ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 142

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Ročník 62
29. mája 2019


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2019/885 z 5. februára 2019, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/2402, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy, v ktorých sa určujú informácie, ktoré sa majú poskytnúť príslušnému orgánu v žiadosti o udelenie povolenia tretej strane posudzujúcej plnenie požiadaviek STS ( 1 )

1

 

*

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2019/886 z 12. februára 2019, ktorým sa mení a opravuje delegované nariadenie (EÚ) č. 480/2014, pokiaľ ide o ustanovenia o finančných nástrojoch, zjednodušených možnostiach vykazovania nákladov, audítorskom zázname, rozsahu a obsahu auditov operácií a metodike výberu vzorky operácií a prílohu III

9

 

*

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2019/887 z 13. marca 2019 o vzorovom nariadení o rozpočtových pravidlách pre subjekty verejno-súkromného partnerstva uvedené v článku 71 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046

16

 

*

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2019/888 z 13. marca 2019, ktorým sa mení príloha I k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/956, pokiaľ ide o údaje o nových ťažkých úžitkových vozidlách, ktoré majú monitorovať a nahlasovať členské štáty a výrobcovia ( 1 )

43

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2019/889 z 22. mája 2019, ktorým sa schvaľuje zmena špecifikácie chráneného označenia pôvodu alebo chráneného zemepisného označenia Barbera d'Asti (CHOP)

47

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2019/890 z 27. mája 2019, ktorým sa stanovujú osobitné podmienky dovozu arašidových orieškov z Gambie a zo Sudánu a ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 669/2009 a vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 884/2014 ( 1 )

48

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) 2019/891 z 28. mája 2019, ktorým sa menia prílohy I a II k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008, pokiaľ ide o funkčnú skupinu stabilizátory a používanie mliečnanu železnatého (E 585) na hube Albatrellus ovinus ako zložke potravín vo švédskych pečeňových paštétach ( 1 )

54

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2019/892 z 28. mája 2019 o povolení prípravku s obsahom Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1079 ako kŕmnej doplnkovej látky pre všetky ošípané okrem odstavených prasiatok a prasníc a pre všetky menej významné druhy ošípaných (držiteľ povolenia Danstar Ferment AG v zastúpení Lallemand SAS) ( 1 )

57

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2019/893 z 28. mája 2019 o obnovení povolenia prípravku s obsahom Bacillus subtilis DSM 15544 ako kŕmnej doplnkovej látky pre kurčatá vo výkrme a o zrušení nariadenia (ES) č. 1444/2006 (držiteľ povolenia spoločnosť Asahi Calpis Wellness Co. Ltd., ktorú v Únii zastupuje Asahi Calpis Wellness Co. Ltd Europe Representative Office) ( 1 )

60

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2019/894 z 28. mája 2019 o povolení L-treonínu produkovaného baktériou Escherichia coli CGMCC 7.232 ako kŕmnej doplnkovej látky pre všetky druhy zvierat ( 1 )

63

 

 

ROZHODNUTIA

 

*

Rozhodnutie Rady (EÚ) 2019/895 z 22. mája 2019 o pozícii, ktorá sa má v mene Európskej únie zaujať v Rade ministrov AKT – EÚ, pokiaľ ide o delegovanie právomocí na Výbor veľvyslancov AKT – EÚ, pokiaľ ide o rozhodnutie prijať prechodné opatrenia podľa článku 95 ods. 4 dohody o partnerstve AKT – EÚ

67

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2019/896 z 28. mája 2019, ktorým sa mení vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2019/450, pokiaľ ide o európske hodnotiace dokumenty pre zostavy vnútorných priečok pre použitie ako nenosné steny, systémy mechanicky ukotvených pružných strešných hydroizolačných povlakov, tenké kovové kompozitné dosky, pružné duté mikroskopické guľôčky ako betónovú prísadu, stropné závesné zostavy a samonosné priesvitné strešné zostavy s pokrytím z plastových tabúľ ( 1 )

69

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

NARIADENIA

29.5.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 142/1


DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/885

z 5. februára 2019,

ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/2402, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy, v ktorých sa určujú informácie, ktoré sa majú poskytnúť príslušnému orgánu v žiadosti o udelenie povolenia tretej strane posudzujúcej plnenie požiadaviek STS

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/2402 z 12. decembra 2017, ktorým sa stanovuje všeobecný rámec pre sekuritizáciu a vytvára sa osobitný rámec pre jednoduchú, transparentnú a štandardizovanú sekuritizáciu, a ktorým sa menia smernice 2009/65/ES, 2009/138/ES a 2011/61/EÚ a nariadenia (ES) č. 1060/2009 a (EÚ) č. 648/2012 (1), a najmä na jeho článok 28 ods. 4,

keďže:

(1)

Informácie, ktoré má poskytnúť tretia strana žiadajúca o povolenie na posudzovanie súladu sekuritizácií s kritériami STS stanovenými v článkoch 19 až 22 alebo článkoch 23 až 26 nariadenia (EÚ) 2017/2402, by mali umožniť príslušnému orgánu zhodnotiť, či a do akej miery žiadateľ spĺňa podmienky článku 28 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2017/2402.

(2)

Tretia strana, ktorá získala povolenie, bude môcť poskytovať služby posudzovania STS v celej Únii. V žiadosti o povolenie by sa preto mala komplexne identifikovať uvedená tretia strana, akákoľvek skupina, do ktorej patrí, ako aj rozsah jej činností. So zreteľom na služby posudzovania STS, ktoré sa majú poskytnúť, by mala žiadosť obsahovať plánovaný rozsah služieb, ktoré sa majú poskytovať, ako aj ich geografický rozsah.

(3)

Na uľahčenie účinného využívania zdrojov príslušného orgánu týkajúcich sa povoľovania by mala každá žiadosť o povolenie obsahovať tabuľku, v ktorej sa jasne identifikuje každý predložený dokument a jeho význam pre podmienky, ktoré sa musia splniť, aby bolo povolenie udelené.

(4)

S cieľom umožniť príslušnému orgánu posúdiť, či sú poplatky účtované treťou stranou nediskriminačné a či sú dostatočné a primerané na pokrytie nákladov na poskytovanie služieb posudzovania STS, ako sa vyžaduje v článku 28 ods. 1 písm. a) nariadenia (EÚ) 2017/2402, by tretia strana mala poskytnúť komplexné informácie o politikách oceňovania, kritériách oceňovania, štruktúrach poplatkov a harmonogramoch poplatkov.

(5)

S cieľom umožniť príslušnému orgánu posúdiť, či je tretia strana schopná zabezpečiť integritu a nezávislosť procesu posudzovania STS, by táto tretia strana mala poskytnúť informácie o štruktúre uvedených interných kontrol. S cieľom umožniť príslušnému orgánu posúdiť, či je kvalita operačných záruk týkajúcich sa procesu posudzovania STS dostatočné vysoká na zaistenie toho, aby jeho výsledky nemohli byť nenáležite ovplyvnené, a na posúdenie toho, či členovia riadiaceho orgánu spĺňajú požiadavky stanovené v článku 28 ods. 1 písm. d) nariadenia (EÚ) 2017/2402, by mala tretia strana poskytnúť komplexné informácie o zložení riadiaceho orgánu a o kvalifikácii a povesti každého z jeho členov.

(6)

Koncentrácia príjmov tretej strany je určujúcim faktorom pri posudzovaní jej nezávislosti a integrity. Koncentrácia príjmov nemusí pochádzať len z jedného podniku, ale môže vzniknúť aj prostredníctvom tokov príjmov získaných od skupiny ekonomicky prepojených podnikov. V tejto súvislosti by sa skupina ekonomicky prepojených podnikov mala chápať ako skupina prepojených subjektov uvedených v odseku 9 písm. b) medzinárodného účtovného štandardu 24 („zverejnenia o spriaznených osobách“) v prílohe k nariadeniu Komisie (ES) č. 1126/2008 (2), kde by sa termíny „účtovná jednotka“ a „vykazujúca účtovná jednotka“ mali na účely tohto nariadenia chápať ako odkazy na „podnik“.

(7)

Sekuritizačné nástroje sekuritizácie sú komplexné vyvíjajúce sa produkty, ktoré si vyžadujú osobitné znalosti. S cieľom umožniť príslušnému orgánu posúdiť, či tretia strana má dostatočné operačné záruky a interné procesy na posudzovanie splnenia požiadaviek STS, by mala tretia strana poskytnúť informácie o svojich postupoch týkajúcich sa požadovanej kvalifikácie svojich zamestnancov. Tretia strana by mala takisto preukázať, že jej metodika posudzovania STS je citlivá na typ sekuritizácie a že sa v rámci nej určujú samostatné postupy a záruky pre transakcie/programy ABCP a sekuritizácie s výnimkou ABCP.

(8)

Využívanie opatrení týkajúcich outsourcingu a opieranie sa o externých expertov môže vyvolať obavy v súvislosti so spoľahlivosťou operačných záruk a interných procesov. Žiadosť by preto mala obsahovať konkrétne informácie o povahe a rozsahu pôsobnosti všetkých takýchto opatrení týkajúcich sa outsourcingu alebo využívania externých expertov, ako aj o riadení týchto opatrení treťou stranou.

(9)

Toto nariadenie vychádza z návrhu regulačných technických predpisov, ktoré Európsky orgán pre cenné papiere a trhy (ESMA) predložil Komisii.

(10)

Orgán ESMA uskutočnil otvorené verejné konzultácie o návrhu regulačných technických predpisov, z ktorých toto nariadenie vychádza, analyzoval potenciálne súvisiace náklady a prínosy a požiadal o stanovisko skupinu zainteresovaných strán v oblasti cenných papierov a trhov zriadenú podľa článku 37 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 (3),

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Identifikácia tretej strany

1.   Žiadosť o povolenie uvedené v článku 28 ods. 4 nariadenia (EÚ) 2017/2402 obsahuje v príslušnom rozsahu tieto informácie:

a)

obchodné meno tretej strany a jej právnu formu;

b)

identifikátor právneho subjektu (kód LEI) tretej strany, alebo ak nie je k dispozícii, iný identifikátor vyžadovaný podľa príslušných vnútroštátnych právnych predpisov;

c)

adresu sídla tretej strany, ako aj adresy všetkých jej pobočiek v Únii;

d)

jednotný lokátor zdrojov (URL) webového sídla tretej strany;

e)

výpis z príslušného obchodného alebo súdneho registra alebo inú formu overených dôkazov potvrdzujúcich miesto založenia a rozsahu obchodnej činnosti tretej strany, ktoré sú platné k dátumu žiadosti;

f)

stanovy tretej strany alebo inú štatutárnu dokumentáciu, kde sa uvádza, že tretia strana má posudzovať súlad sekuritizácií s kritériami stanovenými v článkoch 19 až 22 alebo v článkoch 23 až 26 nariadenia (EÚ) 2017/2402 („plnenie požiadaviek STS“);

g)

poslednú ročné účtovnú závierku tretej strany vrátane individuálnej a konsolidovanej účtovnej závierky, ak sú k dispozícii, a keď účtovná závierka tretej strany podlieha štatutárnemu auditu vymedzenému v článku 2 ods. 1 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2006/43/ES (4), správu z auditu tejto účtovnej závierky;

h)

meno, funkciu, adresu, e-mailovú adresu a telefónne číslo(-a) kontaktnej osoby na účely žiadosti;

i)

zoznam členských štátov, v ktorých tretia strana zamýšľa poskytovať služby týkajúce sa plnenia požiadaviek STS;

j)

zoznam typov sekuritizácie, pre ktoré tretia strana zamýšľa poskytovať služby týkajúce sa plnenia požiadaviek STS, s rozlíšením medzi sekuritizáciami s výnimkou ABCP a sekuritizáciami/programami ABCP;

k)

opis akýchkoľvek služieb iných než poskytovanie služieb týkajúcich sa plnenia požiadaviek STS, ktoré tretia strana poskytuje alebo zamýšľa poskytovať;

l)

zoznam strán, ktorým tretia strana poskytuje poradenské, audítorské alebo ekvivalentné služby.

2.   Žiadosť o povolenie obsahuje tieto dokumenty vo forme príloh:

a)

zoznam obsahujúci meno a sídlo každej osoby alebo subjektu, ktorá(-ý) má v držbe 10 % alebo viac kapitálu tretej strany alebo 10 % alebo viac jej hlasovacích práv alebo ktorých držba umožňuje uplatňovanie značného vplyvu na tretiu stranu, spolu s:

i)

percentuálnym podielom kapitálu a držaných hlasovacích práv, prípadne opisom opatrení umožňujúcich osobe alebo subjektu uplatňovanie značného vplyvu na riadenie tretej strany;

ii)

povahou obchodnej činnosti osôb a subjektov uvedených v písmene a);

b)

zoznam obsahujúci názov a sídlo všetkých subjektov, v ktorých má osoba alebo subjekt, ktoré sú uvedené v písmene a), v držbe 20 % alebo viac kapitálu alebo hlasovacích práv a opis činností tohto subjektu;

c)

vyplnenú kópiu tabuľky uvedenej v prílohe 1.

3.   Keď má tretia strana materský podnik, v žiadosti uvedenej v odseku 1 sa uvedie, či má bezprostredný materský podnik alebo hlavný materský podnik povolenie, či je zaregistrovaný alebo či podlieha dohľadu, a keď áno, uvedie sa akékoľvek súvisiace referenčné číslo a meno zodpovedného orgánu dohľadu.

4.   Keď má tretia strana dcérske podniky alebo pobočky, v žiadosti o povolenie sa uvedú mená a sídla týchto dcérskych podnikov alebo pobočiek a opíšu sa oblasti obchodnej činnosti každého dcérskeho podniku alebo pobočky.

5.   Žiadosť o povolenie obsahuje schému znázorňujúcu vlastnícke väzby medzi treťou stranou, jej materským podnikom a hlavným materským podnikom, jej dcérskymi podnikmi a prepojenými podnikmi a akýmikoľvek inými osobami a subjektmi pridruženými k sieti alebo prepojenými so sieťou vymedzenou v bode 7 článku 2 smernice 2006/43/ES. V schéme sa uvádza celý názov podnikov, identifikátor právneho subjektu, alebo ak nie je k dispozícii, iný identifikátor vyžadovaný v súlade s príslušnými vnútroštátnymi právnymi predpismi, právna forma a sídlo.

Článok 2

Zloženie riadiaceho orgánu a organizačná štruktúra

1.   Žiadosť uvedená v článku 1 zahŕňa interné politiky riadenia a procesné pravidlá tretej strany, ktorými sa riadi jej riadiaci orgán, jej nezávislí riaditelia a výbory alebo podštruktúry jej riadiacich orgánov, ak sú zriadené.

2.   V žiadosti uvedenej v článku 1 sa identifikujú členovia riadiaceho orgánu vrátane nezávislých riaditeľov a prípadných členov výborov alebo iných podštruktúr zriadených v rámci tohto riadiaceho orgánu. V žiadosti sa pri každom členovi riadiaceho orgánu vrátane jeho nezávislých riaditeľov opíše pozícia v riadiacom orgáne, povinnosti pridelené tejto pozícii a čas, ktorý bude venovaný plneniu týchto povinností.

3.   Žiadosť uvedená v článku 1 obsahuje schému znázorňujúcu organizačnú štruktúru tretej strany, v ktorej sú jasne určené úlohy každého člena riadiaceho orgánu tejto tretej strany. Keď tretia strana poskytuje alebo zamýšľa poskytovať iné služby ako služby týkajúce sa plnenia požiadaviek STS, organizačná schéma obsahuje totožnosť a zodpovednosť členov riadiaceho orgánu v súvislosti s týmito službami.

4.   Žiadosť uvedená v článku 1 v súvislosti s každým členom riadiaceho orgánu obsahuje tieto informácie:

a)

kópiu životopisu každého člena vrátane:

i)

prehľadu príslušného vzdelania člena;

ii)

úplnej pracovnej histórie člena s príslušnými dátumami, zastávanými pozíciami a opisom zastávaných pozícií;

iii)

akejkoľvek profesijnej kvalifikácie člena spolu s dátumom jej získania a prípadným štatútom akéhokoľvek členstva v príslušnom profesijnom orgáne;

b)

podrobných údajov o odsúdeniach, najmä vo forme úradného výpisu záznamov vedených v registri trestov;

c)

vyhlásenia podpísaného členom, v ktorom sa uvádza, či:

i)

sa na neho vzťahovalo negatívne rozhodnutie v nejakom konaní disciplinárnej povahy vedenom regulačným orgánom, vládnym orgánom, agentúrou alebo profesijným orgánom;

ii)

sa na neho vzťahovalo negatívne súdne zistenie v občianskoprávnom konaní pred súdom, a to aj za nevhodné správanie alebo podvod v riadení podniku;

iii)

bol členom riadiaceho orgánu (predstavenstva alebo vrcholového manažmentu) podniku, ktorému regulačný orgán, vládny orgán alebo agentúra odňali registráciu alebo povolenie;

iv)

mu bolo odňaté právo vykonávať činnosti, ktoré si vyžadujú registráciu alebo povolenie regulačného orgánu, vládneho orgánu, agentúr alebo profesijného orgánu;

v)

bol členom riadiaceho orgánu podniku, ktorý sa dostal do platobnej neschopnosti alebo likvidácie, kým bol členom riadiaceho orgánu tohto podniku alebo do jedného roka odvtedy, ako prestal byť členom tohto riadiaceho orgánu;

vi)

bol členom riadiaceho orgánu podniku, na ktorý sa vzťahovalo negatívne rozhodnutie alebo sankcia zo strany regulačného orgánu, vládneho orgánu, agentúry alebo profesijného orgánu;

vii)

v dôsledku porušenia pracovnej disciplíny alebo profesijného pochybenia stratil spôsobilosť pôsobiť na mieste riaditeľa, spôsobilosť vykonávať akúkoľvek riadiacu funkciu alebo bol prepustený zo zamestnania alebo inej funkcie v podniku;

viii)

bol inak potrestaný, suspendovaný, zbavený spôsobilosti alebo mu bola uložená nejaká iná sankcia, a to aj v súvislosti s podvodom alebo spreneverou, zo strany regulačného orgánu, vládneho orgánu, agentúry alebo profesijného orgánu;

ix)

sa na neho v súčasnosti vzťahuje prešetrovanie alebo prebieha súdne, správne, disciplinárne alebo iné konanie, a to aj v súvislosti s podvodom alebo spreneverou, vedené regulačným orgánom, vládnym orgánom, agentúrou alebo profesijným orgánom;

d)

podpísané vyhlásenie o akomkoľvek potenciálnom konflikte záujmov, ktorý tento člen môže mať pri plnení svojich povinností, a o tom, ako budú tieto konflikty riadené, vrátane súpisu akýchkoľvek pozícií zastávaných v iných podnikoch;

e)

ak už nie je zahrnutý v písmene a), opis znalostí a skúseností člena v súvislosti s úlohami relevantnými pre poskytovanie služieb tretej strany týkajúcich sa plnenia požiadaviek STS, a najmä znalostí a skúseností v súvislosti s rôznymi typmi sekuritizácie alebo sekuritizáciami rôznych podkladových expozícií.

5.   Žiadosť uvedená v článku 1 obsahuje v súvislosti s každým nezávislým riaditeľom tieto informácie:

a)

dôkaz o nezávislosti riaditeľa v riadiacom orgáne;

b)

informácie o všetkých minulých alebo súčasných obchodných, zamestnaneckých alebo iných vzťahoch, ktoré tvoria alebo by mohli tvoriť možný konflikt záujmov;

c)

informácie o všetkých obchodných, rodinných alebo iných vzťahov s treťou stranou, jej ovládajúcim akcionárom alebo jej riadením, ktoré tvoria alebo by mohli tvoriť konflikt záujmov.

Článok 3

Správa a riadenie spoločnosti

Keď sa tretia strana pri vymenúvaní a úlohe nezávislých riaditeľov a riadení konfliktov záujmov riadi kódexom správania týkajúcim sa správy a riadenia spoločnosti, v žiadosti uvedenej v článku 1 sa identifikuje tento kódex a poskytuje sa vysvetlenie akéhokoľvek odchýlenia sa tretej strany od tohto kódexu.

Článok 4

Nezávislosť a predchádzanie konfliktom záujmov

1.   Žiadosť uvedená v článku 1 obsahuje podrobné informácie o interných systémoch kontroly žiadateľa týkajúcich sa riadenia konfliktov záujmov vrátane opisu funkcie dodržiavania súladu tretej strany a jej opatrení týkajúcich sa posudzovania rizika.

2.   Žiadosť uvedená v článku 1 obsahuje informácie o politikách a postupoch na identifikáciu, riadenie, odstraňovanie, zmierňovanie a zverejňovanie existujúcich alebo potenciálnych konfliktov záujmov a hrozieb pre nezávislosť poskytovania služieb tretej strany týkajúcich sa plnenia požiadaviek STS.

3.   Žiadosť uvedená v článku 1 obsahuje opis akýchkoľvek iných opatrení a kontrol uplatňovaných na zabezpečenie náležitej a včasnej identifikácie a riadenia konfliktov záujmov a informovania o konfliktoch záujmov.

4.   Žiadosť uvedená v článku 1 obsahuje aktualizovaný súpis akýchkoľvek potenciálnych alebo existujúcich konfliktov záujmov identifikovaných treťou stranou v súlade s článkom 28 ods. 1 písm. f) nariadenia (EÚ) 2017/2402 a zahŕňa:

a)

opis akýchkoľvek skutočných alebo potenciálnych konfliktov záujmov zahŕňajúcich tretiu stranu, akcionárov, vlastníkov alebo členov tretej strany, členov riadiaceho orgánu, manažérov, zamestnancov tretej strany alebo akúkoľvek inú fyzickú osobu, ktorej služby sú dané k dispozícii tretej strane alebo sú pod kontrolou tretej strany;

b)

opis akýchkoľvek skutočných alebo potenciálnych konfliktov záujmov vyplývajúcich z existujúcich alebo plánovaných obchodných vzťahov tretej strany vrátane akýchkoľvek existujúcich alebo plánovaných opatrení týkajúcich sa outsourcingu alebo vyplývajúcich z iných činností tretej strany.

5.   Žiadosť uvedená v článku 1 obsahuje podrobné informácie o politikách alebo postupoch, ktorých cieľom je zaistiť, aby tretia strana neposkytovala žiadnu formu poradenských, audítorských alebo ekvivalentných služieb originátorovi, sponzorovi alebo SSPE zapojenému do sekuritizácie, v súvislosti s ktorou tretia strana posudzuje plnenie požiadaviek STS.

6.   V žiadosti uvedenej v článku 1 sa poskytujú podrobné informácie o:

a)

príjmoch tretej strany z iných služieb nesúvisiacich s STS, rozčlenenom na príjmy zo služieb nesúvisiacich so sekuritizáciou a príjmy zo služieb súvisiacich so sekuritizáciou počas každého z troch ročných vykazovacích období pred dátumom predloženia žiadosti, alebo ak nie je k dispozícii, od registrácie tretej strany;

b)

predpokladanom podiele príjmov zo služieb týkajúcich sa plnenia požiadaviek STS v porovnaní s celkovými predpokladanými príjmami pre nadchádzajúce trojročné referenčné obdobie.

7.   Žiadosť uvedená v článku 1 v relevantných prípadoch obsahuje nasledujúce informácie o koncentrácii príjmu z jedného podniku alebo skupiny podnikov:

a)

informácie identifikujúce akýkoľvek podnik alebo akúkoľvek skupinu ekonomicky prepojených podnikov, ktoré poskytli viac ako 10 % z celkových príjmov tretej strany počas každého z troch ročných vykazovacích období pred dátumom predloženia žiadosti, alebo ak nie je k dispozícii, od registrácie tretej strany;

b)

vyhlásenie, či sa predpokladá, že podnik alebo skupina ekonomicky prepojených podnikov poskytne aspoň 10 % predpokladaných príjmov tretej strany z poskytovania služieb týkajúcich sa plnenia požiadaviek STS počas každého z nasledujúcich troch rokov.

8.   V relevantných prípadoch obsahuje žiadosť uvedená v článku 1 posúdenie toho, ako je koncentrácia príjmov z jedného podniku alebo skupiny ekonomicky prepojených podnikov identifikovaných v odseku 7 kompatibilná s politikami a postupmi tretej strany v oblasti nezávislosti služieb týkajúcich sa plnenia požiadaviek STS uvedených v odseku 2.

Článok 5

Štruktúra poplatkov

1.   Žiadosť uvedená v článku 1 obsahuje informácie o politikách oceňovania v súvislosti s poskytovaním služieb týkajúcich sa plnenia požiadaviek STS a zahŕňa všetky tieto prvky:

a)

kritériá oceňovania a štruktúru poplatkov alebo harmonogram poplatkov za služby týkajúce sa plnenia požiadaviek STS pre každý typ sekuritizácie, pre ktorý sú takéto služby ponúkané (s rozlíšením medzi sekuritizáciami s výnimkou ABCP a sekuritizáciami a programami ABCP), vrátane akýchkoľvek interných usmernení alebo postupov upravujúcich spôsob používania kritérií oceňovania s cieľom ručiť alebo stanoviť jednotlivé poplatky;

b)

podrobné informácie o metódach používaných na zaznamenávanie akýchkoľvek osobitných nákladov, ktoré vznikli pri poskytovaní služieb týkajúcich sa plnenia požiadaviek STS, vrátane dodatočných neplánovaných výdavkov súvisiacich s poskytovaním služieb týkajúcich sa plnenia požiadaviek STS vrátane dopravy a ubytovania, a keď tretia strana zamýšľa využiť na poskytovanie častí služieb týkajúcich sa plnenia požiadaviek STS externé zdroje, opis spôsobu zohľadnenia tohto outsourcingu v kritériách oceňovania;

c)

podrobný opis akýchkoľvek zavedených postupov na úpravu poplatkov alebo na odklon od harmonogramu poplatkov, a to aj v rámci akéhokoľvek programu častého používania;

d)

podrobný opis všetkých zavedených postupov alebo interných kontrol, ktorými sa zaisťuje a monitoruje dodržiavanie politík oceňovania, vrátane všetkých postupov alebo interných kontrol, ktorými sa monitoruje vývoj jednotlivých poplatkov v čase a medzi rôznymi zákazníkmi, ktorým sú služby týkajúce sa plnenia požiadaviek STS poskytované;

e)

podrobný opis akýchkoľvek procesov preskúmania a aktualizácie systému kalkulácie nákladov a politík oceňovania;

f)

podrobný opis akýchkoľvek postupov a interných kontrol na vedenie záznamov v súvislosti s harmonogramami poplatkov, jednotlivými uplatňovanými poplatkami alebo zmenami politík tretej strany týkajúcich sa oceňovania.

2.   V žiadosti uvedenej v článku 1 sa poskytujú informácie o:

a)

tom, či sú poplatky stanovované pred poskytnutím služby týkajúcej sa plnenia požiadaviek STS;

b)

tom, či sú vopred zaplatené poplatky nevratné;

c)

akýchkoľvek operačných zárukách zameraných na zabezpečenie toho, aby zmluvné dohody medzi treťou stranou a originátorom, sponzorom alebo SSPE v súvislosti s poskytovaním služieb týkajúcich sa plnenia požiadaviek STS nezahŕňali ustanovenie o ukončení zmluvy ani nestanovovali porušenie zmluvy alebo neplnenie zmluvy, keď výsledok posúdenia plnenia požiadaviek STS ukazuje, že sekuritizácia nespĺňa kritériá STS.

Článok 6

Operačné záruky a interné procesy na posúdenie plnenia požiadaviek STS

1.   Žiadosť uvedená v článku 1 obsahuje podrobné zhrnutie všetkých politík, postupov a manuálov týkajúcich sa kontrol a operačných záruk zavedených na zaistenie nezávislosti posúdenia plnenia požiadaviek STS treťou stranou a integrity jej posúdenia.

2.   Žiadosť uvedená v článku 1 obsahuje akékoľvek informácie, ktoré preukazujú, že tretia strana zaviedla operačné záruky a interné postupy, ktoré jej umožňujú náležite posúdiť plnenie požiadaviek STS, vrátane:

a)

počtu zamestnancov vypočítaného na základe ekvivalentu plného pracovného času, rozčleneného na typy pozícií v rámci tretej strany;

b)

podrobných informácií o politikách a postupoch zavedených treťou stranou, pokiaľ ide o:

i)

nezávislosť jednotlivých zamestnancov;

ii)

ukončenie pracovných zmlúv vrátane akýchkoľvek opatrení na zaistenie nezávislosti a integrity procesu posudzovania STS spojeného s ukončením zamestnania vrátane politík a postupov týkajúcich sa rokovania o budúcich pracovných zmluvách s inými podnikmi, pokiaľ ide o zamestnancov priamo zapojených do posudzovania STS;

iii)

požiadavky na kvalifikáciu zamestnancov priamo zapojených do vykonávania činností týkajúcich sa plnenia požiadaviek STS podľa typu pozície;

iv)

politiky týkajúce sa odbornej prípravy zamestnancov a rozvoja zamestnancov priamo zapojených do poskytovania služieb týkajúcich sa plnenia požiadaviek STS;

v)

politiky hodnotenia výkonnosti a odmeňovania zamestnancov priamo zapojených do služieb týkajúcich sa plnenia požiadaviek STS;

c)

opisu akýchkoľvek opatrení zavedených treťou stranou na zmiernenie rizika nadmerného spoliehania sa na jednotlivých zamestnancov pri poskytovaní služieb týkajúcich sa plnenia požiadaviek STS;

d)

týchto informácií, keď tretia strana pri posudzovaní STS využíva outsourcing alebo externých expertov:

i)

podrobné informácie o akýchkoľvek politikách a postupoch v súvislosti s outsourcingom činností a zapojením externých expertov;

ii)

opis akýchkoľvek opatrení týkajúcich sa outsourcingu prijatých alebo plánovaných treťou stranou spolu s kópiou zmlúv upravujúcich tieto opatrenia týkajúce sa outsourcingu;

iii)

opis služieb, ktoré má poskytnúť externý expert, vrátane rozsahu týchto služieb a podmienok, za ktorých by sa mali tieto služby poskytovať;

iv)

podrobné vysvetlenie toho, ako tretia strana zamýšľa identifikovať, riadiť a monitorovať akékoľvek riziká vyplývajúce z outsourcingu a opis záruk zavedených na zaistenie nezávislosti procesu posudzovania STS;

e)

opisu akýchkoľvek opatrení, ktoré sa majú použiť v prípade porušenia ktorejkoľvek z politík alebo postupov uvedených v odseku 2 písm. b) a v odseku 2 písm. d) bode i);

f)

opisu akýchkoľvek politík týkajúcich sa nahlasovania akéhokoľvek závažného porušenia politík alebo postupov uvedených v odseku 2 písm. b) alebo v odseku 2 písm. d) bode i) alebo akejkoľvek inej skutočnosti, udalosti alebo okolnosti, ktorá pravdepodobne predstavuje porušenie podmienok povolenia tretej strany, príslušnému orgánu;

g)

opisu akýchkoľvek opatrení zavedených na zabezpečenie toho, aby boli príslušné osoby informované o politikách a postupoch uvedených v odseku 2 písm. b) a v odseku 2 písm. d) bode i), a opisu akýchkoľvek opatrení týkajúcich sa monitorovania, preskúmania a aktualizácie týchto politík a postupov.

3.   Žiadosť uvedená v článku 1 musí pre každý typ sekuritizácie, pre ktorý tretia strana zamýšľa poskytovať služby týkajúce sa plnenia požiadaviek STS, obsahovať:

a)

opis metodiky posudzovania STS, ktorá sa má uplatňovať, vrátane akýchkoľvek postupov a metodiky na zabezpečenie kvality tohto posúdenia;

b)

vzor správy z overovania STS, ktorý sa má poskytnúť originátorovi, sponzorovi alebo SSPE.

Článok 7

Formát žiadosti

1.   Tretia strana prideľuje každému dokumentu, ktorý predkladá príslušnému orgánu ako súčasť svojej žiadosti, jedinečné referenčné číslo.

2.   Tretia strana do žiadosti zahŕňa odôvodnené vysvetlenie akejkoľvek požiadavky tohto nariadenia, ktoré sa považuje za neuplatniteľné.

3.   K žiadosti uvedenej v článku 1 sa pripája list podpísaný členom riadiaceho orgánu tretej strany, v ktorom sa potvrdzuje, že:

a)

predložené informácie sú podľa jeho najlepšieho vedomia k dátumu predloženia žiadosti presné a úplné;

b)

žiadateľ nie je regulovaným subjektom vymedzeným v článku 2 ods. 4 smernice 2002/87/ES (5) ani ratingovou agentúrou vymedzenou v článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 1060/2009 (6).

Článok 8

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 5. februára 2019

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 347, 28.12.2017, s. 35.

(2)  Nariadenie Komisie (ES) č. 1126/2008 z 3. novembra 2008, ktorým sa v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002 prijímajú určité medzinárodné účtovné štandardy (Ú. v. EÚ L 320, 29.11.2008, s. 1).

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre cenné papiere a trhy) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/77/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 84).

(4)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/43/ES zo 17. mája 2006 o štatutárnom audite ročných účtovných závierok a konsolidovaných účtovných závierok, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice Rady 78/660/EHS a 83/349/EHS a ktorou sa zrušuje smernica Rady 84/253/EHS (Ú. v. EÚ L 157, 9.6.2006, s. 87).

(5)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/87/ES zo 16. decembra 2002 o doplnkovom dohľade nad úverovými inštitúciami, poisťovňami a investičnými spoločnosťami vo finančnom konglomeráte, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice Rady 73/239/EHS, 79/267/EHS, 92/49/EHS, 92/96/EHS, 93/6/EHS a 93/22/EHS a smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/78/ES a 2000/12/ES (Ú. v. EÚ L 35, 11.2.2003, s. 1).

(6)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1060/2009 zo 16. septembra 2009 o ratingových agentúrach (Ú. v. EÚ L 302, 17.11.2009, s. 1).


PRÍLOHA

Odkazy na dokumenty

Článok tohto nariadenia

Jedinečné referenčné číslo dokumentu

Názov dokumentu

Kapitola alebo oddiel alebo strana dokumentu, kde sa poskytujú informácie, alebo dôvod, prečo sa informácie neposkytujú

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


29.5.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 142/9


DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/886

z 12. februára 2019,

ktorým sa mení a opravuje delegované nariadenie (EÚ) č. 480/2014, pokiaľ ide o ustanovenia o finančných nástrojoch, zjednodušených možnostiach vykazovania nákladov, audítorskom zázname, rozsahu a obsahu auditov operácií a metodike výberu vzorky operácií a prílohu III

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1303/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa stanovujú spoločné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde, Kohéznom fonde, Európskom poľnohospodárskom fonde pre rozvoj vidieka a Európskom námornom a rybárskom fonde a ktorým sa stanovujú všeobecné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde, Kohéznom fonde a Európskom námornom a rybárskom fonde, a ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 1083/2006 (1), a najmä články 38 ods. 4, 39a ods. 7, 40 ods. 4, 41 ods. 3, 42 ods. 6, 61 ods. 3 písm. b), 68 ods. 2, 125 ods. 8 prvý pododsek, 125 ods. 9 a 127 ods. 7 tohto nariadenia,

keďže:

(1)

V delegovanom nariadení Komisie (EÚ) č. 480/2014 (2) sa medzi iným stanovujú osobitné pravidlá o úlohe, záväzkoch a zodpovednosti orgánov, ktoré vykonávajú finančné nástroje, ako aj o súvisiacich kritériách výberu a finančných produktoch. Na základe zmeny druhej časti hlavy IV nariadenia (EÚ) č. 1303/2013 nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046 (3) by sa delegované nariadenie (EÚ) č. 480/2014 malo zmeniť, aby bolo v súlade s týmito zmenami.

(2)

V článku 38 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1303/2013 bola zavedená nová možnosť vykonávania kombinovania prostriedkov z európskych štrukturálnych a investičných fondov (EŠIF) s finančnými produktmi Európskej investičnej banky (EIB) v rámci Európskeho fondu pre strategické investície (EFSI), pričom podmienky tejto možnosti sa podrobne stanovili v novom článku 39a uvedeného nariadenia. Zodpovedajúcim spôsobom by sa mal zmeniť právny základ a rozsah určitých ustanovení delegovaného nariadenia (EÚ) č. 480/2014 o úlohe, záväzkoch a zodpovednosti orgánov, ktoré vykonávajú finančné nástroje, ako aj o súvisiacich kritériách výberu a finančných produktoch a mal by sa začleniť aj odkaz na článok 39a nariadenia (EÚ) č. 1303/2013.

(3)

V článku 38 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 1303/2013 sa objasnili pravidlá na priameho zadania zákazky bankám vo verejnom vlastníctve alebo inštitúciám vo verejnom vlastníctve. Zodpovedajúcim spôsobom by sa mali zmeniť články 7 a 10 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 480/2014. Keďže zmeny článku 38 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1303/2013 platia od 1. januára 2014, zmeny článku 7 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 480/2014 by mali platiť od 1. januára 2014. Keďže zmeny článku 39a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1303/2013 platia od 1. januára 2018, zmena článku 10 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 480/2014 by mala platiť od 1. januára 2018.

(4)

Novým článkom 43a nariadenia (EÚ) č. 1303/2013 sa objasňujú pravidlá upravujúce diferencované zaobchádzanie s investormi v prípade rozdeľovania zisku a rizika. Zodpovedajúcim spôsobom by sa mali zmeniť články 6 ods. 1 a 9 ods. 1 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 480/2014.

(5)

Článok 40 nariadenia (EÚ) č. 1303/2013 bol zmenený s cieľom umožniť určeným orgánom získať potrebné uistenie pri vykonávaní svojich povinností týkajúcich sa overenia, kontrol a auditov na základe dôsledných, kvalitných a včasných správ, ktoré má poskytovať EIB alebo iné medzinárodné finančné inštitúcie, v ktorých je členský štát akcionárom. Zodpovedajúco tomu a na základe ponaučení získaných z vykonávania článku 9 ods. 3 a ods. 4 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 480/2014 by sa dané odseky mali vypustiť.

(6)

V článku 9 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 480/2014 sa stanovujú ďalšie osobitné pravidlá na riadenia a kontroly finančných nástrojov zriadených na vnútroštátnej, regionálnej, nadnárodnej alebo cezhraničnej úrovni. V odseku 1 písm. c) predmetného článku sa navyše uvádza nesprávny odkaz na nariadenie (EÚ) č. 1305/2013 vzhľadom na Európsky poľnohospodársky fond pre rozvoj vidieka (EPFRV), čo by sa malo opraviť.

(7)

Odkazy v príslušných ustanoveniach delegovaného nariadenia (EÚ) č. 480/2014 by mali byť zosúladené s terminológiou v zmenených ustanoveniach v nariadení (EÚ) č. 1303/2013, pokiaľ ide o priame zadanie zákazky, diferencované zaobchádzanie s investormi, právny pojem v oblasti štátnej pomoci „investor pôsobiaci v súlade so zásadou trhového hospodárstva“, ako aj s cieľom odrážať skutočnosť, že s medzinárodnými finančnými inštitúciami sa zaobchádza rovnako ako s EIB v súlade s článkom 40 nariadenia (EÚ) č. 1303/2013.

(8)

Článok 61 ods. 8 nariadenia (EÚ) č. 1303/2013 bol zmenený nariadením (EÚ, Euratom) 2018/1046 s cieľom stanoviť, že sa neuplatňuje na operácie, pre ktoré podpora predstavuje štátnu pomoc. V článku 19 ods. 6 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 480/2014 sa stanovuje, že finančné diskontné sadzby sa majú určiť na úrovni členského štátu. V záujme zaistenia jednotného a bezproblémového posúdenia veľkých projektov, pokiaľ ide o ukazovatele finančnej ziskovosti pri projektoch, na ktoré plynie štátna pomoc, by sa však článok 19 ods. 6 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 480/2014 mal vypustiť, aby sa vo finančných diskontných sadzbách pre jednotlivé projekty mohla zohľadniť povaha investora alebo sektora.

(9)

Ďalej boli nariadením (EÚ, Euratom) 2018/1046 zmenené články 67 a 68 nariadenia (EÚ) č. 1303/2013 o zjednodušených možnostiach vykazovania nákladov a začlenené boli články 68a a 68b. Preto by sa mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť články 20 a 21 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 480/2014 s cieľom zaistiť správne odkazy na ustanovenia nariadenia (EÚ) č. 1303/2013.

(10)

V tomto nariadení by sa mali stanoviť aj osobitné pravidlá pre audítorský záznam (audit trail) a audit operácií stanovené v článkoch 25 a 27 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 480/2014, pokiaľ ide o novú formu podpory pre operácie prostredníctvom financovania, ktoré nie je spojené s nákladmi, uvedeného v článku 67 ods. 1 prvom pododseku písm. e) nariadenia (EÚ) č. 1303/2013.

(11)

V záujme zaistenia jednotnej koncepcie získavania uistenia o spoľahlivosti údajov týkajúcich sa ukazovateľov a čiastkových cieľov je vhodné v článku 27 ods. 2 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 480/2014 určiť, že tento prvok by mal byť súčasťou auditov operácií.

(12)

V článku 28 ods. 8 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 480/2014 sa bližšie určuje postup výberu vzorky, keď sa uplatňujú podmienky proporcionálnej kontroly stanovené v článku 148 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1303/2013. V záujme objasnenia dostupných možností orgánu auditu by sa ustanovenie malo zmeniť tak, aby sa stanovilo, že rozhodnutie vylúčiť alebo nahradiť jednotky vzorky by mal prijať orgán auditu na základe svojho profesionálneho úsudku. Keď sa zoberie do úvahy, že členským štátom toto objasnenie už bolo poskytnuté, je vhodné, aby zmena platila so spätnou účinnosťou od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia, keď bolo prijaté.

(13)

Článok 28 ods. 9 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 480/2014 o metodike výberu podvzoriek by sa mal zmeniť s cieľom objasniť možné úrovne podvzoriek v zložitých operáciách a pokryť všetky špecifiká vrátane neštatistických metód výberu vzoriek a osobitných charakteristík operácií vykonávaných v rámci cieľa Európskej územnej spolupráce. Keď sa zoberie do úvahy, že členským štátom toto objasnenie už bolo poskytnuté, je vhodné, aby zmena platila so spätnou účinnosťou od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia, keď bolo prijaté.

(14)

Z dôvodu zmien vymedzenia pojmu „prijímateľ“ v článku 2 ods. 10 písmene a) nariadenia (EÚ) č. 1303/2013 zavedených nariadením (EÚ, Euratom) 2018/1046 mali by sa zodpovedajúcim spôsobom zmeniť určité polia údajov v prílohe k III delegovanému nariadeniu (EÚ) č. 480/2014.

(15)

V súlade s článkom 149 ods. 3a nariadenia (EÚ) č. 1303/2013 opatrenia stanovené v tomto nariadení sú predmetom konzultácie s expertmi, ktorých určujú jednotlivé členské štáty podľa zásad stanovených v Medziinštitucionálnej dohode o lepšej tvorbe práva (4).

(16)

V záujme zaistenia právnej istoty a obmedzenia nezrovnalostí medzi zmenenými ustanoveniami nariadenia (EÚ) č. 1303/2013, ktoré platia od 2. augusta 2018 alebo skôr v súlade s článkom 282 nariadenia (EÚ, Euratom) 2018/1046, a ustanoveniami tohto nariadenia na minimálnu úroveň by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

(17)

Delegované nariadenie (EÚ) č. 480/2014 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a opraviť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Delegované nariadenie (EÚ) č. 480/2014 sa mení takto:

1.

Článok 6 sa mení takto:

a)

Podtitul sa nahrádza takto:

„[článok 38 ods. 4 tretí pododsek a článok 39a ods. 7 nariadenia (EÚ) č. 1303/2013]“;

b)

V odseku 1 sa písmeno d) nahrádza takto:

„d)

diferencované zaobchádzanie s investormi pôsobiacimi v súlade so zásadou trhového hospodárstva a s EIB, keď sa využíva záruka EÚ podľa nariadenia (EÚ) 2015/2017, ako sa uvádza v článku 37 ods. 2 písm. c) a článku 43a nariadenia (EÚ) č. 1303/2013, bolo úmerné rizikám, ktoré títo investori podstupujú a obmedzené na minimálnu nevyhnutnú mieru na získanie takýchto investorov, ktorá sa zabezpečí prostredníctvom podmienok a procesných záruk.“;

2.

Článok 7 sa mení takto:

a)

Podtitul sa nahrádza takto:

„[článok 38 ods. 4 tretí pododsek a článok 39a ods. 7 nariadenia (EÚ) č. 1303/2013]“;

b)

V odseku 1 sa úvodná časť nahrádza takto:

„1.   Pred výberom orgánu, ktorý bude finančný nástroj vykonávať, v súlade s článkom 38 ods. 4 písm. a), článkom 38 ods. 4 písm. b) bodom iii), článkom 38 ods. 4 písm. c) a článkom 39a ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 1303/2013, riadiaci orgán sa uistí, že tento orgán spĺňa tieto minimálne požiadavky:“;

c)

Odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.   Ak orgán, ktorý vykonáva fond fondov vrátane banky EIB a medzinárodnej finančnej inštitúcie, v ktorej je členský štát akcionárom, ďalej zveruje úlohy vykonávania finančným sprostredkovateľom, zabezpečí, aby boli splnené požiadavky a kritériá uvedené v odsekoch 1 a 2 aj v prípade finančného sprostredkovateľa.“;

d)

Vkladá sa tento odsek 4:

„4.   Bez toho, aby bol dotknutý odsek 3, v prípade, že orgán vykonávajúci finančný nástroj na základe článku 39a ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 1303/2013 je EIB alebo medzinárodná finančná inštitúcia, v ktorej je členský štát akcionárom, odseky 1 a 2 sa neuplatňujú.“;

3.

V článku 8 sa podtitul nahrádza takto:

„[článok 38 ods. 4 tretí pododsek a článok 39a ods. 7 nariadenia (EÚ) č. 1303/2013]“;

4.

Článok 9 sa mení takto:

a)

Názov sa nahrádza takto:

„Riadenie a kontrola finančných nástrojov uvedených v článku 38 ods. 1 písm. b) a c) nariadenia (EÚ) č. 1303/2013

[článok 40 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 1303/2013]“;

b)

Odsek 1 sa mení takto:

i)

Úvodná časť sa nahrádza takto:

„1.   V prípade operácií zahŕňajúcich podporu z programov na finančné nástroje uvedené v článku 38 ods. 1 písm. b) a písm. c) nariadenia (EÚ) č. 1303/2013 riadiaci orgán zabezpečí, aby:“;

ii)

Písmeno e) sa mení takto:

aa)

Bod ii) sa nahrádza takto:

„ii)

dokumenty identifikujúce sumy príspevkov z každého programu a v rámci každej prioritnej osi na finančný nástroj, výdavky, ktoré sú oprávnené v rámci programov a úroky a iné výnosy generované podporou z EŠIF a opätovným použitím zdrojov, ktoré je možné pripísať EŠIF, v súlade s článkami 43, 43a a 44 nariadenia (EÚ) č. 1303/2013;“;

ab)

Bod iv) sa nahrádza takto:

„iv)

dokumenty preukazujúce súlad s článkami 43, 43a, 44 a 45 nariadenia (EÚ) č. 1303/2013;“;

c)

V odseku 2 sa druhý pododsek nahrádza takto:

„V prípade operácií zahŕňajúcich podporu z programov na finančné nástroje v rámci fondu EPFRV orgány auditu zabezpečujú, aby boli finančné nástroje auditované v priebehu celého programového obdobia až do uzavretia v rámci systémových auditov a auditov operácií v súlade s článkom 9 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013 (*1).

(*1)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1306/2013 zo 17. decembra 2013 o financovaní, riadení a monitorovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 352/78, (ES) č. 165/94, (ES) č. 2799/98, (ES) č. 814/2000, (ES) č. 1290/2005 a (ES) č. 485/2008 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 549).“;"

d)

Vypúšťajú sa odseky 3 a 4.

5.

Článok 10 sa nahrádza takto:

„Článok 10

Pravidlá týkajúce sa zrušenia platieb na finančné nástroje a následných úprav s ohľadom na žiadosti o platbu

[článok 41 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 1303/2013]

Členské štáty a riadiace orgány môžu zrušiť príspevky z programov na finančné nástroje uvedené v článku 38 ods. 1 písm. a) a písm. c) a finančné nástroje uvedené v článku 38 ods. 1 písm. b) vykonávané v súlade s článkom 38 ods. 4 písm. a), b) a c) nariadenia (EÚ) č. 1303/2013, len ak príspevky ešte neboli zahrnuté v žiadosti o platbu podľa článku 41 uvedeného nariadenia. Pokiaľ však ide o finančné nástroje podporované z fondov EFRR, ESF, Kohézneho fondu a fondu ENRF, príspevky možno zrušiť aj v prípade, ak sa ďalšia žiadosť o platbu upraví tak, že príslušné výdavky budú zrušené alebo nahradené.“;

6.

V článku 13 sa odsek 5 nahrádza takto:

„5.   Ak väčšiu časť kapitálu investovaného do finančných sprostredkovateľov poskytujúcich kapitál financujú investori pôsobiaci v súlade so zásadou trhového hospodárstva a programový príspevok sa poskytuje pari passu s týmito investormi, náklady na riadenie a poplatky za riadenie musia zodpovedať trhovým podmienkam a nesmú prevýšiť tie, ktoré platia súkromní investori.“;

7.

V článku 19 sa vypúšťa odsek 6;

8.

V článku 20 sa podtitul nahrádza takto:

„[článok 68 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1303/2013]“;

9.

V článku 21 sa podtitul nahrádza takto:

„[článok 68 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1303/2013]“.

10.

V článku 25 sa odsek 1 mení takto:

a)

Prvý pododsek sa mení takto:

i)

Písmeno d) sa nahrádza takto:

„d)

vo vzťahu k nákladom určeným podľa článku 67 ods. 1 písm. d) a článku 68 ods. 1 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 1303/2013 sa audítorskym záznamom (audit trail) preukáže a zdôvodní, ak je to relevantné, spôsob výpočtu a základ, podľa ktorého boli stanovené paušálne sadzby, a oprávnené priame náklady alebo náklady vykázané v rámci iných vybraných kategórií, na ktoré sa vzťahuje paušálna sadzba;“;

ii)

Vkladá sa toto písmeno da):

„da)

vo vzťahu k financovaniu, ktoré nie je spojené s nákladmi, uvedenému v článku 67 ods. 1 prvom pododseku písm. e) nariadenia (EÚ) č. 1303/2013 audítorský záznam (audit trail) umožňuje overenie splnenia finančných podmienok a zosúhlasenie podkladových údajov týkajúcich sa podmienok úhrady výdavkov;“;

iii)

Písmeno e) sa nahrádza takto:

„e)

vo vzťahu k nákladom určeným v súlade s článkom 68 prvým odsekom písm. b) a c) a článkom 68a ods. 1 a článkom 68b nariadenia (EÚ) č. 1303/2013, článkom 14 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1304/2013 pred nadobudnutím účinnosti nariadenia (EÚ, Euratom) 2018/1046 a článkom 19 nariadenia (EÚ) č. 1299/2013 audítorský záznam (audit trail) umožní opodstatnenie a overenie oprávnených priamych nákladov, na ktoré sa vzťahuje paušálna sadzba.“;

b)

Druhý pododsek sa nahrádza takto:

„Pokiaľ ide o náklady uvedené v písmenách c) a d), audítorský záznam (audit trail) umožňuje overiť, či je metóda výpočtu, ktorú riadiaci organ použil, v súlade s článkom 67 ods. 5, článkom 68 nariadenia (EÚ) č. 1303/2013 a článkom 14 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 1304/2013 pred nadobudnutím účinnosti nariadenia (EÚ, Euratom) 2018/1046.“;

11.

Článok 27 sa mení takto:

a)

Odsek 2 sa mení takto:

i)

V prvom pododseku sa dopĺňa toto písmeno d):

„d)

že údaje týkajúce sa ukazovateľov a čiastkových cieľov sú spoľahlivé.“;

ii)

Vkladá sa tento druhý pododsek:

„Na operácie, ktorých sa týka financovanie, ktoré nie je spojené s nákladmi, uvedené v článku 67 ods. 1 prvom pododseku písm. e) nariadenia (EÚ) č. 1303/2013 sa vzťahujú len tieto aspekty stanovené v písmene a): že operácia bola vykonávaná v súlade s rozhodnutím o schválení a v čase auditu spĺňa všetky príslušné podmienky týkajúce sa jej funkčnosti, použitia a cieľov, ktoré sa majú dosiahnuť.“;

b)

V odseku 3 sa dopĺňa tento pododsek:

„V prípade operácií, ktoré sú predmetom formy podpory uvedenej v článku 67 ods. 1 prvom pododseku písm. e) nariadenia (EÚ) č. 1303/2013, sa v rámci auditov operácií overuje, či sú splnené podmienky na úhradu výdavkov v prospech prijímateľa.“;

12.

Článok 28 sa mení takto:

a)

Odsek 8 sa nahrádza takto:

„8.   V prípade, že platia podmienky pre proporcionálnu kontrolu uvedené v článku 148 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1303/2013, môže orgán auditu vylúčiť zo súboru, z ktorého sa má vybrať vzorka, položky uvedené v predmetnom článku, alebo zachovať položky v súbore, z ktorého sa má vybrať vzorka, a nahradiť ich, ak budú vybrané. Rozhodnutie vylúčiť alebo nahradiť jednotky vzorky by mal prijať orgán auditu na základe svojho profesionálneho úsudku.“;

b)

V odseku 9 sa druhý a tretí pododsek nahrádzajú takto:

„Orgán auditu sa však v závislosti od charakteristík jednotky vzorky môže rozhodnúť použiť podvzorky. Metodika výberu podvzoriek sa riadi zásadami, ktoré umožňujú projekciu na úrovni jednotky vzorky.“;

13.

Príloha III sa mení takto:

a)

Pole údajov 2 sa nahrádza takto:

„Informácie o tom, či je prijímateľ verejnoprávny subjekt alebo súkromnoprávny subjekt alebo fyzická osoba“;

b)

Pole údajov 46 sa nahrádza takto:

„Suma oprávnených výdavkov v žiadosti o platbu tvoriaca základ každej platby prijímateľovi a v prípade operácií, na ktoré sa vzťahuje forma podpory uvedená v článku 67 ods. 1 prvom pododseku písm. e) nariadenia (EÚ) č. 1303/2013, aj odkaz na príslušnú splnenú podmienku financovania“;

c)

Pole údajov 80 sa nahrádza takto:

„Celková suma oprávnených výdavkov, ktoré vznikli prijímateľovi a boli zaplatené pri vykonávaní operácie, zahrnutá v každej žiadosti o platbu, a v prípade operácií, na ktoré sa vzťahuje forma podpory uvedená v článku 67 ods. 1 prvom pododseku písm. e) nariadenia (EÚ) č. 1303/2013, aj odkaz na príslušnú splnenú podmienku financovania“;

d)

Pole údajov 87 sa nahrádza takto:

„V prípade štátnej pomoci, na ktorú sa vzťahuje článok 131 ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 1303/2013, suma zálohy zahrnutej v každej žiadosti o platbu, ktorá bola do troch rokov od vyplatenia preddavku pokrytá výdavkami prijímateľa, alebo, keď sa členský štát rozhodol, že prijímateľ je orgán poskytujúci pomoc podľa článku 2 ods. 10 písm. a), výdavkami orgánu prijímajúceho pomoc“;

e)

Pole údajov 88 sa nahrádza takto:

„V prípade štátnej pomoci, na ktorú sa vzťahuje článok 131 ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 1303/2013, suma vyplatená prijímateľovi v rámci operácie alebo, keď členský štát rozhodol, že prijímateľ je orgán poskytujúci pomoc podľa článku 2 ods. 10 písm. a), orgánu prijímajúcemu pomoc ako preddavok zahrnutý v žiadosti o platbu, ktorá nebola pokrytá výdavkami prijímateľa a v prípade ktorej neuplynulo obdobie troch rokov“.

Článok 2

Článok 9 ods. 1 písm. c) delegovaného nariadenia (EÚ) č. 480/2014 sa opravuje takto:

„c)

sa overovanie riadenia vykonávalo počas celého programového obdobia a počas zriadenia a vykonávania finančných nástrojov v súlade s článkom 125 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 1303/2013 pre fondy EFRR, ESF, Kohézny fond a ENRF a v súlade s článkom 58 ods. 1 a 2 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 pre fond EPFRV;“.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 1 bod 2 sa uplatňuje od 1. januára 2014.

Článok 1 bod 5 sa uplatňuje od 1. januára 2018.

Článok 1 bod 12 a článok 2 sa uplatňujú od 14. mája 2014.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 12. februára 2019

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 320.

(2)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 480/2014 z 3. marca 2014, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1303/2013, ktorým sa stanovujú spoločné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde, Kohéznom fonde, Európskom poľnohospodárskom fonde pre rozvoj vidieka a Európskom národnom a rybárskom fonde a ktorým sa stanovujú všeobecné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde, Kohéznom fonde a Európskom námornom a rybárskom fonde (Ú. v. EÚ L 138, 13.5.2014, s. 5).

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046 z 18. júla 2018 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, o zmene nariadení (EÚ) č. 1296/2013, (EÚ) č. 1301/2013, (EÚ) č. 1303/2013, (EÚ) č. 1304/2013, (EÚ) č. 1309/2013, (EÚ) č. 1316/2013, (EÚ) č. 223/2014, (EÚ) č. 283/2014 a rozhodnutia č. 541/2014/EÚ a o zrušení nariadenia (EÚ, Euratom) č. 966/2012 (Ú. v. EÚ L 193, 30.7.2018, s. 1).

(4)  Medziinštitucionálna dohoda medzi Európskym parlamentom, Radou Európskej únie a Európskou komisiou o lepšej tvorbe práva z 13. apríla 2016 (Ú. v. EÚ L 123, 12.5.2016, s. 1).


29.5.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 142/16


DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/887

z 13. marca 2019

o vzorovom nariadení o rozpočtových pravidlách pre subjekty verejno-súkromného partnerstva uvedené v článku 71 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046 z 18. júla 2018 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, o zmene nariadení (EÚ) č. 1296/2013, (EÚ) č. 1301/2013, (EÚ) č. 1303/2013, (EÚ) č. 1304/2013, (EÚ) č. 1309/2013, (EÚ) č. 1316/2013, (EÚ) č. 223/2014, (EÚ) č. 283/2014 a rozhodnutia č. 541/2014/EÚ a o zrušení nariadenia (EÚ, Euratom) č. 966/2012 (1), a najmä na tretí odsek článku 71,

keďže:

(1)

Delegovaným nariadením (EÚ) č. 110/2014 (2) Komisia prijala vzorové nariadenie o rozpočtových pravidlách pre subjekty verejno-súkromného partnerstva uvedené v článku 209 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 (3).

(2)

Nariadenie (EÚ, Euratom) č. 966/2012 bolo zrušené a nahradené nariadením (EÚ, Euratom) 2018/1046. Je preto potrebné prijať vzorové nariadenie o rozpočtových pravidlách pre subjekty verejno-súkromného partnerstva uvedené v článku 71 nariadenia (EÚ, Euratom) 2018/1046.

(3)

S cieľom prijať pravidlá zabezpečujúce správne finančné riadenie v prípade finančných prostriedkov Únie a umožniť subjektom PPP prijať vlastné rozpočtové pravidlá je potrebné prijať vzorové nariadenie o rozpočtových pravidlách pre tieto subjekty. Rozpočtové pravidlá subjektov PPP sa nesmú odchýliť od tohto nariadenia okrem prípadov, keď si to vyžadujú ich osobitné potreby, a po predchádzajúcom súhlase Komisie.

(4)

Toto vzorové nariadenie o rozpočtových pravidlách pre subjekty PPP by malo byť v súlade s ustanoveniami nariadenia (EÚ, Euratom) 2018/1046 a malo by umožňovať ďalšie zjednodušenie a objasnenie s cieľom zohľadniť skúsenosti získané pri ich uplatňovaní.

(5)

V nadväznosti na prijatie nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2015/1929 (4) nariadenie Komisie č. 2015/2461 (5) zmenilo delegované nariadenie č. 110/2014 o vzorovom nariadení o rozpočtových pravidlách pre subjekty verejno-súkromného partnerstva s cieľom zosúladiť pravidlá týkajúce sa absolutória, podávania správ a externého auditu s pravidlami, ktoré sa vzťahujú na subjekty uvedené v článku 70 nariadenia (EÚ, Euratom) 2018/1046. Pravidlá týkajúce sa riadenia, vnútorného auditu a zodpovednosti, ktoré sa vzťahujú na subjekty PPP, by sa mali zosúladiť s príslušnými ustanoveniami delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2019/715 (6), ktoré sa vzťahujú na subjekty uvedené v článku 70 nariadenia (EÚ, Euratom) 2018/1046.

(6)

Vzhľadom na to, že delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 1268/2012 (7) bolo zrušené, mala by sa vypustiť aj povinnosť, aby subjekty PPP prijali svoje vlastné vykonávacie pravidlá.

(7)

Subjekty PPP by mali svoj rozpočet zostavovať a plniť v súlade s rozpočtovými zásadami jednotnosti, presnosti rozpočtu, ročnej platnosti, vyrovnanosti, zúčtovacej jednotky, všeobecnosti, špecifikácie a správneho finančného riadenia, ktoré si vyžaduje transparentnosť, účinnú a efektívnu vnútornú kontrolu.

(8)

S cieľom zabezpečiť kontinuitu činnosti a s cieľom umožniť viazanie bežných administratívnych výdavkov na konci rozpočtového roka by subjekty PPP mali byť schopné za osobitných podmienok vopred viazať tieto výdavky na ťarchu rozpočtových prostriedkov vyhradených na nasledujúci rozpočtový rok.

(9)

Subjekty PPP by vzhľadom na svoje špecifiká nemali mať možnosť využívať podnikové sponzorstvo.

(10)

Mala by sa objasniť koncepcia výkonnosti v súvislosti s rozpočtom. Výkonnosť by mala súvisieť so zásadou správneho finančného riadenia. Mala by sa vymedziť zásada správneho finančného riadenia. Mala by sa stanoviť súvislosť medzi stanovenými cieľmi na jednej strane a ukazovateľmi výkonnosti, výsledkami a hospodárnosťou, efektívnosťou a účinnosťou používania rozpočtových prostriedkov na strane druhej.

(11)

S cieľom zabezpečiť celkové vykonávanie úloh a činností subjektu PPP by sa malo umožniť, aby subjekt mohol zahrnúť nepoužité rozpočtové prostriedky v danom roku do odhadu príjmov a výdavkov na nasledujúce obdobie troch rokov.

(12)

Je potrebné určiť právomoci a povinnosti účtovníka a povoľujúceho úradníka vzhľadom na verejno-súkromný charakter subjektov PPP. Povoľujúci úradníci by mali byť plne zodpovední za všetky príjmové a výdavkové operácie vykonávané v rámci ich právomoci a mali by zodpovedať za svoje konanie prípadne aj prostredníctvom disciplinárneho konania. Aby sa predišlo chybám a nezrovnalostiam, povoľujúci úradníci by mali vypracovať viacročnú stratégiu kontroly, ktorá by sa mala zakladať na posúdení rizika a nákladovej efektívnosti.

(13)

S cieľom zaručiť, aby každý subjekt PPP zodpovedal za plnenie svojho rozpočtu a dodržiaval ciele, ktoré mu boli pridelené v rámci jeho organizácie, subjektom PPP by sa v prípade potreby malo povoliť, aby, ak je to potrebné, využívali externé subjekty súkromného sektora na vykonávanie úloh, ktoré im boli zverené, pokiaľ tieto úlohy nezahŕňajú poverenie vykonávaním verejnej služby alebo akékoľvek využitie práva konať podľa vlastného uváženia.

(14)

S cieľom uľahčiť implementáciu ich rozpočtových prostriedkov a v súlade so zásadou správneho finančného riadenia by subjekty PPP mali mať možnosť uzatvárať dohody o úrovni poskytovaných služieb v súlade s článkom 59 ods. 3 nariadenia (EÚ, Euratom) 2018/1046, a to najmä s inštitúciami Únie a inými subjektmi Únie. Malo by sa zabezpečiť náležité podávanie správ o uvedených dohodách o úrovni poskytovaných služieb.

(15)

S cieľom zlepšiť nákladovú efektívnosť by subjekty PPP mali mať možnosť spoločného využívania služieb alebo ich presunu inému subjektu alebo Komisii, a to najmä umožnením, aby účtovník Komisie mohol byť poverený všetkými úlohami účtovníka subjektu PPP alebo ich časťou.

(16)

Na to, aby mohli subjekty PPP identifikovať a správne riadiť riziko skutočného alebo údajného konfliktu záujmov, by sa od nich malo vyžadovať, aby prijali pravidlá pre predchádzanie konfliktu záujmov a jeho riadenie. V týchto pravidlách by sa mali zohľadniť usmernenia poskytnuté Komisiou.

(17)

Mali by sa stanoviť zásady, ktoré sa majú dodržiavať pri príjmových a výdavkových operáciách každého subjektu PPP.

(18)

V súlade s osobitnou povahou subjektov PPP by ich členovia mali znášať náklady svojho príspevku na administratívne náklady subjektu PPP. Prijímatelia finančných prostriedkov poskytnutých zo strany subjektu PPP, ktorí nie sú členmi, by nemali priamo ani nepriamo a v žiadnej forme prispievať na takéto náklady a nemali by byť vyzvaní ani požiadaní, aby prispeli na administratívne náklady subjektu PPP v rámci účasti na projektoch spolufinancovaných uvedeným subjektom.

(19)

Subjekty PPP prijmú svoj ročný pracovný program na konkrétny rok do konca predchádzajúceho roka. Tento ročný pracovný program by mal obsahovať opis činností, ktoré sa majú financovať, a údaje o sumách vyčlenených na každú z nich, informácie o celkovej stratégii implementácie programu, vykonávaním ktorého bol poverený PPP, ako aj stratégiu na zvýšenie efektívnosti a dosiahnutie synergií. Ročný pracovný program by mal obsahovať aj stratégiu pre organizačné riadenie a systémy vnútornej kontroly vrátane stratégie boja proti podvodom a mali by v ňom byť uvedené opatrenia na predchádzanie opakovaniu prípadov konfliktu záujmov, nezrovnalostí a podvodov, najmä v prípadoch, keď nedostatky viedli ku kritickým odporúčaniam.

(20)

Okrem už zavedených foriem príspevku Únie (refundácia skutočne vynaložených oprávnených nákladov, jednotkové náklady, jednorazové platby a paušálne financovanie) je vhodné umožniť subjektom PPP, aby poskytovali podporu prostredníctvom financovania, ktoré nie je spojené s nákladmi na príslušné operácie. Táto dodatočná forma financovania by mala byť založená na splnení určitých ex-ante podmienok alebo na dosiahnutí výsledkov meraných na základe plnenia vopred stanovených čiastkových cieľov či prostredníctvom ukazovateľov výkonnosti.

(21)

V záujme ochrany finančných záujmov Únie by sa na subjekty PPP mali uplatňovať pravidlá pre jednotný systém včasného odhaľovania rizika a vylúčenia zriadený nariadením (EÚ, Euratom) 2018/1046.

(22)

V záujme posilnenia svojho riadenia by mali subjekty PPP bezodkladne oznamovať prípady podvodu, finančných nezrovnalostí a vyšetrovania aj Komisii.

(23)

Vzhľadom na verejno-súkromný charakter subjektov PPP, a najmä na príspevok súkromného sektora do rozpočtu subjektu PPP, by sa mali stanoviť flexibilné postupy pri zadávaní zákaziek. Tieto postupy by mali rešpektovať zásady transparentnosti, proporcionality, rovnakého zaobchádzania a nediskriminácie a môžu sa odchýliť od príslušných ustanovení nariadenia (EÚ, Euratom) 2018/1046. Očakáva sa, že posilnená spolupráca medzi členmi subjektov PPP prispeje k lepšiemu a lacnejšiemu dodávaniu tovaru a poskytovaniu služieb, ako aj k zabráneniu nadmerným nákladom pri riadení postupov verejného obstarávania. V prípade dodávania výrobkov, poskytovania služieb alebo výkonu práce, ktoré títo členovia poskytujú priamo a bez pomoci tretích strán, by teda subjekty PPP mali mať možnosť uzatvárať zmluvy so svojimi členmi inými ako Únia bez využitia postupu verejného obstarávania.

(24)

Subjekty PPP by mali mať možnosť využívať externých odborníkov na vyhodnocovanie žiadostí o grant, projektov a ponúk a na poskytovanie stanovísk a poradenstva v konkrétnych prípadoch. Títo odborníci by sa mali vyberať v súlade so zásadami nediskriminácie, rovnakého zaobchádzania a neexistencie konfliktu záujmov.

(25)

Pokiaľ ide o udeľovanie grantov a cien, príslušné ustanovenia nariadenia (EÚ, Euratom) 2018/1046 by sa mali uplatňovať s výhradou osobitných ustanovení zakladajúceho aktu subjektu PPP alebo základného aktu programu, ktorého vykonávaním je poverený subjekt PPP, s cieľom zabezpečiť vykonávanie v súlade s akciami, ktoré priamo riadi Komisia.

(26)

Podľa článku 8 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 883/2013 (8) subjekty PPP bezodkladne zašlú Európskemu úradu pre boj proti podvodom všetky informácie týkajúce sa možných prípadov podvodu, korupcie alebo akýchkoľvek iných protiprávnych činov poškodzujúcich finančné záujmy Únie. Podľa článku 24 ods. 1 nariadenia Rady (EÚ) 2017/1939 (9) subjekty PPP bez zbytočného odkladu oznámia Európskej prokuratúre akúkoľvek trestnú činnosť, v súvislosti s ktorou môže uplatniť svoje právomoci v súlade s uvedeným nariadením. V záujme posilnenia svojho riadenia by mali subjekty PPP bezodkladne oznamovať prípady podvodu, finančných nezrovnalostí a vyšetrovania aj Komisii. Komisia a subjekty PPP by mali zaviesť postupy, ktoré náležitým spôsobom ochránia osobné údaje a zabezpečia dodržiavanie zásady „need-to-know“ pri akomkoľvek zasielaní informácií o údajných podvodoch a iných nezrovnalostiach, ako aj o prebiehajúcich a ukončených vyšetrovaniach.

(27)

Delegované nariadenie (EÚ) č. 110/2014 by sa malo zrušiť. Odkazy na zrušené nariadenie by sa mali považovať za odkazy na toto nariadenie.

(28)

S cieľom umožniť, aby boli revidované nariadenia o rozpočtových pravidlách prijaté subjektmi PPP včas k 1. septembru 2019 a aby subjekty PPP mohli využiť zjednodušenie a zosúladenie s nariadením (EÚ, Euratom) 2018/1046, toto nariadenie by malo nadobudnúť účinnosť čo najskôr,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

KAPITOLA 1

ROZSAH PÔSOBNOSTI

Článok 1

Predmet úpravy

Týmto nariadením sa stanovujú základné pravidlá, na základe ktorých by mali subjekty verejno-súkromného partnerstva uvedené v článku 71 nariadenia (EÚ, Euratom) 2018/1046 (ďalej len „subjekty PPP“) prijať svoje vlastné rozpočtové pravidlá. Rozpočtové pravidlá subjektu PPP sa neodchyľujú od tohto nariadenia s výnimkou prípadov, keď si to vyžadujú ich osobitné potreby a Komisia vopred súhlasila v súlade so štvrtým odsekom článku 71 nariadenia (EÚ, Euratom) č. 2018/1046. Subjekt PPP uverejní svoje rozpočtové pravidlá na svojom webovom sídle.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

1.

„správna rada“ je hlavný vnútorný orgán subjektu PPP, ktorý zodpovedá za prijímanie rozhodnutí o finančných a rozpočtových záležitostiach, bez ohľadu na jeho pomenovanie v zakladajúcom akte subjektu PPP,

2.

„riaditeľ“ je osoba, ktorá je zodpovedná za vykonávanie rozhodnutí správnej rady a za plnenie rozpočtu subjektu PPP ako povoľujúci úradník, bez ohľadu na jeho pomenovanie v zakladajúcom akte subjektu PPP,

3.

„člen“ je člen subjektu PPP v súlade s jeho zakladajúcim aktom,

4.

„zakladajúci akt“ je nástroj práva Únie, ktorý upravuje hlavné aspekty zriadenia a činnosti subjektu PPP,

Mutatis mutandis sa uplatňuje článok 2 nariadenia (EÚ, Euratom) 2018/1046.

Článok 3

Rozsah pôsobnosti rozpočtu

Pre každý rozpočtový rok sa v rozpočte subjektu PPP plánujú a schvaľujú všetky príjmy a výdavky, ktoré sa považujú za potrebné pre subjekt PPP. Rozpočet zahŕňa:

a)

príjmy subjektu PPP, ktoré zahŕňajú:

i)

finančné príspevky jeho členov na administratívne náklady;

ii)

finančné príspevky jeho členov na operačné náklady;

iii)

príjmy pripísané osobitným položkám výdavkov;

iv)

všetky príjmy generované subjektom PPP;

b)

výdavky subjektu PPP vrátane administratívnych výdavkov.

KAPITOLA 2

ROZPOČTOVÉ ZÁSADY

Článok 4

Dodržiavanie rozpočtových zásad

Rozpočet subjektu PPP sa zostavuje a plní v súlade so zásadami jednotnosti, presnosti rozpočtu, ročnej platnosti, vyrovnanosti, zúčtovacej jednotky, všeobecnosti, špecifikácie, správneho finančného riadenia a transparentnosti, ako sú stanovené v tomto nariadení.

Článok 5

Zásady jednotnosti a presnosti rozpočtu

1.   Každý príjem a výdavok sa zahrnie do niektorého rozpočtového riadku v rámci rozpočtu subjektu PPP.

2.   Žiadny výdavok nesmie byť viazaný ani povolený, ak presahuje výšku rozpočtových prostriedkov, ktoré boli schválené v rozpočte subjektu PPP.

3.   Rozpočtové prostriedky možno do rozpočtu subjektu PPP zahrnúť, len ak sú určené na výdavky, ktoré sa považujú za nevyhnutné.

4.   Subjektu PPP nepatria úroky plynúce z platieb v rámci predbežného financovania uskutočnených z rozpočtu subjektu PPP.

Článok 6

Zásada ročnej platnosti

1.   Rozpočtové prostriedky zahrnuté do rozpočtu subjektu PPP sa schvaľujú na rozpočtový rok, ktorý trvá od 1. januára do 31. decembra.

2.   Viazané rozpočtové prostriedky pokrývajú celkové náklady vyplývajúce z právnych záväzkov prijatých v priebehu rozpočtového roka.

3.   Platobnými rozpočtovými prostriedkami sa uhrádzajú platby vykonávané pri plnení právnych záväzkov prijatých v rozpočtovom roku alebo v predchádzajúcich rozpočtových rokoch.

4.   V prípade administratívnych rozpočtových prostriedkov výdavky neprekročia príjmy očakávané v danom roku, ako sa uvádza v článku 3 písm. a) bode i).

5.   Vzhľadom na potreby subjektu PPP nepoužité rozpočtové prostriedky možno zahrnúť do odhadu príjmov a výdavkov na nasledujúce maximálne tri rozpočtové roky. Tieto rozpočtové prostriedky sa musia použiť ako prvé.

6.   Ustanovenia odsekov 1 až 5 nebránia tomu, aby sa rozpočtové záväzky, ktoré sa vzťahujú na akcie trvajúce viac ako jeden rozpočtový rok, rozdelili na ročné splátky počas viacerých rokov v prípade, že to stanovuje zakladajúci akt alebo ak sa týkajú administratívnych výdavkov.

Článok 7

Viazanie rozpočtových prostriedkov

1.   Rozpočtové prostriedky zahrnuté do rozpočtu sa po prijatí rozpočtu subjektu PPP s konečnou platnosťou môžu viazať s účinnosťou od 1. januára.

2.   K 15. októbru rozpočtového roka sa môžu viazať vopred na ťarchu rozpočtových prostriedkov stanovených na nasledujúci rozpočtový rok bežné administratívne výdavky za predpokladu, že takéto výdavky boli schválené v poslednom riadne prijatom rozpočte subjektu PPP, a len do maximálnej výšky rovnajúcej sa jednej štvrtine celkových príslušných rozpočtových prostriedkov na bežný rozpočtový rok, o ktorých rozhodla správna rada.

Článok 8

Zásada vyrovnanosti

1.   Príjmy a platobné rozpočtové prostriedky musia byť v rovnováhe.

2.   Viazané rozpočtové prostriedky nesmú presiahnuť príslušný ročný príspevok Únie, ako sa stanovuje v dohode o ročnom presune finančných prostriedkov s Komisiou, zvýšený o ročné príspevky od ostatných členov iných než Únia, akékoľvek iné príjmy uvedené v článku 3 a sumu nepoužitých rozpočtových prostriedkov uvedených v článku 6 ods. 5.

3.   Subjekt PPP si nesmie v rámci svojho rozpočtu brať úvery.

4.   V prípade, že je rozpočtový výsledok kladný, jeho suma sa zahrnie do rozpočtu na nasledujúci rozpočtový rok ako príjem.

V prípade, že je rozpočtový výsledok záporný, jeho suma sa zahrnie do rozpočtu na nasledujúci rozpočtový rok ako platobné rozpočtové prostriedky.

Článok 9

Zásada zúčtovacej jednotky

Rozpočet subjektu PPP sa zostavuje a plní v eurách a účtovné závierky sa predkladajú v eurách. Na účely peňažného toku je však účtovník oprávnený vykonávať operácie v iných menách podľa ustanovení rozpočtových pravidiel subjektu PPP.

Článok 10

Zásada všeobecnosti

1.   Bez toho, aby bol dotknutý odsek 2, celkové príjmy pokrývajú celkové platobné rozpočtové prostriedky. Všetky príjmy a výdavky sa zahrnú vcelku bez akýchkoľvek vzájomných úprav s výhradou osobitných ustanovení rozpočtových pravidiel subjektu PPP týkajúcich sa prípadov, keď možno určité sumy odpočítať od žiadostí o platbu, ktoré sa následne predložia na úhradu čistej sumy.

2.   Príjmy účelovo viazané na špecifický účel, akými sú príspevky od nadácií, subvencie, dary a odkazy v závetoch, sa používajú na financovanie špecifických výdavkov.

3.   Riaditeľ môže prijať akékoľvek donácie venované subjektu PPP, ako sú príjmy pochádzajúce od nadácií, subvencie, dary a odkazy v závetoch.

Prijatie donácií, ktoré môže byť spojené so značným finančným poplatkom, podlieha predchádzajúcemu schváleniu správnou radou, ktorá prijme rozhodnutie do dvoch mesiacov od dátumu predloženia príslušnej žiadosti. Pokiaľ správna rada neprijme rozhodnutie v tejto lehote, donácia sa považuje za prijatú.

Suma, nad ktorú sa finančný poplatok považuje za značný, sa stanoví rozhodnutím správnej rady.

Článok 11

Podnikové sponzorstvo

Článok 26 nariadenia (EÚ, Euratom) 2018/1046 sa na subjekty PPP neuplatňuje.

Článok 12

Zásada špecifikácie

1.   Rozpočtové prostriedky sa účelovo viažu na špecifické účely aspoň podľa hláv a kapitol.

2.   Riaditeľ môže presúvať rozpočtové prostriedky:

a)

z jednej rozpočtovej hlavy do druhej až do maximálnej výšky 10 % rozpočtových prostriedkov na daný rok uvedených v rozpočtovom riadku, z ktorého sa presun uskutočňuje;

b)

z jednej kapitoly do druhej a v rámci každej kapitoly bez obmedzenia.

3.   Riaditeľ môže správnej rade navrhnúť presuny rozpočtových prostriedkov z jednej rozpočtovej hlavy do druhej nad rámec limitu uvedeného v odseku 2. Správna rada má tri týždne na to, aby voči navrhovaným presunom vzniesla námietku. Po uplynutí tejto lehoty sa navrhované presuny považujú za schválené.

4.   Riaditeľ čo najskôr informuje správnu radu o všetkých presunoch vykonaných podľa odseku 2.

Článok 13

Zásada správneho finančného riadenia a výkonnosť

1.   Rozpočtové prostriedky sa používajú v súlade so zásadou správneho finančného riadenia, a teda sa musia implementovať pri dodržaní týchto zásad:

a)

zásady hospodárnosti, ktorá vyžaduje, aby zdroje, ktoré používa subjekt PPP na výkon svojich činností, boli dané k dispozícii v správnom čase, v primeranej kvantite a kvalite a za najlepšiu cenu;

b)

zásady efektívnosti, ktorá sa týka najlepšieho vzájomného pomeru medzi použitými zdrojmi, vykonanými činnosťami a dosiahnutými výsledkami;

c)

zásady účinnosti, ktorá sa týka miery, v akej boli stanovené ciele dosiahnuté prostredníctvom vykonaných činností.

2.   V súlade so zásadou správneho finančného riadenia je použitie rozpočtových prostriedkov zamerané na výkonnosť a na uvedený účel:

a)

ciele činností sa stanovia ex-ante;

b)

pokrok pri dosahovaní cieľov sa monitoruje pomocou ukazovateľov výkonnosti;

c)

pokrok pri dosahovaní uvedených cieľov a problémy, ktoré s ich dosahovaním súvisia, sa oznamujú Európskemu parlamentu a Rade v súlade s článkom 16 ods. 2 písm. d) a článkom 23 ods. 2.

3.   Podľa potreby sa pre všetky oblasti činností zahrnuté do rozpočtu subjektu PPP vymedzia konkrétne, merateľné, dosiahnuteľné, relevantné ciele, ktoré sú viazané na čas a ktoré sa uvádzajú v odsekoch 1 a 2, ako aj relevantné, akceptované, dôveryhodné, jednoduché a robustné ukazovatele. Riaditeľ každoročne poskytuje správnej rade informácie o ukazovateľoch, a to najneskôr pri predkladaní sprievodných dokumentov k návrhu rozpočtu subjektu PPP.

4.   Ak sa v zakladajúcom akte nestanovuje, že hodnotenia uskutočňuje Komisia, subjekt PPP s cieľom zlepšiť rozhodovanie vykonáva hodnotenia vrátane retrospektívnych hodnotení, ktoré sú primerané vzhľadom na ciele a výdavky. Výsledky hodnotení sa zasielajú správnej rade.

5.   Retrospektívnymi hodnoteniami sa posudzuje výkonnosť činnosti vrátane takých aspektov, ako sú účinnosť, efektívnosť, súlad, relevantnosť a pridaná hodnota EÚ. Retrospektívne hodnotenia sa zakladajú na informáciách získaných na základe monitorovacích opatrení a ukazovateľov stanovených pre dotknutú akciu. Vykonávajú sa aspoň raz počas každého viacročného finančného rámca a pokiaľ možno v dostatočnom predstihu tak, aby ich zistenia mohli byť zohľadnené pri ex ante hodnoteniach alebo pri posúdeniach vplyvu, ktoré slúžia na podporu prípravy súvisiacich programov a činností.

Článok 14

Vnútorná kontrola plnenia rozpočtu

1.   Podľa zásady správneho finančného riadenia sa rozpočet subjektu PPP plní v súlade so zásadou účinnej a efektívnej vnútornej kontroly.

2.   Na účely plnenia rozpočtu subjektu PPP sa vnútorná kontrola uplatňuje na všetkých stupňoch riadenia a je navrhnutá tak, aby poskytovala primerané uistenie, že sa dosiahnu tieto ciele:

a)

účinnosť, efektívnosť a hospodárnosť operácií;

b)

spoľahlivosť výkazníctva;

c)

ochrana majetku a informácií;

d)

predchádzanie podvodom a nezrovnalostiam, ich odhaľovanie, náprava a následné opatrenia, ktoré s nimi súvisia;

e)

primerané riadenie rizík súvisiacich so zákonnosťou a správnosťou príslušných transakcií pri zohľadnení viacročnej povahy programov, ako aj charakteru príslušných platieb.

3.   Účinná a efektívna vnútorná kontrola je založená na najlepších medzinárodných postupoch a na rámci vnútornej kontroly stanovenom Komisiou pre jej vlastné útvary a zahŕňa predovšetkým prvky stanovené v článku 36 ods. 3 a 4 nariadenia (EÚ, Euratom) 2018/1046.

Článok 15

Zásada transparentnosti

1.   Rozpočet subjektu PPP sa zostavuje a plní a účtovná závierka sa predkladá v súlade so zásadou transparentnosti.

2.   Rozpočet subjektu PPP vrátane plánu pracovných miest a akékoľvek prijaté opravné rozpočty vrátane akýchkoľvek úprav stanovených v článku 17 ods. 1 sa uverejnia na internetovej stránke subjektu PPP do štyroch týždňov od ich prijatia a postúpia sa Komisii a Dvoru audítorov.

3.   S výhradou osobitného postupu stanoveného v základnom akte programu, ktorého vykonávaním je subjekt PPP poverený, subjekt PPP v súlade s článkom 38 nariadenia (EÚ, Euratom) 2018/1046 sprístupní v štandardnej podobe na svojom webovom sídle najneskôr do 30. júna roka nasledujúceho po rozpočtovom roku, v ktorom boli finančné prostriedky právne viazané, informácie o príjemcoch finančných prostriedkov poskytovaných z rozpočtu subjektu PPP vrátane odborníkov, s ktorými boli uzavreté zmluvy podľa článku 44 tohto nariadenia.

Zverejnené informácie musia byť ľahko prístupné, transparentné a úplné. Informácie sa sprístupnia pri náležitom dodržiavaní požiadaviek dôvernosti a bezpečnosti, najmä ochrany osobných údajov, ako je stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 (10).

KAPITOLA 3

FINANČNÉ PLÁNOVANIE

Článok 16

Odhad príjmov a výdavkov

1.   Subjekt PPP zašle Komisii a ostatným členom najneskôr do 31. januára roka, ktorý predchádza roku plnenia rozpočtu subjektu PPP, odhad svojich príjmov a výdavkov a všeobecné usmernenia týkajúce sa tohto odhadu spolu s návrhom svojho ročného pracovného programu podľa článku 33 ods. 4. Príjme ho správna rada v súlade s postupom stanoveným v zakladajúcom akte subjektu PPP.

2.   Odhad príjmov a výdavkov subjektu PPP obsahuje:

a)

odhad počtu stálych a dočasných pracovných miest podľa funkčnej skupiny a platovej triedy, ako aj počtu zmluvných zamestnancov a vyslaných národných odborníkov vyjadrený ekvivalentom plného pracovného času, a to v rámci limitov rozpočtových prostriedkov;

b)

stanovisko odôvodňujúce žiadosť o nové pracovné miesta v prípade, že dôjde k zmene počtu osôb na pracovných miestach;

c)

štvrťročný odhad hotovostných platieb a príjmov;

d)

informácie o pokroku pri dosahovaní všetkých sledovaných cieľov;

e)

ciele stanovené na rozpočtový rok, na ktorý sa vzťahuje odhad, spolu s uvedením akýchkoľvek osobitných rozpočtových potrieb spojených s dosahovaním týchto cieľov;

f)

výšku administratívnych nákladov a údaje o plnení rozpočtu subjektu PPP v predchádzajúcom rozpočtovom roku;

g)

výšku finančných príspevkov poskytnutých za rok N – 1 členmi a hodnotu nepeňažných príspevkov od členov iných než Únia;

h)

informácie o nepoužitých rozpočtových prostriedkoch, ktoré sú zahrnuté do odhadu príjmov a výdavkov za rok v súlade s článkom 6 ods. 5.

Článok 17

Zostavovanie rozpočtu

1.   Správna rada prijme v súlade so zakladajúcim aktom subjektu PPP rozpočet subjektu PPP a plán pracovných miest vrátane počtu stálych a dočasných pracovných miest podľa funkčnej skupiny a platovej triedy, ako aj počtu zmluvných zamestnancov a vyslaných národných odborníkov vyjadreného ekvivalentom plného pracovného času. Podrobné ustanovenia možno stanoviť v rozpočtových pravidlách subjektu PPP. Každá zmena rozpočtu subjektu PPP vrátane plánu pracovných miest je predmetom opravného rozpočtu subjektu PPP, ktorý sa prijíma rovnakým postupom ako pôvodný rozpočet subjektu PPP. Rozpočet subjektu PPP a v náležitých prípadoch opravné rozpočty subjektu PPP sa upravia s cieľom zohľadniť výšku príspevku Únie, ako je stanovené v rozpočte Únie. Ročný rozpočet na daný rok sa prijíma do konca predchádzajúceho roku.

2.   Rozpočet subjektu PPP pozostáva z výkazu príjmov a výkazu výdavkov.

3.   V rozpočte subjektu PPP sú uvedené:

a)

vo výkaze príjmov:

i)

odhadované príjmy subjektu PPP v danom rozpočtovom roku (ďalej len „rok N“);

ii)

odhadované príjmy za rok N – 1 a príjmy za rok N – 2;

iii)

príslušné poznámky ku každému riadku príjmov;

b)

vo výkaze výdavkov:

i)

viazané a platobné rozpočtové prostriedky v roku N;

ii)

viazané a platobné rozpočtové prostriedky za predchádzajúci rozpočtový rok a viazané výdavky a zaplatené výdavky za rok N-2, pričom zaplatené výdavky sú vyjadrené aj ako percento z rozpočtu subjektu PPP na rok N;

iii)

súhrnný výkaz rozvrhu platieb splatných v nasledujúcich rozpočtových rokoch, aby sa splnili rozpočtové záväzky prijaté v predchádzajúcich rozpočtových rokoch;

iv)

príslušné poznámky ku každej časti.

4.   V pláne pracovných miest sa okrem počtu pracovných miest schválených na daný rozpočtový rok uvádza aj počet pracovných miest schválený na predchádzajúci rok a počet skutočne obsadených pracovných miest. Rovnaké informácie sa uvedú v prípade dočasných pracovných miest, ako aj v prípade zmluvných zamestnancov a vyslaných národných odborníkov.

KAPITOLA 4

ÚČASTNÍCI FINANČNÝCH OPERÁCIÍ

Článok 18

Oddelenie funkcií

1.   Funkcie povoľujúceho úradníka a účtovníka sú oddelené a vzájomne sa vylučujú.

2.   Subjekt PPP poskytuje každému účastníkovi finančných operácií zdroje potrebné na vykonávanie jeho funkcie a vypracuje poverovaciu listinu s podrobným popisom jeho úloh, práv a povinností.

Článok 19

Plnenie rozpočtu v súlade so zásadou správneho finančného riadenia

1.   Riaditeľ vykonáva funkciu povoľujúceho úradníka. Riaditeľ implementuje rozpočtové príjmy a výdavky v súlade s rozpočtovými pravidlami subjektu PPP a so zásadou správneho finančného riadenia, a to aj prostredníctvom zabezpečenia predkladania správ o výkonnosti, na svoju vlastnú zodpovednosť a v rámci schválených limitov rozpočtových prostriedkov. Riaditeľ je zodpovedný za zabezpečenie súladu s požiadavkami zákonnosti, správnosti a rovnakého zaobchádzania s príjemcami finančných prostriedkov Únie.

Bez toho, aby boli dotknuté právomoci povoľujúceho úradníka, pokiaľ ide o predchádzanie podvodom a nezrovnalostiam a ich odhaľovanie, subjekt PPP sa zúčastňuje činností Európskeho úradu pre boj proti podvodom zameraných na predchádzanie podvodom (OLAF).

2.   Riaditeľ môže delegovať právomoci na plnenie rozpočtu na zamestnancov subjektu PPP, na ktorých sa vzťahujú Služobný poriadok úradníkov Európskej únie a Podmienky zamestnávania ostatných zamestnancov Únie stanovené v nariadení Rady (EHS, Euratom, ESUO) č. 259/68 (11) (ďalej len „služobný poriadok“), ak sa vzťahujú na zamestnancov subjektu PPP, a to v súlade s podmienkami stanovenými v rozpočtových pravidlách subjektu PPP. Tí, ktorí boli takýmto spôsobom splnomocnení, môžu konať iba v medziach právomocí, ktoré boli na nich výslovne prenesené.

Článok 20

Právomoci a povinnosti povoľujúceho úradníka

1.   Rozpočet subjektu PPP plní riaditeľ v útvaroch, ktoré sú mu funkčne podriadené.

2.   S cieľom uľahčiť implementáciu svojich rozpočtových prostriedkov môžu subjekty PPP uzatvárať dohody o úrovni poskytovaných služieb, ako sa uvádza v článku 59 nariadenia (EÚ, Euratom) 2018/1046.

3.   Keď sa to ukáže nevyhnutné, možno na základe zmluvy poveriť externé subjekty zo súkromného sektora úlohami súvisiacimi s technickými znalosťami a administratívnymi, prípravnými alebo pomocnými úlohami, ktorých súčasťou nie je výkon verejnej moci, ani právo konať podľa vlastného uváženia.

4.   Riaditeľ zavedie v súlade s minimálnymi normami alebo zásadami prijatými správnou radou na základe rámca vnútornej kontroly stanoveného Komisiou pre jej vlastné útvary a s náležitým ohľadom na riziká spojené s prostredím riadenia a s povahou financovaných akcií organizačnú štruktúru a systémy vnútornej kontroly, ktoré sú prispôsobené výkonu povinností riaditeľa. Vytvorenie takejto štruktúry a systémov vychádza z analýzy rizika, v ktorej sa zohľadní ich nákladová efektívnosť a aspekty týkajúce sa výkonnosti.

Riaditeľ môže v rámci svojich útvarov vytvoriť expertíznu a poradnú funkciu, ktorej cieľom je pomáhať mu pri kontrole rizík súvisiacich s vykonávaním jeho úloh.

5.   Riaditeľ zavedie systém, v ktorom sa v papierovej alebo elektronickej forme uchovávajú originály dokladov týkajúcich sa plnenia rozpočtu. Takéto doklady sa uchovávajú minimálne päť rokov od dátumu rozhodnutia, keď Európsky parlament udelí absolutórium za rozpočtový rok, ktorého sa tieto doklady týkajú. Osobné údaje uvedené v dokladoch sa podľa možnosti z týchto dokladov vypustia, a to za predpokladu, že nie sú potrebné na účely kontroly a auditu. V prípade uchovávania údajov sa uplatňuje článok 88 nariadenia (EÚ) 2018/1725.

Článok 21

Ex ante kontroly

1.   S cieľom zabrániť chybám a nezrovnalostiam pred schválením operácií a zmierniť riziká nesplnenia cieľov podlieha každá operácia aspoň ex ante kontrole, ktorá sa týka operačných a finančných aspektov operácie, a to na základe viacročnej stratégie kontroly, ktorá zohľadňuje riziká.

Rozsah ex ante kontrol z hľadiska ich frekvencie a intenzity určuje zodpovedný povoľujúci úradník na základe výsledkov predchádzajúcich kontrol, ako aj aspektov rizika a nákladovej efektívnosti, a to na základe jeho vlastnej analýzy rizika. V prípade pochybností povoľujúci úradník zodpovedný za potvrdenie príslušných operácií požiada v rámci ex ante kontroly o doplňujúce informácie alebo vykoná kontrolu na mieste s cieľom získať primeranú istotu.

Overenie konkrétnej operácie musia vykonať iní zamestnanci než tí, ktorí danú operáciu iniciovali. Zamestnanci, ktorí vykonali overenie, nesmú byť podriadení zamestnancom, ktorí danú operáciu iniciovali.

2.   Ex ante kontroly zahŕňajú iniciáciu a overenie operácie.

Iniciácia a overenie operácie sú oddelené funkcie.

3.   Pod iniciáciou operácie sa rozumejú všetky operácie, ktoré slúžia na prípravu činností, na základe ktorých zodpovedný povoľujúci úradník plní rozpočet subjektu PPP.

4.   Ex ante kontroly slúžia na overenie súladu požadovaných dokladov s inými dostupnými informáciami.

Účelom ex ante kontrol je získať uistenie, že:

a)

výdavky sú v poriadku a v súlade s platnými predpismi;

b)

bola dodržaná zásada správneho finančného riadenia uvedená v článku 13.

Zodpovedný povoľujúci úradník môže na účely kontrol považovať sériu podobných jednotlivých transakcií súvisiacich s bežnými výdavkami na platy, dôchodky, refundáciu výdavkov na služobné cesty a výdavkov na lekárske ošetrenie za jednu operáciu.

Článok 22

Ex post kontroly

1.   Povoľujúci úradník môže zaviesť ex post kontroly na účely zistenia a nápravy chýb a nezrovnalostí v operáciách po ich schválení. Takéto kontroly sa môžu v závislosti od rizika organizovať na základe vzoriek a musia sa pri nich zohľadňovať výsledky predchádzajúcich kontrol, ako aj nákladová účinnosť a aspekty týkajúce sa výkonnosti.

Ex post kontroly sa môžu uskutočniť na základe kontroly dokumentov a v náležitých prípadoch prostredníctvom kontroly na mieste.

2.   Ex post kontroly vykonávajú iní zamestnanci ako zamestnanci zodpovední za ex ante kontroly. Zamestnanci zodpovední za ex post kontroly nesmú byť podriadení zamestnancom zodpovedným za ex ante kontroly.

Zodpovední povoľujúci úradníci a zamestnanci zodpovední za plnenie rozpočtu musia mať potrebné odborné zručnosti.

Článok 23

Konsolidovaná výročná správa o činnosti

1.   Povoľujúci úradník predkladá správnej rade správu o plnení svojich povinností za rok N – 1 vo forme konsolidovanej výročnej správy o činnosti, ktorá obsahuje:

a)

informácie o:

i)

dosahovaní cieľov a výsledkov stanovených v ročnom pracovnom programe uvedenom v článku 33 prostredníctvom podávania správ o ukazovateľoch výkonnosti;

ii)

implementácii ročného pracovného programu subjektu PPP, jeho rozpočtu a ľudských zdrojov;

iii)

organizačnom riadení a efektívnosti a účinnosti systémov vnútornej kontroly vrátane implementácie stratégie subjektu na boj proti podvodom, súhrne počtu a typu vnútorných auditov vykonaných vnútorným audítorom, oddeleniach vnútorného auditu, vydaných odporúčaniach a opatreniach prijatých na základe týchto odporúčaní, ako aj o odporúčaniach z predchádzajúcich rokov, ako sa uvádza v článkoch 28 a 30;

iv)

pripomienkach Dvora audítorov a opatreniach prijatých na základe týchto pripomienok;

v)

dohodách o úrovni poskytovaných služieb uzavretých v súlade s článkom 20 ods. 2.

b)

vyhlásenie povoľujúceho úradníka, že ak nie je uvedené inak vo výhradách týkajúcich sa vymedzených oblastí príjmov a výdavkov, má primeranú istotu v súvislosti s tým, že:

i)

informácie uvedené v správe poskytujú pravdivý a reálny obraz;

ii)

zdroje pridelené na činnosti opísané v správe sa použili na zamýšľané účely a v súlade so zásadou správneho finančného riadenia;

iii)

zavedené systémy kontroly poskytujú potrebné záruky, pokiaľ ide o zákonnosť a správnosť príslušných transakcií.

2.   V konsolidovanej výročnej správe o činnosti sa uvádzajú výsledky operácií vzhľadom na stanovené ciele a aspekty výkonnosti, riziká spojené s týmito operáciami, použitie poskytnutých zdrojov a efektívnosť a účinnosť systémov vnútornej kontroly vrátane celkového posúdenia nákladov a prínosov kontrol.

Konsolidovaná výročná správa sa predloží na posúdenie správnej rade.

3.   Každý rok najneskôr do 1. júla zašle správna rada konsolidovanú výročnú správu o činnosti spolu s jej posúdením Dvoru audítorov, Komisii, Európskemu parlamentu a Rade.

4.   V zakladajúcom akte môžu byť v riadne odôvodnených prípadoch stanovené dodatočné požiadavky na podávanie správ, najmä ak si to vyžaduje povaha oblasti, v ktorej subjekt PPP pôsobí.

5.   Po posúdení správnou radou sa výročná správa o činnosti uverejní na webovom sídle subjektu PPP.

Článok 24

Ochrana finančných záujmov Únie

1.   Ak sa zamestnanec zapojený do finančného riadenia a kontroly operácií domnieva, že rozhodnutie, o ktorého uplatnenie alebo odsúhlasenie ho žiada jeho nadriadený, vykazuje nezrovnalosť alebo je v rozpore so zásadami správneho finančného riadenia alebo profesijnými pravidlami, ktoré je zamestnanec povinný dodržiavať, informuje o tom riaditeľa, ktorý v prípade, že boli tieto informácie poskytnuté písomne, poskytne písomnú odpoveď. Ak riaditeľ neprijme opatrenia v primeranej lehote vzhľadom na okolnosti prípadu a v každom prípade do jedného mesiaca alebo potvrdí pôvodné rozhodnutie alebo pokyn a zamestnanec sa domnieva, že takéto potvrdenie nepredstavuje primeranú odpoveď na jeho obavy, tento zamestnanec o tom písomne informuje príslušný výbor uvedený v článku 143 nariadenia (EÚ, Euratom) 2018/1046 a správnu radu.

2.   V prípade akéhokoľvek protiprávneho konania, podvodu alebo korupcie, ktoré by mohli poškodiť záujmy Únie, subjektu PPP alebo jeho členov, zamestnanec alebo iný úradník, vrátane národných odborníkov vyslaných do subjektu PPP, informuje priameho nadriadeného, riaditeľa alebo správnu radu subjektu PPP alebo, pokiaľ ide o záujmy Únie alebo subjektu PPP, priamo úrad OLAF či Európsku prokuratúru. V zmluvách s externými audítormi vykonávajúcimi audity finančného riadenia subjektu PPP sa stanoví povinnosť externého audítora informovať riaditeľa alebo, v prípade zapojenia samotného riaditeľa, správnu radu, o akomkoľvek podozrení na protiprávne konanie, podvody alebo korupciu, ktoré môžu poškodiť záujmy Únie, subjektu PPP alebo jeho členov.

Článok 25

Účtovník

1.   Ak sa na zamestnancov subjektu PPP uplatňuje služobný poriadok, správna vymenuje účtovníka, na ktorého sa vzťahuje služobný poriadok a ktorý je pri výkone svojich povinností úplne nezávislý. Účtovník zodpovedá v subjekte PPP za:

a)

riadne vykonávanie platieb, výber príjmov a vymáhanie súm stanovených ako pohľadávky;

b)

vedenie účtov a vypracúvanie a predkladanie účtovnej závierky v súlade s kapitolou 8 tohto nariadenia;

c)

uplatňovanie pravidiel účtovania a účtovnej osnovy v súlade s kapitolou 8 tohto nariadenia;

d)

stanovenie a validáciu systémov účtovníctva a podľa potreby validáciu systémov stanovených povoľujúcim úradníkom pre poskytovanie alebo zdôvodňovanie účtovných informácií;

e)

správu pokladne.

V súvislosti s úlohami uvedenými v prvom pododseku písm. d) má účtovník právo kedykoľvek overovať dodržiavanie validačných kritérií.

2.   Toho istého účtovníka môžu vymenovať dva alebo viaceré subjekty PPP.

Subjekty PPP sa takisto môžu dohodnúť s Komisiou, že účtovník Komisie zastáva aj funkciu účtovníka subjektu PPP.

Môžu takisto poveriť účtovníka Komisie časťou úloh účtovníka subjektu PPP, pričom zohľadnia pomer nákladov a prínosov.

V prípadoch uvedených v tomto odseku prijmú opatrenia potrebné na zabránenie konfliktu záujmov.

3.   Účtovník získava od povoľujúceho úradníka všetky informácie potrebné na vypracovanie účtovnej závierky, ktorá poskytuje pravdivý a reálny obraz o finančnej situácii subjektu PPP a o plnení rozpočtu. Povoľujúci úradník zaručí spoľahlivosť týchto informácií.

4.   Pred prijatím účtovnej závierky riaditeľom účtovník najprv túto účtovnú závierku podpíše, čím potvrdí, že má primeranú istotu o tom, že táto účtovná závierka poskytuje pravdivý a reálny obraz o finančnej situácii subjektu PPP.

Na účely prvého pododseku účtovník overí, či sa účtovná závierka vypracovala v súlade s pravidlami účtovania uvedenými v článku 47 a či sa do účtov zahrnuli všetky príjmy a výdavky.

Účtovník má právo skontrolovať prijaté informácie a vykonať aj akúkoľvek inú kontrolu, ktorú považuje za potrebnú na to, aby mohol účtovnú závierku podpísať.

V prípade potreby účtovník vznesie výhrady, pričom presne vysvetlí ich charakter a rozsah.

S výhradou odseku 5, právo spravovať hotovosť a jej ekvivalenty má iba účtovník. Účtovník zodpovedá za ich bezpečné vedenie.

5.   Účtovník môže pri výkone svojej funkcie delegovať určité úlohy na zamestnancov, na ktorých sa vzťahuje služobný poriadok, ak sa tento služobný poriadok vzťahuje na zamestnancov subjektu PPP, ak je to nevyhnutné v súvislosti výkonom jeho funkcie v súlade s rozpočtovými pravidlami subjektu PPP.

6.   Bez toho, aby bolo dotknuté akékoľvek disciplinárne konanie, správna rada môže kedykoľvek dočasne alebo trvalo zbaviť účtovníka funkcie. V takomto prípade správna rada vymenuje dočasného účtovníka.

Článok 26

Zodpovednosť účastníkov finančných operácií

1.   Články 18 až 27 sa uplatňujú bez toho, aby bola dotknutá akákoľvek trestná zodpovednosť, ktorá môže vzniknúť účastníkom finančných operácií podľa uplatniteľného vnútroštátneho práva a platných predpisov, ktoré sa týkajú ochrany finančných záujmov Únie a boja proti korupcii zahŕňajúcej úradníkov Únie alebo úradníkov členských štátov.

2.   Každý povoľujúci úradník a účtovník podlieha disciplinárnemu konaniu alebo je povinný zaplatiť náhradu tak, ako sa stanovuje v služobnom poriadku. V prípade protiprávneho konania, podvodu alebo korupcie, ktoré môžu poškodiť záujmy subjektu PPP a jeho členov, sa záležitosť predloží orgánom a subjektom určeným platnými právnymi predpismi, a najmä úradu OLAF.

3.   Od každého zamestnanca sa môže požadovať, aby v plnej výške alebo čiastočne nahradil všetky škody spôsobené subjektu PPP v dôsledku závažného pochybenia, ktorého sa dopustil v priebehu plnenia svojich povinností alebo v súvislosti s ich plnením. Po splnení formálnych náležitostí uvedených v platných predpisoch v spojitosti s disciplinárnymi záležitosťami prijme menovací orgán odôvodnené rozhodnutie.

Článok 27

Konflikt záujmov

1.   Účastníci finančných operácií v zmysle tejto kapitoly a iné osoby vrátane členov správnej rady, ktorí sú zapojení do plnenia a riadenia rozpočtu vrátane jeho prípravných aktov, auditu alebo kontroly, nesmú podniknúť žiadne kroky, ktoré môžu priviesť ich vlastné záujmy do konfliktu so záujmami subjektu PPP. Prijímajú tiež vhodné opatrenia na predchádzanie konfliktu záujmov pri činnostiach, ktoré patria do ich zodpovednosti, a na riešenie situácií, ktoré môžu byť objektívne vnímané ako konflikt záujmov, pri zohľadnení osobitne povahy subjektu PPP, ako je stanovená v jeho zakladajúcom akte.

Ak existuje riziko konfliktu záujmov, dotknutá osoba postúpi záležitosť príslušnému orgánu. Príslušný orgán písomne potvrdí, či došlo ku konfliktu záujmov. V takom prípade príslušný orgán zabezpečí, aby dotknutá osoba ukončila všetky činnosti v tejto záležitosti. Príslušný orgán vykoná akékoľvek ďalšie vhodné kroky.

2.   Na účely odseku 1 dochádza ku konfliktu záujmov vtedy, keď je ohrozený nestranný a objektívny výkon funkcií účastníka finančnej operácie alebo inej osoby uvedených v odseku 1 z rodinných alebo citových dôvodov, z dôvodov politickej alebo národnej príslušnosti, ekonomického záujmu alebo akéhokoľvek iného priameho alebo nepriameho osobného záujmu.

3.   Príslušným orgánom uvedeným v odseku 1 je riaditeľ. Ak je takýmto zamestnancom riaditeľ, je príslušným orgánom správna rada. V prípade konfliktu záujmov týkajúceho sa člena správnej rady je príslušným orgánom správna rada bez dotknutého člena.

4.   Subjekt PPP prijme pravidlá týkajúce sa predchádzania konfliktom záujmov a jeho riadenia a každoročne uverejní na svojom webovom sídle vyhlásenie o záujmoch členov správnej rady.

KAPITOLA 5

VNÚTORNÝ AUDIT

Článok 28

Vymenovanie, právomoci a povinnosti vnútorného audítora

1.   Každý subjekt PPP zriadi funkciu vnútorného auditu, ktorá sa vykonáva v súlade s príslušnými medzinárodnými štandardmi.

2.   Funkciu vnútorného auditu vykonáva vnútorný audítor Komisie. Vnútorným audítorom nesmie byť povoľujúci úradník ani účtovník.

3.   Vnútorný audítor poskytuje subjektu PPP poradenstvo, pokiaľ ide o riešenie rizík, vydávaním nezávislých stanovísk týkajúcich sa kvality systémov riadenia a kontroly a poskytovaním odporúčaní na zlepšovanie podmienok realizácie operácií a na podporu správneho finančného riadenia.

Vnútorný audítor zodpovedá najmä za:

a)

posudzovanie vhodnosti a účinnosti systémov vnútorného riadenia a činnosti útvarov pri vykonávaní programov a akcií vzhľadom na riziká, ktoré sú s nimi spojené;

b)

posudzovanie efektívnosti a účinnosti systémov vnútornej kontroly a auditu, ktoré sa vzťahujú na každú operáciu v rámci plnenia rozpočtu.

4.   Vnútorný audítor vykonáva svoje povinnosti vo vzťahu ku všetkým činnostiam a útvarom subjektu PPP. Vnútorný audítor má plný a neobmedzený prístup k všetkým informáciám potrebným na výkon svojich povinností, podľa potreby na mieste, a to aj v členských štátoch a tretích krajinách.

5.   Vnútorný audítor vezme na vedomie konsolidované výročné správy o činnosti povoľujúceho úradníka uvedené v článku 23 a všetky ostatné zistené informácie.

6.   Vnútorný audítor podáva správnej rade a riaditeľovi správy o svojich zisteniach a odporúčaniach. Dotknutý subjekt PPP zabezpečí, aby sa so zreteľom na odporúčania vyplývajúce z auditov prijali príslušné opatrenia.

7.   Vnútorný audítor podáva správy aj v týchto prípadoch:

a)

neodstránili sa kritické riziká a nevykonali odporúčania;

b)

dochádza k značným omeškaniam vo vykonávaní odporúčaní z predchádzajúcich rokov.

Správna rada a riaditeľ zabezpečia pravidelné monitorovanie vykonávania odporúčaní auditu. Správna rada preskúma informácie uvedené v článku 23 a či boli odporúčania v plnej miere a včas vykonané.

Každý subjekt PPP zváži, či odporúčania uvedené v správach jeho vnútorného audítora môžu byť základom pre výmenu najlepších postupov s inými subjektmi PPP.

8.   Subjekt PPP sprístupňuje každej fyzickej alebo právnickej osobe, ktorá sa zúčastňuje na výdavkových operáciách, kontaktné údaje vnútorného audítora na účely dôverného kontaktovania vnútorného audítora.

9.   Správy a zistenia vnútorného audítora sa sprístupnia verejnosti až po tom, čo vnútorný audítor validuje opatrenia prijaté na účely ich implementácie.

Článok 29

Nezávislosť vnútorného audítora

1.   Vnútorný audítor je pri vykonávaní auditov úplne nezávislý. Komisia stanoví osobitné pravidlá vzťahujúce sa na vnútorného audítora, ktorými zaručí, aby bol vnútorný audítor pri výkone svojich povinností úplne nezávislý, a ktorými určí zodpovednosť vnútorného audítora.

2.   Vnútorný audítor pri vykonávaní funkcií, ktoré sú mu na základe jeho vymenovania zverené podľa nariadenia o rozpočtových pravidlách, sa nesmie riadiť žiadnymi pokynmi, ani byť žiadnym spôsobom obmedzovaný.

Článok 30

Zriadenie oddelenia vnútorného auditu

1.   Správna rada môže s náležitým ohľadom na nákladovú efektívnosť a pridanú hodnotu zriadiť oddelenie vnútorného auditu, ktoré vykonáva svoje povinnosti v súlade s príslušnými medzinárodnými štandardmi.

Účel, právomoci a zodpovednosť oddelenia vnútorného auditu sa stanovia v charte vnútorného auditu a podliehajú schváleniu správnou radou.

Vedúci oddelenia vnútorného auditu vypracuje ročný plán auditu oddelenia vnútorného auditu, pričom zohľadní okrem iného posúdenie rizík v subjekte PPP vypracované jeho riaditeľom.

Správna rada preskúma a schváli ročný plán auditu.

Oddelenie vnútorného auditu podáva správnej rade a riaditeľovi správy o svojich zisteniach a odporúčaniach.

Ak oddelenie vnútorného auditu jedného subjektu PPP nie je nákladovo efektívne alebo ak nie je schopné dodržať medzinárodné štandardy, subjekt PPP môže rozhodnúť o spoločnom využívaní oddelenia vnútorného auditu s inými subjektmi PPP pôsobiacimi v tej istej oblasti politiky.

V takýchto prípadoch sa správne rady príslušných subjektov PPP dohodnú na praktických podmienkach spoločného využívania oddelenia vnútorného auditu.

Účastníci vnútorného auditu účinne spolupracujú prostredníctvom výmeny informácií a audítorských správ a v prípade potreby zavedú spoločné hodnotenia rizík a vykonávajú spoločné audity.

2.   Správna rada a riaditeľ zabezpečia pravidelné monitorovanie vykonávania odporúčaní auditu.

KAPITOLA 6

PRÍJMOVÉ A VÝDAVKOVÉ OPERÁCIE

Článok 31

Plnenie rozpočtu na strane príjmov

1.   Súčasťou plnenia rozpočtu na strane príjmov je vypracúvanie odhadov pohľadávok, stanovovanie nárokov, ktoré sa majú vymáhať, a vymáhanie neoprávnene vyplatených súm. Plnenie rozpočtu na strane príjmov podľa potreby zahŕňa vzdanie sa stanovených nárokov.

2.   Nesprávne vyplatené sumy sa vymáhajú.

Ak nedôjde k skutočnej úhrade pohľadávky do dátumu splatnosti stanoveného v oznámení o dlhu, účtovník informuje zodpovedného povoľujúceho úradníka a bezodkladne začne konanie s cieľom vymáhať pohľadávku akýmkoľvek zákonným spôsobom vrátane vzájomného započítania, ak je to možné, a ak to nie je možné, formou núteného vymáhania.

Ak sa zodpovedný povoľujúci úradník plánuje úplne alebo čiastočne vzdať vymáhania stanovenej pohľadávky, zabezpečí, aby bol tento akt v súlade s pravidlami a so zásadami správneho finančného riadenia a proporcionality. Rozhodnutie o vzdaní sa musí byť odôvodnené. V rozhodnutí o vzdaní sa vymáhania pohľadávky sa uvedie, aké opatrenia boli podniknuté na zabezpečenie uhradenia pohľadávky, a právne otázky a skutočnosti, z ktorých rozhodnutie vychádza.

Účtovník vedie zoznam dlžných súm, ktoré sa majú vymôcť. Nároky subjektu PPP sú v tomto zozname zoskupené podľa dátumu vydania príkazu na vymáhanie. Účtovník tiež uvedie rozhodnutia o úplnom alebo čiastočnom vzdaní sa vymáhania stanovených pohľadávok. Tento zoznam sa priloží k správe subjektu PPP o rozpočtovom a finančnom riadení uvedenej v článku 53.

3.   Každý dlh, ktorý nebol uhradený k dátumu splatnosti stanovenom v oznámení o dlhu sa úročí v súlade s článkom 99 nariadenia (EÚ) 2018/1046.

4.   Na pohľadávky subjektu PPP voči tretím stranám a na pohľadávky tretích strán voči subjektu PPP sa uplatňuje premlčacia lehota v dĺžke piatich rokov.

Článok 32

Príspevok členov

1.   Subjekt PPP predkladá svojim členom žiadosti o platbu celého ich príspevku alebo jeho časti podľa podmienok a v lehotách stanovených v zakladajúcom akte alebo dohodnutých s členmi.

2.   Finančné prostriedky zaplatené subjektu PPP vo forme príspevku od jeho členov sa úročia v prospech rozpočtu subjektu PPP.

3.   Členovia znášajú náklady spojené s ich účasťou na administratívnych nákladoch subjektu PPP. Prijímatelia finančných prostriedkov poskytnutých zo strany subjektu PPP, ktorí nie sú členmi alebo zakladajúcimi subjektmi členov subjektu PPP, nesmú priamo ani nepriamo a v žiadnej forme prispievať na takéto náklady. Títo prijímatelia nie sú najmä vyzvaní alebo sa od nich nežiada, aby prispeli na administratívne náklady subjektu PPP v prípade, keď sa zúčastňujú na projektoch spolufinancovaných subjektom PPP.

Článok 33

Plnenie rozpočtu na strane výdavkov

1.   Na účely plnenia rozpočtu na strane výdavkov povoľujúci úradník vytvára rozpočtové záväzky a právne záväzky, potvrdzuje výdavky, schvaľuje platby a uskutočňuje predbežné kroky na implementáciu rozpočtových prostriedkov.

2.   Každý výdavok sa musí viazať, potvrdiť, povoliť a vyplatiť.

Potvrdzovanie výdavkov je úkon, ktorým zodpovedný povoľujúci úradník potvrdzuje finančnú operáciu.

Povolenie výdavkov je úkon, ktorým zodpovedný povoľujúci úradník po overení, že rozpočtové prostriedky sú k dispozícii, vydá pokyn účtovníkovi, aby uhradil potvrdené výdavky.

3.   V prípade každého opatrenia, ktoré môže viesť k vzniku výdavkov hradených z rozpočtu subjektu PPP, zodpovedný povoľujúci úradník vytvorí rozpočtový záväzok pred prijatím právneho záväzku voči tretím stranám.

4.   V ročnom pracovnom programe subjektu PPP sa uvedie schválenie správnej rady týkajúce sa operačných výdavkov subjektu PPP na činnosti, ktoré vykonáva, za predpokladu, že prvky stanovené v tomto odseku sú jasne určené.

Ročný pracovný program zahŕňa podrobné ciele a očakávané výsledky vrátane ukazovateľov výkonnosti. Musí obsahovať:

a)

opis činností, ktoré sa majú financovať;

b)

sumu pridelenú na každú činnosť;

c)

informácie o celkovej stratégii vykonávania programu, ktorým bol poverený subjekt PPP;

d)

stratégiu na zvýšenie efektívnosti a dosiahnutie synergií;

e)

stratégiu pre organizačné riadenie a systémy vnútornej kontroly vrátane ich stratégie na boj proti podvodom v znení poslednej aktualizácie a opatrení na zabránenie opakovanému výskytu prípadov konfliktu záujmov, nezrovnalostí a podvodov, a to najmä vtedy, keď nedostatky viedli ku kritickým odporúčaniam v správach podľa článku 23 alebo článku 28 ods. 6.

Subjekt PPP prijme svoj ročný pracovný program na konkrétny rok do konca predchádzajúceho roka. Ročný pracovný program sa uverejní na webovej lokalite subjektu PPP.

Každá podstatná zmena ročného pracovného programu sa prijme prostredníctvom rovnakého postupu ako pôvodný pracovný program v súlade s ustanoveniami zakladajúceho aktu.

Správna rada môže na povoľujúceho úradníka subjektu PPP delegovať právomoc vykonávať nepodstatné zmeny pracovného programu.

Článok 34

Lehoty

Platby výdavkov sa musia vykonávať v lehotách stanovených v článku 116 nariadenia (EÚ, Euratom) 2018/1046 a v súlade s ním.

KAPITOLA 7

PLNENIE ROZPOČTU SUBJEKTU PPP

Článok 35

Formy príspevkov subjektu PPP

1.   Príspevky subjektov PPP pomáhajú dosiahnuť cieľ politiky Únie a špecifikované výsledky a môžu mať jednu z týchto foriem:

a)

financovanie, ktoré nie je spojené s nákladmi na príslušné operácie, a to na základe:

i)

splnenia podmienok stanovených v pravidlách platných v jednotlivých odvetviach alebo rozhodnutiach Komisie, alebo

ii)

dosahovania výsledkov meraných na základe plnenia vopred stanovených čiastkových cieľov či prostredníctvom ukazovateľov výkonnosti.

b)

refundácia skutočne vynaložených oprávnených nákladov;

c)

jednotkové náklady pokrývajúce všetky alebo určité osobitné kategórie oprávnených nákladov, ktoré sú vopred jasne určené stanovením jednotkovej sumy;

d)

jednorazové platby pokrývajúce vo všeobecnom vyjadrení všetky alebo určité osobitné kategórie oprávnených nákladov, ktoré sú vopred jasne určené;

e)

paušálne financovania pokrývajúce osobitné kategórie oprávnených nákladov, ktoré sú vopred jasne určené, uplatnením percentuálnej sadzby;

f)

kombinácia foriem uvedených v písmenách a) až e).

Príspevky subjektov PPP podľa prvého pododseku písm. a) sa stanovia v súlade s článkom 181 nariadenia (EÚ, Euratom) 2018/1046, pravidlami platnými v jednotlivých odvetviach alebo rozhodnutím Komisie. Príspevky subjektov PPP podľa prvého pododseku písm. c), d) a e) sa stanovia v súlade s článkom 181 nariadenia (EÚ, Euratom) 2018/1046 alebo s pravidlami platnými v jednotlivých odvetviach.

2.   Pri určovaní vhodnej formy príspevku sa v čo najväčšej miere zohľadnia záujmy a účtovné metódy potenciálnych príjemcov finančných prostriedkov.

3.   Zodpovedný povoľujúci úradník podáva vo výročnej správe o činnosti, ktorá sa uvádza v článku 23, správu o financovaní, ktoré nie je spojené s nákladmi podľa odseku 1 prvého pododseku písm. a) a f).

Článok 36

Využitie posúdení

Mutatis mutandis sa uplatňuje článok 126 nariadenia (EÚ, Euratom) 2018/1046.

Článok 37

Využitie auditov

Uplatňuje sa článok 127 nariadenia (EÚ, Euratom) 2018/1046.

Článok 38

Použitie už dostupných informácií

Uplatňuje sa článok 128 nariadenia (EÚ, Euratom) 2018/1046.

Článok 39

Spolupráca na účely ochrany finančných záujmov Únie

Mutatis mutandis sa uplatňuje článok 129 nariadenia (EÚ, Euratom) 2018/1046.

Článok 40

Informovanie Komisie o prípadoch podvodu a iných finančných nezrovnalostiach

1.   Subjekt PPP bez toho, aby boli dotknuté jeho povinnosti podľa článku 8 ods. 1 nariadenia (EÚ, Euratom) č. 883/2013 a článku 24 ods. 1 nariadenia Rady (EÚ) 2017/1939, bezodkladne informuje Komisiu o prípadoch údajných podvodov a iných finančných nezrovnalostí.

Okrem toho informuje Komisiu o všetkých prebiehajúcich alebo dokončených vyšetrovaniach vykonávaných Európskou prokuratúrou alebo úradom OLAF, ako aj o auditoch alebo kontrolách vykonaných Dvorom audítorov alebo Útvarom pre vnútorný audit (IAS) bez toho, aby bola ohrozená dôvernosť vyšetrovaní.

2.   V prípade, že by mohla byť ovplyvnená zodpovednosť Komisie za plnenie rozpočtu alebo v prípade potenciálneho vážneho poškodenia dobrého mena Únie, Európska prokuratúra a/alebo úrad OLAF bezodkladne informujú Komisiu o akomkoľvek prebiehajúcom alebo dokončenom vyšetrovaní bez toho, aby bola ohrozená jeho dôvernosť a účinnosť.

Článok 41

Systém včasného odhaľovania rizika a vylúčenia

Uplatňuje sa článok 93 a hlava V oddiel 2 kapitola 2 nariadenia (EÚ, Euratom) 2018/1046.

Článok 42

Pravidlá týkajúce sa postupov, riadenia a elektronickej verejnej správy

Mutatis mutandis sa uplatňujú oddiely 1 a 3 kapitoly 2 a kapitola 3 hlavy V nariadenia (EÚ, Euratom) 2018/1046.

Článok 43

Verejné obstarávanie

1.   Pokiaľ ide o verejné obstarávanie, uplatňuje sa hlava VII nariadenia (EÚ, Euratom) 2018/1046 s výhradou odsekov 2 až 5 tohto článku a akýchkoľvek osobitných ustanovení zakladajúceho aktu alebo základného aktu programu, ktorého vykonávaním je subjekt PPP poverený.

2.   V prípade zmlúv s hodnotou medzi 60 000 EUR a finančnými limitmi stanovenými v článku 175 nariadenia (EÚ, Euratom) 2018/1046 sa môžu použiť postupy stanovené v kapitole 1 oddiele 2 prílohy I k nariadeniu (EÚ, Euratom) 2018/1046 pre zákazky s hodnotou nepresahujúcou 60 000 EUR.

3.   Subjekt PPP sa môže na svoju žiadosť podieľať ako verejný obstarávateľ na postupe zadávania zákaziek Komisie alebo inštitucionálnych zákaziek a pri zadávaní zákaziek iných subjektov Únie a subjektov PPP.

4.   Subjekt PPP môže uzatvárať dohody o úrovni poskytovaných služieb uvedené v článku 20 ods. 2 bez toho, aby musel využiť postup verejného obstarávania.

Subjekt PPP môže so svojimi členmi inými než Únia bez vyhlásenia postupu verejného obstarávania uzavrieť zmluvu na dodanie tovaru, poskytnutie služieb alebo uskutočnenie prác, ktoré títo členovia poskytujú priamo bez využitia tretích strán.

Tovar, služby alebo práce poskytnuté podľa prvého a druhého pododseku sa nepovažujú za súčasť príspevku členov do rozpočtu subjektu PPP.

5.   Subjekt PPP môže na pokrytie svojich administratívnych potrieb využiť spoločné postupy verejného obstarávania s verejnými obstarávateľmi hostiteľského členského štátu alebo s verejnými obstarávateľmi členských štátov, štátov Európskeho združenia voľného obchodu alebo kandidátskych krajín Únie, ktorí sú členmi uvedeného subjektu. V takýchto prípadoch sa mutatis mutandis uplatňuje článok 165 nariadenia (EÚ, Euratom) 2018/1046.

Subjekt PPP môže využiť spoločné postupy verejného obstarávania so svojimi členmi zo súkromného sektora alebo s verejnými obstarávateľmi z krajín zúčastňujúcich sa na programoch Únie, ktorí sú členmi uvedeného subjektu. V takýchto prípadoch sa mutatis mutandis uplatňuje článok 165 nariadenia (EÚ, Euratom) 2018/1046.

Článok 44

Odborníci

1.   Na výber odborníkov sa mutatis mutandis uplatňuje článok 237 nariadenia (EÚ, Euratom) 2018/1046 s výhradou osobitného postupu stanoveného v základnom akte programu, ktorého vykonávaním je subjekt PPP poverený.

Subjekt PPP môže využiť zoznamy vypracované Komisiou alebo inými subjektmi Únie alebo subjektmi PPP.

Subjekt PPP môže v prípade potreby a v náležite odôvodnených prípadoch vybrať jednotlivca s príslušnými znalosťami, ktorý sa nenachádza na zoznamoch.

2.   Na neplatených odborníkov sa mutatis mutandis sa uplatňuje článok 238 nariadenia (EÚ, Euratom) 2018/1046.

Článok 45

Granty

1.   Pokiaľ ide o granty, uplatňuje sa hlava VIII nariadenia (EÚ, Euratom) 2018/1046 s výhradou akýchkoľvek osobitných ustanovení zakladajúceho aktu alebo základného aktu programu, ktorého vykonávaním je subjekt PPP poverený.

2.   Subjekt PPP použije príslušné jednorazové platby, jednotkové náklady alebo paušálne financovanie, ktoré boli v súlade s článkom 181 ods. 3 nariadenia (EÚ, Euratom) 2018/1046 schválené rozhodnutím povoľujúceho úradníka Komisie zodpovedného za program, ktorého vykonávaním je subjekt PPP poverený. Ak takéto rozhodnutie neexistuje, subjekt PPP môže predložiť zodpovednému povoľujúcemu úradníkovi Komisie návrh na prijatie, ku ktorému je priložené podrobné odôvodnenie jeho návrhu. Navrhované rozhodnutie musí byť v súlade s článkom 181 ods. 3 nariadenia (EÚ, Euratom) 2018/1046. Zodpovedný povoľujúci úradník Komisie oznámi subjektu PPP svoje rozhodnutie o prijatí alebo zamietnutí jeho návrhu a dôvody. Zodpovedný povoľujúci úradník Komisie môže prijať navrhované rozhodnutie s úpravami s cieľom zabezpečiť súlad s článkom 181 ods. 3 nariadenia (EÚ, Euratom) 2018/1046.

Článok 46

Ceny

1.   Pokiaľ ide o ceny, uplatňuje sa hlava IX nariadenia (EÚ, Euratom) 2018/1046 s výhradou odseku 2 tohto článku a akýchkoľvek osobitných ustanovení zakladajúceho aktu alebo základného aktu programu, ktorého vykonávaním je subjekt PPP poverený.

2.   Súťaže o ceny s jednotkovou hodnotou vo výške 1 000 000 EUR alebo viac môžu byť uverejnené, iba ak sú uvedené v ročnom pracovnom programe uvedenom v článku 33 ods. 4 a po predložení informácií o takýchto cenách Komisii, ktorá informuje Európsky parlament a Radu v súlade s článkom 206 ods. 2 nariadenia (EÚ, Euratom) 2018/1046.

KAPITOLA 8

ÚČTOVNÝ RÁMEC

Článok 47

Pravidlá účtovania

Subjekt PPP zavedie systém účtovníctva, ktorý včas poskytuje presné, úplné a spoľahlivé informácie.

Účtovník subjektu PPP uplatňuje pravidlá prijaté účtovníkom Komisie založené na medzinárodne uznávaných účtovných štandardoch pre verejný sektor.

Na účely prvého odseku tohto článku sa uplatňujú články 80 až 84 a článok 87 nariadenia (EÚ, Euratom) 2018/1046. Mutatis mutandis sa uplatňujú články 85 a 86 nariadenia (EÚ, Euratom) 2018/1046.

Článok 48

Štruktúra účtovnej závierky

Ročná účtovná závierka subjektu PPP sa vypracúva za každý rozpočtový rok, ktorý trvá od 1. januára do 31. decembra. Uvedenú účtovnú závierku tvoria:

a)

finančné výkazy subjektu PPP;

b)

správy o plnení rozpočtu subjektu PPP.

Článok 49

Doklady

Každý zápis do účtovnej evidencie musí byť založený na náležitých dokladoch v súlade s článkom 20 ods. 5 tohto nariadenia.

Článok 50

Finančné výkazy

1.   Finančné výkazy sa uvádzajú v eurách v súlade s pravidlami účtovania uvedenými v článku 47 tohto nariadenia a tvorí ich:

a)

súvaha, v ktorej sa uvádza všetok majetok a všetky záväzky a finančná situácia k 31. decembru predchádzajúceho rozpočtového roka;

b)

výkaz finančných výsledkov, v ktorom sa uvádza hospodársky výsledok za predchádzajúci rozpočtový rok;

c)

výkaz peňažných tokov, v ktorom sa uvádzajú sumy, ktoré sa vybrali a vyplatili v priebehu rozpočtového roka, a konečný stav pokladne;

d)

výkaz zmien čistých aktív, v ktorom je uvedený prehľad o zmenách stavu rezerv v priebehu roka a súhrnné výsledky.

2.   Vo finančných výkazoch sa uvádzajú informácie vrátane informácií o účtovných politikách takým spôsobom, ktorý zabezpečí, že budú relevantné, spoľahlivé, porovnateľné a zrozumiteľné.

3.   Poznámkami k finančným výkazom sa dopĺňajú a vysvetľujú informácie obsiahnuté vo výkazoch uvedených v odseku 1 a poskytujú sa všetky dodatočné informácie stanovené podľa pravidiel účtovania uvedených v článku 47 tohto nariadenia a podľa medzinárodne uznávanej účtovnej praxe, ak sú takéto informácie relevantné pre činnosti subjektu PPP. Poznámky obsahujú aspoň tieto informácie:

a)

informácie o účtovných zásadách, pravidlá účtovania a účtovné metódy;

b)

vysvetlivky poskytujúce ďalšie informácie, ktoré nie sú obsiahnuté v hlavnej časti finančných výkazov a ktoré sú potrebné na vernú prezentáciu účtov.

4.   Účtovník po uzavretí rozpočtového roka až do dňa predloženia všeobecných účtov vykonáva všetky úpravy, ktoré sú – bez toho, aby viedli k platbe alebo výberu v rámci daného roka – nevyhnutné na poskytnutie pravdivého a reálneho obrazu o uvedených účtoch.

Článok 51

Správy o plnení rozpočtu

1.   Správy o plnení rozpočtu sa uvádzajú v eurách a sú medziročne porovnateľné. Obsahujú:

a)

správy, v ktorých sa agregujú všetky príjmové a výdavkové operácie za daný rozpočtový rok;

b)

vysvetľujúce poznámky, ktorými sa dopĺňajú a vysvetľujú informácie obsiahnuté v správach.

2.   Správy o plnení rozpočtu majú tú istú štruktúru ako samotný rozpočet subjektu PPP.

3.   Správy o plnení rozpočtu obsahujú:

a)

informácie o príjmoch, najmä zmeny v odhadoch príjmov, plnenie príjmov a stanovené nároky;

b)

informácie preukazujúce zmeny v celkových disponibilných viazaných a platobných rozpočtových prostriedkoch;

c)

informácie preukazujúce použitie celkových disponibilných viazaných rozpočtových prostriedkov a platobných rozpočtových prostriedkov;

d)

informácie preukazujúce neuhradené záväzky, záväzky prenesené z predchádzajúceho rozpočtového roka a záväzky vytvorené počas rozpočtového roka.

Článok 52

Predbežná účtovná závierka a konečná účtovná závierka

1.   Účtovník subjektu PPP zašle do 1. marca nasledujúceho roka predbežnú účtovnú závierku účtovníkovi Komisie a Dvoru audítorov.

Účtovník subjektu PPP takisto poskytne do 1. marca nasledujúceho roka účtovníkovi Komisie požadované účtovné informácie na účely konsolidácie, a to spôsobom a vo formáte, ktoré stanoví účtovník Komisie.

2.   V súlade s článkom 246 ods. 1 nariadenia (EÚ, Euratom) 2018/1046 predloží Dvor audítorov najneskôr do 1. júna svoje pripomienky k predbežnej účtovnej závierke subjektu PPP.

3.   Účtovník subjektu PPP zašle do 15. júna požadované účtovné informácie účtovníkovi Komisie, a to spôsobom a vo formáte, ktoré stanoví účtovník Komisie, na účely vypracovania konečnej konsolidovanej účtovnej závierky.

Po prijatí pripomienok Dvora audítorov k predbežnej účtovnej závierke subjektu PPP vypracuje účtovník konečnú účtovnú závierku subjektu PPP. Riaditeľ konečnú účtovnú závierku zašle správnej rade, ktorá k tejto závierke vydá stanovisko.

Riaditeľ zašle konečnú účtovnú závierku spolu so stanoviskom správnej rady najneskôr do 1. júla nasledujúceho rozpočtového roka účtovníkovi Komisie, Dvoru audítorov, Európskemu parlamentu a Rade.

Účtovník subjektu PPP zašle Dvoru audítorov a v kópii účtovníkovi Komisie vyhlásenie k tejto konečnej účtovnej závierke. Vyhlásenie sa vypracuje k tomu istému dátumu, ku ktorému je zostavená konečná účtovná závierka subjektu PPP.

Ku konečnej účtovnej závierke sa pripojí poznámka vypracovaná účtovníkom, v ktorej účtovník vyhlasuje, že konečná účtovná závierka bola vypracovaná v súlade s touto kapitolou a uplatniteľnými účtovnými zásadami, pravidlami účtovania a účtovnými metódami.

Odkaz na stránky webovej lokality, na ktorých sa zverejňujú konečné účtovné závierky subjektu PPP, sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie do 15. novembra nasledujúceho roka.

Riaditeľ subjektu PPP zašle Dvoru audítorov odpoveď na jeho pripomienky uvedené vo výročnej správe Dvora audítorov najneskôr do 30. septembra nasledujúceho roka. Odpovede riaditeľa sa súčasne zašlú Komisii.

Článok 53

Výročná správa o rozpočtovom a finančnom riadení

1.   Subjekt PPP vypracuje správu o rozpočtovom a finančnom riadení za daný rozpočtový rok. Táto správa obsahuje aspoň informácie – a to v absolútnom i percentuálnom vyjadrení – o miere vykonávania rozpočtových prostriedkov a súhrnné informácie o presunoch rozpočtových prostriedkov medzi jednotlivými rozpočtovými položkami.

2.   Riaditeľ zašle správu o rozpočtovom a finančnom riadení Európskemu parlamentu, Rade, Komisii a Dvoru audítorov do 31. marca nasledujúceho rozpočtového roka.

KAPITOLA 9

EXTERNÝ AUDIT, ABSOLUTÓRIUM A BOJ PROTI PODVODOM

Článok 54

Externý audit

1.   Nezávislý externý audítor overí, či sa v ročnej účtovnej závierke subjektu PPP správne uvádzajú príjmy, výdavky a finančná pozícia subjektu PPP pred možnou konsolidáciou v rámci konečnej účtovnej závierky Komisie.

Pokiaľ sa v zakladajúcom akte neustanovuje inak, Dvor audítorov vypracuje osobitnú výročnú správu týkajúcu sa daného subjektu PPP v súlade s požiadavkami podľa článku 287 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie. Pri príprave tejto správy Dvor audítorov vezme do úvahy audit vykonaný nezávislým externým audítorom uvedeným v prvom pododseku a opatrenia prijaté v reakcii na zistenia externého audítora.

2.   Subjekt PPP zašle Dvoru audítorov rozpočet subjektu PPP prijatý s konečnou platnosťou. Čo najskôr informuje Dvor audítorov o všetkých rozhodnutiach a aktoch prijatých v súlade s článkami 6, 8 a 12.

3.   Kontrola vykonávaná Dvorom audítorov je upravená v článkoch 254 až 259 nariadenia (EÚ, Euratom) 2018/1046.

Článok 55

Harmonogram postupu udelenia absolutória

1.   Európsky parlament na odporúčanie Rady do 15. mája roku N+2 udelí riaditeľovi absolutórium za plnenie rozpočtu za rok N, ak nie je v zakladajúcom akte stanovené inak. Riaditeľ informuje správnu radu o pripomienkach Európskeho parlamentu uvedených v uznesení, ktoré je súčasťou rozhodnutia o absolutóriu.

2.   Ak nie je možné dodržať lehotu stanovenú v odseku 1, Európsky parlament alebo Rada informujú riaditeľa o dôvodoch odkladu.

3.   Ak Európsky parlament odloží rozhodnutie, ktorým sa udeľuje absolutórium, riaditeľ v spolupráci so správnou radou vyvinú všetko úsilie, aby čo najskôr prijali opatrenia, ktoré by odstránili alebo umožnili odstrániť prekážky brániace prijatiu tohto rozhodnutia.

Článok 56

Postup udelenia absolutória

1.   Rozhodnutie o absolutóriu sa vzťahuje na všetky príjmové a výdavkové účty subjektu PPP, rozpočtový výsledok, ktorý z nich vyplýva, a majetok a záväzky subjektu PPP uvedené vo finančnom výkaze.

2.   Európsky parlament po tom, ako tak urobila Rada, preskúma na účely udelenia absolutória účtovnú závierku a finančné výkazy subjektu PPP. Preskúma aj výročnú správu vypracovanú Dvorom audítorov spolu s odpoveďami riaditeľa subjektu PPP, všetky príslušné osobitné správy Dvora audítorov týkajúce sa dotknutého rozpočtového roka a vyhlásenie Dvora audítorov o vierohodnosti týkajúce sa spoľahlivosti účtov a zákonnosti a správnosti príslušných operácií.

3.   Riaditeľ predloží Európskemu parlamentu na jeho žiadosť spôsobom stanoveným v článku 261 ods. 3 nariadenia (EÚ, Euratom) 2018/1046 všetky informácie potrebné na riadne uplatnenie postupu udelenia absolutória za dotknutý rozpočtový rok.

Článok 57

Následné opatrenia

1.   Riaditeľ prijme všetky relevantné kroky s cieľom reagovať na pripomienky pripojené k rozhodnutiu Európskeho parlamentu o absolutóriu a na poznámky pripojené k odporúčaniu na udelenie absolutória, ktoré prijala Rada.

2.   Na žiadosť Európskeho parlamentu alebo Rady predloží riaditeľ správu o opatreniach prijatých v súvislosti s pripomienkami a poznámkami uvedenými v odseku 1. Riaditeľ zašle kópiu tejto správy Komisii a Dvoru audítorov.

Článok 58

Kontroly na mieste vykonávané Komisiou, Dvorom audítorov a úradom OLAF

1.   Subjekt PPP poskytne zamestnancom Komisie a iným osobám povereným Komisiou, ako aj Dvoru audítorov, prístup do svojich objektov a priestorov a ku všetkým informáciám vrátane informácií v elektronickom formáte, ktoré sú potrebné na vykonanie ich auditov.

2.   Úrad OLAF môže vykonávať vyšetrovania vrátane kontrol a inšpekcií na mieste v súlade s ustanoveniami a postupmi stanovenými v nariadení (EÚ, Euratom) č. 883/2013 a nariadení Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 (12) s cieľom zistiť, či nedošlo k podvodu, korupcii alebo k inému protiprávnemu konaniu poškodzujúcemu finančné záujmy Únie.

KAPITOLA 10

ZÁVEREČNÉ A PRECHODNÉ USTANOVENIA

Článok 59

Žiadosti o informácie

Komisia a členovia subjektu PPP iní než Únia môžu od subjektu PPP požadovať akékoľvek potrebné informácie alebo vysvetlenia týkajúce sa rozpočtových záležitostí, ktoré patria do oblastí ich právomocí.

Článok 60

Prijatie rozpočtových pravidiel subjektu PPP

1.   Bez toho, aby bol dotknutý odsek 2, každý subjekt PPP uvedený v článku 71 nariadenia (EÚ, Euratom) 2018/1046 prijme nové rozpočtové pravidlá do deviatich mesiacov odo dňa, od ktorého subjekt PPP patrí do rozsahu pôsobnosti článku 71 uvedeného nariadenia.

2.   Každý subjekt PPP uvedený v článku 71 nariadenia (EÚ, Euratom) 2018/1046, ktorý už prijal svoje rozpočtové pravidlá v súlade s nariadením (EÚ, Euratom) č. 966/2012, ich zreviduje s cieľom zabezpečiť súlad s týmto nariadením. Zrevidované rozpočtové pravidlá musia nadobudnúť účinnosť najneskôr do 1. septembra 2019.

Článok 61

Zrušenie

1.   Delegované nariadenie (EÚ) č. 110/2014 sa zrušuje s účinnosťou odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia. Články 20 a 31 ods. 4 uvedeného nariadenia sa však ďalej uplatňujú do 31. decembra 2019.

2.   Odkazy na zrušené nariadenie sa považujú za odkazy na toto nariadenie a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe.

Článok 62

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie. Uplatňuje sa od tohto dátumu. Článok 23 a článok 33 ods. 4 sa však uplatňujú od 1. januára 2020 s výnimkou článku 33 ods. 4 písm. c), ktorý sa uplatňuje od 1. januára 2021.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 13. marca 2019

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 193, 30.7.2018, s. 1.

(2)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 110/2014 z 30. septembra 2013 o vzorovom nariadení o rozpočtových pravidlách pre subjekty verejno-súkromného partnerstva uvedené v článku 209 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 (Ú. v. EÚ L 38, 7.2.2014, s. 2 – 15).

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 z 25. októbra 2012 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, a zrušení nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (Ú. v. EÚ L 298, 26.10.2012, s. 1).

(4)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2015/1929 z 28. októbra 2015, ktorým sa mení nariadenie (EÚ, Euratom) č. 966/2012 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie (Ú. v. EÚ L 286, 30.10.2015, s. 1).

(5)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2015/2461 z 30. októbra 2015, ktorým sa mení delegované nariadenie (EÚ) č. 110/2014 o vzorovom nariadení o rozpočtových pravidlách pre subjekty verejno-súkromného partnerstva uvedené v článku 209 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 (Ú. v. EÚ L 342, 29.12.2015, s. 1 – 6).

(6)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2019/715 z 18. decembra 2018 o rámcovom nariadení o rozpočtových pravidlách pre subjekty zriadené podľa ZFEÚ a Zmluvy o Euratome a uvedené v článku 70 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046 (Ú. v. EÚ L 122, 10.5.2019, s. 1).

(7)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 1268/2012 z 29. októbra 2012 o pravidlách uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie (Ú. v. EÚ L 362, 31.12.2012, s. 1).

(8)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 883/2013 z 11. septembra 2013 o vyšetrovaniach vykonávaných Európskym úradom pre boj proti podvodom (OLAF), ktorým sa zrušuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1073/1999 a nariadenie Rady (Euratom) č. 1074/1999 (Ú. v. EÚ L 248, 18.9.2013, s. 1).

(9)  Nariadenie Rady (EÚ) 2017/1939 z 12. októbra 2017, ktorým sa vykonáva posilnená spolupráca na účely zriadenia Európskej prokuratúry (Ú. v. EÚ L 283, 31.10.2017, s. 1 – 71).

(10)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 z 23. októbra 2018 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami Únie a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 45/2001 a rozhodnutie č. 1247/2002/ES (Ú. v. EÚ L 295, 21.11.2018, s. 39).

(11)  Nariadenie Rady (EHS, Euratom, ESUO) č. 259/68 z 29. februára 1968, ktorým sa ustanovuje Služobný poriadok úradníkov a Podmienky zamestnávania ostatných zamestnancov Európskych spoločenstiev a prijímajú osobitné opatrenia dočasne uplatniteľné na úradníkov Komisie (Ú. v. ES L 56, 4.3.1968, s. 1).

(12)  Nariadenie Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 z 11. novembra 1996 o kontrolách a inšpekciách na mieste, vykonávaných Komisiou s cieľom ochrany finančných záujmov Európskych spoločenstiev pred spreneverou a inými podvodmi (Ú. v. ES L 292, 15.11.1996, s. 2).


PRÍLOHA

Tabuľka zhody

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 110/2014

Toto nariadenie

Článok 1

Článok 1

Článok 2

Článok 2

Článok 3

Článok 3

Článok 4

Článok 4

Článok 5

Článok 5

Článok 6

Článok 6

Článok 7

Článok 8

Článok 8

Článok 9

Článok 9

Článok 10

Článok 10

Článok 12

Článok 11

Článok 13

Článok 12

Článok 14

Článok 13

Článok 15

Článok 14

Článok 16

Článok 15

Článok 17

Článok 16

Článok 19

Článok 17

Článok 20

Článok 18

Článok 21

Článok 19

Článok 22

Článok 20

Článok 23

Článok 21

Článok 24

Článok 22

Článok 25

Článok 23

Článok 26

Článok 24

Článok 27

Článok 25

Článok 18

Článok 26

Článok 28

Článok 27

Článok 29

Článok 28

Článok 30

Článok 29

Článok 31

Článok 30

Článok 32

Článok 31

Článok 33

Článok 32

Článok 34

Článok 33

Článok 43

Článok 34

Článok 44

Článok 35

Článok 45

Článok 36

Článok 46

Článok 37

Článok 42

Článok 38

Článok 47

Článok 39

Články 48 a 53

Článok 40

Články 47 a 50

Článok 41

Článok 50

Článok 42

Článok 51

Článok 43

Článok 52

Článok 44

Článok 47

Článok 45

Článok 47

Článok 46

Článok 54

Článok 47

Článok 55

Článok 47a

Článok 56

Článok 47b

Článok 57

Článok 48

Článok 58

Článok 49

Článok 59

Článok 50

Článok 60

Článok 51

Článok 62


29.5.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 142/43


DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/888

z 13. marca 2019,

ktorým sa mení príloha I k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/956, pokiaľ ide o údaje o nových ťažkých úžitkových vozidlách, ktoré majú monitorovať a nahlasovať členské štáty a výrobcovia

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/956 z 28. júna 2018 o monitorovaní a nahlasovaní emisií CO2 a spotreby paliva nových ťažkých úžitkových vozidiel (1), a najmä na jeho článok 11 ods. 1 písm. a),

keďže:

(1)

V časti A prílohy I k nariadeniu (EÚ) 2018/956 sa uvádzajú údaje, ktoré majú monitorovať a nahlasovať členské štáty v súvislosti s novými ťažkými úžitkovými vozidlami zaevidovanými v Únii po prvýkrát.

(2)

V časti B prílohy I k nariadeniu (EÚ) 2018/956 sa v bode 2 stanovujú údaje, ktoré majú výrobcovia ťažkých úžitkových vozidiel monitorovať a nahlasovať za každé nové ťažké úžitkové vozidlo.

(3)

Od 1. júla 2019 výrobcovia vozidiel určujú a uvádzajú dodatočné údaje týkajúce sa emisií CO2 a spotreby paliva nových ťažkých úžitkových vozidiel podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 595/2009 (2) a jeho vykonávacích opatrení. V záujme účinného vykonávania právnych predpisov týkajúcich sa CO2 v prípade ťažkých úžitkových vozidiel je dôležité zabezpečiť komplexný, transparentný a primeraný zber údajov týkajúcich sa konfigurácie vozidlového parku ťažkých úžitkových vozidiel v Únii, jeho priebežného vývoja a potenciálneho vplyvu na emisie CO2. Výrobcovia ťažkých úžitkových vozidiel by preto mali tieto údaje monitorovať a nahlasovať ich Komisii.

(4)

S cieľom umožniť dôkladnú analýzu takýchto dodatočných údajov, najmä pokiaľ ide o identifikáciu profesionálnych vozidiel, je takisto vhodné, aby príslušné orgány členských štátov monitorovali a nahlasovali doplňujúce informácie týkajúce sa evidencie.

(5)

Príloha I k nariadeniu (EÚ) 2018/956 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha I k nariadeniu (EÚ) 2018/956 sa mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 13. marca 2019

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 173, 9.7.2018, s. 1.

(2)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 595/2009 z 18. júna 2009 o typovom schvaľovaní motorových vozidiel a motorov s ohľadom na emisie z ťažkých úžitkových vozidiel (Euro VI) a o prístupe k informáciám o oprave a údržbe vozidiel, a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 715/2007 a smernica 2007/46/ES a zrušujú smernice 80/1269/EHS, 2005/55/ES a 2005/78/ES (Ú. v. EÚ L 188, 18.7.2009, s. 1).


PRÍLOHA

Príloha I k nariadeniu (EÚ) 2018/956 sa mení takto:

1.

Časť A sa mení takto:

a)

Písmeno d) sa nahrádza takto:

„d)

kód karosérie uvedený v položke 38 osvedčenia o zhode – v prípade vozidiel zaevidovaných do 31. decembra 2019, ak je k dispozícii, a v prípade vozidiel zaevidovaných od 1. januára 2020 vo všetkých prípadoch, prípadne vrátane doplňujúcich číslic uvedených v doplnku 2 k prílohe II k smernici 2007/46/ES;“

b)

Dopĺňa sa toto písmeno f):

„f)

v prípade vozidiel zaevidovaných od 1. januára 2020 maximálna rýchlosť vozidla uvedená v položke 29 osvedčenia o zhode.“

2.

V časti B sa bod 2 mení takto:

a)

položka 5 sa nahrádza takto:

Počet

Parametre monitorovania

Zdroj: príloha IV časť I k nariadeniu (EÚ) 2017/2400, pokiaľ sa neuvádza inak

Opis

„5

Certifikačné číslo nápravy

1.7.2

Špecifikácie náprav“;

b)

položka 15 sa nahrádza takto:

Počet

Parametre monitorovania

Zdroj: príloha IV časť I k nariadeniu (EÚ) 2017/2400, pokiaľ sa neuvádza inak

Opis

„15

Značka (obchodný názov výrobcu)

Špecifikácie vozidla“;

c)

položka 21 sa nahrádza takto:

Počet

Parametre monitorovania

Zdroj: príloha IV časť I k nariadeniu (EÚ) 2017/2400, pokiaľ sa neuvádza inak

Opis

„21

Typ paliva (motorová nafta CI/CNG PI/LNG PI …)

1.2.7

Špecifikácie motora“;

d)

položka 73 sa nahrádza takto:

Počet

Parametre monitorovania

Zdroj: príloha IV časť I k nariadeniu (EÚ) 2017/2400, pokiaľ sa neuvádza inak

Opis

„73

Zašifrovaný hašovaný súbor z dokumentácie výrobcu

3.1.4

Informácie o softvéri“;

e)

dopĺňajú sa tieto položky 79 až 100:

Počet

Parametre monitorovania

Zdroj: Príloha IV časť I k nariadeniu (EÚ) 2017/2400, pokiaľ sa neuvádza inak

Opis

„79

Model vozidla

1.1.2

Špecifikácie vozidla

80

Profesionálne vozidlo (áno/nie)

1.1.9

81

Ťažké úžitkové vozidlo s nulovými emisiami (áno/nie)

1.1.10

82

Hybridné elektrické ťažké úžitkové vozidlo (áno/nie)

1.1.11

83

Dvojpalivové vozidlo (áno/nie)

1.1.12

84

Spacia kabína (áno/nie)

1.11.13

85

Model motora (*1)

1.2.1

Špecifikácie motora

86

Model prevodovky (*1)

1.3.1

Špecifikácie prevodovky

87

Model odľahčovacej brzdy (*1)

1.4.1

Špecifikácie odľahčovacej brzdy

88

Certifikačné číslo odľahčovacej brzdy

1.4.2

89

Možnosť certifikácie použitá na vytvorenie mapy strát (štandardné hodnoty/meranie)

1.4.3

90

Model meniča krútiaceho momentu (*1)

1.5.1

Špecifikácie meniča krútiaceho momentu

91

Certifikačné číslo meniča krútiaceho momentu

1.5.2

92

Možnosť certifikácie použitá na vytvorenie mapy strát (štandardné hodnoty/meranie)

1.5.3

93

Model uhlového prevodu (*1)

1.6.1

Špecifikácie uhlového prevodu

94

Certifikačné číslo uhlového prevodu

1.6.2

95

Model nápravy (*1)

1.7.1

Špecifikácie nápravy

96

Model odporu vzduchu (*1)

1.8.1

Aerodynamika

97

Vypnutie – naštartovanie motora počas zastavení vozidla (áno/nie)

1.12.1

Pokročilé asistenčné systémy pre vodičov (ADAS)

98

Systém Eco-roll bez vypnutia – naštartovania motora (áno/nie)

1.12.2

99

Systém Eco-roll s vypnutím – naštartovaním motora (áno/nie)

1.12.3

100

Predikčný tempomat (áno/nie)

1.12.4


(*1)  Položky 85, 86, 87, 90, 93, 95 a 96 sa nezverejňujú v centrálnom registri ťažkých úžitkových vozidiel.“.


29.5.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 142/47


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/889

z 22. mája 2019,

ktorým sa schvaľuje zmena špecifikácie chráneného označenia pôvodu alebo chráneného zemepisného označenia „Barbera d'Asti“ (CHOP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a najmä na jeho článok 99,

keďže:

(1)

Komisia preskúmala žiadosť o schválenie zmeny špecifikácie chráneného označenia pôvodu „Barbera d'Asti“, ktorú predložilo Taliansko v súlade s článkom 105 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013.

(2)

Komisia danú žiadosť o schválenie zmeny špecifikácie uverejnila v zmysle článku 97 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 v Úradnom vestníku Európskej únie (2).

(3)

Komisii nebola oznámená žiadna námietka v zmysle článku 98 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013.

(4)

Zmena špecifikácie by sa preto v súlade s článkom 99 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 mala schváliť.

(5)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Zmena špecifikácie uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie týkajúca sa názvu „Barbera d'Asti“ (CHOP) sa schvaľuje.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 22. mája 2019

Za Komisiu

Phil HOGAN

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Ú. v. EÚ C 60, 15.2.2019, s. 4.


29.5.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 142/48


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/890

z 27. mája 2019,

ktorým sa stanovujú osobitné podmienky dovozu arašidových orieškov z Gambie a zo Sudánu a ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 669/2009 a vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 884/2014

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (1), a najmä na jeho článok 53 ods. 1 písm. b) bod ii),

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 z 29. apríla 2004 o úradných kontrolách uskutočňovaných s cieľom zabezpečiť overenie dodržiavania potravinového a krmivového práva a predpisov o zdraví zvierat a o starostlivosti o zvieratá (2), a najmä na jeho článok 15 ods. 5,

keďže:

(1)

V nariadení Komisie (ES) č. 669/2009 (3) sa stanovuje zvýšená miera úradných kontrol, ktorá sa má vykonávať pri dovoze určitých krmív a potravín neživočíšneho pôvodu uvedených v prílohe I k uvedenému nariadeniu. Arašidové oriešky z Gambie už od októbra 2015 podliehajú zvýšenej miere úradných kontrol, pokiaľ ide o prítomnosť aflatoxínov. Arašidové oriešky zo Sudánu už od apríla 2014 podliehajú zvýšenej miere úradných kontrol, pokiaľ ide o prítomnosť aflatoxínov.

(2)

Výsledkom úradných kontrol, ktoré členské štáty vykonali v prípade týchto komodít podľa nariadenia (ES) č. 669/2009, je buď trvalá, vysoká miera nesúladu s predpísanými maximálnymi hladinami aflatoxínov, alebo významné zníženie počtu zásielok určených na dovoz do Únie po počiatočných vysokých mierach nesúladu. Uvedené výsledky svedčia o tom, že dovoz takýchto potravín a krmív predstavuje riziko pre zdravie zvierat a ľudí. Po niekoľkoročnom období zvýšenej frekvencie kontrol na hraniciach Únie nebolo zaznamenané žiadne zlepšenie situácie.

(3)

Vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 884/2014 (4) sa ukladajú osobitné podmienky pre dovoz určitých krmív a potravín z určitých tretích krajín v dôsledku rizika kontaminácie aflatoxínmi. V súčasnosti sa neuplatňujú na dovoz arašidových orieškov z Gambie a zo Sudánu.

(4)

V záujme ochrany zdravia ľudí a zvierat v Únii je potrebné, aby sa okrem zvýšenej miery úradných kontrol stanovili osobitné podmienky týkajúce sa týchto potravín a krmív z Gambie a zo Sudánu. Všetky zásielky arašidových orieškov z Gambie a zo Sudánu by mali byť sprevádzané zdravotným certifikátom, v ktorom sa uvádza, že z výrobkov boli odobraté vzorky, ktoré sa analyzovali na prítomnosť aflatoxínov a zistilo sa, že sú v súlade s právnymi predpismi Únie. Výsledky odberu vzoriek a analýzy by sa mali priložiť k sprievodnému zdravotnému certifikátu.

(5)

So zreteľom na vysokú mieru nedodržania predpísaných maximálnych hodnôt aflatoxínov zistených v sušených figách z Turecka je vhodné zvýšiť frekvenciu fyzických a identifikačných kontrol aflatoxínu v sušených figách z Turecka z 10 na 20 %. Okrem toho boli hlásené aj časté zistenia vysokých hodnôt ochratoxínu A v sušených figách z Turecka.

(6)

Existujúcou výnimkou sú z rozsahu pôsobnosti vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 884/2014 vyňaté zásielky, ktoré sú určené súkromnej osobe na osobnú spotrebu a použitie. Rovnako je vhodné vyňať zásielky krmív a potravín poslané ako obchodné vzorky alebo ako výstavné položky pre výstavy, ktoré nie sú určené na uvedenie na trh alebo sú zasielané na vedecké účely. Týka sa to veľmi malých zásielok určitých krmív a potravín, vzhľadom na rôznorodosť dotknutých výrobkov však nie je vhodné stanoviť špecifickú hmotnosť. Aby sa však zabránilo zneužívaniu, okrem uvedených podmienok pre oslobodenie sa stanovuje maximálna hmotnosť. Vzhľadom na nízke riziko, ktoré takéto zásielky predstavujú pre verejné zdravie, by bolo neprimerané stanoviť požiadavku, aby boli tieto zásielky sprevádzané zdravotným certifikátom alebo výsledkami na základe odberu vzoriek a analytických skúšok.

(7)

Brazílske, etiópske, argentínske a azerbajdžanské orgány informovali Komisiu o zmene príslušného orgánu, ktorého splnomocnený zástupca je oprávnený podpísať zdravotný certifikát. Tieto zmeny by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zaviesť do vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 884/2014.

(8)

Okrem toho je vhodné aktualizovať príslušné číselné znaky KN pre Capsicum annuum v dôsledku nedávnych zmien číselného znaku KN a pridať číselné znaky KN pre pastu z lieskových orechov, ako aj pre upravené alebo konzervované figy vrátane zmesí, pretože s výrobkami zodpovedajúcimi opisu sa obchoduje pod týmito kódmi.

(9)

Nariadenie (ES) č. 669/2009 a vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 884/2014 by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(10)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha I k nariadeniu (ES) č. 669/2009 sa mení v súlade s prílohou I k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 884/2014 sa mení takto:

1.

V článku 1 ods. 1 sa dopĺňajú tieto písmená o) a p):

„o)

arašidové oriešky nelúpané a lúpané, arašidové maslo, arašidové oriešky inak upravené alebo konzervované (krmivá a potraviny), ktoré pochádzajú alebo sa zasielajú z Gambie;

p)

arašidové oriešky nelúpané a lúpané, arašidové maslo, arašidové oriešky inak upravené alebo konzervované (krmivá a potraviny), ktoré pochádzajú alebo sa zasielajú zo Sudánu.“

2.

Článok 1 ods. 3 sa nahrádza takto:

„3.   Toto nariadenie sa nevzťahuje na zásielky krmív a potravín uvedené v odsekoch 1 a 2, ktoré sú určené súkromnej osobe na osobnú spotrebu a použitie. V prípade pochybností nesie dôkazné bremeno príjemca zásielky. Toto nariadenie sa neuplatňuje ani na zásielky krmív a potravín poslané ako obchodné vzorky alebo ako výstavné položky pre výstavy, ktoré nie sú určené na uvedenie na trh alebo sú zasielané na vedecké účely.

Hrubá hmotnosť zásielok uvedených v prvom pododseku nesmie v žiadnom prípade presiahnuť 30 kg.“

3.

Článok 5 ods. 2 sa mení takto:

a)

Písmeno a) sa nahrádza takto:

„a)

Ministerstvo poľnohospodárstva, chovu hospodárskych zvierat a zásobovania potravinami (MAPA) (Ministério da Agricultura, Pecuária e Abastecimento – MAPA) a Sistema Nacional de Vigilância Sanitária (SNVS) v prípade krmív a potravín z Brazílie;“;

b)

Písmená j), k) a l) sa nahrádzajú takto:

„j)

Etiópsky orgán pre správu a kontrolu potravín, liekov a zdravotnej starostlivosti (FMHACA) v prípade potravín z Etiópie;

k)

Národný ústav pre zdravie a kvalitu agropotravín (Servicio Nacional de Sanidad y Calidad Agroalimentaria – SENASA) a Národný inštitút pre výživu (Instituto Nacional de Alimentos – INAL) v prípade krmív a potravín z Argentíny;

l)

Agentúra pre bezpečnosť potravín Azerbajdžanskej republiky v prípade potravín z Azerbajdžanu;“;

c)

Dopĺňajú sa tieto písmená m) a n):

„m)

Úrad pre bezpečnosť a kvalitu potravín v prípade krmív a potravín z Gambie;

n)

Ministerstvo poľnohospodárstva a lesného hospodárstva v prípade krmív a potravín zo Sudánu.“

4.

Príloha I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 884/2014 sa mení v súlade s prílohou II k tomuto nariadeniu.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Zásielky krmív a potravín uvedených v článku 2 ods. 1, ktoré opustili krajinu pôvodu pred dátumom nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia, možno doviesť do Únie bez toho, aby bol k nim priložený zdravotný certifikát a výsledky na základe odberu vzoriek a analýzy.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 27. mája 2019

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 165, 30.4.2004, s. 1.

(3)  Nariadenie Komisie (ES) č. 669/2009 z 24. júla 2009, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004, pokiaľ ide o zvýšenú mieru úradných kontrol pri dovoze určitých krmív a potravín neživočíšneho pôvodu, a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2006/504/ES (Ú. v. EÚ L 194, 25.7.2009, s. 11).

(4)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 884/2014 z 13. augusta 2014, ktorým sa stanovujú osobitné podmienky dovozu určitých krmív a potravín z určitých tretích krajín v dôsledku rizika kontaminácie aflatoxínmi a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1152/2009 (Ú. v. EÚ L 242, 14.8.2014, s. 4).


PRÍLOHA I

V prílohe I k nariadeniu (ES) č. 669/2009 sa vypúšťajú tieto záznamy:

Krmivá a potraviny

(predpokladané použitie)

Číselný znak KN (1)

Podpoložka TARIC

Krajina pôvodu

Nebezpečenstvo

Frekvencia fyzických a identifikačných kontrol (%) pri dovoze

„—

Plody podzemnice olejnej (arašidové oriešky), nelúpané

1202 41 00

 

Gambia (GM)

aflatoxíny

50

Plody podzemnice olejnej (arašidové oriešky), lúpané

1202 42 00

Arašidové maslo

2008 11 10

Plody podzemnice olejnej (arašidové oriešky), inak upravené alebo konzervované

2008 11 91 ;

2008 11 96 ;

2008 11 98

(Krmivá a potraviny)

 

Plody podzemnice olejnej (arašidové oriešky), nelúpané

1202 41 00

 

Sudán (SD)

aflatoxíny

50“

Plody podzemnice olejnej (arašidové oriešky), lúpané

1202 42 00

Arašidové maslo

2008 11 10

Plody podzemnice olejnej (arašidové oriešky), inak upravené alebo konzervované

2008 11 91 ;

2008 11 96 ;

2008 11 98

(Krmivá a potraviny)

 


PRÍLOHA II

Príloha I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 884/2014 sa mení takto:

1.

Dopĺňajú sa tieto položky:

Krmivá a potraviny

(predpokladané použitie)

Číselný znak KN (1)

Podpoložka TARIC

Krajina pôvodu alebo krajina odoslania

Frekvencia fyzických a identifikačných kontrol (v %)

„—

Plody podzemnice olejnej (arašidové oriešky), nelúpané

1202 41 00

 

Gambia (GM)

50

Plody podzemnice olejnej (arašidové oriešky), lúpané

1202 42 00

Arašidové maslo

2008 11 10

Plody podzemnice olejnej (arašidové oriešky), inak upravené alebo konzervované

2008 11 91 ;

2008 11 96 ;

2008 11 98

(Krmivá a potraviny)

 

Arašidové oriešky (arašidy), nelúpané

1202 41 00

 

Sudán (SD)

50“

Arašidové oriešky (arašidy), lúpané

1202 42 00

Arašidové maslo

2008 11 10

Arašidové oriešky (arašidy), inak upravené alebo konzervované

2008 11 91 ;

2008 11 96 ;

2008 11 98

(Krmivá a potraviny)

 

2.

Piata položka, pokiaľ ide o sušené figy; zmesi orechov alebo sušeného ovocia obsahujúce figy; figovú pastu a figy, upravené alebo konzervované vrátane zmesí z Turecka, sa nahrádza takto:

„—

Sušené figy

0804 20 90

 

Turecko (TR)

20“

Zmesi orechov alebo sušeného ovocia obsahujúce figy

ex 0813 50

Pasta zo sušených fíg

ex 2007 10 alebo

2007 99

Sušené figy, upravené alebo konzervované vrátane zmesí

ex 2008 99 alebo

ex 2008 97

múka, krupica alebo prášok zo sušených fíg

ex 1106 30 90

(Potraviny)

 

3.

Šiesta položka, pokiaľ ide o lieskové orechy; zmesi orechov alebo sušeného ovocia obsahujúce lieskové orechy; pasta z lieskových orechov; lieskové orechy, upravené alebo konzervované vrátane zmesí; múka, krupica a prášok z lieskových orechov; sekané, krájané alebo drvené lieskové orechy a olej z lieskových orechov z Turecka, sa nahrádza takto:

„—

Lieskové orechy (Corylus spp.), nevylúpané

0802 21 00

 

Turecko (TR)

5“

Lieskové orechy (Corylus spp.), lúpané

0802 22 00

Zmesi orechov alebo sušeného ovocia obsahujúce lieskové orechy

ex 0813 50

Pasta z lieskových orechov

ex 2007 10 alebo

ex 2007 99 alebo

ex 2008 97 alebo

ex 2008 99

Lieskové orechy, upravené alebo konzervované vrátane zmesí

ex 2008 19

Múka, krupica a prášok z lieskových orechov

ex 1106 30 90

Sekané, krájané alebo drvené lieskové orechy

ex 0802 22 00

Sekané, krájané alebo drvené lieskové orechy, inak upravené alebo konzervované

ex 2008 19

Olej z lieskových orechov

ex 1515 90 99

(Potraviny)

 

4.

Dvanásta položka, pokiaľ ide o Capsicum annuum, celé plody, drvená alebo mletá; sušené plody rodu Capsicum, celé plody, iné ako sladká paprika (Capsicum annuum), a muškátový oriešok (Myristica fragrans) z Indie, sa nahrádza takto:

„—

Capsicum annuum, celé plody

0904 21 10

 

India (IN)

20“

Capsicum annuum, drvená alebo mletá

ex 0904 22 00

11; 19

Sušené plody rodu Capsicum, celé plody, iné ako sladká paprika (Capsicum annuum)

ex 0904 21 90

20

Muškátový oriešok (Myristica fragrans)

0908 11 00 ;

0908 12 00

 

(Potraviny – sušené koreniny)

 

 


29.5.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 142/54


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/891

z 28. mája 2019,

ktorým sa menia prílohy I a II k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008, pokiaľ ide o funkčnú skupinu „stabilizátory“ a používanie mliečnanu železnatého (E 585) na hube Albatrellus ovinus ako zložke potravín vo švédskych pečeňových paštétach

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 zo 16. decembra 2008 o prídavných látkach v potravinách (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 2 a článok 10 ods. 3,

keďže:

(1)

V nariadení (ES) č. 1333/2008 sa stanovujú pravidlá týkajúce sa prídavných látok v potravinách, ich funkčné skupiny a zoznam Únie obsahujúci prídavné látky v potravinách.

(2)

V prílohe I k nariadeniu (ES) č. 1333/2008 sa stanovujú funkčné skupiny potravinárskych prídavných látok v potravinách a potravinárskych prídavných látok v potravinárskych prídavných látkach a v potravinárskych enzýmoch.

(3)

Vedecký pokrok a technologický vývoj umožnili lepšie pochopenie technologickej funkcie mliečnanu železnatého (E 585) ako prídavnej látky v potravinách. Pri použití na hube Albatrellus ovinus mliečnan železnatý nedodáva farbu sám o sebe, ani nezvýrazňuje existujúcu farbu huby Albatrelulus ovinus. Farbu huby Albatrellus ovinus ovplyvňuje a mení (z bielej na tmavú) tým, že reaguje s určitými zložkami tkaniva huby, ako sú polyfenoly. Táto vlastnosť mliečnanu železnatého nespadá do súčasnej funkčnej skupiny „stabilizátory“ ani do žiadnej inej funkčnej skupiny uvedenej v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 1333/2008. Funkčná skupina „stabilizátory“ by sa preto mala zmeniť tak, že sa odstráni slovo „existujúca“, aby do nej spadala technologická funkcia mliečnanu železnatého (E 585) pri jeho použití na hube Albatrellus ovinus.

(4)

V prílohe II k nariadeniu (ES) č. 1333/2008 sa stanovuje zoznam Únie obsahujúci prídavné látky v potravinách schválené na používanie v potravinách a podmienky ich používania.

(5)

Zoznam Únie obsahujúci prídavné látky v potravinách sa môže aktualizovať v súlade so spoločným postupom uvedeným v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1331/2008 (2) buď na podnet Komisie, alebo na základe žiadosti.

(6)

Žiadosť o povolenie na používanie mliečnanu železnatého (E 585) na hube Albatrellus ovinus, ktorá sa používa ako zložka potravín vo švédskych pečeňových paštétach, bola predložená 25. októbra 2016 a členským štátom bola sprístupnená podľa článku 4 nariadenia (ES) č. 1331/2008.

(7)

Vo Švédsku určité pečeňové paštéty („leverpastej“) tradične obsahujú hubu Albatrellus ovinus ako zložku potravín. Pri spracovaní prirodzene bielej huby Albatrellus ovinus je pred jej pridaním do pečeňovej paštéty z technologického hľadiska potrebné použiť mliečnan železnatý (E 585), aby získala želanú tmavú farbu.

(8)

Vedecký výbor pre potraviny posúdil bezpečnosť používania mliečnanu železnatého (E 585) na olivách ako prijateľnú (3). Švédske pečeňové paštéty obsahujú len asi 0,5 % húb. Dodatočná expozícia mliečnanu železnatému po pridaní do huby Albatrellus ovinus, ktorá sa používa ako zložka potravín vo švédskych pečeňových paštétach, by preto bola zanedbateľná.

(9)

Podľa článku 3 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1331/2008 má Komisia požiadať Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) o vydanie stanoviska s cieľom aktualizovať zoznam Únie obsahujúci prídavné látky v potravinách stanovený v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 1333/2008, s výnimkou prípadov, keď by predmetná aktualizácia nemala mať vplyv na ľudské zdravie.

(10)

Keďže povolenie na používanie mliečnanu železnatého (E 585) v hube Albatrellus ovinus, ktorá sa používa ako zložka potravín vo švédskych pečeňových paštétach, predstavuje aktualizáciu úniového zoznamu prídavných látok v potravinách, ktorá by nemala mať vplyv na ľudské zdravie, nie je potrebné žiadať úrad o stanovisko.

(11)

Preto je vhodné povoliť mliečnan železnatý (E 585) ako stabilizátor pre hubu Albatrellus ovinus, ktorá sa používa ako zložka potravín vo švédskych pečeňových paštétach.

(12)

Prílohy I a II k nariadeniu (ES) č. 1333/2008 by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(13)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Prílohy I a II k nariadeniu (ES) č. 1333/2008 sa menia v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 28. mája 2019

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 354, 31.12.2008, s. 16.

(2)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1331/2008 zo 16. decembra 2008, ktorým sa ustanovuje spoločný postup schvaľovania prídavných látok v potravinách, potravinárskych enzýmov a potravinárskych aróm (Ú. v. EÚ L 354, 31.12.2008, s. 1).

(3)  Správa Vedeckého výboru pre potraviny, 25. séria, 1990.


PRÍLOHA

Nariadenie (ES) č. 1333/2008 sa mení takto:

1.

V prílohe I sa zápis 24 „stabilizátory“ nahrádza takto:

„24.

„stabilizátory“ sú látky, ktoré umožňujú zachovať fyzikálno-chemický stav potraviny; patria sem aj látky, ktoré umožňujú zachovávať homogénnu disperziu dvoch alebo viacerých vzájomne nemiešateľných látok v potravine, ako aj látky, ktoré stabilizujú, zachovávajú alebo zvýrazňujú farbu potraviny, a látky, ktoré zvyšujú väzobnú kapacitu potraviny vrátane vytvárania vzájomných väzieb medzi bielkovinami, ktoré umožňujú spojenie kusov potravín do rekonštituovanej potraviny;“

2.

Časť E prílohy II sa mení takto:

a)

V kategórii potravín 04.2.2 „Ovocie a zelenina v octe, oleji alebo náleve“ sa zápis týkajúci sa mliečnanu železnatého (E 585) nahrádza takto:

 

„E 585

Mliečnan železnatý

150

(56)

iba huba Albatrellus ovinus používaná ako zložka potravín vo švédskych pečeňových paštétach a olivy stmavnuté oxidáciou“

b)

V kategórii potravín 04.2.3 „Ovocie a zelenina v konzervách alebo vo fľašiach“ sa zápis týkajúci sa mliečnanu železnatého (E 585) nahrádza takto:

 

„E 585

Mliečnan železnatý

150

(56)

iba huba Albatrellus ovinus používaná ako zložka potravín vo švédskych pečeňových paštétach a olivy stmavnuté oxidáciou“


29.5.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 142/57


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/892

z 28. mája 2019

o povolení prípravku s obsahom Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1079 ako kŕmnej doplnkovej látky pre všetky ošípané okrem odstavených prasiatok a prasníc a pre všetky menej významné druhy ošípaných (držiteľ povolenia Danstar Ferment AG v zastúpení Lallemand SAS)

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 2,

keďže:

(1)

V nariadení (ES) č. 1831/2003 sa stanovuje povoľovanie doplnkových látok určených na používanie vo výžive zvierat, ako aj dôvody a postupy udeľovania takýchto povolení.

(2)

V súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 1831/2003 bola predložená žiadosť o povolenie prípravku s obsahom Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1079. K žiadosti boli priložené údaje a doklady vyžadované podľa článku 7 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1831/2003.

(3)

Žiadosť sa týka povolenia prípravku s obsahom Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1079 ako kŕmnej doplnkovej látky pre všetky ošípané okrem odstavených prasiatok a prasníc a pre všetky menej významné druhy ošípaných, ktorá sa má zaradiť do kategórie doplnkových látok „zootechnické doplnkové látky“.

(4)

Uvedený prípravok bol už vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2018/347 (2) povolený na obdobie desiatich rokov ako zootechnická doplnková látka na používanie v prípade odstavených prasiatok a prasníc a vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2017/1905 (3) na používanie v prípade kurčiat vo výkrme a menej významných druhov hydiny vo výkrme.

(5)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) dospel vo svojom stanovisku z 28. novembra 2018 (4) k záveru, že prípravok s obsahom Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1079 nemá za navrhovaných podmienok používania negatívny účinok na zdravie zvierat, zdravie ľudí ani životné prostredie. Takisto dospel k záveru, že uvedená doplnková látka má potenciál byť účinná v prípade všetkých ošípaných. Úrad nepovažuje za potrebné stanoviť osobitné požiadavky na monitorovanie po umiestnení na trh. Zároveň overil správu o metóde analýzy kŕmnej doplnkovej látky v krmive predloženú referenčným laboratóriom zriadeným nariadením (ES) č. 1831/2003.

(6)

Z posúdenia prípravku s obsahom Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1079 vyplýva, že podmienky povolenia stanovené v článku 5 nariadenia (ES) č. 1831/2003 sú splnené. Používanie uvedeného prípravku by sa preto malo povoliť podľa prílohy k tomuto nariadeniu.

(7)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Prípravok špecifikovaný v prílohe, ktorý patrí do kategórie doplnkových látok „zootechnické doplnkové látky“ a do funkčnej skupiny „stabilizátory črevnej mikroflóry“, sa za podmienok stanovených v uvedenej prílohe povoľuje ako doplnková látka vo výžive zvierat.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 28. mája 2019

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 29.

(2)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2018/347 z 5. marca 2018 o povolení prípravku s obsahom Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1079 ako kŕmnej doplnkovej látky pre prasiatka a prasnice a o zmene nariadení (ES) č. 1847/2003 a (ES) č. 2036/2005 (držiteľ povolenia Danstar Ferment AG v zastúpení Lallemand SAS) (Ú. v. EÚ L 67, 9.3.2018, s. 21).

(3)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/1905 z 18. októbra 2017 o povolení prípravku s obsahom Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1079 ako kŕmnej doplnkovej látky pre kurčatá vo výkrme a pre menej významné druhy hydiny vo výkrme (držiteľ povolenia Danstar Ferment AG v zastúpení Lallemand SAS) (Ú. v. EÚ L 269, 19.10.2017, s. 30).

(4)  Vestník EFSA (EFSA Journal) (2019) 17(1):5535.


PRÍLOHA

Identifikačné číslo doplnkovej látky

Názov/meno držiteľa povolenia

Doplnková látka

Zloženie, chemický vzorec, opis, analytická metóda

Druh alebo kategória zvierat

Maximálny vek

Minimálny obsah

Maximálny obsah

Iné ustanovenia

Koniec platnosti povolenia

JTK/kg kompletného krmiva s obsahom vlhkosti 12 %

Kategória zootechnických doplnkových látok. Funkčná skupina: stabilizátory črevnej mikroflóry

4d1703

Danstar Ferment AG v zastúpení Lallemand SAS

Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1079

Zloženie doplnkovej látky

prípravok s obsahom Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1079 v množstve najmenej:

1 × 1010 JTK/g doplnkovej látky (v obalenej forme),

2 × 1010 JTK/g doplnkovej látky (v neobalenej forme).

Charakteristika účinnej látky

životaschopné bunky Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1079

Analytická metóda  (1)

Stanovenie počtu buniek: metóda liatych platní s použitím agaru s chlóramfenikolom, glukózou a kvasinkovým extraktom (EN 15789:2009).

Identifikácia: metóda polymerázovej reťazovej reakcie (PCR) (CEN/TS) 15790:2008

všetky ošípané okrem prasníc a odstavených prasiatok

menej významné druhy ošípaných

1 × 109

 

1.

V návode na použitie doplnkovej látky a premixov sa musia uviesť podmienky skladovania a stabilita pri tepelnom ošetrení.

2.

Pre používateľov doplnkovej látky a premixov stanovia prevádzkovatelia krmivárskych podnikov prevádzkové postupy a organizačné opatrenia s cieľom riešiť potenciálne riziká vyplývajúce z ich používania. Ak uvedené riziká nemožno takýmito postupmi a opatreniami odstrániť alebo znížiť na minimum, doplnková látka a premixy sa musia používať s osobnými ochrannými prostriedkami vrátane prostriedkov na ochranu dýchacích ciest.

18. júna 2029


(1)  Podrobné informácie o analytických metódach sú k dispozícii na tejto adrese referenčného laboratória: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.


29.5.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 142/60


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/893

z 28. mája 2019

o obnovení povolenia prípravku s obsahom Bacillus subtilis DSM 15544 ako kŕmnej doplnkovej látky pre kurčatá vo výkrme a o zrušení nariadenia (ES) č. 1444/2006 (držiteľ povolenia spoločnosť Asahi Calpis Wellness Co. Ltd., ktorú v Únii zastupuje Asahi Calpis Wellness Co. Ltd Europe Representative Office)

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 2,

keďže:

(1)

V nariadení (ES) č. 1831/2003 sa stanovuje povoľovanie doplnkových látok určených na používanie vo výžive zvierat, ako aj dôvody a postupy udeľovania a obnovovania takýchto povolení.

(2)

Používanie prípravku s obsahom Bacillus subtilis C-3102 (DSM 15544) ako kŕmnej doplnkovej látky pre kurčatá vo výkrme bolo nariadením Komisie (ES) č. 1444/2006 (2) povolené na obdobie 10 rokov.

(3)

V súlade s článkom 14 nariadenia (ES) č. 1831/2003 predložil držiteľ predmetného povolenia žiadosť o obnovenie povolenia prípravku s obsahom Bacillus subtilis C-3102 (DSM 15544) ako kŕmnej doplnkovej látky pre kurčatá vo výkrme, na základe ktorej sa má táto doplnková látka zaradiť do kategórie „zootechnické doplnkové látky“. K žiadosti boli priložené údaje a doklady vyžadované podľa článku 14 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1831/2003.

(4)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) dospel v stanovisku z 13. júna 2018 (3) k záveru, že žiadateľ poskytol údaje, ktoré preukazujú, že daná doplnková látka spĺňa podmienky na jej povolenie.

(5)

Z posúdenia Bacillus subtilis C-3102 (DSM 15544) vyplýva, že podmienky na udelenie povolenia v zmysle článku 5 nariadenia (ES) č. 1831/2003 sú splnené. Povolenie uvedenej doplnkovej látky by sa preto malo obnoviť podľa prílohy k tomuto nariadeniu.

(6)

V dôsledku obnovenia povolenia prípravku s obsahom Bacillus subtilis C-3102 (DSM 15544) ako kŕmnej doplnkovej látky za podmienok stanovených v prílohe k tomuto nariadeniu by sa nariadenie (ES) č. 1444/2006 malo zrušiť.

(7)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Povolenie doplnkovej látky špecifikovanej v prílohe, ktorá patrí do kategórie doplnkových látok „zootechnické doplnkové látky“ a do funkčnej skupiny „stabilizátory črevnej mikroflóry“, sa obnovuje za podmienok stanovených v uvedenej prílohe.

Článok 2

Nariadenie (ES) č. 1444/2006 sa zrušuje.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 28. mája 2019

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 29.

(2)  Nariadenie Komisie (ES) č. 1444/2006 z 29. septembra 2006 o povolení Bacillus subtilis C-3102 (Calsporin) ako kŕmnej doplnkovej látky (Ú. v. EÚ L 271, 30.9.2006, s. 19).

(3)  Vestník EFSA (EFSA Journal) (2018) 16(7):5340.


PRÍLOHA

Identifikačné číslo doplnkovej látky

Názov/meno držiteľa povolenia

Doplnková látka

Zloženie, chemický vzorec, opis, analytická metóda

Druh alebo kategória zvierat

Maximálny vek

Minimálny obsah

Maximálny obsah

Iné ustanovenia

Koniec platnosti povolenia

JTK/kg kompletného krmiva s obsahom vlhkosti 12 %

Kategória zootechnických doplnkových látok. Funkčná skupina: stabilizátory črevnej mikroflóry

4b1820

spoločnosť Asahi Calpis Wellness Co. Ltd, ktorú zastupuje Asahi Calpis Wellness Co. Ltd Europe Representative Office

Bacillus subtilis C-3102 (DSM 15544)

Zloženie doplnkovej látky:

Bacillus subtilis C-3102 (DSM 15544) s minimálne 1 × 1010 JTK/g

Charakteristika účinnej látky:

životaschopné spóry (JTK) Bacillus subtilis C-3102 (DSM 15544)

Analytická metóda  (1)

Stanovenie počtu buniek: difúzna platňová metóda na tryptón-sójovom agare (EN 15784:2009)

Identifikácia: pulzná gélová elektroforéza (PFGE).

kurčatá vo výkrme

5 × 108

1.

V návode na použitie doplnkovej látky a premixu sa musia uvádzať podmienky skladovania a stabilita pri tepelnom ošetrení.

2.

Používanie je dovolené v krmivách obsahujúcich jedno z týchto povolených kokcidiostatík: monenzín sodný, salinomycín sodný, semduramycín sodný, lasalocid sodný, maduramycín amónny, narazín/nikarbazín, diklazuril.

3.

Pre používateľov doplnkovej látky a premixov stanovia prevádzkovatelia krmivárskych podnikov prevádzkové postupy a organizačné opatrenia s cieľom riešiť potenciálne riziká vyplývajúce z ich používania. Ak uvedené riziká nemožno takýmito postupmi a opatreniami odstrániť alebo znížiť na minimum, doplnková látka a premixy sa musia používať s osobnými ochrannými prostriedkami vrátane prostriedkov na ochranu očí a dýchacích ciest.

18. júna 2029


(1)  Podrobné informácie o analytických metódach sú k dispozícii na tejto adrese referenčného laboratória: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.


29.5.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 142/63


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/894

z 28. mája 2019

o povolení L-treonínu produkovaného baktériou Escherichia coli CGMCC 7.232 ako kŕmnej doplnkovej látky pre všetky druhy zvierat

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 2,

keďže:

(1)

V nariadení (ES) č. 1831/2003 sa stanovuje povoľovanie doplnkových látok určených na používanie vo výžive zvierat, ako aj dôvody a postupy udeľovania takýchto povolení.

(2)

V súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 1831/2003 bola predložená žiadosť o povolenie L-treonínu produkovaného baktériou Escherichia coli CGMCC 7.232 ako kŕmnej doplnkovej látky pre všetky druhy zvierat. K žiadosti boli priložené údaje a doklady požadované podľa článku 7 ods. 3 uvedeného (ES) nariadenia.

(3)

Žiadosť sa týka povolenia L-treonínu produkovaného baktériou Escherichia coli CGMCC 7.232 ako kŕmnej doplnkovej látky pre všetky druhy zvierat, ktorá má byť zaradená do kategórie doplnkových látok „výživové doplnkové látky“.

(4)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) vo svojom stanovisku z 2. októbra 2018 (2) skonštatoval, že prípravok s obsahom L-treonínu produkovaného baktériou Escherichia coli CGMCC 7.232 nemá za navrhovaných podmienok používania negatívny účinok na zdravie zvierat, bezpečnosť spotrebiteľov ani životné prostredie. Takisto dospel k záveru, že doplnková látka môže byť dráždivá pre oči a pokožku a môže byť senzibilizátor pokožky a uviedol, že pre používateľov doplnkovej látky vzniká riziko pri vdychovaní. Komisia sa preto domnieva, že by sa mali prijať vhodné ochranné opatrenia s cieľom zabrániť nepriaznivým účinkom na ľudské zdravie, najmä pokiaľ ide o používateľov doplnkovej látky. Úrad takisto dospel k záveru, že doplnková látka je účinným zdrojom aminokyseliny L-treonínu pre všetky druhy zvierat a ak má byť doplnková látka rovnako účinná v prípade prežúvavcov, ako aj neprežúvavcov, mala by byť chránená pred rozkladom v bachore. Úrad nepovažuje za potrebné stanoviť osobitné požiadavky na monitorovanie po umiestnení na trh. Zároveň overil správu o metóde analýzy kŕmnej doplnkovej látky v krmive predloženú referenčným laboratóriom zriadeným nariadením (ES) č. 1831/2003.

(5)

Z posúdenia L-treonínu produkovaného baktériou Escherichia coli CGMCC 7.232 vyplýva, že podmienky povolenia stanovené v článku 5 nariadenia (ES) č. 1831/2003 sú splnené. Preto by sa používanie tejto doplnkovej látky malo povoliť podľa prílohy k tomuto nariadeniu.

(6)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Látka špecifikovaná v prílohe, ktorá patrí do kategórie doplnkových látok „výživné doplnkové látky“ a do funkčnej skupiny „aminokyseliny, ich soli a analógy“, sa za podmienok stanovených v uvedenej prílohe povoľuje ako doplnková látka vo výžive zvierat.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 28. mája 2019

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 29.

(2)  Vestník EFSA (EFSA Journal) (2018) 16(10):5458.


PRÍLOHA

Identifikačné číslo doplnkovej látky

Názov/meno držiteľa povolenia

Doplnková látka

Zloženie, chemický vzorec, opis, analytická metóda

Druh alebo kategória zvierat

Maximálny vek

Minimálny obsah

Maximálny obsah

Iné ustanovenia

Koniec platnosti povolenia

v mg/kg kompletného krmiva s obsahom vlhkosti 12 %

Kategória „výživné doplnkové látky“. Funkčná skupina: aminokyseliny, ich soli a analógy.

3c410

L-treonín

Zloženie doplnkovej látky:

prášok s obsahom minimálne 98 % L-treonínu (na báze sušiny).

Charakteristika účinnej látky:

L-treonín produkovaný fermentáciou

 

baktériou Escherichia coli CGMCC 7.232

 

Chemický vzorec: C4H9NO3

 

Číslo CAS: 72-19-5

Analytické metódy  (1):

Na stanovenie L-treonínu v kŕmnej doplnkovej látke:

Monografia v rámci Kódexu chemických látok v potravinách (Food Chemical Codex) týkajúca sa L-treonínu a

ionexová chromatografia s pokolónovou derivatizáciou a optickou detekciou (IEC-UV/FD) – EN ISO 17180.

Na stanovenie treonínu v premixoch:

ionexová chromatografia s pokolónovou derivatizáciou a optickou detekciou (IEC-UV/FD) – EN ISO 17180 a

ionexová chromatografia s pokolónovou derivatizáciou a fotometrickou detekciou (IEC-VIS), nariadenie Komisie (ES) č. 152/2009 (Príloha III, časť F).

Na stanovenie treonínu v kŕmnych zmesiach a kŕmnych surovinách:

ionexová chromatografia s pokolónovou derivatizáciou a fotometrickou detekciou (IEC-VIS): nariadenie Komisie (ES) č. 152/2009 (príloha III, časť F).

Na stanovenie treonínu vo vode:

ionexová chromatografia s pokolónovou derivatizáciou a optickou detekciou (IEC-VIS/FD).

všetky druhy

1.

L-treonín možno uvádzať na trh a používať ako doplnkovú látku vo forme prípravku.

2.

Pre používateľov doplnkovej látky a premixoch stanovia prevádzkovatelia krmivárskych podnikov prevádzkové postupy a organizačné opatrenia s cieľom riešiť potenciálne riziká pri vdychovaní. Ak uvedené riziká nemožno takýmito postupmi a opatreniami odstrániť alebo znížiť na minimum, doplnková látka a premixy sa musia používať s osobnými ochrannými prostriedkami vrátane prostriedkov na ochranu dýchacích ciest.

3.

Obsah endotoxínov v doplnkovej látke a jej potenciálna prašnosť musia zaručovať maximálnu expozíciu endotoxínom v hodnote 1 600 IU endotoxínov na m3 vzduchu (2).

4.

L-treonín možno použiť aj vo vode na pitie.

5.

Na etikete doplnkovej látky a premixu sa musí uviesť obsah vlhkosti.

6.

Na etikete doplnkovej látky a premixov sa musí uviesť:

„Ak sa doplnková látka podáva vo vode na pitie, malo by sa predchádzať nadbytku bielkovín“.

18. júna 2029


(1)  Podrobné informácie o analytických metódach sú k dispozícii na tejto adrese referenčného laboratória: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.

(2)  Expozícia vypočítaná z hladiny endotoxínov a potenciálnej prašnosti doplnkovej látky metódou, ktorú používa EFSA [Vestník EFSA (EFSA Journal) (2018) 16(10):5458]; analytická metóda: Európsky liekopis 2.6.14. (bakteriálne endotoxíny).


ROZHODNUTIA

29.5.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 142/67


ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2019/895

z 22. mája 2019

o pozícii, ktorá sa má v mene Európskej únie zaujať v Rade ministrov AKT – EÚ, pokiaľ ide o delegovanie právomocí na Výbor veľvyslancov AKT – EÚ, pokiaľ ide o rozhodnutie prijať prechodné opatrenia podľa článku 95 ods. 4 dohody o partnerstve AKT – EÚ

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 217 v spojení s článkom 218 ods. 9,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

Dohoda o partnerstve medzi členmi skupiny afrických, karibských a tichomorských štátov na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej (1) (ďalej len „dohoda o partnerstve AKT – EÚ“) bola podpísaná v Cotonou 23. júna 2000. Dohoda o partnerstve AKT – EÚ nadobudla platnosť 1. apríla 2003 a má sa uplatňovať do 29. februára 2020.

(2)

V súlade s článkom 95 ods. 4 prvým pododsekom dohody o partnerstve AKT – EÚ sa v septembri 2018 začali rokovania o novej dohode o partnerstve AKT – EÚ. Je potrebné prijať prechodné opatrenia v prípade, že nová dohoda nebude pripravená na uplatňovanie do dátumu uplynutia platnosti súčasného právneho rámca.

(3)

V článku 95 ods. 4 druhom pododseku dohody o partnerstve AKT – EÚ sa ustanovuje, že Rada ministrov AKT – EÚ prijme akékoľvek prechodné opatrenia, ktoré môžu byť potrebné až do nadobudnutia platnosti novej dohody.

(4)

Podľa článku 15 ods. 4 dohody o partnerstve AKT – EÚ môže Rada ministrov AKT – EÚ prijať rozhodnutie o delegovaní právomocí na Výbor veľvyslancov AKT – EÚ vrátane právomoci prijať rozhodnutie o prechodných opatreniach.

(5)

Rada ministrov AKT – EÚ má mať svoje každoročné riadne zasadnutie 23. – 24. mája 2019 v Bruseli. Prechodné opatrenia neboli dohodnuté, a preto nemôžu byť prijaté Radou ministrov AKT – EÚ na jej riadnom zasadnutí. Keďže pred skončením platnosti dohody o partnerstve AKT – EÚ nie sú naplánované žiadne ďalšie zasadnutia Rady ministrov AKT – EÚ, a v záujme zabezpečenia včasného prijatia rozhodnutia o prechodných opatreniach, je potrebné, aby sa rozhodnutie o prijatí prechodných opatrení podľa článku 95 ods. 4 dohody o partnerstve AKT – EÚ delegovalo na Výbor veľvyslancov AKT – EÚ.

(6)

Rada ministrov AKT — EÚ počas svojho 44. zasadnutia prijme rozhodnutie delegujúce právomoc prijímať prechodné opatrenia na Výbor veľvyslancov AKT – EÚ (ďalej len „pripravovaný akt“).

(7)

Je vhodné stanoviť pozíciu, ktorá sa má zaujať v mene Únie v Rade ministrov AKT –EÚ, keďže pripravovaný akt bude pre Úniu záväzný.

(8)

V tomto rozhodnutí by sa mala stanoviť pozícia Únie, pokiaľ ide o schválenie pripravovaného aktu v Rade ministrov AKT – EÚ,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Pozícia, ktorá sa má v mene Únie zaujať na 44. zasadnutí Rady ministrov AKT – EÚ, je schváliť v súlade s článkom 15 ods. 4 dohody o partnerstve AKT – EÚ delegovanie právomocí na Výbor veľvyslancov AKT – EÚ, pokiaľ ide o rozhodnutie v súlade s článkom 95 ods. 4 dohody o partnerstve AKT – EÚ prijať akékoľvek prechodné opatrenia, ktoré môžu byť potrebné až do nadobudnutia platnosti novej dohody.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Bruseli 22. mája 2019

Za Radu

predseda

C.B. MATEI


(1)  Ú. v. ES L 317, 15.12.2000, s. 3


29.5.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 142/69


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2019/896

z 28. mája 2019,

ktorým sa mení vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2019/450, pokiaľ ide o európske hodnotiace dokumenty pre zostavy vnútorných priečok pre použitie ako nenosné steny, systémy mechanicky ukotvených pružných strešných hydroizolačných povlakov, tenké kovové kompozitné dosky, pružné duté mikroskopické guľôčky ako betónovú prísadu, stropné závesné zostavy a samonosné priesvitné strešné zostavy s pokrytím z plastových tabúľ

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 305/2011 z 9. marca 2011, ktorým sa ustanovujú harmonizované podmienky uvádzania stavebných výrobkov na trh a ktorým sa zrušuje smernica Rady 89/106/EHS (1), a najmä na jeho článok 22,

keďže:

(1)

V súlade s nariadením (EÚ) č. 305/2011 majú orgány technického posudzovania používať metódy a kritériá uvedené v európskych hodnotiacich dokumentoch, na ktoré boli uverejnené odkazy v Úradnom vestníku Európskej únie, na posudzovanie parametrov stavebných výrobkov, na ktoré sa tieto dokumenty vzťahujú, pokiaľ ide o ich podstatné vlastnosti.

(2)

V súlade s článkom 19 nariadenia (EÚ) č. 305/2011 po niekoľkých žiadostiach výrobcov o európske technické posúdenia organizácia orgánov technického posudzovania vypracovala a prijala niekoľko európskych hodnotiacich dokumentov.

(3)

Tieto európske hodnotiace dokumenty sa týkajú zostáv vnútorných priečok pre použitie ako nenosné steny, systémov mechanicky ukotvených pružných strešných hydroizolačných povlakov, tenké kovové kompozitné dosky, pružných dutých mikroskopických guľôčok ako betónovej prísady, stropných závesných zostáv a samonosných priesvitných strešných zostáv s pokrytím z plastových tabúľ. Európske hodnotiace dokumenty obsahujú všeobecný opis stavebného výrobku, zoznam podstatných vlastností relevantných z hľadiska zamýšľaného použitia výrobku podľa predpokladu výrobcu a dohodnutého medzi výrobcom a organizáciou orgánov technického posudzovania, ako aj metódy a kritériá posudzovania parametrov výrobku, ktoré s týmito podstatnými vlastnosťami súvisia.

(4)

Hoci európske hodnotiace dokumenty týkajúce sa zostáv vnútorných priečok pre použitie ako nenosné steny, systémov mechanicky ukotvených pružných strešných hydroizolačných povlakov a samonosných priesvitných strešných zostáv s pokrytím z plastových tabúľ boli vydané s cieľom nahradiť zodpovedajúce v minulosti používané usmernenia pre európske technické osvedčenie (ETAG), európske hodnotiace dokumenty týkajúce sa tenkých kovových kompozitných dosiek, pružných dutých mikroskopických guľôčok ako betónovej prísady a stropných závesných zostáv sa zakladajú výlučne na žiadostiach jednotlivých výrobcov o európske technické posúdenia.

(5)

Komisia posúdila, či európske hodnotiace dokumenty vypracované organizáciou orgánov technického posudzovania spĺňajú nároky, ktoré treba splniť v súvislosti so základnými požiadavkami na stavby, stanovenými v prílohe I k nariadeniu (EÚ) č. 305/2011.

(6)

Európske hodnotiace dokumenty vypracované organizáciou orgánov technického posudzovania spĺňajú nároky, ktoré treba splniť v súvislosti so základnými požiadavkami na stavby, stanovenými v prílohe I k nariadeniu (EÚ) č. 305/2011, keďže do nich boli riadne začlenené prvky uvedené v odôvodnení 3 tohto rozhodnutia. Preto je vhodné uverejniť v Úradnom vestníku Európskej únie odkazy na uvedené európske hodnotiace dokumenty.

(7)

Zoznam európskych hodnotiacich dokumentov bol uverejnený vykonávacím rozhodnutím Komisie (EÚ) 2019/450 (2). Z dôvodu jednoznačnosti by sa odkazy na nové európske hodnotiace dokumenty mali doplniť do tohto zoznamu.

(8)

Vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2019/450 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(9)

S cieľom umožniť čo najskoršie používanie európskych hodnotiacich dokumentov by toto rozhodnutie malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2019/450 sa mení v súlade s prílohou k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 28. mája 2019

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 88, 4.4.2011, s. 5.

(2)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2019/450 z 19. marca 2019 o uverejnení európskych hodnotiacich dokumentov (EAD) pre stavebné výrobky vypracovaných na podporu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 305/2011 (Ú. v. EÚ L 77, 20.3.2019, s. 78).


PRÍLOHA

V prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2019/45 ( sa dopĺňajú tieto riadky:

„030351-00-0402

Systémy mechanicky ukotvených pružných strešných hydroizolačných povlakov

(nahrádzajúci technickú špecifikáciu „ETAG 006“)

210005-00-0505

Zostavy vnútorných priečok pre použitie ako nenosné steny

(nahrádzajúci technickú špecifikáciu „ETAG 003“)

210046-00-1201

Tenké kovové kompozitné dosky

220089-00-0401

Samonosné priesvitné strešné zostavy s pokrytím z plastových tabúľ

(nahrádzajúci technickú špecifikáciu „ETAG 010“)

260017-00-0301

Pružné duté mikroskopické guľôčky ako betónová prísada

331924-00-0602

Stropné závesné zostavy“