ISSN 1977-0790 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 256 |
|
![]() |
||
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Ročník 61 |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
12.10.2018 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 256/1 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2018/1513
z 10. októbra 2018,
ktorým sa mení príloha XVII k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemikálií (REACH), pokiaľ ide o určité látky, ktoré sú klasifikované ako karcinogénne, mutagénne alebo poškodzujúce reprodukciu (CMR) a patria do kategórie 1A alebo 1B
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 z 18. decembra 2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemikálií (REACH) a o zriadení Európskej chemickej agentúry, o zmene a doplnení smernice 1999/45/ES a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 793/93 a nariadenia Komisie (ES) č. 1488/94, smernice Rady 76/769/EHS a smerníc Komisie 91/155/EHS, 93/67/EHS, 93/105/ES a 2000/21/ES (1), a najmä na jeho článok 68 ods. 2,
keďže:
(1) |
V prílohe I k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 (2) sa stanovujú kritériá klasifikácie chemických látok kategórie 1A alebo 1B do tried nebezpečnosti vrátane tried nebezpečnosti „karcinogenita“, „mutagenita pre zárodočné bunky“ a „reprodukčná toxicita“. Látky zatriedené do ktorejkoľvek z uvedených troch tried nebezpečnosti sú uvádzané v tomto nariadení jednotne ako „CMR látky“. |
(2) |
V prílohe XVII k nariadeniu (ES) č. 1907/2006 sa stanovujú obmedzenia výroby, uvádzania na trh a používania určitých nebezpečných látok, zmesí a výrobkov. Komisia vypracovala kritériá identifikácie výrobkov, ktoré obsahujú CMR látky a ktoré by mohli spotrebitelia používať, v súvislosti s ktorými by bolo vhodné zjednodušeným postupom uvedeným v článku 68 ods. 2 uvedeného nariadenia doplniť do prílohy XVII nové obmedzenie. Podľa kritérií, ktoré vypracovala Komisia, odevy, textil a obuv sa považujú za prioritné prípady (3). |
(3) |
Určité CMR látky sú prítomné v odevoch a príslušných odevných doplnkoch, inom textile a obuvi buď ako nečistoty z výrobného procesu alebo preto, že boli do nich zámerne pridané, aby získali špecifické vlastnosti. |
(4) |
Z informácií od orgánov verejnej moci a zo správ zainteresovaných strán vyplýva, že spotrebitelia môžu byť vystavení CMR látkam prítomným v odevoch a príslušných odevných doplnkoch, inom textile alebo obuvi kontaktom s pokožkou alebo vdychovaním. Tieto výrobky sú bežne dostupné na používanie spotrebiteľmi, či už na súkromné účely alebo pri používaní výrobku v rámci poskytovania verejnej služby (napríklad posteľná bielizeň v nemocnici alebo čalúnenie vo verejnej knižnici). Preto s cieľom minimalizovať takúto expozíciu spotrebiteľa by sa malo uvádzanie CMR látok v odevoch a príslušných odevných doplnkoch (vrátane o. i. športovej obuvi a tašiek) alebo obuvi určenej na používanie spotrebiteľmi na trh zakázať, pokiaľ sú CMR látky prítomné v koncentráciách prekračujúcich určitú hladinu. Z rovnakého dôvodu by sa toto obmedzenie malo vzťahovať aj na situáciu, keď sú CMR látky prítomné v uvedených koncentráciách v inom textile, ktorý prichádza do kontaktu s ľudskou pokožkou v podobnom rozsahu ako v prípade odevov (napríklad posteľná bielizeň, prikrývky, čalúnenie alebo plienky na viacnásobné použitie). |
(5) |
Komisia uskutočnila konzultácie so zainteresovanými stranami, pokiaľ ide o látky a výrobky, ktoré by mali patriť do rozsahu pôsobnosti nového obmedzenia podľa článku 68 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1907/2006 (4), a na odbornom seminári s nimi prediskutovala špecifické aspekty tohto obmedzenia (vrátane koncentračných limitov a dostupnosti testovacích metód) (5). |
(6) |
Každá z látok, na ktorú sa má obmedzenie vzťahovať, má rozdielne vlastnosti a používa sa v rôznych procesoch v odevnom priemysle a priemysle vyrábajúcom príslušné odevné doplnky, ako aj v textilnom a obuvníckom priemysle. Preto by sa mali špecifikovať maximálne koncentračné limity, či už pre jednotlivé látky alebo pre skupiny látok, berúc do úvahy technickú uskutočniteľnosť dosiahnutia uvedených limitov a dostupnosť vhodných analytických metód. Formaldehyd sa používa v bundách a kabátoch, ako aj v čalúnení, aby získali štrukturálne vlastnosti, respektíve vlastnosti zabezpečujúce zníženú horľavosť. Vzhľadom na nedostatok informácií o vhodných alternatívach by sa mal počas obmedzeného obdobia uplatňovať menej prísny koncentračný limit na formaldehyd v bundách, kabátoch alebo čalúnení s cieľom umožniť hospodárskym subjektom, aby sa obmedzeniu prispôsobili. |
(7) |
Na odev, príslušné odevné doplnky a obuv alebo časti odevov, príslušných odevných doplnkov a obuvi, ktoré sú celé vyrobené z prírodnej usne, kožušiny alebo kože, by sa toto nové obmedzenie, ktoré sa má prijať týmto nariadením, vzťahovať nemalo, pretože pri ich výrobe sa používajú odlišné chemické látky a procesy. Z toho istého dôvodu by sa na netextilné zipsy a dekoratívne doplnky toto nové obmedzenie takisto nemalo vzťahovať. |
(8) |
Koberce od steny k stene a textilné podlahové krytiny určené na vnútorné použitie, koberčeky a behúne by sa mali z uplatňovania tohto nového obmedzenia zatiaľ vyňať vzhľadom na možné prekrývanie sa právnych predpisov a takisto z dôvodu možnej relevantnosti iných látok vo vzťahu k týmto výrobkom. Komisia by mala preskúmať túto výnimku, ako aj primeranosť samostatného obmedzenia. |
(9) |
Osobné ochranné prostriedky, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/425 (6), a zdravotnícke pomôcky, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/745 (7), by mali sa mali z uplatňovania tohto nového obmedzenia vyňať, pretože takéto prostriedky a pomôcky musia spĺňať osobitné požiadavky, pokiaľ ide o bezpečnosť a funkčnosť. |
(10) |
V procese vypracúvania obmedzenia sa uskutočnili konzultácie s fórom Európskej chemickej agentúry pre výmenu informácií o presadzovaní uvedeným v článku 76 ods. 1 písm. f) nariadenia (ES) č. 1907/2006 a jeho odporúčania sa vzali do úvahy. |
(11) |
Hospodárskym subjektom by sa mal poskytnúť dostatočný čas na prijatie vhodných opatrení na splnenie obmedzení prijatých na základe tohto nariadenia. Nové obmedzenie by sa preto malo uplatňovať až od stanoveného dátumu, ktorý bude neskorší než dátum, ku ktorému toto nariadenie nadobudne účinnosť. |
(12) |
Nariadenie (ES) č. 1907/2006 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(13) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného na základe článku 133 nariadenia (ES) č. 1907/2006, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha XVII k nariadeniu (ES) č. 1907/2006 sa mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 10. októbra 2018
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 396, 30.12.2006, s. 1.
(2) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 z 16. decembra 2008 o klasifikácii, označovaní a balení látok a zmesí (Ú. v. EÚ L 353, 31.12.2008, s. 1).
(3) http://ec.europa.eu/DocsRoom/documents/10045/attachments/1/translations
(4) http://ec.europa.eu/growth/tools-databases/newsroom/cf/itemdetail.cfm?item_id=8299
(5) http://ec.europa.eu/growth/tools-databases/newsroom/cf/itemdetail.cfm?item_id=9088
(6) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/425 z 9. marca 2016 o osobných ochranných prostriedkoch a o zrušení smernice Rady 89/686/EHS (Ú. v. EÚ L 81, 31.3.2016, s. 51).
(7) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/745 z 5. apríla 2017 o zdravotníckych pomôckach, zmene smernice 2001/83/ES, nariadenia (ES) č. 178/2002 a nariadenia (ES) č. 1223/2009 a o zrušení smerníc Rady 90/385/EHS a 93/42/EHS (Ú. v. EÚ L 117, 5.5.2017, s. 1).
PRÍLOHA
Príloha XVII k nariadeniu (ES) č. 1907/2006 sa mení takto:
1. |
Dopĺňa sa táto položka:
|
2. |
Dopĺňa sa tento dodatok 12: „Dodatok 12 Položka [72] – obmedzované látky a maximálne koncentračné hmotnostné limity v homogénnych materiáloch:
|
12.10.2018 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 256/8 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2018/1514
z 10. októbra 2018,
ktorým sa menia prílohy II, III a IV k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 o maximálnych hladinách rezíduí abamektínu, acibenzolar-S-metylu, klopyralidu, emamektínu, fénhexamidu, fenpyrazamínu, fluazifopu-P, izofetamidu, Pasteuria nishizawae Pn1, mastenca E553B a tebukonazolu v určitých výrobkoch alebo na nich
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 z 23. februára 2005 o maximálnych hladinách rezíduí pesticídov v alebo na potravinách a krmivách rastlinného a živočíšneho pôvodu a o zmene a doplnení smernice Rady 91/414/EHS (1), a najmä na jeho článok 5 ods. 1 a článok 14 ods. 1 písm. a),
keďže:
(1) |
Maximálne hladiny rezíduí (ďalej len „MRL“) abamektínu, acibenzolar-S-metylu, fénhexamidu, fluazifopu-P, izofetamidu a tebukonazolu boli stanovené v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 396/2005. V prípade klopyralidu, emamektínu a fenpyrazamínu boli MRL stanovené v časti A prílohy III k uvedenému nariadeniu. V prípade Pasteuria nishizawae Pn1 a mastenca E553B neboli stanovené žiadne osobitné MRL, ani neboli tieto látky zahrnuté do prílohy IV k uvedenému nariadeniu, a preto sa uplatňuje štandardná hodnota 0,01 mg/kg stanovená v článku 18 ods. 1 písm. b) daného nariadenia. |
(2) |
V súlade s článkom 6 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005 bola v rámci postupu povoľovania použitia prípravku na ochranu rastlín s obsahom účinnej látky abamektínu na citrusových plodoch podaná žiadosť o úpravu existujúcich MRL. |
(3) |
V prípade acibenzolar-S-metylu bola takáto žiadosť podaná v súvislosti s baklažánom a tekvicovitými. V prípade klopyralidu bola takáto žiadosť podaná v súvislosti s cibuľou jarnou a pórom. V prípade emamektínu bola takáto žiadosť podaná v súvislosti s listovou hlúbovou zeleninou, fazuľou (so strukmi) a hrachom (so strukmi). V prípade fénhexamidu bola takáto žiadosť podaná v súvislosti so slivkami, čučoriedkami, brusnicami, ríbezľami, egrešmi a fazuľou (so strukmi). V prípade fenpyrazamínu bola takáto žiadosť podaná v súvislosti so šalátom, podobnými listovými zeleninami, špenátom a podobnými špenátovými plodinami (listami). V prípade fluazifopu-P bola takáto žiadosť podaná v súvislosti s rajčiakmi. V prípade izofetamidu bola takáto žiadosť podaná v súvislosti s rajčiakmi, paprikou, baklažánom, ibištekom jedlým a tekvicovitými (s jedlou šupou). V prípade tebukonazolu bola takáto žiadosť podaná v súvislosti s olivami, ryžou, bylinkami a jedlými kvetmi a bylinnými nálevmi z kvetov, listov a bylín. |
(4) |
V súlade s článkom 8 nariadenia (ES) č. 396/2005 príslušné členské štáty dané žiadosti vyhodnotili a zaslali Komisii hodnotiace správy. |
(5) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) posúdil žiadosti a hodnotiace správy, pričom preskúmal najmä riziká pre spotrebiteľov a v relevantných prípadoch aj pre zvieratá a vydal odôvodnené stanoviská k navrhovaným MRL (2). Tieto stanoviská zaslal úrad žiadateľom, Komisii a členským štátom a zverejnil ich. |
(6) |
Pokiaľ ide o všetky žiadosti, úrad dospel k záveru, že všetky požiadavky na údaje sú splnené a úpravy MRL požadované žiadateľmi sú prijateľné, pokiaľ ide o bezpečnosť spotrebiteľov na základe posúdenia expozície spotrebiteľov v prípade 27 špecifických európskych spotrebiteľských skupín. Úrad zohľadnil najnovšie informácie o toxikologických vlastnostiach látok. Riziko prekročenia prijateľného denného príjmu alebo akútnej referenčnej dávky sa nepreukázalo pri vystavení v priebehu života účinkom tejto látky konzumáciou všetkých potravín, ktoré ju môžu obsahovať, ani pri krátkodobom vystavení spôsobenom zvýšenou konzumáciou príslušného produktu. |
(7) |
V prípade abamektínu žiadateľ predložil aj overené analytické metódy pre matrice plodín s vysokým obsahom kyseliny a vody. V prípade tebukonazolu žiadateľ predložil aj overené analytické metódy pre všetky matrice plodín. Príslušné poznámky pod čiarou by sa preto mali z prílohy II k nariadeniu (ES) č. 396/2005 vypustiť. |
(8) |
V kontexte schvaľovania účinnej látky Pasteuria nishizawae Pn1 bola žiadosť v súvislosti s MRL zahrnutá do súhrnnej dokumentácie v súlade s článkom 8 ods. 1 písm. g) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 (3). Príslušný členský štát túto žiadosť vyhodnotil v súlade s článkom 11 ods. 2 uvedeného nariadenia. Úrad žiadosť posúdil a dospel k záveru z partnerského preskúmania danej účinnej látky z hľadiska hodnotenia rizika pesticídov, že odporúča zaradeniePasteuria nishizawae Pn1 do prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 396/2005 (4). |
(9) |
Mastenec E553B bol schválený ako základná látka vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2018/691 (5). Očakáva sa, že používanie uvedenej látky za stanovených podmienok nepovedie k prítomnosti takých rezíduí v potravinových alebo krmivových komoditách, ktoré môžu predstavovať riziko pre spotrebiteľa. Preto je vhodné uvedenú látku zaradiť do prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 396/2005. |
(10) |
Na základe odôvodnených stanovísk a záverov úradu a s ohľadom na faktory týkajúce sa zvažovanej skutočnosti spĺňajú primerané úpravy MRL požiadavky článku 14 ods. 2 nariadenia (ES) č. 396/2005. |
(11) |
Nariadenie (ES) č. 396/2005 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(12) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Prílohy II, III a IV k nariadeniu (ES) č. 396/2005 sa menia v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 10. októbra 2018
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 70, 16.3.2005, s. 1.
(2) Vedecké správy EFSA k dispozícii online: http://www.efsa.europa.eu:
|
Odôvodnené stanovisko k úprave existujúcich maximálnych hladín rezíduí abamektínu v citrusových plodoch. Vestník EFSA (EFSA Journal) (2018) 16(4):5254. |
|
Odôvodnené stanovisko k úprave existujúcich maximálnych hladín rezíduí acibenzolar-S-metylu v baklažáne a tekvicovitých s jedlou a nejedlou šupou. Vestník EFSA (EFSA Journal) (2018) 16(4):5256. |
|
Odôvodnené stanovisko k úprave existujúcich maximálnych hladín rezíduí klopyralidu v cibuli jarnej, zelenej cibuli, cibuli zimnej (velšskej) a póre. Vestník EFSA (EFSA Journal) (2018) 16(1):5149. |
|
Odôvodnené stanovisko k úprave existujúcich maximálnych hladín rezíduí emamektínu v listovej hlúbovej zelenine a fazuli a hrachu so strukmi. Vestník EFSA (EFSA Journal) (2018) 16(4):5255. |
|
Odôvodnené stanovisko k úprave existujúcich maximálnych hladín rezíduí fénhexamidu v rôznych plodinách). Vestník EFSA (EFSA Journal) (2018) 16(1):5158. |
|
Odôvodnené stanovisko k úprave existujúcich maximálnych hladín rezíduí fenpyrazamínu v šaláte, podobných listových zeleninách, špenáte a podobných špenátových plodinách (listoch). Vestník EFSA (EFSA Journal) (2018) 16(3):5231. |
|
Odôvodnené stanovisko k úprave existujúcich maximálnych hladín rezíduí fluazifopu-P v rajčiakoch. Vestník EFSA (EFSA Journal) (2018) 16(4):5253. |
|
Odôvodnené stanovisko k úprave existujúcich maximálnych hladín rezíduí izofetamidu v rajčiakoch, paprike, baklažáne, ibišteku jedlom a tekvicovitých s jedlou šupou. Vestník EFSA (EFSA Journal) (2018) 16(5):5264. |
|
Odôvodnené stanovisko k úprave existujúcich maximálnych hladín rezíduí tebukonazolu v olivách, ryži, bylinkách a bylinných nálevoch (sušených). Vestník EFSA (EFSA Journal) (2018) 16(5):5257. |
(3) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 z 21. októbra 2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh a o zrušení smerníc Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (Ú. v. EÚ L 309, 24.11.2009, s. 1).
(4) Záver z partnerského preskúmania účinnej látky Pasteuria nishizawae Pn1 z hľadiska hodnotenia rizika pesticídov. Vestník EFSA (EFSA Journal) (2018) 16(2):5159.
(5) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2018/691 zo 7. mája 2018, ktorým sa v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh schvaľuje základná látka mastenec E553B a ktorým sa mení príloha k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 540/2011 (Ú. v. EÚ L 117, 8.5.2018, s. 6).
PRÍLOHA
Prílohy II, III a IV k nariadeniu (ES) č. 396/2005 sa menia takto:
1. |
v prílohe II sa stĺpce týkajúce sa abamektínu, acibenzolar-S-metylu, fénhexamidu, fluazifopu-P, izofetamidu a tebukonazolu nahrádzajú takto: „Rezíduá pesticídov a maximálne hladiny rezíduí (mg/kg)
|
2. |
v časti A prílohy III sa stĺpce týkajúce sa klopyralidu, emamektínu a fenpyrazamínu nahrádzajú takto: „Rezíduá pesticídov a maximálne hladiny rezíduí (mg/kg)
|
3. |
do prílohy IV sa v abecednom poradí vkladajú tieto zápisy: „Pasteuria nishizawae Pn1“ a „mastenec E553B“. |
(*1) Označuje hranicu analytického stanovenia.
(1) Pokiaľ ide o úplný zoznam výrobkov rastlinného a živočíšneho pôvodu, na ktoré sa uplatňujú MRL, mal by sa uviesť odkaz na prílohu I.
(*2) Označuje hranicu analytického stanovenia.
(2) Pokiaľ ide o úplný zoznam výrobkov rastlinného a živočíšneho pôvodu, na ktoré sa uplatňujú MRL, mal by sa uviesť odkaz na prílohu I.“
12.10.2018 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 256/33 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2018/1515
z 10. októbra 2018,
ktorým sa menia prílohy III a V k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokiaľ ide o maximálne hladiny rezíduí difenylamínu a oxadixylu v určitých výrobkoch alebo na nich
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 z 23. februára 2005 o maximálnych hladinách rezíduí pesticídov v alebo na potravinách a krmivách rastlinného a živočíšneho pôvodu a o zmene a doplnení smernice Rady 91/414/EHS (1), a najmä na jeho článok 14 ods. 1 písm. a), článok 18 ods. 1 písm. b) a článok 49 ods. 2,
keďže:
(1) |
Maximálne hladiny rezíduí (ďalej len „MRL“) difenylamínu a oxadixylu boli stanovené v časti A prílohy III k nariadeniu (ES) č. 396/2005. |
(2) |
Účinná látka difenylamín nebola schválená vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 578/2012 (2). Účinná látka oxadixyl nebola zaradená do prílohy I k smernici 91/414/EHS nariadením Komisie (ES) č. 2076/2002 (3). Všetky existujúce autorizácie prípravkov na ochranu rastlín s obsahom týchto účinných látok boli zrušené. Preto je vhodné vypustiť existujúce MRL pre tieto látky stanovené v prílohe III v súlade s článkom 17 nariadenia (ES) č. 396/2005 v spojení s jeho článkom 14 ods. 1 písm. a). |
(3) |
Dočasné MRL difenylamínu boli stanovené v nariadení (EÚ) č. 772/2013 (4) pre jablká a hrušky do 2. septembra 2015 s cieľom riešiť nevyhnutnú krížovú kontamináciu postihujúcu neošetrené jablká a hrušky, ku ktorej dochádzalo v dôsledku prítomnosti rezíduí difenylamínu v skladovacích zariadeniach. Nariadením Komisie (EÚ) 2016/67 (5) sa platnosť uvedených MRL predĺžila do 22. januára 2018 s cieľom poskytnúť prevádzkovateľom podnikov dostatočný čas na úplné odstránenie rezíduí difenylamínu v skladovacích zariadeniach. Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) a prevádzkovatelia potravinárskych podnikov predložili nedávne údaje z monitorovania, ktoré ukazujú, že rezíduá difenylamínu sa už nevyskytujú nad úrovňou príslušného limitu detekcie (LOD). |
(4) |
Dočasné MRL oxadixylu boli stanovené v nariadení (EÚ) č. 592/2012 (6) pre petržlen, zeler a skupinu šalát a podobné listové zeleniny do 31. decembra 2014 s cieľom riešiť nevyhnutnú krížovú kontamináciu postihujúcu neošetrené plodiny a ku ktorej dochádzalo v dôsledku prítomnosti rezíduí oxadixylu v pôde. Nariadením Komisie (EÚ) 2016/46 (7) sa platnosť uvedených MRL rozšírila do 19. januára 2018 vzhľadom na stálosť uvedenej účinnej látky v pôde. Úrad a prevádzkovatelia potravinárskych podnikov predložili nedávne údaje z monitorovania, ktoré ukazujú, že rezíduá oxadixylu sa už nevyskytujú nad úrovňou príslušného limitu detekcie. |
(5) |
Vzhľadom na neschválenie účinnej látky difenylamínu a nezaradenie účinnej látky oxadixylu do prílohy I k smernici 91/414/EHS by sa MRL pre tieto látky mali stanoviť na úrovni limitu detekcie v súlade s článkom 18 nariadenia (ES) č. 396/2005. V prípade účinných látok, pre ktoré by sa všetky MRL mali znížiť na úroveň príslušného limitu detekcie, by sa mali v prílohe V uviesť štandardné hodnoty v súlade s článkom 18 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 396/2005. |
(6) |
Prostredníctvom Svetovej obchodnej organizácie prebehli konzultácie o nových MRL s obchodnými partnermi Únie, ktorých pripomienky boli zohľadnené. |
(7) |
Nariadenie (ES) č. 396/2005 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(8) |
S cieľom umožniť bežné obchodovanie s výrobkami, ich spracovanie a spotrebu by sa v tomto nariadení malo stanoviť prechodné opatrenie pre výrobky, ktoré boli vyrobené pred úpravou MRL a pri ktorých je na základe informácií zachovaná vysoká úroveň ochrany spotrebiteľa. |
(9) |
Predtým ako sa začnú uplatňovať upravené MRL, by sa mala poskytnúť primeraná lehota s cieľom umožniť členským štátom, tretím krajinám a prevádzkovateľom potravinárskych podnikov, aby sa pripravili na plnenie nových požiadaviek, ktoré vyplynú z úpravy MRL. |
(10) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Prílohy III a V k nariadeniu (ES) č. 396/2005 sa menia v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Nariadenie (ES) č. 396/2005 sa v znení pred zmenou týmto nariadením naďalej uplatňuje na výrobky, ktoré boli vyrobené v Únii alebo dovezené do Únie pred 1. májom 2019.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. mája 2019.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 10. októbra 2018
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 70, 16.3.2005, s. 1.
(2) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 578/2012 z 29. júna 2012 o neschválení účinnej látky difenylamín v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (Ú. v. EÚ L 171, 30.6.2012, s. 2).
(3) Nariadenie Komisie (ES) č. 2076/2002 z 20. novembra 2002, ktorým sa predlžuje časová lehota uvedená v článku 8 ods. 2 smernice Rady 91/414/EHS a ktorá sa týka nezaradenia určitých účinných látok do prílohy I uvedenej smernice a zrušenia povolení pre prípravky na ochranu rastlín obsahujúcich tieto látky (Ú. v. ES L 319, 23.11.2002, s. 3).
(4) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 772/2013 z 8. augusta 2013, ktorým sa menia prílohy II, III a V k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokiaľ ide o maximálne hladiny rezíduí difenylamínu v alebo na určitých výrobkoch (Ú. v. EÚ L 217, 13.8.2013, s. 1).
(5) Nariadenie Komisie (EÚ) 2016/67 z 19. januára 2016, ktorým sa menia prílohy II, III a V k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokiaľ ide o maximálne hladiny rezíduí ametoktradínu, chlórtalonilu, difenylamínu, flonikamidu, fluazinamu, fluoxastrobínu, halauxifén-metylu, propamokarbu, protiokonazolu, tiaklopridu a trifloxystrobínu v určitých produktoch alebo na nich (Ú. v. EÚ L 15, 22.1.2016, s. 2).
(6) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 592/2012 zo 4. júla 2012, ktorým sa menia a dopĺňajú prílohy II a III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokiaľ ide o maximálne hladiny rezíduí bifenazátu, kaptánu, cyprodinilu, fluopikolidu, hexytiazoxu, izoprotiolanu, metaldehydu, oxadixylu a fosmetu v určitých produktoch alebo na nich (Ú. v. EÚ L 176, 6.7.2012, s. 1).
(7) Nariadenie Komisie (EÚ) 2016/46 z 18. januára 2016, ktorým sa mení príloha III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokiaľ ide o maximálne hladiny rezíduí oxadixylu a spinetoramu v určitých produktoch alebo na nich (Ú. v. EÚ L 12, 19.1.2016, s. 28).
PRÍLOHA
Prílohy III a V k nariadeniu (ES) č. 396/2005 sa menia takto:
1. |
V časti A prílohy III sa vypúšťajú stĺpce týkajúce sa difenylamínu a oxadixylu. |
2. |
V prílohe V sa dopĺňajú stĺpce týkajúce sa difenylamínu a oxadixylu: „Rezíduá pesticídov a maximálne hladiny rezíduí (mg/kg)
|
(*1) Označuje hranicu analytického stanovenia.
(1) Pokiaľ ide o úplný zoznam výrobkov rastlinného a živočíšneho pôvodu, na ktoré sa uplatňujú MRL, mal by sa uviesť odkaz na prílohu I.“
12.10.2018 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 256/45 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2018/1516
z 10. októbra 2018,
ktorým sa menia prílohy II a III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokiaľ ide o maximálne hladiny rezíduí penoxsulamu, triflumizolu a triflumurónu v určitých výrobkoch alebo na nich
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 z 23. februára 2005 o maximálnych hladinách rezíduí pesticídov v alebo na potravinách a krmivách rastlinného a živočíšneho pôvodu a o zmene a doplnení smernice Rady 91/414/EHS (1), a najmä na jeho článok 14 ods. 1 písm. a) a článok 49 ods. 2,
keďže:
(1) |
Maximálne hladiny rezíduí (ďalej len „MRL“) penoxsulamu, triflumizolu a triflumurónu boli stanovené v časti B prílohy III k nariadeniu (ES) č. 396/2005. |
(2) |
Pokiaľ ide o penoxsulam, Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) predložil v súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005 (2) odôvodnené stanovisko k preskúmaniu existujúcich MRL. Odporučil zachovať existujúce MRL. Uvedené MRL by sa mali stanoviť v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 396/2005 na existujúcej úrovni. |
(3) |
Pokiaľ ide o triflumizol, úrad predložil odôvodnené stanovisko k existujúcim MRL v súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005 (3). Navrhol zmeniť definíciu rezídua a dospel k záveru, že v súvislosti s MRL pre rajčiaky, baklažán, uhorky šalátové, uhorky nakladačky a cukety nie sú k dispozícii niektoré informácie a že je potrebné ďalšie posúdenie manažérmi rizík. Keďže neexistuje riziko pre spotrebiteľov, MRL by sa v prípade uvedených výrobkov mali stanoviť v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 396/2005 na existujúcej úrovni alebo na úrovni určenej úradom. Tieto MRL sa preskúmajú; pri preskúmaní sa zohľadnia informácie dostupné počas dvoch rokov od uverejnenia tohto nariadenia. Úrad dospel k záveru, že v súvislosti s MRL pre čerešne, stolové hrozno, muštové hrozno, papáje a chmeľ nie sú k dispozícii žiadne informácie alebo sú nedostatočné a že je potrebné ďalšie posúdenie manažérmi rizík. MRL by sa v prípade týchto výrobkov mali stanoviť na úrovni špecifického limitu kvantifikácie. |
(4) |
Pokiaľ ide o triflumurón, úrad predložil odôvodnené stanovisko k existujúcim MRL v súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005 (4). Dospel k záveru, že v súvislosti s MRL pre marhule a slivky nie sú k dispozícii niektoré informácie a že je potrebné ďalšie posúdenie manažérmi rizík. Keďže neexistuje riziko pre spotrebiteľov, MRL by sa v prípade uvedených výrobkov mali stanoviť v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 396/2005 na existujúcej úrovni alebo na úrovni určenej úradom. Tieto MRL sa preskúmajú; pri preskúmaní sa zohľadnia informácie dostupné počas dvoch rokov od uverejnenia tohto nariadenia. |
(5) |
Pokiaľ ide o výrobky, v prípade ktorých nie je povolené použitie príslušného prípravku na ochranu rastlín a v prípade ktorých neexistujú dovozné tolerancie ani maximálne hladiny rezíduí podľa kódexu (ďalej len „CXL“), MRL by sa mali stanoviť na úrovni špecifického limitu kvantifikácie alebo by sa mali uplatňovať štandardné MRL, ako sa stanovuje v článku 18 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 396/2005. |
(6) |
Komisia sa radila s referenčnými laboratóriami Európskej únie pre rezíduá pesticídov o potrebe upraviť určité limity kvantifikácie. V prípade všetkých troch látok dospeli uvedené laboratóriá k záveru, že pokiaľ ide o určité komodity, technický rozvoj si vyžaduje stanovenie špecifických limitov kvantifikácie. |
(7) |
Na základe odôvodnených stanovísk úradu a vzhľadom na faktory relevantné pre predmetnú záležitosť spĺňajú príslušné úpravy MRL požiadavky článku 14 ods. 2 nariadenia (ES) č. 396/2005. |
(8) |
Prostredníctvom Svetovej obchodnej organizácie prebehli konzultácie o nových MRL s obchodnými partnermi Únie, ktorých pripomienky boli zohľadnené. |
(9) |
Nariadenie (ES) č. 396/2005 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(10) |
S cieľom umožniť bežné obchodovanie s výrobkami, ich spracovanie a spotrebu by sa v tomto nariadení malo stanoviť prechodné opatrenie pre výrobky, ktoré boli vyrobené pred úpravou MRL a pri ktorých je na základe informácií zachovaná vysoká úroveň ochrany spotrebiteľa. |
(11) |
Predtým ako sa začnú uplatňovať upravené MRL, by sa mala poskytnúť primeraná lehota s cieľom umožniť členským štátom, tretím krajinám a prevádzkovateľom potravinárskych podnikov, aby sa pripravili na plnenie nových požiadaviek, ktoré vyplynú z úpravy MRL. |
(12) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Prílohy II a III k nariadeniu (ES) č. 396/2005 sa menia v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Nariadenie (ES) č. 396/2005 sa v znení pred zmenou týmto nariadením naďalej uplatňuje na výrobky, ktoré boli vyrobené v Únii alebo dovezené do Únie pred 1. májom 2019.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. mája 2019.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 10. októbra 2018
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 70, 16.3.2005, s. 1.
(2) Európsky úrad pre bezpečnosť potravín, 2017. Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for penoxsulam according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005 [Odôvodnené stanovisko k preskúmaniu existujúcich maximálnych hladín rezíduí (MRL) penoxsulamu podľa článku 12 nariadenia (ES) č. 396/2005]. Vestník EFSA (EFSA Journal) (2017) 15(4):4753.
(3) Európsky úrad pre bezpečnosť potravín, 2017. Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for triflumizol according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005 [Odôvodnené stanovisko k preskúmaniu existujúcich maximálnych hladín rezíduí triflumizolu podľa článku 12 nariadenia (ES) č. 396/2005]. Vestník EFSA (EFSA Journal) (2017) 15(3):4749.
(4) Európsky úrad pre bezpečnosť potravín, 2017. Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for triflumuron according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005 [Odôvodnené stanovisko k preskúmaniu existujúcich maximálnych hladín rezíduí triflumurónu podľa článku 12 nariadenia (ES) č. 396/2005]. Vestník EFSA (EFSA Journal) (2017) 15(4):4769.
PRÍLOHA
Prílohy II a III k nariadeniu (ES) č. 396/2005 sa menia takto:
1. |
V prílohe II sa dopĺňajú tieto stĺpce týkajúce sa penoxsulamu, triflumizolu a triflumurónu: „Rezíduá pesticídov a maximálne hladiny rezíduí (mg/kg)
|
2. |
V časti B prílohy III sa vypúšťajú stĺpce týkajúce sa penoxsulamu, triflumizolu a triflumurónu. |
(*1) Označuje hranicu analytického stanovenia.
(1) Pokiaľ ide o úplný zoznam výrobkov rastlinného a živočíšneho pôvodu, na ktoré sa uplatňujú MRL, mal by sa uviesť odkaz na prílohu I.
12.10.2018 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 256/58 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2018/1517
z 11. októbra 2018,
ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá vykonávania určitých ustanovení nariadenia Rady (EÚ) 2018/581, ktorým sa dočasne pozastavujú autonómne clá Spoločného colného sadzobníka na určitý druh tovaru, ktorý sa zabudováva do lietadiel alebo sa používa v lietadlách
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ),
so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ) 2018/581 zo 16. apríla 2018, ktorým sa dočasne pozastavujú autonómne clá Spoločného colného sadzobníka na určitý druh tovaru, ktorý sa zabudováva do lietadiel alebo sa používa v lietadlách (1), a najmä na jeho článok 1 ods. 1 a 2 a článok 2 ods. 1 a 2,
keďže:
(1) |
Pozastavenie ciel stanovené v nariadení (EÚ) 2018/581 sa vzťahuje len na určitý tovar, ktorý sa zabudováva do lietadiel alebo sa používa v lietadlách a ich častiach. Komisia je povinná vypracovať zoznam tohto tovaru podľa číselných znakov kombinovanej nomenklatúry daného tovaru. |
(2) |
Aby sa na tovar vzťahovalo pozastavenie autonómnych ciel Spoločného colného sadzobníka stanovené v nariadení (EÚ) 2018/581, musí sa colným orgánom sprístupniť určité typové osvedčenie, ako napríklad úradné osvedčenie o uvoľnení Európskej agentúry pre bezpečnosť letectva (EASA) (formulár 1 EASA) alebo rovnocenné osvedčenie. EASA uzatvorila dvojstranné dohody o bezpečnosti letectva alebo technické pracovné dohody s určitými tretími krajinami, ktoré vydávajú takéto typy osvedčení. Je preto vhodné považovať osvedčenia vydané uvedenými krajinami za rovnocenné s formulárom 1 EASA. |
(3) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný kódex, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Zoznam položiek, podpoložiek a číselných znakov kombinovanej nomenklatúry stanovenej v prílohe I k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87 (2) tovaru, na ktorý sa vzťahuje pozastavenie ciel stanovené v článku 1 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2018/581, je stanovený v prílohe I k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Zoznam osvedčení, ktoré sa považujú za rovnocenné s úradnými osvedčeniami o uvoľnení – formulárom 1 EASA podľa článku 2 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2018/581, je stanovený v prílohe II k tomuto nariadeniu.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 11. októbra 2018
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 98, 18.4.2018, s. 1.
(2) Nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1).
PRÍLOHA I
Zoznam položiek, podpoložiek a číselných znakov kombinovanej nomenklatúry (KN) (1) uvedený v článku 1.
Kapitola |
Zoznam položiek a podpoložiek kombinovanej nomenklatúry |
||
Položky HS |
Podpoložky HS |
Číselné znaky KN |
|
27. |
|
2712 10 |
2710 19 81 , 2710 19 83 , 2710 19 87 , |
28. |
|
2804 40 , 2811 21 , 2818 20 |
|
29. |
2919 , 2933 |
2922 19 |
2916 39 90 |
32. |
3203 až 3214 |
|
|
34. |
3402 |
3403 19 , 3403 99 |
|
35. |
3506 |
|
|
36. |
3601 , 3603 a 3604 |
|
|
38. |
3809 až 3815 , 3819 , 3820 , 3824 |
|
|
39. |
3903 , 3904 , 3905 , 3906 , 3908 , 3909 , 3910 , 3911 , 3915 , 3916 , 3917 , 3918 až 3926 |
3901 20 , 3902 10 , 3902 30 , 3907 30 , 3907 40 , 3907 91 , |
|
40 |
4007 až 4013 , 4016 |
|
|
42. |
4205 |
|
|
45. |
4504 |
|
|
52. |
5204 , 5205 , 5209 , 5211 , 5212 |
|
|
53. |
5310 |
5309 29 |
|
54. |
Všetky položky |
|
|
55. |
Všetky položky |
|
|
56. |
Všetky položky |
|
|
57. |
Všetky položky |
|
|
58. |
Všetky položky |
|
|
59. |
Všetky položky |
|
|
60. |
6006 |
|
|
63. |
6303 , 6305 |
6304 92 , 6304 93 , 6304 99 , 6306 12 , 6307 20 , 6307 90 |
|
65. |
|
6506 10 |
|
68. |
6812 , 6813 |
|
|
69. |
6903 , 6909 |
|
|
70. |
7007 , 7008 , 7009 , 7011 , 7014 , 7019 , 7020 |
7002 39 , 7015 90 |
|
73. |
7303 , 7307 , 7309 , 7310 , 7311 , 7315 , 7318 , 7320 , 7322 až 7326 |
|
|
74. |
7407 až 7413 , 7415 , 7418 , 7419 |
|
|
75. |
7505 , 7506 , 7507 |
|
|
76. |
7601 , 7603 až 7614 , 7616 |
7615 20 |
|
78. |
|
7804 11 , 7804 19 , 7806 00 |
|
79. |
7901 , 7905 , 7907 |
|
|
81. |
Všetky položky |
|
|
82. |
8203 až 8207 , 8210 , 8211 |
|
|
83. |
8301 , 8302 , 8303 , 8307 až 8311 |
|
|
84. |
8405 , 8407 , 8409 , 8411 až 8414 , 8418 , 8419 , 8421 až 8424 , 8431 , 8443 , 8467 , 8479 , 8481 až 8484 a 8487 |
8406 90 , 8408 90 , 8410 90 , 8415 81 až 8415 90 , 8427 90 , 8455 30 , 8455 90 |
|
85. |
8501 až 8508 , 8511 , 8512 , 8513 , 8516 , 8518 , 8519 , 8521 , 8522 , 8525 až 8531 , 8535 až 8540 , 8543 , 8544 , 8545 , 8546 , 8547 |
8548 90 |
|
87. |
|
8716 80 |
|
88. |
8803 , 8804 , 8805 |
|
|
89. |
8907 |
8906 90 , |
|
90. |
9002 , 9005 , 9006 , 9007 , 9013 , 9014 , 9015 , 9017 , 9020 , 9025 , 9027 až 9033 |
9001 10 , 9001 20 , 9001 90 , 9010 60 , 9022 90 |
|
91. |
9104 , 9106 , 9107 , 9109 , 9114 |
9110 12 , 9110 90 |
|
92. |
|
9208 90 |
|
94. |
9403 , 9404 , 9405 |
|
9401 90 10 |
96. |
9606 , 9607 |
9603 50 , 9603 90 , 9617 00 |
|
(1) Stanovenej v prílohe k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2017/1925 z 12. októbra 2017, ktorým sa mení príloha I k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (Ú. v. EÚ L 282, 31.10.2017, s. 1).
PRÍLOHA II
Zoznam rovnocenných osvedčení uvedený v článku 2
Letecký úrad |
Úradné osvedčenie o uvoľnení |
||||
Joint Aviation Authorities (Europe) (Spojené letecké úrady – Európa) |
JAA FORM 1 |
||||
Federal Aviation Administration (USA) (Federálny letecký úrad – USA) |
FAA Form 8130-3 |
||||
Transport Canada Civil Aviation (Úrad pre civilné letectvo Kanady) |
TCCA FORM ONE TCCA 24-0078 |
||||
National Civil Aviation Agency (Brazil) (Národný úrad pre civilné letectvo – Brazília) |
Form F-100-01 (SEGVOO 003) |
||||
Directorate General of Civil Aviation (Turkey) (Generálne riaditeľstvo pre civilné letectvo – Turecko) |
SHGM FORM 1 |
||||
Civil Aviation Safety Authority (Australia) (Úrad pre bezpečnosť civilného letectva –Austrália) |
CASA FORM 1 |
||||
Civil Aviation Authority of Singapore (Úrad pre civilné letectvo Singapuru) |
|
||||
Japan Civil Aviation Bureau (Úrad pre civilné letectvo Japonska) |
Form 18 |
||||
Civil Aviation Administration of China (Úrad pre civilné letectvo Číny) |
CAAC Form AAC-038 |
||||
Civil Aviation Department (Hong Kong) (Oddelenie pre civilné letectvo – Hong Kong) |
CAD FORM ONE |
||||
Civil Aviation Authority of Vietnam (Úrad pre civilné letectvo Vietnamu) |
CAAV FORM ONE |
||||
Directorate General of Civil Aviation (Indonesia) (Generálne riaditeľstvo pre civilné letectvo – Indonézia) |
DAAO Form 21-18 |
||||
Civil Aviation Authority of Philippines (Úrad pre civilné letectvo Filipín) |
CAAP FORM 1 |
||||
General Authority of Civil Aviation (Saudi Arabia) (Generálny úrad pre civilné letectvo – Saudská Arábia) |
GACA SS&AT _F8130-3 |
||||
General Civil Aviation Authority (United Arab Emirates) (Generálny úrad pre civilné letectvo – Spojené arabské emiráty) |
AW FORM 1 |
||||
Civil Aviation Authority of New Zealand (Úrad pre civilné letectvo Nového Zélandu) |
Vyhlásenie o súlade s požiadavkami letovej spôsobilosti CAA FORM 8110-3 |
||||
Federal Air Transport Agency of the Russian Federation (Federálny letecký úrad Ruskej federácie) |
AIRWORTHINESS APPROVAL TAG (značka schválenia letovej spôsobilosti) Form C-5 |
||||
Moroccan Civil Aviation Authority (Úrad pre civilné letectvo Maroka) |
MCAA Form |
ROZHODNUTIA
12.10.2018 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 256/63 |
ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2018/1518
z 9. októbra 2018,
ktorým sa mení rozhodnutie 1999/70/ES o externých audítoroch národných centrálnych bánk, pokiaľ ide o externého audítora Banco de España
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Protokol č. 4 o Štatúte Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve o fungovaní Európskej únie, a najmä na jeho článok 27 ods. 1,
so zreteľom na odporúčanie Európskej centrálnej banky zo 6. septembra 2018 Rade Európskej únie o externom audítorovi Banco de España (ECB/2018/22) (1),
keďže:
(1) |
Účty Európskej centrálnej banky (ECB) a národných centrálnych bánk členských štátov, ktorých menou je euro, majú overovať nezávislí externí audítori odporúčaní Radou guvernérov ECB a schválení Radou Európskej únie. |
(2) |
Mandát súčasného externého audítora Banco de España skončil po vykonaní auditu za finančný rok 2017. Preto je potrebné vymenovať externého audítora od finančného roku 2018. |
(3) |
Banco de España vybrala za svojho externého audítora na finančné roky 2018 až 2020 dočasné združenie podnikov Mazars Auditores, S.L.P. – Mazars, S.A. s možnosťou predĺženia mandátu na finančné roky 2021 a 2022. |
(4) |
Rada guvernérov ECB odporučila, aby dočasné združenie podnikov Mazars Auditores, S.L.P. – Mazars, S.A. bolo vymenované za externého audítora Banco de España na finančné roky 2018 až 2020 s možnosťou predĺženia mandátu na finančné roky 2021 a 2022. |
(5) |
Následne po odporúčaní Rady guvernérov ECB by sa rozhodnutie Rady 1999/70/ES (2) malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
V článku 1 rozhodnutia 1999/70/ES sa odsek 3 nahrádza takto:
„3. Dočasné združenie podnikov Mazars Auditores, S.L.P. – Mazars, S.A. sa týmto schvaľuje za externého audítora Banco de España na finančné roky 2018 až 2020.“
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho oznámenia.
Článok 3
Toto rozhodnutie je určené ECB.
V Luxemburgu 9. októbra 2018
Za Radu
predsedníčka
E. KÖSTINGER
(1) Ú. v. EÚ C 325, 14.9.2018, s. 1.
(2) Rozhodnutie Rady 1999/70/ES z 25. januára 1999 o externých audítoroch národných centrálnych bánk (Ú. v. ES L 22, 29.1.1999, s. 69).
12.10.2018 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 256/65 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2018/1519
z 9. októbra 2018,
ktorým sa mení vykonávacie rozhodnutie 2014/150/EÚ o zorganizovaní časovo obmedzeného testu umožňujúceho určité odchýlky pri uvádzaní populácií rastlinných druhov pšenice, jačmeňa, ovsa a kukurice na trh podľa smernice Rady 66/402/EHS
[oznámené pod číslom C(2018) 5470]
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 66/402/EHS zo 14. júna 1966 týkajúcu sa obchodovania s osivom obilnín (1), a najmä na jej článok 13a,
keďže:
(1) |
Vo vykonávacom rozhodnutí Komisie 2014/150/EÚ (2) sa do 31. decembra 2018 stanovuje zorganizovanie časovo obmedzeného testu, na ktorom sa môže zúčastniť ktorýkoľvek členský štát, s cieľom posúdiť, či produkcia osiva populácií podľa článku 2 uvedeného rozhodnutia a patriaceho k druhom Avena spp., Hordeum spp., Triticum spp. a Zea mays L na účely uvádzania na trh a jeho uvádzanie na trh môže za určitých podmienok predstavovať zlepšenú alternatívu k vylúčeniu uvádzania na trh v prípade osiva, ktoré nespĺňa požiadavky článku 2 ods. 1 bodov E, F a G smernice 66/402/EHS, pokiaľ ide o aspekty odrôd osiva určitých druhov, ani požiadavky článku 3 ods. 1 uvedenej smernice, pokiaľ ide o umiestňovanie na trhu s úradnou certifikáciou ako „certifikované osivo“, „certifikované osivo prvej generácie“ alebo „certifikované osivo druhej generácie“. |
(2) |
Posúdenie sa ešte neskončilo, pretože k viacerým aspektom experimentu je potrebné dlhšie časové obdobie na zhromaždenie ďalších informácií. Preto treba realizáciu časovo obmedzeného testu predĺžiť. |
(3) |
Do tohto časovo obmedzeného testu sa zapojilo zatiaľ šesť členských štátov. Vzhľadom na predĺženie trvania tohto testu je vhodné umožniť, aby sa do testu zapojili aj nové členské štáty, a to najneskôr do 31. decembra 2019. |
(4) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Vykonávacie rozhodnutie 2014/150/EÚ sa mení takto:
a) |
V článku 3 ods. 1 sa slová „január 2017“ nahrádzajú slovami „31. december 2019“. |
b) |
V článku 19 sa slová „31. decembra 2018“ nahrádzajú slovami „28. februára 2021“. |
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 9. októbra 2018
Za Komisiu
Vytenis ANDRIUKAITIS
člen Komisie
(1) Ú. v. ES 125, 11.7.1966, s. 2309/66.
(2) Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2014/150/EÚ z 18. marca 2014 o zorganizovaní časovo obmedzeného testu umožňujúceho určité odchýlky pri uvádzaní populácií rastlinných druhov pšenice, jačmeňa, ovsa a kukurice na trh podľa smernice Rady 66/402/EHS (Ú. v. EÚ L 82, 20.3.2014, s. 29).
12.10.2018 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 256/67 |
ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2018/1520
z 9. októbra 2018,
ktorým sa zrušuje delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 1268/2012 o pravidlách uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046 z 18. júla 2018 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, o zmene nariadení (EÚ) č. 1296/2013, (EÚ) č. 1301/2013, (EÚ) č. 1303/2013, (EÚ) č. 1304/2013, (EÚ) č. 1309/2013, (EÚ) č. 1316/2013, (EÚ) č. 223/2014, (EÚ) č. 283/2014 a rozhodnutia č. 541/2014/EÚ a o zrušení nariadenia (EÚ, Euratom) č. 966/2012 (1), a najmä na jeho článok 281 ods. 2,
keďže:
(1) |
Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 (2) sa stanovujú pravidlá zostavovania a plnenia všeobecného rozpočtu Európskej únie a predkladania a auditu účtovnej závierky. V delegovanom nariadení Komisie (EÚ) č. 1268/2012 (3) sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia (EÚ, Euratom) č. 966/2012. |
(2) |
Nariadením (EÚ, Euratom) 2018/1046 sa nahradilo nariadenie (EÚ, Euratom) č. 966/2012. S cieľom zjednodušiť finančné pravidlá uplatniteľné na rozpočet a zahrnúť príslušné pravidlá do jedného nariadenia boli v rámci nariadenia (EÚ, Euratom) 2018/1046 zahrnuté hlavné pravidlá delegovaného nariadenia (EÚ) č. 1268/2012. |
(3) |
V súlade s článkom 279 ods. 3 nariadenia (EÚ, Euratom) 2018/1046 sa majú na právne záväzky prijaté pred nadobudnutím účinnosti nariadenia (EÚ, Euratom) 2018/1046 naďalej vzťahovať nariadenie (EÚ, Euratom) č. 966/2012 a delegované nariadenie (EÚ) č. 1268/2012. V súlade s článkom 281 ods. 2 nariadenia (EÚ, Euratom) 2018/1046 sa do 31. decembra 2018 naďalej uplatňujú určité články delegovaného nariadenia (EÚ) č. 1268/2012, pokiaľ ide o plnenie rozpočtu týkajúce sa administratívnych rozpočtových prostriedkov inštitúcií Únie. |
(4) |
V súlade s článkom 281 ods. 2 nariadenia (EÚ, Euratom) 2018/1046 sa má delegované nariadenie (EÚ) č. 1268/2012 zrušiť s účinnosťou odo dňa nadobudnutia účinnosti nariadenia (EÚ, Euratom) 2018/1046, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Delegované nariadenie (EÚ) č. 1268/2012 sa zrušuje s účinnosťou od 2. augusta 2018 bez toho, aby tým bol dotknutý článok 279 ods. 3 a článok 281 ods. 2 nariadenia (EÚ, Euratom) 2018/1046.
Odkazy na zrušené nariadenie sa v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe k tomuto rozhodnutiu považujú za odkazy na nariadenie (EÚ, Euratom) 2018/1046.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 9. októbra 2018
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 193, 30.7.2018, s. 1.
(2) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 z 25. októbra 2012 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, a zrušení nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (Ú. v. EÚ L 298, 26.10.2012, s. 1).
(3) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 1268/2012 z 29. októbra 2012 o pravidlách uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie (Ú. v. EÚ L 362, 31.12.2012, s. 1).
PRÍLOHA
TABUĽKA ZHODY
Delegované nariadenie (EÚ) č. 1268/2012 |
Články nového nariadenia o rozpočtových pravidlách (NoRP) Vypustené Vnútorné pravidlá Komisie (VP) Usmernenia |
Článok 1 |
Vypustené |
Článok 2 |
Usmernenia |
Článok 3 |
Článok 7 ods. 2 NoRP |
Článok 4 ods. 1 |
Článok 13 ods. 1 NoRP |
Článok 4 ods. 2 |
Článok 13 ods. 2 NoRP |
Článok 4 ods. 3 prvý pododsek |
Článok 13 ods. 3 NoRP |
Článok 4 ods. 3 druhý pododsek |
Článok 12 ods. 3 NoRP |
Článok 4 ods. 4 |
Vypustené |
Článok 4 ods. 5 |
Usmernenia |
Článok 5 ods. 1 až 4 |
Článok 19 NoRP |
Článok 5 ods. 5 |
Usmernenia |
Článok 6 ods. 1 |
Článok 19 ods. 2 NoRP |
Článok 6 ods. 2 až 4 |
Usmernenia |
Článok 7 |
Článok 22 NoRP |
Článok 8 |
Článok 23 NoRP |
Článok 9 ods. 1, ods. 2 a ods. 4 prvý pododsek |
Článok 24 NoRP |
Článok 9 ods. 3 a ods. 4 druhý pododsek |
Vypustené |
Článok 10 |
Článok 21 ods. 2 písm. c) NoRP |
Článok 11 |
Vypustené |
Článok 12 |
Usmernenia |
Článok 13 |
Článok 28 ods. 2 tretí pododsek NoRP |
Článok 14 |
Článok 28 ods. 2 NoRP |
Článok 15 |
Článok 30 ods. 1 NoRP |
Článok 16 |
Článok 28 ods. 2 piaty pododsek NoRP |
Článok 17 |
Článok 32 ods. 2 tretí pododsek NoRP |
Článok 18 |
Článok 34 NoRP |
Článok 19 |
Článok 35 ods. 1 tretí a štvrtý pododsek NoRP |
Článok 20 |
Článok 37 ods. 2 tretí pododsek NoRP |
Článok 21 |
Článok 38 NoRP |
Článok 22 prvý, tretí a štvrtý pododsek |
Vypustené |
Článok 22 druhý pododsek |
Článok 38 ods. 5 druhý pododsek NoRP |
Článok 23 |
Článok 41 ods. 2 NoRP |
Článok 24 |
Článok 44 ods. 4 NoRP |
Článok 25 |
Článok 47 ods. 2 tretí pododsek NoRP |
Článok 26 |
Vypustené |
Článok 27 |
Článok 52 ods. 1 písm. a) bod vi) NoRP |
Článok 28 |
Článok 52 ods. 1 písm. c) bod iii) NoRP |
Článok 29 |
Článok 57 NoRP |
Článok 30 |
Článok 58 ods. 5 štvrtý pododsek NoRP |
Článok 31 ods. 1 a 2 |
Článok 58 ods. 2 písm. d) NoRP |
Článok 31 ods. 3 |
Vypustené |
Článok 32 |
Vypustené |
Článok 33 |
Vypustené |
Článok 34 |
Vypustené |
Článok 35 |
VP |
Článok 36 |
Vypustené |
Článok 37 prvý pododsek |
Článok 63 ods. 10 NoRP |
Článok 37 druhý pododsek |
Odôvodnenie 22 NoRP. |
Článok 38 |
VP |
Článok 39 |
Článok 126 a 154 NoRP |
Článok 40 |
Vypustené |
Článok 41 |
Článok 155 ods. 1 tretí a šiesty pododsek NoRP |
Článok 42 ods. 1 |
Článok 155 ods. 4 NoRP |
Článok 42 ods. 2 prvý pododsek |
Článok 155 ods. 5 NoRP |
Článok 42 ods. 2 druhý pododsek |
Článok 2 bod 44 NoRP |
Článok 43 |
Článok 156 NoRP |
Článok 44 ods. 1 |
Vypustené |
Článok 44 ods. 2 |
Článok 154 ods. 1 tretí pododsek NoRP |
Článok 45 ods. 1 |
Článok 72 ods. 2 NoRP |
Článok 45 ods. 2 |
Vypustené |
Článok 46 prvý pododsek |
Vypustené |
Článok 46 druhý pododsek |
Článok 76 ods. 1 prvý pododsek tretia veta |
Článok 47 prvý pododsek |
Vypustené |
Článok 47 druhý pododsek |
Článok 76 ods. 1 prvý pododsek druhá veta |
Článok 48 prvý pododsek prvá veta |
Článok 75 prvý pododsek prvá veta |
Článok 48 prvý pododsek písm. a) až c) a písm. e) |
VP |
Článok 48 prvý pododsek písm. d) |
Článok 75 prvý pododsek druhá veta |
Článok 48 druhý pododsek |
Článok 75 druhý pododsek |
Článok 48 tretí pododsek |
Článok 75 tretí pododsek |
Článok 49 ods. 1 |
VP |
Článok 49 ods. 2 |
VP |
Článok 49 ods. 3 prvý, tretí a štvrtý pododsek |
VP |
Článok 49 ods. 3 druhý pododsek |
Článok 74 ods. 5 druhý pododsek |
Článok 49 ods. 4 prvý, tretí a štvrtý pododsek |
VP |
Článok 49 ods. 4 druhý pododsek |
Článok 74 ods. 6 NoRP |
Článok 49 ods. 4 piaty pododsek |
Článok 74 ods. 5 NoRP |
Článok 50 ods. 1 až 3 |
Vypustené |
Článok 50 ods. 4 |
Článok 74 ods. 7 NoRP |
Článok 51 |
Článok 74 ods. 8 NoRP |
Článok 52 |
Článok 82 ods. 4 prvý a druhý pododsek NoRP |
Článok 53 |
Článok 74 ods. 10 NoRP |
Článok 54 |
Článok 78 NoRP |
Článok 55 ods. 1 |
Článok 78 ods. 3 NoRP |
Článok 55 ods. 2 |
Článok 78 ods. 4 NoRP |
Článok 55 ods. 3 |
Článok 73 ods. 6 NoRP |
Článok 56 |
Článok 82 ods. 5 NoRP |
Článok 57 ods. 1 |
Článok 86 ods. 2 NoRP |
Článok 57 ods. 2 |
VP |
Článok 57 ods. 3 |
Vypustené |
Článok 58 ods. 1 a 2 |
Článok 85 ods. 1 NoRP |
Článok 58 ods. 3 a 6 |
Vypustené |
Článok 58 ods. 4 a 5 |
Vypustené |
Článok 59 prvý pododsek |
Článok 85 ods. 2 NoRP |
Článok 59 druhý pododsek |
VP |
Článok 60 ods. 1 písm. a) |
Článok 86 ods. 2 NoRP |
Článok 60 ods. 1 písm. b) a ods. 2 |
VP |
Článok 61 |
Vypustené |
Článok 62 |
Článok 86 ods. 3 NoRP |
Článok 63 ods. 1 |
Článok 86 ods. 3 druhý a tretí pododsek NoRP |
Článok 63 ods. 2 prvý pododsek |
Článok 86 ods. 3 druhý pododsek NoRP |
Článok 63 ods. 2 druhý pododsek |
Článok 86 ods. 3 štvrtý pododsek NoRP |
Článok 63 ods. 2 tretí pododsek |
Vypustené |
Článok 64 |
Článok 82 ods. 10 NoRP |
Článok 65 |
Usmernenia |
Článok 66 ods. 1 |
Článok 88 ods. 1 prvý pododsek |
Článok 66 ods. 2 |
VP |
Článok 66 ods. 3 |
Článok 89 ods. 1 a 2 NoRP |
Článok 66 ods. 4 |
Článok 88 ods. 2 NoRP |
Článok 67 ods. 1 písm. a) až e) a g), h) |
Usmernenia |
Článok 67 ods. 1 písm. f |
Článok 89 ods. 5 druhý pododsek NoRP |
Článok 67 ods. 2 prvý pododsek |
Článok 89 ods. 2 prvý pododsek NoRP |
Článok 67 ods. 2 druhý pododsek |
Článok 88 ods. 1 tretí pododsek NoRP |
Článok 67 ods. 3 |
VP |
Článok 67 ods. 4 |
Článok 86 ods. 3 NoRP |
Článok 67 ods. 5 |
Článok 89 ods. 5 prvý pododsek NoRP |
Článok 68 |
Článok 89 ods. 1 druhý pododsek NoRP |
Článok 69 ods. 1 prvý pododsek |
Článok 89 ods. 3 NoRP |
Článok 69 ods. 1 druhý a tretí pododsek |
Usmernenia |
Článok 69 ods. 2 |
Usmernenia |
Článok 70 |
Článok 89 ods. 5 a 6 NoRP |
Článok 71 |
VP |
Článok 72 prvý pododsek prvá veta |
Usmernenia |
Článok 72 prvý pododsek druhá veta |
Článok 150 ods. 3 prvý pododsek druhá veta NoRP |
Článok 72 druhý pododsek |
Usmernenia |
Článok 73 |
VP |
Článok 74 |
Článok 74 ods. 8 druhý pododsek prvá veta NoRP |
Článok 75 |
Článok 93 ods. 1 prvý pododsek NoRP |
Článok 76 |
Článok 93 NoRP |
Článok 77 |
Článok 92 ods. 3 NoRP |
Článok 78 |
Článok 96 ods. 2 NoRP |
Článok 79 |
VP |
Článok 80 |
Článok 98 NoRP |
Článok 81 |
Článok 98 ods. 3 NoRP |
Článok 82 |
VP |
Článok 83 |
Článok 99 NoRP |
Článok 84 ods. 1 a 2 |
VP |
Článok 84 ods. 3 a 4 |
Vypustené |
Článok 85 |
Článok 100 ods. 2 NoRP |
Článok 86 ods. 1 a 2 |
VP |
Článok 86 ods. 3 |
Článok 101 ods. 1 druhý pododsek NoRP |
Článok 87 |
Článok 102 NoRP |
Článok 88 |
Článok 103 NoRP |
Článok 89 |
Článok 104 NoRP |
Článok 90 |
Článok 108 NoRP |
Článok 91 ods. 1 a 2 |
Článok 101 NoRP |
Článok 91 ods. 3 a 4 |
VP |
Článok 91 ods. 5 |
Článok 104 ods. 5 NoRP |
Článok 92 |
Článok 101 ods. 6 druhý a tretí pododsek NoRP |
Článok 93 |
Článok 105 NoRP |
Článok 94 ods. 1 |
Vypustené |
Článok 94 ods. 2 |
Článok 110 ods. 3 NoRP |
Článok 94 ods. 3 |
Vypustené |
Článok 94 ods. 4 |
Článok 110 ods. 5 NoRP |
Článok 95 |
Článok 112 NoRP |
Článok 96 |
Článok 112 NoRP |
Článok 97 |
VP |
Článok 98 |
VP |
Článok 99 |
VP |
Článok 100 |
VP |
Článok 101 |
Článok 111 ods. 3 NoRP |
Článok 102 prvý pododsek |
VP |
Článok 102 druhý a tretí pododsek |
Článok 111 ods. 4 druhý pododsek písm. b) NoRP |
Článok 103 prvý pododsek |
VP |
Článok 103 druhý pododsek |
Článok 111 ods. 4 druhý pododsek písm. c) |
Článok 104 |
VP |
Článok 105 |
VP |
Článok 106 |
VP |
Článok 107 |
VP |
Článok 108 |
VP |
Článok 109 |
Článok 115 ods. 2 NoRP |
Článok 110 ods. 1 až 3 |
VP |
Článok 110 ods. 4 |
Vypustené |
Článok 111 |
Článok 116 NoRP |
Článok 112 |
Článok 146 ods. 1 NoRP |
Článok 113 |
Vypustené |
Článok 114 |
Článok 117 NoRP |
Článok 115 |
Článok 118 ods. 10 NoRP |
Článok 116 |
Článok 119 NoRP |
Článok 117 |
Článok 118 NoRP |
Článok 118 |
Článok 120 ods. 1 a 2 NoRP |
Článok 119 |
Článok 121 NoRP |
Článok 120 |
Článok 122 NoRP |
Článok 121 ods. 1 |
Článok 2 bod 10 NoRP |
Článok 121 ods. 2 |
Článok 2 bod 63 NoRP |
Článok 121 ods. 3 |
Článok 2 body 70 a 71 NoRP |
Článok 121 ods. 4 |
Článok 2 bod 58 NoRP |
Článok 121 ods. 5 |
Článok 162 ods. 2 NoRP |
Článok 121 ods. 6 |
Článok 162 ods. 4 NoRP |
Článok 121 ods. 7 |
Bod 18.9 prílohy I k NoRP |
Článok 121 ods. 8 až 10 |
Článok 148 NoRP |
Článok 122 |
Bod 1 prílohy I k NoRP |
Článok 123 ods. 1 a 2 |
Bod 2 prílohy I k NoRP |
Článok 123 ods. 3 |
Vypustené |
Článok 123 ods. 4 až 7 |
Bod 2 prílohy I k NoRP |
Článok 124 |
Bod 3 prílohy I k NoRP |
Článok 125 |
Bod 4 prílohy I k NoRP |
Článok 126 |
Bod 5 prílohy I k NoRP |
Článok 128 |
Bod 6 prílohy I k NoRP |
Článok 129 |
Bod 7 prílohy I k NoRP |
Článok 130 |
Bod 8 prílohy I k NoRP |
Článok 131 |
Bod 9 prílohy I k NoRP |
Článok 132 |
Bod 10 prílohy I k NoRP |
Článok 133 |
Vypustené |
Článok 134 |
Bod 11 prílohy I k NoRP |
Článok 135 |
Bod 12 prílohy I k NoRP |
Článok 136 |
Bod 13 prílohy I k NoRP |
Článok 136a |
Bod 14 prílohy I k NoRP |
Článok 137 |
Bod 14 prílohy I k NoRP |
Článok 137 a |
Bod 15 prílohy I k NoRP |
Článok 138 |
Bod 16 prílohy I k NoRP |
Článok 139 |
Bod 17 prílohy I k NoRP |
Článok 141 ods. 1 |
Článok 137 a bod 18.1 prílohy I k NoRP |
Článok 141 ods. 2 |
Vypustené |
Článok 141 ods. 3 |
Článok 137 ods. 3 NoRP |
Článok 141 ods. 4 |
Článok 137 ods. 4 NoRP |
Článok 142 |
Článok 141 ods. 1 druhý pododsek NoRP |
Článok 143 prvý pododsek |
Usmernenia |
Článok 143 druhý až piaty pododsek |
Článok 144 NoRP |
Článok 144 ods. 1 |
Článok 143 ods. 3 NoRP |
Článok 144 ods. 2 |
Článok 143 ods. 2 NoRP |
Článok 144 ods. 3 a 4 |
Usmernenia |
Článok 144 ods. 5 |
Článok 143 ods. 4 NoRP |
Článok 146 |
Bod 18 prílohy I k NoRP |
Článok 147 |
Bod 19 prílohy I k NoRP |
Článok 148 |
Bod 20 prílohy I k NoRP |
Článok 149 |
Bod 21 prílohy I k NoRP |
Článok 150 |
Bod 22 prílohy I k NoRP |
Článok 151 |
Bod 23 prílohy I k NoRP |
Článok 152 ods. 1 prvý a druhý pododsek |
Článok 168 ods. 1 NoRP |
Článok 152 ods. 1 tretí pododsek |
Bod 24 prílohy I k NoRP |
Článok 152 ods. 2 až 7 |
Bod 24 prílohy I k NoRP |
Článok 153 |
Bod 25 prílohy I k NoRP |
Článok 154 |
Bod 26 prílohy I k NoRP |
Článok 155 |
Článok 149 NoRP |
Článok 155 a |
Bod 27 prílohy I k NoRP |
Článok 156 |
Článok 168 ods. 2 NoRP |
Článok 157 |
Bod 28 prílohy I k NoRP |
Článok 158 ods. 1 prvý pododsek |
Článok 150 a článok 168 ods. 5 NoRP |
Článok 158 ods. 1 druhý pododsek |
Bod 29.1 prílohy I k NoRP |
Článok 158 ods. 2 |
Článok 150 NoRP |
Článok 158 ods. 3 |
Bod 29.2 prílohy I k NoRP |
Článok 158 ods. 4 |
Bod 29.3 prílohy I k NoRP |
Článok 159 |
Bod 30 prílohy I k NoRP |
Článok 160 |
Článok 169 NoRP |
Článok 161 |
Bod 31 prílohy I k NoRP |
Článok 163 |
Článok 152 NoRP |
Článok 164 |
Článok 153 NoRP |
Článok 165 ods. 1 |
Článok 152 ods. 1 písm. a) NoRP |
Článok 165 ods. 2 a 3 |
Článok 173 ods. 1 NoRP |
Článok 165a ods. 1 prvý pododsek |
Článok 152 ods. 1 písm. c) NoRP |
Článok 165a ods. 1 druhý pododsek |
Článok 173 ods. 2 tretí pododsek NoRP |
Článok 165a ods. 2 |
Článok 173 ods. 2 prvý a druhý pododsek NoRP |
Článok 165a ods. 3 |
Článok 173 ods. 3 NoRP |
Článok 165a ods. 4 |
Článok 173 ods. 4 NoRP |
Článok 166 |
Článok 131 ods. 3 druhý pododsek NoRP |
Článok 166a |
Bod 32 prílohy I k NoRP |
Článok 167 |
Článok 174 ods. 2 NoRP |
Článok 168 |
Bod 33 prílohy I k NoRP |
Článok 169 |
Bod 34 prílohy I k NoRP |
Článok 171 |
Bod 35 prílohy I k NoRP |
Článok 172 |
Usmernenia |
Článok 173 |
Článok 2 bod 63 a článok 239 NoRP |
Článok 174 ods. 1 |
Článok 201 ods. 1 NoRP |
Článok 174 ods. 2 |
Vypustené |
Článok 175 |
Článok 240 NoRP |
Článok 176 |
Usmernenia |
Článok 177 |
Vypustené |
Článok 178 |
Článok 130 NoRP |
Článok 179 |
Článok 148 NoRP |
Článok 180 ods. 1 |
Článok 201 ods. 2 NoRP |
Článok 180 ods. 2 |
Článok 131 ods. 3 NoRP |
Článok 180 ods. 3 |
Článok 130 ods. 4 písm. b) NoRP |
Článok 180 ods. 4 |
Článok 201 ods. 4 NoRP |
Článok 180 ods. 5 |
Článok 279 ods. 1 NoRP |
Článok 181 |
Článok 125 ods. 1 NoRP |
Článok 182 ods. 1 prvý pododsek |
Článok 181 ods. 5 a článok 184 NoRP |
Článok 182 ods. 1 druhý pododsek a ods. 2 |
Vypustené |
Článok 182 ods. 3 |
Článok 183 ods. 4 NoRP |
Článok 182 ods. 4 |
Vypustené |
Článok 183 |
Článok 190 NoRP |
Článok 184 |
Článok 192 NoRP |
Článok 185 |
Článok 2 bod 41 NoRP |
Článok 186 |
Článok 2 bod 65 NoRP |
Článok 187 |
Článok 184 ods. 4 písm. c) NoRP |
Článok 188 |
Článok 110 NoRP |
Článok 189 |
Článok 194 NoRP |
Článok 190 ods. 1 |
Článok 195 NoRP |
Článok 190 ods. 2 |
Článok 2 bod 21 NoRP |
Článok 191 |
Článok 189 NoRP |
Článok 192 |
Vypustené |
Článok 193 |
Článok 191 ods. 1 tretí pododsek NoRP |
Článok 194 |
Článok 193 ods. 2 tretí pododsek NoRP |
Článok 195 |
Článok 149 NoRP |
Článok 196 ods. 1 prvý pododsek |
Vypustené |
Článok 196 ods. 1 druhý pododsek |
Článok 196 ods. 1 písm. c) NoRP |
Článok 196 ods. 2 až 4 |
Článok 196 ods. 1 písm. d) až f) NoRP |
Článok 197 |
Vypustené |
Článok 198 |
Článok 197 ods. 2 písm. c) NoRP |
Článok 199 |
Usmernenia |
Článok 201 ods. 1 |
Článok 194 ods. 1 písm. b) NoRP |
Článok 201 ods. 2 |
Článok 197 ods. 1 a 3 NoRP |
Článok 202 |
Článok 198 NoRP |
Článok 203 ods. 1 |
Článok 194 ods. 1 písm. b) NoRP |
Článok 203 ods. 2 prvý pododsek prvá veta |
Článok 199 písm. b) NoRP |
Článok 203 ods. 2 prvý pododsek druhá veta |
Usmernenia |
Článok 203 ods. 2 druhý pododsek |
Usmernenia |
Článok 203 ods. 3 |
Usmernenia |
Článok 204 ods. 1 |
Článok 150 NoRP |
Článok 204 ods. 2 prvý pododsek |
Článok 200 ods. 2 NoRP |
Článok 204 ods. 2 druhý až šiesty pododsek |
Usmernenia |
Článok 204 ods. 3 |
Článok 200 ods. 3 NoRP |
Článok 204 ods. 4 |
Článok 200 ods. 4 NoRP |
Článok 204 ods. 5 |
Článok 200 ods. 5 a 6 NoRP |
Článok 204 ods. 6 |
Článok 200 ods. 8 NoRP |
Článok 205 |
Článok 200 ods. 7 NoRP |
Článok 206 ods. 1 |
Článok 153 NoRP |
Článok 206 ods. 2 |
Usmernenia |
Článok 206 ods. 3 |
Článok 152 NoRP |
Článok 206 ods. 4 |
Článok 153 ods. 2 NoRP |
Článok 207 ods. 1 |
Článok 203 ods. 2 NoRP |
Článok 207 ods. 2 |
Článok 203 ods. 3 NoRP |
Článok 207 ods. 3 prvý pododsek |
Článok 203 ods. 4 NoRP |
Článok 207 ods. 3 druhý až šiesty pododsek |
Usmernenia |
Článok 207 ods. 4 |
Článok 203 ods. 5 NoRP |
Článok 208 |
Článok 131 NoRP |
Článok 209 |
Článok 205 NoRP |
Článok 210 |
Článok 204 druhý pododsek NoRP |
Článok 211 |
Článok 110 NoRP |
Článok 212 ods. 1 |
Článok 207 ods. 1 NoRP |
Článok 212 ods. 2 |
Článok 149 ods. 1 NoRP |
Článok 212 ods. 3 |
Článok 207 ods. 2 NoRP |
Článok 212 ods. 4 |
Článok 207 ods. 1 tretí pododsek NoRP |
Článok 213 |
Článok 207 ods. 5 NoRP |
Článok 214 |
Článok 207 ods. 3 NoRP |
Článok 215 |
Článok 207 ods. 4 NoRP |
Článok 216 |
Vypustené |
Článok 217 |
Usmernenia |
Článok 218 |
Článok 209 ods. 2 písm. g) NoRP |
Článok 219 ods. 1 |
Článok 215 ods. 7 NoRP |
Článok 219 ods. 2 a 3 |
Vypustené |
Článok 220 ods. 1 |
Článok 216 ods. 1 |
Článok 220 ods. 2 |
Vypustené |
Článok 221 |
Článok 216 NoRP |
Článok 222 |
Článok 209 ods. 2 NoRP |
Článok 223 |
Článok 209 ods. 2 písm. d) NoRP |
Článok 224 ods. 1 |
Článok 209 ods. 2 písm. h) NoRP |
Článok 224 ods. 2 až 8 |
Vypustené |
Článok 225 |
Vypustené |
Článok 226 |
Článok 217 NoRP |
Článok 227 |
Usmernenia |
Článok 228 |
Vypustené |
Článok 229 ods. 1 |
Článok 242 NoRP |
Článok 229 ods. 2 |
Vypustené |
Článok 230 |
Vypustené |
Článok 231 |
Vypustené |
Článok 232 |
Článok 243 ods. 2 NoRP |
Článok 233 |
Článok 244 ods. 3 NoRP |
Článok 234 |
Článok 245 ods. 3 a článok 246 ods. 5 NoRP |
Článok 235 |
Článok 81 NoRP |
Článok 236 |
Vypustené |
Článok 237 |
Vypustené |
Článok 238 |
Vypustené |
Článok 239 |
Vypustené |
Článok 240 |
Vypustené |
Článok 241 |
Vypustené |
Článok 242 |
Vypustené |
Článok 243 |
Vypustené |
Článok 244 |
Vypustené |
Článok 245 ods. 1 a 2 |
Článok 83 NoRP |
Článok 245 ods. 3 a 4 |
Vypustené |
Článok 246 |
Usmernenia |
Článok 247 |
Usmernenia |
Článok 248 |
Článok 87 ods. 1 tretí pododsek NoRP |
Článok 249 |
Usmernenia |
Článok 250 |
Usmernenia |
Článok 251 |
Usmernenia |
Článok 252 |
Usmernenia |
Článok 253 |
Usmernenia |
Článok 254 |
Usmernenia |
Článok 255 |
Vypustené |
Článok 256 ods. 1 |
Článok 21 ods. 2 písm. g) NoRP |
Článok 256 ods. 2 a 3 |
Vypustené |
Článok 257 |
Vypustené |
Článok 258 |
Článok 236 NoRP |
Článok 259 prvý pododsek |
Článok 235 ods. 4 NoRP |
Článok 259 druhý pododsek |
Vypustené |
Článok 259 tretí a štvrtý pododsek |
Článok 235 ods. 4 NoRP |
Článok 259 piaty a šiesty pododsek |
Článok 235 ods. 5 NoRP |
Článok 259 siedmy pododsek |
Článok 252 NoRP |
Článok 259 ôsmy pododsek |
Článok 234 ods. 4 NoRP |
Článok 260 |
Vypustené |
Článok 261 |
Usmernenia |
Článok 262 |
Bod 36 prílohy I k NoRP |
Článok 263 |
Usmernenia |
Článok 264 ods. 1 |
Bod 37.1 prílohy I k NoRP |
Článok 264 ods. 2 prvý pododsek písm. a) |
Vypustené |
Článok 264 ods. 2 prvý pododsek písm. b) |
Bod 38.4 prílohy I k NoRP |
Článok 264 ods. 2 druhý pododsek |
Usmernenia |
Článok 264 ods. 3 |
Bod 37.2 prílohy I k NoRP |
Článok 264 ods. 4 |
Bod 2.5 prílohy I k NoRP |
Článok 265 |
Bod 38 prílohy I k NoRP |
Článok 266 |
Bod 39 prílohy I k NoRP |
Článok 267 |
Bod 38 prílohy I k NoRP |
Článok 269 |
Bod 38 prílohy I k NoRP |
Článok 273 |
Bod 40 prílohy I k NoRP |
Článok 274 ods. 1 |
Článok 152 ods. 2 NoRP |
Článok 274 ods. 2 prvá veta |
Článok 168 ods. 2 NoRP |
Článok 274 ods. 2 druhá veta a ods. 4 |
Vypustené |
Článok 274 ods. 3 |
Usmernenia |
Článok 275 ods. 1 prvý pododsek |
Vypustené |
Článok 275 ods. 1 druhý pododsek |
Bod 41.1 prílohy I k NoRP |
Článok 275 ods. 2 |
Bod 41.2 prílohy I k NoRP |
Článok 275 ods. 3 |
Bod 41.3 a 41.4 prílohy I k NoRP |
Článok 275 ods. 4 |
Bod 41.3 a 41.4 prílohy I k NoRP |
Článok 275 ods. 5 a 6 |
Bod 41.5 a 41.6 prílohy I k NoRP |
Článok 275 ods. 7 |
Vypustené |
Článok 276 ods. 1 až 4 |
Vypustené |
Článok 276 ods. 5 |
Článok 168 ods. 5 NoRP |
Článok 277 |
Článok 190 ods. 3 NoRP |
Článok 278 |
Vypustené |
Článok 279 |
Vypustené |
Článok 280 |
Vypustené |
Článok 281 |
Článok 67 ods. 5 NoRP |
Článok 282 |
Článok 67 ods. 6 NoRP |
Článok 283 |
Článok 264 ods. 2 NoRP |
Článok 284 |
Usmernenia |
Článok 285 |
Článok 264 ods. 4 NoRP |
Článok 286 ods. 1 |
Článok 266 ods. 1 písm. a) druhá veta NoRP |
Článok 286 ods. 2 |
Článok 267 ods. 1 NoRP |
Článok 286 ods. 3 |
Článok 267 ods. 2 NoRP |
Článok 286 ods. 4 |
Článok 267 ods. 3 NoRP |
Článok 286 ods. 5 |
Článok 267 ods. 4 NoRP |
Článok 286 ods. 6 |
Článok 266 ods. 5 tretí pododsek NoRP |
Článok 286 ods. 7 |
Vypustené |
Článok 287 ods. 1 až 3 |
Článok 237 NoRP |
Článok 287 ods. 4 |
Článok 148 NoRP |
Článok 287 ods. 5 a 6 |
Vypustené |
Článok 288 |
Vypustené |
Článok 289 |
Vypustené |
Článok 290 |
Vypustené |
12.10.2018 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 256/84 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2018/1521
z 10. októbra 2018,
ktorým sa mení rozhodnutie 2009/11/ES, ktorým sa povoľujú metódy klasifikácie jatočných tiel ošípaných v Španielsku
[oznámené pod číslom C(2018) 6507]
(Iba španielske znenie je autentické)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a najmä na jeho článok 20 písm. p) a t),
keďže:
(1) |
V bode 1 oddielu B.IV prílohy IV k nariadeniu (EÚ) č. 1308/2013 sa stanovuje, že obsah chudého mäsa sa odhaduje metódou na určovanie tried kvality (inde „metóda klasifikácie“), ktorú povolila Komisia, pričom povoliť sa môžu len štatisticky overené metódy odhadu, ktoré sa zakladajú na fyzickom meraní jednej alebo viacerých anatomických častí jatočného tela ošípanej. Metódy klasifikácie by sa mali povoliť, len ak neprekračujú maximálnu toleranciu štatistickej chyby odhadu. Táto tolerancia sa vymedzuje v časti A prílohy V k delegovanému nariadeniu Komisie (EÚ) 2017/1182 (2). |
(2) |
Rozhodnutím Komisie 2009/11/ES (3) sa povolilo používanie ôsmich metód klasifikácie jatočných tiel ošípaných v Španielsku. |
(3) |
Španielsko požiadalo Komisiu o povolenie jednej novej metódy klasifikácie jatočných tiel ošípaných na svojom území a v protokole stanovenom v článku 11 ods. 3 delegovaného nariadenia (EÚ) 2017/1182 predložilo podrobný opis skúšobnej rozrábky s uvedením zásad, na ktorých sa tieto metódy zakladajú, výsledky svojej skúšobnej rozrábky a rovnice použité na posúdenie percentuálneho obsahu chudého mäsa. |
(4) |
Z preskúmania tejto žiadosti vyplýva, že podmienky povolenia tejto metódy klasifikácie sú splnené. Táto metóda klasifikácie by sa preto mala v Španielsku povoliť. |
(5) |
Rozhodnutie 2009/11/ES by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(6) |
Úpravy prístroja ani metódy klasifikácie by sa nemali umožniť, kým ich Komisia vykonávacím rozhodnutím výslovne nepovolí. |
(7) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Rozhodnutie 2009/11/ES sa mení takto:
1. |
Článok 1 sa nahrádza takto: „Článok 1 Podľa bodu 1 oddielu B.IV prílohy IV k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 (*1) sa na klasifikáciu jatočných tiel ošípaných v Španielsku povoľuje používanie týchto metód:
Manuálna metóda ZP s použitím pravítka uvedená v prvom odseku písm. g) sa povoľuje iba pre tie bitúnky:
(*1) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671).“ " |
2. |
Príloha sa mení v súlade s prílohou k tomuto rozhodnutiu. |
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené Španielskemu kráľovstvu.
V Bruseli 10. októbra 2018
Za Komisiu
Phil HOGAN
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2017/1182 z 20. apríla 2017, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013, pokiaľ ide o stupnicu Únie na klasifikáciu jatočných tiel hovädzieho dobytka, ošípaných a oviec a o oznamovanie trhových cien určitých kategórií jatočných tiel a živých zvierat (Ú. v. EÚ L 171, 4.7.2017, s. 74).
(3) Rozhodnutie Komisie 2009/11/ES z 19. decembra 2008, ktorým sa povoľujú metódy klasifikácie jatočných tiel ošípaných v Španielsku (Ú. v. EÚ L 6, 10.1.2009, s. 79).
PRÍLOHA
V prílohe k rozhodnutiu 2009/11/ES sa dopĺňa táto časť 9:
„ Časť 9
gmSCAN
1. |
Pravidlá ustanovené v tejto časti sa uplatňujú v prípade, že sa klasifikácia jatočných tiel ošípaných vykonáva pomocou prístroja známeho ako ‚gmSCAN‘. |
2. |
Prístroj gmSCAN využíva magnetickú indukciu na bezkontaktné určenie dielektrických vlastností jatočných tiel. Merací systém je tvorený viacerými cievkami vysielača, ktoré vytvárajú premenlivú a nízku intenzitu magnetického poľa. Jatočné telo spôsobuje narušenie magnetického poľa, ktorého signál sa cievkami prijímača konvertuje na komplexný elektrický signál súvisiaci s dielektrickými vlastnosťami svaloviny a tukového tkaniva jatočného tela. |
3. |
Obsah chudého mäsa v jatočnom tele sa vypočíta podľa tohto vzorca:
Ŷ = 55,14067 + 1 598,66166 × (Q1/CW) – 579,58575 × (Q2/CW) + 970,83879 × (Q3/CW) – 0,18993 × CW kde:
Vzorec platí pre jatočné telá s hmotnosťou od 60 kg do 120 kg (hmotnosť za tepla).“ |
12.10.2018 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 256/87 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2018/1522
z 11. októbra 2018,
ktorým sa určuje spoločný formát národných programov riadenia znečisťovania ovzdušia podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/2284 o znížení národných emisií určitých látok znečisťujúcich ovzdušie
[oznámené pod číslom C(2018) 6549]
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/2284 zo 14. decembra 2016 o znížení národných emisií určitých látok znečisťujúcich ovzdušie, ktorou sa mení smernica 2003/35/ES a zrušuje smernica 2001/81/ES (1), a najmä na jej článok 6 ods. 10,
keďže:
(1) |
Národný program riadenia znečisťovania ovzdušia je hlavným nástrojom riadenia v rámci smernice (EÚ) 2016/2284, ktorý podporuje členské štáty pri plánovaní ich vnútroštátnych politík a opatrení s cieľom splniť národné záväzky znižovania emisií stanovené v uvedenej smernici na roky 2020 a 2030, čím sa zlepší predvídateľnosť pre zainteresované strany a zároveň podporí presun investícií do čistých a účinných technológií. Prispieva k dosiahnutiu cieľov kvality ovzdušia podľa článku 1 ods. 2 uvedenej smernice, ako aj k zaisteniu súladu s plánmi a programami stanovenými v iných relevantných oblastiach politiky vrátane klímy, energetiky, poľnohospodárstva, priemyslu a dopravy. |
(2) |
Podľa článku 6 ods. 5 smernice (EÚ) 2016/2284 treba návrhy národných programov riadenia znečisťovania ovzdušia a všetky ich významné aktualizácie ešte pred dokončením konzultovať s verejnosťou v súlade s článkom 2 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/35/ES (2) a s príslušnými orgánmi s pôsobnosťou v oblasti znečisťovania ovzdušia, kvality ovzdušia a jej riadenia. |
(3) |
Národné programy riadenia znečisťovania ovzdušia by zároveň mali prispievať k úspešnej realizácii plánov kvality ovzdušia vypracovaných podľa článku 23 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/50/ES (3). Na uvedený účel by členské štáty mali zohľadniť potrebu znížiť emisie, a to najmä oxidov dusíka a jemných tuhých častíc v zónach a aglomeráciách, ktoré sú postihnuté nadmernými koncentráciami látok znečisťujúcich ovzdušie, a/alebo v týchto zónach a aglomeráciách, ktoré výrazne prispievajú k znečisteniu ovzdušia v iných zónach a aglomeráciách, ako aj v susedných krajinách. |
(4) |
Ako sa uvádza v druhej správe Komisie o stave energetickej únie (4), členské štáty by s cieľom zabezpečiť synergie a znížiť náklady na vykonávanie mali svoje národné plány v oblasti energetiky a klímy podľa možnosti pripravovať súčasne s národnými programami riadenia znečistenia ovzdušia, keďže tieto plány sú do značnej miery založené na podobných opatreniach a akciách. |
(5) |
V záujme konzistentnosti vykazovania politík a opatrení v rámci energetických a klimatických politík Únie by sa mal spoločný formát národných programov riadenia znečisťovania ovzdušia zosúladiť v aspektoch spoločných s oznamovacími povinnosťami v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 525/2013 (5) a vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 749/2014 (6). |
(6) |
Na splnenie záväzkov zníženia hodnôt amoniaku podľa smernice (EÚ) 2016/2284 by sa mali vymedziť dodatočné národné politiky a opatrenia. Národné programy riadenia znečisťovania ovzdušia by preto mali zahŕňať aj primerané opatrenia v sektore poľnohospodárstva. |
(7) |
Stanovenie spoločného formátu národných programov riadenia znečisťovania ovzdušia by malo uľahčiť preskúmanie týchto programov, ktoré má Komisia vykonávať v súlade s článkom 10 ods. 1 tretím pododsekom smernice (EÚ) 2016/2284, a malo by uľahčiť porovnateľnosť programov jednotlivých členských štátov. |
(8) |
Členské štáty môžu vo svojom národnom programe riadenia znečisťovania ovzdušia okrem povinného obsahu uviesť aj ďalšie relevantné informácie o plánovaných politikách a opatreniach zameraných na riešenie znečisťujúcich látok, ktoré sú z hľadiska citlivých skupín obyvateľstva najškodlivejšie. V súlade s článkom 1 ods. 2 smernice (EÚ) 2016/2284 môžu takisto stanoviť opatrenia zamerané na ďalšie znižovanie emisií s cieľom dosiahnuť úrovne kvality ovzdušia v súlade s usmerneniami pre kvalitu ovzdušia, ktoré uverejnila Svetová zdravotnícka organizácia, ako aj ciele Únie v oblasti biodiverzity a ekosystémov. |
(9) |
Hoci sa podľa článku 4 ods. 3 smernice (EÚ) 2016/2284 na účely plnenia záväzkov znižovania emisií nezohľadňujú emisie z medzinárodnej námornej dopravy alebo z lietadiel mimo pristávacieho a vzletového cyklu, členské štáty môžu vo svojich národných programoch riadenia znečisťovania ovzdušia uviesť aj plánované politiky a opatrenia zamerané na znižovanie emisií z týchto zdrojov. |
(10) |
Členské štáty návrh spoločného formátu prediskutovali a spripomienkovali na zasadnutiach expertnej skupiny pre kvalitu okolitého ovzdušia 4. apríla 2017, 28. novembra 2017 a 9. apríla 2018 (7). |
(11) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Výboru pre kvalitu okolitého ovzdušia zriadeného článkom 29 smernice 2008/50/ES, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Predmet úpravy
Spoločný formát národných programov riadenia znečisťovania ovzdušia podľa článku 6 ods. 10 smernice (EÚ) 2016/2284 je stanovený v prílohe k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Formát
Členské štáty použijú spoločný formát stanovený v prílohe na oznamovanie svojho národného programu riadenia znečisťovania ovzdušia Komisii v súlade s článkom 10 ods. 1 smernice (EÚ) 2016/2284.
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 11. októbra 2018
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 344, 17.12.2016, s. 1.
(2) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/35/ES z 26. mája 2003, ktorou sa ustanovuje účasť verejnosti pri navrhovaní určitých plánov a programov týkajúcich sa životného prostredia, a ktorou sa menia a dopĺňajú s ohľadom na účasť verejnosti a prístup k spravodlivosti, smernice Rady 85/337/EHS a 96/61/ES (Ú. v. EÚ L 156, 26.6.2003, s. 17).
(3) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008/50/ES z 21. mája 2008 o kvalite okolitého ovzdušia a čistejšom ovzduší v Európe (Ú. v. EÚ L 152, 11.6.2008, s. 1).
(4) COM(2017) 53 final z 1. februára 2017, s. 14.
(5) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 525/2013 z 21. mája 2013 o mechanizme monitorovania a nahlasovania emisií skleníkových plynov a nahlasovania ďalších informácií na úrovni členských štátov a Únie relevantných z hľadiska zmeny klímy a o zrušení rozhodnutia č. 280/2004/ES (Ú. v. EÚ L 165, 18.6.2013, s. 13).
(6) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 749/2014 z 30. júna 2014 o štruktúre, formáte, postupoch predkladania a preverovaní informácií nahlásených členskými štátmi podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 525/2013 (Ú. v. EÚ L 203, 11.7.2014, s. 23).
(7) Pozri register expertných skupín Komisie (skupina E02790), http://ec.europa.eu/transparency/regexpert/index.cfm.
PRÍLOHA
Spoločný formát národných programov riadenia znečisťovania ovzdušia v súlade s článkom 6 smernice (EÚ) 2016/2284
1. OPIS KOLÓNOK
Všetky kolónky v spoločnom formáte označené písmenom „P“ sú povinné a tie, ktoré sú označené písmenom „N“, sú nepovinné.
2. SPOLOČNÝ FORMÁT
2.1. Názov programu, kontaktné informácie a webové stránky
2.1.1. Názov programu, kontaktné informácie a webové stránky (P)
Názov programu |
|
Dátum |
|
Členský štát |
|
Názov príslušného orgánu, ktorý je zodpovedný za vypracovanie programu |
|
Telefónne číslo príslušného útvaru |
|
E-mailová adresa príslušného útvaru |
|
Odkaz na webové stránky, na ktorých je program zverejnený |
|
Odkaz/odkazy na webové stránky konzultácie/konzultácií k programu |
|
2.2. Zhrnutie (N)
Zhrnutie môže byť aj samostatným dokumentom (v ideálnom prípade najviac desaťstranovým). Malo by predstavovať stručné zhrnutie častí 2.3 až 2.8. Ak je to možné, na ilustráciu zhrnutia zvážte použitie grafických prvkov.
2.2.1. Národný rámec politiky v oblasti kvality a znečisťovania ovzdušia
Politické priority a ich vzťah k prioritám stanoveným v iných relevantných oblastiach politiky |
|
Úlohy pridelené národným, regionálnym a miestnym orgánom |
|
2.2.2. Pokrok dosiahnutý od roku 2005 vďaka súčasným politikám a opatreniam v rámci znižovania emisií a zlepšovania kvality ovzdušia
Dosiahnuté zníženia emisií |
|
Pokrok dosiahnutý v súvislosti s cieľmi v oblasti kvality ovzdušia |
|
Súčasný cezhraničný vplyv domácich zdrojov emisií |
|
2.2.3. Plánovaný ďalší vývoj do roku 2030 za predpokladu, že sa prijaté politiky a opatrenia nezmenia
Plánované emisie a znižovanie emisií (scenár s opatreniami) |
|
Plánovaný vplyv na zlepšovanie kvality ovzdušia (scenár s opatreniami) |
|
Neistoty |
|
2.2.4. Zvažované politické možnosti, ktorými sa majú splniť záväzky znižovania emisií do roku 2020 a do roku 2030 vrátane priebežných úrovní emisií určených na rok 2025
Hlavné súbory zvažovaných politických možností |
|
2.2.5. Zhrnutie politík a opatrení vybraných na prijatie odvetvím vrátane harmonogramu ich prijatia, vykonávania a preskúmania, a príslušné zodpovedné orgány
Dotknuté odvetvie |
Politiky a opatrenia |
|||
Vybrané politiky a opatrenia |
Harmonogram vykonávania vybraných politík a opatrení |
Príslušný orgán/príslušné orgány zodpovedný/zodpovedné za vykonávanie a presadzovanie vybraných politík a opatrení (druh a názov) |
Harmonogram preskúmania vybraných politík a opatrení |
|
Zásobovanie energiou |
|
|
|
|
Spotreba energie |
|
|
|
|
Doprava |
|
|
|
|
Priemyselné procesy |
|
|
|
|
Poľnohospodárstvo |
|
|
|
|
Odpadové hospodárstvo/odpad |
|
|
|
|
Prierezové odvetvie |
|
|
|
|
Iné (uveďte) |
|
|
|
|
2.2.6. Koherentnosť
Posúdenie spôsobu, akým sa vybranými politikami a opatreniami zabezpečuje koherentnosť s plánmi a programami vytvorenými v iných relevantných oblastiach politiky |
|
2.2.7. Plánované kombinované vplyvy politík a opatrení (s dodatočnými opatreniami) na zníženie emisií, kvalitu ovzdušia na vlastnom území a na území susedných štátov, na životné prostredie, a súvisiace neistoty
Plánované splnenie záväzkov znižovania emisií (s dodatočnými opatreniami) |
|
Využívanie flexibility (v prípade potreby) |
|
Plánované zlepšenie kvality ovzdušia (s dodatočnými opatreniami) |
|
Plánované vplyvy na životné prostredie (s dodatočnými opatreniami) |
|
Metodiky a neistoty |
|
2.3. Národný rámec politiky v oblasti kvality a znečisťovania ovzdušia
2.3.1. Politické priority a ich vzťah k prioritám stanoveným v iných relevantných oblastiach politiky
Národné záväzky znižovania emisií v porovnaní s východiskovým rokom 2005 (v %) (P) |
SO2 |
NOx |
NMVOC |
NH3 |
PM2,5 |
2020 – 2029 (P) |
|
|
|
|
|
Od roku 2030 (P) |
|
|
|
|
|
Priority v oblasti kvality ovzdušia: národné politické priority týkajúce sa cieľov EÚ alebo národných cieľov v oblasti kvality ovzdušia (vrátane limitných hodnôt, cieľových hodnôt a záväzkov zníženia koncentrácie expozície) (P) Takisto možno uviesť odkaz na ciele v oblasti kvality ovzdušia, ktoré odporúča WHO. |
|
||||
Príslušné politické priority týkajúce sa zmeny klímy a energetiky (P) |
|
||||
Príslušné politické priority v relevantných oblastiach politiky vrátane poľnohospodárstva, priemyslu a dopravy (P) |
|
2.3.2. Úlohy pridelené národným, regionálnym a miestnym orgánom
Zoznam príslušných orgánov (P) |
Opíšte druh orgánu (napr. inšpektorát životného prostredia, regionálna agentúra pre životné prostredie, samospráva) (P) V prípade potreby uveďte názov orgánu (napr. Ministerstvo XXX, Národná agentúra pre XXX, Regionálny úrad XXX) |
Opíšte pridelené úlohy v oblastiach kvality ovzdušia a znečistenia ovzdušia (P) Vyberte podľa potreby z uvedených možností:
|
Odvetvia, ktoré sú zdrojmi znečistenia, patriace do právomoci príslušného orgánu (N) |
||||||||||||
Národné orgány (P) |
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||
Regionálne orgány (P) |
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||
Miestne orgány (P) |
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||
V prípade potreby vložte viac riadkov. |
2.4. Pokrok dosiahnutý vďaka súčasným politikám a opatreniam v rámci znižovania emisií a zlepšovania kvality ovzdušia, ako aj stupeň dodržiavania povinností na národnej úrovni a na úrovni Únie, a to v porovnaní s rokom 2005
2.4.1. Pokrok dosiahnutý v znižovaní emisií vďaka súčasným politikám a opatreniam, ako aj stupeň dodržiavania povinností týkajúcich sa znižovania emisií na národnej úrovni a na úrovni Únie
Opíšte pokrok dosiahnutý vďaka súčasným politikám a opatreniam v rámci znižovania emisií, ako aj stupeň dodržiavania právnych predpisov v oblasti znižovania emisií (P) |
|
Uveďte úplné odkazy (kapitolu a stranu) na verejne dostupné podporné súbory údajov (napr. predchádzajúce správy o inventúre emisií) (P) |
|
Priložte grafické znázornenie zníženia emisií za jednotlivé znečisťujúce látky a/alebo za hlavné odvetvia (N) |
|
2.4.2. Pokrok dosiahnutý vďaka súčasným politikám a opatreniam v rámci zlepšovania kvality ovzdušia, ako aj stupeň dodržiavania povinností týkajúcich sa zlepšovania kvality ovzdušia na národnej úrovni a na úrovni Únie
Opíšte pokrok dosiahnutý vďaka súčasným politikám a opatreniam v rámci zlepšovania kvality ovzdušia, ako aj stupeň dodržiavania povinností týkajúcich sa zlepšovania kvality ovzdušia na národnej úrovni a na úrovni Únie, a to tak, že uvediete aspoň počet zón kvality ovzdušia z celkového počtu zón kvality ovzdušia, ktoré sú alebo nie sú v súlade s cieľmi EÚ v oblasti kvality ovzdušia pre emisie NO2, PM10, PM2,5 a O3, ako aj ďalšie znečisťujúce látky, ktoré prekračujú povolené hodnoty (P) |
|
Uveďte úplné odkazy (kapitolu a stranu) na verejne dostupné podporné súbory údajov (napr. plány kvality ovzdušia, rozdelenie zdrojov) (P) |
|
Mapy alebo histogramy znázorňujúce súčasné úrovne koncentrácie v okolitom ovzduší (aspoň pre NO2, PM10, PM2,5 a O3, ako aj ďalšie znečisťujúce látky, ktoré spôsobujú problémy), ktoré uvádzajú napríklad počet zón z celkového počtu zón kvality ovzdušia, ktoré spĺňajú alebo nespĺňajú podmienky vo východiskovom roku a v roku nahlasovania (N) |
|
Ak sa zistili problémy v jednej alebo viacerých zónach kvality ovzdušia, opíšte, ako sa dosiahol pokrok v znižovaní nahlásených maximálnych úrovní koncentrácie (N) |
|
2.4.3. Súčasný cezhraničný vplyv národných zdrojov emisií
V prípade potreby opíšte súčasný cezhraničný vplyv domácich zdrojov emisií (P) Pokrok možno vyjadriť kvantitatívne alebo kvalitatívne. Ak sa nezistili žiadne problémy, uveďte to. |
|
V prípade, že sa na opis výsledkov posúdenia použijú kvantitatívne údaje, uveďte údaje a metodiky použité na vykonanie príslušného posúdenia (N) |
|
2.5. Plánovaný ďalší vývoj za predpokladu, že sa prijaté politiky a opatrenia nezmenia
2.5.1. Plánované emisie a znižovanie emisií (scenár s opatreniami)
Znečisťujúce látky (P) |
Celkové emisie (v kt) v súlade s inventúrami na rok x – 2 alebo x – 3 (rok sa stanoví) (P) |
Plánované dosiahnuté úrovne zníženia emisií (v %) v porovnaní s rokom 2005 (P) |
Národný záväzok znižovania emisií na roky 2020 – 2029 (v %) (P) |
Národný záväzok znižovania emisií od roku 2030 (v %) (P) |
|||||
Východiskový rok 2005 |
2020 |
2025 |
2030 |
2020 |
2025 |
2030 |
|||
SO2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NOx |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NMVOC |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NH3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PM2,5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Uveďte súvisiace neistoty v prípade projekcií s opatreniami na splnenie záväzkov týkajúcich sa zníženia emisií na roky 2020, 2025 a od roku 2030 (N) |
|
||||||||
Dátum projekcií emisií (P) |
|
Ak z plánovaného vývoja vyplýva nesplnenie záväzkov znižovania emisií podľa scenára s opatreniami, v časti 2.6 sa uvádzajú dodatočné politiky a opatrenia, ktoré sa majú zvážiť s cieľom splniť záväzky.
2.5.2. Plánovaný vplyv na zlepšovanie kvality ovzdušia (scenár s opatreniami) vrátane stupňa plnenia záväzku
2.5.2.1.
Uveďte kvalitatívny opis plánovaného zlepšenia kvality ovzdušia a plánovaného ďalšieho vývoja stupňa plnenia záväzku (scenár s opatreniami) s cieľmi v oblasti kvality ovzdušia EÚ pre hodnoty NO2, PM10, PM2,5 a O3, ako aj ďalšie znečisťujúce látky, ktoré spôsobujú problémy, do roku 2020, 2025 a 2030 (P) Uveďte úplné odkazy (kapitolu a stranu) na verejne dostupné podporné súbory údajov (napr. plány kvality ovzdušia, rozdelenie zdrojov), v ktorých sa opisujú plánované zlepšenia a ďalší vývoj stupňa plnenia záväzku (P) |
|
2.5.2.2.
Hodnoty stanovené v smernici o kvalite okolitého ovzdušia |
Plánovaný počet nevyhovujúcich zón kvality ovzdušia |
Plánovaný počet vyhovujúcich zón kvality ovzdušia |
Celkový počet zón kvality ovzdušia |
|||||||||
Uveďte východiskový rok |
2020 |
2025 |
2030 |
Uveďte východiskový rok |
2020 |
2025 |
2030 |
Uveďte východiskový rok |
2020 |
2025 |
2030 |
|
PM2,5 (1 rok) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NO2 (1 rok) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PM10 (1 rok) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
O3 (max. 8 hod. priemer) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Iné (uveďte) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2.6. Zvažované politické možnosti, ktorými sa majú splniť záväzky znižovania emisií do roku 2020 a do roku 2030 vrátane priebežných úrovní emisií určených na rok 2025
Informácie v tejto časti sa podávajú prostredníctvom nástroja politík a opatrení, ktorý na tento účel vytvorila EEA.
2.6.1. Podrobnosti týkajúce sa politík a opatrení, ktoré sa zvážili s cieľom splniť záväzky zníženia emisií (podávanie správ na úrovni politík a opatrení):
Názov a stručný opis jednotlivých politík a opatrení alebo balíka politík a opatrení (P) |
Príslušné znečisťujúce látky (zvoľte podľa potreby) SO2, NOx, NMVOC, NH3, PM2,5, (P); BC ako zložka PM2,5, iné (napr. Hg, dioxíny, GHG) (N) (uveďte) |
Ciele jednotlivých politík a opatrení alebo balíka politík a opatrení (*) (P) |
Druh politík a opatr ní (^) (P) |
Primárne a v prípade potreby sekundárne dotknuté odvetvia (†) (P) |
Vykonávacie obdobie (P pre opatrenia vybrané na vykonávanie) |
Orgány zodpovedné za vykonávanie (P pre opatrenia vybrané na vykonávanie) V prípade potreby uveďte orgány z tabuľky 2.3.2. |
Podrobnosti týkajúce sa metodík analýzy (napr. osobitné modely alebo metódy, podkladové údaje) (P) |
Kvantifikované očakávané zníženie emisií (podľa potreby pre jednotlivé politiky a opatrenia alebo balíky politík a opatrení) (v kt/rok alebo ako rozsah zníženia v porovnaní so scenárom s opatreniami) (P) |
Kvalitatívny opis neistôt (P, ak je k dispozícii) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Začiatok |
Koniec |
Druh |
Názov |
2020 |
2025 |
2030 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
V prípade potreby vložte viac riadkov. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Odpovede na kolónky označené symbolmi (*), (^) a (†) sa vyplnia týmito vopred stanovenými odpoveďami, ktoré sú v súlade s povinnosťami nahlasovania stanovenými v nariadení (EÚ) č. 525/2013 o mechanizme monitorovania a nahlasovania emisií skleníkových plynov a vo vykonávacom nariadení (EÚ) č. 749/2014. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Odpovede na kolónky označené symbolom (*) sa vyplnia týmito vopred stanovenými odpoveďami, ktoré sú na výber podľa potreby (možno vybrať viac ako jeden cieľ, dodatočné ciele sa môžu pridať a uviesť v kolónke „iné“) (P):
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Odpovede na kolónky označené symbolom (^) sa vyplnia týmito vopred stanovenými odpoveďami, ktoré sú na výber podľa potreby (možno vybrať viac ako jeden druh politík a opatrení, dodatočné druhy politík a opatrení sa môžu pridať a uviesť v kolónke „iné“) (P):
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Odpovede na kolónky označené symbolom (†) sa vyplnia týmito vopred stanovenými odpoveďami, ktoré sú na výber podľa potreby (možno vybrať viac ako jedno odvetvie, dodatočné odvetvia sa môžu pridať a uviesť v kolónke „iné“) (P):
|
2.6.2. Vplyvy jednotlivých politík a opatrení alebo balíka politík a opatrení, ktoré sa vzali do úvahy s cieľom splniť záväzky znižovania emisií, na kvalitu ovzdušia a životné prostredie (P, ak sú k dispozícii)
Údaje o vplyve na kvalitu ovzdušia (takisto možno uviesť odkaz na ciele v oblasti kvality ovzdušia, ktoré odporúča WHO) a životné prostredie, ak sú k dispozícii |
|
2.6.3. Odhad nákladov a prínosov jednotlivých politík a opatrení alebo balíka politík a opatrení, ktoré sa vzali do úvahy s cieľom splniť záväzky znižovania emisií (N)
Názov a stručný opis jednotlivých politík a opatrení alebo balíka politík a opatrení (P) |
Náklady v EUR na tonu zníženej znečisťujúcej látky |
Absolútne náklady za rok v EUR |
Absolútne prínosy za rok |
Pomer nákladov a prínosov |
Rok stanovenia ceny |
Kvalitatívny opis odhadov nákladov a prínosov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V prípade potreby vložte viac riadkov. |
2.6.4. Ďalšie podrobnosti týkajúce sa opatrení stanovených v časti 2 prílohy III k smernici (EÚ) 2016/2284, ktoré sú zamerané na odvetvie poľnohospodárstva s cieľom dodržať záväzky znižovania emisií
|
Sú politiky a opatrenia súčasťou národného programu riadenia znečisťovania ovzdušia? áno/nie (P) |
Ak áno,
(P) |
Vykonali sa politiky a opatrenia presne tak, ako mali? áno/nie (P) Ak nie, opíšte vykonané zmeny (P) |
||||||||||||||||||||||||
A. Opatrenia na riadenie emisií amoniaku (P) |
|||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
B. Opatrenia na znižovanie emisií týkajúce sa riadenia emisií jemných tuhých častíc (PM2,5) a čierneho uhlíka (P) |
|||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
C. Zabránenie vplyvom na malé poľnohospodárske podniky (P) |
|||||||||||||||||||||||||||
Pri uskutočňovaní opatrení uvedených v častiach A a B členské štáty zabezpečia, aby sa úplne zohľadnili vplyvy na malé poľnohospodárske podniky a poľnohospodárske mikropodniky. Členské štáty môžu napríklad malé poľnohospodárske podniky a poľnohospodárske mikropodniky oslobodiť od povinnosti vykonávať dané opatrenia v prípadoch, keď je to možné a vhodné vzhľadom na uplatniteľné záväzky znižovania emisií (P) |
|
|
|
2.7. Politiky vybrané na prijatie odvetvím vrátane harmonogramu ich prijatia, vykonávania a preskúmania, a príslušné zodpovedné orgány
2.7.1. Jednotlivé politiky a opatrenia alebo balík politík a opatrení vybraných na prijatie príslušnými zodpovednými orgánmi
Názov a stručný opis jednotlivých politík a opatrení alebo balíka politík a opatrení (P) V prípade potreby uveďte politiky a opatrenia z tabuľky 2.6.1. |
Aktuálne plánovaný rok prijatia (P) |
Relevantné pripomienky z konzultácií v súvislosti s jednotlivými politikami a opatreniami alebo balíkom politík a opatrení (N) |
Aktuálne plánovaný harmonogram vykonávania (P) |
Priebežné ciele a ukazovatele vybrané s cieľom monitorovať pokrok vo vykonávaní vybraných politík a opatrení (N) |
Aktuálne plánovaný harmonogram preskúmania (v prípade, ak sa líši od všeobecnej aktualizácie národného programu riadenia znečisťovania ovzdušia, ktorá sa vykonáva každé štyri roky) (P) |
Príslušné orgány zodpovedné za jednotlivé politiky a opatrenia alebo balík politík a opatrení (P) V prípade potreby uveďte orgány z tabuľky 2.3.2. |
||
Rok začatia |
Záverečný rok |
Priebežné obdobie Cieľové hodnoty |
Ukazovatele |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V prípade potreby vložte viac riadkov. |
2.7.2 Vysvetlenie výberu príslušných opatrení a posúdenie spôsobu, akým sa vybranými politikami a opatreniami zabezpečuje koherentnosť s plánmi a programami vytvorenými v iných relevantných oblastiach politiky
Vysvetlenie výberu spomedzi opatrení, ktoré sa zvážili v časti 2.6.1, s cieľom určiť konečný súbor vybraných opatrení (N) |
|
Súlad vybraných priorít a opatrení s cieľmi v oblasti kvality ovzdušia na národnej úrovni a v prípade potreby v susedných členských štátoch (P) |
|
Súlad vybraných priorít a opatrení s inými relevantnými plánmi a programami zriadenými na základe požiadaviek stanovených v národných právnych predpisoch alebo právnych predpisoch Únie (napr. národné plány v oblasti energetiky a klímy) (P) |
|
2.8. Plánované kombinované vplyvy politík a opatrení (s dodatočnými opatreniami) na zníženie emisií, kvalitu ovzdušia a životné prostredie, a súvisiace neistoty (v prípade potreby)
2.8.1. Plánované splnenie záväzkov znižovania emisií (s dodatočnými opatreniami)
Znečisťujúce látky (P) |
Celkové emisie (v kt) v súlade s inventúrami na rok x – 2 alebo x – 3 (uveďte rok) (P) |
% dosiahnutého zníženia emisií v porovnaní s rokom 2005 (P) |
Národný záväzok znižovania emisií na roky 2020 – 2029 (v %) (P) |
Národný záväzok znižovania emisií od roku 2030 (v %) (P) |
|||||
Východiskový rok 2005 |
2020 |
2025 |
2030 |
2020 |
2025 |
2030 |
|
|
|
SO2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NOx |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NMVOC |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NH3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PM2,5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dátum projekcií emisií (P) |
|
2.8.2. Nelineárna trajektória znižovania emisií
Pokiaľ sa dodržiava nelineárna trajektória znižovania emisií, preukážte, že je to efektívnejšie z technického alebo ekonomického hľadiska (alternatívne opatrenia by mali za následok neprimerané náklady), že sa tým neohrozí dosiahnutie žiadneho záväzku znižovania emisií v roku 2030 a že od roku 2025 sa bude táto trajektória približovať k lineárnej trajektórii (P, v prípade potreby) V prípade potreby uveďte náklady z tabuľky 2.6.3. |
|
2.8.3. Možnosti flexibility
Ak sa použijú možnosti flexibility, uveďte dôvody ich použitia (P) |
|
2.8.4. Plánované zlepšenie kvality ovzdušia (s dodatočnými opatreniami)
A. Plánovaný počet vyhovujúcich a nevyhovujúcich zón kvality ovzdušia (N) |
||||||||||||
Hodnoty stanovené v smernici o kvalite okolitého ovzdušia |
Plánovaný počet nevyhovujúcich zón kvality ovzdušia |
Plánovaný počet vyhovujúcich zón kvality ovzdušia |
Celkový počet zón kvality ovzdušia |
|||||||||
Uveďte východiskový rok |
2020 |
2025 |
2030 |
Uveďte východiskový rok |
2020 |
2025 |
2030 |
Uveďte východiskový rok |
2020 |
2025 |
2030 |
|
PM2,5 (1 rok) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NO2 (1 rok) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PM10 (1 rok) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
O3 (max. 8 hod. priemer) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Iné (uveďte) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
B. Maximálne prekročenia limitných hodnôt kvality ovzdušia a ukazovatele priemernej expozície (N) |
||||||||||||
Hodnoty stanovené v smernici o kvalite okolitého ovzdušia |
Plánované maximálne prekročenia limitných hodnôt kvality ovzdušia vo všetkých zónach |
Ukazovateľ plánovanej priemernej expozície [iba pre PM2,5 (1 rok)] |
||||||||||
Uveďte východiskový rok |
2020 |
2025 |
2030 |
Uveďte východiskový rok |
2020 |
2025 |
2030 |
|||||
PM2,5 (1 rok) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
NO2 (1 rok) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
NO2 (1 hod.) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
PM10 (1 rok) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
PM10 (24 hod.) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
O3 (max. 8 hod. priemer) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
Iné (uveďte) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
C. Grafické znázornenie plánovaného zlepšenia kvality ovzdušia a stupňa plnenia záväzku (N) |
||||||||||||
Mapy alebo histogramy znázorňujúce plánovaný vývoj úrovní koncentrácie v okolitom ovzduší (aspoň pre NO2, PM10, PM2,5 a O3, ako aj ďalšie znečisťujúce látky, ktoré spôsobujú problémy), ktoré predstavujú napríklad počet zón z celkového počtu zón kvality ovzdušia, ktoré budú alebo nebudú v súlade do roku 2020, 2025 a 2030, plánované maximálne národné prekročenia hodnôt a ukazovateľ plánovanej priemernej expozície |
|
|||||||||||
D. Kvalitatívne plánované zlepšenie kvality ovzdušia a stupeň plnenia záväzku (s dodatočnými opatreniami) (v prípade, že v tabuľkách uvedených vyššie nie sú žiadne kvantitatívne údaje) (N) |
||||||||||||
Kvalitatívne plánované zlepšenie kvality ovzdušia a stupeň plnenia záväzku (s dodatočnými opatreniami) |
|
V prípade ročných limitných hodnôt by sa projekcie mali nahlásiť v porovnaní s maximálnymi koncentráciami vo všetkých zónach. V prípade denných a hodinových limitných hodnôt by sa projekcie mali nahlásiť v porovnaní s maximálnym počtom prekročení zaznamenaných vo všetkých zónach.
2.8.5. Plánované vplyvy na životné prostredie (s dodatočnými opatreniami) (N)
|
Východiskový rok na posúdenie vplyvu na životné prostredie (uveďte) |
2020 |
2025 |
2030 |
Opis |
Územie členského štátu vystavené účinkom acidifikácie pri prekročení kritických prahových záťaží (v %) |
|
|
|
|
|
Územie členského štátu vystavené účinkom eutrofizácie pri prekročení kritických prahových záťaží (v %) |
|
|
|
|
|
Územie členského štátu vystavené účinkom ozónu pri prekročení kritických prahových úrovní (v %) |
|
|
|
|
|
Ukazovatele by mali byť v súlade s ukazovateľmi stanovenými v Dohovore o diaľkovom znečisťovaní ovzdušia prechádzajúcom hranicami štátov týkajúcimi sa vystavenia ekosystémov acidifikácii, eutrofizácii a ozónu (https://www.rivm.nl/media/documenten/cce/manual/Manual_UBA_Texte.pdf).
(1) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013 zo 17. decembra 2013 o financovaní, riadení a monitorovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 352/78, (ES) č. 165/94, (ES) č. 2799/98, (ES) č. 814/2000, (ES) č. 1290/2005 a (ES) č. 485/2008 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 549).
12.10.2018 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 256/103 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2018/1523
z 11. októbra 2018,
ktorým sa stanovuje vzorové vyhlásenie o prístupnosti v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/2102 o prístupnosti webových sídel a mobilných aplikácií subjektov verejného sektora
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
So zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/2102 z 26. októbra 2016 o prístupnosti webových sídel a mobilných aplikácií subjektov verejného sektora (1), a najmä na jej článok 7 ods. 2,
po konzultácii s výborom zriadeným podľa článku 11 ods. 1 smernice (EÚ) 2016/2102,
keďže:
(1) |
V smernici (EÚ) 2016/2102 sa stanovujú spoločné požiadavky na prístupnosť webových sídel a mobilných aplikácií subjektov verejného sektora, ako aj požiadavky na vyhlásenia o prístupnosti, ktoré musia orgány verejného sektora poskytnúť na doloženie súladu ich webových sídel a mobilných aplikácií s uvedenou smernicou. |
(2) |
Členské štáty by mali zabezpečiť, aby vyhlásenia subjektov verejného sektora o prístupnosti vychádzali zo vzorového vyhlásenia o prístupnosti stanoveného Komisiou. |
(3) |
Členské štáty sa vyzývajú k zaisteniu toho, aby subjekty verejného sektora kontrolovali a aktualizovali svoje vyhlásenia o prístupnosti pravidelne, no aspoň raz ročne. |
(4) |
Na uľahčenie prístupu k vyhláseniu o prístupnosti by členské štáty mali subjekty verejného sektora nabádať k tomu, aby svoje vyhlásenia o prístupnosti sprístupnili z každej stránky príslušného webového sídla. Vyhlásenia môžu byť dostupné aj v rámci mobilnej aplikácie. |
(5) |
S cieľom zlepšiť vyhľadateľnosť a prístupnosť a uľahčiť opakované použitie poskytnutých informácií by sa malo vyhlásenie o prístupnosti podľa potreby sprístupniť v strojovo čitateľnom formáte podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/98/ES (2), |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Predmet úpravy
Týmto rozhodnutím sa stanovuje vzorové vyhlásenie o prístupnosti, ktoré majú používať subjekty verejného sektora v členských štátoch na doloženie súladu ich webových sídel a mobilných aplikácií s požiadavkami smernice (EÚ) 2016/2102, v zmysle prílohy k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Formát vyhlásenia
Vyhlásenie sa poskytuje v prístupnom formáte v súlade s článkom 4 smernice (EÚ) 2016/2102 a podľa potreby v strojovo čitateľnom formáte v zmysle článku 2 bodu 6 smernice 2003/98/ES.
Článok 3
Vypracovanie vyhlásenia
1. Členské štáty zabezpečia, aby boli tvrdenia vo vyhlásení, ktoré sa týkajú súladu s požiadavkami smernice (EÚ) 2016/2102, presné a aby vychádzali z niektorého z týchto prvkov:
a) |
reálne vyhodnotenie súladu daného webového sídla alebo mobilnej aplikácie s požiadavkami smernice (EÚ) 2016/2102, ako napríklad:
|
b) |
akékoľvek iné opatrenia, ktoré členské štáty považujú za primerané a ktoré poskytujú rovnakú záruku, že tvrdenia uvedené vo vyhlásení sú presné. |
2. Vo vyhlásení sa musí metóda použitá podľa odseku 1 uviesť.
Článok 4
Úprava vyhlásenia
1. Členské štáty zabezpečia, aby subjekty verejného sektora vo svojich vyhláseniach uviedli aspoň povinné požiadavky na obsah stanovené v oddiele 1 prílohy.
2. Členské štáty môžu doplniť aj požiadavky nad rámec voliteľného obsahu uvedeného v oddiele 2 prílohy.
Článok 5
Nadobudnutie účinnosti
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 11. októbra 2018
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 327, 2.12.2016, s. 1.
(2) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/98/ES zo 17. novembra 2003 o opakovanom použití informácií verejného sektora (Ú. v. EÚ L 345, 31.12.2003, s. 90).
PRÍLOHA
VZOROVÉ VYHLÁSENIE O PRÍSTUPNOSTI
Pokyny
Text v kurzíve by mal príslušný subjekt verejného sektora podľa potreby vymazať, resp. upraviť.
Všetky záverečné vysvetlivky treba pred uverejnením vyhlásenia o prístupnosti vymazať.
Používateľ by mal môcť vyhlásenie o prístupnosti ľahko nájsť. Odkaz naň treba umiestniť viditeľne na domovskej stránke webového sídla alebo sprístupniť na každej webovej stránke, napríklad v statickej hlavičke alebo päte. Pre vyhlásenie o prístupnosti možno použiť štandardizovanú adresu URL. Pri mobilných aplikáciách by sa vyhlásenie malo uviesť v súlade s článkom 7 ods. 1 tretím pododsekom smernice (EÚ) 2016/2102. Vyhlásenie môže byť dostupné aj v rámci mobilnej aplikácie.
ODDIEL 1
POVINNÉ POŽIADAVKY NA OBSAH
VYHLÁSENIE O PRÍSTUPNOSTI
[Názov subjektu verejného sektora] má záujem zabezpečiť prístupnosť [svojho webového sídla/svojich webových sídel] [a] [svojej mobilnej aplikácie/svojich mobilných aplikácií] v súlade [s/so] [vnútroštátne predpisy, ktorými sa transponuje smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/2102 (1)].
Toto vyhlásenie o prístupnosti sa vzťahuje na [uveďte rozsah vyhlásenia – napr. webové sídla/mobilné aplikácie i, na ktoré sa vyhlásenie vzťahuje, podľa potreby].
Stav súladu ii
a) iii |
[Toto/Táto] [Tieto] [webové sídlo/webové sídla] [mobilná aplikácia/mobilné aplikácie] [je] [sú] v úplnom súlade s [xxx iv]. |
b) v |
[Toto/Táto] [Tieto] [webové sídlo/webové sídla] [mobilná aplikácia/mobilné aplikácie] [je] [sú] v čiastočnom súladevi s [xxx vii] vzhľadom na [prvky nesúladu] [a/alebo] [výnimky] uvedené nižšie. |
c) viii |
[Toto/Táto] [Tieto] [webové sídlo/webové sídla] [mobilná aplikácia/mobilné aplikácie] nie [je] [sú] v súlade s [xxx ix]. [Prvky nesúladu] [a/alebo] [výnimky] sú uvedené nižšie. |
Neprístupný obsah x
Obsah uvedený nižšie nie je prístupný z týchto dôvodov:
a) |
nesúlad s [vnútroštátnymi právnymi predpismi] [Uveďte zoznam prvkov nesúladu webového sídla (sídel)/mobilnej aplikácie (aplikácií) a/alebo, opíšte, ktoré časti/obsah/funkcie ešte nie sú v súlade xi]. |
b) |
neprimerané zaťaženie [Uveďte zoznam neprístupných častí/obsahu/funkcií, na ktoré sa dočasne uplatňuje výnimka z dôvodu neprimeraného zaťaženia v zmysle článku 5 smernice (EÚ) 2016/2102] |
c) |
obsah nespadá do rozsahu pôsobnosti platných predpisov [Uveďte zoznam neprístupných častí/obsahu/funkcií, ktoré nespadajú do rozsahu pôsobnosti platnej legislatívy]. |
[Uveďte prípadné prístupné alternatívy].
Vypracovanie tohto vyhlásenia o prístupnosti
Toto vyhlásenie bolo vypracované [dátum xii].
[Uveďte metódu vypracovania vyhlásenia (pozri článok 3 ods. 1 vykonávacieho rozhodnutia Komisie (EÚ) 2018/1523) (2)].
[Vyhlásenie bolo naposledy skontrolované [uveďte dátum poslednej revízie xiii].
Spätná väzba a kontaktné informácie
[Opíšte mechanizmus spätnej väzby a uveďte odkaz na tento mechanizmus, ktorý sa má použiť na upovedomenie daného subjektu verejného sektora o problémoch z hľadiska súladu a na vyžiadanie informácií a obsahu, ktoré sú vyňaté z rozsahu pôsobnosti smernice].
[Uveďte kontaktné informácie príslušných subjektov/útvarov/osôb, ktoré sú zodpovedné za prístupnosť a za spracovanie žiadostí zasielaných v rámci mechanizmu spätnej väzby].
Vynucovacie konanie
[Opíšte a uveďte odkaz na vynucovacie konanie, ktoré treba použiť v prípade neuspokojivých odpovedí na podnety alebo žiadosti zaslané v súlade s článkom 7 ods. 1 písm. b) smernice].
[Uveďte kontaktné informácie príslušného orgánu presadzovania predpisov].
ODDIEL 2
VOLITEĽNÝ OBSAH
Do vyhlásenia o prístupnosti možno podľa uváženia doplniť tento voliteľný obsah:
1. |
vysvetlenie záväzku subjektu verejného sektora zabezpečiť digitálnu prístupnosť, napríklad:
|
2. |
formálne schválenie (na administratívnej alebo politickej úrovni) vyhlásenia o prístupnosti; |
3. |
dátum spustenia daného webového sídla a/alebo mobilnej aplikácie; |
4. |
dátum poslednej aktualizácie daného webového sídla a/alebo mobilnej aplikácie po zásadnej revízii obsahu; |
5. |
odkaz na hodnotiacu správu (ak je k dispozícii), a najmä informáciu o tom, či je webové sídlo alebo mobilná aplikácia uvedené ako „a) v úplnom súlade“; |
6. |
dodatočná telefonická podpora pre osoby so zdravotným postihnutím a podpora používateľov podpornými technológiami; |
7. |
akýkoľvek iný obsah, ktorý sa považuje za vhodný. |
i |
V prípade mobilných aplikácií uveďte aj informácie o verzii a dátum. |
ii |
Vyberte jednu z možností a), b) alebo c) a tie, ktoré sa neuplatňujú, vymažte. |
iii |
Písmeno a) vyberte, len ak sú v plnej miere a bez výnimky splnené všetky požiadavky príslušnej normy alebo technickej špecifikácie. |
iv |
Uveďte odkaz na normy a/alebo technické špecifikácie, resp. odkaz na vnútroštátne právne predpisy, ktorými sa smernica transponuje. |
v |
Písmeno b) vyberte, ak je splnená väčšina požiadaviek príslušnej normy alebo technickej špecifikácie, s určitými výnimkami. |
vi |
Znamená to, že ešte nie je dosiahnutý úplný súlad a treba prijať potrebné opatrenia na jeho dosiahnutie. |
vii |
Uveďte odkaz na normy a/alebo technické špecifikácie, resp. odkaz na vnútroštátne právne predpisy, ktorými sa smernica transponuje. |
viii |
Písmeno c) vyberte, ak nie je splnená väčšina požiadaviek príslušnej normy alebo technickej špecifikácie. |
ix |
Uveďte odkaz na normy a/alebo technické špecifikácie, resp. odkaz na vnútroštátne právne predpisy, ktorými sa smernica transponuje. |
x |
Možno vymazať, ak sa neuplatňuje. |
xi |
Podľa možností laicky opíšte, v akom smere nie je daný obsah prístupný, vrátane odkazov na platné požiadavky príslušných noriem a/alebo technických špecifikácií, ktoré nie sú splnené; napr.:
„Prihlasovací formulár aplikácie na zdieľanie dokumentov nemožno plne obsluhovať klávesnicou [požiadavka č. XXX (ak sa uplatňuje)]“. |
xii |
uveďte dátum prvotného vypracovania vyhlásenia o prístupnosti alebo jeho následnej aktualizácie v nadväznosti na vyhodnotenie webových sídel/mobilných aplikácií, na ktoré sa vzťahuje. Hodnotenie a aktualizácia vyhlásenia sa odporúča po každej zásadnej revízii daného webového sídla/mobilnej aplikácie. |
xiii |
Presnosť tvrdení vo vyhlásení o prístupnosti sa odporúča kontrolovať pravidelne, no aspoň raz ročne. Ak došlo ku kontrole bez úplného vyhodnotenia webového sídla/mobilnej aplikácie, či už viedla k zmenám vo vyhlásení o prístupnosti alebo nie, uveďte dátum takejto poslednej kontroly. |
(1) Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/2102 z 26. októbra 2016 o prístupnosti webových sídel a mobilných aplikácií subjektov verejného sektora (Ú. v. EÚ L 327, 2.12.2016, s. 1).
(2) Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2018/1523 z 11. októbra 2018, ktorým sa stanovuje vzorové vyhlásenie o prístupnosti v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/2102 o prístupnosti webových sídel a mobilných aplikácií subjektov verejného sektora (Ú. v. EÚ L 256, 12.10.2018, s. 103).
12.10.2018 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 256/108 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2018/1524
z 11. októbra 2018,
ktorým sa stanovuje metodika monitorovania a pokyny na podávanie správ členskými štátmi v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/2102 o prístupnosti webových sídel a mobilných aplikácií subjektov verejného sektora
[oznámené pod číslom C(2018) 6560]
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/2102 z 26. októbra 2016 o prístupnosti webových sídel a mobilných aplikácií subjektov verejného sektora (1), a najmä na jej článok 8 ods. 2 a 6,
keďže:
(1) |
V smernici (EÚ) 2016/2102 sa stanovujú spoločné požiadavky na prístupnosť s cieľom zabezpečiť, aby sa webové sídla a mobilné aplikácie orgánov verejného sektora stali prístupnejšími, a to tak, že sa zabezpečí ich vnímateľnosť, ovládateľnosť, zrozumiteľnosť a robustnosť. |
(2) |
S cieľom pomôcť subjektom verejného sektora splniť požiadavky na prístupnosť by monitorovanie malo tiež zvyšovať informovanosť a podporovať vzdelávanie v členských štátoch. Z tohto dôvodu a v záujme zvýšenia transparentnosti by sa celkové výsledky monitorovacích činností mali sprístupniť verejnosti v prístupnom formáte. |
(3) |
Na získanie zmysluplných a porovnateľných údajov je v prípade identifikácie rôznych skupín verejných služieb a úrovní správy potrebná štruktúrovaná prezentácia výsledkov monitorovacích činností. |
(4) |
S cieľom uľahčiť výber vzoriek z webových sídel a mobilných aplikácií, ktoré sa majú monitorovať, by sa členským štátom malo umožniť, aby prijali opatrenia na udržiavanie aktuálnych zoznamov webových sídel a mobilných aplikácií patriacich do rozsahu pôsobnosti smernice (EÚ) 2016/2102. |
(5) |
S cieľom posilniť sociálny vplyv monitorovania sa pri výbere vzorky môže uplatňovať prístup založený na riziku, a to aj posúdením vplyvu konkrétnych webových sídel a mobilných aplikácií, oznámení prijatých v rámci mechanizmu spätnej väzby, výsledkov predchádzajúceho monitorovania, ako aj príspevkov od orgánov presadzovania práva a príspevkov od vnútroštátnych zainteresovaných strán. |
(6) |
Keďže sa predpokladá, že technológie automatizovaného monitorovania mobilných aplikácií sa budú postupne zlepšovať, členské štáty by mali zvážiť uplatňovanie zjednodušenej metódy monitorovania, ktorá je zakotvená v tomto rozhodnutí v súvislosti s webovými sídlami, aj na mobilné aplikácie, pričom by sa mala zohľadniť účinnosť a cenová dostupnosť nástrojov, ktoré sú k dispozícii. |
(7) |
Základ metodiky monitorovania by mali tvoriť normy a technické špecifikácie uvedené v článku 6 smernice (EÚ) 2016/2102. |
(8) |
S cieľom podporiť inovácie, zabrániť vzniku prekážok na trhu a zabezpečiť, aby metodika monitorovania bola technologicky neutrálna, by sa nemali určiť konkrétne testy, ktoré sa majú využívať na meranie prístupnosti webových sídel a mobilných aplikácií. Namiesto toho by sa mala metodika monitorovania obmedzovať na stanovenie požiadaviek na metódy overovania súladu a odhaľovania nesúladu s požiadavkami na prístupnosť stanovenými v článku 4 smernice (EÚ) 2016/2102. |
(9) |
Ak ustanovenia uvedené v právnych predpisoch členského štátu idú nad rámec požiadaviek noriem a technických špecifikácií uvedených v článku 6 smernice (EÚ) 2016/2102, členské štáty by s cieľom zlepšiť porovnateľnosť monitorovania mali realizovať monitorovanie a podávať správy tak, aby sa dalo dospieť k jednoznačným výsledkom, pokiaľ ide o súlad s požiadavkami noriem a technických špecifikácií uvedených v článku 6 smernice (EÚ) 2016/2102. |
(10) |
Porovnateľnosť výsledkov monitorovania by sa mala zabezpečiť použitím metodiky monitorovania a podávania správ, ktoré upravuje toto rozhodnutie. S cieľom podporiť výmenu najlepších postupov a podporiť transparentnosť by členské štáty mali zverejniť, ako realizujú monitorovanie, a zároveň by mali verejne sprístupniť výsledky mapovania, ktorými sa preukáže, ako monitorovanie a použité testy zodpovedajú požiadavkám noriem a technických špecifikácií uvedených v článku 6 smernice (EÚ) 2016/2102, a to vo forme tabuľky zhody. |
(11) |
Ak členské štáty využijú možnosť uvedenú v článku 1 ods. 5 vylúčiť z uplatňovania smernice webové sídla alebo mobilné aplikácie škôl, materských škôl alebo škôlok, na monitorovanie prístupnosti obsahu takýchto webových sídel a mobilných aplikácií by mali použiť príslušné časti metodiky monitorovania, ktoré sa týkajú základných administratívnych online funkcií. |
(12) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného článkom 11 ods. 1 smernice (EÚ) 2016/2102, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti
Týmto rozhodnutím sa stanovuje metodika monitorovania súladu webových sídel a mobilných aplikácií subjektov verejného sektora s požiadavkami na prístupnosť stanovenými v článku 4 smernice (EÚ) 2016/2102.
Týmto rozhodnutím sa stanovujú pokyny na podávanie správ o výsledkoch monitorovania, ktoré členské štáty majú predkladať Komisii, vrátane údajov z merania.
Článok 2
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto rozhodnutia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
1. |
„prístupný formát“ je elektronický dokument, ktorý je v súlade s požiadavkami na prístupnosť stanovenými v článku 4 smernice (EÚ) 2016/2102; |
2. |
„obdobie monitorovania“ je obdobie, počas ktorého členské štáty vykonávajú monitorovacie činnosti na overenie súladu alebo nesúladu s požiadavkami na prístupnosť webových sídel a mobilných aplikácií vo vzorke. Obdobie monitorovania môže zahŕňať aj vymedzenie vzoriek, analýzu výsledkov monitorovania a pokyny na podávanie správ Komisii. |
Článok 3
Periodicita monitorovania
1. Členské štáty musia monitorovať súlad webových sídel a mobilných aplikácií subjektov verejného sektora s požiadavkami na prístupnosť stanovenými v článku 4 smernice (EÚ) 2016/2102 na základe metodiky stanovenej v tomto rozhodnutí.
2. Prvé obdobie monitorovania internetových stránok sa začína 1. januára 2020 a končí sa 22. decembra 2021. Po prvom období monitorovania sa monitorovanie vykonáva každý rok.
3. Prvé obdobie monitorovania mobilných aplikácií sa začína 23. júna 2021 a končí sa 22. decembra 2021. V prvom období monitorovania monitorovanie mobilných aplikácií zahŕňa výsledky založené na redukovanej vzorke mobilných aplikácií. Členské štáty musia vynaložiť primerané úsilie na to, aby monitorovali aspoň jednu tretinu počtu uvedeného v prílohe I bode 2.1.5.
4. Po prvom období monitorovania sa monitorovanie mobilných aplikácií vykonáva raz ročne, a to na vzorke uvedenej v prílohe I bode 2.1.5.
5. Po prvom období monitorovania sa ročné obdobie monitorovania webových sídel a mobilných aplikácií bude začínať 1. januára a bude sa končiť 22. decembra.
Článok 4
Rozsah a základná línia monitorovania
1. Členské štáty musia monitorovať súlad webových sídel a mobilných aplikácií subjektov verejného sektora s požiadavkami na prístupnosť stanovenými v článku 4 smernice (EÚ) 2016/2102 na základe požiadaviek zakotvených v normách a technických špecifikáciách uvedených v článku 6 smernice (EÚ) 2016/2102.
2. Ak požiadavky na prístupnosť uvedené v právnych predpisoch členského štátu idú nad rámec požiadaviek noriem a technických špecifikácií uvedených v článku 6 smernice (EÚ) 2016/2102, monitorovanie sa musí realizovať tak, aby sa dalo dospieť k výsledkom, ktoré rozlišujú medzi súladom s požiadavkami noriem a technických špecifikácií uvedených v článku 6 smernice (EÚ) 2016/2102 a súladom s požiadavkami, ktoré idú nad ich rámec.
Článok 5
Metódy monitorovania
Členské štáty musia monitorovať súlad webových sídel a mobilných aplikácií subjektov verejného sektora s požiadavkami na prístupnosť stanovenými v článku 4 smernice (EÚ) 2016/2102 s použitím:
a) |
metódy hĺbkového monitorovania na overenie súladu, ktorá sa vykonáva v súlade s požiadavkami stanovenými v prílohe I bode 1.2; |
b) |
metódy zjednodušeného monitorovania na zistenie nesúladu, ktorá sa vykonáva v súlade s požiadavkami stanovenými v prílohe I bode 1.3. |
Článok 6
Výber vzoriek z webových sídel a mobilných aplikácií
Členské štáty zabezpečia, aby sa výber vzoriek z webových sídel a mobilných aplikácií, ktoré sa majú monitorovať, vykonával v súlade s požiadavkami stanovenými v prílohe I bodoch 2 a 3.
Článok 7
Informácie o výsledkoch monitorovania
Ak sa zistili nedostatky, členské štáty musia zabezpečiť, aby subjektom verejného sektora boli poskytnuté údaje a informácie o dodržiavaní požiadaviek na prístupnosť v súvislosti s nedostatkami ich príslušných webových sídel a mobilných aplikácií v primeranom čase a vo formáte, ktorý orgánom verejného sektora uľahčí dané nedostatky opraviť.
Článok 8
Formát správy
1. Členské štáty predložia Komisii správu uvedenú v článku 8 ods. 4 smernice (EÚ) 2016/2102 v prístupnom formáte v jednom z úradných jazykov Európskej únie.
2. Táto správa musí obsahovať výsledok monitorovania v súvislosti s požiadavkami noriem a technických špecifikácií uvedených v článku 6 smernice (EÚ) 2016/2102. Do správy sa môžu zahrnúť aj výsledky týkajúce sa požiadaviek, ktoré idú nad rámec uvedených požiadaviek, ale musia sa uviesť osobitne.
Článok 9
Obsah správy
1. Správa uvedená v článku 8 ods. 4 smernice (EÚ) 2016/2102 musí obsahovať:
a) |
podrobný opis spôsobu, akým sa realizovalo monitorovanie; |
b) |
výsledky mapovania, ktorým sa preukazuje, ako použité metódy monitorovania zodpovedajú požiadavkám noriem a technických špecifikácií uvedených v článku 6 smernice (EÚ) 2016/2102 vrátane akýchkoľvek významných zmien v metódach, pričom tieto výsledky sa musia uviesť vo forme tabuľky zhody; |
c) |
výsledok monitorovania za každé obdobie monitorovania vrátane údajov z merania; |
d) |
informácie požadované v článku 8 ods. 5 smernice (EÚ) 2016/2102. |
2. Členské štáty vo svojich správach musia poskytovať informácie uvedené v pokynoch stanovených v prílohe II.
Článok 10
Periodicita podávania správ
1. Prvá správa sa vzťahuje na prvé obdobie monitorovania webových sídel a mobilných aplikácií, ako sa stanovuje v článku 3 ods. 2 a 3.
2. Následne sa správy vzťahujú na obdobia monitorovania webových sídel a mobilných aplikácií medzi predchádzajúcimi a nasledujúcimi termínmi podávania správ stanovenými v článku 8 ods. 4 smernice (EÚ) 2016/2102.
Článok 11
Ďalšie pokyny na podávanie správ
Členské štáty musia správy zverejňovať v prístupnom formáte.
Článok 12
Nadobudnutie účinnosti
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 11. októbra 2018
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
PRÍLOHA I
MONITOROVANIE
1. METÓDY MONITOROVANIA
1.1. Nasledujúce metódy monitorovania nedopĺňajú ani nenahrádzajú žiadne požiadavky zakotvené v normách a technických špecifikáciách uvedených v článku 6 smernice (EÚ) 2016/2102. Metódy sú nezávislé od akýchkoľvek špecifických testov, nástrojov na posudzovanie prístupnosti, operačných systémov, webových prehliadačov alebo špeciálnych asistenčných technológií.
1.2. Hĺbkové monitorovanie
1.2.1. |
Členské štáty uplatnia metódu hĺbkového monitorovania, v rámci ktorej dôkladne overia, či webové sídlo alebo mobilná aplikácia spĺňajú všetky požiadavky zakotvené v normách a technických špecifikáciách uvedených v článku 6 smernice (EÚ) 2016/2102. |
1.2.2. |
Metódou hĺbkového monitorovania sa overujú všetky kroky procesov vo vzorke, a to na základe aspoň štandardnej postupnosti pri vykonávaní daného procesu. |
1.2.3. |
Metódou hĺbkového monitorovania sa musí hodnotiť aspoň interakcia s formulármi, ovládacími prvkami rozhraní a dialógovými oknami, potvrdenia pri vkladaní údajov, chybové správy a podľa možnosti aj iná spätná väzba vyplývajúca z interakcie používateľa, ako aj správanie webového sídla alebo mobilnej aplikácie pri voľbe rôznych nastavení alebo preferencií. |
1.2.4. |
Metóda hĺbkového monitorovania môže prípadne zahŕňať testy použiteľnosti, ako napríklad pozorovanie a analýzu toho, ako používatelia so zdravotným postihnutím vnímajú obsah webového sídla alebo mobilnej aplikácie a aké zložité je pre nich používať komponenty rozhrania, ako sú navigačné menu či formuláre. |
1.2.5. |
Monitorovací orgán môže plne alebo čiastočne použiť výsledky hodnotenia, ktoré poskytol subjekt verejného sektora, a to za týchto kumulatívnych podmienok:
|
1.2.6. |
Členské štáty musia zabezpečiť, aby sa s výhradou akýchkoľvek príslušných právnych ustanovení, ktoré ukladajú určité podmienky na ochranu dôvernosti vrátane dôvodov národnej bezpečnosti, monitorovaciemu orgánu na účely monitorovania udelil prístup k webovým stránkam extranetu alebo intranetu. Ak prístup nie je možné poskytnúť, ale subjekt verejného sektora poskytol výsledky hodnotenia, monitorovací orgán môže úplne alebo čiastočne použiť výsledky hodnotenia za týchto kumulatívnych podmienok:
|
1.3. Zjednodušené monitorovanie
1.3.1. |
Členské štáty uplatnia metódu zjednodušeného monitorovania na webové sídlo, v prípade ktorého bol identifikovaný nesúlad s podsúborom požiadaviek noriem a technických špecifikácií uvedených v článku 6 smernice (EÚ) 2016/2102. |
1.3.2. |
Metóda zjednodušeného monitorovania zahŕňa testy súvisiace s každou z požiadaviek vnímateľnosti, ovládateľnosti, zrozumiteľnosti a robustnosti, ktoré sú uvedené v článku 4 smernice (EÚ) 2016/2102. Testy sa musia zameriavať na nesúlad webových sídel. Cieľom zjednodušeného monitorovania je tak, ako je to len možné s použitím automatizovaných skúšok, zohľadniť potreby používateľa v oblasti prístupnosti:
Členské štáty môžu pri zjednodušenom monitorovaní použiť aj iné než automatizované testy. |
1.3.3. |
Členské štáty po každej lehote na predloženie správy, ako sa stanovuje v článku 8 ods. 4 smernice (EÚ) 2016/2102, preskúmajú pravidlá testov v prípade metódy zjednodušeného monitorovania. |
2. VÝBER VZORIEK Z WEBOVÝCH SÍDEL A MOBILNÝCH APLIKÁCIÍ
2.1. Veľkosť vzorky
2.1.1. |
Počet webových sídel a mobilných aplikácií, ktoré sa majú monitorovať v každom období monitorovania, sa vypočíta na základe počtu obyvateľov členského štátu. |
2.1.2. |
Minimálna veľkosť vzorky pre zjednodušené monitorovanie webových sídel v prvom a druhom monitorovacom období sú 2 webové sídla na 100 000 obyvateľov plus 75 webových sídel. |
2.1.3. |
Minimálna veľkosť vzorky pre zjednodušené monitorovanie webových sídel v ďalších monitorovacích obdobiach sú 3 webové sídla na 100 000 obyvateľov plus 75 webových sídel. |
2.1.4. |
Veľkosť vzorky na účely hĺbkového monitorovania webových sídel musí byť aspoň 5 % minimálnej veľkosti vzorky v prípade zjednodušeného monitorovania podľa bodu 2.1.2 plus 10 webových sídel. |
2.1.5. |
Minimálna veľkosť vzorky na účely hĺbkového monitorovania mobilných aplikácií je 1 mobilná aplikácia na 1 000 000 obyvateľov plus 6 mobilných aplikácií. |
2.1.6. |
Ak je počet webových sídel v členskom štáte nižší ako počet potrebný na monitorovanie, členský štát monitoruje aspoň 75 % všetkých webových sídel. |
2.1.7. |
Ak je počet mobilných aplikácií v členskom štáte nižší ako počet potrebný na monitorovanie, členský štát monitoruje aspoň 50 % všetkých mobilných aplikácií. |
2.2. Výber vzorky webových sídel
2.2.1. |
Pri výbere vzorky webových sídel sa musí dbať na rôznorodé, reprezentatívne a geograficky vyvážené rozdelenie. |
2.2.2. |
Vzorka musí zahŕňať webové sídla z rôznych úrovní správy v členských štátoch. So zreteľom na nomenklatúru územných jednotiek pre štatistické účely (NUTS) a lokálne správne jednotky stanovené v NUTS vzorka musí obsahovať tieto druhy sídel, ak existujú:
|
2.2.3. |
Vzorka musí zahŕňať webové sídla, ktoré zastupujú čo najväčšie množstvo služieb poskytovaných subjektmi verejného sektora, ako sú najmä: sociálna ochrana, zdravotníctvo, doprava, vzdelávanie, zamestnanosť a dane, ochrana životného prostredia, rekreácia a kultúra, bývanie a občianska vybavenosť a verejný poriadok a bezpečnosť. |
2.2.4. |
Členské štáty musia zloženie vzorky webových sídel, ktoré sa majú monitorovať, konzultovať s vnútroštátnymi zainteresovanými stranami, najmä s organizáciami zastupujúcimi osoby so zdravotným postihnutím, a musia zohľadniť názory zainteresovaných strán na to, ktoré konkrétne webové sídla sa majú monitorovať. |
2.3. Výber vzorky mobilných aplikácií
2.3.1. |
Pri výbere vzorky mobilných aplikácií sa musí dbať na rôznorodé a reprezentatívne rozdelenie. |
2.3.2. |
Do vzorky sa musia zahrnúť často sťahované mobilné aplikácie. |
2.3.3. |
Pri výbere vzorky mobilných aplikácií sa musia zohľadňovať rôzne operačné systémy. Na účely odberu vzoriek sa verzie mobilnej aplikácie vytvorené pre rôzne operačné systémy považujú za odlišné mobilné aplikácie. |
2.3.4. |
Do vzorky sa zahrnie iba najnovšia verzia mobilnej aplikácie s výnimkou prípadov, keď najaktuálnejšia verzia mobilnej aplikácie nie je kompatibilná so starým, ale stále podporovaným operačným systémom. V takom prípade možno do vzorky zahrnúť aj jednu z týchto predchádzajúcich verzií mobilnej aplikácie. |
2.3.5. |
Členské štáty musia zloženie vzorky mobilných aplikácií, ktoré sa majú monitorovať, konzultovať s vnútroštátnymi zainteresovanými stranami, najmä s organizáciami zastupujúcimi osoby so zdravotným postihnutím, a musia zohľadniť názory zainteresovaných strán na to, ktoré konkrétne mobilné aplikácie sa majú monitorovať. |
2.4. Opakujúca sa vzorka
Počnúc druhým obdobím monitorovania, ak to umožňuje počet existujúcich webových sídel alebo mobilných aplikácií, musí vzorka zahŕňať aspoň 10 % webových sídel a mobilných aplikácií monitorovaných v predchádzajúcom období monitorovania a najmenej 50 % takých, ktoré v predchádzajúcom období monitorované neboli.
3. VÝBER VZORIEK STRÁNOK
3.1. Na účely tejto prílohy „stránka“ znamená webovú stránku alebo jedno zobrazené okno v mobilnej aplikácii.
3.2. V prípade metódy hĺbkového monitorovania sa musia monitorovať tieto stránky a dokumenty, ak existujú:
a) |
domovská stránka, stránka na prihlasovanie, mapa stránok, stránka s kontaktnými údajmi, stránka s vysvetlivkami a stránka s právnymi informáciami; |
b) |
aspoň jedna relevantná stránka za každý typ služby poskytovanej cez webové sídlo alebo mobilnú aplikáciu a akékoľvek iné primárne zamýšľané použitia vrátane funkcie vyhľadávania; |
c) |
stránky, ktoré obsahujú vyhlásenie o prístupnosti alebo pravidlá prístupnosti a stránky, ktoré umožňujú odovzdávanie spätnej väzby; |
d) |
príklady stránok, ktoré majú podstatne neštandardný vzhľad alebo predstavujú odlišný typ obsahu; |
e) |
prípadne aspoň jeden relevantný stiahnuteľný dokument za každý typ služby poskytovanej cez webové sídlo alebo mobilnú aplikáciu a akékoľvek iné primárne zamýšľané použitia; |
f) |
akékoľvek iné stránky, ktoré monitorovací orgán považuje za relevantné; |
g) |
náhodne vybrané stránky, ktoré predstavujú aspoň 10 % vzorky stanovenej v bode 3.2 písm. a) až f). |
3.3. Ak niektorá zo stránok vo vzorke vybranej podľa bodu 3.2 zahŕňa krok, ktorý je súčasťou procesu, musia sa overiť všetky kroky procesu, ako sa stanovuje v bode 1.2.2.
3.4. V prípade metódy zjednodušeného monitorovania sa okrem domovskej stránky musí monitorovať viacero stránok, pričom ich počet musí zodpovedať odhadovanej veľkosti a zložitosti webového sídla.
PRÍLOHA II
POKYNY NA PODÁVANIE SPRÁV
1. ZHRNUTIE SPRÁVY
Správa musí obsahovať zhrnutie jej obsahu.
2. OPIS ČINNOSTÍ MONITOROVANIA
V správe sa opíšu monitorovacie činnosti vykonávané členským štátom, pričom sa jasne oddelia webové sídla a mobilné aplikácie, a uvedú sa tieto informácie:
2.1. Všeobecné informácie
a) |
dátumy, v ktorých sa monitorovanie vykonalo v každom období monitorovania; |
b) |
identifikácia orgánu zodpovedného za monitorovanie; |
c) |
opis reprezentatívnosti a rozdelenia vzorky podľa prílohy I bodov 2.2 a 2.3. |
2.2. Zloženie vzorky
a) |
celkový počet webových sídel a mobilných aplikácií zahrnutých do vzorky; |
b) |
počet webových sídel monitorovaných zjednodušenou metódou monitorovania; |
c) |
počet webových sídel a mobilných aplikácií monitorovaných hĺbkovou metódou monitorovania; |
d) |
počet monitorovaných webových sídel z každej zo štyroch kategórií uvedených v prílohe I bode 2.2.2; |
e) |
rozdelenie vzorky podľa webových sídel preukazujúce pokrytie rôznych verejných služieb (ako sa vyžaduje v prílohe I bode 2.2.3); |
f) |
rozdelenie vzorky podľa mobilných aplikácií fungujúcich na rôznych operačných systémoch (ako sa vyžaduje v prílohe I bode 2.3.3); |
g) |
počet webových sídel a mobilných aplikácií monitorovaných počas obdobia monitorovania, ktoré boli zahrnuté aj v predchádzajúcom období monitorovania (opakujúca sa vzorka opísaná v prílohe I bode 2.4). |
2.3. Zhoda s normami, technickými špecifikáciami a nástrojmi používanými na monitorovanie
a) |
výsledky mapovania vo forme tabuľky zhody preukazujúce, ako metódy monitorovania vrátane použitých testov overujú súlad s požiadavkami stanovenými v normách a technických špecifikáciách uvedených v článku 6 smernice (EÚ) 2016/2102; |
b) |
podrobnosti o použitých nástrojoch, vykonaných kontrolách a o tom, či sa zrealizovali aj testy použiteľnosti. |
3. VÝSLEDOK MONITOROVANIA
V správe sa podrobne uvedú výsledky monitorovania, ktoré vykonal členský štát.
3.1. Podrobné výsledky
V prípade každej použitej metódy monitorovania (hĺbkovej aj zjednodušenej, v prípade webových sídel aj mobilných aplikácií) sa v správe uvedú tieto údaje:
a) |
podrobný opis výsledkov monitorovania vrátane údajov z merania; |
b) |
kvalitatívna analýza výsledkov monitorovania vrátane:
|
3.2. Ďalší obsah (nepovinné)
Správa môže zahŕňať aj tieto informácie:
a) |
výsledky monitorovania webových sídel alebo mobilných aplikácií subjektov verejného sektora mimo rozsahu pôsobnosti smernice (EÚ) 2016/2102; |
b) |
podrobnosti o tom, aké výsledky dosahujú rôzne technológie používané na webových sídlach a vo webových aplikáciách, ktoré boli monitorované, z hľadiska prístupnosti; |
c) |
výsledky monitorovania dodržiavania požiadaviek nad rámec požiadaviek stanovených v normách a technických špecifikáciách uvedených v článku 6 smernice (EÚ) 2016/2102; |
d) |
poznatky získané zo spätnej väzby, ktorú monitorovací orgán zaslal subjektom verejného sektora, ktoré boli monitorované; |
e) |
akékoľvek ďalšie relevantné aspekty monitorovania prístupnosti webových sídel a mobilných aplikácií subjektov verejného sektora nad rámec požiadaviek smernice (EÚ) 2016/2102; |
f) |
zhrnutie výsledkov konzultácií so zainteresovanými stranami a zoznam tých, s ktorými sa uskutočnili konzultácie; |
g) |
podrobnosti o využití výnimky na základe neprimeraného zaťaženia stanovenej v článku 5 smernice (EÚ) 2016/2102. |
4. POUŽÍVANIE POSTUPU PRESADZOVANIA PRÁVA A SPÄTNÁ VÄZBA OD KONCOVÝCH POUŽÍVATEĽOV
V správe sa musí podrobne uviesť použitie a opis postupu presadzovania práva stanoveného členskými štátmi.
Členské štáty môžu do správy zahrnúť akékoľvek kvalitatívne alebo kvantitatívne údaje o spätnej väzbe, ktorú dostali subjekty verejného sektora prostredníctvom mechanizmu spätnej väzby stanoveného v článku 7 ods. 1 písm. b) smernice (EÚ) 2016/2102.
5. OBSAH TÝKAJÚCI SA DODATOČNÝCH OPATRENÍ
Správa musí obsahovať obsah požadovaný v článku 8 ods. 5 smernice (EÚ) 2016/2102.
AKTY PRIJATÉ ORGÁNMI ZRIADENÝMI MEDZINÁRODNÝMI DOHODAMI
12.10.2018 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 256/117 |
ROZHODNUTIE č. 1/2018 VÝBORU VEĽVYSLANCOV AKT – EÚ
z 28. septembra 2018,
ktorým sa riaditeľovi Technického centra pre poľnohospodársku a vidiecku spoluprácu (CTA) udeľuje absolutórium v súvislosti s plnením rozpočtov centra v rozpočtových rokoch 2001, 2002 a 2003 [2018/1525]
VÝBOR VEĽVYSLANCOV AKT – EÚ,
so zreteľom na Dohodu o partnerstve medzi členmi skupiny afrických, karibských a tichomorských štátov na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej (1), a najmä na článok 3 ods. 4 jej prílohy III,
so zreteľom na rozhodnutie Rady ministrov AKT – ES č. 1/2000 z 27. júla 2000 týkajúce sa prechodných opatrení uplatniteľných od 2. augusta 2000 do dňa nadobudnutia platnosti Dohody o partnerstve AKT – ES (2),
so zreteľom na súvahy Technického centra pre poľnohospodársku a vidiecku spoluprácu za rozpočtové roky 2001, 2002 a 2003, ktoré sa prijali 31. decembra 2001, 31. decembra 2002 a 31. decembra 2003,
so zreteľom na správy audítorov týkajúce sa účtovných závierok centra za rozpočtové roky 2001, 2002 a 2003,
berúc na vedomie odpovede riaditeľa centra na pripomienky audítorov,
keďže:
(1) |
Príjmy centra v rozpočtových rokoch 2001, 2002 a 2003 pozostávali najmä z príspevkov z Európskeho rozvojového fondu, ktoré v jednotlivých uvedených rokoch dosiahli sumu 13 151 076 EUR, 15 906 102 EUR a 14 880 000 EUR. |
(2) |
Riaditeľ celkovo plnil rozpočty centra počas rozpočtových rokov 2001, 2002 a 2003 tak, že by sa mu v súvislosti s plnením týchto rozpočtov malo udeliť absolutórium, |
ROZHODOL TAKTO:
Jediný článok
Výbor na základe správ audítorov a súvah za príslušné rozpočtové roky týmto udeľuje riaditeľovi Technického centra pre poľnohospodársku a vidiecku spoluprácu absolutórium v súvislosti s plnením rozpočtov centra za rozpočtové roky 2001, 2002 a 2003.
V Bruseli 28. septembra 2018
Za Výbor veľvyslancov AKT – EÚ
predsedníčka
Ammo Aziza BAROUD
12.10.2018 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 256/118 |
ROZHODNUTIE č. 2/2018 VÝBORU VEĽVYSLANCOV AKT – EÚ
z 28. septembra 2018,
ktorým sa riaditeľovi Technického centra pre poľnohospodársku a vidiecku spoluprácu (CTA) udeľuje absolutórium v súvislosti s plnením rozpočtov centra v rozpočtových rokoch 2004, 2005 a 2006 [2018/1526]
VÝBOR VEĽVYSLANCOV AKT – EÚ,
so zreteľom na Dohodu o partnerstve medzi členmi skupiny afrických, karibských a tichomorských štátov na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej (1), a najmä na článok 3 ods. 4 jej prílohy III,
so zreteľom na súvahy Technického centra pre poľnohospodársku a vidiecku spoluprácu za rozpočtové roky 2004, 2005 a 2006, ktoré sa prijali 31. decembra 2004, 31. decembra 2005 a 31. decembra 2006,
so zreteľom na správy audítorov týkajúce sa účtovných závierok centra za rozpočtové roky 2004, 2005 a 2006,
berúc na vedomie odpovede riaditeľa centra na pripomienky audítorov,
keďže:
(1) |
Príjmy centra v rozpočtových rokoch 2004, 2005 a 2006 pozostávali najmä z príspevkov z Európskeho rozvojového fondu, ktoré v jednotlivých uvedených rokoch dosiahli sumu 15 770 000 EUR, 15 770 000 EUR a 14 200 000 EUR. |
(2) |
Riaditeľ celkovo plnil rozpočty centra počas rozpočtových rokov 2004, 2005 a 2006 tak, že by sa mu v súvislosti s plnením týchto rozpočtov malo udeliť absolutórium, |
ROZHODOL TAKTO:
Jediný článok
Výbor na základe správ audítorov a súvah za príslušné rozpočtové roky týmto udeľuje riaditeľovi Technického centra pre poľnohospodársku a vidiecku spoluprácu absolutórium v súvislosti s plnením rozpočtov centra za rozpočtové roky 2004, 2005 a 2006.
V Bruseli 28. septembra 2018
Za Výbor veľvyslancov AKT – EÚ
predsedníčka
Ammo Aziza BAROUD
12.10.2018 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 256/119 |
ROZHODNUTIE č. 3/2018 VÝBORU VEĽVYSLANCOV AKT – EÚ
z 28. septembra 2018,
ktorým sa riaditeľovi Technického centra pre poľnohospodársku a vidiecku spoluprácu (CTA) udeľuje absolutórium v súvislosti s plnením rozpočtov centra v rozpočtových rokoch 2007 až 2016 [2018/1527]
VÝBOR VEĽVYSLANCOV AKT – EÚ,
so zreteľom na Dohodu o partnerstve medzi členmi skupiny afrických, karibských a tichomorských štátov na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej (1), a najmä na článok 3 ods. 4 jej prílohy III,
so zreteľom na rozhodnutie Výboru veľvyslancov AKT – ES č. 3/2006 z 27. septembra 2006 o rozpočtových pravidlách Technického centra pre poľnohospodársku a vidiecku spoluprácu (CTA) (2),
so zreteľom na finančné výkazy Technického centra pre poľnohospodársku a vidiecku spoluprácu za rozpočtové roky 2007 až 2016, ktoré sa prijali 31. decembra každého z uvedených rokov,
so zreteľom na správy audítorov týkajúce sa účtovných závierok centra za rozpočtové roky 2007 až 2016,
berúc na vedomie odpovede riaditeľa centra na pripomienky audítorov,
keďže:
(1) |
Príjmy centra v rozpočtových rokoch 2007 až 2016 pozostávali najmä z príspevkov z Európskeho rozvojového fondu, ktoré dosiahli v roku 2007 sumu 20 148 346 EUR, v roku 2008 sumu 17 812 007 EUR, v roku 2009 sumu 16 334 434,15 EUR, v roku 2010 sumu 22 132 300 EUR, v roku 2011 sumu 17 556 601 EUR, v roku 2012 sumu 19 776 871 EUR, v roku 2013 sumu 22 327 270 EUR, v roku 2014 sumu 25 656 397 EUR, v roku 2015 sumu 15 177 000 EUR a v roku 2016 sumu 16 859 000 EUR. |
(2) |
Riaditeľ celkovo plnil rozpočty centra počas rozpočtových rokov 2007 až 2016 tak, že by sa mu v súvislosti s plnením týchto rozpočtov malo udeliť absolutórium, |
ROZHODOL TAKTO:
Jediný článok
Výbor na základe správ audítorov a finančných výkazov za príslušné rozpočtové roky týmto udeľuje riaditeľovi Technického centra pre poľnohospodársku a vidiecku spoluprácu absolutórium v súvislosti s plnením rozpočtov centra za rozpočtové roky 2007 až 2016.
V Bruseli 28. septembra 2018
Za Výbor veľvyslancov AKT – EÚ
predsedníčka
Ammo Aziza BAROUD