ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 125

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Ročník 62
14. mája 2019


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Vykonávacie nariadenie Rady (EÚ) 2019/757 z 13. mája 2019, ktorým sa vykonáva článok 17 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 224/2014 o reštriktívnych opatreniach vzhľadom na situáciu v Stredoafrickej republike

1

 

*

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2019/758 z 31. januára 2019, ktorým sa dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/849, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy týkajúce sa minimálnych opatrení a druhu dodatočných opatrení, ktoré musia úverové a finančné inštitúcie prijať na zmiernenie rizika prania špinavých peňazí a financovania terorizmu v určitých tretích krajinách ( 1 )

4

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) 2019/759 z 13. mája 2019, ktorým sa stanovujú prechodné opatrenia na uplatňovanie zdravotných požiadaviek v prípade dovozu potravín obsahujúcich produkty rastlinného pôvodu i spracované produkty živočíšneho pôvodu (zmiešané výrobky) ( 1 )

11

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2019/760 z 13. mája 2019, ktorým sa podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/2283 povoľuje umiestnenie biomasy kvasiniek Yarrowia lipolytica na trh ako novej potraviny a mení vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/2470 ( 1 )

13

 

 

ROZHODNUTIA

 

*

Rozhodnutie Rady (SZBP) 2019/761 z 13. mája 2019, ktorým sa mení rozhodnutie 2014/486/SZBP o poradnej misii Európskej únie pre reformu sektora civilnej bezpečnosti na Ukrajine (EUAM Ukraine)

16

 

*

Rozhodnutie Rady (SZBP) 2019/762 z 13. mája 2019, ktorým sa mení rozhodnutie 2014/219/SZBP o misii Európskej únie v rámci SBOP v Mali (EUCAP Sahel Mali)

18

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Rady (SZBP) 2019/763 z 13. mája 2019, ktorým sa vykonáva rozhodnutie 2013/798/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči Stredoafrickej republike

21

 

 

Korigendá

 

*

Korigendum k delegovanému nariadeniu Komisie (EÚ) 2017/1926 z 31. mája 2017, ktorým sa dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2010/40/EÚ, pokiaľ ide o poskytovanie informačných služieb o multimodálnom cestovaní v celej EÚ ( Ú. v. EÚ L 272, 21.10.2017 )

24

 

*

Korigendum k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 487/2013 z 8. mája 2013, ktorým sa na účely prispôsobenia technickému a vedeckému pokroku mení a dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 o klasifikácii, označovaní a balení látok a zmesí ( Ú. v. EÚ L 149, 1.6.2013 )

24

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

NARIADENIA

14.5.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 125/1


VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) 2019/757

z 13. mája 2019,

ktorým sa vykonáva článok 17 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 224/2014 o reštriktívnych opatreniach vzhľadom na situáciu v Stredoafrickej republike

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ) č. 224/2014 z 10. marca 2014 o reštriktívnych opatreniach vzhľadom na situáciu v Stredoafrickej republike (1), a najmä na jeho článok 17 ods. 3,

so zreteľom na návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku,

keďže:

(1)

Rada 10. marca 2014 prijala nariadenie (EÚ) č. 224/2014.

(2)

Výbor Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov zriadený na základe rezolúcie Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov č. 2127 (2013) aktualizoval 18. apríla 2019 informácie týkajúce sa jednej osoby, na ktorú sa vzťahujú reštriktívne opatrenia.

(3)

Príloha I k nariadeniu (EÚ) č. 224/2014 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha I k nariadeniu (EÚ) č. 224/2014 sa týmto mení tak, ako sa uvádza v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 13. mája 2019

Za Radu

predsedníčka

F. MOGHERINI


(1)  Ú. v. EÚ L 70, 11.3.2014, s. 1.


PRÍLOHA

V prílohe I časti A (Osoby) nariadenia (EÚ) č. 224/2014 sa záznam o nižšie uvedenej osobe nahrádza takto:

„12.   Abdoulaye HISSENE (alias: a) Abdoulaye Issène; b) Abdoulaye Hissein; c) Hissene Abdoulaye; d) Abdoulaye Issène Ramadane; e) Abdoulaye Issene Ramadan; f) Issene Abdoulaye)

Dátum narodenia: a) 1967; b) 1. januára 1967

Miesto narodenia: a) Ndele, Bamingui-Bangoran, Stredoafrická republika; b) Haraze Mangueigne, Čad

Štátna príslušnosť: a) Stredoafrická republika; b) Čad

Číslo cestovného pasu: Stredoafrická republika, diplomatický pas č. D00000897, vydaný 5. apríla 2013 (platný do 4. apríla 2018)

Číslo národného preukazu totožnosti: Čad, národný preukaz totožnosti č. 103-00653129-22, vydaný 21. apríla 2009 (platný do 21. apríla 2019)

Adresa: a) KM5, Bangui, Stredoafrická republika; b) Nana-Grebizi, Stredoafrická republika; c) Ndjari, Ndjamena, Čad

Dátum označenia zo strany OSN: 17. mája 2017

Ďalšie informácie: Hissène bol v minulosti ministrom mládeže a športu vo vláde bývalého prezidenta Stredoafrickej republiky Michela Djotodiu. Predtým bol vedúcim predstaviteľom politickej strany Kongres patriotov za spravodlivosť a mier. Etabloval sa aj ako vodca ozbrojených milícií v Bangui, najmä v štvrti PK5 (3. obvod). Jeho otec sa volá Abdoulaye. Jeho matka sa volá Absita Moussa. Fotografia je k dispozícii na priloženie k osobitnému obežníku INTERPOL-u a Bezpečnostnej rady OSN. Osobitný obežník Bezpečnostnej rady OSN – INTERPOL-u, odkaz na webovú stránku: https://www.interpol.int/en/notice/search/un/6098910

Informácie zo súhrnu dôvodov zaradenia na zoznam, ktoré poskytol sankčný výbor:

Abdoulaye Hissène bol zaradený na zoznam 17. mája 2017 podľa odseku 16 a odseku 17 písm. g) rezolúcie č. 2339 (2017) ako „osoba, ktorá sa zapája do aktov, ktoré oslabujú mier, stabilitu alebo bezpečnosť Stredoafrickej republiky, vrátane aktov, ktoré ohrozujú alebo brzdia proces politickej transformácie alebo stabilizácie a zmierenia alebo podnecujú k násiliu, alebo takéto akty podporuje;“ a „osoba zapojená do plánovania, usmerňovania, sponzorovania alebo vykonávania útokov proti misiám OSN alebo prítomnosti medzinárodných ozbrojených síl vrátane misie MINUSCA, misií Európskej únie a francúzskych operácií, ktoré ich podporujú.“

Doplňujúce informácie:

Abdoulaye Hissène a iní členovia bývalého hnutia Seleka spolupracovali s narušiteľmi zo skupiny antibalaka spojenými s bývalým prezidentom Stredoafrickej republiky Françoisom Bozizém, vrátane Maxima Mokoma, na podpore násilných protestov a stretov v septembri 2015 v rámci neúspešného pokusu o zvrhnutie vlády, kým sa vtedajšia dočasná prezidentka Catherine Sambaová-Panzaová nachádzala na Valnom zhromaždení OSN v roku 2015. Vláda Stredoafrickej republiky obžalovala Mokoma, Hissènea a ďalších z rôznych trestných činov vrátane vraždy, podpaľačstva, mučenia a rabovania, ku ktorým malo dôjsť v dôsledku neúspešného prevratu.

Od roku 2015 sa Hissène stal jedným z hlavných vodcov ozbrojených milícií v banguijskej štvrti PK5, ktoré tvorilo viac ako 100 mužov. V tejto súvislosti bránil voľnému pohybu a obnove štátnej moci v danej oblasti, a to aj prostredníctvom nezákonného zdaňovania prepravy a obchodných činností. V druhej polovici roku 2015 Hissène pôsobil v Bangui ako zástupca tzv. Nairobistov v rámci bývalého hnutia Seleka, ktorí vyvíjali činnosť spolu s bojovníkmi skupiny antibalaka, ktorým velil Mokom. Ozbrojenci pod vedením Harouna Gayea a Hissènea sa zúčastnili na násilnostiach, ktoré sa v Bangui odohrali v období od 26. septembra do 3. októbra 2015.

Členovia skupiny Hissènea sú podozriví zo zapojenia do útoku 13. decembra 2015 – v deň ústavného referenda – na vozidlo Mohameda Moussu Dhaffanea, vodcu bývalého hnutia Seleka. Hissène je obvinený z organizovania násilia v banguijskej štvrti KM5, pri ktorom zahynulo päť osôb, zranených bolo ďalších dvadsať, a v ktorom zabránil miestnym obyvateľom hlasovať v ústavnom referende. Hissène ohrozil voľby tým, že spustil sériu odvetných útokov medzi rôznymi skupinami.

Hissènea 15. marca 2016 zadržala polícia na banguijskom letisku M'Poko a odovzdala ho pátraciemu a vyšetrovaciemu úseku národného žandárstva. Jeho milície ho následne s použitím sily oslobodili, pričom ukradli jednu zbraň, ktorú predtým odovzdala MINUSCA v rámci žiadosti o výnimku schválenej výborom.

V nadväznosti na zatknutie moslimských obchodníkov vnútornými bezpečnostnými silami v štvrti PK 12 milície Gayea a Hissènea uniesli 19. júna 2016 v Bangui piatich príslušníkov štátnej polície. Príslušníci MINUSCA sa 20. júna pokúsili policajtov oslobodiť. Príslušníci mierovej misie sa pri pokuse o oslobodenie rukojemníkov dostali do prestrelky s ozbrojencami pod vedením Hissènea a Gayea. V jej dôsledku zahynulo aspoň šesť osôb a zranený bol jeden člen mierovej misie.

Hissène sa 12. augusta 2016 postavil na čelo konvoja 6 vozidiel s ťažko ozbrojenými osobami. Konvoj, ktorý unikal z Bangui, zadržala misia MINUSCA južne od Sibutu. Na ceste konvoja smerom na sever došlo na viacerých kontrolných stanovištiach k prestrelke s vnútornými bezpečnostnými silami. Príslušníci MINUSCA konvoj nakoniec zastavili 40 km južne od Sibutu. Príslušníci MINUSCA zajali po viacerých prestrelkách 11 mužov, ale Hissène a niekoľkí ďalší utiekli. Zatknuté osoby príslušníkom misie MINUSCA uviedli, že Hissène viedol konvoj s cieľom dostať sa do mesta Bria a zúčastniť sa na zhromaždení skupín bývalého hnutia Seleka, ktoré organizoval Nourredine Adam.

V auguste a septembri 2016 cestovala skupina odborníkov dvakrát do Sibutu s cieľom vykonať kontrolu príslušenstva konvoja Hissènea, Gayea a Hamita Tidjaniho, ktoré MINUSCA zabavila 13. augusta. Skupina odborníkov tiež 16. augusta vykonala kontrolu zabavenej munície v dome Hissènea. V šiestich vozidlách a u zadržaných osôb sa našlo smrtiace a nesmrtiace vojenské vybavenie. Ústredné žandárstvo uskutočnilo 16. augusta 2016 raziu v dome Hissènea v Bangui. Našlo sa viac ako 700 zbraní.

Skupina príslušníkov bývalého hnutia Seleka, ktorí prišli na šiestich motocykloch z Kaga-Bandoro pre Hissènea a jeho prívržencov, spustila 4. septembra 2016 pri meste Dékoa paľbu na príslušníkov MINUSCA. Počas tohto incidentu bol zabitý jeden bojovník bývalej skupiny Seleka, zranení boli dvaja príslušníci mierovej misie a jeden civilista.“


14.5.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 125/4


DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/758

z 31. januára 2019,

ktorým sa dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/849, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy týkajúce sa minimálnych opatrení a druhu dodatočných opatrení, ktoré musia úverové a finančné inštitúcie prijať na zmiernenie rizika prania špinavých peňazí a financovania terorizmu v určitých tretích krajinách

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/849 z 20. mája 2015 o predchádzaní využívaniu finančného systému na účely prania špinavých peňazí alebo financovania terorizmu, ktorou sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 a zrušuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/60/ES a smernica Komisie 2006/70/ES (1), a najmä na jej článok 45 ods. 7,

keďže:

(1)

Od úverových inštitúcií a finančných inštitúcií sa vyžaduje, aby identifikovali, hodnotili a riadili riziko prania špinavých peňazí a financovania terorizmu, ktorému sú vystavené, najmä ak zriadili pobočky alebo dcérske spoločnosti vo väčšinovom vlastníctve v tretích krajinách alebo ak zvažujú zriadenie pobočky alebo dcérskej spoločnosti vo väčšinovom vlastníctve v tretích krajinách. V smernici (EÚ) 2015/849 sa preto stanovujú normy pre účinné hodnotenie a riadenie rizika prania špinavých peňazí a financovania terorizmu na úrovni skupiny.

(2)

Konzistentné vykonávanie politík a postupov v oblasti boja proti praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu, ktoré sa uplatňujú v celej skupine, má zásadný význam pre dôsledné a účinné riadenie rizika prania špinavých peňazí a financovania terorizmu v rámci skupiny.

(3)

Existujú však okolnosti, za ktorých skupina prevádzkuje pobočky alebo dcérske spoločnosti vo väčšinovom vlastníctve v tretej krajine, ktorej právo nepovoľuje vykonávanie politík a postupov v oblasti boja proti praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu, ktoré sa uplatňujú v celej skupine. K tomu môže dôjsť napríklad vtedy, keď ochrana osobných údajov alebo bankové tajomstvo tretej krajiny obmedzujú schopnosť skupiny získať prístup k informáciám, ktoré sa týkajú klientov pobočiek alebo dcérskych spoločností vo väčšinovom vlastníctve v tretej krajine, spracúvať tieto informácie alebo ich vymieňať.

(4)

Za uvedených okolností a v situáciách, keď je schopnosť príslušných orgánov dohliadať na dodržiavanie požiadaviek smernice (EÚ) 2015/849 skupinou sťažená, lebo príslušné orgány nemajú prístup k príslušným informáciám držaným v pobočkách alebo dcérskych spoločnostiach vo väčšinovom vlastníctve v tretích krajinách, vyžadujú sa dodatočné politiky a postupy na účinné riadenie rizika prania špinavých peňazí a financovania terorizmu. Tieto dodatočné politiky a postupy môžu zahŕňať získanie súhlasu od klientov, čo môže slúžiť na prekonanie určitých právnych prekážok pri vykonávaní politík a postupov v oblasti boja proti praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu, ktoré sa uplatňujú v celej skupine, v tretích krajinách, v ktorých sú iné možnosti obmedzené.

(5)

Potreba zabezpečiť jednotnú reakciu na úrovni Únie na právne prekážky pri vykonávaní politík a postupov, ktoré sa uplatňujú v celej skupine, odôvodňuje uloženie osobitných, minimálnych opatrení, ktoré by mali od úverových a finančných inštitúcií v takýchto situáciách vyžadovať. Takéto dodatočné politiky a postupy by však mali byť založené na hodnotení rizík.

(6)

Úverové inštitúcie a finančné inštitúcie by mali môcť preukázať svojmu príslušnému orgánu, že rozsah dodatočných prijatých opatrení je primeraný z hľadiska rizika prania špinavých peňazí a financovania terorizmu. Ak sa však príslušný orgán domnieva, že dodatočné opatrenia, ktoré úverová inštitúcia alebo finančná inštitúcia prijali, nie sú dostatočné na riadenie tohto rizika, príslušný orgán by mal mať možnosť nariadiť dotknutej úverovej inštitúcii alebo finančnej inštitúcii, aby prijala konkrétne opatrenia na zabezpečenie toho, aby táto úverová inštitúcia alebo finančná inštitúcia dodržiavala svoje záväzky v oblasti boja proti praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu.

(7)

Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 (2), nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1094/2010 (3) a nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 (4) sa Európskemu orgánu pre bankovníctvo (EBA), Európskemu orgánu pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov (EIOPA) a Európskemu orgánu pre cenné papiere a trhy (ESMA) udeľuje právomoc vydávať spoločné usmernenia s cieľom zabezpečiť spoločné, jednotné a konzistentné uplatňovanie práva Únie. Pri plnení povinností vyplývajúcich z tohto nariadenia by úverové inštitúcie a finančné inštitúcie mali zohľadňovať spoločné usmernenia vydané v súlade s článkom 17 a článkom 18 ods. 4 smernice (EÚ) 2015/849 o zjednodušenej a zvýšenej povinnej starostlivosti vo vzťahu ku klientovi a o faktoroch, ktoré by úverové a finančné inštitúcie mali zvážiť pri hodnotení rizika prania špinavých peňazí a financovania terorizmu spojené s jednotlivými obchodnými vzťahmi a príležitostnými transakciami, pričom by mali vyvinúť maximálne úsilie na dosiahnutie súladu s týmito usmerneniami.

(8)

Ustanoveniami tohto nariadenia by nemali byť dotknuté povinnosti príslušných orgánov domovského členského štátu vykonávať dodatočné opatrenia v oblasti dohľadu, ako sú stanovené v článku 45 ods. 5 smernice (EÚ) 2015/849, v prípadoch, ak sa uplatňovanie dodatočných opatrení vymedzených v tomto nariadení ukáže ako nedostatočné.

(9)

Ustanoveniami tohto nariadenia by takisto nemali byť dotknuté opatrenia zvýšenej povinnej starostlivosti vo vzťahu ku klientovi, ktoré úverové inštitúcie a finančné inštitúcie musia prijať pri nadväzovaní obchodných vzťahov s fyzickými osobami alebo právnymi subjektmi usadenými v krajinách, ktoré Komisia identifikovala ako vysokorizikové v zmysle článku 9 smernice (EÚ) 2015/849.

(10)

Úverovým inštitúciám a finančným inštitúciám by sa mal poskytnúť dostatočný čas na prispôsobenie ich politík a postupov v súlade s požiadavkami tohto nariadenia. Na tento účel je primerané, aby sa uplatňovanie tohto nariadenia odložilo o tri mesiace odo dňa nadobudnutia jeho účinnosti.

(11)

Toto nariadenie vychádza z návrhu regulačných technických predpisov, ktoré vypracovali európske orgány dohľadu (Európsky orgán pre bankovníctvo, Európsky orgán pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov a Európsky orgán pre cenné papiere a trhy) a ktoré boli predložené Komisii.

(12)

Európske orgány dohľadu vykonali otvorené verejné konzultácie k návrhu regulačných technických predpisov, z ktorých toto nariadenie vychádza, analyzovali možné súvisiace náklady a prínosy a požiadali o stanovisko Skupinu zainteresovaných strán v bankovníctve zriadenú v súlade s článkom 37 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti

V tomto nariadení sa stanovuje súbor dodatočných opatrení vrátane minimálnych opatrení, ktoré musia úverové inštitúcie a finančné inštitúcie prijať na účinné zvládnutie rizika prania špinavých peňazí a financovania terorizmu, ak právo tretej krajiny nepovoľuje vykonávanie politík a postupov, ktoré sa uplatňujú v celej skupine, uvedených v článku 45 ods. 1 a 3 smernice (EÚ) 2015/849 na úrovni pobočiek alebo dcérskych spoločností vo väčšinovom vlastníctve, ktoré sú súčasťou skupiny a usadené v tretej krajine.

Článok 2

Všeobecné povinnosti pre každú tretiu krajinu

Úverové inštitúcie a finančné inštitúcie musia pre každú tretiu krajinu, v ktorej zriadili pobočku alebo v ktorej sú väčšinovým vlastníkom dcérskej spoločnosti, aspoň:

a)

vykonať hodnotenie rizika prania špinavých peňazí a financovania terorizmu pre svoju skupinu, zaznamenať toto hodnotenie, aktualizovať ho a ponechať si ho, aby ho mohli poskytnúť príslušnému orgánu;

b)

zabezpečiť, aby sa riziko uvedené v písmene a) primerane zohľadňovalo v politikách a postupoch v oblasti boja proti praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu, ktoré sa uplatňujú v celej skupine;

c)

získať súhlas vrcholového manažmentu na úrovni skupiny s hodnotením rizík uvedeným v písmene a) a s politikami a postupmi v oblasti boja proti praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu, ktoré sa uplatňujú v celej skupine, uvedenými v písmene b);

d)

poskytnúť cielenú odbornú prípravu pre príslušných zamestnancov v tretej krajine s cieľom umožniť im identifikovať ukazovatele rizika prania špinavých peňazí a financovania terorizmu, ako aj zabezpečiť účinnosť tejto odbornej prípravy.

Článok 3

Individuálne hodnotenie rizík

1.   Ak právo tretej krajiny zakazuje alebo obmedzuje uplatňovanie politík a postupov, ktoré sú potrebné na primerané identifikovanie a hodnotenie rizika prania špinavých peňazí a financovania terorizmu spojeného s obchodným vzťahom alebo príležitostnou transakciou v dôsledku obmedzení prístupu k príslušným informáciám o klientovi a o skutočnom vlastníctve alebo obmedzení používania takýchto informácií na účely povinnej starostlivosti vo vzťahu ku klientovi, úverové inštitúcie alebo finančné inštitúcie musia prinajmenšom:

a)

poskytnúť bez zbytočného odkladu a v každom prípade najneskôr do 28 kalendárnych dní po identifikovaní tretej krajiny príslušnému orgánu domovského členského štátu tieto informácie:

i)

názov dotknutej tretej krajiny;

ii)

ako vykonávanie práva tretej krajiny zakazuje alebo obmedzuje uplatňovanie politík a postupov, ktoré sú potrebné na identifikovanie a hodnotenie rizika prania špinavých peňazí a financovania terorizmu spojeného s klientom;

b)

zabezpečiť, aby ich pobočky alebo dcérske spoločnosti vo väčšinovom vlastníctve, ktoré sú usadené v tretej krajine, určili, či súhlas svojich klientov a prípadne konečných užívateľov výhod svojich klientov možno použiť na právne prekonanie obmedzení alebo zákazov uvedených v písmene a) bode ii);

c)

zabezpečiť, aby ich pobočky alebo dcérske spoločnosti vo väčšinovom vlastníctve, ktoré sú usadené v tretej krajine, požadovali od svojich klientov a prípadne od konečných užívateľov výhod svojich klientov, aby udelili súhlas s prekonaním obmedzení alebo zákazov uvedených v písmene a) bode ii) v rozsahu, ktorý je v súlade s právom tretej krajiny.

2.   Ak udelenie súhlasu uvedeného v odseku 1 písm. c) nie je možné, úverové inštitúcie a finančné inštitúcie prijmú na účely riadenia rizika prania špinavých peňazí a financovania terorizmu dodatočné opatrenia, ako aj svoje štandardné opatrenia v oblasti boja proti praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu.

Tieto dodatočné opatrenia zahŕňajú dodatočné opatrenie stanovené v článku 8 písm. c) a jedno alebo viaceré opatrenia stanovené v písmenách a), b), d), e) a f) uvedeného článku.

Ak úverová inštitúcia alebo finančná inštitúcia nemôžu účinne riadiť riziko prania špinavých peňazí a financovania terorizmu uplatnením opatrení uvedených v odsekoch 1 a 2, musia:

a)

zabezpečiť, aby pobočka alebo dcérska spoločnosť vo väčšinovom vlastníctve ukončili obchodný vzťah;

b)

zabezpečiť, aby pobočka alebo dcérska spoločnosť vo väčšinovom vlastníctve nevykonali príležitostnú transakciu;

c)

uzavrieť niektoré alebo všetky operácie, ktoré poskytuje ich pobočka a dcérska spoločnosť vo väčšinovom vlastníctve, ktoré sú usadené v tretej krajine.

3.   Úverové inštitúcie a finančné inštitúcie musia určiť rozsah dodatočných opatrení uvedených v odsekoch 2 a 3 na základe hodnotenia rizík a preukázať svojmu príslušnému orgánu, že rozsah dodatočných opatrení je primeraný vzhľadom na riziko prania špinavých peňazí a financovania terorizmu.

Článok 4

Spoločné využívanie a spracúvanie údajov o klientoch

1.   Ak právo tretej krajiny zakazuje alebo obmedzuje spoločné využívanie alebo spracúvanie údajov o klientoch na účely boja proti praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu v rámci skupiny, úverové inštitúcie a finančné inštitúcie musia prinajmenšom:

a)

poskytnúť bez zbytočného odkladu a v každom prípade najneskôr do 28 dní po identifikovaní tretej krajiny príslušnému orgánu domovského členského štátu tieto informácie:

i)

názov dotknutej tretej krajiny;

ii)

ako vykonávanie práva tretej krajiny zakazuje alebo obmedzuje spoločné využívanie alebo spracúvanie údajov o klientoch na účely boja proti praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu;

b)

zabezpečiť, aby ich pobočky alebo dcérske spoločnosti vo väčšinovom vlastníctve, ktoré sú usadené v tretej krajine, určili, či súhlas svojich klientov a prípadne konečných užívateľov výhod svojich klientov možno použiť na právne prekonanie obmedzení alebo zákazov uvedených v písmene a) bode ii);

c)

zabezpečiť, aby ich pobočky alebo dcérske spoločnosti vo väčšinovom vlastníctve, ktoré sú usadené v tretej krajine, požadovali od svojich klientov a prípadne od konečných užívateľov výhod svojich klientov, aby udelili súhlas s prekonaním obmedzení alebo zákazov uvedených v písmene a) bode ii) v rozsahu, ktorý je v súlade s právom tretej krajiny.

2.   Ak udelenie súhlasu uvedeného v odseku 1 písm. c) nie je možné, úverové inštitúcie a finančné inštitúcie prijmú na účely riadenia rizika dodatočné opatrenia, ako aj svoje štandardné opatrenia v oblasti boja proti praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu. Tieto dodatočné opatrenia zahŕňajú dodatočné opatrenie stanovené v článku 8 písm. a) alebo dodatočné opatrenie stanovené v písmene c) uvedeného článku. Ak riziko prania špinavých peňazí a financovania terorizmu je dostatočné na to, aby sa vyžadovali ďalšie dodatočné opatrenia, úverové a finančné inštitúcie uplatnia jedno alebo viaceré zo zostávajúcich dodatočných opatrení stanovených v článku 8 písm. a) až c).

3.   Ak úverová inštitúcia alebo finančná inštitúcia nemôžu účinne riadiť riziko prania špinavých peňazí a financovania terorizmu uplatnením opatrení uvedených v odsekoch 1 a 2, uzavrú niektoré alebo všetky operácie, ktoré poskytuje ich pobočka a dcérska spoločnosť vo väčšinovom vlastníctve, ktoré sú usadené v tretej krajine.

4.   Úverové inštitúcie a finančné inštitúcie musia určiť rozsah dodatočných opatrení uvedených v odsekoch 2 a 3 na základe hodnotenia rizík a preukázať svojmu príslušnému orgánu, že rozsah dodatočných opatrení je primeraný vzhľadom na riziko prania špinavých peňazí a financovania terorizmu.

Článok 5

Poskytovanie informácií týkajúcich sa podozrivých transakcií

1.   Ak právo tretej krajiny zakazuje alebo obmedzuje spoločné využívanie informácií uvedených v článku 33 ods. 1 smernice (EÚ) 2015/849 pobočkami a dcérskymi spoločnosťami vo väčšinovom vlastníctve, ktoré sú usadené v tretej krajine, s inými subjektmi v ich skupine, úverové inštitúcie a finančné inštitúcie musia prinajmenšom:

a)

poskytnúť bez zbytočného odkladu a v každom prípade najneskôr do 28 dní po identifikovaní tretej krajiny príslušnému orgánu domovského členského štátu tieto informácie:

i)

názov dotknutej tretej krajiny;

ii)

ako vykonávanie práva tretej krajiny zakazuje alebo obmedzuje spoločné využívanie alebo spracúvanie obsahu informácií uvedených v článku 33 ods. 1 smernice (EÚ) 2015/849, ktoré identifikovala pobočka a dcérska spoločnosť vo väčšinovom vlastníctve, ktoré sú usadené v tretej krajine, s inými subjektmi v ich skupine;

b)

požadovať od pobočky alebo dcérskej spoločnosti vo väčšinovom vlastníctve, aby poskytovali príslušné informácie vrcholovému manažmentu úverovej inštitúcie alebo finančnej inštitúcie, aby mohol zhodnotiť riziko prania špinavých peňazí a financovania terorizmu spojené s činnosťou takejto pobočky alebo dcérskej spoločnosti vo väčšinovom vlastníctve, ako aj s vplyvom, ktorý toto riziko má na skupinu, ako napríklad:

i)

počet podozrivých transakcií ohlásených v rámci stanovenej lehoty;

ii)

súhrnné štatistické údaje poskytujúce prehľad okolností, ktoré viedli k takémuto podozreniu.

2.   Úverové inštitúcie a finančné inštitúcie prijmú na účely riadenia rizika dodatočné opatrenia, ako aj svoje štandardné opatrenia v oblasti boja proti praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu a opatrenia uvedené v odseku 1.

Tieto dodatočné opatrenia zahŕňajú jedno alebo viacero dodatočných opatrení stanovených v článku 8 písm. a) až c) a písm. g) až i).

3.   Ak úverové inštitúcie alebo finančné inštitúcie nemôžu účinne riadiť riziko prania špinavých peňazí a financovania terorizmu uplatnením opatrení uvedených v odsekoch 1 a 2, uzavrú niektoré alebo všetky operácie, ktoré poskytujú ich pobočka a dcérska spoločnosť vo väčšinovom vlastníctve, ktoré sú usadené v tretej krajine.

4.   Úverové inštitúcie a finančné inštitúcie musia určiť rozsah dodatočných opatrení uvedených v odsekoch 2 a 3 na základe hodnotenia rizík a preukázať svojmu príslušnému orgánu, že rozsah dodatočných opatrení je primeraný vzhľadom na riziko prania špinavých peňazí a financovania terorizmu.

Článok 6

Prenos údajov o klientoch do členských štátov

Ak právo tretej krajiny zakazuje alebo obmedzuje prenos údajov týkajúcich sa klientov pobočky a dcérskej spoločnosti vo väčšinovom vlastníctve, ktoré sú usadené v tretej krajine, členskému štátu na účely dohľadu nad praním špinavých peňazí a financovaním terorizmu, úverové inštitúcie a finančné inštitúcie musia prinajmenšom:

a)

poskytnúť bez zbytočného odkladu a v každom prípade najneskôr do 28 kalendárnych dní po identifikovaní tretej krajiny príslušnému orgánu domovského členského štátu tieto informácie:

i)

názov dotknutej tretej krajiny;

ii)

ako vykonávanie práva tretej krajiny zakazuje alebo obmedzuje prenos údajov týkajúcich sa klientov na účely boja proti praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu;

b)

vykonávať rozšírené preskúmania vrátane, ak je to primerané riziku prania špinavých peňazí a financovania terorizmu spojenému s činnosťou pobočky alebo dcérskej spoločnosti vo väčšinovom vlastníctve, ktoré sú usadené v tretej krajine, kontrol na mieste alebo nezávislých auditov s cieľom zabezpečiť, aby pobočka alebo dcérska spoločnosť vo väčšinovom vlastníctve účinne vykonávali politiky a postupy, ktoré sa uplatňujú v celej skupine, a primerane identifikovali, hodnotili a riadili riziká prania špinavých peňazí a financovania terorizmu;

c)

poskytnúť na požiadanie zistenia z preskúmaní uvedených v písmene b) príslušnému orgánu domovského členského štátu;

d)

požadovať od pobočky alebo dcérskej spoločnosti vo väčšinovom vlastníctve, ktorá je usadená v tretej krajine, aby pravidelne poskytovala príslušné informácie vrcholovému manažmentu úverovej inštitúcie alebo finančnej inštitúcie vrátane aspoň týchto informácií:

i)

počet vysokorizikových klientov a súhrnné štatistické údaje poskytujúce prehľad príčin, prečo boli klienti klasifikovaní ako vysokorizikoví, ako je napríklad postavenie politicky exponovanej osoby;

ii)

počet podozrivých transakcií identifikovaných a ohlásených, ako aj súhrnných štatistických údajov poskytujúci prehľad o okolnostiach, ktoré viedli k takémuto podozreniu;

e)

sprístupniť na požiadanie informácie uvedené v písmene d) príslušnému orgánu domovského členského štátu.

Článok 7

Vedenie záznamov

1.   Ak právo tretej krajiny zakazuje alebo obmedzuje uplatňovanie opatrení na vedenie záznamov, ktoré sú rovnocenné s opatreniami uvedenými v kapitole V smernice (EÚ) 2015/849, úverové inštitúcie a finančné inštitúcie musia prinajmenšom:

a)

poskytnúť bez zbytočného odkladu a v každom prípade najneskôr do 28 dní po identifikovaní tretej krajiny príslušnému orgánu domovského členského štátu tieto informácie:

i)

názov dotknutej tretej krajiny;

ii)

ako vykonávanie práva tretej krajiny zakazuje alebo obmedzuje uplatňovanie opatrení na vedenie záznamov, ktoré sú rovnocenné s opatreniami stanovenými v smernici (EÚ) 2015/849;

b)

stanoviť, či súhlas klienta a prípadne konečného užívateľa jeho výhod možno použiť na právne prekonanie obmedzení alebo zákazov uvedených v písmene a) bode ii);

c)

zabezpečiť, aby ich pobočky alebo dcérske spoločnosti vo väčšinovom vlastníctve, ktoré sú usadené v tretej krajine, požadovali od klientov a prípadne od konečných užívateľov výhod svojich klientov, aby udelili súhlas s prekonaním obmedzení alebo zákazov uvedených v písmene a) bode ii) v rozsahu, ktorý je v súlade s právom tretej krajiny.

2.   Ak udelenie súhlasu uvedeného v odseku 1 písm. c) nie je možné, úverové inštitúcie a finančné inštitúcie prijmú na účely riadenia rizika dodatočné opatrenia, ako aj svoje štandardné opatrenia v oblasti boja proti praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu a opatrenia uvedené v odseku 1. Tieto dodatočné opatrenia zahŕňajú jedno alebo viacero dodatočných opatrení stanovených v článku 8 písm. a) až c) a písm. j).

3.   Úverové a finančné inštitúcie musia určiť rozsah dodatočných opatrení uvedených v odseku 2 na základe hodnotenia rizík a preukázať svojmu príslušnému orgánu, že rozsah dodatočných opatrení je primeraný vzhľadom na riziko prania špinavých peňazí a financovania terorizmu.

Článok 8

Dodatočné opatrenia

Úverové inštitúcie a finančné inštitúcie prijmú tieto dodatočné opatrenia podľa článku 3 ods. 2, článku 4 ods. 2, článku 5 ods. 2 a článku 7 ods. 2:

a)

zabezpečiť, aby ich pobočky alebo dcérske spoločnosti vo väčšinovom vlastníctve, ktoré sú usadené v tretej krajine, obmedzili povahu a typ finančných produktov a služieb poskytovaných pobočkou alebo dcérskou spoločnosťou vo väčšinovom vlastníctve v tretej krajine na tie finančné produkty a služby, ktoré predstavujú nízke riziko prania špinavých peňazí a financovania terorizmu a majú malý vplyv na rizikovú expozíciu skupiny;

b)

zabezpečiť, aby sa iné subjekty tej istej skupiny nespoliehali na opatrenia povinnej starostlivosti vo vzťahu ku klientovi vykonávané pobočkou alebo dcérskou spoločnosťou vo väčšinovom vlastníctve, ktoré sú usadené v tretej krajine, ale aby namiesto toho vykonávali povinnú starostlivosť vo vzťahu ku klientovi v prípade každého klienta pobočky alebo dcérskej spoločnosti vo väčšinovom vlastníctve, ktoré sú usadené v tretej krajine, ktorý si želá, aby mu boli poskytnuté produkty alebo služby uvedených iných subjektov tej istej skupiny, a to aj vtedy, ak sú splnené podmienky uvedené v článku 28 smernice (EÚ) 2015/849;

c)

vykonávať rozšírené preskúmania vrátane, ak je to primerané riziku prania špinavých peňazí a financovania terorizmu spojenému s činnosťou pobočky alebo dcérskej spoločnosti vo väčšinovom vlastníctve, ktoré sú usadené v tretej krajine, kontrol na mieste alebo nezávislých auditov s cieľom zabezpečiť, aby pobočka alebo dcérska spoločnosť vo väčšinovom vlastníctve účinne identifikovali, hodnotili a riadili riziká prania špinavých peňazí a financovania terorizmu;

d)

zabezpečiť, aby ich pobočky alebo dcérske spoločnosti vo väčšinovom vlastníctve, ktoré sú usadené v tretej krajine, požiadali vrcholový manažment úverovej inštitúcie alebo finančnej inštitúcie o schválenie nadviazania a udržiavania obchodných vzťahov s vyšším rizikom alebo o schválenie vykonania príležitostnej transakcie s vyšším rizikom;

e)

zabezpečiť, aby ich pobočky alebo dcérske spoločnosti vo väčšinovom vlastníctve, ktoré sú usadené v tretej krajine, určili zdroj a prípadne miesto určenia finančných prostriedkov, ktoré sa majú použiť v obchodnom vzťahu alebo pri príležitostnej transakcii;

f)

zabezpečiť, aby ich pobočky alebo dcérske spoločnosti vo väčšinovom vlastníctve, ktoré sú usadené v tretej krajine, vykonávali rozšírené priebežné monitorovanie obchodného vzťahu vrátane rozšíreného monitorovania transakcií, a to až dovtedy, pokiaľ sa pobočky alebo dcérske spoločnosti vo väčšinovom vlastníctve primerane nepresvedčia, že pochopili riziko prania špinavých peňazí a financovania terorizmu spojené s daným obchodným vzťahom;

g)

zabezpečiť, aby si ich pobočky alebo dcérske spoločnosti vo väčšinovom vlastníctve, ktoré sú usadené v tretej krajine, vymieňali s úverovou inštitúciou alebo finančnou inštitúciou podkladové informácie v súvislosti s ohlásením podozrivej transakcie, ktoré viedli k vedomosti, podozreniu alebo opodstatneným dôvodom vedúcim k podozreniu, že došlo k pokusu o pranie špinavých peňazí a financovanie terorizmu alebo k výskytu prania špinavých peňazí a financovaniu terorizmu, ako sú skutočnosti, transakcie, okolnosti a dokumenty, na ktorých sú založené podozrenia vrátane osobných informácií v rozsahu, ktorý umožňuje právo tretej krajiny;

h)

vykonávať rozšírené priebežné monitorovanie akéhokoľvek klienta a prípadne konečného užívateľa výhod klienta pobočky alebo dcérskej spoločnosti vo väčšinovom vlastníctve, ktoré sú usadené v tretej krajine, o ktorých je známe, že boli predmetom správ o podozrivých transakciách zo strany iných subjektov tej istej skupiny;

i)

zabezpečiť, aby ich pobočky alebo dcérske spoločnosti vo väčšinovom vlastníctve, ktoré sú usadené v tretej krajine, mali zavedené účinné systémy a mechanizmy kontroly na identifikáciu a ohlasovanie podozrivých transakcií;

j)

zabezpečiť, aby ich pobočky alebo dcérske spoločnosti vo väčšinovom vlastníctve, ktoré sú usadené v tretej krajine, aktualizovali rizikový profil a informácie o povinnej starostlivosti týkajúce sa klienta pobočky alebo dcérskej spoločnosti vo väčšinovom vlastníctve, ktoré sú usadené v tretej krajine, a zabezpečili ich z právneho hľadiska čo najdlhšie a v každom prípade minimálne počas trvania obchodného vzťahu.

Článok 9

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 3. septembra 2019.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 31. januára 2019

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 141, 5.6.2015, s. 73.

(2)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre bankovníctvo) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/78/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 12).

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1094/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/79/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 48).

(4)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1095/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre cenné papiere a trhy) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/77/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 84).


14.5.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 125/11


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/759

z 13. mája 2019,

ktorým sa stanovujú prechodné opatrenia na uplatňovanie zdravotných požiadaviek v prípade dovozu potravín obsahujúcich produkty rastlinného pôvodu i spracované produkty živočíšneho pôvodu (zmiešané výrobky)

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (1), a najmä na jeho článok 9 prvý odsek,

keďže:

(1)

V nariadení (ES) č. 853/2004 sa stanovujú významné zmeny predpisov a postupov verejného zdravia (bezpečnosť potravín), ktoré majú dodržiavať prevádzkovatelia potravinárskych podnikov. Stanovujú sa v ňom najmä určité podmienky dovozu potravín obsahujúcich produkty rastlinného pôvodu i spracované produkty živočíšneho pôvodu (zmiešané výrobky) do Únie.

(2)

V nariadení Komisie (EÚ) 2017/185 (2) sa stanovujú prechodné opatrenia odchyľujúce sa od týchto predpisov pre prevádzkovateľov potravinárskych podnikov dovážajúcich potraviny, ktoré obsahujú produkty rastlinného pôvodu i spracované produkty živočíšneho pôvodu (zmiešané výrobky) okrem produktov uvedených v článku 3 ods. 1 a 3 nariadenia Komisie (EÚ) č. 28/2012 (3), v prípade ktorých ešte neboli na úrovni Únie stanovené zdravotné požiadavky na dovoz do Únie. Táto výnimka sa uplatňuje do 31. decembra 2020.

(3)

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429 („právna úprava v oblasti zdravia zvierat“) (4) stanovuje pravidlá prevencie a kontroly chorôb zvierat, ktoré sa môžu prenášať na zvieratá alebo na ľudí. Uplatňuje sa na produkty živočíšneho pôvodu, a preto aj na zmiešané výrobky, ako sú vymedzené v článku 2 písm. a) rozhodnutia Komisie 2007/275/ES (5). Hneď ako sa nariadenie začne uplatňovať, budú sa ním stanovovať požiadavky na vstup zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu z tretích krajín a území do Únie. Toto nariadenie sa uplatňuje od 21. apríla 2021.

(4)

S cieľom zabezpečiť právnu zrozumiteľnosť a konzistentnosť a uľahčiť prevádzkovateľom a príslušným orgánom prechod na nové pravidlá treba stanoviť jednotný dátum uplatňovania nových podmienok dovozu zmiešaných výrobkov, na ktoré sa vzťahuje článok 6 ods. 4 nariadenia (ES) č. 853/2004. Koniec uplatňovania týchto prechodných opatrení by sa preto mal predĺžiť do 20. apríla 2021.

(5)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Predmet úpravy

Týmto nariadením sa stanovujú prechodné opatrenia na uplatňovanie určitých ustanovení nariadenia (ES) č. 853/2004 v prechodnom období od 1. januára 2021 do 20. apríla 2021.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto nariadenia je „zmiešaný výrobok“ zmiešaný výrobok, ako je vymedzený v článku 2 písm. a) rozhodnutia 2007/275/ES.

Článok 3

Výnimka týkajúca sa zdravotných požiadaviek v prípade dovozu potravín obsahujúcich produkty rastlinného pôvodu i spracované produkty živočíšneho pôvodu

Odchylne od článku 6 ods. 4 nariadenia (ES) č. 853/2004 sú prevádzkovatelia potravinárskych podnikov dovážajúci potraviny, ktoré obsahujú produkty rastlinného pôvodu i spracované produkty živočíšneho pôvodu okrem produktov uvedených v článku 3 ods. 1 a 3 nariadenia (EÚ) č. 28/2012, oslobodení od požiadaviek uvedených v článku 6 ods. 4 nariadenia (ES) č. 853/2004.

Dovoz takýchto produktov spĺňa zdravotné požiadavky na dovoz platné v príslušnom členskom štáte dovozu.

Článok 4

Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. januára 2021 do 20. apríla 2021.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 13. mája 2019

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55.

(2)  Nariadenie Komisie (EÚ) 2017/185 z 2. februára 2017, ktorým sa stanovujú prechodné opatrenia na uplatňovanie určitých ustanovení nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 a (ES) č. 854/2004 (Ú. v. EÚ L 29, 3.2.2017, s. 21).

(3)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 28/2012 z 11. januára 2012, ktorým sa stanovujú požiadavky na osvedčovanie, pokiaľ ide o dovoz určitých zložených produktov do Únie a ich prepravu cez Úniu, a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2007/275/ES a nariadenie (ES) č. 1162/2009 (Ú. v. EÚ L 12, 14.1.2012, s. 1).

(4)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429 z 9. marca 2016 o prenosných chorobách zvierat a zmene a zrušení určitých aktov v oblasti zdravia zvierat („právna úprava v oblasti zdravia zvierat“) (Ú. v. EÚ L 84, 31.3.2016, s. 1).

(5)  Rozhodnutie Komisie 2007/275/ES o zoznamoch zvierat a výrobkov, na ktoré sa vzťahujú kontroly na miestach hraničnej kontroly podľa smerníc 91/496/EHS a 97/78/ES (Ú. v. EÚ L 116, 4.5.2007, s. 9).


14.5.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 125/13


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/760

z 13. mája 2019,

ktorým sa podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/2283 povoľuje umiestnenie biomasy kvasiniek Yarrowia lipolytica na trh ako novej potraviny a mení vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/2470

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/2283 z 25. novembra 2015 o nových potravinách, ktorým sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1169/2011, ktorým sa zrušuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 a nariadenie Komisie (ES) č. 1852/2001 (1), a najmä na jeho článok 12,

keďže:

(1)

V nariadení (EÚ) 2015/2283 sa stanovuje, že na trh v Únii možno umiestňovať iba nové potraviny, ktoré sú povolené a zaradené do únijného zoznamu.

(2)

V súlade s článkom 8 nariadenia (EÚ) 2015/2283 bolo prijaté vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/2470 (2), ktorým sa zriaďuje únijný zoznam povolených nových potravín.

(3)

Podľa článku 12 nariadenia (EÚ) 2015/2283 má Komisia predložiť návrh vykonávacieho aktu, ktorým sa povoľuje umiestnenie novej potraviny na trh Únie a aktualizuje únijný zoznam.

(4)

V súlade s článkom 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 (3) spoločnosť Skotan S.A. (ďalej len „žiadateľ“) požiadala 10. apríla 2017 príslušný orgán Poľska o povolenie umiestniť biomasu kvasiniek Yarrowia lipolytica na trh Únie ako novú potravinu v zmysle článku 1 ods. 2 písm. d) uvedeného nariadenia. Žiadosť bola podaná v súvislosti s použitím biomasy kvasiniek Yarrowia lipolytica vo výživových doplnkoch. Najvyššie prípustné množstvá navrhované žiadateľom sú 3 g denne pre deti vo veku od 3 do 9 rokov a 6 g denne vo veku od 10 rokov.

(5)

Príslušný orgán Poľska vydal 15. novembra 2017 svoju správu o prvotnom posudku. V uvedenej správe dospel k záveru, že biomasa kvasiniek Yarrowia lipolytica spĺňa kritériá novej potraviny stanovené v článku 3 ods. 1 nariadenia (ES) č. 258/97.

(6)

Podľa článku 35 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2015/2283 sa akákoľvek žiadosť o umiestnenie novej potraviny na trh v rámci Únie predložená členskému štátu podľa článku 4 nariadenia (ES) č. 258/97, v súvislosti s ktorou nebolo prijaté konečné rozhodnutie pred 1. januárom 2018, považuje za žiadosť predloženú podľa nariadenia (EÚ) 2015/2283.

(7)

Žiadosť o umiestnenie biomasy kvasiniek Yarrowia lipolytica ako novej potraviny na trh Únie bola predložená členskému štátu v súlade s článkom 4 nariadenia (ES) č. 258/97, pričom spĺňa aj požiadavky stanovené v nariadení (EÚ) 2015/2283.

(8)

V súlade s článkom 10 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2015/2283 sa Komisia 22. júna 2018 obrátila na Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) a požiadala ho o vedecké stanovisko na základe posúdenia biomasy kvasiniek Yarrowia lipolytica ako novej potraviny.

(9)

Úrad prijal 17. januára 2019„Vedecké stanovisko k bezpečnosti biomasy kvasiniek Yarrowia lipolytica ako novej potraviny podľa nariadenia (EÚ) 2015/2283“ (4). Uvedené stanovisko spĺňa požiadavky článku 11 nariadenia (EÚ) 2015/2283.

(10)

Úrad vo svojom stanovisku poskytuje dostatočné odôvodnenie záveru, že biomasa kvasiniek Yarrowia lipolytica, ak sa používa vo výživových doplnkoch, je pri navrhovaných spôsoboch a v navrhovaných množstvách použitia v súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2015/2283.

(11)

Smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2002/46/ES (5) sa stanovujú požiadavky na výživové doplnky. Používanie biomasy kvasiniek Yarrowia lipolytica by sa malo povoliť bez toho, aby boli dotknuté požiadavky uvedenej smernice.

(12)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   Biomasa kvasiniek Yarrowia lipolytica špecifikovaná v prílohe k tomuto nariadeniu sa zaraďuje do únijného zoznamu povolených nových potravín zriadeného vykonávacím nariadením (EÚ) 2017/2470.

2.   Zápis v únijnom zozname podľa odseku 1 musí obsahovať podmienky používania a požiadavky na označovanie stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

3.   Povolenie stanovené v tomto článku nemá vplyv na ustanovenia smernice 2002/46/ES.

Článok 2

Príloha k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2017/2470 sa mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 13. mája 2019

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 327, 11.12.2015, s. 1.

(2)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/2470 z 20. decembra 2017, ktorým sa zriaďuje únijný zoznam nových potravín v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/2283 o nových potravinách (Ú. v. EÚ L 351, 30.12.2017, s. 72).

(3)  Nariadenie Európskeho Parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 z 27. januára 1997 o nových potravinách a nových prídavných látkach (Ú. v. ES L 43, 14.2.1997, s. 1).

(4)  Vestník EFSA (EFSA Journal) (2019) 17(2):5594.

(5)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/46/ES z 10. júna 2002 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa potravinových doplnkov (Ú. v. ES L 183, 12.7.2002, s. 51).


PRÍLOHA

Príloha k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2017/2470 sa mení takto:

1.

Do tabuľky 1 (Povolené nové potraviny) sa v abecednom poradí vkladá tento zápis:

„Povolená nová potravina

Podmienky, za ktorých možno novú potravinu používať

Doplňujúce špecifické požiadavky na označovanie

Iné požiadavky

Biomasa kvasiniek Yarrowia lipolytica

Konkrétna kategória potravín

Najvyššie prípustné množstvá

Názov novej potraviny na označení potravín, ktoré ju obsahujú, je ‚tepelne usmrtená biomasa kvasiniek Yarrowia lipolytica‘“.

 

Výživové doplnky v smernici 2002/46/ES nesprávne vymedzené ako „potravinové doplnky“ okrem výživových doplnkov pre dojčatá a malé deti

6 g/deň pre deti vo veku od 10 rokov, dospievajúce a dospelé obyvateľstvo vo všeobecnosti

3 g/deň pre deti vo veku od 3 do 9 rokov

2.

Do tabuľky 2 (Špecifikácie) sa v abecednom poradí vkladá tento zápis:

„Povolená nová potravina

Špecifikácia

Biomasa kvasiniek Yarrowia lipolytica

Opis/Definícia

Nová potravina je vysušená a tepelne usmrtená biomasa kvasiniek Yarrowia lipolytica.

Charakteristiky/Zloženie

Bielkoviny: 45 – 55 g/100 g

Vláknina: 24 – 30 g/100 g

Cukry: < 1,0 g/100 g

Tuky: 7 – 10 g/100 g

Celkový popol: ≤ 12 %

Obsah vody: ≤ 5 %

Obsah sušiny: ≥ 95 %

Mikrobiologické kritériá:

Celkový počet aeróbnych mikroorganizmov: ≤ 5 × 103 JTK/g

Celkový počet kvasiniek a plesní: ≤ 102 JTK/g

Životaschopné bunky kvasiniek Yarrowia lipolytica  (1): < 10 JTK/g (t. j. detekčný limit)

Koliformné baktérie: ≤ 10 JTK/g

Salmonella spp.: Neprítomná v 25 g


(1)  Test sa vykoná bezprostredne po kroku tepelného ošetrenia. Musia byť zavedené opatrenia na zabránenie krížovej kontaminácii životaschopnými bunkami kvasiniek Yarrowia lipolytica počas balenia a/alebo skladovania novej potraviny.“


ROZHODNUTIA

14.5.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 125/16


ROZHODNUTIE RADY (SZBP) 2019/761

z 13. mája 2019,

ktorým sa mení rozhodnutie 2014/486/SZBP o poradnej misii Európskej únie pre reformu sektora civilnej bezpečnosti na Ukrajine (EUAM Ukraine)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 42 ods. 4 a článok 43 ods. 2,

so zreteľom na návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku,

keďže:

(1)

Rada 22. júla 2014 prijala rozhodnutie 2014/486/SZBP (1) o poradnej misii Európskej únie pre reformu sektora civilnej bezpečnosti na Ukrajine (EUAM Ukraine).

(2)

Rada 20. novembra 2017 prijala rozhodnutie (SZBP) 2017/2161 (2), ktorým predĺžila mandát misie EUAM Ukraine do 31. mája 2019 a na to isté obdobie stanovila referenčnú sumu. Táto referenčná suma sa zvýšila 18. decembra 2017 prostredníctvom rozhodnutia Rady (SZBP) 2017/2371 (3).

(3)

Politický a bezpečnostný výbor 5. marca 2019 v nadväznosti na strategické preskúmanie misie EUAM Ukraine odporučil, aby sa misia EUAM Ukraine predĺžila do 31. mája 2021.

(4)

Rozhodnutie 2014/486/SZBP by sa preto malo predĺžiť do 31. mája 2021.

(5)

Misia EUAM Ukraine sa uskutoční v situácii, ktorá sa môže zhoršiť a mohla by ohroziť dosiahnutie cieľov vonkajšej činnosti Únie stanovených v článku 21 zmluvy,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Rozhodnutie 2014/486/SZBP sa mení takto:

1.

V článku 14 ods. 1 sa dopĺňa tento pododsek:

„Referenčná suma určená na pokrytie výdavkov spojených s misiou EUAM Ukraine na obdobie od 1. júna 2019 do 31. mája 2021 je 54 138 700 EUR.“

2.

V článku 19 sa druhý odsek nahrádza takto:

„Uplatňuje sa do 31. mája 2021.“

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Bruseli 13. mája 2019

Za Radu

predsedníčka

F. MOGHERINI


(1)  Rozhodnutie Rady 2014/486/SZBP z 22. júla 2014 o poradnej misii Európskej únie pre reformu sektora civilnej bezpečnosti na Ukrajine (EUAM Ukraine) (Ú. v. EÚ L 217, 23.7.2014, s. 42).

(2)  Rozhodnutie Rady (SZBP) 2017/2161 z 20. novembra 2017, ktorým sa mení rozhodnutie 2014/486/SZBP o poradnej misii Európskej únie pre reformu sektora civilnej bezpečnosti na Ukrajine (EUAM Ukraine) (Ú. v. EÚ L 304, 21.11.2017, s. 48).

(3)  Rozhodnutie Rady (SZBP) 2017/2371 z 18. decembra 2017, ktorým sa mení rozhodnutie 2014/486/SZBP o poradnej misii Európskej únie pre reformu sektora civilnej bezpečnosti na Ukrajine (EUAM Ukraine) (Ú. v. EÚ L 337, 19.12.2017, s. 34).


14.5.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 125/18


ROZHODNUTIE RADY (SZBP) 2019/762

z 13. mája 2019,

ktorým sa mení rozhodnutie 2014/219/SZBP o misii Európskej únie v rámci SBOP v Mali (EUCAP Sahel Mali)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 42 ods. 4 a článok 43 ods. 2,

so zreteľom na návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku,

keďže:

(1)

Rada prijala 15. apríla 2014 rozhodnutie 2014/219/SZBP (1) o misii Európskej únie v rámci SBOP v Mali (EUCAP Sahel Mali).

(2)

Rada 21. februára 2019 prijala rozhodnutie (SZBP) 2019/312 (2), ktorým predĺžila misiu EUCAP Sahel Mali a určila jej referenčnú sumu do 14. januára 2021.

(3)

Rada 25. júna 2018 vo svojich záveroch o regióne Sahel/Mali zdôraznila, že SBOP by mala v regióne Sahel získať regionálny charakter, aby sa vo vhodných prípadoch zvýšila civilná a vojenská podpora cezhraničnej spolupráce, štruktúr regionálnej spolupráce, najmä štruktúr v krajinách skupiny G5 Sahel, a kapacita a vlastná zodpovednosť krajín skupiny G5 Sahel riešiť bezpečnostné výzvy v tomto regióne.

(4)

Minister zahraničných vecí Mauritánskej islamskej republiky 15. februára 2019 privítal plánované nasadenie misie EUCAP Sahel Mali na podporu spôsobilostí skupiny G5 Sahel a vnútroštátnych spôsobilostí Mauritánie.

(5)

Rada 18. februára 2019 schválila spoločnú civilno-vojenskú koncepciu operácií týkajúcu sa regionalizácie činnosti SBOP v oblasti Sahelu.

(6)

Rozhodnutie 2014/219/SZBP by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(7)

Misia EUCAP Sahel Mali sa uskutoční v situácii, ktorá sa môže zhoršiť a mohla by ohroziť dosiahnutie cieľov vonkajšej činnosti Únie stanovených v článku 21 Zmluvy o Európskej únii,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Rozhodnutie 2014/219/SZBP sa mení takto:

1.

V článku 2 sa odseky 3 a 4 nahrádzajú takto:

„3.   Misia EUCAP Sahel Mali prispieva, bez toho, aby tým bol dotknutý jej hlavný mandát v Mali, k regionalizácii činnosti SBOP v oblasti Sahelu tým, že prispieva k zlepšeniu interoperability a koordinácie vnútorných bezpečnostných síl krajín skupiny G5 Sahel, ako aj tým, že podporuje cezhraničnú spoluprácu, štruktúry regionálnej spolupráce a prispieva k zlepšeniu vnútroštátnych spôsobilostí krajín skupiny G5 Sahel. Misia EUCAP Sahel Mali môže uvedené činnosti vykonávať v krajinách skupiny G5 Sahel. Na tento účel misia EUCAP Sahel Mali poskytuje odbornú prípravu, poradenstvo a inú osobitnú podporu pre krajiny skupiny G5 Sahel, a to v medziach svojich dostupných prostriedkov a spôsobilostí, na požiadanie dotknutej krajiny a po zvážení bezpečnostnej situácie.

4.   Na dosiahnutie svojho cieľa koná misia EUCAP Sahel Mali v súlade so strategickými operačnými usmerneniami vymedzenými v koncepcii krízového riadenia, ktorú Rada schválila 17. marca 2014, a uvedenými v dokumentoch operačného plánovania schválených Radou vrátane spoločnej civilno-vojenskej koncepcie operácií týkajúcej sa regionalizácie činnosti SBOP v oblasti Sahelu. Pred začatím novej činnosti v novej krajine skupiny G5 Sahel, sa o tejto skutočnosti informuje Politický a bezpečnostný výbor.“

2.

V článku 14 ods. 1 sa dopĺňa tento pododsek:

„Referenčná suma určená na pokrytie výdavkov spojených s misiou EUCAP Sahel Mali v období od 1. marca 2019 do 14. januára 2021 je 68 150 000,00 EUR.“

3.

Článok 14a sa nahrádza takto:

„1.   V rámci misie EUCAP Sahel Mali sa zriadi útvar pre regionálne poradenstvo a koordináciu (ďalej len „útvar RACC“).

2.   Útvar RACC tvorí personál misie EUCAP Sahel Mali a odborníci v oblasti vnútornej bezpečnosti a obrany, ktorí pôsobia na delegáciách Únie v Burkine Faso, Čade, Mali, Mauritánii a Nigeri. Útvar RACC postupne presúva personál z Bamaka do Nouakchottu v súlade s odsekom 7 a po zohľadnení bezpečnostnej situácie.

3.   Útvar RACC plní v úzkej spolupráci s delegáciami Únie a existujúcimi misiami v rámci SBOP v Sahele tieto ciele:

a)

prispieva k situačnej informovanosti Únie o potrebách a nedostatkoch krajín skupiny G5 Sahel v oblasti bezpečnosti a obrany, ktoré sa týkajú regionálnej cezhraničnej spolupráce a súvisia s bezpečnostnými výzvami;

b)

podporuje štruktúry a krajiny skupiny G5 Sahel s cieľom posilniť regionálnu spoluprácu a operačné spôsobilosti v oblasti obrany a bezpečnosti, a to v súlade s medzinárodným právom, ľudskými právami a strategickým prístupom EÚ k otázke žien, mieru a bezpečnosti, ktorý stanovila Rada vo svojich záveroch z 10. decembra 2018;

c)

uľahčuje prácu misií Únie v rámci SBOP pôsobiacich v regióne Sahel pre krajiny skupiny G5 Sahel, pri organizácii odbornej prípravy, poskytovaní poradenstva a inej osobitnej podpory, najmä organizácii kurzov odbornej prípravy v oblasti bezpečnosti a obrany určených účastníkom z uvedených krajín.

4.   Odborníci v oblasti vnútornej bezpečnosti a obrany zhromažďujú vo svojich hostiteľských krajinách informácie týkajúce sa otázok bezpečnosti a obrany. Tieto informácie a podľa potreby aj odporúčania poskytujú vedúcemu útvaru RACC. Vedúceho delegácie Únie, v ktorej pôsobia, pravidelne riadne informujú.

5.   Veliteľ civilnej operácie vykonáva strategické velenie a kontrolu útvaru RACC pod politickou kontrolou a strategickým usmerňovaním zo strany PBV a celkovou právomocou vysokého predstaviteľa. Odchylne od článku 6 ods. 1 je vedúci útvaru RACC priamo zodpovedný veliteľovi civilnej operácie a koná v súlade s jeho pokynmi. Vedúci útvaru RACC vydáva pokyny celému personálu útvaru RACC.

6.   Vedúci misie uplatňuje svoju právomoc vo vzťahu k personálu útvaru RACC v súlade s článkom 6 ods. 2 až 4 a článkom 11, bez toho, aby tým bol dotknutý odsek 7 tohto článku.

7.   Misia EUCAP Sahel Mali uzavrie potrebné administratívne dojednania s delegáciami Únie v Burkine Faso, Čade, Mali, Mauritánii a Nigeri o podpore, ktorá sa má poskytovať jej personálu.

Týmito administratívnymi dojednaniami sa najmä:

a)

zabezpečí, aby bola členom personálu misie EUCAP Sahel Mali, najmä útvaru RACC poskytnutá logistická a bezpečnostná podpora potrebná na plnenie ich úloh;

b)

stanoví, že vedúci delegácie majú v rámci svojich delegácií Únie právomoc nad členmi personálu misie EUCAP Sahel Mali, najmä útvaru RACC, najmä na účely riadneho plnenia povinnosti starostlivosti, zabezpečovania súladu s platnými bezpečnostnými požiadavkami a prispievania k vykonávaniu disciplinárnej kontroly a že členovia tohto personálu ich pravidelne náležite informujú o svojich činnostiach;

c)

stanoví, že vedúci delegácie majú zabezpečiť, aby členovia personálu misie EUCAP Sahel Mali, najmä útvaru RACC, ak pôsobia v delegácii Únie, požívali rovnaké výsady a imunity, aké sa udelili personálu tejto delegácie Únie.“

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Bruseli 13. mája 2019

Za Radu

predsedníčka

F. MOGHERINI


(1)  Rozhodnutie Rady 2014/219/SZBP z 15. apríla 2014 o misii Európskej únie v rámci SBOP v Mali (EUCAP Sahel Mali) (Ú. v. EÚ L 113, 16.4.2014, s. 21).

(2)  Rozhodnutie Rady (SZBP) 2019/312 z 21. februára 2019, ktorým sa mení a predlžuje rozhodnutie 2014/219/SZBP o misii Európskej únie v rámci SBOP v Mali (EUCAP Sahel Mali) (Ú. v. EÚ L 51, 22.2.2019, s. 29).


14.5.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 125/21


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE RADY (SZBP) 2019/763

z 13. mája 2019,

ktorým sa vykonáva rozhodnutie 2013/798/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči Stredoafrickej republike

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 31 ods. 2,

so zreteľom na rozhodnutie Rady 2013/798/SZBP z 23. decembra 2013 o reštriktívnych opatreniach voči Stredoafrickej republike (1), a najmä na jeho článok 2c,

so zreteľom na návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku,

keďže:

(1)

Rada prijala 23. decembra 2013 rozhodnutie 2013/798/SZBP.

(2)

Výbor Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov zriadený na základe rezolúcie Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov č. 2127 (2013) aktualizoval 18. apríla 2019 informácie týkajúce sa jednej osoby, na ktorú sa vzťahujú reštriktívne opatrenia.

(3)

Príloha k rozhodnutiu 2013/798/SZBP by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Príloha k rozhodnutiu 2013/798/SZBP sa týmto mení tak, ako sa uvádza v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 13. mája 2019

Za Radu

predsedníčka

F. MOGHERINI


(1)  Ú. v. EÚ L 352, 24.12.2013, s. 51.


PRÍLOHA

V prílohe časti A (Osoby) rozhodnutia 2013/798/SZBP sa záznam o nižšie uvedenej osobe nahrádza takto:

„12.   Abdoulaye HISSENE (alias: a) Abdoulaye Issène; b) Abdoulaye Hissein; c) Hissene Abdoulaye; d) Abdoulaye Issène Ramadane; e) Abdoulaye Issene Ramadan; f) Issene Abdoulaye)

Dátum narodenia: a) 1967; b) 1. januára 1967

Miesto narodenia: a) Ndele, Bamingui-Bangoran, Stredoafrická republika; b) Haraze Mangueigne, Čad

Štátna príslušnosť: a) Stredoafrická republika; b) Čad

Číslo cestovného pasu: Stredoafrická republika, diplomatický pas č. D00000897, vydaný 5. apríla 2013 (platný do 4. apríla 2018)

Číslo národného preukazu totožnosti: Čad, národný preukaz totožnosti č. 103-00653129-22, vydaný 21. apríla 2009 (platný do 21. apríla 2019)

Adresa: a) KM5, Bangui, Stredoafrická republika; b) Nana-Grebizi, Stredoafrická republika; c) Ndjari, Ndjamena, Čad

Dátum označenia zo strany OSN: 17. mája 2017

Ďalšie informácie: Hissène bol v minulosti ministrom mládeže a športu vo vláde bývalého prezidenta Stredoafrickej republiky Michela Djotodiu. Predtým bol vedúcim predstaviteľom politickej strany Kongres patriotov za spravodlivosť a mier. Etabloval sa aj ako vodca ozbrojených milícií v Bangui, najmä v štvrti PK5 (3. obvod). Jeho otec sa volá Abdoulaye. Jeho matka sa volá Absita Moussa. Fotografia je k dispozícii na priloženie k osobitnému obežníku INTERPOL-u a Bezpečnostnej rady OSN. Osobitný obežník Bezpečnostnej rady OSN – INTERPOL-u, odkaz na webovú stránku: https://www.interpol.int/en/notice/search/un/6098910

Informácie zo súhrnu dôvodov zaradenia na zoznam, ktoré poskytol sankčný výbor:

Abdoulaye Hissène bol zaradený na zoznam 17. mája 2017 podľa odseku 16 a odseku 17 písm. g) rezolúcie č. 2339 (2017) ako „osoba, ktorá sa zapája do aktov, ktoré oslabujú mier, stabilitu alebo bezpečnosť Stredoafrickej republiky, vrátane aktov, ktoré ohrozujú alebo brzdia proces politickej transformácie alebo stabilizácie a zmierenia alebo podnecujú k násiliu, alebo takéto akty podporuje;“ a „osoba zapojená do plánovania, usmerňovania, sponzorovania alebo vykonávania útokov proti misiám OSN alebo prítomnosti medzinárodných ozbrojených síl vrátane misie MINUSCA, misií Európskej únie a francúzskych operácií, ktoré ich podporujú.“

Doplňujúce informácie:

Abdoulaye Hissène a iní členovia bývalého hnutia Seleka spolupracovali s narušiteľmi zo skupiny antibalaka spojenými s bývalým prezidentom Stredoafrickej republiky Françoisom Bozizém vrátane Maxima Mokoma na podpore násilných protestov a stretov v septembri 2015 v rámci neúspešného pokusu o zvrhnutie vlády, kým sa vtedajšia dočasná prezidentka Catherine Sambaová-Panzaová nachádzala na Valnom zhromaždení OSN v roku 2015. Vláda Stredoafrickej republiky obžalovala Mokoma, Hissènea a ďalších z rôznych trestných činov vrátane vraždy, podpaľačstva, mučenia a rabovania, ku ktorým malo dôjsť v dôsledku neúspešného prevratu.

Od roku 2015 sa Hissène stal jedným z hlavných vodcov ozbrojených milícií v banguijskej štvrti PK5, ktoré tvorilo viac ako 100 mužov. V tejto súvislosti bránil voľnému pohybu a obnove štátnej moci v danej oblasti, a to aj prostredníctvom nezákonného zdaňovania prepravy a obchodných činností. V druhej polovici roku 2015 Hissène pôsobil v Bangui ako zástupca tzv. Nairobistov v rámci bývalého hnutia Seleka, ktorí vyvíjali činnosť spolu s bojovníkmi skupiny antibalaka, ktorým velil Mokom. Ozbrojenci pod vedením Harouna Gayea a Hissènea sa zúčastnili na násilnostiach, ktoré sa v Bangui odohrali v období od 26. septembra do 3. októbra 2015.

Členovia skupiny Hissènea sú podozriví zo zapojenia do útoku 13. decembra 2015 – v deň ústavného referenda – na vozidlo Mohameda Moussu Dhaffanea, vodcu bývalého hnutia Seleka. Hissène je obvinený z organizovania násilia v banguijskej štvrti KM5, pri ktorom zahynulo päť osôb, zranených bolo ďalších dvadsať, a v ktorom zabránil miestnym obyvateľom hlasovať v ústavnom referende. Hissène ohrozil voľby tým, že spustil sériu odvetných útokov medzi rôznymi skupinami.

Hissènea 15. marca 2016 zadržala polícia na banguijskom letisku M'Poko a odovzdala ho pátraciemu a vyšetrovaciemu úseku národného žandárstva. Jeho milície ho následne s použitím sily oslobodili, pričom ukradli jednu zbraň, ktorú predtým odovzdala MINUSCA v rámci žiadosti o výnimku schválenej výborom.

V nadväznosti na zatknutie moslimských obchodníkov vnútornými bezpečnostnými silami v štvrti PK 12 milície Gayea a Hissènea uniesli 19. júna 2016 v Bangui piatich príslušníkov štátnej polície. Príslušníci MINUSCA sa 20. júna pokúsili policajtov oslobodiť. Príslušníci mierovej misie sa pri pokuse o oslobodenie rukojemníkov dostali do prestrelky s ozbrojencami pod vedením Hissènea a Gayea. V jej dôsledku zahynulo aspoň šesť osôb a zranený bol jeden člen mierovej misie.

Hissène sa 12. augusta 2016 postavil na čelo konvoja 6 vozidiel s ťažko ozbrojenými osobami. Konvoj, ktorý unikal z Bangui, zadržala misia MINUSCA južne od Sibutu. Na ceste konvoja smerom na sever došlo na viacerých kontrolných stanovištiach k prestrelke s vnútornými bezpečnostnými silami. Príslušníci MINUSCA konvoj nakoniec zastavili 40 km južne od Sibutu. Príslušníci MINUSCA zajali po viacerých prestrelkách 11 mužov, ale Hissène a niekoľkí ďalší utiekli. Zatknuté osoby príslušníkom misie MINUSCA uviedli, že Hissène viedol konvoj s cieľom dostať sa do mesta Bria a zúčastniť sa na zhromaždení skupín bývalého hnutia Seleka, ktoré organizoval Nourredine Adam.

V auguste a septembri 2016 cestovala skupina odborníkov dvakrát do Sibutu s cieľom vykonať kontrolu príslušenstva konvoja Hissènea, Gayea a Hamita Tidjaniho, ktoré MINUSCA zabavila 13. augusta. Skupina odborníkov tiež 16. augusta vykonala kontrolu zabavenej munície v dome Hissènea. V šiestich vozidlách a u zadržaných osôb sa našlo smrtiace a nesmrtiace vojenské vybavenie. Ústredné žandárstvo uskutočnilo 16. augusta 2016 raziu v dome Hissènea v Bangui. Našlo sa viac ako 700 zbraní.

Skupina príslušníkov bývalého hnutia Seleka, ktorí prišli na šiestich motocykloch z Kaga-Bandoro pre Hissènea a jeho prívržencov, spustila 4. septembra 2016 pri meste Dékoa paľbu na príslušníkov MINUSCA. Počas tohto incidentu bol zabitý jeden bojovník bývalej skupiny Seleka, zranení boli dvaja príslušníci mierovej misie a jeden civilista.“


Korigendá

14.5.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 125/24


Korigendum k delegovanému nariadeniu Komisie (EÚ) 2017/1926 z 31. mája 2017, ktorým sa dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2010/40/EÚ, pokiaľ ide o poskytovanie informačných služieb o multimodálnom cestovaní v celej EÚ

( Úradný vestník Európskej únie L 272 z 21. októbra 2017 )

Na strane 12 v bode 1.2 písm. c) bode i) prílohy:

namiesto:

„Základné spoločné štandardné cestovné“

má byť:

„Základné bežné štandardné cestovné“.

Na strane 12 v bode 1.3 písm. a) prílohy:

namiesto:

„Žiadosti o podrobné informácie o bežnom štandardnom a špeciálnom cestovnom“

má byť:

„Žiadosti o informácie o podrobnom bežnom štandardnom a špeciálnom cestovnom“.


14.5.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 125/24


Korigendum k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 487/2013 z 8. mája 2013, ktorým sa na účely prispôsobenia technickému a vedeckému pokroku mení a dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 o klasifikácii, označovaní a balení látok a zmesí

( Úradný vestník Európskej únie L 149 z 1. júna 2013 )

Na strane 58 v bode 1 písm. a) a b) prílohy VI, ktorou sa mení a dopĺňa časť 1 prílohy VI k nariadeniu (ES) č. 1272/2008:

namiesto:

„a)

V tabuľke 1.1 sa tento riadok

‚Horľavý plyn

Horľ. plyn 1

Horľ. plyn 2‘

nahrádza takto

‚Horľavý plyn

Horľ. plyn 1

Horľ. plyn 2

Chem. nestabil. plyn A

Chem. nestabil. plyn B‘

b)

V tabuľke 1.1 sa tento riadok

‚Horľavý aerosól

Horľ. aerosól 1

Horľ. aerosól 2‘

nahrádza takto

‚Aerosól

Aerosól 1

Aerosól 2

Aerosól 3‘“

má byť:

„a)

V tabuľke 1.1 sa tento riadok

‚Horľavý plyn

Flam. Gas 1

Flam. Gas 2‘

nahrádza takto

‚Horľavý plyn

Flam. Gas 1

Flam. Gas 2

Chem. Unst. Gas A

Chem. Unst. Gas B‘

b)

V tabuľke 1.1 sa tento riadok

‚Horľavý aerosól

Flam. Aerosol 1

Flam. Aerosol 2‘

nahrádza takto

‚Aerosól

Aerosol 1

Aerosol 2

Aerosol 3‘“