ISSN 1977-0790 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 34 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Ročník 63 |
Obsah |
|
I Legislatívne akty |
Strana |
|
|
NARIADENIA |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
I Legislatívne akty
NARIADENIA
6.2.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 34/1 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2020/154
z 23. januára 2020,
ktorým sa do registra zapisuje zemepisné označenie liehoviny podľa článku 30 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/787 „Norsk Vodka“/„Norwegian Vodka“
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/787 zo 17. apríla 2019 o definovaní, popise, prezentácii a označovaní liehovín, používaní názvov liehovín pri prezentácii a označovaní iných potravín, ochrane zemepisných označení liehovín, používaní etylalkoholu a destilátov poľnohospodárskeho pôvodu v alkoholických nápojoch a o zrušení nariadenia (ES) č. 110/2008 (1), a najmä na jeho článok 30 ods. 2,
keďže:
(1) |
Komisia v súlade s článkom 17 ods. 5 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 (2) preskúmala žiadosť Nórska z 25. novembra 2016 o zápis zemepisného označenia „Norsk Vodka“/„Norwegian Vodka“ do registra. |
(2) |
Nariadenie (EÚ) 2019/787, ktorým sa nahrádza nariadenie (ES) č. 110/2008, nadobudlo účinnosť 25. mája 2019. V súlade s článkom 49 ods. 1 uvedeného nariadenia sa kapitola III nariadenia (ES) č. 110/2008 o zemepisných označeniach zrušuje s účinnosťou od 8. júna 2019. |
(3) |
Komisia dospela k záveru, že žiadosť je v súlade s nariadením (ES) č. 110/2008, a preto v zmysle článku 17 ods. 6 uvedeného nariadenia a v súlade s článkom 50 ods. 4 prvým pododsekom nariadenia (EÚ) 2019/787 uverejnila v Úradnom vestníku Európskej únie hlavné špecifikácie technickej dokumentácie (3). |
(4) |
Komisii nebola oznámená žiadna námietka v zmysle článku 27 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2019/787. |
(5) |
Preto by sa označenie „Norsk Vodka“/„Norwegian Vodka“ malo zapísať do registra ako zemepisné označenie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Zemepisné označenie „Norsk Vodka“/„Norwegian Vodka“ sa zapisuje do registra. V súlade s článkom 30 ods. 4 nariadenia (EÚ) 2019/787 sa týmto nariadením udeľuje názvu „Norsk Vodka“/„Norwegian Vodka“ ochrana podľa článku 21 nariadenia (EÚ) 2019/787.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 23. januára 2020
Za Komisiu
v mene predsedníčky
Janusz WOJCIECHOWSKI
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 130, 17.5.2019, s. 1.
(2) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 z 15. januára 2008 o definovaní, popise, prezentácii, označovaní a ochrane zemepisných označení liehovín a o zrušení nariadenia (EHS) č. 1576/89, Ú. v. EÚ L 39, 13.2.2008, s. 16.
II Nelegislatívne akty
MEDZINÁRODNÉ DOHODY
6.2.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 34/3 |
ROZHODNUTIE RADY (SZBP) 2020/155
z 24. októbra 2019
o podpise a uzavretí Dohody medzi Európskou úniou a Somálskou federatívnou republikou o štatúte misie Európskej únie na budovanie kapacít v Somálsku (EUCAP Somalia) v mene Únie
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 37, v spojení s článkom 218 ods. 5 a 6 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku,
keďže:
(1) |
Rada 16. júla 2012 prijala rozhodnutie 2012/389/SZBP (1) o misii Európskej únie na budovanie regionálnych námorných kapacít v Africkom rohu (EUCAP NESTOR). |
(2) |
V článku 8 rozhodnutia 2012/389/SZBP sa stanovuje, že štatút misie EUCAP NESTOR a jej personálu, podľa potreby vrátane výsad, imunít a ďalších záruk potrebných na vykonávanie a plynulý priebeh misie EUCAP NESTOR, je predmetom dohody uzavretej podľa článku 37 Zmluvy o Európskej únii a v súlade s postupom stanoveným v článku 218 Zmluvy o fungovaní Európskej únie. |
(3) |
Predseda dočasnej federálnej vlády Somálskej republiky 15. júla 2012 v liste adresovanom vysokému predstaviteľovi Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku potvrdil, že „práva a povinnosti stanovené v Dohode o štatúte misie Atalanta pod vedením EÚ uzavretej 31. decembra 2008 sa budú vzťahovať aj na misiu EUCAP NESTOR, jej personál, priestory a majetok“. |
(4) |
Rada 12. decembra 2016 v rozhodnutí (SZBP) 2016/2240 (2) rozhodla, že misia EUCAP NESTOR by sa mala sústrediť na pomoc Somálsku pri posilňovaní jeho kapacít v oblasti námornej bezpečnosti s cieľom umožniť mu účinnejšie presadzovať námorné právo. Rozhodnutím (SZBP) 2016/2240 bola misia EUCAP NESTOR premenovaná na misiu na EUCAP Somalia. Uzavretie dohody o formálnom štatúte misie so Somálskou federatívnou republikou, konkrétne pre misiu EUCAP Somalia, sa preto zdalo vhodné. |
(5) |
Rada 12. apríla 2018 prijala rozhodnutie Rady o poverení začať rokovania so Somálskou federatívnou republikou o dohode o štatúte misie Európskej únie na budovanie kapacít v Somálsku (EUCAP Somalia) |
(6) |
Dohoda o štatúte misie EUCAP Somalia v Somálskej federatívnej republike bola dojednaná medzi Úniou a Somálskou federatívnou republikou. |
(7) |
Dohoda by sa mala schváliť v mene Únie, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Týmto sa v mene Únie schvaľuje Dohoda medzi Európskou úniou a Somálskou federatívnou republikou o štatúte misie Európskej únie na budovanie kapacít v Somálsku (EUCAP Somalia) (ďalej len „dohoda“).
Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Predseda Rady sa týmto poveruje, aby určil osobu(-y) splnomocnenú(-é) podpísať dohodu s cieľom zaviazať Úniu.
Článok 3
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Luxemburgu 24. októbra 2019
Za Radu
predsedníčka
A.-K. PEKONEN
(1) Rozhodnutie Rady 2012/389/SZBP zo 16. júla 2012 o misii Európskej únie na budovanie regionálnych námorných kapacít v Africkom rohu (EUCAP NESTOR) (Ú. v. EÚ L 187, 17.7.2012, s. 40).
(2) Rozhodnutie Rady (SZBP) 2016/2240 z 12. decembra 2016, ktorým sa mení rozhodnutie 2012/389/SZBP o misii Európskej únie na budovanie regionálnych námorných kapacít v Africkom rohu (EUCAP NESTOR) (Ú. v. EÚ L 337, 13.12.2016, s. 18).
6.2.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 34/5 |
PREKLAD
DOHODA
medzi Európskou úniou a Somálskou federatívnou republikou o štatúte misie Európskej únie na budovanie kapacít v Somálsku (EUCAP Somalia)
EURÓPSKA ÚNIA, ďalej len „EÚ“,
na jednej strane a
SOMÁLSKA FEDERATÍVNA REPUBLIKA, ďalej len „hostiteľský štát“,
na strane druhej,
spolu ďalej len „zmluvné strany“,
BERÚC DO ÚVAHY:
— |
list predsedu federálnej vlády Somálskej republiky z 11. januára 2013 adresovaný vysokému predstaviteľovi Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, |
— |
rozhodnutie Rady 2012/389/SZBP zo 16. júla 2012 o misii Európskej únie na budovanie kapacít v Somálsku (EUCAP Somalia) (1), |
— |
že táto dohoda neovplyvní práva a povinnosti zmluvných strán podľa medzinárodných dohôd a iných nástrojov, ktorými sa zriaďujú medzinárodné súdy a tribunály vrátane štatútu Medzinárodného trestného súdu, |
SA DOHODLI TAKTO:
Článok 1
Rozsah pôsobnosti a vymedzenie pojmov
1. Táto dohoda sa vzťahuje na misiu Európskej únie na budovanie kapacít v Somálsku (EUCAP Somalia) a jej personál.
2. Táto dohoda sa uplatňuje iba na území hostiteľského štátu.
3. Na účely tejto dohody sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:
a) |
„EUCAP Somalia“ alebo „misia“ je misia EÚ na budovanie kapacít v Somálsku (EUCAP Somalia) zriadená rozhodnutím Rady Európskej únie 2012/389/SZBP, vrátane jej zložiek, jednotiek, ústredia a personálu nasadeného na území hostiteľského štátu a prideleného k misii EUCAP Somalia; |
b) |
„vedúci misie“ je vedúci misie EUCAP Somalia, ktorého menuje Rada Európskej únie; |
c) |
„Európska únia“ alebo „EÚ“ sú stále orgány EÚ a ich personál; |
d) |
„vysielajúci štát“ je ktorýkoľvek členský štát EÚ alebo štát mimo EÚ, ktorý vyslal personál na misiu; |
e) |
„personál misie EUCAP Somalia“ je vedúci misie, personál vyslaný členskými štátmi EÚ, Európskou službou pre vonkajšiu činnosť (ESVČ), inštitúciami EÚ a nečlenskými štátmi EÚ, ktoré EÚ prizvala na účasť na misii EUCAP Somalia, medzinárodný personál zamestnaný misiou EUCAP Somalia na zmluvnom základe na účely prípravy, podpory a vykonávania misie a personál cestujúci na žiadosť vysielajúceho štátu, inštitúcie EÚ alebo ESVČ v rámci misie. Tento personál nezahŕňa zmluvných dodávateľov alebo miestny personál; |
f) |
„ústredie“ je veliteľstvo misie EUCAP Somalia v Mogadiše; |
g) |
„zariadenia“ sú všetky budovy, priestory, inštalácie a pozemky potrebné na výkon činností misie, ako aj na ubytovanie personálu misie EUCAP Somalia; |
h) |
„miestny personál“ je personál pozostávajúci zo štátnych príslušníkov hostiteľského štátu alebo osôb s trvalým pobytom v hostiteľskom štáte; |
i) |
„úradná korešpondencia“ je všetka korešpondencia týkajúca sa misie EUCAP Somalia a jej úloh; |
j) |
„dodávateľ“ je akákoľvek osoba, ktorá misii EUCAP Somalia dodáva tovar alebo služby súvisiace s činnosťami misie; |
k) |
„majetok misie EUCAP Somalia“ sú zariadenia vrátane dopravných prostriedkov a spotrebného materiálu potrebného pre misiu EUCAP Somalia. |
Článok 2
Všeobecné ustanovenia
1. Misia EUCAP Somalia a jej personál dodržiava zákony a iné právne predpisy hostiteľského štátu a zdržiava sa akéhokoľvek konania alebo činnosti, ktoré sú nezlučiteľné s cieľmi misie EUCAP Somalia.
2. Misia EUCAP Somalia je autonómna, pokiaľ ide o výkon jej úloh podľa tejto dohody. Hostiteľský štát rešpektuje jednotný a medzinárodný charakter misie EUCAP Somalia.
3. Vedúci misie pravidelne informuje vládu hostiteľského štátu o počte členov personálu misie EUCAP Somalia nachádzajúcich sa na území hostiteľského štátu.
Článok 3
Identifikácia
1. Členom personálu misie EUCAP Somalia sa poskytne identifikačná karta misie, prostredníctvom ktorej ich možno identifikovať a ktorú sú povinní vždy nosiť so sebou. Príslušným orgánom hostiteľského štátu sa poskytne vzor identifikačnej karty misie.
2. Vozidlá a akékoľvek ďalšie dopravné prostriedky misie EUCAP Somalia sú zreteľne označené identifikačnými označeniami alebo evidenčnými číslami misie EUCAP Somalia, alebo obomi spôsobmi, pokiaľ to umožňujú bezpečnostné podmienky. Vzory uvedených označení a evidenčných čísel sa poskytnú príslušným orgánom hostiteľského štátu.
3. Misia EUCAP Somalia má právo vo svojom ústredí a na iných miestach vyvesiť vlajku EÚ, samostatne alebo spolu s vlajkou hostiteľského štátu, podľa rozhodnutia vedúceho misie. Národné vlajky alebo insígnie národných kontingentov tvoriacich súčasť misie EUCAP Somalia môžu byť vyvesené na zariadeniach misie EUCAP Somalia alebo umiestnené na vozidlách a akýchkoľvek ďalších dopravných prostriedkoch a uniformách misie EUCAP Somalia na základe rozhodnutia vedúceho misie.
Článok 4
Prekračovanie hraníc a pohyb na území hostiteľského štátu
1. Personál misie EUCAP Somalia a majetok, vozidlá a akékoľvek ďalšie dopravné prostriedky misie EUCAP Somalia prekračujú hranice hostiteľskej strany cez oficiálne hraničné priechody, námorné prístavy a medzinárodné letové koridory.
2. Hostiteľský štát umožní vstup personálu, majetku, vozidiel a akýchkoľvek ďalších dopravných prostriedkov misie EUCAP Somalia na územie hostiteľského štátu a odchod z neho. Personál misie EUCAP Somalia s identifikačnou kartou misie alebo s dočasným dokladom o účasti na misii EUCAP Somalia je vyňatý z uplatňovania predpisov o colnej kontrole a postupoch, vízových a imigračných predpisov a akejkoľvek formy imigračnej kontroly na území hostiteľského štátu s výnimkou pasovej kontroly pri vstupe na územie hostiteľského štátu a odchode z neho.
3. Personál misie EUCAP Somalia nepodlieha právnym predpisom hostiteľského štátu, ktoré upravujú registráciu a kontrolu cudzincov, nenadobúda však žiadne právo na trvalý pobyt alebo bydlisko na území hostiteľského štátu.
4. Majetok, vozidlá a akékoľvek ďalšie dopravné prostriedky misie EUCAP Somalia, ktoré vstupujú na územie hostiteľského štátu, prechádzajú ním alebo z neho vystupujú v rámci podpory misie EUCAP Somalia, sú oslobodené od všetkých požiadaviek na predloženie inventárnych súpisov alebo iných colných dokladov a od všetkých kontrol.
5. Vozidlá a akékoľvek ďalšie dopravné prostriedky, ktoré sa používajú na podporu misie EUCAP Somalia, nepodliehajú miestnym licenčným alebo registračným požiadavkám. Naďalej sa uplatňujú príslušné medzinárodné normy a predpisy.
Ak je to potrebné, uzavrú sa dodatočné dojednania podľa článku 19.
6. Členovia personálu misie EUCAP Somalia môžu viesť motorové vozidlá, riadiť plavidlá, ako aj lietadlá a akékoľvek iné dopravné prostriedky na území hostiteľského štátu pod podmienkou, že majú platný národný alebo medzinárodný vodičský preukaz, prípadne oprávnenie na riadenie lodí alebo lietadiel. Hostiteľský štát uznáva platnosť vodičských preukazov alebo oprávnení vydaných personálu misie EUCAP Somalia bez dane alebo poplatku.
7. Misia EUCAP Somalia a jej personál, spolu s jej vozidlami, lietadlami alebo akýmikoľvek inými dopravnými prostriedkami, vybavením alebo zásobami, sa môžu voľne a neobmedzene pohybovať na území hostiteľského štátu vrátane jeho pobrežného mora a vzdušného priestoru.
Ak je to potrebné, v súlade s článkom 19 tejto dohody môžu byť uzavreté dodatočné dojednania.
8. Personál misie EUCAP Somalia a miestny personál môže na účely služobných ciest používať verejné komunikácie, mosty, trajekty, letiská a prístavy bez platenia cla, poplatkov, mýta, daní a iných nákladov. Misia EUCAP Somalia nie je oslobodená od primeraných poplatkov za služby, o ktoré požiada a ktoré jej boli poskytnuté, za podmienok, ktoré sa vzťahujú na služby poskytované štátnym príslušníkom hostiteľského štátu.
Článok 5
Výsady a imunity udelené misii EUCAP Somalia hostiteľským štátom
1. Zariadenia misie EUCAP Somalia sú nedotknuteľné. Zástupcovia hostiteľského štátu do nich nesmú vstúpiť bez súhlasu vedúceho misie.
2. Zariadenia misie EUCAP Somalia, ich vybavenie a ostatný majetok v nich, ako aj dopravné prostriedky požívajú imunitu voči prehliadke, zhabaniu, zaisteniu alebo exekúcii.
3. Misia EUCAP Somalia, jej majetok a aktíva, bez ohľadu na to, kde sa nachádzajú alebo kto je ich držiteľom, požívajú imunitu voči každej forme súdneho konania.
4. Archívy a dokumenty misie EUCAP Somalia sú vždy nedotknuteľné, bez ohľadu na to, kde sa nachádzajú.
5. Úradná korešpondencia misie EUCAP Somalia je nedotknuteľná.
6. Misia EUCAP Somalia, ako aj jej poskytovatelia služieb a zmluvní dodávatelia sú oslobodení od všetkých štátnych, regionálnych a obecných odvodov, daní a poplatkov podobného charakteru, pokiaľ ide o kupovaný alebo dovážaný tovar, poskytované služby a zariadenia, ktoré misia EUCAP Somalia využíva na svoje účely. Misia EUCAP Somalia nie je oslobodená od odvodov, daní alebo poplatkov, ktoré predstavujú platby za poskytnuté služby.
7. Hostiteľský štát povolí vstup tovaru potrebného na účely misie EUCAP Somalia a udelí tomuto tovaru výnimku z uplatňovania všetkých ciel, poplatkov, mýta, daní a podobných nákladov okrem poplatkov za skladovanie, dopravu a iné poskytnuté služby.
Článok 6
Výsady a imunity udelené personálu misie EUCAP Somalia hostiteľským štátom
1. Personál misie EUCAP Somalia nepodlieha žiadnej forme zatknutia alebo zadržania.
2. Dokumenty, korešpondencia a majetok personálu misie EUCAP Somalia sú nedotknuteľné s výnimkou exekučných opatrení, ktoré sú povolené podľa odseku 7.
3. Hostiteľský štát v súlade so svojimi platnými zákonmi a inými právnymi predpismi poskytne personálu misie EUCAP Somalia diplomatický preukaz totožnosti.
4. Personál misie EUCAP Somalia požíva za všetkých okolností imunitu voči trestnej právomoci hostiteľského štátu. Vysielajúci štát alebo dotknutá inštitúcia EÚ sa môže podľa okolností zriecť imunity personálu misie EUCAP Somalia voči trestnej právomoci. Takéto zrieknutie sa musí byť vždy výslovne vyjadrené.
5. Personál misie EUCAP Somalia požíva imunitu voči občiansko-právnej a správnej právomoci hostiteľského štátu, pokiaľ ide o vyjadrenia v ústnej alebo písomnej forme a o všetky činy vykonané pri výkone svojich služobných povinností. Ak sa proti personálu misie EUCAP Somalia začne akékoľvek občiansko-právne konanie pred ktorýmkoľvek súdom hostiteľského štátu, bezodkladne je o tom oboznámený vedúci misie a príslušný orgán vysielajúceho štátu alebo inštitúcia EÚ. Pred začatím konania pred súdom vedúci misie a príslušný orgán vysielajúceho štátu alebo inštitúcia EÚ súdu potvrdí, či daný čin spáchal člen personálu misie EUCAP Somalia pri výkone svojich služobných povinností. Ak bol čin spáchaný pri výkone služobných povinností, konanie sa nezačne a uplatní sa článok 16 Ak čin nebol spáchaný pri výkone služobných povinností, konanie môže pokračovať. Potvrdenie vedúceho misie a príslušného orgánu vysielajúceho štátu alebo inštitúcie EÚ je záväzné pre súdnu právomoc hostiteľského štátu, ktorý ho nemôže napadnúť. Začatie konania zo strany člena personálu misie EUCAP Somalia vylučuje, aby sa odvolával na imunitu voči súdnej právomoci v súvislosti s akýmkoľvek protinárokom, ktorý je priamo spojený s hlavným nárokom.
6. Člen personálu misie EUCAP Somalia nie je povinný poskytnúť svedeckú výpoveď.
7. Vo vzťahu k členovi personálu misie EUCAP Somalia nemožno prijať exekučné opatrenia s výnimkou prípadu, keď sa proti nemu začne občiansko-právne konanie, ktoré sa nevzťahuje na jeho služobné povinnosti. Majetok personálu misie EUCAP Somalia, o ktorom vedúci misie potvrdí, že je potrebný na plnenie služobných povinností, je oslobodený od zabavenia na účely splnenia povinnosti uloženej rozsudkom, rozhodnutím alebo rozkazom. V občiansko-právnych konaniach personál misie EUCAP Somalia nepodlieha žiadnym obmedzeniam osobnej slobody ani akýmkoľvek iným obmedzujúcim opatreniam.
8. Imunita personálu misie EUCAP Somalia voči súdnej právomoci hostiteľského štátu ho neoslobodzuje od súdnej právomoci príslušného vysielajúceho štátu.
9. Personál misie EUCAP Somalia je v súvislosti so službami poskytovanými misii EUCAP Somalia oslobodený od predpisov o sociálnom zabezpečení, ktoré môžu platiť v hostiteľskom štáte.
10. Personál misie EUCAP Somalia je oslobodený od akejkoľvek formy zdaňovania mzdy a požitkov v hostiteľskom štáte, ktoré mu vypláca misia EUCAP Somalia alebo vysielajúci štát, ako aj zdaňovania akéhokoľvek príjmu získaného mimo hostiteľského štátu.
11. V súlade s takými zákonmi a inými právnymi predpismi, aké môže prijať, povolí hostiteľský štát vstup tovaru na osobné použitie personálu misie EUCAP Somalia a v súvislosti s takým tovarom udelí výnimku z uplatňovania všetkých ciel, daní a súvisiacich poplatkov, okrem poplatkov za skladovanie, dopravu a podobné služby. Hostiteľský štát povolí aj vývoz takéhoto tovaru. Personál misie EUCAP Somalia je pri nákupe tovaru a služieb na domácom trhu oslobodený od DPH a daní v súlade so zákonmi hostiteľského štátu.
12. Osobná batožina členov personálu misie EUCAP Somalia je oslobodená od kontroly, pokiaľ neexistujú závažné dôvody predpokladať, že obsahuje tovar, ktorý nie je na osobnú potrebu personálu misie EUCAP Somalia, alebo tovar, ktorého dovoz alebo vývoz zakazuje zákon alebo podlieha predpisom hostiteľského štátu o karanténe. Kontrola takejto osobnej batožiny sa vykonáva len v prítomnosti dotknutého člena personálu misie EUCAP Somalia alebo povereného zástupcu misie EUCAP Somalia.
Článok 7
Miestny personál
Miestny personál požíva výsady a imunity iba v rozsahu, v akom to povoľuje hostiteľský štát. Hostiteľský štát však nad týmto personálom vykonáva svoju súdnu právomoc takým spôsobom, aby pritom neprimerane nezasahoval do výkonu funkcií misie EUCAP Somalia.
Článok 8
Trestná právomoc
Príslušné orgány vysielajúceho štátu majú právo vykonávať na území hostiteľského štátu všetku trestnú a disciplinárnu právomoc, ktorú im udeľuje právny poriadok vysielajúceho štátu, pokiaľ ide o personál misie EUCAP Somalia.
Článok 9
Bezpečnosť
1. Hostiteľský štát je prostredníctvom svojich vlastných prostriedkov plne zodpovedný za bezpečnosť personálu misie EUCAP Somalia.
2. Na účely odseku 1 prijme hostiteľský štát všetky opatrenia potrebné na ochranu a bezpečnosť misie EUCAP Somalia a jej personálu. Akékoľvek osobitné ustanovenia navrhnuté hostiteľským štátom sa musia pred ich vykonaním dohodnúť s vedúcim misie. Hostiteľský štát povoľuje a bezplatne podporuje činnosti týkajúce sa evakuácie personálu misie EUCAP Somalia zo zdravotných dôvodov.
Ak je to potrebné, uzavrú sa dodatočné dojednania, ako sa uvádza v článku 19.
3. Personál misie EUCAP Somalia má právo nosiť ručné zbrane a muníciu, ak to povolí vedúci misie.
4. Misia EUCAP Somalia je oprávnená prijať v tejto súvislosti na území hostiteľského štátu nevyhnutné opatrenia vrátane použitia potrebnej a primeranej sily na ochranu personálu misie EUCAP Somalia, ochranu jej priestorov, vozidiel a majetku pred činmi, ktoré by mohli ohroziť život členov personálu misie EUCAP Somalia alebo im spôsobiť fyzickú ujmu, a v prípade potreby na súčasnú ochranu iných osôb, ktoré sú vystavené rovnakej hrozbe v bezprostrednej blízkosti misie, pred činmi, ktoré by ohrozili život týchto osôb alebo ktoré by im pravdepodobne spôsobili závažnú fyzickú ujmu.
5. Zoznam členov personálu misie EUCAP Somalia, ktorých určil vedúci misie a ktorým povolil nosiť strelné zbrane a muníciu, vrátane ich prepravy, sa oznámi príslušným orgánom hostiteľského štátu. Príslušné orgány hostiteľského štátu poskytnú týmto členom personálu misie EUCAP Somalia, ktorí boli konkrétne určení a majú oprávnenie, povolenie na prepravu a nosenie zbraní.
Článok 10
Uniforma
1. Členovia personálu misie EUCAP Somalia nosia národnú uniformu alebo civilný odev s charakteristickým označením misie EUCAP Somalia.
2. Nosenie uniformy podlieha pravidlám, ktoré vydáva vedúci misie.
Článok 11
Spolupráca a prístup k informáciám
1. Hostiteľský štát v plnej miere spolupracuje s misiou EUCAP Somalia a jej personálom a podporuje ich.
2. Na základe žiadosti, a ak je to potrebné na plnenie misie EUCAP Somalia, poskytne hostiteľský štát personálu misie EUCAP Somalia prístup k:
a) |
budovám, zariadeniam, priestorom a úradným vozidlám pod kontrolou hostiteľského štátu, ktoré sú dôležité pre plnenie mandátu misie EUCAP Somalia; |
b) |
dokumentom, materiálom a informáciám pod kontrolou hostiteľského štátu v rozsahu potrebnom na plnenie mandátu misie EUCAP Somalia. |
Ak je to potrebné na účely prvého pododseku, uzavrú sa dodatočné dojednania podľa článku 19.
3. Vedúci misie a hostiteľský štát uskutočňujú pravidelné konzultácie a prijímajú vhodné opatrenia na zabezpečenie úzkeho a vzájomného prepojenia na každej vhodnej úrovni. Hostiteľský štát môže vymenovať styčného dôstojníka pre misiu EUCAP Somalia.
Článok 12
Podpora hostiteľského štátu a obstarávanie
1. Hostiteľský štát poskytne misii EUCAP Somalia na jej žiadosť pomoc pri hľadaní vhodných zariadení.
2. Hostiteľský štát na základe žiadosti bezplatne poskytne zariadenia vo svojom vlastníctve, ako aj zariadenia vo vlastníctve súkromných subjektov, ak sú takéto zariadenia k dispozícii a ak sa o ne požiada na účely výkonu administratívnych a prevádzkových činností misie EUCAP Somalia.
3. Hostiteľský štát v rámci svojich možností a kapacít pomáha pri príprave, zriadení, vykonávaní a podpore misie EUCAP Somalia vrátane spoločného prenájmu priestorov, zariadení a vybavenia pre expertov misie EUCAP Somalia.
4. Hostiteľský štát poskytuje misii EUCAP Somalia pomoc a podporu aspoň za rovnakých podmienok ako svojim štátnym príslušníkom.
5. Misia EUCAP Somalia má podľa zákonov a právnych predpisov hostiteľského štátu právnu spôsobilosť potrebnú na plnenie misie, a to najmä na účely otvorenia bankových účtov, nadobúdania hnuteľného majetku či nakladania s ním, a vystupovania ako účastník súdnych konaní.
6. Právo uplatniteľné na zmluvy uzavreté misiou EUCAP Somalia v hostiteľskom štáte sa určí prostredníctvom relevantných ustanovení týchto zmlúv.
7. V zmluvách uzavretých misiou EUCAP Somalia sa môže stanoviť, že na spory vyplývajúce z plnenia uvedených zmlúv sa použije konanie na urovnanie sporov uvedené v článku 16 ods. 3 a 4.
8. Hostiteľský štát uľahčí plnenie zmlúv, ktoré misia EUCAP Somalia uzavrie s obchodnými subjektmi na účely misie.
Článok 13
Zmena priestorov a zariadení
1. Misia EUCAP Somalia je oprávnená stavať, meniť alebo inak upravovať priestory a zariadenia podľa svojich prevádzkových požiadaviek.
2. Hostiteľský štát za stavbu, zmeny alebo úpravy týchto priestorov a zariadení nežiada od misie EUCAP Somalia žiadne odškodnenie.
Článok 14
Zosnulí členovia personálu misie EUCAP Somalia
1. Vedúci misie má právo postarať sa o repatriáciu zosnulých členov personálu misie EUCAP Somalia, ako aj ich osobného majetku a prijať na tento účel vhodné opatrenia.
2. Bez súhlasu dotknutého vysielajúceho štátu a prítomnosti zástupcu misie EUCAP Somalia alebo zástupcu dotknutého vysielajúceho štátu, alebo oboch, sa nevykoná pitva žiadneho zosnulého člena personálu misie EUCAP Somalia.
3. V záujme rýchlej repatriácie zosnulého člena personálu misie EUCAP Somalia hostiteľský štát a misia EUCAP Somalia spolupracujú v čo najväčšej možnej miere.
Článok 15
Komunikácia
1. Misia EUCAP Somalia môže inštalovať a prevádzkovať rádiové vysielače a prijímače, ako aj satelitné systémy. Spolupracuje pritom s príslušnými orgánmi hostiteľského štátu s cieľom vyhnúť sa akýmkoľvek konfliktom pri používaní vhodných frekvencií. Hostiteľský štát zaručí bezplatný prístup k frekvenčnému spektru.
2. Misia EUCAP Somalia má na účely plnenia svojich úloh právo neobmedzenej komunikácie prostredníctvom rádia (vrátane satelitného, mobilného alebo prenosného rádia), telefónu, telegrafu, faxu a ďalších prostriedkov, ako aj právo inštalovať vybavenie potrebné na udržiavanie takejto komunikácie v rámci priestorov a zariadení misie EUCAP Somalia a medzi nimi vrátane kladenia káblov a pozemného vedenia.
3. V rámci vlastných priestorov a zariadení môže misia EUCAP Somalia vykonávať opatrenia potrebné na doručovanie pošty adresovanej misii EUCAP alebo jej personálu alebo odosielanej misiou EUCAP Somalia alebo jej personálom.
Článok 16
Nároky v prípade úmrtia, zranenia, škody a straty
1. Misia EUCAP Somalia a jej personál nenesú zodpovednosť za škody alebo straty na civilnom alebo štátnom majetku, ktoré súvisia s prevádzkovými potrebami, alebo za škody alebo straty spôsobené činnosťami v súvislosti s občianskymi nepokojmi alebo s ochranou misie EUCAP Somalia.
2. S cieľom dosiahnuť urovnanie zmierom sa nároky na náhradu škody alebo straty na civilnom alebo štátnom majetku, na ktoré sa nevzťahuje odsek 1, ako aj nároky v prípade úmrtia alebo zranenia osôb a nároky na náhradu škody alebo straty na majetku misie EUCAP Somalia postúpia misii EUCAP Somalia prostredníctvom príslušných orgánov hostiteľského štátu, pokiaľ ide o nároky vznesené právnickými alebo fyzickými osobami z hostiteľského štátu, a príslušným orgánom hostiteľského štátu, pokiaľ ide o nároky, ktoré vzniesla misia EUCAP Somalia.
3. V prípade, že nemožno dosiahnuť urovnanie zmierom, sa sporný nárok postúpi komisii pre posudzovanie nárokov, ktorá sa skladá z rovnakého počtu zástupcov misie EUCAP Somalia a hostiteľského štátu. Urovnanie nárokov sa dosiahne vzájomnou dohodou.
4. V prípade, že urovnanie nie je možné dosiahnuť v rámci komisie pre posudzovanie nárokov, sa spory týkajúce sa nárokov do 40 000 EUR vrátane urovnajú diplomatickou cestou medzi hostiteľským štátom a zástupcami EÚ. V prípade nárokov prekračujúcich uvedenú sumu sa spor postúpi na rozhodcovský súd, ktorého rozhodnutia sú záväzné.
5. Rozhodcovský súd uvedený v odseku 4 pozostáva z troch rozhodcov, pričom jedného menuje hostiteľský štát, druhého misia EUCAP Somalia a tretieho spoločne hostiteľský štát a misia EUCAP Somalia. Ak jedna zo strán nevymenuje rozhodcu do dvoch mesiacov alebo ak sa pri vymenovaní tretieho rozhodcu nedosiahne dohoda medzi hostiteľským štátom a misiou EUCAP Somalia, dotknutého rozhodcu vymenuje predseda Súdneho dvora Európskej únie.
6. Medzi misiou EUCAP Somalia a správnymi orgánmi hostiteľského štátu sa uzavrie správne dojednanie s cieľom určiť pôsobnosť komisie pre posudzovanie nárokov a rozhodcovského súdu, postup uplatniteľný v rámci týchto orgánov a podmienky, za ktorých je možné nároky uplatňovať.
Článok 17
Spojenie a spory
1. Všetky otázky, ktoré vzniknú v súvislosti s uplatňovaním tejto dohody, preskúmajú spoločne zástupcovia misie EUCAP Somalia a príslušné orgány hostiteľského štátu.
2. Ak nedôjde k urovnaniu, spory týkajúce sa výkladu alebo uplatňovania tejto dohody sa urovnajú medzi hostiteľským štátom a zástupcami EÚ výlučne diplomatickou cestou.
Článok 18
Iné ustanovenia
1. Vláda hostiteľského štátu je zodpovedná za vykonávanie a dodržiavanie výsad, imunít a práv misie EUCAP Somalia a personálu misie EUCAP Somalia ustanovených v tejto dohode zo strany miestnych orgánov hostiteľského štátu.
2. Žiadne ustanovenie tejto dohody nemá za cieľ alebo sa nechápe ako odchýlka od práv, ktorých sa môže dovolať členský štát EÚ alebo iný štát, ktorý prispieva na misiu EUCAP Somalia, na základe iných dohôd.
Článok 19
Vykonávacie dojednania
Na účely uplatňovania tejto dohody môžu prevádzkové, správne a technické otázky podliehať osobitným dojednaniam, ktoré sa uzavrú medzi vedúcim misie a správnymi orgánmi hostiteľského štátu.
Článok 20
Nadobudnutie platnosti a ukončenie
1. Táto dohoda nadobúda platnosť dňom jej podpisu a zostáva v platnosti do dňa odchodu posledného člena personálu misie EUCAP Somalia, ktorý oznámi misia EUCAP Somalia.
2. Bez ohľadu na odsek 1, ustanovenia článku 4 ods. 8, článku 5 ods. 1 až 3 a ods. 6 a 7, článku 6 ods. 1, 3, 4, 6 a 8 až 10 a článkov 13 a 16 sa považujú za ustanovenia, ktoré sa začali uplatňovať dňom nasadenia prvých členov personálu misie EUCAP Somalia, ak tento deň predchádzal dňu nadobudnutia platnosti tejto dohody.
3. Túto dohodu možno zmeniť alebo ukončiť písomnou dohodou zmluvných strán.
4. Ukončenie tejto dohody neovplyvňuje práva alebo povinnosti vyplývajúce z vykonávania tejto dohody pred jej ukončením.
V Mogadiše 11. januára 2020 v dvoch vyhotoveniach v anglickom jazyku.
Za Európsku úniu
Za Somálsku federatívnu republiku
NARIADENIA
6.2.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 34/13 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2020/156
z 23. januára 2020,
ktorým sa do registra zapisuje zemepisné označenie liehoviny podľa článku 30 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/787 „Norsk Akevitt“/„Norsk Aquavit“/„Norsk Akvavit“/„Norwegian Aquavit“
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/787 zo 17. apríla 2019 o definovaní, popise, prezentácii a označovaní liehovín, používaní názvov liehovín pri prezentácii a označovaní iných potravín, ochrane zemepisných označení liehovín, používaní etylalkoholu a destilátov poľnohospodárskeho pôvodu v alkoholických nápojoch a o zrušení nariadenia (ES) č. 110/2008 (1), a najmä na jeho článok 30 ods. 2,
keďže:
(1) |
Komisia v súlade s článkom 17 ods. 5 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 (2) preskúmala žiadosť Nórska z 25. novembra 2016 o zápis zemepisného označenia „Norsk Akevitt“/„Norsk Aquavit“/„Norsk Akvavit“/„Norwegian Aquavit“ do registra. |
(2) |
Nariadenie (EÚ) 2019/787, ktorým sa nahrádza nariadenie (ES) č. 110/2008, nadobudlo účinnosť 25. mája 2019. V súlade s článkom 49 ods. 1 uvedeného nariadenia sa kapitola III nariadenia (ES) č. 110/2008 o zemepisných označeniach zrušuje s účinnosťou od 8. júna 2019. |
(3) |
Komisia dospela k záveru, že žiadosť je v súlade s nariadením (ES) č. 110/2008, a preto v zmysle článku 17 ods. 6 uvedeného nariadenia a v súlade s článkom 50 ods. 4 prvým pododsekom nariadenia (EÚ) 2019/787 uverejnila v Úradnom vestníku Európskej únie hlavné špecifikácie technickej dokumentácie (3). |
(4) |
Komisii nebola oznámená žiadna námietka v zmysle článku 27 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2019/787. |
(5) |
Preto by sa označenie „Norsk Akevitt“/„Norsk Aquavit“/„Norsk Akvavit“/„Norwegian Aquavit“ malo zapísať do registra ako zemepisné označenie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Zemepisné označenie „Norsk Akevitt“/„Norsk Aquavit“/„Norsk Akvavit“/„Norwegian Aquavit“ sa zapisuje do registra. V súlade s článkom 30 ods. 4 nariadenia (EÚ) 2019/787 sa týmto nariadením udeľuje názvu „Norsk Akevitt“/„Norsk Aquavit“/„Norsk Akvavit“/„Norwegian Aquavit“ ochrana podľa článku 21 nariadenia (EÚ) 2019/787.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 23. januára 2020
Za Komisiu
v mene predsedníčky
Janusz WOJCIECHOWSKI
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 130, 17.5.2019, s. 1.
(2) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 z 15. januára 2008 o definovaní, popise, prezentácii, označovaní a ochrane zemepisných označení liehovín a o zrušení nariadenia (EHS) č. 1576/89, Ú. v. EÚ L 39, 13.2.2008, s. 16.
6.2.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 34/15 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2020/157
z 5. februára 2020
o povolení tartrazínu ako kŕmnej doplnkovej látky pre psy, mačky, okrasné ryby, okrasné vtáky kŕmené zrnom a malé hlodavce
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 2,
keďže:
(1) |
V nariadení (ES) č. 1831/2003 sa stanovuje povoľovanie doplnkových látok určených na používanie vo výžive zvierat, ako aj dôvody a postupy udeľovania takýchto povolení. V článku 10 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1831/2003 sa stanovuje prehodnotenie doplnkových látok povolených podľa smernice Rady 70/524/EHS (2). |
(2) |
Tartrazín bol povolený bez časového obmedzenia v súlade so smernicou 70/524/EHS ako kŕmna doplnková látka pre okrasné ryby patriaca do skupiny „farbivá vrátane pigmentov“ pod položku „iné farbivá“. Bol takisto povolený bez časového obmedzenia ako kŕmna doplnková látka pre psy a mačky patriaca do skupiny „farbivá vrátane pigmentov“ pod položku „farbivá povolené na farbenie potravín podľa pravidiel Spoločenstva“. Uvedená doplnková látka bola následne zapísaná do registra kŕmnych doplnkových látok ako existujúci výrobok v súlade s článkom 10 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 1831/2003. Tartrazín bol takisto povolený bez časového obmedzenia nariadením Komisie (ES) č. 358/2005 (3) ako kŕmna doplnková látka pre okrasné vtáky kŕmené zrnom patriaca do skupiny „farbivá vrátane pigmentov“ pod položku „iné farbivá“. |
(3) |
V súlade s článkom 10 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1831/2003 v spojení s jeho článkom 7 bola predložená žiadosť o prehodnotenie tartrazínu ako kŕmnej doplnkovej látky pre okrasné ryby, psy a mačky, okrasné vtáky kŕmené zrnom a malé hlodavce. Žiadateľ požiadal o zaradenie uvedenej doplnkovej látky do kategórie doplnkových látok „senzorické doplnkové látky“ a funkčnej skupiny „farbivá“. K tejto žiadosti boli priložené údaje a dokumenty vyžadované podľa článku 7 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1831/2003. |
(4) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) v stanovisku z 18. októbra 2016 (4) skonštatoval, že tartrazín nemá za navrhovaných podmienok používania negatívny účinok na zdravie zvierat. Takisto dospel k záveru, že inhalačná expozícia tartrazínu sa považuje za nebezpečnú pre používateľa doplnkovej látky, táto látka sa považuje za kožný senzibilizátor a o jej dráždivosti pre kožu alebo oči nemožno vyvodiť žiadny záver. Komisia sa preto domnieva, že by sa mali prijať vhodné ochranné opatrenia s cieľom zabrániť negatívnym účinkom na zdravie ľudí, najmä pokiaľ ide o používateľov doplnkovej látky. V súlade s nariadením Komisie (ES) č. 429/2008 (5) sa vo fáze I hodnotenia environmentálneho rizika zistilo, že tartrazín ako doplnková látka určená pre zvieratá, ktoré nie sú určené na výrobu potravín, je vyňatá z ďalšieho hodnotenia z dôvodu nepravdepodobnosti významného vplyvu na životné prostredie, keďže úrad vo svojom stanovisku neidentifikoval žiadne vedecky podložené dôkazy vedúce k obave o takomto vplyve. Úrad ďalej dospel k záveru, že tartrazín je účinný pri pridávaní farbiva do krmív a priaznivo ovplyvňuje farbu okrasných rýb a okrasných vtákov kŕmených zrnom. Úrad nepovažuje za potrebné stanoviť osobitné požiadavky na monitorovanie po umiestnení na trh. Zároveň overil správu o metóde analýzy kŕmnej doplnkovej látky v krmive predloženú referenčným laboratóriom zriadeným nariadením (ES) č. 1831/2003. |
(5) |
Z posúdenia tartrazínu vyplýva, že podmienky povolenia stanovené v článku 5 nariadenia (ES) č. 1831/2003 boli splnené. Používanie uvedenej doplnkovej látky by sa preto malo povoliť podľa prílohy k tomuto nariadeniu. |
(6) |
Keďže neexistujú bezpečnostné dôvody na okamžité uplatňovanie zmien podmienok povolenia príslušnej látky, je vhodné poskytnúť zainteresovaným stranám prechodné obdobie, aby sa pripravili na plnenie nových požiadaviek vyplývajúcich z povolenia. |
(7) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Povolenie
Látka špecifikovaná v prílohe, ktorá patrí do kategórie doplnkových látok „senzorické doplnkové látky“ a do funkčnej skupiny „farbivá“, sa za podmienok stanovených v uvedenej prílohe povoľuje ako doplnková látka vo výžive zvierat.
Článok 2
Prechodné opatrenia
1. Látku špecifikovanú v prílohe a premixy obsahujúce uvedenú látku, ktoré sú vyrobené a označené pred 26. augustom 2020 v súlade s pravidlami uplatniteľnými pred 26. februárom 2020, možno naďalej umiestňovať na trh a používať až do vyčerpania existujúcich zásob.
2. Kŕmne suroviny a kŕmne zmesi obsahujúce látku špecifikovanú v prílohe, ktoré sú vyrobené a označené pred 26. februárom 2022 v súlade s pravidlami uplatniteľnými pred 26. februárom 2020 možno naďalej umiestňovať na trh a používať až do vyčerpania existujúcich zásob.
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 5. februára 2020
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 29.
(2) Smernica Rady 70/524/EHS z 23. novembra 1970 o prídavných látkach do krmív (Ú. v. ES L 270, 14.12.1970, s. 1).
(3) Nariadenie Komisie (ES) č. 358/2005 z 2. marca 2005 o časovo neobmedzenom povolení určitých prídavných látok a o povolení nového používania prídavných látok, ktoré sú už povolené v krmivách (Ú. v. EÚ L 57, 3.3.2005, s. 3).
(4) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2016) 14(11):4613.
(5) Nariadenie Komisie (ES) č. 429/2008 z 25. apríla 2008 o podrobných pravidlách implementácie nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003, pokiaľ ide o prípravu a predkladanie žiadostí a posudzovanie a povoľovanie kŕmnych doplnkových látok (Ú. v. EÚ L 133, 22.5.2008, s. 1).
PRÍLOHA
Identifikačné číslo doplnkovej látky |
Doplnková látka |
Zloženie, chemický vzorec, opis, analytická metóda |
Druh alebo kategória zvierat |
Maximálny vek |
Minimálny obsah |
Maximálny obsah |
Iné ustanovenia |
Koniec platnosti povolenia |
||||||||||||||||||
mg účinnej látky na kg kompletného krmiva s 12 % obsahom vlhkosti |
||||||||||||||||||||||||||
Kategória: senzorické doplnkové látky. Funkčná skupina: farbivá. i) látky, ktoré sfarbujú krmivá alebo obnovujú ich farbu; |
||||||||||||||||||||||||||
2a102 |
tartrazín |
Zloženie doplnkovej látky: Hlavnou zložkou tartrazínu je sodná soľ. tuhá forma Charakteristika účinnej látky ako sodnej soli: Tartrazín sa v podstate skladá z 5-hydroxy-1-(4-sulfonátofenyl)-4-(4-sulfonátofenyl-azo)-H-pyrazol-3-karboxylátu trisodného a vedľajších farebných látok spolu s chloridom sodným a/alebo síranom sodným ako základnými nefarebnými zložkami. Povoľujú sa tiež vápenaté a draselné soli. Chemický vzorec: C16H9N4Na3O9S2 Tuhá forma vyrobená chemickou syntézou. CAS č.: 1934-21-0 Kritériá čistoty: Farbivo vypočítané ako sodná soľ: ≥ 85 % (skúška) Vedľajšie farbivo: ≤ 1 % Organické zlúčeniny iné ako farbivá ≤ 0,5 %:
Nesulfónované primárne aromatické amíny ≤ 0,01 % Látky extrahovateľné éterom ≤ 0,2 % v neutrálnom prostredí Analytická metóda (1): Na kvantifikáciu celkového obsahu farbív v kŕmnej doplnkovej látke tartrazín:
Na kvantifikáciu tartrazínu v krmivách:
|
Mačky |
– |
– |
433 |
|
26.2.2030 |
||||||||||||||||||
Psy |
– |
– |
520 |
|||||||||||||||||||||||
Malé hlodavce |
– |
– |
2 000 |
|||||||||||||||||||||||
Okrasné vtáky kŕmené zrnom |
– |
– |
63 |
|||||||||||||||||||||||
Kategória: senzorické doplnkové látky. Funkčná skupina: farbivá. iii) látky, ktoré priaznivo ovplyvňujú farbu okrasných rýb alebo vtákov |
||||||||||||||||||||||||||
2a102 |
tartrazín |
Zloženie doplnkovej látky: Hlavnou zložkou tartrazínu je sodná soľ. tuhá forma Charakteristika účinnej látky ako sodnej soli: Tartrazín sa v podstate skladá z 5-hydroxy-1-(4-sulfonátofenyl)-4-(4-sulfonátofenyl-azo)-H-pyrazol-3-karboxylátu trisodného a vedľajších farebných látok spolu s chloridom sodným a/alebo síranom sodným ako základnými nefarebnými zložkami. Povoľujú sa tiež vápenaté a draselné soli. Chemický vzorec: C16H9N4Na3O9S2 Tuhá forma vyrobená chemickou syntézou. CAS č.: 1934-21-0 Kritériá čistoty: Farbivo vypočítané ako sodná soľ: ≥ 85 % (skúška) Vedľajšie farbivo: < 1 % Organické zlúčeniny iné ako farbivá ≤ 0,5 %:
Nesulfónované primárne aromatické amíny ≤ 0,01 % Látky extrahovateľné éterom ≤ 0,2 % v neutrálnom prostredí Analytická metóda (1) Na kvantifikáciu celkového obsahu farbív v kŕmnej doplnkovej látke tartrazín:
Na kvantifikáciu tartrazínu v krmivách:
|
Okrasné ryby |
– |
– |
1 924 |
|
26.2.2030 |
(1) Podrobné informácie o analytických metódach sú k dispozícii na tejto adrese referenčného laboratória: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.
6.2.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 34/20 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2020/158
z 5. februára 2020,
ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) 2016/799 v súvislosti s palubnými vážiacimi zariadeniami
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 165/2014 zo 4. februára 2014 o tachografoch v cestnej doprave (1), a najmä na jeho článok 11,
keďže:
(1) |
Inštalácia palubných vážiacich zariadení je možnosťou, ktorú majú členské štáty na základe článku 10d ods. 5 smernice Rady 96/53/ES (2) na vykonávanie kontroly vozidiel alebo jazdných súprav, pri ktorých je pravdepodobné, že prekročili maximálnu povolenú hmotnosť. |
(2) |
Vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) 2019/1213 (3) sa stanovujú podrobné ustanovenia, ktorými sa zabezpečujú jednotné pravidlá interoperability a kompatibility pre palubné vážiace zariadenia. |
(3) |
Keďže požiadavky stanovené vo vykonávacom nariadení (EÚ) 2019/1213 sú v rozpore s ustanoveniami týkajúcimi sa palubných vážiacich zariadení stanovenými v dodatku 14 k prílohe IC k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2016/799 (4), uvedená príloha by sa preto mala zmeniť tak, aby sa z nej vypustil bod 5.5 dodatku 14. |
(4) |
Opatrenia stanovené v tomto vykonávacom nariadení Komisie sú v súlade so stanoviskom Výboru pre cestnú dopravu uvedeného v článku 42 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 165/2014, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Bod 5.5 dodatku 14 k prílohe IC k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2016/799 sa vypúšťa.
Článok 2
Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 5. februára 2020
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 165/2014 zo 4. februára 2014 o tachografoch v cestnej doprave, ktorým sa ruší nariadenie Rady (EHS) č. 3821/85 o záznamovom zariadení v cestnej doprave a mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 561/2006 o harmonizácii niektorých právnych predpisov v sociálnej oblasti, ktoré sa týkajú cestnej dopravy (Ú. v. EÚ L 60, 28.2.2014, s. 1).
(2) Smernica Rady 96/53/ES z 25. júla 1996, ktorou sa v spoločenstve stanovujú najväčšie prípustné rozmery niektorých vozidiel vo vnútroštátnej a medzinárodnej cestnej doprave a maximálna povolená hmotnosť v medzinárodnej cestnej doprave (Ú. v. EÚ L 235 , 17.9.1996, s. 59).
(3) Nariadenie (EÚ) 2019/1213 z 12. júla 2019, ktorým sa stanovujú podrobné ustanovenia na zabezpečenie jednotných podmienok vykonávania interoperability a kompatibility palubných vážiacich zariadení podľa smernice Rady 96/53/ES (Ú. v. EÚ L 192, 18.7.2019, s. 1).
(4) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2016/799 z 18. marca 2016, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 165/2014, ktorým sa ustanovujú požiadavky na konštrukciu, skúšanie, montáž, prevádzku a opravu tachografov a ich komponentov (Ú. v. EÚ L 139, 26.5.2016, s. 1).
6.2.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 34/22 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2020/159
z 5. februára 2020
o obnovení povolenia Enterococcus faecium DSM 7134 ako kŕmnej doplnkovej látky pre odstavené prasiatka a ošípané vo výkrme a o zrušení nariadenia (ES) č. 538/2007 (držiteľ povolenia Lactosan Starterkulturen GmbH & Co)
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 2,
keďže:
(1) |
V nariadení (ES) č. 1831/2003 sa stanovuje povoľovanie doplnkových látok určených na používanie vo výžive zvierat, ako aj dôvody a postupy udeľovania a obnovovania takýchto povolení. |
(2) |
Látka Enterococcus faecium DSM 7134 bola nariadením Komisie (ES) č. 538/2007 (2) povolená na 10 rokov ako kŕmna doplnková látka pre odstavené prasiatka a ošípané na výkrm. |
(3) |
V súlade s článkom 14 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1831/2003 držiteľ uvedeného povolenia predložil žiadosť o obnovenie povolenia Enterococcus faecium DSM 7134 ako kŕmnej doplnkovej látky pre odstavené prasiatka a ošípané vo výkrme, v ktorej zároveň žiada o zaradenie uvedenej doplnkovej látky do kategórie „zootechnické doplnkové látky“. K žiadosti priložil údaje a doklady vyžadované podľa článku 14 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1831/2003. |
(4) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) v stanovisku z 27. februára 2019 (3) skonštatoval, že údaje o doplnkovej látke poskytnuté žiadateľom preukazujú splnenie podmienok jej povolenia. Takisto dospel k záveru, že Enterococcus faecium DSM 7134 je za schválených podmienok používania naďalej bezpečný pre cieľové zvieratá, spotrebiteľov, používateľov a životné prostredie. Ďalej dospel k záveru, že doplnková látka sa považuje za potenciálny senzibilizátor pokožky a respiračný senzibilizátor. Komisia sa preto domnieva, že by sa mali prijať vhodné ochranné opatrenia s cieľom zabrániť negatívnym účinkom na zdravie ľudí, najmä pokiaľ ide o používateľov doplnkovej látky. |
(5) |
Z posúdenia látky Enterococcus faecium DSM 7134 vyplýva, že podmienky na udelenie povolenia v zmysle článku 5 nariadenia (ES) č. 1831/2003 sú splnené. Povolenie uvedenej doplnkovej látky by sa preto malo obnoviť podľa prílohy k tomuto nariadeniu. |
(6) |
V dôsledku obnovenia povolenia Enterococcus faecium DSM 7134 ako kŕmnej doplnkovej látky za podmienok stanovených v prílohe k tomuto nariadeniu by sa nariadenie (ES) č. 538/2007 malo zrušiť. |
(7) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Povolenie doplnkovej látky špecifikovanej v prílohe, ktorá patrí do kategórie doplnkových látok „zootechnické doplnkové látky“ a do funkčnej skupiny „stabilizátory črevnej mikroflóry“, sa obnovuje za podmienok stanovených v uvedenej prílohe.
Článok 2
Nariadenie (ES) č. 538/2007 sa zrušuje.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 5. februára 2020
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 29.
(2) Nariadenie Komisie (ES) č. 538/2007 z 15. mája 2007 o povolení na nové použitie Enterococcus faecium DSM 7134 (Bonvital) ako doplnkovej látky (Ú. v. EÚ L 128, 16.5.2007, s. 16).
(3) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2019) 17(3):5650.
PRÍLOHA
Identifikačné číslo doplnkovej látky |
Názov/meno držiteľa povolenia |
Doplnková látka (obchodný názov) |
Zloženie, chemický vzorec, opis, analytická metóda |
Druh alebo kategória zvierat |
Maximálny vek |
Minimálny obsah |
Maximálny obsah |
Iné ustanovenia |
Koniec platnosti povolenia |
||||
JTK/kg kompletného krmiva s obsahom vlhkosti 12 % |
|||||||||||||
Kategória zootechnických doplnkových látok. Funkčná skupina: stabilizátory črevnej mikroflóry. |
|||||||||||||
4b1841 |
Lactosan Starterkulturen GmbH & Co |
Enterococcus faecium DSM 7134 |
Zloženie doplnkovej látky: prípravok s obsahom Enterococcus faecium DSM 7134 obsahujúci minimálne: prášok: 1 x 1010 JTK/g doplnkovej látky, granule (vo forme mikrokapsúl): 1 x 1010 JTK/g doplnkovej látky |
prasiatka (odstavené) |
— |
0,5 x 109 |
4 x 109 |
|
26. február 2030 |
||||
Charakteristika účinnej látky: životaschopné bunky Enterococcus faecium DSM 7134 |
|||||||||||||
Analytická metóda (1) Stanovenie počtu buniek: difúznou platňovou metódou použitím žlčovo-eskulínového agaru s azidom (EN 15788). Identifikácia: pulznou gélovou elektroforézou (PFGE). |
|||||||||||||
|
|
|
|
ošípané vo výkrme |
— |
0,2 x 109 |
1 x 109 |
26 February 2030 |
(1) Podrobné informácie o analytických metódach sú k dispozícii na tejto adrese referenčného laboratória: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.
6.2.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 34/25 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2020/160
z 5. februára 2020
o povolení prípravku s obsahom oreganového oleja, rascového oleja, karvakrolu, metylsalicylátu a L-mentolu ako kŕmnej doplnkovej látky pre odstavené prasiatka (držiteľ povolenia Biomin GmbH)
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 2,
keďže:
(1) |
V nariadení (ES) č. 1831/2003 sa stanovuje povoľovanie doplnkových látok určených na používanie vo výžive zvierat, ako aj dôvody a postupy udeľovania takýchto povolení. |
(2) |
V súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 1831/2003 bola predložená žiadosť o povolenie prípravku s obsahom oreganového oleja, rascového oleja, karvakrolu, metylsalicylátu a L-mentolu. K tejto žiadosti boli priložené údaje a doklady, ktoré sa vyžadujú podľa článku 7 ods. 3 uvedeného nariadenia. |
(3) |
Žiadosť sa týka povolenia prípravku s obsahom oreganového oleja, rascového oleja, karvakrolu, metylsalicylátu a L-mentolu ako kŕmnej doplnkovej látky pre odstavené prasiatka, ktorá sa má zaradiť do kategórie doplnkových látok „zootechnické doplnkové látky“. |
(4) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) v stanovisku z 2. apríla 2019 (2) skonštatoval, že prípravok s obsahom oreganového oleja, rascového oleja, karvakrolu, metylsalicylátu a L-mentolu nemá za navrhovaných podmienok použitia nežiaduci účinok na zdravie zvierat, bezpečnosť spotrebiteľov ani životné prostredie. Takisto dospel k záveru, že vystavenie používateľov prostredníctvom inhalácie je nepravdepodobné a nemožno vyvodiť záver, pokiaľ ide o senzibilizáciu kože alebo očí. Komisia sa preto domnieva, že by sa mali prijať vhodné ochranné opatrenia s cieľom zabrániť negatívnym účinkom na zdravie ľudí, najmä pokiaľ ide o používateľov doplnkovej látky. Úrad ďalej skonštatoval, že doplnková látka môže byť účinná pri zlepšovaní zootechnickej úžitkovosti. Úrad nepovažuje za potrebné stanoviť osobitné požiadavky na monitorovanie po umiestnení na trh. Zároveň overil správu o metóde analýzy kŕmnej doplnkovej látky v krmive predloženú referenčným laboratóriom zriadeným nariadením (ES) č. 1831/2003. |
(5) |
Z posúdenia prípravku s obsahom oreganového oleja, rascového oleja, karvakrolu, metylsalicylátu a L-mentolu vyplýva, že podmienky povolenia stanovené v článku 5 nariadenia (ES) č. 1831/2003 sú splnené. Používanie uvedeného prípravku by sa preto malo povoliť podľa prílohy k tomuto nariadeniu. |
(6) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Prípravok špecifikovaný v prílohe, ktorý patrí do kategórie doplnkových látok „zootechnické doplnkové látky“ a do funkčnej skupiny „iné zootechnické doplnkové látky“, sa za podmienok stanovených v uvedenej prílohe povoľuje ako doplnková látka vo výžive zvierat.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 5. februára 2020
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 29.
(2) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2019) 17(4):5688.
PRÍLOHA
Identifikačné číslo doplnkovej látky |
Názov/meno držiteľa povolenia |
Doplnková látka |
Zloženie, chemický vzorec, opis, analytická metóda |
Druh alebo kategória zvierat |
Maximálny vek |
Minimálny obsah |
Maximálny obsah |
Iné ustanovenia |
Koniec platnosti povolenia |
||||||||
v mg doplnkovej látky/kg kompletného krmiva s obsahom vlhkosti 12 % |
|||||||||||||||||
Kategória zootechnických doplnkových látok. Funkčná skupina: iné zootechnické doplnkové látky (zlepšenie zootechnických parametrov). |
|||||||||||||||||
4d19 |
Biomin GmbH |
oreganový olej, rascový olej, karvakrol, metylsalicylát a L-mentol |
Zloženie doplnkovej látky: Prípravok s obsahom:
tuhá forma |
odstavené prasiatka |
– |
75 |
125 |
|
26. február 2030 |
||||||||
Charakteristika účinnej látky: oreganový olej (Origanum vulgare L.) (číslo CAS: 8007-11-2) s obsahom linaloolu 1,8 – 16 mg/g, olej zo semien rasce (Carum carvi L.) (číslo CAS: 8000-42-8) s obsahom D-karvónu 2,5 – 6,5 mg/g, karvakrolový olej (číslo CAS: 499-75-2) ≥ 99 % s obsahom karvakrolu 95 – 140 mg/g (z oregana a čistého karvakrolu), metylsalicylát (číslo CAS: 119-36-8, L-mentol (číslo CAS: 2216-51-8. |
|||||||||||||||||
Analytická metóda (1) Stanovenie množstva účinných látok v kŕmnej doplnkovej látke: plynová chromatografia s plameňovo-ionizačným detektorom (GC-FID). |
(1) Podrobné informácie o analytických metódach sú k dispozícii na tejto adrese referenčného laboratória: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.
6.2.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 34/28 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2020/161
z 5. februára 2020
o obnovení povolenia Bacillus subtilis DSM 17299 ako kŕmnej doplnkovej látky pre kurčatá vo výkrme a o zrušení nariadenia (ES) č. 1137/2007 (držiteľ povolenia Chr. Hansen A/S)
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 2,
keďže:
(1) |
Nariadením (ES) č. 1831/2003 sa stanovuje povoľovanie doplnkových látok určených na používanie vo výžive zvierat, ako aj dôvody a postupy udeľovania a obnovovania takýchto povolení. |
(2) |
Bacillus subtilis DSM 17299 bol nariadením Komisie (ES) č. 1137/2007 (2) povolený na obdobie desiatich rokov ako kŕmna doplnková látka pre kurčatá vo výkrme. |
(3) |
V súlade s článkom 14 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1831/2003 držiteľ uvedeného povolenia predložil žiadosť o obnovenie povolenia Bacillus subtilis DSM 17299 ako kŕmnej doplnkovej látky pre kurčatá vo výkrme, v ktorej žiada o zaradenie uvedenej doplnkovej látky do kategórie doplnkových látok „zootechnické doplnkové látky“. K žiadosti boli priložené údaje a doklady vyžadované podľa článku 14 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1831/2003. |
(4) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) v stanovisku z 2. apríla 2019 (3) skonštatoval, že žiadateľ poskytol údaje preukazujúce, že doplnková látka spĺňa existujúce podmienky na udelenie povolenia. Úrad potvrdil svoje predchádzajúce závery, že Bacillus subtilis DSM 17299 sa považuje za bezpečný pre cieľové druhy, pre spotrebiteľov výrobkov zo zvierat kŕmených touto doplnkovou látkou a pre životné prostredie. Takisto dospel k záveru, že existuje možnosť expozície používateľov prostredníctvom inhalácie a že nebolo možné vyvodiť žiadny záver, pokiaľ ide o možnú dráždivosť kože a očí a senzibilizácie kože. Komisia sa preto domnieva, že by sa mali prijať vhodné ochranné opatrenia s cieľom zabrániť negatívnym účinkom na zdravie ľudí, najmä pokiaľ ide o používateľov doplnkovej látky. |
(5) |
Z posúdenia Bacillus subtilis DSM 17299 vyplýva, že podmienky povolenia stanovené v článku 5 nariadenia (ES) č. 1831/2003 sú splnené. Povolenie uvedenej doplnkovej látky by sa preto malo obnoviť podľa prílohy k tomuto nariadeniu. |
(6) |
V dôsledku obnovenia povolenia Bacillus subtilis DSM 17299 ako kŕmnej doplnkovej látky za podmienok stanovených v prílohe k tomuto nariadeniu by sa nariadenie (ES) č. 1137/2007 malo zrušiť. |
(7) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Povolenie doplnkovej látky špecifikovanej v prílohe, ktorá patrí do kategórie doplnkových látok „zootechnické doplnkové látky“ a do funkčnej skupiny „stabilizátory črevnej mikroflóry“, sa obnovuje za podmienok stanovených v uvedenej prílohe.
Článok 2
Nariadenie (ES) č. 1137/2007 sa zrušuje.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 5. februára 2020
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 29.
(2) Nariadenie Komisie (ES) č. 1137/2007 z 1. októbra 2007 o povolení Bacillus subtilis (O35) ako kŕmnej doplnkovej látky (Ú. v. EÚ L 256, 2.10.2007, s. 5).
(3) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2019) 17(4):5687.
PRÍLOHA
Identifikačné číslo doplnkovej látky |
Názov/meno držiteľa povolenia |
Doplnková látka |
Zloženie, chemický vzorec, opis, analytická metóda |
Druh alebo kategória zvierat |
Maximálny vek |
Minimálny obsah |
Maximálny obsah |
Iné ustanovenia |
Koniec platnosti povolenia |
||||||||
JTK/kg kompletného krmiva s obsahom vlhkosti 12 % |
|||||||||||||||||
Kategória zootechnických doplnkových látok. Funkčná skupina: stabilizátory črevnej mikroflóry. |
|||||||||||||||||
4b1821 |
Chr. Hansen A/S |
Bacillus subtilis DSM 17299 |
Zloženie doplnkovej látky: prípravok s obsahom Bacillus subtilis DSM 17299, obsahujúci najmenej 1,6 × 1010 JKT/g doplnkovej látky tuhá forma |
kurčatá vo výkrme |
– |
8 × 108 |
– |
|
26. februára 2030 |
||||||||
Charakteristika účinnej látky: životaschopné spóry Bacillus subtilis DSM 17299 |
|||||||||||||||||
Analytická metóda (1): stanovenie počtu: difúznou platňovou metódou na tryptón-sójovom agare (EN 15784) identifikácia Bacillus subtilis DSM 17299 v kŕmnej doplnkovej látke: pulzná gélová elektroforéza (PFGE). |
(1) Podrobné informácie o analytických metódach sú k dispozícii na tejto adrese referenčného laboratória: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.
6.2.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 34/31 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2020/162
z 5. februára 2020
o povolení prípravku s obsahom Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1079 ako kŕmnej doplnkovej látky pre morky vo výkrme (držiteľ povolenia Danstar Ferment AG v zastúpení Lallemand SAS)
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 2,
keďže:
(1) |
V nariadení (ES) č. 1831/2003 sa stanovuje povoľovanie doplnkových látok určených na používanie vo výžive zvierat, ako aj dôvody a postupy udeľovania takýchto povolení. |
(2) |
V súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 1831/2003 bola predložená žiadosť o povolenie prípravku s obsahom Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1079. K tejto žiadosti boli priložené údaje a doklady, ktoré sa vyžadujú podľa článku 7 ods. 3 uvedeného nariadenia. |
(3) |
Uvedená žiadosť sa týka povolenia prípravku s obsahom Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1079 ako kŕmnej doplnkovej látky pre morky vo výkrme, ktorá sa má zaradiť do kategórie doplnkových látok „zootechnické doplnkové látky“. |
(4) |
Prípravok s obsahom Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1079 bol už povolený ako kŕmna doplnková látka vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2017/1905 (2) pre kurčatá vo výkrme a pre menej významné druhy hydiny vo výkrme a vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2018/347 (3) pre prasiatka a prasnice. |
(5) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“)v stanovisku z 2. apríla 2019 (4) skonštatoval, že prípravok s obsahom Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1079 nemá za navrhovaných podmienok používania negatívny účinok na zdravie zvierat, bezpečnosť spotrebiteľov ani životné prostredie a pri použití v krmive pre morky je účinný pri znižovaní kontaminácie tela zvieraťa salmonelou. Takisto dospel k záveru, že neobalená forma doplnkovej látky by sa mala považovať za respiračný senzibilizátor. Komisia sa preto domnieva, že by sa mali prijať vhodné ochranné opatrenia s cieľom zabrániť negatívnym účinkom na zdravie ľudí, najmä pokiaľ ide o používateľov doplnkovej látky. Úrad nepovažuje za potrebné stanoviť osobitné požiadavky na monitorovanie po umiestnení na trh. Zároveň overil správu o metóde analýzy kŕmnej doplnkovej látky v krmive predloženú referenčným laboratóriom zriadeným nariadením (ES) č. 1831/2003. |
(6) |
Z posúdenia prípravku s obsahom Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1079 vyplýva, že podmienky povolenia stanovené v článku 5 nariadenia (ES) č. 1831/2003 sú splnené. Používanie uvedeného prípravku by sa preto malo povoliť podľa prílohy k tomuto nariadeniu. |
(7) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Povolenie
Prípravok špecifikovaný v prílohe, ktorý patrí do kategórie doplnkových látok „zootechnické doplnkové látky“ a do funkčnej skupiny „iné zootechnické doplnkové látky“, sa za podmienok stanovených v uvedenej prílohe povoľuje ako doplnková látka vo výžive zvierat.
Článok 2
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 5. februára 2020
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 29.
(2) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/1905 z 18. októbra 2017 o povolení prípravku s obsahom Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1079 ako kŕmnej doplnkovej látky pre kurčatá vo výkrme a pre menej významné druhy hydiny vo výkrme (držiteľ povolenia Danstar Ferment AG v zastúpení Lallemand SAS) (Ú. v. EÚ L 269, 19.10.2017, s. 30).
(3) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2018/347 z 5. marca 2018 o povolení prípravku s obsahom Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1079 ako kŕmnej doplnkovej látky pre prasiatka a prasnice a o zmene nariadení (ES) č. 1847/2003 a (ES) č. 2036/2005 (držiteľ povolenia Danstar Ferment AG v zastúpení Lallemand SAS) (Ú. v. EÚ L 67, 9.3.2018, s. 21).
(4) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2019) 17(4):5693.
PRÍLOHA
Identifikačné číslo doplnkovej látky |
Názov/meno držiteľa povolenia |
Doplnková látka |
Zloženie, chemický vzorec, opis, analytická metóda |
Druh alebo kategória zvierat |
Maximálny vek |
Minimálny obsah |
Maximálny obsah |
Iné ustanovenia |
Koniec platnosti povolenia |
||||
JTK/kg kompletného krmiva s obsahom vlhkosti 12 % |
|
|
|||||||||||
Kategória zootechnických doplnkových látok. Funkčná skupina: iné zootechnické doplnkové látky (zníženie kontaminácie tiel zvierat salmonelou znížením jej množstva vo výkaloch). |
|||||||||||||
4d1703 |
Danstar Ferment AG v zastúpení Lallemand SAS |
Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1079 |
Zloženie doplnkovej látky: prípravok s obsahom Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1079, obsahujúci najmenej: 2 × 1010 JTK/g doplnkovej látky (v neobalenej forme) 1 × 1010 JTK/g doplnkovej látky (v obalenej forme) |
morky vo výkrme |
– |
1 × 109 |
|
|
26. februára 2030 |
||||
Charakteristika účinnej látky životaschopné bunky Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1079 |
|||||||||||||
Analytická metóda (1) Stanovenie počtu buniek: metóda liatych platní s použitím agaru s chlóramfenikolom, dextrózou a kvasinkovým extraktom (EN 15789:2009). Identifikácia: metóda polymerázovej reťazovej reakcie (PCR) (CEN/TS 15790:2008). |
(1) Podrobné informácie o analytických metódach sú k dispozícii na tejto adrese referenčného laboratória: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.
6.2.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 34/34 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2020/163
z 5. februára 2020
o povolení prípravku s obsahom muramidázy produkovanej kmeňom Trichoderma reesei DSM 32338 ako kŕmnej doplnkovej látky pre morky vo výkrme, morky chované na plemeno, kurčatá chované na plemeno a iné druhy hydiny chované na plemeno (držiteľ povolenia DSM Nutritional Products Ltd. zastúpený v EÚ spoločnosťou DSM Nutritional Products Sp. Z o.o)
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 2,
keďže:
(1) |
V nariadení (ES) č. 1831/2003 sa stanovuje povoľovanie doplnkových látok určených na používanie vo výžive zvierat, ako aj dôvody a postupy udeľovania takýchto povolení. |
(2) |
V súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 1831/2003 bola predložená žiadosť o povolenie prípravku s obsahom muramidázy produkovanej kmeňom Trichoderma reesei DSM 32338. K tejto žiadosti boli priložené údaje a doklady, ktoré sa vyžadujú podľa článku 7 ods. 3 uvedeného nariadenia. |
(3) |
Uvedená žiadosť sa týka povolenia prípravku s obsahom muramidázy produkovanej kmeňom Trichoderma reesei DSM 32338 ako kŕmnej doplnkovej látky pre morky vo výkrme, morky chované na plemeno, kurčatá chované na plemeno a iné druhy hydiny chované na plemeno, ktorá sa má zaradiť do kategórie doplnkových látok „zootechnické doplnkové látky“. |
(4) |
Prípravok s obsahom muramidázy produkovanej kmeňom Trichoderma reesei DSM 32338 už bol vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2019/805 (2) povolený ako kŕmna doplnková látka pre kurčatá vo výkrme a pre menej významné druhy hydiny vo výkrme. |
(5) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) v stanovisku z 2. apríla 2019 (3) skonštatoval, že prípravok s obsahom muramidázy produkovanej kmeňom Trichoderma reesei DSM 32338 nemá za navrhovaných podmienok používania negatívny účinok na zdravie zvierat, bezpečnosť spotrebiteľov ani životné prostredie. Zároveň dospel k záveru, že daná doplnková látka môže spôsobovať podráždenie kože/očí a môže byť kožným a respiračným senzibilizátorom. Komisia sa preto domnieva, že by sa mali prijať vhodné ochranné opatrenia s cieľom zabrániť negatívnym účinkom na zdravie ľudí, najmä pokiaľ ide o používateľov doplnkovej látky. Dospel k záveru, že táto doplnková látka môže byť účinná, pokiaľ ide o zlepšenie pomeru spotreby krmiva k prírastku hmotnosti. Úrad nepovažuje za potrebné stanoviť osobitné požiadavky na monitorovanie po umiestnení na trh. Zároveň overil správu o metóde analýzy kŕmnej doplnkovej látky v krmive predloženú referenčným laboratóriom zriadeným nariadením (ES) č. 1831/2003. |
(6) |
Z posúdenia prípravku s obsahom muramidázy produkovanej kmeňom Trichoderma reesei DSM 32338 vyplýva, že podmienky povolenia stanovené v článku 5 nariadenia (ES) č. 1831/2003 boli splnené. Používanie uvedeného prípravku by sa preto malo povoliť podľa prílohy k tomuto nariadeniu. |
(7) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Prípravok špecifikovaný v prílohe, ktorý patrí do kategórie doplnkových látok „zootechnické doplnkové látky“ a do funkčnej skupiny „iné zootechnické doplnkové látky“, sa za podmienok stanovených v uvedenej prílohe povoľuje ako doplnková látka vo výžive zvierat.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 5. februára 2020
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 29.
(2) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2019/805 zo 17. mája 2019 o povolení prípravku s obsahom muramidázy produkovanej kmeňom Trichoderma reesei DSM 32338 ako kŕmnej doplnkovej látky pre kurčatá vo výkrme a menej významné druhy hydiny vo výkrme (držiteľ povolenia DSM Nutritional Products Ltd. zastúpený v EÚ spoločnosťou DSM Nutritional Products Sp. Z o.o) (Ú. v. EÚ L 132, 20.5.2019, s. 33).
(3) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2019) 17(4):5686.
PRÍLOHA
Identifikačné číslo doplnkovej látky |
Názov/meno držiteľa povolenia |
Doplnková látka |
Zloženie, chemický vzorec, opis, analytická metóda |
Druh alebo kategória zvierat |
Maximálny vek |
Minimálny obsah |
Maximálny obsah |
Iné ustanovenia |
Koniec platnosti povolenia |
||||
Jednotka aktivity/kg kompletného krmiva s obsahom vlhkosti 12 % |
|||||||||||||
Kategória zootechnických doplnkových látok. Funkčná skupina: iné zootechnické doplnkové látky. |
|||||||||||||
4d16 |
DSM Nutritional Products Ltd. zastúpený v Únii spoločnosťou DSM Nutritional Products Sp. Z o.o |
muramidáza (EC 3.2.1.17) |
Zloženie doplnkovej látky: Prípravok s obsahom muramidázy (EC 3.2.1.17) (lyzozým) produkovanej kmeňom Trichoderma reesei DSM 32338 s minimálnou aktivitou 60 000 LSU (F) 60 000 LSU (F) 60 000 LSU (F) (1)/g tuhá a kvapalná forma |
kurčatá chované na plemeno morky vo výkrme |
– |
25 000 LSU (F) |
|
|
26. februára 2030 |
||||
Charakteristika účinnej látky: muramidáza (EC 3.2.1.17) (lyzozým) produkovaná kmeňom Trichoderma reesei DSM 32338 |
morky chované na plemeno |
||||||||||||
Analytická metóda (2): Kvantifikácia muramidázy: fluoresenčná skúšobná metóda na určenie enzymaticky katalyzovanej depolymerizácie prípravku s obsahom peptidoglykánu označeného fluorescenčnou látkou pri pH 6,0 a teplote 30 °C. |
iné druhy hydiny chované na plemeno |
(1) Jeden LSU (F) je množstvo enzýmu, ktorého pôsobením sa za jednu minútu pri pH 6,0 a teplote 30 °C zvýši hodnota fluorescencie 12,5 μg/ml peptidoglykánu označeného fluorescenčnou látkou o hodnotu, ktorá sa rovná približne 0,06 nmol izoméru fluoresceín-izotio-kyanátu.
(2) Podrobné informácie o analytických metódach sú k dispozícii na tejto adrese referenčného laboratória: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.
6.2.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 34/37 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2020/164
z 5. februára 2020
o povolení 6-fytázy produkovanej mikroorganizmom Schizosaccharomyces pombe (ATCC 5233) ako kŕmnej doplnkovej látky pre všetky druhy vtákov a všetky druhy ošípaných, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 379/2009 [držiteľ povolenia spoločnosť Danisco (UK) Ltd. obchodujúca pod názvom Danisco Animal Nutrition a zastúpená spoločnosťou Genencor International B.V.]
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 2,
keďže:
(1) |
V nariadení (ES) č. 1831/2003 sa stanovuje povoľovanie doplnkových látok určených na používanie vo výžive zvierat, ako aj dôvody a postupy udeľovania a obnovovania takýchto povolení. |
(2) |
6-fytáza produkovaná mikroorganizmom Schizosaccharomyces pombe (ATCC 5233) bola povolená na 10 rokov ako kŕmna doplnková látka pre kurčatá vo výkrme, morky vo výkrme, nosnice, kačice vo výkrme, prasiatka (odstavené), ošípané vo výkrme a prasnice nariadením Komisie (ES) č. 379/2009 (2). |
(3) |
V súlade s článkom 14 nariadenia (ES) č. 1831/2003 v spojení s článkom 7 uvedeného nariadenia držiteľ uvedeného povolenia predložil žiadosť o obnovenie povolenia 6-fytázy produkovanej mikroorganizmom Schizosaccharomyces pombe (ATCC 5233) ako kŕmnej doplnkovej látky pre kurčatá vo výkrme, morky vo výkrme, nosnice, kačice vo výkrme, prasiatka (odstavené), ošípané vo výkrme a prasnice, v ktorej žiada o zaradenie uvedenej doplnkovej látky do kategórie doplnkových látok „zootechnické doplnkové látky“ a o nové používanie pre všetky druhy vtákov vo výkrme okrem kurčiat, moriek a kačíc a všetky druhy vtákov na znášku okrem sliepok a pre všetky druhy vtákov chovaných na znášku a na plemeno, pre ciciaky a menej významné druhy ošípaných. K žiadosti boli priložené údaje a doklady vyžadované podľa článku 14 ods. 2 a článku 7 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1831/2003. |
(4) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) vo svojom stanovisku z 5. apríla 2019 (3) skonštatoval, že žiadateľ poskytol údaje preukazujúce, že doplnková látka spĺňa podmienky na udelenie povolenia. Úrad takisto dospel k záveru, že doplnková látka nemá negatívny účinok na zdravie zvierat, bezpečnosť spotrebiteľov ani životné prostredie. Takisto dospel k záveru, že daná doplnková látka môže byť respiračným senzibilizátorom. Komisia sa preto domnieva, že by sa mali prijať vhodné ochranné opatrenia s cieľom zabrániť negatívnym účinkom na zdravie ľudí, najmä pokiaľ ide o používateľov. Úrad dospel k záveru, že doplnková látka je účinná pri zlepšovaní stráviteľnosti krmiva pre všetky druhy vtákov vo výkrme, na znášku, chované na znášku alebo na plemeno a pre všetky druhy ošípaných. Úrad nepovažuje za potrebné stanoviť osobitné požiadavky na monitorovanie po umiestnení na trh. Zároveň overil správu o metóde analýzy kŕmnej doplnkovej látky v krmive predloženú referenčným laboratóriom zriadeným nariadením (ES) č. 1831/2003. |
(5) |
Z posúdenia 6-fytázy produkovanej mikroorganizmom Schizosaccharomyces pombe (ATCC 5233) vyplýva, že podmienky na udelenie povolenia uvedené v článku 5 nariadenia (ES) č. 1831/2003 sú splnené. Povolenie používania uvedenej doplnkovej látky by sa preto malo obnoviť podľa prílohy k tomuto nariadeniu. |
(6) |
V dôsledku obnovenia povolenia 6-fytázy produkovanej mikroorganizmom Saccharomyces pombe (ATCC 5233) ako kŕmnej doplnkovej látky za podmienok stanovených v prílohe k tomuto nariadeniu by sa nariadenie (ES) č. 379/2009 malo zrušiť. |
(7) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Povolenie
Povolenie doplnkovej látky špecifikovanej v prílohe, ktorá patrí do kategórie doplnkových látok „zootechnické doplnkové látky“ a do funkčnej skupiny „látky zvyšujúce stráviteľnosť“, sa obnovuje ako doplnková látka vo výžive zvierat za podmienok stanovených v uvedenej prílohe.
Článok 2
Zrušenie nariadenia (ES) č. 379/2009
Nariadenie (ES) č. 379/2009 sa zrušuje.
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 5. februára 2020
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 29.
(2) Nariadenie Komisie (ES) č. 379/2009 z 8. mája 2009 o povolení nového použitia prípravku 6-fytáza EC 3.1.3.26 ako kŕmnej doplnkovej látky pre kurčatá vo výkrme, morky vo výkrme, nosnice, kačice vo výkrme, prasiatka (odstavené), ošípané vo výkrme a prasnice [držiteľ povolenia Danisco (UK) Ltd. obchodujúca pod názvom Danisco Animal Nutrition a zastúpená spoločnosťou Genencor International B.V.].
(Ú. v. EÚ L 116, 9.5.2009, s. 6).
(3) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2019) 17(5):5702.
PRÍLOHA
Identifikačné číslo doplnkovej látky |
Názov/meno držiteľa povolenia |
Doplnková látka |
Zloženie, chemický vzorec, opis, analytická metóda |
Druh alebo kategória zvierat |
Maximálny vek |
Minimálny obsah |
Maximálny obsah |
Iné ustanovenia |
Koniec platnosti povolenia |
||||
Jednotka aktivity/kg kompletného krmiva s obsahom vlhkosti 12 % |
|||||||||||||
Kategória zootechnických doplnkových látok. Funkčná skupina: látky zvyšujúce stráviteľnosť |
|||||||||||||
4a1640 |
Danisco (UK) Ltd. obchodujúca pod názvom Danisco Animal Nutrition a zastúpená spoločnosťou Genencor International B.V. |
6–fytáza EC 3.1.3.26 |
Zloženie doplnkovej látky: prípravok 6-fytáza (EC 3.1.3.26) produkovaná mikroorganizmom Schizosaccharomyces pombe (ATCC 5233) s minimálnou aktivitou: 10 000 FTU (1)/g v tekutej a tuhej obalenej forme ----------- Charakteristika účinnej látky: 6-fytáza (EC 3.1.3.26) produkovaná mikroorganizmom Schizosaccharomyces pombe (ATCC 5233) ----------- Analytická metóda (2) : Stanovenie 6-fytázy v kŕmnej doplnkovej látke: kolorimetrická metóda založená na kvantifikácii anorganického fosfátu uvoľneného enzýmom z fytátu sodného. Stanovenie 6-fytázy v premixoch a krmivách: kolorimetrická metóda založená na kvantifikácii anorganického fosfátu uvoľneného enzýmom z fytátu sodného (po zriedení tepelne upravenou celozrnnou múkou) (EN ISO 30024) |
všetky druhy vtákov okrem nosníc |
– |
250 FTU |
– |
|
26. február 2030 |
||||
všetky druhy vtákov chovaných na znášku |
– |
150 FTU |
– |
||||||||||
prasiatka (odstavené) ošípané vo výkrme |
– |
250 FTU |
– |
||||||||||
všetky druhy ošípaných okrem odstavených prasiatok a ošípaných vo výkrme |
– |
500 FTU |
– |
(1) Jedna FTU je množstvo enzýmu, ktoré uvoľní 1 mikromol anorganického fosfátu zo substrátu sodného fytátu za minútu pri pH 5,5 a 37 °C.
(2) Podrobné informácie o analytických metódach sú k dispozícii na tejto adrese referenčného laboratória: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.
6.2.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 34/40 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2020/165
z 5. februára 2020
o povolení endo-1,4-beta-mananázy produkovanej baktériou Paenibacillus lentus DSM 32052 ako kŕmnej doplnkovej látky pre kurčatá vo výkrme, kurčatá chované na znášku, morky vo výkrme alebo chované na plemeno a pre menej významné druhy hydiny a o zrušení nariadenia (ES) č. 786/2007 (držiteľ povolenia Elanco GmbH)
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 2,
keďže:
(1) |
Nariadením (ES) č. 1831/2003 sa stanovuje povoľovanie doplnkových látok určených na používanie vo výžive zvierat, ako aj dôvody a postupy udeľovania a obnovovania takýchto povolení. |
(2) |
Endo-1,4-beta-mananáza produkovaná baktériou Paenibacillus lentus ATCC 55045 bola nariadením Komisie (ES) č. 786/2007 (2) povolená na 10 rokov ako kŕmna doplnková látka pre kurčatá vo výkrme. |
(3) |
V súlade s článkom 14 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1831/2003 v spojení s jeho článkom 7 podal držiteľ uvedeného povolenia žiadosť o obnovenie povolenia endo-1,4-beta-mananázy produkovanej baktériou Paenibacillus lentus DSM 32052 (predtým produkovanej baktériou Paenibacillus lentus ATCC 55045) ako kŕmnej doplnkovej látky pre kurčatá vo výkrme, v ktorej žiadal o zaradenie tejto doplnkovej látky do kategórie doplnkových látok „zootechnické doplnkové látky“ a o povolenie nového použitia pre kurčatá chované na znášku, morky vo výkrme alebo chované na plemeno a pre menej významné druhy hydiny. K žiadosti boli priložené údaje a doklady vyžadované podľa článku 14 ods. 2 a článku 7 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1831/2003. |
(4) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) vo svojom stanovisku z 26. februára 2019 (3) skonštatoval, že žiadateľ poskytol údaje preukazujúce, že doplnková látka spĺňa podmienky na udelenie povolenia. Takisto sa dospelo k záveru, že táto doplnková látka je bezpečná pre cieľové druhy, pre spotrebiteľov výrobkov zo zvierat kŕmených doplnkovou látkou a pre životné prostredie. Takisto dospel k záveru, že tento výrobok by sa mal považovať za potenciálny respiračný senzibilizátor. Komisia sa preto domnieva, že by sa mali prijať vhodné ochranné opatrenia s cieľom zabrániť negatívnym účinkom na zdravie ľudí, najmä pokiaľ ide o používateľov doplnkovej látky. Doplnková látka môže byť účinná pri zlepšovaní stráviteľnosti krmiva v prípade kurčiat chovaných na znášku, moriek vo výkrme alebo chovaných na plemeno a menej významných druhov hydiny. |
(5) |
Z posúdenia endo-1,4-beta-mananázy produkovanej baktériou Paenibacillus lentus (DSM 32052) vyplýva, že podmienky povolenia, ako sa stanovuje v článku 5 nariadenia (ES) č. 1831/2003, sú splnené. Povolenie uvedenej doplnkovej látky by sa preto malo obnoviť podľa prílohy k tomuto nariadeniu. |
(6) |
V dôsledku obnovenia povolenia endo-1,4-beta-mananázy produkovanej baktériou Paenibacillus lentus ATCC 55045 ako kŕmnej doplnkovej látky v súlade s podmienkami stanovenými v prílohe k tomuto nariadeniu by sa nariadenie (ES) č. 786/2007 malo zrušiť. |
(7) |
Keďže neexistujú bezpečnostné dôvody na okamžité uplatňovanie zmien zavedených týmto nariadením, je vhodné stanoviť prechodné obdobie, počas ktorého sa existujúce zásoby prípravku s obsahom endo-1,4-beta-mananázy produkovanej baktériou Paenibacillus lentus ATCC 55045, ktoré sú v súlade s ustanoveniami platnými pred dátumom nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia, môžu naďalej umiestňovať na trh a používať až do ich vyčerpania. |
(8) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Povolenie doplnkovej látky špecifikovanej v prílohe, ktorá patrí do kategórie doplnkových látok „zootechnické doplnkové látky“ a do funkčnej skupiny „látky zvyšujúce stráviteľnosť“, sa obnovuje za podmienok stanovených v uvedenej prílohe.
Článok 2
Nariadenie (ES) č. 786/2007 sa zrušuje.
Článok 3
Endo-1,4-beta-mananázu produkovanú baktériou Paenibacillus lentus ATCC 55045, ako aj premixy a kŕmne zmesi obsahujúce uvedenú látku vyrobené a označené pred 26. februárom 2020 v súlade s pravidlami platnými pred 26. februárom 2020 možno naďalej uvádzať na trh a používať až do vyčerpania existujúcich zásob.
Článok 4
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 5. februára 2020
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 29.
(2) Nariadenie Komisie (ES) č. 786/2007 zo 4. júla 2007 týkajúce sa povolenia endo-1,4-beta-mananázy ES 3.2.1.78 (Hemicell) ako kŕmnej doplnkovej látky (Ú. v. EÚ L 175, 5.7.2007, s. 8).
(3) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2019) 17(3):5641.
PRÍLOHA
Identifikačné číslo doplnkovej látky |
Názov/meno držiteľa povolenia |
Doplnková látka |
Zloženie, chemický vzorec, opis, analytická metóda |
Druh alebo kategória zvierat |
Maximálny vek |
Minimálny obsah |
Maximálny obsah |
Iné ustanovenia |
Koniec platnosti povolenia |
||||
Jednotka aktivity/kg kompletného krmiva s obsahom vlhkosti 12 % |
|||||||||||||
Kategória zootechnických doplnkových látok. Funkčná skupina: látky zvyšujúce stráviteľnosť |
|||||||||||||
4a3i |
Elanco GmbH |
endo-1,4-beta-manáza ES 3.2.1.78 |
Zloženie doplnkovej látky prípravok s obsahom endo-1,4-beta-manázy produkovanej mikroorganizmom Paenibacillus lentus (DSM 32052) s minimálnou aktivitou 7,2 × 105 U (1)/ml v kvapalnom skupenstve Charakteristika účinnej látky endo-1,4-beta-mananáza produkovaná mikroorganizmom Paenibacillus lentus (DSM 32052) Analytická metóda (2) kolorimetrická metóda založená na reakcii redukujúcich cukrov (ekvivalent manózy) s kyselinou 3,5-dinitrosalicylovou (DNS) |
kurčatá vo výkrme |
– |
7 920 0 U |
– |
|
26.2.2030 |
||||
morky vo výkrme |
|||||||||||||
kurčatá chované na znášku |
|||||||||||||
morky chované na plemeno |
|||||||||||||
menej významné druhy hydiny vo výkrme alebo chované na znášku/plemeno |
(1) Jedna jednotka aktivity je množstvo enzýmu, ktoré uvoľňuje 0,72 mikrogramov redukujúceho cukru (ekvivalenty manózy) zo substrátu obsahujúceho manán (karobový prášok) za minútu pri pH 7,5 a teplote 40 °C.
(2) Podrobné informácie o analytických metódach sú k dispozícii na tejto adrese referenčného laboratória: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.
6.2.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 34/43 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2020/166
z 5. februára 2020
o obnovení povolenia 6-fytázy produkovanej Schizosaccharomyces pombe (ATCC 5233) ako kŕmnej doplnkovej látky pre kurčatá vo výkrme, nosnice, morky vo výkrme, kačice vo výkrme, odstavené prasiatka, ošípané vo výkrme a prasnice a o zrušení nariadenia (ES) č. 785/2007 [držiteľ povolenia Danisco (UK) Ltd. obchodujúca pod názvom Danisco Animal Nutrition a zastúpená spoločnosťou Genencor International B.V.]
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 2,
keďže:
(1) |
Nariadením (ES) č. 1831/2003 sa stanovuje povoľovanie doplnkových látok určených na používanie vo výžive zvierat, ako aj dôvody a postupy udeľovania a obnovovania takýchto povolení. |
(2) |
Prípravok s obsahom 6-fytázy produkovanej Schizosaccharomyces pombe (ATCC 5233) bol nariadením Komisie (ES) č. 785/2007 (2) povolený na obdobie desiatich rokov ako kŕmna doplnková látka pre kurčatá vo výkrme, morky vo výkrme, nosnice, kačice vo výkrme, prasiatka (odstavené), ošípané vo výkrme a prasnice. |
(3) |
V súlade s článkom 14 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1831/2003 držiteľ predložil žiadosť o obnovenie povolenia prípravku s obsahom 6-fytázy produkovanej Saccharomyces cerevisiae (ATCC 5233) ako kŕmnej doplnkovej látky pre kurčatá vo výkrme, nosnice, morky vo výkrme, kačice vo výkrme, odstavené prasiatka, ošípané vo výkrme a prasnice, v ktorej žiada o zaradenie uvedenej doplnkovej látky do kategórie doplnkových látok „zootechnické doplnkové látky“. K žiadosti boli priložené údaje a doklady vyžadované podľa článku 14 ods. 2 uvedeného nariadenia. |
(4) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) v stanovisku zo 4. apríla 2019 (3) skonštatoval, že žiadateľ poskytol údaje preukazujúce, že doplnková látka spĺňa podmienky na udelenie povolenia. |
(5) |
Z posúdenia prípravku s obsahom 6-fytázy produkovanej Schizosaccharomyces pombe (ATCC 5233) vyplýva, že podmienky povolenia stanovené v článku 5 nariadenia (ES) č. 1831/2003 sú splnené. Povolenie uvedenej doplnkovej látky by sa preto malo obnoviť podľa prílohy k tomuto nariadeniu. |
(6) |
V dôsledku obnovenia povolenia prípravku s obsahom 6-fytázy produkovanej Schizosaccharomyces pombe (ATCC 5233) ako kŕmnej doplnkovej látky za podmienok stanovených v prílohe k tomuto nariadeniu by sa nariadenie (ES) č. 785/2007 malo zrušiť. |
(7) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Povolenie doplnkovej látky špecifikovanej v prílohe, ktorá patrí do kategórie doplnkových látok „zootechnické doplnkové látky“ a do funkčnej skupiny „látky zvyšujúce stráviteľnosť“, sa obnovuje za podmienok stanovených v uvedenej prílohe.
Článok 2
Nariadenie (ES) č. 785/2007 sa zrušuje.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 5. februára 2020
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 29.
(2) Nariadenie Komisie (ES) č. 785/2007 zo 4. júla 2007 o povolení 6-fytázy EC 3.1.3.26 (Phyzyme XP 5000G/Phyzyme XP 5000L) ako kŕmnej doplnkovej látky (Ú. v. EÚ L 175, 5.7.2007, s. 5).
(3) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2019) 17(5):5701.
PRÍLOHA
Identifikačné číslo doplnkovej látky |
Názov/meno držiteľa povolenia |
Doplnková látka |
Zloženie, chemický vzorec, opis, analytická metóda |
Druh alebo kategória zvierat |
Maximálny vek |
Minimálny obsah |
Maximálny obsah |
Iné ustanovenia |
Koniec platnosti povolenia |
||||
Jednotka aktivity/kg kompletného krmiva s obsahom vlhkosti 12 % |
|||||||||||||
Kategória zootechnických doplnkových látok. Funkčná skupina: látky zvyšujúce stráviteľnosť |
|||||||||||||
4a1640 |
Danisco (UK) Ltd. obchodujúca pod názvom Danisco Animal Nutrition a zastúpená spoločnosťou Genencor International B.V. |
6–fytáza EC 3.1.3.26 |
Zloženie doplnkovej látky: prípravok s obsahom 6-fytázy (EC 3.1.3.26) produkovanej Schizosaccharomyces pombe (ATCC 5233) s minimálnou aktivitou: 5 000 FTU (1)/g v tuhej obalenej a tekutej forme Charakteristika účinnej látky: 6-fytáza (EC 3.1.3.26) produkovaná Schizosaccharomyces pombe (ATCC 5233) Analytická metóda (2): Stanovenie 6-fytázy EC 3.1.3.26 v kŕmnej doplnkovej látke: kolorimetrická metóda založená na kvantifikácii anorganického fosfátu uvoľneného enzýmom z fytátu sodného. Stanovenie 6-fytázy EC 3.1.3.26 v premixoch a krmivách: EN ISO 30024: kolorimetrická metóda založená na kvantifikácii anorganického fosfátu uvoľneného enzýmom z fytátu sodného (po rozriedení celozrnnou múkou upravenou teplom). |
Kurčatá vo výkrme Morky vo výkrme Kačice vo výkrme |
– |
250 FTU |
– |
|
26. február 2030 |
||||
nosnice |
– |
150 FTU |
– |
||||||||||
prasiatka (odstavené) Ošípané vo výkrme |
– |
250 FTU |
– |
||||||||||
prasnice |
– |
500 FTU |
– |
(1) Jedna FTU je množstvo enzýmu, ktoré uvoľní jeden mikromol anorganického fosfátu zo substrátu sodného fytátu za minútu pri pH 5,5 a 37 °C.
(2) Podrobné informácie o analytických metódach sú k dispozícii na tejto adrese referenčného laboratória: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.
ROZHODNUTIA
6.2.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 34/46 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2020/167
z 5. februára 2020
o harmonizovaných normách pre rádiové zariadenia vypracovaných na podporu smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/53/EÚ
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1025/2012 z 25. októbra 2012 o európskej normalizácii, ktorým sa menia a dopĺňajú smernice Rady 89/686/EHS a 93/15/EHS a smernice Európskeho parlamentu a Rady 94/9/ES, 94/25/ES, 95/16/ES, 97/23/ES, 98/34/ES, 2004/22/ES, 2007/23/ES, 2009/23/ES a 2009/105/ES a ktorým sa zrušuje rozhodnutie Rady 87/95/EHS a rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1673/2006/ES (1), a najmä na jeho článok 10 ods. 6,
keďže:
(1) |
V súlade s článkom 16 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/53/EÚ (2) rádiové zariadenie, ktoré je v zhode s harmonizovanými normami alebo ich časťami, na ktoré sa uverejnili odkazy v Úradnom vestníku Európskej únie, je v zhode so základnými požiadavkami stanovenými v článku 3 uvedenej smernice, na ktoré sa uvedené harmonizované normy alebo ich časti vzťahujú. |
(2) |
Komisia prostredníctvom vykonávacieho rozhodnutia Komisie C(2015) 5376 (3) požiadala Európsky výbor pre normalizáciu v elektrotechnike a Európsky inštitút pre telekomunikačné normy (ETSI) o vypracovanie a revíziu harmonizovaných noriem pre rádiové zariadenia na podporu smernice 2014/53/EÚ. |
(3) |
Na základe žiadosti podľa vykonávacieho rozhodnutia C(2015) 5376 ETSI vypracoval harmonizované normy EN 300 328 V2.2.2 pre zariadenia na prenos dát pracujúce v pásme 2,4 GHz, EN 300 698 V2.3.1 pre rádiové telefónne vysielače a prijímače pre plavebnú pohyblivú službu, EN 303 098 V2.2.1 pre námorné zariadenia s nízkym výkonom na lokalizáciu osôb, EN 303 520 V1.2.1 pre bezdrôtové zdravotnícke zariadenia na kapsulovú endoskopiu s ultranízkym výkonom (ULP) a EN 300 674-2-2 V 2.2.1 pre telematiku dopravy a premávky (TTT). |
(4) |
Komisia spolu s ETSI posúdila, či sú uvedené harmonizované normy v súlade so žiadosťou uvedenou vo vykonávacom rozhodnutí C (2015) 5376. |
(5) |
Harmonizované normy EN 300 328 V2.2.2, EN 303 098 V2.2.1 a EN 300 674-2-2 V 2.2.1 spĺňajú základné požiadavky, ktoré majú pokryť a ktoré sú uvedené v smernici 2014/53/EÚ. Je preto vhodné uverejniť odkazy na uvedené normy v Úradnom vestníku Európskej únie. |
(6) |
Ustanovením 8.2.3 harmonizovanej normy EN 300 698 V2.3.1 sa výrobcom povoľuje odchýliť sa od maximálneho vysokofrekvenčného výkonu uvedeného vo vyhlásení podľa článku 10 ods. 8 smernice 2014/53/EÚ a preukázaného v technickej dokumentácii vypracovanej v súlade s článkom 21 uvedenej smernice. Odkaz na uvedenú harmonizovanú normu by sa preto mal uverejniť v Úradnom vestníku Európskej únie s obmedzením. |
(7) |
Harmonizovaná norma EN 303 520 V1.2.1 výrobcom umožňuje dohodnúť so skúšobnými laboratóriami určité skúšobné metódy. Okrem toho výrobcom umožňuje vyskúšať zariadenia pri teplotách, ktoré nemusia zodpovedať zamýšľanému použitiu. Úroveň povoleného rokovania a výkladu v uvedenej harmonizovanej norme môže mať vplyv na preukázanie zhody rádiového zariadenia so základnými požiadavkami stanovenými v článku 3 ods. 2 smernice 2014/53/EÚ. Odkaz na uvedenú harmonizovanú normu by sa preto mal uverejniť v Úradnom vestníku Európskej únie s obmedzením. |
(8) |
Na základe vykonávacieho rozhodnutia C (2015) 5376 ETSI nahradil tieto harmonizované normy, na ktoré sú v Úradnom vestníku Európskej únie (4) uverejnené odkazy: EN 300 328 V2.1.1 nahradená normou EN 300 328 V2.2.2; EN 303 098 V2.1.1 nahradená normou EN 303 098 V2.2.1; EN 303 520 V1.1.1 nahradená normou EN 303 520 V1.2.1; EN 300 698 V2.2.1 nahradená normou EN 300 698 V2.3.1 a EN 300 674-2-2 V2.1.1 nahradená normou EN 300 674-2-2 V2.2.1. |
(9) |
Harmonizovaná norma EN 302 065-3 V2.1.1, na ktorú je v Úradnom vestníku Európskej únie (5) uverejnený odkaz, neopisuje techniky zmiernenia rušenia „aktivácia pred prenosom“ („trigger-before-transmit“). Vykonávacím rozhodnutím Komisie (EÚ) 2019/785 (6) sa však počnúc 16. novembrom 2019 ukladá povinnosť uplatniť technické požiadavky, ktoré sa majú použiť vo frekvenčných pásmach od 3,8 GHz do 4,2 GHz a od 6 GHz do 8,5 GHz pre systémy prístupu do vozidiel používajúce techniku „aktivácia pred prenosom“. Vykonávacím rozhodnutím (EÚ) 2019/785 sa stanovuje, že techniky zmiernenia rušenia „aktivácia pred prenosom“, ktoré zabezpečujú primeranú úroveň výkonnosti na účely plnenia základných požiadaviek smernice 2014/53/EÚ, sa majú používať pre systémy prístupu do vozidiel. Keďže sa harmonizovaná norma EN 302 065-3 V2.1.1 netýka techník zmiernenia rušenia „aktivácia pred prenosom“, je nutné uviesť, že súlad s uvedenou harmonizovanou normou nezaisťuje súlad s požiadavkami vykonávacieho rozhodnutia (EÚ) 2019/785, ktoré sa týkajú uvedených techník, a teda nezakladá predpoklad zhody s uvedenými základnými požiadavkami stanovenými v článku 3 ods. 2 smernice 2014/53/EÚ, ktoré sa týkajú uvedených techník. Odkaz na uvedenú harmonizovanú normu by sa preto mal uverejniť v Úradnom vestníku Európskej únie s obmedzením. |
(10) |
Harmonizovanú normu EN 302 752 V1.1.1, na ktorú je v Úradnom vestníku Európskej únie (7) uverejnený odkaz s obmedzením, schválil ETSI v roku 2009 podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 1999/5/ES (8). Pri zosúlaďovaní tejto harmonizovanej normy so smernicou 2014/53/EÚ ETSI pozastavil súvisiacu prácu, keďže usúdil, že „nebol zistený žiadny záujem zúčastnených strán“, že „nie sú predvídané žiadne dôsledky, ak pre aktívne zariadenia na zväčšenie radarového dosahu nebude k dispozícii žiadna harmonizovaná norma, keďže nebol zistený žiadny záujem výrobného odvetvia“, a že „harmonizovaná norma by sa mala považovať za zastaranú a mala by sa zrušiť“. |
(11) |
Z Úradného vestníka Európskej únie (9) preto treba vypustiť odkazy na nahradené normy, odkaz na harmonizovanú normu EN 302 065-3 V2.1.1, ktorý by mal byť uverejnený bez obmedzenia, a odkaz na harmonizovanú normu EN 302 752 V1.1.1, ktorá sa považuje za zastaranú. Vypustenie odkazov na nahradené normy treba odsunúť s cieľom poskytnúť výrobcom dostatočný čas, aby sa pripravili na uplatňovanie nahradzujúcich noriem. Vypustenie odkazu na harmonizovanú normu EN 302 752 V1.1.1 treba odsunúť s cieľom poskytnúť výrobcom čas, aby sa pripravili na vypustenie odkazu na uvedenú normu. |
(12) |
Dodržiavanie harmonizovanej normy zakladá predpoklad zhody s príslušnými základnými požiadavkami stanovenými v harmonizačných právnych predpisoch Únie odo dňa uverejnenia odkazu na takúto normu v Úradnom vestníku Európskej únie. Toto rozhodnutie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Odkazy na harmonizované normy pre rádiové zariadenia vypracované na podporu smernice 2014/53/EÚ a uvedené v prílohe I k tomuto rozhodnutiu sa týmto uverejňujú v Úradnom vestníku Európskej únie.
Odkazy na harmonizované normy pre rádiové zariadenia vypracované na podporu smernice 2014/53/EÚ a uvedené v prílohe II k tomuto rozhodnutiu sa týmto uverejňujú v Úradnom vestníku Európskej únie s obmedzením.
Článok 2
Odkazy na harmonizované normy pre rádiové zariadenia vypracované na podporu smernice 2014/53/EÚ a uvedené v prílohe III k tomuto rozhodnutiu sa týmto vypúšťajú z Úradného vestníka Európskej únie k dátumom stanoveným v uvedenej prílohe.
Článok 3
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 5. februára 2020
Za Komisiu
Predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 316, 14.11.2012, s. 12.
(2) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/53/EÚ zo 16. apríla 2014 o harmonizácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa sprístupňovania rádiových zariadení na trhu, ktorou sa zrušuje smernica 1999/5/ES (Ú. v. EÚ L 153, 22.5.2014, s. 62).
(3) Vykonávacie rozhodnutie Komisie C(2015) 5376 final zo 4. augusta 2015 o žiadosti o normalizáciu adresovanej Európskemu výboru pre normalizáciu v elektrotechnike a Európskemu inštitútu pre telekomunikačné normy, pokiaľ ide o rádiové zariadenia, na podporu smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/53/EÚ.
(4) Ú. v. EÚ C 326, 14.9.2018, s. 114.
(5) Ú. v. EÚ C 326, 14.9.2018, s. 114.
(6) Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2019/785 zo 14. mája 2019 o harmonizácii rádiového frekvenčného spektra pre zariadenia využívajúce ultraširokopásmové technológie v Únii a o zrušení rozhodnutia 2007/131/ES (Ú. v. EÚ L 127, 16.5.2019, s. 23).
(7) Ú. v. EÚ C 326, 14.9.2018, s. 114.
(8) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 1999/5/ES z 9. marca 1999 o rádiovom zariadení a koncových telekomunikačných zariadeniach a o vzájomnom uznávaní ich zhody (Ú. v. ES L 91, 7.4.1999, s. 10).
PRÍLOHA I
č. |
Odkaz na normu |
1. |
EN 300328 V2.2.2 Širokopásmové prenosové systémy. Zariadenia na prenos dát pracujúce v pásme 2,4 GHz. Harmonizovaná norma pre prístup k rádiovému spektru |
2. |
EN 300 674-2-2 V2.2.1 Telematika dopravy a premávky (TTT). Vysielacie zariadenia účelových komunikácií na krátku vzdialenosť (DSRC) (500 kbit/s/250 kbit/s) pracujúce vo frekvenčnom pásme od 5 795 MHz do 5 815 MHz. Časť 2: Harmonizovaná norma pre prístup k rádiovému spektru. Oddiel 2: Palubné jednotky (OBU) |
3. |
EN 303098 V2.2.1 Námorné zariadenia s nízkym výkonom na lokalizáciu osôb využívajúce AIS. Harmonizovaná norma pre prístup k rádiovému spektru |
PRÍLOHA II
č. |
Odkaz na normu |
||||
1. |
EN 300 698 V2.3.1 Rádiové telefónne vysielače a prijímače prevádzkované v pásmach VHF a používané v plavebnej pohyblivej službe na vnútrozemských vodných trasách. Harmonizovaná norma pre prístup k rádiovému spektru a na funkcie tiesňových služieb Poznámka: Súlad s touto harmonizovanou normou nevytvára predpoklad zhody so základnou požiadavkou stanovenou v článku 3 ods. 2 smernice 2014/53/EÚ, pokiaľ sa v bode 8.2.3 tejto harmonizovanej normy použije veta „Pri prepnutí spínača výstupného výkonu na maximum musí byť menovitý výkon nosnej frekvencie za normálnych skúšobných podmienok v rozpätí ±1,5 dB“. |
||||
2. |
EN 302 065-3 V2.1.1 Zariadenia s krátkym dosahom (SRD) používajúce technológiu ultraširokého pásma (UWB) na komunikačné účely. Harmonizovaná norma vzťahujúca sa na základné požiadavky podľa článku 3.2 smernice 2014/53/EÚ. Časť 3: Požiadavky na zariadenia UWB pre pozemné vozidlové aplikácie Poznámka: V tejto harmonizovanej norme sa nestanovujú technické špecifikácie pre techniky zmiernenia rušenia „trigger-before-transmit“. Vo vykonávacom rozhodnutí (EÚ) 2019/785 sa však ukladá povinnosť uplatňovať od 16. novembra 2019 technické požiadavky v pásmach 3,8 – 4,2 GHz a 6 – 8,5 GHz v prípade prístupových systémov vozidiel využívajúcich techniky „trigger-before-transmit“. Preto súlad s touto harmonizovanou normou nezabezpečuje súlad s vykonávacím rozhodnutím (EÚ) 2019/785, a preto nevytvára predpoklad zhody s týmito základnými požiadavkami stanovenými v článku 3 ods. 2 smernice 2014/53/EÚ, ktoré sa týkajú techník „trigger-before-transmit“. |
||||
3. |
EN 303 520 V1.2.1 Zariadenia s krátkym dosahom (SRD). Bezdrôtové lekárske zariadenia veľmi nízkeho výkonu (ULP) pre kapsulovú endoskopiu pracujúce v pásme od 430 MHz do 440 MHz. Harmonizovaná norma pre prístup k rádiovému spektru Poznámka: Súlad s touto harmonizovanou normou nevytvára predpoklad zhody so základnou požiadavkou stanovenou v článku 3 ods. 2 smernice 2014/53/EÚ, ak sa použije niektoré z týchto ustanovení:
Poznámka: Teplota uvedená v bode B.2 prílohy B musí zodpovedať zamýšľanému použitiu. |
PRÍLOHA III
č. |
Odkaz na normu |
Dátum vypustenia |
1. |
EN 300 328 V2.1.1 Širokopásmové prenosové systémy. Zariadenia na prenos dát pracujúce v pásme ISM 2,4 GHz a využívajúce metódy širokopásmovej modulácie. Harmonizovaná norma vzťahujúca sa na základné požiadavky podľa článku 3.2 smernice 2014/53/EÚ. |
6. augusta 2021 |
2. |
EN 300 698 V2.2.1 Rádiové telefónne vysielače a prijímače prevádzkované v pásmach VHF a používané v plavebnej pohyblivej službe na vnútrozemských vodných trasách. Harmonizovaná norma vzťahujúca sa na základné požiadavky podľa článku 3.2 a 3.3g) smernice 2014/53/EÚ |
6. augusta 2021 |
3. |
EN 300 674-2-2 V2.1.1 Telematika dopravy a premávky (TTT). Vysielacie zariadenia účelových komunikácií na krátku vzdialenosť (DSRC) (500 kbit/s/250 kbit/s) pracujúce vo frekvenčnom pásme od 5 795 MHz do 5 815 MHz. Časť 2: Harmonizovaná norma vzťahujúca sa na základné požiadavky podľa článku 3.2 smernice 2014/53/EÚ. Oddiel 2: Palubné jednotky (OBU) |
6. augusta 2021 |
4. |
EN 302 065-3 V2.1.1 Zariadenia s krátkym dosahom (SRD) používajúce technológiu ultraširokého pásma (UWB) na komunikačné účely. Harmonizovaná norma vzťahujúca sa na základné požiadavky podľa článku 3.2 smernice 2014/53/EÚ. Časť 3: Požiadavky na zariadenia UWB pre pozemné vozidlové aplikácie |
6. februára 2020 |
5. |
EN 302 752 V1.1.1 Elektromagnetická kompatibilita a záležitosti rádiového spektra (ERM). Aktívne zariadenia na zväčšenie radarového dosahu. Harmonizovaná EN vzťahujúca sa na základné požiadavky podľa článku 3.2 smernice R&TTE. |
6. februára 2021 |
6. |
EN 303 098 V2.1.1 Námorné zariadenia s nízkym výkonom na lokalizáciu osôb využívajúce AIS. Harmonizovaná norma vzťahujúca sa na základné požiadavky podľa článku 3.2 smernice 2014/53/EÚ |
6. februára 2021 |
7. |
EN 303 520 V1.1.1 Zariadenia s krátkym dosahom (SRD). Bezdrôtové lekárske zariadenia veľmi nízkeho výkonu (ULP) pre kapsulovú endoskopiu pracujúce v pásme od 430 MHz do 440 MHz. Harmonizovaná norma pre prístup k rádiovému spektru |
6. augusta 2021 |
AKTY PRIJATÉ ORGÁNMI ZRIADENÝMI MEDZINÁRODNÝMI DOHODAMI
6.2.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 34/52 |
ROZHODNUTIE VÝBORU PRE PRIDRUŽENIE EÚ – MOLDAVSKÁ REPUBLIKA V ZLOŽENÍ PRE OTÁZKY OBCHODU Č. 1/2020
z 23. januára 2020,
pokiaľ ide o aktualizáciu prílohy XV (Odstránenie ciel) k Dohode o pridružení medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Moldavskou republikou na strane druhej [2020/168]
VÝBOR PRE PRIDRUŽENIE V ZLOŽENÍ PRE OTÁZKY OBCHODU,
so zreteľom na Dohodu o pridružení medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Moldavskou republikou na strane druhej, podpísanú v Bruseli 27. júna 2014, a najmä na jej článok 147 ods. 4 a 5, článok 148 ods. 5 a článok 438 ods. 3,
keďže:
(1) |
Dohoda o pridružení medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Moldavskou republikou na strane druhej (ďalej len „dohoda“) nadobudla platnosť 1. júla 2016. |
(2) |
V nadväznosti na konzultácie sa Únia a Moldavská republika dohodli na recipročnom základe v súlade s článkom 147 dohody zvýšiť objem niektorých výrobkov, na ktoré sa vzťahujú ročné bezcolné kvóty. |
(3) |
EÚ súhlasila so zvýšením objemu tarifných kvót na tovar s pôvodom v Moldavskej republike, pokiaľ ide o stolové hrozno a slivky, ako aj so zavedením novej tarifnej kvóty pre čerešne. Moldavská republika súhlasila s postupným zvyšovaním objemu tarifných kvót na tovar s pôvodom v EÚ na nasledovné výrobky uvedené v listine úľav (Moldavská republika) stanovenej v prílohe XV-D k dohode: bravčovina (tarifná kvóta 1), hydina (tarifná kvóta 2), mliečne výrobky (tarifná kvóta 3) a cukor (tarifná kvóta 5). |
(4) |
Po žiadosti Moldavskej republiky v súlade s článkom 148 dohody Únia súhlasila so zvýšením spúšťacieho objemu pšenice (múky a peliet), jačmeňa (múky a peliet), kukurice (múky a peliet) a výrobkov spracovaných z obilnín. |
(5) |
Rada pre pridruženie 16. decembra 2014 rozhodnutím č. 3/2014 delegovala na Výbor pre pridruženie v zložení pre otázky obchodu, ako sa uvádza v článku 438 ods. 4 dohody, právomoc aktualizovať alebo zmeniť určité prílohy k dohode, ktoré súvisia s obchodom, |
PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Príloha XV k dohode sa mení takto:
1. |
Príloha XV-A sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto rozhodnutiu. |
2. |
V prílohe XV-B sa v zozname výrobkov, na ktoré sa uplatňuje vstupná cena, vypúšťa záznam s číselným znakom KN 2012 0809 29 00 a opisom výrobku „Čerešne (okrem višní), čerstvé“. |
3. |
V prílohe XV-C sa spúšťacie objemy pre tieto kategórie výrobkov menia takto:
|
4. |
V prílohe XV-D, v listine úľav (Moldavská republika), sa štvrtý stĺpec s názvom „Kategória“ mení takto:
|
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Bruseli 23. januára 2020
Za Výbor pre pridruženie v zložení pre otázky obchodu
P. SOURMELIS
Predseda
A. FERNÁNDEZ DÍEZ C. CEBAN
Tajomníci
PRÍLOHA
„PRÍLOHA XV-A
VÝROBKY, NA KTORÉ SA VZŤAHUJÚ ROČNÉ BEZCOLNÉ KVÓTY (ÚNIA)
Poradové č. |
Číselný znak KN 2012 |
Opis výrobku |
Objem (v tonách) |
Sadzba cla |
1 |
0702 00 00 |
Rajčiaky, čerstvé alebo chladené |
2 000 |
bez |
2 |
0703 20 00 |
Cesnak, čerstvý alebo chladený |
220 |
bez |
3 |
0806 10 10 |
Stolové hrozno, čerstvé |
20 000 |
bez |
4 |
0808 10 80 |
Jablká, čerstvé (okrem muštových jabĺk voľne ložených, od 16. septembra do 15. decembra) |
40 000 |
bez |
5 |
0809 29 00 |
Čerešne (okrem višní), čerstvé |
1 500 |
bez |
6 |
0809 40 05 |
Slivky, čerstvé |
15 000 |
bez |
7 |
2009 61 10 |
Hroznová šťava, vrátane hroznového muštu, nekvasená, s Brixovou hodnotou <= 30 pri 20 °C, s hodnotou > 18 EUR za 100 kg, tiež obsahujúca pridaný cukor alebo ostatné sladidlá (okrem šťavy obsahujúcej alkohol) |
500 |
bez |
2009 69 19 |
Hroznová šťava vrátane hroznového muštu, nekvasená, s Brixovou hodnotou > 67 pri 20 °C, s hodnotou > 22 EUR za 100 kg, tiež obsahujúca pridaný cukor alebo ostatné sladidlá (okrem šťavy obsahujúcej alkohol) |
|||
2009 69 51 |
Hroznová šťava koncentrovaná, vrátane hroznového muštu, nekvasená, s Brixovou hodnotou > 30 ale <= 67 pri 20 °C, s hodnotou > 18 EUR za 100 kg, tiež obsahujúca pridaný cukor alebo ostatné sladidlá (okrem šťavy obsahujúcej alkohol) |
|||
2009 69 59 |
Hroznová šťava vrátane hroznového muštu, nekvasená, s Brixovou hodnotou > 30 ale <= 67 pri 20 °C, s hodnotou > 18 EUR za 100 kg, tiež obsahujúca pridaný cukor alebo ostatné sladidlá (okrem šťavy koncentrovanej alebo obsahujúcej alkohol) |