ISSN 1977-0790 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 174 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Ročník 63 |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
3.6.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 174/1 |
DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2020/686
zo 17. decembra 2019,
ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429, pokiaľ ide o schvaľovanie zariadení pre zárodočné produkty, požiadavky na vysledovateľnosť a na zdravie zvierat pri premiestňovaní zárodočných produktov určitých držaných suchozemských zvierat v rámci Únie
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429 z 9. marca 2016 o prenosných chorobách zvierat a zmene a zrušení určitých aktov v oblasti zdravia zvierat („právna úprava v oblasti zdravia zvierat“) (1), a najmä na jeho článok 94 ods. 3, článok 97 ods. 2, článok 101 ods. 3, článok 106 ods. 1, článok 122 ods. 1 a 2, článok 131 ods. 1, článok 160 ods. 1 a 2, článok 161 ods. 6, článok 162 ods. 3 a 4, článok 163 ods. 5, článok 164 ods. 2, článok 165 ods. 3 a článok 279 ods. 2,
keďže:
(1) |
Nariadením (EÚ) 2016/429 sa stanovujú pravidlá prevencie a kontroly chorôb zvierat, ktoré sa môžu prenášať na zvieratá alebo na ľudí. Uvedenými pravidlami sa stanovuje okrem iného registrácia a schvaľovanie zariadení pre zárodočné produkty a požiadavky na vysledovateľnosť a zdravie zvierat pri premiestňovaní zásielok zárodočných produktov v rámci Únie. Nariadením (EÚ) 2016/429 sa Komisia zároveň splnomocňuje prijímať prostredníctvom delegovaných aktov pravidlá na doplnenie určitých nepodstatných prvkov uvedeného nariadenia. Preto je vhodné prijať takéto pravidlá s cieľom zabezpečiť hladké fungovanie systému v novom právnom rámci stanovenom nariadením (EÚ) 2016/429. |
(2) |
Pravidlá stanovené v tomto nariadení sú potrebné na doplnenie pravidiel stanovených v časti IV hlave I kapitolách 1, 2 a 5 nariadenia (EÚ) 2016/429, pokiaľ ide o schvaľovanie zariadení pre zárodočné produkty, registre zárodočných produktov vedené príslušnými orgánmi, povinnosti prevádzkovateľov spojené s vedením záznamov, požiadavky na vysledovateľnosť a zdravie zvierat a požiadavky na certifikáciu a nahlasovanie premiestňovania zásielok zárodočných produktov určitých držaných suchozemských zvierat v rámci Únie s cieľom zabrániť šíreniu prenosných chorôb zvierat v rámci Únie týmito produktmi. |
(3) |
Tieto pravidlá sú vecne prepojené a mnohé sa majú uplatňovať súbežne. V záujme jednoduchosti a transparentnosti, ako aj v záujme uľahčenia ich uplatňovania a zabránenia znásobovaniu pravidiel, by sa preto mali stanoviť v jedinom akte, a nie v niekoľkých samostatných aktoch s mnohými odkazmi a rizikom duplicity. |
(4) |
Cieľom nariadenia (EÚ) 2016/429 je poskytnúť jednoduchší a pružnejší regulačný rámec ako doteraz a zároveň zabezpečiť prístup založený vo väčšej miere na rizikách v prípade požiadaviek na zdravie zvierat, lepšiu pripravenosť na choroby, prevenciu a kontrolu chorôb zvierat. Bolo prijaté aj s cieľom zabezpečiť, aby sa pravidlá týkajúce sa chorôb zvierat stanovili prevažne v jednom akte a neboli rozptýlené vo viacerých rôznych aktoch. Pravidlá stanovené v tomto nariadení, ktoré sa týkajú sa zárodočných produktov, vychádzajú z rovnakého prístupu. |
(5) |
Pred prijatím nariadenia (EÚ) 2016/429 boli pravidlá týkajúce sa zárodočných produktov stanovené v smerniciach Rady 88/407/EHS (2), 89/556/EHS (3), 90/429/EHS (4) a 92/65/EHS (5). Nariadením (EÚ) 2016/429 sa s účinnosťou od 21. apríla 2021 zrušujú a nahrádzajú uvedené štyri smernice. Týmito smernicami sa stanovili podmienky zdravia zvierat na účely obchodovania v rámci Únie a vstupu zásielok do Únie, pokiaľ ide o spermu, vajíčka a embryá hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných a koňovitých a v zásade určitých iných živočíšnych druhov. Pravidlá stanovené v uvedených smerniciach sa ukázali ako účinné pri predchádzaní šíreniu prenosných chorôb zvierat v rámci Únie. Preto by sa mala podstata týchto pravidiel zachovať; pravidlá by sa však mali aktualizovať tak, aby sa v nich zohľadňovali skúsenosti získané pri ich uplatňovaní a súčasné vedecké poznatky. |
(6) |
Zárodočné produkty, a najmä sperma, ale v menšom rozsahu aj oocyty a embryá, môžu predstavovať závažné riziko šírenia chorôb zvierat. Odoberajú sa alebo sa produkujú z obmedzeného počtu darcov, používajú sa však vo veľkej miere na celkovej populácií zvierat, takže, ak sa s nimi správne nezaobchádza alebo nie sú klasifikované správnym zdravotným štatútom, môžu byť zdrojom choroby veľkého počtu zvierat. Takéto prípady sa v minulosti vyskytli a spôsobili značné hospodárske straty. |
(7) |
S cieľom zabrániť riziku šírenia choroby sa v nariadení (EÚ) 2016/429 stanovuje, že zárodočné produkty by sa mali odoberať, produkovať, spracovávať a skladovať v špecializovaných zariadeniach pre zárodočné produkty a mali by podliehať osobitným režimom zdravia zvierat a hygieny. Aby mohli byť zvieratá prijaté v uvedených zariadeniach pre zárodočné produkty a klasifikované ako darcovia zárodočných produktov, ktoré sa môžu premiestňovať medzi členskými štátmi, musia zároveň spĺňať prísnejšie normy týkajúce sa zdravia zvierat ako sú normy, ktoré sa uplatňujú na celkovú populáciu zvierat. Nariadením (EÚ) 2016/429 sa takisto stanovujú osobitné postupy na zabezpečenie vysledovateľnosti uvedených zárodočných produktov a na premiestňovanie v rámci Únie sa uplatňuje osobitný súbor požiadaviek na zdravie zvierat. Na základe viacerých splnomocňujúcich ustanovení stanovených v nariadení (EÚ) 2016/429, a najmä v jeho časti IV, ktorými sa Komisia oprávňuje prijímať delegované akty, je v tomto rámci vhodné týmto nariadením stanoviť pravidlá, pokiaľ ide o premiestňovanie zásielok zárodočných produktov. |
(8) |
V článku 160 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429 sa stanovuje, že Komisia prijme delegované akty, ktorými sa stanovia požiadavky na zdravie zvierat pri premiestňovaní zárodočných produktov hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koňovitých do iných členských štátov. Jednou z podmienok takéhoto premiestňovania je, že uvedené zárodočné produkty musia pochádzať zo zariadenia pre zárodočné produkty schváleného na daný účel v súlade s podmienkami, ktoré sa stanovia v delegovanom akte. Okrem toho sa v článku 94 ods. 3 písm. c) nariadenia (EÚ) 2016/429 stanovuje, že Komisia prijme delegované akty týkajúce sa osobitných pravidiel ukončenia činností zariadení pre zárodočné produkty, ktoré boli predtým schválené, v súlade s podmienkami stanovenými v delegovanom akte. V článku 101 ods. 3 uvedeného nariadenia sa zároveň stanovuje, že Komisia prijme delegované akty týkajúce sa podrobných informácií, ktoré sa majú zahrnúť do registrov registrovaných a schválených zariadení pre zárodočné produkty vedených príslušným orgánom a ktoré zahŕňajú aj zariadenia pre zárodočné produkty s ukončenou činnosťou. |
(9) |
Keďže sa požiadavky na zdravie zvierat a výnimky, ktoré sa majú prijať podľa uvedených ustanovení nariadenia (EÚ) 2016/429, všetky týkajú premiestňovania zárodočných produktov držaných suchozemských zvierat v rámci Únie, aj keď sa vzťahujú na niekoľko rôznych druhov, mali by sa v záujme zjednodušenia pravidiel Únie stanoviť v jedinom delegovanom akte, a nie rozptýlene v niekoľkých rôznych delegovaných aktoch. |
(10) |
V článku 162 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429 sa stanovujú požiadavky týkajúce sa minimálnych informácií, ktoré sa majú uvádzať v certifikátoch zdravia zvierat pri premiestňovaní zárodočných produktov hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koňovitých medzi členskými štátmi. Musia zahŕňať informácie o označovaní zárodočných produktov, ak sa to vyžaduje na základe článku 121 ods. 1 uvedeného nariadenia alebo akýchkoľvek pravidiel stanovených v delegovaných aktoch prijatých podľa jeho článku 122 ods. 1 a informácie potrebné na preukázanie toho, že zárodočné produkty spĺňajú požiadavky týkajúce sa premiestňovania stanovené v článkoch 157 a 159 uvedeného nariadenia alebo akýchkoľvek pravidlách prijatých podľa jeho článku 160. V článku 162 ods. 3 uvedeného nariadenia sa stanovuje prijatie delegovaných aktov týkajúcich sa informácií, ktoré majú byť uvedené v certifikáte zdravia zvierat. Zároveň sa v jeho článku 163 ods. 5 stanovuje prijatie delegovaných aktov týkajúcich sa požiadaviek na nahlasovanie premiestňovania zárodočných produktov určitých držaných suchozemských zvierat medzi členskými štátmi, ktoré sprevádza certifikát zdravia zvierat, ktorého obsah sa stanoví v súlade s článkom 162 ods. 3 a 4 uvedeného nariadenia. |
(11) |
V článku 94 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429 sa stanovuje, že zárodočné produkty hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koňovitých sa môžu premiestňovať do iného členského štátu, ak sa uvedené zárodočné produkty odobrali v zariadeniach pre zárodočné produkty, ktoré boli schválené príslušnými orgánmi v súlade s jeho článkom 97 ods. 1 Takéto schválenie sa môže udeliť len vtedy, ak uvedené zariadenia pre zárodočné produkty dodržiavajú osobitné požiadavky týkajúce sa karantény, izolácie a iných opatrení biologickej bezpečnosti, dohľadu, zariadení a vybavenia, ako aj povinností, kompetencie a špecializovanej odbornej prípravy personálu a veterinárnych lekárov. Na základe týchto požiadaviek je preto v tomto nariadení potrebné stanoviť podrobné pravidlá a podmienky schvaľovania zariadení pre zárodočné produkty hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koňovitých, z ktorých sa zárodočné produkty uvedených zvierat môžu premiestniť do iného členského štátu. |
(12) |
V smernici 92/65/EHS sa stanovuje, že sperma oviec a kôz, ktorá sa má premiestniť do iného členského štátu, sa môže odobrať v zariadení pôvodu týchto zvierat namiesto na inseminačnej stanici na odber spermy. Týmto nariadením by sa mala stanoviť podobná výnimka. Mali by sa však stanoviť osobitné podmienky pre premiestňovanie zásielok uvedenej spermy vrátane účelu takýchto premiestnení a súhlasu členského štátu určenia. Na základe možných rizík, ktoré predstavuje premiestnenie takejto spermy, by sa preto mali v tomto nariadení stanoviť pravidlá a podmienky povoľujúce takéto výnimky. |
(13) |
Odber spermy zvierat čeľade koňovitých má svoj osobitný charakter vzhľadom na špeciálny systém chovu koňovitých zvierat, ktorý zohľadňuje účasť týchto zvierat na osobitných súťažiach koní, prehliadkach a iných jazdeckých podujatiach. V súčasnosti sa v smernici 92/65/EHS stanovujú tri typy pobytu žrebcov na inseminačných staniciach na odber spermy. Hlavné pravidlá uplatňované v súčasnom systéme stanovené v uvedenej smernici by sa mali zachovať v tomto nariadení. V tomto nariadení by sa však mali zlepšiť a sprísniť podmienky testovacieho programu v zmysle kapitoly II oddielu I bodu 1.6 písm. b) prílohy D k smernici Rady 92/65/EHS v prípade darcov, ktorí môžu príležitostne opustiť inseminačnú stanicu na odber spermy, a testovacieho programu v zmysle kapitoly II oddielu I bodu 1.6 písm. c) prílohy D k smernici 92/65/EHS v prípade plemenných žrebcov, ktorí sú na inseminačnej stanici len počas odberu spermy. |
(14) |
Týmto nariadením by sa mal stanoviť aj inseminačné stanice na skladovanie zárodočných produktov všetkých typov a pochádzajúcich z viac ako jedného druhu, pod jedinečným schvaľovacím číslom a podliehajúce pravidlám, ktoré zabezpečujú vysledovateľnosť, keďže neexistujú žiadne dôvody súvisiace so zdravím zvierat, ktoré by si vyžadovali samostatné inseminačné stanice na skladovanie zárodočných produktov podľa typu produktu alebo živočíšneho druhu. Informácie týkajúce sa typov a druhov uskladnených zárodočných produktov by sa mali špecifikovať pri schvaľovaní takýchto zariadení a vo verejne dostupnom registri schválených zariadení pre zárodočné produkty vedenom príslušnými orgánmi. Týmto nariadením by sa mali stanoviť aj osobitné ustanovenia týkajúce sa skladovania čerstvej, chladenej a mrazenej spermy. |
(15) |
Neustály pokrok v oblasti techník spracovania zárodočných produktov viedol k zriadeniu špecializovaných jednotiek na tento účel. Uvedené jednotky nie len spracúvajú zárodočné produkty vrátane sexácie spermy, ale pripravujú aj konečný produkt pripravený na použitie alebo skladovanie. Takéto jednotky by sa preto mali považovať za zariadenia pre zárodočné produkty, v ktorých sa uskutočňuje spracovanie a skladovanie zárodočných produktov. Vzhľadom na to, že vybavenie na sexáciu spermy je nákladné, inseminačné stanice na odber spermy môžu využívať služby iných prevádzkovateľov na spracovanie spermy vrátane sexácie. V takom prípade sa sperma na spracovanie odosiela a následne sa vracia na pôvodnú inseminačnú stanicu na odber spermy. Preto je vhodné v tomto nariadení stanoviť pravidlá pre spracovanie zárodočných produktov vrátane možnosti ich spracovania v zariadeniach na spracovanie zárodočných produktov, ako aj podrobné pravidlá na prepravu a označovanie spermy a ďalších zárodočných produktov do takýchto zariadení na spracovanie zárodočných produktov a späť. Ak sa sperma spracováva v zariadení na spracovanie zárodočných produktov, malo by označenie na pejete alebo inom obale obsahovať schvaľovacie alebo registračné číslo inseminačnej stanice na odber spermy a zariadenia na spracovanie zárodočných produktov s cieľom zabezpečiť vysledovateľnosť spermy. |
(16) |
Napriek tomu, že antibiotiká by sa mali používať obozretne, zároveň by vzhľadom na možný medzinárodný obchod malo byť zaradenie antibiotík do riedidiel spermy v súlade s ustanoveniami článku 4.6.7 Kódexu zdravia suchozemských zvierat (ďalej len „kódex“) Svetovej organizácie pre zdravie zvierat (OIE), vydanie 2017 (6). V súlade so smernicou 88/407/EHS existuje povinnosť pridať do spermy hovädzieho dobytka antibiotiká, ktoré sú účinné proti kampylobaktériám, leptospirám a mykoplazmám, a v súlade so smernicou 90/429/EHS existuje povinnosť pridať do spermy ošípaných antibiotiká, ktoré sú účinné proti leptospirám, zatiaľ čo v smernici 92/65/EHS sa ustanovuje dobrovoľné používanie antibiotík. Týmto nariadením by sa mali zachovať pravidlá používania antibiotík stanovené v smerniciach 88/407/EHS, 90/429/EHS a 92/65/EHS, ako aj pravidlá odporúčané OIE. Ak sa do spermy pridávajú antibiotiká, mali by sa na sprievodnom certifikáte zdravia zvierat uviesť informácie o účinnej látke (účinných látkach) a jej (ich) koncentrácii. |
(17) |
V článku 101 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429 sa stanovuje, že každý príslušný orgán by mal vytvoriť a aktualizovať registre registrovaných zariadení pre zárodočné produkty a schválených zariadení pre zárodočné produkty, ktoré by sa mali sprístupniť Komisii a príslušným orgánom členských štátov. Okrem toho by register schválených zariadení pre zárodočné produkty mal byť sprístupnený verejnosti. Preto je vhodné v tomto nariadení stanoviť podrobné informácie, ktoré sa majú v týchto registroch uvádzať, a verejnú dostupnosť registra schválených zariadení pre zárodočné produkty. |
(18) |
Vzhľadom na možnosť dlhodobého skladovania spermy, oocytov a embryí je potrebné v tomto nariadení stanoviť osobitné pravidlá skladovania a premiestňovania zárodočných produktov odobraných schválenými zariadeniami pre zárodočné produkty, ktoré ukončili svoju činnosť. Informácie týkajúce sa takýchto zariadení pre zárodočné produkty by sa mali uchovať v registri schválených zariadení pre zárodočné produkty príslušného členského štátu spolu s dátumom ukončenia činnosti. Okrem toho by sa mal v tomto registri uviesť dátum zrušenia schválenia. Malo by sa stanoviť aj obdobie uchovávania informácií o takýchto zariadeniach pre zárodočné produkty v uvedenom registri. |
(19) |
Okrem by sa v tomto nariadení mali stanoviť aj pravidlá, ktorými sa zabezpečí, že prevádzkovatelia schválených zariadení pre zárodočné produkty, ktorí ukončia svoju činnosť pred dátumom zrušenia schválenia ich zariadenia pre zárodočné produkty, premiestnia spermu, oocyty alebo embryá odobrané alebo vyprodukované a uskladnené v uvedených zariadeniach pre zárodočné produkty na ďalšie skladovanie do inseminačnej stanice na skladovanie zárodočných produktov alebo na účely rozmnožovania do zariadenia, v ktorom sa drží hovädzí dobytok, ošípané, ovce, kozy alebo koňovité, alebo na bezpečnú likvidáciu alebo použitie ako vedľajší živočíšny produkt v súlade s článkom 13 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 (7). |
(20) |
V článku 121 nariadenia (EÚ) 2016/429 sa stanovujú požiadavky na vysledovateľnosť zárodočných produktov hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných a koňovitých a v tomto nariadení by sa mali stanoviť podrobné pravidlá týkajúce sa označovania uvedených zárodočných produktov. Súčasný systém označovania pejet a ďalších obalov zárodočných produktov je dobre zavedený. V tejto súvislosti by sa mali zohľadniť aj odporúčania Medzinárodného výboru pre kontrolu úžitkovosti hospodárskych zvierat (ICAR) (8). |
(21) |
Odber a spracovanie spermy oviec a kôz má takisto osobitný charakter. Niektoré inseminačné stanice na odber spermy mrazia spermu v peletách, zatiaľ čo iné umiestňujú čerstvú alebo chladenú spermu na krátky čas do nádob, napr. skúmaviek. Individuálne označovanie takýchto peliet a skúmaviek je časovo náročné zložité. S cieľom umožniť premiestnenie spermy oviec a kôz do iných členských štátov a zároveň zabezpečiť ich vysledovateľnosť, mala by byť k dispozícii skupinová identifikácia peliet s mrazenou spermou alebo skúmaviek, alebo pejet s čerstvou alebo chladenou spermou. Preto je v tomto nariadení potrebné stanoviť pravidlá označovania skupinových balení, ako sú napríklad goblety, do ktorých sa umiestnia pelety s mrazenou spermou alebo skúmavky, alebo pejety s čerstvou alebo chladenou spermou oviec a kôz. |
(22) |
Požiadavky na vysledovateľnosť zárodočných produktov hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných a koňovitých stanovené v tomto nariadení sa majú doplniť pravidlami týkajúcimi sa technických požiadaviek a špecifikácií na označovanie pejet a iných obalov, ktoré sa stanovia vo vykonávacom nariadení Komisie prijatom v súlade s článkom 123 nariadenia (EÚ) 2016/429. |
(23) |
Medzi členskými štátmi sa premiestňuje čoraz viac zárodočných produktov psov a mačiek, suchozemských zvierat iných druhov ako hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koňovitých držaných v zariadeniach so špeciálnym režimom a zvierat čeľadí Camelidae a Cervidae. Preto je vhodné stanoviť harmonizované pravidlá na označovanie pejet a iných obalov obsahujúcich takéto zárodočné produkty. V tomto nariadení by sa mali stanoviť dodatočné pravidlá týkajúce sa vysledovateľnosti zárodočných produktov držaných suchozemských zvierat iných druhov ako hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koňovitých. |
(24) |
V článku 159 nariadenia (EÚ) 2016/429 sa stanovujú pravidlá týkajúce sa povoľovania premiestňovania zárodočných produktov držaných zvierat druhov hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných a koňovitých do iných členských štátov. S cieľom zabezpečiť fungovanie týchto pravidiel je potrebné v tomto nariadení stanoviť podrobné pravidlá týkajúce sa odberu, produkcie, spracovania, skladovania a prepravy zárodočných produktov a požiadavky na zdravie držaných darcovských zvierat, ktorým sa odoberajú zárodočné produkty a pravidlá týkajúce sa izolácie a karantény takýchto zvierat a požiadavky na laboratórne a iné testy, ktoré sa majú vykonať na držaných darcovských zvieratách a zárodočných produktoch, ako aj požiadavky na zdravie zvierat, pokiaľ ide o odber, produkciu, spracovanie, skladovanie alebo iné postupy a prepravu uvedených zárodočných produktov. |
(25) |
Okrem toho sa v smerniciach 88/407/EHS, 90/429/EHS a 92/65/EHS stanovili za určitých podmienok výnimky z povinnosti testovania v prípade darcovských zvierat druhov hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec a kôz, keď sa zvieratá premiestňujú medzi inseminačnými stanicami na ober spermy. Keďže sa takýmito výnimkami znižuje procesné a ekonomické zaťaženie prevádzkovateľov inseminačných staníc na odber spermy a z hľadiska zdravia zvierat sú opodstatnené, je vhodné v tomto nariadení zachovať uvedené výnimky z určitých požiadaviek na zdravie darcovských zvierat druhov hovädzieho dobytka, oviec, kôz a ošípaných premiestňovaných medzi schválenými inseminačnými stanicami na odber spermy. |
(26) |
Na základe súčasných vedeckých poznatkov preprava rôznych typov zárodočných produktov jedného druhu v jednom kontajneri nepredstavuje riziko kontaminácie zárodočných produktov, ak sú prepravované za určitých podmienok. Tieto podmienky zahŕňajú prepravu vo fyzicky oddelených priehradkách prepravného kontajnera alebo používanie systému dvojitých vreciek chrániacich komoditu jedného typu od druhej. Je preto vhodné v tomto nariadení stanoviť pravidlá umožňujúce za určitých podmienok prepravu rôznych typov zárodočných produktov jedného živočíšneho druhu v jednom kontajneri. |
(27) |
Plombovaním kontajnerov, v ktorých sa prepravujú zárodočné produkty zo schválených zariadení pre zárodočné produkty do iných členských štátov alebo vo vnútri členského štátu zo schválených zariadení pre zárodočné produkty do zariadení pre spracovanie zárodočných produktov a na inseminačné stanice na skladovanie zárodočných produktov, sa zabezpečí, že sa neohrozí dodržanie požiadaviek na zdravie zvierat pri preprave zárodočných produktov. Veterinárny lekár inseminačnej stanice alebo veterinárny lekár tímu zodpovedný za zariadenie pre zárodočné produkty, ktorého meno je uvedené na schválení tohto zariadenia, by mal zabezpečiť, aby sa táto plomba umiestnila na prepravný kontajner. Úradný veterinárny lekár, ktorý zásielku zárodočných produktov certifikuje, by mal mať možnosť túto plombu na účely overenia obsahu prepravného kontajnera prelomiť a neskôr prepravný kontajner znova zaplombovať. Tieto opatrenia by sa mali zohľadniť v pravidlách stanovených v tomto nariadení. |
(28) |
V smernici 89/556/EHS sa stanovujú podmienky na obchod s embryami hovädzieho dobytka v rámci Únie a ich dovoz do Únie. Zároveň je však potrebné v tomto nariadení stanoviť pravidlá týkajúce sa premiestňovania oocytov, ako aj vaječníkov hovädzieho dobytka v rámci Únie. |
(29) |
V právnych predpisoch Únie platných pred prijatím nariadenia (EÚ) 2016/429 a tohto nariadenia sa stanovili pravidlá na obchodovanie so spermou, ktoré sa vzťahujú na situácie, keď všetky dávky zásielky pozostávajú z ejakulátov jedného konkrétneho darcu. Vzhľadom na skutočnosť, že zmiešaná sperma od viacerých darcov môže zvýšiť plodnosť a takáto sperma sa bežne používa, mali by sa v tomto nariadení stanoviť pravidlá na premiestňovanie zmiešanej spermy hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec a kôz za predpokladu, že miešanie spermy sa obmedzí len na jednu inseminačnú stanicu na odber spermy, v ktorej sa sperma odobrala, a na každej pejete alebo inom obale, ktoré obsahujú zmiešanú spermu, je umiestnené označenie umožňujúce vysledovať jednotlivé identifikačné čísla všetkých darcovských zvierat. Okrem toho by prevádzkovatelia mali mať zavedené postupy týkajúce sa spracovania zmiešanej spermy a vo svojich záznamoch by mali uvádzať podrobnosti o premiestňovaní takejto spermy z inseminačnej stanice na odber spermy. |
(30) |
V článku 13 smernice 92/65/EHS sa stanovujú pravidlá na obchodovania so spermou, vajíčkami a embryami zvierat druhov vnímavých na choroby uvedené v prílohe A alebo B k uvedenej smernici, ktoré sa zasielajú do zariadení, inštitútov alebo stredísk schválených v súlade s prílohou C k uvedenej smernici a odosielajú sa z nich. V prílohe E k uvedenej smernici sa uvádza vzor certifikátu zdravia zvierat určený na obchodovanie, ktorý by mal sprevádzať takéto zásielky spermy, vajíčok alebo embryí. Článkami 95 a 137 nariadenia (EÚ) 2016/429 sa zavádza koncept „zariadenia so špeciálnym režimom“, ktorý zodpovedá „schválenému zariadeniu, inštitútu alebo stredisku“ vymedzenému v článku 2 ods. 1 písm. c) smernice 92/65/EHS. Vzhľadom na to, že genetický materiál zvierat sa v súčasnosti vymieňa medzi schválenými zariadeniami, inštitútmi a strediskami, je potrebné zachovať v tomto nariadení možnosť takéhoto premiestňovania na území Únie. Preto je vhodné v tomto nariadení stanoviť požiadavky na zdravie zvierat pri premiestňovaní zárodočných produktov suchozemských zvierat držaných v zariadeniach so špeciálnym režimom do iných členských štátov. Týmto nariadením by sa teda prevádzkovateľom zariadení so špeciálnym režimom malo umožniť premiestňovať zásielky zárodočných produktov odobraných zvieratám držaným v uvedených zariadeniach do iných členských štátov bez potreby dodatočného schválenia ako zariadenia pre zárodočné produkty. Vysoké požiadavky na zdravie zvierat, ktoré musí zariadenie spĺňať na jeho schválenie ako zariadenie so špeciálnym režimom, kontrolované riadenie zvierat v týchto zariadeniach, osobitné požiadavky na dohľad a cielené premiestňovanie zásielok zárodočných produktov do iného zariadenia so špeciálnym režimom by mali poskytovať dostatočné záruky na to, aby sa zabránilo šíreniu chorôb zvierat. |
(31) |
V článku 162 nariadenia (EÚ) 2016/429 sa stanovujú pravidlá týkajúce sa minimálnych informácií, ktoré sa musia uvádzať v certifikátoch zdravia zvierat pri premiestňovaní zárodočných produktov držaných suchozemských zvierat druhov hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koňovitých medzi členskými štátmi. V tomto nariadení by sa preto mali spresniť podrobné informácie, ktoré by sa mali uvádzať v takýchto certifikátoch. |
(32) |
V článku 163 nariadenia (EÚ) 2016/429 sa stanovuje, že prevádzkovatelia by mali vo svojom členskom štáte pôvodu vopred informovať príslušný orgán o plánovanom premiestnení zárodočných produktov držaných suchozemských zvierat druhov hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných a koňovitých do iného členského štátu a mali by poskytnúť všetky potrebné informácie, aby príslušný orgán členského štátu pôvodu mohol nahlásiť premiestnenie zárodočných produktov príslušnému orgánu členského štátu určenia. Preto je v tomto nariadení potrebné stanoviť podrobné pravidlá týkajúce sa požiadaviek na včasné nahlasovanie prevádzkovateľmi, informácií potrebných na nahlasovanie takéhoto premiestňovania a postupov v núdzových situáciách na takéto nahlasovanie. |
(33) |
V článku 163 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2016/429 sa stanovuje, že na účely nahlasovania by sa mal pri plánovaných zásielkach zárodočných produktov do iných členských štátov používať systém Traces. Traces je integrovaný počítačový veterinárny systém stanovený v rozhodnutiach Komisie 2003/24/ES (9) a 2004/292/ES (10). V článku 131 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/625 (11) sa stanovuje zriadenie systému riadenia informácií pre úradné kontroly (IMSOC), ktorý bude zahŕňať funkcie systému Traces. Preto by sa v tomto nariadení namiesto systému Traces mal uvádzať IMSOC. |
(34) |
V článku 165 nariadenia (EÚ) 2016/429 sa stanovuje, že príslušný orgán miesta určenia môže na základe dohody s príslušným orgánom miesta pôvodu povoliť premiestňovanie zárodočných produktov na svoje územie na vedecké účely, ak toto premiestňovanie nespĺňa štandardné požiadavky na premiestňovanie zárodočných produktov. S cieľom umožniť takéto premiestňovanie je vhodné v tomto nariadení stanoviť pravidlá na udeľovanie výnimiek príslušnými orgánmi, pokiaľ ide o premiestňovanie zárodočných produktov na vedecké účely medzi členskými štátmi. |
(35) |
Dôležitú úlohu pri skladovaní genetického materiálu populácie zvierat, ktoré sú špecifické pre daný členský štát, zohráva národná génová banka. Cieľom takýchto národných génových bánk je ochrana ex situ a udržateľné využívanie živočíšnych genetických zdrojov. Zárodočné produkty uskladnené v národných génových bankách majú často neznámy štatút zdravia zvierat alebo sa odobrali, produkovali, spracovali a skladovali v súlade s iným režimom zdravia zvierat ako ten, ktorý sa v súčasnosti uplatňuje podľa únijných a vnútroštátnych právnych predpisov. Vzhľadom na to, že takéto zárodočné produkty majú osobitnú hodnotu, keďže ide často o genetický materiál ohrozených plemien v zmysle článku 2 bodu 24 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1012 (12) alebo plemien, ktoré od odberu zárodočných produktov vyhynuli, a členské štáty vyjadrili svoj záujem o vzájomnú výmenu takýchto zárodočných produktov, mali by sa v tomto nariadení stanoviť osobitné podmienky udeľovania výnimiek príslušnými orgánmi, pokiaľ ide o premiestňovanie zárodočných produktov skladovaných v národných génových bankách do iných členských štátov. Podľa všeobecného pravidla by sa v tomto nariadení mali stanoviť podmienky premiestňovania uvedených zárodočných produktov medzi národnými génovými bankami rôznych členských štátov, zatiaľ čo pravidlá pre vnútroštátnu distribúciu zárodočných produktov z národných génových bánk prevádzkovateľom by sa mali ponechať na príslušné orgány členských štátov. Osobitná pozornosť by sa mala venovať požiadavkám na zdravie zvierat pri takomto premiestňovaní, v rámci ktorých sa môže vyžadovať testovanie na konkrétne choroby. |
(36) |
Toto nariadenie odkazuje na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2018/1882 (13) a delegované nariadenia Komisie 2019/2035 (14), 2020/689 (15) a 2020/688 (16), ktoré boli takisto prijaté podľa nariadenia (EÚ) 2016/429. Odkazy na uvedené nariadenia sú potrebné, keďže sa v nich stanovujú požiadavky týkajúce sa dohľadu, eradikačných programov a štatútov bez výskytu chorôb, identifikácie a registrácie, vysledovateľnosti a premiestňovania zvierat v rámci Únie a ich vstupu do Únie, ktoré sú takisto uplatniteľné na darcovské zvieratá, z ktorých sa získavajú zárodočné produkty. |
(37) |
S cieľom zabezpečiť hladký prechod na nový právny rámec v prípade inseminačných staníc na odber alebo skladovanie spermy alebo tímov na odber alebo produkciu embryí schválených podľa smerníc 88/407/EHS, 89/556/EHS, 90/429/EHS a 92/65/EHS, ktoré sa zrušujú nariadením (EÚ) 2016/429 s účinnosťou od 21. apríla 2021, malo by sa vykonávanie činností súvisiacich s odberom, produkciou, spracovaním, skladovaním a prepravou zárodočných produktov považovať za schválené v súlade s týmto nariadením. Členské štáty by mali zabezpečiť, aby uvedení prevádzkovatelia dodržiavali všetky pravidlá stanovené v tomto nariadení, najmä tým, že sa podrobia pravidelným úradným kontrolám na základe rizika. V prípade nedodržania pravidiel by príslušné orgány mali zabezpečiť, aby títo prevádzkovatelia prijali potrebné opatrenia na nápravu tohto nesúladu a v prípade potreby pozastaviť alebo zrušiť ich schválenie. |
(38) |
S cieľom zabezpečiť hladký prechod v prípade zárodočných produktov odobraných a vyprodukovaných pred dátumom uplatňovania tohto nariadenia by sa pejety a iné obaly, v ktorých sa takáto sperma, oocyty alebo embryá, bez ohľadu na to, či sú rozdelené do jednotlivých dávok, nachádzajú, uskladňujú a prepravujú a boli označené pred 21. aprílom 2021 v súlade s právnymi predpismi prijatými podľa smerníc 88/407/EHS, 89/556/EHS, 90/429/EHS a 92/65/EHS, mali považovať za označené v súlade s týmto nariadením a oprávnené na premiestnenie medzi členskými štátmi. |
(39) |
Toto nariadenie by malo byť uplatniteľné od 21. apríla 2021 v súlade s dátumom uplatňovania nariadenia (EÚ) 2016/429, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
ČASŤ I
PREDMET ÚPRAVY, ROZSAH PÔSOBNOSTI A VYMEDZENIE POJMOV
Článok 1
Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti
1. Týmto nariadením sa dopĺňajú pravidlá stanovené v nariadení (EÚ) 2016/429, pokiaľ ide o registrované a schválené zariadenia pre zárodočné produkty, požiadavky na vysledovateľnosť a zdravie zvierat pri premiestňovaní zárodočných produktov určitých držaných suchozemských zvierat v rámci Únie.
2. V časti II kapitole 1 sa stanovujú požiadavky na schvaľovanie zariadení pre zárodočné produkty hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koňovitých, ktorých zárodočné produkty sa premiestňujú do iného členského štátu, a to pokiaľ ide o:
a) |
karanténu, izoláciu a iné opatrenia biologickej bezpečnosti; |
b) |
požiadavky na dohľad; |
c) |
zariadenia a vybavenie; |
d) |
povinnosti, kompetencie a špecializovanú odbornú prípravu personálu a veterinárnych lekárov na činnosť zariadení pre zárodočné produkty; |
e) |
povinnosti príslušného orgánu schvaľujúceho zariadenia pre zárodočné produkty; |
f) |
osobitné pravidlá na ukončenie činností uvedených zariadení pre zárodočné produkty. |
3. V časti II kapitole 2 sa stanovujú požiadavky týkajúce sa:
a) |
informácií, ktoré má príslušný orgán uvádzať v registri registrovaných zariadení pre zárodočné produkty; |
b) |
informácií, ktoré má príslušný orgán uvádzať v registri schválených zariadení pre zárodočné produkty hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koňovitých a pravidiel na dostupnosť uvedeného registra pre verejnosť, ak sa zárodočné produkty uvedených zvierat majú premiestňovať medzi členskými štátmi. |
4. V časti II kapitole 3 sa stanovujú:
a) |
pravidlá špecifikujúce povinnosti prevádzkovateľov schválených zariadení pre zárodočné produkty hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koňovitých, pokiaľ ide o vedenie záznamov, a požiadavky na vedenie záznamov v súvislosti s odobranými, vyprodukovanými alebo spracovanými zárodočnými produktmi v takýchto zariadeniach po tom, ako ukončili svoju činnosť; |
b) |
požiadavky na vysledovateľnosť zárodočných produktov:
|
5. V časti III kapitole 1 sa stanovujú požiadavky na zdravie zvierat vrátane výnimiek pri premiestňovaní zárodočných produktov hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koňovitých medzi členskými štátmi, ktorými sa spresňujú:
a) |
pravidlá odberu, produkcie, spracovania a skladovania zárodočných produktov v schválených zariadeniach pre zárodočné produkty; |
b) |
požiadavky na zdravie darcovských zvierat, z ktorých boli odobrané zárodočné produkty, a požiadavky týkajúce sa izolácie alebo karantény v prípade uvedených zvierat; |
c) |
laboratórne a iné testy, ktoré sa majú vykonať na darcovských zvieratách a zárodočných produktoch; |
d) |
požiadavky na zdravie zvierat pri odbere, produkcii, spracovaní, skladovaní a iných postupoch a pri preprave zárodočných produktov. |
6. V časti III kapitole 2 týkajúcej sa premiestňovania zárodočných produktov hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koňovitých medzi členskými štátmi sa stanovujú:
a) |
pravidlá certifikácie zdravia zvierat; |
b) |
informácie, ktoré majú byť uvedené v certifikáte zdravia zvierat; |
c) |
požiadavky týkajúce sa čestného vyhlásenia; |
d) |
požiadavky na nahlasovanie. |
7. V časti III kapitole 3 sa stanovujú požiadavky na zdravie zvierat, certifikáciu a nahlasovanie pri premiestňovaní zárodočných produktov týchto druhov medzi členskými štátmi:
a) |
psov a mačiek; |
b) |
suchozemských zvierat iných ako hovädzí dobytok, ošípané, ovce, kozy a koňovité, ktoré sú držané v zariadeniach so špeciálnym režimom; |
c) |
zvierat čeľadí Camelidae a Cervidae. |
8. V časti III kapitole 4 sa stanovujú pravidlá udeľovania výnimiek príslušnými orgánmi v prípade premiestňovania zárodočných produktov medzi členskými štátmi na vedecké účely a zárodočných produktov uskladnených v génových bankách.
9. V časti IV sa stanovujú prechodné opatrenia týkajúce sa smerníc 88/407/EHS, 89/556/EHS, 90/429/EHS a 92/65/EHS v súvislosti s/so:
a) |
schvaľovaním inseminačných staníc na odber spermy, inseminačných staníc na skladovanie spermy, tímov na odber embryí a tímov na produkciu embryí; |
b) |
označovaním pejet a iných obalov, v ktorých sú sperma, oocyty alebo embryá umiestnené, uskladnené a prepravované. |
10. Toto nariadenie sa neuplatňuje na zárodočné produkty voľne žijúcich zvierat.
Článok 2
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto nariadenia sa okrem definícií stanovených v článku 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2018/1882 uplatňujú aj tieto definície:
1. |
„registrované zariadenie pre zárodočné produkty“ je zariadenie pre zárodočné produkty, ktoré je iné ako schválené zariadenie pre zárodočné produkty a ktoré je registrované príslušným orgánom v súlade s článkom 93 prvým pododsekom písm. a) nariadenia (EÚ) 2016/429; |
2. |
„schválené zariadenie pre zárodočné produkty“ je inseminačná stanica na odber spermy, tím na odber embryí, tím na produkciu embryí, zariadenie na spracovanie zárodočných produktov alebo inseminačná stanica na skladovanie zárodočných produktov, ktoré boli schválené v súlade s článkom 97 nariadenia (EÚ) 2016/429; |
3. |
„hovädzí dobytok“ alebo „zvieratá podčeľade Bovinae“ sú kopytníky patriace do rodov Bison, Bos (vrátane podrodov Bos, Bibos, Novibos, Poephagus) a Bubalus (vrátane podrodu Anoa) a potomstvo kríženia uvedených rodov; |
4. |
„ošípaná“ je kopytník druhu Sus scrofa; |
5. |
„ovca“ je kopytník patriacich do rodu Ovis a potomstvo kríženia uvedeného rodu; |
6. |
„koza“ je kopytník patriaci do rodu Capra a potomstvo kríženia uvedeného rodu; |
7. |
„koňovité“ alebo „zvieratá rodu Equus“ sú nepárnokopytníky patriace do rodu Equus (vrátane koní, somárov a zebier) a potomstvo kríženia druhov uvedeného rodu; |
8. |
„certifikát zdravia zvierat“ je doklad vydaný príslušným orgánom členského štátu pôvodu, aby sprevádzal zásielku zárodočných produktov na ich miesto určenia, ako sa uvádza v článku 161 ods. 4 nariadenia (EÚ) 2016/429; |
9. |
„čestné vyhlásenie“ je doklad vydaný prevádzkovateľom, ktorý má sprevádzať zásielku zárodočných produktov na ich miesto určenia, ako sa uvádza v článkoch 32 a 46; |
10. |
„génová banka“ je úložisko živočíšneho genetického materiálu na ochranu ex situ a udržateľné využívanie genetických zdrojov držaných suchozemských zvierat, ktoré prevádzkuje hostiteľská inštitúcia schválená alebo uznaná príslušným orgánom na plnenie týchto úloh; |
11. |
„inseminačná stanica na odber spermy“ je zariadenie pre zárodočné produkty schválené príslušným orgánom na odber, spracovanie, skladovanie a prepravu spermy hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz alebo koňovitých, ktorá sa má premiestiť do iného členského štátu, ako sa uvádza v článku 4; |
12. |
„tím na odber embryí“ je zariadenie pre zárodočné produkty zložené zo skupiny odborníkov alebo zostavy schválené príslušným orgánom na odber, spracovanie, skladovanie a prepravu embryí získaných in vivo z hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koňovitých, ktoré sa majú premiestniť do iného členského štátu, ako sa uvádza v článku 4; |
13. |
„tím na produkciu embryí“ je zariadenie pre zárodočné produkty zložené zo skupiny odborníkov alebo zostavy schválené príslušným orgánom na odber, spracovanie, skladovanie a prepravu oocytov, a produkciu in vitro, prípadne s použitím uskladnenej spermy, spracovanie, skladovanie a prepravu embryí hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koňovitých, ktoré sú v oboch prípadoch určené na premiestnenie do iného členského štátu, ako sa uvádza v článku 4; |
14. |
„sperma“ je ejakulát zvieraťa alebo zvierat buď v nezmenenom stave, alebo pripravený resp. zriedený; |
15. |
„oocyty“ sú haploidná fáza vývoja zrelého vajíčka vrátane sekundárnych oocytov a vajíčok; |
16. |
„embryo“ je počiatočné vývojové štádium zvieraťa, kým sa môže preniesť do matky-príjemkyne; |
17. |
„zásielka zárodočných produktov“ je určité množstvo spermy, oocytov, embryí získaných in vivo alebo embryí vyprodukovaných in vitro odoslaných z jedného schváleného zariadenia pre zárodočné produkty, na ktoré sa vzťahuje jeden certifikát zdravia zvierat; |
18. |
„zariadenie na spracovanie zárodočných produktov“ je zariadenie pre zárodočné produkty schválené príslušným orgánom na spracovanie, prípadne aj sexáciu spermy, a skladovanie spermy, oocytov alebo embryí hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koňovitých jedného alebo viacerých druhov, resp. akejkoľvek kombinácie typov zárodočných produktov alebo druhov, ktoré sa majú premiestniť do iného členského štátu, ako sa uvádza v článku 4; |
19. |
„inseminačná stanica na skladovanie zárodočných produktov“ je zariadenie pre zárodočné produkty schválené príslušným orgánom na skladovanie spermy, oocytov alebo embryí hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz alebo koňovitých jedného alebo viacerých druhov, resp. akejkoľvek kombinácie typov zárodočných produktov alebo druhov, ktoré sa majú premiestniť do iného členského štátu, ako sa uvádza v článku 4; |
20. |
„veterinárny lekár inseminačnej stanice“ je veterinárny lekár zodpovedný za činnosti vykonávané na inseminačnej stanici na odber spermy, v zariadení na spracovanie zárodočných produktov alebo na inseminačnej stanici na skladovanie zárodočných produktov v zmysle tohto nariadenia; |
21. |
„veterinárny lekár tímu“ je veterinárny lekár zodpovedný za činnosti vykonávané tímom na odber embryí alebo tímom na produkciu embryí, ako sú stanovené v tomto nariadení; |
22. |
„jedinečné schvaľovacie číslo“ je číslo pridelené príslušným orgánom; |
23. |
„dátum zrušenia schválenia“ je dátum, ku ktorému príslušný orgán pozastavil alebo zrušil schválenie zariadenia pre zárodočné produkty v súlade s článkom 100 nariadenia (EÚ) 2016/429; |
24. |
„jedinečné registračné číslo“ je číslo pridelené registrovanému zariadeniu pre zárodočné produkty; |
25. |
„karanténne zariadenie“ je zariadenie schválené príslušným orgánom na účely izolácie hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec alebo kôz na obdobie najmenej 28 dní pred tým, ako sú prijaté na inseminačnú stanicu na odber spermy; |
26. |
„zariadenie bez výskytu (choroby)“ je zariadenie, ktorému bol udelený štatút v súlade s požiadavkami stanovenými v článku 20 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/689; |
27. |
„úradné laboratórium“ je laboratórium nachádzajúce sa v členskom štáte alebo tretej krajine alebo na území, ktoré príslušný orgán určil v súlade s článkom 37 nariadenia (EÚ) 2017/625 na vykonávanie testov stanovených v článkoch 24 a 25 tohto nariadenia; |
28. |
„IMSOC“ je systém riadenia informácií pre úradné kontroly na integrované fungovanie mechanizmov a nástrojov, prostredníctvom ktorých sa riadia, spracúvajú a automaticky vymieňajú údaje, informácie a dokumenty týkajúce sa úradných kontrol a iných úradných činností, ako sa uvádza v článku 131 nariadenia (EÚ) 2017/625 a je to systém, ktorý sa v súčasnosti používa namiesto systému Traces; |
29. |
„ohrozené plemeno“ je miestne plemeno, ktoré členský štát uznal za ohrozené, geneticky prispôsobené jednému alebo viacerým tradičným systémom chovu alebo životnému prostrediu v danom členskom štáte, a ktorého stav ohrozenosti vedecky určil orgán, ktorý má potrebné schopnosti a znalosti v oblasti ohrozených plemien, ako sa uvádza v článku 2 ods. 24 nariadenia (EÚ) 2016/1012; |
30. |
„schválený eradikačný program“ je program na eradikáciu choroby vykonávaný v členskom štáte alebo v jeho pásme na základe schválenia Komisie v súlade s článkom 31 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2016/429; |
31. |
„šarža darcovských zvierat“ je skupina zvierat, ktoré majú rovnaký zdravotný štatút a ktorým sa odoberajú zárodočné produkty v rovnakom čase, súčasne sa spracúvajú a spolu sa prepravujú. |
ČASŤ II
SCHVAĽOVANIE ZARIADENÍ PRE ZÁRODOČNÉ PRODUKTY, REGISTRE, VEDENIE ZÁZNAMOV A VYSLEDOVATEĽNOSŤ
KAPITOLA 1
Schvaľovanie zariadení pre zárodočné produkty
Článok 3
Požiadavky na schvaľovanie zariadení pre zárodočné produkty hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koňovitých
Prevádzkovatelia nasledujúcich zariadení pre zárodočné produkty hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koňovitých požiadajú v súlade s článkom 94 ods. 1 písm. b) nariadenia (EÚ) 2016/429 príslušný orgán o schválenie na účely premiestňovania zásielok zárodočných produktov uvedených zvierat do iných členských štátov:
a) |
v prípade zariadenia, v ktorom sa odoberá, spracováva a skladuje sperma hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz alebo koňovitých, požiadajú o schválenie ako inseminačná stanica na odber spermy; |
b) |
v prípade skupiny odborníkov alebo zostavy pod dohľadom veterinárneho lekára tímu, ktorá je spôsobilá vykonávať odber, spracovanie a skladovanie embryí hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz alebo koňovitých, požiadajú o schválenie ako tím na odber embryí; |
c) |
v prípade skupiny odborníkov alebo zostavy pod dohľadom veterinárneho lekára tímu, ktorá je spôsobilá vykonávať odber, spracovanie a skladovanie oocytov a produkciu, spracovanie a skladovanie embryí hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz alebo koňovitých, požiadajú o schválenie ako tím na odber embryí; |
d) |
v prípade zariadenia, v ktorom sa spracováva a skladuje sperma, oocyty alebo embryá hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz alebo koňovitých v čerstvom, chladenom alebo mrazenom stave, požiadajú o schválenie ako zariadenie na spracovanie zárodočných produktov; |
e) |
v prípade zariadenia, v ktorom sa skladuje sperma, oocyty alebo embryá hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz alebo koňovitých v čerstvom, chladenom alebo mrazenom stave, požiadajú o schválenie ako inseminačná stanica na skladovanie zárodočných produktov. |
Článok 4
Schvaľovanie zariadení pre zárodočné produkty hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koňovitých príslušným orgánom
1. Príslušný orgán schváli zariadenie pre zárodočné produkty hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz alebo koňovitých, ako sa uvádza v článku 97 nariadenia (EÚ) 2016/429, len po tom, ako zabezpečí, že spĺňa tieto požiadavky:
a) |
prevádzkovateľ vymenoval:
|
b) |
zariadenia, vybavenie a prevádzkové postupy týkajúce sa príslušnej činnosti sú v súlade s požiadavkami stanovenými v:
|
2. Pri schvaľovaní zariadenia pre zárodočné produkty hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koňovitých, ako sa uvádza v článkoch 97 a 99 nariadenia (EÚ) 2016/429, príslušný orgán pridelí tomuto zariadeniu jedinečné schvaľovacie číslo, ktoré musí zahŕňať kód krajiny ISO 3166-1 alfa-2, v ktorej sa schválenie udelilo.
Článok 5
Osobitné pravidlá na ukončenie činností zariadení pre zárodočné produkty hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koňovitých
1. Ak prevádzkovateľ schváleného zariadenia pre zárodočné produkty hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koňovitých ukončí svoju činnosť, uvedený prevádzkovateľ zabezpečí, aby pred dátumom zrušenia schválenia boli všetky zásielky spermy, oocytov alebo embryí odobraných alebo vyprodukovaných a skladovaných v danom zariadení pre zárodočné produkty premiestnené:
a) |
do inseminačnej stanice na skladovanie zárodočných produktov na ďalšie skladovanie alebo |
b) |
na účely rozmnožovania do zariadenia, v ktorom sa drží hovädzí dobytok, ošípané, ovce, kozy alebo koňovité alebo |
c) |
na bezpečnú likvidáciu alebo použitie ako vedľajšie živočíšne produkty v súlade s článkom 13 nariadenia (ES) č. 1069/2009. |
2. Ak sa zásielky spermy, oocytov alebo embryí nepremiestnia zo schváleného zariadenia pre zárodočné produkty pred dátumom zrušenia schválenia, ako sa uvádza v odseku 1, takéto zásielky sa nesmú premiestniť do iného členského článku.
KAPITOLA 2
Registre registrovaných a schválených zariadení pre zárodočné produkty vedené príslušným orgánom
Článok 6
Register registrovaných zariadení pre zárodočné produkty vedený príslušným orgánom
1. Príslušný orgán vypracuje a aktualizuje register registrovaných zariadení pre zárodočné produkty.
2. Príslušný orgán uvedie v registri uvedenom v odseku 1 aspoň tieto informácie o každom registrovanom zariadení pre zárodočné produkty:
a) |
názov, kontaktné údaje a jednotný lokátor zdrojov (ďalej len „URL“) webového sídla registrovaného zariadenia pre zárodočné produkty, ak je k dispozícii; |
b) |
adresu registrovaného zariadenia pre zárodočné produkty; |
c) |
typ zárodočných produktov a druhov zvierat, pre ktoré bolo registrované; |
d) |
jedinečné registračné číslo pridelené príslušným orgánom a dátum registrácie; |
e) |
ak boli činnosti registrovaného zariadenia pre zárodočné produkty ukončené, dátum ukončenia týchto činností. |
Článok 7
Register schválených zariadení pre zárodočné produkty hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koňovitých vedený príslušným orgánom
1. Príslušný orgán vypracuje a aktualizuje register schválených zariadení pre zárodočné produkty hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koňovitých.
2. Príslušný orgán uvedie v registri uvedenom v odseku 1 aspoň tieto informácie o každom schválenom zariadení pre zárodočné produkty:
a) |
názov, kontaktné údaje a URL webového sídla registrovaného zariadenia pre zárodočné produkty, ak je k dispozícii; |
b) |
adresu zariadenia pre zárodočné produkty; |
c) |
meno veterinárneho lekára inseminačnej stanice alebo veterinárneho lekára tímu; |
d) |
typ zárodočných produktov, typ zariadenia pre zárodočné produkty a druhy zvierat, pre ktoré bolo udelené schválenie; |
e) |
jedinečné schvaľovacie číslo pridelené príslušným orgánom a dátum schválenia. |
3. Ak na základe požiadaviek stanovených v článku 4 príslušný orgán schváli zariadenie na spracovanie zárodočných produktov alebo inseminačnú stanicu na skladovanie zárodočných produktov a v prípade zariadenia na spracovanie zárodočných produktov povolí spracovanie zárodočných produktov viac ako jedného typu alebo viac ako jedného druhu zvierat, príslušný orgán zahrnie do svojho registra schválených zariadení pre zárodočné produkty informácie o type uskladnených zárodočných produktov a o druhoch zvierat, z ktorých boli získané, a v uplatniteľných prípadoch spracované v schválenom zariadení pre zárodočné produkty.
4. Ak príslušný orgán pozastavil alebo zrušil schválenie schváleného zariadenia pre zárodočné produkty v súlade s článkom 100 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2016/429, bez zbytočného odkladu:
a) |
uvedie dané pozastavenie alebo zrušenie v registri schválených zariadení pre zárodočné produkty; |
b) |
v prípade pozastavenia schválenia spresní dátum začiatku a konca, a v prípade zrušenia dátum zrušenia schválenia. |
5. Ak schválené zariadenie pre zárodočné produkty ukončilo svoju činnosť, ako sa uvádza v článku 5, príslušný orgán bez zbytočného odkladu uvedie vo svojom registri schválených zariadení pre zárodočné produkty dátum ukončenia uvedených činností.
6. Príslušný orgán sprístupní verejnosti register uvedený v odseku 1 na svojom webovom sídle, ak sa zárodočné produkty majú premiestňovať medzi členskými štátmi, a URL tohto webového sídla oznámi Komisii.
Ak sa URL webového sídla príslušného orgánu zmenil, príslušný orgán bez zbytočného odkladu oznámi novú adresu URL uvedeného webového sídla Komisii.
KAPITOLA 3
Vedenie záznamov a vysledovateľnosť
Článok 8
Povinnosti prevádzkovateľov schválených zariadení pre zárodočné produkty hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koňovitých, pokiaľ ide o vedenie záznamov
1. Prevádzkovatelia schválených zariadení pre zárodočné produkty hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koňovitých vedú a udržiavajú záznamy obsahujúce aspoň tieto informácie:
a) |
v prípade inseminačnej stanice na odber spermy:
|
b) |
v prípade tímu na odber embryí, tímu na produkciu embryí alebo tímu na odber a produkciu embryí:
|
c) |
v prípade zariadenia na spracovanie zárodočných produktov alebo inseminačnej stanice na skladovanie zárodočných produktov:
|
2. Ak príslušný orgán schváli zariadenie pre zárodočné produkty uvedené v odseku 1 písm. c) na spracovanie a skladovanie alebo skladovanie zárodočných produktov viac ako jedného typu alebo viac ako jedného živočíšneho druhu, prevádzkovateľ vedie a udržiava oddelené záznamy o každom type spracovaných a uskladnených alebo uskladnených zárodočných produktov a o zárodočných produktoch každého spracovaného a uskladneného alebo uskladneného živočíšneho druhu.
Článok 9
Povinnosti prevádzkovateľov zariadení pre zárodočné produkty hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koňovitých, ktoré ukončili svoju činnosť, týkajúce sa vedenia záznamov
1. Ak schválené zariadenie pre zárodočné produkty hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koňovitých ukončí svoju činnosť, ako sa uvádza v článku 5, prevádzkovateľ daného zariadenia premiestňuje zásielky uskladnených zárodočných produktov do inseminačnej stanice na skladovanie zárodočných produktov, len ak dané zárodočné produkty sprevádzajú originály alebo kópie záznamov požadovaných v súlade s článkom 8 ods. 1
2. Prevádzkovateľ inseminačnej stanice na skladovanie zárodočných produktov, ktorý prijme zásielku zárodočných produktov zo zariadenia, ktoré ukončilo svoju činnosť, ako sa uvádza v odseku 1, zaznamená jej vstup a údaje o zárodočných produktoch na základe sprievodných záznamov požadovaných v súlade s článkom 8 ods. 1 písm. c).
Článok 10
Požiadavky na vysledovateľnosť zárodočných produktov hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koňovitých
1. Prevádzkovatelia, ktorí odoberajú, spracovávajú alebo skladujú zárodočné produkty hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz alebo koňovitých, označia každú pejetu alebo iný obal, v ktorom sú umiestnené, uskladnené alebo prepravované sperma, oocyty alebo embryá, bez ohľadu na to, či sú rozdelené na jednotlivé dávky, takým spôsobom, aby bolo možné ľahko zistiť tieto informácie:
a) |
dátum odberu alebo produkcie uvedených zárodočných produktov; |
b) |
druh a identifikáciu darcovského zvieraťa (darcovských zvierat); |
c) |
jedinečné schvaľovacie číslo zariadenia pre zárodočné produkty na odber alebo produkciu, spracovanie a skladovanie daných zárodočných produktov; |
d) |
všetky ostatné relevantné informácie. |
2. V prípade sexácie spermy v zariadení na spracovanie zárodočných produktov prevádzkovateľ inseminačnej stanice na odber spermy doplní informácie uvedené v odseku 1 informáciami, ktoré umožnia identifikovať jedinečné schvaľovacie číslo zariadenia na spracovanie zárodočných produktov, v ktorom sa vykonala sexácia danej spermy.
3. Ak jedna pejeta alebo iný obal obsahuje spermu hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec alebo kôz odobranú viac ako jednému darcovskému zvieraťu, prevádzkovateľ zabezpečí, aby informácie uvedené v odseku 1 umožnili identifikovať všetky darcovské zvieratá, ktoré prispeli k dávke spermy použitej na insemináciu.
4. Odchylne od odseku 1, ak sperma oviec alebo kôz je
a) |
zmrazená v peletách, prevádzkovateľ môže označiť gobletu obsahujúcu pelety so spermou jediného darcu namiesto označovania každej jednotlivej pelety v danej goblete; |
b) |
čerstvá alebo chladená, prevádzkovateľ môže označiť gobletu obsahujúcu skúmavky alebo pejety so spermou jediného darcu namiesto označovania každej jednotlivej skúmavky alebo pejety v danej goblete. |
5. Odchylne od odseku 1 písm. c), prevádzkovateľ zabezpečí, aby sa označovanie každej pejety alebo iného obalu, v ktorom sú umiestnené, uskladnené alebo prepravované sperma, oocyty alebo embryá, vykonávalo takým spôsobom, ktorý umožňuje identifikáciu:
a) |
v prípade spermy oviec a kôz, ktorá bola odobraná v zariadení, v ktorom sa darcovské zvieratá držia v zmysle článku 13, jedinečného registračného čísla daného zariadenia alebo |
b) |
v prípade zárodočných produktov hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz alebo koňovitých, ktoré boli odobrané alebo vyprodukované v zariadení so špeciálnym režimom uvedenom v článku 14, jedinečného schvaľovacieho čísla daného zariadenia. |
Článok 11
Požiadavky na vysledovateľnosť zárodočných produktov psov, mačiek a suchozemských zvierat iných ako hovädzí dobytok, ošípané, ovce, kozy a koňovité držané v zariadeniach so špeciálnym režimom a zvierat čeľadí Camelidae a Cervidae
1. Prevádzkovatelia, ktorí odoberajú, spracovávajú alebo skladujú zárodočné produkty psov a mačiek, suchozemských zvierat iných ako hovädzí dobytok, ošípané, ovce, kozy alebo koňovité držané v zariadeniach so špeciálnym režimom, alebo zvierat čeľade Camelidae alebo Cervidae, označia každú pejetu alebo iný obal, v ktorom sú umiestnené, uskladnené alebo prepravované sperma, oocyty alebo embryá, bez ohľadu na to, či sú rozdelené na jednotlivé dávky, a to takým spôsobom, aby bolo možné ľahko zistiť tieto informácie:
a) |
dátum odberu alebo produkcie uvedených zárodočných produktov; |
b) |
druh, v prípade potreby poddruh a identifikáciu darcovských zvierat; |
c) |
jednu z týchto náležitostí:
|
d) |
akékoľvek iné informácie. |
2. V prípade sexácie spermy v inom zariadení ako je zariadenie jej odberu alebo produkcie, prevádzkovateľ zariadenia odberu alebo produkcie danej spermy doplní informácie uvedené v odseku 1 informáciami, ktoré umožnia identifikovať zariadenie, v ktorom sa vykonala sexácia spermy.
3. Odchylne od odseku 1, ak je sperma zvierat uvedených v odseku 1 zmrazená v peletách, prevádzkovateľ môže označiť gobletu obsahujúcu pelety so spermou jediného darcu namiesto označovania každej jednotlivej pelety v danej goblete.
4. Ak jedna pejeta alebo iný obal obsahuje spermu odobranú viac ako jednému darcovskému zvieraťu, prevádzkovateľ zabezpečí, aby informácie uvedené v odseku 1 zahŕňali identifikáciu všetkých darcovských zvierat.
ČASŤ III
PREMIESTŇOVANIE ZÁRODOČNÝCH PRODUKTOV MEDZI ČLENSKÝMI ŠTÁTMI
KAPITOLA 1
Požiadavky na zdravie zvierat pri premiestňovaní zárodočných produktov hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koňovitých
Článok 12
Pravidlá pri premiestňovaní zárodočných produktov hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koňovitých zo schválených zariadení pre zárodočné produkty do iných členských štátov
Prevádzkovatelia premiestňujú do iného členského štátu iba spermu, oocyty a embryá hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koňovitých, ktoré boli odobrané, vyprodukované, spracované a skladované v schválených zariadeniach pre zárodočné produkty.
Článok 13
Výnimky pri premiestňovaní spermy oviec a kôz zo zariadení, v ktorých sa dané zvieratá držia, do iných členských štátov
Odchylne od článku 12 prevádzkovatelia môžu do iných členských štátov premiestňovať zásielky spermy oviec a kôz, ktorá bola odobraná, spracovaná a skladovaná v zariadení, v ktorom sa dané darcovské zvieratá držia, ak títo prevádzkovatelia:
a) |
získajú predbežný súhlas príslušného orgánu členského štátu určenia s prijatím zásielky; |
b) |
zabezpečia, aby darcovské zvieratá boli pred odberom spermy klinicky vyšetrené veterinárnym lekárom a v deň odberu spermy nevykazovali žiadne symptómy naznačujúce výskyt akýchkoľvek chorôb kategórie D alebo objavujúcich sa chorôb relevantných pre ovce a kozy alebo klinické príznaky takýchto chorôb kategórie D alebo objavujúcich sa chorôb; |
c) |
zabezpečia, aby darcovské zvieratá pochádzali zo zariadení, ktoré spĺňajú požiadavky na zdravie zvierat stanovené v článku 15 ods. 1, 2, 3 a 4 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/688; |
d) |
zabezpečia, aby darcovské zvieratá absolvovali tieto testy vykonané na vzorkách odobratých počas obdobia izolácie, ktoré sa musí začať najmenej 30 dní pred dátumom odberu spermy, pričom výsledky týchto testov musia byť negatívne:
|
e) |
zabezpečia, aby darcovské zvieratá boli identifikované v súlade s článkom 45 ods. 2 alebo 4 alebo článkom 46 ods. 1, 2 alebo 3 nariadenia (EÚ) 2019/2035; |
f) |
zabezpečia, aby bola sperma označená v súlade s požiadavkami stanovenými v článku 10; |
g) |
vedú v zariadení záznamy, ktoré musia obsahovať aspoň informácie stanovené v článku 8 ods. 1 písm. a); |
h) |
zabezpečia, aby sa zásielka spermy prepravovala v súlade s článkami 28 a 29. |
Článok 14
Výnimky pri premiestňovaní zárodočných produktov hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koňovitých držaných v zariadeniach so špeciálnym režimom do iných členských štátov
Odchylne od článku 12 môžu prevádzkovatelia zariadení so špeciálnym režimom premiestňovať zásielky spermy, oocytov a embryí odobraných v týchto zariadeniach z hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koňovitých do iných členských štátov, ak títo prevádzkovatelia:
a) |
premiestňujú zásielky týchto zárodočných produktov iba do iného zariadenia so špeciálnym režimom; |
b) |
zabezpečia, že darcovské zvieratá:
|
c) |
zabezpečia, aby zárodočné produkty boli označené v súlade s požiadavkami stanovenými v článku 10; |
d) |
zabezpečia, aby sa zárodočné produkty prepravovali v súlade s článkami 28 a 29. |
Článok 15
Povinnosti prevádzkovateľov v súvislosti s dodržiavaním požiadaviek na zdravie darcovských zvierat druhov hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koňovitých, z ktorých boli odobrané zárodočné produkty
Prevádzkovatelia premiestňujú do iného členského štátu iba spermu, oocyty a embryá hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koňovitých, ktoré spĺňajú tieto požiadavky:
a) |
zárodočné produkty boli odobrané zvieratám, ktoré v deň odberu nevykazovali symptómy ani klinické príznaky prenosných chorôb zvierat; |
b) |
premiestnenie bolo povolené veterinárnym lekárom inseminačnej stanice alebo veterinárnym lekárom tímu. |
Článok 16
Povinnosti veterinárnych lekárov inseminačnej stanice a veterinárnych lekárov tímu v súvislosti s dodržiavaním požiadaviek na zdravie darcovských zvierat druhov hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koňovitých, z ktorých boli odobrané zárodočné produkty
Veterinárni lekári inseminačnej stanice, pokiaľ ide o zvieratá-darcov spermy, alebo veterinárni lekári tímu, pokiaľ ide o zvieratá-darcov oocytov a embryí, zabezpečia, aby darcovské zvieratá druhov hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koňovitých spĺňali tieto požiadavky:
a) |
narodili sa a od narodenia sa zdržiavali v Únii alebo vstúpili do Únie v súlade s požiadavkami na vstup do Únie; |
b) |
pochádzajú zo zariadení v členskom štáte alebo v jeho pásme, alebo zo zariadení pod úradnou kontrolou príslušného orgánu v tretej krajine alebo na jej území, alebo v jej pásme, pričom každé z nich spĺňa požiadavky na zdravie zvierat stanovené v delegovanom nariadení (EÚ) 2020/688:
|
c) |
boli identifikované v súlade s požiadavkami stanovenými v nariadení (EÚ) 2019/2035:
|
d) |
počas obdobia aspoň 30 dní pred dátumom prvého odberu zárodočných produktov a počas obdobia odberu:
|
e) |
v deň odberu spermy, oocytov alebo embryí nevykazovali symptómy ani klinické príznaky žiadnych chorôb kategórie D uvedených v písmene d) bode ii) alebo objavujúcich sa chorôb; |
f) |
spĺňajú dodatočné požiadavky na zdravie zvierat stanovené:
|
Článok 17
Povinnosti veterinárnych lekárov inseminačnej stanice a veterinárnych lekárov tímu v súvislosti s dodržiavaním požiadaviek na zdravie darcovských zvierat druhov hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koňovitých, z ktorých boli odobrané zárodočné produkty, v zariadeniach podliehajúcich obmedzeniam premiestňovania z dôvodov týkajúcich sa zdravia zvierat
Veterinárni lekári inseminačnej stanice, pokiaľ ide o zvieratá-darcov spermy, alebo veterinárni lekári tímu, pokiaľ ide o zvieratá-darcov oocytov a embryí, zabezpečia, aby sperma, oocyty a embryá odobrané buď na inseminačnej stanici na odber spermy, alebo v zariadení podliehajúcom obmedzeniam premiestňovania z dôvodov týkajúcich sa zdravia zvierat, pokiaľ ide o choroby uvedené v článku 16 písm. b), článkoch 20, 21, 22 alebo 23, spĺňali tieto požiadavky:
a) |
musia sa uchovávať v oddelenom sklade; |
b) |
nesmú sa premiestňovať medzi členskými štátmi, kým príslušné orgány neodstránia obmedzenia pohybu vzťahujúce sa buď na inseminačnú stanicu na odber spermy, alebo zariadenie, v ktorom bola sperma odobraná; a |
c) |
skladované sperma, oocyty a embryá sa musia podrobiť vhodným úradným vyšetreniam, aby sa v sperme, oocytoch a embryách vylúčila prítomnosť živočíšnych patogénov spôsobujúcich choroby, pre ktoré boli stanovené obmedzenia premiestňovania. |
Článok 18
Dodatočné povinnosti veterinárnych lekárov inseminačnej stanice v súvislosti s dodržiavaním požiadaviek na zdravie darcovských zvierat druhov hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koňovitých, ktorým bola odobraná sperma
Veterinárni lekári inseminačnej stanice zabezpečia, aby darcovské zvieratá druhov hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koňovitých spĺňali tieto požiadavky:
a) |
v deň prijatia na inseminačnú stanicu na odber spermy nevykazovali symptómy ani klinické príznaky žiadnych chorôb kategórie D uvedených v článku 16 písm. d) bode ii); |
b) |
v prípade darcovských zvierat druhov hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec a kôz sa tieto zvieratá deň pred ich prijatím na inseminačnú stanicu na odber spermy držali v karanténnom zariadení, ktoré v daný deň spĺňalo tieto podmienky:
|
c) |
sú držané na inseminačnej stanici na odber spermy, ktorá:
|
Článok 19
Výnimky z požiadaviek na zdravie darcovských zvierat druhov hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koňovitých, ktoré sú premiestňované medzi inseminačnými stanicami na odber spermy
1. Odchylne od článku 18 písm. b) môžu prevádzkovatelia premiestňovať darcovského zvieratá druhov hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec a kôz a darcovské zvieratá druhov koňovitých, ktoré sa podrobujú testovaciemu programu na určité choroby uvedené v časti 4 kapitole I bode 1 písm. b) bode i) prílohy II priamo z jednej inseminačnej stanice na odber spermy na ďalšiu inseminačnú stanicu na odber spermy:
a) |
bez karantény alebo testovania pred premiestnením a po ňom, ako sa uvádza v prílohe II v prípade týchto zvierat:
|
b) |
ak darcovské zvieratá:
|
2. Prevádzkovatelia premiestňujú darcovské zvieratá, ako sa uvádza v úvodnej vete odseku 1, len ak je premiestnenie schválené príslušným orgánom inseminačnej stanice na odber spermy pôvodu a s predbežným súhlasom veterinárneho lekára inseminačnej stanice na odber spermy, na ktorú sú zvieratá určené.
3. Prevádzkovatelia zabezpečia, aby darcovské zvieratá uvedené v úvodnej vete odseku 1 neprišli pri premiestňovaní do priameho alebo nepriameho styku so zvieratami s nižším zdravotným štatútom a použitý dopravný prostriedok bol pred použitím vyčistený a dezinfikovaný.
4. Prevádzkovatelia inseminačných staníc na odber spermy, ktorá je miestom určenia, podrobia darcovské zvieratá uvedené v úvodnej vete odseku 1 všetkým povinným rutinným testom uvedeným v odseku 1 písm. a), a to najneskôr 12 mesiacov po dátume posledného povinného rutinného testu, ktorý bol vykonaný na týchto zvieratách.
Článok 20
Dodatočné požiadavky na zdravie darcovských zvierat druhov hovädzieho dobytka, ktorým boli odobrané sperma, oocyty a embryá
1. Veterinárny lekár inseminačnej stanice, pokiaľ ide o zvieratá-darcov spermy, alebo veterinárny lekár tímu, pokiaľ ide o zvieratá-darcov oocytov a embryí, zabezpečia, aby darcovské zvieratá druhov hovädzieho dobytka spĺňali tieto požiadavky:
a) |
pochádzajú zo zariadenia, v prípade zvierat-darcov spermy ide o zariadenie pred ich prijatím do karanténneho zariadenia, ktoré bolo bez výskytu týchto chorôb a v minulosti nikdy neboli držané v žiadnom zariadení s nižším zdravotným štatútom:
|
b) |
spĺňajú dodatočné požiadavky na zdravie zvierat stanovené v časti 1 a časti 5 kapitolách I, II a III prílohy II. |
2. Odchylne od odseku 1 písm. a) bodu iii) veterinárny lekár inseminačnej stanice môže súhlasiť s tým, aby bolo darcovské zviera spermy privezené zo zariadenia, ktoré nebolo bez výskytu enzootickej bovinnej leukózy, ak zviera:
a) |
je mladšie ako 2 roky a pochádza z matky, ktorá sa po odstavení svojho mláďaťa podrobila sérologickému testu na enzootickú bovinnú leukózu s negatívnym výsledkom alebo |
b) |
dosiahlo vek 2 roky a podrobilo sa sérologickému testu na enzootickú bovinnú leukózu, ktorého výsledok bol negatívny. |
3. Odchylne od odseku 1 písm. a) bodu iii) môže veterinárny lekár tímu prijať zviera-darcu oocytov a embryí, ktoré je mladšie ako 2 roky a pochádza zo zariadenia, ktoré nebolo bez výskytu enzootickej bovinnej leukózy, ak úradný veterinárny lekár zodpovedný za zariadenie pôvodu potvrdil, že najmenej počas posledných 3 rokov sa nevyskytol klinický prípad enzootickej bovinnej leukózy.
4. Odchylne od odseku 1 písm. a) bodu iv):
a) |
pokiaľ ide o zvieratá-darcov spermy, veterinárny lekár inseminačnej stanice môže prijať darcovské zviera, ktoré pochádza zo zariadenia, ktoré nebolo bez výskytu infekčnej bovinnej rinotracheitídy/infekčnej pustulárnej vulvovaginitídy, ak sa zviera podrobilo testu požadovanému v súlade s časťou 1 kapitolou I bodom 1 písmenom b) bodom iv) prílohy II, alebo |
b) |
pokiaľ ide o zvieratá-darcov oocytov a embryí, veterinárny lekár tímu môže prijať darcovské zviera, ktoré pochádza zo zariadenia, ktoré nebolo bez výskytu infekčnej bovinnej rinotracheitídy/infekčnej pustulárnej vulvovaginitídy, ak úradný veterinárny lekár zodpovedný za zariadenie pôvodu potvrdil, že najmenej počas predchádzajúcich 12 mesiacov sa nevyskytol klinický prípad infekčnej bovinnej rinotracheitídy/infekčnej pustulárnej vulvovaginitídy. |
Článok 21
Dodatočné požiadavky na zdravie darcovských zvierat druhov ošípaných, ktorým boli odobrané sperma, oocyty a embryá
1. Veterinárny lekár inseminačnej stanice, pokiaľ ide o zvieratá-darcov spermy, alebo veterinárny lekár tímu, pokiaľ ide o zvieratá-darcov oocytov a embryí, zabezpečia, aby darcovské zvieratá ošípaných, spĺňali tieto požiadavky:
a) |
pochádzajú zo zariadenia (v prípade zvierat-darcov spermy ide o zariadenie pred prijatím do karanténneho zariadenia), v ktorom sa počas obdobia najmenej 12 predchádzajúcich mesiacov nezistili klinické, sérologické, virologické alebo patologické dôkazy infekcie spôsobenej infekciou vírusom Aujeszkého choroby; |
b) |
spĺňajú dodatočné požiadavky na zdravie zvierat stanovené v časti 2 a časti 5 kapitolách I a IV prílohy II. |
2. Veterinárny lekár inseminačnej stanice zabezpečí, aby ošípané, ktoré sú darcami spermy, spĺňali tieto požiadavky:
a) |
pred prijatím do karanténneho zariadenia pochádzali zo zariadenia bez výskytu infekcie spôsobenej mikroorganizmami Brucella abortus, Brucella melitensis a Brucella suis v súlade s požiadavkami stanovenými v časti 5 kapitole IV prílohy II; |
b) |
boli držané v karanténnom zariadení, ktoré bolo v deň prijatia bez výskytu infekcie spôsobenej mikroorganizmami Brucella abortus, Brucella melitensis a Brucella suis počas obdobia najmenej 3 predchádzajúcich mesiacov; |
c) |
sú držané na inseminačnej stanici na odber spermy, v ktorej nebol nahlásený žiadny klinický, sérologický, virologický ani patologický dôkaz infekcie vírusom Aujeszkého choroby v období zahŕňajúcom minimálne 30 dní pred dátumom prijatia a aspoň 30 dní bezprostredne pred dátumom odberu; |
d) |
neboli vakcinované proti infekcii vírusom reprodukčného a respiračného syndrómu ošípaných a boli držané od narodenia alebo počas obdobia zahŕňajúceho aspoň tri mesiace pred dátumom vstupu do karanténneho zariadenia v zariadení, v ktorom neboli žiadne zvieratá vakcinované proti infekcii s vírusom reprodukčného a respiračného syndrómu ošípaných a v priebehu tohto obdobia nebola zistená žiadna infekcia vírusom reprodukčného a respiračného syndrómu ošípaných. |
Článok 22
Dodatočné požiadavky na zdravie darcovských oviec a kôz, ktorým boli odobrané sperma, oocyty a embryá
Veterinárny lekár inseminačnej stanice, pokiaľ ide o zvieratá-darcov spermy, alebo veterinárny lekár tímu, pokiaľ ide o zvieratá-darcov oocytov a embryí, zabezpečia, aby darcovské ovce a kozy spĺňali tieto požiadavky:
a) |
nepochádzajú zo zariadenia ani neboli v styku so zvieratami zo zariadenia, v prípade zvierat-darcov spermy ide o zariadenie pred prijatím do karanténneho zariadenia, na ktoré sa vzťahovali obmedzenia premiestňovania, pokiaľ ide o infekciu spôsobenú mikroorganizmami Brucella abortus, Brucella melitensis a Brucella suis. obmedzenia premiestňovania týkajúce sa zariadení sa zrušia po období zahŕňajúcom najmenej 42 dní od dátumu zabitia alebo usmrtenia a likvidácie posledného zvieraťa infikovaného uvedenou chorobou alebo vnímavého na danú chorobu; |
b) |
pochádzajú zo zariadenia, v prípade zvierat-darcov spermy ide o zariadenie pred ich prijatím do karanténneho zariadenia, ktoré bolo bez výskytu infekcie spôsobenej mikroorganizmami Brucella abortus, Brucella melitensis a Brucella suis a v minulosti nikdy neboli držané v žiadnom zariadení s nižším zdravotným štatútom; |
c) |
spĺňajú dodatočné požiadavky na zdravie zvierat stanovené v časti 3 a časti 5 kapitolách I, II a III prílohy II. |
Článok 23
Dodatočné požiadavky na zdravie darcovských zvierat druhov koňovitých, ktorým boli odobrané sperma, oocyty a embryá
1. Veterinárny lekár inseminačnej stanice v prípade koňovitých zvierat prijatých na inseminačnú stanicu na odber spermy a veterinárny lekár tímu v prípade koňovitých zvierat používaných na odber oocytov a embryí alebo produkciu embryí zabezpečia, aby zvieratá pred odberom zárodočných produktov spĺňali tieto požiadavky:
a) |
pochádzajú zo zariadenia:
|
b) |
pokiaľ ide o darcov spermy, boli držaní počas obdobia 30 dní pred dátumom odberu spermy v zariadeniach, v ktorých ani jedno koňovité nevykazovalo počas uvedeného obdobia žiadne klinické príznaky infekcie vírusom arteritídy koní ani infekčnej metritídy koní; |
c) |
spĺňajú dodatočné požiadavky na zdravie zvierat stanovené v časti 4 prílohy II. |
2. Odchylne od odseku 1 písm. a) obmedzenia premiestňovania uvedené v odseku 1 písm. a) bodoch i) až iii) musia zostať v platnosti počas obdobia najmenej 30 dní počnúc dňom, keď boli všetky zvieratá v zariadení, ktoré patria k druhom uvedeným v zozname týkajúcom sa príslušnej choroby v zmysle odseku 1 písm. a) bodov i) až iii) usmrtené a zničené alebo zabité, pokiaľ to bolo povolené v súlade s odsekom 1 písm. b) a zariadenie bolo vyčistené a dezinfikované.
Článok 24
Laboratórne a iné testy, ktoré sa majú vykonať na darcovských zvieratách druhov hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koňovitých a na ich zárodočných produktoch
Prevádzkovatelia zabezpečia, aby
a) |
darcovské zvieratá, ktorých zárodočné produkty sa majú premiestniť do iného členského štátu, podstúpili tieto testy:
|
b) |
všetky testy uvedené v písmene a) sa vykonávajú v úradných laboratóriách. |
Článok 25
Povoľovanie laboratórnych testov, ktoré sa majú vykonať na darcovských zvieratách druhov hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec a kôz v karanténnych zariadeniach
1. Príslušný orgán môže povoliť, aby tieto testy uvedené v prílohe II boli vykonané na vzorkách odobraných v karanténnom zariadení:
a) |
v prípade hovädzieho dobytka – testy uvedené v jej časti 1 kapitole I bode 1 písm. b); |
b) |
v prípade ošípaných – testy uvedené v jej časti 2 kapitole I bode 1 písm. b); |
c) |
v prípade oviec a kôz – testy uvedené v jej časti 3 kapitole I bode 1 písm. c). |
2. Ak príslušný orgán udelil povolenia uvedené v odseku 1, musia byť splnené tieto podmienky:
a) |
obdobie karantény v karanténnom zariadení nesmie začať pred dátumom odberu vzoriek na účely testovania uvedeného v odseku 1 písm. a), b) a c); |
b) |
ak sú výsledky ktoréhokoľvek z testov uvedených v odseku 1 pozitívne, dotknuté zviera musí byť okamžite odstránené z karanténneho zariadenia; |
c) |
v prípade karantény skupiny zvierat, ak sa ktorékoľvek zo zvierat preukáže v testoch uvedených v odseku 1 ako pozitívne, karanténa v karanténnom zariadení, pokiaľ ide o zostávajúce zvieratá, sa nesmie začať, kým sa z uvedeného zariadenia neodstráni zviera, ktoré sa preukázalo ako pozitívne. |
Článok 26
Povinnosti prevádzkovateľov týkajúce sa požiadaviek na zdravie zvierat, pokiaľ ide o odber, produkciu, spracovanie a skladovanie zárodočných produktov hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koňovitých
Prevádzkovatelia zabezpečia, aby sa zásielky spermy, oocytov a embryí hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koňovitých premiestňovali do iných členských štátov iba vtedy, ak uvedené zásielky spĺňajú požiadavky na zdravie zvierat týkajúce sa odberu, produkcie, spracovania a skladovania zárodočných produktov stanovené v prílohe III.
Článok 27
Povinnosti veterinárnych lekárov inseminačnej stanice a veterinárnych lekárov tímu v súvislosti s dodržiavaním požiadaviek na zdravie zvierat týkajúcich sa prepravy zárodočných produktov hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koňovitých
1. Ak sa premiestňujú zárodočné produkty hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koňovitých do iného členského štátu alebo do zariadenia na spracovanie zárodočných produktov alebo do inseminačnej stanice na skladovanie zárodočných produktov v rámci toho istého členského štátu, veterinárny lekár inseminačnej stanice alebo veterinárny lekár tímu zabezpečí, aby:
a) |
prepravné kontajnery boli pred odoslaním zo schváleného zariadenia pre zárodočné produkty plombované a očíslované; |
b) |
označenie na pejetách a iných obaloch umiestnené v súlade s článkom 10 zodpovedalo číslu uvedenému buď v certifikáte zdravia zvierat, alebo čestnom vyhlásení a na kontajneri, v ktorom sa prepravujú. |
2. Plombu uvedenú v odseku 1 písm. a), ktorá bola umiestnená na zodpovednosť veterinárneho lekára inseminačnej stanice alebo veterinárneho lekára tímu, môže nahradiť úradný veterinárny lekár.
Článok 28
Povinnosti prevádzkovateľov v súvislosti s dodržiavaním požiadaviek na zdravie zvierat týkajúcich sa prepravy zárodočných produktov hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koňovitých
1. Prevádzkovatelia premiestňujú do iných členských štátov iba spermu, oocyty a embryá hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koňovitých, ktoré spĺňajú tieto podmienky:
a) |
do prepravného kontajnera bol umiestnený iba jeden typ zárodočného produktu jedného živočíšneho druhu; |
b) |
prepravný kontajner uvedený v písmene a):
|
2. Odchylne od odseku 1 môžu prevádzkovatelia do jedného prepravného kontajnera umiestniť spermu, oocyty a embryá toho istého živočíšneho druhu, ak:
a) |
sú pejety a iné obaly, do ktorých sa umiestňujú zárodočné produkty, bezpečne a hermeticky uzavreté; |
b) |
sú zárodočné produkty rôznych typov od seba oddelené fyzickými priehradkami alebo sú umiestnené do druhotných ochranných vreciek. |
3. Odchylne od odsekov 1 a 2 môžu prevádzkovatelia do jedného prepravného kontajnera umiestniť spermu, oocyty a embryá oviec a kôz.
Článok 29
Dodatočné povinnosti prevádzkovateľov týkajúce sa prepravy spermy hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec a kôz
Ak prevádzkovatelia premiestňujú do iného členského štátu zásielky spermy hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec alebo kôz, ktoré boli odobrané viac ako jednému darcovskému zvieraťu a umiestnené do jednej pejety alebo iného obalu, prevádzkovatelia:
a) |
zabezpečia, aby bola sperma odobraná a odoslaná z jednej inseminačnej stanice na odber spermy alebo v prípade výnimiek stanovených v článkoch 13 a 14 z jedného zariadenia, v ktorom bola odobraná; |
b) |
majú zavedené postupy pokiaľ ide o spracovanie danej spermy s cieľom zabezpečiť jej vysledovateľnosť v súlade s článkami 10 a 19. |
KAPITOLA 2
Certifikácia zdravia zvierat, čestné vyhlásenie a nahlasovanie premiestňovania zárodočných produktov hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koňovitých
Článok 30
Pravidlá certifikácie zdravia zvierat
1. Pred vydaním certifikátu zdravia zvierat na premiestňovanie zásielok zárodočných produktov hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koňovitých medzi členskými štátmi, úradný veterinárny lekár vykoná:
a) |
vizuálnu prehliadku prepravného kontajnera s cieľom overiť, či sú splnené požiadavky uvedené v článku 28, a skontrolovať:
|
b) |
dokladovú kontrolu údajov poskytnutých veterinárnym lekárom stanice alebo tímu s cieľom overiť, či:
|
2. Úradný veterinárny lekár v lehote 72 hodín pred odoslaním zásielky zárodočných produktov vykoná kontroly a vyšetrenia podľa odseku 1, a vydá certifikát zdravia zvierat.
3. Certifikát zdravia zvierat je platný 10 dní odo dňa vydania.
Článok 31
Informácie, ktoré má obsahovať certifikát zdravia zvierat pre zárodočné produkty hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koňovitých premiestňované medzi členskými štátmi
Certifikáty zdravia zvierat na premiestňovanie zásielok zárodočných produktov hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koňovitých medzi členskými štátmi musí obsahovať minimálne informácie stanovené v bode 1 prílohy IV.
Článok 32
Požiadavky týkajúce sa čestného vyhlásenia v prípade premiestňovania zásielok zárodočných produktov hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koňovitých do zariadení na spracovanie zárodočných produktov a z nich
1. Ak prevádzkovateľ schváleného zariadenia pre zárodočné produkty hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koňovitých zabezpečí spracovanie zárodočných produktov v zariadení na spracovanie zárodočných produktov, uvedený prevádzkovateľ zabezpečí, aby zásielku zárodočných produktov počas prepravy do daného zariadenia na spracovanie zárodočných produktov a z neho sprevádzalo čestné vyhlásenie.
2. Prevádzkovateľ schváleného zariadenia pre zárodočné produkty zabezpečí, aby čestné vyhlásenie uvedené v odseku 1 zahŕňalo minimálne tieto informácie:
a) |
názov a adresu schváleného zariadenia pre zárodočné produkty, v ktorom sa vykonal odber alebo produkcia zárodočných produktov; |
b) |
názov a adresu zariadenia na spracovanie zárodočných produktov, do ktorého sa zárodočné produkty premiestňujú na spracovanie; |
c) |
dátumy premiestnenia zásielky zárodočných produktov do zariadenia na spracovanie zárodočných produktov a z neho; |
d) |
typ a množstvo zárodočných produktov; |
e) |
označenie zárodočných produktov podľa požiadaviek v článku 10. |
Článok 33
Požiadavky týkajúce sa prevádzkovateľov, pokiaľ ide o nahlasovanie plánovaného premiestňovania zásielok zárodočných produktov hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koňovitých medzi členskými štátmi
Ak sa premiestňujú zásielky zárodočných produktov hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koňovitých do iného členského štátu, prevádzkovatelia schválených zariadení pre zárodočné produkty, zariadení, v ktorých sú držané ovce a kozy, v zmysle článku 13, alebo zariadení so špeciálnym režimom, v zmysle článku 14, vopred nahlásia príslušnému orgánu svojho členského štátu pôvodu plánované premiestnenie uvedených zásielok zárodočných produktov.
Článok 34
Potrebné informácie na nahlasovanie premiestňovania zásielok zárodočných produktov hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koňovitých medzi členskými štátmi
Prevádzkovatelia, ktorí nahlasujú informácie príslušnému orgánu vo svojom členskom štáte pôvodu podľa článku 33, poskytnú tomuto príslušnému orgánu informácie o každej zásielke zárodočných produktov určenej na premiestnenie do iného členského štátu, ktoré sú stanovené v:
a) |
bodoch 1 písm. a) až f) prílohy IV, ak zárodočné produkty sprevádza certifikát zdravia zvierat, alebo |
b) |
článku 32 ods. 2, ak zárodočné produkty sprevádza čestné vyhlásenie. |
Článok 35
Postupy v núdzových situáciách na nahlasovanie premiestňovania zásielok zárodočných produktov hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koňovitých medzi členskými štátmi v prípade výpadkov elektrickej energie a iných porúch systému IMSOC
1. V prípade výpadkov elektrickej energie a iných porúch systému IMSOC príslušný orgán miesta pôvodu zásielky zárodočných produktov hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koňovitých, ktorá sa má premiestniť do iného členského štátu, nahlási Komisii a príslušnému orgánu miesta určenia premiestnenie danej zásielky faxom alebo e-mailom.
2. Nahlásenie uvedené v odseku 1 vykoná príslušný orgán miesta pôvodu zásielky zárodočných produktov v súlade s pohotovostnými opatreniami, ktoré sa majú uplatňovať v prípade nedostupnosti akýchkoľvek funkcií systému IMSOC.
KAPITOLA 3
Požiadavky na zdravie zvierat, certifikáciu zdravia zvierat a nahlasovanie v prípade zárodočných produktov zvierat iných ako hovädzí dobytok, ošípané, ovce, kozy a koňovité do iných členských štátov
Článok 36
Požiadavky na zdravie zvierat pri premiestňovaní zárodočných produktov psov a mačiek do iných členských štátov
Prevádzkovatelia premiestňujú do iných členských štátov iba spermu, oocyty a embryá odobrané psom (Canis lupus familiaris) a mačkám (Felis silvestris catus), ktoré:
a) |
sa narodili a od narodenia sa zdržiavali v Únii alebo vstúpili do Únie v súlade s požiadavkami na vstup do Únie; |
b) |
pochádzajú zo zariadenia, v ktorom nebola potvrdená infekcia vírusom besnoty počas obdobia najmenej 30 dní pred dátumom odberu spermy, oocytov alebo embryí; |
c) |
v deň odberu spermy, oocytov alebo embryí nevykazovali žiadne symptómy choroby; |
d) |
sú označené implantáciou transpondéra alebo jasne čitateľným tetovaním v súlade s článkom 17 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 576/2013 (17) alebo identifikované v súlade s článkom 70 nariadenia (EÚ) 2019/2035; |
e) |
boli vakcinované proti besnote, ktorá spĺňa požiadavky na platnosť stanovené v časti 1 prílohy VII k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2020/688; |
f) |
sú v súlade so všetkými preventívnymi zdravotnými opatreniami pre iné choroby alebo infekcie ako besnota stanovenými v časti 2 prílohy VII k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2020/688; |
g) |
neboli použité na prirodzené rozmnožovanie počas obdobia najmenej 30 dní pred dátumom odberu spermy, oocytov alebo embryí a počas obdobia odberu. |
Článok 37
Požiadavky na zdravie zvierat pri premiestňovaní zárodočných produktov držaných suchozemských zvierat iných ako hovädzí dobytok, ošípané, ovce, kozy a koňovité do iných členských štátov medzi zariadeniami so špeciálnym režimom
Prevádzkovatelia zariadení so špeciálnym režimom premiestňujú zárodočné produkty suchozemských zvierat iných ako hovädzí dobytok, ošípané, ovce, kozy a koňovité držané v uvedených zariadeniach do zariadení so špeciálnym režimom v iných členských štátoch iba vtedy, ak darcovské zvieratá:
a) |
sa narodili a od narodenia sa zdržiavali v Únii alebo vstúpili do Únie v súlade s požiadavkami na vstup do Únie; |
b) |
počas obdobia najmenej 30 dní pred dátumom odberu spermy, oocytov alebo embryí sa zdržiavali v jednom zariadení pôvodu so špeciálnym režimom; |
c) |
nepochádzajú zo zariadenia ani neboli v styku so zvieratami zo zariadenia, ktoré sa nachádza v reštrikčnom pásme zriadenom z dôvodu výskytu choroby kategórie A alebo objavujúcej sa choroby relevantnej pre druhy týchto držaných suchozemských zvieratách; |
d) |
pochádzajú zo zariadenia, v ktorom nebola hlásená choroba kategórie D relevantná pre uvedené druhy počas obdobia najmenej 30 dní pred dátumom odberu spermy, oocytov alebo embryí; |
e) |
sú identifikované a registrované v súlade s pravidlami daného zariadenia so špeciálnym režimom; |
f) |
nakoľko to len bolo možné neboli použité na prirodzené pripúšťanie počas obdobia najmenej 30 dní pred dátumom prvého odberu a počas obdobia odberu spermy, oocytov alebo embryí určených na premiestnenie do iného členského štátu; |
g) |
boli klinicky vyšetrené veterinárnym lekárom zariadenia zodpovedným za činnosti vykonávané v zariadení so špeciálnym režimom a v deň odberu spermy, oocytov alebo embryí nevykazujú žiadne symptómy choroby. |
Článok 38
Požiadavky na zdravie zvierat pri premiestňovaní zárodočných produktov zvierat čeľadí Camelidae a Cervidae do iných členských štátov
Prevádzkovatelia premiestňujú do iného členského štátu iba zárodočné produkty odobrané zvieratám čeľade Camelidae alebo Cervidae, ktoré:
a) |
sa narodili a od narodenia sa zdržiavali v Únii alebo vstúpili do Únie v súlade s požiadavkami na vstup do Únie; |
b) |
sa zdržiavali v jednom zariadení pôvodu počas obdobia najmenej 30 dní pred dátumom odberu spermy, oocytov alebo embryí; |
c) |
nepochádzajú zo zariadenia ani neboli v styku so zvieratami zo zariadenia, ktoré sa nachádza v reštrikčnom pásme zriadenom z dôvodu výskytu choroby kategórie A alebo objavujúcej sa choroby relevantnej pre druhy týchto držaných suchozemských zvieratách; |
d) |
pochádzajú zo zariadenia, v ktorom počas obdobia najmenej posledných 12 mesiacov pred dátumom odberu spermy, oocytov alebo embryí:
|
e) |
pochádzajú zo zariadenia:
|
f) |
pochádzajú zo zariadenia, v ktorom nebola hlásená infekčná bovinná rinotracheitída/infekčná pustulárna vulvovaginitída počas obdobia najmenej predchádzajúcich 30 dní pred dátumom odberu spermy, oocytov alebo embryí; |
g) |
pochádzajú zo zariadenia, v ktorom nebola hlásená infekcia vírusom epizootickej hemoragickej choroby počas obdobia najmenej predchádzajúcich 2 rokov pred dátumom odberu spermy, oocytov alebo embryí v okruhu 150 km od zariadenia; |
h) |
pochádzajú zo zariadenia, v ktorom nebola potvrdená infekcia vírusom besnoty počas obdobia najmenej predchádzajúcich 30 dní pred dátumom odberu spermy, oocytov alebo embryí; |
i) |
pochádzajú zo zariadenia, v ktorom nebol hlásený antrax počas obdobia najmenej predchádzajúcich 15 dní pred dátumom odberu spermy, oocytov alebo embryí; |
j) |
pochádzajú zo zariadenia, v ktorom surra (Trypanosoma evansi)
|
k) |
spĺňajú požiadavky na zdravie zvierat týkajúce sa infekcie vírusom katarálnej horúčky oviec (sérotypy 1 – 24) stanovené v časti 5 kapitole II prílohy II; |
l) |
neboli v styku so zvieratami, ktoré nespĺňali požiadavky stanovené v písmene a) a v písmenách c) až k) počas doby pobytu najmenej 30 dní stanovenej v písmene b); |
m) |
v deň odberu spermy, oocytov alebo embryí boli klinicky vyšetrené veterinárnym lekárom a nevykazovali žiadne symptómy choroby; |
n) |
sú identifikované v súlade s článkom 73 ods. 1 alebo 2 alebo článkom 74 nariadenia (EÚ) 2019/2035; |
o) |
neboli použité na prirodzené rozmnožovanie počas obdobia najmenej 30 dní pred dátumom odberu spermy, oocytov alebo embryí a počas obdobia odberu. |
Článok 39
Pravidlá týkajúce sa certifikácie zdravia zvierat
1. Pred podpísaním certifikátu zdravia zvierat na premiestňovanie zásielok zárodočných produktov psov alebo mačiek medzi členskými štátmi vykoná úradný veterinárny lekár:
a) |
vizuálnu prehliadku prepravného kontajnera s cieľom skontrolovať:
|
b) |
dokladovú kontrolu údajov poskytnutých prevádzkovateľom s cieľom zabezpečiť, že:
|
2. Pred podpísaním certifikátu zdravia zvierat na premiestňovanie zásielok zárodočných produktov suchozemských zvierat držaných v zariadeniach so špeciálnym režimom iných ako hovädzí dobytok, ošípané, ovce, kozy alebo koňovité medzi členskými štátmi, úradný veterinárny lekár vykoná:
a) |
vizuálnu prehliadku prepravného kontajnera s cieľom skontrolovať:
|
b) |
dokladovú kontrolu údajov poskytnutých veterinárnym lekárom zariadenia zodpovedným za činnosti vykonávané v zariadení so špeciálnym režimom s cieľom zabezpečiť, že:
|
3. Pred podpísaním certifikátu zdravia zvierat na premiestňovanie zásielok zárodočných produktov zvierat čeľade Camelidae alebo Cervidae medzi členskými štátmi vykoná úradný veterinárny lekár:
a) |
vizuálnu prehliadku prepravného kontajnera s cieľom skontrolovať:
|
b) |
dokladovú kontrolu údajov poskytnutých prevádzkovateľom s cieľom zabezpečiť, že:
|
4. Úradný veterinárny lekár v lehote 72 hodín pred odoslaním zásielky zárodočných produktov vykoná kontroly a vyšetrenia, ako sa stanovuje v odsekoch 1, 2 a 3, a vydá certifikát zdravia zvierat.
5. Certifikát zdravia zvierat stanovený v odsekoch 1, 2 a 3 je platný 10 dní odo dňa vydania.
Článok 40
Požiadavky na certifikáciu zdravia zvierat pri premiestňovaní zásielok zárodočných produktov držaných suchozemských zvierat iných ako hovädzí dobytok, ošípané, ovce, kozy a koňovité medzi členskými štátmi
Certifikáty zdravia zvierat na premiestňovanie zásielok zárodočných produktov psov a mačiek a suchozemských zvierat iných ako hovädzí dobytok, ošípané, ovce, kozy alebo koňovité držaných v zariadeniach so špeciálnym režimom alebo zvierat čeľade Camelidae alebo Cervidae medzi členskými štátmi musia obsahovať minimálne informácie stanovené v bode 2 prílohy IV.
Článok 41
Požiadavky na prevádzkovateľov, pokiaľ ide o nahlasovanie plánovaného premiestňovania zásielok zárodočných produktov držaných suchozemských zvierat iných ako hovädzí dobytok, ošípané, ovce, kozy a koňovité medzi členskými štátmi
Ak sa premiestňujú zásielky zárodočných produktov psov a mačiek a suchozemských zvierat iných ako hovädzí dobytok, ošípané, ovce, kozy alebo koňovité držaných v zariadeniach so špeciálnym režimom alebo zvierat čeľade Camelidae alebo Cervidae do iného členského štátu, prevádzkovateľ vopred nahlási príslušnému orgánu v členskom štáte pôvodu zásielok plánované premiestnenie uvedených zásielok zárodočných produktov.
Článok 42
Potrebné informácie na nahlasovanie premiestňovania zásielok zárodočných produktov držaných suchozemských zvierat iných ako hovädzí dobytok, ošípané, ovce, kozy a koňovité medzi členskými štátmi
Prevádzkovatelia, od ktorých sa vyžaduje nahlasovanie informácií príslušnému orgánu v členskom štáte pôvodu zásielok podľa článku 41, poskytnú tomuto príslušnému orgánu informácie týkajúce sa každej zásielky zárodočných produktov, ktorá sa má premiestniť do iného členského štátu, stanovené v bode 2 písm. a) až f) prílohy IV.
Článok 43
Postupy v núdzových situáciách, pokiaľ ide o nahlasovanie premiestňovania zásielok zárodočných produktov držaných suchozemských zvierat iných ako hovädzí dobytok, ošípané, ovce, kozy a koňovité medzi členskými štátmi v prípade výpadkov elektrickej energie a iných porúch systému IMSOC
1. V prípade výpadkov elektrickej energie a iných porúch systému IMSOC príslušný orgán miesta pôvodu zásielky zárodočných produktov psov alebo mačiek, suchozemských zvierat iných ako hovädzí dobytok, ošípané, ovce, kozy alebo koňovité držaných v zariadeniach so špeciálnym režimom alebo zvierat čeľade Camelidae alebo Cervidae, ktoré sa majú premiestniť do iného členského štátu, nahlási Komisii a príslušnému orgánu miesta určenia premiestnenie danej zásielky faxom alebo e-mailom.
2. Nahlásenie uvedené v odseku 1 vykoná príslušný orgán miesta pôvodu zásielky zárodočných produktov v súlade s pohotovostnými opatreniami, ktoré sa majú uplatňovať v prípade nedostupnosti akýchkoľvek funkcií systému IMSOC.
KAPITOLA 4
Dodatočné pravidlá udeľovania výnimiek príslušnými orgánmi na zárodočné produkty
Článok 44
Dodatočné pravidlá udeľovania výnimiek príslušnými orgánmi na zárodočné produkty určené na vedecké účely
1. Príslušné orgány členského štátu pôvodu môžu udeliť výnimku na premiestňovanie zárodočných produktov určených na vedecké účely, ktoré nespĺňajú požiadavky na zdravie zvierat stanovené v kapitole 1 alebo 3 do iného členského štátu za predpokladu, že prevádzkovateľ odosielajúceho zariadenia získal predbežný písomný súhlas príslušného orgánu členského štátu určenia s prijatím zásielky zárodočných produktov.
2. Príslušný orgán členského štátu určenia súhlasí s prijatím zásielky zárodočných produktov uvedenej v odseku 1 len vtedy, ak prevádzkovateľ zariadenia určenia, ktoré má prijať zásielku týchto zárodočných produktov zabezpečí, že zárodočné produkty sa použijú len na vedecké účely za podmienok, ktoré zabraňujú šíreniu chorôb kategórie D.
Článok 45
Dodatočné pravidlá udeľovania výnimiek príslušnými orgánmi na zárodočné produkty premiestňované do génových bánk v inom členskom štáte
1. Príslušné orgány členského štátu pôvodu môžu udeliť výnimky na premiestňovanie zárodočných produktov do génových bánk v inom členskom štáte za predpokladu, že prevádzkovateľ odosielajúceho zariadenia získal predbežný písomný súhlas príslušného orgánu členského štátu určenia s prijatím zásielky zárodočných produktov:
a) |
ohrozených plemien, ktoré nespĺňajú požiadavky na zdravie zvierat stanovené v kapitole 1 alebo |
b) |
suchozemských zvierat iných ako hovädzí dobytok, ošípané, ovce, kozy a koňovité držaných v zariadeniach so špeciálnym režimom, ktoré nespĺňajú požiadavky na zdravie zvierat stanovené v článku 37. |
2. Príslušný orgán členského štátu určenia súhlasí s prijatím zásielky zárodočných produktov uvedenej v odseku 1 len vtedy, ak:
a) |
prevádzkovateľ génovej banky, ktorá má prijať uvedené zárodočné produkty, zabezpečí, že zárodočné produkty sa použijú len na ochranu ex situ a udržateľné využívanie genetických zdrojov držaných suchozemských zvierat, na ktoré bola prijímajúca génová banka zriadená; |
b) |
má dostatočné informácie vrátane informácií poskytnutých príslušným orgánom členského štátu pôvodu alebo výsledkov testovania alebo vykonáva ošetrenie zárodočných produktov, ktoré umožňuje zabrániť šíreniu slintačky a krívačky, infekcie vírusom moru hovädzieho dobytka a ďalších chorôb zo zoznamu. |
Článok 46
Pravidlá týkajúce sa čestného vyhlásenia pre zárodočné produkty určené na vedecké účely alebo premiestnenie do génových bánk v inom členskom štáte a informácií, ktoré musí obsahovať
1. Ak sa zárodočné produkty určené na vedecké účely alebo na skladovanie v génových bankách majú premiestniť do iného členského štátu, prevádzkovateľ odosielajúceho zariadenia zabezpečí, aby počas prepravy na miesto určenia sprevádzalo zárodočné produkty čestné vyhlásenie.
2. Prevádzkovateľ odosielajúceho zariadenia zabezpečí, aby čestné vyhlásenie uvedené v odseku 1 zahŕňalo minimálne tieto informácie:
a) |
názov a adresu odosielateľa a príjemcu; |
b) |
názov a adresu miesta odoslania a miesta určenia; |
c) |
ak boli zárodočné produkty premiestňované zo zariadenia na spracovanie zárodočných produktov a do takéhoto zariadenia, dátumy takéhoto premiestňovania; |
d) |
typ zárodočných produktov a druh darcovských zvierat; |
e) |
počet pejet alebo iných obalov v zásielke, ktorá sa má odoslať; |
f) |
tieto informácie umožňujúce identifikáciu zárodočných produktov:
|
g) |
dostupné výsledky testov uvedených v článku 45 ods. 2 písm. b). |
Článok 47
Nahlasovanie prevádzkovateľmi, pokiaľ ide o plánované premiestňovanie zárodočných produktov určených na vedecké účely alebo do génových bánk medzi členskými štátmi
Ak sa premiestňujú zárodočné produkty určené na vedecké účely alebo na skladovanie v génových bankách do iného členského štátu, prevádzkovateľ odosielajúceho zariadenia vopred oznámi príslušnému orgánu v členskom štáte pôvodu plánované premiestnenie zásielky uvedených zárodočných produktov a poskytne informácie uvedené v článku 46 ods. 2 písm. a) až g).
Článok 48
Postupy v núdzových situáciách, pokiaľ ide o nahlasovanie premiestňovania zásielok zárodočných produktov určených na vedecké účely alebo do génových bánk medzi členskými štátmi v prípade výpadkov elektrickej energie a iných porúch systému IMSOC
1. V prípade výpadkov elektrickej energie a iných porúch systému IMSOC príslušný orgán miesta pôvodu zásielky zárodočných produktov určených na vedecké účely alebo na skladovanie v génových bankách, ktoré sa majú premiestniť do iného členského štátu, nahlási Komisii a príslušnému orgánu miesta určenia premiestnenie danej zásielky faxom alebo e-mailom.
2. Nahlásenie uvedené v odseku 1 vykoná príslušný orgán miesta pôvodu zásielky zárodočných produktov v súlade s pohotovostnými opatreniami, ktoré sa majú uplatňovať v prípade nedostupnosti akýchkoľvek funkcií systému IMSOC.
ČASŤ IV
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 49
Prechodné opatrenia
1. Inseminačné stanice na odber spermy, inseminačné stanice na skladovanie spermy, tímy na odber embryí a tímy na produkciu embryí, ktoré boli schválené pred 21. aprílom 2021 v súlade so smernicami 88/407/EHS, 89/556/EHS, 90/429/EHS a 92/65/EHS v zmysle šiestej, siedmej, ôsmej a dvanástej zarážky článku 270 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2016/429 sa považujú za schválené v súlade s týmto nariadením.
Vo všetkých ostatných ohľadoch podliehajú pravidlám stanoveným v tomto nariadení a v nariadení (EÚ) 2016/429.
2. Pejety a iné obaly, v ktorých sa sperma, oocyty alebo embryá, bez ohľadu na to, či sú rozdelené do jednotlivých dávok, nachádzajú, uskladňujú a prepravujú a boli označené pred 21. aprílom 2021 v súlade s právnymi predpismi prijatými podľa smerníc 88/407/EHS, 89/556/EHS, 90/429/EHS a 92/65/EHS sa považujú za označené v súlade s týmto nariadením.
3. Certifikáty zdravia zvierat vydané pred 21. aprílom 2021 v súlade so smernicami 88/407/EHS, 89/556/EHS, 90/429/EHS a 92/65/EHS sa považujú za vydané v súlade s týmto nariadením.
Článok 50
Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 21. apríla 2021.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 17. decembra 2019
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 84, 31.3.2016, s. 1.
(2) Smernica Rady 88/407/EHS zo 14. júna 1988, ktorou sa stanovujú veterinárne požiadavky pre obchodovanie so zmrazeným semenom domáceho dobytka v Spoločenstve a pre jeho dovoz do Spoločenstva (Ú. v. ES L 194, 22.7.1988, s. 10).
(3) Smernica Rady 89/556/EHS z 25. septembra 1989 o veterinárnych podmienkach, ktorými sa riadi obchod s embryami domáceho hovädzieho dobytka v rámci Spoločenstva a dovozy týchto embryí z tretích krajín (Ú. v. ES L 302, 19.10.1989, s. 1).
(4) Smernica Rady 90/429/EHS z 26. júna 1990, ktorou sa ustanovujú požiadavky na zdravotný stav zvierat, platné pri obchodovaní so spermou ošípaných v rámci Spoločenstva a jej dovoze (Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 62).
(5) Smernica Rady 92/65/EHS z 13. júla 1992, ktorou sa ustanovujú veterinárne požiadavky na obchodovanie so zvieratami, spermou, vajíčkami a embryami, na ktoré sa nevzťahujú veterinárne požiadavky ustanovené v osobitných právnych predpisoch Spoločenstva uvedených v prílohe A oddiele I smernice 90/425/EHS, a na ich dovoz do Spoločenstva (Ú. v. ES L 268, 14.9.1992, s. 54).
(6) http://www.oie.int/index.php?id=169&L=0&htmfile=chapitre_coll_semen.htm.
(7) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 z 21. októbra 2009, ktorým sa ustanovujú zdravotné predpisy týkajúce sa vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov neurčených na ľudskú spotrebu a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1774/2002 (nariadenie o vedľajších živočíšnych produktoch) (Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 1).
(8) https://www.icar.org/.
(9) Rozhodnutie Komisie 2003/24/ES z 30. decembra 2002 o vývoji integrovaného počítačového veterinárneho systému (Ú. v. ES L 8, 14.1.2003, s. 44).
(10) Rozhodnutie Komisie 2004/292/ES z 30. marca 2004 o zavedení systému Traces a o zmene rozhodnutia 92/486/EHS (Ú. v. EÚ L 94, 31.3.2004, s. 63).
(11) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/625 z 15. marca 2017 o úradných kontrolách a iných úradných činnostiach vykonávaných na zabezpečenie uplatňovania potravinového a krmivového práva a pravidiel pre zdravie zvierat a dobré životné podmienky zvierat, pre zdravie rastlín a pre prípravky na ochranu rastlín, o zmene nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EÚ) č. 1151/2012, (EÚ) č. 652/2014, (EÚ) 2016/429 a (EÚ) 2016/2031, nariadení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a smerníc Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, smerníc Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutia Rady 92/438/EHS (nariadenie o úradných kontrolách) (Ú. v. EÚ L 95, 7.4.2017, s. 1).
(12) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1012 z 8. júna 2016 o zootechnických a genealogických podmienkach na plemenitbu čistokrvných plemenných zvierat, hybridných plemenných ošípaných a ich zárodočných produktov a na obchodovanie s nimi a ich vstup do Únie a ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 652/2014, smernice Rady 89/608/EHS a 90/425/EHS a zrušujú určité akty v oblasti plemenitby zvierat („nariadenie o plemenitbe zvierat“) (Ú. v. EÚ L 171, 29.6.2016, s. 66).
(13) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2018/1882 z 3. decembra 2018 o uplatňovaní niektorých pravidiel prevencie a kontroly chorôb na kategórie chorôb zo zoznamu a o vytvorení zoznamu druhov a skupín druhov predstavujúcich značné riziko šírenia uvedených chorôb zo zoznamu (Ú. v. EÚ L 308, 4.12.2018, s. 21).
(14) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2019/2035 z 28. júna 2019, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429, pokiaľ ide o pravidlá týkajúce sa zariadení, ktoré držia suchozemské zvieratá, a liahní a vysledovateľnosti určitých držaných suchozemských zvierat a násadových vajec (Ú. v. EÚ L 314, 5.12.2019, s. 115).
(15) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2020/689 zo 17. decembra 2019, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429, pokiaľ ide o pravidlá dohľadu, eradikačných programov a štatútu bez výskytu choroby pre určité choroby zo zoznamu a objavujúce sa choroby (pozri stranu 211 tohto úradného vestníka).
(16) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2020/688 zo 17. decembra 2019, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429, pokiaľ ide o požiadavky na zdravie zvierat pri premiestňovaní suchozemských zvierat a násadových vajec v rámci Únie (pozri stranu 140 tohto úradného vestníka)..
(17) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 576/2013 z 12. júna 2013 o nekomerčnom premiestňovaní spoločenských zvierat a zrušení nariadenia (ES) č. 998/2003 (Ú. v. EÚ L 178, 28.6.2013, s. 1).
PRÍLOHA I
PRAVIDLÁ ODBERU, PRODUKCIE, SPRACOVANIA A SKLADOVANIA ZÁRODOČNÝCH PRODUKTOV HOVÄDZIEHO DOBYTKA, OŠÍPANÝCH, OVIEC, KÔZ A KOŇOVITÝCH, AKO SA UVÁDZAJÚ V KAPITOLE 1 ČASTI II
ČASŤ 1
POŽIADAVKY NA INSEMINAČNÉ STANICE NA ODBER SPERMY PODĽA ČLÁNKU 4
1. |
Povinnosti veterinárneho lekára inseminačnej stanice podľa článku 4 ods. 1 písm. a) bode i) sú tieto:
|
2. |
Požiadavky na zariadenia, vybavenie a prevádzkové postupy inseminačnej stanice na odber spermy podľa článku 4 ods. 1 písm. b) bode i) sú tieto:
|
ČASŤ 2
POŽIADAVKY NA SCHVAĽOVANIE TÍMU NA ODBER EMBRYÍ PODĽA ČLÁNKU 4
1. |
Povinnosti veterinárneho lekára tímu na odber embryí podľa článku 4 ods. 1 písm. a) bode ii) sú tieto:
|
2. |
Zariadenia, vybavenie a prevádzkové postupy tímu na odber embryí, podľa článku 4 ods. 1 písm. b) bode ii), spĺňajú tieto písmená a) a b):
|
ČASŤ 3
POŽIADAVKY NA SCHVAĽOVANIE TÍMU NA PRODUKCIU EMBRYÍ PODĽA ČLÁNKU 4
1. |
Okrem povinností uvedených v časti 2 bode 1 tejto prílohy musí veterinárny lekár tímu na produkciu embryí uvedený v článku 4 ods. 1 písm. a) bode ii) zabezpečiť, aby členovia tímu na produkciu embryí absolvovali primeranú odbornú prípravu v oblasti kontroly chorôb a laboratórnych techník, najmä pokiaľ ide o postupy práce v sterilných podmienkach. |
2. |
Okrem požiadaviek uvedených v časti 2 bode 2 tejto prílohy musia zariadenia, vybavenie a prevádzkové postupy tímu na produkciu embryí uvedené v článku 4 ods. 1 písm. b) bode iii) spĺňať tieto požiadavky:
|
ČASŤ 4
POŽIADAVKY NA SCHVAĽOVANIE ZARIADENIA NA SPRACOVANIE ZÁRODOČNÝCH PRODUKTOV PODĽA ČLÁNKU 4
1. |
Povinnosti veterinárneho lekára inseminačnej stanice podľa článku 4 ods. 1 písm. a) bodu i) sú tieto:
|
2. |
Požiadavky na zariadenia, vybavenie a prevádzkové postupy zariadenia na spracovanie zárodočných produktov podľa článku 4 ods. 1 písm. b) bode iv) sú tieto:
|
ČASŤ 5
POŽIADAVKY NA SCHVAĽOVANIE INSEMINAČNEJ STANICE NA SKLADOVANIE ZÁRODOČNÝCH PRODUKTOV PODĽA ČLÁNKU 4
1. |
Povinnosti veterinárneho lekára inseminačnej stanice podľa článku 4 ods. 1 písm. a) bodu i) sú tieto:
|
2. |
Požiadavky na zariadenia, vybavenie a prevádzkové postupy inseminačnej stanice na skladovanie zárodočných produktov, ako sa uvádza v článku 4 ods. 1 písm. b) bode v) sú tieto:
|
PRÍLOHA II
DODATOČNÉ POŽIADAVKY NA ZDRAVIE HOVÄDZIEHO DOBYTKA, OVIEC, KÔZ, OŠÍPANÝCH A KOŇOVITÝCH, Z KTORÝCH SA ODOBERAJÚ ZÁRODOČNÉ PRODUKTY, A POŽIADAVKY TÝKAJÚCE SA KARANTÉNY A LABORATÓRNYCH ALEBO INÝCH TESTOV UVEDENÝCH ZVIERAT, AKO SA UVÁDZAJÚ V ČASTI III KAPITOLE 1 ODDIELE 2
ČASŤ 1
DODATOČNÉ POŽIADAVKY NA ZDRAVIE HOVÄDZIEHO DOBYTKA, Z KTORÉHO SA ODOBERAJÚ ZÁRODOČNÉ PRODUKTY, A POŽIADAVKY TÝKAJÚCE SA KARANTÉNY A LABORATÓRNYCH ALEBO INÝCH TESTOV UVEDENÝCH ZVIERAT PODĽA ČLÁNKU 20
1. |
Na všetok hovädzí dobytok prijatý na inseminačnú stanicu na odber spermy platia tieto požiadavky:
|
2. |
Všetok hovädzí dobytok držaný na inseminačnej stanici na odber spermy sa aspoň raz ročne podrobí týmto testom (povinné rutinné testy), ktorých výsledky musia byť negatívne:
|
3. |
Ak sa ukáže, že výsledky niektorého z testov stanovených v bode 2 sú pozitívne, zviera musí byť izolované a sperma odobraná od posledného negatívneho testu nesmie byť premiestnená do iného členského štátu; výnimku predstavuje v prípade bovinnej vírusovej hnačky sperma z každého ejakulátu, ktorý bol testovaný ako negatívny na vírus bovinnej vírusovej hnačky alebo genóm vírusu.
Zviera uvedené v prvom pododseku sa odstráni z inseminačnej stanice na odber spermy. Sperma odobraná všetkým ostatným zvieratám na inseminačnej stanici na odber spermy od dátumu odberu poslednej vzorky, ktorej výsledok bol negatívny v jednom z testov opísaných v bode 2, sa uchováva v samostatných skladovacích priestoroch a nepremiestňuje sa medzi členskými štátmi, kým sa neobnoví zdravotný štatút inseminačnej stanice na odber spermy a kým sa uskladnená sperma úradne nevyšetrí primeraným spôsobom, ktorým sa vylúči prítomnosť patogénov spôsobujúcich choroby uvedené v bode 2 v sperme. |
1. |
Darcovské zvieratá druhov hovädzieho dobytka museli byť v deň odberu embryí klinicky vyšetrené veterinárnym lekárom tímu alebo členom tohto tímu, ktorý musí vydať certifikát o tom, že sú bez symptómov ktorejkoľvek z chorôb kategórie D relevantných pre zvieratá druhov hovädzieho dobytka. |
2. |
Sperma použitá na umelú insemináciu darcovských zvierat druhov hovädzieho dobytka musela byť odobraná, spracovaná a uskladnená v súlade s požiadavkami časti 1 kapitoly I prílohy II a časti 1 prílohy III. |
1. |
Pri získavaní oocytov z jednotlivých živých zvierat druhov hovädzieho dobytka [buď pomocou aspirácie z chirurgicky excizovaných vaječníkov („ovariektómia“) alebo pomocou transvaginálnej aspirácie vedenej ultrazvukom („odber oocytov“)] sa na zvieratá – darcov takýchto oocytov uplatňujú požiadavky stanovené v kapitole II. |
2. |
V prípade zvierat druhov hovädzieho dobytka, ktoré sú darcami vaječníkov a iných tkanív, ktoré sa majú odobrať po zabití na bitúnku, nesmeli byť uvedené zvieratá určené na zabitie v rámci schváleného eradikačného programu, ani nesmú pochádzať zo zariadenia nachádzajúceho sa v reštrikčnom pásme zriadenom v dôsledku prepuknutia choroby kategórie A ani žiadnej objavujúcej sa choroby v súlade s článkom 6 nariadenia (EÚ) 2016/429 v prípade darcovských zvierat druhov hovädzieho dobytka. |
3. |
Bitúnok, na ktorom sa odoberajú vaječníky a iné tkanivá, sa nesmie nachádzať v reštrikčnom pásme zriadenom z dôvodu výskytu choroby kategórie A alebo objavujúcej sa choroby v súlade s článkom 6 nariadenia (EÚ) 2016/429 v prípade darcovských zvierat druhov hovädzieho dobytka. |
4. |
Sperma použitá na oplodnenie oocytov zvierat druhov hovädzieho dobytka na produkciu embryí in vitro musela byť odobraná, spracovaná a uskladnená v súlade s požiadavkami časti 1 kapitoly I prílohy II a časti 1 prílohy III. |
ČASŤ 2
DODATOČNÉ POŽIADAVKY NA ZDRAVIE OŠÍPANÝCH, Z KTORÝCH SA ODOBERAJÚ ZÁRODOČNÉ PRODUKTY, A POŽIADAVKY TÝKAJÚCE SA KARANTÉNY A LABORATÓRNYCH ALEBO INÝCH TESTOV UVEDENÝCH ZVIERAT, AKO SA UVÁDZA V ČLÁNKU 21
1. |
Pre všetky ošípané prijaté na inseminačnú stanicu na odber spermy platia tieto požiadavky:
|
2. |
Povinné rutinné testovanie ošípaných držaných na inseminačných staniciach na odber spermy sa vykonáva takto:
|
3. |
Ak sa ktorýkoľvek z testov uvedených v bode 2 písm. a) ukáže ako pozitívny, zviera sa musí izolovať a sperma, ktorá mu bola odobraná od posledného negatívneho testu, sa nesmie premiestňovať medzi členskými štátmi.
Zviera uvedené v prvom pododseku sa okamžite odstráni z inseminačnej stanice na odber spermy. Sperma odobraná všetkým ostatným zvieratám prítomným na inseminačnej stanici na odber spermy od dátumu odberu poslednej vzorky, ktorej výsledok bol negatívny v jednom z testov opísaných v bode 2 písm. a), sa uchováva v samostatných skladovacích priestoroch a nemôže byť predmetom premiestnenia medzi členskými štátmi, kým sa neobnoví zdravotný štatút inseminačnej stanice na odber spermy a kým sa uskladnená sperma nepodrobí primeranému úradnému vyšetreniu, ktoré vylúči prítomnosť patogénov spôsobujúcich choroby uvedené v bode 2 písm. a) v sperme. |
1. |
Darcovské ošípané museli byť v deň odberu embryí klinicky vyšetrené veterinárnym lekárom tímu alebo členom tohto tímu, ktorý vydal certifikát o tom, že boli v deň odberu oocytov alebo embryí bez symptómov ktorejkoľvek z chorôb kategórie D relevantných pre ošípané. |
2. |
Okrem požiadaviek uvedených v bode 1 musia darcovské prasnice, okrem darkýň embryí získaných in vivo, ktoré sú podrobené ošetreniu trypsínom, pochádzať z členského štátu alebo jeho pásma, ktorý(-é) je bez výskytu infekcie vírusom Aujeszkého choroby alebo v ktorom(-ej) sa vykonáva schválený eradikačný program týkajúci sa infekcie vírusom Aujeszkého choroby. |
3. |
Pokiaľ ide o infekciu vírusom reprodukčného a respiračného syndrómu ošípaných, prasnice-darkyne embryí získaných in vivo sa podrobia sérologickému testu na infekciu vírusom reprodukčného a respiračného syndrómu ošípaných s negatívnymi výsledkami, a to dvakrát v intervale najmenej 21 dní, pričom druhý test sa vykoná v období 15 dní pred odberom embryí. |
4. |
Sperma použitá na umelú insemináciu darcovských ošípaných musela byť odobraná, spracovaná a uskladnená v súlade s požiadavkami časti 2 kapitoly I prílohy II a časti 1 prílohy III. |
ČASŤ 3
DODATOČNÉ POŽIADAVKY NA ZDRAVIE OVIEC A KÔZ, Z KTORÝCH SA ODOBERAJÚ ZÁRODOČNÉ PRODUKTY, A POŽIADAVKY TÝKAJÚCE SA KARANTÉNY A LABORATÓRNYCH ALEBO INÝCH TESTOV UVEDENÝCH ZVIERAT PODĽA ČLÁNKU 22
1. |
Na všetky ovce a kozy prijaté na inseminačnú stanicu na odber spermy platia tieto požiadavky:
|
2. |
Všetky ovce a kozy držané na schválenej inseminačnej stanici na odber spermy sa aspoň raz ročne podrobia týmto testom (povinné rutinné testy) s negatívnymi výsledkami:
|
3. |
Ak sa ukáže, že ktorýkoľvek z testov opísaných v bode 2 je pozitívny, príslušné zviera sa izoluje a sperma, ktorá mu bola odobraná od dátumu posledného negatívneho testu, sa nemôže premiestňovať medzi členskými štátmi.
Zviera uvedené v prvom pododseku sa odstráni z inseminačnej stanice na odber spermy. Sperma odobraná všetkým ostatným zvieratám na inseminačnej stanici na odber spermy od dátumu odberu poslednej vzorky, ktorej výsledok bol negatívny v jednom z testov opísaných v bode 2, sa uchováva v samostatných skladovacích priestoroch a nesmie sa premiestňovať medzi členskými štátmi, kým sa neobnoví zdravotný štatút stanice na odber spermy a kým sa uskladnená sperma nepodrobí primeranému úradnému vyšetreniu, ktoré vylúči prítomnosť patogénov spôsobujúcich choroby uvedené v bode 2 v sperme. |
1. |
Darcovské ovce a kozy museli byť v deň odberu embryí klinicky vyšetrené veterinárnym lekárom tímu alebo členom tohto tímu, ktorý vydal certifikát o tom, že boli v deň odberu oocytov alebo embryí bez symptómov ktorejkoľvek z chorôb kategórie D relevantných pre ovce a kozy. |
2. |
Sperma použitá na umelú insemináciu darcovských oviec a kôz musela byť odobraná, spracovaná a uskladnená v súlade s požiadavkami časti 3 kapitoly I prílohy II a časti 1 prílohy III. |
ČASŤ 4
DODATOČNÉ POŽIADAVKY NA ZDRAVIE KOŇOVITÝCH, Z KTORÝCH SA ODOBERAJÚ ZÁRODOČNÉ PRODUKTY, A POŽIADAVKY TÝKAJÚCE SA KARANTÉNY A LABORATÓRNYCH ALEBO INÝCH TESTOV UVEDENÝCH ZVIERAT PODĽA ČLÁNKU 23
1. |
Aby bolo darcovské zviera druhu koňovitých použité na odber spermy, musí splniť tieto požiadavky k spokojnosti veterinárneho lekára inseminačnej stanice:
|
1. |
Darcovské zvieratá druhu koňovitých museli byť v deň odberu embryí klinicky vyšetrené veterinárnym lekárom tímu alebo členom tohto tímu, ktorý vydá certifikát o tom, že sú bez symptómov ktorejkoľvek z chorôb kategórie D relevantných pre koňovité zvieratá. |
2. |
Okrem požiadaviek uvedených v bode 1 sa darcovské zvieratá druhu koňovitých:
Vzorky sa odoberajú počas obdobia najmenej 30 dní uvedeného v písmene a) dva razy v intervale najmenej 7 dní v prípade testu uvedeného v bode i) alebo jeden raz v prípade testu uvedeného v bode ii). Pred odoslaním do laboratória sa vzorky musia umiestniť do transportného média s aktívnym uhlím, napr. Amiesovho média. Vzorky musia byť podrobené aspoň jednému z týchto testov:
|
3. |
Odber, spracovanie a skladovanie spermy použitej na umelú insemináciu darcovských zvierat sa museli vykonať v súlade s požiadavkami časti 4 kapitoly I prílohy II a časti 1 prílohy III. |
ČASŤ 5
INÉ POŽIADAVKY NA ZDRAVIE HOVÄDZIEHO DOBYTKA, OŠÍPANÝCH, OVIEC A KÔZ A ZVIERAT ČEĽADÍ CAMELIDAE A CERVIDAE, Z KTORÝCH SA ODOBERAJÚ ZÁRODOČNÉ PRODUKTY, A POŽIADAVKY TÝKAJÚCE SA KARANTÉNY A LABORATÓRNYCH TESTOV ALEBO INÝCH VYŠETRENÍ UVEDENÝCH ZVIERAT, AKO SA UVÁDZAJÚ V ČLÁNKOCH 20, 21, 22 A 38
1. |
Zvieratá druhov hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec a kôz, ktoré sú darcami spermy, oocytov alebo embryí musia:
|
2. |
Veterinárny lekár inseminačnej stanice zabezpečí, aby:
|
3. |
Odchylne od bodu 1 písm. b) môže veterinárny lekár inseminačnej stanice povoliť odoslanie spermy odobranej z držaného darcovského zvieraťa, ktoré bolo vakcinované proti slintačke a krívačke počas obdobia 12 mesiacov bezprostredne pred dátumom odberu, ak:
|
4. |
Odchylne od bodu 1 písm. b) môže veterinárny lekár tímu povoliť odoslanie embryí, ktoré boli získané in vivo a odobrané darcovskému zvieraťu, ktoré bolo vakcinované proti slintačke a krívačke počas obdobia 12 mesiacov bezprostredne pred dátumom odberu, ak:
|
1. |
Hovädzí dobytok, ovce a kozy, ako aj zvieratá čeľadí Camelidae a Cervidae, ktoré sú darcami spermy, musia spĺňať aspoň jednu z týchto podmienok:
|
2. |
Ovce a kozy, ako aj zvieratá čeľadí Camelidae a Cervidae, ktoré sú darcami embryí získaných in vivo, a hovädzí dobytok, ovce a kozy, ako aj zvieratá čeľadí Camelidae a Cervidae, ktoré sú darcami oocytov na produkciu embryí in vitro, musia spĺňať aspoň jednu z týchto podmienok:
|
3. |
Sperma použitá na oplodnenie oocytov sa musí odoberať zvieratám, ktoré spĺňajú požiadavky stanovené v bode 1. |
1. |
Zvieratá druhov hovädzieho dobytka, oviec a kôz, ktoré sú darcami spermy, musia spĺňať aspoň jednu z týchto podmienok:
|
2. |
Zvieratá druhov oviec a kôz, ktoré sú darcami embryí získaných in vivo, a zvieratá druhov hovädzieho dobytka, oviec a kôz, ktoré sú darcami oocytov na produkciu embryí in vitro, musia spĺňať aspoň jednu z týchto podmienok:
|
3. |
Sperma použitá na oplodnenie oocytov sa musí odoberať zvieratám, ktoré spĺňajú požiadavky stanovené v bode 1. |
Aby sa zariadenie pre ošípané mohlo považovať za zariadenie bez výskytu infekcie spôsobenej mikroorganizmami Brucella abortus, Brucella melitensis a Brucella suis, musí spĺňať tieto požiadavky:
a) |
infekcia spôsobená mikroorganizmami Brucella abortus, Brucella melitensis a Brucella suis musí byť v prípade ošípaných povinneoznamovanouchorobou v členskom štáte; |
b) |
infekcia spôsobená mikroorganizmami Brucella abortus, Brucella melitensis a Brucella suis nebola v zariadení potvrdená počas obdobia najmenej 3 predchádzajúcich rokov; |
c) |
zvieratá vykazujúce klinické príznaky zodpovedajúce infekcii spôsobenej mikroorganizmami Brucella abortus, Brucella melitensis a Brucella suis, ako sú potraty alebo orchitída, sa podrobia potrebným diagnostickým testom s negatívnymi výsledkami; |
d) |
žiadne ošípané patriace do zariadenia neboli vakcinované proti infekcii spôsobenej mikroorganizmami Brucella abortus, Brucella melitensis a Brucella suis počas obdobia najmenej 3 predchádzajúcich rokov; |
e) |
ošípané, ktoré boli umiestnené do zariadenia:
|
f) |
počas obdobia najmenej 3 predchádzajúcich rokov sa v iných epidemiologických jednotkách toho istého zariadenia nevyskytol žiaden dôkaz infekcie spôsobenej mikroorganizmami Brucella abortus, Brucella melitensis a Brucella suis alebo sa vykonali opatrenia na zabránenie prenosu infekcie spôsobenej mikroorganizmami Brucella abortus, Brucella melitensis a Brucella suis z uvedených epidemiologických jednotiek. |
(1) Manual of the International Embryo Transfer Society – A procedural guide and general information for the use of embryo transfer technology emphasising sanitary procedures, vydaná spoločnosťou International Embryo Transfer Society, 1 111 North Dunlap Avenue, Savoy, Illinois 61 874, USA (http://www.iets.org/).
PRÍLOHA III
POŽIADAVKY NA ZDRAVIE ZVIERAT TÝKAJÚCE SA ODBERU, PRODUKCIE, SPRACOVANIA A SKLADOVANIA ZÁRODOČNÝCH PRODUKTOV HOVÄDZIEHO DOBYTKA, OŠÍPANÝCH, OVIEC, KÔZ A KOŇOVITÝCH, AKO SA UVÁDZAJÚ V ČLÁNKU 26
ČASŤ 1
POŽIADAVKY NA ZDRAVIE ZVIERAT TÝKAJÚCE SA ODBERU, SPRACOVANIA A SKLADOVANIA SPERMY HOVÄDZIEHO DOBYTKA, OŠÍPANÝCH, OVIEC, KÔZ A KOŇOVITÝCH V ČERSTVOM, CHLADENOM ALEBO MRAZENOM STAVE A PREPRAVY UVEDENEJ SPERMY
1. |
Všetky nástroje používané pri odbere, spracovaní, uchovaní alebo zmrazovaní spermy sa okrem nových nástrojov na jedno použitie pred použitím buď vydezinfikujú, alebo sterilizujú. |
2. |
Zmrazená sperma:
|
3. |
Ak je to potrebné, môžu sa do spermy pridať alebo môžu byť obsiahnuté v riedidlách spermy antibiotiká alebo zmesi antibiotík s baktericídnou aktivitou, ktorá je aspoň rovnocenná s týmito antibiotikami alebo ich zmesami v každom mililitri spermy:
|
4. |
Pokiaľ ide o spermu hovädzieho dobytka, pridajú sa antibiotiká uvedené bode 3 písm. a), c) a d) alebo riedidlá spermy obsahujúce takéto antibiotiká alebo zmesi antibiotík, ktoré sú účinné najmä proti kampylobaktériám, leptospirám a mykoplazmám. |
5. |
Pokiaľ ide o spermu ošípaných, pridajú sa antibiotiká alebo zmesi antibiotík uvedené bode 3 písm. a), c) a d) alebo riedidlá spermy obsahujúce takéto antibiotiká alebo zmesi antibiotík, ktoré sú účinné najmä proti leptospirám. |
6. |
Ak sa do spermy pridávajú antibiotiká alebo zmes antibiotík:
|
7. |
V prípade spermy v zmrazenom alebo chladenom stave sa ihneď po pridaní antibiotík zriedená sperma uchováva:
|
ČASŤ 2
POŽIADAVKY NA ZDRAVIE ZVIERAT TÝKAJÚCE SA ODBERU A SPRACOVANIA EMBRYÍ ZÍSKANÝCH IN VIVO HOVÄDZIEHO DOBYTKA, OŠÍPANÝCH, OVIEC, KÔZ A KOŇOVITÝCH
Embryá získané in vivo sa odoberajú, spracovávajú a uchovávajú v súlade s týmito požiadavkami:
1. |
Embryá odoberá a spracováva tím na odber embryí bez toho, aby prišli do styku s akoukoľvek inou zásielkou embryí, ktoré nespĺňajú požiadavky tohto nariadenia. |
2. |
Embryá sa odoberajú na mieste, ktoré je oddelené od ostatných častí priestorov alebo zariadenia a ktoré je v dobrom technickom stave a vybudované z materiálov umožňujúcich jeho účinné a jednoduché čistenie a dezinfekciu. |
3. |
Embryá sa musia spracovať (vyšetriť, omyť, ošetriť a umiestniť do pejet alebo iných obalov) buď v laboratóriu so stálym sídlom, alebo v mobilnom laboratóriu. |
4. |
Všetko vybavenie používané na odber embryí, manipuláciu s nimi, ich omytie, zmrazovanie a skladovanie sa pred použitím buď vyčistí a vydezinfikuje, alebo sterilizuje v súlade s príručkou IETS, alebo ide o nové vybavenie na jedno použitie. |
5. |
Žiaden biologický produkt živočíšneho pôvodu použitý v médiách a roztokoch na odber, spracovanie, umývanie a skladovanie embryí nesmie obsahovať patogénne mikroorganizmy. Médiá a roztoky používané pri odbere, zmrazovaní a uskladňovaní embryí sa sterilizujú metódami schválenými v súlade s príručkou IETS a zaobchádza sa s nimi spôsobom, ktorý zabezpečí sterilitu. |
6. |
Ak sa podľa príručky IETS do médií používaných pri odbere, spracovaní, umývaní a skladovaní pridávajú antibiotiká alebo zmes antibiotík, musia sa v certifikáte zdravia zvierat sprevádzajúceho zásielku uviesť názvy pridaných antibiotík a ich koncentrácia. |
7. |
Kryogénne činidlá použité na konzerváciu alebo skladovanie embryí nesmú byť činidlami, ktoré boli predtým použité v prípade iných biologických produktov živočíšneho pôvodu. |
8. |
Embryá sa umývajú v súlade s príručkou IETS a zona pellucida, v prípade embryí koňovitých embryonálne puzdro, sa neporuší pred a bezprostredne po umytí. Každé embryo sa umyje minimálne 10-krát v špeciálnej tekutine pre embryá, ktorá sa zakaždým vymení, Každé umytie predstavuje stotinu zriedenia predchádzajúceho umytia a každý prenos embrya sa vykonáva sterilnou mikropipetou. Štandardný postup umývania sa upraví tak, aby v súlade s príručkou IETS zahŕňal dodatočné omytie enzýmom trypsín v prípade, keď sa vyžaduje inaktivácia alebo odstránenie určitých patogénov. |
9. |
Embryá získané z rozličných darcovských zvierat sa neumývajú spoločne. |
10. |
Zona pellucida každého embrya, alebo embryonálne puzdro v prípade embryí koňovitých, sa vyšetruje na celom jeho povrchu pri minimálne 50-násobnom zväčšení a certifikuje sa intaktnosť a neprítomnosť cudzorodých častíc. |
11. |
Embryá, ktoré sa úspešne podrobili vyšetreniu stanovenému v bode 10, sa umiestnia do vyčistenej a buď dezinfikovanej, alebo sterilnej pejety, s výnimkou novej pejety na jedno použitie, alebo iného obalu, ktorá sa označí v súlade s článkom 10 ods. 1 a 5 a okamžite zaplombuje. |
12. |
Každé embryo sa v prípade potreby čo najskôr zmrazí a uskladní v skladovacích priestoroch uvedených v časti 2 bode 2 písm. b) prílohy I, za čo zodpovedá veterinárny lekár tímu. |
13. |
Ak nie je k dispozícii žiaden iný postup na overenie zdravotného štatútu darcovských zvierat alebo na účely overenia dodržiavania požiadaviek na zdravie zvierat alebo na biologickú bezpečnosť stanovených veterinárnym lekárom tímu vrátane rámca systému kontroly kvality uvedeného v časti 2 bode 1 písm. b) prílohy I, tím na odber embryí v súlade s príručkou IETS predloží úradnému laboratóriu alebo laboratóriu schválenému príslušným orgánom rutinné vzorky neživotaschopných embryí alebo oocytov, tekutín na oplachovanie alebo umývanie, ktoré sú výsledkom ich činností, na vyšetrenie kontaminácie baktériami alebo vírusmi, pričom frekvenciu stanoví veterinárny lekár tímu. |
ČASŤ 3
POŽIADAVKY NA ZDRAVIE ZVIERAT TÝKAJÚCE SA ODBERU A SPRACOVANIA OOCYTOV, VAJEČNÍKOV A INÝCH TKANÍV NA PRODUKCIU EMBRYÍ HOVÄDZIEHO DOBYTKA, OŠÍPANÝCH, OVIEC, KÔZ A KOŇOVITÝCH IN VITRO
Okrem požiadaviek stanovených v časti 2 sa na odber, spracovávanie a prepravu oocytov, vaječníkov a iných tkanív používaných na oplodnenie in vitro a kultúru in vitro uplatňujú tieto dodatočné požiadavky:
1. |
Vaječníky a iné tkanivá odobrané na bitúnku buď jednotlivému darcovskému zvieraťu, alebo šarži darcovských zvierat, sa odoberajú na bitúnku schválenom v súlade s článkom 148 nariadenia (EÚ) 2017/625. Uvedené potenciálne darcovské zvieratá sa museli podrobiť prehliadkam ante-mortem a post-mortem vykonávaným veterinárnym lekárom na bitúnku, ktorý musel certifikovať, že sú bez symptómov a príznakov akýchkoľvek chorôb kategórií A, B, C a D a chorôb relevantných pre hovädzí dobytok, ošípané, ovce, kozy alebo koňovité. Bitúnok sa musí nachádzať v oblasti, v ktorej nebola hlásená slintačka a krívačka v okruhu 10 km počas obdobia najmenej 30 dní pred dátumom odberu vaječníkov a iných tkanív. |
2. |
Vaječníky sa nesmú premiestniť do laboratória tímu na produkciu embryí na spracovanie, kým sa prehliadka post-mortem darcovských zvierat neukončí s uspokojivými výsledkami. Ak sa zistí choroba uvedená v bode 1 v prípade jednotlivého darcovského zvieraťa, šarže darcovských zvierat alebo v prípade akýchkoľvek zvierat zabitých na tomto bitúnku v tento deň, všetky vaječníky a iné tkanivá z týchto darcovských zvierat sa vysledujú a zlikvidujú. |
3. |
Vybavenie na likvidáciu a prepravu vaječníkov a iných tkanív sa pred použitím vyčistí a buď vydezinfikuje, alebo sterilizuje, okrem nového vybavenia na jedno použitie, a používa sa výlučne na tieto účely. |
Samostatné vybavenie sa používa na manipuláciu s oocytmi a embryami rôznych jednotlivých darcovských zvierat a rôznych šarží darcovských zvierat.
ČASŤ 4
POŽIADAVKY NA ZDRAVIE ZVIERAT TÝKAJÚCE SA SPRACOVANIA EMBRYÍ HOVÄDZIEHO DOBYTKA, OŠÍPANÝCH, OVIEC, KÔZ A KOŇOVITÝCH VYPRODUKOVANÝCH IN VITRO
Okrem požiadaviek stanovených v časti 2 sa na spracovanie embryí produkovaných in vitro uplatňujú tieto dodatočné požiadavky:
1. |
Embryá sa po skončení kultivácie in vitro, a ešte pred tým, ako sa zmrazia, uskladnia a prepravia, umyjú a podrobia ošetreniam uvedeným v bodoch 7, 10 a 11 časti 2. |
2. |
Embryá získané z rôznych jednotlivých darcovských zvierat alebo z rôznych šarží darcovských zvierat uvedených v časti 3 bode 1 sa nesmú spoločne umývať. |
3. |
Embryá získané z rôznych jednotlivých darcovských zvierat alebo z rôznych šarží darcovských zvierat sa nesmú umiestniť do tej istej pejety alebo do toho istého obalu. |
ČASŤ 5
POŽIADAVKY NA ZDRAVIE ZVIERAT TÝKAJÚCE SA SPRACOVANIA EMBRYÍ HOVÄDZIEHO DOBYTKA, OŠÍPANÝCH, OVIEC, KÔZ A KOŇOVITÝCH PODROBENÝCH MIKROMANIPULÁCII
Pred každou mikromanipuláciou embryí, ktorá narúša integritu zona pellucida, alebo v prípade embryí koňovitých embryonálne puzdro, sa všetky embryá alebo oocyty odoberajú a spracovávajú v súlade s požiadavkami na zdravie zvierat stanovenými v častiach 2, 3 a 4.
Okrem toho sa uplatňujú tieto požiadavky:
1. |
Ak sa vykonáva mikromanipulácia embrya, ktorá zahŕňa penetráciu zona pellucida, alebo v prípade embryí koňovitých embryonálneho puzdra, musí sa uskutočniť v laboratóriu uvedenom v časti 3 bode 2 písm. a) prílohy I, za ktoré zodpovedá veterinárny lekár tímu. |
2. |
Každý tím na produkciu embryí vedie záznamy o svojich činnostiach v súlade s článkom 8 ods. 1 písm. b). V prípade embryí vyprodukovaných prostredníctvom oplodnenia in vitro sa identifikácia embryí môže vykonávať na základe šarže darcovských zvierat, ale označenie musí obsahovať údaje o dátume a mieste odberu vaječníkov a oocytov. Musí umožňovať aj vysledovanie zariadenia pôvodu darcovských zvierat. |
3. |
Akákoľvek mikromanipulácia, ktorá zahŕňa penetráciu zona pellucida, alebo v prípade embryí koňovitých embryonálneho puzdra, sa vykonáva v zariadeniach schválených na tento účel a po poslednom umytí a vyšetrení. Takáto mikromanipulácia sa môže vykonávať len na embryu s neporušenou zona pellucida, alebo v prípade embryí koňovitých s neporušeným embryonálnym puzdrom. |
ČASŤ 6
POŽIADAVKY NA ZDRAVIE ZVIERAT TÝKAJÚCE SA SKLADOVANIA EMBRYÍ ZÍSKANÝCH IN VIVO A VYPRODUKOVANÝCH IN VITRO, A OOCYTOV HOVÄDZIEHO DOBYTKA, OŠÍPANÝCH, OVIEC, KÔZ A KOŇOVITÝCH
1. |
Každý tím na odber embryí a tím na produkciu embryí zabezpečí, aby sa embryá a oocyty skladovali pri vhodných teplotách v skladovacích priestoroch uvedených v časti 2 bode 2 písm. b) prílohy I. |
2. |
Iba embryá odobrané tímom na odber embryí alebo oocyty odobrané a embryá vyprodukované tímom na produkciu embryí a prepravované za podmienok, ktoré zabezpečia, že sa zabráni krížovej kontaminácií oocytov a embryí tým, že neprichádzajú do žiadneho styku s embryami a oocytmi, ktoré nespĺňajú pravidlá stanovené týmto nariadením, sa môžu umiestniť do skladovacích priestorov uvedených v časti 2 bode 2 písm. b) prílohy I.
Embryá získané in vivo, embryá a oocyty vyprodukované in vitro sa skladujú v odlišných skladovacích kontajneroch pridelených každému typu zárodočného produktu a manipulácia s uskladnenými zárodočnými produktmi rozličných typov a živočíšnych druhov sa musí vykonávať samostatným personálom alebo v inom čase. |
3. |
Veterinárny lekár tímu môže rozhodnúť o tom, že embryá, ktoré neboli odobrané tímom na odber embryí alebo oocyty, ktoré neboli odobrané a embryá, ktoré neboli vyprodukované tímom na produkciu embryí, môže spracovať tím na odber embryí alebo tím na produkciu embryí za predpokladu, že:
|
4. |
Embryá alebo oocyty v mrazenom stave sa musia pred odoslaním do iného členského štátu skladovať v skladovacích priestoroch uvedených v časti 2 bode 2 písm. b) prílohy I aspoň počas 30 dní od dátumu ich odberu alebo produkcie. |
5. |
Iba embryá alebo oocyty získané z jednotlivého darcovského zvieraťa alebo z jednej šarže darcovských zvierat uvedených v časti 3 bode 1 sa umiestňujú do tej istej pejety alebo iného obalu. |
PRÍLOHA IV
INFORMÁCIE, KTORÉ MÁ OBSAHOVAŤ CERTIFIKÁT ZDRAVIA ZVIERAT PRE ZÁRODOČNÉ PRODUKTY PREMIESTŇOVANÉ MEDZI ČLENSKÝMI ŠTÁTMI PODĽA ČLÁNKOV 31 A 40
1. |
Certifikát zdravia zvierat pre zárodočné produkty hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koňovitých premiestňované medzi členskými štátmi podľa článku 31 obsahuje aspoň tieto informácie:
|
2. |
Certifikát zdravia zvierat pre zárodočné produkty psov a mačiek a suchozemských zvierat iných ako hovädzí dobytok, ošípané, ovce, kozy a koňovité, ktoré sú držané v zariadeniach so špeciálnym režimom, a zvierat čeľadí Camelidae a Cervidae, premiestňované medzi členskými štátmi podľa článku 40 obsahuje aspoň tieto informácie:
|
3.6.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 174/64 |
DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2020/687
zo 17. decembra 2019,
ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429, pokiaľ ide o pravidlá prevencie a kontroly určitých chorôb zo zoznamu
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429 z 9. marca 2016 o prenosných chorobách zvierat a zmene a zrušení určitých aktov v oblasti zdravia zvierat („právna úprava v oblasti zdravia zvierat“) (1), a najmä na jeho článok 47 ods. 1, článok 53 ods. 2, článok 54 ods. 3, článok 55 ods. 2, článok 58 ods. 2, prvý odsek článku 63, článok 64 ods. 4, prvý odsek článku 67, článok 68 ods. 3, článok 70 ods. 3, článok 72 ods. 2, článok 73 ods. 3, článok 74 ods. 4, článok 76 ods. 5, článok 77 ods. 2 a článok 272 ods. 2,
keďže:
(1) |
Nariadením (EÚ) 2016/429 sa stanovujú pravidlá prevencie a kontroly chorôb zvierat, ktoré sa môžu prenášať na zvieratá alebo na ľudí, vrátane pravidiel týkajúcich sa informovanosti o chorobách, pripravenosti na ne a ich kontroly. Konkrétne sa v nariadení (EÚ) 2016/429 stanovujú osobitné pravidlá týkajúce sa konkrétnych chorôb, pokiaľ ide o prevenciu a kontrolu chorôb uvedených v jeho článku 5. V nariadení (EÚ) 2016/429 sa takisto stanovuje, že uvedené pravidlá týkajúce sa konkrétnych chorôb sa uplatňujú na druhy a skupiny druhov zvierat, ktoré predstavujú značné riziko šírenia špecifických chorôb a ktoré sú v tomto zmysle uvedené vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) 2018/1882 (2). |
(2) |
Treba stanoviť pravidlá, ktorými sa doplnia pravidlá týkajúce sa opatrení na kontrolu chorôb stanovené v časti III hlave II nariadenia (EÚ) 2016/429 v prípade určitých chorôb zo zoznamu. Uvedené doplňujúce pravidlá a pravidlá stanovené v nariadení (EÚ) 2016/429 sú navzájom úzko prepojené a mali by sa uplatňovať súbežne. V záujme jednoduchosti, transparentnosti a jednoduchého uplatňovania by sa doplňujúce pravidlá mali stanoviť v jedinom akte, a nie v niekoľkých samostatných aktoch s mnohými odkazmi a rizikami duplicity. |
(3) |
Článok 53, článok 54 ods. 3, článok 55 ods. 2, článok 58 ods. 2 a články 63, 64, 67, 68 a 70 kapitoly 1 hlavy II nariadenia (EÚ) 2016/429 sa týkajú rôznych technických aspektov opatrení, ktoré sa majú prijať, ak existuje podozrenie na choroby uvedené v článku 9 ods. 1 písm. a) uvedeného nariadenia a ich potvrdenie. Podobne sa hlava II kapitola 2 článok 72 ods. 2, článok 73 ods. 3, článok 74 ods. 4, článok 76 ods. 5 a článok 77 nariadenia (EÚ) 2016/429 týkajú technických aspektov opatrení, ktoré sa majú prijať, ak existuje podozrenie na choroby uvedené v článku 9 ods. 1 písm. b) a c) uvedeného nariadenia a ich potvrdenie. |
(4) |
Pravidlá, ktoré sa majú stanoviť podľa článkov hlavy II, navzájom súvisia, keďže sa uplatňujú na opatrenia na kontrolu chorôb v prípade rôznych kategórií chorôb zo zoznamu v nariadení (EÚ) 2016/429. V záujme účinného uplatňovania uvedených pravidiel a v záujme jasnosti by sa preto mali stanoviť v jedinom delegovanom akte, ktorý poskytne komplexný súbor technických opatrení na kontrolu chorôb zo zoznamu a prispeje k celkovému zjednodušeniu právneho rámca v oblasti kontroly chorôb zvierat. |
(5) |
Predchádzajúce ustanovenia na kontrolu chorôb boli stanovené v niekoľkých smerniciach, pričom každá obsahovala pravidlá týkajúce sa jednej alebo niekoľkých chorôb zvierat. Niektoré z uvedených pravidiel boli nahradené nariadením (EÚ) 2016/429, zatiaľ čo iné treba nahradiť týmto delegovaným nariadením, aby sa zjednodušili a odstránili možné nezrovnalosti. Budú tak k dispozícii jasné, harmonizované a podrobné pravidlá na kontrolu chorôb zvierat v celej Únii. Umožní sa aj uplatňovanie relevantných ustanovení zo strany príslušných orgánov a prevádzkovateľov a zvýši sa transparentnosť pravidiel, čím sa zabezpečí lepšia reakcia na riziká súvisiace s chorobami zvierat. |
(6) |
Aby bolo možné čo najskôr eradikovať ohnisko choroby kategórie A a zabezpečiť vysokú úroveň zdravia zvierat a ochrany dobrých životných podmienok zvierat, je potrebné stanoviť opatrenia na kontrolu chorôb na úrovni Únie. |
(7) |
Rozsah pôsobnosti tohto nariadenia by mal preto zahŕňať opatrenia na kontrolu chorôb pre choroby kategórie A v prípade suchozemských zvierat a vodných živočíchov, ako aj určité opatrenia na kontrolu chorôb pre choroby kategórie B a C. V prípade chorôb kategórií B a C by sa uvedené opatrenia na kontrolu chorôb mali uplatňovať spolu s pravidlami v oblasti dohľadu a eradikácie, ktoré sú stanovené v delegovanom nariadení Komisie (EÚ) 2020/689 (3). |
(8) |
Opatrenia na kontrolu chorôb stanovené v tomto delegovanom nariadení by sa mali uplatňovať na zvieratá a na produkty získané zo zvierat vrátane produktov živočíšneho pôvodu, zárodočné produkty, vedľajšie živočíšne produkty a odvodené produkty. Na tieto vedľajšie živočíšne produkty sa vzťahujú pravidlá týkajúce sa verejného zdravia a zdravia zvierat stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 (4). Pravidlá bezpečného zberu, bezpečnej likvidácie a bezpečného spracovania vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov stanovené v uvedenom nariadení sa uplatňujú v prípade výskytu choroby kategórie A. V uvedenom nariadení však nie sú zahrnuté opatrenia na kontrolu chorôb a obmedzenia, ktoré sa majú v takýchto prípadoch uplatňovať. Preto by sa uvedené pravidlá mali stanoviť v tomto delegovanom nariadení. |
(9) |
Smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2008/68/ES (5) sa stanovujú pravidlá bezpečnej prepravy nebezpečného tovaru. Pri preprave infikovaných vedľajších živočíšnych produktov alebo iného infikovaného materiálu, ktoré sa môžu považovať za nebezpečný tovar, by príslušné orgány mali dodržiavať pravidlá stanovené v uvedenej smernici. |
(10) |
Pokiaľ ide o opatrenia, ktoré sa majú uplatniť v prípade choroby kategórie A, je vhodné dodržiavať jednotný prístup. Pri určení vhodného momentu, v ktorom príslušný orgán uplatní opatrenia na kontrolu a vykoná šetrenia v prípade podozrenia na uvedené choroby alebo ich potvrdenia, by sa však mala zohľadňovať epidemiológia chorôb. Preto by sa na základe inkubačného času a iných relevantných prvkov, ktoré môžu ovplyvniť šírenie choroby, mali stanoviť „obdobia monitorovania“ ako referenčné časové rámce pre každú chorobu kategórie A postihujúcu suchozemské zvieratá. |
(11) |
V článku 54 nariadenia (EÚ) 2016/429 sa vyžaduje, aby príslušný orgán vykonal šetrenia výskytu choroby kategórie A v rôznych fázach: i) pri podozrení na chorobu, ii) pri potvrdení choroby a iii) keď je potrebné vylúčiť jej šírenie do epidemiologicky súvisiacich zariadení a miest, ako aj do susediacich zariadení a pásiem. K týmto šetreniam patrí klinické vyšetrenie a odber vzoriek na laboratórne testovanie. Je vhodné stanoviť všeobecné pravidlá odberu vzoriek s cieľom zabezpečiť platnosť postupov odberu vzoriek, diagnostických metód a opatrení biologickej bezpečnosti. |
(12) |
V článku 43 nariadenia (EÚ) 2016/429 sa vyžaduje, aby príslušný orgán vypracoval a aktualizoval pohotovostné plány a v prípade potreby poskytol príručky s podrobnými pokynmi na vykonávanie opatrení, ktoré sa majú prijať v prípade choroby kategórie A, ako sa stanovuje v časti III uvedeného nariadenia. Opatrenia stanovené v tomto delegovanom nariadení dopĺňajú opatrenia stanovené v časti III nariadenia (EÚ) 2016/429, a preto je potrebné, aby sa vykonávali v súlade s pohotovostnými plánmi stanovenými v nariadení (EÚ) 2016/429. |
(13) |
V článkoch 53 a 55 nariadenia (EÚ) 2016/429 sa stanovujú povinnosti prevádzkovateľov a príslušných orgánov v prípade podozrenia na chorobu kategórie A. Cieľom je ešte pred potvrdením choroby zabrániť šíreniu choroby z postihnutých zvierat a zariadení, za ktoré sú zodpovední, na nepostihnuté zvieratá alebo na ľudí. V tejto ranej fáze by sa v dotknutom zariadení mali uplatňovať opatrenia na kontrolu chorôb a opatrenia biologickej bezpečnosti stanovené v nariadení (EÚ) 2016/429, pokiaľ ide o premiestňovanie zvierat a produktov z daného zariadenia a jeho okolia a do neho a jeho okolia. Aby sa zabezpečila účinnosť a proporcionalita uvedených opatrení, je potrebné ich podrobne stanoviť. |
(14) |
V článku 54 nariadenia (EÚ) 2016/429 sa vyžaduje, aby príslušný orgán v prípade podozrenia na chorobu kategórie A vykonal úradné šetrenie s cieľom buď potvrdiť alebo vylúčiť výskyt choroby. Aby sa stanovil štandardný operačný postup na takéto úradné šetrenia vo všetkých členských štátoch, je potrebné podrobne uviesť okolnosti, v ktorých je opodstatnené vykonať šetrenie, stanoviť minimálne úlohy v rámci šetrenia, ktoré majú vykonávať úradní veterinárni lekári, a spôsob, akým sa majú úlohy vykonávať. |
(15) |
V nariadení (EÚ) 2016/429 sa vyžaduje, aby sa v prípade podozrenia na chorobu kategórie A alebo jej potvrdenia uplatňovali opatrenia na kontrolu chorôb nielen v zariadeniach, v ktorých sa držia zvieratá, ale aj v potravinárskych a krmivárskych podnikoch, v prevádzkarniach na spracovanie vedľajších živočíšnych produktov alebo na iných miestach, ktoré môžu predstavovať riziko šírenia chorôb. Je potrebné špecifikovať, ktoré opatrenia na kontrolu sa v uvedených prípadoch uplatňujú, a najmä, ktoré sa uplatňujú na hraničných kontrolných staniciach a v dopravných prostriedkoch. |
(16) |
V nariadení (EÚ) 2016/429 sa vyžaduje, aby potvrdenie choroby kategórie A pre príslušný orgán predstavovalo východiskový bod na vykonávanie prísnejších opatrení na kontrolu chorôb v porovnaní s opatreniami, ktoré sa uplatňovali vo fáze podozrenia, a na vykonanie ďalšieho šetrenia. Je preto potrebné určiť, kedy by sa choroba kategórie A mala považovať za potvrdenú. Toto potvrdenie by sa malo vykonať v súlade s aktmi Únie prijatými podľa nariadenia (EÚ) 2016/429 o dohľade nad chorobami, eradikačných programoch a štatúte bez výskytu choroby. |
(17) |
Nariadením (EÚ) 2016/429 sa stanovujú základné pravidlá týkajúce sa opatrení na kontrolu chorôb, ktoré sa majú uplatňovať v postihnutých zariadeniach v prípade výskytu ohniska choroby kategórie A. Zároveň sa ním príslušným orgánom poskytuje určitá flexibilita pri rozhodovaní o tom, ktoré z uvedených opatrení by sa mali uplatňovať. S cieľom umožniť príslušným orgánom prijať najvhodnejšie a najúčinnejšie opatrenia na kontrolu a zabezpečiť harmonizované vykonávanie opatrení prijatých členskými štátmi je vhodné stanoviť podrobné rozhodovacie kritériá na základe epidemiologických okolností, typu a umiestnenia zariadení, druhov a kategórií zvierat a hospodárskych alebo sociálnych podmienok oblasti postihnutej chorobou. |
(18) |
Príslušný orgán by mal mať možnosť v odôvodnených prípadoch a na základe doplňujúcich záruk, ak je to potrebné, udeliť výnimky z určitých opatrení na kontrolu chorôb, najmä z požiadavky na usmrtenie zvierat v postihnutom zariadení, pričom sa zohľadnia epidemiologické faktory a vopred sa vykoná presné posúdenie rizika. Takéto výnimky by sa mohli udeliť zariadeniam so špeciálnym režimom, zvieratám držaným na vedecké účely alebo na účely súvisiace s ochranou chránených alebo ohrozených druhov a úradne registrovaným vzácnym plemenám alebo zvieratám s odôvodnenou vysokou genetickou, kultúrnou alebo vzdelávacou hodnotou. V týchto prípadoch by uplatňovanie všeobecných opatrení mohlo mať nežiaduce a neprimerané dôsledky. |
(19) |
Aby sa opatrenia na kontrolu chorôb prispôsobili každej špecifickej situácii, príslušný orgán by mal mať možnosť po vykonaní posúdenia rizika uplatňovať opatrenia na kontrolu chorôb, ktoré nie sú osobitne stanovené v nariadení (EÚ) 2016/429 alebo v tomto delegovanom nariadení, pričom sa zohľadnia epidemiologické faktory. |
(20) |
Čistenie a dezinfekcia v postihnutom zariadení je jedným zo základných opatrení na kontrolu chorôb stanovených v nariadení (EÚ) 2016/429 na minimalizovanie rizika šírenia potvrdenej choroby kategórie A. Predbežné čistenie a dezinfekcia sú najúčinnejšími opatreniami na zníženie zaťaženia pôvodcom choroby v postihnutom zariadení po odstránení postihnutých zvierat. Príslušný orgán by preto mal byť povinný kontrolovať vykonávanie okamžitého predbežného čistenia a dezinfekcie a v prípade potreby kontroly hmyzu a hlodavcov. Je vhodné podrobne uviesť postup čistenia a dezinfekcie, pričom sa spresní jeho povinný začiatok a kritériá na výber biocídnych výrobkov, ktoré sa majú použiť. |
(21) |
V článku 62 nariadenia (EÚ) 2016/429 sa vyžaduje, aby príslušný orgán rozšíril opatrenia na kontrolu chorôb uplatňované v postihnutých zariadeniach na iné zariadenia, epidemiologické jednotky v rámci nich, potravinárske a krmivárske podniky alebo prevádzkarne na spracovanie vedľajších živočíšnych produktov alebo akékoľvek iné relevantné miesto vrátane dopravných prostriedkov, ak z epidemiologických dôkazov vyplýva podozrenie na šírenie choroby kategórie A do týchto zariadení, z nich alebo cez ne. Je potrebné špecifikovať vysledovateľnosť šetrenia, ktoré musí príslušný orgán vykonávať v rámci epidemiologického prieskumu stanoveného v nariadení (EÚ) 2016/429, s cieľom riadne identifikovať uvedené epidemiologické súvislosti. |
(22) |
Takisto je vhodné podrobne uviesť opatrenia na kontrolu, ktoré sa majú uplatňovať v identifikovaných súvisiacich zariadeniach a na súvisiacich miestach. V záujme účinnosti by uvedené opatrenia mali byť flexibilné a primerané bez toho, aby zbytočne zaťažovali prevádzkovateľov alebo príslušné orgány. Príslušné orgány by preto mali mať vo výnimočných prípadoch možnosť odchýliť sa od všeobecných ustanovení po tom, ako vykonajú posúdenie rizika. |
(23) |
V článku 64 nariadenia (EÚ) 2016/429 sa vyžaduje, aby príslušné orgány stanovili reštrikčné pásmo okolo postihnutého zariadenia v prípade potvrdenia výskytu ohniska choroby kategórie A, aby sa zabránilo akémukoľvek ďalšiemu šíreniu choroby. Reštrikčné pásmo môže zahŕňať ochranné pásmo a pásmo dohľadu. Je vhodné stanoviť doplňujúce pravidlá o tom, ako stanoviť a v prípade potreby upraviť reštrikčné pásmo, vrátane podrobností o ochrannom pásme, pásme dohľadu a o možnosti zriadiť ďalšie reštrikčné pásma v závislosti od epidemiológie choroby. Takisto je vhodné stanoviť osobitné výnimky pre tie prípady, keď by zriadenie reštrikčných pásiem neprispievalo ku kontrole šírenia choroby alebo by predstavovalo neodôvodnenú záťaž pre prevádzkovateľov a príslušné orgány. |
(24) |
V článku 65 nariadenia (EÚ) 2016/429 sa uvádzajú opatrenia, ktoré príslušný orgán môže prijať v reštrikčnom pásme, aby sa zabránilo šíreniu choroby. S cieľom umožniť príslušným orgánom prijať najvhodnejšie a najúčinnejšie opatrenia na kontrolu a zabezpečiť harmonizované vykonávanie opatrení vo všetkých členských štátoch je vhodné stanoviť podrobné rozhodovacie kritériá na základe epidemiologických okolností, typu a umiestnenia výrobných zariadení, druhov a kategórií zvierat a hospodárskych alebo sociálnych podmienok oblasti postihnutej chorobou. |
(25) |
Je potrebné špecifikovať zákaz premiestňovania zvierat a produktov v rámci ochranného pásma a pásma dohľadu, z nich a cez ne a zákaz iných činností, ktoré môžu predstavovať riziko šírenia choroby kategórie A. Tieto zákazy by mali zodpovedať riziku šírenia choroby súvisiacemu s každou činnosťou a komoditou. Na základe toho treba pri ich stanovení zohľadniť epidemiologický profil choroby. To je mimoriadne dôležité v súvislosti so zákazmi týkajúcimi sa produktov, keďže existujú určité produkty, ktoré by mali byť oslobodené, najmä tie, ktoré sa považujú za bezpečné komodity, pokiaľ ide o riziko šírenia určitých chorôb. |
(26) |
V reštrikčnom pásme by sa zákazy činností mali čo najviac obmedziť. Z tohto dôvodu by mal mať príslušný orgán možnosť udeliť výnimky zo zákazov, keď sa prijmú určité opatrenia na zmiernenie rizika a ak sú splnené určité procesné podmienky. Takéto výnimky sa môžu udeliť najmä vtedy, ak príslušný orgán môže kontrolovať posilnenie opatrení biologickej bezpečnosti a ak sú splnené všeobecné a osobitné podmienky týkajúce sa príslušných zvierat, produktov získaných z uvedených zvierat alebo iných látok a materiálov, ktoré môžu byť kontaminované. |
(27) |
Premiestňovanie kopytníkov by sa malo obmedziť na prepravu na bitúnok. Premiestňovanie hydiny by sa malo obmedziť na prepravu na bitúnky a na mladšie zvieratá, ako sú jednodňové kurčatá a nosnice pred znáškou. Premiestňovanie produktov živočíšneho pôvodu by malo byť povolené, ak sa produkty vyrobili pred vysokorizikovým obdobím určeným pre danú chorobu. Premiestňovanie produktov živočíšneho pôvodu a vedľajších živočíšnych produktov v rámci vysokorizikového obdobia alebo po ňom by malo byť povolené, ak produkty boli podrobené osobitnému ošetreniu, ktorým sa inaktivuje pôvodca choroby. Tieto ošetrenia by mali byť v súlade s existujúcimi právnymi predpismi Únie, medzinárodnými normami a novými vedeckými dôkazmi. |
(28) |
Príslušný orgán by mal mať možnosť navštíviť zariadenia a vyšetriť zvieratá. Aby sa zabránilo ďalšiemu šíreniu choroby, mali by sa stanoviť a splniť požiadavky pred tým, ako sa môžu zrušiť opatrenia uplatňované v ochrannom pásme. Po zrušení opatrení by sa v dodatočnom období mali vykonávať opatrenia uplatniteľné v pásme dohľadu, aby sa zabezpečila kontrola choroby, a to v oblasti, na ktorú sa predtým vzťahovalo ochranné pásmo. |
(29) |
Ustanovenia o opatreniach na kontrolu uplatniteľné v rámci pásma dohľadu by mali zahŕňať všeobecné a osobitné pravidlá týkajúce sa zvierat, produktov získaných z uvedených zvierat alebo iných látok a materiálov, ktoré môžu byť kontaminované. Mali by zahŕňať aj výnimky, aby sa umožnilo primerané uplatňovanie opatrení na kontrolu. Intenzita opatrení na kontrolu a výnimky z týchto opatrení by v rámci ich primeraného uplatňovania mali odrážať nižšie riziko, ktoré pásmo dohľadu predstavuje pre šírenie choroby, mali by však zabezpečovať, aby opatrenia na kontrolu boli dostatočné na to, aby sa zabránilo riziku ďalšieho šírenia choroby. |
(30) |
Príslušný orgán by mal: i) povoliť obnovu populácie zvierat v postihnutých zariadeniach ii) zabezpečiť, aby sa vykonalo záverečné čistenie a dezinfekcia zariadenia a v relevantných prípadoch iii) vykonať kontrolu vektorov s cieľom zabezpečiť, aby sa choroby neobjavili znovu. Príslušný orgán by mal mať potrebnú flexibilitu, aby mohol rozhodovať o najvhodnejších opatreniach na obnovu populácie, pričom zohľadní epidemiologické okolnosti a osobitné podmienky na zmiernenie rizika. |
(31) |
Chorobami kategórie A môžu byť postihnuté aj voľne žijúce zvieratá druhov zo zoznamu. Opatrenia na kontrolu chorôb v prípade uvedených voľne žijúcich zvierat majú zásadný význam, pokiaľ ide o zabránenie šíreniu chorôb a zabezpečenie ich eradikácie. Pokiaľ ide o choroby držaných zvierat, príslušný orgán by mal zvážiť opatrenia na kontrolu chorôb voľne žijúcich zvierat v rámci pohotovostných plánov stanovených nariadením (EÚ) 2016/429. Opatrenia na kontrolu by sa mali uplatňovať na prípady, pri ktorých existuje podozrenie na chorobu, a na potvrdené prípady choroby, ktoré postihujú voľne žijúce zvieratá v rámci infikovaného pásma. Opatrenia, ktoré obmedzujú premiestnenie držaných zvierat druhov zo zoznamu z infikovaného pásma, by sa mali uplatňovať flexibilne na základe epidemiologickej situácie. Týmto sa zabezpečia robustné opatrenia na kontrolu a zároveň sa zabráni nadbytočnému zaťaženiu prevádzkovateľov a príslušných orgánov. |
(32) |
Zber a bezpečná likvidácia mŕtvych tiel voľne žijúcich živočíchov prispieva k zabráneniu šírenia chorôb kategórie A. Je vhodné doplniť nariadenie (EÚ) 2016/429 o pravidlá, ktorými sa zabezpečí bezpečný zber a likvidácia vedľajších živočíšnych produktov z voľne žijúcich suchozemských zvierat a vodných živočíchov, ktoré sú postihnuté chorobami kategórie A alebo ktoré podliehajú reštrikčným opatreniam uloženým v reakcii na tieto choroby v súlade s nariadením (ES) 1069/2009. |
(33) |
V článku 43 nariadenia (EÚ) 2016/429 sa vyžaduje, aby príslušný orgán ako súčasť pohotovostných plánov stanovil funkčnú skupinu odborníkov. Tieto plány sú vytvorené s cieľom zabezpečiť vysokú úroveň informovanosti o chorobách a pripravenosti na ne a poskytnúť rýchlu reakciu v prípade výskytu ohniska choroby kategórie A. Hlavnou úlohou funkčnej skupiny odborníkov v prípade výskytu ohniska chorôb pri suchozemských zvieratách je podporovať príslušný orgán pri posudzovaní príslušných opatrení na kontrolu alebo eradikáciu choroby. Funkčná skupina odborníkov na choroby voľne žijúcich suchozemských zvierat by mala byť multidisciplinárna a mať zástupcov z príslušných vládnych rezortov, ako sú úrady pre ochranu životného prostredia a lesné úrady, ako aj z dotknutých zainteresovaných strán, miestnych orgánov, polície alebo iných organizácií, ktoré môžu príslušnému orgánu poskytovať poradenstvo o možných opatreniach na kontrolu alebo eradikáciu choroby kategórie A a o ich vykonávaní. |
(34) |
Smernica Rady 2006/88/ES (6) obsahuje ustanovenia o zdravotných požiadavkách na živočíchy a produkty akvakultúry a o prevencii a kontrole niektorých chorôb vodných živočíchov. Ustanovenia v tomto delegovanom nariadení by mali vychádzať z ustanovení doterajších právnych predpisov Únie, ktoré sa osvedčili a ktoré boli upravené a čo najviac zosúladené s poznatkami a skúsenosťami získanými v minulosti a aktualizované v súlade s novými dôkazmi a medzinárodnými normami. |
(35) |
V článku 61 nariadenia (EÚ) 2016/429 sa stanovuje uplatňovanie opatrení na kontrolu chorôb v zariadeniach a na iných miestach po potvrdení choroby kategórie A. Jedným z uvedených opatrení je usmrtenie zvierat, ktoré môžu byť kontaminované alebo ktoré môžu prispieť k šíreniu danej choroby. Možnosť uplatniť takéto preventívne usmrtenie by sa mala podrobne opísať v tomto delegovanom nariadení ako opatrenie na kontrolu chorôb zamerané na zníženie infekčného tlaku choroby kategórie A a na uľahčenie jej kontroly. |
(36) |
Článok 62 nariadenia (EÚ) 2016/429 obsahuje kritériá na rozšírenie opatrení na kontrolu chorôb, ktoré sa uplatňujú v postihnutom zariadení, na epidemiologicky súvisiace zariadenia a miesta. Analýza hydrodynamických a topografických podmienok vrátane údajov z povodia, prekážok na vodných tokoch alebo podmienok toku vody umožňuje predvídať možné pasívne šírenie choroby kategórie A do iných zariadení alebo na iné miesta, a tieto predpovede môžu prispieť k minimalizácii vplyvu choroby kategórie A. Výsledok takejto analýzy umožňuje vykonávanie opatrení na kontrolu chorôb, ktoré sú lepšie podložené informáciami a ktoré by teda mali zabrániť šíreniu choroby kategórie A z vysokorizikových oblastí do oblastí bez výskytu choroby alebo ho minimalizovať. |
(37) |
Príslušný orgán by mal mať možnosť udeliť výnimku z obmedzení uplatniteľných po potvrdení choroby kategórie A, aby sa umožnilo použitie živočíchov akvakultúry na ľudskú spotrebu pod podmienkou, že nevykazujú klinické príznaky choroby a sú spracované takým spôsobom, ktorým sa znižuje riziko šírenia choroby prostredníctvom infekčného materiálu. Výnimka by sa mala zamerať na zníženie hospodárskych strát pri súčasnom minimalizovaní rizika šírenia choroby. |
(38) |
V článku 37 nariadenia (EÚ) 2016/429 sa stanovuje uznávanie štatútu kompartmentov bez výskytu chorôb zo zoznamu. Kompartmenty zahŕňajú rôzne zariadenia so spoločnými a účinnými systémami biologickej bezpečnosti, ktoré týmto zariadeniam umožňujú mať odlišný štatút zdravia zvierat. Ak teda v zariadení pre akvakultúru v rámci kompartmentu existuje podozrenie na chorobu kategórie A, alebo sa v ňom potvrdí, opatrenia na kontrolu chorôb by sa mali rozšíriť na ďalšie zariadenia v rámci daného kompartmentu, čo povedie k účinnejšej kontrole choroby. |
(39) |
Úhorovanie v prípade vodných živočíchov je opatrenie na kontrolu chorôb, ktoré je už zahrnuté v predchádzajúcich právnych predpisoch Únie týkajúcich sa prevencie a kontroly chorôb pri živočíchoch akvakultúry a malo by sa naďalej uplatňovať. Hlavným cieľom úhorovania je zabrániť riziku opakovanej infekcie zariadení chorobou kategórie A po ukončení čistenia a dezinfekcie a pred zavedením novej populácie vodných živočíchov alebo toto riziko minimalizovať. Synchrónne úhorovanie v oblastiach s viacerými infikovanými zariadeniami posilňuje opatrenia na kontrolu chorôb a prispieva k vyššej miere úspešnosti. Pre rôzne choroby kategórie A by sa mali stanoviť rôzne obdobia úhorovania, aby sa čas úhorovania znížil na minimum a zároveň zabezpečila účinnosť tohto opatrenia na kontrolu chorôb. |
(40) |
Ak je zariadenie pre akvakultúru postihnuté chorobou kategórie A, ktorá nepredstavuje riziko pre ľudské zdravie, uvedenie produktov z daného zariadenia na trh by sa malo po prijatí opatrení na zmiernenie rizika povoliť. V prípade rýb by uvedené opatrenia mali zahŕňať zabíjanie a pitvanie. Kôrovce by sa mali pred odoslaním spracovať na neživotaschopné produkty. Produkty by sa mali používať na priamu ľudskú spotrebu alebo podstúpiť ďalšie spracovanie v zariadení schválenom podľa článku 179 nariadenia (EÚ) 2016/429. Uvedené opatrenia sú účinné pri kontrole a zabraňovaní ďalšiemu šíreniu choroby a zároveň umožňujú, aby sa uvedené produkty použili na ľudskú spotrebu a nestali sa zbytočne odpadom. |
(41) |
V článku 64 nariadenia (EÚ) 2016/429 sa stanovuje, že v prípade výskytu choroby kategórie A pri vodných živočíchoch sa ako účinné opatrenie na kontrolu choroby stanovujú reštrikčné pásma. Reštrikčné pásma môžu zahŕňať ochranné pásmo okolo zariadení, v prípade ktorých existuje zvýšené riziko postihnutia chorobou kategórie A. Aby sa zabezpečila účinná kontrola chorôb a zabránilo sa ďalšiemu šíreniu choroby, malo by sa umiestnenie živočíchov akvakultúry na chov v zariadeniach nachádzajúcich sa v ochrannom pásme zakázať. Aby sa zabránilo opakovanej infekcii, malo by sa ochranné pásmo udržiavať, kým sa infikované zariadenia akvakultúry nevyprázdnia, nevyčistia a nevydezinfikujú a neukončí sa obdobie úhorovania. |
(42) |
Opatrenia na kontrolu uplatňované v ochrannom pásme, stanovené pre choroby v prípade vodných živočíchov, by sa mali zrušiť len vtedy, ak sú splnené viaceré podmienky. K uvedeným podmienkam by mali patriť odstránenie populácie, čistenie, dezinfekcia a úhorovanie postihnutých zariadení. Okrem toho musia byť výsledky pravidelných návštev všetkých zariadení nachádzajúcich sa v ochrannom pásme uspokojivé. Ak sú splnené všetky uvedené podmienky, ochranné pásmo by sa malo zmeniť na pásmo dohľadu. Pásmo dohľadu by sa malo zachovať, až kým neuplynie obdobie dohľadu v prípade príslušnej choroby kategórie A a kým neexistujú žiadne ukazovatele, z ktorých by vyplývalo podozrenie na výskyt choroby. |
(43) |
V článku 43 nariadenia (EÚ) 2016/429 sa vyžaduje, aby príslušný orgán stanovil funkčnú skupinu odborníkov orgán ako súčasť pohotovostných plánov vytvorených s cieľom zabezpečiť vysokú úroveň informovanosti o chorobách a pripravenosti na ne a poskytnúť rýchlu reakciu v prípade výskytu ohniska choroby kategórie A. Hlavnou úlohou funkčnej skupiny odborníkov v prípade výskytu ohniska chorôb pri vodných živočíchoch je podporovať príslušný orgán pri posudzovaní príslušných opatrení na kontrolu alebo eradikáciu choroby. Funkčná skupina odborníkov na choroby voľne žijúcich vodných živočíchov by mala byť multidisciplinárna a zahŕňať zástupcov z vládnych rezortov, ako sú úrady pre ochranu životného prostredia a úrady pre rybolov, ako aj z dotknutých zainteresovaných strán, miestnych orgánov, polície alebo iných organizácií, ktoré môžu príslušnému orgánu poskytovať poradenstvo o možných opatreniach na kontrolu alebo eradikáciu choroby kategórie A. |
(44) |
V článku 6 nariadenia (ES) č. 1069/2009 sa stanovuje vykonávanie všeobecných obmedzení v oblasti zdravia v prípade vážnej prenosnej choroby. Ak sa choroba kategórie A vyskytne pri živočíchoch akvakultúry, príslušný orgán môže uvaliť prísnejšie pravidlá pre vedľajšie živočíšne produkty pochádzajúce z určitých zariadení. Uvedené pravidlá sú určené na úpravu situácií, v ktorých obmedzenia v oblasti verejného zdravia nemusia riešiť riziko pre zdravie zvierat. Predovšetkým je potrebné, aby sa vedľajšie živočíšne produkty z takýchto zariadení spracúvali alebo likvidovali ako materiál kategórie 2 v súlade s článkom 13 nariadenia (ES) č. 1069/2009. |
(45) |
Článkom 270 nariadenia (EÚ) 2016/429 sa zrušili smernice Rady 92/66/EHS (7), 2001/89/ES (8), 2002/60/ES (9), 2003/85/ES (10) a 2005/94 (11), ktoré obsahovali pravidlá kontroly chorôb zvierat. V článku 272 nariadenia (EÚ) 2016/429 sa stanovuje, že zrušené smernice sa naďalej uplatňujú tri roky po dátume uplatňovania uvedeného nariadenia alebo ku skoršiemu dátumu, ktorý určí Komisia v delegovanom akte. S cieľom zabezpečiť harmonizovaný a zjednodušený prístup, pokiaľ ide o rôzne druhy zvierat a choroby, by sa toto nariadenie malo uplatňovať od dátumu uplatňovania nariadenia (EÚ) 2016/429 a zrušené smernice by sa mali prestať uplatňovať od toho istého dátumu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
ČASŤ I
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Článok 1
Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti
Týmto nariadením sa dopĺňajú pravidlá týkajúce sa informovanosti o chorobách, pripravenosti na ne a ich kontroly, ktoré sa majú uplatňovať, pokiaľ ide o choroby zo zoznamu uvedené v článku 9 ods. 1 písm. a), b) a c) nariadenia (EÚ) 2016/429.
Uvedené pravidlá sa týkajú:
a) |
Časť II sa týka držaných a voľne žijúcich suchozemských zvierat, a najmä:
|
b) |
Časť III sa týka držaných a voľne žijúcich vodných živočíchov, a najmä:
|
c) |
Časť IV sa týka záverečných ustanovení. |
Článok 2
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje vymedzenie pojmov stanovené v nariadení (EÚ) 2018/1882 a prílohe I k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 (12) okrem prípadov, keď sa uvedené vymedzenie pojmov vzťahuje na pojmy vymedzené v druhom odseku tohto článku.
Okrem toho sa uplatňuje aj toto vymedzenie pojmov:
1. |
„dopravné prostriedky“ sú cestné alebo železničné vozidlá, plavidlá a lietadlá; |
2. |
„jednodňové kurčatá“ sú hydina mladšia ako 72 hodín; |
3. |
„sperma“ je ejakulát zvieraťa alebo zvierat buď v nezmenenom stave, alebo pripravený resp. zriedený; |
4. |
„oocyty“ sú haploidná fáza vývoja zrelého vajíčka vrátane sekundárnych oocytov a vajíčok; |
5. |
„embryo“ je počiatočné vývojové štádium zvieraťa, kým je možné ho preniesť do matky príjemkyne; |
6. |
„čerstvé mäso“ je mäso, mleté mäso a mäsové prípravky vrátane vákuovo baleného mäsa alebo mäsa baleného v ochrannej atmosfére, ktoré neprešlo žiadnym spracovaním okrem chladenia, mrazenia alebo hlbokého zmrazovania; |
7. |
„telo kopytníka“ je celé telo zabitého alebo usmrteného kopytníka po:
|
8. |
„vedľajší jatočný produkt“ je čerstvé mäso iné ako mäso z tela definovaného v bode 7, aj vtedy, ak zostáva prirodzene spojené s telom; |
9. |
„mäsové výrobky“ sú spracované produkty vrátane ošetrených žalúdkov, mechúrov, čriev, škvareného tuku, výťažkov z mäsa a výrobkov z krvi, ktoré sú výsledkom spracovania mäsa alebo ďalšieho spracovania takýchto spracovaných produktov, pričom na povrchu rezu je viditeľné, že produkt už nemá vlastnosti čerstvého mäsa; |
10. |
„obaly“ sú mechúre a črevá, ktoré sa po vyčistení spracovali oškrabaním tkaniva, odtučnením a premytím a po nasolení boli vysušené; |
11. |
„mledzivo“ je tekutina vylučovaná mliečnymi žľazami držaných zvierat najviac päť dní po pôrode, ktorá je bohatá na protilátky a minerály a predchádza produkcii surového mlieka; |
12. |
„výrobky na báze mledziva“ sú spracované produkty, ktoré sú výsledkom spracovania mledziva alebo ďalšieho spracovania takýchto spracovaných produktov; |
13. |
„bezpečná komodita“ je komodita, ktorá sa môže premiestňovať bez toho, aby boli potrebné opatrenia na zmiernenie rizika špecificky zamerané proti konkrétnej chorobe zo zoznamu bez ohľadu na štatút členského štátu alebo pásma pôvodu, pokiaľ ide o uvedenú chorobu; |
14. |
„dodávateľský reťazec“ je integrovaný produkčný reťazec so spoločným zdravotným štatútom, pokiaľ ide o choroby zo zoznamu, ktorý pozostáva z kooperatívnej siete špecializovaných zariadení schválených príslušným orgánom na účely článku 45, medzi ktorými sa zvieratá premiestňujú na dokončenie produkčného cyklu; |
15. |
„infikované pásmo“ je pásmo, v ktorom sa môžu uplatňovať obmedzenia týkajúce sa premiestňovania držaných a voľne žijúcich zvierat alebo produktov a iné opatrenia týkajúce sa kontroly chorôb a biologickej bezpečnosti s cieľom zabrániť šíreniu choroby kategórie A v prípade úradného potvrdenia danej choroby pri voľne žijúcich zvieratách. |
Článok 3
Klinické vyšetrenia, postupy odberu vzoriek a diagnostické metódy
1. Ak sa podľa tohto nariadenia vyžadujú klinické vyšetrenia zvierat na potvrdenie alebo vylúčenie výskytu choroby kategórie A, príslušný orgán zabezpečí, aby:
a) |
sa odber vzoriek zo zvierat na klinické vyšetrenie vykonával v súlade s:
|
b) |
klinické vyšetrenie pozostávalo z:
|
2. Ak sa podľa tohto nariadenia vyžadujú laboratórne vyšetrenia na potvrdenie alebo vylúčenie výskytu choroby kategórie A, príslušný orgán zabezpečí, aby:
a) |
sa odber vzoriek zo zvierat na laboratórne vyšetrenie vykonával v súlade s:
|
b) |
diagnostické metódy laboratórnych vyšetrení spĺňali požiadavky stanovené v:
|
c) |
sa vzorky odoslali:
|
d) |
v prípade držaných zvierat:
|
Článok 4
Pohotovostné plány
Príslušný orgán vykoná opatrenia stanovené v tomto nariadení v súlade s pohotovostným plánom uvedeným v článku 43 nariadenia (EÚ) 2016/429.
ČASŤ II
SUCHOZEMSKÉ ZVIERATÁ
KAPITOLA I
Opatrenia na kontrolu chorôb kategórie A v prípade držaných suchozemských zvierat
Článok 5
Povinnosti prevádzkovateľov v prípade podozrenia na chorobu kategórie A pri držaných zvieratách v zariadení
V prípade podozrenia na chorobu kategórie A pri držaných zvieratách musia prevádzkovatelia prijať tieto opatrenia na kontrolu chorôb s cieľom zabrániť rozšíreniu choroby kategórie A z postihnutých zvierat a zariadení, za ktoré sú zodpovední, na iné nepostihnuté zvieratá alebo ľudí, kým príslušný orgán nevylúči výskyt choroby kategórie A:
a) |
izolovať všetky zvieratá podozrivé z infekcie chorobou kategórie A; |
b) |
držať izolovane maštaľný hnoj vrátane podstielky a použitého steliva a akýkoľvek produkt, materiál alebo látku, ktoré môžu byť kontaminované a prenášať choroby kategórie A a chrániť ich pred hmyzom a hlodavcami, držanými zvieratami druhov, ktoré nie sú v zozname, a voľne žijúcimi zvieratami, a to v rozsahu, ktorý je technicky a prakticky možný; |
c) |
vykonať primerané dodatočné opatrenia biologickej bezpečnosti s cieľom zabrániť akémukoľvek riziku šírenia choroby kategórie A; |
d) |
ukončiť každé premiestňovanie držaných zvierat druhov zo zoznamu zo zariadenia alebo do zariadenia; |
e) |
zabrániť premiestňovaniu, ktoré nie je nevyhnutné, pokiaľ ide o zvieratá druhov, ktoré nie sú v zozname, produkty, materiály, látky, osoby a dopravné prostriedky zo zariadenia alebo do zariadenia; |
f) |
zabezpečiť, aby boli aktualizované záznamy týkajúce sa výroby, zdravia a vysledovateľnosti; |
g) |
poskytnúť príslušnému orgánu na jeho žiadosť všetky relevantné informácie týkajúce sa choroby kategórie A a |
h) |
dodržiavať všetky pokyny vydané príslušným orgánom, pokiaľ ide o kontrolu choroby kategórie A, v súlade s nariadením (EÚ) 2016/429 a týmto nariadením. |
Článok 6
Šetrenie zo strany príslušného orgánu v prípade podozrenia na chorobu kategórie A pri držaných zvieratách v zariadení
1. V prípade podozrenia na chorobu kategórie A pri držaných zvieratách v zariadení príslušný orgán ihneď vykoná šetrenie s cieľom potvrdiť alebo vylúčiť výskyt choroby zo zoznamu, na ktorú je podozrenie, v súlade s článkom 9 ods. 1, 3 a 4 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/689.
2. Príslušný orgán zabezpečí, aby úradní veterinárni lekári v priebehu šetrenia uvedeného v odseku 1 vykonali aspoň:
a) |
klinické vyšetrenia držaných zvierat druhov zo zoznamu v zariadení a |
b) |
odber vzoriek na laboratórne vyšetrenia. |
Článok 7
Predbežné obmedzenia a opatrenia biologickej bezpečnosti v prípade podozrenia na chorobu kategórie A pri držaných zvieratách v zariadení
1. V prípade podozrenia na chorobu kategórie A v zariadení príslušný orgán s cieľom zabrániť šíreniu choroby kategórie A z postihnutých zvierat a zo zariadenia na iné zvieratá, ktoré nie sú postihnuté, alebo na ľudí, dá zariadenie pod úradný dohľad a ihneď uloží tieto predbežné obmedzenia a opatrenia biologickej bezpečnosti:
a) |
zákaz premiestňovania držaných zvierat druhov zo zoznamu do zariadenia a zo zariadenia; |
b) |
zákaz premiestňovania držaných zvierat druhov, ktoré nie sú v zozname, do zariadenia a zo zariadenia; |
c) |
zákaz premiestňovania akéhokoľvek produktu, materiálu alebo látky, ktoré môžu byť kontaminované chorobami kategórie A alebo ich môžu prenášať, zo zariadenia; |
d) |
izoláciu držaných zvierat druhov zo zoznamu a ochranu pred voľne žijúcimi zvieratami, zvieratami druhov, ktoré nie sú v zozname, a ak je to potrebné, pred hmyzom a hlodavcami; |
e) |
zákaz usmrcovania zvierat druhov zo zoznamu, ak ho nepovolí príslušný orgán a |
f) |
zákaz premiestňovania produktov, materiálov, látok, osôb a dopravných prostriedkov, ktoré nie je nevyhnutné, do zariadení. |
2. Odchylne od odseku 1 písm. a), b) a c) môže príslušný orgán povoliť premiestňovanie zvierat a produktov zo zariadenia, v ktorom je podozrenie na chorobu kategórie A, po vykonaní posúdenia rizika a za predpokladu, že:
a) |
premiestňovanie zvierat a produktov spĺňa všetky podmienky a opatrenia biologickej bezpečnosti potrebné na to, aby sa zabránilo šíreniu danej choroby; |
b) |
v zariadení určenia nie sú žiadne iné držané zvieratá druhov zo zoznamu a |
c) |
zariadenie určenia nie je bitúnok. |
3. Ak sa udelia výnimky stanovené v odseku 2, príslušný orgán môže zariadeniu určenia uložiť opatrenia na kontrolu chorôb stanovené v odseku 1.
4. Príslušný orgán môže v zariadení, v ktorom existuje podozrenie na chorobu kategórie A, v súlade s článkom 12 ods. 1 a 2 nariadiť preventívne usmrtenie zvierat druhov zo zoznamu, ak si to vyžaduje epidemiologická situácia.
5. Všetky vedľajšie živočíšne produkty z mŕtvych zvierat, ktoré zomreli alebo boli usmrtené v zariadení, v ktorom existuje podozrenie na chorobu kategórie A, sa spracujú alebo zlikvidujú v súlade s nariadením (ES) 1069/2009 s cieľom zabezpečiť, aby bol pôvodca choroby, na ktorého existuje podozrenie, inaktivovaný a aby sa zabránilo šíreniu choroby na nepostihnuté zvieratá alebo na ľudí.
Článok 8
Analýza inventára a záznamov v prípade podozrenia na chorobu kategórie A pri držaných zvieratách v zariadení
1. V prípade podozrenia na chorobu kategórie A príslušný orgán nariadi prevádzkovateľom zariadení, v ktorých existuje podozrenie na chorobu kategórie A, aby bezodkladne zostavili a viedli aktualizovaný inventár s týmito položkami a overí, či to uskutočnili:
a) |
druhy, kategórie a počet zvierat držaných v zariadení; v prípade hydiny sa môže počet zvierat odhadnúť; |
b) |
individuálne identifikačné číslo všetkých zvierat druhov, pre ktoré je individuálna identifikácia povinná v súlade s delegovaným nariadením Komisie (EÚ) 2019/2035 (14); |
c) |
druhy, kategórie a počet držaných zvierat druhov zo zoznamu, ktoré sa narodili, zomreli, vykazovali klinické príznaky alebo môžu byť infikované alebo kontaminované chorobou kategórie A v zariadení; |
d) |
každý produkt, materiál alebo látku, ktoré môžu byť kontaminované relevantnou chorobou kategórie A alebo ju môžu prenášať, v zariadení a |
e) |
v relevantných prípadoch, všetky miesta, ktoré môžu umožniť prežitie vektorov príslušnej choroby kategórie A v zariadení. |
2. Ak zariadenie pozostáva z niekoľkých epidemiologických jednotiek, informácie v odseku 1 sa uvedú pre každú epidemiologickú jednotku.
3. V rámci epidemiologického prieskumu, ako sa uvádza v článku 57 nariadenia (EÚ) 2016/429, príslušný orgán analyzuje aspoň tieto záznamy zariadenia, v ktorom existuje podozrenie na chorobu kategórie A:
a) |
inventár uvedený v odseku 1; |
b) |
záznamy týkajúce sa pôvodu držaných zvierat druhov zo zoznamu a dátumu ich príchodu do zariadenia a odchodu zo zariadenia; |
c) |
záznamy týkajúce sa pôvodu a dátumu príchodu do zariadenia a odchodu zo zariadenia iného relevantného prepravného premiestňovania; |
d) |
záznamy o produkcii a |
e) |
záznamy týkajúce sa návštev zariadenia, ak sú k dispozícii. |
4. Analýza záznamov uvedená v odseku 3 zahŕňa prinajmenšom obdobie monitorovania stanovené v prílohe II pre príslušnú chorobu, pričom sa počíta spätne od dátumu, kedy bolo nahlásené podozrenie.
Článok 9
Dočasné reštrikčné pásma v prípade podozrenia na chorobu kategórie A pri držaných suchozemských zvieratách v zariadení
1. V prípade podozrenia na chorobu kategórie A pri držaných zvieratách v zariadení príslušný orgán môže zriadiť dočasné reštrikčné pásmo, pričom sa zohľadnia tieto okolnosti:
a) |
umiestnenie zariadenia v oblasti s vysokou hustotou držaných zvierat druhov zo zoznamu, pri ktorých existuje podozrenie na chorobu kategórie A; |
b) |
premiestňovanie zvierat alebo osôb, ktoré sú v kontakte s držanými zvieratami druhov zo zoznamu, pri ktorých existuje podozrenie na chorobu kategórie A; |
c) |
odklad pri potvrdení choroby kategórie A podľa článku 11; |
d) |
nedostatočné informácie o možnom pôvode a cestách zavlečenia choroby kategórie A, na ktorú existuje podozrenie a |
e) |
profil choroby, najmä cesty a rýchlosť prenosu choroby a pretrvávanie choroby v populácii zvierat. |
2. V zariadeniach v rámci dočasného reštrikčného pásma príslušný orgán uplatní aspoň opatrenia stanovené v článku 7.
3. Príslušný orgán môže zachovať dočasné reštrikčné pásmo dovtedy, kým sa nevylúči výskyt choroby kategórie A v zariadení, v ktorom existovalo podozrenie na ňu, alebo kým sa nepotvrdí výskyt danej choroby a nezriadi reštrikčné pásmo podľa článku 21.
4. Príslušný orgán môže v dočasných reštrikčných pásmach nariadiť preventívne usmrtenie v súlade s článkom 12 ods. 1 a 2 alebo zabitie zvierat druhov zo zoznamu, ak si to vyžaduje epidemiologická situácia.
Článok 10
Opatrenia, ktoré sa majú uplatňovať v prípade podozrenia na chorobu kategórie A v potravinárskych a krmivárskych podnikoch, na hraničných kontrolných staniciach, v prevádzkarniach na spracovanie vedľajších živočíšnych produktov alebo na akomkoľvek inom relevantnom mieste vrátane dopravných prostriedkov
1. V prípade podozrenia na chorobu kategórie A v súlade s článkom 9 ods. 1, 3 a 4 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/689 príslušný orgán v potravinárskych a krmivárskych podnikoch, na hraničných kontrolných staniciach, v prevádzkarniach na spracovanie vedľajších živočíšnych produktov alebo na akomkoľvek inom relevantnom mieste vrátane dopravných prostriedkov uplatní:
a) |
príslušné ustanovenia stanovené v článkoch 5 až 9 a |
b) |
v prípade potreby dodatočné opatrenia prispôsobené špecifickej situácii s cieľom zabrániť šíreniu choroby kategórie A na nepostihnuté zvieratá alebo na ľudí. |
2. Príslušný orgán uplatní v zariadeniach pôvodu zvierat alebo produktov, ktoré sa nachádzajú v zariadeniach a na miestach uvedených v odseku 1 a v prípade ktorých existuje podozrenie na infekciu, aj ustanovenia stanovené v článkoch 5 až 9.
Článok 11
Úradné potvrdenie choroby kategórie A pri držaných suchozemských zvieratách
Príslušný orgán úradne potvrdí ohnisko choroby kategórie A pri držaných suchozemských zvieratách, ak sa prípad potvrdí v súlade s článkom 9 ods. 2, 3 a 4 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/689.
Článok 12
Opatrenia na kontrolu chorôb v prípade úradného potvrdenia ohniska choroby kategórie A pri držaných zvieratách v zariadení
1. Po úradnom potvrdení výskytu ohniska choroby kategórie A v zariadení v súlade s článkom 11 príslušný orgán nariadi, aby sa okrem opatrení stanovených v článku 7 pod dozorom úradných veterinárnych lekárov ihneď uplatňovali tieto opatrenia na kontrolu chorôb:
a) |
v rámci zariadenia sa na mieste čo najskôr usmrtia všetky zvieratá druhov zo zoznamu držané v postihnutých zariadeniach takým spôsobom, aby sa počas usmrtenia a po ňom zabránilo akémukoľvek riziku šírenia príslušného pôvodcu choroby kategórie A; |
b) |
prijmú sa všetky primerané a potrebné opatrenia biologickej bezpečnosti s cieľom zabrániť akémukoľvek možnému šíreniu choroby kategórie A na nepostihnuté držané alebo voľne žijúce zvieratá alebo na ľudí; |
c) |
v súlade s nariadením (ES) č. 1069/2009 sa zlikvidujú telá alebo časti držaných zvierat druhov zo zoznamu, ktoré zomreli alebo usmrtené podľa písmena a) tohto odseku; |
d) |
izolujú sa všetky potenciálne kontaminované produkty, materiály alebo látky nachádzajúce sa v zariadení, kým:
|
2. Príslušný orgán nariadi a dohliada na to, aby:
a) |
preprava vedľajších živočíšnych produktov uvedených v odseku 1 písm. c) a odseku 1 písm. d) bode i) z postihnutého zariadenia spĺňala ustanovenia nariadenia (ES) č. 1069/2009; |
b) |
preprava materiálov alebo látok uvedených v odseku 1 písm. d) bode iii) z postihnutého zariadenia spĺňala svoje pokyny týkajúce sa podmienok biologickej bezpečnosti a biologickej ochrany s cieľom zabrániť šíreniu pôvodcu choroby kategórie A. |
3. Príslušný orgán odoberie z držaných zvierat druhov zo zoznamu vzorky na laboratórne vyšetrenie pred tým, ako sú usmrtené alebo mŕtve, alebo keď sú usmrtené alebo mŕtve, na účely epidemiologického prieskumu uvedeného v článku 57 nariadenia (EÚ) 2016/429.
4. Odchylne od odseku 1 písm. a) môže príslušný orgán po vykonaní posúdenia rizika a zohľadnení možnosti uplatnenia iných opatrení na zmiernenie rizika rozhodnúť:
a) |
nariadiť usmrtenie držaných zvierat druhov zo zoznamu na najbližšom vhodnom mieste takým spôsobom, aby sa zabránilo akémukoľvek riziku šírenia choroby kategórie A počas usmrtenia alebo prepravy alebo |
b) |
odložiť usmrtenie držaných zvierat druhov zo zoznamu, ak sa na uvedené zvieratá vzťahuje núdzová vakcinácia v zmysle článku 69 nariadenia (EÚ) 2016/429. |
Článok 13
Osobitné výnimky z článku 12 ods. 1 písm. a)
1. V prípade výskytu ohniska choroby kategórie A v zariadeniach, v ktorých sa držia zvieratá druhov zo zoznamu v dvoch alebo viacerých epidemiologických jednotkách, môže príslušný orgán udeliť výnimku z článku 12 ods. 1 písm. a) epidemiologickým jednotkám, v ktorých nebola potvrdená choroba, po vykonaní posúdenia rizika a v prípade potreby po získaní priaznivých výsledkov z laboratórnych vyšetrení a za predpokladu, že:
a) |
sa v rámci epidemiologického prieskumu uvedeného v článku 57 nariadenia (EÚ) 2016/429 nezistila žiadna epidemiologická súvislosť medzi epidemiologickými jednotkami, v ktorých bola potvrdená choroba kategórie A, a tými, v ktorých daná choroba nebola potvrdená, na základe ktorej by existovalo podozrenie na šírenie choroby kategórie A medzi nimi, a |
b) |
príslušný orgán potvrdil, že minimálne počas obdobia monitorovania stanoveného v prílohe II pre príslušnú chorobu pred potvrdením choroby kategórie A boli epidemiologické jednotky, v ktorých sa choroba nepotvrdila, držané úplne oddelene a manipuloval s nimi odlišný personál. |
2. Príslušný orgán môže udeliť výnimku z článku 12 ods. 1 písm. a) v prípade týchto kategórií zvierat za predpokladu, že sú splnené podmienky uvedené v odseku 3:
a) |
zvieratá držané v zariadení so špeciálnym režimom; |
b) |
zvieratá držané na vedecké účely alebo účely súvisiace s ochranou chránených alebo ohrozených druhov; |
c) |
zvieratá vopred úradne registrované ako vzácne plemená a |
d) |
zvieratá s riadne odôvodnenou vysokou genetickou, kultúrnou alebo vzdelávacou hodnotou. |
3. Príslušný orgán zabezpečí, aby pri udelení výnimky stanovenej v odseku 2 boli splnené tieto podmienky:
a) |
príslušný orgán vykonal posúdenie účinkov udelenia takejto výnimky, a najmä účinkov na štatút zdravia zvierat dotknutého členského štátu a susedných krajín, a z výsledku tohto posúdenia vyplýva, že štatút zdravia zvierat nie je ohrozený; |
b) |
uplatňujú sa primerané opatrenia biologickej bezpečnosti na zabránenie rizika prenosu choroby kategórie na nepostihnuté zvieratá alebo na voľne žijúce zvieratá alebo na ľudí, pričom sa zohľadní(-ia):
|
c) |
na zvieratá sa vzťahuje primeraná izolácia a klinický dohľad vrátane laboratórnych vyšetrení, kým príslušný orgán nemôže zabezpečiť, aby zvieratá nepredstavovali riziko prenosu choroby kategórie A. |
4. Príslušný orgán môže udeliť osobitné výnimky z článku 12 ods. 1 písm. a) pre koňovité držané v zariadeniach, v ktorých sa potvrdilo ohnisko chorôb kategórie A uvedených v prílohe III, za podmienok stanovených v uvedenej prílohe.
Článok 14
Dodatočné opatrenia na kontrolu chorôb v prípade ohniska choroby kategórie A pri držaných suchozemských zvieratách v zariadení
1. Príslušný orgán môže okrem opatrení stanovených v článku 12 zriadiť postupy odberu vzoriek pre držané zvieratá druhov, ktoré nie sú v zozname, a voľne žijúcich zvierat druhov zo zoznamu na základe informácií získaných z epidemiologického prieskumu uvedeného v článku 57 nariadenia (EÚ) 2016/429.
2. Príslušný orgán môže po vykonaní posúdenia rizika ďalšieho šírenia príslušnej choroby kategórie A a po zohľadnení možnosti uplatniť iné opatrenia na zmiernenie rizika nariadiť usmrtenie držaných zvierat druhov, ktoré nie sú v zozname, a voľne žijúcich zvierat takým spôsobom, aby sa zabránilo akémukoľvek riziku šírenia choroby kategórie A počas usmrtenia, prepravy, a až do likvidácie celých tiel alebo častí mŕtvych zvierat.
Článok 15
Predbežné čistenie, dezinfekcia a kontrola hmyzu a hlodavcov v postihnutom zariadení
1. Ihneď po ukončení opatrení stanovených v článku 12 a v relevantných prípadoch v článku 14 príslušný orgán s cieľom zabrániť šíreniu choroby kategórie A nariadi predbežné čistenie a predbežnú dezinfekciu a v relevantných prípadoch kontrolu hmyzu a hlodavcov v postihnutom zariadení a dohliada na ne.
2. Predbežné čistenie, dezinfekcia a kontrola uvedené v odseku 1 sa:
a) |
vykonáva v súlade s postupmi stanovenými v bodoch A a B prílohy IV s použitím vhodných biocídnych výrobkov s cieľom zabezpečiť zničenie príslušného pôvodcu choroby kategórie A a |
b) |
primerane sa zdokumentujú. |
3. Ak príslušný orgán udelí jednu z výnimiek stanovených v článku 13 ods. 2 a 4, nariadi predbežné čistenie, dezinfekciu a kontrolu uvedenú v odseku 1, pričom prispôsobí postupy uvedené v odseku 2 písm. a) špecifickej situácii tak, aby sa nenarušila kontrola šírenia choroby kategórie A z postihnutých zvierat a postihnutých zariadení a miest na iné nepostihnuté zvieratá alebo na ľudí.
4. Okrem opatrení uvedených v odsekoch 1 a 2 príslušný orgán nariadi a dohliada na to, aby boli dopravné prostriedky používané na prepravu zvierat do postihnutého zariadenia a z neho riadne vyčistené a dezinfikované a v relevantných prípadoch podliehali opatreniam zabezpečujúcim kontrolu hmyzu a hlodavcov.
Článok 16
Výnimky a osobitné pravidlá týkajúce sa predbežného čistenia a predbežnej dezinfekcie a kontroly vektorov
Príslušný orgán môže udeliť výnimku z požiadavky týkajúcej sa čistenia a dezinfekcie a kontroly hmyzu a hlodavcov stanovených v článku 15 v prípade:
a) |
pasienkov epidemiologicky súvisiacich s postihnutým zariadením, ak sa dodržia osobitné postupy na zabezpečenie účinnej inaktivácie príslušného pôvodcu choroby kategórie A, pričom sa berie do úvahy profil choroby, typ zariadenia a klimatické podmienky a |
b) |
maštaľného hnoja vrátane podstielky a použitého steliva z postihnutého zariadenia, ak sa dodržia osobitné postupy na zabezpečenie účinnej inaktivácie príslušného pôvodcu choroby kategórie A v súlade s vedeckými dôkazmi. |
Článok 17
Identifikácia epidemiologicky súvisiacich zariadení a iných relevantných miest vrátane dopravných prostriedkov
1. V rámci epidemiologického prieskumu v zmysle článku 57 nariadenia (EÚ) 2016/429 a s cieľom identifikovať všetky epidemiologicky súvisiace zariadenia a iné relevantné miesta vrátane dopravných prostriedkov príslušný orgán sleduje všetky držané zvieratá nachádzajúce sa v zariadení, v ktorom sa potvrdilo ohnisko choroby kategórie A, a akékoľvek produkty, materiály, látky, dopravné prostriedky alebo ľudí, v prípade ktorých je možné, že budú šíriť príslušnú chorobu kategórie A vrátane:
a) |
tých, ktoré sa odosielajú do zariadenia a z neho a |
b) |
tých, ktoré sa dostali do kontaktu so zariadením. |
2. Sledovanie uvedené v odseku 1 zahŕňa prinajmenšom obdobie monitorovania stanovené v prílohe II pre príslušnú chorobu, pričom sa počíta spätne od dátumu oznámenia podozrenia.
3. Po vykonaní posúdenia rizika môže príslušný orgán zo sledovania uvedeného v odseku 1 vylúčiť tie produkty, ktoré sa považujú za bezpečné komodity v zmysle prílohy VII.
Článok 18
Opatrenia, ktoré sa majú uplatniť v epidemiologicky súvisiacich zariadeniach a na iných relevantných miestach vrátane dopravných prostriedkov
1. Ak sa v rámci sledovania stanoveného v článku 17 ods. 1 preukáže, že zvieratá druhov zo zoznamu boli odoslané z postihnutého zariadenia alebo doň počas obdobia uvedeného v odseku 2 uvedeného článku, príslušný orgán:
a) |
vykoná šetrenia a uloží obmedzenia a opatrenia biologickej bezpečnosti v súlade s článkom 6, článkom 7 a článkom 8 v zariadeniach určenia alebo pôvodu premiestnenia alebo |
b) |
ihneď rozšíri opatrenia uvedené v článku 12 na zariadenie pôvodu alebo zariadenie určenia premiestnenia, ak existuje epidemiologický dôkaz o rozšírení choroby na dané zariadenie, z neho alebo v rámci neho. |
2. Príslušný orgán uplatní opatrenia uvedené v odseku 1 v iných zariadeniach a na iných relevantných miestach vrátane dopravných prostriedkov, ktoré môžu byť kontaminované v dôsledku kontaktu so zvieratami, produktmi, materiálmi, látkami, osobami alebo dopravnými prostriedkami z postihnutého zariadenia identifikovaného v rámci sledovania uvedeného v článku 17 alebo na základe akýchkoľvek iných relevantných informácií z epidemiologického prieskumu, ako sa uvádza v článku 57 nariadenia (EÚ) 2016/429.
Článok 19
Opatrenia, ktoré sa majú uplatniť na produkty identifikované v rámci sledovania
1. Príslušný orgán nariadi a dohliada na to, aby sa sperma, oocyty a embryá identifikované ako kontaminované v rámci sledovania uvedeného v článku 17 zlikvidovali v súlade s nariadením (EÚ) 1069/2009.
2. Príslušný orgán nariadi a dohliada na to, aby sa ošetrili, spracovali alebo zlikvidovali produkty identifikované v rámci sledovania uvedeného v článku 17, pričom ide minimálne o:
a) |
prvé zariadenie na spracovanie potravín v prípade produktov živočíšneho pôvodu; |
b) |
liaheň alebo zariadenie, do ktorého boli odoslané vajcia na liahnutie, v prípade násadových vajec, ktoré ešte neboli vyliahnuté a |
c) |
prvé zariadenie na spracovanie v prípade vedľajších živočíšnych produktov okrem maštaľného hnoja alebo |
d) |
miesto, na ktorom sa skladuje, v prípade maštaľného hnoja vrátane podstielky a použitého steliva. |
3. Príslušný orgán zriadi úradný dohľad nad hydinou vyliahnutou počas obdobia sledovania uvedeného v článku 17 ods. 2 z násadových vajec pochádzajúcich z postihnutého zariadenia; tento dohľad sa musí zriadiť vo všetkých zariadeniach určenia násadových vajec a udržiava sa počas obdobia 21 dní po vyliahnutí.
4. Príslušný orgán nariadi a dohliada, aby preprava vedľajších živočíšnych produktov zo zariadení podliehala ustanoveniam stanoveným v nariadení (ES) č. 1069/2009.
5. Príslušný orgán nariadi a dohliada, aby materiály alebo látky, ktoré by mohli byť kontaminované alebo prenášať príslušnú chorobu kategórie A, spĺňali pokyny týkajúce sa podmienok biologickej bezpečnosti a biologickej ochrany s cieľom zabrániť šíreniu pôvodcu choroby kategórie A.
Článok 20
Opatrenia, ktoré sa majú uplatniť v prípade úradného potvrdenia ohniska choroby kategórie A v potravinárskych a krmivárskych podnikoch, na hraničných kontrolných staniciach, v prevádzkarniach na spracovanie vedľajších živočíšnych produktov a na akomkoľvek inom relevantnom mieste vrátane dopravných prostriedkov
1. V prípade úradného potvrdenia ohniska choroby v súlade s článkom 11 v potravinárskych a krmivárskych podnikoch, na hraničných kontrolných staniciach, v prevádzkarniach na spracovanie vedľajších živočíšnych produktov alebo na akýchkoľvek iných relevantných miestach vrátane dopravných prostriedkov príslušný orgán uplatní:
a) |
príslušné ustanovenia stanovené v článkoch 12 až 19 a |
b) |
v prípade potreby dodatočné opatrenia prispôsobené špecifickej situácii s cieľom zabrániť šíreniu choroby kategórie A z postihnutých zvierat a z postihnutých zariadení a miest na iné nepostihnuté zvieratá alebo na ľudí. |
2. Príslušný orgán uplatní ustanovenia stanovené v článkoch 12 až 19 aj v zariadeniach pôvodu postihnutých zvierat alebo produktov, ktoré sa nachádzajú v zariadeniach a na miestach uvedených v odseku 1.
KAPITOLA II
Opatrenia na kontrolu chorôb kategórie A v prípade držaných suchozemských zvierat v reštrikčných pásmach
Článok 21
Zriadenie reštrikčného pásma
1. V prípade výskytu ohniska choroby kategórie A v zariadení, potravinárskom a krmivárskom podniku, prevádzkarni na spracovanie vedľajších živočíšnych produktov alebo na iných miestach vrátane dopravných prostriedkov príslušný orgán ihneď v okolí postihnutého zariadenia alebo miesta zriadi reštrikčné pásmo, ktoré zahŕňa:
a) |
ochranné pásmo založené na minimálnom okruhu od ohniska choroby stanovenom pre príslušnú chorobu kategórie A v prílohe V; |
b) |
pásmo dohľadu založené na minimálnom okruhu od ohniska choroby stanovenom pre príslušnú chorobu kategórie A v prílohe V a |
c) |
v prípade potreby na základe kritérií stanovených v článku 64 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429 ďalšie reštrikčné pásma, ktoré sú okolo ochranného pásma a pásma dohľadu alebo s nimi susedia, v ktorých príslušný orgán pre pásmo dohľadu uplatní tie isté opatrenia ako sú opatrenia stanovené v oddiele 3 tejto kapitoly. |
2. V prípade, že sa dve alebo viaceré reštrikčné pásma prekrývajú z dôvodu ďalších ohnísk choroby kategórie A, príslušný orgán upraví hranice pôvodného reštrikčného pásma vrátane hraníc ochranného pásma, pásma dohľadu a ďalších reštrikčných pásiem.
3. Odchylne od odseku 1 a po vykonaní posúdenia rizika, v ktorom sa zohľadní profil choroby, príslušný orgán nemôže zriadiť reštrikčné pásmo, ak sa ohnisko choroby kategórie A vyskytne na týchto miestach:
a) |
v zariadeniach, v ktorých sa držia zvieratá uvedené v článku 13 ods. 2; |
b) |
v liahňach; |
c) |
v potravinárskych a krmivárskych podnikoch, na hraničných kontrolných staniciach, v prevádzkarniach na spracovanie vedľajších živočíšnych produktov; |
d) |
v dopravných prostriedkoch; |
e) |
na miestach, na ktorých sa uskutočňuje zhromažďovanie alebo dočasná výstava alebo veterinárna pomoc týkajúce sa zvierat, a |
f) |
na akomkoľvek inom mieste, ktoré nie je zariadením. |
Článok 22
Opatrenia, ktoré sa majú uplatňovať v reštrikčnom pásme
1. Príslušný orgán bezodkladne zostaví a aktualizuje inventár všetkých zariadení, v ktorých sa držia zvieratá druhov zo zoznamu, nachádzajúcich sa v reštrikčnom pásme vrátane druhov, kategórií a počtu zvierat v každom zariadení; v prípade hydiny sa môže počet zvierat odhadnúť.
2. Príslušný orgán môže s cieľom zabrániť šíreniu choroby a na základe epidemiologických informácií alebo iných dôkazov vykonať preventívne usmrtenie v súlade s článkom 12 ods. 1 a 2 alebo zabitie držaných zvierat druhov zo zoznamu v zariadeniach nachádzajúcich sa v reštrikčnom pásme.
3. Príslušný orgán nariadi a dohliada, aby všetky premiestnenia celých tiel alebo častí mŕtvych voľne žijúcich a držaných zvierat druhov zo zoznamu z reštrikčného pásma boli určené na spracovanie alebo likvidáciu v súlade s nariadením (ES) č. 1069/2009 v zariadení schválenom na dané účely:
a) |
na území členského štátu alebo |
b) |
v inom členskom štáte v súlade s článkom 48 ods. 1 a 3 nariadenia (ES) č. 1069/2009, ak nie je možné spracovať alebo zlikvidovať celé telá alebo časti mŕtvych zvierat v schválenom zariadení na území členského štátu, v ktorom sa vyskytlo ohnisko choroby. |
4. Príslušný orgán uloží osobitné podmienky na prepravu zvierat a produktov cez reštrikčné pásmo s cieľom zabezpečiť, aby sa vykonávala:
a) |
bez zastavenia alebo vykládky v reštrikčnom pásme; |
b) |
s uprednostnením hlavných diaľnic alebo hlavných železničných ciest a |
c) |
s vyhnutím sa blízkosti zariadení, v ktorých sa držia zvieratá druhov zo zoznamu. |
5. Vedľajšie živočíšne produkty, ktoré pochádzajú z reštrikčného pásma a premiestňujú sa mimo neho, musí sprevádzať certifikát zdravia zvierat vydaný úradným veterinárnym lekárom, v ktorom sa uvádza, že je povolené ich premiestniť z reštrikčného pásma za podmienok stanovených príslušným orgánom v súlade s touto kapitolou.
6. Príslušný orgán môže rozhodnúť, že na premiestňovanie vedľajších živočíšnych produktov v rámci dotknutého členského štátu sa certifikát uvedený v odseku 5 nevydáva, ak sa uvedený orgán domnieva, že je zavedený alternatívny systém, ktorý zabezpečuje, že zásielky takýchto produktov sú vysledovateľné a že produkty spĺňajú požiadavky na zdravie zvierat v prípade takéhoto premiestňovania.
7. Akýkoľvek odber vzoriek v zariadeniach v reštrikčnom pásme, v ktorých sa držia zvieratá druhov zo zoznamu, na iné účely ako na potvrdenie alebo vylúčenie výskytu príslušných chorôb kategórie A, musí schváliť príslušný orgán.
Článok 23
Výnimky z opatrení, ktoré sa majú uplatňovať v reštrikčnom pásme
Príslušný orgán môže udeliť výnimky z ustanovení tejto kapitoly týkajúce sa opatrení, ktoré sa majú uplatňovať v reštrikčných pásmach, v potrebnom rozsahu a po vykonaní posúdenia rizika:
a) |
v ďalších reštrikčných pásmach uvedených v článku 21 ods. 1 písm. c); |
b) |
v prípade, že sa príslušný orgán rozhodne zriadiť reštrikčné pásmo pri výskyte ohniska choroby kategórie A v zariadeniach a na miestach uvedených v článku 21 ods. 3; |
c) |
v prípade výskytu ohniska v zariadení, v ktorom sa drží maximálne 50 vtákov chovaných v zajatí alebo |
d) |
v zariadení a na miestach uvedených v článku 21 ods. 3, ktoré sa nachádzajú v reštrikčnom pásme. |
Článok 24
Požiadavky na dopravné prostriedky pre držané zvieratá druhov zo zoznamu a produkty z týchto zvierat
1. Príslušný orgán zabezpečí, aby dopravné prostriedky používané na premiestňovanie držaných zvierat druhov zo zoznamu a produktov z týchto zvierat z reštrikčného pásma, doň a v rámci neho boli:
a) |
konštruované a udržiavané tak, aby sa zabránilo úniku alebo úteku zvierat, produktov alebo akéhokoľvek predmetu, ktorý predstavuje riziko pre zdravie zvierat; |
b) |
vyčistené a vydezinfikované ihneď po každej preprave zvierat, produktov alebo akýchkoľvek predmetov, ktoré predstavujú riziko pre zdravie zvierat, a ak je to nutné, boli následne znovu vydezinfikované a každom v prípade vysušené alebo ponechané, aby sa vysušili, pred akýmkoľvek novým naložením zvierat alebo produktov a |
c) |
v relevantných prípadoch podrobené opatreniam na kontrolu hmyzu a hlodavcov pred prepravou. |
2. Čistenie a dezinfekcia dopravných prostriedkov uvedených v odseku 1 sa vykonávajú:
a) |
v súlade s pokynmi alebo postupmi stanovenými príslušným orgánom pomocou vhodných biocídnych výrobkov s cieľom zabezpečiť zničenie príslušného pôvodcu choroby kategórie A a |
b) |
primerane sa zdokumentujú. |
Článok 25
Opatrenia, ktoré sa majú uplatniť v zariadeniach, v ktorých sa držia zvieratá druhov zo zoznamu, v ochrannom pásme
1. Príslušný orgán ihneď nariadi uplatňovanie týchto opatrení v zariadeniach v ochrannom pásme, v ktorých sa držia zvieratá druhov zo zoznamu, okrem zariadení, v ktorých bola potvrdená choroba kategórie A:
a) |
držať zvieratá druhov zo zoznamu oddelene od voľne žijúcich zvierat a zvierat druhov, ktoré nie sú v zozname; |
b) |
vykonávať dodatočný dohľad s cieľom identifikovať akékoľvek ďalšie šírenie choroby kategórie A do zariadení vrátane akejkoľvek zvýšenej chorobnosti alebo úmrtnosti alebo výrazného poklesu objemu produkcie; akékoľvek takéto zvýšenie alebo pokles sa musí ihneď oznámiť príslušnému orgánu; |
c) |
v relevantných prípadoch vykonať primerané opatrenia na kontrolu hmyzu a hlodavcov a iných vektorov choroby vo vnútri zariadenia a okolo neho; |
d) |
používať vhodné dezinfekčné prostriedky pri vchodoch a východoch zariadenia; |
e) |
uplatňovať primerané opatrenia biologickej bezpečnosti na všetky osoby v kontakte s držanými zvieratami druhov zo zoznamu alebo tie, ktoré vstupujú do zariadenia alebo z neho odchádzajú, ako aj na dopravné prostriedky, s cieľom zabrániť akémukoľvek riziku šírenia príslušnej choroby kategórie A; |
f) |
viesť záznamy o všetkých osobách, ktoré navštevujú zariadenie, aktualizovať ich s cieľom uľahčiť dohľad a kontrolu nad chorobami a na požiadanie ich sprístupniť príslušnému orgánu; |
g) |
zlikvidovať celé telá alebo časti mŕtvych alebo zabitých držaných zvierat druhov zo zoznamu v súlade s článkom 22 ods. 3 |
2. Odchylne od odseku 1 písm. f) sa nevyžadujú záznamy o návštevníkoch v zariadeniach, v ktorých sa držia zvieratá uvedené v článku 13 ods. 2, ak návštevníci nemajú prístup do priestorov, v ktorých sa držia zvieratá.
Článok 26
Návštevy úradných veterinárnych lekárov v zariadeniach v ochrannom pásme
1. Príslušný orgán zabezpečí, aby úradní veterinárni lekári čo najskôr a bez zbytočného odkladu po úradnom potvrdení ohniska choroby kategórie A vykonali aspoň jednu návštevu všetkých zariadení uvedených v článku 25.
2. Pri vykonávaní návštev uvedených v odseku 1 úradní veterinárni lekári vykonajú aspoň tieto činnosti:
a) |
dokladovú kontrolu vrátane analýzy záznamov týkajúcich sa produkcie, zdravia a vysledovateľnosti; |
b) |
overenie vykonávania opatrení uplatňovaných s cieľom zabrániť zavlečeniu alebo šíreniu príslušnej choroby kategórie A v súlade s článkom 25; |
c) |
klinické vyšetrenie držaných zvierat druhov zo zoznamu a |
d) |
v prípade potreby odber vzoriek zo zvierat na laboratórne vyšetrenie s cieľom potvrdiť alebo vylúčiť výskyt príslušnej choroby kategórie A. |
3. Príslušný orgán môže vyžadovať ďalšie veterinárne návštevy zariadení v ochrannom pásme s cieľom sledovať situáciu.
4. Príslušný orgán vedie záznamy o činnostiach a návštevách uvedených v odsekoch 1, 2 a 3 a o ich zisteniach.
5. Odchylne od odseku 1, ak je okruh ochranného pásma stanoveného v prílohe V väčší ako 3 km, môže príslušný orgán rozhodnúť, že nebude vyžadovať návštevu všetkých zariadení uvedených v článku 25, ale návštevu reprezentatívneho počtu uvedených zariadení v súlade s bodom A.3 prílohy I.
Článok 27
Zákazy v súvislosti s činnosťami vrátane premiestňovania, pokiaľ ide o zvieratá, produkty a iné materiály, v rámci ochranného pásma, z neho a doň
1. Príslušný orgán zakáže činnosti vrátane premiestňovania, pokiaľ ide o zvieratá druhov zo zoznamu a ich produkty a iné materiály, v rámci ochranného pásma, z neho a doň v súlade s tabuľkou v prílohe VI.
2. Príslušný orgán môže rozšíriť zákazy stanovené v odseku 1 na:
a) |
zvieratá druhov, ktoré nie sú v zozname, a produkty z takýchto zvierat a |
b) |
činnosti vrátane premiestňovania iné ako činnosti uvedené v prílohe VI. |
3. Tieto produkty sú oslobodené od zákazov stanovených v odsekoch 1 a 2:
a) |
produkty živočíšneho pôvodu, ktoré sa považujú za bezpečné komodity v súlade s prílohou VII, pokiaľ ide o príslušnú chorobu; |
b) |
produkty živočíšneho pôvodu, ktoré boli podrobené príslušnému ošetreniu v súlade s prílohou VII; |
c) |
produkty alebo iné materiály, ktorými sa môže šíriť choroba a ktoré boli získané alebo vyprodukované pred obdobím monitorovania stanoveným v prílohe II pre príslušnú chorobu, pričom obdobie sa počíta spätne od dátumu nahlásenia podozrenia; |
d) |
produkty vyprodukované v ochrannom pásme, ktoré boli získané z držaných zvierat druhov zo zoznamu:
|
e) |
odvodené produkty. |
4. Zákazy stanovené v odsekoch 1 a 2 sa uplatňujú na produkty uvedené v odseku 3, ak:
a) |
produkty neboli počas postupu produkcie, skladovania a prepravy jasne oddelené od produktov, ktoré nie sú oprávnené na odoslanie mimo reštrikčného pásma podľa tohto nariadenia alebo |
b) |
príslušný orgán má epidemiologické dôkazy o rozšírení choroby na uvedené produkty, z nich alebo ich prostredníctvom. |
Článok 28
Všeobecné podmienky na udelenie výnimiek zo zákazov v ochrannom pásme
1. Odchylne od zákazov stanovených v článku 27 môže príslušný orgán povoliť premiestnenie zvierat a produktov v prípadoch uvedených v článkoch 29 až 38 a podľa osobitných podmienok stanovených v uvedených článkoch a všeobecných podmienok stanovených v odsekoch 2 až 7 tohto článku.
Pred udelením povolenia príslušný orgán posúdi riziká vyplývajúce z tohto povolenia a z posúdenia musí vyplynúť, že riziko šírenia choroby kategórie A je zanedbateľné.
2. Všetky povolené premiestnenia musia byť vykonané:
a) |
výlučne prostredníctvom určených trás; |
b) |
s uprednostnením hlavných diaľnic alebo hlavných železničných ciest; |
c) |
s vyhnutím sa zariadeniam, v ktorých sa držia zvieratá druhov zo zoznamu, a |
d) |
bez vykládky alebo zastavenia, až do vykládky v zariadení určenia. |
3. Príslušný orgán zariadenia pôvodu určí zariadenie určenia na účely premiestňovania z ochranného pásma alebo doň. Ak je príslušný orgán zariadenia pôvodu odlišný od príslušného orgánu zariadenia určenia, informuje príslušný orgán zariadenia určenia o takomto určení.
4. Príslušný orgán zariadenia pôvodu overí, či zariadenie určenia súhlasí so svojím určením a s prijatím každej zásielky zvierat alebo produktov.
5. Pri povolení premiestňovania zvierat z ochranného pásma príslušný orgán zabezpečí, aby takéto premiestňovanie nepredstavovalo riziko šírenia choroby kategórie A na základe:
a) |
priaznivých výsledkov klinického vyšetrenia zvierat, ktoré sa držia v zariadení, vrátane zvierat, ktoré sa majú premiestniť; |
b) |
priaznivých výsledkov laboratórneho vyšetrenia zvierat, ktoré sa držia v zariadení, vrátane zvierat, ktoré sa majú premiestniť (v prípade potreby), a |
c) |
výsledku návštev uvedených v článku 26. |
6. Pri povolení prepravy produktov z ochranného pásma príslušný orgán nariadi a dohliada na to, aby:
a) |
počas celého postupu produkcie a ich skladovania boli produkty jasne oddelené od produktov, ktoré nie sú oprávnené na odoslanie mimo reštrikčného pásma v súlade s týmto nariadením, a |
b) |
sa produkty neprepravovali s produktmi, ktoré nie sú oprávnené na odoslanie mimo reštrikčného pásma v zmysle tohto nariadenia. |
7. Pri udeľovaní povolenia podľa odseku 1 príslušný orgán zabezpečí, aby sa uplatňovali doplňujúce opatrenia biologickej bezpečnosti od chvíle naloženia, počas všetkých prepravných operácií a až do vykládky v určenom zariadení určenia v súlade s jeho pokynmi.
Článok 29
Osobitné podmienky na povoľovanie premiestňovania držaných zvierat druhov zo zoznamu v ochrannom pásme na účely zabitia
1. Príslušný orgán môže povoliť premiestňovanie držaných zvierat druhov zo zoznamu zo zariadení nachádzajúcich sa v ochrannom pásme na bitúnok, ktorý sa nachádza:
a) |
čo najbližšie k zariadeniu pôvodu v rámci ochranného pásma; |
b) |
v pásme dohľadu, ak nie je možné zabiť zvieratá v ochrannom pásme alebo |
c) |
čo najbližšie k pásmu dohľadu, ak nie je možné zabiť zvieratá v reštrikčnom pásme. |
2. Príslušný orgán udelí povolenia stanovené v odseku 1 iba za týchto podmienok:
a) |
dopravné prostriedky musia byť v čase nakládky zapečatené odosielajúcim príslušným orgánom alebo pod jeho dohľadom; |
b) |
príslušný orgán bitúnku:
|
3. Príslušný orgán môže povoliť premiestňovanie držaných zvierat druhov zo zoznamu zo zariadení nachádzajúcich sa mimo ochranného pásma na bitúnok, ktorý sa nachádza v ochrannom pásme, ak:
a) |
sa zvieratá držia oddelene od ostatných zvierat pochádzajúcich z ochranného pásma a zabíjajú sa oddelene od uvedených zvierat alebo v inom čase; |
b) |
sa získané čerstvé mäso rozrába, prepravuje a skladuje oddelene od čerstvého mäsa získaného zo zvierat pochádzajúcich z ochranného pásma a |
c) |
sa čistenie a dezinfekcia dopravných prostriedkov v zmysle článku 24 vykonáva pod úradným dohľadom po vyložení zvierat. |
4. Odchylne od článku 9 nariadenia (ES) č. 1069/2009 môže príslušný orgán povoliť spracovanie a používanie vedľajších živočíšnych produktov získaných zo zvierat zabitých v súlade s odsekmi 1, 2 a 3 ako materiál kategórie 3 v súlade s nariadením (ES) č. 1069/2009 v závode schválenom na spracovanie alebo likvidáciu vedľajších živočíšnych produktov, ktoré sa nachádza na jeho území alebo v inom členskom štáte, ak nie je možné ich spracovať alebo zlikvidovať v schválenom závode na území členského štátu, v ktorom sa vyskytlo ohnisko choroby.
V prípade, že sa vedľajšie živočíšne produkty uvedené v prvom pododseku premiestňujú do závodu nachádzajúceho sa v inom členskom štáte, členský štát určenia a členské štáty tranzitu povolia takéto odoslanie a príslušný orgán miesta určenia povolí spracovanie a použitie uvedených vedľajších živočíšnych produktov ako materiálu kategórie 3 v súlade s nariadením (ES) č. 1069/2009.
Článok 30
Osobitné podmienky na povoľovanie určitého premiestňovania hydiny zo zariadení nachádzajúcich sa v ochrannom pásme
1. Príslušný orgán môže povoliť premiestňovanie jednodňových kurčiat zo zariadenia nachádzajúceho sa v ochrannom pásme do zariadenia nachádzajúceho sa v rovnakom členskom štáte, ale, ak je to možné, mimo reštrikčného pásma, za predpokladu, že:
a) |
v prípade jednodňových kurčiat vyliahnutých z vajec pochádzajúcich z reštrikčného pásma:
|
b) |
v prípade jednodňových kurčiat vyliahnutých z vajec pochádzajúcich z územia mimo reštrikčného pásma, odosielajúca liaheň môže zabezpečiť, že nedošlo k žiadnemu kontaktu medzi uvedenými vajcami a žiadnymi inými násadovými vajcami alebo jednodňovými kurčatami pochádzajúcimi z reštrikčného pásma. |
2. Príslušný orgán môže povoliť premiestňovanie nosníc pred znáškou zo zariadení nachádzajúcich sa v ochrannom pásme do zariadení nachádzajúcich sa v tom istom členskom štáte, a ak je to možné v rámci reštrikčného pásma, za predpokladu, že:
a) |
v zariadení určenia nie je žiadne iné držané zviera druhov zo zoznamu; |
b) |
dopravný prostriedok je v čase nakládky zapečatený príslušným orgánom alebo pod jeho dohľadom; |
c) |
zariadenie určenia po príchode zvierat podlieha úradnému dohľadu úradných veterinárnych lekárov a |
d) |
v prípade premiestnenia mimo reštrikčného pásma zvieratá zostávajú v zariadení určenia aspoň počas obdobia 21 dní. |
Článok 31
Osobitné podmienky na schvaľovanie určitého premiestňovania násadových vajec v ochrannom pásme
1. Príslušný orgán môže povoliť premiestňovanie násadových vajec:
a) |
buď zo zariadenia nachádzajúceho sa v ochrannom pásme do liahne nachádzajúcej sa v tom istom členskom štáte alebo |
b) |
zo zariadenia nachádzajúceho sa v tom istom členskom štáte do liahne nachádzajúcej sa v ochrannom pásme. |
2. Povolenie stanovené v odseku 1 písm. a) podlieha týmto podmienkam:
a) |
rodičovské kŕdle, z ktorých pochádzajú násadové vajcia, boli podrobené klinickému vyšetreniu a boli z nich odobrané vzorky na laboratórne vyšetrenie s priaznivými výsledkami; |
b) |
násadové vajcia a ich obaly sú pred odoslaním vydezinfikované a je možné zabezpečiť spätné vysledovanie násadových vajec a |
c) |
násadové vajcia musia byť prepravované v dopravných prostriedkoch zapečatených príslušným orgánom. |
3. Príslušný orgán môže povoliť premiestňovanie násadových vajec zo zariadenia nachádzajúceho sa v ochrannom pásme do zariadenia na interné liahnutie, ktoré sa nachádza v tom istom členskom štáte, ak:
a) |
rodičovské kŕdle, z ktorých pochádzajú násadové vajcia, boli podrobené klinickému vyšetreniu a boli z nich odobrané vzorky na laboratórne vyšetrenie s priaznivými výsledkami; |
b) |
zariadenie určenia podlieha úradnému dohľadu do 21 dní od vyliahnutia vajec; |
c) |
hydina musí zostať v zariadení určenia počas obdobia uvedeného v písmene b) a |
d) |
sú splnené požiadavky uvedené v odseku 2 písm. b) a c). |
Článok 32
Osobitné podmienky na povoľovanie premiestňovania spermy zo schválených zariadení pre zárodočné produkty v ochrannom pásme
Príslušný orgán môže povoliť premiestňovanie spermy odobranej zo zvierat druhov zo zoznamu držaných v schválených zariadeniach pre zárodočné produkty nachádzajúcich sa v ochrannom pásme, okrem liahní, po odhadovanom dni najskoršej infekcie v postihnutom zariadení, ak sú splnené tieto podmienky:
a) |
v ochrannom pásme boli zrušené všetky opatrenia na kontrolu chorôb týkajúce sa choroby kategórie A v súlade s článkom 39; |
b) |
všetky držané zvieratá druhov zo zoznamu na inseminačnej stanici na odber spermy boli podrobené klinickému vyšetreniu a boli im odobrané vzorky na laboratórne vyšetrenie s cieľom vylúčiť výskyt choroby kategórie A na inseminačnej stanici na odber spermy a |
c) |
darcovské zviera bolo s priaznivým výsledkom podrobené laboratórnemu vyšetreniu na vzorke odobratej najskôr sedem dní po období monitorovania stanovenom v prílohe II pre príslušnú chorobu, ktoré sa počíta od dátumu odberu spermy. |
Článok 33
Osobitné podmienky na povoľovanie premiestňovania čerstvého mäsa a surového mlieka získaného z držaných zvierat druhov zo zoznamu zo zariadení v ochrannom pásme
1. Príslušný orgán môže povoliť premiestňovanie čerstvého mäsa a surového mlieka získaného zo zvierat druhov zo zoznamu, ktoré sa držia v zariadeniach nachádzajúcich sa v ochrannom pásme, ak:
a) |
sa premiestňujú do zariadenia na spracovanie, aby sa podrobili niektorému z príslušných ošetrení na zmiernenie rizika, ktoré sú stanovené v prílohe VII, alebo |
b) |
v prípade čerstvého mäsa z hydiny:
|
2. Príslušný orgán zabezpečí, aby premiestňovanie do zariadenia na spracovanie podľa odseku 1 písm. a) spĺňalo tieto podmienky:
a) |
čerstvé mäso musí byť označené v súlade s bodom 2 prílohy IX na bitúnku po prehliadke post mortem a musí byť označené takouto značku dovtedy, kým nie je ošetrené; |
b) |
premiestnenie čerstvého mäsa a surového mlieka zo zariadenia pôvodu do spracovateľského zariadenia sa musí vykonať v zapečatených nádobách a |
c) |
zariadenie na spracovanie sa musí nachádzať v tom istom reštrikčnom pásme alebo čo najbližšie k reštrikčnému pásmu a jeho prevádzka musí podliehať dozoru úradných veterinárnych lekárov. |
Článok 34
Osobitné podmienky na povoľovanie premiestňovania vajec na ľudskú spotrebu zo zariadení nachádzajúcich sa v ochrannom pásme
Príslušný orgán môže povoliť premiestňovanie vajec určených na ľudskú spotrebu zo zariadení nachádzajúcich sa v ochrannom pásme do týchto miest určenia v rámci toho istého členského štátu:
a) |
do triediarne vajec za predpokladu, že sú zabalené v:
|
b) |
do zariadenia na výrobu vaječných výrobkov, ako sa stanovuje v kapitole II oddielu X prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004, na účely manipulácie a ošetrenia v súlade s kapitolou XI prílohy II k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 (15). |
Článok 35
Osobitné podmienky na povoľovanie premiestňovania maštaľného hnoja vrátane podstielky a použitého steliva zo zariadení nachádzajúcich sa v ochrannom pásme na skládku
Príslušný orgán môže povoliť premiestňovanie maštaľného hnoja vrátane podstielky a použitého steliva zo zariadení nachádzajúcich sa v ochrannom pásme na účely ich likvidácie na určenej skládke, ktorá sa nachádza v tom istom členskom štáte, len po spracovaní v súlade s článkom 13 písm. c) nariadenia (ES) 1069/2009.
Článok 36
Osobitné podmienky na povoľovanie premiestňovania kŕmnych surovín rastlinného pôvodu a slamy z ochranného pásma
Príslušný orgán môže povoliť premiestňovanie kŕmnych surovín rastlinného pôvodu a slamy vyrobených v ochrannom pásme za predpokladu, že:
a) |
boli vyrobené na miestach, na ktorých sa nedržia zvieratá druhov zo zoznamu; |
b) |
boli vyrobené v zariadeniach na spracovanie krmiva, v ktorých sa nedržia zvieratá druhov zo zoznamu, a surový rastlinný materiál pochádza:
|
c) |
sú určené na použitie v rámci ochranného pásma alebo |
d) |
boli podrobené aspoň jednému z ošetrení na zmiernenie rizika v súlade s prílohou VIII. |
Článok 37
Osobitné podmienky na povoľovanie premiestňovania držaných zvierat druhov zo zoznamu a produktov do schváleného závodu na spracovanie vedľajších živočíšnych produktov
1. Príslušný orgán môže povoliť premiestnenie držaných zvierat druhov zo zoznamu zo zariadení nachádzajúcich sa v ochrannom pásme do závodu schváleného na spracovanie alebo likvidáciu vedľajších živočíšnych produktov, v ktorom:
a) |
sa držané zvieratá ihneď usmrtia a |
b) |
výsledné vedľajšie živočíšne produkty sa zlikvidujú v súlade s nariadením (ES) č. 1069/2009. |
2. Príslušný orgán môže povoliť premiestňovanie produktov zo zariadení a z miest v ochrannom pásme do závodu schváleného na spracovanie alebo likvidáciu vedľajších živočíšnych produktov, v ktorom sa produkty likvidujú alebo spracovávajú v súlade s nariadením (ES) č. 1069/2009.
Článok 38
Opatrenia, ktoré sa majú uplatňovať v potravinárskych a krmivárskych podnikoch, na hraničných kontrolných staniciach, v prevádzkarniach na spracovanie vedľajších živočíšnych produktov alebo na akomkoľvek inom relevantnom mieste vrátane dopravných prostriedkov v ochrannom pásme
1. Príslušný orgán uplatní príslušné opatrenia uvedené v článku 25 a v článkoch 27 až 38 v potravinárskych a krmivárskych podnikoch, na hraničných kontrolných staniciach, v prevádzkarniach na spracovanie vedľajších živočíšnych produktov alebo na akýchkoľvek iných relevantných miestach vrátane dopravných prostriedkov v ochrannom pásme.
2. V zariadeniach a na miestach uvedených v odseku 1 môže príslušný orgán uplatniť dodatočné opatrenia prispôsobené konkrétnej situácii, aby sa zabránilo šíreniu choroby kategórie A v rámci ochranného pásma a z neho.
Článok 39
Trvanie opatrení na kontrolu chorôb v ochrannom pásme
1. Príslušný orgán môže zrušiť opatrenia stanovené v oddieloch 1 a 2 tejto kapitoly iba vtedy, ak uplynula minimálna lehota stanovená v prílohe X a ak sú splnené tieto podmienky:
a) |
v súlade s článkom 15 bolo v postihnutom zariadení vykonané predbežné čistenie a predbežná dezinfekcia a v relevantných prípadoch kontrola hmyzu a hlodavcov a |
b) |
v súlade s článkom 26 boli zvieratá druhov zo zoznamu vo všetkých zariadeniach, v ktorých sa držia zvieratá druhov zo zoznamu, podrobené klinickým, a v prípade potreby laboratórnym, vyšetreniam s priaznivými výsledkami. |
2. Ak sa príslušná choroba kategórie A prenáša vektorom zo zoznamu, ako sa uvádza v nariadení (EÚ) 2018/1882, príslušný orgán môže:
a) |
stanoviť trvanie opatrení v ochrannom pásme individuálne, pričom sa zohľadní každý faktor, ktorý má vplyv na riziko šírenia choroby, a |
b) |
stanoviť umiestnenie sentinelových zvierat. |
3. Po zrušení opatrení uvedených v odseku 1 sa opatrenia stanovené v oddiele 3 tejto kapitoly uplatňujú v ochrannom pásme aspoň počas dodatočného obdobia stanoveného v prílohe X.
Článok 40
Opatrenia, ktoré sa majú uplatňovať v zariadeniach v pásme dohľadu
Príslušný orgán bezodkladne nariadi uplatňovanie opatrení stanovených v článku 25 vo všetkých zariadeniach v pásme dohľadu, v ktorých sa držia zvieratá druhov zo zoznamu.
Článok 41
Návštevy úradných veterinárnych lekárov v zariadeniach v pásme dohľadu
Príslušný orgán zabezpečí, aby úradní veterinárni lekári vykonávali návštevy vzorky zariadení, v ktorých sa držia zvieratá druhov zo zoznamu v pásme dohľadu v súlade s článkom 26 a bodom A.3 prílohy I.
Článok 42
Zákazy v súvislosti s činnosťami vrátane premiestňovania, pokiaľ ide o zvieratá, produkty a iné materiály, v rámci pásma dohľadu, z neho a doň
Príslušný orgán uplatní zákazy, oslobodenia a výnimky na činnosti vrátane premiestňovania, pokiaľ ide o zvieratá druhov zo zoznamu, produkty z nich a iný materiál, z pásma dohľadu a doň, v súlade s článkom 27.
Článok 43
Všeobecné podmienky na udeľovanie výnimiek zo zákazov stanovených v článku 42
1. Odchylne od článku 42 môže príslušný orgán povoliť premiestnenie zvierat a produktov iba v prípadoch uvedených v článkoch 44 až 52 podľa osobitných podmienok stanovených v uvedených článkoch a všeobecných podmienok stanovených v odsekoch 2 až 7 tohto článku.
Pred udelením povolenia príslušný orgán posúdi riziká vyplývajúce z daného povolenia. Z posúdenia musí vyplynúť, že riziko šírenia choroby kategórie A je zanedbateľné.
2. Každé schválené premiestňovanie musí byť vykonané:
a) |
s uprednostnením hlavných diaľnic alebo hlavných železničných ciest; |
b) |
s vyhnutím sa zariadeniam, v ktorých sa držia zvieratá druhov zo zoznamu, a |
c) |
bez vykládky alebo zastavenia, až do vykládky v zariadení určenia. |
3. Príslušný orgán zariadenia pôvodu určí zariadenie určenia na účely premiestňovania z pásma dohľadu alebo doň. Ak príslušný orgán nie je ten istý ako v zariadení určenia, informuje príslušný orgán zariadenia určenia o takomto určení.
4. Príslušný orgán zariadenia pôvodu overí, či zariadenie určenia súhlasí so svojím určením a s prijatím každej zásielky zvierat alebo produktov.
5. Pri povoľovaní premiestňovania zvierat z pásma dohľadu príslušný orgán zabezpečí, aby takéto premiestňovanie nepredstavovalo riziko šírenia choroby kategórie A na základe:
a) |
priaznivých výsledkov klinického vyšetrenia zvierat, ktoré sa držia v zariadení, vrátane zvierat, ktoré sa majú premiestniť; |
b) |
ak je to potrebné, priaznivých výsledkov laboratórneho vyšetrenia zvierat, ktoré sa držia v zariadení, vrátane zvierat, ktoré sa majú premiestniť, a |
c) |
výsledku návštev uvedených v článku 41, ak sú k dispozícii. |
6. Pri povoľovaní prepravy produktov z pásma dohľadu príslušný orgán musí zabezpečiť, aby:
a) |
počas celého postupu produkcie a skladovania boli produkty jasne oddelené od produktov, ktoré nie sú oprávnené na odoslanie mimo reštrikčného pásma podľa tohto nariadenia; |
b) |
sa produkty neprepravovali s produktmi, ktoré nie sú oprávnené na odoslanie mimo reštrikčného pásma podľa tohto nariadenia. |
7. Pri udeľovaní výnimiek stanovených v odseku 1 príslušný orgán zabezpečí, aby sa uplatňovali doplňujúce opatrenia biologickej bezpečnosti od chvíle naloženia, počas všetkých prepravných operácií a až do vykládky v určenom zariadení určenia v súlade s jeho pokynmi.
Článok 44
Osobitné podmienky na povoľovanie premiestňovania držaných zvierat druhov zo zoznamu v rámci pásma dohľadu, z neho a doň, na účely zabitia
1. Príslušný orgán môže povoliť premiestňovanie držaných zvierat druhov zo zoznamu pochádzajúcich z pásma dohľadu na bitúnok, ktorý sa nachádza:
a) |
čo najbližšie k zariadeniu pôvodu v rámci reštrikčného pásma alebo |
b) |
mimo reštrikčného pásma čo najbližšie k pásmu dohľadu, ak nie je možné zabiť zvieratá v reštrikčnom pásme, a po vykonaní posúdenia rizika. |
2. Mäso získané zo zvierat uvedených v odseku 1 podlieha opatreniam stanoveným v článku 49.
3. Príslušný orgán môže povoliť premiestňovanie držaných zvierat druhov zo zoznamu pochádzajúcich z územia mimo pásma dohľadu na bitúnok, ktorý sa nachádza v pásme dohľadu.
4. Príslušný orgán môže povoliť spracovanie a používanie vedľajších živočíšnych produktov získaných zo zvierat zabitých v súlade s odsekmi 1, 2 a 3 ako materiál kategórie 3 v súlade s nariadením (ES) č. 1069/2009 v závode schválenom na spracovanie alebo likvidáciu vedľajších živočíšnych produktov, ktorý sa nachádza na jeho území alebo v inom členskom štáte, ak nie je možné ich spracovať alebo zlikvidovať v schválenom závode na území členského štátu, v ktorom sa vyskytlo ohnisko choroby.
V prípade, že sa vedľajšie živočíšne produkty uvedené v prvom pododseku premiestňujú do závodu nachádzajúceho sa v inom členskom štáte, členský štát určenia a členské štáty tranzitu povolia takéto odoslanie a príslušný orgán miesta určenia povolí spracovanie a použitie uvedených vedľajších živočíšnych produktov ako materiálu kategórie 3 v súlade s nariadením (ES) č. 1069/2009.
Článok 45
Osobitné podmienky na povoľovanie určitého premiestňovania držaných kopytníkov druhov zo zoznamu zo zariadení v pásme dohľadu
1. Príslušný orgán môže povoliť premiestnenie držaných kopytníkov druhov zo zoznamu na pasienky nachádzajúce sa v rámci pásma dohľadu za predpokladu, že:
a) |
uplynulo obdobie 15 dní po predbežnom čistení a predbežnej dezinfekcii uvedených v článku 15 a |
b) |
zvieratá neprichádzajú do kontaktu so zvieratami druhov zo zoznamu z iných zariadení. |
2. Príslušný orgán môže po vykonaní posúdenia rizika povoliť premiestnenie držaných kopytníkov druhov zo zoznamu do zariadenia patriaceho do toho istého dodávateľského reťazca, ktoré sa nachádza v pásme dohľadu alebo mimo neho, s cieľom dokončiť výrobný cyklus pred zabitím. Ak sa zariadenie určenia nachádza mimo pásma dohľadu, príslušný orgán uplatní v uvedenom zariadení opatrenia stanovené v článkoch 40, 41 a 42, pokiaľ sa zachovajú opatrenia na kontrolu chorôb v pásme dohľadu pôvodu, ako sa stanovuje v článku 55.
Článok 46
Osobitné podmienky na povoľovanie určitého premiestňovania hydiny zo zariadení nachádzajúcich sa v pásme dohľadu
1. Príslušný orgán môže povoliť premiestňovanie jednodňových kurčiat v pásme dohľadu:
a) |
do zariadení v tom istom členskom štáte, v ktorých sa vyliahli z vajec pochádzajúcich zo zariadení v rámci pásma dohľadu, ak:
|
b) |
do zariadení v tom istom členskom štáte, v ktorom sa vyliahli z vajec pochádzajúcich z územia mimo reštrikčného pásma, ak odosielajúca liaheň môže zabezpečiť, že nedošlo k žiadnemu kontaktu medzi uvedenými vajcami a žiadnymi inými násadovými vajcami alebo jednodňovými kurčatami získanými zo zvierat držaných v rámci reštrikčného pásma. |
2. Príslušný orgán môže povoliť premiestňovanie nosníc pred znáškou zo zariadení nachádzajúcich sa v pásme dohľadu do zariadení nachádzajúcich sa v tom istom členskom štáte, ak:
a) |
v zariadení určenia nie je žiadne iné držané zviera druhov zo zoznamu; |
b) |
zariadenie určenia po príchode nosníc pred znáškou podlieha úradnému dohľadu a |
c) |
hydina zostáva v zariadení určenia aspoň 21 dní. |
Článok 47
Osobitné podmienky na povoľovanie určitého premiestňovania násadových vajec do zariadení a z nich v pásme dohľadu
1. Príslušný orgán môže povoliť premiestňovanie násadových vajec zo zariadenia nachádzajúceho sa v tom istom členskom štáte do:
a) |
liahne nachádzajúcej sa v pásme dohľadu alebo |
b) |
zariadenia na interné liahnutie nachádzajúceho sa v pásme dohľadu. |
2. Príslušný orgán môže povoliť premiestňovanie násadových vajec zo zariadenia nachádzajúceho sa v pásme dohľadu do liahne v tom istom členskom štáte alebo do zariadenia na interné liahnutie nachádzajúceho sa v tom istom členskom štáte iba vtedy, ak sa násadové vajcia a ich obaly pred odoslaním vydezinfikujú a dá sa zabezpečiť spätné vysledovanie vajec.
Článok 48
Osobitné podmienky na povoľovanie premiestňovania spermy zo schválených zariadení pre zárodočné produkty v pásme dohľadu
Príslušný orgán môže povoliť premiestňovanie spermy odobranej zo zvierat druhov zo zoznamu držaných v schválených zariadeniach pre zárodočné produkty nachádzajúcich sa v pásme dohľadu, okrem liahní, po odhadovanom dni najskoršej infekcie v postihnutom zariadení za predpokladu, že:
a) |
všetky opatrenia na kontrolu chorôb týkajúce sa príslušnej choroby kategórie A boli v pásme dohľadu zrušené v súlade s článkom 55; |
b) |
všetky držané zvieratá druhov zo zoznamu na inseminačnej stanici na odber spermy boli podrobené klinickému vyšetreniu a boli im odobraté vzorky na laboratórne vyšetrenia s cieľom vylúčiť výskyt choroby kategórie A na inseminačnej stanici na odber spermy; |
c) |
darcovské zviera bolo s priaznivými výsledkami podrobené laboratórnemu vyšetreniu na vzorke odobratej najskôr sedem dní po období monitorovania stanovenom v prílohe II pre príslušnú chorobu, ktoré sa počíta od dátumu odberu spermy. |
Článok 49
Osobitné podmienky na povoľovanie premiestňovania čerstvého mäsa a surového mlieka získaného z držaných zvierat druhov zo zoznamu zo zariadení nachádzajúcich sa v pásme dohľadu
1. Príslušný orgán môže povoliť premiestňovanie čerstvého mäsa a surového mlieka získaného zo zvierat druhov zo zoznamu, ktoré sa držia v zariadeniach nachádzajúcich sa v pásme dohľadu, ak:
a) |
sa čerstvé mäso alebo surové mlieko premiestňujú do zariadenia na spracovanie, aby sa podrobili niektorému z ošetrení na zmiernenie rizika, ktoré sú stanovené v prílohe VII, alebo |
b) |
je čerstvé mäso získané z hydiny. |
2. Príslušný orgán zabezpečí, aby čerstvé mäso a surové mlieko premiestňované podľa odseku 1 písm. a) spĺňalo tieto podmienky:
a) |
čerstvé mäso je označené v súlade s prílohou IX, ak sa získava na bitúnku a takáto značka sa na ňom ponecháva do jeho ošetrenia, a |
b) |
ošetrenie sa aplikuje v zariadení nachádzajúcom sa v tom istom reštrikčnom pásme alebo čo najbližšie k reštrikčnému pásmu a jeho prevádzka podlieha dohľadu úradných veterinárnych lekárov. |
Článok 50
Osobitné podmienky na povoľovanie premiestňovania vajec na ľudskú spotrebu zo zariadení v pásme dohľadu
1. Príslušný orgán môže povoliť premiestňovanie vajec na ľudskú spotrebu zo zariadení v pásme dohľadu do triediarne vajec nachádzajúcej sa v tom istom členskom štáte za predpokladu, že sú zabalené v:
a) |
jednorazovom balení alebo |
b) |
balení, ktorý sa môže čistiť a dezinfikovať takým spôsobom, ktorým sa zničí pôvodca choroby kategórie A. |
2. Príslušný orgán môže povoliť premiestňovanie vajec na ľudskú spotrebu zo zariadení nachádzajúcich sa v pásme dohľadu do zariadenia na výrobu vaječných výrobkov, ktoré sa nachádza v tom istom členskom štáte, ak:
a) |
je zariadenie na výrobu vaječných výrobkov v súlade s kapitolou II oddielu X prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 a |
b) |
sa vajcia premiestňujú do zariadenia na výrobu vaječných výrobkov na účely manipulácie a ošetrenia v súlade s kapitolou XI prílohy II k nariadeniu (ES) č. 852/2004. |
Článok 51
Osobitné podmienky na povoľovanie premiestňovania maštaľného hnoja vrátane podstielky a použitého steliva zo zariadení v pásme dohľadu
Príslušný orgán môže povoliť premiestnenie maštaľného hnoja vrátane podstielky a použitého steliva zo zariadení nachádzajúcich sa v pásme dohľadu:
a) |
bez spracovania na skládku, ktorá bola vopred schválená na uvedený účel príslušným orgánom a nachádza sa v tej istej zóne dohľadu, alebo |
b) |
po spracovaní na skládku, ktorá bola vopred schválená na uvedený účel príslušným orgánom a nachádza sa na území členského štátu. |
Článok 52
Osobitné podmienky na povoľovanie premiestňovania kŕmnych surovín rastlinného pôvodu a slamy z pásma dohľadu
Príslušný orgán môže povoliť premiestňovanie kŕmnych surovín rastlinného pôvodu alebo slamy vyrobených v pásme dohľadu za predpokladu, že kŕmne suroviny alebo slama:
a) |
boli vyrobené na miestach, v ktorých sa nedržia zvieratá druhov zo zoznamu, okrem zariadení na spracovanie krmiva; |
b) |
boli vyrobené v zariadeniach na spracovanie krmiva, v ktorých sa nedržia zvieratá druhov zo zoznamu a surový rastlinný materiál pochádza:
|
c) |
sú určené na použitie v rámci pásma dohľadu; |
d) |
boli podrobené aspoň jednému z ošetrení na zmiernenie rizika stanovených v prílohe VIII. |
Článok 53
Osobitné podmienky na povoľovanie premiestňovania držaných zvierat druhov zo zoznamu a produktov do schváleného závodu
1. Príslušný orgán môže povoliť premiestnenie držaných zvierat druhov zo zoznamu zo zariadení nachádzajúcich sa v pásme dohľadu do závodu schváleného na spracovanie alebo likvidáciu vedľajších živočíšnych produktov, v ktorom:
a) |
sa držané zvieratá ihneď usmrtia a |
b) |
výsledné vedľajšie živočíšne produkty sa zlikvidujú v súlade s nariadením (ES) č. 1069/2009. |
2. Príslušný orgán môže povoliť premiestňovanie produktov zo zariadení a z iných miest v pásme dohľadu do závodu schváleného na spracovanie alebo likvidáciu vedľajších živočíšnych produktov, v ktorom sa produkty likvidujú alebo spracovávajú v súlade s nariadením (ES) č. 1069/2009.
Článok 54
Opatrenia, ktoré sa majú uplatňovať v potravinárskych a krmivárskych podnikoch, na hraničných kontrolných staniciach, v prevádzkarniach na spracovanie vedľajších živočíšnych produktov alebo na akomkoľvek inom relevantnom mieste vrátane dopravných prostriedkov v pásme dohľadu
1. Príslušný orgán uplatní príslušné opatrenia uvedené v článku 40 a v článkoch 42 až 53 v potravinárskych a krmivárskych podnikoch, na hraničných kontrolných staniciach, v prevádzkarniach na spracovanie vedľajších živočíšnych produktov alebo na akýchkoľvek iných relevantných miestach vrátane dopravných prostriedkov v pásme dohľadu.
2. V zariadeniach a na miestach uvedených v odseku 1 môže príslušný orgán uplatniť dodatočné opatrenia prispôsobené konkrétnej situácii, aby sa zabránilo šíreniu choroby kategórie A v rámci pásma dohľadu a z neho.
Článok 55
Trvanie opatrení na kontrolu chorôb v pásme dohľadu
1. Príslušný orgán môže zrušiť opatrenia na kontrolu chorôb uplatňované v pásme dohľadu podľa oddielov 1 a 3 tejto kapitoly iba vtedy, ak uplynula lehota stanovená v prílohe XI a sú splnené tieto podmienky:
a) |
v ochrannom pásme sú splnené požiadavky stanovené v článku 39 a |
b) |
v reprezentatívnom počte zariadení, v ktorých sa držia zvieratá druhov zo zoznamu, sa s priaznivými výsledkami vykonali návštevy úradných veterinárnych lekárov v súlade s článkom 41. |
2. Ak sa príslušná choroba kategórie A prenáša vektorom zo zoznamu v súlade s nariadením (EÚ) 2018/1882, príslušný orgán môže:
a) |
stanoviť trvanie opatrení v pásme dohľadu individuálne, pričom sa zohľadnia faktory, ktoré majú vplyv na riziko šírenia choroby, a |
b) |
stanoviť umiestnenie sentinelových zvierat. |
Článok 56
Výnimky zo zákazov premiestňovania zvierat v rámci reštrikčných pásiem v prípade, keď sa zachovávajú reštrikčné opatrenia
1. Ak sa zachovávajú zákazy premiestňovania zvierat stanovené v článku 27 a článku 42 dlhšie, než je obdobie stanovené v prílohe XI, z dôvodu úradného potvrdenia ďalších ohnísk choroby kategórie A, môže príslušný orgán za výnimočných okolností povoliť premiestnenie držaných zvierat druhov zo zoznamu zo zariadenia v rámci reštrikčného pásma v prípadoch, na ktoré sa nevzťahujú výnimky stanovené v článkoch 27 a 42, ak:
a) |
prevádzkovateľ predložil odôvodnenú žiadosť o toto povolenie; |
b) |
riziká vyplývajúce z povolenia takéhoto premiestnenia boli pred povolením posúdené a z posúdenia vyplýva, že riziko šírenia choroby kategórie A je zanedbateľné; |
c) |
úradní veterinárni lekári vykonali klinické vyšetrenia a odobrali vzorky na laboratórne vyšetrenia zo zvierat druhov zo zoznamu vrátane tých, ktoré sa majú premiestniť, a výsledky týchto vyšetrení boli priaznivé. |
2. Ak je premiestňovanie zvierat povolené podľa odseku 1, príslušný orgán zabezpečí, aby preprava spĺňala požiadavky stanovené v článku 24.
KAPITOLA III
Obnova populácie suchozemských zvierat v zariadeniach v reštrikčných pásmach
Článok 57
Podmienky na povolenie obnovy populácie postihnutého zariadenia
1. Príslušný orgán povolí obnovu populácie postihnutého zariadenia, ak sú splnené tieto požiadavky:
a) |
záverečné čistenie a záverečná dezinfekcia, v relevantných prípadoch kontrola hmyzu a hlodavcov, sa:
|
b) |
uplynulo obdobie monitorovania stanovené v prílohe II pre príslušnú chorobu, vypočítané od dátumu vykonania záverečného čistenia a záverečnej dezinfekcie, ktoré sú stanovené v písmene a). |
2. Príslušný orgán dohliada na to, aby sa v súlade s požiadavkami odseku 1 písm. a) vykonalo záverečné čistenie a dezinfekcia, a v relevantných prípadoch kontrola hmyzu a hlodavcov, v postihnutom zariadení.
3. Príslušný orgán nepovolí prístup držaných zvierat druhov zo zoznamu na pasienok počas obdobia, keď je považovaný za kontaminovaný; toto obdobie sa určí po vykonaní posúdenia rizika.
4. Ak sa v postihnutom zariadení z riadne odôvodnených príčin úplne neukončilo záverečné čistenie a dezinfekcia, v relevantných prípadoch kontrola hmyzu a hlodavcov, ktoré sú uvedené v odseku 1, príslušný orgán môže povoliť obnovu populácie odchylne od odseku 1 za predpokladu, že:
a) |
od vykonania predbežného čistenia a dezinfekcie, ako sa uvádza v článku 15, uplynulo aspoň obdobie 3 mesiacov a |
b) |
pred udelením povolenia príslušný orgán posúdil riziká vyplývajúce z tohto povolenia a z posúdenia vyplynulo, že riziko šírenia choroby kategórie A je zanedbateľné. |
Článok 58
Výnimka z požiadavky stanovenej v článku 55 ods. 1 písm. b)
V prípade úradného potvrdenia ohniska choroby kategórie A v potravinárskych a krmivárskych podnikoch, zhromažďovacích strediskách, na hraničných kontrolných staniciach, v prevádzkarniach na spracovanie vedľajších živočíšnych produktov alebo na akýchkoľvek iných relevantných miestach vrátane dopravných prostriedkov môže príslušný orgán povoliť opätovné umiestnenie držaných zvierat druhov zo zoznamu na účely zabitia, zhromažďovania, prehliadky alebo prepravy 24 hodín po ukončení:
a) |
opatrení stanovených v článkoch 12, 14, 15, 17, 18 a článku 57 ods. 1 písm. a) a |
b) |
akýchkoľvek dodatočných opatrení, ktoré uplatnil príslušný orgán a ktoré sú prispôsobené konkrétnej situácii. |
Článok 59
Požiadavky na obnovu populácie postihnutého zariadenia s držanými zvieratami druhov zo zoznamu
1. Príslušný orgán dohliada na obnovu populácie držaných zvierat druhov zo zoznamu postihnutého zariadenia, pričom musí spĺňať ustanovenia tohto článku.
2. Držané zvieratá druhov zo zoznamu určené na obnovu populácie:
a) |
nemôžu pochádzať zo zariadenia, na ktoré sa vzťahujú obmedzenia stanovené v kapitole III a |
b) |
pred ich umiestnením do zariadenia im musia byť odobraté vzorky na laboratórne vyšetrenie s priaznivými výsledkami s cieľom vylúčiť výskyt choroby. |
3. Na účely odseku 2 písm. b) sa vzorky odoberajú z:
a) |
reprezentatívneho počtu všetkých zvierat, ktoré sa majú umiestniť do zariadenia, ak sa všetky z nich umiestňujú v tom istom čase a z toho istého zariadenia pôvodu, alebo |
b) |
reprezentatívneho počtu zvierat z každej zásielky, ak sa všetky zvieratá majú umiestniť v rôznom čase alebo z rôznych zariadení pôvodu. V prípade jednodňových kurčiat môže príslušný orgán rozhodnúť, že sa nebude vykonávať odber vzoriek na laboratórne vyšetrenie uvedené v odseku 2 písm. b). |
4. Držané zvieratá druhov zo zoznamu určené na obnovu populácie sa umiestňujú do zariadení takto:
a) |
do všetkých epidemiologických jednotiek a budov postihnutého zariadenia; |
b) |
podľa možností v tom istom čase alebo počas obdobia monitorovania stanoveného v prílohe II pre príslušnú chorobu, ktoré sa počíta od dátumu umiestnenia prvého zvieraťa, alebo |
c) |
v prípade zariadení s chovom s voľným výbehom alebo ak je požiadavka stanovená v písmene a) nepraktická, s použitím sentinelových zvierat, ktorým boli pred ich umiestnením do zariadenia odobrané vzorky na laboratórne vyšetrenia s priaznivými výsledkami pre príslušnú chorobu kategórie A. |
5. Úradní veterinárni lekári vykonávajú aspoň návštevu postihnutého zariadenia v posledný deň obdobia monitorovania stanoveného v prílohe II pre príslušnú chorobu, ktoré sa počíta od dátumu, keď boli zvieratá umiestnené do zariadenia, a v každom prípade pred uplynutím 30 dní od uvedeného dňa, pričom sa vykonáva aspoň:
a) |
dokladová kontrola vrátane analýzy záznamov týkajúcich sa produkcie, zdravia a vysledovateľnosti; |
b) |
klinické vyšetrenie držaných zvierat druhov zo zoznamu a |
c) |
odber vzoriek zo zvierat na laboratórne vyšetrenie s cieľom potvrdiť alebo vylúčiť výskyt príslušnej choroby kategórie A. |
6. Akákoľvek osoba, ktorá vstupuje do zariadenia alebo z neho odchádza, musí spĺňať príslušné opatrenia biologickej bezpečnosti zamerané na zabránenie šíreniu príslušnej choroby kategórie A.
7. Držané zvieratá druhov zo zoznamu môžu opustiť zariadenie iba na základe povolenia príslušného orgánu a iba po získaní priaznivých výsledkov laboratórneho vyšetrenia uvedeného v odseku 5 písm. c).
8. Od dátumu umiestnenia zvierat v zariadení do konca obnovy populácie v súlade s článkom 61 prevádzkovateľ:
a) |
aktualizuje záznamy údajov o zdravotnom stave a o produkcii, pokiaľ ide o držané zvieratá druhov zo zoznamu, a |
b) |
ihneď nahlási príslušnému orgánu každú významnú zmenu, pokiaľ ide o údaje o produkcii a akékoľvek iné abnormality. |
9. Ak sa počas obdobia uvedeného v odseku 8 nahlásia príslušnému orgánu neobvyklá úmrtnosť alebo klinické príznaky príslušnej choroby kategórie A, úradní veterinárni lekári bezodkladne odoberú vzorky na laboratórne vyšetrenie s cieľom vylúčiť výskyt prítomnosť príslušnej choroby kategórie A.
10. Príslušný orgán môže oslobodiť zariadenia so špeciálnym režimom z jedného alebo viacerých ustanovení stanovených v odsekoch 1 až 9 po posúdení rizík vyplývajúcich z uvedeného oslobodenia, a ak z posúdenia vyplýva, že riziko šírenia choroby kategórie A je zanedbateľné.
Článok 60
Dodatočné podmienky na obnovu populácie postihnutého zariadenia
1. Príslušný orgán povolí obnovu populácie postihnutého zariadenia inými zvieratami než držanými druhmi zo zoznamu so zohľadnením rizika šírenia príslušnej choroby kategórie A a riziko pretrvávania vektorov.
2. Príslušný orgán môže rozšíriť niektoré alebo všetky ustanovenia uvedené v článkoch 57 a 59, ak sa uplatní preventívne usmrtenie, ako sa stanovuje v článku 7 ods. 4 a článku 9 ods. 4
Článok 61
Koniec obnovy populácie postihnutého zariadenia a zrušenie opatrení na kontrolu chorôb v postihnutom zariadení
1. Obnova populácie postihnutého zariadenia sa považuje za ukončenú, ak sa úspešne ukončili opatrenia stanovené v článkoch 57 a 59 a v relevantných prípadoch v článku 60.
2. Príslušný orgán zruší všetky opatrenia na kontrolu chorôb uplatňované v postihnutom zariadení v súlade s týmto nariadením, ak sa obnova populácie považuje za ukončenú, ako sa stanovuje v odseku 1.
KAPITOLA IV
Opatrenia na kontrolu chorôb pri voľne žijúcich zvieratách druhov zo zoznamu
Článok 62
Opatrenia v prípade podozrenia na chorobu kategórie A pri voľne žijúcich zvieratách druhov zo zoznamu
1. V prípade podozrenia na chorobu kategórie A pri voľne žijúcich zvieratách druhov zo zoznamu príslušný orgán ihneď vykoná šetrenie s cieľom potvrdiť alebo vylúčiť výskyt choroby zo zoznamu, na ktorú je podozrenie, v súlade s článkom 9 ods. 1, 3 a 4 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/689.
2. V priebehu šetrenia uvedeného v odseku 1 príslušný orgán zorganizuje aspoň prehliadku post-mortem a odber vzoriek na laboratórne vyšetrenie voľne žijúcich zvierat druhov zo zoznamu, ktoré boli zastrelené alebo nájdené mŕtve, aby potvrdil alebo vylúčil výskyt choroby kategórie A.
3. Pokiaľ ide o telá mŕtvych voľne žijúcich zvierat, v prípade ktorých existuje podozrenie na príslušnú chorobu kategórie A, bez ohľadu na to, či boli voľne žijúce zvieratá usmrtené alebo nájdené mŕtve, príslušný orgán zabezpečí, aby:
a) |
celé telá mŕtvych voľne žijúcich živočíchov alebo ich časti boli zlikvidované alebo spracované v súlade s nariadením (ES) č. 1069/2009 a |
b) |
akýkoľvek materiál alebo látka, ktoré môžu byť kontaminované kontaktom s telami mŕtvych voľne žijúcich zvierat alebo vedľajších živočíšnych produktov, ktoré sa z nich získali, boli podrobené čisteniu a dezinfekcii alebo zlikvidované podľa pokynov a pod dozorom úradných veterinárnych lekárov, pokiaľ je to možné. |
Článok 63
Opatrenia v prípade výskytu ohniska choroby kategórie A pri voľne žijúcich zvieratách druhov zo zoznamu
1. V prípade úradného potvrdenia ohniska choroby kategórie A pri voľne žijúcich zvieratách druhov zo zoznamu v súlade s článkom 9 ods. 2, 3 a 4 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/689, môže príslušný orgán určiť infikované pásmo s cieľom zabrániť šíreniu choroby na základe:
a) |
profilu choroby; |
b) |
odhadovanej populácie voľne žijúcich zvierat druhov zo zoznamu; |
c) |
rizikových faktorov, ktoré prispievajú k šíreniu príslušnej choroby kategórie A, najmä na základe rizika zavlečenia choroby kategórie A do zariadení, v ktorých sa držia zvieratá druhov zo zoznamu; |
d) |
výsledkov z odberu vzoriek a |
e) |
iných relevantných faktorov. |
2. Pokiaľ ide o telá voľne žijúcich zvierat, v prípade ktorých bola potvrdená príslušná choroba kategórie A, bez ohľadu na to, či boli voľne žijúce zvieratá usmrtené alebo nájdené mŕtve, príslušný orgán zabezpečí, aby:
a) |
celé telá mŕtvych voľne žijúcich zvierat alebo ich časti boli zlikvidované alebo spracované v súlade s nariadením (ES) č. 1069/2009 a |
b) |
akýkoľvek materiál alebo látka, ktoré môžu byť kontaminované kontaktom s telami mŕtvych voľne žijúcich zvierat alebo vedľajších živočíšnych produktov, ktoré sa z nich získali, boli podrobené čisteniu a dezinfekcii alebo zlikvidované podľa pokynov a pod dozorom úradných veterinárnych lekárov, pokiaľ je to možné. |
3. Príslušný orgán môže upraviť hranice pôvodného infikovaného pásma:
a) |
s cieľom kontrolovať ďalšie šírenie príslušnej choroby kategórie A a |
b) |
v prípade potvrdenia ďalších ohnísk choroby kategórie A pri voľne žijúcich zvieratách. |
4. Príslušný orgán ihneď informuje prevádzkovateľov, klinických veterinárnych lekárov, poľovníkov, iné relevantné príslušné orgány a akékoľvek iné dotknuté fyzické alebo právnické osoby o výskyte ohniska tejto choroby a o prijatých opatreniach na kontrolu.
Článok 64
Opatrenia, ktoré sa majú uplatňovať v infikovanom pásme
1. V infikovanom pásme určenom v súlade s článkom 63 príslušný orgán zorganizuje pri voľne žijúcich zvieratách druhov zo zoznamu, ktoré boli zastrelené alebo nájdené mŕtve, prehliadky post mortem vrátane tých prípadov, keď je potrebný odber vzoriek na laboratórne vyšetrenie.
2. V infikovanom pásme príslušný orgán aspoň:
a) |
vykoná opatrenia na zmiernenie rizík a posilnené opatrenia biologickej bezpečnosti s cieľom zabrániť šíreniu choroby kategórie A z postihnutých zvierat a z infikovaného pásma na nepostihnuté zvieratá alebo na ľudí; |
b) |
zakáže premiestňovanie voľne žijúcich zvierat druhov zo zoznamu a produktov živočíšneho pôvodu z uvedených zvierat, ako sa stanovuje v delegovanom nariadení Komisie (EÚ) 2020/688 (16), a |
c) |
zabezpečí, aby všetky telá mŕtvych voľne žijúcich zvierat druhov zo zoznamu alebo ich časti, bez ohľadu na to, či boli dané zvieratá usmrtené alebo nájdené mŕtve, boli zlikvidované alebo spracované v súlade s nariadením (ES) č. 1069/2009. |
Článok 65
Dodatočné opatrenia, ktoré sa majú uplatňovať v infikovanom pásme
Aby sa zabránilo šíreniu choroby kategórie A v infikovanom pásme, môže príslušný orgán:
a) |
upravovať premiestňovanie držaných zvierat druhov zo zoznamu; |
b) |
upravovať poľovnícke činnosti a iné činnosti v exteriéri; |
c) |
obmedziť kŕmenie voľne žijúcich zvierat druhov zo zoznamu a |
d) |
vypracovať a realizovať eradikačný plán pre chorobu kategórie A pri voľne žijúcich zvieratách druhov zo zoznamu, ak si to vyžaduje epidemiologická situácia. |
Článok 66
Funkčná skupina odborníkov
V prípade úradne potvrdeného výskytu ohniska choroby kategórie A pri voľne žijúcich zvieratách druhov zo zoznamu a v prípade, že príslušný orgán určí infikované pásmo v súlade s článkom 63, príslušný orgán zriadi funkčnú skupinu odborníkov, ako sa uvádza v článku 43 nariadenia (EÚ) 2016/429, aby pomáhala príslušnému orgánu pri:
a) |
posúdení epidemiologickej situácie a jej vývoja; |
b) |
určení infikovaného pásma; |
c) |
stanovení vhodných opatrení, ktoré sa majú uplatňovať v infikovanom pásme v súlade s touto kapitolou, a ich trvania a |
d) |
pri vypracovaní eradikačného plánu v relevantných prípadoch. |
Článok 67
Trvanie opatrení v infikovanom pásme
Príslušný orgán zachováva opatrenia uplatňované v infikovanom pásme v súlade s touto kapitolou dovtedy, kým z epidemiologických informácií nevyplýva, že príslušná voľne žijúca populácia už nepredstavuje riziko zavlečenia choroby kategórie A do zariadení, v ktorých sa držia zvieratá druhov zo zoznamu, a kým funkčná skupina neodporučí zrušenie opatrení.
KAPITOLA V
Opatrenia na kontrolu chorôb kategórie B a C pri suchozemských zvieratách
Článok 68
Predbežné opatrenia na kontrolu chorôb, ktoré sa majú uplatňovať, ak má príslušný orgán podozrenie na chorobu kategórie B alebo C v členských štátoch alebo pásmach, ktorým bol udelený štatút bez výskytu choroby
V prípade podozrenia na chorobu kategórie B alebo C v súlade s článkom 9 ods. 1, 3 alebo 4 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/689 v členských štátoch alebo pásmach, ktorým bol udelený štatút bez výskytu choroby podľa článku 36 ods. 4 nariadenia (EÚ) 2016/429 alebo článku 84 ods. 1 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/689 príslušný orgán uplatní opatrenia stanovené v:
a) |
článkoch 21, 22, 23 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/689 v prípade infekcie spôsobenej mikroorganizmami Brucella abortus, B. melitensis, B. suis, infekcie spôsobenej skupinou Mycobacterium tuberculosis complex, enzootickej bovinnej leukózy, infekčnej bovinnej rinotracheitídy/infekčnej pustulárnej vulvovaginitídy, infekcie vírusom Aujeszkého choroby a bovinnej vírusovej hnačky; |
b) |
článku 35 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/689 v prípade infekcie spôsobenej vírusom besnoty a |
c) |
článku 41 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/689 v prípade infekcie vírusom katarálnej horúčky oviec (sérotyp 1 – 24). |
Článok 69
Opatrenia na kontrolu chorôb, ktoré sa majú uplatniť, ak sa potvrdí choroba kategórie B alebo C
V prípade potvrdenia choroby kategórie B alebo C v súlade s článkom 9 ods. 2 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/689, v členských štátoch alebo pásmach, ktorým bol udelený štatút bez výskytu choroby podľa článku 36 ods. 4 nariadenia (EÚ) 2016/429 alebo článku 84 ods. 1 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/689, príslušný orgán uplatní opatrenia stanovené v:
a) |
článkoch 24 až 31 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/689, v prípade infekcie spôsobenej mikroorganizmami Brucella abortus, B. melitensis, B. suis, infekcie spôsobenej skupinou Mycobacterium tuberculosis complex, enzootickej bovinnej leukózy, infekčnej bovinnej rinotracheitídy/infekčnej pustulárnej vulvovaginitídy, infekcie vírusom Aujeszkého choroby a bovinnej vírusovej hnačky; |
b) |
článku 36 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/689, v prípade infekcie spôsobenej vírusom besnoty a |
c) |
článku 42 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/689, v prípade infekcie vírusom katarálnej horúčky oviec (sérotyp 1 – 24). |
ČASŤ III
VODNÉ ŽIVOČÍCHY
KAPITOLA I
Opatrenia na kontrolu chorôb kategórie a pri živočíchoch akvakultúry
Článok 70
Povinnosti prevádzkovateľov v prípade podozrenia na chorobu kategórie A pri živočíchoch akvakultúry v zariadeniach
V prípade podozrenia na chorobu kategórie A pri živočíchoch akvakultúry druhov zo zoznamu musia prevádzkovatelia prijať tieto opatrenia na kontrolu chorôb s cieľom zabrániť šíreniu choroby kategórie A z postihnutých živočíchov a zariadení pre akvakultúru, za ktoré sú zodpovední, na iné nepostihnuté vodné živočíchy, kým príslušný orgán nevylúči výskyt choroby kategórie A:
a) |
ak je to technicky možné, izolovať všetky živočíchy akvakultúry v zariadení, ktoré sú podozrivé z infekcie chorobou kategórie A; |
b) |
zabrániť premiestňovaniu živočíchov akvakultúry do zariadenia pre akvakultúru a z neho; |
c) |
viesť záznamy o všetkých návštevách a premiestneniach zo zariadenia a do neho; |
d) |
držať izolovane akýkoľvek produkt, materiál, akúkoľvek časť vybavenia alebo látku, ktoré môžu byť kontaminované a prenášať choroby kategórie A, a pokiaľ je to možné, chrániť ich pred vektormi a inými vodnými živočíchmi; |
e) |
vykonať primerané opatrenia biologickej bezpečnosti s cieľom zabrániť šíreniu choroby kategórie A; |
f) |
poskytnúť príslušnému orgánu na jeho žiadosť všetky relevantné informácie týkajúce sa choroby kategórie A a |
g) |
dodržiavať všetky pokyny vydané príslušným orgánom, pokiaľ ide o kontrolu choroby kategórie A, v súlade s nariadením (EÚ) 2016/429 a týmto nariadením. |
Článok 71
Šetrenie zo strany príslušného orgánu v prípade podozrenia na chorobu kategórie A pri živočíchoch akvakultúry v zariadení
1. V prípade podozrenia na chorobu kategórie A pri živočíchoch akvakultúry v zariadení v súlade s článkom 9 ods. 1, 3 a 4 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/689, príslušný orgán ihneď vykoná šetrenie s cieľom potvrdiť alebo vylúčiť výskyt choroby zo zoznamu, na ktorú je podozrenie.
2. Príslušný orgán v priebehu šetrenia uvedeného v odseku 1 zabezpečí, aby úradní veterinárni lekári vykonali aspoň:
a) |
klinické vyšetrenia živočíchov akvakultúry a |
b) |
odber vzoriek na laboratórne vyšetrenie. |
Článok 72
Predbežné obmedzenia a opatrenia biologickej bezpečnosti v prípade podozrenia na chorobu kategórie A pri živočíchoch akvakultúry
1. V prípade podozrenia na chorobu kategórie A v zariadení príslušný orgán s cieľom zabrániť šíreniu choroby kategórie A z postihnutých živočíchov akvakultúry a zo zariadenia na živočíchy akvakultúry, ktoré nie sú postihnuté, dá zariadenie pod úradný dohľad a ihneď uloží tieto predbežné obmedzenia a opatrenia biologickej bezpečnosti:
a) |
zákaz premiestňovania živočíchov akvakultúry do zariadenia a z neho; |
b) |
zákaz premiestňovania dopravných prostriedkov a vybavenia zo zariadenia, ktoré nie je nevyhnutné; |
c) |
zákaz zabíjania živočíchov akvakultúry na ľudskú spotrebu; |
d) |
nariadenie izolácie všetkých živočíchov akvakultúry, ak je to technicky možné a považované za potrebné, a |
e) |
ak je to možné, uplatnenie primeraných prostriedkov a opatrení na kontrolu vtákov a iných predátorov. |
2. Príslušný orgán môže nariadiť preventívne usmrtenie druhov zo zoznamu v postihnutom zariadení, v ktorom existuje podozrenie na chorobu kategórie A za predpokladu, že sa uplatňujú všetky potrebné opatrenia biologickej bezpečnosti a iné opatrenia na zmiernenie rizika s cieľom zabrániť šíreniu choroby kategórie A zo zariadenia.
3. Príslušný orgán odchylne od článku 10 písm. i) nariadenia (ES) 1069/2009 a po vykonaní posúdenia rizika povolí premiestňovanie živočíchov akvakultúry výlučne na účely okamžitého usmrtenia v zariadení pre potraviny z vodných živočíchov schválenom na kontrolu chorôb alebo v závode schválenom na spracovanie alebo likvidáciu ako vedľajších živočíšnych produktov kategórie 1 alebo kategórie 2 v súlade s uvedeným nariadením. Povolenie sa môže udeliť len vtedy, ak sa uplatňujú potrebné opatrenia biologickej bezpečnosti a iné opatrenia na zmiernenie rizika s cieľom zabrániť šíreniu choroby kategórie A.
4. Všetky vedľajšie živočíšne produkty z mŕtvych živočíchov akvakultúry, ktoré zomreli alebo boli usmrtené v súlade s týmto článkom, vrátane pancierov mäkkýšov s mäsom, sa odchylne od článku 10 písm. i) nariadenia (ES) 1069/2009 spracujú alebo zlikvidujú ako materiál kategórie 1 alebo kategórie 2 v súlade s uvedeným nariadením s cieľom zabezpečiť, aby bol príslušný pôvodca choroby inaktivovaný a aby sa zabránilo šíreniu choroby na iné vodné živočíchy.
Článok 73
Analýza inventára a záznamov v prípade podozrenia na chorobu kategórie A pri živočíchoch akvakultúry
1. V prípade podozrenia na chorobu kategórie A príslušný orgán nariadi prevádzkovateľom zariadení, v ktorých existuje podozrenie na chorobu kategórie A, aby bezodkladne zostavili a viedli aktualizovaný inventár s týmito položkami a overí, či to uskutočnili:
a) |
druhy, kategórie a množstvo (počet, objem alebo hmotnosť) všetkých živočíchov akvakultúry držaných v zariadení; |
b) |
všetky produkty, materiály alebo látky, ktoré môžu byť kontaminované chorobou kategórie A alebo ktoré ju môžu prenášať a |
c) |
úmrtnosť v každej epidemiologickej jednotke v rámci podniku zariadenia, zaznamenávaná denne. |
2. V rámci epidemiologického prieskumu v zmysle článku 57 nariadenia (EÚ) 2016/429 vykonávaného v zariadeniach, v ktorých je podozrenie na chorobu, úradní veterinárni lekári analyzujú aspoň záznamy uvedené v článku 186 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429.
Článok 74
Rozšírenie opatrení na kontrolu chorôb na iné zariadenia v prípade podozrenia na chorobu kategórie A
S cieľom zabrániť šíreniu choroby kategórie A príslušný orgán vykoná šetrenie, ako sa stanovuje v článku 71, a po vykonaní posúdenia rizika rozšíri príslušné opatrenia stanovené v článkoch 72 a 73 na:
a) |
zariadenia, ktoré sa nachádzajú v tom istom kompartmente ako zariadenie, v ktorom existuje podozrenie na chorobu, alebo v prípade ktorých je z dôvodu vzdialenosti, hydrodynamických podmienok alebo topografických podmienok zvýšené riziko nákazy príslušným pôvodcom choroby zo zariadenia, v ktorom existuje podozrenie na chorobu; |
b) |
akékoľvek iné zariadenie než tie, ktoré sú uvedené v písmene a), ktoré majú priamu epidemiologickú súvislosť so zariadením, v ktorom existuje podozrenie na chorobu. |
Článok 75
Dočasné reštrikčné pásma okolo zariadenia
Príslušný orgán môže zriadiť dočasné reštrikčné pásmo okolo zariadenia, v ktorom existuje podozrenie na chorobu kategórie A a v ktorom sa uplatňujú predbežné opatrenia na kontrolu chorôb, ako sa uvádza v článku 72 a 73, pričom sa zohľadnia tieto okolnosti:
a) |
umiestnenie zariadenia v oblasti s inými zariadeniami, v ktorých sa držia živočíchy akvakultúry druhov zo zoznamu, pri ktorých existuje podozrenie na chorobu kategórie A; |
b) |
premiestňovanie živočíchov v blízkosti zariadenia, v prípade ktorého existuje podozrenie; |
c) |
odklad pri potvrdení choroby kategórie A podľa článku 77; |
d) |
nedostatočné informácie o možnom pôvode a cestách zavlečenia choroby kategórie A, na ktorú existuje podozrenie a |
e) |
profil choroby, najmä cesty a rýchlosť prenosu choroby a pretrvávanie choroby v príslušnej populácii živočíchoch akvakultúry druhov zo zoznamu. |
Článok 76
Opatrenia, ktoré sa majú uplatňovať v prípade podozrenia na chorobu kategórie A v potravinárskych a krmivárskych podnikoch, purifikačných strediskách, expedičných strediskách, na hraničných kontrolných staniciach, v prevádzkarniach na spracovanie vedľajších živočíšnych produktov alebo na akomkoľvek inom relevantnom mieste vrátane dopravných prostriedkov
1. V prípade podozrenia na chorobu kategórie A v súlade s článkom 9 ods. 1, 3 a 4 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/689, príslušný orgán v potravinárskych a krmivárskych podnikoch, purifikačných strediskách, expedičných strediskách, na hraničných kontrolných staniciach, v prevádzkarniach na spracovanie vedľajších živočíšnych produktov alebo na akomkoľvek inom relevantnom mieste vrátane dopravných prostriedkov uplatní:
a) |
opatrenia stanovené v článku 71 až 75 a |
b) |
v prípade potreby dodatočné opatrenia prispôsobené špecifickej situácii s cieľom zabrániť šíreniu choroby kategórie A zo zvierat a zariadení alebo miest, pri ktorých existuje podozrenie, na nepostihnuté zvieratá. |
2. Príslušný orgán uplatní ustanovenia stanovené v článkoch 71 až 75 aj v zariadeniach pôvodu zvierat alebo produktov, ktoré sa nachádzajú v zariadeniach a na miestach uvedených v odseku 1.
Článok 77
Úradné potvrdenie choroby kategórie A pri živočíchoch akvakultúry
Príslušný orgán úradne potvrdí ohnisko choroby kategórie A pri živočíchoch akvakultúry, ak sú splnené podmienky stanovené v článku 9 ods. 2, 3 a 4 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/689.
Článok 78
Opatrenia na kontrolu chorôb v prípade úradného potvrdenia ohniska choroby kategórie A v zariadení
1. Po úradnom potvrdení výskytu ohniska choroby kategórie A v súlade s článkom 77 príslušný orgán okrem opatrení stanovených v článku 72 a 73 nariadi, aby sa v zariadení, v ktorom sa úradne potvrdil výskyt ohniska choroby kategórie A, pod dohľadom úradných veterinárnych lekárov ihneď uplatňovali tieto opatrenia na kontrolu chorôb:
a) |
ryby a kôrovce druhov zo zoznamu sa čo najskôr usmrtia a mäkkýše druhov zo zoznamu sa čo najskôr odstránia z vody; |
b) |
zvieratá uvedené v písmene a) sa odchylne od článku 10 písm. i) nariadenia (ES) 1069/2009 zlikvidujú ako materiál kategórie 1 alebo kategórie 2 v súlade s uvedeným nariadením; |
c) |
opatrenia stanovené v písmenách a) a b) sa vykonajú:
|
d) |
živočíchy akvakultúry druhov, ktoré nie sú v zozname, sa čo najskôr usmrtia alebo zabijú na ľudskú spotrebu alebo v prípade mäkkýšov odstránia z vody v súlade s odsekom 1 písm. b); |
e) |
uplatnia sa vhodné opatrenia na obmedzenie akéhokoľvek možného šírenia choroby kategórie A na všetky voľne žijúce vodné živočíchy a zo všetkých voľne žijúcich vodných živočíchov, ktoré by mohli byť v epidemiologickom kontakte so zariadením; |
f) |
izolujú sa všetky potenciálne kontaminované produkty, materiály alebo látky v zariadení, kým:
|
2. Príslušný orgán nariadi a dohliada na to, aby:
a) |
preprava vedľajších živočíšnych produktov uvedených v odseku 1 písm. f) bode i) a produktov živočíšneho pôvodu uvedených v odseku 1 písm. f) bode ii) z postihnutého zariadenia bola v súlade s ustanovenia nariadenia (ES) č. 1069/2009 a |
b) |
preprava materiálov alebo látok uvedených v odseku 1 písm. f) bode iv) z postihnutého zariadenia bola v súlade s jeho pokynmi týkajúcimi sa podmienok biologickej bezpečnosti a biologickej ochrany s cieľom zabrániť šíreniu pôvodcu choroby kategórie A. |
3. Odchylne od odseku 1 písm. a) môže príslušný orgán po vykonaní posúdenia rizika povoliť zabitie rýb alebo kôrovcov alebo v prípade mäkkýšov odstránenie z vody na ľudskú spotrebu v zariadení alebo v zariadení pre potraviny z vodných živočíchov schválenom na kontrolu chorôb za predpokladu, že sa prijmú vhodné opatrenia biologickej bezpečnosti a iné potrebné opatrenia na zmiernenie rizika s cieľom zabrániť šíreniu choroby kategórie A. Všetky vedľajšie živočíšne produkty, ktoré vznikli uvedenou výnimkou, sa odchylne od článku 10 písm. i) nariadenia (ES) 1069/2009 spracujú alebo zlikvidujú ako materiál kategórie 1 alebo kategórie 2 v súlade s uvedeným nariadením.
4. Odchylne od odseku 1 písm. d) môže príslušný orgán po vykonaní posúdenia rizika rozhodnúť, že sa živočíchy akvakultúry druhov, ktoré nie sú v zozname, neusmrtia, nezabijú ani neodstránia z vody za predpokladu, že sa uplatňujú vhodné opatrenia na zmiernenie rizika s cieľom zabrániť akémukoľvek riziku šírenia choroby kategórie A z daného zariadenia.
5. Odchylne od odseku 1 písm. f) bodu ii) môže príslušný orgán po vykonaní posúdenia rizika povoliť uvedenie produktov živočíšneho pôvodu na trh v súlade s článkom 83.
Článok 79
Osobitné výnimky z opatrení na kontrolu v zariadeniach, v ktorých sa držia druhy zo zoznamu na vedecké účely alebo účely súvisiace s ochranou ohrozených druhov
1. Príslušný orgán môže udeliť výnimky z opatrení stanovených v článku 78 ods. 1 písm. a) a c) v prípade úradného potvrdenia choroby kategórie A v zariadení, v ktorom sa držia druhy zo zoznamu na vedecké účely alebo účely súvisiace s ochranou ohrozených druhov, za predpokladu, že:
a) |
štatút zdravia zvierat dotknutého členského štátu alebo iných členských štátov nie je ohrozený a |
b) |
sú prijaté všetky vhodné opatrenia biologickej bezpečnosti, ako sa uvádzajú v článku 78, s cieľom zabrániť akémukoľvek riziku šírenia pôvodcu choroby kategórie A. |
2. Ak sa udelí výnimka podľa odseku 1, príslušný orgán zabezpečí, aby sa živočíchy akvakultúry druhov zo zoznamu, na ktoré sa výnimka vzťahuje:
a) |
držali v priestoroch, v ktorých sa vykonávajú primerané opatrenia biologickej bezpečnosti s cieľom zabrániť šíreniu príslušnej choroby kategórie A a |
b) |
podrobili ďalšiemu dohľadu a laboratórnemu vyšetreniu a nepremiestňovali sa zo zariadenia, kým z laboratórnych testov nevyplynie, že nepredstavujú riziko ďalšieho šírenia príslušnej choroby kategórie A. |
Článok 80
Čistenie a dezinfekcia
1. Príslušný orgán nariadi prevádzkovateľom ihneď po ukončení opatrení na kontrolu chorôb stanovených v článku 78 vykonať čistenie a dezinfekciu:
a) |
zariadenia, ak to príslušný orgán považuje za technicky možné; |
b) |
akéhokoľvek vybavenia súvisiaceho s chovom, okrem iného vybavenia, pokiaľ ide o kŕmenie, klasifikáciu, ošetrenie, vakcináciu a pracovné lode; |
c) |
akéhokoľvek vybavenia súvisiaceho s produkciou, okrem iného klietok, sieťovín, podpier, vakov a lovných šnúr; |
d) |
akéhokoľvek ochranného odevu alebo bezpečnostného vybavenia, ktoré používajú prevádzkovatelia a návštevníci, a |
e) |
všetkých dopravných prostriedkov vrátane nádrží a iného vybavenia, ktoré sa používa na premiestnenie infikovaných zvierat alebo personálu, ktorý bol v kontakte s infikovanými zvieratami. |
2. Čistenie a dezinfekcia, ako sa stanovuje v odseku 1, sa vykonáva:
a) |
v súlade s protokolom, na ktorom sa vopred dohodli príslušný orgán a prevádzkovateľ a |
b) |
pod dozorom úradných veterinárnych lekárov. |
Článok 81
Úhorovanie postihnutého zariadenia
Príslušný orgán po ukončení čistenia a dezinfekcie stanovených v článku 80 nariadi prevádzkovateľom vykonať úhorovanie postihnutého zariadenia počas obdobia stanoveného v prílohe XIII.
Článok 82
Rozšírenie opatrení na kontrolu chorôb v prípade potvrdenia choroby kategórie A
S cieľom zabrániť šíreniu choroby kategórie A príslušný orgán vykoná šetrenie stanovené v článku 71 a po posúdení rizika rozšíri niektoré alebo všetky opatrenia stanovené v článkoch 78, 80 a 81 na:
a) |
zariadenia toho istého kompartmentu alebo v prípade ktorých existuje z dôvodu vzdialenosti, hydrodynamických podmienok alebo topografických podmienok zvýšené riziko nákazy príslušným pôvodcom ochorenia zo zariadenia, v ktorom existuje podozrenie na chorobu a v ktorom sa choroba potvrdila; |
b) |
akékoľvek zariadenie, v ktorom sa na základe prieskumu stanoveného v článku 57 nariadenia (EÚ) 2016/429 preukázala priama epidemiologická súvislosť so zariadením, v ktorom bola choroba potvrdená. |
Článok 83
Uvedenie na trh produktov živočíšneho pôvodu zo živočíchov akvakultúry druhov zo zoznamu, ktoré sa vyprodukovali v infikovaných zariadeniach
1. Pri udeľovaní výnimky podľa článku 78 ods. 5 môže príslušný orgán povoliť uvedenie produktov živočíšneho pôvodu na trh, iba ak sú splnené tieto podmienky:
a) |
ryby musia byť pred odoslaním zabité a vypitvané; |
b) |
mäkkýše a kôrovce musia byť v plnej miere vysledovateľné a spracované na produkty, ktoré nie sú schopné prežiť, ak sa pred odoslaním vrátia do vody. |
Ak sa pred spracovaním a uvedením na trh vyžaduje purifikácia, vykoná sa v zariadení pre potraviny z vodných živočíchov schválenom na kontrolu chorôb alebo v biologicky bezpečnom purifikačnom stredisku.
2. Produkty živočíšneho pôvodu uvedené v odseku 1 sú určené:
a) |
priamo konečnému spotrebiteľovi alebo |
b) |
na ďalšie spracovanie v zariadení pre potraviny z vodných živočíchov schválenom na kontrolu chorôb. |
Článok 84
Opatrenia, ktoré sa majú uplatňovať v prípade potvrdenia chorôb kategórie A v potravinárskych a krmivárskych podnikoch, purifikačných strediskách, expedičných strediskách, na hraničných kontrolných staniciach alebo na akomkoľvek inom relevantnom mieste vrátane dopravných prostriedkov
1. V prípade potvrdenia choroby kategórie A v potravinárskych a krmivárskych podnikoch, purifikačných strediskách, expedičných strediskách, na hraničných kontrolných staniciach alebo na akomkoľvek inom relevantnom mieste vrátane dopravných prostriedkov v súlade s článkom 77 príslušný orgán uplatní:
a) |
opatrenia stanovené v článkoch 78, 80 a 81 a |
b) |
v prípade potreby dodatočné opatrenia prispôsobené špecifickej situácii s cieľom zabrániť šíreniu choroby kategórie A z postihnutých živočíchov a zariadení alebo miest na nepostihnuté živočíchy. |
2. Príslušný orgán uplatní ustanovenia stanovené v článkoch 78, 80 a 81 aj v zariadeniach pôvodu živočíchov alebo produktov, ktoré sa nachádzajú v zariadeniach a na miestach uvedených v odseku 1.
KAPITOLA II
Opatrenia na kontrolu chorôb kategórie A v prípade živočíchov akvakultúry v reštrikčnom pásme
Článok 85
Zriadenie reštrikčného pásma
1. V prípade úradného potvrdenia ohniska choroby kategórie A v zariadení, potravinárskom a krmivárskom podniku, prevádzkarni na spracovanie vedľajších živočíšnych produktov alebo na inom relevantnom mieste vrátane dopravných prostriedkov príslušný orgán v okolí postihnutého zariadenia alebo miesta ihneď zriadi reštrikčné pásmo, ktoré zahŕňa:
a) |
ochranné pásmo okolo zariadenia alebo miesta, v ktorom sa potvrdila choroba kategórie A; |
b) |
pásmo dohľadu okolo ochrannej zóny a |
c) |
v prípade potreby ďalšie reštrikčné pásma, ktoré sú okolo ochranného pásma a pásma dohľadu alebo s nimi susedia, podľa kritérií stanovených v článku 64 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429. |
2. Rozsah pásiem sa stanoví individuálne, pričom sa zohľadnia faktory, ktoré majú vplyv na riziko šírenia choroby. Na uvedený účel príslušný orgán posúdi tieto údaje a kritériá:
a) |
údaje z epidemiologického prieskumu v súlade s článkom 57 nariadenia (EÚ) 2016/429; |
b) |
príslušné hydrodynamické údaje; |
c) |
kritériá uvedené v článku 64 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429 a |
d) |
kritériá stanovené v prílohe XIV k tomuto nariadeniu. |
3. V prípade, že sa dve alebo viaceré reštrikčné pásma prekrývajú z dôvodu ďalších ohnísk choroby kategórie A, príslušný orgán upraví hranice pôvodného reštrikčného pásma vrátane hraníc ochranného pásma, pásma dohľadu a ďalších reštrikčných pásiem.
4. Odchylne od odseku 1 môže príslušný orgán z dôvodu osobitných geografických, hydrodynamických a epidemiologických okolností a po vykonaní posúdenia rizika, v ktorom sa zohľadní profil choroby:
a) |
nezriadiť reštrikčné pásmo v okolí infikovaného zariadenia alebo miesta, ako sa stanovuje v odseku 1; |
b) |
zriadiť reštrikčné pásmo, ktoré pozostáva z ochranného pásma bez akéhokoľvek susediaceho pásma dohľadu, a |
c) |
nezriadiť reštrikčné pásmo, ak sa choroba kategórie A potvrdí v potravinárskych a krmivárskych podnikoch, purifikačných strediskách, expedičných strediskách, na hraničných kontrolných staniciach, v prevádzkarniach na spracovanie vedľajších živočíšnych produktov alebo na akomkoľvek inom relevantnom mieste vrátane dopravných prostriedkov. |
5. Príslušný orgán sa môže v potrebnom rozsahu a po vykonaní posúdenia rizika, v ktorom sa zohľadnia geografické, hydrodynamické, epidemiologické okolnosti a profil choroby, odchýliť od ustanovení tejto kapitoly:
a) |
pokiaľ ide o ďalšie reštrikčné pásma a |
b) |
v prípade, že sa príslušný orgán rozhodne zriadiť reštrikčné pásmo pri výskyte ohniska choroby kategórie A v zariadeniach alebo na akýchkoľvek iných relevantných miestach uvedených v odseku 4 písm. c). |
Článok 86
Opatrenia, ktoré sa majú uplatňovať v reštrikčnom pásme
1. Príslušný orgán bezodkladne zostaví a aktualizuje inventár všetkých zariadení, v ktorých sa držia živočíchy akvakultúry druhov zo zoznamu, nachádzajúcich sa v reštrikčnom pásme vrátane druhov, kategórií a odhadovaného počtu zvierat v každom zariadení.
2. V zariadeniach nachádzajúcich sa v rámci reštrikčného pásma môže príslušný orgán na základe epidemiologických informácií alebo iných relevantných dôkazov a po vykonaní posúdenia rizika vykonať preventívne usmrtenie alebo zabitie na ľudskú spotrebu, alebo v prípade mäkkýšov ich odstránenie z vody, pokiaľ ide o živočíchy akvakultúry druhov zo zoznamu podľa článku 78 ods. 1 písm. a) a článku 78 ods. 2
3. Akýkoľvek odber vzoriek v zariadeniach, v ktorých sa držia živočíchy akvakultúry druhov zo zoznamu, v reštrikčnom pásme na iné účely ako na potvrdenie alebo vylúčenie výskytu choroby kategórie A schváli príslušný orgán.
Článok 87
Opatrenia, ktoré sa majú uplatňovať v zariadeniach, v ktorých sa držia živočíchy akvakultúry, v ochrannom pásme
1. Príslušný orgán nariadi prevádzkovateľom zariadení, v ktorých sa držia živočíchy akvakultúry akýchkoľvek druhov, v ochrannom pásme, okrem zariadenia, v ktorom bola potvrdená choroba kategórie A, vykonať aspoň tieto opatrenia s cieľom zabrániť šírenie choroby a kontrolovať ju:
a) |
bezodkladne aktualizovať záznamy inventára stanoveného v článku 73 ods. 1; |
b) |
ak je to možné, vykonať vhodné opatrenia na obmedzenie akéhokoľvek možného šírenia choroby kategórie A na všetky voľne žijúce vodné živočíchy a zo všetkých voľne žijúcich vodných živočíchov, ktoré by mohli byť v epidemiologickom kontakte so zariadením; |
c) |
zabrániť, aby sa živočíchy akvakultúry odstraňovali zo zariadenia, v ktorom sa držia, pokiaľ to nie je povolené príslušným orgánom; |
d) |
vykonať vhodné opatrenia biologickej bezpečnosti, pokiaľ ide o akýkoľvek produkt, materiál, akúkoľvek časť vybavenia alebo látku, ktoré môžu šíriť príslušnú chorobu kategórie A; |
e) |
znížiť počet návštevníkov na tých, ktorí sú nevyhnutne potrební na riadnu prevádzku zariadenia a |
f) |
ak je to možné, používať vhodné čistiace a dezinfekčné prostriedky pri vchodoch a východoch zariadenia. |
2. Príslušný orgán nariadi a dohliada na to, aby prevádzkovateľ spracoval alebo zlikvidoval ako materiál príslušnej kategórie v súlade s nariadením (ES) č. 1069/2009 vedľajšie živočíšne produkty zo živočíchov akvakultúry druhov zo zoznamu, ktoré zomreli alebo boli usmrtené vrátane pancierov mäkkýšov s mäsom v zariadeniach, v ktorých sa držia druhy zo zoznamu v rámci ochrannej zóny.
3. Príslušný orgán môže po vykonaní posúdenia rizika rozhodnúť, že články 87 a 88 sa vzťahujú len na živočíchy akvakultúry druhov zo zoznamu.
Článok 88
Návštevy úradných veterinárnych lekárov v zariadeniach v ochrannom pásme
1. Príslušný orgán zabezpečí, aby úradní veterinárni lekári čo najskôr a bezodkladne po úradnom potvrdení ohniska choroby kategórie A vykonali aspoň jednu návštevu všetkých zariadení uvedených v článku 87, pričom prednostne sa upriamia na zariadenia, ktoré príslušný orgán posúdil ako vysokorizikové, pokiaľ ide o vznik a šírenie choroby.
2. Pri vykonávaní návštev uvedených v odseku 1 úradní veterinárni lekári vykonajú aspoň tieto činnosti:
a) |
dokladovú kontrolu a analýzu záznamov; |
b) |
overenie vykonávania opatrení, ktorými sa má zabrániť zavlečeniu alebo šíreniu príslušnej choroby kategórie A v súlade s článkom 87; |
c) |
klinické vyšetrenie živočíchov akvakultúry druhov zo zoznamu a |
d) |
v prípade potreby odber vzoriek na laboratórne vyšetrenie s cieľom potvrdiť alebo vylúčiť výskyt príslušnej choroby kategórie A. |
3. Príslušný orgán môže vyžadovať ďalšie veterinárne návštevy zariadení s cieľom sledovať situáciu.
4. Príslušný orgán vedie záznamy o činnostiach a návštevách uvedených v odsekoch 1, 2 a 3 a o ich zisteniach.
Článok 89
Zákazy v súvislosti s premiestňovaním živočíchov akvakultúry, produktov zo živočíchov akvakultúry a iných látok a materiálov v rámci ochranného pásma, z neho a doň
1. Príslušný orgán zakáže toto premiestňovanie v rámci ochranného pásma:
a) |
premiestnenie živočíchov akvakultúry druhov zo zoznamu medzi zariadeniami v ochrannom pásme; |
b) |
premiestnenie živočíchov akvakultúry druhov zo zoznamu z ochranného pásma alebo doň; |
c) |
akékoľvek premiestňovanie zo zariadení v rámci ochranného pásma, pokiaľ ide o dopravné prostriedky, akékoľvek vybavenie, produkty, materiály alebo látky, ktoré môžu prenášať príslušnú chorobu kategórie A; |
d) |
prepravu živočíchov akvakultúry člnmi s palubnou priehlbňou cez ochranné pásmo a |
e) |
odosielanie nespracovaných vedľajších živočíšnych produktov zo živočíchov akvakultúry akýchkoľvek druhov zo zariadení v ochrannom pásme. |
2. Príslušný orgán môže po vykonaní posúdenia rizika rozšíriť zákazy stanovené v odseku 1 písm. a) až odsek 1 písm. d) na živočíchy, ktoré nie sú v zozname, a ich produkty.
Článok 90
Všeobecné podmienky udeľovania výnimiek zo zákazov premiestňovania a prepravy, pokiaľ ide o vodné živočíchy a produkty v ochrannom pásme
1. Odchylne od zákazov stanovených v článku 89 ods. 1 môže príslušný orgán povoliť premiestnenie a prepravu živočíchov akvakultúry a produktov v prípadoch uvedených v článkoch 91 až 94 na základe osobitných podmienok stanovených v uvedených článkoch a všeobecných podmienok stanovených v odseku 2 tohto článku.
2. Pri udeľovaní povolení stanovených v odseku 1 príslušný orgán zabezpečí, aby boli splnené tieto podmienky:
a) |
všetky premiestnenia sa musia vykonávať výlučne prostredníctvom určených ciest dohodnutých s príslušným orgánom, bez vykládky alebo zastavenia; |
b) |
akákoľvek výmena vody a vypúšťanie vody počas prepravy sa musí vykonávať v oblastiach, zariadeniach alebo na miestach výmeny vody schválených príslušným orgánom; |
c) |
dopravné prostriedky musia byť skonštruované a udržiavané takým spôsobom, aby sa mohli podrobiť riadnemu čisteniu a dezinfekcii; |
d) |
dopravné prostriedky sa čistia a dezinfikujú:
|
e) |
pokiaľ ide o prepravné činnosti, musia sa podniknúť akékoľvek iné doplnkové opatrenia biologickej bezpečnosti, ktoré príslušný orgán považuje za potrebné. |
Článok 91
Osobitné podmienky na zabíjanie a premiestňovanie na účely zabitia alebo spracovania živočíchov akvakultúry druhov zo zoznamu zo zariadení v ochrannom pásme
1. Živočíchy akvakultúry zo zariadení, v ktorých sa držia druhy zo zoznamu, v ochrannom pásme sa môžu:
a) |
zabiť v rámci zariadenia v súlade s opatreniami biologickej bezpečnosti stanovenými príslušným orgánom alebo |
b) |
premiestniť na okamžité zabitie na ľudskú spotrebu v zariadení pre potraviny z vodných živočíchov schválenom na kontrolu chorôb, alebo |
c) |
v prípade mäkkýšov odstrániť z vody a premiestniť do zariadenia pre potraviny z vodných živočíchov schváleného na kontrolu chorôb na purifikáciu, ak je to potrebné, a na ďalšie spracovanie. |
2. Príslušný orgán môže po vykonaní posúdenia rizika na základe relevantných epidemiologických údajov obmedziť uplatňovanie opatrení stanovených v odseku 1 na zariadenia, v ktorých sa držia výlučne živočíchy akvakultúry druhov zo zoznamu, ktoré sú uvedené v treťom stĺpci prílohy k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2018/1882.
3. Pri povoľovaní premiestňovania živočíchov akvakultúry uvedeného v odseku 1 písm. b) príslušný orgán zodpovedný za zariadenie pre potraviny z vodných živočíchov schválené na kontrolu chorôb musí byť:
a) |
informovaný o plánovanom odoslaní živočíchov akvakultúry druhov zo zoznamu do zariadenia pre potraviny z vodných živočíchov schváleného na kontrolu chorôb; |
b) |
súhlasiť s prijatím príslušných živočíchov akvakultúry; |
c) |
dohliadať na zabitie živočíchov a potvrdiť ho odosielajúcemu príslušnému orgánu; |
d) |
zabezpečiť, aby živočíchy akvakultúry druhov zo zoznamu, ktoré pochádzajú z ochranného pásma, boli držané oddelene od živočíchov akvakultúry druhov zo zoznamu, ktoré pochádzajú z územia mimo ochranného pásma, a aby boli zabité alebo spracované oddelene od uvedených živočíchov; |
e) |
monitorovať zabíjanie alebo spracovanie; |
f) |
zabezpečiť, aby čistenie a dezinfekcia priestorov boli ukončené pred tým, ako sa zabijú alebo spracujú živočíchy akvakultúry zo zariadení mimo ochranného pásma; |
g) |
zabezpečiť, aby produkty živočíšneho pôvodu získané zo živočíchov akvakultúry spĺňali osobitné podmienky uvádzania na trh stanovené v článku 92 a |
h) |
zabezpečiť, aby sa vedľajšie živočíšne produkty zo zabitia alebo iných procesov uvedených v odseku 1 spracovali alebo zlikvidovali v súlade s nariadením (ES) č. 1069/2009. |
Článok 92
Osobitné podmienky na uvedenie produktov živočíšneho pôvodu zo živočíchov akvakultúry druhov zo zoznamu na trh, ktoré sa vyprodukovali v nepostihnutých zariadeniach v ochrannom pásme
1. Príslušný orgán môže povoliť uvedenie na trh, pokiaľ ide o produkty živočíšneho pôvodu získané zo živočíchov akvakultúry druhov zo zoznamu v nepostihnutých zariadeniach v ochrannom pásme, za predpokladu, že sú splnené tieto podmienky:
a) |
ryby musia byť pred odoslaním zabité a vypitvané a |
b) |
mäkkýše a kôrovce musia byť v plnej miere vysledovateľné a spracované na produkty, ktoré nie sú schopné prežiť, ak sa pred odoslaním vrátia do vody. |
2. Produkty živočíšneho pôvodu uvedené v odseku 1 sú určené:
a) |
na priamu dodávku konečnému spotrebiteľovi alebo |
b) |
na ďalšie spracovanie v zariadení pre potraviny z vodných živočíchov schválenom na kontrolu chorôb. |
Článok 93
Osobitné podmienky na povoľovanie prepravy nespracovaných vedľajších živočíšnych produktov zo zariadení nachádzajúcich sa v ochrannom pásme
Príslušný orgán môže povoliť prepravu nespracovaných vedľajších živočíšnych produktov zo živočíchov akvakultúry druhov zo zoznamu zo zariadení v ochrannom pásme do závodu na ďalšie spracovanie v súlade s nariadením (ES) č. 1069/2009.
Článok 94
Opatrenia na zmiernenie rizika, pokiaľ ide o určité činnosti súvisiace s vodnými živočíchmi v rámci ochranného pásma
1. Príslušný orgán môže po vykonaní posúdenia rizika vykonať opatrenia na zmiernenie rizika, pokiaľ ide o:
a) |
činnosti súvisiace s komerčným a rekreačným rybárstvom v ochrannom pásme; |
b) |
iné činnosti, ktoré súvisia s vodnými živočíchmi v ochrannom pásme a ktoré môžu predstavovať riziko šírenia choroby, a |
c) |
prepravu servisných člnov používaných na činnosti údržby a ošetrenie vodných živočíchov v ochrannom pásme. |
2. V rámci opatrení stanovených v odseku 1 môže príslušný orgán v relevantných prípadoch nariadiť čistenie a dezinfekciu vybavenia, ktoré sa použilo vo vodách patriacich do ochranného pásma.
Článok 95
Opatrenia, ktoré sa majú uplatňovať v potravinárskych a krmivárskych podnikoch, purifikačných strediskách, expedičných strediskách, na hraničných kontrolných staniciach, v prevádzkarniach na spracovanie vedľajších živočíšnych produktov alebo na akomkoľvek inom relevantnom mieste v ochrannom pásme vrátane dopravných prostriedkov
1. Príslušný orgán uplatní opatrenia uvedené v článkoch 87 až 93 v potravinárskych a krmivárskych podnikoch, purifikačných strediskách, expedičných strediskách, na hraničných kontrolných staniciach, v prevádzkarniach na spracovanie vedľajších živočíšnych produktov alebo na akýchkoľvek iných relevantných miestach v ochrannom pásme vrátane dopravných prostriedkov.
2. V zariadeniach a na miestach uvedených v odseku 1 môže príslušný orgán uplatniť dodatočné opatrenia prispôsobené konkrétnej situácii, aby sa zabránilo šíreniu choroby kategórie A v rámci ochranného pásma a z neho.
Článok 96
Odstraňovanie živočíchov akvakultúry z postihnutých zariadení a následné opatrenia na zmiernenie rizika
1. Príslušný orgán určí termín, do ktorého sa musia živočíchy akvakultúry odstrániť zo všetkých postihnutých zariadení.
2. Príslušný orgán môže po vykonaní posúdenia rizika rozhodnúť, že odsek 1 sa uplatňuje aj na zariadenia v ochrannom pásme, v ktorých sa choroba kategórie A nepotvrdila, s cieľom kontrolovať a zabrániť možnému šíreniu chorôb.
3. Po odstránení živočíchov akvakultúry, ako sa ustanovuje v odseku 1, sa vykoná čistenie, dezinfekcia a úhorovanie v súlade s článkom 80 a 81.
4. Príslušný orgán nariadi synchrónne úhorovanie postihnutých zariadení a zariadení vybraných v súlade s odsekom 2.
5. Dĺžka trvania synchrónneho úhorovania uvedeného v odseku 4 je stanovená v prílohe XIII.
Článok 97
Trvanie opatrení na kontrolu chorôb v ochrannom pásme, obnova populácie zariadení, ktoré patria do ochranného pásma
1. Príslušný orgán udržiava opatrenia na kontrolu chorôb v ochrannom pásme stanovené v oddiele 2 tejto kapitoly, kým:
a) |
sa nevykonajú a neukončia opatrenia uvedené v článku 96 a |
b) |
príslušný orgán na základe výsledku šetrení vykonaných v súlade s článkom 88 nevylúči akýkoľvek výskyt príslušnej choroby kategórie A v iných zariadeniach v rámci ochranného pásma. |
2. Ak sú splnené podmienky uvedené v odseku 1:
a) |
príslušný orgán v ochrannom pásme uplatní opatrenia stanovené v oddiele 3 tejto kapitoly počas obdobia stanoveného v článku 101 a |
b) |
v zariadeniach uvedených v článku 96 ods. 1 a 2, ktoré predtým patrili do ochranného pásma, sa môže obnoviť populácia. |
Článok 98
Opatrenia, ktoré sa majú uplatňovať v zariadeniach v pásme dohľadu
1. Príslušný orgán nariadi uplatňovanie opatrení stanovených v článku 87 vo všetkých zariadeniach v pásme dohľadu, v ktorých sa držia živočíchy akvakultúry druhov zo zoznamu.
2. Úradní veterinárni lekári navštívia zariadenia uvedené v odseku 1 a podľa potreby vykonajú činnosti stanovené v článku 88 ods. 2
3. Zariadenia v rámci pásma dohľadu podliehajú dohľadu, ktorý pozostáva z návštev a odberu vzoriek, ako sa uvádza v bode 1 prílohy XV.
4. Dohľad stanovený v odseku 3 vykonáva príslušný orgán.
Článok 99
Opatrenia, pokiaľ ide o premiestnenie a prepravu živočíchov akvakultúry v rámci pásma dohľadu, z neho a doň
1. Príslušný orgán zakáže akékoľvek premiestňovanie živočíchov akvakultúry zo zariadení v rámci pásma dohľadu na účely zabitia, ďalšieho chovu alebo vypustenia do voľnej prírody mimo pásma dohľadu.
2. Príslušný orgán zabezpečí, aby sa akákoľvek preprava živočíchov akvakultúry druhov zo zoznamu v rámci pásma dohľadu alebo do pásma dohľadu vykonávala podľa podmienok stanovených v článku 90 písm. a) až e) a v článku 91.
3. Príslušný orgán môže nariadiť vhodné doplňujúce opatrenia biologickej bezpečnosti, ktoré sa majú uplatňovať na prepravné činnosti vrátane vykládky v určenom zariadení určenia, s cieľom kontrolovať a zabrániť možnému šíreniu chorôb.
4. Odchylne od odseku 1 a na základe dohody s príslušným orgánom miesta určenia môže príslušný orgán povoliť premiestňovanie živočíchov akvakultúry za predpokladu, že sa uplatňujú vhodné opatrenia biologickej bezpečnosti na zabránenie šíreniu choroby kategórie A.
Článok 100
Opatrenia, ktoré sa majú uplatňovať v potravinárskych a krmivárskych podnikoch, purifikačných strediskách, expedičných strediskách, na hraničných kontrolných staniciach, v prevádzkarniach na spracovanie vedľajších živočíšnych produktov alebo na akomkoľvek inom relevantnom mieste v pásme dohľadu vrátane dopravných prostriedkov
1. Príslušný orgán bezodkladne nariadi, aby sa uplatňovali opatrenia uvedené v článkoch 98 a 99 v potravinárskych a krmivárskych podnikoch, purifikačných strediskách, expedičných strediskách, na hraničných kontrolných staniciach, v prevádzkarniach na spracovanie vedľajších živočíšnych produktov alebo na iných relevantných miestach vrátane dopravných prostriedkov v pásme dohľadu.
2. Na miestach uvedených v odseku 1 môže príslušný orgán uplatniť dodatočné opatrenia prispôsobené konkrétnej situácii, aby sa zabránilo šíreniu choroby kategórie A v rámci pásma dohľadu a z pásma dohľadu.
Článok 101
Trvanie opatrení na kontrolu chorôb v pásme dohľadu
Príslušný orgán zruší opatrenia na kontrolu chorôb stanovené v tomto oddiele, keď uplynie obdobie dohľadu stanovené v bode 2 prílohy XV pre príslušnú chorobu kategórie A s priaznivými výsledkami.
KAPITOLA III
Opatrenia na kontrolu chorôb pri voľne žijúcich vodných živočíchoch
Článok 102
Opatrenia v prípade podozrenia na chorobu kategórie A pri voľne žijúcich vodných živočíchoch druhov zo zoznamu
Ak sa vyskytne prípad podozrenia na chorobu kategórie A pri voľne žijúcich vodných živočíchoch druhov zo zoznamu v súlade s článkom 9 ods. 1, 3 a 4 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/689, príslušný orgán:
a) |
ihneď vykoná šetrenie, pokiaľ ide o voľne žijúce vodné živočíchy druhov zo zoznamu, ktoré boli vylovené, chytené, zozbierané alebo nájdené mŕtve, s cieľom potvrdiť alebo vylúčiť výskyt choroby kategórie A v súlade s článkom 71 ods. 2; |
b) |
zabezpečí, aby sa všetky vedľajšie živočíšne produkty získané z voľne žijúcich vodných živočíchov druhov zo zoznamu vrátane pancierov mäkkýšov s mäsom, pri ktorých existuje podozrenie na infekciu, spracovali alebo zlikvidovali ako materiál kategórie 1 alebo kategórie 2 v súlade s nariadením (ES) č. 1069/2009; |
c) |
zabezpečí, aby akýkoľvek materiál alebo látka, ktoré môžu byť kontaminované živočíchmi, pri ktorých existuje podozrenie, že sú postihnuté, alebo vedľajšími živočíšnymi produktmi, ktoré sa získali z uvedených zvierat, boli podrobené čisteniu a dezinfekcii alebo boli zlikvidované podľa pokynov a pod dozorom úradných veterinárnych lekárov, pokiaľ je to možné a |
d) |
poskytne relevantné informácie prevádzkovateľom alebo orgánom zodpovedným za riadenie príslušnej populácie zvierat. |
Článok 103
Opatrenia v prípade výskytu ohniska choroby kategórie A pri voľne žijúcich vodných živočíchoch druhov zo zoznamu
1. V prípade úradne potvrdeného prípadu choroby kategórie A pri voľne žijúcich vodných živočíchoch druhov zo zoznamu príslušný orgán určí infikované pásmo na základe:
a) |
príslušných hydrodynamických, topografických a epidemiologických podmienok; |
b) |
profilu choroby a odhadovanej populácie vodných živočíchov druhov zo zoznamu a |
c) |
rizikových faktorov, ktoré prispievajú k šíreniu príslušnej choroby kategórie A, najmä faktorov, ktoré súvisia s rizikom zavlečenia choroby do zariadení, v ktorých sa držia vodné živočíchy druhov zo zoznamu. |
2. Príslušný orgán môže upraviť hranice pôvodného infikovaného pásma:
a) |
s cieľom kontrolovať ďalšie šírenie príslušnej choroby kategórie A a |
b) |
v prípade potvrdenia ďalších ohnísk choroby kategórie A pri voľne žijúcich živočíchoch. |
3. Príslušný orgán ihneď informuje prevádzkovateľov, iné relevantné príslušné orgány, príslušných veterinárnych lekárov a akékoľvek iné dotknuté fyzické alebo právnické osoby o výskyte ohniska chorôb a o prijatých opatreniach na kontrolu.
Článok 104
Opatrenia, ktoré sa majú uplatňovať v infikovanom pásme
1. V infikovanom pásme stanovenom v súlade s článkom 103 príslušný orgán:
a) |
vykoná opatrenia na zmiernenie rizika a posilnené opatrenia biologickej bezpečnosti s cieľom zabrániť šíreniu choroby kategórie A z postihnutých živočíchov a z infikovaného pásma na nepostihnuté živočíchy a oblasti; |
b) |
zakáže akékoľvek premiestnenie voľne žijúcich vodných živočíchov druhov zo zoznamu a produktov živočíšneho pôvodu získaných z uvedených živočíchov ľuďmi z infikovaného pásma; |
c) |
odchylne od článku 10 písm. i) nariadenia (ES) 1069/2009 zabezpečí, aby sa všetky vedľajšie živočíšne produkty získané z voľne žijúcich vodných živočíchov druhov zo zoznamu vrátane pancierov mäkkýšov s mäsom v infikovanom pásme spracovali alebo zlikvidovali ako materiál kategórie 1 alebo kategórie 2 v súlade s uvedeným nariadením; |
d) |
zabezpečí, aby akýkoľvek materiál alebo látka, ktoré môžu byť kontaminované voľne žijúcimi vodnými živočíchmi druhov zo zoznamu v infikovanom pásme alebo vedľajšími živočíšnymi produktmi, ktoré sa získali z uvedených živočíchov, boli podrobené čisteniu a dezinfekcii alebo boli zlikvidované podľa pokynov a pod dozorom úradných veterinárnych lekárov, pokiaľ je to možné a |
e) |
zakáže prinášať do zariadení, v ktorých sa držia živočíchy akvakultúry druhov zo zoznamu, v rámci infikovaného pásma aj mimo neho alebo do povodia alebo pobrežných oblastí mimo infikovaného pásma akékoľvek časti vodných živočíchov druhov zo zoznamu, bez ohľadu na to, či boli vylovené, chytené, zozbierané alebo nájdené mŕtve v infikovanom pásme, ani žiadny produkt, materiál ani látku, ktoré by mohli byť kontaminované chorobou kategórie A v infikovanom pásme. |
2. Odchylne od odseku 1 písm. b) a na účely zachovania cenného genetického materiálu môže príslušný orgán povoliť premiestňovanie voľne žijúcich vodných živočíchov druhov zo zoznamu z infikovaného pásma do zariadenia schváleného na daný účel príslušným orgánom za predpokladu, že sa uplatňujú vhodné opatrenia biologickej bezpečnosti na zabránenie šíreniu choroby kategórie A. Zariadenie určenia sa považuje za zariadenie nachádzajúce sa v infikovanom pásme na účely článku 108.
Článok 105
Dodatočné opatrenia, ktoré sa majú uplatňovať v infikovanom pásme
1. Po vykonaní posúdenia rizika príslušný orgán stanoví dodatočné opatrenia potrebné na kontrolu alebo eradikáciu príslušnej choroby kategórie A.
2. Ako súčasť kontroly alebo eradikácie príslušnej choroby kategórie A môže príslušný orgán:
a) |
pozastaviť opätovné zarybňovanie, rybolov, zber a rybolovné činnosti; |
b) |
nariadiť povinné čistenie a dezinfekciu rybárskeho vybavenia a lodí a iného vybavenia, ktoré môže byť kontaminované a |
c) |
zvýšiť rybolovné, zberné a lovné činnosti alebo vykonať iné príslušné opatrenia na eradikáciu choroby. |
3. Opatrenia stanovené v odseku 1 sa vykonajú po konzultáciách a v spolupráci s funkčnou skupinou odborníkov uvedenou v článku 107 a inými orgánmi a zainteresovanými skupinami.
Článok 106
Rozšírenie opatrení
Príslušný orgán môže rozhodnúť, že príslušné opatrenia v článkoch 102 až 105 sa vzťahujú aj na vodné živočíchy druhov, ktoré nie sú v zozname.
Článok 107
Funkčná skupina odborníkov
1. V prípade potvrdeného prípadu choroby kategórie A pri voľne žijúcich vodných živočíchoch druhov zo zoznamu príslušný orgán stanoví funkčnú skupinu odborníkov, ako sa uvádza v článku 43 ods. 2 písm. d) bode iii) nariadenia (EÚ) 2016/429.
2. Funkčná skupina odborníkov pomáha príslušnému orgánu pri:
a) |
posúdení epidemiologickej situácie a jej vývoja; |
b) |
určení infikovaného pásma a |
c) |
stanovení vhodných opatrení, ktoré sa majú uplatňovať v infikovanom pásme, a ich trvania. |
Článok 108
Opatrenia v zariadeniach v rámci infikovaného pásma
1. V zariadeniach, v ktorých sa držia živočíchy akvakultúry druhov zo zoznamu, v rámci infikovaného pásma, príslušný orgán uplatní opatrenia stanovené v článku 87.
2. Okrem opatrení stanovených v článku 87 príslušný orgán zakáže premiestňovanie živočíchov akvakultúry, ktoré sa držia v zariadeniach v rámci infikovaného pásma:
a) |
mimo infikovaného pásma alebo |
b) |
do iných zariadení v infikovanom pásme. |
3. Príslušný orgán môže po vykonaní posúdenia rizika obmedziť zákaz uvedený v odseku 2 na živočíchy akvakultúry druhov zo zoznamu.
4. Odchylne od odseku 2 môže príslušný orgán po vykonaní posúdenia rizika a po dohode s príslušným orgánom miesta určenia povoliť premiestnenie živočíchov druhov zo zoznamu z infikovaného pásma alebo do iných zariadení v infikovanom pásme.
Článok 109
Trvanie opatrení v infikovanom pásme
Príslušný orgán udržiava opatrenia stanovené v tejto kapitole dovtedy, kým z epidemiologických informácií nevyplýva, že príslušná voľne žijúca populácia už nepredstavuje riziko šírenia choroby a funkčná skupina neodporučí zrušenie opatrení.
KAPITOLA IV
Opatrenia na kontrolu chorôb kategórie B a C pri vodných živočíchoch
Článok 110
Predbežné opatrenia na kontrolu chorôb, ktoré sa majú uplatňovať, ak má príslušný orgán podozrenie na chorobu kategórie B alebo C v členských štátoch, pásmach alebo kompartmentoch, ktorým bol udelený štatút bez výskytu choroby
Príslušný orgán uplatní opatrenia stanovené v článkoch 55, 56 a 57 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/689 v prípade podozrenia na chorobu kategórie B alebo C v súlade s článkom 9 ods. 1, 3 alebo 4 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/689 v členských štátoch, pásmach alebo kompartmentoch, ktorým bol udelený štatút bez výskytu choroby, ako sa stanovuje v článku 36 ods. 4 a článku 37 ods. 4 nariadenia (EÚ) 2016/429 alebo článku 83, článku 84 ods. 1 písm. h) až m) alebo článku 84 ods. 2 písm. b) až g) delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/689.
Článok 111
Opatrenia na kontrolu chorôb, ktoré sa majú uplatniť, ak sa potvrdí choroba kategórie B alebo C
Príslušný orgán uplatní opatrenia stanovené v článkoch 58 až 65 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/689 v prípade potvrdenia choroby kategórie B alebo C v súlade s článkom 9 ods. 2, 3 alebo 4 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/689 v členských štátoch alebo pásmach alebo kompartmentoch, ktorým bol udelený štatút bez výskytu choroby, ako sa stanovuje v článku 36 ods. 4 a článku 37 ods. 4 nariadenia (EÚ) 2016/429 alebo článku 83, článku 84 ods. 1 písm. h) až m) alebo článku 84 ods. 2 písm. b) až g) delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/689.
ČASŤ IV
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 112
Zrušenia
Smernica 92/66/EHS, smernica 2001/89/ES, smernica 2003/85 a smernica 2005/94, ako aj akty prijaté na ich základe sa prestanú uplatňovať s účinnosťou od 21. apríla 2021.
Článok 113
Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 21. apríla 2021.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 17. decembra 2019
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 84, 31.3.2016, s. 1.
(2) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2018/1882 z 3. decembra 2018 o uplatňovaní niektorých pravidiel prevencie a kontroly chorôb na kategórie chorôb zo zoznamu a o vytvorení zoznamu druhov a skupín druhov predstavujúcich značné riziko šírenia uvedených chorôb zo zoznamu (Ú. v. EÚ L 308, 4.12.2018, s. 21).
(3) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2020/689 zo 17. decembra 2019, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429, pokiaľ ide o pravidlá dohľadu, eradikačných programov a štatútu bez výskytu choroby pre určité choroby zo zoznamu a objavujúce sa choroby (pozri stranu 211 tohto úradného vestník).
(4) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 z 21. októbra 2009, ktorým sa ustanovujú zdravotné predpisy týkajúce sa vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov neurčených na ľudskú spotrebu a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1774/2002 (nariadenie o vedľajších živočíšnych produktoch) (Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 1).
(5) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008/68/ES z 24. septembra 2008 o vnútrozemskej preprave nebezpečného tovaru (Ú. v. EÚ L 260, 30.9.2008, s. 13).
(6) Smernica Rady 2006/88/ES z 24. októbra 2006 o zdravotných požiadavkách na živočíchy a produkty akvakultúry a o prevencii a kontrole niektorých chorôb vodných živočíchov (Ú. v. EÚ L 328, 24.11.2006, s. 14).
(7) Smernica Rady 92/66/EHS zo 14. júla 1992 zavádzajúca opatrenia Spoločenstva na kontrolu pseudomoru hydiny (Ú. v. ES L 260, 5.9.1992, s. 1).
(8) Smernica Rady 2001/89/ES z 23. októbra 2001 o opatreniach Spoločenstva na tlmenie klasického moru ošípaných (Ú. v. ES L 316, 1.12.2001, s. 5).
(9) Smernica Rady 2002/60/ES z 27. júna 2002, ktorou sa ustanovujú osobitné opatrenia na kontrolu afrického moru ošípaných, a ktorá mení a dopĺňa smernicu 92/119/EHS, pokiaľ ide o Teschenovu chorobu a africký mor ošípaných (Ú. v. ES L 192, 20.7.2002, s. 27).
(10) Smernica Rady 2003/85/ES z 29. septembra 2003 o opatreniach Spoločenstva na kontrolu slintačky a krívačky, ktorou sa zrušuje smernica 85/511/EHS a rozhodnutia 89/531/EHS a 91/665/EHS a mení a dopĺňa sa smernica 92/46/EHS (Ú. v. EÚ L 306, 22.11.2003, s. 1).
(11) Smernica Rady 2005/94/ES z 20. decembra 2005 o opatreniach Spoločenstva na kontrolu vtáčej chrípky a o zrušení smernice 92/40/EHS (Ú. v. EÚ L 10, 14.1.2006, s. 16).
(12) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55).
(13) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/625 z 15. marca 2017 o úradných kontrolách a iných úradných činnostiach vykonávaných s cieľom zabezpečiť uplatňovanie potravinového a krmivového práva, pravidiel o zdraví a pohode zvierat, o prípravkoch na zdravie ochranu rastlín (Ú. v. EÚ L 95, 7.4.2017, s. 1).
(14) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2019/2035 z 28. júna 2019, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429, pokiaľ ide o pravidlá týkajúce sa zariadení, ktoré držia suchozemské zvieratá, a liahní a vysledovateľnosti určitých držaných suchozemských zvierat a násadových vajec (Ú. v. EÚ L 314, 5.12.2019, s. 115).
(15) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 z 29. apríla 2004 o hygiene potravín (Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 1).
(16) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2020/688 zo 17. decembra 2019, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429, pokiaľ ide o požiadavky na zdravie zvierat pri premiestňovaní suchozemských zvierat a násadových vajec v rámci Únie (pozri stranu 140 tohto úradného vestníka).
PRÍLOHA I
KLINICKÉ VYŠETRENIA, POSTUPY ODBERU VZORIEK, DIAGNOSTICKÉ METÓDY CHORÔB KATEGÓRIE A A PREPRAVA VZORIEK
(ako sa uvádza v článku 3 tohto nariadenia)
A. Postupy odberu vzoriek
A.1. ODBER VZORIEK ZO ZVIERAT NA KLINICKÉ VYŠETRENIA
1. |
Ak je to možné, musia klinické vyšetrenia zahŕňať:
|
2. |
Zvieratá, ktoré sa majú vyšetriť, sa musia náhodne vybrať v dostatočne veľkom počte, aby bolo možné zistenie choroby, ak je prítomná, v prípade, že neexistujú žiadne zjavné príznaky choroby alebo postmortálne lézie naznačujúce chorobu kategórie A. |
3. |
Zvieratá, ktoré sa majú vyšetriť, a metóda odberu vzoriek sa musia vybrať v súlade s pokynmi príslušného orgánu a s príslušným pohotovostným plánom, ako sa uvádza v článku 43 nariadenia (EÚ) 2016/429. Pri zvieratách, ktoré sa majú vyšetriť, a pri metóde odberu vzoriek sa musí zohľadňovať profil choroby a:
|
4. |
Minimálny počet zvierat, ktoré sa majú vyšetriť, musí byť v súlade s pokynmi príslušného orgánu a s príslušným pohotovostným plánom, ako sa uvádza v článku 43 nariadenia (EÚ) 2016/429. Pri minimálnom počte zvierat, ktoré sa majú vyšetriť, sa musí zohľadňovať profil choroby, a najmä:
|
A.2. ODBER VZORIEK ZO ZVIERAT NA LABORATÓRNE VYŠETRENIA
1. |
Odber vzoriek na laboratórne vyšetrenia musí zohľadňovať výsledky klinických vyšetrení uvedených v bode A.1, a ak je to možné, musí zahŕňať zvieratá uvedené v bode A.1 ods. 1 |
2. |
Ak neexistujú žiadne zjavné príznaky choroby alebo postmortálne lézie, ktoré naznačujú choroby kategórie A, vzorky sa musia odobrať náhodne v každej epidemiologickej jednotke zariadenia a musia umožniť zistenie choroby, ak je prítomná. |
3. |
Zvieratá, ktorým sa majú odobrať vzorky, druh vzoriek, ktoré sa majú odobrať, a metóda odberu vzoriek musia byť v súlade s pokynmi príslušného orgánu a s príslušným pohotovostným plánom, ako sa uvádza v článku 43 nariadenia (EÚ) 2016/429. Zvieratá, ktorým sa majú odobrať vzorky, druh vzoriek, ktoré sa majú odobrať, a metóda odberu vzoriek musia zohľadňovať profil choroby a kritériá stanovené v bode A.1 ods. 3 |
4. |
Minimálny počet zvierat, ktorým sa majú odobrať vzorky, musí byť v súlade s pokynmi príslušného orgánu a s príslušným pohotovostným plánom, ako sa uvádza v článku 43 nariadenia (EÚ) 2016/429. Minimálny počet zvierat na odber vzoriek musí zohľadňovať kritériá stanovené v bode A.1 ods. 4 a vykonávanie použitých testov. |
5. |
V prípade voľne žijúcich zvierat sa musia vzorky odoberať zo zvierat zastrelených, nájdených mŕtvych alebo zámerne chytených do pasce alebo sa musia získať na základe neinvazívnych metód, napr. pomocou soli na lízanie, lana na hryzenie alebo návnad. Minimálny počet a druh vzoriek musí zohľadňovať odhadovanú veľkosť populácie voľne žijúcich zvierat a príslušné kritériá stanovené v bode A.1 ods. 3 a 4. |
A.3. ODBER VZORIEK V ZARIADENACH NA ÚČEL NÁVŠTEV
1. |
Výber zariadení, v ktorých sa majú odobrať vzorky, a metóda odberu vzoriek musia byť v súlade s pokynmi príslušného orgánu a s príslušným pohotovostným plánom, ako sa uvádza v článku 43 nariadenia (EÚ) 2016/429. Výber zariadení, v ktorých sa majú odobrať vzorky, a metóda odberu vzoriek musia zohľadňovať profil choroby a kritériá stanovené v bode A1 ods. 3 |
2. |
Minimálny počet zariadení, ktoré sa majú navštíviť, musí byť v súlade s pokynmi príslušného orgánu a s príslušným pohotovostným plánom, ako sa uvádza v článku 43 nariadenia (EÚ) 2016/429. |
B. Diagnostické metódy
Techniky, referenčné materiály, ich štandardizácia a interpretácia výsledkov testov vykonaných s použitím príslušných diagnostických metód pre choroby kategórie A musia byť v súlade s článkom 6 a časťou III prílohy VI k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2020/689.
Cieľom zvolených diagnostických metodík musí byť maximalizovať citlivosť dohľadu. Za určitých okolností môže tento dohľad zahŕňať použitie laboratórnych vyšetrení s cieľom posúdiť predchádzajúcu expozíciu chorobe.
C. Preprava vzoriek
1. |
Všetky vzorky odobrané na potvrdenie alebo vylúčenie výskytu choroby kategórie A sa musia poslať s riadnym označením a identifikáciou do úradného laboratória, ktoré bolo informované o ich príchode. Tieto vzorky musia sprevádzať vhodné formuláre v súlade s požiadavkami stanovenými príslušným orgánom a laboratóriom, ktoré vzorky prijíma. Formuláre musia obsahovať aspoň:
|
2. |
Všetky vzorky sa musia:
|
3. |
Vonkajšia strana obalu musí byť označená adresou prijímajúceho laboratória a musí byť na nej viditeľne uvedený tento oznam:
„Živočíšny patologický materiál; rýchlo podliehajúci skaze; krehký; neotvárať mimo laboratória určenia.“ |
4. |
Zodpovedná osoba v úradnom laboratóriu, ktoré prijíma vzorky, musí byť včas informovaná o príchode vzoriek. |
PRÍLOHA II
OBDOBIE MONITOROVANIA
(ako sa uvádza v článkoch 8, 17, 27, 32, 48, 57 a 59 tohto nariadenia)
Choroby kategórie A |
Obdobie monitorovania |
Slintačka a krívačka (SLAK) |
21 dní |
Infekcia vírusom moru hovädzieho dobytka (MHD) |
21 dní |
Infekcia vírusom horúčky údolia Rift (HUR) |
30 dní |
Infekcia vírusom nodulárnej dermatitídy (ND) |
28 dní |
Infekcia spôsobená Mycoplasma mycoides subsp. mycoides SC (nákazlivá pleuropneumónia hovädzieho dobytka) (NPHD) |
45 dní |
Kiahne oviec a kiahne kôz (KOK) |
21 dní |
Infekcia vírusom moru malých prežúvavcov (MMP) |
21 dní |
Infekčná pleuropneumónia kôz (IPK) |
45 dní |
Africký mor koní (AMK) |
14 dní |
Infekcia spôsobená Burkholderia mallei (sopľavka) |
6 mesiacov |
Klasický mor ošípaných (KMO) |
15 dní |
Africký mor ošípaných (AMO) |
15 dní |
Vysokopatogénna aviárna influenza (VPAI) |
21 dní |
Infekcia vírusom pseudomoru hydiny (PH) |
21 dní |
PRÍLOHA III
PODMIENKY NA UDEĽOVANIE VÝNIMIEK Z ČLÁNKU 12 ODS. 1 PÍSM. a) PRI KOŇOVITÝCH
(ako sa uvádza v článku 13 ods. 4)
1. |
V prípade výskytu ohniska afrického moru koní sa príslušný orgán môže odchýliť od článku 12 ods. 1 písm. a), pokiaľ ide o postihnuté a nepostihnuté zvieratá, za predpokladu, že:
|
2. |
V prípade výskytu ohniska infekcie spôsobenej Burkholderia mallei (sopľavka) sa príslušný orgán môže odchýliť od článku 12 ods. 1 písm. a), pokiaľ ide o nepostihnuté zvieratá, za predpokladu, že zvieratá, na ktoré sa vzťahuje táto výnimka, sú v karanténe, kým:
|
PRÍLOHA IV
POSTUPY NA ČISTENIE, DEZINFEKCIU A V PRÍPADE POTREBY KONTROLU HMYZU A HLODAVCOV
(ako sa uvádza v článkoch 12, 15, 16, 39, 45 a 57 tohto nariadenia)
A. Všeobecné požiadavky
1. |
Pri výbere biocídnych výrobkov a postupov na čistenie a dezinfekciu sa musí zohľadňovať:
|
2. |
Podmienky používania biocídnych výrobkov musia zabezpečiť, že sa nezníži ich účinnosť. Musia sa dodržať najmä technické parametre stanovené výrobcom, ako sú tlak, teplota, požadovaný čas pôsobenia alebo skladovanie. Aktivita dezinfekčného prostriedku nesmie byť narušená vzájomným pôsobením s ostatnými látkami. |
3. |
Musí sa zabrániť opätovnej kontaminácii predtým vyčistených častí, najmä ak sa umývanie vykonáva pomocou tekutín aplikovaných pod tlakom. |
4. |
Voda používaná na čistiace postupy sa musí zadržať a zlikvidovať tak, aby sa zabránilo akémukoľvek riziku šírenia pôvodcov choroby kategórie A. |
5. |
Biocídne výrobky sa musia používať takým spôsobom, aby sa v čo najväčšej možnej miere znížil akýkoľvek nepriaznivý vplyv na životné prostredie a verejné zdravie, ktorý by mohol vzniknúť pri ich používaní. |
B. Predbežné čistenie a dezinfekcia
Pokiaľ ide o predbežné čistenie a dezinfekciu podľa článku 15, aby sa zabránilo šíreniu choroby kategórie A:
a) |
sa celé telá alebo časti mŕtvych držaných zvierat druhov zo zoznamu musia postriekať dezinfekčným prostriedkom a odstrániť zo zariadenia v uzavretých a nepriepustných vozidlách alebo kontajneroch na spracovanie a likvidáciu; |
b) |
sa akékoľvek tkanivo alebo akákoľvek krv, ktoré sa mohli vyliať počas usmrtenia, zabitia alebo prehliadky post mortem, musia starostlivo zozbierať a zlikvidovať; |
c) |
ihneď po odstránení celých tiel alebo častí mŕtvych držaných zvierat druhov zo zoznamu na spracovanie alebo likvidáciu sa musia časti zariadenia, v ktorých boli tieto zvieratá držané, a všetky časti ostatných budov, povrchov alebo vybavenia, ktoré boli počas usmrtenia alebo prehliadky post mortem kontaminované, postriekať dezinfekčným prostriedkom; |
d) |
sa maštaľný hnoj vrátane podstielky a použitého steliva musí dôkladne napustiť dezinfekčným prostriedkom; |
e) |
dezinfekčný prostriedok musí na ošetrovanom povrchu zostať aspoň 24 hodín; |
f) |
sa vybavenie, kontajnery, spotrebné náčinie, povrchy alebo akýkoľvek materiál, ktorý môže byť po umytí a dezinfekcii kontaminovaný, musí zničiť. |
C. Záverečné čistenie a dezinfekcia:
Pokiaľ ide o záverečné čistenie a dezinfekciu podľa článku 57:
1. |
Maštaľný hnoj vrátane podstielky a použitého steliva sa musí odstrániť a ošetriť takto:
|
2. |
Budovy, povrchy a vybavenie sa musia dôkladne umyť a vyčistiť odstránením zvyšnej mastnoty a nečistoty a postriekať dezinfekčnými prostriedkami. |
3. |
Po siedmich dňoch sa zariadenia musia znovu vyčistiť a dezinfikovať. |
PRÍLOHA V
MINIMÁLNY OKRUH OCHRANNÉHO PÁSMA A PÁSMA DOHĽADU
(ako sa uvádza v článku 21 tohto nariadenia)
Uvádza sa ako polomer kružnice so stredom v danom zariadení
Choroby kategórie A |
Ochranné pásmo |
Pásmo dohľadu |
Slintačka a krívačka |
3 km |
10 km |
Infekcia vírusom moru hovädzieho dobytka |
3 km |
10 km |
Infekcia vírusom horúčky údolia Rift |
20 km |
50 km |
Infekcia vírusom nodulárnej dermatitídy |
20 km |
50 km |
Infekcia spôsobená Mycoplasma mycoides subsp. mycoides SC (nákazlivá pleuropneumónia hovädzieho dobytka) |
zariadenie |
3 km |
Kiahne oviec a kiahne kôz |
3 km |
10 km |
Infekcia vírusom moru malých prežúvavcov |
3 km |
10 km |
Infekčná pleuropneumónia kôz |
zariadenie |
3 km |
Africký mor koní |
100 km |
150 km |
Infekcia spôsobená Burkholderia mallei (sopľavka) |
zariadenie |
zariadenie |
Klasický mor ošípaných |
3 km |
10 km |
Africký mor ošípaných |
3 km |
10 km |
Vysokopatogénna aviárna influenza |
3 km |
10 km |
Infekcia vírusom pseudomoru hydiny |
3 km |
10 km |
PRÍLOHA VI
ZÁKAZY V REŠTRIKČNOM PÁSME
(ako sa uvádza v článku 27 tohto nariadenia)
Tabuľka: Zákazy činností týkajúcich sa zvierat druhov zo zoznamu a produktov z uvedených zvierat
ZÁKAZ ČINNOSTÍ TÝKAJÚCICH SA ZVIERAT A PRODUKTOV |
SLAK (1) |
MHD |
HUR |
ND |
NPHD |
KOK |
MMP |
IPK |
KMO |
AMO |
AMK |
SOPĽ |
VPAI |
PH |
Premiestňovanie držaných zvierat druhov zo zoznamu zo zariadení v reštrikčnom pásme |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
NU |
X |
X |
Premiestňovanie držaných zvierat druhov zo zoznamu do zariadení v reštrikčnom pásme |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
NU |
X |
X |
Zazverenie lovnej zveri druhov zo zoznamu |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
NU |
X |
X |
Podujatia, trhy, prehliadky a iné zhromaždenia držaných zvierat druhov zo zoznamu vrátane zberu a rozptylu uvedených druhov |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
NU |
X |
X |
Premiestňovanie spermy, oocytov a embryí získaných z držaných zvierat druhov zo zoznamu zo zariadení v reštrikčnom pásme |
X |
X |
X |
X (*2) |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
NU |
NU |
NU |
Odber spermy, oocytov a embryí z držaných zvierat druhov zo zoznamu |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
NZ |
NU |
NU |
NU |
Mobilná umelá inseminácia držaných zvierat druhov zo zoznamu |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
NU |
NU |
NU |
Mobilná prirodzená plemenitba držaných zvierat druhov zo zoznamu |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
NU |
NU |
NU |
Premiestňovanie násadových vajec zo zariadení v reštrikčnom pásme |
NU |
NU |
NU |
NU |
NU |
NU |
NU |
NU |
NU |
NU |
NU |
NU |
X |
X |
Premiestňovanie čerstvého mäsa okrem vedľajších jatočných produktov z držaných a voľne žijúcich zvierat druhov zo zoznamu z bitúnkov alebo z prevádzkarní na manipuláciu so zverou v reštrikčnom pásme |
X |
X |
X |
NZ |
NZ |
X |
X |
NZ |
X |
X |
NZ |
NU |
X |
X |
Premiestňovanie vedľajších jatočných produktov z držaných a voľne žijúcich zvierat druhov zo zoznamu z bitúnkov alebo z prevádzkarní na manipuláciu so zverou v reštrikčnom pásme |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
NZ |
NU |
X |
X |
Premiestňovanie mäsových výrobkov získaných z čerstvého mäsa druhov zo zoznamu zo zariadení v reštrikčnom pásme |
X |
X |
X |
NZ |
NZ |
NZ |
X |
NZ |
X |
X |
NZ |
NU |
X |
X |
Premiestňovanie surového mlieka a mledziva získaného z držaných zvierat druhov zo zoznamu zo zariadení v reštrikčnom pásme |
X |
X |
X |
X |
NZ |
X |
X |
NZ |
NU |
NU |
NZ |
NU |
NU |
NU |
Premiestňovanie mliečnych výrobkov a výrobkov na báze mledziva zo zariadení v reštrikčnom pásme |
X |
X |
X |
X |
NZ |
X |
X |
NZ |
NU |
NU |
NZ |
NU |
NU |
NU |
Premiestňovanie vajec na ľudskú spotrebu zo zariadení v reštrikčnom pásme |
NU |
NU |
NU |
NU |
NU |
NU |
NU |
NU |
NU |
NU |
NU |
NU |
X |
X |
Premiestňovanie maštaľného hnoja vrátane podstielky a použitého steliva získaného z držaných zvierat druhov zo zoznamu zo zariadení v reštrikčnom pásme |
X |
X |
X |
X |
NZ |
X |
X |
NZ |
X |
X |
NZ |
NU |
X |
X |
Premiestňovanie koží, usní, vlny, štetín a peria získaných z držaných zvierat druhov zo zoznamu zo zariadení v reštrikčnom pásme |
X |
X |
X |
X |
NZ |
X |
X |
NZ |
X |
X |
NZ |
NU |
X |
X |
Premiestňovanie kŕmnych surovín rastlinného pôvodu a slamy získaných v ochrannom pásme (*1) |
X |
X |
NZ |
NZ |
NZ |
NZ |
NZ |
NZ |
NZ |
NZ |
NZ |
NU |
NZ |
NZ |
(*1) Iba oocyty a embryá.
(*2) Iba oocyty a embryá.
(1) Skratky chorôb v súlade s prílohou II.
NU= neuplatňuje sa.
X= zákaz.
NZ= nie je zakázané.
PRÍLOHA VII
OŠETRENIA NA ZMIERNENIE RIZIKA V PRÍPADE PRODUKTOV ŽIVOČÍŠNEHO PÔVODU Z REŠTRIKČNÉHO PÁSMA
(ako sa uvádza v článkoch 27, 33 a 49 tohto nariadenia)
Ošetrenie |
SLAK (8) |
MHD |
HUR |
ND |
NPHD |
KOK |
MMP |
IPK |
KMO |
AMO |
AMK |
VPAI |
PH |
||||||||
MÄSO |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
Tepelné ošetrenie v hermeticky uzavretom obale s cieľom dosiahnuť F0 (7) s minimálnou hodnotou 3 |
x |
|
|
|
|
|
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
||||||||
Tepelné ošetrenie na dosiahnutie teploty 80 °C v jadre |
X |
|
|
|
|
|
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
||||||||
Tepelné ošetrenie na dosiahnutie teploty 70 °C v jadre |
X |
|
|
|
|
|
X |
|
X |
|
|
X |
X |
||||||||
Tepelné ošetrenie (mäsa, ktoré bolo predtým vykostené a odtučnené) na dosiahnutie teploty 70 °C v jadre počas minimálne 30 minút |
X |
|
|
|
|
|
X |
|
X |
|
|
|
|
||||||||
V hermeticky uzavretom obale pri aplikovaní teploty 60 °C počas minimálne 4 hodín |
X |
|
|
|
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
||||||||
Teplota v jadre 73,9 °C počas minimálne 0,51 sekúnd (6) |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
||||||||
Teplota v jadre 70,0 °C počas minimálne 3,5 sekúnd (6) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
||||||||
Teplota v jadre 65,0 °C počas minimálne 42 sekúnd (6) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
||||||||
Teplota v jadre 60 °C počas minimálne 507 sekúnd (6) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
||||||||
Tepelné ošetrenie na dosiahnutie desikácie s najvyššími hodnotami Aw 0,93 a pH 6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
Tepelné ošetrenie na dosiahnutie teploty 65 °C v jadre počas času potrebného na dosiahnutie pasterizácie s minimálnou hodnotou 40 |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
||||||||
Prirodzená fermentácia a zrenie mäsa s kosťou: minimálne 9 mesiacov na dosiahnutie maximálnych hodnôt Aw 0,93 a pH 6 |
X |
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
||||||||
Prirodzená fermentácia a zrenie vykosteného mäsa: minimálne 9 mesiacov na dosiahnutie maximálnych hodnôt Aw 0,93 a pH 6 |
X |
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
|
|
|
||||||||
Prirodzená fermentácia chrbtov: minimálne 140 dní na dosiahnutie maximálnych hodnôt Aw 0,93 a pH 6 (5) |
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
|
|
|
||||||||
Prirodzená fermentácia stehien: minimálne 190 dní na dosiahnutie maximálnych hodnôt Aw 0,93 a pH 6 (5) |
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
|
|
|
||||||||
Sušenie po nasolení stehien s kosťou talianskeho typu: minimálne 313 dní (5) |
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
||||||||
Sušenie po nasolení stehien a chrbtov s kosťou španielskeho typu (5):
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
X |
X |
|
|
|
||||||||
Zrenie tiel zvierat pri minimálnej teplote 2 °C počas najmenej 24 hodín po zabití |
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
Odstránenie vedľajších jatočných produktov |
|
|
|
X |
X |
|
|
X |
|
|
|
|
|
||||||||
OBALY |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
Solenie chloridom sodným (NaCl) buď suchým alebo vo forme nasýteného soľného roztoku (Aw < 0,80 ) počas nepretržitého obdobia 30 dní alebo dlhšie pri teplote okolia 20 °C alebo vyššej |
X |
|
|
BK (4) |
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
||||||||
Solenie soľou obohatenou o fosfát, 86,5 % NaCl, 10,7 % Na2HPO4 a 2,8 % Na3PO4, buď suchou alebo vo forme nasýteného soľného roztoku (Aw < 0,80 ) počas nepretržitého obdobia 30 dní alebo dlhšie pri teplote okolia 20 °C alebo vyššej |
X |
|
|
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
|||||||||
Solenie chloridom sodným (NaCl) minimálne 30 dní (3) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
Bielenie (2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
Sušenie (2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
MLIEKO |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
Tepelné ošetrenie (sterilizačný postup) s cieľom dosiahnuť F0 s minimálnou hodnotou 3 |
X |
|
|
|
BK (1) |
|
|
BK (1) |
|
|
|
|
|
||||||||
Tepelné ošetrenie UHT (ultravysoká teplota): minimálne 132 °C počas minimálne 1 sekundy |
X |
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
||||||||||
Tepelné ošetrenie UHT (ultravysoká teplota): minimálne 135 °C počas primeraného času pôsobenia |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
Tepelné ošetrenie HTST (krátkodobá pasterizácia pri vysokej teplote), ak je pH mlieka nižšie ako 7, minimálne 72 °C počas minimálne 15 sekúnd |
X |
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
||||||||||
Tepelné ošetrenie HTST (krátkodobá pasterizácia pri vysokej teplote), ak je pH mlieka 7 alebo vyššie, minimálne 72 °C počas minimálne 15 sekúnd, ktoré sa aplikuje dvakrát |
X |
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
||||||||||
Tepelné ošetrenie HTST (krátkodobá pasterizácia pri vysokej teplote) kombinované s fyzikálnym ošetrením na dosiahnutie hodnoty pH menej ako 6 v trvaní minimálne 1 hodiny alebo na dosiahnutie minimálne 72 °C v kombinácii so sušením |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
Pasterizácia pozostávajúca z jednorazového tepelného ošetrenia s účinkom, ktorý je prinajmenšom rovnocenný s účinkom dosiahnutým pri aplikovaní 72 °C počas 15 sekúnd |
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
Ošetrenie |
VPAI |
PH |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
VAJCIA |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Tepelné ošetrenie:
|
X |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Tepelné ošetrenie:
|
|
X |
(1) Bezpečná komodita.
(2) Neuplatňuje sa v prípade hovädzích, ovčích, kozích a bravčových obalov.
(3) Neuplatňuje sa v prípade hovädzích, ovčích, kozích a bravčových obalov.
(4) Bezpečná komodita.
(5) Iba v prípade ošípaných.
(6) Iba v prípade hydinového mäsa.
(7) F0 je vypočítaný smrtiaci účinok na bakteriálne spóry. F0 s hodnotou 3 znamená, že najchladnejší bod produktu bol zohriaty dostatočne na to, aby sa dosiahol rovnaký smrtiaci účinok ako pri zahriatí na 121 °C (250 °F) počas troch minút s okamžitým zahriatím a ochladením.
(8) Skratky chorôb v súlade s prílohou II.
PRÍLOHA VIII
OŠETRENIA NA ZMIERNENIE RIZIKA V PRÍPADE PRODUKTOV, KTORÉ NIE SÚ ŽIVOČÍŠNEHO PÔVODU, Z OCHRANNÉHO PÁSMA
(ako sa uvádza v článkoch 36 a 52 tohto nariadenia)
Ošetrenie |
SLAK (1) |
MHD |
Tepelné ošetrenie, minimálna teplota 80 °C a počas minimálne 10 minút, para v uzavretej komore |
X |
X |
Skladovanie v balíkoch alebo baloch pod prístreším v priestoroch umiestnených najmenej 2 km od najbližšieho ohniska choroby a opustenie priestorov sa nesmie uskutočniť pred uplynutím aspoň troch mesiacov od ukončenia čistenia a dezinfekcie podľa článku 15. |
X |
X |
(1) Skratky chorôb v súlade s prílohou II.
PRÍLOHA IX
OZNAČOVANIE ČERSTVÉHO MÄSA Z OCHRANNÉHO PÁSMA
(ako sa uvádza v článkoch 33 a 49 tohto nariadenia)
1. |
Označenie, ktoré sa má aplikovať na čerstvé mäso z hydiny s pôvodom v ochrannom pásme a nie je určené do iného členského štátu podľa článku 33 ods. 1 písm. b), musí spĺňať tieto podmienky:
|
2. |
Označenie, ktoré sa má aplikovať na čerstvé mäso určené na ošetrenie v závode na spracovanie podľa článku 33 ods. 2 písm. a) pozostáva buď:
|
PRÍLOHA X
TRVANIE OPATRENÍ V OCHRANNOM PÁSME
(ako sa uvádza v článku 39 tohto nariadenia)
Choroby kategórie A |
Minimálne obdobie trvania opatrení v ochrannom pásme (článok 39 ods. 1) |
Dodatočné obdobie trvania opatrení dohľadu v ochrannom pásme (Článok 39 ods. 3) |
Slintačka a krívačka |
15 dní |
15 dní |
Infekcia vírusom moru hovädzieho dobytka |
21 dní |
9 dní |
Infekcia vírusom horúčky údolia Rift |
30 dní |
15 dní |
Infekcia vírusom nodulárnej dermatitídy |
28 dní |
17 dní |
Infekcia spôsobená Mycoplasma mycoides subsp. mycoides SC (nákazlivá pleuropneumónia hovädzieho dobytka) |
45 dní |
neuplatňuje sa |
Kiahne oviec a kiahne kôz |
21 dní |
9 dní |
Infekcia vírusom moru malých prežúvavcov |
21 dní |
9 dní |
Infekčná pleuropneumónia kôz |
45 dní |
neuplatňuje sa |
Africký mor koní |
12 mesiacov |
neuplatňuje sa |
Infekcia spôsobená Burkholderia mallei (sopľavka) |
6 mesiacov |
neuplatňuje sa |
Klasický mor ošípaných |
15 dní |
15 dní |
Africký mor ošípaných |
15 dní |
15 dní |
Vysokopatogénna aviárna influenza |
21 dní |
9 dní |
Infekcia vírusom pseudomoru hydiny |
21 dní |
9 dní |
PRÍLOHA XI
TRVANIE OPATRENÍ V PÁSME DOHĽADU
(ako sa uvádza v článkoch 55 a 56 tohto nariadenia)
Choroby kategórie A |
Minimálne obdobie trvania opatrení v pásme dohľadu |
Slintačka a krívačka |
30 dní |
Infekcia vírusom moru hovädzieho dobytka |
30 dní |
Infekcia vírusom horúčky údolia Rift |
45 dní |
Infekcia vírusom nodulárnej dermatitídy |
45 dní |
Infekcia spôsobená Mycoplasma mycoides subsp. mycoides SC (nákazlivá pleuropneumónia hovädzieho dobytka) |
45 dní |
Kiahne oviec a kiahne kôz |
30 dní |
Infekcia vírusom moru malých prežúvavcov |
30 dní |
Infekčná pleuropneumónia kôz |
45 dní |
Africký mor koní |
12 mesiacov |
Infekcia spôsobená Burkholderia mallei (sopľavka) |
neuplatňuje sa |
Klasický mor ošípaných |
30 dní |
Africký mor ošípaných |
30 dní |
Vysokopatogénna aviárna influenza |
30 dní |
Infekcia vírusom pseudomoru hydiny |
30 dní |
PRÍLOHA XII
POSTUPY ODBERU VZORIEK A DIAGNOSTICKÉ METÓDY PRE CHOROBY KATEGÓRIE A PRI VODNÝCH ŽIVOČÍCHOCH
1. |
Na klinické vyšetrenie a odber vzoriek sa uplatňujú tieto postupy:
|
2. |
Vzorky sa musia vyšetriť v laboratóriu pomocou diagnostických metód a postupov schválených referenčným laboratóriom Európskej únie pre príslušnú chorobu. |
PRÍLOHA XIII
MINIMÁLNE OBDOBIA ÚHOROVANIA POSTIHNUTÝCH ZARIADENÍ PRE AKVAKULTÚRU
Obdobia pre úhorovanie stanovené v článku 81 a pre synchrónne úhorovanie stanovené v článku 96 ods. 4 a 5 tohto nariadenia
Choroba kategórie A |
Minimálne obdobie úhorovania postihnutého zariadenia |
Minimálne obdobie synchrónneho úhorovania postihnutých zariadení v tom istom ochrannom pásme |
Dodatočné požiadavky |
Infekcia spôsobená Mikrocytos mackini |
6 mesiacov |
4 týždne |
musí zahŕňať najchladnejšie obdobie roka |
Infekcia spôsobená Perkinsus marinus |
6 mesiacov |
4 týždne |
musí zahŕňať najteplejšie obdobie roka |
Infekcia vírusom syndrómu Taura |
6 týždňov |
4 týždne |
musí zahŕňať najteplejšie obdobie roka |
Infekcia vírusom choroby žltých hláv |
6 týždňov |
3 týždne |
musí zahŕňať najteplejšie obdobie roka |
Epizootická hematopoetická nekróza |
8 týždňov |
4 týždne |
musí zahŕňať najteplejšie obdobie roka |
PRÍLOHA XIV
KRITÉRIÁ NA URČENIE REŠTRIKČNÝCH PÁSIEM, POKIAĽ IDE O CHOROBY KATEGÓRIE A V PRÍPADE VODNÝCH ŽIVOČÍCHOV
1. |
Reštrikčné pásma uvedené v článku 85 sa musia vymedziť v závislosti od konkrétneho prípadu, pričom sa zohľadnia aspoň tieto faktory:
|
2. |
V súvislosti s geografickým vymedzením ochranných pásiem a pásiem dohľadu pre choroby kategórie A, ktoré majú vplyv na mäkkýše a kôrovce, sa uplatňujú tieto minimálne požiadavky:
|
3. |
V súvislosti s geografickým vymedzením ochranných pásiem a pásiem dohľadu pre choroby kategórie A, ktoré majú vplyv na ryby, sa uplatňujú tieto minimálne požiadavky:
|
PRÍLOHA XV
SCHÉMA DOHĽADU A TRVANIE KONTROLNÝCH OPATRENÍ V PÁSME DOHĽADU PRE CHOROBY KATEGÓRIE A V PRÍPADE ŽIVOČÍCHOV AKVAKULTÚRY
(ako sa uvádza v článkoch 98 a 101 tohto nariadenia)
1. Schéma dohľadu
Zariadenia a skupiny zariadení pre akvakultúru, ktoré držia druhy zo zoznamu v rámci pásma dohľadu, musia podliehať dohľadu, ako je stanovené v článku 98, s cieľom kontrolovať infekciu príslušnej choroby kategórie A. Dohľad musí zahŕňať návštevy týkajúce sa zdravia vrátane odberu vzoriek z produkčných jednotiek. Tieto návštevy musí vykonávať príslušný orgán v súlade s tabuľkami 1 a 2.
Na odber vzoriek sa uplatňujú kritériá uvedené v bode 1 prílohy XII podľa vhodnosti pre daný druh.
Tabuľka 1
Schéma dohľadu, ktorá zahŕňa návštevy týkajúce sa zdravia a odbery vzoriek v zariadeniach a skupinách zariadení v prípade chorôb kategórie A pri vodných živočíchoch okrem epizootickej hematopoetickej nekrózy
Choroba kategórie A |
Počet návštev týkajúcich sa zdravia za rok |
Počet laboratórnych vyšetrení za rok |
Počet živočíchov vo vzorke |
Ročné obdobie na odber vzoriek |
Doba pobytu živočíchov, ktorým sa odobrali vzorky, v zariadení |
Infekcia spôsobená Mikrocytos mackini |
1 |
1 |
150 |
V období, keď je známe, že prevalencia infekcie je maximálna, alebo apríl – máj, po období 3 – 4 mesiacov, keď je teplota morskej vody nižšia ako 10 °C. |
4 mesiace |
Infekcia spôsobená Perkinsus marinus |
1 |
1 |
150 |
V období, keď je známe, že prevalencia infekcie je maximálna, alebo v septembri, októbri alebo novembri. |
4 mesiace |
Infekcia vírusom syndrómu Taura |
2 |
2 |
150 |
V ročnom období, v ktorom je pravdepodobné, že teplota vody dosiahne svoju najvyššiu ročnú úroveň. |
2 mesiace |
Infekcia vírusom choroby žltých hláv |
2 |
2 |
150 |
V ročnom období, v ktorom je pravdepodobné, že teplota vody dosiahne svoju najvyššiu ročnú úroveň. |
2 mesiace |
Tabuľka 2
Osobitná schéma dohľadu zahŕňajúca návštevy týkajúce sa zdravia a odbery vzoriek v zariadeniach v prípade epizootickej hematopoetickej nekrózy (EHN) pri vodných živočíchoch (1)
Typ zariadenia |
Počet veterinárnych kontrol za rok (dva roky) |
Počet odberov vzoriek za rok (dva roky) |
Počet rýb vo vzorke |
|||
Počet rastúcich rýb |
Počet generačných rýb (2) |
|||||
|
2 |
2 |
150 (prvá a druhá kontrola) |
150 (prvá alebo druhá kontrola) |
||
|
2 |
1 |
0 |
150 (2) (prvá alebo druhá kontrola) |
||
|
2 |
2 |
150 (prvá a druhá kontrola) |
0 |
||
Maximálny počet rýb v zmesnej vzorke: 10 |
2. Trvanie opatrení na kontrolu v pásme dohľadu
Choroba kategórie A |
Minimálne obdobie dohľadu |
Infekcia spôsobená Mikrocytos mackini |
3 roky |
Infekcia spôsobená Perkinsus marinus |
3 roky |
Infekcia vírusom syndrómu Taura |
2 roky |
Infekcia vírusom choroby žltých hláv |
2 roky |
Epizootická hematopoetická nekróza |
2 roky |
Ak obdobie dohľadu uplynulo a neexistuje žiadne nové zistenie infekcie príslušnou chorobou kategórie A, opatrenia v pásme dohľadu sa musia zrušiť, ako je stanovené v článku 101 tohto nariadenia.
(1) Odber vzoriek rýb na laboratórne vyšetrenie sa musí vykonať vždy pri teplote vody od 11 do 20 °C. Požiadavka na teplotu vody sa musí uplatňovať aj na veterinárne kontroly. V zariadeniach, kde teplota vody počas roka nedosahuje 11 °C, sa odber vzoriek a návštevy týkajúce sa zdravia musia vykonávať vtedy, keď je teplota vody na najvyššej úrovni.
(2) Vzorky z chovu generačných rýb nesmú obsahovať tekutiny pohlavných žliaz, mliečie ani vajíčka, keďže neexistuje žiadny dôkaz, že EHN spôsobuje infekciu reprodukčného systému.
3.6.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 174/140 |
DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2020/688
zo 17. decembra 2019,
ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429, pokiaľ ide o požiadavky na zdravie zvierat pri premiestňovaní suchozemských zvierat a násadových vajec v rámci Únie
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429 z 9. marca 2016 o prenosných chorobách zvierat a zmene a zrušení určitých aktov v oblasti zdravia zvierat („právna úprava v oblasti zdravia zvierat (1)“), a najmä na jeho článok 3 ods. 5 druhý pododsek, článok 125 ods. 2, článok 131 ods. 1, článok 132 ods. 2, článok 135, článok 136 ods. 2, článok 137 ods. 2, článok 140, článok 144 ods. 1, článok 146 ods. 1, článok 147, článok 149 ods. 4, článok 154 ods. 1, článok 156 ods. 1, článok 160, článok 162 ods. 3 a 4, článok 163 ods. 5 písm. b) a c) a článok 164 ods. 2,
keďže:
(1) |
Nariadením (EÚ) 2016/429 sa stanovujú pravidlá prevencie a kontroly chorôb zvierat, ktoré sa môžu prenášať na zvieratá alebo na ľudí. V jeho časti IV hlave I kapitolách 3 – 5 sa stanovujú požiadavky na zdravie zvierat pri premiestňovaní držaných a voľne žijúcich suchozemských zvierat a zárodočných produktov v rámci Únie. Nariadením sa Komisia zároveň splnomocňuje prijímať prostredníctvom delegovaných aktov pravidlá na doplnenie určitých nepodstatných prvkov uvedeného nariadenia. Preto je vhodné prijať takéto pravidlá s cieľom zabezpečiť hladké fungovanie nového právneho rámca stanoveného nariadením (EÚ) 2016/429. |
(2) |
Pravidlá a opatrenia na zmiernenie rizika stanovené v tomto nariadení sú potrebné na doplnenie požiadaviek na zdravie zvierat stanovených v časti IV hlave I kapitolách 3 – 5 nariadenia (EÚ) 2016/429, pokiaľ ide o premiestňovanie držaných a voľne žijúcich suchozemských zvierat a násadových vajec v rámci Únie, aby sa zabezpečilo, že uvedené komodity nebudú predstavovať významné riziko šírenia chorôb zo zoznamu uvedených v článku 5 ods. 1 a v prílohe II k uvedenému nariadeniu, ktoré bolo zmenené delegovaným nariadením Komisie (EÚ) 2018/1629 (2), a kategorizovaných v súlade s článkom 9 ods. 1 písm. d) nariadenia (EÚ) 2016/429 prostredníctvom vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2018/1882 (3). Cieľom nariadenia (EÚ) 2016/429 je poskytnúť jednoduchší a pružnejší regulačný rámec v porovnaní s rámcom uplatňovaným pred prijatím tohto nariadenia a zároveň zabezpečiť prístup k požiadavkám na zdravie zvierat, ktorý by bol založený vo väčšej miere na rizikách, ako aj lepšiu pripravenosť na choroby zvierat a lepšiu prevenciu a kontrolu chorôb zvierat. Jeho cieľom je aj sústrediť pravidlá týkajúce sa chorôb zvierat do jedného aktu, aby neboli rozptýlené vo viacerých rôznych aktoch. Pravidlá stanovené v tomto nariadení, ktoré sa týkajú určitých zárodočných produktov, najmä násadových vajec, vychádzajú z rovnakého prístupu. Obsah pravidiel je do veľkej miery prepojený, pretože pravidlá sa vzťahujú na všetkých prevádzkovateľov premiestňujúcich držané alebo voľne žijúce suchozemské zvieratá alebo násadové vajcia. V záujme jednoduchosti a transparentnosti, ako aj v záujme uľahčenia uplatňovania pravidiel a zabránenia ich znásobovaniu by sa preto pravidlá mali stanoviť v jednom akte, a nie v niekoľkých samostatných aktoch, ktoré na seba navzájom odkazujú. |
(3) |
V článku 5 ods. 1 a prílohe II k nariadeniu (EÚ) 2016/429, zmenenom delegovaným nariadením Komisie (EÚ) 2018/1629, sa stanovuje zoznam chorôb zvierat, ktoré majú osobitný význam z hľadiska zásahu Únie, zatiaľ čo vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) 2018/1882 sa choroby zvierat zaraďujú do kategórií na základe osobitných opatrení, ktoré sa na ne majú vzťahovať, a uvádzajú sa v ňom druhy zvierat, na ktoré by sa uvedené pravidlá mali uplatňovať. Choroby kategórie D sa považujú za choroby, ktoré predstavujú značné riziko šírenia pri premiestňovaní zvierat medzi členskými štátmi. |
(4) |
V prípade chorôb kategórií B alebo C existujú eradikačné programy. Pravidlá týkajúce sa týchto programov sú stanovené v delegovanom nariadení Komisie (EÚ) 2020/689 (4). Tieto eradikačné programy sa v závislosti od predmetnej choroby vzťahujú na zariadenie, pásmo alebo členský štát, pričom požadované opatrenia zahŕňajú určité záruky týkajúce sa zdravia zvierat pri premiestňovaní zvierat. Vo vyššie uvedenom delegovanom nariadení sa stanovujú aj pravidlá uznávania členských štátov a pásiem bez výskytu choroby po úspešnej realizácii príslušného eradikačného programu. V tomto nariadení by sa preto mali stanoviť aj takéto záruky týkajúce sa zdravia zvierat, pokiaľ ide o premiestňovanie zvierat do iných členských štátov alebo pásiem, ktoré vykonávajú eradikačné programy alebo ktoré majú uznaný štatút bez výskytu choroby. |
(5) |
Na zmiernenie rizika šírenia choroby medzi členskými štátmi je potrebné, aby sa v tomto nariadení stanovili dodatočné požiadavky na zdravie zvierat týkajúce sa chorôb uvedených v odôvodneniach 3 a 4, druhov zvierat uvedených v zozname pre danú príslušnú chorobu vo vykonávacom nariadení (EÚ) 2018/1882, eradikačných programov a štatútu bez výskytu chorôb. Mali by sa zohľadniť príslušné normy odporúčané v Kódexe zdravia suchozemských zvierat Svetovej organizácie pre zdravie zvierat (OIE). |
(6) |
V článku 125 nariadenia (EÚ) 2016/429 sa stanovujú požadované opatrenia na prevenciu chorôb v súvislosti s prepravou zvierat a Komisia sa v ňom splnomocňuje na stanovenie dodatočných požiadaviek týkajúcich sa čistenia a dezinfekcie dopravných prostriedkov držaných suchozemských zvierat a opatrení biologickej bezpečnosti na zmiernenie možných rizík súvisiacich s činnosťami spojenými s prepravou zvierat v rámci Únie. Preto je potrebné v tomto nariadení stanoviť podrobnejšie pravidlá týkajúce sa štrukturálnych požiadaviek na dopravné prostriedky a kontajnery a podrobnejšie požiadavky týkajúce sa biologickej bezpečnosti, pokiaľ ide o činnosti spojené s prepravou zvierat, a stanoviť aj určité výnimky. Podobné pravidlá sa uplatňujú aj na prevádzkovateľov prepravy určitých zárodočných produktov, najmä násadových vajec hydiny a vtákov chovaných v zajatí, a takéto pravidlá by sa mali takisto stanoviť aj v tomto nariadení na základe článku 157 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2016/429. |
(7) |
Požiadavky na čistenie a dezinfekciu dopravných prostriedkov a opatrenia biologickej bezpečnosti na zmiernenie možných rizík vyplývajúcich z určitých činností spojených s prepravou zvierat boli stanovené v pravidlách, ktoré sa uplatňovali pred nariadením (EÚ) 2016/429, najmä v smerniciach Rady 64/432/EHS (5), 91/68/EHS (6), 2009/156/ES (7) a 2009/158/ES (8), na prepravné činnosti hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koňovitých, hydiny a násadových vajec. Uvedené požiadavky sa ukázali ako účinné pri prevencii rizika šírenia chorôb zvierat v rámci Únie prostredníctvom prepravných činností. Preto je vhodné zachovať podstatu uvedených požiadaviek a prispôsobiť ich činnostiam spojeným s prepravou všetkých držaných suchozemských zvierat a násadových vajec. |
(8) |
V článku 132 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2016/429 sa vyžaduje, aby Komisia určila maximálnu lehotu, v ktorej by mal prevádzkovateľ bitúnku prijímajúceho držané kopytníky a hydinu na zabitie z iného členského štátu zabezpečiť zabitie uvedených zvierat. V tomto nariadení by sa preto mala stanoviť takáto maximálna lehota, v ktorej by sa mali zvieratá zabiť, s cieľom zabezpečiť, aby ich zdravotný štatút neohrozil zdravotný štatút zvierat v mieste určenia. V nariadení (EÚ) 2016/429 sa stanovujú aj pravidlá premiestňovania zásielok kopytníkov vnímavých na infekciu vírusom katarálnej horúčky oviec (sérotypy 1 – 24), pri ktorom môže existovať špecifické riziko šírenia v dôsledku prenosu choroby vektormi. V tomto nariadení by sa preto mali stanoviť určité špecifické ustanovenia týkajúce sa zabíjania uvedených zvierat. |
(9) |
V súvislosti s premiestňovaním držaných kopytníkov a hydiny do iných členských štátov sa v článku 131 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429 Komisia splnomocňuje stanoviť pravidlá týkajúce sa dôb pobytu, obdobia potrebného na obmedzenie umiestňovania držaných kopytníkov alebo hydiny do zariadení pred ich premiestnením a doplňujúcich požiadaviek na zdravie zvierat s cieľom zmierniť riziko šírenia chorôb zo zoznamu uvedených v článku 9 ods. 1 písm. d) uvedeného nariadenia. Preto je potrebné stanoviť v tomto nariadení vhodné opatrenia na ochranu zdravia zvierat a zabránenie šíreniu chorôb prostredníctvom premiestňovania kopytníkov, hydiny a vtákov chovaných v zajatí. Pri týchto opatreniach by sa mali zohľadniť pravidlá, ktoré sa uplatňovali pred nariadením (EÚ) 2016/429. Takéto pravidlá týkajúce sa kopytníkov, hydiny a vtákov chovaných v zajatí boli stanovené v smerniciach Rady 64/432/EHS, 91/68/EHS a 2009/158/ES, 2009/156/ES a čiastočne aj v smernici Rady 92/65/EHS (9). Uvedenými pravidlami by sa mali v relevantných prípadoch zaviesť nové alebo odlišné požiadavky, najmä s cieľom zohľadniť nový vedecký vývoj a normy alebo zoznam chorôb podľa článku 5 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429 a delegovaného nariadenia (EÚ) 2018/1629, ako aj kategorizáciu chorôb podľa vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2018/1882. |
(10) |
V článku 160 ods. 2 a článku 164 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2016/429 sa podobne stanovuje, že Komisia sa splnomocňuje, aby prijímala delegované akty, ktorými sa stanovujú požiadavky na zdravie zvierat pri premiestňovaní zárodočných produktov hydiny a vtákov chovaných v zajatí, t. j. násadových vajec, do iných členských štátov. V tomto nariadení sa preto musia stanoviť aj uvedené pravidlá. |
(11) |
Základným scenárom je, že premiestňovanie suchozemských zvierat do iného členského štátu by sa malo uskutočňovať zo zariadenia pôvodu priamo na miesto určenia v danom členskom štáte. Odchylne od toho však môže byť toto premiestňovanie prerušené a zvieratá sa môžu podrobiť zhromažďovaniu. Tieto činnosti predstavujú špecifické riziko šírenia chorôb zvierat. V článku 135 nariadenia (EÚ) 2016/429 sa od Komisie vyžaduje, aby prijala delegované akty stanovujúce pravidlá, ktorými sa dopĺňajú pravidlá stanovené v článkoch 133 a 134 uvedeného nariadenia v súvislosti so zhromažďovaním, pokiaľ ide o držané kopytníky a hydinu, ak sa uvedené zvieratá premiestňujú do iného členského štátu. Preto je potrebné, aby sa takéto požiadavky stanovili v tomto nariadení. |
(12) |
Podľa pravidiel platných pred nariadením (EÚ) 2016/429, stanovených v smerniciach 64/432/EHS, 91/68/EHS a 2009/156/ES, sa niektoré zásielky kopytníkov nepremiestňovali priamo zo zariadenia pôvodu do zariadenia určenia. Obchodníci, zhromažďovacie strediská a strediská na premiestňovanie zvierat po železnici zoskupovali zvieratá s rovnakým zdravotným štatútom, ktoré prišli v zásielkach z rôznych zariadení, na odoslanie na ich príslušné miesta určenia. Pravidlá stanovené v uvedených smerniciach sa ukázali ako účinné pri predchádzaní šíreniu prenosných chorôb zvierat v rámci Únie. Hlavná podstata uvedených pravidiel by sa preto mala zachovať, ale pravidlá by sa mali aktualizovať tak, aby sa v nich zohľadňovali skúsenosti získané pri ich uplatňovaní, ako aj súčasné vedecké poznatky. Mal by sa zohľadniť článok 133 nariadenia (EÚ) 2016/429, v ktorom sa stanovuje, že prevádzkovatelia môžu držané kopytníky a hydinu počas premiestňovania z členského štátu pôvodu do iného členského štátu podrobiť maximálne trom zhromažďovaniam. |
(13) |
Okrem toho by sa mala podľa článku 140 písm. b) nariadenia (EÚ) 2016/429 stanoviť výnimka z pravidiel týkajúcich sa zhromažďovania v prípade kopytníkov zúčastňujúcich sa na výstavách a športových, kultúrnych a podobných podujatiach, keďže zavedenými alternatívnymi opatreniami na zmiernenie rizika sa znižuje riziko, ktoré uvedené zhromažďovanie predstavuje z hľadiska šírenia chorôb zo zoznamu. Tieto výnimky sa stanovujú v tomto nariadení. |
(14) |
V článku 136 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2016/429 sa Komisia splnomocňuje stanoviť podrobné pravidlá premiestňovania určitých držaných suchozemských zvierat iných než kopytníky a hydina medzi členskými štátmi. |
(15) |
Pred uplatňovaním nariadenia (EÚ) 2016/429 boli v smernici 92/65/EHS stanovené pravidlá Únie týkajúce sa premiestňovania určitých držaných suchozemských zvierat vrátane primátov, vtákov chovaných v zajatí, včiel medonosných a čmeľov, psov, mačiek a fretiek. Uvedené pravidlá sa ukázali ako účinné pri minimalizácii rizika šírenia chorôb zo zoznamu medzi členskými štátmi. Hlavná podstata uvedených pravidiel by sa preto v tomto nariadení mala zachovať, ale pravidlá by sa mali aktualizovať tak, aby sa v nich zohľadňovali skúsenosti získané pri ich uplatňovaní. V tomto nariadení by sa okrem toho mali stanoviť možnosti výnimiek v prípadoch, keď sa zavedú alternatívne opatrenia na zmiernenie rizika. |
(16) |
V článku 3 ods. 5 nariadenia (EÚ) 2016/429 sa Komisia splnomocňuje stanoviť pravidlá na zabezpečenie toho, aby sa časť IV uvedeného nariadenia správne uplatňovala na premiestňovanie spoločenských zvierat v iných prípadoch než pri nekomerčnom premiestňovaní. V tomto nariadení sa preto musia stanoviť takéto určité pravidlá. |
(17) |
Vo vykonávacom nariadení (EÚ) 2018/1882 sa uvádzajú mäsožravé druhy, ktoré predstavujú značné riziko šírenia Echinococcus multilocularis a vírusu besnoty pri premiestňovaní medzi členskými štátmi. Preto by sa na účely zmiernenia rizika šírenia uvedených chorôb medzi členskými štátmi mali stanoviť doplňujúce požiadavky na zdravie zvierat pre iné mäsožravce. |
(18) |
V článku 137 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2016/429 sa od Komisie vyžaduje, aby okrem opatrení uvedených v článku 137 ods. 1 stanovila podrobné pravidlá na premiestňovanie držaných suchozemských zvierat do zariadení so špeciálnym režimom a na premiestňovanie držaných suchozemských zvierat do tých zariadení so špeciálnym režimom, v ktorých sú zavedené opatrenia na zmiernenie rizika s cieľom zabezpečiť, aby takéto premiestňovanie nepredstavovalo významné riziko pre zdravie držaných suchozemských zvierat v rámci daného zariadenia so špeciálnym režimom a v okolitých zariadeniach. |
(19) |
Pred uplatňovaním nariadenia (EÚ) 2016/429 boli pravidlá Únie týkajúce sa premiestňovania suchozemských zvierat držaných v schválených zariadeniach, inštitútoch alebo strediskách stanovené v smernici 92/65/EHS. V článkoch 95 a 137 nariadenia (EÚ) 2016/429 sa zavádza koncept „zariadenia so špeciálnym režimom“, ktorý zodpovedá „schválenému zariadeniu, inštitútu alebo stredisku“ uvedenému v článku 2 ods. 1 písm. c) smernice 92/65/EHS. V súlade s tým by sa mala hlavná podstata predošlých pravidiel zachovať, ale pravidlá by sa mali aktualizovať tak, aby sa v nich zohľadňovali praktické skúsenosti získané pri ich uplatňovaní. Mali by sa zohľadniť aj príslušné normy odporúčané pre primáty v Kódexe zdravia suchozemských zvierat Svetovej organizácie pre zdravie zvierat (OIE). |
(20) |
V článku 138 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2016/429 sa Komisia splnomocňuje, aby stanovila pravidlá udeľovania výnimiek príslušnými orgánmi miest určenia, ktorými sa dopĺňajú pravidlá uvedené v článku 138 ods. 1 a 2 uvedeného nariadenia vo vzťahu k premiestňovaniu držaných suchozemských zvierat na vedecké účely. Pred uplatňovaním nariadenia (EÚ) 2016/429 bolo v smernici 92/65/EHS stanovené, že psy, mačky a fretky, ktoré sa majú premiestňovať na vedecké účely do iného členského štátu, nemusia byť očkované proti besnote, a že psy nemusia byť ošetrené s cieľom zabrániť zamoreniu spôsobenému Echinococcus multilocularis, ak sú takéto zvieratá určené pre schválené zariadenia, inštitúty alebo strediská. Týmto nariadením by sa mala stanoviť podobná výnimka. |
(21) |
V článku 140 písm. a) nariadenia (EÚ) 2016/429 sa Komisia splnomocňuje, aby stanovila špecifické požiadavky dopĺňajúce pravidlá stanovené v článkoch 126 až 136 uvedeného nariadenia, pokiaľ ide o premiestňovanie držaných suchozemských zvierat určených pre cirkusy, výstavy a športové podujatia. |
(22) |
Pred uplatňovaním nariadenia (EÚ) 2016/429 boli pravidlá Únie pre premiestňovanie suchozemských zvierat držaných v cirkusoch a na účely vystúpení zvierat stanovené na základe smernice 92/65/EHS v nariadení Komisie (ES) č. 1739/2005 (10), ktoré sa ruší delegovaným nariadením Komisie (EÚ) 2019/2035 (11) od 21. apríla 2021, Vzhľadom na to, že v súčasnosti sa uvedené zvieratá premiestňujú do iných členských štátov bez sprievodného certifikátu zdravia zvierat, keď cestujú so svojím cirkusom alebo na svoje vystúpenia, mala by sa v súčasnom nariadení zachovať možnosť takéhoto premiestňovania vo vnútri Únie. Preto je vhodné, aby sa v tomto nariadení stanovili požiadavky na zdravie zvierat pri premiestňovaní suchozemských zvierat, ktoré sú držané v putovných cirkusoch alebo na účely vystúpení, do iných členských štátov, a aby sa stanovila výnimka z požiadaviek na certifikáciu zdravia zvierat podľa článku 143 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429. |
(23) |
Pred uplatňovaním nariadenia (EÚ) 2016/429 boli pravidlá Únie týkajúce sa premiestňovania vtákov chovaných v zajatí, ktoré sú určené na výstavu v inom členskom štáte, stanovené v smernici 92/65/EHS a ďalších aktoch. |
(24) |
Na zabránenie riziku šírenia chorôb zo zoznamu, ktoré sú relevantné z hľadiska premiestňovania vtákov žijúcich v zajatí medzi členskými štátmi, je vhodné, aby sa v tomto nariadení zachovali pravidlá Únie týkajúce sa premiestňovania vtákov chovaných v zajatí a určených na výstavu v inom členskom štáte. V tomto nariadení by sa okrem toho mali stanoviť aj osobitné ustanovenia pre dravé vtáky zúčastňujúce sa na ukážkach lovu počas letu v inom členskom štáte a pre poštové holuby, ktoré sa majú premiestniť na športové podujatia v iných členských štátoch. |
(25) |
V článku 144 ods. 1 písm. a) nariadenia (EÚ) 2016/429 sa Komisia splnomocňuje, aby udeľovala výnimky z požiadaviek na certifikáciu zdravia zvierat stanovených v článku 143 ods. 1 uvedeného nariadenia v prípade držaných suchozemských zvierat premiestňovaných medzi členskými štátmi. |
(26) |
V súčasnosti sa registrované koňovité môžu v súlade s pravidlami stanovenými v smernici 2009/156/ES premiestňovať bez sprievodného certifikátu zdravia zvierat medzi členskými štátmi, ktoré na recipročnom základe zaviedli alternatívny systém kontroly poskytujúci príslušné záruky týkajúce sa zdravia zvierat rovnocenné zárukám stanoveným v certifikáte zdravia zvierat. Týmto nariadením by sa mala stanoviť podobná výnimka. Mali by sa však stanoviť osobitné podmienky pre premiestňovanie uvedených zvierat vrátane súhlasu členského štátu určenia. |
(27) |
V článku 144 ods. 1 písm. c) nariadenia (EÚ) 2016/429 sa Komisia splnomocňuje stanovovať požiadavky na certifikáciu zdravia zvierat, pokiaľ ide o premiestňovanie držaných suchozemských zvierat iných než kopytníky, hydina a zvieratá, ktoré sú určené do zariadení so špeciálnym režimom v iných členských štátoch v prípadoch, keď je certifikát zdravia zvierat nevyhnutný na zabezpečenie, aby predmetné premiestňovanie spĺňalo požiadavky na zdravie zvierat stanovené v článkoch 124 až 142 nariadenia (EÚ) 2016/429. V tomto nariadení by sa preto mali stanoviť požiadavky na certifikáciu zdravia zvierat, ktoré by umožňovali premiestňovanie zásielok vtákov chovaných v zajatí, včiel medonosných, čmeľov (okrem čmeľov zo schválených zariadení na produkciu čmeľov izolovaných od okolitého prostredia), primátov, psov, mačiek, fretiek a iných mäsožravcov. |
(28) |
V článku 164 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2016/429 sa Komisia splnomocňuje aj na to, aby stanovila požiadavky certifikácie zdravia zvierat a požiadavky na nahlasovanie pri premiestňovaní zárodočných produktov držaných suchozemských zvierat iných než hovädzí dobytok, ovce, kozy, ošípané a koňovité a zárodočných produktov hydiny do iných členských štátov. Týmto nariadením by sa preto mali stanoviť požiadavky na certifikáciu zdravia zvierat, ktoré by umožnili premiestňovanie zásielok násadových vajec vtákov chovaných v zajatí do iných členských štátov. |
(29) |
Premiestňovanie mäsožravcov iných, než sú psy, mačky a fretky, do iných členských štátov, by sa malo povoliť aj v prípadoch, keď v členskom štáte pôvodu pre predmetné mäsožravce neexistuje povolená vakcína proti besnote a vakcinácia sa vykonáva v súlade s článkom 10 ods. 1 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/82/ES (12), ktorý upravuje používanie liekov mimo rámca povolenia na uvedenie na trh. |
(30) |
V článku 146 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429 sa od Komisie vyžaduje, aby stanovila podrobné pravidlá a dodatočné informácie týkajúce sa obsahu certifikátov zdravia zvierat pre rôzne druhy a kategórie držaných suchozemských zvierat a pre konkrétne typy premiestňovania. V článku 162 ods. 3 toho istého nariadenia sa od Komisie vyžaduje, aby prijala delegované akty týkajúce sa informácií, ktoré majú byť uvedené v certifikáte zdravia zvierat pri premiestňovaní násadových vajec medzi členskými štátmi, pričom sa zohľadní minimálny rozsah informácií, ktoré musia byť uvedené v danom certifikáte zdravia zvierat podľa článku 162 ods. 1 Preto je potrebné stanoviť obsah certifikátov, ktoré majú sprevádzať zásielky držaných suchozemských zvierat a násadových vajec pri premiestňovaní uvedených zásielok do iného členského štátu. |
(31) |
V článku 147 nariadenia (EÚ) 2016/429 sa Komisia splnomocňuje prijímať delegované akty týkajúce sa špecifických opatrení, ktorými sa uplatňuje výnimka z povinnosti prevádzkovateľov zabezpečiť, aby zvieratá sprevádzal certifikát zdravia zvierat v prípade určitých typov premiestňovania držaných suchozemských zvierat, alebo ktorými sa dopĺňa uvedená povinnosť. Týmto nariadením by sa preto mali stanoviť pravidlá certifikácie zdravia zvierat, pokiaľ ide o premiestňovanie kopytníkov a hydiny cez zariadenia vykonávajúce zhromažďovanie stanovené v článku 133 nariadenia (EÚ) 2016/429 pred tým, ako prídu na svoje konečné miesto určenia. |
(32) |
Aby prevádzkovatelia zabezpečili, že držané suchozemské zvieratá certifikované na vývoz do tretej krajiny a prevážané cez iný členský štát k vonkajšej hranici Únie spĺňali požiadavky na zdravie zvierat pri premiestňovaní v rámci Únie, mali by zaručiť, aby boli zásielky uvedených zvierat sprevádzané certifikátmi zdravia zvierat obsahujúcimi potvrdenia, ktoré sú prinajmenšom také prísne ako tie, ktoré sa vyžadujú na premiestňovanie držaných kopytníkov alebo hydiny určených na zabitie v členskom štáte, v ktorom sa nachádza bod výstupu. |
(33) |
V článku 149 ods. 4 nariadenia (EÚ) 2016/429 sa Komisia splnomocňuje prijímať delegované akty, ktorými sa stanovujú pravidlá týkajúce sa dokladovej, identifikačnej a fyzickej kontroly a vyšetrení v súvislosti s rôznymi druhmi a kategóriami držaných suchozemských zvierat, ktoré má vykonať úradný veterinárny lekár s cieľom overiť súlad s požiadavkami na zdravie zvierat. Vzhľadom na rozsah pôsobnosti tohto nariadenia, ktorý sa rozširuje o násadové vajcia, je preto v tomto nariadení potrebné uplatňovať toto ustanovenie stanovením potrebných pravidiel na tento účel vrátane lehôt na vykonávanie takýchto kontrol a vyšetrení, na vydanie certifikátov zdravia zvierat úradným veterinárnym lekárom pred premiestnením zásielok držaných suchozemských zvierat a násadových vajec a na trvanie platnosti certifikátov zdravia zvierat vrátanie podmienok na ich predĺženie. |
(34) |
V článkoch 152, 153 a 163 nariadenia (EÚ) 2016/429 sa od prevádzkovateľov vyžaduje, aby informovali príslušný orgán vo svojom členskom štáte pôvodu vopred pred plánovaným premiestnením držaných suchozemských zvierat a násadových vajec do iného členského štátu a aby poskytli všetky potrebné informácie na to, aby danému príslušnému orgánu umožnili nahlásiť premiestňovanie držaných suchozemských zvierat a násadových vajec príslušnému orgánu členského štátu určenia. Preto by sa v tomto nariadení mali stanoviť podrobné pravidlá týkajúce sa požiadaviek na predbežné nahlasovanie prevádzkovateľmi, informácií potrebných na nahlasovanie takéhoto premiestňovania a postupov v núdzových situáciách na takéto nahlasovanie. |
(35) |
V článku 153 ods. 2 a 4, článku 154 ods. 1 písm. c) a článku 163 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2016/429 sa stanovuje používanie systému Traces na účely nahlasovania pri plánovaných premiestneniach zásielok držaných suchozemských zvierat a násadových vajec do iných členských štátov. Traces je integrovaný počítačový veterinárny systém stanovený v rozhodnutiach Komisie 2003/24/ES (13) a 2004/292/ES (14). Keďže v článku 131 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/625 (15) sa stanovuje zriadenie systému riadenia informácií pre úradné kontroly (IMSOC), ktorý bude zahŕňať funkcie systému Traces, v tomto nariadení by sa malo namiesto TRACES odkazovať na IMSOC. |
(36) |
V článku 155 nariadenia (EÚ) 2016/429 sa stanovujú podmienky premiestňovania voľne žijúcich suchozemských zvierat z biotopu v jednom členskom štáte do biotopu alebo zariadenia v inom členskom štáte. V tomto nariadení by sa mali stanoviť požiadavky na zdravie zvierat, na certifikáciu a na nahlasovanie pri takomto premiestňovaní v súlade s právomocami stanovenými v článku 156 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429. |
(37) |
Toto nariadenie by malo byť uplatniteľné od 21. apríla 2021 v súlade s dátumom uplatňovania nariadenia (EÚ) 2016/429, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
ČASŤ I
VŠEOBECNÉ PRAVIDLÁ
Článok 1
Predmet úpravy
Týmto nariadením sa dopĺňajú pravidlá prevencie a kontroly chorôb zvierat, ktoré sa môžu prenášať na zvieratá alebo na ľudí, stanovené v článku 5 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429, pokiaľ ide o premiestňovanie držaných suchozemských zvierat, voľne žijúcich suchozemských zvierat a násadových vajec v rámci Únie.
Článok 2
Rozsah pôsobnosti
1. Toto nariadenie sa uplatňuje na:
a) |
držané a voľne žijúce suchozemské zvieratá a násadové vajcia; |
b) |
zariadenia, kde sú uvedené zvieratá a násadové vajcia držané alebo kde sa vykonáva ich zhromažďovanie; |
c) |
prevádzkovateľov, ktorí držia uvedené zvieratá a násadové vajcia; |
d) |
prevádzkovateľov, ktorí prepravujú suchozemské zvieratá a násadové vajcia; |
e) |
príslušné orgány členských štátov. |
2. Časť II sa uplatňuje na premiestňovanie držaných suchozemských zvierat a násadových vajec len v prípade, ak sa uskutočňuje medzi členskými štátmi, s výnimkou článkov 4 až 6 a článku 63, ktoré sa uplatňujú aj na premiestňovanie držaných suchozemských zvierat a násadových vajec v rámci členského štátu.
Článok 3
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
1. |
„dopravné prostriedky“ sú cestné alebo železničné vozidlá, plavidlá a lietadlá; |
2. |
„kontajner“ je akákoľvek klietka, debna, schránka alebo iná pevná konštrukcia, ktorá sa používa na prepravu zvierat alebo vajec a ktorá nie je dopravným prostriedkom; |
3. |
„zariadenie na produkciu izolované od okolitého prostredia“ je zariadenie, ktorého štruktúry spolu s jeho prísnymi opatreniami biologickej bezpečnosti zabezpečujú účinnú izoláciu produkcie zvierat od pridružených zariadení a od okolitého prostredia; |
4. |
„hovädzí dobytok“ je zviera z druhov kopytníkov patriacich k rodom Bison, Bos (vrátane podrodov Bos, Bibos, Novibos, Poephagus) a Bubalus (vrátane podrodu Anoa) a potomstvo po skrížení týchto druhov; |
5. |
„zariadenie bez výskytu ‚choroby‘ “ je zariadenie, ktorému bol udelený štatút bez výskytu choroby v súlade s požiadavkami stanovenými v delegovanom nariadení Komisie (EÚ) 2020/689; |
6. |
„štatút bez výskytu ‚choroby‘ “ je štatút bez výskytu chorôb v členskom štáte alebo jeho pásme, ktorý schválila Komisia v súlade s článkom 36 nariadenia (EÚ) 2016/429; |
7. |
„nebola podaná správa o „chorobe“, je situácia, keď žiadne zviera ani skupina zvierat príslušných druhov držaných v zariadení neboli neklasifikované ako potvrdený prípad uvedenej choroby a zároveň bol vylúčený akýkoľvek prípad podozrenia na uvedenú chorobu; |
8. |
„ ‚zvieratá‘ určené na zabitie“ sú držané suchozemské zvieratá, ktoré sa majú prepraviť na bitúnok, a to buď priamo alebo po zhromažďovaní; |
9. |
„schválené karanténne zariadenie“ je zariadenie, ktorému sa udelilo schválenie v súlade s článkom 14 delegovaného nariadenia (EÚ) 2019/2035; |
10. |
„schválený eradikačný program“ je program na eradikáciu choroby vykonávaný v členskom štáte alebo v jeho pásme na základe schválenia Komisie v súlade s článkom 31 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2016/429; |
11. |
„ovca“ je zviera z druhov kopytníkov patriacich k rodu Ovis a potomstvo po skrížení týchto druhov; |
12. |
„koza“ je zviera z druhov kopytníkov patriacich k rodu Capra a potomstvo po skrížení týchto druhov; |
13. |
„ošípaná“ je zviera z druhov kopytníkov patriacich k čeľadi Suidae, ktoré sú uvedené v prílohe III k nariadeniu (EÚ) 2016/429; |
14. |
„koňovité“ je zviera z druhov nepárnokopytníkov patriacich k rodu Equus (vrátane koní, somárov a zebier) a potomstvo po skrížení týchto druhov; |
15. |
„ťavovité“ je zviera z druhov kopytníkov patriacich k čeľadi Camelidae, ktoré sú uvedené v prílohe III k nariadeniu (EÚ) 2016/429; |
16. |
„jeleňovité“ je zviera z druhov kopytníkov patriacich k čeľadi Cervidae, ktoré sú uvedené v prílohe III k nariadeniu (EÚ) 2016/429; |
17. |
„iné držané kopytníky“ sú držané kopytníky iné než hovädzí dobytok, ovce, kozy, ošípané, koňovité, ťavovité a jeleňovité; |
18. |
„zariadenie chránené pred vektormi“ je časť zariadenia alebo všetky priestory zariadenia, ktoré sú chránené pred napadnutím Culicoides prostredníctvom vhodných fyzických a riadiacich prostriedkov, ktoré má štatút zariadenia chráneného pred vektormi udelený príslušným orgánom v súlade s článkom 44 [delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2020/689; |
19. |
„obdobie bez výskytu vektorov“ je obdobie bez aktivity Culicoides vo vymedzenej oblasti, ktoré sa určuje v súlade s časťou II kapitolou 1 oddielom 5 prílohy V k delegovanému nariadeniu Komisie (EÚ) 2020/689; |
20. |
„hydina na reprodukciu“ je hydina vo veku 72 hodín alebo staršia, určená na produkciu násadových vajec; |
21. |
„úžitková hydina“ je hydina vo veku 72 hodín alebo staršia, chovaná na produkciu mäsa, konzumných vajec alebo iných produktov alebo na zazverenie lovného vtáctva; |
22. |
„kŕdeľ“ je všetka hydina alebo všetky vtáky chované v zajatí s rovnakým zdravotným štatútom, ktoré sú držané v rovnakých priestoroch alebo na tom istom ohradenom pozemku a predstavujú jednu epidemiologickú jednotku; v prípade ustajnenej hydiny to zahŕňa všetky vtáky, ktoré sa delia o ten istý vzdušný priestor; |
23. |
„jednodňové kurčatá“ sú všetka hydina mladšia než 72 hodín; |
24. |
„vajcia bez výskytu špecifikovaných patogénov“ sú násadové vajcia odvodené z „kŕdľov kurčiat bez výskytu špecifikovaných patogénov“ podľa opisu v Európskom liekopise (16), ktoré sú určené výlučne na diagnostické, výskumné alebo farmaceutické použitie; |
25. |
„registrované koňovité“ je:
|
26. |
„primáty“ sú zvieratá druhov patriacich k radu Primates okrem ľudí; |
27. |
„včela medonosná“ je živočích druhu Apis mellifera; |
28. |
„čmeľ“ je živočích z druhov patriacich do rodu Bombus; |
29. |
„pes“ je držané zviera druhu Canis lupus; |
30. |
„mačka“ je držané zviera druhu Felis silvestris; |
31. |
„fretka“ je držané zviera druhu Mustela putorius furo; |
32. |
„iné mäsožravce“ sú zvieratá z druhov patriacich k radu Carnivora okrem psov, mačiek a fretiek; |
33. |
„putovný cirkus“ je predstavenie alebo podujatie, ktoré zahŕňa zvieratá alebo vystúpenia zvierat a ktoré sa má premiestňovať medzi členskými štátmi; |
34. |
„vystúpenie zvierat“ je každé vystúpenie, na ktorom sa zúčastňujú zvieratá držané na účely výstavy alebo podujatia a ktoré môže tvoriť súčasť cirkusu; |
35. |
„poštový holub“ je každý holub prepravovaný alebo určený na prepravu zo svojho holubníka do iného členského štátu, kde má byť vypustený, aby letel naspäť do členského štátu pôvodu. |
ČASŤ II
PREMIESTŇOVANIE DRŽANÝCH SUCHOZEMSKÝCH ZVIERAT A NÁSADOVÝCH VAJEC V RÁMCI ÚNIE
KAPITOLA 1
Všeobecné požiadavky na premiestňovanie držaných suchozemských zvierat a násadových vajec v rámci Únie
Článok 4
Všeobecné požiadavky týkajúce sa dopravných prostriedkov
Prevádzkovatelia vrátane prepravcov zabezpečia, aby dopravné prostriedky používané na prepravu držaných suchozemských zvierat alebo násadových vajec, s výnimkou prepravy suchozemských zvierat uvedených v článku 6, boli:
a) |
zostrojené takým spôsobom, aby
|
b) |
vyčistené a vydezinfikované čo najskôr po každej preprave zvierat, násadových vajec alebo akéhokoľvek predmetu predstavujúceho riziko pre zdravie zvierat a aby boli v prípade potreby vyčistené a vydezinfikované znovu a v každom prípade vysušené alebo ponechané, aby sa vysušili, pred každou novou nakládkou zvierat alebo násadových vajec. |
Článok 5
Požiadavky týkajúce sa kontajnerov, v ktorých sa prepravujú držané suchozemské zvieratá a násadové vajcia
1. Prevádzkovatelia vrátane prepravcov zabezpečia, aby kontajnery, v ktorých sa prepravujú držané suchozemské zvieratá a násadové vajcia, s výnimkou kontajnerov pre suchozemské zvieratá, ktoré sú uvedené v článku 6:
a) |
spĺňali požiadavky článku 4 písm. a); |
b) |
obsahovali iba zvieratá alebo násadové vajcia toho istého druhu, kategórie a typu a s tým istým zdravotným štatútom; |
c) |
boli:
|
2. V prípade hydiny a násadových vajec prevádzkovatelia vrátane prepravcov zabezpečia, aby na kontajneroch, v ktorých sa v dopravných prostriedkoch prepravuje držaná hydina a násadové vajcia, boli uvedené tieto údaje:
a) |
v prípade jednodňových kurčiat a násadových vajec:
|
b) |
v prípade hydiny na reprodukciu a úžitkovej hydiny schvaľovacie alebo registračné číslo zariadenia pôvodu. |
3. V prípade včelích kráľovien prepravovaných podľa výnimky stanovenej v článku 49 prevádzkovatelia vrátane prepravcov zabezpečia, aby boli kontajnery alebo celá zásielka pokryté jemnou sieťovinou, ktorej oká majú maximálnu veľkosť 2 mm, okamžite po vizuálnej prehliadke na účely certifikácie zdravia zvierat úradným veterinárnym lekárom.
4. V prípade čmeľov zo zariadení na produkciu izolovaných od okolitého prostredia pre čmele prevádzkovatelia vrátane prepravcov zabezpečia, aby boli počas prepravy izolované v samostatných epidemiologických jednotkách, pričom každá kolónia musí byť v uzavretom kontajneri, ktorý bol pred použitím nový alebo vyčistený a vydezinfikovaný.
Článok 6
Výnimky z požiadaviek týkajúcich sa dopravných prostriedkov a kontajnerov, v ktorých sa prepravujú držané suchozemské zvieratá a násadové vajcia
1. Požiadavky stanovené v článkoch 4 a 5 sa neuplatňujú na prepravu:
a) |
suchozemských zvierat, ktoré sú držané v putovných cirkusoch a na účely vystúpenia zvierat; |
b) |
zvierat druhov uvedených v časti A prílohy I k nariadeniu (EÚ) 2016/429 v počte presahujúcom povolený počet v súlade s článkom 246 ods. 1 a 2 uvedeného nariadenia, ak sa prepravujú na nekomerčné účely; |
c) |
zvierat druhov uvedených v časti B prílohy I k nariadeniu (EÚ) 2016/429 prepravovaných na nekomerčné účely v počte presahujúcom počet stanovený pre daný druh, ak boli pravidlá stanovujúce maximálny počet spoločenských zvierat predmetných druhov prijaté v súlade s článkom 246 ods. 3 uvedeného nariadenia. |
2. Požiadavky stanovené v článku 4 písm. b) a v článku 5 ods. 1 písm. b) a c) sa neuplatňujú na prepravu koňovitých v rámci členského štátu, ak uvedené koňovité nie sú určené na zabitie.
3. Príslušný orgán môže rozhodnúť, že požiadavky stanovené v článku 4 písm. b) sa nebudú uplatňovať na prepravu:
a) |
v rámci zariadenia, ak
alebo |
b) |
medzi zariadeniami v rámci členského štátu, ak
|
4. Požiadavky stanovené v článku 4 a článku 5 ods. 1 a 2 sa neuplatňujú na prepravu včiel medonosných a čmeľov.
Článok 7
Požiadavky na premiestňovanie suchozemských zvierat a násadových vajec do iného členského štátu v súvislosti s vakcináciou proti chorobám kategórie A
V prípade, ak členský štát pôvodu zaviedol vakcináciu proti chorobe kategórie A, prevádzkovatelia premiestňujú suchozemské zvieratá alebo násadové vajcia do iného členského štátu, ak uvedené zvieratá a násadové vajcia spĺňajú osobitné podmienky stanovené v súlade s článkom 47 nariadenia (EÚ) 2016/429 pre príslušnú chorobu kategórie A a zvieratá druhov zo zoznamu v súvislosti s danou chorobou.
Článok 8
Maximálna lehota, v ktorej musia byť zabité držané kopytníky a hydina z iných členských štátov
Prevádzkovatelia bitúnkov zabezpečia, aby držané kopytníky a hydina prijímané z iného členského štátu boli zabité najneskôr 72 hodín od príchodu na bitúnok.
Článok 9
Doplňujúce opatrenia na zmiernenie rizika pre prevádzkovateľov bitúnkov
1. Prevádzkovatelia bitúnkov zabezpečia, aby zvieratá druhov zo zoznamu príslušných pre infekciu vírusom katarálnej horúčky oviec (sérotypy 1 – 24) boli zabité najneskôr 24 hodín od príchodu na bitúnok, ak pochádzajú z iného členského štátu a nespĺňajú prinajmenšom jedno z týchto kritérií:
a) |
spĺňajú prinajmenšom jednu z požiadaviek týkajúcich sa infekcie vírusom katarálnej horúčky oviec (sérotypy 1 – 24), ktoré sa uvádzajú v časti II kapitole 2 oddiele 1 bodoch 1 až 3 prílohy V k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2020/689; alebo |
b) |
spĺňajú podmienky uvedené v článku 43 ods. 2 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/689, ktoré odsúhlasil príslušný orgán členského štátu určenia. |
2. Dodatočne k požiadavkám stanoveným v odseku 1, ak sa zvieratá druhov zo zoznamu príslušných pre infekciu vírusom katarálnej horúčky oviec (sérotypy 1 – 24) prepravujú cez iný členský štát a nespĺňajú prinajmenšom jednu z podmienok stanovených v článku 32 ods. 1 písm. a) až c) alebo v článku 32 ods. 2, prevádzkovatelia bitúnkov zabezpečia, aby boli takéto zvieratá zabité najneskôr 24 hodín od príchodu na bitúnok.
KAPITOLA 2
Doplňujúce požiadavky na zdravie zvierat pri premiestňovaní držaných kopytníkov do iných členských štátov
Článok 10
Požiadavky na premiestňovanie držaného hovädzieho dobytka do iných členských štátov
1. Prevádzkovatelia premiestňujú držaný hovädzí dobytok do iného členského štátu iba v prípade, ak sú splnené tieto požiadavky:
a) |
zvieratá mali nepretržitý pobyt v zariadení prinajmenšom 30 dní pred odchodom, alebo od narodenia, ak sú mladšie než 30 dní, a počas tohto obdobia neboli v kontakte s držaným hovädzím dobytkom s nižším zdravotným štatútom ani sa na ne nevzťahovali obmedzenia premiestňovania z dôvodov týkajúcich sa zdravia zvierat, a neboli v kontakte ani s držanými zvieratami pochádzajúcimi zo zariadenia, ktoré nespĺňalo požiadavky stanovené v písmene b); |
b) |
všetky zvieratá vstupujúce do Únie z tretej krajiny alebo územia počas posledných 30 dní pred odchodom zvierat uvedených v písmene a) a umiestnené do zariadenia, kde mali uvedené zvieratá pobyt, musia byť držané oddelene, aby sa zabránilo priamemu a nepriamemu kontaktu so všetkými ostatnými zvieratami v uvedenom zariadení; |
c) |
zvieratá pochádzajú zo zariadenia bez výskytu infekcie spôsobenej Brucella abortus, B. melitensis a B. suis, a to bez vakcinácie, pokiaľ ide o hovädzí dobytok, a je splnená jedna z týchto podmienok:
|
d) |
zvieratá pochádzajú zo zariadenia bez výskytu infekcie spôsobenej Mycobacterium tuberculosis komplex (M. bovis, M. caprae a M. tuberculosis), a je splnená prinajmenšom jedna z týchto podmienok:
|
e) |
zvieratá pochádzajú zo zariadenia, v ktorom počas posledných 30 dní pred odchodom nebola podaná správa o infekcii držaných suchozemských zvierat vírusom besnoty; |
f) |
zvieratá pochádzajú zo zariadenia, ktoré sa nachádza v oblasti s polomerom prinajmenšom 150 km okolo daného zariadenia, v ktorej počas posledných 2 rokov pred odchodom nebola podaná správa o infekcii vírusom epizootickej hemoragickej choroby pri držaných zvieratách druhov zo zoznamu príslušných pre danú chorobu; |
g) |
zvieratá pochádzajú zo zariadenia, v ktorom počas posledných 15 dní pred odchodom nebola podaná správa o antraxe pri kopytníkoch; |
h) |
zvieratá pochádzajú zo zariadenia, v ktorom počas posledných 30 dní pred odchodom nebola podaná správa o chorobe surra (Trypanosoma evansi), a v prípade, ak pochádzajú zo zariadenia, v ktorom počas posledných 2 rokov pred odchodom bola podaná správa o chorobe surra (Trypanosoma evansi), po poslednom výskyte ohniska choroby podliehalo postihnuté zariadenie obmedzeniam premiestňovania až dovtedy, kým sa dosiahol tento stav:
|
i) |
okrem prípadu držaného hovädzieho dobytka uvedeného v článku 11 ods. 4, článku 12 ods. 4 a článku 13 zvieratá spĺňajú prinajmenšom jednu z požiadaviek týkajúcich sa infekcie vírusom katarálnej horúčky oviec (sérotypy 1 – 24) uvedených v časti II kapitole 2 oddiele 1 bodoch 1 až 3 prílohy V k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2020/689; |
j) |
keď je to uplatniteľné, sú splnené podmienky stanovené v článkoch 32 a 33. |
2. Ustanovenia v odseku 1 sa neuplatňujú na držaný hovädzí dobytok určený na zabitie podľa článku 14.
Článok 11
Doplňujúce požiadavky na premiestňovanie držaného hovädzieho dobytka do iných členských štátov alebo ich pásiem so štatútom bez výskytu chorôb v súvislosti so špecifickými chorobami
1. Prevádzkovatelia premiestňujú držaný hovädzí dobytok do iného členského štátu alebo jeho pásma so štatútom bez výskytu enzootickej bovinnej leukózy len v prípade, ak zvieratá spĺňajú požiadavky stanovené v článku 10 a požiadavky uvedené buď v písmene a), alebo b):
a) |
zvieratá pochádzajú zo zariadenia bez výskytu enzootickej bovinnej leukózy; alebo |
b) |
ak zvieratá pochádzajú zo zariadenia, ktoré nie je bez výskytu enzootickej bovinnej leukózy, v tom prípade o enzootickej bovinnej leukóze v uvedenom zariadení nebola podaná správa počas posledných 24 mesiacov pred odchodom a
|
2. Prevádzkovatelia premiestňujú držaný hovädzí dobytok do iného členského štátu alebo jeho pásma so štatútom bez výskytu infekčnej bovinnej rinotracheitídy/infekčnej pustulárnej vulvovaginitídy len v prípade, ak zvieratá spĺňajú požiadavky stanovené v článku 10, ak neboli vakcinované proti infekčnej bovinnej rinotracheitíde/infekčnej pustulárnej vulvovaginitíde a ak sú splnené požiadavky uvedené buď v písmene a) alebo b):
a) |
ak zvieratá pochádzajú zo zariadenia bez výskytu infekčnej bovinnej rinotracheitídy/infekčnej pustulárnej vulvovaginitídy; buď
|
b) |
ak zvieratá pochádzajú zo zariadenia, ktoré nie je bez výskytu infekčnej bovinnej rinotracheitídy/infekčnej pustulárnej vulvovaginitídy, boli držané v schválenom karanténnom zariadení počas najmenej 30 dní pred odchodom a podstúpili sérologický test na detekciu protilátok proti celému BoHV-1 s negatívnym výsledkom, vykonaný jednou z diagnostických metód stanovených v časti 5 prílohy I na vzorke, ktorá sa odobrala najmenej 21 dní po začatí karantény. |
3. Prevádzkovatelia premiestňujú držaný hovädzí dobytok do iného členského štátu alebo jeho pásma so štatútom bez výskytu bovinnej vírusovej hnačky len v prípade, ak zvieratá spĺňajú požiadavky stanovené v článku 10, ak nie sú vakcinované proti bovinnej vírusovej hnačke a ak sú splnené požiadavky uvedené buď v písmene a), alebo b):
a) |
ak zvieratá pochádzajú zo zariadenia bez výskytu bovinnej vírusovej hnačky;
|
b) |
ak zvieratá pochádzajú zo zariadenia, ktoré nie je bez výskytu bovinnej vírusovej hnačky, podstúpili test na protivírus alebo genóm vírusu bovinnej vírusovej hnačky s negatívnym výsledkom, ktorý sa vykonal jednou z diagnostických metód uvedených v časti 6 prílohy I, a buď
|
4. Odchylne od článku 10 ods. 1 písm. i) môže príslušný orgán členského štátu pôvodu povoliť premiestňovanie držaného hovädzieho dobytka, ktorý nespĺňa prinajmenšom jednu z požiadaviek stanovených v časti II kapitole 2 oddiele 1 bodoch 1 až 3 prílohy V k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2020/689 do iného členského štátu alebo jeho pásma so štatútom bez výskytu infekcie vírusom katarálnej horúčky oviec (sérotypy 1 – 24), ak členský štát určenia informoval Komisiu a ostatné členské štáty, že takéto premiestňovanie je povolené za podmienok uvedených v článku 43 ods. 2 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/689.
5. Ustanovenia v odsekoch 1 až 4 sa neuplatňujú na držaný hovädzí dobytok určený na zabitie podľa článku 14.
Článok 12
Doplňujúce požiadavky na premiestňovanie držaného hovädzieho dobytka do iných členských štátov alebo ich pásiem so schválenými eradikačnými programami v súvislosti so špecifickými chorobami
1. Prevádzkovatelia premiestňujú držaný hovädzí dobytok do iného členského štátu alebo jeho pásma so schváleným eradikačným programom v súvislosti s enzootickou bovinnou leukózou len v prípade, ak zvieratá spĺňajú požiadavky stanovené v článku 10 a požiadavky uvedené buď v písmene a) alebo b):
a) |
zvieratá pochádzajú zo zariadenia bez výskytu enzootickej bovinnej leukózy; alebo |
b) |
ak zvieratá pochádzajú zo zariadenia, ktoré nie je bez výskytu enzootickej bovinnej leukózy, v tom prípade o enzootickej bovinnej leukóze v uvedenom zariadení nebola podaná správa počas posledných 24 mesiacov pred odchodom zvierat a
|
2. Prevádzkovatelia premiestňujú držaný hovädzí dobytok do iného členského štátu alebo jeho pásma so schváleným eradikačným programom v súvislosti s infekčnou bovinnou rinotracheitídou/infekčnou pustulárnou vulvovaginitídou len v prípade, ak zvieratá spĺňajú požiadavky stanovené v článku 10 a požiadavky uvedené buď v písmene a) alebo b):
a) |
ak zvieratá pochádzajú zo zariadenia bez výskytu infekčnej bovinnej rinotracheitídy/infekčnej pustulárnej vulvovaginitídy; buď
alebo |
b) |
ak zvieratá pochádzajú zo zariadenia, ktoré nie je bez výskytu infekčnej bovinnej rinotracheitídy/infekčnej pustulárnej vulvovaginitídy, boli držané v schválenom karanténnom zariadení počas najmenej 30 dní pred odchodom a podstúpili sérologický test na detekciu protilátok proti celému BoHV-1 s negatívnym výsledkom prostredníctvom jednej z diagnostických metód stanovených v časti 5 prílohy I na vzorke, ktorá sa odobrala najmenej 21 dní po začatí karantény. |
3. Prevádzkovatelia premiestňujú držaný hovädzí dobytok do iného členského štátu alebo jeho pásma so schváleným eradikačným programom v súvislosti s bovinnou vírusovou hnačkou len v prípade, ak zvieratá spĺňajú požiadavky stanovené v článku 10 a ak sú splnené požiadavky uvedené buď v písmene a) alebo b):
a) |
ak zvieratá pochádzajú zo zariadenia bez výskytu bovinnej vírusovej hnačky;
|
b) |
ak zvieratá pochádzajú zo zariadenia, ktoré nie je bez výskytu bovinnej vírusovej hnačky, podstúpili test na protivírus alebo genóm vírusu bovinnej vírusovej hnačky s negatívnymi výsledkami, ktorý sa vykonal jednou z diagnostických metód uvedených v časti 6 prílohy I; a
|
4. Odchylne od článku 10 ods. 1 písm. i) môže príslušný orgán členského štátu pôvodu povoliť premiestňovanie držaného hovädzieho dobytka, ktorý nespĺňa prinajmenšom jednu z požiadaviek stanovených v časti II kapitole 2 oddiele 1 bodoch 1 až 3 prílohy V k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2020/689 do iného členského štátu alebo jeho pásma so schváleným eradikačným programom v súvislosti s infekciou vírusom katarálnej horúčky oviec (sérotypy 1 – 24), ak členský štát určenia informoval Komisiu a ostatné členské štáty, že takéto premiestňovanie je povolené za podmienok uvedených v článku 43 ods. 2 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/689.
5. Ustanovenia v odsekoch 1 až 4 sa neuplatňujú na držaný hovädzí dobytok určený na zabitie podľa článku 14.
Článok 13
Výnimky týkajúce sa premiestňovania držaného hovädzieho dobytka do iných členských štátov alebo ich pásiem bez štatútu bez výskytu chorôb a bez schváleného eradikačného programu v súvislosti s infekciou vírusom katarálnej horúčky oviec
Odchylne od článku 10 ods. 1 písm. i) môže príslušný orgán členského štátu pôvodu povoliť premiestňovanie držaného hovädzieho dobytka, ktorý nespĺňa prinajmenšom jednu z požiadaviek stanovených v časti II kapitole 2 oddiele 1 bodoch 1 až 3 prílohy V k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2020/689 do iného členského štátu alebo jeho pásma bez štatútu bez výskytu chorôb a schváleného eradikačného programu v súvislosti s infekciou vírusom katarálnej horúčky oviec (sérotypy 1 – 24), ak členský štát určenia informoval Komisiu a ostatné členské štáty, že takéto premiestňovanie je povolené. Ak členský štát určenia stanovuje podmienky na povoľovanie takéhoto premiestňovania, uvedenými podmienkami musí byť niektorá z podmienok uvedených v časti II kapitole 2 oddiele 1 bodoch 5 až 8 prílohy V k delegovanému (EÚ) 2020/689.
Článok 14
Výnimka pri premiestňovaní držaného hovädzieho dobytka určeného na zabitie do iných členských štátov
Odchylne od požiadaviek stanovených v článkoch 10, 11 a 12 môžu prevádzkovatelia premiestňovať držaný hovädzí dobytok určený na zabitie do iného členského štátu, ak sú splnené tieto požiadavky:
a) |
zvieratá buď
|
b) |
zvieratá buď
|
c) |
zvieratá pochádzajú zo zariadenia, v ktorom počas posledných 30 dní pred odchodom nebola podaná správa o infekcii držaných suchozemských zvierat vírusom besnoty; |
d) |
zvieratá pochádzajú zo zariadenia, v ktorom počas posledných 15 dní pred odchodom nebola podaná správa o antraxe pri kopytníkoch; |
e) |
zvieratá pochádzajú zo zariadenia, v ktorom počas posledných 30 dní pred odchodom nebola podaná správa o infekcii vírusom katarálnej horúčky oviec (sérotypy 1 – 24). |
Článok 15
Požiadavky na premiestňovanie držaných oviec a kôz do iných členských štátov
1. Prevádzkovatelia premiestňujú držané ovce a kozy do iného členského štátu iba v prípade, ak sú splnené tieto požiadavky:
a) |
zvieratá mali nepretržitý pobyt v zariadení prinajmenšom 30 dní pred odchodom, alebo od narodenia, ak sú mladšie než 30 dní, a počas tohto obdobia neboli v kontakte s držanými ovcami a kozami s nižším zdravotným štatútom ani sa na ne nevzťahovali obmedzenia premiestňovania z dôvodov týkajúcich sa zdravia zvierat, a neboli v kontakte ani s držanými zvieratami pochádzajúcimi zo zariadenia, ktoré nespĺňalo požiadavky stanovené v písmene b); |
b) |
všetky zvieratá vstupujúce do Únie z tretej krajiny alebo územia počas posledných 30 dní pred odchodom zvierat uvedených v písmene a) a umiestnené do zariadenia, kde mali uvedené zvieratá pobyt, musia byť držané oddelene, aby sa zabránilo priamemu a nepriamemu kontaktu so všetkými ostatnými zvieratami v uvedenom zariadení; |
c) |
okrem prípadov, keď sa premiestňujú v súlade s článkom 16, pochádzajú zo zariadenia bez výskytu infekcie spôsobenej Brucella abortus, B. melitensis a B. suis bez vakcinácie týkajúcej sa oviec a kôz a buď
|
d) |
zvieratá pochádzajú zo zariadenia, v ktorom počas posledných 30 dní pred odchodom nebola podaná správa o infekcii držaných suchozemských zvierat vírusom besnoty; |
e) |
zvieratá pochádzajú zo zariadenia, ktoré sa nachádza v oblasti s polomerom prinajmenšom 150 km okolo daného zariadenia, v ktorej počas posledných 2 rokov pred odchodom nebola podaná správa o infekcii vírusom epizootickej hemoragickej choroby pri držaných zvieratách druhov zo zoznamu príslušných pre danú chorobu; |
f) |
zvieratá pochádzajú zo zariadenia, v ktorom počas posledných 15 dní pred odchodom nebola podaná správa o antraxe pri kopytníkoch; |
g) |
zvieratá pochádzajú zo zariadenia, v ktorom počas posledných 30 dní pred odchodom nebola podaná správa o chorobe surra (Trypanosoma evansi), a v prípade, ak pochádzajú zo zariadenia, v ktorom počas posledných 2 rokov pred odchodom bola podaná správa o chorobe surra (Trypanosoma evansi), po poslednom výskyte ohniska choroby podliehalo postihnuté zariadenie obmedzeniam premiestňovania až dovtedy, kým sa dosiahol tento stav:
|
h) |
okrem prípadov, keď sa zvieratá premiestňujú v súlade s článkom 17, spĺňajú prinajmenšom jednu z požiadaviek týkajúcich sa infekcie vírusom katarálnej horúčky oviec (sérotypy 1 – 24) uvedených v časti II kapitole 2 oddiele 1 bodoch 1 až 3 prílohy V k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2020/689; |
i) |
keď je to uplatniteľné, sú splnené podmienky stanovené v článkoch 32 a 33. |
2. Prevádzkovatelia premiestňujú držané ovce do iného členského štátu len v prípade, ak sú splnené požiadavky stanovené v odseku 1 a ak držané ovce pochádzajú zo zariadenia, v ktorom počas posledných 42 dní pred odchodom nebola podaná správa o infekcii spôsobenej Mycobacterium tuberculosis komplex (M. bovis, M. caprae a M. tuberculosis).
3. Prevádzkovatelia premiestňujú držané kozy do iného členského štátu len v prípade, ak sú splnené požiadavky stanovené v odseku 1 a ak držané kozy pochádzajú zo zariadenia, v ktorom sa vykonával dohľad v súvislosti s infekciou spôsobenou Mycobacterium tuberculosis komplex (M. bovis, M. caprae a M. tuberculosis) nad kozami držanými v zariadení v súlade s časťou 1 bodmi 1 a 2 prílohy II prinajmenšom počas posledných 12 mesiacov pred odchodom, a počas tohto obdobia
i) |
boli do zariadenia uvedeného v odseku 1 písm. a) umiestnené len kozy zo zariadení uplatňujúcich opatrenia stanovené v tomto bode; |
ii) |
v prípade, ak bola podaná správa o infekcii spôsobenej Mycobacterium tuberculosis komplex (M. bovis, M. caprae a M. tuberculosis) pri kozách držaných v zariadení, sa prijali opatrenia v súlade s časťou 1 bodom 3 prílohy II. |
4. Prevádzkovatelia premiestňujú držané vykastrované barany do iného členského štátu len v prípade, ak sú splnené požiadavky stanovené v odseku 1 a 2 a tieto požiadavky:
a) |
zvieratá pochádzajú zo zariadenia, v ktorom počas posledných 12 mesiacov pred odchodom nebola podaná správa o infekčnej epididymitíde baranov (Brucella ovis); |
b) |
zvieratá podstúpili sérologický test na infekčnú epididymitídu baranov (Brucella ovis) s negatívnymi výsledkami, ktorý sa vykonal na vzorke odobratej počas posledných 30 dní pred odchodom. |
5. Ustanovenia v odsekoch 1 až 4 sa neuplatňujú na držané ovce a kozy určené na zabitie podľa článku 18.
Článok 16
Výnimka pri premiestňovaní držaných oviec a kôz do iných členských štátov alebo ich pásiem, ktoré nemajú štatút bez výskytu infekcie spôsobenej Brucella abortus, B. melitensis a B. suis
Odchylne od požiadaviek stanovených v článku 15 ods. 1 písm. c) môžu prevádzkovatelia premiestňovať držané ovce a kozy do iného členského štátu alebo jeho pásma, ktoré nemajú štatút bez výskytu infekcie spôsobenej Brucella abortus, B. melitensis a B. suis v súvislosti s ovcami a kozami, ak pochádzajú zo zariadenia bez výskytu infekcie spôsobenej Brucella abortus, B. melitensis a B. suis s vakcináciou týkajúcou sa oviec a kôz.
Článok 17
Výnimky týkajúce sa premiestňovania držaných oviec a kôz do iných členských štátov alebo ich pásiem v súvislosti s infekciou vírusom katarálnej horúčky oviec (sérotyp 1 – 24)
Odchylne od článku 15 ods. 1 písm. h) môže príslušný orgán členského štátu pôvodu povoliť premiestňovanie držaných oviec a kôz, ktoré nespĺňajú prinajmenšom jednu z požiadaviek stanovených v časti II kapitole 2 oddiele 1 bodoch 1 až 3 prílohy V k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2020/689 do iného členského štátu alebo jeho pásma:
a) |
so štatútom bez výskytu chorôb alebo so schváleným eradikačným programom v súvislosti s infekciou vírusom katarálnej horúčky oviec (sérotypy 1 – 24), ak členský štát určenia informoval Komisiu a ostatné členské štáty, že takéto premiestňovanie je povolené za podmienok uvedených v článku 43 ods. 2 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/689; |
b) |
bez štatútu bez výskytu chorôb a bez schváleného eradikačného programu v súvislosti s infekciou vírusom katarálnej horúčky oviec (sérotypy 1 – 24), ak členský štát určenia informoval Komisiu a ostatné členské štáty, že takéto premiestňovanie je povolené. Ak členský štát určenia stanovuje podmienky na povoľovanie takéhoto premiestňovania, uvedenými podmienkami musí byť niektorá z podmienok uvedených v časti II kapitole 2 oddiele 1 bodoch 5 až 8 prílohy V k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2020/689. |
Článok 18
Výnimka pri premiestňovaní držaných oviec a kôz určených na zabitie do iných členských štátov
Odchylne od požiadaviek stanovených v článku 15 môžu prevádzkovatelia premiestňovať držané ovce a kozy určené na zabitie do iného členského štátu, ak sú splnené tieto požiadavky:
a) |
zvieratá sú buď individuálne identifikované v súlade s článkom 45 delegovaného nariadenia (EÚ) 2019/2035, alebo mali nepretržitý pobyt v zariadení najmenej počas 21 dní pred odchodom, alebo od narodenia, ak sú mladšie ako 21 dní; |
b) |
zvieratá buď
|
c) |
zvieratá pochádzajú zo zariadenia, v ktorom počas posledných 30 dní pred odchodom nebola podaná správa o infekcii držaných suchozemských zvierat vírusom besnoty; |
d) |
zvieratá pochádzajú zo zariadenia, v ktorom počas posledných 15 dní pred odchodom nebola podaná správa o antraxe pri kopytníkoch; |
e) |
zvieratá pochádzajú zo zariadenia, v ktorom počas posledných 30 dní pred odchodom nebola podaná správa o infekcii vírusom katarálnej horúčky oviec (sérotypy 1 – 24). |
Článok 19
Požiadavky na premiestňovanie držaných ošípaných do iných členských štátov
1. Prevádzkovatelia premiestňujú držané ošípané do iného členského štátu iba v prípade, ak sú splnené tieto požiadavky:
a) |
zvieratá mali nepretržitý pobyt v zariadení prinajmenšom 30 dní pred odchodom, alebo od narodenia, ak sú mladšie než 30 dní, a počas tohto obdobia neboli v kontakte s držanými ošípanými s nižším zdravotným štatútom ani sa na ne nevzťahovali obmedzenia premiestňovania z dôvodov týkajúcich sa zdravia zvierat, a neboli v kontakte ani s držanými zvieratami pochádzajúcimi zo zariadenia, ktoré nespĺňalo požiadavky stanovené v písmene b); |
b) |
všetky zvieratá vstupujúce do Únie z tretej krajiny alebo územia počas posledných 30 dní pred odchodom zvierat uvedených v písmene a) a umiestnené do zariadenia, kde mali uvedené zvieratá pobyt, musia byť držané oddelene, aby sa zabránilo priamemu a nepriamemu kontaktu so všetkými ostatnými zvieratami v uvedenom zariadení; |
c) |
zvieratá pochádzajú zo zariadenia, v ktorom počas posledných 30 dní pred odchodom nebola podaná správa o infekcii držaných suchozemských zvierat vírusom besnoty; |
d) |
zvieratá pochádzajú zo zariadenia, v ktorom počas posledných 30 dní pred odchodom nebola podaná správa o infekcii vírusom Aujeszkého choroby; |
e) |
zvieratá pochádzajú zo zariadenia, v ktorom počas posledných 15 dní pred odchodom nebola podaná správa o antraxe pri kopytníkoch; |
f) |
zvieratá pochádzajú zo zariadenia, v ktorom počas posledných 42 dní pred odchodom nebola podaná správa o infekcii spôsobenej Brucella abortus, B. melitensis a B. suis v prípade ošípaných a v ktorom sa prinajmenšom počas posledných 12 mesiacov pred odchodom buď
|
2. Ustanovenia v odseku 1 sa neuplatňujú na držané ošípané určené na zabitie podľa článku 21.
Článok 20
Doplňujúce požiadavky na premiestňovanie držaných ošípaných do členských štátov alebo ich pásiem so štatútom bez výskytu chorôb alebo so schváleným eradikačným programom v súvislosti s infekciou vírusom Aujeszkého choroby
1. Prevádzkovatelia premiestňujú držané ošípané do iného členského štátu alebo jeho pásma so štatútom bez výskytu infekcie vírusom Aujeszkého choroby len v prípade, ak sú splnené požiadavky stanovené v článku 19, ak nie sú vakcinované proti infekcii vírusom Aujeszkého choroby a ak sú splnené požiadavky uvedené buď v písmene a) alebo b):
a) |
ak zvieratá pochádzajú zo zariadenia bez výskytu infekcie vírusom Aujeszkého choroby; buď
|
b) |
ak zvieratá pochádzajú zo zariadenia, ktoré nie je bez výskytu infekcie vírusom Aujeszkého choroby, musia byť splnené tieto požiadavky:
|
2. Prevádzkovatelia premiestňujú držané ošípané do iného členského štátu alebo jeho pásma so schváleným eradikačným programom v súvislosti s infekciou vírusom Aujeszkého choroby len v prípade, ak sú splnené požiadavky stanovené v článku 19 a požiadavky uvedené buď v písmene a) alebo b):
a) |
ak zvieratá pochádzajú zo zariadenia bez výskytu infekcie vírusom Aujeszkého choroby; buď
|
b) |
ak zvieratá pochádzajú zo zariadenia, ktoré nie je bez výskytu infekcie vírusom Aujeszkého choroby, musia byť splnené tieto požiadavky:
|
3. Ustanovenia v odseku 1 a 2 sa neuplatňujú na držané ošípané určené na zabitie podľa článku 21.
Článok 21
Výnimka pri premiestňovaní držaných ošípaných určených na zabitie do iných členských štátov
1. Odchylne od požiadaviek stanovených v článku 19 môžu prevádzkovatelia premiestňovať držané ošípané určené na zabitie do iného členského štátu, ak uvedené zvieratá pochádzajú zo zariadenia:
a) |
v ktorom počas posledných 30 dní pred odchodom nebola podaná správa o infekcii vírusom besnoty pri držaných suchozemských zvieratách; |
b) |
v ktorom počas posledných 15 dní pred odchodom nebola podaná správa o antraxe pri kopytníkoch. |
2. Odchylne od požiadaviek stanovených v článku 20 môžu prevádzkovatelia premiestňovať držané ošípané určené na zabitie do iného členského štátu alebo jeho pásma so štatútom bez výskytu infekcie vírusom Aujeszkého choroby alebo so schváleným eradikačným programom v súvislosti s infekciou vírusom Aujeszkého choroby, ak sú splnené požiadavky stanovené v odseku 1 a ak sú splnené tieto požiadavky:
a) |
zvieratá pochádzajú zo zariadenia, v ktorom počas posledných 30 dní pred odchodom nebola podaná správa o infekcii vírusom Aujeszkého choroby; |
b) |
zvieratá sa premiestňujú priamo na bitúnok v členskom štáte určenia bez toho, aby podstúpili akékoľvek zhromažďovanie v uvedenom členskom štáte alebo v jeho pásme alebo v akomkoľvek členskom štáte tranzitu alebo v jeho pásme, ktoré majú štatút bez výskytu infekcie vírusom Aujeszkého choroby. |
Článok 22
Požiadavky na premiestňovanie koňovitých do iných členských štátov
1. Prevádzkovatelia premiestňujú koňovité do iného členského štátu iba v prípade, ak sú splnené tieto požiadavky:
a) |
zvieratá pochádzajú zo zariadenia, v ktorom počas posledných 30 dní pred odchodom nebola podaná správa o chorobe surra (Trypanosoma evansi), alebo v prípade, ak pochádzajú zo zariadenia, v ktorom počas posledných 2 rokov pred odchodom bola podaná správa o chorobe surra (Trypanosoma evansi), po poslednom výskyte ohniska choroby postihnuté zariadenie podliehalo obmedzeniu premiestňovania až dovtedy, kým sa dosiahol tento stav:
|
b) |
zvieratá pochádzajú zo zariadenia, v ktorom počas posledných 6 mesiacov pred odchodom nebola podaná správa o žrebčej nákaze, alebo v prípade, ak pochádzajú zo zariadenia, v ktorom počas posledných 2 rokov pred odchodom bola podaná správa o žrebčej nákaze, po poslednom výskyte ohniska choroby postihnuté zariadenie podliehalo obmedzeniu premiestňovania až dovtedy, kým sa dosiahol tento stav:
|
c) |
zvieratá pochádzajú zo zariadenia, v ktorom počas posledných 90 dní pred odchodom nebola podaná správa o infekčnej anémii koní, alebo v prípade, ak pochádzajú zo zariadenia, v ktorom počas posledných 12 mesiacov pred odchodom bola podaná správa o infekčnej anémii koní, po poslednom výskyte ohniska choroby postihnuté zariadenie podliehalo obmedzeniu premiestňovania až dovtedy, kým sa dosiahol tento stav:
|
d) |
zvieratá pochádzajú zo zariadenia, v ktorom počas posledných 6 mesiacov pred odchodom nebola podaná správa o venezuelskej encefalomyelitíde koní, alebo v prípade, ak pochádzajú zo zariadenia nachádzajúceho sa v členskom štáte alebo jeho pásme, v ktorom počas posledných 2 rokov bola podaná správa o venezuelskej encefalomyelitíde koní, spĺňajú podmienky uvedené v písmene i) a podmienky uvedené buď v písmene ii) alebo písmene iii):
|
e) |
zvieratá pochádzajú zo zariadenia, v ktorom počas posledných 30 dní pred odchodom nebola podaná správa o infekcii držaných suchozemských zvierat vírusom besnoty; |
f) |
zvieratá pochádzajú zo zariadenia, v ktorom počas posledných 15 dní pred odchodom nebola podaná správa o antraxe pri kopytníkoch; |
g) |
zvieratá neboli v kontakte s držanými zvieratami druhov zo zoznamu v súvislosti s chorobami uvedenými v písmenách a) až f), ktoré nespĺňali požiadavky uvedené v písmenách a) až e) počas posledných 30 dní pred odchodom a požiadavku uvedenú v písmene f) počas posledných 15 dní pred odchodom. |
2. Odchylne od odseku 1 písm. a), b) a c) sa musia obmedzenia premiestňovania uvedené v odseku 1 písm. a), b) a c) uplatňovať najmenej počas 30 dní po tom, ako bolo posledné zviera druhov zo zoznamu v súvislosti s príslušnou chorobou podľa odseku 1 písm. a), b) a c) buď usmrtené a zlikvidované, alebo zabité, a priestory boli vyčistené a vydezinfikované.
3. Na žiadosť príslušného orgánu musí prevádzkovateľ požadujúci certifikát zdravia zvierat uvedený v článku 76 poskytnúť údaje o adrese každého zariadenia držiaceho koňovité, v ktorom sa koňovité určené na premiestnenie držali počas 30 dní predchádzajúcich plánovanému premiestneniu do iného členského štátu.
Článok 23
Požiadavky na premiestňovanie držaných ťavovitých do iných členských štátov
1. Prevádzkovatelia premiestňujú držané ťavovité do iného členského štátu iba v prípade, ak sú splnené tieto požiadavky:
a) |
zvieratá mali nepretržitý pobyt v zariadení prinajmenšom 30 dní pred odchodom, alebo od narodenia, ak sú mladšie než 30 dní, a počas tohto obdobia neboli v kontakte s držanými ťavovitými s nižším zdravotným štatútom ani sa na ne nevzťahovali obmedzenia premiestňovania z dôvodov týkajúcich sa zdravia zvierat, a neboli v kontakte ani s držanými zvieratami pochádzajúcimi zo zariadenia, ktoré nespĺňalo požiadavky stanovené v písmene b); |
b) |
všetky zvieratá vstupujúce do Únie z tretej krajiny alebo územia počas posledných 30 dní pred odchodom zvierat uvedených v písmene a) a umiestnené do zariadenia, kde mali uvedené zvieratá pobyt, musia byť držané oddelene, aby sa zabránilo priamemu a nepriamemu kontaktu so všetkými ostatnými zvieratami v uvedenom zariadení; |
c) |
zvieratá pochádzajú zo zariadenia, v ktorom počas posledných 30 dní pred odchodom nebola podaná správa o infekcii držaných suchozemských zvierat vírusom besnoty; |
d) |
zvieratá pochádzajú zo zariadenia, v ktorom počas posledných 42 dní pred odchodom nebola podaná správa o infekcii spôsobenej Brucella abortus, B. melitensis a B. suis, a podstúpili test na infekciu spôsobenú Brucella abortus, B. melitensis a B. suis prostredníctvom jednej z diagnostických metód stanovených v časti 1 prílohy I, ktorý sa vykonal s negatívnymi výsledkami na vzorke odobratej počas posledných 30 dní pred odchodom a v prípade samíc po pôrode odobratej prinajmenšom 30 dní po pôrode; |
e) |
zvieratá pochádzajú zo zariadenia, v ktorom sa vykonával dohľad v súvislosti s infekciou spôsobenou Mycobacterium tuberculosis komplex (M. bovis, M. caprae a M. tuberculosis) nad ťavovitými držanými v zariadení v súlade s časťou 2 bodmi 1 a 2 prílohy II prinajmenšom počas posledných 12 mesiacov pred odchodom, a počas tohto obdobia:
|
f) |
v prípade, ak sú zvieratá premiestňované do členského štátu alebo jeho pásma so štatútom bez výskytu chorôb alebo so schváleným eradikačným programom v súvislosti s infekčnou bovinnou rinotracheitídou/infekčnou pustulárnou vulvovaginitídou pri hovädzom dobytku, pochádzajú zo zariadenia, v ktorom pri ťavovitých počas posledných 30 dní pred odchodom nebola podaná správa o infekčnej bovinnej rinotracheitíde/infekčnej pustulárnej vulvovaginitíde; |
g) |
zvieratá pochádzajú zo zariadenia, ktoré sa nachádza v oblasti s polomerom prinajmenšom 150 km okolo daného zariadenia, v ktorej počas posledných 2 rokov pred odchodom nebola v žiadnom zariadení podaná správa o infekcii vírusom epizootickej hemoragickej choroby; |
h) |
zvieratá pochádzajú zo zariadenia, v ktorom počas posledných 15 dní pred odchodom nebola podaná správa o antraxe pri kopytníkoch; |
i) |
zvieratá pochádzajú zo zariadenia, v ktorom počas posledných 30 dní pred odchodom nebola podaná správa o chorobe surra (Trypanosoma evansi), a v prípade, ak pochádzajú zo zariadenia, v ktorom počas posledných 2 rokov pred odchodom bola podaná správa o chorobe surra (Trypanosoma evansi), po poslednom výskyte ohniska choroby postihnuté zariadenie podliehalo obmedzeniu premiestňovania až dovtedy, kým sa dosiahol tento stav:
|
j) |
okrem prípadov, keď sa zvieratá premiestňujú v súlade s článkom 24, spĺňajú prinajmenšom jednu z požiadaviek týkajúcich sa infekcie vírusom katarálnej horúčky oviec (sérotypy 1 – 24) uvedených v časti II kapitole 2 oddiele 1 bodoch 1 až 3 prílohy V k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2020/689; |
k) |
keď je to uplatniteľné, sú splnené podmienky stanovené v článkoch 32 a 33. |
2. Ustanovenia odseku 1 sa neuplatňujú na držané ťavovité určené na zabitie podľa článku 25.
Článok 24
Výnimky týkajúce sa premiestňovania držaných ťavovitých do iných členských štátov alebo ich pásiem v súvislosti s infekciou vírusom katarálnej horúčky oviec (sérotyp 1 – 24)
Odchylne od článku 23 ods. 1 písm. j) môže príslušný orgán členského štátu pôvodu povoliť premiestňovanie držaných ťavovitých, ktoré nespĺňajú prinajmenšom jednu z požiadaviek stanovených v časti II kapitole 2 oddiele 1 bodoch 1 až 3 prílohy V k delegovanému nariadeniu Komisie (EÚ) 2020/689 do iného členského štátu alebo jeho pásma:
a) |
so štatútom bez výskytu chorôb alebo so schváleným eradikačným programom v súvislosti s infekciou vírusom katarálnej horúčky oviec (sérotypy 1 – 24), ak členský štát určenia informoval Komisiu a ostatné členské štáty, že takéto premiestňovanie je povolené za podmienok uvedených v článku 43 ods. 2 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/689; |
b) |
bez štatútu bez výskytu chorôb a bez schváleného eradikačného programu v súvislosti s infekciou vírusom katarálnej horúčky oviec (sérotypy 1 – 24), ak členský štát určenia informoval Komisiu a ostatné členské štáty, že takéto premiestňovanie je povolené. Ak členský štát určenia stanovuje podmienky na povoľovanie takéhoto premiestňovania, uvedenými podmienkami musí byť niektorá z podmienok uvedených v časti II kapitole 2 oddiele 1 bodoch 5 až 8 prílohy V k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2020/689. |
Článok 25
Výnimka pri premiestňovaní držaných ťavovitých určených na zabitie do iných členských štátov
Odchylne od požiadaviek stanovených v článku 23 môžu prevádzkovatelia premiestňovať držané ťavovité určené na zabitie do iného členského štátu alebo jeho pásma, ak uvedené zvieratá pochádzajú zo zariadenia:
a) |
v ktorom počas posledných 30 dní pred odchodom nebola podaná správa o infekcii vírusom besnoty pri držaných suchozemských zvieratách; |
b) |
v ktorom počas posledných 15 dní pred odchodom nebola podaná správa o antraxe pri kopytníkoch; |
c) |
v ktorom počas posledných 30 dní pred odchodom nebola podaná správa o infekcii vírusom katarálnej horúčky oviec (sérotypy 1 – 24). |
Článok 26
Požiadavky na premiestňovanie držaných jeleňovitých do iných členských štátov
1. Prevádzkovatelia premiestňujú držané jeleňovité do iného členského štátu iba v prípade, ak sú splnené tieto požiadavky:
a) |
zvieratá mali nepretržitý pobyt v zariadení prinajmenšom 30 dní pred odchodom, alebo od narodenia, ak sú mladšie než 30 dní, a počas tohto obdobia neboli v kontakte s držanými jeleňovitými s nižším zdravotným štatútom ani sa na ne nevzťahovali obmedzenia premiestňovania z dôvodov týkajúcich sa zdravia zvierat, a neboli v kontakte ani s držanými zvieratami pochádzajúcimi zo zariadenia, ktoré nespĺňalo požiadavky stanovené v písmene b); |
b) |
všetky zvieratá vstupujúce do Únie z tretej krajiny alebo územia počas posledných 30 dní pred odchodom zvierat uvedených v písmene a) a umiestnené do zariadenia, kde mali uvedené zvieratá pobyt, musia byť držané oddelene, aby sa zabránilo priamemu a nepriamemu kontaktu so všetkými ostatnými zvieratami v uvedenom zariadení; |
c) |
zvieratá pochádzajú zo zariadenia, v ktorom počas posledných 30 dní pred odchodom nebola podaná správa o infekcii držaných suchozemských zvierat vírusom besnoty; |
d) |
zvieratá pochádzajú zo zariadenia, v ktorom počas posledných 42 dní pred odchodom nebola podaná správa o infekcii spôsobenej Brucella abortus, B. melitensis a B. suis pri jeleňovitých; |
e) |
zvieratá pochádzajú zo zariadenia, v ktorom sa vykonával dohľad v súvislosti s infekciou spôsobenou Mycobacterium tuberculosis komplex (M. bovis, M. caprae a M. tuberculosis) nad jeleňovitými držanými v zariadení v súlade s časťou 3 bodmi 1 a 2 prílohy II prinajmenšom počas posledných 12 mesiacov pred odchodom, a počas tohto obdobia:
|
f) |
v prípade, ak sú zvieratá premiestňované do členského štátu alebo jeho pásma so štatútom bez výskytu chorôb alebo so schváleným eradikačným programom v súvislosti s infekčnou bovinnou rinotracheitídou/infekčnou pustulárnou vulvovaginitídou pri hovädzom dobytku, pochádzajú zo zariadenia, v ktorom pri jeleňovitých počas posledných 30 dní pred odchodom nebola podaná správa o infekčnej bovinnej rinotracheitíde/infekčnej pustulárnej vulvovaginitíde; |
g) |
zvieratá pochádzajú zo zariadenia, ktoré sa nachádza v oblasti s polomerom prinajmenšom 150 km okolo daného zariadenia, v ktorej počas posledných 2 rokov pred odchodom nebola v žiadnom zariadení podaná správa o infekcii vírusom epizootickej hemoragickej choroby; |
h) |
zvieratá pochádzajú zo zariadenia, v ktorom počas posledných 15 dní pred odchodom nebola podaná správa o antraxe pri kopytníkoch; |
i) |
zvieratá pochádzajú zo zariadenia, v ktorom počas posledných 30 dní pred odchodom nebola podaná správa o chorobe surra (Trypanosoma evansi), a v prípade, ak pochádzajú zo zariadenia, v ktorom počas posledných 2 rokov pred odchodom bola podaná správa o chorobe surra (Trypanosoma evansi), po poslednom výskyte ohniska choroby postihnuté zariadenie podliehalo obmedzeniu premiestňovania až dovtedy, kým sa dosiahol tento stav:
|
j) |
okrem prípadov, keď sa premiestňujú v súlade s článkom 27, spĺňajú prinajmenšom jednu z požiadaviek týkajúcich sa infekcie vírusom katarálnej horúčky oviec (sérotypy 1 – 24) uvedených v časti II kapitole 2 oddiele 1 bodoch 1 až 3 prílohy V k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2020/689; |
k) |
keď je to uplatniteľné, sú splnené podmienky stanovené v článkoch 32 a 33. |
2. Ustanovenia odseku 1 sa neuplatňujú na držané jeleňovité určené na zabitie podľa článku 28.
Článok 27
Výnimky týkajúce sa premiestňovania držaných jeleňovitých do iných členských štátov alebo ich pásiem v súvislosti s infekciou vírusom katarálnej horúčky oviec (sérotyp 1 – 24)
Odchylne od článku 26 ods. 1 písm. j) môže príslušný orgán členského štátu pôvodu povoliť premiestňovanie držaných jeleňovitých, ktoré nespĺňajú prinajmenšom jednu z požiadaviek stanovených v časti II kapitole 2 oddiele 1 bodoch 1 až 3 prílohy V k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2020/689 do iného členského štátu alebo jeho pásma:
a) |
so štatútom bez výskytu chorôb alebo so schváleným eradikačným programom v súvislosti s infekciou vírusom katarálnej horúčky oviec (sérotypy 1 – 24), ak členský štát určenia informoval Komisiu a ostatné členské štáty, že takéto premiestňovanie je povolené za podmienok uvedených v článku 43 ods. 2 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/689; |
b) |
bez štatútu bez výskytu chorôb a bez schváleného eradikačného programu v súvislosti s infekciou vírusom katarálnej horúčky oviec (sérotypy 1 – 24), ak členský štát určenia informoval Komisiu a ostatné členské štáty, že takéto premiestňovanie je povolené. Ak členský štát určenia stanovuje podmienky na povoľovanie takéhoto premiestňovania, uvedenými podmienkami musí byť niektorá z podmienok uvedených v časti II kapitole 2 oddiele 1 bodoch 5 až 8 prílohy V k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2020/689. |
Článok 28
Výnimka pri premiestňovaní držaných jeleňovitých určených na zabitie do iných členských štátov
Odchylne od požiadaviek stanovených v článku 26 môžu prevádzkovatelia premiestňovať držané jeleňovité určené na zabitie do iného členského štátu alebo jeho pásma, ak uvedené zvieratá pochádzajú zo zariadenia:
a) |
v ktorom počas posledných 30 dní pred odchodom nebola podaná správa o infekcii vírusom besnoty pri držaných suchozemských zvieratách; |
b) |
v ktorom počas posledných 15 dní pred odchodom nebola podaná správa o antraxe v prípade kopytníkov; |
c) |
v ktorom počas posledných 30 dní pred odchodom nebola podaná správa o infekcii vírusom katarálnej horúčky oviec (sérotypy 1 – 24). |
Článok 29
Požiadavky na premiestňovanie iných držaných kopytníkov do iných členských štátov
1. Prevádzkovatelia premiestňujú iné držané kopytníky do iného členského štátu iba v prípade, ak sú splnené tieto požiadavky:
a) |
zvieratá mali nepretržitý pobyt v zariadení prinajmenšom 30 dní pred odchodom, alebo od narodenia, ak sú mladšie než 30 dní, a počas tohto obdobia neboli v kontakte s inými držanými kopytníkmi s nižším zdravotným štatútom ani sa na ne nevzťahovali obmedzenia premiestňovania z dôvodov týkajúcich sa zdravia zvierat, a neboli v kontakte ani s držanými zvieratami pochádzajúcimi zo zariadenia, ktoré nespĺňalo požiadavky stanovené v písmene b); |
b) |
všetky zvieratá vstupujúce do Únie z tretej krajiny alebo územia počas posledných 30 dní pred odchodom zvierat uvedených v písmene a) a umiestnené do zariadenia, kde mali uvedené zvieratá pobyt, musia byť držané oddelene, aby sa zabránilo priamemu a nepriamemu kontaktu so všetkými ostatnými zvieratami v uvedenom zariadení; |
c) |
v prípade iných držaných kopytníkov druhov zo zoznamu príslušných pre infekciu vírusom besnoty zvieratá pochádzajú zo zariadenia, v ktorom počas posledných 30 dní pred odchodom nebola podaná správa o infekcii vírusom besnoty pri držaných suchozemských zvieratách; |
d) |
v prípade iných držaných kopytníkov druhov zo zoznamu príslušných pre infekciu spôsobenú Brucella abortus, B. melitensis a B. suis pochádzajú zo zariadenia, v ktorom počas posledných 42 dní pred odchodom nebola podaná správa o infekcii spôsobenej Brucella abortus, B. melitensis a B. suis pri iných držaných kopytníkoch druhov zo zoznamu príslušných pre túto chorobu; |
e) |
v prípade iných držaných kopytníkov druhov zo zoznamu príslušných pre infekciu spôsobenú Mycobacterium tuberculosis komplex (M. bovis, M. caprae a M. tuberculosis) pochádzajú zo zariadenia, v ktorom počas 42 dní pred odchodom nebola podaná správa o infekcii spôsobenej Mycobacterium tuberculosis komplex (M. bovis, M. caprae a M. tuberculosis) pri držaných zvieratách druhov zo zoznamu príslušných pre túto chorobu; |
f) |
v prípade iných držaných kopytníkov druhov zo zoznamu príslušných pre infekciu vírusom epizootickej hemoragickej choroby zvieratá pochádzajú zo zariadenia, ktoré sa nachádza v oblasti s polomerom prinajmenšom 150 km okolo daného zariadenia, v ktorej počas posledných 2 rokov pred odchodom nebola v žiadnom zariadení podaná správa o infekcii vírusom epizootickej hemoragickej choroby; |
g) |
zvieratá pochádzajú zo zariadenia, v ktorom počas posledných 15 dní pred odchodom nebola podaná správa o antraxe pri kopytníkoch; |
h) |
v prípade iných držaných kopytníkov druhov zo zoznamu príslušných pre chorobu surra (Trypanosoma evansi) pochádzajú zo zariadenia, v ktorom počas posledných 30 dní pred odchodom nebola podaná správa o chorobe surra (Trypanosoma evansi), a v prípade, ak pochádzajú zo zariadenia, v súvislosti s ktorým počas posledných 2 rokov pred odchodom bola podaná správa o chorobe surra (Trypanosoma evansi), po poslednom výskyte ohniska choroby postihnuté zariadenie podliehalo obmedzeniu premiestňovania až dovtedy, kým sa dosiahol tento stav:
|
i) |
v prípade iných držaných kopytníkov druhov zo zoznamu príslušných pre infekciu vírusom katarálnej horúčky oviec (sérotyp 1 – 24) spĺňajú prinajmenšom jednu z požiadaviek týkajúcich sa infekcie vírusom katarálnej horúčky oviec (sérotypy 1 – 24) uvedených v časti II kapitole 2 oddiele 1 bodoch 1 až 3 prílohy V k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2020/689. Toto písmeno sa neuplatňuje na iné držané kopytníky uvedené v článku 30; |
j) |
keď je to uplatniteľné, sú splnené podmienky stanovené v článkoch 32 a 33. |
2. Ustanovenia odseku 1 sa neuplatňujú na iné držané kopytníky určené na zabitie podľa článku 31.
Článok 30
Výnimka týkajúca sa premiestňovania iných držaných kopytníkov do iných členských štátov alebo ich pásiem v súvislosti s infekciou vírusom katarálnej horúčky oviec (sérotyp 1 – 24)
Odchylne od článku 29 ods. 1 písm. i) môže príslušný orgán členského štátu pôvodu povoliť premiestňovanie iných držaných kopytníkov druhov zo zoznamu príslušných pre infekciu vírusom katarálnej horúčky oviec (sérotyp 1 – 24), ktoré nespĺňajú prinajmenšom jednu z požiadaviek stanovených v časti II kapitole 2 oddiele 1 bodoch 1 až 3 prílohy V k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2020/689 do iného členského štátu alebo jeho pásma:
a) |
so štatútom bez výskytu chorôb alebo so schváleným eradikačným programom v súvislosti s infekciou vírusom katarálnej horúčky oviec (sérotypy 1 – 24), ak členský štát určenia informoval Komisiu a ostatné členské štáty, že takéto premiestňovanie je povolené za podmienok uvedených v článku 43 ods. 2 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/689; |
b) |
bez štatútu bez výskytu chorôb a bez schváleného eradikačného programu v súvislosti s infekciou vírusom katarálnej horúčky oviec (sérotypy 1 – 24), ak členský štát určenia informoval Komisiu a ostatné členské štáty, že takéto premiestňovanie je povolené. Ak členský štát určenia stanovuje podmienky na povoľovanie takéhoto premiestňovania, uvedenými podmienkami musí byť niektorá z podmienok uvedených v časti II kapitole 2 oddiele 1 bodoch 5 až 8 prílohy V k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2020/689. |
Článok 31
Výnimka pri premiestňovaní iných držaných kopytníkov určených na zabitie do iných členských štátov
Odchylne od požiadaviek stanovených v článku 29 môžu prevádzkovatelia premiestňovať iné držané kopytníky určené na zabitie do iného členského štátu alebo jeho pásma:
a) |
ak uvedené zvieratá pochádzajú zo zariadenia, v ktorom počas posledných 15 dní pred odchodom nebola podaná správa o antraxe pri kopytníkoch; |
b) |
v prípade iných držaných kopytníkov druhov zo zoznamu príslušných pre infekciu vírusom besnoty, keď uvedené zvieratá pochádzajú zo zariadenia, v ktorom počas posledných 30 dní pred odchodom nebola podaná správa o infekcii vírusom besnoty pri držaných suchozemských zvieratách; |
c) |
v prípade iných držaných kopytníkov druhov zo zoznamu príslušných pre infekciu vírusom katarálnej horúčky oviec (sérotypy 1 – 24), keď uvedené zvieratá pochádzajú zo zariadenia, v ktorom počas posledných 30 dní pred odchodom nebola podaná správa o infekcii vírusom katarálnej horúčky oviec (sérotypy 1 – 24). |
Článok 32
Opatrenia biologickej bezpečnosti a opatrenia na zmiernenie rizika pri činnostiach spojených s prepravou do iného členského štátu alebo jeho pásma, ktoré majú štatút bez výskytu infekcie vírusom katarálnej horúčky oviec (sérotypy 1 – 24) alebo majú schválený eradikačný program v súvislosti s infekciou vírusom katarálnej horúčky oviec (sérotypy 1 – 24)
1. Prevádzkovatelia premiestňujú držané zvieratá druhov zo zoznamu príslušných pre infekciu vírusom katarálnej horúčky oviec (sérotypy 1 – 24) do iného členského štátu alebo jeho pásma so štatútom bez výskytu uvedenej choroby alebo so schváleným eradikačným programom v súvislosti s uvedenou chorobou iba v prípade, keď je splnená prinajmenšom jedna z týchto požiadaviek:
a) |
preprava sa uskutočňuje v členskom štáte alebo jeho pásme so štatútom bez výskytu infekcie vírusom katarálnej horúčky oviec (sérotypy 1 – 24); |
b) |
zvieratá sú chránené pred napadnutím vektormi; a
|
c) |
zvieratá
|
d) |
zvieratá sú určené na zabitie. |
2. Odchylne od odseku 1 môže príslušný orgán členského štátu pôvodu povoliť premiestňovanie držaných zvierat, ak príslušný orgán členského štátu určenia informoval Komisiu a ostatné členské štáty, že takéto premiestňovanie je povolené za podmienok uvedených v článku 43 ods. 2 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/689, a ak je splnená jedna z týchto podmienok:
a) |
zvieratá spĺňajú špecifické požiadavky na zdravie zvierat vymedzené príslušným orgánom miesta určenia s cieľom zabezpečiť, aby mali zvieratá pred odchodom dostatočnú imunologickú ochranu, pokiaľ ide o všetky sérotypy vírusu katarálnej horúčky oviec (sérotypy 1 – 24), o ktorých bola podaná správa v členskom štáte tranzitu alebo jeho pásme počas posledných dvoch rokov pred odchodom; alebo |
b) |
zvieratá spĺňajú požiadavky stanovené v písmene a) tohto odseku alebo v písmene c) odseku 1 s cieľom zabezpečiť, aby boli chránené pred sérotypmi vírusu katarálnej horúčky oviec, o ktorých bola podaná správa v členskom štáte tranzitu alebo jeho pásme počas posledných dvoch rokov pred odchodom a o ktorých počas toho istého obdobia nebola podaná správa v členskom štáte alebo pásme určenia. |
Článok 33
Opatrenia biologickej bezpečnosti a opatrenia na zmiernenie rizika pri činnostiach spojených s prepravou cez iný členský štát alebo jeho pásmo, ktoré majú štatút bez výskytu infekcie vírusom katarálnej horúčky oviec (sérotypy 1 – 24) alebo majú schválený eradikačný program v súvislosti s infekciou vírusom katarálnej horúčky oviec (sérotypy 1 – 24)
1. Prevádzkovatelia premiestňujú zvieratá druhov zo zoznamu príslušných pre infekciu vírusom katarálnej horúčky oviec (sérotypy 1 – 24) cez iný členský štát tranzitu alebo jeho pásmo, ktoré majú štatút bez výskytu uvedenej choroby alebo ktoré majú schválený eradikačný program v súvislosti s uvedenou chorobou iba v prípade, keď je splnená prinajmenšom jedna z týchto požiadaviek:
a) |
zvieratá spĺňajú prinajmenšom jednu z požiadaviek uvedených v časti II kapitole 2 oddiele 1 bodoch 1 až 3 prílohy V k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2020/689; alebo |
b) |
dopravné prostriedky, v ktorých sú zvieratá naložené, boli počas prepravy chránené pred napadnutím vektormi; a
|
2. Odchylne od odseku 1 môže príslušný orgán členského štátu pôvodu povoliť premiestňovanie zvierat druhov zo zoznamu príslušných pre infekciu vírusom katarálnej horúčky oviec (sérotypy 1 – 24) cez iný členský štát tranzitu alebo jeho pásmo, ktoré majú štatút bez výskytu uvedenej choroby alebo ktoré majú schválený eradikačný program v súvislosti s uvedenou chorobou, ak členský štát tranzitu informoval Komisiu a ostatné členské štáty, že takéto premiestňovanie je povolené za podmienok uvedených v článku 43 ods. 2 písm. a), c) a d) delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/689.
KAPITOLA 3
Doplňujúce požiadavky na zdravie zvierat pri premiestňovaní hydiny a násadových vajec do iných členských štátov
Článok 34
Požiadavky na premiestňovanie hydiny na reprodukciu a úžitkovej hydiny
1. Prevádzkovatelia premiestňujú hydinu na reprodukciu a úžitkovú hydinu do iného členského štátu iba v prípade, ak sú splnené tieto požiadavky:
a) |
zvieratá mali nepretržitý pobyt v jednom alebo viacerých schválených zariadeniach držiacich hydinu:
|
b) |
zvieratá pochádzajú z kŕdľa, v ktorom nebola podaná správa o infekcii spôsobenej Salmonella Pullorum, S. Gallinarum a S. arizonae, a uvedené zvieratá pochádzajú zo zariadení, ktoré v prípade potvrdenia infekcie spôsobenej Salmonella Pullorum, S. Gallinarum a S. arizonae počas posledných 12 mesiacov pred odchodom uplatňovali tieto opatrenia:
|
c) |
zvieratá pochádzajú z kŕdľa, v ktorom nebola podaná správa o aviárnej mykoplazmóze (Mycoplasma gallisepticum a M. meleagridis), a uvedené zvieratá pochádzajú zo zariadení, ktoré v prípade potvrdenia aviárnej mykoplazmózy (Mycoplasma gallisepticum a M. meleagridis) počas posledných 12 mesiacov pred odchodom uplatňovali tieto opatrenia: buď
|
d) |
zvieratá pochádzajú z kŕdľov, ktoré nevykazujú žiadne klinické príznaky chorôb zo zoznamu relevantných pre daný druh ani nevzbudzujú podozrenie na ne; |
e) |
dohľadom stanoveným v článku 3 ods. 1 písm. a) a písm. b) bode ii) delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/689 sa nezistil žiadny potvrdený prípad infekcie nízkopatogénnymi vírusmi aviárnej influenzy v kŕdli pôvodu zvierat počas posledných 21 dní pred odchodom; |
f) |
v prípade úžitkovej hydiny určenej na zazverenie lovného vtáctva zvieratá neboli v priebehu posledných 21 dní pred odchodom v kontakte s vtákmi s nižším zdravotným štatútom; |
g) |
v prípade kačíc a husí zvieratá podstúpili test na vysokopatogénnu aviárnu influenzu podľa prílohy IV, a to s negatívnymi výsledkami; |
h) |
príslušné požiadavky týkajúce sa vakcinácie stanovené v článku 41 a 42 v súvislosti so špecifickou kategóriou hydiny. |
2. Ustanovenia odseku 1 sa neuplatňujú na premiestňovanie menej ako 20 kusov hydiny inej ako vtáky nadradu bežce, ktoré sa premiestňujú v súlade s článkom 37.
Článok 35
Požiadavky na premiestňovanie hydiny určenej na zabitie
1. Prevádzkovatelia premiestňujú hydinu určenú na zabitie do iného členského štátu iba v prípade, ak sú splnené tieto požiadavky:
a) |
zvieratá mali nepretržitý pobyt v registrovanom alebo schválenom zariadení držiacom hydinu:
|
b) |
zvieratá pochádzajú z kŕdľov, ktoré nevykazujú žiadne klinické príznaky chorôb zo zoznamu relevantných pre daný druh ani nevzbudzujú podozrenie na ne; |
c) |
príslušné požiadavky týkajúce sa vakcinácie stanovené v článku 41 a 42 v súvislosti so špecifickou kategóriou hydiny. |
2. Ustanovenia odseku 1 sa neuplatňujú na premiestňovanie menej ako 20 kusov hydiny inej ako vtáky nadradu bežce, ktoré sa premiestňujú v súlade s článkom 37.
Článok 36
Požiadavky na premiestňovanie jednodňových kurčiat
1. Prevádzkovatelia premiestňujú jednodňové kurčatá do iného členského štátu iba v prípade, ak sú splnené tieto požiadavky:
a) |
zvieratá pochádzajú zo schválenej liahne; |
b) |
zvieratá sa vyliahli z násadových vajec, ktoré:
|
c) |
príslušné požiadavky týkajúce sa vakcinácie stanovené v článku 41 a 42 v súvislosti so špecifickou kategóriou hydiny. |
2. V prípade jednodňových kurčiat vyliahnutých z násadových vajec, ktoré vstúpili do Únie z tretej krajiny alebo jej územia alebo pásma musí príslušný orgán členského štátu pôvodu uvedených jednodňových kurčiat informovať príslušný orgán členského štátu plánovaného určenia, že násadové vajcia vstúpili do Únie z tretej krajiny.
3. Ustanovenia odseku 1 a 2 sa neuplatňujú na premiestňovanie menej ako 20 kusov hydiny inej ako vtáky nadradu bežce premiestňovanej v súlade s článkom 37.
Článok 37
Výnimka pri premiestňovaní menej ako 20 kusov hydiny inej ako vtáky nadradu bežce
Odchylne od požiadaviek stanovených v článkoch 34, 35 a 36 môžu prevádzkovatelia premiestňovať menej ako 20 kusov hydiny inej ako vtáky nadradu bežce do iného členského štátu, ak sú splnené tieto požiadavky:
a) |
zvieratá pochádzajú z kŕdľov, ktoré mali nepretržitý pobyt v jedinom registrovanom zariadení od vyliahnutia alebo prinajmenšom 21 dní pred odchodom; |
b) |
zvieratá pochádzajú z kŕdľov, ktoré nevykazujú žiadne klinické príznaky chorôb zo zoznamu relevantných pre daný druh ani nevzbudzujú podozrenie na ne; |
c) |
dohľadom stanoveným v článku 3 ods. 1 písm. a) a písm. b) bode ii) delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/689 sa nezistil žiadny potvrdený prípad infekcie nízkopatogénnymi vírusmi aviárnej influenzy v kŕdli pôvodu zvierat počas posledných 21 dní pred odchodom; |
d) |
zvieratá neboli v priebehu posledných 21 dní pred odchodom v kontakte s novoprijatou hydinou alebo s vtákmi s nižším zdravotným štatútom; |
e) |
v prípade kačíc a husí, okrem tých, ktoré sú určené na zabitie, zvieratá podstúpili test na vysokopatogénnu aviárnu influenzu podľa prílohy IV s negatívnymi výsledkami; |
f) |
zvieratá podstúpili testy na infekciu spôsobenú Salmonella Pullorum, S. Gallinarum a S. arizonae a na aviárnu mykoplazmózu (Mycoplasma gallisepticum a M. meleagridis) v súlade s prílohou V s negatívnymi výsledkami; |
g) |
príslušné požiadavky týkajúce sa vakcinácie stanovené v článku 41 a 42 v súvislosti so špecifickou kategóriou hydiny. |
Článok 38
Požiadavky na premiestňovanie násadových vajec hydiny
Prevádzkovatelia premiestňujú násadové vajcia hydiny do iného členského štátu iba v prípade, keď uvedené vajcia spĺňajú tieto požiadavky:
a) |
pochádzajú zo schváleného zariadenia; |
b) |
pochádzajú z kŕdľov, ktoré mali nepretržitý pobyt v jednom zariadení alebo vo viacerých schválených zariadeniach držiacich hydinu od vyliahnutia alebo aspoň počas posledných 42 dní pred zberom vajec; |
c) |
pochádzajú zo zvierat, ktoré spĺňajú požiadavky uvedené v článku 34 ods. 1 písm. b), c) a d); |
d) |
sú individuálne označené schvaľovacím číslom zariadenia kŕdľa pôvodu podľa článku 21 písm. a) delegovaného nariadenia (EÚ) 2019/2035; |
e) |
boli vydezinfikované; |
f) |
príslušné požiadavky týkajúce sa vakcinácie stanovené v článkoch 41 a 42. |
Článok 39
Výnimka pri premiestňovaní menej ako 20 násadových vajec hydiny inej ako vtáky nadradu bežce
Odchylne od požiadaviek stanovených v článku 38 môžu prevádzkovatelia premiestňovať menej ako 20 násadových vajec hydiny inej ako vtáky nadradu bežce do iného členského štátu, ak uvedené vajcia spĺňajú tieto požiadavky:
a) |
pochádzajú z registrovaného zariadenia; |
b) |
pochádzajú z kŕdľov, ktoré:
|
c) |
príslušné požiadavky týkajúce sa vakcinácie stanovené v článkoch 41 a 42. |
Článok 40
Výnimka pri premiestňovaní vajec bez výskytu špecifikovaných patogénov
Odchylne od požiadaviek stanovených v článku 38 prevádzkovatelia premiestňujú vajcia bez výskytu špecifikovaných patogénov do iného členského štátu len v prípade, ak uvedené vajcia spĺňajú tieto požiadavky:
a) |
pochádzajú zo schváleného zariadenia držiaceho hydinu; |
b) |
pochádzajú z kŕdľov, ktoré sú bez výskytu špecifikovaných patogénov opísaných v Európskom liekopise, a výsledky všetkých testov a klinických vyšetrení vyžadovaných na tento špecifický štatút boli priaznivé; |
c) |
sú individuálne označené schvaľovacím číslom zariadenia pôvodu podľa článku 21 písm. a) delegovaného nariadenia (EÚ) 2019/2035. |
Článok 41
Požiadavky v súvislosti s vakcináciou proti infekcii vírusom pseudomoru hydiny
V prípade, keď hydina, násadové vajcia hydiny alebo kŕdle pôvodu násadových vajec alebo jednodňových kurčiat boli vakcinované proti infekcii vírusom pseudomoru hydiny inými než inaktivovanými vakcínami, podané vakcíny musia spĺňať kritériá uvedené v prílohe VI.
Článok 42
Dodatočné požiadavky pri premiestňovaní hydiny a násadových vajec hydiny do členského štátu alebo jeho pásma so štatútom bez výskytu infekcie vírusom pseudomoru hydiny bez vakcinácie
Prevádzkovatelia premiestňujú hydinu a násadové vajcia hydiny z členského štátu alebo jeho pásma, ktoré nemá štatút bez výskytu infekcie vírusom pseudomoru hydiny bez vakcinácie, do členského štátu alebo jeho pásma, ktoré má štatút bez výskytu infekcie vírusom pseudomoru hydiny bez vakcinácie len v prípade, ak uvedené zvieratá a násadové vajcia, dodatočne k požiadavkám v oddieloch 1 až 3 pre konkrétnu komoditu, spĺňajú v súvislosti s infekciou vírusom pseudomoru hydiny aj tieto požiadavky:
a) |
v prípade hydiny na reprodukciu a úžitkovej hydiny:
|
b) |
v prípade hydiny určenej na zabitie uvedené zvieratá pochádzajú z kŕdľov, ktoré buď:
|
c) |
v prípade jednodňových kurčiat:
|
d) |
v prípade násadových vajec hydiny:
|
KAPITOLA 4
Zhromažďovanie týkajúce sa držaných kopytníkov a hydiny
Článok 43
Osobitné pravidlá pre zhromažďovanie držaných kopytníkov a hydiny
1. Počas premiestňovania držaných kopytníkov a hydiny zo zariadenia pôvodu do zariadenia v členskom štáte určenia prevádzkovatelia zabezpečujú, aby zvieratá nepodstúpili viac než tri zhromažďovania a aby sa uvedené zhromažďovania vykonávali v zariadeniach schválených na zhromažďovanie alebo v dopravných prostriedkoch v súlade s článkom 44 za týchto podmienok:
a) |
každý držaný kopytník a každý kus hydiny, ktorý podstúpil uvedené zhromažďovanie, sa musí premiestniť na svoje konečné miesto určenia v inom členskom štáte najneskôr 20 dní odo dňa opustenia zariadenia pôvodu; |
b) |
časové obdobie medzi dátumom odchodu každého držaného kopytníka a každého držaného kusu hydiny z ich zariadenia pôvodu a dátumom ich odchodu zo zariadenia schváleného na zhromažďovanie v členskom štáte pôvodu do iného členskom štáte do iného členského štátu nesmie byť dlhšie než 14 dní. |
2. Na žiadosť príslušného orgánu prevádzkovateľ, ktorý vyžaduje certifikát zdravia zvierat na účely súladu s článkom 143 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429, musí poskytnúť údaje o minulom premiestňovaní vrátane zhromažďovania, pokiaľ ide o zvieratá tvoriace zásielku od ich odchodu zo zariadenia pôvodu.
3. Odchylne od ods. 1 písm. a) v prípade prepravy zvierat vodnou dopravou/po mori sa smie obdobie 20 dní stanovené v ods. 1 písm. a) predĺžiť o trvanie cesty vodnou dopravou/po mori.
Článok 44
Osobitné pravidlá pre zhromažďovanie, ktoré sa uskutočňuje v dopravných prostriedkoch
Prevádzkovatelia zariadení, v ktorých sa držia kopytníky alebo hydina určené na zhromaždenie v dopravnom prostriedku pred premiestňovaním do iného členského štátu, musia zabezpečiť, aby sa naloženie vykonalo v zariadení bez toho, aby dopravné prostriedky vstúpili do priestorov, v ktorých sa držia zvieratá.
Článok 45
Podrobné pravidlá týkajúce sa opatrení biologickej bezpečnosti pri zhromažďovaní
1. Prevádzkovatelia zariadení schválených na zhromažďovanie zabezpečujú, že:
a) |
zariadenie alebo epidemiologicky oddelené ustajňovacie priestory zvierat v rámci zariadenia sa vyprázdňujú od zvierat a čistia a dezinfikujú v pravidelných intervaloch, ktoré nepresahujú 14 dní neprerušovaného ustajnenia; |
b) |
pneumatiky dopravných prostriedkov, z ktorých sa vykladajú zvieratá alebo do ktorých sa nakladajú zvieratá, sa pred opustením zariadenia vydezinfikujú. |
2. Prevádzkovatelia vykonávajúci zhromažďovanie držaných kopytníkov alebo hydiny v dopravných prostriedkoch zabezpečujú, aby sa pneumatiky dopravných prostriedkov pred opustením zariadenia pôvodu vydezinfikovali.
Článok 46
Výnimky týkajúce sa premiestňovania kopytníkov na výstavy a športové, kultúrne a podobné podujatia
1. Podmienky stanovené v článku 126 ods. 2 a článku 134 písm. b) nariadenia (EÚ) 2016/429 a v článkoch 43, 44 a 45 tohto nariadenia sa neuplatňujú na premiestňovanie držaných kopytníkov do iného členského štátu na účely účasti na výstavách a športových, kultúrnych a podobných podujatiach.
2. Povolenie zo strany členského štátu uvedené v článku 133 ods. 2 druhom pododseku nariadenia (EÚ) 2016/429 sa nevyžaduje, ak jednotlivo certifikované registrované koňovité zdieľajú dopravný prostriedok na účely prepravy do iného členského štátu s cieľom zúčastniť sa na ktorejkoľvek z činností uvedených v odseku 1.
KAPITOLA 5
Požiadavky na premiestňovanie držaných suchozemských zvierat iných než držané kopytníky a hydina a na premiestňovanie násadových vajec vtákov chovaných v zajatí do iných členských štátov
Článok 47
Požiadavky na premiestňovanie primátov do iných členských štátov
Prevádzkovatelia premiestňujú primáty do iného členského štátu iba v prípade, ak zvieratá
buď
1. |
boli držané v zariadení so špeciálnym režimom a prepravujú sa do zariadenia so špeciálnym režimom v členskom štáte určenia v súlade s požiadavkami v článku 64 ods. 1; alebo |
2. |
pochádzajú zo zariadenia iného než zariadenie so špeciálnym režimom a prepravujú sa do zariadenia so špeciálnym režimom v členskom štáte určenia v súlade s požiadavkami článku 63 ods. 2 písm. b). |
Článok 48
Požiadavky na premiestňovanie včiel medonosných do iných členských štátov
Prevádzkovatelia premiestňujú včely medonosné v ktorejkoľvek fáze ich životného cyklu vrátane včelieho plodu do iných členských štátov len v prípade, ak sú splnené tieto požiadavky:
a) |
živočíchy a včelstvá pôvodu nevykazujú príznaky moru včelieho plodu, zamorenia spôsobeného Aethina tumida (malým úľovým chrobákom) ani zamorenia spôsobeného Tropilaelaps spp.; |
b) |
pochádzajú zo včelína umiestneného v strede okruhu prinajmenšom s:
|
Článok 49
Výnimka pri premiestňovaní včelích kráľovien do iných členských štátov
Odchylne od článku 48 písm. b) bodu ii) môžu prevádzkovatelia premiestňovať včelie kráľovné, ak uvedené živočíchy spĺňajú požiadavky článku 48 písm. a), písm. b) bodov i) a iii) a tieto požiadavky:
a) |
vo včelíne pôvodu nebola podaná správa o zamorení spôsobenom Aethina tumida (malým úľovým chrobákom) a uvedený včelín sa nachádza vo vzdialenosti prinajmenšom 30 km od hraníc ochranného pásma s polomerom prinajmenšom 20 km, ktorý stanovil príslušný orgán okolo potvrdeného výskytu zamorenia spôsobeného Aethina tumida (malým úľovým chrobákom); |
b) |
včelín pôvodu nie je umiestnený v pásme, na ktoré sa vzťahujú ochranné opatrenia, ktoré stanovila Únia v dôsledku potvrdeného výskytu zamorenia spôsobeného Aethina tumida (malým úľovým chrobákom); |
c) |
včelín pôvodu sa nachádza v oblasti, kde prebieha ročný dohľad príslušného orgánu zameraný na zistenie zamorenia spôsobeného Aethina tumida (malým úľovým chrobákom) s cieľom poskytnúť prinajmenšom 95 % istotu, že zamorenie spôsobené Aethina tumida (malým úľovým chrobákom) sa zistí, ak sú zamorené prinajmenšom 2 % včelínov; |
d) |
včelín pôvodu počas produkčnej sezóny každý mesiac kontroluje príslušný orgán, pričom výsledky kontroly sú negatívne, s cieľom poskytnúť prinajmenšom 95 % istotu, že zamorenie spôsobené Aethina tumida (malým úľovým chrobákom) sa zistí, ak sú zamorené prinajmenšom 2 % včelstiev; |
e) |
sú individuálne zatvorené do klietky s maximálne 20 sprevádzajúcimi včelami. |
Článok 50
Dodatočné požiadavky v súvislosti so zamorením spôsobeným Varroa spp. pri premiestňovaní včiel medonosných do iných členských štátov
Prevádzkovatelia premiestňujú včely medonosné v ktorejkoľvek fáze ich životného cyklu vrátane včelieho plodu do iného členského štátu alebo jeho pásma so štatútom bez výskytu zamorenia spôsobeného Varroa spp. iba v prípade, keď sú v súlade s požiadavkami stanovenými v článku 48 a za predpokladu, že sú splnené tieto požiadavky:
a) |
pochádzajú z členského štátu alebo jeho pásma so štatútom bez výskytu zamorenia spôsobeného Varroa spp.; |
b) |
počas prepravy sú chránené pred zamorením spôsobeným Varroa spp. |
Článok 51
Požiadavky na premiestňovanie čmeľov do iných členských štátov
Prevádzkovatelia premiestňujú čmele do iných členských štátov iba v prípade, ak sú splnené tieto požiadavky:
a) |
nevykazujú príznaky zamorenia spôsobeného Aethina tumida (malým úľovým chrobákom); |
b) |
pochádzajú zo zariadenia umiestneného v strede okruhu okolo daného zariadenia s polomerom prinajmenšom 100 km, v ktorom nebola podaná správa o zamorení spôsobenom Aethina tumida (malým úľovým chrobákom) a na ktorý sa nevzťahuje obmedzenie z dôvodu prípadu podozrenia na výskyt alebo potvrdenia výskytu zamorenia spôsobeného Aethina tumida (malým úľovým chrobákom). Tieto požiadavky sa neuplatňujú na čmele premiestňované v súlade s článkom 52 zo zariadení na produkciu izolovaných od okolitého prostredia. |
Článok 52
Výnimka pri premiestňovaní čmeľov zo zariadení na produkciu izolovaných od okolitého prostredia pre čmele do iných členských štátov
Odchylne od článku 51 písm. b) môžu prevádzkovatelia premiestňovať čmele zo zariadení na produkciu izolovaných od okolitého prostredia pre čmele do iných členských štátov, ak sú v súlade s článkom 51 písm. a) a za predpokladu, že sú splnené tieto požiadavky:
a) |
boli chované v izolácii v samostatných epidemiologických jednotkách, pričom každá kolónia bola v uzavretom kontajneri, ktorý bol pred použitím nový alebo vyčistený a vydezinfikovaný; |
b) |
pravidelnými prieskumami epidemiologickej jednotky vykonávanými v súlade s písomnými štandardnými operačnými postupmi sa v rámci danej epidemiologickej jednotky nezistilo zamorenie spôsobené Aethina tumida (malým úľovým chrobákom). |
Článok 53
Požiadavky na premiestňovanie psov, mačiek a fretiek do iných členských štátov
Prevádzkovatelia premiestňujú psy, mačky a fretky do iného členského štátu iba v prípade, ak sú splnené tieto požiadavky:
a) |
zvieratá sú individuálne identifikované: buď
|
b) |
zvieratá sprevádza individuálny identifikačný doklad podľa článku 71 delegovaného nariadenia (EÚ) 2019/2035, v ktorom sa potvrdzuje, že:
|
Článok 54
Výnimka z požiadaviek týkajúcich sa vakcinácie proti besnote a ošetrenia proti zamoreniu spôsobenému Echinococcus multilocularis
1. Odchylne od článku 53 písm. b) bodu i) môžu prevádzkovatelia premiestňovať do iného členského štátu psy, mačky a fretky mladšie než 12 týždňov, ktoré neboli vakcinované proti besnote, alebo vo veku od 12 do 16 týždňov, ktoré boli vakcinované proti besnote, ale ktoré ešte nespĺňajú požiadavky na platnosť stanovené v prílohe VII časti 1, za predpokladu, že:
a) |
členský štát určenia vo všeobecnosti povolil takéto premiestňovanie a na príslušnej webovej stránke verejnosť informoval o tom, že takéto premiestňovanie je povolené; a |
b) |
je splnená jedna z týchto podmienok:
|
2. Odchylne od článku 53 písm. b) bodu i) a ii) môžu prevádzkovatelia premiestňovať psy, mačky a fretky nevakcinované proti besnote a psy neošetrené proti zamoreniu spôsobenému Echinococcus multilocularis prostredníctvom priamej prepravy do zariadenia so špeciálnym režimom.
Článok 55
Povinnosť držiteľa spoločenského zvieraťa pri premiestňovaní psov, mačiek a fretiek inom ako nekomerčné premiestňovanie
Ak sa nekomerčné premiestňovanie psov, mačiek alebo fretiek držaných ako spoločenské zvieratá v domácnostiach nemôže vykonávať v súlade s podmienkami stanovenými v článku 245 ods. 2 alebo článku 246 ods. 1 a 2 nariadenia (EÚ) 2016/429, držitelia spoločenských zvierat premiestňujú psy, mačky a fretky držané ako spoločenské zvieratá v domácnostiach do iného členského štátu len v prípade, ak sú splnené tieto požiadavky:
a) |
zvieratá sú individuálne identifikované: buď
|
b) |
zvieratá sprevádza individuálny identifikačný doklad podľa článku 71 delegovaného nariadenia (EÚ) 2019/2035, v ktorom sa potvrdzuje, že:
|
Článok 56
Výnimka týkajúca sa požiadavky na vakcináciu proti besnote pri premiestňovaní psov, mačiek a fretiek inom než nekomerčné premiestňovanie
Odchylne od článku 55 písm. b) bodu i) môžu držitelia spoločenských zvierat premiestňovať do iného členského štátu psy, mačky a fretky mladšie než 12 týždňov, ktoré neboli vakcinované proti besnote, alebo psy, mačky a fretky vo veku od 12 do 16 týždňov, ktoré boli vakcinované proti besnote, ale ktoré ešte nespĺňajú požiadavky na platnosť stanovené v prílohe VII časti 1, držané ako spoločenské zvieratá v domácnosti, za predpokladu, že:
a) |
členský štát určenia vo všeobecnosti povolil takéto premiestňovanie a na príslušnej webovej stránke verejnosť informoval o tom, že takéto premiestňovanie je povolené; a |
b) |
je splnená jedna z týchto podmienok:
|
Článok 57
Informačná povinnosť príslušných orgánov, pokiaľ ide o výnimku z požiadaviek na vakcináciu proti besnote v prípade psov, mačiek a fretiek
Členské štáty musia verejnosti sprístupňovať informácie o všeobecnom prijímaní psov, mačiek a fretiek mladších než 12 týždňov, ktoré neboli vakcinované proti besnote, alebo psov, mačiek a fretiek vo veku od 12 do16 týždňov, ktoré boli vakcinované proti besnote, ale ktoré ešte nespĺňajú požiadavky na platnosť stanovené v prílohe VII časti 1, ako je uvedené v článku 54 ods. 1 písm. a) a v článku 56 písm. a), ktoré pochádzajú z iných členských štátov.
Článok 58
Požiadavky na premiestňovanie iných mäsožravcov do iných členských štátov
1. Prevádzkovatelia premiestňujú iné mäsožravce do iného členského štátu iba v prípade, keď uvedené iné mäsožravce spĺňajú tieto požiadavky:
a) |
zvieratá sú buď identifikované individuálne alebo identifikované ako skupina zvierat rovnakého druhu držaných spolu počas premiestňovania na miesto určenia; |
b) |
zvieratá pochádzajú zo zariadenia, v ktorom počas posledných 30 dní pred odchodom nebola podaná správa o infekcii vírusom besnoty pri držaných suchozemských zvieratách; |
c) |
zvieratá podstúpili úplnú prvú vakcináciu proti besnote prinajmenšom 21 dní pred odchodom alebo boli revakcinované proti besnote v súlade s požiadavkami na platnosť stanovenými v časti 1 prílohy VII; |
d) |
v prípade psovitých boli zvieratá podrobené opatreniam na zmiernenie rizika v súvislosti so zamorením spôsobeným Echinococcus multilocularis v súlade s časťou 2 oddielom 2 prílohy VII v rámci požadovaného obdobia, ktoré je v nej stanovené, pred vstupom do členského štátu alebo jeho pásma, ktoré sú oprávnené požadovať uplatňovanie uvedených opatrení; |
e) |
keďže boli prijaté opatrenia podľa nariadenia (EÚ) 2016/429 v súvislosti s infekciou inou ako besnota uvedenou na zozname v prípade mäsožravcov alebo určitých mäsožravých druhov, zvieratá daného druhu zahrnuté do uvedených opatrení boli podrobené opatreniam na zmiernenie rizika v súlade s časťou 2 oddielom 3 prílohy VII pre uvedené mäsožravé druhy v rámci požadovaného obdobia, ktoré je v nej stanovené, pred vstupom do členského štátu alebo jeho pásma, ktoré sú oprávnené požadovať uplatňovanie uvedených opatrení na zvieratá patriace medzi uvedené mäsožravé druhy. |
2. Odchylne od odseku 1 písm. c) a d) môžu prevádzkovatelia premiestňovať iné mäsožravce nevakcinované proti besnote a psovité neošetrené proti zamoreniu spôsobenému Echinococcus multilocularis, keď sa zvieratá prepravujú priamo do:
a) |
zariadenia so špeciálnym režimom; alebo |
b) |
zariadenia, kde sú tieto zvieratá držané ako zvieratá chované na kožušinu podľa vymedzenia v bode 1 prílohy I k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 142/2011 (17). |
Článok 59
Požiadavky na premiestňovanie vtákov chovaných v zajatí
1. Prevádzkovatelia premiestňujú vtáky chované v zajatí iné ako papagájovité do iného členského štátu iba v prípade, ak sú splnené tieto požiadavky:
a) |
zvieratá mali nepretržitý pobyt v registrovanom zariadení alebo v zariadení so špeciálnym režimom od vyliahnutia alebo aspoň počas posledných 21 dní pred odchodom; |
b) |
zvieratá pochádzajú z kŕdľov, ktoré nevykazujú žiadny klinický príznak chorôb zo zoznamu relevantných pre daný druh alebo podozrenie na ne; |
c) |
zvieratá nevykazujú žiadne klinické príznaky chorôb zo zoznamu relevantných pre daný druh alebo podozrenie na ne; |
d) |
v prípade, ak zvieratá vstúpili do Únie z tretej krajiny alebo územia či ich pásma, boli držané v karanténe v súlade s požiadavkami na vstup do Únie v schválenom karanténnom zariadení určenia v Únii; |
e) |
v prípade holubov sú zvieratá vakcinované proti infekcii vírusom pseudomoru hydiny a pochádzajú zo zariadenia, v ktorom sa vykonáva vakcinácia proti infekcii vírusom pseudomoru hydiny; |
f) |
príslušné požiadavky týkajúce sa vakcinácie stanovené v článkoch 61 a 62. |
2. Prevádzkovatelia premiestňujú papagájovité do iného členského štátu iba v prípade, ak sú splnené tieto požiadavky:
a) |
sú splnené podmienky stanovené v odseku 1; |
b) |
zvieratá pochádzajú zo zariadenia, v ktorom počas posledných 60 dní pred odchodom nebola potvrdená chlamydióza vtákov a v ktorom sa v prípade potvrdenia chlamydiózy vtákov počas posledných 6 mesiacov pred odchodom uplatňovali tieto opatrenia:
|
c) |
v prípade, ak boli zvieratá v kontakte s vtákmi chovanými v zajatí zo zariadení, v ktorých bola počas posledných 60 dní pred odchodom diagnostikovaná chlamydióza vtákov, sa pri sa pri laboratórnom testovaní na chlamydiózu vtákov vykonanom prinajmenšom 14 dní po kontakte potvrdí, že sú negatívne; |
d) |
zvieratá sú identifikované v súlade s článkom 76 delegovaného nariadenia (EÚ) 2019/2035. |
Článok 60
Požiadavky na premiestňovanie násadových vajec vtákov chovaných v zajatí
Prevádzkovatelia premiestňujú násadové vajcia vtákov chovaných v zajatí do iného členského štátu iba v prípade, keď uvedené vajcia spĺňajú tieto požiadavky:
a) |
pochádzajú z registrovaného zariadenia alebo zo zariadenia so špeciálnym režimom; |
b) |
pochádzajú z kŕdľov, ktoré boli držané v registrovanom zariadení alebo v zariadení so špeciálnym režimom; |
c) |
pochádzajú z kŕdľov, ktoré nevykazujú žiadne klinické príznaky chorôb zo zoznamu relevantných pre daný druh alebo podozrenie na ne; |
d) |
spĺňajú príslušné požiadavky týkajúce sa vakcinácie stanovené v článkoch 61 a 62. |
Článok 61
Požiadavky v súvislosti s vakcináciou proti infekcii vírusom pseudomoru hydiny
V prípade, keď vtáky chované v zajatí, násadové vajcia vtákov chovaných v zajatí alebo kŕdle pôvodu násadových vajec boli vakcinované proti infekcii vírusom pseudomoru hydiny inými než inaktivovanými vakcínami, podané vakcíny musia spĺňať kritériá uvedené v prílohe VI.
Článok 62
Požiadavky pri premiestňovaní vtákov chovaných v zajatí a násadových vajec vtákov chovaných v zajatí do členského štátu alebo jeho pásma so štatútom bez výskytu infekcie vírusom pseudomoru hydiny bez vakcinácie
Prevádzkovatelia premiestňujú vtáky chované v zajatí patriace k druhom radu kurotvaré a násadové vajcia vtákov chovaných v zajatí patriacich k druhom radu kurotvaré z členského štátu alebo jeho pásma, ktoré nemá štatút bez výskytu infekcie vírusom pseudomoru hydiny bez vakcinácie, do členského štátu alebo jeho pásma, ktoré má štatút bez výskytu infekcie vírusom pseudomoru hydiny bez vakcinácie len v prípade, ak sú splnené požiadavky článkov 59 až 61 pre konkrétnu komoditu a ak uvedené zvieratá a násadové vajcia spĺňajú v súvislosti s infekciou vírusom pseudomoru hydiny tieto požiadavky:
a) |
v prípade vtákov chovaných v zajatí:
|
b) |
v prípade násadových vajec vtákov chovaných v zajatí:
|
KAPITOLA 6
Požiadavky na premiestňovanie držaných suchozemských zvierat do zariadení so špeciálnym režimom
Článok 63
Požiadavky na premiestňovanie držaných suchozemských zvierat zo zariadení iných než zariadenia so špeciálnym režimom do zariadenia so špeciálnym režimom
1. Prevádzkovatelia premiestňujú držané suchozemské zvieratá iné než primáty pochádzajúce zo zariadení iných než zariadenia so špeciálnym režimom do zariadenia so špeciálnym režimom iba v súlade s týmito požiadavkami:
a) |
na zvieratá sa vzťahuje karanténa počas obdobia, ktoré je primerané vzhľadom na choroby zo zoznamu pre dané druhy, ktoré sa majú premiestňovať, a v každom prípade počas najmenej 30 dní, pričom počas tohto obdobia sú držané: buď
|
b) |
zvieratá v čase premiestňovania nevykazujú žiadne klinické príznaky chorôb zo zoznamu príslušných pre daný druh ani nevzbudzujú podozrenie na ne; |
c) |
zvieratá spĺňajú požiadavky na identifikáciu stanovené v delegovanom nariadení (EÚ) 2019/2035, ktoré sú relevantné pre daný druh; |
d) |
zvieratá spĺňajú požiadavky na vakcináciu, ošetrenie (liečbu) alebo testovanie stanovené v tomto nariadení, ktoré sú uplatniteľné na premiestňovanie daných zvierat. |
2. Prevádzkovatelia premiestňujú držané primáty do zariadenia so špeciálnym režimom iba v súlade s pravidlami, ktoré sú prinajmenšom také prísne ako pravidlá, na ktoré sa odkazuje v Kódexe zdravia suchozemských zvierat Svetovej organizácie pre zdravie zvierat (OIE), vydaní z roku 2018, článkoch 5.9.1 až 5.9.5, pokiaľ ide o karanténne opatrenia uplatniteľné na primáty, a v článku 6.12.4, pokiaľ ide o karanténne požiadavky uplatniteľné na primáty z nekontrolovaného prostredia, a takéto premiestňovanie bolo povolené:
a) |
v prípade premiestňovania v rámci členského štátu príslušným orgánom uvedeného členského štátu; alebo |
b) |
v prípade premiestňovania do iného členského štátu dohodou príslušného orgánu členského štátu pôvodu a príslušného orgánu členského štátu určenia. |
Článok 64
Požiadavky na premiestňovanie držaných suchozemských zvierat zo zariadení so špeciálnym režimom do zariadení so špeciálnym režimom v iných členských štátoch
1. Prevádzkovatelia premiestňujú držané suchozemské zvieratá zo zariadenia so špeciálnym režimom do zariadenia so špeciálnym režimom v inom členskom štáte iba v prípade, ak uvedené zvieratá na základe výsledkov plánu dohľadu týkajúceho sa uvedených zvierat nepredstavujú významné riziko, pokiaľ ide o šírenie chorôb, v prípade ktorých sú uvedené na zozname.
2. Prevádzkovatelia premiestňujú držané zvieratá patriace do čeľadí Antilocapridae, Bovidae, Camelidae, Cervidae, Giraffidae, Moschidae alebo Tragulidae do iného členského štátu alebo jeho pásma iba v prípade, ak je splnená prinajmenšom jedna z požiadaviek týkajúcich sa infekcie vírusom katarálnej horúčky oviec (sérotypy 1 – 24), ktoré sa uvádzajú v časti II kapitole 2 oddiele 1 bodoch 1 až 3 prílohy V k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2020/689.
3. Odchylne od odseku 2 môže príslušný orgán členského štátu pôvodu povoliť premiestňovanie takýchto zvierat, ktoré nespĺňajú prinajmenšom jednu z požiadaviek stanovených v časti II kapitole 2 oddiele 1 bodoch 1 až 3 prílohy V k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2020/689 do iného členského štátu alebo jeho pásma:
a) |
so štatútom bez výskytu chorôb alebo so schváleným eradikačným programom v súvislosti s infekciou vírusom katarálnej horúčky oviec (sérotypy 1 – 24), ak členský štát určenia informoval Komisiu a ostatné členské štáty, že takéto premiestňovanie je povolené za podmienok uvedených v článku 43 ods. 2 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/689; alebo |
b) |
bez štatútu bez výskytu chorôb a bez schváleného eradikačného programu v súvislosti s infekciou vírusom katarálnej horúčky oviec (sérotypy 1 – 24), ak členský štát určenia informoval Komisiu a ostatné členské štáty, že takéto premiestňovanie je povolené. Ak členský štát určenia stanovuje podmienky na povoľovanie takéhoto premiestňovania, uvedenými podmienkami musí byť niektorá z podmienok uvedených v časti II kapitole 2 oddiele 1 bodoch 5 až 8 prílohy V k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2020/689. |
KAPITOLA 7
Osobitné pravidlá a výnimky
Článok 65
Osobitné pravidlá týkajúce sa premiestňovania putovných cirkusov a vystúpení zvierat do iných členských štátov
1. Prevádzkovatelia putovných cirkusov a vystúpení zvierat premiestňujú svoje cirkusy a vystúpenia zvierat do iného členského štátu iba v prípade, ak sú splnené tieto požiadavky:
a) |
poskytnú príslušnému orgánu v členskom štáte, kde sa nachádza putovný cirkus alebo vystúpenie zvierat, itinerár ich plánovaného premiestňovania do iného členského štátu prinajmenšom 10 pracovných dní pred odchodom; |
b) |
sprievodný doklad pri premiestňovaní uvedený v článku 77 delegovaného nariadenia (EÚ) 2019/2035, ktorý sprevádza všetky zvieratá, ktoré sa majú premiestňovať, musí byť plne aktualizovaný; a
|
c) |
počas posledných 12 mesiacov pred odchodom:
|
d) |
všetky zvieratá patriace k putovným cirkusom a vystúpeniam zvierat prehliadol úradný veterinárny lekár počas obdobia 10 pracovných dní pred odchodom putovného cirkusu a vystúpenia zvierat a zistilo sa, že sú klinicky zdravé, pokiaľ ide o choroby zo zoznamu v súvislosti s druhmi zo zoznamu alebo kategóriami zvierat. |
2. Prevádzkovatelia putovných cirkusov a vystúpení zvierat premiestňujú držané zvieratá patriace do čeľadí Antilocapridae, Bovidae, Camelidae, Cervidae, Giraffidae, Moschidae alebo Tragulidae do iného členského štátu alebo jeho pásma iba v prípade, ak je splnená prinajmenšom jedna z požiadaviek týkajúcich sa infekcie vírusom katarálnej horúčky oviec (sérotypy 1 – 24), ktoré sa uvádzajú v časti II kapitole 2 oddiele 1 bodoch 1 až 3 prílohy V k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2020/689.
3. Odchylne od odseku 2 môže príslušný orgán členského štátu pôvodu povoliť premiestňovanie takýchto zvierat, ktoré nespĺňajú prinajmenšom jednu z požiadaviek stanovených v časti II kapitole 2 oddiele 1 bodoch 1 až 3 prílohy V k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2020/689 do iného členského štátu alebo jeho pásma:
a) |
so štatútom bez výskytu chorôb alebo so schváleným eradikačným programom v súvislosti s infekciou vírusom katarálnej horúčky oviec (sérotypy 1 – 24), ak členský štát určenia informoval Komisiu a ostatné členské štáty, že takéto premiestňovanie je povolené za podmienok uvedených v článku 43 ods. 2 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/689; alebo |
b) |
bez štatútu bez výskytu chorôb a bez schváleného eradikačného programu v súvislosti s infekciou vírusom katarálnej horúčky oviec (sérotypy 1 – 24), ak členský štát určenia informoval Komisiu a ostatné členské štáty, že takéto premiestňovanie je povolené. Ak členský štát určenia stanovuje podmienky na povoľovanie takéhoto premiestňovania, uvedenými podmienkami musí byť niektorá z podmienok uvedených v časti II kapitole 2 oddiele 1 bodoch 5 až 8 prílohy V k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2020/689. |
Článok 66
Povinnosť príslušného orgánu v súvislosti s premiestňovaním putovných cirkusov a vystúpení zvierat do iných členských štátov
Príslušný orgán členského štátu pôvodu podpíše a opečiatkuje itinerár uvedený v článku 65 ods. 1 písm. a) za predpokladu, že:
a) |
na putovný cirkus alebo vystúpenie zvierat sa nevzťahuje žiadne obmedzenie týkajúce sa zdravia zvierat v súvislosti s chorobou zo zoznamu príslušnou pre druh zvieraťa držaného v putovnom cirkuse a vystúpení zvierat; |
b) |
sú splnené požiadavky na zdravie zvierat stanovené v článku 65; |
c) |
všetky identifikačné doklady, ktoré zvieratá sprevádzajú počas premiestňovania putovného cirkusu a vystúpenia zvierat, musia byť plne aktualizované, a zvieratá musia spĺňať požiadavky na vakcináciu, ošetrenie (liečbu) alebo testovanie stanovené v tomto nariadení, ktoré sú uplatniteľné na premiestňovanie príslušných druhov. |
Článok 67
Požiadavky na premiestňovanie vtákov chovaných v zajatí, ktoré sú určené na výstavy
1. Prevádzkovatelia premiestňujú vtáky chované v zajatí na výstavu v inom členskom štáte len v prípade, ak zvieratá spĺňajú podmienky stanovené v článku 59.
2. Prevádzkovateľ výstavy, okrem ukážok lovu dravých vtákov počas letu, musí zabezpečiť, aby:
a) |
prijatie zvierat na výstavu je obmedzené na vtáky chované v zajatí, ktoré sú vopred registrované na účasť na výstave; |
b) |
prijatie vtákov na výstavu, ak dané vtáky pochádzajú zo zariadení nachádzajúcich sa v členskom štáte, kde sa uskutočňuje výstava, neohrozuje zdravotný štatút vtákov zúčastňujúcich sa na výstave, a to prostredníctvom: buď
|
c) |
veterinárny lekár:
|
3. Prevádzkovatelia musia zabezpečiť, aby vtáky chované v zajatí premiestňované na výstavu v súlade s odsekmi 1 a 2 boli z takýchto výstav premiestňované do iného členského štátu len v prípade, ak spĺňajú jednu z týchto požiadaviek:
a) |
zvieratá musí sprevádzať certifikát zdravia zvierat v súlade s článkom 81; alebo |
b) |
v prípade vtákov chovaných v zajatí iných ako dravé vtáky, ktoré sa zúčastnili na ukážke lovu počas letu, musí zvieratá sprevádzať vyhlásenie vydané veterinárnym lekárom uvedeným v odseku 2 písm. c), v ktorom sa uvádza, že zdravotný štatút vtákov, potvrdený v originálnom certifikáte zdravia zvierat v súlade s článkom 81, počas výstavy nebol ohrozený, ako aj platný originálny certifikát zdravia zvierat v súlade s článkom 81, ktorý vydal príslušný orgán členského štátu pôvodu na premiestňovanie vtákov chovaných v zajatí na výstavu a ktorý musí byť priložený k uvedenému vyhláseniu; alebo |
c) |
v prípade dravých vtákov, ktoré sa zúčastnili na ukážke lovu počas letu, zvieratá musí sprevádzať platný originálny certifikát zdravia zvierat v súlade s článkom 81, ktorý vydal príslušný orgán členského štátu pôvodu na premiestňovanie dravých vtákov na výstavu lovenia počas letu, ak sa premiestňujú naspäť do členského štátu pôvodu. |
4. Veterinárny lekár uvedený v odseku 2 písm. c) vydá vyhlásenie uvedené v odseku 3 písm. b) iba v prípade, ak:
a) |
sa zvieratá premiestňujú naspäť do členského štátu pôvodu; |
b) |
sa uskutočnili opatrenia zamerané na to, že plánované premiestňovanie vtákov chovaných v zajatí do členského štátu pôvodu sa ukončí v rámci obdobia platnosti originálneho certifikátu zdravia zvierat v súlade s článkom 81, ktorý vydal príslušný orgán členského štátu pôvodu na premiestňovanie vtákov chovaných v zajatí na výstavu; |
c) |
sú splnené podmienky uvedené v odseku 2 písm. b). |
Článok 68
Špecifické požiadavky na premiestňovanie poštových holubov na športové podujatia v inom členskom štáte
Prevádzkovatelia premiestňujú poštové holuby na športové podujatia v inom členskom štáte len v prípade, ak uvedené zvieratá spĺňajú podmienky v článku 59.
KAPITOLA 8
Certifikáty zdravia zvierat a nahlasovanie premiestňovania
Článok 69
Výnimka pri premiestňovaní držaných koňovitých do iných členských štátov
Požiadavky na certifikáciu zdravia zvierat stanovené v článku 143 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429 sa neuplatňujú na premiestňovanie registrovaných koňovitých do iného členského štátu za predpokladu, že:
a) |
príslušný orgán členského štátu pôvodu výnimku povolil; |
b) |
príslušný orgán členského štátu určenia informoval Komisiu a ostatné členské štáty, že takéto premiestňovanie je povolené za podmienok uvedených v písmene c) a písmene d); |
c) |
koňovité držané a premiestňované na príslušných územiach členského štátu pôvodu a členského štátu určenia spĺňajú prinajmenšom požiadavky na zdravie zvierat pri premiestňovaní držaných koňovitých do iných členských štátov, a predovšetkým dodatočné požiadavky na zdravie zvierat stanovené v článku 22; |
d) |
príslušný orgán členského štátu pôvodu a príslušný orgán členského štátu určenia majú zavedené systémy na zabezpečenie vysledovateľnosti držaných koňovitých premiestňovaných za podmienok tohto článku. |
Článok 70
Výnimka pri premiestňovaní suchozemských zvierat patriacich k putovným cirkusom a vystúpeniam zvierat do iných členských štátov
Požiadavky na certifikáciu zdravia zvierat stanovené v článku 143 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429 sa neuplatňujú na premiestňovanie suchozemských zvierat patriacich k putovným cirkusom a vystúpeniam zvierat do iného členského štátu.
Článok 71
Certifikát zdravia zvierat pre určité držané suchozemské zvieratá
1. Prevádzkovatelia premiestňujú vtáky chované v zajatí, včely medonosné, čmele okrem čmeľov zo schválených zariadení na produkciu izolovaných od okolitého prostredia, primáty, psy, mačky, fretky alebo iné mäsožravce do iného členského štátu len v prípade, ak ich sprevádza certifikát zdravia zvierat, ktorý vydal príslušný orgán členského štátu pôvodu.
2. Odchylne od odseku 1 môžu prevádzkovatelia premiestňovať vtáky chované v zajatí z výstav naspäť do členského štátu pôvodu vtákov v súlade s článkom 67 ods. 3
3. Odchylne od odseku 1 certifikát zdravia zvierat, ktorý vydal príslušný orgán členského štátu pôvodu na premiestňovanie dravých vtákov zo zariadenia v členskom štáte pôvodu na ukážku lovu počas letu v inom členskom štáte, môže sprevádzať tieto dravé vtáky počas ich návratu z uvedenej výstavy do členského štátu pôvodu za predpokladu, že premiestňovanie sa uskutoční v rámci obdobia platnosti uvedeného certifikátu.
Článok 72
Certifikát zdravia zvierat pre násadové vajcia vtákov chovaných v zajatí
Prevádzkovatelia premiestňujú násadové vajcia vtákov chovaných v zajatí do iného členského štátu iba v prípade, ak ich sprevádza certifikát zdravia zvierat, ktorý vydal príslušný orgán členského štátu pôvodu.
Článok 73
Podrobné informácie o obsahu certifikátu zdravia zvierat pre držaný hovädzí dobytok
1. Certifikát zdravia zvierat pre držaný hovädzí dobytok, okrem držaného hovädzieho dobytka uvedeného v odseku 2, ktorý vydáva príslušný orgán členského štátu pôvodu v súlade s článkom 143 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429, musí obsahovať všeobecné informácie stanovené v časti 1 bode 1 prílohy VIII a potvrdenie o splnení požiadaviek stanovených v článku 10, a ak je to uplatniteľné, požiadaviek v článkoch 11, 12 a 13.
2. Certifikát zdravia zvierat pre držaný hovädzí dobytok, ktorý sa premiestňuje buď priamo alebo po zhromažďovaní na bitúnok v inom členskom štáte na okamžité zabitie, ktorý vydáva príslušný orgán členského štátu pôvodu v súlade s článkom 143 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429, musí obsahovať všeobecné informácie stanovené v časti 1 bode 1 prílohy VIII a potvrdenie o splnení požiadaviek stanovených v článku 14.
Článok 74
Podrobné informácie o obsahu certifikátu zdravia zvierat pre držané ovce a kozy
1. Certifikát zdravia zvierat pre držané ovce a kozy, okrem držaných oviec a kôz uvedených v odsekoch 2 a 3, ktorý vydal príslušný orgán členského štátu pôvodu v súlade s článkom 143 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429, musí obsahovať všeobecné informácie stanovené v časti 1 bode 1 prílohy VIII a potvrdenie o splnení požiadaviek stanovených:
a) |
v prípade oviec okrem nevykastrovaných baranov v článku 15 ods. 1 a 2; |
b) |
v prípade kôz v článku 15 ods. 1 a 3; |
c) |
v prípade nevykastrovaných baranov v článku 15 ods. 1, 2 a 4; |
d) |
ak je to uplatniteľné, v článku 17. |
2. Certifikát zdravia zvierat pre držané ovce a kozy premiestňované do iného členského štátu alebo jeho pásma so schváleným eradikačným programom v súvislosti s infekciou spôsobenou Brucella abortus, B. melitensis a B. suis, ktorý vydáva príslušný orgán členského štátu pôvodu v súlade s článkom 143 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429, musí obsahovať všeobecné informácie stanovené v časti 1 bode 1 prílohy VIII a potvrdenie o splnení požiadaviek stanovených:
a) |
v článku 15 ods. 1 písm. a), b) a d) až h); |
b) |
buď v článku 15 ods. 1 písm. c) alebo v článku 16; |
c) |
ak je to uplatniteľné, v článku 17. |
3. Certifikát zdravia zvierat pre držané ovce a kozy, ktoré sa premiestňujú buď priamo alebo po zhromažďovaní na bitúnok v inom členskom štáte na okamžité zabitie, ktorý vydáva príslušný orgán členského štátu pôvodu v súlade s článkom 143 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429, musí obsahovať všeobecné informácie stanovené v časti 1 bode 1 prílohy VIII a potvrdenie o splnení požiadaviek stanovených v článku 18.
Článok 75
Podrobné informácie o obsahu certifikátu zdravia zvierat v prípade držaných ošípaných
1. Certifikát zdravia zvierat v prípade držaných ošípaných, okrem držaných ošípaných uvedených v odseku 2, ktorý vydáva príslušný orgán členského štátu pôvodu v súlade s článkom 143 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429, musí obsahovať všeobecné informácie stanovené v časti 1 bode 1 prílohy VIII a potvrdenie o splnení požiadaviek stanovených v článku 19, a ak je to uplatniteľné, požiadaviek v článku 20.
2. Certifikát zdravia zvierat pre držané ošípané, ktoré sa premiestňujú buď priamo alebo po zhromažďovaní na bitúnok v inom členskom štáte na okamžité zabitie, ktorý vydáva príslušný orgán členského štátu pôvodu v súlade s článkom 143 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429, musí obsahovať všeobecné informácie stanovené v časti 1 bode 1 prílohy VIII a potvrdenie o splnení požiadaviek stanovených v článku 21.
Článok 76
Podrobné informácie o obsahu certifikátu zdravia zvierat pre držané koňovité
1. Certifikát zdravia zvierat pre držané koňovité, ktorý vydáva príslušný orgán členského štátu pôvodu v súlade s článkom 143 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429, musí obsahovať všeobecné informácie stanovené v časti 1 bode 1 prílohy VIII a potvrdenie o splnení požiadaviek stanovených v článku 22.
2. Certifikát zdravia zvierat uvedený v odseku 1:
a) |
musí byť vydaný pre jednotlivé koňovité; alebo |
b) |
môže byť vydaný pre zásielku koňovitých:
|
Článok 77
Podrobné informácie o obsahu certifikátu zdravia zvierat pre držané ťavovité
1. Certifikát zdravia zvierat pre držané ťavovité, okrem držaných ťavovitých uvedených v odseku 2, ktorý vydáva príslušný orgán členského štátu pôvodu v súlade s článkom 143 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429, musí obsahovať všeobecné informácie stanovené v časti 1 bode 1 prílohy VIII a potvrdenie o splnení požiadaviek stanovených v článku 23, a ak je to uplatniteľné, požiadaviek v článku 24.
2. Certifikát zdravia zvierat pre držané ťavovité, ktoré sa premiestňujú buď priamo alebo po zhromažďovaní na bitúnok v inom členskom štáte na okamžité zabitie, ktorý vydáva príslušný orgán členského štátu pôvodu v súlade s článkom 143 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429, musí obsahovať všeobecné informácie stanovené v časti 1 bode 1 prílohy VIII a potvrdenie o splnení požiadaviek stanovených v článku 25.
Článok 78
Podrobné informácie o obsahu certifikátu zdravia zvierat pre držané jeleňovité
1. Certifikát zdravia zvierat pre držané jeleňovité, okrem držaných jeleňovitých uvedených v odseku 2, ktorý vydáva príslušný orgán členského štátu pôvodu v súlade s článkom 143 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429, musí obsahovať všeobecné informácie stanovené v časti 1 bode 1 prílohy VIII a potvrdenie o splnení požiadaviek stanovených v článku 26, a ak je to uplatniteľné, požiadaviek v článku 27.
2. Certifikát zdravia zvierat pre držané jeleňovité, ktoré sa premiestňujú buď priamo alebo po zhromažďovaní na bitúnok v inom členskom štáte na okamžité zabitie, ktorý vydáva príslušný orgán členského štátu pôvodu v súlade s článkom 143 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429, musí obsahovať všeobecné informácie stanovené v časti 1 bode 1 prílohy VIII a potvrdenie o splnení požiadaviek stanovených v článku 28.
Článok 79
Podrobné informácie o obsahu certifikátu zdravia zvierat pre iné držané kopytníky
1. Certifikát zdravia zvierat pre iné držané kopytníky, okrem iných držaných kopytníkov uvedených v odseku 2, ktorý vydáva príslušný orgán členského štátu pôvodu v súlade s článkom 143 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429, musí obsahovať všeobecné informácie stanovené v časti 1 bode 1 prílohy VIII a potvrdenie o splnení požiadaviek stanovených v článku 29, a ak je to uplatniteľné, požiadaviek v článku 30.
2. Certifikát zdravia zvierat pre iné držané kopytníky, ktoré sa premiestňujú buď priamo alebo po zhromažďovaní na bitúnok v inom členskom štáte na okamžité zabitie, ktorý vydáva príslušný orgán členského štátu pôvodu v súlade s článkom 143 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429, musí obsahovať všeobecné informácie stanovené v časti 1 bode 1 prílohy VIII a potvrdenie o splnení požiadaviek stanovených v článku 31.
Článok 80
Podrobné informácie o obsahu certifikátu zdravia zvierat pre hydinu
Certifikát zdravia zvierat pre hydinu, ktorý vydáva príslušný orgán členského štátu pôvodu v súlade s článkom 143 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429, musí obsahovať všeobecné informácie stanovené v časti 1 bode 1 prílohy VIII a potvrdenie o splnení požiadaviek stanovených:
a) |
v článku 34 v prípade hydiny na reprodukciu a úžitkovej hydiny a v článkoch 41 a 42, ak je to uplatniteľné na špecifickú kategóriu hydiny; |
b) |
v článku 35 v prípade hydiny určenej na zabitie a v článkoch 41 a 42, ak je to uplatniteľné na špecifickú kategóriu hydiny; |
c) |
v článku 36 v prípade jednodňových kurčiat a v článkoch 41 a 42, ak je to uplatniteľné na špecifickú kategóriu hydiny; |
d) |
v článku 37 v prípade menej ako 20 kusov hydiny inej ako vtáky nadradu bežce a v článkoch 41 a 42, ak je to uplatniteľné na špecifickú kategóriu hydiny. |
Článok 81
Podrobné informácie o obsahu certifikátu zdravia zvierat pre vtáky chované v zajatí
1. Certifikát zdravia zvierat pre vtáky chované v zajatí, okrem vtákov chovaných v zajatí uvedených v odsekoch 2 a 3, ktorý vydáva príslušný orgán členského štátu pôvodu v súlade s článkom 71 ods. 1, musí obsahovať všeobecné informácie stanovené v časti 1 bode 1 prílohy VIII a potvrdenie o splnení požiadaviek stanovených v článku 59, a ak je to uplatniteľné na špecifickú kategóriu vtákov, požiadaviek v článkoch 61 a 62.
2. Certifikát zdravia zvierat pre vtáky chované v zajatí určené na výstavy, ktorý vydáva príslušný orgán členského štátu pôvodu v súlade s článkom 71 ods. 1, musí obsahovať všeobecné informácie stanovené v časti 1 bode 1 prílohy VIII a potvrdenie o splnení požiadaviek stanovených v článku 67 ods. 1
3. Certifikát zdravia zvierat pre poštové holuby, ktorý vydáva príslušný orgán členského štátu pôvodu v súlade s článkom 71 ods. 1, musí obsahovať všeobecné informácie stanovené v časti 1 bode 1 prílohy VIII a potvrdenie o splnení požiadaviek stanovených v článku 68.
Článok 82
Podrobné informácie o obsahu certifikátu zdravia zvierat pre násadové vajcia hydiny
Certifikát zdravia zvierat pre násadové vajcia hydiny, ktorý vydáva príslušný orgán členského štátu pôvodu v súlade s článkom 161 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429, musí obsahovať všeobecné informácie stanovené v časti 1 bode 2 prílohy VIII a potvrdenie o splnení požiadaviek stanovených:
a) |
v článku 38 v prípade násadových vajec hydiny, okrem tých, ktoré sú uvedené v písmenách b) a c), a v článkoch 41 a 42, ak je to uplatniteľné na špecifickú kategóriu vajec; |
b) |
v článku 39 v prípade menej ako 20 násadových vajec hydiny inej ako vtáky nadradu bežce a v článkoch 41 a 42, ak je to uplatniteľné na špecifickú kategóriu vajec; |
c) |
v článku 40 v prípade vajec hydiny bez výskytu špecifikovaných patogénov. |
Článok 83
Podrobné informácie o obsahu certifikátu zdravia zvierat pre násadové vajcia vtákov chovaných v zajatí
Certifikát zdravia zvierat pre násadové vajcia vtákov chovaných v zajatí, ktorý vydáva príslušný orgán členského štátu pôvodu v súlade s článkom 72, musí obsahovať všeobecné informácie stanovené v časti 1 bode 2 prílohy VIII a potvrdenie o splnení požiadaviek stanovených v článku 60, a ak je to uplatniteľné na špecifickú kategóriu vajec, požiadaviek v článkoch 61 a 62.
Článok 84
Podrobné informácie o obsahu certifikátu zdravia zvierat pre včely medonosné a čmele
1. Certifikát zdravia zvierat pre včely medonosné, ktorý vydáva príslušný orgán členského štátu pôvodu v súlade s článkom 71 ods. 1, musí obsahovať všeobecné informácie stanovené v časti 1 bode 1 prílohy VIII a potvrdenie o splnení požiadaviek stanovených v článku 48, a ak je to uplatniteľné, požiadaviek v článkoch 49 a 50.
2. Certifikát zdravia zvierat pre čmele, okrem čmeľov zo schválených zariadení na produkciu izolovaných od okolitého prostredia, ktorý vydáva príslušný orgán členského štátu pôvodu v súlade s článkom 71 ods. 1, musí obsahovať všeobecné informácie stanovené v časti 1 bode 1 prílohy VIII a potvrdenie o splnení požiadaviek stanovených v článku 51.
Článok 85
Podrobné informácie o obsahu certifikátu zdravia zvierat pre primáty
Certifikát zdravia zvierat pre primáty, ktorý vydáva príslušný orgán členského štátu pôvodu v súlade s článkom 71 ods. 1, musí obsahovať všeobecné informácie stanovené v časti 1 bode 1 prílohy VIII a potvrdenie o splnení požiadaviek stanovených v článku 47.
Článok 86
Podrobné informácie o obsahu certifikátu zdravia zvierat pre psy, mačky a fretky
1. Certifikát zdravia zvierat pre psy, mačky a fretky, okrem psov, mačiek a fretiek uvedených v odseku 2, ktorý vydáva príslušný orgán členského štátu pôvodu v súlade s článkom 71 ods. 1, musí obsahovať všeobecné informácie stanovené v časti 1 bode 1 prílohy VIII a potvrdenie o splnení požiadaviek stanovených v článku 53, a ak je to uplatniteľné, požiadaviek v článku 54.
2. Certifikát zdravia zvierat pre psy, mačky a fretky držané ako spoločenské zvieratá, ktorý vydáva príslušný orgán členského štátu pôvodu v súlade s článkom 71 ods. 1, musí obsahovať všeobecné informácie stanovené v časti 1 bode 1 prílohy VIII a potvrdenie o splnení požiadaviek stanovených v článku 55, a ak je to uplatniteľné, požiadaviek v článku 56, a odkaz na identifikačný doklad uvedený v článku 71 delegovaného nariadenia (EÚ) 2019/2035.
Článok 87
Podrobné informácie o obsahu certifikátu zdravia zvierat pre iné mäsožravce
Certifikát zdravia zvierat pre iné mäsožravce, ktorý vydáva príslušný orgán členského štátu pôvodu v súlade s článkom 71 ods. 1, musí obsahovať všeobecné informácie stanovené v časti 1 bode 1 prílohy VIII a potvrdenie o splnení požiadaviek stanovených v článku 58.
Článok 88
Podrobné informácie o obsahu certifikátu zdravia zvierat pre suchozemské zvieratá premiestňované zo zariadenia so špeciálnym režimom do zariadenia so špeciálnym režimom v inom členskom štáte
Certifikát zdravia zvierat pre suchozemské zvieratá premiestňované zo zariadenia so špeciálnym režimom do zariadenia so špeciálnym režimom v inom členskom štáte, ktorý vydáva príslušný orgán členského štátu pôvodu v súlade s článkom 143 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429 alebo článkom 71 ods. 1 tohto nariadenia, musí obsahovať všeobecné informácie stanovené v časti 1 bode 1 prílohy VIII a potvrdenie o splnení požiadaviek stanovených v článku 64.
Článok 89
Certifikácia zdravia zvierat pri premiestňovaní kopytníkov a hydiny cez zariadenia vykonávajúce zhromažďovanie
Príslušný orgán vydá certifikát zdravia zvierat uvedený v článkoch 73 až 80 na premiestňovanie kopytníkov a hydiny, ktoré podliehajú zhromažďovaniu, do iného členského štátu, takto:
a) |
pred vydaním prvého certifikátu zdravia zvierat uvedeného v článkoch 73 až 80 sa musí vykonať dokladová, identifikačná a fyzická kontrola a vyšetrenia uvedené v článku 91 ods. 1 buď
|
b) |
certifikát zdravia zvierat uvedený v článkoch 73 až 80 je vyplnený na základe oficiálnych informácií:
|
Článok 90
Certifikácia zdravia zvierat v prípade držaných kopytníkov a hydiny určených na vývoz do tretích krajín počas ich premiestňovania z členského štátu pôvodu cez územie iných členských štátov k vonkajšej hranici Únie
Prevádzkovatelia musia zabezpečiť, aby držané kopytníky alebo hydina určené na vývoz do tretej krajiny, ktoré sa prepravujú k vonkajšej hranici Únie cez iný členský štát, sprevádzali certifikáty zdravia zvierat, v ktorých sa potvrdzuje, že:
i) |
zvieratá spĺňajú prinajmenšom požiadavky v súlade s touto kapitolou na premiestňovanie držaných kopytníkov alebo hydiny určených na zabitie v členskom štáte, v ktorom sa nachádza bod výstupu; a |
ii) |
v prípade zvierat druhov zo zoznamu príslušných pre infekciu vírusom katarálnej horúčky oviec (sérotypy 1 – 24) musia byť zvieratá prinajmenšom v súlade s článkom 33, ak sa bod výstupu nachádza v členskom štáte alebo jeho pásme so štatútom bez výskytu chorôb alebo so schváleným eradikačným programom v súvislosti s infekciou vírusom katarálnej horúčky oviec (sérotypy 1 – 24). |
Článok 91
Zodpovednosť príslušného orgánu za certifikáciu zdravia zvierat
1. Úradný veterinárny lekár musí pred podpísaním certifikátu zdravia zvierat vykonať tieto druhy dokladovej, identifikačnej a fyzickej kontroly a vyšetrení, aby overil súlad s požiadavkami:
a) |
v súvislosti s držanými kopytníkmi identifikačnú kontrolu a klinické vyšetrenie zvierat v zásielke na účely zistenia klinických príznakov chorôb zo zoznamu relevantných pre dané druhy alebo podozrenia na tieto choroby; |
b) |
v súvislosti s hydinou na reprodukciu, úžitkovou hydinou a menej ako 20 kusmi hydiny inej ako vtáky nadradu bežce dokladovú kontrolu zdravotných záznamov a záznamov o produkcii vedených v zariadení, identifikačnú kontrolu zvierat v zásielke a klinickú prehliadku kŕdľa pôvodu a zvierat v zásielke na účely zistenia klinických príznakov chorôb zo zoznamu relevantných pre dané druhy alebo podozrenia na tieto choroby; |
c) |
v súvislosti s hydinou určenou na zabitie dokladovú kontrolu zdravotných záznamov a záznamov o produkcii vedených v zariadení, identifikačnú kontrolu zvierat v zásielke a klinickú prehliadku kŕdľa pôvodu na účely zistenia klinických príznakov chorôb zo zoznamu relevantných pre dané druhy alebo podozrenia na tieto choroby; |
d) |
v súvislosti s jednodňovými kurčatami dokladovú kontrolu zdravotných záznamov a záznamov o produkcii vedených v zariadení kŕdľa pôvodu na účely zistenia klinických príznakov chorôb zo zoznamu relevantných pre dané druhy alebo podozrenia na tieto choroby; |
e) |
v súvislosti s vtákmi chovanými v zajatí:
|
f) |
v súvislosti s násadovými vajcami hydiny dokladovú kontrolu zdravotných záznamov a záznamov o produkcii vedených v zariadení kŕdľa pôvodu, a ak je to uplatniteľné, záznamov vedených v liahni odoslania, identifikačnú kontrolu násadových vajec a buď
|
g) |
v súvislosti s násadovými vajcami vtákov chovaných v zajatí dokladovú kontrolu zdravotných záznamov a záznamov o produkcii vedených v zariadení, identifikačnú kontrolu násadových vajec a klinickú prehliadku kŕdľa pôvodu na účely zistenia klinických príznakov chorôb zo zoznamu relevantných pre dané druhy alebo podozrenia na tieto choroby; |
h) |
v súvislosti so včelami medonosnými a čmeľmi identifikačnú kontrolu a buď
|
i) |
v súvislosti s primátmi dokladovú kontrolu zdravotných záznamov, identifikačnú kontrolu a klinické vyšetrenie, a ak to nie je možné, tak klinickú prehliadku zvieraťa (zvierat) v zásielke na účely zistenia klinických príznakov chorôb zo zoznamu relevantných pre dané druhy alebo podozrenia na tieto choroby; |
j) |
v súvislosti so psami, mačkami, fretkami a inými mäsožravcami identifikačnú kontrolu a klinické vyšetrenie, a ak to nie je možné, tak klinickú prehliadku zvierat v zásielke na účely zistenia klinických príznakov chorôb zo zoznamu relevantných pre dané druhy alebo podozrenia na tieto choroby; |
k) |
v súvislosti so suchozemskými zvieratami zo zariadenia so špeciálnym režimom, ktoré sa premiestňujú do zariadenia so špeciálnym režimom v inom členskom štáte, dokladovú kontrolu zdravotných záznamov, identifikačnú kontrolu a klinické vyšetrenie, a ak to nie je možné, tak klinickú prehliadku zvierat v zásielke na účely zistenia klinických príznakov chorôb zo zoznamu relevantných pre dané druhy alebo podozrenia na tieto choroby. |
2. Úradný veterinárny lekár vykoná dokladovú, identifikačnú a fyzickú kontrolu a vyšetrenia, ako sa stanovuje v odseku 1, a vydá certifikát zdravia zvierat:
a) |
v súvislosti s držanými kopytníkmi okrem koňovitých v rámci posledných 24 hodín pred odchodom zo zariadenia pôvodu, alebo, ak je to uplatniteľné, zo zariadenia schváleného na zhromažďovanie; |
b) |
v súvislosti s koňovitými v rámci posledných 48 hodín pred odchodom zo zariadenia pôvodu alebo v prípade koňovitých uvedených v článku 92 ods. 2 v posledný pracovný deň pred odchodom; |
c) |
v súvislosti s hydinou na reprodukciu, úžitkovou hydinou a menej ako 20 kusmi hydiny inej ako vtáky nadradu bežce a vtákmi chovanými v zajatí v rámci posledných 48 hodín pred odchodom zo zariadenia pôvodu; |
d) |
v súvislosti s hydinou určenou na zabitie v rámci posledných 5 dní pred odchodom zo zariadenia pôvodu; |
e) |
v súvislosti s jednodňovými kurčatami v rámci posledných 24 hodín pred odchodom zo zariadenia pôvodu; |
f) |
v súvislosti s násadovými vajcami hydiny:
|
g) |
v súvislosti s násadovými vajcami vtákov chovaných v zajatí v rámci posledných 48 hodín pred odchodom zo zariadenia pôvodu; |
h) |
v súvislosti so včelami medonosnými a čmeľmi v rámci posledných 48 hodín pred odchodom zo zariadenia pôvodu a v súvislosti so včelími kráľovnami, ktoré sa majú certifikovať na základe výnimky, v rámci posledných 24 hodín pred odchodom zo zariadenia pôvodu; |
i) |
v súvislosti s primátmi v rámci posledných 48 hodín pred odchodom zo zariadenia pôvodu; |
j) |
v súvislosti so psami, mačkami, fretkami a inými mäsožravcami v rámci posledných 48 hodín pred odchodom zo zariadenia pôvodu; |
k) |
v súvislosti so suchozemskými zvieratami zo zariadenia so špeciálnym režimom do zariadenia so špeciálnym režimom v inom členskom štáte v rámci posledných 48 hodín pred odchodom zo zariadenia pôvodu. |
3. Certifikát zdravia zvierat je platný 10 dní od dátumu vydania bez toho, aby boli dotknuté výnimky stanovené podľa článku 92.
Článok 92
Výnimka týkajúca sa trvania platnosti certifikátu zdravia zvierat
1. Odchylne od článku 91 ods. 3 v prípade prepravy zvierat vodnou dopravou/po mori sa smie obdobie platnosti certifikátu zdravia zvierat trvajúce 10 dní predĺžiť o trvanie cesty vodnou dopravou/po mori.
2. Takisto odchylne od článku 91 ods. 3 je certifikát pre koňovité uvedený v článku 76 ods. 2 písm. a) platný 30 dní, a to za predpokladu, že:
a) |
koňovité, ktoré sa má premiestňovať, sprevádza jeho jedinečný identifikačný doklad na celú dĺžku života, stanovený v článku 114 ods. 1 písm. c) nariadenia (EÚ) 2016/429, ktorý zahŕňa validačnú značku vydanú príslušným orgánom alebo orgánom, ktorému bola táto činnosť pridelená, na obdobie nepresahujúce 4 roky, aby bolo zdokumentované, že zviera má zvyčajný pobyt v zariadení uznanom príslušným orgánom ako zariadenie s nízkym zdravotným rizikom v dôsledku častých návštev zameraných na zdravie zvierat, dodatočných identifikačných kontrol a zdravotných vyšetrení a absencie prirodzenej plemenitby v zariadení, okrem prípadov, keď sa uskutočňuje v na to určených a oddelených priestoroch; alebo |
b) |
registrované koňovité, ktoré sa má premiestňovať, sprevádza jeho jedinečný identifikačný doklad na celú dĺžku života, stanovený v článku 114 ods. 1 písm. c) nariadenia (EÚ) 2016/429, ktorý zahŕňa licenciu vydanú na obdobie nepresahujúce 4 roky, ktorá umožňuje buď účasť na jazdeckých súťažiach organizovaných národnou federáciou Medzinárodnej jazdeckej federácie (Fédération Equestre Internationale) alebo účasť na pretekoch organizovaných príslušným orgánom zodpovedným za preteky, a v ktorom sa potvrdzujú najmenej dve návštevy veterinárneho lekára ročne vrátane tých, ktoré sú potrebné na vykonávanie pravidelných vakcinácií proti chrípke koní a vyšetrení potrebných na premiestňovanie do iných členských štátov alebo tretích krajín. |
3. Počas obdobia platnosti certifikát uvedený v odseku 2 postačuje na:
a) |
viacrázové vstupy do iných členských štátov; |
b) |
návrat do zariadenia odchodu, ktoré je v ňom uvedené. |
Článok 93
Predbežné nahlasovanie premiestňovania čmeľov zo schválených zariadení na produkciu izolovaných od okolitého prostredia medzi členskými štátmi zo strany prevádzkovateľov
V prípade čmeľov zo schválených zariadení na produkciu izolovaných od okolitého prostredia, ktoré sa premiestňujú do iného členského štátu, musí prevádzkovateľ zariadenia pôvodu príslušnému orgánu členského štátu pôvodu vopred nahlásiť odchod uvedených čmeľov.
Článok 94
Predbežné nahlasovanie prevádzkovateľmi putovných cirkusov a vystúpení zvierat v prípade plánovaného premiestňovania držaných suchozemských zvierat medzi členskými štátmi
V prípade, keď sa putovné cirkusy a vystúpenia zvierat premiestňujú do iného členského štátu, prevádzkovateľ putovných cirkusov a vystúpení zvierat to musí príslušnému orgánu členského štátu pôvodu nahlásiť prinajmenšom 10 dní pred odchodom uvedených putovných cirkusov a vystúpení zvierat.
Článok 95
Predbežné nahlasovanie prevádzkovateľmi, pokiaľ ide o premiestňovanie násadových vajec vtákov chovaných v zajatí medzi členskými štátmi
V prípade násadových vajec vtákov chovaných v zajatí, ktoré sa premiestňujú do iného členského štátu, musí prevádzkovateľ zariadenia pôvodu príslušnému orgánu členského štátu pôvodu vopred nahlásiť plánované premiestňovanie uvedených zárodočných produktov.
Článok 96
Informačná povinnosť prevádzkovateľov týkajúca sa nahlasovania premiestňovania držaných suchozemských zvierat do iných členských štátov
Prevádzkovatelia, ktorí nahlasujú informácie príslušnému orgánu vo svojom členskom štáte pôvodu podľa článku 152 nariadenia (EÚ) 2016/429, musia príslušnému orgánu poskytnúť informácie o každej zásielke držaných suchozemských zvierat určených na premiestnenie do iného členského štátu, ktoré sú stanovené v:
a) |
časti 1 bode 1 písm. a) až d) prílohy VIII v súvislosti s držanými suchozemskými zvieratami okrem čmeľov zo schválených zariadení na produkciu izolovaných od okolitého prostredia, ktoré sú určené na premiestnenie do iného členského štátu; |
b) |
časti 2 prílohy VIII v súvislosti s čmeľmi zo schválených zariadení na produkciu izolovaných od okolitého prostredia. |
Článok 97
Informačná povinnosť príslušného orgánu týkajúca sa nahlasovania premiestňovania držaných suchozemských zvierat do iných členských štátov
Príslušný orgán členského štátu pôvodu, ktorý nahlasuje informácie príslušnému orgánu členského štátu určenia v súlade s článkom 153 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429, musí poskytnúť informácie o každej zásielke držaných suchozemských zvierat určených na premiestnenie do iného členského štátu, ktoré sú stanovené v:
a) |
časti 1 bode 1 písm. a) až d) prílohy VIII v súvislosti s držanými suchozemskými zvieratami okrem čmeľov zo schválených zariadení na produkciu izolovaných od okolitého prostredia, ktoré sú určené na premiestnenie do iného členského štátu; |
b) |
časti 2 prílohy VIII v súvislosti s čmeľmi zo schválených zariadení na produkciu izolovaných od okolitého prostredia. |
Článok 98
Nahlasovanie premiestňovania násadových vajec do iných členských štátov
Prevádzkovatelia, ktorí nahlasujú informácie príslušnému orgánu vo svojom členskom štáte pôvodu v súlade s článkom 163 nariadenia (EÚ) 2016/429 a článkom 95 tohto nariadenia, musia príslušnému orgánu poskytnúť informácie týkajúce sa každej zásielky násadových vajec, ktorá sa má premiestniť do iného členského štátu, stanovené v časti 1 bode 2 písm. a) až e) prílohy VIII.
Článok 99
Postupy v núdzových situáciách
V prípade výpadkov elektrickej energie a iných porúch systému IMSOC musí príslušný orgán miesta pôvodu držaných suchozemských zvierat alebo násadových vajec, ktoré sa majú premiestniť do iného členského štátu, dodržiavať pohotovostné opatrenia stanovené podľa článku 134 písm. d) nariadenia (EÚ) 2017/625.
Článok 100
Určenie regiónov na spravovanie nahlásení o premiestňovaní
Pri určovaní regiónov na spravovanie nahlásení o premiestňovaní podľa článkov 97 a 98 musia členské štáty zabezpečiť, aby:
a) |
sa na všetky časti ich územia vzťahoval aspoň jeden región; |
b) |
každý určený región patril do zodpovednosti príslušného orgánu určeného na certifikáciu zdravia zvierat v danom regióne; |
c) |
príslušný orgán zodpovedný za určený región mal prístup do systému IMSOC; |
d) |
zamestnanci príslušného orgánu zodpovedného za určený región mali primerané schopnosti a znalosti a absolvovali špecifickú odbornú prípravu alebo mali ekvivalentné praktické skúsenosti s používaním systému IMSOC na tvorbu informácií, ktoré sú uvedené v článkoch 97 a 98, a na zaobchádzanie s nimi a ich prenos. |
ČASŤ III
PREMIESTŇOVANIE VOĽNE ŽIJÚCICH SUCHOZEMSKÝCH ZVIERAT
Článok 101
Požiadavky na premiestňovanie voľne žijúcich suchozemských zvierat do iných členských štátov
1. Prevádzkovatelia premiestňujú voľne žijúce suchozemské zvieratá z ich biotopu pôvodu iba takým spôsobom, že ich naložia priamo do dopravného prostriedku, ktorý ich má previezť do biotopu alebo zariadenia v inom členskom štáte bez vstupu zvierat do akéhokoľvek zariadenia v členskom štáte pôvodu.
2. Prevádzkovatelia a prepravcovia zabezpečujú, aby dopravné prostriedky používané na prepravu voľne žijúcich suchozemských zvierat, s výnimkou včiel medonosných a čmeľov, boli:
a) |
zostrojené takým spôsobom, aby
|
b) |
vyčistené a vydezinfikované okamžite po každej preprave zvierat alebo akéhokoľvek predmetu predstavujúceho riziko pre zdravie zvierat a aby boli v prípade potreby vydezinfikované znovu a v každom prípade vysušené alebo ponechané, aby sa vysušili, pred každou novou nakládkou zvierat. |
3. Prevádzkovatelia a prepravcovia zabezpečujú, aby kontajnery, v ktorých sa prepravujú voľne žijúce suchozemské zvieratá s výnimkou včiel medonosných a čmeľov:
a) |
spĺňali podmienky odseku 2 písm. a); |
b) |
obsahovali iba voľne žijúce zvieratá toho istého druhu pochádzajúce z toho istého biotopu; |
c) |
boli označené podrobnými informáciami o druhu a počte zvierat; |
d) |
boli buď nepoužitými účelovými jednorazovými kontajnermi určenými na zneškodnenie po prvom použití alebo aby boli po použití vyčistené a vydezinfikované a pred akýmkoľvek následným použitím vysušené alebo ponechané, aby sa vysušili. |
4. Prevádzkovatelia premiestňujú voľne žijúce suchozemské zvieratá z ich biotopu pôvodu do biotopu alebo zariadenia v inom členskom štáte len vtedy, ak sú splnené tieto dodatočné požiadavky:
a) |
väčšina zvierat v zásielke mala pobyt v biotope pôvodu prinajmenšom 30 dní pred odchodom, alebo od narodenia, ak sú mladšie než 30 dní, a počas tohto obdobia neboli v kontakte s držanými zvieratami s nižším zdravotným štatútom ani sa na ne nevzťahovali obmedzenia premiestňovania z dôvodov týkajúcich sa zdravia zvierat, a neboli v kontakte ani s držanými zvieratami pochádzajúcimi zo zariadenia, ktoré nespĺňalo požiadavky stanovené v písmene b); |
b) |
všetky zvieratá vstupujúce do Únie z tretej krajiny alebo územia počas posledných 30 dní pred odchodom zvierat uvedených v odseku 1 a umiestnené do zariadenia nachádzajúceho sa v biotope, kde mali uvedené zvieratá pobyt, musia byť držané oddelene, aby sa zabránilo priamemu a nepriamemu kontaktu so všetkými ostatnými zvieratami v uvedenom zariadení a biotope; |
c) |
uvedené zvieratá pochádzajú z biotopu, v ktorom v určených lehotách nebola podaná správa o týchto chorobách a infekciách:
|
d) |
keď uvedené zvieratá patria do čeľadí Antilocapridae, Bovidae, Camelidae, Cervidae, Giraffidae, Moschidae alebo Tragulidae, biotop pôvodu musí byť v súlade prinajmenšom s jednou z požiadaviek týkajúcich sa infekcie vírusom katarálnej horúčky oviec (sérotypy 1 – 24) uvedených v časti II kapitole 2 oddiele 1 bodoch 1 až 3 prílohy V k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2020/689; |
e) |
nie je známe, že uvedené zvieratá boli v kontakte s voľne žijúcimi suchozemskými zvieratami, ktoré nespĺňali požiadavky stanovené v písmene c), počas posledných 30 dní pred odchodom. |
5. Odchylne od odseku 4 písm. d) môže príslušný orgán členského štátu pôvodu povoliť premiestňovanie voľne žijúcich suchozemských zvierat, ktoré nespĺňajú prinajmenšom jednu z požiadaviek stanovených v časti II kapitole 2 oddiele 1 bodoch 1 až 3 prílohy V k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2020/689, do iného členského štátu alebo jeho pásma:
a) |
so štatútom bez výskytu chorôb alebo so schváleným eradikačným programom v súvislosti s infekciou vírusom katarálnej horúčky oviec (sérotypy 1 – 24), ak členský štát určenia informoval Komisiu a ostatné členské štáty, že takéto premiestňovanie je povolené za podmienok uvedených v článku 43 ods. 2 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/689; alebo |
b) |
bez štatútu bez výskytu chorôb a schváleného eradikačného programu v súvislosti s infekciou vírusom katarálnej horúčky oviec (sérotypy 1 – 24), ak členský štát určenia informoval Komisiu a ostatné členské štáty, že takéto premiestňovanie je povolené. Ak členský štát určenia stanovuje podmienky na povoľovanie takéhoto premiestňovania, uvedenými podmienkami musí byť niektorá z podmienok uvedených v časti II kapitole 2 oddiele 1 bodoch 5 až 8 prílohy V k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2020/689. |
Článok 102
Podrobné informácie o obsahu certifikátu zdravia zvierat pre voľne žijúce suchozemské zvieratá
Certifikát zdravia zvierat pre voľne žijúce suchozemské zvieratá, ktorý vydáva príslušný orgán členského štátu pôvodu v súlade s článkom 155 ods. 1 písm. c) nariadenia (EÚ) 2016/429, musí obsahovať všeobecné informácie stanovené v bode 3 prílohy VIII a potvrdenie o splnení požiadaviek stanovených v článku 101 ods. 4 a v článku 101 ods. 5 tohto nariadenia, ak je to uplatniteľné.
Článok 103
Pravidlá týkajúce sa zodpovednosti príslušného orgánu za certifikáciu zdravia zvierat pri premiestňovaní voľne žijúcich suchozemských zvierat do iných členských štátov
1. Úradný veterinárny lekár musí pred podpísaním certifikátu zdravia zvierat uvedeného v článku 102 v prípade premiestňovania voľne žijúcich suchozemských zvierat vykonať tieto druhy identifikačnej kontroly a vyšetrení:
a) |
preskúmanie dostupných informácií preukazujúcich, že požiadavky stanovené v článku 101 ods. 4 sú splnené; |
b) |
identifikačnú kontrolu; |
c) |
klinické vyšetrenie, a ak nie je možné, tak klinickú prehliadku zvierat v zásielke na účely zistenia klinických príznakov chorôb zo zoznamu alebo objavujúcich sa chorôb relevantných pre dané druhy alebo podozrenia na tieto choroby. |
2. Úradný veterinárny lekár vykoná dokladovú, identifikačnú a fyzickú kontrolu a vyšetrenia stanovené v odseku 1 a vydá certifikát zdravia zvierat v rámci posledných 24 hodín pred odchodom zásielky z biotopu.
3. Certifikát zdravia zvierat je platný 10 dní od dátumu vydania.
4. Odchylne od odseku 3 v prípade prepravy voľne žijúcich suchozemských zvierat vodnou dopravou/po mori sa smie obdobie platnosti certifikátu zdravia zvierat trvajúce 10 dní predĺžiť o trvanie cesty vodnou dopravou/po mori.
Článok 104
Požiadavky na predbežné nahlasovanie premiestňovania voľne žijúcich suchozemských zvierat do iných členských štátov zo strany prevádzkovateľov
Prevádzkovatelia (okrem prepravcov), ktorí premiestňujú voľne žijúce suchozemské zvieratá do iného členského štátu, to musia príslušnému orgánu členského štátu pôvodu nahlásiť prinajmenšom 24 hodín pred odchodom zásielky.
Článok 105
Povinnosť prevádzkovateľov týkajúca sa nahlasovania premiestňovania voľne žijúcich suchozemských zvierat do iných členských štátov
Na účely nahlasovania uvedeného v článku 155 ods. 1 písm. d) nariadenia (EÚ) 2016/429 musia prevádzkovatelia (okrem prepravcov), ktorí premiestňujú voľne žijúce suchozemské zvieratá do iného členského štátu, poskytnúť príslušnému orgánu v členskom štáte pôvodu informácie stanovené v článku 145 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429 a v časti 1 bode 3 písm. a) až d) prílohy VIII týkajúce sa každej zásielky uvedených zvierat, ktoré sa majú premiestniť do iného členského štátu.
Článok 106
Zodpovednosť príslušného orgánu týkajúca sa nahlasovania premiestňovania voľne žijúcich suchozemských zvierat do iných členských štátov
Príslušný orgán členského štátu pôvodu, ktorý nahlasuje informácie príslušnému orgánu členského štátu určenia v súlade s článkom 155 ods. 1 písm. d) nariadenia (EÚ) 2016/429, musí poskytnúť informácie o každej zásielke voľne žijúcich suchozemských zvierat určených na premiestnenie do iného členského štátu, ktoré sú stanovené v časti 1 bode 3 písm. a) až d) prílohy VIII.
Článok 107
Postupy v núdzových situáciách
V prípade výpadkov elektrickej energie a iných porúch systému IMSOC musí príslušný orgán miesta pôvodu voľne žijúcich suchozemských zvierat dodržiavať pohotovostné opatrenia stanovené podľa článku 134 písm. d) nariadenia (EÚ) 2017/625.
ČASŤ IV
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 108
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 21. apríla 2021.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 17. decembra 2019
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 84, 31.3.2016, s. 1.
(2) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2018/1629 z 25. júla 2018, ktorým sa mení zoznam chorôb stanovený v prílohe II k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429 o prenosných chorobách zvierat a zmene a zrušení určitých aktov v oblasti zdravia zvierat („právna úprava v oblasti zdravia zvierat“) (Ú. v. EÚ L 272, 31.10.2018, s. 11).
(3) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2018/1882 z 3. decembra 2018 o uplatňovaní niektorých pravidiel prevencie a kontroly chorôb na kategórie chorôb zo zoznamu a o vytvorení zoznamu druhov a skupín druhov predstavujúcich značné riziko šírenia uvedených chorôb zo zoznamu (Ú. v. EÚ L 308, 4.12.2018, s. 21).
(4) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2020/689 zo 17. decembra 2019, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429, pokiaľ ide o pravidlá dohľadu, eradikačných programov a štatútu bez výskytu choroby pre určité choroby zo zoznamu a objavujúce sa choroby (pozri stanu 211 tohto úradného vestníka).
(5) Smernica Rady 64/432/EHS z 26. júna 1964 o zdravotných problémoch zvierat ovplyvňujúcich obchod s hovädzím dobytkom a ošípanými vo vnútri Spoločenstva (Ú. v. ES L 121, 29.7.1964, s. 1977).
(6) Smernica Rady 91/68/EHS z 28. januára 1991 o veterinárnych podmienkach upravujúcich obchod s ovcami a s kozami vo vnútri Spoločenstva (Ú. v. ES L 46, 19.2.1991, s. 19).
(7) Smernica Rady 2009/156/ES z 30. novembra 2009 o zdravotnom stave zvierat v súvislosti s presunom a dovozom zvierat čeľade koňovité z tretích krajín (Ú. v. EÚ L 192, 23.7.2010, s. 1).
(8) Smernica Rady 2009/158/ES z 30. novembra 2009 o veterinárnych podmienkach, ktorými sa spravuje obchodovanie s hydinou a násadovými vajcami v rámci Spoločenstva a ich dovoz z tretích krajín (Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 74).
(9) Smernica Rady 92/65/EHS z 13. júla 1992, ktorou sa ustanovujú veterinárne požiadavky na obchodovanie so zvieratami, spermou, vajíčkami a embryami, na ktoré sa nevzťahujú veterinárne požiadavky ustanovené v osobitných právnych predpisoch Spoločenstva uvedených v prílohe A oddiele I smernice 90/425/EHS, a na ich dovoz do Spoločenstva (Ú. v. ES L 268, 14.9.1992, s. 54).
(10) Nariadenie Komisie (ES) č. 1739/2005 z 21. októbra 2005, ktorým sa ustanovujú veterinárne požiadavky na pohyb cirkusových zvierat medzi členskými štátmi (Ú. v. EÚ L 279, 22.10.2005, s. 47).
(11) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2019/2035 z 28. júna 2019, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429, pokiaľ ide o pravidlá týkajúce sa zariadení, ktoré držia suchozemské zvieratá, a liahní a vysledovateľnosti určitých držaných suchozemských zvierat a násadových vajec (Ú. v. EÚ L 314, 5.12.2019, s. 115).
(12) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/82/ES zo 6. novembra 2001, ktorou sa ustanovuje Zákonník Spoločenstva o veterinárnych liekoch (Ú. v. ES L 311, 28.11.2001, s. 1).
(13) Rozhodnutie Komisie 2003/24/ES z 30. decembra 2002 o vývoji integrovaného počítačového veterinárneho systému (Ú. v. ES L 8, 14.1.2003, s. 44).
(14) Rozhodnutie Komisie 2004/292/ES z 30. marca 2004 o zavedení systému Traces a o zmene rozhodnutia 92/486/EHS (Ú. v. EÚ L 94, 31.3.2004, s. 63).
(15) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/625 z 15. marca 2017 o úradných kontrolách a iných úradných činnostiach vykonávaných na zabezpečenie uplatňovania potravinového a krmivového práva a pravidiel pre zdravie zvierat a dobré životné podmienky zvierat, pre zdravie rastlín a pre prípravky na ochranu rastlín, o zmene nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EÚ) č. 1151/2012, (EÚ) č. 652/2014, (EÚ) 2016/429 a (EÚ) 2016/2031, nariadení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a smerníc Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, smerníc Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutia Rady 92/438/EHS (nariadenie o úradných kontrolách) (Ú. v. EÚ L 95, 7.4.2017, s. 1).
(16) http://www.edqm.eu (najnovšie vydanie).
(17) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 142/2011 z 25. februára 2011, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009, ktorým sa ustanovujú zdravotné predpisy týkajúce sa vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov neurčených na ľudskú spotrebu, a ktorým sa vykonáva smernica Rady 97/78/ES, pokiaľ ide o určité vzorky a predmety vyňaté spod povinnosti veterinárnych kontrol na hraniciach podľa danej smernice (Ú. v. EÚ L 54, 26.2.2011, s. 1).
PRÍLOHA I
DIAGNOSTICKÉ METÓDY
Infekcia spôsobená mikroorganizmami Brucella abortus, B. melitensis a B. suis
1. |
Sérologické testy pre hovädzí dobytok, ovce, kozy a ťavovité:
|
2. |
Sérologické testy pre ošípané:
|
3. |
Kožný test na brucelózu (BST) pre ovce, kozy a ošípané |
Infekcia spôsobená Mycobacterium tuberculosis komplex (M. bovis, M. caprae a M. tuberculosis)
1. |
Tuberkulínové kožné testy:
|
2. |
Test k dispozícii pre vzorky krvi:
|
Surra (Trypanosoma evansi)
Sérologické testy:
a) |
enzýmové imunosorbentové stanovenie (ELISA) na detekciu trypanozomiázy; |
b) |
kartový aglutinačný test (card agglutination test) pre trypanozomiázu (CATT) pri zriedení séra v pomere 1: 4. |
Enzootická bovinná leukóza
Sérologické testy:
a) |
testy pre vzorky krvi:
|
b) |
test pre vzorky mlieka:
|
Infekčná bovinná rinotracheitída/infekčná pustulárna vulvovaginitída
|
Metódy: |
Nevakcinovaný hovädzí dobytok |
BoHV-1 iELISA (1) |
gB bELISA (2) |
|
Hovädzí dobytok vakcinovaný gE deletovanou vakcínou |
gE bELISA (3) |
Bovinná vírusová hnačka
1. |
Priame metódy:
|
2. |
Sérologické testy:
|
Infekcia vírusom Aujeszkého choroby
|
Metódy: |
Ošípané |
ELISA na detekciu vírusu Aujeszkého choroby (4) (ADV) |
Ošípané mladšie ako 4 mesiace, ktoré sa narodili matkám vakcinovaným gE deletovanou vakcínou |
gE ELISA (5) |
Žrebčia nákaza
Komplement fixačný test na žrebčiu nákazu pri riedení séra v pomere 1:5.
Infekčná anémia koní
Sérologické testy:
a) |
imunodifúzny test v agarovom géli (AGID); |
b) |
enzýmové imunosorbentové stanovenie (ELISA) na detekciu infekčnej anémie koní. |
Venezuelská encefalomyelitída koní
1. |
Sérologické testy:
|
2. |
Priama metóda:
reverzná transkriptázová-polymerázová reťazová reakcia (RT-PCR) na detekciu genómu vírusu venezuelskej encefalomyelitídy koní. |
(1) enzýmové imunosorbentové stanovenie ELISA na detekciu protilátok proti celému vírusu BoHV-1.
(2) ELISA na detekciu protilátok proti proteínu BoHV-1-gB. Pri testovaní na detekciu protilátok proti celému BoHV-1 sa môže použiť aj táto metóda.
(3) ELISA na detekciu protilátok proti proteínu BoHV-1-gE.
(4) ELISA na detekciu protilátok proti celému ADV, proteínu ADV-gB alebo proteínu ADV-gD. Pri kontrole šarže súprav ADV-gB a súprav ADV-gD alebo celých súprav ADV musia referenčné sérum Spoločenstva ADV 1 alebo podštandardy dosiahnuť pozitívny výsledok pri riedení v pomere 1:2.
(5) ELISA na detekciu protilátok proti proteínu ADV-gE. Pri kontrole šarže musia referenčné sérum Spoločenstva ADV 1 alebo podštandardy dosiahnuť pozitívny výsledok pri riedení v pomere 1:8.
PRÍLOHA II
MINIMÁLNE POŽIADAVKY PRED PREMIESTŇOVANÍM, POKIAĽ IDE O INFEKCIU SPÔSOBENÚ MYCOBACTERIUM TUBERCULOSIS KOMPLEX (M. BOVIS, M. CAPRAE A M. TUBERCULOSIS) PRI KOZÁCH, ŤAVOVITÝCH A JELEŇOVITÝCH
Minimálne požiadavky na program pred premiestňovaním, pokiaľ ide o infekciu spôsobenú Mycobacterium tuberculosis komplex (M. bovis, M. caprae a M. tuberculosis) pri kozách
1. |
Program dohľadu pred premiestňovaním na zistenie infekcie spôsobenej Mycobacterium tuberculosis komplex (M. bovis, M. caprae a M. tuberculosis) v zariadení na účely premiestňovania držaných kôz podľa článku 15 ods. 3 do iného členského štátu musí zahŕňať aspoň tieto prvky:
|
2. |
Odchylne od odseku 1 sa ročné testovanie stanovené v bode 1 písm. d) nemusí vyžadovať, ak príslušný orgán na základe posúdenia rizika považuje riziko infekcie v danom členskom štáte alebo pásme za zanedbateľné a ak sú splnené tieto podmienky:
|
3. |
Ak bola podaná správa o infekcii spôsobenej Mycobacterium tuberculosis komplex (M. bovis, M. caprae a M. tuberculosis) pri kozách držaných v zariadení, takéto zvieratá sa môžu premiestňovať do iného členského štátu len v prípade, keď boli s negatívnymi výsledkami testované všetky kozy staršie ako 6 týždňov držané v zariadení. Tieto testy sa musia vykonať na vzorkách odobratých najskôr 42 dní po odstránení posledného potvrdeného prípadu a posledného zvieraťa, ktoré bolo prostredníctvom diagnostickej metódy testované s pozitívnym výsledkom. |
Minimálne požiadavky na program pred premiestňovaním, pokiaľ ide o infekciu spôsobenú Mycobacterium tuberculosis komplex (M. bovis, M. caprae a M. tuberculosis) pri ťavovitých
1. |
Program dohľadu pred premiestňovaním na zistenie infekcie spôsobenej Mycobacterium tuberculosis komplex (M. bovis, M. caprae a M. tuberculosis) v zariadení na účely premiestňovania držaných ťavovitých podľa článku 23 ods. 1 písm. e) do iného členského štátu musí zahŕňať aspoň tieto prvky:
|
2. |
Odchylne od odseku 1 sa ročné testovanie stanovené v bode 1 písm. d) nemusí vyžadovať, ak príslušný orgán na základe posúdenia rizika považuje riziko infekcie v danom členskom štáte alebo pásme za zanedbateľné a ak sú splnené tieto podmienky:
|
3. |
Ak bola podaná správa o infekcii spôsobenej Mycobacterium tuberculosis komplex (M. bovis, M. caprae a M. tuberculosis) pri ťavovitých držaných v zariadení, takéto zvieratá sa môžu premiestňovať do iného členského štátu len v prípade, keď boli s negatívnymi výsledkami testované všetky ťavovité staršie ako 6 týždňov držané v zariadení. Tieto testy sa musia vykonať na vzorkách krvi odobratých najskôr 42 dní po odstránení posledného potvrdeného prípadu a posledného zvieraťa, ktoré bolo prostredníctvom diagnostickej metódy testované s pozitívnym výsledkom. |
Minimálne požiadavky na program pred premiestňovaním, pokiaľ ide o infekciu spôsobenú Mycobacterium tuberculosis komplex (M. bovis, M. caprae a M. tuberculosis) pri jeleňovitých
1. |
Program dohľadu pred premiestňovaním na zistenie infekcie spôsobenej Mycobacterium tuberculosis komplex (M. bovis, M. caprae a M. tuberculosis) v zariadení na účely premiestňovania držaných jeleňovitých podľa článku 26 ods. 1 písm. e) do iného členského štátu musí zahŕňať aspoň tieto prvky:
|
2. |
Odchylne od odseku 1 sa ročné testovanie stanovené v bode 1 písm. d) nemusí vyžadovať, ak príslušný orgán na základe posúdenia rizika považuje riziko infekcie v danom členskom štáte alebo pásme za zanedbateľné a ak sú splnené tieto podmienky:
|
3. |
Ak bola podaná správa o infekcii spôsobenej Mycobacterium tuberculosis komplex (M. bovis, M. caprae a M. tuberculosis) pri jeleňovitých držaných v zariadení, takéto zvieratá sa môžu premiestňovať do iného členského štátu len v prípade, keď boli pri dvoch príležitostiach a s negatívnymi výsledkami testované všetky jeleňovité staršie ako 6 týždňov držané v zariadení, s minimálnym intervalom 6 mesiacov, na infekciu spôsobenú Mycobacterium tuberculosis komplex (M. bovis, M. caprae a M. tuberculosis). Prvý test sa musí vykonať na jeleňovitých alebo vzorkách odobratých z jeleňovitých najskôr 6 mesiacov po odstránení posledného potvrdeného prípadu a posledného zvieraťa, ktoré bolo prostredníctvom diagnostickej metódy testované pozitívne. |
PRÍLOHA III
MINIMÁLNE POŽIADAVKY PRED PREMIESTŇOVANÍM, POKIAĽ IDE O INFEKCIU SPÔSOBENÚ BRUCELLA ABORTUS, B. MELITENSIS A B SUIS PRI OŠÍPANÝCH
1. |
Program dohľadu pred premiestňovaním na zistenie infekcie spôsobenej Brucella abortus, B. melitensis a B suis v zariadení na účely premiestňovania držaných ošípaných podľa článku 19 ods. 1 písm. f) bodu ii) do iného členského štátu musí zahŕňať aspoň tieto prvky:
|
2. |
Odchylne od bodu 1 sa ročná návšteva zameraná na zdravie zvierat uvedená v bode 1 písm. a) a prieskum uvedený v bode 1 písm. b) nemusia vyžadovať, ak príslušný orgán na základe posúdenia rizika považuje riziko infekcie spôsobenej Brucella abortus, B. melitensis a B. suis v danom členskom štáte alebo jeho pásme za zanedbateľné a ak sú splnené tieto podmienky:
|
3. |
Ak bola podaná správa o infekcii spôsobenej Brucella abortus, B. melitensis a B. suis pri ošípaných držaných v zariadení, takéto zvieratá sa môžu premiestňovať do iného členského štátu len v prípade, keď boli všetky ošípané držané v zariadení pri dvoch príležitostiach podrobené testu s negatívnymi výsledkami. Prvý test sa musí vykonať na vzorkách odobratých najskôr 3 mesiace po odstránení infikovaných zvierat a zvierat, ktoré boli prostredníctvom jednej z diagnostických metód stanovených v časti 1 bode 2 prílohy I testované s pozitívnym výsledkom. Druhý test sa musí vykonať na vzorkách odobratých najskôr 6 mesiacov a najneskôr 12 mesiacov po prvom teste. |
PRÍLOHA IV
TESTOVANIE KAČÍC A HUSÍ NA VYSOKOPATOGÉNNU AVIÁRNU INFLUENZU
Počas týždňa predchádzajúceho času nakládky na odoslanie musia byť kačice a husi virologickým vyšetrením testované s negatívnym výsledkom na vysokopatogénnu aviárnu influenzu buď prostredníctvom izolácie vírusu, alebo molekulárnym testovaním na úrovni, ktorá poskytuje 95-percentnú istotu, že infekcia sa odhalí pri 5-percentnej prevalencii.
PRÍLOHA V
POŽIADAVKY NA TESTOVANIE ZÁSIELOK MENEJ AKO 20 KUSOV HYDINY INEJ AKO VTÁKY NADRADU BEŽCE ALEBO MENEJ AKO 20 NÁSADOVÝCH VAJEC HYDINY INEJ AKO VTÁKY NADRADU BEŽCE
1. |
Zásielky menej ako 20 kusov hydiny inej ako vtáky nadradu bežce alebo menej ako 20 násadových vajec hydiny inej ako vtáky nadradu bežce museli byť testované s negatívnym výsledkom v súlade s bodom 2 v súvislosti s týmito pôvodcami chorôb v prípade týchto príslušných druhov zo zoznamu:
|
2. |
Testovanie:
|
PRÍLOHA VI
KRITÉRIÁ, POKIAĽ IDE O VAKCÍNY PROTI INFEKCII VÍRUSOM PSEUDOMORU HYDINY
Živé atenuované vakcíny proti infekcii vírusom pseudomoru hydiny sa musia pripravovať z vírusového kmeňa pseudomoru hydiny, v prípade ktorého bolo testované materské inokulum a ukázalo sa, že má index intracerebrálnej patogenity (ICPI):
a) |
nižší ako 0,4, ak sa každému vtákovi v teste ICPI podalo najmenej 107 EID50 (infekčná dávka, ktorá infikuje 50 % embryí); alebo |
b) |
nižší ako 0,5, ak sa každému vtákovi v teste ICPI podalo najmenej 108 EID50. |
PRÍLOHA VII
PLATNOSŤ VAKCINÁCIE PROTI BESNOTE A OPATRENIA NA ZMIERNENIE RIZIKA V PRÍPADE CHORÔB INÝCH AKO BESNOTA
Platnosť vakcinácií proti besnote v prípade psov, mačiek, fretiek a iných mäsožravcov
Požiadavky na platnosť v prípade vakcinácie proti infekcii vírusom besnoty podľa článkov 53 písm. b) bodu i), 55 písm. b) bodu i) a 58 ods. 1 písm. c) sú uvedené v prílohe III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 576/2013 (1).
Keď v členskom štáte pre mäsožravce iné ako psy, mačky a fretky nie je povolená vakcína proti besnote, za platnú sa musí považovať vakcinácia proti besnote vykonávaná v súlade s článkom 10 ods. 1 smernice 2001/82.
Opatrenia na zmiernenie rizika v prípade chorôb iných ako besnota
1. |
Opatrenia na zmiernenie rizika v prípade zamorenia spôsobeného Echinococcus multilocularis podľa článkov 53 písm. b) bodu ii) a 55 písm. b) bodu ii) sú uvedené v delegovanom nariadení Komisie (EÚ) 2018/772 (2) v kombinácii s vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2018/878 (3). |
2. |
Odchylne od odseku 1 sa musí vykonať a zdokumentovať ošetrenie psovitých iných ako psy proti zamoreniu spôsobenému Echinococcus multilocularis, ktoré je uvedené v článku 58 ods. 1 písm. d), a to najskôr 48 hodín pred vstupom do členského štátu alebo jeho pásma, ktoré sú uvedené v prílohe k nariadeniu (EÚ) 2018/878. |
3. |
Opatrenia na zmiernenie rizika v prípade chorôb iných ako infekcia vírusom besnoty a zamorenie spôsobené Echinococcus multilocularis podľa článkov 53 písm. b) bodu ii) a 55 písm. b) bodu ii) sú preventívne zdravotné opatrenia uplatniteľné na príslušné druhy mäsožravcov, prijaté v súlade s článkom 19 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 576/2013. |
(1) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 576/2013 z 12. júna 2013 o nekomerčnom premiestňovaní spoločenských zvierat a zrušení nariadenia (ES) č. 998/2003 (Ú. v. EÚ L 178, 28.6.2013, s. 1).
(2) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2018/772 z 21. novembra 2017, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 576/2013, pokiaľ ide o preventívne zdravotné opatrenia na kontrolu infekcie parazitom Echinococcus multilocularis u psov, a ktorým sa zrušuje delegované nariadenie (EÚ) č. 1152/2011 (Ú. v. EÚ L 130, 28.5.2018, s. 1).
(3) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2018/878 z 18. júna 2018, ktorým sa prijíma zoznam členských štátov alebo častí územia členských štátov, ktoré spĺňajú pravidlá kategorizácie stanovené v článku 2 ods. 2 a 3 delegovaného nariadenia (EÚ) 2018/772 o uplatňovaní preventívnych zdravotných opatrení na kontrolu infekcie parazitom Echinococcus multilocularis u psov (Ú. v. EÚ L 155, 19.6.2018, s. 1).
PRÍLOHA VIII
INFORMÁCIE, KTORÉ MAJÚ BYŤ OBSIAHNUTÉ V CERTIFIKÁTOCH ZDRAVIA ZVIERAT A NAHLÁSENIACH
Informácie, ktoré majú byť obsiahnuté v certifikáte zdravia zvierat pre suchozemské zvieratá a násadové vajcia premiestňované do iného členského štátu
1. |
Certifikát zdravia zvierat pre držané suchozemské zvieratá, ktoré sú uvedené v článku 143 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429 a v článku 71 ods. 1 tohto nariadenia a premiestňované do iného členského štátu, musí obsahovať prinajmenšom tieto informácie:
|
2. |
Certifikát zdravia zvierat pre násadové vajcia, ktoré sú uvedené v článku 161 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429 a v článku 72 tohto nariadenia a premiestňované do iného členského štátu, musí obsahovať prinajmenšom tieto informácie:
|
3. |
Certifikát zdravia zvierat pre voľne žijúce suchozemské zvieratá, ktoré sú uvedené v článku 155 ods. 1 písm. c) nariadenia (EÚ) 2016/429 a premiestňované do iného členského štátu, musí obsahovať prinajmenšom tieto informácie:
|
Informácie v nahlásení premiestňovania určitých suchozemských zvierat, v prípade ktorých sa nevyžaduje certifikát zdravia zvierat
Nahlásenie premiestňovania čmeľov zo schválených zariadení na produkciu izolovaných od okolitého prostredia do iného členského štátu musí obsahovať prinajmenšom tieto informácie:
a) |
názov a adresu odosielateľa a príjemcu; |
b) |
názov, adresu a jedinečné schvaľovacie číslo odosielajúceho zariadenia; |
c) |
názov a adresu zariadenia určenia a
|
d) |
druh, kategória, množstvo a veľkosť kolónií; |
e) |
dátum odoslania. |
3.6.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 174/211 |
DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2020/689
zo 17. decembra 2019,
ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429, pokiaľ ide o pravidlá dohľadu, eradikačných programov a štatútu bez výskytu choroby pre určité choroby zo zoznamu a objavujúce sa choroby
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429 z 9. marca 2016 o prenosných chorobách zvierat a zmene a zrušení určitých aktov v oblasti zdravia zvierat („právna úprava v oblasti zdravia zvierat (1)“), a najmä na jeho článok 29, článok 31 ods. 5, článok 32 ods. 2, článok 37 ods. 5, článok 39, článok 41 ods. 3, článok 42 ods. 6 a článok 280 ods. 4,
keďže:
(1) |
Právnou úpravou v oblasti zdravia zvierat sa stanovujú pravidlá prevencie a kontroly chorôb zvierat, ktoré sa môžu prenášať na zvieratá alebo na ľudí. Pravidlá stanovené v tomto nariadení sú potrebné na doplnenie pravidiel stanovených v časti II kapitolách 2, 3 a 4 právnej úpravy v oblasti zdravia zvierat, pokiaľ ide o dohľad, eradikačné programy a štatút bez výskytu choroby, ako aj pravidiel stanovených v časti IX, pokiaľ ide o prechodné opatrenia týkajúce sa existujúceho dohľadu alebo existujúcich eradikačných programov a existujúceho štatútu bez výskytu choroby. |
(2) |
Tieto pravidlá sú vecne prepojené a mnohé sa majú uplatňovať súbežne. V záujme jednoduchosti a transparentnosti, ako aj v záujme uľahčenia ich uplatňovania a zabránenia znásobovaniu pravidiel, by sa preto mali stanoviť v jedinom akte, a nie v niekoľkých samostatných aktoch s mnohými odkazmi a rizikom duplicity. |
(3) |
Dohľad skutočne predstavuje podstatnú časť každého eradikačného programu a štatút bez výskytu choroby je v mnohých prípadoch výsledkom úspešného dohľadu a procesu eradikácie. Dohľad je okrem toho potrebný, popri iných opatreniach, ako kľúčový nástroj na udržanie štatútu bez výskytu choroby po jeho získaní. Pravidlá dohľadu, eradikačných programov a štatútu bez výskytu choroby vrátane prechodných pravidiel často slúžia spoločným cieľom a vzťahujú sa na doplnkové činnosti prevádzkovateľov, veterinárnych lekárov a príslušných orgánov. Preto je vhodné spojiť tieto pravidlá do jedného delegovaného nariadenia. |
(4) |
Dohľad je kľúčovým prvkom efektívnej a účinnej politiky prevencie a kontroly chorôb. Prevádzkovatelia a príslušný orgán by ho mali vykonávať spoločne. Mal by byť zameraný aj na plnenie cieľov včasného zisťovania výskytu ohnísk akejkoľvek choroby zo zoznamu alebo objavujúcej sa choroby a na preukázanie dodržiavania kritérií na získanie, udržanie pozastavenie alebo zrušenie štatútu bez výskytu choroby. |
(5) |
Príslušný orgán by mal zaviesť základný všeobecný systém dohľadu nad chorobami zo zoznamu a objavujúcimi sa chorobami suchozemských zvierat, založený na nahlasovaní a šetrení výskytu chorôb v cieľovej populácii zvierat. |
(6) |
Tieto všeobecné požiadavky na dohľad v prípade suchozemských zvierat by mali byť doplnené špecifickejšími požiadavkami v závislosti od očakávaného výsledku dohľadu. Tie by mali byť vypracované tak, aby slúžili na rôzne konkrétne účely, ako sú napríklad programy dohľadu Únie, povinné a voliteľné eradikačné programy, preukázanie štatútu bez výskytu choroby, opatrenia na kontrolu chorôb, v súvislosti so schvaľovaním určitých zariadení a premiestňovanie zvierat a živočíšnych produktov. |
(7) |
Prístup k vypracovaniu všeobecných požiadaviek na dohľad v prípade vodných živočíchov je podobný ako v prípade suchozemských zvierat, ale nie úplne rovnaký. Všetky zariadenia pre akvakultúru musia uplatňovať základný systém dohľadu založený na nahlasovaní a šetrení výskytu chorôb v cieľovej populácii zvierat. Okrem toho, dohľad nad chorobami zo zoznamu a objavujúcimi sa chorobami vodných živočíchov musí zahŕňať určité opatrenia na kontrolu chorôb, ak je potrebné také opatrenia prijať v zariadeniach pre akvakultúru. |
(8) |
Okrem všeobecných požiadaviek na dohľad, ktoré sa uplatňujú na všetky zariadenia pre akvakultúru, na určité schválené zariadenia pre akvakultúru sa uplatňujú špecifické požiadavky na dohľad. Tieto špecifické opatrenia zahŕňajú uplatňovanie systému dohľadu založeného na riziku, a to na základe posudzovania rizika nakazenia a rozšírenia choroby vodných živočíchov, či už choroby zo zoznamu, alebo mimo zoznamu, pre dané zariadenie. |
(9) |
Špecifické požiadavky na dohľad sa týkajú aj vykonávania eradikačných programov pre určité choroby zo zoznamu s cieľom získať štatút bez výskytu choroby pre danú chorobu a udržať si takto získaný štatút. |
(10) |
Členské štáty by navyše mali mať možnosť vykonávať dohľad vo forme „programov dohľadu“ pre choroby kategórie C pri vodných živočíchoch na úrovni zariadení, bez voľby eradikačného programu choroby. Programy dohľadu sa líšia od eradikačných programov tým, že sú založené na systéme cieleného dohľadu, ktorý je komplexný, ale nezahŕňa všetky prvky eradikačného programu. Programy dohľadu, na rozdiel od eradikačných programov, neposkytujú možnosť dosiahnuť úradný štatút bez výskytu choroby. |
(11) |
Konkrétne eradikačné programy a programy dohľadu stanovené v tomto nariadení slúžia na zdôvodnenie požiadaviek na zdravie pri určitom premiestňovaní zvierat a produktov živočíšneho pôvodu v rámci Únie a v určitých prípadoch pri premiestňovaní zvierat a produktov živočíšneho pôvodu vstupujúcich do Únie. |
(12) |
V rámci právnej úpravy v oblasti zdravia zvierat sa vyžaduje, aby sa pravidlá pre choroby zo zoznamu uplatňovali na druhy zo zoznamu. Dohľad nemusí byť relevantný pre všetky kategórie zvierat druhov zo zoznamu, predovšetkým pokiaľ ide o voľne žijúce zvieratá alebo určité kategórie držaných zvierat. Toto nariadenie by preto malo poskytnúť pravidlá špecifikácie relevantnej cieľovej populácie zvierat na účely dohľadu. Malo by tiež byť možné rozšíriť cieľovú populáciu zvierat o držané druhy mimo zoznamu, aby sa zabezpečilo včasné zistenie objavujúcich sa chorôb. |
(13) |
Udeľovaním výnimiek by sa malo umožniť aj ďalšie obmedzenie cieľovej populácie suchozemských zvierat na osobitné účely dohľadu, konkrétne: i) programy dohľadu Únie; ii) povinné alebo voliteľné eradikačné programy a iii) požiadavky na zdravie zvierat pri premiestňovaní v rámci Únie alebo pri vstupe do Únie, založené na dohľade. |
(14) |
Diagnostické metódy spolu s následným odberom vzoriek na ich vykonanie, technikami, validáciou a interpretáciou majú veľmi technický charakter a podliehajú častým zmenám v dôsledku vývoja vedeckých noriem. Aby sa zabezpečila ich aktuálnosť, pravidlá pre diagnostické metódy by mali pružne určovať, ktoré metódy by sa mali použiť a ako. V oblasti chorôb zvierat existujú rôzne možné zdroje vedeckých noriem pre diagnostické metódy. Je preto dôležité určiť hierarchické poradie, v akom by sa metódy mali zvažovať, pri zohľadnení všeobecných zásad odberu vzoriek, analýz, testov a diagnostík, ktoré sú stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/625 (2). |
(15) |
Aby sa zabezpečilo optimálne využívanie všetkých zdrojov a aby sa zabránilo zbytočnému administratívnemu zaťaženiu a zbytočným nákladom pre prevádzkovateľov a príslušné orgány, pri zisťovaní chorôb zo zoznamu a objavujúcich sa chorôb by sa mali používať zdroje informácií získaných počas úradných kontrol a iných úradných činností, ktorých prvotným cieľom nebol dohľad nad uvedenými chorobami. |
(16) |
Potvrdenie choroby podľa jej vymedzenia prípadu je zodpovednosťou príslušného orgánu, malo by byť podložené primeraným šetrením s cieľom potvrdiť alebo vylúčiť prítomnosť choroby, na ktorú je podozrenie. Takéto šetrenia sú relevantné v prípadoch, keď potvrdenie choroby vedie k prijatiu opatrení na kontrolu chorôb, ako aj za určitých iných okolností v závislosti od dôsledkov potvrdenia choroby. Preto je dôležité, že v tomto nariadení by mali byť stanovené doplňujúce okolnosti, za ktorých je potvrdenie choroby potrebné. |
(17) |
Veľmi dôležité je vymedzenie prípadu podozrivého na chorobu zo zoznamu, prípadne objavujúcu sa chorobu, a potvrdeného prípadu choroby zo zoznamu. To umožní prevádzkovateľom, veterinárnym lekárom a ďalším zainteresovaným stranám, podieľajúcim sa na dohľade, určiť okolnosti, za ktorých je potrebné informovať príslušný orgán a za ktorých príslušný orgán musí uplatniť opatrenia na kontrolu chorôb. Preto treba stanoviť všeobecné kritériá na vymedzenie podozrivého prípadu a potvrdeného prípadu choroby a v prípade potreby stanoviť vymedzenie týkajúce sa jednotlivých chorôb v závislosti od konkrétnych charakteristík určitých chorôb. |
(18) |
Program dohľadu Únie je program dohľadu relevantný pre Úniu ako celok. To je potrebné pre dosiahnutie väčšej harmonizácie dohľadu nad špecifickou chorobou v rámci Únie vzhľadom na špecifické obavy o verejné zdravie alebo zdravie zvierat. Preto je potrebné stanoviť kritériá, ktoré by mali spĺňať choroby prichádzajúce do úvahy pre program dohľadu Únie. |
(19) |
V rozhodnutí Komisie 2010/367/EÚ (3) sú stanovené minimálne požiadavky na programy dohľadu zamerané na sledovanie aviárnej influenzy u hydiny a voľne žijúcich vtákov a v prílohách k tomuto rozhodnutiu sú uvedené technické usmernenia. Podobné technické usmernenia by sa mali nachádzať v prílohe k tomuto nariadeniu. Úroveň podrobností v tomto nariadení je však nižšia, čo zabezpečuje dobrú schopnosť prispôsobiť sa zmenám v danej situácii, pokiaľ ide o dohľad nad aviárnou influenzou. Technické požiadavky na program dohľadu Únie v prípade aviárnej influenzy sú preto zamerané výlučne na ciele, rozsah a metodické zásady, ktoré sa musia dodržiavať. |
(20) |
V právnej úprave v oblasti zdravia zvierat sú stanovené pravidlá pre uplatňovanie povinných a voliteľných eradikačných programov pre choroby kategórie B a kategórie C v členských štátoch. Tieto choroby alebo ich skupiny majú svoje vlastné charakteristiky. Ich eradikácia by mala byť založená na stratégii kontroly chorôb, špecifickej pre príslušnú chorobu. Malo by to zahŕňať aspoň: i) dohľad, ktorý je potrebné vykonávať s cieľom dosiahnuť štatút bez výskytu choroby ako konečný cieľ; ii) lehotu; iii) vymedzenie populácie zvierat, na ktorú sa vzťahuje eradikačný program; iv) územie, na ktorom sa bude eradikačný program uplatňovať a v) špecifické opatrenia na prevenciu a kontrolu chorôb, ktoré sa budú uplatňovať na chorobu počas fázy eradikácie. |
(21) |
Ak územie, na ktorom sa bude eradikačný program vykonávať, zahŕňa vonkajšiu hranicu členského štátu, príslušný orgán by sa mal usilovať o riešenie rizika zavlečenia choroby spoza hraníc štátu. |
(22) |
Účelom eradikačného programu je dosiahnuť štatút bez výskytu choroby na území, na ktoré sa vzťahuje daný program. Ideálne by sa mal program v prípade suchozemských zvierat vzťahovať na celé územie členského štátu, v ktorom sa choroba vyskytuje. Ak to nie je možné, mala by sa vymedziť minimálna oblasť, ktorá je prijateľná. Minimálna plocha oblasti by mala zohľadňovať skúsenosti nadobudnuté prostredníctvom predchádzajúcich eradikačných programov a umožňovať pružnosť v závislosti od konkrétnych charakteristík choroby. |
(23) |
Kvalitatívne alebo kvantitatívne ciele programu by mal stanoviť príslušný orgán. Konečné ciele by mali byť založené na kritériách pre udeľovanie štatútu bez výskytu choroby, zatiaľ čo čiastkové ciele môžu zahŕňať aj ďalšie činnosti alebo kroky dôležité pre dosiahnutie štatútu bez výskytu choroby, ktoré odrážajú vývoj programu. |
(24) |
Príslušný orgán by mal určiť obdobie uplatňovania eradikačných programov. V prípade voliteľných eradikačných programov pre choroby kategórie C sa stanoví maximálne obdobie uplatňovania programu s cieľom zabrániť neprimeranému a dlhotrvajúcemu narušeniu premiestňovania v rámci Únie. Príslušný orgán môže začať eradikačný program pred jeho schválením Komisiou, ale nemal by v tejto fáze zavádzať obmedzenia premiestňovania v rámci Únie. Mala by sa stanoviť aj možnosť, aby členské štáty v odôvodnených prípadoch mohli požiadať Komisiu o predĺženie tohto obdobia. |
(25) |
Stratégia eradikácie určitých chorôb by mohla byť založená na udeľovaní štatútu bez výskytu choroby na úrovni zariadenia. Opatrenia vzťahujúce sa na takéto choroby by mali byť zoskupené a mali by byť jednoznačne stanovené povinnosti prevádzkovateľov a príslušných orgánov. |
(26) |
Cieľová populácia zvierat, ktorá sa má zahrnúť do eradikačného programu choroby, by mala byť stanovená na základe konkrétnej choroby. Možnosť pre príslušný orgán zahrnúť do programu určité ďalšie populácie zvierat by mala tiež byť založená na konkrétnej chorobe. |
(27) |
Za získanie a udržanie štatútu bez výskytu choroby pre zariadenie je v prvom rade zodpovedný prevádzkovateľ, keďže on je hlavným príjemcom výhod spojených so štatútom bez výskytu choroby. Prevádzkovateľ by preto mal splniť určité povinnosti, aby bol jeho zariadeniu udelený štatút bez výskytu choroby a aby si ho udržal. |
(28) |
Keď prevádzkovateľ splní všeobecné kritériá a kritériá vzťahujúce sa na konkrétne choroby pre získanie štatútu bez výskytu choroby, príslušný orgán by mu mal uvedený štatút udeliť. Ak už nie sú splnené špecifické kritériá, je takisto úlohou príslušného orgánu tento štatút pozastaviť alebo zrušiť. |
(29) |
Okrem toho, by v prípade potreby mali byť v súvislosti s eradikačnými programami podrobne uvedené povinnosti prevádzkovateľov a príslušných orgánov, pričom sa zohľadní konkrétny profil choroby. Požiadavky vzťahujúce sa na konkrétne choroby majú technický charakter a pre každú konkrétnu chorobu sú stanovené v prílohách k tomuto nariadeniu. |
(30) |
Vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) 2018/1882 (4) je uvedený zoznam infekcií spôsobených mikroorganizmami Brucella abortus, B. melitensis a B. suis a infekcií spôsobených skupinou Mycobacterium tuberculosis pre povinné eradikačné programy a zoznam infekcií enzootickej bovinnej leukózy, infekcie vírusom Aujeszkého choroby, infekčnej bovinnej rinotracheitídy/infekčnej pustulárnej vulvovaginitídy a bovinnej vírusovej hnačky pre voliteľné eradikačné programy. Eradikačné programy pre tieto choroby by mali byť založené na udeľovaní štatútu bez výskytu choroby zariadeniam. |
(31) |
Eradikačné programy založené na udeľovaní štatútu bez výskytu choroby na úrovni zariadení by mali zahŕňať všetky zariadenia, v ktorých sa držia zvieratá z cieľovej populácie zvierat. Príslušný orgán by však mal mať možnosť vylúčiť určité konkrétne typy zariadení a bitúnkov z eradikačného programu za predpokladu, že sa vykonávajú primerané opatrenia na zmiernenie rizika. |
(32) |
V prípade eradikačných programov založených na udeľovaní štatútu bez výskytu choroby na úrovni zariadení by príslušný orgán mal mať možnosť udeliť rôzny zdravotný štatút pre rôzne epidemiologické jednotky. |
(33) |
V prípade suchozemských zvierat sú požiadavky na preukázanie štatútu bez výskytu choroby na úrovni zariadení založené na neprítomnosti infekcie, podloženej testovaním a režimom dohľadu, podmienkami prijímania zvierat a zárodočných produktov do zariadení a v prípade potreby obmedzeniami na používanie vakcinácie. Ak podmienky na udržanie štatútu bez výskytu choroby už nie sú splnené, uplatňujú sa osobitné požiadavky na pozastavenie, zrušenie a obnovenie tohto štatútu. Vzhľadom na ich technický charakter sú v prílohách uvedené podrobné požiadavky vzťahujúce sa na konkrétne choroby a zoznam diagnostických metód, ktoré sa majú používať pri udeľovaní a udržiavaní štatútu. |
(34) |
Podmienky udelenia, udržiavania, pozastavenia a zrušenia štatútu bez výskytu choroby na úrovni zariadenia boli stanovené v týchto pravidlách Únie platných pred dátumom uplatňovania tohto nariadenia: smernica Rady 64/432/EHS (5) pre brucelózu hovädzieho dobytka a tuberkulózu hovädzieho dobytka a smernica Rady 91/68/EHS (6) pre brucelózu oviec a kôz. Právnou úpravou v oblasti zdravia zvierat sa tieto ustanovenia zrušili. Aj delegovaným nariadením Komisie (EÚ) 2018/1629 (7) sa zosúladil rozsah pôvodcov choroby v rámci brucelózy a tuberkulózy hovädzieho dobytka s Kódexom zdravia suchozemských zvierat Svetovej organizácie pre zdravie zvierat (8) (OIE) (ďalej len „Terestriálny kódex“). Teraz ide o infekcie spôsobené mikroorganizmami Brucella abortus, Brucella melitensis a Brucella suis a infekcie spôsobené Mycobacterium tuberculosis complex. Preto je vhodné revidovať technické požiadavky súvisiace so štatútom týchto chorôb a tiež hľadať súlad s Terestriálnym kódexom pri zohľadnení skúseností získaných v rámci predchádzajúcich eradikačných programov pre tieto choroby. |
(35) |
V prípade eradikačných programov choroby pri suchozemských zvieratách, ktoré sú založené na udeľovaní štatútu bez výskytu choroby na úrovni zariadenia, ak existuje podozrenie na výskyt choroby, alebo bol jej výskyt potvrdený, príslušný orgán by mal zaviesť opatrenia na zabránenie jej šíreniu. Tieto opatrenia je potrebné prednostne vykonávať v zariadení, v ktorom je podozrivý prípad držaný, ale príslušný orgán by mal mať možnosť rozšíriť opatrenia na ďalšie zvieratá alebo zariadenia, ak existuje riziko šírenia choroby. |
(36) |
Pri uplatňovaní opatrení na kontrolu chorôb ako reakcie na podozrivý alebo potvrdený prípad by príslušný orgán mal zaviesť určité zákazy premiestňovania zvierat. Príslušný orgán by však mal mať aj možnosť povoliť premiestnenie určitých zvierat zo zariadenia, v ktorom je podozrivý alebo potvrdený prípad držaný, s cieľom zohľadniť dobré životné podmienky zvierat a uľahčiť udržateľnosť opatrení na kontrolu chorôb. |
(37) |
Po potvrdení prípadu by prinajmenšom všetky zvieratá uznané ako potvrdené prípady mali byť odstránené. Ak majú byť tieto zvieratá usmrtené, príslušný orgán by mal mať možnosť rozhodnúť, či sa to vykoná zabitím, čo znamená, že ich mäso je určené na vstúp do potravinového reťazca, alebo usmrtením, čo znamená, že dané mäso nie je určené na tento účel. |
(38) |
V prípade určitých chorôb, ktoré sa môžu šíriť infikovanými produktmi živočíšneho pôvodu alebo kontaminovanými predmetmi alebo ktoré môžu mať potenciálny vplyv na verejné zdravie, by mal príslušný orgán zaviesť v infikovaných zariadeniach opatrenia na zabránenie šíreniu týchto chorôb prostredníctvom týchto produktov alebo kontaminovaných predmetov. Opatrenia na zmiernenie takých rizík by preto mali byť stanovené v tomto nariadení. |
(39) |
V prípade suchozemských zvierat, po získaní štatútu bez výskytu choroby na úrovni zariadení by v záujme účinnosti programu malo byť možné postupne znižovať úroveň činností dohľadu po uplynutí určitého súvislého obdobia so štatútom bez výskytu choroby v zariadení. |
(40) |
Enzootická bovinná leukóza (EBL) bola predmetom povinnej eradikácie podľa pravidiel Únie platných pred dátumom uplatňovania tohto nariadenia. Teraz je táto choroba kategorizovaná pre voliteľnú eradikáciu v súlade s vykonávacím nariadením (EÚ) 2018/1882. |
(41) |
Pravidlá Únie platné pred dátumom uplatňovania tohto nariadenia obsahovali dobre zavedené a účinné zásady a kritériá pre uznanie, udržiavanie, pozastavenie a obnovenie úradného štatútu bez výskytu EBL. Mnohé členské štáty úspešne uplatňovali tieto pravidlá počas vykonávania predchádzajúcich eradikačných programov EBL. Pravidlá boli preskúmané na základe Terestriálneho kódexu a zahrnuté do tohto nariadenia. |
(42) |
Členské štáty alebo pásma, ktoré boli bez výskytu EBL niekoľko rokov a dosiahli teda stabilnú situáciu v oblasti zdravia zvierat bez výskytu EBL, by mali naďalej preukazovať neprítomnosť infekcie. Dohľad založený na riziku je vhodným prostriedkom na zabezpečenie včasného zistenia, či sa choroba opätovne nevyskytla, a na odôvodnenie stavu bez výskytu EBL. Členské štáty by preto mali zaviesť vhodný systém dohľadu od dátumu uplatňovania tohto nariadenia. |
(43) |
Súčasťou pravidiel Únie platných pred dátumom uplatňovania tohto nariadenia boli dodatočné záruky v rámci Únie pri obchodovaní s ošípanými v súvislosti s infekciou vírusom Aujeszkého choroby (ADV). Viaceré členské štáty úspešne uplatňovali uvedené pravidlá a eradikovali infekciu ADV v populácii ošípaných držaných na ich území. Stratégia eradikácie infekcie ADV v tomto nariadení zohľadňuje Terestriálny kódex a kritériá, ktoré sa ukázali ako úspešné pri eradikácii infekcie ADV. |
(44) |
Pravidlá v tomto nariadení týkajúce sa infekčnej bovinnej rinotracheitídy/infekčnej pustulárnej vulvovaginitídy (IBR/IPV) sú založené na rozhodnutí Komisie 2004/558/ES (9) s ustanoveniami o dodatočných zárukách v rámci Spoločenstva pri obchodovaní s hovädzími zvieratami. Tie zahŕňajú požiadavky na získanie, udržanie a obnovenie stavu bez výskytu bovinného herpesvírusu typu 1 (BoHV-1) na úrovni zariadení. Pravidlá boli vypracované so zohľadnením noriem Terestriálneho kódexu a vedeckého stanoviska úradu EFSA (10). |
(45) |
Pravidlá Únie platné pred dátumom uplatňovania tohto nariadenia neobsahujú ustanovenia pre bovinnú vírusovú hnačku (BVD) s výnimkou ustanovení týkajúcich sa obchodovania so zárodočnými produktmi. Vo vykonávacom nariadení (EÚ) 2018/1882 sa BVD teraz uvádza ako „choroba kategórie C“ pre voliteľnú eradikáciu. Preto sú ustanovenia o eradikačných programoch a o udeľovaní a udržiavaní štatútu bez výskytu choroby, pokiaľ ide o BVD, uvedené v tomto nariadení. |
(46) |
Terestriálny kódex neobsahuje kapitolu o BVD, ani kritériá pre štatút bez výskytu BVD a súvisiace premiestňovanie zvierat. Kapitola o BVD je však uvedená v Príručke diagnostických testov a vakcín pre suchozemské zvieratá Svetovej organizácie pre zdravie zvierat (OIE). Tieto diagnostické normy sa brali do úvahy pri príprave ustanovení týkajúcich sa BVD v tomto nariadení. |
(47) |
Vo vykonávacom nariadení (EÚ) 2018/1882 sa infekcia vírusom besnoty uvádza ako choroba kategórie B. Toto nariadenie preto obsahuje ustanovenia o povinných eradikačných programoch a o udeľovaní a udržiavaní štatútu bez výskytu choroby, pokiaľ ide o infekciu vírusom besnoty. |
(48) |
Hlavný zdroj infekcie vírusom besnoty v EÚ predstavujú voľne žijúce líšky. Je preto vhodné, aby opatrenia v rámci eradikačných programov boli prednostne zamerané na populáciu voľne žijúcich líšok. Vnímavé na túto chorobu sú však aj všetky ostatné druhy cicavcov a vo vykonávacom nariadení (EÚ) 2018/1882 je v tejto súvislosti uvedených mnoho ďalších druhov zvierat. Príslušné orgány by sa mali v rámci eradikačných programov zaoberať aj inými populáciami zvierat, ak existuje riziko pre zdravie ľudí alebo zvierat. |
(49) |
V rámci eradikačných programov pre infekciu vírusom besnoty je stratégia kontroly choroby založená predovšetkým na vakcinácii relevantnej cieľovej populácie zvierat, s podporou ďalších dôležitých činností, ako je dohľad, vykonávanie opatrení na kontrolu chorôb, kontrola premiestňovania spoločenských zvierat a monitorovanie účinnosti vakcinácie. Keďže ustanovenia o vakcinácii majú veľmi technický charakter, sú uvedené v prílohe. |
(50) |
Vo vykonávacom nariadení (EÚ) 2018/1882 sa infekcia vírusom katarálnej horúčky oviec (sérotypy 1 – 24) (infekcia BTV) uvádza ako choroba kategórie C pre voliteľný eradikačný program. To predpokladá zmenu politiky voči tejto chorobe, keďže v smernici Rady 2000/75/ES (11), uplatniteľnej pred týmto nariadením, bola stanovená jej okamžitá eradikácia. V tomto nariadení sú uvedené nové ustanovenia týkajúce sa štatútu tejto choroby. |
(51) |
V prípade infekcie BTV je stratégia kontroly choroby založená predovšetkým na vakcinácii relevantnej cieľovej populácie zvierat, s podporou ďalších činností, ako je dohľad, vykonávanie opatrení na kontrolu chorôb, kontrola premiestňovania zvierat a zárodočných produktov a minimalizácia vystavenia vektorom. |
(52) |
Úrad EFSA vo svojom stanovisku (12) ku kontrole, dohľadu a premiestňovaniu zvierat v prípade infekcie BTV uvádza, že aby bola eradikácia úspešná, vakcinácia by mala pokrývať najmenej 95 % vnímavých zvierat druhov hovädzieho dobytka a oviec počas minimálneho obdobia 5 rokov. Preto sa očakáva, že eradikačné programy pre infekciu BTV zahŕňajú vakcinačnú kampaň, aj keď v tomto nariadení by sa mala stanoviť určitá pružnosť, aby sa zohľadnili osobitné okolnosti každého prípadu. |
(53) |
Členský štát alebo jeho pásmo bez výskytu infekcie BTV, alebo kde prebieha eradikačný program pre infekcie BTV, by mali byť chránené pred zavlečením akýchkoľvek sérotypov BTV v dôsledku premiestňovania držaných zvierat alebo zárodočných produktov. Preto by súčasťou ustanovení eradikačných programov mali byť požiadavky týkajúce sa umiestňovania držaných zvierat alebo zárodočných produktov do členských štátov alebo ich pásiem bez výskytu infekcie BTV, alebo kde prebieha eradikačný program pre infekciu BTV. Odrážať by sa to malo aj v kritériách na udržanie štatútu bez výskytu choroby. Rovnaké zásady by sa mali uplatňovať v prípade premiestňovania zvierat cez členské štáty alebo ich pásma bez výskytu infekcie BTV, alebo kde prebieha eradikačný program pre infekciu BTV. |
(54) |
Okrem toho, vzhľadom na rozmanitosť miestnych situácií, ktoré môžu prevládať, by príslušný orgán mal mať možnosť povoliť umiestnenie zvierat alebo zárodočných produktov na základe žiadostí ad hoc, za predpokladu, že takéto umiestnenie neohrozí zdravotný štatút miesta určenia. Je preto vhodné, aby v tomto nariadení boli stanovené požiadavky a podmienky, za akých sa môže takéto umiestnenie povoliť. Takéto požiadavky by mali byť založené na štatúte zvierat alebo zárodočných produktov nezávisle od členského štátu alebo pásma pôvodu. |
(55) |
Eradikačný program pre chorobu kategórie B alebo kategórie C vodných živočíchov by mal zohľadňovať požiadavky na typ dohľadu, ktorý je potrebný na získanie a udržanie štatútu bez výskytu choroby, podrobné informácie o území a populácii zvierat, na ktoré sa program má vzťahovať, a čiastkové a konečné ciele programu. Eradikačný program by mal zahŕňať opatrenia na kontrolu, ktoré sa majú vykonávať v infikovaných zariadeniach vodných živočíchov. |
(56) |
Eradikačný program pre choroby vodných živočíchov by mal zahŕňať čiastkové a konečné ciele, ktoré sa využijú na posudzovanie pokroku dosiahnutého pri získavaní štatútu bez výskytu choroby. V prípade potreby by tieto ciele mali zohľadňovať riziko, ktoré pre úspech eradikačného programu predstavujú voľne žijúce zvieratá. Pri príprave čiastkových a konečných cieľov programu by sa osobitne mala zohľadňovať každá možná odchýlka od navrhovaného obdobia uplatňovania 6 rokov. |
(57) |
V prípade vodných živočíchov populáciu, ktorú je potrebné zahrnúť do eradikačného programu, tvoria druhy uvedené v zozname vo vykonávacom nariadení (EÚ) 2018/1882. Príslušný orgán by však mal mať možnosť vylúčiť z programu druhy uvedené vo vykonávacom nariadení (EÚ) 2018/1882 ako vektor, ak vykonal posúdenie rizika s výsledkom, že riziko, ktoré predstavujú tieto živočíchy, sa považuje za zanedbateľné. |
(58) |
Príslušný orgán by mal mať možnosť zahrnúť ďalšie populácie vodných živočíchov, ak tieto živočíchy predstavujú výrazné riziko pre zdravotný štatút. Malo by tiež byť možné vylúčiť z eradikačného programu určité nízkorizikové zariadenia, ak ich vylúčenie neohrozuje úspešné dokončenie programu. |
(59) |
Ak sa členský štát rozhodne zapojiť do eradikačného programu pre chorobu kategórie C, prevádzkovatelia sú povinní plniť podmienky pre umiestňovanie zvierat patriacich k druhom zo zoznamu, oznámiť podozrenie na choroby zo zoznamu, vykonávať opatrenia na kontrolu chorôb, ak existuje podozrenie na výskyt choroby alebo bol jej výskyt potvrdený, a prijať akékoľvek ďalšie opatrenia, ktoré môže vyžadovať príslušný orgán, vrátane vakcinácie. |
(60) |
Ak v členskom štáte, pásme alebo kompartmente bez výskytu choroby alebo kde prebieha eradikačný program, existuje podozrenie na výskyt choroby zo zoznamu u vodných živočíchov, alebo bol jej výskyt potvrdený, príslušný orgán by mal prijať vhodné opatrenia na kontrolu tejto choroby. Tieto pravidlá by preto mali byť stanovené v tomto nariadení. Zahŕňajú vytvorenie reštrikčného pásma, ak prítomnosť choroby zo zoznamu bola potvrdená v zariadení, kde prebieha eradikačný program, alebo v zariadení, ktoré bolo vyhlásené za zariadenie bez výskytu choroby. To zahŕňa aj minimálne požiadavky, ktoré sa uplatňujú na geografické vymedzenie reštrikčného pásma a na faktory, ktoré toto vymedzenie ovplyvňujú. |
(61) |
Po potvrdení výskytu choroby zo zoznamu u vodných živočíchov v členskom štáte, pásme alebo kompartmente bez výskytu choroby alebo kde prebieha eradikačný program, príslušný orgán vykoná prísne kontroly v infikovaných zariadeniach a v ďalších zariadeniach umiestnených v reštrikčnom pásme. Charakter kontrol a úroveň pružnosti, ktorú príslušný orgán uplatňuje na premiestňovanie, sú stanovené v tomto nariadení. Ak sa uplatňuje pružnosť, obmedzená je na situácie, keď nie je ohrozený zdravotný štatút vodných živočíchov v zariadení určenia alebo cestou na miesto určenia. |
(62) |
Keď došlo k výskytu ohniska choroby vodných živočíchov v zariadení a v tomto zariadení prebieha alebo sa začína eradikačný program, je dôležité odstrániť vodné živočíchy, ktoré sú uhynuté, hynúce alebo vykazujú klinické príznaky, a to v termíne stanovenom príslušným orgánom a v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 (13). Takto je možné chorobu úspešne kontrolovať. |
(63) |
V právnej úprave v oblasti zdravia zvierat sa od Komisie požaduje, aby vypracovala podrobné pravidlá udeľovania štatútu bez výskytu choroby členským štátom, pásmam a kompartmentom. Tieto pravidlá by mali zahŕňať kritériá pre konkrétne choroby na preukazovanie neprítomnosti choroby v cieľovej populácii zvierat a všeobecné kritériá, ktoré podporujú účinnú kontrolu zdravotného štatútu cieľovej populácie zvierat. |
(64) |
Všeobecné kritériá zahŕňajú územnú pôsobnosť, dohľad, biologickú bezpečnosť, opatrenia na kontrolu chorôb a dôsledné uplatňovanie ďalších prevádzkových pravidiel stanovených v právnej úprave v oblasti zdravia zvierat, pokiaľ ide o registráciu a schvaľovanie zariadení, vysledovateľnosť zvierat a požiadavky týkajúce sa premiestňovania. |
(65) |
V tomto nariadení sa stanovujú kritériá pre konkrétne choroby na základe neprítomnosti druhov zo zoznamu alebo na základe neschopnosti pôvodcu choroby alebo vektora prežiť. Tieto kritériá by mali byť vypracované v pružnej podobe, aby umožnili príslušnému orgánu odôvodniť prípad získania štatútu bez výskytu choroby v konkrétnej situácii. Preto sú v tomto nariadení stanovené všeobecné požiadavky určujúce, na akom základe môžu členské štáty požiadať o udelenie štatútu bez výskytu choroby pre celé svoje územie alebo jeho pásmo, alebo v prípade živočíchov akvakultúry, pre kompartmenty. |
(66) |
V tomto nariadení sa stanovujú kritériá pre konkrétne choroby na základe výsledku eradikačného programu a historických údajov a údajov z dohľadu. Tieto kritériá sú založené na výsledkoch dohľadu, vykonávania opatrení na predchádzanie zavlečeniu choroby a na podmienkach používania vakcín. |
(67) |
Keďže tieto kritériá majú technický charakter, uvedené sú v prílohách a rozdelené do skupín podľa choroby, spolu s kritériami pre udržanie štatútu bez výskytu choroby. |
(68) |
Je vhodné, že v tomto nariadení sa stanovujú modernizované požiadavky na udeľovanie a udržiavanie štatútu bez výskytu choroby, so zohľadnením pravidiel Únie platných pred dátumom uplatňovania tohto nariadenia, Terestriálneho kódexu, Kódexu zdravia vodných živočíchov Svetovej organizácie pre zdravie zvierat (OIE) a vzhľadom na neexistujúce aktuálne ustanovenia, aj najlepších dostupných vedeckých dôkazov. |
(69) |
Vo vykonávacom nariadení (EÚ) 2018/1882 sa zamorenie organizmom Varroa spp. teraz uvádza ako choroba kategórie C pre voliteľnú eradikáciu. V tomto nariadení sú uvedené ustanovenia pre získanie a udržanie štatútu bez výskytu zamorenia organizmom Varroa spp. |
(70) |
Vo vykonávacom nariadení (EÚ) 2018/1882 sa infekcia vírusom pseudomoru hydiny uvádza ako choroba kategórie A pre opatrenia na okamžitú eradikáciu. Preto toto nariadenie neobsahuje ustanovenia týkajúce sa eradikačného programu pre infekciu vírusom pseudomoru hydiny. Príslušný orgán by však mal mať možnosť udeliť štatút bez výskytu infekcie vírusom pseudomoru hydiny bez vakcinácie na základe historických údajov a údajov z dohľadu. |
(71) |
V prípade vodných živočíchov sú možné dva typy kompartmentov. Nezávislé kompartmenty fungujú v prísne vymedzených podmienkach, čo zabezpečuje, že fungujú nezávisle od zdravotného štatútu okolitých vôd. Na druhej strane závislé kompartmenty sú ovplyvňované zdravotným štatútom okolitých vôd, a preto fungujú v pružnejších podmienkach. Závislé kompartmenty sa však vytvárajú až potom, čo príslušný orgán posúdi viaceré epidemiologické faktory a určí aké opatrenia na zmiernenie rizika sú potrebné, aby sa predišlo zavlečeniu choroby do kompartmentu. |
(72) |
Vzhľadom na nižšiu úroveň rizika spojeného s jednotlivými zariadeniami, ktoré sú nezávislé od okolitých vôd, sú v prípade vodných živočíchov uvedené v tomto nariadení osobitné ustanovenia pre nezávislé kompartmenty, ak začínajú svoje činnosti v oblasti akvakultúry prvýkrát, alebo ak opätovne začínajú svoje činnosti v oblasti akvakultúry po prestávke v produkcii. V takých prípadoch by sa za predpokladu splnenia určitých podmienok mal okamžite vyhlásiť štatút bez výskytu choroby. Uvedené sú aj ustanovenia pre nezávislé kompartmenty, v ktorých došlo k výskytu ohniska choroby. Aby sa zabezpečilo, že takéto výskyty ohniska choroby boli úspešne vyriešené čistením, dezinfekciou a úhorovaním, čo bolo vykonané po odstránení populácie živočíchov, pred opätovným vyhlásením štatútu bez výskytu choroby sa vykonajú testy na vzorke živočíchov, ktoré sa použili na obnovenie populácie v kompartmente. |
(73) |
Keď už nie sú splnené podmienky na udržanie štatútu oblasti bez výskytu choroby v dôsledku podozrenia na chorobu alebo jej potvrdenia, príslušný orgán by mal uplatniť opatrenia na kontrolu chorôb. Tieto opatrenia by sa mali uplatňovať počas rôznych krokov v rámci kontroly choroby, od vzniku podozrenia na výskyt ohniska choroby, až po vyriešenie problému a obnovenie štatútu bez výskytu choroby. |
(74) |
Ak príslušný orgán zistí porušenie podmienok vyžadovaných na udržanie štatútu oblasti bez výskytu choroby v členskom štáte, pásme alebo kompartmente, mali by sa uplatňovať opatrenia na nápravu tejto situácie. Príslušný orgán by mal mať možnosť pozastaviť štatút bez výskytu choroby v prípade, že je stále možné porušenie podmienok uspokojivo vyriešiť, a teda nie je nevyhnutné, aby štatút bez výskytu choroby zrušila Komisia. |
(75) |
Ak chce členský štát získať štatút bez výskytu choroby pre chorobu zo zoznamu u vodných živočíchov, a to pre celé svoje územie alebo jeho pásmo, ktoré predstavuje viac ako 75 % územia štátu alebo ktoré zdieľa s iným členským štátom alebo treťou krajinou, požiada Komisiu o súhlas. Vo všetkých ostatných prípadoch sa uplatňuje systém čestného vyhlásenia. |
(76) |
Čestné vyhlásenie o stave bez výskytu choroby vodných živočíchov pre pásma a kompartmenty iné, než aké schvaľuje Komisia, je súčasťou systému, ktorý je určený na zvýšenie transparentnosti tohto procesu a ktorý členským štátom zjednoduší a prípadne zrýchli vyhlásenia štatútu bez výskytu choroby. Celý proces prebehne elektronicky, pokiaľ iný členský štát alebo Komisia nevyjadrí obavy, ktoré nie je možné uspokojivo vyriešiť. Ak existujú obavy, ktoré nie je možné uspokojivo vyriešiť, vyhlásenie sa predloží Stálemu výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá. |
(77) |
Toto nariadenie obsahuje ustanovenia o schválení štatútu členských štátov alebo ich pásiem bez výskytu choroby. Tieto pravidlá sa môžu líšiť od pravidiel platných pred dátumom uplatňovania tohto nariadenia. Potrebné sú vhodné prechodné pravidlá na zabezpečenie hladkého prechodu od existujúceho režimu schvaľovania štatútu bez výskytu choroby k novým požiadavkám. |
(78) |
Vzhľadom na jednotné uplatňovanie právnych predpisov Únie týkajúcich sa dohľadu, eradikačných programov a štatútu bez výskytu choroby a s cieľom zabezpečiť ich jasnosť a transparentnosť by sa rozhodnutie Komisie 2000/428/ES (14), rozhodnutie Komisie 2002/106/ES (15), rozhodnutie Komisie 2003/422/ES (16), rozhodnutie Komisie 2006/437/ES (17), nariadenie Komisie (ES) č. 1266/2007, (18), rozhodnutie Komisie 2008/896/ES (19) a vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2015/1554 (20) mali týmto nariadením zrušiť. |
(79) |
Právna úprava v oblasti zdravia zvierat sa uplatňuje od 21. apríla 2021. Preto by sa aj pravidlá stanovené v tomto nariadení mali uplatňovať od uvedeného dátumu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
ČASŤ I
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Článok 1
Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti
1. Toto nariadenie dopĺňa pravidlá týkajúce sa dohľadu, eradikačných programov a štatútu bez výskytu choroby pre určité choroby zo zoznamu a objavujúce sa choroby suchozemských zvierat, vodných živočíchov a ďalších zvierat, ako sú uvedené v nariadení (EÚ) 2016/429.
2. V časti II kapitole 1 tohto nariadenia sa stanovujú pravidlá týkajúce sa dohľadu nad chorobami uvedenými v článku 9 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429 a objavujúcimi sa chorobami, ako sú vymedzené v článku 6 ods. 2 uvedeného nariadenia, pokiaľ ide o:
a) |
štruktúru dohľadu vrátane cieľovej populácie zvierat a diagnostických metód; |
b) |
potvrdenie choroby a vymedzenie prípadu; |
c) |
programy dohľadu Únie. |
3. V časti II kapitole 2 tohto nariadenia sa stanovujú pravidlá týkajúce sa eradikačných programov pre choroby suchozemských zvierat uvedené v článku 9 ods. 1 písm. b) a c) nariadenia (EÚ) 2016/429, pokiaľ ide o:
a) |
stratégiu kontroly choroby, územie, populácie zvierat, ciele a obdobie uplatňovania; |
b) |
povinnosti prevádzkovateľov a príslušných orgánov; |
c) |
opatrenia na kontrolu choroby v prípade podozrenia a potvrdenia. |
4. V časti II kapitole 3 tohto nariadenia sa stanovujú pravidlá týkajúce sa eradikačných programov pre choroby vodných živočíchov uvedené v článku 9 ods. 1 písm. b) a c) nariadenia (EÚ) 2016/429, pokiaľ ide o:
a) |
stratégiu kontroly choroby, územie, populácie zvierat, ciele a obdobie uplatňovania; |
b) |
povinnosti prevádzkovateľov a príslušných orgánov; |
c) |
opatrenia na kontrolu choroby v prípade podozrenia a potvrdenia. |
5. V časti II kapitole 4 tohto nariadenia sa stanovujú pravidlá týkajúce sa štatútu bez výskytu choroby v súvislosti s určitými chorobami suchozemských zvierat a vodných živočíchov uvedenými v článku 9 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429, pokiaľ ide o:
a) |
kritériá pre schválenie štatútu členských štátov a pásiem bez výskytu choroby; |
b) |
kritériá pre schválenie štatútu kompartmentov bez výskytu choroby, v ktorých sa držia živočíchy akvakultúry; |
c) |
kritériá pre udržanie štatútu bez výskytu choroby; |
d) |
pozastavenie, zrušenie a obnovenie štatútu bez výskytu choroby. |
6. V časti III tohto nariadenia sa uvádzajú prechodné a záverečné ustanovenia, pokiaľ ide o:
a) |
schválenie štatútu členských štátov, pásiem a kompartmentov bez výskytu choroby, ktorým bol uznaný štatút bez výskytu choroby podľa právnych predpisov platných pred dátumom uplatňovania tohto nariadenia; |
b) |
schválenie eradikačných programov pre členské štáty, pásma a kompartmenty, ktorým bol schválený eradikačný program alebo program dohľadu podľa právnych predpisov platných pred dátumom uplatňovania tohto nariadenia. |
Článok 2
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
1. |
„choroba kategórie E“ je choroba zo zoznamu, v prípade ktorej je potrebný dohľad v rámci Únie, ako sa uvádza v článku 9 ods. 1 písm. e) nariadenia (EÚ) 2016/429; |
2. |
„cieľová populácia zvierat“ je populácia zvierat druhov zo zoznamu, vymedzená podľa druhov a v prípade potreby podľa kategórií, relevantná pre činnosti dohľadu, eradikačné programy alebo štatút bez výskytu choroby pre konkrétnu chorobu; |
3. |
„ďalšia populácia zvierat“ je populácia držaných alebo voľne žijúcich zvierat druhov zo zoznamu, na ktoré sa vzťahujú voliteľné opatrenia v oblasti prevencie, dohľadu a kontroly chorôb, potrebné na získanie a udržanie štatútu bez výskytu choroby pre cieľovú populáciu zvierat; |
4. |
„choroba kategórie A“ je choroba zo zoznamu, ktorá sa v Únii bežne nevyskytuje a v prípade ktorej sa hneď po jej zistení musia prijať opatrenia na okamžitú eradikáciu, ako sa uvádza v článku 9 ods. 1 písm. a) nariadenia (EÚ) 2016/429; |
5. |
„choroba kategórie B“ je choroba zo zoznamu, ktorá sa musí kontrolovať vo všetkých členských štátoch s cieľom jej eradikácie v celej Únii, ako sa uvádza v článku 9 ods. 1 písm. b) nariadenia (EÚ) 2016/429; |
6. |
„choroba kategórie C“ je choroba zo zoznamu, ktorá je relevantná pre niektoré členské štáty a v súvislosti s ktorou sú potrebné opatrenia na zabránenie jej šíreniu do častí Únie, ktoré sú úradne bez výskytu danej choroby alebo v ktorých sú v prípade dotknutej choroby zo zoznamu zavedené eradikačné programy, ako sa uvádza v článku 9 ods. 1 písm. c) nariadenia (EÚ) 2016/429; |
7. |
„hovädzí dobytok“ alebo „zviera podčeľade Bovinae“ je kopytník patriaci do rodov Bison, Bos (vrátane podrodov Bos, Bibos, Novibos, Poephagus) a Bubalus (vrátane podrodu Anoa) a potomstvo kríženia uvedených druhov; |
8. |
„ovca“ kopytník patriaci do rodu Ovis a potomstvo kríženia uvedených druhov; |
9. |
„koza“ je kopytník patriacich do rodu Capra a potomstvo po kríženia uvedených druhov; |
10. |
„putovný cirkus“ je výstava alebo podujatie, ktoré zahŕňa zvieratá alebo vystúpenia zvierat a ktoré sa má premiestňovať medzi členskými štátmi; |
11. |
„vystúpenie zvierat“ je každé vystúpenie, na ktorom sa zúčastňujú zvieratá držané na účely predstavenia alebo podujatia a ktoré môže tvoriť súčasť cirkusu; |
12. |
„ošípaná“ je kopytník čeľade Suidae uvedené v prílohe III k nariadeniu (EÚ) 2016/429; |
13. |
„dopravné prostriedky“ sú cestné alebo železničné vozidlá, plavidlá a lietadlá; |
14. |
„pes“ je držané zviera druhov Canis lupus; |
15. |
„mačka“ je držané zviera druhov Felis silvestris; |
16. |
„fretka“ je držané zviera druhov Mustela putorius furo; |
17. |
„oblasť bez sezónneho výskytu infekcie BTV“ je celé územie členského štátu alebo jeho pásmo, kde príslušný orgán stanovil dočasný štatút bez výskytu infekcie vírusom katarálnej horúčky oviec (sérotypy 1 – 24) (ďalej len „infekcia BTV“) v súlade s článkom 40 ods. 3, na základe obdobia bez výskytu vektorov a preukázania neprítomnosti choroby u druhov zvierat zo zoznamu; |
18. |
„zariadenie chránené pred vektormi“ je časť zariadenia alebo všetky zariadenia nachádzajúce sa v zariadení, ktoré sú chránené pred napadnutím hmyzom druhu Culicoides vhodnými fyzickými a riadiacimi prostriedkami, má štatút zariadenia chráneného pred vektormi, ktorý mu udelil príslušný orgán podľa článku 44; |
19. |
„loď na prepravu živých rýb“ je plavidlo používané v odvetví akvakultúry, ktoré má priehlbeň alebo nádrž na skladovanie a prepravu živých rýb vo vode; |
20. |
„úhorovanie“ je operácia na účely manažmentu choroby, pri ktorej sa zo zariadenia odstránia živočíchy akvakultúry druhov zo zoznamu, a ak je to uskutočniteľné, aj voda; |
21. |
„obdobie oprávnenosti“ je časový úsek predtým, než príslušný orgán predloží žiadosť o štatút bez výskytu choroby, alebo prípadne predtým, než je elektronicky vydané predbežné vyhlásenie uvedené v článku 83 ods. 1 písm. a); |
22. |
„druhy mimo zoznamu“ sú druhy zvierat alebo skupina druhov zvierat, ktoré nie sú zaradené do zoznamu v prílohe k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2018/1882 pre konkrétnu chorobu; |
23. |
„kŕdeľ“ je všetka hydina alebo vtáky chované v zajatí s rovnakým zdravotným štatútom, ktoré sú držané v rovnakých priestoroch alebo na tom istom ohradenom pozemku a predstavujú jednu epidemiologickú jednotku; do ustajnenej hydiny sa zahŕňajú všetky vtáky zdieľajúce ten istý vzdušný priestor; |
24. |
„vakcinácia DIVA (vakcinácia na rozlíšenie infikovaných zvierat od vakcinovaných)“ je vakcinácia používajúca vakcíny, ktoré umožnia v spojení s vhodnými sérologickými diagnostickými metódami rozpoznať infikované zviera vo vakcinovanej populácii; |
25. |
„zvieratá vakcinované vakcínou DIVA“ sú zvieratá, ktoré boli vakcinované v rámci vakcinácie DIVA; |
26. |
„schválené zariadenie pre zárodočné produkty“ je inseminačná stanica na odber spermy, tím na odber embryí, tím na produkciu embryí, zariadenie na spracovanie zárodočných produktov alebo inseminačná stanica na skladovanie zárodočných produktov, ktoré boli schválené v súlade s článkom 97 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429; |
27. |
„sperma“ je ejakulát zvieraťa alebo zvierat buď v nezmenenom stave, alebo pripravený resp. zriedený; |
28. |
„oocyty“ sú haploidná fáza vývoja zrelého vajíčka vrátane sekundárnych oocytov a vajíčok; |
29. |
„embryo“ je počiatočné vývojové štádium zvieraťa, kým sa môže preniesť do matky príjemkyne; |
30. |
„obdobie bez výskytu vektorov“ je vo vymedzenej oblasti obdobie, keď hmyz druhu Culicoides nie je aktívny, určené podľa časti II kapitoly 1 oddielu 5 prílohy V; |
31. |
„včely medonosné“ sú živočíchy druhu Apis mellifera; |
32. |
„hydina na reprodukciu“ je hydina vo veku 72 hodín alebo staršia, určená na produkciu násadových vajec; |
33. |
„ročný dohľad založený na náhodnom výbere“ je dohľad pozostávajúci z najmenej jedného prieskumu cieľovej populácie zvierat organizovaného počas roka, pri ktorom sa na výber kusov na vyšetrenie použijú metódy odberu vzoriek založené na pravdepodobnosti. |
ČASŤ II
DOHĽAD, ERADIKAČNÉ PROGRAMY, ŠTATÚT BEZ VÝSKYTU CHOROBY
KAPITOLA 1
Dohľad
Článok 3
Štruktúra dohľadu
1. Príslušný orgán musí vypracovať štruktúru dohľadu pre choroby zo zoznamu a objavujúce sa choroby suchozemských zvierat a ďalších zvierat, s ohľadom na:
a) |
všeobecné požiadavky na dohľad založené na týchto bodoch:
|
b) |
špecifické požiadavky na dohľad:
|
2. Príslušný orgán musí vypracovať štruktúru dohľadu pre choroby zo zoznamu a objavujúce sa choroby vodných živočíchov, s ohľadom na:
a) |
všeobecné požiadavky na dohľad založené na týchto bodoch:
|
b) |
špecifické požiadavky na dohľad:
|
Článok 4
Cieľová populácia zvierat
1. Príslušný orgán určí pre každú chorobu zo zoznamu a prípadne pre každú objavujúcu sa chorobu cieľovú populáciu zvierat relevantnú na účely dohľadu podľa článku 3 vrátane:
a) |
držaných zvierat druhov zo zoznamu; |
b) |
voľne žijúcich zvierat z druhov zo zoznamu, ak:
|
2. Aby sa zabezpečilo včasné zistenie objavujúcej sa choroby u iných druhov, než ktoré sú uvedené v odseku 1 písm. a), príslušný orgán musí do cieľovej populácie zvierat zahrnúť držané zvieratá z druhov, ktoré nie sú zaradené do zoznamu pre príslušnú chorobu zo zoznamu, ak sa uplatnia tieto kritériá:
a) |
zvieratá sa premiestňujú do zariadení v inom členskom štáte, pásme alebo kompartmente; a |
b) |
z dôvodu počtu zvierat alebo frekvencie ich premiestňovania príslušný orgán zastáva názor, že tieto zvieratá predstavujú riziko, ktoré môže poškodiť zdravotný štatút ďalších držaných zvierat v inom členskom štáte, pásme alebo kompartmente, ak by sa choroba objavila v rámci tohto druhu. |
Článok 5
Vylúčenie určitých držaných suchozemských zvierat z cieľovej populácie zvierat
1. Na základe výnimky stanovenej v článku 4 ods. 1 písm. a) môže príslušný orgán obmedziť cieľovú populáciu zvierat pre dohľad nad chorobou inou, než je choroba kategórie A, vylúčením kategórie držaných zvierat druhov zo zoznamu, ktoré v súvislosti s danou chorobou podliehajú:
a) |
programom dohľadu Únie; |
b) |
povinným alebo voliteľným eradikačným programom, prípadne dohľadu potrebnému na udelenie alebo udržanie štatútu bez výskytu choroby, alebo |
c) |
požiadavkám na zdravie zvierat na základe dohľadu pri ich premiestňovaní v rámci Únie alebo pri ich vstupe do Únie. |
2. Kategórie držaných zvierat uvedené v odseku 1 môžu byť založené na veku zvierat, ich pohlaví, na mieste a type produkcie.
Článok 6
Diagnostické metódy
1. Príslušný orgán musí zabezpečiť, aby odber vzoriek, techniky, validácia a interpretácia diagnostických metód na účely dohľadu boli v súlade:
a) |
s osobitnými právnymi predpismi prijatými podľa nariadenia (EÚ) 2016/429 a s relevantnými podrobnými informáciami a usmerneniami, ktoré sú dostupné na webových sídlach referenčných laboratórií Európskej únie (RLEÚ) a Komisie; |
b) |
ak sa na to nevzťahujú právne predpisy, podrobné informácie ani usmernenia uvedené v bode a), s odberom vzoriek, technikami, validáciou a výkladom diagnostických metód, ako sú stanovené v Príručke diagnostických testov a vakcín pre suchozemské zvieratá OIE (ďalej len „príručka pre suchozemské zvieratá“ (21) v znení zmien, alebo v Príručke diagnostických testov pre vodné živočíchy OIE (ďalej len „príručka pre vodné živočíchy“) (22) v znení zmien; |
c) |
ak sa na to nevzťahujú písmená a) ani b) tohto odseku, s metódami stanovenými v článku 34 ods. 2 písm. b) a v článku 34 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2017/625. |
2. Diagnostické metódy pre udelenie a udržanie štatútu bez výskytu choroby sú stanovené v:
a) |
oddiele 1 prílohy III pre infekciu spôsobenú mikroorganizmami Brucella abortus, B. melitensis a B. suis; |
b) |
oddiele 2 prílohy III pre infekciu spôsobenú Mycobacterium tuberculosis complex (Mycobacterium bovis, M. caprae a M. tuberculosis) (MTBC); |
c) |
oddiele 3 prílohy III pre enzootickú bovinnú leukózu (EBL); |
d) |
oddiele 4 prílohy III pre infekčnú bovinnú rinotracheitídu/infekčnú pustulárnu vulvovaginitídu (IBR/IPV); |
e) |
oddiele 5 prílohy III pre infekciu vírusom Aujeszkého choroby (ADV); |
f) |
oddiele 6 prílohy III pre bovinnú vírusovú hnačku (BVD); |
g) |
časti II kapitole 1 oddiele 5 bode 2 prílohy VI pre vírusovú hemoragickú septikémiu (VHS); |
h) |
časti II kapitole 1 oddiele 5 bode 2 prílohy VI pre infekčnú hematopoetickú nekrózu (IHN); |
i) |
časti II kapitole 2 oddiele 5 bode 2 prílohy VI pre infekciu spôsobenú vírusom infekčnej anémie lososov s deléciou vo vysoko polymorfnej oblasti (ISAV s deléciou v HPR); |
j) |
časti II kapitole 3 oddiele 5 bode 2 prílohy VI pre infekciu spôsobenú Marteilia refringens; |
k) |
časti II kapitole 4 oddiele 5 bode 2 prílohy VI pre infekciu spôsobenú Bonamia exitiosa; |
l) |
časti II kapitole 5 oddiele 5 bode 2 prílohy VI pre infekciu spôsobenú Bonamia ostreae; |
m) |
časti II kapitole 6 oddiele 5 bode 2 prílohy VI pre infekciu vírusom ichtyoftiriózy (choroby bielych škvŕn) (WSSV). |
Článok 7
Príspevok úradných kontrol a iných úradných činností k dohľadu nad zdravím zvierat
1. Príslušný orgán musí, ak je to relevantné, zahrnúť do štruktúry dohľadu uvedenej v článku 3 tohto nariadenia výsledky úradných kontrol a iných úradných činností vymedzených v článku 2 nariadenia (EÚ) 2017/625. Tieto úradné kontroly a iné úradné činnosti zahŕňajú:
a) |
prehliadky ante mortem a post mortem; |
b) |
kontroly na miestach hraničnej kontroly; |
c) |
úradné kontroly a iné úradné činnosti na trhoch a pri zhromažďovaní zvierat; |
d) |
úradné kontroly a iné úradné činnosti počas prepravy živých zvierat; |
e) |
kontroly a odbery vzoriek v zariadeniach súvisiace s verejným zdravím; |
f) |
akékoľvek iné úradné kontroly, počas ktorých sa kontrolujú alebo vyšetrujú zariadenia, zvieratá alebo vzorky. |
2. Keď má príslušný orgán v súvislosti s úradnými kontrolami alebo inými úradnými činnosťami uvedenými v odseku 1 podozrenie na chorobu zo zoznamu alebo objavujúcu sa chorobu, musí zabezpečiť, aby boli informované všetky relevantné orgány. Musí sa to vykonať:
a) |
okamžite v prípade choroby kategórie A alebo objavujúcej sa choroby; |
b) |
bezodkladne v prípade ostatných chorôb. |
Článok 8
Kritériá pre úradné potvrdenie chorôb zo zoznamu, iných než sú choroby kategórie A, a niektorých objavujúcich sa chorôb a následné potvrdenie ohnísk nákazy
1. V prípade podozrenia na choroby zo zoznamu, iné než sú choroby kategórie A, alebo na objavujúce sa choroby musí príslušný orgán vykonať šetrenie, ktoré potvrdí alebo vylúči prítomnosť danej choroby, ak:
a) |
je potrebné určiť zdravotný štatút členského štátu, jeho pásma alebo kompartmentu alebo |
b) |
je potrebné získať dôležité informácie o výskyte choroby na niektorý z týchto účelov:
|
2. Príslušný orgán potvrdí ohnisko nákazy niektorých chorôb uvedených v odseku 1, ak klasifikoval zviera alebo skupinu zvierat ako potvrdený prípad týchto chorôb v súlade s článkom 9 ods. 2
Článok 9
Vymedzenie prípadov
1. Príslušný orgán klasifikuje zviera alebo skupinu zvierat ako podozrivý prípad choroby zo zoznamu alebo objavujúcej sa choroby, ak:
a) |
klinické, post mortem alebo laboratórne vyšetrenia vedú k záveru, že klinické príznaky, post mortem lézie alebo histologické nálezy naznačujú danú chorobu; |
b) |
výsledky diagnostickej metódy naznačujú pravdepodobný výskyt choroby vo vzorke zo zvieraťa alebo zo skupiny zvierat alebo |
c) |
bola preukázaná epidemiologická súvislosť s potvrdeným prípadom. |
2. Príslušný orgán klasifikuje zviera alebo skupinu zvierat ako potvrdený prípad choroby zo zoznamu alebo objavujúcej sa choroby, ak:
a) |
pôvodca choroby, okrem vakcinačných kmeňov, bol izolovaný vo vzorke zo zvieraťa alebo zo skupiny zvierat; |
b) |
antigén alebo nukleová kyselina špecifická pre pôvodcu choroby, ktoré nie sú dôsledkom vakcinácie, boli zistené vo vzorke zo zvieraťa alebo zo skupiny zvierat, ktoré vykazujú klinické príznaky zodpovedajúce chorobe alebo epidemiologickej súvislosti s podozrivým alebo potvrdeným prípadom, alebo |
c) |
pozitívny výsledok nepriamej diagnostickej metódy, ktorý nie je dôsledkom vakcinácie, bol získaný zo vzorky zo zvieraťa alebo zo skupiny zvierat, ktoré vykazujú klinické príznaky zodpovedajúce chorobe alebo epidemiologickej súvislosti s podozrivým alebo potvrdeným prípadom. |
3. Vymedzenia podozrivého prípadu a potvrdeného prípadu chorôb zo zoznamu pre konkrétnu chorobu sú stanovené pre suchozemské zvieratá v prílohe I a pre vodné živočíchy v časti II kapitolách 1 až 6 oddiele 5 bode 3 prílohy VI.
4. Ak neexistujú vymedzenia pre konkrétnu chorobu, ako je uvedené v odseku 3, kritériá stanovené v odsekoch 1 a 2 sa uplatnia na vymedzenia podozrivého prípadu a potvrdeného prípadu chorôb zo zoznamu a prípadne objavujúcich sa chorôb.
Článok 10
Kritériá pre programy dohľadu Únie a ich obsah
1. Program dohľadu Únie podľa článku 28 nariadenia (EÚ) 2016/429 sa vzťahuje na chorobu kategórie E, ak tá spĺňa všetky tieto kritériá:
a) |
predstavuje osobitnú hrozbu pre zdravie zvierat a možno aj zdravie ľudí na celom území Únie s možnými závažnými hospodárskymi dôsledkami pre spoločenstvo poľnohospodárov a širšie hospodárstvo; |
b) |
je vnímavá na vývoj profilu choroby, predovšetkým pokiaľ ide o riziko pre zdravie ľudí a zdravie zvierat; |
c) |
infikované voľne žijúce zvieratá predstavujú osobitnú hrozbu zavlečenia choroby na časť územia Únie alebo na celé jej územie; |
d) |
je veľmi dôležité získať prostredníctvom dohľadu pravidelne aktualizované informácie o vývoji cirkulácie choroby a o charakteristike jej pôvodcu, aby bolo možné posúdiť tieto riziká a primerane upraviť opatrenia na zmiernenie rizika. |
2. Príslušný orgán musí uplatňovať programy dohľadu Únie pre relevantnú chorobu v súlade s ich obsahom stanoveným v prílohe II.
Článok 11
Informácie, ktoré sa majú uviesť pri predkladaní programov dohľadu Únie a pri podávaní správ o ich výsledkoch
1. Príslušný orgán musí pri predkladaní programu dohľadu Únie uviesť prinajmenšom tieto informácie:
a) |
opis epidemiologickej situácie v súvislosti s chorobou pred dátumom začiatku vykonávania programu a údaje o epidemiologickom vývoji choroby; |
b) |
cieľovú populáciu zvierat, epidemiologické jednotky a pásma programu; |
c) |
organizáciu príslušného orgánu, dohľad nad vykonávaním programu, úradné kontroly, ktoré sa majú uplatňovať počas vykonávania programu, a úlohu všetkých relevantných prevádzkovateľov, odborníkov na zdravie zvierat, veterinárnych lekárov, laboratórií pre zdravie zvierat a ďalších zainteresovaných fyzických alebo právnických osôb; |
d) |
opis a vymedzenie zemepisných a administratívnych oblastí, kde sa má program vykonávať; |
e) |
ukazovatele na meranie pokroku dosiahnutého pri vykonávaní programu; |
f) |
použité diagnostické metódy, počet testovaných vzoriek, frekvencia testovania a spôsoby odberu vzoriek; |
g) |
rizikové faktory, ktoré je potrebné brať do úvahy pri príprave štruktúry cieleného dohľadu založeného na riziku. |
2. Príslušný orgán musí pri podávaní správ o výsledkoch programu dohľadu Únie uviesť prinajmenšom tieto informácie:
a) |
opis vykonaných opatrení a výsledky dosiahnuté na základe informácií uvedených v odseku 1 písm. b) a písm. d) až f); a |
b) |
výsledky sledovania epidemiologického vývoja choroby v podozrivom alebo potvrdenom prípade. |
KAPITOLA 2
Eradikačné programy pre choroby kategórie B a C pri suchozemských zvieratách
Článok 12
Stratégia kontroly choroby pre eradikáciu chorôb kategórie B a C pri suchozemských zvieratách
1. Pri vypracovávaní povinného eradikačného programu pre chorobu kategórie B alebo voliteľného eradikačného programu pre chorobu kategórie C pri suchozemských zvieratách musí príslušný orgán založiť tieto programy na stratégii kontroly choroby, ktorá pre každú chorobu zahŕňa:
a) |
územie a populáciu zvierat, na ktoré sa daný eradikačný program vzťahuje podľa článku 13 ods. 1; |
b) |
dĺžku trvania eradikačného programu podľa článku 15 vrátane jeho konečných a čiastkových cieľov podľa článku 14; a |
c) |
požiadavky vzťahujúce sa na konkrétnu chorobu, stanovené:
|
2. Príslušný orgán môže do eradikačného programu zahrnúť koordinované opatrenia na spoločnej pozemnej alebo pobrežnej hranici s inými členskými štátmi alebo tretími krajinami s cieľom zabezpečiť dosiahnutie cieľov programu a udržanie výsledkov.
Ak takáto koordinácia nebola zavedená, príslušný orgán musí do eradikačného programu zahrnúť, ak je to uskutočniteľné, účinné opatrenia na zmiernenie rizika vrátane intenzívnejšieho dohľadu.
Článok 13
Územná pôsobnosť a populácie zvierat
1. Príslušný orgán musí určiť rozsah eradikačného programu vrátane:
a) |
pokrytého územia; a |
b) |
cieľovej populácie zvierat a v prípade potreby, ďalších populácií zvierat. |
2. Územie pokryté eradikačným programom, uvedené v odseku 1 písm. a), je:
a) |
celé územie členského štátu alebo |
b) |
jedno alebo viaceré pásma za predpokladu, že každé pásmo zodpovedá administratívnej jednotke s rozlohou najmenej 2 000 km2 a zahŕňa najmenej jeden z regiónov stanovených podľa článku 21 nariadenia (EÚ) 2016/429. |
3. Odchylne od odseku 2 môže príslušný orgán vymedziť pásma menšie než 2 000 km2 pri zohľadnení:
a) |
minimálnej plochy nie výrazne menšej než 2 000 km2 alebo |
b) |
existencie prírodných prekážok relevantných pre profil choroby. |
Článok 14
Konečné a čiastkové ciele
1. Príslušný orgán musí zahrnúť do eradikačného programu kvalitatívne a kvantitatívne konečné ciele, ktoré pokrývajú všetky požiadavky pre udeľovanie štatútu bez výskytu choroby, stanovené v článku 72 a vzťahujúce sa na konkrétnu chorobu.
2. Príslušný orgán musí zahrnúť do eradikačného programu kvalitatívne a kvantitatívne čiastkové ročné alebo viacročné ciele, aby odrážali pokrok dosiahnutý pri plnení konečných cieľov. Tieto čiastkové ciele musia zahŕňať:
a) |
všetky požiadavky vzťahujúce sa na konkrétnu chorobu, uvedené v odseku 1; a |
b) |
v prípade potreby dodatočné požiadavky, ktoré nie sú zahrnuté v kritériách pre udeľovanie štatútu bez výskytu choroby, aby bolo možné posudzovať pokrok dosiahnutý pri eradikácii. |
Článok 15
Obdobie uplatňovania
1. Príslušný orgán musí zahrnúť do eradikačného programu obdobie uplatňovania pri zohľadnení úvodnej situácie a čiastkových cieľov uvedených v článku 14 ods. 2
2. Pre choroby kategórie C nesmie obdobie uplatňovania eradikačného programu prekročiť 6 rokov odo dňa počiatočného schválenia Komisiou v súlade s článkom 31 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2016/429. V riadne odôvodnených prípadoch môže Komisia na požiadanie členských štátov predĺžiť obdobie uplatňovania eradikačného programu o ďalšie obdobie 6 rokov.
Článok 16
Stratégia kontroly choroby založená na štatúte bez výskytu choroby na úrovni zariadenia
1. Príslušný orgán musí vypracovať štruktúru stratégie kontroly choroby v rámci eradikačného programu s ohľadom na cieľovú populáciu zvierat držaných v zariadeniach, pre tieto choroby suchozemských zvierat:
a) |
infekcia spôsobená Brucella abortus, B. melitensis a B. suis; |
b) |
infekcia spôsobená MTBC; |
c) |
EBL; |
d) |
IBR/IPV; |
e) |
infekcia ADV; |
f) |
BVD. |
2. Stratégie kontroly choroby v rámci eradikačných programov, uvedené v odseku 1, musia byť založené na:
a) |
vykonávaní opatrení pre konkrétnu chorobu, stanovených v článkoch 18 až 31, až kým všetky relevantné zariadenia dosiahnu štatút bez výskytu choroby; |
b) |
udelení, pozastavení a zrušení štatútu bez výskytu choroby všetkých relevantných zariadení príslušným orgánom; |
c) |
vykonávaní opatrení biologickej bezpečnosti a ďalších opatrení na zmiernenie rizika; |
d) |
voliteľné vykonávanie vakcinačných programov. |
Článok 17
Cieľové a ďalšie populácie zvierat pre eradikačné programy pre určité choroby
1. Príslušný orgán musí uplatniť povinný eradikačný program na tieto cieľové populácie zvierat:
a) |
v prípade infekcie spôsobenej Brucella abortus, B. melitensis a B. suis, držaný hovädzí dobytok, držané ovce a držané kozy; |
b) |
v prípade infekcie spôsobenej MTBC, držaný hovädzí dobytok. |
2. Príslušný orgán musí uplatniť voliteľný eradikačný program na tieto cieľové populácie zvierat:
a) |
v prípade EBL, držaný hovädzí dobytok; |
b) |
v prípade IBR/IPV, držaný hovädzí dobytok; |
c) |
v prípade infekcie ADV, držané ošípané; |
d) |
v prípade BVD, držaný hovädzí dobytok. |
3. Príslušný orgán musí zahrnúť ďalšie populácie zvierat, ak zastáva názor, že také zvieratá predstavujú výrazné riziko pre zdravotný štatút zvierat uvedených v odsekoch 1 alebo 2.
Článok 18
Povinnosti prevádzkovateľov týkajúce sa eradikačných programov pre určité choroby
1. Prevádzkovatelia zariadení, v ktorých sa držia zvieratá z cieľových populácií zvierat uvedených v článku 17, iných než bitúnky, musia splniť tieto všeobecné požiadavky a požiadavky vzťahujúce sa na konkrétnu chorobu, aby mohli získať a udržiavať štatút bez výskytu choroby pre svoje zariadenia:
a) |
všeobecné požiadavky:
|
b) |
požiadavky vzťahujúce sa na konkrétnu chorobu, stanovené v:
|
2. Prevádzkovatelia bitúnkov, kde sú držané a zabíjané zvieratá z cieľových populácií uvedené v článku 17, musia splniť všeobecné požiadavky stanovené v odseku 1 písm. a) bodoch i), iv) a v).
Článok 19
Výnimka týkajúca sa udeľovania štatútu bez výskytu choroby zariadeniam
Odchylne od článku 18 a za predpokladu, že cieľové populácie zvierat spĺňajú všeobecné požiadavky stanovené v článku 18 ods. 1 písm. a), príslušný orgán môže rozhodnúť, že povinnosti prevádzkovateľov týkajúce sa získania a udržania štatútu bez výskytu choroby stanovené v článku 18 ods. 1 sa neuplatňujú na prevádzkovateľov týchto zariadení:
a) |
zariadení so špeciálnym režimom; |
b) |
zariadení, kde sú zvieratá držané iba na zhromažďovanie; |
c) |
zariadení, kde sú zvieratá držané iba na účely vystúpení; |
d) |
putovných cirkusov. |
Článok 20
Povinnosť príslušného orgánu udeliť, pozastaviť a zrušiť štatút bez výskytu choroby
1. Príslušný orgán musí udeliť štatút bez výskytu choroby na úrovni zariadenia, ak prevádzkovateľ zariadenia splní požiadavky stanovené v článku 18.
2. Príslušný orgán musí pozastaviť alebo zrušiť štatút bez výskytu choroby na úrovni zariadenia, ak sú splnené podmienky na pozastavenie alebo zrušenie tohto štatútu. Tieto podmienky sú stanovené v:
a) |
časti I kapitolách 1 a 2 oddieloch 3 a 4 prílohy IV v prípade infekcie spôsobenej Brucella abortus, B. melitensis a B. suis; |
b) |
časti II kapitole 1 oddieloch 3 a 4 prílohy IV v prípade infekcie spôsobenej MTBC; |
c) |
časti III kapitole 1 oddieloch 3 a 4 prílohy IV v prípade EBL; |
d) |
časti IV kapitole 1 oddieloch 3 a 4 prílohy IV v prípade IBR/IPV; |
e) |
časti V kapitole 1 oddieloch 3 a 4 prílohy IV v prípade infekcie ADV; |
f) |
časti VI kapitole 1 oddieloch 3 a 4 prílohy IV v prípade BVD. |
3. Príslušný orgán špecifikuje:
a) |
podrobné informácie o režime testovania, v prípade potreby vrátane požiadaviek vzťahujúcich sa na konkrétnu chorobu, uvedených v článku 18 ods. 1 písm. b), ak je štatút bez výskytu choroby pozastavený alebo zrušený; a |
b) |
maximálne časové obdobie, počas ktorého môže byť štatút bez výskytu choroby pozastavený v prípade porušenia podmienok uvedených v odseku 2. |
4. Príslušný orgán môže udeliť rôzny zdravotný štatút pre rôzne epidemiologické jednotky toho istého zariadenia za predpokladu, že jeho prevádzkovateľ:
a) |
predložil príslušnému orgánu na zváženie informácie o rôznych epidemiologických jednotkách vytvorených v rámci daného zariadenia, aby im bol udelený rôzny zdravotný štatút pred výskytom akéhokoľvek podozrenia na chorobu alebo jej potvrdenia podľa článkov 21 a 24; |
b) |
vytvoril systém, do ktorého má príslušný orgán prístup na požiadanie, na sledovanie premiestňovania zvierat a zárodočných produktov do epidemiologických jednotiek, z epidemiologických jednotiek a medzi nimi; a |
c) |
oddelil epidemiologické jednotky fyzickými a riadiacimi prostriedkami a uplatňuje všetky opatrenia na zmiernenie rizika, ktoré na tento účel požaduje príslušný orgán. |
Článok 21
Opatrenia na kontrolu chorôb v prípade podozrenia na určité choroby
1. Keď má príslušný orgán podozrenie na prípad relevantnej choroby, musí vykonať šetrenie, iniciovať epidemiologický prieskum a pozastaviť štatút bez výskytu choroby pre zariadenie, v ktorom sa prípad podozrenia vyskytol, až do ukončenia vyšetrení a epidemiologického prieskumu.
2. Kým nie je k dispozícii výsledok šetrení a epidemiologického prieskumu podľa odseku 1, príslušný orgán:
a) |
zakáže premiestňovanie zvierat z relevantnej cieľovej populácie mimo zariadenia, pokiaľ nedal povolenie na ich okamžité zabitie na určenom bitúnku; |
b) |
ak to považuje za nevyhnutné pre kontrolu rizika šírenia choroby:
|
3. Príslušný orgán musí zachovať opatrenia uvedené v odsekoch 1 a 2, až kým sa prítomnosť choroby nevylúči alebo nepotvrdí.
Článok 22
Rozšírenie opatrení na kontrolu chorôb v prípade podozrenia na určité choroby
1. Príslušný orgán, ak to považuje za nevyhnutné, rozšíri opatrenia stanovené v článku 21 na:
a) |
relevantné ďalšie populácie zvierat držané v zariadení; |
b) |
každé zariadenie, ktoré má epidemiologickú súvislosť so zariadením, v ktorom sa prípad podozrenia vyskytol. |
2. Ak sa podozrenie na výskyt choroby týka voľne žijúcich zvierat, príslušný orgán, ak to považuje za nevyhnutné, rozšíri opatrenia stanovené v článku 21 na zariadenia, ktoré sú vystavené riziku infekcie.
Článok 23
Výnimky z opatrení na kontrolu chorôb v prípade podozrenia na určité choroby
1. Odchylne od článku 21 ods. 1 môže príslušný orgán na riadne odôvodnených základoch rozhodnúť, že nepozastaví štatút bez výskytu choroby pre celé zariadenie, ak v ňom existujú rôzne epidemiologické jednotky, ako sa uvádza v článku 20 ods. 4
2. Odchylne od článku 21 ods. 2 písm. a) môže príslušný orgán povoliť premiestňovanie zvierat z relevantnej cieľovej populácie do zariadenia, ktoré je pod jeho úradným dohľadom, za predpokladu, že sú splnené tieto požiadavky:
a) |
zvieratá môžu byť premiestňované iba priamou prepravou; |
b) |
v zariadení určenia sú zvieratá držané v uzavretých priestoroch, bez kontaktu s držanými zvieratami s vyšším zdravotným štatútom alebo s voľne žijúcimi zvieratami z druhov zo zoznamu pre relevantnú chorobu. |
3. Odchylne od článku 21 ods. 2 písm. a) môže príslušný orgán v prípade choroby kategórie C povoliť premiestňovanie zvierat z relevantnej cieľovej populácie za predpokladu, že sa premiestňujú, v prípade potreby priamou prepravou, do zariadenia umiestneného v oblasti, ktorá nie je bez výskytu choroby, ani sa na ňu nevzťahuje voliteľný eradikačný program.
4. Pri využití výnimky stanovenej v odseku 2 príslušný orgán musí:
a) |
pozastaviť štatút bez výskytu choroby zariadeniu určenia pre zvieratá, na ktoré sa vzťahujú tieto výnimky, až do skončenia šetrení uvedených v článku 21 ods. 1; |
b) |
až do skončenia šetrení uvedených v článku 21 ods. 1 zakázať premiestňovanie zvierat z daného zariadenia, pokiaľ nedal povolenie na ich priamu prepravu do určeného bitúnku na okamžité zabitie; |
c) |
v prípade podozrenia na infekciu spôsobenú Brucella abortus, B. melitensis a B. suis alebo MTBC zachovať zákaz stanovený v bode b) po skončení šetrení, kým nebudú zabité všetky zvieratá, ktoré boli premiestňované v zariadení na základe výnimky stanovenej v odseku 2. |
5. Príslušný orgán môže využiť výnimky uvedené v odsekoch 1 až 3, iba ak prevádzkovatelia zariadení pôvodu a určenia a prepravcovia zvierat, na ktoré sa vzťahujú výnimky:
a) |
uplatnia primerané opatrenia biologickej bezpečnosti a ďalšie opatrenia na zmiernenie rizika s cieľom zabrániť šíreniu choroby; a |
b) |
poskytnú príslušnému orgánu záruky, že všetky potrebné opatrenia biologickej bezpečnosti a ďalšie opatrenia na zmiernenie rizika sú splnené. |
Článok 24
Úradné potvrdenie určitých chorôb a opatrení na kontrolu chorôb
1. Ak sa vec potvrdí, príslušný orgán musí:
a) |
zrušiť štatút bez výskytu choroby pre infikované zariadenie(-ia); |
b) |
prijať pre infikované zariadenie(-ia) opatrenia stanovené v článkoch 25 až 31. |
2. Odchylne od odseku 1 písm. a) môže príslušný orgán obmedziť zrušenie štatútu bez výskytu choroby na epidemiologické jednotky, v ktorých bol prípad potvrdený.
3. Ak sa choroba potvrdí u voľne žijúcich zvierat, príslušný orgán v prípade potreby vykoná epidemiologický prieskum a šetrenia, ako sa uvádza v článku 25. Ak to považuje za nevyhnutné, aby sa zabránilo šíreniu tejto choroby:
a) |
nariadi relevantné opatrenia na kontrolu choroby, ako sú uvedené v článkoch 21 až 25 a v článku 30, v zariadeniach, kde sa drží cieľová populácia zvierat a ďalšie populácie zvierat; |
b) |
vykoná alebo nariadi ďalšie primerané a potrebné opatrenia v oblasti prevencie, dohľadu a kontroly chorôb týkajúce sa relevantnej populácie voľne žijúcich zvierat alebo v rámci ich biotopu. |
Článok 25
Epidemiologický prieskum a šetrenia v prípade potvrdenia určitých chorôb
1. Keď sa choroba potvrdí, príslušný orgán musí:
a) |
vykonať epidemiologický prieskum; |
b) |
vykonať šetrenia a uplatňovať opatrenia stanovené v článku 21 vo všetkých epidemiologicky súvisiacich zariadeniach; a |
c) |
prispôsobiť dohľad zisteným rizikovým faktorom so zohľadnením záverov epidemiologického prieskumu. |
2. Príslušný orgán musí zvážiť potrebu vykonať šetrenie voľne žijúcich zvierat z ďalších populácií, ak epidemiologický prieskum ukazuje epidemiologické súvislosti medzi držanými a voľne žijúcimi zvieratami.
3. Príslušný orgán musí čo najskôr o situácii informovať:
a) |
prevádzkovateľov a relevantné orgány členských štátov dotknutých epidemiologickou súvislosťou s potvrdeným prípadom; a |
b) |
príslušné orgány ďalších členských štátov alebo tretích krajín, ktoré môžu byť dotknuté epidemiologickými súvislosťami s infikovaným(-i) zariadením(-iami). |
Článok 26
Premiestňovanie zvierat do infikovaných zariadení alebo z infikovaných zariadení
1. Príslušný orgán zakáže premiestňovanie zvierat z cieľovej populácie mimo infikované zariadenia, pokiaľ nedal povolenie na ich okamžité zabitie na určenom bitúnku.
2. Ak to príslušný orgán považuje za nevyhnutné pre zabránenie šíreniu tejto choroby:
a) |
nariadi izolovanie podozrivých prípadov a potvrdených prípadov v zariadení, pokiaľ je to technicky možné; |
b) |
obmedzí premiestňovanie zvierat z cieľovej populácie v rámci zariadenia; |
c) |
obmedzí umiestňovanie zvierat z cieľovej populácie do zariadenia; |
d) |
obmedzí premiestňovanie produktov zvierat z cieľovej populácie z infikovaného zariadenia a do infikovaného zariadenia. |
3. Príslušný orgán, ak to považuje za nevyhnutné, rozšíri opatrenia v odsekoch 1 a 2 na zvieratá a produkty z ďalších populácií zvierat s cieľom zabrániť šíreniu choroby.
Článok 27
Testovanie a odstraňovanie zvierat z infikovaných zariadení
1. Po potvrdení výskytu choroby príslušný orgán nariadi, aby sa v infikovaných zariadeniach, v maximálnej lehote, ktorú určí, vykonalo toto testovanie:
a) |
testovanie zvierat, u ktorých sa to považuje za nevyhnutné na ukončenie epidemiologického prieskumu; |
b) |
testovanie s cieľom obnoviť štatút bez výskytu choroby, ako je stanovené v:
|
c) |
akékoľvek ďalšie testovanie, ktoré považuje za nevyhnutné na zabezpečenie okamžitej detekcie infikovaných zvierat, ktoré môžu prispievať k šíreniu choroby. |
2. Odchylne od odseku 1 písm. b) sa testovanie nenariadi, ak sa štatút bez výskytu choroby obnoví podľa:
i) |
časti I kapitol 1 a 2 oddielu 1 bodu 2 prílohy IV v prípade infekcie spôsobenej Brucella abortus, B. melitensis a B. suis; |
ii) |
časti II kapitoly 1 oddielu 1 bodu 2 prílohy IV v prípade infekcie spôsobenej MTBC; |
iii) |
časti III kapitoly 1 oddielu 1 bodu 2 prílohy IV v prípade EBL; |
iv) |
časti IV kapitoly 1 oddielu 1 bodu 2 prílohy IV v prípade IBR/IPV; |
v) |
časti V kapitoly 1 oddielu 1 bodu 2 prílohy IV v prípade infekcie ADV; |
vi) |
časti VI kapitoly 1 oddielu 1 bodu 2 prílohy IV v prípade BVD; |
3. Príslušný orgán nariadi, aby v infikovaných zariadeniach všetky zvieratá uznané ako potvrdené prípady a v prípade potreby ako podozrivé prípady boli zabité v maximálnej lehote, ktorú určí.
4. Zabíjanie zvierat uvedených v odseku 3 sa vykoná pod úradným dohľadom na určenom bitúnku.
5. Príslušný orgán môže nariadiť usmrtenie a zničenie niektorých alebo všetkých zvierat uvedených v odseku 3 namiesto ich zabitia.
6. Príslušný orgán rozšíri opatrenia stanovené v tomto článku na zvieratá z ďalších populácií, ak je to nevyhnutné na eradikáciu choroby v infikovaných zariadeniach.
Článok 28
Riadenie produktov z infikovaných zariadení
1. Vo všetkých zariadeniach infikovaných mikroorganizmami Brucella abortus, B. melitensis a B. suis alebo MTBC príslušný orgán nariadi, aby:
a) |
mlieko z potvrdených prípadov sa buď použije iba ako krmivo pre zvieratá v tom istom zariadení, po jeho spracovaní, aby sa zabezpečila inaktivácia pôvodcu choroby, alebo sa musí zlikvidovať; |
b) |
maštaľný hnoj, slama, krmivo alebo akékoľvek iné predmety alebo látky, ktoré prišli do styku s potvrdeným prípadom alebo s kontaminovaným materiálom, sa buď čo najskôr pozbierajú a zlikvidujú, alebo sa po primeranom posúdení rizika uskladnia a spracujú tak, aby sa riziko šírenia choroby znížilo na prijateľnú úroveň. |
2. V prípade infekcie spôsobenej Brucella abortus, B. melitensis a B. suis príslušný orgán nariadi, aby sa vo všetkých infikovaných zariadeniach plody, mŕtvo narodené zvieratá, zvieratá, ktoré v dôsledku choroby uhynuli po narodení, a placenty pozbierali a zlikvidovali.
3. V prípade infekcie chorobou kategórie C príslušný orgán nariadi, ak to považuje za nevyhnutné, akékoľvek primerané opatrenia uvedené v odsekoch 1 a 2.
4. Príslušný orgán nariadi, ak to považuje za nevyhnutné, spätné vysledovanie spracovania alebo likvidácie akýchkoľvek produktov z infikovaných zariadení, ktoré môžu predstavovať riziko šírenia choroby alebo ovplyvniť zdravie človeka.
Článok 29
Výnimky z obmedzení premiestňovania zvierat z infikovaných zariadení
1. Odchylne od článku 26 ods. 1 môže príslušný orgán povoliť premiestňovanie klinicky zdravých zvierat, iných než sú potvrdené prípady, do zariadenia, ktoré je pod jeho úradným dohľadom, za predpokladu, že sú splnené tieto požiadavky:
a) |
premiestňovanie neohrozí zdravotný štatút zvierat v zariadení určenia alebo cestou na toto miesto určenia; |
b) |
zvieratá môžu byť premiestňované iba priamou prepravou; a |
c) |
v zariadení určenia sú zvieratá držané v uzavretých priestoroch, bez kontaktu s držanými zvieratami s vyšším zdravotným štatútom alebo s voľne žijúcimi zvieratami z druhov zo zoznamu pre relevantnú chorobu. |
2. Odchylne od článku 26 ods. 1 môže príslušný orgán v prípade choroby kategórie C povoliť premiestňovanie klinicky zdravých zvierat z relevantnej cieľovej populácie, iných než sú potvrdené prípady, za predpokladu, že:
a) |
sa premiestňujú, v prípade potreby priamou prepravou, do zariadenia umiestneného v oblasti, ktorá nie je bez výskytu choroby, ani sa na ňu nevzťahuje voliteľný eradikačný program; a |
b) |
premiestňovanie neohrozí zdravotný štatút cieľových alebo ďalších populácií zvierat v zariadení určenia alebo cestou na toto miesto určenia. |
3. Pri využití výnimky stanovenej v odseku 1 príslušný orgán zruší štatút bez výskytu choroby pre zariadenie určenia zvierat, na ktoré sa vzťahuje výnimka, a:
a) |
nariadi premiestňovanie zvierat priamou prepravou v maximálnej lehote, ktorú určí, zo zariadenia určenia na určený bitúnok na ich okamžité zabitie alebo |
b) |
v prípade choroby kategórie C nariadi vykonávanie opatrení na kontrolu choroby stanovených v článkoch 26 až 30, až do opätovného získania štatútu bez výskytu choroby. |
4. Príslušný orgán môže využiť výnimky uvedené v odsekoch 1 a 2, iba ak prevádzkovatelia zariadení pôvodu a určenia a prepravcovia zvierat, na ktoré sa vzťahujú výnimky:
a) |
uplatnia primerané opatrenia biologickej bezpečnosti a ďalšie opatrenia na zmiernenie rizika s cieľom zabrániť šíreniu choroby; a |
b) |
poskytnú príslušnému orgánu záruky, že všetky potrebné opatrenia biologickej bezpečnosti a ďalšie opatrenia na zmiernenie rizika sú splnené. |
Článok 30
Čistenie a dezinfekcia a ďalšie opatrenia na zabránenie šíreniu infekcie
1. Príslušný orgán nariadi prevádzkovateľom všetkých infikovaných zariadení a zariadení, ktoré prijímajú zvieratá z infikovaných zariadení, čistenie a dezinfekciu alebo, v relevantných prípadoch, bezpečnú likvidáciu:
a) |
všetkých častí zariadení, ktoré mohli byť kontaminované, po odstránení všetkých potvrdených a podozrivých prípadov a pred obnovením populácie; |
b) |
akéhokoľvek krmiva, materiálov, látok, vybavenia súvisiaceho s chovom, zdravotníckeho vybavenia a vybavenia súvisiaceho s produkciou, ktoré mohli byť kontaminované; |
c) |
všetkých ochranných odevov alebo bezpečnostného vybavenia, ktoré používajú prevádzkovatelia a návštevníci; |
d) |
všetkých dopravných prostriedkov, kontajnerov a celého vybavenia po preprave zvierat alebo produktov z infikovaných zariadení; |
e) |
nakladacích plôch pre zvieratá po každom ich použití. |
2. Príslušný orgán musí schváliť protokol o čistení a dezinfekcii.
3. Príslušný orgán vykonáva dohľad nad čistením a dezinfekciou alebo, v relevantných prípadoch, nad bezpečnou likvidáciou a neobnoví ani neudelí nový štatút bez výskytu choroby zariadeniu, kým nedospeje k záveru, že čistenie a dezinfekcia alebo, v relevantných prípadoch, bezpečná likvidácia boli dokončené.
4. Príslušný orgán môže na základe posúdenia rizika považovať pastvinu za kontaminovanú a zakázať jej používanie pre držané zvieratá s vyšším zdravotným štatútom než má cieľová populácia zvierat alebo, ak je to relevantné z epidemiologického hľadiska, ďalšie populácie zvierat, na dostatočne dlhé obdobie, aby sa riziko pretrvávania pôvodcu choroby dalo považovať za zanedbateľné.
Článok 31
Opatrenia na zmiernenie rizika s cieľom zabrániť opätovnému vzniku infekcie
Pred zrušením opatrení na kontrolu chorôb, alebo bezprostredne po ňom príslušný orgán nariadi prijatie primeraných opatrení na zmiernenie rizika s cieľom zabrániť opätovnému vzniku infekcie v zariadení, a to pri zohľadnení rizikových faktorov, ako ich ukazujú výsledky epidemiologického prieskumu. Tieto opatrenia musia prinajmenšom zohľadniť:
a) |
pretrvávanie pôvodcu choroby v životnom prostredí alebo vo voľne žijúcich zvieratách; a |
b) |
opatrenia biologickej bezpečnosti, ktoré sú prispôsobené špecifikám zariadenia. |
Článok 32
Stratégia kontroly choroby v rámci eradikačných programov pre infekciu vírusom besnoty
1. Pri vypracovávaní eradikačného programu pre infekciu vírusom besnoty musí príslušný orgán tieto programy založiť na stratégii kontroly choroby, ktorá zahŕňa:
a) |
vakcináciu zvierat z cieľovej populácie, ktorú považuje za relevantnú; |
b) |
vykonávanie opatrení na zmiernenie rizika styku s infikovanými zvieratami; |
c) |
kontrolu rizika rozšírenia a zavlečenia choroby na územie jeho členského štátu. |
2. Príslušný orgán vykonáva eradikačný program, pričom berie do úvahy, že tento program musí byť:
a) |
založený na posúdení rizika, aktualizovaný podľa potreby, podľa vývoja epidemiologickej situácie; |
b) |
podporovaný informačnými kampaňami pre verejnosť vrátane relevantných zainteresovaných strán; |
c) |
v prípade potreby koordinovaný s relevantnými orgánmi zodpovednými za oblasti verejného zdravia, populácií voľne žijúcich zvierat alebo poľovníctva; |
d) |
odstupňovaný podľa prístupu založeného na územných rizikách. |
3. Príslušný orgán môže byť zapojený do vykonávania eradikačných programov pre infekciu vírusom besnoty v tretej krajine alebo na jej území s cieľom zabrániť riziku šírenia vírusu besnoty a jeho zavlečenia na územie členského štátu príslušného orgánu.
Článok 33
Cieľová populácia zvierat pre eradikačné programy pre infekciu vírusom besnoty
1. Príslušný orgán uplatňuje eradikačný program pre infekciu vírusom besnoty na túto cieľovú populáciu zvierat: držané a voľne žijúce zvieratá druhov z týchto čeľadí: Carnivora, Bovidae, Suidae, Equidae, Cervidae a Camelidae.
2. Príslušný orgán musí prednostne zamerať opatrenia v eradikačnom programe na voľne žijúce líšky, ktoré predstavujú hlavný zdroj infekcie vírusom besnoty.
3. Príslušný orgán zameria opatrenia v eradikačnom programe aj na iné cieľové populácie zvierat než voľne žijúce líšky, ak dospeje k názoru, že takéto zvieratá predstavujú výrazné riziko.
4. Príslušný orgán môže zahrnúť voľne žijúce zvieratá radu Chiroptera do cieľovej populácie zvierat relevantnej pre dohľad podľa článku 4.
Článok 34
Povinnosti príslušného orgánu v súvislosti s eradikačnými programami pre infekciu vírusom besnoty
1. Príslušný orgán:
a) |
vykonáva dohľad nad infekciou vírusom besnoty na účely:
|
b) |
vykonáva opatrenia na kontrolu chorôb v prípade podozrenia na infekciu vírusom besnoty alebo jej potvrdenia, ako je stanovené v článkoch 35 a 36; |
c) |
v prípade potreby uplatní opatrenia na zmiernenie rizika s cieľom zabrániť šíreniu vírusu besnoty v dôsledku premiestňovania psov, mačiek a fretiek. |
2. Príslušný orgán, ak to považuje za potrebné, nariadi:
a) |
vakcináciu voľne žijúcich líšok a ak je to relevantné, aj iných zvierat uvedených v článku 33 ods. 3, a monitorovanie účinnosti vakcinácie, v súlade s časťou I kapitolou 1 oddielom 2 prílohy V; |
b) |
identifikáciu a registráciu psov, mačiek a fretiek; |
c) |
obmedzenia premiestňovania relevantných držaných zvierat z druhov uvedených v článku 33 ods. 3, ktoré neboli vakcinované proti infekcii vírusom besnoty, v súlade s časťou I kapitolou 1 oddielom 1 prílohy V; |
d) |
opatrenia uvedené v článku 35, ak zviera z druhov zo zoznamu poranilo človeka alebo zviera bez zjavného dôvodu a v protiklade so svojím bežným správaním, alebo ak vykazovalo nevysvetliteľnú zmenu správania a následne uhynulo v priebehu 10 dní. |
Článok 35
Opatrenia na kontrolu chorôb v prípade podozrenia na infekciu vírusom besnoty
Keď existuje podozrenie na infekciu vírusom besnoty, príslušný orgán musí:
a) |
vykonať ďalšie šetrenia, ktorými sa potvrdí alebo vylúči výskyt tejto choroby; |
b) |
nariadiť relevantné obmedzenia premiestňovania alebo usmrcovanie podozrivých prípadov na ochranu ľudí a zvierat pred rizikom infikovania, kým nie sú k dispozícii výsledky šetrení; |
c) |
nariadiť všetky odôvodnené opatrenia na zmiernenie rizika s cieľom znížiť riziko ďalšieho prenosu vírusu besnoty na zvieratá alebo ľudí. |
Článok 36
Opatrenia na kontrolu chorôb v prípade potvrdenia infekcie vírusom besnoty
Keď je infekcia vírusom besnoty potvrdená, príslušný orgán musí prijať opatrenia na zabránenie ďalšiemu prenosu choroby na zvieratá a na ľudí, a preto:
a) |
vykoná epidemiologický prieskum, ktorý musí zahŕňať určenie kmeňa príslušného vírusu besnoty, aby sa zistil pravdepodobný zdroj infekcie a epidemiologické súvislosti; |
b) |
pokiaľ nepovažuje ďalšie šetrenia za potrebné, vylúči infekciu vírusom besnoty u zvierat s epidemiologickou súvislosťou, ak:
|
c) |
ak to považuje za nevyhnutné, prijme jedno alebo viaceré z opatrení stanovených v článkoch 34 a 35; |
d) |
zabezpečí, aby telá potvrdených prípadov infikovaných voľne žijúcich zvierat boli zlikvidované alebo spracované v súlade s pravidlami stanovenými v článku 12 nariadenia (ES) č. 1069/2009. |
Článok 37
Stratégia kontroly choroby v rámci eradikačných programov pre infekciu BTV
1. Pri vypracovávaní voliteľného eradikačného programu pre infekciu BTV musí príslušný orgán založiť tento program na stratégii kontroly choroby, ktorá zahŕňa:
a) |
dohľad nad infekciou BTV v súlade s požiadavkami stanovenými v časti II kapitole 1 prílohy V; |
b) |
vakcináciu relevantnej cieľovej populácie zvierat s cieľom eradikácie choroby prostredníctvom pravidelných vakcinačných kampaní, ktoré je potrebné vykonávať podľa relevantnosti v súlade s dlhodobou stratégiou; |
c) |
obmedzenia premiestňovania cieľovej populácie zvierat podľa požiadaviek stanovených v článkoch 43 a 45; |
d) |
opatrenia na zmiernenie rizika s cieľom minimalizovať prenos infekcie BTV prostredníctvom vektorov. |
2. Príslušný orgán vykonáva eradikačný program, pričom berie do úvahy, že:
a) |
v rámci programu sa musia zistiť a eradikovať všetky sérotypy 1 – 24 prítomné na území, na ktoré sa vzťahuje eradikačný program; |
b) |
územie, na ktoré sa vzťahuje eradikačný program, je:
|
3. Odchylne od odseku 2 písm. b) bodu ii) môže príslušný orgán upraviť pásmo(-a), na ktoré sa vzťahuje eradikačný program, podľa:
a) |
zemepisnej situácie infikovaného(-ých) zariadenia(-í) a hraníc zodpovedajúcich administratívnych jednotiek; |
b) |
ekologických a meteorologických podmienok; |
c) |
množstva, aktivity a rozloženia vektorov prítomných v pásme (pásmach); |
d) |
prítomného sérotypu BTV; |
e) |
výsledkov epidemiologického prieskumu stanoveného v článku 42; |
f) |
výsledkov činnosti dohľadu. |
Článok 38
Cieľové a ďalšie populácie zvierat pre eradikačné programy pre infekciu BTV
1. Príslušný orgán uplatňuje eradikačný program pre infekcie BTV na túto cieľovú populáciu zvierat: držané zvieratá druhov z týchto čeľadí Antilocapridae, Bovidae, Camelidae, Cervidae, Giraffidae, Moschidae a Traguilidae.
2. Príslušný orgán, ak to považuje za nevyhnutné, uplatňuje eradikačný program na tieto ďalšie cieľové populácie zvierat: voľne žijúce zvieratá z druhov z čeľadí Antilocapridae, Bovidae, Camelidae, Cervidae, Giraffidae, Moschidae a Traguilidae.
Článok 39
Povinnosti prevádzkovateľov v súvislosti s eradikačnými programami pre infekciu BTV
1. Prevádzkovatelia zariadení, v ktorých sa držia zvieratá z cieľovej populácie uvedené v článku 38 ods. 1, iných než bitúnky, sú povinní:
a) |
plniť požiadavky stanovené príslušným orgánom, pokiaľ ide o dohľad nad zvieratami z cieľovej populácie; |
b) |
plniť požiadavky stanovené príslušným orgánom, pokiaľ ide o entomologický dohľad; |
c) |
vykonať vakcináciu zvierat z cieľovej populácie na základe nariadení príslušného orgánu; |
d) |
ak existuje podozrenie na výskyt choroby, alebo bol jej výskyt potvrdený, realizovať opatrenia na kontrolu chorôb na základe nariadení príslušného orgánu; |
e) |
spĺňať požiadavky na premiestňovanie na základe nariadení príslušného orgánu; |
f) |
vykonávať všetky ďalšie opatrenia, ktoré príslušný orgán považuje za potrebné a ktoré môžu zahŕňať, ak je to relevantné, ochranu držaných zvierat pred útokmi vektorov, v súlade so zdravotným štatútom zvierat. |
2. Prevádzkovatelia bitúnkov, v ktorých sa držia a zabíjajú zvieratá z cieľovej populácie uvedené v článku 38 ods. 1, sú povinní:
a) |
plniť požiadavky stanovené príslušným orgánom, pokiaľ ide o dohľad nad zvieratami z cieľovej populácie; |
b) |
ak existuje podozrenie na výskyt choroby, alebo bol jej výskyt potvrdený, realizovať opatrenia na kontrolu chorôb na základe nariadení príslušného orgánu; |
c) |
vykonávať všetky ďalšie opatrenia, ktoré príslušný orgán považuje za potrebné a ktoré môžu zahŕňať, ak je to relevantné, ochranu držaných zvierat pred útokmi vektorov, v súlade so zdravotným štatútom zvierat. |
Článok 40
Povinnosti príslušného orgánu v súvislosti s eradikačnými programami pre infekciu vírusom BTV
1. Príslušný orgán na území, na ktoré sa vzťahuje eradikačný program pre infekciu BTV, uvedený v článku 37 ods. 2 písm. b):
a) |
mapuje územie v rámci súboru zemepisných jednotiek podľa časti II kapitoly 1 oddielu 4 bodu 1 prílohy V; |
b) |
vykonáva dohľad nad infekciou BTV v každej zemepisnej jednotke, kde je to relevantné vzhľadom na epidemiologickú situáciu, v súlade s požiadavkami stanovenými v časti II kapitole 1 prílohy V; |
c) |
v prípade podozrenia na chorobu alebo jej potvrdenia uplatňuje opatrenia na kontrolu choroby stanovené v článkoch 41 a 42; |
d) |
nariadi prevádzkovateľom zariadení s hovädzím dobytkom, ovcami a kozami, a v prípade potreby s inými cieľovými populáciami zvierat, aby mali svoje zvieratá vakcinované; a |
e) |
uplatní požiadavky stanovené v článkoch 43 a 45 na premiestňovanie zvierat z cieľovej populácie zvierat. |
2. Odchylne od odseku 1 písm. d) sa príslušný orgán môže rozhodnúť, že nenariadi prevádzkovateľom, aby mali svoje zvieratá vakcinované, ak na základe posúdenia rizika je riadne odôvodnené, že na eradikáciu choroby postačuje vykonávanie iných opatrení.
3. Príslušný orgán, ak to považuje za potrebné a ak je to možné, stanoviť oblasť bez sezónneho výskytu BTV, ako sa uvádza v časti II kapitole 5 prílohy V. V tom prípade musí príslušný orgán Komisii a ostatným členským štátom poskytnúť:
a) |
informácie preukazujúce splnenie osobitných kritérií na určenie obdobia bez sezónneho výskytu BTV; |
b) |
dátumy začiatku a konca daného obdobia; |
c) |
informácie preukazujúce ukončenie prenosu BTV v danej oblasti; a |
d) |
vymedzenie oblasti, ktorá spĺňa minimálne požiadavky stanovené v článku 13. |
Článok 41
Opatrenia na kontrolu chorôb v prípade podozrenia na infekciu BTV
1. V prípade podozrenia na infekciu BTV musí príslušný orgán vykonať šetrenie na potvrdenie alebo vylúčenie prítomnosti choroby.
2. Kým nie je k dispozícii výsledok šetrenia podľa odseku 1, príslušný orgán:
a) |
obmedzí premiestňovanie zvierat a zárodočných produktov z cieľovej populácie zvierat zo zariadenia, v ktorom sa držia, pokiaľ nie je povolené na účely okamžitého zabitia; |
b) |
nariadi relevantné opatrenia na zmiernenie rizika, ak sú potrebné a technicky uskutočniteľné, s cieľom zabrániť útokom vektorov na zvieratá z cieľovej populácie, alebo tieto útoky obmedziť. |
3. Príslušný orgán, ak to považuje za nevyhnutné, rozšíri opatrenia uvedené v odsekoch 1 a 2 na zariadenia, v ktorých sú zvieratá z cieľovej populácie vystavené vektorom infekcie podobne ako zvieratá v podozrivých prípadoch.
4. Opatrenia uvedené v tomto článku je možné zrušiť, keď príslušný orgán dospeje k záveru, že už ďalej nie sú potrebné na obmedzovanie rizika šírenia choroby.
Článok 42
Opatrenia na kontrolu chorôb v prípade potvrdenia infekcie BTV
1. V prípade potvrdenia infekcie BTV príslušný orgán:
a) |
potvrdí ohnisko choroby a, ak je to potrebné, stanoví alebo rozšíri pásmo, na ktoré sa vzťahuje eradikačný program; |
b) |
vykoná epidemiologický prieskum, ak je to potrebné; |
c) |
obmedzí premiestňovanie zvierat z cieľovej populácie zo zariadenia, v ktorom sa držia, pokiaľ nie je povolené ich okamžité zabitie; |
d) |
obmedzí premiestňovanie zárodočných produktov zvierat z cieľovej populácie zvierat zo zariadenia, v ktorom sú držané; |
e) |
nariadi relevantné opatrenia na zmiernenie rizika, ak ich považuje za potrebné a technicky uskutočniteľné, s cieľom zabrániť útokom vektorov na zvieratá z cieľovej populácie, alebo tieto útoky obmedziť; |
f) |
uplatní opatrenia na kontrolu choroby uvedené v článku 41 na všetky zariadenia, ktoré majú epidemiologickú súvislosť s potvrdeným prípadom vrátane tých, v ktorých sa držia zvieratá z cieľovej populácie vystavené vektorom infekcie podobne ako zvieratá v potvrdenom prípade. |
2. Ako doplnok k opatreniam stanoveným v odseku 1 a s cieľom zabrániť šíreniu choroby, príslušný orgán, ak to považuje za nevyhnutné:
a) |
nariadi prevádzkovateľom zariadení s hovädzím dobytkom, ovcami a kozami, a v prípade potreby s inými cieľovými populáciami zvierat, aby mali svoje zvieratá vakcinované proti infekcii relevantnými sérotypmi BTV, ako sa stanovuje v článku 40 ods. 1 písm. d); |
b) |
vyšetrí a monitoruje zdravotný štatút cieľovej populácie zvierat v blízkosti zariadenia, kde sú zvieratá v potvrdenom prípade držané. |
3. Opatrenia uvedené v tomto článku je možné zrušiť, keď príslušný orgán dospeje k záveru, že už ďalej nie sú potrebné na obmedzovanie rizika šírenia choroby.
Článok 43
Premiestňovanie držaných zvierat a zárodočných produktov z cieľovej populácie zvierat do členských štátov alebo pásiem, na ktoré sa vzťahujú eradikačné programy pre infekciu BTV
1. Príslušný orgán povolí umiestnenie zvierat z cieľovej populácie na území, na ktoré sa vzťahuje eradikačný program pre infekciu BTV, ako je uvedené v článku 37 ods. 2 písm. b), len ak spĺňajú najmenej jednu z požiadaviek stanovených v časti II kapitole 2 oddiele 1 bodoch 1 až 4 prílohy V.
2. Odchylne od odseku 1 môže príslušný orgán povoliť umiestnenie zvierat z cieľovej populácie zvierat na území, na ktoré sa vzťahuje eradikačný program pre infekciu BTV, aj v prípade, ak:
a) |
posúdi riziko, ktoré umiestnenie predstavuje pre zdravotný štatút miesta určenia, pokiaľ ide o infekciu BTV, so zohľadnením možných opatrení na zmiernenie rizika, ktoré môže prijať na mieste určenia; |
b) |
zakáže premiestňovanie týchto zvierat do iného členského štátu:
|
c) |
v prípade potreby upraví dohľad podľa časti II kapitoly 1 oddielu 4 bodu 6 prílohy V; a |
d) |
zvieratá spĺňajú ktorúkoľvek z požiadaviek stanovených v časti II kapitole 2 oddiele 1 bodoch 5 až 8 prílohy V. |
3. Príslušný orgán povolí umiestnenie zárodočných produktov z cieľovej populácie zvierat na území, na ktoré sa vzťahuje eradikačný program pre infekciu BTV, ako je uvedené v článku 37 ods. 2 písm. b), len ak spĺňajú najmenej jednu z požiadaviek stanovených v časti II kapitole 2 oddiele 2 bodoch 1 až 3 prílohy V.
4. Odchylne od odseku 3 môže príslušný orgán povoliť umiestnenie zárodočných produktov cieľovej populácie zvierat na území, na ktoré sa vzťahuje eradikačný program pre infekciu BTV, aj v prípade, ak:
a) |
posúdil riziko, ktoré umiestnenie predstavuje pre zdravotný štatút miesta určenia, pokiaľ ide o infekciu BTV, so zohľadnením možných opatrení na zmiernenie rizika, ktoré môže prijať na mieste určenia; |
b) |
zakáže premiestňovanie týchto zárodočných produktov do iného členského štátu; |
c) |
zárodočné produkty spĺňajú požiadavky stanovené v časti II kapitole 2 oddiele 2 bode 4 prílohy V. |
5. Ak príslušný orgán prijímajúci zvieratá alebo zárodočné produkty využíva výnimky uvedené v odsekoch 2 až 4, musí:
a) |
čo najskôr informovať Komisiu; |
b) |
prijať zvieratá alebo zárodočné produkty z cieľovej populácie zvierat, ktoré spĺňajú požiadavky pre príslušnú výnimku, bez ohľadu na členský štát alebo pásmo pôvodu zvierat alebo zárodočných produktov. |
6. Ak príslušný orgán prijímajúci zvieratá alebo zárodočné produkty už viac nevyužíva výnimky uvedené v odsekoch 2 až 4, musí čo najskôr informovať Komisiu.
Článok 44
Zariadenie chránené pred vektormi
1. Príslušný orgán môže na žiadosť prevádzkovateľa udeliť štatút „zariadenie chránené pred vektormi“ zariadeniam alebo objektom, ktoré spĺňajú kritériá stanovené v časti II kapitole 3 prílohy V.
2. Príslušný orgán preveruje primerane často, ale prinajmenšom na začiatku, v priebehu a na konci požadovaného ochranného obdobia, účinnosť vykonávaných opatrení prostredníctvom lapača na odchyt vektorov vnútri zariadenia.
3. Ak sa podmienky uvedené v odseku 1 prestanú plniť, príslušný orgán okamžite zruší štatút zariadenia chráneného pred vektormi.
Článok 45
Premiestňovanie zvierat cez členské štáty alebo pásma, na ktoré sa vzťahujú eradikačné programy pre infekciu BTV
1. Príslušný orgán povolí premiestňovanie zvierat z cieľovej populácie cez územie, na ktoré sa vzťahuje eradikačný program pre infekciu BTV uvedený v článku 37 ods. 2 písm. b), iba ak:
a) |
zvieratá z cieľovej populácie spĺňajú najmenej jednu z požiadaviek stanovených v časti II kapitole 2 oddiele 1 bodoch 1 až 3 prílohy V alebo |
b) |
dopravné prostriedky, do ktorých sa zvieratá nakladajú, boli chránené pred útokmi vektorov a súčasťou prepravy nie je vykladanie zvierat na obdobie dlhšie ako 1 deň, alebo sa zvieratá vykladajú na obdobie dlhšie ako 1 deň v zariadení chránenom pred vektormi alebo počas obdobia bez výskytu vektorov. |
2. Odchylne od odseku 1 môže príslušný orgán povoliť premiestnenie zvierat z cieľovej populácie cez územie, na ktoré sa vzťahuje eradikačný program pre infekciu BTV, ak sú splnené požiadavky stanovené v článku 43 ods. 2 písm. a), c) a d).
KAPITOLA 3
Eradikačné programy pre choroby kategórie B a C pri vodných živočíchov
Článok 46
Stratégia kontroly choroby pre eradikáciu chorôb kategórie B a C pri vodných živočíchoch
1. Pri vypracovávaní povinného eradikačného programu pre chorobu kategórie B alebo voliteľného eradikačného programu pre chorobu kategórie C pri vodných živočíchov musí príslušný orgán založiť tieto programy na stratégii kontroly choroby, ktorá pre každú chorobu zahŕňa:
a) |
požiadavky na typ dohľadu, ktorý je potrebný na splnenie podmienok pre udelenie a udržiavanie štatútu bez výskytu choroby, s ohľadom na článok 3 ods. 2 písm. b) bod ii); |
b) |
územie a populáciu živočíchov, na ktoré sa daný eradikačný program vzťahuje podľa článkov 47 a 51; |
c) |
dĺžku trvania eradikačného programu podľa článku 49 vrátane jeho konečných a čiastkových cieľov podľa článku 48; |
d) |
opatrenia na prevenciu a kontrolu vzťahujúce sa na konkrétnu chorobu, stanovené v článkoch 55 až 65. |
2. Príslušný orgán môže do eradikačného programu zahrnúť koordinované opatrenia na svojej spoločnej pozemnej alebo pobrežnej hranici s inými členskými štátmi alebo tretími krajinami s cieľom zabezpečiť dosiahnutie cieľa programov a jeho udržanie.
Ak takáto koordinácia nebola zavedená, príslušný orgán musí do eradikačného programu zahrnúť, ak je to uskutočniteľné, účinné opatrenia na zmiernenie rizika vrátane intenzívnejšieho dohľadu.
Článok 47
Územná pôsobnosť a populácia zvierat
1. Príslušný orgán musí určiť rozsah eradikačného programu vrátane:
a) |
pokrytého územia; a |
b) |
cieľovej populácie živočíchov a v prípade potreby, ďalších populácií živočíchov. |
2. Územie pokryté eradikačným programom, uvedené v odseku 1 písm. a), môže byť:
a) |
celé územie členského štátu; |
b) |
jedno alebo viaceré pásma alebo |
c) |
zemepisná poloha zariadení, z ktorých pozostáva kompartment alebo kompartmenty. |
3. Všetky zariadenia nachádzajúce sa na území členského štátu, pásma alebo kompartmentu, na ktoré sa vzťahuje eradikačný program, musia byť zahrnuté do eradikačného programu.
4. Odchylne od odseku 3 môže príslušný orgán vylúčiť z eradikačného programu zariadenia pre akvakultúru, ktoré nepredstavujú významné riziko pre úspech programu a ktoré sú oslobodené od povinnosti požiadať o schválenie.
Článok 48
Konečné a čiastkové ciele
1. Príslušný orgán musí zahrnúť do eradikačného programu kvalitatívne a kvantitatívne konečné ciele, ktoré pokrývajú všetky požiadavky pre udeľovanie štatútu bez výskytu choroby, stanovené v článku 72 a vzťahujúce sa na konkrétnu chorobu.
2. Ak je to technicky možné, príslušný orgán, ktorý vykonáva eradikačný program, zahrnie do programu aj kvalitatívne a kvantitatívne konečné ciele, založené na zdravotnom štatúte populácií voľne žijúcich živočíchov, ktoré predstavujú hrozbu pre dosiahnutie štatútu bez výskytu choroby.
3. Príslušný orgán musí zahrnúť do eradikačného programu kvalitatívne a kvantitatívne čiastkové ročné alebo viacročné ciele, aby odrážali pokrok dosiahnutý pri plnení konečných cieľov. Tieto čiastkové ciele musia zahŕňať:
a) |
všetky požiadavky vzťahujúce sa na konkrétnu chorobu uvedené v odseku 1 a ciele uvedené v odseku 2; a |
b) |
v prípade potreby dodatočné požiadavky, ktoré nie sú zahrnuté v požiadavkách pre udeľovanie štatútu bez výskytu choroby, aby bolo možné posudzovať pokrok dosiahnutý pri eradikácii. |
Článok 49
Obdobie uplatňovania
1. Obdobie uplatňovania eradikačných programov pre choroby vodných živočíchov zo zoznamu je stanovené v časti II prílohy VI, konkrétne v oddieloch 2 a 3:
a) |
kapitoly 1 pre VHS a IHN; |
b) |
kapitoly 2 pre infekciu spôsobenú ISAV s deléciou v HPR; |
c) |
kapitoly 3 pre infekciu spôsobenú Marteilia refringens; |
d) |
kapitoly 4 pre infekciu spôsobenú Bonamia exitiosa; |
e) |
kapitoly 5 pre infekciu spôsobenú Bonamia ostreae; |
f) |
kapitoly 6 pre infekciu WSSV. |
2. Pre choroby kategórie C nesmie obdobie uplatňovania eradikačného programu prekročiť 6 rokov odo dňa počiatočného schválenia Komisiou v súlade s článkom 31 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2016/429. V riadne odôvodnených prípadoch môže Komisia na požiadanie členských štátov predĺžiť obdobie uplatňovania eradikačného programu o ďalšie obdobie 6 rokov.
Článok 50
Minimálne požiadavky týkajúce sa eradikačného programu
Príslušný orgán musí eradikačný program pre konkrétnu chorobu kategórie B alebo C v členskom štáte, pásme alebo kompartmente založiť na:
a) |
určení zdravotného štatútu členského štátu, pásma alebo kompartmentu prostredníctvom zistenia zdravotného štatútu všetkých zariadení, v ktorých sa držia živočíchy druhov zo zoznamu; |
b) |
vykonaní opatrení na kontrolu chorôb vo všetkých zariadeniach, kde boli zistené podozrivé a potvrdené prípady; |
c) |
vykonaní opatrení biologickej bezpečnosti a ďalších opatrení na zmiernenie rizika s cieľom znížiť riziko druhov zo zoznamu v zariadení, ktoré môže byť infikované; |
d) |
v určitých prípadoch na vakcinácii ako súčasti eradikačného programu. |
Článok 51
Populácia živočíchov, ktorá sa má zaradiť do eradikačného programu pre choroby kategórie B a C
1. Príslušný orgán uplatňuje eradikačný program na druhy zo zoznamu, držané v zariadeniach na území členského štátu, pásma alebo kompartmentu.
2. Odchylne od odseku 1 môže príslušný orgán na základe posúdenia rizika rozhodnúť o vylúčení zariadení, v ktorých sa držia iba druhy vektorov uvedené v tabuľke v prílohe k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2018/1882, z eradikačného programu.
3. Ak je to technicky uskutočniteľné, príslušný orgán zahrnie do eradikačného programu ďalšie populácie živočíchov, pokiaľ takéto živočíchy:
a) |
predstavujú výrazné riziko pre zdravotný štatút živočíchov uvedených v odseku 1; |
b) |
sú zaradené z dôvodu nízkeho počtu zariadení pre akvakultúru v eradikačnom programe a ak ich zaradenie je potrebné pre získanie dostatočného epidemiologického pokrytia členského štátu, pásma alebo kompartmentu. |
Článok 52
Opatrenia, ktoré sa majú prijať v členských štátoch, pásmach alebo kompartmentoch, na ktoré sa vzťahujú eradikačné programy
1. Aby bolo možné monitorovať dosiahnutý pokrok v eradikačných programoch, príslušný orgán musí klasifikovať zdravotný štatút všetkých zariadení, v ktorých sa držia živočíchy druhov zo zoznamu, podľa:
a) |
zdravotného štatútu každého zariadenia, ktorý bol známy v čase, keď sa eradikačný program začal; |
b) |
splnenia podmienok na umiestnenie živočíchov z druhov zo zoznamu v zariadení; |
c) |
splnenia povinnosti prevádzkovateľa oznámiť príslušnému orgánu každé podozrenie na chorobu alebo jej zistenie; |
d) |
vykonania opatrení na kontrolu chorôb, ktoré sa majú uplatniť v prípade, ak existuje podozrenie na výskyt choroby, alebo bol jej výskyt potvrdený; |
e) |
režimov vakcinácie, ktoré sa môžu uplatniť na živočíchy z druhov zo zoznamu držané v zariadení; |
f) |
akýchkoľvek dodatočných opatrení, ktoré príslušný orgán považuje za potrebné. |
2. Príslušný orgán:
a) |
začne eradikačný program, pokračuje v ňom alebo ho zruší podľa toho, či zariadenia plnia alebo neplnia požiadavky stanovené v odseku 1; |
b) |
informuje prevádzkovateľov relevantných zariadení o vývoji zdravotného štatútu a o opatreniach potrebných na udelenie štatútu bez výskytu choroby. |
3. Prevádzkovatelia musia splniť požiadavky stanovené v odseku 1 písm. b) až f), aby bolo možné eradikačný program vykonávať tak dlho, kým bude úspešne dokončený alebo zrušený.
Článok 53
Výnimka z klasifikácie zdravotného štatútu zariadení so špeciálnym režimom
Odchylne od článku 52 ods. 1 môže príslušný orgán rozhodnúť, že nebude klasifikovať zdravotný štatút zariadení so špeciálnym režimom, ak sa na populáciu živočíchov držaných v týchto zariadeniach so špeciálnym režimom vzťahujú primerané opatrenia na zmiernenie rizika a opatrenia na kontrolu chorôb, aby bolo zabezpečené, že nepredstavuje riziko šírenia choroby.
Článok 54
Vakcinácia
Príslušný orgán môže do eradikačných programov v rámci svojho úradného dohľadu zaradiť:
a) |
vakcináciu druhov zo zoznamu; |
b) |
vakcináciu ďalšej populácie držaných zvierat; |
c) |
vakcináciu ďalšej populácie voľne žijúcich zvierat. |
Článok 55
Opatrenia na kontrolu chorôb v prípade podozrenia na určité choroby
1. Keď má príslušný orgán podozrenie na prípad relevantnej choroby v zariadení, musí vykonať potrebné vyšetrenie.
2. Kým nie je k dispozícii výsledok šetrenia podľa odseku 1, príslušný orgán:
a) |
zakáže umiestňovanie živočíchov alebo produktov živočíšneho pôvodu v zariadení; |
b) |
nariadi izolovanie jednotiek zariadenia, v ktorých sú držané podozrivé živočíchy, pokiaľ je to technicky možné; |
c) |
zakáže premiestňovanie živočíchov a produktov živočíšneho pôvodu zo zariadenia, pokiaľ to príslušný orgán nepovolil na účely okamžitého zabitia alebo spracovania v zariadení pre potraviny z vodných živočíchov schváleného na kontrolu chorôb, alebo na účely priamej ľudskej spotreby v prípade mäkkýšov alebo kôrovcov, ktoré sa na tento účel predávajú živé; |
d) |
zakáže premiestňovanie vybavenia, krmiva a vedľajších živočíšnych produktov zo zariadenia, pokiaľ to príslušný orgán nepovolil. |
3. Príslušný orgán musí zachovať opatrenia uvedené v odsekoch 1 a 2, až kým sa prítomnosť choroby nevylúči alebo nepotvrdí.
Článok 56
Rozšírenie opatrení na kontrolu chorôb v prípade podozrenia na určité choroby
1. Príslušný orgán, ak to považuje za nevyhnutné, rozšíri opatrenia stanovené v článku 55 na:
a) |
každé zariadenie, ktoré má v dôsledku hydrodynamických podmienok zvýšené riziko nakazenia chorobou od zariadenia s podozrením; |
b) |
každé zariadenie, ktoré má epidemiologickú súvislosť so zariadením s podozrením. |
2. Ak sa podozrenie na výskyt choroby týka voľne žijúcich vodných živočíchov, príslušný orgán, ak to považuje za nevyhnutné, rozšíri opatrenia stanovené v článku 55 na dotknuté zariadenia.
Článok 57
Výnimka z opatrení na kontrolu chorôb v prípade podozrenia na chorobu
1. Odchylne od článku 55 ods. 2 písm. c) môže príslušný orgán povoliť premiestňovanie živočíchov akvakultúry do zariadenia, ktoré je pod jeho úradným dohľadom, za predpokladu, že sú splnené tieto požiadavky:
a) |
premiestňujú sa iba živočíchy, ktoré nevykazujú žiadne symptómy choroby; |
b) |
premiestnenie neohrozuje zdravotný štatút živočíchov akvakultúry v zariadení určenia, ani vodných živočíchov cestou do tohto zariadenia; |
c) |
v zariadení určenia nemajú žiadny kontakt so živočíchmi akvakultúry s vyšším zdravotným štatútom, pokiaľ ide o danú chorobu; a |
d) |
živočíchy sú držané v zariadení určenia maximálne počas obdobia, ktoré určí príslušný orgán. |
2. Pri využití výnimky stanovenej v odseku 1 príslušný orgán musí:
a) |
opätovne klasifikovať zdravotný štatút zariadenia určenia, ak je to relevantné, v súlade s kritériami stanovenými v článku 52 ods. 1, a to do ukončenia šetrení uvedených v článku 55 ods. 1; |
b) |
zakázať premiestňovanie živočíchov zo zariadenia určenia až do ukončenia šetrení, pokiaľ nepovolil ich prepravu do zariadenia pre potraviny z vodných živočíchov schváleného na kontrolu chorôb na okamžité zabitie alebo spracovanie alebo na priamu ľudskú spotrebu v prípade mäkkýšov alebo kôrovcov, ktoré sa na tento účel predávajú živé. |
3. Príslušný orgán môže využiť výnimku uvedenú v odseku 1, iba ak prevádzkovatelia zariadení pôvodu a určenia a prepravcovia živočíchov, na ktoré sa vzťahuje výnimka:
a) |
uplatnia primerané opatrenia biologickej bezpečnosti a ďalšie opatrenia na zmiernenie rizika s cieľom zabrániť šíreniu choroby; |
b) |
poskytnú príslušnému orgánu záruky, že všetky potrebné opatrenia biologickej bezpečnosti a ďalšie opatrenia na zmiernenie rizika sú splnené; a |
c) |
poskytnú príslušnému orgánu záruky, že vedľajšie živočíšne produkty ako sú vymedzené v článku 3 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1069/2009 z vodných živočíchov uvedených v odseku 1 písm. c) tohto článku, sa spracovávajú alebo likvidujú ako materiál kategórie 1 alebo kategórie 2 v súlade s článkami 12 alebo 13 uvedeného nariadenia. |
Článok 58
Úradné potvrdenie určitých chorôb a opatrení na kontrolu chorôb
1. Ak sa vec potvrdí, príslušný orgán musí:
a) |
vyhlásiť zariadenie(-ia) za infikované; |
b) |
opätovne klasifikovať zdravotný štatút infikovaného(-ých) zariadenia(-í); |
c) |
vytvoriť reštrikčné pásmo s primeranou veľkosťou; |
d) |
prijať pre infikované zariadenie(-ia) opatrenia stanovené v článkoch 59 až 65. |
2. Minimálne požiadavky, ktoré sa uplatňujú voči zariadeniu(-iam) v reštrikčnom pásme, sú stanovené v časti II prílohy VI, konkrétne v:
a) |
kapitole 1 oddiele 3 bode 1 písm. a) pre VHS a IHN; |
b) |
kapitole 2 oddiele 3 bode 1 písm. a) pre infekciu spôsobenú ISAV s deléciou v HPR; |
c) |
kapitole 3 oddiele 3 bode 1 písm. a) pre infekciu spôsobenú Marteilia refringens; |
d) |
kapitole 4 oddiele 3 bode 1 písm. a) pre infekciu spôsobenú Bonamia exitiosa; |
e) |
kapitole 5 oddiele 3 bode 1 písm. a) pre infekciu spôsobenú Bonamia ostreae; |
f) |
kapitole 6 oddiele 3 bode 1 písm. a) pre infekciu WSSV. |
3. Odchylne od odseku 1 písm. c) sa príslušný orgán môže rozhodnúť nevytvoriť reštrikčné pásmo:
a) |
ak infikované zariadenie nevypúšťa neupravenú odpadovú vodu do okolitých vôd; a |
b) |
ak opatrenia biologickej bezpečnosti; ktoré v zariadení existujú, sú na takej úrovni, že zabezpečujú, aby infekcia v plnej miere zostala iba v tomto zariadení. |
4. Príslušný orgán môže prijať opatrenia na zmiernenie rizika týkajúce sa týchto činností v reštrikčnom pásme:
a) |
premiestňovanie lodí na prepravu živých rýb cez reštrikčné pásmo; |
b) |
rybolovné činnosti; |
c) |
ďalšie činnosti, ktoré môžu predstavovať riziko šírenia choroby. |
5. Ak sa choroba potvrdí u voľne žijúcich vodných živočíchov, príslušný orgán môže:
a) |
vypracovať a vykonávať opatrenia v oblasti prevencie, dohľadu a kontroly chorôb, ktoré sú potrebné na zabránenie šíreniu choroby na držané živočíchy druhov zo zoznamu alebo na ďalšie populácie živočíchov; |
b) |
uplatňovať intenzívnejší dohľad nad populáciami voľne žijúcich vodných živočíchov a v zariadeniach, ktoré majú priamu epidemiologickú súvislosť s potvrdeným prípadom; |
c) |
opatrenia na eradikáciu choroby z relevantnej populácie voľne žijúcich vodných živočíchov, ak je to uskutočniteľné. |
Článok 59
Epidemiologický prieskum a šetrenia v prípade potvrdenia určitých chorôb
1. Keď sa choroba potvrdí, príslušný orgán musí:
a) |
vykonať epidemiologický prieskum; |
b) |
vykonať šetrenia a uplatňovať opatrenia stanovené v článku 55 ods. 2 vo všetkých epidemiologicky súvisiacich zariadeniach; |
c) |
prispôsobiť dohľad zisteným rizikovým faktorom so zohľadnením záverov epidemiologického prieskumu. |
2. Príslušný orgán musí zvážiť potrebu vykonať šetrenie voľne žijúcich vodných živočíchov, ak epidemiologický prieskum ukazuje epidemiologické súvislosti medzi držanými a voľne žijúcimi živočíchmi.
3. Príslušný orgán musí čo najskôr informovať:
a) |
prevádzkovateľov a relevantné orgány členského štátu dotknutého epidemiologickými súvislosťami s potvrdeným prípadom; a |
b) |
príslušné orgány ďalších členských štátov alebo tretích krajín, ktoré môžu byť dotknuté epidemiologickými súvislosťami s infikovaným(-i) zariadením(-iami). |
Článok 60
Premiestňovanie do infikovaného zariadenia alebo z infikovaného zariadenia a akéhokoľvek iného zariadenia umiestneného v reštrikčnom pásme
1. Vo všetkých infikovaných zariadeniach a v akýchkoľvek iných zariadeniach umiestnených v reštrikčnom pásme príslušný orgán:
a) |
ak je to technicky možné, nariadi izolovanie podozrivých prípadov a potvrdených prípadov; |
b) |
zakáže premiestňovanie živočíchov alebo produktov živočíšneho pôvodu z druhov zo zoznamu pre relevantnú chorobu zo zariadenia(-í), pokiaľ to príslušný orgán nepovolil na účely okamžitého zabitia alebo spracovania v zariadení pre potraviny z vodných živočíchov schváleného na kontrolu chorôb, alebo na účely priamej ľudskej spotreby v prípade mäkkýšov alebo kôrovcov, ktoré sa na tento účel predávajú živé; |
c) |
zakáže umiestňovanie živočíchov druhov zo zoznamu pre relevantnú chorobu v zariadení(-iach) pokiaľ to príslušný orgán nepovolil na riadne odôvodnených základoch; |
d) |
zakáže premiestňovanie vybavenia, krmiva a vedľajších živočíšnych produktov zo zariadenia, pokiaľ to príslušný orgán nepovolil. |
2. Príslušný orgán rozšíri opatrenia uvedené v odseku 1 písm. a) až c) na držané živočíchy z ďalších populácií, ak predstavujú riziko šírenia choroby.
Článok 61
Výnimky z obmedzení premiestňovania zvierat a produktov živočíšneho pôvodu z infikovaných zariadení
1. Odchylne od článku 60 ods. 1 písm. b) môže príslušný orgán povoliť premiestňovanie živočíchov akvakultúry do zariadenia, ktoré je pod jeho úradným dohľadom, umiestneného v tom istom reštrikčnom pásme, za predpokladu, že:
a) |
premiestňujú sa iba živočíchy, ktoré nevykazujú žiadne symptómy choroby; |
b) |
premiestnenie neohrozuje zdravotný štatút živočíchov akvakultúry v zariadení určenia, ani vodných živočíchov cestou do tohto zariadenia; |
c) |
v zariadení určenia nemajú žiadny kontakt so živočíchmi akvakultúry s vyšším zdravotným štatútom, pokiaľ ide o danú chorobu; |
d) |
živočíchy sú držané v zariadení určenia maximálne počas obdobia, ktoré určí príslušný orgán. |
2. Pri využití výnimky stanovenej v odseku 1 príslušný orgán musí:
a) |
opätovne klasifikovať zdravotný štatút zariadenia určenia, ak je to relevantné, v súlade s kritériami stanovenými v článku 52 ods. 1; |
b) |
zakázať premiestňovanie živočíchov zo zariadenia určenia, pokiaľ nepovolil ich prepravu do zariadenia pre potraviny z vodných živočíchov schváleného na kontrolu chorôb na okamžité zabitie alebo spracovanie alebo na priamu ľudskú spotrebu v prípade mäkkýšov alebo kôrovcov, ktoré sa na tento účel predávajú živé. Vo všetkých prípadoch sa vedľajšie živočíšne produkty, ako sú vymedzené v článku 3 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1069/2009, spracovávajú alebo likvidujú ako materiál kategórie 1 alebo kategórie 2 v súlade s článkom 12 alebo 13 uvedeného nariadenia; |
c) |
udržiavať zariadenie určenia pod svojím úradným dohľadom až do dokončenia čistenia, dezinfekcie a primeraného úhorovania zariadenia. |
3. Odchylne od článku 60 ods. 1 písm. b) môže príslušný orgán povoliť premiestňovanie živočíchov akvakultúry do iných infikovaných zariadení, v ktorých sa nevykonáva eradikačný program pre túto konkrétnu chorobu, za predpokladu, že:
a) |
premiestňujú sa iba živočíchy, ktoré nevykazujú žiadne symptómy choroby; |
b) |
premiestnenie neohrozuje zdravotný štatút živočíchov akvakultúry v zariadení určenia, ani vodných živočíchov cestou do tohto zariadenia; a |
c) |
premiestnenie spĺňa požiadavky na certifikáciu stanovené v článku 208 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2016/429. |
4. Odchylne od článku 60 ods. 1 písm. b) môže príslušný orgán povoliť premiestňovanie živočíchov akvakultúry a produktov živočíšneho pôvodu do zariadení na zabíjanie a spracovávanie, iných než zariadenia pre potraviny z vodných živočíchov schválené na kontrolu chorôb, za predpokladu, že:
a) |
premiestňujú sa iba živočíchy, ktoré nevykazujú žiadne symptómy choroby; |
b) |
zariadenie na zabíjanie a spracovávanie nie je umiestnené v členskom štáte, pásme alebo kompartmente, kde sa vykonáva eradikačný program pre danú konkrétnu chorobu alebo kde bolo vyhlásené územie bez výskytu choroby; |
c) |
premiestnenie neohrozuje zdravotný štatút vodných živočíchov cestou do zariadenia na zabíjanie a spracovávanie alebo v jeho blízkosti; |
d) |
premiestnenie spĺňa požiadavky na certifikáciu stanovené v článku 208 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2016/429. |
5. Odchylne od článku 60 ods. 1 písm. b) môže príslušný orgán povoliť premiestňovanie živočíchov a produktov živočíšneho pôvodu z ďalších populácií živočíchov z infikovaného(-ých) zariadenia(-í) do iných zariadení bez ďalších obmedzení, za predpokladu, že:
a) |
bolo dokončené posúdenie rizika; |
b) |
v prípade potreby sa vykonávajú opatrenia na zmiernenie rizika, aby sa zabezpečilo, že nie je ohrozený zdravotný štatút vodných živočíchov v zariadení určenia, ani cestou do tohto zariadenia; a |
c) |
premiestnenie spĺňa požiadavky na certifikáciu stanovené v článku 208 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2016/429. |
Článok 62
Odstraňovanie infikovaných zvierat
1. Po potvrdení výskytu choroby príslušný orgán nariadi vo všetkých infikovaných zariadeniach, aby sa v maximálnej lehote, ktorú určí, vykonali tieto opatrenia týkajúce sa vodných živočíchov z druhov zo zoznamu pre relevantnú chorobu:
a) |
odstránenie všetkých uhynutých živočíchov; |
b) |
odstránenie a usmrtenie všetkých hynúcich živočíchov; |
c) |
odstránenie a usmrtenie všetkých živočíchov vykazujúcich symptómy choroby; |
d) |
pokiaľ ide o živočíchy, ktoré zostávajú v zariadení(-iach) po dokončení opatrení v písmenách a) až c), zabitie na ľudskú spotrebu, alebo v prípade mäkkýšov alebo kôrovcov, ktoré sa predávajú živé, odstránenie z vody. |
2. Príslušný orgán môže na riadne odôvodnených základoch nariadiť zabitie na ľudskú spotrebu, alebo v prípade mäkkýšov alebo kôrovcov, ktoré sa predávajú živé, odstránenie z vody:
a) |
všetkých živočíchov z druhov zo zoznamu pre relevantnú chorobu v infikovanom(-ých) zariadení(-iach) bez testovania týchto živočíchov; |
b) |
podozrivých živočíchov, ktoré majú epidemiologickú súvislosť s potvrdeným prípadom. |
3. Zabitie na ľudskú spotrebu alebo odstránenie z vody živočíchov uvedených v odseku 1 sa vykoná pod úradným dohľadom buď v infikovaných zariadení(-iach) s následným spracovaním v zariadení pre potraviny z vodných živočíchov schváleného na kontrolu chorôb, alebo v zariadení pre potraviny z vodných živočíchov schváleného na kontrolu chorôb, podľa potreby.
4. Príslušný orgán rozšíri opatrenia stanovené v tomto článku na živočíchy akvakultúry z ďalších populácií, ak je to nevyhnutné na kontrolu choroby.
5. Príslušný orgán môže nariadiť usmrtenie a zničenie niektorých alebo všetkých živočíchov uvedených v odseku 1 a živočíchov druhov mimo zoznamu v infikovanom(-ých) zariadení(-iach), namiesto ich zabitia na ľudskú spotrebu.
6. Všetky vedľajšie živočíšne produkty zo živočíchov, ktoré boli zabité alebo usmrtené v súlade s týmto článkom, sa spracovávajú alebo likvidujú ako materiál kategórie 1 alebo kategórie 2 v súlade s článkom 12 alebo 13 nariadenia (ES) č. 1069/2009.
Článok 63
Čistenie a dezinfekcia
1. Príslušný orgán musí pre všetky infikované zariadenia pred obnovením populácie nariadiť čistenie a dezinfekciu týchto štruktúr a vybavenia:
a) |
zariadenia, ak je to technicky možné, po odstránení živočíchov uvedených v článku 62 ods. 1 a všetkého krmiva, ktoré mohlo byť kontaminované; |
b) |
všetkého vybavenia súvisiaceho s chovom vrátane, ale nielen, vybavenia na kŕmenie, triedenie, ošetrovanie a vakcináciu a pracovných člnov; |
c) |
všetkého vybavenia súvisiaceho s produkciou vrátane, ale nielen, klietok, sietí, stojanov, vakov a lovných šnúr; |
d) |
všetkých ochranných odevov alebo bezpečnostného vybavenia, ktoré používajú prevádzkovatelia a návštevníci; |
e) |
všetkých dopravných prostriedkov vrátane nádrží a ďalšieho vybavenia používaného na premiestňovanie infikovaných živočíchov alebo personálu, ktorý bol v kontakte s infikovanými živočíchmi. |
2. Príslušný orgán musí schváliť protokol o čistení a dezinfekcii.
3. Príslušný orgán vykonáva dohľad nad čistením a dezinfekciou a neobnoví ani neudelí nový štatút bez výskytu choroby zariadeniam, kým nedospeje k záveru, že čistenie a dezinfekcia boli dokončené.
Článok 64
Úhorovanie
1. Príslušný orgán musí nariadiť úhorovanie všetkých infikovaných zariadení. Úhorovanie sa vykoná po dokončení procesu čistenia a dezinfekcie stanoveného v článku 63.
2. Dĺžka trvania úhorovania musí byť primeraná relevantnému patogénu a typu systému produkcie, ktorý sa používa v infikovaných zariadeniach. Určité obdobia úhorovania sú stanovené v časti II prílohy VI, konkrétne v:
a) |
kapitole 1 oddiele 3 bode 1 písm. c) pre VHS a IHN; |
b) |
kapitole 2 oddiele 3 bode 1 písm. c) pre infekciu spôsobenú ISAV s deléciou v HPR; |
c) |
kapitole 3 oddiele 3 bode 1 písm. c) pre infekciu spôsobenú Marteilia refringens; |
d) |
kapitole 4 oddiele 3 bode 1 písm. c) pre infekciu spôsobenú Bonamia exitiosa; |
e) |
kapitole 5 oddiele 3 bode 1 písm. c) pre infekciu spôsobenú Bonamia ostreae; |
f) |
kapitole 6 oddiele 3 bode 1 písm. c) pre infekciu WSSV. |
3. Príslušný orgán musí nariadiť synchrónne úhorovanie infikovaných zariadení v rámci ochranného pásma, alebo ak ochranné pásmo nebolo vytvorené, v rámci reštrikčného pásma. Synchrónne úhorovanie môže byť rozšírené aj na ďalšie zariadenia na základe posúdenia rizika. Dĺžka trvania synchrónneho úhorovania a rozsah plochy, na ktorej sa také úhorovanie uskutoční, sú stanovené v časti II prílohy VI, konkrétne v:
a) |
kapitole 1 oddiele 3 bode 1 pre VHS a IHN; |
b) |
kapitole 2 oddiele 3 bode 1 pre infekciu spôsobenú ISAV s deléciou v HPR; |
c) |
kapitole 3 oddiele 3 bode 1 pre infekciu spôsobenú Marteilia refringens; |
d) |
kapitole 4 oddiele 3 bode 1 pre infekciu spôsobenú Bonamia exitiosa; |
e) |
kapitole 5 oddiele 3 bode 1 pre infekciu spôsobenú Bonamia ostreae; |
f) |
kapitole 6 oddiele 3 bode 1 pre infekciu WSSV. |
Článok 65
Opatrenia na zmiernenie rizika s cieľom zabrániť opätovnému vzniku infekcie
Pred zrušením opatrení na kontrolu chorôb, alebo bezprostredne po ňom príslušný orgán nariadi prijatie primeraných opatrení na zmiernenie rizika s cieľom zabrániť opätovnému vzniku infekcie v zariadení, a to pri zohľadnení rizikových faktorov, ako ich ukazujú výsledky epidemiologického prieskumu. Tieto opatrenia musia prinajmenšom zohľadniť:
a) |
pretrvávanie pôvodcu choroby v životnom prostredí alebo vo voľne žijúcich živočíchoch; |
b) |
opatrenia biologickej bezpečnosti, ktoré sú prispôsobené špecifikám zariadenia. |
KAPITOLA 4
Štatút bez výskytu choroby
Článok 66
Kritériá pre udeľovanie štatútu bez výskytu choroby
Štatút bez výskytu choroby sa môže udeliť členským štátom alebo ich pásmam, iba ak sú splnené tieto všeobecné a osobitné kritériá:
a) |
všeobecné kritériá:
|
b) |
osobitné kritériá pre udelenie štatútu bez výskytu choroby na základe článkov 67 až 71. |
Článok 67
Štatút bez výskytu choroby na základe neprítomnosti druhov zo zoznamu
1. Kritériá pre uznanie štatútu členského štátu alebo pásma bez výskytu choroby z dôvodu neprítomnosti druhov zo zoznamu pre danú chorobu sú tieto:
a) |
všeobecné kritériá stanovené v článku 66 písm. a) bodoch i) a ii) boli splnené pre obdobie oprávnenosti najmenej 5 rokov a nebola zistená choroba; |
b) |
druhy zo zoznamu relevantné pre danú chorobu nie sú prítomné v populáciách držaných a voľne žijúcich zvierat. |
2. Členský štát predloží písomné dôkazy, ktoré potvrdia splnenie kritérií uvedených v odseku 1. Písomný dôkaz musí preukázať udržateľnosť štatútu bez výskytu chorôb pri zohľadnení skutočnosti, že:
a) |
pravdepodobnosť prítomnosti zvierat z druhov zo zoznamu na území alebo v pásme členského štátu bola preskúmaná a zistilo sa, že je zanedbateľná; |
b) |
zistilo sa, že pravdepodobnosť príchodu zvierat z druhov zo zoznamu na územie alebo do pásma členského štátu je zanedbateľná. |
Článok 68
Štatút bez výskytu choroby na základe neschopnosti pôvodcu choroby prežiť
1. Kritériá pre uznanie štatútu členského štátu alebo pásma bez výskytu choroby z dôvodu neschopnosti pôvodcu choroby prežiť sú tieto:
a) |
všeobecné kritériá stanovené v článku 66 písm. a) bodoch i) a ii) boli splnené pre obdobie oprávnenosti najmenej 5 rokov a nebola zistená choroba; |
b) |
choroba nebola nikdy hlásená, alebo ak bola hlásená, bolo preukázané, že pôvodca choroby neprežil; |
c) |
dosiahla sa hodnota aspoň jedného kritického environmentálneho parametra, ktorá nie je zlučiteľná s prežitím pôvodcu choroby; |
d) |
pôvodca choroby je vystavený tomu kritickému environmentálnemu parametru na obdobie, ktoré je dostatočné na jeho zničenie. |
2. Členský štát predloží tieto dôkazy, ktoré potvrdia splnenie kritérií uvedených v odseku 1:
a) |
pokiaľ ide o plnenie kritérií uvedených v odseku 1 písm. a) a b), písomný dôkaz; |
b) |
pokiaľ ide o plnenie kritérií uvedených v odseku 1 písm. c) a d), vedecký dôkaz. |
Článok 69
Štatút suchozemských zvierat bez výskytu choroby založený na neschopnosti vektorov zo zoznamu pre choroby zo zoznamu suchozemských zvierat prežiť
1. Kritériá pre uznanie štatútu členského štátu alebo pásma bez výskytu choroby z dôvodu neschopnosti vektorov zo zoznamu pre danú chorobu zo zoznamu sú tieto:
a) |
všeobecné kritériá stanovené v článku 66 písm. a) bodoch i) a ii) boli splnené pre obdobie oprávnenosti najmenej 5 rokov a nebola zistená choroba; |
b) |
choroba nebola nikdy hlásená, alebo ak bola hlásená, bolo preukázané, že pôvodca choroby nebol prenesený; |
c) |
prenos pôvodcu choroby je úplne závislý od prítomnosti vektorov zo zoznamu a nie je známe, že by sa vyskytol iný spôsob prirodzeného prenosu; |
d) |
vektory zo zoznamu nie sú prirodzene prítomné v členskom štáte alebo jeho pásmach; |
e) |
je nepravdepodobné, že by došlo k náhodnému alebo zámernému zavlečeniu vektorov zo zoznamu v minulosti alebo v budúcnosti; |
f) |
dosiahla sa hodnota aspoň jedného kritického environmentálneho parametra, ktorá nie je zlučiteľná s prežitím vektorov zo zoznamu; |
g) |
vektory zo zoznamu sú vystavené tomu kritickému environmentálnemu parametru na obdobie, ktoré je dostatočné na ich zničenie. |
2. Členský štát predloží tieto dôkazy, ktoré potvrdia splnenie kritérií uvedených v odseku 1:
a) |
pokiaľ ide o plnenie kritérií uvedených v odseku 1 písm. a) a b), písomný dôkaz; |
b) |
pokiaľ ide o plnenie kritérií uvedených v odseku 1 písm. c) až g), vedecký dôkaz. |
Ak došlo k výskytu choroby, členský štát poskytne písomný dôkaz, že dohľad preukázal s úrovňou spoľahlivosti 95 %, že miera prevalencie choroby je nižšia než 1 %.
Článok 70
Štatút bez výskytu choroby na základe historických údajov a údajov z dohľadu
1. Kritériá pre uznanie štatútu členského štátu alebo jeho pásma bez výskytu choroby na základe historických údajov a údajov z dohľadu sú tieto:
a) |
choroba nebola hlásená v členskom štáte ani v jeho pásme, alebo bola eradikovaná v členskom štáte alebo jeho pásme a potom nebola hlásená počas obdobia najmenej 25 rokov; |
b) |
choroba bola hlásená počas uplynulých 25 rokov, bola eradikovaná z členského štátu alebo jeho pásma a požiadavky vzťahujúce sa na konkrétnu chorobu, uvedené v článku 72, sú splnené. |
2. Členský štát, ktorý chce dosiahnuť schválenie štatútu bez výskytu choroby pre celé svoje územie alebo pre svoje pásmo na základe ustanovení odseku 1 písm. a), musí vykonať tieto opatrenia na obdobie oprávnenosti najmenej 10 rokov:
a) |
dohľad nad chorobami držaných zvierat druhov zo zoznamu; |
b) |
prevencia s cieľom kontrolovať zavlečenie pôvodcu choroby; |
c) |
zákaz vakcinácie proti chorobe, pokiaľ tá nespĺňa požiadavky vzťahujúce sa na konkrétnu chorobu uvedené v článku 72; |
d) |
dohľad nad chorobou odôvodňujúci skutočnosť, že nie je známy výskyt choroby u voľne žijúcich zvierat z druhov zo zoznamu v rámci členského štátu alebo jeho pásma. |
3. Odchylne od odseku 1 písm. b) môže Komisia na obdobie dvoch rokov nasledujúcich po začatí uplatňovania tohto nariadenia udeliť štatút bez výskytu choroby členským štátom alebo pásmam, pokiaľ ide o:
a) |
infekciu vírusom besnoty, ak bola povinne oznamovanou podľa článku 8 smernice 64/432/EHS a v prípade potreby bolo vykonávané monitorovanie v súlade s článkom 4 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/99/ES (23) a počas uplynulých dvoch rokov nebol hlásený žiadny prípad týkajúci sa zvierat z druhov zo zoznamu; |
b) |
infekciu BTV, ak boli všetky reštrikčné pásma zrušené v súlade s článkom 6 nariadenia (ES) č. 1266/2007 pred dátumom uplatňovania tohto nariadenia. |
4. Kritériá na získanie štatútu bez výskytu choroby uvedené v odseku 1 sa uplatňujú iba:
a) |
v novom členskom štáte počas maximálneho obdobia dvoch rokov po jeho vstupe do Únie alebo |
b) |
počas maximálneho obdobia dvoch rokov po dátume uplatňovania vykonávacích aktov prijatých v súlade s článkom 9 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2016/429, ktorými bola relevantná choroba prvýkrát kategorizovaná ako choroba kategórie B alebo kategórie C. |
5. Odchylne od odseku 4, na udelenie štatútu bez výskytu choroby na základe historických údajov a údajov z dohľadu sa nevzťahuje podmienka maximálneho obdobia dvoch rokov pre tieto štatúty:
a) |
štatút bez zamorenia organizmom Varroa spp.; |
b) |
štatút bez infekcie vírusom pseudomoru hydiny bez vakcinácie. |
6. Odchylne od odseku 4 písm. b) sa udelenie štatútu bez výskytu choroby na základe historických údajov a údajov z dohľadu neuplatňuje na tieto choroby:
a) |
infekcia spôsobená Brucella abortus, B. melitensis a B. suis; |
b) |
infekcia spôsobená MTBC; |
c) |
EBL; |
d) |
IBR/IPV; |
e) |
infekcia ADV; |
f) |
VHS; |
g) |
IHN; |
h) |
infekcia spôsobená ISAV s deléciou v HPR; |
i) |
infekcia spôsobená Bonamia ostreae; |
j) |
infekcia spôsobená Marteilia refringens. |
Článok 71
Štatút bez výskytu choroby na základe eradikačných programov
1. Kritériá pre uznanie štatútu členského štátu alebo jeho pásma bez výskytu choroby na základe eradikačného programu sú tieto:
a) |
príslušný orgán vykonával schválený eradikačný program, ako je uvedené v článkoch 12 alebo 46; a |
b) |
príslušný orgán dokončil eradikačný program a predložil Komisii žiadosť o uznanie štatútu bez výskytu choroby, v ktorej preukazuje, že požiadavky vzťahujúce sa na konkrétnu chorobu, stanovené v článku 72, sú splnené. |
2. Odchylne od odseku 1, v prípade vodných živočíchov, ak pásmo predstavuje menej než 75 % územia členského štátu a nie je zdieľané iným členským štátom ani treťou krajinou, štatút bez výskytu choroby sa dá získať podľa článku 83.
Článok 72
Požiadavky vzťahujúce sa na konkrétne choroby pre štatút bez výskytu choroby
Požiadavky vzťahujúce sa na konkrétne choroby pre štatút členského štátu alebo pásma bez výskytu choroby sú uvedené v:
a) |
časti I kapitole 3 oddiele 1 prílohy IV pre štatút bez infekcie spôsobenej Brucella abortus, B. melitensis a B. suis u držaného hovädzieho dobytka a v časti I kapitole 4 oddiele 1 prílohy IV pre štatút bez infekcie spôsobenej Brucella abortus, B. melitensis a B. suis u držaných oviec a kôz; |
b) |
časti II kapitole 2 oddiele 1 prílohy IV pre štatút bez infekcie spôsobenej MTBC; |
c) |
časti III kapitole 2 oddiele 1 prílohy IV pre štatút bez EBL; |
d) |
časti IV kapitole 2 oddiele 1 prílohy IV pre štatút bez IBR/IPV; |
e) |
časti V kapitole 2 oddiele 1 prílohy IV pre štatút bez infekcie ADV; |
f) |
časti VI kapitole 2 oddiele 1 prílohy IV pre štatút bez BVD; |
g) |
časti I kapitole 2 oddiele 1 prílohy V pre štatút bez infekcie vírusom besnoty; |
h) |
časti II kapitole 4 oddiele 1 prílohy V pre štatút bez infekcie BTV; |
i) |
časti III oddiele 1 prílohy V pre štatút bez zamorenia organizmom Varroa spp.; |
j) |
časti IV oddiele 1 prílohy V pre štatút bez infekcie vírusom pseudomoru hydiny bez vakcinácie; |
k) |
časti II kapitole 1 oddiele 2 prílohy VI pre štatút bez VHS; |
l) |
časti II kapitole 1 oddiele 2 prílohy VI pre štatút bez IHN; |
m) |
časti II kapitole 2 oddiele 2 prílohy VI pre štatút bez infekcie spôsobenej ISAV s deléciou v HPR; |
n) |
časti II kapitole 3 oddiele 2 prílohy VI pre štatút bez infekcie spôsobenej Marteilia refringens; |
o) |
časti II kapitole 4 oddiele 2 prílohy VI pre štatút bez infekcie spôsobenej Bonamia exitiosa; |
p) |
časti II kapitole 5 oddiele 2 prílohy VI pre štatút bez infekcie spôsobenej Bonamia ostreae; |
q) |
časti II kapitole 6 oddiele 2 prílohy VI pre štatút bez infekcie spôsobenej WSSV. |
Článok 73
Kritériá pre udelenie štatútu bez výskytu choroby kompartmentom, v ktorých sa držia živočíchy akvakultúry
1. Štatút bez výskytu choroby sa môže udeliť kompartmentom, v ktorých sa držia živočíchy akvakultúry, iba ak sú splnené tieto všeobecné a osobitné kritériá:
a) |
všeobecné kritériá:
|
b) |
osobitné kritériá pre udelenie štatútu bez výskytu choroby na základe ustanovení článkov 74 až 77. |
2. Štatút bez výskytu choroby uvedený v odseku 1 sa môže udeliť:
a) |
kompartmentom, ktoré sú nezávislé od zdravotného štatútu okolitých prírodných vôd; a |
b) |
kompartmentom, ktoré sú závislé od zdravotného štatútu okolitých prírodných vôd, ale v ktorých existujú podmienky vytvárajúce, pokiaľ ide o konkrétnu chorobu, účinné oddelenie kompartmentu od iných populácií vodných živočíchov, ktoré môžu byť infikované. |
3. V prípade závislých kompartmentov uvedených v odseku 2 písm. b) príslušný orgán:
a) |
posúdi prinajmenšom tieto epidemiologické faktory:
|
b) |
klasifikuje všetky zariadenia v kompartmente ako vysoko rizikové, v súlade s časťou I kapitolou 1 prílohy VI; |
c) |
zavedie akékoľvek opatrenia, ktoré považuje za potrebné, aby sa predišlo zavlečeniu choroby. |
4. Keď sa Komisii predloží vyhlásenie o štatúte bez výskytu choroby pre závislý kompartment v súlade s článkom 83, príslušný orgán zabezpečí posúdenie uvedené v odseku 3 písm. a) a údaje z každého merania, ktoré sa vykonalo s cieľom predísť zavlečeniu choroby do kompartmentu.
Príslušný orgán musí bez meškania oznámiť Komisii akékoľvek následné zmeny epidemiologických faktorov uvedené v odseku 3 písm. a) a opatrenia prijaté na zmiernenie ich vplyvu.
Článok 74
Štatút bez výskytu choroby na základe neprítomnosti druhov zo zoznamu
1. Kritériá pre uznanie štatútu kompartmentu, v ktorom sa držia živočíchy akvakultúry, bez výskytu choroby z dôvodu neprítomnosti druhov zo zoznamu pre danú chorobu sú tieto:
a) |
všeobecné kritériá stanovené v článku 73 ods. 1 písm. a) bodoch i) a ii) boli splnené pre obdobie oprávnenosti najmenej 5 rokov a nebola zistená choroba; |
b) |
druhy zo zoznamu relevantné pre danú chorobu nie sú prítomné v populáciách držaných a voľne žijúcich živočíchov. |
2. Členský štát predloží písomné dôkazy, ktoré potvrdia splnenie kritérií uvedených v odseku 1. Písomný dôkaz musí preukázať udržateľnosť štatútu bez výskytu chorôb pri zohľadnení skutočnosti, že:
a) |
pravdepodobnosť prítomnosti živočíchov z druhov zo zoznamu v kompartmente bola preskúmaná a zistilo sa, že je zanedbateľná; a |
b) |
zistilo sa, že pravdepodobnosť preniknutia živočíchov z druhov zo zoznamu do kompartmentu je zanedbateľná. |
Článok 75
Štatút bez výskytu choroby na základe neschopnosti pôvodcu choroby prežiť
1. Kritériá pre uznanie štatútu kompartmentu, v ktorom sa držia živočíchy akvakultúry, bez výskytu choroby z dôvodu neschopnosti pôvodcu choroby prežiť sú tieto:
a) |
všeobecné kritériá stanovené v článku 73 ods. 1 písm. a) bodoch i) a ii) boli splnené pre obdobie oprávnenosti najmenej 5 rokov a nebola zistená choroba; |
b) |
choroba nebola nikdy hlásená, alebo ak bola hlásená, bolo preukázané, že pôvodca choroby neprežil; |
c) |
dosiahla sa hodnota aspoň jedného kritického environmentálneho parametra, ktorá nie je zlučiteľná s prežitím pôvodcu choroby; |
d) |
pôvodca choroby je vystavený tomu kritickému parametru na obdobie, ktoré je dostatočné na jeho zničenie. |
2. Členský štát predloží tieto dôkazy, ktoré potvrdia splnenie kritérií uvedených v odseku 1:
a) |
pokiaľ ide o plnenie kritérií uvedených v odseku 1 písm. a) a b), písomný dôkaz; |
b) |
pokiaľ ide o plnenie kritérií uvedených v odseku 1 písm. c) a d), vedecký dôkaz. |
Článok 76
Štatút bez výskytu choroby na základe historických údajov a údajov z dohľadu
1. Kritériá pre uznanie štatútu kompartmentu, v ktorom sa držia živočíchy akvakultúry, bez výskytu choroby na základe historických údajov a údajov z dohľadu sú tieto:
a) |
choroba nebola hlásená v kompartmente, alebo bola eradikovaná v kompartmente a potom nebola nahlásená počas obdobia najmenej 25 rokov; |
b) |
choroba bola hlásená počas uplynulých 25 rokov, bola eradikovaná z kompartmentu a požiadavky vzťahujúce sa na konkrétnu chorobu, uvedené v článku 78, sú splnené. |
2. Členský štát, ktorý chce dosiahnuť schválenie štatútu bez výskytu choroby pre kompartment na základe ustanovení odseku 1 písm. a), musí vykonať tieto opatrenia na obdobie oprávnenosti najmenej 10 rokov:
a) |
dohľad nad chorobami držaných zvierat druhov zo zoznamu; |
b) |
prevencia s cieľom kontrolovať zavlečenie pôvodcu choroby; |
c) |
zákaz vakcinácie proti chorobe, pokiaľ tá nespĺňa požiadavky vzťahujúce sa na konkrétnu chorobu uvedené v článku 78; |
d) |
dohľad nad chorobou odôvodňujúci skutočnosť, že nie je známy výskyt choroby u voľne žijúcich živočíchov z druhov zo zoznamu v rámci kompartmentu. |
3. Kritériá uvedené v odseku 1 sa uplatňujú iba:
a) |
v novom členskom štáte počas maximálneho obdobia dvoch rokov po jeho vstupe do Únie alebo |
b) |
počas maximálneho obdobia dvoch rokov po dátume uplatňovania vykonávacích aktov prijatých v súlade s článkom 9 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2016/429, ktorými bola relevantná choroba prvýkrát kategorizovaná ako choroba kategórie B alebo kategórie C. |
4. Odchylne od odseku 3 písm. b) sa udelenie štatútu bez výskytu choroby na základe historických údajov a údajov z dohľadu neuplatňuje na tieto choroby:
a) |
VHS; |
b) |
IHN; |
c) |
infekcia spôsobená ISAV s deléciou v HPR; |
d) |
infekcia spôsobená Bonamia ostreae; |
e) |
infekcia spôsobená Marteilia refringens. |
Článok 77
Štatút bez výskytu choroby na základe eradikačných programov
1. Kritériá pre uznanie štatútu kompartmentu, v ktorom sa držia živočíchy akvakultúry, bez výskytu choroby na základe eradikačných programov sú tieto:
a) |
príslušný orgán vykonával schválený eradikačný program, ako je uvedené v článku 46; a |
b) |
príslušný orgán dokončil eradikačný program a predložil Komisii záverečnú správu, v ktorej preukazuje, že požiadavky vzťahujúce sa na konkrétnu chorobu, stanovené v článku 78, sú splnené. |
2. Odchylne od odseku 1, ak kompartment predstavuje menej než 75 % územia členského štátu a povodie zásobujúce kompartment nezdieľa iný členský štát ani tretia krajina, štatút bez výskytu choroby sa dá získať podľa článku 83.
Článok 78
Požiadavky vzťahujúce sa na konkrétne choroby pre štatút bez výskytu choroby
Požiadavky vzťahujúce sa na konkrétne choroby pre štatút kompartmentu, v ktorom sa držia živočíchy akvakultúry, bez výskytu choroby sú uvedené v:
a) |
časti II kapitole 1 oddiele 2 prílohy VI pre štatút bez VHS; |
b) |
časti II kapitole 1 oddiele 2 prílohy VI pre štatút bez IHN; |
c) |
časti II kapitole 2 oddiele 2 prílohy VI pre štatút bez infekcie spôsobenej ISAV s deléciou v HPR; |
d) |
časti II kapitole 3 oddiele 2 prílohy VI pre štatút bez infekcie spôsobenej Marteilia refringens; |
e) |
časti II kapitole 4 oddiele 2 prílohy VI pre štatút bez infekcie spôsobenej Bonamia exitiosa; |
f) |
časti II kapitole 5 oddiele 2 prílohy VI pre štatút bez infekcie spôsobenej Bonamia ostreae; |
g) |
časti II kapitole 6 oddiele 2 prílohy VI pre štatút bez infekcie WSSV. |
Článok 79
Osobitné požiadavky na kompartmenty, ktoré sú nezávislé od zdravotného štatútu okolitých prírodných vôd
1. Okrem plnenia všeobecných kritérií pre udelenie štatútu bez výskytu choroby kompartmentom, v ktorých sa držia živočíchy akvakultúry, ako je stanovené v článku 73 ods. 1, kompartment, ktorý pozostáva z jedného alebo viacerých individuálnych zariadení, kde zdravotný štatút súvisiaci s konkrétnou chorobou je nezávislý od zdravotného štatútu okolitých prírodných vôd, môže získať štatút bez výskytu choroby, ak spĺňa požiadavky uvedené v odsekoch 2 až 6.
2. Nezávislý kompartment môže zahŕňať:
a) |
individuálne zariadenie, ktoré sa považuje za samostatnú epidemiologickú jednotku, keďže nie je ovplyvnená zdravotným štatútom živočíchov v okolitých prírodných vodách; alebo |
b) |
viac ako jedno zariadenie, pričom každé zariadenie v kompartmente spĺňa kritériá stanovené v bode a) tohto odseku a v odsekoch 3 až 6, ale v dôsledku rozsiahleho premiestňovania živočíchov medzi zariadeniami sa považujú za samostatnú epidemiologickú jednotku, za predpokladu, že vo všetkých zariadeniach funguje spoločný systém biologickej bezpečnosti. |
3. Nezávislý kompartment je zásobovaný vodou:
a) |
prostredníctvom stanice na úpravu vody, v ktorej sa inaktivuje relevantný pôvodca choroby; alebo |
b) |
priamo zo studne, vrtu alebo prameňa. |
Ak takáto dodávka vody pochádza zo zdroja mimo zariadenia, voda sa dodáva priamo do zariadenia a vedie sa do zariadenia spôsobom, ktorý umožňuje primeranú ochranu pred infekciou.
4. Existujú prírodné alebo umelé bariéry, ktoré zabránia vodným živočíchom z okolitých prírodných vôd preniknúť do každého zariadenia v kompartmente.
5. V prípade potreby je kompartment chránený pred záplavami a prenikaním vody z okolitých prírodných vôd.
6. Kompartment musí spĺňať požiadavky vzťahujúce sa na konkrétne choroby uvedené v článku 78.
Článok 80
Osobitné ustanovenia pre kompartmenty pozostávajúce z individuálnych zariadení, ktoré začínajú alebo opätovne začínajú svoje činnosti v oblasti akvakultúry a kde zdravotný štatút súvisiaci s konkrétnou chorobou je nezávislý od zdravotného štatútu okolitých prírodných vôd
1. Nové zariadenie, ktoré začína svoje činnosti v oblasti akvakultúry, sa považuje za zariadenie bez výskytu choroby, ak:
a) |
spĺňa ustanovenia článku 79 ods. 2 písm. a) a ods. 3 až 5; a |
b) |
začína činnosti v oblasti akvakultúry so živočíchmi akvakultúry z členského štátu, pásma alebo kompartmentu bez výskytu choroby. |
2. Zariadenie, ktoré opätovne začína svoje činnosti v oblasti akvakultúry po prestávke a je v súlade s ustanoveniami odseku 1, sa považuje za zariadenie bez výskytu choroby aj bez vykonávania dohľadu uvedeného v článku 73 ods. 1 písm. a) bode ii), za predpokladu, že:
a) |
príslušný orgán pozná zdravotnú históriu zariadenia a v zariadení nebola potvrdená žiadna choroba kategórie B ani kategórie C; |
b) |
zariadenie sa v prípade potreby pred obnovením populácie vyčistí, vydezinfikuje a úhoruje. |
3. Zariadenie, ktoré opätovne začína svoje činnosti po potvrdení choroby kategórie B alebo kategórie C, sa považuje za zariadenie bez výskytu potvrdenej choroby za predpokladu, že:
a) |
reprezentatívna vzorka živočíchov, ktoré boli v rámci obnovenia populácie premiestnené do zariadenia po vyčistení, dezinfekcii a úhorovaní z členského štátu, pásma alebo kompartmentu bez výskytu choroby, sa testuje na príslušnú chorobu najskôr 3 mesiace a najneskôr 12 mesiacov po tom, ako boli vystavené podmienkam vrátane teploty vody, ktoré by podporili klinické prejavy danej choroby; |
b) |
uplatňuje sa odber vzoriek a diagnostické testy uvedené v príslušnej kapitole časti II prílohy VI, pričom vzorky sa odoberajú z takého počtu živočíchov, ktorým sa zabezpečí zistenie príslušnej choroby s 95 % spoľahlivosťou, ak je cieľová prevalencia 2 %; |
c) |
výsledky testovania opísané v bode b) sú negatívne. |
Článok 81
Osobitné kritériá pre opatrenia dohľadu a biologickej bezpečnosti na udržanie štatútu bez výskytu choroby
1. Členské štáty, ich pásma alebo kompartmenty si môžu udržať štatút bez výskytu choroby, ak okrem kritérií stanovených v článku 41 ods. 1 písm. a) a c) nariadenia (EÚ) 2016/429 dodržiavajú:
a) |
vykonávanie dostatočných činností dohľadu, aby umožnili včasné zistenie choroby a preukázanie štatútu bez výskytu choroby; |
b) |
opatrenia biologickej bezpečnosti nariadené príslušným orgánom, založené na zistených rizikách, aby sa zabránilo zavlečeniu choroby; |
c) |
prevádzkové pravidlá uvedené v článku 66 písm. a) bodoch v), vi) a vii) alebo v článku 73 ods. 1 písm. a) bodoch v), vi) a vii). |
2. V prípade vodných živočíchov, keď je členský štát vyhlásený za oblasť bez výskytu jednej alebo viacerých chorôb uvedených v zozname, môže ukončiť cielený dohľad, ako je uvedené v odseku 3 písm. k) až q), a udržať si svoj štatút bez výskytu choroby za predpokladu, že riziko zavlečenia relevantnej choroby bolo posúdené a existujú podmienky podporujúce klinické prejavy príslušnej choroby.
V pásmach alebo kompartmentoch bez výskytu choroby v členských štátoch, ktoré nie sú vyhlásené za oblasti bez výskytu choroby, alebo vo všetkých prípadoch, keď neexistujú podmienky podporujúce klinické prejavy príslušnej choroby, cielený dohľad musí pokračovať, ako je uvedené v odseku 3 písm. k) až q).
3. Požiadavky vzťahujúce sa na konkrétne choroby, pokiaľ ide o opatrenia dohľadu a biologickej bezpečnosti, sú uvedené v:
a) |
časti I kapitole 3 oddiele 2 prílohy IV pre štatút bez infekcie spôsobenej Brucella abortus, B. melitensis a B. suis, pokiaľ ide o držaný hovädzí dobytok, a v časti I kapitole 4 oddiele 2 prílohy IV pre štatút bez infekcie spôsobenej Brucella abortus, B. melitensis a B. suis, pokiaľ ide o držané ovce a kozy; |
b) |
časti II kapitole 2 oddiele 2 prílohy IV pre štatút bez infekcie spôsobenej MTBC; |
c) |
časti III kapitole 2 oddiele 2 prílohy IV pre štatút bez EBL; |
d) |
časti IV kapitole 2 oddiele 2 prílohy IV pre štatút bez IBR/IPV; |
e) |
časti V kapitole 2 oddiele 2 prílohy IV pre štatút bez infekcie ADV; |
f) |
časti VI kapitole 2 oddiele 2 prílohy IV pre štatút bez BVD; |
g) |
časti I kapitole 2 oddiele 2 prílohy V pre štatút bez infekcie vírusom besnoty; |
h) |
časti II kapitole 4 oddiele 2 prílohy V pre štatút bez infekcie BTV; |
i) |
časti III oddiele 2 prílohy V pre štatút bez zamorenia organizmom Varroa spp.; |
j) |
časti IV oddiele 2 prílohy V pre štatút bez infekcie vírusom pseudomoru hydiny bez vakcinácie; |
k) |
časti II kapitole 1 oddiele 4 prílohy VI pre štatút bez VHS; |
l) |
časti II kapitole 1 oddiele 4 prílohy VI pre štatút bez IHN; |
m) |
časti II kapitole 2 oddiele 4 prílohy VI infekcie spôsobenej ISAV s deléciou v HPR; |
n) |
časti II kapitole 3 oddiele 4 prílohy VI pre štatút bez infekcie spôsobenej Marteilia refringens; |
o) |
časti II kapitole 4 oddiele 4 prílohy VI pre štatút bez infekcie spôsobenej Bonamia exitiosa; |
p) |
časti II kapitole 5 oddiele 4 prílohy VI pre štatút bez infekcie spôsobenej Bonamia ostreae; |
q) |
časti II kapitole 6 oddiele 4 prílohy VI pre štatút bez infekcie spôsobenej WSSV. |
Článok 82
Pozastavenie, zrušenie a obnovenie štatútu bez výskytu choroby
1. Ak choroba bola potvrdená, a preto podmienky na udržanie štatútu členského štátu, jeho pásma alebo kompartmentu bez výskytu choroby nie sú splnené, príslušný orgán musí:
a) |
bezodkladne uplatniť relevantné opatrenia na kontrolu chorôb; |
b) |
vykonávať osobitný dohľad na posúdenie rozsahu ohniska choroby; |
c) |
nariadiť všetky potrebné opatrenia na zmiernenie rizika. |
2. Ak choroba nebola potvrdená, ale bola porušená jedna z podmienok na udržanie štatútu členského štátu, jeho pásma alebo kompartmentu bez výskytu choroby, príslušný orgán prijme primerané nápravné opatrenia a posúdi riziko, že sa zmenila situácia v oblasti zdravia.
3. Príslušný orgán môže v prípade potreby ako prechodné opatrenie pozastaviť štatút členského štátu, jeho pásma alebo kompartmentu bez výskytu choroby, namiesto toho, aby štatút bez výskytu choroby zrušila Komisia. Počas tohto pozastavenia príslušný orgán musí:
a) |
prijať všetky potrebné opatrenia v oblasti prevencie, dohľadu a kontroly na zvládnutie situácie; |
b) |
bezodkladne informovať Komisiu a ostatné členské štáty o prijatých opatreniach; a |
c) |
pravidelne informovať Komisiu a ostatné členské štáty o vývoji situácie, o svojom postoji k otázke obnovenia štatútu bez výskytu choroby, predĺženia jeho pozastavenia alebo jeho zrušenia Komisiou. |
4. Ak sú splnené ustanovenia odseku 3, príslušný orgán môže obnoviť štatút členského štátu, jeho pásma alebo kompartmentu bez výskytu choroby zrušením pozastavenia štatútu.
Článok 83
Výnimky zo schválenia Komisiou pre určité štatúty bez výskytu choroby v prípade chorôb vodných živočíchov
1. Odchylne od požiadaviek na získanie súhlasu Komisie na udelenie štatútu bez výskytu choroby, stanovených v článku 36 ods. 4 a článku 37 ods. 4 nariadenia (EÚ) 2016/429 pre choroby vodných živočíchov v pásmach alebo kompartmentoch, taký súhlas pre pásma alebo kompartmenty, ktoré predstavujú menej než 75 % územia členského štátu a kde povodie zásobujúce pásmo alebo kompartment nezdieľa iný členský štát ani tretia krajina, sa získa týmto postupom:
a) |
členský štát vydá predbežné vyhlásenie o stave bez výskytu pre pásmo alebo kompartment, ktoré spĺňajú požiadavky na štatút bez výskytu choroby, ako sú stanovené v tomto nariadení; |
b) |
toto predbežné vyhlásenie vydá elektronicky členský štát a Komisia a ostatné členské štáty sú na vydanie upozornené; |
c) |
predbežné vyhlásenie nadobudne účinnosť 60 dní po vydaní a pásmo alebo kompartment uvedené v tomto odseku dosiahnu štatút bez výskytu choroby. |
2. Počas obdobia 60 dní, uvedeného v odseku 1 písm. c), Komisia alebo členské štáty môžu žiadať o objasnenie alebo doplňujúce informácie týkajúce sa podporných dôkazov, ktoré poskytol členských štát v rámci predbežného vyhlásenia.
3. Ak prinajmenšom jeden členský štát alebo Komisia predloží v lehote uvedenej v odseku 1 písm. c) písomné pripomienky vyjadrujúce obavy týkajúce sa dôkazov, ktoré podporujú vyhlásenie, Komisia, členský štát, ktorý vyhlásenie vydal, a prípadne členský štát, ktorý žiadal o objasnenie alebo doplňujúce informácie, spoločne preskúmajú predložené dôkazy s cieľom vyriešiť uvedené obavy.
V takých prípadoch sa obdobie uvedené v odseku 1 písm. c) automaticky predĺži o 60 dní od dátumu, kedy boli vyjadrené prvé obavy. K žiadnemu ďalšiemu predĺženiu tohto obdobia už nedôjde.
4. Ak je postup uvedený v odseku 3 neúspešný, uplatňujú sa ustanovenia článku 36 ods. 4 a článku 37 ods. 4 nariadenia (EÚ) 2016/429.
ČASŤ III
PRECHODNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 84
Prechodné ustanovenia týkajúce sa existujúceho štatútu bez výskytu choroby
1. Členské štáty a ich pásma so štatútom bez výskytu choroby schváleným pred dátumom uplatňovania tohto nariadenia sa považujú za členské štáty a ich pásma so štatútom bez výskytu choroby schváleným v súlade s týmto nariadením, pre tieto štatúty:
a) |
bez infekcie spôsobenej Brucella abortus, B. melitensis a B. suis:
|
b) |
bez infekcie spôsobenej MTBC, keď štatút bez výskytu tuberkulózy bol udelený v súlade so smernicou 64/432/EHS; |
c) |
bez výskytu EBL, keď štatút bez výskytu EBL bol udelený v súlade so smernicou 64/432/EHS; |
d) |
bez výskytu IBR/IPV, keď štatút bez výskytu IBR bol udelený v súlade so smernicou 64/432/EHS; |
e) |
bez infekcie ADV, keď štatút bez výskytu Aujeszkého choroby bol udelený v súlade so smernicou 64/432/EHS; |
f) |
bez zamorenia organizmom Varroa spp., keď štatút bez výskytu varoázy bol udelený v súlade so smernicou Rady 92/65/EHS (24); |
g) |
bez infekcie vírusom pseudomoru hydiny bez vakcinácie, keď štatút bez vakcinácie proti pseudomoru hydiny bol udelený v súlade so smernicou 2009/158/ES; |
h) |
bez výskytu VHS, keď štatút bez výskytu VHS bol udelený v súlade so smernicou Rady 2006/88/ES (25); |
i) |
bez výskytu IHN, keď štatút bez výskytu IHN bol udelený v súlade so smernicou 2006/88/ES; |
j) |
bez infekcie spôsobenej ISAV s deléciou v HPR, keď štatút bez výskytu ISAV s deléciou v HPR bol udelený v súlade so smernicou 2006/88/ES; |
k) |
bez infekcie spôsobenej Bonamia ostreae, keď štatút bez výskytu Bonamia ostreae bol udelený v súlade so smernicou 2006/88/ES; |
l) |
bez infekcie spôsobenej Marteilia refringens, keď štatút bez výskytu Marteilia refringens bol udelený v súlade so smernicou 2006/88/ES; |
m) |
bez infekcie WSSV, keď štatút bez výskytu choroby bielych škvŕn bol udelený v súlade so smernicou 2006/88/ES. |
2. Kompartmenty v členských štátoch a ich pásma so štatútom bez výskytu choroby schváleným pred dátumom uplatňovania tohto nariadenia sa považujú za kompartmenty so štatútom bez výskytu choroby schváleným v súlade s týmto nariadením, pre tieto štatúty:
a) |
bez vysokopatogénnej aviárnej influenzy, keď kompartment, pokiaľ ide o aviárnu influenzu, bol schválený v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 616/2009 (26); |
b) |
bez výskytu VHS, keď štatút bez výskytu VHS bol udelený v súlade so smernicou 2006/88/ES; |
c) |
bez výskytu IHN, keď štatút bez výskytu IHN bol udelený v súlade so smernicou 2006/88/ES; |
d) |
bez infekcie spôsobenej ISAV s deléciou v HPR, keď štatút bez výskytu ISAV s deléciou v HPR bol udelený v súlade so smernicou 2006/88/ES; |
e) |
bez infekcie spôsobenej Bonamia ostreae, keď štatút bez výskytu Bonamia ostreae bol udelený v súlade so smernicou 2006/88/ES; |
f) |
bez infekcie spôsobenej Marteilia refringens, keď štatút bez výskytu Marteilia refringens bol udelený v súlade so smernicou 2006/88/ES; |
g) |
bez infekcie WSSV, keď štatút bez výskytu choroby bielych škvŕn bol udelený v súlade so smernicou 2006/88/ES. |
3. Členské štáty, ktoré sa považujú za štáty so štatútom bez výskytu choroby schváleným v súlade s odsekmi 1 alebo 2, musia zabezpečiť, aby podmienky udržiavania štatútu zodpovedali podmienkam stanoveným v tomto nariadení.
Článok 85
Prechodné ustanovenia týkajúce sa existujúcich eradikačných programov alebo programov dohľadu
1. Členské štáty a ich pásma s eradikačným programom alebo programom dohľadu schváleným pred dátumom uplatňovania tohto nariadenia sa považujú za členské štáty a ich pásma s eradikačným programom schváleným v súlade s týmto nariadením na obdobie šiestich rokov od dátumu uplatňovania tohto nariadenia pre tieto choroby:
a) |
IBR/IPV, keď eradikačný program pre IBR/IPV bol schválený v súlade so smernicou 64/432/EHS; |
b) |
infekcia ADV, keď eradikačný program pre Aujeszkého chorobu bol schválený v súlade so smernicou 64/432/EHS; |
c) |
VHS, keď program dohľadu alebo eradikačný program pre VHS bol schválený v súlade so smernicou 2006/88/ES; |
d) |
IHN, keď program dohľadu alebo eradikačný program pre IHN bol schválený v súlade so smernicou 2006/88/ES; |
e) |
infekcia spôsobená ISAV s deléciou v HPR, keď program dohľadu alebo eradikačný program pre infekciu spôsobenú ISAV s deléciou v HPR bol schválený v súlade so smernicou 2006/88/ES; |
f) |
infekcia spôsobená Bonamia ostreae, keď program dohľadu alebo eradikačný program pre infekciu spôsobenú Bonamia ostreae bol schválený v súlade so smernicou 2006/88/ES; |
g) |
infekcia spôsobená Marteilia refringens, keď program dohľadu alebo eradikačný program pre infekciu spôsobenú Marteilia refringens bol schválený v súlade so smernicou 2006/88/ES; |
h) |
infekcia WSSV, keď eradikačný program pre chorobu bielych škvŕn bol schválený v súlade so smernicou 2006/88/ES. |
2. Kompartmenty v členských štátoch s eradikačným programom alebo programom dohľadu schváleným pred dátumom uplatňovania tohto nariadenia sa považujú za kompartmenty s eradikačným programom schváleným v súlade s týmto nariadením na obdobie šiestich rokov od dátumu uplatňovania tohto nariadenia pre tieto choroby:
a) |
VHS, keď program dohľadu alebo eradikačný program pre VHS bol schválený v súlade so smernicou 2006/88/ES; |
b) |
IHN, keď program dohľadu alebo eradikačný program pre IHN bol schválený v súlade so smernicou 2006/88/ES; |
c) |
infekcia spôsobená ISAV s deléciou v HPR, keď program dohľadu alebo eradikačný program pre infekciu spôsobenú ISAV s deléciou v HPR bol schválený v súlade so smernicou 2006/88/ES; |
d) |
infekcia spôsobená Bonamia ostreae, keď program dohľadu alebo eradikačný program pre infekciu spôsobenú Bonamia ostreae bol schválený v súlade so smernicou 2006/88/ES; |
e) |
infekcia spôsobená Marteilia refringens, keď program dohľadu alebo eradikačný program pre infekciu spôsobenú Marteilia refringens bol schválený v súlade so smernicou 2006/88/ES; |
f) |
infekcia WSSV, keď program dohľadu alebo eradikačný program pre chorobu bielych škvŕn bol schválený v súlade so smernicou 2006/88/ES. |
3. Členské štáty, ktoré sa považujú za štáty s eradikačným programom schváleným v súlade s odsekmi 1 alebo 2, musia zabezpečiť, aby opatrenia v programe zodpovedali opatreniam stanoveným pre eradikačné programy v tomto nariadení.
Článok 86
Zrušenie
Od 21. apríla 2021 sa zrušujú tieto akty:
— |
rozhodnutie 2000/428/ES, |
— |
rozhodnutie 2002/106/ES, |
— |
rozhodnutie 2003/422/ES, |
— |
rozhodnutie 2006/437/ES, |
— |
nariadenie (ES) č. 1266/2007, |
— |
rozhodnutie 2008/896/ES, |
— |
vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2015/1554. |
Odkazy na tieto zrušené akty sa považujú za odkazy na toto nariadenie.
Článok 87
Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 21. apríla 2021.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 17. decembra 2019
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 84, 31.3.2016, s. 1.
(2) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/625 z 15. marca 2017 o úradných kontrolách a iných úradných činnostiach vykonávaných na zabezpečenie uplatňovania potravinového a krmivového práva a pravidiel pre zdravie zvierat a dobré životné podmienky zvierat, pre zdravie rastlín a pre prípravky na ochranu rastlín, o zmene nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EÚ) č. 1151/2012, (EÚ) č. 652/2014, (EÚ) 2016/429 a (EÚ) 2016/2031, nariadení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a smerníc Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, smerníc Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutia Rady 92/438/EHS (nariadenie o úradných kontrolách) (Ú. v. EÚ L 95, 7.4.2017, s. 1).
(3) Rozhodnutie Komisie 2010/367/EÚ z 25. júna 2010 o implementácii programov zameraných na sledovanie vtáčej chrípky u hydiny a voľne žijúceho vtáctva v členských štátoch (Ú. v. EÚ L 166, 1.7.2010, s. 22).
(4) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2018/1882 z 3. decembra 2018 o uplatňovaní niektorých pravidiel prevencie a kontroly chorôb na kategórie chorôb zo zoznamu a o vytvorení zoznamu druhov a skupín druhov predstavujúcich značné riziko šírenia uvedených chorôb zo zoznamu (Ú. v. EÚ L 308, 4.12.2018, s. 21).
(5) Smernica Rady 64/432/EHS z 26. júna 1964 o zdravotných problémoch zvierat ovplyvňujúcich obchod s hovädzím dobytkom a ošípanými vo vnútri Spoločenstva (Ú. v. ES P 121, 29.7.1964, s. 1977/64).
(6) Smernica Rady 91/68/EHS z 28. januára 1991 o veterinárnych podmienkach upravujúcich obchod s ovcami a s kozami vo vnútri Spoločenstva (Ú. v. ES L 46, 19.2.1991, s. 19).
(7) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2018/1629 z 25. júla 2018, ktorým sa mení zoznam chorôb stanovený v prílohe II k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429 o prenosných chorobách zvierat a zmene a zrušení určitých aktov v oblasti zdravia zvierat („právna úprava v oblasti zdravia zvierat“) (Ú. v. EÚ L 272, 31.10.2018, s. 11).
(8) Kódex zdravia suchozemských zvierat, Svetová organizácia pre zdravie zvierat, 2018.
(9) Rozhodnutie Komisie 2004/558/ES z 15. júla 2004 o zavedení smernice Rady 64/432/EHS týkajúcej sa dodatočných záruk v rámci Spoločenstva pri obchodovaní s hovädzími zvieratami vzhľadom na infekčnú bovinnú rinotracheitídu a schválenie programov na jej zničenie, navrhnutých niektorými členskými štátmi (Ú. v. EÚ L 249, 23.7.2004, s. 20).
(10) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2006) 311, Stanovisko „Vymedzenie zvieraťa bez výskytu BoHV-1 a chovu bez výskytu BoHV-1 a postupy overenia a udržania tohto stavu (Definition of a BoHV-1-free animal and a BoHV-1-free holding, and the procedures to verify and maintain this status)“.
(11) Smernica Rady 2000/75/ES z 20. novembra 2000 stanovujúca špecifické ustanovenia pre kontrolu a likvidáciu katarálnej horúčky oviec – modrého jazyka (Ú. v. ES L 327, 22.12.2000, s. 74).
(12) EFSA AHAW pracovná skupina (pracovná skupina EFSA pre zdravie a dobré životné podmienky zvierat), 2017. Vedecké stanovisko ku katarálnej horúčke oviec: kontrola, dohľad a bezpečné premiestňovanie zvierat (Scientific opinion on bluetongue: control, surveillance and safe movement of animals). Vestník EFSA (EFSA Journal) 2017; 15(3):4698, 126.
(13) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 z 21. októbra 2009, ktorým sa ustanovujú zdravotné predpisy týkajúce sa vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov neurčených na ľudskú spotrebu a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1774/2002 (nariadenie o vedľajších živočíšnych produktoch) (Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 1).
(14) Rozhodnutie Komisie 2000/428/ES zo 4. júla 2000, ktorým sa ustanovujú diagnostické postupy, metódy odoberania vzoriek a kritériá hodnotenia výsledkov laboratórnych skúšok na potvrdenie a diferenciálnu diagnostiku vezikulárnej choroby ošípaných (Ú. v. ES L 167, 7.7.2000, s. 22).
(15) Rozhodnutie Komisie 2002/106/ES z 1. februára 2002, ktorým sa schvaľuje diagnostická príručka ustanovujúca diagnostické postupy, metódy odberu vzoriek a kritériá pre vyhodnocovanie laboratórnych testov na potvrdenie klasického moru ošípaných (Ú. v. ES L 39, 9.2.2002, s. 71).
(16) Rozhodnutie Komisie 2003/422/ES z 26. mája 2003, ktorým sa schvaľuje diagnostická príručka pre africký mor ošípaných (Ú. v. EÚ L 143, 11.6.2003, s. 35).
(17) Rozhodnutie Komisie 2006/437/ES zo 4. augusta 2006, ktorým sa schvaľuje diagnostická príručka pre vtáčiu chrípku podľa smernice Rady 2005/94/ES (Ú. v. EÚ L 237, 31.8.2006, s. 1).
(18) Nariadenie Komisie (ES) č. 1266/2007 z 26. októbra 2007 o vykonávacích predpisoch pre smernicu Rady 2000/75/ES, pokiaľ ide o kontrolu, monitorovanie, pozorovanie a obmedzenie presunov určitých druhov zvierat náchylných na katarálnu horúčku – modrý jazyk (Ú. v. EÚ L 238, 27.10.2007, s. 37).
(19) Rozhodnutie Komisie 2008/896/ES z 20. novembra 2008 o usmerneniach na účely systémov dohľadu nad zdravím zvierat založených na riziku ustanovených v smernici Rady 2006/88/ES (Ú. v. EÚ L 322, 2.12.2008, s. 30).
(20) Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2015/1554 z 11. septembra 2015, ktorým sa stanovujú pravidlá na uplatňovanie smernice 2006/88/ES, pokiaľ ide o požiadavky týkajúce sa metód dohľadu a diagnostických metód (Ú. v. EÚ L 247, 23.9.2015, s. 1).
(21) http://www.oie.int/en/standard-setting/terrestrial-manual/access-online/.
(22) http://www.oie.int/en/standard-setting/aquatic-manual/access-online/.
(23) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/99/ES zo 17. novembra 2003 o monitoringu zoonóz a pôvodcoch zoonóz, ktorou sa mení a dopĺňa rozhodnutie Rady 90/424/EHS a ruší smernica Rady 92/117/EHS (Ú. v. EÚ L 325, 12.12.2003, s. 31).
(24) Smernica Rady 92/65/EHS z 13. júla 1992, ktorou sa ustanovujú veterinárne požiadavky na obchodovanie so zvieratami, spermou, vajíčkami a embryami, na ktoré sa nevzťahujú veterinárne požiadavky ustanovené v osobitných právnych predpisoch Spoločenstva uvedených v prílohe A oddiele I smernice 90/425/EHS, a na ich dovoz do Spoločenstva (Ú. v. ES L 268, 14.9.1992, s. 54).
(25) Smernica Rady 2006/88/ES z 24. októbra 2006 o zdravotných požiadavkách na živočíchy a produkty akvakultúry a o prevencii a kontrole niektorých chorôb vodných živočíchov (Ú. v. EÚ L 328, 24.11.2006, s. 14).
(26) Nariadenie Komisie (ES) č. 616/2009 z 13. júla 2009, ktorým sa implementuje smernica Rady 2005/94/ES, pokiaľ ide o schválenie oddelení hydiny a oddelení s iným vtáctvom chovaným v zajatí s ohľadom na vtáčiu chrípku a dodatočné preventívne opatrenia biologickej bezpečnosti na takýchto oddeleniach (Ú. v. EÚ L 181, 14.7.2009, s. 16).
PRÍLOHA I
OSOBITNÉ VYMEDZENIE PRÍPADU CHOROBY PRI SUCHOZEMSKÝCH ZVIERATÁCH
1. |
Príslušný orgán musí považovať zviera alebo skupinu zvierat za prípad podozrivý na HPAI, keď spĺňajú kritériá stanovené v článku 9 ods. 1 |
2. |
Príslušný orgán musí považovať zviera alebo skupinu zvierat za potvrdený prípad HPAI, keď:
|
3. |
Na účely tohto vymedzenia prípadu choroby musí byť pôvodcom choroby zodpovedným za HPAI buď
|
1. |
Príslušný orgán musí považovať zviera alebo skupinu zvierat za prípad podozrivý na infekciu nízkopatogénnymi vírusmi aviárnej influenzy, keď spĺňajú kritériá stanovené v článku 9 ods. 1 |
2. |
Príslušný orgán musí považovať zviera alebo skupinu zvierat za potvrdený prípad infekcie nízkopatogénnymi vírusmi aviárnej influenzy, keď:
|
3. |
Na účely tohto vymedzenia prípadu choroby musí byť pôvodcom choroby v prípade infekcie nízkopatogénnymi vírusmi aviárnej influenzy akýkoľvek vírus influenzy typu A podtypov H5 a H7, ktoré nie sú vírusmi HPAI. |
1. |
Príslušný orgán musí považovať zviera alebo skupinu zvierat za prípad podozrivý na infekciu vírusom pseudomoru hydiny, keď spĺňajú kritériá stanovené v článku 9 ods. 1 |
2. |
Príslušný orgán musí považovať zviera alebo skupinu zvierat za potvrdený prípad infekcie vírusom pseudomoru hydiny, keď:
|
3. |
Na účely tohto vymedzenia prípadu choroby musí byť pôvodcom choroby zodpovedným za infekciu vírusom pseudomoru hydiny akýkoľvek aviárny paramyxovírus typu 1 (APMV-1) (aviárny Avulavirus typu 1), ktorý buď:
|
PRÍLOHA II
PROGRAM DOHĽADU ÚNIE
ČASŤ I
DOHĽAD NAD AVIÁRNOU INFLUENZOU U HYDINY A VOĽNE ŽIJÚCICH VTÁKOV
1. ÚZEMNÁ PÔSOBNOSŤ
Dohľad v prípade hydiny a voľne žijúcich vtákov sa musí vykonávať vo všetkých členských štátoch.
2. OBDOBIE UPLATŇOVANIA
Do odvolania.
3. VŠEOBECNÝ PRÍSTUP
Systém dohľadu musí plniť ciele stanovené v oddiele 2 a musí byť postavený na komplexnom prístupe zahŕňajúcom rôzne zložky navzájom sa dopĺňajúcich činností dohľadu nad populáciami hydiny a voľne žijúcich vtákov:
— |
systémy včasného zisťovania ako sa stanovuje v oddieloch 3 a 4; |
— |
dohľad na základe rizika ako sa stanovuje v oddieloch 5 a 6. |
1. |
Včasné zisťovanie vysokopatogénnej aviárnej influenzy (HPAI) u hydiny. |
2. |
Včasné zisťovanie vysokopatogénnej aviárnej influenzy u voľne žijúcich vtákov s cieľom zabezpečiť:
|
3. |
Zisťovanie HPAI u druhov hydiny, ktoré vo všeobecnosti nevykazujú významné klinické príznaky. |
4. |
Zisťovanie cirkulujúcich nízkopatogénnych vírusov aviárnej influenzy (LPAIV), ktoré sa môžu ľahko šíriť medzi kŕdľami hydiny najmä v oblastiach s vysokou hustotou zariadení pre hydinu, vzhľadom na ich potenciál mutovať na HPAI s cieľom:
|
5. |
Príspevok k zvýšeniu vedomostí o vysokopatogénnej aviárnej influenze a nízkopatogénnych vírusoch aviárnej influenzy, ktoré predstavujú potenciálne zoonotické riziko. |
1. |
Systémy včasného zisťovania HPAI u hydiny musia byť súčasťou všeobecných požiadaviek na dohľad, ako sa stanovuje v článku 3 ods. 1 písm. a) a musia sa vykonávať v celom sektore hydiny. |
2. |
Dohľad uvedený v bode 1 musí zahŕňať aspoň včasné zisťovanie a vyšetrovanie v zariadeniach, ktoré sa nachádzajú v oblasti, kde bolo identifikované zvýšené riziko zavlečenia a šírenia HPAI, pokiaľ ide o:
|
3. |
V prípade, ak bolo identifikované zvýšené riziko na úrovni EÚ, vnútroštátnej alebo regionálnej úrovni z dôvodu ohnísk HPAI u hydiny a/alebo voľne žijúcich vtákov, môže byť relevantné aj pravidelné testovanie vzoriek odobraných z mŕtvej a chorej hydiny v zariadeniach, ktoré sa nachádzajú v oblasti, kde bolo identifikované zvýšené riziko zavlečenia a šírenia HPAI. |
1. |
Včasné zisťovanie HPAI u voľne žijúcich vtákov musí byť založené na odbere vzoriek a testovaní vtákov, ktoré boli:
V prípade, ak bola u voľne žijúcich vtákov zistená HPAI, môže byť potrebné tento dohľad zvýšiť o systémy monitorovania využívajúce organizované hliadky na účely zisťovania a zberu mŕtvych a chorých vtákov. |
2. |
Forma tohto dohľadu musí byť založená na rizikách s prihliadnutím aspoň na relevantné informácie o ornitologických, virologických, epidemiologických a environmentálnych záležitostiach. |
3. |
Dohľad sa musí uplatňovať na vtáky cieľových druhov voľne žijúcich vtákov, ako sa stanovuje v oddiele 8. Vyšetriť sa však musia všetky podozrivé prípady úmrtia voľne žijúcich vtákov s cieľom vylúčiť HPAI.
Okrem cieľových druhov voľne žijúcich vtákov môžu byť zaradené aj ďalšie druhy voľne žijúcich vtákov, ak bol posúdený ich osobitný epidemiologický význam na území členského štátu. |
4. |
Dohľad v prioritných lokalitách a kľúčových miestach, najmä tých, kde vtáky cieľových druhov voľne žijúcich vtákov pri svojich migračných pohyboch vstupujú do Únie, prinajmenšom zo severovýchodnej a východnej trasy, môže okrem toho zahŕňať odber vzoriek a testovanie:
|
5. |
Doplňujúce zdroje informácií získané z vyšetrovaní voľne žijúcich vtákov v súvislosti s ohniskami HPAI u držaných vtákov sa musia zahrnúť do výsledkov dohľadu nad HPAI u voľne žijúcich vtákov. |
1. |
V dohľade založenom na rizikách, ktorý sa týka infekcie HPAI v zariadeniach pre hydinu, v ktorých sa držia kačice, husi, hydina patriaca k druhom radu Anseriformes na účely dodania lovnej zveri alebo prepelíc na vypustenie do voľnej prírody, sa musí prihliadať aspoň na tieto rizikové faktory:
|
2. |
Na základe vedeckého zdôvodnenia sa môžu zaradiť doplňujúce rizikové faktory, ktoré nie sú uvedené v bode 1 písm. a) až h), a faktory, ktoré nie sú relevantné pre konkrétnu situáciu členského štátu, sa môžu vynechať. |
1. |
Dohľad založený na rizikách na účely zisťovania cirkulujúcich nízkopatogénnych vírusov aviárnej influenzy (LPAIV), ktoré sa môžu ľahko šíriť medzi kŕdľami hydiny najmä v oblastiach s vysokou hustotou zariadení pre hydinu, ako sa uvádza v oddiele 2 bode 4, sa musí uplatňovať na zariadenia pre hydinu, v prípade ktorých príslušný orgán posúdil, že v minulosti sa opakovane vyskytli ohniská infekcie nízkopatogénnymi vírusmi aviárnej influenzy alebo sa ich výskyt považuje za pravdepodobnejší. |
2. |
Takéto ohniská sú charakterizované infekciou nízkopatogénnymi vírusmi aviárnej influenzy v skupinách zariadení prepojených v čase a geografickou blízkosťou. |
3. |
Pri posudzovaní, pokiaľ ide o výber zariadení na cielený dohľad, sa musí zohľadniť riziko laterálneho prenosu vírusu z dôvodu štruktúry a komplexnosti systému produkcie a funkčných spojení medzi zariadeniami, najmä pri prevádzke v oblasti s vysokou hustotou zariadení. |
4. |
Okrem výberových kritérií pre cielený dohľad zariadení uvedených v bode 3 sa na úrovni zaradenia musí prihliadať na tieto rizikové faktory:
|
1. |
Systémy včasného zisťovania infekcie HPAI uvedené v oddiele 3 sa musia uplatňovať na všetky populácie hydiny. |
2. |
Doplnkový dohľad v prípade infekcie HPAI uvedený v oddiele 5 u druhov hydiny, ktoré pri infikovaní HPAI vo všeobecnosti nevykazujú významné príznaky, sa musí uplatňovať na:
|
3. |
Okrem druhov a kategórií uvedených v bode 2 sa cielenie odberu vzoriek a testovania v prípade infekcie nízkopatogénnymi vírusmi aviárnej influenzy (LPAIV) uvedenej v oddiele 6 môže uplatňovať na tieto druhy a kategórie produkcie hydiny:
|
Cieľové druhy voľne žijúcich vtákov, najmä sťahovavé vodné vtáky, vykazujú vyššie riziko infikovania sa vírusom HPAI a jeho prenosu.
Zoznam druhov voľne žijúcich vtákov zostavený a aktualizovaný podľa najnovších poznatkov je dostupný na webovom sídle EURL.
1. |
Počet zariadení pre hydinu, z ktorých sa majú odobrať vzorky, a počet hydiny, ktorá sa má testovať v danom zariadení, a prípadne v epidemiologickej jednotke (napr. kŕdeľ hydiny, hala atď.) v dotknutom zariadení, musia byť založené na štatisticky reprezentatívnej metóde odberu vzoriek. Táto metóda môže byť metóda, ktorá sa používa na odber reprezentatívnej vzorky, t. j. odhadovaná prevalencia, ktorá sa má zistiť podľa vopred vymedzenej úrovne spoľahlivosti určenej príslušným orgánom. |
2. |
Frekvencia a obdobie testovania:
V prípade virologického testovania sa musí prihliadať na prevalenciu a časový úsek na zistenie aktívnej infekcie. |
3. |
Na vzorkách sa musí vykonať laboratórne testovanie sérologickými metódami, ak boli odobraté na:
|
PRÍLOHA III
DIAGNOSTICKÉ METÓDY NA UDELENIE A UDRŽANIE ŠTATÚTU BEZ VÝSKYTU CHOROBY V PRÍPADE URČITÝCH CHORÔB SUCHOZEMSKÝCH ZVIERAT
1. |
Sérologické testy
|
2. |
Kožný test na brucelózu (BST)
Na testovanie uvedené v prílohe IV časti I kapitole 1 oddiele 1 a 2 sa kožný test na brucelózu (BST) používa len u oviec a kôz. |
1. |
Tuberkulínové kožné testy
|
2. |
Gamma-interferónový test |
1. |
Sérologické testy
|
|
Metódy: |
Matica: |
Nevakcinovaný hovädzí dobytok |
iELISA BoHV-1 (1) |
jednotlivé vzorky séra (4) |
vzorky mlieka |
||
gB bELISA (2) |
jednotlivé vzorky séra (4) |
|
jednotlivé vzorky mäsovej šťavy |
||
Hovädzí dobytok vakcinovaný rozlišovacou vakcínou DIVA s odstránením glykoproteínu E |
gE bELISA (3) |
jednotlivé vzorky séra |
jednotlivé vzorky mäsovej šťavy |
|
Metódy: |
Matica: |
Nevakcinované ošípané |
ADV ELISA (5) |
jednotlivé vzorky séra (alebo plazmy) alebo až 5 združených vzoriek séra (alebo plazmy) |
jednotlivé vzorky filtračného papiera alebo až 5 združených vzoriek filtračného papiera |
||
jednotlivé vzorky mäsovej šťavy |
||
Ošípané vakcinované rozlišovacou vakcínou DIVA s odstránením glykoproteínu E |
gE ELISA (6) |
jednotlivé vzorky séra |
1. |
Priame metódy:
|
2. |
Sérologické testy:
|
(1) iELISA na detekciu protilátok proti celému vírusu BoHV-1. V testoch na udelenie štatútu bez výskytu IBR/IPV sa môžu použiť skupiny až 50 vzoriek mlieka (jednotlivých alebo hromadných) a v testoch na udržanie tohto štatútu sa môže použiť až 100 vzoriek mlieka (jednotlivých alebo hromadných).
(2) bELISA na detekciu protilátok proti proteínu BoHV-1-gB. V prípadoch, keď sa v prílohe IV časti IV odkazuje na testy na zistenie protilátok proti celému vírusu BoHV-1, sa môže použiť aj táto metóda.
(3) bELISA na detekciu protilátok proti proteínu BoHV-1-gB. Pri testovaní na preukázanie udržania štatútu bez výskytu IBR/IPV sa môžu použiť jednotlivé vzorky mlieka. Vzorky sa môžu združiť, pričom počet vzoriek na jednu združenú vzorku sa môže zvoliť na základe zdokumentovaných dôkazov, z ktorých vyplýva, že test je za všetkých okolností každodennej laboratórnej práce dostatočne citlivý na to, aby sa zistila jedna jediná pozitívna vzorka v združenej vzorke.
(4) Pri testovaní na preukázanie udržania štatútu bez výskytu IBR/IPV sa môžu združiť jednotlivo zozbierané vzorky. Počet vzoriek na jednu združenú vzorku sa môže zmeniť na základe zdokumentovaných dôkazov, z ktorých vyplýva, že systém testu je za všetkých okolností každodennej laboratórnej práce dostatočne citlivý na to, aby sa zistila jedna jediná pozitívna vzorka v združenej vzorke, ktorej veľkosť bola zmenená.
(5) ELISA na detekciu protilátok proti celému ADV, proteínu ADV-gB alebo proteínu ADV-gD. Pri kontrole šarže setov ADV-gB a ADV-gD alebo celého ADV musí mať referenčné sérum Spoločenstva ADV 1, alebo čiastkové normy, pozitívny výsledok pri zriedení 1: 2. V prípadoch, keď sa v prílohe IV časti V odkazuje na testy na zistenie celého ADV, sa môže použiť ktorýkoľvek z týchto testov.
(6) ELISA na detekciu protilátok proti proteínu ADV-gE. Pri kontrole šarže musí mať referenčné sérum Spoločenstva ADV 1, alebo čiastkové normy, pozitívny výsledok pri zriedení 1: 8.
PRÍLOHA IV
POŽIADAVKY TÝKAJÚCE SA JEDNOTLIVÝCH CHORÔB, POKIAĽ IDE O UDELENIE, UDRŽANIE, POZASTAVENIE A ZRUŠENIE ŠTATÚTU BEZ VÝSKYTU CHOROBY NA ÚROVNI ZARIADENÍ, A POŽIADAVKY TÝKAJÚCE SA JEDNOTLIVÝCH CHORÔB, POKIAĽ IDE O UDELENIE A UDRŽANIE ŠTATÚTU BEZ VÝSKYTU CHOROBY NA ÚROVNI ČLENSKÝCH ŠTÁTOV ALEBO PÁSIEM
ČASŤ I
INFEKCIA SPÔSOBENÁ MIKROORGANIZMAMI BRUCELLA ABORTUS, B. MELITENSIS A B. SUIS
KAPITOLA 1
Zariadenie bez výskytu infekcie spôsobenej mikroorganizmami Brucella abortus, B. melitensis a B. suis bez vakcinácie
1. |
Štatút bez výskytu infekcie spôsobenej mikroorganizmami Brucella abortus, B. melitensis a B. suis bez vakcinácie sa zariadeniu, v ktorom sa drží hovädzí dobytok, ovce alebo kozy, môže udeliť, iba ak:
|
2. |
Odchylne od bodu 1 sa štatút bez výskytu infekcie spôsobenej mikroorganizmami Brucella abortus, B. melitensis a B. suis bez vakcinácie môže zariadeniu udeliť, ak všetky jedince hovädzieho dobytka, ovce alebo kozy pochádzajú zo zariadení bez výskytu infekcie spôsobenej mikroorganizmami Brucella abortus, B. melitensis a B. suis bez vakcinácie, alebo bez výskytu infekcie s vakcináciou a neboli vakcinované počas uplynulých troch rokov, a:
|
3. |
Odchylne od bodu 1 sa štatút bez výskytu infekcie spôsobenej Brucella abortus, B. melitensis a B. suis bez vakcinácie môže udeliť zariadeniu so štatútom bez výskytu infekcie spôsobenej Brucella abortus, B. melitensis a B. suis s vakcináciou, ak:
|
Štatút bez výskytu infekcie spôsobenej Brucella abortus, B. melitensis a B. suis bez vakcinácie v prípade zariadenia, v ktorom sa drží hovädzí dobytok, ovce alebo kozy, sa môže udržať, len ak:
a) |
sa naďalej plnia požiadavky uvedené v oddiele 1, bode 1 písm. a), b), d), e) a f); a |
b) |
sérologické testovanie sa vykonáva s negatívnymi výsledkami na vzorkách odobraných zo:
|
1. |
Štatút bez výskytu infekcie spôsobenej mikroorganizmami Brucella abortus, B. melitensis a B. suis bez vakcinácie v prípade zariadenia, v ktorom sa drží hovädzí dobytok, ovce alebo kozy, sa musí pozastaviť, ak:
|
2. |
Štatút bez výskytu infekcie spôsobenej mikroorganizmami Brucella abortus, B. melitensis a B. suis bez vakcinácie sa môže obnoviť, len ak:
|
1. |
Štatút bez výskytu infekcie spôsobenej mikroorganizmami Brucella abortus, B. melitensis a B. suis bez vakcinácie v prípade zariadenia, v ktorom sa drží hovädzí dobytok, ovce alebo kozy, sa musí zrušiť, ak:
|
2. |
Ak bol štatút bez výskytu infekcie spôsobenej mikroorganizmami Brucella abortus, B. melitensis a B. suis bez vakcinácie zrušený v súlade s bodom 1 písm. a), môže sa opätovne nadobudnúť, len ak sú splnené požiadavky stanovené v oddiele 2. |
3. |
Ak bol štatút bez výskytu infekcie spôsobenej mikroorganizmami Brucella abortus, B. melitensis a B. suis bez vakcinácie zrušený v súlade s bodom 1 písm. b), c) alebo d), môže sa opätovne nadobudnúť, len ak boli odstránené všetky potvrdené prípady a všetky zvieratá, pri ktorých výsledok testovania nebol negatívny, a zostávajúci hovädzí dobytok, ovce alebo kozy spĺňajú požiadavky uvedené v oddiele 1 bode 1 písm. c). |
4. |
Odchylne od bodu 3, pokiaľ bola infekcia mikroorganizmom B. suis biovar 2 potvrdená u jediného jedinca hovädzieho dobytka, jedinej ovce alebo kozy, ktoré sa držia v zariadení, štatút sa môže opätovne nadobudnúť po získaní negatívneho výsledku testovania vzoriek odobraných v súlade s požiadavkami uvedenými v oddiele 1 bode 1 písm. c) bode i). |
KAPITOLA 2
Zariadenie bez výskytu infekcie spôsobenej mikroorganizmami Brucella abortus, B. melitensis a B. suis s vakcináciou
1. |
Štatút bez výskytu infekcie spôsobenej mikroorganizmami Brucella abortus, B. melitensis a B. suis s vakcináciou sa zariadeniu, v ktorom sa drží hovädzí dobytok, ovce alebo kozy, môže udeliť, iba ak:
|
2. |
Odchylne od bodu 1 sa štatút bez výskytu infekcie spôsobenej mikroorganizmami Brucella abortus, B. melitensis a B. suis s vakcináciou môže zariadeniu udeliť, ak všetky jedince hovädzieho dobytka, ovce alebo kozy pochádzajú zo zariadení bez výskytu infekcie spôsobenej mikroorganizmami Brucella abortus, B. melitensis a B. suis bez vakcinácie, alebo bez výskytu infekcie s vakcináciou, a:
|
Štatút bez výskytu infekcie spôsobenej mikroorganizmami Brucella abortus, B. melitensis a B. suis s vakcináciou v prípade zariadenia, v ktorom sa drží hovädzí dobytok, ovce alebo kozy, sa môže udržať, len ak:
a) |
sa naďalej plnia požiadavky uvedené v tejto kapitole oddiele 1 bode 1 písm. b) a c) a v kapitole 1 oddiele 1 bode 1 písm. a) a d); a |
b) |
sa vykonáva sérologické testovanie s negatívnymi výsledkami na vzorkách odobraných zo všetkých nekastrovaných zvierat hovädzieho dobytka starších ako 12 mesiacov a všetkých nekastrovaných oviec alebo kôz starších ako 6 mesiacov v primeraných intervaloch určených príslušným orgánom, ktorý nie je dlhší ako 12 mesiacov, pričom sa zohľadňuje typ produkcie, situácia choroby a identifikované rizikové faktory. |
1. |
Štatút bez výskytu infekcie spôsobenej mikroorganizmami Brucella abortus, B. melitensis a B. suis s vakcináciou v prípade zariadenia, v ktorom sa drží hovädzí dobytok, ovce alebo kozy, sa musí pozastaviť, ak:
|
2. |
Štatút bez výskytu infekcie spôsobenej mikroorganizmami Brucella abortus, B. melitensis a B. suis s vakcináciou sa môže obnoviť, len ak:
|
1. |
Štatút bez výskytu infekcie spôsobenej mikroorganizmami Brucella abortus, B. melitensis a B. suis s vakcináciou v prípade zariadenia, v ktorom sa drží hovädzí dobytok, ovce alebo kozy, sa musí zrušiť, ak:
|
2. |
Ak bol štatút bez výskytu infekcie spôsobenej mikroorganizmami Brucella abortus, B. melitensis a B. suis s vakcináciou zrušený v súlade s bodom 1 písm. a), môže sa opätovne nadobudnúť, len ak sú splnené požiadavky stanovené v oddiele 2. |
3. |
Ak bol štatút bez výskytu infekcie spôsobenej mikroorganizmami Brucella abortus, B. melitensis a B. suis s vakcináciou zrušený v súlade s bodom 1 písm. b), c) alebo d), môže sa opätovne nadobudnúť, len ak boli odstránené všetky potvrdené prípady a všetky zvieratá, pri ktorých výsledok testovania nebol negatívny, a zostávajúci hovädzí dobytok, ovce alebo kozy spĺňajú požiadavky uvedené v kapitole 1 oddiele 1 bode 1 písm. c). |
4. |
Odchylne od bodu 3, pokiaľ bola infekcia mikroorganizmom Brucella suis biovar 2 potvrdená u jediného jedinca hovädzieho dobytka, jedinej ovce alebo kozy, ktoré sa držia v zariadení, štatút sa môže opätovne nadobudnúť po získaní negatívneho výsledku testovania vzoriek odobraných v súlade s požiadavkami uvedenými v kapitole 1 oddiele 1 bode 1 písm. c) bode i). |
KAPITOLA 3
Členský štát alebo pásmo bez výskytu infekcie spôsobenej mikroorganizmami Brucella abortus, B. melitensis a B. suis, pokiaľ ide o držaný hovädzí dobytok
Štatút bez výskytu infekcie spôsobenej mikroorganizmami Brucella abortus, B. melitensis a B. suis, pokiaľ ide o držaný hovädzí dobytok, sa môže členskému štátu alebo pásmu udeliť, len ak:
a) |
sa najmenej počas uplynulých troch rokov u držaného hovädzieho dobytka nevyskytol nijaký potvrdený prípad infekcie spôsobenej mikroorganizmami Brucella abortus, B. melitensis a B. suis; |
b) |
sa počas uplynulých troch rokov vykonávali všeobecné požiadavky na dohľad v súlade s článkom 3 ods. 1 písm. a) na účely včasného zistenia infekcie spôsobenej Brucella abortus, B. melitensis a B. suis u držaného hovädzieho dobytka, ktoré zahŕňali aspoň:
|
c) |
si počas uplynulých troch rokov udržalo štatút bez výskytu infekcie spôsobenej Brucella abortus, B. melitensis a B. suis bez vakcinácie aspoň 99,8 % zariadení, v ktorých sa drží hovädzí dobytok, predstavujúci aspoň 99,9 % populácie hovädzieho dobytka; |
d) |
vakcinácia hovädzieho dobytka proti Brucella abortus, B. melitensis a B. suis sa nevykonávala najmenej počas uplynulých troch rokov a žiaden hovädzí dobytok umiestnený do členského štátu alebo pásma nebol vakcinovaný počas uplynulých troch rokov pred svojím umiestnením. |
1. |
Štatút bez výskytu infekcie spôsobenej mikroorganizmami Brucella abortus, B. melitensis a B. suis, pokiaľ ide o hovädzí dobytok držaný v členskom štáte alebo pásme, sa môže udržať, len ak:
|
2. |
Na štatút členského štátu alebo pásma bez výskytu infekcie spôsobenej mikroorganizmami Brucella abortus, B. melitensis a B. suis, pokiaľ ide o držaný hovädzí dobytok, nemá vplyv potvrdenie infekcie spôsobenej mikroorganizmami Brucella abortus, B. melitensis a B. suis u populácie zvierat, ktoré nie sú držaným hovädzím dobytkom, za predpokladu, že boli vykonané účinné opatrenia, ktoré sa pravidelne posudzujú, s cieľom predísť prenosu infekcie spôsobenej mikroorganizmami Brucella abortus, B. melitensis a B. suis na držaný hovädzí dobytok. |
3. |
Odchylne od bodu 1 písm. a) sa štatút členského štátu alebo pásma bez výskytu infekcie spôsobenej mikroorganizmami Brucella abortus, B. melitensis a B. suis, pokiaľ ide o držaný hovädzí dobytok, môže v prípade potvrdenia prípadu infekcie spôsobenej mikroorganizmami Brucella abortus, B. melitensis a B. suis udržať, ak:
|
KAPITOLA 4
Členský štát alebo pásmo bez výskytu infekcie spôsobenej mikroorganizmami Brucella abortus, B. melitensis a B. suis, pokiaľ ide o držané ovce a kozy
Štatút bez výskytu infekcie spôsobenej mikroorganizmami Brucella abortus, B. melitensis a B. suis, pokiaľ ide o držané ovce a kozy, sa môže členskému štátu alebo pásmu udeliť, len ak:
a) |
sa najmenej počas uplynulých troch rokov u držaných oviec a kôz nevyskytol nijaký potvrdený prípad infekcie spôsobenej mikroorganizmami Brucella abortus, B. melitensis a B. suis; |
b) |
sa počas uplynulých troch rokov vykonávali všeobecné požiadavky na dohľad v súlade s článkom 3 ods. 1 písm. a) na účely včasného zistenia infekcie spôsobenej Brucella abortus, B. melitensis a B. suis u držaných oviec a kôz, ktoré zahŕňali aspoň:
|
c) |
sa počas uplynulých troch vykonával dohľad nad populáciou oviec a kôz a aspoň 99,8 % zariadení, v ktorých sa držia ovce a kozy, predstavujúce aspoň 99,9 % populácie oviec a kôz, si udržalo štatút bez výskytu infekcie spôsobenej Brucella abortus, B. melitensis a B. suis bez vakcinácie a |
d) |
vakcinácia oviec a kôz proti Brucella abortus, B. melitensis a B. suis sa nevykonávala najmenej počas uplynulých troch rokov a žiadne ovce a kozy umiestnené do členského štátu alebo pásma neboli vakcinované počas uplynulých troch rokov pred umiestnením. |
1. |
Štatút bez výskytu infekcie spôsobenej mikroorganizmami Brucella abortus, B. melitensis a B. suis, pokiaľ ide o ovce a kozy držané v členskom štáte alebo pásme, sa môže udržať, len ak:
|
2. |
Na štatút členského štátu alebo pásma bez výskytu infekcie spôsobenej mikroorganizmami Brucella abortus, B. melitensis a B. suis, pokiaľ ide o držané ovce a kozy, nemá vplyv potvrdenie infekcie spôsobenej mikroorganizmami Brucella abortus, B. melitensis a B. suis u populácie zvierat, ktoré nie sú držanými ovcami a kozami, za predpokladu, že boli vykonané účinné opatrenia, ktoré sa pravidelne posudzujú, s cieľom predísť prenosu infekcie spôsobenej mikroorganizmami Brucella abortus, B. melitensis a B. suis na držané ovce a kozy. |
3. |
Odchylne od bodu 1 písm. a) sa štatút členského štátu alebo pásma bez výskytu infekcie spôsobenej mikroorganizmami Brucella abortus, B. melitensis a B. suis, pokiaľ ide o držané ovce a kozy, môže v prípade potvrdenia prípadu infekcie spôsobenej mikroorganizmami Brucella abortus, B. melitensis a B. suis udržať, ak:
|
ČASŤ II
INFEKCIA SPÔSOBENÁ KOMPLEXOM MYCOBACTERIUM TUBERCULOSIS
KAPITOLA 1
Zariadenie bez výskytu infekcie spôsobenej komplexom Mycobacterium tuberculosis
1. |
Štatút bez výskytu infekcie spôsobenej Mycobacterium tuberculosis complex (Mycobacterium bovis, Mycobacterium tuberculosis, Mycobacterium caprae) (MTBC) sa zariadeniu, v ktorom sa drží hovädzí dobytok, môže udeliť, iba ak:
|
2. |
Odchylne od bodu 1 môže byť štatút bez výskytu infekcie spôsobenej MTBC zariadeniu udelený, ak všetok hovädzí dobytok pochádza zo zariadení bez výskytu infekcie spôsobenej MTBC a:
|
3. |
Odchylne od bodu 1 písm. c) a bodu 2 písm. b) príslušný orgán nemusí vyžadovať test, ak:
|
1. |
Štatút bez výskytu infekcie spôsobenej MTBC sa v prípade zariadenia, v ktorom sa drží hovädzí dobytok, môže udržať, len ak:
|
2. |
Odchylne od bodu 1 písm. c) príslušný orgán môže upraviť režim testovania takto:
|
1. |
Štatút bez výskytu infekcie spôsobenej MTBC sa v prípade zariadenia, v ktorom sa drží hovädzí dobytok, musí pozastaviť, ak:
|
2. |
Štatút bez výskytu infekcie spôsobenej MTBC sa môže obnoviť, len ak:
|
1. |
Štatút bez výskytu infekcie spôsobenej MTBC sa v prípade zariadenia, v ktorom sa drží hovädzí dobytok, musí zrušiť, ak:
|
2. |
Ak bol štatút bez výskytu infekcie spôsobenej MTBC zrušený v súlade s odsekom 1 písm. a), môže sa opätovne nadobudnúť, len ak sú splnené požiadavky stanovené v oddiele 2. |
3. |
Ak bol štatút bez výskytu infekcie spôsobenej MTBC zrušený v súlade s bodom 1 písm. b), c) alebo d), môže sa opätovne nadobudnúť, len ak:
|
4. |
Odchylne od bodu 3 písm. b) sa štatút môže opätovne nadobudnúť, ak:
|
KAPITOLA 2
Členský štát alebo pásmo bez výskytu infekcie spôsobenej MTBC
Štatút bez výskytu infekcie spôsobenej MTBC, pokiaľ ide o držaný hovädzí dobytok, sa môže členskému štátu alebo pásmu udeliť, len ak:
a) |
si počas uplynulých troch rokov udržalo štatút bez výskytu infekcie spôsobenej MTBC aspoň 99,8 % zariadení, v ktorých sa drží hovädzí dobytok, predstavujúci aspoň 99,9 % populácie hovädzieho dobytka, a miera výskytu zariadení, v ktorých bola v priebehu roka potvrdená infekcia, nepresiahla 0,1 %; a |
b) |
sa počas uplynulých troch rokov vykonávali všeobecné požiadavky na dohľad v súlade s článkom 3 ods. 1 písm. a) na účely zistenia infekcie spôsobenej MTBC u držaného hovädzieho dobytka a zahŕňali aspoň:
|
1. |
Štatút bez výskytu infekcie spôsobenej MTBC, pokiaľ ide o hovädzí dobytok držaný v členskom štáte alebo pásme, sa môže udržať, len ak:
|
2. |
Na štatút členského štátu alebo pásma bez výskytu infekcie spôsobenej MTBC nemá vplyv potvrdenie infekcie spôsobenej MTBC u populácie zvierat, ktoré nie sú držaným hovädzím dobytkom, za predpokladu, že boli vykonané účinné opatrenia, ktoré sa pravidelne posudzujú, s cieľom predísť prenosu infekcie spôsobenej MTBC na držaný hovädzí dobytok. |
ČASŤ III
ENZOOTICKÁ BOVINNÁ LEUKÓZA
KAPITOLA 1
Zariadenie bez výskytu enzootickej bovinnej leukózy
1. |
Štatút bez výskytu enzootickej bovinnej leukózy (EBL) sa zariadeniu, v ktorom sa drží hovädzí dobytok, môže udeliť, iba ak:
|
2. |
Odchylne od bodu 1 sa štatút bez výskytu EBL môže zariadeniu udeliť, ak všetok hovädzí dobytok pochádza zo zariadení bez výskytu EBL, ktoré sa nachádzajú buď v členskom štáte alebo pásme bez výskytu EBL, alebo v členskom štáte alebo pásme, na ktoré sa vzťahuje schválený eradikačný program. |
Štatút bez výskytu EBL sa v prípade zariadenia, v ktorom sa drží hovädzí dobytok, môže udržať, len ak:
a) |
sa naďalej plnia požiadavky stanovené v oddiele 1, bode 1 písm. a), c) a d); a |
b) |
sérologické testovanie na EBL sa vykonáva s negatívnymi výsledkami na vzorkách odobraných:
|
1. |
Štatút bez výskytu EBL sa v prípade zariadenia, v ktorom sa drží hovädzí dobytok, musí pozastaviť, ak:
|
2. |
Štatút bez výskytu EBL sa môže obnoviť, len ak:
|
1. |
Štatút bez výskytu EBL sa v prípade zariadenia, v ktorom sa drží hovädzí dobytok, musí zrušiť, ak:
|
2. |
Ak bol štatút bez výskytu EBL zrušený v súlade s bodom 1 písm. a), môže sa opätovne nadobudnúť, len ak sú splnené požiadavky stanovené v oddiele 1 bode 1 písm. c) a d) a oddiele 2 písm. b). |
3. |
Ak bol štatút bez výskytu EBL zrušený v súlade s bodom 1 písm. b), môže sa opätovne nadobudnúť, len ak:
|
4. |
Odchylne od bodu 3 písm. a) sa potomstvo matiek, ktoré mali pozitívny výsledok sérologického testu na EBL alebo u ktorých sa vyskytli lézie EBL, môže v zariadení držať, ak:
|
KAPITOLA 2
Členský štát alebo pásmo bez výskytu EBL
Štatút bez výskytu EBL, pokiaľ ide o držaný hovädzí dobytok, sa môže členskému štátu alebo pásmu udeliť, len ak:
a) |
je bez výskytu EBL aspoň 99,8 % zariadení pre hovädzí dobytok; a |
b) |
všetok hovädzí dobytok starší ako 24 mesiacov zabitý v tomto členskom štáte alebo pásme je podrobený oficiálnemu vyšetreniu post mortem, pričom vzorky sa odoberú zo všetkých zvierat s nádormi, ktoré mohli byť spôsobené EBL, a podliehajú laboratórnemu vyšetreniu na potvrdenie alebo vylúčenie prítomnosti EBL. |
Štatút bez výskytu EBL, pokiaľ ide o hovädzí dobytok držaný v členskom štáte alebo pásme, sa môže udržať, len ak:
a) |
sa naďalej plnia požiadavky stanovené v oddiele 1; a |
b) |
počas prvých piatich rokov od udelenia štatútu bez výskytu EBL sa vykonáva dohľad založený na:
|
c) |
po prvých piatich rokoch od udelenia štatútu bez výskytu EBL sa vykonáva dohľad na preukázanie neprítomnosti infekcie s prihliadnutím na systémy produkcie a identifikované rizikové faktory. |
ČASŤ IV
INFEKČNÁ BOVINNÁ RINOTRACHEITÍDA/INFEKČNÁ PUSTULÁRNA VULVOVAGINITÍDA
KAPITOLA 1
Zariadenie bez výskytu infekčnej bovinnej rinotracheitídy/infekčnej pustulárnej vulvovaginitídy
1. |
Štatút bez výskytu infekčnej bovinnej rinotracheitídy/infekčnej pustulárnej vulvovaginitídy (IBR/IPV) sa zariadeniu, v ktorom sa drží hovädzí dobytok, môže udeliť, iba ak:
|
2. |
Odchylne od bodu 1 sa štatút bez výskytu IBR/IPV môže zariadeniu udeliť, ak všetok hovädzí dobytok pochádza zo zariadení bez výskytu IBR/IPV, ktoré sa nachádzajú buď v členskom štáte alebo pásme bez výskytu IBR/IPV, alebo v členskom štáte alebo pásme, na ktoré sa vzťahuje schválený eradikačný program, za predpokladu, že v príslušných prípadoch spĺňajú požiadavky uvedené v oddiele 2 písm. c) a d). |
Štatút bez výskytu IBR/IPV sa v prípade zariadenia, v ktorom sa drží hovädzí dobytok, môže udržať, len ak:
a) |
sa naďalej plnia požiadavky stanovené v oddiele 1, bode 1 písm. a), b) a e); |
b) |
sa vykoná sérologické testovanie na detekciu protilátok proti celému BoHV-1, alebo v prípade potreby proti BoHV-1-gE s negatívnym výsledkom, pričom sa zohľadnia predchádzajúce vakcinácie s vakcínou DIVA:
|
c) |
sa do zariadenia umiestňuje len hovädzí dobytok, ktorý nebol vakcinovaný proti infekcii IBR/IPV, ak sa toto zariadenie nachádza v členskom štáte alebo pásme:
|
d) |
všetok hovädzí dobytok, ktorý sa umiestňuje spĺňa požiadavky stanovené v oddiele 1 bode 1 písm. d) bode ii) alebo pochádza zo zariadení bez výskytu IBR/IPV a podstúpil sérologický test na detekciu protilátok proti celému BoHV-1 s negatívnym výsledkom, alebo v prípade potreby na detekciu protilátok proti BoHV-1-gE, na vzorke odobranej v zariadeniach pôvodu počas 15 dní pred jeho odoslaním v prípadoch, ak:
|
1. |
Štatút bez výskytu IBR/IPV sa v prípade zariadenia, v ktorom sa drží hovädzí dobytok, musí pozastaviť, ak:
|
2. |
Štatút bez výskytu IBR/IPV sa môže obnoviť, len ak:
|
1. |
Štatút bez výskytu IBR/IPV sa v prípade zariadenia, v ktorom sa drží hovädzí dobytok, musí zrušiť, ak:
|
2. |
Ak bol štatút bez výskytu IBR/IPV zrušený v súlade s bodom 1 písm. a), môže sa opätovne nadobudnúť, len ak sú splnené požiadavky stanovené v oddiele 1 bode 1 písm. b) a e) a oddiele 2 písm. b), c) a d). |
3. |
Ak bol štatút bez výskytu IBR/IPV zrušený v súlade s bodom 1 písm. b), môže sa opätovne nadobudnúť, len ak:
|
KAPITOLA 2
Členský štát alebo pásmo bez výskytu infekcie IBR/IPV
Štatút bez výskytu IBR/IPV, pokiaľ ide o držaný hovädzí dobytok, sa môže členskému štátu alebo pásmu udeliť, len ak:
a) |
bola v prípade držaného hovädzieho dobytka zakázaná vakcinácia proti IBR/IPV; a |
b) |
aspoň 99,8 % zariadení, ktoré predstavujú aspoň 99,9 % zodpovedajúcej populácie hovädzieho dobytka, je bez výskytu IBR/IPV. |
1. |
Štatút bez výskytu IBR/IPV, pokiaľ ide o hovädzí dobytok držaný v členskom štáte alebo pásme, sa môže udržať, len ak:
|
2. |
Odchylne od bodu 1 písm. a) môže príslušný orgán v prípade ohniska infekcie povoliť použitie vakcinácie rozlišovacou vakcínou DIVA, ak:
|
3. |
Odchylne od bodu 1 písm. b) sa dohľad môže vykonávať s cieľom preukázať ročnú absenciu infekcie spôsobenej vírusom BoHV-1 s prihliadnutím na systémy produkcie a identifikované rizikové faktory, za predpokladu, že za päť po sebe nasledujúcich rokov od udelenia štatútu bez výskytu IBR/IPV neboli v tomto členskom štáte alebo pásme zistené nijaké ohniská infekcie. |
ČASŤ V
INFEKCIA VÍRUSOM AUJESZKÉHO CHOROBY
KAPITOLA 1
Zariadenie bez výskytu infekcie vírusom Aujeszkého choroby
1. |
Štatút bez výskytu infekcie vírusom Aujeszkého choroby (ADV) sa zariadeniu, v ktorom sa držia ošípané, môže udeliť, iba ak:
|
2. |
Odchylne od bodu 1 sa štatút bez výskytu infekcie vírusom ADV môže zariadeniu udeliť, ak všetky ošípané pochádzajú zo zariadení bez výskytu infekcie vírusom ADV, ktoré sa nachádzajú buď v členskom štáte alebo pásme bez výskytu infekcie vírusom ADV, alebo v členskom štáte alebo pásme, na ktoré sa vzťahuje schválený eradikačný program, za predpokladu, že spĺňajú požiadavky uvedené v oddiele 2 písm. d). |
Štatút bez výskytu infekcie vírusom ADV sa v prípade zariadenia, v ktorom sa držia ošípané, môže udržať, len ak:
a) |
sa naďalej plnia požiadavky stanovené v oddiele 1, bode 1 písm. a), b) a e); |
b) |
sa na reprezentatívnom počte vzoriek krvi alebo mäsovej šťavy odobraných z ošípaných držaných v zariadení vykonáva sérologické testovanie s negatívnymi výsledkami s cieľom overiť absenciu infekcie vírusom ADV na základe režimu testovania, v ktorom sa prihliada na produkčný cyklus a riziko zavlečenia ADV:
|
c) |
pokiaľ sa zariadenie nachádza v členskom štáte alebo pásme bez výskytu infekcie vírusom ADV, sérologické testovanie uvedené v písmene b) sa vykonáva podľa potreby v súlade s dohľadom stanoveným v kapitole 2 oddiele 2 bode 1 písm. b) alebo kapitole 2 oddiele 2 bode 4; |
d) |
všetky ošípané, ktoré sa umiestňujú:
|
1. |
Štatút bez výskytu infekcie vírusom ADV sa v prípade zariadenia, v ktorom sa držia ošípané, musí pozastaviť, ak:
|
2. |
Štatút bez výskytu infekcie vírusom ADV sa môže obnoviť, len ak:
|
1. |
Štatút bez výskytu infekcie vírusom ADV sa v prípade zariadenia, v ktorom sa držia ošípané, musí zrušiť, ak:
|
2. |
Ak bol štatút bez výskytu infekcie vírusom ADV zrušený v súlade s bodom 1 písm. a), môže sa opätovne nadobudnúť, len ak sú splnené požiadavky uvedené v oddiele 1 bode 1 písm. b) a e) a oddiele 2 písm. b), alebo v príslušných prípadoch písmene c) a d). |
3. |
Ak bol štatút bez výskytu infekcie vírusom ADV zrušený v súlade s bodom 1 písm. b), môže sa opätovne nadobudnúť, len boli zo zariadenia odstránené všetky ošípané. |
KAPITOLA 2
Členský štát alebo pásmo bez výskytu infekcie vírusom Aujeszkého choroby
Štatút bez výskytu infekcie vírusom ADV, pokiaľ ide o držané ošípané, sa môže členskému štátu alebo pásmu udeliť, len ak:
a) |
počas predchádzajúcich 12 mesiacov bola v prípade držaných ošípaných zakázaná vakcinácia proti Aujeszkého chorobe; |
b) |
sa aspoň počas predchádzajúcich 24 mesiacov vykonával dohľad s cieľom preukázať, že v nijakom zariadení v príslušnom členskom štáte alebo pásme sa nevyskytli nijaké klinické, virologické alebo sérologické dôkazy infekcie vírusom ADV; a |
c) |
v prípade, ak je známe, že infekcia vírusom ADV bola stanovená u voľne žijúcich ošípaných, boli vykonané opatrenia s cieľom predísť akémukoľvek prenosu ADV z voľne žijúcich na držané ošípané. |
1. |
Štatút bez výskytu infekcie vírusom ADV, pokiaľ ide o ošípané držané v členskom štáte alebo pásme, sa môže udržať, len ak:
|
2. |
Odchylne od bodu 1 sa štatút bez výskytu infekcie vírusom ADV u populácie ošípaných v členskom štáte alebo pásme môže v prípade ohniska infekcie udržať, ak:
|
3. |
Odchylne od oddielu 1 písm. a) môže príslušný orgán v prípade ohniska infekcie uvedeného v bode 2 povoliť použitie vakcinácie vakcínou DIVA, ak:
|
4. |
Odchylne od bodu 1 písm. b) sa dohľad môže vykonávať s cieľom každoročne preukázať absenciu infekcie vírusom ADV s prihliadnutím na systémy produkcie a identifikované rizikové faktory, za predpokladu, že za dva po sebe nasledujúce roky od udelenia štatútu bez výskytu infekcie vírusom ADV neboli v tomto členskom štáte alebo pásme zistené nijaké ohniská infekcie. |
ČASŤ VI
BOVINNÁ VÍRUSOVÁ HNAČKA
KAPITOLA 1
Zariadenie bez výskytu bovinnej vírusovej hnačky
1. |
Štatút bez výskytu bovinnej vírusovej hnačky (BVD) sa zariadeniu, v ktorom sa drží hovädzí dobytok, môže udeliť, iba ak:
|
2. |
Odchylne od bodu 1 sa štatút bez výskytu BVD môže zariadeniu udeliť, ak:
|
1. |
Štatút bez výskytu BVD sa v prípade zariadenia, v ktorom sa drží hovädzí dobytok, môže udržať, len ak:
|
2. |
Odchylne od bodu 1 sa štatút bez výskytu BVD v prípade zariadenia, v ktorom sa drží hovädzí dobytok, uvedeného v oddiele 1 bode 2 písm. b) môže udržať bez testovania hovädzieho dobytka v súlade s bodom 1 písm. c), ak:
|
1. |
Štatút bez výskytu BVD sa v prípade zariadenia, v ktorom sa drží hovädzí dobytok, musí pozastaviť, ak:
|
2. |
Štatút bez výskytu BVD sa môže obnoviť, len ak:
|
1. |
Štatút bez výskytu BVD sa v prípade zariadenia, v ktorom sa drží hovädzí dobytok, musí zrušiť, ak:
|
2. |
Ak bol štatút bez výskytu BVD zrušený v súlade s bodom 1 písm. a), môže sa opätovne nadobudnúť, len ak sú splnené požiadavky stanovené v oddiele 1 bode 1 písm. c) a e) a oddiele 2 bode 1 písm. b), c) a d) a v príslušných prípadoch v oddiele 2 bode 2. |
3. |
Ak bol štatút bez výskytu BVD zrušený v súlade s bodom 1 písm. b), môže sa opätovne nadobudnúť, len ak:
|
KAPITOLA 2
Členský štát alebo pásmo bez výskytu bovinnej vírusovej hnačky
Štatút bez výskytu BVD, pokiaľ ide o držaný hovädzí dobytok, sa môže členskému štátu alebo pásmu udeliť, len ak:
a) |
bola v prípade držaného hovädzieho dobytka zakázaná vakcinácia proti BVD; |
b) |
u držaného hovädzieho dobytka nebol najmenej za predchádzajúcich 18 mesiacov potvrdený nijaký prípad BVD; a |
c) |
aspoň 99,8 % zariadení, ktoré predstavujú aspoň 99,9 % populácie hovädzieho dobytka, je bez výskytu BVD. |
1. |
Štatút bez výskytu BVD, pokiaľ ide o hovädzí dobytok držaný v členskom štáte alebo pásme, sa môže udržať, len ak:
|
2. |
Odchylne od bodu 1 písm. a) môže príslušný orgán v prípade ohniska infekcie povoliť použitie vakcinácie, ak:
|
3. |
Odchylne od bodu 1 písm. b) sa dohľad môže vykonávať s cieľom každoročne preukázať absenciu BVD s prihliadnutím na systémy produkcie a identifikované rizikové faktory, za predpokladu, že za päť po sebe nasledujúcich rokov od udelenia štatútu bez výskytu BVD neboli v tomto členskom štáte alebo pásme zistené nijaké ohniská infekcie. |
PRÍLOHA V
POŽIADAVKY VZŤAHUJÚCE SA NA JEDNOTLIVÉ CHOROBY, POKIAĽ IDE O UDELENIE A UDRŽANIE ŠTATÚTU BEZ VÝSKYTU CHOROBY NA ÚROVNI ČLENSKÝCH ŠTÁTOV ALEBO PÁSIEM
ČASŤ I
INFEKCIA VÍRUSOM BESNOTY
KAPITOLA 1
Technické požiadavky týkajúce sa vakcinácie proti besnote
1. |
Na účely eradikačných programov pre infekciu vírusom besnoty (RABV) sa vakcinácia vykonáva len na spoločenských zvieratách, ktoré sú identifikované a musí spĺňať požiadavky stanovené v prílohe III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 576/2013 (1). |
2. |
Na účely eradikačných programov pre infekciu vírusom besnoty musí byť vakcinácia proti besnote u iných držaných zvierat, než ktoré sú uvedené v odseku 1, založená na riziku a vykonávať sa s cieľom ochrániť ľudí pred vystavením vírusu besnoty, pričom sa používajú vakcíny, ktoré spĺňajú požiadavky stanovené v prílohe III bode 1 písm. a) a b) k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 576/2013. |
1. |
Na účely eradikačných programov pre infekciu vírusom besnoty musí orálna vakcinácia proti infekcii vírusom besnoty u voľne žijúcich živočíchov:
|
2. |
Na účely eradikačných programov pre infekciu vírusom besnoty musí byť vakcinácia proti infekcii vírusom besnoty u túlavých psov:
|
KAPITOLA 2
Členský štát alebo pásmo bez výskytu infekcie vírusom besnoty
1. |
Štatút bez výskytu infekcie vírusom besnoty sa môže členskému štátu alebo pásmu udeliť, len ak:
|
2. |
Odchylne od bodu 1 písm. b), pokiaľ bol potvrdený prípad infekcie vírusom besnoty, štatút sa môže udeliť, ak k infekcii v tomto prípade neprišlo v členskom štáte alebo v pásme; a
|
Štatút bez výskytu infekcie vírusom besnoty sa v prípade členského štátu alebo pásma môže udržať, len ak:
a) |
sa vykonáva dohľad v súlade s požiadavkami stanovenými v článku 3 ods. 1 s cieľom včasného zistenia choroby a |
b) |
u cieľovej populácie zvierat nebol potvrdený nijaký prípad infekcie vírusom besnoty alebo sa prípad vyskytol a boli splnené podmienky stanovené v oddiele 1 bode 2. |
ČASŤ II
INFEKCIA VÍRUSOM KATARÁLNEJ HORÚČKY OVIEC (SÉROTYPY 1 – 24)
KAPITOLA 1
Minimálne požiadavky týkajúce sa dohľadu
1. |
Dohľad nad infekciou vírusom katarálnej horúčky oviec (sérotypy 1 – 24) (infekcia vírusom BTV) s cieľom zabezpečiť včasné zistenie zavlečenia alebo opätovného výskytu infekcie akýmkoľvek zo sérotypov 1 – 24 vírusu BTV, ktoré neboli nahlásené počas predchádzajúcich dvoch rokov, musí zahŕňať:
|
2. |
Štruktúrou dohľadu stanoveného v bode 1 sa musia riešiť:
|
3. |
Dohľad v oblastiach susediacich s akýmkoľvek infikovaným členským štátom, pásmom alebo treťou krajinou sa musí zvýšiť v oblasti až do 150 km od hranice s členským štátom, pásmom alebo treťou krajinou. Vymedzenie oblasti zvýšeného dohľadu sa môže upraviť podľa relevantných ekologických alebo geografických prvkov, ktoré môžu uľahčiť alebo narušiť prenos vírusu BTV alebo sa môže upraviť v dôsledku vykonávania opatrenia na kontrolu choroby, ktoré podporuje voľbu medzi väčšou alebo menšou vzdialenosťou. |
4. |
Dohľad stanovený v bode 1 písm. b) a bode 3 musí byť s úrovňou spoľahlivosti 95 % spôsobilý aspoň na zistenie infekcie u cieľovej populácie zvierat pri cieľovej miere prevalencie na úrovni 5 %, pokiaľ sa vo kapitole 4 oddiele 2 nešpecifikuje inak. |
1. |
Dohľad nad infekciou vírusom BTV s cieľom zabezpečiť včasné vymedzenie šírenia infekcie v prípade prítomnosti jedného alebo viacerých sérotypov vírusu BTV a podľa potreby monitorovať mieru prevalencie, musí zahŕňať:
|
2. |
V štruktúre dohľadu stanoveného v bode 1 sa musí prihliadať na všetky dostupné informácie o epidemiológii choroby a biológii vektora, ktoré prevládajú na danom území. |
3. |
Cieľová miera prevalencie dohľadu stanoveného v bode 1 sa musí prispôsobiť epidemiologickej situácii, pričom sa zohľadňujú hlavné rizikové faktory, ako sú cieľová populácia zvierat a populácia vektorov. |
1. |
Dohľad nad infekciou vírusom BTV na preukázanie absencie infekcie ktorýmkoľvek zo sérotypov 1 – 24, ktorý bol v minulosti zistený na danom území, musí zahŕňať:
|
2. |
Štruktúrou dohľadu stanoveného v bode 1 sa musia riešiť:
|
3. |
Dohľad stanovený v bode 1 písm. b) musí byť s úrovňou spoľahlivosti 95 % spôsobilý aspoň na zistenie infekcie u cieľovej populácie zvierat pri cieľovej miere prevalencie na úrovni 1 %. |
1. |
Geografické jednotky uvedené v článku 40 ods. 1 písm. a) musia byť založené na mriežke s rozmerom 45 km x 45 km a môžu sa upraviť podľa:
|
2. |
Aktívny dohľad musí byť založený na jednej z týchto činností alebo na ich kombinácii:
|
3. |
Frekvencia odberu vzoriek musí byť:
|
4. |
Zvieratá, z ktorých sa odoberá vzorka:
|
5. |
Veľkosť vzorky v každej geografickej jednotke sa musí vypočítať v súlade s cieľovou mierou prevalencie na základe cieľov určených v oddieloch 1 – 3. |
6. |
Keď sa dohľad musí upraviť podľa ustanovení článku 43 ods. 2 písm. c), musí zahŕňať aspoň prieskum:
Tento prieskum sa nevyžaduje, ak sa odber vzoriek vykonáva s frekvenciou podľa bodu 3 písm. b). |
1. |
Entomologické pozorovanie musí pozostávať aspoň z aktívneho ročného programu odchytu vektorov prostredníctvom nastálo umiestnených aspiračných lapačov určených na stanovenie dynamiky populácie vektora a v príslušných prípadoch obdobia bez výskytu vektora. |
2. |
V súlade s vopred stanovenými protokolmi sa musia používať aspiračné lapače vybavené ultrafialovým svetlom. Lapače musia byť funkčné po celú noc a fungovať aspoň:
Frekvenciu prevádzky aspiračných lapačov je možné prispôsobiť na základe dôkazov získaných v prvých troch rokoch ich prevádzky. |
3. |
V každej geografickej jednotke uvedenej v článku 40 ods. 1 písm. a) musí byť v celom pásme bez sezónneho výskytu vírusu BTV umiestnený aspoň jeden aspiračný lapač. Pomerná časť pakomárov zozbieraných v aspiračných lapačoch sa musí zaslať do špecializovaného laboratória, ktoré dokáže spočítať a identifikovať podozrivé druhy vektorov a komplexov. |
4. |
Ak sa v súvislosti s určením obdobia bez výskytu vektorov organizuje entomologický dohľad, musí sa zadefinovať maximálna prahová hodnota pre druh Culicoides, aby bolo možné interpretovať výsledky. Pokiaľ neexistuje spoľahlivý dôkaz na podporu určenia maximálnej prahovej hodnoty, ako maximálna prahová hodnota sa musí použiť úplná neprítomnosť jedincov druhu Culicoides imicola a menej ako päť jedincov rodu Culicoides s potomstvom na lapač. |
KAPITOLA 2
Premiestňovanie zvierat a zárodočných produktov
1. |
Zvieratá pochádzajú z členského štátu alebo pásma bez výskytu infekcie BTV a za posledných 60 dní pred premiestnením neboli vakcinované živou vakcínou proti infekcii BTV. |
2. |
Zvieratá pochádzajú z členského štátu alebo pásma, na ktoré sa vzťahuje eradikačný program a je splnená aspoň jedna z týchto požiadaviek:
|
3. |
Zvieratá pochádzajú z členského štátu alebo pásma, ktoré nie sú ani bez výskytu BTV, ani sa na ne nevzťahuje eradikačný program pre infekciu BTV a:
|
4. |
Zvieratá pochádzajú z členského štátu alebo pásma, ktoré nie sú bez výskytu BTV, sú určené na okamžité zabitie a uplatňujú sa tieto podmienky:
|
5. |
Zvieratá pochádzajú z členského štátu alebo pásma, ktoré nie sú ani bez výskytu BTV, ani sa na ne nevzťahuje eradikačný program pre infekciu BTV a zvieratá spĺňajú požiadavky stanovené v bode 2 písm. a). |
6. |
Zvieratá pochádzajú z členského štátu alebo pásma, ktoré nie je bez výskytu BTV a:
|
7. |
Zvieratá spĺňajú špecifické požiadavky na zdravie zvierat vymedzené príslušným orgánom s cieľom zabezpečiť, aby mali zvieratá pred odchodom dostatočnú imunologickú ochranu. |
8. |
Zvieratá spĺňajú všetky požiadavky stanovené v bodoch 2, 3, 5, 6 alebo 7, len pokiaľ ide o sérotypy BTV nahlásené počas uplynulých dvoch rokov v členskom štáte alebo pásme pôvodu, a nie v členskom štáte alebo pásme určenia počas toho istého obdobia. |
1. |
Darcovské zvieratá boli minimálne 60 dní pred odberom zárodočných produktov a počas odberu držané v členskom štáte alebo pásme bez výskytu infekcie BTV. |
2. |
Zárodočné produkty pochádzajú z členského štátu alebo pásma, na ktoré sa vzťahuje eradikačný program pre infekciu BTV a je splnená aspoň jedna z požiadaviek stanovených v písmene a) pre spermu, v písmene b) pre embryá hovädzieho dobytka získané in vivo alebo v písmene c) pre iné embryá, než sú embryá hovädzieho dobytka získané in vivo a oocyty:
|
3. |
Zárodočné produkty pochádzajú z členského štátu alebo pásma, ktoré nie sú ani bez výskytu BTV, ani sa na ne nevzťahuje eradikačný program pre infekciu BTV a spĺňajú požiadavky stanovené v bode 2 písm. a) bodoch i), iii), iv), bode 2 písm. b), bode 2 písm. c) bodoch i), ii) alebo iii). |
4. |
Zárodočné produkty pochádzajú z členského štátu alebo pásma, ktoré nie sú ani bez výskytu BTV, ani sa na ne nevzťahuje eradikačný program pre infekciu BTV a musia spĺňať požiadavky stanovené v bode 2 písm. a) bode ii) alebo v bode 2 písm. c) bode iv). |
ODDIEL 3
Zariadenie chránené pred vektormi
Štatút zariadenia chráneného pred vektormi sa môže zariadeniu udeliť, len ak:
a) |
má náležité fyzické bariéry v miestach vstupu a výstupu; |
b) |
otvory musia byť zabezpečené pred vektormi sieťou s vhodnou veľkosťou ôk, ktorá sa musí pravidelne impregnovať schváleným insekticídom v súlade s pokynmi výrobcu; |
c) |
v zariadení chránenom pred vektormi a v jeho okolí sa musí vykonávať dohľad nad vektormi a ich kontrola; |
d) |
musia sa prijať opatrenia na obmedzenie alebo odstránenie miest rozmnožovania vektorov v blízkosti zariadenia chráneného pred vektormi; a |
e) |
na účely prevádzky zariadenia chráneného pred vektormi a prepravy zvierat na miesto nakládky sa musia uplatňovať štandardné prevádzkové postupy vrátane opisov záložných a varovných systémov. |
KAPITOLA 4
Členský štát alebo pásmo bez výskytu infekcie vírusom BTV
1. |
Štatút bez výskytu infekcie vírusom BTV sa môže členskému štátu alebo pásmu, kde vírus BTV nebol nikdy nahlásený, udeliť, len ak:
|
2. |
Štatút bez výskytu infekcie vírusom BTV sa môže členskému štátu alebo pásmu, kde už bol vírus BTV nahlásený, udeliť, len ak:
|
1. |
Štatút bez výskytu infekcie vírusom BTV sa môže udržať, len ak:
|
2. |
Intenzita a frekvencia dohľadu uvedeného v oddiele 1 bode 1 sa musí riadne prispôsobiť:
|
3. |
Ak v členskom štáte alebo pásme nebola počas dvoch po sebe nasledujúcich rokov od udelenia štatútu bez výskytu infekcie vírusom BTV zistená nijaká cirkulácia infekcie, dohľad musí byť založený na:
|
KAPITOLA 5
Členský štát alebo pásmo bez sezónneho výskytu vírusu BTV
1. |
Štatút bez sezónneho výskytu vírusu BTV sa v členskom štáte alebo jeho pásme môže stanoviť, len ak:
|
2. |
Odchylne od bodu 1 písm. a), pokiaľ sa obdobie bez sezónneho výskytu vírusu BTV úspešne preukázalo počas obdobia troch po sebe nasledujúcich rokov, entomologické pozorovanie na odôvodnenie začiatku a konca obdobia bez sezónneho výskytu vírusu BTV na základe vedeckých dôkazov sa môže nahradiť dodatočnými kritériami, akým je teplota. |
3. |
Členský štát alebo pásmo bez sezónneho výskytu vírusu BTV sa musí okamžite ukončiť, ak existuje dôkaz o ukončení obdobia bez výskytu vektorov alebo o cirkulácii vírusu. |
ČASŤ III
ZAMORENIE SPÔSOBENÉ VARROA SPP.
Štatút bez výskytu zamorenia spôsobeného Varroa spp. udelený príslušnej populácii včiel medonosných v členskom štáte alebo pásme sa môže udeliť, len ak:
a) |
sa vykonalo posúdenie rizika, v ktorom sa identifikovali všetky potenciálne faktory pre výskyt Varroa spp. a jeho potenciálny výskyt v minulosti; |
b) |
minimálne jeden rok prebiehal program na zvyšovanie povedomia s cieľom podporovať nahlasovanie všetkých prípadov, ktoré by mohli naznačovať výskyt Varroa spp.; |
c) |
nevyskytol sa žiaden potvrdený prípad zamorenia spôsobeného Varroa spp. ani v prípade držaných ani voľne žijúcich kolónií včely medonosnej; |
d) |
minimálne jeden rok sa na základe ročného dohľadu preukázala neprítomnosť zamorenia spôsobeného Varroa spp. na reprezentatívnej vzorke držaných včiel medonosných členského štátu alebo pásma, ktorá umožňuje zistenie zamorenia spôsobeného Varroa spp. s úrovňou spoľahlivosti 95 %, a to pri cieľovej miere prevalencie na úrovni 1 % včelínov a pri cieľovej miere prevalencie na úrovni 5 % v rámci včelína; |
e) |
v prípade výskytu voľne žijúcej autonómnej populácie druhov rodu Apis bol minimálne jeden rok v platnosti prebiehajúci program dohľadu nad voľne žijúcou populáciou, z ktorého nevyplynuli žiadne dôkazy o zamorení spôsobenom Varroa spp. a |
f) |
počas celého trvania dohľadu uvedeného v písmene d) príslušný orgán vykonával primerané opatrenia, pokiaľ ide o prieskum a ďalšie zaobchádzanie s včelami medonosnými vo všetkých štádiách ich životného cyklu vrátane včelích plodov, ktoré sa premiestňujú do členského štátu alebo pásma s cieľom zabrániť zamoreniu svojej populácie umiestnenými včelami medonosnými s nižším zdravotným štatútom. |
Štatút bez výskytu zamorenia spôsobeného Varroa spp. udelený príslušnej populácii včiel medonosných v členskom štáte alebo pásme sa môže udržať, len ak:
a) |
príslušný orgán zachováva dohľad, ktorým sa:
|
b) |
všetky podozrivé prípady boli vyšetrené a nebol potvrdený žiaden prípad zamorenia spôsobeného Varroa spp., a to ani u držaných, ani u voľne žijúcich včelstiev včiel medonosných; |
c) |
neexistuje žiadna voľne žijúca autonómna populácia druhov rodu Apis, alebo prebieha program dohľadu nad voľne žijúcou populáciou, z ktorého nevyplynuli žiadne dôkazy o zamorení spôsobenom Varroa spp. a |
d) |
včely medonosné v akomkoľvek štádiu ich životného cyklu vrátane včelieho plodu sa do oblasti bez výskytu premiestňujú, len keď:
|
ČASŤ IV
ŠTATÚT BEZ VÝSKYTU INFEKCIE VÍRUSOM PSEUDOMORU HYDINY BEZ VAKCINÁCIE
Štatút bez výskytu infekcie vírusom pseudomoru hydiny bez vakcinácie u populácie hydiny a vtákov chovaných v zajatí druhov radu Galliformes sa môže členskému štátu alebo pásmu udeliť, len ak najmenej za uplynulých 12 mesiacov:
a) |
bola zakázaná vakcinácia proti infekcii vírusom pseudomoru hydiny u hydiny a vtákov chovaných v zajatí druhov radu Galliformes; |
b) |
v zariadeniach, v ktorých sa drží hydina alebo vtáky chované v zajatí druhov radu Galliformes nebola držaná nijaká hydina a nijaké vtáky chované v zajatí druhov radu Galliformes vakcinované proti infekcii vírusom pseudomoru hydiny; |
c) |
vykonávali sa všeobecné požiadavky v súlade s článkom 3 ods. 1 písm. a) na včasné zistenie infekcie NDV; |
d) |
sa uplatňoval jeden z týchto režimov testovania:
|
e) |
u hydiny a vtákov chovaných v zajatí druhov radu Galliformes nebol potvrdený nijaký prípad infekcie vírusom pseudomoru hydiny. |
1. |
Štatút bez výskytu infekcie vírusom pseudomoru hydiny bez vakcinácie udelený členskému štátu alebo pásmu sa môže udržať, len ak sú naďalej splnené požiadavky v oddiele 1 písm. a) až e). |
2. |
Odchylne od odseku 1 sa štatút bez výskytu infekcie vírusom pseudomoru hydiny bez vakcinácie udelený členskému štátu alebo pásmu môže v prípade potvrdenia prípadu infekcie vírusom pseudomoru hydiny udržať, ak:
|
3. |
Štatút bez výskytu infekcie vírusom pseudomoru hydiny bez vakcinácie udelený členskému štátu alebo pásmu nie je dotknutý potvrdením infekcie u inej populácie vtákov za predpokladu, že príslušný orgán s prihliadnutím na vykonanie všetkých potrebných opatrení na predchádzanie prenosu infekcie vírusom pseudomoru hydiny na hydinu a vtáky chované v zajatí druhov radu Galliformes, posúdil, že tento štatút nebol ohrozený. |
(1) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 576/2013 z 12. júna 2013 o nekomerčnom premiestňovaní spoločenských zvierat a zrušení nariadenia (ES) č. 998/2003 (Ú. v. EÚ L 178, 28.6.2013, s. 1).
(2) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2020/686 zo 17. decembra 2019, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429, pokiaľ ide o schvaľovanie zariadení pre zárodočné produkty, požiadavky na vysledovateľnosť a na zdravie zvierat pri premiestňovaní zárodočných produktov určitých držaných suchozemských zvierat v rámci Únie (pozri stranu 1 tohto úradného vestníka).
PRÍLOHA VI
OSOBITNÉ POŽIADAVKY, POKIAĽ IDE O CHOROBY VODNÝCH ŽIVOČÍCHOV
ČASŤ I
DOHĽAD ZALOŽENÝ NA RIZIKÁCH
KAPITOLA 1
Minimálne požiadavky na dohľad založený na rizikách v určitých schválených zariadeniach pre akvakultúru
1. Všeobecný prístup
1.1. |
Zdravotný dohľad založený na rizikách, ktorý zahŕňa návštevy týkajúce sa zdravia a možné odbery vzoriek, sa uplatňuje v určitých schválených zariadeniach pre akvakultúru a v určitých schválených skupinách zariadení pre akvakultúru spôsobom, ktorý je primeraný z hľadiska povahy produkcie a ktorého cieľom je zistiť:
|
1.2. |
Frekvencia takýchto návštev bude závisieť od rizika, ktoré schválené zariadenie pre akvakultúru alebo schválená skupina zariadení pre akvakultúru predstavuje v súvislosti s nakazením sa chorobou a jej šírením. Toto riziko sa vzťahuje na choroby zo zoznamu a na potenciálne objavujúce sa choroby a bude sa preto týkať zariadení pre akvakultúru a skupín zariadení pre akvakultúru, v ktorých sa držia druhy zo zoznamu a v určitých prípadoch zariadení pre akvakultúru a skupín zariadení pre akvakultúru, v ktorých sa držia druhy, ktoré nie sú uvedené v zozname. Príslušný orgán musí určiť riziko, ktoré predstavuje každé schválené zariadenie pre akvakultúru alebo každá schválená skupina zariadení pre akvakultúru, a klasifikovať ich ako zariadenia s vysokým, stredným alebo nízkym rizikom.
Podrobné údaje o rizikových faktoroch, na ktoré sa má prihliadať počas procesu klasifikácie rizík, sú uvedené v kapitole 2. Takáto klasifikácia rizík sa bude opakovať a aktualizovať, ak z ktoréhokoľvek z rizikových faktorov uvedených v písmenách a) až l) vyplynie, že riziko, ktoré zariadenie predstavuje, sa zmenilo. |
1.3. |
V kapitole 3 sa uvádza minimálna frekvencia návštev týkajúcich sa zdravia, ktorá sa musí splniť, a to na základe toho, či príslušný orgán označil zariadenie ako zariadenie s vysokým, stredným alebo nízkym rizikom. |
1.4. |
Dohľad nad zdravím zvierat založený na rizikách v zariadeniach pre akvakultúru a skupinách zariadení pre akvakultúru sa môže kombinovať s návštevami týkajúcimi sa zdravia a odberom vzoriek, ktoré sa vykonávajú:
|
KAPITOLA 2
Klasifikácia rizík, ktorá sa má uplatňovať v určitých schválených zariadeniach pre akvakultúru
V klasifikácii rizík uvedenej v kapitole 1 bode 1.2 sa musí prihliadať minimálne na rizikové faktory uvedené v písmenách a) a b). V príslušných prípadoch sa bude prihliadať aj na písmená c) až l):
a) |
možnosť priameho šírenia patogénov vodou; |
b) |
premiestňovanie živočíchov akvakultúry; |
c) |
typ produkcie; |
d) |
druhy držaných živočíchov akvakultúry; |
e) |
systém biologickej bezpečnosti vrátane odbornej spôsobilosti a odbornej prípravy pracovníkov; |
f) |
hustota zariadení pre akvakultúru a spracovateľských zariadení v okolí dotknutého zariadenia; |
g) |
blízkosť zariadení s nižším zdravotným štatútom ako má dotknuté zariadenie; |
h) |
história choroby v prípade dotknutého zariadenia a iných miestnych zariadení; |
i) |
prítomnosť infikovaných voľne žijúcich vodných živočíchov v okolí dotknutého zariadenia; |
j) |
riziko, ktoré predstavujú ľudské činnosti v blízkosti dotknutého zariadenia, napríklad rybárčenie, prítomnosť dopravných trás, prístavy, v ktorých sa vymieňa balastová voda; |
k) |
prístup predátorov, ktorí môžu spôsobiť šírenie choroby, do dotknutého zariadenia; |
l) |
história zariadenia, pokiaľ ide o dodržiavanie požiadaviek príslušného orgánu; |
KAPITOLA 3
Frekvencia návštev týkajúcich sa zdravia zvierat na základe rizika
Frekvencia návštev týkajúcich sa zdravia založených na rizikách, ktoré sa musia vykonávať v určitých schválených zariadeniach a schválených skupinách zariadení, závisí od klasifikácie rizík uvedenej v kapitole 2 a vykonáva sa takto:
a) |
najmenej raz za rok v zariadeniach s vysokým rizikom; |
b) |
najmenej raz za každé dva roky v zariadeniach so stredným rizikom; |
c) |
najmenej raz za každé tri roky v zariadeniach s nízkym rizikom. |
ČASŤ II
POŽIADAVKY TÝKAJÚCE SA JEDNOTLIVÝCH CHORÔB, POKIAĽ IDE O ŠTATÚT BEZ VÝSKYTU CHOROBY V PRÍPADE VODNÝCH ŽIVOČÍCHOV
Časť II sa vzťahuje na požiadavky týkajúce sa jednotlivých chorôb, pokiaľ ide o štatút bez výskytu choroby v prípade týchto chorôb zo zoznamu:
Vírusová hemoragická septikémia (VHS) |
Kapitola 1 |
Infekčná hematopoetická nekróza (IHN) |
Kapitola 1 |
Infekcia vírusom infekčnej anémie lososov s deléciou vo vysoko polymorfnej oblasti |
Kapitola 2 |
Infekcia spôsobená Marteilia refringens |
Kapitola 3 |
Infekcia spôsobená Bonamia exitiosa |
Kapitola 4 |
Infekcia spôsobená Bonamia ostreae |
Kapitola 5 |
Infekcia vírusom ichtyoftiriózy (choroby bielych škvŕn) (WSSV) |
Kapitola 6 |
KAPITOLA 1
Eradikácia, štatút bez výskytu choroby a diagnostické metódy v prípade vírusovej hemoragickej septikémie (VHS) a infekčnej hematopoetickej nekrózy (IHN)
Návštevy týkajúce sa zdravia a odber vzoriek na účely dohľadu uvedeného v článku 3 ods. 2 písm. b) bode ii) musia byť v súlade s týmito požiadavkami:
a) |
návštevy týkajúce sa zdravia a v príslušných prípadoch odbery vzoriek sa musia vykonávať v období roka, keď je teplota vody nižšia ako 14 °C, alebo v prípade, keď sa teploty nižšie ako 14 °C nedosahujú, sa vzorky musia odoberať pri najnižších ročných teplotách; |
b) |
ak sa z dôvodu malého počtu zariadení pre akvakultúru v eradikačnom programe vyžaduje cielený dohľad nad voľne žijúcimi populáciami, musí sa určiť počet a geografické rozmiestnenie miest odberu vzoriek s cieľom dosiahnuť primerané pokrytie členského štátu, pásma alebo kompartmentu. Miesta odberu vzoriek musia byť reprezentatívne vzhľadom na rôzne ekosystémy, kde sa nachádzajú voľne žijúce populácie vnímavých druhov; |
c) |
ak zariadenia alebo voľne žijúce populácie majú byť predmetom návštev týkajúcich sa zdravia alebo sa majú podrobovať odberu vzoriek viac ako raz ročne v súlade s oddielmi 2 až 4, intervaly medzi návštevami týkajúcimi sa zdravia a medzi odbermi vzoriek musia byť najmenej štyri mesiace alebo čo najdlhšie, s prihliadnutím na požiadavky týkajúce sa teploty stanovené v písmene a); |
d) |
vo všetkých produkčných jednotkách, akými sú rybníky, nádrže a sieťové klietky, sa musí preskúmať prítomnosť uhynutých, slabých alebo abnormálne sa správajúcich rýb. Osobitná pozornosť sa musí venovať oblasti odtoku vody, kde sa z dôvodu prúdenia vody zväčša zhromažďujú slabé ryby; |
e) |
výber rýb druhov zo zoznamu, ktoré sa majú odobrať ako vzorky, sa musí vykonávať takto:
|
Štatútu bez výskytu VHS alebo bez výskytu IHN sa členskému štátu, pásmu alebo kompartmentu s neznámym zdravotným štatútom, pokiaľ ide o VHS alebo IHN, môže udeliť, len ak:
a) |
všetky zariadenia a v prípade potreby miesta odberu vzoriek u voľne žijúcich populácií vybraných v súlade s oddielom 1 písm. b), boli podrobené jednému z týchto režimov:
|
b) |
ak sa počas dohľadu uvedeného v písmene a) zistili VHS alebo IHN, príslušné zariadenia v členskom štáte, pásme alebo kompartmente musia pred začatím nového dvojročného alebo štvorročného režimu:
|
Tabuľka 1.A
Režim pre členské štáty, pásma a kompartmenty v prípade dvojročného kontrolného obdobia uvedeného v písmene a) bode i), ktoré predchádza dosiahnutiu štatútu bez výskytu VHS alebo bez výskytu IHN
Typ zariadenia |
Počet návštev týkajúcich sa zdravia v každom zariadení za rok |
Počet odberov vzoriek v každom zariadení za rok |
Počet rýb vo vzorke (1) |
|||
Počet mladých rýb |
Počet generačných rýb (2) |
|||||
|
2 |
2 |
50 (prvá návšteva) 75 (druhá návšteva) |
30 (prvá alebo druhá návšteva) |
||
|
2 |
1 |
0 |
75 (prvá alebo druhá návšteva) |
||
|
2 |
2 |
75 (prvá A druhá návšteva) |
0 |
||
Maximálny počet rýb v zmesnej vzorke: 10 |
Tabuľka 1.B
Režim pre členské štáty, pásma alebo kompartmenty s použitím zníženej veľkosti vzorky v prípade štvorročného kontrolného obdobia uvedeného v písmene a) bode ii), ktoré predchádza dosiahnutiu štatútu bez výskytu VHS alebo bez výskytu IHN
Typ zariadenia |
Počet návštev týkajúcich sa zdravia v každom zariadení za rok |
Počet odberov vzoriek v každom zariadení za rok |
Počet rýb vo vzorke (3) |
|||
Počet mladých rýb |
Počet generačných rýb (4) |
|||||
Prvé dva roky |
||||||
|
2 |
1 |
30 (druhá návšteva) |
0 |
||
|
2 |
1 |
0 |
30 (prvá alebo druhá návšteva) |
||
|
2 |
1 |
30 (prvá alebo druhá návšteva) |
0 |
||
Posledné dva roky |
||||||
|
2 |
2 |
30 (prvá návšteva) |
30 (druhá návšteva) |
||
|
2 |
2 |
|
30 (prvá A druhá návšteva) |
||
|
2 |
2 |
30 (prvá A druhá návšteva) |
|
||
Maximálny počet rýb v zmesnej vzorke: 10 |
1. |
Štatútu bez výskytu VHS alebo bez výskytu IHN sa členskému štátu, pásmu alebo kompartmentu, o ktorých je známe, že sú infikované VHS alebo IHN, môže udeliť, len ak všetky zariadenia v rámci tohto členského štátu, pásma alebo kompartmentu, v ktorých sa držia druhy zo zoznamu, boli podrobené eradikačnému programu, ktorý spĺňa tieto požiadavky:
|
2. |
Reštrikčné pásmo muselo byť vymedzené na základe jednotlivých prípadov a:
|
1. |
Keď sa na udržanie štatútu bez výskytu VHS alebo bez výskytu IHN v prípade členského štátu, pásma alebo kompartmentu vyžaduje cielený dohľad v súlade s článkom 81, všetky zariadenia v rámci dotknutého členského štátu, pásma alebo kompartmentu, v ktorých sa držia druhy zo zoznamu, musia byť podrobené návštevám týkajúcim sa zdravia a vzorky rýb sa musia odoberať v súlade s tabuľkou 1.C, s prihliadnutím na úroveň rizika zariadenia, pokiaľ ide o nakazenie infekciou VHS alebo IHN. |
2. |
Pri určovaní frekvencie návštev týkajúcich sa zdravia požadovaných na udržanie štatútu bez výskytu VHS alebo štatútu bez výskytu IHN v prípade kompartmentov, kde je zdravotný štatút, pokiaľ ide o VHS alebo IHN, závislý od zdravotného štatútu populácií vodných živočíchov v okolitých prírodných vodách, sa riziko nakazenia infekciou VHS alebo IHN musí považovať za vysoké. |
3. |
Štatút bez výskytu choroby sa musí udržať, iba ak všetky vzorky testované pomocou diagnostických metód uvedených v oddiele 5 bode 2 priniesli v prípade VHS alebo IHN negatívne výsledky a akékoľvek podozrenie na VHS alebo IHN bolo vylúčené v súlade s diagnostickými metódami uvedenými v oddiele 5 bode 3.
Tabuľka 1.C Režim v prípade členských štátov, pásiem alebo kompartmentov na účely udržania štatútu bez výskytu VHS alebo štatútu bez výskytu IHN
|
1. |
Orgány alebo tkanivový materiál, z ktorých sa majú odobrať vzorky a ktoré sa majú vyšetriť, musia byť slezina, predná oblička, a buď srdce, alebo mozog. Pri odbere vzoriek z generačných rýb sa môže vyšetriť aj ovariálna alebo semenná tekutina.
V prípade malého plôdika sa vzorka môže odobrať z celej ryby. Združiť sa môžu vzorky najviac z 10 rýb. |
2. |
Diagnostická metóda na udelenie alebo udržanie štatútu bez výskytu VHS alebo štatútu bez výskytu IHN v súlade s oddielmi 2 až 4 musí byť:
Podrobné postupy na realizáciu týchto diagnostických metód musia byť postupy, ktoré pre choroby rýb schválili referenčné laboratóriá EÚ (RLEÚ). |
3. |
Ak sa vyžaduje potvrdenie alebo vylúčenie podozrenia na VHS alebo IHN v súlade s článkom 55, tieto postupy návštev týkajúcich sa zdravia, odberu vzoriek a testovania musia byť v súlade s týmito požiadavkami:
|
KAPITOLA 2
Eradikácia, štatút bez výskytu choroby a diagnostické metódy v prípade infekcie vírusom infekčnej anémie lososov s deléciou vo vysoko polymorfnej oblasti (ISAV s deléciou v HPR)
Návštevy týkajúce sa zdravia a odber vzoriek na účely dohľadu uvedeného v článku 3 ods. 2 písm. b) bode ii) musia byť v súlade s týmito požiadavkami:
a) |
ak sa musia vykonať návštevy týkajúce sa zdravia a odber vzoriek v zariadeniach viac ako raz ročne v súlade s oddielmi 2 až 4, intervaly medzi návštevami týkajúcimi sa zdravia a medzi odbermi vzoriek musia byť čo najdlhšie; |
b) |
ak sa z dôvodu malého počtu zariadení pre akvakultúru v eradikačnom programe vyžaduje cielený dohľad nad voľne žijúcimi populáciami, musí sa určiť počet a geografické rozmiestnenie miest odberu vzoriek s cieľom dosiahnuť primerané pokrytie členského štátu, pásma alebo kompartmentu; |
c) |
miesta odberu vzoriek musia byť reprezentatívne vzhľadom na rôzne ekosystémy, kde sa nachádzajú voľne žijúce populácie vnímavých druhov; |
d) |
vo všetkých produkčných jednotkách, akými sú rybníky, nádrže a sieťové klietky, sa musí preskúmať prítomnosť uhynutých, slabých alebo abnormálne sa správajúcich rýb. Osobitná pozornosť sa musí venovať hranám klietok alebo oblasti odtoku vody, podľa relevantnosti, kde sa z dôvodu prúdenia vody zväčša zhromažďujú slabé ryby; |
e) |
výber rýb druhov zo zoznamu, ktoré sa majú odobrať ako vzorky, sa musí vykonávať takto:
|
Štatútu bez výskytu infekcie ISAV s deléciou v HPR sa členskému štátu, pásmu alebo kompartmentu s neznámym zdravotným štatútom, pokiaľ ide o infekcie ISAV s deléciou v HPR, môže udeliť, len ak všetky zariadenia a v prípade potreby vybrané miesta odberu vzoriek u voľne žijúcich populácií vybraných v súlade s oddielom 1 písm. b), boli podrobené tomuto režimu:
a) |
zariadenia alebo miesta odberu vzoriek boli podrobené návštevám týkajúcim sa zdravia a odberu vzoriek minimálne počas dvoch po sebe nasledujúcich rokov, ako sa stanovuje v tabuľke 2.A; |
b) |
počas tohto dvojročného obdobia muselo testovanie všetkých vzoriek s použitím diagnostických metód uvedených v oddiele 5 bode 2 v prípade ISAV s deléciou v HPR priniesť negatívne výsledky a akékoľvek podozrenie na infekciu muselo byť vylúčené v súlade s diagnostickými metódami uvedenými v oddiele 5 bode 3; |
c) |
ak sa počas dohľadu uvedeného v písmene a) zistí infekcia ISAV s deléciou v HPR, príslušné zariadenia v členskom štáte, pásme alebo kompartmente musia pred opätovným spustením režimu:
|
Tabuľka 2.A
Režim pre členské štáty, pásma a kompartmenty v prípade dvojročného kontrolného obdobia, ktoré predchádza dosiahnutiu štatútu bez výskytu infekcie ISAV s deléciou v HPR
Rok dohľadu |
Počet návštev týkajúcich sa zdravia v každom zariadení za rok |
Počet laboratórnych vyšetrení za rok (8) |
Počet rýb vo vzorke |
Rok 1 |
6 |
2 |
75 |
Rok 2 |
6 |
2 |
75 |
Maximálny počet rýb v zmesnej vzorke: 5. |
1. |
Štatútu bez výskytu infekcie ISAV s deléciou v HPR sa členskému štátu, pásmu alebo kompartmentu, o ktorých je známe, že sú infikované infekciou ISAV s deléciou v HPR, môže udeliť, len ak všetky zariadenia v rámci členského štátu, pásma alebo kompartmentu, v ktorých sa držia druhy zo zoznamu, boli podrobené eradikačnému programu, ktorý spĺňa tieto požiadavky:
|
2. |
Reštrikčné pásmo muselo byť vymedzené na základe jednotlivých prípadov a:
|
1. |
Keď sa na udržanie štatútu bez výskytu infekcie ISAV s deléciou v HPR v prípade členského štátu, pásma alebo kompartmentu vyžaduje cielený dohľad v súlade s článkom 81, všetky zariadenia v rámci dotknutého členského štátu, pásma alebo kompartmentu, v ktorých sa držia druhy zo zoznamu, musia byť podrobené návštevám týkajúcim sa zdravia a vzorky rýb sa musia odoberať v súlade s tabuľkou 2.B, s prihliadnutím na úroveň rizika zariadenia, pokiaľ ide o nakazenie infekciou ISAV s deléciou v HPR. |
2. |
Pri určovaní frekvencie návštev týkajúcich sa zdravia požadovaných na udržanie štatútu bez výskytu infekcie ISAV s deléciou v HPR v prípade kompartmentov, kde je zdravotný štatút závislý od zdravotného štatútu populácie vodných živočíchov v okolitých prírodných vodách, sa riziko nakazenia infekciou ISAV s deléciou v HPR musí považovať za vysoké. |
3. |
Štatút bez výskytu choroby sa musí udržať, iba ak všetky vzorky testované pomocou diagnostických metód uvedených v oddiele 5 bode 2 priniesli v prípade ISAV s deléciou v HPR negatívne výsledky a akékoľvek podozrenie na infekciu ISAV s deléciou v HPR bolo vylúčené v súlade s diagnostickými metódami uvedenými v oddiele 5 bode 3.
Tabuľka 2.B Režim pre členské štáty, pásma alebo kompartmenty na udržanie štatútu bez výskytu infekcie ISAV s deléciou v HPR (9)
|
1. |
Orgány alebo tkanivový materiál, z ktorých sa majú odobrať vzorky a ktoré sa majú vyšetriť, musia byť:
Združiť sa môžu časti orgánov najviac z piatich rýb. |
2. |
Diagnostická metóda, ktorá sa má použiť na udelenie alebo udržanie štatútu bez infekcie ISAV s deléciou v HPR v súlade s oddielmi 2 až 4, musí byť kvantitatívna RT-PCR, po ktorej nasleduje konvenčná RT-PCR a sekvencovanie génu HE pozitívnych vzoriek v súlade s podrobnými metódami a postupmi, ktoré musia byť metódami a postupmi, ktoré pre choroby rýb schválili RLEÚ.
V prípade pozitívneho výsledku kvantitatívnej RT-PCR sa pred vykonaním počiatočných kontrolných opatrení stanovených v článkoch 55 až 65 musia testovať ďalšie vzorky. Tieto vzorky sa v súlade s podrobnými metódami a postupmi, ktoré pre choroby rýb schválili RLEÚ, musia testovať takto:
|
3. |
Ak sa musí potvrdiť alebo vylúčiť podozrenie na infekciu ISAV s deléciou v HPR v súlade s článkom 55, tento postup návštev, odberu vzoriek a testovania musia byť v súlade s týmito požiadavkami:
|
KAPITOLA 3
Eradikácia, štatút bez výskytu choroby a diagnostické metódy v prípade infekcie spôsobenej Marteilia refringens
Návštevy týkajúce sa zdravia a odber vzoriek na účely dohľadu uvedeného v článku 3 ods. 2 písm. b) bode ii) musia byť v súlade s týmito požiadavkami:
a) |
návštevy týkajúce sa zdravia a v príslušných prípadoch odbery vzoriek sa musia vykonávať v tom období roka, keď je známe, že prevalencia parazita v členskom štáte, pásme alebo kompartmente je najvyššia. Ak takéto údaje nie sú k dispozícii, odber vzoriek sa musí vykonávať bezprostredne po tom, ako teplota vody presiahne 17 °C; |
b) |
ak sa musia odobrať vzorky z mäkkýšov v súlade s požiadavkami uvedenými v oddieloch 2 až 4, musia sa uplatňovať tieto výberové kritériá:
|
1. |
Štatút bez výskytu infekcie spôsobenej Marteilia refringens sa členskému štátu, pásmu alebo kompartmentu s neznámym zdravotným štatútom, pokiaľ ide o infekciu spôsobenú Marteilia refringens môže udeliť, len ak všetky zariadenia alebo skupiny zariadení v rámci členského štátu, pásma alebo kompartmentu, v ktorých sa držia druhy zo zoznamu, a v prípade potreby miesta odberu vzoriek u voľne žijúcich populácií boli podrobené tomuto trojročnému režimu:
|
2. |
Ak sa počas trojročného režimu uvedeného v bode 1 zistí infekcia spôsobená Marteilia refringens, príslušné zariadenia v členskom štáte, pásme alebo kompartmente musia pred začatím nového trojročného režimu:
Tabuľka 3.A Režim pre členské štáty, pásma alebo kompartmenty v prípade trojročného kontrolného obdobia, ktoré predchádza dosiahnutiu štatútu bez výskytu infekcie spôsobenej Marteilia refringens
|
1. |
Štatútu bez výskytu infekcie spôsobenej Marteilia refringens sa členskému štátu, pásmu alebo kompartmentu, o ktorých je známe, že sú infikované infekciou spôsobenou Marteilia refringens, pokiaľ príslušný orgán usudzuje, že eradikácia tejto choroby je možná, môže udeliť, len ak všetky zariadenia alebo skupiny zariadení v rámci tohto členského štátu, pásma alebo kompartmentu, v ktorých sa držia druhy zo zoznamu, boli podrobené eradikačnému programu, ktorý spĺňa tieto požiadavky:
|
2. |
Reštrikčné pásmo muselo byť vymedzené na základe jednotlivých prípadov a:
|
1. |
Keď sa na udržanie štatútu bez výskytu infekcie spôsobenej Marteilia refringens v prípade členského štátu, pásma alebo kompartmentu vyžaduje cielený dohľad v súlade s článkom 81, všetky zariadenia v rámci dotknutého členského štátu, pásma alebo kompartmentu, v ktorých sa držia druhy zo zoznamu, musia byť podrobené návštevám týkajúcim sa zdravia a vzorky mäkkýšov sa musia odoberať v súlade s tabuľkou 3.B, s prihliadnutím na úroveň rizika zariadenia, pokiaľ ide o nakazenie infekciou spôsobenou Marteilia refringens. |
2. |
Pri určovaní frekvencie návštev týkajúcich sa zdravia požadovaných na udržanie štatútu bez výskytu infekcie spôsobenej Marteilia refringens v prípade kompartmentov, kde je zdravotný štatút, pokiaľ ide o túto chorobu, závislý od zdravotného štatútu populácií vodných živočíchov v okolitých prírodných vodách, sa riziko nakazenia infekciou spôsobenou Marteilia refringens musí považovať za vysoké. |
3. |
Štatút bez výskytu infekcie spôsobenej Marteilia refringens sa môže udržať, iba ak všetky vzorky testované pomocou diagnostických metód uvedených v oddiele 5 bode 2 priniesli v prípade Marteilia refringens negatívne výsledky a akékoľvek podozrenie na infekciu spôsobenú Marteilia refringens bolo vylúčené v súlade s diagnostickými metódami uvedenými v oddiele 5 bode 3.
Tabuľka 3.B Režim pre členské štáty, pásma alebo kompartmenty na udržanie štatútu bez výskytu choroby v prípade Marteilia refringens
|
1. |
Na vykonávanie diagnostických testov stanovených v bodoch 2 a 3 sa do laboratória musí dodať celý živočích. |
2. |
Diagnostické metódy, ktoré sa majú použiť na účely udelenia alebo udržania štatútu bez výskytu infekcie spôsobenej Marteilia refringens v súlade s oddielmi 2 až 4, musia byť v súlade s podrobnými diagnostickými metódami a postupmi, ktoré pre choroby mäkkýšov schválili RLEÚ a musí ísť o histopatológiu, odtlačky tkaniva alebo PCR. |
3. |
Ak sa vyžaduje potvrdenie alebo vylúčenie podozrenia na infekciu spôsobenú Marteilia refringens v súlade s článkom 55, musí sa dodržať tento postup návštev, odberu vzoriek a testovania:
|
KAPITOLA 4
Eradikácia, štatút bez výskytu choroby a diagnostické metódy v prípade infekcie spôsobenej Bonamia exitiosa
Návštevy týkajúce sa zdravia a odber vzoriek na účely dohľadu uvedeného v článku 3 ods. 2 písm. b) bode ii) musia byť v súlade s týmito požiadavkami:
a) |
návštevy týkajúce sa zdravia a v príslušných prípadoch odbery vzoriek sa musia vykonávať v tom období roka, keď je známe, že prevalencia parazita v členskom štáte, pásme alebo kompartmente je najvyššia. Ak takéto údaje nie sú dostupné, odber vzoriek sa vykonáva dvakrát ročne, na jar a na jeseň; |
b) |
ak sa majú odobrať vzorky mäkkýšov v súlade s požiadavkami uvedenými v oddieloch 2 až 4, musia sa uplatňovať tieto kritériá:
|
1. |
Štatút bez výskytu infekcie spôsobenej Bonamia exitiosa sa členskému štátu, pásmu alebo kompartmentu s neznámym zdravotným štatútom, pokiaľ ide o infekciu spôsobenú Bonamia exitiosa môže udeliť, len ak všetky zariadenia alebo skupiny zariadení v rámci členského štátu, pásma alebo kompartmentu, v ktorých sa držia druhy zo zoznamu, a v prípade potreby miesta odberu vzoriek u voľne žijúcich populácií boli podrobené tomuto trojročnému režimu:
|
2. |
Ak sa počas trojročného režimu uvedeného v bode 1 zistí infekcia spôsobená Bonamia exitiosa, príslušné zariadenia v členskom štáte, pásme alebo kompartmente musia pred začatím nového trojročného režimu:
Tabuľka 4.A Režim pre členské štáty, pásma alebo kompartmenty v prípade trojročného kontrolného obdobia, ktoré predchádza dosiahnutiu štatútu bez výskytu infekcie spôsobenej Bonamia exitiosa
|
1. |
Štatútu bez výskytu infekcie spôsobenej Bonamia exitiosa sa členskému štátu, pásmu alebo kompartmentu, o ktorých je známe, že sú infikované infekciou spôsobenou Bonamia exitiosa, pokiaľ príslušný orgán usudzuje, že eradikácia tejto choroby je možná, môže udeliť, len ak všetky zariadenia alebo skupiny zariadení v rámci tohto členského štátu, pásma alebo kompartmentu, v ktorých sa držia druhy zo zoznamu, boli podrobené eradikačnému programu, ktorý spĺňa tieto požiadavky:
|
2. |
Reštrikčné pásmo muselo byť vymedzené na základe jednotlivých prípadov a:
|
1. |
Keď sa na udržanie štatútu bez výskytu infekcie spôsobenej Bonamia exitiosa v prípade členského štátu, pásma alebo kompartmentu vyžaduje cielený dohľad v súlade s článkom 81, všetky zariadenia v rámci dotknutého členského štátu, pásma alebo kompartmentu, v ktorých sa držia druhy zo zoznamu, musia byť podrobené návštevám týkajúcim sa zdravia a vzorky mäkkýšov sa musia odoberať v súlade s tabuľkou 4.B, s prihliadnutím na úroveň rizika zariadenia, pokiaľ ide o nakazenie infekciou spôsobenou Bonamia exitiosa. |
2. |
Pri určovaní frekvencie návštev týkajúcich sa zdravia požadovaných na udržanie štatútu bez výskytu infekcie spôsobenej Bonamia exitiosa v prípade kompartmentov, kde je zdravotný štatút, pokiaľ ide o túto chorobu, závislý od zdravotného štatútu populácií vodných živočíchov v okolitých prírodných vodách, sa riziko nakazenia infekciou spôsobenou Bonamia exitiosa musí považovať za vysoké. |
3. |
Štatút bez výskytu infekcie spôsobenej Bonamia exitiosa sa môže udržať, len pokiaľ všetky vzorky na základe diagnostických metód uvedených v oddiele 5 bode 2 priniesli v prípade Bonamia exitiosa negatívne výsledky a akékoľvek podozrenie na infekciu spôsobenú Bonamia exitiosa bolo vylúčené v súlade s diagnostickými metódami uvedenými v oddiele 5 bode 3.
Tabuľka 4.B Režim pre členské štáty, pásma alebo kompartmenty na udržanie štatútu bez výskytu infekcie spôsobenej Bonamia exitiosa
|
1. |
Na vykonávanie diagnostických testov stanovených v bodoch 2 a 3 sa do laboratória musí dodať celý živočích. |
2. |
Diagnostické metódy, ktoré sa majú použiť na účely udelenia alebo udržania štatútu bez výskytu infekcie spôsobenej Bonamia exitiosa v súlade s oddielmi 2 až 4, musia byť v súlade s podrobnými diagnostickými metódami a postupmi, ktoré pre choroby mäkkýšov schválili RLEÚ a musí ísť o histopatológiu, odtlačky tkaniva alebo PCR. |
3. |
Ak sa vyžaduje potvrdenie alebo vylúčenie podozrenia na infekciu spôsobenú Bonamia exitiosa v súlade s článkom 58, musí sa dodržať tento postup návštev, odberu vzoriek a testovania:
|
KAPITOLA 5
Eradikácia, štatút bez výskytu choroby a diagnostické metódy v prípade infekcie spôsobenej Bonamia ostreae
Návštevy týkajúce sa zdravia a odber vzoriek na účely dohľadu uvedeného v článku 3 ods. 2 písm. b) bode ii) musia byť v súlade s týmito požiadavkami:
a) |
návštevy týkajúce sa zdravia a v príslušných prípadoch odbery vzoriek sa musia vykonávať v tom období roka, keď je známe, že prevalencia parazita v členskom štáte, pásme alebo kompartmente je najvyššia. Ak takéto údaje nie sú k dispozícii, odber vzoriek sa musí vykonávať v zime alebo na začiatku jari; |
b) |
ak sa majú odobrať vzorky mäkkýšov v súlade s požiadavkami uvedenými v oddieloch 2 až 4, musia sa uplatňovať tieto kritériá:
|
1. |
Štatút bez výskytu infekcie spôsobenej Bonamia ostreae sa členskému štátu, pásmu alebo kompartmentu s neznámym zdravotným štatútom, pokiaľ ide o infekciu spôsobenú Bonamia ostreae, môže udeliť, len ak všetky zariadenia alebo skupiny zariadení v rámci členského štátu, pásma alebo kompartmentu, v ktorých sa držia druhy zo zoznamu, a v prípade potreby miesta odberu vzoriek u voľne žijúcich populácií boli podrobené tomuto trojročnému režimu:
|
2. |
Ak sa počas trojročného režimu uvedeného v bode 1 zistí infekcia spôsobená Bonamia ostreae, príslušné zariadenia v členskom štáte, pásme alebo kompartmente musia pred začatím nového trojročného režimu:
|
1. |
Štatútu bez výskytu infekcie spôsobenej Bonamia ostreae sa členskému štátu, pásmu alebo kompartmentu, o ktorých je známe, že sú infikované infekciou spôsobenou Bonamia ostreae, pokiaľ príslušný orgán usudzuje, že eradikácia tejto choroby je možná, môže udeliť, len ak všetky zariadenia alebo skupiny zariadení v rámci tohto členského štátu, pásma alebo kompartmentu, v ktorých sa držia druhy zo zoznamu, boli podrobené eradikačnému programu, ktorý spĺňa tieto požiadavky:
|
2. |
Reštrikčné pásmo muselo byť vymedzené na základe jednotlivých prípadov a:
Tabuľka 5.A Režim pre členské štáty, pásma alebo kompartmenty v prípade trojročného kontrolného obdobia, ktoré predchádza dosiahnutiu štatútu bez výskytu infekcie spôsobenej Bonamia ostreae
|
1. |
Keď sa na udržanie štatútu bez výskytu infekcie spôsobenej Bonamia ostreae v prípade členského štátu, pásma alebo kompartmentu vyžaduje cielený dohľad v súlade s článkom 81, všetky zariadenia v rámci dotknutého členského štátu, pásma alebo kompartmentu, v ktorých sa držia druhy zo zoznamu, musia byť podrobené návštevám týkajúcim sa zdravia a vzorky mäkkýšov sa musia odoberať v súlade s tabuľkou 5.B, s prihliadnutím na úroveň rizika zariadenia, pokiaľ ide o nakazenie infekciou spôsobenou Bonamia ostreae. |
2. |
Pri určovaní frekvencie návštev týkajúcich sa zdravia požadovaných na udržanie štatútu bez výskytu infekcie spôsobenej Bonamia ostreae v prípade kompartmentov, kde je zdravotný štatút, pokiaľ ide o túto chorobu, závislý od zdravotného štatútu populácií vodných živočíchov v okolitých prírodných vodách, sa riziko nakazenia infekciou spôsobenou Bonamia ostreae musí považovať za vysoké. |
3. |
Štatút bez výskytu infekcie spôsobenej Bonamia ostreae sa môže udržať, len pokiaľ všetky vzorky na základe diagnostických metód uvedených v oddiele 5 bode 2 priniesli v prípade Bonamia ostreae negatívne výsledky a akékoľvek podozrenie na infekciu spôsobenú Bonamia ostreae bolo vylúčené v súlade s diagnostickými metódami uvedenými v oddiele 5 bode 3.
Tabuľka 5.B Režim pre členské štáty, pásma alebo kompartmenty na udržanie štatútu bez výskytu infekcie spôsobenej Bonamia ostreae
|
1. |
Na vykonávanie diagnostických testov stanovených v bodoch 2 a 3 sa do laboratória musí dodať celý živočích. |
2. |
Diagnostické metódy, ktoré sa majú použiť na účely udelenia alebo udržania štatútu bez výskytu infekcie spôsobenej Bonamia ostreae, v súlade s oddielmi 2 až 4, musia byť v súlade s podrobnými diagnostickými metódami a postupmi, ktoré pre choroby mäkkýšov schválili RLEÚ a musí ísť o histopatológiu, odtlačky tkaniva alebo PCR. |
3. |
Ak sa vyžaduje potvrdenie alebo vylúčenie podozrenia na infekciu spôsobenú Bonamia ostreae v súlade s článkom 58, musí sa dodržať tento postup návštev, odberu vzoriek a testovania:
|
KAPITOLA 6
Eradikácia, štatút bez výskytu choroby a diagnostické metódy v prípade infekcie vírusom ichtyoftiriózy (choroby bielych škvŕn)
Návštevy týkajúce sa zdravia a odber vzoriek na účely dohľadu uvedeného v článku 3 ods. 2 písm. b) bode ii) musia byť v súlade s týmito požiadavkami:
a) |
odber vzoriek kôrovcov na laboratórne vyšetrenie sa musí vykonávať kedykoľvek, keď je pravdepodobné, že teplota vody dosiahne svoje najvyššie ročné hodnoty. Táto požiadavka, pokiaľ ide o teplotu vody, sa musí uplatňovať aj na návštevy týkajúce sa zdravia, ak sú uskutočniteľné; |
b) |
ak sa musia odobrať vzorky chovaných kôrovcov v súlade s požiadavkami uvedenými v oddieloch 2 až 4, musia sa uplatňovať tieto kritériá:
|
c) |
ak sa z dôvodu malého počtu zariadení, na ktoré sa vzťahuje eradikačný program, vyžaduje cielený dohľad nad voľne žijúcimi populáciami, počet a geografické rozmiestnenie miest odberu vzoriek sa musí určiť tak, aby sa dosiahlo primerané pokrytie členského štátu, pásma alebo kompartmentu. Miesta odberu vzoriek musia byť reprezentatívne aj vzhľadom na rozličné ekosystémy, v ktorých sa nachádzajú voľne žijúce populácie vnímavých druhov, najmä morské systémy, systémy ústia, riečne a jazerné systémy. V takýchto situáciách sa kôrovce, z ktorých sa majú odobrať vzorky, musia vybrať takto:
|
1. |
Štatút bez výskytu infekcie vírusom ichtyoftiriózy (choroby bielych škvŕn) (WSSV) sa členskému štátu, pásmu alebo kompartmentu s neznámym zdravotným štatútom, pokiaľ ide o infekciu vírusom WSSV môže udeliť, len ak všetky zariadenia alebo skupiny zariadení v rámci členského štátu, pásma alebo kompartmentu, v ktorých sa držia druhy zo zoznamu, a v prípade potreby miesta odberu vzoriek u voľne žijúcich populácií boli podrobené tomuto dvojročnému režimu:
|
2. |
Ak sa počas dvojročného režimu uvedeného v bode 1 zistí infekcia vírusom WSSV, príslušné zariadenia v členskom štáte, pásme alebo kompartmente musia pred začatím nového dvojročného režimu:
|
1. |
Štatútu bez výskytu infekcie vírusom WSSV sa členskému štátu, pásmu alebo kompartmentu, o ktorých je známe, že sú infikované vírusom WSSV, môže udeliť, len ak všetky zariadenia v rámci tohto členského štátu, pásma alebo kompartmentu, v ktorých sa držia druhy zo zoznamu, boli podrobené eradikačnému programu, ktorý spĺňa tieto požiadavky:
|
2. |
Reštrikčné pásmo muselo byť vymedzené na základe jednotlivých prípadov s prihliadnutím na faktory ovplyvňujúce riziká šírenia vírusu WSSV na chované a voľne žijúce kôrovce, akými sú:
Tabuľka 6. A Režim pre členské štáty, pásma a kompartmenty v prípade dvojročného kontrolného obdobia, ktoré predchádza dosiahnutiu štatútu bez výskytu infekcie vírusom WSSV
|
1. |
Keď sa na udržanie štatútu bez výskytu infekcie vírusom WSSV v prípade členského štátu, pásma alebo kompartmentu vyžaduje cielený dohľad v súlade s článkom 81, všetky zariadenia v rámci dotknutého členského štátu, pásma alebo kompartmentu, v ktorých sa držia druhy zo zoznamu, musia byť podrobené návštevám týkajúcim sa zdravia a vzorky kôrovcov sa musia odoberať v súlade s tabuľkou 6.B, s prihliadnutím na úroveň rizika zariadenia, pokiaľ ide o nakazenie infekciou vírusom WSSV. |
2. |
V členských štátoch, pásmach alebo kompartmentoch, v ktorých je obmedzený počet zariadení a cielený dohľad v týchto zariadeniach neposkytuje dostatočné epidemiologické údaje, dohľad na účely udržania štatútu bez výskytu choroby musí zahŕňať miesta odberu vzoriek vybrané v súlade s požiadavkami stanovenými v oddiele 1 písm. b). |
3. |
Pri určovaní frekvencie návštev týkajúcich sa zdravia požadovaných na udržanie štatútu bez výskytu infekcie vírusom WSSV v prípade kompartmentov, kde je zdravotný štatút, pokiaľ ide o túto chorobu, závislý od zdravotného štatútu populácií vodných živočíchov v okolitých prírodných vodách, sa riziko nakazenia infekciou vírusom WSSV musí považovať za vysoké. |
4. |
Štatút bez výskytu infekcie vírusom WSSV sa môže udržať, len pokiaľ všetky vzorky na základe diagnostických metód uvedených v oddiele 5 bode 2 priniesli v prípade vírusu WSSV negatívne výsledky a akékoľvek podozrenie na infekciu vírusom WSSV bolo vylúčené v súlade s diagnostickými metódami uvedenými v oddiele 5 bode 3.
Tabuľka 6. B Režim pre členské štáty, pásma alebo kompartmenty na udržanie štatútu bez výskytu infekcie vírusom WSSV
|
1. |
Vzorky integumentu, buď samostatné alebo ako súčasť kráčavých končatín, plávacích končatín, ústneho ústrojenstva alebo žiabier testovaného živočícha, sa pred prípravou vzoriek na PCR musia fixovať v 95 % etanole.
Na podporu diagnostických údajov vyplývajúcich z PCR sa môžu odobrať ďalšie vzorky, ktoré sú fixované na účely histológie a transmisnej elektrónovej mikroskopie. |
2. |
Diagnostická metóda a postupy, ktoré sa majú použiť na účely udelenia alebo udržania štatútu bez výskytu choroby, pokiaľ ide o infekciu vírusom WSSV, musia byť PCR doplnená sekvencovaním. Pri uplatňovaní týchto diagnostických metód sa musia dodržiavať zodpovedajúce podrobné metódy a postupy, ktoré pre choroby kôrovcov schválili RLEÚ.
V prípade pozitívneho výsledku testu PCR sa pred vykonaním počiatočných kontrolných opatrení stanovených v článku 63 nariadenia (EÚ) 2016/429 musí po tomto výsledku uskutočniť sekvencovanie amplikónu. |
3. |
Ak sa vyžaduje potvrdenie alebo vylúčenie podozrenia na infekciu vírusom WSSV v súlade s článkom 58, musí sa dodržať tento postup návštev, odberu vzoriek a testovania:
|
ČASŤ III
POŽIADAVKY NA PREUKÁZANIE VYKONÁVANIA PROGRAMOV DOHĽADU PRE CHOROBY KATEGÓRIE C A NA OPÄTOVNÉ ZAČATIE TÝCHTO PROGRAMOV PO VÝSKYTE OHNISKA CHOROBY
Časť III zahŕňa požiadavky určené zariadeniam na to, aby preukázali vykonávanie programu dohľadu pre konkrétnu chorobu, a požiadavky týkajúce sa opätovného začatia tohto programu dohľadu po výskyte ohniska choroby.
Vírusová hemoragická septikémia (VHS) |
Kapitola 1 |
Infekčná hematopoetická nekróza (IHN) |
Kapitola 1 |
Infekcia vírusom infekčnej anémie lososov s deléciou vo vysoko polymorfnej oblasti |
Kapitola 2 |
Infekcia spôsobená Marteilia refringens |
Kapitola 3 |
Infekcia spôsobená Bonamia exitiosa |
Kapitola 4 |
Infekcia spôsobená Bonamia ostreae |
Kapitola 5 |
Infekcia vírusom ichtyoftiriózy (choroby bielych škvŕn) (WSSV) |
Kapitola 6 |
KAPITOLA 1
Požiadavky určené zariadeniam na to, aby preukázali vykonávanie programu dohľadu pre VHS alebo IHN, a požiadavky týkajúce sa opätovného začatia tohto programu po výskyte ohniska choroby
Návštevy týkajúce sa zdravia a odbery vzoriek uvedené v článku 3 ods. 2 písm. b) bod iv) musia byť v súlade s týmito požiadavkami:
a) |
návštevy týkajúce sa zdravia a odbery vzoriek sa musia vykonávať v období roka, keď je teplota vody nižšia ako 14 °C, alebo v prípade, ak sa teploty nižšie ako 14 °C nedosahujú, sa vzorky musia odoberať pri najnižších ročných hodnotách; |
b) |
vo všetkých produkčných jednotkách, akými sú rybníky, nádrže a sieťové klietky, sa musí preskúmať prítomnosť uhynutých, slabých alebo abnormálne sa správajúcich rýb. Osobitná pozornosť sa musí venovať oblasti odtoku vody, kde sa z dôvodu prúdenia vody zväčša zhromažďujú slabé ryby; |
c) |
ryby druhov zo zoznamu, ktoré sa majú odobrať ako vzorky, sa musia vyberať takto:
|
1. |
Návštevy týkajúce sa zdravia sa musia vykonávať a vzorky rýb sa musia odoberať v súlade s oddielom 1 a tabuľkou 1. |
2. |
Vzorky, ktoré sa odoberú v súlade s oddielom 1 a tabuľkou 1, sa musia testovať s použitím diagnostických metód uvedených v časti II kapitole I oddiele 5 bode 2 a musia v prípade VHS alebo IHN priniesť negatívne výsledky. |
Zariadenie, ktoré bolo infikované VHS alebo IHN, môže opätovne začať vykonávať program dohľadu pre tieto choroby za predpokladu, že:
a) |
bolo vyprázdnené v súlade s článkom 62, vyčistené a vydezinfikované v súlade s článkom 63 a úhorované v súlade s článkom 64 a |
b) |
obnova populácie sa uskutočňuje použitím rýb, ktoré pochádzajú zo zariadení, ktoré:
|
Tabuľka 1
Program dohľadu pre VHS/IHN
Úroveň rizika (17) |
Počet návštev týkajúcich sa zdravia v každom zariadení za rok |
Počet rýb vo vzorke (18) |
Vysoká |
1 ročne |
30 |
Stredná |
1 každé 2 roky |
30 |
Nízka |
1 každé 3 roky |
30 |
KAPITOLA 2
Požiadavky určené zariadeniam na to, aby preukázali vykonávanie programu dohľadu pre ISAV s deléciou v HPR, a na opätovné začatie tohto programu po výskyte ohniska choroby
Návštevy týkajúce sa zdravia a odbery vzoriek uvedené v článku 3 ods. 2 písm. b) bod iv) musia byť v súlade s týmito požiadavkami:
a) |
návštevy týkajúce sa zdravia a odbery vzoriek musia zohľadňovať všetky produkčné jednotky, akými sú rybníky, nádrže a sieťové klietky, aby sa určila prítomnosť uhynutých, slabých alebo abnormálne sa správajúcich rýb. Osobitná pozornosť sa musí venovať hranám klietok alebo oblasti odtoku vody, podľa relevantnosti, kde sa z dôvodu prúdenia vody zväčša zhromažďujú slabé ryby; |
b) |
ryby, ktoré sa majú odobrať ako vzorky, sa musia vyberať takto:
|
1. |
Návštevy týkajúce sa zdravia sa musia vykonávať a vzorky rýb sa musia odoberať v súlade s oddielom 1 a tabuľkou 2. |
2. |
Vzorky, ktoré sa odoberú v súlade s oddielom 1 a tabuľkou 2, sa musia testovať s použitím diagnostických metód uvedených v časti II kapitole 2 oddiele 5 bode 2 a musia v prípade ISAV s deléciou v HPR priniesť negatívne výsledky.
Tabuľka 2 Program dohľadu pre ISAV s deléciou v HPR
|
Zariadenie, ktoré bolo infikované ISAV s deléciou v HPR, môže opätovne začať vykonávať program dohľadu pre túto chorobu za predpokladu, že:
a) |
bolo vyprázdnené v súlade s článkom 62, vyčistené a vydezinfikované v súlade s článkom 63 a úhorované v súlade s článkom 64 a |
b) |
obnova populácie sa uskutočňuje použitím rýb, ktoré pochádzajú zo zariadení, ktoré:
|
KAPITOLA 3
Požiadavky určené zariadeniam na to, aby preukázali vykonávanie programu dohľadu v prípade infekcie spôsobenej Marteilia refringens, a požiadavky týkajúce sa opätovného začatia tohto programu po výskyte ohniska choroby
Návštevy týkajúce sa zdravia a odbery vzoriek uvedené v článku 3 ods. 2 písm. b) bod iv) musia byť v súlade s týmito požiadavkami:
a) |
návštevy týkajúce sa zdravia a odbery vzoriek na laboratórne vyšetrenie sa musia vykonávať v tom období roka, keď je známe, že prevalencia parazita v členskom štáte, pásme alebo kompartmente je najvyššia. Ak takéto údaje nie sú k dispozícii, odber vzoriek sa vykonáva bezprostredne po tom, ako teplota vody presiahne 17 °C; |
b) |
ak sa majú odobrať vzorky mäkkýšov v súlade s požiadavkami uvedenými v tabuľke 3, musia sa uplatňovať tieto kritériá:
|
1. |
Návštevy týkajúce sa zdravia sa musia vykonávať a vzorky mäkkýšov sa musia odoberať v súlade s oddielom 1 a tabuľkou 3. |
2. |
Vzorky, ktoré sa odoberú v súlade s oddielom 1 a tabuľkou 3, sa musia testovať s použitím diagnostických metód uvedených v časti II kapitole 3 oddiele 5 bode 2 a musia v prípade infekcie spôsobenej Marteilia refringens priniesť negatívne výsledky.
Tabuľka 3 Program dohľadu pre Marteilia refringens
|
Zariadenie, ktoré bolo infikované infekciou spôsobenou Marteilia refringens, môže opätovne začať vykonávať program dohľadu pre túto chorobu za predpokladu, že:
a) |
bolo vyprázdnené v súlade s článkom 62, vyčistené a vydezinfikované v súlade s článkom 63 a úhorované v súlade s článkom 64 a |
b) |
obnova populácie sa uskutočňuje použitím rýb, ktoré pochádzajú zo zariadení, ktoré:
|
KAPITOLA 4
Požiadavky určené zariadeniam na to, aby preukázali vykonávanie programu dohľadu v prípade infekcie spôsobenej Bonamia exitiosa, a na opätovné začatie tohto programu po výskyte ohniska choroby
Návštevy týkajúce sa zdravia a odbery vzoriek uvedené v článku 3 ods. 2 písm. b) bod iv) musia byť v súlade s týmito požiadavkami:
a) |
návštevy týkajúce sa zdravia a odbery vzoriek z produkčných jednotiek sa musia vykonávať v tom období roka, keď je známe, že prevalencia Bonamia exitiosa v členskom štáte, pásme alebo kompartmente je najvyššia. Ak takéto údaje nie sú dostupné, odber vzoriek sa vykonáva dvakrát ročne, na jar a na jeseň; |
b) |
ak sa vzorky mäkkýšov odoberajú v súlade s požiadavkami uvedenými v tabuľke 4, musia sa uplatňovať tieto kritériá:
|
1. |
Návštevy týkajúce sa zdravia sa musia vykonávať a vzorky mäkkýšov sa musia odoberať v súlade s oddielom 1 a tabuľkou 4. |
2. |
Vzorky, ktoré sa odoberú v súlade s oddielom 1 a tabuľkou 4, sa musia testovať s použitím diagnostických metód uvedených v časti II kapitole 4 oddiele 5 bode 2 a musia v prípade infekcie spôsobenej Bonamia exitiosa priniesť negatívne výsledky.
Tabuľka 4 Program dohľadu pre infekciu spôsobenú Bonamia exitiosa
|
Zariadenie, ktoré bolo infikované infekciou spôsobenou Bonamia exitiosa, môže opätovne začať vykonávať program dohľadu za predpokladu, že:
a) |
bolo vyprázdnené v súlade s článkom 62, vyčistené a vydezinfikované v súlade s článkom 63 a úhorované v súlade s článkom 64 a |
b) |
obnova populácie sa uskutočňuje použitím rýb, ktoré pochádzajú zo zariadení, ktoré:
|
KAPITOLA 5
Požiadavky určené zariadeniam na to, aby preukázali vykonávanie programu dohľadu v prípade infekcie spôsobenej Bonamia ostreae, a na opätovné začatie tohto programu po výskyte ohniska choroby
Návštevy týkajúce sa zdravia a odbery vzoriek uvedené v článku 3 ods. 2 písm. b) bod iv) musia byť v súlade s týmito požiadavkami:
a) |
návštevy týkajúce sa zdravia a odbery vzoriek z produkčných jednotiek sa vykonávajú v tom období roka, keď je známe, že prevalencia Bonamia ostreae v členskom štáte, pásme alebo kompartmente je najvyššia. Ak takéto údaje nie sú k dispozícii, odber vzoriek sa vykonáva v zime alebo na začiatku jari; |
b) |
ak sa majú odobrať vzorky mäkkýšov v súlade s požiadavkami uvedenými v tabuľke 5, musia sa uplatňovať tieto kritériá:
|
1. |
Návštevy týkajúce sa zdravia sa musia vykonávať a vzorky mäkkýšov sa musia odoberať v súlade s oddielom 1 a tabuľkou 5. |
2. |
Vzorky, ktoré sa odoberú v súlade s oddielom 1 a tabuľkou 5, sa musia testovať s použitím diagnostických metód uvedených v časti II kapitole 5 oddiele 5 bode 2 a musia v prípade infekcie spôsobenej Bonamia ostreae priniesť negatívne výsledky.
Tabuľka 5 Program dohľadu pre infekciu spôsobenú Bonamia ostreae
|
Zariadenie, ktoré bolo infikované infekciou spôsobenou Bonamia ostreae, môže opätovne začať vykonávať program dohľadu pre túto chorobu za predpokladu, že:
a) |
bolo vyprázdnené v súlade s článkom 62, vyčistené a vydezinfikované v súlade s článkom 63 a úhorované v súlade s článkom 64 a |
b) |
obnova populácie sa uskutočňuje použitím rýb, ktoré pochádzajú zo zariadení, ktoré:
|
KAPITOLA 6
Požiadavky určené zariadeniam na to, aby preukázali vykonávanie programu dohľadu v prípade infekcie vírusom WSSV, a na opätovné začatie tohto programu po výskyte ohniska choroby
Návštevy týkajúce sa zdravia a odbery vzoriek uvedené v článku 3 ods. 2 písm. b) bod iv) musia byť v súlade s týmito požiadavkami:
a) |
odber vzoriek kôrovcov na laboratórne vyšetrenie sa musí vykonávať kedykoľvek, keď je pravdepodobné, že teplota vody dosiahne svoje najvyššie ročné hodnoty. Táto požiadavka, pokiaľ ide o teplotu vody, sa musí uplatňovať aj na návštevy týkajúce sa zdravia, ak sú uskutočniteľné a primerané; |
b) |
ak sa majú odobrať vzorky chovaných kôrovcov v súlade s požiadavkami uvedenými v tabuľke 6, musia sa uplatňovať tieto kritériá:
|
1. |
Návštevy týkajúce sa zdravia sa vykonávajú a vzorky kôrovcov sa odoberajú v súlade s oddielom 1 a tabuľkou 6. |
2. |
Vzorky, ktoré sa odoberú v súlade s oddielom 1 a tabuľkou 6, sa musia testovať s použitím diagnostických metód uvedených v časti II kapitole 6 oddiele 5 bode 2 a musia v prípade infekcie vírusom WSSV priniesť negatívne výsledky.
Tabuľka 6 Program dohľadu pre infekciu vírusom WSSV
|
Zariadenie, ktoré bolo infikované vírusom WSSV, môže opätovne začať vykonávať program dohľadu pre túto chorobu za predpokladu, že:
a) |
bolo vyprázdnené v súlade s článkom 62, vyčistené a vydezinfikované v súlade s článkom 63 a úhorované v súlade s článkom 64 a |
b) |
Obnova populácie sa uskutočňuje použitím rýb, ktoré pochádzajú zo zariadení, ktoré:
|
(1) V prípade pobrežných pásiem alebo pobrežných kompartmentov sa vzorky nesmú odoberať skôr ako tri týždne po presune rýb zo sladkej do morskej vody.
(2) Ovariálna tekutina alebo semenná tekutina generačných rýb sa odoberá počas dozrievania v súvislosti s vytieraním.
(3) V prípade pobrežných pásiem alebo pobrežných kompartmentov sa vzorky nesmú odoberať skôr ako tri týždne po presune rýb zo sladkej do morskej vody.
(4) Ovariálna alebo semenná tekutina generačných rýb sa odoberá počas dozrievania v spojení s vytieraním.
(5) Úroveň rizika, ktorú zariadeniu určil príslušný orgán, ako sa uvádza v časti I kapitole 2, okrem prípadu závislých kompartmentov, kde sa všetky zariadenia považujú za vysokorizikové.
(6) Počas každej návštevy týkajúcej sa zdravia sa odoberie jedna vzorka.
(7) V prípade pobrežných pásiem alebo pobrežných kompartmentov sa vzorky nesmú odoberať skôr ako tri týždne po presune rýb zo sladkej do morskej vody.
(8) Vzorky sa musia odoberať každý rok na jar a na jeseň.
(9) Nevzťahuje sa na zariadenia, v ktorých sa chová výlučne pstruh dúhový (Oncorhynchus mykiss) alebo pstruh jazerný a potočný (Salmo trutta) alebo pstruh dúhový aj pstruh jazerný a potočný a kde je dodávka vody založená výlučne na sladkovodných zdrojoch, v ktorých sa nenachádza losos atlantický (Salmo salar).
(10) Úroveň rizika, ktorú zariadeniu určil príslušný orgán, ako sa uvádza v časti I kapitole 2 odseku 1, okrem prípadu závislých kompartmentov, kde sa všetky zariadenia považujú za vysokorizikové.
(11) Ak sa vyžadujú dve vzorky za každý rok, odber vzoriek sa musí uskutočniť na jar a na jeseň.
(12) Ak sa vyžaduje jedna vzorka za každý rok, odber vzoriek sa musí uskutočniť na jar alebo na jeseň.
(13) Úroveň rizika, ktorú zariadeniu určil príslušný orgán, ako sa uvádza v časti I kapitole 2 odseku 1, okrem prípadu závislých kompartmentov, kde sa všetky zariadenia považujú za vysokorizikové.
(14) Úroveň rizika, ktorú zariadeniu určil príslušný orgán, ako sa uvádza v časti I kapitole 2 odseku 1, okrem prípadu závislých kompartmentov, kde sa všetky zariadenia považujú za vysokorizikové.
(15) Úroveň rizika, ktorú zariadeniu určil príslušný orgán, ako sa uvádza v časti I kapitole 2 odseku 1, okrem prípadu závislých kompartmentov, kde sa všetky zariadenia považujú za vysokorizikové.
(16) Úroveň rizika, ktorú zariadeniu určil príslušný orgán, ako sa uvádza v časti I kapitole 2 odseku 1, okrem prípadu závislých kompartmentov, kde sa všetky zariadenia považujú za vysokorizikové.
(17) V prípade pobrežných pásiem alebo pobrežných kompartmentov sa vzorky nesmú odoberať skôr ako tri týždne po presune rýb zo sladkej do morskej vody.
(18) Úroveň rizika, ktorú zariadeniu určil príslušný orgán, ako sa uvádza v časti I kapitole 2 odseku 1. Maximálny počet rýb v zmesnej vzorke: 10.
(19) Úroveň rizika, ktorú zariadeniu určil príslušný orgán, ako sa uvádza v časti I kapitole 2 odseku 1.
(20) Ak sa vyžadujú dve vzorky za každý rok, odber vzoriek sa musí uskutočniť na jar a na jeseň.
(21) Ak sa vyžaduje len jedna vzorka za každý rok, odber vzoriek sa musí uskutočniť na jar alebo na jeseň.
(22) Úroveň rizika, ktorú zariadeniu určil príslušný orgán, ako sa uvádza v časti I kapitole 2 odseku 1.
(23) Úroveň rizika, ktorú zariadeniu určil príslušný orgán, ako sa uvádza v časti I kapitole 2 odseku 1.
(24) Úroveň rizika, ktorú zariadeniu určil príslušný orgán, ako sa uvádza v časti I kapitole 2 odseku 1.
(25) Úroveň rizika, ktorú zariadeniu určil príslušný orgán, ako sa uvádza v časti I kapitole 2 odseku 1.
3.6.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 174/341 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2020/690
zo 17. decembra 2019,
ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429, pokiaľ ide o choroby zo zoznamu podliehajúce programom dohľadu Únie, geografický rozsah pôsobnosti takýchto programov a choroby zo zoznamu, v prípade ktorých možno stanoviť štatút kompartmentov bez výskytu choroby
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429 z 9. marca 2016 o prenosných chorobách zvierat a zmene a zrušení určitých aktov v oblasti zdravia zvierat („právna úprava v oblasti zdravia zvierat“) (1), a najmä na jeho článok 30 ods. 1 písm. a) a článok 37 ods. 4 písm. b) prvý pododsek,
keďže:
(1) |
V nariadení (EÚ) 2016/429 sa stanovujú pravidlá prevencie a kontroly chorôb, ktoré sa môžu prenášať na zvieratá alebo na ľudí, vrátane pravidiel týkajúcich sa dohľadu, eradikácie a udeľovania štatútu bez výskytu choroby na úrovni kompartmentov. |
(2) |
V nariadení (EÚ) 2016/429 sa zostavuje harmonizovaný zoznam prenosných chorôb zvierat (ďalej len „choroby zo zoznamu“), ktoré predstavujú riziko pre zdravie zvierat alebo verejné zdravie v Únii bez ohľadu na to, či ide o celú Úniu, alebo len o jej časti. |
(3) |
V článku 28 nariadenia (EÚ) 2016/429 sa stanovujú programy dohľadu Únie v prípade určitých chorôb zo zoznamu. V článku 30 uvedeného nariadenia sa stanovuje, že sa prostredníctvom vykonávacieho aktu určia choroby zo zoznamu, na ktoré sa majú vzťahovať programy dohľadu Únie, vrátane geografického rozsahu pôsobnosti takýchto programov. |
(4) |
Nariadením (EÚ) 2016/429 sa od 21. apríla 2021 zrušuje smernica Rady 2005/94/ES (2). V smernici 2005/94/ES sa stanovujú povinné programy dohľadu nad vtáčou chrípkou (aviárnou influenzou) u hydiny a voľne žijúceho vtáctva. Vzhľadom na vplyv vysokopatogénnej aviárnej influenzy na zdravie zvierat sú povinné programy dohľadu nad aviárnou influenzou aj naďalej relevantné na zabezpečenie vysokej úrovne dohľadu v celej Únii. Tieto programy by mali zahŕňať aj dohľad nad určitými oblasťami so zvýšeným rizikom mutácie vírusov nízkopatogénnej aviárnej influenzy na vírusy vysokopatogénnej aviárnej influenzy. Dohľad nad aviárnou influenzou prispieva aj k poznatkom o vírusoch predstavujúcich potenciálne zoonotické riziko. Táto povinnosť by sa preto mala zohľadniť v rámci nariadenia (EÚ) 2016/429 prostredníctvom programov dohľadu Únie zameraných na aviárnu influenzu. |
(5) |
Podľa harmonizovaného zoznamu prenosných chorôb zvierat v nariadení (EÚ) 2016/429 sa rozlišuje medzi vysokopatogénnou aviárnou influenzou a infekciou nízkopatogénnymi vírusmi aviárnej influenzy. S cieľom zabezpečiť konzistentnosť by sa toto rozlíšenie malo zohľadniť v rozsahu pôsobnosti programov dohľadu Únie. |
(6) |
V delegovanom nariadení Komisie (EÚ) 2020/689 (3) sa okrem iného stanovujú kritériá na určenie chorôb zo zoznamu podliehajúcich programom dohľadu Únie a na obsah takýchto programov. Vysokopatogénna aviárna influenza a infekcia nízkopatogénnymi vírusmi aviárnej influenzy sú v súlade s týmito kritériami. |
(7) |
Článkom 37 nariadenia (EÚ) 2016/429 sa členským štátom poskytuje právo požiadať o uznanie štatútu kompartmentov bez výskytu určitých chorôb zo zoznamu uvedených v článku 9 ods. 1 písm. a), b) a c) uvedeného nariadenia. Vo vykonávacom akte by sa malo určiť, na ktoré z týchto chorôb zo zoznamu sa môže určiť štatút kompartmentov bez výskytu choroby. |
(8) |
Nariadením (EÚ) 2016/429 sa od 21. apríla 2021 zrušuje smernica Rady 2006/88/ES (4). V smernici 2006/88/ES sa stanovuje zriadenie kompartmentov bez výskytu choroby v súvislosti so zoznamom chorôb vodných živočíchov v súlade s Kódexom zdravia vodných živočíchov, ktorý vydala Svetová organizácia pre zdravie zvierat (OIE). S cieľom uľahčiť udržanie štatútu kompartmentov bez výskytu choroby by sa choroby vodných živočíchov zahrnuté do tohto zoznamu chorôb mali podľa možnosti používať na účely chorôb zo zoznamu, v prípade ktorých možno v rámci nariadenia (EÚ) 2016/429 stanoviť štatút kompartmentov bez výskytu choroby. |
(9) |
Keďže ustanovenia nariadenia (EÚ) 2016/429 upravujúce záležitosti, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, sa uplatňujú od 21. apríla 2021, toto nariadenie by sa malo uplatňovať od toho istého dátumu. |
(10) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Choroby zo zoznamu podliehajúce programom dohľadu Únie v súlade s článkom 28 nariadenia (EÚ) 2016/429 a geografický rozsah pôsobnosti takýchto programov sa stanovujú v prílohe I k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Choroby zo zoznamu, v prípade ktorých možno stanoviť štatút kompartmentov bez výskytu choroby v súlade s článkom 37 nariadenia (EÚ) 2016/429, sa stanovujú v prílohe II k tomuto nariadeniu.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 21. apríla 2021.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 17. decembra 2019
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 84, 31.3.2016, s. 1.
(2) Smernica Rady 2005/94/ES z 20. decembra 2005 o opatreniach Spoločenstva na kontrolu vtáčej chrípky a o zrušení smernice 92/40/EHS (Ú. v. EÚ L 10, 14.1.2006, s. 16).
(3) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2020/689 zo 17. decembra 2019, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429, pokiaľ ide o pravidlá týkajúce sa dohľadu, eradikačných programov a štatútu bez výskytu choroby pre určité choroby zo zoznamu a objavujúce sa choroby (pozri stranu 211 tohto úradného vestníka).
(4) Smernica Rady 2006/88/ES z 24. októbra 2006 o zdravotných požiadavkách na živočíchy a produkty akvakultúry a o prevencii a kontrole niektorých chorôb vodných živočíchov (Ú. v. EÚ L 328, 24.11.2006, s. 14).
PRÍLOHA I
CHOROBY ZO ZOZNAMU PODLIEHAJÚCE PROGRAMOM DOHĽADU ÚNIE |
GEOGRAFICKÝ ROZSAH PÔSOBNOSTI PROGRAMOV DOHĽADU ÚNIE |
vysokopatogénna aviárna influenza |
celé územie členského štátu |
infekcia nízkopatogénnymi vírusmi aviárnej influenzy |
celé územie členského štátu |
PRÍLOHA II
CHOROBY ZO ZOZNAMU, V PRÍPADE KTORÝCH MOŽNO STANOVIŤ ŠTATÚT KOMPARTMENTU BEZ VÝSKYTU CHOROBY |
epizootická hematopoetická nekróza |
vírusová hemoragická septikémia |
infekčná hematopoetická nekróza |
infekcia vírusom infekčnej anémie lososov s deléciou vo vysoko polymorfnej oblasti |
mikrocytóza (Microcytos mackini) |
perkinsóza (Perkinsus marinus) |
bonamióza (Bonamia ostreae) |
bonamióza (Bonamia exitiosa) |
marteilióza (Marteilia refringens) |
infekcia vírusom syndrómu Taura |
infekcia vírusom choroby žltých hláv |
infekcia vírusom ichtyoftiriózy (choroby bielych škvŕn) |
3.6.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 174/345 |
DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2020/691
z 30. januára 2020,
ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429, pokiaľ ide o pravidlá týkajúce sa zariadení pre akvakultúru a prepravcov vodných živočíchov
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429 z 9. marca 2016 o prenosných chorobách zvierat a zmene a zrušení určitých aktov v oblasti zdravia zvierat („právna úprava v oblasti zdravia zvierat“) (1), a najmä na jeho článok 176 ods. 4, článok 181 ods. 2, článok 185 ods. 5, článok 189 ods. 1 a článok 279 ods. 2,
keďže:
(1) |
Nariadením (EÚ) 2016/429 sa stanovujú pravidlá prevencie a kontroly chorôb, ktoré sa môžu prenášať na zvieratá alebo na ľudí, okrem iného vrátane pravidiel týkajúcich sa zariadení pre akvakultúru a prepravcov vodných živočíchov. Nariadením (EÚ) 2016/429 sa zároveň stanovuje, aby Komisia prijala delegované akty s cieľom doplniť určité menej zásadné prvky uvedeného nariadenia. Preto je potrebné stanoviť doplňujúce pravidlá s cieľom zabezpečiť hladké fungovanie systému v novom legislatívnom rámci nariadenia (EÚ) 2016/429. |
(2) |
Pravidlami stanovenými v tomto nariadení by sa mali doplniť pravidlá, ktoré sú už stanovené v časti IV hlave II kapitole 1 nariadenia (EÚ) 2016/429, pokiaľ ide o schvaľovanie zariadení pre akvakultúru, v ktorých sa držia živočíchy akvakultúry predstavujúce významné riziko pre zdravie zvierat, registre zariadení pre akvakultúru, ktoré majú viesť príslušné orgány, a povinnosti vedenia záznamov pre prevádzkovateľov zariadení pre akvakultúru a prepravcov vodných živočíchov. |
(3) |
Okrem toho sa v tomto nariadení zohľadňuje zrušenie smernice Rady 2006/88/ES (2) nariadením (EÚ) 2016/429 s účinnosťou od 21. apríla 2021. V nariadení (EÚ) 2016/429 sa stanovuje, že zariadenia a prevádzkovatelia, ktorí sú registrovaní alebo schválení v súlade s uvedenou smernicou pred dátumom uplatňovania nariadenia (EÚ) 2016/429, sa majú považovať za registrovaných alebo schválených v súlade s požiadavkami uvedeného nariadenia a vzťahujú sa na nich príslušné povinnosti stanovené v uvedenom nariadenia. |
(4) |
Pravidlá stanovené v tomto nariadení by preto mali dopĺňať pravidlá stanovené v časti IX nariadenia (EÚ) 2016/429, pokiaľ ide o potrebné prechodné opatrenia na ochranu získaných práv a oprávnených očakávaní zainteresovaných strán, ktoré v súvislosti so zariadeniami pre akvakultúru vyplývajú z už existujúcich aktov Únie. |
(5) |
Keďže všetky pravidlá stanovené v tomto nariadení sa týkajú zariadení pre akvakultúru a prepravcov vodných živočíchov a majú sa uplatňovať súbežne, mali by sa stanoviť v jedinom akte, a nie v samostatných aktoch s viacerými odkazmi, aby sa v záujme transparentnosti uľahčilo ich uplatňovanie a predišlo duplicite pravidiel. Je to takisto v súlade s prístupom, ktorý sa prijal nariadením (EÚ) 2016/429. |
(6) |
V článku 176 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429 sa stanovuje, že prevádzkovatelia zariadení pre akvakultúru majú požiadať príslušný orgán o schválenie, ak držia živočíchy akvakultúry s cieľom premiestnenia uvedených živočíchov z daného zariadenia buď ako živé, alebo ako produkty akvakultúry živočíšneho pôvodu. Keďže do tejto kategórie patrí široká škála zariadení pre akvakultúru, v článku 176 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2016/429 sa stanovuje, že členské štáty môžu oslobodiť prevádzkovateľov špecifických typov zariadení akvakultúry od požiadavky na schválenie za predpokladu, že takéto zariadenia pre akvakultúru nepredstavujú významné riziko choroby. Okrem toho sa v článku 176 ods. 4 uvedeného nariadenia stanovuje, že Komisia môže prijať delegované akty týkajúce sa výnimiek z požiadavky na schválenie určitých typov zariadení pre akvakultúru, a to opäť pod podmienkou, že dané zariadenia pre akvakultúru nepredstavujú významné riziko. |
(7) |
Úroveň rizika, ktorú predstavuje zariadenie pre akvakultúru, závisí od činnosti daného zariadenia pre akvakultúru a miesta určenia a plánovaného použitia živočíchov akvakultúry alebo produktov akvakultúry živočíšneho pôvodu produkovaných v danom zariadení. Niektoré zariadenia pre akvakultúru boli už schválené na rôzne účely, ako sú napríklad zariadenia pre akvakultúru, ktoré boli schválené podľa hygienických predpisov v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 (3). V určitých situáciách zariadenia pre akvakultúru, ako sú purifikačné a expedičné strediská alebo oblasti sádkovania, prijímajú iba mäkkýše z epidemiologickej oblasti, v ktorej sa nachádza dané zariadenie pre akvakultúru. Tieto zariadenia pre akvakultúru preto z hľadiska zdravia zvierat predstavujú zanedbateľné riziko. Aj iné zariadenia pre akvakultúru sa venujú nízkorizikovým činnostiam, ako je držanie živočíchov akvakultúry výlučne na účely ich vypustenia do voľnej prírody po ich produkcii z chovu generačných rýb pochádzajúcich z vodného útvaru, v ktorom sa nachádza zariadenie pre akvakultúru, alebo držanie živočíchov akvakultúry určených na ľudskú spotrebu alebo na vypustenie do voľnej prírody v rybníkoch na extenzívny chov. |
(8) |
V tomto nariadení je potrebné stanoviť osobitné podmienky, za ktorých by sa mali povoliť výnimky z požiadavky na schválenie zariadení pre akvakultúru. V určitých prípadoch by sa výnimky mali uplatňovať len na zariadenia pre akvakultúru, ktoré premiestňujú živočíchy akvakultúry v rámci svojho vlastného členského štátu, a nie na zariadenia pre akvakultúru, ktoré premiestňujú živočíchy akvakultúry medzi členskými štátmi. Vo všetkých prípadoch by sa však výnimky z požiadavky na schválenie zariadenia pre akvakultúru mali brať do úvahy len vtedy, ak príslušný orgán ukončil posúdenie rizika, v ktorom sa zohľadňuje aspoň riziko, že sa živočíchy akvakultúry v danom zariadení pre akvakultúru nakazia chorobou vodných živočíchov, a to prostredníctvom vody alebo premiestňovaním, alebo budú takú chorobu týmto spôsobom šíriť, a ak sa zistilo, že toto riziko je zanedbateľné. Podrobné údaje o dodatočných rizikových faktoroch, ktoré môže príslušný orgán zohľadniť pri posudzovaní rizika, sú stanovené v časti I kapitole 2 prílohy VI k delegovanému nariadeniu Komisie (EÚ) 2020/689 (4). Preto by doplňujúce pravidlá stanovené v tomto nariadení mali byť v súlade s pravidlami stanovenými v uvedenom delegovanom nariadení. |
(9) |
Zároveň niektoré ďalšie typy zariadení pre akvakultúru predstavujú významné riziko šírenia chorôb vodných živočíchov. Takéto typy zariadení pre akvakultúru by mali byť v tomto nariadení konkrétne uvedené a požiadavka, aby prevádzkovatelia týchto zariadení pre akvakultúru podliehali schváleniu, by mala byť v tomto nariadení podrobne opísaná. Tieto typy zahŕňajú zariadenia pre akvakultúru držiace okrasné živočíchy akvakultúry v otvorených zariadeniach, ako aj v uzavretých zariadeniach, v ktorých sa využívajú také spôsoby premiestňovania, pri ktorých obchod v rámci Únie alebo s tretími krajinami môže predstavovať riziko choroby. Iné typy zariadení pre akvakultúru, v ktorých by sa riziko šírenia choroby malo zmierniť prostredníctvom požiadavky na schválenie príslušným orgánom, sú karanténne zariadenia, zariadenia, ktoré držia druhy vektorov v izolácii, a to až dovtedy, kým sa už nepovažujú za vektory, a plavidlá a iné mobilné priestory, v ktorých sa ošetrujú živočíchy akvakultúry alebo v ktorých sa podrobujú iným postupom týkajúcim sa chovu. |
(10) |
V článku 177 nariadenia (EÚ) 2016/429 sa stanovuje, že príslušný orgán udeľuje schválenie prevádzkovateľom skupiny zariadení pre akvakultúru. Doplňujúce pravidlá stanovené v tomto nariadení by sa preto mali v relevantných prípadoch uplatňovať na takéto skupiny a mali by sa v nich stanoviť podrobnosti o tom, ako by sa tieto pravidlá mali uplatňovať priamo na danú skupinu a v rámci nej. |
(11) |
Prevádzkovatelia všetkých zariadení pre akvakultúru alebo skupín zariadení pre akvakultúru sú povinní poskytnúť príslušnému orgánu informácie s cieľom získať schválenie v súlade s článkom 180 nariadenia (EÚ) 2016/429. V tejto súvislosti by prevádzkovatelia mali príslušnému orgánu poskytnúť písomný plán biologickej bezpečnosti, ktorý sa zohľadní v priebehu schvaľovacieho postupu. Táto požiadavka by sa mala uplatňovať na jednotlivé zariadenia pre akvakultúru a na skupiny zariadení pre akvakultúru bez ohľadu na ich veľkosť, komplexnosť plánu biologickej bezpečnosti by však mala závisieť od špecifík jednotlivých zariadení pre akvakultúru alebo ich skupín a od opatrení, ktoré sú potrebné na zmiernenie súvisiacich rizík chorôb. |
(12) |
Určité zariadenia pre akvakultúru a skupiny zariadení pre akvakultúru by sa mali na základe pravidiel stanovených v časti I kapitole 1 prílohy VI k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2020/689 zapojiť do systému dohľadu založeného na riziku, ktorý je zriadený príslušným orgánom v súlade s článkom 26 nariadenia (EÚ) 2016/429. Bez takejto účasti by zariadenia pre akvakultúru alebo skupiny zariadení pre akvakultúru nemali byť schválené. V súlade s článkom 27 nariadenia (EÚ) 2016/429 sa v rámci dohľadu založeného na riziku môže zohľadniť dohľad vykonávaný samotnými prevádzkovateľmi v súlade s článkom 24 vrátane návštev týkajúcich sa zdravia zvierat v zmysle článku 25 uvedeného nariadenia. Dohľad založený na riziku sa môže vykonávať aj v rovnakom čase ako dohľad v súvislosti s konkrétnymi chorobami zo zoznamu s cieľom maximalizovať zdroje. |
(13) |
Frekvencia dohľadu založeného na riziku by mala vychádzať z hodnotení zariadenia pre akvakultúru príslušným orgánom ako zariadenia s „vysokým“, „stredným“ alebo „nízkym“ rizikom po posúdení pomerov v danom zariadení. Faktory, ktoré má príslušný orgán zohľadniť a posúdiť pri hodnotení rizikovosti zariadení, ako aj frekvencia dohľadu, ktorá sa spája s každým hodnotením rizikovosti, sú stanovené v časti I prílohy VI k delegovanému nariadeniu Komisie (EÚ) 2020/689. Cieľom začlenenia zariadení pre akvakultúru držiacich druhy neuvedené v zozname, ktoré sa však podieľajú na významnom objeme obchodu, a preto sa v systéme dohľadu založenom na riziku považujú za zariadenia s „vysokým“ rizikom, je maximalizovať možnosti na identifikáciu a kontrolu objavujúcich sa chorôb, ak sa vyskytnú u živočíchov akvakultúry patriacich k druhom neuvedeným v zozname. |
(14) |
Keďže dohľad založený na riziku sa vykonáva aj v schválených skupinách zariadení pre akvakultúru, je dôležité stanoviť, ako by sa mal plniť na úrovni skupiny, aby bol výsledok dohľadu epidemiologicky zmysluplný. V súlade s tým by sa v tomto nariadení mali stanoviť pravidlá týkajúce sa prístupu, ktorý by mal príslušný orgán zvoliť na vykonávanie takéhoto dohľadu. |
(15) |
Okrem požiadavky, aby prevádzkovatelia predložili príslušnému orgánu v rámci schvaľovacieho postupu plán biologickej bezpečnosti a aby sa určité zariadenia pre akvakultúru zapojili do systému dohľadu založeného na riziku, zariadenia pre akvakultúru, ktoré musia byť schválené, by mali spĺňať aj určité požiadavky týkajúce sa ich zariadení a vybavenia. V tomto nariadení by sa preto mala stanoviť konkrétna kombinácia požiadaviek, pokiaľ ide o biologickú bezpečnosť, dohľad a zariadenia a vybavenie, ktoré sa uplatňujú na osobitnú kategóriu zariadenia pre akvakultúru alebo osobitnú kategóriu skupiny zariadení pre akvakultúru. |
(16) |
V článku 178 nariadenia (EÚ) 2016/429 sa stanovuje, že prevádzkovatelia zariadení pre akvakultúru, ktorí chcú získať štatút zariadenia pre akvakultúru so špeciálnym režimom, môžu premiestňovať živočíchy akvakultúry do svojich zariadení pre akvakultúru alebo z nich až po tom, ako príslušný orgán schváli daný štatút v súlade s pravidlami stanovenými v uvedenom nariadení. Keďže tieto zariadenia pre akvakultúru si môžu medzi sebou vymieňať živočíchy akvakultúry s obmedzenejšími požiadavkami na premiestňovanie než v prípade iných typov zariadení pre akvakultúru, je vhodné, aby mali zmluvného veterinárneho lekára, ktorý bude vykonávať dohľad nad činnosťami zariadenia pre akvakultúru a bude zodpovedný za jeho zdravotný dohľad, aby si tak navzájom mohli poskytovať spoľahlivé záruky týkajúce sa zdravia. V článku 181 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2016/429 sa stanovuje, že Komisia prijme delegované akty, ktorými sa stanovia doplňujúce pravidlá na schvaľovanie takýchto zariadení pre akvakultúru, a takéto pravidlá by sa mali stanoviť v tomto nariadení. |
(17) |
V článku 179 nariadenia (EÚ) 2016/429 sa stanovuje schvaľovanie zariadení pre potraviny z vodných živočíchov schválených na kontrolu chorôb. Tieto zariadenia pre akvakultúru uľahčujú hygienické zabíjanie a hygienické spracovávanie vodných živočíchov, ktoré môžu byť infikované chorobou zo zoznamu alebo objavujúcou sa chorobou. Predstavujú preto významné riziko choroby a mal by ich schváliť príslušný orgán. Počas období, keď tieto zariadenia pre akvakultúru prijímajú vodné živočíchy, ktoré sú infikované alebo podozrivé z infekcie chorobou zo zoznamu alebo objavujúcou sa chorobou, mali by byť v súlade s prísnymi opatreniami biologickej bezpečnosti s cieľom zabezpečiť, aby sa pôvodcovia chorôb nevypustili do otvorených vôd bez primeraného ošetrenia. V článku 181 ods. 2 uvedeného nariadenia sa stanovuje, že Komisia prijme delegované akty, ktorými sa stanovia doplňujúce pravidlá na schvaľovanie týchto zariadení pre akvakultúru, a v súlade s tým by sa uvedené doplňujúce pravidlá mali stanoviť v tomto nariadení. |
(18) |
Určité purifikačné strediská, oblasti sádkovania a expedičné strediská pre živé mäkkýše by sa mali považovať za zariadenia pre akvakultúru, ktoré musia byť schválené v súlade s článkom 176 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429. Tieto zariadenia, ktoré prijímajú živé mäkkýše z oblasti mimo svojej vlastnej epidemiologickej oblasti, predstavujú vyššie riziko šírenia chorôb zo zoznamu alebo objavujúcich sa chorôb a počas schvaľovacieho postupu by sa k nim malo tak aj pristupovať. V tomto nariadení by sa preto v tejto súvislosti mali stanoviť doplňujúce pravidlá. |
(19) |
Vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) 2018/1882 (5) sa vymedzujú pojmy pre choroby kategórie A, B, C, D a E a stanovuje sa, že pravidlá prevencie a kontroly chorôb zo zoznamu, ktoré sú uvedené v článku 9 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429, sa majú uplatňovať na kategórie chorôb zo zoznamu v prípade druhov zo zoznamu a skupín druhov zo zoznamu, ktoré sú uvedené v tabuľke stanovenej v prílohe k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2018/1882. V danej tabuľke sa stanovuje, že určité druhy vodných živočíchov uvedené v stĺpci 4 tabuľky sa majú za vektory považovať len vtedy, ak sa držia v zariadení pre akvakultúru, v ktorom sa držia aj druhy uvedené v stĺpci 3, alebo v prípade voľne žijúcich vodných živočíchov, ak boli vystavené kontaktu s druhmi uvedenými v stĺpci 3 v prirodzenom biotope. Ak sa však tieto druhy následne primerané časové obdobie držia v izolácii od druhov uvedených v stĺpci 3 a od infikovaných vodných zdrojov, už sa nemajú považovať za vektory. Ak sa toto obdobie izolácie nemôže vykonať v karanténnom zariadení schválenom v súlade s článkom 15 tohto nariadenia, potom sa takéto vodné živočíchy môžu namiesto toho držať v inom type zariadenia pre akvakultúru, ktoré nemá všetky opatrenia biologickej bezpečnosti, ktoré sa vyžadujú od karanténnych zariadení, ale v ktorom sa držia v izolácii od potenciálnych patogénov, až kým sa už nepovažujú za vektory. V článku 181 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2016/429 sa stanovuje, že Komisia prijme delegované akty stanovujúce doplňujúce pravidlá na schvaľovanie takýchto zariadení pre akvakultúru, pričom sa zohľadnia uvedené požiadavky. V súlade s tým by sa uvedené požiadavky mali stanoviť v tomto nariadení. |
(20) |
Článkom 185 ods. 5 nariadenia (EÚ) 2016/429 sa Komisia splnomocňuje prijímať delegované akty týkajúce sa dodatočných informácií, ktoré sa majú zahrnúť do registrov registrovaných a schválených zariadení pre akvakultúru, ktoré vedie príslušný orgán, a prístupu verejnosti k uvedeným registrom. S výhradou požiadaviek na ochranu údajov stanovených v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 (6) by informácie, ktoré by mal príslušný orgán sprístupniť verejnosti, mali odrážať požiadavky stanovené v článku 185 ods. 2 písm. a), c), e) a f) nariadenia (EÚ) 2016/429, ktoré vo veľkej miere odrážajú podrobné údaje, ktoré členské štáty už poskytli vo verejnom registri v súlade s rozhodnutím Komisie 2008/392/ES (7). |
(21) |
Do verejného registra príslušného orgánu by sa však mali zahrnúť aj špecifickejšie informácie týkajúce sa zdravotného štatútu každého schváleného zariadenia s cieľom uľahčiť bezpečný obchod a zabezpečiť, aby zainteresované strany vedeli, či dané zariadenie pre akvakultúru je alebo nie je bez výskytu konkrétnej choroby kategórie B alebo C, či sa naň vzťahuje eradikačný program pre konkrétnu chorobu kategórie B alebo C, program dohľadu pre konkrétnu chorobu kategórie C, alebo či nemá žiadny z týchto zdravotných štatútov. Vzhľadom na rozsah požiadaviek stanovených v tomto nariadení, pokiaľ ide o verejnú dostupnosť informácií o schválených zariadeniach pre akvakultúru, by sa týmto nariadením malo rozhodnutie 2008/392/ES zrušiť. |
(22) |
V článkoch 186 a 187 nariadenia (EÚ) 2016/429 sa stanovujú minimálne povinnosti vedenia záznamov pre prevádzkovateľov zariadení pre akvakultúru. Keďže vodné živočíchy nie sú individuálne identifikovateľné, je vedenie záznamov vo vzťahu k ich produkcii a premiestňovaniu kľúčové. Aj keď existujú určité spoločné prvky medzi záznamami vedenými prevádzkovateľmi rôznych typov zariadení pre akvakultúru, osobitné typy zariadení pre akvakultúru by mali viesť záznamy, ktoré zohľadňujú špecifiká zariadenia a typu akvakultúrnej činnosti, do ktorej sa zapájajú. Keďže v článku 189 ods. 1 uvedeného nariadenia sa stanovuje, že Komisia prijme delegované akty, ktorými sa stanovia doplňujúce pravidlá pre povinnosti vedenia záznamov, mali by sa v tomto nariadení pre každý typ schváleného zariadenia pre akvakultúru stanoviť rôzne požiadavky na vedenie záznamov. |
(23) |
V článku 188 nariadenia (EÚ) 2016/429 sa stanovujú minimálne povinnosti pre prepravcov vodných živočíchov, ktoré sú určené pre zariadenia pre akvakultúru, a vodných živočíchov, ktoré sa premiestňujú medzi biotopmi. Prepravcovia vodných živočíchov predstavujú osobitné riziko šírenia chorôb a je nevyhnutné, aby títo prevádzkovatelia viedli záznamy s cieľom zabezpečiť vysledovateľnosť vodných živočíchov, ktoré prepravujú, ako aj poskytnúť listinné dôkazy o tom, že využívajú vhodné opatrenia biologickej bezpečnosti. Preto by sa týmto nariadením mali stanoviť doplňujúce pravidlá týkajúce sa ich povinnosti vedenia záznamov. |
(24) |
Toto nariadenie by sa malo uplatňovať od 21. apríla 2021 v súlade s dátumom uplatňovania nariadenia (EÚ) 2016/429, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
ČASŤ I
PREDMET ÚPRAVY, ROZSAH PÔSOBNOSTI A VYMEDZENIE POJMOV
Článok 1
Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti
1. Týmto nariadením sa dopĺňajú pravidlá stanovené v nariadení (EÚ) 2016/429, pokiaľ ide o registrované a schválené zariadenia pre akvakultúru, v ktorých sa držia živočíchy akvakultúry, a prepravcov vodných živočíchov.
2. V časti II sa stanovujú požiadavky v:
a) |
hlave I kapitole 1, pokiaľ ide o schvaľovanie príslušným orgánom v prípade zariadení pre akvakultúru, ktoré predstavujú významné riziko pre choroby postihujúce vodné živočíchy, a o určité výnimky pre prevádzkovateľov zariadení, ktoré predstavujú zanedbateľné riziko pre uvedené choroby; |
b) |
hlave I kapitole 2, pokiaľ ide o požiadavky na zariadenia pre akvakultúru a ich skupiny a o schvaľovaní príslušným orgánom; |
c) |
hlave II kapitole 1, pokiaľ ide o informačné povinnosti príslušného orgánu týkajúce sa registrov zariadení pre akvakultúru registrovaných v súlade s článkom 173 nariadenia (EÚ) 2016/429; |
d) |
hlave II kapitole 2, pokiaľ ide o informačné povinnosti príslušného orgánu týkajúce sa registrov schválených zariadení pre akvakultúru; |
e) |
hlave III kapitole 1, pokiaľ ide o povinnosti vedenia záznamov pre prevádzkovateľov zariadení pre akvakultúru a zariadení pre potraviny z vodných živočíchov registrovaných alebo schválených na kontrolu chorôb príslušným orgánom, okrem tých, ktoré sú uvedené v článku 186 ods. 1 a článku 187 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429; |
f) |
hlave III kapitole 2, pokiaľ ide o povinnosti vedenia záznamov pre prepravcov vodných živočíchov, okrem povinností stanovených v článku 188 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429. |
3. V časti III sa stanovujú určité prechodné opatrenia, pokiaľ ide o smernicu 2006/88/ES a rozhodnutie 2008/392/ES v súvislosti s registráciou a schvaľovaním zariadení pre akvakultúru.
Článok 2
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje vymedzenie pojmov stanovené v článku 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2018/1882.
Uplatňuje sa aj toto vymedzenie pojmov:
1. |
„rybník na extenzívny chov“ je tradičný rybník alebo lagúna, ktoré sú prírodné alebo umelé a v ktorých zdroj potravy zvierat držaných v týchto rybníkoch alebo lagúnach je, s výnimkou mimoriadnych okolností, prírodný a v ktorých nie sú prijaté žiadne opatrenia na zvýšenie produkcie nad prirodzenú kapacitu prostredia; |
2. |
„purifikačné stredisko“ je zariadenie s nádržami napájanými čistou morskou vodou, do ktorej sa mäkkýše umiestňujú na čas nevyhnutný na zníženie kontaminácie, aby sa stali vhodnými na ľudskú spotrebu; |
3. |
„expedičné stredisko“ je každé pevninské alebo plávajúce zariadenie na prijímanie, kondicionovanie, umývanie, čistenie, triedenie, balenie do priameho obalu a balenie do druhého obalu mäkkýšov vhodných na ľudskú spotrebu; |
4. |
„oblasť sádkovania“ je sladkovodná oblasť, morská oblasť, ústie alebo lagúna s jasne vyznačenými hranicami prostredníctvom bójí, stĺpov alebo iných pevných prostriedkov, ktorá sa využíva výhradne na prirodzené čistenie mäkkýšov; |
5. |
„v izolácii“ je držanie živočíchov akvakultúry v zariadení pre akvakultúru tak, aby neprichádzali do kontaktu so žiadnymi inými druhmi vodných živočíchov buď priamo prostredníctvom kohabitácie, alebo nepriamo prostredníctvom zásobovania vodou; |
6. |
„uzavreté zariadenie“ je zariadenie pre akvakultúru, ktorého odpadová voda sa podrobí úprave, ktorou je možné inaktivovať pôvodcov chorôb zo zoznamu alebo objavujúcich sa chorôb ešte pred jej vypustením do otvorených vôd; |
7. |
„otvorené zariadenie“ je zariadenie pre akvakultúru, ktorého odpadová voda sa vypúšťa priamo do otvorených vôd bez toho, aby sa podrobila úprave s cieľom inaktivovať pôvodcov chorôb zo zoznamu alebo objavujúcich sa chorôb; |
8. |
„epidemiologická oblasť“ je vymedzená zemepisná oblasť, v ktorej majú vodné živočíchy rovnaký zdravotný štatút a sú vystavené rovnakému riziku nakazenia sa chorobou zo zoznamu alebo objavujúcou sa chorobou; |
9. |
„plán biologickej bezpečnosti“ je zdokumentovaný plán, v ktorom sa určujú trasy, ktorými môže pôvodca choroby vstúpiť do zariadenia pre akvakultúru, šíriť sa v rámci neho a prenášať sa z neho; zohľadňujú sa v ňom špecifiká zariadenia a určujú sa opatrenia, ktoré zmiernia riziká biologickej bezpečnosti, ktoré boli identifikované; |
10. |
„spoločné opatrenia biologickej bezpečnosti“ sú opatrenia zahrnuté v pláne biologickej bezpečnosti, ktoré boli navrhnuté a vykonávané každým zariadením pre akvakultúru v skupine zariadení pre akvakultúru, ktorú schválil príslušný orgán v súlade s článkom 177 nariadenia (EÚ) 2016/429; |
11. |
„jedinečné registračné číslo“ je číslo pridelené registrovanému zariadeniu pre akvakultúru alebo skupine zariadení pre akvakultúru, ako sa uvádza v článku 173 nariadenia (EÚ) 2016/429; |
12. |
„jedinečné schvaľovacie číslo“ je číslo pridelené príslušným orgánom zariadeniu pre akvakultúru alebo skupine zariadení pre akvakultúru, ktoré ním boli schválené v súlade s článkom 173 nariadenia (EÚ) 2016/429; |
13. |
„identifikačné číslo lode podľa IMO“ je jedinečné číslo pridelené námorným plavidlám Medzinárodnou námornou organizáciou (IMO); |
14. |
„hygienická bariéra“ sú brody, umývanie rúk, prezliekanie alebo iné opatrenia biologickej bezpečnosti, ktorých účinkom je vytvorenie bariér proti šíreniu choroby do zariadenia pre akvakultúru, v rámci neho alebo z neho; |
15. |
„produkčné jednotky“ sú žľaby, rybníky, náhony, nádrže, klietky, ohrady alebo podobné štruktúry, ktoré obsahujú skupiny živočíchov akvakultúry v zariadení pre akvakultúru; |
16. |
„zvýšená úmrtnosť“ je nevysvetlená úmrtnosť vyššia ako úroveň považovaná za bežnú pre zariadenie pre akvakultúru alebo skupinu zariadení pre akvakultúru za prevládajúcich podmienok; |
17. |
„program dohľadu“ je dobrovoľný program testovania a kontrolných opatrení vykonávaných v súvislosti s chorobou kategórie C v zariadení pre akvakultúru, ktoré sa nezúčastňuje na eradikačnom programe s cieľom dosiahnuť štatút bez výskytu choroby, ale v prípade ktorého z testovania vyplynie, že zariadenie pre akvakultúru nie je infikované danou chorobou kategórie C. |
ČASŤ II
REGISTRÁCIA, SCHVAĽOVANIE, REGISTRE A VEDENIE ZÁZNAMOV
HLAVA I
SCHVAĽOVANIE PREVÁDZKOVATEĽOV ZARIADENÍ PRE AKVAKULTÚRU PRÍSLUŠNÝM ORGÁNOM
KAPITOLA 1
Schvaľovanie zariadení pre akvakultúru, ktoré predstavujú významné riziko šírenia chorôb, a výnimky z požiadavky na schválenie
Článok 3
Výnimky z povinnosti prevádzkovateľov požiadať príslušný orgán o schválenie zariadení pre akvakultúru
1. Odchylne od článku 176 ods. 1 písm. a) nariadenia (EÚ) 2016/429 sa od prevádzkovateľov nasledujúcich typov zariadení pre akvakultúru nevyžaduje, aby požiadali príslušný orgán o schválenie svojich zariadení pre akvakultúru:
a) |
zariadenia pre akvakultúru, v ktorých sa držia živočíchy akvakultúry výlučne na vypustenie do voľnej prírody; |
b) |
rybníky na extenzívny chov, v ktorých sa držia živočíchy akvakultúry na priamu ľudskú spotrebu alebo na vypustenie do voľnej prírody; |
c) |
purifikačné strediská, ktoré:
|
d) |
expedičné strediská, ktoré:
|
e) |
oblasti sádkovania, ktoré:
|
2. Výnimky z povinnosti požiadať príslušný orgán o schválenie stanovené v odseku 1 tohto článku sa uplatňujú iba na zariadenia pre akvakultúru, z ktorých sa živočíchy akvakultúry nepremiestňujú do iného členského štátu, okrem mäkkýšov určených na priamu ľudskú spotrebu, a ak príslušný orgán ukončil posúdenie rizika:
a) |
v ktorom zohľadnil aspoň rizikové faktory stanovené v časti I kapitole 2 písm. a) a b) prílohy VI k delegovanému nariadeniu Komisie (EÚ) 2020/689; a |
b) |
z ktorého vyplynulo, že riziko pre živočíchy akvakultúry v zariadení pre akvakultúru, pokiaľ ide o nakazenie sa chorobou zo zoznamu alebo objavujúcou sa chorobou alebo jej šírenie, je zanedbateľné. |
Článok 4
Typy zariadení pre akvakultúru, ktoré musia byť schválené príslušným orgánom
Prevádzkovatelia nasledujúcich typov zariadení pre akvakultúru požiadajú príslušný orgán o schválenie v súlade s článkom 176 ods. 1 písm. b) nariadenia (EÚ) 2016/429:
a) |
karanténne zariadenia pre živočíchy akvakultúry; |
b) |
zariadenia pre akvakultúru držiace živočíchy akvakultúry patriace k druhom zo zoznamu, ktoré sú vektory, v izolácii dovtedy, kým sa už nepovažujú za vektory; |
c) |
zariadenia pre akvakultúru, ktoré sú uzavretými zariadeniami, v ktorých sa živočíchy akvakultúry držia na okrasné účely, pretože z dôvodu svojich spôsobov premiestňovania vytvárajú významné riziko choroby; |
d) |
zariadenia pre akvakultúru, v ktorých sa živočíchy akvakultúry držia v otvorených zariadeniach na okrasné účely; |
e) |
plavidlá alebo iné mobilné priestory, v ktorých sa živočíchy akvakultúry držia dočasne na účely ošetrenia alebo aby podstúpili iný postup týkajúci sa chovu. |
KAPITOLA 2
Požiadavky a udeľovanie schválenia pre zariadenia pre akvakultúru
Článok 5
Požiadavka na schválené zariadenia pre akvakultúru a ich skupiny, aby mali plán biologickej bezpečnosti
Príslušný orgán schváli zariadenia pre akvakultúru uvedené v článku 7 a v článkoch 9 až 19 alebo skupiny zariadení pre akvakultúru uvedené v článku 8 iba vtedy, ak ich prevádzkovatelia vypracovali a zdokumentovali plán biologickej bezpečnosti, ktorý spĺňa tieto požiadavky:
a) |
identifikuje trasy, ktorými môže pôvodca choroby vstúpiť do zariadenia pre akvakultúru alebo do skupiny zariadení pre akvakultúru, šíriť sa v rámci nich a prenášať sa z nich do životného prostredia alebo do iných zariadení pre akvakultúru; |
b) |
zohľadňuje špecifiká jednotlivých zariadení pre akvakultúru alebo skupín zariadení pre akvakultúru a určuje opatrenia na zmiernenie každého rizika biologickej bezpečnosti, ktoré bolo identifikované; |
c) |
ak je to vhodné, zvažuje alebo zohľadňuje prvky stanovené v bode 1 písm. a) častiach 1 až 7 a častiach 9 až 12 a v bode 1 písm. b) časti 8 prílohy I, keď sa vypracúva daný plán pre zariadenie pre akvakultúru alebo skupinu zariadení pre akvakultúru. |
Článok 6
Požiadavka na schválené zariadenia pre akvakultúru a ich skupiny, aby sa zapojili do systému dohľadu založeného na riziku
1. Príslušný orgán schváli zariadenia pre akvakultúru uvedené v článkoch 7, 17 a 18 tohto nariadenia iba vtedy, ak prevádzkovatelia spĺňajú dohľad založený na riziku, ktorý vykonáva príslušný orgán v súlade s článkom 26 nariadenia (EÚ) 2016/429, vo forme systému dohľadu založeného na riziku, ako sa stanovuje v časti 1 a v časti 2 bode 1 prílohy II k tomuto nariadeniu.
2. Príslušný orgán schváli skupiny zariadení pre akvakultúru uvedené v článku 8 tohto nariadenia iba vtedy, ak prevádzkovatelia spĺňajú dohľad založený na riziku, ktorý vykonáva príslušný orgán v súlade s článkom 26 nariadenia (EÚ) 2016/429, vo forme systému dohľadu založeného na riziku, ako sa stanovuje v časti 1 a v časti 2 bode 2 prílohy II k tomuto nariadeniu.
3. Pri udeľovaní schválenia zariadeniam pre akvakultúru alebo ich skupinám podľa odsekov 1 a 2 príslušný orgán zohľadní tieto prvky a zahrnie ich do systému dohľadu založeného na riziku:
a) |
výsledok dohľadu, ktorý vykonáva prevádzkovateľ v súlade s článkom 24 nariadenia (EÚ) 2016/429; |
b) |
informácie získané prostredníctvom návštev týkajúcich sa zdravia zvierat, ktoré vykonal veterinárny lekár v súlade s článkom 25 nariadenia (EÚ) 2016/429, ak prevádzkovatelia takéto informácie sprístupňujú. |
Článok 7
Požiadavky na udeľovanie schválenia zariadeniam pre akvakultúru, v ktorých sa živočíchy akvakultúry držia s cieľom ich premiestnenia z daného zariadenia buď ako živé, alebo ako produkty akvakultúry živočíšneho pôvodu, okrem tých zariadení pre akvakultúru, pre ktoré sú v článkoch 12 až 19 stanovené osobitné požiadavky
Pri udeľovaní schválenia príslušný orgán zabezpečí, aby zariadenia pre akvakultúru, v ktorých sa živočíchy akvakultúry držia s cieľom ich premiestnenia z daného zariadenia buď ako živé, alebo ako produkty akvakultúry živočíšneho pôvodu, okrem zariadení pre akvakultúru uvedených v článkoch 12 až 19, spĺňali požiadavky stanovené v:
a) |
článku 6 ods. 1, pokiaľ ide o dohľad založený na riziku; |
b) |
časti 1 bode 1 prílohy I, pokiaľ ide o opatrenia biologickej bezpečnosti; |
c) |
časti 1 bode 2 prílohy I, pokiaľ ide o zariadenia a vybavenie. |
Článok 8
Požiadavky na udeľovanie schválenia skupinám zariadení pre akvakultúru, v ktorých sa držia živočíchy akvakultúry s cieľom ich premiestnenia z daného zariadenia buď ako živé, alebo ako produkty akvakultúry živočíšneho pôvodu
Pri udeľovaní schválenia príslušný orgán zabezpečí, aby skupiny zariadení pre akvakultúru, v ktorých sa živočíchy akvakultúry držia s cieľom ich premiestnenia z daných zariadení buď ako živé, alebo ako produkty akvakultúry živočíšneho pôvodu, spĺňali požiadavky stanovené v:
a) |
článku 6 ods. 2, pokiaľ ide o dohľad založený na riziku; |
b) |
časti 2 bode 1 prílohy I, pokiaľ ide o opatrenia biologickej bezpečnosti pre zariadenie pre akvakultúru v skupine; |
c) |
časti 2 bode 2 prílohy I, pokiaľ ide o zariadenia a vybavenie. |
Článok 9
Požiadavky na udelenie schválenia zariadeniam pre akvakultúru so špeciálnym režimom
Príslušný orgán pri udeľovaní schválenia zabezpečí, aby zariadenia pre akvakultúru so špeciálnym režimom spĺňali požiadavky stanovené v:
a) |
článku 10, pokiaľ ide o opatrenia pre zariadenia, v ktorých sa vykonávajú vyšetrenia post mortem a ktoré zabezpečujú služby veterinárneho lekára zariadenia; |
b) |
časti 3 bode 1 prílohy I, pokiaľ ide o opatrenia biologickej bezpečnosti; |
c) |
časti 3 bode 2 prílohy I, pokiaľ ide o dohľad a kontrolu; |
d) |
časti 3 bode 3 prílohy I, pokiaľ ide o zariadenia a vybavenie. |
Článok 10
Povinnosti prevádzkovateľov zariadení pre akvakultúru so špeciálnym režimom
Pred udelením schválenia príslušným orgánom prevádzkovatelia zariadení pre akvakultúru so špeciálnym režimom:
a) |
zavedú opatrenia na vykonanie veterinárnych vyšetrení post mortem vo vhodných zariadeniach v zariadení pre akvakultúru so špeciálnym režimom alebo v laboratóriu; |
b) |
prostredníctvom zmluvy alebo iného právneho nástroja zabezpečia služby veterinárneho lekára zariadenia, ktorý je zodpovedný za:
|
Článok 11
Požiadavky na udelenie schválenia zariadeniam pre potraviny z vodných živočíchov schváleným na kontrolu chorôb
Príslušný orgán pri udeľovaní schválenia zabezpečí, aby zariadenia pre potraviny z vodných živočíchov schválené na kontrolu chorôb spĺňali požiadavky stanovené v:
a) |
časti 4 bode 1 prílohy I, pokiaľ ide o opatrenia biologickej bezpečnosti; |
b) |
časti 4 bode 2 prílohy I, pokiaľ ide o zariadenia a vybavenie. |
Článok 12
Požiadavky na udelenie schválenia purifikačným strediskám okrem tých, ktoré sú uvedené v článku 3 ods. 1 písm. c)
Príslušný orgán pri udeľovaní schválenia zabezpečí, aby purifikačné strediská okrem tých, ktoré sú uvedené v článku 3 ods. 1 písm. c), spĺňali požiadavky stanovené v:
a) |
časti 5 bode 1 prílohy I, pokiaľ ide o opatrenia biologickej bezpečnosti; |
b) |
časti 5 bode 2 prílohy I, pokiaľ ide o zariadenia a vybavenie. |
Článok 13
Požiadavky na udelenie schválenia expedičným strediskám okrem tých, ktoré sú uvedené v článku 3 ods. 1 písm. d)
Príslušný orgán pri udeľovaní schválenia zabezpečí, aby expedičné strediská okrem tých, ktoré sú uvedené v článku 3 ods. 1 písm. d), spĺňali požiadavky stanovené v:
a) |
časti 6 bode 1 prílohy I, pokiaľ ide o opatrenia biologickej bezpečnosti; |
b) |
časti 6 bode 2 prílohy I, pokiaľ ide o zariadenia a vybavenie. |
Článok 14
Požiadavky na udelenie schválenia oblastiam sádkovania okrem tých, ktoré sú uvedené v článku 3 ods. 1 písm. e)
Príslušný orgán pri udeľovaní schválenia zabezpečí, aby oblasti sádkovania okrem tých, ktoré sú uvedené v článku 3 ods. 1 písm. e), spĺňali požiadavky stanovené v:
a) |
časti 7 bode 1 prílohy I, pokiaľ ide o opatrenia biologickej bezpečnosti; |
b) |
časti 7 bode 2 prílohy I, pokiaľ ide o zariadenia a vybavenie. |
Článok 15
Požiadavky na udelenie schválenia karanténnym zariadeniam
Príslušný orgán pri udeľovaní schválenia zabezpečí, aby karanténne zariadenia spĺňali požiadavky stanovené v:
a) |
časti 8 bode 1 prílohy I, pokiaľ ide o opatrenia biologickej bezpečnosti; |
b) |
časti 8 bode 2 prílohy I, pokiaľ ide o dohľad a kontrolné opatrenia; |
c) |
časti 8 bode 3 prílohy I, pokiaľ ide o zariadenia a vybavenie. |
Článok 16
Požiadavky na udelenie schválenia zariadeniam pre akvakultúru držiacim živočíchy akvakultúry patriace k druhom zo zoznamu, ktoré sú vektory, v izolácii dovtedy, kým sa už nepovažujú za vektory
Pri udeľovaní schválenia príslušný orgán zabezpečí, aby zariadenia pre akvakultúru držiace živočíchy akvakultúry patriace k druhom zo zoznamu, ktoré sú vektory, v izolácii dovtedy, kým sa už nepovažujú za vektory, spĺňali požiadavky stanovené v:
a) |
časti 9 bode 1 prílohy I, pokiaľ ide o opatrenia biologickej bezpečnosti; |
b) |
časti 9 bode 2 prílohy I, pokiaľ ide o dohľad a kontrolné opatrenia; |
c) |
časti 9 bode 3 prílohy I, pokiaľ ide o zariadenia a vybavenie. |
Článok 17
Požiadavky na udeľovanie schválenia zariadeniam pre akvakultúru, ktoré sú uzavretými zariadeniami, v ktorých sa živočíchy akvakultúry držia na okrasné účely, pretože z dôvodu svojich spôsobov premiestňovania vytvárajú významné riziko choroby
Pri udeľovaní schválenia príslušný orgán zabezpečí, aby zariadenia pre akvakultúru, ktoré sú uzavretými zariadeniami, v ktorých sa živočíchy akvakultúry držia na okrasné účely, pretože z dôvodu svojich spôsobov premiestňovania vytvárajú významné riziko choroby, spĺňali požiadavky stanovené v:
a) |
článku 6 ods. 1, pokiaľ ide o dohľad založený na riziku; |
b) |
časti 10 bode 1 prílohy I, pokiaľ ide o opatrenia biologickej bezpečnosti; |
c) |
časti 10 bode 2 prílohy I, pokiaľ ide o zariadenia a vybavenie. |
Článok 18
Požiadavky na udeľovanie schválenia zariadeniam pre akvakultúru, ktoré sú otvorenými zariadeniami, v ktorých sa živočíchy akvakultúry držia na okrasné účely
Pri udeľovaní schválenia príslušný orgán zabezpečí, aby zariadenia pre akvakultúru, ktoré sú otvorenými zariadeniami, v ktorých sa živočíchy akvakultúry držia na okrasné účely, spĺňali požiadavky stanovené v:
a) |
článku 6 ods. 1, pokiaľ ide o dohľad založený na riziku; |
b) |
časti 11 bode 1 prílohy I, pokiaľ ide o opatrenia biologickej bezpečnosti; |
c) |
časti 11 bode 2 prílohy I, pokiaľ ide o zariadenia a vybavenie. |
Článok 19
Požiadavky na udelenie schválenia plavidlám alebo iným mobilným priestorom, v ktorých sa živočíchy akvakultúry držia dočasne na účely ošetrenia alebo na výkon iného postupu týkajúceho sa chovu
Pri udeľovaní schválenia príslušný orgán zabezpečí, aby plavidlá alebo iné mobilné priestory, v ktorých sa živočíchy akvakultúry držia dočasne na účely ošetrenia alebo na výkon iného postupu týkajúceho sa chovu, boli v súlade s požiadavkami stanovenými v:
a) |
časti 12 bode 1 prílohy I, pokiaľ ide o opatrenia biologickej bezpečnosti; |
b) |
časti 12 bode 2 prílohy I, pokiaľ ide o zariadenia a vybavenie. |
HLAVA II
REGISTRE REGISTROVANÝCH A SCHVÁLENÝCH ZARIADENÍ PRE AKVAKULTÚRU VEDENÉ PRÍSLUŠNÝM ORGÁNOM
KAPITOLA 1
Registre zariadení pre akvakultúru vedené príslušným orgánom
Článok 20
Informačná povinnosť príslušného orgánu, pokiaľ ide o register registrovaných zariadení pre akvakultúru
Okrem informácií požadovaných podľa článku 185 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2016/429 príslušný orgán v registri zariadení pre akvakultúru stanovenom v článku 185 ods. 1 písm. a) uvedeného nariadenia uvedie v prípade každého zariadenia pre akvakultúru, ktoré zaregistruje, tieto informácie:
a) |
jedinečné registračné číslo, ktoré mu bolo pridelené príslušným orgánom; |
b) |
dátum registrácie príslušným orgánom; |
c) |
adresu a zemepisné súradnice (zemepisná šírka a dĺžka) miesta, kde sa zariadenie pre akvakultúru nachádza; |
d) |
opis jeho zariadení a vybavenia; |
e) |
kategórie živočíchov akvakultúry držaných v zariadení pre akvakultúru; |
f) |
približný počet alebo maximálnu biomasu alebo oboje, pokiaľ ide o živočíchy akvakultúry, ktoré možno chovať v zariadení pre akvakultúru; |
g) |
obdobie, počas ktorého sa držia živočíchy akvakultúry v zariadení pre akvakultúru, ak nejde o nepretržitú prevádzku, v relevantných prípadoch vrátane informácií o sezónnom obsadení alebo obsadení počas konkrétnych udalostí; |
h) |
dátum ukončenia činnosti, ak prevádzkovateľ o ňom informoval príslušný orgán. |
KAPITOLA 2
Registre zariadení pre akvakultúru schválených príslušným orgánom
Článok 21
Informačná povinnosť príslušného orgánu, pokiaľ ide o register schválených zariadení pre akvakultúru
1. Okrem informácií požadovaných podľa článku 185 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2016/429 príslušný orgán v registri schválených zariadení pre akvakultúru stanovenom v článku 185 ods. 1 písm. b) a c) uvedeného nariadenia uvedie v prípade každého zariadenia pre akvakultúru alebo skupiny zariadení pre akvakultúru, ktoré schváli, tieto informácie:
a) |
jedinečné schvaľovacie číslo, ktoré mu bolo pridelené príslušným orgánom; |
b) |
dátum schválenia udeleného príslušným orgánom alebo každého pozastavenia alebo zrušenia schválenia príslušným orgánom; |
c) |
adresu a zemepisné súradnice (zemepisná šírka a dĺžka) miesta, kde sa schválené zariadenie pre akvakultúru alebo skupina zariadení pre akvakultúru nachádza; |
d) |
opis jeho relevantných zariadení a vybavenia; |
e) |
kategórie živočíchov akvakultúry držaných v zariadení pre akvakultúru alebo skupine zariadení pre akvakultúru; |
f) |
približný počet alebo maximálnu biomasu alebo oboje, pokiaľ ide o živočíchy akvakultúry, ktoré možno chovať v zariadení pre akvakultúru alebo skupine zariadení pre akvakultúru; |
g) |
obdobie, počas ktorého sa držia živočíchy akvakultúry v zariadení pre akvakultúru alebo skupine zariadení pre akvakultúru, ak nejde o nepretržitú prevádzku, v relevantných prípadoch vrátane informácií o sezónnom obsadení alebo obsadení počas konkrétnych udalostí; |
h) |
dátum ukončenia činnosti, ak prevádzkovateľ o ňom informoval príslušný orgán. |
2. Okrem informácií požadovaných podľa článku 185 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2016/429 príslušný orgán uvedie na verejne prístupnej internetovej informačnej stránke aktualizované informácie o zdravotnom štatúte živočíchov akvakultúry, ktoré sú držané v zariadeniach pre akvakultúru alebo v skupinách zariadení pre akvakultúru schválených v súlade s článkom 181 ods. 1 uvedeného nariadenia.
Uvedené aktuálne zdravotné informácie obsahujú aspoň zdravotný štatút zariadenia pre akvakultúru alebo skupiny zariadení pre akvakultúru pre každú príslušnú chorobu zo zoznamu a pre každú príslušnú kategóriu uvedenej choroby v tejto forme:
a) |
či je bez výskytu choroby kategórie B alebo choroby kategórie C; |
b) |
či vykonáva eradikačný program pre chorobu kategórie B alebo choroby kategórie C; |
c) |
či vykonáva dobrovoľný program dohľadu pre chorobu kategórie C alebo |
d) |
akékoľvek ďalšie informácie, ktoré sa týkajú choroby kategórie B, C alebo D, okrem informácií uvedených v písmenách a), b) a c). |
HLAVA III
ĎALŠIE POVINNOSTI PREVÁDZKOVATEĽOV TÝKAJÚCE SA VEDENIA ZÁZNAMOV, OKREM POVINNOSTÍ STANOVENÝCH V NARIADENÍ (EÚ) 2016/429
KAPITOLA 1
Záznamy, ktoré majú viesť prevádzkovatelia registrovaných alebo schválených zariadení pre akvakultúru
Článok 22
Povinnosti vedenia záznamov v prípade prevádzkovateľov registrovaných zariadení pre akvakultúru
Okrem informácií požadovaných podľa článku 186 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429 prevádzkovatelia registrovaných zariadení pre akvakultúru zaznamenávajú a vedú tieto informácie:
a) |
jedinečné registračné číslo pridelené zariadeniu pre akvakultúru príslušným orgánom; |
b) |
podrobné údaje o všetkých šetreniach vykonaných po výskyte zvýšenej mortality alebo podozrení na výskyt choroby; |
c) |
čestné vyhlásenia vydané v súlade s článkom 218 nariadenia (EÚ) 2016/429, ktoré boli prijaté spolu so zásielkami živočíchov akvakultúry, ktoré prišli do zariadenia pre akvakultúru alebo ktoré boli zaslané s takýmito zásielkami, ktoré boli odoslané zo zariadenia pre akvakultúru, podľa toho, čo je relevantné; |
d) |
v relevantných prípadoch akékoľvek ďalšie doklady sprevádzajúce vodné živočíchy. |
Článok 23
Povinnosti vedenia záznamov v prípade prevádzkovateľov schválených zariadení pre akvakultúru, v ktorých sa živočíchy akvakultúry držia s cieľom ich premiestnenia z daného zariadenia buď ako živé, alebo ako produkty akvakultúry živočíšneho pôvodu, okrem tých, ktoré sú uvedené v článkoch 27 až 34
Okrem informácií požadovaných podľa článku 186 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429 prevádzkovatelia schválených zariadení pre akvakultúru, v ktorých sa držia živočíchy akvakultúry s cieľom ich premiestňovania z daného zariadenia buď živé, alebo ako produkty akvakultúry živočíšneho pôvodu, okrem zariadení pre akvakultúru uvedených v článkoch 27 až 34 tohto nariadenia, zaznamenávajú a vedú tieto informácie:
a) |
jedinečné schvaľovacie číslo vydané zariadeniu pre akvakultúru príslušným orgánom; |
b) |
aktuálnu kategorizáciu rizika zariadenia pre akvakultúru, ktorú pridelil príslušný orgán; |
c) |
podrobné údaje o vykonávaní a výsledkoch dohľadu založeného na riziku podľa článku 6 ods. 1; |
d) |
podrobné údaje o premiestňovaní do zariadenia pre akvakultúru vrátane:
|
e) |
podrobné údaje o premiestňovaní zo zariadenia pre akvakultúru vrátane:
|
f) |
názov a adresu prepravcov, ktorí dodávajú vodné živočíchy do zariadenia alebo odvážajú živočíchy akvakultúry zo zariadenia; |
g) |
plán biologickej bezpečnosti pre schválené zariadenie pre akvakultúru a dôkaz o jeho vykonávaní; |
h) |
čestné vyhlásenia vydané v súlade s článkom 218 nariadenia (EÚ) 2016/429, ktoré boli prijaté spolu so zásielkami živočíchov akvakultúry, ktoré prišli do zariadenia pre akvakultúru alebo ktoré boli zaslané so zásielkami, ktoré boli odoslané zo zariadenia pre akvakultúru, podľa toho, čo je relevantné; |
i) |
v relevantných prípadoch akékoľvek ďalšie doklady sprevádzajúce vodné živočíchy. |
Článok 24
Povinnosti vedenia záznamov v prípade prevádzkovateľov schválenej skupiny zariadení pre akvakultúru, v ktorých sa držia živočíchy akvakultúry s cieľom ich premiestnenia z daného zariadenia buď ako živé, alebo ako produkty akvakultúry živočíšneho pôvodu
1. Okrem informácií požadovaných podľa článku 186 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429 prevádzkovatelia zariadení pre akvakultúru v skupine zariadení pre akvakultúru schválenej v súlade s článkom 177 písm. a) nariadenia (EÚ) 2016/429 zaznamenávajú a vedú tieto informácie:
a) |
jedinečné schvaľovacie číslo vydané zariadeniu pre akvakultúru príslušným orgánom; |
b) |
aktuálnu kategorizáciu rizika skupiny zariadení pre akvakultúru, ktorú pridelil príslušný orgán; |
c) |
podrobné údaje o vykonávaní a výsledkoch dohľadu založeného na riziku podľa článku 6 ods. 2; |
d) |
podrobné údaje o premiestňovaní do zariadenia pre akvakultúru vrátane:
|
e) |
podrobné údaje o premiestňovaní zo skupiny zariadení pre akvakultúru vrátane:
|
f) |
názov a adresu prepravcov, ktorí dodávajú vodné živočíchy do zariadenia pre akvakultúru alebo odvážajú živočíchy akvakultúry zo zariadenia pre akvakultúru; |
g) |
podrobné údaje o platnom pláne biologickej bezpečnosti a dôkaz o jeho vykonávaní; |
h) |
čestné vyhlásenia vydané v súlade s článkom 218 nariadenia (EÚ) 2016/429, ktoré boli prijaté spolu so zásielkami živočíchov akvakultúry, ktoré prišli do zariadenia pre akvakultúru alebo ktoré boli zaslané so zásielkami, ktoré boli odoslané zo zariadenia pre akvakultúru, podľa toho, čo je relevantné; |
i) |
v relevantných prípadoch akékoľvek ďalšie doklady sprevádzajúce vodné živočíchy. |
2. Prevádzkovateľ skupiny zariadení pre akvakultúru schválenej v súlade s článkom 177 písm. b) nariadenia (EÚ) 2016/429 zaznamenáva alebo vedie informácie stanovené v odseku 1 písm. a) až i) tohto článku v mene každého zariadenia pre akvakultúru v skupine.
Článok 25
Povinnosti vedenia záznamov v prípade prevádzkovateľov schválených zariadení pre akvakultúru so špeciálnym režimom
Okrem informácií požadovaných podľa článku 186 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429 prevádzkovatelia schválených zariadení pre akvakultúru so špeciálnym režimom zaznamenávajú a vedú tieto informácie:
a) |
jedinečné schvaľovacie číslo vydané zariadeniu pre akvakultúru so špeciálnym režimom príslušným orgánom; |
b) |
podrobné údaje o premiestňovaní do a zo zariadenia pre akvakultúru so špeciálnym režimom vrátane jedinečného registračného alebo schvaľovacieho čísla zariadenia pre akvakultúru pôvodu alebo určenia, pokiaľ ide o všetky živočíchy akvakultúry, ktoré boli prijaté z iného zariadenia pre akvakultúru alebo ktoré boli odoslané do iného zariadenia pre akvakultúru; |
c) |
názov a adresu prepravcov, ktorí dodávajú živočíchy akvakultúry do zariadenia pre akvakultúru alebo odvážajú živočíchy akvakultúry zo zariadenia pre akvakultúru so špeciálnym režimom; |
d) |
podrobné údaje o vykonávaní a výsledkoch plánu dohľadu nad chorobami, ako sa stanovuje v časti 3 bode 2 prílohy I; |
e) |
výsledky klinických a laboratórnych testov a vyšetrení post mortem vykonaných po šetrení zvýšenej úmrtnosti alebo podozrenia na výskyt choroby; |
f) |
v relevantných prípadoch podrobné údaje o vakcinácii alebo ošetrení zvierat akvakultúry, ako sa stanovuje v časti 3 bode 2 písm. c) prílohy I; |
g) |
podrobné údaje týkajúce sa izolácie alebo karantény v prípade prichádzajúcich živočíchov akvakultúry, pokyny príslušného orgánu, ak sú k dispozícii, týkajúce sa izolácie a karantény a relevantné zistenia počas každého obdobia izolácie alebo karantény; |
h) |
plán biologickej bezpečnosti pre zariadenie pre akvakultúru so špeciálnym režimom; |
i) |
v relevantných prípadoch akékoľvek ďalšie doklady sprevádzajúce živočíchy akvakultúry. |
Článok 26
Povinnosti vedenia záznamov v prípade prevádzkovateľov zariadení pre potraviny z vodných živočíchov schválených na kontrolu chorôb
Okrem informácií požadovaných podľa článku 187 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429 prevádzkovatelia zariadení pre potraviny z vodných živočíchov schválených na kontrolu chorôb zaznamenávajú a vedú tieto informácie:
a) |
jedinečné schvaľovacie číslo vydané zariadeniu pre potraviny z vodných živočíchov schválenému na kontrolu chorôb príslušným orgánom; |
b) |
plán biologickej bezpečnosti zariadenia pre potraviny z vodných živočíchov schváleného na kontrolu chorôb a dôkaz o jeho vykonávaní; |
c) |
záznamy o údržbe systému úpravy odpadových vôd používaného v zariadení pre potraviny z vodných živočíchov schválenom na kontrolu chorôb; |
d) |
záznamy na overenie účinnosti systému úpravy vody; |
e) |
názov a adresu prepravcov, ktorí dodávajú vodné živočíchy do zariadenia pre potraviny z vodných živočíchov schváleného na kontrolu chorôb; |
f) |
v relevantných prípadoch akékoľvek ďalšie doklady sprevádzajúce vodné živočíchy. |
Článok 27
Povinnosti vedenia záznamov v prípade prevádzkovateľov schválených purifikačných stredísk
Okrem informácií požadovaných podľa článku 186 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429 prevádzkovatelia schválených purifikačných stredísk zaznamenávajú a vedú tieto informácie:
a) |
jedinečné schvaľovacie číslo vydané schválenému purifikačnému stredisku príslušným orgánom; |
b) |
plán biologickej bezpečnosti pre schválené purifikačné stredisko a dôkaz o jeho vykonávaní; |
c) |
záznamy o údržbe systému úpravy odpadových vôd používaného v schválenom purifikačnom stredisku; |
d) |
záznamy na overenie účinnosti systému úpravy vody; |
e) |
v relevantných prípadoch akékoľvek ďalšie doklady sprevádzajúce vodné živočíchy. |
Článok 28
Povinnosti vedenia záznamov v prípade prevádzkovateľov schválených expedičných stredísk
Okrem informácií požadovaných podľa článku 186 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429 prevádzkovatelia schválených expedičných stredísk zaznamenávajú a vedú tieto informácie:
a) |
jedinečné schvaľovacie číslo vydané schválenému expedičnému stredisku príslušným orgánom; |
b) |
plán biologickej bezpečnosti pre schválené expedičné stredisko a dôkaz o jeho vykonávaní; |
c) |
záznamy o údržbe systému úpravy odpadových vôd používaného v schválenom expedičnom stredisku; |
d) |
záznamy na overenie účinnosti systému úpravy vody; |
e) |
v relevantných prípadoch akékoľvek ďalšie doklady sprevádzajúce vodné živočíchy. |
Článok 29
Povinnosti vedenia záznamov v prípade prevádzkovateľov schválených oblastí sádkovania
Okrem informácií požadovaných podľa článku 186 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429 prevádzkovatelia schválených oblastí sádkovania zaznamenávajú a vedú tieto informácie:
a) |
jedinečné schvaľovacie číslo vydané schválenej oblasti sádkovania príslušným orgánom; |
b) |
plán biologickej bezpečnosti pre schválenú oblasť sádkovania a dôkaz o jeho vykonávaní; |
c) |
v relevantných prípadoch akékoľvek ďalšie doklady sprevádzajúce vodné živočíchy. |
Článok 30
Povinnosti vedenia záznamov v prípade prevádzkovateľov schválených karanténnych zariadení pre živočíchy akvakultúry
Okrem informácií požadovaných podľa článku 186 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429 prevádzkovatelia schválených karanténnych zariadení pre živočíchy akvakultúry zaznamenávajú a vedú tieto informácie:
a) |
jedinečné schvaľovacie číslo vydané karanténnemu zariadeniu príslušným orgánom; |
b) |
podrobné údaje o premiestňovaní do schváleného karanténneho zariadenia vrátane:
|
c) |
podrobné údaje o premiestňovaní z karanténneho zariadenia vrátane:
|
d) |
názov a adresu prepravcov, ktorí dodávajú vodné živočíchy do zariadenia pre akvakultúru alebo odvážajú živočíchy akvakultúry zo schváleného karanténneho zariadenia; |
e) |
podrobné údaje o vykonávaní a výsledkoch dohľadu nad chorobami, ako sa stanovuje v časti 8 bode 2 prílohy I; |
f) |
výsledky klinických a laboratórnych testov a vyšetrení post mortem, ako sa stanovuje v časti 8 bode 2 prílohy I; |
g) |
pokyny príslušného orgánu, ak sú k dispozícii, pokiaľ ide o zistenia počas každého obdobia izolácie alebo karantény; |
h) |
plán biologickej bezpečnosti pre schválené karanténne zariadenie a dôkaz o jeho vykonávaní; |
i) |
dôkazy, ktoré preukazujú, že environmentálne parametre v schválenom karanténnom zariadení prispievajú k prejavu príslušných chorôb zo zoznamu alebo objavujúcich sa chorôb; |
j) |
v relevantných prípadoch akékoľvek ďalšie doklady sprevádzajúce vodné živočíchy. |
Článok 31
Povinnosti vedenia záznamov v prípade prevádzkovateľov schválených zariadení pre akvakultúru držiacich živočíchy akvakultúry patriace k druhom zo zoznamu, ktoré sú vektory, v izolácii dovtedy, kým sa už nepovažujú za vektory
Okrem informácií požadovaných podľa článku 186 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429 prevádzkovatelia schválených zariadení držiace živočíchy akvakultúry patriace k druhom zo zoznamu, ktoré sú vektory, v izolácii dovtedy, kým sa už nepovažujú za vektory, zaznamenávajú a vedú tieto informácie:
a) |
jedinečné schvaľovacie číslo vydané zariadeniu pre akvakultúru príslušným orgánom; |
b) |
podrobné údaje o premiestňovaní do schváleného zariadenia pre akvakultúru vrátane:
|
c) |
podrobné údaje o premiestňovaní zo schváleného zariadenia pre akvakultúru vrátane:
|
d) |
názov a adresu prepravcov, ktorí dodávajú vodné živočíchy do zariadenia pre akvakultúru alebo odvážajú živočíchy akvakultúry zo schváleného zariadenia pre akvakultúru; |
e) |
podrobné údaje o vykonávaní a výsledkoch dohľadu nad chorobami, ako sa stanovuje v časti 9 bode 2 prílohy I; |
f) |
výsledky klinických a laboratórnych testov a vyšetrení post mortem, ako sa stanovuje v časti 9 bode 2 prílohy I; |
g) |
pokyny príslušného orgánu, ak sú k dispozícii, pokiaľ ide o zistenia počas 90 dní obdobia izolácie, ako sa stanovuje v časti 9 bode 2 prílohy I; |
h) |
plán biologickej bezpečnosti pre schválené zariadenie pre akvakultúru a dôkaz o jeho vykonávaní; |
i) |
v relevantných prípadoch akékoľvek ďalšie doklady sprevádzajúce vodné živočíchy. |
Článok 32
Povinnosti vedenia záznamov v prípade prevádzkovateľov schválených zariadení pre akvakultúru, ktoré sú uzavretými zariadeniami, v ktorých sa živočíchy akvakultúry držia na okrasné účely
Okrem informácií požadovaných podľa článku 186 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429 prevádzkovatelia schválených zariadení pre akvakultúru, ktoré sú uzavretými zariadeniami, v ktorých sa živočíchy akvakultúry držia na okrasné účely, zaznamenávajú a vedú tieto informácie:
a) |
jedinečné schvaľovacie číslo vydané zariadeniu pre akvakultúru príslušným orgánom; |
b) |
aktuálnu kategorizáciu rizika schváleného zariadenia pre akvakultúru, ktorú pridelil príslušný orgán; |
c) |
v relevantných prípadoch podrobné údaje o vykonávaní a výsledkoch dohľadu založeného na riziku podľa článku 6 ods. 1; |
d) |
podrobné údaje o premiestňovaní do a zo schváleného zariadenia pre akvakultúru vrátane jedinečného registračného alebo schvaľovacieho čísla zariadenia pre akvakultúru pôvodu, pokiaľ ide o všetky živočíchy akvakultúry, ktoré boli prijaté z iného zariadenia pre akvakultúru; |
e) |
podrobné údaje o premiestňovaní zo schváleného zariadenia pre akvakultúru vrátane jedinečného registračného alebo schvaľovacieho čísla zariadenia pre akvakultúru určenia, okrem premiestňovania vykonávaného do domácností; |
f) |
názov a adresu prepravcov, ktorí dodávajú vodné živočíchy do schváleného zariadenia pre akvakultúru alebo odvážajú živočíchy akvakultúry zo schváleného zariadenia pre akvakultúru, okrem premiestňovania vykonávaného do domácností; |
g) |
plán biologickej bezpečnosti pre schválené zariadenie pre akvakultúru a dôkaz o jeho vykonávaní; |
h) |
čestné vyhlásenia vydané v súlade s článkom 218 nariadenia (EÚ) 2016/429, ktoré boli prijaté spolu so zásielkami živočíchov akvakultúry, ktoré prišli do schváleného zariadenia pre akvakultúru alebo ktoré boli zaslané so zásielkami, ktoré boli odoslané zo schváleného zariadenia pre akvakultúru, podľa toho, čo je relevantné; |
i) |
v relevantných prípadoch akékoľvek ďalšie doklady sprevádzajúce živočíchy akvakultúry. |
Článok 33
Povinnosti vedenia záznamov v prípade prevádzkovateľov schválených zariadení pre akvakultúru, ktoré sú otvorenými zariadeniami, v ktorých sa živočíchy akvakultúry držia na okrasné účely
Okrem informácií požadovaných podľa článku 186 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429 prevádzkovatelia schválených zariadení pre akvakultúru, ktoré sú otvorenými zariadeniami, v ktorých sa živočíchy akvakultúry držia na okrasné účely, zaznamenávajú a vedú tieto informácie:
a) |
jedinečné schvaľovacie číslo vydané zariadeniu pre akvakultúru príslušným orgánom; |
b) |
aktuálnu kategorizáciu rizika schváleného zariadenia pre akvakultúru, ktorú pridelil príslušný orgán; |
c) |
v relevantných prípadoch podrobné údaje o vykonávaní a výsledkoch dohľadu založeného na riziku podľa článku 6 ods. 1; |
d) |
podrobné údaje o premiestňovaní do a zo schváleného zariadenia pre akvakultúru vrátane jedinečného registračného alebo schvaľovacieho čísla zariadenia pre akvakultúru pôvodu, pokiaľ ide o všetky živočíchy akvakultúry, ktoré boli prijaté z iného zariadenia pre akvakultúru; |
e) |
podrobné údaje o premiestňovaní zo schváleného zariadenia pre akvakultúru vrátane jedinečného registračného alebo schvaľovacieho čísla zariadenia pre akvakultúru určenia, okrem premiestňovania vykonávaného do domácností; |
f) |
názov a adresu prepravcov, ktorí dodávajú vodné živočíchy do schváleného zariadenia pre akvakultúru alebo odvážajú živočíchy akvakultúry zo schváleného zariadenia pre akvakultúru, okrem premiestňovania vykonávaného do domácností; |
g) |
plán biologickej bezpečnosti pre schválené zariadenie pre akvakultúru a dôkaz o jeho vykonávaní; |
h) |
čestné vyhlásenia vydané v súlade s článkom 218 nariadenia (EÚ) 2016/429, ktoré boli prijaté spolu so zásielkami živočíchov akvakultúry, ktoré prišli do schváleného zariadenia pre akvakultúru alebo ktoré boli zaslané so zásielkami, ktoré boli odoslané zo schváleného zariadenia pre akvakultúru, podľa toho, čo je relevantné; |
i) |
v relevantných prípadoch akékoľvek ďalšie doklady sprevádzajúce vodné živočíchy. |
Článok 34
Povinnosti vedenia záznamov v prípade schválených plavidiel alebo iných schválených mobilných priestorov, v ktorých sa živočíchy akvakultúry držia dočasne na účely ošetrenia alebo na výkon iného postupu týkajúceho sa chovu
Okrem informácií požadovaných podľa článku 186 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429 prevádzkovatelia schválených plavidiel alebo iných schválených mobilných priestorov, v ktorých sa živočíchy akvakultúry držia dočasne na účely ošetrenia alebo na výkon iného postupu týkajúceho sa chovu, zaznamenávajú a vedú tieto informácie:
a) |
jedinečné schvaľovacie číslo vydané plavidlu alebo inému mobilnému priestoru príslušným orgánom; |
b) |
dátum a čas nakladania živočíchov akvakultúry na schválené plavidlo alebo do iných schválených mobilných priestorov; |
c) |
v relevantných prípadoch názov, adresu a jedinečné registračné alebo schvaľovacie číslo každého zariadenia pre akvakultúru, v ktorom boli živočíchy akvakultúry naložené a vyložené; |
d) |
dátum a miesto plnenia plavidiel alebo iných mobilných priestorov vodou pred naložením a v relevantných prípadoch dátum a miesto výmeny vody medzi naložením a vyložením; |
e) |
v relevantných prípadoch podrobné údaje o trase medzi jednotlivými zariadeniami pre akvakultúru; |
f) |
podrobné údaje o každom ošetrení alebo postupe súvisiacom s chovom, ktorý sa uskutočňuje na schválenom plavidle alebo v iných schválených mobilných priestoroch; |
g) |
plán biologickej bezpečnosti pre schválené plavidlo alebo iné schválené mobilné priestory a dôkaz o jeho vykonávaní; |
h) |
v relevantných prípadoch akékoľvek ďalšie doklady sprevádzajúce živočíchy akvakultúry. |
KAPITOLA 2
Záznamy, ktoré majú viesť prepravcovia
Článok 35
Povinnosti vedenia záznamov v prípade prepravcov vodných živočíchov
Okrem informácií požadovaných podľa článku 188 nariadenia (EÚ) 2016/429 prepravcovia vodných živočíchov zaznamenávajú a vedú v prípade každého dopravného prostriedku používaného na premiestňovanie vodných živočíchov tieto informácie:
a) |
číslo poznávacej značky v prípade pozemnej prepravy, identifikačné číslo lode podľa IMO v prípade prepravy po mori alebo akýkoľvek iný prostriedok identifikácie, ktorý jedinečným spôsobom identifikuje iné dopravné prostriedky, v ktorých sa vodné živočíchy prepravujú; |
b) |
dátum a čas naloženia vodných živočíchov v zariadení pre akvakultúru pôvodu alebo biotope pôvodu; |
c) |
názov, adresu a jedinečné registračné alebo schvaľovacie číslo každého navštíveného zariadenia pre akvakultúru; |
d) |
polohu každého biotopu, z ktorého boli odobrané voľne žijúce vodné živočíchy; |
e) |
dátum a čas vyloženia vodných živočíchov v zariadení pre akvakultúru určenia alebo v biotope určenia; |
f) |
dátum, čas a miesto výmeny vody, ak k nej došlo; |
g) |
plán biologickej bezpečnosti pre dopravný prostriedok a dôkaz o jeho vykonávaní; |
h) |
referenčné čísla dokladov sprevádzajúcich zásielku vodných živočíchov. |
ČASŤ III
PRECHODNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 36
Zrušenie
Rozhodnutie 2008/392/ES sa zrušuje s účinnosťou od 21. apríla 2021.
Odkazy na zrušený akt sa považujú za odkazy na toto nariadenie.
Článok 37
Prechodné opatrenia týkajúce sa informácií v registroch existujúcich zariadení pre akvakultúru a prevádzkovateľov, ktoré vedú príslušné orgány
Členské štáty zabezpečia, aby sa v prípade existujúcich zariadení pre akvakultúru a prevádzkovateľov uvedených v článku 279 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429, patriacich do rozsahu pôsobnosti článkov 20 a 21 tohto nariadenia, zahrnuli informácie požadované v článkoch 20 a 21 v prípade každého takéhoto zariadenia pre akvakultúru a prevádzkovateľa do registrov registrovaných a schválených zariadení pre akvakultúru vedených príslušnými orgánmi pred 21. aprílom 2021.
Článok 38
Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 21. apríla 2021.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 30. januára 2020
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 84, 31.3.2016, s. 1.
(2) Smernica Rady 2006/88/ES z 24. októbra 2006 o zdravotných požiadavkách na živočíchy a produkty akvakultúry a o prevencii a kontrole niektorých chorôb vodných živočíchov (Ú. v. EÚ L 328, 24.11.2006, s. 14).
(3) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55).
(4) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2020/689 zo 17. decembra 2019, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429, pokiaľ ide o pravidlá týkajúce sa dohľadu, eradikačných programov a štatútu bez výskytu choroby pre určité choroby zo zoznamu a objavujúce sa choroby (pozri stranu 211 tohto úradného vestníka).
(5) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2018/1882 z 3. decembra 2018 o uplatňovaní niektorých pravidiel prevencie a kontroly chorôb na kategórie chorôb zo zoznamu a o vytvorení zoznamu druhov a skupín druhov predstavujúcich značné riziko šírenia uvedených chorôb zo zoznamu (Ú. v. EÚ L 308, 4.12.2018, s. 21).
(6) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje smernica 95/46/ES (všeobecné nariadenie o ochrane údajov) (Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 1).
(7) Rozhodnutie Komisie 2008/392/ES z 30. apríla 2008, ktorým sa vykonáva smernica Rady 2006/88/ES, pokiaľ ide o informačnú internetovú stránku na sprístupnenie informácií o podnikoch akvakultúrnej produkcie a povolených spracovateľských prevádzkarniach v elektronickej podobe, sa má začleniť do dohody (Ú. v. EÚ L 138, 28.5.2008, s. 12).
PRÍLOHA I
POŽIADAVKY NA UDEĽOVANIE SCHVÁLENIA ZARIADENIAM PRE AKVAKULTÚRU, AKO SA UVÁDZAJÚ V ČASTI II HLAVE I KAPITOLE 2
ČASŤ 1
Požiadavky na udeľovanie schválenia zariadeniam pre akvakultúru, v ktorých sa držia živočíchy akvakultúry s cieľom ich premiestnenia z daného zariadenia buď ako živé, alebo ako produkty akvakultúry živočíšneho pôvodu, ako sa uvádza v článku 7
1. |
Požiadavky na opatrenia biologickej bezpečnosti v zariadeniach pre akvakultúru, v ktorých sa držia živočíchy akvakultúry s cieľom ich premiestnenia z daného zariadenia buď ako živé, alebo ako produkty akvakultúry živočíšneho pôvodu, ako sa uvádza v článku 7 písm. b), sú tieto:
|
2. |
Požiadavky, pokiaľ ide o zariadenia a vybavenie zariadení pre akvakultúru podľa článku 7 písm. c), sú tieto:
|
ČASŤ 2
Požiadavky na udeľovanie schválenia skupinám zariadení pre akvakultúru, v ktorých sa držia živočíchy akvakultúry s cieľom ich premiestnenia z daného zariadenia buď ako živé, alebo ako produkty akvakultúry živočíšneho pôvodu, ako sa uvádza v článku 8
1. |
Požiadavky na opatrenia biologickej bezpečnosti v skupinách zariadení pre akvakultúru, v ktorých sa držia živočíchy akvakultúry s cieľom ich premiestnenia z daného zariadenia, ako sa uvádza v článku 8 písm. b), sú tieto:
|
2. |
Požiadavky, pokiaľ ide o zariadenia a vybavenie skupín zariadení pre akvakultúru podľa článku 8 písm. c), sú tieto:
|
ČASŤ 3
Požiadavky na udeľovanie schválenia zariadeniam pre akvakultúru so špeciálnym režimom podľa článku 9
1. |
Požiadavky, pokiaľ ide o opatrenia biologickej bezpečnosti zariadení pre akvakultúru so špeciálnym režimom podľa článku 9 písm. b), sú tieto:
|
2. |
Požiadavky, pokiaľ ide o opatrenia dohľadu a kontrolu v zariadeniach pre akvakultúru so špeciálnym režimom podľa článku 9 písm. c), sú tieto:
|
3. |
Požiadavky, pokiaľ ide o zariadenia a vybavenie zariadení pre akvakultúru so špeciálnym režimom podľa článku 9 písm. d), sú tieto:
|
ČASŤ 4
Požiadavky na udeľovanie schválenia zariadeniam pre potraviny z vodných živočíchov schváleným na kontrolu chorôb podľa článku 11
1. |
Požiadavky, pokiaľ ide o opatrenia biologickej bezpečnosti zariadení pre potraviny z vodných živočíchov schválených na kontrolu chorôb podľa článku 11 písm. a), sú tieto:
|
2. |
Požiadavky, pokiaľ ide o zariadenia a vybavenie zariadení pre potraviny z vodných živočíchov schválených na kontrolu chorôb podľa článku 11 písm. b), sú tieto:
|
ČASŤ 5
Požiadavky na udeľovanie schválenia purifikačným strediskám podľa článku 12
1. |
Požiadavky, pokiaľ ide o opatrenia biologickej bezpečnosti purifikačných stredísk podľa článku 12 písm. a), sú tieto:
|
2. |
Požiadavky, pokiaľ ide o zariadenia a vybavenie purifikačných stredísk podľa článku 12 písm. b), sú tieto:
|
ČASŤ 6
Požiadavky na udeľovanie schválenia expedičným strediskám podľa článku 13
1. |
Požiadavky, pokiaľ ide o opatrenia biologickej bezpečnosti expedičných stredísk podľa článku 13 písm. a), sú tieto:
|
2. |
Požiadavky, pokiaľ ide o zariadenia a vybavenie expedičných stredísk podľa článku 13 písm. b), sú tieto:
|
ČASŤ 7
Požiadavky na udeľovanie schválenia oblastiam sádkovania podľa článku 14
1. |
Požiadavky, pokiaľ ide o opatrenia biologickej bezpečnosti oblastí sádkovania podľa článku 14 písm. a), sú tieto:
|
2. |
Požiadavky, pokiaľ ide o zariadenia a vybavenie oblastí sádkovania podľa článku 14 písm. b), sú tieto:
|
ČASŤ 8
Požiadavky na udeľovanie schválenia karanténnym zariadeniam podľa článku 15
1. |
Požiadavky, pokiaľ ide o opatrenia biologickej bezpečnosti karanténnych zariadení pre vodné živočíchy podľa článku 15 písm. a), sú tieto:
|
2. |
Požiadavky, pokiaľ ide o opatrenia dohľadu a kontroly karanténnych zariadení pre živočíchy akvakultúry podľa článku 15 písm. b), sú tieto:
|
3. |
Požiadavky, pokiaľ ide o zariadenia a vybavenie karanténnych zariadení pre živočíchy akvakultúry podľa článku 15 písm. c), sú tieto:
|
ČASŤ 9
Požiadavky na udelenie schválenia zariadeniam pre akvakultúru, v ktorých sa držia živočíchy akvakultúry patriace k druhom vektorov v izolácii dovtedy, kým sa už nepovažujú za vektory, podľa článku 16
1. |
Požiadavky v súvislosti s opatreniami biologickej bezpečnosti zariadení pre akvakultúru držiacich živočíchy akvakultúry patriace k druhom zo zoznamu, ktoré sú vektory, v izolácii dovtedy, kým sa už nepovažujú za vektory, podľa článku 16 písm. a), sú tieto:
|
2. |
Požiadavky v súvislosti s opatreniami dohľadu a kontroly v zariadeniach držiacich živočíchy akvakultúry patriace k druhom zo zoznamu, ktoré sú vektory, v izolácii dovtedy, kým sa už nepovažujú za vektory, podľa článku 16 písm. b), sú tieto:
|
3. |
Požiadavky, pokiaľ ide o zariadenia a vybavenie zariadení pre akvakultúru držiacich živočíchy akvakultúry patriace k druhom zo zoznamu, ktoré sú vektory, v izolácii dovtedy, kým sa už nepovažujú za vektory, podľa článku 16 písm. c), sú tieto:
|
ČASŤ 10
Požiadavky na udelenie schválenia zariadeniam pre akvakultúru, ktoré sú uzavretými zariadeniami, v ktorých sa živočíchy akvakultúry držia na okrasné účely, podľa článku 17
1. |
Požiadavky týkajúce sa opatrení biologickej bezpečnosti zariadení pre akvakultúru, ktoré sú uzavretými zariadeniami, v ktorých sa živočíchy akvakultúry držia na okrasné účely, pretože z dôvodu svojich spôsobov premiestňovania vytvárajú významné riziko choroby, podľa článku 17, sú tieto:
|
2. |
Požiadavky, pokiaľ ide o zariadenia a vybavenie zariadení pre akvakultúru, ktoré sú uzavretými zariadeniami, v ktorých sa živočíchy akvakultúry držia na okrasné účely, pretože z dôvodu svojich spôsobov premiestňovania vytvárajú významné riziko choroby, podľa článku 17 písm. c), sú tieto:
|
ČASŤ 11
Požiadavky na udelenie schválenia zariadeniam pre akvakultúru, ktoré sú otvorenými zariadeniami, v ktorých sa živočíchy akvakultúry držia na okrasné účely, podľa článku 18
1. |
Požiadavky, pokiaľ ide o opatrenia biologickej bezpečnosti zariadení akvakultúru, ktoré sú otvorenými zariadeniami, v ktorých sa držia živočíchy akvakultúry na okrasné účely, podľa článku 18 písm. b), sú tieto:
|
2. |
Požiadavky, pokiaľ ide o zariadenia a vybavenie zariadení akvakultúru, ktoré sú otvorenými zariadeniami, v ktorých sa držia živočíchy akvakultúry na okrasné účely, podľa článku 18 písm. c), sú tieto:
|
ČASŤ 12
Požiadavky na udelenie schválenia plavidlám alebo iným mobilným priestorom, v ktorých sa živočíchy akvakultúry držia dočasne na účely ošetrenia alebo na výkon iného postupu týkajúceho sa chovu, podľa článku 19
1. |
Požiadavky v súvislosti s opatreniami biologickej bezpečnosti plavidiel alebo iných mobilných priestorov, v ktorých sa živočíchy akvakultúry držia dočasne na účely ošetrenia alebo na výkon iného postupu týkajúceho sa chovu, podľa článku 19 písm. a), sú tieto:
|
2. |
Požiadavky, pokiaľ ide o zariadenia a vybavenie plavidiel alebo iných mobilných priestorov, v ktorých sa živočíchy akvakultúry držia dočasne na účely ošetrenia alebo na výkon iného postupu týkajúceho sa chovu, podľa článku 19 písm. b), sú tieto:
|
(1) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 z 21. októbra 2009, ktorým sa ustanovujú zdravotné predpisy týkajúce sa vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov neurčených na ľudskú spotrebu a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1774/2002 (nariadenie o vedľajších živočíšnych produktoch) (Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 1).
PRÍLOHA II
DOHĽAD ZALOŽENÝ NA RIZIKU, KTORÝ SA MÁ VYKONÁVAŤ V URČITÝCH SCHVÁLENÝCH ZARIADENIACH
ČASŤ 1
Dohľad založený na riziku v zariadeniach pre akvakultúru a ich skupinách podľa článkov 7, 8, 17 a 18
Dohľad založený na riziku v zariadeniach pre akvakultúru a ich skupinách podľa článkov 7, 8, 17 a 18 sa vykonáva takto:
a) |
zariadenia pre akvakultúru, v ktorých sa držia druhy živočíchov akvakultúry zo zoznamu okrem druhov uvedených v písmene b) bode ii) tejto časti, vykonávajú dohľad založený na riziku podľa svojho hodnotenia ako zariadenia s „vysokým“, „stredným“ alebo „nízkym“ rizikom na základe posúdenia rizika vykonaného v súlade s časťou I prílohy VI k delegovanému nariadeniu Komisie (EÚ) 2020/689; |
b) |
zariadenia pre akvakultúru, v ktorých sa držia druhy živočíchov akvakultúry uvedené v bodoch i) a ii) tejto časti, vykonávajú dohľad založený na riziku, ak boli hodnotené ako zariadenie s „vysokým“ na základe posúdenia rizika vykonaného v súlade s časťou I prílohy VI k delegovanému nariadeniu Komisie (EÚ) 2020/689;
|
ČASŤ 2
Obsah dohľadu založeného na riziku v zariadeniach pre akvakultúru alebo v ich skupinách, ktorý sa vykonáva v súlade s článkom 26 nariadenia (EÚ) 2016/429
1. |
Kontroly záznamov, klinické vyšetrenia a laboratórne vyšetrenia v schválených zariadeniach pre akvakultúru uvedené v článkoch 7, 17 a 18 sa vykonávajú takto:
|
2. |
Kontroly záznamov, klinické vyšetrenia a laboratórne vyšetrenia v schválených skupinách zariadení pre akvakultúru uvedených v článku 8 sa vykonávajú takto:
|
3.6.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 174/379 |
DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2020/692
z 30. januára 2020,
ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429, pokiaľ ide o pravidlá týkajúce sa vstupu zásielok určitých zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu do Únie a ich premiestňovania a zaobchádzania s nimi po ich vstupe do Únie
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429 z 9. marca 2016 o prenosných chorobách zvierat a zmene a zrušení určitých aktov v oblasti zdravia zvierat („právna úprava v oblasti zdravia zvierat“) (1), a najmä na jeho článok 234 ods. 2, článok 237 ods. 4 a článok 239 ods. 2,
keďže:
(1) |
Právne predpisy Únie v oblasti zdravia zvierat sa nedávno aktualizovali prijatím právnej úpravy v oblasti zdravia zvierat. Uvedeným nariadením, ktoré nadobudlo účinnosť 20. apríla 2016 a ktoré sa uplatňuje od 21. apríla 2021, sa zrušilo a nahradilo asi 40 základných aktov. Obsahuje aj požiadavku na prijatie množstva delegovaných a vykonávacích nariadení Komisie s cieľom zrušiť a nahradiť približne 400 aktov Komisie, ktoré v oblasti zdravia zvierat existovali pred novým právnym rámcom stanoveným právnou úpravou v oblasti zdravia zvierat. |
(2) |
Od prijatia prvých pravidiel týkajúcich sa zdravia zvierat na úrovni Únie sa obchodné podmienky zmenili, pričom sa značne zvýšil objem obchodovania so zvieratami, zárodočnými produktmi a produktmi živočíšneho pôvodu, a to aj v rámci Únie, ako aj vo vzťahu s tretími krajinami. V tom istom období sa v dôsledku politík a pravidiel Únie v oblasti zdravia zvierat v Únii podarilo eradikovať isté choroby a ďalším chorobám sa v mnohých členských štátoch predišlo alebo sú kontrolované. V niekoľkých prípadoch však objavujúce sa choroby v Únii predstavujú nové problémy pre štatút zdravia zvierat, obchod a miestne hospodárstvo v oblastiach, ktoré sú postihnuté uvedenými chorobami. |
(3) |
Pravidlá stanovené v tomto akte dopĺňajú pravidlá, ktoré už boli stanovené v právnej úprave v oblasti zdravia zvierat. Mali by vytvárať potrebné záruky, ktorými sa zabezpečí, že zásielky zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu vstupujúce do Únie nebudú predstavovať riziko pre zdravie držaných a voľne žijúcich zvierat, ktoré by mohlo ohroziť zdravotný štatút Únie, pokiaľ ide o choroby zvierat, a ktoré by mohlo mať škodlivé hospodárske následky pre dotknuté odvetvia. |
(4) |
V článku 234 právnej úpravy v oblasti zdravia zvierat sa uvádza, že kým sa neprijmú delegované akty stanovujúce požiadavky na zdravie zvierat, pokiaľ ide o určitý druh a kategóriu zvieraťa, zárodočný produkt alebo produkt živočíšneho pôvodu, členské štáty môžu po vyhodnotení súvisiacich rizík uplatniť vnútroštátne pravidlá za predpokladu, že spĺňajú určité požiadavky stanovené v uvedenom nariadení. Vstup druhov a kategórií zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu, na ktoré sa nevzťahuje toto nariadenie, do Únie, preto môže podliehať takýmto vnútroštátnym pravidlám uplatňovaným členskými štátmi. |
(5) |
Existujúce pravidlá týkajúce sa zdravia zvierat, stanovené v predchádzajúcich aktoch Komisie, pokiaľ ide o vstup zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu do Únie, sa ukázali ako účinné, a preto by sa cieľ a podstata uvedených súčasných pravidiel mali v tomto nariadení zachovať, ale mali by sa aktualizovať s cieľom zohľadniť pravidlá týkajúce sa lepšej právnej regulácie, nový rámec týkajúci sa zdravia zvierat stanovený v právnej úprave v oblasti zdravia zvierat a nové dostupné vedecké poznatky, medzinárodné normy a skúsenosti z uplatňovania predchádzajúcich aktov Únie. |
(6) |
S cieľom zabrániť zbytočnému narušeniu obchodu by požiadavky na zdravie zvierat na účely vstupu zásielok patriacich do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia do Únie mali zabezpečiť hladký prechod od požiadaviek stanovených v už existujúcich aktoch Únie. |
(7) |
V právnej úprave v oblasti zdravia zvierat sa stanovujú pravidlá prevencie a kontroly chorôb zvierat, ktoré sa môžu prenášať na zvieratá alebo na ľudí. Konkrétne podľa časti V kapitoly 1 uvedeného nariadenia, v ktorej sa stanovujú požiadavky na zdravie zvierat na účely vstupu zásielok zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu do Únie, má Komisia prijať delegované akty s cieľom doplniť požiadavky na zdravie zvierat, ktoré v ňom už boli stanovené. |
(8) |
V článku 229 ods. 1 právnej úpravy v oblasti zdravia zvierat sa stanovujú požiadavky, na základe ktorých majú členské štáty povoliť vstup zásielok zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu do Únie. Požiadavky sa vzťahujú na podmienky týkajúce sa tretej krajiny alebo územia pôvodu, zariadenia pôvodu, požiadaviek na zdravie zvierat, ktoré tieto zásielky musia spĺňať, ako aj certifikátu zdravia zvierat, vyhlásení alebo iných dokladov, ktoré by mali sprevádzať tieto zásielky. |
(9) |
Navyše sa v článku 234 ods. 1 právnej úpravy v oblasti zdravia zvierat stanovuje, že požiadavky na zdravie zvierat na účely vstupu zásielok druhov a kategórií zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu z tretích krajín alebo území či pásiem do Únie musia byť aspoň také prísne ako požiadavky na zdravie zvierat stanovené v uvedenom nariadení a v delegovaných aktoch prijatých podľa neho, ktoré sú uplatniteľné na premiestňovanie daných druhov a kategórií týchto komodít v rámci Únie. Ak tieto požiadavky nie sú rovnako prísne ako požiadavky uvedené v nariadení, musia poskytovať rovnocenné záruky ako požiadavky na zdravie zvierat stanovené v časti IV uvedeného nariadenia. |
(10) |
V článku 234 ods. 2 právnej úpravy v oblasti zdravia zvierat sa stanovuje, že v súvislosti s požiadavkami na zdravie zvierat na účely vstupu druhov a kategórií zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu z tretích krajín a území do Únie a ich premiestňovania v rámci Únie a zaobchádzania s týmito komoditami po ich vstupe do Únie s cieľom zmierniť prípadné súvisiace riziká sa majú prijať delegované akty, aby sa doplnili pravidlá stanovené v uvedenom nariadení. |
(11) |
V článku 237 ods. 1 právnej úpravy v oblasti zdravia zvierat sa stanovuje, že členské štáty povolia vstup zásielok zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu do Únie iba v prípade, ak takéto zásielky sprevádzajú certifikáty zdravia zvierat a vyhlásenia alebo iné doklady vyžadované na základe uvedeného nariadenia. Podľa článku 237 ods. 2 uvedeného nariadenia certifikát zdravia zvierat musí overiť a podpísať úradný veterinárny lekár v tretej krajine alebo na území pôvodu. V tejto súvislosti sa v článku 237 ods. 4 právnej úpravy v oblasti zdravia zvierat stanovuje, že Komisia má prijať delegované akty týkajúce sa výnimiek z požiadaviek na certifikát zdravia zvierat stanovených v článku 237 ods. 1 a 2 uvedeného nariadenia a stanoviť pravidlá vyžadujúce, aby tieto zásielky sprevádzali vyhlásenia alebo iné doklady. |
(12) |
V článku 239 ods. 2 právnej úpravy v oblasti zdravia zvierat sa stanovuje, že Komisia má prijať delegované akty týkajúce sa osobitných pravidiel a dodatočných požiadaviek pre určité typy vstupu zásielok zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu do Únie, a stanovujú sa v ňom výnimky zo všeobecných požiadaviek na zdravie zvierat uvedené v článku 229 ods. 1 a článku 237 ods. 1 uvedeného nariadenia a v doplňujúcich pravidlách stanovených delegovanými aktmi prijatými na základe jeho článku 234 ods. 2 a článku 237 ods. 4 |
(13) |
Doplňujúce pravidlá, ktoré sa majú stanoviť v tomto nariadení podľa článku 234 ods. 2 a článku 239 ods. 2 právnej úpravy v oblasti zdravia zvierat, spolu navzájom súvisia. V článku 234 ods. 2 sa stanovuje, že Komisia stanoví všeobecné požiadavky na vstup zásielok zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu do Únie, zatiaľ čo v článku 239 ods. 2 sa stanovuje, že Komisia stanoví osobitné pravidlá a dodatočné požiadavky na výnimky z uvedených všeobecných požiadaviek. |
(14) |
Požiadavky na certifikáty zdravia zvierat stanovené v článku 237 právnej úpravy v oblasti zdravia zvierat tvoria súčasť rámca pravidiel týkajúcich sa vstupu zásielok zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu do Únie. Splnomocnenie udelené Komisii na základe článku 237 ods. 4 uvedeného nariadenia na udeľovanie výnimiek z požiadaviek na zdravie zvierat je súčasťou tohto všeobecného rámca pravidiel. |
(15) |
Právna úprava v oblasti zdravia zvierat už obsahuje niekoľko vymedzení pojmov. V tomto nariadení by sa okrem toho mali zohľadniť vymedzenia stanovené v iných aktoch Únie zo súvisiacich oblastí hygieny potravín a úradných kontrol, ako sú vymedzenia pojmov uvedené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 (2). Na účely stanovenia požiadaviek na zdravie zvierat na účely vstupu zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu do Únie je vhodné uviesť konkrétne vymedzenia pojmov vrátane vymedzení určitých kategórií zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu. Tieto vymedzenia pojmov sú potrebné v záujme objasnenia, ktoré kategórie zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu predstavujú riziko pre zdravie zvierat, a preto sa na ne vzťahujú požiadavky na zdravie zvierat na účely vstupu do Únie. |
(16) |
V záujme konzistentnosti právnych predpisov Únie a na základe príslušného rizika pre zdravie zvierat by vymedzenie pojmu „čerstvé mäso“ na účely tohto nariadenia malo zahŕňať vymedzenie pojmov „čerstvé mäso“, „mleté mäso“ a „mäsové prípravky“ stanovené v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 853/2004. |
(17) |
Okrem toho by vymedzenie pojmu „mäsové výrobky“ na účely tohto nariadenia malo zahŕňať vymedzenie pojmov „mäsové výrobky“, „ošetrené žalúdky“, „mechúre“, „črevá“, „škvarené živočíšne tuky“ a „mäsové výťažky“ stanovené v nariadení (ES) č. 853/2004. Dôvodom je to, že z hľadiska zdravia zvierat všetky tieto komodity predstavujú rovnaké riziko pre zdravie zvierat a mali by sa na ne vzťahovať rovnaké opatrenia na zmiernenie rizika. |
(18) |
Vymedzenie pojmu „telo (jatočné telo)“ uvedené v nariadení (ES) č. 853/2004 by sa malo upraviť tak, aby sa ním vymedzovali „jatočné telá kopytníkov“ s cieľom odlíšenia od „vedľajších jatočných produktov“. Dôvodom je, že tieto dve komodity predstavujú odlišné riziká pre zdravie zvierat, pričom v prípade vedľajších jatočných produktov je riziko vyššie. |
(19) |
V tomto nariadení by sa mal vymedziť pojem „črevá“ a dané vymedzenie by malo zohľadňovať vymedzenie uvedené v slovníku Kódexu zdravia suchozemských zvierat Svetovej organizácie pre zdravie zvierat (OIE). Vo vymedzení by sa malo vysvetliť, ktoré produkty živočíšneho pôvodu sa musia považovať za črevá, a preto musia prejsť osobitným ošetrením na zmiernenie rizika stanoveným v tomto nariadení. |
(20) |
V článku 229 ods. 1 právnej úpravy v oblasti zdravia zvierat sa stanovuje, že zásielkam zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu sa môže povoliť vstup do Únie iba v prípade, ak pochádzajú z tretích krajín alebo území uvedených v zozname na účely vstupu konkrétnych druhov a kategórií zvierat, zárodočných produktov alebo produktov živočíšneho pôvodu do Únie v súlade s kritériami stanovenými v článku 230 ods. 1 a ak sú zásielky v súlade s požiadavkami na zdravie zvierat stanovenými v článku 234 a s následnými delegovanými aktmi. Týmto nariadením by sa mala zaviesť povinnosť príslušného orgánu overovať, že takéto zásielky vstupujúce do Únie spĺňajú uvedené požiadavky. |
(21) |
V článku 237 ods. 1 právnej úpravy v oblasti zdravia zvierat sa stanovuje, že vstup zásielok druhov a kategórií zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu z tretích krajín alebo území do Únie sa povolí iba v prípade tých zásielok, ku ktorým je pripojený buď certifikát zdravia zvierat vydaný príslušným orgánom tretej krajiny alebo územia, alebo vyhlásenia alebo iné doklady, alebo všetky uvedené doklady. V tomto nariadení by sa teda malo vysvetliť, ktoré doklady sú v jednotlivých prípadoch potrebné, a mala by sa ním zaviesť povinnosť príslušného orgánu overovať, že takéto zásielky vstupujúce do Únie spĺňajú všeobecné požiadavky. |
(22) |
V informáciách, ktoré sa majú uviesť v certifikátoch zdravia zvierat, vyhláseniach a iných dokladoch sprevádzajúcich zásielky zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu, sa musí presne vyjadriť, či sú tieto zásielky v súlade so všeobecnými požiadavkami stanovenými v právnej úprave v oblasti zdravia zvierat a príslušnými požiadavkami stanovenými v tomto nariadení. Týmto nariadením by sa teda mali stanoviť povinnosti pre prevádzkovateľov zodpovedných za vstup týchto zásielok do Únie a pre príslušné orgány členského štátu vstupu do Únie, pokiaľ ide o platnosť dokladov sprevádzajúcich zásielky a oprávnenie týchto zásielok na vstup do Únie. |
(23) |
S ohľadom na riziká pre zdravie zvierat, ako je inkubačný čas chorôb, a v záujme zabránenia zneužívaniu certifikátov zdravia zvierat je určenie lehoty platnosti týchto certifikátov nevyhnutné iba v prípade zvierat a násadových vajec. Dôvodom je, že predstavujú vyššie riziko pre zdravie zvierat než produkty živočíšneho pôvodu, na ktoré sa mohli uplatniť opatrenia na zmiernenie rizika, a zárodočné produkty, ktoré sa prepravujú zmrazené v uzavretých a zaplombovaných kontajneroch. Keďže však námorná preprava živých zvierat a násadových vajec môže trvať dlho, obdobie platnosti certifikátu by sa v tomto prípade malo predĺžiť pod podmienkou, že boli prijaté určité opatrenia na zmiernenie rizika. |
(24) |
Požiadavky na zdravie zvierat, ktoré musia byť splnené, a záruky, ktoré majú poskytnúť tretie krajiny a územia, na účely vstupu zásielok zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu do Únie závisia od chorôb zaradených do zoznamu podľa článku 5 a prílohy II k právnej úprave v oblasti zdravia zvierat a od ich kategorizácie stanovenej v článku 9 ods. 1 uvedeného nariadenia a v prílohe k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2018/1882 (3). V uvedenom nariadení sa vymedzujú choroby kategórie A, B, C, D a E a uvádza sa v ňom, že pravidlá prevencie a kontroly chorôb zo zoznamu uvedené v článku 9 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429 sa majú uplatňovať na druhy zo zoznamu a na skupiny druhov zo zoznamu, ktoré sú uvedené v prílohe k uvedenému nariadeniu. |
(25) |
V časti II kapitole 1 právnej úpravy v oblasti zdravia zvierat sa stanovujú pravidlá pre nahlasovanie chorôb a podávanie správ o nich s cieľom zabezpečiť ich včasné zistenie a účinnú kontrolu chorôb v Únii. V tomto nariadení by sa mali určiť podrobnosti budúcich systémov nahlasovania a podávania správ v tretích krajinách alebo územiach s cieľom zaručiť systémy rovnocenné so systémami vytvorenými v Únii, vrátane chorôb, ktoré by sa mali nahlasovať a o ktorých by sa mali podávať správy. V tejto súvislosti napriek tomu, že živé zvieratá môžu prenášať choroby, pre ktoré patria k druhom zo zoznamu vo vykonávacom nariadení (EÚ) 2018/1882, nie všetky produkty živočíšneho pôvodu a zárodočné produkty získané z týchto zvierat môžu prenášať všetky z uvedených chorôb. V tomto nariadení by sa malo objasniť, ktoré choroby zvierat vyvolávajú obavy, a preto by sa mali nahlasovať a podávať sa o nich správy pre každý jednotlivý druh a kategóriu zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu určených na vstup do Únie. |
(26) |
Požiadavky na zdravie zvierat stanovené v tomto nariadení by mali vychádzať z rôznych úrovní ochrany pred rizikami pre zdravie zvierat. Jednotlivé požiadavky sa líšia v závislosti od toho, či sa týkajú tretej krajiny pôvodu, územia pôvodu, pásma v danej tretej krajine alebo na území, kompartmentu v danej tretej krajine alebo na území v prípade živočíchov akvakultúry, zariadenia pôvodu zvierat alebo produktov živočíšneho pôvodu či zariadenia alebo inseminačnej stanice na zhromažďovanie zárodočných produktov. |
(27) |
Dohľad nad chorobami a vysledovateľnosť v zariadeniach sú kľúčovými prvkami stratégie kontroly chorôb v Únii. Toto nariadenie by malo zahŕňať určité základné požiadavky na vysledovateľnosť a návštevy týkajúce sa zdravia zvierat v zariadeniach pôvodu zvierat určených na vstup do Únie a v zariadení pôvodu zvierat, z ktorých boli získané zárodočné produkty a produkty živočíšneho pôvodu určené na vstup do Únie. Tieto požiadavky by mali byť rovnocenné s požiadavkami stanovenými v nariadení (EÚ) 2016/429 a v delegovaných a vykonávacích aktoch prijatých na jeho základe. |
(28) |
Navyše ak určitý typ zariadenia v tretej krajine alebo území, v ktorom sa držia zvieratá alebo zárodočné produkty, predstavuje mimoriadne riziko pre zdravie zvierat, toto zariadenie by malo získať osobitné povolenie príslušného orgánu tretej krajiny alebo územia na vývoz do Únie, ktorým sa zabezpečia záruky rovnocenné so zárukami stanovenými v článkoch 92 až 100 nariadenia (EÚ) 2016/429 pre určité zariadenia v Únii. |
(29) |
Zásielky zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu určené na vstup do Únie by nemali predstavovať riziko pre zdravie zvierat vo svojej krajine alebo na svojom území pôvodu a nemali by byť predmetom vnútroštátnych eradikačných programov ani iných vnútroštátnych obmedzení založených na obavách týkajúcich sa zdravia zvierat. |
(30) |
Požiadavky na zdravie zvierat na účely vstupu zásielok zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu do Únie musia zabezpečovať účinnú ochranu proti zavlečeniu prenosných chorôb zvierat do Únie a proti ich šíreniu v rámci nej. Vstup týchto zásielok do Únie by sa nemal povoliť z tretích krajín alebo území či pásiem, alebo v prípade živočíchov akvakultúry z ich kompartmentov, infikovaných určitými chorobami zo zoznamu, v prípade ktorých si Únia drží štatút bez výskytu chorôb a ktoré preto predstavujú závažné riziko pre zdravie zvierat v Únii. |
(31) |
Posúdenie, či je tretia krajina, územie, pásmo alebo kompartment (v prípade živočíchov akvakultúry) pôvodu bez výskytu konkrétnej choroby, spočíva na Únii. Posúdenie Únie by malo vychádzať z informácií súvisiacich s dohľadom nad chorobou, ktorý zabezpečuje príslušný orgán tretej krajiny alebo územia, a mali by sa v ňom zohľadniť pravidlá týkajúce sa zdravia zvierat v Únii, ktoré sú uvedené v časti II právnej úpravy v oblasti zdravia zvierat a v delegovanom nariadení Komisie (EÚ) 2020/689 (4). Ako dodatočné opatrenia na zmiernenie rizika sa môžu vyžadovať osobitné podmienky pre určité choroby a situácie. |
(32) |
Neprítomnosť konkrétnej choroby v tretej krajine alebo na území alebo ich pásme musí byť založená na medzinárodne uznávaných diagnostických testoch a metódach vykonávaných podľa tých istých noriem a postupov, ako sú tie, ktoré sa uplatňujú v Únii. |
(33) |
Musí sa zabezpečiť, aby štatút zdravia zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu určených na vstup do Únie spĺňal záruky poskytované treťou krajinou, územím alebo pásmom pôvodu. V tomto nariadení by sa preto mala určiť minimálna doba pobytu zvierat v tretej krajine, území, pásme alebo zariadení pôvodu a minimálne obdobie bez kontaktu s komoditami s nižším zdravotným štatútom pred odoslaním do Únie. V dĺžke minimálnej doby pobytu by sa mala zohľadniť inkubačná doba príslušnej choroby a plánované miesto určenia a použitie zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu. |
(34) |
Určenie doby pobytu v prípade psov, mačiek a fretiek nie je potrebné, keďže vo všetkých prípadoch sa vyžaduje vakcinácia proti besnote, chorobe vzbudzujúcej najväčšie obavy pri týchto druhoch. Registrované kone určené na súťaže, dostihy a kultúrne jazdecké podujatia by takisto mali mať výnimku z určitých požiadaviek, pokiaľ ide o dobu pobytu, ak spĺňajú dodatočné záruky. Táto výnimka je založená na predpoklade, že zdravie týchto koní je na vysokej úrovni. |
(35) |
K ohrozeniu zdravotného štatútu zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu určených na vstup do Únie môže dôjsť pri preprave z miesta pôvodu do miesta vstupu do Únie, ak prídu do styku so zvieratami alebo produktmi, ktoré nespĺňajú rovnaké požiadavky, alebo ak sa prepravujú cez tretie krajiny, územia alebo pásma s nižším štatútom zdravia než krajina alebo územie pôvodu alebo ich pásmo. V záujme zachovania ich zdravotného štatútu by sa preto mali uplatňovať určité preventívne opatrenia. |
(36) |
S cieľom zabezpečiť, aby sa do Únie odosielali iba zdravé zvieratá, by sa zvieratá v zásielkach mali podrobiť klinickej prehliadke, ktorú pred odoslaním vykoná úradný veterinárny lekár. Časový rámec na vykonanie tejto prehliadky by sa mal prispôsobiť určitým druhom a riziku, ktoré sa s nimi spája. |
(37) |
Suchozemské zvieratá, násadové vajcia a vodné živočíchy určené na vstup do Únie by sa mali prepravovať a vykladať iba v tretích krajinách, na územiach alebo v ich pásmach, ktoré sú uvedené aj v zozname na účely vstupu tých istých druhov a kategórií zvierat a násadových vajec do Únie. Uvedenie týchto krajín, území alebo pásiem v zozname znamená, že poskytujú rovnocenné záruky zdravia zvierat ako tretia krajina alebo územie pôvodu či ich pásmo. |
(38) |
Pri preprave suchozemských zvierat a násadových vajec letecky alebo lodnou dopravou sa môžu vyskytnúť nepredvídané udalosti, ako sú technické problémy dopravných prostriedkov, štrajky na letiskách a v prístavoch alebo neočakávané oneskorenia. V týchto prípadoch je preto vhodné stanoviť výnimky za predpokladu, že možno poskytnúť záruky. Tým sa umožní pokračovanie prepravy suchozemských zvierat a násadových vajec do Únie a zároveň sa zabezpečí zdravotný štatút týchto komodít a predíde sa ďalším rizikám pre zdravie zvierat. |
(39) |
Keďže v prípade koňovitých sú prekládka a zastávky v krajinách neuvedených v zozname súčasťou bežných činností spojených s prepravou, mali by sa pri dodržaní určitých preventívnych opatrení povoliť. |
(40) |
Čistenie a dezinfekcia dopravných prostriedkov je kľúčová činnosť pri predchádzaní riziku šírenia chorôb zvierat. Pri preprave zásielok živých zvierat určených pre Úniu by sa čistenie a dezinfekcia dopravných prostriedkov mali vykonať bezprostredne pred naložením zvierat na účely ich odoslania do Únie. |
(41) |
Zhromažďovanie zvierat v tretích krajinách alebo územiach pôvodu môžu predstavovať dodatočné riziko pre štatút zdravia zvierat určených na vstup do Únie v dôsledku toho, že sa zvieratá premiešavajú a prichádzajú do kontaktu so zvieratami rozličného pôvodu. Počet, trvanie takýchto operácií a druhy, v prípade ktorých je možné tieto operácie povoliť, by sa preto mali obmedziť na minimum a zúžiť na druhy, pri ktorých existujú spoľahlivé systémy vysledovateľnosti. |
(42) |
Okrem všeobecných požiadaviek na zdravie zvierat je potrebné vytvoriť špecifické požiadavky, v ktorých sa budú zohľadňovať riziká pre zdravie zvierat súvisiace s jednotlivými druhmi a kategóriami suchozemských zvierat, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia. |
(43) |
Jednotlivé druhy kopytníkov podľa vymedzenia v právnej úprave v oblasti zdravia zvierat sa uvádzajú ako druhy vnímavé na rôzne choroby zo zoznamu vo vykonávacom nariadení (EÚ) 2018/1882. Choroby zo zoznamu sa v tom istom nariadení takisto uvádzajú v rozličných kategóriách pre rozličné druhy kopytníkov. V tomto nariadení by sa preto mali jasne stanoviť špecifické požiadavky a záruky súvisiace s chorobami zo zoznamu pre jednotlivé druhy a kategórie kopytníkov. |
(44) |
S cieľom zabrániť výskytu chorôb kategórie A, ktoré sa v Únii nevyskytujú, by podstatou všeobecnej požiadavky na tretiu krajinu alebo územie pôvodu kopytníkov alebo ich pásmo mala byť rovnaká neprítomnosť chorôb počas obdobia, ktoré je zárukou, že vstup zvierat z tretej krajiny, územia alebo pásma neohrozí neprítomnosť chorôb v Únii. V prípade chorôb kategórie B, v prípade ktorých má Únia povinné eradikačné programy, by sa v tomto nariadení mali stanoviť opatrenia na zmiernenie rizika v prípadoch, ak tretia krajina alebo územie pôvodu nie je úplne bez výskytu týchto chorôb. |
(45) |
Ak sú zásielky kopytníkov určené na vstup do členských štátov, ktoré majú úradne štatút bez výskytu choroby alebo ktoré zaviedli schválený eradikačný program pre infekčnú bovinnú rinotracheitídu/infekčnú pustulárnu vulvovaginitídu, bovinnú vírusovú hnačku alebo infekciu vírusom Aujeszkého choroby, tieto zásielky by mali spĺňať dodatočné požiadavky v záujme zabezpečenia, že zvieratá neohrozia zdravotný štatút uvedených členských štátov z hľadiska týchto chorôb. |
(46) |
Ak kopytníky pochádzajú zo zariadenia so špeciálnym režimom a sú určené na vstup do zariadenia so špeciálnym režimom v Únii, mali by sa uplatňovať osobitné pravidlá týkajúce sa tretej krajiny alebo územia pôvodu a dodatočné požiadavky na zdravie zvierat. V osobitných pravidlách by sa mala zohľadniť špecifickosť daných zariadení so špeciálnym režimom a osobitné podmienky, ktoré spĺňajú, aby získali schválenie príslušného orgánu tretej krajiny alebo územia pôvodu a príslušného orgánu členských štátov určenia. |
(47) |
Zariadenie pôvodu so špeciálnym režimom sa môže nachádzať v tretej krajine alebo na území, ktoré nie je uvedené v zozname na účely vstupu konkrétnych druhov kopytníkov do Únie. Bude však potrebné posúdiť vnútroštátne právne predpisy a veterinárne služby tretej krajiny alebo územia. Zariadenie pôvodu by navyše malo spĺňať dodatočné požiadavky súvisiace s dohľadom nad chorobami, veterinárnym dozorom, vedením záznamov a prevádzkou. S cieľom zabezpečiť, že tieto záruky bude možné poskytnúť, by sa v tomto nariadení mali stanoviť osobitné podmienky na schvaľovanie daných zariadení so špeciálnym režimom príslušným orgánom v tretej krajine alebo na území. Zoznam takýchto zariadení so špeciálnym režimom by mal vypracovať členský štát určenia na základe priaznivého výsledku posúdenia rizika vykonaného príslušným orgánom v danom členskom štáte, pokiaľ ide o všetky relevantné informácie o súvisiacich rizikách pre zdravie zvierat poskytnuté zariadením. |
(48) |
V prípade vstupu hydiny a vtákov chovaných v zajatí do Únie by sa mali uplatniť špecifické požiadavky na zdravie zvierat s cieľom odstrániť konkrétne riziká, ktoré pre tieto zvieratá predstavujú príslušné choroby zo zoznamu. V týchto požiadavkách by sa mala zohľadniť kategória, druh a plánované využitie hydiny a vtákov chovaných v zajatí a mala by sa nimi poskytnúť účinná ochrana proti šíreniu chorôb, ktoré vzbudzujú obavy, z tretích krajín alebo území do Únie. |
(49) |
S cieľom uľahčiť obchod so zásielkami malého množstva hydiny by sa pre zásielky, v ktorých je menej než 20 kusov hydiny inej než vtákov bežcov, mali vytvoriť špecifické požiadavky a výnimky. |
(50) |
S ohľadom na činnosti a riziká pre zdravie zvierat spojené s vtákmi chovanými v zajatí by sa vstup zásielok týchto zvierat do Únie mal povoliť len v prípade, že pochádzajú zo zariadení schválených príslušnými orgánmi v tretej krajine alebo na území pôvodu vtákov chovaných v zajatí či v ich pásme. Vtáky chované v zajatí by po svojom príchode do Únie mali byť držané v karanténe, aby sa potvrdila neprítomnosť akejkoľvek choroby vzbudzujúcej obavy. |
(51) |
Ak sú okrem toho zásielky vtákov a násadových vajec určené pre členské štáty so štatútom bez výskytu infekcie vírusom pseudomoru hydiny bez vakcinácie, takéto zásielky by mali spĺňať dodatočné požiadavky, aby sa zabezpečilo, že neohrozia zdravotný štatút daných konkrétnych členských štátov, pokiaľ ide o uvedenú chorobu. |
(52) |
Jednou z chorôb, ktorá vzbudzuje najväčšie obavy v prípade včiel, je zamorenie spôsobené malým úľovým chrobákom (Aethina tumida). V Únii je jeho výskyt do značnej miery vzácny, ale v posledných desaťročiach sa celosvetovo rozšíril, čo spôsobuje vážne problémy pre včelárstvo, a môže postihnúť aj čmele. Roztoče Tropilaelaps (Tropilaelaps spp.) sú potenciálne zničujúce patogény včiel. Aj tie sú v Únii vzácne. Účinné a bezpečné ošetrenie proti týmto chorobám v súčasnosti neexistuje. Ak by prostredníctvom zásielok vstúpili do Únie, predstavovali by riziko pre udržateľnosť včelárstva a iných odvetví a mohli by nepriaznivo ovplyvniť poľnohospodárstvo a životné prostredie, ktoré využívajú opeľovanie držanými a divokými včelami. |
(53) |
Mor včelieho plodu sa v Únii občas vyskytuje, ale je pod kontrolou, pokiaľ ide o obchod so včelami, pričom určité oblasti v Únii boli uznané ako oblasti bez výskytu roztočov Varroa a chránia ich dodatočné obchodné záruky, ktorých cieľom je zachovať bezpečnosť miest určenia v Únii. Pravidlá na úrovni Únie boli a ostávajú zásadné pre zmierňovanie rizika vstupu uvedených patogénov do Únie, ktoré súvisia so zásielkami včiel a čmeľov. Tieto pravidlá by sa preto mali stanoviť v tomto nariadení. |
(54) |
Jednoduchá kontrola zamorenia malým úľovým chrobákom alebo roztočmi Tropilaelaps je možná len v prípade včelích kráľovien bez plodu s malým počtom sprevádzajúcich včiel v klietkach s jedinou včeľou kráľovnou, a preto je potrebné obmedziť vstup včiel do Únie na takéto zásielky. |
(55) |
Kolónie čmeľov vyšľachtené a vychované v zariadeniach izolovaných od okolitého prostredia bývajú často predmetom obchodovania v záhradníctve. Vzhľadom na bežne používané zariadenia, postupy a uzatvorené kontajnery, ktoré sa používajú na prepravu kolónií, vstup čmeľov (Bombus spp.) do Únie by mal byť povolený iba v prípade kolónií, ktoré sa šľachtia, chovajú a balia v zariadeniach výhradne za environmentálne kontrolovaných podmienok a ktoré možno kontrolovať s cieľom zabezpečiť, že sú bez výskytu malého úľového chrobáka. |
(56) |
Z dôvodu možných účinkov na ľudí a zvieratá besnota predstavuje chorobu zo zoznamu, ktorá vzbudzuje najväčšie obavy v Únii a ktorá postihuje psy, mačky a fretky. Členské štáty preto musia vykonávať povinný eradikačný program proti infekcii vírusom besnoty v súlade s delegovaným nariadením Komisie (EÚ) 2020/689. S cieľom zabrániť akejkoľvek možnosti zavedenia besnoty do Únie by sa v prípade všetkých zásielok psov, mačiek a fretiek vstupujúcich do Únie mala vyžadovať vakcinácia, pričom sa zohľadní dostupnosť a účinnosť súčasných vakcín proti tejto chorobe. |
(57) |
Psy, ktoré majú vstúpiť do členského štátu so štatútom bez výskytu choroby alebo so schváleným eradikačným programom v prípade pásomnice líščej (Echinococcus multilocularis), by mali spĺňať dodatočné požiadavky na zabezpečenie ochrany tohto štatútu v uvedených členských štátoch. V tejto súvislosti by sa mala uplatňovať prevencia pre tieto psy pred ich vstupom do Únie. Ak sú však psy, mačky a fretky určené pre zariadenia so špeciálnym režimom v Únii, mali by sa uplatňovať osobitné pravidlá týkajúce sa besnoty a nákazy pásomnicou líščou (Echinococcus multilocularis) a dodatočné požiadavky na zdravie zvierat, pričom sa má zohľadňovať špecifickosť činností týchto zariadení a osobitné podmienky, v ktorých sú zvieratá v týchto zariadeniach držané. |
(58) |
Zárodočné produkty môžu predstavovať závažné riziko šírenia chorôb zvierat. Platí to najmä v prípade spermy, ale v menšej miere aj pre oocyty a embryá. Keďže zárodočné produkty sa odoberajú alebo sa produkujú z obmedzeného počtu darcov, ale používajú sa vo veľkej miere v celkovej populácií zvierat, môžu byť zdrojom chorôb veľkého počtu zvierat, pokiaľ sa s nimi správne nezaobchádza alebo nie sú klasifikované správnym zdravotným štatútom. Takéto prípady sa v minulosti vyskytli a spôsobili značné hospodárske straty. Preto je potrebné zaviesť požiadavky na zdravie zvierat na účely vstupu zárodočných produktov určitých držaných suchozemských zvierat do Únie. |
(59) |
Požiadavky na účely vstupu zárodočných produktov kopytníkov do Únie by mali vychádzať z požiadaviek na účely vstupu živých zvierat do Únie. |
(60) |
Špecifické požiadavky na zariadenia pre zárodočné produkty, v ktorých sa odoberajú, produkujú, spracúvajú a uchovávajú zárodočné produkty kopytníkov oprávnených na vstup do Únie, by mali odzrkadľovať požiadavky stanovené na premiestňovanie v rámci Únie. Rovnaký prístup sa vzťahuje na vysledovateľnosť a požiadavky na zdravie zvierat v prípade zárodočných produktov. |
(61) |
Z dôvodu potreby premiestniť zárodočné produkty zo zariadení so špeciálnym režimom nachádzajúcich sa v tretích krajinách do zariadení so špeciálnym režimom v Únii by sa v tomto nariadení mali stanoviť osobitné požiadavky na vysledovateľnosť a zdravie zvierat v prípade takýchto vstupov. |
(62) |
Požiadavky na zdravie zvierat na účely vstupu násadových vajec do Únie by mali byť zamerané na riešenie rizík týkajúcich sa chorôb zo zoznamu, ktoré by sa rozličnými kategóriami násadových vajec mohli zavliecť do Únie. Tieto požiadavky by preto mali zodpovedať požiadavkám na účely vstupu príslušných druhov alebo kategórií vtákov do Únie. |
(63) |
Ak sú násadové vajcia hydiny určené na vstup do členských štátov so štatútom bez výskytu infekcie vírusom pseudomoru hydiny bez vakcinácie, takéto vajcia by mali spĺňať dodatočné požiadavky, aby sa zabezpečilo, že neohrozia štatút týchto konkrétnych členských štátov. |
(64) |
Produkty živočíšneho pôvodu môžu prenášať pôvodcov chorôb na zvieratá a produkty. Riziko pre zdravie zvierat spojené s čerstvými a surovými produktmi živočíšneho pôvodu je zjavne vyššie než riziko spojené s produktmi, ktoré boli spracované a ošetrené. Požiadavky na zdravie zvierat voči tretej krajine alebo územiu pôvodu čerstvého mäsa, surového mlieka, mledziva a výrobkov na báze mledziva by preto mali byť prísnejšie než v prípade mäsových a mliečnych výrobkov. Ošetrenie použité na uvedené ošetrené produkty však musí byť účinné pri zmierňovaní rizika, ktoré predstavujú v závislosti od druhov, z ktorých produkt pochádza, a od krajiny alebo územia pôvodu. |
(65) |
Spôsoby ošetrenia na zmiernenie rizika používané pri produktoch živočíšneho pôvodu pochádzajúcich z reštrikčných pásiem vytvorených v prípade potvrdenia chorôb kategórie A v Únii sú stanovené v delegovanom nariadení Komisie (EÚ) 2020/687 (5) na základe dostupných vedeckých poznatkov a skúseností získaných pri uplatňovaní predchádzajúcich právnych predpisov. Rovnaké spôsoby ošetrenia na zmiernenie rizika by sa teda mali použiť na tie produkty pochádzajúce z tretích krajín, území alebo ich pásiem, ktoré predstavujú rovnaké riziko pre zdravie zvierat. |
(66) |
Riziká súvisiace s čerstvým mäsom, ktoré vstupuje do Únie, by sa mali zmierniť prostredníctvom požiadaviek na to, aby tretia krajina alebo územie pôvodu mali neprítomnosť chorôb, a požiadaviek týkajúcich sa chorôb živých zvierat, z ktorých sa získava mäso, odosielania držaných zvierat na zabitie, zabíjania a usmrcovania zvierat a požiadaviek na zaobchádzanie s nimi a na ich prípravu. |
(67) |
Čerstvé mäso suchozemských zvierat sa môže získavať z držaných zvierat vrátane zveri z farmových chovov podľa vymedzenia v nariadení (ES) č. 853/2004 a z voľne žijúcich zvierat. V Únii sa však mäso získavané zo zvierat držaných ako produkčné zvieratá, najmä zo zvierat, ktoré patria k druhom Bos taurus, Capra hircus, Ovis aries a Sus scrofa, musí získavať na bitúnku. Na zaistenie primeraných a rovnocenných záruk je preto vhodné vyňať tieto druhy z možnosti ich zaradenia do kategórie zveri z farmových chovov alebo voľne žijúcich zvierat, ak čerstvé mäso určené na vstup do Únie pochádza z nich. |
(68) |
Keď v tretej krajine alebo na území vznikne ohnisko príslušnej choroby zvierat, rozhodujúce na stanovenie možných rizík pre zdravie zvierat spojených s týmito zvieratami a produktmi živočíšneho pôvodu, ktoré sa z nich získavajú, sú dátum a miesto zabitia držaných zvierat alebo dátum usmrtenia voľne žijúcich zvierat alebo zveri z farmových chovov. Dátum zabitia alebo usmrtenia sa preto musí určiť, aby sa overilo, že zvieratá boli zabité alebo usmrtené v období, v ktorom neexistovalo ohnisko choroby, a v období, keď boli tretia krajina alebo územie uvedené v zozname ako krajina alebo územie s povolením dovážať čerstvé mäso do Únie. |
(69) |
Typ ošetrenia, ktoré sa má použiť na produkty živočíšneho pôvodu, by mal byť v súlade s rizikom, ktoré predstavuje tretia krajina alebo územie či ich pásmo, kde sa produkt vyrába. Vstup spracovaných produktov živočíšneho pôvodu do Únie, ktoré boli ošetrené spôsobom, ktorého účinnosť pri odstraňovaní rizík spojených s chorobami zo zoznamu vzbudzujúcimi obavy v prípade konkrétnej kategórie produktov živočíšneho pôvodu sa nepreukázala, by sa mal povoliť iba z tretích krajín alebo území alebo ich pásiem, ktoré poskytujú všetky záruky neprítomnosti príslušných chorôb. V prípade tretích krajín, území alebo ich pásiem, ktoré neposkytujú všetky uvedené záruky, by sa vstup produktov živočíšneho pôvodu do Únie mal povoliť iba v prípade, ak tieto produkty boli ošetrené špecifickým spôsobom. |
(70) |
V niektorých prípadoch tretia krajina alebo územie alebo ich pásmo odoberá surové mäso na výrobu mäsových výrobkov z tretej krajiny alebo územia alebo ich pásma, ktoré sú uvedené v zozname na účely vstupu mäsových výrobkov príslušných druhov do Únie za predpokladu špecifického ošetrenia. V takých prípadoch by mali mäsové výrobky vždy podstúpiť najprísnejšie špecifické ošetrenie s cieľom zmierniť všetky možné riziká pre zdravie zvierat. |
(71) |
Mäsové výrobky obsahujúce mäso hydiny z tretej krajiny alebo územia alebo ich pásma, v ktorých vzniklo ohnisko vysokopatogénnej aviárnej influenzy alebo infekcie vírusom pseudomoru hydiny, by sa mali ošetriť spôsobom, ktorý je účinný pri zmierňovaní rizika v tretej krajine alebo území alebo ich pásme uvedených v zozname na účely vstupu do Únie. Takto bude môcť obchod pokračovať až do zavedenia opatrení na kontrolu, akým je regionalizácia. Uplatňovanie ošetrenia na zmiernenie rizík hneď po vzniku ohniska znižuje riziká pre zdravie zvierat a zároveň sa ním znižuje aj vplyv na obchod. |
(72) |
Keď sa mäsové výrobky vyrábajú z čerstvého mäsa z rôznych druhov, použitým spôsobom ošetrenia by sa mali odstrániť všetky možné riziká pre zdravie zvierat. Ak sa teda ošetrenie použije pred zmiešaním, jednotlivé druhy čerstvého mäsa by mali byť ošetrené príslušným spôsobom predpísaným pre druh, z ktorého pochádza čerstvé mäso. Ak sa však ošetrenie použije po zmiešaní, konečný mäsový výrobok by sa mal ošetriť spôsobom náležitým pre zložku čerstvého mäsa, ktorá predstavuje najvyššie riziko pre zdravie zvierat. |
(73) |
Ošetrenia na zmiernenie konkrétnych rizík pre zdravie zvierat spojených so vstupom čriev by sa mali preskúmať a aktualizovať s ohľadom na závery a odporúčania podľa najnovších vedeckých dôkazov posúdených panelom Európskeho úradu pre bezpečnosť potravín (EFSA) pre zdravie a dobré životné podmienky zvierat (6). |
(74) |
Podmienky pre vstup surového mlieka, mliečnych výrobkov, mledziva a výrobkov na báze mledziva do Únie sú založené na rizikách pre zdravie zvierat, ktoré tieto výrobky predstavujú. Tieto riziká sú spojené s krajinou alebo územím pôvodu alebo ich pásmom a s druhom zvierat, z ktorých sa tieto výrobky získali. V prípade mlieka a mledziva vzbudzujú obavy dve choroby – slintačka a krívačka a infekcia vírusom moru hovädzieho dobytka, a preto by surové mlieko a mledzivo mali vstupovať iba z tretích krajín alebo území alebo ich pásiem, ktoré sú bez výskytu týchto chorôb. Výrobky na báze mledziva by mali takisto pochádzať iba z uvedených tretích krajín, území alebo pásiem, keďže neexistujú nijaké vedecky overené spôsoby ošetrenia na zmiernenie rizika, ktorým by sa zabezpečilo zničenie pôvodcu choroby v uvedenej kategórii produktov. |
(75) |
V prípade mlieka získaného z druhov Bos taurus, Ovis aries, Capra hircus, Bubalus bubalis a Camelus dromedarius sa riziko súvisiace so slintačkou a krívačkou môže zmierniť použitím všeobecne známych osobitných ošetrení na zmiernenie rizika. Keďže však nemožno zabezpečiť účinnosť niektorých z týchto spôsobov ošetrenia mliečnych výrobkov z iných živočíšnych druhov než Bos taurus, Ovis aries, Capra hircus, Bubalus bubalis a Camelus dromedarius, tieto výrobky by mali podstúpiť najprísnejšie ošetrenie na zmiernenie rizík. |
(76) |
Ošetrenie produktov živočíšneho pôvodu by sa vždy malo vykonávať v tretej krajine alebo na území pôvodu, alebo v ich pásme, ktoré sú uvedené v zozname na účely vstupu týchto produktov do Únie. |
(77) |
Vodné živočíchy patriace do druhov zo zoznamu sa občas prepravujú po mori v plavidlách vrátane lodí na prepravu živých rýb, ktoré môžu meniť vodu počas plavby. V takých prípadoch by zvieratá okrem zdravotného certifikátu malo sprevádzať aj vyhlásenie podpísané kapitánom plavidla, v ktorom sa opíšu podrobné informácie o prístavoch pôvodu a určenia a o všetkých ďalších prístavoch, ktoré loď počas plavby navštívila. Týmto vyhlásením by sa malo potvrdiť, že zvieratá druhov zo zoznamu, ktoré sa nachádzajú na palube plavidla, neboli počas plavby do miesta ich konečného určenia vystavené žiadnym podmienkam, ktoré by mohli zmeniť ich zdravotný štatút. |
(78) |
Vodné živočíchy môžu vstupovať do Únie na množstvo rôznych účelov. Vzhľadom na riziko choroby spojené s premiestňovaním živých zvierat, by sa tieto zvieratá vstupujúce do Únie na účely ľudskej spotreby mali ošetriť rovnakým spôsobom, ako keby do Únie vstupovali na iné účely, ako je chov alebo vypustenie do voľnej prírody. Produkty živočíšneho pôvodu z vodných živočíchov iných než živých vodných živočíchov predstavujú nižšie riziko než vodné živočíchy a opatrenia, ktoré sa majú prijať v súvislosti s nimi pri ich vstupe do Únie na účely ďalšieho spracovania, sú teda menej prísne než opatrenia, ktoré sa uplatňujú na živé zvieratá. |
(79) |
Vypustenie vodných živočíchov do prírodných vôd vo voľnej prírode so sebou nesie vysoké riziko, ak sú tieto zvieratá infikované chorobou zo zoznamu. Preto by tretia krajina alebo územie pôvodu alebo ich pásmo alebo kompartment mali byť osobitne v prípade chorôb kategórie A a B bez výskytu týchto chorôb, ak sú vodné živočíchy určené na vypustenie do voľnej prírody v prírodných vodách Únie. Navyše vodné živočíchy privezené do Únie s cieľom ich vypustenia do voľnej prírody do prírodných vôd by vo všetkých prípadoch mali pochádzať z tretej krajiny alebo územia alebo pásma či kompartmentu, ktoré boli vyhlásené za tretiu krajinu, územie, pásmo alebo kompartment bez výskytu choroby kategórie C, aj keď členský štát alebo pásmo či kompartment určenia nie sú bez výskytu uvedenej choroby. |
(80) |
Členské štáty môžu v prípade chorôb vodných živočíchov prijať vnútroštátne opatrenia podľa článku 226 právnej úpravy v oblasti zdravia zvierat, ktoré sú určené na obmedzenie vplyvu iných chorôb než chorôb zo zoznamu na ich vlastnom území. V takýchto prípadoch je potrebné, aby zásielky druhov vnímavých na choroby, ktorých sa týkajú tieto vnútroštátne opatrenia, takisto pochádzali z tretích krajín, území, pásiem alebo ich kompartmentov, ktoré sú bez výskytu týchto chorôb. |
(81) |
V článku 226 právnej úpravy v oblasti zdravia zvierat sa odzrkadľuje rovnaký zámer ako v článku 43 smernice Rady 2006/88/ES (7), keďže členským štátom umožňuje prijímať vnútroštátne opatrenia proti chorobám, ktoré nie sú uvedené v zozname. Preto je vhodné naďalej uznávať zoznam chorôb a príslušných druhov, pre ktoré boli tieto opatrenia zavedené. Tieto údaje by sa mali stanoviť v tomto nariadení. |
(82) |
V rámci Únie sa uplatňujú určité pravidlá, pokiaľ ide o registráciu a schvaľovanie zariadení pre akvakultúru. Rozlišovanie medzi tým, či zariadenie môže byť registrované alebo či by malo byť schválené, závisí od rizika, ktoré predstavuje z hľadiska nákazy chorobou alebo z hľadiska jej šírenia. Preto je dôležité, aby živočíchy akvakultúry, ktoré vstupujú do Únie zo zariadení pre akvakultúru v tretej krajine, na území, v ich pásme alebo kompartmente, pochádzali zo zariadení pre akvakultúru, ktoré sa posudzujú podobným spôsobom. V tejto súvislosti by takéto zariadenia mali spĺňať požiadavky na registráciu alebo schvaľovanie, ktoré sú prinajmenšom také prísne ako požiadavky stanovené pre takéto zariadenia v Únii. |
(83) |
Nie je povinné uplatňovať vo všetkých situáciách požiadavku, aby vodné živočíchy druhov zo zoznamu a produkty živočíšneho pôvodu z týchto zvierat pochádzali z tretej krajiny alebo územia alebo z ich pásma či kompartmentu bez výskytu danej choroby. Na uľahčenie vstupu vodných živočíchov a určitých produktov živočíšneho pôvodu z nich, ktoré nemajú takýto pôvod, do Únie, sa môžu prijať určité opatrenia na zmiernenie rizika. Pri vodných živočíchoch druhov zo zoznamu a vzhľadom na nižšiu úroveň rizika spojeného s takýmto premiestňovaním sú prijateľné určité opatrenia na zmiernenie rizika, pri produktoch živočíšneho pôvodu z vodných živočíchov iných než živé vodné živočíchy sú prijateľné iné, menej prísne opatrenia na zmiernenie rizika. |
(84) |
Medzi zmierňujúce opatrenia, ktoré sa týkajú vodných živočíchov, patrí ich odoslanie po vstupe do Únie do zariadenia pre potraviny z vodných živočíchov schváleného na kontrolu chorôb, do zariadenia so špeciálnym režimom alebo do schváleného karanténneho zariadenia. Na mäkkýše a kôrovce druhov zo zoznamu, ktoré vstupujú do Únie ako živé a v súlade s nariadením (EÚ) č. 853/2004, ktoré však predstavujú prijateľné riziko pre spôsob, akým boli ošetrené alebo zabalené pred odoslaním, alebo z dôvodu, že nie sú určené na skladovanie v Únii pred ich spracovaním, sa vzťahuje niekoľko ďalších opatrení na zmiernenie rizika. |
(85) |
Od požiadaviek, že určité produkty živočíšneho pôvodu z vodných živočíchov iných než živé vodné živočíchy musia pochádzať z tretej krajiny alebo územia alebo ich pásma či kompartmentu, ktoré sú bez výskytu príslušných chorôb zo zoznamu, je možné sa odchýliť. Opatrenia na zmiernenie rizík, ktoré umožňujú takýto obchod, môžu pozostávať z odoslania produktov živočíšneho pôvodu na ďalšie spracovanie do zariadenia pre potraviny z vodných živočíchov schváleného na kontrolu chorôb v Únii alebo zo zabezpečenia, že produkty živočíšneho pôvodu tvoria ryby, ktoré boli zabité a vypitvané pred ich odoslaním do Únie. V oboch prípadoch sa riziko, ktoré predstavujú produkty živočíšneho pôvodu, hodnotí ako zanedbateľné. |
(86) |
Vo vykonávacom nariadení (EÚ) 2018/1882 sa stanovuje zoznam druhov vodných živočíchov a skupín druhov, ktoré predstavujú značné riziko šírenia chorôb uvedených v článku 5 a v prílohe II k právnej úprave v oblasti zdravia zvierat. Zoznam obsahuje aj zoznam druhov vektorov, ktorý je uvedený v stĺpci 4 tabuľky v prílohe k uvedenému nariadeniu. Mnohé z týchto druhov však nepôsobia ako vektory za každých okolností. Pokiaľ ide o premiestňovanie, podrobné informácie o okolnostiach, za ktorých sa uvedené druhy považujú za vektory chorôb zo zoznamu, sa uvádzajú v prílohe XXX k tomuto nariadeniu. Za okolností, keď vodné živočíchy druhov zo zoznamu nespĺňajú podmienky, na základe ktorých sa z nich stávajú vektory, sa na ne pravidlá stanovené v tomto nariadení nevzťahujú. Okrem toho vzhľadom na nižšiu úroveň rizika, ktorú predstavujú produkty živočíšneho pôvodu z vodných živočíchov iných než živé vodné živočíchy, sa opatrenia stanovené v tomto nariadení v súvislosti s týmito produktmi neuplatňujú na druhy uvedené v stĺpci 4 tabuľky v prílohe k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2018/1882. |
(87) |
Všetky výnimky a požiadavky na zaobchádzanie stanovené v tomto nariadení v súvislosti s vodnými živočíchmi druhov zo zoznamu a s produktmi živočíšneho pôvodu z uvedených druhov zoznamu iných, než sú živé vodné živočíchy, by sa mali uplatňovať aj na druhy uvedené v stĺpci 4 tabuľky v prílohe k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2018/1882, v prípade ktorých členské štáty prijali vnútroštátne opatrenia podľa článku 226 právnej úpravy v oblasti zdravia zvierat. Tieto výnimky a požiadavky na zaobchádzanie by sa podobne mali vzťahovať aj na určité vnímavé druhy. |
(88) |
Je dôležité, aby sa s vodnými živočíchmi druhov zo zoznamu a s vodou, v ktorej sa prepravujú, po vstupe do Únie zaobchádzalo náležitým spôsobom, aby sa zabezpečilo, že nebudú predstavovať riziko chorôb. Vhodným zaobchádzaním sa myslí zabezpečenie, aby sa zvieratá prepravovali priamo na miesto určenia a aby sa nevypúšťali či inak neponárali do prírodných vôd v Únii, kde by mohli zapríčiniť potenciálne riziko choroby. |
(89) |
V určitých prípadoch však príslušný orgán v mieste určenia môže povoliť vypustenie týchto zvierat do prírodných vôd. Vo všetkých takýchto prípadoch by mal príslušný orgán zabezpečiť, že vypustením alebo ponorením nedôjde k ohrozeniu zdravotného štatútu v mieste vypustenia. Navyše, aj keď prijímajúce vody nie sú bez výskytu konkrétnej choroby kategórie C, zvieratá, ktoré sa majú vypustiť, by mali byť bez výskytu tejto choroby, aby sa zabezpečilo dosiahnutie najlepšieho celkového zdravotného štatútu voľne žijúcich populácií v prírodných vodách Únie. |
(90) |
V súvislosti s príslušným rizikom pre zdravie zvierat by sa všetok tranzit cez Úniu mal považovať za premiestňovanie na účely vstupu do Únie, keďže predstavuje rovnakú úroveň rizika. Tranzit by preto mal byť v súlade so všetkými príslušnými požiadavkami na účely vstupu do Únie. Výnimky a osobitné pravidlá tranzitu by sa však mali vytvoriť v rámci osobitných podmienok na zmiernenie rizika súvisiacich s miestom pôvodu. Takéto výnimky a osobitné pravidlá sa majú vzťahovať na situácie, keď Únia nie je konečným miestom určenia zvierat a produktov z nich, a majú sa v nich zohľadňovať geografické obmedzenia a geopolitické faktory. |
(91) |
Mali by sa stanoviť aj výnimky a osobitné pravidlá na tranzit zásielok zvierat a produktov z nich cez tretiu krajinu alebo územie medzi členskými štátmi. Týka sa to situácií, keď tento typ vstupu do Únie vyžaduje členský štát. |
(92) |
V niektorých prípadoch príslušné orgány tretej krajiny alebo územia po kontrolách vykonaných na svojej hranici zamietnu komodity s pôvodom v Únii. Podľa článku 239 právnej úpravy v oblasti zdravia zvierat by sa mali prijať osobitné pravidlá s cieľom umožniť návrat týchto komodít na základe toho, že boli vyrobené podľa právnych predpisov Únie v oblasti zdravia zvierat. |
(93) |
Osobitné pravidlá sú potrebné aj v prípade návratu registrovaných koní do Únie po dočasnom vývoze do tretích krajín na účely účasti na dostihoch, súťažiach a kultúrnych jazdeckých podujatiach. |
(94) |
Vzhľadom na jednotné uplatňovanie právnych predpisov Únie týkajúcich sa vstupu zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu do Únie a s cieľom zabezpečiť ich jasnosť a transparentnosť by sa týmto nariadením malo zrušiť nariadenie Komisie (EÚ) č. 206/2010 (8), vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 139/2013 (9), nariadenie Komisie (EÚ) č. 605/2010 (10), nariadenie Komisie (ES) č. 798/2008 (11), rozhodnutie Komisie 2007/777/ES (12), nariadenie Komisie (ES) č. 119/2009 (13), nariadenie Komisie (EÚ) č. 28/2012 (14) a vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2016/759 (15). |
(95) |
Pravidlá uvedené v tomto nariadení sú prepojené s pravidlami právnej úpravy v oblasti zdravia zvierat, ktorá sa uplatňuje od 21. apríla 2021, a dopĺňajú ich. Z tohto dôvodu a v záujme uľahčenia uplatňovania nového právneho rámca pre zdravie zvierat by sa aj toto nariadenie malo uplatňovať od 21. apríla 2021, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
ČASŤ I
VŠEOBECNÉ PRAVIDLÁ
HLAVA 1
PREDMET ÚPRAVY, ROZSAH PÔSOBNOSTI A VYMEDZENIE POJMOV
Článok 1
Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti
1. Týmto nariadením sa stanovujú dopĺňajúce pravidlá týkajúce sa zdravia zvierat, pokiaľ ide o vstup zásielok určitých druhov a kategórií zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu z tretích krajín alebo území alebo ich pásiem alebo kompartmentov v prípade živočíchov akvakultúry do Únie. Stanovujú sa ním aj pravidlá týkajúce sa premiestňovania týchto zásielok a zaobchádzania s nimi po ich vstupe do Únie.
2. V časti I sa stanovujú:
a) |
povinnosti príslušného orgánu členských štátov povoliť vstup zásielok zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu druhov a kategórií zvierat, na ktoré sa vzťahujú časti II až VI (články 3 a 4), do Únie; |
b) |
povinnosti prevádzkovateľov, pokiaľ ide o vstup zásielok zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu, na ktoré sa vzťahujú časti II až VI (článok 5), do Únie, a ich premiestňovanie a zaobchádzanie s nimi po ich vstupe do Únie; |
c) |
všeobecné požiadavky na zdravie zvierat na účely vstupu zásielok uvedených v písmenách a) a b) do Únie a ich premiestňovania a zaobchádzania s nimi po ich vstupe a výnimky z týchto všeobecných požiadaviek platné pre všetky druhy a kategórie zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu, na ktoré sa vzťahujú časti II až VI (články 6 až 10). |
3. V časti II sa stanovujú všeobecné požiadavky na zdravie zvierat na účely vstupu do Únie, ako aj na účely premiestňovania a zaobchádzania po vstupe a výnimky z týchto požiadaviek pre určité suchozemské zvieratá (hlava 1).
Navyše sa v nej stanovujú špecifické požiadavky na zdravie zvierat, ktoré sa uplatňujú aj na všetky uvedené druhy a kategórie suchozemských zvierat, konkrétne:
a) |
držané kopytníky druhov zo zoznamu (hlava 2); |
b) |
hydina a vtáky chované v zajatí, okrem vtákov chovaných v zajatí, ktoré sa dovážajú na účely programov ochrany zvierat schválených príslušným orgánom členského štátu určenia (hlava 3); |
c) |
včely medonosné (Apis mellifera) a čmele (Bombus spp.) (hlava 4); |
d) |
psy, mačky a fretky (hlava 5). |
4. V časti III sa stanovujú všeobecné požiadavky na zdravie zvierat na účely vstupu do Únie, ako aj na účely premiestňovania a zaobchádzania po vstupe a výnimky z týchto požiadaviek pre zárodočné produkty z týchto druhov a kategórií držaných suchozemských zvierat:
a) |
hovädzí dobytok, ošípané, ovce, kozy a koňovité (hlava 1); |
b) |
hydina a vtáky chované v zajatí (hlava 2); |
c) |
zvieratá iné než tie, ktoré sú uvedené v písmenách a) a b) (hlava 3). |
5. V časti IV sa stanovujú všeobecné požiadavky na zdravie zvierat na účely vstupu do Únie, ako aj na účely premiestňovania a zaobchádzania po vstupe a výnimky z týchto požiadaviek pre produkty živočíšneho pôvodu z týchto druhov a kategórií suchozemských zvierat:
a) |
držané a voľne žijúce kopytníky druhov zo zoznamu; |
b) |
hydina; |
c) |
lovné vtáctvo. |
6. V časti V sa stanovujú požiadavky na zdravie zvierat na účely vstupu do Únie, ako aj na účely premiestňovania a zaobchádzania po vstupe a výnimky z týchto požiadaviek pre tieto druhy vodných živočíchov vo všetkých vývinových štádiách, ako aj pre ich produkty živočíšneho pôvodu, okrem voľne žijúcich vodných živočíchov a produktov živočíšneho pôvodu z týchto voľne žijúcich vodných živočíchov vylodených z rybárskych plavidiel na priamu ľudskú spotrebu:
a) |
ryby druhov zo zoznamu patriace do nadtriedy Agnatha a do tried Chondrichthyes, Sarcopterygii a Actinopterygii; |
b) |
vodné mäkkýše druhov zo zoznamu patriace do kmeňa Mollusca; |
c) |
vodné kôrovce druhov zo zoznamu patriace do podkmeňa Crustacea; |
d) |
vodné živočíchy druhov zo zoznamu v prílohe XXIX, ktoré sú vnímavé na choroby vodných živočíchov, pre ktoré určité členské štáty zaviedli vnútroštátne opatrenia na obmedzenie vplyvu iných chorôb ako chorôb zo zoznamu, ako sa uvádza v článku 226 nariadenia (EÚ) 2016/429. |
7. V časti VI sa stanovujú všeobecné pravidlá, isté výnimky a dodatočné požiadavky na tranzit určitých druhov a kategórií zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu cez Úniu a na ich navrátenie do Únie.
8. V časti VII sa ustanovujú záverečné ustanovenia.
Článok 2
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje vymedzenie pojmov stanovené vo vykonávacom nariadení (EÚ) 2018/1882 a v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 853/2004, okrem prípadov, keď sa toto vymedzenie týka pojmov, ktoré sú vymedzené v druhom odseku tohto článku.
Okrem toho sa uplatňuje aj toto vymedzenie pojmov:
1. |
„tretia krajina, územie alebo ich pásmo zo zoznamu“ je tretia krajina, územie alebo ich pásmo, ktoré sú uvedené v zozname tretích krajín, území alebo ich pásiem alebo kompartmentov (v prípade živočíchov akvakultúry), z ktorých je povolený vstup konkrétnych druhov a kategórií zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu do Únie v súlade s vykonávacími aktmi prijatými na základe článku 230 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429; |
2. |
„zoznam“ je zoznam tretích krajín, území alebo ich pásiem alebo kompartmentov (v prípade živočíchov akvakultúry), z ktorých je povolený vstup zásielok konkrétnych druhov a kategórií zvierat, zárodočných produktov alebo produktov živočíšneho pôvodu do Únie v súlade s vykonávacími aktmi prijatými na základe článku 230 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429; |
3. |
„dopravné prostriedky“ sú cestné alebo železničné vozidlá, plavidlá a lietadlá; |
4. |
„kontajner“ je akákoľvek klietka, debna, schránka alebo iná pevná konštrukcia, ktorá sa používa na prepravu zvierat, zárodočných produktov alebo produktov živočíšneho pôvodu a sama nie je dopravným prostriedkom; |
5. |
„hovädzí dobytok“ je zviera z druhov kopytníkov patriacich k rodom Bison, Bos (vrátane podrodov Bos, Bibos, Novibos, Poephagus) a Bubalus (vrátane podrodu Anoa) a potomstvo po skrížení týchto druhov; |
6. |
„ovca“ je zviera z druhov kopytníkov patriacich k rodu Ovis a potomstvo po skrížení týchto druhov; |
7. |
„koza“ je zviera z druhov kopytníkov patriacich k rodu Capra a potomstvo po skrížení týchto druhov; |
8. |
„ošípaná“ je zviera z druhov kopytníkov patriacich k čeľadi Suidae, ktoré sú uvedené v prílohe III k nariadeniu (EÚ) 2016/429; |
9. |
„koňovité“ sú zvieratá z druhov nepárnokopytníkov patriacich k rodu Equus (vrátane koní, somárov a zebier) a potomstvo po skrížení týchto druhov; |
10. |
„ťavovité“ je zviera z druhov kopytníkov patriacich k čeľadi Camelidae, ktoré sú uvedené v prílohe III k nariadeniu (EÚ) 2016/429; |
11. |
„jeleňovité“ je zviera z druhov kopytníkov patriacich k čeľadi Cervidae, ktoré sú uvedené v prílohe III k nariadeniu (EÚ) 2016/429; |
12. |
„registrované koňovité zviera“ je:
|
13. |
„zvieratá určené na zabitie“ sú držané suchozemské zvieratá, ktoré sa majú prepraviť na bitúnok, a to buď priamo, alebo po zhromaždení; |
14. |
„nebola podaná správa o chorobe“, je situácia, keď žiadne zviera ani skupina zvierat príslušných druhov držaných v zariadení neboli neklasifikované ako potvrdený prípad uvedenej choroby a zároveň bol vylúčený akýkoľvek prípad podozrenia na uvedenú chorobu; |
15. |
„sanitárna skupina“ je skupina tretích krajín zo zoznamu, v ktorých sú bežné spoločné riziká pre zdravie zvierat, pokiaľ ide o choroby zo zoznamu v prípade koňovitých, ktoré si vyžadujú osobitné opatrenia na zmiernenie rizika a zdravotné záruky pri vstupe koňovitých do Únie; |
16. |
„kŕdeľ“ je všetka hydina alebo všetky vtáky chované v zajatí s rovnakým zdravotným štatútom, ktoré sú držané v rovnakých priestoroch alebo na tom istom ohradenom pozemku a predstavujú jednu epidemiologickú jednotku; v prípade ustajnenej hydiny to zahŕňa všetky vtáky, ktoré sa delia o ten istý vzdušný priestor; |
17. |
„hydina na reprodukciu“ je hydina vo veku 72 hodín alebo staršia, určená na produkciu násadových vajec; |
18. |
„úžitková hydina“ je hydina vo veku 72 hodín alebo staršia, chovaná na produkciu mäsa, konzumných vajec alebo iných produktov, alebo na zazverenie lovného vtáctva; |
19. |
„jednodňové kurčatá“ sú hydina mladšia ako 72 hodín; |
20. |
„včela medonosná“ je živočích druhu Apis mellifera; |
21. |
„čmeľ“ je živočích jedného z druhov patriacich do rodu Bombus; |
22. |
„pes“ je držané zviera druhu Canis lupus; |
23. |
„mačka“ je držané zviera druhu Felis silvestris; |
24. |
„fretka“ je držané zviera druhu Mustela putorius furo; |
25. |
„jedinečné schvaľovacie číslo“ je číslo pridelené príslušným orgánom; |
26. |
„vajcia bez obsahu špecifikovaných patogénov“ sú násadové vajcia, ktoré pochádzajú z „kŕdľov kurčiat bez výskytu špecifikovaných patogénov“, ako je to opísané v Európskom liekopise, a ktoré sú určené iba na diagnostické, výskumné alebo farmaceutické použitie; |
27. |
„zásielka spermy, oocytov alebo embryí“ alebo „zásielka zárodočných produktov“ je určité množstvo spermy, oocytov, embryí získaných in vivo alebo embryí vyprodukovaných in vitro odoslaných z jedného schváleného zariadenia pre zárodočné produkty, na ktoré sa vzťahuje jeden certifikát zdravia zvierat; |
28. |
„sperma“ je ejakulát zvieraťa alebo zvierat buď v nezmenenom stave, alebo pripravený či zriedený; |
29. |
„oocyty“ sú haploidná fáza vývoja zrelého vajíčka vrátane sekundárnych oocytov a vajíčok; |
30. |
„embryo“ je počiatočné vývojové štádium zvieraťa, kým sa môže preniesť na matku príjemkyňu; |
31. |
„schválené zariadenie pre zárodočné produkty“ je inseminačná stanica na odber spermy, tím na odber embryí, tím na produkciu embryí, zariadenie na spracovanie zárodočných produktov alebo inseminačná stanica na skladovanie zárodočných produktov; |
32. |
„veterinárny lekár inseminačnej stanice“ je veterinárny lekár zodpovedný za činnosti vykonávané na inseminačnej stanici na odber spermy, v zariadení na spracovanie zárodočných produktov alebo v inseminačnej stanici na skladovanie zárodočných produktov, ako sú stanovené v tomto nariadení; |
33. |
„veterinárny lekár tímu“ je veterinárny lekár zodpovedný za činnosti vykonávané tímom na odber embryí alebo tímom na produkciu embryí, ako sú stanovené v tomto nariadení; |
34. |
„karanténne zariadenie“ je zariadenie schválené príslušným orgánom na účely izolácie hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec alebo kôz na obdobie najmenej 28 dní pred tým, ako sú prijaté na inseminačnú stanicu na odber spermy; |
35. |
„inseminačná stanica na odber spermy“ je zariadenie pre zárodočné produkty schválené príslušným orgánom na odber, spracovanie, skladovanie a prepravu spermy hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz alebo koňovitých určených na vstup do Únie; |
36. |
„tím na odber embryí“ je zariadenie pre zárodočné produkty, ktoré tvorí skupina odborníkov alebo zostava schválená príslušným orgánom na odber, spracovanie, skladovanie a prepravu embryí získaných in vivo určených na vstup do Únie; |
37. |
„tím na produkciu embryí“ je zariadenie pre zárodočné produkty zložené zo skupiny odborníkov alebo zostavy, schválené príslušným orgánom na odber, spracovanie, skladovanie a prepravu oocytov a produkciu in vitro, prípadne s použitím uskladnenej spermy, spracovanie, skladovanie a prepravu embryí určených na vstup do Únie; |
38. |
„zariadenie na spracovanie zárodočných produktov“ je zariadenie pre zárodočné produkty schválené príslušným orgánom na spracovanie, prípadne aj sexáciu spermy, a skladovanie spermy, oocytov alebo embryí jedného alebo viacerých druhov, resp. akejkoľvek kombinácie daných typov zárodočných produktov alebo druhov určených na vstup do Únie; |
39. |
„inseminačná stanica na skladovanie zárodočných produktov“ je zariadenie pre zárodočné produkty schválené príslušným orgánom na skladovanie spermy, oocytov alebo embryí jedného alebo viacerých druhov, resp. akejkoľvek kombinácie daných typov zárodočných produktov alebo druhov určených na vstup do Únie; |
40. |
„mäso“ sú všetky časti kopytníkov, hydiny a lovného vtáctva, ktoré sú vhodné na ľudskú konzumáciu, vrátane krvi; |
41. |
„čerstvé mäso“ je mäso, mleté mäso a mäsové prípravky vrátane vákuovo balených produktov alebo produktov balených v kontrolovanej atmosfére, ktoré neprešlo žiadnym konzervačným procesom okrem chladenia, zmrazenia alebo hlbokého zmrazovania; |
42. |
„jatočné telo kopytníkov“ je celé telo zabitého alebo usmrteného kopytníka po:
|
43. |
„vedľajšie jatočné produkty“ sú čerstvé mäso iné, ako je mäso z jatočného tela kopytníka, aj keď je naďalej prirodzene spojené s telom; |
44. |
„mäsové výrobky“ sú spracované produkty vrátane ošetrených žalúdkov, mechúrov, čriev, škvarených živočíšnych tukov a mäsových výťažkov, ktoré sú výsledkom spracovania mäsa alebo ďalšieho spracovania takýchto spracovaných produktov, takým spôsobom, že na povrchu rezu je viditeľné, že produkt už nemá vlastnosti čerstvého mäsa; |
45. |
„črevá“ sú mechúre a črevá, ktoré boli po vyčistení spracované oškrabovaním tkaniva, odmastením a umytím a ktoré boli ošetrené soľou alebo sušením; |
46. |
„mledzivo“ je tekutina vylučovaná mliečnymi žľazami držaných zvierat v období 3 až 5 dní po pôrode, ktorá je bohatá na protilátky a minerálne látky a predchádza tvorbe surového mlieka; |
47. |
„výrobky na báze mledziva“ sú spracované produkty, ktoré sú výsledkom spracovania mledziva alebo ďalšieho spracovania takýchto spracovaných produktov; |
48. |
„loď na prepravu živých rýb“ je plavidlo používané v akvakultúre, ktoré má priehlbeň alebo nádrž na uchovávanie a prepravu živých rýb vo vode; |
49. |
„IMSOC“ je systém riadenia informácií pre úradné kontroly stanovený v článku 131 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/625 (16). |
HLAVA 2
VŠEOBECNÉ POŽIADAVKY NA ZDRAVIE ZVIERAT NA ÚČELY VSTUPU ZÁSIELOK ZVIERAT, ZÁRODOČNÝCH PRODUKTOV A PRODUKTOV ŽIVOČÍŠNEHO PÔVODU DO ÚNIE A ICH PREMIESTŇOVANIA A ZAOBCHÁDZANIA S NIMI PO VSTUPE
Článok 3
Povinnosti príslušných orgánov členských štátov
Príslušný orgán povolí vstup do Únie zásielkam zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu druhov a kategórií, na ktoré sa vzťahujú časti II až VI a ktoré boli predložené na účely úradných kontrol stanovených v článku 47 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2017/625, za predpokladu, že:
a) |
zásielky pochádzajú:
|
b) |
príslušný orgán tretej krajiny alebo územia pôvodu overil, že zásielky spĺňajú:
|
c) |
zásielky sprevádzajú tieto doklady, v ktorých príslušný orgán tretej krajiny alebo územia pôvodu poskytuje potrebné záruky týkajúce sa súladu s požiadavkami na zdravie zvierat uvedenými v písmene b):
V prípade zásielok zvierat a násadových vajec musel byť certifikát zdravia zvierat uvedený v písmene c) bode i) vydaný v lehote 10 dní pred dátumom príchodu zásielky na hraničnú kontrolnú stanicu; v prípade prepravy po mori sa však uvedená lehota môže predĺžiť o dodatočné obdobie zodpovedajúce dĺžke plavby po mori. |
Článok 4
Dátum certifikácie zásielok
1. Vstup zásielok zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu druhov a kategórií patriacich do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia do Únie sa povolí iba za predpokladu, že na účely odoslania do Únie boli overené najskôr v deň, keď tretia krajina alebo územie pôvodu alebo ich pásmo, alebo v prípade živočíchov akvakultúry príslušný kompartment, boli zaradené do zoznamu konkrétnych druhov a kategórií zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu na účely vstupu do Únie.
2. Zásielkam zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu pochádzajúcich z tretej krajiny alebo územia, alebo z ich pásma či v prípade živočíchov akvakultúry z ich kompartmentu sa nepovolí vstup do Únie odo dňa, keď prestanú spĺňať požiadavky na zdravie zvierat na účely vstupu do Únie pre konkrétne druhy a kategórie zvierat, násadových vajec alebo produktov živočíšneho pôvodu, pokiaľ Únia v zozname nestanovila osobitné podmienky pre tretiu krajinu, územie alebo ich pásmo zo zoznamu a pre konkrétne druhy a kategórie zvierat, násadové vajcia alebo produkty živočíšneho pôvodu.
Článok 5
Povinnosti prevádzkovateľov
1. Prevádzkovatelia zodpovední za vstup zásielok zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu druhov a kategórií patriacich do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia do Únie predložia tieto zásielky príslušnému orgánu v Únii na účely úradných kontrol, ako sa stanovuje v článku 47 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2017/625, a zabezpečia, aby tieto zásielky spĺňali tieto požiadavky:
a) |
všeobecné požiadavky na zdravie zvierat na účely vstupu zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu do Únie stanovené v článkoch 3 a 4 a v článkoch 6 až 10; |
b) |
požiadavky na zdravie zvierat platné pre konkrétne druhy a kategórie zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu v zásielke a na ich plánované použitie, uvedené v častiach II až VI. |
2. Prevádzkovatelia zodpovední za premiestňovanie zásielok zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu druhov a kategórií patriacich do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia z miesta ich vstupu do Únie na miesto ich určenia a prevádzkovatelia zodpovední za zaobchádzanie s týmito zásielkami po ich vstupe do Únie zabezpečia, aby zásielky:
a) |
mali povolenie na vstup do Únie v súlade s článkom 3 od príslušného orgánu; |
b) |
spĺňali požiadavky na zdravie zvierat na účely premiestňovania týchto zásielok a zaobchádzania s nimi po ich vstupe do Únie, ktoré sa týkajú konkrétnych druhov a kategórií zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu a sú uvedené v častiach II až VI; |
c) |
sa nepoužívajú inak než na použitia, na ktoré im príslušný orgán tretej krajiny alebo územia pôvodu vystavil certifikát na účely vstupu do Únie. |
Článok 6
Vnútroštátne právne predpisy tretej krajiny alebo územia pôvodu a ich systémy ochrany zdravia zvierat
1. Vstup pre zásielky zvierat, zárodočné produkty a produkty živočíšneho pôvodu do Únie sa povolí len z tretej krajiny alebo územia, kde:
a) |
každé podozrenie a potvrdený prípad choroby zo zoznamu v prílohe I, relevantnej pre druhy zvierat zo zoznamu, ktoré sú súčasťou zásielky, alebo pre druhy zvierat zo zoznamu, z ktorých pochádzajú zárodočné produkty alebo produkty živočíšneho pôvodu v zásielke, ktorým bol povolený vstup do Únie, sa musia podľa právnych predpisov nahlásiť príslušnému orgánu a musí sa o nich podať správa príslušnému orgánu; |
b) |
existujú systémy na odhaľovanie objavujúcich sa chorôb; |
c) |
existujú systémy zabezpečujúce, že kŕmenie pomyjami nie je zdrojom chorôb zo zoznamu v prílohe I, pokiaľ ide o:
|
2. Zásielkam zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu určeným na vstup do Únie sa vstup z tretej krajiny alebo územia alebo ich pásma do Únie povolí iba v prípade, ak tieto zásielky možno legálne uviesť na trh danej tretej krajiny alebo územia pôvodu či ich pásma a ak v nich možno so zásielkami legálne obchodovať.
Článok 7
Všeobecné požiadavky týkajúce sa zdravotného štatútu zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu
1. Vstup zásielok zvierat do Únie sa povolí iba v prípade, ak zvieratá v zásielke:
a) |
nie sú zvieratami, ktoré majú byť usmrtené v rámci národného programu vykonávaného v tretej krajine alebo na území pôvodu na účely eradikácie chorôb vrátane príslušných chorôb zo zoznamu uvedených v prílohe I a objavujúcich sa chorôb; |
b) |
v čase naloženia na odoslanie do Únie boli bez symptómov prenosných chorôb; |
c) |
pochádzajú zo zariadenia, na ktoré sa v čase ich odoslania zo zariadenia do Únie nevzťahovali vnútroštátne reštriktívne opatrenia:
|
2. Vstup zásielok zárodočných produktov do Únie sa povolí iba v prípade, ak boli získané zo zvierat, ktoré v čase zberu:
a) |
boli bez symptómov prenosných chorôb; |
b) |
boli držané v zariadení, na ktoré sa nevzťahovali vnútroštátne reštriktívne opatrenia z veterinárnych dôvodov vrátane obmedzení súvisiacich s príslušnými chorobami zo zoznamu uvedených v prílohe I a s objavujúcimi sa chorobami. |
3. Vstup zásielok produktov živočíšneho pôvodu do Únie sa povolí iba v prípade, ak boli získané zo zvierat, ktoré:
a) |
v prípade suchozemských zvierat boli bez symptómov prenosných chorôb, a to v čase:
|
b) |
v prípade vodných živočíchov nevykazovali symptómy prenosných chorôb v čase zabitia alebo odberu na účely výroby produktov živočíšneho pôvodu; |
c) |
neboli usmrtené, zabité alebo v prípade mäkkýšov a živých kôrovcov vybraté z vody v rámci národného programu eradikácie chorôb; |
d) |
boli držané v zariadení, na ktoré sa nevzťahovali vnútroštátne reštriktívne opatrenia z veterinárnych dôvodov vrátane prípadných obmedzení súvisiacich s chorobami zo zoznamu uvedených v prílohe I a s objavujúcimi sa chorobami, a to v čase:
|
Článok 8
Všeobecné požiadavky týkajúce sa zariadenia pôvodu zvierat
Vstup zásielok zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu do Únie sa povolí iba v prípade, ak zariadenie pôvodu držaných zvierat alebo zariadenie pôvodu držaných zvierat, z ktorých sa získali zárodočné produkty alebo produkty živočíšneho pôvodu, spĺňa okrem špecifických požiadaviek stanovených v častiach II až V tieto požiadavky:
a) |
musí byť registrované príslušným orgánom tretej krajiny alebo územia pôvodu a musí mu byť pridelené jedinečné registračné číslo; |
b) |
musí byť schválené príslušným orgánom tretej krajiny alebo územia pôvodu, ak sa to vyžaduje v tomto nariadení a podľa podmienok stanovených v tomto nariadení, a musí mu byť pridelené jedinečné schvaľovacie číslo; |
c) |
musí byť pod kontrolou príslušného orgánu tretej krajiny alebo územia pôvodu; |
d) |
musí mať zavedený systém na vedenie aktuálnych záznamov a ich uchovávanie počas obdobia najmenej 3 rokov, pričom tieto záznamy obsahujú aspoň tieto informácie:
|
e) |
musia sa v ňom uskutočňovať pravidelné návštevy veterinárneho lekára týkajúce sa zdravia zvierat na účely zisťovania príznakov a informovania o príznakoch naznačujúcich výskyt chorôb vrátane chorôb zo zoznamu v prílohe I, ktoré sú relevantné pre konkrétny druh a kategóriu zvierat, zárodočných produktov alebo produktov živočíšneho pôvodu, a objavujúcich sa chorôb. Frekvencia takýchto návštev týkajúcich sa zdravia zvierat zodpovedá rizikám, ktoré dotknuté zariadenie predstavuje. |
Článok 9
Odber vzoriek, laboratórne a iné testy
Vstup zásielok zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu do Únie sa povolí iba po uskutočnení odberu vzoriek, laboratórnych a iných testov vyžadovaných na základe tohto nariadenia:
a) |
na vzorkách, ktoré odobral alebo nad ktorými má kontrolu príslušný orgán:
|
b) |
v súlade:
|
c) |
v úradnom laboratóriu určenom v súlade s článkom 37 nariadenia (EÚ) 2017/625. |
Článok 10
Miesto pôvodu s neprítomnosťou chorôb a osobitné podmienky
1. Vstup zásielok zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu do Únie sa povolí iba v prípade, ak príslušný orgán tretej krajiny alebo územia pôvodu preukázal neprítomnosť konkrétnych chorôb v tretej krajine alebo na území pôvodu alebo v ich pásme či v zariadení pôvodu zvierat, zárodočných produktov alebo produktov živočíšneho pôvodu, ako sa to vyžaduje v tomto nariadení, a to:
a) |
v súlade s delegovaným nariadením Komisie (EÚ) 2020/689 alebo |
b) |
v prípade chorôb, ktoré nepatria do rozsahu pôsobnosti delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/689, v súlade s osobitnými pravidlami, keď sú takéto pravidlá stanovené v tomto nariadení, a s programom dohľadu nad chorobami v ykonávaným treťou krajinou alebo územím pôvodu, ktorý:
|
2. Ak sa v prípade živočíchov akvakultúry a produktov živočíšneho pôvodu zo živočíchov akvakultúry vyžaduje, aby bola v kompartmente pôvodu neprítomnosť konkrétnych chorôb, vstup týchto komodít do Únie sa povolí iba v prípade, ak príslušný orgán tretej krajiny pôvodu preukázal neprítomnosť chorôb v súlade s odsekom 1 písm. a) a b).
3. Ak sa podľa tohto nariadenia vyžadujú osobitné podmienky súvisiace s neprítomnosťou konkrétnych chorôb v tretej krajine alebo na územia pôvodu alebo v ich pásme:
a) |
príslušný orgán tretej krajiny alebo územia pôvodu musí najprv zaručiť svoj súlad s týmito podmienkami; |
b) |
Únia uvedené osobitné podmienky v zozname osobitne priradí k tretej krajine alebo územiu, ich pásmu alebo kompartmentu zo zoznamu a ku konkrétnym druhom a kategóriám zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu. |
ČASŤ II
POŽIADAVKY NA ZDRAVIE ZVIERAT NA ÚČELY VSTUPU DRŽANÝCH SUCHOZEMSKÝCH ZVIERAT DO ÚNIE PODĽA ČLÁNKOV 3 A 5
HLAVA 1
VŠEOBECNÉ POŽIADAVKY NA ZDRAVIE ZVIERAT TÝKAJÚCE SA DRŽANÝCH SUCHOZEMSKÝCH ZVIERAT
Článok 11
Požadovaná doba pobytu držaných suchozemských zvierat
Vstup zásielok držaných suchozemských zvierat okrem psov, mačiek a fretiek do Únie sa povolí iba pod podmienkou, že sa dodržali tieto požiadavky:
a) |
zvieratá dodržali príslušnú dobu pobytu stanovenú v týchto tabuľkách prílohy III počas súvislého obdobia bezprostredne pred dátumom odoslania do Únie:
|
b) |
zvieratá:
|
Článok 12
Výnimky týkajúce sa doby pobytu registrovaných koní určených na súťaže, dostihy a kultúrne podujatia
1. Odchylne od článku 11 písm. b) bodu i) sa koňovité iné než koňovité určené na zabitie považujú za zvieratá spĺňajúce dobu pobytu stanovenú v tabuľke 1 prílohy III, ak pred ich odoslaním do Únie počas obdobia uvedeného v druhom stĺpci tabuľky 1 prílohy III mali okrem tretej krajiny alebo územia pôvodu alebo ich pásma pobyt aj v:
a) |
v členskom štáte alebo |
b) |
v prípade registrovaných koní v tretej krajine alebo na území dočasného pobytu alebo v ich pásme zo zoznamu, z ktorých je povolený vstup registrovaných koní do Únie na uvedený účel a za predpokladu, že do tretej krajiny alebo na územie pôvodu alebo do ich pásma boli zavedené v súlade s požiadavkami na zdravie zvierat, ktorými sa stanovujú záruky týkajúce sa zdravia zvierat, ktoré sú aspoň také prísne, ako záruky uplatňované na priamy vstup registrovaných koní z danej tretej krajiny alebo územia dočasného pobytu alebo z ich pásma do Únie na účely súťaží a dostihov. |
2. Odchylne od článku 11 písm. b) bodu ii) sa registrované kone určené na súťaže, dostihy a kultúrne jazdecké podujatia považujú za zvieratá, ktoré spĺňajú požiadavky týkajúce sa pobytu podľa tretieho stĺpca tabuľky 1 prílohy III, ak sa zdržiavali v tretej krajine pôvodu alebo tretej krajine dočasného pobytu v zariadeniach iných, než je zariadenie pôvodu, za predpokladu, že uvedené iné zariadenia:
a) |
sú pod dozorom úradného veterinárneho lekára v tretej krajine alebo na území; |
b) |
neboli predmetom vnútroštátnych reštriktívnych opatrení z dôvodov týkajúcich sa zdravia zvierat vrátane obmedzení súvisiacich s príslušnými chorobami zo zoznamu uvedenými v prílohe I a s príslušnými objavujúcimi sa chorobami; |
c) |
sú v súlade s požiadavkami na zdravie zvierat stanovenými v článku 23. |
3. Takisto odchylne od článku 11 písm. b) bodu ii) sa registrovaným koňom určeným na súťaže, dostihy a kultúrne jazdecké podujatia, ktoré sa dostali do styku s koňovitými, ktoré vstúpili do tretej krajiny, na územie alebo do ich pásma z inej tretej krajiny, územia alebo ich pásma, alebo z iného pásma v danej tretej krajine alebo na území pôvodu, povolí vstup do Únie za predpokladu, že:
a) |
tieto koňovité boli zavedené do tretej krajiny alebo na územie pôvodu, alebo do ich pásma v súlade s požiadavkami na zdravie zvierat, ktoré sú aspoň také prísne ako požiadavky týkajúce sa priameho vstupu týchto koňovitých do Únie; |
b) |
možnosť priameho kontaktu s inými zvieratami sa obmedzí na čas súťaže, dostihov alebo kultúrnych jazdeckých podujatí a súvisiaceho výcviku, prípravy a predstavenia pred dostihmi. |
Článok 13
Prehliadka suchozemských zvierat pred ich odoslaním do Únie
1. Vstup zásielok suchozemských zvierat do Únie sa povolí iba v prípade, ak zvieratá v zásielke podstúpili klinickú prehliadku, ktorú vykonal úradný veterinárny lekár v tretej krajine alebo na území pôvodu, alebo v ich pásme v lehote 24 hodín pred naložením zvierat na odoslanie do Únie a ktorej účelom bolo odhalenie príznakov svedčiacich o výskyte chorôb vrátane príslušných chorôb zo zoznamu uvedených v prílohe I a objavujúcich sa chorôb.
V prípade hydiny a vtákov chovaných v zajatí sa táto prehliadka týka zvierat určených na odoslanie do Únie, ako aj kŕdľa pôvodu.
2. Odchylne od odseku 1 prvého pododseku sa prehliadka, ktorá je v ňom uvedená, v prípade registrovaných koňovitých môže vykonať v lehote 48 hodín pred časom naloženia na odoslanie do Únie alebo v posledný pracovný deň pred odoslaním do Únie.
3. Odchylne od odseku 1 prvého pododseku sa tieto prehliadky v prípade psov, mačiek a fretiek môžu vykonať v lehote 48 hodín pred ich naložením na odoslanie do Únie.
Článok 14
Všeobecné pravidlá týkajúce sa odoslania suchozemských zvierat do Únie
1. Vstup zásielok suchozemských zvierat do Únie sa povolí iba v prípade, ak zvieratá v zásielke v čase od naloženia v zariadení pôvodu na účely odoslania do Únie až po ich príchod do Únie neprišli do styku s inými suchozemskými zvieratami:
a) |
rovnakého druhu, ktoré neboli určené na vstup do Únie; |
b) |
iných druhov uvedených v zozname pri tých istých chorobách, ktoré nie sú určené na vstup do Únie; |
c) |
s nižším zdravotným štatútom. |
2. Pri preprave leteckou, námornou, železničnou, cestnou dopravou alebo pešo sa vstup zásielok uvedených v odseku 1 do Únie povolí iba v prípade, ak sa neprepravujú cez tretiu krajinu alebo územie, alebo ich pásmo, ktoré nie sú uvedené v zozname na účely vstupu konkrétnych druhov a kategórií zvierat do Únie a ich plánovaného použitia v Únii, neboli vyložené ani nedošlo k ich prekládke v takejto krajine alebo na takomto území či v ich pásme.
3. Keď sa zásielky uvedené v odseku 1 hoci len časť cesty prepravujú prostredníctvom námornej dopravy, vstup do Únie sa im povolí iba v prípade, ak do Únie prídu s vyhlásením, ktoré je pripojené k certifikátu zdravia zvierat sprevádzajúcemu zvieratá a ktoré je podpísané kapitánom plavidla, a v ňom sú uvedené tieto informácie:
a) |
prístav odchodu v tretej krajine alebo na území pôvodu, alebo v ich pásme; |
b) |
prístav príchodu v Únii; |
c) |
prístavy zastavenia, v ktorých sa plavidlo zastavilo, mimo tretej krajiny alebo územia pôvodu zvierat, alebo ich pásma; |
d) |
potvrdenie o súlade s týmito požiadavkami počas plavby do Únie:
|
Článok 15
Výnimka pre prekládku suchozemských zvierat iných než koňovitých v tretích krajinách alebo na územiach, ktoré nie sú uvedené v zozname, v prípade technického problému alebo inej nepredvídanej udalosti
1. Odchylne od článku 14 ods. 2 zásielkam suchozemských zvierat, iných než koňovitých, ktoré boli preložené z pôvodného dopravného prostriedku, v ktorom boli odoslané, do iného dopravného prostriedku na ďalšiu prepravu v tretej krajine alebo na území alebo v ich pásme, ktoré nie sú treťou krajinou alebo územím alebo ich pásmom zo zoznamu, na účely vstupu konkrétneho druhu a kategórie zvierat do Únie, príslušný orgán povolí vstup do Únie iba v prípade, ak k prekládke došlo z dôvodu technického problému alebo inej nepredvídanej udalosti spôsobujúcej logistické problémy počas prepravy zvierat do Únie prostredníctvom námornej dopravy alebo letecky, s cieľom dokončiť prepravu do miesta vstupu do Únie, pod podmienkou, že:
a) |
vstup zvierat v zásielke do Únie povolil príslušný orgán členského štátu určenia a v prípade potreby akýchkoľvek členských štátov tranzitu do ich príchodu na miesto určenia v Únii; |
b) |
na prekládku dozeral úradný veterinárny lekár v tretej krajine alebo na území počas celej operácie, aby sa zabezpečilo, že:
|
c) |
zásielku zvierat sprevádza vyhlásenie príslušného orgánu tretej krajiny alebo územia, kde sa prekládka uskutočnila, v ktorom sa uvedú informácie o prekládke a ktorým sa potvrdzuje, že v záujme splnenia požiadaviek stanovených v písmene b) boli zavedené príslušné opatrenia. |
2. Výnimka uvedená v odseku 1 sa nevzťahuje na zásielky včiel a čmeľov.
Článok 16
Výnimka pre prekládku koňovitých v tretích krajinách alebo na územiach, ktoré nie sú uvedené v zozname
Odchylne od článku 14 ods. 2, v prípade, keď sa pri preprave zvierat do Únie uskutočňuje prekládka zásielok koňovitých na iný dopravný prostriedok v tretej krajine alebo na území alebo v ich pásme, ktoré nie sú treťou krajinou alebo územím alebo ich pásmom zo zoznamu na účely vstupu konkrétnej kategórie koňovitých, vstup týchto zásielok do Únie sa povolí iba v prípade, ak spĺňajú tieto požiadavky:
a) |
zvieratá v zásielke boli do Únie prepravené prostredníctvom námornej dopravy alebo letecky; |
b) |
zvieratá v zásielke boli preložené priamo z pôvodného dopravného prostriedku, v ktorom boli odoslané, do iného dopravného prostriedku na ďalšiu prepravu; |
c) |
počas prekládky:
|
d) |
úradný veterinárny lekár musí potvrdiť, že zásielka spĺňa požiadavky stanovené v písmenách a), b) a c). |
Článok 17
Všeobecné požiadavky týkajúce sa dopravných prostriedkov pre suchozemské zvieratá
1. Vstup zásielok držaných suchozemských zvierat do Únie sa povolí iba v prípade, ak dopravné prostriedky používané na ich prepravu:
a) |
sú zostrojené tak, aby:
|
b) |
bezprostredne pred každým naložením zvierat určených na vstup do Únie sú vyčistené a vydezinfikované dezinfekčným prostriedkom, ktorý je povolený príslušným orgánom tretej krajiny alebo územia odoslania, a vysušené alebo ponechané, aby sa vysušili. |
2. Odsek 1 sa nevzťahuje na prepravu zásielok včiel medonosných a čmeľov určených na vstup do Únie.
Článok 18
Požiadavky týkajúce sa kontajnerov, v ktorých sa suchozemské zvieratá prepravujú do Únie
Vstup zásielok držaných suchozemských zvierat do Únie sa povolí iba v prípade, ak kontajnery, v ktorých sa držané suchozemské zvieratá prepravujú do Únie v dopravných prostriedkoch:
a) |
spĺňajú požiadavky článku 17 ods. 1 písm. a); |
b) |
obsahujú len zvieratá rovnakého druhu a kategórie pochádzajúce z rovnakého zariadenia; |
c) |
sú buď:
|
Článok 19
Premiestňovanie suchozemských zvierat a zaobchádzanie s nimi po ich vstupe
1. Zásielky suchozemských zvierat sa po vstupe do Únie prepravia bez odkladu priamo:
a) |
do zariadenia určenia v Únii, kde ostanú najmenej počas obdobia vyžadovaného podľa príslušných konkrétnych článkov v častiach II až V; |
b) |
na bitúnok určenia v Únii, ak sú určené na zabitie, kde musia sa zabiť v lehote 5 dní od dátumu ich príchodu do Únie. |
2. Ak miestom určenia zásielok suchozemských zvierat, ktoré vstúpili z tretej krajiny alebo územia alebo ich pásma, je bitúnok, schválené karanténne zariadenie alebo zariadenie so špeciálnym režimom v Únii, preprava a príchod zásielky na miesto určenia sa musia monitorovať v súlade s článkom 2 a 3 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2019/1666 (19).
3. Odseky 1 a 2 sa neuplatňujú na vstup registrovaných koňovitých z tretích krajín do Únie a na opätovný vstup po dočasnom vývoze registrovaných koní.
HLAVA 2
POŽIADAVKY NA ZDRAVIE ZVIERAT TÝKAJÚCE SA KOPYTNÍKOV
KAPITOLA 1
Špecifické požiadavky na zdravie zvierat týkajúce sa kopytníkov
Článok 20
Odosielanie kopytníkov do Únie
1. Vstup zásielok kopytníkov do Únie sa povolí iba v prípade, ak boli tieto zásielky odoslané do Únie zo zariadenia pôvodu bez toho, aby prešli iným zariadením.
2. Odchylne od odseku 1 sa vstup zásielok kopytníkov pochádzajúcich z viac než jedného zariadenia pôvodu do Únie môže povoliť, ak zvieratá v zásielke podstúpili jedno zhromažďovanie v tretej krajine alebo na území pôvodu, alebo v ich pásme v súlade s týmito podmienkami:
a) |
kopytníky musia patriť do jedného z týchto druhov a kategórií:
|
b) |
zhromažďovanie sa uskutočnilo v zariadení:
|
c) |
zhromažďovanie v zhromažďovacom stredisku trvalo najviac 6 dní; toto obdobie sa považuje za súčasť časového rámca na odber vzoriek na účely testovania pred odoslaním do Únie, ak sa takýto odber vzoriek vyžaduje podľa tohto nariadenia; |
d) |
kopytníky museli prísť do Únie v lehote 10 dní od dátumu odoslania zo zariadenia pôvodu. |
Článok 21
Identifikácia kopytníkov
1. Vstup zásielok kopytníkov iných než koňovitých do Únie sa povolí iba v prípade, ak boli zvieratá v zásielke individuálne označené pred ich odoslaním zo zariadenia pôvodu, a to pomocou fyzických identifikačných značiek, na ktorých sa zreteľným, čitateľným a nezmazateľným spôsobom uvedie:
a) |
identifikačný kód zvieraťa, ktorým sa vytvára jednoznačné spojenie medzi zvieraťom a sprievodným certifikátom zdravia zvieraťa; |
b) |
kód vyvážajúcej krajiny v súlade s normou ISO 3166 vo formáte dvojpísmenového kódu. |
2. Vstup zásielok koňovitých do Únie sa povolí iba v prípade, ak boli zvieratá v zásielke pred ich odoslaním zo zariadenia pôvodu individuálne označené, a to prinajmenšom jedným z týchto spôsobov:
a) |
injektovateľný transpondér alebo ušný štítok so zreteľným, čitateľným a nezmazateľným zobrazením:
|
b) |
v prípade koňovitých iných ako tých, ktoré sú určené na zabitie, identifikačný doklad vydaný najneskôr v čase certifikácie na vstup do Únie, ktorý:
|
3. Odchylne od odseku 1 sa vstup zásielok kopytníkov určených do zariadení so špeciálnym režimom do Únie môže povoliť, ak sú tieto zvieratá individuálne označené injektovateľným transpondérom alebo alternatívnym spôsobom identifikácie, ktorý zabezpečuje jednoznačnú súvislosť medzi zvieraťom a jeho sprievodnou vstupnou dokumentáciou.
4. Ak sa kopytníky označia elektronickým identifikátorom, ktorý nespĺňa normy ISO 11784 a 11785, prevádzkovateľ zodpovedný za vstup zásielok kopytníkov do Únie poskytne čítacie zariadenie, ktoré umožní kedykoľvek overiť identifikáciu zvieraťa.
Článok 22
Tretia krajina alebo územie pôvodu kopytníkov alebo ich pásmo
1. Vstup zásielok kopytníkov iných než koňovitých do Únie sa povolí iba v prípade, ak zvieratá v zásielke pochádzajú z tretej krajiny alebo územia alebo ich pásma bez výskytu chorôb kategórie A uvedených v tabuľke v časti A bode 1 prílohy IV počas obdobia uvedeného v danej tabuľke.
2. Vstup zásielok koňovitých do Únie sa povolí iba v prípade, ak zvieratá v zásielke pochádzajú z tretej krajiny alebo územia, alebo ich pásma:
a) |
bez výskytu chorôb zo zoznamu uvedených v tabuľke v prílohe IV časti A bode 2 počas obdobia uvedeného v danej tabuľke; |
b) |
v ktorých nebola počas uvedeného obdobia podaná správa o žiadnych chorobách zo zoznamu uvedených v tabuľke v prílohe IV časti A bode 3. |
3. Obdobia uvedené v odsekoch 1 a 2 sa môžu skrátiť v prípade chorôb uvedených v časti B prílohy IV podľa príslušných osobitných podmienok uvedených v danej časti.
4. Vstup zásielok kopytníkov do Únie sa povolí iba v prípade, ak zvieratá v zásielke pochádzajú z tretej krajiny alebo územia, alebo ich pásma, v ktorých sa neuskutočnila vakcinácia proti chorobám kategórie A uvedeným v časti C prílohy IV v súlade s podrobnosťami uvedenými:
a) |
v bode 1 uvedenej prílohy v prípade kopytníkov iných než koňovitých; |
b) |
v bode 2 uvedenej prílohy v prípade koňovitých. |
5. Pokiaľ ide o infekciu spôsobenú Mycobacterium tuberculosis komplex (M. bovis, M. caprae, M. tuberculosis), vstup zásielok hovädzieho dobytka do Únie sa povolí iba v prípade, ak zvieratá v zásielke buď:
a) |
pochádzajú z tretej krajiny alebo územia alebo ich pásma bez výskytu tejto choroby bez vakcinácie, alebo |
b) |
spĺňajú požiadavky stanovené v bode 1 prílohy V. |
6. Pokiaľ ide o infekciu spôsobenú Brucella abortus, B. melitensis a B. suis, vstup zásielok hovädzieho dobytka, oviec a kôz do Únie sa povolí iba v prípade, ak zvieratá v zásielke buď:
a) |
pochádzajú z tretej krajiny alebo územia alebo ich pásma bez výskytu tejto choroby bez vakcinácie, alebo |
b) |
spĺňajú požiadavky stanovené v bode 2 prílohy V. |
7. Pokiaľ ide o infekciu vírusom katarálnej horúčky oviec (sérotypy 1 – 24), vstup zásielok druhov kopytníkov zo zoznamu do Únie sa povolí iba v prípade, ak zvieratá v zásielke buď:
a) |
pochádzajú z tretej krajiny alebo územia alebo ich pásma, ktoré boli bez výskytu tejto choroby počas obdobia dvoch rokov pred dátumom odoslania do Únie, alebo |
b) |
spĺňajú jednu z osobitných podmienok uvedených v časti A prílohy VI. |
8. Pokiaľ ide o enzootickú bovinnú leukózu, vstup zásielok hovädzieho dobytka do Únie sa povolí iba v prípade, ak tieto zvieratá buď:
a) |
pochádzajú z tretej krajiny alebo územia alebo ich pásma bez výskytu tejto choroby, alebo |
b) |
spĺňajú osobitné podmienky uvedené v časti B prílohy VI. |
9. Zásielkam kopytníkov určeným na vstup do členských štátov alebo ich pásiem so štatútom bez výskytu chorôb alebo so schváleným eradikačným programom, ktoré sa týkajú chorôb kategórie C uvedených v prílohe VII, pre ktoré sú druhy kopytníkov uvedené v zozname, sa vstup do Únie povolí iba v prípade, ak zvieratá v zásielke:
a) |
pochádzajú z tretej krajiny alebo územia alebo ich pásma bez výskytu týchto chorôb v prípade relevantných druhov, alebo |
b) |
spĺňajú príslušné dodatočné požiadavky stanovené v uvedenej prílohe. |
Článok 23
Zariadenie pôvodu kopytníkov
1. Vstup zásielok kopytníkov do Únie sa povolí iba v prípade, ak zvieratá v zásielke:
a) |
pochádzajú zo zariadenia, v ktorom a v okolí ktorého, prípadne aj vrátane územia susediacej krajiny, nebola podaná správa o žiadnej z chorôb zo zoznamu uvedených v prílohe VIII, pre ktoré sú v zozname uvedené druhy kopytníkov určené na vstup do Únie, v okruhu a počas obdobia stanovených v tabuľkách:
|
b) |
počas obdobia uvedeného v písmene a) sa kopytníky nedostali do styku so zvieratami s nižším zdravotným štatútom. |
2. Pokiaľ ide o infekciu spôsobenú Mycobacterium tuberculosis komplex (M. bovis, M. caprae, M. tuberculosis), vstup zásielok hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ťavovitých a jeleňovitých do Únie sa povolí iba v prípade, ak zariadenie pôvodu zvierat v zásielke spĺňa príslušné požiadavky uvedené v bode 1 prílohy IX.
3. Pokiaľ ide o infekciu spôsobenú Brucella abortus, B. melitensis a B. suis, vstup zásielok hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných, ťavovitých a jeleňovitých do Únie sa povolí iba v prípade, ak zariadenie pôvodu zvierat v zásielke spĺňa príslušné požiadavky uvedené v bode 2 prílohy IX.
Článok 24
Kopytníky v zásielke
1. Vstup zásielok kopytníkov do Únie sa povolí iba v prípade, ak zvieratá v zásielke spĺňajú tieto požiadavky:
a) |
neboli vakcinované proti chorobám kategórie A uvedeným v tabuľkách:
|
b) |
počas obdobia od ich odoslania zo zariadenia ich pôvodu po ich príchod do Únie sa nesmeli vyložiť na mieste, ktoré nespĺňa požiadavky stanovené v tabuľkách uvedených:
|
2. Pokiaľ ide o infekciu spôsobenú Mycobacterium tuberculosis komplex (M. bovis, M. caprae, M. tuberculosis) a infekciu spôsobenú Brucella abortus, B. melitensis a B. suis, vstup zásielok druhov kopytníkov zo zoznamu do Únie sa povolí iba v prípade, ak zvieratá v zásielke neboli vakcinované proti týmto chorobám.
3. Pokiaľ ide o infekciu vírusom katarálnej horúčky oviec (sérotypy 1 – 24), vstup zásielok druhov kopytníkov zo zoznamu do Únie sa povolí iba v prípade, ak zvieratá v zásielke neboli za posledných 60 dní pred dátumom premiestnenia vakcinované živou vakcínou proti tejto chorobe.
4. Zásielkam kopytníkov určeným na vstup do členských štátov alebo ich pásiem so štatútom bez výskytu chorôb alebo so schváleným eradikačným programom, ktoré sa týkajú chorôb kategórie C uvedených v prílohe VII, pre ktoré sú druhy kopytníkov uvedené v zozname, sa vstup do Únie povolí iba v prípade, ak zvieratá v zásielke neboli vakcinované proti týmto chorobám.
5. Vstup zásielok nevykastrovaných samcov oviec a kopytníkov čeľade Tayassuidae do Únie sa povolí iba v prípade, ak zvieratá v zásielke spĺňajú okrem požiadaviek stanovených v odseku 1 aj príslušné špecifické požiadavky týkajúce sa infekcie spôsobenej Brucella stanovené v prílohe X.
6. Vstup zásielok koňovitých do Únie sa povolí iba v prípade, ak zvieratá v zásielke spĺňajú okrem požiadaviek stanovených v odseku 1 aj osobitné podmienky uvedené v bode 2 prílohy XI, a to v závislosti od sanitárnej skupiny určenej v súlade s bodom 1 prílohy XI, do ktorej bola v zozname priradená tretia krajina alebo územie alebo ich pásmo.
Článok 25
Výnimky a dodatočné požiadavky na vstup kopytníkov určených na zabitie do Únie
Odchylne od požiadaviek stanovených v článku 22 ods. 5 a 6 sa zásielkam druhov kopytníkov uvedených v spomínaných odsekoch, ktoré nespĺňajú dané požiadavky, povolí vstup do Únie za predpokladu, že sú zvieratá v zásielke určené iba na zabitie.
Článok 26
Premiestňovanie kopytníkov a zaobchádzanie s nimi po ich vstupe do Únie
Kopytníky, s výnimkou koní prihlásených do súťaží, dostihov a na kultúrne jazdecké podujatia, musia po svojom vstupe do Únie ostať v zariadení určenia počas obdobia trvajúceho aspoň 30 dní od ich príchodu do daného zariadenia.
KAPITOLA 2
Osobitné pravidlá týkajúce sa vstupu držaných kopytníkov určených do zariadení so špeciálnym režimom do Únie
Článok 27
Požiadavky na zdravie zvierat neuplatniteľné v prípade kopytníkov určených do zariadení so špeciálnym režimom
Články 11, 22, 23, 24 a 26 sa neuplatňujú na zásielky kopytníkov, s výnimkou koňovitých, ktoré do Únie vstupujú za podmienok stanovených v článkoch 28 až 34.
Článok 28
Osobitné pravidlá týkajúce sa vstupu kopytníkov určených do zariadení so špeciálnym režimom
1. Vstup zásielok kopytníkov určených do zariadení so špeciálnym režimom do Únie sa povolí iba v prípade, ak zvieratá v zásielke spĺňajú tieto požiadavky:
a) |
musia prichádzať zo zariadenia so špeciálnym režimom, ktoré je uvedené v zozname zariadení so špeciálnym režimom, z ktorých je povolený vstup kopytníconfinedkov do Únie, vypracovanom v súlade s článkom 29; |
b) |
musia byť odoslané priamo zo zariadenia pôvodu so špeciálnym režimom do zariadenia so špeciálnym režimom v Únii. |
2. Príslušný orgán členského štátu určenia udelí osobitné povolenie na vstup každej zásielky kopytníkov uvedenej v odseku 1 na základe priaznivého výsledku posudzovania možných rizík, ktoré by takáto zásielka mohla predstavovať pre Úniu.
3. Každej zásielke kopytníkov uvedených v odseku 1 sa vstup do Únie a ich premiestňovanie cez členské štáty iné než členský štát určenia povolí iba pod podmienkou udelenia povolenia príslušných orgánov uvedených členských štátov tranzitu.
Toto povolenie sa udeľuje iba na základe priaznivého výsledku vyhodnotenia rizika, ktoré vykonal príslušný orgán uvedených členských štátov tranzitu a ktoré vychádza z informácií, ktoré im predloží členský štát miesta určenia v Únii.
4. Členský štát miesta určenia zásielok uvedených v odseku 1 nahlási Komisii a ostatným členským štátom v rámci Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá a nahlási priamo miestu vstupu kopytníkov do Únie povolenia udelené podľa odsekov 1 a 2 pred akýmkoľvek možným premiestňovaním cez iné členské štáty a pred príchodom týchto kopytníkov na ich územie.
Článok 29
Zaradenie zariadení pôvodu kopytníkov so špeciálnym režimom v tretích krajinách alebo územiach do zoznamu
1. Členské štáty môžu vypracovať zoznam zariadení so špeciálnym režimom v tretích krajinách a územiach, z ktorých je povolený vstup kopytníkov na ich územie.
V tomto zozname sa uvedú druhy kopytníkov, ktorým je povolený vstup na územie členského štátu z každého zariadenia so špeciálnym režimom v tretej krajine alebo území.
2. Členské štáty môžu do svojho zoznamu zariadení so špeciálnym režimom stanoveného v odseku 1 zaradiť zariadenia so špeciálnym režimom, ktoré už sú uvedené v takýchto zoznamoch iných členských štátov.
Okrem prípadu stanoveného v prvom pododseku členské štáty zaradia zariadenie so špeciálnym režimom v tretej krajine alebo území do zoznamu zariadení so špeciálnym režimom stanoveného v odseku 1 len na základe priaznivého výsledku úplného vyhodnotenia vychádzajúceho z týchto prvkov:
a) |
súlad zariadenia so špeciálnym režimom s požiadavkou na schválenie zo strany príslušného orgánu tretej krajiny alebo územia pôvodu, stanovenou v článku 30; |
b) |
príslušný orgán tretej krajiny alebo územia pôvodu musel poskytnúť dostatočné informácie s cieľom zaručiť, že zariadenie so špeciálnym režimom spĺňa požiadavky týkajúce sa schválenia zariadení so špeciálnym režimom stanovené v článku 30. |
3. Členské štáty aktualizujú zoznamy zariadení so špeciálnym režimom stanovené v odseku 1, pričom zohľadnia najmä akékoľvek pozastavenie alebo zrušenie schválenia udeleného príslušným orgánom tretej krajiny alebo územia pôvodu, ako sa uvádza v článku 30, alebo príslušným orgánom iného členského štátu.
4. Členské štáty zverejnia zoznamy stanovené v odseku 1 na svojich webových sídlach.
Článok 30
Podmienky pre zariadenia pôvodu kopytníkov so špeciálnym režimom v tretích krajinách alebo územiach na účely článku 29
Členské štáty zaradia zariadenie so špeciálnym režimom nachádzajúce sa v tretej krajine alebo na území do zoznamu zariadení so špeciálnym režimom stanoveného v článku 29 iba v prípade, ak toto zariadenie schválil príslušný orgán tretej krajiny alebo územia a keď spĺňa tieto podmienky:
a) |
musí byť jasne ohraničené a prístup zvierat a ľudí do zariadení pre zvieratá sa musí kontrolovať; |
b) |
musí mať primerané prostriedky na odchyt, ohradenie a izoláciu zvierat a musí mať vhodné a primerané karanténne zariadenia a schválené štandardné operačné postupy pre nové prichádzajúce zvieratá; |
c) |
priestory, kde sú ustajnené zvieratá, musia mať vhodný štandard a musia byť vybudované takým spôsobom, aby:
|
d) |
v súvislosti s dohľadom nad chorobami a kontrolnými opatreniami:
|
e) |
najmenej 3 roky musí uchovávať aktuálne záznamy, v ktorých sa uvádza (uvádzajú):
|
f) |
musí zabezpečovať likvidáciu mŕtvych tiel kopytníkov, ktoré uhynuli na chorobu alebo boli usmrtené; |
g) |
na základe zmluvy alebo iného právneho nástroja musí zabezpečovať služby veterinárneho lekára zariadenia, ktorý je zodpovedný za:
|
h) |
odchylne od článku 9 písm. c) musí mať buď:
|
Článok 31
Výnimka z požiadavky na zaradenie tretej krajiny alebo územia do zoznamu a zaradenie zariadenia pôvodu kopytníkov so špeciálnym režimom do zoznamu
1. Odchylne od požiadaviek stanovených v článku 3 ods. 1 a článku 28 ods. 1 sa vstup zásielok kopytníkov do Únie zo zariadení v tretích krajinách alebo na územiach, ktoré nespĺňajú uvedené požiadavky, povolí v prípade, že sú určené do zariadení so špeciálnym režimom, a pod podmienkou, že:
a) |
v dôsledku výnimočných nepredvídaných okolností je súlad s uvedenými požiadavkami nemožný; |
b) |
tieto zásielky spĺňajú podmienky stanovené v článku 32. |
2. Členský štát miesta určenia zásielky uvedenej v odseku 1 nahlási Komisii a členským štátom v rámci Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá a nahlási priamo miestu vstupu kopytníkov do Únie povolenia udelené podľa odseku 1 pred akýmkoľvek možným premiestňovaním cez iné členské štáty a pred príchodom týchto kopytníkov na ich územie.
Článok 32
Dodatočné požiadavky, ktoré majú spĺňať zariadenia pôvodu kopytníkov určených do zariadení so špeciálnym režimom, na základe výnimky stanovenej v článku 31
Príslušný orgán členského štátu určenia povolí výnimky stanovené v článku 31 iba v prípade zásielok kopytníkov, ktoré spĺňajú tieto dodatočné podmienky:
a) |
vlastník alebo fyzická osoba, ktorá ho zastupuje, vopred podal príslušnému orgánu členského štátu určenia žiadosť o určitú výnimku stanovenú v článku 31 a členský štát určenia udelil povolenie po vyhodnotení rizika, z ktorého vyplýva, že príchod tejto zásielky kopytníkov nebude predstavovať riziko pre zdravie zvierat v Únii; |
b) |
kopytníky prešli v tretej krajine alebo na území pôvodu karanténou pod dozorom príslušného orgánu, ktorá trvala nevyhnutný čas, ktorý je potrebný, aby zvieratá splnili špecifické požiadavky na zdravie zvierat stanovené v článkoch 33 a 34:
|
c) |
kopytníky musia prejsť karanténou v zariadení určenia so špeciálnym režimom trvajúcou aspoň 6 mesiacov od dátumu vstupu do Únie, počas ktorej príslušný orgán členského štátu určenia môže prijať opatrenia stanovené v článku 138 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2017/625, a najmä v jeho odseku 2 písm. a), d) a k). |
Článok 33
Požiadavky na zdravie zvierat pre zariadenia pôvodu kopytníkov so špeciálnym režimom v súvislosti s chorobami zo zoznamu
Zásielkam kopytníkov určených do zariadení so špeciálnym režimom nachádzajúcich sa v Únii sa vstup do Únie povolí iba v prípade, ak zariadenie pôvodu so špeciálnym režimom spĺňa tieto požiadavky v súvislosti s chorobami zo zoznamu:
a) |
v súvislosti so zariadením pôvodu kopytníkov so špeciálnym režimom neboli podané správy o chorobách zo zoznamu uvedených v tabuľke v časti A prílohy XII počas období stanovených v uvedenej tabuľke pre uvedené choroby zo zoznamu; |
b) |
v súvislosti s oblasťou v mieste zariadenia so špeciálnym režimom a v jeho okolí neboli podané správy o chorobách zo zoznamu uvedených v tabuľke v časti B prílohy XII počas období stanovených v uvedenej tabuľke pre uvedené choroby zo zoznamu. |
Článok 34
Požiadavky na zdravie zvierat týkajúce sa kopytníkov v zásielke, pokiaľ ide o choroby zo zoznamu
Zásielkam kopytníkov určených do zariadení so špeciálnym režimom nachádzajúcich sa v Únii sa vstup do Únie povolí iba v prípade, ak zvieratá zo zásielky spĺňajú tieto dodatočné požiadavky na zdravie zvierat:
a) |
musia dodržať dobu pobytu v zariadení pôvodu so špeciálnym režimom počas neprerušeného obdobia šiestich mesiacov alebo od narodenia, ak sú mladšie než šesť mesiacov; |
b) |
nesmeli byť v styku so zvieratami s nižším zdravotným štatútom počas:
|
c) |
pokiaľ ide o choroby uvedené v tabuľke v časti C prílohy XII, zvieratá musia buď:
|
d) |
nesmeli byť vakcinované, ako sa uvádza v tabuľke v časti E prílohy XII; |
e) |
ak boli vakcinované proti antraxu (slezinovej sneti) a besnote, príslušný orgán tretej krajiny alebo územia pôvodu musel poskytnúť informácie o dátume vakcinácie, použitej vakcíne a možnom teste, ktorý sa vykonal s cieľom preukázať ochrannú imunitnú odpoveď; |
f) |
museli byť ošetrené proti vnútorným a vonkajším parazitom, a to aspoň dvakrát počas obdobia 40 dní pred dátumom odoslania do Únie. |
Ak špecifické záruky uvedené v písmene c) bode ii) zahŕňajú karanténne obdobie v zariadení chránenom proti vektorom v zariadení so špeciálnym režimom, toto zariadenie chránené proti vektorom musí spĺňať požiadavky stanovené v časti F prílohy XII.
Článok 35
Premiestňovanie kopytníkov určených do zariadení so špeciálnym režimom a zaobchádzanie s nimi po vstupe
Kopytníky pochádzajúce zo zariadenia so špeciálnym režimom v tretej krajine alebo na území, ako sa uvádza v článku 27, musia po ich vstupe do Únie ostať v zariadení určenia so špeciálnym režimom počas obdobia najmenej šiestich mesiacov pred dátumom premiestnenia do iného zariadenia so špeciálnym režimom v Únii, s výnimkou prípadu, keď sa vyvážajú z Únie alebo premiestňujú na zabitie.
HLAVA 3
POŽIADAVKY NA ZDRAVIE ZVIERAT TÝKAJÚCE SA HYDINY A VTÁKOV CHOVANÝCH V ZAJATÍ
KAPITOLA 1
Špecifické požiadavky na zdravie zvierat týkajúce sa hydiny
ODDIEL 1
POŽIADAVKY NA ZDRAVIE ZVIERAT TÝKAJÚCE SA VŠETKÝCH DRUHOV A KATEGÓRIÍ HYDINY
Článok 36
Hydina dovezená do tretej krajiny alebo na územie pôvodu alebo do ich pásma pred vstupom do Únie
1. Týmto zásielkam sa vstup do Únie povolí iba v prípade, ak príslušný orgán tretej krajiny alebo územia pôvodu poskytol záruky v súlade s odsekom 2:
a) |
hydine dovezenej do tretej krajiny alebo na územie pôvodu alebo do ich pásma z inej tretej krajiny alebo územia či ich pásma; |
b) |
jednodňovým kurčatám z rodičovských kŕdľov, ktoré sa doviezli do tretej krajiny alebo na územie pôvodu alebo do ich pásma z inej tretej krajiny alebo územia či ich pásma. |
2. Vstup zásielok zvierat uvedených v odseku 1 do Únie sa povolí iba v prípade, ak príslušný orgán tretej krajiny alebo územia pôvodu hydiny poskytol záruky, že:
a) |
táto hydina a rodičovské kŕdle uvedené v danom odseku sa doviezli z tretej krajiny alebo územia alebo z ich pásma, ktoré sú zaradené do zoznamu na účely vstupu týchto zásielok do Únie; |
b) |
dovoz hydiny a rodičovských kŕdľov uvedených v odseku 1 do uvedenej tretej krajiny alebo na územie alebo do ich pásma sa uskutočnil v súlade s požiadavkami na zdravie zvierat, ktoré sú aspoň také prísne ako požiadavky, ktoré sa uplatňujú na zásielky týchto zvierat, ktoré vstupujú priamo do Únie. |
Článok 37
Požiadavky týkajúce sa tretej krajiny alebo územia pôvodu hydiny, alebo ich pásma
Vstup zásielok hydiny do Únie sa povolí iba v prípade, ak takéto zásielky pochádzajú z tretej krajiny alebo územia alebo ich pásma, ktoré spĺňajú tieto požiadavky:
a) |
majú program dohľadu nad chorobami týkajúci sa vysokopatogénnej aviárnej influenzy, ktorý bol zavedený najmenej 6 mesiacov pred dátumom odoslania zásielky do Únie, a tento program dohľadu spĺňa požiadavky stanovené buď:
|
b) |
je usúdené, že sú bez výskytu vysokopatogénnej aviárnej influenzy v súlade s článkom 38; |
c) |
ak vykonávajú vakcináciu proti vysokopatogénnej aviárnej influenze, príslušný orgán tretej krajiny alebo územia pôvodu poskytol záruky, že:
|
d) |
ktoré:
|
e) |
ak sa vykonáva vakcinácia proti infekcii vírusom pseudomoru hydiny, príslušný orgán tretej krajiny alebo územia poskytol záruky, že:
|
f) |
zaviazali sa, že po vzniku akéhokoľvek ohniska vysokopatogénnej aviárnej influenzy alebo ohniska infekcie vírusom pseudomoru hydiny predložia Komisii tieto informácie:
|
g) |
zaväzujú sa predložiť izoláty vírusu z pôvodných ohnísk vysokopatogénnej aviárnej influenzy a infekcie vírusom pseudomoru hydiny referenčnému laboratóriu Európskej únie pre aviárnu influenzu a pseudomor hydiny. |
Článok 38
Neprítomnosť vysokopatogénnej aviárnej influenzy v tretej krajine alebo na území pôvodu alebo v ich pásme
1. Tretia krajina alebo územie alebo ich pásmo sa považujú za krajinu alebo územie alebo pásmo bez výskytu vysokopatogénnej aviárnej influenzy, ak Komisii poskytli tieto záruky:
a) |
program dohľadu týkajúci sa vysokopatogénnej aviárnej influenzy v súlade s článkom 37 písm. a) bol vykonaný počas obdobia najmenej šiestich mesiacov predchádzajúcich dátumu certifikácie zásielky na odoslanie do Únie úradným veterinárnym lekárom; |
b) |
v danej tretej krajine alebo na území alebo v ich pásme nevzniklo žiadne ohnisko vysokopatogénnej aviárnej influenzy v prípade hydiny počas obdobia najmenej 12 mesiacov predchádzajúcich dátumu certifikácie zásielky na odoslanie do Únie úradným veterinárnym lekárom. |
2. Po vzniku ohniska vysokopatogénnej aviárnej influenzy v tretej krajine alebo na území alebo v ich pásme, ktoré sa predtým považovali za krajinu alebo územie alebo pásmo bez výskytu tejto choroby, ako sa uvádza v odseku 1, sa táto tretia krajina alebo územie alebo ich pásmo budú znovu považovať za krajinu alebo územie alebo pásmo bez výskytu vysokopatogénnej aviárnej influenzy, ak budú spĺňať tieto podmienky:
a) |
na účely kontroly vysokopatogénnej aviárnej influenzy sa realizovala politika likvidácie zvierat; |
b) |
všetky zariadenia, v ktorých sa predtým vyskytla infekcia, boli náležite vyčistené a vydezinfikované; |
c) |
počas obdobia najmenej 3 mesiacov po ukončení politiky likvidácie zvierat a po vyčistení a dezinfekcii uvedených v písmenách a) a b) príslušný orgán tretej krajiny alebo územia vykonával program dohľadu, pričom poskytol prinajmenšom spoľahlivosť prostredníctvom náhodne vybratej reprezentatívnej vzorky ohrozených populácií, aby sa s prihliadnutím na osobitné epidemiologické okolnosti v súvislosti s predmetným ohniskom(-ami) preukázala neprítomnosť nákazy, s negatívnymi výsledkami. |
Článok 39
Neprítomnosť infekcie vírusom pseudomoru hydiny v tretej krajine alebo na území pôvodu alebo v ich pásme
1. Tretia krajina alebo územie alebo ich pásmo sa považujú za krajinu alebo územie alebo pásmo bez výskytu infekcie vírusom pseudomoru hydiny, ak pri hydine v tejto tretej krajine alebo na území alebo v ich pásme nevzniklo žiadne ohnisko infekcie vírusom pseudomoru hydiny počas obdobia najmenej 12 mesiacov predchádzajúcich dátumu certifikácie zásielky na odoslanie do Únie úradným veterinárnym lekárom.
2. Ak vznikne ohnisko infekcie vírusom pseudomoru hydiny v tretej krajine alebo na území alebo v ich pásme, ktoré boli predtým bez výskytu tejto choroby, ako sa uvádza v odseku 1, táto tretia krajina alebo územie alebo ich pásmo sa znovu považujú za krajinu alebo územie alebo pásmo bez výskytu infekcie vírusom pseudomoru hydiny, ak budú spĺňať tieto podmienky:
a) |
na účely kontroly tohto ochorenia bola realizovaná politika likvidácie zvierat; |
b) |
vo všetkých zariadeniach, v ktorých sa predtým vyskytla infekcia, sa vykonali náležité čistenie a dezinfekcia; |
c) |
počas obdobia najmenej 3 mesiacov po ukončení politiky likvidácie zvierat a po vyčistení a dezinfekcii uvedených v písmenách a) a b) príslušný orgán tretej krajiny alebo územia preukázal neprítomnosť tejto choroby v tretej krajine alebo na území alebo v ich pásme prostredníctvom intenzívnejších vyšetrovacích postupov vrátane laboratórneho testovania v súvislosti s ohniskom. |
Článok 40
Zariadenie pôvodu hydiny
1. Vstup zásielok hydiny na reprodukciu a úžitkovej hydiny do Únie sa povolí iba v prípade, ak zvieratá v zásielke pochádzajú zo zariadení schválených príslušným orgánom tretej krajiny alebo územia pôvodu v súlade s požiadavkami, ktoré sú aspoň také prísne ako požiadavky stanovené v článku 8 delegovaného nariadenia (EÚ) 2019/2035, a:
a) |
ich schválenie nebolo pozastavené ani zrušené; |
b) |
v okolí ktorých v okruhu 10 km, prípadne aj vrátane územia susediacej krajiny, počas obdobia najmenej 30 dní pred dátumom naloženia na odoslanie do Únie nevzniklo žiadne ohnisko vysokopatogénnej aviárnej influenzy ani infekcie vírusom pseudomoru hydiny; |
c) |
v ktorých počas obdobia najmenej 21 dní pred dátumom naloženia na odoslanie do Únie nebola podaná správa o žiadnom potvrdenom prípade infekcie nízkopatogénnymi vírusmi aviárnej influenzy. |
2. Vstup zásielok hydiny určenej na zabitie do Únie sa povolí iba v prípade, ak zvieratá v zásielke pochádzajú zo zariadení:
a) |
v okolí ktorých v okruhu 10 km, prípadne aj vrátane územia susediacej krajiny, počas obdobia najmenej 30 dní pred dátumom naloženia na odoslanie do Únie nevzniklo žiadne ohnisko vysokopatogénnej aviárnej influenzy ani infekcie vírusom pseudomoru hydiny; |
b) |
v ktorých počas obdobia najmenej 21 dní pred dátumom naloženia na odoslanie do Únie nebola podaná správa o žiadnom potvrdenom prípade infekcie nízkopatogénnymi vírusmi aviárnej influenzy. |
3. Vstup zásielok jednodňových kurčiat do Únie sa povolí iba v prípade, ak zvieratá v zásielke:
a) |
sa vyliahli v zariadeniach schválených príslušným orgánom tretej krajiny alebo územia pôvodu v súlade s požiadavkami, ktoré sú aspoň také prísne ako požiadavky stanovené v článku 7 delegovaného nariadenia (EÚ) 2019/2035, a
|
b) |
pochádzajú z kŕdľov, ktoré boli držané v zariadeniach schválených príslušným orgánom tretej krajiny alebo územia pôvodu v súlade s požiadavkami, ktoré sú aspoň také prísne ako požiadavky stanovené v článku 8 delegovaného nariadenia (EÚ) 2019/2035, a
|
Článok 41
Osobitné preventívne opatrenia týkajúce sa kontajnerov, v ktorých sa prepravuje hydina
Vstup zásielok hydiny do Únie sa povolí iba v prípade, ak sa takéto zásielky prepravovali v kontajneroch, ktoré okrem požiadaviek v článku 18 spĺňajú tieto požiadavky:
a) |
sú uzatvorené v súlade s pokynmi príslušného orgánu tretej krajiny alebo územia pôvodu tak, aby sa vylúčila akákoľvek možnosť zámeny obsahu; |
b) |
obsahujú informácie týkajúce sa konkrétneho druhu a kategórie hydiny stanovené v prílohe XVI; |
c) |
v prípade jednodňových kurčiat musia byť jednorazové, čisté a používané prvýkrát. |
Článok 42
Vstup hydiny do členských štátov so štatútom bez výskytu infekcie vírusom pseudomoru hydiny bez vakcinácie
1. Vstup zásielok hydiny na reprodukciu a úžitkovej hydiny do Únie, ktoré sú určené pre členský štát so štatútom bez výskytu infekcie vírusom pseudomoru hydiny bez vakcinácie, sa povolí iba v prípade, ak zvieratá v zásielke spĺňajú tieto požiadavky:
a) |
neboli vakcinované proti infekcii vírusom pseudomoru hydiny; |
b) |
boli držané v izolácii počas obdobia najmenej 14 dní pred dátumom naloženia zásielky na odoslanie do Únie v zariadení pôvodu alebo v karanténnom zariadení pod dozorom úradného veterinárneho lekára, pričom:
|
c) |
výsledky sérologických vyšetrení na zistenie protilátok proti vírusu pseudomoru hydiny vykonané na krvných vzorkách na úrovni, ktorá poskytuje 95 % istotu odhalenia infekcie pri 5 % prevalencii, počas obdobia najmenej 14 dní pred dátumom naloženia na odoslanie do Únie boli negatívne. |
2. Zásielkam hydiny určenej na zabitie, ktoré sú určené pre členský štát so štatútom bez výskytu infekcie vírusom pseudomoru hydiny bez vakcinácie, sa vstup do Únie povolí iba v prípade, ak zvieratá v zásielke pochádzajú z kŕdľov, ktoré:
a) |
neboli vakcinované proti infekcii vírusom pseudomoru hydiny a výsledky sérologických vyšetrení na zistenie protilátok proti vírusu pseudomoru hydiny vykonané na krvných vzorkách na úrovni, ktorá poskytuje 95 % istotu odhalenia infekcie pri 5 % prevalencii, počas obdobia najmenej 14 dní pred dátumom naloženia zásielky na odoslanie do Únie boli negatívne, alebo |
b) |
v období 30 dní pred dátumom naloženia zásielky na odoslanie do Únie boli vakcinované proti infekcii vírusom pseudomoru hydiny, nie však živou vakcínou, a v období 14 dní pred týmto dátumom boli podrobené testu na izoláciu vírusu pseudomoru hydiny na náhodnej vzorke kloakálnych výterov alebo vzoriek výkalov od aspoň 60 vtákov a jeho výsledky boli negatívne. |
3. Zásielkam jednodňových kurčiat, ktoré sú určené pre členský štát so štatútom bez výskytu infekcie vírusom pseudomoru hydiny bez vakcinácie, sa vstup do Únie povolí iba v prípade, ak zvieratá v zásielke:
a) |
neboli vakcinované proti infekcii vírusom pseudomoru hydiny; |
b) |
pochádzajú z násadových vajec pochádzajúcich z kŕdľov, ktoré spĺňajú jednu z týchto podmienok:
|
c) |
pochádzajú z liahne, v ktorej je na základe pracovných postupov zabezpečené, že vajcia jednodňových kurčiat určené na vstup do Únie sa inkubujú v úplne rozdielnych časoch a miestach než vajcia, ktoré nespĺňajú požiadavky uvedené v písmene b). |
ODDIEL 2
ŠPECIFICKÉ POŽIADAVKY NA ZDRAVIE ZVIERAT TÝKAJÚCE SA HYDINY NA REPRODUKCIU A ÚŽITKOVEJ HYDINY
Článok 43
Identifikácia vtákov bežcov na reprodukciu a úžitkových vtákov bežcov
Vstup zásielok vtákov bežcov na reprodukciu a úžitkových vtákov bežcov do Únie sa povolí iba v prípade, ak sú zvieratá v zásielke individuálne označené štítkami na krku alebo injektovateľným transpondérom:
a) |
s kódom tretej krajiny alebo územia pôvodu, ktorý je v súlade s normou ISO 3166, vo formáte tvorenom dvomi písmenami; |
b) |
ktoré sú v súlade s normami ISO 11784 a 11785. |
Článok 44
Špecifické požiadavky na zdravie zvierat týkajúce sa kŕdľa pôvodu zásielok hydiny na reprodukciu a úžitkovej hydiny
Vstup zásielok hydiny na reprodukciu a úžitkovej hydiny do Únie sa povolí iba v prípade, ak zvieratá v zásielke pochádzajú z kŕdľov, ktoré spĺňajú tieto požiadavky:
a) |
kŕdle neboli vakcinované proti vysokopatogénnej aviárnej influenze; |
b) |
ak kŕdle boli vakcinované proti infekcii vírusom pseudomoru hydiny:
|
c) |
kŕdle prešli programom dohľadu nad chorobami, ktorý spĺňa požiadavky uvedené v prílohe II k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2019/2035, a zistilo sa, že nie sú infikované ani nevyvolávajú dôvody na podozrenie na infekciu týmito pôvodcami chorôb:
|
d) |
kŕdle sú držané v zariadeniach, v ktorých sa v prípade potvrdenia infekcie spôsobenej Salmonella Pullorum, S. Gallinarum a S. arizonae počas posledných 12 mesiacov pred dátumom naloženia zásielky na odoslanie do Únie uplatňovali tieto opatrenia:
|
e) |
kŕdle sú držané v zariadeniach, v ktorých sa v prípade potvrdenia aviárnej mykoplazmózy (Mycoplasma gallisepticum a M. meleagridis) počas posledných 12 mesiacov pred dátumom naloženia zásielky na odoslanie do Únie uplatňovali tieto opatrenia: buď
|
ODDIEL 3
ŠPECIFICKÉ POŽIADAVKY NA ZDRAVIE ZVIERAT TÝKAJÚCE SA HYDINY URČENEJ NA ZABITIE
Článok 45
Špecifické požiadavky na zdravie zvierat týkajúce sa kŕdľa pôvodu zásielok hydiny určenej na zabitie
Vstup zásielok hydiny určenej na zabitie do Únie sa povolí iba v prípade, ak zvieratá v zásielke pochádzajú z kŕdľov, ktoré spĺňajú tieto požiadavky:
a) |
neboli vakcinované proti vysokopatogénnej aviárnej influenze; |
b) |
ak boli vakcinované proti infekcii vírusom pseudomoru hydiny:
|
ODDIEL 4
ŠPECIFICKÉ POŽIADAVKY NA ZDRAVIE ZVIERAT TÝKAJÚCE SA JEDNODŇOVÝCH KURČIAT
Článok 46
Špecifické požiadavky na zdravie zvierat týkajúce sa kŕdľov pôvodu zásielok jednodňových kurčiat
Vstup zásielok jednodňových kurčiat do Únie sa povolí iba v prípade, ak zvieratá v zásielke pochádzajú z kŕdľov, ktoré spĺňajú tieto požiadavky:
a) |
ak kŕdle boli vakcinované proti vysokopatogénnej aviárnej influenze, tretia krajina alebo územie pôvodu poskytli záruky týkajúce sa súladu s minimálnymi požiadavkami na programy vakcinácie a dodatočný dohľad uvedenými v prílohe XIII; |
b) |
ak kŕdle boli vakcinované proti infekcii vírusom pseudomoru hydiny:
|
c) |
kŕdle prešli programom dohľadu nad chorobami, ktorý spĺňa požiadavky uvedené v prílohe II k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2019/2035, a zistilo sa, že nie sú infikované ani nevyvolávajú dôvody na podozrenie na infekciu týmito pôvodcami chorôb:
|
d) |
kŕdle sú držané v zariadeniach, v ktorých sa v prípade potvrdenia infekcie spôsobenej Salmonella Pullorum, S. Gallinarum a S. arizonae počas posledných 12 mesiacov pred dátumom naloženia zásielky na odoslanie do Únie uplatňovali tieto opatrenia:
|
e) |
kŕdle sú držané v zariadeniach, v ktorých sa v prípade potvrdenia aviárnej mykoplazmózy (Mycoplasma gallisepticum a M. meleagridis) počas posledných 12 mesiacov pred dátumom naloženia zásielky na odoslanie do Únie uplatňovali tieto opatrenia: buď
|
Článok 47
Špecifické požiadavky na zdravie zvierat týkajúce sa násadových vajec pôvodu zásielok jednodňových kurčiat
Vstup zásielok jednodňových kurčiat do Únie sa povolí iba v prípade, ak zvieratá v zásielke pochádzajú z násadových vajec, ktoré:
a) |
sú v súlade s požiadavkami na zdravie zvierat na účely vstupu do Únie stanovenými v hlave 2 časti III; |
b) |
pred odoslaním do liahne boli násadové vajcia označené podľa pokynov príslušného orgánu; |
c) |
boli vydezinfikované v súlade s pokynmi príslušného orgánu; |
d) |
neprišli do styku s hydinou ani násadovými vajcami s nižším zdravotným štatútom, s vtákmi chovanými v zajatí ani s voľne žijúcimi vtákmi, či už počas prepravy do liahne, alebo v liahni. |
Článok 48
Špecifické požiadavky na zdravie zvierat týkajúce sa jednodňových kurčiat
Vstup zásielok jednodňových kurčiat do Únie sa povolí iba v prípade, ak zvieratá v zásielke neboli vakcinované proti aviárnej influenze.
ODDIEL 5
ŠPECIFICKÉ POŽIADAVKY NA ZDRAVIE ZVIERAT TÝKAJÚCE SA MENEJ NEŽ 20 KUSOV HYDINY
Článok 49
Výnimka a špecifické požiadavky týkajúce sa zásielok, v ktorých je menej než 20 kusov hydiny inej než vtákov bežcov
Odchylne od článku 14 ods. 3, článkov 17, 18, 40 a 41 a článkov 43 až 48 sa zásielkam, v ktorých je menej než 20 kusov hydiny inej než vtákov bežcov, vstup do Únie povolí pod podmienkou, že takéto zásielky spĺňajú tieto požiadavky:
a) |
hydina musí pochádzať zo zariadení:
|
b) |
hydina alebo v prípade jednodňových kurčiat kŕdeľ pôvodu jednodňových kurčiat boli izolované v zariadení pôvodu počas obdobia najmenej 21 dní pred dátumom naloženia zásielky na odoslanie do Únie; |
c) |
pokiaľ ide o vakcináciu proti vysokopatogénnej aviárnej influenze:
|
d) |
ak hydina alebo rodičovský kŕdeľ jednodňových kurčiat boli vakcinované proti infekcii vírusom pseudomoru hydiny:
|
e) |
pri testoch vykonaných pred vstupom do Únie v súlade s požiadavkami na testovanie zásielok, v ktorých je menej než 20 kusov hydiny inej než vtákov bežcov a menej než 20 násadových vajec, uvedenými v prílohe XVII, sa zistilo, že hydina alebo v prípade jednodňových kurčiat kŕdeľ pôvodu jednodňových kurčiat nie sú infikované ani nevyvolávajú dôvody na podozrenie na infekciu týmito pôvodcami choroby:
|
ODDIEL 6
ŠPECIFICKÉ POŽIADAVKY NA ZDRAVIE ZVIERAT NA ÚČELY PREMIESTŇOVANIA HYDINY A ZAOBCHÁDZANIA S ŇOU PO VSTUPE DO ÚNIE
Článok 50
Povinnosti prevádzkovateľov v zariadení určenia po vstupe zásielok hydiny do Únie
1. Prevádzkovatelia v zariadení určenia musia v zariadeniach určenia držať hydinu na reprodukciu, úžitkovú hydinu okrem úžitkovej hydiny na zazverenie lovného vtáctva a jednodňové kurčatá, ktoré vstúpili do Únie z tretej krajiny alebo územia alebo z ich pásma, odo dňa príchodu počas súvislého obdobia trvajúceho aspoň:
a) |
6 týždňov alebo |
b) |
do dňa zabitia, keď sa zvieratá zabíjajú do šiestich týždňov odo dňa príchodu. |
2. V prípade hydiny inej než vtákov bežcov sa šesťtýždňové obdobie stanovené v odseku 1 písm. a) môže skrátiť na tri týždne za predpokladu, že sa na žiadosť prevádzkovateľa uskutoční odber vzoriek a testovanie v súlade s článkom 51 písm. b) a jeho výsledky sú priaznivé.
3. Prevádzkovatelia zariadenia určenia zabezpečia, aby sa hydina uvedená v odseku 1 podrobila klinickej prehliadke, ktorú vykoná úradný veterinárny lekár v zariadení určenia najneskôr do dňa uplynutia príslušných období stanovených v uvedenom odseku.
4. Počas období stanovených v odseku 1 prevádzkovatelia musia držať hydinu, ktorá vstúpila do Únie z tretej krajiny alebo územia alebo z ich pásma, oddelenú od ostatných kŕdľov hydiny.
5. Ak sa hydina uvedená v odseku 1 umiestni do rovnakého kŕdľa ako ostatná hydina, ktorá sa nachádza v zariadení určenia, obdobia uvedené v odseku 1 písm. a) a b) začnú plynúť odo dňa umiestnenia posledného vtáka do zariadenia určenia a žiadny kus prítomnej hydiny sa nesmie premiestniť z kŕdľa pred uplynutím týchto období.
Článok 51
Povinnosť príslušných orgánov, pokiaľ ide o odber vzoriek a testovanie zásielok hydiny po vstupe do Únie
Príslušný orgán členského štátu určenia zabezpečí, aby:
a) |
počas období stanovených v článku 50 ods. 1 sa hydina na reprodukciu, úžitková hydina okrem úžitkovej hydiny na zazverenie lovného vtáctva a jednodňové kurčatá, ktoré vstúpili do Únie z tretej krajiny alebo územia alebo z ich pásma podrobili klinickej prehliadke, ktorú vykonáva úradný veterinárny lekár v zariadení určenia, a to najneskôr v deň uplynutia príslušných období stanovených v uvedenom článku, a ak je to potrebné, aby sa uskutočnil odber vzoriek na testovanie v záujme monitorovania zdravotného štatútu tejto hydiny; |
b) |
v prípade hydiny inej než vtákov bežcov a na žiadosť prevádzkovateľa, ako sa uvádza v článku 50 ods. 2, sa v súlade s prílohou XVIII vykonal odber vzoriek a testovanie hydiny okrem vtákov bežcov. |
Článok 52
Povinnosť príslušných orgánov, pokiaľ ide o odber vzoriek a testovanie po vstupe zásielok vtákov bežcov do Únie, ktoré pochádzajú z tretej krajiny alebo územia alebo z ich pásma, ktoré nie sú bez výskytu infekcie vírusom pseudomoru hydiny
Príslušný orgán členského štátu určenia zabezpečí, aby vtáky bežce na reprodukciu, úžitkové vtáky bežce a jednodňové kurčatá vtákov bežcov, ktoré vstúpili do Únie z tretej krajiny alebo územia alebo ich pásma, ktoré nie sú bez výskytu infekcie vírusom pseudomoru hydiny, počas období stanovených v článku 50 ods. 1:
a) |
sa podrobili testu na zistenie vírusu pseudomoru hydiny, ktorý vykonáva príslušný orgán na vzorke kloakálnych výterov alebo výkalov každého vtáka bežca; |
b) |
v prípade zásielok vtákov bežcov určených pre členské štáty so štatútom bez výskytu infekcie vírusom pseudomoru hydiny bez vakcinácie pochádzajúcich z tretej krajiny alebo územia alebo ich pásma, ktoré nie sú bez výskytu infekcie vírusom pseudomoru hydiny, sa tieto vtáky popri požiadavkách uvedených v písmene a) podrobia aj sérologickému vyšetreniu na infekciu vírusom pseudomoru hydiny, ktoré vykonáva príslušný orgán na každom vtákovi bežcovi; |
c) |
pred vypustením vtákov bežcov z izolácie boli výsledky vyšetrení uvedených v písmenách a) a b) všetkých vtákov bežcov negatívne. |
KAPITOLA 2
Špecifické požiadavky na zdravie zvierat týkajúce sa vtákov chovaných v zajatí
ODDIEL 1
POŽIADAVKY NA ZDRAVIE ZVIERAT TÝKAJÚCE SA VTÁKOV CHOVANÝCH V ZAJATÍ
Článok 53
Požiadavky týkajúce sa identifikácie vtákov chovaných v zajatí
Vstup zásielok vtákov chovaných v zajatí do Únie sa povolí iba v prípade, ak sú zvieratá v zásielke označené individuálnym identifikačným číslom pomocou jedinečne označeného uzavretého krúžku umiestneného na nohe alebo injektovateľného transpondéra s obsahom aspoň týchto informácií:
a) |
kód tretej krajiny alebo územia pôvodu v súlade s normou ISO 3166, vo formáte tvorenom dvomi písmenami; |
b) |
jedinečné sériové číslo. |
Článok 54
Špecifické preventívne opatrenia týkajúce sa kontajnerov, v ktorých sa prepravujú vtáky chované v zajatí
Vstup zásielok vtákov chovaných v zajatí do Únie sa povolí iba v prípade, ak sa takéto zásielky prepravovali v kontajneroch, ktoré okrem požiadaviek týkajúcich sa kontajnerov uvedených v článku 18 spĺňajú tieto požiadavky:
a) |
sú uzatvorené v súlade s pokynmi príslušného orgánu tretej krajiny alebo územia pôvodu tak, aby sa vylúčila možnosť akejkoľvek zámeny obsahu; |
b) |
obsahujú informácie týkajúce sa konkrétneho druhu a kategórie vtákov stanovené v prílohe XVI; |
c) |
používajú sa prvýkrát. |
Článok 55
Požiadavky týkajúce sa zariadenia pôvodu zásielky vtákov chovaných v zajatí
Vstup zásielok vtákov chovaných v zajatí do Únie sa povolí iba v prípade, ak zvieratá v zásielke pochádzajú zo zariadenia, ktoré spĺňa tieto požiadavky:
a) |
príslušný orgán tretej krajiny alebo územia pôvodu schválil, že zariadenie spĺňa špecifické požiadavky na zdravie zvierat stanovené v článku 56, a toto schválenie nebolo pozastavené ani zrušené; |
b) |
príslušný orgán tretej krajiny alebo územia pôvodu mu priradil jedinečné schvaľovacie číslo, ktoré bolo oznámené Komisii; |
c) |
názov a schvaľovacie číslo zariadenia pôvodu musia byť uvedené v zozname zariadení, ktorý vypracúva a zverejňuje Komisia; |
d) |
v okruhu 10 km okolo zariadenia, prípadne aj vrátane územia akejkoľvek susediacej krajiny, sa najmenej počas obdobia predchádzajúcich 30 dní pred dátumom naloženia na odoslanie do Únie nevyskytlo žiadne ohnisko vysokopatogénnej aviárnej influenzy ani infekcie vírusom pseudomoru hydiny; |
e) |
v prípade vtákov čeľade papagájovité (psittacidae), buď:
|
Článok 56
Špecifické požiadavky na zdravie zvierat na účely schválenia, udržania schválenia a pozastavenia, zrušenia alebo opätovného schválenia zariadení pôvodu zásielky vtákov chovaných v zajatí
1. Vstup zásielok vtákov chovaných v zajatí do Únie sa povolí iba v prípade, ak zvieratá v zásielke pochádzajú zo zariadení, ktoré schválil príslušný orgán tretej krajiny alebo územia pôvodu podľa článku 55 a ktoré spĺňajú tieto požiadavky stanovené v prílohe XIX:
a) |
v bode 1, pokiaľ ide o opatrenia biologickej bezpečnosti; |
b) |
v bode 2, pokiaľ ide o zariadenia a vybavenie; |
c) |
v bode 3, pokiaľ ide o vedenie záznamov; |
d) |
v bode 4, pokiaľ ide o personál; |
e) |
v bode 5, pokiaľ ide o zdravotný štatút. |
2. Vstup zásielok vtákov chovaných v zajatí do Únie sa povolí iba v prípade, ak zvieratá v zásielke pochádzajú zo zariadení, ktoré sú pod kontrolou úradného veterinárneho lekára príslušného orgánu tretej krajiny alebo územia, ktorý:
a) |
zabezpečuje dodržiavanie podmienok stanovených v tomto článku; |
b) |
navštevuje priestory zariadenia aspoň raz do roka; |
c) |
vykonáva audit činnosti veterinárneho lekára zariadenia a plnenia ročného programu dohľadu nad chorobami; |
d) |
overuje, či výsledky klinických testov, testov post mortem a laboratórnych testov na zvieratách neodhalili výskyt vysokopatogénnej aviárnej influenzy, infekcie vírusom pseudomoru hydiny alebo chlamydiózy vtákov. |
3. Schválenie zariadenia vtákov chovaných v zajatí sa pozastaví alebo zruší, ak už toto zariadenie nespĺňa podmienky stanovené v odsekoch 1 a 2, alebo ak došlo k takej zmene použitia zariadenia, že zariadenie sa už nepoužíva výlučne pre vtáky chované v zajatí.
4. Schválenie zariadenia vtákov chovaných v zajatí sa pozastaví, keď príslušný orgán tretej krajiny alebo územia dostane nahlásenie podozrenia na vysokopatogénnu aviárnu influenzu, infekciu vírusom pseudomoru hydiny alebo chlamydiózu vtákov, a to dovtedy, kým sa podozrenie úradne nevylúči. Po nahlásení podozrenia sa na účely potvrdenia alebo vylúčenia podozrenia a v záujme zabránenia šíreniu choroby prijmú nevyhnutné opatrenia v súlade s požiadavkami delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/687.
5. Keď sa pozastaví alebo zruší schválenie zariadenia, zariadenie sa znovu schváli za predpokladu splnenia týchto podmienok:
a) |
choroba a zdroj infekcie boli eradikované; |
b) |
zariadenia, v ktorých sa predtým vyskytla infekcia, boli náležite vyčistené a vydezinfikované; |
c) |
zariadenie spĺňa podmienky stanovené v odseku 1. |
6. Vstup zásielok vtákov chovaných v zajatí do Únie sa povolí iba v prípade, ak sa tretia krajina alebo územie pôvodu zaviazali informovať Komisiu o pozastavení, zrušení alebo opätovnom schválení akéhokoľvek zariadenia.
Článok 57
Špecifické požiadavky na zdravie zvierat týkajúce sa vtákov chovaných v zajatí
Vstup zásielok vtákov chovaných v zajatí do Únie sa povolí iba v prípade, ak zvieratá v zásielke:
a) |
neboli vakcinované proti vysokopatogénnej aviárnej influenze; |
b) |
boli vakcinované proti infekcii vírusom pseudomoru hydiny a príslušný orgán tretej krajiny alebo územia pôvodu poskytli záruky, že použité vakcíny spĺňajú všeobecné a osobitné kritériá na vakcíny proti infekcii vírusom pseudomoru hydiny uvedené v bode 1 prílohy XV; |
c) |
v období 7 až 14 dní pred dátumom naloženia na odoslanie do Únie sa podrobili testu na zistenie vírusu vysokopatogénnej aviárnej influenzy a pseudomoru hydiny a ich výsledky boli negatívne. |
Článok 58
Požiadavky týkajúce sa vstupu zásielok vtákov chovaných v zajatí do členských štátov so štatútom bez výskytu infekcie vírusom pseudomoru hydiny bez vakcinácie
Zásielkam vtákov radu Galliformes (kurotvarých) chovaných v zajatí, ktoré sú určené pre členský štát so štatútom bez výskytu infekcie vírusom pseudomoru hydiny bez vakcinácie, sa vstup do Únie povolí, iba v prípade, ak zvieratá v zásielke:
a) |
neboli vakcinované proti infekcii vírusom pseudomoru hydiny; |
b) |
boli držané v izolácii počas obdobia najmenej 14 dní pred dátumom naloženia zásielky na odoslanie do Únie v zariadení pôvodu alebo v karanténnom zariadení v tretej krajine alebo na území pôvodu pod dozorom úradného veterinárneho lekára, pričom:
|
c) |
výsledky sérologických vyšetrení na zistenie protilátok proti vírusu pseudomoru hydiny, vykonaných na krvných vzorkách na úrovni, ktorá poskytuje 95 % istotu odhalenia infekcie pri 5 % prevalencii, počas obdobia 14 dní pred dátumom naloženia na odoslanie do Únie, boli negatívne. |
ODDIEL 2
ŠPECIFICKÉ POŽIADAVKY NA ZDRAVIE ZVIERAT NA ÚČELY PREMIESTŇOVANIA VTÁKOV CHOVANÝCH V ZAJATÍ A ZAOBCHÁDZANIA S NIMI PO ICH VSTUPE DO ÚNIE
Článok 59
Požiadavky týkajúce sa premiestňovania vtákov chovaných v zajatí po vstupe do Únie
Zásielky vtákov chovaných v zajatí sa po ich vstupe do Únie bezodkladne prepravia priamo do karanténneho zariadenia schváleného v súlade s článkom 14 delegovaného nariadenia (EÚ) 2019/2035, a to takto:
a) |
celkový čas cesty z miesta vstupu do Únie do karanténneho zariadenia nesmie presiahnuť 9 hodín; |
b) |
vozidlá použité na prepravu zásielky do karanténneho zariadenia musí zaplombovať príslušný orgán takým spôsobom, aby sa zabránilo možnosti akejkoľvek zámeny obsahu. |
Článok 60
Povinnosť prevádzkovateľov v karanténnom zariadení po vstupe zásielok vtákov chovaných v zajatí do Únie
Prevádzkovatelia karanténneho zariadenia pre vtáky chované v zajatí podľa článku 59:
a) |
musia držať vtáky chované v zajatí v karanténe aspoň 30 dní; |
b) |
ak sa na účely vyšetrovania, odberu vzoriek a testovania použijú sentinelové vtáky, prevádzkovatelia zabezpečia, aby:
|
Článok 61
Povinnosť príslušných orgánov po vstupe zásielok vtákov chovaných v zajatí do Únie
Po príchode vtákov chovaných v zajatí do karanténneho zariadenia uvedeného v článku 59 príslušný orgán:
a) |
prinajmenšom na začiatku a na konci karanténneho obdobia skontroluje podmienky karantény vrátane kontroly záznamov o úmrtnosti a klinickej prehliadky vtákov chovaných v zajatí; |
b) |
podrobí vtáky chované v zajatí testovaniu na vysokopatogénnu aviárnu influenzu a infekciu vírusom pseudomoru hydiny v súlade s postupmi vyšetrení, odberu vzoriek a testovania uvedenými v prílohe XX. |
ODDIEL 3
VÝNIMKY Z POŽIADAVIEK NA ZDRAVIE ZVIERAT, POKIAĽ IDE O VSTUP VTÁKOV CHOVANÝCH V ZAJATÍ DO ÚNIE A O PREMIESTŇOVANIE TÝCHTO VTÁKOV A ZAOBCHÁDZANIE S NIMI PO ICH VSTUPE DO ÚNIE
Článok 62
Výnimka z požiadaviek na zdravie zvierat, pokiaľ ide o vtáky chované v zajatí pochádzajúce z určitých tretích krajín alebo území
Odchylne od požiadaviek stanovených v článkoch 3 až 10 časti I, okrem článku 3 písm. a) bodu i), článkoch 11 až 19 a článkoch 53 až 61 sa vstup zásielok vtákov chovaných v zajatí, ktoré nespĺňajú uvedené požiadavky, do Únie povoľuje v prípade, ak pochádzajú z tretích krajín alebo území osobitne uvedených v zozname na účely vstupu vtákov chovaných v zajatí do Únie na základe rovnocenných záruk.
HLAVA 4
POŽIADAVKY NA ZDRAVIE ZVIERAT TÝKAJÚCE SA VČIEL MEDONOSNÝCH A ČMEĽOV
KAPITOLA 1
Všeobecné požiadavky na zdravie zvierat týkajúce sa včiel medonosných a čmeľov
Článok 63
Povolené kategórie včiel
Vstup do Únie sa povolí iba zásielkam týchto kategórií včiel:
a) |
včelie kráľovné; |
b) |
čmele. |
Článok 64
Odoslanie včiel medonosných a čmeľov do Únie
Vstup zásielok kráľovien včely medonosnej a čmeľov do Únie sa povolí iba v prípade, ak spĺňajú tieto požiadavky:
a) |
baliaci materiál a klietky včelích kráľovien používané na odoslanie včiel medonosných a čmeľov do Únie:
|
b) |
krmivo sprevádzajúce včely medonosné a čmele nesmie obsahovať patogény spôsobujúce ich choroby; |
c) |
baliaci materiál a sprievodné produkty sa museli podrobiť vizuálnej prehliadke pred odoslaním do Únie, aby sa zabezpečilo, že nepredstavujú riziko pre zdravie zvierat a že neobsahujú:
|
KAPITOLA 2
Špecifické požiadavky na zdravie zvierat týkajúce sa včelích kráľovien
Článok 65
Včelín pôvodu včelích kráľovien
Vstup zásielok včelích kráľovien do Únie sa povolí iba v prípade, ak včely medonosné v zásielke pochádzajú zo včelína, ktorý sa nachádza v oblasti:
a) |
s polomerom najmenej 100 km, prípadne aj vrátane územia susediacej tretej krajiny:
|
b) |
s polomerom najmenej 3 km, prípadne aj vrátane územia susediacej tretej krajiny:
|
Článok 66
Úľ pôvodu včelích kráľovien
Vstup zásielok včelích kráľovien do Únie sa povolí iba v prípade, ak včely medonosné v zásielke pochádzajú z úľov, z ktorých boli v období 30 dní pred dátumom naloženia na odoslanie do Únie testované vzorky plástov na mor včelieho plodu a výsledky boli negatívne.
Článok 67
Zásielka včelích kráľovien
Vstup zásielok včelích kráľovien do Únie sa povolí iba v prípade, ak sú takéto zásielky v uzatvorených klietkach, z ktorých každá obsahuje jedinú včeliu kráľovnú a najviac 20 sprevádzajúcich včiel.
Článok 68
Dodatočné záruky týkajúce sa včelích kráľovien určených do istých členských štátov alebo pásiem, pokiaľ ide o zamorenie spôsobené Varroa spp. (varoáza)
Zásielkam včelích kráľovien, ktoré sú určené pre členský štát alebo pásmo so štatútom bez výskytu zamorenia spôsobeného Varroa spp. (varoáza), sa vstup do Únie povolí iba v prípade, ak takéto zásielky spĺňajú tieto požiadavky:
a) |
včely medonosné v zásielke musia pochádzať z tretej krajiny alebo územia alebo ich pásma bez výskytu zamorenia spôsobeného Varroa spp. (varoáza); |
b) |
v tretej krajine alebo na území alebo v ich pásme nebola počas obdobia 30 dní pred dátumom naloženia na odoslanie do Únie podaná správa o zamorení spôsobenom Varroa spp. (varoáza); |
c) |
prijali sa všetky preventívne opatrenia na zabránenie kontaminácii zásielky Varroa spp. pri nakladaní a odosielaní do Únie. |
KAPITOLA 3
Špecifické požiadavky na zdravie zvierat týkajúce sa čmeľov
Článok 69
Zariadenie pôvodu čmeľov
Vstup zásielok čmeľov do Únie sa povolí iba v prípade, ak čmele v zásielke:
a) |
boli odchované a držané v zariadení na produkciu čmeľov izolovanom od okolitého prostredia, ktoré:
|
b) |
v zariadení uvedenom v písmene a) čmele musia pochádzať z epidemiologickej jednotky, v ktorej nebolo zistené zamorenie spôsobené Aethina tumida (malým úľovým chrobákom). |
Článok 70
Zásielka čmeľov
Vstup zásielok čmeľov do Únie sa povolí iba v prípade, ak boli takéto zásielky do Únie odoslané v uzatvorených kontajneroch, z ktorých každý obsahuje kolóniu, v ktorej je najviac 200 dospelých čmeľov so včeľou kráľovnou alebo bez nej.
KAPITOLA 4
Špecifické požiadavky na zdravie zvierat týkajúce sa zaobchádzania so včelími kráľovnami a čmeľmi po ich vstupe
Článok 71
Zaobchádzanie so včelími kráľovnami a čmeľmi po vstupe
1. Včelie kráľovné sa po ich vstupe do Únie nesmú uviesť do miestnych kolónií, pokiaľ neboli preložené z prepravnej klietky do nových klietok v súlade s odsekom 2 na základe povolenia a v prípade potreby pod priamym dohľadom príslušného orgánu.
2. Po preložení do nových klietok, ako sa uvádza v odseku 1, sa prepravné klietky, sprevádzajúce včely a ostatný materiál, ktorý sprevádza včelie kráľovné včely medonosnej z tretej krajiny pôvodu, musia predložiť úradnému laboratóriu na vyšetrenie s cieľom vylúčiť prítomnosť Aethina tumida (malého úľového chrobáka) vrátane vajíčok a lariev a akýchkoľvek známok roztočov Tropilaelaps.
3. Prevádzkovatelia, ktorí preberajú čmele, zničia kontajner a baliaci materiál, ktoré ich sprevádzali z tretej krajiny alebo územia pôvodu, ale môžu ich držať v kontajneri, v ktorom vstúpili do Únie, až do konca životného cyklu kolónie.
Článok 72
Špecifické povinnosti príslušných orgánov v členských štátoch
Príslušný orgán členského štátu miesta určenia zásielok včiel medonosných alebo čmeľov:
a) |
dozerá na preloženie z prepravnej klietky do nových klietok uvedených v článku 71 ods. 1; |
b) |
zabezpečuje, aby prevádzkovateľ predložil materiály uvedené v článku 71 ods. 2; |
c) |
zabezpečuje, aby úradné laboratórium uvedené v článku 71 ods. 2 malo zavedené opatrenia na likvidáciu klietok, sprevádzajúcich včiel a materiálu po laboratórnej skúške v zmysle uvedeného ustanovenia. |
HLAVA 5
POŽIADAVKY NA ZDRAVIE ZVIERAT NA ÚČELY VSTUPU PSOV, MAČIEK A FRETIEK DO ÚNIE
Článok 73
Odoslanie psov, mačiek a fretiek do Únie
1. Vstup zásielok psov, mačiek a fretiek do Únie sa povolí iba v prípade, ak takéto zásielky boli odoslané do Únie z ich zariadenia pôvodu bez toho, aby prešli iným zariadením.
2. Odchylne od odseku 1 sa vstup zásielok psov, mačiek a fretiek pochádzajúcich z viac ako jedného zariadenia pôvodu do Únie môže povoliť, ak zvieratá v zásielke podstúpili jedno zhromažďovanie v tretej krajine alebo na území pôvodu alebo v ich pásme pod podmienkou dodržania týchto podmienok:
a) |
zhromažďovanie sa uskutočnilo v zariadení:
|
b) |
zhromažďovanie v zhromažďovacom stredisku trvalo najviac 6 dní; toto obdobie sa považuje za súčasť časového rámca na odber vzoriek na účely testovania pred odoslaním do Únie, ak sa takýto odber vzoriek vyžaduje podľa tohto nariadenia; |
c) |
zvieratá musia prísť do Únie v lehote 10 dní od dátumu odoslania zo zariadenia pôvodu. |
Článok 74
Identifikácia psov, mačiek a fretiek
1. Vstup zásielok psov, mačiek a fretiek do Únie sa povolí iba v prípade, ak zvieratá v zásielke boli individuálne označené injektovateľným transpondérom implantovaným veterinárnym lekárom, ktorý spĺňa technické požiadavky na prostriedky identifikácie zvierat stanovené vo vykonávacích aktoch prijatých Komisiou podľa článku 120 nariadenia (EÚ) 2016/429.
2. Ak implantovaný injektovateľný transpondér uvedený v odseku 1 nespĺňa technické špecifikácie uvedené v tom istom odseku, prevádzkovateľ zodpovedný za vstup zásielky do Únie poskytne čítacie zariadenie, ktoré umožní kedykoľvek overiť individuálnu identifikáciu zvieraťa.
Článok 75
Tretia krajina alebo územie pôvodu psov, mačiek a fretiek, alebo ich pásmo
Vstup zásielok psov, mačiek a fretiek do Únie sa povolí iba v prípade, ak zvieratá v zásielke pochádzajú z tretej krajiny alebo územia alebo ich pásma, v ktorých platia a účinne sa vykonávajú pravidlá na prevenciu a kontrolu infekcie vírusom besnoty s cieľom minimalizovať riziko infekcie psov, mačiek a fretiek vrátane pravidiel týkajúcich sa dovozu týchto druhov zvierat z iných tretích krajín alebo území.
Článok 76
Psy, mačky a fretky
1. Vstup zásielok psov, mačiek a fretiek do Únie sa povolí iba v prípade, ak zvieratá v zásielke spĺňajú tieto požiadavky:
a) |
boli vakcinované proti infekcii vírusom besnoty vakcínou, ktorá je v súlade s týmito podmienkami:
|
b) |
zvieratá povinne podstúpili test titrácie protilátok proti besnote v súlade s bodom 1 prílohy XXI. |
2. Odchylne od odseku 1 písm. b) sa psom, mačkám a fretkám pochádzajúcim z tretích krajín alebo území alebo ich pásiem uvedených v zozname stanovenom vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) č. 577/2013 (22) povolí vstup do Únie bez toho, aby museli podstúpiť test titrácie protilátok proti besnote.
3. Vstup zásielok psov do členského štátu so štatútom bez výskytu pásomnice líščej (Echinococcus multilocularis) alebo so schváleným eradikačným programom pre prípad zamorenia spôsobeného touto chorobou sa povolí, ak zvieratá v zásielke boli ošetrené proti tomuto zamoreniu v súlade s časťou 2 prílohy XXI.
Článok 77
Výnimka týkajúca sa psov, mačiek a fretiek určených do zariadenia so špeciálnym režimom alebo do karanténneho zariadenia
Odchylne od článku 76 sa zásielkam psov, mačiek a fretiek, ktoré nespĺňajú požiadavky týkajúce sa vakcinácie proti besnote a požiadavky v súvislosti so zamorením spôsobeným pásomnicou líščou (Echinococcus multilocularis), povolí vstup do Únie pod podmienkou, že sú takéto zásielky určené na priamy vstup buď:
a) |
zariadenia so špeciálnym režimom, alebo |
b) |
do schváleného karanténneho zariadenia v členskom štáte určenia. |
Článok 78
Premiestňovanie psov, mačiek a fretiek určených do zariadenia so špeciálnym režimom alebo do karanténneho zariadenia a zaobchádzanie s nimi po ich vstupe do Únie
1. Zásielky psov, mačiek a fretiek, ktoré sú určené do zariadenia so špeciálnym režimom v Únii, sa ponechajú v zariadení určenia so špeciálnym režimom počas obdobia najmenej 60 dní po dátume ich vstupu do Únie.
2. Zásielky psov, mačiek a fretiek, ktoré sú určené na priamy vstup do schváleného karanténneho zariadenia uvedeného v článku 77 písm. b) sa v danom zariadení chovajú počas obdobia:
a) |
najmenej 6 mesiacov od dátumu ich príchodu v prípade nesplnenia požiadaviek na vakcináciu proti infekcii vírusom besnoty podľa článku 76 ods. 1, alebo |
b) |
v prípade psov, ktoré nespĺňajú požiadavky týkajúce sa zamorenia spôsobeného Echinococcus multilocularis podľa článku 76 ods. 3, 24 hodín po ošetrení proti zamoreniu spôsobenému Echinococcus multilocularis v súlade s bodom 2 prílohy XXI. |
ČASŤ III
POŽIADAVKY NA ZDRAVIE ZVIERAT NA ÚČELY VSTUPU ZÁRODOČNÝCH PRODUKTOV DO ÚNIE PODĽA ČLÁNKOV 3 A 5
HLAVA 1
POŽIADAVKY NA ZDRAVIE ZVIERAT TÝKAJÚCE SA ZÁRODOČNÝCH PRODUKTOV KOPYTNÍKOV
KAPITOLA 1
Všeobecné požiadavky na zdravie zvierat týkajúce sa zárodočných produktov kopytníkov
Článok 79
Tretia krajina alebo územie pôvodu alebo ich pásmo
Vstup zásielok spermy, oocytov a embryí hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koňovitých do Únie sa povolí iba v prípade, ak boli odobrané zvieratám, ktoré pochádzajú z tretích krajín alebo území spĺňajúcich požiadavky na zdravie zvierat uvedené v článku 22.
Článok 80
Doba pobytu darcovských zvierat
Vstup zásielok spermy, oocytov a embryí hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koňovitých do Únie sa povolí iba v prípade, ak boli odobrané zvieratám, ktoré:
a) |
počas obdobia najmenej šiestich mesiacov pred dátumom odberu ostali v tretej krajine alebo na území alebo v ich pásme, ktoré sú uvedené v zozname konkrétnych druhov a kategórií zárodočných produktov na účely vstupu do Únie; |
b) |
počas obdobia aspoň 30 dní pred dátumom prvého odberu zárodočných produktov a počas obdobia odberu:
|
Článok 81
Identifikácia darcovských zvierat
Vstup zásielok spermy, oocytov a embryí hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koňovitých do Únie sa povolí iba v prípade, ak boli odobrané zvieratám, ktoré boli označené v súlade s článkom 21.
Článok 82
Zariadenia pre zárodočné produkty
1. Vstup zásielok spermy, oocytov a embryí hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koňovitých do Únie sa povolí iba v prípade, ak boli odoslané zo schválených zariadení pre zárodočné produkty zo zoznamu vypracovaného príslušnými orgánmi tretích krajín, území alebo ich pásiem zo zoznamu.
2. Vstup zásielok zárodočných produktov do Únie sa povolí iba zo schválených zariadení pre zárodočné produkty podľa odseku 1, ktoré spĺňajú tieto požiadavky uvedené v prílohe I k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2020/686:
a) |
v časti 1 uvedenej prílohy v prípade inseminačnej stanice na odber spermy; |
b) |
v časti 2 uvedenej prílohy v prípade tímu na odber embryí; |
c) |
časti 3 uvedenej prílohy v prípade tímu na produkciu embryí; |
d) |
v časti 4 uvedenej prílohy v prípade zariadenia na spracovanie zárodočných produktov; |
e) |
v časti 5 uvedenej prílohy v prípade inseminačnej stanice na skladovanie zárodočných produktov. |
Článok 83
Zárodočné produkty
Vstup zásielok spermy, oocytov a embryí hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koňovitých do Únie sa povolí iba v prípade, ak uvedené zárodočné produkty spĺňajú tieto požiadavky:
a) |
sú označené takým spôsobom, aby bolo možné ľahko zistiť tieto informácie:
|
b) |
spĺňajú požiadavky na zdravie zvierat na účely odberu, produkcie, spracovania a skladovania uvedené v prílohe III k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2020/686. |
Článok 84
Preprava zárodočných produktov
1. Vstup zásielok spermy, oocytov a embryí hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koňovitých do Únie sa povolí iba v prípade, ak:
a) |
boli uložené do kontajnera, ktorý spĺňa tieto požiadavky:
|
b) |
do kontajnera uvedeného v písmene a) bol umiestnený iba jeden typ zárodočných produktov jedného živočíšneho druhu. |
2. Odchylne od odseku 1 písm. b) môžu prevádzkovatelia do jedného kontajnera umiestniť spermu, oocyty a embryá toho istého živočíšneho druhu, ak:
a) |
sú pejety a iné obaly, do ktorých sa umiestňujú zárodočné produkty, bezpečne a hermeticky uzavreté; |
b) |
sú zárodočné produkty rôznych typov od seba oddelené fyzickými priehradkami alebo sú umiestnené do druhotných ochranných vreciek. |
3. Odchylne od odseku 1 písm. b) môžu prevádzkovatelia do jedného kontajnera umiestniť spermu, oocyty a embryá oviec a kôz.
Článok 85
Dodatočné požiadavky na prepravu spermy
Zásielkam spermy hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec a kôz, ktorá bola odobraná viac ako jednému darcovskému zvieraťu a umiestnená do jednej pejety alebo iného obalu na účely vstupu do Únie, sa vstup do Únie povolí iba v prípade, ak:
a) |
bola táto sperma odobraná a odoslaná z jednej inseminačnej stanice na odber spermy, v ktorej bola odobraná; |
b) |
existovali postupy týkajúce sa spracovania tejto spermy s cieľom zabezpečiť jej súlad s požiadavkami na označovanie v článku 83 písm. a). |
KAPITOLA 2
Špecifické požiadavky na zdravie zvierat týkajúce sa zárodočných produktov hovädzieho dobytka
Článok 86
Zariadenie pôvodu darcovských zvierat hovädzieho dobytka
Vstup zásielok spermy, oocytov a embryí zvierat hovädzieho dobytka do Únie sa povolí iba v prípade, ak boli odobrané zvieratám, ktoré pochádzajú zo zariadení spĺňajúcich tieto požiadavky, pričom uvedené zvieratá predtým nikdy neboli držané v žiadnom zariadení s nižším zdravotným štatútom:
a) |
spĺňajú požiadavky článku 23; |
b) |
v prípade zvierat darcov spermy pred ich prijatím do karanténneho zariadenia boli bez výskytu týchto chorôb:
|
Článok 87
Výnimky z požiadaviek na zariadenia pôvodu darcovského hovädzieho dobytka
1. Odchylne od článku 86 písm. b) bodu iii) sa vstup zásielok spermy hovädzieho dobytka do Únie povolí, ak darcovské zviera pochádza zo zariadenia, ktoré nie je bez výskytu enzootickej bovinnej leukózy a:
a) |
je mladšie ako 2 roky a pochádza z matky, ktorá bola podrobená sérologickému vyšetreniu na enzootickú bovinnú leukózu s negatívnymi výsledkami po odobratí zvieraťa od matky, alebo |
b) |
dosiahlo vek 2 roky a podrobilo sa sérologickému vyšetreniu na enzootickú bovinnú leukózu, ktorého výsledok bol negatívny. |
2. Odchylne od článku 86 písm. b) bodu iii) sa vstup zásielok oocytov a embryí hovädzieho dobytka do Únie povolí, ak darcovské zviera pochádza zariadenia, ktoré nie je bez výskytu enzootickej bovinnej leukózy a je mladšie ako 2 roky a ak úradný veterinárny lekár zodpovedný za zariadenie pôvodu potvrdil, že najmenej počas predchádzajúcich troch rokov sa nevyskytol žiadny klinický prípad enzootickej bovinnej leukózy.
3. Odchylne od článku 86 písm. b) bodu iv) sa vstup zásielok spermy, oocytov a embryí hovädzieho dobytka do Únie povolí, ak darcovské zviera pochádza zo zariadenia, ktoré nie je bez výskytu infekčnej bovinnej rinotracheitídy/infekčnej pustulárnej vulvovaginitídy, za predpokladu, že:
a) |
v prípade spermy bolo zviera podrobené testu s negatívnym výsledkom požadovanému v súlade s časťou 1 kapitolou I bodom 1 písm. b) podbodom iv) prílohy II k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2020/686; |
b) |
v prípade oocytov alebo embryí úradný veterinárny lekár zodpovedný za zariadenie pôvodu potvrdil, že najmenej počas obdobia predchádzajúcich 12 mesiacov nebol zaznamenaný žiadny klinický prípad infekčnej bovinnej rinotracheitídy/infekčnej pustulárnej vulvovaginitídy. |
Článok 88
Špecifické požiadavky na zdravie zvierat týkajúce sa darcovského hovädzieho dobytka
Vstup zásielok spermy, oocytov alebo embryí do Únie sa povolí iba v prípade, ak boli odobrané z darcovského hovädzieho dobytka, ktorý spĺňa požiadavky na zdravie zvierat stanovené v časti 1 a časti 5 kapitolách I, II a III prílohy II k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2020/686.
KAPITOLA 3
Špecifické požiadavky na zdravie zvierat týkajúce sa zárodočných produktov ošípaných
Článok 89
Zariadenie pôvodu darcovských ošípaných
1. Vstup zásielok spermy, oocytov a embryí ošípaných do Únie sa povolí iba v prípade, ak boli odobrané zvieratám, ktoré pochádzali zo zariadení:
a) |
ktoré spĺňajú požiadavky stanovené v článku 23; |
b) |
v prípade zvierat darcov spermy ide o zariadenia pred prijatím zvierat do karanténneho zariadenia, v ktorom sa počas obdobia najmenej 12 predchádzajúcich mesiacov nezistili klinické, sérologické, virologické ani patologické dôkazy infekcie vírusom Aujeszkého choroby. |
2. Vstup zásielok spermy ošípaných do Únie sa povolí iba v prípade, ak boli odobrané zvieratám:
a) |
ktoré pochádzajú zo zariadení, ktoré boli bez výskytu infekcie spôsobenej Brucella abortus, B. melitensis a B. suis v súlade s požiadavkami stanovenými v časti 5 kapitole IV prílohy II k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2020/686, a to pred ich prijatím do karanténneho zariadenia; |
b) |
ktoré boli držané v karanténnom zariadení, ktoré bolo v deň prijatia bez výskytu infekcie spôsobenej Brucella abortus, B. melitensis a B. suis počas obdobia najmenej 3 mesiacov predchádzajúcich tomuto dátumu; |
c) |
ktoré boli držané na inseminačnej stanici na odber spermy, na ktorej nebola podaná správa o žiadnom klinickom, sérologickom, virologickom ani patologickom dôkaze o infekcii vírusom Aujeszkého choroby v období minimálne 30 dní pred dátumom prijatia a aspoň 30 dní bezprostredne pred dátumom odberu; |
d) |
ktoré boli od narodenia alebo počas obdobia aspoň 3 mesiacov pred dátumom vstupu do karanténneho zariadenia držané v zariadení, v ktorom neboli žiadne zvieratá vakcinované proti infekcii vírusom reprodukčného a respiračného syndrómu ošípaných a v priebehu tohto obdobia nebola zistená žiadna infekcia vírusom reprodukčného a respiračného syndrómu ošípaných. |
Článok 90
Špecifické požiadavky na zdravie zvierat týkajúce sa darcovských ošípaných
Vstup zásielok spermy, oocytov alebo embryí do Únie sa povolí iba v prípade, ak boli odobrané darcovským ošípaným, ktoré:
a) |
spĺňajú špecifické požiadavky na zdravie zvierat stanovené v časti 2 a v časti 5 kapitolách I, II, III a IV prílohy II k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2020/686; |
b) |
neboli vakcinované proti infekcii vírusom reprodukčného a respiračného syndrómu ošípaných. |
KAPITOLA 4
Špecifické požiadavky na zdravie zvierat týkajúce sa zárodočných produktov oviec a kôz
Článok 91
Zariadenie pôvodu darcovských oviec a kôz
Vstup zásielok spermy, oocytov a embryí oviec a kôz do Únie sa povolí iba v prípade, ak boli odobrané darcovským zvieratám, ktoré:
a) |
nepochádzali zo zariadenia ani neboli v styku so zvieratami zo zariadenia, v prípade držaného zvieraťa – darcu spermy pred jeho prijatím do karanténneho zariadenia, na ktoré sa vzťahovali obmedzenia premiestňovania, pokiaľ ide o infekciu spôsobenú Brucella abortus, B. melitensis a B. suis. Obmedzenia premiestňovania týkajúce sa zariadenia sa zrušia po období najmenej 42 dní od dátumu zabitia a likvidácie posledného zvieraťa infikovaného uvedenou chorobou alebo vnímavého na danú chorobu; |
b) |
pochádzajú zo zariadenia, ktoré bolo bez výskytu infekcie spôsobenej B. abortus, B. melitensis a B. suis a v minulosti nikdy neboli držané v žiadnom zariadení s nižším zdravotným štatútom. |
Článok 92
Špecifické požiadavky na zdravie zvierat týkajúce sa darcovských oviec a kôz
Vstup zásielok spermy, oocytov alebo embryí oviec a kôz do Únie sa povolí iba v prípade, ak boli odobrané z darcovských zvierat, ktoré spĺňajú špecifické požiadavky na zdravie zvierat stanovené v časti 3 a časti 5 kapitolách I, II a III prílohy II k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2020/686.
KAPITOLA 5
Špecifické požiadavky na zdravie zvierat týkajúce sa zárodočných produktov koňovitých
Článok 93
Zariadenie pôvodu darcovských koňovitých
Vstup zásielok spermy, oocytov a embryí koňovitých do Únie sa povolí iba v prípade, ak boli odobrané darcovským zvieratám, ktoré pochádzajú zo zariadení spĺňajúcich požiadavky stanovené v článku 23.
Článok 94
Špecifické požiadavky na zdravie zvierat týkajúce sa darcovských koňovitých
Vstup zásielok spermy, oocytov alebo embryí koňovitých do Únie sa povolí iba v prípade, ak darcovské zvieratá týchto zárodočných produktov spĺňajú požiadavky stanovené v článku 24 ods. 1 písm. a) bode ii), v článku 24 ods. 1 písm. b) bode ii) a v článku 24 ods. 6 tohto nariadenia a dodatočné špecifické požiadavky na zdravie zvierat stanovené v časti 4 prílohy II k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2020/686.
KAPITOLA 6
Osobitné pravidlá pre zárodočné produkty kopytníkov určené do zariadení so špeciálnym režimom
Článok 95
Zárodočné produkty určené do zariadení so špeciálnym režimom v Únii
Zásielkam spermy, oocytov a embryí hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koňovitých odosielaných zo zariadení so špeciálnym režimom v tretích krajinách alebo na územiach zo zoznamu podľa článku 29 sa vstup do Únie povolí iba v prípade, ak sa odosielajú do zariadenia so špeciálnym režimom v Únii pod podmienkou súladu s týmito požiadavkami:
a) |
príslušný orgán členského štátu určenia vykonal posúdenie rizík súvisiacich so vstupom týchto zárodočných produktov do Únie; |
b) |
darcovské zvieratá týchto zárodočných produktov pochádzajú zo zariadenia so špeciálnym režimom v tretej krajine alebo na území pôvodu alebo z ich pásma, ktoré je zaradené do zoznamu zariadení so špeciálnym režimom, z ktorých sa môže povoliť vstup kopytníkov do Únie, vypracovaného v súlade s článkom 29; |
c) |
zárodočné produkty sú určené do zariadenia so špeciálnym režimom v Únii, ktoré je schválené v súlade s článkom 95 nariadenia (EÚ) 2016/429; |
d) |
zárodočné produkty sa prepravujú priamo do zariadenia so špeciálnym režimom uvedeného v písmene c). |
Článok 96
Špecifické požiadavky na zdravie zvierat týkajúce sa darcovských zvierat držaných v zariadeniach so špeciálnym režimom
Vstup zásielok zárodočných produktov uvedených v článku 95 do Únie sa povolí iba v prípade, ak boli odobrané darcovským zvieratám, ktoré spĺňajú tieto požiadavky:
a) |
darcovské zvieratá nepochádzajú zo zariadenia ani neboli v styku so zvieratami zo zariadenia, ktoré sa nachádza v reštrikčnom pásme zriadenom z dôvodu výskytu choroby kategórie A alebo objavujúcej sa choroby relevantnej pre hovädzí dobytok, ošípané, ovce, kozy alebo koňovité; |
b) |
darcovské zvieratá pochádzajú zo zariadenia, v ktorom nebola počas obdobia najmenej 30 dní pred dátumom odberu spermy, oocytov alebo embryí podaná správa o žiadnych chorobách kategórie D relevantných pre hovädzí dobytok, ošípané, ovce, kozy alebo koňovité; |
c) |
darcovské zvieratá sa počas obdobia najmenej 30 dní pred dátumom odberu spermy, oocytov alebo embryí určených na vstup do Únie a počas obdobia tohto odberu zdržiavali v jednom zariadení pôvodu so špeciálnym režimom; |
d) |
darcovské zvieratá boli klinicky vyšetrené veterinárnym lekárom zariadenia zodpovedným za činnosti vykonávané v zariadení so špeciálnym režimom a v deň odberu spermy, oocytov alebo embryí nevykazovali žiadne symptómy choroby; |
e) |
darcovské zvieratá, v miere, v akej je to možné, počas obdobia najmenej 30 dní pred dátumom prvého odberu spermy, oocytov alebo embryí určených na vstup do Únie a počas obdobia tohto odberu neboli použité na prirodzené pripúšťanie; |
f) |
darcovské zvieratá sú označené v súlade s článkom 21. |
Článok 97
Požiadavky na zárodočné produkty získané v zariadeniach so špeciálnym režimom
Vstup zásielok zárodočných produktov uvedených v článku 95 do Únie sa povolí iba v prípade, ak:
a) |
sú označené v súlade s požiadavkami na informácie stanovenými v článku 83 písm. a); |
b) |
sa prepravujú v súlade s článkami 84 a 85. |
HLAVA 2
POŽIADAVKY NA ZDRAVIE ZVIERAT TÝKAJÚCE SA NÁSADOVÝCH VAJEC HYDINY A VTÁKOV CHOVANÝCH V ZAJATÍ
KAPITOLA 1
Požiadavky na zdravie zvierat týkajúce sa násadových vajec
Článok 98
Doba pobytu
Vstup zásielok násadových vajec do Únie sa povolí iba v prípade, ak kŕdeľ pôvodu násadových vajec bezprostredne pred dátumom naloženia násadových vajec na odoslanie do Únie počas súvislého časového obdobia spĺňal požiadavky na dobu pobytu stanovené v prílohe XXII a v tomto období kŕdeľ pôvodu:
a) |
zostal v tretej krajine alebo na území pôvodu alebo v ich pásme; |
b) |
zostal v zariadení pôvodu a počas uvedeného obdobia pred naložením neboli do daného zariadenia privedené žiadne zvieratá; |
c) |
neprišiel do styku s hydinou ani s násadovými vajcami s nižším zdravotným štatútom, s vtákmi chovanými v zajatí ani s voľne žijúcimi vtákmi. |
Článok 99
Zaobchádzanie s násadovými vajcami počas prepravy do Únie
Vstup zásielok násadových vajec do Únie sa povolí iba v prípade, ak zárodočné produkty v zásielke spĺňajú tieto požiadavky:
a) |
násadové vajcia určené na vstup do Únie nesmú prísť do styku s hydinou, vtákmi chovanými v zajatí ani s násadovými vajcami, ktoré nie sú určené na vstup do Únie alebo ktoré majú nižší zdravotný štatút, a to od chvíle naloženia v zariadení pôvodu na odoslanie do Únie až do okamihu príchodu do Únie; |
b) |
násadové vajcia pri preprave cestnou, námornou alebo leteckou dopravou cez tretiu krajinu alebo územie alebo ich pásmo, ktoré nie sú uvedené v zozname na účely vstupu konkrétneho druhu a kategórie násadových vajec do Únie, nesmeli byť prepravované, vyložené či premiestnené do iného dopravného prostriedku. |
Článok 100
Výnimka a dodatočné požiadavky na prekládku násadových vajec v prípade nehody vodného alebo leteckého dopravného prostriedku
Zásielkam násadových vajec, ktoré boli preložené z pôvodného dopravného prostriedku, v ktorom boli odoslané, do iného dopravného prostriedku na ďalšiu prepravu v tretej krajine alebo na území alebo v ich pásme, ktoré nie sú v zozname na účely vstupu násadových vajec do Únie, sa odchylne od článku 99 písm. b) vstup do Únie povolí iba v prípade, ak k prekládke došlo z dôvodu technického problému alebo inej nepredvídanej udalosti spôsobujúcej logistické problémy počas prepravy násadových vajec do Únie prostredníctvom námornej alebo leteckej dopravy, s cieľom dokončiť prepravu do miesta vstupu do Únie, a pod podmienkou, že:
a) |
vstup násadových vajec do Únie povolil príslušný orgán členského štátu určenia a v prípade potreby členských štátov tranzitu do ich príchodu na miesto určenia v Únii; |
b) |
na prekládku dozeral úradný veterinárny lekár alebo príslušný colný úradník a počas celej operácie:
|
c) |
násadové vajcia sprevádza vyhlásenie príslušného orgánu tretej krajiny alebo územia, kde sa prekládka uskutočnila, v ktorom sa uvedú potrebné informácie o prenose a ktorým sa potvrdzuje, že v záujme splnenia požiadaviek stanovených v písmene b) boli zavedené príslušné opatrenia. |
Článok 101
Preprava násadových vajec v plavidlách
1. Vstup zásielok násadových vajec, ktoré sa hoci len časť cesty prepravovali loďou, do Únie sa povolí iba v prípade, ak zárodočné produkty v zásielke spĺňajú tieto požiadavky:
a) |
násadové vajcia:
|
b) |
násadové vajcia prepravované v súlade s písmenom a) musí sprevádzať vyhlásenie, v ktorom sa uvádzajú tieto informácie:
|
2. Prevádzkovateľ zodpovedný za zásielku násadových vajec zabezpečí, aby bolo k certifikátu zdravia zvierat priložené vyhlásenie stanovené v odseku 1 a aby bolo v deň príchodu plavidla v prístave príchodu podpísané kapitánom plavidla.
Článok 102
Preventívne opatrenia týkajúce sa dopravných prostriedkov a kontajnerov s násadovými vajcami
Vstup zásielok násadových vajec do Únie sa povolí iba v prípade, ak zárodočné produkty v zásielke spĺňajú tieto požiadavky:
a) |
násadové vajcia museli byť prepravované vo vozidlách, ktoré:
|
b) |
násadové vajcia museli byť prepravované v kontajneroch, ktoré spĺňajú tieto požiadavky:
|
Článok 103
Premiestňovanie násadových vajec a zaobchádzanie s nimi po vstupe
Prevádzkovatelia vrátane prepravcov zabezpečia, aby zásielky násadových vajec po ich vstupe do Únie:
a) |
sa prepravili priamo z miesta vstupu na ich miesto určenia v Únii; |
b) |
spĺňali požiadavky na premiestňovanie v rámci Únie a zaobchádzanie s nimi po ich vstupe do Únie, ktoré sú stanovené pre konkrétne druhy a kategórie násadových vajec v kapitolách 5 a 7 tejto hlavy. |
KAPITOLA 2
Špecifické požiadavky na zdravie zvierat týkajúce sa násadových vajec hydiny
Článok 104
Násadové vajcia pochádzajúce z hydiny dovezenej do tretej krajiny alebo na územie pôvodu alebo do ich pásma
Zásielkam násadových vajec hydiny, ktorá pochádza z kŕdľov dovezených do tretej krajiny alebo na územie pôvodu alebo do ich pásma z inej tretej krajiny alebo územia alebo ich pásma, sa vstup do Únie povolí iba v prípade, ak príslušný orgán tretej krajiny alebo územia pôvodu násadových vajec poskytol záruky, že:
a) |
kŕdle pôvodu násadových vajec boli dovezené z tretej krajiny alebo územia alebo z ich pásma, ktoré sú zaradené do zoznamu na účely vstupu týchto kŕdľov do Únie; |
b) |
dovoz kŕdľov pôvodu násadových vajec do tejto tretej krajiny alebo na územie alebo do ich pásma sa uskutočnil v súlade s požiadavkami na zdravie zvierat, ktoré sú aspoň také prísne ako požiadavky, ktoré sa uplatňujú pri priamom vstupe do Únie. |
Článok 105
Tretia krajina alebo územie pôvodu násadových vajec, alebo ich pásmo
Vstup zásielok násadových vajec hydiny do Únie sa povolí iba v prípade, ak pochádzajú z tretej krajiny alebo územia alebo ich pásma, ktoré spĺňajú tieto požiadavky:
a) |
majú program dohľadu nad chorobami týkajúci sa vysokopatogénnej aviárnej influenzy, ktorý bol zavedený najmenej 6 mesiacov pred dátumom odoslania zásielky do Únie, a tento program dohľadu spĺňa požiadavky stanovené buď:
|
b) |
usudzuje sa, že sú bez výskytu vysokopatogénnej aviárnej influenzy v súlade s článkom 38; |
c) |
ak vykonávajú vakcináciu proti vysokopatogénnej aviárnej influenze, príslušný orgán tretej krajiny alebo územia pôvodu poskytol záruky, že:
|
d) |
ktoré:
|
e) |
ak sa vykonáva vakcinácia proti infekcii vírusom pseudomoru hydiny, príslušný orgán tretej krajiny alebo územia poskytol záruky, že:
|
f) |
zaväzujú sa, že po výskyte akéhokoľvek ohniska vysokopatogénnej aviárnej influenzy alebo ohniska infekcie vírusom pseudomoru hydiny predložia Komisii tieto informácie:
|
g) |
zaväzujú sa predložiť izoláty vírusu z pôvodných ohnísk vysokopatogénnej aviárnej influenzy a infekcie vírusom pseudomoru hydiny referenčnému laboratóriu Európskej únie pre aviárnu influenzu a pseudomor hydiny. |
Článok 106
Zariadenie pôvodu násadových vajec
Vstup zásielok násadových vajec hydiny do Únie sa povolí iba v prípade, ak pochádzajú:
a) |
z liahní schválených príslušným orgánom tretej krajiny alebo územia pôvodu v súlade s požiadavkami, ktoré sú aspoň také prísne ako požiadavky stanovené v článku 7 delegovaného nariadenia (EÚ) 2019/2035, a
|
b) |
z kŕdľov, ktoré boli držané v zariadeniach schválených príslušným orgánom tretej krajiny alebo územia pôvodu v súlade s požiadavkami, ktoré sú prinajmenšom rovnocenné s požiadavkami stanovenými v článku 8 delegovaného nariadenia (EÚ) 2019/2035, a
|
Článok 107
Kŕdeľ pôvodu násadových vajec
Vstup zásielok násadových vajec hydiny do Únie sa povolí iba v prípade, ak pochádzajú z kŕdľov, ktoré spĺňajú tieto požiadavky:
a) |
ak boli vakcinované proti vysokopatogénnej aviárnej influenze, tretia krajina alebo územie pôvodu poskytli záruky týkajúce sa súladu s minimálnymi požiadavkami na programy vakcinácie a dodatočný dohľad, ktoré sú uvedené v prílohe XIII; |
b) |
ak boli vakcinované proti infekcii vírusom pseudomoru hydiny:
|
c) |
prešli programom dohľadu nad chorobami, ktorý spĺňa požiadavku uvedenú v prílohe II k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2019/2035, a zistilo sa, že nie sú infikované ani nevyvolávajú dôvody na podozrenie na infekciu týmito pôvodcami chorôb:
|
d) |
boli držané v zariadeniach, v ktorých sa v prípade potvrdenia infekcie spôsobenej Salmonella Pullorum, S. Gallinarum a S. arizonae počas posledných 12 mesiacov pred dátumom zberu vajec na odoslanie do Únie uplatňovali tieto opatrenia:
|
e) |
boli držané v zariadeniach, v ktorých sa v prípade potvrdenia aviárnej mykoplazmózy (Mycoplasma gallisepticum a M. meleagridis) počas posledných 12 mesiacov pred dátumom zberu vajec na odoslanie do Únie uplatňovali tieto opatrenia: buď
|
f) |
podstúpili klinickú prehliadku, ktorú vykonal úradný veterinárny lekár v tretej krajine alebo na území pôvodu alebo v ich pásme v lehote 24 hodín pred naložením zásielky násadových vajec na odoslanie do Únie a ktorej účelom bolo odhalenie príznakov svedčiacich o výskyte chorôb vrátane príslušných chorôb zo zoznamu uvedených v prílohe I a objavujúcich sa chorôb, pričom nevykazovali žiadne symptómy choroby ani nepredstavovali dôvod na podozrenie na prítomnosť ktorejkoľvek z týchto chorôb. |
Článok 108
Násadové vajcia v zásielke
Vstup zásielok násadových vajec hydiny do Únie sa povolí iba v prípade, ak spĺňajú tieto požiadavky:
a) |
ak boli násadové vajcia vakcinované proti vysokopatogénnej aviárnej influenze, tretia krajina alebo územie pôvodu poskytli záruky týkajúce sa súladu s minimálnymi požiadavkami na programy vakcinácie a dodatočný dohľad, ktoré sú uvedené v prílohe XIII; |
b) |
ak boli násadové vajcia vakcinované proti infekcii vírusom pseudomoru hydiny:
|
c) |
násadové vajcia musia byť označené:
|
d) |
násadové vajcia sa musia vydezinfikovať v súlade s pokynmi príslušného orgánu tretej krajiny alebo územia pôvodu. |
Článok 109
Vstup násadových vajec do členských štátov so štatútom bez výskytu infekcie vírusom pseudomoru hydiny bez vakcinácie
Zásielkam násadových vajec, ktoré sú určené pre členský štát so štatútom bez výskytu infekcie vírusom pseudomoru hydiny bez vakcinácie, sa vstup do Únie povolí iba v prípade, ak:
a) |
nie sú vakcinované proti infekcii vírusom pseudomoru hydiny; |
b) |
pochádzajú z kŕdľov, ktoré spĺňajú požiadavky stanovené v jednom z týchto bodov:
|
KAPITOLA 3
Špecifické požiadavky na zdravie zvierat týkajúce sa zásielok, v ktorých je menej než 20 násadových vajec hydiny inej než vtákov bežcov
Článok 110
Výnimky a osobitné požiadavky týkajúce sa zásielok, v ktorých je menej než 20 násadových vajec hydiny inej než vtákov bežcov
Odchylne od článkov 101, 102, 106, 107 a 108 sa zásielkam, v ktorých je menej než 20 násadových vajec hydiny inej než vtákov bežcov, vstup do Únie povolí iba v prípade, ak spĺňajú tieto požiadavky:
a) |
pochádzajú zo zariadení:
|
b) |
v súvislosti s vakcináciou proti vysokopatogénnej aviárnej influenze:
|
c) |
pokiaľ ide o vakcináciu proti vírusu pseudomoru hydiny, násadové vajcia neboli vakcinované proti vírusu pseudomoru hydiny a v prípade, ak kŕdeľ pôvodu bol vakcinovaný proti infekcii vírusom pseudomoru hydiny:
|
d) |
pochádzajú z kŕdľov, ktoré podstúpili klinickú prehliadku, ktorú vykonal úradný veterinárny lekár v tretej krajine alebo na území pôvodu alebo v ich pásme v lehote 24 hodín pred časom naloženia zásielky násadových vajec na odoslanie do Únie a ktorej účelom bolo odhalenie príznakov svedčiacich o výskyte chorôb vrátane príslušných chorôb zo zoznamu podľa prílohy I a objavujúcich sa chorôb, pričom kŕdle nevykazovali žiadne symptómy choroby ani nepredstavovali dôvod na podozrenie na prítomnosť ktorejkoľvek z týchto chorôb; |
e) |
pochádzajú z kŕdľov, ktoré:
|
KAPITOLA 4
Špecifické požiadavky na zdravie zvierat týkajúce sa vajec bez obsahu špecifikovaných patogénov
Článok 111
Výnimka a osobitné požiadavky týkajúce sa vajec bez obsahu špecifikovaných patogénov
Odchylne od požiadaviek na dobu pobytu v článku 98 a od špecifických požiadaviek na zdravie zvierat v článkoch 105 až 110 a v článkoch 112 až 114 sa zásielkam vajec bez obsahu špecifikovaných patogénov, ktoré nespĺňajú požiadavky na zdravie zvierat uvedené v daných ustanoveniach, vstup do Únie povolí iba v prípade, ak namiesto toho spĺňajú tieto požiadavky na zdravie zvierat:
a) |
pochádzajú z kŕdľov, ktoré:
|
b) |
boli označené odtlačkom pečiatky s použitím farebného atramentu, na ktorej je uvedený kód ISO tretej krajiny alebo územia pôvodu a jedinečné schvaľovacie číslo zariadenia pôvodu; |
c) |
boli vydezinfikované v súlade s pokynmi príslušného orgánu tretej krajiny alebo územia pôvodu. |
KAPITOLA 5
Špecifické požiadavky na zdravie zvierat týkajúce sa premiestňovania násadových vajec hydiny a zaobchádzania s nimi po vstupe do Únie a premiestňovania hydiny, ktorá sa z týchto vajec vyliahla, a zaobchádzania s ňou
Článok 112
Povinnosti prevádzkovateľov v súvislosti so zaobchádzaním s násadovými vajcami po ich vstupe do Únie a s hydinou, ktorá sa z daných násadových vajec vyliahla
1. Prevádzkovatelia v zariadení určenia umiestnia násadové vajcia hydiny, ktoré vstúpili do Únie z tretej krajiny alebo územia alebo z ich pásma, buď do:
a) |
samostatných inkubátorov vrátane samostatných liahní, oddelených od iných násadových vajec, alebo |
b) |
inkubátorov vrátane liahní, kde sa už nachádzajú iné násadové vajcia. |
2. Prevádzkovatelia podľa odseku 1 zabezpečia, aby sa hydina na reprodukciu a úžitková hydina, ktoré sa vyliahli z násadových vajec uvedených v uvedenom odseku, počas súvislého obdobia držali:
a) |
v liahni počas obdobia najmenej troch týždňov od dátumu vyliahnutia alebo |
b) |
v zariadeniach, do ktorých bola hydina odoslaná po vyliahnutí, ktoré sa nachádzajú buď v tom istom členskom štáte, alebo v inom členskom štáte, a to počas obdobia najmenej troch týždňov od dátumu vyliahnutia. |
3. V priebehu období stanovených v odseku 2 musia prevádzkovatelia držať hydinu vyliahnutú z násadových vajec, ktoré vstúpili do Únie, oddelene od ostatných kŕdľov hydiny.
4. Ak sa hydina na reprodukciu a úžitková hydina, ktoré sa vyliahli z násadových vajec, ktoré vstúpili do Únie z tretej krajiny alebo územia alebo z ich pásma, umiestnili do priestorov alebo na ohradené pozemky, kde je prítomná iná hydina, príslušné obdobia uvedené v odseku 2 začínajú plynúť odo dňa umiestnenia posledného vtáka a až do uplynutia uvedených období nemožno z týchto priestorov ani ohradených pozemkov premiestniť žiadnu hydinu.
5. Ak sa do inkubátorov vrátane liahní, v ktorých sa už nachádzali iné násadové vajcia, umiestnili násadové vajcia hydiny, ktoré vstúpili do Únie z tretej krajiny alebo územia alebo z ich pásma:
a) |
ustanovenia v odsekoch 2 až 4 sa uplatňujú na všetku hydinu, ktorá sa vyliahla z násadových vajec v tom istom inkubátore vrátane liahne ako násadové vajcia, ktoré vstúpili do Únie z tretej krajiny alebo územia alebo z ich pásma; |
b) |
príslušné obdobia uvedené odseku 2 začnú plynúť odo dňa vyliahnutia posledného násadového vajca, ktoré vstúpilo do Únie z tretej krajiny alebo územia alebo z ich pásma. |
Článok 113
Odber vzoriek a testovanie po vstupe do Únie
Príslušný orgán členského štátu určenia musí zabezpečiť, aby sa hydina na reprodukciu a úžitková hydina, ktoré sa vyliahli z násadových vajec, ktoré vstúpili do Únie z tretej krajiny alebo územia alebo z ich pásma, podrobila klinickému vyšetreniu, ktoré vykoná úradný veterinárny lekár zariadenia určenia, a to najneskôr v deň uplynutia príslušných období stanovených v článku 112 ods. 2, a ak je to potrebné, uskutoční sa odber vzoriek z daných zvierat na testovanie v záujme monitorovania ich zdravotného štatútu.
Článok 114
Povinnosť príslušných orgánov, pokiaľ ide o odber vzoriek a testovanie vtákov bežcov z násadových vajec pochádzajúcich z tretej krajiny alebo územia alebo z ich pásma, ktoré nie sú bez výskytu infekcie vírusom pseudomoru hydiny
Príslušný orgán členského štátu určenia zabezpečí, aby vtáky bežce, ktoré sa vyliahli z násadových vajec, ktoré vstúpili do Únie z tretej krajiny alebo územia alebo z ich pásma, ktoré nie sú bez výskytu infekcie vírusom pseudomoru hydiny, počas období stanovených v článku 112 ods. 2:
a) |
sa podrobili testu na zistenie vírusu pseudomoru hydiny, ktorý vykoná príslušný orgán na vzorke kloakálnych výterov alebo výkalov každého vtáka bežca; |
b) |
pokiaľ ide o vtáky bežce určené pre členský štát so štatútom bez výskytu infekcie vírusom pseudomoru hydiny bez vakcinácie, popri požiadavkách uvedených v písmene a) sa podrobujú aj sérologickému vyšetreniu na infekciu vírusom pseudomoru hydiny, ktoré vykoná príslušný orgán na každom vtákovi bežcovi; |
c) |
pred vypustením vtákov bežcov z izolácie boli výsledky vyšetrení uvedených v písmenách a) a b) všetkých vtákov bežcov negatívne. |
KAPITOLA 6
Špecifické požiadavky na zdravie zvierat týkajúce sa násadových vajec vtákov chovaných v zajatí
Článok 115
Násadové vajcia v zásielke
Vstup zásielok násadových vajec vtákov chovaných v zajatí do Únie sa povolí iba v prípade, ak boli získané z vtákov chovaných v zajatí, ktoré spĺňajú požiadavky na vstup do Únie stanovené v článkoch 55 až 58.
KAPITOLA 7
Špecifické požiadavky na zdravie zvierat týkajúce sa premiestňovania násadových vajec vtákov chovaných v zajatí a zaobchádzania s nimi po vstupe do Únie a premiestňovania vtákov chovaných v zajatí, ktoré sa z týchto vajec vyliahli, a zaobchádzania s nimi
Článok 116
Zaobchádzanie s násadovými vajcami vtákov chovaných v zajatí po ich vstupe do Únie a s vtákmi chovanými v zajatí, ktoré sa vyliahli z týchto násadových vajec
Prevádzkovatelia zariadenia určenia:
a) |
umiestnia násadové vajcia vtákov chovaných v zajatí, ktoré vstúpili do Únie z tretej krajiny alebo územia, alebo z ich pásma do samostatných inkubátorov vrátane liahní, ktoré sú oddelené od ostatných násadových vajec; |
b) |
zabezpečia, aby sa vtáky chované v zajatí, ktoré sa vyliahnu z násadových vajec vtákov chovaných v zajatí uvedených v článku 115, držali v schválenom karanténnom zariadení v súlade s požiadavkami článkov 59 až 61. |
HLAVA 3
POŽIADAVKY NA ZDRAVIE ZVIERAT TÝKAJÚCE SA ZÁRODOČNÝCH PRODUKTOV INÝCH ZVIERAT NEŽ KOPYTNÍKOV A INÝCH NEŽ NÁSADOVÝCH VAJEC HYDINY A VTÁKOV CHOVANÝCH V ZAJATÍ URČENÝCH PRE ZARIADENIA SO ŠPECIÁLNYM REŽIMOM
Článok 117
Požiadavky na vstup zásielok zárodočných produktov iných zvierat než zvierat uvedených v článku 1 ods. 4 písm. a) a b) odosielaných zo zariadení so špeciálnym režimom do Únie
Zásielkam spermy, oocytov a embryí iných zvierat než zvierat uvedených v článku 1 ods. 4 písm. a) a b) odosielaných zo zariadení so špeciálnym režimom zo zoznamu podľa článku 29 sa vstup do Únie povolí iba v prípade, ak sa odosielajú do zariadenia so špeciálnym režimom nachádzajúceho sa v Únii a pod podmienkou, že:
a) |
príslušný orgán členského štátu určenia vykonal posúdenie rizík, ktoré pre Úniu môže predstavovať vstup týchto zárodočných produktov; |
b) |
darcovské zvieratá týchto zárodočných produktov pochádzajú z tretej krajiny, územia alebo pásma, z ktorých je povolený vstup konkrétnych druhov a kategórií zvierat do Únie; |
c) |
darcovské zvieratá týchto zárodočných produktov pochádzajú zo zariadenia so špeciálnym režimom v tretej krajine, na území alebo v pásme pôvodu, ktoré je zaradené do zoznamu zariadení so špeciálnym režimom, z ktorých sa môže povoliť vstup konkrétnych druhov zvierat do Únie, vypracovaného v súlade s článkom 29; |
d) |
zárodočné produkty sú určené do zariadenia so špeciálnym režimom v Únii, ktoré je schválené v súlade s článkom 95 nariadenia (EÚ) 2016/429; |
e) |
zárodočné produkty sa prepravujú priamo do zariadenia so špeciálnym režimom uvedeného v písmene d). |
Článok 118
Špecifické požiadavky na zdravie zvierat týkajúce sa darcovských zvierat
Vstup zásielok spermy, oocytov a embryí uvedených v článku 117 do Únie sa povolí iba v prípade, ak boli odobrané darcovským zvieratám, ktoré spĺňajú tieto požiadavky:
a) |
nepochádzajú zo zariadenia ani neboli v kontakte so zvieratami zo zariadenia, ktoré sa nachádza v reštrikčnom pásme zriadenom z dôvodu výskytu choroby kategórie A alebo objavujúcej sa choroby relevantnej pre druh týchto držaných suchozemských zvierat; |
b) |
pochádzajú zo zariadenia, v ktorom nebola počas obdobia najmenej 30 predchádzajúcich dní podaná správa o žiadnom výskyte choroby kategórie D relevantnej pre druh týchto držaných suchozemských zvierat; |
c) |
počas obdobia najmenej 30 dní pred odberom spermy, oocytov alebo embryí určených na vstup do Únie sa zdržiavali v jednom zariadení pôvodu so špeciálnym režimom; |
d) |
boli klinicky vyšetrené veterinárnym lekárom zariadenia zodpovedným za činnosti zariadenia so špeciálnym režimom a v deň odberu spermy, oocytov alebo embryí nevykazovali žiadne symptómy choroby; |
e) |
v miere, v akej je to možné, počas obdobia najmenej 30 dní pred dátumom prvého odberu a počas obdobia odberu spermy, oocytov alebo embryí určených na vstup do Únie neboli použité na prirodzené pripúšťanie; |
f) |
sú identifikované a registrované v súlade s pravidlami daného zariadenia so špeciálnym režimom. |
Článok 119
Požiadavky na zárodočné produkty
Vstup zásielok spermy, oocytov a embryí uvedených v článku 117 do Únie sa povolí iba v prípade, ak spĺňajú tieto požiadavky:
a) |
sú označené takým spôsobom, aby bolo možné ľahko zistiť tieto informácie:
|
b) |
prepravujú sa v kontajneri, ktorý:
|
ČASŤ IV
POŽIADAVKY NA ZDRAVIE ZVIERAT NA ÚČELY VSTUPU PRODUKTOV ŽIVOČÍŠNEHO PÔVODU DO ÚNIE PODĽA ČLÁNKOV 3 A 5
HLAVA 1
VŠEOBECNÉ POŽIADAVKY NA ZDRAVIE ZVIERAT NA ÚČELY VSTUPU PRODUKTOV ŽIVOČÍŠNEHO PÔVODU DO ÚNIE
Článok 120
Časové obmedzenia týkajúce sa dátumu výroby
Vstup zásielok produktov živočíšneho pôvodu do Únie sa povolí iba v prípade, ak produkty v zásielke neboli získané v období, počas ktorého:
a) |
Únia prijala veterinárne obmedzenia na vstup týchto produktov z tretej krajiny alebo územia pôvodu alebo z ich pásma; |
b) |
bolo pozastavené povolenie na vstup týchto produktov z tretej krajiny alebo územia pôvodu alebo z ich pásma do Únie. |
Článok 121
Požiadavky na ošetrenie týkajúce sa produktov živočíšneho pôvodu
1. Zásielkam produktov živočíšneho pôvodu v inom než v čerstvom alebo surovom stave sa vstup do Únie povolí iba v prípade, ak produkty v zásielke boli ošetrené v súlade s hlavami 3 až 6 tejto časti.
Ošetrenie uvedené v prvom pododseku musí byť ošetrenie, ktoré:
a) |
Únia v zozname osobitne priradila k tretej krajine alebo územiu pôvodu alebo k ich pásmu a ku konkrétnemu druhu, z ktorého produkt živočíšneho pôvodu pochádza; |
b) |
uplatňuje sa v tretej krajine, na území alebo v ich pásme zo zoznamu na účely vstupu konkrétneho druhu a kategórie produktov živočíšneho pôvodu do Únie; |
c) |
uplatňuje sa v súlade s požiadavkami na:
|
2. Po ukončení ošetrenia stanoveného v odseku 1 sa s produktmi živočíšneho pôvodu musí až do ich zabalenia zaobchádzať takým spôsobom, aby sa zabránilo krížovej kontaminácii, v dôsledku ktorej by mohlo vzniknúť riziko pre zdravie zvierat.
Článok 122
Požiadavky na dopravné prostriedky pre produkty živočíšneho pôvodu
Vstup zásielok produktov živočíšneho pôvodu do Únie sa povolí iba v prípade, ak takéto zásielky boli prepravované dopravnými prostriedkami, ktoré boli navrhnuté, skonštruované a udržiavané takým spôsobom, aby počas prepravy produktov živočíšneho pôvodu z ich miesta pôvodu do Únie nedošlo k ohrozeniu ich zdravotného štatútu.
Článok 123
Odoslanie produktov živočíšneho pôvodu do Únie
Vstup zásielok produktov živočíšneho pôvodu do Únie sa povolí iba v prípade, ak takéto zásielky boli na miesto určenia v Únii odoslané oddelene od zvierat a produktov živočíšneho pôvodu, ktoré nespĺňajú príslušné požiadavky na zdravie zvierat na účely vstupu do Únie stanovené v tomto nariadení.
HLAVA 2
POŽIADAVKY NA ZDRAVIE ZVIERAT NA ÚČELY VSTUPU ČERSTVÉHO MÄSA DO ÚNIE
KAPITOLA 1
Všeobecné požiadavky na zdravie zvierat týkajúce sa čerstvého mäsa
Článok 124
Odoslanie držaných zvierat, z ktorých pochádza čerstvé mäso, na bitúnok
Zásielkam čerstvého mäsa držaných zvierat, okrem zvierat držaných ako zver z farmových chovov usmrtených na mieste, sa vstup do Únie povolí iba v prípade, ak čerstvé mäso v zásielke bolo získané z držaných zvierat spĺňajúcich tieto požiadavky:
a) |
zariadenie pôvodu zvierat sa nachádza buď:
|
b) |
držané zvieratá boli odoslané priamo z ich zariadenia pôvodu na bitúnok; |
c) |
počas prepravy na bitúnok uvedený v písmene a) držané zvieratá:
|
d) |
dopravné prostriedky a kontajnery použité na prepravu držaných zvierat na bitúnok uvedený v písmene a) spĺňajú požiadavky stanovené v článkoch 17 a 18. |
Článok 125
Odoslanie jatočných tiel voľne žijúcich zvierat alebo zvierat držaných ako zver z farmových chovov usmrtených na mieste
Zásielkam čerstvého mäsa voľne žijúcich zvierat alebo zvierat držaných ako zver z farmových chovov, ktoré boli usmrtené na mieste, sa vstup do Únie povolí iba v prípade, ak čerstvé mäso v zásielke bolo získané z jatočných tiel spĺňajúcich tieto požiadavky:
a) |
jatočné telá boli odoslané priamo z miesta usmrtenia do zariadenia na manipuláciu so zverou, ktoré sa nachádza v tej istej tretej krajine, na území alebo v ich pásme zo zoznamu; |
b) |
jatočné telá počas prepravy do zariadenia na manipuláciu so zverou uvedeného v písmene a):
|
c) |
jatočné telá sa prepravili do zariadenia na manipuláciu so zverou uvedeného v písmene a) v dopravnom prostriedku a v kontajneroch, ktoré spĺňajú tieto požiadavky:
|
Článok 126
Prehliadky ante mortem a post mortem
Vstup zásielok čerstvého mäsa držaných a voľne žijúcich zvierat do Únie sa povolí iba v prípade, ak čerstvé mäso v zásielke bolo získané zo zvierat, ktoré podstúpili tieto prehliadky:
a) |
v prípade držaných zvierat:
|
b) |
v prípade voľne žijúcich zvierat prehliadka post mortem vykonaná bezodkladne po ich usmrtení. |
Prehliadky uvedené v prvom odseku musí vykonať úradný veterinárny lekár v tretej krajine alebo na území pôvodu alebo v ich pásme, aby sa vylúčil výskyt relevantných chorôb uvedených v prílohe I a objavujúcich sa chorôb.
Článok 127
Zaobchádzanie so zvieratami, z ktorých pochádza čerstvé mäso, počas usmrcovania alebo zabíjania
Vstup zásielok čerstvého mäsa do Únie sa povolí iba v prípade, ak čerstvé mäso v zásielke pochádza zo zvierat, ktoré počas ich usmrcovania alebo zabíjania neprišli do kontaktu so zvieratami s nižším zdravotným štatútom.
Článok 128
Zaobchádzanie s čerstvým mäsom a jeho príprava v zariadení pôvodu čerstvého mäsa
Zásielky čerstvého mäsa sa musia držať prísne oddelené od čerstvého mäsa, ktoré nespĺňa príslušné požiadavky na zdravie zvierat na účely vstupu čerstvého mäsa do Únie, stanovené v článkoch 124 až 146, a to počas celého procesu zabíjania, rozrábania mäsa a až do:
a) |
jeho zabalenia na ďalšie skladovanie alebo na odoslanie do Únie alebo |
b) |
jeho príchodu do Únie v prípade nebaleného čerstvého mäsa. |
KAPITOLA 2
Požiadavky na zdravie zvierat týkajúce sa čerstvého mäsa kopytníkov
ODDIEL 1
VŠEOBECNÉ POŽIADAVKY NA ZDRAVIE ZVIERAT TÝKAJÚCE SA ČERSTVÉHO MÄSA DRŽANÝCH A VOĽNE ŽIJÚCICH KOPYTNÍKOV
Článok 129
Druhy zvierat, z ktorých pochádza čerstvé mäso kopytníkov
Vstup zásielok čerstvého mäsa z kopytníkov do Únie sa povolí iba v prípade, ak čerstvé mäso v zásielke pochádza z týchto druhov:
a) |
v prípade držaných kopytníkov zo všetkých druhov kopytníkov; |
b) |
v prípade voľne žijúcich kopytníkov a kopytníkov držaných ako zver z farmových chovov zo všetkých druhov kopytníkov okrem hovädzieho dobytka, oviec, kôz a domácich plemien ošípaných. |
Článok 130
Zákaz vstupu čerstvej krvi
Zásielkam čerstvej krvi kopytníkov na ľudskú spotrebu sa vstup do Únie nepovoľuje.
ODDIEL 2
ŠPECIFICKÉ POŽIADAVKY NA ZDRAVIE ZVIERAT TÝKAJÚCE SA ČERSTVÉHO MÄSA DRŽANÝCH KOPYTNÍKOV
Článok 131
Doba pobytu pred zabitím alebo usmrtením držaných kopytníkov, z ktorých pochádza čerstvé mäso
1. Držané kopytníky, z ktorých pochádza čerstvé mäso určené na vstup do Únie, nemusia dodržať dobu pobytu pred dátumom zabitia alebo usmrtenia pod podmienkou, že boli do tretej krajiny alebo na územie alebo do ich pásma privezené:
a) |
z inej tretej krajiny alebo územia alebo pásma zo zoznamu na účely vstupu čerstvého mäsa rovnakých druhov kopytníkov do Únie a držané kopytníky sa v danej krajine zdržali najmenej 3 mesiace pred zabitím, alebo |
b) |
z členského štátu. |
2. Držané kopytníky, z ktorých pochádza čerstvé mäso určené na vstup do Únie, iné než kopytníky uvedené v odseku 1, musia dodržať dobu pobytu počas súvislého obdobia bezprostredne pred dátumom zabitia alebo usmrtenia v súlade s prílohou XXIII, ak:
a) |
sa zdržiavali v tretej krajine alebo na území pôvodu alebo v ich pásme; |
b) |
sa zdržiavali v zariadení pôvodu; |
c) |
neprišli do kontaktu s kopytníkmi s nižším zdravotným štatútom. |
Článok 132
Výnimka z priameho odosielania držaných zvierat, z ktorých pochádza čerstvé mäso, na bitúnok
Odchylne od článku 124 písm. b) sa zásielkam čerstvého mäsa držaných kopytníkov, ktoré nespĺňajú uvedené požiadavky, vstup do Únie povolí pod podmienkou, že čerstvé mäso v zásielke bolo získané z hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz a:
a) |
kopytníky po odchode z ich zariadenia pôvodu a pred ich príchodom na bitúnok prešli jediným zariadením, ktoré organizovalo zhromažďovanie a ktoré spĺňa požiadavky stanovené v článku 20 písm. b); |
b) |
príslušný orgán tretej krajiny alebo územia pôvodu poskytol dodatočné záruky s cieľom zabezpečiť, že nedôjde k ohrozeniu zdravotného štatútu zvierat v súvislosti s kopytníkmi počas ich premiestňovania zo zariadenia pôvodu do ich príchodu na bitúnok; |
c) |
tretia krajina, územie alebo ich pásmo uvedené v písmene b) majú na základe zoznamu povolenie využiť túto výnimku. |
Článok 133
Tretia krajina alebo územie pôvodu čerstvého mäsa držaných kopytníkov, alebo ich pásmo
1. Vstup zásielok čerstvého mäsa držaných kopytníkov do Únie sa povolí iba v prípade, ak čerstvé mäso v zásielke pochádza z tretej krajiny alebo územia alebo ich pásma, ktoré spĺňajú minimálne obdobia neprítomnosti chorôb stanovené v tabuľke v časti A prílohy XXIV v prípade uvedených chorôb zo zoznamu, pre ktoré sú druhy kopytníkov, z ktorých pochádza čerstvé mäso, uvedené v zozname.
Minimálne obdobia uvedené v prvom pododseku sa môžu znížiť v prípade chorôb uvedených v časti B prílohy XXIV pod podmienkou dodržania osobitných podmienok, ktoré sú v nej stanovené; Únia musí tieto osobitné podmienky v zozname osobitne priradiť k danej tretej krajine alebo územiu alebo k ich pásmu a ku konkrétnemu druhu, z ktorého čerstvé mäso pochádza.
2. Vstup zásielok čerstvého mäsa kopytníkov do Únie sa povolí iba v prípade, ak čerstvé mäso v zásielke pochádza z tretej krajiny alebo územia alebo z ich pásma, v ktorých sa nevykonala vakcinácia proti chorobám zo zoznamu uvedeným v odseku 1 podľa tabuľky v časti A prílohy XXV.
3. Odchylne od odseku 2 sa mohla vykonať vakcinácia proti slintačke a krívačke pod podmienkou dodržania osobitných podmienok, ktoré stanoví príslušný orgán, ako je stanovené v časti B bode 1 písm. b) alebo bode 3.1 písm. a) prílohy XXV, pričom tieto osobitné podmienky musí Únia v zozname osobitne priradiť k danej tretej krajine alebo územiu alebo ich pásmu a ku konkrétnemu druhu, z ktorého pochádza čerstvé mäso.
Článok 134
Zariadenie pôvodu držaných kopytníkov, z ktorých sa získalo čerstvé mäso
1. Vstup zásielok čerstvého mäsa držaných kopytníkov do Únie sa povolí iba v prípade, ak čerstvé mäso v zásielke bolo získané z kopytníkov, ktoré pochádzajú zo zariadenia:
a) |
v ktorom a v okolí ktorého, prípadne aj vrátane územia susediacej krajiny, nebola v okruhu 10 km a počas obdobia 30 dní pred dátumom zabitia podaná správa o žiadnej z chorôb zo zoznamu uvedených v časti A prílohy XXIV, pre ktoré sú v zozname uvedené druhy kopytníkov, z ktorých pochádza čerstvé mäso určené na vstup do Únie; alebo |
b) |
ktoré spĺňa osobitné podmienky, ktoré stanovia príslušné orgány, v prípade, ak sa v tretej krajine alebo na území alebo v ich pásme v období najviac 12 mesiacov pred dátumom zabitia vykonala vakcinácia proti slintačke a krívačke podľa časti B bodu 1 písm. b) alebo bodu 3.1 písm. a) prílohy XXV, ktoré k tejto tretej krajine alebo územiu alebo ich pásmu, ktoré majú povolenie na účely vstupu čerstvého mäsa kopytníkov do Únie, a ku konkrétnemu druhu, z ktorého pochádza čerstvé mäso, musela v zozname osobitne priradiť Komisia. |
2. Vstup zásielok čerstvého mäsa držaných kopytníkov do Únie sa povolí iba v prípade, ak čerstvé mäso v zásielke bolo získané z kopytníkov, ktoré pochádzajú zo zariadenia:
a) |
v ktorom žiadne zvieratá neboli vakcinované podľa časti A prílohy XXV; alebo |
b) |
ktoré sa nachádza v tretej krajine, na území alebo v ich pásme, ktoré spĺňajú osobitné podmienky stanovené v časti B bode 1 prílohy XXIV; tieto podmienky musela Komisia osobitne priradiť v rámci zoznamu k tretej krajine alebo územiu alebo ich pásmu zo zoznamu na účely vstupu čerstvého mäsa kopytníkov do Únie a k druhu, z ktorého čerstvé mäso pochádza. |
Článok 135
Špecifická požiadavka na čerstvé mäso získané z držaných kopytníkov druhu Sus scrofa
Vstup zásielok čerstvého mäsa držaných kopytníkov druhu Sus scrofa do Únie sa povolí iba v prípade, ak čerstvé mäso v zásielke pochádza zo zvierat, ktoré boli od narodenia držané oddelene od voľne žijúcich kopytníkov.
Článok 136
Zariadenie pôvodu čerstvého mäsa držaných kopytníkov
Vstup zásielok čerstvého mäsa držaných kopytníkov do Únie sa povolí iba v prípade, ak čerstvé mäso v zásielke bolo získané na bitúnku alebo v zariadení na manipuláciu so zverou, v ktorom a v okolí ktorého v okruhu 10 kilometrov, prípadne aj vrátane územia susediacej krajiny, nebola počas obdobia 30 dní pred dátumom zabitia alebo pred dátumom usmrtenia podaná správa o žiadnej z chorôb zo zoznamu uvedených v časti A prílohy XXIV.
ODDIEL 3
ŠPECIFICKÉ POŽIADAVKY NA ZDRAVIE ZVIERAT TÝKAJÚCE SA ČERSTVÉHO MÄSA VOĽNE ŽIJÚCICH KOPYTNÍKOV
Článok 137
Krajina alebo územie pôvodu čerstvého mäsa voľne žijúcich kopytníkov, alebo ich pásmo
Vstup zásielok čerstvého mäsa voľne žijúcich kopytníkov do Únie sa povolí iba v prípade, ak čerstvé mäso v zásielke pochádza z tretej krajiny alebo územia alebo z ich pásma, ktoré spĺňajú požiadavky na zdravie zvierat stanovené v článku 133.
Článok 138
Voľne žijúce kopytníky, z ktorých pochádza čerstvé mäso
Vstup zásielok čerstvého mäsa voľne žijúcich kopytníkov do Únie sa povolí iba v prípade, ak čerstvé mäso v zásielke bolo získané zo zvierat, ktoré spĺňajú tieto požiadavky:
a) |
boli usmrtené vo vzdialenosti vyše 20 kilometrov od hranice akejkoľvek tretej krajiny alebo územia alebo ich pásma, ktoré v tom čase neboli uvedené v zozname na účely vstupu čerstvého mäsa druhov voľne žijúcich kopytníkov do Únie; |
b) |
boli usmrtené v oblasti s polomerom 20 kilometrov, v ktorej počas predchádzajúcich 60 dní nebola podaná správa o chorobách uvedených v časti A prílohy XXIV. |
Článok 139
Zariadenie na manipuláciu so zverou, z ktorého pochádza čerstvé mäso voľne žijúcich kopytníkov
Vstup zásielok čerstvého mäsa voľne žijúcich kopytníkov do Únie sa povolí iba v prípade, ak čerstvé mäso v zásielke bolo získané v zariadení na manipuláciu so zverou, v ktorom a v okolí ktorého v okruhu 10 kilometrov, prípadne aj vrátane územia susediacej krajiny, nebola počas obdobia 30 dní pred dátumom usmrtenia podaná správa o žiadnej z chorôb zo zoznamu uvedených v časti A prílohy XXIV.
KAPITOLA 3
Požiadavky na zdravie zvierat týkajúce sa čerstvého mäsa hydiny a lovného vtáctva
ODDIEL 1
ŠPECIFICKÉ POŽIADAVKY NA ZDRAVIE ZVIERAT TÝKAJÚCE SA ČERSTVÉHO MÄSA HYDINY
Článok 140
Doba pobytu hydiny
Vstup zásielok čerstvého mäsa hydiny do Únie sa povolí iba v prípade, ak čerstvé mäso v zásielke bolo získané z hydiny, ktorá:
a) |
bola od vyliahnutia až do dátumu zabitia držaná v tretej krajine alebo na území pôvodu čerstvého mäsa alebo v ich pásme alebo |
b) |
bola ako jednodňové kurčatá, hydina na reprodukciu, úžitková hydina alebo hydina určená na zabitie dovezená z tretej krajiny alebo územia alebo z ich pásma, ktoré sú uvedené v zozname na účely vstupu týchto komodít do Únie, alebo z členského štátu, a dovoz sa uskutočnil v súlade s požiadavkami na zdravie zvierat, ktoré sú aspoň také prísne ako príslušné požiadavky podľa tohto nariadenia. |
Článok 141
Tretia krajina alebo územie pôvodu čerstvého mäsa hydiny, alebo ich pásmo
Vstup zásielok čerstvého mäsa hydiny do Únie sa povolí iba v prípade, ak čerstvé mäso v zásielke pochádza z tretej krajiny alebo územia alebo ich pásma, ktoré spĺňajú tieto požiadavky:
a) |
majú program dohľadu nad chorobami týkajúci sa vysokopatogénnej aviárnej influenzy, ktorý bol zavedený najmenej 6 mesiacov pred dátumom odoslania zásielky do Únie, a tento program dohľadu spĺňa požiadavky stanovené buď:
|
b) |
je usúdené, že sú bez výskytu vysokopatogénnej aviárnej influenzy v súlade s článkom 38; |
c) |
ak sa vykonávala vakcinácia proti vysokopatogénnej aviárnej influenze, príslušný orgán tretej krajiny alebo územia pôvodu poskytol záruky, že:
|
d) |
ktoré:
|
e) |
ak sa vykonáva vakcinácia proti infekcii vírusom pseudomoru hydiny, príslušný orgán tretej krajiny alebo územia poskytol záruky, že:
|
f) |
zaväzujú sa, že po vzniku ohniska vysokopatogénnej aviárnej influenzy alebo ohniska infekcie vírusom pseudomoru hydiny predložia Komisii tieto informácie:
|
g) |
zaväzujú sa predložiť izoláty vírusu z pôvodných ohnísk vysokopatogénnej aviárnej influenzy a infekcie vírusom pseudomoru hydiny referenčnému laboratóriu Európskej únie pre aviárnu influenzu a pseudomor hydiny. |
Článok 142
Zariadenie pôvodu hydiny
Vstup zásielok čerstvého mäsa z hydiny do Únie sa povolí iba v prípade, ak čerstvé mäso v zásielke pochádza z hydiny, ktorá pochádza zo zariadenia:
a) |
v ktorom a v okolí ktorého v okruhu 10 km, prípadne aj vrátane územia susediacej krajiny, počas obdobia najmenej 30 dní pred dátumom zabitia nevzniklo žiadne ohnisko vysokopatogénnej aviárnej influenzy ani infekcie vírusom pseudomoru hydiny; |
b) |
ktoré v prípade čerstvého mäsa vtákov bežcov pochádzajúceho z tretej krajiny alebo územia alebo ich pásma, ktoré nie sú bez výskytu infekcie vírusom pseudomoru hydiny, spĺňa požiadavky na zdravie zvierat stanovené v bode 3 písm. b) a c) prílohy XIV týkajúce sa vtákov bežcov, ich násadových vajec a čerstvého mäsa vtákov bežcov pochádzajúcich z tretej krajiny alebo územia alebo z ich pásma s výskytom infekcie vírusom pseudomoru hydiny. |
Článok 143
Hydina, z ktorej pochádza čerstvé mäso
1. Vstup zásielok čerstvého mäsa hydiny do Únie sa povolí iba v prípade, ak čerstvé mäso v zásielke bolo získané z hydiny, ktorá nebola vakcinovaná proti vysokopatogénnej aviárnej influenze alebo infekcii vírusom pseudomoru hydiny, alebo keď spĺňajú tieto požiadavky:
a) |
ak boli vakcinované proti vysokopatogénnej aviárnej influenze, tretia krajina alebo územie pôvodu poskytli záruky týkajúce sa súladu s minimálnymi požiadavkami na programy vakcinácie a dodatočný dohľad, ktoré sú uvedené v prílohe XIII; |
b) |
ak boli vakcinované proti infekcii vírusom pseudomoru hydiny:
|
2. Zásielkam čerstvého mäsa hydiny, ktoré je určené pre členský štát alebo pre územie so štatútom bez výskytu infekcie vírusom pseudomoru hydiny bez vakcinácie, sa vstup do Únie povolí iba v prípade, ak čerstvé mäso v zásielke pochádza z hydiny, ktorá nebola počas 30 dní pred dátumom zabitia vakcinovaná proti pseudomoru hydiny živou vakcínou.
Článok 144
Zariadenie pôvodu čerstvého mäsa hydiny
Vstup zásielok čerstvého mäsa hydiny do Únie sa povolí iba v prípade, ak čerstvé mäso v zásielke pochádza z bitúnku, ktorý:
a) |
v čase zabitia nepodliehal obmedzeniam z dôvodu vzniku ohniska vysokopatogénnej aviárnej influenzy alebo infekcie vírusom pseudomoru hydiny, ani nepodliehal úradným obmedzeniam z veterinárnych dôvodov podľa vnútroštátnych právnych predpisov; |
b) |
v okruhu 10 km od bitúnku, prípadne aj vrátane územia susediacej krajiny, počas obdobia najmenej 30 dní pred dátumom zabitia nevzniklo žiadne ohnisko vysokopatogénnej aviárnej influenzy ani infekcie vírusom pseudomoru hydiny. |
ODDIEL 2
ŠPECIFICKÉ POŽIADAVKY NA ZDRAVIE ZVIERAT TÝKAJÚCE SA ČERSTVÉHO MÄSA LOVNÉHO VTÁCTVA
Článok 145
Tretia krajina alebo územie pôvodu čerstvého mäsa lovného vtáctva, alebo ich pásmo
Vstup zásielok čerstvého mäsa lovného vtáctva do Únie sa povolí iba v prípade, ak čerstvé mäso v zásielke pochádza z tretej krajiny alebo územia alebo ich pásma, ktoré spĺňajú tieto požiadavky:
a) |
majú program dohľadu nad chorobami týkajúci sa vysokopatogénnej aviárnej influenzy, ktorý bol zavedený najmenej 6 mesiacov pred dátumom odoslania zásielky do Únie, a tento program dohľadu spĺňa požiadavky stanovené buď:
|
b) |
počas obdobia najmenej 30 dní pred časom usmrtenia v nich neboli zavedené nijaké veterinárne obmedzenia z dôvodu výskytu ohniska vysokopatogénnej aviárnej influenzy alebo infekcie vírusom pseudomoru hydiny. |
Článok 146
Zariadenie pôvodu čerstvého mäsa lovného vtáctva
Vstup zásielok čerstvého mäsa lovného vtáctva do Únie sa povolí iba v prípade, ak čerstvé mäso v zásielke pochádza zo zariadenia na manipuláciu so zverou:
a) |
ktoré v čase jatočného opracovania nepodliehalo obmedzeniam z dôvodu vzniku ohniska vysokopatogénnej aviárnej influenzy alebo infekcie vírusom pseudomoru hydiny, a ani z veterinárnych dôvodov nepodliehalo úradným obmedzeniam; |
b) |
v okruhu 10 km od zariadenia na manipuláciu so zverou, prípadne aj vrátane územia susediacej krajiny, počas obdobia najmenej 30 dní pred dátumom prijatia jatočných tiel nevzniklo žiadne ohnisko vysokopatogénnej aviárnej influenzy ani infekcie vírusom pseudomoru hydiny. |
HLAVA 3
POŽIADAVKY NA ZDRAVIE ZVIERAT NA ÚČELY VSTUPU MÄSOVÝCH VÝROBKOV A ČRIEV DO ÚNIE
Článok 147
Ošetrenie mäsových výrobkov
Vstup zásielok mäsových výrobkov do Únie sa povolí iba v prípade, ak mäsové výrobky v zásielke boli ošetrené v súlade s článkom 121, ako sa vyžaduje v článku 148 alebo 149.
Článok 148
Mäsové výrobky, ktoré nepodliehajú ošetreniu na zmiernenie rizika
Vstup zásielok mäsových výrobkov do Únie sa povolí iba v prípade, ak mäsové výrobky v zásielke nepodstúpili ošetrenie na zmiernenie rizika v súlade s prílohou XXVI, ak:
a) |
tretia krajina alebo územie pôvodu alebo ich pásmo sú uvedené v zozname na účely vstupu čerstvého mäsa príslušných druhov zvierat do Únie a na vstup takéhoto čerstvého mäsa do Únie sa nevyžadujú osobitné podmienky v súlade s časťou IV hlavou 1 kapitolami 1 a 2; |
b) |
čerstvé mäso použité pri spracovaní mäsového výrobku spĺňa všetky požiadavky na účely vstupu čerstvého mäsa do Únie, a preto je oprávnené na vstup do Únie, pričom pochádza:
|
Článok 149
Mäsové výrobky, ktoré podliehajú ošetreniu na zmiernenie rizika
1. Zásielkam mäsových výrobkov, ktoré nespĺňajú požiadavky stanovené v článku 148, sa vstup do Únie povolí iba v prípade, ak podstúpili prinajmenšom ošetrenie na zmiernenie rizika uvedené v prílohe XXVI, ktoré Únia v zozname osobitne priradila k tretej krajine alebo územiu alebo ich pásmu, z ktorých mäsový výrobok pochádza, v súlade s článkom 121, v prípade, ak čerstvé mäso použité pri spracovaní mäsových výrobkov pochádza:
a) |
z tretej krajiny alebo územia alebo ich pásma, kde bol mäsový výrobok spracovaný; |
b) |
z tretej krajiny, územia alebo ich pásma zo zoznamu, z ktorých je povolený vstup čerstvého mäsa príslušných druhov zvierat do Únie; |
c) |
z členského štátu. |
2. Vstup zásielok mäsových výrobkov do Únie sa povolí, iba v prípade, ak podstúpili prinajmenšom ošetrenie na zmiernenie rizika typu „B“ v súlade s prílohou XXVI, pričom čerstvé mäso použité pri spracovaní mäsových výrobkov pochádza z tretej krajiny alebo územia alebo z ich pásma:
a) |
iných než tretia krajina alebo územie alebo ich pásmo, v ktorých bol mäsový výrobok získaný; |
b) |
ktoré sú takisto uvedené v zozname na účely vstupu mäsových výrobkov z príslušných druhov zvierat do Únie a podliehajú ošetreniu na zmiernenie rizika, ktoré Únia v zozname osobitne priradila k tejto tretej krajine alebo územiu alebo ich pásmu a k príslušnému druhu zvierat, podľa článku 121. |
3. Zásielkam mäsových výrobkov spracovaných z čerstvého mäsa hydiny sa vstup do Únie povolí, iba v prípade, ak podstúpili prinajmenšom ošetrenie na zmiernenie rizika typu „D“ v súlade s prílohou XXVI, ak čerstvé mäso použité pri spracovaní mäsových výrobkov pochádza z tretej krajiny alebo územia alebo z ich pásma:
a) |
ktoré sú uvedené v zozname na účely vstupu čerstvého mäsa hydiny do Únie; |
b) |
v ktorých sa vyskytol prípad alebo vzniklo ohnisko vysokopatogénnej aviárnej influenzy alebo infekcie vírusom pseudomoru hydiny. |
4. Zásielkam mäsových výrobkov, ktoré boli spracované z čerstvého mäsa viac ako jedného druhu zvierat z tretej krajiny alebo územia alebo ich pásma, v ktorých bol mäsový výrobok spracovaný, sa vstup do Únie povolí iba v prípade, ak spĺňajú tieto požiadavky:
a) |
mäsové výrobky museli podstúpiť najprísnejšie spôsoby ošetrenia na zmiernenie rizika priradené v zozname k tretej krajine alebo územiu alebo ich pásmu v súlade s článkom 121, pokiaľ ide o jednotlivé druhy zvierat pôvodu, keď sa čerstvé mäso zmiešava pred konečným spracovaním mäsového výrobku, alebo |
b) |
mäsové výrobky museli podstúpiť ošetrenie na zmiernenie rizika priradené v zozname k tretej krajine alebo územiu alebo ich pásmu v súlade s článkom 121, pokiaľ ide o jednotlivé druhy zvierat pôvodu, keď k zmiešavaniu mäsových výrobkov dochádza po spracovaní každej zložky mäsového výrobku. |
5. Zásielkam mäsových výrobkov, ktoré boli spracované z čerstvého mäsa viac ako jedného druhu zvierat pochádzajúcich z tretej krajiny alebo územia alebo ich pásma iných než tretia krajina alebo územie alebo ich pásmo, v ktorých bol mäsový výrobok spracovaný, sa vstup do Únie povolí iba v prípade, ak podstúpili ošetrenie na zmiernenie rizika v súlade s odsekmi 1 alebo 2.
Článok 150
Zariadenie pôvodu zvierat, z ktorých sa získalo čerstvé mäso
Vstup zásielok mäsových výrobkov do Únie sa povolí iba v prípade, ak boli spracované z čerstvého mäsa, ktoré pochádza zo zvierat pochádzajúcich zo zariadenia, alebo v prípade voľne žijúcich zvierat z miesta, v ktorom a v okolí ktorého v okruhu 10 km, prípadne aj vrátane územia susediacej krajiny, nebola počas obdobia 30 dní pred dátumom odoslania zásielky do Únie podaná správa o žiadnej z chorôb zo zoznamu relevantných pre daný druh pôvodu mäsových výrobkov v súlade s prílohou I.
Článok 151
Vstup do členských štátov so štatútom bez výskytu infekcie vírusom pseudomoru hydiny bez vakcinácie
Zásielkam mäsových výrobkov z hydiny, ktoré sú určené pre členský štát alebo pre jeho územie so štatútom bez výskytu infekcie vírusom pseudomoru hydiny bez vakcinácie, sa vstup do Únie povolí iba v prípade, ak boli získané z hydiny, ktorá nebola počas 30 dní pred dátumom zabitia vakcinovaná proti infekcii vírusom pseudomoru hydiny živou vakcínou.
Článok 152
Špecifické požiadavky na vstup čriev do Únie
Vstup zásielok čriev, ktoré nespĺňajú požiadavky stanovené v článku 148, do Únie sa povolí iba v prípade, ak podstúpili tieto ošetrenia na zmiernenie rizika stanovené v časti 2 prílohy XXVI:
a) |
ošetrenia typu „črevo 1“ alebo „črevo 2“, pri ktorých mechúre a črevá použité na spracovanie čriev pochádzajú z hovädzieho dobytka, oviec, kôz alebo držaných ošípaných; |
b) |
ošetrenia typu „črevo 3“, „črevo 4“ alebo „črevo 5“, pri ktorých mechúre a črevá použité na spracovanie čriev pochádzajú zo zvierat iných druhov než druhy uvedené v písmene a). |
HLAVA 4
POŽIADAVKY NA ZDRAVIE ZVIERAT NA ÚČELY VSTUPU MLIEKA, MLIEČNYCH VÝROBKOV, MLEDZIVA A VÝROBKOV NA BÁZE MLEDZIVA DO ÚNIE
KAPITOLA 1
Špecifické požiadavky na zdravie zvierat týkajúce sa surového mlieka, mledziva a výrobkov na báze mledziva
Článok 153
Krajina pôvodu surového mlieka, mledziva a výrobkov na báze mledziva
Vstup zásielok surového mlieka, mledziva alebo výrobkov na báze mledziva do Únie sa povolí iba v prípade, ak surové mlieko, mledzivo a výrobky na báze mledziva v zásielke pochádzajú z tretej krajiny alebo územia alebo ich pásma, ktoré boli bez výskytu slintačky a krívačky a infekcie vírusom moru hovädzieho dobytka počas obdobia prinajmenšom 12 mesiacov pred dátumom dojenia, a počas daného obdobia nebola vykonaná žiadna vakcinácia proti týmto chorobám.
Článok 154
Zvieratá, z ktorých pochádza surové mlieko, mledzivo a výrobky na báze mledziva
1. Vstup zásielok surového mlieka, mledziva alebo výrobkov na báze mledziva do Únie sa povolí iba v prípade, ak surové mlieko, mledzivo alebo výrobky na báze mledziva v zásielke boli získané zo zvierat druhov Bos taurus, Ovis aries, Capra hircus, Bubalus bubalis alebo Camelus dromedarius.
2. Vstup zásielok surového mlieka, mledziva alebo výrobkov na báze mledziva do Únie sa povolí iba v prípade, ak surové mlieko, mledzivo alebo výrobky na báze mledziva v zásielke boli získané zo zvierat, v prípade ktorých bola dodržaná súvislá doba pobytu v tretej krajine, na území alebo v ich pásme, v ktorých sa vykonalo dojenie, počas najmenej troch mesiacov pred dátumom dojenia.
KAPITOLA 2
Špecifické požiadavky na zdravie zvierat týkajúce sa mliečnych výrobkov
Článok 155
Ošetrenie mliečnych výrobkov
Vstup zásielok mliečnych výrobkov do Únie sa povolí iba v prípade, ak mliečne výrobky v zásielke boli ošetrené v súlade s článkom 156 alebo 157.
Článok 156
Mliečne výrobky, ktoré nepodliehajú ošetreniu na zmiernenie rizika
Zásielkam mliečnych výrobkov pochádzajúcich z tretej krajiny alebo územia alebo ich pásma, ktoré sú uvedené v zozname na účely vstupu surového mlieka do Únie, sa vstup do Únie povolí bez toho, aby podstúpili osobitné ošetrenie na zmiernenie rizika, ak mliečne výrobky v zásielke spĺňajú tieto požiadavky:
a) |
surové mlieko, z ktorého boli spracované, bolo získané zo zvierat druhu Bos taurus, Ovis aries, Capra hircus, Bubalus bubalis a Camelus dromedarius; |
b) |
surové mlieko použité na spracovanie mliečnych výrobkov spĺňa príslušné všeobecné požiadavky na účely vstupu do Únie stanovené v článkoch 3 až 10 a špecifické požiadavky na účely vstupu surového mlieka do Únie stanovené v článkoch 153 a 154, a preto je oprávnené na vstup do Únie, pričom pochádza:
|
Článok 157
Mliečne výrobky, ktoré podliehajú ošetreniu na zmiernenie rizika
1. Vstup zásielok mliečnych výrobkov, ktoré nespĺňajú požiadavky stanovené v článku 156, do Únie sa povolí iba v prípade, ak mliečne výrobky v zásielke podstúpili aspoň jeden zo spôsobov ošetrenia na zmiernenie rizika stanovených v stĺpci A prílohy XXVII, ak:
a) |
boli spracované z mlieka získaného zo zvierat druhu Bos taurus, Ovis aries, Capra hircus, Bubalus bubalis alebo Camelus dromedarius; |
b) |
tretia krajina alebo územie pôvodu alebo ich pásmo neboli bez výskytu slintačky a krívačky a infekcie vírusom moru hovädzieho dobytka počas obdobia prinajmenšom 12 mesiacov pred dátumom dojenia, a počas daného obdobia nebola vykonaná žiadna vakcinácia proti týmto chorobám. |
2. Vstup zásielok mliečnych výrobkov do Únie sa povolí iba v prípade, ak mliečne výrobky v zásielke podstúpili aspoň jeden zo spôsobov ošetrenia na zmiernenie rizika stanovených v stĺpci B prílohy XXVII, keď boli spracované z mlieka získaného z druhov zvierat iných než z druhov uvedených v odseku 1 písm. a).
3. Zásielkam mliečnych výrobkov, ktoré boli spracované zo surového mlieka alebo z mliečnych výrobkov získaných z viac ako jedného druhu zvierat, sa vstup do Únie povolí iba v prípade, ak uvedené mliečne výrobky podstúpili buď:
a) |
aspoň tie najprísnejšie spôsoby ošetrenia na zmiernenie rizika priradené ku každému druhu zvierat pôvodu, keď sa surové mlieko alebo mliečne výrobky zmiešavajú pred konečným spracovaním výrobku, alebo |
b) |
ošetrenie na zmiernenie rizika, ktoré je priradené ku každému druhu zvierat pôvodu, keď k zmiešavaniu výrobkov dochádza po spracovaní každej zložky mliečneho výrobku. |
HLAVA 5
POŽIADAVKY NA ZDRAVIE ZVIERAT NA ÚČELY VSTUPU VAJEC A VAJEČNÝCH VÝROBKOV DO ÚNIE
KAPITOLA 1
Špecifické požiadavky na zdravie zvierat týkajúce sa vajec
Článok 158
Tretia krajina alebo územie pôvodu vajec, alebo ich pásmo
Vstup zásielok vajec do Únie sa povolí iba v prípade, ak vajcia v zásielke pochádzajú z tretej krajiny alebo územia, alebo ich pásma, ktoré uplatňujú program dohľadu nad chorobami týkajúci sa vysokopatogénnej aviárnej influenzy, ktorý spĺňa požiadavky stanovené buď:
a) |
v prílohe II k tomuto nariadeniu, alebo |
b) |
v príslušnej kapitole Kódexu zdravia suchozemských zvierat Svetovej organizácie pre zdravie zvierat (OIE). |
Článok 159
Zariadenie pôvodu vajec
Vstup zásielok vajec do Únie sa povolí iba v prípade, ak vajcia v zásielke pochádzajú zo zariadenia, ktoré spĺňa tieto požiadavky:
a) |
počas obdobia 30 dní pred dátumom zberu vajec, až do dátumu vystavenia certifikátu na účely vstupu do Únie, sa neobjavilo žiadne ohnisko vysokopatogénnej aviárnej influenzy alebo infekcie vírusom pseudomoru hydiny, a |
b) |
v okruhu 10 km v okolí zariadenia, prípadne aj vrátane územia susediacej krajiny, počas obdobia najmenej 30 dní pred dátumom zberu vajec, až do dátumu vystavenia certifikátu na účely vstupu do Únie, nevzniklo žiadne ohnisko vysokopatogénnej aviárnej influenzy ani infekcie vírusom pseudomoru hydiny. |
KAPITOLA 2
Špecifické požiadavky na zdravie zvierat týkajúce sa vaječných výrobkov
Článok 160
Tretia krajina alebo územie pôvodu vaječných výrobkov, alebo ich pásmo
Vstup zásielok vaječných výrobkov do Únie sa povolí iba v prípade, ak vaječné výrobky v zásielke pochádzajú z tretej krajiny alebo územia alebo ich pásma, ktoré uplatňujú program dohľadu nad chorobami týkajúci sa vysokopatogénnej aviárnej influenzy, ktorý spĺňa požiadavky stanovené buď:
a) |
v prílohe II k tomuto nariadeniu, alebo |
b) |
v príslušnej kapitole Kódexu zdravia suchozemských zvierat Svetovej organizácie pre zdravie zvierat (OIE). |
Článok 161
Zariadenie pôvodu vajec
Vstup zásielok vaječných výrobkov do Únie sa povolí iba v prípade, ak vaječné výrobky boli spracované z vajec, ktoré pochádzali zo zariadenia:
a) |
v ktorom sa počas obdobia 30 dní pred dátumom zberu vajec neobjavilo žiadne ohnisko vysokopatogénnej aviárnej influenzy ani infekcie vírusom pseudomoru hydiny; |
b) |
v okolí ktorého v okruhu 10 km, prípadne aj vrátane územia susediacej krajiny, buď:
|
c) |
v okolí ktorého v okruhu 10 km, prípadne aj vrátane územia susediacej krajiny, buď:
|
HLAVA 6
POŽIADAVKY NA ZDRAVIE ZVIERAT NA ÚČELY VSTUPU SPRACOVANÝCH PRODUKTOV ŽIVOČÍŠNEHO PÔVODU NACHÁDZAJÚCICH SA V ZMIEŠANÝCH VÝROBKOCH DO ÚNIE
Článok 162
Zmiešané výrobky obsahujúce mäsové výrobky a netrvanlivé zmiešané výrobky obsahujúce mliečne a/alebo vaječné výrobky
1. Vstup zásielok týchto zmiešaných výrobkov do Únie sa povolí iba v prípade, ak zmiešané výrobky v zásielke pochádzajú z tretej krajiny alebo územia alebo z ich pásma uvedených v zozname na účely vstupu konkrétneho produktu živočíšneho pôvodu nachádzajúceho sa v uvedených zmiešaných výrobkoch do Únie:
a) |
zmiešané výrobky obsahujúce mäsové výrobky; |
b) |
zmiešané výrobky obsahujúce mliečne alebo vaječné výrobky, ktoré neboli spracované tak, aby boli trvanlivé. |
2. Vstup zásielok zmiešaných výrobkov do Únie sa povolí iba v prípade, ak spracované produkty živočíšneho pôvodu, ktoré sa nachádzajú v zmiešaných výrobkov uvedených v odseku 1:
a) |
spĺňajú:
|
b) |
boli získané buď:
|
Článok 163
Trvanlivé zmiešané výrobky obsahujúce mliečne a/alebo vaječné výrobky
Zásielkam zmiešaných výrobkov obsahujúcich iba mliečne alebo vaječné výrobky sa vstup do Únie povolí iba v prípade, ak mliečne a vaječné výrobky nachádzajúce sa v zmiešaných výrobkoch boli ošetrené tak, aby boli trvanlivé pri teplote okolia, a:
a) |
boli podrobené ošetreniu, ktoré je prinajmenšom rovnocenné s týmito ošetreniami:
|
b) |
odchylne od článku 3 ods. 1 písm. c) bodu i) ich sprevádza vyhlásenie prevádzkovateľa z tretej krajiny alebo územia pôvodu zmiešaných výrobkov, ktorým sa potvrdzuje, že mliečne a vaječné výrobky nachádzajúce sa v zmiešaných výrobkoch podstúpili prinajmenšom ošetrenie na zmiernenie rizika stanovené v písmene a). |
HLAVA 7
OSOBITNÉ PRAVIDLÁ TÝKAJÚCE SA VSTUPU PRODUKTOV ŽIVOČÍŠNEHO PÔVODU URČENÝCH NA OSOBNÉ POUŽITIE DO ÚNIE
Článok 164
Výnimka z požiadaviek na zdravie zvierat a dodatočné požiadavky týkajúce sa vstupu počiatočnej dojčenskej mliečnej výživy, detských potravín a špeciálnych potravín určených na osobné použitie
Odchylne od požiadaviek stanovených v článkoch 3 až 10 časti I a v článkoch 120 až 163 sa zásielkam sušenej počiatočnej dojčenskej mliečnej výživy, detských potravín a špeciálnych potravín potrebných zo zdravotných dôvodov, ktoré obsahujú produkty živočíšneho pôvodu nespĺňajúce uvedené požiadavky, vstup do Únie povolí v prípade, ak uvedené výrobky:
a) |
sú určené na osobné použitie; |
b) |
ich súhrnné množstvo neprevyšuje 2 kilogramy na osobu; |
c) |
tieto výrobky sa nemusia pred otvorením uchovávať v chlade; |
d) |
ide o balené značkové výrobky na priamy predaj konečnému spotrebiteľovi; |
e) |
ich balenie je neporušené, ak sa práve nekonzumujú. |
Článok 165
Výnimka z požiadaviek na zdravie zvierat týkajúca sa produktov živočíšneho pôvodu určených na osobné použitie, ktoré pochádzajú z určitých tretích krajín alebo území alebo z ich pásiem
1. Odchylne od požiadaviek stanovených v článkoch 3 až 10 časti I, okrem článku 3 písm. a) bodu i), a v článkoch 120 až 163 sa zásielkam produktov živočíšneho pôvodu, ktoré nespĺňajú uvedené požiadavky, vstup do Únie povolí v prípade, ak sú uvedené produkty určené na osobné použitie a pochádzajú z tretích krajín alebo území uvedených v zozname na účely vstupu konkrétnych množstiev produktov živočíšneho pôvodu určených na osobné použitie do Únie na základe osobitných dohôd s Úniou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami.
2. Súhrnné konkrétne množstvo na osobu, ktoré môže vstúpiť do Únie, nesmie prekročiť maximálne množstvo určené pre danú tretiu krajinu alebo územie v zozname.
ČASŤ V
POŽIADAVKY NA ZDRAVIE ZVIERAT UVEDENÉ V ČLÁNKOCH 3 A 5 NA ÚČELY VSTUPU VODNÝCH ŽIVOČÍCHOV DRUHOV ZO ZOZNAMU A ICH PRODUKTOV ŽIVOČÍŠNEHO PÔVODU DO ÚNIE A NA ÚČELY ICH PREMIESTŇOVANIA A ZAOBCHÁDZANIA S NIMI PO VSTUPE
HLAVA 1
VŠEOBECNÉ POŽIADAVKY NA ZDRAVIE ZVIERAT NA ÚČELY VSTUPU VODNÝCH ŽIVOČÍCHOV UVEDENÝCH V ČLÁNKU 1 ODS. 6 A PRODUKTOV Z NICH DO ÚNIE
Článok 166
Prehliadka vodných živočíchov pred odoslaním
Vstup zásielok vodných živočíchov iných než tie, ktoré sú uvedené v článku 172 písm. d), e) a f), do Únie sa povolí iba v prípade, ak uvedené vodné živočíchy podstúpili klinickú prehliadku, ktorú vykonal úradný veterinárny lekár vo vyvážajúcej tretej krajine alebo na území, v ich pásme alebo kompartmente, v lehote 72 hodín pred časom naloženia na odoslanie zásielky do Únie, a ktorej účelom bolo odhalenie príznakov choroby a abnormálnej úmrtnosti.
Článok 167
Odoslanie vodných živočíchov do Únie
Vstup zásielok vodných živočíchov do Únie sa povolí iba v prípade, ak vodné živočíchy v zásielke spĺňajú tieto požiadavky:
a) |
boli odoslané priamo z ich zariadenia pôvodu do Únie; |
b) |
neboli vyložené, premiestnené do iného dopravného prostriedku ani vyložené zo svojho kontajnera počas prepravy leteckou, námornou, železničnou alebo cestnou dopravou, a voda, v ktorej sa prepravujú, nebola vymenená, v tretej krajine alebo na území, v ich pásme alebo kompartmente, ktoré nie sú uvedené v zozname na účely vstupu konkrétneho druhu a kategórie vodných živočíchov do Únie; |
c) |
neprepravovali sa v podmienkach, ktoré ohrozili ich zdravotný štatút, konkrétne:
|
d) |
od času naloženia v zariadení pôvodu až do času príchodu do Únie vodné živočíchy nesmeli byť prepravované v rovnakej vode alebo kontajneri alebo na lodi na prepravu živých rýb s vodnými živočíchmi, ktoré mali nižší zdravotný štatút alebo ktoré neboli určené na vstup do Únie; |
e) |
keď je nevyhnutné vymeniť vodu v tretej krajine, na území, v pásme alebo kompartmente, ktoré sú uvedené v zozname na účely vstupu konkrétnych druhov a kategórie vodných živočíchov do Únie, nesmel sa pri tom ohroziť zdravotný štatút prepravovaných živočíchov a muselo sa to uskutočniť iba:
|
Článok 168
Preprava vodných živočíchov v plavidlách
Keď sa pri odoslaní zásielok vodných živočíchov do Únie hoci len na časť cesty používa preprava na plavidlách alebo lodiach na prepravu živých rýb, týmto zásielkam vodných živočíchov prepravovaných v súlade s článkom 167 sa vstup do Únie povolí iba v prípade, ak vodné živočíchy v zásielke ich sprevádza vyhlásenie priložené k certifikátu zdravia zvierat, podpísané kapitánom plavidla v deň príchodu plavidla do prístavu určenia, pričom sa v ňom uvedú tieto informácie:
a) |
prístav odchodu v tretej krajine alebo na území; |
b) |
prístav príchodu v Únii; |
c) |
prístavy zastavenia v prípade, keď sa plavidlo zastavovalo v prístavoch mimo tretej krajiny alebo územia pôvodu alebo mimo ich pásma; |
d) |
potvrdenie súladu zásielky vodných živočíchov s príslušnými požiadavkami stanovenými v článku 167 počas celej plavby z prístavu odchodu v tretej krajine alebo na území do prístavu príchodu v Únii. |
Článok 169
Špecifické požiadavky na prepravu a označovanie
1. Zásielkam vodných živočíchov sa vstup do Únie povolí iba v prípade, ak sú vodné živočíchy v zásielke označené čitateľnou etiketou na vonkajšej strane kontajnera, alebo v prípade prepravy loďou na prepravu živých rýb, prostredníctvom záznamu v zozname lodného nákladu, ktorý obsahuje odkaz na certifikát zdravia zvierat, ktorý bol pre túto zásielku vystavený.
2. Čitateľná etiketa uvedená v odseku 1 musí takisto obsahovať aspoň tieto informácie:
a) |
počet kontajnerov v zásielke; |
b) |
názov druhu, ktorý sa prepravuje v každom kontajneri; |
c) |
počet zvierat v každom kontajneri na každý prítomný druh; |
d) |
účel, na ktorý sú určené. |
3. Produkty živočíšneho pôvodu z vodných živočíchov iných než živé vodné živočíchy, ktoré sú určené na vstup do Únie, musia spĺňať tieto požiadavky:
a) |
musia byť označené čitateľnou etiketou na vonkajšej strane kontajnera, ktorá obsahuje odkaz na certifikát, ktorý bol pre túto zásielku vystavený; |
b) |
čitateľná etiketa uvedená v písmene a) musí takisto podľa potreby obsahovať tieto vyhlásenia:
|
Článok 170
Požiadavky týkajúce sa tretej krajiny alebo územia pôvodu alebo ich pásma alebo kompartmentu a zariadenia pôvodu
1. Zásielkam vodných živočíchov a produktov živočíšneho pôvodu z vodných živočíchov iných než živých vodných živočíchov sa vstup do Únie povolí iba v prípade, ak vodné živočíchy a produkty živočíšneho pôvodu v zásielke pochádzajú z tretej krajiny alebo územia, alebo z ich pásma či kompartmentu, ktoré spĺňajú tieto požiadavky:
a) |
musia byť bez výskytu týchto chorôb zo zoznamu:
|
b) |
všetky vstupy vodných živočíchov druhov zo zoznamu do tretej krajiny alebo na územie, do pásma alebo kompartmentu, ktoré vyvážajú do Únie, musia pochádzať z inej tretej krajiny alebo územia či z ich pásma alebo kompartmentu, ktoré sú bez výskytu chorôb uvedených v písmene a); |
c) |
vakcinácia vodných živočíchov druhov zo zoznamu proti chorobám kategórie A, kategórie B alebo prípadne chorobám kategórie C sa neuskutočnila v tretej krajine alebo na území pôvodu. |
2. Zásielkam živočíchov akvakultúry a produktov živočíšneho pôvodu zo živočíchov akvakultúry iných než živých živočíchov akvakultúry sa vstup do Únie povolí iba v prípade, ak živočíchy akvakultúry a produkty živočíšneho pôvodu v zásielke pochádzajú zo zariadenia, ktoré je:
a) |
registrované v súlade s požiadavkami, ktoré sú aspoň rovnako prísne ako požiadavky stanovené v časti IV hlave II kapitole 1 oddiele 1 nariadenia (EÚ) 2016/429, alebo |
b) |
schválené v súlade s požiadavkami, ktoré sú aspoň rovnako prísne ako požiadavky stanovené v časti IV hlave II kapitole 1 oddiele 2 nariadenia (EÚ) 2016/429 a v časti II hlave I delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2020/691 (23). |
Článok 171
Druhy vektorov
1. Vodné živočíchy druhov uvedených v stĺpci 4 v tabuľke v prílohe k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2018/1882 sa považujú za vektory uvedených chorôb iba na základe podmienok stanovených v prílohe XXX.
2. Produkty živočíšneho pôvodu z vodných živočíchov iných než živých vodných živočíchov druhov uvedených v stĺpci 4 v tabuľke v prílohe k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2018/1882 sa pri vstupe do Únie nepovažujú za vektory chorôb uvedených v uvedenej prílohe.
Článok 172
Výnimky z určitých kategórií vodných živočíchov druhov zo zoznamu
Odchylne od článku 170 sa požiadavky stanovené v uvedenom článku nevzťahujú na tieto kategórie vodných živočíchov:
a) |
vodné živočíchy, ktoré sú určené pre zariadenie pre potraviny z vodných živočíchov schválené na kontrolu chorôb, kde sa majú spracovať na ľudskú spotrebu; |
b) |
vodné živočíchy určené na výskumné účely, ktoré sú určené pre zariadenia so špeciálnym režimom, ktoré na tento účel schválil príslušný orgán členského štátu určenia; |
c) |
voľne žijúce vodné živočíchy iné než živočíchy uvedené v písmene b) tohto článku pod podmienkou, že sa podrobili karanténe v karanténnom zariadení, ktoré na tento účel schválil príslušný orgán:
|
d) |
mäkkýše alebo kôrovce, ktoré sú balené a označené na ľudskú spotrebu v súlade s nariadením (ES) č. 853/2004 a ktoré v prípade návratu do vodného prostredia už nie sú schopné prežiť ako živé živočíchy; |
e) |
mäkkýše alebo kôrovce, ktoré sú balené a označené na ľudskú spotrebu v súlade s nariadením (ES) č. 853/2004 a ktoré sú určené na ďalšie spracovanie bez dočasného uskladnenia v mieste spracovania; |
f) |
živé lastúrniky alebo kôrovce, ktoré sú určené na ľudskú spotrebu bez ďalšieho spracovania, pod podmienkou, že sú balené na účely maloobchodného predaja v súlade s ustanoveniami nariadenia (ES) č. 853/2004. |
Článok 173
Výnimky pre určité produkty živočíšneho pôvodu z vodných živočíchov iných než živých vodných živočíchov
Odchylne od článku 170 ods. 1 sa požiadavky stanovené v uvedenom článku nevzťahujú na tieto produkty živočíšneho pôvodu z vodných živočíchov iných než živých vodných živočíchov:
a) |
produkty živočíšneho pôvodu z vodných živočíchov iných než živých vodných živočíchov, ktoré sú určené pre zariadenie pre potraviny z vodných živočíchov schválené na kontrolu chorôb, kde sa majú spracovať na ľudskú spotrebu; |
b) |
ryby určené na ľudskú spotrebu, ktoré boli zabité a vypitvané pred odoslaním do Únie. |
Článok 174
Zaobchádzanie s vodnými živočíchmi a produktmi živočíšneho pôvodu z vodných živočíchov iných než živých vodných živočíchov po ich vstupe do Únie
1. Zásielky vodných živočíchov a produktov živočíšneho pôvodu z vodných živočíchov iných než živých vodných živočíchov po ich vstupe do Únie:
a) |
sa musia prepraviť priamo do miesta určenia v Únii; |
b) |
musí sa s nimi zaobchádzať vhodným spôsobom, ktorým sa zabezpečí, že nedôjde ku kontaminácii prírodných vôd. |
2. Prevádzkovateľ nesmie vodné živočíchy a produkty živočíšneho pôvodu z vodných živočíchov iných než živých vodných živočíchov, ktoré vstúpili do Únie, vypustiť ani inak ponárať do prírodných vôd v Únii, pokiaľ nemá povolenie príslušného orgánu členského štátu, v ktorom sa takéto vypustenie alebo ponorenie uskutočňuje.
3. Príslušný orgán členského štátu môže povolenie uvedené v odseku 2 tohto článku udeliť iba v prípade, ak vypustenie alebo ponorenie do prírodných vôd nepovedie k ohrozeniu zdravotného štatútu vodných živočíchov v mieste vypustenia, a vypustenie do voľnej prírody musí byť v každom prípade v súlade s článkom 170 písm. a) bodom iii).
4. S vodou použitou na prepravu zásielok vodných živočíchov musí prevádzkovateľ zaobchádzať vhodným spôsobom, aby zabránil kontaminácii prírodných vôd v Únii.
HLAVA 2
POŽIADAVKY NA ZDRAVIE ZVIERAT NA ÚČELY OBMEDZENIA DOSAHU URČITÝCH CHORÔB, KTORÉ NIE SÚ UVEDENÉ V ZOZNAME
Článok 175
Dodatočné požiadavky na zdravie zvierat na účely obmedzenia dosahu chorôb, ktoré nie sú uvedené v zozname a v prípade ktorých majú členské štáty vnútroštátne opatrenia
1. Príslušný orgán členských štátov, ktoré prijali vnútroštátne opatrenia proti chorobám iným než chorobám zo zoznamu podľa článku 226 nariadenia (EÚ) 2016/429, prijmú opatrenia s cieľom zabrániť zavlečeniu týchto chorôb, ktoré nie sú uvedené v zozname, prostredníctvom uplatňovania dodatočných požiadaviek na zdravie zvierat na účely vstupu vodných živočíchov a produktov živočíšneho pôvodu z vodných živočíchov iných než živých vodných živočíchov do týchto členských štátov, pásiem alebo kompartmentov Únie.
2. Príslušný orgán uvedený v odseku 1 zásielkam druhov vodných živočíchov, ktoré sú vnímavé na choroby uvedené v odseku 1, povolí vstup do svojho členského štátu len v prípade, ak sa v danej tretej krajine alebo na území pôvodu nevykonala vakcinácia proti týmto chorobám.
3. Príslušný orgán uvedený v odseku 1 zabezpečí, aby druhy vodných živočíchov uvedené v odseku 2, ktoré boli zavedené do tretej krajiny alebo na územie pôvodu alebo do ich pásma či kompartmentu, pochádzali z inej tretej krajiny, pásma alebo kompartmentu, ktoré sú takisto bez výskytu príslušnej choroby.
4. Výnimky stanovené v článkoch 172 a 173 sa vzťahujú na tie vodné živočíchy a produkty živočíšneho pôvodu z vodných živočíchov, ktoré sa uvádzajú v odseku 2 a ktoré sú určené pre členské štáty, ktoré majú vnútroštátne opatrenia proti chorobám uvedeným v odseku 1 tohto článku.
5. Zaobchádzanie s vodnými živočíchmi uvedenými v odseku 2 tohto článku a s produktmi z týchto živočíchov po vstupe do Únie musí spĺňať podmienky stanovené v článku 174.
ČASŤ VI
OSOBITNÉ PRAVIDLÁ NA VSTUP URČITÝCH KOMODÍT PODĽA ČLÁNKOV 3 A 5, PRE KTORÉ ÚNIA NIE JE KONEČNÝM MIESTOM URČENIA, A NA VSTUP URČITÝCH KOMODÍT, KTORÉ POCHÁDZAJÚ Z ÚNIE A VRACAJÚ SA DO NEJ
Článok 176
Požiadavky na tranzit cez Úniu
1. Zásielkam zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu patriacich do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia, ktoré nepochádzajú z Únie, ale cez ňu prechádzajú a sú určené do miesta určenia mimo nej, sa tranzit cez Úniu povolí iba v prípade, ak buď:
a) |
spĺňajú všetky príslušné požiadavky na vstup konkrétneho druhu a kategórie zvierat, zárodočných produktov alebo produktov živočíšneho pôvodu do Únie stanovené v častiach I až V, alebo |
b) |
patria do rozsahu pôsobnosti osobitných podmienok, ktoré Únia v zozname osobitne priradila k tretej krajine, územiu alebo ich pásmu pôvodu zo zoznamu a ku konkrétnym druhom a kategóriám zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu s cieľom zmierniť akékoľvek možné riziko pre zdravie zvierat spojené s takýmto premiestňovaním. |
2. Zásielkam zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu patriacich do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia, ktoré pochádzajú z Únie a vracajú sa do nej po tranzite cez tretiu krajinu alebo územie, alebo cez ich pásmo, sa opätovný vstup do Únie povolí iba v prípade, ak spĺňajú všetky relevantné požiadavky týkajúce sa dotknutej konkrétnej kategórie zvierat, zárodočných produktov alebo produktov živočíšneho pôvodu na účely vstupu do Únie stanovené v častiach I až V, pokiaľ nepatria do rozsahu pôsobnosti buď:
a) |
dodatočných požiadaviek stanovených v článkoch 177 až 182, alebo |
b) |
osobitných podmienok, ktoré Únia v zozname osobitne priradila k tretej krajine, územiu alebo ich pásmu tranzitu zo zoznamu a ku konkrétnym druhom a kategóriám zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu s cieľom zmierniť akékoľvek možné riziko pre zdravie zvierat spojené s takýmto premiestňovaním. |
3. Osobitné podmienky uvedené v odseku 1 písm. b) a v odseku 2 písm. b) sa stanovia a priradia k tretej krajine alebo územiu, alebo k ich pásmu na základe vyhodnotenia rizika a s ohľadom na:
a) |
kritériá stanovené v článku 230 nariadenia (EÚ) 2016/429; |
b) |
konkrétne druhy a kategórie zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu určených na tranzit a na súvisiace riziká pre zdravie zvierat; |
c) |
geografické obmedzenia; |
d) |
zavedené obchodné trasy; |
e) |
iné relevantné faktory. |
Článok 177
Dodatočné požiadavky na vstup registrovaných koní pochádzajúcich z Únie a vracajúcich sa do nej po dočasnom vývoze do tretej krajiny alebo na územie, alebo do ich pásma na účely účasti na súťažiach, dostihoch alebo kultúrnych jazdeckých podujatiach
1. Zásielkam registrovaných koní, ktoré boli dočasne vyvezené z členského štátu do tretích krajín alebo na územia, alebo do ich pásiem uvedených v zozname na účely vstupu koňovitých do Únie, sa vstup do Únie povolí, ak spĺňajú tieto dodatočné požiadavky:
a) |
zdržiavali sa mimo Únie počas obdobia spresneného Komisiou v závislosti od rozličných účelov, pričom toto obdobie nesmie prekročiť 90 dní; |
b) |
boli držané v izolácii v tretej krajine alebo na území, alebo v ich pásme, s výnimkou počas dostihov, súťaží alebo kultúrnych podujatí a súvisiacich činností (vrátane výcviku, prípravy a predstavenia); |
c) |
boli držané iba v tretích krajinách alebo na územiach alebo v ich pásmach, ktoré patria do rovnakej sanitárnej skupiny, ku ktorej je v súlade so špecifickými požiadavkami časti B prílohy XI priradená tretia krajina alebo územie odoslania do Únie, a boli premiestnené do danej tretej krajiny alebo na územie alebo priamo do pásma odoslania za podmienok, ktoré sú aspoň také prísne, ako keby sa premiestňovali priamo do Únie. |
2. Odchylne od odseku 1 písm. c) sa vstup registrovaných koní do Únie po dočasnom vývoze do tretích krajín alebo na územia alebo do ich pásiem, ktoré patria do viac než jednej sanitárnej skupiny, povolí v prípade registrovaných koní, ktoré sa zúčastnili výlučne na určených súťažiach alebo dostihoch na vysokej úrovni.
Článok 178
Osobitné požiadavky na vstup kopytníkov, hydiny a vodných živočíchov, ktoré pochádzajú z Únie a ktoré sa do nej vracajú po odopretí vstupu treťou krajinou
1. Zásielkam kopytníkov, hydiny a vodných živočíchov, ktoré pochádzajú z Únie a ktoré sa do nej vracajú po odopretí vstupu príslušným orgánom tretej krajiny alebo územia sa opätovný vstup do Únie povolí iba v prípade, ak sú splnené tieto požiadavky:
a) |
tretia krajina alebo územie, ktoré odopreli vstup, sú tretia krajina alebo územie alebo ich pásmo uvedené v zozname na účely vstupu druhov a kategórií zvierat, ktoré sa vracajú do Únie; |
b) |
zvieratá uvedené v písmene a) neprechádzali cez inú tretiu krajinu alebo územie alebo ich pásmo než tie, ktoré sú uvedené v písmene a); |
c) |
zvieratá sprevádzajú tieto doklady:
|
d) |
keď sa zásielka vyložila v tretej krajine alebo na území alebo v ich pásme, príslušný orgán tretej krajiny alebo územia potvrdí, že:
|
2. Preprava a príchod zásielky na miesto určenia sa musia monitorovať v súlade s článkom 2 a 3 delegovaného nariadenia (EÚ) 2019/1666.
Článok 179
Osobitné požiadavky na vstup zvierat iných, než sú kopytníky, hydina a vodné živočíchy, pochádzajúcich z Únie a vracajúcich sa do nej po odopretí vstupu treťou krajinou alebo územím
1. Zásielkam zvierat iných, než sú kopytníky, hydina a vodné živočíchy, pochádzajúcich z Únie a vracajúcich sa do nej po odopretí vstupu príslušným orgánom tretej krajiny alebo územia, sa opätovný vstup do Únie povolí iba v prípade, ak zvieratá v zásielke sprevádzajú tieto doklady:
a) |
originál certifikátu zdravia zvierat vystavený príslušným orgánom členského štátu pôvodu alebo jeho elektronické ekvivalenty predložené v systéme riadenia informácií pre úradné kontroly (IMSOC) alebo overená kópia úradného certifikátu zdravia zvierat, ktorý vydal príslušný orgán členského štátu pôvodu; |
b) |
jeden z týchto dokladov:
|
c) |
vyhlásenie príslušného orgánu členského štátu pôvodu, že súhlasí s prijatím zásielky, a v ktorom sa uvádza miesto určenia pre jej návrat. |
2. Preprava a príchod zásielky na miesto určenia sa musia monitorovať v súlade s článkom 2 a 3 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2019/1666.
Článok 180
Osobitné požiadavky na vstup zárodočných produktov a balených produktov živočíšneho pôvodu, ktoré pochádzajú z Únie a ktoré sa do nej vracajú po odopretí vstupu treťou krajinou alebo územím
1. Zásielkam zárodočných produktov a balených produktov živočíšneho pôvodu, ktoré pochádzajú z Únie a vracajú sa do nej po odopretí vstupu príslušným orgánom tretej krajiny alebo územia, sa opätovný vstup do Únie povolí iba v prípade, ak sú splnené tieto požiadavky:
a) |
ak zárodočné produkty ostanú v pôvodnom kontajneri a balenie produktov živočíšneho pôvodu je nedotknuté; |
b) |
zárodočné produkty a produkty živočíšneho pôvodu sprevádza:
|
c) |
keď sa zárodočné produkty alebo produkty živočíšneho pôvodu uvedené v písmenách a) a b) vyložili v tretej krajine alebo na jej území, príslušný orgán tretej krajiny alebo územia potvrdí, že:
|
2. Preprava a príchod zásielky na miesto určenia sa musia monitorovať v súlade s článkom 2 a 3 delegovaného nariadenia (EÚ) 2019/1666.
Článok 181
Osobitné požiadavky na vstup nebalených alebo voľne ložených produktov živočíšneho pôvodu, ktoré pochádzajú z Únie a ktoré sa do nej vracajú po odopretí vstupu treťou krajinou alebo územím zo zoznamu
1. Zásielkam nebalených alebo voľne ložených produktov živočíšneho pôvodu pochádzajúcich z Únie a vracajúcich sa do nej po odopretí vstupu príslušným orgánom tretej krajiny alebo územia zo zoznamu sa opätovný vstup do Únie povolí iba v prípade, ak sú splnené tieto požiadavky:
a) |
tretia krajina alebo územie, ktoré odopreli vstup, sú uvedené v zozname na účely vstupu do Únie, pokiaľ ide o konkrétny druh a kategóriu produktov živočíšneho pôvodu, ktoré sú vracané do Únie; |
b) |
produkty živočíšneho pôvodu sprevádza:
|
2. Preprava a príchod zásielky na miesto určenia sa musia monitorovať v súlade s článkom 2 a 3 delegovaného nariadenia (EÚ) 2019/1666.
Článok 182
Osobitné požiadavky na vstup nebalených alebo voľne ložených produktov živočíšneho pôvodu, ktoré pochádzajú z Únie a ktoré sa do nej vracajú po odopretí vstupu treťou krajinou, ktorá nie je uvedená v zozname
1. Zásielkam nebalených alebo voľne ložených produktov živočíšneho pôvodu pochádzajúcich z Únie a vracajúcich sa do nej po odopretí vstupu príslušným orgánom tretej krajiny alebo územia, ktoré nie je uvedené v zozname na účely vstupu do Únie konkrétnych druhov a kategórie produktov živočíšneho pôvodu, ktoré sa vracajú, sa opätovný vstup do Únie povolí iba v prípade, ak sú splnené tieto požiadavky:
a) |
zásielka je zaplombovaná neporušenou pôvodnou plombou; |
b) |
produkty živočíšneho pôvodu sprevádza:
|
2. Preprava a príchod zásielky na miesto určenia sa musia monitorovať v súlade s článkom 2 a 3 delegovaného nariadenia (EÚ) 2019/1666.
ČASŤ VII
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 183
Zrušenia
Od 21. apríla 2021 sa zrušujú tieto akty:
— |
nariadenie Komisie (EÚ) č. 206/2010, |
— |
vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 139/2013, |
— |
nariadenie Komisie (EÚ) č. 605/2010, |
— |
nariadenie Komisie (ES) č. 798/2008, |
— |
rozhodnutie Komisie 2007/777/ES, |
— |
nariadenie Komisie (ES) č. 119/2009, |
— |
nariadenie Komisie (EÚ) č. 28/2012, |
— |
vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2016/759. |
Článok 184
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 21. apríla 2021.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 30. januára 2020
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 84, 31.3.2016, s. 1.
(2) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55).
(3) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2018/1882 z 3. decembra 2018 o uplatňovaní niektorých pravidiel prevencie a kontroly chorôb na kategórie chorôb zo zoznamu a o vytvorení zoznamu druhov a skupín druhov predstavujúcich značné riziko šírenia uvedených chorôb zo zoznamu (Ú. v. EÚ L 308, 4.12.2018, s. 21).
(4) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2020/689 zo 17. decembra 2019, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429, pokiaľ ide o pravidlá dohľadu, eradikačných programov a štatútu bez výskytu choroby pre určité choroby zo zoznamu a objavujúce sa choroby (pozri stranu 211 tohto úradného vestníka).
(5) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2020/687 zo 17. decembra 2019, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429, pokiaľ ide o pravidlá prevencie a kontroly určitých chorôb zo zoznamu (pozri stranu 64 tohto úradného vestníka).
(6) Panel EFSA pre zdravie a dobré životné podmienky zvierat (AHAW); Vedecké stanovisko o spôsoboch ošetrenia na zmiernenie rizík pre zdravie zvierat, pokiaľ ide o dovoz čriev zvierat. Vestník EFSA (EFSA Journal) (2012) 10(7):2820. [32 s] doi:10.2903/j.efsa.2012.2820. K dispozícii online: www.efsa.europa.eu/efsajournal.
(7) Smernica Rady 2006/88/ES z 24. októbra 2006 o zdravotných požiadavkách na živočíchy a produkty akvakultúry a o prevencii a kontrole niektorých chorôb vodných živočíchov (Ú. v. EÚ L 328, 24.11.2006, s. 14).
(8) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 206/2010 z 12. marca 2010, ktorým sa ustanovujú zoznamy tretích krajín, území alebo ich častí, z ktorých sa povoľuje vstup určitých zvierat a čerstvého mäsa do Európskej únie, a požiadavky na vydávanie veterinárnych osvedčení (Ú. v. EÚ L 73, 20.3.2010, s. 1).
(9) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 139/2013 zo 7. januára 2013, ktorým sa ustanovujú zdravotné podmienky pre zvieratá pri dovoze určitých druhov vtákov do Únie a podmienky karantény (Ú. v. EÚ L 47, 20.2.2013, s. 1).
(10) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 605/2010 z 2. júla 2010, ktorým sa stanovujú veterinárne a hygienické podmienky a podmienky vydávania veterinárnych certifikátov, pokiaľ ide o vstup surového mlieka a mliečnych výrobkov určených na ľudskú spotrebu do Európskej únie (Ú. v. EÚ L 175, 10.7.2010, s. 1).
(11) Nariadenie Komisie (ES) č. 798/2008 z 8. augusta 2008, ktorým sa ustanovuje zoznam tretích krajín, území, oblastí alebo jednotiek, z ktorých možno do Spoločenstva dovážať alebo cez jeho územie prevážať hydinu a výrobky z hydiny, a podmienky veterinárneho osvedčovania (Ú. v. EÚ L 226, 23.8.2008, s. 1).
(12) Rozhodnutie Komisie 2007/777/ES z 29. novembra 2007, ktorým sa ustanovujú veterinárne a zdravotné podmienky a vzorové osvedčenia na dovoz určitých mäsových výrobkov a opracovaných žalúdkov, mechúrov a čriev z tretích krajín určených na ľudskú spotrebu a ktorým sa zrušuje rozhodnutie 2005/432/ES (Ú. v. EÚ L 312, 30.11.2007, s. 49).
(13) Nariadenie Komisie (ES) č. 119/2009 z 9. februára 2009, ktorým sa stanovuje zoznam tretích krajín alebo ich častí na účely dovozu mäsa voľne žijúcich zajacovitých, určitých voľne žijúcich suchozemských cicavcov a chovných králikov do Spoločenstva alebo jeho tranzitu cez Spoločenstvo, ako aj požiadavky veterinárneho osvedčovania (Ú. v. EÚ L 39, 10.2.2009, s. 12).
(14) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 28/2012 z 11. januára 2012, ktorým sa stanovujú požiadavky na osvedčovanie, pokiaľ ide o dovoz určitých zložených produktov do Únie a ich prepravu cez Úniu, a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2007/275/ES a nariadenie (ES) č. 1162/2009 (Ú. v. EÚ L 12, 14.1.2012, s. 1).
(15) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2016/759 z 28. apríla 2016, ktorým sa stanovuje zoznam tretích krajín, častí tretích krajín a území, z ktorých majú členské štáty povoliť dovoz určitých produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu do Únie, a ktorým sa stanovujú požiadavky na certifikáty, mení nariadenie (ES) č. 2074/2005 a zrušuje rozhodnutie 2003/812/ES (Ú. v. EÚ L 126, 14.5.2016, s. 13).
(16) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/625 z 15. marca 2017 o úradných kontrolách a iných úradných činnostiach vykonávaných na zabezpečenie uplatňovania potravinového a krmivového práva a pravidiel pre zdravie zvierat a dobré životné podmienky zvierat, pre zdravie rastlín a pre prípravky na ochranu rastlín, o zmene nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EÚ) č. 1151/2012, (EÚ) č. 652/2014, (EÚ) 2016/429 a (EÚ) 2016/2031, nariadení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a smerníc Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, smerníc Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutia Rady 92/438/EHS (nariadenie o úradných kontrolách) (Ú. v. EÚ L 95, 7.4.2017, s. 1).
(17) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2020/688 zo 17. decembra 2019, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429, pokiaľ ide o požiadavky na zdravie zvierat pri premiestňovaní suchozemských zvierat a násadových vajec v rámci Únie (pozri stranu 140 tohto úradného vestníka).
(18) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2020/686 zo 17. decembra 2019, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429, pokiaľ ide o schvaľovanie zariadení pre zárodočné produkty, požiadavky na vysledovateľnosť a na zdravie zvierat pri premiestňovaní zárodočných produktov určitých držaných suchozemských zvierat v rámci Únie (pozri stranu 1 tohto úradného vestníka).
(19) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2019/1666 z 24. júna 2019, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/625, pokiaľ ide o podmienky monitorovania prepravy a príchodu zásielok určitého tovaru z hraničnej kontrolnej stanice príchodu do prevádzkarne na mieste určenia v Únii (Ú. v. EÚ L 255, 4.10.2019, s. 1).
(20) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2019/2035 z 28. júna 2019, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429, pokiaľ ide o pravidlá týkajúce sa zariadení, ktoré držia suchozemské zvieratá, a liahní a vysledovateľnosti určitých držaných suchozemských zvierat a násadových vajec (Ú. v. EÚ L 314, 5.12.2019, s. 115).
(21) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 576/2013 z 12. júna 2013 o nekomerčnom premiestňovaní spoločenských zvierat a zrušení nariadenia (ES) č. 998/2003 (Ú. v. EÚ L 178, 28.6.2013, s. 1).
(22) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 577/2013 z 28. júna 2013 o vzorových identifikačných dokladoch na nekomerčné premiestňovanie psov, mačiek a fretiek, o zostavení zoznamov území a tretích krajín a požiadavkách na formát, grafickú úpravu a jazyky vo vyhláseniach potvrdzujúcich súlad s určitými podmienkami stanovenými v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 576/2013 (Ú. v. EÚ L 178, 28.6.2013, s. 109).
(23) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2020/691 z 30. januára 2020, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429, pokiaľ ide o pravidlá týkajúce sa zariadení pre akvakultúru a prepravcov vodných živočíchov (pozri stranu 345 tohto úradného vestníka)
PRÍLOHA I
ZOZNAM CHORÔB, KTORÉ SA VO VYVÁŽAJÚCEJ TRETEJ KRAJINE ALEBO ÚZEMÍ MUSIA POVINNE NAHLASOVAŤ A POVINNE SA O NICH PODÁVAŤ SPRÁVA
1. SUCHOZEMSKÉ ZVIERATÁ
Všetky choroby zo zoznamu uvedené v článku 5 nariadenia (EÚ) 2016/429 a vymenované v prílohe II k uvedenému nariadeniu v prípade druhov suchozemských zvierat zo zoznamu v prílohe k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2018/1882.
2. ZÁRODOČNÉ PRODUKTY
2.1. Z kopytníkov
— |
Slintačka a krívačka |
— |
Infekcia spôsobená Brucella abortus, B. melitensis a B. suis |
— |
Infekcia spôsobená Mycobacterium tuberculosis komplex (M. bovis, M. caprae a M. tuberculosis) |
— |
Infekcia vírusom katarálnej horúčky oviec (sérotypy 1 – 24) |
— |
Infekcia vírusom epizootickej hemoragickej choroby |
— |
Infekčná bovinná rinotracheitída/infekčná pustulárna vulvovaginitída |
— |
Bovinná vírusová hnačka |
— |
Genitálna kampylobakterióza hovädzieho dobytka |
— |
Trichomonádová nákaza |
— |
Enzootická bovinná leukóza |
— |
Infekčná epididymitída baranov (Brucella ovis) |
— |
Infekcia vírusom arteritídy koní |
— |
Infekčná anémia koní |
— |
Infekčná metritída koní |
— |
Klasický mor ošípaných |
— |
Infekcia vírusom Aujeszkého choroby |
— |
Infekcia vírusom reprodukčného a respiračného syndrómu ošípaných |
2.2. Z hydiny a vtákov chovaných v zajatí
Všetky choroby zo zoznamu uvedené v článku 5 nariadenia (EÚ) 2016/429 a vymenované v prílohe II k uvedenému nariadeniu sú relevantné pre druhy hydiny a vtákov chovaných v zajatí zo zoznamu v prílohe k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2018/1882, z ktorých sa získavajú zárodočné produkty, ktoré majú povolenie vstupovať do Únie.
3. PRODUKTY ŽIVOČÍŠNEHO PÔVODU Z KOPYTNÍKOV, HYDINY A VOĽNE ŽIJÚCEJ PERNATEJ ZVERI
3.1. Čerstvé mäso z kopytníkov
— |
Slintačka a krívačka |
— |
Infekcia vírusom moru hovädzieho dobytka |
— |
Infekcia vírusom horúčky údolia Rift |
— |
Kiahne oviec a kiahne kôz |
— |
Mor malých prežúvavcov |
— |
Klasický mor ošípaných |
— |
Africký mor ošípaných |
3.2. Čerstvé mäso z hydiny a voľne žijúcej pernatej zveri
— |
Vysokopatogénna aviárna influenza |
— |
Infekcia vírusom pseudomoru hydiny |
3.3. Mäsové výrobky z kopytníkov
— |
Slintačka a krívačka |
— |
Infekcia vírusom moru hovädzieho dobytka |
— |
Klasický mor ošípaných |
— |
Africký mor ošípaných |
3.4. Mäsové výrobky z hydiny a voľne žijúcej pernatej zveri
— |
Vysokopatogénna aviárna influenza |
— |
Infekcia vírusom pseudomoru hydiny |
3.5. Mlieko, mledzivo, mliečne výrobky a výrobky na báze mledziva
— |
Slintačka a krívačka |
— |
Infekcia vírusom moru hovädzieho dobytka |
4. VODNÉ ŽIVOČÍCHY A PRODUKTY ŽIVOČÍŠNEHO PÔVODU Z VODNÝCH ŽIVOČÍCHOV
— |
Epizootická hematopoetická nekróza |
— |
Vírusová hemoragická septikémia |
— |
Infekčná hematopoetická nekróza |
— |
Infekcia vírusom infekčnej anémie lososov s deléciou vo vysoko polymorfnej oblasti |
— |
Koi herpesvírus |
— |
Infekcia spôsobená Mikrocytos mackini |
— |
Infekcia spôsobená Perkinsus marinus |
— |
Infekcia spôsobená Bonamia ostreae |
— |
Infekcia spôsobená Bonamia exitiosa |
— |
Infekcia spôsobená Marteilia refringens |
— |
Infekcia vírusom syndrómu Taura |
— |
Infekcia vírusom choroby žltých hláv |
— |
Infekcia vírusom ichtyoftiriózy (choroby bielych škvŕn) |
PRÍLOHA II
MINIMÁLNE INFORMÁCIE PRE PROGRAMY DOHĽADU NAD CHOROBAMI
(v zmysle článku 10)
Predložený program dohľadu nad chorobami musí obsahovať aspoň tieto informácie:
a) |
opis epidemiologickej situácie choroby pred dátumom začiatku vykonávania programu dohľadu a údaje o epidemiologickom vývoji choroby; |
b) |
cieľová populácia zvierat, epidemiologické jednotky a pásma programu dohľadu; |
c) |
opis:
|
d) |
opis a vymedzenie zemepisných a administratívnych oblastí, kde sa má program dohľadu vykonávať; |
e) |
ukazovatele na vyhodnotenie pokroku pri vykonávaní programu; |
f) |
diagnostické postupy, ktoré sa majú používať, počet vzoriek, ktoré sa majú otestovať a štruktúry intervalov testovania a odberu vzoriek; |
g) |
rizikové faktory, ktoré sa majú zohľadniť pri navrhovaní cieleného dohľadu založeného na riziku. |
PRÍLOHA III
Tabuľka 1
Požiadavky súvisiace s dobami pobytu kopytníkov, včiel medonosných a čmeľov pred ich vstupom do Únie
Druh a kategória zvierat |
Minimálna doba pobytu v tretej krajine alebo na území pôvodu alebo v ich pásme v zmysle článku 11 písm. b) bodu i) |
Minimálna doba pobytu v zariadení pôvodu v zmysle článku 11 písm. b) bodu ii) |
Minimálne obdobie bez kontaktu so zvieratami s nižším zdravotným štatútom v zmysle článku 11 písm. b) bodu iii) |
Hovädzí dobytok, ovce, kozy a ošípané |
6 mesiacov alebo od narodenia v prípade, ak sú zvieratá mladšie než 6 mesiacov |
40 dní alebo od narodenia v prípade, ak sú zvieratá mladšie než 40 dní |
30 dní alebo od narodenia v prípade, ak sú zvieratá mladšie než 30 dní |
Hovädzí dobytok, ovce, kozy a ošípané určené na zabitie |
3 mesiace alebo od narodenia v prípade, ak sú zvieratá mladšie než 3 mesiace |
40 dní alebo od narodenia v prípade, ak sú zvieratá mladšie než 40 dní |
30 dní alebo od narodenia v prípade, ak sú zvieratá mladšie než 30 dní |
Koňovité iné ako registrované koňovité |
3 mesiace alebo od narodenia v prípade, ak sú zvieratá mladšie než 3 mesiace |
30 dní alebo od narodenia v prípade ak sú zvieratá mladšie ako 30 dní, okrem rizikových oblastí afrického moru koní, kde je táto lehota 40 dní |
15 dní |
Registrované koňovité |
40 dní alebo od narodenia v prípade, ak sú zvieratá mladšie než 40 dní |
30 dní alebo od narodenia v prípade, ak sú zvieratá mladšie než 30 dní, okrem rizikových oblastí afrického moru koní, kde je táto lehota 40 dní |
15 dní |
Registrované kone opätovne vstupujúce po dočasnom vývoze na účely súťaže, dostihov alebo kultúrnych jazdeckých podujatí |
do 30 dní alebo do 90 dní v prípade špecifických súťaží, dostihov alebo kultúrnych jazdeckých podujatí |
nestanovené |
Počas celého obdobia dočasného vývozu |
Kopytníky iné než hovädzí dobytok, ovce, kozy, ošípané a koňovité |
6 mesiacov alebo od narodenia v prípade, ak sú zvieratá mladšie než 6 mesiacov |
40 dní alebo od narodenia v prípade, ak sú zvieratá mladšie než 40 dní |
6 mesiacov alebo od narodenia v prípade, ak sú zvieratá mladšie než 6 mesiacov |
Včely medonosné a čmele |
Od vyliahnutia |
Od vyliahnutia |
Od vyliahnutia |
Tabuľka 2
Požiadavky súvisiace s dobami pobytu hydiny a vtákov chovaných v zajatí pred ich vstupom do Únie
Kategória vtákov |
Doba pobytu sa týka |
Minimálna doba pobytu v tretej krajine alebo na území pôvodu alebo v ich pásme v zmysle článku 11 písm. b) bodu i) |
Minimálna doba pobytu v zariadení pôvodu v zmysle článku 11 písm. b) bodu ii) |
Minimálne obdobie bez kontaktu so zvieratami s nižším zdravotným štatútom v zmysle článku 11 písm. b) bodu iii) |
||||||
Hydina na reprodukciu |
ZZ |
3 mesiace alebo od vyliahnutia v prípade, ak sú zvieratá mladšie než 3 mesiace |
6 týždňov alebo od vyliahnutia v prípade, ak sú zvieratá mladšie než 6 týždňov |
6 týždňov alebo od vyliahnutia v prípade, ak sú zvieratá mladšie než 6 týždňov |
||||||
Úžitková hydina na účely produkcie mäsa a vajec určených na spotrebu |
ZZ |
3 mesiace alebo od vyliahnutia v prípade, ak sú zvieratá mladšie než 3 mesiace |
6 týždňov alebo od vyliahnutia v prípade, ak sú zvieratá mladšie než 6 týždňov |
6 týždňov alebo od vyliahnutia v prípade, ak sú zvieratá mladšie než 6 týždňov |
||||||
Úžitková hydina určená na zazverenie pernatej lovnej zveri |
ZZ |
6 týždňov alebo od vyliahnutia v prípade, ak sú zvieratá mladšie než 6 týždňov |
30 dní alebo od vyliahnutia |
30 dní alebo od vyliahnutia |
||||||
Hydina určená na zabíjanie |
ZZ |
6 týždňov alebo od vyliahnutia v prípade, ak sú zvieratá mladšie než 6 týždňov |
30 dní alebo od vyliahnutia |
30 dní alebo od vyliahnutia |
||||||
Jednodňové kurčatá |
ZZ |
Od vyliahnutia |
Od vyliahnutia |
Od vyliahnutia |
||||||
KP |
3 mesiace |
6 týždňov |
— |
|||||||
Menej než 20 kusov hydiny na reprodukciu, úžitkovej hydiny a hydiny určenej na zabíjanie inej než vtáky bežce |
ZZ |
3 mesiace alebo od vyliahnutia v prípade, ak sú zvieratá mladšie než 3 mesiace |
3 týždne alebo od vyliahnutia v prípade, ak sú zvieratá mladšie než 3 týždne |
3 týždne alebo od vyliahnutia v prípade, ak sú zvieratá mladšie než 3 týždne |
||||||
Menej než 20 kusov jednodňových kurčiat inej než vtákov bežcov |
ZZ |
Od vyliahnutia |
Od vyliahnutia |
Od vyliahnutia |
||||||
KP |
3 mesiace |
3 týždne |
3 týždne pred dátumom zberu vajec, z ktorých sa vyliahli jednodňové kurčatá |
|||||||
Vtáky chované v zajatí |
ZZ |
NU |
3 týždne alebo od vyliahnutia |
3 týždne alebo od vyliahnutia v prípade, ak sú zvieratá mladšie než 3 týždne |
||||||
|
PRÍLOHA IV
ČASŤ A
1. |
Minimálne obdobia neprítomnosti choroby v tretej krajine alebo na území pôvodu alebo v ich pásme podľa článku 22 ods. 1 v prípade kopytníkov iných než koňovité:
|
2. |
Minimálne obdobia neprítomnosti choroby v tretej krajine alebo na území pôvodu alebo v ich pásme v súlade s článkom 22 ods. 2 písm. a) v prípade koňovitých:
|
3. |
Minimálne obdobia, počas ktorých v tretej krajine alebo na území pôvodu alebo v ich pásme nebola podaná správa o chorobe v súlade s článkom 22 ods. 2 písm. b) v prípade koňovitých:
|
ČASŤ B
Osobitné podmienky, ktoré určí príslušný orgán tretej krajiny alebo územia v prípade, keď sa v tretej krajine alebo na území alebo v ich pásme počas obdobia kratšieho, než je obdobie uvedené v tabuľke v časti A tejto prílohy, nevyskytli určité choroby, v zmysle článku 22 ods. 3:
Slintačka a krívačka |
Doplňujúce informácie na určenie dátumu, od ktorého sa tretia krajina alebo územie alebo ich pásmo považujú za tretiu krajinu, územie alebo pásmo bez výskytu slintačky a krívačky. |
||||
Klasický mor ošípaných |
|
||||
Infekcia spôsobená Burkholderia mallei (sopľavka) |
|
||||
Žrebčia nákaza |
|
||||
Surra (Trypanosoma evansi) |
|
ČASŤ C
1. |
Požiadavky súvisiace s absenciou vakcinácie týkajúce sa tretej krajiny alebo územia pôvodu alebo ich pásma a týkajúce sa kopytníkov iných než koňovitých v zmysle článku 22 ods. 4 písm. a):
|
2. |
Požiadavky súvisiace s absenciou vakcinácie týkajúce sa tretej krajiny alebo územia pôvodu alebo ich pásma a týkajúce sa koňovitých v zmysle článku 22 ods. 4 písm. b):
|
(*1) Platí iba pre druhy zo zoznamu v súlade s prílohou k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2018/1882.
(*2) Prípadne osobitné podmienky stanovuje príslušný orgán tretej krajiny alebo územia v súlade s časťou B, ako sa uvádza v článku 22 ods. 3.
(*3) Prípadne osobitné podmienky stanovuje príslušný orgán tretej krajiny alebo územia v súlade s časťou B, ako sa uvádza v článku 22 ods. 3.
(*4) Platí iba pre druhy zo zoznamu v súlade s prílohou k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2018/1882.
PRÍLOHA V
POŽIADAVKY NA ÚČELY VSTUPU DO ÚNIE, POKIAĽ IDE O NEPRÍTOMNOSŤ INFEKCIE SPÔSOBENEJ MYCOBACTERIUM TUBERCULOSIS KOMPLEX (M. BOVIS, M. CAPRAE, M. TUBERCULOSIS) A INFEKCIE SPÔSOBENEJ BRUCELLA ABORTUS, B. MELITENSIS A B. SUIS V TRETEJ KRAJINY ALEBO NA ÚZEMÍ PÔVODU ALEBO V ICH PÁSME
1. INFEKCIA SPÔSOBENÁ MYCOBACTERIUM TUBERCULOSIS KOMPLEX (M. BOVIS, M. CAPRAE A M. TUBERCULOSIS) (V ZMYSLE ČLÁNKU 22 ODS. 5)
1.1. Hovädzí dobytok
Ak hovädzí dobytok nepochádza z tretej krajiny alebo územia alebo ich pásma, ktoré sú v súvislosti s hovädzím dobytkom bez výskytu Mycobacterium tuberculosis komplex (M. bovis, M. caprae, M. tuberculosis), zvieratá musia spĺňať jednu z týchto požiadaviek:
a) |
zvieratá počas obdobia 30 dní pred dátumom odoslania do Únie boli podrobené testu na infekciu spôsobenú Mycobacterium tuberculosis komplex (M. bovis, M. caprae a M. tuberculosis) jednou z diagnostických metód uvedených v časti 2 prílohy I k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2020/688, a jeho výsledky museli byť negatívne, alebo |
b) |
sú mladšie ako šesť týždňov. |
2. INFEKCIA SPÔSOBENÁ BRUCELLA ABORTUS, B. MELITENSIS A B. SUIS (V ZMYSLE ČLÁNKU 22 ODS. 6)
2.1. Hovädzí dobytok
Ak hovädzí dobytok nepochádza z tretej krajiny alebo územia alebo ich pásma, ktoré sú v súvislosti s hovädzím dobytkom bez výskytu Brucella abortus, B. melitensis a B. suis, zvieratá musia spĺňať jednu z týchto požiadaviek:
a) |
boli testované na infekciu spôsobenú Brucella abortus, B. melitensis a B. suis jednou z diagnostických metód uvedených v časti 1 prílohy I k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2020/688, a to na vzorke odobranej počas obdobia 30 dní pred dátumom odoslania do Únie, pričom v prípade samíc po bahnení alebo kotení sa test vykoná na vzorke odobranej najmenej 30 dní po bahnení alebo kotení, a výsledky testovania boli negatívne, alebo |
b) |
sú mladšie ako 12 mesiacov alebo |
c) |
sú vykastrované. |
2.2. Ovce a kozy
Ak ovce a kozy nepochádzajú z tretej krajiny alebo územia alebo ich pásma, ktoré sú v súvislosti s ovcami a kozami bez výskytu infekcie spôsobenej Brucella abortus, B. melitensis a B. suis bez vakcinácie, zvieratá musia spĺňať jednu z týchto požiadaviek:
a) |
boli testované na infekciu spôsobenú Brucella abortus, B. melitensis a B. suis jednou z diagnostických metód uvedených v časti 1 prílohy I k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2020/688, a to na vzorke odobranej počas obdobia 30 dní pred dátumom odoslania do Únie, pričom v prípade samíc po bahnení alebo kotení sa test vykoná na vzorke odobranej najmenej 30 dní po bahnení alebo kotení, a výsledky testovania boli negatívne; alebo |
b) |
sú mladšie ako 6 mesiacov alebo |
c) |
sú vykastrované. |
PRÍLOHA VI
ČASŤ A
OSOBITNÉ PODMIENKY PRE VSTUP KOPYTNÍKOV DO ÚNIE, POKIAĽ IDE O NEPRÍTOMNOSŤ INFEKCIE VÍRUSOM KATARÁLNEJ HORÚČKY OVIEC (SÉROTYPY 1 – 24) V TRETEJ KRAJINE ALEBO NA ÚZEMÍ PÔVODU ALEBO V ICH PÁSME POČAS OBDOBIA 2 ROKOV
(V ZMYSLE ČLÁNKU 22 ODS. 7)
Ak kopytníky druhov zo zoznamu nepochádzajú z tretej krajiny alebo územia alebo ich pásma, v ktorých sa nevyskytuje infekcia vírusom katarálnej horúčky oviec (sérotypy 1 – 24), musia pochádzať z tretej krajiny alebo územia alebo ich pásma, ktoré spĺňajú aspoň jednu z týchto požiadaviek:
a) |
zvieratá boli držané v tretej krajine alebo na území alebo v ich pásme, ktoré sú bez sezónneho výskytu infekcie vírusom katarálnej horúčky oviec (sérotypy 1 – 24), ako sa vymedzuje v delegovanom nariadení (EÚ) 2020/689:
|
b) |
zvieratá pochádzajú z tretej krajiny, územia alebo ich pásma, v ktorých je zavedený systém dohľadu navrhnutý a vykonávaný v súlade s časťou II kapitolou 1 oddielmi 1 a 2 prílohy k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2020/2020/689, pričom boli vakcinované proti všetkým sérotypom (1 až 24) vírusu katarálnej horúčky oviec, o ktorých bola podaná správa v tejto tretej krajine, na území alebo ich pásme v predchádzajúcich dvoch rokoch, stále sa ne vzťahuje obdobie imunity zaručené v špecifikáciách vakcíny a zvieratá spĺňajú aspoň jednu z týchto požiadaviek:
|
c) |
zvieratá pochádzajú z tretej krajiny, územia alebo ich pásma, v ktorých je zavedený systém dohľadu navrhnutý a vykonávaný v súlade s oddielmi 1 a 2 kapitoly 1 časti II prílohy k delegovanému nariadeniu Komisie (EÚ) 2019/689, a podstúpili sérologický test schopný odhaliť špecifické protilátky proti všetkým sérotypom (1 až 24) vírusu katarálnej horúčky oviec nahláseným v tejto tretej krajine, na území alebo v ich pásme v predchádzajúcich dvoch rokoch, pričom výsledky boli pozitívne, a:
|
ČASŤ B
OSOBITNÉ PODMIENKY PRE VSTUP ZÁSIELOK HOVÄDZIEHO DOBYTKA DO ÚNIE, POKIAĽ IDE O NEPRÍTOMNOSŤ ENZOOTICKEJ BOVINNEJ LEUKÓZY V TRETEJ KRAJINE ALEBO NA ÚZEMÍ PÔVODU ALEBO V ICH PÁSME
(V ZMYSLE ČLÁNKU 22 ODS. 8)
Ak hovädzí dobytok nepochádza z tretej krajiny alebo územia alebo ich pásma bez výskytu enzootickej bovinnej leukózy, musí pochádzať zo zariadenia, v ktorom o tejto chorobe nebola podaná správa počas obdobia 24 mesiacov pred dátumom odoslania do Únie, a:
a) |
ak sú zvieratá staršie ako 24 mesiacov, museli podstúpiť laboratórne vyšetrenie na enzootickú bovinnú leukózu s použitím jednej z diagnostických metód uvedených v časti 4 prílohy I k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2020/688, s negatívnymi výsledkami, a to buď: |
a) |
na vzorkách odobratých pri dvoch príležitostiach v intervale najmenej štyroch mesiacov, zatiaľ čo zvieratá boli držané v izolácii od ostatného hovädzieho dobytka v tom istom zariadení, alebo |
b) |
na vzorke odobratej počas posledných 30 dní pred ich odoslaním do Únie a všetok hovädzí dobytok starší ako 24 mesiacov, držaný v zariadení, podstúpil laboratórne vyšetrenie na enzootickú bovinnú leukózu prostredníctvom jednej z diagnostických metód uvedených v časti 4 prílohy I k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2020/688, ktorý sa vykonal, s negatívnymi výsledkami, na vzorkách odobraných dvakrát s odstupom najmenej štyroch mesiacov počas posledných 12 mesiacov pred dátumom odoslania do Únie; |
b) |
ak sú zvieratá mladšie ako 24 mesiacov, narodili sa matkám, ktoré boli podrobené laboratórnemu vyšetreniu na enzootickú bovinnú leukózu s použitím jednej z diagnostických metód uvedených v časti 4 prílohy I k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2020/688, ktoré sa vykonalo, s negatívnymi výsledkami, na vzorkách odobraných dvakrát s odstupom najmenej štyroch mesiacov počas obdobia 12 mesiacov pred dátumom odoslania do Únie. |
PRÍLOHA VII
DODATOČNÉ POŽIADAVKY NA ÚČELY VSTUPU KOPYTNÍKOV DO ÚNIE TÝKAJÚCE SA URČITÝCH CHORÔB KATEGÓRIE C
(V ZMYSLE ČLÁNKU 22 ODS. 9)
1. INFEKČNÁ BOVINNÁ RINOTRACHEITÍDA/INFEKČNÁ PUSTULÁRNA VULVOVAGINITÍDA
1.1. Hovädzí dobytok
Zvieratá nesmeli byť vakcinované a museli byť držané v karanténe aspoň 30 dní pred dátumom odoslania do Únie a museli podstúpiť sérologický test na zistenie protilátok proti celému vírusu BoHV-1. Použiť sa musela jedna z diagnostických metód uvedených v časti 5 prílohy I k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2020/688, a výsledky boli negatívne. Test sa okrem toho musel vykonať na vzorke odobranej v zariadení pôvodu v období 15 dní pred dátumom odoslania do Únie.
1.2. Ťavovité a jeleňovité
Ťavovité a jeleňovité určené na vstup do členského štátu alebo do jeho pásma so štatútom bez výskytu choroby alebo so schváleným programom na eradikáciu infekčnej bovinnej rinotracheitídy/infekčnej pustulárnej vulvovaginitídy v prípade hovädzieho dobytka musia pochádzať zo zariadenia, v ktorom počas posledných 30 dní pred odoslaním do Únie nebola podaná správa o infekčnej bovinnej rinotracheitíde/infekčnej pustulárnej vulvovaginitíde, pokiaľ ide o zvieratá toho istého druhu ako zvieratá v zásielke.
2. BOVINNÁ VÍRUSOVÁ HNAČKA
Zvieratá neboli vakcinované proti bovinnej vírusovej hnačke a museli podstúpiť vyšetrenie na zistenie antigénu alebo genómu vírusu bovinnej vírusovej hnačky s použitím jednej z diagnostických metód uvedených v časti 6 prílohy I k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2020/688, pričom výsledky boli negatívne, a buď:
a) |
zvieratá boli počas obdobia aspoň 21 dní pred odchodom držané v schválenom karanténnom zariadení a brezivé samice podstúpili sérologický test na zistenie protilátok proti vírusu bovinnej vírusovej hnačky s použitím jednej z diagnostických metód uvedených v časti 6 prílohy I k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2020/688, ktorý sa uskutočnil na vzorkách odobraných najmenej 21 dní po začiatku karantény, a výsledky boli negatívne, alebo |
b) |
zvieratá podstúpili sérologický test na zistenie protilátok proti vírusu bovinnej vírusovej hnačky s použitím jednej z diagnostických metód uvedených v časti 6 prílohy I k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2020/688, ktorého výsledky boli pozitívne a ktorý sa vykonával na vzorkách odobraných buď pred odchodom, alebo v prípade brezivých samíc pred insemináciou predchádzajúcou súčasnej brezivosti. |
3. INFEKCIA VÍRUSOM AUJESZKÉHO CHOROBY
Zvieratá neboli očkované proti infekcii vírusom Aujeszkého choroby a museli:
a) |
byť držané v schválenom karanténnom zariadení prinajmenšom počas obdobia 30 dní a |
b) |
podstúpiť sérologický test na detekciu protilátok proti celému vírusu Aujeszkého choroby prostredníctvom diagnostickej metódy uvedenej v časti 7 prílohy I k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2020/688, ktorého výsledok bol negatívny a ktorý sa vykonával na vzorkách odobraných dvakrát s odstupom najmenej 30 dní, pričom posledná vzorka sa odobrala počas obdobia 15 dní pred dátumom odoslania do Únie. |
PRÍLOHA VIII
POŽIADAVKY NA ZDRAVIE ZVIERAT TÝKAJÚCE SA ZARIADENIA PÔVODU KOPYTNÍKOV
1. |
Najmenšie oblasti (polomer) a najkratšie obdobia (pred odoslaním do Únie) bez podania správy o chorobe v priestoroch zariadenia pôvodu kopytníkov iných než koňovitých a v jeho okolí, v zmysle článku 23 ods. 1 písm. a) bodu i):
|
2. |
Minimálne obdobia bez hlásenia o chorobe v zariadení pôvodu kopytníkov iných než koňovitých, v zmysle článku 23 ods. 1 písm. a) bodu i):
|
3. |
Najmenšie oblasti (polomer) a najkratšie obdobia bez podania správy o prípade alebo ohnisku infekčnej anémie koní v priestoroch zariadenia pôvodu koňovitých a v jeho okolí, v zmysle článku 23 ods. 1 písm. a) bodu ii):
|
4. |
Minimálne obdobia bez podania správy o prípade alebo ohnisku určitých chorôb v zariadení pôvodu koňovitých, v zmysle článku 23 ods. 1 písm. a) bodu ii):
|
(*1) Platí iba pre druhy zo zoznamu v súlade s prílohou k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2018/1882.
(*2) Neuplatňuje sa v prípade, ak zvieratá pochádzajú z tretej krajiny, územia alebo ich pásma bez sezónneho výskytu choroby v súlade s príslušnou kapitolou Kódexu zdravia suchozemských zvierat Svetovej organizácie pre zdravie zvierat (OIE).
(*3) Platí iba pre druhy zo zoznamu v súlade s prílohou k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2018/1882.
(*4) Ak v zariadení pôvodu v období dvoch rokov pred dátumom odoslania do Únie bola podaná správa o výskyte choroby, po poslednom výskyte ohniska musí postihnuté zariadenie podliehať obmedzeniam až do chvíle, kým:
a) |
infikované zvieratá nebudú zo zariadenia odstránené; |
b) |
zvyšné zvieratá v zariadení nepodstúpia, s negatívnym výsledkom, vyšetrenie na zistenie choroby surra (Trypanosoma evansi) podľa opisu v časti 3 prílohy I k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2020/688, vykonané na vzorkách odobraných aspoň šesť mesiacov po odstránení infikovaných zvierat zo zariadenia. |
PRÍLOHA IX
1. INFEKCIA SPÔSOBENÁ MYCOBACTERIUM TUBERCULOSIS KOMPLEX (M. BOVIS, M. CAPRAE A M. TUBERCULOSIS) (V ZMYSLE ČLÁNKU 23 ODS. 2)
Druh |
Požiadavky týkajúce sa zariadenia pôvodu |
||||
Hovädzí dobytok |
Bez výskytu, pokiaľ ide o hovädzí dobytok |
||||
Ovce |
V zariadení počas posledných 42 dní pred odoslaním do Únie nebola podaná správa o infekcii spôsobenej Mycobacterium tuberculosis komplex (M. bovis, M. caprae a M. tuberculosis). |
||||
Kozy |
V zariadení sa vykonával dohľad nad infekciou Mycobacterium tuberculosis komplex (M. bovis, M. caprae a M. tuberculosis) pri zvieratách rovnakého druhu ako zvieratá v zásielke, ktoré sú držané v zariadeniach v súlade s postupmi stanovenými v časti 1 bodoch 1 a 2 prílohy II k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2020/688 najmenej počas posledných 12 mesiacov pred odoslaním do Únie a počas tohto obdobia:
|
||||
Ťavovité |
|||||
Jeleňovité |
2. INFEKCIA SPÔSOBENÁ BRUCELLA ABORTUS, B. MELITENSIS A B. SUIS (V ZMYSLE ČLÁNKU 23 ODS. 3)
Druh |
Požiadavky týkajúce sa zariadenia pôvodu |
||||||||
Hovädzí dobytok |
Zariadenie je bez výskytu choroby bez vakcinácie, pokiaľ ide o hovädzí dobytok |
||||||||
Ovce |
Zariadenie je bez výskytu choroby bez vakcinácie, pokiaľ ide o ovce a kozy |
||||||||
Kozy |
Zariadenie je bez výskytu choroby bez vakcinácie, pokiaľ ide o ovce a kozy |
||||||||
Ošípané |
V zariadení počas posledných 42 dní pred odoslaním do Únie a počas posledných 12 mesiacov pred odoslaním do Únie nebola podaná správa o infekcii spôsobenej Brucella abortus, B. melitensis a B. suis:
|
||||||||
Ťavovité |
Počas posledných 42 dní pred odoslaním do Únie nebola podaná správa o infekcii spôsobenej Brucella abortus, B. melitensis a B. suis pri ťavovitých a zvieratá boli podrobené testu na detekciu infekcie spôsobenej Brucella abortus, B. melitensis a B. suis prostredníctvom jednej z diagnostických metód stanovených v časti 1 prílohy I k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2020/688, a to na vzorke odobranej počas posledných 30 dní pred odoslaním do Únie, pričom v prípade samíc po pôrode sa test vykoná na vzorke odobranej najmenej 30 dní po pôrode, a výsledky testovania boli negatívne; |
||||||||
Jeleňovité |
Počas posledných 42 dní pred odoslaním do Únie nebola podaná správa o infekcii spôsobenej Brucella abortus, B. melitensis a B. suis pri jeleňovitých |
PRÍLOHA X
ŠPECIFICKÉ POŽIADAVKY NA ÚČELY VSTUPU URČITÝCH DRUHOV A KATEGÓRIÍ KOPYTNÍKOV DO ÚNIE TÝKAJÚCE SA INFEKCIE SPÔSOBENEJ BAKTÉRIOU RODU BRUCELLA V ZMYSLE ČLÁNKU 24 ODS. 5
1. OVCE:
Nekastrované samce oviec, iné ako tie, ktoré sú určené na zabitie v Únii, musia spĺňať tieto požiadavky:
a) |
počas súvislého obdobia najmenej 60 dní ostali v zariadení, v ktorom v období dvanástich mesiacov pred dátumom odoslania do Únie nebola podaná správa o výskyte infekcie spôsobenej Brucella ovis (infekčná epididymitída baranov); |
b) |
v období 30 dní pred dátumom odoslania do Únie podstúpili sérologický test na detekciu Brucella ovis (infekčnej epididymitídy baranov), ktorého výsledky boli negatívne. |
2. KOPYTNÍKY ČEĽADE TAYASSUIDAE
Kopytníky čeľade Tayassuidae museli podstúpiť test na detekciu Brucella suis s použitím jednej z diagnostických metód uvedených v časti 1 bode 2 prílohy I k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2020/688 s negatívnymi výsledkami počas obdobia 30 dní pred dátumom odoslania do Únie.
PRÍLOHA XI
ŠPECIFICKÉ POŽIADAVKY TÝKAJÚCE SA KOŇOVITÝCH V ZMYSLE ČLÁNKU 24 ODS. 6
1. SANITÁRNE SKUPINY, KU KTORÝM BOLI PRIRADENÉ TRETIE KRAJINY, ÚZEMIA ALEBO ICH PÁSMA
Sanitárna skupina |
Choroby, pre ktoré sa vyžadujú špecifické požiadavky |
A |
infekčná anémia koní |
B |
infekčná anémia koní, sopľavka, žrebčia nákaza |
C |
infekčná anémia koní, venezuelská encefalomyelitída koní |
D |
infekčná anémia koní, sopľavka, žrebčia nákaza, venezuelská encefalomyelitída koní, surra |
E |
infekčná anémia koní, sopľavka, žrebčia nákaza, africký mor koní, surra |
F |
infekčná anémia koní, žrebčia nákaza, africký mor koní |
G |
infekčná anémia koní, sopľavka, žrebčia nákaza, surra |
2. ŠPECIFICKÉ POŽIADAVKY
2.1. Špecifické požiadavky týkajúce sa afrického moru koní:
Koňovité musia spĺňať súbor požiadaviek stanovených v jednom z nasledovných písmen:
a) |
zvieratá boli držané v izolácii v zariadeniach chránených pred vektormi počas obdobia najmenej 30 dní pred odoslaním do Únie a vykonal sa sérologický test a test na identifikáciu pôvodcu afrického moru koní s negatívnym výsledkom v každom prípade na vzorke krvi odobratej najmenej 28 dní po dátume umiestnenia do zariadení chránených pred vektormi a v lehote 10 dní predo dňom odoslania; |
b) |
zvieratá boli držané v izolácii v zariadeniach chránených pred vektormi počas obdobia najmenej 40 dní pred dátumom odoslania do Únie a vykonali sa sérologické testy na detekciu protilátok proti vírusu afrického moru koní bez výrazného zvýšenia titra protilátok, na krvných vzorkách odobratých dvakrát s odstupom najmenej 21 dní, pričom prvá vzorka bola odobratá prinajmenšom 7 dní po umiestnení do zariadení chránených pred vektormi; |
c) |
zvieratá boli držané v izolácii v zariadeniach chránených pred vektormi počas obdobia najmenej 14 dní pred odoslaním a vykonal sa test na identifikáciu pôvodcu vírusu afrického moru koní s negatívnym výsledkom na vzorke krvi odobratej najmenej 14 dní po dátume umiestnenia do zariadení chránených pred vektormi a najviac 72 hodín pred časom odoslania; |
d) |
existujú zdokumentované dôkazy o tom, že zvieratá boli vakcinované proti africkému moru koní s úplnou prvou vakcináciou a boli revakcinované v súlade s pokynmi výrobcu licencovanou vakcínou proti všetkým sérotypom vírusu afrického moru koní prítomným v zdrojovej populácii, a to najmenej 40 dní pred vstupom do zariadení chránených pred vektormi, a zvieratá boli držané v izolácii v zariadeniach chránených pred vektormi počas obdobia trvajúceho prinajmenšom 40 dní; |
e) |
zvieratá boli počas obdobia najmenej 30 dní pred dátumom odoslania do Únie držané v izolácii v zariadeniach chránených pred vektormi a podstúpili sérologický test na detekciu protilátok proti vírusu afrického moru koní, vykonaný v rovnakom laboratóriu a v ten istý deň na krvných vzorkách odobraných dvakrát s odstupom 21 až 30 dní počas obdobia izolácie v zariadeniach chránených pred vektormi. Druhý odber sa musel uskutočniť v lehote 10 dní pred dátumom odoslania a výsledky musia byť v každom prípade negatívne alebo v druhej vzorke musel byť negatívny výsledok testu na identifikáciu pôvodcu vírusu afrického moru koní. |
2.2. Špecifické požiadavky týkajúce sa venezuelskej encefalomyelitídy koní
Koňovité musia spĺňať aspoň jednu z týchto požiadaviek:
a) |
zvieratá boli vakcinované proti venezuelskej encefalomyelitíde koní s úplnou prvou vakcináciou a boli revakcinované v súlade s odporúčaniami výrobcu v období najmenej 60 dní a najviac 12 mesiacov pred dátumom odoslania do Únie a počas obdobia aspoň 21 dní pred dátumom odoslania do Únie boli držané v karanténe chránenej pred vektormi a počas tohto obdobia ostali klinicky zdravé a ich denne meraná telesná teplota zostávala v normálnom fyziologickom rozpätí; všetky koňovité v tom istom zariadení, ktorých denne meraná telesná teplota sa zvýšila, boli podrobené krvnému testu na izoláciu vírusu venezuelskej encefalomyelitídy koní s negatívnymi výsledkami; |
b) |
zvieratá neboli vakcinované proti venezuelskej encefalomyelitíde koní a počas obdobia aspoň 21 dní boli držané v karanténe chránenej pred vektormi a počas tohto obdobia ostali klinicky zdravé a ich denne meraná telesná teplota zostávala v normálnom fyziologickom rozpätí; počas karantény zvieratá podstúpili diagnostické vyšetrenie na venezuelskú encefalomyelitídu koní vykonané na vzorke odobratej najmenej 14 dní po dátume vstupu zvierat do karantény chránenej pred vektormi a výsledky vyšetrenia boli negatívne; zvieratá zostali chránené proti vektorovému hmyzu až do odoslania; všetky ostatné koňovité v tom istom zariadení, ktorých denne meraná telesná teplota sa zvýšila, boli podrobené krvnému testu na izoláciu vírusu venezuelskej encefalomyelitídy koní s negatívnymi výsledkami; |
c) |
zvieratá boli podrobené testu inhibície hemaglutinácie na venezuelskú encefalomyelitídu koní vykonanému tým istým laboratóriom v ten istý deň na vzorkách odobraných dvakrát s odstupom 21 dní, pričom druhá z nich bola odobraná počas 10 dní pred dátumom odoslania, bez zvýšenia titra protilátok, a testu RT-PCR (reverzná transkriptáza-polymerázová reťazová reakcia) na zistenie genómu vírusu venezuelskej encefalomyelitídy koní vykonanému s negatívnym výsledkom na vzorke odobranej počas 48 hodín pred odoslaním, boli chránené pred útokmi vektorov od chvíle odberu vzorky na test RT-PCR až do naloženia na odoslanie, a to kombináciou využitia schválených prostriedkov na odpudzovanie hmyzu a insekticídov na zvieratách a dezinsekcie stajne a prostriedkov, v ktorých sa zvieratá prepravujú. |
2.3. Osobitné požiadavky v prípade infekcie spôsobenej Burkholderia mallei (sopľavky)
Koňovité museli podstúpiť komplement fixačný test na sopľavku, ako sa uvádza v kapitole 2.5.11 bode 3.1 príručky OIE pre suchozemské zvieratá (v znení prijatom v roku 2015). Test sa musel vykonať pri zriedení séra v pomere 1:5 na krvnej vzorke odobranej v období 30 dní pred dátumom odoslania do Únie a jeho výsledky museli byť negatívne.
2.4. Špecifické požiadavky týkajúce sa žrebčej nákazy
Koňovité museli podstúpiť komplement fixačný test na žrebčiu nákazu, ako sa uvádza v kapitole 2.5.3 bode 3.1 príručky OIE pre suchozemské zvieratá (v znení prijatom v roku 2013). Test sa musel vykonať pri zriedení séra v pomere 1:5 na krvnej vzorke odobranej v období 30 dní pred dátumom odoslania do Únie a jeho výsledky museli byť negatívne. Testované zvieratá sa navyše počas obdobia najmenej 30 dní pred dátumom odberu vzorky a po tomto dátume nesmeli používať na plemenitbu.
2.5. Osobitné podmienky pre chorobu surra (Trypanosoma evansi)
Koňovité museli podstúpiť kartový test aglutinácie na trypanozomiázu (CATT), ako sa uvádza v kapitole 2.1.21 bode 2.3 príručky OIE pre suchozemské zvieratá (v znení prijatom v roku 2012). Test sa musel vykonať pri zriedení séra v pomere 1 : 4 na krvnej vzorke odobranej v období 30 dní pred dátumom odoslania do Únie a jeho výsledky museli byť negatívne.
2.6. Osobitné podmienky týkajúce sa infekčnej anémie koní
Koňovité museli podstúpiť imunodifúzny test v agarovom géli (AGID) alebo enzýmové imunosorbentové stanovenie (ELISA) na infekčnú anémiu koní, ako sa uvádza v kapitole 2.5.6 bodoch 2.1 a 2.2 príručky OIE pre suchozemské zvieratá (v znení prijatom v roku 2013). Test sa musel vykonať na krvnej vzorke odobranej v období kratšom než 90 dní pred dátumom odoslania do Únie a jeho výsledky museli byť negatívne.
PRÍLOHA XII
KOPYTNÍKY URČENÉ DO ZARIADENÍ SO ŠPECIÁLNYM REŽIMOM
ČASŤ A
Minimálne obdobia bez podania správy o chorobe v zariadení so špeciálnym režimom, z ktorého pochádzajú kopytníky určené do zariadení so špeciálnym režimom v Únii:
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Slintačka a krívačka |
6 mesiacov |
6 mesiacov |
6 mesiacov |
6 mesiacov |
6 mesiacov |
6 mesiacov |
6 mesiacov |
||||||||||||||
Infekcia vírusom horúčky údolia Rift |
6 mesiacov |
6 mesiacov |
6 mesiacov |
NU |
6 mesiacov |
6 mesiacov |
6 mesiacov |
||||||||||||||
Infekcia spôsobená Mycoplasma mycoides subsp. Mycoides SC (nákazlivá pleuropneumónia hovädzieho dobytka) |
6 mesiacov |
NU |
NU |
NU |
NU |
NU |
6 mesiacov |
||||||||||||||
Infekcia vírusom moru malých prežúvavcov |
NU |
6 mesiacov |
6 mesiacov |
NU |
6 mesiacov |
6 mesiacov |
NU |
||||||||||||||
Kiahne oviec a kiahne kôz |
NU |
6 mesiacov |
6 mesiacov |
NU |
NU |
NU |
NU |
||||||||||||||
Infekčná pleuropneumónia kôz |
NU |
6 mesiacov |
6 mesiacov |
NU |
NU |
NU |
6 mesiacov |
||||||||||||||
Africký mor ošípaných |
NU |
NU |
NU |
6 mes. |
NU |
NU |
NU |
||||||||||||||
Klasický mor ošípaných |
NU |
NU |
NU |
6 mes. |
NU |
NU |
NU |
||||||||||||||
Infekcia vírusom nodulárnej dermatitídy |
6 m |
NU |
NU |
NU |
NU |
NU |
NU |
||||||||||||||
Infekcia spôsobená Burkholderia mallei (sopľavka) |
NU |
NU |
6 mesiacov |
NU |
6 mesiacov |
NU |
NU |
||||||||||||||
Infekcia spôsobená Brucella abortus, B. melitensis a B. suis |
6 mesiacov |
6 mesiacov |
6 mesiacov |
6 mesiacov |
6 mesiacov |
6 mesiacov |
6 mesiacov |
||||||||||||||
Infekcia spôsobená Mycobacterium tuberculosis komplex (M. bovis, M. caprae, M. tuberculosis) |
6 mesiacov |
6 mesiacov |
6 mesiacov |
6 mesiacov |
6 mesiacov |
6 mesiacov |
6 mesiacov |
||||||||||||||
Besnota |
6 mesiacov |
6 mesiacov |
6 mesiacov |
6 mesiacov |
6 mesiacov |
6 mesiacov |
6 mesiacov |
||||||||||||||
Surra (Trypanosoma evansi) |
30 dní |
30 dní |
30 dní |
NU |
180 dní |
30 dní |
30 dní |
||||||||||||||
Slezinová sneť |
30 dní |
30 dní |
30 dní |
30 dní |
30 dní |
30 dní |
30 dní |
||||||||||||||
Infekcia vírusom katarálnej horúčky oviec (sérotypy 1 – 24) |
6 mesiacov |
6 mesiacov |
6 mesiacov |
NU |
6 mesiacov |
6 mesiacov |
6 mesiacov |
||||||||||||||
Infekcia vírusom Aujeszkého choroby |
NU |
NU |
NU |
12 mesiacov |
NU |
NU |
NU |
||||||||||||||
|
ČASŤ B
Najmenšie oblasti (polomer) a najkratšie obdobia bez podania správy o chorobe v okolí zariadenia so špeciálnym režimom, z ktorého pochádzajú kopytníky určené do zariadení so špeciálnym režimom v Únii:
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Slintačka a krívačka |
10 km/30 dní |
10 km/30 dní |
10 km/30 dní |
10 km/30 dní |
10 km/30 dní |
10 km/30 dní |
10 km/30 dní |
||||||||||||||
Infekcia vírusom horúčky údolia Rift |
150 km/30 dní |
150 km/30 dní |
150 km/30 dní |
NU |
150 km/30 dní |
150 km/30 dní |
150 km/30 dní |
||||||||||||||
Infekcia spôsobená Mycoplasma mycoides subsp. Mycoides SC (nákazlivá pleuropneumónia hovädzieho dobytka) |
10 km/30 dní |
NU |
NU |
NU |
NU |
NU |
10 km/30 dní |
||||||||||||||
Infekcia vírusom moru malých prežúvavcov |
NU |
10 km/30 dní |
10 km/30 dní |
NU |
10 km/30 dní |
10 km/30 dní |
NU |
||||||||||||||
Kiahne oviec a kiahne kôz |
NU |
10 km/30 dní |
10 km/30 dní |
NU |
NU |
NU |
NU |
||||||||||||||
Infekčná pleuropneumónia kôz |
NU |
10 km/30 dní |
10 km/30 dní |
NU |
NU |
NU |
10 km/30 dní |
||||||||||||||
Africký mor ošípaných |
NU |
NU |
NU |
10 km/12 mesiacov |
NU |
NU |
NU |
||||||||||||||
Klasický mor ošípaných |
NU |
NU |
NU |
10 km/12 mesiacov |
NU |
NU |
NU |
||||||||||||||
Infekcia vírusom nodulárnej dermatitídy |
150 km/30 dní |
NU |
NU |
NU |
NU |
NU |
NU |
||||||||||||||
Infekcia vírusom katarálnej horúčky oviec (sérotypy 1 – 24) |
150 km/30 dní |
150 km/30 dní |
150 km/30 dní |
NU |
150 km/30 dní |
150 km/30 dní |
150 km/30 dní |
||||||||||||||
Infekcia vírusom epizootickej hemoragickej choroby |
150 km/30 dní |
150 km/30 dní |
150 km/30 dní |
NU |
150 km/30 dní |
150 km/30 dní |
150 km/30 dní |
||||||||||||||
Infekcia vírusom Aujeszkého choroby |
NU |
NU |
NU |
5 km/12 mesiacov (*3) |
NU |
NU |
NU |
||||||||||||||
|
ČASŤ C
Minimálne obdobia neprítomnosti choroby v tretej krajine alebo na území alebo v ich pásme, v ktorých sa nachádza zariadenie so špeciálnym režimom, z ktorého pochádzajú kopytníky určené do zariadení so špeciálnym režimom v Únii:
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Slintačka a krívačka |
12 mesiacov (*5) |
12 mesiacov (*5) |
12 mesiacov (*5) |
12 mes. (*5) |
12 mesiacov (*5) |
12 mesiacov (*5) |
12 mesiacov (*5) |
||||||||||||||
Infekcia vírusom moru hovädzieho dobytka |
12 mesiacov |
12 mesiacov |
12 mesiacov |
12 mesiacov |
12 mesiacov |
12 mesiacov |
12 mesiacov |
||||||||||||||
Infekcia vírusom horúčky údolia Rift |
48 mesiacov (*5) |
48 mesiacov (*5) |
48 mesiacov (*5) |
NU |
48 mesiacov (*5) |
48 mesiacov (*5) |
48 mesiacov (*5) |
||||||||||||||
Africký mor ošípaných |
NU |
NU |
NU |
12 mesiacov (*5) |
NU |
NU |
NU |
||||||||||||||
Klasický mor ošípaných |
NU |
NU |
NU |
12 mesiacov (*5) |
NU |
NU |
NU |
||||||||||||||
Infekcia spôsobená Brucella abortus, B. melitensis a B. suis |
12 mesiacov (*5) |
12 mesiacov (*5) |
12 mesiacov (*5) |
12 mesiacov (*5) |
12 mesiacov (*5) |
12 mesiacov (*5) |
12 mesiacov (*5) |
||||||||||||||
Infekcia vírusom katarálnej horúčky oviec (sérotypy 1 – 24) |
24 mesiacov (*5) |
24 mesiacov (*5) |
24 mesiacov (*5) |
NU |
24 mesiacov (*5) |
24 mesiacov (*5) |
24 mesiacov (*5) |
||||||||||||||
Infekcia vírusom epizootickej hemoragickej choroby |
24 mesiacov (*5) |
24 mesiacov (*5) |
24 mesiacov (*5) |
NU |
24 mesiacov (*5) |
24 mesiacov (*5) |
24 mesiacov (*5) |
||||||||||||||
|
ČASŤ D
Alternatívne záruky, ktoré má poskytnúť príslušný orgán tretej krajiny alebo územia, pokiaľ ide o určité choroby zo zoznamu
Slintačka a krívačka |
|
||||||||||
Infekcia vírusom horúčky údolia Rift |
|
||||||||||
Africký mor ošípaných |
Zvieratá podstúpili virologický a sérologický test na zistenie afrického moru ošípaných a klasického moru ošípaných podľa testu predpísaného pre medzinárodný obchod v príručke OIE pre suchozemské zvieratá, pričom test sa vykonal na vzorkách odobratých v období 30 dní pred dátumom odoslania do Únie. |
||||||||||
Klasický mor ošípaných |
|||||||||||
Infekcia spôsobená Brucella abortus, B. melitensis a B. suis |
Zvieratá:
|
||||||||||
Infekcia vírusom katarálnej horúčky oviec (sérotypy 1 – 24) |
Zvieratá musia spĺňať požiadavky stanovené v jednom z týchto písmen:
|
||||||||||
Infekcia vírusom epizootickej hemoragickej choroby |
ČASŤ E
Požiadavky súvisiace s absenciou vakcinácie proti určitým chorobám týkajúce sa tretej krajiny alebo územia pôvodu alebo ich pásma a týkajúce sa kopytníkov určených do zariadení so špeciálnym režimom:
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Slintačka a krívačka |
NVA |
NVA |
NVA |
NVA |
NVA |
NVA |
NVA |
||||||||||||||
Infekcia vírusom horúčky údolia Rift |
NVA (*7) |
NVA (*7) |
NVA (*7) |
NU |
NVA (*7) |
NVA (*7) |
NVA (*7) |
||||||||||||||
Klasický mor ošípaných |
NU |
NU |
NU |
NVA |
NU |
NU |
NU |
||||||||||||||
Infekcia spôsobená Brucella abortus, B. melitensis a B. suis |
NVA (*7) |
NVA (*7) |
NVA (*7) |
NVA (*7) |
NVA (*7) |
NVA (*7) |
NVA (*7) |
||||||||||||||
Infekcia vírusom Aujeszkého choroby |
NU |
NU |
NU |
NVA |
NU |
NU |
NU |
||||||||||||||
|
ČASŤ F
Požiadavky na zariadenie chránené pred vektormi potrebné v zariadeniach so špeciálnym režimom v tretích krajinách
Ak sa v časti D tejto prílohy vyžaduje zariadenie chránené pred vektormi v zariadeniach so špeciálnym režimom v tretích krajinách alebo na územiach, zariadenie chránené pred vektormi musí spĺňať tieto požiadavky:
a) |
musí mať náležité fyzické bariéry v miestach vstupu a výstupu; |
b) |
otvory v zariadení chránenom pred vektormi musia byť tienené pred vektormi pomocou sieťky s vhodným rozmerom, ktorá sa pravidelne impregnuje schváleným insekticídom v súlade s pokynmi výrobcu; |
c) |
v zariadení chránenom pred vektormi a v jeho okolí sa musí vykonávať dozor nad vektormi a kontrola; |
d) |
musia sa prijať opatrenia na obmedzenie alebo odstránenie miest rozmnožovania vektorov v blízkosti zariadenia chráneného pred vektormi; |
e) |
musia sa zaviesť štandardné operačné postupy vrátane opisov záložných a výstražných systémov pre prevádzku zariadenia chráneného pred vektormi a pre prepravu zvierat z neho na miesto naloženia na odoslanie do Únie. |
(*1) Platí iba pre druhy zo zoznamu v súlade s prílohou k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2018/1882.
(*2) Platí iba pre druhy zo zoznamu v súlade s prílohou k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2018/1882.
(*3) Na vylúčenie prítomnosti choroby sa okrem toho 30 dní pred odoslaním do Únie musí vykonať virologické a sérologické vyšetrenie.
(*4) Platí iba pre druhy zo zoznamu v súlade s prílohou k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2018/1882.
(*5) Prípadne príslušný orgán tretej krajiny alebo územia poskytol alternatívne záruky podľa časti D.
(*6) Platí iba pre druhy zo zoznamu v súlade s prílohou k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2018/1882.
(*7) Prípadne príslušný orgán tretej krajiny alebo územia poskytol alternatívne záruky podľa časti D tejto prílohy.
PRÍLOHA XIII
MINIMÁLNE POŽIADAVKY NA PROGRAMY VAKCINÁCIE A DODATOČNÝ DOHĽAD VYKONÁVANÝ V TRETEJ KRAJINE ALEBO NA ÚZEMÍ ALEBO V ICH PÁSME, V KTORÝCH PREBIEHA VAKCINÁCIA PROTI VYSOKOPATOGÉNNEJ AVIÁRNEJ INFLUENZE
1. MINIMÁLNE POŽIADAVKY TÝKAJÚCE SA PROGRAMOV VAKCINÁCIE VYKONÁVANÝCH V TRETEJ KRAJINE ALEBO NA ÚZEMÍ ALEBO V ICH PÁSME
Programy vakcinácie proti vysokopatogénnej aviárnej influenze predložené treťou krajinou alebo územím musia obsahovať aspoň tieto informácie:
1. |
ciele stratégie vakcinácie, vybraná populácia vtákov a oblasť; |
2. |
údaje o epidemiologickom vývoji choroby vrátane predchádzajúcich ohnísk v prípade hydiny alebo voľne žijúceho vtáctva; |
3. |
opis dôvodov rozhodnutia o zavedení vakcinácie; |
4. |
posúdenie rizika založené na:
|
5. |
zemepisná oblasť, v ktorej sa vykonáva vakcinácia; |
6. |
počet zariadení v oblasti, v ktorej sa vykonáva vakcinácia; |
7. |
počet zariadení, v ktorých sa vykonáva vakcinácia, ak sa líši od počtu uvedeného v bode 6; |
8. |
druhy a kategórie hydiny alebo vtákov chovaných v zajatí v zemepisnej oblasti, v ktorej sa vykonáva vakcinácia; |
9. |
približný počet hydiny alebo vtákov chovaných v zajatí v zariadeniach uvedených v bode 7; |
10. |
súhrn vlastností vakcíny, povolenie a kontrola kvality; |
11. |
zaobchádzanie s vakcínami proti aviárnej influenze, ich skladovanie, dodávanie, distribúcia a predaj na území štátu; |
12. |
vykonávanie stratégie rozlišovania infikovaných zvierat od vakcinovaných (DIVA); |
13. |
predpokladané trvanie vakcinačnej kampane; |
14. |
predpisy a obmedzenia týkajúce sa premiestňovania vakcinovanej hydiny a výrobkov z vakcinovanej hydiny alebo z iných vakcinovaných vtákov chovaných v zajatí; |
15. |
klinické a laboratórne testy, ako sú skúšky účinnosti a testovanie pred premiestnením, vykonávané v zariadeniach, v ktorých sa uskutočnila vakcinácia alebo ktoré sa nachádzajú v oblasti, v ktorej sa vykonáva vakcinácia; |
16. |
spôsoby vedenia záznamov. |
2. DODATOČNÝ DOHĽAD VYKONÁVANÝ V TRETÍCH KRAJINÁCH ALEBO NA ÚZEMIACH ALEBO V ICH PÁSMACH, V KTORÝCH PREBIEHA VAKCINÁCIA PROTI VYSOKOPATOGÉNNEJ AVIÁRNEJ INFLUENZE
Ak sa v tretej krajine, na území alebo v ich pásme vykonáva vakcinácia, musí sa od všetkých zariadení, v ktorých sa vykonáva vakcinácia proti vysokopatogénnej aviárnej influenze, vyžadovať, aby sa podrobili laboratórnemu testovaniu, a okrem informácií uvedených v prílohe II sa Komisii musia predložiť aj tieto informácie:
1. |
počet zariadení v oblasti, v ktorých sa uskutočnila vakcinácia, podľa kategórie; |
2. |
počet zariadení, v ktorých sa uskutočnila vakcinácia a v ktorých sa má uskutočniť odber vzoriek, podľa kategórie hydiny; |
3. |
použitie sentinelových vtákov (konkrétne druh a počet sentinelových vtákov použitých v epidemiologickej jednotke); |
4. |
počet vzoriek odobraných z každého zariadenia a/alebo z epidemiologickej jednotky; |
5. |
údaje o účinnosti vakcíny. |
PRÍLOHA XIV
POŽIADAVKY NA ZDRAVIE ZVIERAT TÝKAJÚCE SA VTÁKOV BEŽCOV, ICH NÁSADOVÝCH VAJEC A ČERSTVÉHO MÄSA VTÁKOV BEŽCOV S PÔVODOM V TRETEJ KRAJINE ALEBO NA ÚZEMÍ, ALEBO V ICH PÁSME, KTORÉ NIE SÚ BEZ VÝSKYTU INFEKCIE VÍRUSOM PSEUDOMORU HYDINY
1. |
Vtáky bežce na reprodukciu, úžitkové vtáky bežce a vtáky bežce určené na zabitie pochádzajúce z tretej krajiny, územia alebo z ich pásma, ktoré nie sú bez výskytu infekcie vírusom pseudomoru hydiny:
|
2. |
Jednodňové kurčatá vtákov bežcov a ich násadové vajcia pochádzajúce z tretej krajiny alebo územia alebo ich pásma, ktoré nie sú bez výskytu infekcie vírusom pseudomoru hydiny, musia pochádzať z kŕdľov:
|
3. |
Čerstvé mäso vtákov bežcov pochádzajúce z tretej krajiny, územia alebo z ich pásma, ktoré nie sú bez výskytu infekcie vírusom pseudomoru hydiny:
|
4. |
Testy na detekciu vírusov stanovené v odseku 1 písm. c) a odseku 2 písm. b) sa museli vykonať:
|
5. |
Z testov na detekciu vírusov podľa odseku 1 písm. c) a odseku 2 písm. b) musí vyplynúť, že neboli zistené žiadne izoláty vtáčieho paramyxovírusu typu 1 s indexom intracerebrálnej patogenity (ICPI) vyšším ako 0,4. Okrem toho všetky vtáky zo zásielky museli mať priaznivé výsledky predtým, než:
|
PRÍLOHA XV
KRITÉRIÁ PRE VAKCÍNY PROTI INFEKCII VÍRUSOM PSEUDOMORU HYDINY A POŽIADAVKY NA ZÁSIELKY HYDINY, NÁSADOVÝCH VAJEC A ČERSTVÉHO MÄSA HYDINY POCHÁDZAJÚCE Z TRETEJ KRAJINY ALEBO ÚZEMIA ALEBO ICH PÁSMA, V KTORÝCH SA VYKONÁVA VAKCINÁCIA PROTI INFEKCII VÍRUSOM PSEUDOMORU HYDINY
1. KRITÉRIÁ TÝKAJÚCE SA VAKCÍN PROTI INFEKCII VÍRUSOM PSEUDOMORU HYDINY
1.1. Všeobecné kritériá
a) |
Vakcíny musia spĺňať normy stanovené v kapitole o pseudomore hydiny v Príručke diagnostických testov a vakcín pre suchozemské zvieratá Svetovej organizácie pre zdravie zvierat (OIE). |
b) |
Pred tým, ako sa povolí distribúcia a použitie vakcín, musí dôjsť k ich registrácii príslušnými orgánmi dotknutej tretej krajiny alebo územia pôvodu. Na túto registráciu musia mať príslušné orgány dotknutej tretej krajiny alebo územia pôvodu k dispozícii úplnú dokumentáciu, ktorú predložil žiadateľ a ktorá obsahuje údaje o účinnosti a neškodnosti vakcíny. Pri dovážaných vakcínach príslušné orgány tretej krajiny alebo územia pôvodu môžu vychádzať z údajov kontrolovaných príslušnými orgánmi krajiny, v ktorej bola vakcína vyrobená, pod podmienkou, že sa tieto kontroly uskutočnili v súlade s normami OIE. |
c) |
Okrem požiadaviek stanovených v písmenách a) a b), dovoz alebo výroba a distribúcia vakcín musia podliehať kontrole zo strany príslušných orgánov dotknutej tretej krajiny alebo územia pôvodu. |
d) |
Pred tým, ako sa povolí distribúcia vakcín, každá dávka vakcín musí byť testovaná na neškodnosť, predovšetkým vzhľadom na atenuáciu alebo inaktiváciu, a na neprítomnosť vedľajších látok, ako aj na účinnosť. Testovanie sa vykonáva pod kontrolou príslušných orgánov tretej krajiny alebo územia pôvodu. |
1.2. Osobitné kritériá
Živé atenuované vakcíny proti infekcii vírusom pseudomoru hydiny sa musia pripravovať z kmeňa vírusu pseudomoru hydiny, ktorého materské inokulum bolo podrobené testu, ktorým sa zistil index intracerebrálnej patogenity (ICPI) buď:
a) |
nižší ako 0,4, ak sa každému vtákovi v teste ICPI podalo najmenej 107 EID50, alebo |
b) |
nižší ako 0,5, ak sa každému vtákovi v teste ICPI podalo najmenej 108 EID50. |
2. POŽIADAVKY NA ZDRAVIE ZVIERAT TÝKAJÚCE SA HYDINY A NÁSADOVÝCH VAJEC S PÔVODOM V TRETEJ KRAJINE ALEBO NA ÚZEMÍ ALEBO V ICH PÁSME V PRÍPADE, AK VAKCÍNY POUŽITÉ PROTI INFEKCII VÍRUSOM PSEUDOMORU HYDINY NESPĹŇAJÚ OSOBITNÉ KRITÉRIÁ STANOVENÉ V BODE 1
Hydina a násadové vajcia s pôvodom v tretej krajine alebo na území alebo v ich pásme, v prípade, ak vakcíny použité proti infekcii vírusom pseudomoru hydiny nespĺňajú osobitné kritériá stanovené v bode 1.2, musia spĺňať tieto požiadavky:
a) |
hydina a kŕdle pôvodu násadových vajec sa týmito vakcínami nesmeli vakcinovať počas obdobia najmenej 12 mesiacov pred dátumom naloženia zásielky na odoslanie do Únie; |
b) |
kŕdle pôvodu hydiny a násadových vajec sa museli najskôr dva týždne pred dátumom naloženia zásielky na odoslanie do Únie alebo v prípade násadových vajec najskôr dva týždne pred dátumom zberu vajec podrobiť testu na izoláciu vírusu pseudomoru hydiny. Test sa musel vykonať v úradnom laboratóriu na náhodnej vzorke kloakálnych výterov od minimálne 60 vtákov z každého kŕdľa a vo vzorkách sa nesmú zistiť žiadne vtáčie paramyxovírusy s indexom intracerebrálnej patogenity (ICPI) vyšším ako 0,4; |
c) |
hydina a kŕdle pôvodu násadových vajec sa museli počas dvojtýždňového obdobia uvedeného v písmene b) držať v izolácii pod úradným dozorom v zariadení pôvodu; |
d) |
hydina a kŕdle pôvodu násadových vajec nesmeli prísť do kontaktu s hydinou, ktorá nespĺňa požiadavky stanovené v písmenách a) a b):
|
e) |
jednodňové kurčatá a násadové vajcia, z ktorých jednodňové kurčatá pochádzajú, nesmeli byť v liahni ani počas prepravy do Únie v kontakte s hydinou alebo násadovými vajcami, ktoré nespĺňajú požiadavky uvedené v písmenách a) až d). |
3. POŽIADAVKY NA ZDRAVIE ZVIERAT TÝKAJÚCE SA ČERSTVÉHO MÄSA HYDINY S PÔVODOM V TRETEJ KRAJINE ALEBO NA ÚZEMÍ, ALEBO V ICH PÁSME V PRÍPADE, AK POUŽITÉ VAKCÍNY PROTI INFEKCII VÍRUSOM PSEUDOMORU HYDINY NESPĹŇAJÚ OSOBITNÉ KRITÉRIÁ STANOVENÉ V BODE 1
Čerstvé mäso hydiny s pôvodom v tretej krajine alebo na území, alebo v ich pásme v prípade, ak použité vakcíny proti infekcii vírusom pseudomoru hydiny nespĺňajú osobitné kritériá stanovené v bode 1.2, musí pochádzať z hydiny, ktorá spĺňa tieto požiadavky na zdravie:
a) |
hydina nebola vakcinovaná živými atenuovanými vakcínami pripravenými z materského inokula vírusu pseudomoru hydiny vykazujúceho vyššiu patogenitu ako lentogénne kmene vírusu v období 30 dní pred zabitím; |
b) |
hydina bola podrobená testu na izoláciu vírusu pseudomoru hydiny vykonanému v úradnom laboratóriu v čase zabitia na náhodnej vzorke kloakálnych výterov najmenej 60 vtákov z každého dotknutého kŕdľa, pri ktorom neboli zistené žiadne vtáčie paramyxovírusy s indexom intracerebrálnej patogenity (ICPI) vyšším ako 0,4; |
c) |
hydina nebola v období 30 dní pred dátumom zabitia v kontakte s hydinou, ktorá nespĺňa podmienky stanovené v písmenách a) a b). |
4. INFORMÁCIE, KTORÉ TREBA POSKYTNÚŤ V PRÍPADE, KEĎ SA KŔDLE PÔVODU HYDINY, KŔDLE PÔVODU NÁSADOVÝCH VAJEC A NÁSADOVÉ VAJCIA VAKCINUJÚ PROTI INFEKCII VÍRUSOM PSEUDOMORU HYDINY
Ak sa kŕdle pôvodu hydiny, kŕdle pôvodu násadových vajec alebo násadové vajcia vakcinujú proti infekcii vírusom pseudomoru hydiny, k zásielke sa musia poskytnúť tieto informácie:
a) |
identifikácia kŕdľa; |
b) |
vek vtákov; |
c) |
dátum vakcinácie; |
d) |
názov a typ použitého vírusového kmeňa; |
e) |
číslo šarže vakcíny; |
f) |
názov vakcíny; |
g) |
výrobca vakcíny. |
PRÍLOHA XVI
POŽIADAVKY TÝKAJÚCE SA INFORMÁCIÍ, KTORÉ SA MAJÚ UVIESŤ NA KONTAJNEROCH S HYDINOU, VTÁKMI CHOVANÝMI V ZAJATÍ A NÁSADOVÝMI VAJCAMI
1. |
Hydina na reprodukciu a úžitková hydina sa musia prepravovať v kontajneroch, na ktorých sú uvedené tieto informácie:
|
2. |
Hydina určená na zabitie sa musí prepravovať v kontajneroch, na ktorých sú uvedené tieto informácie:
|
3. |
Jednodňové kurčatá sa musia prepravovať v kontajneroch, na ktorých sú uvedené tieto informácie:
|
4. |
Vtáky chované v zajatí sa musia prepravovať v kontajneroch, na ktorých sú uvedené tieto informácie:
|
5. |
Násadové vajcia hydiny sa musia prepravovať v kontajneroch, na ktorých sú uvedené tieto informácie:
|
6. |
Vajcia bez obsahu špecifikovaných patogénov sa musia prepravovať v kontajneroch, na ktorých sú uvedené tieto informácie:
|
7. |
Násadové vajcia vtákov chovaných v zajatí sa musia prepravovať v kontajneroch, na ktorých sú uvedené tieto informácie:
|
PRÍLOHA XVII
POŽIADAVKY NA TESTOVANIE ZÁSIELOK, V KTORÝCH JE MENEJ NEŽ 20 KUSOV HYDINY INEJ NEŽ VTÁKOV BEŽCOV A MENEJ NEŽ 20 NÁSADOVÝCH VAJEC TEJTO HYDINY, PRED ICH VSTUPOM DO ÚNIE
Zásielky, v ktorých je menej než 20 kusov hydiny inej než vtákov bežcov alebo menej než 20 násadových vajec hydiny inej než vtákov bežcov, sa museli testovať s negatívnymi výsledkami na choroby uvedené v článku 49 písm. e) a v článku 110 písm. e) bode ii), a to takto:
a) |
v prípade hydiny na reprodukciu, úžitkovej hydiny a hydiny určenej na zabitie inej než vtákov bežcov, sa zvieratá museli testovať prostredníctvom sérologických a/alebo bakteriologických testov v období 30 dní pred dátumom naloženia zásielky na odoslanie do Únie a ich výsledky museli byť negatívne; |
b) |
v prípade násadových vajec hydiny inej než vtákov bežcov a jednodňových kurčiat iných než vtákov bežcov sa kŕdle pôvodu museli podrobiť testovaniu prostredníctvom sérologických a/alebo bakteriologických testov na úrovni, ktorá poskytuje 95 % istotu odhalenia infekcie pri 5 % prevalencii, v období 90 dní pred dátumom naloženia zásielky na odoslanie do Únie a ich výsledky museli byť negatívne; |
c) |
ak boli zvieratá vakcinované proti infekcii spôsobenej akýmkoľvek sérotypom Salmonella alebo Mycoplasma, musí sa uskutočniť iba bakteriologické testovanie, ale použitou konfirmačnou metódou musí byť možné rozlíšiť živé vakcinačné kmene od terénnych kmeňov. |
PRÍLOHA XVIII
ODBER VZORIEK A TESTOVANIE HYDINY INEJ NEŽ VTÁKOV BEŽCOV PO VSTUPE DO ÚNIE
1. |
Úradný veterinárny lekár odoberie vzorky na virologické vyšetrenie z hydiny na reprodukciu inej než vtákov bežcov, z úžitkovej hydiny inej než vtákov bežcov a z jednodňových kurčiat iných než vtákov bežcov, ktoré vstúpili do Únie z tretej krajiny alebo územia alebo ich pásma. Vzorky sa musia odoberať takto:
|
2. |
Vzorky sa môžu zlúčiť do jednej zlúčenej vzorky zahŕňajúcej najviac päť vzoriek od jednotlivých vtákov. |
PRÍLOHA XIX
POŽIADAVKY NA ZDRAVIE ZVIERAT TÝKAJÚCE SA UDEĽOVANIA SCHVÁLENIA ZARIADENIAM PÔVODU VTÁKOV CHOVANÝCH V ZAJATÍ
1. |
Požiadavky na zdravie zvierat týkajúce sa opatrení biologickej bezpečnosti v zmysle článku 56 sú:
|
2. |
Požiadavky na zdravie zvierat týkajúce sa budov a vybavenia zariadenia, v zmysle článku 56, sú:
|
3. |
Požiadavky na zdravie zvierat týkajúce sa vedenia záznamov v zmysle článku 56 sú:
|
4. |
Požiadavky na zdravie zvierat týkajúce sa personálu v zmysle článku 56 sú:
|
5. |
Požiadavky na zdravie zvierat týkajúce sa zdravotného štatútu v zmysle článku 56 sú:
|
PRÍLOHA XX
POSTUPY PRI VYŠETRENIACH, ODBERE VZORIEK A TESTOVANÍ NA VYSOKOPATOGÉNNU AVIÁRNU INFLUENZU A PSEUDOMOR HYDINY PRI VTÁKOCH CHOVANÝCH V ZAJATÍ
1. |
Počas karantény sa sentinelové vtáky alebo vtáky chované v zajatí, ak sa nepoužijú sentinelové vtáky, musia podrobiť týmto postupom:
|
2. |
Okrem testovania uvedeného v bode 1 sa musia odobrať tieto vzorky na virologické vyšetrenie:
|
3. |
Pri virologickom vyšetrení je povolené zhromažďovanie najviac piatich vzoriek od jednotlivých vtákov do jednej vzorky.
Trus sa musí zhromažďovať oddelene od ostatných vzoriek orgánov a tkanív. |
PRÍLOHA XXI
ŠPECIFICKÉ POŽIADAVKY TÝKAJÚCE SA PSOV, MAČIEK A FRETIEK URČENÝCH NA VSTUP DO ÚNIE
1. POŽIADAVKY NA TEST TITRÁCIE PROTILÁTOK PROTI BESNOTE:
a) |
musí sa vykonať na vzorke odobranej veterinárnym lekárom schváleným príslušným orgánom v priebehu obdobia, ktoré sa začína najmenej 30 dní po dátume prvej vakcinácie v rámci súčasnej platnej série vakcinácií a končí sa tri mesiace pred dátumom vydania certifikátu; |
b) |
pri teste sa musí namerať titer neutralizujúcich protilátok proti vírusu besnoty, ktorý sa rovná 0,5 IU/ml alebo je vyšší; |
c) |
test sa musí potvrdiť úradnou správou úradného laboratória, pokiaľ ide o výsledky, a kópia tejto správy sa musí priložiť k certifikátu zdravia zvierat sprevádzajúceho zvieratá do Únie; |
d) |
nemusí sa opakovať v prípade zvieraťa, ktoré bolo po teste titrácie protilátok proti besnote s uspokojivými výsledkami revakcinované proti besnote v rámci obdobia platnosti prvej vakcinácie podľa písmena a) a všetkých následných platných vakcinácií v sérii. |
2. OŠETRENIE PROTI ZAMORENIU SPÔSOBENÉMU ECHINOCOCCUS MULTILOCULARIS
Pred vstupom do Únie sa psy musia ošetriť proti zamoreniu spôsobenému Echinococcus multilocularis, a to takto:
a) |
ošetrenie musí pozostávať zo schváleného veterinárneho lieku, ktorý obsahuje primeranú dávku prazikvantelu alebo farmakologicky účinných látok, pri ktorých je dokázané, že samostatne alebo v kombinácii znižujú záťaž, ktorú predstavujú dospelé a nedospelé črevné formy Echinococcus multilocularis v príslušných hosťovských druhoch; |
b) |
liek musí podať veterinárny lekár v období, ktoré sa začína najviac 48 hodín a končí sa najmenej 24 hodín pred vstupom do Únie; |
c) |
tieto údaje o ošetrení musí potvrdiť ošetrujúci veterinárny lekár v certifikáte zdravia zvierat uvedenom v článku 3 ods. 1 písm. c) bode i):
|
PRÍLOHA XXII
POŽIADAVKY SÚVISIACE S DOBAMI POBYTU NÁSADOVÝCH VAJEC PRED VSTUPOM DO ÚNIE
Kategória násadových vajec |
Minimálna doba pobytu sa týka |
Minimálna doba pobytu v tretej krajine alebo na území pôvodu alebo v ich pásme, v zmysle článku 98 písm. a) |
Minimálna doba pobytu v zariadení pôvodu v zmysle článku 98 písm. b) |
Minimálne obdobie bez kontaktu s hydinou alebo násadovými vajcami s nižším zdravotným štatútom, s vtákmi chovanými v zajatí alebo s voľne žijúcim vtáctvom v zmysle článku 98 písm. c) |
Násadové vajcia hydiny |
Kŕdeľ pôvodu |
3 mesiace |
6 týždňov |
6 týždňov |
Zásielky, v ktorých je menej než 20 násadových vajec hydiny inej než vtákov bežcov |
Kŕdeľ pôvodu |
3 mesiace |
3 týždne |
3 týždne |
PRÍLOHA XXIII
POŽIADAVKY TÝKAJÚCE SA DOBY POBYTU PRED ZABITÍM ALEBO USMRTENÍM DRŽANÝCH KOPYTNÍKOV, Z KTORÝCH POCHÁDZA ČERSTVÉ MÄSO
1. |
Obdobie, počas ktorého kopytníky musia zostať v tretej krajine alebo na území pôvodu alebo v ich pásme pred dátumom zabitia alebo usmrtenia, v zmysle článku 131 ods. 2 písm. a), musí byť buď:
|
2. |
Držané kopytníky museli zostať v zariadení pôvodu bez toho, aby prišli do kontaktu s kopytníkmi s nižším zdravotným štatútom, v zmysle článku 131 ods. 2 písm. b) a c), najmenej 40 dní pred dátumom zabitia alebo usmrtenia, pričom v prípade týchto zvierat platí, že:
|
PRÍLOHA XXIV
NEPRÍTOMNOSŤ CHOROBY V TRETEJ KRAJINE ALEBO NA ÚZEMÍ PÔVODU PRODUKTOV ŽIVOČÍŠNEHO PÔVODU
ČASŤ A
Minimálne obdobia neprítomnosti choroby (vyjadrené v mesiacoch) v tretej krajine alebo na území pôvodu alebo v ich pásme v súlade s článkom 133 ods. 1
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Slintačka a krívačka |
12 mes. (*2) |
12 mes. (*2) |
12 mes. (*2) |
12 mes. (*2) |
12 mes. (*2) |
12 mes. (*2) |
12 mes. (*2) |
||||||||||||||
Infekcia vírusom moru hovädzieho dobytka |
12 mes. |
12 mes. |
12 mes. |
12 mes. |
12 mes. |
12 mes. |
12 mes. |
||||||||||||||
Africký mor ošípaných |
NU |
NU |
NU |
12 mes. |
NU |
NU |
NU |
||||||||||||||
Klasický mor ošípaných |
NU |
NU |
NU |
12 mes. (*2) |
NU |
NU |
NU |
||||||||||||||
|
ČASŤ B
Osobitné podmienky, ktoré určí príslušný orgán v prípade, keď sa v tretej krajine alebo na území, alebo v ich pásme počas obdobia kratšieho než 12 mesiacov nevyskytli choroby, ako sa stanovuje v článku 133 ods. 1:
Slintačka a krívačka |
Doplňujúce informácie s cieľom zaručiť určenie dátumu, od ktorého sa tretia krajina alebo územie, alebo ich pásmo považujú za tretiu krajinu, územie alebo pásmo bez výskytu choroby |
Klasický mor ošípaných |
(*1) Platí iba pre druhy zo zoznamu v súlade s prílohou k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2018/1882.
(*2) Toto obdobie sa môže skrátiť v prípade, ak príslušný orgán tretej krajiny alebo územia stanoví osobitné podmienky v súlade s časťou B.
PRÍLOHA XXV
VAKCINÁCIA V TRETEJ KRAJINE ALEBO NA ÚZEMÍ PÔVODU ALEBO V ICH PÁSME A V ZARIADENÍ PÔVODU ZVIERAT, Z KTORÝCH JE ZÍSKANÉ ČERSTVÉ MÄSO
ČASŤ A
Požiadavky na zdravie zvierat týkajúce sa absencie vakcinácie v tretej krajine alebo na území pôvodu alebo v ich pásme a v zariadení pôvodu kopytníkov, z ktorých sa získava čerstvé mäso:
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Slintačka a krívačka |
NV/NVE (*2) |
NV/NVE (*2) |
NV/NVE (*2) |
NV/NVE |
NV/NVE (*2) |
NV/NVE (*2) |
NV/NVE (*2) |
||||||||||||||
Infekcia vírusom moru hovädzieho dobytka |
NV/NVE (*2) |
NV/NVE (*2) |
NV/NVE (*2) |
NV/NVE |
NV/NVE (*2) |
NV/NVE (*2) |
NV/NVE (*2) |
||||||||||||||
Africký mor ošípaných |
NU |
NU |
NU |
NV/NVE |
NU |
NU |
NU |
||||||||||||||
Klasický mor ošípaných |
NU |
NU |
NU |
NV/NVE |
NU |
NU |
NU |
||||||||||||||
|
ČASŤ B
Osobitné podmienky, ktoré určia príslušné orgány v prípade, keď sa v tretej krajine alebo na území alebo v ich pásme počas obdobia kratšieho než 12 mesiacov, ako sa uvádza v článku 133 ods. 3, vykonáva vakcinácia proti slintačke a krívačke
1. Z TRETEJ KRAJINY, ÚZEMIA ALEBO Z ICH PÁSMA BEZ VÝSKYTU SLINTAČKY A KRÍVAČKY, V KTORÝCH SA VYKONÁVA VAKCINÁCIA PROTI KMEŇOM A, O ALEBO C SLINTAČKY A KRÍVAČKY
Príslušný orgán tretej krajiny alebo územia pôvodu musí poskytnúť doplňujúce informácie s cieľom zaručiť absenciu vírusu slintačky a krívačky v čerstvom mäse a súlad s týmito požiadavkami:
a) |
vykonáva sa program vakcinácie proti slintačke a krívačke v prípade držaného hovädzieho dobytka, ktorý kontroluje príslušný orgán tretej krajiny alebo územia pôvodu; |
b) |
čerstvé mäso je získané buď:
|
c) |
mäso je vykostené čerstvé mäso iné než vedľajšie jatočné produkty, ktoré bolo získané z jatočných tiel:
|
2. Z TRETEJ KRAJINY, ÚZEMIA ALEBO Z ICH PÁSMA BEZ VÝSKYTU SLINTAČKY A KRÍVAČKY, V KTORÝCH SA VYKONÁVA VAKCINÁCIA PROTI KMEŇOM A, O ALEBO C SLINTAČKY A KRÍVAČKY A NA KTORÉ SA VZŤAHUJÚ DODATOČNÉ OSOBITNÉ PODMIENKY
Okrem požiadaviek stanovených v bode 1 príslušný orgán tretej krajiny alebo územia musí spĺňať dodatočné osobitné podmienky v súvislosti s programom vakcinácie, ktoré potvrdzujú absenciu vírusu slintačky a krívačky v čerstvom mäse z daného pásma.
3. PÁSMA BEZ VÝSKYTU SLINTAČKY A KRÍVAČKY, V KTORÝCH SA NEVYKONÁVA VAKCINÁCIA
3.1. Kmene SAT alebo ASIA 1 vírusu slintačky a krívačky
Keď čerstvé mäso pochádza z pásma bez výskytu slintačky a krívačky, v ktorom sa nevykonáva vakcinácia, ale toto pásmo sa nachádza v tretej krajine alebo na území, kde sa vakcinácia proti kmeňom SAT alebo ASIA 1 vírusu slintačky a krívačky vykonáva v iných pásmach alebo kde sú tieto kmene endemické v časti (častiach) tretej krajiny alebo územia, alebo sa vykonáva v susediacom členskom štáte alebo tretích krajinách, príslušný orgán tretej krajiny alebo územia pôvodu tohto mäsa musí poskytnúť potrebné doplňujúce informácie s cieľom zaručiť absenciu vírusu slintačky a krívačky v čerstvom mäse a zaručiť súlad s týmito požiadavkami na zdravie zvierat:
a) |
čerstvé mäso je získané buď:
|
b) |
mäso nie je povolené dovážať do Únie do uplynutia 21 dní po dátume zabitia; |
c) |
mäso je vykostené čerstvé mäso iné než vedľajšie jatočné produkty, získané z jatočných tiel:
|
3.2. Kmene A, O alebo C vírusu slintačky a krívačky
Keď čerstvé mäso pochádza z pásma bez výskytu slintačky a krívačky, v ktorom sa nevykonáva vakcinácia, ale toto pásmo sa nachádza v tretej krajine alebo na území, kde sa vakcinácia proti kmeňom A, O alebo C vírusu slintačky a krívačky vykonáva a kde príslušné orgány tretej krajiny alebo územia poskytli dodatočné záruky týkajúce sa podmienok špecifických pre tretiu krajinu alebo územie, alebo ich pásmo, ktoré potvrdzujú absenciu vírusu slintačky a krívačky v čerstvom mäse z daného pásma, príslušné orgány tretej krajiny alebo územia pôvodu musia poskytnúť tieto doplňujúce informácie:
a) |
záruky, že príslušné orgány tretej krajiny alebo územia pôvodu vykonávajú program dohľadu nad slintačkou a krívačkou platný pre pásmo bez výskytu choroby, svedčiaci o absencii slintačky a krívačky a že ho kontrolujú; |
b) |
záruky o uplatňovaní požiadaviek na zdravie zvierat stanovených v bode 1 písmenách b) a c). |
(*1) Platí iba pre druhy zo zoznamu v súlade s prílohou k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2018/1882.
(*2) Prípadne príslušný orgán tretej krajiny alebo územia stanoví osobitné podmienky v súlade s časťou B.
PRÍLOHA XXVI
SPÔSOBY OŠETRENIA MÄSOVÝCH VÝROBKOV NA ZMIERNENIE RIZIKA
1. SPÔSOBY OŠETRENIA MÄSOVÝCH VÝROBKOV NA ZMIERNENIE RIZIKA ZORADENÉ V ZOSTUPNOM PORADÍ DÔLEŽITOSTI:
B |
= |
Ošetrenie v hermeticky uzavretom obale na hodnotu Fo tri alebo viac. |
||||
C |
= |
Minimálna teplota 80 °C, ktorá sa musí dosiahnuť v celom mäsovom výrobku počas jeho spracovania. |
||||
D |
= |
Počas spracovania mäsových výrobkov a ošetrených žalúdkov, mechúrov a čriev sa musí dosiahnuť minimálna teplota 70 °C v celom mäse alebo žalúdkoch, mechúroch a črevách, alebo pri surovej šunke pozostáva ošetrenie z prirodzenej fermentácie a zretia počas najmenej deviatich mesiacov, ktoré vedie k týmto vlastnostiam:
|
||||
D1 |
= |
Dôkladné varenie mäsa po vykostení a odstránení tuku tak, aby sa v ňom aspoň počas 30 minút udržiavala vnútorná teplota najmenej 70 °C. |
||||
E |
= |
V prípade výrobkov typu „sušeného mäsa“ toto ošetrenie musí dosiahnuť:
|
||||
F |
= |
Tepelné ošetrenie, ktorým sa zabezpečuje, že na čas potrebný na dosiahnutie hodnoty pasterizácie (Pv) rovnej alebo vyššej ako 40 sa dosiahne teplota v jadre aspoň 65 °C. |
2. SPÔSOBY OŠETRENIA ČRIEV NA ZMIERNENIE RIZIKA:
Črevo 1 |
= |
Nasolenie chloridom sodným (NaCl) buď nasucho, alebo ako nasýtený nálev (aw < 0,80), počas súvislého obdobia 30 dní alebo dlhšie pri teplote 20 °C alebo viac. |
Črevo 2 |
= |
Nasolenie fosfátom doplneným soľou s obsahom 86,5 % NaCl, 10,7 % Na2HPO4 a 2,8 % Na3PO4 (hmotnostné/hmotnostné/hmotnostné) buď nasucho, alebo ako nasýtený nálev (aw < 0,80), počas súvislého obdobia 30 dní alebo dlhšie pri teplote 20 °C alebo viac. |
Črevo 3 |
= |
Nasolenie NaCl na 30 dní |
Črevo 4 |
= |
Bielenie |
Črevo 5 |
= |
Sušenie po oškrabaní |
PRÍLOHA XXVII
SPÔSOBY OŠETRENIA MLIEKA A MLIEČNYCH VÝROBKOV NA ZMIERNENIE RIZIKA
|
A |
B |
||||
Druhy zvierat, od ktorých pochádza mlieko a mliečne výrobky |
Bos taurus, Ovis aries, Capra hircus, Bubalus bubalis a Camelus dromedarius |
Iné než Bos taurus, Ovis aries, Capra hircus, Bubalus bubalis a Camelus dromedarius |
||||
Štatút zdravia zvierat tretej krajiny |
|
Akýkoľvek |
||||
Proces sterilizácie, pomocou ktorého bola dosiahnutá hodnota Fo ≥ 3 |
Áno |
Áno |
||||
Ošetrenie ultravysokou teplotou (UHT) na teplotu najmenej 135 °C v kombinácii s primeranou dĺžkou jej udržania |
Áno |
Áno |
||||
Krátkodobá pasterizácia pri vysokej teplote (HTST) 72 °C počas 15 sekúnd aplikovanou dvakrát na mlieko s pH ≥ 7,0 , ktorou sa, v prípade potreby, dosiahne negatívna reakcia na alkalický fosfatázový test bezprostredne po takomto tepelnom ošetrení |
Áno |
Nie |
||||
Ošetrenie mlieka pomocou HTST, ktorého pH je nižšie ako 7,0 |
Áno |
Nie |
||||
Ošetrenie HTST v kombinácii s iným fyzikálnym ošetrením buď:
|
Áno |
Nie |
||||
|
PRÍLOHA XXVIII
SPÔSOBY OŠETRENIA VAJEČNÝCH VÝROBKOV NA ZMIERNENIE RIZIKA
1. SPÔSOBY OŠETRENIA VAJEČNÝCH VÝROBKOV NA ÚČELY INAKTIVÁCIE VYSOKOPATOGÉNNEJ AVIÁRNEJ INFLUENZY
Tieto spôsoby ošetrenia sú vhodné na inaktiváciu vysokopatogénnej aviárnej influenzy v týchto vaječných výrobkoch:
Vaječný výrobok |
Ošetrenie |
|
Vnútorná teplota [v stupňoch Celzia (°C)] |
Dĺžka ošetrenia [v sekundách s) alebo hodinách h)] |
|
Tekutý vaječný bielok |
55,6 °C |
870 s |
56,7 °C |
232 s |
|
10 % solený žĺtok |
62,2 °C |
138 s |
Sušený vaječný bielok |
67 °C |
20 h |
54,4 °C |
513 h |
|
Celé vajcia |
60 °C |
188 s |
úplným uvarením |
||
Zmesi celých vajec |
60 °C |
188 s |
61,1 °C |
94 s |
|
úplným uvarením |
2. SPÔSOBY OŠETRENIA VAJEČNÝCH VÝROBKOV NA ÚČELY INAKTIVÁCIE INFEKCIE VÍRUSOM PSEUDOMORU HYDINY
Tieto spôsoby ošetrenia sú vhodné na inaktiváciu infekcie vírusom pseudomoru hydiny v týchto vaječných výrobkoch:
Vaječný výrobok |
Ošetrenie |
|
Vnútorná teplota [v stupňoch Celzia (°C)] |
Dĺžka ošetrenia [v sekundách s) alebo hodinách h)] |
|
Tekutý vaječný bielok |
55 °C |
2 278 s |
57 °C |
986 s |
|
59 °C |
301 s |
|
10 % solený žĺtok |
55 °C |
176 s |
Sušený vaječný bielok |
57 °C |
50,4 h |
Celé vajcia |
55 °C |
2 521 s |
57 °C |
1 596 s |
|
59 °C |
674 s |
|
úplným uvarením |
PRÍLOHA XXIX
ZOZNAM DRUHOV VNÍMAVÝCH NA CHOROBY, V PRÍPADE KTORÝCH ČLENSKÉ ŠTÁTY MAJÚ VNÚTROŠTÁTNE OPATRENIA V SÚLADE S ČLÁNKOM 226 NARIADENIA (EÚ) 2016/429
Choroba |
Vnímavé druhy |
Jarná virémia kaprov (SVC) |
Tolstolobik pestrý (Aristichthys nobilis), karas striebristý (Carassius auratus), karas zlatistý (Carassius carassius), amur biely (Ctenopharyngodon idellus), kapor rybničný a kapor koi (Cyprinus carpio), tolstolobik biely (Hypophthalmichthys molitrix), sumec západný(Silurus glanis), lieň sliznatý (Tinca tinca), jalec tmavý (Leuciscus idus) |
Bakteriálna choroba obličiek (BKD) |
Čeľaď: lososovité (Salmonidae) |
Infekčná pankreatická nekróza (IPN) |
sivoň potočný (Salvelinus fontinalis), pstruh morský (Salmo trutta), losos atlantický (Salmo salar) a (Oncorhynchus spp.), sih veľký (Coregonus lavaretus) |
Infekcia alfavírusom lososovitých rýb (SAV) |
Losos atlantický (Salmo salar), pstruh dúhový (Oncorhynchus mykiss), pstruh morský (Salmo trutta) |
Infekcia Gyrodactylus salaris (GS) |
Losos atlantický (Salmo salar), pstruh dúhový (Oncorhynchus mykiss), sivoň alpský (Salvelinus alpinus), severoamerický sivoň potočný (Salvelinus fontinalis), lipeň tymiánový (Thymallus thymallus), sivoň obrovský (Salvelinus namaycush), pstruh morský (Salmo trutta) Každý druh, ktorý prišiel do kontaktu s vnímavým druhom, sa takisto považuje za vnímavý. |
Herpetický vírus ustríc 1 μVar (OsHV-1 μVar) |
Ustrica mohutná (Crassostrea gigas) |
PRÍLOHA XXX
PODMIENKY, ZA KTORÝCH SA DRUHY UVEDENÉ V STĹPCI 4 TABUĽKY V PRÍLOHE K VYKONÁVACIEMU NARIADENIU KOMISIE (EÚ) 2018/1882 POVAŽUJÚ ZA VEKTORY
Zoznam chorôb |
Vektory |
Podmienky, za ktorých sa druhy vodných živočíchov uvedené v stĺpci 4 tabuľky v prílohe k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2018/1882 považujú za vektory |
Epizootická hematopoetická nekróza |
Ako sa uvádza v stĺpci 4 tabuľky v prílohe k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2018/1882 |
Považujú sa za vektory epizootickej hematopoetickej nekrózy za všetkých podmienok. |
Vírusová hemoragická septikémia |
Považujú sa za vektory vírusovej hemoragickej septikémie, keď sú v kontakte s druhmi uvedenými v stĺpci 3 tabuľky v prílohe k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2018/1882 prostredníctvom spolužitia alebo privádzanej vody. |
|
Infekčná hematopoetická nekróza |
Považujú sa za vektory infekčnej hematopoetickej nekrózy, keď sú v kontakte s druhmi uvedenými v stĺpci 3 tabuľky v prílohe k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2018/1882 prostredníctvom spolužitia alebo privádzanej vody. |
|
Infekcia vírusom infekčnej anémie lososov s deléciou vo vysoko polymorfnej oblasti |
V prípade infekcie vírusom infekčnej anémie lososov s deléciou vo vysoko polymorfnej oblasti sa neuvádzajú žiadne druhy vektorov. |
|
Infekcia spôsobená Mikrocytos mackini |
V prípade infekcie spôsobenej Mikrocytos mackini sa neuvádzajú žiadne druhy vektorov. |
|
Infekcia spôsobená Perkinsus marinus |
Považujú sa za vektory Perkinsus marinus, keď sú v kontakte s druhmi uvedenými v stĺpci 3 tabuľky v prílohe k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2018/1882 prostredníctvom spolužitia alebo privádzanej vody. |
|
Infekcia spôsobená Bonamia ostreae |
Považujú sa za vektory Bonamia ostreae, keď sú v kontakte s druhmi uvedenými v stĺpci 3 tabuľky v prílohe k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2018/1882 prostredníctvom spolužitia alebo privádzanej vody. |
|
Infekcia spôsobená Bonamia exitiosa |
Považujú sa za vektory Bonamia exitiosa, keď sú v kontakte s druhmi uvedenými v stĺpci 3 tabuľky v prílohe k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2018/1882 prostredníctvom spolužitia alebo privádzanej vody. |
|
Infekcia spôsobená Marteilia refringens |
Považujú sa za vektory Marteilia refringens, keď sú v kontakte s druhmi uvedenými v stĺpci 3 tabuľky v prílohe k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2018/1882 prostredníctvom spolužitia alebo privádzanej vody. |
|
Infekcia vírusom syndrómu Taura |
Považujú sa za vektory vírusu syndrómu Taura, keď sú v kontakte s druhmi uvedenými v stĺpci 3 tabuľky v prílohe k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2018/1882 prostredníctvom spolužitia alebo privádzanej vody. |
|
Infekcia vírusom choroby žltých hláv |
Považujú sa za vektory vírusu choroby žltých hláv, keď sú v kontakte s druhmi uvedenými v stĺpci 3 tabuľky v prílohe k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2018/1882 prostredníctvom spolužitia alebo privádzanej vody. |
|
Infekcia vírusom ichtyoftiriózy (choroby bielych škvŕn) |
Považujú sa za vektory vírusu ichtyoftiriózy (choroby bielych škvŕn), keď sú v kontakte s druhmi uvedenými v stĺpci 3 tabuľky v prílohe k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2018/1882 prostredníctvom spolužitia alebo privádzanej vody. |