ISSN 1977-0790 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 112 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Ročník 62 |
|
|
Korigendá |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
MEDZINÁRODNÉ DOHODY
26.4.2019 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 112/1 |
Oznámenie o nadobudnutí platnosti Dohody o založení Medzinárodnej nadácie EÚ – LAK
Dohoda o založení Medzinárodnej nadácie EÚ – LAK (1), ktorá bola podpísaná v Santo Domingu 25. októbra 2016, nadobúda v súlade s jej článkom 25 ods. 1 platnosť 17. mája 2019.
26.4.2019 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 112/2 |
ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2019/658
z 2. marca 2015
o podpise protokolu, ktorým sa mení Dohoda o námornej doprave medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a vládou Čínskej ľudovej republiky na strane druhej na účely zohľadnenia pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej únii, v mene Únie a členských štátov
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 100 ods. 2, v spojení s jej článkom 218 ods. 5,
so zreteľom na Akt o pristúpení Chorvátska, a najmä na jeho článok 6 ods. 2,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
(1) |
Dohoda o námornej doprave medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a vládou Čínskej ľudovej republiky na strane druhej (1) („dohoda“) nadobudla platnosť 1. marca 2008. |
(2) |
V súlade s článkom 6 ods. 2 Aktu o pristúpení Chorvátska pristúpi Chorvátsko k uvedenej dohode prostredníctvom protokolu medzi Radou a Čínskou ľudovou republikou. |
(3) |
Rada 14. septembra 2012 poverila Komisiu prerokovaním protokolu, ktorým sa mení dohoda („protokol“), na účely zohľadnenia pristúpenia Chorvátska k Únii. |
(4) |
Protokol bol parafovaný v Bruseli 20. júna 2014. |
(5) |
Protokol by sa mal podpísať, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Týmto sa v mene Únie a členských štátov schvaľuje podpis protokolu, ktorým sa mení Dohoda o námornej doprave medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a vládou Čínskej ľudovej republiky na strane druhej na účely zohľadnenia pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej únii, s výhradou uzavretia uvedeného protokolu (2).
Článok 2
Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) podpísať protokol v mene Únie a členských štátov.
Článok 3
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Bruseli 2. marca 2015
Za Radu
predsedníčka
D. REIZNIECE-OZOLA
(1) Ú. v. EÚ L 46, 21.2.2008, s. 25.
(2) Text protokolu sa uverejní spolu s rozhodnutím o jeho uzavretí.
26.4.2019 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 112/3 |
ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2019/659
z 8. apríla 2019
o uzavretí protokolu, ktorým sa mení Dohoda o námornej doprave medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a vládou Čínskej ľudovej republiky na strane druhej na účely zohľadnenia pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej únii, v mene Únie a členských štátov
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 100 ods. 2, v spojení s jej článkom 218 ods. 6 písm. a),
so zreteľom na Akt o pristúpení Chorvátska, a najmä na jeho článok 6 ods. 2,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
so zreteľom na súhlas Európskeho parlamentu (1),
keďže:
(1) |
Dohoda o námornej doprave medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a vládou Čínskej ľudovej republiky na strane druhej (2) („dohoda“) nadobudla platnosť 1. marca 2008. |
(2) |
V súlade s článkom 6 ods. 2 Aktu o pristúpení Chorvátska pristúpi Chorvátsko k uvedenej dohode prostredníctvom protokolu medzi Radou a Čínskou ľudovou republikou. |
(3) |
Rada 14. septembra 2012 poverila Komisiu prerokovaním protokolu, ktorým sa mení dohoda („protokol“), na účely zohľadnenia pristúpenia Chorvátska k Únii. |
(4) |
V súlade s rozhodnutím (EÚ) 2019/658 (3) bol protokol podpísaný v Bruseli 21. decembra 2018. |
(5) |
Protokol by sa mal schváliť, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Týmto sa v mene Únie a členských štátov schvaľuje protokol, ktorým sa mení Dohoda o námornej doprave medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a vládou Čínskej ľudovej republiky na strane druhej na účely zohľadnenia pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej únii.
Text protokolu je pripojený k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Predseda Rady vykoná v mene Únie a členských štátov oznámenie podľa článku 3 protokolu (4).
Článok 3
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Luxemburgu 8. apríla 2019
Za Radu
predsedníčka
F. MOGHERINI
(1) Súhlas z 21. decembra 2018.
(2) Ú. v. EÚ L 46, 21.2.2008, s. 25.
(3) Rozhodnutie Rady (EÚ) 2019/658 z 2. marca 2015 o podpise protokolu, ktorým sa mení Dohoda o námornej doprave medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a vládou Čínskej ľudovej republiky na strane druhej na účely zohľadnenia pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej únii, v mene Únie a členských štátov (pozri stranu 2 tohto úradného vestníka).
(4) Dátum nadobudnutia platnosti protokolu uverejní Generálny sekretariát Rady v Úradnom vestníku Európskej únie.
26.4.2019 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 112/5 |
PROTOKOL,
ktorým sa mení Dohoda o námornej doprave medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a vládou Čínskej ľudovej republiky na strane druhej
BELGICKÉ KRÁĽOVSTVO,
BULHARSKÁ REPUBLIKA,
ČESKÁ REPUBLIKA,
DÁNSKE KRÁĽOVSTVO,
SPOLKOVÁ REPUBLIKA NEMECKO,
ESTÓNSKA REPUBLIKA,
ÍRSKO,
HELÉNSKA REPUBLIKA,
ŠPANIELSKE KRÁĽOVSTVO,
FRANCÚZSKA REPUBLIKA,
CHORVÁTSKA REPUBLIKA,
TALIANSKA REPUBLIKA,
CYPERSKÁ REPUBLIKA,
LOTYŠSKÁ REPUBLIKA,
LITOVSKÁ REPUBLIKA,
LUXEMBURSKÉ VEĽKOVOJVODSTVO,
MAĎARSKO,
MALTSKÁ REPUBLIKA,
HOLANDSKÉ KRÁĽOVSTVO,
RAKÚSKA REPUBLIKA,
POĽSKÁ REPUBLIKA,
PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,
RUMUNSKO,
SLOVINSKÁ REPUBLIKA,
SLOVENSKÁ REPUBLIKA,
FÍNSKA REPUBLIKA,
ŠVÉDSKE KRÁĽOVSTVO,
SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA, ďalej len „členské štáty“, a
EURÓPSKA ÚNIA,
na jednej strane
a
VLÁDA ČÍNSKEJ ĽUDOVEJ REPUBLIKY
na strane druhej
SO ZRETEĽOM NA pristúpenie Chorvátskej republiky k Európskej únii 1. júla 2013,
SA DOHODLI TAKTO:
Článok 1
Chorvátska republika pristúpi k Dohode o námornej doprave medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a vládou Čínskej ľudovej republiky na strane druhej, ktorá bola podpísaná v Bruseli 6. decembra 2002 a nadobudla platnosť 1. marca 2008 (ďalej len „dohoda“).
Článok 2
Znenie dohody v chorvátskom jazyku, ktoré je pripojené k tomuto protokolu, sa stáva autentickým za rovnakých podmienok ako ostatné znenia, ktoré sú vypracované v súlade s článkom 14 dohody.
Článok 3
Zmluvné strany si navzájom diplomatickou cestou oznámia dokončenie vnútorných právnych postupov potrebných na nadobudnutie platnosti tohto protokolu. Tento protokol nadobúda platnosť v deň prijatia posledného písomného oznámenia.
Článok 4
Tento protokol je vypracovaný v dvoch pôvodných vyhotoveniach v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, chorvátskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom, talianskom a čínskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické.
V Bruseli dvadsiateho prvého decembra dvetisícosemnásť.
За държавите-членки
Por los Estados miembros
Za členské státy
For medlemsstaterne
Für die Mitgliedstaaten
Liikmesriikide nimel
Για τα κράτη μέλη
For the Member States
Pour les États membres
Za države članice
Per gli Stati membri
Dalībvalstu vārdā –
Valstybių narių vardu
A tagállamok részéről
Għall-Istati Membri
Voor de lidstaten
W imieniu Państw Członkowskich
Pelos Estados-Membros
Pentru statele membre
Za členské štáty
Za države članice
Jäsenvaltioiden puolesta
För medlemsstaterna
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За правителството на Киtайската Народна Република
Por el Gobierno de la República Popular China
Za vládu Čínské lidové republiky
For Folkerepublikken Kinas regering
Für die Regierung der Volksrepublik China
Hiina Rahvavabariigi valitsuse nimel
Για την κυβέρνηση της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας
For the Government of the People’s Republic of China
Pour le gouvernement de la République populaire de Chine
Za Vladu Narodne Republike Kine
Per il Governo della Repubblica popolare cinese
Ķīnas Tautas Republikas valdības vārdā –
Kinijos Liaudies Respublikos Vyriausybės vardu
A Kínai Népköztársaság kormánya részéről
Għall-Gvern tar-Repubblika Popolari taċ-Ċina
Voor de Regering van de Volksrepubliek China
W imieniu rządu Chińskiej Republiki Ludowej
Pelo Governo da República Popular da China
Pentru Guvernul Republicii Populare Chineze
Za vládu Čínskej ľudovej republiky
Za Vlado Ljudske republike Kitajske
Kiinan kansantasavallan hallituksen puolesta
För Folkrepubliken Kinas regering
NARIADENIA
26.4.2019 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 112/8 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/660
z 24. apríla 2019,
ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 1484/95, pokiaľ ide o stanovenie reprezentatívnych cien v sektoroch hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a najmä na jeho článok 183 písm. b),
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 510/2014 zo 16. apríla 2014, ktorým sa stanovujú obchodné opatrenia uplatniteľné na určitý tovar vznikajúci spracovaním poľnohospodárskych výrobkov, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (ES) č. 1216/2009 a (ES) č. 614/2009 (2), a najmä na jeho článok 5 ods. 6 písm. a),
keďže:
(1) |
Nariadením Komisie (ES) č. 1484/95 (3) sa stanovili pravidlá uplatňovania systému dodatkových dovozných ciel a reprezentatívne ceny v sektoroch hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín. |
(2) |
Z pravidelnej kontroly údajov, z ktorých sa vychádza pri stanovovaní reprezentatívnych cien výrobkov v sektoroch hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín, vyplýva, že reprezentatívne ceny pre dovoz niektorých výrobkov treba zmeniť a zohľadniť pritom rozdiely v cenách v závislosti od pôvodu. |
(3) |
Nariadenie (ES) č. 1484/95 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(4) |
Treba zabezpečiť, aby sa toto opatrenie začalo uplatňovať čo najskôr po sprístupnení aktualizovaných údajov, a preto by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha I k nariadeniu (ES) č. 1484/95 sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 24. apríla 2019
Za Komisiu
v mene predsedu
Jerzy PLEWA
generálny riaditeľ
Generálne riaditeľstvo pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Ú. v. EÚ L 150, 20.5.2014, s. 1.
(3) Nariadenie Komisie (ES) č. 1484/95 z 28. júna 1995 stanovujúce podrobné pravidlá na zavedenie systému dodatkových dovozných ciel a stanovenie reprezentatívnych cien v sektoroch hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín a ktorým sa ruší nariadenie č. 163/67/EHS (Ú. v. ES L 145, 29.6.1995, s. 47).
PRÍLOHA
„PRÍLOHA I
Číselný znak KN |
Opis tovaru |
Reprezentatívna cena (v EUR/100 kg) |
Zábezpeka podľa článku 3 (v EUR/100 kg) |
Pôvod (1) |
0207 12 90 |
Mrazené trupy z hydiny druhu Gallus domesticus, známe ako ‚kurčatá 65 %‘ |
120,2 |
0 |
AR |
0207 14 10 |
Mrazené vykostené kusy z hydiny druhu Gallus domesticus |
243,9 |
17 |
AR |
218,4 |
25 |
BR |
||
219,5 |
24 |
TH |
||
1602 32 11 |
Nevarené prípravky z hydiny druhu Gallus domesticus |
280,6 |
2 |
BR |
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (EÚ) č. 1106/2012 z 27. novembra 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami, pokiaľ ide o aktualizáciu nomenklatúry krajín a území (Ú. v. EÚ L 328, 28.11.2012, s. 7).
26.4.2019 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 112/11 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/661
z 25. apríla 2019
o zabezpečení bezproblémového fungovania elektronického registra kvót na uvádzanie fluórovaných uhľovodíkov na trh
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 517/2014 zo 16. apríla 2014 o fluórovaných skleníkových plynoch, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 842/2006 (1), a najmä na jeho článok 17 ods. 2,
keďže:
(1) |
V článku 17 nariadenia (EÚ) č. 517/2014 sa stanovuje centrálny elektronický register, ktorého cieľom je spravovať kvóty na účely uvádzania fluórovaných uhľovodíkov na trh a ich vykazovania vrátane zariadení naplnených fluórovanými uhľovodíkmi, ktoré sa uvádzajú na trh (ďalej len „register“). |
(2) |
Po nadobudnutí platnosti dodatku z Kigali k Montrealskému protokolu o látkach, ktoré poškodzujú ozónovú vrstvu (2), sa od 1. januára 2019 vzťahuje na dovoz a vývoz veľkých množstiev fluórovaných uhľovodíkov z a do Únie licenčný systém stanovený v článku 4B Montrealského protokolu. Za takúto licenciu sa považuje platná registrácia podniku, ktorý pôsobí ako dovozca alebo vývozca (podľa toho, čo je relevantné) v registri podľa nariadenia (EÚ) č. 517/2014. |
(3) |
S cieľom zabezpečiť bezproblémové fungovanie registra je dôležité špecifikovať požiadavky na podniky, ktoré sa musia povinne zaregistrovať. Také požiadavky by okrem iného mali zahŕňať požiadavku na poskytovanie informácií týkajúcich sa finančnej situácie a právneho postavenia týchto podnikov. Také informácie môžu byť potrebné na zabezpečenie účinného procesu prideľovania kvót, zamedzenie jeho narušenia a predchádzanie prípadom obchádzania alebo zneužívania legislatívnych požiadaviek. |
(4) |
V požiadavkách na registráciu by sa mala zohľadniť aj špecifická situácia podnikov, ktoré poverili jediného zástupcu v súlade s nariadením (EÚ) č. 517/2014. |
(5) |
S cieľom umožniť účinné uplatňovanie mechanizmu prideľovania kvót na uvádzanie fluórovaných uhľovodíkov na trh prostredníctvom registra je dôležité poskytnúť záruky, ktorých účelom je zaistiť, aby sa kvóty prideľovali zákonným a spravodlivým spôsobom. Úlohou registra je uľahčovať účinné uplatňovanie mechanizmu kvót. Register by preto mal byť organizovaný a spravovaný tak, aby ho bolo možné používať ako nástroj na zabránenie akémukoľvek obchádzaniu alebo zneužívaniu požiadaviek na prideľovanie kvót. Najmä v prípade, že jeden konečný užívateľ výhod zaregistruje viacero podnikov s cieľom získať vyšší prídel kvót, než je podiel jedného podniku na maximálnom množstve fluórovaných uhľovodíkov, ktoré môžu byť uvedené na trh v Únii v súlade s článkom 15 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 517/2014, podniky, ktoré zaregistroval jeden konečný užívateľ výhod, by sa na účely prideľovania kvót podľa článku 16 ods. 5 nariadenia mali považovať za jeden podnik. Skutočné vlastníctvo sa môže týkať akéhokoľvek druhu právnych subjektov vrátane malých a stredných podnikov. |
(6) |
Vzhľadom na vnútroštátne právne predpisy a pravidlá, ktorými sa riadi zriaďovanie a prevádzkovanie podnikov, Komisia potrebuje pomoc členských štátov, aby mohla posúdiť úplnosť a presnosť informácií, ktoré podniky poskytli na účely registrácie. Členské štáty by preto mali byť povinné spolupracovať s Komisiou a vymieňať si s ňou informácie s cieľom zabezpečiť bezproblémové fungovanie registra. |
(7) |
Komisia je povinná zabezpečiť, aby sa osobné údaje predložené podľa článku 17 nariadenia (EÚ) č. 517/2014 spracúvali v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 (3). |
(8) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného podľa článku 24 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 517/2014, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Predmet úpravy
V tomto nariadení sa stanovujú všeobecné a prevádzkové požiadavky na zápis do registra zriadeného podľa článku 17 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 517/2014.
Článok 2
Vymedzenie pojmov
„Konečný užívateľ výhod“ je konečný užívateľ výhod v zmysle vymedzenia v článku 3 ods. 6 smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/849 (4).
Článok 3
Požiadavky na informácie na účely zápisu do registra
1. Podniky so sídlom v Únii poskytujú Komisii na účely zápisu do registra tieto informácie:
a) |
názov a právna forma podniku, ako sa uvádzajú v príslušných úradných dokladoch v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi a postupmi; |
b) |
úplná adresa podniku vrátane názvu ulice a čísla budovy, poštového smerovacieho čísla, názvu mesta a krajiny; |
c) |
telefónne číslo podniku vrátane medzinárodnej predvoľby; |
d) |
identifikačné číslo DPH podniku; |
e) |
číslo registrácie a identifikácie hospodárskych subjektov (EORI) podniku (v uplatniteľnom prípade); |
f) |
úplné meno jednej kontaktnej osoby, ktorá spĺňa podmienky uvedené v bodoch i) a ii), a individuálna elektronická adresa, ktorú táto osoba používa na profesionálne účely a z ktorej podľa možnosti vyplýva jasná väzba na podnik.:
|
g) |
opis obchodných činností podniku; |
h) |
písomné potvrdenie úmyslu podniku zapísať sa do registra podpísané konečným užívateľom výhod plynúcich z podniku alebo zamestnancom podniku, ktorý je oprávnený vydávať právne záväzné vyhlásenia v mene podniku; |
i) |
údaje o bankovom účte podniku potvrdené dokumentom podpísaným zástupcom banky alebo originálny oficiálny bankový výpis o bankovom účte v Únii, ktorý podnik používa na svoje obchodné činnosti, pričom sa tento výpis vzťahuje na obdobie posledných 3 mesiacov. |
2. Podniky so sídlom mimo Únie, ktoré poverili jediného zástupcu podľa článku 16 ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 517/2014, poskytujú Komisii na účely zápisu do registra tieto informácie:
a) |
informácie uvedené v odseku 1 písm. a), b) a c), avšak tak v súvislosti s podnikom, ako aj jediným zástupcom, pričom v prípade informácií uvedených v písmene a) sa k nim prikladá príslušný úradný doklad, na ktorom je v každom prípade uvedený názov/meno a právna forma, a úradne overený preklad tohto dokumentu v angličtine; |
b) |
informácie uvedené v odseku 1 písm. d), e) a i), ale len v súvislosti s jediným zástupcom, a nie podnikom; |
c) |
úplné meno jednej kontaktnej osoby, ktorá spĺňa podmienky uvedené v bodoch i) a ii) a individuálna elektronická adresa, ktorú táto osoba používa na profesionálne účely a z ktorej podľa možnosti vyplýva jasná väzba na podnik:
|
d) |
elektronická adresa jediného zástupcu; |
e) |
opis obchodných činností podniku; |
f) |
písomné potvrdenie uvedené v odseku 1 písm. h), ktoré však podpísal aj konečný užívateľ výhod alebo zamestnanec jediného zástupcu, ktorý je oprávnený vydávať právne záväzné vyhlásenia v mene jediného zástupcu. |
3. Aby podniky mohli predložiť oznámenie podľa článku 16 ods. 2 alebo 4 nariadenia (EÚ) č. 517/2014 na daný rok, Komisia vydá oznam podľa článku 16 ods. 2 tretieho pododseku uvedeného nariadenia, v ktorom uvedie lehoty na predloženie žiadosti o zápis do registra a uzavretie procesu žiadosti o zápis do registra.
4. Podniky, ktoré registráciu vykonali ešte pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia, predložia informácie podľa odsekov 1 alebo 2 podľa toho, ktorý sa uplatňuje, do 3 mesiacov od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia okrem prípadu, že sa už tieto informácie predložili pri zápise do registra.
Článok 4
Dodatočné požiadavky na informácie na účely zápisu do registra
1. Komisia môže požiadať podnik, aby jej poskytol informácie o totožnosti konečného užívateľa, resp. užívateľov výhod plynúcich z podniku, a v uplatniteľnom prípade aj jediného zástupcu podniku vrátane informácií o druhu skutočného vlastníctva a druhu a úrovni kontroly, ktorú je taký konečný užívateľ výhod oprávnený vykonávať.
2. Komisia môže takisto v odôvodnených prípadoch a po predbežnom posúdení informácií poskytnutých podľa článku 3 a prípadne aj odseku 1 tohto článku požiadať podnik, aby jej poskytol:
a) |
dodatočné informácie alebo podporné dôkazy s cieľom preukázať presnosť a úplnosť informácií poskytnutých podľa článku 3 alebo prípadne odseku 1 tohto článku; |
b) |
účtovnú závierku podniku z predchádzajúceho roka alebo, ak nie je k dispozícii, doklad potvrdzujúci dostatok finančných prostriedkov na výkon budúcich činností, v súvislosti s ktorými podnik žiada o zápis do registra; |
c) |
podnikateľský plán podniku týkajúci sa budúcich činností a prehľad predchádzajúcich obchodných činností; |
d) |
dokument poskytujúci dôkaz o riadiacej štruktúre podniku; |
e) |
informácie o všetkých prepojeniach, napr. právnych, ekonomických alebo fiškálnych, na iné podniky alebo konečných užívateľov výhod plynúcich z iných podnikov, ktorí podali žiadosť o zápis do registra alebo sú už zapísaní v registri. |
3. Komisia môže v prípade potreby požadovať, aby podniky, ktoré poverili jediného zástupcu, pripojili ku všetkým dodatočným informáciám alebo podporným dôkazom požadovaným podľa odseku 2 úradne overený preklad v angličtine.
4. Podniky predložia všetky informácie alebo dôkazy požadované podľa tohto článku do 10 pracovných dní odo dňa podania žiadosti alebo v rámci dlhšej lehoty, ktorú Komisia môže povoliť na základe riadne odôvodnenej žiadosti podniku o predĺženie lehoty.
Článok 5
Povinnosť aktualizovať informácie
Podniky zapísané v registri zabezpečujú, aby informácie, ktoré poskytli alebo ktoré boli poskytnuté v ich mene podľa tohto nariadenia, boli priebežne aktualizované a v prípade, že dôjde k zmene informácií alebo tieto informácie už nie sú úplné alebo presné, Komisii bezodkladne poskytujú aktualizované informácie.
Článok 6
Zamietnutie, pozastavenie a zrušenie registrácie
1. Komisia môže odmietnuť zapísať podnik do registra alebo môže pozastaviť registráciu podniku, ak nie sú splnené požiadavky tohto nariadenia vo vzťahu k danému podniku alebo ak akékoľvek informácie alebo dôkazy, ktoré poskytol daný podnik alebo ktoré boli poskytnuté v jeho mene podľa tohto nariadenia, sú nesprávne alebo neúplné. Dotknutý podnik a príslušný orgán dotknutého členského štátu sú o dôvodoch zamietnutia alebo pozastavenia registrácie informované prostredníctvom registra.
2. Ak bola registrácia podniku pozastavená podľa odseku 1, Komisia zruší pozastavenie a obnoví registráciu, ak v súvislosti s daným podnikom následne dôjde k splneniu požiadaviek tohto nariadenia alebo ak sa informácie alebo dôkazy, ktoré podnik poskytol alebo ktoré boli poskytnuté v jeho mene podľa tohto nariadenia, následne aktualizovali a sú presné a úplné.
3. Komisia zruší registráciu podnikov v prípadoch, ak boli úmyselne poskytnuté nepravdivé informácie alebo ak podnik po pozastavení registrácie opakovane neposkytol požadované informácie alebo ich neaktualizoval podľa tohto nariadenia. Dotknutý podnik a príslušný orgán dotknutého členského štátu sú o dôvodoch zrušenia registrácie informované prostredníctvom registra.
Článok 7
Podniky s rovnakým konečným užívateľom, resp. užívateľmi výhod
1. Na účely prideľovania kvót na uvádzanie fluórovaných uhľovodíkov na trh podľa článku 16 ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 517/2014 sa všetky podniky s rovnakým konečným užívateľom, resp. užívateľmi výhod, považujú za jedného oznamovateľa v súlade s článkom 16 ods. 2 a 4 nariadenia. Týmto oznamovateľom je podnik, ktorý bol zaregistrovaný ako prvý, alebo prípadne iný zaregistrovaný podnik, ktorý určil konečný užívateľ výhod. Na účely prepočítavania referenčných hodnôt podľa článku 16 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 517/2014 sa všetky podniky s rovnakým konečným užívateľom, resp. užívateľmi výhod, považujú za jedného dovozcu alebo výrobcu. Týmto dovozcom alebo výrobcom je podnik, ktorý bol zaregistrovaný ako prvý, alebo prípadne iný zaregistrovaný podnik, ktorý určil konečný užívateľ výhod.
2. Pokiaľ ide o podniky, v prípade ktorých sa odsek 1 uplatňuje na dve obdobia oznamovania, Komisia zruší registráciu podnikov s rovnakým konečným užívateľom, resp. užívateľmi výhod, okrem podniku, ktorý bol zaregistrovaný ako prvý, alebo prípadne iného podniku, ktorý určil konečný užívateľ výhod, okrem prípadu, že existujú ďalšie nesplnené záväzky v súlade s nariadením (EÚ) č. 517/2014, ktoré si vyžadujú zápis do registra.
Článok 8
Výmena informácií
Členské štáty na požiadanie spolupracujú s Komisiou a vymieňajú si s ňou informácie, ak je to potrebné na posúdenie úplnosti a presnosti informácií, ktoré podniky poskytli na účely registrácie podľa tohto nariadenia, najmä ak sa spomínané informácie týkajú vnútroštátnych právnych predpisov a postupov.
Článok 9
1. Osobné údaje podniku spracovávané v registri sa môžu uchovávať najviac 5 rokov po zrušení registrácie v súlade s článkom 6 ods. 3
2. Komisia zabezpečuje výmaz osobných údajov v súlade s odsekom 1 technickými prostriedkami.
Článok 10
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 25. apríla 2019
Za Komisiu
Predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 150, 20.5.2014, s. 195.
(2) Rozhodnutie Rady (EÚ) 2017/1541 zo 17. júla 2017 o uzavretí dodatku z Kigali k Montrealskému protokolu o látkach, ktoré poškodzujú ozónovú vrstvu, v mene Európskej únie (Ú. v. EÚ L 236, 14.9.2017, s. 1).
(3) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 z 23. októbra 2018 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami Únie a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 45/2001 a rozhodnutie č. 1247/2002/ES (Ú. v. EÚ L 295, 21.11.2018, s. 39).
(4) Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/849 z 20. mája 2015 o predchádzaní využívaniu finančného systému na účely prania špinavých peňazí alebo financovania terorizmu, ktorou sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 a zrušuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/60/ES a smernica Komisie 2006/70/ES (Ú. v. EÚ L 141, 5.6.2015, s. 73).
26.4.2019 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 112/16 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/662
z 25. apríla 2019,
ktorým sa predlžuje platnosť výnimky z nariadenia Rady (ES) č. 1967/2006, pokiaľ ide o minimálnu vzdialenosť od pobrežia a minimálnu hĺbku mora pri love afie priesvitnej (Aphia minuta), druhu Pseudaphia ferreri a spikáry štíhlej (Spicara smaris) záťahovými sieťami ovládanými z lode v určitých pobrežných vodách Španielska (Baleárske ostrovy)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1967/2006 z 21. decembra 2006 o riadiacich opatreniach pre trvalo udržateľné využívanie zdrojov rybného hospodárstva v Stredozemnom mori, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 2847/93 a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1626/94 (1), a najmä na jeho článok 13 ods. 5,
keďže:
(1) |
V článku 13 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1967/2006 sa zakazuje používanie vlečeného výstroja do 3 námorných míľ od pobrežia alebo po hĺbnicu 50 m, ak sa táto hĺbka dosiahne v kratšej vzdialenosti od pobrežia. |
(2) |
Komisia môže na žiadosť členského štátu povoliť výnimku z článku 13 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1967/2006, pokiaľ je splnených niekoľko podmienok uvedených v článku 13 ods. 5 a 9. |
(3) |
Výnimka z článku 13 ods. 1 prvého pododseku daného nariadenia bola vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 1233/2013 (2) udelená na obdobie do 6. decembra 2016. |
(4) |
Dňa 9. augusta 2016 španielske orgány požiadali Komisiu o predĺženie platnosti výnimky tak, aby sa naďalej uplatňovala aj po skončení obdobia uplatňovania nariadenia (EÚ) č. 1233/2013. Španielsko poskytlo aktualizované informácie odôvodňujúce predĺženie výnimky. |
(5) |
Výnimku požadovanú Španielskom a súvisiaci návrh riadiaceho plánu posúdil Vedecký, technický a hospodársky výbor pre rybárstvo (STECF) na svojom 53. plenárnom zasadnutí, ktoré sa konalo v októbri 2016 (3). |
(6) |
Výbor STECF konštatoval, že nový navrhovaný riadiaci plán na roky 2016 – 2019 sa v porovnaní s predchádzajúcim riadiacim plánom z roku 2013 výrazne zlepšil. Výbor STECF však poukázal na určité prvky, ktoré si vyžadovali podrobnejšie odôvodnenie a objasnenie, najmä pokiaľ ide o zvýšenú flexibilitu pri sčítaní plavidiel; rybolovné operácie nad morským dnom zarasteným morskou trávou rodu Posidonia; rozdelenie vôd obklopujúcich Malorku na dve oblasti hospodárenia; zvýšenie sezónneho TAC a predĺženie obdobia rybolovu spikáry štíhlej. |
(7) |
Komisia na základe hodnotenia výboru STECF požiadala o doplňujúce údaje a vysvetlenia, ktoré jej Španielsko predložilo 19. júna a 6. novembra 2017 spolu s vedeckou štúdiou (4). Španielsko stiahlo 2 návrhy na zmenu riadiaceho plánu: rozdelenie vôd obklopujúcich Malorku na dve oblasti hospodárenia a predĺženie sezóny rybolovu spikáry štíhlej. |
(8) |
Španielsko prijalo riadiaci plán vyhláškou (5) v súlade s článkom 19 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1967/2006. |
(9) |
Predĺženie platnosti výnimky, o ktorú Španielsko požiadalo, spĺňa podmienky stanovené v článku 13 ods. 5 a 9 nariadenia (ES) č. 1967/2006. |
(10) |
Vzhľadom na obmedzené rozmery kontinentálneho šelfu a priestorovú distribúciu cieľového druhu, ktorý sa vyskytuje len v určitých pásmach pobrežných oblastí s hĺbkou menej než 50 m, tu platia určité geografické obmedzenia. |
(11) |
Rybolov záťahovými sieťami ovládanými z lode nemožno kombinovať s rybolovom iným výstrojom a nesmie mať výrazný vplyv na morské prostredie. Ide o selektívny rybolov, pretože záťahové siete sú ťahané vo vodnom stĺpci a nedotýkajú sa morského dna. |
(12) |
Žiadosť sa týka plavidiel zapísaných v námornom registri v správe Generálneho riaditeľstva pre rybolov a morské prostredie Baleárskych ostrovov, ktoré sa podľa záznamov venujú danému druhu rybolovu viac ako päť rokov a svoju činnosť vykonávajú podľa riadiaceho plánu upravujúceho lov afie priesvitnej (Aphia minuta), druhu Pseudaphia ferreri a spikáry štíhlej (Spicara smaris) záťahovými sieťami ovládanými z lode. Predmetné plavidlá sú uvedené v zozname, ktorý bol Komisii oznámený v súlade s požiadavkami článku 13 ods. 9 nariadenia (ES) č. 1967/2006. |
(13) |
Výnimka, o ktorú požiadalo Španielsko, sa týka obmedzeného počtu 55 plavidiel. |
(14) |
Riadiacim plánom sa zaručuje, že v budúcnosti nedôjde k zvýšeniu rybolovného úsilia, keďže oprávnenia na rybolov budú vydané iba predmetným 55 plavidlám a stanoví sa celkový maximálny strop priestornosti a výkonu. |
(15) |
Predmetné rybolovné činnosti sa vykonávajú vo veľmi malej vzdialenosti od pobrežia, a teda nenarúšajú rybolovné činnosti iných plavidiel. |
(16) |
Spĺňajú požiadavky článku 4 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1967/2006, v ktorom sa umožňuje výnimka, na základe ktorej možno za určitých podmienok povoliť rybolov nad chránenými biotopmi, pokiaľ pri rybolove nedochádza ku kontaktu s dnom obrasteným morskou trávou. |
(17) |
Keďže predmetné rybolovné činnosti sú selektívne, majú zanedbateľný vplyv na životné prostredie a netýkajú sa ich ustanovenia článku 4 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1967/2006, sú oprávnené na udelenie výnimky z minimálnej veľkosti ôk uvedenej v článku 9 ods. 7 nariadenia (ES) č. 1967/2006. Pravidlá týkajúce sa minimálnej veľkosti ôk uvedené v článku 9 ods. 3 sa preto neuplatňujú. |
(18) |
Požiadavky článku 8 ods. 1 písm. h) nariadenia (ES) č. 1967/2006 sa neuplatňujú, pretože sa týkajú plavidiel na lov vlečnou sieťou. |
(19) |
Používanie záťahových sietí ovládaných z lode je v riadiacom pláne Španielska regulované s cieľom zabezpečiť, aby sa úlovky druhov uvedených v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 1967/2006 obmedzili na minimum a aby sa rybolovné činnosti nezameriavali na hlavonožce. |
(20) |
Španielsky riadiaci plán zahŕňa opatrenia na monitorovanie rybolovných činností, v súlade s článkom 13 ods. 9 tretím pododsekom nariadenia (ES) č. 1967/2006 a s článkami 14 a 15 nariadenia Rady (ES) č. 1224/2009 (6). |
(21) |
Požadované predĺženie platnosti výnimky by sa teda malo udeliť. |
(22) |
Španielsko by malo v stanovenom termíne a v súlade s plánom monitorovania prijatým v rámci španielskeho riadiaceho plánu predložiť Komisii správu. |
(23) |
Výnimka by sa mala predĺžiť na obmedzené obdobie, aby bolo možné prijať včasné nápravné riadiace opatrenia v prípade, že zo správy pre Komisiu vyplynie zlý stav ochrany lovených populácií, a zároveň sa ním vytvorí možnosť na zlepšenie vedeckého základu, vďaka ktorému sa môže skvalitniť riadiaci plán. |
(24) |
Platnosť výnimky udelenej vykonávacím nariadením (EÚ) č. 1233/2013 sa skončila 6. decembra 2016, a preto by sa toto nariadenie malo uplatňovať od 6. decembra 2016. |
(25) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre rybolov a akvakultúru, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Výnimka
Článok 13 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1967/2006 sa neuplatňuje v pobrežných vodách Španielska v blízkosti pobrežia Autonómneho spoločenstva Baleárske ostrovy pri love afie priesvitnej (Aphia minuta), druhu Pseudaphia ferreri a spikáry štíhlej (Spicara smaris) záťahovými sieťami ovládanými z plavidiel, ktoré:
a) |
sú zapísané v námornom registri, ktorý spravuje Generálne riaditeľstvo pre rybolov a morské prostredie Baleárskych ostrovov; |
b) |
sa danému druhu rybolovu podľa záznamov venujú viac ako päť rokov a v budúcnosti neplánujú zvýšiť svoje rybolovné úsilie a |
c) |
majú oprávnenie na rybolov a vykonávajú svoju činnosť podľa riadiaceho plánu, ktorý prijalo Španielsko v súlade s článkom 19 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1967/2006. |
Článok 2
Plán monitorovania a predkladanie správ
Španielsko do júna 2019 predloží Komisii správu vypracovanú v súlade s plánom monitorovania prijatým v rámci riadiaceho plánu uvedeného v článku 1 písm. c).
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti a obdobie uplatňovania
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 6. decembra 2016 do 31. decembra 2019.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 25. apríla 2019
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 409, 30.12.2006, s. 11.
(2) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 1233/2013 z 29. novembra 2013, ktorým sa udeľuje výnimka z nariadenia (ES) č. 1967/2006, pokiaľ ide o minimálnu vzdialenosť od pobrežia a minimálnu hĺbku mora pre lov druhov Aphia minuta, Pseudaphya ferreri a Spicara smaris záťahovými sieťami ovládanými z lode v určitých pobrežných vodách Španielska (Baleárske ostrovy) (Ú. v. EÚ L 322, 3.12.2013, s. 17).
(3) Správa z 53. plenárneho zasadnutia STECF (PLEN-16-03, JRC103924): https://stecf.jrc.ec.europa.eu/reports/plenary.
(4) Štúdia o rybolove záťahovými sieťami ovládanými z lode rybárskym výstrojom „gerretera“ na ostrove Ibiza, 30.5.2017 (Estudio de la pesca de ’gerret‘ con artes de tirada en la Isla de Ibiza, 30.5.2017).
(5) Decreto 19/2019, de 15 de marzo, por el que se establece el Plan de Gestión Pluriinsular para la PESCA con Artes de Tiro Tradicionales en aguas de las Illes Balears (BOIB No 035, 16.3.2019, s. 9442).
(6) Nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Únie na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva a ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 847/96, (ES) č. 2371/2002, (ES) č. 811/2004, (ES) č. 768/2005, (ES) č. 2115/2005, (ES) č. 2166/2005, (ES) č. 388/2006, (ES) č. 509/2007, (ES) č. 676/2007, (ES) č. 1098/2007, (ES) č. 1300/2008, (ES) č. 1342/2008 a ktorým sa zrušujú nariadenia (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1627/94 a (ES) č. 1966/2006 (Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1).
26.4.2019 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 112/19 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/663
z 25. apríla 2019,
ktorým sa trojstýkrát mení nariadenie Rady (ES) č. 881/2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám a subjektom spojeným s organizáciami ISIL (Dá'iš) a al-Káida
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 881/2002 z 27. mája 2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám a subjektom spojeným s organizáciami ISIL (Dá'iš) a al-Káida (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 1 písm. a) a článok 7a ods. 5,
keďže:
(1) |
V prílohe I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 sa uvádza zoznam osôb, skupín a subjektov, na ktoré sa podľa uvedeného nariadenia vzťahuje zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov. |
(2) |
Dňa 17. apríla 2019 sankčný výbor Bezpečnostnej rady OSN rozhodol o zmene jedného záznamu v zozname osôb, skupín a subjektov, na ktoré by sa malo vzťahovať zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov. |
(3) |
Dňa 22. apríla 2019 sankčný výbor Bezpečnostnej rady OSN rozhodol o vypustení jedného záznamu zo zoznamu osôb, skupín a subjektov, na ktoré by sa malo vzťahovať zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov. |
(4) |
Príloha I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 sa mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 25. apríla 2019
Za Komisiu
v mene predsedu
riaditeľ Útvaru pre nástroje zahraničnej politiky
PRÍLOHA
Príloha I k nariadeniu Rady (ES) č. 881/2002 sa mení takto:
1. |
Pod nadpisom „Fyzické osoby“ sa menia identifikačné údaje pre tento záznam: „Zulkarnaen (alias a) Zulkarnan, b) Zulkarnain, c) Zulkarnin, d) Arif Sunarso, e) Aris Sumarsono, f) Aris Sunarso, g) Ustad Daud Zulkarnaen, h) Murshid). Dátum narodenia: 1963. Miesto narodenia: dedina Gebang, Masaran, Sragen, Stredná Jáva, Indonézia. Štátna príslušnosť: Indonézia.“ sa nahrádza takto: „Aris Sumarsono (spoľahlivý alias a) Zulkarnan, b) Zulkarnain, c) Zulkarnin, d) Arif Sunarso, e) Zulkarnaen, f) Aris Sunarso, g) Ustad Daud Zulkarnaen; menej spoľahlivý alias Murshid). Dátum narodenia: 1963. Miesto narodenia: dedina Gebang, Masaran, Sragen, Stredná Jáva, Indonézia. Štátna príslušnosť: Indonézia. Dátum zaradenia do zoznamu podľa článku 7d ods. 2 písm. i): 16.5.2005.“; |
2. |
Pod nadpisom „Fyzické osoby“ sa vypúšťa tento záznam: „Fethi Ben Hassen Ben Salem Al-Haddad [alias a) Fethi ben Assen Haddad, b) Fathy Hassan al Haddad]. Adresa: a) 184 Via Fulvio Testi, Cinisello Balsamo (MI), Taliansko, b) 1 Via Porte Giove, Mortara (PV), Taliansko (trvalé bydlisko). Dátum narodenia: a) 28.6.1963. b) 28.3.1963. Miesto narodenia: Tataouene, Tunisko. Štátna príslušnosť: Tunisko. Číslo cestovného pasu: L183017 (tuniský cestovný pas vydaný 14.2.1996, jeho platnosť sa skončila 13.2.2001). Ďalšie informácie: talianske daňové registračné číslo: HDDFTH63H28Z352V. Dátum zaradenia do zoznamu podľa článku 2a ods. 4 písm. b): 17.3.2004.“ |
ROZHODNUTIA
26.4.2019 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 112/21 |
ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2019/664
z 15. apríla 2019,
ktorým sa mení rozhodnutie č. 940/2014/EÚ, pokiaľ ide o výrobky, na ktoré sa môže vzťahovať oslobodenie od dane alebo úľavy na dani „octroi de mer“
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 349,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),
konajúc v súlade s mimoriadnym legislatívnym postupom,
keďže:
(1) |
Rozhodnutím Rady č. 940/2014/EÚ (2) sa francúzskym orgánom povoľuje stanoviť oslobodenie od dane alebo úľavy na dani „octroi de mer“ pre výrobky, ktoré sa vyrábajú miestne vo francúzskych zámorských departmentoch a regiónoch a sú uvedené v prílohe k uvedenému rozhodnutiu. V závislosti od daného výrobku a zámorského departmentu je maximálny povolený rozdiel v sadzbe dane 10, 20 alebo 30 percentuálnych bodov. |
(2) |
Podľa rozhodnutia č. 940/2014/EÚ francúzske orgány 12. februára 2018 predložili Komisii správu o uplatňovaní daňového systému stanoveného uvedeným rozhodnutím. Hodnotiace správy pre každý francúzsky najvzdialenejší región spolu so žiadosťou o zmenu zoznamu výrobkov, na ktoré sa môže vzťahovať diferencované zdaňovanie, boli predložené 15. marca 2018 pre Guyanu, Martinik a Guadeloupe a 4. júna 2018 pre Réunion, a pre Mayotte bez žiadosti o úpravu zoznamu 28. augusta 2018. Dňa 26. októbra 2018 bola podaná doplňujúca žiadosť o zaradenie nového výrobku do zoznamu v prípade Guyany. |
(3) |
Na základe správy francúzskych orgánov predloženej 12. februára 2018 Komisia predložila Rade správu stanovenú v rozhodnutí č. 940/2014/EÚ, ako aj návrh na úpravu uvedeného rozhodnutia. Uvedené navrhované úpravy sa týkajú Martiniku, Guadeloupe, Francúzskej Guyany a Réunion a pozostávajú zo zaradenia nových výrobkov do zoznamu a zo zvýšenia povoleného rozdielu v sadzbe dane v prípade určitých výrobkov. |
(4) |
V prípade Guyany by sa číselné znaky kombinovanej nomenklatúry mali aktualizovať v prílohe k rozhodnutiu č. 940/2014/EÚ. |
(5) |
Úprava zoznamov je opodstatnená v každom prípade vzhľadom na dodatočné náklady na výrobu miestne vyrábaných výrobkov v porovnaní s dovážanými rovnocennými výrobkami, ktoré sa vyrábajú na území Únie. |
(6) |
Úpravy, ktoré by sa teda mali vykonať, zväčša pozostávajú zo zápisu do zoznamov uvedených v prílohe k rozhodnutiu č. 940/2014/EÚ takých výrobkov, v prípade ktorých existovala miestna výroba už v roku 2014 a pre ktoré v roku 2014 nebola podaná žiadna žiadosť o zápis do zoznamu. |
(7) |
Dotknutými výrobkami v Guyane sú cement (výrobok 2523 29 00) a drevený nábytok (výrobky 9403 30, 9403 50 00, 9403 60 a 9403 90 30). |
(8) |
Na Martiniku sú dotknutými výrobkami určité plastové pelety (výrobok 3907 61 00) a chladiace komory (výrobok 8418 69 00). |
(9) |
Na Guadeloupe sú dotknutými výrobkami určité druhy mäsa (výrobok 0210 12 19), určité omáčky (výrobok 2103 90 90), denaturovaný etylalkohol (výrobok 2207 20 00), určité hnojivá (výrobky 2833, 2834 a 2836), určité kozmetické výrobky (výrobky 3303 00 90 a 3304 99 00), určité chladiace kvapaliny (výrobok 3820 00 00) a škatule a debny z papiera a lepenky (výrobok 4819 10 00). |
(10) |
Na Réunion sú dotknutými výrobkami určité tlačoviny (výrobok 4911 99), určité hygienické potreby (výrobky 4818 20 10 a 4818 20 91), určité náhradné diely pre dopravné prostriedky (výrobky 8511 40 00, 8511 50 00 a 8511 90 00), určité ventilačné kanály a ich príslušenstvo (výrobky 7306 30 80, 7306 61 92 a 7307 99 80), solárne ohrievače vody (výrobok 8419 90 85), určité hnojivá (výrobok 3102 10 90) a určité rajčiakové pyré (výrobok 2002 90 11). |
(11) |
V odvetví poľnohospodárstva sú žiadosti o zaradenie do zoznamov alebo o preradenie do zoznamov odôvodnené potrebou miestnych výrobcov diverzifikovať svoju výrobu, aby dokázali lepšie čeliť klimatickým rizikám. Výrobky, ktoré by sa mali zapísať do zoznamov uvedených v prílohe k rozhodnutiu č. 940/2014/EÚ, sú v prípade Martiniku určité druhy zeleniny (výrobky 0709 30 00, 0709 40 00, 0709 93 90 a 0714),a avokáda (výrobok 0804 40 00), v prípade Guadeloupe ananás (výrobok 0804 30) a paprika (výrobok 0904 22 00) a v prípade Réunion cibuľa (výrobok 0703 10 19) a cesnak (výrobok 0703 20 00). Okrem toho by sa v prípade Martiniku mali určité druhy zeleniny (výrobok 0706), určité druhy papriky (výrobok 0709 60), ananásy (výrobky 0804 30) a citrusové ovocie (výrobky 0805) preradiť do zoznamu B. |
(12) |
V prípade určitých výrobkov, ktoré už sú zapísané v zoznamoch uvedených v prílohe k rozhodnutiu č. 940/2014/EÚ, by sa mal príslušný maximálny rozdiel v sadzbe rozšíriť na podpoložky kombinovanej nomenklatúry, na ktoré sa v súčasnosti neuplatňuje, alebo by sa mal tento maximálny rozdiel zvýšiť. |
(13) |
V prípade Martiniku by sa jogurty (výrobok 0403 10) a určité stavebné výrobky z plastov (výrobok 3925) mali preradiť zo zoznamu B do zoznamu C, a mrazená zelenina (výrobok 0710), montované stavby (výrobok 9406), určité klenotnícke predmety a bižutéria (výrobky 7113 a 7117) a solárne ohrievače vody (výrobok 8419 19) by sa mali preradiť zo zoznamu A do zoznamu B. |
(14) |
V prípade Guadeloupe by sa malo do zoznamu B zapísať všetko pripravené a konzervované mäso (výrobok 1602), a nie len výrobky položky 1602 41 10, všetky pripravené a konzervované ryby (1604 20), a nie len pripravený a konzervovaný losos (výrobok 1604 20 10) a v prípade hnojív výrobky položiek 3102, 3103, 3104 a 3105, a nie len výrobky podpoložiek 3102 90, 3103 90, 3104 20 a 3105 20. Takisto by sa mali jogurty (výrobok 0403 10), určité nealkoholické nápoje (výrobky 2202 10 00 a 2202 99 19) a určité stavebné materiály (výrobky 3925 10 00 a 3925 90 80) preradiť zo zoznamu B do zoznamu C. |
(15) |
V prípade Réunion by sa mal v rámci agropotravinárskeho priemyslu cukor (výrobok 1701), konzervované rajčiaky (výrobky 2002 10), určité tmely (výrobky 3214 10 90) preradiť zo zoznamu A do zoznamu C, určité druhy konzervovanej suchej zeleniny (výrobky 2005 51 00 a 2005 99 80), určité farby (výrobky 3208 a 3209), filmy a tašky z polyetylénu (výrobky 3920 10 a 3923 21) a určité škatule a debny (výrobok 4819 20 00) by sa mali preradiť zo zoznamu B do zoznamu C a určitého pyré z ovocia (výrobok 2007 99 50) zo zoznamu A do zoznamu B. |
(16) |
Na Martiniku by sa takisto malo opraviť chybná colná položka, ktorá bola zaradená do zoznamu uvedeného v prílohe k rozhodnutiu č. 940/2014/EÚ, a položku 2204 29 nahradiť položkou 2204 21. |
(17) |
Napokon by bolo vhodné zapísať do zoznamov výrobkov, na ktoré sa môže vzťahovať diferencované zdanenie, výrobky, v prípade ktorých v roku 2014 neexistovala miestna výroba, ale ktorých výroba odvtedy začala alebo pre ktoré existujú konkrétne projekty na začatie činnosti v krátkodobom horizonte. Predmetné výrobky sa vyrábajú sieťotlačou, ako sú potlačené vesty (výrobok 6110 30 91), potlačené dojčenské doplnky (výrobok 6111 20 90), potlačené plášte do dažďa (výrobok 6201 19 00), potlačené šaty (výrobok 6204 42 00), potlačená domáca bielizeň (výrobok 6302 91 00), potlačené šiltovky (výrobok 6505 00 30), potlačené šálky (výrobok 6912 00) a „energetické drevo“ (výrobok 4401 12 00) v Guyane. Na Guadeloupe sú to určité druhy piva (výrobok 2203), určité nesladené vody (výrobok 2201 10 90) a určité prístroje na filtrovanie alebo čistenie vody (výrobok 8421 21 00). Na Réunion sa to týka určitých hygienických potrieb (výrobky 4818 90 10). |
(18) |
Rozhodnutie č. 940/2014/EÚ by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Príloha k rozhodnutiu č. 940/2014/EÚ sa mení v súlade s prílohou k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 3
Toto rozhodnutie je určené Francúzskej republike.
V Luxemburgu 15. apríla 2019
Za Radu
predseda
P. DAEA
(1) Stanovisko z 27. marca 2019 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).
(2) Rozhodnutie Rady č. 940/2014/EÚ zo 17. decembra 2014 o systéme tzv. octroi de mer (námornej dane) vo francúzskych najvzdialenejších regiónoch (Ú. v. EÚ L 367, 23.12.2014, s. 1).
PRÍLOHA
Príloha k rozhodnutiu č. 940/2014/EÚ sa mení takto:
1. |
Časť A sa mení takto:
|
2. |
Časť B sa mení takto:
|
3. |
Časť C sa mení takto:
|
26.4.2019 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 112/26 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2019/665
zo 17. apríla 2019,
ktorým sa mení rozhodnutie Komisie 2005/270/ES stanovujúce formáty, ktoré sa vzťahujú na databázový systém podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 94/62/ES o obaloch a odpadoch z obalov
[oznámené pod číslom C(2019) 2805]
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 94/62/ES z 20. decembra 1994 o obaloch a odpadoch z obalov (1), a najmä na jej článok 5 ods. 4, článok 6a ods. 9 a článok 12 ods. 3d,
keďže:
(1) |
V smernici 94/62/ES zmenenej smernicou Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/852 (2) sa stanovujú pravidlá všeobecného výpočtu dosahovania cieľov recyklácie odpadov z obalov na roky 2025 a 2030. Vyžaduje sa v nej, aby členské štáty na základe formátu stanoveného Komisiou nahlasovali Komisii údaje o plnení cieľov recyklácie za každý kalendárny rok. |
(2) |
Rozhodnutie Komisie 2005/270/ES (3) by sa malo zmeniť s cieľom zosúladiť jeho ustanovenia s novými pravidlami stanovenými v smernici 94/62/ES, ktoré sa týkajú výpočtu dosahovania cieľov, a to s pravidlami uvedenými v článku 5 ods. 2 v súvislosti s možnosťou zohľadnenia opakovane použiteľných spotrebiteľských obalov, v článku 5 ods. 3 v súvislosti s drevenými obalmi opravenými na účely opätovného použitia, ako aj s pravidlami uvedenými v článku 6a. Okrem toho ho treba zosúladiť aj so zmenami článku 12 v súvislosti s nahlasovaním údajov. |
(3) |
V pravidlách výpočtu dosahovania cieľov týkajúcich sa obalov a odpadov z obalov na roky 2025 a 2030, ktoré sa uvádzajú v článku 6a ods. 1 a ods. 2 smernice 94/62/ES, sa objasňuje, že pri výpočte cieľa recyklácie by sa malo prihliadať len na odpad, ktorý vstupuje do recyklačnej operácie, alebo odpad, ktorý dosiahol štádium, keď prestáva byť odpadom, pričom podľa všeobecného pravidla by sa meranie odpadu malo uskutočniť v bode vstupu do recyklačnej operácie. S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie pravidiel výpočtu a porovnateľnosť údajov by sa mali špecifikovať body výpočtu pre hlavné obalové materiály a recyklačné operácie. |
(4) |
V záujme harmonizovaného nahlasovania údajov, ktoré sa týkajú kovov vytriedených po spaľovaní odpadov z obalov a po vysokokvalitnej recyklácii, je potrebné stanoviť spoločnú metodiku výpočtu množstva týchto kovov. V tejto metodike by sa mal zohľadňovať len obsah kovov v materiáloch vytriedených z popola zo spaľovania s cieľom recyklovať ich kovy, pričom by sa ňou malo zabezpečiť, aby sa do úvahy brali len kovy pochádzajúce zo spaľovania odpadov z obalov. |
(5) |
Podľa článku 6a ods. 3 a ods. 8 smernice 94/62/ES sa vypočítané a nahlásené údaje musia podporiť účinným systémom kontroly kvality a vysledovateľnosti tokov odpadových obalových materiálov. Členské štáty by na tento účel mali prijať opatrenia na zabezpečenie vysokej spoľahlivosti a presnosti zozbieraných údajov o vzniknutých a recyklovaných odpadoch z obalov, a to najmä pomocou zbierania údajov priamo od hospodárskych subjektov a používaním elektronických registrov v zmysle článku 35 ods. 4 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/98/ES (4), ako aj technických špecifikácií vzťahujúcich sa na triedený odpad. |
(6) |
Vo formátoch, ktoré majú členské štáty používať na nahlasovanie údajov v súlade s článkom 12 ods. 3a smernice 94/62/ES, by sa mali zohľadňovať pravidlá týkajúce sa podávania správ o cieľoch recyklácie obalov a opakovane použiteľných obalov, ktoré sú stanovené v smernici 94/62/ES. |
(7) |
Pri formátoch nahlasovania údajov o opakovane použiteľných obaloch by sa malo prihliadať na informácie o opakovane použiteľných obaloch uvedených na trh po prvýkrát a o počte obehov daného obalu za rok, čo je nevyhnutné na určenie podielu opakovane použiteľných obalov v porovnaní s jednorazovými obalmi. Keďže s opakovane použiteľnými spotrebiteľskými obalmi možno počítať aj v kontexte cieľov v oblasti recyklácie, treba náležite rozlišovať aj medzi opakovane použiteľnými spotrebiteľskými a inými opakovane použiteľnými obalmi. |
(8) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného podľa článku 21 smernice 94/62/ES, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Rozhodnutie 2005/270/ES sa mení takto:
1. |
Článok 1 sa nahrádza takto: „Článok 1 V tomto rozhodnutí sa stanovujú formáty nahlasovania údajov v zmysle článku 12 smernice 94/62/ES, ako aj pravidlá výpočtu, overovania a nahlasovania údajov podľa uvedenej smernice, pokiaľ ide o:
|
2. |
Článok 2 sa mení takto:
|
3. |
Článok 3 sa mení takto:
|
4. |
Článok 4 sa mení takto:
|
5. |
Článok 5 sa mení takto:
|
6. |
Článok 6 sa nahrádza takto: „Článok 6 Na účely výpočtu a overovania dosahovania cieľov stanovených v článku 6 ods. 1 písm. a) až e) smernice 94/62/ES sa ustanovenia o zhodnocovaní uvedené v článkoch 3, 4 a 5 tohto rozhodnutia uplatňujú mutatis mutandis na odpad z obalov spaľovaný v spaľovniach odpadov za zhodnotenia energie.“ |
7. |
Vkladajú sa tieto články 6a až 6f: „Článok 6a 1. Na účely dosiahnutia upravenej úrovne cieľov recyklácie stanovených v článku 6 ods. 1 písm. f) až i) smernice 94/62/ES s prihliadnutím na priemerný podiel opakovane použiteľných spotrebiteľských obalov uvedených na trh po prvýkrát a opätovne použitých v rámci systému opakovaného použitia obalov v predchádzajúcich troch rokoch v zmysle článku 5 ods. 2 smernice 94/62/ES, sa množstvo opakovane použiteľných spotrebiteľských obalov, ktoré sa vyradili po prvom obehu, odpočíta od celkového množstva opakovane použiteľných spotrebiteľských obalov, ktoré sa v danom roku po prvý raz uviedli na trh. 2. Percentuálne body, ktoré možno odpočítať od cieľov recyklácie v záujme stanovenia upravenej úrovne uvedenej v článku 5 ods. 2 smernice 94/62/ES, sa vypočítajú ako jednoduchý priemer percentuálnych bodov, ktoré predstavujú podiel opakovane použiteľných spotrebiteľských obalov v každom z predchádzajúcich troch rokov. Tento podiel sa vypočíta vydelením množstva opakovane použiteľných spotrebiteľských obalov stanoveného v súlade s týmto článkom, ktoré pozostávajú z daného obalového materiálu, na ktorý sa vzťahuje daný cieľ recyklácie, množstvom všetkých spotrebiteľských obalov zložených z uvedeného obalového materiálu, ktoré sa po prvýkrát v danom roku uviedli na trh. Článok 6b 1. Ak pri výpočte cieľov, ktoré sú stanovené v článku 6 ods. 1 písm. f), písm. g) bode ii), písm. h) a písm. i) bode ii) smernice 94/62/ES, členský štát berie do úvahy množstvo drevených obalov opravených na účely opätovného použitia, množstvo drevených obalov opravených na účely opätovného použitia sa pripočíta ako k vzniknutému odpadu z obalov, tak aj k recyklovanému odpadu z obalov. 2. Množstvo drevených obalov opravených na účely opätovného použitia sa stanoví na základe hmotnosti jednotiek opravených drevených obalov, ktoré sa následne opätovne použijú, a to s vylúčením drevených obalov alebo ich zložiek odoslaných na operácie súvisiace so spracovaním odpadu. Článok 6c 1. Pri výpočte a overovaní plnenia cieľov recyklácie stanovených v článku 6 ods. 1 písm. f) až i) smernice 94/62/ES sa uplatňujú tieto podmienky:
2. Na účely výpočtu a overovania dosahovania cieľov recyklácie stanovených v článku 6 ods. 1 písm. f) až i) smernice 94/62/ES sa kompozitné obaly a obaly pozostávajúce z viac ako jedného materiálu vypočítavajú a nahlasujú podľa materiálu obsiahnutého v obale. Členské štáty môžu postupovať odchylne od tejto požiadavky v prípade, že daný materiál tvorí bezvýznamnú časť jednotky obalu a v žiadnom prípade nepresahuje 5 % celkovej hmotnosti jednotky obalu. Článok 6d 1. Na účely výpočtu a overovania dosahovania cieľov stanovených v článku 6 ods. 1 písm. f) až i) smernice 94/62/ES množstvo recyklovaných kovov vytriedených z nespracovaného popola zo spaľovania predstavuje hmotnosť kovov v koncentráte kovov, ktorý sa vytriedi z nespracovaného popola zo spaľovania pochádzajúceho z odpadu z obalov, pričom toto množstvo nezahŕňa iné materiály obsiahnuté v koncentráte kovov, ako sú minerálne adhézie alebo kovy, ktoré nepochádzajú z odpadu z obalov. 2. Pri výpočte hmotnosti recyklovaných kovov vytriedených z popola zo spaľovania musia členské štáty uplatňovať metodiku stanovenú v prílohe III. Článok 6e Na účely výpočtu a overovania dosahovania cieľov stanovených v článku 6 ods. 1 písm. a) až e) smernice 94/62/ES môžu členské štáty uplatňovať pravidlá výpočtu uvedené v článkoch 6a až 6d. Článok 6f 1. Členské štáty prijmú vhodné opatrenia na zabezpečenie spoľahlivosti a presnosti údajov nahlasovaných podľa tohto rozhodnutia. Predmetom overovania a krížovej kontroly je predovšetkým množstvo vzniknutého odpadu z obalov, v rámci ktorých sa využívajú aj údaje o množstve obalov uvedených na trh, relevantné údaje o odpade a analýzach zloženia zmesového komunálneho odpadu. Členské štáty Komisiu informujú o vykonaní takéhoto overovania a v prípade potreby aj o všetkých zistených významných nezrovnalostiach a plánovaných alebo prijatých nápravných opatreniach. 2. Členské štáty podľa potreby získajú údaje priamo od prevádzkarní alebo podnikov zaoberajúcich sa nakladaním s odpadom. 3. Členské štáty zvážia používanie elektronických registrov. 4. Ak sa pri zbere údajov vychádza z prieskumov vrátane tých, ktoré sú základom metodík odberu vzoriek, musia sa pri nich dodržiavať minimálne normy, ktoré obsahujú tieto minimálne požiadavky:
5. V prípade obalových materiálov vyskytujúcich sa v malých množstvách a obalových materiálov, ktoré nie sú uvedené v tomto rozhodnutí, možno použiť odhady. Dané odhady musia vychádzať z najlepších dostupných informácií a musia byť opísané v správach o kontrole kvality, ktoré sprevádzajú údaje o vzniku odpadu z obalov a údaje o jeho recyklácii.“ |
8. |
Články 7 a 8 sa vypúšťajú. |
9. |
Článok 9 sa mení takto:
|
10. |
Príloha sa mení v súlade s prílohou k tomuto rozhodnutiu. |
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 17. apríla 2019
Za Komisiu
Karmenu VELLA
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 365, 31.12.1994, s. 10.
(2) Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/852 z 30. mája 2018, ktorou sa mení smernica 94/62/ES o obaloch a odpadoch z obalov (Ú. v. EÚ L 150, 14.6.2018, s. 141).
(3) Rozhodnutie Komisie 2005/270/ES z 22. marca 2005 stanovujúce formáty, ktoré sa vzťahujú na databázový systém podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 94/62/ES o obaloch a odpadoch z obalov (Ú. v. EÚ L 86, 5.4.2005, s. 6).
(4) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008/98/ES z 19. novembra 2008 o odpade a o zrušení určitých smerníc (Ú. v. EÚ L 312, 22.11.2008, s. 3).
PRÍLOHA
Príloha k rozhodnutiu 2005/270/ES sa mení takto:
1. |
Nadpis sa nahrádza textom „PRÍLOHA I“; |
2. |
Tabuľky 1, 2 a 3 sa nahrádzajú takto: „Tabuľka 1 Nahlasovanie údajov o cieľoch recyklácie stanovených v článku 6 smernice 94/62/ES
Tabuľka 2 Formát nahlasovania na účely úpravy mier recyklácie v súlade s článkom 5 ods. 2 smernice 94/62/ES
Tabuľka 3 Formát nahlasovania opakovane použiteľných obalov
|
3. |
Dopĺňajú sa tieto prílohy II, III a IV: „PRÍLOHA II Body výpočtu uvedené v článku 6c ods. 1 písm. a)
PRÍLOHA III Metodika výpočtu recyklovaných kovov triedených po spaľovaní odpadu z obalov
PRÍLOHA IV Formát kontroly kvality I. Ciele správy Správa o kontrole kvality má tieto ciele:
II. Všeobecné informácie
III. Ročná spotreba ľahkých plastových tašiek 1. Opis strán zapojených do zberu údajov
2. Opis použitých metód … … 3. Presnosť údajov 3.1. Opis hlavných problémov ovplyvňujúcich presnosť údajov o ročnej spotrebe ľahkých plastových tašiek vrátane chýb týkajúcich sa odberu vzoriek, pokrytia, merania, spracovania a chýbajúcej spätnej väzby … … 3.2. Vysvetlenie rozsahu a spoľahlivosti prieskumov týkajúcich sa zberu údajov o ročnej spotrebe ľahkých plastových tašiek … … 3.3. Štatistické prieskumy používané v súvislosti s ročnou spotrebou ľahkých plastových tašiek
3.4. Rozdiely v porovnaní s údajmi z predchádzajúceho roka Významné metodické zmeny v spôsobe výpočtu za aktuálny referenčný rok, ak existujú (uveďte najmä spätné revízie, ich charakter a skutočnosť, či sa v prípade určitého roka vyžaduje indikátor prerušenia). … … IV. Opakovane použiteľné obaly 1. Strany zapojené do zberu údajov
2. Opis uplatňovania vymedzenia pojmu “opakovane použiteľné obaly” vo vnútroštátnom systéme zberu údajov vrátane zabezpečenia, aby sa opakovane použiteľné obaly uvedené na trh po prvýkrát v rámci systému opakovaného použitia obalov využívali opätovne a aby sa zachytili všetky obehy opakovane použiteľných obalov. … … 3. Metódy zberu a agregácie údajov za rôzne kategórie, typ obalu a systémy opakovaného použitia obalov
4. Overovanie údajov
5. Presnosť údajov 5.1. Opis hlavných problémov ovplyvňujúcich presnosť údajov o opakovane použiteľných obaloch vrátane chýb týkajúcich sa odberu vzoriek, pokrytia, merania, spracovania a chýbajúcej spätnej väzby … … 5.2. Vysvetlenie rozsahu a spoľahlivosti prieskumov týkajúcich sa zberu údajov o opakovane použiteľných obaloch … … 5.3. Štatistické prieskumy používané v prípade opakovane použiteľných obalov
5.4. Rozdiely v porovnaní s údajmi z predchádzajúceho roka Významné metodické zmeny v metóde výpočtu za aktuálny referenčný rok, ak existujú (uveďte najmä spätné revízie, ich charakter a skutočnosť, či sa v prípade určitého roka vyžaduje indikátor prerušenia). … … V. Odpad z obalov 1. Opis strán zapojených do zberu údajov
2. Opis použitých metód 2.1. Vznik odpadu z obalov 2.1.1. Metódy určovania vzniku odpadu z obalov (krížikom označte všetky príslušné kolónky)
Opis metód overovania údajov o vzniknutom odpade z obalov, v prípade použitia údajov o obaloch uvedených na trh … … 2.1.2. Vysvetlenie uplatnenia odhadov v prípade použitia údajov o obaloch uvedených na trh (napríklad, ak sa zber údajov nevzťahuje na celý trh alebo s cieľom prihliadnuť na “čiernu” prepravu odpadu (tzv. free riding), súkromné zásielky do krajiny alebo z krajiny alebo predaj cez internet) … … 2.1.3. Údaj, či bol odhad vypočítaný a pripočítaný (Áno/Nie) a ak “Áno”, pripočítaný objem v % z celkového objemu
2.1.4. Opis metodiky a overovania údajov o vzniknutom odpade z obalov v prípade použitia údajov o odpade z obalov vrátane a) spôsobu zohľadnenia odpadu nepochádzajúceho z obalov zbieraného spolu s odpadom z obalov, ako aj b) obalových materiálov obsiahnutých v inom odpade (zmiešané odpadové toky). … … 2.1.5. Opis metodiky nahlasovania údajov o kompozitných obaloch vrátane prípadov, keď sa samostatne nevykazujú materiály obsiahnuté v kompozitných obaloch predstavujúce menej ako 5 % hmotnosti obalu. … … 2.1.6. Overenie údajov o vzniknutom odpade z obalov
Ďalšie podrobnosti týkajúce sa overovania údajov o vzniknutom odpade z obalov … … 2.2. Nakladanie s odpadom z obalov 2.2.1. Klasifikácie spracovateľských činností Informácie o klasifikácii použitej pre spracovateľské činnosti (ak sa používa štandardná klasifikácia, ako napríklad kódy pre činnosť zneškodňovania alebo činnosť zhodnocovania stanovené v prílohách I a II k smernici 2008/98/ES, odkážte na jej názov alebo špecifikujte a opíšte všetky použité príslušné kategórie). … … 2.2.2. Opis metód na určenie spracovania odpadu z obalov (označte krížikom)
Ďalšie informácie o použitých metódach vrátane ich kombinácie … … 2.2.3. Body merania v prípade recyklácie uplatňované zo strany členského štátu
Podľa vhodnosti podrobný opis metodiky výpočtu množstva necieľových materiálov odstránených medzi bodmi merania a výpočtu. … … 2.2.4. Opis metodiky, ktorou sa pre každý materiál stanoví množstvo recyklovaných materiálov obsiahnutých v kompozitných obaloch alebo obaloch pozostávajúcich z viacerých materiálov, ako aj informácie o všetkých výnimkách uplatňovaných v prípade materiálov predstavujúcich menej ako 5 % celkovej hmotnosti jednotky obalu. … … 2.2.5. Uplatňovanie priemerných mier strát (PMS) Opis triedeného odpadu z obalov s uplatnením PMS, typov triediacich zariadení s uplatnením rôznych PMS, metodologického prístupu k výpočtu PMS v takom bode(-och) vrátane štatistickej presnosti akýchkoľvek používaných prieskumov alebo charakteru akýchkoľvek technických špecifikácií.
2.2.6. Priradenie odpadu k typom obalových a neobalových materiálov a oprava podľa vlhkosti Podľa vhodnosti opis metodiky určenej na vylúčenie odpadu z iných ako obalových materiálov z nahláseného množstva recyklovaného odpadu z obalov, ako aj opis metodiky na opravu množstva odpadu z obalov v bode merania s cieľom zohľadniť prirodzenú mieru vlhkosti obalu (vrátane použitia príslušných európskych noriem). Prijateľné sú súhrnné údaje za všetky zariadenia podobného typu.
2.2.7. Priradenie odpadu k rôznym členským štátom Podľa vhodnosti opis metodiky určenej na vylúčenie odpadu z iných krajín. Prijateľné sú súhrnné údaje za všetky zariadenia podobného typu.
2.2.8. Iné zhodnocovanie odpadu Opis spracovania odpadu vykázaného v rámci kategórie iného zhodnocovania a podielu odpadu (v %), ktorý je predmetom daného spracovania … … 2.2.9. Informácie o význame dočasného uskladnenia odpadu z obalov vzhľadom na množstvá spracovaného odpadu v danom roku a akékoľvek odhady o odpade recyklovanom v aktuálnom referenčnom roku po dočasnom uskladnení v predchádzajúcom referenčnom roku, ako aj o odpade, ktorý sa dočasne uskladní v aktuálnom referenčnom roku … … 2.2.10. Overenie údajov o recyklácii odpadu z obalov
2.2.11. Výpočet recyklácie kovov z popola zo spaľovania Podrobný opis metódy zberu údajov na účely výpočtu množstva kovov vytriedených z popola zo spaľovania podľa vykonávacieho aktu Komisie prijatého v súlade s článkom 37 ods. 7 smernice 2008/98/ES
2.3. Presnosť údajov 2.3.1. Opis hlavných problémov ovplyvňujúcich presnosť údajov o vzniku a spracovaní odpadu z obalov vrátane chýb týkajúcich sa odberu vzoriek, pokrytia, merania, spracovania a chýbajúcej spätnej väzby … … 2.3.2. Vysvetlenie rozsahu a spoľahlivosti prieskumov týkajúcich sa zberu údajov o vzniku a spracovaní odpadu z obalov … … 2.3.3. Štatistické prieskumy použité v súvislosti so vznikom a spracovaním odpadu z obalov
2.3.4. Rozdiely v porovnaní s údajmi z predchádzajúceho roka Významné metodické zmeny v metóde výpočtu za aktuálny referenčný rok, ak existujú (uveďte najmä spätné revízie, ich charakter a skutočnosť, či sa v prípade určitého roka vyžaduje indikátor prerušenia). … … 2.3.5. Vysvetlenie s podrobným opisom príčin hmotnostného rozdielu (prepojenie daného rozdielu s odpadovými tokmi, sektormi alebo odhadmi, ktoré ho spôsobili, ako ak objasnenie hlavnej príčiny) v prípade každej zložky vzniknutého a recyklovaného odpadu z obalov, ktorá v porovnaní s údajmi predloženými za predchádzajúci rok vykazuje odchýlku presahujúcu 10 %.
VI. Vysledovateľnosť odpadu a zabezpečenie jeho spracovania za podmienok, ktoré sú vo všeobecnosti rovnocenné s požiadavkami právnych predpisov EÚ v oblasti životného prostredia 1. Podrobný opis systému zameraného na kontrolu kvality a vysledovateľnosť odpadu z obalov podľa článku 6a ods. 3 a ods. 8 smernice 94/62/ES … … 2. Odpad spracovaný mimo členského štátu
3. Opis opatrení, ktorými sa zabezpečuje, aby mohol vývozca v súlade s článkom 6a ods. 8 smernice 94/62/ES preukázať, že preprava odpadu je v súlade s požiadavkami nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1013/2006 (9) a že spracovanie odpadu mimo Únie sa uskutočnilo za podmienok, ktoré sú vo všeobecnosti rovnocenné s požiadavkami príslušných právnych predpisov Únie v oblasti životného prostredia … … VII. Dôvernosť Odôvodnenie týkajúce sa odmietnutia zverejniť určité časti tejto správy: … … VIII. Hlavné vnútroštátne webové stránky, referenčné dokumenty a publikácie … … |
(1) Patrí sem spaľovanie s energetickým zhodnocovaním a opätovné spracovanie odpadu, ktorý sa má použiť ako palivo alebo iný prostriedok na výrobu energie.
(2) Netýka sa to opravy drevených obalov, recyklácie a energetického zhodnocovania, no patrí sem spätné zasypávanie.
(3) Po vytriedení z popola zo spaľovania sa recyklované železné kovy musia vykazovať osobitne a nesmú sa zahrnúť do riadku týkajúceho sa vykazovania železných kovov.
(4) Po vytriedení z popola zo spaľovania sa recyklovaný hliník musí vykazovať osobitne a nesmie sa zahrnúť do riadku týkajúceho sa vykazovania hliníka.
(5) To znamená všetky opakovane použiteľné obaly a jednorazové obaly, medzi ktoré patria spotrebiteľské, prepravné a skupinové obaly.
(6) To znamená opakovane použiteľné spotrebiteľské obaly a spotrebiteľské jednorazové obaly.
(7) To znamená počet obehov opakovane použiteľného obalu v danom roku.
(8) To znamená počet obehov opakovane použiteľného obalu v danom roku vynásobený jeho hmotnosťou.“;
(9) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1013/2006 zo 14. júna 2006 o preprave odpadu (Ú. v. EÚ L 190, 12.7.2006, s. 1).
26.4.2019 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 112/47 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2019/666
z 25. apríla 2019,
ktorým sa mení príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ o opatreniach na kontrolu zdravia zvierat v súvislosti s africkým morom ošípaných v určitých členských štátoch
[oznámené pod číslom C(2019) 3253]
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 89/662/EHS z 11. decembra 1989 o veterinárnych kontrolách v obchode vnútri Spoločenstva s cieľom dobudovania vnútorného trhu (1), a najmä na jej článok 9 ods. 4,
so zreteľom na smernicu Rady 90/425/EHS z 26. júna 1990 týkajúcu sa veterinárnych kontrol uplatňovaných v obchode vnútri Únie s určitými živými zvieratami a výrobkami s ohľadom na vytvorenie vnútorného trhu (2), a najmä na jej článok 10 ods. 4,
so zreteľom na smernicu Rady 2002/99/ES zo 16. decembra 2002 ustanovujúcu pravidlá pre zdravie zvierat, ktorými sa riadi produkcia, spracovanie, distribúcia a uvádzanie produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu na trh (3), a najmä na jej článok 4 ods. 3,
keďže:
(1) |
Vykonávacím rozhodnutím Komisie 2014/709/EÚ (4) sa stanovujú opatrenia na kontrolu zdravia zvierat v súvislosti s africkým morom ošípaných v určitých členských štátoch, v ktorých boli potvrdené prípady tejto choroby v populácii domácich alebo divo žijúcich ošípaných (ďalej len „dotknuté členské štáty“). V prílohe k uvedenému vykonávaciemu rozhodnutiu sa v častiach I až IV vymedzujú a uvádzajú určité oblasti dotknutých členských štátov rozdelené podľa miery rizika vyplývajúcej z epidemiologickej situácie v súvislosti s danou chorobou. Príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu Komisie 2014/709/EÚ bola niekoľkokrát zmenená s cieľom zapracovať zmeny epidemiologickej situácie afrického moru ošípaných v Únii, ktoré treba zohľadniť v uvedenej prílohe. Príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ bola naposledy zmenená vykonávacím rozhodnutím Komisie (EÚ) 2019/617 (5) na základe výskytu afrického moru ošípaných v Litve a Poľsku. |
(2) |
Od dátumu prijatia vykonávacieho rozhodnutia (EÚ) 2019/617 sa vyskytli ďalšie prípady afrického moru ošípaných v populácii domácich ošípaných v Rumunsku, ktoré preto musia byť uvedené v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ. |
(3) |
V apríli 2019 sa v župe Argeș v Rumunsku vyskytlo ohnisko afrického moru ošípaných v populácii domácich ošípaných, a to v oblasti, ktorá je v súčasnosti uvedená v časti I prílohy k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ. Toto ohnisko afrického moru ošípaných v populácii domácich ošípaných predstavuje zvýšenú mieru rizika, ktorá by sa mala zohľadniť v uvedenej prílohe. Preto by sa táto oblasť Rumunska postihnutá africkým morom ošípaných mala uvádzať v časti III prílohy k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ, a nie v časti I. |
(4) |
S cieľom zohľadniť najnovší epidemiologický vývoj afrického moru ošípaných v Únii, ako aj s cieľom proaktívne bojovať proti rizikám spojeným so šírením tejto choroby by sa v prípade Rumunska mala vymedziť nová, dostatočne veľká oblasť s vysokým rizikom, ktorá by mala byť následne uvedená v časti III prílohy k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ. Príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(5) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 25. apríla 2019
Za Komisiu
Jyrki KATAINEN
podpredseda
(1) Ú. v. ES L 395, 30.12.1989, s. 13.
(2) Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 29.
(3) Ú. v. ES L 18, 23.1.2003, s. 11.
(4) Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2014/709/EÚ z 9. októbra 2014 o opatreniach na kontrolu zdravia zvierat v súvislosti s africkým morom ošípaných v určitých členských štátoch a o zrušení vykonávacieho rozhodnutia 2014/178/EÚ (Ú. v. EÚ L 295, 11.10.2014, s. 63).
(5) Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2019/617 z 15. apríla 2019, ktorým sa mení príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ o opatreniach na kontrolu zdravia zvierat v súvislosti s africkým morom ošípaných v určitých členských štátoch (Ú. v. EÚ L 105, 16.4.2019, s. 37).
PRÍLOHA
Príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ sa nahrádza takto:
„PRÍLOHA
ČASŤ I
1. Belgicko
Tieto oblasti v Belgicku:
in Luxembourg province:
|
2. Bulharsko
Tieto oblasti v Bulharsku:
in Varna the whole region excluding the villages covered in Part II; |
in Silistra region:
|
in Dobrich region:
|
in Ruse region:
|
in Veliko Tarnovo region:
|
in Pleven region:
|
in Vratza region:
|
in Montana region:
|
in Vidin region:
|
3. Estónsko
Tieto oblasti v Estónsku:
— |
Hiiu maakond. |
4. Maďarsko
Tieto oblasti v Maďarsku:
— |
Borsod-Abaúj-Zemplén megye 651100, 651300, 651400, 651500, 651610, 651700, 651801, 651802, 651803, 651900, 652000, 652200, 652300, 652601, 652602, 652603, 652700, 652900, 653000, 653100, 653200, 653300, 653401, 653403, 653500, 653600, 653700, 653800, 653900, 654000, 654201, 654202, 654301, 654302, 654400, 654501, 654502, 654600, 654700, 654800, 654900, 655000, 655100, 655200, 655300, 655500, 655600, 655700, 655800, 655901, 655902, 656000, 656100, 656200, 656300, 656400, 656600, 657300, 657400, 657500, 657600, 657700, 657800, 657900, 658000, 658201, 658202 és 658403 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Hajdú-Bihar megye 900750, 900850, 900860, 900930, 900950, 901050, 901150, 901250, 901260, 901270, 901350, 901450, 901551, 901560, 901570, 901580, 901590, 901650, 901660, 901750, 901950, 902050, 902150, 902250, 902350, 902450, 902850, 902860, 902950, 902960, 903050, 903150, 903250, 903350, 903360, 903370, 903450, 903550, 904450, 904460, 904550, 904650, 904750, 904760, 905450 és 905550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Heves megye 702550, 703350, 703360, 703450, 703550, 703610, 703750, 703850, 703950, 704050, 704150, 704250, 704350, 704450, 704550, 704650, 704750, 704850, 704950, 705050, és 705350 kódszámúvadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Jász-Nagykun-Szolnok megye 750150, 750160, 750250, 750260, 750350, 750450, 750460, 750550, 750650, 750750, 750850, 750950, 751150, 752150 és 755550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Nógrád megye 550710, 550810, 551450, 551460, 551550, 551650, 551710, 552010, 552150, 552250, 552350, 552360, 552450, 552460, 552520, 552550, 552610, 552620, 552710, 552850, 552860, 552950, 552960, 552970, 553050, 553110, 553250, 553260, 553350, 553650, 553750, 553850, 553910és 554050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Pest megye 571250, 571350, 571550, 571610, 571750, 571760, 572250, 572350, 572550, 572850, 572950, 573360, 573450, 580050 és 580450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Szabolcs-Szatmár-Bereg megye 851950, 852350, 852450, 852550, 852750, 853560, 853650, 853751, 853850, 853950, 853960, 854050, 854150, 854250, 854350, 855250, 855350, 855450, 855460, 855550, 855650, 855660, 855750, 855850, 855950, 855960, 856012, 856050, 856150, 856260, 857050, 857150, 857350 és 857450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe. |
5. Lotyšsko
Tieto oblasti v Lotyšsku:
— |
Aizputes novada Aizputes, Cīravas, Lažas, Kazdangas pagasts un Aizputes pilsēta, |
— |
Alsungas novads, |
— |
Durbes novada Dunalkas un Tadaiķu pagasts, |
— |
Kuldīgas novada Gudenieku pagasts, |
— |
Pāvilostas novada Sakas pagasts un Pāvilostas pilsēta, |
— |
Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, |
— |
Ventspils novada Jūrkalnes pagasts, |
— |
Grobiņas novada Bārtas un Gaviezes pagasts, |
— |
Rucavas novada Dunikas pagasts. |
6. Litva
Tieto oblasti v Litve:
— |
Jurbarko rajono savivaldybė: Smalininkų ir Viešvilės seniūnijos, |
— |
Kelmės rajono savivaldybė: Kelmės, Kelmės apylinkių, Kražių, Kukečių seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. 2128 ir į vakarus nuo kelio Nr. 2106, Liolių, Pakražančio seniūnijos, Tytuvėnų seniūnijos dalis į vakarus ir šiaurę nuo kelio Nr. 157 ir į vakarus nuo kelio Nr. 2105 ir Tytuvėnų apylinkių seniūnijos dalis į šiaurę nuo kelio Nr. 157 ir į vakarus nuo kelio Nr. 2105, ir Vaiguvos seniūnijos, |
— |
Pagėgių savivaldybė, |
— |
Plungės rajono savivaldybė, |
— |
Raseinių rajono savivaldybė: Girkalnio ir Kalnujų seniūnijos dalis į šiaurę nuo kelio Nr A1, Nemakščių, Paliepių, Raseinių, Raseinių miesto ir Viduklės seniūnijos, |
— |
Rietavo savivaldybė, |
— |
Skuodo rajono savivaldybė, |
— |
Šilalės rajono savivaldybė, |
— |
Šilutės rajono savivaldybė: Juknaičių, Kintų, Šilutės ir Usėnų seniūnijos, |
— |
Tauragės rajono savivaldybė: Lauksargių, Skaudvilės, Tauragės, Mažonų, Tauragės miesto ir Žygaičių seniūnijos. |
7. Poľsko
Tieto oblasti v Poľsku:
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
w województwie podlaskim:
|
w województwie mazowieckim:
|
w województwie lubelskim:
|
w województwie podkarpackim:
|
w województwie świętokrzyskim:
|
8. Rumunsko
Tieto oblasti v Rumunsku:
— |
Județul Alba, |
— |
Județul Cluj, |
— |
Județul Harghita, |
— |
Județul Hunedoara, |
— |
Județul Iași, |
— |
Județul Neamț, |
— |
Județul Vâlcea, |
— |
Restul județului Mehedinți care nu a fost inclus în Partea III cu următoarele comune:
|
— |
Județul Gorj, |
— |
Județul Suceava, |
— |
Județul Mureș, |
— |
Județul Sibiu, |
— |
Județul Caraș-Severin. |
ČASŤ II
1. Belgicko
Tieto oblasti v Belgicku:
in Luxembourg province:
|
2. Bulharsko
Tieto oblasti v Bulharsku:
in Varna region:
|
in Silistra region:
|
in Dobrich region:
|
3. Estónsko
Tieto oblasti v Estónsku:
— |
Eesti Vabariik (välja arvatud Hiiu maakond). |
4. Maďarsko
Tieto oblasti v Maďarsku:
— |
Heves megye 700150, 700250, 700260, 700350, 700450, 700460, 700550, 700650, 700750, 700850, 700860, 700950, 701050, 701111, 701150, 701250, 701350, 701550, 701560, 701650, 701750, 701850, 701950, 702050, 702150, 702250, 702260, 702350, 702450, 702750, 702850, 702950, 703050, 703150, 703250, 703370, 705150,705250, 705450,705510 és 705610 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Szabolcs-Szatmár-Bereg megye 850950, 851050, 851150, 851250, 851350, 851450, 851550, 851560, 851650, 851660, 851751, 851752, 852850, 852860, 852950, 852960, 853050, 853150, 853160, 853250, 853260, 853350, 853360, 853450, 853550, 854450, 854550, 854560, 854650, 854660, 854750, 854850, 854860, 854870, 854950, 855050, 855150, 856250, 856350, 856360, 856450, 856550, 856650, 856750, 856760, 856850, 856950, 857650, valamint 850150, 850250, 850260, 850350, 850450, 850550, 852050, 852150, 852250 és 857550, továbbá 850650, 850850, 851851 és 851852 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Nógrád megye 550110, 550120, 550130, 550210, 550310, 550320, 550450, 550460, 550510, 550610, 550950, 551010, 551150, 551160, 551250, 551350, 551360, 551810 és 551821 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Borsod-Abaúj-Zemplén megye 650100, 650200, 650300, 650400, 650500, 650600, 650700, 650800, 650900, 651000, 651200, 652100, 655400, 656701, 656702, 656800, 656900, 657010, 657100, 658100, 658310, 658401, 658402, 658404, 658500, 658600, 658700, 658801, 658802, 658901, 658902, 659000, 659100, 659210, 659220, 659300, 659400, 659500, 659601, 659602, 659701, 659800, 659901, 660000, 660100, 660200, 660400, 660501, 660502, 660600 és 660800, valamint 652400, 652500 és 652800 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Hajdú-Bihar megye 900150, 900250, 900350, 900450, 900550, 900650, 900660, 900670 és 901850 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe. |
5. Lotyšsko
Tieto oblasti v Lotyšsku:
— |
Ādažu novads, |
— |
Aizputes novada Kalvenes pagasts, |
— |
Aglonas novads, |
— |
Aizkraukles novads, |
— |
Aknīstes novads, |
— |
Alojas novads, |
— |
Alūksnes novads, |
— |
Amatas novads, |
— |
Apes novads, |
— |
Auces novads, |
— |
Babītes novads, |
— |
Baldones novads, |
— |
Baltinavas novads, |
— |
Balvu novads, |
— |
Bauskas novads, |
— |
Beverīnas novads, |
— |
Brocēnu novada Blīdenes pagasts, Remtes pagasta daļa uz austrumiem no autoceļa 1154 un P109, |
— |
Burtnieku novads, |
— |
Carnikavas novads, |
— |
Cēsu novads, |
— |
Cesvaines novads, |
— |
Ciblas novads, |
— |
Dagdas novads, |
— |
Daugavpils novads, |
— |
Dobeles novads, |
— |
Dundagas novads, |
— |
Durbes novada Durbes un Vecpils pagasts, |
— |
Engures novads, |
— |
Ērgļu novads, |
— |
Garkalnes novads, |
— |
Gulbenes novads, |
— |
Iecavas novads, |
— |
Ikšķiles novads, |
— |
Ilūkstes novads, |
— |
Inčukalna novads, |
— |
Jaunjelgavas novads, |
— |
Jaunpiebalgas novads, |
— |
Jaunpils novads, |
— |
Jēkabpils novads, |
— |
Jelgavas novads, |
— |
Kandavas novads, |
— |
Kārsavas novads, |
— |
Ķeguma novads, |
— |
Ķekavas novads, |
— |
Kocēnu novads, |
— |
Kokneses novads, |
— |
Krāslavas novads, |
— |
Krimuldas novads, |
— |
Krustpils novads, |
— |
Kuldīgas novada Ēdoles, Īvandes, Padures, Rendas, Kabiles, Rumbas, Kurmāles, Pelču, Snēpeles, Turlavas, Laidu un Vārmes pagasts, Kuldīgas pilsēta, |
— |
Lielvārdes novads, |
— |
Līgatnes novads, |
— |
Limbažu novads, |
— |
Līvānu novads, |
— |
Lubānas novads, |
— |
Ludzas novads, |
— |
Madonas novads, |
— |
Mālpils novads, |
— |
Mārupes novads, |
— |
Mazsalacas novads, |
— |
Mērsraga novads, |
— |
Naukšēnu novads, |
— |
Neretas novads, |
— |
Ogres novads, |
— |
Olaines novads, |
— |
Ozolnieku novads, |
— |
Pārgaujas novads, |
— |
Pļaviņu novads, |
— |
Preiļu novads, |
— |
Priekules novads, |
— |
Priekuļu novads, |
— |
Raunas novads, |
— |
republikas pilsēta Daugavpils, |
— |
republikas pilsēta Jelgava, |
— |
republikas pilsēta Jēkabpils, |
— |
republikas pilsēta Jūrmala, |
— |
republikas pilsēta Rēzekne, |
— |
republikas pilsēta Valmiera, |
— |
Rēzeknes novads, |
— |
Riebiņu novads, |
— |
Rojas novads, |
— |
Ropažu novads, |
— |
Rugāju novads, |
— |
Rundāles novads, |
— |
Rūjienas novads, |
— |
Salacgrīvas novads, |
— |
Salas novads, |
— |
Salaspils novads, |
— |
Saldus novada Novadnieku, Kursīšu, Zvārdes, Pampāļu, Šķēdes, Nīgrandes, Zaņas, Ezeres, Rubas, Jaunauces un Vadakstes pagasts, |
— |
Saulkrastu novads, |
— |
Sējas novads, |
— |
Siguldas novads, |
— |
Skrīveru novads, |
— |
Skrundas novads, |
— |
Smiltenes novads, |
— |
Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, |
— |
Strenču novads, |
— |
Talsu novads, |
— |
Tērvetes novads, |
— |
Tukuma novads, |
— |
Vaiņodes novads, |
— |
Valkas novads, |
— |
Varakļānu novads, |
— |
Vārkavas novads, |
— |
Vecpiebalgas novads, |
— |
Vecumnieku novads, |
— |
Ventspils novada Ances, Tārgales, Popes, Vārves, Užavas, Piltenes, Puzes, Ziru, Ugāles, Usmas un Zlēku pagasts, Piltenes pilsēta, |
— |
Viesītes novads, |
— |
Viļakas novads, |
— |
Viļānu novads, |
— |
Zilupes novads. |
6. Litva
Tieto oblasti v Litve:
— |
Alytaus miesto savivaldybė, |
— |
Alytaus rajono savivaldybė, |
— |
Anykščių rajono savivaldybė, |
— |
Akmenės rajono savivaldybė: Ventos ir Papilės seniūnijos, |
— |
Biržų miesto savivaldybė, |
— |
Biržų rajono savivaldybė, |
— |
Birštono savivaldybė, |
— |
Druskininkų savivaldybė, |
— |
Elektrėnų savivaldybė, |
— |
Ignalinos rajono savivaldybė, |
— |
Jonavos rajono savivaldybė, |
— |
Joniškio rajono savivaldybė: Kepalių, Kriukų, Saugėlaukio ir Satkūnų seniūnijos, |
— |
Jurbarko rajono savivaldybė, |
— |
Kaišiadorių rajono savivaldybė, |
— |
Kalvarijos savivaldybė, |
— |
Kauno miesto savivaldybė, |
— |
Kauno rajono savivaldybė, |
— |
Kazlų Rūdos savivaldybė, |
— |
Kelmės rajono savivaldybė: Tytuvėnų seniūnijos dalis į rytus ir pietus nuo kelio Nr. 157 ir į rytus nuo kelio Nr. 2105 ir Tytuvėnų apylinkių seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. 157 ir į rytus nuo kelio Nr. 2105, Užvenčio, Kukečių dalis į šiaurę nuo kelio Nr. 2128 ir į rytus nuo kelio Nr. 2106, ir Šaukėnų seniūnijos, |
— |
Kėdainių rajono savivaldybė, |
— |
Kupiškio rajono savivaldybė, |
— |
Lazdijų rajono savivaldybė: Būdviečio, Kapčiamieščio, Krosnos, Kučiūnų ir Noragėlių seniūnijos, |
— |
Marijampolės savivaldybė, |
— |
Mažeikių rajono savivaldybė: Šerkšnėnų, Sedos ir Židikų seniūnijos, |
— |
Molėtų rajono savivaldybė, |
— |
Pakruojo rajono savivaldybė, |
— |
Panevėžio rajono savivaldybė, |
— |
Panevėžio miesto savivaldybė, |
— |
Pasvalio rajono savivaldybė, |
— |
Radviliškio rajono savivaldybė, |
— |
Prienų rajono savivaldybė, |
— |
Raseinių rajono savivaldybė: Ariogalos, Betygalos, Pagojukų, Šiluvos, Kalnujų seniūnijos ir Girkalnio seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. A1, |
— |
Rokiškio rajono savivaldybė, |
— |
Šakių rajono savivaldybė, |
— |
Šalčininkų rajono savivaldybė, |
— |
Šiaulių miesto savivaldybė, |
— |
Šiaulių rajono savivaldybė: Šiaulių kaimiškoji seniūnija, |
— |
Šilutės rajono savivaldybė: Rusnės seniūnija, |
— |
Širvintų rajono savivaldybė, |
— |
Švenčionių rajono savivaldybė, |
— |
Tauragės rajono savivaldybė: Batakių ir Gaurės seniūnijos, |
— |
Telšių rajono savivaldybė, |
— |
Trakų rajono savivaldybė, |
— |
Ukmergės rajono savivaldybė, |
— |
Utenos rajono savivaldybė, |
— |
Varėnos rajono savivaldybė, |
— |
Vilniaus miesto savivaldybė, |
— |
Vilniaus rajono savivaldybė, |
— |
Vilkaviškio rajono savivaldybė, |
— |
Visagino savivaldybė, |
— |
Zarasų rajono savivaldybė. |
7. Poľsko
Tieto oblasti v Poľsku:
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
w województwie podlaskim:
|
w województwie mazowieckim:
|
w województwie lubelskim:
|
w województwie podkarpackim:
|
8. Rumunsko
Tieto oblasti v Rumunsku:
— |
Restul județului Maramureș care nu a fost inclus în Partea III cu următoarele comune:
|
— |
Județul Bistrița-Năsăud. |
ČASŤ III
1. Lotyšsko
Tieto oblasti v Lotyšsku:
— |
Brocēnu novada Cieceres un Gaiķu pagasts, Remtes pagasta daļa uz rietumiem no autoceļa 1154 un P109, Brocēnu pilsēta, |
— |
Saldus novada Saldus, Zirņu, Lutriņu un Jaunlutriņu pagasts, Saldus pilsēta. |
2. Litva
Tieto oblasti v Litve:
— |
Akmenės rajono savivaldybė: Akmenės, Kruopių, Naujosios Akmenės kaimiškoji ir Naujosios Akmenės miesto seniūnijos, |
— |
Joniškio rajono savivaldybė: Gaižaičių, Gataučių, Joniškio, Rudiškių, Skaistgirio, Žagarės seniūnijos, |
— |
Lazdijų rajono savivaldybė: Lazdijų miesto, Lazdijų, Seirijų, Šeštokų, Šventežerio ir Veisiejų seniūnijos, |
— |
Mažeikių rajono savivaldybės: Laižuvos, Mažeikių apylinkės, Mažeikių, Reivyčių, Tirkšlių ir Viekšnių seniūnijos, |
— |
Šiaulių rajono savivaldybės: Bubių, Ginkūnų, Gruzdžių, Kairių, Kuršėnų kaimiškoji, Kuršėnų miesto, Kužių, Meškuičių, Raudėnų ir Šakynos seniūnijos. |
3. Poľsko
Tieto oblasti v Poľsku:
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
w województwie mazowieckim:
|
w województwie lubelskim:
|
w województwie podkarpackim:
|
4. Rumunsko
Tieto oblasti v Rumunsku:
— |
Zona orașului București, |
— |
Județul Constanța, |
— |
Județul Satu Mare, |
— |
Județul Tulcea, |
— |
Județul Bacău, |
— |
Județul Bihor, |
— |
Județul Brăila, |
— |
Județul Buzău, |
— |
Județul Călărași, |
— |
Județul Dâmbovița, |
— |
Județul Galați, |
— |
Județul Giurgiu, |
— |
Județul Ialomița, |
— |
Județul Ilfov, |
— |
Județul Prahova, |
— |
Județul Sălaj, |
— |
Județul Vaslui, |
— |
Județul Vrancea, |
— |
Județul Teleorman, |
— |
Partea din județul Maramureș cu următoarele delimitări:
|
— |
Partea din județul Mehedinți cu următoarele comune:
|
— |
Județul Argeș, |
— |
Județul Olt, |
— |
Județul Dolj, |
— |
Județul Arad, |
— |
Județul Timiș, |
— |
Județul Covasna, |
— |
Județul Brașov, |
— |
Județul Botoșani. |
ČASŤ IV
Taliansko
Tieto oblasti v Taliansku:
— |
tutto il territorio della Sardegna. |
Korigendá
26.4.2019 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 112/77 |
Korigendum k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2018/1263 z 20. septembra 2018, ktorým sa stanovujú formuláre na predkladanie informácií poskytovateľmi služieb dodávania balíkov podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/644
( Úradný vestník Európskej únie L 238 z 21. septembra 2018 )
Na strane 68 príloha II znie takto: