ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 112

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Ročník 62
26. apríla 2019


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

MEDZINÁRODNÉ DOHODY

 

*

Oznámenie o nadobudnutí platnosti Dohody o založení Medzinárodnej nadácie EÚ – LAK

1

 

*

Rozhodnutie Rady (EÚ) 2019/658 z 2. marca 2015 o podpise protokolu, ktorým sa mení Dohoda o námornej doprave medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a vládou Čínskej ľudovej republiky na strane druhej na účely zohľadnenia pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej únii, v mene Únie a členských štátov

2

 

*

Rozhodnutie Rady (EÚ) 2019/659 z 8. apríla 2019 o uzavretí protokolu, ktorým sa mení Dohoda o námornej doprave medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a vládou Čínskej ľudovej republiky na strane druhej na účely zohľadnenia pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej únii, v mene Únie a členských štátov

3

 

 

Protokol, ktorým sa mení Dohoda o námornej doprave medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a vládou Čínskej ľudovej republiky na strane druhej

5

 

 

NARIADENIA

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2019/660 z 24. apríla 2019, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 1484/95, pokiaľ ide o stanovenie reprezentatívnych cien v sektoroch hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín

8

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2019/661 z 25. apríla 2019 o zabezpečení bezproblémového fungovania elektronického registra kvót na uvádzanie fluórovaných uhľovodíkov na trh ( 1 )

11

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2019/662 z 25. apríla 2019, ktorým sa predlžuje platnosť výnimky z nariadenia Rady (ES) č. 1967/2006, pokiaľ ide o minimálnu vzdialenosť od pobrežia a minimálnu hĺbku mora pri love afie priesvitnej (Aphia minuta), druhu Pseudaphia ferreri a spikáry štíhlej (Spicara smaris) záťahovými sieťami ovládanými z lode v určitých pobrežných vodách Španielska (Baleárske ostrovy)

16

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2019/663 z 25. apríla 2019, ktorým sa trojstýkrát mení nariadenie Rady (ES) č. 881/2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám a subjektom spojeným s organizáciami ISIL (Dá'iš) a al-Káida

19

 

 

ROZHODNUTIA

 

*

Rozhodnutie Rady (EÚ) 2019/664 z 15. apríla 2019, ktorým sa mení rozhodnutie č. 940/2014/EÚ, pokiaľ ide o výrobky, na ktoré sa môže vzťahovať oslobodenie od dane alebo úľavy na dani octroi de mer

21

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2019/665 zo 17. apríla 2019, ktorým sa mení rozhodnutie Komisie 2005/270/ES stanovujúce formáty, ktoré sa vzťahujú na databázový systém podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 94/62/ES o obaloch a odpadoch z obalov [oznámené pod číslom C(2019) 2805]  ( 1 )

26

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2019/666 z 25. apríla 2019, ktorým sa mení príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ o opatreniach na kontrolu zdravia zvierat v súvislosti s africkým morom ošípaných v určitých členských štátoch [oznámené pod číslom C(2019) 3253]  ( 1 )

47

 

 

Korigendá

 

*

Korigendum k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2018/1263 z 20. septembra 2018, ktorým sa stanovujú formuláre na predkladanie informácií poskytovateľmi služieb dodávania balíkov podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/644 ( Ú. v. EÚ L 238, 21.9.2018 )

77

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

MEDZINÁRODNÉ DOHODY

26.4.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 112/1


Oznámenie o nadobudnutí platnosti Dohody o založení Medzinárodnej nadácie EÚ – LAK

Dohoda o založení Medzinárodnej nadácie EÚ – LAK (1), ktorá bola podpísaná v Santo Domingu 25. októbra 2016, nadobúda v súlade s jej článkom 25 ods. 1 platnosť 17. mája 2019.


(1)  Ú. v. EÚ L 103, 12.4.2019, s. 3.


26.4.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 112/2


ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2019/658

z 2. marca 2015

o podpise protokolu, ktorým sa mení Dohoda o námornej doprave medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a vládou Čínskej ľudovej republiky na strane druhej na účely zohľadnenia pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej únii, v mene Únie a členských štátov

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 100 ods. 2, v spojení s jej článkom 218 ods. 5,

so zreteľom na Akt o pristúpení Chorvátska, a najmä na jeho článok 6 ods. 2,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

Dohoda o námornej doprave medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a vládou Čínskej ľudovej republiky na strane druhej (1) („dohoda“) nadobudla platnosť 1. marca 2008.

(2)

V súlade s článkom 6 ods. 2 Aktu o pristúpení Chorvátska pristúpi Chorvátsko k uvedenej dohode prostredníctvom protokolu medzi Radou a Čínskou ľudovou republikou.

(3)

Rada 14. septembra 2012 poverila Komisiu prerokovaním protokolu, ktorým sa mení dohoda („protokol“), na účely zohľadnenia pristúpenia Chorvátska k Únii.

(4)

Protokol bol parafovaný v Bruseli 20. júna 2014.

(5)

Protokol by sa mal podpísať,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Týmto sa v mene Únie a členských štátov schvaľuje podpis protokolu, ktorým sa mení Dohoda o námornej doprave medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a vládou Čínskej ľudovej republiky na strane druhej na účely zohľadnenia pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej únii, s výhradou uzavretia uvedeného protokolu (2).

Článok 2

Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) podpísať protokol v mene Únie a členských štátov.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Bruseli 2. marca 2015

Za Radu

predsedníčka

D. REIZNIECE-OZOLA


(1)  Ú. v. EÚ L 46, 21.2.2008, s. 25.

(2)  Text protokolu sa uverejní spolu s rozhodnutím o jeho uzavretí.


26.4.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 112/3


ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2019/659

z 8. apríla 2019

o uzavretí protokolu, ktorým sa mení Dohoda o námornej doprave medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a vládou Čínskej ľudovej republiky na strane druhej na účely zohľadnenia pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej únii, v mene Únie a členských štátov

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 100 ods. 2, v spojení s jej článkom 218 ods. 6 písm. a),

so zreteľom na Akt o pristúpení Chorvátska, a najmä na jeho článok 6 ods. 2,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

so zreteľom na súhlas Európskeho parlamentu (1),

keďže:

(1)

Dohoda o námornej doprave medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a vládou Čínskej ľudovej republiky na strane druhej (2) („dohoda“) nadobudla platnosť 1. marca 2008.

(2)

V súlade s článkom 6 ods. 2 Aktu o pristúpení Chorvátska pristúpi Chorvátsko k uvedenej dohode prostredníctvom protokolu medzi Radou a Čínskou ľudovou republikou.

(3)

Rada 14. septembra 2012 poverila Komisiu prerokovaním protokolu, ktorým sa mení dohoda („protokol“), na účely zohľadnenia pristúpenia Chorvátska k Únii.

(4)

V súlade s rozhodnutím (EÚ) 2019/658 (3) bol protokol podpísaný v Bruseli 21. decembra 2018.

(5)

Protokol by sa mal schváliť,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Týmto sa v mene Únie a členských štátov schvaľuje protokol, ktorým sa mení Dohoda o námornej doprave medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a vládou Čínskej ľudovej republiky na strane druhej na účely zohľadnenia pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej únii.

Text protokolu je pripojený k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Predseda Rady vykoná v mene Únie a členských štátov oznámenie podľa článku 3 protokolu (4).

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Luxemburgu 8. apríla 2019

Za Radu

predsedníčka

F. MOGHERINI


(1)  Súhlas z 21. decembra 2018.

(2)  Ú. v. EÚ L 46, 21.2.2008, s. 25.

(3)  Rozhodnutie Rady (EÚ) 2019/658 z 2. marca 2015 o podpise protokolu, ktorým sa mení Dohoda o námornej doprave medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a vládou Čínskej ľudovej republiky na strane druhej na účely zohľadnenia pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej únii, v mene Únie a členských štátov (pozri stranu 2 tohto úradného vestníka).

(4)  Dátum nadobudnutia platnosti protokolu uverejní Generálny sekretariát Rady v Úradnom vestníku Európskej únie.


26.4.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 112/5


PROTOKOL,

ktorým sa mení Dohoda o námornej doprave medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a vládou Čínskej ľudovej republiky na strane druhej

BELGICKÉ KRÁĽOVSTVO,

BULHARSKÁ REPUBLIKA,

ČESKÁ REPUBLIKA,

DÁNSKE KRÁĽOVSTVO,

SPOLKOVÁ REPUBLIKA NEMECKO,

ESTÓNSKA REPUBLIKA,

ÍRSKO,

HELÉNSKA REPUBLIKA,

ŠPANIELSKE KRÁĽOVSTVO,

FRANCÚZSKA REPUBLIKA,

CHORVÁTSKA REPUBLIKA,

TALIANSKA REPUBLIKA,

CYPERSKÁ REPUBLIKA,

LOTYŠSKÁ REPUBLIKA,

LITOVSKÁ REPUBLIKA,

LUXEMBURSKÉ VEĽKOVOJVODSTVO,

MAĎARSKO,

MALTSKÁ REPUBLIKA,

HOLANDSKÉ KRÁĽOVSTVO,

RAKÚSKA REPUBLIKA,

POĽSKÁ REPUBLIKA,

PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,

RUMUNSKO,

SLOVINSKÁ REPUBLIKA,

SLOVENSKÁ REPUBLIKA,

FÍNSKA REPUBLIKA,

ŠVÉDSKE KRÁĽOVSTVO,

SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA, ďalej len „členské štáty“, a

EURÓPSKA ÚNIA,

na jednej strane

a

VLÁDA ČÍNSKEJ ĽUDOVEJ REPUBLIKY

na strane druhej

SO ZRETEĽOM NA pristúpenie Chorvátskej republiky k Európskej únii 1. júla 2013,

SA DOHODLI TAKTO:

Článok 1

Chorvátska republika pristúpi k Dohode o námornej doprave medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a vládou Čínskej ľudovej republiky na strane druhej, ktorá bola podpísaná v Bruseli 6. decembra 2002 a nadobudla platnosť 1. marca 2008 (ďalej len „dohoda“).

Článok 2

Znenie dohody v chorvátskom jazyku, ktoré je pripojené k tomuto protokolu, sa stáva autentickým za rovnakých podmienok ako ostatné znenia, ktoré sú vypracované v súlade s článkom 14 dohody.

Článok 3

Zmluvné strany si navzájom diplomatickou cestou oznámia dokončenie vnútorných právnych postupov potrebných na nadobudnutie platnosti tohto protokolu. Tento protokol nadobúda platnosť v deň prijatia posledného písomného oznámenia.

Článok 4

Tento protokol je vypracovaný v dvoch pôvodných vyhotoveniach v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, chorvátskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom, talianskom a čínskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické.

V Bruseli dvadsiateho prvého decembra dvetisícosemnásť.

За държавите-членки

Por los Estados miembros

Za členské státy

For medlemsstaterne

Für die Mitgliedstaaten

Liikmesriikide nimel

Για τα κράτη μέλη

For the Member States

Pour les États membres

Za države članice

Per gli Stati membri

Dalībvalstu vārdā –

Valstybių narių vardu

A tagállamok részéről

Għall-Istati Membri

Voor de lidstaten

W imieniu Państw Członkowskich

Pelos Estados-Membros

Pentru statele membre

Za členské štáty

Za države članice

Jäsenvaltioiden puolesta

För medlemsstaterna

Image 1

Image 2

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image 3

Image 4

За правителството на Киtайската Народна Република

Por el Gobierno de la República Popular China

Za vládu Čínské lidové republiky

For Folkerepublikken Kinas regering

Für die Regierung der Volksrepublik China

Hiina Rahvavabariigi valitsuse nimel

Για την κυβέρνηση της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας

For the Government of the People’s Republic of China

Pour le gouvernement de la République populaire de Chine

Za Vladu Narodne Republike Kine

Per il Governo della Repubblica popolare cinese

Ķīnas Tautas Republikas valdības vārdā –

Kinijos Liaudies Respublikos Vyriausybės vardu

A Kínai Népköztársaság kormánya részéről

Għall-Gvern tar-Repubblika Popolari taċ-Ċina

Voor de Regering van de Volksrepubliek China

W imieniu rządu Chińskiej Republiki Ludowej

Pelo Governo da República Popular da China

Pentru Guvernul Republicii Populare Chineze

Za vládu Čínskej ľudovej republiky

Za Vlado Ljudske republike Kitajske

Kiinan kansantasavallan hallituksen puolesta

För Folkrepubliken Kinas regering

Image 5

Image 6


NARIADENIA

26.4.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 112/8


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/660

z 24. apríla 2019,

ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 1484/95, pokiaľ ide o stanovenie reprezentatívnych cien v sektoroch hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a najmä na jeho článok 183 písm. b),

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 510/2014 zo 16. apríla 2014, ktorým sa stanovujú obchodné opatrenia uplatniteľné na určitý tovar vznikajúci spracovaním poľnohospodárskych výrobkov, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (ES) č. 1216/2009 a (ES) č. 614/2009 (2), a najmä na jeho článok 5 ods. 6 písm. a),

keďže:

(1)

Nariadením Komisie (ES) č. 1484/95 (3) sa stanovili pravidlá uplatňovania systému dodatkových dovozných ciel a reprezentatívne ceny v sektoroch hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín.

(2)

Z pravidelnej kontroly údajov, z ktorých sa vychádza pri stanovovaní reprezentatívnych cien výrobkov v sektoroch hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín, vyplýva, že reprezentatívne ceny pre dovoz niektorých výrobkov treba zmeniť a zohľadniť pritom rozdiely v cenách v závislosti od pôvodu.

(3)

Nariadenie (ES) č. 1484/95 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(4)

Treba zabezpečiť, aby sa toto opatrenie začalo uplatňovať čo najskôr po sprístupnení aktualizovaných údajov, a preto by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha I k nariadeniu (ES) č. 1484/95 sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 24. apríla 2019

Za Komisiu

v mene predsedu

Jerzy PLEWA

generálny riaditeľ

Generálne riaditeľstvo pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Ú. v. EÚ L 150, 20.5.2014, s. 1.

(3)  Nariadenie Komisie (ES) č. 1484/95 z 28. júna 1995 stanovujúce podrobné pravidlá na zavedenie systému dodatkových dovozných ciel a stanovenie reprezentatívnych cien v sektoroch hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín a ktorým sa ruší nariadenie č. 163/67/EHS (Ú. v. ES L 145, 29.6.1995, s. 47).


PRÍLOHA

„PRÍLOHA I

Číselný znak KN

Opis tovaru

Reprezentatívna cena

(v EUR/100 kg)

Zábezpeka podľa článku 3

(v EUR/100 kg)

Pôvod (1)

0207 12 90

Mrazené trupy z hydiny druhu Gallus domesticus, známe ako ‚kurčatá 65 %‘

120,2

0

AR

0207 14 10

Mrazené vykostené kusy z hydiny druhu Gallus domesticus

243,9

17

AR

218,4

25

BR

219,5

24

TH

1602 32 11

Nevarené prípravky z hydiny druhu Gallus domesticus

280,6

2

BR


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (EÚ) č. 1106/2012 z 27. novembra 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami, pokiaľ ide o aktualizáciu nomenklatúry krajín a území (Ú. v. EÚ L 328, 28.11.2012, s. 7).


26.4.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 112/11


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/661

z 25. apríla 2019

o zabezpečení bezproblémového fungovania elektronického registra kvót na uvádzanie fluórovaných uhľovodíkov na trh

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 517/2014 zo 16. apríla 2014 o fluórovaných skleníkových plynoch, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 842/2006 (1), a najmä na jeho článok 17 ods. 2,

keďže:

(1)

V článku 17 nariadenia (EÚ) č. 517/2014 sa stanovuje centrálny elektronický register, ktorého cieľom je spravovať kvóty na účely uvádzania fluórovaných uhľovodíkov na trh a ich vykazovania vrátane zariadení naplnených fluórovanými uhľovodíkmi, ktoré sa uvádzajú na trh (ďalej len „register“).

(2)

Po nadobudnutí platnosti dodatku z Kigali k Montrealskému protokolu o látkach, ktoré poškodzujú ozónovú vrstvu (2), sa od 1. januára 2019 vzťahuje na dovoz a vývoz veľkých množstiev fluórovaných uhľovodíkov z a do Únie licenčný systém stanovený v článku 4B Montrealského protokolu. Za takúto licenciu sa považuje platná registrácia podniku, ktorý pôsobí ako dovozca alebo vývozca (podľa toho, čo je relevantné) v registri podľa nariadenia (EÚ) č. 517/2014.

(3)

S cieľom zabezpečiť bezproblémové fungovanie registra je dôležité špecifikovať požiadavky na podniky, ktoré sa musia povinne zaregistrovať. Také požiadavky by okrem iného mali zahŕňať požiadavku na poskytovanie informácií týkajúcich sa finančnej situácie a právneho postavenia týchto podnikov. Také informácie môžu byť potrebné na zabezpečenie účinného procesu prideľovania kvót, zamedzenie jeho narušenia a predchádzanie prípadom obchádzania alebo zneužívania legislatívnych požiadaviek.

(4)

V požiadavkách na registráciu by sa mala zohľadniť aj špecifická situácia podnikov, ktoré poverili jediného zástupcu v súlade s nariadením (EÚ) č. 517/2014.

(5)

S cieľom umožniť účinné uplatňovanie mechanizmu prideľovania kvót na uvádzanie fluórovaných uhľovodíkov na trh prostredníctvom registra je dôležité poskytnúť záruky, ktorých účelom je zaistiť, aby sa kvóty prideľovali zákonným a spravodlivým spôsobom. Úlohou registra je uľahčovať účinné uplatňovanie mechanizmu kvót. Register by preto mal byť organizovaný a spravovaný tak, aby ho bolo možné používať ako nástroj na zabránenie akémukoľvek obchádzaniu alebo zneužívaniu požiadaviek na prideľovanie kvót. Najmä v prípade, že jeden konečný užívateľ výhod zaregistruje viacero podnikov s cieľom získať vyšší prídel kvót, než je podiel jedného podniku na maximálnom množstve fluórovaných uhľovodíkov, ktoré môžu byť uvedené na trh v Únii v súlade s článkom 15 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 517/2014, podniky, ktoré zaregistroval jeden konečný užívateľ výhod, by sa na účely prideľovania kvót podľa článku 16 ods. 5 nariadenia mali považovať za jeden podnik. Skutočné vlastníctvo sa môže týkať akéhokoľvek druhu právnych subjektov vrátane malých a stredných podnikov.

(6)

Vzhľadom na vnútroštátne právne predpisy a pravidlá, ktorými sa riadi zriaďovanie a prevádzkovanie podnikov, Komisia potrebuje pomoc členských štátov, aby mohla posúdiť úplnosť a presnosť informácií, ktoré podniky poskytli na účely registrácie. Členské štáty by preto mali byť povinné spolupracovať s Komisiou a vymieňať si s ňou informácie s cieľom zabezpečiť bezproblémové fungovanie registra.

(7)

Komisia je povinná zabezpečiť, aby sa osobné údaje predložené podľa článku 17 nariadenia (EÚ) č. 517/2014 spracúvali v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 (3).

(8)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného podľa článku 24 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 517/2014,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Predmet úpravy

V tomto nariadení sa stanovujú všeobecné a prevádzkové požiadavky na zápis do registra zriadeného podľa článku 17 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 517/2014.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

„Konečný užívateľ výhod“ je konečný užívateľ výhod v zmysle vymedzenia v článku 3 ods. 6 smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/849 (4).

Článok 3

Požiadavky na informácie na účely zápisu do registra

1.   Podniky so sídlom v Únii poskytujú Komisii na účely zápisu do registra tieto informácie:

a)

názov a právna forma podniku, ako sa uvádzajú v príslušných úradných dokladoch v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi a postupmi;

b)

úplná adresa podniku vrátane názvu ulice a čísla budovy, poštového smerovacieho čísla, názvu mesta a krajiny;

c)

telefónne číslo podniku vrátane medzinárodnej predvoľby;

d)

identifikačné číslo DPH podniku;

e)

číslo registrácie a identifikácie hospodárskych subjektov (EORI) podniku (v uplatniteľnom prípade);

f)

úplné meno jednej kontaktnej osoby, ktorá spĺňa podmienky uvedené v bodoch i) a ii), a individuálna elektronická adresa, ktorú táto osoba používa na profesionálne účely a z ktorej podľa možnosti vyplýva jasná väzba na podnik.:

i)

osoba je buď konečným užívateľom výhod plynúcich z daného podniku alebo jeho zamestnancom;

ii)

osoba je oprávnená plniť všetky záväzky a vykonávať príslušné činnosti súvisiace s registrom v mene podniku tak, aby sa stali pre podnik právne záväzné;

g)

opis obchodných činností podniku;

h)

písomné potvrdenie úmyslu podniku zapísať sa do registra podpísané konečným užívateľom výhod plynúcich z podniku alebo zamestnancom podniku, ktorý je oprávnený vydávať právne záväzné vyhlásenia v mene podniku;

i)

údaje o bankovom účte podniku potvrdené dokumentom podpísaným zástupcom banky alebo originálny oficiálny bankový výpis o bankovom účte v Únii, ktorý podnik používa na svoje obchodné činnosti, pričom sa tento výpis vzťahuje na obdobie posledných 3 mesiacov.

2.   Podniky so sídlom mimo Únie, ktoré poverili jediného zástupcu podľa článku 16 ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 517/2014, poskytujú Komisii na účely zápisu do registra tieto informácie:

a)

informácie uvedené v odseku 1 písm. a), b) a c), avšak tak v súvislosti s podnikom, ako aj jediným zástupcom, pričom v prípade informácií uvedených v písmene a) sa k nim prikladá príslušný úradný doklad, na ktorom je v každom prípade uvedený názov/meno a právna forma, a úradne overený preklad tohto dokumentu v angličtine;

b)

informácie uvedené v odseku 1 písm. d), e) a i), ale len v súvislosti s jediným zástupcom, a nie podnikom;

c)

úplné meno jednej kontaktnej osoby, ktorá spĺňa podmienky uvedené v bodoch i) a ii) a individuálna elektronická adresa, ktorú táto osoba používa na profesionálne účely a z ktorej podľa možnosti vyplýva jasná väzba na podnik:

i)

osoba je buď konečným užívateľom výhod plynúcich z jediného zástupcu alebo jeho zamestnancom;

ii)

osoba je oprávnená plniť všetky záväzky a vykonávať príslušné činnosti súvisiace s registrom v mene podniku a jediného zástupcu tak, aby sa stali právne záväznými tak pre podnik, ako aj pre jediného zástupcu;

d)

elektronická adresa jediného zástupcu;

e)

opis obchodných činností podniku;

f)

písomné potvrdenie uvedené v odseku 1 písm. h), ktoré však podpísal aj konečný užívateľ výhod alebo zamestnanec jediného zástupcu, ktorý je oprávnený vydávať právne záväzné vyhlásenia v mene jediného zástupcu.

3.   Aby podniky mohli predložiť oznámenie podľa článku 16 ods. 2 alebo 4 nariadenia (EÚ) č. 517/2014 na daný rok, Komisia vydá oznam podľa článku 16 ods. 2 tretieho pododseku uvedeného nariadenia, v ktorom uvedie lehoty na predloženie žiadosti o zápis do registra a uzavretie procesu žiadosti o zápis do registra.

4.   Podniky, ktoré registráciu vykonali ešte pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia, predložia informácie podľa odsekov 1 alebo 2 podľa toho, ktorý sa uplatňuje, do 3 mesiacov od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia okrem prípadu, že sa už tieto informácie predložili pri zápise do registra.

Článok 4

Dodatočné požiadavky na informácie na účely zápisu do registra

1.   Komisia môže požiadať podnik, aby jej poskytol informácie o totožnosti konečného užívateľa, resp. užívateľov výhod plynúcich z podniku, a v uplatniteľnom prípade aj jediného zástupcu podniku vrátane informácií o druhu skutočného vlastníctva a druhu a úrovni kontroly, ktorú je taký konečný užívateľ výhod oprávnený vykonávať.

2.   Komisia môže takisto v odôvodnených prípadoch a po predbežnom posúdení informácií poskytnutých podľa článku 3 a prípadne aj odseku 1 tohto článku požiadať podnik, aby jej poskytol:

a)

dodatočné informácie alebo podporné dôkazy s cieľom preukázať presnosť a úplnosť informácií poskytnutých podľa článku 3 alebo prípadne odseku 1 tohto článku;

b)

účtovnú závierku podniku z predchádzajúceho roka alebo, ak nie je k dispozícii, doklad potvrdzujúci dostatok finančných prostriedkov na výkon budúcich činností, v súvislosti s ktorými podnik žiada o zápis do registra;

c)

podnikateľský plán podniku týkajúci sa budúcich činností a prehľad predchádzajúcich obchodných činností;

d)

dokument poskytujúci dôkaz o riadiacej štruktúre podniku;

e)

informácie o všetkých prepojeniach, napr. právnych, ekonomických alebo fiškálnych, na iné podniky alebo konečných užívateľov výhod plynúcich z iných podnikov, ktorí podali žiadosť o zápis do registra alebo sú už zapísaní v registri.

3.   Komisia môže v prípade potreby požadovať, aby podniky, ktoré poverili jediného zástupcu, pripojili ku všetkým dodatočným informáciám alebo podporným dôkazom požadovaným podľa odseku 2 úradne overený preklad v angličtine.

4.   Podniky predložia všetky informácie alebo dôkazy požadované podľa tohto článku do 10 pracovných dní odo dňa podania žiadosti alebo v rámci dlhšej lehoty, ktorú Komisia môže povoliť na základe riadne odôvodnenej žiadosti podniku o predĺženie lehoty.

Článok 5

Povinnosť aktualizovať informácie

Podniky zapísané v registri zabezpečujú, aby informácie, ktoré poskytli alebo ktoré boli poskytnuté v ich mene podľa tohto nariadenia, boli priebežne aktualizované a v prípade, že dôjde k zmene informácií alebo tieto informácie už nie sú úplné alebo presné, Komisii bezodkladne poskytujú aktualizované informácie.

Článok 6

Zamietnutie, pozastavenie a zrušenie registrácie

1.   Komisia môže odmietnuť zapísať podnik do registra alebo môže pozastaviť registráciu podniku, ak nie sú splnené požiadavky tohto nariadenia vo vzťahu k danému podniku alebo ak akékoľvek informácie alebo dôkazy, ktoré poskytol daný podnik alebo ktoré boli poskytnuté v jeho mene podľa tohto nariadenia, sú nesprávne alebo neúplné. Dotknutý podnik a príslušný orgán dotknutého členského štátu sú o dôvodoch zamietnutia alebo pozastavenia registrácie informované prostredníctvom registra.

2.   Ak bola registrácia podniku pozastavená podľa odseku 1, Komisia zruší pozastavenie a obnoví registráciu, ak v súvislosti s daným podnikom následne dôjde k splneniu požiadaviek tohto nariadenia alebo ak sa informácie alebo dôkazy, ktoré podnik poskytol alebo ktoré boli poskytnuté v jeho mene podľa tohto nariadenia, následne aktualizovali a sú presné a úplné.

3.   Komisia zruší registráciu podnikov v prípadoch, ak boli úmyselne poskytnuté nepravdivé informácie alebo ak podnik po pozastavení registrácie opakovane neposkytol požadované informácie alebo ich neaktualizoval podľa tohto nariadenia. Dotknutý podnik a príslušný orgán dotknutého členského štátu sú o dôvodoch zrušenia registrácie informované prostredníctvom registra.

Článok 7

Podniky s rovnakým konečným užívateľom, resp. užívateľmi výhod

1.   Na účely prideľovania kvót na uvádzanie fluórovaných uhľovodíkov na trh podľa článku 16 ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 517/2014 sa všetky podniky s rovnakým konečným užívateľom, resp. užívateľmi výhod, považujú za jedného oznamovateľa v súlade s článkom 16 ods. 2 a 4 nariadenia. Týmto oznamovateľom je podnik, ktorý bol zaregistrovaný ako prvý, alebo prípadne iný zaregistrovaný podnik, ktorý určil konečný užívateľ výhod. Na účely prepočítavania referenčných hodnôt podľa článku 16 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 517/2014 sa všetky podniky s rovnakým konečným užívateľom, resp. užívateľmi výhod, považujú za jedného dovozcu alebo výrobcu. Týmto dovozcom alebo výrobcom je podnik, ktorý bol zaregistrovaný ako prvý, alebo prípadne iný zaregistrovaný podnik, ktorý určil konečný užívateľ výhod.

2.   Pokiaľ ide o podniky, v prípade ktorých sa odsek 1 uplatňuje na dve obdobia oznamovania, Komisia zruší registráciu podnikov s rovnakým konečným užívateľom, resp. užívateľmi výhod, okrem podniku, ktorý bol zaregistrovaný ako prvý, alebo prípadne iného podniku, ktorý určil konečný užívateľ výhod, okrem prípadu, že existujú ďalšie nesplnené záväzky v súlade s nariadením (EÚ) č. 517/2014, ktoré si vyžadujú zápis do registra.

Článok 8

Výmena informácií

Členské štáty na požiadanie spolupracujú s Komisiou a vymieňajú si s ňou informácie, ak je to potrebné na posúdenie úplnosti a presnosti informácií, ktoré podniky poskytli na účely registrácie podľa tohto nariadenia, najmä ak sa spomínané informácie týkajú vnútroštátnych právnych predpisov a postupov.

Článok 9

1.   Osobné údaje podniku spracovávané v registri sa môžu uchovávať najviac 5 rokov po zrušení registrácie v súlade s článkom 6 ods. 3

2.   Komisia zabezpečuje výmaz osobných údajov v súlade s odsekom 1 technickými prostriedkami.

Článok 10

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 25. apríla 2019

Za Komisiu

Predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 150, 20.5.2014, s. 195.

(2)  Rozhodnutie Rady (EÚ) 2017/1541 zo 17. júla 2017 o uzavretí dodatku z Kigali k Montrealskému protokolu o látkach, ktoré poškodzujú ozónovú vrstvu, v mene Európskej únie (Ú. v. EÚ L 236, 14.9.2017, s. 1).

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 z 23. októbra 2018 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami Únie a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 45/2001 a rozhodnutie č. 1247/2002/ES (Ú. v. EÚ L 295, 21.11.2018, s. 39).

(4)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/849 z 20. mája 2015 o predchádzaní využívaniu finančného systému na účely prania špinavých peňazí alebo financovania terorizmu, ktorou sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 a zrušuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/60/ES a smernica Komisie 2006/70/ES (Ú. v. EÚ L 141, 5.6.2015, s. 73).


26.4.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 112/16


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/662

z 25. apríla 2019,

ktorým sa predlžuje platnosť výnimky z nariadenia Rady (ES) č. 1967/2006, pokiaľ ide o minimálnu vzdialenosť od pobrežia a minimálnu hĺbku mora pri love afie priesvitnej (Aphia minuta), druhu Pseudaphia ferreri a spikáry štíhlej (Spicara smaris) záťahovými sieťami ovládanými z lode v určitých pobrežných vodách Španielska (Baleárske ostrovy)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1967/2006 z 21. decembra 2006 o riadiacich opatreniach pre trvalo udržateľné využívanie zdrojov rybného hospodárstva v Stredozemnom mori, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 2847/93 a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1626/94 (1), a najmä na jeho článok 13 ods. 5,

keďže:

(1)

V článku 13 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1967/2006 sa zakazuje používanie vlečeného výstroja do 3 námorných míľ od pobrežia alebo po hĺbnicu 50 m, ak sa táto hĺbka dosiahne v kratšej vzdialenosti od pobrežia.

(2)

Komisia môže na žiadosť členského štátu povoliť výnimku z článku 13 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1967/2006, pokiaľ je splnených niekoľko podmienok uvedených v článku 13 ods. 5 a 9.

(3)

Výnimka z článku 13 ods. 1 prvého pododseku daného nariadenia bola vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 1233/2013 (2) udelená na obdobie do 6. decembra 2016.

(4)

Dňa 9. augusta 2016 španielske orgány požiadali Komisiu o predĺženie platnosti výnimky tak, aby sa naďalej uplatňovala aj po skončení obdobia uplatňovania nariadenia (EÚ) č. 1233/2013. Španielsko poskytlo aktualizované informácie odôvodňujúce predĺženie výnimky.

(5)

Výnimku požadovanú Španielskom a súvisiaci návrh riadiaceho plánu posúdil Vedecký, technický a hospodársky výbor pre rybárstvo (STECF) na svojom 53. plenárnom zasadnutí, ktoré sa konalo v októbri 2016 (3).

(6)

Výbor STECF konštatoval, že nový navrhovaný riadiaci plán na roky 2016 – 2019 sa v porovnaní s predchádzajúcim riadiacim plánom z roku 2013 výrazne zlepšil. Výbor STECF však poukázal na určité prvky, ktoré si vyžadovali podrobnejšie odôvodnenie a objasnenie, najmä pokiaľ ide o zvýšenú flexibilitu pri sčítaní plavidiel; rybolovné operácie nad morským dnom zarasteným morskou trávou rodu Posidonia; rozdelenie vôd obklopujúcich Malorku na dve oblasti hospodárenia; zvýšenie sezónneho TAC a predĺženie obdobia rybolovu spikáry štíhlej.

(7)

Komisia na základe hodnotenia výboru STECF požiadala o doplňujúce údaje a vysvetlenia, ktoré jej Španielsko predložilo 19. júna a 6. novembra 2017 spolu s vedeckou štúdiou (4). Španielsko stiahlo 2 návrhy na zmenu riadiaceho plánu: rozdelenie vôd obklopujúcich Malorku na dve oblasti hospodárenia a predĺženie sezóny rybolovu spikáry štíhlej.

(8)

Španielsko prijalo riadiaci plán vyhláškou (5) v súlade s článkom 19 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1967/2006.

(9)

Predĺženie platnosti výnimky, o ktorú Španielsko požiadalo, spĺňa podmienky stanovené v článku 13 ods. 5 a 9 nariadenia (ES) č. 1967/2006.

(10)

Vzhľadom na obmedzené rozmery kontinentálneho šelfu a priestorovú distribúciu cieľového druhu, ktorý sa vyskytuje len v určitých pásmach pobrežných oblastí s hĺbkou menej než 50 m, tu platia určité geografické obmedzenia.

(11)

Rybolov záťahovými sieťami ovládanými z lode nemožno kombinovať s rybolovom iným výstrojom a nesmie mať výrazný vplyv na morské prostredie. Ide o selektívny rybolov, pretože záťahové siete sú ťahané vo vodnom stĺpci a nedotýkajú sa morského dna.

(12)

Žiadosť sa týka plavidiel zapísaných v námornom registri v správe Generálneho riaditeľstva pre rybolov a morské prostredie Baleárskych ostrovov, ktoré sa podľa záznamov venujú danému druhu rybolovu viac ako päť rokov a svoju činnosť vykonávajú podľa riadiaceho plánu upravujúceho lov afie priesvitnej (Aphia minuta), druhu Pseudaphia ferreri a spikáry štíhlej (Spicara smaris) záťahovými sieťami ovládanými z lode. Predmetné plavidlá sú uvedené v zozname, ktorý bol Komisii oznámený v súlade s požiadavkami článku 13 ods. 9 nariadenia (ES) č. 1967/2006.

(13)

Výnimka, o ktorú požiadalo Španielsko, sa týka obmedzeného počtu 55 plavidiel.

(14)

Riadiacim plánom sa zaručuje, že v budúcnosti nedôjde k zvýšeniu rybolovného úsilia, keďže oprávnenia na rybolov budú vydané iba predmetným 55 plavidlám a stanoví sa celkový maximálny strop priestornosti a výkonu.

(15)

Predmetné rybolovné činnosti sa vykonávajú vo veľmi malej vzdialenosti od pobrežia, a teda nenarúšajú rybolovné činnosti iných plavidiel.

(16)

Spĺňajú požiadavky článku 4 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1967/2006, v ktorom sa umožňuje výnimka, na základe ktorej možno za určitých podmienok povoliť rybolov nad chránenými biotopmi, pokiaľ pri rybolove nedochádza ku kontaktu s dnom obrasteným morskou trávou.

(17)

Keďže predmetné rybolovné činnosti sú selektívne, majú zanedbateľný vplyv na životné prostredie a netýkajú sa ich ustanovenia článku 4 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1967/2006, sú oprávnené na udelenie výnimky z minimálnej veľkosti ôk uvedenej v článku 9 ods. 7 nariadenia (ES) č. 1967/2006. Pravidlá týkajúce sa minimálnej veľkosti ôk uvedené v článku 9 ods. 3 sa preto neuplatňujú.

(18)

Požiadavky článku 8 ods. 1 písm. h) nariadenia (ES) č. 1967/2006 sa neuplatňujú, pretože sa týkajú plavidiel na lov vlečnou sieťou.

(19)

Používanie záťahových sietí ovládaných z lode je v riadiacom pláne Španielska regulované s cieľom zabezpečiť, aby sa úlovky druhov uvedených v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 1967/2006 obmedzili na minimum a aby sa rybolovné činnosti nezameriavali na hlavonožce.

(20)

Španielsky riadiaci plán zahŕňa opatrenia na monitorovanie rybolovných činností, v súlade s článkom 13 ods. 9 tretím pododsekom nariadenia (ES) č. 1967/2006 a s článkami 14 a 15 nariadenia Rady (ES) č. 1224/2009 (6).

(21)

Požadované predĺženie platnosti výnimky by sa teda malo udeliť.

(22)

Španielsko by malo v stanovenom termíne a v súlade s plánom monitorovania prijatým v rámci španielskeho riadiaceho plánu predložiť Komisii správu.

(23)

Výnimka by sa mala predĺžiť na obmedzené obdobie, aby bolo možné prijať včasné nápravné riadiace opatrenia v prípade, že zo správy pre Komisiu vyplynie zlý stav ochrany lovených populácií, a zároveň sa ním vytvorí možnosť na zlepšenie vedeckého základu, vďaka ktorému sa môže skvalitniť riadiaci plán.

(24)

Platnosť výnimky udelenej vykonávacím nariadením (EÚ) č. 1233/2013 sa skončila 6. decembra 2016, a preto by sa toto nariadenie malo uplatňovať od 6. decembra 2016.

(25)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre rybolov a akvakultúru,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Výnimka

Článok 13 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1967/2006 sa neuplatňuje v pobrežných vodách Španielska v blízkosti pobrežia Autonómneho spoločenstva Baleárske ostrovy pri love afie priesvitnej (Aphia minuta), druhu Pseudaphia ferreri a spikáry štíhlej (Spicara smaris) záťahovými sieťami ovládanými z plavidiel, ktoré:

a)

sú zapísané v námornom registri, ktorý spravuje Generálne riaditeľstvo pre rybolov a morské prostredie Baleárskych ostrovov;

b)

sa danému druhu rybolovu podľa záznamov venujú viac ako päť rokov a v budúcnosti neplánujú zvýšiť svoje rybolovné úsilie a

c)

majú oprávnenie na rybolov a vykonávajú svoju činnosť podľa riadiaceho plánu, ktorý prijalo Španielsko v súlade s článkom 19 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1967/2006.

Článok 2

Plán monitorovania a predkladanie správ

Španielsko do júna 2019 predloží Komisii správu vypracovanú v súlade s plánom monitorovania prijatým v rámci riadiaceho plánu uvedeného v článku 1 písm. c).

Článok 3

Nadobudnutie účinnosti a obdobie uplatňovania

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 6. decembra 2016 do 31. decembra 2019.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 25. apríla 2019

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 409, 30.12.2006, s. 11.

(2)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 1233/2013 z 29. novembra 2013, ktorým sa udeľuje výnimka z nariadenia (ES) č. 1967/2006, pokiaľ ide o minimálnu vzdialenosť od pobrežia a minimálnu hĺbku mora pre lov druhov Aphia minuta, Pseudaphya ferreriSpicara smaris záťahovými sieťami ovládanými z lode v určitých pobrežných vodách Španielska (Baleárske ostrovy) (Ú. v. EÚ L 322, 3.12.2013, s. 17).

(3)  Správa z 53. plenárneho zasadnutia STECF (PLEN-16-03, JRC103924): https://stecf.jrc.ec.europa.eu/reports/plenary.

(4)  Štúdia o rybolove záťahovými sieťami ovládanými z lode rybárskym výstrojom „gerretera“ na ostrove Ibiza, 30.5.2017 (Estudio de la pesca de ’gerret‘ con artes de tirada en la Isla de Ibiza, 30.5.2017).

(5)  Decreto 19/2019, de 15 de marzo, por el que se establece el Plan de Gestión Pluriinsular para la PESCA con Artes de Tiro Tradicionales en aguas de las Illes Balears (BOIB No 035, 16.3.2019, s. 9442).

(6)  Nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Únie na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva a ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 847/96, (ES) č. 2371/2002, (ES) č. 811/2004, (ES) č. 768/2005, (ES) č. 2115/2005, (ES) č. 2166/2005, (ES) č. 388/2006, (ES) č. 509/2007, (ES) č. 676/2007, (ES) č. 1098/2007, (ES) č. 1300/2008, (ES) č. 1342/2008 a ktorým sa zrušujú nariadenia (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1627/94 a (ES) č. 1966/2006 (Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1).


26.4.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 112/19


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/663

z 25. apríla 2019,

ktorým sa trojstýkrát mení nariadenie Rady (ES) č. 881/2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám a subjektom spojeným s organizáciami ISIL (Dá'iš) a al-Káida

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 881/2002 z 27. mája 2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám a subjektom spojeným s organizáciami ISIL (Dá'iš) a al-Káida (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 1 písm. a) a článok 7a ods. 5,

keďže:

(1)

V prílohe I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 sa uvádza zoznam osôb, skupín a subjektov, na ktoré sa podľa uvedeného nariadenia vzťahuje zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov.

(2)

Dňa 17. apríla 2019 sankčný výbor Bezpečnostnej rady OSN rozhodol o zmene jedného záznamu v zozname osôb, skupín a subjektov, na ktoré by sa malo vzťahovať zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov.

(3)

Dňa 22. apríla 2019 sankčný výbor Bezpečnostnej rady OSN rozhodol o vypustení jedného záznamu zo zoznamu osôb, skupín a subjektov, na ktoré by sa malo vzťahovať zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov.

(4)

Príloha I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 sa mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 25. apríla 2019

Za Komisiu

v mene predsedu

riaditeľ Útvaru pre nástroje zahraničnej politiky


(1)  Ú. v. ES L 139, 29.5.2002, s. 9.


PRÍLOHA

Príloha I k nariadeniu Rady (ES) č. 881/2002 sa mení takto:

1.

Pod nadpisom „Fyzické osoby“ sa menia identifikačné údaje pre tento záznam: „Zulkarnaen (alias a) Zulkarnan, b) Zulkarnain, c) Zulkarnin, d) Arif Sunarso, e) Aris Sumarsono, f) Aris Sunarso, g) Ustad Daud Zulkarnaen, h) Murshid). Dátum narodenia: 1963. Miesto narodenia: dedina Gebang, Masaran, Sragen, Stredná Jáva, Indonézia. Štátna príslušnosť: Indonézia.“ sa nahrádza takto: „Aris Sumarsono (spoľahlivý alias a) Zulkarnan, b) Zulkarnain, c) Zulkarnin, d) Arif Sunarso, e) Zulkarnaen, f) Aris Sunarso, g) Ustad Daud Zulkarnaen; menej spoľahlivý alias Murshid). Dátum narodenia: 1963. Miesto narodenia: dedina Gebang, Masaran, Sragen, Stredná Jáva, Indonézia. Štátna príslušnosť: Indonézia. Dátum zaradenia do zoznamu podľa článku 7d ods. 2 písm. i): 16.5.2005.“;

2.

Pod nadpisom „Fyzické osoby“ sa vypúšťa tento záznam: „Fethi Ben Hassen Ben Salem Al-Haddad [alias a) Fethi ben Assen Haddad, b) Fathy Hassan al Haddad]. Adresa: a) 184 Via Fulvio Testi, Cinisello Balsamo (MI), Taliansko, b) 1 Via Porte Giove, Mortara (PV), Taliansko (trvalé bydlisko). Dátum narodenia: a) 28.6.1963. b) 28.3.1963. Miesto narodenia: Tataouene, Tunisko. Štátna príslušnosť: Tunisko. Číslo cestovného pasu: L183017 (tuniský cestovný pas vydaný 14.2.1996, jeho platnosť sa skončila 13.2.2001). Ďalšie informácie: talianske daňové registračné číslo: HDDFTH63H28Z352V. Dátum zaradenia do zoznamu podľa článku 2a ods. 4 písm. b): 17.3.2004.“


ROZHODNUTIA

26.4.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 112/21


ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2019/664

z 15. apríla 2019,

ktorým sa mení rozhodnutie č. 940/2014/EÚ, pokiaľ ide o výrobky, na ktoré sa môže vzťahovať oslobodenie od dane alebo úľavy na dani „octroi de mer“

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 349,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),

konajúc v súlade s mimoriadnym legislatívnym postupom,

keďže:

(1)

Rozhodnutím Rady č. 940/2014/EÚ (2) sa francúzskym orgánom povoľuje stanoviť oslobodenie od dane alebo úľavy na dani „octroi de mer“ pre výrobky, ktoré sa vyrábajú miestne vo francúzskych zámorských departmentoch a regiónoch a sú uvedené v prílohe k uvedenému rozhodnutiu. V závislosti od daného výrobku a zámorského departmentu je maximálny povolený rozdiel v sadzbe dane 10, 20 alebo 30 percentuálnych bodov.

(2)

Podľa rozhodnutia č. 940/2014/EÚ francúzske orgány 12. februára 2018 predložili Komisii správu o uplatňovaní daňového systému stanoveného uvedeným rozhodnutím. Hodnotiace správy pre každý francúzsky najvzdialenejší región spolu so žiadosťou o zmenu zoznamu výrobkov, na ktoré sa môže vzťahovať diferencované zdaňovanie, boli predložené 15. marca 2018 pre Guyanu, Martinik a Guadeloupe a 4. júna 2018 pre Réunion, a pre Mayotte bez žiadosti o úpravu zoznamu 28. augusta 2018. Dňa 26. októbra 2018 bola podaná doplňujúca žiadosť o zaradenie nového výrobku do zoznamu v prípade Guyany.

(3)

Na základe správy francúzskych orgánov predloženej 12. februára 2018 Komisia predložila Rade správu stanovenú v rozhodnutí č. 940/2014/EÚ, ako aj návrh na úpravu uvedeného rozhodnutia. Uvedené navrhované úpravy sa týkajú Martiniku, Guadeloupe, Francúzskej Guyany a Réunion a pozostávajú zo zaradenia nových výrobkov do zoznamu a zo zvýšenia povoleného rozdielu v sadzbe dane v prípade určitých výrobkov.

(4)

V prípade Guyany by sa číselné znaky kombinovanej nomenklatúry mali aktualizovať v prílohe k rozhodnutiu č. 940/2014/EÚ.

(5)

Úprava zoznamov je opodstatnená v každom prípade vzhľadom na dodatočné náklady na výrobu miestne vyrábaných výrobkov v porovnaní s dovážanými rovnocennými výrobkami, ktoré sa vyrábajú na území Únie.

(6)

Úpravy, ktoré by sa teda mali vykonať, zväčša pozostávajú zo zápisu do zoznamov uvedených v prílohe k rozhodnutiu č. 940/2014/EÚ takých výrobkov, v prípade ktorých existovala miestna výroba už v roku 2014 a pre ktoré v roku 2014 nebola podaná žiadna žiadosť o zápis do zoznamu.

(7)

Dotknutými výrobkami v Guyane sú cement (výrobok 2523 29 00) a drevený nábytok (výrobky 9403 30, 9403 50 00, 9403 60 a 9403 90 30).

(8)

Na Martiniku sú dotknutými výrobkami určité plastové pelety (výrobok 3907 61 00) a chladiace komory (výrobok 8418 69 00).

(9)

Na Guadeloupe sú dotknutými výrobkami určité druhy mäsa (výrobok 0210 12 19), určité omáčky (výrobok 2103 90 90), denaturovaný etylalkohol (výrobok 2207 20 00), určité hnojivá (výrobky 2833, 2834 a 2836), určité kozmetické výrobky (výrobky 3303 00 90 a 3304 99 00), určité chladiace kvapaliny (výrobok 3820 00 00) a škatule a debny z papiera a lepenky (výrobok 4819 10 00).

(10)

Na Réunion sú dotknutými výrobkami určité tlačoviny (výrobok 4911 99), určité hygienické potreby (výrobky 4818 20 10 a 4818 20 91), určité náhradné diely pre dopravné prostriedky (výrobky 8511 40 00, 8511 50 00 a 8511 90 00), určité ventilačné kanály a ich príslušenstvo (výrobky 7306 30 80, 7306 61 92 a 7307 99 80), solárne ohrievače vody (výrobok 8419 90 85), určité hnojivá (výrobok 3102 10 90) a určité rajčiakové pyré (výrobok 2002 90 11).

(11)

V odvetví poľnohospodárstva sú žiadosti o zaradenie do zoznamov alebo o preradenie do zoznamov odôvodnené potrebou miestnych výrobcov diverzifikovať svoju výrobu, aby dokázali lepšie čeliť klimatickým rizikám. Výrobky, ktoré by sa mali zapísať do zoznamov uvedených v prílohe k rozhodnutiu č. 940/2014/EÚ, sú v prípade Martiniku určité druhy zeleniny (výrobky 0709 30 00, 0709 40 00, 0709 93 90 a 0714),a avokáda (výrobok 0804 40 00), v prípade Guadeloupe ananás (výrobok 0804 30) a paprika (výrobok 0904 22 00) a v prípade Réunion cibuľa (výrobok 0703 10 19) a cesnak (výrobok 0703 20 00). Okrem toho by sa v prípade Martiniku mali určité druhy zeleniny (výrobok 0706), určité druhy papriky (výrobok 0709 60), ananásy (výrobky 0804 30) a citrusové ovocie (výrobky 0805) preradiť do zoznamu B.

(12)

V prípade určitých výrobkov, ktoré už sú zapísané v zoznamoch uvedených v prílohe k rozhodnutiu č. 940/2014/EÚ, by sa mal príslušný maximálny rozdiel v sadzbe rozšíriť na podpoložky kombinovanej nomenklatúry, na ktoré sa v súčasnosti neuplatňuje, alebo by sa mal tento maximálny rozdiel zvýšiť.

(13)

V prípade Martiniku by sa jogurty (výrobok 0403 10) a určité stavebné výrobky z plastov (výrobok 3925) mali preradiť zo zoznamu B do zoznamu C, a mrazená zelenina (výrobok 0710), montované stavby (výrobok 9406), určité klenotnícke predmety a bižutéria (výrobky 7113 a 7117) a solárne ohrievače vody (výrobok 8419 19) by sa mali preradiť zo zoznamu A do zoznamu B.

(14)

V prípade Guadeloupe by sa malo do zoznamu B zapísať všetko pripravené a konzervované mäso (výrobok 1602), a nie len výrobky položky 1602 41 10, všetky pripravené a konzervované ryby (1604 20), a nie len pripravený a konzervovaný losos (výrobok 1604 20 10) a v prípade hnojív výrobky položiek 3102, 3103, 3104 a 3105, a nie len výrobky podpoložiek 3102 90, 3103 90, 3104 20 a 3105 20. Takisto by sa mali jogurty (výrobok 0403 10), určité nealkoholické nápoje (výrobky 2202 10 00 a 2202 99 19) a určité stavebné materiály (výrobky 3925 10 00 a 3925 90 80) preradiť zo zoznamu B do zoznamu C.

(15)

V prípade Réunion by sa mal v rámci agropotravinárskeho priemyslu cukor (výrobok 1701), konzervované rajčiaky (výrobky 2002 10), určité tmely (výrobky 3214 10 90) preradiť zo zoznamu A do zoznamu C, určité druhy konzervovanej suchej zeleniny (výrobky 2005 51 00 a 2005 99 80), určité farby (výrobky 3208 a 3209), filmy a tašky z polyetylénu (výrobky 3920 10 a 3923 21) a určité škatule a debny (výrobok 4819 20 00) by sa mali preradiť zo zoznamu B do zoznamu C a určitého pyré z ovocia (výrobok 2007 99 50) zo zoznamu A do zoznamu B.

(16)

Na Martiniku by sa takisto malo opraviť chybná colná položka, ktorá bola zaradená do zoznamu uvedeného v prílohe k rozhodnutiu č. 940/2014/EÚ, a položku 2204 29 nahradiť položkou 2204 21.

(17)

Napokon by bolo vhodné zapísať do zoznamov výrobkov, na ktoré sa môže vzťahovať diferencované zdanenie, výrobky, v prípade ktorých v roku 2014 neexistovala miestna výroba, ale ktorých výroba odvtedy začala alebo pre ktoré existujú konkrétne projekty na začatie činnosti v krátkodobom horizonte. Predmetné výrobky sa vyrábajú sieťotlačou, ako sú potlačené vesty (výrobok 6110 30 91), potlačené dojčenské doplnky (výrobok 6111 20 90), potlačené plášte do dažďa (výrobok 6201 19 00), potlačené šaty (výrobok 6204 42 00), potlačená domáca bielizeň (výrobok 6302 91 00), potlačené šiltovky (výrobok 6505 00 30), potlačené šálky (výrobok 6912 00) a „energetické drevo“ (výrobok 4401 12 00) v Guyane. Na Guadeloupe sú to určité druhy piva (výrobok 2203), určité nesladené vody (výrobok 2201 10 90) a určité prístroje na filtrovanie alebo čistenie vody (výrobok 8421 21 00). Na Réunion sa to týka určitých hygienických potrieb (výrobky 4818 90 10).

(18)

Rozhodnutie č. 940/2014/EÚ by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Príloha k rozhodnutiu č. 940/2014/EÚ sa mení v súlade s prílohou k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 3

Toto rozhodnutie je určené Francúzskej republike.

V Luxemburgu 15. apríla 2019

Za Radu

predseda

P. DAEA


(1)  Stanovisko z 27. marca 2019 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).

(2)  Rozhodnutie Rady č. 940/2014/EÚ zo 17. decembra 2014 o systéme tzv. octroi de mer (námornej dane) vo francúzskych najvzdialenejších regiónoch (Ú. v. EÚ L 367, 23.12.2014, s. 1).


PRÍLOHA

Príloha k rozhodnutiu č. 940/2014/EÚ sa mení takto:

1.

Časť A sa mení takto:

a)

Do bodu 1 sa vkladajú tieto výrobky: „0904 22 00, 2103 90 90, 2207 20 00, 3820 00 00, 4819 10 00“.

b)

Do bodu 2 sa zaraďuje výrobok „2523 29 00“.

c)

Bod 3 sa mení takto:

i)

Zaraďujú sa sem tieto výrobky: „0709 30 00, 0709 40 00, 0709 93 90, 0804 40 00, 0714, 8418 69 00“.

ii)

Vypúšťajú sa tieto výrobky: „0706, 0709 60, 0804 30, 0805, 0710, 7113, 7117, 8419 19, 9406“.

d)

Bod 5 sa mení takto:

i)

Zaraďujú sa sem tieto výrobky: „3102 10 90, 8511 40 00, 8511 50 00, 8511 90 00“.

ii)

Vypúšťajú sa tieto výrobky: „1701, 2002 10, 2007 99 50, 3214 10 90“.

2.

Časť B sa mení takto:

a)

Bod 1 sa mení takto:

i)

Zaraďujú sa sem tieto výrobky: „0210 12 19, 0804 30, 16 02, 1604 20, 2201 10 90, 2833, 2834, 2836, 3102, 3103, 3104, 3105, 3303 00 90, 3304 99 00“.

ii)

Vypúšťajú sa tieto výrobky: „0403 10, 1602 41 10, 1604 20 10, 2202 10 00, 3102 90, 3103 90, 3104 20, 3105 20, 3925 10 00, 3925 90 80“.

b)

Bod 2 sa mení takto:

i)

Zaraďujú sa sem tieto výrobky: „0303 59, 0305 31 00, 0305 44 90, 0305 52 00, 0305 53 90, 0305 54 90, 0305 59 85, 0305 64 00, 4418 91 00, 4418 99, 6110 30 91, 6111 20 90, 6201 19 00, 6204 42 00, 6302 91 00, 6505 00 30, 6912 00, 9403 30, 9403 50 00, 9403 60, 9403 90 30“.

ii)

Vypúšťa sa tento výrobok: „0305 59 80“.

c)

Bod 3 sa mení takto:

i)

Zaraďujú sa sem tieto výrobky: „3907 61 00, 0706, 0709 60, 0710, 0804 30, 0805, 7113, 7117, 8419 19, 9406“.

ii)

Vypúšťajú sa tieto výrobky: „0403 10, 3925“.

d)

Bod 5 sa mení takto:

i)

Zaraďujú sa sem tieto výrobky: „0703 10 19, 0703 20 00, 2002 90 11, 2007 99 50, 4911 99, 4818 20 10, 4818 20 91, 4818 90 10, 7306 30 80, 7306 61 92, 7307 99 80, 8419 90 85“.

ii)

Vypúšťajú sa tieto výrobky: „2005 51 00, 2005 99 80, 3208, 3209, 3920 10, 3923 21, 4819 20 00“.

3.

Časť C sa mení takto:

a)

Do bodu 1 sa zaraďujú tieto výrobky: „2203, 8421 21 00, 0403 10, 2202 10 00, 2202 99 19, 3925 10 00, 3925 90 80“.

b)

Bod 2 sa mení takto:

i)

Zaraďujú sa sem tieto výrobky: „4401 12 00, 9406 90 10, 9406 10 00, 9406 90 38“.

ii)

Vypúšťajú sa tieto výrobky: „9406 00 11, 9406 00 20, 9406 00 38“.

c)

Bod 3 sa mení takto:

i)

Zaraďujú sa sem tieto výrobky: „0403 10, 3925, 2204 21“.

ii)

Vypúšťa sa tento výrobok: „2204 29“.

d)

Do bodu 5 sa zaraďujú tieto výrobky: „1701, 2002 10, 2005 51 00, 2005 99 80, 3208, 3209, 3214 10 90, 3920 10, 3923 21, 4819 20 00“.


26.4.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 112/26


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2019/665

zo 17. apríla 2019,

ktorým sa mení rozhodnutie Komisie 2005/270/ES stanovujúce formáty, ktoré sa vzťahujú na databázový systém podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 94/62/ES o obaloch a odpadoch z obalov

[oznámené pod číslom C(2019) 2805]

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 94/62/ES z 20. decembra 1994 o obaloch a odpadoch z obalov (1), a najmä na jej článok 5 ods. 4, článok 6a ods. 9 a článok 12 ods. 3d,

keďže:

(1)

V smernici 94/62/ES zmenenej smernicou Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/852 (2) sa stanovujú pravidlá všeobecného výpočtu dosahovania cieľov recyklácie odpadov z obalov na roky 2025 a 2030. Vyžaduje sa v nej, aby členské štáty na základe formátu stanoveného Komisiou nahlasovali Komisii údaje o plnení cieľov recyklácie za každý kalendárny rok.

(2)

Rozhodnutie Komisie 2005/270/ES (3) by sa malo zmeniť s cieľom zosúladiť jeho ustanovenia s novými pravidlami stanovenými v smernici 94/62/ES, ktoré sa týkajú výpočtu dosahovania cieľov, a to s pravidlami uvedenými v článku 5 ods. 2 v súvislosti s možnosťou zohľadnenia opakovane použiteľných spotrebiteľských obalov, v článku 5 ods. 3 v súvislosti s drevenými obalmi opravenými na účely opätovného použitia, ako aj s pravidlami uvedenými v článku 6a. Okrem toho ho treba zosúladiť aj so zmenami článku 12 v súvislosti s nahlasovaním údajov.

(3)

V pravidlách výpočtu dosahovania cieľov týkajúcich sa obalov a odpadov z obalov na roky 2025 a 2030, ktoré sa uvádzajú v článku 6a ods. 1 a ods. 2 smernice 94/62/ES, sa objasňuje, že pri výpočte cieľa recyklácie by sa malo prihliadať len na odpad, ktorý vstupuje do recyklačnej operácie, alebo odpad, ktorý dosiahol štádium, keď prestáva byť odpadom, pričom podľa všeobecného pravidla by sa meranie odpadu malo uskutočniť v bode vstupu do recyklačnej operácie. S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie pravidiel výpočtu a porovnateľnosť údajov by sa mali špecifikovať body výpočtu pre hlavné obalové materiály a recyklačné operácie.

(4)

V záujme harmonizovaného nahlasovania údajov, ktoré sa týkajú kovov vytriedených po spaľovaní odpadov z obalov a po vysokokvalitnej recyklácii, je potrebné stanoviť spoločnú metodiku výpočtu množstva týchto kovov. V tejto metodike by sa mal zohľadňovať len obsah kovov v materiáloch vytriedených z popola zo spaľovania s cieľom recyklovať ich kovy, pričom by sa ňou malo zabezpečiť, aby sa do úvahy brali len kovy pochádzajúce zo spaľovania odpadov z obalov.

(5)

Podľa článku 6a ods. 3 a ods. 8 smernice 94/62/ES sa vypočítané a nahlásené údaje musia podporiť účinným systémom kontroly kvality a vysledovateľnosti tokov odpadových obalových materiálov. Členské štáty by na tento účel mali prijať opatrenia na zabezpečenie vysokej spoľahlivosti a presnosti zozbieraných údajov o vzniknutých a recyklovaných odpadoch z obalov, a to najmä pomocou zbierania údajov priamo od hospodárskych subjektov a používaním elektronických registrov v zmysle článku 35 ods. 4 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/98/ES (4), ako aj technických špecifikácií vzťahujúcich sa na triedený odpad.

(6)

Vo formátoch, ktoré majú členské štáty používať na nahlasovanie údajov v súlade s článkom 12 ods. 3a smernice 94/62/ES, by sa mali zohľadňovať pravidlá týkajúce sa podávania správ o cieľoch recyklácie obalov a opakovane použiteľných obalov, ktoré sú stanovené v smernici 94/62/ES.

(7)

Pri formátoch nahlasovania údajov o opakovane použiteľných obaloch by sa malo prihliadať na informácie o opakovane použiteľných obaloch uvedených na trh po prvýkrát a o počte obehov daného obalu za rok, čo je nevyhnutné na určenie podielu opakovane použiteľných obalov v porovnaní s jednorazovými obalmi. Keďže s opakovane použiteľnými spotrebiteľskými obalmi možno počítať aj v kontexte cieľov v oblasti recyklácie, treba náležite rozlišovať aj medzi opakovane použiteľnými spotrebiteľskými a inými opakovane použiteľnými obalmi.

(8)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného podľa článku 21 smernice 94/62/ES,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Rozhodnutie 2005/270/ES sa mení takto:

1.

Článok 1 sa nahrádza takto:

„Článok 1

V tomto rozhodnutí sa stanovujú formáty nahlasovania údajov v zmysle článku 12 smernice 94/62/ES, ako aj pravidlá výpočtu, overovania a nahlasovania údajov podľa uvedenej smernice, pokiaľ ide o:

a)

dosiahnutie upravenej úrovne cieľov v oblasti recyklácie, ktoré sa uvádzajú v článku 6 ods. 1 písm. f) až i) smernice 94/62/ES, a to s prihliadnutím na opakovane použiteľné obaly v zmysle článku 5 ods. 2 uvedenej smernice;

b)

s prihliadnutím na drevené obaly opravené na účely opätovného použitia v zmysle článku 5 ods. 3 smernice 94/62/ES;

c)

súlad s cieľmi stanovenými v článku 6 ods. 1 písm. f) až i) smernice 94/62/ES;

d)

kontrolu kvality a opatrenia prijaté v zmysle článku 6a ods. 3 a ods. 8 smernice 94/62/ES.“

2.

Článok 2 sa mení takto:

a)

Odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.   Okrem príslušného vymedzenia pojmov uvedeného v článku 3 smernice 94/62/ES sa na účely tohto rozhodnutia uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

a)

“cieľové materiály” sú odpadové obalové materiály, ktoré sa v rámci danej recyklačnej operácie opätovne spracúvajú na výrobky, materiály alebo látky, ktoré nie sú odpadom;

b)

“necieľové materiály” sú na účely výpočtu cieľov recyklácie stanovených v článku 6 ods. 1 písm. f) až i) smernice 94/62/ES odpadové materiály, ktoré sa v rámci danej recyklačnej operácie opätovne nespracúvajú na výrobky, materiály alebo látky, ktoré nie sú odpadom;

c)

“predbežné spracovanie” je každá operácia spracovania, ktorej sa dané odpadové obalové materiály podrobia pred danou recyklačnou operáciou, kde sa dané materiály opätovne spracúvajú na výrobky, materiály alebo látky, ktoré nie sú odpadom. Patrí sem kontrola, triedenie a iné prípravné operácie určené na odstránenie necieľových materiálov a zabezpečenie vysokej kvality recyklácie;

d)

“bod výpočtu” je bod, v ktorom odpadové obalové materiály vstupujú do recyklačnej operácie, kde sa odpad opätovne spracúva na výrobky, materiály alebo látky, ktoré nie sú odpadom, alebo bod, kde odpadové materiály prestávajú byť odpadom v dôsledku prípravnej operácie pred ich opätovným spracovaním;

e)

“bod merania” je bod, v ktorom sa meria hmotnosť odpadových materiálov s cieľom určiť množstvo odpadu v bode výpočtu;

f)

“obeh” je použitie, ktoré absolvuje opakovane použiteľný obal od chvíle, keď je uvedený na trh spolu s tovarom, ktorý v ňom má byť zabalený, či na účely jeho ochrany, manipulácie s ním, jeho dodania alebo prezentácie, a to až do chvíle, keď je v rámci systému opakovaného použitia obalov odoslaný späť na opätovné použitie s cieľom opakovane ho uviesť na trh spolu s predmetným tovarom;

g)

“systém opakovaného použitia obalov” sú organizačné, technické alebo finančné opatrenia, ktorými sa zabezpečuje, aby opakovane použiteľné obaly boli v obehu viacnásobne.“

b)

V odseku 2 sa vypúšťa prvý pododsek.

3.

Článok 3 sa mení takto:

a)

v odseku 3 sa prvá veta nahrádza takto:

„3.   Na účely výpočtu a overovania dosahovania cieľov stanovených v článku 6 ods. 1 písm. a) až e) smernice 94/62/ES sa obaly vyrobené z rôznych materiálov, ktoré nemožno vytriediť manuálne, musia vykazovať podľa hmotnostne dominantného materiálu.“

b)

V odseku 4 sa prvá veta nahrádza takto:

„4.   Na účely výpočtu a overovania dosahovania cieľov stanovených v článku 6 ods. 1 písm. a) až e) smernice 94/62/ES hmotnosť zhodnoteného alebo recyklovaného odpadu z obalov predstavuje vstup odpadu z obalov do účinného procesu zhodnotenia alebo recyklácie. Pokiaľ sa výstup z triedičiek odpadov odosiela na proces recyklácie alebo zhodnotenia bez významných strát, tento výstup možno považovať za hmotnosť zhodnoteného alebo recyklovaného odpadu z obalov.“

4.

Článok 4 sa mení takto:

a)

Odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.   Na účely výpočtu a overovania dosahovania cieľov stanovených v článku 6 ods. 1 písm. a) až e) smernice 94/62/ES sa odpad z obalov vyvezený z Únie považuje za zhodnotený alebo recyklovaný, len ak existujú spoľahlivé dôkazy o tom, že zhodnotenie a/alebo recyklácia prebehli za podmienok, ktoré sú vo všeobecnosti rovnocenné s podmienkami stanovenými v príslušných právnych predpisoch Únie.“

b)

Odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.   Na účely výpočtu a overovania dosahovania cieľov stanovených v článku 6 ods. 1 písm. a) až e) smernice 94/62/ES sa odpad z obalov, ktorý vznikol v inom členskom štáte alebo mimo územia Únie a ktorý sa odosiela na zhodnotenie alebo recykláciu do členského štátu, nepovažuje za zhodnotený alebo recyklovaný v členskom štáte, do ktorého bol tento odpad z obalov odoslaný.“

5.

Článok 5 sa mení takto:

a)

Odsek 1 sa mení takto:

i)

Prvý pododsek sa nahrádza takto:

„1.   Na účely výpočtu a overovania dosahovania cieľov stanovených v článku 6 ods. 1 písm. a) až e) smernice 94/62/ES sa hmotnosť zhodnoteného alebo recyklovaného odpadu z obalu meria pomocou miery prirodzenej vlhkosti odpadu z obalu, ktorá je porovnateľná s mierou vlhkosti rovnocenného obalu uvedeného na trh.“

ii)

Štvrtý pododsek sa nahrádza takto:

„Významné opravy sa nahlasujú formou opisov súvisiacich so súborom údajov uvedeným v správe o kontrole kvality údajov.“

b)

Odsek 2 sa mení takto:

i)

Prvý pododsek sa nahrádza takto:

„2.   Na účely výpočtu a overovania dosahovania cieľov stanovených v článku 6 ods. 1 písm. a) až e) smernice 94/62/ES sa hmotnosť zhodnoteného obalu podľa možnosti uvádza bez neobalových materiálov zozbieraných spolu s odpadom z obalov.“

ii)

Štvrtý pododsek sa nahrádza takto:

„Významné opravy sa nahlasujú formou opisov súvisiacich so súborom údajov uvedeným v správe o kontrole kvality údajov.“

6.

Článok 6 sa nahrádza takto:

„Článok 6

Na účely výpočtu a overovania dosahovania cieľov stanovených v článku 6 ods. 1 písm. a) až e) smernice 94/62/ES sa ustanovenia o zhodnocovaní uvedené v článkoch 3, 4 a 5 tohto rozhodnutia uplatňujú mutatis mutandis na odpad z obalov spaľovaný v spaľovniach odpadov za zhodnotenia energie.“

7.

Vkladajú sa tieto články 6a až 6f:

„Článok 6a

1.   Na účely dosiahnutia upravenej úrovne cieľov recyklácie stanovených v článku 6 ods. 1 písm. f) až i) smernice 94/62/ES s prihliadnutím na priemerný podiel opakovane použiteľných spotrebiteľských obalov uvedených na trh po prvýkrát a opätovne použitých v rámci systému opakovaného použitia obalov v predchádzajúcich troch rokoch v zmysle článku 5 ods. 2 smernice 94/62/ES, sa množstvo opakovane použiteľných spotrebiteľských obalov, ktoré sa vyradili po prvom obehu, odpočíta od celkového množstva opakovane použiteľných spotrebiteľských obalov, ktoré sa v danom roku po prvý raz uviedli na trh.

2.   Percentuálne body, ktoré možno odpočítať od cieľov recyklácie v záujme stanovenia upravenej úrovne uvedenej v článku 5 ods. 2 smernice 94/62/ES, sa vypočítajú ako jednoduchý priemer percentuálnych bodov, ktoré predstavujú podiel opakovane použiteľných spotrebiteľských obalov v každom z predchádzajúcich troch rokov. Tento podiel sa vypočíta vydelením množstva opakovane použiteľných spotrebiteľských obalov stanoveného v súlade s týmto článkom, ktoré pozostávajú z daného obalového materiálu, na ktorý sa vzťahuje daný cieľ recyklácie, množstvom všetkých spotrebiteľských obalov zložených z uvedeného obalového materiálu, ktoré sa po prvýkrát v danom roku uviedli na trh.

Článok 6b

1.   Ak pri výpočte cieľov, ktoré sú stanovené v článku 6 ods. 1 písm. f), písm. g) bode ii), písm. h) a písm. i) bode ii) smernice 94/62/ES, členský štát berie do úvahy množstvo drevených obalov opravených na účely opätovného použitia, množstvo drevených obalov opravených na účely opätovného použitia sa pripočíta ako k vzniknutému odpadu z obalov, tak aj k recyklovanému odpadu z obalov.

2.   Množstvo drevených obalov opravených na účely opätovného použitia sa stanoví na základe hmotnosti jednotiek opravených drevených obalov, ktoré sa následne opätovne použijú, a to s vylúčením drevených obalov alebo ich zložiek odoslaných na operácie súvisiace so spracovaním odpadu.

Článok 6c

1.   Pri výpočte a overovaní plnenia cieľov recyklácie stanovených v článku 6 ods. 1 písm. f) až i) smernice 94/62/ES sa uplatňujú tieto podmienky:

a)

Množstvo recyklovaného odpadu z obalov je množstvo odpadu v bode výpočtu. Množstvo odpadu z obalov, ktoré vstupuje do recyklačnej operácie zahŕňa cieľové materiály. Necieľové materiály v ňom môžu byť obsiahnuté len v miere prípustnej pre konkrétnu recyklačnú operáciu.

Body výpočtu, ktoré sa vzťahujú na určité odpadové obalové materiály a určité recyklačné operácie, sa uvádzajú v prílohe II.

b)

Ak sa bod merania vzťahuje na výstup zo zariadenia, ktoré odosiela odpad z obalov na recykláciu bez ďalšieho predbežného spracovania, alebo na vstup do zariadenia, v ktorom odpad z obalov vstupuje do recyklačnej operácie bez ďalšieho predbežného spracovania, množstvo triedeného odpadu z obalov, ktorý dané recyklačné zariadenie zamietne, sa nezahrnie do množstva recyklovaného odpadu z obalov.

c)

Ak zariadenie vykonáva predbežné spracovanie pred bodom výpočtu v tomto zariadení, odpad odstránený počas predbežného spracovania sa nezahrnie do množstva recyklovaného odpadu z obalov vykázaného uvedeným zariadením.

d)

Ak sú v prípade konkrétneho obalového materiálu súčasťou množstiev recyklovaných materiálov aj biologicky rozložiteľné obaly, ktoré sú podrobené aeróbnemu alebo anaeróbnemu spracovaniu, množstvo biologicky rozložiteľných obalov v rámci biologicky rozložiteľného odpadu sa stanoví na základe pravidelných analýz zloženia biologicky rozložiteľného odpadu, ktorý do daných operácií vstupuje. Biologicky rozložiteľný odpad z obalov, ktorý sa odstráni pred recyklačnou operáciou, počas nej alebo po nej, sa do recyklovaných množstiev nezahŕňa.

e)

Ak sa miera vlhkosti odpadu z obalov v bode merania líši od miery vlhkosti obalu uvedeného na trh, množstvo obalov v bode merania sa opraví s cieľom zohľadniť prirodzenú mieru vlhkosti daného odpadu z obalov, ktorá je porovnateľná s vlhkosťou rovnocenného obalu uvedeného na trh.

f)

Množstvo recyklovaného odpadu z obalov nezahŕňa neobalové materiály zbierané spolu s odpadom z obalov, ako je napríklad odpad z rovnakého materiálu, ktorý neslúžil ako obal, ako aj zvyšky výrobkov, ktoré boli v danom obale zabalené.

g)

Ak pred bodom merania alebo bodom výpočtu došlo k zmiešaniu odpadu z obalov, ktorý vznikol v danom členskom štáte, s iným odpadom alebo odpadom z inej krajiny, podiel odpadu z obalov s pôvodom v danom členskom štáte sa stanoví na základe vhodných metód, medzi ktoré patria elektronické registre či prieskumy vzoriek. Ak sa takýto odpad podrobí ďalšiemu predbežnému spracovaniu, odpočíta sa množstvo necieľových materiálov, ku ktorých odstráneniu došlo v dôsledku daného spracovania, a to s prihliadnutím na podiel a prípadne aj kvalitu odpadových materiálov pochádzajúcich z odpadu z obalov s pôvodom v danom členskom štáte.

h)

Ak odpadové obalové materiály vstupujú do operácií zhodnocovania, v dôsledku ktorých sa tieto materiály primárne používajú ako palivo alebo ako iné prostriedky na výrobu energie, výstup takýchto operácií, ktorý je predmetom materiálového zhodnocovania, ako je napríklad minerálna frakcia popola zo spaľovania alebo slinok zo spoluspaľovania, sa nezahŕňa do množstva recyklovaného odpadu z obalov, s výnimkou kovov vytriedených a recyklovaných po spaľovaní odpadov z obalov. Kovy obsiahnuté v minerálnom výstupe z procesu spoluspaľovania odpadov z obalov sa nevykazujú ako recyklované kovy.

i)

Ak odpadové obalové materiály vstupujú do operácií zhodnocovania, v dôsledku ktorých sa tieto materiály primárne nepoužívajú ako palivo či iné prostriedky na výrobu energie, ani neslúžia na účely materiálového zhodnocovania, ale ich výsledkom je výstup, ktorý vo významnej miere obsahuje recyklované materiály, palivá alebo materiály na spätné zasypávanie, množstvo recyklovaného odpadu sa stanoví metódou hmotnostnej bilancie, na základe ktorej sa zohľadnia iba tie odpadové materiály, ktoré sú predmetom recyklácie.

2.   Na účely výpočtu a overovania dosahovania cieľov recyklácie stanovených v článku 6 ods. 1 písm. f) až i) smernice 94/62/ES sa kompozitné obaly a obaly pozostávajúce z viac ako jedného materiálu vypočítavajú a nahlasujú podľa materiálu obsiahnutého v obale. Členské štáty môžu postupovať odchylne od tejto požiadavky v prípade, že daný materiál tvorí bezvýznamnú časť jednotky obalu a v žiadnom prípade nepresahuje 5 % celkovej hmotnosti jednotky obalu.

Článok 6d

1.   Na účely výpočtu a overovania dosahovania cieľov stanovených v článku 6 ods. 1 písm. f) až i) smernice 94/62/ES množstvo recyklovaných kovov vytriedených z nespracovaného popola zo spaľovania predstavuje hmotnosť kovov v koncentráte kovov, ktorý sa vytriedi z nespracovaného popola zo spaľovania pochádzajúceho z odpadu z obalov, pričom toto množstvo nezahŕňa iné materiály obsiahnuté v koncentráte kovov, ako sú minerálne adhézie alebo kovy, ktoré nepochádzajú z odpadu z obalov.

2.   Pri výpočte hmotnosti recyklovaných kovov vytriedených z popola zo spaľovania musia členské štáty uplatňovať metodiku stanovenú v prílohe III.

Článok 6e

Na účely výpočtu a overovania dosahovania cieľov stanovených v článku 6 ods. 1 písm. a) až e) smernice 94/62/ES môžu členské štáty uplatňovať pravidlá výpočtu uvedené v článkoch 6a až 6d.

Článok 6f

1.   Členské štáty prijmú vhodné opatrenia na zabezpečenie spoľahlivosti a presnosti údajov nahlasovaných podľa tohto rozhodnutia. Predmetom overovania a krížovej kontroly je predovšetkým množstvo vzniknutého odpadu z obalov, v rámci ktorých sa využívajú aj údaje o množstve obalov uvedených na trh, relevantné údaje o odpade a analýzach zloženia zmesového komunálneho odpadu. Členské štáty Komisiu informujú o vykonaní takéhoto overovania a v prípade potreby aj o všetkých zistených významných nezrovnalostiach a plánovaných alebo prijatých nápravných opatreniach.

2.   Členské štáty podľa potreby získajú údaje priamo od prevádzkarní alebo podnikov zaoberajúcich sa nakladaním s odpadom.

3.   Členské štáty zvážia používanie elektronických registrov.

4.   Ak sa pri zbere údajov vychádza z prieskumov vrátane tých, ktoré sú základom metodík odberu vzoriek, musia sa pri nich dodržiavať minimálne normy, ktoré obsahujú tieto minimálne požiadavky:

a)

prieskumy sa vykonávajú v pravidelne stanovených intervaloch tak, aby primerane odrážali odchýlky v údajoch, ktoré sa majú zisťovať;

b)

prieskumy sa týkajú reprezentatívnej vzorky populácie, na ktorú sa vzťahujú výsledky daného prieskumu.

5.   V prípade obalových materiálov vyskytujúcich sa v malých množstvách a obalových materiálov, ktoré nie sú uvedené v tomto rozhodnutí, možno použiť odhady. Dané odhady musia vychádzať z najlepších dostupných informácií a musia byť opísané v správach o kontrole kvality, ktoré sprevádzajú údaje o vzniku odpadu z obalov a údaje o jeho recyklácii.“

8.

Články 7 a 8 sa vypúšťajú.

9.

Článok 9 sa mení takto:

a)

Odseky 1 a 2 sa nahrádzajú takto:

„1.   Členské štáty nahlasujú údaje o vzniku a spracovaní odpadu z obalov a o opakovane použiteľných obaloch pomocou formátov stanovených v tabuľkách 1, 2 a 3 prílohy I.

2.   Členské štáty nahlasujú údaje o spotrebe ľahkých plastových tašiek vo formáte stanovenom v tabuľke 4 prípadne tabuľke 5 prílohy I v prípade údajov podľa počtu a vo formáte stanovenom v tabuľke 6 prípadne tabuľke 7 prílohy I v prípade údajov podľa hmotnosti.“

b)

Dopĺňajú sa tieto odseky 3 až 7:

„3.   Členské štáty každoročne vypĺňajú formáty nahlasovania údajov stanovené v prílohe I a predkladajú ich Komisii do 18 mesiacov od konca referenčného roka v elektronickej podobe, a to prostredníctvom štandardného postupu výmeny údajov zavedeného Komisiou. Nahlasovanie údajov sa vzťahuje na celý kalendárny rok.

4.   Členské štáty predkladajú správu o kontrole kvality vo formáte stanovenom v prílohe IV.

5.   Ak členský štát na účely overenia plnenia cieľov stanovených v článku 6 ods. 1 písm. a) až e) smernice 94/62/ES neuplatňuje pravidlá výpočtu stanovené v článkoch 6a až 6d, tento členský štát musí dané údaje predložiť na overenie plnenia cieľov stanovených v článku 6 ods. 1 písm. a) až e) smernice 94/62/ES samostatne, a to vo formáte stanovenom v tabuľke 1 prílohy.

6.   Členské štáty, ktoré sa v prípade daného roka rozhodnú dosiahnuť upravenú úroveň cieľa v súlade s článkom 5 ods. 2 smernice 94/62/ES, vyplnia formát nahlasovania údajov stanovený v tabuľke 2 prílohy I k tomuto rozhodnutiu za uvedený rok pre príslušný obalový materiál a predložia ho Komisii do 18 mesiacov od konca referenčného roka v elektronickej podobe, a to prostredníctvom štandardného postupu výmeny údajov zavedeného Komisiou.

7.   Komisia uverejní údaje nahlásené podľa príloh k tomuto rozhodnutiu, pokiaľ jej členský štát v súvislosti s informáciami uvedenými v správach o kontrole kvality podľa prílohy IV nepredloží odôvodnenú žiadosť o nezverejnenie určitých údajov.“

10.

Príloha sa mení v súlade s prílohou k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 17. apríla 2019

Za Komisiu

Karmenu VELLA

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 365, 31.12.1994, s. 10.

(2)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/852 z 30. mája 2018, ktorou sa mení smernica 94/62/ES o obaloch a odpadoch z obalov (Ú. v. EÚ L 150, 14.6.2018, s. 141).

(3)  Rozhodnutie Komisie 2005/270/ES z 22. marca 2005 stanovujúce formáty, ktoré sa vzťahujú na databázový systém podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 94/62/ES o obaloch a odpadoch z obalov (Ú. v. EÚ L 86, 5.4.2005, s. 6).

(4)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008/98/ES z 19. novembra 2008 o odpade a o zrušení určitých smerníc (Ú. v. EÚ L 312, 22.11.2008, s. 3).


PRÍLOHA

Príloha k rozhodnutiu 2005/270/ES sa mení takto:

1.

Nadpis sa nahrádza textom „PRÍLOHA I“;

2.

Tabuľky 1, 2 a 3 sa nahrádzajú takto:

„Tabuľka 1

Nahlasovanie údajov o cieľoch recyklácie stanovených v článku 6 smernice 94/62/ES

(v tonách)

Odpadový obalový materiál

Vznik odpadu

Recyklácia

Oprava drevených obalov

Energetické zhodnocovanie (1)

Iné zhodnocovanie (2)

Recyklácia v členskom štáte

Recyklácia v inom členskom štáte

Recyklácia mimo EÚ

Všetky

 

 

 

 

 

 

 

Plasty

 

 

 

 

 

 

 

Drevo

 

 

 

 

 

 

 

Kov (spolu)

 

 

 

 

 

 

 

Železný kov

 

 

 

 

 

 

 

Železný kov v PS (3)

 

 

 

 

 

 

 

Hliník

 

 

 

 

 

 

 

Hliník v PS (4)

 

 

 

 

 

 

 

Sklo

 

 

 

 

 

 

 

Papier a lepenka

 

 

 

 

 

 

 

Iné

 

 

 

 

 

 

 

Poznámky:

1.

Tmavé kolónky: nahlasovanie údajov sa neuplatňuje.

2.

Svetlé kolónky: nahlasovanie údajov je povinné len pre tie členské štáty, ktoré dané množstvá zahŕňajú do mier recyklácie. Ak členské štáty nahlasujú údaje o kovoch v popole zo spaľovania (ďalej len “PS”), vyplnia obe kolónky týkajúce sa recyklácie v členskom štáte aj mimo neho.


Tabuľka 2

Formát nahlasovania na účely úpravy mier recyklácie v súlade s článkom 5 ods. 2 smernice 94/62/ES

(%)

1

2

3

4

5

Odpadový obalový materiál

Podiel opakovane použiteľných spotrebiteľských obalov v rámci všetkých spotrebiteľských obalov za rok n-3

Podiel opakovane použiteľných spotrebiteľských obalov v rámci všetkých spotrebiteľských obalov za rok n-2

Podiel opakovane použiteľných spotrebiteľských obalov v rámci všetkých spotrebiteľských obalov za rok n-1

Priemerný podiel opakovane použiteľných spotrebiteľských obalov v troch rokoch predchádzajúcich roku n

Plasty

 

 

 

 

Drevo

 

 

 

 

Železný kov

 

 

 

 

Hliník

 

 

 

 

Sklo

 

 

 

 

Papier a lepenka

 

 

 

 

Všetky

 

 

 

 

Poznámky:

1.

Svetlé kolónky: Údaje sú povinné pri materiáli, v prípade ktorého sa členský štát rozhodol dosiahnuť upravený cieľ.

2.

Tmavé kolónky: výpočet údajov je automatický a predstavuje jednoduchý priemer stĺpcov 2, 3 a 4.


Tabuľka 3

Formát nahlasovania opakovane použiteľných obalov

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

Obalový materiál

Obaly po prvýkrát uvedené na trh

Opakovane použiteľné obaly po prvýkrát uvedené na trh

Obehy (7)

Všetky obaly (5)

Spotrebiteľské obaly (6)

Všetky opakovane použiteľné obaly

(t)

Opakovane použiteľné predajné obaly

(t)

Všetky opakovane použiteľné obaly

Opakovane použiteľné spotrebiteľské obaly

(t)

(jednotky)

(t)

(jednotky)

(t) (8)

(počet)

(t) (8)

(počet)

Plasty

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Drevo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Železný kov

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hliník

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sklo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Papier a lepenka

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Iné

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Všetky

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Poznámky: Svetlé kolónky: údaje sa poskytujú dobrovoľne.

3.

Dopĺňajú sa tieto prílohy II, III a IV:

„PRÍLOHA II

Body výpočtu uvedené v článku 6c ods. 1 písm. a)

Obalový materiál

Bod výpočtu

Sklo

Triedené sklo, ktoré pred vstupom do pece na tavenie skla alebo pred výrobou filtračných médií, brúsnych materiálov, izolačných materiálov zo sklenených vlákien a konštrukčných materiálov neprechádzajú ďalším spracovaním.

Kovy

Triedené kovy, ktoré pred vstupom do zariadenia na tavenie kovov alebo hutníckej pece neprechádzajú ďalším spracovaním.

Papier/lepenka

Triedený papier a lepenka, ktoré pred vstupom do drviaceho zariadenia neprechádzajú ďalším spracovaním.

Plasty

Plasty triedené pomocou polymérov, ktoré pred začatím peletizácie, extrúzie alebo tvarovania neprechádzajú ďalším spracovaním.

Plastové vločky, ktoré pred ich použitím v konečnom výrobku neprechádzajú ďalším spracovaním.

Drevo

Triedené drevo, ktoré pred použitím na výrobu drevotrieskových alebo iných výrobkov neprechádza ďalším spracovaním.

Triedené drevo vstupujúce do kompostovacieho zariadenia.

Textílie

Triedené textílie, ktoré pred použitím na výrobu textilných vlákien, handier alebo granulátov neprechádzajú ďalším spracovaním.

Kompozitné obaly a obaly zložené z viacerých materiálov

Plasty, sklo, kovy, drevo, papier a lepenka a iné materiály, ktoré sú výsledkom úpravy kompozitných obalov alebo obalov zložených z viacerých materiálov, ktoré pred dosiahnutím bodu výpočtu stanoveného pre konkrétny materiál neprechádzajú ďalším spracovaním.

PRÍLOHA III

Metodika výpočtu recyklovaných kovov triedených po spaľovaní odpadu z obalov

1.

V súvislosti so vzorcami uvedenými v tejto prílohe sa uplatňujú tieto pojmy:

m celková hmotnosť Fe/Al v PS

celková hmotnosť železných kovov alebo hliníka v popole zo spaľovania v danom roku;

m koncentráty Fe/nFe v PS

hmotnosť koncentrátu železných kovov alebo koncentrátu neželezných kovov vytriedených z nespracovaného popola zo spaľovania v danom roku;

c Fe/Al v PS

koncentrácia železných kovov alebo hliníka v príslušnom koncentráte kovov;

m Fe/Al v PS

hmotnosť železných kovov alebo hliníka v koncentráte železných kovov alebo v koncentráte neželezných kovov vytriedených z popola zo spaľovania v danom roku;

m nekovový materiál

hmotnosť nekovového materiálu obsiahnutého v konkrétnom koncentráte železných kovov alebo koncentráte hliníka;

r Al

podiel hliníka v neželezných kovoch obsiahnutých v koncentráte neželezných kovov vytriedených z popola zo spaľovania;

m OO s obsahom Fe/Al

hmotnosť železných kovov alebo hliníka z odpadu z obalov, ktorý v danom roku vstupuje do spaľovacieho zariadenia;

m O s obsahom Fe/Al

hmotnosť všetkých železných kovov alebo hliníka, ktoré v danom roku vstupujú do spaľovacieho zariadenia a

m OO s obsahom Fe/Al v PS

hmotnosť recyklovaných železných kovov alebo hliníka pochádzajúceho z odpadu z obalov v danom roku.

2.

Po vytriedení železného a neželezného koncentrátu z nespracovaného popola zo spaľovania sa obsah železných kovov/hliníka v koncentráte kovov vypočíta použitím tohto vzorca:

m celková hmotnost' Fe/Al v SP = m koncetráty Fe/nFe v SP · c Fe/Al v SP

3.

Údaje o hmotnosti koncentrátov železných/neželezných kovov sa získavajú z prevádzok, v ktorých sa triedia koncentráty kovov z nespracovaného popola zo spaľovania.

4.

Koncentrácia železných kovov a hliníka pochádzajúcich zo spracovania surového popola zo spaľovania sa vypočíta na základe údajov zhromaždených prostredníctvom pravidelných prieskumov zo zariadení spracúvajúcich koncentráty kovov, ako aj z prevádzok, v ktorých sa využívajú kovy vytriedené z popola zo spaľovania na výrobu kovových výrobkov a to pomocou týchto vzorcov:

a)

v prípade železných kovov

Formula, a

b)

v prípade hliníka

Formula

5.

Hmotnosť recyklovaných železných kovov/hliníka pochádzajúcich z odpadu z obalov, obsiahnutých vo všetkých recyklovaných železných kovoch/v hliníku, ktoré sa vytriedili z popola zo spaľovania, sa stanoví prostredníctvom prieskumov vzoriek odpadu, ktorý vstupuje do spaľovacieho zariadenia. Tieto prieskumy sa vykonávajú aspoň raz za päť rokov a ak existujú dôvody domnievať sa, že došlo k významným zmenám v zložení spaľovaného odpadu. Hmotnosť železných kovov/hliníka pochádzajúcich z odpadu z obalov sa vypočíta podľa tohto vzorca:

Formula.

PRÍLOHA IV

Formát kontroly kvality

I.   Ciele správy

Správa o kontrole kvality má tieto ciele:

1.

vyhodnotiť metodiku nahlasovania údajov o ročnej spotrebe ľahkých plastových tašiek,

2.

vyhodnotiť kvalitu údajov o opakovane použiteľných obaloch,

3.

overiť komplexnosť uplatňovania vymedzenia pojmu “odpady z obalov” zo strany členských štátov, najmä pokiaľ ide o údaje o vzniku odpadu z obalov,

4.

vyhodnotiť kvalitu postupov zberu údajov vrátane rozsahu a overenia zdrojov administratívnych údajov a štatistickej spoľahlivosti metodík založených na prieskumoch,

5.

pochopiť dôvody významných zmien nahlásených údajov medzi referenčnými rokmi a zabezpečiť dôveru v presnosť daných údajov,

6.

zabezpečiť uplatňovanie pravidiel a spoločných metodík merania kovov vytriedených po spaľovaní odpadu z obalov a

7.

overiť súlad s osobitnými požiadavkami stanovenými v pravidlách týkajúcich sa výpočtu cieľov recyklácie odpadu z obalov.

II.   Všeobecné informácie

1.

Členský štát:

2.

Organizácia predkladajúca údaje a opis:

3.

Kontaktná osoba/kontaktné údaje:

4.

Referenčný rok:

5.

Dátum dodania/verzia:

6.

Odkaz na uverejnenie údajov členským štátom (ak existuje):

III.   Ročná spotreba ľahkých plastových tašiek

1.   Opis strán zapojených do zberu údajov

Názov inštitúcie

Opis kľúčových úloh

 

 

Podľa potreby pridajte riadky.

2.   Opis použitých metód

3.   Presnosť údajov

3.1.   Opis hlavných problémov ovplyvňujúcich presnosť údajov o ročnej spotrebe ľahkých plastových tašiek vrátane chýb týkajúcich sa odberu vzoriek, pokrytia, merania, spracovania a chýbajúcej spätnej väzby

3.2.   Vysvetlenie rozsahu a spoľahlivosti prieskumov týkajúcich sa zberu údajov o ročnej spotrebe ľahkých plastových tašiek

3.3.   Štatistické prieskumy používané v súvislosti s ročnou spotrebou ľahkých plastových tašiek

Rozsah prieskumu

Rok

Štatistické jednotky

Percentuálny podiel skúmaného súboru

Údaje

(t)

Stupeň spoľahlivosti

Miera chybovosti

Úpravy prenesené z roku daného prieskumu do aktuálneho roka

Ďalšie podrobnosti

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pre každý uplatnený prieskum pridajte riadky.

3.4.   Rozdiely v porovnaní s údajmi z predchádzajúceho roka

Významné metodické zmeny v spôsobe výpočtu za aktuálny referenčný rok, ak existujú (uveďte najmä spätné revízie, ich charakter a skutočnosť, či sa v prípade určitého roka vyžaduje indikátor prerušenia).

IV.   Opakovane použiteľné obaly

1.   Strany zapojené do zberu údajov

Názov inštitúcie

Opis kľúčových úloh

 

 

Podľa potreby pridajte riadky.

2.   Opis uplatňovania vymedzenia pojmu “opakovane použiteľné obaly” vo vnútroštátnom systéme zberu údajov vrátane zabezpečenia, aby sa opakovane použiteľné obaly uvedené na trh po prvýkrát v rámci systému opakovaného použitia obalov využívali opätovne a aby sa zachytili všetky obehy opakovane použiteľných obalov.

3.   Metódy zberu a agregácie údajov za rôzne kategórie, typ obalu a systémy opakovaného použitia obalov

Obalový materiál

Kategória obalu (spotrebiteľské, skupinové alebo prepravné obaly)

Typ obalu (napríklad fľaše, prepravky, nádoby)

Opis systému opakovaného použitia (systém s otvoreným alebo uzavretým okruhom)

Podrobný opis metód zberu a agregovania údajov vrátane zdrojov informácií, pokrytia a všetkých použitých odhadov, a to podľa možnosti samostatne pre každú kombináciu obalového materiálu, kategóriu, typ obalu a systém opakovaného použitia.

Plasty

 

 

 

 

Drevo

 

 

 

 

Železné kovy

 

 

 

 

Hliník

 

 

 

 

Sklo

 

 

 

 

Papier a lepenka

 

 

 

 

Iné

 

 

 

 

Podľa potreby pridajte riadky po každom materiáli.

4.   Overovanie údajov

Obalový materiál

Podrobný opis metód overovania údajov o opakovane použiteľných obaloch, a to podľa možnosti samostatne pre každú kombináciu obalového materiálu, kategóriu, typ obalu a systém opakovaného použitia.

Plasty

 

Drevo

 

Železné kovy

 

Hliník

 

Sklo

 

Papier a lepenka

 

Iné

 

5.   Presnosť údajov

5.1.   Opis hlavných problémov ovplyvňujúcich presnosť údajov o opakovane použiteľných obaloch vrátane chýb týkajúcich sa odberu vzoriek, pokrytia, merania, spracovania a chýbajúcej spätnej väzby

5.2.   Vysvetlenie rozsahu a spoľahlivosti prieskumov týkajúcich sa zberu údajov o opakovane použiteľných obaloch

5.3.   Štatistické prieskumy používané v prípade opakovane použiteľných obalov

Obalový materiál

Rok

Štatistické jednotky

Percentuálny podiel skúmaného súboru

Údaje (v tonách)

Stupeň spoľahlivosti

Miera chybovosti

Podrobnosti o úpravách prenesených z roku daného prieskumu do aktuálneho roka

Ďalšie podrobnosti

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pre každý uplatnený prieskum pridajte riadky.

5.4.   Rozdiely v porovnaní s údajmi z predchádzajúceho roka

Významné metodické zmeny v metóde výpočtu za aktuálny referenčný rok, ak existujú (uveďte najmä spätné revízie, ich charakter a skutočnosť, či sa v prípade určitého roka vyžaduje indikátor prerušenia).

V.   Odpad z obalov

1.   Opis strán zapojených do zberu údajov

Názov inštitúcie

Opis kľúčových úloh

 

 

Podľa potreby pridajte riadky.

2.   Opis použitých metód

2.1.   Vznik odpadu z obalov

2.1.1.   Metódy určovania vzniku odpadu z obalov (krížikom označte všetky príslušné kolónky)

Odpadový obalový materiál/Metódy zberu údajov

Spolu

Plasty

Drevo

Železné kovy

Hliník

Sklo

Papier a lepenka

Iné

Používanie údajov o obaloch uvedených na trh

 

 

 

 

 

 

 

 

Administratívne vykazovanie

 

 

 

 

 

 

 

 

Prieskumy

 

 

 

 

 

 

 

 

Elektronický register

 

 

 

 

 

 

 

 

Analýza odpadov

 

 

 

 

 

 

 

 

Údaje od prevádzkovateľov v oblasti nakladania s odpadom

 

 

 

 

 

 

 

 

Údaje od obcí

 

 

 

 

 

 

 

 

Údaje zo systému rozšírenej zodpovednosti výrobcov

 

 

 

 

 

 

 

 

Štatistiky týkajúce sa produkcie a zahraničného obchodu

 

 

 

 

 

 

 

 

Iné (uveďte)

 

 

 

 

 

 

 

 

Opis metód overovania údajov o vzniknutom odpade z obalov, v prípade použitia údajov o obaloch uvedených na trh

2.1.2.   Vysvetlenie uplatnenia odhadov v prípade použitia údajov o obaloch uvedených na trh (napríklad, ak sa zber údajov nevzťahuje na celý trh alebo s cieľom prihliadnuť na “čiernu” prepravu odpadu (tzv. free riding), súkromné zásielky do krajiny alebo z krajiny alebo predaj cez internet)

2.1.3.   Údaj, či bol odhad vypočítaný a pripočítaný (Áno/Nie) a ak “Áno”, pripočítaný objem v % z celkového objemu

Odpadový obalový materiál/Overenie

Spolu

Plasty

Drevo

Železné kovy

Hliník

Sklo

Papier a lepenka

Iné

Všeobecné odhady (napr. na základe prieskumov)

 

 

 

 

 

 

 

 

“Čierna” preprava odpadu (tzv. free riding)

 

 

 

 

 

 

 

 

Súkromné zásielky

 

 

 

 

 

 

 

 

Predaj cez internet

 

 

 

 

 

 

 

 

Iné

 

 

 

 

 

 

 

 

2.1.4.   Opis metodiky a overovania údajov o vzniknutom odpade z obalov v prípade použitia údajov o odpade z obalov vrátane a) spôsobu zohľadnenia odpadu nepochádzajúceho z obalov zbieraného spolu s odpadom z obalov, ako aj b) obalových materiálov obsiahnutých v inom odpade (zmiešané odpadové toky).

2.1.5.   Opis metodiky nahlasovania údajov o kompozitných obaloch vrátane prípadov, keď sa samostatne nevykazujú materiály obsiahnuté v kompozitných obaloch predstavujúce menej ako 5 % hmotnosti obalu.

2.1.6.   Overenie údajov o vzniknutom odpade z obalov

Odpadový obalový materiál

Krížová kontrola

(áno/nie)

Kontrola časových radov

(áno/nie)

Audit

(áno/nie)

Proces overovania

Plasty

 

 

 

 

Drevo

 

 

 

 

Železné kovy

 

 

 

 

Hliník

 

 

 

 

Sklo

 

 

 

 

Papier a lepenka

 

 

 

 

Iné

 

 

 

 

Ďalšie podrobnosti týkajúce sa overovania údajov o vzniknutom odpade z obalov

2.2.   Nakladanie s odpadom z obalov

2.2.1.   Klasifikácie spracovateľských činností

Informácie o klasifikácii použitej pre spracovateľské činnosti (ak sa používa štandardná klasifikácia, ako napríklad kódy pre činnosť zneškodňovania alebo činnosť zhodnocovania stanovené v prílohách I a II k smernici 2008/98/ES, odkážte na jej názov alebo špecifikujte a opíšte všetky použité príslušné kategórie).

2.2.2.   Opis metód na určenie spracovania odpadu z obalov (označte krížikom)

Odpadový obalový materiál/Metódy zberu údajov

Spolu

Plasty

Drevo

Železné kovy

Hliník

Sklo

Papier a lepenka

Iné

Administratívne vykazovanie

 

 

 

 

 

 

 

 

Prieskumy

 

 

 

 

 

 

 

 

Elektronický register

 

 

 

 

 

 

 

 

Analýza odpadu

 

 

 

 

 

 

 

 

Údaje od prevádzkovateľov v oblasti nakladania s odpadom

 

 

 

 

 

 

 

 

Údaje od obcí

 

 

 

 

 

 

 

 

Údaje zo systému rozšírenej zodpovednosti výrobcov

 

 

 

 

 

 

 

 

Iné (uveďte)

 

 

 

 

 

 

 

 

Ďalšie informácie o použitých metódach vrátane ich kombinácie

2.2.3.   Body merania v prípade recyklácie uplatňované zo strany členského štátu

Odpadový obalový materiál

Opis použitých bodov merania (v bode výpočtu alebo pri výstupe z operácie triedenia s prípadným odpočítaním necieľových materiálov, kritérií týkajúcich sa štádia, keď odpad prestáva byť odpadom atď.) vrátane odchýlok na regionálnej a miestnej úrovni

Plasty

 

Drevo

 

Železné kovy

 

Hliník

 

Sklo

 

Papier a lepenka

 

Iné

 

Podľa vhodnosti podrobný opis metodiky výpočtu množstva necieľových materiálov odstránených medzi bodmi merania a výpočtu.

2.2.4.   Opis metodiky, ktorou sa pre každý materiál stanoví množstvo recyklovaných materiálov obsiahnutých v kompozitných obaloch alebo obaloch pozostávajúcich z viacerých materiálov, ako aj informácie o všetkých výnimkách uplatňovaných v prípade materiálov predstavujúcich menej ako 5 % celkovej hmotnosti jednotky obalu.

2.2.5.   Uplatňovanie priemerných mier strát (PMS)

Opis triedeného odpadu z obalov s uplatnením PMS, typov triediacich zariadení s uplatnením rôznych PMS, metodologického prístupu k výpočtu PMS v takom bode(-och) vrátane štatistickej presnosti akýchkoľvek používaných prieskumov alebo charakteru akýchkoľvek technických špecifikácií.

Triedený odpadový materiál a typ triediaceho zariadenia

Použitá PMS (v %)

Opis

 

 

 

Podľa potreby pridajte riadky.

2.2.6.   Priradenie odpadu k typom obalových a neobalových materiálov a oprava podľa vlhkosti

Podľa vhodnosti opis metodiky určenej na vylúčenie odpadu z iných ako obalových materiálov z nahláseného množstva recyklovaného odpadu z obalov, ako aj opis metodiky na opravu množstva odpadu z obalov v bode merania s cieľom zohľadniť prirodzenú mieru vlhkosti obalu (vrátane použitia príslušných európskych noriem). Prijateľné sú súhrnné údaje za všetky zariadenia podobného typu.

Odpadový obalový materiál

Typ zariadenia

Podiel odpadu z obalov (%)

Opis metodík použitých na dosiahnutie daného percentuálneho podielu

 

 

 

 

Podľa potreby pridajte riadky.

2.2.7.   Priradenie odpadu k rôznym členským štátom

Podľa vhodnosti opis metodiky určenej na vylúčenie odpadu z iných krajín. Prijateľné sú súhrnné údaje za všetky zariadenia podobného typu.

Odpadový obalový materiál

Typ zariadenia

Podiel odpadu z členského štátu (v %)

Opis metodík použitých na dosiahnutie daného percentuálneho podielu

 

 

 

 

Podľa potreby pridajte riadky.

2.2.8.   Iné zhodnocovanie odpadu

Opis spracovania odpadu vykázaného v rámci kategórie iného zhodnocovania a podielu odpadu (v %), ktorý je predmetom daného spracovania

2.2.9.   Informácie o význame dočasného uskladnenia odpadu z obalov vzhľadom na množstvá spracovaného odpadu v danom roku a akékoľvek odhady o odpade recyklovanom v aktuálnom referenčnom roku po dočasnom uskladnení v predchádzajúcom referenčnom roku, ako aj o odpade, ktorý sa dočasne uskladní v aktuálnom referenčnom roku

2.2.10.   Overenie údajov o recyklácii odpadu z obalov

Odpadový obalový materiál

Krížová kontrola

(áno/nie)

Kontrola časových radov

(áno/nie)

Audit

(áno/nie)

Proces overovania

Plasty

 

 

 

 

Drevo

 

 

 

 

Železné kovy

 

 

 

 

Hliník

 

 

 

 

Zmiešaný odpad

 

 

 

 

Iné

 

 

 

 

2.2.11.   Výpočet recyklácie kovov z popola zo spaľovania

Podrobný opis metódy zberu údajov na účely výpočtu množstva kovov vytriedených z popola zo spaľovania podľa vykonávacieho aktu Komisie prijatého v súlade s článkom 37 ods. 7 smernice 2008/98/ES

Údaje

Opis metódy merania použitej na získanie údajov

Celkové množstvo koncentrátu kovov získaného z popola zo spaľovania

 

Priemerný obsah kovov v celkovom množstve koncentrátu kovov vrátane spoľahlivosti všetkých uskutočnených prieskumov

 

Podiel odpadu vstupujúceho do spaľovní, ktorý je odpadom z obalov, vrátane spoľahlivosti všetkých uskutočnených prieskumov

 

2.3.   Presnosť údajov

2.3.1.   Opis hlavných problémov ovplyvňujúcich presnosť údajov o vzniku a spracovaní odpadu z obalov vrátane chýb týkajúcich sa odberu vzoriek, pokrytia, merania, spracovania a chýbajúcej spätnej väzby

2.3.2.   Vysvetlenie rozsahu a spoľahlivosti prieskumov týkajúcich sa zberu údajov o vzniku a spracovaní odpadu z obalov

2.3.3.   Štatistické prieskumy použité v súvislosti so vznikom a spracovaním odpadu z obalov

Zložka odpadu z obalov

Rok

Štatistické jednotky

Percentuálny podiel skúmaného súboru

Údaje (v tonách)

Stupeň spoľahlivosti

Miera chybovosti

Podrobnosti o úpravách prenesených z roku daného prieskumu do aktuálneho roka

Ďalšie podrobnosti

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pre každý uplatnený prieskum pridajte riadky.

2.3.4.   Rozdiely v porovnaní s údajmi z predchádzajúceho roka

Významné metodické zmeny v metóde výpočtu za aktuálny referenčný rok, ak existujú (uveďte najmä spätné revízie, ich charakter a skutočnosť, či sa v prípade určitého roka vyžaduje indikátor prerušenia).

2.3.5.   Vysvetlenie s podrobným opisom príčin hmotnostného rozdielu (prepojenie daného rozdielu s odpadovými tokmi, sektormi alebo odhadmi, ktoré ho spôsobili, ako ak objasnenie hlavnej príčiny) v prípade každej zložky vzniknutého a recyklovaného odpadu z obalov, ktorá v porovnaní s údajmi predloženými za predchádzajúci rok vykazuje odchýlku presahujúcu 10 %.

Materiál

Odchýlka (v %)

Hlavný dôvod odchýlky

 

 

 

Podľa potreby pridajte riadky.

VI.   Vysledovateľnosť odpadu a zabezpečenie jeho spracovania za podmienok, ktoré sú vo všeobecnosti rovnocenné s požiadavkami právnych predpisov EÚ v oblasti životného prostredia

1.   Podrobný opis systému zameraného na kontrolu kvality a vysledovateľnosť odpadu z obalov podľa článku 6a ods. 3 a ods. 8 smernice 94/62/ES

2.   Odpad spracovaný mimo členského štátu

Odpadový obalový materiál

Predmet konečného spracovania v členskom štáte

(áno/nie)

Prepravený do iného členského štátu EÚ

(áno/nie)

Vyvezený mimo EÚ

(áno/nie)

Opis osobitných opatrení určených na kontrolu kvality a vysledovateľnosť odpadov z obalov, najmä pokiaľ ide o monitorovanie a overovanie údajov

Plasty

 

 

 

 

Drevo

 

 

 

 

Železné kovy

 

 

 

 

Hliník

 

 

 

 

Sklo

 

 

 

 

Papier a lepenka

 

 

 

 

Iné

 

 

 

 

3.   Opis opatrení, ktorými sa zabezpečuje, aby mohol vývozca v súlade s článkom 6a ods. 8 smernice 94/62/ES preukázať, že preprava odpadu je v súlade s požiadavkami nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1013/2006 (9) a že spracovanie odpadu mimo Únie sa uskutočnilo za podmienok, ktoré sú vo všeobecnosti rovnocenné s požiadavkami príslušných právnych predpisov Únie v oblasti životného prostredia

VII.   Dôvernosť

Odôvodnenie týkajúce sa odmietnutia zverejniť určité časti tejto správy:

VIII.   Hlavné vnútroštátne webové stránky, referenčné dokumenty a publikácie


(1)  Patrí sem spaľovanie s energetickým zhodnocovaním a opätovné spracovanie odpadu, ktorý sa má použiť ako palivo alebo iný prostriedok na výrobu energie.

(2)  Netýka sa to opravy drevených obalov, recyklácie a energetického zhodnocovania, no patrí sem spätné zasypávanie.

(3)  Po vytriedení z popola zo spaľovania sa recyklované železné kovy musia vykazovať osobitne a nesmú sa zahrnúť do riadku týkajúceho sa vykazovania železných kovov.

(4)  Po vytriedení z popola zo spaľovania sa recyklovaný hliník musí vykazovať osobitne a nesmie sa zahrnúť do riadku týkajúceho sa vykazovania hliníka.

(5)  To znamená všetky opakovane použiteľné obaly a jednorazové obaly, medzi ktoré patria spotrebiteľské, prepravné a skupinové obaly.

(6)  To znamená opakovane použiteľné spotrebiteľské obaly a spotrebiteľské jednorazové obaly.

(7)  To znamená počet obehov opakovane použiteľného obalu v danom roku.

(8)  To znamená počet obehov opakovane použiteľného obalu v danom roku vynásobený jeho hmotnosťou.“;

(9)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1013/2006 zo 14. júna 2006 o preprave odpadu (Ú. v. EÚ L 190, 12.7.2006, s. 1).


26.4.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 112/47


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2019/666

z 25. apríla 2019,

ktorým sa mení príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ o opatreniach na kontrolu zdravia zvierat v súvislosti s africkým morom ošípaných v určitých členských štátoch

[oznámené pod číslom C(2019) 3253]

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Rady 89/662/EHS z 11. decembra 1989 o veterinárnych kontrolách v obchode vnútri Spoločenstva s cieľom dobudovania vnútorného trhu (1), a najmä na jej článok 9 ods. 4,

so zreteľom na smernicu Rady 90/425/EHS z 26. júna 1990 týkajúcu sa veterinárnych kontrol uplatňovaných v obchode vnútri Únie s určitými živými zvieratami a výrobkami s ohľadom na vytvorenie vnútorného trhu (2), a najmä na jej článok 10 ods. 4,

so zreteľom na smernicu Rady 2002/99/ES zo 16. decembra 2002 ustanovujúcu pravidlá pre zdravie zvierat, ktorými sa riadi produkcia, spracovanie, distribúcia a uvádzanie produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu na trh (3), a najmä na jej článok 4 ods. 3,

keďže:

(1)

Vykonávacím rozhodnutím Komisie 2014/709/EÚ (4) sa stanovujú opatrenia na kontrolu zdravia zvierat v súvislosti s africkým morom ošípaných v určitých členských štátoch, v ktorých boli potvrdené prípady tejto choroby v populácii domácich alebo divo žijúcich ošípaných (ďalej len „dotknuté členské štáty“). V prílohe k uvedenému vykonávaciemu rozhodnutiu sa v častiach I až IV vymedzujú a uvádzajú určité oblasti dotknutých členských štátov rozdelené podľa miery rizika vyplývajúcej z epidemiologickej situácie v súvislosti s danou chorobou. Príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu Komisie 2014/709/EÚ bola niekoľkokrát zmenená s cieľom zapracovať zmeny epidemiologickej situácie afrického moru ošípaných v Únii, ktoré treba zohľadniť v uvedenej prílohe. Príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ bola naposledy zmenená vykonávacím rozhodnutím Komisie (EÚ) 2019/617 (5) na základe výskytu afrického moru ošípaných v Litve a Poľsku.

(2)

Od dátumu prijatia vykonávacieho rozhodnutia (EÚ) 2019/617 sa vyskytli ďalšie prípady afrického moru ošípaných v populácii domácich ošípaných v Rumunsku, ktoré preto musia byť uvedené v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ.

(3)

V apríli 2019 sa v župe Argeș v Rumunsku vyskytlo ohnisko afrického moru ošípaných v populácii domácich ošípaných, a to v oblasti, ktorá je v súčasnosti uvedená v časti I prílohy k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ. Toto ohnisko afrického moru ošípaných v populácii domácich ošípaných predstavuje zvýšenú mieru rizika, ktorá by sa mala zohľadniť v uvedenej prílohe. Preto by sa táto oblasť Rumunska postihnutá africkým morom ošípaných mala uvádzať v časti III prílohy k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ, a nie v časti I.

(4)

S cieľom zohľadniť najnovší epidemiologický vývoj afrického moru ošípaných v Únii, ako aj s cieľom proaktívne bojovať proti rizikám spojeným so šírením tejto choroby by sa v prípade Rumunska mala vymedziť nová, dostatočne veľká oblasť s vysokým rizikom, ktorá by mala byť následne uvedená v časti III prílohy k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ. Príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(5)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 25. apríla 2019

Za Komisiu

Jyrki KATAINEN

podpredseda


(1)  Ú. v. ES L 395, 30.12.1989, s. 13.

(2)  Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 29.

(3)  Ú. v. ES L 18, 23.1.2003, s. 11.

(4)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2014/709/EÚ z 9. októbra 2014 o opatreniach na kontrolu zdravia zvierat v súvislosti s africkým morom ošípaných v určitých členských štátoch a o zrušení vykonávacieho rozhodnutia 2014/178/EÚ (Ú. v. EÚ L 295, 11.10.2014, s. 63).

(5)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2019/617 z 15. apríla 2019, ktorým sa mení príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ o opatreniach na kontrolu zdravia zvierat v súvislosti s africkým morom ošípaných v určitých členských štátoch (Ú. v. EÚ L 105, 16.4.2019, s. 37).


PRÍLOHA

Príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ sa nahrádza takto:

„PRÍLOHA

ČASŤ I

1.   Belgicko

Tieto oblasti v Belgicku:

in Luxembourg province:

the area is delimited clockwise by:

Frontière avec la France,

Rue Mersinhat,

La N818 jusque son intersection avec la N83,

La N83 jusque son intersection avec la N884,

La N884 jusque son intersection avec la N824,

La N824 jusque son intersection avec Le Routeux,

Le Routeux,

Rue d'Orgéo,

Rue de la Vierre,

Rue du Bout-d'en-Bas,

Rue Sous l'Eglise,

Rue Notre-Dame,

Rue du Centre,

La N845 jusque son intersection avec la N85,

La N85 jusque son intersection avec la N40,

La N40 jusque son intersection avec la N802,

La N802 jusque son intersection avec la N825,

La N825 jusque son intersection avec la E25-E411,

La E25 – E411 jusque son intersection avec la N40,

N40: Burnaimont, Rue de Luxembourg, Rue Ranci, Rue de la Chapelle,

Rue du Tombois,

Rue Du Pierroy,

Rue Saint-Orban,

Rue Saint-Aubain,

Rue des Cottages,

Rue de Relune,

Rue de Rulune,

Route de l'Ermitage,

N87: Route de Habay,

Chemin des Ecoliers,

Le Routy,

Rue Burgknapp,

Rue de la Halte,

Rue du Centre,

Rue de l'Eglise,

Rue du Marquisat,

Rue de la Carrière,

Rue de la Lorraine,

Rue du Beynert,

Millewée,

Rue du Tram,

Millewée,

N4: Route de Bastogne, Avenue de Longwy, Route de Luxembourg,

Frontière avec le Grand-Duché de Luxembourg,

Frontière avec la France,

La N87 jusque son intersection avec la N871 au niveau de Rouvroy,

La N871 jusque son intersection avec la N88,

La N88 jusque son intersection avec la rue Baillet Latour,

La rue Baillet Latour jusque son intersection avec la N811,

La N811 jusque son intersection avec la N88,

La N88 jusque son intersection avecla N883 au niveau d'Aubange,

La N883 jusque son intersection avec la N81 au niveau d'Aubange,

La N81 jusque son intersection avec la E25-E411,

La E25-E411 jusque son intersection avec la N40,

La N40 jusque son intersection avec la rue du Fet,

Rue du Fet,

Rue de l'Accord jusque son intersection avec la rue de la Gaume,

Rue de la Gaume jusque son intersection avec la rue des Bruyères,

Rue des Bruyères,

Rue de Neufchâteau,

Rue de la Motte,

La N894 jusque son intersection avec la N85,

La N85 jusque son intersection avec la frontière avec la France.

2.   Bulharsko

Tieto oblasti v Bulharsku:

in Varna the whole region excluding the villages covered in Part II;

in Silistra region:

whole municipality of Glavinitza,

whole municipality of Tutrakan,

within municipality of Dulovo:

Boil,

Vokil,

Grancharovo,

Doletz,

Oven,

Okorsh,

Oreshene,

Paisievo,

Pravda,

Prohlada,

Ruyno,

Sekulovo,

Skala,

Yarebitsa,

within municipality of Sitovo:

Bosna,

Garvan,

Irnik,

Iskra,

Nova Popina,

Polyana,

Popina,

Sitovo,

Yastrebna,

within municipality of Silistra:

Vetren,

in Dobrich region:

whole municipality of Baltchik,

whole municipality of General Toshevo,

whole municipality of Dobrich,

whole municipality of Dobrich-selska (Dobrichka),

within municipality of Krushari:

Severnyak,

Abrit,

Dobrin,

Alexandria,

Polkovnik Dyakovo,

Poruchik Kardzhievo,

Zagortzi,

Zementsi,

Koriten,

Krushari,

Bistretz,

Efreytor Bakalovo,

Telerig,

Lozenetz,

Krushari,

Severnyak,

Severtsi,

within municipality of Kavarna:

Krupen,

Belgun,

Bilo,

Septemvriytsi,

Travnik,

whole municipality of Tervel, except Brestnitsa and Kolartzi,

in Ruse region:

within municipality of Slivo pole:

Babovo,

Brashlen,

Golyamo vranovo,

Malko vranovo,

Ryahovo,

Slivo pole,

Borisovo,

within municipality of Ruse:

Sandrovo,

Prosena,

Nikolovo,

Marten,

Dolno Ablanovo,

Ruse,

Chervena voda,

Basarbovo,

within municipality of Ivanovo:

Krasen,

Bozhichen,

Pirgovo,

Mechka,

Trastenik,

within municipality of Borovo:

Batin,

Gorno Ablanovo,

Ekzarh Yosif,

Obretenik,

Batin,

within municipality of Tsenovo:

Krivina,

Belyanovo,

Novgrad,

Dzhulyunitza,

Beltzov,

Tsenovo,

Piperkovo,

Karamanovo,

in Veliko Tarnovo region:

within municipality of Svishtov:

Sovata,

Vardim,

Svishtov,

Tzarevets,

Bulgarsko Slivovo,

Oresh,

in Pleven region:

within municipality of Belene:

Dekov,

Belene,

Kulina voda,

Byala voda,

within municipality of Nikopol:

Lozitza,

Dragash voyvoda,

Lyubenovo,

Nikopol,

Debovo,

Evlogievo,

Muselievo,

Zhernov,

Cherkovitza,

within municipality of Gulyantzi:

Somovit,

Dolni vit,

Milkovitsa,

Shiyakovo,

Lenkovo,

Kreta,

Gulyantzi,

Brest,

Dabovan,

Zagrazhdan,

Gigen,

Iskar,

within municipality of Dolna Mitropoliya:

Komarevo,

Baykal,

Slavovitsa,

Bregare,

Orehovitsa,

Krushovene,

Stavertzi,

Gostilya,

in Vratza region:

within municipality of Oryahovo:

Dolni vadin,

Gorni vadin,

Ostrov,

Galovo,

Leskovets,

Selanovtsi,

Oryahovo,

within municipality of Miziya:

Saraevo,

Miziya,

Voyvodovo,

Sofronievo,

within municipality of Kozloduy:

Harlets,

Glozhene,

Butan,

Kozloduy,

in Montana region:

within municipality of Valtchedram:

Dolni Tzibar,

Gorni Tzibar,

Ignatovo,

Zlatiya,

Razgrad,

Botevo,

Valtchedram,

Mokresh,

within municipality Lom:

Kovatchitza,

Stanevo,

Lom,

Zemphyr,

Dolno Linevo,

Traykovo,

Staliyska mahala,

Orsoya,

Slivata,

Dobri dol,

within municipality of Brusartsi:

Vasilyiovtzi,

Dondukovo,

in Vidin region:

within municipality of Ruzhintsi:

Dinkovo,

Topolovets,

Drenovets,

within municipality of Dimovo:

Artchar,

Septemvriytzi,

Yarlovitza,

Vodnyantzi,

Shipot,

Izvor,

Mali Drenovetz,

Lagoshevtzi,

Darzhanitza,

within municipality of Vidin:

Vartop,

Botevo,

Gaytantsi,

Tzar Simeonovo,

Ivanovtsi,

Zheglitza,

Sinagovtsi,

Dunavtsi,

Bukovets,

Bela Rada,

Slana bara,

Novoseltsi,

Ruptzi,

Akatsievo,

Vidin,

Inovo,

Kapitanovtsi,

Pokrayna,

Antimovo,

Kutovo,

Slanotran,

Koshava,

Gomotartsi.

3.   Estónsko

Tieto oblasti v Estónsku:

Hiiu maakond.

4.   Maďarsko

Tieto oblasti v Maďarsku:

Borsod-Abaúj-Zemplén megye 651100, 651300, 651400, 651500, 651610, 651700, 651801, 651802, 651803, 651900, 652000, 652200, 652300, 652601, 652602, 652603, 652700, 652900, 653000, 653100, 653200, 653300, 653401, 653403, 653500, 653600, 653700, 653800, 653900, 654000, 654201, 654202, 654301, 654302, 654400, 654501, 654502, 654600, 654700, 654800, 654900, 655000, 655100, 655200, 655300, 655500, 655600, 655700, 655800, 655901, 655902, 656000, 656100, 656200, 656300, 656400, 656600, 657300, 657400, 657500, 657600, 657700, 657800, 657900, 658000, 658201, 658202 és 658403 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Hajdú-Bihar megye 900750, 900850, 900860, 900930, 900950, 901050, 901150, 901250, 901260, 901270, 901350, 901450, 901551, 901560, 901570, 901580, 901590, 901650, 901660, 901750, 901950, 902050, 902150, 902250, 902350, 902450, 902850, 902860, 902950, 902960, 903050, 903150, 903250, 903350, 903360, 903370, 903450, 903550, 904450, 904460, 904550, 904650, 904750, 904760, 905450 és 905550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Heves megye 702550, 703350, 703360, 703450, 703550, 703610, 703750, 703850, 703950, 704050, 704150, 704250, 704350, 704450, 704550, 704650, 704750, 704850, 704950, 705050, és 705350 kódszámúvadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Jász-Nagykun-Szolnok megye 750150, 750160, 750250, 750260, 750350, 750450, 750460, 750550, 750650, 750750, 750850, 750950, 751150, 752150 és 755550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Nógrád megye 550710, 550810, 551450, 551460, 551550, 551650, 551710, 552010, 552150, 552250, 552350, 552360, 552450, 552460, 552520, 552550, 552610, 552620, 552710, 552850, 552860, 552950, 552960, 552970, 553050, 553110, 553250, 553260, 553350, 553650, 553750, 553850, 553910és 554050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Pest megye 571250, 571350, 571550, 571610, 571750, 571760, 572250, 572350, 572550, 572850, 572950, 573360, 573450, 580050 és 580450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Szabolcs-Szatmár-Bereg megye 851950, 852350, 852450, 852550, 852750, 853560, 853650, 853751, 853850, 853950, 853960, 854050, 854150, 854250, 854350, 855250, 855350, 855450, 855460, 855550, 855650, 855660, 855750, 855850, 855950, 855960, 856012, 856050, 856150, 856260, 857050, 857150, 857350 és 857450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe.

5.   Lotyšsko

Tieto oblasti v Lotyšsku:

Aizputes novada Aizputes, Cīravas, Lažas, Kazdangas pagasts un Aizputes pilsēta,

Alsungas novads,

Durbes novada Dunalkas un Tadaiķu pagasts,

Kuldīgas novada Gudenieku pagasts,

Pāvilostas novada Sakas pagasts un Pāvilostas pilsēta,

Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes,

Ventspils novada Jūrkalnes pagasts,

Grobiņas novada Bārtas un Gaviezes pagasts,

Rucavas novada Dunikas pagasts.

6.   Litva

Tieto oblasti v Litve:

Jurbarko rajono savivaldybė: Smalininkų ir Viešvilės seniūnijos,

Kelmės rajono savivaldybė: Kelmės, Kelmės apylinkių, Kražių, Kukečių seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. 2128 ir į vakarus nuo kelio Nr. 2106, Liolių, Pakražančio seniūnijos, Tytuvėnų seniūnijos dalis į vakarus ir šiaurę nuo kelio Nr. 157 ir į vakarus nuo kelio Nr. 2105 ir Tytuvėnų apylinkių seniūnijos dalis į šiaurę nuo kelio Nr. 157 ir į vakarus nuo kelio Nr. 2105, ir Vaiguvos seniūnijos,

Pagėgių savivaldybė,

Plungės rajono savivaldybė,

Raseinių rajono savivaldybė: Girkalnio ir Kalnujų seniūnijos dalis į šiaurę nuo kelio Nr A1, Nemakščių, Paliepių, Raseinių, Raseinių miesto ir Viduklės seniūnijos,

Rietavo savivaldybė,

Skuodo rajono savivaldybė,

Šilalės rajono savivaldybė,

Šilutės rajono savivaldybė: Juknaičių, Kintų, Šilutės ir Usėnų seniūnijos,

Tauragės rajono savivaldybė: Lauksargių, Skaudvilės, Tauragės, Mažonų, Tauragės miesto ir Žygaičių seniūnijos.

7.   Poľsko

Tieto oblasti v Poľsku:

w województwie warmińsko-mazurskim:

gmina Ruciane – Nida i część gminy Pisz położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 58 oraz miasto Pisz w powiecie piskim,

część gminy Miłki położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63, część gminy Ryn położona na południe od linii kolejowej łączącej miejscowości Giżycko i Kętrzyn, część gminy wiejskiej Giżycko położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 59 biegnącą od zachodniej granicy gminy do granicy miasta Giżycko, na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 biegnącą od południowej granicy gminy do granicy miasta Giżycko i na południe od granicy miasta Giżycko w powiecie giżyckim,

gminy Mikołajki, Piecki, część gminy Sorkwity położona na południe od drogi nr 16 i część gminy wiejskiej Mrągowo położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 16 biegnącą od zachodniej granicy gminy do granicy miasta Mrągowo oraz na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 59 biegnącą od wschodniej granicy gminy do granicy miasta Mrągowo w powiecie mrągowskim,

gminy Dźwierzuty i Świętajno w powiecie szczycieńskim,

gminy Gronowo Elbląskie, Markusy, Rychliki, część gminy Elbląg położona na wschód i na południe od granicy powiatu miejskiego Elbląg i na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr S7 biegnącą od granicy powiatu miejskiego Elbląg do wschodniej granicy gminy Elbląg i część gminy Tolkmicko niewymieniona w części II załącznika w powiecie elbląskim oraz strefa wód przybrzeżnych Zalewu Wiślanego i Zatoki Elbląskiej,

gminy Barczewo, Biskupiec, Dobre Miasto, Dywity, Jeziorany, Jonkowo i Świątki w powiecie olsztyńskim,

gminy Łukta, Miłakowo, Małdyty, Miłomłyn i Morąg w powiecie ostródzkim,

gmina Zalewo w powiecie iławskim,

w województwie podlaskim:

gminy Rudka, Wyszki, część gminy Brańsk położona na północ od linii od linii wyznaczonej przez drogę nr 66 biegnącą od wschodniej granicy gminy do granicy miasta Brańsk i miasto Brańsk w powiecie bielskim,

gmina Perlejewo w powiecie siemiatyckim,

gminy Kolno z miastem Kolno, Mały Płock i Turośl w powiecie kolneńskim,

gmina Poświętne w powiecie białostockim,

gminy Kołaki Kościelne, Rutki, Szumowo, część gminy Zambrów położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr S8 i miasto Zambrów w powiecie zambrowskim,

gminy Kulesze Kościelne, Nowe Piekuty, Szepietowo, Klukowo, Ciechanowiec, Wysokie Mazowieckie z miastem Wysokie Mazowieckie, Czyżew w powiecie wysokomazowieckim,

gminy Miastkowo, Nowogród i Zbójna w powiecie łomżyńskim;

w województwie mazowieckim:

gminy Ceranów, Kosów Lacki, Sabnie, Sterdyń, część gminy Bielany położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 i część gminy wiejskiej Sokołów Podlaskipołożona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 w powiecie sokołowskim,

gminy Grębków, Korytnica, Liw, Łochów, Miedzna, Sadowne, Stoczek, Wierzbno i miasto Węgrów w powiecie węgrowskim,

gminy Rzekuń, Troszyn, Lelis, Czerwin i Goworowo w powiecie ostrołęckim,

powiat miejski Ostrołęka,

powiat ostrowski,

gminy Karniewo, Maków Mazowiecki, Rzewnie i Szelków w powiecie makowskim,

gmina Krasne w powiecie przasnyskim,

gminy Mała Wieś i Wyszogród w powiecie płockim,

gminy Ciechanów z miastem Ciechanów, Glinojeck, Gołymin – Ośrodek, Ojrzeń, Opinogóra Górna i Sońsk w powiecie ciechanowskim,

gminy Baboszewo, Czerwińsk nad Wisłą, Naruszewo, Płońsk z miastem Płońsk, Sochocin i Załuski w powiecie płońskim,

gminy Gzy, Obryte, Zatory, Pułtusk i część gminy Winnica położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Bielany, Winnica i Pokrzywnica w powiecie pułtuskim,

gminy Brańszczyk, Długosiodło, Rząśnik, Wyszków, Zabrodzie i część gminy Somianka położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 62 w powiecie wyszkowskim,

gminy Jadów, Klembów, Poświętne, Strachówkai Tłuszcz w powiecie wołomińskim,

gminy Dobre, Stanisławów, część gminy Jakubów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 92, część gminy Kałuszyn położona na północ od linii wyznaczonej przez drogi nr 2 i 92, i część gminy Mińsk Mazowiecki położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A2 w powiecie mińskim,

gminy Garbatka Letnisko, Gniewoszów i Sieciechów w powiecie kozienickim,

gminy Baranów i Jaktorów w powiecie grodziskim,

powiat żyrardowski,

gminy Belsk Duży, Błędów, Goszczyn i Mogielnica w powiecie grójeckim,

gminy Białobrzegi, Promna, Stara Błotnica, Wyśmierzyce i część gminy Stromiec położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 48 w powiecie białobrzeskim,

gminy Jedlińsk, Jastrzębia i Pionki z miastem Pionki w powiecie radomskim,

gminy Iłów, Nowa Sucha, Rybno, część gminy Teresin położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 92, część gminy wiejskiej Sochaczew położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 92 i część miasta Sochaczew położona na południowy zachód od linii wyznaczonej przez drogi nr 50 i 92 w powiecie sochaczewskim,

gmina Policzna w powiecie zwoleńskim,

gmina Solec nad Wisłą w powiecie lipskim;

w województwie lubelskim:

gminy Bełżyce, Borzechów, Bychawa, Niedrzwica Duża, Jastków, Konopnica, Głusk, Strzyżewice, Wysokie, Wojciechów i Zakrzew w powiecie lubelskim,

gminy Miączyn, Nielisz, Sitno, Stary Zamość, Komarów-Osada i część gminy wiejskiej Zamość położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 74 w powiecie zamojskim,

powiat miejski Zamość,

gminy Jeziorzany i Kock w powiecie lubartowskim,

gminy Adamów i Serokomla w powiecie łukowskim,

gminy Kłoczew, Nowodwór, Ryki, Ułęż i miasto Dęblin w powiecie ryckim,

gminy Janowiec, i część gminy wiejskiej Puławy położona na zachód od rzeki Wisły w powiecie puławskim,

gminy Chodel, Karczmiska, Łaziska, Opole Lubelskie, Poniatowa i Wilków w powiecie opolskim,

miasto Świdnik w powiecie świdnickim;

gminy Gorzków, Rudnik i Żółkiewkaw powiecie krasnostawskim,

gminy Bełżec, Jarczów, Lubycza Królewska, Rachanie, Susiec, Ulhówek i część gminy Łaszczów położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 852 w powiecie tomaszowskim,

gminy Łukowa i Obsza w powiecie biłgorajskim,

powiat miejski Lublin,

gminy Kraśnik z miastem Kraśnik, Szastarka, Trzydnik Duży, Urzędów, Wilkołaz i Zakrzówek w powiecie kraśnickim,

gminy Modliborzyce i Potok Wielki w powiecie janowskim;

w województwie podkarpackim:

gminy Horyniec-Zdrój, Narol, Stary Dzików, Wielkie Oczy, Oleszyce i Lubaczów z miastem Lubaczóww powiecie lubaczowskim,

gminy Laszki i Wiązownica w powiecie jarosławskim,

gminy Pysznica, Zaleszany i miasto Stalowa Wola w powiecie stalowowolskim,

gmina Gorzyce w powiecie tarnobrzeskim;

w województwie świętokrzyskim:

gminy Tarłów i Ożarów w powiecie opatowskim,

gminy Dwikozy, Zawichost i miasto Sandomierz w powiecie sandomierskim.

8.   Rumunsko

Tieto oblasti v Rumunsku:

Județul Alba,

Județul Cluj,

Județul Harghita,

Județul Hunedoara,

Județul Iași,

Județul Neamț,

Județul Vâlcea,

Restul județului Mehedinți care nu a fost inclus în Partea III cu următoarele comune:

Comuna Garla Mare,

Hinova,

Burila Mare,

Gruia,

Pristol,

Dubova,

Municipiul Drobeta Turnu Severin,

Eselnița,

Salcia,

Devesel,

Svinița,

Gogoșu,

Simian,

Orșova,

Obârșia Closani,

Baia de Aramă,

Bala,

Florești,

Broșteni,

Corcova,

Isverna,

Balta,

Podeni,

Cireșu,

Ilovița,

Ponoarele,

Ilovăț,

Patulele,

Jiana,

Iyvoru Bârzii,

Malovat,

Bălvănești,

Breznița Ocol,

Godeanu,

Padina Mare,

Corlățel,

Vânju Mare,

Vânjuleț,

Obârșia de Câmp,

Vânători,

Vladaia,

Punghina,

Cujmir,

Oprișor,

Dârvari,

Căzănești,

Husnicioara,

Poroina Mare,

Prunișor,

Tămna,

Livezile,

Rogova,

Voloiac,

Sisești,

Sovarna,

Bălăcița,

Județul Gorj,

Județul Suceava,

Județul Mureș,

Județul Sibiu,

Județul Caraș-Severin.

ČASŤ II

1.   Belgicko

Tieto oblasti v Belgicku:

in Luxembourg province:

the area is delimited clockwise by:

La frontière avec la France au niveau de Florenville,

La N85 jusque son intersection avec la N894 au niveau de Florenville,

La N894 jusque son intersection avec larue de la Motte,

La rue de la Motte jusque son intersection avec la rue de Neufchâteau,

La rue de Neufchâteau,

La rue des Bruyères jusque son intersection avec la rue de la Gaume,

La rue de la Gaume jusque son intersection avec la rue de l'Accord,

La rue de l'Accord,

La rue du Fet,

La N40 jusque son intersection avec la E25-E411,

La E25-E411 jusque son intersection avec la N81 au niveau de Weyler,

La N81 jusque son intersection avec la N883 au niveau d'Aubange,

La N883 jusque son intersection avec la N88 au niveau d'Aubange,

La N88 jusque son intersection avec la N811,

La N811 jusque son intersection avec la rue Baillet Latour,

La rue Baillet Latour jusque son intersection avec la N88,

La N88 jusque son intersection avec la N871,

La N871 jusque son intersection avec la N87 au niveau de Rouvroy,

La N87 jusque son intersection avec la frontière avec la France.

2.   Bulharsko

Tieto oblasti v Bulharsku:

in Varna region:

within municipality of Beloslav:

Razdelna,

within municipalty of Devnya:

Devnya,

Povelyanovo,

Padina,

within municipality of Vetrino:

Gabarnitsa,

within municipality of Provadiya:

Staroselets,

Petrov dol,

Provadiya,

Dobrina,

Manastir,

Zhitnitsa,

Tutrakantsi,

Bozveliysko,

Barzitsa,

Tchayka,

within municipality of Avren:

Trastikovo,

Sindel,

Avren,

Kazashka reka,

Yunak,

Tsarevtsi,

Dabravino,

within municipality of Dalgopol:

Tsonevo,

Velichkovo,

within municipality of Dolni chiflik:

Nova shipka,

Goren chiflik,

Pchelnik,

Venelin,

in Silistra region:

within municipality of Kaynardzha:

Voynovo,

Kaynardzha,

Kranovo,

Zarnik,

Dobrudzhanka,

Golesh,

Svetoslav,

Polkovnik Cholakovo,

Kamentzi,

Gospodinovo,

Davidovo,

Sredishte,

Strelkovo,

Poprusanovo,

Posev,

within municipality of Alfatar:

Alfatar,

Alekovo,

Bistra,

Kutlovitza,

Tzar Asen,

Chukovetz,

Vasil Levski,

within municipality of Silistra:

Glavan,

Silistra,

Aydemir,

Babuk,

Popkralevo,

Bogorovo,

Bradvari,

Sratzimir,

Bulgarka,

Tsenovich,

Sarpovo,

Srebarna,

Smiletz,

Profesor Ishirkovo,

Polkovnik Lambrinovo,

Kalipetrovo,

Kazimir,

Yordanovo,

within municipality of Sitovo:

Dobrotitza,

Lyuben,

Slatina,

within municipality of Dulovo:

Varbino,

Polkovnik Taslakovo,

Kolobar,

Kozyak,

Mezhden,

Tcherkovna,

Dulovo,

Razdel,

Tchernik,

Poroyno,

Vodno,

Zlatoklas,

Tchernolik,

in Dobrich region:

within municipality of Krushari:

Kapitan Dimitrovo,

Ognyanovo,

Zimnitza,

Gaber,

within municipality of Dobrich-selska:

Altsek,

Vodnyantsi,

Feldfebel Denkovo,

Hitovo,

within municipality of Tervel:

Brestnitza,

Kolartzi,

Angelariy,

Balik,

Bezmer,

Bozhan,

Bonevo,

Voynikovo,

Glavantsi,

Gradnitsa,

Guslar,

Kableshkovo,

Kladentsi,

Kochmar,

Mali izvor,

Nova Kamena,

Onogur,

Polkovnik Savovo,

Popgruevo,

Profesor Zlatarski,

Sartents,

Tervel,

Chestimenstko,

within municipality Shabla:

Shabla,

Tyulenovo,

Bozhanovo,

Gorun,

Gorichane,

Prolez,

Ezeretz,

Zahari Stoyanovo,

Vaklino,

Granichar,

Durankulak,

Krapetz,

Smin,

Staevtsi,

Tvarditsa,

Chernomortzi,

within municipality of Kavarna:

Balgarevo,

Bozhurets,

Vranino,

Vidno,

Irechek,

Kavarna,

Kamen briag,

Mogilishte,

Neykovo,

Poruchik Chunchevo,

Rakovski,

Sveti Nikola,

Seltse,

Topola,

Travnik,

Hadzhi Dimitar,

Chelopechene.

3.   Estónsko

Tieto oblasti v Estónsku:

Eesti Vabariik (välja arvatud Hiiu maakond).

4.   Maďarsko

Tieto oblasti v Maďarsku:

Heves megye 700150, 700250, 700260, 700350, 700450, 700460, 700550, 700650, 700750, 700850, 700860, 700950, 701050, 701111, 701150, 701250, 701350, 701550, 701560, 701650, 701750, 701850, 701950, 702050, 702150, 702250, 702260, 702350, 702450, 702750, 702850, 702950, 703050, 703150, 703250, 703370, 705150,705250, 705450,705510 és 705610 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Szabolcs-Szatmár-Bereg megye 850950, 851050, 851150, 851250, 851350, 851450, 851550, 851560, 851650, 851660, 851751, 851752, 852850, 852860, 852950, 852960, 853050, 853150, 853160, 853250, 853260, 853350, 853360, 853450, 853550, 854450, 854550, 854560, 854650, 854660, 854750, 854850, 854860, 854870, 854950, 855050, 855150, 856250, 856350, 856360, 856450, 856550, 856650, 856750, 856760, 856850, 856950, 857650, valamint 850150, 850250, 850260, 850350, 850450, 850550, 852050, 852150, 852250 és 857550, továbbá 850650, 850850, 851851 és 851852 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Nógrád megye 550110, 550120, 550130, 550210, 550310, 550320, 550450, 550460, 550510, 550610, 550950, 551010, 551150, 551160, 551250, 551350, 551360, 551810 és 551821 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Borsod-Abaúj-Zemplén megye 650100, 650200, 650300, 650400, 650500, 650600, 650700, 650800, 650900, 651000, 651200, 652100, 655400, 656701, 656702, 656800, 656900, 657010, 657100, 658100, 658310, 658401, 658402, 658404, 658500, 658600, 658700, 658801, 658802, 658901, 658902, 659000, 659100, 659210, 659220, 659300, 659400, 659500, 659601, 659602, 659701, 659800, 659901, 660000, 660100, 660200, 660400, 660501, 660502, 660600 és 660800, valamint 652400, 652500 és 652800 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Hajdú-Bihar megye 900150, 900250, 900350, 900450, 900550, 900650, 900660, 900670 és 901850 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe.

5.   Lotyšsko

Tieto oblasti v Lotyšsku:

Ādažu novads,

Aizputes novada Kalvenes pagasts,

Aglonas novads,

Aizkraukles novads,

Aknīstes novads,

Alojas novads,

Alūksnes novads,

Amatas novads,

Apes novads,

Auces novads,

Babītes novads,

Baldones novads,

Baltinavas novads,

Balvu novads,

Bauskas novads,

Beverīnas novads,

Brocēnu novada Blīdenes pagasts, Remtes pagasta daļa uz austrumiem no autoceļa 1154 un P109,

Burtnieku novads,

Carnikavas novads,

Cēsu novads,

Cesvaines novads,

Ciblas novads,

Dagdas novads,

Daugavpils novads,

Dobeles novads,

Dundagas novads,

Durbes novada Durbes un Vecpils pagasts,

Engures novads,

Ērgļu novads,

Garkalnes novads,

Gulbenes novads,

Iecavas novads,

Ikšķiles novads,

Ilūkstes novads,

Inčukalna novads,

Jaunjelgavas novads,

Jaunpiebalgas novads,

Jaunpils novads,

Jēkabpils novads,

Jelgavas novads,

Kandavas novads,

Kārsavas novads,

Ķeguma novads,

Ķekavas novads,

Kocēnu novads,

Kokneses novads,

Krāslavas novads,

Krimuldas novads,

Krustpils novads,

Kuldīgas novada Ēdoles, Īvandes, Padures, Rendas, Kabiles, Rumbas, Kurmāles, Pelču, Snēpeles, Turlavas, Laidu un Vārmes pagasts, Kuldīgas pilsēta,

Lielvārdes novads,

Līgatnes novads,

Limbažu novads,

Līvānu novads,

Lubānas novads,

Ludzas novads,

Madonas novads,

Mālpils novads,

Mārupes novads,

Mazsalacas novads,

Mērsraga novads,

Naukšēnu novads,

Neretas novads,

Ogres novads,

Olaines novads,

Ozolnieku novads,

Pārgaujas novads,

Pļaviņu novads,

Preiļu novads,

Priekules novads,

Priekuļu novads,

Raunas novads,

republikas pilsēta Daugavpils,

republikas pilsēta Jelgava,

republikas pilsēta Jēkabpils,

republikas pilsēta Jūrmala,

republikas pilsēta Rēzekne,

republikas pilsēta Valmiera,

Rēzeknes novads,

Riebiņu novads,

Rojas novads,

Ropažu novads,

Rugāju novads,

Rundāles novads,

Rūjienas novads,

Salacgrīvas novads,

Salas novads,

Salaspils novads,

Saldus novada Novadnieku, Kursīšu, Zvārdes, Pampāļu, Šķēdes, Nīgrandes, Zaņas, Ezeres, Rubas, Jaunauces un Vadakstes pagasts,

Saulkrastu novads,

Sējas novads,

Siguldas novads,

Skrīveru novads,

Skrundas novads,

Smiltenes novads,

Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes,

Strenču novads,

Talsu novads,

Tērvetes novads,

Tukuma novads,

Vaiņodes novads,

Valkas novads,

Varakļānu novads,

Vārkavas novads,

Vecpiebalgas novads,

Vecumnieku novads,

Ventspils novada Ances, Tārgales, Popes, Vārves, Užavas, Piltenes, Puzes, Ziru, Ugāles, Usmas un Zlēku pagasts, Piltenes pilsēta,

Viesītes novads,

Viļakas novads,

Viļānu novads,

Zilupes novads.

6.   Litva

Tieto oblasti v Litve:

Alytaus miesto savivaldybė,

Alytaus rajono savivaldybė,

Anykščių rajono savivaldybė,

Akmenės rajono savivaldybė: Ventos ir Papilės seniūnijos,

Biržų miesto savivaldybė,

Biržų rajono savivaldybė,

Birštono savivaldybė,

Druskininkų savivaldybė,

Elektrėnų savivaldybė,

Ignalinos rajono savivaldybė,

Jonavos rajono savivaldybė,

Joniškio rajono savivaldybė: Kepalių, Kriukų, Saugėlaukio ir Satkūnų seniūnijos,

Jurbarko rajono savivaldybė,

Kaišiadorių rajono savivaldybė,

Kalvarijos savivaldybė,

Kauno miesto savivaldybė,

Kauno rajono savivaldybė,

Kazlų Rūdos savivaldybė,

Kelmės rajono savivaldybė: Tytuvėnų seniūnijos dalis į rytus ir pietus nuo kelio Nr. 157 ir į rytus nuo kelio Nr. 2105 ir Tytuvėnų apylinkių seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. 157 ir į rytus nuo kelio Nr. 2105, Užvenčio, Kukečių dalis į šiaurę nuo kelio Nr. 2128 ir į rytus nuo kelio Nr. 2106, ir Šaukėnų seniūnijos,

Kėdainių rajono savivaldybė,

Kupiškio rajono savivaldybė,

Lazdijų rajono savivaldybė: Būdviečio, Kapčiamieščio, Krosnos, Kučiūnų ir Noragėlių seniūnijos,

Marijampolės savivaldybė,

Mažeikių rajono savivaldybė: Šerkšnėnų, Sedos ir Židikų seniūnijos,

Molėtų rajono savivaldybė,

Pakruojo rajono savivaldybė,

Panevėžio rajono savivaldybė,

Panevėžio miesto savivaldybė,

Pasvalio rajono savivaldybė,

Radviliškio rajono savivaldybė,

Prienų rajono savivaldybė,

Raseinių rajono savivaldybė: Ariogalos, Betygalos, Pagojukų, Šiluvos, Kalnujų seniūnijos ir Girkalnio seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. A1,

Rokiškio rajono savivaldybė,

Šakių rajono savivaldybė,

Šalčininkų rajono savivaldybė,

Šiaulių miesto savivaldybė,

Šiaulių rajono savivaldybė: Šiaulių kaimiškoji seniūnija,

Šilutės rajono savivaldybė: Rusnės seniūnija,

Širvintų rajono savivaldybė,

Švenčionių rajono savivaldybė,

Tauragės rajono savivaldybė: Batakių ir Gaurės seniūnijos,

Telšių rajono savivaldybė,

Trakų rajono savivaldybė,

Ukmergės rajono savivaldybė,

Utenos rajono savivaldybė,

Varėnos rajono savivaldybė,

Vilniaus miesto savivaldybė,

Vilniaus rajono savivaldybė,

Vilkaviškio rajono savivaldybė,

Visagino savivaldybė,

Zarasų rajono savivaldybė.

7.   Poľsko

Tieto oblasti v Poľsku:

w województwie warmińsko-mazurskim:

Gminy Kalinowo, Prostki, Stare Juchy i gmina wiejska Ełk w powiecie ełckim,

gminy Godkowo, Milejewo, Młynary, Pasłęk, część gminy Elbląg położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr S7 biegnącą od granicy powiatu miejskigo Elbląg do wschodniej granicy gminy Elbląg, i część obszaru lądowego gminy Tolkmicko położona na południe od linii brzegowej Zalewu Wiślanego i Zatoki Elbląskiej do granicy z gminą wiejską Elbląg w powiecie elbląskim,

powiat miejski Elbląg,

gminy Kruklanki, Wydminy, część gminy Miłki położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63, część gminy Ryn położona na północ od linii kolejowej łączącej miejscowości Giżycko i Kętrzyn i część gminy wiejskiej Giżycko położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 59 biegnącą od zachodniej granicy gminy do granicy miasta Giżycko, na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 biegnącą od południowej granicy gminy do granicy miasta Giżycko i na północ od granicy miasta Giżycka i miasto Giżycko w powiecie giżyckim,

gmina Dubeninki, część gminy Gołdap położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 65 biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 1815N i na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 1815N biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 65 w powiecie gołdapskim,

gmina Pozezdrze i część gminy Węgorzewo położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 biegnącą od południowo-wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 650, a następnie na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 650 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 63 do skrzyżowania z drogą biegnącą do miejscowości Przystań i na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Przystań, Pniewo, Kamionek Wielki, Radzieje, Dłużec w powiecie węgorzewskim,

gminy Olecko, Świętajno, Wieliczki i część gminy Kowale Oleckie położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 65 i na południowy wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Kowale Oleckie, Guzy, Wężewo, Sokółki biegnącą do południowej granicy gminy w powiecie oleckim,

gminy Orzysz, Biała Piska i część gminy Pisz położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 58 w powiecie piskim,

gminy Górowo Iławeckie z miastem Górowo Iławeckie, Bisztynek, część gminy wiejskiej Bartoszyce położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 51 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 57 i na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 57 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 51 do południowej granicy gminy i miasto Bartoszyce w powiecie bartoszyckim,

gmina Kolno w powiecie olsztyńskim,

powiat braniewski,

gminy Kętrzyn z miastem Kętrzyn, Reszeli część gminy Korsze położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy łączącą miejscowości Krelikiejmy i Sątoczno i na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Sątoczno, Sajna Wielka biegnącą do skrzyżowania z drogą nr 590 w miejscowości Glitajny, a następnie na wschód od drogi nr 590 do skrzyżowania z drogą nr 592 i na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 592 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 590 w powiecie kętrzyńskim,

powiat lidzbarski,

część gminy Sorkwity położona na północ od drogi nr 16 i część gminy wiejskiej Mrągowo położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 16 biegnącą od zachodniej granicy gminy do granicy miasta Mrągowo oraz na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 59 biegnącą od wschodniej granicy gminy do granicy miasta Mrągowo w powiecie mrągowskim;

w województwie podlaskim:

powiat grajewski,

powiat moniecki,

powiat sejneński,

gminy Łomża, Piątnica, Śniadowo, Jedwabne, Przytuły i Wiznaw powiecie łomżyńskim,

powiat miejski Łomża,

gminy Mielnik, Nurzec – Stacja, Grodzisk, Drohiczyn, Dziadkowice, Milejczyce i Siemiatycze z miastem Siemiatyczew powiecie siemiatyckim,

powiat hajnowski,

gminy Kobylin-Borzymyi Sokoły w powiecie wysokomazowieckim,

część gminy Zambrów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr S8 w powiecie zambrowskim,

gminy Grabowo i Stawiski w powiecie kolneńskim,

gminy Czarna Białostocka, Dobrzyniewo Duże, Gródek, Juchnowiec Kościelny,Łapy, Michałowo, Supraśl, Suraż, Turośń Kościelna, Tykocin, Wasilków, Zabłudów, Zawady i Choroszcz w powiecie białostockim,

gminy Boćki, Orla, Bielsk Podlaski z miastem Bielsk Podlaski i część gminy Brańsk położona na południe od linii od linii wyznaczonej przez drogę nr 66 biegnącą od wschodniej granicy gminy do granicy miasta Brańsk w powiecie bielskim,

powiat suwalski,

powiat miejski Suwałki,

powiat augustowski,

powiat sokólski,

powiat miejski Białystok;

w województwie mazowieckim:

gminy Korczew, Kotuń, Paprotnia, Przesmyki, Wodynie, Skórzec, Mokobody, Mordy, Siedlce, Suchożebry i Zbuczyn w powiecie siedleckim,

powiat miejski Siedlce,

gminy Repki, Jabłonna Lacka, część gminy Bielany położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 i część gminy wiejskiej Sokołów Podlaski położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 w powiecie sokołowskim,

powiat łosicki,

gminy Brochów, Młodzieszyn, część gminy Teresin położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 92, część gminy wiejskiej Sochaczew położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 92 i część miasta Sochaczew położona na północny wschód od linii wyznaczonej przez drogi nr 50 i 92 w powiecie sochaczewskim,

powiat nowodworski,

gminy Joniec i Nowe Miasto w powiecie płońskim,

gminy Pokrzywnica, Świercze i część gminy Winnica położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Bielany, Winnica i Pokrzywnica w powiecie pułtuskim,

gminy Dąbrówka, Kobyłka, Marki, Radzymin, Wołomin, Zielonka i Ząbki w powiecie wołomińskim,

część gminy Somianka położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 62 w powiecie wyszkowskim,

gminy Cegłów, Dębe Wielkie, Halinów, Latowicz, Mrozy, Siennica, Sulejówek, część gminy Jakubów położona na południe od linii wyznaczoenj przez drogę nr 92, część gminy Kałuszyn położona na południe od linii wyznaczonej przez drogi nr 2 i 92 i część gminy Mińsk Mazowiecki położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr A2 i miasto Mińsk Mazowiecki w powiecie mińskim,

powiat garwoliński,

powiat otwocki,

powiat warszawski zachodni,

powiat legionowski,

powiat piaseczyński,

powiat pruszkowski,

gminy Chynów, Grójec, Jasieniec, Pniewy i Warkaw powiecie grójeckim,

gminy Milanówek, Grodzisk Mazowiecki, Podkowa Leśna i Żabia Wola w powiecie grodziskim,

gminy Grabów nad Pilicą, Magnuszew, Głowaczów, Kozienice w powiecie kozienickim,

część gminy Stromiec położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 48 w powiecie białobrzeskim,

powiat miejski Warszawa;

w województwie lubelskim:

gminy Borki, Czemierniki, Kąkolewnica, Komarówka Podlaska, Wohyń i Radzyń Podlaski z miastem Radzyń Podlaski w powiecie radzyńskim,

gminy Stoczek Łukowski z miastem Stoczek Łukowski, Wola Mysłowska, Trzebieszów, Krzywda, Stanin, część gminy wiejskiej Łuków położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 biegnącą od północnej granicy gminy do granicy miasta Łuków i na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 806 biegnącą od wschodniej granicy miasta Łuków do wschodniej granicy gminy wiejskiej Łuków i miasto Łuków w powiecie łukowskim,

gminy Janów Podlaski, Kodeń, Tuczna, Leśna Podlaska, Rossosz, Łomazy, Konstantynów, Piszczac, Rokitno, Biała Podlaska, Zalesie, Terespol z miastem Terespol, Drelów, Międzyrzec Podlaski z miastem Międzyrzec Podlaski w powiecie bialskim,

powiatmiejski Biała Podlaska,

gmina Łęczna i część gminy Spiczyn położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 829 w powiecie łęczyńskim,

część gminy Siemień położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 815 i część gminy Milanów położona na zachód od drogi nr 813 w powiecie parczewskim,

gminy Niedźwiada, Ostrówek, Abramów, Firlej, Kamionka, Michów i Lubartów z miastem Lubartów, w powiecie lubartowskim,

gminy Jabłonna, Krzczonów, Niemce, Garbów i Wólka w powiecie lubelskim,

gminy Mełgiew, Rybczewice i Piaski w powiecie świdnickim,

gmina Fajsławice, Izbica, Kraśniczyn, część gminy Krasnystaw położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 17 biegnącą od północno – wschodniej granicy gminy do granicy miasta Krasnystaw, miasto Krasnystaw iczęść gminy Łopiennik Górny położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 17 w powiecie krasnostawskim,

gminy Dołhobyczów, Mircze, Trzeszczany, Werbkowice i część gminy wiejskiej Hrubieszów położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 844 oraz na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 74 i miasto Hrubieszów w powiecie hrubieszowskim,

gmina Telatyn, Tyszowce i część gminy Łaszczów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 852 w powiecie tomaszowskim,

część gminy Wojsławice położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnej granicy gminy przez miejscowość Wojsławice do południowej granicy gminy w powiecie chełmskim,

gmina Grabowiec i Skierbieszów w powiecie zamojskim,

gminy Markuszów, Nałęczów, Kazimierz Dolny, Końskowola, Kurów, Wąwolnica, Żyrzyn, Baranów, część gminy wiejskiej Puławy położona na wschód od rzeki Wisły i miasto Puławy w powiecie puławskim,

gminy Annopol, Dzierzkowice i Gościeradów w powiecie kraśnickim,

gmina Józefów nad Wisłą w powiecie opolskim,

gmina Stężyca w powiecie ryckim;

w województwie podkarpackim:

gminy Radomyśl nad Sanem i Zaklików w powiecie stalowowolskim.

8.   Rumunsko

Tieto oblasti v Rumunsku:

Restul județului Maramureș care nu a fost inclus în Partea III cu următoarele comune:

Comuna Vișeu de Sus,

Comuna Moisei,

Comuna Borșa,

Comuna Oarța de Jos,

Comuna Suciu de Sus,

Comuna Coroieni,

Comuna Târgu Lăpuș,

Comuna Vima Mică,

Comuna Boiu Mare,

Comuna Valea Chioarului,

Comuna Ulmeni,

Comuna Băsești,

Comuna Baia Mare,

Comuna Tăuții Magherăuș,

Comuna Cicărlău,

Comuna Seini,

Comuna Ardusat,

Comuna Farcasa,

Comuna Salsig,

Comuna Asuaju de Sus,

Comuna Băița de sub Codru,

Comuna Bicaz,

Comuna Grosi,

Comuna Recea,

Comuna Baia Sprie,

Comuna Sisesti,

Comuna Cernesti,

Copalnic Mănăstur,

Comuna Dumbrăvița,

Comuna Cupseni,

Comuna Șomcuța Mare,

Comuna Sacaleșeni,

Comuna Remetea Chioarului,

Comuna Mireșu Mare,

Comuna Ariniș,

Județul Bistrița-Năsăud.

ČASŤ III

1.   Lotyšsko

Tieto oblasti v Lotyšsku:

Brocēnu novada Cieceres un Gaiķu pagasts, Remtes pagasta daļa uz rietumiem no autoceļa 1154 un P109, Brocēnu pilsēta,

Saldus novada Saldus, Zirņu, Lutriņu un Jaunlutriņu pagasts, Saldus pilsēta.

2.   Litva

Tieto oblasti v Litve:

Akmenės rajono savivaldybė: Akmenės, Kruopių, Naujosios Akmenės kaimiškoji ir Naujosios Akmenės miesto seniūnijos,

Joniškio rajono savivaldybė: Gaižaičių, Gataučių, Joniškio, Rudiškių, Skaistgirio, Žagarės seniūnijos,

Lazdijų rajono savivaldybė: Lazdijų miesto, Lazdijų, Seirijų, Šeštokų, Šventežerio ir Veisiejų seniūnijos,

Mažeikių rajono savivaldybės: Laižuvos, Mažeikių apylinkės, Mažeikių, Reivyčių, Tirkšlių ir Viekšnių seniūnijos,

Šiaulių rajono savivaldybės: Bubių, Ginkūnų, Gruzdžių, Kairių, Kuršėnų kaimiškoji, Kuršėnų miesto, Kužių, Meškuičių, Raudėnų ir Šakynos seniūnijos.

3.   Poľsko

Tieto oblasti v Poľsku:

w województwie warmińsko-mazurskim:

gmina Sępopol i część gminy wiejskiej Bartoszyce położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 51 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 57 i na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 57 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 51 do południowej granicy gminy w powiecie bartoszyckim,

gminy Srokowo, Barciany i część gminy Korsze położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy łączącą miejscowości Krelikiejmy i Sątoczno i na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Sątoczno, Sajna Wielka biegnącą do skrzyżowania z drogą nr 590 w miejscowości Glitajny, a następnie na zachód od drogi nr 590 do skrzyżowania z drogą nr 592 i na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 592 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 590 w powiecie kętrzyńskim,

gmina Budry i część gminy Węgorzewo położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 biegnącą od południowo-wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 650, a następnie na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 650 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 63 do skrzyżowania z drogą biegnącą do miejscowości Przystań i na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Przystań, Pniewo, Kamionek Wielki, Radzieje, Dłużec w powiecie węgorzewskim,

gmina Banie Mazurskie i część gminy Gołdap położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 65 biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 1815N i na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 1815N biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 65 w powiecie gołdapskim,

część gminy Kowale Oleckie położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od południowej granicy gminy łączącą miejscowości Sokółki, Wężewo, Guzy, Kowale Oleckie do skrzyżowania z drogą nr 65 i na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 65 biegnacą od tego skrzyżowania do północnej granicy gminy w powiecie oleckim,

w województwie mazowieckim:

gminy Domanice i Wiśniew w powiecie siedleckim,

w województwie lubelskim:

gminy Białopole, Dubienka, Chełm, Leśniowice, Wierzbica, Sawin, Ruda Huta, Dorohusk, Kamień, Rejowiec, Rejowiec Fabryczny z miastem Rejowiec Fabryczny, Siedliszcze, Żmudź i część gminy Wojsławice położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Wojsławice do południowej granicy gminy w powiecie chełmskim,

powiat miejski Chełm,

gmina Siennica Różana część gminy Łopiennik Górny położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 17 i część gminy Krasnystaw położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 17 biegnącą od północno – wschodniej granicy gminy do granicy miasta Krasnystaw w powiecie krasnostawskim,

gminy Hanna, Hańsk, Wola Uhruska, Urszulin, Stary Brus, Wyryki i gmina wiejska Włodawa w powiecie włodawskim,

gminy Cyców, Ludwin, Puchaczów, Milejów i część gminy Spiczyn położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 829 w powiecie łęczyńskim,

gmina Trawniki w powiecie świdnickim,

gminy Jabłoń, Podedwórze, Dębowa Kłoda, Parczew, Sosnowica, część gminy Siemień położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 815 i część gminy Milanów położona na wschód od drogi nr 813 w powiecie parczewskim,

gminy Sławatycze, Sosnówka, i Wisznice w powiecie bialskim,

gmina Ulan Majorat w powiecie radzyńskim,

gminy Ostrów Lubelski, Serniki i Uścimów w powiecie lubartowskim,

gmina Wojcieszków i część gminy wiejskiej Łuków położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 biegnącą od północnej granicy gminy do granicy miasta Łuków, a następnie na północ, zachód, południe i wschód od linii stanowiącej północną, zachodnią, południową i wschodnią granicę miasta Łuków do jej przecięcia się z drogą nr 806 i na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 806 biegnącą od wschodniej granicy miasta Łuków do wschodniej granicy gminy wiejskiej Łuków w powiecie łukowskim,

gminy Horodło, Uchanie i część gminy wiejskiej Hrubieszów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 844 biegnącą od zachodniej granicy gminy wiejskiej Hrubieszów do granicy miasta Hrubieszów oraz na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 74 biegnącą od wschodniej granicy miasta Hrubieszów do wschodniej granicy gminy wiejskiej Hrubieszów w powiecie hrubieszowskim,

w województwie podkarpackim:

gmina Cieszanóww powiecie lubaczowskim.

4.   Rumunsko

Tieto oblasti v Rumunsku:

Zona orașului București,

Județul Constanța,

Județul Satu Mare,

Județul Tulcea,

Județul Bacău,

Județul Bihor,

Județul Brăila,

Județul Buzău,

Județul Călărași,

Județul Dâmbovița,

Județul Galați,

Județul Giurgiu,

Județul Ialomița,

Județul Ilfov,

Județul Prahova,

Județul Sălaj,

Județul Vaslui,

Județul Vrancea,

Județul Teleorman,

Partea din județul Maramureș cu următoarele delimitări:

Comuna Petrova,

Comuna Bistra,

Comuna Repedea,

Comuna Poienile de sub Munte,

Comuna Vișeu e Jos,

Comuna Ruscova,

Comuna Leordina,

Comuna Rozavlea,

Comuna Strâmtura,

Comuna Bârsana,

Comuna Rona de Sus,

Comuna Rona de Jos,

Comuna Bocoiu Mare,

Comuna Sighetu Marmației,

Comuna Sarasau,

Comuna Câmpulung la Tisa,

Comuna Săpânța,

Comuna Remeti,

Comuna Giulești,

Comuna Ocna Șugatag,

Comuna Desești,

Comuna Budești,

Comuna Băiuț,

Comuna Cavnic,

Comuna Lăpuș,

Comuna Dragomirești,

Comuna Ieud,

Comuna Saliștea de Sus,

Comuna Săcel,

Comuna Călinești,

Comuna Vadu Izei,

Comuna Botiza,

Comuna Bogdan Vodă,

Localitatea Groșii Țibileșului, comuna Suciu de Sus,

Localitatea Vișeu de Mijloc, comuna Vișeu de Sus,

Localitatea Vișeu de Sus, comuna Vișeu de Sus.

Partea din județul Mehedinți cu următoarele comune:

Comuna Strehaia,

Comuna Greci,

Comuna Brejnita Motru,

Comuna Butoiești,

Comuna Stângăceaua,

Comuna Grozesti,

Comuna Dumbrava de Jos,

Comuna Băcles,

Comuna Bălăcița,

Județul Argeș,

Județul Olt,

Județul Dolj,

Județul Arad,

Județul Timiș,

Județul Covasna,

Județul Brașov,

Județul Botoșani.

ČASŤ IV

Taliansko

Tieto oblasti v Taliansku:

tutto il territorio della Sardegna.


Korigendá

26.4.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 112/77


Korigendum k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2018/1263 z 20. septembra 2018, ktorým sa stanovujú formuláre na predkladanie informácií poskytovateľmi služieb dodávania balíkov podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/644

( Úradný vestník Európskej únie L 238 z 21. septembra 2018 )

Na strane 68 príloha II znie takto:

„PRÍLOHA II

Image 7 Text obrazu Image 8 Text obrazu Image 9 Text obrazu