ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 289

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Ročník 62
8. novembra 2019


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

MEDZINÁRODNÉ DOHODY

 

*

Rozhodnutie Rady (EÚ) 2019/1864 z 24. októbra 2019 o podpise, v mene Únie, Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou a Švajčiarskou konfederáciou v rámci rokovaní podľa článku XXVIII dohody GATT 1994 o zmene švajčiarskych koncesií WTO pre ochutené mäso

1

 

 

NARIADENIA

 

*

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2019/1865 zo 6. júna 2019, ktorým sa opravuje rumunské znenie delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/35, ktorým sa dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/138/ES o začatí a vykonávaní poistenia a zaistenia (Solventnosť II) ( 1 )

3

 

*

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2019/1866 z 3. júla 2019, ktorým sa mení delegované nariadenie (EÚ) 2017/653 s cieľom zosúladiť prechodný mechanizmus pre tvorcov PRIIP, ktorí ponúkajú podielové listy ako podkladové investičné možnosti, uvedený v článku 32 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1286/2014 s predĺženým obdobím platnosti výnimky podľa uvedeného článku ( 1 )

4

 

*

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2019/1867 z 28. augusta 2019, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1303/2013, pokiaľ ide o stanovenie paušálneho financovania

6

 

*

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2019/1868 z 28. augusta 2019, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 1031/2010 s cieľom zosúladiť obchodovanie s kvótami formou aukcie s pravidlami EU ETS na obdobie rokov 2021 až 2030 a s klasifikáciou kvót ako finančných nástrojov podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ ( 1 )

9

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) 2019/1869 zo 7. novembra 2019, ktorým sa mení príloha I k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2002/32/ES, pokiaľ ide o najvyššie prípustné množstvá určitých nežiaducich látok v krmivách ( 1 )

32

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) 2019/1870 zo 7. novembra 2019, ktorým sa mení a opravuje nariadenie (ES) č. 1881/2006, pokiaľ ide o maximálne hodnoty obsahu kyseliny erukovej a kyseliny kyanovodíkovej v určitých potravinách ( 1 )

37

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) 2019/1871 zo 7. novembra 2019 o referenčných hodnotách na prijatie opatrení v prípade prítomnosti nepovolených farmakologicky účinných látok v potravinách živočíšneho pôvodu a o zrušení rozhodnutia 2005/34/ES ( 1 )

41

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2019/1872 zo 7. novembra 2019, ktorým sa mení príloha I k nariadeniu (ES) č. 798/2008, pokiaľ ide o položku týkajúcu sa Japonska v zozname tretích krajín, území, oblastí alebo jednotiek, z ktorých možno do Únie dovážať alebo cez jej územie prevážať určité komodity ( 1 )

47

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2019/1873 zo 7. novembra 2019 o postupoch koordinovaného vykonávania zintenzívnených úradných kontrol produktov živočíšneho pôvodu, zárodočných produktov, vedľajších živočíšnych produktov a zložených produktov príslušnými orgánmi na hraničných kontrolných staniciach ( 1 )

50

 

 

ROZHODNUTIA

 

*

Vykonávacie Rozhodnutie Komisie (EÚ) 2019/1874 zo 6. novembra 2019 o primeranosti príslušných orgánov Čínskej ľudovej republiky podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2006/43/ES [oznámené pod číslom C(2019) 7854]  ( 1 )

55

 

 

Korigendá

 

*

Korigendum k delegovanému nariadeniu Komisie (EÚ) 2019/934 z 12. marca 2019, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013, pokiaľ ide o vinohradnícke oblasti, v ktorých sa môže zvýšiť obsah alkoholu, povolené enologické postupy a obmedzenia uplatniteľné na výrobu a konzervovanie vinárskych výrobkov, minimálny percentuálny podiel alkoholu pri vedľajších produktoch a ich zneškodňovanie a zverejňovanie dokumentov OIV ( Ú. v. EÚ L 149, 7.6.2019 )

59

 

*

Korigendum k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2019/1706 z 10. októbra 2019, ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) 2017/325, ktorým sa na základe revízneho prešetrovania pred uplynutím platnosti podľa článku 11 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1036 ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz vysokopevnostnej priadze z polyesterov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike ( Ú. v. EÚ L 260, 10.11.2019 )

60

 


 

(1)   Text s významom pre EHP.

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

MEDZINÁRODNÉ DOHODY

8.11.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 289/1


ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2019/1864

z 24. októbra 2019

o podpise, v mene Únie, Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou a Švajčiarskou konfederáciou v rámci rokovaní podľa článku XXVIII dohody GATT 1994 o zmene švajčiarskych koncesií WTO pre ochutené mäso

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 207 ods. 4 prvý pododsek v spojení s článkom 218 ods. 5,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

Rada 6. decembra 2018 poverila Komisiu začatím rokovaní podľa článku XXVIII Všeobecnej dohody o clách a obchode z roku 1994 (ďalej len „dohoda GATT 1994“) o primeranom vyrovnaní v nadväznosti na rozhodnutie Švajčiarska zmeniť colnú koncesiu v Zozname LIX – Švajčiarsko – Lichtenštajnsko pre inak nespracované ochutené mäso.

(2)

Rokovania sa skončili a Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou a Švajčiarskou konfederáciou v rámci rokovaní podľa článku XXVIII dohody GATT 1994 o zmene švajčiarskych koncesií WTO pre ochutené mäso (ďalej len „dohoda“) bola parafovaná 17. júla 2019.

(3)

Toto rozhodnutie Rady sa týka výlučne obchodnej politiky Únie a vykonáva sa ním dohoda v nadväznosti na začaté rokovania podľa článku XXVIII dohody GATT 1994, čo je právom Únie v zmysle Dohody o založení Svetovej obchodnej organizácie (WTO).

(4)

Dohoda by sa preto mala podpísať,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Týmto sa v mene Únie schvaľuje podpis Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou a Švajčiarskou konfederáciou v rámci rokovaní podľa článku XXVIII dohody GATT 1994 o zmene švajčiarskych koncesií WTO pre ochutené mäso, s výhradou jej uzavretia (1).

Článok 2

Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) podpísať dohodu v mene Únie.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Luxemburgu 24. októbra 2019

Za Radu

predsedníčka

A.-K. PEKONEN


(1)  Text dohody sa uverejní spolu s rozhodnutím o jej uzavretí.


NARIADENIA

8.11.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 289/3


DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/1865

zo 6. júna 2019,

ktorým sa opravuje rumunské znenie delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/35, ktorým sa dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/138/ES o začatí a vykonávaní poistenia a zaistenia (Solventnosť II)

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2009/138/ES z 25. novembra 2009 o začatí a vykonávaní poistenia a zaistenia (Solventnosť II) (1), a najmä na jej článok 111 ods. 1 písm. k),

keďže:

(1)

Rumunské znenie delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2015/35 (2) obsahuje chybu v prílohe XVII časti F bode 2 písm. g), pokiaľ ide o opačný význam vety.

(2)

Delegované nariadenie (EÚ) 2015/35 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom opraviť. Ostatných jazykových znení sa táto oprava netýka,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

(netýka sa slovenského znenia)

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 6. júna 2019

Za Komisiu

Predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 335, 17.12.2009, s. 1.

(2)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2015/35 z 10. októbra 2014, ktorým sa dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/138/ES o začatí a vykonávaní poistenia a zaistenia (Solventnosť II) (Ú. v. EÚ L 12, 17.1.2015, s. 1).


8.11.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 289/4


DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/1866

z 3. júla 2019,

ktorým sa mení delegované nariadenie (EÚ) 2017/653 s cieľom zosúladiť prechodný mechanizmus pre tvorcov PRIIP, ktorí ponúkajú podielové listy ako podkladové investičné možnosti, uvedený v článku 32 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1286/2014 s predĺženým obdobím platnosti výnimky podľa uvedeného článku

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1286/2014 z 26. novembra 2014 o dokumentoch s kľúčovými informáciami pre štrukturalizované retailové investičné produkty a investičné produkty založené na poistení (PRIIP) (1), a najmä na článok 8 ods. 5,

keďže:

(1)

Podľa článku 32 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1286/2014 sú správcovské spoločnosti vymedzené v článku 2 ods. 1 písm. b) smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/65/ES (2), investičné spoločnosti uvedené v článku 27 uvedenej smernice a osoby poskytujúce poradenstvo súvisiace s podielovými listami PKIPCP alebo predávajúce podielové listy PKIPCP uvedené v článku 1 ods. 2 uvedenej smernice oslobodené od záväzkov podľa uvedeného nariadenia do 31. decembra 2019. Keď členský štát uplatňuje pravidlá týkajúce sa formátu a obsahu dokumentu s kľúčovými informáciami, ako sú stanovené v článkoch 78 až 81 smernice 2009/65/ES, na iné fondy ako PKIPCP ponúkané retailovým investorom, výnimka stanovená v článku 32 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1286/2014 sa vzťahuje na správcovské spoločnosti, investičné spoločnosti a osoby poskytujúce retailovým investorom poradenstvo súvisiace s podielovými listami takýchto fondov alebo predávajúce takéto podielové listy retailovým investorom. S cieľom poskytnúť týmto fondom jednotný prechodný zákonný režim sa v článku 18 ods. 3 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2017/653 (3) umožňuje tvorcom štrukturalizovaných retailových investičných produktov a investičných produktov založených na poistení („tvorcovia PRIIP“) pokračovať v používaní takýchto dokumentov vypracovaných v súlade s uvedenými článkami do 31. decembra 2019, v prípadoch, keď je aspoň jednou z podkladových investičných možností fond PKIPCP alebo iný fond ako PKIPCP.

(2)

Nariadenie (EÚ) č. 1286/2014 bolo zmenené s cieľom predĺžiť prechodný mechanizmus uvedený v jeho článku 32 do 31. decembra 2021 (4). V záujme toho, aby tvorcovia PRIIP mohli s istotou určiť svoje záväzky, by sa mal zodpovedajúcim spôsobom zmeniť dátum stanovený v článku 18 ods. 3 delegovaného nariadenia (EÚ) 2017/653.

(3)

Delegované nariadenie (EÚ) 2017/653 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(4)

Toto nariadenie vychádza z návrhu regulačných technických predpisov, ktoré Komisii predložil Európsky orgán pre bankovníctvo, Európsky orgán pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov a Európsky orgán pre cenné papiere a trhy („európske orgány dohľadu“).

(5)

Európske orgány dohľadu nevykonali otvorené verejné konzultácie k návrhu regulačných technických predpisov, z ktorých toto nariadenie vychádza, ani neanalyzovali potenciálne súvisiace náklady a prínosy, keďže posúdenie vplyvu už bolo vypracované v súvislosti s regulačnými technickými predpismi stanovenými v delegovanom nariadení (EÚ) 2017/653. Týmto nariadením sa nemení podstata delegovaného nariadenia (EÚ) 2017/653, ani sa ním nevytvárajú nové záväzky pre tvorcov PRIIP alebo pre osoby poskytujúce poradenstvo súvisiace s PRIIP alebo predávajúce PRIIP vrátane tých, ktoré sú uvedené v článku 32 nariadenia (EÚ) č. 1286/2014. Európske orgány dohľadu požiadali o stanovisko Skupinu zainteresovaných strán v bankovníctve zriadenú v súlade s článkom 37 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 (5), Skupinu zainteresovaných strán v poisťovníctve a zaisťovníctve zriadenú v súlade s článkom 37 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1094/2010 (6) a Skupinu zainteresovaných strán v oblasti cenných papierov a trhov zriadenú v súlade s článkom 37 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 (7),

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

V článku 18 delegovaného nariadenia (EÚ) 2017/653 sa tretí odsek nahrádza takto:

„Článok 14 ods. 2 sa uplatňuje do 31. decembra 2021.“

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 3. júla 2019

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 352, 9.12.2014, s. 1.

(2)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/65/ES z 13. júla 2009 o koordinácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení týkajúcich sa podnikov kolektívneho investovania do prevoditeľných cenných papierov (PKIPCP) (prepracované znenie) (Ú. v. EÚ L 302, 17.11.2009, s. 32).

(3)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2017/653 z 8. marca 2017, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1286/2014 o dokumentoch s kľúčovými informáciami pre štrukturalizované retailové investičné produkty a investičné produkty založené na poistení (PRIIP) stanovením regulačných technických predpisov, pokiaľ ide o prezentáciu, obsah, preskúmanie a revíziu dokumentov s kľúčovými informáciami a podmienky splnenia požiadavky na poskytovanie takýchto dokumentov (Ú. v. EÚ L 100, 12.4.2017, s. 1).

(4)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1156 z 20. júna 2019 o uľahčení cezhraničnej distribúcie podnikov kolektívneho investovania a o zmene nariadení (EÚ) č. 345/2013, (EÚ) č. 346/2013 a (EÚ) č. 1286/2014 (Ú. v. EÚ L 188, 12.7.2019, s. 55).

(5)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre bankovníctvo) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/78/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 12).

(6)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1094/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/79/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 48).

(7)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre cenné papiere a trhy) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/77/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 84).


8.11.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 289/6


DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/1867

z 28. augusta 2019,

ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1303/2013, pokiaľ ide o stanovenie paušálneho financovania

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1303/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa stanovujú spoločné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde, Kohéznom fonde, Európskom poľnohospodárskom fonde pre rozvoj vidieka a Európskom námornom a rybárskom fonde a ktorým sa stanovujú všeobecné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde, Kohéznom fonde a Európskom námornom a rybárskom fonde, a ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 1083/2006 (1), a najmä na jeho článok 67 ods. 5a,

keďže:

(1)

V záujme zjednodušeného čerpania prostriedkov Európskeho fondu regionálneho rozvoja (EFRR), Európskeho sociálneho fondu (ESF), Kohézneho fondu, Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) a Európskeho námorného a rybárskeho fondu (ENRF), ako aj zníženia administratívnej záťaže a rizika chýb je vhodné stanoviť paušálnu sadzbu na náhradu nákladov, jednému alebo viacerým prijímateľom, ktoré vznikli v súvislosti s operáciami podporovanými v rámci technickej pomoci, bez toho, aby bolo potrebné sadzbu odôvodniť. Patria sem aj prípady, keď operácie technickej pomoci uskutočňuje riadiaci orgán alebo platobná agentúra, prípadne iný orgán.

(2)

Výška paušálnej sadzby je založená na stropoch a skutočných rozpočtových prostriedkoch na technickú pomoc v programoch, ako aj na údajoch o čerpaní v minulých programových obdobiach. Používanie metódy náhrady na základe paušálnych sadzieb nemá vplyv na finančné prostriedky pridelené na technickú pomoc v rámci prijatých programov. Dá sa takisto použiť v prípade programov, ktoré sa podporujú z viac ako jedného fondu, aj keď sa na prioritu „technická pomoc“ poskytuje podpora z iného fondu, než je fond poskytujúci podporu pre priority iné ako technická pomoc, v rámci toho istého programu.

(3)

Okrem toho, aby sa uľahčilo finančné riadenie v rámci existujúcich programových opatrení, malo by sa v prípade EFRR, ESF, Kohézneho fondu, ako aj ENRF stanoviť, že základom na uplatnenie tejto sadzby sú oprávnené výdavky v rámci prioritných osí, pri ktorých nejde o technickú pomoc, v programe, v ktorom sa používa táto metóda paušálnej náhrady. Táto paušálna sadzba sa teda nemá používať vtedy, ak program pokrýva výlučne technickú pomoc. Okrem toho sa v prípade uvedených fondov nepožaduje, aby sa program pri použití tejto metódy paušálnych náhrad zmenil.

(4)

Treba spresniť, že základom na uplatnenie paušálnej sadzby sú oprávnené výdavky, v prípade ktorých riadiaci orgán alebo príslušný kontrolný orgán uskutočnil overovanie zo strany riadiaceho orgánu alebo, v prípade EPFRV, príslušné administratívne kontroly.

(5)

Aby nevzniklo riziko duplicitného financovania v prípadoch, keď členské štáty túto možnosť využívajú, malo by sa paušálne financovanie uplatňovať len na výdavky, ktoré boli predmetom overovania zo strany riadiaceho orgánu po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia a potom do konca obdobia oprávnenosti. Z toho istého dôvodu by sa malo paušálne financovanie v prípade EPFRV uplatniť len na výdavky, ktoré boli predmetom administratívnych kontrol od začiatku poľnohospodárskeho finančného roka podľa článku 39 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013 (2), t. j. od 16. októbra 2019, alebo od akéhokoľvek neskoršieho poľnohospodárskeho finančného roka a potom do konca obdobia oprávnenosti. V záujme zabezpečenia správneho finančného riadenia musia členské štáty zaistiť, aby sa sumy nahrádzané vo forme paušálneho financovania vypočítali na základe výdavkov na projekty netechnickej pomoci, ktoré sú zákonné a riadne.

(6)

Mechanizmus paušálneho financovania sa dá použiť iba v účtovných obdobiach, ktoré ku dňu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia ešte neboli uzavreté. Aby sa umožnili kontroly základu na výpočet paušálnych sadzieb v súvislosti s článkom 9 a článkom 47 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013, mechanizmus paušálneho financovania sa pri EPFRV môže použiť iba v prípade výdavkov, ktoré vznikli od začiatku poľnohospodárskeho finančného roka, t. j. od 16. októbra 2019, alebo od akéhokoľvek neskoršieho poľnohospodárskeho finančného roka.

(7)

S cieľom umožniť čo najrýchlejšie uplatňovanie opatrení stanovených v tomto nariadení, aby ich bolo možné včas využiť v súčasnom účtovnom období a v prípade EPFRV v poľnohospodárskom finančnom roku, ktorý sa začína 16. októbra 2019, by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Predmet úpravy

1.   Týmto nariadením sa stanovuje paušálne financovanie, ktoré môže riadiaci orgán použiť, keď nahrádza náklady na operácie financované v rámci prioritnej osi týkajúcej sa technickej pomoci na podnet členských štátov jednému alebo viacerým prijímateľom v rámci jedného programu.

2.   Pri EPFRV sa týmto nariadením stanovuje paušálne financovanie v prípade náhrad, ktoré platobná agentúra alebo iný orgán uvedené v článku 7 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 poskytujú na náklady na operácie technickej pomoci na podnet členských štátov jednému alebo viacerým prijímateľom v rámci jedného programu. Ak operácie technickej pomoci uskutočňuje priamo platobná agentúra alebo iný orgán, na základe paušálneho financovania sa môžu nahrádzať aj výdavky na tieto operácie.

Článok 2

Paušálne financovanie

1.   Celková suma náhrad v prípade operácií financovaných v rámci prioritnej osi technická pomoc v programe sa môže vypočítať ako paušálna sadzba výdavkov na operácie financované v rámci prioritných osí programu, pri ktorých nejde o technickú pomoc. V prípade EPFRV sa technická pomoc môže vypočítať ako paušálna sadzba výdavkov na operácie v rámci opatrení na rozvoj vidieka podľa hlavy III kapitoly I nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1305/2013 (3).

2.   Táto paušálna sadzba sa v prípade programov podporovaných z EFRR, ESF, Kohézneho fondu alebo z EPFRV stanovuje na 4 % a v prípade programov podporovaných z ENRF na 6 %. V prípade programov podporovaných z EFRR v rámci cieľa Európska územná spolupráca sa paušálna sadzba stanovuje na 6 %. Vypočítaná suma sa môže nahradiť jednému prijímateľovi alebo sa môže rozdeliť na náhradu pre viacerých prijímateľov.

3.   Do základu na výpočet paušálnej sadzby sa môžu zahrnúť iba výdavky, ktoré boli po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia predmetom overovania zo strany riadiaceho orgánu podľa článku 125 ods. 4 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 1303/2013 od účtovného obdobia začínajúceho sa 1. júla 2019 alebo od akéhokoľvek neskoršieho účtovného obdobia. V prípade EPFRV sa do základu na výpočet paušálnej sadzby môžu zahrnúť len výdavky, ktoré boli predmetom administratívnych kontrol v súlade s článkom 59 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 od poľnohospodárskeho finančného roka začínajúceho sa 16. októbra 2019 alebo od akéhokoľvek nasledujúceho poľnohospodárskeho finančného roka.

4.   Ak sa použije toto paušálne financovanie, uplatňuje sa výlučne do konca obdobia oprávnenosti na náhradu nákladov na technickú pomoc a v prípade EPFRV počas celého príslušného poľnohospodárskeho finančného roka.

Článok 3

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 28. augusta 2019

Za Komisiu

Predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 320.

(2)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013 zo 17. decembra 2013 o financovaní, riadení a monitorovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 352/78, (ES) č. 165/94, (ES) č. 2799/98, (ES) č. 814/2000, (ES) č. 1290/2005 a (ES) č. 485/2008 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 549).

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1305/2013 zo 17. decembra 2013 o podpore rozvoja vidieka prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 1698/2005 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 487).


8.11.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 289/9


DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/1868

z 28. augusta 2019,

ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 1031/2010 s cieľom zosúladiť obchodovanie s kvótami formou aukcie s pravidlami EU ETS na obdobie rokov 2021 až 2030 a s klasifikáciou kvót ako finančných nástrojov podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2003/87/ES z 13. októbra 2003 o vytvorení systému obchodovania s emisnými kvótami skleníkových plynov v Únii, a ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 96/61/ES (1), a najmä na jej článok 3d ods. 3, článok 10 ods. 4 a článok 10a ods. 8,

keďže:

(1)

Od roku 2012 sa emisné kvóty dražia v súlade s nariadením Komisie (EÚ) č. 1031/2010 (2). Obchodovanie s kvótami formou aukcie sa vykonáva prostredníctvom spoločnej aukčnej platformy pre 25 členských štátov a 3 štáty EZVO, ktoré sú členmi EHP, a prostredníctvom malého počtu nezávislých platforiem.

(2)

Smernica 2003/87/ES bola zmenená smernicou Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/410 (3) s cieľom zlepšiť nákladovo efektívne znižovanie emisií a investície do nízkouhlíkových technológií prostredníctvom systému obchodovania s emisnými kvótami skleníkových plynov v Únii (ďalej len „EU ETS“) od roku 2021. Obchodovanie s kvótami formou aukcie zostalo všeobecným pravidlom pre prideľovanie kvót, pričom podiel kvót určený na obchodovanie formou aukcie by mal tvoriť 57 % z celkového množstva kvót.

(3)

Je vhodné do nariadenia (EÚ) č. 1031/2010 začleniť nové prvky zavedené smernicou (EÚ) 2018/410, ktoré sa týkajú určovania ročného aukčného objemu. Predovšetkým je potrebné zohľadniť možnosť zníženia aukčného objemu až o 3 % celkového množstva emisných kvót s cieľom zvýšiť množstvo, ktoré je k dispozícii na bezodplatné prideľovanie (rezerva na bezodplatné prideľovanie kvót). Vďaka revidovanej smernici 2003/87/ES sa okrem toho umožňuje meniť ročné aukčné objemy z dôvodu: dobrovoľného zrušenia kvót členskými štátmi v prípade uzavretia kapacity výroby elektrickej energie, opätovného začlenenia zariadení emitujúcich menej ako 2 500 ton oxidu uhličitého do EU ETS a flexibility, ktorá bola zavedená medzi sektormi ETS a sektormi mimo ETS, aby sa členským štátom uľahčilo dosiahnutie vnútroštátnych cieľov znižovania emisií v sektoroch mimo ETS, ako sa stanovuje v článku 6 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/842. (4)

(4)

Smernicou 2003/87/ES sa zriaďuje modernizačný fond s cieľom zlepšiť energetickú efektívnosť a modernizovať energetické systémy niektorých členských štátov a inovačný fond na podporu investícií do inovačných technológií. Oba fondy sú financované prostredníctvom obchodovania s kvótami formou aukcie na spoločnej aukčnej platforme, ktoré vykonáva Európska investičná banka (ďalej len „EIB“). Na tento účel by sa EIB mala stať aukcionárom týchto dvoch fondov bez toho, aby sa stala súčasťou spoločného verejného obstarávania spoločnej aukčnej platformy. Príslušné množstvá kvót by sa mali dražiť na rovnakých aukciách ako množstvá dražené členskými štátmi a štátmi EZVO, ktoré sú členmi EHP a ktoré sa zúčastňujú na spoločnej aukčnej platforme.

(5)

S cieľom vytvoriť modernizačný fond sa v smernici 2003/87/ES stanovuje, že formou aukcie sa obchodujú 2 % celkového množstva kvót, pričom oprávnené členské štáty okrem toho môžu do tohto fondu pridávať kvóty podľa článku 10 ods. 2 písm. b) a článku 10c smernice 2003/87/ES. EIB je povinná zabezpečiť, aby sa tieto kvóty dražili v súlade so zásadami a podmienkami procesu obchodovania formou aukcie, v rámci ktorých je rovnaké rozdelenie aukčných objemov kľúčovým prvkom.

(6)

V záujme zabezpečenia dostupnosti finančných prostriedkov na inovácie v nízkouhlíkových technológiách a riadneho fungovania trhu s uhlíkom by sa množstvá v rámci inovačného fondu mali v zásade dražiť v rovnakých ročných množstvách. Komisia by však mala v dvojročných intervaloch preskúmavať rozdeľovanie kvót, ktoré majú byť dražené v rámci inovačného fondu, pričom sa zohľadnia výsledky každej výzvy na predkladanie návrhov. Prvé preskúmanie by sa malo vykonať najneskôr do 30. júna 2022.

(7)

S cieľom umožniť, aby mohol členský štát zrušiť kvóty zo svojich aukčných objemov v prípade uzavretia kapacity výroby elektrickej energie na jeho území, by sa mal stanoviť postup oznamovania. Príslušný členský štát by mal Komisii oznámiť svoj úmysel zrušiť kvóty použitím jednotného vzoru, v ktorom sa poskytnú dôkazy a informácie o uzavretom zariadení, zamýšľanom množstve a o harmonograme zrušenia. V záujme zachovania fungovania trhovej stabilizačnej rezervy zriadenej rozhodnutím Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/1814 (5) by sa množstvo zrušených kvót malo odpočítať od aukčných objemov členského štátu až po vykonaní úprav trhovej stabilizačnej rezervy za príslušný rok. V záujme transparentnosti by Komisia mala informácie, ktoré členské štáty poskytujú podľa tohto vzoru, uverejňovať s výnimkou prípadov, keď sú tieto informácie chránené z dôvodu zachovania dôvernosti.

(8)

V záujme posilnenia integrity trhu s uhlíkom sa kvóty od roku 2018 klasifikujú ako finančné nástroje podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ (6). Predtým sa podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2004/39/ES (7) ako finančné nástroje uznávali iba deriváty kvót. Novou klasifikáciou sa obchodovanie s kvótami na sekundárnych spotových trhoch zaraďuje do rozsahu pôsobnosti okrem iného smernice 2014/65/EÚ, nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 596/2014 (8) a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 600/2014 (9). Proces obchodovania s kvótami formou aukcie (primárny trh) patrí však len do rozsahu pôsobnosti nariadenia (EÚ) č. 596/2014.

(9)

V záujme zosúladenia obchodovania s kvótami formou aukcie s novým regulačným režimom finančného trhu by sa mal zrevidovať systém zriadený na účely monitorovania aukcií a podávania správ o nich. Keďže sa rozsah pôsobnosti nariadenia (EÚ) č. 596/2014 rozšíril a vzťahuje sa aj na obchodovanie s kvótami formou aukcie, za funkcie monitorovania a predchádzania zneužívaniu trhu v súvislosti s aukciami nesú zodpovednosť príslušné vnútroštátne orgány. V nariadení (EÚ) č. 596/2014 sa od príslušných vnútroštátnych orgánov vyžaduje, aby aktívne odhaľovali a vyšetrovali prípady zneužívania trhu. Aukčné platformy, Komisia, členské štáty a príslušné vnútroštátne orgány by mali vykonávať potrebné funkcie súvisiace s monitorovaním aukcií, a teda ustanovenia týkajúce sa povinnosti vymenovať aukčného kontrolóra by sa mali vypustiť. Okrem toho treba uviesť, že z dôvodu uplatňovania nariadenia (EÚ) č. 596/2014 priamo na aukcie sa osobitné ustanovenia týkajúce sa zneužívania trhu uvedené v nariadení (EÚ) č. 1031/2010 stali nadbytočnými a mali by sa vypustiť.

(10)

Na účely nákladovo efektívneho a primeraného poskytovania potrebných údajov v rámci predkladania správ príslušným vnútroštátnym orgánom zodpovedným za dohľad nad zneužívaním trhu by sa do nariadenia (EÚ) č. 1031/2010 mali premietnuť nevyhnutné povinnosti týkajúce sa predkladania správ o transakciách stanovené v nariadení (EÚ) č. 600/2014 a mali by sa stať uplatniteľnými na aukčné platformy v súvislosti s predkladaním správ o aukčných transakciách. Je to potrebné vzhľadom na to, že v nariadení (EÚ) č. 596/2014, ktoré je v súčasnosti uplatniteľné na aukcie, sa nestanovuje samostatný mechanizmus predkladania správ o transakciách, dané nariadenie sa však opiera o zhromažďovanie údajov podľa nariadenia (EÚ) č. 600/2014.

(11)

Je nevyhnutné zabezpečiť proces súťažného verejného obstarávania v prípade aukčných platforiem a zaručiť náležité stanovenie príslušných kritérií. V súvislosti s poplatkami, ktoré majú uhradiť úspešní uchádzači, by malo byť možné v obmedzenej miere zvýšiť súčasnú maximálnu výšku poplatkov, ak sa to plánuje v postupe verejného obstarávania, ako aj znížiť ročné aukčné objemy o viac ako 200 miliónov kvót v dôsledku fungovania trhovej stabilizačnej rezervy.

(12)

V rámci verejného obstarávania týkajúceho sa spoločnej aukčnej platformy sa môže stanoviť rozšírenie uplatňovania podmienok účasti aj na regulované trhy s energetickými výrobkami, na ktorých ešte nebol zriadený sekundárny trh s emisnými kvótami. V prípade, že sa takýto regulovaný trh zvolí za aukčnú platformu, by sa malo vyžadovať, aby sa sekundárny trh s emisnými kvótami zriadil najmenej 60 obchodných dní pred prvou aukciou. Je to potrebné v záujme stanovenia ceny na sekundárnom trhu v čase aukcií (ďalej len „vyvolávacia cena“) v prípade zrušenia aukcií, ako aj poplatkov uchádzača, ktoré sú spojené s porovnateľným poplatkom zaplateným na sekundárnom trhu. Komisia a zúčastnené členské štáty by okrem toho mali mať možnosť predĺžiť súčasné maximálne päťročné trvanie zmlúv na sedem rokov v súlade s ustanoveniami nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046 (10) (ďalej len „nariadenie o rozpočtových pravidlách“) za okolností, ktoré by mohol obozretný verejný obstarávateľ ťažko predvídať. V záujme overovania trhových podmienok a prípravy nových verejných obstarávaní počas trvania zmluvy by Komisia mala mať možnosť uskutočniť predbežnú trhovú konzultáciu v súlade s nariadením o rozpočtových pravidlách.

(13)

V záujme zjednodušenia aukčného procesu by sa stanovovanie ročných aukčných objemov malo spružniť v prípade, že sú potrebné zmeny, a to až do množstva v objeme 50 000 kvót. Žiadna zmena pod touto prahovou hodnotou by nemala viesť k zmene aukčného objemu na nasledujúci rok, pokiaľ to členský štát výslovne nevyžaduje. Okrem toho by sa mal zjednodušiť postup určovania a uverejňovania aukčných kalendárov v tom zmysle, že by k nim Komisia už neposkytovala stanovisko. Aukčný kalendár by sa však mal uverejniť po tom, ako Komisia prijme interné rozhodnutie o aukčnej tabuľke, ktorá zodpovedá aukčnému kalendáru podľa delegovaných aktov prijatých v zmysle článku 19 ods. 3 smernice 2003/87/ES.

(14)

V záujme zjednodušenia opätovného vymenovania nezávislých platforiem by sa zmena prílohy III k nariadeniu (EÚ) č. 1031/2010 mala vyžadovať iba v prípade zaradenia nových subjektov do zoznamu nezávislých platforiem alebo v prípade opätovného zaradenia do tohto zoznamu za zmenených podmienok. Preto v prípade, že členský štát vymenuje tú istú nezávislú platformu za rovnakých podmienok, jej zaradenie do zoznamu by sa malo predĺžiť za rovnakých podmienok ako pri pôvodnom zaradení do zoznamu bez zmeny prílohy III k nariadeniu (EÚ) č. 1031/2010. Členský štát a Komisia by mali v tomto prípade potvrdiť, že požiadavky tohto nariadenia a ciele článku 10 ods. 4 smernice 2003/87/ES sú splnené.

(15)

Aby sa predišlo kumulácii zrušených množstiev v prípade zrušenia viacerých aukcií, malo by sa umožniť, aby sa zrušené množstvá rovnomerne rozdelili do nasledujúcich aukcií, ktoré nezahŕňajú zrušené množstvá z predchádzajúcich zrušených aukcií.

(16)

Nariadenie (EÚ) č. 1031/2010 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (EÚ) č. 1031/2010 sa mení takto:

1.

Názov sa nahrádza takto:

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1031/2010 z 12. novembra 2010 o harmonograme, správe a iných aspektoch obchodovania s emisnými kvótami skleníkových plynov formou aukcie podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/87/ES o vytvorení systému obchodovania s emisnými kvótami skleníkových plynov v Únii“.

2.

Článok 3 sa mení takto:

a)

Body 1 a 2 sa vypúšťajú;

b)

Body 3 a 4 sa nahrádzajú takto:

„3.

„dvojdňový spot“ znamená kvóty, ktoré boli vydražené na odovzdanie v dohodnutý termín, najneskôr druhý obchodný deň odo dňa aukcie;

4.

„päťdňové futurity“ znamenajú kvóty, ktoré boli vydražené na odovzdanie v dohodnutý termín, najneskôr piaty obchodný deň odo dňa aukcie;“;

c)

Body 8, 9 a 10 sa nahrádzajú takto:

„8.

„investičná spoločnosť“ znamená to isté ako v článku 4 ods. 1 bode 1 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ (*);

9.

„úverová inštitúcia“ znamená to isté ako v článku 4 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 (**);

10.

„finančný nástroj“ znamená to isté ako v článku 4 ods. 1 bode 15 smernice 2014/65/EÚ;

(*)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ z 15. mája 2014 o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorou sa mení smernica 2002/92/ES a smernica 2011/61/EÚ (Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 349)."

(**)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 z 26. júna 2013 o prudenciálnych požiadavkách na úverové inštitúcie a investičné spoločnosti a o zmene nariadenia (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 1).“;"

d)

Body 12, 13 a 14 sa nahrádzajú takto:

„12.

„materský podnik“ znamená to isté ako v článku 2 ods. 9 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2013/34/EÚ (*);

13.

„dcérsky podnik“ znamená to isté ako v článku 2 ods. 10 smernice 2013/34/EÚ;

14.

„pridružený podnik“ znamená to isté ako v článku 2 ods. 12 smernice 2013/34/EÚ;

(*)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/34/EÚ z 26. júna 2013 o ročných účtovných závierkach, konsolidovaných účtovných závierkach a súvisiacich správach určitých druhov podnikov, ktorou sa mení smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/43/ES a zrušujú smernice Rady 78/660/EHS a 83/349/EHS (Ú. v. EÚ L 182, 29.6.2013, s. 19).“;"

e)

Body 17 až 19 sa nahrádzajú takto:

„17.

„pranie špinavých peňazí“ znamená to isté ako v článku 1 ods. 3 smernice Európskeho parlamentu a Rady (*) (EÚ) 2015/849 so zreteľom na článok 1 ods. 4 a 6 uvedenej smernice;

18.

„financovanie terorizmu“ znamená to isté ako v článku 1 ods. 5 smernice (EÚ) 2015/849 so zreteľom na článok 1 ods. 6 uvedenej smernice;

19.

„trestná činnosť“ znamená to isté ako v článku 3 ods. 4 smernice (EÚ) 2015/849;

(*)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/849 z 20. mája 2015 o predchádzaní využívaniu finančného systému na účely prania špinavých peňazí alebo financovania terorizmu, ktorou sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 a zrušuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/60/ES a smernica Komisie 2006/70/ES (Ú. v. EÚ L 141, 5.6.2015, s. 73).“;"

f)

Bod 21 sa nahrádza takto:

„21.

„nominovaný holdingový účet“ znamená jeden alebo viac typov holdingových účtov ustanovených v uplatniteľných delegovaných aktoch prijatých podľa článku 19 ods. 3 smernice 2003/87/ES na účely účasti v aukčnom procese alebo jeho vykonávania vrátane držby kvót v úschove až do ich odovzdania podľa tohto nariadenia;“;

g)

Body 23 a 24 sa nahrádzajú takto:

„23.

„opatrenia povinnej starostlivosti vo vzťahu ku klientovi“ znamenajú to isté ako opatrenia povinnej starostlivosti vo vzťahu ku klientovi v článku 13 smernice (EÚ) 2015/849 a opatrenia zvýšenej povinnej starostlivosti vo vzťahu ku klientovi v článkoch 18, 18a a 20 so zreteľom na články 22 a 23 uvedenej smernice;

24.

„konečný vlastník“ znamená to isté ako v článku 3 ods. 6 smernice (EÚ) 2015/849;“;

h)

Body 26, 27 a 28 sa nahrádzajú takto:

„26.

„politicky exponované osoby“ znamenajú to isté ako v článku 3 ods. 9 smernice (EÚ) 2015/849;

27.

„zneužívanie trhu“ znamená to isté ako v článku 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 596/2014 (*);

28.

„obchodovanie s využitím dôverných informácií“ znamená to isté ako v článku 8 nariadenia (EÚ) č. 596/2014 a ako sa zakazuje v článku 14 písm. a) a b) uvedeného nariadenia;

(*)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 596/2014 zo 16. apríla 2014 o zneužívaní trhu (nariadenie o zneužívaní trhu) a o zrušení smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/6/ES a smerníc Komisie 2003/124/ES, 2003/125/ES a 2004/72/ES (Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 1).“;"

i)

Vkladá sa tento bod 28a:

„28a.

„neoprávnené zverejňovanie dôverných informácií“ znamená to isté ako v článku 10 nariadenia (EÚ) č. 596/2014 a ako sa zakazuje v článku 14 písm. c) uvedeného nariadenia;“;

j)

Body 29 a 30 sa nahrádzajú takto:

„29.

„dôverná informácia“ znamená to isté ako v článku 7 nariadenia (EÚ) č. 596/2014;

30.

„manipulácia s trhom“ znamená to isté ako v článku 12 nariadenia (EÚ) č. 596/2014 a ako sa zakazuje v článku 15 uvedeného nariadenia;“;

k)

Bod 39 sa nahrádza takto:

„39.

„regulovaný trh“ znamená to isté ako v článku 4 ods. 1 bode 21 smernice 2014/65/EÚ;“;

l)

Bod 41 sa vypúšťa;

m)

Bod 42 sa nahrádza takto:

„42.

„organizátor trhu“ znamená to isté ako v článku 4 ods. 1 bode 18 smernice 2014/65/EÚ;“;

n)

V bode 43 sa písmená b) až f) nahrádzajú takto:

„b)

to isté ako v článku 4 ods. 1 bode 55 písm. a) smernice 2014/65/EÚ s prihliadnutím na požiadavky článku 5 ods. 4 uvedenej smernice na účely článku 18 ods. 2 tohto nariadenia;

c)

to isté ako v článku 4 ods. 1 bode 55 písm. a) smernice 2014/65/EÚ s prihliadnutím na požiadavky článku 5 ods. 4 uvedenej smernice na účely článku 19 ods. 2 tohto nariadenia v prípade osôb uvedených v článku 18 ods. 1 písm. b) tohto nariadenia;

d)

to isté ako v článku 4 ods. 1 bode 43 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 na účely článku 19 ods. 2 tohto nariadenia v prípade osôb uvedených v článku 18 ods. 1 písm. c) tohto nariadenia;

e)

to isté ako v článku 4 ods. 1 bode 55 písm. a) smernice 2014/65/EÚ na účely článku 19 ods. 2 tohto nariadenia v prípade podnikateľských skupín uvedených v článku 18 ods. 1 písm. d) tohto nariadenia;

f)

to isté ako v článku 4 ods. 1 bode 55 písm. b) smernice 2014/65/EÚ na účely článku 35 ods. 4, 5 a 6 tohto nariadenia;“;

o)

Bod 44 sa nahrádza takto:

„44.   stratégia ukončenia angažovanosti znamená jeden alebo viacero dokumentov stanovených v súlade so zmluvami na vymenovanie príslušnej aukčnej platformy, ktoré obsahujú podrobné opatrenia s cieľom zabezpečiť:„“

a)

aby sa všetky hmotné a nehmotné aktíva nevyhnutné pre neprerušovaný priebeh aukcií a bezproblémové vykonávanie aukčného procesu presunuli na nástupnícku aukčnú platformu;

b)

aby sa poskytli všetky informácie súvisiace s aukčným procesom, ktoré sú nevyhnutné pre verejné obstarávanie, ktorého predmetom je vymenovanie nástupníckej aukčnej platformy;

c)

aby sa poskytla technická pomoc, ktorá umožňuje verejným obstarávateľom alebo nástupníckej aukčnej platforme alebo akejkoľvek ich kombinácii pochopiť, mať k dispozícii alebo používať relevantné informácie poskytované podľa písmen a) a b).“

3.

Článok 6 sa mení takto:

a)

V odseku 1 sa vypúšťa tretí pododsek;

b)

V odseku 2 sa písmeno c) nahrádza takto:

„c)

množstvová ponuka ako počet kvót v celočíselných násobkoch blokov po 500 emisných kvót“;

c)

Odsek 5 sa nahrádza takto:

„5.   Prijatie, postúpenie a predloženie ponuky investičnou spoločnosťou alebo úverovou inštitúciou na akejkoľvek aukčnej platforme sa považuje za investičnú službu v zmysle článku 4 ods. 1 bodu 2 smernice 2014/65/EÚ.“

4.

V článku 7 sa odseky 7 a 8 nahrádzajú takto:

„7.   Pred začiatkom aukcie stanoví aukčná platforma metódu na uplatňovanie odseku 6 tohto článku, a to po konzultácii s príslušným verejným obstarávateľom podľa článku 26 ods. 1 a článku 30 ods. 5 a potom, ako informovala príslušné vnútroštátne orgány uvedené v článku 56.

Medzi dvoma ponukovými kolami v rámci tej istej aukčnej platformy môže príslušná aukčná platforma metódu zmeniť. Bezodkladne to oznámi príslušnému verejnému obstarávateľovi podľa článku 26 ods. 1 alebo článku 30 ods. 5 a príslušným vnútroštátnym orgánom uvedeným v článku 56.

Príslušná aukčná platforma v čo najvyššej možnej miere zohľadní stanovisko príslušného verejného obstarávateľa, ak je poskytnuté.

8.   Ak je aukcia kvót, na ktorú sa vzťahuje kapitola III smernice 2003/87/ES, zrušená, jej množstvo sa rovnomerne rozdelí medzi štyri nasledujúce aukcie plánované na tej istej aukčnej platforme. Ak nemožno množstvo kvót členského štátu zo zrušených aukcií rovnomerne rozdeliť v súlade s prvou vetou, príslušný členský štát s týmito kvótami obchoduje formou aukcie na menej ako štyroch aukciách v množstvách podľa článku 6 ods. 1 tohto nariadenia.

Ak je aukcia kvót, na ktorú sa vzťahuje kapitola II smernice 2003/87/ES, zrušená, jej množstvo sa rovnomerne rozdelí medzi dve nasledujúce aukcie plánované na tej istej aukčnej platforme. Ak nemožno množstvo kvót členského štátu zo zrušených aukcií rovnomerne rozdeliť v súlade s predchádzajúcou vetou, príslušný členský štát s týmito kvótami obchoduje formou aukcie v prvej nasledujúcej aukcii v množstvách podľa článku 6 ods. 1 tohto nariadenia.

Ak sa zruší aukcia, ktorá už obsahuje množstvá z predchádzajúcej zrušenej aukcie, jej množstvo kvót sa rozloží v súlade s prvým a druhým pododsekom začínajúc od prvej aukcie, ktorá nepodlieha iným úpravám v dôsledku predchádzajúcich zrušení.“

5.

V článku 8 sa odseky 3 až 6 nahrádzajú takto:

„3.   Za výnimočných okolností môže každá aukčná platforma po konzultácií s Komisiou zmeniť čas ktoréhokoľvek ponukového kola tak, že to oznámi všetkým osobám, ktorých by sa mohla táto zmena týkať. Príslušná platforma v čo najvyššej možnej miere zohľadní stanovisko Komisie, ak je poskytnuté.

4.   Aukčná platforma vymenovaná podľa článku 26 ods. 1 tohto nariadenia vykonáva najneskôr od šiestej aukcie aspoň raz za týždeň aukcie kvót, na ktoré sa vzťahuje kapitola III smernice 2003/87/ES, a aspoň raz za dva mesiace vykonáva aukcie kvót, na ktoré sa vzťahuje kapitola II smernice 2003/87/ES.

Maximálne počas dvoch dní v týždni, počas ktorého vykonáva aukciu aukčná platforma vymenovaná podľa článku 26 ods. 1, nesmie vykonávať aukcie žiadna iná aukčná platforma. V prípade, že aukčná platforma vymenovaná podľa článku 26 ods. 1 vykonáva aukcie počas viac ako dvoch dní v týždni, určí a uverejní, počas ktorých dvoch dní sa nesmú konať žiadne iné aukcie. Musí tak urobiť najneskôr k dátumu stanovenia a uverejnenia uvedenému v článku 11.

5.   Množstvo kvót, na ktoré sa vzťahuje kapitola III smernice 2003/87/ES, dražených na aukčnej platforme vymenovanej podľa článku 26 ods. 1 tohto nariadenia sa rovnomerne rozdelí medzi aukcie konané v danom roku s výnimkou prípadov, keď množstvá obchodované formou aukcie v auguste každého roka predstavujú polovicu množstva draženého na aukciách uskutočňovaných v ostatných mesiacoch roka.

Množstvo kvót, na ktoré sa vzťahuje kapitola II smernice 2003/87/ES, dražených na aukčnej platforme vymenovanej podľa článku 26 ods. 1 tohto nariadenia sa v zásade rovnomerne rozdelí medzi aukcie konané v danom roku s výnimkou prípadov, keď množstvá obchodované v auguste každého roka predstavujú polovicu množstva draženého na aukciách uskutočňovaných v ostatných mesiacoch roka.

Ak nemožno ročný aukčný objem kvót členského štátu rovnomerne rozdeliť medzi aukcie v danom roku v blokoch po 500 kvót v súlade s článkom 6 ods. 1, príslušná aukčná platforma rozdelí tento objem medzi menej termínov aukcií, čím sa zabezpečí, že sa objem bude dražiť aspoň štvrťročne.

6.   Ďalšie ustanovenia o harmonograme a frekvencii aukcií vykonávaných akoukoľvek aukčnou platformou inou než aukčné platformy vymenované podľa článku 26 ods. 1 sú uvedené v článku 32.“

6.

Článok 9 sa mení takto:

a)

Prvý odsek sa nahrádza takto:

„Bez toho, aby tým bolo dotknuté uplatnenie pravidiel uvedených v článku 58 v náležitom prípade, aukčná platforma môže aukciu zrušiť vtedy, ak dôjde k narušeniu riadneho priebehu tejto aukcie alebo je pravdepodobné, že by mohlo dôjsť k jeho narušeniu. Množstvo kvót zo zrušených aukcií sa rozdelí podľa článku 7 ods. 8“;

b)

Druhý a tretí odsek sa vypúšťajú.

7.

V článku 10 sa odseky 1 až 4 nahrádzajú takto:

„1.   Množstvo kvót, na ktoré sa vzťahuje kapitola III smernice 2003/87/ES a ktoré majú byť vydražené v ktoromkoľvek danom kalendárnom roku počnúc rokom 2019, je množstvo kvót stanovené v súlade s článkom 10 ods. 1 a 1a uvedenej smernice.

2.   Množstvo kvót, na ktoré sa vzťahuje kapitola III smernice 2003/87/ES a ktoré majú byť vydražené v ktoromkoľvek danom kalendárnom roku každým členským štátom, vychádza z množstva kvót podľa odseku 1 tohto článku a podielu kvót tohto členského štátu určeného podľa článku 10 ods. 2 uvedenej smernice.

3.   V množstve kvót, na ktoré sa vzťahuje kapitola III smernice 2003/87/ES a ktoré majú byť dražené každý kalendárny rok každým členským štátom podľa odsekov 1 a 2 tohto článku, sa zohľadní článok 10a ods. 5a smernice 2003/87/ES, zmeny, ktoré sa majú vykonať podľa článku 1 ods. 5 a 8 rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/1814 (*), zmeny podľa článku 10c, článku 12 ods. 4, článku 24, článku 27 a článku 27a smernice 2003/87/ES a podľa článku 6 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/842 (**).

4.   Bez toho, aby bolo dotknuté rozhodnutie (EÚ) 2015/1814, akákoľvek následná zmena množstva kvót, ktoré majú byť vydražené v danom kalendárnom roku, sa započíta do množstva kvót, ktoré majú byť vydražené v nasledujúcom kalendárnom roku.

Vo výnimočných prípadoch, najmä ak kumulatívna ročná hodnota takýchto zmien nepresahuje objem 50 000 kvót pre daný členský štát, sa tieto zmeny môžu započítať do množstva kvót, ktoré majú byť vydražené v nasledujúcich kalendárnych rokoch, pokiaľ členský štát nepožiada Komisiu do 30. apríla 2020, aby sa naň v prípade obdobia začínajúceho od roku 2021 táto prahová hodnota neuplatňovala.

Akékoľvek množstvo kvót, ktoré nemožno dražiť v danom kalendárnom roku z dôvodu zaokrúhľovania vyžadovaného v článku 6 ods. 1, sa započíta do množstva kvót, ktoré sa majú vydražiť v nasledujúcom kalendárnom roku.

(*)  Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/1814 zo 6. októbra 2015 o zriadení a prevádzke trhovej stabilizačnej rezervy systému obchodovania s emisnými kvótami skleníkových plynov v Únii a o zmene smernice 2003/87/ES (Ú. v. EÚ L 264, 9.10.2015, s. 1)."

(**)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/842 z 30. mája 2018 o záväznom ročnom znižovaní emisií skleníkových plynov členskými štátmi v rokoch 2021 až 2030, ktorým sa prispieva k opatreniam v oblasti klímy zameraným na splnenie záväzkov podľa Parížskej dohody, a o zmene nariadenia (EÚ) č. 525/2013 (Ú. v. EÚ L 156, 19.6.2018, s. 26).“"

8.

Článok 11 sa nahrádza takto:

„Článok 11

Kalendár jednotlivých aukcií kvót, na ktoré sa vzťahuje kapitola III smernice 2003/87/ES, dražených aukčnými platformami vymenovanými podľa článku 26 ods. 1 tohto nariadenia

Aukčné platformy vymenované podľa článku 26 ods. 1 tohto nariadenia stanovia po predchádzajúcej konzultácii s Komisiou aukčný kalendár vrátane ponukových kôl, jednotlivých množstiev a termínov aukcie, ako aj dražený produkt, termíny platieb a odovzdania kvót, na ktoré sa vzťahuje kapitola III smernice 2003/87/ES a ktoré majú byť vydražené v jednotlivých aukciách každý rok. Príslušné aukčné platformy uverejnia aukčný kalendár do 15. júla predchádzajúceho roka alebo podľa možnosti čo najskôr po tomto termíne za predpokladu, že Komisia dala pokyn centrálnemu správcovi protokolu transakcií Európskej únie (ďalej len „EUTL“), aby zadal aukčnú tabuľku zodpovedajúcu aukčnému kalendáru do EUTL v súlade s delegovanými aktmi prijatými podľa článku 19 ods. 3 smernice 2003/87/ES.“

9.

Článok 12 sa mení takto:

a)

V odseku 1 sa v prvom pododseku dopĺňa táto veta:

„Článok 10 ods. 4 sa uplatňuje na všetky následné zmeny množstva kvót, ktoré majú byť vydražené.“;

b)

Odsek 2 sa nahrádza takto:

„2.   Za každý kalendárny rok v danom obchodnom období sa množstvá kvót, na ktoré sa vzťahuje kapitola II smernice 2003/87/ES a ktoré majú byť vydražené jednotlivými členskými štátmi, určia na základe množstva podľa odseku 1 tohto článku a podielu príslušného členského štátu stanoveného v súlade s článkom 3d ods. 3 smernice 2003/87/ES.“

10.

Článok 13 sa mení takto:

a)

Názov sa nahrádza takto:

Kalendár jednotlivých aukcií kvót, na ktoré sa vzťahuje kapitola II smernice 2003/87/ES, dražených aukčnými platformami vymenovanými podľa článku 26 ods. 1 tohto nariadenia“;

b)

Odsek 1 sa vypúšťa;

c)

V odseku 2 sa prvý pododsek nahrádza takto:

„2.   Aukčné platformy vymenované podľa článku 26 ods. 1 tohto nariadenia stanovia po predchádzajúcej konzultácii s Komisiou aukčné kalendáre vrátane ponukových kôl, jednotlivých množstiev a termínov aukcie, ako aj dražený produkt, termíny platieb a odovzdania kvót, na ktoré sa vzťahuje kapitola II smernice 2003/87/ES a ktoré majú byť vydražené v jednotlivých aukciách každý rok. Príslušné aukčné platformy uverejnia aukčný kalendár do 30. septembra predchádzajúceho roka alebo podľa možnosti čo najskôr po tomto termíne za predpokladu, že Komisia dala pokyn centrálnemu správcovi EUTL, aby zadal aukčnú tabuľku zodpovedajúcu aukčnému kalendáru do EUTL v súlade s delegovanými aktmi prijatými podľa článku 19 ods. 3 smernice 2003/87/ES. Bez toho, aby bol dotknutý termín uverejnenia aukčného kalendára pre kvóty, na ktoré sa vzťahuje kapitola III smernice 2003/87/ES podľa článku 11 tohto nariadenia, príslušné aukčné platformy môžu súčasne určiť aukčné kalendáre pre kvóty, na ktoré sa vzťahuje kapitola II a kapitola III smernice 2003/87/ES.“

d)

Odseky 3 a 4 sa nahrádzajú takto:

„3.   Aukčné platformy vymenované podľa článku 26 ods. 1 tohto nariadenia vychádzajú pri svojich stanoveniach a uverejneniach podľa odseku 2 tohto článku z rozhodnutia Komisie prijatého podľa článku 3e ods. 3 smernice 2003/87/ES.

4.   Ustanovenia o kalendári pre jednotlivé aukcie kvót, na ktoré sa vzťahuje kapitola II smernice 2003/87/ES, vykonávané aukčnou platformou inou než aukčné platformy vymenované podľa článku 26 ods. 1 tohto nariadenia, sú stanovené a uverejnené podľa článku 32 tohto nariadenia.

Článok 32 sa uplatňuje aj na aukcie, ktoré podľa článku 30 ods. 7 druhého pododseku vykonáva aukčná platforma vymenovaná v súlade s článkom 26 ods. 1“

11.

Článok 14 sa mení takto:

a)

Odsek 1 sa mení takto:

i)

Písmeno b) sa nahrádza takto:

„b)

každé pozastavenie činnosti aukčnej platformy inej než sú aukčné platformy vymenované podľa článku 26 ods. 1 tohto nariadenia stanovené v delegovaných aktoch prijatých podľa článku 19 ods. 3 smernice 2003/87/ES;“;

ii)

Písmeno f) nahrádza takto:

„f)

kvóty zostávajúce v rezerve pre nových účastníkov stanovenej v článku 10a ods. 7 smernice 2003/87/ES a kvóty nepridelené podľa článku 10c uvedenej smernice;“;

iii)

Písmeno j) sa nahrádza takto:

„j)

akékoľvek stiahnutie kvót z aukcie podľa článku 22 ods. 5;“;

iv)

Písmeno l) sa nahrádza takto:

„l)

úpravy potrebné podľa rozhodnutia (EÚ) 2015/1814, ktoré sa stanovia a uverejnia do 15. júla daného roka alebo podľa možnosti čo najskôr po tomto termíne;“;

v)

Dopĺňa sa toto písmeno m):

„m)

zrušenie kvót podľa článku 12 ods. 4 smernice 2003/87/ES.“;

b)

Odsek 2 sa nahrádza takto:

„2.   Pokiaľ spôsob, ktorým sa má úprava vykonať, nie je stanovený v tomto nariadení, príslušná aukčná platforma nevykoná predmetnú úpravu predtým, ako to prekonzultuje s Komisiou. Uplatňuje sa článok 11 a článok 13 ods. 2“

12.

Článok 15 sa nahrádza takto:

„Článok 15

Osoby, ktoré môžu predkladať ponuky na aukcii priamo

Len osoba, ktorá je oprávnená žiadať o povolenie predložiť ponuku podľa článku 18 a ktorá získala povolenie predložiť ponuku podľa článkov 19 a 20, môže predkladať ponuky na aukcii priamo.“

13.

V článku 16 ods. 2 sa druhý pododsek nahrádza takto:

„Okrem toho aukčná platforma vymenovaná podľa článku 26 ods. 1 alebo článku 30 ods. 1 môže poskytnúť uchádzačom možnosť prístupu na svoje aukcie prostredníctvom vyhradených pripojení k elektronickému rozhraniu.“

14.

Článok 18 sa mení takto:

a)

Písmená b) a c) v odseku 1 sa nahrádzajú takto:

„b)

investičné spoločnosti povolené podľa smernice 2014/65/EÚ predkladajúce ponuky vo vlastnom mene alebo v mene svojich klientov;

c)

úverové inštitúcie povolené podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ (*) predkladajúce ponuky vo vlastnom mene alebo v mene svojich klientov;

(*)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ z 26. júna 2013 o prístupe k činnosti úverových inštitúcií a prudenciálnom dohľade nad úverovými inštitúciami a investičnými spoločnosťami, o zmene smernice 2002/87/ES a o zrušení smerníc 2006/48/ES a 2006/49/ES (Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 338).“;"

b)

Odsek 2 sa nahrádza takto:

„2.   Bez toho, aby bola dotknutá výnimka v článku 2 ods. 1 písm. j) smernice 2014/65/EÚ, sú osoby, na ktoré sa vzťahuje táto výnimka, a osoby oprávnené podľa článku 59 tohto nariadenia oprávnené žiadať o povolenie predložiť ponuky priamo na aukciách vo vlastnom mene alebo v mene klientov svojej hlavnej podnikateľskej činnosti za predpokladu, že členský štát, v ktorom sú usadené, prijal právne predpisy umožňujúce dotknutému príslušnému vnútroštátnemu orgánu v tomto členskom štáte oprávniť uvedené osoby na predkladanie ponúk vo vlastnom mene alebo v mene klientov ich hlavnej podnikateľskej činnosti.“;

c)

Odsek 3 sa vypúšťa;

d)

Odsek 6 sa vypúšťa.

15.

Článok 20 sa mení takto:

a)

Odsek 4 sa nahrádza takto:

„4.   Žiadosť o povolenie predkladať ponuky vrátane sprievodných dokumentov je na požiadanie sprístupnená na kontrolu príslušným vnútroštátnym orgánom presadzovania práva členského štátu, ktorý vedie vyšetrovanie uvedené v článku 62 ods. 3 písm. e), a akýmkoľvek príslušnými orgánom Únie zapojeným do cezhraničného vyšetrovania.“;

b)

Odsek 6 sa vypúšťa.

16.

V článku 21 ods. 2 sa druhý pododsek nahrádza takto:

„V takom prípade príslušná aukčná platforma podá hlásenie finančnej spravodajskej jednotke uvedenej v článku 32 smernice (EÚ) 2015/849 (ďalej len „FIU“) v súlade s článkom 55 ods. 2 tohto nariadenia.“

17.

V článku 22 sa odseky 3 a 4 nahrádzajú takto:

„3.   V prípade členských štátov, ktoré sa nezúčastňujú na jednotných akciách podľa článku 26 ods. 1, aukcionára vymenováva členský štát vymenovania tak, aby umožnilo uzavrieť a implementovať nevyhnutné dohody s aukčnými platformami vymenovanými podľa článku 26 ods. 1, vrátane zúčtovacieho systému a vyrovnávacieho systému, ktoré sú s nimi prepojené, s cieľom umožniť aukcionárovi obchodovať s kvótami formou aukcie v mene členského štátu vymenovania podľa vzájomne dohodnutých podmienok v súlade s článkom 30 ods. 7 druhým pododsekom a článkom 30 ods. 8 prvým pododsekom.

4.   Členské štáty sa vyvarujú poskytnutia akýchkoľvek dôverných informácií osobám pracujúcim pre aukcionára, pokiaľ nejde o prípad, že tieto informácie poskytuje osoba pracujúca alebo konajúca pre daný členský štát, a to na základe potreby poznať v rámci bežného výkonu svojho zamestnania, povolania alebo plnenia si povinností, a pokiaľ sa príslušný členský štát neuistí, že aukcionár popri opatreniach uvedených v článku 18 ods. 8 a v článku 19 ods. 10 nariadenia (EÚ) č. 596/2014 prijal náležité opatrenia, aby zabránil obchodovaniu s využitím dôverných informácií alebo nezákonnému zverejneniu dôverných informácií zo strany akejkoľvek osoby pracujúcej pre aukcionára.“

18.

Názov kapitoly VI sa vypúšťa.

19.

Články 24 a 25 sa nahrádzajú takto:

„Článok 24

Obchodovanie s kvótami formou aukcie v rámci inovačného fondu a modernizačného fondu

1.   Európske investičná banka (EIB) je aukcionárom pre kvóty, ktoré majú byť vydražené od roku 2021 podľa článku 10a ods. 8 prvého pododseku a článku 10d ods. 4 smernice 2003/87/ES o aukčných platformách vymenovaných podľa článku 26 ods. 1 tohto nariadenia. Článok 22 ods. 2 a 4, článok 23 ods. 1 a článok 52 ods. 1 sa uplatňujú mutatis mutandis na EIB. EIB ako aukcionár zabezpečí, aby sa výnosy z aukcií na účely článku 10a ods. 8 smernice 2003/87/ES uhradili na účet, ktorý jej oznámila Komisia, a to najneskôr do 15 dní od konca mesiaca, v ktorom došlo k ich vytvoreniu. Pred úhradou môže odpočítať akékoľvek dodatočné poplatky za ich držbu a vyplatenie v súlade s dohodou uzavretou medzi Komisiou a EIB podľa článku 20 ods. 3 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2019/856 (*).

2.   Ročné aukčné objemy kvót podľa odseku 1 sa vydražia spoločne s ročnými množstvami, ktoré majú byť vydražené členským štátom zúčastňujúcim sa na jednotnej akcii podľa článku 26 ods. 1 tohto nariadenia, a rovnomerne sa rozdelia v súlade s článkom 8 ods. 5 tohto nariadenia.

3.   Množstvá kvót podľa článku 10a ods. 8 smernice 2003/87/ES sa v zásade vydražia v rovnakých ročných množstvách počas desaťročného obdobia so začiatkom 1. januára 2021.

Komisia preskúma rozdelenie zostávajúcich kvót na vydraženie po rozhodnutí o udelení grantu v súvislosti s každou výzvou na predkladanie návrhov vydanom v súlade s delegovanými aktmi prijatými podľa článku 10a ods. 8 štvrtého pododseku smernice 2003/87/ES. Takéto preskúmania sa uskutočnia každé dva roky, pričom prvé preskúmanie sa uskutoční najneskôr k 30. júnu 2022. Každé preskúmanie sa zameria predovšetkým na podporu dostupnú pre budúce výzvy na predkladanie návrhov, maximálnu výšku podpory z inovačného fondu dostupnej na pomoc pri vypracúvaní projektu, ďalej na časť z celkovej výšky podpory z inovačného fondu, ktorá je dostupná pre výzvy na predkladanie návrhov pri malých projektoch a ktorú vyhradila Komisia, na podporu predpokladanú pre projekty, ktoré získali grant, ako aj na úhradu a mieru návratnosti.

Článok 25

Postup zrušenia kvót podľa článku 12 ods. 4 smernice 2003/87/ES

1.   Každý členský štát, ktorý zamýšľa zrušiť kvóty zo svojho celkového množstva kvót, ktoré majú byť vydražené v prípade uzavretia kapacity výroby elektrickej energie na jeho území podľa článku 12 ods. 4 smernice 2003/87/ES, oznámi svoj zámer Komisii najneskôr do 31. decembra kalendárneho roku nasledujúceho po roku uzavretia danej kapacity prostredníctvom vzoru uvedeného v prílohe I k tomuto nariadeniu.

2.   Množstvo kvót, ktoré má byť zrušené podľa článku 12 ods. 4 smernice 2003/87/ES, sa odpočíta od množstva, ktoré má príslušný členský štát vydražiť a ktoré bolo stanovené podľa článku 10 tohto nariadenia po vykonaní prípadných úprav v zmysle rozhodnutia (EÚ) 2015/1814.

3.   Komisia uverejní informácie poskytnuté členskými štátmi v súlade s prílohou I s výnimkou správ v bode 6 uvedenej prílohy.

(*)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2019/856 z 26. februára 2019, ktorým sa dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/87/ES, pokiaľ ide o prevádzkovanie inovačného fondu (Ú. v. EÚ L 140, 28.5.2019, s. 6).“"

20.

Článok 26 sa mení takto:

a)

Odsek 2 sa vypúšťa;

b)

Odseky 3 až 6 sa nahrádzajú takto:

„3.   Spoločné verejné obstarávanie podľa odseku 1 sa vykoná v súlade s článkom 165 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046 (*).

4.   Žiadne obdobie vymenovania aukčných platforiem uvedených v odseku 1 nesme presiahnuť päť rokov. Členské štáty a Komisia môžu predĺžiť maximálne obdobie vymenovania aukčnej platformy na sedem rokov za predpokladu, že sú splnené podmienky podľa článku 172 ods. 3 nariadenia (EÚ, Euratom) 2018/1046. Počas trvania zmluvy môže Komisia vykonať predbežnú trhovú konzultáciu v súlade s článkom 166 ods. 1 nariadenia (EÚ, Euratom) 2018/1046 s cieľom overiť trhové podmienky a pripraviť nový postup verejného obstarávania.

5.   Totožnosť a kontaktné údaje aukčných platforiem uvedených v odseku 1 sa uverejňujú na webovom sídle Komisie.

6.   Každý členský štát, ktorý sa pripojí k jednotnej akcii uvedenej v odseku 1 po nadobudnutí účinnosti dohody o spoločnom verejnom obstarávaní medzi Komisiou a členskými štátmi zúčastňujúcimi sa na uvedenej akcii, prijme podmienky dohodnuté Komisiou a členskými štátmi, ktoré sa pripojili k jednotnej akcii pred nadobudnutím platnosti uvedenej dohody o spoločnom obstarávaní, ako aj akýchkoľvek rozhodnutí už prijatých podľa uvedenej dohody.

Každý členský štát, ktorý sa podľa článku 30 ods. 4 rozhodne nepripojiť k jednotnej akcii uvedenej v odseku 1 tohto článku, ale vymenovať svoju vlastnú aukčnú platformu, môže získať štatút pozorovateľa za podmienok, na ktorých sa v dohode o spoločnom verejnom obstarávaní dohodli členské štáty zúčastňujúce sa na jednotnej akcii podľa odseku 1 a Komisia s prihliadnutím na všetky príslušné pravidlá verejného obstarávania.

(*)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046 z 18. júla 2018 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, o zmene nariadení (EÚ) č. 1296/2013, (EÚ) č. 1301/2013, (EÚ) č. 1303/2013, (EÚ) č. 1304/2013, (EÚ) č. 1309/2013, (EÚ) č. 1316/2013, (EÚ) č. 223/2014, (EÚ) č. 283/2014 a rozhodnutia č. 541/2014/EÚ a o zrušení nariadenia (EÚ, Euratom) č. 966/2012 (Ú. v. EÚ L 193, 30.7.2018, s. 1).“"

21.

Článok 27 sa mení takto:

a)

Odsek 1 sa mení takto:

i)

Písmená f) a g) sa nahrádzajú takto:

„f)

poskytovanie všetkých informácií týkajúcich sa vykonávania aukcií Komisii podľa článku 53;

g)

vykonávanie prieskumu aukcií, oznamovanie podozrení z prania špinavých peňazí, financovania terorizmu, trestnej činnosti alebo zo zneužívania trhu, vykonávanie akýchkoľvek požadovaných nápravných opatrení alebo sankcií vrátane zabezpečenia mechanizmu mimosúdneho riešenia sporov, podľa článkov 54 až 59 a článku 64 ods. 1;“;

ii)

Vkladá sa toto písmeno h):

„h)

oznamovanie podľa článku 36.“;

b)

Odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.   Aukčná platforma predloží Komisii svoju podrobnú stratégiu ukončenia angažovanosti do troch mesiacov od dátumu jej vymenovania.“

22.

Článok 28 sa vypúšťa.

23.

Článok 29 sa mení takto:

a)

Názov sa nahrádza takto:

Služby poskytované Komisii aukčnou platformou vymenovanou podľa článku 26 ods. 1“;

b)

Úvodná veta sa nahrádza takto:

„Aukčné platformy vymenované podľa článku 26 ods. 1 poskytujú Komisii technické podporné služby v súvislosti s prácou Komisie týkajúce sa:“;

c)

Písmeno a) sa nahrádza takto:

„a)

akejkoľvek koordinácie aukčného kalendára na účely prílohy III;“;

d)

Písmená b) a c) sa vypúšťajú;

e)

Písmeno d) sa nahrádza takto:

„d)

správ vypracovaných Komisiou podľa článku 10 ods. 5 smernice 2003/87/EHS;“;

f)

Písmeno f) nahrádza takto:

„f)

akejkoľvek revízie tohto nariadenia, smernice 2003/87/ES alebo delegovaných aktov prijatých podľa článku 19 ods. 3 uvedenej smernice, ktorá má dosah na fungovanie trhu s uhlíkom vrátane vykonávania aukcií;“.

24.

Článok 30 sa mení takto:

a)

Názov sa nahrádza takto:

Vymenovanie aukčných platforiem iných než aukčné platformy vymenované podľa článku 26 ods. 1“;

b)

Odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.   Ktorýkoľvek členský štát, ktorý sa nezúčastňuje na jednotnej akcii podľa článku 26 ods. 1, môže vymenovať vlastnú aukčnú platformu na obchodovanie formou aukcie so svojím množstvom kvót, na ktoré sa vzťahujú kapitoly II a III smernice 2003/87/ES, ktoré majú byť vydražené v súlade s ustanoveniami článku 31 ods. 1 tohto nariadenia.“;

c)

Odsek 2 sa vypúšťa;

d)

Odseky 3, 4 a 5 sa nahrádzajú takto:

„3.   Členské štáty, ktoré sa nezúčastňujú na jednotnej akcii podľa článku 26 ods. 1, môžu vymenovať tú istú aukčnú platformu alebo samostatné aukčné platformy na obchodovanie podľa článku 31 ods. 1

4.   Každý členský štát, ktorý sa nezúčastňuje na jednotnej akcii podľa článku 26 ods. 1, informuje Komisiu o svojom rozhodnutí, že sa nezúčastní na jednotnej akcii podľa článku 26 ods. 1, ale vymenuje vlastnú aukčnú platformu podľa odseku 1 tohto článku do troch mesiacov od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

5.   Každý členský štát, ktorý sa nezúčastňuje na jednotnej akcii podľa článku 26 ods. 1, si zvolí svoju vlastnú aukčnú platformu vymenovanú podľa odseku 1 tohto článku na základe výberového konania, ktoré je v súlade s právnymi predpismi Únie a vnútroštátnymi právnymi predpismi, ak sa v právnych predpisoch Únie alebo vo vnútroštátnych právnych predpisoch vyžaduje postup verejného obstarávania. Výberové konanie podlieha všetkým uplatniteľným opravným a vykonávacím postupom podľa právnych predpisov Únie a vnútroštátnych právnych predpisov.

Žiadne obdobie vymenovania aukčnej platformy uvedenej v odseku 1 nesmie byť dlhšie ako tri roky s možnosťou predĺženia o maximálne ďalšie dva roky.

Vymenovanie aukčných platforiem uvedených v odseku 1 podlieha zaradeniu príslušnej aukčnej platformy do prílohy III podľa odseku 7. Nesmie sa vykonať skôr, ako zaradenie príslušnej aukčnej platformy do prílohy III podľa odseku 7 nadobudne účinnosť.“;

e)

Odsek 6 sa mení takto:

a)

Úvodná veta sa nahrádza takto:

„Každý členský štát, ktorý sa nezúčastňuje na jednotnej akcii podľa článku 26 ods. 1, ale rozhodne sa vymenovať svoju vlastnú aukčnú platformu podľa odseku 1 tohto článku, poskytne Komisii úplné oznámenie, ktoré obsahuje všetky tieto údaje:“;

b)

Písmeno c) sa nahrádza takto:

„c)

dražený produkt a všetky informácie potrebné pre Komisiu na posúdenie, či navrhovaný aukčný kalendár je v súlade s každým prevažujúcim alebo predpokladaným aukčným kalendárom aukčnej platformy vymenovanej podľa článku 26 ods. 1, ako aj ostatnými aukčnými kalendármi navrhnutými inými členskými štátmi, ktoré sa nezúčastňujú na jednotnej akcii stanovenej v článku 26, ale rozhodli sa vymenovať vlastnú aukčnú platformu;“;

f)

Odseky 7 a 8 sa nahrádzajú takto:

„7.   Aukčné platformy iné než aukčné platformy vymenované v súlade s článkom 26 ods. 1, členské štáty, ktoré ich vymenovali, ako aj podmienky ich vymenovania a všetky uplatniteľné podmienky a povinnosti sa uvedú v zozname v prílohe III za predpokladu splnenia požiadaviek tohto nariadenia a cieľov článku 10 ods. 4 smernice 2003/87/ES. Komisia koná výlučne na základe týchto požiadaviek a cieľov a plne zohľadňuje všetky informácie predložené príslušným členským štátom.

V prípade, že členský štát, ktorý vymenoval vlastnú aukčnú platformu, sa rozhodne vymenovať tú istú aukčnú platformu za rovnakých podmienok a s rovnakými povinnosťami ako v rámci zoznamu stanoveného v prvom pododseku, toto uvedenie v zozname naďalej platí, pokiaľ dotknutý členský štát a Komisia potvrdia splnenie požiadaviek tohto nariadenia a cieľov článku 10 ods. 4 smernice 2003/87/ES. Na tento účel členský štát predloží Komisii predovšetkým oznámenie obsahujúce informácie uvedené v odseku 6 a poskytne všetky relevantné informácie ostatným členským štátom. Komisia informuje verejnosť o predĺženej platnosti zoznamu.

Ak chýba zaradenie do zoznamu podľa prvého pododseku, členský štát, ktorý sa nezúčastňuje na jednotnej akcii stanovenej v článku 26 ods. 1, ale rozhodol sa vymenovať vlastnú aukčnú platformu podľa odseku 1 tohto článku, využije aukčné platformy vymenované podľa článku 26 ods. 1 na obchodovanie formou aukcie so svojím podielom kvót, s ktorými by sa inak obchodovalo formou aukcie na aukčnej platforme, ktorá sa má vymenovať podľa odseku 1 tohto článku v období do uplynutia troch mesiacov od nadobudnutia účinnosti uvedenia v zozname, ako sa stanovuje v prvom pododseku.

Bez toho, aby bol dotknutý odsek 8, členský štát nezúčastňujúci sa na jednotnej akcii podľa článku 26 ods. 1, ktorý sa rozhodol vymenovať svoju vlastnú aukčnú platformu podľa odseku 1 tohto článku, má napriek tomu možnosť zúčastniť sa na jednotnej akcii výhradne na ten účel, aby mohol využívať aukčné platformy vymenované podľa článku 26 ods. 1, ako sa stanovuje v treťom pododseku. Takáto účasť musí byť v súlade s ustanoveniami článku 26 ods. 6 druhého pododseku za podmienok stanovených v dohode o spoločnom verejnom obstarávaní.

8.   Každý členský štát, ktorý sa nezúčastňuje na jednotnej akcii podľa článku 26 ods. 1, ale rozhodne sa vymenovať svoju vlastnú aukčnú platformu podľa odseku 1 tohto článku, sa môže pripojiť k jednotnej akcii uvedenej v článku 26 podľa článku 26 ods. 6

Množstvo kvót, ktoré bolo naplánované na obchodovanie formou aukcie aukčnou platformou inou než aukčné platformy vymenované podľa článku 26 ods. 1, sa rovnomerne rozdelí medzi aukcie vykonávané príslušnou aukčnou platformou vymenovanou podľa článku 26 ods. 1“

25.

Článok 31 sa mení takto:

a)

Názov sa nahrádza takto:

Funkcie aukčných platforiem iných než aukčné platformy vymenované podľa článku 26 ods. 1“;

b)

V odseku 1 sa druhý pododsek nahrádza takto:

„Aukčná platforma vymenovaná podľa článku 30 ods. 1 je však vyňatá z ustanovení článku 27 ods. 1 písm. c) a predloží stratégiu ukončenia angažovanosti uvedenú článku 27 ods. 3 členskému štátu vymenovania.“;

c)

Odsek 2 sa vypúšťa;

d)

Odsek 3 sa nahrádza takto:

„Ustanovenia o aukčnom kalendári uvedené v článku 8 ods. 1, 2 a 3, článkoch 9, 10, 12, 14 a 32 sa vzťahujú na aukčné platformy vymenované podľa článku 30 ods. 1“

26.

Článok 32 sa mení takto:

a)

Názov sa nahrádza takto:

Aukčný kalendár akejkoľvek aukčnej platformy inej než aukčné platformy vymenované podľa článku 26 ods. 1“;

b)

Odseky 1, 2, 3, 4 a 5 sa nahrádzajú takto:

„1.   Množstvo kvót, na ktoré sa vzťahuje kapitola III smernice 2003/87/ES a s ktorými sa obchoduje na jednotlivých aukciách vykonávaných aukčnou platformou vymenovanou podľa článku 30 ods. 1 tohto nariadenia, nesmie presiahnuť 20 miliónov kvót a nesmie byť menšie ako 3,5 milióna kvót, a to s výnimkou prípadu, keď celkové množstvo kvót, na ktoré sa vzťahuje kapitola III smernice 2003/87/ES a ktoré má dražiť členský štát vymenovania, je v danom kalendárnom roku menšie než 3,5 milióna; v takom prípade sa kvóty vydražia v jedinej aukcii na daný kalendárny rok. Množstvo kvót, na ktoré sa vzťahuje kapitola III smernice 2003/87/ES a s ktorými sa obchoduje na jednotlivých aukciách vykonávaných týmito aukčnými platformami, však nesmie byť nižšie ako 1,5 milióna kvót v príslušných 12-mesačných obdobiach, keď sa má určitý počet kvót odpočítať od množstva kvót, ktoré sa majú dražiť, podľa článku 1 ods. 5 rozhodnutia (EÚ) 2015/1814.

2.   Množstvo kvót, na ktoré sa vzťahuje kapitola II smernice 2003/87/ES a s ktorými sa obchoduje na jednotlivých aukciách vykonávaných aukčnou platformou vymenovanou podľa článku 30 ods. 1 tohto nariadenia, nesmie presiahnuť 5 miliónov kvót a nesmie byť menšie ako 2,5 milióna kvót, a to s výnimkou prípadu, keď celkové množstvo kvót, na ktoré sa vzťahuje kapitola III smernice 2003/87/ES a ktoré má dražiť členský štát vymenovania, je v danom kalendárnom roku menšie než 2,5 milióna; v takom prípade sa kvóty vydražia v jedinej aukcii na daný kalendárny rok.

3.   Celkové množstvo kvót, na ktoré sa vzťahujú kapitoly II a III smernice 2003/87/ES a ktoré majú byť dražené všetkými aukčnými platformami vymenovanými podľa článku 30 ods. 1 tohto nariadenia, je rovnomerne rozdelené na celý daný rok s výnimkou aukcií usporadúvaných každý rok v auguste, v prípade ktorých musí dražené množstvo predstavovať polovicu množstva draženého v ostatných mesiacoch roka. Tieto požiadavky sa považujú za splnené vtedy, keď ich spĺňa jednotlivo každá aukčná platforma vymenovaná podľa článku 30 ods. 1

4.   Aukčné platformy vymenované podľa článku 30 ods. 1 tohto nariadenia stanovia po predchádzajúcej konzultácii s Komisiou aukčný kalendár vrátane ponukových kôl, jednotlivých množstiev a termínov aukcie, ako aj dražený produkt, termíny platieb a odovzdania kvót, ktoré majú byť vydražené v jednotlivých aukciách každý rok. Príslušné aukčné platformy určia jednotlivé aukčné objemy v súlade s článkami 10 a 12.

Príslušné aukčné platformy uverejnia aukčný kalendár pre kvóty, na ktoré sa vzťahuje kapitola II smernice 2003/87/ES, do 31. októbra predchádzajúceho roku alebo podľa možnosti čo najskôr po tomto termíne a v prípade kvót, na ktoré sa vzťahuje kapitola III uvedenej smernice, do 15. júla predchádzajúceho roku alebo podľa možnosti čo najskôr po tomto termíne za predpokladu, že Komisia dala pokyn centrálnemu správcovi EUTL, aby zadal príslušnú aukčnú tabuľku do EUTL v súlade s delegovanými aktmi prijatými podľa článku 19 ods. 3 smernice 2003/87/ES. Príslušné aukčné platformy vykonajú svoje stanovenie a uverejnenie aukčných kalendárov až po tom, ako aukčné platformy vymenované podľa článku 26 ods. 1 tohto nariadenia vykonajú stanovenie a uverejnenie podľa článku 11 a článku 13 ods. 2 tohto nariadenia, s výnimkou prípadu, keď ešte nebola vymenovaná žiadna takáto aukčná platforma. Bez toho, aby bol dotknutý termín uverejnenia aukčného kalendára pre kvóty, na ktoré sa vzťahuje kapitola III smernice 2003/87/ES, príslušné aukčné platformy môžu súčasne určiť aukčné kalendáre pre kvóty, na ktoré sa vzťahuje kapitola II a kapitola III smernice 2003/87/ES.

Zverejnené kalendáre spĺňajú všetky relevantné podmienky alebo povinnosti uvedené v prílohe III.

5.   V prípade, že aukčná platforma vymenovaná podľa článku 30 ods. 1 zruší svoju aukciu podľa článku 7 ods. 5 alebo 6 alebo podľa článku 9, aukčný objem sa rozdelí buď podľa článku 7 ods. 8, alebo v prípade, že príslušná aukčná platforma v danom kalendárnom roku vykonáva menej než štyri aukcie, sa aukčný objem rozdelí medzi dve nadchádzajúce aukcie naplánované na tej istej aukčnej platforme.“

27.

Článok 33 sa vypúšťa.

28.

Nadpis kapitoly IX sa nahrádza takto:

POŽIADAVKY NA VYMENOVANIE UPLATNITEĽNÉ NA AUKCIONÁRA A AKÚKOĽVEK AUKČNÚ PLATFORMU“.

29.

Článok 34 sa mení takto:

a)

Názov sa nahrádza takto:

Požiadavky na vymenovanie uplatniteľné na aukcionára“;

b)

Odsek 1 sa mení takto:

i)

Úvodná veta sa nahrádza takto:

„Členské štáty pri vymenovaní aukcionára zohľadnia mieru, v akej kandidáti:“;

ii)

Písmeno b) sa nahrádza takto:

„b)

sú schopní včas plniť funkcie aukcionára v súlade s najvyššími odbornými a kvalitatívnymi normami.“

30.

Článok 35 sa mení takto:

a)

Do odseku 1 sa vkladá tento druhý pododsek:

„Bez toho, aby bol dotknutý prvý pododsek, ak sa v súťažných podkladoch plánuje spoločné verejné obstarávanie podľa článku 26 ods. 1, na postupe verejného obstarávania podľa článku 26 ods. 1 tohto nariadenia sa môže podieľať regulovaný trh, ktorého organizátor organizuje veľkoobchodný trh s energiou, ako sa stanovuje v článku 2 ods. 6 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1227/2011 (*), ktorý ale neorganizuje sekundárny trh s kvótami alebo derivátmi kvót. V takomto prípade, ak je takýto regulovaný trh vymenovaný za aukčnú platformu podľa článku 26 ods. 1 a jeho organizátor do dátumu uverejnenia postupu verejného obstarávania podľa článku 26 ods. 1 neorganizuje sekundárny trh s kvótami alebo derivátmi kvót, uvedený organizátor získa povolenie a bude organizovať sekundárny trh s kvótami alebo derivátmi kvót najmenej 60 obchodných dní pred otvorením prvého ponukového kola vykonávaného dotknutou aukčnou platformou.

(*)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1227/2011 z 25. októbra 2011 o integrite a transparentnosti veľkoobchodného trhu s energiou (Ú. v. EÚ L 326, 8.12.2011, s. 1).“;"

b)

V odseku 3 sa písmeno b) nahrádza takto:

„b)

úplný, spravodlivý a rovnaký prístup k predkladaniu ponúk na aukciách pre malé a stredné podniky, na ktoré sa vzťahuje systém Únie, a prístup k predkladaniu ponúk na aukciách pre malé zdroje emisií, ako sa stanovuje v článku 27 ods. 1, článku 27a ods. 1 a článku 28a ods. 6 smernice 2003/87/ES;“;

c)

V odseku 4 sa prvý a druhý pododsek nahrádzajú takto:

„4.   Aukčná platforma sa smie vymenovať podľa článku 26 ods. 1 alebo článku 30 ods. 1 tohto nariadenia len vtedy, keď členský štát, v ktorom je usadený regulovaný trh, ktorý je kandidátom, ako aj jeho organizátor trhu, zabezpečí, aby sa vnútroštátne opatrenia, ktorými sa transponuje hlava III smernice 2014/65/EÚ, v príslušnom rozsahu uplatňovali na obchodovanie formou aukcie s dvojdňovým spotom alebo päťdňovými futuritami.

Aukčná platforma sa vymenuje podľa článku 26 ods. 1 a článku 30 ods. 1 tohto nariadenia len po tom, ako členský štát, v ktorom je usadený regulovaný trh, ktorý je kandidátom, ako aj jeho organizátor trhu, zabezpečil, aby ich príslušné vnútroštátne orgány tohto členského štátu boli schopné v predmetnom rozsahu schvaľovať a vykonávať nad nimi dohľad v súlade s vnútroštátnymi opatreniami, ktorými sa transponuje hlava VI smernice 2014/65/EÚ.“;

d)

Odseky 5 a 6 sa nahrádzajú takto:

„5.   Príslušné vnútroštátne orgány členského štátu uvedené v odseku 4 druhom pododseku tohto článku určené podľa článku 67 ods. 1 smernice 2014/65/EÚ prijímajú rozhodnutie o povolení vymenovaného regulovaného trhu alebo regulovaného trhu, ktorý sa má vymenovať, podľa článku 26 ods. 1 alebo článku 30 ods. 1 tohto nariadenia za predpokladu, že daný regulovaný trh a jeho organizátor trhu spĺňajú ustanovenia hlavy III smernice 2014/65/EÚ, tak ako sa transponujú do vnútroštátneho právneho poriadku členského štátu ich usadenia podľa odseku 4 tohto článku. Rozhodnutie o povolení sa prijíma v súlade s hlavou VI smernice 2014/65/EÚ, tak ako sa transponuje do vnútroštátneho právneho poriadku členského štátu ich usadenia podľa odseku 4 tohto článku.

6.   Príslušné vnútroštátne orgány uvedené v odseku 5 tohto článku vykonávajú účinný dohľad nad trhom a prijímajú potrebné opatrenia na to, aby zabezpečili dodržiavanie požiadaviek stanovených v uvedenom odseku. Na tento účel môžu vykonávať právomoci, či už priamo alebo s pomocou iných príslušných vnútroštátnych orgánov určených podľa článku 67 ods. 1 smernice 2014/65/EÚ, ktoré sú stanovené vo vnútroštátnych opatreniach a ktorými sa transponuje článok 69 uvedenej smernice, so zreteľom na regulovaný trh a jeho organizátora trhu podľa odseku 4 tohto článku.

Členský štát každého príslušného vnútroštátneho orgánu uvedeného v odseku 5 tohto článku zabezpečuje, aby sa vnútroštátne opatrenia, ktorými sa transponujú články 70, 71 a 74 smernice 2014/65/EÚ, uplatňovali v súvislosti s osobami zodpovednými za neplnenie svojich povinností podľa hlavy III smernice 2014/65/EÚ tak, ako sa transponuje do vnútroštátneho právneho poriadku členského štátu ich usadenia podľa odseku 4 tohto článku.

Na účely tohto článku sa vnútroštátne opatrenia, ktorými sa transponujú články 79 až 87 smernice 2014/65/EÚ, uplatňujú na spoluprácu medzi príslušnými vnútroštátnymi orgánmi rôznych členských štátov a na spoluprácu s Európskym orgánom pre cenné papiere a trhy zriadeným podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 (*).

(*)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre cenné papiere a trhy) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/77/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 84).“"

31.

Názov kapitoly X sa nahrádza takto:

OZNAMOVANIE TRANSAKCIÍ“.

32.

Článok 36 sa nahrádza takto:

„Článok 36

Povinnosť oznamovať transakcie

1.   Aukčná platforma oznámi príslušnému vnútroštátnemu orgánu určenému podľa článku 67 ods. 1 smernice 2014/65/EÚ úplné a presné údaje o každej transakcii vykonanej na aukčnej platforme, ktorá vedie k prevodu emisných kvót na úspešných uchádzačov.

2.   Oznámenia o transakciách podľa odseku 1 sa predkladajú čo najskôr a najneskôr do uzavretia obchodného dňa nasledujúceho po príslušnej transakcii.

3.   Ak je úspešný uchádzač právnickou osobou, aukčná platforma pri oznamovaní označenia, ktoré slúži na identifikáciu úspešného uchádzača v zmysle požiadavky uvedenej v odseku 5 tohto článku, použije identifikátor právnickej osoby uvedený v článku 5 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2017/590 (*).

4.   Aukčná platforma zodpovedá za úplnosť, presnosť a včasné predloženie oznámení. Ak v súvislosti s transakciou existujú údaje, ktoré nemajú aukčné platformy k dispozícii, uchádzači a aukcionári predložia takého informácie aukčnej platforme.

Ak oznámenia o transakciách obsahujú chyby alebo sú neúplné, aukčná platforma oznamujúca transakciu dané informácie opraví a predloží opravené oznámenie príslušnému vnútroštátnemu orgánu.

5.   Oznámenie podľa odseku 1 tohto článku zahŕňa predovšetkým názov kvót alebo derivátov kvót, zakúpené množstvo, dátumy a časy vykonania transakcií, ceny transakcií, označenie slúžiace na identifikáciu úspešných uchádzačov a v prípade potreby na účely identifikácie klientov, v mene ktorých bola transakcia vykonaná.

Oznámenie sa vypracúva s využitím noriem a formátov údajov stanovených v delegovanom nariadení Komisie (EÚ) 2017/590 a obsahuje všetky príslušné údaje uvedené v prílohe I delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2017/590.

(*)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2017/590 z 28. júla 2016, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 600/2014, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy týkajúce sa oznamovania transakcií príslušným orgánom. (Ú. v. EÚ L 87, 31.3.2017, s. 449).“"

33.

Články 37 až 43 sa vypúšťajú.

34.

V článku 44 sa odsek 2 nahrádza takto:

„2.   Aukčná platforma vrátane zúčtovacieho systému, resp. systémov alebo vyrovnávacieho systému, resp. systémov, ktoré sú s ňou prepojené, prevedie platby vykonané uchádzačmi alebo akýmikoľvek právnymi nástupcami, ktoré vznikli pri aukciách kvót, na ktoré sa vzťahujú kapitoly II a III smernice 2003/87/ES, aukcionárom, ktorí dané kvóty vydražili.“

35.

Článok 46 sa nahrádza takto:

„Článok 46

Prevod vydražených kvót

Pred otvorením ponukového kola register Únie prevedie kvóty vydražené ktoroukoľvek aukčnou platformou na nominovaný holdingový účet, ktorý bude viazaný zúčtovacím alebo vyrovnávacím systémom vystupujúcim ako depozitár, až do odovzdania kvót úspešným uchádzačom alebo ich právnym nástupcom na základe výsledkov aukcie, a to v zmysle uplatniteľných delegovaných aktov prijatých podľa článku 19 ods. 3 smernice 2003/87/ES.“

36.

V článku 51 ods. 1 sa vkladá tento druhý pododsek:

„Bez toho, aby bol dotknutý prvý pododsek, ak sa v súťažných podkladoch plánujú spoločné verejné obstarávania podľa článku 26 ods. 1 alebo článku 30 ods. 5, organizátor aukčnej platformy môže zvýšiť poplatky hradené úspešnými uchádzačmi podľa článku 52 ods. 1 tohto nariadenia do maximálnej výšky 120 % porovnateľných štandardných poplatkov uhradených úspešnými nákupcami kvót na sekundárnom trhu počas rokov, v ktorých sú aukčné objemy znížené o viac než 200 miliónov kvót v súlade s rozhodnutím (EÚ) 2015/1814.“

37.

Článok 52 sa mení takto:

a)

V odseku 1 sa prvý pododsek nahrádza takto:

„1.   Bez toho, aby bol dotknutý odsek 2, sa náklady na služby stanovené v článku 27 ods. 1 a článku 31 vyplatia prostredníctvom poplatkov uhradených uchádzačmi s výnimkou, ak dražiaci členský štát znáša náklady na dohody medzi aukcionárom a aukčnou platformou podľa článku 22 ods. 2 a 3, na základe ktorých môže aukcionár predávať kvóty formou aukcie v mene členského štátu vymenovania, ale s výnimkou nákladov na ktorýkoľvek zúčtovací alebo vyrovnávací systém prepojený s príslušnou aukčnou platformou.“;

b)

V odseku 2 sa prvý, druhý a tretí pododsek nahrádzajú takto:

„2.   Bez toho, aby bol dotknutý tretí pododsek, sa podmienky stanovené v dohode o spoločnom verejnom obstarávaní v zmysle článku 26 ods. 6 prvom pododseku alebo v podmienky stanovené v zmluve o vymenovaní aukčnej platformy podľa článku 26 ods. 1 môžu odchýliť od odseku 1 tohto článku tým, že sa od členského štátu, ktorý Komisii podľa článku 30 ods. 4 oznámil svoje rozhodnutie nezúčastniť sa na jednotnej akcii v zmysle článku 26 ods. 1, ale následne využiť aukčnú platformu vymenovanú podľa článku 26 ods. 1, vyžaduje, aby dotknutej aukčnej platforme vrátane zúčtovacieho systému, resp. systémov alebo vyrovnávacieho systému, resp. systémov, ktoré sú s ňou prepojené, uhradil náklady na služby poskytované podľa článku 27 ods. 1 v súvislosti s množstvom kvót, ktoré daný členský štát draží od dátumu, keď daný členský štát začne s obchodovaním formou aukcie prostredníctvom aukčnej platformy vymenovanej podľa článku 26 ods. 1 až do ukončenia alebo uplynutia obdobia vymenovania tejto aukčnej platformy.

Predchádzajúce ustanovenie sa vzťahuje aj na členské štáty, ktoré sa nepripojili k jednotnej akcii podľa článku 26 ods. 1 do šiestich mesiacov od nadobudnutia účinnosti dohody o spoločnom verejnom obstarávaní uvedenej v článku 26 ods. 6 prvom pododseku.

Prvý pododsek sa neuplatňuje v prípade, keď sa členský štát pripojí k jednotnej akcii podľa článku 26 ods. 1 po uplynutí obdobia vymenovania podľa článku 30 ods. 5 druhého pododseku, alebo keď využíva aukčnú platformu vymenovanú podľa článku 26 ods. 1 na obchodovanie formou aukcie so svojím podielom kvót v prípade, že aukčná platforma oznámená podľa článku 30 ods. 6 nebola uvedená v zozname v zmysle článku 30 ods. 7“;

c)

Odsek 3 sa vypúšťa.

38.

Článok 53 sa nahrádza takto:

„Článok 53

Monitorovanie aukcií

1.   Aukčná platforma vymenovaná podľa článku 26 ods. 1 alebo článku 30 ods. 1 do konca každého mesiaca predloží správu o vykonávaní aukcií, ktoré zrealizovala v predchádzajúcom mesiaci, a to najmä pokiaľ ide o:

a)

spravodlivý a otvorený prístup;

b)

transparentnosť;

c)

tvorbu cien;

d)

technické a prevádzkové aspekty plnenia zmluvy o vymenovaní dotknutej aukčnej platformy;

e)

vzťah medzi aukčnými procesmi a sekundárnym trhom vzhľadom na informácie uvedené v písmenách a) až d);

f)

akékoľvek dôkazy o protisúťažnom správaní, zneužívaní trhu, praní špinavých peňazí, financovaní terorizmu alebo trestnej činnosti, o ktorých sa aukčná platforma dozvedela pri vykonávaní svojich funkcií podľa článku 27 alebo článku 31 ods. 1;

g)

akékoľvek porušenie ustanovení tohto nariadenia alebo nesúlad s cieľmi článku 10 ods. 4 smernice 2003/87/ES, o ktorom sa aukčná platforma dozvedela pri vykonávaní svojich funkcií podľa článku 27 alebo článku 31 ods. 1 tohto nariadenia;

h)

opatrenia nadväzujúce na akékoľvek informácie oznámené podľa písmen a) až g).

Okrem toho aukčná platforma do 31. januára každého roku poskytne aj zhrnutie a analýzu týchto mesačných správ z predchádzajúceho roku.

2.   Aukčná platforma vymenovaná podľa článku 26 ods. 1 alebo článku 30 ods. 1 tohto nariadenia predloží správu podľa odseku 1 Komisii, svojmu členskému štátu vymenovania a svojim príslušným vnútroštátnym orgánom určeným v súlade s článkom 22 nariadenia (EÚ) č. 596/2014.

3.   Príslušní verejní obstarávatelia monitorujú plnenie zmlúv o vymenovaní aukčných platforiem. Členské štáty, ktoré vymenujú aukčnú platformu podľa článku 30 ods. 1, oznámia Komisii každé porušenie zmluvy o jej vymenovaní zo strany tejto aukčnej platformy, ktoré by pravdepodobne mohlo mať podstatný vplyv na aukčné procesy.

4.   Komisia v mene členských štátov zúčastňujúcich sa na jednotnej akcii podľa článku 26 ods. 1 a členské štáty, ktoré vymenovali aukčnú platformu podľa článku 30 ods. 1, uverejnia v súlade s článkom 10 ods. 4 smernice 2003/87/ES súhrnné správy týkajúce sa náležitostí uvedených v ods. 1 písm. a) až h) tohto článku.

5.   Aukcionári, aukčné platformy a príslušné vnútroštátne orgány dohľadu nad nimi aktívne spolupracujú a na požiadanie poskytnú Komisii akékoľvek informácie, ktoré majú k dispozícii v súvislosti s aukciami, ako sa v primeranom rozsahu vyžaduje na monitorovanie aukcií.

6.   Príslušné vnútroštátne orgány dohľadu nad úverovými inštitúciami a investičnými spoločnosťami a príslušné vnútroštátne orgány dohľadu nad osobami oprávnenými predkladať ponuky v mene iných osôb podľa článku 18 ods. 2 v rámci svojej právomoci aktívne spolupracujú s Komisiou, ako sa v primeranom rozsahu vyžaduje na monitorovanie aukcií.

7.   V povinnostiach uložených príslušným vnútroštátnym orgánom v odsekoch 5 a 6 sú zohľadnené záväzky týkajúce sa zachovania služobného tajomstva, ktoré sa na vzťahujú podľa práva Únie.“

39.

Článok 54 sa mení takto:

a)

V odseku 1 sa písm. c) prvý pododsek nahrádza takto:

„c)

monitoruje transakcie realizované osobami, ktoré majú povolenie predkladať ponuky podľa článku 19 ods. 1, 2 a 3, a osobami vymedzenými v článku 3 ods. 26, s použitím svojich systémov na zistenie porušení pravidiel uvedených v písmene b) tohto pododseku, nespravodlivých alebo neregulárnych aukčných podmienok alebo správania, ktoré môžu vyvolať zneužívanie trhu.“;

b)

Odsek 2 sa mení takto:

i)

Písmeno a) sa nahrádza takto:

„a)

žiadať akékoľvek informácie o uchádzačovi podľa článku 19 ods. 2 a 3 a článku 20 ods. 5 a 7 na účely monitorovania vzťahu s týmto uchádzačom po tom, ako mu bolo povolené predkladať ponuky na aukcii, počas trvania tohto vzťahu a počas piatich rokov po jeho ukončení;“;

ii)

Písmeno c) sa nahrádza takto:

„c)

vyžadovať od každej osoby, ktorá má povolenie predkladať ponuky, bezodkladné oznamovanie akýchkoľvek zmien údajov predložených danej aukčnej platforme podľa článku 19 ods. 2 a 3 a článku 20 ods. 5 a 7.“

40.

Článok 55 sa nahrádza takto:

„Článok 55

Oznámenie o praní špinavých peňazí, financovaní terorizmu alebo trestnej činnosti

1.   Príslušné vnútroštátne orgány uvedené v článku 48 ods. 1 smernice (EÚ) 2015/849 monitorujú a prijímajú potrebné opatrenia na zabezpečenie súladu aukčnej platformy vymenovanej podľa článku 26 ods. 1 alebo článku 30 ods. 1 tohto nariadenia s opatreniami povinnej starostlivosti vo vzťahu ku klientovi uvedenými v článku 19 ods. 2 písm. e) a článku 20 ods. 10 tohto nariadenia, s povinnosťou odmietnuť udeliť povolenie predkladať ponuky, zrušiť alebo pozastaviť už poskytnuté povolenie predkladať ponuky podľa článku 21 ods. 1 a 2 tohto nariadenia, s požiadavkami monitorovania a uchovávania záznamov podľa článku 54 tohto nariadenia a s požiadavkami oznamovacej povinnosti podľa odsekov 2 a 3 tohto článku.

Príslušné vnútroštátne orgány uvedené v prvom pododseku majú právomoci stanovené vo vnútroštátnych opatreniach, ktorými sa transponuje článok 48 ods. 2 a 3 smernice (EÚ) 2015/849.

Aukčná platforma vymenovaná podľa článku 26 ods. 1 alebo článku 30 ods. 1 sa môže považovať za zodpovednú za porušenia článku 20 ods. 7 a 10, článku 21 ods. 1 a 2 a článku 54 tohto nariadenia a odsekov 2 a 3 tohto článku. V tejto súvislosti sa uplatňujú vnútroštátne opatrenia, ktorými sa transponujú články 58 až 62 smernice (EÚ) 2015/849.

2.   Aukčná platforma vymenovaná podľa článku 26 ods. 1 alebo článku 30 ods. 1, ako aj jej riadiaci pracovníci a zamestnanci v plnej miere spolupracujú s FIU tak, že bezodkladne:

a)

z vlastnej iniciatívy poskytnú FIU informácie, a to aj prostredníctvom predloženia oznámenia, ak vedia, majú podozrenie alebo majú opodstatnené dôvody domnievať sa, že finančné prostriedky týkajúce sa danej aukcie, bez ohľadu na ich výšku, sú príjmy z trestnej činnosti alebo súvisia s financovaním terorizmu, pričom v takýchto prípadoch urýchlene reagujú na žiadosti FIU o ďalšie informácie;

b)

na žiadosť FIU jej priamo poskytnú všetky potrebné informácie.

Všetky podozrivé transakcie vrátane pokusov o transakcie sa oznámia.

3.   Informácie uvedené v odseku 2 sa predložia FIU členského štátu, na ktorého území sa nachádza príslušná aukčná platforma.

V rámci vnútroštátnych opatrení, ktorými sa transponujú politiky a postupy na kontrolu dodržiavania predpisov a výmenu informácií, na ktoré sa odkazuje v článku 33 ods. 2 smernice (EÚ) 2015/849, sa určí osoba alebo osoby zodpovedné za poskytovanie informácií podľa tohto článku.

4.   Členský štát, na ktorého území sa nachádza aukčná platforma vymenovaná podľa článku 26 ods. 1 alebo článku 30 ods. 1 tohto nariadenia, zabezpečí, aby sa na dotknutú aukčnú platformu vzťahovali vnútroštátne opatrenia, ktorými sa transponujú články 37 až 39, článok 42, článok 45 ods. 1 a článok 46 smernice (EÚ) 2015/849.“

41.

V článku 56 sa odseky 1 a 2 nahrádzajú takto:

„1.   Aukčná platforma vymenovaná podľa článku 26 ods. 1 alebo článku 30 ods. 1 tohto nariadenia príslušným vnútroštátnym orgánom v súlade s článkom 16 nariadenia (EÚ) č. 596/2014 a v súlade s vnútroštátnymi opatreniami, ktorými sa transponuje článok 54 smernice 2014/65/EÚ, oznámi podozrenia zo zneužívania trhu alebo z pokusu o zneužívanie trhu každou osobou, ktorá má povolenie predkladať ponuky na aukciách, alebo každou osobou, v mene ktorej osoba, ktorá má povolenie predkladať ponuky na aukciách, koná.

2.   Príslušná aukčná platforma oznámi Komisii skutočnosť, že podala oznámenie podľa odseku 1 s uvedením nápravných opatrení, ktoré prijala alebo navrhuje prijať na boj proti protiprávnemu konaniu uvedenému v odseku 1.“

42.

V článku 57 sa odseky 1 a 2 nahrádzajú takto:

„1.   Po konzultácii s Komisiou a získaní jej stanoviska možno stanoviť maximálnu veľkosť ponuky alebo uložiť akékoľvek iné nápravné opatrenia potrebné na zmiernenie skutočného alebo potenciálneho zjavného rizika zneužívania trhu, prania špinavých peňazí, financovania terorizmu alebo trestnej činnosti, ako aj nesúťažného správania za predpokladu, že zavedením maximálnej veľkosti ponuky alebo akýchkoľvek iných nápravných opatrení by sa predmetné riziko účinne zmiernilo. Komisia môže s dotknutými členskými štátmi viesť konzultácie a získať ich stanovisko týkajúce sa návrhu predloženého príslušnou aukčnou platformou. Príslušná aukčná platforma v čo najvyššej možnej miere zohľadní stanovisko Komisie.

2.   Maximálna veľkosť ponuky je vyjadrená ako percentuálny podiel z celkového množstva vydražených kvót v akejkoľvek aukcii alebo percentuálny podiel celkového počtu vydražených kvót v ktoromkoľvek danom roku podľa toho, čo je najvhodnejšie na zmiernenie rizika zneužívania trhu.“

43.

Článok 59 sa mení takto:

a)

V odseku 1 sa vypúšťa písmeno b);

b)

V odseku 2 sa písmeno b) nahrádza takto:

„b)

podľa vnútroštátnych právnych predpisov, ktorými sa transponujú články 35 a 39 smernice (EÚ) 2015/849, odmietnu predkladať ponuky v mene klienta, ak majú dôvodné podozrenie z prania špinavých peňazí, financovania terorizmu, trestnej činnosti alebo zo zneužívania trhu;“;

c)

V odseku 3 sa písmeno a) nahrádza takto:

„a)

poskytujú akékoľvek informácie, ktoré ktorákoľvek aukčná platforma, na ktorej majú povolenie predkladať ponuky, požaduje na účely plnenia svojich funkcií podľa tohto nariadenia;“;

d)

V odseku 5 sa písmeno c) nahrádza takto:

„c)

spĺňajú požiadavky vnútroštátnych právnych predpisov, ktorými sa transponuje smernica (EÚ) 2015/849;“.

44.

V článku 60 sa vypúšťa odsek 2

45.

Článok 61 sa mení takto:

a)

Odseky 1 a 2 sa nahrádzajú takto:

„1.   Aukčná platforma oznámi výsledky každej aukcie, ktorú vykonáva, pričom zahrnie aspoň tieto informácie:

a)

množstvo dražených kvót;

b)

aukčnú zúčtovaciu cenu v eurách;

c)

celkové množstvo predložených ponúk;

d)

celkový počet uchádzačov a počet úspešných uchádzačov;

e)

v prípade zrušenia aukcie, aukcie, do ktorých sa prenesú predmetné množstvá kvót;

f)

celkový príjem získaný z aukcie;

g)

rozdelenie príjmu medzi členské štáty v prípade aukčných platforiem vymenovaných podľa článku 26 ods. 1

2.   Aukčná platforma oznámi výsledky každej aukcie v čo najskoršom možnom termíne. Informácie o výsledkoch aukcie podľa odseku 1 písm. a) a b) sa oznámia najneskôr 5 minút po uzavretí ponukového kola a informácie o výsledkoch aukcie podľa odseku 1 písm. c) až g) sa oznámia najneskôr 15 minút po uzavretí ponukového kola.“;

b)

V odseku 3 sa úvodná veta nahrádza takto:

„Súčasne s tým, ako aukčná platforma podľa odseku 2 ohlási informácie uvedené v odseku 1 písm. a) a b), je povinná každému úspešnému uchádzačovi predkladajúcemu ponuky prostredníctvom jej systémov oznámiť:“.

46.

Článok 62 sa mení takto:

a)

Odsek 1 sa mení takto:

i)

Písmeno f) sa vypúšťa;

ii)

Písmeno g) sa nahrádza takto:

„g)

obchodné tajomstvá poskytované osobami, ktoré sa zúčastňujú na súťažnom výberovom konaní na vymenovanie aukčnej platformy;“.

b)

Odsek 3 sa mení takto:

i)

Písmeno f) sa vypúšťa;

ii)

Písmeno h) sa vypúšťa;

iii)

V písmene j) sa vypúšťa bod iii).

c)

Odseky 4 a 5 sa nahrádzajú takto:

„4.   Opatrenia potrebné v záujme zaručenia, aby nedošlo k neoprávnenému zverejneniu dôverných informácií, ako aj dôsledky takéhoto neoprávneného zverejnenia informácií aukčnou platformou vrátane všetkých osôb, ktoré sú zmluvne viazané pracovať pre ňu, sú stanovené v zmluve o jej vymenovaní.

5.   Dôverné informácie získané aukčnou platformou, ako aj všetkými osobami, ktoré sú pre ňu zmluvne viazané pracovať, sa použijú výlučne na účely plnenia jej povinností alebo výkonu jej funkcií v súvislosti s aukciami.“;

d)

V odseku 6 sa úvodná veta nahrádza takto:

„Odsekmi 1 až 5 nevylučuje výmena dôverných informácií medzi aukčnou platformou a:“;

e)

Odsek 7 sa nahrádza takto:

„7.   Každá osoba, ktorá pracuje alebo pracovala pre aukčnú platformu podieľajúcu sa na aukciách, je viazaná povinnosťou služobného tajomstva a musí zabezpečiť, aby boli dôverné informácie chránené podľa tohto článku.“

47.

V článku 63 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Písomné informácie poskytované aukčnou platformou podľa článku 60 ods. 1 a 3 alebo podľa zmluvy o jej vymenovaní, ktoré nie sú uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie, sú v jazyku obvyklom v oblasti medzinárodných financií.“

48.

V článku 64 sa odsek 2 nahrádza takto:

„2.   Členské štáty, v ktorých sa vykonáva dohľad na regulovaným trhom vymenovaným za aukčnú platformu podľa článku 26 ods. 1 alebo článku 30 ods. 1 tohto nariadenia alebo nad jeho organizátorom trhu, zabezpečia, aby všetky rozhodnutia mimosúdneho mechanizmu riešenia sťažností podľa odseku 1 tohto článku boli riadne odôvodnené a aby sa na ne vzťahovalo právo obrátiť sa na súdy v zmysle článku 74 ods. 1 smernice 2014/65/EÚ. Týmto právom nie sú dotknuté žiadne práva priameho odvolania sa na súdy alebo príslušné správne orgány stanovené vnútroštátnymi opatreniami, ktorými sa transponuje článok 74 ods. 2 smernice 2014/65/EÚ.“

49.

Príloha I sa nahrádza prílohou I k tomuto nariadeniu.

50.

Príloha III sa mení v súlade s prílohou II k tomuto nariadeniu.

51.

Príloha IV sa vypúšťa.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 28. augusta 2019

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 275, 25.10.2003, s. 32.

(2)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1031/2010 z 12. novembra 2010 o harmonograme, správe a iných aspektoch obchodovania s emisnými kvótami skleníkových plynov formou aukcie podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/87/ES o vytvorení systému obchodovania s emisnými kvótami skleníkových plynov v Spoločenstve (Ú. v. EÚ L 302, 18.11.2010, s. 1).

(3)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/410 zo 14. marca 2018, ktorou sa mení smernica 2003/87/ES s cieľom zlepšiť nákladovo efektívne znižovanie emisií a investície do nízkouhlíkových technológií a rozhodnutie (EÚ) 2015/1814 (Ú. v. EÚ L 76, 19.3.2018, s. 3).

(4)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/842 z 30. mája 2018 o záväznom ročnom znižovaní emisií skleníkových plynov členskými štátmi v rokoch 2021 až 2030, ktorým sa prispieva k opatreniam v oblasti klímy zameraným na splnenie záväzkov podľa Parížskej dohody, a o zmene nariadenia (EÚ) č. 525/2013 (Ú. v. EÚ L 156, 19.6.2018, s. 26).

(5)  Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/1814 zo 6. októbra 2015 o zriadení a prevádzke trhovej stabilizačnej rezervy systému obchodovania s emisnými kvótami skleníkových plynov v Únii a o zmene smernice 2003/87/ES (Ú. v. EÚ L 264, 9.10.2015, s. 1).

(6)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ z 15. mája 2014 o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorou sa mení smernica 2002/92/ES a smernica 2011/61/EÚ (Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 349).

(7)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/39/ES z 21. apríla 2004 o trhoch s finančnými nástrojmi, o zmene a doplnení smerníc Rady 85/611/EHS a 93/6/EHS a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2000/12/ES a o zrušení smernice Rady 93/22/EHS (Ú. v. EÚ L 145, 30.4.2004, s. 1).

(8)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 596/2014 zo 16. apríla 2014 o zneužívaní trhu (nariadenie o zneužívaní trhu) a o zrušení smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/6/ES a smerníc Komisie 2003/124/ES, 2003/125/ES a 2004/72/ES (Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 1).

(9)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 600/2014 z 15. mája 2014 o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 84).

(10)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046 z 18. júla 2018 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, o zmene nariadení (EÚ) č. 1296/2013, (EÚ) č. 1301/2013, (EÚ) č. 1303/2013, (EÚ) č. 1304/2013, (EÚ) č. 1309/2013, (EÚ) č. 1316/2013, (EÚ) č. 223/2014, (EÚ) č. 283/2014 a rozhodnutia č. 541/2014/EÚ a o zrušení nariadenia (EÚ, Euratom) č. 966/2012 (Ú. v. EÚ L 193, 30.7.2018, s. 1).


PRÍLOHA I

Príloha I k nariadeniu (EÚ) č. 1031/2010 sa nahrádza takto:

„PRÍLOHA I

Vzor oznámenia o dobrovoľnom zrušení kvót členským štátom v zmysle článku 12 ods. 4 smernice 2003/87/ES

 

Oznámenie podľa článku 12 ods. 4 smernice 2003/87/ES

1.

Členský štát a orgán verejnej moci, ktorý predkladá oznámenie:

 

2.

Dátum oznámenia:

 

3.

Identifikácia uzatvoreného zariadenia na výrobu elektrickej energie („zariadenie“) na území členského štátu v súlade s údajmi zaznamenanými v EUTL, ktoré sú stanovené v delegovanom akte prijatom podľa článku 19 ods. 3 smernice 2003/87/ES, medzi ktoré patrí:

 

a)

Názov zariadenia:

 

b)

Identifikátor zariadenia podľa EUTL:

 

c)

Názov prevádzkovateľa zariadenia:

 

4.

Dátum uzatvorenia zariadenia a zrušenie povolenia na emisie skleníkových plynov:

 

5.

Opis a referenčné údaje o dodatočných vnútroštátnych opatreniach, ktoré viedli k uzatvoreniu zariadenia:

 

6.

Správy o overených emisiách daného zariadenia za päť rokov predchádzajúcich roku jeho uzatvorenia:

 

7.

Celkový objem kvót, ktoré sa majú zrušiť:

 

8.

Roky, za ktoré sa predmetné kvóty majú zrušiť:

 

9.

Presný objem kvót, ktoré sa majú zrušiť v každom z rokov uvedených v bode 8:

 

“.

PRÍLOHA II

Príloha III k nariadeniu (EÚ) č. 1031/2010 sa mení takto:

1.

Názov sa nahrádza takto:

„Aukčné platformy iné ako platformy vymenované podľa článku 26 ods. 1, členské štáty, ktoré ich vymenovali, a všetky uplatniteľné podmienky alebo povinnosti podľa článku 30 ods. 7“.

2.

Body 1, 2 a 3 sa vypúšťajú.

3.

V bode 4 v šiestom riadku „Povinnosti“ sa vypúšťa bod 5.


8.11.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 289/32


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/1869

zo 7. novembra 2019,

ktorým sa mení príloha I k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2002/32/ES, pokiaľ ide o najvyššie prípustné množstvá určitých nežiaducich látok v krmivách

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2002/32/ES zo 7. mája 2002 o nežiaducich látkach v krmivách pre zvieratá (1), a najmä na jej článok 8 ods. 1,

keďže:

(1)

V smernici 2002/32/ES sa stanovuje, že používanie produktov určených na kŕmenie zvierat, v ktorých množstvá nežiaducich látok prekračujú najvyššie prípustné množstvá stanovené v prílohe I k uvedenej smernici, je zakázané.

(2)

Príslušné orgány a dotknutí prevádzkovatelia krmivárskych podnikov poskytli údaje, podľa ktorých všeobecné najvyššie prípustné množstvo 2 mg/kg pre arzén v kŕmnych surovinách rastlinného pôvodu nie je dosiahnuteľné v špecifických kŕmnych surovinách leonardite a rašeline. Preto je vhodné zvýšiť najvyššie prípustné množstvo celkového arzénu v týchto kŕmnych surovinách, aby sa zabezpečili dodávky. Toto zvýšenie nebude mať negatívny vplyv na zdravie zvierat alebo verejné zdravie, pretože najvyššie prípustné množstvo stanovené pre arzén v doplnkových krmivách a kompletných krmivách zostáva nezmenené.

(3)

Dotknutí prevádzkovatelia krmivárskych podnikov poskytli údaje, podľa ktorých všeobecné najvyššie prípustné množstvo 30 mg/kg pre arzén v kŕmnych doplnkových látkach, ktoré patria do funkčnej skupiny zlúčenín mikroprvkov, nie je dosiahnuteľné v prípade mikroprvku trihydroxid-chlorid mangánatý. Preto je vhodné zvýšiť najvyššie prípustné množstvo arzénu v trihydroxide-chloride mangánatom na základe údajov získaných analytickou metódou hmotnostnej spektrometrie s indukčne viazanou plazmou (ICP-MS). Európske referenčné laboratórium pre kovy a dusíkaté zlúčeniny potvrdilo, že táto metóda poskytuje správne výsledky, pokiaľ ide o prítomnosť arzénu v mikroprvkoch. Toto zvýšenie nemá negatívny vplyv na zdravie zvierat alebo verejné zdravie, pretože najvyššie prípustné množstvo stanovené pre arzén v doplnkových krmivách a kompletných krmivách zostáva nezmenené.

(4)

Spoločné výskumné centrum Európskej komisie v spolupráci s dotknutými stranami preskúmalo určité zistenia týkajúce sa fluóru vo zvápenatených morských riasach. V rámci tohto preskúmania sa zistilo, že pozaďová hodnota výskytu fluóru vo zvápenatených morských riasach v niektorých prípadoch prekračuje najvyššie prípustné množstvo stanovené pre fluór vo zvápenatených morských riasach. Je preto vhodné zvýšiť najvyššie prípustné množstvo pre fluór vo zvápenatených morských riasach z 1 000 mg/kg na 1 250 mg/kg. Toto zvýšenie nebude mať negatívny vplyv na zdravie zvierat alebo verejné zdravie, pretože najvyššie prípustné množstvo stanovené pre fluór v doplnkových krmivách a kompletných krmivách zostáva nezmenené.

(5)

Nariadením Komisie (EÚ) 2017/2229 (2) sa zmenila príloha I k smernici 2002/32/ES, pokiaľ ide, okrem iného, o olovo. V záujme jednoznačnosti bola nahradená celá položka týkajúca sa olova. Pri tomto nahradení boli v zozname kŕmnych surovín, na ktoré sa vzťahuje najvyššie prípustné množstvo 15 mg/kg, chybne vynechané zvápenatené morské ulity. Nariadením (EÚ) 2017/2229 sa takisto stanovilo nové najvyššie prípustné množstvo olova v oxide meďnatom. Podľa Medzinárodnej únie pre čistú a aplikovanú chémiu (IUPAC) je však názov tejto prídavnej látky oxid meďný. V súlade s odporúčaním Európskeho úradu pre bezpečnosť potravín („EFSA“) v jeho stanovisku o oxide meďnatom (3) by sa prídavná látka mala nazývať oxid meďný, čo nebol prípad anglickej, talianskej a slovenskej jazykovej verzie nariadenia. Uvedené chyby by sa mali opraviť.

(6)

Určité kŕmne suroviny, ktoré patria do kategórie „ryby, iné vodné živočíchy a produkty z nich“, sa uvádzajú na trh ako konzervovaná vlhká kŕmna surovina určená na priame skrmovanie psom a mačkám. Keďže táto konzervovaná vlhká kŕmna surovina nahrádza kŕmne zmesi, je vhodné na ňu uplatňovať rovnaké najvyššie prípustné množstvo ortuti ako na kŕmne zmesi, keďže táto zmena nemá nepriaznivý vplyv na zdravie zvierat.

(7)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín prijal vedecké vyhlásenie o prítomnosti voľného gosypolu v bavlníkových semenách (4). Dospel k záveru, že nie je potrebná aktualizácia vedeckého stanoviska, pokiaľ ide o riziká pre zdravie zvierat vyplývajúce z prítomnosti gosypolu ako nežiaducej látky v krmivách. Vzhľadom na údaje o výskyte uvedené v danom vyhlásení je vhodné zvýšiť najvyššie prípustné množstvá voľného gosypolu v bavlníkových semenách ako kŕmnej surovine. Toto zvýšenie nemá negatívny vplyv na zdravie zvierat, pretože najvyššie prípustné množstvo stanovené pre voľný gosypol v kompletných krmivách zostáva nezmenené.

(8)

Smernicou 2002/32/ES sa stanovuje najvyššie prípustné množstvo dioxínov, obsahu všetkých dioxínov a dioxínom podobných PCB a PCB, ktoré nie sú podobné dioxínom, a to len v určitých kŕmnych doplnkových látkach, ktoré patria do funkčných skupín viažucich a protispekavých látok. Nedávne zistenia oznámené prostredníctvom systému rýchleho varovania pre potraviny a krmivá však poukazujú na vysoké množstvá dioxínov a dioxínom podobných PCB v iných kŕmnych doplnkových látkach, ktoré patria do uvedenej funkčnej skupiny. Preto je vhodné stanoviť najvyššie prípustné množstvá dioxínov a PCB pre všetky kŕmne doplnkové látky, ktoré patria do funkčných skupín viažucich a protispekavých látok. Okrem toho by sa uvedené najvyššie prípustné množstvá mali uplatňovať aj vtedy, keď sú rovnaké kŕmne doplnkové látky povolené vo funkčných skupinách „látky určené na obmedzenie kontaminácie rádionuklidmi“ a „látky určené na zníženie kontaminácie krmiva mykotoxínmi“.

(9)

Smernica 2002/32/ES by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(10)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha I k smernici 2002/32/ES sa mení a opravuje v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 7. novembra 2019

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. ES L 140, 30.5.2002, s. 10.

(2)  Nariadenie Komisie (EÚ) 2017/2229 zo 4. decembra 2017, ktorým sa mení príloha I k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2002/32/ES, pokiaľ ide o najvyššie prípustné množstvá olova, ortuti, melamínu a dekochinátu (Ú. v. EÚ L 319, 5.12.2017, s. 6).

(3)  Vestník EFSA (EFSA Journal) (2015) 13(4):4057.

(4)  https://efsa.onlinelibrary.wiley.com/doi/epdf/10.2903/j.efsa.2017.4850.


PRÍLOHA

Príloha I k smernici 2002/32/ES sa mení takto:

1.

V oddiele I sa riadok 1 týkajúci sa arzénu nahrádza takto:

Nežiaduca látka

Produkty určené na kŕmenie zvierat

Najvyšší prípustný obsah v mg/kg (ppm) krmiva s 12 % obsahom vlhkosti

„1. Arzén (1)

Kŕmne suroviny

2

 

okrem:

múčky vyrobenej z tráv, sušenej lucerny a sušenej ďateliny, sušených repných rezkov a sušených melasovaných repných rezkov,

4

 

palmojadrových výliskov,

4 (2)

 

rašeliny, leonarditu,

5 (2)

 

fosfátov, zvápenatených morských rias,

10

 

uhličitanu vápenatého, uhličitanu horečnato-vápenatého (10), zvápenatených morských ulít,

15

 

oxidu horečnatého, uhličitanu horečnatého,

20

 

rýb, iných vodných živočíchov a produktov z nich,

25 (2)

 

múčky z morských rias a kŕmnych surovín získavaných z morských rias.

40 (2)

 

Čiastočky železa používané ako stopovacia látka

50

 

Kŕmne doplnkové látky patriace do funkčnej skupiny zlúčenín mikroprvkov

30

 

okrem:

pentahydrátu síranu meďnatého, uhličitanu meďnatého, trihydroxidu-chloridu meďnatého, uhličitanu železnatého, trihydroxidu-chloridu mangánatého

50

 

oxidu zinočnatého, oxidu mangánatého, oxidu meďnatého.

100

 

Doplnkové krmivá

4

 

okrem:

minerálnych krmív,

12

 

doplnkového krmiva pre spoločenské zvieratá s obsahom rýb, iných vodných živočíchov a produktov z nich a/alebo múčky z morských rias a kŕmnych surovín získaných z morských rias,

10 (2)

 

prípravkov krmív na zvláštne nutričné účely určených na dlhodobé skrmovanie s koncentráciou mikroprvkov vyššou ako stonásobok stanoveného najvyššieho prípustného obsahu pre kompletné krmivá.

30

 

Kompletné krmivá

2

 

okrem:

kompletných krmív pre ryby a kožušinové zvieratá,

10 (2)

 

kompletných krmív pre spoločenské zvieratá s obsahom rýb, iných vodných živočíchov a produktov z nich a/alebo múčky z morských rias a kŕmnych surovín získaných z morských rias.

10 (2)“

2.

V oddiele I riadku 3 týkajúcom sa fluóru v stĺpci „Najvyšší prípustný obsah v mg/kg (ppm) krmiva s 12 % obsahom vlhkosti“ sa údaj pre najvyššie prípustné množstvo pre zvápenatené morské riasy nahrádza údajom „1250“.

3.

V oddiele I sa riadok 4 týkajúci sa olova nahrádza takto:

Nežiaduca látka

Produkty určené na kŕmenie zvierat

Najvyšší prípustný obsah v mg/kg (ppm) krmiva s 12 % obsahom vlhkosti

„4. Olovo (12)

Kŕmne suroviny

10

 

okrem:

objemových krmív (3),

30

 

fosfátov, zvápenatených morských rias a zvápenatených morských ulít,

15

 

uhličitanu vápenatého, uhličitanu horečnato-vápenatého (10),

20

 

kvasníc.

5

 

Kŕmne doplnkové látky patriace do funkčnej skupiny zlúčenín mikroprvkov

100

 

okrem:

oxidu zinočnatého,

400

 

oxidu mangánatého, uhličitanu železnatého, uhličitanu meďnatého, oxidu meďného.

200

 

Kŕmne doplnkové látky patriace do funkčnej skupiny viažucich a protispekavých látok

30

 

okrem:

klinoptilolitu vulkanického pôvodu, natrolit-fonolitu.

60

 

Premixy (6)

200

 

Doplnkové krmivá

10

 

okrem:

minerálnych krmív,

15

 

prípravkov krmív na zvláštne nutričné účely určených na dlhodobé skrmovanie s koncentráciou mikroprvkov vyššou ako stonásobok stanoveného najvyššieho prípustného obsahu v kompletných krmivách.

60

 

Kompletné krmivá

5“

4.

V oddiele I sa riadok 5 týkajúci sa ortuti nahrádza takto:

Nežiaduca látka

Produkty určené na kŕmenie zvierat

Najvyšší prípustný obsah v mg/kg (ppm) krmiva s 12 % obsahom vlhkosti

„5. Ortuť (4)

Kŕmne suroviny

0,1

 

okrem:

rýb, iných vodných živočíchov a z nich získaných produktov určených na výrobu kŕmnych zmesí pre zvieratá určené na výrobu potravín,

0,5

 

rýb, iných vodných živočíchov a z nich získaných produktov určených na výrobu kŕmnych zmesí pre psy, mačky, okrasné ryby a kožušinové zvieratá,

1,0 (13)

 

rýb, iných vodných živočíchov a z nich získaných produktov v podobe konzervovanej vlhkej kŕmnej suroviny určenej na priame skrmovanie psom a mačkám,

0,3

 

uhličitanu vápenatého, uhličitanu horečnato-vápenatého (10).

0,3

 

Kŕmne zmesi

0,1

 

okrem:

minerálnych krmív,

0,2

 

kŕmnych zmesí pre ryby,

0,2

 

kŕmnych zmesí pre psy, mačky, okrasné ryby a kožušinové zvieratá.

0,3“

5.

V oddiele III riadku 1 týkajúcom sa voľného gosypolu, v stĺpci „Najvyšší prípustný obsah v mg/kg (ppm) krmiva s 12 % obsahom vlhkosti“ sa údaj pre najvyššie prípustné množstvo pre bavlníkové semeno nahrádza údajom „6 000“,

6.

V oddiele V riadku 1 týkajúcom sa dioxínov, v stĺpci „Produkty určené na kŕmenie zvierat“ sa štvrtý zápis týkajúci sa kŕmnych doplnkových látok kaolínová hlina, vermikulit, natrolit-fonolit, syntetické hlinitany vápenaté, klinoptilolit sedimentárneho pôvodu patriacich do funkčnej skupiny viažucich a protispekavých látok nahrádza takto:

 

„Kŕmne doplnkové látky patriace do funkčnej skupiny viažucich a protispekavých látok (*1).

(*1)  Najvyššie prípustné množstvo sa uplatňuje aj na kŕmne doplnkové látky, ktoré patria do funkčných skupín látok na obmedzenie kontaminácie rádionuklidmi a látok na zníženie kontaminácie krmiva mykotoxínmi a ktoré zároveň patria aj do funkčnej skupiny viažucich a protispekavých látok.“"

7.

V oddiele V riadku 2 týkajúcom sa obsahu všetkých dioxínov a dioxínom podobných PCB, v stĺpci „Produkty určené na kŕmenie zvierat“ sa štvrtý zápis týkajúci sa kŕmnych doplnkových látok kaolínová hlina, vermikulit, natrolit-fonolit, syntetické hlinitany vápenaté, klinoptilolit sedimentárneho pôvodu patriacich do funkčnej skupiny viažucich a protispekavých látok nahrádza takto:

 

„Kŕmne doplnkové látky patriace do funkčnej skupiny viažucich a protispekavých látok (*2).

(*2)  Najvyššie prípustné množstvo sa uplatňuje aj na kŕmne doplnkové látky, ktoré patria do funkčných skupín látok na obmedzenie kontaminácie rádionuklidmi a látok na zníženie kontaminácie krmiva mykotoxínmi a ktoré zároveň patria aj do funkčnej skupiny viažucich a protispekavých látok.“"

8.

V oddiele V riadku 3 týkajúcom sa PCB, ktoré nie sú podobné dioxínom, v stĺpci „Produkty určené na kŕmenie zvierat“ sa štvrtý zápis týkajúci sa kŕmnych doplnkových látok kaolínová hlina, vermikulit, natrolit-fonolit, syntetické hlinitany vápenaté, klinoptilolit sedimentárneho pôvodu patriacich do funkčnej skupiny viažucich a protispekavých látok nahrádza takto:

 

„Kŕmne doplnkové látky patriace do funkčnej skupiny viažucich a protispekavých látok (*3).

(*3)  Najvyššie prípustné množstvo sa uplatňuje aj na kŕmne doplnkové látky, ktoré patria do funkčných skupín látok na obmedzenie kontaminácie rádionuklidmi a látok na zníženie kontaminácie krmiva mykotoxínmi a ktoré zároveň patria aj do funkčnej skupiny viažucich a protispekavých látok.“"


(*1)  Najvyššie prípustné množstvo sa uplatňuje aj na kŕmne doplnkové látky, ktoré patria do funkčných skupín látok na obmedzenie kontaminácie rádionuklidmi a látok na zníženie kontaminácie krmiva mykotoxínmi a ktoré zároveň patria aj do funkčnej skupiny viažucich a protispekavých látok.“

(*2)  Najvyššie prípustné množstvo sa uplatňuje aj na kŕmne doplnkové látky, ktoré patria do funkčných skupín látok na obmedzenie kontaminácie rádionuklidmi a látok na zníženie kontaminácie krmiva mykotoxínmi a ktoré zároveň patria aj do funkčnej skupiny viažucich a protispekavých látok.“

(*3)  Najvyššie prípustné množstvo sa uplatňuje aj na kŕmne doplnkové látky, ktoré patria do funkčných skupín látok na obmedzenie kontaminácie rádionuklidmi a látok na zníženie kontaminácie krmiva mykotoxínmi a ktoré zároveň patria aj do funkčnej skupiny viažucich a protispekavých látok.““


8.11.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 289/37


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/1870

zo 7. novembra 2019,

ktorým sa mení a opravuje nariadenie (ES) č. 1881/2006, pokiaľ ide o maximálne hodnoty obsahu kyseliny erukovej a kyseliny kyanovodíkovej v určitých potravinách

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 315/93 z 8. februára 1993, ktorým sa stanovujú postupy Spoločenstva u kontaminujúcich látok v potravinách (1), a najmä na jeho článok 2 ods. 3,

keďže:

(1)

Nariadením Komisie (ES) č. 1881/2006 (2) sa ustanovujú maximálne hodnoty obsahu niektorých kontaminantov v potravinách vrátane kyseliny erukovej v určitých potravinách.

(2)

Vedecká skupina pre kontaminanty v potravinovom reťazci (CONTAM) Európskeho úradu pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad EFSA“ prijala 21. septembra 2016 vedecké stanovisko k prítomnosti kyseliny erukovej v krmivách a potravinách (3). Úrad EFSA stanovil prípustný denný príjem kyseliny erukovej na 7 mg/kg telesnej hmotnosti na deň. Najvyššie hodnoty expozície zo stravy boli pozorované u dojčiat a iných detí, keď prekračovali prípustný denný príjem. To môže viesť k ohrozeniu mladých jedincov s nadmernou expozíciou účinkom kyseliny erukovej.

(3)

Údaje o prítomnosti kyseliny erukovej v rastlinných olejoch a tukoch dokazujú, že pri väčšine rastlinných olejov a tukov možno využitím osvedčených postupov dosiahnuť nižšie hodnoty obsahu napr. použitím typov s nízkym obsahom kyseliny erukovej. Preto je vhodné znížiť maximálne hodnoty obsahu v prípade rastlinných olejov s výnimkou oleja z ľaničníka, horčice a boráka lekárskeho na hodnoty stanovené v potravinovom kódexe (Codex Alimentarius) pre olej z repky olejnej s nízkym obsahom kyseliny erukovej (4).

(4)

V prípade oleja z ľaničníka, horčice a boráka lekárskeho existujú dôkazy o tom, že nie je možné dosiahnuť nižšie hodnoty obsahu využitím osvedčených postupov, keďže pri týchto druhoch neexistujú typy, z ktorých by sa dali získať rastlinné oleje s nižším obsahom kyseliny erukovej ako je maximálna hodnota navrhovaná pre iné rastlinné oleje. Preto, ako aj z dôvodu, že tieto oleje majú menší význam z hľadiska expozície ľudí ich účinkom ako iné rastlinné oleje, by sa maximálne hodnoty obsahu kyseliny erukovej v oleji z ľaničníka, horčice a boráka lekárskeho mali zachovať. Okrem toho je vhodné zabrániť zatváraniu malých a mikropodnikov v určitých členských štátoch, a preto treba udeliť výnimku oleju z horčice vyrábanému a konzumovanému miestne v malých množstvách pri uplatnení maximálnych hodnôt a po dohode s príslušným orgánom.

(5)

Maximálne hodnoty obsahu rastlinných olejov a tukov platia aj pre rastlinné oleje používané ako zložky potravín, preto netreba stanoviť maximálny obsah kyseliny erukovej v potravinách obsahujúcich pridané rastlinné oleje a tuky.

(6)

Vzhľadom na vysokú koncentráciu kyseliny erukovej v horčici existuje značné riziko expozície účinkom kyseliny erukovej konzumovaním horčice. Preto je vhodné stanoviť maximálny obsah kyseliny erukovej v horčici.

(7)

Maximálne hodnoty obsahu kyseliny erukovej v počiatočnej dojčenskej výžive a následnej dojčenskej výžive už boli stanovené delegovaným nariadením Komisie (EÚ) 2016/127 (5). Z dôvodu zrozumiteľnosti by sa maximálne hodnoty obsahu kyseliny erukovej v počiatočnej dojčenskej výžive a následnej dojčenskej výžive stanovené v nariadení Komisie (ES) č. 1881/2006 mali zrušiť.

(8)

V nariadení Komisie (EÚ) 2017/1237 (6) nie je stanovená žiadna jednotka na meranie maximálnej hodnoty obsahu kyseliny kyanovodíkovej. Preto je vhodné z dôvodu právnej istoty túto chybu opraviť.

(9)

Nariadenie (ES) č. 1881/2006 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(10)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha k nariadeniu (ES) č. 1881/2006 sa mení v súlade s prílohou I k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Príloha k nariadeniu (ES) č. 1881/2006 sa mení v súlade s prílohou II k tomuto nariadeniu.

Článok 3

Potraviny uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu, ktoré boli v súlade s právnymi predpismi umiestnené na trh pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia, môžu zostať na trhu až do dátumu minimálnej trvanlivosti alebo spotreby.

Článok 4

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 7. novembra 2019

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. ES L 37, 13.2.1993, s. 1.

(2)  Nariadenie Komisie (ES) č. 1881/2006 z 19. decembra 2006, ktorým sa ustanovujú maximálne hodnoty obsahu niektorých kontaminantov v potravinách (Ú. v. EÚ L 364, 20.12.2006, s. 5).

(3)  Vestník EFSA (EFSA Journal) (2016) 14(11):4593.

(4)  Norma pre označené rastlinné oleje (CODEX STAN 210-1999), Codex Alimentarius.

(5)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2016/127 z 25. septembra 2015, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 609/2013, pokiaľ ide o osobitné požiadavky na zloženie a informácie platné pre počiatočnú dojčenskú výživu a následnú dojčenskú výživu a pokiaľ ide o požiadavky na informácie týkajúce sa výživy dojčiat a malých detí (Ú. v. EÚ L 25, 2.2.2016, s. 1).

(6)  Nariadenie Komisie (EÚ) 2017/1237 zo 7. júla 2017, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 1881/2006, pokiaľ ide o maximálnu hodnotu obsahu kyanovodíka v nespracovaných celých, drvených, mletých, lúpaných a sekaných marhuľových jadrách umiestňovaných na trh pre konečného spotrebiteľa (Ú. v. EÚ L 177, 8.7.2017, s. 36).


PRÍLOHA I

V oddiele 8 prílohy k nariadeniu (ES) č. 1881/2006 sa položka 8.1 nahrádza takto:

Potraviny(1)

Maximálne hodnoty obsahu (g/kg)

„8.1.

Kyselina eruková vrátane kyseliny erukovej viazanej na tuk

 

8.1.1.

Rastlinné oleje a tuky umiestňované na trh pre konečného spotrebiteľa alebo na použitie ako zložky potravín s výnimkou oleja z ľaničníka, horčice a boráka lekárskeho

20,0

8.1.2.

Olej z ľaničníka, horčice (1) a boráka lekárskeho

50,0

8.1.3.

Horčica (ako chuťová prísada)

35,0


(1)  So súhlasom príslušného orgánu sa maximálna hodnota obsahu nevzťahuje na olej z horčice určený na miestnu produkciu a spotrebu.“


PRÍLOHA II

V oddiele 8 prílohy k nariadeniu (ES) č. 1881/2006 sa položka 8.3 nahrádza takto:

Potraviny(1)

Maximálna hodnota obsahu (mg/kg)

„8.3.

Kyselina kyanovodíková vrátane kyseliny kyanovodíkej viazanej v kyanogénnych glykozidoch

 

8.3.1.

Nespracované celé, drvené, mleté, lúpané a sekané marhuľové jadrá umiestňované na trh pre konečného spotrebiteľa  (1)  (2)

20,0


(1)  ‚Nespracované produkty‘ podľa vymedzenia v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 z 29. apríla 2004 o hygiene potravín. (Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 1).

(2)  ‚Umiestnenie na trh‘ a ‚konečný spotrebiteľ‘ podľa vymedzenia v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1).“


8.11.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 289/41


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/1871

zo 7. novembra 2019

o referenčných hodnotách na prijatie opatrení v prípade prítomnosti nepovolených farmakologicky účinných látok v potravinách živočíšneho pôvodu a o zrušení rozhodnutia 2005/34/ES

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 470/2009 zo 6. mája 2009 o stanovení postupov Spoločenstva na určenie limitov rezíduí farmakologicky účinných látok v potravinách živočíšneho pôvodu, o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 2377/90 a o zmene a doplnení smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/82/ES a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 (1), a najmä na jeho článok 18, článok 19 ods. 3 a článok 24 ods. 4,

keďže:

(1)

V prípade potreby môže Komisia na účely vykonávania úradných kontrol potravín živočíšneho pôvodu zaviesť referenčné hodnoty (tzv. referenčné hodnoty na prijatie opatrení) pre rezíduá farmakologicky účinných látok v potravinách živočíšneho pôvodu, pre ktoré nebol stanovený maximálny limit rezíduí (MRL). Referenčné hodnoty na prijatie opatrení by sa mali týkať potravín živočíšneho pôvodu dovážaných z tretích krajín, ako aj potravín živočíšneho pôvodu produkovaných v Únii.

(2)

Na základe žiadosti Komisie prijala Vedecká skupina EFSA pre kontaminanty v potravinovom reťazci usmernenie k metodickým zásadám a vedeckým metódam, ktoré treba zohľadniť pri posudzovaní bezpečnosti referenčných hodnôt na prijatie opatrení (ďalej len „usmernenie EFSA“) (2). V usmernení EFSA je opísaný postup posudzovania toho, či daná analytická koncentrácia farmakologicky účinnej látky, ktorú možno stanoviť v laboratóriách na výkon úradných kontrol používajúcich overené analytické metódy, je dostatočne nízka na to, aby bolo chránené zdravie ľudí.

(3)

V usmernení EFSA sú tiež špecifikované prípady, v ktorých by EFSA mal vyhodnotiť riziko špecifické pre danú látku v súlade s nariadením (ES) č. 470/2009. V záujme zaručenia dostatočnej úrovne ochrany zdravia by sa riziko špecifické pre danú látku malo hodnotiť najmä vtedy, ak ide o farmakologicky účinné látky spôsobujúce krvné dyskrázie (aplastickú anémiu) alebo alergie (s výnimkou kožnej senzibilizácie), prípadne látky s vysokým potenciálom vyvolávať rakovinu alebo anorganické látky.

(4)

V takýchto prípadoch by sa mali prijať metodické zásady a vedecké metódy posudzovania bezpečnosti referenčných hodnôt na prijatie opatrení.

(5)

Rozhodnutím Komisie 2002/657/ES (3) sa stanovujú minimálne požadované pracovné limity analytických metód používaných na zisťovanie obmedzeného množstva látok, ktorých používanie v Únii nie je povolené, alebo je výslovne zakázané. Tieto minimálne požadované pracovné limity zodpovedajú priemernej limitnej hodnote, nad ktorou je možné považovať detekciu látky alebo jej rezíduí za metodologicky zmysluplnú. Minimálne požadované pracovné limity platia pre matrice špecifikované v prílohe II k danému rozhodnutiu.

(6)

V zmysle rozhodnutia Komisie 2005/34/ES (4) sa majú minimálne požadované pracovné limity stanovené v rozhodnutí 2002/657/ES používať ako referenčné hodnoty na prijatie opatrení bez ohľadu na to, ktorá matrica potravín živočíšneho pôvodu dovezených z tretích krajín sa testuje. Potraviny živočíšneho pôvodu obsahujúce rezíduá farmakologicky účinnej látky v koncentrácii, ktorá je na úrovni referenčnej hodnoty na prijatie opatrení alebo vyššia, sa v zmysle právnych predpisov Únie považujú za nevyhovujúce, pričom potraviny živočíšneho pôvodu obsahujúce koncentrácie pod referenčnými hodnotami na prijatie opatrení môžu byť súčasťou potravinového reťazca. Stanovenie referenčných hodnôt na prijatie opatrení nesmie v žiadnom prípade slúžiť ako zámienka na ospravedlnenie nezákonného používania zakázaných alebo nepovolených látok. Preto by sa všetky rezíduá takýchto látok v potravinách živočíšneho pôvodu mali považovať za nežiaduce. Referenčné hodnoty na prijatie opatrení stanovené rozhodnutím 2005/34/ES boli založené výlučne na analytických úvahách, pričom sa zohľadnila najnižšia koncentrácia rezíduí, ktorú možno zistiť a potvrdiť overenou analytickou metódou, bez ohľadu na toxický potenciál príslušnej látky.

(7)

Pre látky chlóramfenikol, malachitová zelená a metabolity nitrofuránu boli referenčné hodnoty na prijatie opatrení stanovené rozhodnutím 2005/34/ES. V prípade týchto látok však EFSA konštatoval, že podľa usmernenia EFSA treba namiesto štandardnej metódy hodnotenia rizika použiť hodnotenie rizika špecifické pre danú látku. Preto Vedecká skupina EFSA pre kontaminanty v potravinovom reťazci (CONTAM) prijala na žiadosť Komisie vedecké stanoviská k používaniu chlóramfenikolu v potravinách a krmivách (5), nitrofuránov a ich metabolitov v potravinách (6) a malachitovej zelenej v potravinách (7).

(8)

Preto je vhodné stanoviť pre tieto látky také referenčné hodnoty na prijatie opatrení, ktoré by zohľadňovali tak výsledky analytických úvah, ako aj toxický potenciál týchto látok. Vzhľadom na neistoty, ktoré sa objavili v priebehu hodnotenia rizika chlóramfenikolu a metabolitov nitrofuránu výborom EFSA, by sa mala zvýšiť citlivosť analytických metód, ak sa majú dodržať najnižšie možné koncentrácie.

(9)

Zisťovanie rezíduí zakázaných alebo nepovolených látok, aj tých, ktoré sú pod stanovenými referenčnými hodnotami na prijatie opatrení, by mohlo svedčiť o zneužívaní týchto látok. V takých prípadoch musia členské štáty a Komisia v zmysle nariadenia (ES) č. 470/2009 a podľa potreby prijať následné opatrenia. Na tento účel by mali slúžiť informácie, ktoré môžu členské štáty a Komisia získať zo systému rýchleho varovania pre potraviny a krmivá (8).

(10)

Aby mohli úradné laboratóriá prispôsobiť svoje metódy aktualizovaným referenčným hodnotám na prijatie opatrení v prípade chlóramfenikolu, malachitovej zelenej a metabolitov nitrofuránu, malo by sa uplatňovanie nižších referenčných hodnôt na prijatie opatrení odložiť o tri roky.

(11)

Týmto nariadením sa menia, preberajú, aktualizujú a rozširujú ustanovenia v rozhodnutí 2005/34/ES, preto by sa v záujme právnej istoty malo rozhodnutie 2005/34/ES zrušiť.

(12)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Rozsah pôsobnosti

Týmto nariadením sa stanovujú:

a)

pravidlá stanovovania referenčných hodnôt na prijatie opatrení v prípade rezíduí farmakologicky účinných látok, ktorých maximálne limity rezíduí neboli v súlade s nariadením (ES) č. 470/2009 stanovené;

b)

metodické zásady a vedecké metódy hodnotenia rizika bezpečnosti referenčných hodnôt na prijatie opatrení;

c)

referenčné hodnoty na prijatie opatrení v prípade rezíduí určitých farmakologicky účinných látok, ktorých maximálne limity rezíduí neboli v súlade s nariadením (ES) č. 470/2009 stanovené;

d)

osobitné pravidlá prijímania opatrení v prípade potvrdenej prítomnosti rezíduí zakázanej alebo nepovolenej látky na úrovni vyššej, nižšej alebo zodpovedajúcej referenčnej hodnote na prijatie opatrení.

Článok 2

Pravidlá stanovovania referenčných hodnôt na prijatie opatrení

Referenčné hodnoty na prijatie opatrení sa stanovujú na najnižšej úrovni, ktorú možno analyticky dosiahnuť v laboratóriách určených na vykonávanie úradných kontrol v súlade s článkom 37 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/625 (9).

Referenčné hodnoty na prijatie opatrení sa pravidelne preskúmavajú, aby zodpovedali najnižším úrovniam, ktoré možno dosiahnuť, a zohľadňovali najnovšie vedecké poznatky.

Pri stanovovaní alebo preskúmavaní referenčných hodnôt na prijatie opatrení Komisia konzultuje s príslušnými európskymi referenčnými laboratóriami analytické schopnosti národných referenčných laboratórií a úradných laboratórií stanoviť najnižšiu koncentráciu rezíduí, ktorú je možné zistiť analytickou metódou overenou v súlade s požiadavkami rozhodnutia 2002/657/ES.

Článok 3

Metodické zásady a vedecké metódy hodnotenia rizika

1.   Pri hodnotení rizika na posúdenie bezpečnosti referenčných hodnôt na prijatie opatrení sa zohľadňuje:

a)

toxický potenciál a farmakologická účinnosť látky;

b)

príjem rezíduí z potravy.

2.   Na účely stanovenia toxického potenciálu a farmakologickej účinnosti látky sa používajú tieto hodnoty získané toxikologickým skríningom:

a)

0,0025 μg/kg telesnej hmotnosti na deň pre látky zo skupiny I zodpovedajúce nepovoleným farmakologicky účinným látkam, pri ktorých existuje priamy dôkaz o genotoxicite alebo upozornenie na genotoxicitu (zo vzťahu medzi ich štruktúrou a účinkom alebo z krížového porovnania), prípadne chýbajú informácie o ich genotoxicite, a preto ju nemožno vylúčiť;

b)

0,0042 μg/kg telesnej hmotnosti na deň pre látky zo skupiny II zodpovedajúce nepovoleným farmakologicky účinným látkam ovplyvňujúcim nervovú sústavu alebo reprodukciu, alebo v prípade kortikoidov;

c)

0,22 μg/kg telesnej hmotnosti na deň pre látky zo skupiny III zodpovedajúce nepovoleným farmakologicky účinným látkam s protiinfekčným, protizápalovým a antiparazitickým účinkom a iným farmakologicky účinnými činidlám.

3.   Aktuálny príjem z potravy sa určuje na základe údajov o spotrebe potravy, modelov konzumácie potravy a výskytu látky v rôznych potravinových komoditách.

4.   Bezpečnosť referenčných hodnôt na prijatie opatrení sa posudzuje overením toho, či hodnota získaná toxikologickým skríningom vydelená príslušným príjmom potravy je vyššia alebo rovnaká ako analytická kapacita úradných kontrolných laboratórií, pričom je zaručená bezpečnosť referenčnej hodnoty na prijatie opatrení na úrovni analytickej kapacity.

Článok 4

Hodnotenie rizika špecifické pre danú látku

1.   Úradu EFSA sa predloží žiadosť o hodnotenie rizika špecifického pre danú látku z hľadiska primeranosti referenčných hodnôt na prijatie opatrení na ochranu ľudského zdravia, a to najmä v prípade látok:

a)

ktoré spôsobujú krvné dyskrázie (aplastickú anémiu) alebo alergie (s výnimkou kožnej senzibilizácie);

b)

ktoré majú vysoký potenciál vyvolávať rakovinu;

c)

ktorých genotoxicitu nemožno vylúčiť, ak existuje experimentálny alebo iný dôkaz o tom, že použitie hodnoty 0,0025 μg/kg telesnej hmotnosti na deň získanej toxikologickým skríningom nemusí zaručovať primeranú ochranu zdravia.

2.   Komisia podľa potreby predloží úradu EFSA žiadosť o hodnotenie rizika špecifického pre danú látku z hľadiska primeranosti referenčných hodnôt na prijatie opatrení na ochranu ľudského zdravia, ak sa použitím metódy uvedenej v článku 3 ods. 4 preukáže, že hodnota získaná toxikologickým skríningom vydelená príslušným príjmom potravy je nižšia ako analytická kapacita úradných kontrolných laboratórií a že v krátkodobom či strednodobom horizonte existuje len malá, prípadne žiadna možnosť výrazného zvýšenia analytickej kapacity.

3.   Ak výsledok hodnotenia rizika špecifického pre danú látku nie je jednoznačný z dôvodu neistôt vyplývajúcich z niektorých aspektov posúdenia toxikológie alebo expozície a ak neexistujú žiadne záruky, že najnižšia analyticky dosiahnuteľná koncentrácia postačuje na zaručenie bezpečnosti spotrebiteľov, európske a národné referenčné laboratóriá sa usilujú o zvýšenie citlivosti analytických metód s cieľom dodržať najnižšie koncentrácie a stanoviť referenčné hodnoty na prijatie opatrení na úrovniach, ktoré sú dostatočne nízke na to, aby bolo možné dosiahnuť najnižšie možné úrovne.

Článok 5

Presadzovanie dodržiavania referenčných hodnôt na prijatie opatrení

Na účely kontroly rezíduí niektorých látok, ktorých používanie v potravinách živočíšneho pôvodu je v Únii zakázané alebo nepovolené, sa používajú referenčné hodnoty na prijatie opatrení stanovené v prílohe bez ohľadu na to, ktorá matrica potravín sa testuje.

Potraviny živočíšneho pôvodu obsahujúce rezíduá farmakologicky účinnej látky v koncentrácii, ktorá je na úrovni referenčnej hodnoty na prijatie opatrení alebo vyššia, sa v zmysle právnych predpisov Únie považujú za nevyhovujúce a nesmú byť súčasťou potravinového reťazca. Potravinám živočíšneho pôvodu obsahujúcim rezíduá farmakologicky účinnej látky v koncentrácii, ktorá je nižšia ako referenčná hodnota na prijatie opatrení, sa nesmie zakázať vstup do potravinového reťazca.

Článok 6

Výmena informácií a vyšetrovanie prípadov potvrdenej prítomnosti zakázanej alebo nepovolenej látky

Ak sa úradnými kontrolami vrátane analytických skúšok preukáže prítomnosť rezíduí zakázaných alebo nepovolených látok na úrovni vyššej, nižšej alebo zodpovedajúcej referenčným hodnotám na prijatie opatrení, príslušný orgán iniciuje vyšetrovanie v zmysle článku 137 ods. 2 alebo ods. 3 nariadenia (EÚ) 2017/625 a článku 13, článku 16 ods. 2, článku 17 a článkov 22 až 24 smernice 96/23/ES (10), aby zistil, či nedošlo k nezákonnému zaobchádzaniu so zakázanou alebo nepovolenou farmakologicky účinnou látkou.

V prípade nesúladu prijme príslušný orgán jedno alebo viac opatrení uvedených v článku 138 nariadenia (EÚ) 2017/625 a v článku 15 ods. 3, článku 17 a článkoch 23 až 25 smernice 96/23/ES.

Príslušný orgán výsledky vyšetrovania zaznamená. Ak sa úradnými kontrolami vrátane analytických skúšok potravín živočíšneho pôvodu od toho istého prevádzkovateľa preukáže opakovaný postup vedúci k podozreniu z nedodržiavania predpisov v súvislosti s jednou či viacerými zakázanými alebo nepovolenými látkami daného pôvodu, príslušný orgán o tom informuje Komisiu a ostatné členské štáty zastúpené v Stálom výbore pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá.

Ak sa opakovaný postup týka dovážaných potravín, Komisia na to upozorní príslušný orgán krajiny alebo krajín pôvodu.

Členské štáty oznamujú výsledky úradných kontrol, vrátane výsledkov analytických skúšok potvrdzujúcich prítomnosť zakázanej alebo nepovolenej látky na úrovni vyššej alebo zodpovedajúcej referenčným hodnotám na prijatie opatrení, použitím systému rýchleho varovania pre potraviny a krmivá.

Článok 7

Zrušenie rozhodnutia 2005/34/ES

Rozhodnutie 2005/34/ES sa zrušuje.

Článok 8

Uplatňovanie referenčných hodnôt na prijatie opatrení

Referenčné hodnoty na prijatie opatrení stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu sa uplatňujú od 28. novembra 2022.

Do dátumu uvedeného v prvom odseku sa za referenčné hodnoty pre opatrenia v prípade potravín živočíšneho pôvodu dovezených z tretích krajín a potravín živočíšneho pôvodu vyrábaných v Únii považujú minimálne požadované pracovné limity pre chlóramfenikol, metabolity nitrofuránov a sumu malachitovej zelenej a leukomalachitovej zelenej, uvedené v prílohe II k rozhodnutiu 2002/657/ES.

Článok 9

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 7. novembra 2019

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 152, 16.6.2009, s. 11.

(2)  Updated guidance on methodological principles and scientific methods to be taken into account when establishing Reference Points for Action (RPAs) for non-allowed pharmacologically active substances present in food of animal origin. (Aktualizované usmernenie k metodickým zásadám a vedeckým metódam, ktoré treba zohľadniť pri posudzovaní bezpečnosti referenčných hodnôt na prijatie opatrení v prípade prítomnosti nepovolených farmakologicky účinných látok v potravinách živočíšneho pôvodu). Vestník EFSA (EFSA Journal) (2018) 16(7):5332.

(3)  Rozhodnutie Komisie 2002/657/ES zo 14. augusta 2002, ktorým sa vykonáva smernica Rady 96/23/ES týkajúca sa vykonávania analytických metód a interpretácie výsledkov (Ú. v. ES L 221, 17.8.2002, s. 8).

(4)  Rozhodnutie Komisie 2005/34/ES z 11. januára 2005, ktorým sa stanovujú zosúladené normy na skúšanie určitých rezíduí vo výrobkoch živočíšneho pôvodu dovezených z tretích krajín (Ú. v. EÚ L 16, 20.1.2005, s. 61).

(5)  EFSA CONTAM Panel (Vedecká skupina EFSA pre kontaminanty v potravinovom reťazci – CONTAM), 2014. Scientific Opinion on Chloramphenicol in food and feed (Vedecké stanovisko k používaniu chlóramfenikolu v potravinách a krmivách). Vestník EFSA (EFSA Journal) (2014) 12(11):3907, 145 s doi:10.2903/j.efsa.2014.3907.

(6)  EFSA CONTAM Panel (Vedecká skupina EFSA pre kontaminanty v potravinovom reťazci – CONTAM), 2015. Scientific Opinion on nitrofurans and their metabolites in food (Vedecké stanovisko k používaniu nitrofuránov a ich metabolitov v potravinách). Vestník EFSA (EFSA Journal) (2015) 13(6):4140, 217 s doi:10.2903/j.efsa.2015.4140.

(7)  EFSA CONTAM Panel (Vedecká skupina EFSA pre kontaminanty v potravinovom reťazci – CONTAM), 2016. Scientific Opinion on malachite green in food (Vedecké stanovisko k používaniu malachitovej zelenej v potravinách). Vestník EFSA (EFSA Journal) (2016) 14(7):4530, 80 s doi:10.2903/j.efsa.2016.4530.

(8)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 16/2011 z 10. januára 2011, ktorým sa stanovujú vykonávacie opatrenia pre systém rýchleho varovania pre potraviny a krmivá (Ú. v. EÚ L 6, 11.1.2011, s. 7).

(9)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/625 z 15. marca 2017 o úradných kontrolách a iných úradných činnostiach vykonávaných na zabezpečenie uplatňovania potravinového a krmivového práva a pravidiel pre zdravie zvierat a dobré životné podmienky zvierat, pre zdravie rastlín a pre prípravky na ochranu rastlín, o zmene nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EÚ) č. 1151/2012, (EÚ) č. 652/2014, (EÚ) 2016/429 a (EÚ) 2016/2031, nariadení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a smerníc Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, smerníc Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutia Rady 92/438/EHS (tzv. nariadenie o úradných kontrolách) (Ú. v. EÚ L 95, 7.4.2017, s. 1).

(10)  Smernica Rady 96/23/ES z 29. apríla 1996 o opatreniach na monitorovanie určitých látok a ich rezíduí v živých zvieratách a živočíšnych produktoch a o zrušení smerníc 85/358/EHS a 86/469/EHS a rozhodnutí 89/187/EHS a 91/664/EHS (Ú. v. ES L 125, 23.5.1996, s. 10).


PRÍLOHA

Referenčné hodnoty na prijatie opatrení (RPA)

Látka

RPA

(v µg/kg)

Iné ustanovenia

chlóramfenikol

0,15

 

malachitová zelená

0,5

0,5 µg/kg vyjadrené ako suma malachitovej a leukomalachitovej zelenej

nitrofurány a ich metabolity

0,5  (1)

0,5 µg/kg v prípade každého z metabolitov furazolidónu (AOZ alebo 3-aminooxazolidín-2-ón), furaltadónu (AMOZ alebo 3-amino-5-metylmorfolinooxazolidín-2-ón), nitrofurantoinu (AHD alebo 1-aminoimidazolidín-2,4-dión), nitrofurazónu (SEM alebo semikarbazid) a nifursolu (DNSH alebo hydrazid kyseliny 3,5-dinitrosalicylovej)


(1)  Vzhľadom na prirodzený výskyt SEM u rakov v množstvách prekračujúcich RPA sa za jasný dôkaz protiprávneho používania nitrofuránov a ich metabolitov považujú iba množstvá AOZ, AMOZ, AHD a DNSH, ktoré sú vyššie ako RPA. RPA na úrovni 0,5 µg/kg SEM v prípade rakov platí len, ak sa preukázalo protiprávne používanie nitrofurazónu u rakov.


8.11.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 289/47


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/1872

zo 7. novembra 2019,

ktorým sa mení príloha I k nariadeniu (ES) č. 798/2008, pokiaľ ide o položku týkajúcu sa Japonska v zozname tretích krajín, území, oblastí alebo jednotiek, z ktorých možno do Únie dovážať alebo cez jej územie prevážať určité komodity

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Rady 2002/99/ES zo 16. decembra 2002 ustanovujúcu pravidlá pre zdravie zvierat, ktorými sa riadi produkcia, spracovanie, distribúcia a uvádzanie produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu na trh (1), a najmä na jej článok 8 úvodnú vetu, článok 8 ods. 1 prvý pododsek, článok 8 ods. 4 a článok 9 ods. 4,

so zreteľom na smernicu Rady 2009/158/ES z 30. novembra 2009 o veterinárnych podmienkach, ktorými sa spravuje obchodovanie s hydinou a násadovými vajcami v rámci Spoločenstva a ich dovoz z tretích krajín (2), a najmä na jej článok 23 ods. 1,

keďže:

(1)

Nariadením Komisie (ES) č. 798/2008 (3) sa stanovujú podmienky veterinárneho osvedčovania pre dovoz hydiny a výrobkov z hydiny (ďalej len „komodity“) do Únie a ich prevoz cez územie Únie vrátane ich skladovania počas prepravy. Stanovuje sa v ňom, že komodity sa môžu do Únie dovážať a cez jej územie prevážať len z tretích krajín, území, oblastí alebo jednotiek uvedených v stĺpcoch 1 a 3 tabuľky v časti 1 prílohy I k uvedenému nariadeniu.

(2)

V nariadení (ES) č. 798/2008 sa takisto stanovujú podmienky, na základe ktorých sa môže tretia krajina, územie, oblasť alebo jednotka považovať za krajinu, územie, oblasť alebo jednotku bez výskytu vysokopatogénnej vtáčej chrípky (HPAI).

(3)

Japonsko je v časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 798/2008 uvedená ako tretia krajina, z ktorej celého územia je povolený dovoz vajec a výrobkov z vajec do Únie a ich prevoz cez územie Únie.

(4)

Japonsko požiadalo aj o povolenie dovozu mäsa z hydiny do Únie a jeho prevoz cez Úniu a predložilo zodpovedajúce informácie. Výsledky auditu, ktorý Komisia vykonala v Japonsku s cieľom posúdiť existujúce kontroly zdravia zvierat, pokiaľ ide o mäso z hydiny určené na vývoz do Únie, boli pozitívne. Vzhľadom na výskyt ohniska HPAI podtypu H5N6 v januári 2018 krajina nemohla splniť podmienky článku 9 nariadenia (ES) č. 798/2008 a byť považovaná za krajinu bez výskytu uvedenej choroby, a teda nemala povolenie pre túto komoditu.

(5)

Od výskytu ohniska HPAI na území Japonska uplynulo viac ako 12 mesiacov a krajinu možno teraz považovať za krajinu bez výskytu tejto choroby v súlade s článkom 9 nariadenia (ES) č. 798/2008. Na základe súčasnej epidemiologickej situácie je teda vhodné zmeniť položku týkajúcu sa Japonska v tabuľke v časti 1 prílohy I nariadeniu (ES) č. 798/2008 s cieľom povoliť uvedenej tretej krajine dovoz mäsa z hydiny do Únie a jeho prepravu cez územie Únie.

(6)

Príloha I k nariadeniu (ES) č. 798/2008 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(7)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Časť 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 798/2008 sa mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 7. novembra 2019

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. ES L 18, 23.1.2003, s. 11.

(2)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 74.

(3)  Nariadenie Komisie (ES) č. 798/2008 z 8. augusta 2008, ktorým sa ustanovuje zoznam tretích krajín, území, oblastí alebo jednotiek, z ktorých možno do Spoločenstva dovážať alebo cez jeho územie prevážať hydinu a výrobky z hydiny, a podmienky veterinárneho osvedčovania (Ú. v. EÚ L 226, 23.8.2008, s. 1).


PRÍLOHA

V časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 798/2008 sa položka týkajúca sa Japonsko nahrádza takto:

Kód ISO a názov tretej krajiny alebo územia

Kód tretej krajiny, územia, oblasti alebo jednotky

Opis tretej krajiny, územia, oblasti alebo jednotky

Veterinárne osvedčenie

Osobitné podmienky

Osobitné podmienky

Status dohľadu nad vtáčou chrípkou

Status očkovania proti vtáčej chrípke

Status kontroly salmonely (6)

Vzor(-y)

Ďalšie záruky

Dátum ukončenia(1)

Dátum začatia (2)

1

2

3

4

5

6

6A

6B

7

8

9

„JP – Japonsko

JP-0

Celá krajina

EP, E

 

 

 

 

 

 

 

POU“

 

 

 

 

 

 

 


8.11.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 289/50


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/1873

zo 7. novembra 2019

o postupoch koordinovaného vykonávania zintenzívnených úradných kontrol produktov živočíšneho pôvodu, zárodočných produktov, vedľajších živočíšnych produktov a zložených produktov príslušnými orgánmi na hraničných kontrolných staniciach

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/625 z 15. marca 2017 o úradných kontrolách a iných úradných činnostiach vykonávaných na zabezpečenie uplatňovania potravinového a krmivového práva a pravidiel pre zdravie zvierat a dobré životné podmienky zvierat, pre zdravie rastlín a pre prípravky na ochranu rastlín, o zmene nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EÚ) č. 1151/2012, (EÚ) č. 652/2014, (EÚ) 2016/429 a (EÚ) 2016/2031, nariadení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a smerníc Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, smerníc Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutia Rady 92/438/EHS (nariadenie o úradných kontrolách) (1), a najmä na jeho článok 65 ods. 6,

keďže:

(1)

Podľa nariadenia (EÚ) 2017/625 sa musia určité kategórie zvierat a tovaru podrobiť pred ich vstupom do Únie systematickým kontrolám na hraničných kontrolných staniciach.

(2)

Z článku 65 ods. 4 nariadenia (EÚ) 2017/625 vyplýva, že v prípade podozrenia z podvodných alebo klamlivých praktík prevádzkovateľa alebo opakovaného porušenia pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2 uvedeného nariadenia by sa mali zintenzívniť úradné kontroly zásielok s rovnakým pôvodom alebo na rovnaké použitie, ktoré vykonávajú príslušné orgány na hraničných kontrolných staniciach. Podľa článku 65 ods. 5 nariadenia (EÚ) 2017/625 sa rozhodnutie príslušných orgánov vykonať takéto zintenzívnené kontroly má oznámiť Komisii a členským štátom prostredníctvom systému riadenia informácií pre úradné kontroly (ďalej len „systém IMSOC“), na ktorý sa odkazuje v článku 131 uvedeného nariadenia.

(3)

Aby sa zabezpečil harmonizovaný prístup ku koordinovanému vykonávaniu zintenzívnených úradných kontrol určitých druhov tovaru vstupujúcich do Únie, mali by sa stanoviť podrobné postupy koordinovaného vykonávania takýchto kontrol vrátane pravidiel týkajúcich sa úlohy systému IMSOC v tomto kontexte. Z praktických dôvodov by sa malo koordinované vykonávanie zintenzívnených kontrol na hraniciach obmedziť na kategórie zásielok, v prípade ktorých možno identifikovať prevádzkareň pôvodu uvedenú na zozname, t. j. zásielky produktov živočíšneho pôvodu, zárodočných produktov, vedľajších živočíšnych produktov a zložených produktov.

(4)

Pri prijímaní oznámenia od príslušných orgánov v súlade s článkom 65 ods. 5 nariadenia (EÚ) 2017/625 by Komisia mala posúdiť najmä to, či nedodržiavanie pravidiel spočíva v podozrení z podvodných alebo klamlivých praktík alebo v potenciálne závažnom alebo opakovanom porušení pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2017/625, napr. uvádzanie na trh produktov živočíšneho pôvodu obsahujúcich kontaminanty alebo rezíduá veterinárnych liekov v množstvách, ktoré presahujú maximálne limity rezíduí, alebo produktov, ktoré nie sú v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 2073/2005 (2).

(5)

S cieľom znížiť riziko podvodných alebo klamlivých praktík spočívajúcich v predkladaní malých zásielok na úradné kontroly, by celková hmotnosť vyhovujúcich zásielok, ktorá je nevyhnutná na ukončenie koordinovaného vykonávania zintenzívnených úradných kontrol, mala byť aspoň desaťkrát väčšia ako hmotnosť zásielky, ktorá pôvodne viedla k zavedeniu tohto opatrenia. Aby sa zamedzilo neprijateľnému administratívnemu a finančnému zaťaženiu príslušných orgánov a prevádzkovateľov, mala by sa stanoviť maximálna celková hmotnosť vyhovujúcich zásielok, ktorá je nevyhnutná na ukončenie koordinovaného vykonávania zintenzívnených úradných kontrol.

(6)

Ak sa počas koordinovaného vykonávania zintenzívnených úradných kontrol zistí v prípade troch zásielok vstupujúcich do Únie ten istý typ porušenia pravidiel, aký bol uvedený oznámení podľa článku 65 ods. 5 nariadenia (EÚ) 2017/625, malo by sa v koordinovanom vykonávaní zintenzívnených úradných kontrol pokračovať, až kým nebudú výsledky a opatrenia príslušných orgánov dotknutých tretích krajín uspokojivé. V takom prípade by Komisia mala požiadať príslušné orgány tretích krajín, aby vykonali potrebné vyšetrovania a opatrenia na nápravu situácie v prevádzkarni pôvodu a podali o tom správu Komisii.

(7)

Z dôvodu efektívnosti kontrolného systému by členské štáty mali mať možnosť vylúčiť z koordinovaného vykonávania zintenzívnených úradných kontrol určité zásielky, ak má byť zamietnutý vstup zásielok do Únie z iných dôvodov, než je porušenie pravidiel, na základe ktorého sa vykonávajú koordinované zintenzívnené úradné kontroly.

(8)

Keďže nariadenie (EÚ) 2017/625 sa uplatňuje od 14. decembra 2019, aj toto nariadenie by sa malo uplatňovať od toho istého dátumu.

(9)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti

V tomto nariadení sa stanovujú postupy koordinovaného vykonávania zintenzívnených úradných kontrol príslušnými orgánmi na hraničných kontrolných staniciach, pokiaľ ide o produkty živočíšneho pôvodu, zárodočné produkty, vedľajšie živočíšne produkty a zložené produkty vstupujúce do Únie na účely uvedenia na trh.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto nariadenia „prevádzkareň pôvodu“ je prevádzkareň pôvodu v tretej krajine vrátane plavidiel tretích krajín, ktorá je uvedená v zoznamoch zostavených na účely vývozu produktov živočíšneho pôvodu, zárodočných produktov, vedľajších živočíšnych produktov a zložených produktov do Únie v súlade s príslušnými právnymi predpismi Únie.

Článok 3

Začatie koordinovaného vykonávania zintenzívnených úradných kontrol

1.   Príslušné orgány pri oznamovaní svojho rozhodnutia Komisii a ostatným členským štátom prostredníctvom systému IMSOC v súlade s článkom 65 ods. 5 nariadenia (EÚ) 2017/625 uvedú prevádzkareň pôvodu, kategóriu tovaru vrátane jeho opisu a číselného znaku podľa kombinovanej nomenklatúry uvedenej v prílohe I k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87 (3) a porušenie pravidiel, ktoré je dôvodom na koordinované vykonávanie zintenzívnených úradných kontrol.

2.   Po prijatí oznámenia uvedeného v odseku 1 Komisia posúdi, či sú splnené tieto podmienky:

a)

oznámenie sa zakladá na podozrení z podvodných alebo klamlivých praktík alebo na potenciálne závažnom alebo opakovanom porušení pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2017/625;

b)

oznámenie sa týka konania alebo opomenutia, za ktoré je zodpovedná prevádzkareň pôvodu dotknutej zásielky;

c)

dotknutá zásielka nie je ešte predmetom koordinovaného vykonávania zintenzívnených úradných kontrol v súlade s týmto nariadením a

d)

na dotknutú zásielku sa nevzťahujú mimoriadne opatrenia prijaté v súlade s článkom 53 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 (4), núdzové opatrenia prijaté v súlade s článkom 261 nariadenia (EÚ) 2016/429 (5) ani špecifické opatrenia prijaté v súlade s článkom 128 nariadenia (EÚ) 2017/625 v súvislosti s tým istým porušením pravidiel, aké je uvedené v oznámení podľa odseku 1.

3.   Komisia zaznamená výsledky svojho posúdenia uvedeného v odseku 2 do systému IMSOC.

4.   Ak z výsledku posúdenia uvedeného v odseku 2 vyplýva, že sú splnené požadované podmienky, príslušné orgány na hraničných kontrolných staniciach vo všetkých členských štátoch vykonajú koordinované zintenzívnené úradné kontroly.

Článok 4

Postupy koordinovaného vykonávania zintenzívnených úradných kontrol

1.   Príslušné orgány na hraničných kontrolných staniciach vo všetkých členských štátoch vykonajú identifikačné a fyzické kontroly uvedené v článku 49 nariadenia (EÚ) 2017/625 v prípade každej zásielky, ktorá pochádza z tej istej prevádzkarne pôvodu a obsahuje tú istú kategóriu tovaru, v súvislosti s rovnakým typom porušenia pravidiel, ktorý je uvedený v systéme IMSOC v súlade s článkom 3 ods. 1

2.   Na účely kontrol uvedených v odseku 1 sa zásielky vyberajú na základe číselných znakov kombinovanej nomenklatúry uvedených v systéme IMSOC v súlade s článkom 3 ods. 1

3.   Ak číselné znaky nie sú dostatočne špecifické na náležitú identifikáciu kategórie tovaru, príslušné orgány na hraničných kontrolných staniciach podrobia koordinovanému vykonávaniu zintenzívnených úradných kontrol len zásielky vybrané na základe týchto kódov, ak zodpovedajú opisu tovaru uvedenému v súlade s článkom 3 ods. 1

4.   Príslušné orgány zaznamenajú v systéme IMSOC dôvody, prečo vybraná zásielka nebola predmetom koordinovaného vykonávania zintenzívnených úradných kontrol v súlade s odsekom 3.

Článok 5

Nariadené kontroly

1.   Ak sa počas koordinovaného vykonávania zintenzívnených úradných kontrol zistí v prípade troch zásielok vstupujúcich do Únie ten istý typ porušenia pravidiel, aký bol uvedený oznámení podľa článku 3 ods. 1, Komisia požiada príslušný orgán tretej krajiny, na území ktorého sa nachádza prevádzkareň pôvodu nevyhovujúcich zásielok, aby:

a)

vykonal potrebné vyšetrovanie s cieľom zistiť príčiny porušenia pravidiel (ďalej len „uložené kontroly“);

b)

prijal v súvislosti s prevádzkarňou pôvodu akčný plán na účinnú nápravu situácie a

c)

podal správu o opatreniach uvedených v písmenách a) a b) vrátane výsledkov akčného plánu.

2.   Komisia dôsledne monitoruje výsledky uložených kontrol a akčného plánu a prijme ďalšie opatrenia vrátane opatrení podľa článku 53 nariadenia (ES) č. 178/2002 a článku 127 ods. 4 nariadenia (EÚ) 2017/625, ak:

a)

príslušný orgán tretej krajiny neprijme primerané opatrenia na účinnú nápravu situácie alebo

b)

príslušné orgány členských štátov naďalej oznamujú neuspokojivé výsledky koordinovaného vykonávania zintenzívnených úradných kontrol.

Článok 6

Ukončenie koordinovaného vykonávania zintenzívnených úradných kontrol

1.   Koordinované vykonávanie zintenzívnených úradných sa ukončí v týchto prípadoch:

a)

ak sa príslušný orgán rozhodne stiahnuť svoje oznámenie uvedené v článku 3 ods. 1 a informuje o tom Komisiu a ostatné členské štáty prostredníctvom systému IMSOC, pričom uvedie dôvody svojho rozhodnutia; alebo

b)

ak sú splnené tieto podmienky:

i)

príslušné orgány hraničných kontrolných staníc členských štátov zaznamenajú v systéme IMSOC najmenej desaťkrát za sebou uspokojivé výsledky koordinovaného vykonávania zintenzívnených úradných kontrol a

ii)

celková hmotnosť zásielok uvedených v bode i) dosahuje aspoň desaťnásobok hmotnosti zásielky, ktorej sa týkalo oznámenie uvedené v článku 3 ods. 1, alebo čistú hmotnosť 300 ton podľa toho, ktorá hodnota je nižšia.

2.   Ak však Komisia uložila kontroly v súlade s článkom 5 ods. 1 písm. a), koordinované vykonávanie zintenzívnených úradných kontrol sa ukončí v prípade, že:

a)

príslušné orgány hraničných kontrolných staníc členských štátov zaznamenajú v systéme IMSOC najmenej tridsaťkrát za sebou uspokojivé výsledky koordinovaného vykonávania zintenzívnených úradných kontrol a

b)

príslušný orgán tretej krajiny prijal uspokojivý akčný plán v súlade s článkom 5 ods. 1 písm. b).

Článok 7

Náklady na koordinované vykonávanie zintenzívnených úradných kontrol

Náklady na koordinované vykonávanie zintenzívnených úradných kontrol znáša prevádzkovateľ zodpovedný za zásielky, ktoré sú predmetom týchto kontrol.

Článok 8

Zásielky vylúčené z koordinovaného vykonávania zintenzívnených úradných kontrol

1.   Príslušné orgány môžu vylúčiť zásielku z koordinovaného vykonávania zintenzívnených úradných kontrol, ak má byť zamietnutý jej vstup do Únie v súlade s článkom 66 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2017/625 z iných dôvodov, než je porušenie pravidiel, na základe ktorého sa vykonávajú koordinované zintenzívnené úradné kontroly.

2.   Príslušné orgány zaznamenajú v systéme IMSOC dôvody, prečo bola vybraná zásielka vylúčená z koordinovaného vykonávania zintenzívnených úradných kontrol v súlade s odsekom 1.

Článok 9

Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 14. decembra 2019.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 7. novembra 2019

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 95, 7.4.2017, s. 1.

(2)  Nariadenie Komisie (ES) č. 2073/2005 z 15. novembra 2005 o mikrobiologických kritériách pre potraviny (Ú. v. EÚ L 338, 22.12.2005, s. 1).

(3)  Nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1).

(4)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1).

(5)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429 z 9. marca 2016 o prenosných chorobách zvierat a zmene a zrušení určitých aktov v oblasti zdravia zvierat (právna úprava v oblasti zdravia zvierat) (Ú. v. EÚ L 84, 31.3.2016, s. 1).


ROZHODNUTIA

8.11.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 289/55


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2019/1874

zo 6. novembra 2019

o primeranosti príslušných orgánov Čínskej ľudovej republiky podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2006/43/ES

[oznámené pod číslom C(2019) 7854]

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2006/43/ES zo 17. mája 2006 o štatutárnom audite ročných účtovných závierok a konsolidovaných účtovných závierok, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice Rady 78/660/EHS a 83/349/EHS a ktorou sa zrušuje smernica Rady 84/253/EHS (1), a najmä na jej článok 47 ods. 3 prvý pododsek,

keďže:

(1)

Podľa článku 47 ods. 1 smernice 2006/43/ES členské štáty môžu príslušným orgánom z tretej krajiny povoliť presun pracovnej dokumentácie o audite alebo iných dokumentov v držbe štatutárnych audítorov alebo audítorských spoločností, ktoré schválili, ako aj správ o prešetrovaniach alebo kontrolách týkajúcich sa daných auditov iba vtedy, ak uvedené orgány spĺňajú požiadavky, ktoré Komisia vyhlásila za primerané, a ak medzi nimi a príslušnými orgánmi dotknutého členského štátu existujú dohody o spolupráci na základe reciprocity. Členské štáty prejavujú čoraz väčší záujem o ďalší rozvoj spolupráce v oblasti štatutárneho auditu s príslušnými orgánmi Čínskej ľudovej republiky. Vzhľadom na tento záujem treba určiť, či príslušné orgány Čínskej ľudovej republiky spĺňajú požiadavky primerané na tieto účely.

(2)

Rozhodnutie o primeranosti podľa článku 47 ods. 3 smernice 2006/43/ES sa nezaoberá inými osobitnými požiadavkami na presun pracovnej dokumentácie o audite alebo iných dokumentov v držbe štatutárnych audítorov alebo audítorských spoločností a správ o prešetrovaniach alebo kontrolách, akými sú dohody o spolupráci na základe reciprocity medzi príslušnými orgánmi stanovené v článku 47 ods. 1 písm. d) smernice 2006/43/ES alebo požiadavky týkajúce sa prenosu osobných údajov stanovené v článku 47 ods. 1 písm. e) uvedenej smernice.

(3)

Spolupráca v oblasti presunu pracovnej dokumentácie o audite alebo iných dokumentov v držbe štatutárnych audítorov alebo audítorských spoločností, ako aj správ o prešetrovaniach alebo kontrolách príslušnému orgánu z tretej krajiny odzrkadľuje značný verejný záujem na vykonávaní nezávislého verejného dohľadu. Preto by príslušné orgány členských štátov mali v rámci dohôd o spolupráci uvedených v článku 47 ods. 2 smernice 2006/43/ES zabezpečiť, aby príslušné orgány Čínskej ľudovej republiky používali všetky dokumenty, ktoré im boli presunuté v súlade s článkom 47 ods. 1 uvedenej smernice, len na výkon svojich funkcií verejného dohľadu, externého zabezpečovania kvality a prešetrovania audítorov a audítorských spoločností.

(4)

Počas kontrol alebo prešetrovaní nesmú štatutárni audítori a audítorské spoločnosti poskytnúť príslušným orgánom Čínskej ľudovej republiky prístup k svojej pracovnej dokumentácii o audite alebo iným dokumentom alebo im ich postúpiť za iných podmienok, ako sú podmienky stanovené v článku 47 smernice 2006/43/ES a v tomto rozhodnutí.

(5)

Bez toho, aby bol dotknutý článok 47 ods. 4 smernice 2006/43/ES, by členské štáty mali zabezpečiť, aby na účely verejného dohľadu, zabezpečovania kvality a prešetrovania štatutárnych audítorov a audítorských spoločností kontakty medzi štatutárnymi audítormi alebo audítorskými spoločnosťami, ktoré schválili, a príslušnými orgánmi Čínskej ľudovej republiky prebiehali prostredníctvom príslušných orgánov dotknutého členského štátu.

(6)

V súlade s článkom 47 ods. 1 písm. d) smernice 2006/43/ES podlieha možnosť členských štátov povoliť príslušným orgánom Čínskej ľudovej republiky presun pracovnej dokumentácie o audite alebo iných dokumentov v držbe štatutárnych audítorov alebo audítorských spoločností, ktoré schválili, ako aj správ o prešetrovaniach alebo kontrolách, podmienke, že medzi dotknutými príslušnými orgánmi boli schválené dohody o spolupráci.

(7)

Členské štáty by mali zabezpečiť, aby sa takéto dohody o spolupráci medzi ich príslušnými orgánmi a príslušnými orgánmi Čínskej ľudovej republiky schválili na základe reciprocity a aby podliehali podmienkam článku 47 ods. 1 a 2 smernice 2006/43/ES vrátane ochrany služobného tajomstva a citlivých obchodných informácií, vrátane práv priemyselného a duševného vlastníctva, obsiahnutých v takýchto dokumentoch týkajúcich sa auditovaných subjektov alebo štatutárnych audítorov a audítorských spoločností, ktoré vykonali audit týchto subjektov.

(8)

Ak presun pracovnej dokumentácie o audite alebo iných dokumentov v držbe štatutárnych audítorov alebo audítorských spoločností, ako aj správ o prešetrovaniach alebo kontrolách príslušným orgánom Čínskej ľudovej republiky zahŕňa prenos osobných údajov, takýto presun je oprávnený len vtedy, ak spĺňa aj požiadavky pre medzinárodné prenosy údajov stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 (2). V článku 47 ods. 1 písm. e) smernice 2006/43/ES sa preto od členských štátov vyžaduje, aby zabezpečili súlad prenosu osobných údajov medzi ich príslušnými orgánmi a príslušnými orgánmi Čínskej ľudovej republiky so všetkými uplatniteľnými zásadami a pravidlami ochrany údajov, a najmä s ustanoveniami kapitoly V nariadenia (EÚ) 2016/679. Členské štáty by mali zabezpečiť, aby boli pri prenose osobných údajov zavedené primerané záruky v súlade s článkom 46 nariadenia (EÚ) 2016/679. Členské štáty by okrem toho mali zabezpečiť, aby príslušné orgány Čínskej ľudovej republiky bez predchádzajúceho súhlasu príslušných orgánov dotknutých členských štátov ďalej nezverejňovali osobné údaje obsiahnuté v dokumentoch, ktoré im boli postúpené.

(9)

Ministerstvo financií a regulačná komisia pre cenné papiere Čínskej ľudovej republiky sú dva orgány verejného dohľadu, ktoré majú na základe zákona o účtovníctve, zákona o certifikovaných verejných účtovníkoch a zákona o cenných papieroch Čínskej ľudovej republiky právomoc prešetrovať audítorov a audítorské spoločnosti. Ministerstvo financií zodpovedá za vydávanie prevádzkových licencií pre účtovnícke firmy, presadzovanie účtovných pravidiel, stanovovanie audítorských štandardov, vykonávanie kontrol a prešetrovaní účtovných firiem a certifikovaných verejných účtovníkov a uzatváranie regulačných dohôd o spolupráci týkajúcich sa dohľadu nad povolaním certifikovaných verejných účtovníkov. Regulačná komisia pre cenné papiere pod záštitou Štátnej rady zodpovedá za vykonávanie dohľadu nad trhom s cennými papiermi a za presadzovanie zákona o cenných papieroch. Má právomoc kontrolovať spoločnosti kótované na šanghajskej alebo šen-čenskej burze cenných papierov, ako aj účtovnícke firmy, ktoré vykonávajú audity týchto kótovaných spoločností. Je orgánom zodpovedným za dohľad nad cennými papiermi emitovanými na ktorejkoľvek z uvedených búrz cenných papierov a za ich správu. Regulačná komisia pre cenné papiere má okrem svojich povinností v oblasti dohľadu právomoc spravovať záležitosti medzinárodnej spolupráce v sektore cenných papierov a futurít. Regulačná komisia pre cenné papiere má na účely cezhraničného dohľadu nad trhmi s cennými papiermi vrátane spolupráce v oblasti auditu právomoc zriadiť mechanizmus spolupráce v oblasti dohľadu so zodpovedajúcimi orgánmi v iných jurisdikciách.

(10)

Ministerstvo financií aj regulačná komisia pre cenné papiere sa zapoja do podpisovania budúcich dvojstranných dohôd o presune pracovnej dokumentácie o audite. Ministerstvo financií prevezme vedúcu úlohu pri uzatváraní dohôd s členskými štátmi a určí účasť regulačnej komisie pre cenné papiere na rokovaniach a pri podpisovaní dohôd v závislosti od ich rozsahu a obsahu. Existujúci a bývalí zamestnanci ministerstva financií a regulačnej komisie pre cenné papiere majú povinnosť zachovávať dôvernosť štátneho, obchodného a pracovného tajomstva, s ktorými prišli do styku počas svojich činností v oblasti dohľadu, a nevyužívať takéto informácie v prípade akýchkoľvek nesúvisiacich záležitostí.

(11)

Podľa zákonov a právnych predpisov Čínskej ľudovej republiky môže ministerstvo financií a regulačná komisia pre cenné papiere presunúť príslušným orgánom členských štátov dokumenty, ktoré sú rovnocenné dokumentom uvedeným v článku 47 ods. 1 smernice 2006/43/ES a ktoré sa vzťahujú na prešetrovania, ktoré u takýchto audítorov a audítorských spoločností môže vykonávať.

(12)

Na uvedenom základe, a tiež pri zohľadnení technického odporúčania Výboru európskych orgánov pre dohľad nad výkonom auditu uvedeného v článku 30 ods. 7 písm. c) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 537/2014 (3), ministerstvo financií a regulačná komisia pre cenné papiere spĺňajú požiadavky, ktoré by mali byť vyhlásené za primerané na účely článku 47 ods. 1 písm. c) smernice 2006/43/ES.

(13)

Toto rozhodnutie nemá vplyv na dohody o spolupráci uvedené v článku 25 ods. 4 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2004/109/ES (4).

(14)

Akékoľvek závery týkajúce sa primeranosti požiadaviek, ktoré príslušné orgány z tretej krajiny spĺňajú podľa článku 47 ods. 3 prvého pododseku smernice 2006/43/ES, nebránia prijatiu prípadného rozhodnutia, ktoré môže Komisia prijať o rovnocennosti systémov verejného dohľadu, zabezpečovania kvality a prešetrovania a sankcií vzťahujúcich sa na audítorov a audítorské subjekty danej tretej krajiny podľa článku 46 ods. 2 uvedenej smernice.

(15)

Cieľom tohto rozhodnutia je uľahčiť účinnú spoluprácu medzi príslušnými orgánmi členských štátov a príslušnými orgánmi Čínskej ľudovej republiky Jeho účelom je umožniť týmto orgánom vykonávať ich funkciu verejného dohľadu, externého zabezpečovania kvality a prešetrovania, a zároveň chrániť práva dotknutých strán. Ak sa príslušný orgán rozhodne uzavrieť dohody o spolupráci na základe reciprocity s príslušnými orgánmi Čínskej ľudovej republiky s cieľom umožniť presun pracovnej dokumentácie o audite a iných dokumentov v držbe štatutárnych audítorov alebo audítorských spoločností, ako aj správ o prešetrovaniach alebo kontrolách, dotknutý členský štát má povinnosť informovať Komisiu o recipročných dohodách o spolupráci uzatvorených s uvedenými orgánmi, aby Komisia mohla posúdiť, či je spolupráca v súlade s článkom 47 smernice 2006/43/ES.

(16)

Hlavným cieľom spolupráce v oblasti dohľadu nad auditom medzi príslušnými orgánmi členského štátu a príslušnými orgánmi Čínskej ľudovej republiky je dosiahnuť vzájomnú dôveru v systémy dohľadu druhej strany a posilniť konvergenciu v kvalite auditu. Takáto vzájomná dôvera a posilnená konvergencia by vychádzali z rovnocennosti systémov dohľadu nad auditom Únie a Čínskej ľudovej republiky. Týmto by sa presuny pracovnej dokumentácie o audite alebo iných dokumentov v držbe štatutárnych audítorov alebo audítorských spoločností, ako aj správ o prešetrovaniach alebo kontrolách mohli v konečnom dôsledku stať výnimkou.

(17)

Toto rozhodnutie je odrazom čoraz väčšieho záujmu členských štátov o ďalší rozvoj spolupráce s príslušnými orgánmi Čínskej ľudovej republiky v oblasti štatutárneho auditu ako prostriedku na uľahčenie prístupu subjektov Únie na kapitálový trh Čínskej ľudovej republiky a na podporu činností spoločností so sídlom v Čínskej ľudovej republike na kapitálovom trhu v členských štátoch.

(18)

Vzhľadom na súčasný nedostatok praktických skúseností týkajúcich sa spolupráce v oblasti dohľadu s príslušnými orgánmi Čínskej ľudovej republiky by sa toto rozhodnutie malo uplatňovať počas obmedzeného časového obdobia.

(19)

Bez ohľadu na časové obmedzenie bude Komisia pravidelne monitorovať vývoj na trhu, vývoj rámcov dohľadu a regulácie, ako aj účinnosť spolupráce v oblasti dohľadu, pričom zohľadní skúsenosti získané počas spolupráce v oblasti dohľadu, a to aj na základe vstupov členských štátov. Komisia môže konkrétne vykonať osobitné preskúmanie tohto rozhodnutia kedykoľvek pred uplynutím jeho obdobia platnosti, ak si vývoj situácie bude vyžadovať, aby sa opätovne posúdilo vyhlásenie o primeranosti udelené týmto rozhodnutím. Takéto opätovné posúdenie by mohlo viesť k zrušeniu tohto rozhodnutia.

(20)

Európsky dozorný úradník pre ochranu údajov vydal stanovisko 20. mája 2019.

(21)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom výboru, ktorý bol zriadený podľa článku 48 ods. 1 smernice 2006/43/ES,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Ministerstvo financií a regulačná komisia pre cenné papiere Čínskej ľudovej republiky spĺňajú požiadavky, ktoré sa považujú za primerané v zmysle článku 47 ods. 1 písm. c) smernice 2006/43/ES na účely presunu pracovnej dokumentácie o audite alebo iných dokumentov, ako aj správ o prešetrovaniach a kontrolách podľa článku 47 ods. 1 smernice 2006/43/ES.

Článok 2

Členské štáty musia zabezpečiť, aby sa v prípade, ak pracovná dokumentácia o audite alebo iné dokumenty v držbe štatutárnych audítorov alebo audítorských spoločností sú výlučne v držbe štatutárneho audítora alebo audítorskej spoločnosti registrovanej v inom členskom štáte, než je členský štát, v ktorom je registrovaný audítor skupiny a ktorého príslušný orgán prijal žiadosť od ktoréhokoľvek z orgánov uvedených v článku 1, takáto dokumentácia alebo dokumenty presunuli žiadajúcemu príslušnému orgánu iba vtedy, ak príslušný orgán prvého členského štátu dal na takýto presun výslovný súhlas.

Článok 3

Toto rozhodnutie sa uplatňuje od 15. novembra 2019 do 14. novembra 2024.

Článok 4

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 6. novembra 2019

Za Komisiu

Valdis DOMBROVSKIS

podpredseda


(1)  Ú. v. EÚ L 157, 9.6.2006, s. 87.

(2)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje smernica 95/46/ES (všeobecné nariadenie o ochrane údajov) (Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 1).

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 537/2014 zo 16. apríla 2014 o osobitných požiadavkách týkajúcich sa štatutárneho auditu subjektov verejného záujmu a zrušení rozhodnutia Komisie 2005/909/ES (Ú. v. EÚ L 158, 27.5.2014, s. 77).

(4)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/109/ES z 15. decembra 2004 o harmonizácii požiadaviek na transparentnosť v súvislosti s informáciami o emitentoch, ktorých cenné papiere sú prijaté na obchodovanie na regulovanom trhu, a ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2001/34/ES (Ú. v. EÚ L 390, 31.12.2004, s. 38).


Korigendá

8.11.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 289/59


Korigendum k delegovanému nariadeniu Komisie (EÚ) 2019/934 z 12. marca 2019, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013, pokiaľ ide o vinohradnícke oblasti, v ktorých sa môže zvýšiť obsah alkoholu, povolené enologické postupy a obmedzenia uplatniteľné na výrobu a konzervovanie vinárskych výrobkov, minimálny percentuálny podiel alkoholu pri vedľajších produktoch a ich zneškodňovanie a zverejňovanie dokumentov OIV

(Úradný vestník Európskej únie L 149 zo 7. júna 2019)

Na strane 9 v prílohe I časti A v tabuľke 1 stĺpci 2 riadkovej položky 2:

namiesto:

„Podľa podmienok stanovených v dokumentoch 1.8 (1970), 2.4.4 (1988), 3.4.3 (1988) a 3.4.3.1 (1990) Kódexu enologických postupov OIV.“

má byť:

„Podľa podmienok stanovených v dokumentoch 1.8 (1970), 2.2.4 (1988), 3.4.3 (1988) a 3.4.3.1 (1990) Kódexu enologických postupov OIV.“

Na strane 10 v prílohe I časti A v tabuľke 1 stĺpci 2 riadkovej položky 14 v štvrtej vete:

namiesto:

„Podľa podmienok stanovených v dokumentoch 2.1.3.1.3 (2010), 2.1.3.2.4 (2012), 3.1.1.4 (2010), 3.1.2.3 (2012) Kódexu enologických postupov OIV.“

má byť:

„Podľa podmienok stanovených v dokumentoch 2.1.3.1.3 (2010), 2.1.3.2.4 (2012), 3.1.1.4 (2010), 3.1.2.4 (2012) Kódexu enologických postupov OIV.“

Na strane 16 v prílohe I časti A v tabuľke 2 stĺpci 3 riadkovej položky 5.13:

namiesto:

„dokument 2.1.22 (2009); 3.2.1 (2011); 3.2.12 (2009); 3.2.1 (2009)“

má byť:

„dokument 2.1.22 (2009); 3.2.1 (2011); 3.2.12 (2009)“.

Na strane 16 v prílohe I časti A v tabuľke 2 stĺpci 3 riadkovej položky 5.14:

namiesto:

„dokument 2.1.23 (2009); 3.2.1 (2011); 3.2.13 (2009); 3.2.1 (2009)“

má byť:

„dokument 2.1.23 (2009); 3.2.1 (2011); 3.2.13 (2009)“.


8.11.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 289/60


Korigendum k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2019/1706 z 10. októbra 2019, ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) 2017/325, ktorým sa na základe revízneho prešetrovania pred uplynutím platnosti podľa článku 11 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1036 ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz vysokopevnostnej priadze z polyesterov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike

( Úradný vestník Európskej únie L 260 z 11. októbra 2019 )

Na strane 44 v odôvodnení 17:

namiesto:

„Strany dostali možnosť predložiť pripomienky. [Neboli doručené žiadne pripomienky.]“

má byť:

„Strany dostali možnosť predložiť pripomienky. Neboli doručené žiadne pripomienky.“

Na strane 44 v článku 1:

namiesto:

„Názov spoločnosti

Mesto

‚Wuxi Solead Technology Development Co., Ltd,

Xinjian Town’“

má byť:

„Názov spoločnosti

Mesto

‚Wuxi Solead Technology Development Co., Ltd,

I-sing City’“