru novads,

Skrundas novada Raņķu pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1272 līdz robežai ar Ventas upi, Skrundas pagasta daļa no Skrundas uz ziemeļiem no autoceļa A9 un austrumiem no Ventas upes,

Smiltenes novads,

Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes,

Strenču novads,

Talsu novads,

Tērvetes novads,

Tukuma novads,

Vaiņodes novada Vaiņodes pagasts un Embūtes pagasta daļa uz dienvidiem autoceļa P116, P106,

Valkas novads,

Varakļānu novads,

Vārkavas novads,

Vecpiebalgas novads,

Vecumnieku novads,

Ventspils novada Ances, Tārgales, Popes, Vārves, Užavas, Piltenes, Puzes, Ziru, Ugāles, Usmas un Zlēku pagasts, Piltenes pilsēta,

Viesītes novads,

Viļakas novads,

Viļānu novads,

Zilupes novads.

6.   Litva

Tieto oblasti v Litve:

Alytaus miesto savivaldybė,

Alytaus rajono savivaldybė: Alytaus, Alovės, Butrimonių, Daugų, Nemunaičio, Pivašiūnų, Punios, Raitininkų seniūnijos,

Anykščių rajono savivaldybė,

Akmenės rajono savivaldybė,

Biržų miesto savivaldybė,

Biržų rajono savivaldybė,

Druskininkų savivaldybė,

Elektrėnų savivaldybė,

Ignalinos rajono savivaldybė,

Jonavos rajono savivaldybė,

Joniškio rajono savivaldybė,

Jurbarko rajono savivaldybė,

Kaišiadorių rajono savivaldybė,

Kalvarijos savivaldybė,

Kauno miesto savivaldybė,

Kauno rajono savivaldybė: Domeikavos, Garliavos, Garliavos apylinkių, Karmėlavos, Lapių, Linksmakalnio, Neveronių, Rokų, Samylų, Taurakiemio, Vandžiogalos ir Vilkijos seniūnijos, Babtų seniūnijos dalis į rytus nuo kelio A1, Užliedžių seniūnijos dalis į rytus nuo kelio A1 ir Vilkijos apylinkių seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio Nr. 1907,

Kazlų rūdos savivaldybė: Kazlų rūdos seniūnija į šiaurę nuo kelio Nr. 230, į rytus nuo kelio Kokė-Užbaliai-Čečetai iki kelio Nr. 2610 ir į pietus nuo kelio Nr. 2610,

Kelmės rajono savivaldybė,

Kėdainių rajono savivaldybė,

Kupiškio rajono savivaldybė,

Kretingos rajono savivaldybė: Imbarės, Kūlupėnų ir Kartenos seniūnijos,

Lazdijų rajono savivaldybė,

Marijampolės savivaldybė: Degučių, Marijampolės, Mokolų, Liudvinavo ir Narto seniūnijos,

Mažeikių rajono savivaldybė,

Molėtų rajono savivaldybė: Alantos seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio 119 ir į šiaurę nuo kelio Nr. 2828, Balninkų, Dubingių, Giedraičių, Joniškio ir Videniškių seniūnijos,

Pagėgių savivaldybė,

Pakruojo rajono savivaldybė,

Panevėžio rajono savivaldybė,

Panevėžio miesto savivaldybė,

Pasvalio rajono savivaldybė,

Radviliškio rajono savivaldybė,

Rietavo savivaldybė,

Prienų rajono savivaldybė: Stakliškių ir Veiverių seniūnijos,

Plungės rajono savivaldybė: Žlibinų, Stalgėnų, Nausodžio sen. dalis nuo kelio Nr. 166 į šiaurės vakarus, Plungės miesto ir Šateikių seniūnijos,

Raseinių rajono savivaldybė,

Rokiškio rajono savivaldybė,

Skuodo rajono savivaldybės: Aleksandrijos ir Ylakių seniūnijos,

Šakių rajono savivaldybė,

Šalčininkų rajono savivaldybė,

Šiaulių miesto savivaldybė,

Šiaulių rajono savivaldybė,

Šilutės rajono savivaldybė,

Širvintų rajono savivaldybė,

Šilalės rajono savivaldybė,

Švenčionių rajono savivaldybė,

Tauragės rajono savivaldybė,

Telšių rajono savivaldybė,

Trakų rajono savivaldybė,

Ukmergės rajono savivaldybė,

Utenos rajono savivaldybė,

Varėnos rajono savivaldybė,

Vilniaus miesto savivaldybė,

Vilniaus rajono savivaldybė,

Vilkaviškio rajono savivaldybė: Bartninkų, Gražiškių, Keturvalakių, Kybartų, Klausučių, Pajevonio, Šeimenos, Vilkaviškio miesto, Virbalio, Vištyčio seniūnijos,

Visagino savivaldybė,

Zarasų rajono savivaldybė.

7.   Poľsko

Tieto oblasti v Poľsku:

w województwie warmińsko-mazurskim:

gminy Kalinowo, Stare Juchy, część gminy Prostki położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnej granicy gminy łączącą miejscowości Żelazki – Dąbrowskie – Długosze do południowej granicy gminy i część gminy wiejskiej Ełk położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 667 biegnącą od miejscowości Bajtkowo do miejscowości Nowa Wieś Ełcka, a następnie na północ od linii wyznaczonej przez rzekę Ełk biegnącą od miejscowości Nowa Wieś Ełcka do wschodniej granicy gminy w powiecie ełckim,

gminy Elbląg, Gronowo Elbląskie, Milejewo, Młynary, Markusy, Rychliki i Tolkmicko w powiecie elbląskim,

powiat miejski Elbląg,

powiat gołdapski,

gminy Orzysz, Pisz, Ruciane – Nida oraz część gminy Biała Piska położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę 667 biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Biała Piska, a następnie na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 58 biegnącą od miejscowości Biała Piska do wschodniej granicy gminy w powiecie piskim,

gmina Górowo Iławeckie z miastem Górowo Iławeckie w powiecie bartoszyckim,

gminy Biskupiec, Kolno, Purda, Stawiguda, Olsztynek, część gminy Świątki położona na zachód od linii wyznaczonej przez rzekę Pasłęka, część gminy Barczewo położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową, część gminy Gietrzwałd położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie olsztyńskim,

gminy Grunwald, Łukta, Małdyty, Miłomłyn, Miłakowo, część gminy wiejskiej Ostróda położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr S7 i część gminy Morąg położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od Olsztyna do Elbląga w powiecie ostródzkim,

część gminy Ryn położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową łączącą miejscowości Giżycko i Kętrzyn w powiecie giżyckim,

gminy Braniewo i miasto Braniewo, Frombork, Lelkowo, Pieniężno, Płoskinia oraz część gminy Wilczęta położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 509 w powiecie braniewskim,

gmina Reszel, część gminy Kętrzyn położona na południe od linii kolejowej łączącej miejscowości Giżycko i Kętrzyn biegnącej do granicy miasta Kętrzyn, na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 591 biegnącą od miasta Kętrzyn do północnej granicy gminy oraz na zachód i na południe od zachodniej i południowej granicy miasta Kętrzyn, miasto Kętrzyn i część gminy Korsze położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy łączącą miejscowości Krelikiejmy i Sątoczno i na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Sątoczno, Sajna Wielka biegnącą do skrzyżowania z drogą nr 590 w miejscowości Glitajny, a następnie na wschód od drogi nr 590 do skrzyżowania z drogą nr 592 i na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 592 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 590 w powiecie kętrzyńskim,

gminy Lubomino i Orneta w powiecie lidzbarskim,

gmina Nidzica i część gminy Kozłowo położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Rączki – Kownatki – Gardyny w powiecie nidzickim,

gminy Dźwierzuty, Jedwabno, Pasym, Szczytno i miasto Szczytno i Świętajno w powiecie szczycieńskim,

powiat mrągowski,

gmina Zalewo w powiecie iławskim,

w województwie podlaskim:

gminy Orla, Rudka, Brańsk z miastem Brańsk, Boćki w powiecie bielskim,

gminy Radziłów, Rajgród Wąsosz, część gminy wiejskiej Grajewo położona na południe o linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od zachodniej granicy gminy łączącą miejscowości: Mareckie – Łękowo – Kacprowo – Ruda, a następnie od miejscowości Ruda na południe od rzeki Binduga uchodzącej do rzeki Ełk i następnie na południe od linii wyznaczonej przez rzekę Ełk od ujścia rzeki Binduga do wschodniej granicy gminy w powiecie grajewskim,

powiat moniecki,

powiat sejneński,

gminy Łomża, Piątnica, Jedwabne, Przytuły i Wiznaw powiecie łomżyńskim,

powiat miejski Łomża,

gminy Dziadkowice, Grodzisk, Mielnik, Milejczyce, Nurzec-Stacja i Siemiatycze z miastem Siemiatycze w powiecie siemiatyckim,

powiat hajnowski,

gminy Klukowo, Szepietowo, Kobylin-Borzymy, Nowe Piekuty, Sokoły i część gminy Kulesze Kościelne położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie wysokomazowieckim,

gmina Rutki i część gminy Kołaki Kościelne położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie zambrowskim,

powiat kolneński z miastem Kolno,

gminy Czarna Białostocka, Dobrzyniewo Duże, Gródek, Michałowo, Supraśl, Tykocin, Wasilków, Zabłudów, Zawady, Choroszcz i część gminy Poświętne położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 681 w powiecie białostockim,

gminy Filipów, Jeleniewo, Przerośl, Raczki, Rutka -Tartak, Suwałki, Szypliszki Wiżajny oraz część gminy Bakałarzewo położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę 653 biegnącej od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą 1122B oraz na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 1122B biegnącą od drogi 653 w kierunku południowym do skrzyżowania z drogą 1124B i następnie na północny – wschód od drogi nr 1124B biegnącej od skrzyżowania z drogą 1122B do granicy z gminą Raczki w powiecie suwalskim,

powiat miejski Suwałki,

powiat augustowski,

powiat sokólski,

powiat miejski Białystok,

w województwie mazowieckim:

powiat siedlecki,

powiat miejski Siedlce,

gminy Bielany, Ceranów, Kosów Lacki, Repki i gmina wiejska Sokołów Podlaski w powiecie sokołowskim,

powiat węgrowski,

powiat łosicki,

powiat ciechanowski,

powiat sochaczewski,

powiat zwoleński,

gminy Garbatka – Letnisko, Gniewoszów i Sieciechów w powiecie kozienickim,

powiat lipski,

gminy Gózd, Iłża, Jastrzębia, Jedlnia Letnisko, Pionki z miastem Pionki, Skaryszew, Jedlińsk, Przytyk, Zakrzew, część gminy Wolanów położona na północ od drogi nr 12 i w powiecie radomskim,

gminy Bodzanów, Bulkowo, Staroźreby, Słubice, Wyszogród i Mała Wieś w powiecie płockim,

powiat nowodworski,

powiat płoński,

gminy Pokrzywnica, Świercze i część gminy Winnica położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Bielany, Winnica i Pokrzywnica w powiecie pułtuskim,

powiat wołomiński,

część gminy Somianka położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 62 w powiecie wyszkowskim,

gminy Borowie, Garwolin z miastem Garwolin, Górzno, Miastków Kościelny, Parysów, Pilawa, Żelechów, część gminy Wilga położona na północ od linii wyznaczonej przez rzekę Wilga biegnącą od wschodniej granicy gminy do ujścia do rzeki Wisły w powiecie garwolińskim,

gmina Boguty – Pianki w powiecie ostrowskim,

gminy Stupsk, Wiśniewo i Strzegowo w powiecie mławskim,

powiat miński,

powiat otwocki,

powiat warszawski zachodni,

powiat legionowski,

powiat piaseczyński,

powiat pruszkowski,

powiat grójecki,

powiat grodziski,

powiat żyrardowski,

gminy Białobrzegi, Promna, Radzanów, Stara Błotnica, Wyśmierzyce w powiecie białobrzeskim,

powiat przysuski,

powiat miejski Warszawa,

w województwie lubelskim:

powiat bialski,

powiat miejski Biała Podlaska,

gminy Aleksandrów, Biszcza, Józefów, Potok Górny, część gminy Tarnogród położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 835, część gminy Księżpol położona na północny-zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od zachodniej granicy gminy z miejscowości Tarnogród do miejscowości Korchów Pierwszy, a następnie przez miejscowość Zawadka do miejscowości Budzyń oraz na północ od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy gminy przez miejscowość Budzyń do skrzyżowania z droga biegnącą do miejscowości Zawadkaczęść gminy Turobin położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 835 w powiecie biłgorajskim,

gminy Batorz, Godziszów, Janów Lubelski, Modliborzyce, Potok Wielki i część gminy Chrzanów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od zachodniej granicy gminy od miejscowości Branew Ordynacka łącząca miejscowości Chrzanów – Dąbrowa – Malinie do wschodniej granicy gminy w powiecie janowskim,

powiat puławski,

gminy Kłoczew, Nowodwór, Ułęż, miasto Dęblin i część gminy Ryki położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnej granicy gminy i łączącą miejscowości Ownia – Krainów do skrzyżowania z drogą nr S17, a następnie na północny – wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr S17 biegnącą od tego skrzyżowania do skrzyżowania z drogą nr 48 i na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 48w powiecie ryckim,

gminy Adamów, Krzywda, Stoczek Łukowski z miastem Stoczek Łukowski, Wola Mysłowska, Trzebieszów, Stanin, gmina wiejska Łuków i miasto Łuków w powiecie łukowskim,

gminy Bychawa, Głusk, Jabłonna, Krzczonów, Garbów Strzyżewice, Wysokie, Bełżyce, Borzechów, Niedrzwica Duża, Konopnica, Wojciechów i Zakrzew w powiecie lubelskim,

gminy Abramów, Kamionka, Michów, Uścimów w powiecie lubartowskim,

gminy Mełgiew, Rybczewice, Piaski i miasto Świdnik w powiecie świdnickim,

gmina Fajsławice, część gminy Żółkiewka położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 842 i część gminy Łopiennik Górny położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 17 w powiecie krasnostawskim,

powiat hrubieszowski,

gminy Krynice, Rachanie, Tarnawatka, Łaszczów, Telatyn, Tyszowce i Ulhówek w powiecie tomaszowskim,

gminy Białopole, Chełm, Dorohusk, Dubienka, Kamień, Leśniowice, Ruda – Huta, Sawin, Wojsławice, Żmudź w powiecie chełmskim,

powiat miejski Chełm,

gmina Adamów, Miączyn, Sitno, Komarów-Osada, Krasnobród, Łabunie, Zamość, Grabowiec i część gminy Skierbieszów położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 843 w powiecie zamojskim,

powiat miejski Zamość,

powiat kraśnicki,

powiat opolski,

gminy Dębowa Kłoda, Jabłoń, Podedwórze, Sosnowica w powiecie parczewskim,

gminy Stary Brus, Wola Uhruska, część gminy wiejskiej Włodawa położona na południe od południowej granicy miasta Włodawa i część gminy Hańsk położona na wschód od linii wyznaczonej od drogi nr 819 w powiecie włodawskim,

gmina Kąkolewnica, Komarówka Podlaska i Ulan Majorat w powiecie radzyńskim,

w województwie podkarpackim:

powiat stalowowolski,

gminy Horyniec-Zdrój, Oleszyce, Lubaczów z miastem Lubaczów, Wielkie Oczy i część gminy Cieszanów położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 865 biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą 863, a następnie na zachód od drogi nr 863 biegnącej do miejscowości Lubliniec i dalej na zachód od drogi biegnącej przez Nowy Lubliniec do północnej granicy gminy w powiecie lubaczowskim,

gmina Sieniawa, część gminy Adamówka położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 835 w powiecie przeworskim,

gminy Laszki, Wiązownica i część gminy Radymno położona na północ od linii wyznaczonej przez autostradę A4 z miastem Radymno w powiecie jarosławskim,

gmina Kamień, część gminy Sokołów Małopolski położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 875 w powiecie rzeszowskim,

gminy Cmolas i Majdan Królewski w powiecie kolbuszowskim,

powiat leżajski,

powiat niżański,

powiat tarnobrzeski,

w województwie pomorskim:

gminy Dzierzgoń i Stary Dzierzgoń w powiecie sztumskim,

gmina Stare Pole w powiecie malborskim,

gminy Stegny, Sztutowo i część gminy Nowy Dwór Gdański położona na północny – wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 55 biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 7, następnie przez drogę nr 7 i S7 biegnącą do zachodniej granicy gminyw powiecie nowodworskim,

w województwie świętokrzyskim:

gmina Tarłów i część gminy Ożarów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 74 w powiecie opatowskim,

część gminy Brody położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 9 oraz na północny – wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 0618T biegącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania w miejscowości Lipie oraz przez drogę biegnącą od miejscowości Lipie do wschodniej granicy gminy i część gminy Mirzec położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 744 biegnącą od południowej granicy gminy do miejscowości Tychów Stary a następnie przez drogę nr 0566T biegnącą od miejscowości Tychów Stary w kierunku północno – wschodnim do granicy gminy w powiecie starachowickim,

w województwie lubuskim:

powiat wschowski,

gminy Bobrowice, Maszewo, część gminy Krosno Odrzańskie położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 1157F biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 29, a następnie przez drogę nr 29 biegnącą od tego skrzyżowania do południowej granicy gminy, część gminy Bytnica położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 1157F w powiecie krośnieńskim,

część gminy Torzym położona na południe od linii wyznaczonej przez autostradę A2 w powiecie sulęcińskim,

gminy, Kolsko, część gminy Kożuchów położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 283 biegnącą od wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 290 i na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 290 biegnącej od miasta Mirocin Dolny do zachodniej granicy gminy, część gminy Bytom Odrzański położona na północny zachód od linii wyznaczonej przez drogi nr 293 i 326, część gminy Nowe Miasteczko położona na zachód od linii wyznaczonych przez drogi 293 i 328, część gminy Siedlisko położona na północny zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od rzeki Odry przy południowe granicy gminy do drogi nr 326 łączącej się z drogą nr 325 biegnącą w kierunku miejscowości Różanówka do skrzyżowania z drogą nr 321 biegnącą od tego skrzyżowania w kierunku miejscowości Bielawy, a następnie przedłużoną przez drogę przeciwpożarową biegnącą od drogi nr 321 w miejscowości Bielawy do granicy gminy w powiecie nowosolskim,

gminy Babimost, Kargowa, Nowogród Bobrzański, Trzebiechów część gminy Bojadła położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 278 biegnącą od wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 282 i na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 282 biegnącej od miasta Bojadła do zachodniej granicy gminy i część gminy Sulechów położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr S3 w powiecie zielonogórskim,

powiat żarski,

gminy Brzeźnica, Iłowa, Małomice, Szprotawa, Wymiarki, Żagań, miasto Żagań, miasto Gozdnica, część gminy Niegosławice położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 328 w powiecie żagańskim,

część gminy Lubrza położona na południe od linii wyznaczonej przez autostradę A2, część gminy Łagów położona na południe od linii wyznaczonej przez autostradę A2, część gminy Skąpe położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę 1157F biegnącą od wschodniej granicy gminy do miejscowości Węgrzynice i następnie na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 1225F biegnącą do miejscowości Skąpe i następnie na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 277 biegnącą od miejscowości Skąpe do południowej granicy gminy, część gminy Zbąszynek położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od Zbąszynia do Świebodzina oraz część położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od miasta Zbąszynek w kierunku zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 1210F, a następnie przez drogę 1210F biegnącą od skrzyżowania z linia kolejową do zachodniej granicy gminy, część gminy Szczaniec położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową, część gminy Świebodzin położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie świebodzińskim,

w województwie dolnośląskim:

gmina Pęcław, część gminy Kotla położona na północ od linii wyznaczonej przez rzekę Krzycki Rów, część gminy wiejskiej Głogów położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogi nr 12, 319 oraz 329, część miasta Głogów położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 12 w powiecie głogowskim,

gmina Grębocice w powiecie polkowickim,

w województwie wielkopolskim:

powiat wolsztyński,

gminy Rakoniewice, Wielichowo i część gminy Kamieniec położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 308 w powiecie grodziskim,

gminy Wijewo, część gminy Włoszakowice położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogi 3903P biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Boguszyn, a następnie przez drogę łączącą miejscowość Boguszyn z miejscowością Krzycko aż do południowej granicy gminy i część gminy Święciechowa położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 12 w powiecie leszczyńskim,

część gminy Śmigiel położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogi nr 3903P biegnącej od południowej granicy gminy przez miejscowości Bronikowo i Morowice aż do miejscowości Śmigiel do skrzyżowania z drogą 3820P i dalej drogą 3820P, która przechodzi w ul. Jagiellońską, następnie w Lipową i Glinkową, aż do skrzyżowania z drogą S5, następnie przez drogą nr S5 do północnej granicy gminy w powiecie kościańskim,

w województwie łódzkim:

gminy Drzewica, Opoczno i Poświętne w powiecie opoczyńskim,

gmina Sadkowice w powiecie rawskim.

8.   Slovensko

Tieto oblasti na Slovensku:

v okrese Gelnica: celé územie obce Smolník,

v okrese Košice – okolie: celé územie obcí Belza, Bidovce, Blažice, Bohdanovce, Byster, Čaňa, Ďurďošík, Ďurkov, Geča, Gyňov, Haniska, Kalša, Kechnec, Kokšov – Bakša, Košická Polianka, Košický Klečenov, Milhosť, Nižná Hutka, Nižná Mysľa, Nižný Čaj, Nižný Olčvár, Nový Salaš, Olšovany, Rákoš, Ruskov, Seňa, Skároš, Sokoľany, Slančík, Slanec, Slanská Huta, Slanské Nové Mesto, Svinica, Trstené pri Hornáde, Valaliky, Vyšná Hutka, Vyšná Myšľa, Vyšný Čaj, Vyšný Olčvár, Zdoba, Ždaňa, Hrašovík, Beniakovce, Budimír, Družstevná pri Hornáde, Kostoľany nad Hornádom, Sokoľ, Trebejov, Obišovce, Kysak, Veľká Lodina, Košická Belá, Opátka, Vyšný Klátov, Nižný Klátov, Hýľov, Bukovec, Baška, Nováčany, Hodkovce, Šemša a Malá IDA, Dvorníky-Včeláre, Zádiel, Hosťovce, Chorváty, Turnianska Nová Ves, Žarnov, Peder, Janík, Rešica, Buzica, Nižný Lánec, Perín-Chym, Hačava, Háj, Štós,

celé mesto Košice,

celý okres Trebišov, okrem obcí zahrnutých v časti III,

v okrese Michalovce: celé územie obcí nezahrnutých v časti I a časti III,

v okrese Revúca: celé územie obcí Gemer, Tornaľa, Žiar, Gemerská Ves, Levkuška, Otročok, Polina, Rašice,

v okrese Rimavská Sobota: celé územie obcí Abovce, Barca, Bátka, Cakov, Chanava, Dulovo, Figa, Gemerské Michalovce, Hubovo, Ivanice, Kaloša, Kesovce, Kráľ, Lenartovce, Lenka, Neporadza, Orávka, Radnovce, Rakytník, Riečka, Rimavská Seč, Rumince, Stránska, Uzovská Panica, Valice, Vieska nad Blhom, Vlkyňa, Vyšné Valice, Včelince, Zádor, Číž, Štrkovec Tomášovce a Žíp,

v okrese Rožňava: celé územie obcí Ardovo, Bohúňovo, Bretka, Čoltovo, Dlhá Ves, Gemerská Hôrka, Gemerská Panica, Kečovo, Meliata, Plešivec, Silica, Silická Brezová, Slavec,

9.   Rumunsko

Tieto oblasti v Rumunsku:

Judeţul Bistrița-Năsăud,

Județul Suceava.

ČASŤ III

1.   Bulharsko

Tieto oblasti v Bulharsku:

the whole region of Blagoevgrad,

the whole region of Dobrich,

the whole region of Gabrovo,

the whole region of Kardzhali,

the whole region of Lovech,

the whole region of Montana,

the whole region of Pleven,

the whole region of Razgrad,

the whole region of Ruse,

the whole region of Shumen,

the whole region of Silistra,

the whole region of Sliven,

the whole region of Sofia city,

the whole region of Sofia Province,

the whole region of Targovishte,

the whole region of Vidin,

the whole region of Varna,

the whole region of Veliko Tarnovo,

the whole region of Vratza,

in Burgas region:

the whole municipality of Burgas,

the whole municipality of Kameno,

the whole municipality of Malko Tarnovo,

the whole municipality of Primorsko,

the whole municipality of Sozopol,

the whole municipality of Sredets,

the whole municipality of Tsarevo,

the whole municipality of Sungurlare,

the whole municipality of Ruen,

the whole municipality of Aytos.

2.   Lotyšsko

Tieto oblasti v Lotyšsku:

Aizputes novada Lažas pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa caur Miķelīšu mežu līdz autoceļam 1265, uz austrumiem no autoceļa, kas savieno autoceļu 1265 pie Mežmaļiem līdz robežai ar Rīvas upi, Kalvenes pagasta daļa uz austrumiem no ceļa pie Vārtājas upes līdz autoceļam A9, uz ziemeļiem no autoceļa A9, uz austrumiem no autoceļa V1200, Kazdangas pagasta daļa uz austrumiem no ceļa V1200, P115, P117, V1296,

Alsungas novads,

Kuldīgas novada Gudenieku pagasts, Ēdoles pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa 1269, 1271, uz rietumiem no autoceļa 1288, uz dienvidiem no autoceļa P119, Īvandes pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa P119, uz rietumiem no autoceļa 1292, 1279, uz rietumiem no autoceļa, kas savieno autoceļu 1279 no Upītēm līdz autoceļam 1290, Kurmāles pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa 1290, uz rietumiem no autoceļa, kas savieno autoceļu 1290 no Alejām līdz autoceļam 1283, uz rietumiem no autoceļa 1283 un P112, Turlavas pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa P112, Laidu pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1296,

Skrundas novada Rudbāržu, Nīkrāces pagasts, Raņķu pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1272 līdz robežai ar Ventas upi, Skrundas pagasts (izņemot pagasta daļa no Skrundas uz ziemeļiem no autoceļa A9 un austrumiem no Ventas upes), Skrundas pilsēta,

Vaiņodes novada Embūtes pagasta daļa uz ziemeļiem autoceļa P116, P106.

3.   Litva

Tieto oblasti v Litve:

Alytaus rajono savivaldybė: Simno, Krokialaukio ir Miroslavo seniūnijos,

Birštono savivaldybė,

Kauno rajono savivaldybė: Akademijos, Alšėnų, Batniavos, Čekiškės, Ežerėlio, Kačerginės, Kulautuvos, Raudondvario, Ringaudų ir Zapyškio seniūnijos, Babtų seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio A1, Užliedžių seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio A1 ir Vilkijos apylinkių seniūnijos dalis į rytus nuo kelio Nr. 1907,

Kazlų Rūdos savivaldybė: Antanavo, Jankų, Kazlų rūdos seniūnijos dalis Kazlų Rūdos seniūnija į pietus nuo kelio Nr. 230, į vakarus nuo kelio Kokė-Užbaliai-Čečetai iki kelio Nr. 2610 ir į šiaurę nuo kelio Nr. 2610, Plutiškių seniūnijos,

Marijampolės savivaldybė: Gudelių, Igliaukos, Sasnavos ir Šunskų seniūnijos,

Molėtų rajono savivaldybė: Alantos seniūnijos dalis į rytus nuo kelio Nr. 119 ir į pietus nuo kelio Nr. 2828, Čiulėnų, Inturkės, Luokesos, Mindūnų ir Suginčių seniūnijos,

Plungės rajono savivaldybė: Alsėdžių, Babrungo, Paukštakių, Platelių ir Žemaičių Kalvarijos seniūnijos,

Prienų rajono savivaldybė: Ašmintos, Balbieriškio, Išlaužo, Jiezno, Naujosios Ūtos, Pakuonio, Prienų ir Šilavotos seniūnijos,

Skuodo rajono savivaldybės: Barstyčių, Notėnų ir Šačių seniūnijos,

Vilkaviškio rajono savivaldybės: Gižų ir Pilviškių seniūnijos.

4.   Poľsko

Tieto oblasti v Poľsku:

w województwie warmińsko-mazurskim:

gminy Bisztynek, Sępopol i Bartoszyce z miastem Bartoszyce w powiecie bartoszyckim,

gminy Kiwity i Lidzbark Warmiński z miastem Lidzbark Warmiński w powiecie lidzbarskim,

gminy Srokowo, Barciany, część gminy Kętrzyn położona na północ od linii kolejowej łączącej miejscowości Giżycko i Kętrzyn biegnącej do granicy miasta Kętrzyn oraz na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 591 biegnącą od miasta Kętrzyn do północnej granicy gminy i część gminy Korsze położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy łączącą miejscowości Krelikiejmy i Sątoczno i na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Sątoczno, Sajna Wielka biegnącą do skrzyżowania z drogą nr 590 w miejscowości Glitajny, a następnie na zachód od drogi nr 590 do skrzyżowania z drogą nr 592 i na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 592 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 590 w powiecie kętrzyńskim,

część gminy Wilczęta położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 509 w powiecie braniewskim,

część gminy Morąg położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od Olsztyna do Elbląga w powiecie ostródzkim,

gminy Godkowo i Pasłęk w powiecie elbląskim,

powiat olecki,

powiat węgorzewski,

gminy Kruklanki, Wydminy, Miłki, Giżycko z miastem Giżycko i część gminy Ryn położona na północ od linii kolejowej łączącej miejscowości Giżycko i Kętrzyn w powiecie giżyckim,

gminy Jeziorany, Jonkowo, Dywity, Dobre Miasto, część gminy Świątki położona na wschód od linii wyznaczonej przez rzekę Pasłęka, część gminy Gietrzwałd położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową i część gminy Barczewo położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie olsztyńskim,

powiat miejski Olsztyn,

część gminy Prostki położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnej granicy gminy łączącą miejscowości Żelazki – Dąbrowskie – Długosze do południowej granicy gminy, część gminy wiejskiej Ełk położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 667 biegnącą od miejscowości Bajtkowo do miejscowości Nowa Wieś Ełcka, a następnie na południe od linii wyznaczonej przez rzekę Ełk biegnącą od miejscowości Nowa Wieś Ełcka do wschodniej granicy gminy w powiecie ełckim,

część gminy Biała Piska położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę 667 biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Biała Piska, a następnie na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 58 biegnącą od miejscowości Biała Piska do wschodniej granicy gminy w powiecie piskim,

w województwie podlaskim:

gminy Wyszki, Bielsk Podlaski z miastem Bielsk Podlaski w powiecie bielskim,

gminy Łapy, Juchnowiec Kościelny, Suraż, Turośń Kościelna, część gminy Poświętne położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 681 w powiecie białostockim,

gminy Perlejewo i Drohiczyn w powiecie siemiatyckim,

gmina Ciechanowiec w powiecie wysokomazowieckim,

część gminy Bakałarzewo położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę 653 biegnącej od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą 1122B oraz na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 1122B biegnącą od drogi 653 w kierunku południowym do skrzyżowania z drogą 1124B i następnie na południowy- zachód od drogi nr 1124B biegnącej od skrzyżowania z drogą 1122B do granicy z gminą Raczki w powiecie suwalskim,

gmina Szczuczyn, część gminy wiejskiej Grajewo położona na północ o linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od zachodniej granicy gminy łączącej miejscowości: Mareckie – Łękowo – Kacprowo – Ruda, a następnie od miejscowości Ruda na północ od rzeki Binduga uchodzącej do rzeki Ełk i następnie na północ od linii wyznaczonej przez rzekę Ełk od ujścia rzeki Binduga do wschodniej granicy gminy i miasto Grajewo w powiecie grajewskim,

w województwie mazowieckim:

gminy Łaskarzew z miastem Łaskarzew, Maciejowice, Sobolew, Trojanów i część gminy Wilga położona na południe od linii wyznaczonej przez rzekę Wilga biegnącą od wschodniej granicy gminy do ujścia dorzeki Wisły w powiecie garwolińskim,

gminy Jabłonna Lacka, Sabnie i Sterdyń w powiecie sokołowskim,

gmina Nur w powiecie ostrowskim,

gminy Grabów nad Pilicą, Magnuszew, Głowaczów, Kozienice w powiecie kozienickim,

gmina Stromiec w powiecie białobrzeskim,

w województwie lubelskim:

gminy Bełżec, Jarczów, Lubycza Królewska, Susiec, Tomaszów Lubelski i miasto Tomaszów Lubelski w powiecie tomaszowskim,

gminy Wierzbica, Rejowiec, Rejowiec Fabryczny z miastem Rejowiec Fabryczny, Siedliszcze w powiecie chełmskim,

gminy Izbica, Gorzków, Rudnik, Kraśniczyn, Krasnystaw z miastem Krasnystaw, Siennica Różana i część gminy Łopiennik Górny położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 17, część gminy Żółkiewka położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 842 w powiecie krasnostawskim,

gmina Stary Zamość, Radecznica, Szczebrzeszyn, Sułów, Nielisz, Zwierzyniec i część gminy Skierbieszów położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 843 powiecie zamojskim,

gminy Biłgoraj z miastem Biłgoraj, Frampol, Goraj, Łukowa, Obsza, Tereszpol, część gminy Tarnogród położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 835, część gminy Księżpol położona na południowy-wschód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od zachodniej granicy gminy z miejscowości Tarnogród do miejscowości Korchów Pierwszy, a następnie przez miejscowość Zawadka do miejscowości Budzyń oraz na południe od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy gminy przez miejscowość Budzyń do skrzyżowania z droga biegnącą do miejscowości Zawadka, część gminy Turobin położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 835 w powiecie biłgorajskim,

gmina Dzwola i część gminy Chrzanów położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od zachodniej granicy gminy od miejscowości Branew Ordynacka łącząca miejscowości Chrzanów – Dąbrowa – Malinie do wschodniej granicy gminy w powiecie janowskim,

gminy Hanna, Wyryki, Urszulin, część gminy Hańsk położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 819 i część gminy wiejskiej Włodawa położona na północ od linii wyznaczonej przez północną granicę miasta Włodawa i miasto Włodawa w powiecie włodawskim,

powiat łęczyński,

gmina Trawniki w powiecie świdnickim,

gminy Serokomla i Wojcieszków w powiecie łukowskim,

gminy Milanów, Parczew, Siemień w powiecie parczewskim,

gminy Borki, Czemierniki, Radzyń Podlaski z miastem Radzyń Podlaski, Wohyń w powiecie radzyńskim,

gminy Lubartów z miastem Lubartów, Firlej, Jeziorzany, Kock, Niedźwiada, Ostrów Lubelski, Ostrówek, Serniki w powiecie lubartowskim,

gminy Jastków, Niemce i Wólka w powiecie lubelskim,

powiat miejski Lublin,

gmina Stężyca i część gminy Ryki położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnej granicy gminy i łączącą miejscowości Ownia – Krainów do skrzyżowania z drogą nr S17, a następnie na południowy – zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr S17 biegnącą od tego skrzyżowania do skrzyżowania z drogą nr 48 i na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 48 w powiecie ryckim,

w województwie podkarpackim:

gminy Narol, Stary Dzików i część gminy Cieszanów położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 865 biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą 863, a następnie na zachód od drogi nr 863 biegnącej do miejscowości Lubliniec i dalej na zachód od drogi biegnącej przez Nowy Lubliniec do północnej granicy gminy w powiecie lubaczowskim,

część gminy Adamówka położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 835 w powiecie przeworskim,

w województwie lubuskim:

gminy Nowa Sól i miasto Nowa Sól, Otyń oraz część gminy Kożuchów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 283 biegnącą od wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 290 i na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 290 biegnącej od miasta Mirocin Dolny do zachodniej granicy gminy, część gminy Bytom Odrzański położona na południowy wschód od linii wyznaczonej przez drogi nr 293 i 326, część gminy Nowe Miasteczko położona na wschód od linii wyznaczonych przez drogi 293 i 328, część gminy Siedlisko położona na południowy wschód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od rzeki Odry przy południowe granicy gminy do drogi nr 326 łączącej się z drogą nr 325 biegnącą w kierunku miejscowości Różanówka do skrzyżowania z drogą nr 321 biegnącą od tego skrzyżowania w kierunku miejscowości Bielawy, a następnie przedłużoną przez drogę przeciwpożarową biegnącą od drogi nr 321 w miejscowości Bielawy do granicy gminy w powiecie nowosolskim,

gminy Czerwieńsk, Świdnica, Zabór, część gminy Bojadła położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 278 biegnącą od wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 282 i na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 282 biegnącej od miasta Bojadła do zachodniej granicy gminy i część gminy Sulechów położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr S3 w powiecie zielonogórskim,

część gminy Niegosławice położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 328 w powiecie żagańskim,

powiat miejski Zielona Góra,

część gminy Skąpe położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę 1157F biegnącą od wschodniej granicy gminy do miejscowości Węgrzynice i następnie na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 1225F biegnącą do miejscowości Skąpe i następnie na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 277 biegnącą od miejscowości Skąpe do południowej granicy gminy w powiecie świebodzińskim,

gmina Dąbie, część gminy Krosno Odrzańskie położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 1157F biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 29, a następnie przez drogę nr 29 biegnącą od tego skrzyżowania do południowej granicy gminy, część gminy Bytnica położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 1157F w powiecie krośnieńskim,

w województwie wielkopolskim:

gminy Buk, Dopiewo, Tarnowo Podgórne, część gminy Komorniki położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 5, część gminy Stęszew położona na północny – zachód od linii wyznaczonej przez drogi nr 5 i 32 w powiecie poznańskim,

część gminy Duszniki położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 306 biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 92 oraz na południe od linii wyznaczonej przez droge nr 92 biegnącą od wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 306, część gminy Kaźmierz położona na południe i na wschód od linii wyznaczonych przez drogi: nr 92 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą łączącą miejscowości Witkowice – Gorszewice – Kaźmierz (wzdłuż ulic Czereśniowa, Dworcowa, Marii Konopnickiej) – Chlewiska, biegnącą do wschodniej granicy gminy w powiecie szamotulskim,

gminy Lipno, Osieczna, część gminy Włoszakowice położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogi 3903P biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Boguszyn, a następnie przez drogę łączącą miejscowość Boguszyn z miejscowością Krzycko aż do południowej granicy gminy w powiecie leszczyńskim,

powiat miejski Leszno,

część gminy Śmigiel położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogi nr 3903P biegnącej od południowej granicy gminy przez miejscowości Bronikowo i Morowice aż do miejscowości Śmigiel do skrzyżowania z drogą 3820P i dalej drogą 3820P, która przechodzi w ul. Jagiellońską, następnie w Lipową i Glinkową, aż do skrzyżowania z drogą S5, następnie przez drogą nr S5 do północnej granicy gminy, część gminy wiejskiej Kościan położona na południowy – wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 5 oraz na zachód od linii wyznaczonej przez kanał Obry, część gminy Krzywiń położona na zachód od linii wyznaczonej przez kanał Obry w powiecie kościańskim.

w województwie dolnośląskim:

gminy Jerzmanowa, Żukowice, część gminy Kotla położona na południe od linii wyznaczonej przez rzekę Krzycki Rów, część gminy wiejskiej Głogów położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogi nr 12, 319 oraz 329, część miasta Głogów położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 12 w powiecie głogowskim,

gminy Gaworzyce, Radwanice i część gminy Przemków położona na północ od linii wyznaczonej prze drogę nr 12 w powiecie polkowickim.

5.   Rumunsko

Tieto oblasti v Rumunsku:

Zona orașului București,

Județul Constanța,

Județul Satu Mare,

Județul Tulcea,

Județul Bacău,

Județul Bihor,

Județul Brăila,

Județul Buzău,

Județul Călărași,

Județul Dâmbovița,

Județul Galați,

Județul Giurgiu,

Județul Ialomița,

Județul Ilfov,

Județul Prahova,

Județul Sălaj,

Județul Vaslui,

Județul Vrancea,

Județul Teleorman,

Judeţul Mehedinţi,

Județul Gorj,

Județul Argeș,

Judeţul Olt,

Judeţul Dolj,

Județul Arad,

Județul Timiș,

Județul Covasna,

Județul Brașov,

Județul Botoșani,

Județul Vâlcea,

Județul Iași,

Județul Hunedoara,

Județul Alba,

Județul Sibiu,

Județul Caraș-Severin,

Județul Neamț,

Județul Harghita,

Județul Mureș,

Județul Cluj,

Județul Maramureș.

6.   Slovensko

Región Trebišov – obce východne od rieky Bodrog

Región Michalovce – obce: Odorín, Petríkovce, Malčice, Markovce, Sliepkovce, Budkovce, Slavkovce, Zemplínske Kopčany, Malé Raškovce, Veľké Raškovce, Beša, Ižkovce, Drahňov, Stretavka, Stretava, Palín, Senné, Pavlovce nad Uhom, Krišovská Liesková, Vojany, Čičarovce, Veľké Kapušany, Čierne Pole, Kapušianske Kľačany, Ptrukša, Veľké Slemence, Ruská, Budince, Maťovské Vojkovce, Bajany, Vysoká nad Uhom;

Región Sobrance – obce Lekárovce, Pinkovce, Záhor, Bežovce;

ČASŤ IV

Taliansko

Tieto oblasti v Taliansku:

tutto il territorio della Sardegna.