ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 110

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Ročník 62
25. apríla 2019


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2019/643 z 15. apríla 2019 o zatriedení určitého tovaru do kombinovanej nomenklatúry

1

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2019/644 z 15. apríla 2019 o zatriedení určitého tovaru do kombinovanej nomenklatúry

4

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2019/645 z 15. apríla 2019 o zatriedení určitého tovaru do kombinovanej nomenklatúry

7

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2019/646 z 15. apríla 2019 o zatriedení určitého tovaru do kombinovanej nomenklatúry

10

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2019/647 z 15. apríla 2019 o zatriedení určitého tovaru do kombinovanej nomenklatúry

13

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2019/648 z 15. apríla 2019, ktorým sa zrušuje vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 113/2014 o zatriedení určitého tovaru do kombinovanej nomenklatúry

16

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) 2019/649 z 24. apríla 2019, ktorým sa mení príloha III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1925/2006, pokiaľ ide o transmastné kyseliny iné ako transmastné kyseliny, ktoré sa prirodzene vyskytujú v tuku živočíšneho pôvodu ( 1 )

17

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) 2019/650 z 24. apríla 2019, ktorým sa mení príloha III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1925/2006, pokiaľ ide o Yohimbe [Pausinystalia yohimbe (K. Schum) Pierre ex Beille] ( 1 )

21

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) 2019/651 z 24. apríla 2019, ktorým sa zamieta povolenie zdravotného tvrdenia o potravinách, ktoré odkazuje na vývoj a zdravie detí ( 1 )

23

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2019/652 z 24. apríla 2019, ktorým sa stanovuje vzorový organizačný poriadok poradnej komisie alebo komisie pre alternatívne riešenie sporov a vzorový formulár pre oznamovanie informácií týkajúcich sa uverejňovania konečného rozhodnutia v súlade so smernicou Rady (EÚ) 2017/1852

26

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2019/653 z 24. apríla 2019, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 847/2006, pokiaľ ide o colné kvóty Únie pre niektoré pripravené alebo konzervované ryby

34

 

 

ROZHODNUTIA

 

*

Rozhodnutie Rady (EÚ) 2019/654 z 15. apríla 2019, ktorým sa mení Protokol č. 5 o štatúte Európskej investičnej banky

36

 

*

Rozhodnutie Rady guvernérov Európskej investičnej banky zo 16. apríla 2019 o nahradení základného imania Spojeného kráľovstva v Európskej investičnej banke základným imaním upísaným zvyšnými členskými štátmi [2019/655]

39

 

 

ROKOVACIE PORIADKY

 

*

Rokovací poriadok Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru Marec 2019

43

 

 

III   Iné akty

 

 

EURÓPSKY HOSPODÁRSKY PRIESTOR

 

*

Rozhodnutie Spoločného výboru EHP č. 112/2018 z 31. mája 2018, ktorým sa mení príloha IX (Finančné služby) k Dohode o EHP [2019/656]

80

 

*

Rozhodnutie Spoločného výboru EHP č. 113/2018 z 31. mája 2018, ktorým sa mení príloha IX (Finančné služby) k Dohode o EHP [2019/657]

87

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

NARIADENIA

25.4.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 110/1


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/643

z 15. apríla 2019

o zatriedení určitého tovaru do kombinovanej nomenklatúry

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 z 9. októbra 2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie (1), a najmä na jeho článok 57 ods. 4 a článok 58 ods. 2,

keďže:

(1)

S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie kombinovanej nomenklatúry, ktorá tvorí prílohu k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87 (2), je potrebné prijať opatrenia týkajúce sa zatriedenia tovaru uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu.

(2)

V nariadení (EHS) č. 2658/87 sa stanovili všeobecné pravidlá na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry. Tieto pravidlá sa takisto uplatňujú na akúkoľvek inú nomenklatúru, ktorá sa na kombinovanej nomenklatúre celkovo alebo čiastočne zakladá alebo ktorá k nej pridáva akékoľvek ďalšie rozdelenie a ktorá je stanovená v osobitných ustanoveniach Únie s ohľadom na uplatňovanie colných a iných opatrení vzťahujúcich sa na obchod s tovarom.

(3)

Podľa uvedených všeobecných pravidiel by sa tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe mal zatriediť pod číselný znak KN uvedený v stĺpci 2 na základe odôvodnenia uvedeného v stĺpci 3 danej tabuľky.

(4)

Je potrebné umožniť, aby sa držiteľ záväzných informácií o nomenklatúrnom zatriedení tovaru vydaných v súvislosti s tovarom, na ktorý sa vzťahuje toto nariadenie, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, mohol na tieto informácie aj naďalej odvolávať počas určitého obdobia v súlade s článkom 34 ods. 9 nariadenia (EÚ) č. 952/2013. Toto obdobie by malo byť stanovené na tri mesiace.

(5)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný kódex,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe sa zatriedi v rámci kombinovanej nomenklatúry pod číselný znak KN uvedený v stĺpci 2 tejto tabuľky.

Článok 2

Na záväzné informácie o nomenklatúrnom zatriedení tovaru, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, je možné odvolávať sa aj naďalej v súlade s článkom 34 ods. 9 nariadenia (EÚ) č. 952/2013 počas troch mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 15. apríla 2019

Za Komisiu

v mene predsedu

Stephen QUEST

generálny riaditeľ

Generálne riaditeľstvo pre dane a colnú úniu


(1)  Ú. v. EÚ L 269, 10.10.2013, s. 1.

(2)  Nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1).


PRÍLOHA

Opis tovaru

Zatriedenie

(číselný znak KN)

Odôvodnenie

(1)

(2)

(3)

Výrobok pozostávajúci z pravouhlej platne vyrobenej z ocele s dĺžkou 48,26 cm (19 palcov) a držiakov z plastu pravouhlého tvaru.

Držiaky sú k platni pripojené kolmo a na strane oproti platni je medzi krátkymi časťami držiakov medzera.

Výrobok je na oboch stranách platne perforovaný, aby sa dal priskrutkovať k oceľovým schránkam s dĺžkou zodpovedajúcou dĺžke výrobku (19 palcové schránky), ktoré sa môžu používať v telekomunikáciách, systémoch spracovania údajov atď.

Výrobok je určený na usporiadanie káblov v schránkach.

Pozri obrázok (*1)

8302 42 00

Zatriedenie je určené všeobecnými pravidlami 1, 3 b) a 6 na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry, poznámkami 2 c) a 3 k XV. triede, poznámkou 1 d) k 94. kapitole a znením číselných znakov KN 8302 a 8302 42 00 .

Oceľová platňa dáva výrobku jeho podstatný charakter, pretože práve platňa je pripojená k schránkam a podopiera a drží držiaky.

Položka 8302 zahŕňa triedy doplnkového príslušenstva a kovania zo základných kovov na všeobecné účely, ako tie ktoré sa zvyčajne používajú na nábytku, dverách, oknách, karosériách atď., aj keď sú určené na osobitné použitia (pozri aj vysvetlivky k harmonizovanému systémy k položke 8302 , prvý odsek).

Oceľové schránky sú zatriedené ako nábytok v zmysle poznámky 2 k 94. kapitole (pozri aj stanoviská k zatriedeniu do HS 940320/3 a 940320/4).

Výrobok má objektívne charakteristické vlastnosti kovania zo základných kovov vhodného na nábytok zatriedeného do položky 8302 .

V súlade s poznámkou 2 c) k XV. triede sú výrobky položky 8302 všeobecne použiteľnými časťami a súčasťami.

Zatriedenie ako časti a súčasti nábytku do položky 9403 je preto vylúčené na základe poznámky 1 d) k 94. kapitole.

Výrobok sa preto má zatriediť pod číselný znak KN 8302 42 00 ako ostatné príchytky, kovanie a podobné výrobky, zo základných kovov, vhodné na nábytok.

Image 1


(*1)  Obrázok má len informačný charakter.


25.4.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 110/4


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/644

z 15. apríla 2019

o zatriedení určitého tovaru do kombinovanej nomenklatúry

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 z 9. októbra 2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie (1), a najmä na jeho článok 57 ods. 4 a článok 58 ods. 2,

keďže:

(1)

S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie kombinovanej nomenklatúry, ktorá tvorí prílohu k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87 (2), je potrebné prijať opatrenia týkajúce sa zatriedenia tovaru uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu.

(2)

V nariadení (EHS) č. 2658/87 sa stanovili všeobecné pravidlá na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry. Tieto pravidlá sa takisto uplatňujú na akúkoľvek inú nomenklatúru, ktorá sa na kombinovanej nomenklatúre celkovo alebo čiastočne zakladá alebo ktorá k nej pridáva akékoľvek ďalšie rozdelenie a ktorá je stanovená v osobitných ustanoveniach Únie s ohľadom na uplatňovanie colných a iných opatrení vzťahujúcich sa na obchod s tovarom.

(3)

Podľa uvedených všeobecných pravidiel by sa tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe mal zatriediť pod číselný znak KN uvedený v stĺpci 2 na základe odôvodnenia uvedeného v stĺpci 3 danej tabuľky.

(4)

Je potrebné umožniť, aby sa držiteľ záväzných informácií o nomenklatúrnom zatriedení tovaru vydaných v súvislosti s tovarom, na ktorý sa vzťahuje toto nariadenie, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, mohol na tieto informácie aj naďalej odvolávať počas určitého obdobia v súlade s článkom 34 ods. 9 nariadenia (EÚ) č. 952/2013. Toto obdobie by malo byť stanovené na tri mesiace.

(5)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný kódex,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe sa zatriedi v rámci kombinovanej nomenklatúry pod číselný znak KN uvedený v stĺpci 2 tejto tabuľky.

Článok 2

Na záväzné informácie o nomenklatúrnom zatriedení tovaru, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, je možné odvolávať sa aj naďalej v súlade s článkom 34 ods. 9 nariadenia (EÚ) č. 952/2013 počas troch mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 15. apríla 2019

Za Komisiu

v mene predsedu

Stephen QUEST

generálny riaditeľ

Generálne riaditeľstvo pre dane a colnú úniu


(1)  Ú. v. EÚ L 269, 10.10.2013, s. 1.

(2)  Nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1).


PRÍLOHA

Opis tovaru

Zatriedenie

(číselný znak KN)

Odôvodnenie

(1)

(2)

(3)

Prístroj na presný prenos kvapôčok kvapalín (tzv. manipulátor kvapalín – „liquid handler“) s rozmermi približne 540 × 680 × 930 mm a s hmotnosťou približne 128 kg.

Prístroj pozostáva z dvoch zariadení na uloženie mikrodoštičiek (zdrojová doštička a cieľová doštička), dvoch deionizačných tyčí a ultrazvukovej hlavy zabudovaných do kompaktného puzdra s kontrolkou LED, malým displejom a núdzovým tlačidlom.

Prístroj využíva metódu akustického vystrekovania kvapôčok (Acoustic Droplet Ejection, ADE), pri ktorej sa používa akustická energia (cielené ultrazvukové impulzy) na presun ultranízkeho objemu kvapôčok kvapaliny zo zdrojovej doštičky na obrátenú cieľovú doštičku s mimoriadne vysokou precíznosťou a presnosťou.

Systém prenesie kvapôčky v objeme 2,5 nanolitrov na výstrek, čo umožňuje prenos väčších objemov kvapaliny. Zo zdroja sa vystreknú viacnásobné kvapôčky až 500-krát za sekundu.

Prístroj sa používa pri príprave vzoriek v laboratóriách na prenos konkrétnych objemov reagentov z jednej mikrodoštičky na druhú.

8479 89 97

Zatriedenie je určené všeobecnými pravidlami (VIP) 1, 3 b) a 6 na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry a znením číselných znakov KN 8479 , 8479 89 a 8479 89 97 .

Prístroj je zloženým výrobkom v zmysle VIP 3 b) a má sa zatriediť podľa komponentu, ktorý dáva výrobku jeho podstatný charakter. Napriek tomu, že meranie a analyzovanie sú potrebné na to, aby sa zabezpečilo presné dávkovanie objemu kvapaliny, práve exaktné dávkovanie vystrekovaných kvapôčok s využitím ultrazvuku sa považuje za funkciu, ktorá prístroju dáva jeho podstatný charakter.

Zatriedenie do položky 9026 ako prístroje a nástroje na meranie alebo na kontrolu prietokov, hladiny, tlaku alebo ostatných premenných charakteristík kvapalín alebo plynov je vylúčené, keďže meranie a analyzovanie sú vedľajšími funkciami prístroja.

Prístroj sa preto má zatriediť pod číselný znak KN 8479 89 97 ako ostatné stroje a mechanické zariadenia s vlastnou individuálnou funkciou, inde nešpecifikované ani nezahrnuté.


25.4.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 110/7


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/645

z 15. apríla 2019

o zatriedení určitého tovaru do kombinovanej nomenklatúry

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 z 9. októbra 2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie (1), a najmä na jeho článok 57 ods. 4 a článok 58 ods. 2,

keďže:

(1)

S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie kombinovanej nomenklatúry, ktorá tvorí prílohu k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87 (2), je potrebné prijať opatrenia týkajúce sa zatriedenia tovaru uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu.

(2)

V nariadení (EHS) č. 2658/87 sa stanovili všeobecné pravidlá na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry. Tieto pravidlá sa takisto uplatňujú na akúkoľvek inú nomenklatúru, ktorá sa na kombinovanej nomenklatúre celkovo alebo čiastočne zakladá alebo ktorá k nej pridáva akékoľvek ďalšie rozdelenie a ktorá je stanovená v osobitných ustanoveniach Únie s ohľadom na uplatňovanie colných a iných opatrení vzťahujúcich sa na obchod s tovarom.

(3)

Podľa uvedených všeobecných pravidiel by sa tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe mal zatriediť pod číselný znak KN uvedený v stĺpci 2 na základe odôvodnenia uvedeného v stĺpci 3 danej tabuľky.

(4)

Je potrebné umožniť, aby sa držiteľ záväzných informácií o nomenklatúrnom zatriedení tovaru vydaných v súvislosti s tovarom, na ktorý sa vzťahuje toto nariadenie, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, mohol na tieto informácie aj naďalej odvolávať počas určitého obdobia v súlade s článkom 34 ods. 9 nariadenia (EÚ) č. 952/2013. Toto obdobie by malo byť stanovené na tri mesiace.

(5)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný kódex,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe sa zatriedi v rámci kombinovanej nomenklatúry pod číselný znak KN uvedený v stĺpci 2 tejto tabuľky.

Článok 2

Na záväzné informácie o nomenklatúrnom zatriedení tovaru, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, je možné odvolávať sa aj naďalej v súlade s článkom 34 ods. 9 nariadenia (EÚ) č. 952/2013 počas troch mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 15. apríla 2019

Za Komisiu

v mene predsedu

Stephen QUEST

generálny riaditeľ

Generálne riaditeľstvo pre dane a colnú úniu


(1)  Ú. v. EÚ L 269, 10.10.2013, s. 1.

(2)  Nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1).


PRÍLOHA

Opis tovaru

Zatriedenie

(číselný znak KN)

Odôvodnenie

(1)

(2)

(3)

Výrobok z tkanej textílie (bavlny) zostavený z troch spolu zošitých textilných vreciek a určený na zavesenie na zábradlie vysokej postele.

Výrobok je určený na uskladnenie malých predmetov. Vrecká môžu byť vyzdobené tak, aby sa zhodovali s motívom detskej izby.

Pozri obrázok (*1)

6307 90 98

Zatriedenie je určené všeobecnými pravidlami 1 a 6 na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry, poznámkou 7 f) k XI. triede a znením číselných znakov KN 6307 , 6307 90 a 6307 90 98 .

Vrecká sa nepovažujú za interiérové textílie (pozri aj vysvetlivky k harmonizovanému systému k položke 6304 ), ale slúžia ako skladovacie zložky.

Zatriedenie výrobku do položky 6304 ako ostatné interiérové textílie je preto vylúčené. Ide o celkom dohotovený textilný výrobok, ktorý nie je špecifickejšie zahrnutý v ostatných položkách XI. triedy ani inde v zmysle položky 6307 (pozri aj vysvetlivky k harmonizovanému systému k položke 6307 ).

Výrobok sa preto má zatriediť pod číselný znak KN 6307 90 98 ako ostatné celkom dohotovené výrobky.

Image 2

(*1)  Obrázok má len informačný charakter.


25.4.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 110/10


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/646

z 15. apríla 2019

o zatriedení určitého tovaru do kombinovanej nomenklatúry

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 z 9. októbra 2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie (1), a najmä na jeho článok 57 ods. 4 a článok 58 ods. 2,

keďže:

(1)

S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie kombinovanej nomenklatúry, ktorá tvorí prílohu k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87 (2), je potrebné prijať opatrenia týkajúce sa zatriedenia tovaru uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu.

(2)

V nariadení (EHS) č. 2658/87 sa stanovili všeobecné pravidlá na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry. Tieto pravidlá sa takisto uplatňujú na akúkoľvek inú nomenklatúru, ktorá sa na kombinovanej nomenklatúre celkovo alebo čiastočne zakladá alebo ktorá k nej pridáva akékoľvek ďalšie rozdelenie a ktorá je stanovená v osobitných ustanoveniach Únie s ohľadom na uplatňovanie colných a iných opatrení vzťahujúcich sa na obchod s tovarom.

(3)

Podľa uvedených všeobecných pravidiel by sa tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe mal zatriediť pod číselný znak KN uvedený v stĺpci 2 na základe odôvodnenia uvedeného v stĺpci 3 danej tabuľky.

(4)

Je potrebné umožniť, aby sa držiteľ záväzných informácií o nomenklatúrnom zatriedení tovaru vydaných v súvislosti s tovarom, na ktorý sa vzťahuje toto nariadenie, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, mohol na tieto informácie aj naďalej odvolávať počas určitého obdobia v súlade s článkom 34 ods. 9 nariadenia (EÚ) č. 952/2013. Toto obdobie by malo byť stanovené na tri mesiace.

(5)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný kódex,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe sa zatriedi v rámci kombinovanej nomenklatúry pod číselný znak KN uvedený v stĺpci 2 tejto tabuľky.

Článok 2

Na záväzné informácie o nomenklatúrnom zatriedení tovaru, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, je možné odvolávať sa aj naďalej v súlade s článkom 34 ods. 9 nariadenia (EÚ) č. 952/2013 počas troch mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 15. apríla 2019

Za Komisiu

v mene predsedu

Stephen QUEST

generálny riaditeľ

Generálne riaditeľstvo pre dane a colnú úniu


(1)  Ú. v. EÚ L 269, 10.10.2013, s. 1.

(2)  Nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1).


PRÍLOHA

Opis tovaru

Zatriedenie

(číselný znak KN)

Odôvodnenie

(1)

(2)

(3)

Zostava článkov reťaze pásového stroja (tzv. reťaz pásového stroja – „track-chain“) vyrobená z liatej ocele, pozostávajúca z článkov reťaze, ktoré sú spojené závlačkami/spojkami. V článkoch sú vyvŕtané otvory na upevnenie dosiek pravouhlého tvaru (tzv. pásové dosky – „shoes/pads“), ktoré nie sú súčasťou výrobku pri jeho predložení.

Vďaka konštrukčnému riešeniu výrobku, hlavne prítomnosť v ňom vyvŕtaných otvorov, na ktoré sa majú upevniť pásové dosky, je výrobok rozpoznateľný ako húsenicový pás (ktorý zabezpečuje pohyb stroja a zároveň mu poskytuje podklad, po ktorom sa pohybuje) vhodný na použitie výlučne alebo hlavne na stroje a zariadenia na zemné práce položky 8429 .

Pozri obrázok (*1).

8431 49 20

Zatriedenie je určené všeobecnými pravidlami 1 a 6 na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry, poznámkou 1 f) k XV. triede, poznámkou 2 b) k XVI. triede a znením číselných znakov KN 8431 , 8431 49 a 8431 49 20 .

Výrobok je na základe svojich objektívnych charakteristických vlastností rozpoznateľný ako časť a súčasť vhodná na použitie výlučne alebo hlavne na stroje a zariadenia položky 8429 (pozri aj stanovisko k zatriedeniu do harmonizovaného systému č. 8431.49/1). Objektívne charakteristické vlastnosti výrobku (veľkosť a tvar) sú tie vlastnosti konštrukčného riešenia húsenicového pásu určeného na použitie so strojmi a zariadeniami položky 8429 . Zatriedenie do položky 7315 ako reťaze zo železa alebo ocele je preto vylúčené.

Výrobok sa preto má zatriediť pod číselný znak KN 8431 49 20 ako ostatné časti a súčasti vhodné na použitie výlučne alebo hlavne na stroje a zariadenia položiek 8425 až 8430 ; z liatiny alebo liatej ocele.

Image 3


(*1)  Obrázok má len informačný charakter.


25.4.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 110/13


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/647

z 15. apríla 2019

o zatriedení určitého tovaru do kombinovanej nomenklatúry

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 z 9. októbra 2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie (1), a najmä na jeho článok 57 ods. 4 a článok 58 ods. 2,

keďže:

(1)

S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie kombinovanej nomenklatúry, ktorá tvorí prílohu k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87 (2), je potrebné prijať opatrenia týkajúce sa zatriedenia tovaru uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu.

(2)

V nariadení (EHS) č. 2658/87 sa stanovili všeobecné pravidlá na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry. Tieto pravidlá sa takisto uplatňujú na akúkoľvek inú nomenklatúru, ktorá sa na kombinovanej nomenklatúre celkovo alebo čiastočne zakladá alebo ktorá k nej pridáva akékoľvek ďalšie rozdelenie a ktorá je stanovená v osobitných ustanoveniach Únie s ohľadom na uplatňovanie colných a iných opatrení vzťahujúcich sa na obchod s tovarom.

(3)

Podľa uvedených všeobecných pravidiel by sa tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe mal zatriediť pod číselný znak KN uvedený v stĺpci 2 na základe odôvodnenia uvedeného v stĺpci 3 danej tabuľky.

(4)

Je potrebné umožniť, aby sa držiteľ záväzných informácií o nomenklatúrnom zatriedení tovaru vydaných v súvislosti s tovarom, na ktorý sa vzťahuje toto nariadenie, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, mohol na tieto informácie aj naďalej odvolávať počas určitého obdobia v súlade s článkom 34 ods. 9 nariadenia (EÚ) č. 952/2013. Toto obdobie by malo byť stanovené na tri mesiace.

(5)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný kódex,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe sa zatriedi v rámci kombinovanej nomenklatúry pod číselný znak KN uvedený v stĺpci 2 tejto tabuľky.

Článok 2

Na záväzné informácie o nomenklatúrnom zatriedení tovaru, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, je možné odvolávať sa aj naďalej v súlade s článkom 34 ods. 9 nariadenia (EÚ) č. 952/2013 počas troch mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 15. apríla 2019

Za Komisiu

v mene predsedu

Stephen QUEST

generálny riaditeľ

Generálne riaditeľstvo pre dane a colnú úniu


(1)  Ú. v. EÚ L 269, 10.10.2013, s. 1.

(2)  Nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1).


PRÍLOHA

Opis tovaru

Zatriedenie

(číselný znak KN)

Odôvodnenie

(1)

(2)

(3)

Audioprístroj (tzv. zvukový panel – „soundbar“) na zvukovú reprodukciu audiosúborov rôznych formátov z rôznych rozhraní. Celkové rozmery sú približne 110 × 14 × 7 cm.

Tento prístroj je vybavený:

rozhraním Ethernet,

Bluetooth a pripojením na sieť WiFi,

digitálnym optickým vstupom a vstupmi a výstupmi vedenia RCA,

dvomi USB portami, z ktorých jeden je mini a slúži na servis výrobku.

Prístroj sa môže používať s ďalším prístrojom na reprodukciu zvuku alebo televíznym prístrojom. Môže reprodukovať aj audiosúbory uložené na USB pamäťovom disku alebo z internetového rádia. Je navrhnutý na vytváranie efektu priestorového zvuku a stereo zvuku.

8519 81 45

Zatriedenie je určené všeobecnými pravidlami 1 a 6 na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry a znením číselných znakov KN 8519 , 8519 81 a 8519 81 45 .

Prístroj spája funkciu reproduktora položky 8518 (keď sa používa v spojení s ďalším prístrojom na reprodukciu zvuku alebo televíznym prístrojom) a funkciu prístroja na reprodukciu zvuku položky 8519 (keď reprodukuje audiosúbory z USB pamäťového disku alebo internetového rádia).

Keďže prístroj vykonáva aj funkciu reprodukcie zvuku, zatriedenie do položky 8518 je vylúčené.

Keďže prístroj sa dodáva s pripojením USB, znamená to, že používa polovodičové médiá. Výrobok sa má preto zatriediť pod číselný znak KN 8519 81 45 ako „ostatné prístroje na reprodukciu zvuku používajúce polovodičové médiá“.


25.4.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 110/16


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/648

z 15. apríla 2019,

ktorým sa zrušuje vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 113/2014 o zatriedení určitého tovaru do kombinovanej nomenklatúry

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

So zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 z 9. októbra 2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie (1), a najmä na jeho článok 57 ods. 4 a článok 58 ods. 2,

keďže:

(1)

Komisia vykonávacím nariadením (EÚ) č. 113/2014 (2) zatriedila prístroj určený na zachytenie sekvencie obrázkov a obsahujúci dočasnú vnútornú pamäť s možnosťou dočasného uloženia uvedených obrázkov (tzv. vysokorýchlostnú kameru) pod číselný znak KN 8525 80 19 ako ostatné televízne kamery.

(2)

Súdny dvor vo svojom rozsudku vo veci C-372/17 (3) rozhodol, že vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 113/2014 je neplatné.

(3)

Z dôvodu právnej istoty by mali byť ustanovenia, ktoré Súdny dvor vyhlásil za neplatné, z právneho poriadku Únie oficiálne vyňaté.

(4)

Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 113/2014 by sa preto malo zrušiť.

(5)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný kódex,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 113/2014 sa zrušuje.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 15. apríla 2019

Za Komisiu

v mene predsedu

Stephen QUEST

generálny riaditeľ

Generálne riaditeľstvo pre dane a colnú úniu


(1)  Ú. v. EÚ L 269, 10.10.2013, s. 1.

(2)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 113/2014 zo 4. februára 2014 o zatriedení určitého tovaru do kombinovanej nomenklatúry (Ú. v. EÚ L 38, 7.2.2014, s. 20).

(3)  Rozsudok Súdneho dvora z 13. septembra 2018, Vision Research Europe, C-372/17, EU:C:2018:708.


25.4.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 110/17


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/649

z 24. apríla 2019,

ktorým sa mení príloha III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1925/2006, pokiaľ ide o transmastné kyseliny iné ako transmastné kyseliny, ktoré sa prirodzene vyskytujú v tuku živočíšneho pôvodu

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1925/2006 z 20. decembra 2006 o pridávaní vitamínov a minerálnych látok a niektorých ďalších látok do potravín (1), a najmä na jeho článok 8 ods. 2,

keďže:

(1)

V súlade s nariadením (ES) č. 1925/2006 môže Komisia z vlastného podnetu prijať rozhodnutie o zaradení látky, inej ako vitamín alebo minerálna látka, alebo zložky, ktorá obsahuje takúto látku, do prílohy III k uvedenému nariadeniu, v ktorej sa uvádzajú látky, ktorých používanie v potravinách je zakázané, obmedzené alebo podlieha skúmaniu zo strany Únie, ak je táto látka spojená s potenciálnym rizikom pre spotrebiteľov, ako sa stanovuje v článku 8 ods. 1 uvedeného nariadenia.

(2)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) prijal 4. decembra 2009 vedecké stanovisko (2), v ktorom dospel k záveru, že príjem transmastných kyselín by mal byť v rámci výživovo primeranej stravy čo najnižší.

(3)

Komisia prijala 3. decembra 2015 správu o transmastných kyselinách v potravinách a celkovo v strave obyvateľstva Únie (3). V správe sa pripomína, že koronárna choroba srdca je hlavnou príčinou úmrtia v Únii a vysoký príjem transmastných kyselín výrazne zvyšuje riziko srdcového ochorenia, a to viac ako akákoľvek iná živina na jednotku kalórií.

(4)

V správe sa dospelo k záveru, že stanovenie zákonného limitu pre priemyselné transmastné kyseliny v potravinách sa javí ako najúčinnejšie opatrenie z hľadiska verejného zdravia, ochrany spotrebiteľa a zlučiteľnosti s vnútorným trhom.

(5)

Komisia 30. apríla 2018 požiadala úrad, aby zostavil výsledky vedeckého poradenstva, ktoré už poskytol v súvislosti s účinkami transmastných kyselín na zdravie, najmä pokiaľ ide o výživové a zdravotné tvrdenia, referenčné výživové hodnoty a prídavné látky v potravinách; a aby informoval Komisiu o tom, ako sa takéto vedecké poradenstvo týka súčasných cieľov a odporúčaní týkajúcich sa príjmu transmastných kyselín s cieľom zachovania zdravia.

(6)

Úrad 19. júna 2018 poskytol svoj záver v podobe vedeckej a technickej pomoci. Na základe preskúmania dostupných vedeckých dôkazov dospel k záveru (4), že podľa najnovších vnútroštátnych a medzinárodných odporúčaní by príjem transmastných kyselín v strave mal byť čo najnižší.

(7)

Svetová zdravotnícka organizácia 15. mája 2018 vyzvala na odstránenie priemyselne vyrábaných transmastných kyselín z globálnych dodávok potravín (5).

(8)

Transmastná kyselina je látka iná ako vitamíny a minerálne látky, v prípade ktorej boli zistené škodlivé účinky na zdravie. Táto látka by sa preto mala zaradiť do časti B prílohy III k nariadeniu (ES) č. 1925/2006 a jej pridávanie do potravín alebo použitie pri výrobe potravín by sa malo povoliť len za podmienok uvedených v danej prílohe, so zreteľom na súčasný stav vedeckých a technických poznatkov.

(9)

Na príslušné pojmy v časti B prílohy III k nariadeniu (ES) č. 1925/2006 by sa malo uplatňovať vymedzenie pojmov „tuky“ a „transmastné kyseliny“ stanovené v prílohe I k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1169/2011 (6) a vymedzenie pojmu „maloobchod“ stanovené v článku 3 ods. 7 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 (7).

(10)

S cieľom uľahčiť uplatňovanie tohto nariadenia je potrebné od prevádzkovateľov potravinárskych podnikov, ktorí dodávajú potraviny iným prevádzkovateľom potravinárskych podnikov, s výnimkou maloobchodníkov, požadovať, aby im poskytli informácie o množstve transmastných kyselín iných ako transmastné kyseliny, ktoré sa prirodzene vyskytujú v tuku živočíšneho pôvodu, ak dané množstvo presahuje hodnotu 2 gramy na 100 gramov tuku.

(11)

Aby sa prevádzkovatelia potravinárskych podnikov mohli prispôsobiť novým požiadavkám, ktoré vyplynú z tohto nariadenia, mali by sa prijať vhodné prechodné opatrenia.

(12)

Nariadenie (ES) č. 1925/2006 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(13)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Obsah transmastných kyselín iných ako transmastné kyseliny, ktoré sa prirodzene vyskytujú v tuku živočíšneho pôvodu, v potravinách určených pre konečného spotrebiteľa a potravinách určených na dodávky pre maloobchod nesmie prekročiť hodnotu 2 gramy na 100 gramov tuku.

Článok 2

Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov, ktorí zásobujú iných prevádzkovateľov potravinárskych podnikov potravinami, ktoré nie sú určené pre konečného spotrebiteľa alebo nie sú určené na dodávky pre maloobchod, zabezpečia, aby sa prevádzkovateľom zásobovaných potravinárskych podnikov poskytovali informácie o množstve transmastných kyselín iných ako transmastné kyseliny, ktoré sa prirodzene vyskytujú v tuku živočíšneho pôvodu, ak dané množstvo presahuje hodnotu 2 gramy na 100 gramov tuku.

Článok 3

Časť B prílohy III k nariadeniu (ES) č. 1925/2006 sa mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 4

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Potraviny, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, sa môžu naďalej umiestňovať na trh do 1. apríla 2021.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 24. apríla 2019

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 404, 30.12.2006, s. 26.

(2)  Vedecká skupina EFSA pre dietetické výrobky, výživu a alergie (NDA); Vedecké stanovisko k dietetickým referenčným hodnotám pre tuky vrátane nasýtených mastných kyselín, polynenasýtených mastných kyselín, mononenasýtených mastných kyselín, transmastných kyselín a cholesterolu. Vestník EFSA (EFSA Journal) (2010) 8(3):1461.

(3)  COM(2015) 619 final z 3.12.2015.

(4)  EFSA, 2018. Vedecká a technická pomoc týkajúca sa transmastných kyselín. Podporná publikácia EFSA 2018: EN-1433. 16 pp. doi:10.2903/sp.efsa.2018.EN-1433.

(5)  REPLACE – akčný balík na odstránenie priemyselne vyrábaných transmastných kyselín, ref. WHO/NMH/NHD/18.4, máj 2018.

(6)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1169/2011 z 25. októbra 2011 o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006 a (ES) č. 1925/2006 a ktorým sa zrušuje smernica Komisie 87/250/EHS, smernica Rady 90/496/EHS, smernica Komisie 1999/10/ES, smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/13/ES, smernice Komisie 2002/67/ES a 2008/5/ES a nariadenie Komisie (ES) č. 608/2004 (Ú. v. EÚ L 304, 22.11.2011, s. 18).

(7)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1).


PRÍLOHA

V časti B prílohy III k nariadeniu (ES) č. 1925/2006 sa vkladá táto tabuľka:

„ČASŤ B

Obmedzené látky

Obmedzená látka

Podmienky používania

Dodatočné požiadavky

Transmastné kyseliny iné ako transmastné kyseliny, ktoré sa prirodzene vyskytujú v tuku živočíšneho pôvodu

Maximálne 2 gramy na 100 gramov tuku v potravinách určených pre konečného spotrebiteľa a potravinách určených na dodávky pre maloobchod

Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov, ktorí zásobujú iných prevádzkovateľov potravinárskych podnikov potravinami, ktoré nie sú určené pre konečného spotrebiteľa alebo nie sú určené na dodávky pre maloobchod, zabezpečia, aby sa prevádzkovateľom zásobovaných potravinárskych podnikov poskytovali informácie o množstve transmastných kyselín iných ako transmastné kyseliny, ktoré sa prirodzene vyskytujú v tuku živočíšneho pôvodu, ak dané množstvo presahuje hodnotu 2 gramy na 100 gramov tuku.“


25.4.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 110/21


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/650

z 24. apríla 2019,

ktorým sa mení príloha III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1925/2006, pokiaľ ide o Yohimbe [Pausinystalia yohimbe (K. Schum) Pierre ex Beille]

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1925/2006 z 20. decembra 2006 o pridávaní vitamínov a minerálnych látok a niektorých ďalších látok do potravín (1), a najmä na jeho článok 8 ods. 5,

keďže:

(1)

V súlade s článkom 8 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1925/2006, vzhľadom na to, že v súvislosti s používaním látky Yohimbe [Pausinystalia yohimbe (K. Schum) Pierre ex Beille] a prípravkov z nej v potravinách môže dochádzať k škodlivým účinkom na zdravie, pričom naďalej v tejto veci pretrváva vedecká neistota, uvedená látka podlieha preskúmaniu zo strany Únie, a bola zaradená do časti C prílohy III k nariadeniu (ES) č. 1925/2006 na základe nariadenia (ES) č. 2015/403 (2).

(2)

Podľa článku 8 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1925/2006 sa do štyroch rokov odo dňa zaradenia látky do časti C prílohy III prijme rozhodnutie týkajúce sa všeobecného povolenia používania látky uvedenej v časti C prílohy III alebo prípadne jej zaradenia do časti A alebo B prílohy III, pričom sa zohľadní stanovisko Európskeho úradu pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) týkajúce sa akýchkoľvek súborov predložených na účely vyhodnotenia prevádzkovateľmi potravinárskych podnikov alebo akýmikoľvek inými zainteresovanými stranami, ako sa uvádza v článku 8 ods. 4

(3)

Podľa článku 5 ods. 2 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 307/2012 (3) len spisy predložené do 18 mesiacov od nadobudnutia účinnosti rozhodnutia o zaradení látky do časti C prílohy III k nariadeniu (ES) č. 1925/2006 bude brať úrad do úvahy ako spisy platné na účely rozhodnutia podľa článku 8 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1925/2006.

(4)

Vzhľadom na to, že zainteresované strany úradu nepredložili žiadne vedecké údaje, aby preukázali bezpečnosť Yohimbe [Pausinystalia yohimbe (K. Schum) Pierre ex Beille] v lehote uvedenej v článku 5 ods. 2 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 307/2012, látka Yohimbe [Pausinystalia yohimbe (K. Schum) Pierre ex Beille] a prípravky z nej by mali byť zaradené do časti A prílohy III k nariadeniu (ES) č. 1925/2006, čo znamená, že ich použitie v potravinách bude zakázané.

(5)

Nariadenie (ES) č. 1925/2006 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(6)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha III k nariadeniu (ES) č. 1925/2006 sa mení takto:

1.

Do časti A sa pridáva tento zápis:

„Kôra z Yohimbe a prípravky z nej, ktoré pochádzajú z Yohimbe [Pausinystalia yohimbe (K. Schum) Pierre ex Beille]“.

2.

V časti C sa vypúšťa tento záznam:

„Kôra z Yohimbe a prípravky z nej, ktoré pochádzajú z Yohimbe [Pausinystalia yohimbe (K. Schum) Pierre ex Beille]“.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 24. apríla 2019

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 404, 30.12.2006, s. 26.

(2)  Nariadenie Komisie (EÚ) 2015/403 z 11. marca 2015, ktorým sa mení príloha III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1925/2006, pokiaľ ide o druhy rodu Ephedra a o Yohimbe [Pausinystalia yohimbe (K. Schum) Pierre ex Beille], Ú. v. EÚ L 67, 12.3.2015, s. 4.

(3)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 307/2012 z 11. apríla 2012, ktorým sa stanovujú vykonávacie pravidlá uplatňovania článku 8 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1925/2006 o pridávaní vitamínov a minerálnych látok a niektorých ďalších látok do potravín, Ú. v. EÚ L 102, 12.4.2012, s. 2.


25.4.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 110/23


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/651

z 24. apríla 2019,

ktorým sa zamieta povolenie zdravotného tvrdenia o potravinách, ktoré odkazuje na vývoj a zdravie detí

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006 z 20. decembra 2006 o výživových a zdravotných tvrdeniach o potravinách (1), a najmä na jeho článok 17 ods. 3,

keďže:

(1)

Podľa nariadenia (ES) č. 1924/2006 sú zdravotné tvrdenia o potravinách zakázané, pokiaľ nie sú povolené Komisiou v súlade s uvedeným nariadením a zaradené do zoznamu povolených tvrdení.

(2)

V nariadení (ES) č. 1924/2006 sa takisto stanovuje, že žiadosti o povolenie zdravotných tvrdení môžu prevádzkovatelia potravinárskych podnikov predkladať príslušnému vnútroštátnemu orgánu členského štátu. Príslušný vnútroštátny orgán má postúpiť platné žiadosti Európskemu úradu pre bezpečnosť potravín (EFSA), ďalej len „úrad“.

(3)

Úrad má po prijatí žiadosti o tejto skutočnosti bezodkladne informovať ostatné členské štáty a Komisiu a vydať k príslušnému zdravotnému tvrdeniu stanovisko.

(4)

Komisia má s prihliadnutím na stanovisko úradu EFSA rozhodnúť o povolení zdravotných tvrdení.

(5)

V nadväznosti na žiadosť, ktorú podala spoločnosť H.J. Heinz Supply Chain Europe B.V. podľa článku 14 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 1924/2006, bol úrad EFSA požiadaný o vydanie stanoviska k zdravotnému tvrdeniu týkajúcemu sa výrobku Nutrimune® a imunitnej obrany proti patogénom v gastrointestinálnom trakte a horných dýchacích cestách (otázka č. EFSA-Q-2016-00008 (2)). Tvrdenie navrhované žiadateľom bolo formulované takto: „Nutrimune® podporuje imunitnú obranu v gastrointestinálnom trakte a horných dýchacích cestách malých detí“.

(6)

Komisii a členským štátom bolo 30. januára 2017 doručené vedecké stanovisko, v ktorom úrad dospel k záveru, že predložené vedecké dôkazy nepostačujú na stanovenie príčinnej súvislosti medzi konzumáciou Nutrimune® (pasterizovaného kravského odstredeného mlieka fermentovaného baktériou Lactobacillus paracasei CBA L74) a imunitnou obranou proti patogénom v gastrointestinálnom trakte a horných dýchacích cestách. Keďže uvedené tvrdenie nie je v súlade s požiadavkami nariadenia (ES) č. 1924/2006, nemalo by sa povoliť.

(7)

Pri stanovení opatrení uvedených v tomto nariadení sa podľa článku 16 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1924/2006 zvážili pripomienky žiadateľa, ktoré boli doručené Komisii.

(8)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Zdravotné tvrdenie uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu sa nezaradí do zoznamu povolených tvrdení Únie podľa článku 14 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1924/2006.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 24. apríla 2019

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 404, 30.12.2006, s. 9.

(2)  Vestník EFSA (EFSA Journal) (2017) 15(1):4679.


PRÍLOHA

Zamietnuté zdravotné tvrdenie

Žiadosť – príslušné ustanovenia nariadenia (ES) č. 1924/2006

Živina, látka, potravina alebo kategória potravín

Tvrdenie

Odkaz na stanovisko EFSA

Článok 14 ods. 1 písm. b) – zdravotné tvrdenie, ktoré odkazuje na vývoj a zdravie detí

Nutrimune® (pasterizované kravské odstredené mlieko fermentované baktériou Lactobacillus paracasei CBA L74)

Nutrimune® podporuje imunitnú obranu v gastrointestinálnom trakte a horných dýchacích cestách malých detí.

Q-2016-00008


25.4.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 110/26


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/652

z 24. apríla 2019,

ktorým sa stanovuje vzorový organizačný poriadok poradnej komisie alebo komisie pre alternatívne riešenie sporov a vzorový formulár pre oznamovanie informácií týkajúcich sa uverejňovania konečného rozhodnutia v súlade so smernicou Rady (EÚ) 2017/1852

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Rady (EÚ) 2017/1852 z 10. októbra 2017 o mechanizmoch riešenia sporov týkajúcich sa zdanenia v Európskej únii (1), a najmä na jej článok 11 ods. 3 a článok 18 ods. 4,

keďže:

(1)

V smernici (EÚ) 2017/1852 sa zavádza mechanizmus na účinné riešenie daňových sporov medzi členskými štátmi týkajúcich sa výkladu a uplatňovania zmlúv a dohovorov, ktorými sa stanovuje zamedzenie dvojitého zdanenia príjmov a prípadne kapitálu.

(2)

V smernici (EÚ) 2017/1852 sa stanovuje, že ak postup vzájomnej dohody, ktorý by mal byť prvým krokom pri riešení sporov, nevedie k dohode medzi príslušnými orgánmi dotknutých členských štátov v určitej lehote, spor sa môže predložiť na riešenie poradnej komisii alebo komisii pre alternatívne riešenie sporov.

(3)

V smernici (EÚ) 2017/1852 sa stanovuje, že príslušné orgány každého členského štátu, ktorých sa spor týka, podpíšu organizačný poriadok poradnej komisie alebo komisie pre alternatívne riešenie sporov (ďalej len „organizačný poriadok“) a oznámia ho ovplyvneným osobám.

(4)

V smernici (EÚ) 2017/1852 sa stanovuje, že Komisia stanoví vzorový organizačný poriadok, ktorý sa bude uplatňovať v prípadoch, keď organizačný poriadok nebol oznámený ovplyvnenej osobe (osobám) v predpísanej lehote. Na dosiahnutie kontinuity a účinnosti postupu riešenia sporov by sa preto mal stanoviť vzorový organizačný poriadok. Na základe vzorového organizačného poriadku by sa preto mal vytvoriť komplexný procesný rámec s cieľom zabezpečiť fungovanie postupu riešenia sporov bez prekážok a zaručiť práva ovplyvnenej osoby (osôb) podľa smernice (EÚ) 2017/1852. Obzvlášť dôležité by bolo vymedziť právny základ sporu a podmienky, zaoberať sa podrobnosťami organizácie a fungovania poradnej komisie alebo komisie pre alternatívne riešenie sporov, ako aj stanoviť rozdelenie nákladov. S cieľom zabezpečiť nezávislosť poradnej komisie alebo komisie pre alternatívne riešenie sporov by bolo treba zahrnúť aj komplexné zverejnenie akýchkoľvek konfliktov záujmov.

(5)

V smernici (EÚ) 2017/1852 sa stanovuje, že príslušné orgány sa môžu dohodnúť, že uverejnia svoje konečné rozhodnutie v úplnom znení pod podmienkou, že s tým súhlasí dotknutá ovplyvnená osoba (osoby). V smernici (EÚ) 2017/1852 sa takisto stanovuje, že ak príslušné orgány alebo dotknutá ovplyvnená osoba (osoby) nesúhlasia s uverejnením úplného konečného rozhodnutia, príslušné orgány uverejnia abstrakt takéhoto konečného rozhodnutia.

(6)

S cieľom zaručiť jednotné oznamovanie informácií týkajúcich sa uverejňovania konečného rozhodnutia by sa mal stanoviť vzorový formulár. V záujme zabezpečenia transparentnosti, pokiaľ ide o konečné rozhodnutie, a súčasnej ochrany obchodného tajomstva ovplyvnenej osoby (osôb) by sa vo vzorovom formulári malo uverejnenie konečného rozhodnutia podmieniť dohodou príslušných orgánov a súhlasom ovplyvnenej osoby (osôb). V prípade, že jedna z týchto strán nesúhlasí s uverejnením, by mal poriadok umožniť vydanie abstraktu konečného rozhodnutia a stanoviť prvky, ktoré by mal obsahovať. Takisto by sa malo akceptovať, že ovplyvnená osoba je oprávnená požiadať príslušné orgány, aby neuverejňovali informácie, ktoré sa týkajú obchodného tajomstva.

(7)

V záujme zabezpečenia právnej istoty a riadneho fungovania systému by sa toto nariadenie malo začať uplatňovať po lehote na transpozíciu stanovenej v článku 22 ods. 1 prvom pododseku smernice (EÚ) 2017/1852.

(8)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru pre riešenie sporov,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Vzorový organizačný poriadok

Ak príslušné orgány členských štátov, ktorých sa týka postup riešenia sporov podľa smernice (EÚ) 2017/1852, neoznámili ovplyvnenej osobe (osobám) organizačný poriadok poradnej komisie alebo komisie pre alternatívne riešenie sporov (ďalej len „organizačný poriadok“) alebo ovplyvnenej osobe (osobám) oznámili neúplný organizačný poriadok, organizačný poriadok dokončia nezávislé osoby s dobrou povesťou a predseda na základe vzorového formulára stanoveného v prílohe I k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Vzorový formulár pre oznamovanie informácií týkajúcich sa uverejňovania konečného rozhodnutia

Ak príslušné orgány členských štátov, ktorých sa týka postup riešenia sporov podľa smernice (EÚ) 2017/1852, oznamujú informácie uvedené v článku 18 ods. 2 a 3 uvedenej smernice, použijú vzorový formulár stanovený v prílohe II k tomuto nariadeniu.

Článok 3

Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. júla 2019.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 24. apríla 2019

Za Komisiu

Predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 265, 14.10.2017, s. 1.


PRÍLOHA I

ČASŤ 1

VZOROVÝ ORGANIZAČNÝ PORIADOK PORADNEJ KOMISIE ALEBO KOMISIE PRE ALTERNATÍVNE RIEŠENIE SPOROV

[ČLÁNOK 11 ODS. 3 SMERNICE (EÚ) 2017/1852]

[Vyplnia nezávislé osoby s dobrou povesťou a predseda a podpíšu príslušné orgány dotknutých členských štátov]

[Ak je poradná komisia zriadená na účely článku 6 ods. 1 písm. a) smernice (EÚ) 2017/1852, vyplňte len položky označené *]

1.   VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE*

Meno(-á) ovplyvnenej osoby (osôb), adresa(-y), daňové identifikačné číslo(-a) (DIČ): …

Členský štát, v ktorom má ovplyvnená osoba(-y) daňovú rezidenciu: …

Dotknuté členské štáty: …

Úplná adresa a údaje kontaktnej osoby ovplyvnenej osoby (osôb) vrátane telefónneho čísla a e-mailovej adresy: …

Mená a údaje zástupcu ovplyvnenej osoby (v uplatniteľných prípadoch):

2.   ZLOŽENIE PORADNEJ KOMISIE ALEBO KOMISIE PRE ALTERNATÍVNE RIEŠENIE SPOROV

2.1.   Forma:

poradná komisia

komisia pre alternatívne riešenie sporov

2.2.   Druh postupu riešenia:

postup „nezávislého stanoviska

postup „posledných návrhov

iné, uveďte:

2.3.   Počet členov a všeobecné informácie*: …

☐ predseda

☐ … nezávislé osoby s dobrou povesťou a … náhradníci

☐ … zástupcovia príslušných orgánov

Predseda:

 

 

 

Štátna príslušnosť: … Adresa a kontaktné údaje (vrátane e-mailovej adresy a telefónneho čísla – nepovinné): …

Nezávislá osoba s dobrou povesťou (vymenovaná …):

 

 

 

Štátna príslušnosť: … Adresa a kontaktné údaje (vrátane e-mailovej adresy a telefónneho čísla – nepovinné): …

Náhradník (vymenovaný …):

 

 

 

Štátna príslušnosť: … Adresa a kontaktné údaje (vrátane e-mailovej adresy a telefónneho čísla – nepovinné): …

Nezávislá osoba s dobrou povesťou (vymenovaná …):

 

 

 

Štátna príslušnosť: … Adresa a kontaktné údaje (vrátane e-mailovej adresy a telefónneho čísla – nepovinné): …

Náhradník (vymenovaný …):

 

 

 

Štátna príslušnosť: … Adresa a kontaktné údaje (vrátane e-mailovej adresy a telefónneho čísla – nepovinné): …

Príslušné orgány (zástupca vymenovaný na …)

Adresa a kontaktné údaje (vrátane e-mailovej adresy a telefónneho čísla): …

 

 

Príslušné orgány (zástupca vymenovaný na …)

Adresa a kontaktné údaje (vrátane e-mailovej adresy a telefónneho čísla):

 

 

V prípade potreby pridajte riadky pre ďalších zúčastnených členov

K tomuto vzorovému organizačnému poriadku sa okrem toho nepovinne pripájajú životopisy nezávislých osôb s dobrou povesťou a referencie s údajmi o ich kompetencii a kvalifikácii. V súlade so zákonom sa podpisuje a zahŕňa zverejnenie akýchkoľvek konfliktov záujmov stanovené v časti 2.

3.   OPIS A CHARAKTERISTIKA SPORNEJ OTÁZKY*

Opis predmetu sporu:

Zdaňovacie obdobie(-a):

Odvetvie:

Odkazy na uplatniteľné právne predpisy a zmluvy:

Ustanovenia vnútroštátnych právnych predpisov (uvedú sa podrobné odkazy na príslušné články – pripojiť možno plné znenie ustanovení)

Dohovor o zamedzení dvojitého zdanenia (dvojstranný alebo viacstranný – uvedú sa podrobné odkazy na príslušné články – pripojiť možno plné znenie ustanovení)

Dohovor o zamedzení dvojitého zdanenia v súvislosti s úpravou ziskov združených podnikov (90/436/EHS) (1) (uvedú sa podrobné odkazy na príslušné články – pripojiť možno plné znenie ustanovení)

Akýkoľvek iný odkaz dohodnutý medzi príslušnými orgánmi:

Sumy za daňový rok a ďalšie údaje o spornom vykonávaní alebo výklade dohody alebo dohovoru uvedené v sťažnosti predloženej ovplyvnenou osobou a overené príslušnými orgánmi:

4.   PODMIENKY, NA KTORÝCH SA DOHODLI PRÍSLUŠNÉ ORGÁNY

Opis právnych otázok v spornej veci, ktoré si vyžadujú výklad:

Opis skutkových okolností, ktoré sa majú zvážiť, a skutkových otázok, ktorých objasnenia a/alebo výkladu zo strany poradnej komisie alebo komisie pre alternatívne riešenie sporov sa príslušné orgány dožadujú:

5.   HARMONOGRAM POSTUPU RIEŠENIA SPOROV*

Najneskorší dátum vydania stanoviska:

Lehoty na podania príslušných orgánov a ovplyvnenej osoby (osôb) vrátane listinných a iných dôkazov a/alebo odborných stanovísk; následky oneskoreného predloženia (v uplatniteľných prípadoch) :

Plánované dátumy pojednávania a miesto pojednávania (v uplatniteľných prípadoch) :

Plánované dátumy účasti alebo zastúpenia ovplyvnenej osoby (osôb) a/alebo tretích strán na pojednávaní (v uplatniteľných prípadoch) :

6.   ORGANIZÁCIA A FUNGOVANIE*

Miesto(-a) zasadnutia poradnej komisie alebo komisie pre alternatívne riešenie sporov: …

Administratívne služby, ktoré môže poradná komisia alebo komisia pre alternatívne riešenie sporov požadovať na plnenie svojich funkcií:

Pracovný jazyk(-y) postupu riešenia sporov: …

Prípadná potreba prekladu písomností (úplného alebo čiastočného) :

Prípadná potreba tlmočenia ústnych prejavov: …

Praktické podrobnosti týkajúce sa písomných podaní a dôkazov (napr. spôsob podania, kópie, číslovanie, odkazy) :

Zasielanie písomnej komunikácie medzi príslušnými orgánmi a ovplyvnenou osobou(-ami) (vrátane prostriedkov zasielania dokumentov) :

Opatrenia týkajúce sa žiadostí o informácie zo strany poradnej komisie alebo komisie pre alternatívne riešenie sporov a následných odpovedí ovplyvnenej osoby (osôb) a príslušných orgánov: …

Experti a iné možné tretie strany (podmienky predkladania ústnych a písomných stanovísk):

Podmienky prípustnosti dokumentov (napr. originály alebo overené kópie atď.):

Opatrenia pre predkladanie objemných a zložitých listinných dôkazov (napr. vo forme zhrnutí, tabuliek, grafov, výňatkov alebo vzoriek):

Opatrenia pre vyhotovovanie záznamov z pojednávaní: …

Iné (uveďte – vrátane prípadných ďalších procesných, dôkazných a logistických opatrení):

7.   STANOVISKO

Možné požiadavky týkajúce sa podávania alebo doručovania stanoviska:

8.   NÁKLADY*

Náklady sa rozdelia medzi členské štáty:

v pomere: …

rovnakým dielom

Prípadné náklady zahŕňajú:

náklady, ktoré vznikli nezávislým osobám s dobrou povesťou: …

odmeny nezávislým osobám s dobrou povesťou (obmedzené na 1 000 EUR na osobu na deň zasadnutia): …

náklady na preklad …

náklady na tlmočenie …

ostatné administratívne náklady (vrátane nákladov sekretariátu)

Ostatné informácie a opatrenia v súvislosti s nákladmi (uveďte):

9.   OSTATNÉ

Dátum:

Podpisy zástupcov príslušných orgánov členských štátov:

ČASŤ 2

ZVEREJNENIE AKÝCHKOĽVEK KONFLIKTOV ZÁUJMOV

[Vyplní každá vymenovaná nezávislá osoba s dobrou povesťou a jej náhradník]

Priezvisko: …

Meno: …

Vymenovaný: …

Považujem sa za nezávislého (nezávislú) a nestranného (nestrannú). Podľa svojho najlepšieho vedomia a po dôkladnom preskúmaní vyhlasujem, že neexistuje žiaden záujem, vzťah ani žiadna iná záležitosť v minulosti ani v prítomnosti, ktoré by som mal(-a) zverejniť, pretože by mohli mať vplyv na moju nezávislosť alebo nestrannosť alebo by mohli odôvodnene vzbudzovať zdanie zaujatosti v konaní.

Potvrdenie týkajúce sa zverejňovania: Som objektívny(-a) a mám v úmysle takým (takou) aj zostať. V súlade s tým si takisto uvedomujem svoju povinnosť zverejniť všetky skutočnosti alebo okolnosti, ktoré by mohli spochybniť moju nezávislosť pred príslušnými orgánmi. V tejto súvislosti si Vás dovoľujem upozorniť na tieto záležitosti:

Toto zverejnenie ma nezbavuje priebežnej povinnosti zverejňovať skutočnosti a okolnosti, ktoré by mohli ovplyvniť moju nezávislosť.

Dátum:

Podpis vymenovanej nezávislej osoby alebo jej náhradníka:


(1)  Ú. v. ES L 225, 20.8.1990, s. 10.


PRÍLOHA II

VZOROVÝ FORMULÁR PRE OZNAMOVANIE INFORMÁCIÍ TÝKAJÚCICH SA UVEREJŇOVANIA KONEČNÉHO ROZHODNUTIA

[ČLÁNOK 18 ODS. 4 SMERNICE (EÚ) 2017/1852]

[Vyplnia príslušné orgány každého dotknutého členského štátu]

Uverejnenie konečného rozhodnutia

1.

Dohoda medzi príslušnými orgánmi o uverejnení konečného rozhodnutia v úplnom znení

Áno ☐

Nie ☐

2.

Súhlas ovplyvnenej osoby (osôb) s uverejnením konečného rozhodnutia v úplnom znení

Áno ☐

Nie ☐

Ak odpoveď v bodoch 1 aj 2 bola „Áno“:

a)

uverejnenie konečného rozhodnutia v úplnom znení

Úplné znenie konečného rozhodnutia:

Ak odpoveď v bode 1 alebo v bode 2 bola „Nie“:

b)

uverejnenie abstraktu konečného rozhodnutia

i)

opis veci a predmetu sporu

ii)

dátum

iii)

príslušné zdaňovacie obdobia

iv)

právny základ

v)

odvetvie

vi)

stručný opis konečného výsledku

vii)

opis metódy použitej v rozhodcovskom konaní

Konečné rozhodnutie bolo upravené z dôvodov týkajúcich sa obchodného, podnikateľského, priemyselného alebo služobného tajomstva alebo obchodného postupu alebo preto, že bolo v rozpore s verejným poriadkom

 


25.4.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 110/34


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/653

z 24. apríla 2019,

ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 847/2006, pokiaľ ide o colné kvóty Únie pre niektoré pripravené alebo konzervované ryby

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na rozhodnutie Rady 2006/324/ES z 27. februára 2006 o uzavretí Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Thajským kráľovstvom podľa článku XXIV:6 a článku XXVIII Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) z roku 1994, ktorá sa týka zmeny úľav v harmonogramoch Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky počas ich pristúpenia k Európskej únii (1), a najmä na jeho článok 2,

keďže:

(1)

Nariadením Komisie (ES) č. 847/2006 (2) sa od 2. júna 2006 zaviedli dve ročné colné kvóty na bezcolný dovoz niektorých pripravených alebo konzervovaných rýb.

(2)

V nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/216 (3) sa stanovuje, že po vystúpení Spojeného kráľovstva z Únie sa colné kvóty uvedené v listine koncesií a záväzkov Únie, ktorá je pripojená k Všeobecnej dohode o clách a obchode (GATT) z roku 1994, majú proporčne rozdeliť medzi Úniu a Spojené kráľovstvo na základe podielu EÚ27 na využití kvóty stanoveného v prílohe k uvedenému nariadeniu.

(3)

V dôsledku toho je potrebné prijať opatrenia, aby sa vykonalo proporčné rozdelenie colných kvót uvedených v časti C prílohy k nariadeniu (EÚ) 2019/216. Konkrétne množstvá colných kvót stanovené v nariadení (ES) č. 847/2006 by sa mali nahradiť množstvami vyplývajúcimi z proporčného rozdelenia.

(4)

Článok 1 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2019/216 sa pravdepodobne začne uplatňovať k dátumu spadajúcemu do obdobia kvóty, ktoré už začalo plynúť. Pre colné kvóty, ktorých obdobie kvóty sa začína pred uvedeným dátumom a končí po ňom, je preto potrebné stanoviť osobitné pravidlá na vykonanie proporčného rozdelenia množstiev, ktoré k uvedenému dňu ešte nie sú pridelené.

(5)

V záujme zabezpečenia právnej istoty a transparentnosti pre hospodárske subjekty by Komisia mala uverejniť množstvá, ktoré sú dostupné po proporčnom rozdelení daných colných kvót, do dvoch pracovných dní od dátumu uplatňovania článku 1 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2019/216.

(6)

Článok 1 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2019/216 sa uplatňuje odo dňa nasledujúceho po dni, ku ktorému sa nariadenie Rady (ES) č. 32/2000 (4) prestane uplatňovať na Spojené kráľovstvo a v Spojenom kráľovstve. Preto je vhodné, aby toto nariadenie nadobudlo účinnosť čo najskôr a uplatňovalo sa od dátumu, od ktorého sa uplatňuje článok 1 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2019/216.

(7)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný kódex,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (ES) č. 847/2006 sa mení takto:

1.

V článku 1 sa odsek 2 nahrádza takto:

„2.   Otvára sa ročná colná kvóta vo výške 754 ton s oslobodením od colných sadzieb na dovoz pripravených alebo konzervovaných rýb zo sardiniek, bonít, makrel druhov Scomber scombrus a Scomber japonicus, z rýb druhu Orcynopsis unicolor, iných ako rýb celých alebo v kusoch, zatriedených do číselného znaku KN 1604 20 50, do Únie.“;

2.

V článku 2 sa odsek 2 nahrádza takto:

„2.

z colnej kvóty 754 ton, uvedenej v článku 1 ods. 2, sa 123 ton uplatňuje v rámci poradového čísla 09.0706 na dovozy s pôvodom v Thajsku, zvyšná časť, t. j. 631 ton, sa uplatňuje v rámci poradového čísla 09.0707 na dovozy s pôvodom vo všetkých krajinách.“

Článok 2

1.   Odchylne od článku 1, ak sa obdobie kvóty určitej colnej kvóty začína pred dátumom, od ktorého sa uplatňuje článok 1 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2019/216, a končí sa po tomto dátume, proporčné rozdelenie príslušnej colnej kvóty sa vykoná uplatnením percentuálneho podielu EÚ27 na základ pozostávajúci z množstiev danej colnej kvóty, ktoré sú dostupné po poslednom pridelení.

2.   Komisia do dvoch pracovných dní od dátumu uplatňovania článku 1 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2019/216 uverejní množstvá dostupné k uvedenému dátumu na náležitých webových stránkach.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od dátumu, od ktorého sa uplatňuje článok 1 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2019/216.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 24. apríla 2019

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 120, 5.5.2006, s. 17.

(2)  Nariadenie Komisie (ES) č. 847/2006 z 8. júna 2006 o otvorení a ustanovení správy colných kvót Spoločenstva pre niektoré pripravené alebo konzervované ryby (Ú. v. EÚ L 156, 9.6.2006, s. 8).

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/216 z 30. januára 2019 o proporčnom rozdelení colných kvót uvedených v listine WTO pre Úniu po vystúpení Spojeného kráľovstva z Únie a o zmene nariadenia Rady (ES) č. 32/2000 (Ú. v. EÚ L 38, 8.2.2019, s. 1).

(4)  Nariadenie Rady (ES) č. 32/2000 zo 17. decembra 1999, ktorým sa otvárajú colné kvóty Spoločenstva záväzné podľa Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) a určité ďalšie colné kvóty Spoločenstva a ustanovuje ich správa, a ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá úpravy týchto kvót, a ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 1808/95 (Ú. v. ES L 5, 8.1.2000, s. 1).


ROZHODNUTIA

25.4.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 110/36


ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2019/654

z 15. apríla 2019,

ktorým sa mení Protokol č. 5 o štatúte Európskej investičnej banky

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 308,

so zreteľom na žiadosť Európskej investičnej banky,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),

so zreteľom na stanovisko Európskej komisie (2),

konajúc v súlade s mimoriadnym legislatívnym postupom,

keďže:

(1)

Spojené kráľovstvo predložilo 29. marca 2017 Európskej rade oznámenie o svojom úmysle vystúpiť z Únie podľa článku 50 Zmluvy o Európskej únii. Zmluvy sa prestanú vzťahovať na Spojené kráľovstvo odo dňa nadobudnutia platnosti dohody o vystúpení alebo v prípade, ak sa tak nestane, dva roky po uvedenom oznámení, t. j. 30. marca 2019, pokiaľ Európska rada po dohode so Spojeným kráľovstvom jednomyseľne nerozhodne o predĺžení tejto lehoty.

(2)

V súlade s článkom 308 Zmluvy o fungovaní Európskej únie sú členmi Európskej investičnej banky (ďalej len „banka“) členské štáty.

(3)

Vystúpením Spojeného kráľovstva z Únie sa ukončí členstvo Spojeného kráľovstva v banke, jeho upísaný kapitál v banke, jeho právo navrhovať členov a zástupcov členov Správnej rady a funkčné obdobie členov a zástupcov členov Správnej rady navrhnutých Spojeným kráľovstvom.

(4)

Na zachovanie základného imania banky je potrebné navýšenie základného imania upísaného zvyšnými členskými štátmi.

(5)

K navýšeniu základného imania upísaného zvyšnými členskými štátmi by malo dôjsť súbežne s ďalším posilnením správy a riadenia banky.

(6)

Funkcie Správnej rady by sa mali posilniť tým, že by sa umožnilo vymenovanie ďalších zástupcov, a mali by sa lepšie využívať zástupcovia členov rady a odborníci bez hlasovacieho práva, aby sa posilnila ich úloha pri podpore rozhodovacieho procesu Správnej rady, najmä pokiaľ ide o analýzu návrhov na financovanie.

(7)

Použitie hlasovania kvalifikovanou väčšinou v Správnej rade a Rade guvernérov by sa malo rozšíriť na zásadné oblasti, konkrétne na rozhodovanie o operačnom pláne banky, vymenovanie členov predstavenstva a schválenie rokovacieho poriadku.

(8)

V záujme posilnenia účinnosti reforiem uvedených v tomto rozhodnutí by banka mala podniknúť ďalšie iniciatívy na to, aby v súlade s najlepšími bankovými postupmi zohľadnila na všetkých príslušných úrovniach banky vrátane predstavenstva zásady modelu „tri línie obrany“.

(9)

Okrem toho a v súlade s očakávaniami členských štátov by objemy poskytnutých úverov mali zostať udržateľné a mal by sa ďalej rozpracovať rámec pre stanovenie udržateľných úrovní poskytnutých úverov, pričom by sa mali posilniť funkcie výboru audítorov tým, že by sa zabezpečilo, aby v tomto výbore boli aj členovia so znalosťami problematiky dohľadu. Malo by sa predovšetkým zabezpečiť, aby vo výbore audítorov boli vždy aj členovia z niektorého orgánu bankového dohľadu z eurozóny i mimo nej.

(10)

Štatút Európskej investičnej banky by sa preto mal zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Protokol č. 5 o štatúte Európskej investičnej banky, ktorý je pripojený k Zmluve o fungovaní Európskej únie, sa mení takto:

1.

V článku 4 ods. 1 sa prvý pododsek mení takto:

a)

Úvodná časť sa nahrádza takto:

„1.   Základné imanie banky je 204 089 132 500 EUR, upísané členskými štátmi takto:“.

b)

V zozname sa vypúšťa tento riadok:

„Spojené kráľovstvo

39 195 022 000 “.

2.

V článku 7 ods. 3 sa písmeno h) nahrádza takto:

„h)

schvaľuje kvalifikovanou väčšinou rokovací poriadok banky.“

3.

V článku 9 ods. 1 sa v prvom pododseku dopĺňa táto veta:

„Rozhoduje kvalifikovanou väčšinou o operačnom pláne banky.“

4.

Článok 9 ods. 2 sa mení takto:

a)

Prvý pododsek sa nahrádza takto:

„2.   Správna rada sa skladá z 28 správcov a 31 zástupcov správcov navrhnutých v súlade s týmto odsekom.“

b)

Tretí pododsek sa nahrádza takto:

„Zástupcov správcov vymenuje Rada guvernérov na päť rokov takto:

dvoch zástupcov navrhnutých Spolkovou republikou Nemecko,

dvoch zástupcov navrhnutých Francúzskou republikou,

dvoch zástupcov navrhnutých Talianskou republikou,

dvoch zástupcov navrhnutých po vzájomnej dohode Španielskeho kráľovstva a Portugalskej republiky,

troch zástupcov navrhnutých po vzájomnej dohode Belgického kráľovstva, Luxemburského veľkovojvodstva a Holandského kráľovstva,

štyroch zástupcov navrhnutých po vzájomnej dohode Dánskeho kráľovstva, Helénskej republiky, Írska a Rumunska,

šesť zástupcov navrhnutých po vzájomnej dohode Estónskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Rakúskej republiky, Fínskej republiky a Švédskeho kráľovstva,

deväť zástupcov navrhnutých po vzájomnej dohode Bulharskej republiky, Českej republiky, Chorvátskej republiky, Cyperskej republiky, Maďarska, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky,

jedného zástupcu navrhnutého Komisiou.“

5.

V článku 11 ods. 1 sa prvý pododsek nahrádza takto:

„1.   Predstavenstvo sa skladá z predsedu a ôsmich podpredsedov vymenovaných na šesť rokov Radou guvernérov, ktorá sa uznáša kvalifikovanou väčšinou, na návrh Správnej rady, ktorá sa uznáša kvalifikovanou väčšinou.“

Článok 2

1.   Toto rozhodnutie sa uplatňuje odo dňa nasledujúceho po dni, ku ktorému sa na Spojené kráľovstvo prestanú vzťahovať zmluvy.

2.   Článok 1 bod 1 písm. a) sa uplatňuje od dátumu uvedeného v odseku 1 tohto článku, pokiaľ sa s účinnosťou od tohto dátumu alebo pred týmto dátumom neprijalo rozhodnutie o zvýšení základného imania banky.

V Luxemburgu 15. apríla 2019

Za Radu

predseda

P. DAEA


(1)  Stanovisko z 15. januára 2019 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).

(2)  Stanovisko z 31. januára 2019 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).


25.4.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 110/39


ROZHODNUTIE RADY GUVERNÉROV EURÓPSKEJ INVESTIČNEJ BANKY

zo 16. apríla 2019

o nahradení základného imania Spojeného kráľovstva v Európskej investičnej banke základným imaním upísaným zvyšnými členskými štátmi [2019/655]

RADA GUVERNÉROV EURÓPSKEJ INVESTIČNEJ BANKY,

SO ZRETEĽOM NA články 4 ods. 3 a 5 ods. 2 štatútu,

KEĎŽE sa predpokladá, že Spojené kráľovstvo vystúpi z Európskej únie k 30. marcu 2019 v súlade s ustanoveniami článku 50 Zmluvy o Európskej únii,

KEĎŽE v súlade s článkom 308 Zmluvy o fungovaní Európskej únie sú členmi Európskej investičnej banky členské štáty,

KEĎŽE vystúpením Spojeného kráľovstva z Európskej únie sa ukončí členstvo Spojeného kráľovstva v Európskej investičnej banke a jeho upísaný kapitál v banke,

KEĎŽE vystúpenie Spojeného kráľovstva z Európskej únie by nemalo ovplyvniť činnosť financovania a obchodný model Európskej investičnej banky,

KEĎŽE na udržanie kapitálu banky je potrebné navýšenie kapitálu upísaného zvyšnými členskými štátmi,

KEĎŽE splatený podiel tohto navýšenia kapitálu upísaného zvyšnými členskými štátmi by sa mal rovnať sume 3 495 903 950 EUR a mal by byť financovaný iba z dodatočných rezerv banky s cieľom zachovať splatený podiel celkového upísaného kapitálu na jeho súčasnej úrovni,

KEĎŽE udržanie kapitálu banky by sa malo realizovať súbežne s ďalším posilnením riadenia banky,

KEĎŽE postavenie správnej rady by sa malo posilniť tak, aby umožnilo vymenovanie dodatočných zástupcov, a malo by prísť k lepšiemu využitiu zástupcov členov rady a odborníkov bez práva hlasovať s cieľom rozšíriť ich podporu v rozhodovacom procese správnej rady, najmä čo sa týka analýzy návrhov financovania,

KEĎŽE použitie hlasovania kvalifikovanou väčšinou v správnej rade a rade guvernérov by sa malo rozšíriť na zásadné oblasti, konkrétne na rozhodovanie o operačnom pláne banky, vymenovanie členov predstavenstva a schválenie rokovacieho poriadku,

KEĎŽE banka by mala podniknúť ďalšie iniciatívy, aby zohľadnila, v súlade s najlepšou bankovou praxou, zásady modelu „tri línie obrany“ a to na všetkých príslušných úrovniach inštitúcie vrátane predstavenstva,

KEĎŽE v súlade s očakávaniami členských štátov by objemy úverov mali byť udržateľné a mal by sa ďalej rozvíjať rámec pre stanovenie udržateľných úrovní úverov,

KEĎŽE postavenie výboru audítorov by sa malo posilniť tak, že vo výbore budú členovia so znalosťami problematiky dohľadu, proces výberu členov výboru audítorov by sa mal tiež preskúmať s cieľom zabezpečiť, inter alia, že vo výbore audítorov sú vždy členovia z orgánu bankového dohľadu z eurozóny i mimo nej,

KEĎŽE Rada je požiadaná, aby súčasne prijala potrebné zmeny štatútu banky v súlade s článkom 308 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

KEĎŽE niektoré členské štáty vyjadrili záujem upísať dodatočný kapitál v banke a rada guvernérov vyzýva správnu radu, aby predložila návrh v tejto veci najneskôr na výročné zasadnutie v roku 2019,

RADA GUVERNÉROV EURÓPSKEJ INVESTIČNEJ BANKY PRETO JEDNOMYSEĽNE ROZHODLA TAKTO:

1.

S účinnosťou odo dňa vystúpenia Spojeného kráľovstva z Európskej únie sa základné imanie upísané zvyšnými členskými štátmi zvyšuje o 39 195 022 000 EUR úmerne k podielu každého členského štátu na celkovom upísanom základnom imaní 204 089 132 500 EUR. Upísané základné imanie banky sa preto obnovuje na sumu 243 284 154 500 EUR upísanú členskými štátmi takto:

Nemecko

46 722 369 149

Francúzsko

46 722 369 149

Taliansko

46 722 369 149

Španielsko

28 033 421 847

Belgicko

12 951 115 777

Holandsko

12 951 115 777

Švédsko

8 591 781 713

Dánsko

6 557 521 657

Rakúsko

6 428 994 386

Poľsko

5 980 679 827

Fínsko

3 693 702 498

Grécko

3 512 961 713

Portugalsko

2 263 904 037

Česko

2 206 922 328

Maďarsko

2 087 849 195

Írsko

1 639 379 073

Rumunsko

1 513 926 692

Chorvátsko

1 062 312 542

Slovensko

751 236 149

Slovinsko

697 455 090

Bulharsko

510 041 217

Litva

437 633 208

Luxembursko

327 878 318

Cyprus

321 508 011

Lotyšsko

267 076 094

Estónsko

206 248 240

Malta

122 381 664

2.

S účinnosťou odo dňa vystúpenia Spojeného kráľovstva z Európskej únie sa dodatočné rezervy banky vo výške 3 495 903 950 EUR budú čerpať z voľných rezerv a transformujú sa na splatené základné imanie prostredníctvom prenesenia z dodatočných rezerv banky do jej základného imania. Uvedená suma sa pridelí k splatenému základnému imaniu členských štátov úmerne k podielu každého členského štátu na celkovej výške 243 284 154 500 EUR.

3.

Následne odo dňa vystúpenia Spojeného kráľovstva z Európskej únie sa prvý pododsek článku 4 ods. 1 štatútu banky mení takto:

„Základné imanie banky je 243 284 154 500 EUR, upísané členskými štátmi takto:

Nemecko

46 722 369 149

Francúzsko

46 722 369 149

Taliansko

46 722 369 149

Španielsko

28 033 421 847

Belgicko

12 951 115 777

Holandsko

12 951 115 777

Švédsko

8 591 781 713

Dánsko

6 557 521 657

Rakúsko

6 428 994 386

Poľsko

5 980 679 827

Fínsko

3 693 702 498

Grécko

3 512 961 713

Portugalsko

2 263 904 037

Česko

2 206 922 328

Maďarsko

2 087 849 195

Írsko

1 639 379 073

Rumunsko

1 513 926 692

Chorvátsko

1 062 312 542

Slovensko

751 236 149

Slovinsko

697 455 090

Bulharsko

510 041 217

Litva

437 633 208

Luxembursko

327 878 318

Cyprus

321 508 011

Lotyšsko

267 076 094

Estónsko

206 248 240

Malta

122 381 664 “

4.

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť v deň vystúpenia Spojeného kráľovstva z Európskej únie. Bude uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie.

Za Radu guvernérov

predseda

E.O. TEODOROVICI

tajomníčka

M. SANTONI


ROKOVACIE PORIADKY

25.4.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 110/43


ROKOVACÍ PORIADOK EURÓPSKEHO HOSPODÁRSKEHO A SOCIÁLNEHO VÝBORU

Marec 2019

PRVÁ ČASŤ

ZAKLADAJÚCE DOKUMENTY

Úvodné poznámky

1.

Hospodársky a sociálny výbor bol zriadený Zmluvou o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva a Zmluvou o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, ktoré boli podpísané v Ríme 25. marca 1957 a nadobudli účinnosť 1. januára 1958.

Od svojho vzniku prešli obe zmluvy viacerými úpravami.

2.

V čase nadobudnutia účinnosti kodifikovanej verzie tohto rokovacieho poriadku (15. marca 2019) sú ustanovenia, ktoré sa týkajú založenia Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru, súčasťou Zmluvy o Európskej únii (článok 13) a Zmluvy o fungovaní Európskej únie (články 300 až 304) v znení naposledy zmenenom a doplnenom Lisabonskou zmluvou, ktorá bola podpísaná 13. decembra 2007 a nadobudla účinnosť 1. decembra 2009.

Upozornenie:

S prípadnými otázkami alebo pripomienkami k tomuto rokovaciemu poriadku alebo jeho vykonávacím predpisom, ako aj k ich vykonávaniu, sa môžete obrátiť na registratúru EHSV. (UniteGreffeCESE@eesc.europa.eu )

ZMLUVA O EURÓPSKEJ ÚNII

Článok 13

1.   Únia má k dispozícii inštitucionálny rámec, ktorého účelom je podporovať jej hodnoty, sledovať jej ciele, slúžiť jej záujmom, záujmom jej občanov a členských štátov, ako aj zabezpečovať konzistentnosť, efektívnosť a kontinuitu jej politík a činností.

Inštitúciami Únie sú:

Európsky parlament,

Európska rada,

Rada,

Európska komisia (ďalej len „Komisia“),

Súdny dvor Európskej únie,

Európska centrálna banka,

Dvor audítorov.

2.   Každá inštitúcia koná v medziach právomocí, ktoré sú jej zverené zmluvami, a v súlade s postupmi, podmienkami a cieľmi v nich ustanovenými. Inštitúcie navzájom v plnej miere spolupracujú.

3.   Ustanovenia o Európskej centrálnej banke a Dvore audítorov, ako aj podrobné ustanovenia o ostatných inštitúciách, sa nachádzajú v Zmluve o fungovaní Európskej únie.

4.   Európskemu parlamentu, Rade a Komisii pomáha Hospodársky a sociálny výbor a Výbor regiónov s poradnou funkciou.

ZMLUVA O FUNGOVANÍ EURÓPSKEJ ÚNIE

KAPITOLA 3 – PORADNÉ ORGÁNY ÚNIE

Článok 300

1.   Európskemu parlamentu, Rade a Komisii pomáha Hospodársky a sociálny výbor a Výbor regiónov, ktoré vykonávajú poradné funkcie.

2.   Hospodársky a sociálny výbor sa skladá zo zástupcov organizácií zamestnávateľov, zástupcov organizácií zamestnancov a iných zástupcov občianskej spoločnosti, najmä zo sociálnoekonomických, občianskych, profesijných a kultúrnych oblastí.

3.   Výbor regiónov sa skladá zo zástupcov regionálnych a miestnych územných celkov, ktorí buď vykonávajú volenú funkciu regionálneho alebo miestneho územného celku, alebo sú politicky zodpovední volenému zhromaždeniu.

4.   Členovia Hospodárskeho a sociálneho výboru a Výboru regiónov nie sú viazaní žiadnymi záväznými pokynmi. Vykonávajú svoju funkciu úplne nezávisle vo všeobecnom záujme Únie.

5.   Pravidlá uvedené v odsekoch 2 a 3, ktoré sa vzťahujú na charakter zloženia týchto výborov, reviduje Rada v pravidelných intervaloch s cieľom zohľadniť hospodársky, sociálny a demografický vývoj v Únii. Na tento účel prijíma Rada na návrh Komisie rozhodnutia.

ODDIEL 1

HOSPODÁRSKY A SOCIÁLNY VÝBOR

Článok 301

Počet členov Hospodárskeho a sociálneho výboru neprevýši 350.

Rada, ktorá sa uznáša jednomyseľne, prijme na návrh Komisie rozhodnutie, ktorým sa určí zloženie výboru.

Rada určuje náhrady pre členov výboru.

Článok 302

1.   Členovia výboru sú vymenovaní na obdobie piatich rokov. Rada prijme zoznam členov vypracovaný v súlade s návrhmi predloženými jednotlivými členskými štátmi. Členovia výboru môžu byť vymenovaní znova na ďalšie funkčné obdobie.

2.   Rada sa uznáša po porade s Komisiou. Môže získať stanovisko európskych organizácií, ktoré zastupujú rozličné hospodárske a sociálne odvetvia a občiansku spoločnosť, dotknuté činnosťou Únie.

Článok 303

Výbor zo svojich radov volí predsedu a ďalších členov predsedníctva na obdobie dva a pol roka.

Výbor prijme svoj rokovací poriadok.

Výbor zvoláva predseda na žiadosť Európskeho parlamentu, Rady alebo Komisie. Môže sa schádzať aj z vlastného podnetu.

Článok 304

Európsky parlament, Rada alebo Komisia sa poradia s výborom v prípadoch, ktoré stanovujú zmluvy. Tieto orgány sa môžu poradiť s výborom vo všetkých otázkach, v ktorých to pokladajú za vhodné. Výbor môže vydať stanovisko z vlastného podnetu vždy, keď to uzná za vhodné.

Ak to Európsky parlament, Rada alebo Komisia uznajú za vhodné, stanoví sa výboru na predloženie stanoviska lehota, ktorá nesmie byť kratšia ako mesiac odo dňa, keď táto lehota bola oznámená predsedovi. Ak nebude v stanovenej lehote predložené stanovisko, môže Európsky parlament, Rada a Komisia konať aj bez neho.

Stanovisko výboru sa spolu so záznamom o rokovaniach predkladá Európskemu parlamentu, Rade a Komisii.

PROTOKOL Č. 7 ZMLUVY O FUNGOVANÍ EURÓPSKEJ ÚNIE O VÝSADÁCH A IMUNITÁCH EURÓPSKEJ ÚNIE – HLAVA IV (VÝŇATOK)

Článok 10

Zástupcovia členských štátov, ktorí sa zúčastňujú práce orgánov Únie, ich poradcovia a odborníci z príslušnej oblasti pri výkone svojej funkcie a počas svojich ciest do a z miesta rokovania požívajú obvyklé výsady, imunity a výhody.

Tento článok sa vzťahuje aj na členov poradných orgánov Únie.

ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2015/1157 ZO 14. JÚLA 2015, KTORÝM SA URČUJE ZLOŽENIE EURÓPSKEHO HOSPODÁRSKEHO A SOCIÁLNEHO VÝBORU (VÝŇATOK)

Článok 1

Počet členov Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru je nasledovný:

Belgicko

12

Bulharsko

12

Česká republika

12

Dánsko

9

Nemecko

24

Estónsko

6

Írsko

9

Grécko

12

Španielsko

21

Francúzsko

24

Chorvátsko

9

Taliansko

24

Cyprus

5

Lotyšsko

7

Litva

9

Luxembursko

5

Maďarsko

12

Malta

5

Holandsko

12

Rakúsko

12

Poľsko

21

Portugalsko

12

Rumunsko

15

Slovinsko

7

Slovensko

9

Fínsko

9

Švédsko

12

Spojené kráľovstvo

24

DRUHÁ ČASŤ

ROKOVACÍ PORIADOK

KODIFIKOVANÉ ZNENIE ROKOVACIEHO PORIADKU EURÓPSKEHO HOSPODÁRSKEHO A SOCIÁLNEHO VÝBORU (PLATÍ OD 15. MARCA 2019)

POZNÁMKY

A.

Toto vydanie obsahuje:

Rokovací poriadok Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru, ktorý bol prijatý na plenárnom zasadnutí 17. júla 2002 (Ú. v. ES L 268, 4.10.2002) a vstúpil do platnosti 1. augusta 2002 v súlade s ustanoveniami jeho článku 78,

nasledujúce zmeny a doplnenia:

1.

zmeny a doplnenia Rokovacieho poriadku Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 27. februára 2003 (Ú. v. EÚ L 258, 10.10.2003),

2.

zmeny a doplnenia Rokovacieho poriadku Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 31. marca 2004 (Ú. v. EÚ L 310, 7.10.2004),

3.

zmeny a doplnenia Rokovacieho poriadku Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 5. júla 2006 (Ú. v. EÚ L 93, 3.4.2007),

4.

zmeny a doplnenia Rokovacieho poriadku Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 12. marca 2008 (Ú. v. EÚ L 159, 20.6.2009),

5.

zmeny a doplnenia Rokovacieho poriadku Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru zo 14. júla 2010,

6.

zmeny a doplnenia Rokovacieho poriadku Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 20. februára 2019,

Etický kódex členov Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru, ktorý je pripojený k Rokovaciemu poriadku Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru na základe rozhodnutia plenárneho zhromaždenia z 20. februára 2019.

B.

Toto vydanie bolo vypracované generálnym sekretariátom Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru a zahŕňa rôzne zmeny a doplnenia schválené plenárnym zhromaždením výboru.

C.

Vykonávacie predpisy k rokovaciemu poriadku, ktoré schválilo predsedníctvo výboru v súlade s ustanoveniami článku 86 ods. 3, sú uvedené osobitne.

PREAMBULA

1.

Európsky hospodársky a sociálny výbor zastupuje rôzne hospodárske a sociálne zložky organizovanej občianskej spoločnosti. Je poradným inštitucionálnym orgánom a bol založený Rímskou zmluvou v roku 1957.

2.

Poradná funkcia Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru umožňuje jeho členom, a teda organizáciám, ktoré zastupujú, zúčastňovať sa na rozhodovacom procese Európskej únie. Keďže pri riešení problémov niekedy dochádza k stretu diametrálne odlišných názorov, výbor zapája do dialógu nielen tradičných sociálnych partnerov, t. j. zamestnávateľov (skupina I) a zamestnancov (skupina II), ale aj všetky ostatné zastúpené socio-profesijné záujmové skupiny (skupina III). Ich odborné znalosti, dialóg a snaha o kompromis môžu pomôcť zvýšiť kvalitu a vierohodnosť politických rozhodnutí Európskej únie, pretože zlepšujú ich zrozumiteľnosť a prijateľnosť pre európskych občanov, ako aj transparentnosť, ktorá je nevyhnutným predpokladom pre fungovanie demokracie.

3.

V rámci európskych inštitúcií plní výbor špecifickú úlohu: predstavuje jedinečné zastupiteľské a diskusné fórum organizovanej občianskej spoločnosti a pôsobí ako výsadný sprostredkovateľ medzi občianskou spoločnosťou a inštitúciami Európskej únie.

4.

Ako fórum a súčasne miesto, kde sa vypracúvajú stanoviská, pomáha výbor posilňovať demokratickú legitímnosť pri budovaní a rozvoji Európskej únie a jej vzťahov s hospodárskymi a sociálnymi zoskupeniami tretích krajín. Týmto spôsobom sa podieľa na vytváraní skutočného európskeho povedomia.

5.

Aby mohol výbor úspešne plniť svoje poslanie, prijal 17. júla 2002 v súlade s článkom 260 ods. 2 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva svoj rokovací poriadok (1).

6.

Poslednú kodifikovanú verziu tohto rokovacieho poriadku prijal výbor na svojom plenárnom zasadnutí 20. februára 2019.

HLAVA I

ORGANIZÁCIA VÝBORU

KAPITOLA I

USTANOVENIE VÝBORU

Článok 1

1.   Výbor vykonáva svoju činnosť v päťročných funkčných obdobiach.

2.   Výbor zvoláva na začiatku každého nového päťročného funkčného obdobia vekovo najstarší člen, pokiaľ možno najneskôr do jedného mesiaca odo dňa, keď Rada upovedomila členov o ich vymenovaní.

3.   Členovia výboru nesmú byť viazaní žiadnymi záväznými pokynmi. Vykonávajú svoju funkciu úplne nezávisle vo všeobecnom záujme Európskej únie. Pri výkone svojej funkcie a počas svojich ciest do a z miesta rokovania požívajú výsady a imunity stanovené protokolom o výsadách a imunitách Európskej únie. Majú teda zaručenú slobodu pohybu, osobnú nedotknuteľnosť a imunitu. Členovia rešpektujú vážnosť výboru a nepoškodzujú jeho dobré meno.

4.   Členovia výboru pri výkone svojej funkcie rešpektujú dôstojnosť na pracovisku. Nedopúšťajú sa žiadnej formy obťažovania a odsudzujú takéto praktiky. Členovia výboru sa svojím podpisom zaväzujú, že budú rešpektovať etický kódex, ktorý je pripojený k tomuto rokovaciemu poriadku ako príloha.

Členovia výboru, ktorí nepodpísali vyhlásenie o dodržiavaní etického kódexu, nemôžu byť zvolení do funkcií v orgánoch výboru ani vymenovaní za spravodajcov a nemôžu sa zúčastňovať na oficiálnych služobných cestách.

5.   Výbor dbá vo všetkých svojich politikách na to, aby sa rešpektovala zásada rovnosti medzi ženami a mužmi a zásada nediskriminácie, ako to vymedzujú právne predpisy Európskej únie. Výbor sa usiluje zabezpečiť, aby vo všetkých jeho orgánoch mali ženy vyššie zastúpenie, než je ich podiel v zhromaždení. Predsedníctvo hodnotí vývoj rovnováhy z hľadiska zastúpenia mužov a žien a v prípade potreby prijme konkrétne odporúčania. Po uplynutí polovice funkčného obdobia sa predsedníctvu vždy predloží správa, aby sa mohol vyhodnotiť vývoj situácie.

Článok 2

1.   Orgánmi výboru sú: zhromaždenie, predsedníctvo, predseda a sekcie.

2.   Výbor sa skladá z troch skupín, ktorých úloha a zloženie sú stanovené v článku 30.

3.   Členovia výboru nie sú viazaní žiadnymi záväznými pokynmi. Vykonávajú svoju funkciu úplne nezávisle vo všeobecnom záujme Európskej únie. Pri výkone svojej funkcie a počas svojich ciest do a z miesta rokovania požívajú výsady a imunity stanovené protokolom o výsadách a imunitách Európskej únie. Majú teda zaručenú slobodu pohybu, osobnú nedotknuteľnosť a imunitu.

Článok 3

1.   Výbor uznáva a používa tieto symboly Európskej únie:

a)

vlajku predstavujúcu kruh dvanástich zlatých hviezd na modrom pozadí;

b)

hymnu vychádzajúcu z „Ódy na radosť“ z Deviatej symfónie Ludwiga van Beethovena;

c)

heslo „Zjednotení v rozmanitosti“.

2.   Výbor oslavuje 9. mája Deň Európy.

3.   Vlajka je vyvesená v budovách výboru a vztyčuje sa pri oficiálnych podujatiach.

4.   Hymna sa hrá pri otvorení každého ustanovujúceho zasadnutia na začiatku funkčného obdobia a pri iných slávnostných príležitostiach, najmä pri príležitosti uvítania hláv štátov alebo predsedov vlád alebo na privítanie nových členov po rozšírení Únie.

KAPITOLA II

PREDSEDNÍCTVO

Článok 4

1.   Pri voľbe členov predsedníctva sa musí zohľadniť všeobecná a geografická rovnováha medzi skupinami, pričom každý členský štát zastupuje v predsedníctve najmenej jeden a najviac traja členovia. Skupiny vypracujú na základe rokovaní návrh zloženia predsedníctva, ktorý sa predloží zhromaždeniu.

Predsedníctvo tvoria:

a)

predseda a dvaja podpredsedovia;

b)

traja predsedovia skupín volení podľa ustanovení článku 30;

c)

predsedovia sekcií;

d)

premenlivý počet ďalších členov, ktorý však neprekročí počet členských štátov.

2.   Vo funkcii predsedu sa pravidelne striedajú členovia všetkých troch skupín.

3.   Predseda a podpredsedovia nemôžu byť opätovne zvolení do svojej funkcie. Počas obdobia dva a pol roka po ukončení svojho funkčného obdobia nemôže byť predseda členom predsedníctva ako podpredseda, predseda skupiny alebo sekcie.

4.   Podpredsedovia sú volení spomedzi členov tých dvoch skupín, z ktorých nie je predseda.

Článok 5

1.   Počas prvého zasadnutia, ktoré sa koná v zmysle článku 1 a ktorému predsedá vekovo najstarší člen, si výbor zvolí spomedzi svojich členov: predsedu, dvoch podpredsedov, predsedov sekcií a ostatných členov predsedníctva s výnimkou predsedov skupín, a to na obdobie dva a pol roka odo dňa ustanovenia výboru.

2.   Počas dočasného predsedníctva najstaršieho člena výboru sa diskusie môžu týkať len tém súvisiacich s prebiehajúcimi voľbami.

Článok 6

Schôdzu, počas ktorej sa uskutoční voľba predsedníctva výboru na obdobie posledného dva a pol roka prebiehajúceho päťročného funkčného obdobia, zvoláva predseda, ktorému sa končí funkčné obdobie. Koná sa na začiatku zasadnutia v mesiaci, v ktorom sa končí funkčné obdobie prvého predsedníctva, a predsedá jej predseda, ktorému sa končí funkčné obdobie.

Článok 7

1.   Výbor môže vytvoriť prípravnú komisiu, v ktorej bude mať každý členský štát jedného zástupcu. Táto komisia prijíma kandidatúry a predkladá zhromaždeniu zoznam kandidátov v súlade s ustanoveniami článku 4.

2.   Výbor rozhoduje o zozname alebo zoznamoch kandidátov na miesta v užšom predsedníctve a v predsedníctve v súlade s ustanoveniami tohto článku.

3.   Výbor potom volí členov predsedníctva s výnimkou predsedov skupín. Hlasovanie prebieha v prípade potreby i niekoľkokrát po sebe, pričom sa hlasuje o jednom alebo o viacerých zoznamoch.

4.   Hlasuje sa len o kompletných zoznamoch kandidátov spĺňajúcich ustanovenia článku 4, ku ktorým je pripojené súhlasné vyhlásenie každého kandidáta.

5.   Za členov predsedníctva sú zvolení kandidáti z toho zoznamu, ktorý dostal najvyšší počet hlasov, najmenej však jednu štvrtinu všetkých platných odovzdaných hlasov.

6.   Zhromaždenie následne volí jednoduchou väčšinou hlasov predsedu a podpredsedov výboru.

7.   Výbor ďalej volí jednoduchou väčšinou hlasov predsedov sekcií.

8.   Napokon výbor hlasuje o predsedníctve ako celku. Na jeho zvolenie sú potrebné najmenej dve tretiny platných odovzdaných hlasov.

Článok 8

V prípade, že niektorý člen predsedníctva nemôže vykonávať svoju funkciu, alebo v prípadoch uvedených v článku 75 ods. 2 sa tento člen nahradí v súlade s článkom 7, a to na zvyšok funkčného obdobia. O nahradení hlasuje zhromaždenie na základe návrhu, ktorý predložila príslušná skupina.

Článok 9

1.   Predsedníctvo zvoláva predseda, buď z úradnej moci, alebo na žiadosť desiatich členov.

2.   Z každej schôdze predsedníctva sa vyhotovuje zápisnica. Táto zápisnica sa predkladá predsedníctvu na schválenie.

3.   Predsedníctvo si stanoví vlastné pravidlá fungovania.

4.   Určuje organizáciu výboru a jeho pracovné postupy. Po konzultácii so skupinami stanoví vykonávacie predpisy k rokovaciemu poriadku.

5.   Predsedníctvo a predseda vykonávajú svoje právomoci v oblasti rozpočtu a financií stanovené v nariadení o rozpočtových pravidlách a v rokovacom poriadku výboru.

6.   Predsedníctvo stanoví vykonávacie predpisy týkajúce sa cestovných výdavkov a výdavkov na pobyt pre členov, ich náhradníkov vymenovaných v zmysle článku 21, delegátov a ich náhradníkov vymenovaných v zmysle článku 27 a expertov vymenovaných v zmysle článku 26, pričom sa musia dodržiavať ustanovenia o rozpočtových a finančných postupoch.

7.   Predsedníctvo nesie politickú zodpovednosť za celkové riadenie výboru. Pri výkone tejto úlohy dbá najmä na to, aby činnosť výboru, jeho orgánov a zamestnancov bola v súlade s inštitucionálnou úlohou, ktorá mu prislúcha.

8.   Predsedníctvo zodpovedá za správne využívanie ľudských, finančných a technických zdrojov pri plnení úloh, ktoré pre výbor vyplývajú zo zmluvy. Podieľa sa predovšetkým na rozpočtovom postupe a organizácii sekretariátu.

9.   V rámci predsedníctva sa môžu vytvárať skupiny ad hoc na skúmanie akýchkoľvek otázok spadajúcich do jeho právomoci. Do činnosti týchto skupín s výnimkou otázok týkajúcich sa vymenovania úradníkov môžu byť zapájaní aj ďalší členovia.

10.   Predsedníctvo raz za šesť mesiacov na základe správy vypracovanej na tento účel preskúma, aký dosah mali stanoviská výboru.

11.   Na žiadosť niektorého člena alebo generálneho tajomníka predsedníctvo spresňuje výklad rokovacieho poriadku a jeho vykonávacích predpisov. Závery predsedníctva sú záväzné, je však možné odvolať sa na zhromaždenie, ktoré vynesie konečné rozhodnutie.

12.   Na začiatku každého nového päťročného funkčného obdobia zabezpečuje bežný chod výboru až do prvého zasadnutia nového výboru predsedníctvo, ktorému sa končí funkčné obdobie. Vo výnimočných prípadoch môže predsedníctvo poveriť niektorého člena výboru, ktorému sa končí funkčné obdobie, aby vykonal špecifické alebo časovo obmedzené úlohy, ktoré si vyžadujú určité odborné znalosti.

Článok 10

V rámci medziinštitucionálnej spolupráce môže predsedníctvo poveriť predsedu uzatváraním dohôd o spolupráci s inštitúciami a orgánmi Európskej únie.

Článok 11

1.   Zakladá sa komisia pre finančné a rozpočtové záležitosti (CAF), ktorej úlohou je radiť predsedníctvu a predsedovi výboru a pripravovať všetky návrhy rozhodnutí finančného a rozpočtového alebo organizačného charakteru, ktoré má predsedníctvo prijať.

2.   Komisii pre finančné a rozpočtové záležitosti predsedá jeden z dvoch podpredsedov výboru.

Komisia má dvanásť členov, ktorých na návrh skupín vymenúva do funkcie predsedníctvo.

3.   Komisia pre finančné a rozpočtové záležitosti pripravuje návrh rozpočtu výboru, ktorý predkladá predsedníctvu na schválenie, kontroluje riadne plnenie rozpočtu a dozerá na to, aby sa dodržiavala povinnosť podávať správy.

Komisia pre finančné a rozpočtové záležitosti poskytuje rady, pokiaľ ide o:

všetky významné otázky, ktoré môžu ohroziť správne finančné riadenie alebo zabrániť plneniu stanovených cieľov, najmä pokiaľ ide o predpokladané využitie prostriedkov,

realizáciu presunov prostriedkov v rámci aktuálneho rozpočtu, rozpočtové dôsledky spojené s organizačnou štruktúrou, rozpočtové prostriedky na administratívu a operácie týkajúce sa plánov v oblasti budov, pričom najmä posudzuje aktuálnu situáciu a odporúča budúce opatrenia,

dohľad nad postupom udeľovania absolutória v úzkej spolupráci s generálnym sekretariátom a spravodajcom Európskeho parlamentu.

4.   Rozpočet výboru musí byť v súlade so zásadami rozpočtovej jednotnosti a správnosti, zročnosti, vyrovnanosti, zúčtovacej jednotky, všeobecnosti, špecifikácie, správneho finančného riadenia a transparentnosti.

5.   Predsedníctvo môže komisii pre finančné a rozpočtové záležitosti udeliť ďalšie právomoci týkajúce sa špecifických otázok.

6.   Komisia pre finančné a rozpočtové záležitosti prijíma svoje rozhodnutia podľa svojich vnútorných pravidiel fungovania, v ktorých by malo byť uvedené, že:

a)

návrhy, ktoré prijme jednomyseľne, sa predkladajú predsedníctvu na schválenie bez diskusie;

b)

návrhy, ktoré prijme jednoduchou väčšinou hlasov, alebo zamietnutia týchto návrhov musia byť riadne zdôvodnené, aby ich mohlo neskôr posúdiť predsedníctvo.

7.   Komisia pre finančné a rozpočtové záležitosti predkladá výročnú správu predsedníctvu.

8.   Predseda komisie pre finančné a rozpočtové záležitosti predsedá delegácii zodpovednej za rokovania s rozpočtovým orgánom Európskej únie a informuje o nich predsedníctvo.

9.   Sekretariát poskytuje komisii pre finančné a rozpočtové záležitosti všetky informácie, ktoré komisia potrebuje na to, aby mohla plniť svoju úlohu radiť predsedníctvu a predsedovi výboru.

Článok 12

1.   Zakladá sa komisia pre komunikáciu (COCOM), ktorej úlohou je usmerňovať a monitorovať komunikačnú stratégiu výboru. Jej poslaním je okrem iného radiť predsedníctvu a predsedovi výboru.

2.   Komisii pre komunikáciu predsedá jeden z dvoch podpredsedov výboru. Komisia má dvanásť členov, ktorých na návrh skupín vymenúva do funkcie predsedníctvo.

3.   Komisia pre komunikáciu koordinuje aktivity úsekov zodpovedných za komunikáciu, vzťahy s tlačou a médiami a kultúru, pričom dohliada na to, aby tieto aktivity boli v súlade so stratégiou a programami, ktoré boli prijaté.

4.   Komisia pre komunikáciu predkladá každý rok predsedníctvu výročnú správu o činnosti, v ktorej informuje o plnení svojich úloh, a program aktivít na nasledujúci rok.

KAPITOLA III

UŽŠIE PREDSEDNÍCTVO A PREDSEDA

Článok 13

1.   Užšie predsedníctvo pozostáva z predsedu a dvoch podpredsedov.

2.   Užšie predsedníctvo sa schádza s predsedami skupín, aby pripravili činnosť predsedníctva a zhromaždenia. Na tieto schôdze môžu byť prizvaní aj predsedovia sekcií.

3.   Užšie predsedníctvo sa schádza s predsedami skupín a s predsedami sekcií najmenej dvakrát do roka, aby spolu vypracovali plán činnosti výboru a zhodnotili jeho plnenie.

Článok 14

1.   Predseda riadi všetky aktivity výboru a jeho orgánov v súlade s ustanoveniami zmluvy a tohto rokovacieho poriadku. Má všetky právomoci, ktoré sú potrebné na to, aby mohol vykonať rozhodnutia výboru alebo zabezpečiť ich vykonanie a zaručiť jeho riadne fungovanie.

2.   Predseda neustále zapája do svojej činnosti podpredsedov, ktorým môže zverovať konkrétne úlohy alebo povinnosti spadajúce do jeho právomoci.

3.   Predseda môže poveriť generálneho tajomníka špecifickými, časovo presne vymedzenými úlohami.

4.   Predseda zastupuje výbor. Právomoc zastupovať výbor môže preniesť na podpredsedu alebo prípadne na iného člena.

5.   Predseda podáva výboru správy o svojej činnosti a krokoch, ktoré uskutočnil v mene výboru v obdobiach medzi zasadnutiami. Po týchto správach nenasleduje rozprava.

6.   Po svojom zvolení predstaví predseda na plenárnom zasadnutí svoj pracovný program na svoje funkčné obdobie. Po skončení svojho funkčného obdobia predstaví zhodnotenie výsledkov.

Tieto dve správy môžu byť predmetom rozpravy na plenárnom zasadnutí.

Článok 15

Jeden z podpredsedov je predsedom komisie pre finančné a rozpočtové záležitosti a druhý predsedom komisie pre komunikáciu. Pri výkone týchto funkcií podliehajú predsedovi výboru.

Článok 16

1.   Rozšírené užšie predsedníctvo tvoria predseda a obaja podpredsedovia výboru a predsedovia skupín.

2.   Úlohou rozšíreného užšieho predsedníctva je:

a)

pripravovať a uľahčovať prácu predsedníctvu a zhromaždeniu;

b)

v naliehavých prípadoch alebo vo výnimočných situáciách uľahčovať potrebné rozhodnutia.

S týmto cieľom môžu byť na jeho schôdze prizvaní predsedovia sekcií a poradných komisií, ako aj ďalšie osoby.

3.   Rozšírené užšie predsedníctvo sa schádza minimálne dvakrát do roka s predsedami sekcií a poradných komisií s cieľom pripraviť pracovný program výboru a vyhodnotiť jeho plnenie v praxi.

KAPITOLA IV

SEKCIE

Článok 17

1.   Výbor má šesť sekcií. Na návrh predsedníctva však plenárne zhromaždenie môže vytvoriť aj ďalšie sekcie pre oblasti zahrnuté v zmluvách.

2.   Výbor zostavuje sekcie na začiatku každého nového päťročného funkčného obdobia na svojom ustanovujúcom zasadnutí.

3.   Zoznam a kompetencie sekcií sa môžu prehodnotiť pri príležitosti každého nového päťročného funkčného obdobia.

Článok 18

1.   Počet členov sekcií stanovuje výbor na návrh predsedníctva.

2.   Každý člen výboru, okrem predsedu, musí byť členom najmenej jednej sekcie.

3.   Žiadny člen nesmie byť členom viac ako dvoch sekcií, s výnimkou prípadu, keď pochádza z členského štátu, ktorý vo výbore zastupuje deväť alebo menej členov. Žiadny člen však nesmie byť členom viac ako troch sekcií.

4.   Členov sekcií vymenúva výbor na obdobie dva a pol roka. Ich mandát je obnoviteľný.

5.   Nahradenie člena sekcie prebieha za rovnakých podmienok ako jeho vymenovanie.

Článok 19

1.   Predsedníctvo sekcie, zvolené na dva a pol roka, pozostáva z dvanástich členov vrátane predsedu a troch podpredsedov, každého z inej skupiny.

2.   Predsedov sekcií a ostatných členov predsedníctva sekcií volí výbor.

3.   Predseda a ostatní členovia predsedníctva sekcie môžu byť do týchto funkcií zvolení opätovne.

4.   Každého dva a pol roka si skupiny medzi sebou striedajú predsedníctvo troch sekcií. Žiadna skupina nemôže predsedať tej istej sekcii dlhšie ako päť po sebe nasledujúcich rokov.

Článok 20

1.   Úlohou sekcií je prijímať stanoviská alebo informačné správy o otázkach, ktorých skúmaním sú poverené v zmysle článku 37 tohto rokovacieho poriadku.

2.   Sekcie si pre témy, ktoré im boli pridelené, môžu vytvoriť študijnú skupinu, redakčnú skupinu, alebo určiť samostatného spravodajcu, ktorí sa nimi budú zaoberať.

3.   O vymenovaní spravodajcov, prípadne pomocných spravodajcov a o zložení študijných a redakčných skupín sa rozhoduje na základe návrhov skupín.

4.   V snahe urýchliť zostavovanie študijných skupín a ak sa predsedovia skupín dohodli na návrhu na vymenovanie spravodajcov a prípadne aj pomocných spravodajcov, ako aj na zložení študijných alebo redakčných skupín, predsedovia sekcií urobia potrebné kroky na to, aby sa práce mohli začať.

5.   Spravodajca, ktorému môže pomáhať expert, je poverený sledovaním dosahu stanoviska po jeho prijatí na plenárnom zasadnutí a informuje o ňom sekciu. Pri plnení tejto úlohy mu pomáha sekretariát príslušnej sekcie, ktorá je o tomto dosledovaní informovaná.

6.   Študijné skupiny sa môžu stať stálymi orgánmi len vo výnimočných prípadoch, ktoré musí vopred schváliť predsedníctvo, a to na prebiehajúce dvaapolročné obdobie.

Článok 21

1.   Ak sa člen výboru nemôže zúčastniť na prípravných prácach, môže ho zastúpiť jeho náhradník.

2.   Náhradníci nemajú hlasovacie právo.

3.   Ak riadny člen zastáva funkciu predsedu sekcie alebo študijnej skupiny, alebo ak je členom predsedníctva sekcie či spravodajcom, pri výkone tejto funkcie ho nemôže zastupovať náhradník.

4.   Meno a funkcia vybraného náhradníka musia byť oznámené predsedníctvu výboru, ktoré schváli jeho vymenovanie.

5.   V rámci prípravných prác náhradník vykonáva rovnaké úlohy ako člen, ktorého zastupuje, a platia preňho rovnaké pravidlá týkajúce sa cestovných výdavkov a výdavkov na pobyt.

KAPITOLA V

PODVÝBORY A HLAVNÝ SPRAVODAJCA

Článok 22

1.   Vo výnimočných prípadoch sa na podnet predsedníctva môžu v rámci výboru vytvárať podvýbory, ktoré majú za úlohu vypracúvať návrhy stanovísk alebo informačných správ k otázkam všeobecného, výlučne horizontálneho charakteru. Tieto návrhy sa najprv predkladajú predsedníctvu a následne na prerokovanie výboru.

2.   V období medzi zasadnutiami môže predsedníctvo vytvoriť podvýbory pod podmienkou, že tieto budú neskôr schválené výborom. Podvýbor môže byť vytvorený vždy len pre jednu problematiku. Zanikne hneď po hlasovaní výboru o vypracovanom návrhu stanoviska alebo informačnej správy.

3.   Ak niektorý problém spadá do kompetencie viacerých sekcií, podvýbor sa zostaví z členov príslušných sekcií.

4.   Pravidlá týkajúce sa sekcií sa analogicky vzťahujú aj na podvýbory.

Článok 23

V prípade žiadostí o konzultáciu, ktoré majú pre výbor druhoradý význam alebo v prípade naliehavých tém, môže výbor vymenovať hlavného spravodajcu, ktorý predkladá svoj návrh priamo zhromaždeniu, bez predchádzajúceho rokovania v sekcii.

KAPITOLA VI

MONITOROVACIE STREDISKÁ, VYPOČUTIA, EXPERTI

Článok 24

1.   Ak si charakter, rozsah a náročnosť posudzovanej problematiky vyžaduje mimoriadne pružné pracovné metódy, postupy a prostriedky, môže výbor založiť monitorovacie stredisko.

2.   O založení monitorovacieho strediska rozhodne plenárne zhromaždenie, ktoré potvrdí rozhodnutie predsedníctva prijaté na základe návrhu skupiny alebo sekcie.

3.   V rozhodnutí o založení monitorovacieho strediska sa musí stanoviť jeho cieľ, štruktúra, zloženie a trvanie mandátu.

4.   Monitorovacie strediská môžu raz do roka vypracovať informačný dokument o uplatňovaní horizontálnych ustanovení zmluvy (ustanovenia týkajúce sa sociálnej oblasti, ochrany životného prostredia a ochrany spotrebiteľa) a ich vplyve na politiku Európskej únie. Zhromaždenie môže rozhodnúť, že táto správa bude postúpená Európskemu parlamentu, Rade a Komisii.

5.   Každé monitorovacie stredisko spravuje a kontroluje niektorá sekcia.

Článok 25

Ak je to vzhľadom na dôležitosť nejakej otázky v súvislosti s posudzovanou problematikou opodstatnené, môžu jednotlivé orgány a útvary výboru prizvať na vypočutie externých spolupracovníkov. Ak sú s ich pozvaním spojené dodatočné náklady, príslušný orgán musí vopred predložiť predsedníctvu výboru žiadosť o schválenie a program so zdôvodnením, prečo považuje za nevyhnutné v súvislosti s danou problematikou prizvať externú pomoc.

Článok 26

1.   Ak je to potrebné, môžu predsedovia skupín na návrh spravodajcov a/alebo pomocných spravodajcov na prípravu určitých prác vymenovať expertov.

2.   Okrem toho môžu predsedovia skupín vymenovať expertov skupín.

3.   Pre expertov zúčastňujúcich sa na prípravných prácach platia rovnaké pravidlá týkajúce sa cestovných výdavkov a výdavkov na pobyt ako pre členov.

4.   Ak je to potrebné, môžu sa na návrh spravodajcov alebo pomocných spravodajcov ich experti zúčastňovať na schôdzach sekcií alebo poradných komisií, kde sa prerokúvajú stanoviská alebo informačné správy, na ktorých prípravu boli vymenovaní.

Ich účasť musí najprv odsúhlasiť predseda príslušnej sekcie alebo poradnej komisie.

5.   Experti nezastupujú výbor a nie sú oprávnení vyjadrovať sa v jeho mene.

6.   Členovia výboru nemôžu byť vymenovaní za expertov.

Ich náhradníci áno, na tento účel sa však ich mandát náhradníka dočasne pozastaví.

Delegáti poradných komisií môžu byť vymenovaní len za expertov skupiny, ktorá ich určila, alebo za expertov spravodajcu, ktorý je z tejto skupiny.

KAPITOLA VII

PORADNÉ KOMISIE

Článok 27

1.   Výbor môže vytvárať poradné komisie, v ktorých pracujú členovia výboru a delegáti z tých oblastí organizovanej občianskej spoločnosti, ktoré si výbor želá zapojiť do svojej činnosti.

2.   O vytvorení poradnej komisie rozhodne plenárne zhromaždenie, ktoré potvrdí rozhodnutie predsedníctva. V rozhodnutí o vytvorení týchto komisií sa musí stanoviť ich cieľ, štruktúra, zloženie, pravidlá a trvanie mandátu.

3.   Podľa ustanovení odsekov 1 a 2 tohto článku sa môže vytvoriť poradná komisia pre priemyselné zmeny (CCMI), pozostávajúca z členov výboru a delegátov organizácií zastupujúcich rôzne hospodárske a sociálne odvetvia a občiansku spoločnosť, ktorých sa dotýkajú priemyselné zmeny. Predseda tejto komisie je členom predsedníctva výboru, ktorému každého dva a pol roka podáva správu o činnosti CCMI. Je vybraný spomedzi členov predsedníctva, na ktorých sa vzťahuje článok 4 ods. 1 písm. d) tohto rokovacieho poriadku. Pre delegátov a ich náhradníkov zúčastňujúcich sa na prípravných prácach platia rovnaké pravidlá týkajúce sa cestovných výdavkov a výdavkov na pobyt ako pre riadnych členov.

KAPITOLA VIII

DIALÓG S HOSPODÁRSKYMI A SOCIÁLNYMI ORGANIZÁCIAMI EURÓPSKEJ ÚNIE A TRETÍCH KRAJÍN

Článok 28

1.   Na podnet predsedníctva môže výbor rozvíjať štruktúrované vzťahy s hospodárskymi a sociálnymi radami a s podobnými inštitúciami a organizáciami občianskej spoločnosti Európskej únie a tretích krajín, ktoré majú hospodárske a sociálne zameranie.

2.   Výbor takisto vyvíja aktivity na podporu vytvárania hospodárskych a sociálnych rád alebo podobných inštitúcií v krajinách, ktoré takéto inštitúcie zatiaľ nemajú.

Článok 29

1.   Na návrh predsedníctva môže výbor vymenovať delegácie, ktoré budú rozvíjať vzťahy s hospodárskymi a sociálnymi zložkami organizovanej občianskej spoločnosti štátov alebo združení štátov, ktoré nie sú členmi Európskej únie.

2.   Spolupráca medzi výborom a partnermi z organizovanej občianskej spoločnosti kandidátskych krajín prebieha formou zmiešaných poradných výborov, ak ich asociačné rady vytvorili. V opačnom prípade sa uskutočňuje v rámci kontaktných skupín.

3.   Zmiešané poradné výbory a kontaktné skupiny vypracúvajú správy a vyhlásenia, ktoré môže výbor postúpiť príslušným inštitúciám a zainteresovaným činiteľom.

KAPITOLA IX

SKUPINY

Článok 30

1.   Výbor tvoria tri skupiny, ktorých členovia zastupujú zamestnávateľov, zamestnancov a iné hospodárske a sociálne zložky organizovanej občianskej spoločnosti.

2.   Skupiny si volia svojich predsedov a podpredsedov. Zúčastňujú sa na príprave, organizovaní a koordinácii prác výboru a jeho orgánov a prispievajú k ich informovanosti. Každá skupina má k dispozícii vlastný sekretariát.

3.   Skupiny navrhujú zhromaždeniu kandidátov na funkciu predsedu a podpredsedov v zmysle článku 7 ods. 6, v súlade so zásadou rovnosti mužov a žien tak, ako ju definujú inštitúcie Európskej únie.

4.   Predsedovia skupín sú členmi predsedníctva výboru v súlade s článkom 4 ods. 1 písm. b).

5.   Predsedovia skupín pomáhajú užšiemu predsedníctvu výboru stanoviť politické smerovanie, prípadne kontrolovať výdavky.

6.   Predsedovia skupín sa schádzajú s užším predsedníctvom výboru a podieľajú sa na príprave činnosti predsedníctva a zhromaždenia.

7.   Skupiny predkladajú zhromaždeniu návrhy na obsadenie funkcií predsedov sekcií v zmysle článku 7 ods. 7 a predsedníctiev sekcií v zmysle článku 19.

8.   Skupiny predkladajú návrhy na zloženie komisie pre finančné a rozpočtové záležitosti, ktorú zriaďuje predsedníctvo výboru v zmysle článku 11 ods. 1.

9.   Skupiny predkladajú návrhy na zloženie monitorovacích stredísk a poradných komisií, ktoré zriaďuje zhromaždenie v zmysle článkov 24 a 27.

10.   Skupiny predkladajú návrhy na zloženie delegácií a zmiešaných poradných výborov zriadených v zmysle článku 29 ods. 1 a ods. 2.

11.   Skupiny predkladajú návrhy na vymenovanie spravodajcov a zloženie študijných a redakčných skupín, ktoré vymenúvajú alebo zriaďujú sekcie v zmysle článku 20 ods. 3.

12.   Pri uplatňovaní odsekov 7 až 11 tohto článku skupiny zohľadňujú zastúpenie členských štátov vo výbore, rôzne zložky hospodárskej a sociálnej činnosti, kompetencie a kritériá správneho riadenia.

13.   Členovia výboru sa môžu dobrovoľne stať členmi niektorej zo skupín, ak daná skupina potvrdí ich spôsobilosť. Žiadny člen nesmie byť členom viac ako jednej skupiny.

14.   Generálny sekretariát poskytuje členom, ktorí nepatria do žiadnej skupiny, materiálnu a technickú pomoc potrebnú na výkon ich funkcie. O ich účasti v študijných skupinách a v iných interných štruktúrach rozhoduje predseda po konzultácii so skupinami.

KAPITOLA X

KATEGÓRIE

Článok 31

1.   Členovia výboru sa môžu dobrovoľne zoskupovať do kategórií zastupujúcich rôzne hospodárske a sociálne záujmy organizovanej občianskej spoločnosti Európskej únie.

2.   Kategória môže byť zložená z členov všetkých troch skupín výboru. Každý člen môže patriť súčasne len do jednej kategórie.

3.   Vytvorenie kategórie musí schváliť predsedníctvo, ktoré o tom informuje zhromaždenie.

4.   V rozhodnutí, ktorým predsedníctvo vytvorenie kategórie schváli, sa stanoví jej cieľ, štruktúra, zloženie, trvanie mandátu a pravidlá fungovania.

Predsedníctvo môže neskôr toto rozhodnutie zmeniť alebo zrušiť.

Na vytvorenie kategórie je potrebných najmenej desať členov.

HLAVA II

ČINNOSŤ VÝBORU

KAPITOLA I

KONZULTAČNÁ ČINNOSŤ VÝBORU

Článok 32

1.   Výbor zvoláva jeho predseda s cieľom prijať stanoviská, ktoré si vyžiadali Európsky parlament, Rada alebo Komisia.

2.   Výbor zvoláva jeho predseda na návrh predsedníctva a so súhlasom väčšiny jeho členov, aby z vlastnej iniciatívy vypracoval stanoviská k akýmkoľvek otázkam týkajúcim sa Európskej únie, jej politiky a ďalšieho možného vývoja.

Článok 33

1.   Žiadosti o vypracovanie stanovísk sa v zmysle článku 32 ods. 1 adresujú predsedovi výboru. Ten v spolupráci s predsedníctvom organizuje práce výboru, pričom sa usiluje v maximálnej možnej miere dodržať termíny stanovené v žiadosti o stanovisko.

2.   Predsedníctvo posúdi dôležitosť žiadostí a určí kategóriu stanovísk.

3.   Sekcie vypracujú návrh rozdelenia stanovísk do troch kategórií uvedených ďalej. Uvedú v ňom aj predbežnú veľkosť študijnej skupiny. Po preskúmaní užším predsedníctvom a predsedami skupín sa návrh predloží predsedníctvu na rozhodnutie. V osobitných prípadoch môžu predsedovia skupín navrhnúť zmenu počtu členov študijnej skupiny. Predsedníctvo tento nový návrh na svojej ďalšej schôdzi potvrdí a stanoví konečnú veľkosť študijnej skupiny.

Uvedené tri kategórie sú vymedzené podľa týchto kritérií:

 

Kategória A (žiadosti na témy považované za prioritné). Táto kategória zahŕňa:

všetky žiadosti o prieskumné stanoviská (Európsky parlament, budúce predsedníctva Rady, Komisia),

všetky schválené návrhy na stanoviská z vlastnej iniciatívy,

niektoré povinné alebo nepovinné žiadosti.

Týmito žiadosťami sa zaoberajú študijné skupiny rôznej veľkosti (6, 9, 12, 15, 18, 21 alebo 24 členov), ktoré majú k dispozícii primerané prostriedky.

 

Kategória B (povinné alebo nepovinné žiadosti o vypracovanie stanovísk, ktoré sa zameriavajú na témy druhoradého významu, alebo naliehavé žiadosti).

Týmito žiadosťami sa obyčajne zaoberá samostatný alebo hlavný spravodajca. Vo výnimočných prípadoch sa na základe rozhodnutia predsedníctva môže žiadosťou kategórie B zaoberať redakčná skupina zložená z troch členov (kategória B +). O počte schôdzí a pracovných jazykov rozhoduje predsedníctvo.

 

Kategória C (povinné alebo nepovinné žiadosti o vypracovanie stanoviska, ktoré majú čisto formálny charakter).

Na tieto žiadosti sa reaguje prostredníctvom modelového stanoviska, ktoré predsedníctvo predloží zhromaždeniu. Tento postup si nevyžaduje vymenovanie spravodajcu, ani preskúmanie v sekcii, ide iba o schválenie (alebo zamietnutie) na plenárnom zasadnutí. Pri prerokovaní na plenárnom zasadnutí sa zhromaždenie najprv musí vyjadriť za alebo proti uplatneniu spomenutého postupu a následne hlasuje za alebo proti schváleniu modelového stanoviska.

4.   V prípade naliehavých otázok sa uplatňujú ustanovenia článku 63 tohto rokovacieho poriadku.

Článok 34

Výbor môže na návrh predsedníctva rozhodnúť, že vypracuje informačnú správu, v ktorej sa bude zaoberať nejakou otázkou súvisiacou s politikou Európskej únie a jej ďalším možným vývojom.

Článok 35

Výbor môže na návrh niektorej sekcie, skupiny alebo jednej tretiny svojich členov vydávať uznesenia o aktuálnych otázkach, ktoré schvaľuje zhromaždenie v súlade s článkom 61 ods. 2. Návrhy uznesení majú v programe rokovania zhromaždenia prioritu.

Článok 36

1.   Predsedníctvo môže prostredníctvom všeobecných rozhodnutí riadiť a prostredníctvom osobitných rozhodnutí schvaľovať aktivity, ktoré sú priamo alebo nepriamo spojené s jeho konzultačnou úlohou. Ide najmä o:

zriaďovanie, zloženie a správu fór, platforiem a ďalších štruktúr výboru na tematické konzultácie, ako aj o spôsob účasti výboru a jeho členov v štruktúrach, ktoré vytvorili inštitúcie Únie alebo na ktorých sa inštitúcie Únie podieľajú.

prípravu a zadávanie štúdií a ich zverejňovanie,

organizovanie pracovných návštev a podujatí mimo sídla,

hodnotenia politík, o ktorých rozhodlo predsedníctvo alebo o ktoré požiadali inštitúcie Únie, a to najmä formou stanovísk alebo informačných správ v súlade s ustanoveniami tohto rokovacieho poriadku. „Hodnotenia politík“ sú hodnotenia ex post zamerané na určitú politiku alebo právny predpis, ktoré sa už uplatňujú v praxi. Organizácie zastúpené vo výbore v nich vyjadrujú svoje názory a požiadavky (2).

2.   Prostredníctvom svojich hodnotení ex post (informačné správy) výbor sprostredkúva názory organizácií občianskej spoločnosti na vplyv politík Únie. Hodnotenie ex post je kvalitatívne a cielené. Prihliada sa v ňom na sociálne, hospodárske a environmentálne dôsledky.

3.   Účasť členov v externých orgánoch podlieha rozhodnutiu predsedníctva a pravidelne sa monitoruje a hodnotí. Zastúpenie členov v externých orgánoch musí byť vyvážené a striedavé.

KAPITOLA II

ORGANIZÁCIA PRÁCE

A.   ČINNOSŤ SEKCIÍ

Článok 37

1.   Vypracovaním stanoviska alebo informačnej správy predsedníctvo výboru poverí v zmysle článku 9 ods. 4 príslušnú sekciu, ktorá bude zodpovedná za prípravné práce. Ak daná téma spadá jednoznačne do kompetencie niektorej sekcie, predseda ju touto úlohou poverí a informuje o tom predsedníctvo.

2.   Ak si sekcia poverená vypracovaním stanoviska želá vypočuť názor poradnej komisie pre priemyselné zmeny (CCMI) alebo ak si CCMI želá vyjadriť sa k téme stanoviska prideleného sekcii, predsedníctvo výboru môže povoliť CCMI vypracovať doplňujúce stanovisko zamerané na jednu alebo viaceré otázky, ktoré sú predmetom žiadosti o vypracovanie stanoviska. Predsedníctvo môže takto rozhodnúť aj z vlastnej iniciatívy. Predsedníctvo organizuje práce výboru tak, aby bolo CCMI umožnené vypracovať svoje stanovisko včas a príslušná sekcia ho mohla zohľadniť.

Sekcia ako jediná zodpovedá za predloženie dokumentu výboru. Musí však pripojiť k svojmu stanovisku doplňujúce stanovisko, ktoré vypracovala CCMI.

3.   Predseda oznámi svoje rozhodnutie predsedovi príslušnej sekcie, pričom uvedie termín, v ktorom majú byť práce dokončené.

4.   Predseda informuje členov výboru o pridelení žiadosti o vypracovanie stanoviska, pričom uvedie termín prerokovania na plenárnom zasadnutí.

Článok 38

Predseda môže dať po dohode s predsedníctvom sekcii súhlas na to, aby usporiadala spoločnú schôdzu s niektorým výborom Európskeho parlamentu alebo komisiou Výboru regiónov.

Článok 39

Sekcie poverené prípravnými prácami za podmienok stanovených v tomto rokovacom poriadku zvoláva ich predseda.

Článok 40

1.   Schôdze sekcií pripravujú predsedovia sekcií v spolupráci s ich predsedníctvom.

2.   Schôdze vedie predseda sekcie alebo v prípade jeho neprítomnosti jeden z jej podpredsedov.

Článok 41

1.   Sekcia je uznášaniaschopná, ak je prítomná alebo zastúpená nadpolovičná väčšina riadnych členov.

2.   Ak nie je dosiahnuté predpísané kvórum, predseda schôdzu ukončí a v termíne a spôsobom podľa vlastného uváženia zvolá novú schôdzu, ktorá sa však musí konať v ten istý deň a ktorá sa môže uskutočniť bez ohľadu na počet prítomných alebo zastúpených členov.

Článok 42

Sekcia prijme stanovisko s prihliadnutím na návrh stanoviska, ktorý predložil spravodajca a prípadne aj pomocný spravodajca.

Článok 43

1.   Stanovisko sekcie obsahuje len text, ktorý sekcia schválila v súlade s postupom uvedeným v článku 61 tohto rokovacieho poriadku.

2.   Zamietnuté pozmeňovacie návrhy sú pripojené v prílohe spolu s výsledkami hlasovania, ak získali najmenej štvrtinu odovzdaných hlasov.

Článok 44

Stanovisko sekcie spolu s prílohami v zmysle článku 43 predseda sekcie postúpi predsedovi výboru a predsedníctvo ho čo najskôr predloží výboru. Príslušné dokumenty musia byť včas poskytnuté členom výboru.

Článok 45

Z každej schôdze sekcie sa vyhotovuje stručná zápisnica. Táto zápisnica sa predkladá sekcii na schválenie.

Článok 46

Predseda môže so súhlasom predsedníctva, prípadne zhromaždenia, požiadať sekciu o nové preskúmanie, ak sa domnieva, že neboli dodržané ustanovenia tohto rokovacieho poriadku týkajúce sa postupu vypracovania stanovísk, alebo ak usúdi, že je potrebné podrobnejšie preskúmanie.

Článok 47

1.   Prípravné práce sekcií v zásade prebiehajú v rámci študijnej skupiny, bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 20 ods. 2.

2.   Spravodajca, ktorý môže spolupracovať s expertom a prípadne s jedným alebo viacerými pomocnými spravodajcami, preskúma danú problematiku, zohľadní vyjadrené názory a na základe toho vypracuje návrh stanoviska, ktorý postúpi predsedovi sekcie.

3.   V študijných skupinách sa nehlasuje.

B.   ČINNOSŤ NA PLENÁRNYCH ZASADNUTIACH

Článok 48

Zhromaždenie, ktoré pozostáva zo všetkých členov výboru, sa schádza na plenárnych zasadnutiach.

Článok 49

1.   Zasadnutia pripravuje predseda v spolupráci s predsedníctvom. Predsedníctvo sa schádza pred každým zasadnutím a prípadne aj počas neho, na účel organizácie práce.

2.   Predsedníctvo môže pre každé stanovisko určiť dĺžku trvania všeobecnej rozpravy na plenárnom zasadnutí.

Článok 50

1.   Návrh programu rokovania, ktorý zostavilo predsedníctvo na návrh užšieho predsedníctva výboru a v spolupráci s predsedami skupín, zašle predseda výboru najmenej dva týždne pred začiatkom zasadnutia všetkým členom výboru, ako aj Európskemu parlamentu, Rade a Komisii.

2.   Na začiatku každého zasadnutia sa návrh programu rokovania predkladá na schválenie zhromaždeniu. Po schválení programu musia byť jeho jednotlivé body prerokované na schôdzach zasadnutia, na ktoré boli naplánované. Dokumenty, ktoré výbor pri rokovaniach potrebuje, sú poskytnuté členom v súlade s článkom 44.

Článok 51

1.   Počas zasadnutia je výbor uznášaniaschopný, ak je prítomná alebo zastúpená nadpolovičná väčšina jeho členov.

2.   Ak nie je dosiahnuté predpísané kvórum, predseda schôdzu ukončí a v termíne podľa vlastného uváženia zvolá novú schôdzu, ktorá sa však musí konať počas toho istého plenárneho zasadnutia a počas ktorej je výbor uznášaniaschopný bez ohľadu na počet prítomných alebo zastúpených členov.

Článok 52

Pri schvaľovaní programu môže predseda oznámiť, že sa uskutoční rozprava na nejakú aktuálnu tému.

Článok 53

Návrh programu môže výbor pozmeniť tak, aby boli predložené návrhy uznesení prerokované v zmysle postupu stanoveného v článku 35.

Článok 54

1.   Predseda otvára rokovanie, vedie rozpravy a dbá na dodržiavanie rokovacieho poriadku. Pomáhajú mu pri tom podpredsedovia.

2.   Predsedu v prípade neprítomnosti zastupujú podpredsedovia. V prípade neprítomnosti podpredsedov sa zastupovania ujme najstarší člen predsedníctva.

3.   Výbor rokuje na základe textov, ktoré pripravili príslušné sekcie.

4.   Ak v sekcii hlasovalo proti prijatému textu menej ako päť členov, môže predsedníctvo navrhnúť, aby bol text zaradený do program plenárneho zasadnutia v rámci postupu hlasovania bez rozpravy.

Tento postup sa neuplatní:

ak sa proti nemu vysloví aspoň 25 členov výboru alebo

ak boli predložené pozmeňovacie návrhy, o ktorých sa má rokovať na plenárnom zasadnutí, alebo

ak príslušná sekcia rozhodne, že sa o návrhu bude diskutovať na plenárnom zasadnutí.

5.   Predseda výboru môže text, ktorý nezíska väčšinu hlasov zhromaždenia, so súhlasom zhromaždenia vrátiť príslušnej sekcii na opätovné preskúmanie alebo môže určiť hlavného spravodajcu, ktorý počas toho istého zasadnutia alebo na inom zasadnutí predstaví nový návrh textu.

Článok 55

1.   Pozmeňovacie návrhy musia byť vypracované písomne, podpísané autorom a odovzdané sekretariátu pred otvorením zasadnutia.

2.   V záujme efektívnej organizácie práce zhromaždenia stanoví predsedníctvo postup podávania pozmeňovacích návrhov.

3.   Výbor však akceptuje aj pozmeňovacie návrhy podané pred otvorením schôdze, ak ich svojím podpisom podporilo aspoň dvadsaťpäť členov.

4.   V pozmeňovacích návrhoch musí byť uvedené, na ktorú časť textu sa vzťahujú, a musí k nim byť pripojené stručné zdôvodnenie. Pozmeňovacie návrhy, ktoré sú po obsahovej a formálnej stránke podobné, sa prerokúvajú spolu.

5.   Zhromaždenie ku každému pozmeňovaciemu návrhu spravidla vypočuje len jeho autora, oponenta a spravodajcu.

6.   Pri rokovaní o pozmeňovacom návrhu môže spravodajca so súhlasom autora tohto pozmeňovacieho návrhu ústne predložiť kompromisný návrh. V takomto prípade zhromaždenie hlasuje len o kompromisnom návrhu.

7.   Ak je to potrebné, môže predseda výboru spolu s predsedom a spravodajcom príslušnej sekcie navrhnúť výboru také spracovanie pozmeňovacích návrhov, ktoré umožní zachovať koherentnosť konečného znenia.

Článok 56

1.   Pozmeňovací návrh alebo viacero pozmeňovacích návrhov vyjadrujúcich postoj, ktorý sa diametrálne líši od obsahu stanoviska, ktoré predložila sekcia alebo poradná komisia, sa považujú za protistanovisko. Protistanovisko by malo byť krátke a stručné a malo by mať ucelenú podobu, t. j. zahŕňať závery a vysvetlenie.

2.   Skupiny môžu požiadať predsedníctvo, aby jeden alebo viacero pozmeňovacích návrhov označilo za protistanovisko.

3.   Predsedníctvo svoje rozhodnutie prijme po porade s predsedom príslušnej sekcie alebo poradnej komisie.

4.   Ak predsedníctvo jeden alebo viacero pozmeňovacích návrhov označí za protistanovisko, môže stanovisko spolu s protistanoviskom vrátiť na opätovné prerokovanie príslušnej sekcii alebo poradnej komisii, ak to lehota na vypracovanie stanoviska umožňuje.

5.   Ak pozmeňovací návrh nebol predložený dostatočne včas na to, aby predsedníctvo mohlo rozhodnúť, či bude označený za protistanovisko, toto rozhodnutie, ako aj prípadné rozhodnutie vrátiť problematiku príslušnému orgánu, prijme zhromaždenie na návrh rozšíreného užšieho predsedníctva a po porade s predsedom príslušného orgánu.

6.   Ak sa v situácii opísanej v bode 5 problematika nevráti príslušnému orgánu alebo ak navrhnutý text nie je označený za protistanovisko, plenárne zhromaždenie bude o predložených pozmeňovacích návrhoch rokovať takým istým spôsobom ako o skupine pozmeňovacích návrhov.

7.   Ak protistanovisko získa na plenárnom zasadnutí väčšinu hlasov, je prijaté.

O tom, či by sa mal pôvodný text pripojiť k prijatému stanovisku, sa rozhodne v novom hlasovaní. Pôvodný text sa k novému textu pripojí, ak získal aspoň štvrtinu odovzdaných hlasov.

8.   Ak protistanovisko nezískalo väčšinu, ale získalo aspoň štvrtinu odovzdaných hlasov, pripojí sa k pôvodnému stanovisku.

Článok 57

1.   Predseda môže z vlastnej iniciatívy alebo na požiadanie niektorého člena vyzvať výbor, aby rozhodol o tom, či by nebolo vhodné obmedziť rečnícky čas a počet rečníkov, prerušiť zasadnutie alebo ukončiť rozpravu. Po ukončení rozpravy môže byť udelené slovo už len na vysvetlenie výsledkov hlasovania, a to po jeho skončení a v medziach časového limitu, ktorý určil predseda.

2.   Ak chce nejaký člen výboru predniesť procedurálnu pripomienku, môže kedykoľvek požiadať o slovo a prednostne ho dostane.

Článok 58

1.   Z každého plenárneho zasadnutia sa vyhotovuje zápisnica. Tento dokument sa predkladá výboru na schválenie.

2.   Konečné znenie zápisnice podpisuje predseda a generálny tajomník výboru.

Článok 59

1.   V stanoviskách výboru sa uvádza odkaz na právny základ, vysvetľujú dôvody na vypracovanie stanoviska a vyjadruje názor výboru na celú danú problematiku.

2.   Výsledok hlasovania o texte ako celku je uvedený v procedurálnej časti. Pri hlasovaní podľa mien sa uvádzajú mená hlasujúcich.

3.   Znenie a zdôvodnenie pozmeňovacích návrhov zamietnutých na plenárnom zasadnutí sa spolu s výsledkami hlasovania uvádzajú v prílohe k stanovisku, ak získali najmenej štvrtinu odovzdaných hlasov. Táto podmienka sa vzťahuje aj na protistanovisko.

4.   Text stanoviska sekcie zamietnutý v prospech pozmeňovacích návrhov, ktoré schválilo zhromaždenie, sa spolu s výsledkami hlasovania takisto uvádza v prílohe k stanovisku za predpokladu, že získal najmenej štvrtinu odovzdaných hlasov.

5.   Pokiaľ má niektorá zo skupín vytvorených v rámci výboru v zmysle článku 30 alebo niektorá z kategórií hospodárskej a sociálnej sféry vytvorených v zmysle článku 31 na určitú tému, ktorá bola zhromaždeniu predložená na preskúmanie, odlišný, ale jednotný názor, môže sa po hlasovaní na záver rozpravy na danú tému tento názor zhrnúť v krátkom vyhlásení, ktoré sa pripojí k stanovisku ako príloha.

Článok 60

1.   Stanoviská, ktoré výbor prijal, a zápisnica zo zasadnutia sa zasielajú Európskemu parlamentu, Rade a Komisii.

2.   Stanoviská prijaté výborom môžu byť postúpené akejkoľvek ďalšej zainteresovanej inštitúcii a organizácii.

HLAVA III

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

KAPITOLA I

SPÔSOBY HLASOVANIA

Článok 61

1.   Platné hlasovanie je vyjadrené hlasmi „za“, „proti“, alebo „zdržal sa hlasovania“.

2.   Texty alebo rozhodnutia výboru a jeho orgánov sa prijímajú väčšinou odovzdaných hlasov, pričom sa berú do úvahy hlasy „za“ a „proti“, ak to v tomto rokovacom poriadku nie je stanovené inak.

3.   Hlasuje sa verejne, podľa mien alebo tajne.

4.   O uznesení, pozmeňovacom návrhu, protistanovisku, stanovisku ako celku alebo o akomkoľvek inom texte sa hlasuje podľa mien, ak o to požiada štvrtina prítomných alebo zastúpených členov.

5.   Voľby do rôznych reprezentatívnych funkcií prebiehajú vždy tajným hlasovaním. V ostatných prípadoch sa môže hlasovať tajne, ak o to požiada väčšina prítomných alebo zastúpených členov.

6.   Ak pri hlasovaní dôjde k rovnosti hlasov, rozhoduje hlas člena predsedajúceho zasadnutiu alebo schôdzi.

7.   Súhlas spravodajcu s pozmeňovacím návrhom nie je dôvodom na to, aby sa o tomto pozmeňovacom návrhu nehlasovalo.

KAPITOLA II

ZRÝCHLENÝ POSTUP

Článok 62

1.   Ak naliehavosť situácie vyplýva z toho, že Európsky parlament, Rada alebo Komisia stanovili výboru na vypracovanie stanoviska krátku lehotu, môže byť použitý zrýchlený postup, pokiaľ predseda usúdi, že takýto postup je potrebný na to, aby výbor prijal svoje stanovisko včas.

2.   Ak ide o naliehavú situáciu na úrovni výboru, môže predseda ihneď a bez predchádzajúcej konzultácie s predsedníctvom prijať všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie hladkého priebehu prác výboru. Informuje o tom členov predsedníctva.

3.   Opatrenia, ktoré prijal predseda, sa na nasledujúcom zasadnutí predložia na schválenie výboru.

Článok 63

1.   Ak naliehavosť situácie vyplýva z lehoty, ktorú na vypracovanie svojho stanoviska dostala sekcia, môže jej predseda so súhlasom predsedov všetkých troch skupín zorganizovať jej práce odchylne od ustanovení tohto rokovacieho poriadku, ktoré sa vzťahujú na organizáciu práce sekcií.

2.   Opatrenia, ktoré prijal predseda sekcie, sa na nasledujúcej schôdzi predložia na schválenie sekcii.

KAPITOLA III

NEPRÍTOMNOSŤ A ZASTUPOVANIE

Článok 64

1.   Každý člen výboru, ktorý sa nemôže zúčastniť na schôdzi, na ktorú bol riadne pozvaný, musí o tejto skutočnosti vopred informovať príslušného predsedu.

2.   Ak člen výboru nebol prítomný ani zastúpený na viac ako troch po sebe nasledujúcich plenárnych zasadnutiach a svoju neprítomnosť riadne neospravedlnil, môže predseda po porade s predsedníctvom a po vyzvaní príslušného člena, aby svoju neprítomnosť zdôvodnil, požiadať Radu o ukončenie jeho mandátu.

3.   Ak člen sekcie nebol prítomný ani zastúpený na viac ako troch po sebe nasledujúcich schôdzach sekcie a svoju neprítomnosť riadne neospravedlnil, predseda sekcie tohto člena vyzve, aby svoju neprítomnosť zdôvodnil, môže ho požiadať, aby uvoľnil svoju funkciu v prospech iného člena, a informuje o tom predsedníctvo výboru.

Článok 65

1.   Ak sa člen na niektorom zasadnutí alebo na schôdzi sekcie nemôže zúčastniť, informuje o tom príslušného predsedu a môže svoje hlasovacie právo písomne delegovať na iného člena výboru alebo sekcie.

2.   Na plenárnom zasadnutí alebo na schôdzi sekcie nesmú mať členovia viac ako jedno hlasovacie právo delegované týmto spôsobom.

Článok 66

1.   Ak sa člen na schôdzi, na ktorú bol riadne pozvaný, nemôže zúčastniť, písomne o tom informuje príslušného predsedu, a to buď priamo alebo prostredníctvom sekretariátu svojej skupiny, a môže sa na danej schôdzi nechať zastupovať iným členom výboru. Táto možnosť sa nevzťahuje na schôdze predsedníctva výboru a komisie pre finančné a rozpočtové záležitosti.

2.   Splnomocnenie na zastúpenie platí výlučne počas schôdze, na ktorú bolo udelené.

3.   V čase vytvorenia študijnej skupiny môže jej člen požiadať, aby ho nahradil iný člen výboru. Toto nahradenie potom platí pre danú problematiku, a to počas celého obdobia trvania prác sekcie na tejto problematike, a je neodvolateľné. Ak však práca študijnej skupiny pokračuje aj po skončení dvaapolročného alebo päťročného funkčného obdobia, nahradenie prestáva platiť skončením funkčného obdobia, počas ktorého bolo o ňom rozhodnuté.

KAPITOLA IV

PRÍSTUP VEREJNOSTI A PROPAGÁCIA PRÁCE VÝBORU

Článok 67

1.   Výbor zverejňuje svoje stanoviská v Úradnom vestníku Európskej únie v súlade s postupom, ktorý stanovili Rada a Komisia po konzultácii s predsedníctvom výboru.

2.   Zloženie výboru, jeho predsedníctva a sekcií, ako aj všetky zmeny v tejto súvislosti, sa zverejňujú v Úradnom vestníku Európskej únie a na internetovej stránke výboru.

Článok 68

1.   Výbor zabezpečuje transparentnosť svojich rozhodnutí v súlade s článkom 1 druhý odsek Zmluvy o Európskej únii.

2.   Generálny tajomník je poverený prijať opatrenia potrebné na to, aby sa verejnosti zaručilo právo na prístup k príslušným dokumentom.

3.   V súlade s článkom 24 štvrtý odsek Zmluvy o fungovaní Európskej únie má každý občan Európskej únie právo písomne sa obrátiť na výbor v niektorom z úradných jazykov a dostať odpoveď v tom istom jazyku.

Článok 69

1.   Plenárne zasadnutia výboru a schôdze sekcií sú verejné.

2.   Určité diskusie, ktoré sa netýkajú konzultačnej činnosti, môže výbor na požiadanie príslušnej zainteresovanej inštitúcie či orgánu alebo na návrh predsedníctva vyhlásiť za dôverné.

3.   Ostatné schôdze nie sú verejné. V odôvodnených prípadoch podľa uváženia predsedajúceho sa však na týchto schôdzach môžu ako pozorovatelia zúčastniť ďalšie osoby.

Článok 70

1.   Členovia európskych inštitúcií sa môžu zúčastňovať a vystupovať na schôdzach výboru a jeho orgánov.

2.   Členovia iných orgánov a riadne poverení úradníci príslušných inštitúcií a orgánov môžu byť pozvaní na schôdze výboru, kde môžu pod vedením predsedajúceho vystúpiť s príspevkom alebo odpovedať na otázky.

KAPITOLA V

TITULY, VÝSADY, IMUNITY A ŠTATÚT ČLENOV, KVESTORI

Článok 71

1.   Členovia výboru majú titul „člen Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru“.

2.   Ustanovenia hlavy IV článku 10 Protokolu č. 7 o výsadách a imunitách Európskej únie, ktorý je pripojený k zmluvám, sa vzťahujú aj na členov Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru.

Článok 72

1.   Štatút členov obsahuje práva a povinnosti členov výboru, ako aj všetky pravidlá, ktorými sa riadi ich činnosť a ich vzťahy s inštitúciou a jej útvarmi. Zahŕňa aj sankcie v prípade nevhodného správania.

V štatúte členov sa tiež stanovuje, aké opatrenia môžu byť prijaté v prípade porušenia ustanovení rokovacieho poriadku alebo štatútu.

2.   Etický kódex, v ktorom sú stanovené a objasnené povinnosti členov a náhradníkov výboru, je pripojený v prílohe k tomuto rokovaciemu poriadku.

3.   Na začiatku svojho mandátu sa členovia svojím podpisom zaviažu, že budú dodržiavať etický kódex, ktorý schválilo zhromaždenie. Členovia sa správajú v duchu vzájomnej úcty a so zreteľom na hodnoty a zásady zakotvené v zmluvách. Konajú dôstojne so zreteľom na dobré meno výboru. Počas diskusií sa členovia neuchyľujú k hanlivým, rasistickým, sexistickým alebo xenofóbnym vyjadreniam či správaniu.

V prípade nedodržania týchto noriem a pravidiel sa môžu uplatniť opatrenia uvedené v etickom kódexe.

Uplatňovanie tohto článku neobmedzuje slobodu prejavu členov.

Je založené na plnom rešpektovaní výsadných práv členov, ktoré sú vymedzené v primárnom práve Únie a štatúte členov.

Opiera sa o princíp transparentnosti a zaručuje, že členovia, ktorí sú jednotlivo informovaní o svojich právach a povinnostiach, budú s každým príslušným ustanovením v tejto veci oboznámení.

Ak osoba, ktorú zamestnáva člen, alebo iná osoba, ktorej člen umožnil vstup do priestorov EHSV alebo prístup k vybaveniu výboru, nedodržiava uvedené pravidlá správania, môžu sa príslušnému členovi uložiť sankcie stanovené v etickom kódexe.

Sankcie v prípade nedodržania stanovených pravidiel správania sú uvedené v etickom kódexe, ktorý prijalo zhromaždenie.

EHSV zosúlaďuje svoje pravidlá s pravidlami Európskeho parlamentu, pokiaľ sú zlučiteľné so Štatútom členov EHSV, a vytvára na tento účel príslušné orgány.

Zriaďuje sa poradný výbor pre správanie členov (na základe Etického kódexu členov EHSV).

4.   Členovia pri vymenovaní napíšu vyhlásenie, v ktorom uvedú všetky svoje záujmy, finančné alebo iné, ktoré by mohli mať vplyv na ich prácu vo výbore.

Platnosť jeho obsahu aspoň raz ročne explicitne potvrdzujú a, ak dôjde k zmene situácie, okamžite ho opravia.

V štatúte členov a etickom kódexe členov a náhradníkov sa stanovujú aj opatrenia, ktoré môžu byť prijaté v prípade porušenia tohto rokovacieho poriadku, etického kódexu alebo štatútu.

Článok 73

1.   Na návrh predsedníctva zvolí zhromaždenie na každé dvaapolročné obdobie šesť členov, tri ženy a troch mužov, ktorí nemajú v rámci výboru žiadnu inú funkciu trvalého charakteru a ktorí budú tvoriť poradný výbor pre správanie členov.

2.   V prípade údajného porušenia Etického kódexu členov EHSV poskytne poradný výbor pre správanie členov do 30 kalendárnych dní každému členovi, ktorý o to požiada, dôverné usmernenia zamerané na výklad a uplatňovanie ustanovení etického kódexu. Príslušný člen sa o tieto usmernenia môže opierať.

3.   Poradný výbor pre správanie členov posudzuje na žiadosť predsedu aj údajné prípady porušenia etického kódexu a radí predsedovi, aké opatrenia by sa mohli prijať.

Článok 74

Na návrh predsedníctva zvolí zhromaždenie na každé dvaapolročné obdobie troch členov, ktorí nemajú v rámci výboru žiadnu inú funkciu trvalého charakteru a ktorí budú tvoriť skupinu kvestorov s nasledujúcimi úlohami:

a)

zabezpečovať a dohliadať na riadne plnenie štatútu členov;

b)

vypracúvať primerané návrhy na vylepšenie obsahu štatútu členov;

c)

prichádzať s vhodnými podnetmi v snahe vyriešiť prípadné sporné či konfliktné situácie v rámci uplatňovania štatútu členov;

d)

zabezpečovať kontakty medzi členmi výboru a generálnym sekretariátom, pokiaľ ide o uplatňovanie štatútu členov.

KAPITOLA VI

KONIEC MANDÁTU ČLENOV, NEZLUČITEĽNOSŤ FUNKCIÍ

Článok 75

1.   Funkčné obdobie členov výboru sa končí uplynutím päťročného obdobia, ktoré Rada stanovila súčasne s novým zložením výboru.

2.   Mandát člena výboru sa končí jeho odstúpením, odvolaním, úmrtím, v prípade zasiahnutia vyššej moci alebo v prípade nezlučiteľnosti funkcií.

3.   Funkcia člena výboru je nezlučiteľná s funkciou člena vlády, parlamentu, člena inštitúcie Európskej únie, Výboru regiónov a správnej rady Európskej investičnej banky, ako aj s funkciou úradníka alebo zamestnanca Európskej únie v aktívnom pracovnom pomere.

4.   Odstúpenie sa oznamuje písomne predsedovi.

5.   Okolnosti, za ktorých môže dôjsť k odvolaniu, sú stanovené v článku 64 ods. 2 tohto rokovacieho poriadku. Ak Rada v týchto prípadoch rozhodne ukončiť mandát člena, začne konanie na jeho nahradenie.

6.   V prípade odstúpenia, úmrtia, zasiahnutia vyššej moci alebo v prípade nezlučiteľnosti funkcií predseda o tejto skutočnosti informuje Radu, ktorá skonštatuje uprázdnenie mandátu a začne konanie na obsadenie voľného miesta. V prípade odstúpenia však zostáva odstupujúci člen vo funkcii až do nadobudnutia účinnosti vymenovania jeho nástupcu, pokiaľ odstupujúci člen oficiálne neoznámi nič iné.

7.   Vo všetkých prípadoch uvedených v odseku 2 tohto článku je nástupca vymenovaný na zvyšok funkčného obdobia.

Článok 76

1.   Na návrh predsedníctva, za ktorý hlasovali najmenej tri štvrtiny jeho členov, sa zhromaždeniu môže predložiť žiadosť o vyslovenie nedôvery predsedovi z vážnych a riadne zistených dôvodov.

V takomto prípade je tento návrh zaradený do programu nasledujúceho plenárneho zasadnutia ako prvý bod rokovania.

2.   Zhromaždenie o ňom rozhoduje v tajnom hlasovaní a bez možnosti delegovať hlasovacie právo, po tom, ako si vypočulo najprv jedného člena z každej skupiny, potom členov užšieho predsedníctva, ktorí sa chceli vyjadriť, a napokon predsedu.

Návrh sa považuje za schválený, ak zaň hlasovala trojštvrtinová väčšina prítomných členov. V opačnom prípade sa považuje za zamietnutý.

3.   Ak bol návrh na vyslovenie nedôvery schválený, zhromaždenie okamžite predsedu nahradí členom z jeho skupiny.

Na tento účel zhromaždeniu dočasne predsedá podpredseda výboru zo skupiny, ktorá má prevziať predsednícku funkciu v nasledujúcom období.

4.   Ak zhromaždenie nemôže okamžite predsedu nahradiť, zasadnutie sa preruší, aby sa skupiny mohli dohodnúť na návrhu, a člen, ktorý zhromaždeniu dočasne predsedá, zasadnutie opäť zvolá, podľa možnosti ešte v ten istý deň.

5.   Člen z tej istej skupiny, ktorý nahradil predsedu, zostáva v tejto funkcii až do konca pôvodne plánovaného funkčného obdobia.

KAPITOLA VII

ADMINISTRATÍVA VÝBORU

Článok 77

1.   Výboru pomáha sekretariát pod vedením generálneho tajomníka, ktorý pri výkone svojej funkcie podlieha predsedovi výboru ako zástupcovi predsedníctva.

2.   Generálny tajomník sa zúčastňuje na schôdzach predsedníctva, na ktorých má poradný hlas a vedie zápisnicu.

3.   Slávnostne sa pred predsedníctvom zaviaže, že bude svoje úlohy vykonávať svedomito a nestranne.

4.   Generálny tajomník zabezpečuje plnenie rozhodnutí zhromaždenia, predsedníctva a predsedu, prijatých v súlade s týmto rokovacím poriadkom, a každé tri mesiace podáva predsedovi písomnú správu o prijatých či zamýšľaných kritériách a vykonávacích predpisoch súvisiacich s administratívnymi alebo organizačnými problémami, ako aj s personálnymi otázkami.

5.   Generálny tajomník môže svoje právomoci delegovať v rozsahu, ktorý určí predseda.

6.   Na návrh generálneho tajomníka stanoví predsedníctvo organizačnú štruktúru generálneho sekretariátu, ktorá tomuto orgánu umožní zabezpečovať fungovanie výboru a jeho orgánov a pomáhať členom pri výkone ich funkcie, najmä pri organizovaní schôdzí a vypracúvaní stanovísk.

7.   Právomoci zverené generálnemu tajomníkovi na základe delegovania právomocí predsedu sú dočasné: trvajú maximálne do konca funkčného obdobia predsedu.

Článok 78

Pri vymenovaní nového generálneho tajomníka sa uplatňuje nasledujúci postup:

1.

Predsedníctvo:

rozhodne o štatúte generálneho tajomníka (úradník alebo zamestnanec na dobu určitú), vymenuje redakčnú skupinu zloženú z troch členov a potom stanoví znenie oznámenia o voľnom pracovnom mieste,

vymenuje komisiu pre predbežný výber zloženú zo šiestich členov výboru a určí termín, do ktorého má táto komisia predložiť výsledky svojej práce.

2.

Komisia pre predbežný výber má za úlohu posúdiť prihlášky uchádzačov, uskutočniť ústne pohovory, vypracovať odôvodnenú správu, v ktorej budú uchádzači zoradení podľa svojich schopností, a to na základe postupov a kritérií stanovených v oznámení o voľnom pracovnom mieste, a navrhnúť kandidáta alebo zoznam kandidátov na tento post.

3.

Komisia pre predbežný výber pracuje úplne nezávisle, nestranne a dôverne, na základe kritérií, ktoré stanovilo predsedníctvo pri zriadení tejto komisie.

Pomáhajú jej príslušné útvary sekretariátu výboru a v prípade potreby môže využiť služby externých expertov.

4.

Predsedníctvo sa oboznámi so správou komisie pre predbežný výber a prijme konečné rozhodnutie v hlasovaní, ktoré môže mať, ak je to potrebné, viacero kôl.

Uchádzač, ktorý v prvom kole získal hlasy viac ako polovice členov predsedníctva vrátane neprítomných, je vymenovaný bez toho, aby bolo potrebné druhé kolo.

Ak žiaden uchádzač túto podmienku nesplnil, predsedníctvo vyberie dvoch uchádzačov, ktorí získali najväčší počet hlasov, a uskutoční sa druhé kolo hlasovania, po ktorom je do funkcie vymenovaný uchádzač, ktorý získal najväčší počet hlasov prítomných členov.

V prípade rovnakého počtu hlasov, ak nie je možné vybrať po prvom kole len dvoch uchádzačov alebo vymenovať po druhom kole generálneho tajomníka, by sa mala zvolať nová schôdza predsedníctva v najbližšom možnom termíne, aby sa mohol vymenovať generálny tajomník.

Článok 79

1.   Pokiaľ ide o generálneho tajomníka, všetky právomoci, ktoré podľa Služobného poriadku úradníkov Európskej únie prislúchajú menovaciemu orgánu, ako aj právomoci, ktoré podľa Podmienok zamestnávania ostatných zamestnancov Európskej únie prislúchajú orgánu oprávnenému uzatvárať pracovné zmluvy, vykonáva predsedníctvo.

2.   Právomoci, ktoré podľa Služobného poriadku úradníkov Európskej únie prislúchajú menovaciemu orgánu, sa vykonávajú takto:

zástupcov generálneho tajomníka a riaditeľov v prípade, že sa uplatňujú články 29, 30, 31, 40, 41, 49, 50, 51, 78 a 90 ods. 1 služobného poriadku, vymenúva predsedníctvo na návrh generálneho tajomníka. V prípade uplatnenia ostatných ustanovení služobného poriadku vrátane článku 90 ods. 2 ich vymenúva predseda výboru na návrh generálneho tajomníka,

pokiaľ ide o:

zástupcov riaditeľov,

vedúcich oddelení,

vymenúva ich predseda na návrh generálneho tajomníka a po porade s rozšíreným užším predsedníctvom,

pokiaľ ide o úradníkov vo funkčnej skupine AD, ktorí nezastávajú vedúce pozície zodpovedajúce postu vedúceho oddelenia alebo vyššie pozície, a o úradníkov funkčnej skupiny AST a AST/SC, vymenúva ich generálny tajomník.

3.   Právomoci, ktoré podľa Podmienok zamestnávania ostatných zamestnancov Európskej únie prislúchajú orgánu oprávnenému uzatvárať pracovné zmluvy, sa vykonávajú takto:

dočasných zamestnancov vymenovaných do funkcie zástupcu generálneho tajomníka alebo do funkcie riaditeľa vymenúva predsedníctvo na návrh generálneho tajomníka, ak sa uplatňujú články 11, 17, 33 a 48 podmienok zamestnávania ostatných zamestnancov. V prípade uplatnenia ostatných ustanovení týchto podmienok ich vymenúva predseda na návrh generálneho tajomníka,

dočasných zamestnancov vymenovaných do funkcie zástupcu riaditeľa alebo do funkcie vedúceho oddelenia vymenúva predseda na návrh generálneho tajomníka,

dočasných zamestnancov vo funkčnej skupine AD, ktorí nezastávajú vedúce pozície zodpovedajúce postu vedúceho oddelenia alebo vyššie pozície, a dočasných zamestnancov funkčnej skupiny AST a AST/SC vymenúva generálny tajomník,

odborných poradcov a zmluvných zamestnancov vymenúva generálny tajomník.

4.   Právomoci priznané výboru podľa článku 110 služobného poriadku, ktoré sa týkajú uplatňovania všeobecných vykonávacích ustanovení služobného poriadku a predpisov prijatých spoločnou dohodou, vykonáva predseda. Pokiaľ ide o ostatné ustanovenia všeobecnej povahy, vykonáva tieto právomoci generálny tajomník.

5.   Predsedníctvo, predseda a generálny tajomník môžu právomoci, ktoré im podľa tohto článku prislúchajú, delegovať.

6.   V rozhodnutí o delegovaní právomocí sa musí stanoviť rozsah zverených právomocí, ich obsahové a časové ohraničenie, ako i to, či osoby, ktorým boli právomoci postúpené, môžu tieto právomoci preniesť na ďalšie osoby.

7.   V prípade vymenovania úradníkov do funkcie zástupcu generálneho tajomníka, riaditeľa, zástupcu riaditeľa, vedúceho oddelenia pre konzultačné práce

sa oznámenie o voľnom mieste zverejní súčasne vo všetkých európskych inštitúciách,

pred preskúmaním prihlášok uchádzačov určí generálny tajomník hodnotiace kritériá na základe oznámenia o voľnom pracovnom mieste,

pri preskúmaní prihlášok uchádzačov pomáhajú generálnemu tajomníkovi traja členovia predsedníctva,

po uzavretí výberového konania generálny tajomník predostrie návrh na vymenovanie predsedníctvu, ktoré na jeho základe rozhodne.

Článok 80

1.   Každá skupina má svoj sekretariát, ktorý podlieha priamo predsedovi príslušnej skupiny.

2.   Ak sa uplatňuje článok 38 služobného poriadku vrátane rozhodnutí o služobnom postupe v rámci skupiny, právomoci menovacieho orgánu sa v prípade úradníkov pridelených do skupín podľa článku 37 písm. a) druhá zarážka služobného poriadku vykonávajú na návrh predsedu príslušnej skupiny.

Keď sa úradník, ktorý bol pridelený do skupiny, vráti na sekretariát výboru, je zaradený do triedy, na ktorú by mal právo ako úradník.

3.   Ak sa uplatňuje článok 8 tretí odsek, článok 9 a článok 10 ods. 3 podmienok zamestnávania ostatných zamestnancov Spoločenstva, právomoci orgánu oprávneného uzatvárať pracovné zmluvy sa v prípade dočasných zamestnancov pridelených do skupín podľa článku 2 písm. c) podmienok zamestnávania ostatných zamestnancov Spoločenstva vykonávajú na návrh predsedu príslušnej skupiny.

Článok 81

1.   Predseda má k dispozícii svoj vlastný sekretariát.

2.   Zamestnanci sekretariátu sa prijímajú v rámci rozpočtu ako dočasní zamestnanci. Uzatváranie pracovných zmlúv zamestnancov sekretariátu je v právomoci predsedu.

Článok 82

1.   Najneskôr do 1. júna každého roka predloží generálny tajomník predsedníctvu predbežný odhad príjmov a výdavkov výboru na rozpočtové obdobie nasledujúceho roka. Komisia pre finančné a rozpočtové záležitosti pred diskusiou v predsedníctve návrh preskúma a predloží k nemu prípadné pripomienky alebo navrhne zmeny. Predsedníctvo zostaví predbežný odhad príjmov a výdavkov výboru. Tento dokument predloží podľa podmienok a v termínoch stanovených v nariadení o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie.

2.   Predseda plní plán príjmov a výdavkov alebo vydá poverenie na jeho plnenie v súlade s ustanoveniami nariadenia o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie.

Článok 83

1.   Zakladá sa výbor pre audit s cieľom radiť predsedovi a predsedníctvu v otázkach auditu. Svoje úlohy vykonáva úplne nezávisle a v súlade s nariadením o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, najmä pokiaľ ide o právomoci a úlohy vnútorného audítora.

Výbor pre audit predovšetkým dohliada na všetky postupy vypracúvania správ a na systémy vnútornej kontroly, ako aj na všetky postupy monitorovania, pokiaľ ide o dodržiavanie zákonov, predpisov, profesijných a etických noriem a kódexov správania.

2.   Výbor pre audit adresuje svoje správy predsedovi, ktorý ich bez meškania postúpi predsedníctvu.

3.   Štruktúra, zloženie, úlohy a pravidlá fungovania výboru pre audit sú stanovené rozhodnutím predsedníctva.

4.   Členov výboru pre audit vymenúva predsedníctvo na návrh skupín.

Štatút člena výboru pre audit je nezlučiteľný so štatútom člena predsedníctva výboru, člena komisie pre finančné a rozpočtové záležitosti a člena skupiny kvestorov.

5.   Výbor pre audit prijme svoje vnútorné pravidlá, ktoré majú zaručiť plnenie jeho úlohy a poslania, a vykonáva svoje úlohy, práva a povinnosti, ako sú opísané v tomto článku.

6.   Nahradenie člena výboru pre audit prebieha podľa rovnakého postupu, ako je postup uvedený v odseku 4 prvý pododsek tohto článku.

Článok 84

Korešpondencia určená výboru sa adresuje predsedovi alebo generálnemu tajomníkovi.

KAPITOLA VIII

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

Článok 85

Funkcie a služobné pozície uvedené v tomto rokovacom poriadku sa vzťahujú rovnako na príslušníkov obidvoch pohlaví.

Článok 86

1.   O revízii tohto rokovacieho poriadku rozhoduje výbor absolútnou väčšinou hlasov.

2.   Ak výbor rozhodne, že je potrebná revízia ustanovení rokovacieho poriadku, zriadi komisiu pre rokovací poriadok. Výbor vymenuje hlavného spravodajcu, ktorý má za úlohu vypracovať návrh nového rokovacieho poriadku.

3.   Po schválení rokovacieho poriadku absolútnou väčšinou hlasov zhromaždenie predĺži mandát komisie pre rokovací poriadok na obdobie maximálne šesťdesiatich dní, aby mohla v prípade potreby vypracovať návrh zmien a doplnení vykonávacích predpisov. Tento návrh predloží predsedníctvu, ktoré prijme konečné rozhodnutie po tom, ako sa k nemu vyjadria skupiny.

4.   Dátum nadobudnutia účinnosti nového rokovacieho poriadku a zmenených vykonávacích predpisov určí výbor pri schválení rokovacieho poriadku.

Článok 87

Tento rokovací poriadok nadobúda účinnosť 15. marca 2019.

TRETIA ČASŤ

INDEX ROKOVACIEHO PORIADKU

INDEX

– A –

ADMINISTRATÍVA VÝBORU 77 až 84
AKTUÁLNE OTÁZKY 52

– Č –

ČLENOVIA (pozri „ČLENOVIA VÝBORU“)

ČLENOVIA VÝBORU

delegovanie hlasovacieho práva 65

koniec funkčného obdobia 75

mandát, výsady a imunity členov 2 a 71

nahradenie 66

náhradníci 21

neprítomnosť 64 a 65

nezlučiteľnosť funkcií 75

odstúpenie 75

štatút členov 72 a 74

– D –

DELEGÁCIE VÝBORU 29
DELEGOVANIE HLASOVACIEHO PRÁVA 65

DOKUMENTY

korešpondencia 84

prístup verejnosti a propagácia 67 a 68
DOSLEDOVANIE STANOVÍSK 9

– E –

ETICKÝ KÓDEX ČLENOV EHSV 72
EXPERTI 26

– G –

GENERÁLNY SEKRETARIÁT 77, 79

GENERÁLNY TAJOMNÍK

postup vymenovania 78

úlohy 77, 79 a 82

– H –

HLASOVANIE

delegovanie hlasovacieho práva 65

hlasovanie bez rozpravy 54

kolektívne vyhlásenie k hlasovaniu (alebo menšinové vyhlásenie) 59

spôsoby hlasovania 61

vysvetlenie hlasovania 57
HLAVNÍ SPRAVODAJCOVIA 23, 54 a 86

– I –

IMUNITY 2 a 71
INFORMAČNÉ SPRÁVY 22, 34, 37

– K –

KATEGÓRIE 31

vytvorenie, zloženie a schválenie 31
KOMISIA PRE FINANČNÉ A ROZPOČTOVÉ ZÁLEŽITOSTI (CAF) 11
KOMISIA PRE KOMUNIKÁCIU (COCOM) 12
KOMISIA PRE ROKOVACÍ PORIADOK 86
KVESTORI 74

– M –

MEDZIINŠTITUCIONÁLNA SPOLUPRÁCA 10
MONITOROVACIE STREDISKÁ 24

– N –

NADOBUDNUTIE ÚČINNOSTI ROKOVACIEHO PORIADKU 87
NÁHRADNÍCI 21
NAJSTARŠÍ ČLEN VÝBORU 1

NALIEHAVÁ SITUÁCIA (ZRÝCHLENÝ POSTUP)

na úrovni sekcií 63

na úrovni výboru 62
NEPRÍTOMNOSŤ členov 64 až 66

NEZLUČITEĽNOSŤ FUNKCIÍ

nezlučiteľnosť funkcií členov 75

– O –

OBMEDZENIE REČNÍCKEHO ČASU 57
ODSTÚPENIE 75
ODVOLANIE 75
ORGANIZOVANÁ OBČIANSKA SPOLOČNOSŤ (pozri preambulu) 28 a 29
ORGÁNY VÝBORU 2

– P –

PLÁNOVANIE PRÁC 13
POMOCNÍ SPRAVODAJCOVIA 47

PODPREDSEDOVIA

úlohy 15 až 16

voľba 7
PODVÝBOR 22
PORADNÁ KOMISIA PRE PRIEMYSELNÉ ZMENY 27 a 37
PORADNÉ KOMISIE 27
PORADNÝ VÝBOR PRE SPRÁVANIE ČLENOV 73

POTREBNÁ VÄČŠINA

A)   Pokiaľ ide o voľby

—   predsedníctva výboru

* členov 4, 7
* odpredsedov 4, 7
* predsedu 4, 7

B)   Pokiaľ ide o rozhodovanie o

revízii rokovacieho poriadku 86

študijných skupinách a spravodajcoch 20, 47

zvolaní predsedníctva výboru 9
POZMEŇOVACIE NÁVRHY 55

celkový pozmeňovací návrh („PROTISTANOVISKO“) 56

forma 55

podávanie 55

pozmeňovací návrh v sekcii (pozri „SEKCIE“)

preskúmanie 55

zamietnutý pozmeňovací návrh 59
PREDBEŽNÝ ODHAD PRÍJMOV A VÝDAVKOV 82

PREDSEDA VÝBORU (pozri „UŽŠIE PREDSEDNÍCTVO VÝBORU“)

PREDSEDNÍCTVO SEKCIE

trvanie mandátu 19

voľba 19

zloženie 19

PREDSEDNÍCTVO VÝBORU

nahradenie člena 8

plnenie rozhodnutí 77

trvanie mandátu 4

úlohy a pravidlá fungovania 9

voľba 4 až 8

vymenovanie úradníkov 79

výklad rokovacieho poriadku 9

zloženie 4

zvolávanie 9
PRÍPRAVNÁ KOMISIA 7
PRÍSTUP VEREJNOSTI A PROPAGÁCIA PRÁCE VÝBORU 67 až 70
PROCEDURÁLNA PRIPOMIENKA 57
PROGRAM PLENÁRNEHO ZASADNUTIA 50, 52 a 53, 76
PROTISTANOVISKO 56 a 59

– R –

REDAKČNÉ SKUPINY 20
REVÍZIA ROKOVACIEHO PORIADKU 86

ROZPOČET

komisia pre finančné a rozpočtové záležitosti (CAF) 11

plnenie rozpočtu 11, 82

vypracovanie predbežného odhadu príjmov a výdavkov 82
ROZPRAVA 54
ROZŠÍRENÉ UŽŠIE PREDSEDNÍCTVO 16

– S –

SEKCIE

dĺžka mandátu členov 18

experti 26

informačná správa 22, 34 a 37

nahradenie člena 18

neprítomnosť 64, 65 a 66

organizácia práce 37 až 47

počet členov 18

počet sekcií 17

pozmeňovací návrh 55

právomoci 17

predsedníctvo (pozri „PREDSEDNÍCTVO SEKCIE“) 19

schôdze 39 a 40

spoločné schôdze 38

stanovisko 20 a 43, 44

uznášaniaschopnosť 41

úlohy 20

verejný charakter schôdzí 69 a 70

vymenovanie členov 18

vypracovanie stanoviska 42 a 43

vytvorenie 17

zápisnica 44

zloženie 18

zrýchlený postup 63

zvolávanie 39
SEKRETARIÁTY SKUPÍN 80

SKUPINY

menovací orgán 80

sekretariát skupín 30 a 80

úloha skupín 30

vytvorenie a organizácia 30
SPOLOČNÉ SCHÔDZE 38

STANOVISKO

dosledovanie stanoviska 20

forma a obsah 59

hlasovanie (pozri „HLASOVANIE“)

—   predloženie:

* stanoviska výboru 60

rozdelenie do kategórií (A, B a C) 33

stanovisko sekcie (pozri „SEKCIE“, „Vypracovanie stanoviska“)

stanovisko z vlastnej iniciatívy 32

vrátenie stanoviska sekcii 46 a 54

zverejňovanie 67

žiadosť o vypracovanie stanoviska 32, 33
STÁLE ŠTUDIJNÉ SKUPINY 20

– Š –

ŠTATÚT ČLENOV 72
ŠTRUKTÚROVANÝ DIALÓG S OBČIANSKOU SPOLOČNOSŤOU 28, 29

ŠTUDIJNÁ SKUPINA

nahradenie člena 66

náhradníci 21

úloha a zloženie 20 a 47

vytvorenie 20 a 47

– U –

UZNÁŠANIASCHOPNOSŤ

sekcia 41

plenárne zasadnutie 51
UZNESENIA 35 a 53

UŽŠIE PREDSEDNÍCTVO VÝBORU

nahradenie predsedu po prijatí návrhu na vyslovenie nedôvery 76

pracovný program 14

sekretariát predsedu 81

—   úlohy predsedu:

* finančné a rozpočtové právomoci 11
* príprava zasadnutí 49 a 50
* vedenie rozpráv 54, 55 a 57
* vymenovanie expertov 26
* vymenovanie úradníkov 79
* zastupovanie navonok 14
* zvolávanie predsedníctva 9
* zvolávanie výboru 32

voľba predsedu 4 až 7, 30

zhodnotenie výsledkov práce predsedu 14

– Ú –

ÚRADNÝ VESTNÍK 67

– V –

VEREJNÝ CHARAKTER ZASADNUTÍ A SCHÔDZÍ 69 a 70

VOĽBY

užšie predsedníctvo a predsedníctvo sekcie 19

užšie predsedníctvo a predsedníctvo výboru 4 až 8
VONKAJŠIE VZŤAHY VÝBORU 14, 28 a 29
VRÁTENIE STANOVISKA SEKCII 46 a 54

VYHLÁSENIE O HLASOVANÍ člena (pozri „HLASOVANIE“, „Vysvetlenie hlasovania“)

VYHLÁSENIE O HLASOVANÍ skupiny, kategórie 59
VYKONÁVACIE PREDPISY 9, 86
VYMENOVANIE ÚRADNÍKOV A ZAMESTNANCOV 79, 80

VYPOČUTIE

externých spolupracovníkov 25
VYSLOVENIE NEDÔVERY 76

VÝBOR

fungovanie 51

ustanovenie 1 a 2

zastupovanie navonok 14

zvolávanie 1 a 32
VÝBOR PRE AUDIT 83
VÝKLAD ROKOVACIEHO PORIADKU 9
VÝSADY A IMUNITY 2 a 71

– Z –

ZASTUPOVANIE VÝBORU 14

ZÁPISNICA

plenárne zasadnutie 58

sekcia 46

ZHROMAŽDENIE

organizácia práce 48 až 60

priebeh rozpravy 54

príprava zasadnutí 49 a 50

procedurálna pripomienka 57

program rokovania 50, 52 a 53

uznášaniaschopnosť 51

účasť inštitúcií 70

verejný charakter zasadnutí 69 a 70

vrátenie stanoviska sekcii 46 a 54

zápisnica 58

zasadnutia 48

zverejňovanie rozhodnutí 68
ZMIEŠANÉ PORADNÉ VÝBORY 29
ZRÝCHLENÝ POSTUP 62 a 63

– Ž –

ŽIADOSTI 32, 33

ŽIADOSTI O VYPRACOVANIE STANOVISKA (pozri „ŽIADOSTI“)

ŠTVRTÁ ČASŤ

ETICKÝ KÓDEX ČLENOV EURÓPSKEHO HOSPODÁRSKEHO A SOCIÁLNEHO VÝBORU

Členovia Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (ďalej len „výbor“)

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 2 (3), článok 3 (4) a článok 13 ods. 4 (5),

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej články 300 až 304 (6),

so zreteľom na ustanovenia hlavy IV článok 10 Protokolu (č. 7) o výsadách a imunitách Európskej únie pripojeného k zmluvám,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej články týkajúce sa poradnej funkcie výboru, t. j. články 8, 10, 19, 25, 43 ods. 2, 46, 50, 59 ods. 1, 91 ods. 1, 95 ods. 3, 100 ods. 2, 113, 114, 115, 148 ods. 2, 149, 151, 153, 156, 157 ods. 3, 159, 164, 165 ods. 4 (prvá zarážka), 166 ods. 4, 168 ods. 4 a 5, 169 ods. 3, 172, 173 ods. 3, 175, 177, 178, 182, 188, 192 a 194 ods. 2 (7),

so zreteľom na rokovací poriadok (8) a štatút členov (9) výboru,

so zreteľom na Chartu základných práv Európskej únie,

keďže niektoré povinnosti vyplývajúce z uvedených ustanovení by mali byť zakotvené v etickom kódexe, pričom príslušné ustanovenia štatútu členov a rokovacieho poriadku zostávajú v platnosti,

keďže v súlade s článkom 300 Zmluvy o fungovaní Európskej únie členovia výboru vykonávajú svoju funkciu úplne nezávisle vo všeobecnom záujme Európskej únie a európskej verejnosti. Pri výkone svojej funkcie a počas svojich ciest do a z miesta rokovania požívajú výsady a imunity stanovené v protokole o výsadách a imunitách Európskej únie (10), pričom musia počas svojho pôsobenia vo funkcii zachovávať úctu a integritu,

keďže etický kódex, v ktorom sú stanovené a objasnené povinnosti členov a náhradníkov výboru, by sa mal zrevidovať, aby sa zohľadnili skúsenosti získané jeho uplatňovaním a aby zodpovedal vysokým etickým štandardom, ktoré sa od členov výboru očakávajú,

sa na základe hlasovania na plenárnom zasadnutí, na návrh kvestorov výboru a po konzultácii s predsedníctvom výboru rozhodli prijať tento etický kódex.

Etický kódex členov sa uplatňuje v každom styku medzi členmi alebo medzi členmi a inými osobami, ktoré pracujú vo výbore.

Na začiatku svojho mandátu členovia podpíšu tento etický kódex, ktorý schválilo zhromaždenie na svojom zasadnutí 20. februára 2019.

Článok 1

Všeobecné zásady

1.   Tento etický kódex platí pre členov výboru a ich náhradníkov.

2.   Členovia Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru zastupujú rôzne kategórie subjektov z hospodárskej a sociálnej sféry a na návrh národných vlád ich vymenúva Rada (11) na obdobie piatich rokov.

3.   Členovia výboru „vykonávajú svoju funkciu úplne nezávisle“ (12) a v súlade so zmluvou nesmú byť viazaní žiadnymi záväznými pokynmi.

4.   Členovia výboru sa riadia týmito všeobecnými zásadami správania: integrita, otvorenosť, svedomitosť, čestnosť, zodpovednosť a zachovávanie dobrého mena výboru, a dodržiavajú ich.

5.   Členovia výboru vykonávajú svoju funkciu nezávisle vo všeobecnom záujme Európskej únie a európskej verejnosti.

6.   V súlade s článkami 2 a 3 Zmluvy o Európskej únii, ako aj s Chartou základných práv Európskej únie, členovia výboru pri výkone svojej funkcie podporujú, chránia a rešpektujú práva a hodnoty, ako sú ľudská dôstojnosť, nediskriminácia, tolerancia, sloboda, solidarita, zásada právneho štátu a rovnosť medzi ženami a mužmi (13).

7.   Pri svojej účasti na aktivitách výboru nesmú členovia uprednostňovať svoje osobné záujmy pred všeobecným záujmom Únie (14).

Článok 2

Rozsah úloh

1.   Členovia výboru pomáhajú výboru plniť jeho poradnú funkciu (15).

2.   Členovia sa v sídle inštitúcie nezdržiavajú stále, hoci neustále zastupujú výbor.

3.   Členovia vykonávajú svoje úlohy v duchu plodnej spolupráce.

4.   V rámci svojej práce členovia presadzujú demokraciu a hodnoty založené na ľudských právach.

5.   Členovia sa plne venujú úlohám, ktoré vyplývajú z ich funkcie, a podieľajú sa na poradnej činnosti.

6.   Členovia sa zaväzujú zabezpečiť dosledovanie stanovísk výboru.

Článok 3

Sloboda, nezávislosť a rešpekt

Členovia sa zaväzujú, že pri plnení svojich úloh a v súlade s článkom 1 ods. 4 sa budú usilovať spoločne dospieť k čo najlepšiemu konsenzu v duchu vzájomného rešpektovania slobody každého jednotlivca a v záujme všetkých, nezávisle od svojho súkromného postoja (16).

Článok 4

Dôstojnosť

1.   Členovia sa zaväzujú, že pri výkone svojej funkcie budú dôstojne plniť svoje úlohy na pracovisku, pričom ich sloboda prejavu zostáva zachovaná. Členovia výboru sa nedopúšťajú žiadnej formy obťažovania a odsudzujú takéto praktiky (17).

2.   Zaväzujú sa, že svoju imunitu a výhody, ktoré požívajú v záujme výboru a svojej poradnej úlohy, budú využívať uvážlivo.

3.   Budú zachovávať mlčanlivosť v prípadoch, ktoré sú uvedené v zmluve a v štatúte členov (18).

Článok 5

Bezúhonnosť a finančná transparentnosť

1.   Za výkon svojej poradnej funkcie členovia poberajú náhrady, ktorých výšku stanovuje Rada (19), nedostávajú však žiadnu odmenu od výboru.

2.   V prípade služobných ciest, za ktoré poberajú náhrady od výboru, im nemôžu byť poskytnuté ďalšie náhrady od tretej strany (20).

3.   Hoci stanoviská, o ktorých hlasujú, majú čisto poradnú funkciu, členovia v súlade so zásadou transparentnosti predložia pri nástupe do funkcie predsedovi vyhlásenie o svojich finančných záujmoch.

4.   Povinnosť podávať vyhlásenie o finančných záujmoch začala pre členov výboru platiť v roku 2011. Vyhlásenie o finančných záujmoch musí obsahovať informácie uvedené v článku 5a štatútu členov (21).

Článok 6

Konflikty záujmov

Členovia výboru sa vyhýbajú všetkým situáciám, ktoré by mohli viesť k osobnému konfliktu záujmov alebo by mohli byť tak odôvodnene vnímané. K osobnému konfliktu záujmov dochádza vtedy, keď osobný záujem môže ovplyvniť nezávislý výkon funkcie, ako sa uvádza v článku 300 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v rokovacom poriadku (2019), najmä v jeho článku 2 ods. 3, a v štatúte členov, článok 9.

Článok 7

Poradný výbor pre správanie členov

1.   Zriaďuje sa poradný výbor pre správanie členov (ďalej len „poradný výbor“).

2.   Na návrh predsedníctva zvolí zhromaždenie na každé dvaapolročné obdobie troch členov, ktorí nemajú v rámci výboru žiadnu inú funkciu trvalého charakteru (22) a ktorí budú tvoriť poradný výbor.

3.   Na základe individuálnej žiadosti poradný výbor poskytne členovi do 30 kalendárnych dní dôverné usmernenia zamerané na výklad a uplatňovanie ustanovení tohto etického kódexu. Príslušný člen sa o tieto usmernenia môže opierať.

4.   Poradný výbor posudzuje na žiadosť predsedu aj údajné prípady porušenia tohto etického kódexu a radí predsedovi, aké opatrenia by sa mohli prijať.

Článok 8

Postup pri prípadnom porušení etického kódexu

1.   So zreteľom na rešpektovanie prezumpcie neviny a na ochranu obetí, ak je dôvod domnievať sa, že nejaký člen tento etický kódex porušil, predseda o tom zainteresovaných členov písomne informuje a záležitosť okamžite postúpi poradnému výboru (23).

2.   Poradný výbor preskúma okolnosti údajného porušenia a v úplnej dôvernosti si vypočuje zainteresovaných členov. Na základe svojich zistení vypracuje pre predsedu výboru odporúčanie týkajúce sa prípadného rozhodnutia.

3.   S prihliadnutím na odporúčania poradného výboru a po vyzvaní zainteresovaného člena, aby predložil písomné pripomienky, sa predseda výboru poradí s rozšíreným užším predsedníctvom a potom požiada predsedníctvo, aby rozhodlo o opatreniach, ktoré by sa mohli prijať, ako sa uvádza v štatúte členov a rokovacom poriadku výboru.

V závislosti od miery závažnosti skutku príslušného člena sa môžu uplatniť tieto sankcie:

písomné napomenutie,

zahrnutie písomného napomenutia do protokolu predsedníctva a prípadne do zápisnice z plenárneho zasadnutia,

dočasné pozastavenie pôsobenia člena vo funkcii spravodajcu, predsedu a člena študijných skupín, ako aj jeho účasti na služobných cestách a mimoriadnych schôdzach.

Článok 9

Uplatňovanie kódexu

Predseda dohliada na to, aby členovia dodržiavali tento kódex. V prípade ťažkostí spojených s uplatňovaním sa poradí s rozšíreným užším predsedníctvom a následne požiada predsedníctvo o rozhodnutie.

Článok 10

Nadobudnutie účinnosti

Tento etický kódex nadobúda účinnosť prijatím na plenárnom zasadnutí výboru.


(1)  Tento rokovací poriadok bol zmenený a doplnený 27. februára 2003, 31. marca 2004, 5. júla 2006, 12. marca 2008 a 14. júla 2010.

(2)  Úplná definícia v súlade s rozhodnutím predsedníctva z 19. januára 2016 bude uvedená vo vykonávacích predpisoch k tomuto rokovaciemu poriadku.

(3)  Ú. v. EÚ C 326, 26.10.2012, s. 13 – V článku 2 Zmluvy o EÚ sa uvádza, že „Únia je založená na hodnotách úcty k ľudskej dôstojnosti, slobody, demokracie, rovnosti, právneho štátu a rešpektovania ľudských práv vrátane práv osôb patriacich k menšinám. Tieto hodnoty sú spoločné členským štátom v spoločnosti, v ktorej prevláda pluralizmus, nediskriminácia, tolerancia, spravodlivosť, solidarita a rovnosť medzi ženami a mužmi“.

(4)  Ú. v. EÚ C 326, 26.10.2012, s. 13 – V článku 3 sa ďalej uvádza, že „cieľom Únie je presadzovať mier, svoje hodnoty a blaho svojich národov“.

(5)  Ú. v. EÚ C 326, 26.10.2012, s. 13 – „Európskemu parlamentu, Rade a Komisii pomáha Hospodársky a sociálny výbor a Výbor regiónov s poradnou funkciou.“

(6)  Ú. v. EÚ C 326, 26.10.2012, s. 47.

(7)  Ú. v. EÚ C 326, 26.10.2012, s. 47.

(8)  Rokovací poriadok (2019).

(9)  Štatút členov (2012), najmä článok 2 o nezlučiteľnosti funkcií, a rokovací poriadok (2019), článok 75.

(10)  Rokovací poriadok (2019), článok 2 ods. 3, a štatút členov, článok 9.

(11)  Článok 302 ods. 1 a 2 ZFEÚ.

(12)  Článok 300 ods. 4 ZFEÚ a článok 2 ods. 3 rokovacieho poriadku výboru.

(13)  Ú. v. EÚ C 326, 26.10.2012, s. 13, Charta základných práv.

(14)  Článok 300 ods. 4 a článok 304 ZFEÚ.

(15)  Článok 300 ods. 1 a článok 304 ZFEÚ.

(16)  Charta základných práv, článok 11 ods. 1.

(17)  V tejto súvislosti sa zamestnanci EHSV riadia nariadením č. 31 (EHS), 11 (ESAE), ktorým sa ustanovuje Služobný poriadok úradníkov Európskej únie a Podmienky zamestnávania ostatných zamestnancov Európskej únie.

(18)  Článok 339 ZFEÚ a článok 8 Štatútu členov EHSV.

(19)  Článok 301 ZFEÚ.

(20)  Rozhodnutie EHSV z 11. októbra 1999 a medziinštitucionálna dohoda z 25. mája 1999 (interné vyšetrovania OLAF).

(21)  Štatút členov EHSV (2012) – Článok 5a (Vyhlásenie o finančných záujmoch).

(22)  Predseda a podpredsedovia EHSV, predsedovia skupín a sekcií/CCMI a kvestori.

(23)  Predseda EHSV všetky sťažnosti, ktoré mu boli doručené, rýchlo predloží poradnému výboru.


III Iné akty

EURÓPSKY HOSPODÁRSKY PRIESTOR

25.4.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 110/80


ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP

č. 112/2018

z 31. mája 2018,

ktorým sa mení príloha IX (Finančné služby) k Dohode o EHP [2019/656]

SPOLOČNÝ VÝBOR EHP,

so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore (ďalej len „Dohoda o EHP“), a najmä na jej článok 98,

keďže:

(1)

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 148/2013 z 19. decembra 2012, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 o mimoburzových derivátoch, centrálnych protistranách a archívoch obchodných údajov, pokiaľ ide o regulačné technické normy o minimálnej úrovni údajov, ktoré sa majú ohlasovať archívom obchodných údajov (1), sa má začleniť do Dohody o EHP.

(2)

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 149/2013 z 19. decembra 2012, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012, pokiaľ ide o regulačné technické normy týkajúce sa nepriamych zúčtovacích mechanizmov, zúčtovacej povinnosti, verejného archívu, prístupu k miestu obchodovania, nefinančných protistrán, postupov zmierňovania rizika pre zmluvy o mimoburzových derivátoch, ktoré centrálna protistrana nezúčtovala (2), sa má začleniť do Dohody o EHP.

(3)

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 150/2013 z 19. decembra 2012, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 o mimoburzových derivátoch, centrálnych protistranách a archívoch obchodných údajov, pokiaľ ide o regulačné technické normy bližšie určujúce podrobnosti žiadosti o registráciu za archív obchodných údajov (3), sa má začleniť do Dohody o EHP.

(4)

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 151/2013 z 19. decembra 2012, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 o mimoburzových derivátoch, centrálnych protistranách a archívoch obchodných údajov, pokiaľ ide o regulačné technické normy bližšie určujúce údaje, ktoré majú archívy obchodných údajov zverejniť a sprístupniť, a prevádzkové normy na agregáciu a porovnávanie údajov a prístup k týmto údajom (4), sa má začleniť do Dohody o EHP.

(5)

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 152/2013 z 19. decembra 2012, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012, pokiaľ ide o regulačné technické normy týkajúce sa kapitálových požiadaviek na centrálne protistrany (5), sa má začleniť do Dohody o EHP.

(6)

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 153/2013 z 19. decembra 2012, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012, pokiaľ ide o regulačné technické normy týkajúce sa požiadaviek na centrálne protistrany (6), sa má začleniť do Dohody o EHP.

(7)

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 876/2013 z 28. mája 2013, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012, pokiaľ ide o regulačné technické normy týkajúce sa kolégií centrálnych protistrán (7), sa má začleniť do Dohody o EHP.

(8)

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 1002/2013 z 12. júla 2013, ktorým sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 o mimoburzových derivátoch, centrálnych protistranách a archívoch obchodných údajov (8), sa má začleniť do Dohody o EHP.

(9)

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 1003/2013 z 12. júla 2013, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 v súvislosti s poplatkami, ktoré Európsky orgán pre cenné papiere a trhy účtuje archívom obchodných údajov (9), sa má začleniť do Dohody o EHP.

(10)

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 285/2014 z 13. februára 2014, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy týkajúce sa zmlúv s priamym, podstatným a predvídateľným dôsledkom v rámci Únie a zabránenia vyhýbaniu sa pravidlám a povinnostiam (10), sa má začleniť do Dohody o EHP.

(11)

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 667/2014 z 13. marca 2014, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012, pokiaľ ide o procesné pravidlá týkajúce sa pokút, ktoré archívom obchodných údajov ukladá Európsky orgán pre cenné papiere a trhy, vrátane pravidiel týkajúcich sa práva na obhajobu a dočasných ustanovení (11), sa má začleniť do Dohody o EHP.

(12)

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 1247/2012 z 19. decembra 2012, ktorým sa stanovujú vykonávacie technické normy, pokiaľ ide o formát a frekvenciu hlásení obchodov archívom obchodných údajov podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 o mimoburzových derivátoch, centrálnych protistranách a archívoch obchodných údajov (12), sa má začleniť do dohody o EHP.

(13)

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 1248/2012 z 19. decembra 2012, ktorým sa stanovujú vykonávacie technické normy, pokiaľ ide o formát žiadostí o registráciu archívov obchodných údajov podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 o mimoburzových derivátoch, centrálnych protistranách a archívoch obchodných údajov (13), sa má začleniť do Dohody o EHP.

(14)

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 1249/2012 z 19. decembra 2012, ktorým sa stanovujú vykonávacie technické normy, pokiaľ ide o formát záznamov uchovávaných centrálnymi protistranami podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 o mimoburzových derivátoch, centrálnych protistranách a archívoch obchodných údajov (14), sa má začleniť do Dohody o EHP.

(15)

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 484/2014 z 12. mája 2014, ktorým sa stanovujú vykonávacie technické predpisy, pokiaľ ide o hypotetický kapitál centrálnej protistrany podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 (15), sa má začleniť do Dohody o EHP.

(16)

Príloha IX k Dohode o EHP by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Príloha IX k Dohode o EHP sa mení takto:

1.

V bode 31bc [nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012] sa dopĺňa tento text:

„, zmenené týmto právnym predpisom:

32013 R 1002: delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 1002/2013 z 12. júla 2013 (Ú. v. EÚ L 279, 19.10.2013, s. 2).“

2.

Za bod 31bcai [vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2015/2042] sa vkladá tento text:

„31bcb.

32012 R 1247: Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 1247/2012 z 19. decembra 2012, ktorým sa stanovujú vykonávacie technické normy, pokiaľ ide o formát a frekvenciu hlásení obchodov archívom obchodných údajov podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 o mimoburzových derivátoch, centrálnych protistranách a archívoch obchodných údajov (Ú. v. EÚ L 352, 21.12.2012, s. 20).

Ustanovenia vykonávacieho nariadenia sa na účely tejto dohody vykladajú s touto úpravou:

Pokiaľ ide o štáty EZVO, v článku 5:

i)

odseky 1 a 2 znejú takto:

„1.   Zmluvy o derivátoch sa ohlasujú:

a)

do šiestich mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti rozhodnutia Spoločného výboru EHP č. 112/2018 z 31. mája 2018, ak bol archív obchodných údajov pre uvedenú konkrétnu triedu derivátov zaregistrovaný podľa článku 55 nariadenia (EÚ) č. 648/2012 pred dňom nadobudnutia účinnosti rozhodnutia Spoločného výboru EHP č. 112/2018 z 31. mája 2018;

b)

ak pred dňom nadobudnutia účinnosti rozhodnutia Spoločného výboru EHP č. 112/2018 z 31. mája 2018 alebo v deň nadobudnutia jeho účinnosti nie je pre uvedenú konkrétnu triedu derivátov zaregistrovaný žiadny archív obchodných údajov, 90 dní po registrácii archívu obchodných údajov pre konkrétnu triedu derivátov podľa článku 55 nariadenia (EÚ) č. 648/2012, avšak v každom prípade najskôr šesť mesiacov po nadobudnutí účinnosti rozhodnutia Spoločného výboru EHP č. 112/2018 z 31. mája 2018;

c)

do šiestich mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti rozhodnutia Spoločného výboru EHP č. 112/2018 z 31. mája 2018, ak pre uvedenú konkrétnu triedu derivátov nie je do šiestich mesiacov po nadobudnutí účinnosti rozhodnutia Spoločného výboru EHP č. 112/2018 z 31. mája 2018 zaregistrovaný žiadny archív obchodných údajov podľa článku 55 nariadenia (EÚ) č. 648/2012. Ohlasovacia povinnosť začína k tomuto dňu a zmluvy sa ohlasujú orgánu ESMA v súlade s článkom 9 ods. 3 uvedeného nariadenia, pokiaľ sa pre uvedenú konkrétnu triedu derivátov nezaregistruje určitý archív obchodných údajov.“;

ii)

V odsekoch 3 a 4 sa pod slovami „16. august 2012“ v príslušnom gramatickom tvare rozumie „deň nadobudnutia účinnosti rozhodnutia Spoločného výboru EHP č. 206/2016 z 30. septembra 2016“ v príslušnom gramatickom tvare.“

31bcc.

32012 R 1248: Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 1248/2012 z 19. decembra 2012, ktorým sa stanovujú vykonávacie technické normy, pokiaľ ide o formát žiadostí o registráciu archívov obchodných údajov podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 o mimoburzových derivátoch, centrálnych protistranách a archívoch obchodných údajov (Ú. v. EÚ L 352, 21.12.2012, s. 30).

31bcd.

32012 R 1249: vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 1249/2012 z 19. decembra 2012, ktorým sa stanovujú vykonávacie technické normy, pokiaľ ide o formát záznamov uchovávaných centrálnymi protistranami podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 o mimoburzových derivátoch, centrálnych protistranách a archívoch obchodných údajov (Ú. v. EÚ L 352, 21.12.2012, s. 32).

31bce.

32013 R 0148: delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 148/2013 z 19. decembra 2012, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 o mimoburzových derivátoch, centrálnych protistranách a archívoch obchodných údajov, pokiaľ ide o regulačné technické normy o minimálnej úrovni údajov, ktoré sa majú ohlasovať archívom obchodných údajov (Ú. v. EÚ L 52, 23.2.2013, s. 1).

31bcf.

32013 R 0149: Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 149/2013 z 19. decembra 2012, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012, pokiaľ ide o regulačné technické normy týkajúce sa nepriamych zúčtovacích mechanizmov, zúčtovacej povinnosti, verejného archívu, prístupu k miestu obchodovania, nefinančných protistrán, postupov zmierňovania rizika pre zmluvy o mimoburzových derivátoch, ktoré centrálna protistrana nezúčtovala (Ú. v. EÚ L 52, 23.2.2013, s. 11).

Ustanovenia delegovaného nariadenia sa na účely tejto dohody vykladajú s touto úpravou:

Pokiaľ ide o štáty EZVO, v článku 12:

i)

Pod slovami „28. februára 2014 vrátane“ sa rozumie „šiestich mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti rozhodnutia Spoločného výboru EHP č. 112/2018 z 31. mája 2018“;

ii)

Pod slovami „po 28. februári 2014“ sa rozumie „po uplynutí šiestich mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti rozhodnutia Spoločného výboru EHP č. 112/2018 z 31. mája 2018“;

iii)

Pod slovami „31. augusta 2013 vrátane“ sa rozumie „piatich mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti rozhodnutia Spoločného výboru EHP č. 112/2018 z 31. mája 2018“;

iv)

Pod slovami „po 31. auguste 2013“ sa rozumie „po uplynutí piatich mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti rozhodnutia Spoločného výboru EHP č. 112/2018 z 31. mája 2018“;

v)

Pod slovami „31. augusta 2014 vrátane“ sa rozumie „šiestich mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti rozhodnutia Spoločného výboru EHP č. 112/2018 z 31. mája 2018“;

vi)

Pod slovami „po 31. auguste 2014“ sa rozumie „po uplynutí šiestich mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti rozhodnutia Spoločného výboru EHP č. 112/2018 z 31. mája 2018“.

31bcg.

32013 R 0150: Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 150/2013 z 19. decembra 2012, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 o mimoburzových derivátoch, centrálnych protistranách a archívoch obchodných údajov, pokiaľ ide o regulačné technické normy bližšie určujúce podrobnosti žiadosti o registráciu za archív obchodných údajov (Ú. v. EÚ L 52, 23.2.2013, s. 25).

Ustanovenia delegovaného nariadenia sa na účely tejto dohody vykladajú s touto úpravou:

Za slovo „ESMA“ sa vkladajú slová „alebo prípadne Dozorný úrad EZVO“ v príslušnom gramatickom tvare.

31bch.

32013 R 0151: Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 151/2013 z 19. decembra 2012, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 o mimoburzových derivátoch, centrálnych protistranách a archívoch obchodných údajov, pokiaľ ide o regulačné technické normy bližšie určujúce údaje, ktoré majú archívy obchodných údajov zverejniť a sprístupniť, a prevádzkové normy na agregáciu a porovnávanie údajov a prístup k týmto údajom (Ú. v. EÚ L 52, 23.2.2013, s. 33).

Ustanovenia delegovaného nariadenia sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

a)

Článok 2 ods. 3 sa uplatňuje na štáty EZVO v závislosti od obsahu a nadobudnutia účinnosti rozhodnutia Spoločného výboru EHP, ktorým sa začleňuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 713/2009 z 13. júla 2009, ktorým sa zriaďuje Agentúra pre spoluprácu regulačných orgánov v oblasti energetiky.

b)

Pokiaľ ide o štáty EZVO, v článku 3:

i)

V odseku 1 sa pod slovami „ktorý s Úniou uzatvoril medzinárodnú dohodu podľa článku 75“ rozumie „ktorý so štátom EZVO, v ktorom má sídlo, uzatvoril medzinárodnú dohodu podľa článku 81 ods. 3 písm. h)“;

ii)

V odseku 2 sa pod slovami „s ESMA uzatvoril dohodu o spolupráci podľa článku 76“ rozumie „so štátom EZVO, v ktorom má sídlo, uzatvoril dohodu o spolupráci podľa článku 81 ods. 3 písm. k)“.

31bci.

32013 R 0152: Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 152/2013 z 19. decembra 2012, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012, pokiaľ ide o regulačné technické normy týkajúce sa kapitálových požiadaviek na centrálne protistrany (Ú. v. EÚ L 52, 23.2.2013, s. 37).

31bcj.

32013 R 0153: Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 153/2013 z 19. decembra 2012, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012, pokiaľ ide o regulačné technické normy týkajúce sa požiadaviek na centrálne protistrany (Ú. v. EÚ L 52, 23.2.2013, s. 41).

Ustanovenia delegovaného nariadenia sa na účely tejto dohody vykladajú s touto úpravou:

a)

V článku 2 písm. i) sa slová „meny Únie“ nahrádzajú slovami „oficiálnej meny zmluvnej strany Dohody o EHP“.

31bck.

32013 R 0876: Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 876/2013 z 28. mája 2013, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012, pokiaľ ide o regulačné technické normy týkajúce sa kolégií centrálnych protistrán (Ú. v. EÚ L 244, 13.9.2013, s. 19).

Ustanovenia delegovaného nariadenia sa na účely tejto dohody vykladajú s touto úpravou:

Slová „meny Únie“ v príslušnom gramatickom tvare sa nahrádzajú slovami „oficiálne meny zmluvných strán Dohody o EHP“ v príslušnom gramatickom tvare.

31bcl.

32013 R 1003: Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 1003/2013 z 12. júla 2013, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 v súvislosti s poplatkami, ktoré Európsky orgán pre cenné papiere a trhy účtuje archívom obchodných údajov (Ú. v. EÚ L 279, 19.10.2013, s. 4).

Ustanovenia delegovaného nariadenia sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

a)

Pokiaľ ide o štáty EZVO, v článku 1 sa za slová „Európsky orgán pre cenné papiere a trhy (ESMA)“ vkladajú slová „alebo prípadne Dozorný úrad EZVO“.

b)

V článkoch 2 a 4 sa za slovo „ESMA“ vkladajú slová „alebo prípadne Dozorný úrad EZVO“ v príslušnom gramatickom tvare.

c)

V článku 10 ods. 2:

i)

Pokiaľ ide o štáty EZVO, sa pod slovom „ESMA“ rozumie „Dozorný úrad EZVO“;

ii)

Dopĺňa sa tento pododsek:

„Keď má v prípade archívov obchodných údajov so sídlom v štátoch EZVO Dozorný úrad EZVO vrátiť registračný poplatok zaplatený EZVO, ESMA bezodkladne oznámi Dozornému úradu EZVO na tento účel sumy, ktoré je potrebné vrátiť archívu obchodných údajov.“

d)

V článku 11:

i)

V odseku 1 sa dopĺňa tento pododsek:

„Keď má v prípade archívov obchodných údajov so sídlom v štátoch EZVO Dozorný úrad EZVO zasielať faktúry za splátky, ESMA ho informuje o výpočtoch, ktoré sú potrebné s ohľadom na každý archív obchodných údajov, dostatočne vopred pred príslušným dátumom splatnosti.“;

ii)

V odseku 2, pokiaľ ide o štáty EZVO, sa pod slovom „ESMA“ rozumie „Dozorný úrad EZVO“.

e)

V článku 13:

i)

V odseku 1 sa slová „len ESMA“ nahrádzajú slovami „len ESMA alebo v prípade archívov obchodných údajov so sídlom v štátoch EZVO Dozorný úrad EZVO“;

ii)

V odseku 2 sa za slovo „ESMA“ vkladajú slová „alebo prípadne Dozorný úrad EZVO“.

31bcm.

32014 R 0285: Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 285/2014 z 13. februára 2014, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy týkajúce sa zmlúv s priamym, podstatným a predvídateľným dôsledkom v rámci Únie a zabránenia vyhýbaniu sa pravidlám a povinnostiam (Ú. v. EÚ L 85, 21.3.2014, s. 1).

Ustanovenia delegovaného nariadenia sa na účely tejto dohody vykladajú s touto úpravou:

V článku 4, pokiaľ ide o štáty EZVO, sa pod slovami „od 10. októbra 2014“ rozumie „po uplynutí šiestich mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti rozhodnutia Spoločného výboru EHP č. 112/2018 z 31. mája 2018“.

31bcn.

32014 R 0484: vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 484/2014 z 12. mája 2014, ktorým sa stanovujú vykonávacie technické predpisy, pokiaľ ide o hypotetický kapitál centrálnej protistrany podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v. EÚ L 138, 13.5.2014, s. 57).

31bco.

32014 R 0667: Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 667/2014 z 13. marca 2014, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012, pokiaľ ide o procesné pravidlá týkajúce sa pokút, ktoré archívom obchodných údajov ukladá Európsky orgán pre cenné papiere a trhy, vrátane pravidiel týkajúcich sa práva na obhajobu a dočasných ustanovení (Ú. v. EÚ L 179, 19.6.2014, s. 31).

Ustanovenia delegovaného nariadenia sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

a)

Pokiaľ ide o štáty EZVO, v článku 1 sa pod slovami „Európsky orgán pre cenné papiere a trhy (ESMA)“ a „ESMA“ rozumie „Dozorný úrad EZVO“.

b)

Pokiaľ ide o štáty EZVO, v článku 2 sa za slovo „ESMA“ vkladajú slová „a Dozornému úradu EZVO“.

c)

Pokiaľ ide o štáty EZVO, v článku 3:

i)

V odseku 1 sa za slovo „ESMA“ vkladajú slová „a Dozornému úradu EZVO“;

ii)

V odseku 2 sa za slová „za neúplný,“, v odseku 4 za slová „vyšetrujúceho úradníka,“, v odseku 5 za slová „vyšetrujúceho úradníka,“ a v odseku 3 pred slová „rozhodne o uzavretí prípadu“ vkladajú tieto slová: „informuje o tom Dozorný úrad EZVO. Dozorný úrad EZVO bezodkladne“;

iii)

V odseku 4 druhom pododseku a v odseku 5 prvom pododseku tretej vete sa za slovo „ESMA“ vkladajú slová „, pred prípravou návrhu pre Dozorný úrad EZVO alebo Dozorný úrad EZVO“;

iv)

V odseku 4 treťom pododseku a v odseku 5 druhom pododseku sa za slovo „ESMA“ vkladajú slová „alebo prípadne Dozorný úrad EZVO“;

v)

V odseku 6 sa pod slovom „ESMA“ rozumie „Dozorný úrad EZVO“.

d)

Pokiaľ ide o štáty EZVO, v článku 4:

i)

V prvom pododseku sa pod slovom „ESMA“ rozumie „Dozorný úrad EZVO“;

ii)

V štvrtom pododseku sa za slovo „ESMA“ vkladajú slová „alebo prípadne Dozorný úrad EZVO“.

e)

Pokiaľ ide o štáty EZVO, v článku 5:

i)

Slová „ESMA na základe žiadosti“ sa nahrádzajú slovami „ESMA alebo prípadne Dozorný úrad EZVO na základe žiadosti“;

ii)

Pod slovami „ktorým zaslal vyšetrujúci úradník alebo ESMA oznámenie o zisteniach“ sa rozumie „ktorým zaslal vyšetrujúci úradník alebo Dozorný úrad EZVO oznámenie o zisteniach“.

f)

Pokiaľ ide o štáty EZVO, v článku 6:

i)

V odseku 1 a 4 sa pod slovom „ESMA“ rozumie „Dozorný úrad EZVO“ v príslušnom gramatickom tvare;

ii)

V odseku 3 sa za slovo „ESMA“ vkladajú slová „alebo prípadne Dozorný úrad EZVO“;

iii)

V odseku 5 sa dopĺňa tento pododsek:

„Premlčacia lehota na ukladanie pokút a pravidelných platieb penále sa pozastaví na obdobie, počas ktorého je rozhodnutie Dozorného úradu EZVO predmetom konania pred Súdom EZVO v súlade s článkom 35 Dohody medzi štátmi EZVO o zriadení dozorného úradu a Súdu.“

g)

Pokiaľ ide o štáty EZVO, v článku 7:

i)

Pod slovom „ESMA“ sa rozumie „Dozorný úrad EZVO“ v príslušnom gramatickom tvare;

ii)

V odseku 5 písm. b) sa pod slovami „odvolacej rady ESMA v súlade s článkom 58 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 a Súdneho dvora Európskej únie v súlade s článkom 69 nariadenia (EÚ) č. 648/2012“ rozumie „Súdu EZVO v súlade s článkom 35 Dohody medzi štátmi EZVO o zriadení dozorného úradu a Súdu“.“

Článok 2

Znenie delegovaných nariadení (EÚ) č. 148/2013, (EÚ) č. 149/2013, (EÚ) č. 150/2013, (EÚ) č. 151/2013, (EÚ) č. 152/2013, (EÚ) č. 153/2013, (EÚ) č. 876/2013, (EÚ) č. 1002/2013, (EÚ) č. 1003/2013, (EÚ) č. 285/2014 a (EÚ) č. 667/2014 a vykonávacích nariadení (EÚ) č. 1247/2012, (EÚ) č. 1248/2012, (EÚ) č. 1249/2012 a (EÚ) č. 484/2014 v islandskom a nórskom jazyku, ktoré sa uverejní v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie, je autentické.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 1. júna 2018 pod podmienkou, že boli doručené všetky oznámenia podľa článku 103 ods. 1 Dohody o EHP (*1).

Článok 4

Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.

V Bruseli 31. mája 2018

Za Spoločný výbor EHP

predseda

Claude MAERTEN


(1)  Ú. v. EÚ L 52, 23.2.2013, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 52, 23.2.2013, s. 11.

(3)  Ú. v. EÚ L 52, 23.2.2013, s. 25.

(4)  Ú. v. EÚ L 52, 23.2.2013, s. 33.

(5)  Ú. v. EÚ L 52, 23.2.2013, s. 37.

(6)  Ú. v. EÚ L 52, 23.2.2013, s. 41.

(7)  Ú. v. EÚ L 244, 13.9.2013, s. 19.

(8)  Ú. v. EÚ L 279, 19.10.2013, s. 2.

(9)  Ú. v. EÚ L 279, 19.10.2013, s. 4.

(10)  Ú. v. EÚ L 85, 21.3.2014, s. 1.

(11)  Ú. v. EÚ L 179, 19.6.2014, s. 31.

(12)  Ú. v. EÚ L 352, 21.12.2012, s. 20.

(13)  Ú. v. EÚ L 352, 21.12.2012, s. 30.

(14)  Ú. v. EÚ L 352, 21.12.2012, s. 32.

(15)  Ú. v. EÚ L 138, 13.5.2014, s. 57.

(*1)  Ústavné požiadavky neboli oznámené.


25.4.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 110/87


ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP

č. 113/2018

z 31. mája 2018,

ktorým sa mení príloha IX (Finančné služby) k Dohode o EHP [2019/657]

SPOLOČNÝ VÝBOR EHP,

so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore (ďalej len „Dohoda o EHP“), a najmä na jej článok 98,

keďže:

(1)

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2015/1515 z 5. júna 2015, ktorým sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012, pokiaľ ide o predĺženie prechodných období týkajúcich sa systémov dôchodkového zabezpečenia (1), sa má začleniť do Dohody o EHP.

(2)

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2015/2205 zo 6. augusta 2015, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy týkajúce sa zúčtovacej povinnosti (2), sa má začleniť do Dohody o EHP.

(3)

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2016/592 z 1. marca 2016, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy týkajúce sa zúčtovacej povinnosti (3), sa má začleniť do Dohody o EHP.

(4)

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2016/1178 z 10. júna 2016, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy týkajúce sa zúčtovacej povinnosti (4), v znení korigenda uverejneného v Ú. v. EÚ L 196, 21.7.2016, s. 56, sa má začleniť do Dohody o EHP.

(5)

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2017/104 z 19. októbra 2016, ktorým sa mení delegované nariadenie (EÚ) č. 148/2013, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 o mimoburzových derivátoch, centrálnych protistranách a archívoch obchodných údajov, pokiaľ ide o regulačné technické normy o minimálnej úrovni údajov, ktoré sa majú ohlasovať archívom obchodných údajov (5), sa má začleniť do Dohody o EHP.

(6)

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2017/751 zo 16. marca 2017, ktorým sa mení delegované nariadenie (EÚ) 2015/2205, delegované nariadenie (EÚ) 2016/592 a delegované nariadenie (EÚ) 2016/1178, pokiaľ ide o termín na dodržiavanie zúčtovacej povinnosti pre niektoré protistrany obchodujúce s mimoburzovými derivátmi (6), sa má začleniť do Dohody o EHP.

(7)

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/105 z 26. októbra 2016, ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 1247/2012, ktorým sa stanovujú vykonávacie technické normy, pokiaľ ide o formát a frekvenciu hlásení obchodov archívom obchodných údajov podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 o mimoburzových derivátoch, centrálnych protistranách a archívoch obchodných údajov (7), v znení korigenda uverejneného v Ú. v. EÚ L 19, 25.1.2017, s. 97, sa má začleniť do Dohody o EHP.

(8)

Príloha IX k Dohode o EHP by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Príloha IX k Dohode o EHP sa mení takto:

1.

V bode 31bc [nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012] sa vkladá táto zarážka:

„—

32015 R 1515: delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2015/1515 z 5. júna 2015 (Ú. v. EÚ L 239, 15.9.2015, s. 63).“

2.

Text bodu 31bcb [vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 1247/2012] sa nahrádza takto:

32012 R 1247: vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 1247/2012 z 19. decembra 2012, ktorým sa stanovujú vykonávacie technické normy, pokiaľ ide o formát a frekvenciu hlásení obchodov archívom obchodných údajov podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 o mimoburzových derivátoch, centrálnych protistranách a archívoch obchodných údajov (Ú. v. EÚ L 352, 21.12.2012, s. 20), zmenené týmto právnym predpisom:

32017 R 0105: vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/105 z 26. októbra 2016 (Ú. v. EÚ L 17, 21.1.2017, s. 17) v znení korigenda uverejneného v Ú. v. EÚ L 19, 25.1.2017, s. 17.

Ustanovenia vykonávacieho nariadenia sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

a)

V článku 4 ods. 5 a článku 4b, pokiaľ ide o štáty EZVO, sa za slová „dňa začiatku uplatňovania“, resp. „dátumu začiatku uplatňovania“ vkladajú slová „v EHP“.

b)

Pokiaľ ide o štáty EZVO, v článku 5:

i)

odseky 1 a 2 znejú takto:

„1.   Zmluvy o derivátoch sa ohlasujú:

a)

do šiestich mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti rozhodnutia Spoločného výboru EHP č. 112/2018 z 31. mája 2018, ak bol archív obchodných údajov pre uvedenú konkrétnu triedu derivátov zaregistrovaný podľa článku 55 nariadenia (EÚ) č. 648/2012 pred dňom nadobudnutia účinnosti rozhodnutia Spoločného výboru EHP č. 112/2018 z 31. mája 2018;

b)

90 dní po registrácii archívu obchodných údajov pre konkrétnu triedu derivátov podľa článku 55 nariadenia (EÚ) č. 648/2012, ak pred dňom nadobudnutia účinnosti rozhodnutia Spoločného výboru EHP č. 112/2018 z 31. mája 2018 alebo v deň nadobudnutia jeho účinnosti nie je pre uvedenú konkrétnu triedu derivátov zaregistrovaný žiadny archív obchodných údajov, avšak v každom prípade najskôr šesť mesiacov po nadobudnutí účinnosti rozhodnutia Spoločného výboru EHP č. 112/2018 z 31. mája 2018;

c)

do šiestich mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti rozhodnutia Spoločného výboru EHP č. 112/2018 z 31. mája 2018, ak pre uvedenú konkrétnu triedu derivátov nie je do šiestich mesiacov po nadobudnutí účinnosti rozhodnutia Spoločného výboru EHP č. 112/2018 z 31. mája 2018 zaregistrovaný žiadny archív obchodných údajov podľa článku 55 nariadenia (EÚ) č. 648/2012. Ohlasovacia povinnosť začína k tomuto dňu a zmluvy sa ohlasujú orgánu ESMA v súlade s článkom 9 ods. 3 uvedeného nariadenia, pokiaľ sa pre uvedenú konkrétnu triedu derivátov nezaregistruje určitý archív obchodných údajov.“;

ii)

V odsekoch 3 a 4 sa pod slovami „16. august 2012“ v príslušnom gramatickom tvare rozumie „1. júl 2017“ v príslušnom gramatickom tvare.“

3.

V bode 31bce [delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 148/2013] sa vkladá tento text s účinnosťou od deviatich mesiacov od nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia:

„, zmenené týmto právnym predpisom:

32017 R 0104: delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2017/104 z 19. októbra 2016 (Ú. v. EÚ L 17, 21.1.2017, s. 1).“

4.

Za bod 31bco [delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 667/2014] sa dopĺňa tento text:

„31bcp.

32015 R 2205: delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2015/2205 zo 6. augusta 2015, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy týkajúce sa zúčtovacej povinnosti (Ú. v. EÚ L 314, 1.12.2015, s. 13), zmenené týmto právnym predpisom:

32017 R 0751: delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2017/751 zo 16. marca 2017 (Ú. v. EÚ L 113, 29.4.2017, s. 15).

Ustanovenia tohto delegovaného nariadenia sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

a)

V článku 2 ods. 1 písm. b), pokiaľ ide o štáty EZVO, sa pod slovami „január, február a marec 2016“ rozumie „január, február a marec roku nadobudnutia účinnosti rozhodnutia Spoločného výboru EHP č. 113/2018 z 31. mája 2018“.

b)

V článku 3:

i)

Pokiaľ ide o štáty EZVO, odsek 1 prvý pododsek znie takto:

„Pri zmluvách, ktoré sa týkajú triedy OTC derivátov uvedenej v prílohe, zúčtovacia povinnosť nadobúda účinnosť:

a)

šesť mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti rozhodnutia Spoločného výboru EHP č. 113/2018 z 31. mája 2018 pre protistrany z kategórie 1;

b)

jeden rok odo dňa nadobudnutia účinnosti rozhodnutia Spoločného výboru EHP č. 113/2018 z 31. mája 2018 pre protistrany z kategórie 2;

c)

21. júna 2019 pre protistrany v kategórii 3;

d)

dva roky odo dňa nadobudnutia účinnosti rozhodnutia Spoločného výboru EHP č. 113/2018 z 31. mája 2018 pre protistrany z kategórie 4.“;

ii)

V odseku 1 druhom pododseku sa za slová „medzi dvoma protistranami zaradenými do rôznych kategórií protistrán“ vkladajú slová „alebo medzi jednou protistranou, ktorá je usadená v niektorom členskom štáte EZVO, a jednou protistranou, ktorá je usadená v niektorom členskom štáte EÚ“;

iii)

Pokiaľ ide o štáty EZVO, odsek 2 prvý pododsek znie takto:

„Odchylne od odseku 1 písm. a), b) a c) v súvislosti so zmluvami, ktoré sa týkajú triedy OTC derivátov uvedených v prílohe a uzavretých medzi inými protistranami, než sú protistrany kategórie 4, ktoré sú súčasťou tej istej skupiny, a pri ktorých je jedna protistrana usadená v tretej krajine a druhá protistrana je usadená v EHP, zúčtovacia povinnosť nadobúda účinnosť:

a)

dva roky odo dňa nadobudnutia účinnosti rozhodnutia Spoločného výboru EHP č. 113/2018 z 31. mája 2018 v prípade, že sa v EHP neuplatňuje žiadne rozhodnutie o rovnocennosti prijaté podľa článku 13 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 648/2012 na účely článku 4 uvedeného nariadenia týkajúceho sa zmlúv o OTC derivátoch uvedených v prílohe k tomuto nariadeniu v súvislosti s príslušnou treťou krajinou; alebo

b)

v neskoršom z uvedených dní v prípade, že sa v EHP uplatňuje rozhodnutie o rovnocennosti prijaté podľa článku 13 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 648/2012 na účely článku 4 uvedeného nariadenia týkajúceho sa zmlúv o OTC derivátoch uvedených v prílohe k tomuto nariadeniu v súvislosti s príslušnou treťou krajinou:

i)

60 dní odo dňa nadobudnutia účinnosti rozhodnutia Spoločného výboru EHP obsahujúceho rozhodnutie prijaté podľa článku 13 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 648/2012 na účely článku 4 uvedeného nariadenia týkajúceho sa zmlúv o OTC derivátoch uvedených v prílohe k tomuto nariadeniu v súvislosti s príslušnou treťou krajinou;

ii)

dátum, od ktorého nadobúda účinnosť zúčtovacia povinnosť podľa odseku 1.“

c)

V článku 4:

i)

V odseku 1, pokiaľ ide o štáty EZVO, sa v písmene a) a b) pod slovami „pred 21. februárom 2016“ rozumie „pred uplynutím dvoch mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti rozhodnutia Spoločného výboru EHP č. 113/2018 z 31. mája 2018“ a v písmene c) sa pod slovami „21. februára 2016 alebo po tomto dni“ rozumie „po uplynutí dvoch mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti rozhodnutia Spoločného výboru EHP č. 113/2018 z 31. mája 2018“;

ii)

V odseku 2, pokiaľ ide o štáty EZVO, sa v písmene a) a b) pod slovami „pred 21. májom 2016“ rozumie „pred uplynutím piatich mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti rozhodnutia Spoločného výboru EHP č. 113/2018 z 31. mája 2018“ a v písmene c) sa pod slovami „21. mája 2016 alebo po tomto dni“ rozumie „po uplynutí piatich mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti rozhodnutia Spoločného výboru EHP č. 113/2018 z 31. mája 2018“;

iii)

V odseku 4 sa za slová „medzi dvoma finančnými protistranami, ktoré patria do rôznych kategórií“ vkladajú slová „, medzi jednou finančnou protistranou, ktorá je usadená v niektorom členskom štáte EZVO, a jednou finančnou protistranou, ktorá je usadená v niektorom členskom štáte EÚ“.

31bcq.

32016 R 0592: delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2016/592 z 1. marca 2016, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy týkajúce sa zúčtovacej povinnosti (Ú. v. EÚ L 103, 19.4.2016, s. 5), zmenené týmto právnym predpisom:

32017 R 0751: delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2017/751 zo 16. marca 2017 (Ú. v. EÚ L 113, 29.4.2017, s. 15).

Ustanovenia tohto delegovaného nariadenia sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

a)

V článku 2 ods. 1 písm. b), pokiaľ ide o štáty EZVO, sa pod slovami „január, február a marec 2016“ rozumie „január, február a marec roku nadobudnutia účinnosti rozhodnutia Spoločného výboru EHP č. 113/2018 z 31. mája 2018“.

b)

V článku 3:

i)

Pokiaľ ide o štáty EZVO, odsek 1 prvý pododsek znie takto:

„Pri zmluvách, ktoré sa týkajú triedy OTC derivátov uvedenej v prílohe, zúčtovacia povinnosť nadobúda účinnosť:

a)

jeden rok odo dňa nadobudnutia účinnosti rozhodnutia Spoločného výboru EHP č. 113/2018 z 31. mája 2018 pre protistrany z kategórie 1;

b)

osemnásť mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti rozhodnutia Spoločného výboru EHP č. 113/2018 z 31. mája 2018 pre protistrany z kategórie 2;

c)

21. júna 2019 pre protistrany v kategórii 3;

d)

tridsaťdeväť mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti rozhodnutia Spoločného výboru EHP č. 113/2018 z 31. mája 2018 pre protistrany z kategórie 4.“;

ii)

V odseku 1 druhom pododseku sa za slová „medzi dvoma protistranami zaradenými do rôznych kategórií protistrán“ vkladajú slová „alebo medzi jednou protistranou, ktorá je usadená v niektorom členskom štáte EZVO, a jednou protistranou, ktorá je usadená v niektorom členskom štáte EÚ“;

iii)

Pokiaľ ide o štáty EZVO, odsek 2 prvý pododsek znie takto:

„Odchylne od odseku 1 písm. a), b) a c) v súvislosti so zmluvami, ktoré sa týkajú triedy OTC derivátov uvedených v prílohe a uzavretých medzi inými protistranami, než sú protistrany kategórie 4, ktoré sú súčasťou tej istej skupiny, a pri ktorých je jedna protistrana usadená v tretej krajine a druhá protistrana je usadená v EHP, zúčtovacia povinnosť nadobúda účinnosť:

a)

tridsaťdeväť mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti rozhodnutia Spoločného výboru EHP č. 113/2018 z 31. mája 2018 v prípade, že sa v EHP neuplatňuje žiadne rozhodnutie o rovnocennosti prijaté podľa článku 13 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 648/2012 na účely článku 4 uvedeného nariadenia týkajúceho sa zmlúv o OTC derivátoch uvedených v prílohe k tomuto nariadeniu v súvislosti s príslušnou treťou krajinou; alebo

b)

v neskoršom z nasledujúcich dní v prípade, že sa v EHP uplatňuje rozhodnutie o rovnocennosti prijaté podľa článku 13 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 648/2012 na účely článku 4 uvedeného nariadenia týkajúceho sa zmlúv o OTC derivátoch uvedených v prílohe k tomuto nariadeniu v súvislosti s príslušnou treťou krajinou:

i)

60 dní odo dňa nadobudnutia účinnosti rozhodnutia Spoločného výboru EHP obsahujúceho rozhodnutie prijaté podľa článku 13 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 648/2012 na účely článku 4 uvedeného nariadenia týkajúceho sa zmlúv o OTC derivátoch uvedených v prílohe k tomuto nariadeniu v súvislosti s príslušnou treťou krajinou;

ii)

dátum, od ktorého nadobúda účinnosť zúčtovacia povinnosť podľa odseku 1.“

c)

V článku 4:

i)

V odsekoch 1 a 2, pokiaľ ide o štáty EZVO, sa v písmene a) pod slovami „pred 9. októbrom 2016“ rozumie „pred uplynutím piatich mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti rozhodnutia Spoločného výboru EHP č. 113/2018 z 31. mája 2018“ a v písmene b) sa pod slovami „9. októbra 2016 alebo po tomto dni“ rozumie „po uplynutí piatich mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti rozhodnutia Spoločného výboru EHP č. 113/2018 z 31. mája 2018“;

ii)

V odseku 4 sa za slová „medzi dvoma finančnými protistranami, ktoré patria do rôznych kategórií“ vkladajú slová „, medzi jednou finančnou protistranou, ktorá je usadená v niektorom členskom štáte EZVO, a jednou finančnou protistranou, ktorá je usadená v niektorom členskom štáte EÚ“.

31bcr.

32016 R 1178: delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2016/1178 z 10. júna 2016, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy týkajúce sa zúčtovacej povinnosti (Ú. v. EÚ L 195, 20.7.2016, s. 3), v znení korigenda uverejneného v Ú. v. EÚ L 196, 21.7.2016, s. 56, zmenené týmto právnym predpisom:

32017 R 0751: delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2017/751 zo 16. marca 2017 (Ú. v. EÚ L 113, 29.4.2017, s. 15).

Ustanovenia tohto delegovaného nariadenia sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

a)

V článku 2 ods. 1 písm. b), pokiaľ ide o štáty EZVO, sa pod slovami „januára, februára a marca 2016“ rozumie „januára, februára a marca roku nadobudnutia účinnosti rozhodnutia Spoločného výboru EHP č. 113/2018 z 31. mája 2018“.

b)

V článku 3:

i)

Pokiaľ ide o štáty EZVO, odsek 1 prvý pododsek znie takto:

„Pri zmluvách, ktoré sa týkajú triedy mimoburzových derivátov uvedenej v prílohe I, zúčtovacia povinnosť nadobúda účinnosť:

a)

šesť mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti rozhodnutia Spoločného výboru EHP č. 113/2018 z 31. mája 2018 pre protistrany z kategórie 1;

b)

jeden rok odo dňa nadobudnutia účinnosti rozhodnutia Spoločného výboru EHP č. 113/2018 z 31. mája 2018 pre protistrany z kategórie 2;

c)

21. júna 2019 pre protistrany v kategórii 3;

d)

dva roky odo dňa nadobudnutia účinnosti rozhodnutia Spoločného výboru EHP č. 113/2018 z 31. mája 2018 pre protistrany z kategórie 4.“;

ii)

V odseku 1 druhom pododseku sa za slová „medzi dvoma protistranami zaradenými do rôznych kategórií protistrán“ vkladajú slová „alebo medzi jednou protistranou, ktorá je usadená v niektorom členskom štáte EZVO, a jednou protistranou, ktorá je usadená v niektorom členskom štáte EÚ“;

iii)

Pokiaľ ide o štáty EZVO, odsek 2 prvý pododsek znie takto:

„Odchylne od odseku 1 písm. a), b) a c) v súvislosti so zmluvami, ktoré sa týkajú triedy mimoburzových derivátov uvedenej v prílohe I a sú uzavreté medzi inými protistranami, než sú protistrany v kategórii 4, ktoré sú súčasťou tej istej skupiny, a pri ktorých je jedna protistrana usadená v tretej krajine a druhá protistrana je usadená v EHP, zúčtovacia povinnosť nadobúda účinnosť:

a)

dva roky odo dňa nadobudnutia účinnosti rozhodnutia Spoločného výboru EHP č. 113/2018 z 31. mája 2018 v prípade, že sa v EHP neuplatňuje žiadne rozhodnutie o rovnocennosti prijaté podľa článku 13 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 648/2012 na účely článku 4 uvedeného nariadenia týkajúceho sa zmlúv o mimoburzových derivátoch uvedených v prílohe I k tomuto nariadeniu v súvislosti s príslušnou treťou krajinou, alebo

b)

neskorším z nasledujúcich dní v prípade, že sa v EHP uplatňuje rozhodnutie o rovnocennosti prijaté podľa článku 13 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 648/2012 na účely článku 4 uvedeného nariadenia týkajúceho sa zmlúv o mimoburzových derivátoch uvedených v prílohe I k tomuto nariadeniu v súvislosti s príslušnou treťou krajinou:

i)

60 dní odo dňa nadobudnutia účinnosti rozhodnutia Spoločného výboru EHP obsahujúceho rozhodnutie prijaté podľa článku 13 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 648/2012 na účely článku 4 uvedeného nariadenia týkajúceho sa zmlúv o mimoburzových derivátoch uvedených v prílohe I k tomuto nariadeniu v súvislosti s príslušnou treťou krajinou;

ii)

dátumom, kedy nadobúda účinnosť zúčtovacia povinnosť podľa odseku 1.“

c)

V článku 4:

i)

V odsekoch 1 a 2, pokiaľ ide o štáty EZVO, sa v písmene a) a b) pod slovami „pred 9. októbrom 2016“ rozumie „pred uplynutím dvoch mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti rozhodnutia Spoločného výboru EHP č. 113/2018 z 31. mája 2018“ a v písmene c) sa pod slovami „9. októbrom 2016 alebo po tomto dni“ rozumie „po uplynutí dvoch mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti rozhodnutia Spoločného výboru EHP č. 113/2018 z 31. mája 2018“;

ii)

V odseku 4 sa za slová „medzi dvoma finančnými protistranami, ktoré patria do rôznych kategórií“ vkladajú slová „, medzi jednou finančnou protistranou, ktorá je usadená v niektorom členskom štáte EZVO, a jednou finančnou protistranou, ktorá je usadená v niektorom členskom štáte EÚ““.

Článok 2

Znenie delegovaných nariadení (EÚ) 2015/1515, (EÚ) 2015/2205, (EÚ) 2016/592, (EÚ) 2016/1178 v znení korigenda uverejneného v Ú. v. EÚ L 196, 21.7.2016, s. 56, (EÚ) 2017/104 a (EÚ) 2017/751 a vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2017/105 v znení korigenda uverejneného v Ú. v. EÚ L 19, 25.1.2017, s. 97, v islandskom a nórskom jazyku, ktoré sa uverejní v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie, je autentické.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 1. júna 2018 pod podmienkou, že boli doručené všetky oznámenia podľa článku 103 ods. 1 Dohody o EHP (*1).

Článok 4

Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.

V Bruseli 31. mája 2018

Za Spoločný výbor EHP

predseda

Claude MAERTEN


(1)  Ú. v. EÚ L 239, 15.9.2015, s. 63.

(2)  Ú. v. EÚ L 314, 1.12.2015, s. 13.

(3)  Ú. v. EÚ L 103, 19.4.2016, s. 5.

(4)  Ú. v. EÚ L 195, 20.7.2016, s. 3.

(5)  Ú. v. EÚ L 17, 21.1.2017, s. 1.

(6)  Ú. v. EÚ L 113, 29.4.2017, s. 15.

(7)  Ú. v. EÚ L 17, 21.1.2017, s. 17.

(*1)  Ústavné požiadavky neboli oznámené.