ISSN 1977-0790 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 299 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Ročník 61 |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
MEDZINÁRODNÉ DOHODY
26.11.2018 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 299/1 |
Informácia o podpise Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou a Marockým kráľovstvom o zmene protokolov č. 1 a č. 4 k Euro-stredomorskej dohode o pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Marockým kráľovstvom na strane druhej
Uvedená dohoda medzi Európskou úniou a Marockým kráľovstvom bola podpísaná 25. októbra 2018 v Bruseli.
NARIADENIA
26.11.2018 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 299/2 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2018/1843
z 23. novembra 2018,
ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) 2015/2452, pokiaľ ide o rozsah uplatňovania vzoru na zverejňovanie poistného, poistného plnenia a nákladov podľa krajiny
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2009/138/ES z 25. novembra 2009 o začatí a vykonávaní poistenia a zaistenia (Solventnosť II) (1), a najmä na jej článok 56 a článok 256 ods. 5,
keďže:
(1) |
Vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) 2015/2452 (2) sa dostatočne jasne neuvádza, za akých podmienok poisťovne a zaisťovne nie sú povinné zverejňovať vzor uvedený v časti S.05.02. V záujme toho, aby poisťovne a zaisťovne mohli s istotou určiť svoje záväzky, by sa v tejto súvislosti mali objasniť všeobecné poznámky uvedené v časti S.05.02 prílohy II a prílohy III k uvedenému nariadeniu. |
(2) |
Vykonávacie nariadenie (EÚ) 2015/2452 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(3) |
Toto nariadenie vychádza z návrhu vykonávacích technických predpisov, ktorý Komisii predložil Európsky orgán pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov. |
(4) |
Európsky orgán pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov vykonal otvorené verejné konzultácie k návrhu vykonávacích technických predpisov, z ktorých toto nariadenie vychádza, analyzoval možné súvisiace náklady a prínosy a požiadal o stanovisko Skupinu zainteresovaných strán v poisťovníctve a zaisťovníctve vytvorenú na základe článku 37 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1094/2010 (3), |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Prílohy II a III k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2015/2452 sa menia v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 23. novembra 2018
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 335, 17.12.2009, s. 1.
(2) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/2452 z 2. decembra 2015, ktorým sa stanovujú vykonávacie technické predpisy, pokiaľ ide o postupy, formáty a vzory správy o solventnosti a finančnom stave v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2009/138/ES (Ú. v. EÚ L 347, 31.12.2015, s. 1285).
(3) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1094/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov), a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/79/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 48).
PRÍLOHA
1.
V časti S.05.02 – Poistné, poistné plnenia a náklady podľa krajín prílohy II k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2015/2452 sa pod nadpisom „Všeobecné poznámky“ prvý odsek nahrádza takto:„Táto časť sa týka ročného zverejňovania informácií za individuálne subjekty. Poisťovne a zaisťovne nie sú povinné zverejňovať vzor S.05.02.01 prílohy I, ak domovská krajina predstavuje aspoň 90 % celkového hrubého predpísaného poistného.“
2.
V časti S.05.02 – Poistné, poistné plnenia a náklady podľa krajín prílohy III k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2015/2452 sa pod nadpisom „Všeobecné poznámky“ prvý odsek nahrádza takto:„Táto časť sa týka ročného zverejňovania informácií za skupiny. Poisťovne a zaisťovne s účasťou, holdingové poisťovne alebo zmiešané finančné holdingové spoločnosti nie sú povinné zverejňovať vzor S.05.02.01 prílohy I, ak domovská krajina predstavuje aspoň 90 % celkového hrubého predpísaného poistného.“
26.11.2018 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 299/5 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2018/1844
z 23. novembra 2018,
ktorým sa mení a opravuje vykonávacie nariadenie (EÚ) 2015/2450, ktorým sa stanovujú vykonávacie technické predpisy, pokiaľ ide o vzory na predkladanie informácií orgánom dohľadu podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/138/ES
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2009/138/ES z 25. novembra 2009 o začatí a vykonávaní poistenia a zaistenia (Solventnosť II) (1), a najmä na jej článok 35 ods. 10 tretí pododsek, článok 244 ods. 6 tretí pododsek a článok 245 ods. 6 druhý pododsek,
keďže:
(1) |
Vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) 2015/2450 (2) sa stanovujú vzory na vykazovanie, ktoré poisťovne a zaisťovne, ako aj poisťovne a zaisťovne s účasťou, holdingové poisťovne a zmiešané finančné holdingové spoločnosti musia používať na vykazovanie informácií orgánom dohľadu, ktoré sú nevyhnutné na účely dohľadu. |
(2) |
Delegovaným nariadením Komisie (EÚ) 2017/1542 (3), ktorým sa zmenili pravidlá výpočtu regulatórnych kapitálových požiadaviek pre určité kategórie aktív v držbe poisťovní a zaisťovní, sa zaviedla nová trieda aktív kvalifikovaných infraštruktúrnych podnikov s osobitnou kapitálovou požiadavkou. S cieľom zabezpečiť, aby orgány dohľadu dostali nevyhnutné informácie aj o investíciách do infraštruktúrnych podnikov, ktoré realizovali poisťovne a zaisťovne, pri úrovni podrobnosti a v členení porovnateľných s úrovňou podrobnosti a členením existujúcimi pre ostatné triedy aktív v rámci výpočtu modulu trhového rizika, príslušné vzory na vykazovanie, stanovené vo vykonávacom nariadení (EÚ) 2015/2450, by sa mali upraviť tak, aby sa zohľadnili uvedené zmeny. |
(3) |
Ustanovenia o správnom používaní znamienok výrazov a konzistentných výmenných kurzoch sú nevyhnutné na to, aby sa zlepšila konzistentnosť a zvýšila kvalita vykazovaných informácií, pokiaľ ide o historické údaje denominované v mene inej, než je mena vykazovania. Články 2 a 3 preto boli zmenené, aby sa zvýšila kvalita vykazovaných informácií. |
(4) |
Vzory týkajúce sa analýzy zmien majú za cieľ pomocou ekonomickej metriky vysvetliť, prečo a ako sa situácia daného podniku počas roka vyvíjala. Keďže zainteresované strany identifikovali niekoľko oblastí na zlepšenie a ďalšie objasnenie, potrebné sú aj určité zmeny v súvislosti s pokynmi týkajúcimi sa vzorov S.29.01 až S.29.04. |
(5) |
Vykonávacie nariadenie (EÚ) 2015/2450 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(6) |
Opraviť by sa mali štylistické chyby v pokynoch ku vzorom, ktoré môžu viesť k nekonzistentnosti a zmätočnosti informácií, a následne môžu mať vplyv na kvalitu procesu preskúmania orgánmi dohľadu. Potrebné sú preto určité opravy, hlavne v súvislosti s chýbajúcimi položkami výkazov, resp. v súvislosti s informáciami vo „všeobecných poznámkach“ a chýbajúcimi bunkami v „pokynoch“. |
(7) |
Toto nariadenie vychádza z návrhu vykonávacích technických predpisov, ktorý Komisii predložil Európsky orgán pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov. |
(8) |
Európsky orgán pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov vykonal otvorené verejné konzultácie k návrhu vykonávacích technických predpisov, z ktorých toto nariadenie vychádza, analyzoval možné súvisiace náklady a prínosy a požiadal o stanovisko Skupinu zainteresovaných strán v poisťovníctve a zaisťovníctve vytvorenú na základe článku 37 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1094/2010 (4), |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Vykonávacie nariadenie (EÚ) 2015/2450 sa mení takto:
1. |
V článku 2 sa dopĺňa toto písmeno d):
|
2. |
V článku 3 sa vkladá tento odsek 4a: „4a. Pri vyjadrení hodnôt historických údajov denominovaných v mene inej, než je mena vykazovania, sa takéto hodnoty súvisiace s predchádzajúcimi obdobiami vykazovania prepočítavajú na menu vykazovania záverečným kurzom platným v posledný deň obdobia, za ktoré sa vykazuje, pre ktoré je výmenný kurz k dispozícii.“ |
3. |
Príloha I sa mení v súlade s prílohou I k tomuto nariadeniu. |
4. |
Príloha II sa mení v súlade s prílohou II k tomuto nariadeniu. |
5. |
Príloha III sa mení v súlade s prílohou III k tomuto nariadeniu. |
6. |
Príloha VI sa mení v súlade s prílohou IV k tomuto nariadeniu. |
Článok 2
Vykonávacie nariadenie (EÚ) 2015/2450 sa opravuje takto:
1. |
Príloha I sa opravuje v súlade s prílohou V k tomuto nariadeniu. |
2. |
Príloha II sa opravuje v súlade s prílohou VI k tomuto nariadeniu. |
3. |
Príloha III sa opravuje v súlade s prílohou VII k tomuto nariadeniu. |
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 23. novembra 2018
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 335, 17.12.2009, s. 1.
(2) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/2450 z 2. decembra 2015, ktorým sa stanovujú vykonávacie technické predpisy, pokiaľ ide o vzory na predkladanie informácií orgánom dohľadu podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/138/ES (Ú. v. EÚ L 347, 31.12.2015, s. 1).
(3) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2017/1542 z 8. júna 2017, ktorým sa mení delegované nariadenie (EÚ) 2015/35, pokiaľ ide o výpočet regulatórnych kapitálových požiadaviek pre určité kategórie aktív v držbe poisťovní a zaisťovní (infraštruktúrne podniky) (Ú. v. EÚ L 236, 14.9.2017, s. 14).
(4) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1094/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/79/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 48).
PRÍLOHA I
Príloha I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2015/2450 sa mení takto:
1. |
vo vzore S.01.02.01 sa dopĺňa tento riadok:
|
2. |
vo vzore S.01.02.04 sa dopĺňa tento riadok:
|
3. |
vzor S.12.01.01 sa mení takto:
|
4. |
vzor S.26.01.01 sa mení takto:
|
5. |
vzor S.26.01.04 sa mení takto:
|
6. |
vzor SR.26.01.01 sa mení takto:
|
7. |
vo vzore S.29.03.01 sa riadok R0300 nahrádza takto:
|
8. |
vzor S.29.04.01 sa mení takto:
|
9. |
vzor S.30.04.01 sa mení takto:
|
10. |
vo vzore S.37.01.04 sa medzi stĺpce C0090 a C0100 vkladá tento nový stĺpec C0091 „Interný rating“: „Interný rating C0091“.
|
PRÍLOHA II
Príloha II k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2015/2450 sa mení takto:
1. |
v oddiele S.01.02 – Základné informácie sa do tabuľky dopĺňa tento riadok:
|
2. |
oddiel S.04.01 – Činnosť podľa krajiny sa mení takto:
|
3. |
oddiel S.06.02 – Zoznam aktív sa mení takto:
|
4. |
oddiel S.06.03 – Podniky kolektívneho investovania – prístup založený na prezretí podkladových expozícií sa mení takto:
|
5. |
v oddiele S.07.01 – Štruktúrované produkty sa v treťom stĺpci („Pokyny“) riadku C0100 tabuľky dopĺňa tento bod:
|
6. |
v oddiele S.08.01 – Otvorené deriváty sa tabuľka mení takto:
|
7. |
v oddiele S.08.02 – Derivátové transakcie sa tabuľka mení takto:
|
8. |
oddiel S.11.01 – Aktíva držané ako kolaterál sa mení takto:
|
9. |
v oddiele S.12.01 – Technické rezervy životného poistenia a zdravotného poistenia SLT sa tabuľka mení takto:
|
10. |
v oddiele S.14.01 – Analýza záväzkov vyplývajúcich zo životného poistenia sa tabuľka mení takto:
|
11. |
v oddiele S.15.01 – Opis záruk variabilných anuít sa text v treťom stĺpci („Pokyny“) riadku C0100 tabuľky nahrádza takto: „Uveďte úroveň zaručeného plnenia.“ |
12. |
v oddiele S.15.02 – Hedžing záruk variabilných anuít sa text v treťom stĺpci („Pokyny“) riadku C0140 tabuľky nahrádza takto: „„Hospodársky výsledok“, ktorý záruka poistných zmlúv vytvorila počas roka vykazovania so zohľadnením výsledku hedžingovej stratégie. Ak sa uskutočňuje hedžing portfólia produktov, napríklad v prípadoch, keď hedžingové nástroje nesmú byť pridelené konkrétnym produktom, podnik pridelí efekt hedžingu rozličným produktom na základe váhy jednotlivých produktov v bunke „Hospodársky výsledok bez hedžingu“ (C0110). Nevykazuje sa, ak podnik nemá hedžingový program ako taký, ale len zaisťuje záručnú časť.“ |
13. |
v oddiele S.16.01 – Informácie o anuitách vyplývajúcich zo záväzkov neživotného poistenia sa uzavretý zoznam v treťom stĺpci („Pokyny“) riadku Z0010 tabuľky nahrádza takto:
|
14. |
vo vzore S.22.03 v treťom stĺpci tabuľky sa pokyny pre riadok C0010/R0060 nahrádzajú takto: „Párovacia korekcia k bezrizikovej úrokovej miere pre vykazované portfólio, vykazovaná v bázických bodoch pomocou desatinného zápisu, napr. 100 bázických bodov sa vykazuje ako 0,01.“ |
15. |
v oddiele S.22.05 – Celkový výpočet prechodného opatrenia týkajúceho sa technických rezerv sa v treťom stĺpci („Pokyny“) riadku C0010/R0070 tabuľky druhý odsek nahrádza takto: „Ak sa neuplatňuje žiadne obmedzenie, vykáže sa suma vypočítaná ako R0060*(R0010 – R0050).“ |
16. |
v oddiele S.22.06 – Najlepší odhad podliehajúci korekcii volatility podľa krajiny a meny sa pod nadpisom „Všeobecné poznámky“ štvrtý odsek nahrádza takto: „Vykazujú sa informácie týkajúce sa významných záväzkov v krajinách a v menách, na ktoré sa uplatňuje korekcia volatility meny a zvýšenie týkajúce sa krajiny (ak ho možno uplatniť), kým nebude vykázaných 90 % celkového najlepšieho odhadu, na ktorý sa vzťahuje korekcia volatility podľa meny a krajiny.“ |
17. |
oddiel S.23.04 – Zoznam položiek vlastných zdrojov sa mení takto:
|
18. |
v oddiele S.26.01 – Kapitálová požiadavka na solventnosť – trhové riziko sa tabuľka mení takto:
|
19. |
v oddiele S.29.01 – Prebytok aktív nad záväzkami sa v treťom stĺpci („Pokyny“) riadku C0030/R0190 tabuľky dopĺňa táto veta: „Táto suma nezahŕňa hodnotu vlastných akcií.“ |
20. |
oddiel S.29.02 – Prebytok aktív nad záväzkami – vysvetlený investíciami a finančnými záväzkami sa mení takto:
|
21. |
oddiel S.29.03 – Prebytok aktív nad záväzkami – vysvetlený technickými rezervami sa mení takto:
|
22. |
v oddiele S.29.04 – Podrobná analýza za obdobie – technické toky verzus technické rezervy sa tabuľka mení takto:
|
23. |
v oddiele S.30.01 – Fakultatívne krytia pre neživotné poistenie a životné poistenie – základné údaje sa pod nadpisom „Všeobecné poznámky“ piaty odsek nahrádza takto: „Tento vzor je prospektívny (aby bol v súlade so vzorom S.30.03) a ako taký musí odzrkadľovať zaistné zmluvy účinné a platné počas nasledujúceho roku vykazovania pre vybraných 10 najvýznamnejších rizík, pokiaľ ide o zaistenú expozíciu pre každú skupinu činnosti. Podniky vykazujú najvýznamnejšie riziká nasledujúceho obdobia vykazovania, na ktoré sa vzťahujú zaistné zmluvy platné počas tohto nasledujúceho obdobia vykazovania. Ak sa zaisťovacia stratégia po dátume platnosti podstatne zmení, alebo ak sa obnovenie zaistných zmlúv vykoná neskôr, než je dátum vykazovania a pred nasledujúcim 1. januárom, informácie v tomto vzore sa znova predkladajú, ak je to relevantné.“ |
24. |
oddiel S.30.02 – Fakultatívne krytia pre neživotné a životné poistenie – údaje o podieloch sa mení takto:
|
25. |
v oddiele S.30.04 – Program postúpeného zaistenia – údaje o podieloch sa v treťom stĺpci („Pokyny“) riadku C0240 tabuľky uzavretý zoznam nominovaných ECAI nahrádza takto:
|
26. |
v oddiele S.31.01 – Podiel zaisťovateľov (vrátane finitného zaistenia a SPV) sa v treťom stĺpci („Pokyny“) riadku C0220 tabuľky uzavretý zoznam nominovaných ECAI nahrádza takto:
|
27. |
v oddiele S.31.02 – Účelovo vytvorené subjekty sa v treťom stĺpci („Pokyny“) riadku C0280 tabuľky uzavretý zoznam nominovaných ECAI nahrádza takto:
|
28. |
v oddiele S.36.02 – Vnútroskupinové transakcie – deriváty sa tabuľka mení takto:
|
PRÍLOHA III
Príloha III k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2015/2450 sa mení takto:
1. |
v oddiele S.01.02 – Základné informácie sa do tabuľky dopĺňa tento riadok:
|
2. |
oddiel S.03.01 – Podsúvahové položky – všeobecné sa opravuje takto:
|
3. |
v oddiele S.03.02 – Podsúvahové položky – zoznam neobmedzených záruk, ktoré skupina prijala, sa pod nadpisom „Všeobecné poznámky“ tretí odsek nahrádza takto: „Neobmedzené záruky sa vzťahujú na záruky s neobmedzenou sumou bez ohľadu na to, či je ich splatnosť obmedzená alebo neobmedzená. Interné záruky v rámci rozsahu pôsobnosti dohľadu nad skupinou sa v tomto vzore nevykazujú.“ |
4. |
oddiel S.06.02 – Zoznam aktív sa mení takto:
|
5. |
oddiel S.06.03 – Podniky kolektívneho investovania – prístup založený na prezretí podkladových expozícií sa mení takto:
|
6. |
v oddiele S.07.01 – Štruktúrované produkty sa v treťom stĺpci („Pokyny“) riadku C0100 tabuľky dopĺňa tento bod:
|
7. |
v oddiele S.08.01 – Otvorené deriváty sa tabuľka mení takto:
|
8. |
v oddiele S.08.02 – Derivátové transakcie sa tabuľka mení takto:
|
9. |
oddiel S.11.01 – Aktíva držané ako kolaterál sa mení takto:
|
10. |
v oddiele S.15.01 – Opis záruk variabilných anuít sa text v treťom stĺpci („Pokyny“) riadku C0100 tabuľky nahrádza takto: „Uveďte úroveň zaručeného plnenia.“ |
11. |
v oddiele S.15.02 – Hedžing záruk variabilných anuít sa text v treťom stĺpci („Pokyny“) riadku C0140 tabuľky nahrádza takto: „„Hospodársky výsledok“, ktorý záruka poistných zmlúv vytvorila počas roka vykazovania so zohľadnením výsledku hedžingovej stratégie. Ak sa uskutočňuje hedžing portfólia produktov, napríklad v prípadoch, keď hedžingové nástroje nesmú byť pridelené konkrétnym produktom, podnik pridelí efekt hedžingu rozličným produktom na základe váhy jednotlivých produktov v bunke „Hospodársky výsledok bez hedžingu“ (C0110). Nevykazuje sa, ak podnik nemá hedžingový program ako taký, ale len zaisťuje záručnú časť.“ |
12. |
oddiel S.23.04 – Zoznam položiek vlastných zdrojov sa mení takto:
|
13. |
v oddiele S.26.01 – Kapitálová požiadavka na solventnosť – trhové riziko sa tabuľka mení takto:
|
14. |
oddiel S.31.01 – Podiel zaisťovateľov (vrátane finitného zaistenia a SPV) sa mení takto:
|
15. |
oddiel S.31.02 – Účelovo vytvorené subjekty sa mení takto:
|
16. |
v oddiele S.35.01 – Príspevok do technických rezerv skupiny sa text v treťom stĺpci („Pokyny“) riadku C0250 tabuľky nahrádza takto: „Uveďte celkovú výšku technických rezerv bez odpočítania vnútroskupinových transakcií (C0050) podliehajúcu korekcii volatility. Technické rezervy sa vykazujú po uplatnení prechodného opatrenia a s rizikovou maržou. Bunka sa vypĺňa sumami bez odpočítania zaistenia a vnútroskupinových transakcií, vrátane vnútroskupinového zaistenia.“ |
17. |
v oddiele S.36.02 – Vnútroskupinové transakcie – deriváty sa tabuľka mení takto:
|
18. |
v oddiele S.37.01 – Koncentrácia rizík sa tabuľka mení takto:
|
PRÍLOHA IV
Príloha VI k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2015/2450 sa mení takto:
1. |
vymedzenie CIC kódu 12 „nadnárodné dlhopisy“ sa nahrádza takto: „Dlhopisy emitované verejnými inštitúciami na základe záväzku medzi národnými štátmi, napr. dlhopisy emitované multilaterálnou rozvojovou bankou tak, ako je uvedené v článku 117 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 575/2013, alebo dlhopisy emitované medzinárodnou organizáciou uvedenou v článku 118 nariadenia (EÚ) č. 575/2013.“ |
2. |
vymedzenie CIC kódu 24 „nástroje peňažného trhu“ sa nahrádza takto: „Veľmi krátkodobé dlhové cenné papiere (so splatnosťou spravidla v rozsahu 1 deň až 1 rok), pozostávajúce najmä z obchodovateľných vkladových certifikátov (CD), bankových akceptov a iných vysoko likvidných nástrojov. Komerčné cenné papiere sú z tejto kategórie vylúčené.“ |
PRÍLOHA V
V prílohe I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2015/2450 sa vo vzore S.23.01.04 riadok R0410 nahrádza takto:
„Úverové inštitúcie, investičné spoločnosti, finančné inštitúcie, správcovia alternatívnych investičných fondov, správcovské spoločnosti PKIPCP – spolu |
R0410“. |
|
|
|
|
|
PRÍLOHA VI
Príloha II k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2015/2450 sa opravuje takto:
1. |
v oddiele S.05.01 – Poistné, poistné nároky a náklady podľa skupiny činnosti sa pod nadpisom „Všeobecné poznámky“ tretí odsek nahrádza takto: „Štvrťročné vykazovanie administratívnych nákladov, nákladov na správu investícií, nákladov na obstaranie, nákladov na správu poistných nárokov a režijných nákladov sa uvádza v agregovanej výške.“ |
2. |
v oddiele S.12.01 – Technické rezervy životného poistenia a zdravotného poistenia SLT sa v prvom stĺpci tabuľky položky „C0020, C0030, C0060, C0090, C0100, C0160, C0190, C0200/R0010“ nahrádzajú takto: „C0020, C0030, C0060, C0090, C0100, C0110, C0120, C0130, C0140, C0160, C0190, C0200/R0010“. |
PRÍLOHA VII
Príloha III k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2015/2450 sa opravuje takto:
— |
v oddiele S.05.01 – Poistné, poistné nároky a náklady podľa skupiny činnosti sa pod nadpisom „Všeobecné poznámky“ piaty odsek nahrádza takto: „Štvrťročné vykazovanie administratívnych nákladov, nákladov na správu investícií, nákladov na obstaranie, nákladov na správu poistných nárokov a režijných nákladov sa uvádza v agregovanej výške.“ |
26.11.2018 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 299/55 |
NARIADENIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY (EÚ) 2018/1845
z 21. novembra 2018
o využití právomoci podľa článku 178 ods. 2 písm. d) nariadenia (EÚ) č. 575/2013 v súvislosti s prahom pre posúdenie závažnosti kreditných záväzkov po termíne splatnosti (ECB/2018/26)
RADA GUVERNÉROV EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ) č. 1024/2013 z 15. októbra 2013, ktorým sa Európska centrálna banka poveruje osobitnými úlohami, pokiaľ ide o politiky týkajúce sa prudenciálneho dohľadu nad úverovými inštitúciami (1), a najmä na jeho článok 4 ods. 3, článok 6, a článok 9 ods. 1 a 2,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 z 26. júna 2013 o prudenciálnych požiadavkách na úverové inštitúcie a investičné spoločnosti a o zmene nariadenia (EÚ) č. 648/2012 (2) , a najmä na jeho článok 178 ods. 2,
so zreteľom na delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2018/171 z 19. októbra 2017 o doplnení nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy týkajúce sa prahu závažnosti pre kreditné záväzky po termíne splatnosti (3), a najmä na jeho články 1 až 3 a 6,
so zreteľom na verejnú konzultáciu a analýzu uskutočnenú v súlade s článkom 4 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 1024/2013,
so zreteľom na návrh Rady pre dohľad schválený v súlade s článkom 26 ods. 7 nariadenia (EÚ) č. 1024/2013,
keďže:
(1) |
Európska centrálna banka (ECB) má právomoc prijímať nariadenia v súlade s článkom 132 Zmluvy o fungovaní Európskej únie. Článok 132 zmluvy a článok 34 Štatútu Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky (ďalej len „štatút ESCB“) odkazujúc na článok 25.2 štatútu ESCB zverujú ECB regulačné právomoci v rozsahu potrebnom na plnenie osobitných úloh, ktoré sa týkajú politík prudenciálneho dohľadu nad úverovými inštitúciami. |
(2) |
Právo Európskej únie týkajúce sa prudenciálnych požiadaviek na úverové inštitúcie poskytuje možnosti a právomoci, ktoré môžu príslušné orgány využívať. |
(3) |
ECB je v zúčastnených členských štátoch v zmysle príslušných právnych predpisov Únie príslušným orgánom na účely uskutočňovania mikroprudenciálnych úloh v rámci jednotného mechanizmu dohľadu podľa nariadenia (EÚ) č. 1024/2013 vo vzťahu k úverovým inštitúciám, ktoré sú klasifikované ako významné v súlade s článkom 6 ods. 4 uvedeného nariadenia a s časťou IV a článkom 147 ods. 1 nariadenia Európskej centrálnej banky (EÚ) č. 468/2014 (ECB/2014/17) (4). Preto má všetky právomoci a povinnosti, ktoré majú príslušné orgány podľa práva Únie. Konkrétne má ECB právomoc využívať tieto možnosti a právomoci dostupné v práve Únie. |
(4) |
ECB uskutočňuje svoje úlohy v oblasti dohľadu v rámci jednotného mechanizmu dohľadu, ktorý by mal zabezpečiť, aby sa politika Únie týkajúca sa prudenciálneho dohľadu nad úverovými inštitúciami vykonávala jednotne a účinne, aby sa jednotný súbor pravidiel pre finančné služby uplatňoval rovnakým spôsobom na úverové inštitúcie vo všetkých dotknutých členských štátoch a aby tieto úverové inštitúcie podliehali dohľadu najvyššej kvality. ECB by pri vykonávaní úloh dohľadu mala v plnom rozsahu zohľadniť rozmanitosť úverových inštitúcií, ich veľkosť a podnikateľské modely, ako aj systémové prínosy rozmanitosti bankovníctva Únie. |
(5) |
Jednotné uplatňovanie prudenciálnych požiadaviek na úverové inštitúcie v členských štátoch zúčastnených na jednotnom mechanizme dohľadu je osobitným cieľom nariadenia (EÚ) č. 1024/2013 a nariadenia (EÚ) č. 468/2014 (ECB/2014/17) a je ním poverená ECB. |
(6) |
V súlade s nariadením (EÚ) č. 1024/2013 uplatňuje ECB všetky príslušné právne predpisy Únie a v prípade, keď tieto právne predpisy Únie predstavujú smernice, vnútroštátne právne predpisy, ktorými sa tieto smernice transponujú. Keď sú príslušnými právnymi predpismi Únie nariadenia a keď tieto nariadenia v súčasnosti explicitne poskytujú členským štátom rôzne možnosti a právomoci, mala by ECB uplatňovať aj vnútroštátne právne predpisy, ktorými sa tieto možnosti a právomoci využívajú. Takéto vnútroštátne právne predpisy by nemali ovplyvniť bezproblémové fungovanie jednotného mechanizmu dohľadu, za čo je ECB zodpovedná. |
(7) |
Takéto možnosti a právomoci nezahŕňajú tie, ktoré právo Únie priznáva príslušným orgánom a ktoré je ECB výlučne oprávnená využívať a podľa potreby by mala využívať. |
(8) |
Pri využívaní svojich možností a právomocí by mala ECB zohľadňovať všeobecné zásady práva Únie, najmä zásadu rovnakého zaobchádzania, proporcionality, a oprávnené očakávania dohliadaných úverových inštitúcií. |
(9) |
Pokiaľ ide o oprávnené očakávania dohliadaných úverových inštitúcií, ECB zohľadňuje potrebu umožniť prechodné obdobia v prípadoch, kedy sa využívanie právomocí ECB významne líši od prístupu príslušných vnútroštátnych orgánov pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia. V tejto súvislosti by malo byť stanovené primerané prechodné obdobie tak pre úverové inštitúcie, ktoré uplatňujú štandardizovaný prístup, ako pre aj tie, ktoré uplatňujú prístup založený na interných ratingoch. Úverové inštitúcie sú preto povinné uplatňovať prah pre posúdenie závažnosti kreditného záväzku po termíne splatnosti stanovený týmto nariadením najneskôr od 31. decembra 2020 a pred 1. júnom 2019 sú povinné oznámiť ECB presný dátum začatia uplatňovania. |
(10) |
Článok 178 ods. 2 písm. d) nariadenia (EÚ) č. 575/2013 zveruje príslušným orgánom právomoc stanoviť prah na posúdenie závažnosti kreditného záväzku po termíne splatnosti v zmysle článku 178 ods. 1 písm. b). ECB by mala pri stanovení takéhoto prahu zohľadniť kritériá ustanovené v delegovanom nariadení (EÚ) 2018/171. |
(11) |
ECB zastáva názor, že prah stanovený v tomto nariadení pre posúdenie závažnosti kreditného záväzku po termíne splatnosti v zmysle článku 178 ods. 1 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 575/2013 odzrkadľuje primeranú mieru rizika a jeho uplatňovanie umožní väčšiu porovnateľnosť kapitálových požiadaviek medzi úverovými inštitúciami, nad ktorými sa vykonáva dohľad. |
(12) |
Článok 143 ods. 1 písm. b) smernice Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ (5) vyžaduje, aby príslušné orgány uverejnili spôsob využívania možností a právomocí dostupných v práve Únie. |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti
ECB týmto využíva právomoc zverenú príslušným orgánom na základe článku 178 ods. 2 písm. d) nariadenia (EÚ) č. 575/2013, ktorý sa týka prahu na posúdenie závažnosti kreditného záväzku po termíne splatnosti. Toto nariadenie sa uplatňuje výlučne vo vzťahu k úverovým inštitúciám klasifikovaným ako významné v súlade s článkom 6 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 1024/2013 a s časťou IV a článkom 147 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 468/2014 (ECB/2014/17) a bez ohľadu na metódu použitú na výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií.
Článok 2
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú vymedzenia pojmov uvedené v článku 4 nariadenia (EÚ) č. 575/2013, v článku 2 nariadenia (EÚ) č. 1024/2013 a v článku 2 nariadenia (EÚ) č. 468/2014 (ECB/2014/17).
Článok 3
Článok 178 ods. 2 písm. d) nariadenia (EÚ) č. 575/2013: prah na posúdenie závažnosti kreditného záväzku po termíne splatnosti
1. Na účely článku 178 ods. 2 písm. d) nariadenia (EÚ) č. 575/2013 posúdia úverové inštitúcie závažnosť kreditného záväzku po termíne splatnosti porovnaním s týmto prahom, ktorý pozostáva z dvoch zložiek:
a) |
z limitu vyjadreného ako súčet všetkých súm po termíne splatnosti, ktoré dlžník dlží úverovej inštitúcii, materskej spoločnosti uvedenej inštitúcie alebo ktorejkoľvek z jej dcérskych spoločností (ďalej len „kreditný záväzok po termíne splatnosti“), ktorého výška je:
|
b) |
z limitu vyjadreného ako percentuálny podiel odzrkadľujúci sumu kreditného záväzku po termíne splatnosti vo vzťahu k celkovej sume všetkých súvahových expozícií voči danému dlžníkovi inštitúcie, materskej spoločnosti uvedenej inštitúcie alebo ktorejkoľvek z jej dcérskych spoločností, s výnimkou kapitálových expozícií, ktorého výška je 1 %. |
2. Pre úverové inštitúcie, ktoré uplatňujú pojem zlyhanie vymedzený v článku 178 ods. 1 prvom pododseku písm. a) a b) nariadenia (EÚ) č. 575/2013 pre retailové expozície na úrovni individuálnej kreditnej facility, sa prah uvedený v odseku 1 uplatňuje na úrovni individuálnej kreditnej facility, ktorú dlžníkovi poskytla úverová inštitúcia, materská spoločnosť uvedenej inštitúcie alebo ktorákoľvek z jej dcérskych spoločností.
3. Za zlyhanie sa považuje situácia, keď boli oba limity stanovené v odseku 1 písm. a) a b) prekročené v priebehu 90 po sebe nasledujúcich dní.
Článok 4
Dátum začatia uplatňovania prahu závažnosti
Úverové inštitúcie začnú uplatňovať prah pre posúdenie závažnosti kreditného záväzku po termíne splatnosti stanovený týmto nariadením najneskôr 31. decembra 2020. Pred 1. júnom 2019 oznámia ECB presný dátum začatia uplatňovania.
Článok 5
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné v členských štátoch v súlade so zmluvami.
Vo Frankfurte nad Mohanom 21. novembra 2018
Za Radu guvernérov ECB
prezident ECB
Mario DRAGHI
(1) Ú. v. EÚ L 287, 29.10.2013, s. 63.
(2) Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 32, 6.2.2018, s. 1.
(4) Nariadenie Európskej centrálnej banky (EÚ) č. 468/2014 zo 16. apríla 2014 o rámci pre spoluprácu v rámci jednotného mechanizmu dohľadu medzi Európskou centrálnou bankou, príslušnými vnútroštátnymi orgánmi a určenými vnútroštátnymi orgánmi (nariadenie o rámci JMD) (ECB/2014/17) (Ú. v. EÚ L 141, 14.5.2014, s. 1).
(5) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ z 26. júna 2013 o prístupe k činnosti úverových inštitúcií a prudenciálnom dohľade nad úverovými inštitúciami a investičnými spoločnosťami, o zmene smernice 2002/87/ES a o zrušení smerníc 2006/48/ES a 2006/49/ES (Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 338).
SMERNICE
26.11.2018 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 299/58 |
SMERNICA KOMISIE (EÚ) 2018/1846
z 23. novembra 2018,
ktorou sa menia prílohy k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2008/68/ES o vnútrozemskej preprave nebezpečného tovaru na účely prispôsobenia vedecko-technickému pokroku
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2008/68/ES z 24. septembra 2008 o vnútrozemskej preprave nebezpečného tovaru (1), a najmä na jej článok 8 ods. 1,
keďže:
(1) |
V oddiele I.1 prílohy I, v oddiele II.1 prílohy II a v oddiele III.1 prílohy III k smernici 2008/68/ES sa uvádzajú odkazy na ustanovenia medzinárodných dohôd o vnútrozemskej preprave nebezpečného tovaru po cestách, po železnici a po vnútrozemských vodných cestách, ako sa vymedzujú v článku 2 uvedenej smernice. |
(2) |
Ustanovenia týchto medzinárodných dohôd sa aktualizujú každé dva roky. V dôsledku toho sa posledné zmenené verzie týchto dohôd začnú uplatňovať od 1. januára 2019 s prechodným obdobím do 30. júna 2019. |
(3) |
Oddiel I.1 prílohy I, oddiel II.1 prílohy II a oddiel III.1 prílohy III k smernici 2008/68/ES by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(4) |
Opatrenia stanovené v tejto smernici sú v súlade so stanoviskom Výboru pre prepravu nebezpečného tovaru, |
PRIJALA TÚTO SMERNICU:
Článok 1
Zmeny smernice 2008/68/ES
Smernica 2008/68/ES sa mení takto:
1. |
V prílohe I sa oddiel I.1 nahrádza takto: „I.1 ADR Prílohy A a B k ADR, uplatniteľné s účinnosťou od 1. januára 2019, sa rozumejú tak, že výraz ‚zmluvná strana‘ sa podľa potreby nahradí výrazom ‚členský štát‘.“ |
2. |
V prílohe II sa oddiel II.1 nahrádza takto: „II.1 RID Príloha k RID, uvedená v prílohe C ku COTIF, s účinnosťou od 1. januára 2019, sa rozumie tak, že výraz ‚zmluvná strana RID‘ sa podľa potreby nahradí výrazom ‚členský štát‘.“ |
3. |
V prílohe III sa oddiel III.1 nahrádza takto: „III.1 ADN Priložené predpisy k ADN, uplatniteľné s účinnosťou od 1. januára 2019, ako aj článok 3 písm. f), článok 3 písm. h), článok 8 ods. 1, článok 8 ods. 3 ADN sa rozumejú tak, že výraz ‚zmluvná strana‘ sa podľa potreby nahradí výrazom ‚členský štát‘.“ |
Článok 2
Transpozícia
1. Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do 30. júna 2019. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení.
Členské štáty uvedú priamo v prijatých opatreniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.
2. Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti
Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 4
Adresáti
Táto smernica je určená členským štátom.
V Bruseli 23. novembra 2018
Za Komisiu
v mene predsedu
Violeta BULC
členka Komisie