ISSN 1977-0790 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 12 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Ročník 62 |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
15.1.2019 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 12/1 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/58
zo 14. januára 2019,
ktorým sa menia prílohy II, III a V k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokiaľ ide o maximálne hladiny rezíduí linurónu v alebo na určitých výrobkoch
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 z 23. februára 2005 o maximálnych hladinách rezíduí pesticídov v alebo na potravinách a krmivách rastlinného a živočíšneho pôvodu a o zmene a doplnení smernice Rady 91/414/EHS (1), a najmä na jeho článok 14 ods. 1 písm. a) a článok 18 ods. 1 písm. b),
keďže:
(1) |
Maximálne hladiny rezíduí (ďalej len „MRL“) linurónu sa stanovili v prílohe II a v časti B prílohy III k nariadeniu (ES) č. 396/2005. |
(2) |
Po podaní žiadosti o obnovenie schválenia v súlade s článkom 7 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 (2) sa schválenie účinnej látky neobnovilo vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2017/244 (3), v ktorom sa stanovuje, že všetky existujúce povolenia pre prípravky na ochranu rastlín s obsahom uvedenej účinnej látky sa majú zrušiť do 3. júna 2018. Preto je vhodné vypustiť MRL pre túto látku stanovené v prílohe II a v časti B prílohy III v súlade s článkom 17 nariadenia (ES) č. 396/2005 v spojení s jeho článkom 14 ods. 1 písm. a). |
(3) |
Vzhľadom na neschválenie účinnej látky linurón by sa MRL v prípade tejto látky mali stanoviť na úrovni limitu detekcie (LD) v súlade s článkom 18 nariadenia (ES) č. 396/2005. V prípade účinných látok, pre ktoré by sa všetky MRL mali znížiť na úroveň príslušného limitu detekcie, by sa mali v prílohe V uviesť štandardné hodnoty v súlade s článkom 18 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 396/2005. |
(4) |
Komisia konzultovala s referenčnými laboratóriami Európskej únie o potrebe upraviť niektoré LD. Konzultované laboratóriá uznali, že v prípade určitých komodít je možné vďaka technickému pokroku stanoviť nižšie LD. |
(5) |
V rámci Svetovej obchodnej organizácie prebehli konzultácie o nových MRL s obchodnými partnermi Únie, ktorých pripomienky boli zohľadnené. |
(6) |
Nariadenie (ES) č. 396/2005 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(7) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Prílohy II, III a V k nariadeniu (ES) č. 396/2005 sa menia v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 4. augusta 2019.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 14. januára 2019
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 70, 16.3.2005, s. 1.
(2) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 z 21. októbra 2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh a o zrušení smerníc Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (Ú. v. EÚ L 309, 24.11.2009, s. 1).
(3) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/244 z 10. februára 2017 o neobnovení schválenia účinnej látky linurón v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh a o zmene prílohy k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 540/2011 (Ú. v. EÚ L 36, 11.2.2017, s. 54).
PRÍLOHA
Prílohy II, III a V k nariadeniu (ES) č. 396/2005 sa menia takto:
1. |
V prílohe II sa vypúšťa stĺpec týkajúci sa linurónu. |
2. |
V časti B prílohy III sa vypúšťa stĺpec týkajúci sa linurónu. |
3. |
V prílohe V sa dopĺňa tento stĺpec týkajúci sa linurónu: „Rezíduá pesticídov a maximálne hladiny rezíduí (mg/kg)
|
(*1) Označuje hranicu analytického stanovenia.
(1) Pokiaľ ide o úplný zoznam výrobkov rastlinného a živočíšneho pôvodu, na ktoré sa uplatňujú MRL, mal by sa uviesť odkaz na prílohu I.“
15.1.2019 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 12/13 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/59
zo 14. januára 2019,
ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz hliníkových radiátorov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike po revíznom prešetrovaní pred uplynutím platnosti podľa článku 11 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1036
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1036 z 8. júna 2016 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskej únie (1) (ďalej len „základné nariadenie“), a najmä na jeho článok 11 ods. 2,
keďže:
1. POSTUP
1.1. Platné opatrenia
(1) |
V novembri 2012 Rada po antidumpingovom prešetrovaní (ďalej len „pôvodné prešetrovanie“) uložila vykonávacím nariadením EÚ č. 1039/2012 (2) (ďalej len „konečné nariadenie“) konečné antidumpingové clo na dovoz hliníkových radiátorov, v súčasnosti patriacich pod číselné znaky KN ex 7615 10 10, ex 7615 10 80, ex 7616 99 10 a ex 7616 99 90 (kódy TARIC 7615101010, 7615108010, 7616991091, 7616999001 a 7616999091) s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (ďalej len „ČĽR“). |
(2) |
Konečným nariadením sa uložilo antidumpingové clo v rozpätí od 12,6 % do 56,2 % na dovoz od vyvážajúcich výrobcov zaradených do vzorky, 21,2 % na spolupracujúce spoločnosti, ktoré neboli zaradené do vzorky, a colná sadzba vo výške 61,4 % na všetky ostatné spoločnosti v ČĽR. |
1.2. Začatie revízneho prešetrovania pred uplynutím platnosti
(3) |
Komisia uverejnila 15. februára 2017 oznámenie o blížiacom sa uplynutí platnosti antidumpingových opatrení na hliníkové radiátory s pôvodom v ČĽR v Úradnom vestníku Európskej únie (3). |
(4) |
Medzinárodné združenie výrobcov hliníkových radiátorov AIRAL S.c.r.l (International Association of Aluminium Radiator Manufacturers Limited Liability Consortium, ďalej len „žiadateľ“), ktorých výroba predstavuje viac než 25 % celkovej výroby hliníkových radiátorov v Európskej únii (ďalej len „Únia“), podalo 30. júna 2017 žiadosť o revízne prešetrovanie podľa článku 11 ods. 2 základného nariadenia. |
(5) |
Žiadateľ odôvodnil svoju žiadosť tým, že uplynutie platnosti opatrení by pravdepodobne malo za následok pokračovanie dumpingu a opätovný výskyt ujmy spôsobenej výrobnému odvetviu Únie. |
(6) |
Keďže Komisia stanovila, že existujú dostatočné dôkazy na začatie revízneho prešetrovania pred uplynutím platnosti, 9. novembra 2017 uverejnila oznámenie o začatí revízneho prešetrovania v Úradnom vestníku Európskej únie (4) (ďalej len „oznámenie o začatí revízneho prešetrovania“). |
1.3. Zainteresované strany
(7) |
V oznámení o začatí revízneho prešetrovania Komisia vyzvala všetky zainteresované strany, aby sa s ňou skontaktovali, ak sa chcú zúčastniť na prešetrovaní. Komisia osobitne informovala žiadateľa, známych výrobcov z Únie a ich združenia, známych dovozcov hliníkových radiátorov v Únii a známych vyvážajúcich výrobcov v ČĽR o začatí revízneho prešetrovania pred uplynutím platnosti a vyzvala ich k spolupráci. |
(8) |
V oznámení o začatí revízneho prešetrovania Komisia uviedla, že ako tretiu krajinu (ďalej len „analogická krajina“) v zmysle článku 2 ods. 7 základného nariadenia plánuje použiť Rusko. Komisia takisto uviedla, že na základe informácii, ktoré má k dispozícii, sa môžu ďalší výrobcovia z krajín s trhovým hospodárstvom nachádzať v Turecku, na Taiwane, v Malajzii, Iráne, Argentíne a na Ukrajine. |
(9) |
Komisia o začatí revízneho prešetrovania informovala výrobcov v Rusku a vyzvala ich k účasti. Komisia o začatí revízneho prešetrovania informovala aj orgány v Argentíne, Bosne a Hercegovine, bývalej Juhoslovanskej republike Macedónsko, Iráne, Japonsku, Malajzii, Rusku, vo Švajčiarsku, na Taiwane, v USA, Turecku a na Ukrajine a požiadala o informácie o výrobe a predaji hliníkových radiátorov, ako aj kontaktné údaje akýchkoľvek príslušných výrobcov v uvedených krajinách. |
(10) |
Všetky zainteresované strany dostali možnosť vyjadriť svoje pripomienky k začatiu prešetrovania a požiadať o vypočutie pred Komisiou a/alebo úradníkom pre vypočutie v obchodných konaniach. Žiadna zo zainteresovaných strán nepožiadala o vypočutie. |
1.3.1. Výber vzorky
(11) |
Komisia v oznámení o začatí revízneho prešetrovania uviedla, že v súlade s článkom 17 základného nariadenia môže vybrať vzorku zainteresovaných strán. |
1.3.1.1. Výber vzorky výrobcov z Únie
(12) |
Komisia v oznámení o začatí revízneho prešetrovania uviedla, že predbežne vybrala vzorku výrobcov z Únie. |
(13) |
V súlade s článkom 17 ods. 1 základného nariadenia vybrala Komisia vzorku na základe najväčšieho reprezentatívneho objemu predaja, ktorý by sa mohol prešetriť v rámci dostupného času. |
(14) |
Predbežne vybraná vzorka pozostávala zo štyroch výrobcov z Únie predstavujúcich približne 80 % celkového predaja výrobného odvetvia Únie. Komisia vyzvala zainteresované strany, aby predložili svoje pripomienky k tejto predbežnej vzorke a žiadne jej neboli doručené. |
1.3.1.2. Výber vzorky dovozcov
(15) |
Komisia v oznámení o začatí revízneho prešetrovania vyzvala dovozcov a ich zastupujúce združenia, aby sa prihlásili a poskytli konkrétne informácie potrebné na to, aby rozhodla o potrebe výberu vzorky a v prípade kladného rozhodnutia pristúpila k výberu vzorky. Prihlásili sa dvaja dovozcovia. Vzhľadom na tento obmedzený počet spoločností sa výber vzorky nepovažoval za potrebný. |
1.3.1.3. Výber vzorky vyvážajúcich výrobcov
(16) |
S cieľom rozhodnúť o potrebe výberu vzorky a v prípade kladného rozhodnutia k nemu pristúpiť Komisia požiadala všetkých vyvážajúcich výrobcov v ČĽR, aby poskytli informácie uvedené v oznámení o začatí konania. Komisia okrem toho požiadala orgány ČĽR, aby identifikovali a/alebo kontaktovali prípadných ďalších vyvážajúcich výrobcov, ktorí by mohli mať záujem o účasť na prešetrovaní. |
(17) |
Informácie požadované v prílohe I k oznámeniu o začatí revízneho prešetrovania na účely výberu vzorky neposkytli žiadni vyvážajúci výrobcovia z ČĽR. |
1.3.2. Používatelia
(18) |
Komisia v oznámení o začatí revízneho prešetrovania vyzvala používateľov a ich zastupujúce združenia a organizácie zastupujúce spotrebiteľov, aby sa prihlásili a spolupracovali. Neprihlásili sa žiadni používatelia v Únii ani ich združenia. |
1.3.3. Dotazníky a overovanie na mieste
(19) |
Komisia poslala dotazníky všetkým stranám uvedeným ďalej a všetkým ostatným spoločnostiam, ktoré sa prihlásili v lehote stanovenej v oznámení o začatí prešetrovania. |
(20) |
Patria sem všetci štyria výrobcovia z Únie zaradení do vzorky, žiadateľ, obaja spolupracujúci dovozcovia a výrobcovia v Argentíne, Iráne, Japonsku, Malajzii, Rusku, vo Švajčiarsku, na Taiwane, v bývalej Juhoslovanskej republike Macedónsko, Turecku a na Ukrajine. |
(21) |
Vyplnené dotazníky doručili všetci štyria výrobcovia z Únie zaradení do vzorky, jeden dovozca, žiadateľ a jeden výrobca na Ukrajine. |
(22) |
Komisia získala a overila všetky informácie, ktoré považovala za nevyhnutné na to, aby určila pravdepodobnosť pokračovania alebo opätovného výskytu dumpingu a ujmy, ako aj na to aby určila, či by zachovanie antidumpingových opatrení nebolo v rozpore so záujmom Únie. |
(23) |
Overovania na mieste sa uskutočnili v priestoroch týchto spoločností:
|
1.4. Obdobie revízneho prešetrovania a posudzované obdobie
(24) |
Prešetrovanie pravdepodobnosti pokračovania alebo opätovného výskytu dumpingu a ujmy sa vzťahovalo na obdobie od 1. októbra 2016 do 30. septembra 2017 (ďalej len „obdobie revízneho prešetrovania“ alebo „ORP“). |
(25) |
Preskúmanie trendov relevantných z hľadiska posúdenia pravdepodobnosti pokračovania alebo opätovného výskytu ujmy sa vzťahovalo na obdobie od 1. januára 2014 do konca obdobia revízneho prešetrovania (ďalej len „posudzované obdobie“). |
2. DOTKNUTÝ VÝROBOK A PODOBNÝ VÝROBOK
2.1. Dotknutý výrobok
(26) |
Dotknutým výrobkom v revíznom prešetrovaní pred uplynutím platnosti je ten istý výrobok, ako bol vymedzený v pôvodnom prešetrovaní, ktorým sú hliníkové radiátory, ich prvky alebo články, tiež v zmontovanom stave, z ktorých sú takéto radiátory zložené, okrem elektrických radiátorov a ich prvkov a článkov, v súčasnosti patriace pod číselné znaky KN ex 7615 10 10, ex 7615 10 80, ex 7616 99 10 a ex 7616 99 90 (kódy TARIC 7615101010, 7615108010, 7616991091, 7616999001 a 7616999091) a s pôvodom v ČĽR (ďalej len „dotknutý výrobok“). |
2.2. Podobný výrobok
(27) |
Pri prešetrovaní sa zistilo, že rovnaké základné fyzikálne a technické vlastnosti, ako aj rovnaké základné použitia majú tieto výrobky:
|
(28) |
Komisia dospela k záveru, že tieto výrobky sú podobnými výrobkami v zmysle článku 1 ods. 4 základného nariadenia. |
3. PRAVDEPODOBNOSŤ POKRAČOVANIA ALEBO OPÄTOVNÉHO VÝSKYTU DUMPINGU
3.1. Pravdepodobnosť pokračovania alebo opätovného výskytu dumpingu
(29) |
V súlade s článkom 11 ods. 2 základného nariadenia Komisia skúmala, či v súčasnosti dochádza k dumpingu a či je pravdepodobné, že by pri prípadnom uplynutí platnosti platných opatrení na dovoz z ČĽR došlo k pokračovaniu alebo opätovnému výskytu dumpingu. |
3.1.1. Analogická krajina
(30) |
V súlade s článkom 2 ods. 7 základného nariadenia sa normálna hodnota určí na základe ceny alebo vytvorenej hodnoty v tretej krajine s trhovým hospodárstvom. Na tento účel bolo potrebné vybrať tretiu krajinu s trhovým hospodárstvom (ďalej len „analogická krajina“). |
(31) |
V oznámení o začatí revízneho prešetrovania Komisia informovala zainteresované strany, že ako vhodnú analogickú krajinu plánuje použiť Rusko, a vyzvala zainteresované strany, aby predložili svoje pripomienky. Neboli doručené žiadne pripomienky. |
(32) |
Komisia požiadala 60 výrobcov podobného výrobku v Argentíne, Iraku, Japonsku, Malajzii, Rusku, vo Švajčiarsku, na Taiwane, v bývalej Juhoslovanskej republike Macedónsko, Turecku a na Ukrajine, aby jej poskytli informácie. |
(33) |
Komisia dostala len jednu odpoveď, konkrétne od jedného výrobcu na Ukrajine (San Teh Raj). |
(34) |
Keďže neboli doručené žiadne ďalšie odpovede a ukrajinský trh sa na základe svojej veľkosti považuje za vhodný reprezentatívny trh na tento účel, bolo rozhodnuté, že Ukrajina je vhodná analogická krajina podľa článku 2 ods. 7 základného nariadenia. |
3.1.2. Normálna hodnota
(35) |
Informácie, ktoré poskytol spolupracujúci výrobca v analogickej krajine, sa v súlade s článkom 2 ods. 7 základného nariadenia použili ako základ na určenie normálnej hodnoty pre ČĽR. |
(36) |
Komisia najskôr preskúmala, či je celkový objem predaja výrobcu z analogickej krajiny na domácom trhu reprezentatívny. Predaj na domácom trhu je reprezentatívny, ak celkový objem predaja podobného výrobku nezávislým zákazníkom na domácom trhu predstavoval aspoň 5 % celkového objemu predaja dotknutého výrobku na vývoz do Únie počas obdobia revízneho prešetrovania. Na základe toho bol celkový predaj výrobcu z analogickej krajiny reprezentatívny. |
(37) |
Podľa informácií od žiadateľa neexistuje jasný základ, podľa ktorého by bolo možné druh výrobku určiť prostredníctvom piatich kódov TARIC, na ktoré sa prešetrovanie vzťahuje. Opis výrobku všetkých piatich kódov TARIC je totiž rovnaký, a to „Hliníkové radiátory, ich prvky alebo články, tiež v zmontovanom stave, z ktorých sú takéto radiátory zložené“. Žiadne ďalšie rozlíšenie sa na úrovni TARIC neuvádza. Rozdiely medzi danými piatimi kódmi TARIC sú spôsobené inými kritériami, ako je konečné použitie a spôsob výroby. Ak je napríklad radiátor určený na použitie v domácnosti, patrí do colnej položky 7615. Ak sa ten istý radiátor používa v obchodnej alebo priemyselnej budove, patrí do colnej položky 7616. Colné zatriedenie sa nevzťahuje na kritériá súvisiace s výkonom, ako je energetický výkon, rozmery či hmotnosť prvku. |
(38) |
Na základe toho Komisia rozhodla, že by sa mal stanoviť vážený priemer normálnej hodnoty. |
(39) |
Na tento účel Komisia vymedzila pomer ziskového predaja nezávislým spotrebiteľom na domácom trhu počas obdobia revízneho prešetrovania, aby mohla rozhodnúť, či na výpočet normálnej hodnoty použije skutočný predaj na domácom trhu. |
(40) |
Normálna hodnota je založená na skutočnej cene na domácom trhu bez ohľadu na to, či je tento predaj ziskový, alebo nie, ak:
|
(41) |
Z analýzy predaja na domácom trhu vyplynulo, že viac než 80 % všetkého predaja na domácom trhu bolo ziskových a že vážený priemer predajných cien bol vyšší ako výrobné náklady. Normálna hodnota sa teda vypočítala ako vážený priemer cien všetkého predaja na domácom trhu počas obdobia revízneho prešetrovania. |
3.1.3. Vývozná cena
(42) |
Komisii nebol doručený žiaden vyplnený dotazník od vyvážajúcich výrobcov v ČĽR. Komisia v dôsledku tejto nespolupráce informovala podľa článku 18 ods. 1 základného nariadenia vyvážajúcich výrobcov v ČĽR a orgány ČĽR, že pri nedostatočnej spolupráci vyvážajúcich výrobcov môže založiť svoje zistenia na dostupných skutočnostiach. Komisia zároveň zdôraznila, že zistenie založené na dostupných skutočnostiach môže byť pre dotknuté strany menej výhodné. Nedostala však žiadnu odpoveď. Komisia preto stanovila vývoznú cenu na základe dovozných štatistík Eurostatu („Comext“). |
(43) |
Ako sa uvádza v odôvodnení (37), neexistuje jasný základ, podľa ktorého možno určiť, ktoré výrobky sú zatriedené do piatich kódov TARIC, na ktoré sa prešetrovanie vzťahuje. Pre všetky hliníkové radiátory dovážané z ČĽR sa preto stanovil jeden vážený priemer vývoznej ceny. |
3.1.4. Porovnanie
(44) |
Komisia porovnávala normálnu hodnotu a vývoznú cenu na základe ceny zo závodu. |
(45) |
V prípadoch, keď to bolo odôvodnené potrebou zaistiť spravodlivé porovnanie, Komisia upravila normálnu hodnotu a vývoznú cenu s prihliadnutím na rozdiely, ktoré ovplyvňujú ceny a ich porovnateľnosť v súlade s článkom 2 ods. 10 základného nariadenia. Normálna hodnota sa upravila smerom nahor v rozmedzí od 4 do 6 % o nevratnú DPH a vývozná cena sa upravila smerom nadol v rozmedzí od 4 do 6 % o náklady na poistenie a prepravu. |
3.1.5. Dumpingové rozpätie
(46) |
Komisia v súlade s článkom 2 ods. 11 a 12 základného nariadenia porovnala vážený priemer normálnej hodnoty podobného výrobku s váženým priemerom cien všetkého vývozu do Únie. |
(47) |
Na základe toho Komisia zistila existenciu dumpingového rozpätia vyjadreného ako percento ceny CIF na hranici Únie, clo nezaplatené, a to na úrovni väčšej ako 15 %. |
3.2. Vývoj dovozu v prípade zrušenia opatrení
(48) |
V nadväznosti na zistenie dumpingu počas obdobia revízneho prešetrovania Komisia analyzovala, či existuje pravdepodobnosť pokračovania dumpingu v prípade zrušenia opatrení. Analyzovali sa tieto prvky: voľná kapacita v ČĽR a atraktívnosť trhu Únie. |
(49) |
V dôsledku nespolupráce vyvážajúcich výrobcov z ČĽR bolo preskúmanie pravdepodobnosti pokračovania dumpingu s cieľom posúdiť vývoj dovozu v prípade zrušenia opatrení založené na informáciách, ktoré má Komisia k dispozícii, čiže informáciách poskytnutých v žiadosti o revízne prešetrovanie a informáciách z ďalších nezávislých dostupných zdrojov, ako sú oficiálne štatistiky o dovoze, a informáciách získaných od zainteresovaných strán počas prešetrovania. Informácie poskytnuté v žiadosti zahŕňali prieskum od Chinese business consultancy a správu (5) s názvom Nadmerná kapacita v Číne („Overcapacity in China“), ktorú uverejnila Obchodná komora Európskej únie v Číne. Zainteresované strany nemali námietky proti týmto informáciám, ktoré v tejto súvislosti žiadateľ poskytol. Komisia nenašla žiadne dôkazy, ktoré by tieto informácie vyvracali. |
3.2.1. Voľná kapacita v ČĽR
(50) |
Prieskum zahŕňa analýzu voľnej kapacity pre hliníkové radiátory v Číne z hľadiska dvoch scenárov. V závislosti od zvoleného scenára voľná kapacita dosahuje 27,5 milióna prvkov alebo 112,5 milióna prvkov. Bez ohľadu na to, ktorý sa scenár sa vyberie, je voľná kapacita v prípade hliníkových radiátorov značná a predstavuje buď okolo 94 % alebo 386 % celkovej spotreby v Únii (pozri odôvodnenie (62)). |
(51) |
Obchodná komora Európskej únie v Číne v správe, ktorú uverejnila, analyzovala voľnú kapacitu čínskeho hliníkového priemyslu vo všeobecnosti. Podľa tejto správy sa voľná kapacita od roku 2008 do roku 2015 zdvojnásobila z takmer 5 miliónov ton na takmer 10 miliónov ton. Je preto zrejmé, že čínski výrobcovia hliníkových radiátorov by si dokázali nájsť zdroje dodatočných množstiev hliníka na zvýšenie svojej produkcie. |
(52) |
Ani prieskumom ani prešetrovaním sa nezistili žiadne prvky, ktoré by mohli naznačiť akýkoľvek výrazný nárast domáceho dopytu trhu v Číne v blízkej budúcnosti. To isté platí o čínskom vývoze do iných tretích krajín, keďže nie sú dostupné žiadne informácie, ktoré by naznačovali akýkoľvek výrazný nárast dopytu po hliníkových radiátoroch vo svete. |
(53) |
Vzhľadom na absenciu akýchkoľvek ďalších informácií sa preto predpokladá, že ani domáci dopyt, ani celosvetový dopyt nebude schopný pohltiť značnú voľnú kapacitu, ktorá je k dispozícii v ČĽR. |
3.2.2. Atraktívnosť trhu Únie
(54) |
Na stanovenie možného vývoja dovozu v prípade zrušenia opatrení Komisia preskúmala atraktívnosť trhu Únie z hľadiska cien. |
(55) |
Komisia analyzovala údaje o vývoze z ČĽR do tretích krajín na osemmiestnej úrovni počas obdobia revízneho prešetrovania. Takéto vývozné ceny sa však nepovažovali za presne reprezentujúce ceny hliníkových radiátorov, keďže zatriedenie na tejto úrovni zahŕňalo okrem dotknutého výrobku širokú škálu výrobkov, ktoré zďaleka prevyšujú (aspoň stokrát) objem dovozu hliníkových radiátorov. Štatistiky o čínskom vývoze teda neposkytli presvedčivé dôkazy o cenách čínskeho vývozu na iných trhoch. |
(56) |
Vzhľadom na chýbajúce presvedčivé údaje o cenách pre tretie krajiny z dôvodu nespolupráce čínskych vyvážajúcich výrobcov Komisia v súlade s článkom 18 ods. 1 základného nariadenia založila svoje zistenia na informáciách v žiadosti o revízne prešetrovanie. |
(57) |
So zreteľom na značnú voľnú kapacitu čínskych vyvážajúcich výrobcov a nasýtenie určitých existujúcich trhov by čínski vyvážajúci výrobcovia v prípade zrušenia antidumpingových opatrení veľmi pravdepodobne nasmerovali svoju značnú voľnú kapacitu na trh Únie. Okrem toho sa v správe „Nadmerná kapacita v Číne“ ďalej zdôraznilo, že politika čínskej vlády podporuje vývoz prostredníctvom finančnej podpory a daňových výhod, ktoré zvyšujú atraktívnosť vývozných trhov, ako je trh Únie. |
(58) |
Komisia môže na základe značných objemov a podielov vývozu na trhu z ČĽR počas pôvodného obdobia prešetrovania a pokračujúceho vývozu nižších ale stále značných objemov hliníkových radiátorov z ČĽR na trh Únie dospieť k záveru, že trh Únie je pre výrobcov hliníkových radiátorov v ČĽR atraktívny. Takisto čínske vývozné ceny sú aj naďalej dumpingové (pozri odôvodnenie (47)) a výrazne podhodnocujú ceny výrobného odvetvia Únie (pozri odôvodnenie (76)). Vzhľadom na obrovské voľné kapacity v ČĽR a nízku úroveň čínskych cien je vysoko pravdepodobné, že sa vývoz v prípade zrušenia antidumpingových opatrení výrazne zvýši. |
3.2.3. Záver o pravdepodobnosti pokračovania dumpingu
(59) |
Na základe uvedeného, a najmä vzhľadom na dumpingové rozpätie stanovené počas ORP, značnú voľnú kapacitu, ktorá je dostupná v ČĽR, ako aj atraktívnosť trhu Únie, Komisia očakáva, že zrušenie opatrení by pravdepodobne malo za následok pokračovanie dumpingu a vstup veľkých množstiev dumpingového vývozu na trh Únie. Usudzuje sa preto, že ak by uplynula platnosť súčasných antidumpingových opatrení, existuje pravdepodobnosť pokračovania dumpingu. |
4. PRAVDEPODOBNOSŤ OPÄTOVNÉHO VÝSKYTU UJMY
4.1. Vymedzenie výrobného odvetvia Únie a výroby v Únii
(60) |
V priebehu obdobia revízneho prešetrovania vyrábalo v Únii podobný výrobok 6 výrobcov. Títo výrobcovia predstavujú „výrobné odvetvie Únie“ v zmysle článku 4 ods. 1 základného nariadenia. |
4.2. Predbežné poznámky
(61) |
Ujma sa posudzovala na základe trendov týkajúcich sa výroby, výrobnej kapacity, využitia kapacity, predaja, podielu na trhu, zamestnanosti, produktivity a rastu, získaných na úrovni celého výrobného odvetvia Únie a trendov týkajúcich sa cien, ziskovosti, peňažného toku, schopnosti získavať kapitál a investície, zásob, návratnosti investícií a miezd, získaných na úrovni výrobcov z Únie zaradených do vzorky. |
4.3. Spotreba v Únii
(62) |
Komisia stanovila spotrebu v Únii sčítaním:
|
(63) |
Spotreba hliníkových radiátorov v Únii sa vyvíjala takto: Tabuľka 1 Spotreba v Únii
|
(64) |
Spotreba v Únii sa počas posudzovaného obdobia postupne zvýšila o 16 %. Z analýzy podľa jednotlivých rokov vyplýva, že k tomuto postupnému zvyšovaniu dochádzalo počas celého obdobia, pričom od roku 2014 do roku 2015 bolo rýchlejšie a medzi rokom 2016 a koncom ORP sa ustálilo. |
4.4. Dovoz z ČĽR
4.4.1. Objem a podiel dovozu z ČĽR na trhu
(65) |
Komisia určila objem dovozu hliníkových radiátorov z ČĽR do Únie na základe údajov Eurostatu a podiel dovozu na trhu porovnaním tohto objemu dovozu so spotrebou v Únii, ako je uvedené v tabuľke 1. |
(66) |
Dovoz hliníkových radiátorov z ČĽR do Únie sa vyvíjal takto: Tabuľka 2 Dovezené množstvá a podiel na trhu
|
(67) |
Dovoz z ČĽR bol najvyšší v roku 2014, prudko klesol v roku 2015, v roku 2016 sa obnovil a v ORP opäť ustúpil. Vzhľadom na zvýšenie spotreby v Únii v tom istom čase podiel dovozu z ČĽR na trhu klesol zo 7 % maxima na najnižšiu úroveň 3 % na konci ORP. |
(68) |
Pre analýzu ujmy je však dôležité poznamenať, že dovoz z ČĽR do Únie pokračoval, clo zaplatené, počas celého posudzovaného obdobia. |
4.4.2. Ceny dovozu z ČĽR
(69) |
Komisia použila ceny dovozu z ČĽR podľa údajov Eurostatu. |
(70) |
Priemerné ceny dovozu z ČĽR do Únie sa vyvíjali takto: Tabuľka 3 Ceny dovozu z ČĽR
|
(71) |
Ceny dovozu z ČĽR sa počas posudzovaného obdobia zvýšili o 36 %, pričom k najväčšiemu zvýšeniu došlo medzi rokmi 2014 a 2015. |
(72) |
Napriek zvýšeniu jednotkovej ceny dovozu z ČĽR počas posudzovaného obdobia bola priemerná jednotková dovozná cena z ČĽR výrazne nižšia než priemerná jednotková predajná cena a priemerné jednotkové výrobné náklady výrobného odvetvia Únie, ako sa uvádza v tabuľke 7. Malo to za následok silný tlak na predajné ceny v Únii. |
4.4.3. Cenové podhodnotenie
(73) |
Komisia určila cenové podhodnotenie počas obdobia revízneho prešetrovania tak, že porovnala:
|
(74) |
Výsledok porovnania bol vyjadrený ako percento priemernej ceny výrobcov z Únie zaradených do vzorky počas obdobia revízneho prešetrovania. |
(75) |
Z porovnania, pokiaľ ide o dovoz z ČĽR, vyplynulo priemerné rozpätie podhodnotenia vo výške 19,3 % na trhu Únie počas obdobia revízneho prešetrovania. |
4.5. Hospodárska situácia výrobného odvetvia Únie
4.5.1. Všeobecné poznámky
(76) |
V súlade s článkom 3 ods. 4 základného nariadenia Komisia preskúmala účinok dumpingových dovozov na výrobné odvetvie Únie posúdením všetkých ekonomických ukazovateľov, ktoré mali vplyv na stav výrobného odvetvia Únie počas posudzovaného obdobia. |
(77) |
Ako sa uvádza v odôvodnení (12), na stanovenie možnej ujmy, ktorú utrpelo výrobné odvetvie Únie, sa použil výber vzorky. |
(78) |
Komisia na účely stanovenia ujmy rozlišovala medzi makroekonomickými a mikroekonomickými ukazovateľmi ujmy. |
(79) |
Komisia vyhodnotila makroekonomické ukazovatele na základe údajov v žiadosti o revízne prešetrovanie, ktorú predložilo združenie AIRAL, a na základe overených vyplnených dotazníkov od výrobcov z Únie zaradených do vzorky. Údaje sa týkali všetkých výrobcov z Únie. |
(80) |
Komisia vyhodnotila mikroekonomické ukazovatele na základe overených údajov vo vyplnených dotazníkoch od výrobcov z Únie zaradených do vzorky. |
(81) |
O oboch súboroch údajov sa konštatovalo, že sú reprezentatívne, pokiaľ ide o hospodársku situáciu výrobného odvetvia Únie. |
(82) |
Makroekonomickými ukazovateľmi sú: výroba, výrobná kapacita, využitie kapacít, objem predaja, podiel na trhu, rast, zamestnanosť a produktivita. |
(83) |
Mikroekonomickými ukazovateľmi sú: priemerné jednotkové ceny, jednotkové náklady, náklady práce, zásoby, ziskovosť, peňažný tok, investície, návratnosť investícií a schopnosť získavať kapitál. |
4.5.2. Makroekonomické ukazovatele
4.5.2.1. Výroba, výrobná kapacita a využitie kapacity
(84) |
Celková výroba, výrobná kapacita a využitie kapacity výrobného odvetvia Únie sa počas posudzovaného obdobia vyvíjali takto: Tabuľka 4 Výroba, výrobná kapacita a využitie kapacity výrobcov z Únie
|
(85) |
Objem výroby výrobného odvetvia Únie sa v posudzovanom období znížil o 11 %. Z analýzy podľa jednotlivých rokov vyplýva, že objem sa v roku 2015 najskôr znížil o 9 % a následne zostal od roku 2015 do konca ORP prakticky stály. |
(86) |
Výrobná kapacita výrobného odvetvia Únie sa za posudzované obdobie znížila o 12 %, čo naznačuje, že odvetvie Únie dokázalo v záujme vysporiadania sa s obmedzením výroby počas tohto obdobia znížiť kapacitu. |
(87) |
Využitie kapacity bolo počas celého posudzovaného obdobia nízke, ale po prepadnutí v roku 2015 sa dokázalo do konca ORP vrátiť na úrovne z roku 2014. |
4.5.2.2. Objem predaja a podiel na trhu
(88) |
Objem predaja výrobného odvetvia Únie v Únii a podiel na trhu sa počas posudzovaného obdobia vyvíjali takto: Tabuľka 5 Objem predaja a podiel výrobcov z Únie na trhu
|
(89) |
Objem predaja výrobného odvetvia Únie na trhu Únie sa počas posudzovaného obdobia zvýšil o približne 24 %, čo bolo teda viac, ako sa zvýšila spotreba na trhu Únie za to isté obdobie. |
(90) |
Podiel výrobného odvetvia Únie na trhu sa za posudzované obdobie zvýšilo z 89 % na 95 % v nadväznosti na zvýšenie spotreby v Únii a zníženie dovozu po roku 2014. |
4.5.2.3. Rast
(91) |
Spotreba v Únii sa za posudzované obdobie zvýšila o 16 %, zatiaľ čo objem predaja výrobného odvetvia Únie sa zvýšil o 24 %, čím sa zvýšil podiel výrobného odvetvia Únie na trhu, pričom na trhu stále zostal priestor pre dovoz z ČĽR a iných krajín. |
4.5.2.4. Zamestnanosť a produktivita
(92) |
Zamestnanosť a produktivita výrobného odvetvia Únie sa v priebehu posudzovaného obdobia vyvíjali takto: Tabuľka 6 Zamestnanosť a produktivita výrobcov z Únie
|
(93) |
Z dôvodu obmedzenej výroby sa počas posudzovaného obdobia znížila aj zamestnanosť vo výrobnom odvetví Únie o 5 %. |
(94) |
Avšak z dôvodu poklesu výroby počas toho istého obdobia sa produktivita výrobného odvetvia Únie počas uvedeného obdobia znížila, rovnako ako pokles výroby. |
4.5.3. Mikroekonomické ukazovatele
4.5.3.1. Ceny a faktory ovplyvňujúce ceny
(95) |
Priemerné predajné ceny výrobcov z Únie zaradených do vzorky neprepojeným zákazníkom v Únii sa počas posudzovaného obdobia vyvíjali takto: Tabuľka 7 Priemerné predajné ceny v Únii a jednotkové náklady
|
(96) |
Priemerná jednotková predajná cena výrobného odvetvia Únie neprepojeným zákazníkom v Únii zostala počas posudzovaného obdobia stála, a to vo výške 5,7 EUR za prvok. |
(97) |
Priemerné výrobné náklady výrobného odvetvia Únie sa počas posudzovaného obdobia mierne zvýšili o 1 %, pričom v roku 2015 sa zvýšili o 6 % a následne medzi rokom 2015 a koncom ORP sa znížili o 5 %. |
4.5.3.2. Náklady práce
(98) |
Priemerné náklady práce výrobcov z Únie zaradených do vzorky sa v posudzovanom období vyvíjali takto: Tabuľka 8 Priemerné náklady práce na zamestnanca
|
(99) |
Priemerné náklady práce na zamestnanca vo výrobnom odvetví Únie počas posudzovaného obdobia mierne vzrástli. |
4.5.3.3. Zásoby
(100) |
Úroveň zásob výrobcov z Únie zaradených do vzorky sa v posudzovanom období vyvíjala takto: Tabuľka 9 Zásoby
|
(101) |
Konečný stav zásob výrobného odvetvia Únie sa počas posudzovaného obdobia znížil o 17 %. V posudzovanom období predstavovala úroveň zásob 12 až 14 % jeho výroby. |
4.5.3.4. Ziskovosť, peňažný tok, investície, návratnosť investícií a schopnosť získať kapitál
(102) |
Komisia stanovila ziskovosť výrobného odvetvia Únie tak, že čistý zisk z predaja podobného výrobku neprepojeným zákazníkom v Únii pred zdanením vyjadrila ako percentuálny podiel obratu z tohto predaja. |
(103) |
Ziskovosť, peňažný tok, investície a návratnosť investícií výrobcov z Únie zaradených do vzorky sa v posudzovanom období vyvíjali takto: Tabuľka 10 Ziskovosť, peňažný tok, investície a návratnosť investícií
|
(104) |
Ziskovosť výrobného odvetvia Únie medzi rokmi 2014 a 2016 klesla, ale následne sa v ORP zlepšila. |
(105) |
Čistý peňažný tok je schopnosť výrobného odvetvia Únie samofinancovať svoje činnosti. Čistý peňažný tok sa od roku 2014 do konca ORP zvýšil o 143 %. |
(106) |
Počas posudzovaného obdobia sa ročné investície výrobného odvetvia Únie do podobného výrobku znížili z dôvodu obmedzenia výroby o 43 %. |
(107) |
Návratnosť investícií je zisk čistej účtovnej hodnoty investícií v percentách. Návratnosť investícií výrobného odvetvia Únie sa počas posudzovaného obdobia znížila zo 49 % na 32 %, pričom trend z roka na rok nebol rovnaký. |
4.5.4. Záver o situácii vo výrobnom odvetví Únie
(108) |
Prešetrovaním sa ukázalo, že väčšina ukazovateľov ujmy sa vyvíjala pozitívne a hospodárska a finančná situácia výrobného odvetvia Únie sa počas posudzovaného obdobia zlepšila. |
(109) |
Výrobné odvetvie Únie dokázalo pri zavedených opatreniach zvýšiť svoj podiel na trhu a zlepšiť peňažný tok aj návratnosti investícií. |
(110) |
Ziskovosť výrobného odvetvia Únie sa počas posudzovaného obdobia zvýšila a dosiahla úroveň len o 0,6 % nižšiu ako cieľový zisk v pôvodnom prešetrovaní. Treba poznamenať, že cieľový zisk bol stanovený v roku, keď čínsky podiel na trhu predstavoval 13 %, a teraz predstavuje 3 %. |
(111) |
Výrobné odvetvie Únie však obmedzilo výrobu, zamestnanosť a investície a naďalej fungovalo so zníženým využitím kapacity. |
(112) |
Napriek tejto tendencii Komisia po celkovom posúdení faktorov ujmy dospela k záveru, že výrobné odvetvie Únie z veľkej miery zlepšilo svoju finančnú situáciu a zväčša sa zotavilo zo značnej ujmy, ktorú Komisia potvrdila v pôvodom prešetrovaní. |
4.6. Pravdepodobnosť opätovného výskytu ujmy
(113) |
V súlade s článkom 11 ods. 2 základného nariadenia Komisia preskúmala, či by sa v prípade skončenia platnosti opatrení proti ČĽR znovu došlo k výskytu značnej ujmy. Z prešetrovania vyplynulo, že dovoz z ČĽR sa počas ORP uskutočňoval za dumpingové ceny (odôvodnenie (46)) a že existuje pravdepodobnosť pokračovania dumpingu, ak by platnosť opatrení uplynula (odôvodnenie (60)). |
(114) |
S cieľom určiť pravdepodobnosť opätovného výskytu ujmy v prípade zrušenia opatrení proti ČĽR Komisia analyzovala i) voľnú kapacitu v ČĽR, ii) atraktívnosť trhu Únie a iii) vplyv čínskeho dovozu na situáciu výrobného odvetvia Únie. |
Voľná kapacita v ČĽR
(115) |
Ako je vysvetlené v odôvodneniach (52) až (57), Únia stále predstavuje pre ČĽR atraktívny trh a existuje dostupná voľná kapacita, ktorá zďaleka presahuje celkovú spotrebu v Únii počas ORP. Okrem toho, ako je uvedené v odôvodnení (52), nezistili sa žiadne prvky, ktoré by mohli naznačovať akýkoľvek výrazný nárast domáceho dopytu v ČĽR alebo na trhu niektorej inej tretej krajiny v blízkej budúcnosti. Komisia preto dospela k záveru, že domáci dopyt na trhu v Číne alebo v inej tretej krajine by nedokázal absorbovať dostupnú voľnú kapacitu, ktorá by sa pravdepodobne využila na dodávky na trh Únie v prípade uplynutia platnosti opatrení. |
Atraktívnosť trhu Únie
(116) |
Vzhľadom na výšku dovozu z ČĽR do Únie počas celého posudzovaného obdobia a napriek platným opatreniam sa trh Únie považuje za atraktívny pre čínsky dovoz. Podiel čínskeho dovozu na trhu predstavoval počas pôvodného obdobia prešetrovania (2010 – 2011) 24 %, čo naznačuje možnú úroveň dovozu z ČĽR v prípade uplynutia platnosti opatrení. |
(117) |
Dovoz z ČĽR bez antidumpingového cla by v ORP podhodnocoval predajné ceny Únie o 28,3 %. Naznačuje to pravdepodobnú cenovú úroveň dovozu z ČĽR v prípade zrušenia opatrení. Na základe toho je pravdepodobné, že by sa cenový tlak na trhu Únie v prípade zrušenia opatrení zvýšil, čo by znovu viedlo k značnej ujme výrobného odvetvia Únie. |
(118) |
Z toho vyplýva, že pri neexistencii opatrení čínski vyvážajúci výrobcovia pravdepodobne zvýšia svoju prítomnosť na trhu Únie z hľadiska objemu aj podielu na trhu, za dumpingové ceny, ktoré by výrazne podhodnotili predajné ceny výrobného odvetvia Únie. |
Vplyv na výrobné odvetvie Únie
(119) |
Ak by sa opatrenia zrušili, výrobné odvetvie Únie by oproti dovozu z Číny za nízke ceny nedokázalo udržať svoj objem predaja a podiel na trhu. Je vysoko pravdepodobné, že v prípade uplynutia platnosti opatrení by čínsky podiel na trhu prudko narástol. Strata objemu predaja by viedla k ešte nižšej miere využitia kapacity a k rastu priemerných výrobných nákladov. To by malo za následok zhoršenie finančnej situácie výrobného odvetvia Únie, a najmä zníženie ziskovosti. |
(120) |
Uplynutie platnosti opatrení by pravdepodobne malo negatívny vplyv na výrobné odvetvie Únie, najmä na zamestnanosť. Výrobné odvetvie Únie obmedzilo počet pracovných miest súvisiacich s výrobkom už počas posudzovaného obdobia. Uplynutie platnosti opatrení by mohlo spôsobiť zatvorenie celých výrobných jednotiek. |
(121) |
Je preto možné dospieť k záveru, že uplynutie platnosti existujúcich opatrení by s vysokou pravdepodobnosťou viedlo k opätovnému výskytu ujmy v dôsledku čínskeho dovozu a že situácia výrobného odvetvia Únie, ktorá je už teraz oslabená, by sa zhoršila. |
Záver
(122) |
Zrušenie opatrení by s najväčšou pravdepodobnosťou viedlo k značnému zvýšeniu čínskeho dumpingového dovozu za ceny podhodnocujúce ceny výrobného odvetvia Únie. Komisia preto dospela k záveru, že v prípade zrušenia opatrení existuje veľká pravdepodobnosť opätovného výskytu ujmy. |
5. ZÁUJEM ÚNIE
(123) |
V súlade s článkom 21 základného nariadenia Komisia preskúmala, či by zachovanie existujúcich antidumpingových opatrení proti ČĽR bolo v rozpore so záujmom Únie ako celku. |
(124) |
Komisia vychádza pri stanovení záujmu Únie z posúdenia všetkých rôznych záujmov vrátane záujmov výrobného odvetvia Únie, dovozcov a používateľov. Všetky zainteresované strany dostali podľa článku 21 ods. 2 základného nariadenia možnosť vyjadriť svoje stanoviská. |
(125) |
Na základe toho Komisia preskúmala, či napriek záverom o pravdepodobnosti pokračovania dumpingu a pokračovania ujmy existujú presvedčivé dôvody, ktoré by viedli k záveru, že zachovanie existujúcich opatrení nie je v záujme Únie. |
5.1. Záujem výrobného odvetvia Únie
(126) |
Platné opatrenia výrobnému odvetviu Únie umožnili začať sa zotavovať z minulého dumpingu, ale stále nemôžu zvýšiť využitie kapacity a dosiahnuť svoje cieľové ziskové rozpätia. |
(127) |
Komisia zároveň v odôvodnení dospela aj k záveru, že výrobné odvetvie Únie by pravdepodobne zaznamenalo zhoršenie svojej situácie v prípade uplynutia platnosti opatrení proti ČĽR. |
(128) |
Komisia preto dospela k záveru, že pokračovanie opatrení proti ČĽR by bolo pre výrobné odvetvie Únie prospešné. |
5.2. Záujem dovozcov
(129) |
Komisia zaslala dotazníky dvom spolupracujúcim dovozcom. Ako je uvedené vyššie, jeden dovozca odpovedal na dotazník a bol podrobený kontrole. Žiadni iní dovozcovia sa neprihlásili. |
(130) |
Po tom, ako boli uložené opatrenia, mohol spolupracujúci dovozca nájsť konkurenčný zdroj podobného výrobku na inom mieste. Hoci sú tieto radiátory trochu drahšie, vyrábajú sa bližšie k trhu Únie, a teda sú ľahšie k dispozícii. Znižujú sa tak náklady dovozcu na skladovanie a skracuje sa lehota, čo zasa oceňujú zákazníci dovozcu. |
(131) |
Komisia dospela k záveru, že nič nenaznačuje tomu, že by zachovanie opatrení malo na dovozcov negatívny vplyv, ktorý by prevažoval nad pozitívnym vplyvom opatrení na výrobné odvetvie Únie. |
5.3. Záujem používateľov
(132) |
Ako sa uvádza vyššie, po začatí revízneho prešetrovania sa neprihlásili ani inak nespolupracovali pri tomto prešetrovaní žiadni používatelia v Únii. |
(133) |
Hliníkové radiátory sú spotrebný tovar, ktorý sa vyrába extrúziou alebo tlakovým odlievaním. Používateľmi radiátorov sú distribútori a veľkoobchodné organizácie, ktoré následne predávajú radiátory na montáž. |
(134) |
Títo používatelia môžu preniesť celé alebo takmer celé zvýšenie cien vyplývajúce z cla na konečných používateľov, pričom v prípade konečných používateľov nie je vplyv takýchto opatrení významný. |
(135) |
Tieto zistenia boli potvrdené v súčasnom revíznom prešetrovaní, keďže prešetrovaním sa neodhalil žiaden náznak, ktorý by vyvrátil toto pôvodné zistenie na obdobie po zavedení platných opatrení. |
(136) |
Okrem toho, napriek tomu, že opatrenia sú v platnosti od roku 2012, používatelia v Únii naďalej získavali svoje dodávky okrem iného z ČĽR a iných miest. Na revíznom prešetrovaní nespolupracovali žiadni používatelia. |
(137) |
Na základe toho a v súlade so závermi pôvodného prešetrovania Komisia usúdila, že pokračovanie opatrení nebude mať významný negatívny vplyv na používateľov. |
5.4. Záver o záujme Únie
(138) |
Vzhľadom na uvedené skutočnosti Komisia usúdila, že neexistujú žiadne presvedčivé dôvody vedúce k záveru, že nie je v záujme Únie predĺžiť platnosť existujúcich antidumpingových opatrení na hliníkových radiátorov s pôvodom v ČĽR. |
6. ANTIDUMPINGOVÉ OPATRENIA
(139) |
Všetky zainteresované strany boli informované o základných skutočnostiach a úvahách, z ktorých vychádzal zámer zachovať platné antidumpingové opatrenia. Poskytla sa im aj lehota, v rámci ktorej mohli predložiť svoje pripomienky k tomuto zverejneniu a požiadať o vypočutie pred Komisiou a/alebo úradníkom pre vypočutie v obchodných konaniach. Neboli doručené žiadne pripomienky ani podania či žiadosti o vypočutie. |
(140) |
Z uvedených odôvodnení vyplýva, že antidumpingové opatrenia uplatniteľné na dovoz hliníkových radiátorov s pôvodom v ČĽR uložené konečným nariadením, v znení zmien pozmeňujúceho nariadenia, by sa mali zachovať. |
(141) |
Individuálne sadzby antidumpingového cla pre jednotlivé spoločnosti vymedzené v tomto nariadení sú uplatniteľné iba na dovoz dotknutého výrobku vyrábaného týmito spoločnosťami, a teda uvedenými konkrétnymi právnymi subjektmi. Pri dovoze dotknutého výrobku vyrábaného akoukoľvek inou spoločnosťou, ktorej názov a adresa nie sú konkrétne uvedené v normatívnej časti tohto nariadenia, vrátane subjektov prepojených s konkrétnymi uvedenými subjektmi, sa tieto sadzby nemôžu využívať a dovoz podlieha colnej sadzbe uplatniteľnej na „všetky ostatné spoločnosti“. |
(142) |
Každú žiadosť o uplatňovanie týchto individuálnych antidumpingových colných sadzieb (napríklad po zmene názvu subjektu alebo po zriadení nových výrobných alebo predajných subjektov) je potrebné bezodkladne adresovať Komisii (6) spolu so všetkými náležitými informáciami, najmä pokiaľ ide o všetky zmeny v činnosti spoločnosti, ktoré súvisia s výrobou, domácim predajom a predajom na vývoz, napríklad v súvislosti so zmenou názvu alebo zmenou výrobných a predajných subjektov. V prípade potreby sa potom nariadenie zodpovedajúcim spôsobom zmení prostredníctvom aktualizácie zoznamu spoločností, na ktoré sa vzťahujú individuálne colné sadzby. |
(143) |
Výbor zriadený podľa článku 15 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/1036 nevydal stanovisko, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Týmto sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz hliníkových radiátorov a ich prvkov alebo článkov, tiež v zmontovanom stave, z ktorých sú takéto radiátory zložené, okrem elektrických radiátorov a ich prvkov a článkov, v súčasnosti patriacich pod číselné znaky KN ex 7615 10 10, ex 7615 10 80, ex 7616 99 10 a ex 7616 99 90 (kódy TARIC 7615101010, 7615108010, 7616991091, 7616999001 a 7616999091) a s pôvodom v Čínskej ľudovej republike.
2. Sadzba konečného antidumpingového cla uplatniteľná na čistú frankocenu na hranici Únie pred preclením pre výrobok opísaný v odseku 1 a vyrobený ďalej uvedenými spoločnosťami je takáto:
Názov spoločnosti |
Clo (%) |
Doplnkový kód TARIC |
Zhejiang Flyhigh Metal Products Co., Ltd. |
12,6 |
B272 |
Metal Group Co. Ltd. |
56,2 |
B273 |
Sira (Tianjin) Aluminium Products Co. Ltd. |
14,9 |
B279 |
Sira Group (Tianjin) Heating Radiators Co. Ltd. |
14,9 |
B280 |
Spoločnosti uvedené v prílohe I |
21,2 |
|
Všetky ostatné spoločnosti |
61,4 |
B999 |
3. Uplatňovanie individuálnych colných sadzieb stanovených pre spoločnosti uvedené v odseku 2 je podmienené predložením platnej obchodnej faktúry, ktorá musí spĺňať požiadavky stanovené v prílohe II, colným orgánom členských štátov. V prípade nepredloženia takejto faktúry sa uplatňuje clo vzťahujúce sa na všetky ostatné spoločnosti.
4. Pokiaľ nie je stanovené inak, uplatňujú sa platné ustanovenia týkajúce sa cla.
Článok 2
Ak akýkoľvek nový vyvážajúci výrobca v Čínskej ľudovej republike predloží Komisii dostatočné dôkazy o tom, že:
a) |
od 1. júla 2010 do 30. júna 2011 nevyvážal do Únie výrobok opísaný v odseku 1, |
b) |
nie je prepojený so žiadnym vývozcom ani výrobcom v Čínskej ľudovej republike, na ktorého sa vzťahujú antidumpingové opatrenia uložené týmto nariadením, |
c) |
v skutočnosti vyvážal do Únie dotknutý výrobok, alebo prijal neodvolateľný zmluvný záväzok vyviezť do Únie značné množstvo po uplynutí pôvodného obdobia prešetrovania, |
Komisia môže zmeniť prílohu I pridaním nového vyvážajúceho výrobcu k spolupracujúcim spoločnostiam, ktoré nie sú zaradené do vzorky pôvodného prešetrovania, a preto sa na ne vzťahuje vážený priemer cla 21,2 %.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 14. januára 2019
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 176, 30.6.2016, s. 21.
(2) Ú. v. EÚ L 310, 9.11.2012, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ C 48, 15.2.2017, s. 10.
(4) Ú. v. EÚ C 377, 9.11.2017, s. 11.
(5) Nadmerná kapacita v Číne – Brzda programu reformy strany (Overcapacity in China- An Impediment to the Party's Reform Agenda), Roland Berger, Obchodná komora Európskej únie v Číne, 2016.
(6) Európska komisia, Generálne riaditeľstvo pre obchod, Riaditeľstvo H, B-1049 Brusel, Belgicko.
PRÍLOHA I
Názov spoločnosti |
Doplnkový kód TARIC |
Jinyun Shengda Industry Co., Ltd. |
B274 |
Ningbo Ephraim Radiator Equipment Co., Ltd. |
B275 |
Ningbo Everfamily Radiator Co., Ltd. |
B276 |
Ningbo Ningshing Kinhil Industrial Co., Ltd. |
B277 |
Ningbo Ninhshing Kinhil International Co., Ltd. |
B278 |
Yongkang Jinbiao Machine Electric Co., Ltd. |
B281 |
Yongkang Sanghe Radiator Co., Ltd. |
B282 |
Zhejiang Aishuibao Piping Systems Co., Ltd. |
B283 |
Zhejiang Botai Tools Co., Ltd. |
B284 |
Zhejiang East Industry Co., Ltd. |
B285 |
Zhejiang Guangying Machinery Co., Ltd. |
B286 |
Zhejiang Kangfa Industry & Trading Co., Ltd. |
B287 |
Zhejiang Liwang Industrial and Trading Co., Ltd. |
B288 |
Zhejiang Ningshuai Industry Co., Ltd. |
B289 |
Zhejiang Rongrong Industrial Co., Ltd. |
B290 |
Zhejiang Yuanda Machinery & Electrical Manufacturing Co., Ltd. |
B291 |
PRÍLOHA II
Platná obchodná faktúra podľa článku 1 ods. 3 musí obsahovať vyhlásenie podpísané pracovníkom subjektu, ktorý obchodnú faktúru vystavuje, v tomto formáte:
1. |
meno a funkcia zástupcu subjektu, ktorý obchodnú faktúru vystavuje; |
2. |
toto vyhlásenie:
|
ROZHODNUTIA
15.1.2019 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 12/31 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2019/60
z 11. januára 2019,
ktorým sa mení rozhodnutie 2009/866/ES, rozhodnutie 2010/419/EÚ, vykonávacie rozhodnutie 2012/651/EÚ a vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2016/1685, pokiaľ ide o zástupcu držiteľa povolenia
[oznámené pod číslom C(2019) 15]
(Iba francúzske a holandské znenie je autentické)
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 z 22. septembra 2003 o geneticky modifikovaných potravinách a krmivách (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 2 a článok 21 ods. 2,
keďže:
(1) |
V listoch z 15. februára a 28. marca 2017 požiadala spoločnosť Syngenta Crop Protection AG Komisiu, aby sa po reorganizácii skupiny Syngenta previedli všetky povolenia a nevybavené žiadosti týkajúce sa geneticky modifikovaných produktov z jej súčasného zástupcu – spoločnosti Syngenta France SAS – na zástupcu Syngenta Crop Protection NV/SA, Belgicko. |
(2) |
Komisia informovala spoločnosť Syngenta Crop Protection AG, že s cieľom uskutočniť uvedené prevody musia spoločnosť Syngenta France SAS, ako aj Syngenta Crop Protection NV/SA, Belgicko žiadosť písomne potvrdiť prostredníctvom listov, „ktorými potvrdia svoj súhlas s uvedenými prevodmi. Komisii boli uvedené listy doručené 1. marca 2018. |
(3) |
Vykonanie požadovanej úpravy si vyžaduje zmenu rozhodnutí, ktorými sa povoľuje umiestňovať na trh tie geneticky modifikované produkty, v prípade ktorých je spoločnosť Syngenta Crop Protection AC držiteľom povolenia. Konkrétne je potrebné zmeniť tieto rozhodnutia: rozhodnutia Komisie 2009/866/ES (2) a 2010/419/EÚ (3) a vykonávacie rozhodnutia Komisie 2012/651/EÚ (4) a (EÚ) 2016/1685 (5). |
(4) |
Navrhované zmeny rozhodnutí o povolení majú čisto administratívny charakter a nevyžadujú si nové posúdenie príslušných výrobkov. |
(5) |
Pokiaľ ide o nevybavené žiadosti spoločnosti Syngenta Crop Protection AG, požadovaná zmena sa formálne vykoná pri prijímaní príslušných povolení. |
(6) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Zmena rozhodnutia 2009/866/ES
Rozhodnutie 2009/866/ES sa mení takto:
1. |
V článku 6 sa názov „Syngenta Seeds S.A.S., Francúzsko“ nahrádza názvom „Syngenta Crop Protection NV/SA, Belgicko“. |
2. |
V článku 8 sa adresa „Syngenta Seeds S.A.S., 12 Chemin de l'Hobit, BP 27 – 31790 Saint-Sauveur – Francúzsko“ nahrádza adresou „Syngenta Crop Protection NV/SA, Avenue Louise 489, 1050 Brusel, Belgicko“. |
3. |
V bode a) prílohy sa názov „Syngenta Seeds S.A.S.“ nahrádza názvom „Syngenta Crop Protection NV/SA“ a adresa „12 Chemin de l'Hobit, BP 27 – 31790 Saint-Sauveur, Francúzsko“ adresou „Avenue Louise 489, 1050 Brusel, Belgicko“. |
Článok 2
Zmena rozhodnutia 2010/419/EÚ
Rozhodnutie 2010/419/EÚ sa mení takto:
1. |
V článku 6 sa názov „Syngenta Seeds S.A.S., Francúzsko“ nahrádza názvom „Syngenta Crop Protection NV/SA, Belgicko“. |
2. |
V článku 9 sa adresa „Syngenta Seeds S.A.S., Chemin de l'Hobit 12, BP 27 – 31790 Saint-Sauveur – Francúzsko“ nahrádza adresou „Syngenta Crop Protection NV/SA, Avenue Louise 489, 1050 Brusel, Belgicko“. |
3. |
V bode a) prílohy sa názov „Syngenta Seeds SAS“ nahrádza názvom „Syngenta Crop Protection NV/SA“ a adresa „12, Chemin de l'Hobit, BP 27 – 31790 Saint-Sauveur – Francúzsko“ adresou „Avenue Louise 489, 1050 Brusel, Belgicko“. |
Článok 3
Zmena vykonávacieho rozhodnutia 2012/651/EÚ
Vykonávacie rozhodnutie 2012/651/EÚ sa mení takto:
1. |
V článku 6 sa názov „Syngenta Seeds S.A.S., Francúzsko“ nahrádza názvom „Syngenta Crop Protection NV/SA, Belgicko“. |
2. |
V článku 8 sa adresa „Syngenta Seeds S.A.S., 12, Chemin de l'Hobit, 31790 Saint-Sauveur, Francúzsko“ nahrádza adresou „Syngenta Crop Protection NV/SA, Avenue Louise 489, 1050 Brusel, Belgicko“. |
3. |
V bode a) prílohy sa názov „Syngenta Seed S.A.S.“ nahrádza názvom „Syngenta Crop Protection NV/SA“ a adresa „12, Chemin de l'Hobit, 31790 Saint-Sauveur, Francúzsko“ adresou „Avenue Louise 489, 1050 Brusel, Belgicko“. |
Článok 4
Zmena vykonávacieho rozhodnutia (EÚ) 2016/1685
Vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2016/1685 sa mení takto:
1. |
V článku 7 sa názov „Syngenta France S.A.S.“ nahrádza názvom „Syngenta Crop Protection NV/SA, Belgicko“. |
2. |
V článku 10 sa adresa „Syngenta Seeds S.A.S., 12, Chemin de l'Hobit, 31790 Saint-Sauveur, Francúzsko“ nahrádza adresou „Syngenta Crop Protection NV/SA, Avenue Louise 489, 1050 Brusel, Belgicko“. |
3. |
V bode a) prílohy sa názov „Syngenta France SAS“ nahrádza názvom „Syngenta Crop Protection NV/SA“ a adresa „12, Chemin de l'Hobit, 31790 Saint-Sauveur, Francúzsko“ adresou „Avenue Louise 489, 1050 Brusel, Belgicko“. |
Článok 5
Adresáti
Toto rozhodnutie je určené spoločnosti Syngenta Crop Protection NV/SA, Avenue Louise, 489, 1050 Brusel, Belgicko.
V Bruseli 11. januára 2019
Za Komisiu
Vytenis ANDRIUKAITIS
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 1.
(2) Rozhodnutie Komisie 2009/866/ES z 30. novembra 2009, ktorým sa podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 povoľuje umiestniť na trh produkty, ktoré obsahujú geneticky modifikovanú kukuricu MIR604 (SYN-IR6Ø4-5), sú z nej zložené alebo vyrobené (Ú. v. EÚ L 314, 1.12.2009, s. 102).
(3) Rozhodnutie Komisie 2010/419/EÚ z 28. júla 2010, ktorým sa obnovuje povolenie na uvádzanie na trh výrobkov, ktoré obsahujú geneticky modifikovanú kukuricu Bt11 (SYN-BTØ11-1), sú z nej zložené alebo vyrobené, ktorým sa povoľujú potraviny a zložky potravín, ktoré obsahujú poľnú kukuricu Bt11 (SYN-BTØ11-1) alebo sú z nej zložené, v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 a ktorým sa zrušuje rozhodnutie Komisie 2004/657/ES (Ú. v. EÚ L 197, 29.7.2010, s. 11).
(4) Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2012/651/EÚ z 18. októbra 2012, ktorým sa podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 povoľuje umiestniť na trh produkty, ktoré obsahujú geneticky modifikovanú kukuricu MIR162 (SYN-IR162-4), sú z nej zložené alebo vyrobené (Ú. v. EÚ L 290, 20.10.2012, s. 14).
(5) Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2016/1685 zo 16. septembra 2016, ktorým sa povoľuje uvádzať na trh produkty, ktoré obsahujú, sú zložené alebo vyrobené z geneticky modifikovanej kukurice Bt11 × MIR162 × MIR604 × GA21 a geneticky modifikovaných kukuríc kombinujúcich dve alebo tri z transformácií Bt11, MIR162, MIR604 a GA21, a ktorým sa zrušujú rozhodnutia 2010/426/EÚ, 2011/892/EÚ, 2011/893/EÚ a 2011/894/EÚ (Ú. v. EÚ L 254, 20.9.2016, s. 22).