ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 254

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Ročník 61
10. októbra 2018


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2018/1500 z 9. októbra 2018, ktorým sa v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh neobnovuje schválenie účinnej látky tirám a zakazuje používanie a predaj semien ošetrených prípravkami na ochranu rastlín s obsahom tirámu a ktorým sa mení vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 540/2011 ( 1 )

1

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2018/1501 z 9. októbra 2018, ktorým sa v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh neobnovuje schválenie účinnej látky pymetrozín a ktorým sa mení vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 540/2011 ( 1 )

4

 

 

ROZHODNUTIA

 

*

Rozhodnutie Rady (EÚ) 2018/1502 z 8. októbra 2018, ktorým sa vymenúvajú člen a náhradník Výboru regiónov navrhnutí Španielskym kráľovstvom

7

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2018/1503 z 8. októbra 2018, ktorým sa stanovujú opatrenia proti zavlečeniu organizmu Aromia bungii (Faldermann) do Únie a jeho rozširovaniu na jej území [oznámené pod číslom C(2018) 6447]

9

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

NARIADENIA

10.10.2018   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 254/1


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2018/1500

z 9. októbra 2018,

ktorým sa v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh neobnovuje schválenie účinnej látky tirám a zakazuje používanie a predaj semien ošetrených prípravkami na ochranu rastlín s obsahom tirámu a ktorým sa mení vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 540/2011

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 z 21. októbra 2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh a o zrušení smerníc Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (1), a najmä na jeho článok 20 ods. 1, článok 49 ods. 2 a článok 78 ods. 2,

keďže:

(1)

Smernicou Komisie 2003/81/ES (2) sa tirám zaradil ako účinná látka do prílohy I k smernici Rady 91/414/EHS (3).

(2)

Účinné látky zaradené do prílohy I k smernici 91/414/EHS sa považujú za schválené podľa nariadenia (ES) č. 1107/2009 a uvádzajú sa v časti A prílohy k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 540/2011 (4).

(3)

Platnosť schválenia účinnej látky tirám v zmysle časti A prílohy k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 uplynie 30. apríla 2019.

(4)

Žiadosť o obnovenie schválenia tirámu bola predložená v súlade s článkom 1 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 844/2012 (5) v lehote stanovenej v uvedenom článku.

(5)

Žiadateľ predložil doplňujúcu dokumentáciu, ktorá sa vyžaduje podľa článku 6 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 844/2012. Spravodajský členský štát skonštatoval, že žiadosť je úplná.

(6)

Spravodajský členský štát vypracoval hodnotiacu správu o obnovení schválenia na základe konzultácie so spoluspravodajským členským štátom a 20. januára 2016 ju predložil Európskemu úradu pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) a Komisii.

(7)

Úrad postúpil hodnotiacu správu o obnovení schválenia žiadateľovi a členským štátom na pripomienkovanie a prijaté pripomienky postúpil Komisii. Úrad takisto sprístupnil doplňujúcu súhrnnú dokumentáciu verejnosti.

(8)

Úrad oznámil 27. januára 2017 Komisii svoj záver (6) o tom, či možno očakávať, že tirám spĺňa kritériá schválenia stanovené v článku 4 nariadenia (ES) č. 1107/2009. Úrad poukázal na vysoké akútne riziko pre spotrebiteľov a pracovníkov vyplývajúce z aplikácie tirámu postrekom listov. Okrem toho sa zistilo vysoké riziko pre vtáky a cicavce pri všetkých hodnotených reprezentatívnych použitiach vrátane ošetrovania semien, a to dokonca aj pri hodnotení rizika s vyššou úrovňou presnosti. Z neúplných dostupných informácií o metabolite M1 nebolo možné odvodiť definície rezíduí na účely hodnotenia rizika, a preto nemohlo byť ukončené hodnotenie rizika pre spotrebiteľov vyplývajúce z príjmu danej látky v strave a nemohli sa stanoviť maximálne hladiny rezíduí. Ďalej úrad nemohol na základe dostupných informácií vylúčiť tvorbu N,N-dimetyl(nitrózo)amínu (NDMA), látky vzbudzujúcej obavy vzhľadom na jej inherentnú nebezpečnosť, v pitnej vode, ak povrchová a podzemná voda obsahujúca tirám a jeho metabolit DMCS podlieha procesom úpravy vody, a okrem toho úrad na základe obmedzených informácií, ktoré mal k dispozícii, skonštatoval vysoké riziko pre vodné organizmy vyplývajúce z expozície metabolitu DMCS. Na základe dostupných informácií úrad takisto nemohol vyvodiť záver, pokiaľ ide o potenciál tirámu narušiť endokrinný systém.

(9)

Komisia vyzvala žiadateľa, aby k záverom úradu predložil svoje pripomienky. V súlade s článkom 14 ods. 1 tretím pododsekom vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 844/2012 Komisia vyzvala žiadateľa, aby predložil pripomienky k návrhu správy o obnovení schválenia. Žiadateľ predložil svoje pripomienky, ktoré boli dôkladne preskúmané.

(10)

Napriek argumentom, ktoré žiadateľ uviedol, však nebolo možné vyvrátiť obavy týkajúce sa danej látky.

(11)

Preto sa v prípade jedného alebo viacerých reprezentatívnych použití minimálne jedného prípravku na ochranu rastlín nedospelo k záveru, že kritériá schválenia uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 1107/2009 sú splnené. Preto nie je vhodné obnoviť schválenie účinnej látky tirám v súlade s článkom 20 ods. 1 písm. b) uvedeného nariadenia.

(12)

Dňa 18. mája 2018 žiadateľ napísal Komisii, aby zo žiadosti o obnovenie schválenia vypustila reprezentatívne použitia týkajúce sa aplikácie postrekom listov.

(13)

Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 540/2011 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(14)

Vzhľadom na zistené riziko pre vtáky a voľne žijúce cicavce vyplývajúce z ošetrených semien by sa uvádzanie na trh a používanie semien ošetrených prípravkami na ochranu rastlín s obsahom tirámu malo zakázať.

(15)

Zákaz uvádzania na trh a používania ošetrených semien by sa mal začať uplatňovať od 31. januára 2020 s cieľom poskytnúť reťazcu dodávateľov semien dostatočné prechodné obdobie s prihliadnutím na obmedzenú dostupnosť semien, ktoré nie sú ošetrené prípravkami obsahujúcimi tirám.

(16)

Členským štátom by sa mal poskytnúť dostatočný čas na zrušenie autorizácií prípravkov na ochranu rastlín s obsahom tirámu.

(17)

V prípade prípravkov na ochranu rastlín, pri ktorých členské štáty udeľujú v súlade s článkom 46 nariadenia (ES) č. 1107/2009 akúkoľvek dobu odkladu, táto doba musí uplynúť najneskôr 30. apríla 2019, pokiaľ ide o prípravky na ochranu rastlín aplikované na listy, a najneskôr 30. januára 2020, pokiaľ ide o ostatné prípravky na ochranu rastlín vrátane tých, ktoré sa používajú na ošetrovanie semien.

(18)

Vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2018/524 (7) sa predĺžil dátum uplynutia platnosti schválenia tirámu do 30. apríla 2019, aby sa postup obnovenia mohol dokončiť pred uplynutím obdobia schválenia uvedenej látky. Avšak vzhľadom na to, že rozhodnutie sa prijíma pred uvedeným predĺženým dátumom uplynutia platnosti, toto nariadenie by sa malo začať uplatňovať čo najskôr.

(19)

Toto nariadenie nebráni predloženiu ďalšej žiadosti o schválenie tirámu v súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 1107/2009.

(20)

Stály výbor pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá nevydal stanovisko v lehote stanovenej jeho predsedom. Prijatie vykonávacieho aktu sa považovalo sa nevyhnutné, a preto predseda predložil návrh vykonávacieho aktu odvolaciemu výboru na ďalšie prerokovanie. Odvolací výbor nevydal stanovisko,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Neobnovenie schválenia účinnej látky

Schválenie účinnej látky tirám sa neobnovuje.

Článok 2

Zmena vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 540/2011

V časti A prílohy k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 sa vypúšťa riadok 73 týkajúci sa tirámu.

Článok 3

Zákaz uvádzania ošetrených semien na trh

Semená, ktoré boli ošetrené prípravkami na ochranu rastlín s obsahom tirámu, sa nesmú používať ani uvádzať na trh.

Článok 4

Prechodné opatrenia

Členské štáty zrušia autorizácie prípravkov na ochranu rastlín s obsahom účinnej látky tirám najneskôr 30. januára 2019.

Článok 5

Doba odkladu

Akákoľvek doba odkladu, ktorú poskytnú členské štáty v súlade s článkom 46 nariadenia (ES) č. 1107/2009, musí byť čo najkratšia a uplynúť najneskôr 30. apríla 2019, pokiaľ ide o prípravky na ochranu rastlín aplikované na listy, a najneskôr 30. januára 2020, pokiaľ ide o ostatné prípravky na ochranu rastlín vrátane tých, ktoré sa používajú na ošetrovanie semien.

Článok 6

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 3 sa uplatňuje od 31. januára 2020.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 9. októbra 2018

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 309, 24.11.2009, s. 1.

(2)  Smernica Komisie 2003/81/ES z 5. septembra 2003, ktorá mení a dopĺňa smernicu Rady 91/414/EHS a zaraďuje molinate, thiram a ziram ako účinné látky (Ú. v. EÚ L 224, 6.9.2003, s. 29).

(3)  Smernica Rady 91/414/EHS z 15. júla 1991 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (Ú. v. ES L 230, 19.8.1991, s. 1).

(4)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 540/2011 z 25. mája 2011, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokiaľ ide o zoznam schválených účinných látok (Ú. v. EÚ L 153, 11.6.2011, s. 1).

(5)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 844/2012 z 18. septembra 2012, ktorým sa stanovujú ustanovenia potrebné na vykonávanie postupu obnovenia účinných látok podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (Ú. v. EÚ L 252, 19.9.2012, s. 26).

(6)  EFSA (Európsky úrad pre bezpečnosť potravín), 2016. Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance pymetrozine (Záver z partnerského preskúmania účinnej látky tirám z hľadiska posúdenia rizika pesticídov). Vestník EFSA (EFSA Journal) (2017) 15(7):4700 [29 s]. doi:10.2903/j.efsa.2017.4700.

(7)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2018/524 z 28. marca 2018, ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 540/2011, pokiaľ ide o predĺženie období schválenia účinných látok Bacillus subtilis (Cohn 1872) kmeň QST 713 identický s kmeňom AQ 713, klodinafop, klopyralid, cyprodinil, dichlórprop-P, fosetyl, mepanipyrím, metkonazol, metrafenón, pirimikarb, Pseudomonas chlororaphis kmeň: MA 342, pyrimetanil, chinoxyfén, rimsulfurón, spinosad, tiakloprid, tiametoxám, tirám, tolklofos-metyl, triklopyr, trinexapak, tritikonazol a zirám. (Ú. v. EÚ L 88, 4.4.2018, s. 4).


10.10.2018   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 254/4


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2018/1501

z 9. októbra 2018,

ktorým sa v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh neobnovuje schválenie účinnej látky pymetrozín a ktorým sa mení vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 540/2011

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 z 21. októbra 2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh a o zrušení smerníc Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (1), a najmä na jeho článok 20 ods. 1 a článok 78 ods. 2,

keďže:

(1)

Smernicou Komisie 2001/87/ES (2) sa pymetrozín zaradil ako účinná látka do prílohy I k smernici Rady 91/414/EHS (3).

(2)

Účinné látky zaradené do prílohy I k smernici 91/414/EHS sa považujú za schválené podľa nariadenia (ES) č. 1107/2009 a uvádzajú sa v časti A prílohy k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 540/2011 (4).

(3)

Platnosť schválenia účinnej látky pymetrozín v zmysle časti A prílohy k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 uplynie 30. júna 2019.

(4)

Žiadosť o obnovenie schválenia pymetrozínu bola predložená v súlade s článkom 4 nariadenia Komisie (EÚ) č. 1141/2010 (5) v lehote stanovenej v uvedenom článku.

(5)

Žiadateľ predložil doplňujúcu dokumentáciu, ktorá sa vyžaduje podľa článku 9 nariadenia (EÚ) č. 1141/2010. Spravodajský členský štát skonštatoval, že žiadosť je úplná.

(6)

Spravodajský členský štát vypracoval hodnotiacu správu o obnovení schválenia na základe konzultácie so spoluspravodajským členským štátom a 28. júna 2013 ju predložil Európskemu úradu pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) a Komisii.

(7)

Úrad postúpil hodnotiacu správu o obnovení schválenia žiadateľovi a členským štátom na pripomienkovanie a prijaté pripomienky postúpil Komisii. Úrad takisto sprístupnil doplňujúcu súhrnnú dokumentáciu verejnosti.

(8)

Úrad oznámil 28. augusta 2014 Komisii svoj záver (6) o tom, či možno očakávať, že pymetrozín spĺňa kritériá schválenia stanovené v článku 4 nariadenia (ES) č. 1107/2009. Úrad dospel k záveru, že hodnotené reprezentatívne použitia môžu s veľkou pravdepodobnosťou viesť k expozícii podzemnej vody toxikologicky významnému metabolitu CGA371075, ktorá prekračuje parametrickú hraničnú hodnotu pre pitnú vodu (0,1 μg/l) vo všetkých relevantných scenároch v prípade podzemnej vody. Úrad ďalej dospel k záveru, že sa predpokladá, že niektoré ďalšie toxikologicky významné metabolity pymetrozínu sa v podzemnej vode vyskytujú v hodnotách vyšších ako 0,1 μg/L v niektorých alebo vo všetkých relevantných scenároch, pokiaľ ide o hodnotené reprezentatívne použitia. Dospel takisto k záveru, že toxikologický profil metabolitov zahrnutých v definícii rezíduí v rastlinách na hodnotenie rizika nebolo možné na základe informácií dostupných v dokumentácii potvrdiť a že hodnotenie rizika vyplývajúceho z expozície vodných organizmov metabolitu M3MF nebolo možné ukončiť v prípade všetkých zvažovaných reprezentatívnych použití.

(9)

Okrem toho úrad dospel k záveru, že pymetrozín mal nepriaznivé účinky na endokrinné orgány rôznych druhov a v rôznych lehotách. Vedecké posúdenie vlastností pymetrozínu, ktoré môžu narúšať endokrinný systém, nemohlo byť na základe informácií dostupných v dokumentácii ukončené.

(10)

Komisia vyzvala žiadateľa, aby predložil svoje pripomienky k záveru úradu a v súlade s článkom 17 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1141/2010 k návrhu revíznej správy. Žiadateľ predložil svoje pripomienky, ktoré boli dôkladne preskúmané.

(11)

Napriek argumentom, ktoré žiadateľ uviedol, však nebolo možné vyvrátiť obavy týkajúce sa danej látky.

(12)

Z tohto dôvodu sa v prípade jedného alebo viacerých reprezentatívnych použití minimálne jedného prípravku na ochranu rastlín nedospelo k záveru, že kritériá schválenia uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 1107/2009 sú splnené. Preto je vhodné neobnoviť schválenie účinnej látky pymetrozín v súlade s článkom 20 ods. 1 písm. b) uvedeného nariadenia.

(13)

Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 540/2011 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(14)

Členským štátom by sa mal poskytnúť dostatočný čas na zrušenie autorizácií prípravkov na ochranu rastlín s obsahom pymetrozínu.

(15)

Pokiaľ ide o prípravky na ochranu rastlín s obsahom pymetrozínu, v prípade ktorých členské štáty v súlade s článkom 46 nariadenia (ES) č. 1107/2009 udeľujú akúkoľvek dobu odkladu, malo by toto obdobie uplynúť najneskôr 30. januára 2020.

(16)

Vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2018/917 (7) sa predĺžil dátum uplynutia platnosti schválenia pymetrozínu do 30. júna 2019, aby sa postup obnovenia mohol dokončiť pred uplynutím obdobia schválenia uvedenej látky. Avšak vzhľadom na to, že rozhodnutie sa prijíma pred uvedeným predĺženým dátumom uplynutia platnosti, toto nariadenie by sa malo začať uplatňovať čo najskôr.

(17)

Toto nariadenie nebráni predloženiu ďalšej žiadosti o schválenie pymetrozínu v súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 1107/2009.

(18)

Stály výbor pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá nevydal stanovisko v lehote stanovenej jeho predsedom. Prijatie vykonávacieho aktu sa považovalo sa nevyhnutné, a preto predseda predložil návrh vykonávacieho aktu odvolaciemu výboru na ďalšie prerokovanie. Odvolací výbor nevydal stanovisko,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Neobnovenie schválenia účinnej látky

Schválenie účinnej látky pymetrozín sa neobnovuje.

Článok 2

Zmena vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 540/2011

V časti A prílohy k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 sa vypúšťa riadok 23 týkajúci sa pymetrozínu.

Článok 3

Prechodné opatrenia

Členské štáty zrušia autorizácie prípravkov na ochranu rastlín s obsahom účinnej látky pymetrozín najneskôr do 30. apríla 2019.

Článok 4

Doba odkladu

Akákoľvek doba odkladu, ktorú poskytnú členské štáty v súlade s článkom 46 nariadenia (ES) č. 1107/2009, musí byť čo najkratšia a musí uplynúť najneskôr 30. januára 2020.

Článok 5

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 9. októbra 2018

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 309, 24.11.2009, s. 1.

(2)  Smernica Komisie 2001/87/ES z 12. októbra 2001, ktorou sa mení a dopĺňa príloha I k smernici Rady 91/414/EHS o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh, aby zahŕňala acibenzolar-S-metyl, cyclanilide, fosforečnan železitý, pymetrozín a pyrafluefenetyl ako účinné látky (Ú. v. ES L 276, 19.10.2001, s. 17).

(3)  Smernica Rady 91/414/EHS z 15. júla 1991 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (Ú. v. ES L 230, 19.8.1991, s. 1).

(4)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 540/2011 z 25. mája 2011, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokiaľ ide o zoznam schválených účinných látok (Ú. v. EÚ L 153, 11.6.2011, s. 1).

(5)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1141/2010 zo 7. decembra 2010, ktorým sa ustanovuje postup na obnovenie zaradenia druhej skupiny účinných látok do prílohy I k smernici Rady 91/414/EHS a vytvára zoznam takýchto látok (Ú. v. EÚ L 322, 8.12.2010, s. 10).

(6)  EFSA (Európsky úrad pre bezpečnosť potravín), 2014. Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance pymetrozine (Záver z partnerského preskúmania účinnej látky pymetrozín z hľadiska posúdenia rizika pesticídov). Vestník EFSA (EFSA Journal) (2014) 12(9):3817, 102 s doi:10.2903/j.efsa.2014.3817.

(7)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2018/917 z 27. júna 2018, ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 540/2011, pokiaľ ide o predĺženie období schválenia účinných látok alfa-cypermetrín, beflubutamid, benalaxyl, bentiavalikarb, bifenazát, boskalid, bromoxynil, kaptán, karvón, chlórprofám, cyazofamid, desmedifám, dimetoát, dimetomorf, dikvát, etefón, etoprofos, etoxazol, famoxadón, fenamidón, fenamifos, flumioxazín, fluoxastrobín, folpet, foramsulfurón, formetanát, Gliocladium catenulatum kmeň: J1446, izoxaflutol, metalaxyl-M, metiokarb, metoxyfenozid, metribuzín, milbemektín, oxasulfurón, Paecilomyces lilacinus kmeň 251, fénmedifám, fosmet, pirimifos-metyl, propamokarb, protiokonazol, pymetrozín a S-metolachlór (Ú. v. EÚ L 163, 28.6.2018, s. 13).


ROZHODNUTIA

10.10.2018   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 254/7


ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2018/1502

z 8. októbra 2018,

ktorým sa vymenúvajú člen a náhradník Výboru regiónov navrhnutí Španielskym kráľovstvom

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 305,

so zreteľom na návrh španielskej vlády,

keďže:

(1)

Rada prijala 26. januára 2015 rozhodnutie (EÚ) 2015/116 (1), 5. februára 2015 rozhodnutie (EÚ) 2015/190 (2) a 23. júna 2015 rozhodnutie (EÚ) 2015/994 (3), ktorými sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2015 do 25. januára 2020. Rozhodnutím Rady (EÚ) 2016/1203 (4) nahradil pán Jordi SOLÉ i FERRANDO 18. júla 2016 pána Francesca HOMSA i MOLISTU vo funkcii člena a pán Amadeu ALTAFAJ i TARDIO nahradil pána Rogera ALBINYANA i SAIGÍHO vo funkcii náhradníka. Rozhodnutím Rady (EÚ) 2017/602 (5) nahradila pani Maria BADIAOVÁ i CUTCHETOVÁ 27. marca 2017 pána Jordiho SOLÉHO i FERRANDOA vo funkcii člena.

(2)

V dôsledku skončenia funkčného obdobia pani Marie BADIAOVEJ i CUTCHETOVEJ sa uvoľnilo jedno miesto člena Výboru regiónov.

(3)

V dôsledku skončenia funkčného obdobia pána Amadeua ALTAFAJA i TARDIA sa uvoľnilo jedno miesto náhradníka Výboru regiónov.

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Na zvyšný čas súčasného funkčného obdobia, ktoré trvá do 25. januára 2020, sa do Výboru regiónov vymenúvajú:

a)

za člena:

pán Ernest MARAGALL i MIRA, Consejero de Asuntos Exteriores, Relaciones Institucionales y Transparencia de la Comunidad Autónoma de Cataluña,

b)

za náhradníčku:

pani Natàlia MASOVÁ GUIXOVÁ, Secretaria de Asuntos Exteriores y de la Unión Europea de la Comunidad Autónoma de Cataluña.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Bruseli 8. októbra 2018

Za Radu

predsedníčka

J. BOGNER-STRAUSS


(1)  Rozhodnutie Rady (EÚ) 2015/116 z 26. januára 2015, ktorým sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2015 do 25. januára 2020 (Ú. v. EÚ L 20, 27.1.2015, s. 42).

(2)  Rozhodnutie Rady (EÚ) 2015/190 z 5. februára 2015, ktorým sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2015 do 25. januára 2020 (Ú. v. EÚ L 31, 7.2.2015, s. 25).

(3)  Rozhodnutie Rady (EÚ) 2015/994 z 23. júna 2015, ktorým sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2015 do 25. januára 2020 (Ú. v. EÚ L 159, 25.6.2015, s. 70).

(4)  Rozhodnutie Rady (EÚ) 2016/1203 z 18. júla 2016, ktorým sa vymenúvajú člen a náhradník Výboru regiónov navrhnutí Španielskym kráľovstvom (Ú. v. EÚ L 198, 23.7.2016, s. 44).

(5)  Rozhodnutie Rady (EÚ) 2017/602 z 27. marca 2017, ktorým sa vymenúva člen Výboru regiónov navrhnutý Španielskym kráľovstvom (Ú. v. EÚ L 82, 29.3.2017, s. 8).


10.10.2018   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 254/9


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2018/1503

z 8. októbra 2018,

ktorým sa stanovujú opatrenia proti zavlečeniu organizmu Aromia bungii (Faldermann) do Únie a jeho rozširovaniu na jej území

[oznámené pod číslom C(2018) 6447]

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Rady 2000/29/ES z 8. mája 2000 o ochranných opatreniach proti zavlečeniu organizmov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty do Spoločenstva a proti ich rozšíreniu v rámci Spoločenstva (1), a najmä jej článok 16 ods. 3 tretiu vetu,

keďže:

(1)

Aromia bungii (Faldermann) („ďalej len špecifikovaný organizmus“) nie je uvedený v prílohe I alebo prílohe II k smernici 2000/29/ES.

(2)

Výskyty ohnísk uvedeného organizmu sa však nedávno prvýkrát objavili v Taliansku a Nemecku. Uvedený organizmus má na území Únie neprijateľný hospodársky, environmentálny či sociálny vplyv. Malo by sa zakázať jeho zavlečenie a šírenie na územie Únie a predchádzať jeho výskytu na ňom. Na tento účel by sa mali prijať osobitné opatrenia.

(3)

Európska a stredozemná organizácia pre ochranu rastlín (EPPO) prijala v roku 2014 správu o analýze rizika škodcu týkajúcu sa špecifikovaného organizmu (2). V danej správe sa ako pravdepodobný spôsob zavlečenia špecifikovaného organizmu uvádza zavlečenie prostredníctvom akéhokoľvek dreva alebo výrobkov z dreva rodu Prunus, ktoré sú dostatočne veľké na udržanie životného cyklu škodcu až po fázu dospelosti a ktoré neboli ošetrené s cieľom usmrtiť špecifikovaného škodcu. Preto je vhodné stanoviť osobitné opatrenia týkajúce sa zavlečenie do Únie a premiestňovania na jej území v prípade rastlín rodu Prunus spp. (ďalej len „špecifikované rastliny“) určené na výsadbu, iné ako semená, ktoré majú priemer stonky alebo koreňového krčku v najširšom mieste aspoň 1 cm. Uvedené opatrenia by sa mali vzťahovať aj na drevo v zmysle článku 2 ods. 2 smernice 2000/29/ES („špecifikované drevo“) a drevený obalový materiál získaný úplne alebo čiastočne z rodu Prunus spp. (ďalej len „špecifikovaný drevený obalový materiál“).

(4)

V prípade výskytu ohniska špecifikovaného organizmu na území Únie by sa daná oblasť mala vymedziť okolo bodu takéhoto prieniku s cieľom prijať v danej oblasti účinné eradikačné opatrenia.

(5)

Je vhodné zohľadniť hospodársky a environmentálny vplyv ničenia rastlín. Za určitých podmienok by sa preto nemalo vyžadovať zriadenie vymedzenej oblasti, ak možno špecifický organizmus odstrániť z rastlín, na ktorých sa zistil jeho výskyt, a možno potvrdiť, že sa nemôže usadiť.

(6)

Za špecifikovaných okolností by členské štáty mali mať možnosť rozhodnúť o nezriadení vymedzených oblastí a obmedziť opatrenia na zničenie napadnutých rastlín alebo zamoreného materiálu, z ktorého pozostávajú rastlinné produkty, pretože by to bolo primerané príslušnému rastlinolekárskemu riziku.

(7)

Špecifikované dreviny (a z nich získané špecifické drevo), ktoré sa pestovali alebo sa aspoň časť svojho života nachádzali vo vymedzenej oblasti alebo ktoré sa presúvali cez takúto oblasť, prípadne špecifikovaný drevený obalový materiál pochádzajúci z vymedzených oblastí sú s väčšou pravdepodobnosťou napadnuté špecifikovaným organizmom. Na presun uvedených rastlín, dreva a dreveného obalového materiálu by sa preto mali vzťahovať osobitné požiadavky s cieľom zabrániť ďalšiemu šíreniu špecifikovaného organizmu.

(8)

V záujme dôkladného monitorovania presunu rastlín určených na výsadbu pochádzajúcich z vymedzených oblastí a poskytnúť účinný prehľad o miestach s vysokým rastlinolekárskym rizikom spôsobeným špecifikovaným organizmom by Komisia a členské štáty mali mať prístup k informáciám o výrobných závodoch, ktoré sa nachádzajú vo vymedzených oblastiach.

(9)

V snahe zaistiť, aby špecifikované rastliny a špecifikované drevo dovezené do Únie z tretích krajín neboli napadnuté špecifikovaným organizmom, by požiadavky na ich dovážanie do Únie z tretích krajín mali byť podobné požiadavkám, ktoré sa vzťahujú na presun špecifikovaných rastlín a špecifikovaného dreva z vymedzených oblastí do ostatných častí územia Únie.

(10)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto rozhodnutia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

a)

„špecifikovaný organizmus“ je Aromia bungii (Faldermann);

b)

„špecifikované rastliny“ sú rastliny určené na výsadbu, iné než semená, ktoré majú priemer stonky alebo koreňového krčku v najširšom mieste aspoň 1 cm, a ktoré patria k druhom rodu Prunus spp. s výnimkou Prunus laurocerasus L.;

c)

„špecifikované drevo“ je drevo v zmysle článku 2 ods. 2 smernice 2000/29/ES, ak bolo získané úplne alebo čiastočne z týchto špecifikovaných rastlín uvedených v časti II prílohy I k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87 (3):

Číselný znak KN

Opis

4401 12 00

Neihličnaté palivové drevo, v polenách, klátoch, konároch, vo viazaniciach alebo v podobných formách;

4401 22 00

Štiepky alebo triesky z iného ako ihličnatého dreva

4401 40

Piliny, zvyšky a odpad z dreva, neaglomerované (4)

4403 12 00

Surové neihličnaté drevo, natierané alebo impregnované farbou, moridlom, kreozotom alebo ostatnými ochrannými prostriedkami, neodkôrnené ani nezbavené drevnej beli, alebo hrubo opracované do štvorcových tvarov

ex 4404 20 00

Neihličnaté drevo na obruče; štiepané tyče; drevené koly, kolíky a stĺpiky, zašpicatené, avšak pozdĺžne nerozrezané; drevené tyče, hrubo opracované, ale nesústružené, neohýbané ani inak opracované, vhodné na výrobu vychádzkových palíc, dáždnikov, násad nástrojov alebo podobných výrobkov; drevené lubky, doštičky, pásiky a podobné výrobky

4406

Železničné alebo električkové podvaly (pražce) z dreva

4407 94

Drevo z druhov rodu Prunus (Prunus spp.), rezané alebo štiepané pozdĺžne, krájané alebo lúpané, tiež hobľované, brúsené pieskom alebo spájané na koncoch, s hrúbkou presahujúcou 6 mm

4416 00 00

Sudy, kade, škopky, korytá a ostatné debnárske výrobky a ich časti, z dreva, vrátane dúh (časti steny suda)

9406 10 00

Montované stavby z dreva

d)

„špecifikovaný drevený obalový materiál“ je obalový materiál získaný úplne alebo čiastočne zo špecifikovaných rastlín;

e)

„miesto produkcie“ sú akékoľvek priestory alebo súbor polí prevádzkovaných ako samostatná výrobná alebo poľnohospodárska jednotka vrátane výrobných závodov, ktoré sa spravujú oddelene na rastlinolekárske účely;

f)

„profesionálny prevádzkovateľ“ je akákoľvek osoba, ktorá sa profesionálne zúčastňuje na jednej alebo viacerých z týchto činností týkajúcich sa rastlín, rastlinných produktov a dreveného obalového materiálu:

výsadba,

šľachtenie,

výroba vrátane pestovania, rozmnožovania a udržiavania,

vstup rastlín na územie Únie, ich presun na jej území a ich výstup z územia Únie,

sprístupnenie na trhu.

Článok 2

Zákaz zavlečenia špecifikovaného organizmu na územie Únie alebo jeho rozširovania v rámci jej územia

Zakazuje sa zavlečenie špecifikovaného organizmu na územie Únie alebo jeho rozširovanie v rámci jej územia.

Článok 3

Zistenie výskytu špecifikovaného organizmu alebo podozrenie na jeho výskyt

1.   Akákoľvek osoba, ktorá má podozrenie na výskyt špecifikovaného organizmu alebo jeho výskyt zistí, musí o tom bezodkladne informovať zodpovedný úradný orgán a poskytnúť mu všetky relevantné informácie týkajúce sa výskytu alebo podozrenia na jeho výskyt.

2.   Zodpovedný úradný orgán tieto informácie ihneď zaznamená.

3.   Ak bol zodpovedný úradný orgán informovaný o výskyte alebo podozrení na výskyt špecifikovaného organizmu, prijme všetky potrebné opatrenia na potvrdenie tohto výskytu alebo podozrenia na jeho výskyt.

4.   Členské štáty zabezpečia, aby bola každá osoba, ktorá má pod kontrolou rastliny potenciálne zamorené špecifikovaným organizmom, bezodkladne informovaná o výskyte špecifikovaného organizmu alebo podozrení na jeho výskyt, o jeho možných dôsledkoch a rizikách, ako aj o opatreniach, ktoré treba prijať.

Článok 4

Prieskumy výskytu špecifikovaného organizmu na území členských štátov

Členské štáty uskutočňujú každoročné prieskumy výskytu špecifikovaného organizmu na svojom území.

Prieskumy sú vykonávané zodpovedným úradným orgánom alebo pod jeho úradným dohľadom. Ich súčasťou je vizuálna prehliadka a v prípade akéhokoľvek podozrenia na zamorenie špecifikovaným organizmom aj odber vzoriek na identifikáciu škodcu. Pri týchto prieskumoch sa zohľadňujú dostupné vedecké a technické dôkazy, biologické vlastnosti špecifikovaného organizmu, výskyt a biologické vlastnosti náchylných rastlín, ako aj všetky ďalšie relevantné informácie týkajúce sa výskytu špecifikovaného organizmu.

Článok 5

Zriadenie vymedzených oblastí

1.   Ak sa potvrdí výskyt špecifikovaného organizmu, príslušný členský štát bezodkladne vymedzí oblasť (ďalej len „vymedzená oblasť“) v súlade s odsekom 2.

2.   Vymedzená oblasť pozostáva zo zamorenej zóny a nárazníkovej zóny.

Zamorená zóna je zóna, v ktorej sa potvrdil výskyt špecifikovaného organizmu a ktorá zahŕňa:

a)

všetky rastliny, o ktorých je známe, že boli napadnuté daným škodcom;

b)

všetky rastliny, ktoré vykazujú stopy alebo príznaky možného napadnutia uvedeným škodcom;

c)

všetky ostatné rastliny, ktoré pravdepodobne sú alebo by mohli byť kontaminované alebo napadnuté uvedeným škodcom vrátane rastlín, ktoré by mohli byť napadnuté vzhľadom na ich náchylnosť na uvedeného škodcu a ich umiestnenie v blízkosti napadnutých rastlín, alebo (ak je známy) zdrojový materiál, ktorý majú spoločný s napadnutými rastlinami alebo rastlinami, ktoré z nich boli vypestované;

Nárazníková zóna musí byť široká aspoň 2 km a musí obklopovať zamorenú zónu.

Presné vymedzenie zamorenej zóny a nárazníkovej zóny je založené na náležitých vedeckých princípoch, biologických vlastnostiach špecifikovaného organizmu, rozsahu zamorenia a rozložení špecifikovaných rastlín a špecifikovaného dreva v príslušnej oblasti.

V prípadoch, keď zodpovedný úradný orgán dospeje vzhľadom na okolnosti výskytu ohniska, výsledky osobitného skúmania alebo bezprostredného uplatnenia eradikačných opatrení k záveru, že eradikácia špecifikovaného organizmu je možná v zmysle článku 6 ods. 1, okruh nárazníkovej zóny možno zredukovať tak, aby siahala najmenej 1 km za hranicu zamorenej zóny.

3.   Ak sa potvrdí výskyt špecifikovaného organizmu v nárazníkovej zóne, vymedzenie zamorenej zóny a nárazníkovej zóny sa musí prehodnotiť a náležite zmeniť.

4.   Ak sa po vykonaní prieskumov uvedených v článku 4 a v odseku 6 písm. b) tohto článku nezistí výskyt špecifikovaného organizmu vo vymedzenej oblasti za obdobie štyroch po sebe nasledujúcich rokov, toto vymedzenie sa môže zrušiť. V takýchto prípadoch o tom príslušný členský štát informuje Komisiu a ostatné členské štáty.

5.   Členské štáty nemusia zriadiť vymedzené oblasti stanovené v odseku 1, ak je splnená jedna z týchto podmienok:

a)

buď existujú dôkazy, že špecifikovaný organizmus bol zavlečený do oblasti s rastlinami, drevom alebo dreveným obalovým materiálom, ktoré boli napadnuté pred ich vstupom do príslušnej oblasti; a je zaručené, že nedošlo k usadeniu špecifikovaného organizmu a že šírenie a množenie špecifikovaného organizmu nie je možné vzhľadom na jeho biologické vlastnosti;

b)

alebo existujú dôkazy, že výskyt špecifikovaného organizmu je izolovaný nález, ktoré bezprostredne súvisí so špecifikovanou rastlinou, drevom alebo dreveným obalovým materiálom, pričom sa nepredpokladá jeho udomácnenie, a

je zaručené, že nedošlo k udomácneniu špecifikovaného organizmu a že šírenie a množenie špecifikovaného organizmu nie je možné vzhľadom na jeho biologické vlastnosti.

Na účely písmena b) sa zohľadnia výsledky osobitného skúmania a eradikačných opatrení. Uvedené opatrenia môžu pozostávať z preventívneho výrubu špecifikovaných rastlín a ich zneškodnenia a likvidácie rastlinných produktov a zo zničenia a likvidácie dreveného obalového materiálu po tom, ako boli preskúmané.

6.   Ak je splnená jedna z podmienok uvedených v odseku 5, členské štáty prijmú tieto opatrenia:

a)

okamžité opatrenia na zabezpečenie urýchlenej eradikácie špecifikovaného organizmu a vylúčenie možnosti jeho šírenia;

b)

pravidelné a intenzívne monitorovanie počas obdobia zahŕňajúceho aspoň jeden životný cyklus špecifikovaného organizmu a jeden ďalší rok vrátane monitorovania v priebehu najmenej štyroch po sebe nasledujúcich rokov v okruhu s polomerom aspoň 1 km okolo napadnutých rastlín, dreva či dreveného obalového materiálu, alebo miesta, na ktorom bol zistený výskyt špecifikovaného organizmu;

c)

zničenie akéhokoľvek napadnutého rastlinného materiálu, dreva či dreveného obalového materiálu;

d)

čo najdôkladnejšie vyšetrenie pôvodu napadnutia vysledovaním rastlín, dreva či dreveného obalového materiálu a ich preskúmanie na účely zistenia akýchkoľvek stôp po napadnutí;

e)

činnosti na zvýšenie informovanosti verejnosti, pokiaľ ide o nebezpečenstvo súvisiace s uvedeným organizmom;

f)

akékoľvek iné opatrenie, ktoré môže prispieť k eradikácii špecifikovaného organizmu, pričom sa zohľadňuje medzinárodná norma pre rastlinolekárske opatrenia („ISPM“) č. 9 a uplatňuje integrovaný prístup podľa princípov stanovených v norme ISPM č. 14.

Na účely písmena d) preskúmanie zahŕňa cielený deštruktívny odber vzoriek.

Opatrenia uvedené v písmenách a) až f) sa uvedú v podobe správy v súlade s článkom 10 ods. 1 písm. a).

Článok 6

Opatrenia na eradikáciu a zamedzenie šírenia škodcov

1.   Členský štát, ktorý zriadi vymedzenú oblasť uvedenú v článku 5, prijme v danej oblasti tieto opatrenia:

a)

okamžitý výrub napadnutých rastlín a rastlín s príznakmi vyvolanými špecifikovaným organizmom a úplné odstránenie koreňov v prípade, že sa pod koreňovým krčkom napadnutej rastliny objavili larválne chodby;

b)

výrub všetkých špecifikovaných rastlín v okruhu s polomerom 100 metrov okolo napadnutých rastlín a preskúmanie uvedených špecifikovaných rastlín s cieľom nájsť akékoľvek znaky napadnutia;

c)

odstránenie, preskúmanie a bezpečná likvidácia rastlín vyrúbaných v súlade s písmenami a) a b) a v prípade potreby aj ich koreňov, ako aj preskúmanie a likvidácia iných rastlinných produktov a dreveného obalového materiálu;

d)

zákaz akéhokoľvek presunu potenciálne napadnutého materiálu z vymedzenej oblasti;

e)

čo najdôkladnejšie vyšetrenie pôvodu napadnutia vysledovaním príslušných rastlín, dreva a dreveného obalového materiálu a ich preskúmanie na účely zistenia akýchkoľvek stôp po napadnutí;

f)

v prípade potreby nahradenie špecifikovaných rastlín inými rastlinnými druhmi;

g)

zákaz vysádzania nových špecifikovaných rastlín v exteriéri v oblasti uvedenej v písmene b) tohto odseku, okrem miest produkcie uvedených v článku 7 ods. 1;

h)

intenzívne monitorovanie výskytu špecifikovaného organizmu na druhoch rodu Prunus spp. s osobitným zameraním na nárazníkovú zónu, ktorého súčasťou je aspoň jedna kontrola ročne;

i)

činnosti na zvýšenie informovanosti verejnosti, pokiaľ ide o nebezpečenstvo súvisiace s uvedeným organizmom, ako aj opatrenia prijaté s cieľom predchádzať jeho zavlečeniu do Únie a šíreniu v nej vrátane podmienok týkajúcich sa presunu špecifikovaných rastlín, špecifikovaného dreva a špecifikovaného dreveného obalového materiálu z vymedzenej oblasti;

j)

prípadne špecifické opatrenia na riešenie osobitných situácií alebo komplikácií, pri ktorých by sa mohlo racionálne predpokladať, že zabránia eradikácii, sťažia alebo oddialia ju, a najmä tie, ktoré sa týkajú dostupnosti a adekvátnej eradikácie všetkých rastlín, ktoré sú napadnuté alebo v prípade ktorých existuje podozrenie, že boli napadnuté, bez ohľadu na to, kde sa nachádzajú, či ide o verejné alebo súkromné vlastníctvo alebo na osobu či subjekt, ktoré sú za ne zodpovedné;

k)

akékoľvek iné opatrenie, ktoré môže prispieť k eradikácii špecifikovaného organizmu, pričom sa zohľadňuje norma ISPM č. 9 a uplatňuje integrovaný prístup podľa princípov stanovených v norme ISPM č. 14.

Na účely písmena a) v prípadoch, keď sa napadnutie rastlín zistí mimo obdobia letovej aktivity špecifikovaného organizmu, sa výrub a odstraňovanie koreňov vykoná pred začiatkom ďalšieho obdobia letovej aktivity.

Odchylne od písmena b), ak zodpovedný úradný orgán dospeje k záveru, že výrub konkrétnych stromov je nevhodný vzhľadom na ich osobitnú spoločenskú, kultúrnu alebo environmentálnu hodnotu, členský štát, ktorý zriadil vymedzenú oblasť, zabezpečí, aby dané špecifikované rastliny, ktoré sa nemajú vyrúbať, boli jednotlivo a pravidelne preskúmané s cieľom zistiť akékoľvek stopy po napadnutí, a aby sa prijali opatrenia rovnocenné s výrubom s cieľom zabrániť možnému šíreniu špecifikovaného organizmu z uvedených rastlín. V správe uvedenej v článku 10 sa uvedú dôvody tohto záveru a opis opatrení.

Na účely písmena c) sa prijmú všetky preventívne opatrenia potrebné na zabránenie šírenia špecifikovaného organizmu počas výrubu a po ňom.

Na účely písmena e), keď z preskúmania vyplýva, že špecifikované rastliny sú napadnuté, musia sa vyrúbať.

Na účely písmena h) zodpovedný úradný orgán v prípade potreby vykoná cielený deštruktívny odber vzoriek a počet vzoriek sa zaznamená do správy uvedenej v článku 10 ods. 1

Opatrenia uvedené v písmenách a) až k) sa uvedú v podobe správy v súlade s článkom 10 ods. 1

2.   Ak sa dlhšie ako štyri po sebe nasledujúce roky na základe výsledkov prieskumov uvedených v článku 4 potvrdí výskyt špecifikovaného organizmu v oblasti a ak existujú dôkazy o tom, že špecifikovaný organizmus už nie je možné eradikovať, členské štáty môžu obmedziť opatrenia na zamedzenie šírenia špecifikovaného organizmu v danej oblasti.

V takom prípade sa polomer okruhu nárazníkovej zóny môže zvýšiť aspoň na 4 km.

Takéto opatrenia zahŕňajú aspoň:

a)

výrub napadnutých rastlín a rastlín s príznakmi vyvolanými špecifikovaným organizmom a úplné odstránenie koreňov v prípade, že sa pod koreňovým krčkom napadnutej rastliny objavili larválne chodby;

b)

odstránenie, preskúmanie a likvidáciu vyrúbaných rastlín a ich koreňov; prijatie všetkých opatrení potrebných na predchádzanie šíreniu špecifikovaného organizmu po výrube;

c)

zákaz akéhokoľvek presunu potenciálne napadnutého materiálu z vymedzenej oblasti;

d)

v prípade potreby nahradenie špecifikovaných rastlín inými rastlinami;

e)

zákaz vysádzania nových špecifikovaných rastlín v exteriéri v zamorenej zóne uvedenej v článku 5, okrem miest produkcie uvedených v článku 7 ods. 1;

f)

intenzívne monitorovanie výskytu špecifikovaného organizmu na druhoch rodu Prunus spp. s osobitným zameraním na nárazníkovú zónu, ktorého súčasťou je aspoň jedna kontrola ročne;

g)

činnosti na zvýšenie informovanosti verejnosti, pokiaľ ide o nebezpečenstvo súvisiace so špecifikovaným organizmom, ako aj opatrenia prijaté s cieľom predchádzať jeho zavlečeniu do Únie a šíreniu v nej vrátane podmienok týkajúcich sa presunu špecifikovaných rastlín z vymedzenej oblasti;

h)

prípadne špecifické opatrenia na riešenie osobitných situácií alebo komplikácií, pri ktorých možno racionálne predpokladať, že zabránia zamedzeniu šírenia, sťažia alebo oddialia ho, a najmä tie, ktoré sa týkajú dostupnosti a adekvátnej eradikácie všetkých rastlín, ktoré sú napadnuté alebo v prípade ktorých existuje podozrenie, že boli napadnuté, bez ohľadu na to, kde sa nachádzajú, či ide o verejné alebo súkromné vlastníctvo alebo na osobu či subjekt, ktoré sú za ne zodpovedné;

i)

akékoľvek iné opatrenie, ktoré môže prispieť k zamedzeniu šírenia špecifikovaného organizmu.

Na účely písmena a) v prípadoch, keď sa napadnutie rastlín zistí mimo obdobia letovej aktivity špecifikovaného organizmu, sa výrub a odstraňovanie koreňov vykoná pred začiatkom ďalšieho obdobia letovej aktivity.

Na účely písmena f) zodpovedný úradný orgán v prípade potreby vykoná cielený deštruktívny odber vzoriek a počet vzoriek sa zaznamená do správy uvedenej v článku 10 ods. 1

Opatrenia uvedené v písmenách a) až i) sa uvedú v podobe správy v súlade s článkom 10 ods. 1

Článok 7

Presun špecifikovaných rastlín v rámci Únie

1.   Špecifikované rastliny pochádzajúce (5) z vymedzenej oblasti sa môžu presúvať v rámci Únie iba vtedy, ak ich sprevádza rastlinný pas vyhotovený a vydaný v súlade so smernicou Komisie 92/105/EHS (6) a ak sa počas obdobia aspoň dvoch rokov pred presunom, alebo v prípade rastlín mladších ako dva roky počas celého ich životného cyklu, pestovali na mieste produkcie, ktoré spĺňa požiadavky stanovené v odsekoch 2 až 5.

2.   Miesto produkcie sa registruje v súlade so smernicou Komisie 92/90/EHS (7).

3.   Na mieste produkcie sa v náležitých termínoch vykonali aspoň dve dôkladné úradné kontroly a neboli zistené žiadne stopy po napadnutí špecifikovaným organizmom. Súčasťou kontroly je cielený deštruktívny odber vzoriek zo stoniek a konárov rastlín v prípade zvýšeného podozrenia na výskyt špecifikovaného organizmu.

4.   Miesto produkcie:

i)

je úplne fyzicky chránené proti zavlečeniu špecifikovaného organizmu alebo

ii)

bolo podrobené vhodným preventívnym ošetreniam a v každej partii špecifikovaných rastlín sa pred presunom vykonal cielený deštruktívny odber vzoriek na úrovni uvedenej ďalej v tabuľke; na mieste produkcie sa v náležitých termínoch vykonávajú úradné prieskumy v okruhu s polomerom aspoň 1 km okolo danej lokality a predmetné miesto produkcie nevykazuje žiadne stopy po napadnutí.

Počet rastlín v partii

Miera deštruktívneho odberu vzoriek (počet rastlín, ktoré sa majú zničiť)

1 – 4 500

10 % z veľkosti partie

> 4 500

450

5.   Podpníky, ktoré spĺňajú požiadavky odsekov 1 až 4, sa môžu štepiť vrúbľami, ktoré neboli vypestované v súlade s uvedenými požiadavkami, ktoré však v najširšom mieste majú priemer najviac 1 cm.

6.   Špecifikované rastliny, ktoré nepochádzajú z vymedzených oblastí, no sú presunuté na miesto produkcie, ktoré sa v týchto oblastiach nachádza, sa môžu presúvať v rámci Únie pod podmienkou, že toto miesto produkcie spĺňa požiadavky stanovené v odsekoch 2, 3 a 4 a rastliny sprevádza rastlinný pas vyhotovený a vydaný v súlade so smernicou 92/105/EHS.

7.   Špecifikované rastliny dovezené z tretích krajín, v ktorých je známy výskyt špecifikovaného organizmu v súlade s článkom 11, sa môžu presúvať v rámci Únie iba vtedy, ak ich sprevádza rastlinný pas vyhotovený a vydaný v súlade so smernicou 92/105/EHS.

Článok 8

Presun špecifikovaného dreva v rámci Únie

1.   Zakazuje sa presun v rámci Únie špecifikovaného dreva pochádzajúceho z vymedzenej oblasti alebo špecifikovaného dreva s celým alebo čiastočne zachovaným povrchom, ktoré bolo premiestnené do vymedzenej oblasti.

2.   Odchylne od odseku 1 špecifikované drevo iné ako v tvare štiepok, triesok, hoblín, zvyškov a odpadu z dreva pochádzajúce z vymedzených oblastí a špecifikované drevo s celým alebo čiastočne zachovaným povrchom sa môže v rámci Únie premiestňovať iba vtedy, ak ho sprevádza rastlinný pas vyhotovený a vydaný v súlade so smernicou 92/105/EHS. Rastlinný pas sa vydá iba vtedy, ak dané drevo spĺňa jednu z týchto požiadaviek:

a)

je odkôrnené a bolo vhodne tepelne ošetrené tak, že sa dosiahla minimálna teplota 56 °C počas minimálne 30 nepretržitých minút v celom profile dreva (vrátane jeho jadra). Tepelné ošetrenie sa potvrdí značkou „HT“, ktorou sa označí drevo alebo akýkoľvek obal podľa aktuálneho použitia;

b)

drevo bolo ošetrené vhodným ionizujúcim žiarením na dosiahnutie minimálnej absorbovanej dávky 1 kGy v celom objeme dreva.

3.   Odchylne od odseku 1 sa špecifikované drevo iné ako v tvare štiepok, triesok, hoblín, zvyškov a odpadu z dreva pochádzajúce z vymedzenej oblasti môže presúvať v rámci Únie iba vtedy, ak ho sprevádza rastlinný pas vyhotovený a vydaný v súlade so smernicou 92/105/EHS a spĺňa jednu z týchto podmienok:

a)

je odkôrnené a bolo vhodne tepelne ošetrené tak, že sa dosiahla minimálna teplota 56 °C počas minimálne 30 nepretržitých minút v celom profile dreva (vrátane jeho jadra);

b)

bolo spracované na kúsky s hrúbkou a šírkou najviac 2,5 cm.

4.   Ak vzhľadom na odseky 2 alebo 3 nie sú vo vymedzenej oblasti k dispozícii zariadenia na ošetrenie alebo spracovanie dreva, špecifikované drevo sa môže v rámci Únie pod úradným dohľadom presunúť do najbližšieho zariadenia mimo vymedzenej oblasti, aby sa zabezpečilo okamžité ošetrenie alebo spracovanie v súlade s odsekmi 2 alebo 3, musí však byť izolované tak, aby sa zaručilo, že sa špecifikovaný organizmus nerozšíri.

Odpadový materiál, ktorý vznikne pri ošetrení alebo spracovaní vykonanom podľa odsekov 2 a 3 sa zneškodní spôsobom, ktorým sa zaručí, že sa špecifikovaný organizmus nerozšíri mimo vymedzenú oblasť.

Zodpovedný úradný orgán vykonáva v náležitých termínoch intenzívne monitorovanie výskytu špecifikovaného organizmu prostredníctvom kontrol druhov rodu Prunus spp. v okruhu aspoň 1 km od zariadenia na ošetrenie alebo spracovanie dreva.

Článok 9

Presun špecifikovaného dreveného obalového materiálu v rámci Únie

1.   zakazuje sa presun v rámci Únie špecifikovaného dreveného obalového materiálu pochádzajúceho z vymedzenej oblasti.

2.   Odchylne od odseku 1 sa presun špecifikovaného dreveného obalového materiálu pochádzajúceho z vymedzenej oblasti môže uskutočniť iba vtedy, ak spĺňa všetky tieto podmienky:

a)

daný materiál bol podrobený jednému zo schválených ošetrení špecifikovaných v prílohe I k medzinárodnej norme organizácie FAO pre rastlinolekárske opatrenia č. 15 (8) týkajúcej sa Požiadaviek na drevený obalový materiál používaný v medzinárodnom obchode;

b)

materiál je označený značkou špecifikovanou v prílohe II k medzinárodnej norme organizácie FAO pre rastlinolekárske opatrenia č. 15, ktorá svedčí o tom, že špecifikovaný drevený obalový materiál bol podrobený schválenému rastlinolekárskemu ošetreniu v súlade s danou normou.

3.   Ak vo vymedzenej oblasti nie sú k dispozícii zariadenia na ošetrenie dreva, špecifikovaný drevený obalový materiál sa môže pod úradným dohľadom presunúť do najbližšieho zariadenia mimo vymedzenej oblasti, aby sa zabezpečilo okamžité ošetrenie a označenie v súlade s odsekom 2, musí však byť izolovaný tak, aby sa zaručilo, že sa špecifikovaný organizmus nerozšíri.

Odpadový materiál, ktorý vznikne pri ošetrení v súlade s prvým pododsekom sa zneškodní spôsobom, ktorým sa zaručí, že sa špecifikovaný organizmus nerozšíri mimo vymedzenú oblasť.

Zodpovedný úradný orgán vykonáva v náležitých termínoch intenzívne monitorovanie výskytu špecifikovaného organizmu prostredníctvom kontrol druhov rodu Prunus spp. v okruhu s polomerom aspoň 1 km od zariadenia na ošetrenie dreva.

Článok 10

Správy o prieskumoch a opatreniach

1.   Členské štáty každý rok do 30. apríla oznámia Komisii a ostatným členským štátom:

a)

správu o prieskumoch vykonaných počas predchádzajúceho kalendárneho roka a o opatreniach, ktoré sa v danom roku prijali alebo plánujú prijať v zmysle článkov 4 až 6, ako aj o výsledkoch týchto prieskumov a opatrení;

b)

aktuálny zoznam všetkých vymedzených oblastí zriadených podľa článku 5 vrátane informácií o ich opise a polohe spolu s mapami znázorňujúcimi ich vymedzenie;

c)

v prípadoch, keď sa členské štáty v zmysle článku 5 ods. 5 rozhodli nezriadiť vymedzenú oblasť, podporné údaje a dôvody.

2.   Ak je to odôvodnené vývojom príslušného rastlinolekárskeho rizika, členské štáty upravia príslušné prieskumy a opatrenia. Takúto zmenu ihneď oznámia Komisii a ostatným členským štátom.

Článok 11

Dovoz špecifikovaných rastlín pochádzajúcich z tretej krajiny, v ktorej je známy výskyt špecifikovaného organizmu, do Únie

Špecifikované rastliny pochádzajúce z tretích krajín, v ktorých je známy výskyt špecifikovaného organizmu, musí sprevádzať osvedčenie podľa článku 13 ods. 1 bodu ii) smernice 2000/29/ES. Uvedené osvedčenie obsahuje v kolónke „Dodatočné vyhlásenie“ jedno z týchto vyjadrení:

a)

že sa rastliny pestovali počas celého ich životného cyklu na mieste produkcie, za ktorého registráciu a dohľad nad ním zodpovedá národná organizácia na ochranu rastlín v krajine pôvodu a ktoré sa nachádza v oblasti, ktorú daná organizácia v súlade s príslušnými medzinárodnými normami pre rastlinolekárske opatrenia vyhlásila za oblasť, o ktorej je známe, že je bez výskytu špecifikovaného organizmu.

b)

že sa rastliny počas obdobia aspoň dvoch rokov pred vývozom alebo v prípade rastlín mladších ako dva roky počas celého ich životného cyklu pestovali na mieste produkcie vyhlásenom za oblasť bez výskytu špecifikovaného organizmu v súlade s medzinárodnými normami pre rastlinolekárske opatrenia, a že sú splnené tieto podmienky:

i)

miesto produkcie, za ktorého registráciu a dohľad nad ním zodpovedá národná organizácia na ochranu rastlín v krajine pôvodu;

ii)

na mieste produkcie sa každoročne v náležitých termínoch vykonali aspoň dve dôkladné úradné kontroly na zistenie akýchkoľvek stôp po špecifikovanom organizme, pričom sa pri nich nezistili žiadne stopy po špecifikovanom organizme;

iii)

miesto produkcie je úplne fyzicky chránené proti zavlečeniu špecifikovaného organizmu alebo bolo vhodne preventívne ošetrené a je okolo neho nárazníková zóna s polomerom najmenej 4 kilometre a každoročne sa tam v náležitých termínoch vykonávajú úradné prieskumy na zistenie výskytu alebo stôp špecifikovaného organizmu;

iv)

v prípade výskytu alebo nálezu stôp špecifikovaného organizmu bezodkladne prijmú eradikačné opatrenia s cieľom obnoviť stav bez výskytu škodcu v nárazníkovej zóne;

v)

bezprostredne pred vývozom sa vykonala dôkladná úradná kontrola na zistenie výskytu špecifikovaného organizmu v zásielkach rastlín, zameraná najmä na stonky a konáre daných rastlín. Uvedená kontrola zahŕňa cielený deštruktívny odber vzoriek. Ak zásielky obsahujú rastliny pochádzajúce z miest, ktoré sa v čase produkcie nachádzali v nárazníkovej zóne so zisteným výskytom alebo nájdenými stopami špecifikovaného organizmu, vykoná sa deštruktívny odber vzoriek rastlín danej zásielky v miere stanovenej v tejto tabuľke:

Počet rastlín v partii

Miera deštruktívneho odberu vzoriek (počet rastlín, ktoré sa majú zničiť)

1 – 4 500

10 % z veľkosti partie

> 4 500

450

c)

že rastliny boli vypestované z podpníkov spĺňajúcich požiadavky písmena b), zaštepených vrúbľami, ktoré spĺňajú tieto požiadavky:

i)

v čase vývozu nemá priemer zaštepených vrúbľov v najširšom mieste viac ako 1 cm;

ii)

zaštepené rastliny boli skontrolované v súlade s písmenom b) bodom ii).

Na účely písmena a) sa názov oblasti uvedie v kolónke „miesto pôvodu“.

Článok 12

Dovoz špecifikovaného dreva pochádzajúceho z tretej krajiny, v ktorej je známy výskyt špecifikovaného organizmu, do Únie

1.   Špecifikované drevo iné ako v tvare štiepok, triesok, hoblín, zvyškov a odpadu z dreva pochádzajúce z tretích krajín, v ktorých je známy výskyt špecifikovaného organizmu, musí sprevádzať osvedčenie podľa článku 13 ods. 1 bodu ii) smernice 2000/29/ES. Uvedené osvedčenie obsahuje v kolónke „Dodatočné vyhlásenie“ jedno z týchto vyjadrení:

a)

drevo pochádza z oblastí, ktoré daná národná organizácia na ochranu rastlín v krajine pôvodu v súlade s príslušnými medzinárodnými normami pre rastlinolekárske opatrenia vyhlásila za oblasti, o ktorých je známe, že sú bez výskytu špecifikovaného organizmu;

b)

drevo bolo odkôrnené a vhodne tepelne ošetrené tak, že sa dosiahla minimálna teplota 56 °C počas minimálne 30 nepretržitých minút v celom profile dreva (vrátane jeho jadra);

c)

drevo bolo ošetrené vhodným ionizujúcim žiarením na dosiahnutie minimálnej absorbovanej dávky 1 kGy v celom objeme dreva.

Názov oblasti uvedenej v písmene a) sa uvádza v kolónke „miesto pôvodu“

Na účely písmena b) sa tepelné ošetrenie potvrdí značkou „HT“, ktorou sa označí drevo alebo akýkoľvek obal podľa aktuálneho použitia.

2.   Špecifikované drevo v tvare štiepok, triesok, hoblín, zvyškov a odpadu z dreva pochádzajúce z tretích krajín, v ktorých je známy výskyt špecifikovaného organizmu, musí sprevádzať osvedčenie podľa článku 13 ods. 1 bodu ii) smernice 2000/29/ES. Uvedené osvedčenie obsahuje v kolónke „Dodatočné vyhlásenie“ jedno z týchto vyjadrení:

a)

drevo pochádza z oblastí, ktoré daná národná organizácia na ochranu rastlín v krajine pôvodu v súlade s príslušnými medzinárodnými normami pre rastlinolekárske opatrenia vyhlásila za oblasti, o ktorých je známe, že sú bez výskytu špecifikovaného organizmu.

b)

drevo bolo odkôrnené a vhodne tepelne ošetrené tak, že sa dosiahla minimálna teplota 56 °C počas minimálne 30 nepretržitých minút v celom profile dreva (vrátane jeho jadra);

c)

drevo bolo spracované na kúsky s hrúbkou a šírkou najviac 2,5 cm.

Na účely písmena a) sa názov oblasti uvedie v kolónke „miesto pôvodu“

Článok 13

Úradné kontroly pri dovoze špecifikovaných rastlín a špecifikovaného dreva pochádzajúcich z tretej krajiny, v ktorej je známy výskyt špecifikovaného organizmu, do Únie

1.   Všetky zásielky špecifikovaných rastlín a špecifikovaného dreva dovezené do Únie z tretej krajiny, kde je známy výskyt špecifikovaného organizmu, sa podrobia dôkladnej úradnej kontrole na mieste vstupu do Únie alebo na mieste určenia stanovenom v súlade s článkom 1 smernice Komisie 2004/103/ES (9).

2.   Použité metódy kontroly musia zaručovať zistenie všetkých stôp po špecifikovanom organizme, a to najmä na stonkách a konároch rastlín. Uvedená kontrola zahŕňa v prípade potreby cielený deštruktívny odber vzoriek.

Článok 14

Súlad

V záujme dosiahnutia súladu s týmto rozhodnutím členské štáty zrušia alebo zmenia opatrenia, ktoré prijali na svoju ochranu pred zavlečením a rozšírením špecifikovaného organizmu. O daných opatreniach bezodkladne informujú Komisiu.

Článok 15

Adresáti

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 8. októbra 2018

Za Komisiu

Vytenis ANDRIUKAITIS

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 169, 10.7.2000, s. 1.

(2)  EPPO (2014) Analýza rizika škodcu Aromia bungii. EPPO, Paríž. Dostupné na stránke http://www.eppo.int/QUARANTINE/Pest_Risk_Analysis/PRA_intro.htm

(3)  Nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1).

(4)  Vzťahuje sa na zvyšky a odpad z dreva (neaglomerovaný) s hrúbkou a šírkou viac než 2,5 cm.

(5)  Slovník rastlinolekárskych pojmov – referenčná norma ISPM č. 5 a rastlinolekárske osvedčenia – referenčná norma ISPM č. 12, ktoré vypracoval sekretariát Medzinárodného dohovoru o ochrane rastlín, Rím, 2013.

(6)  Smernica Komisie 92/105/EHS z 3. decembra 1992, ktorá stanovuje stupeň štandardizácie pre rastlinné pasy, ktoré sa majú použiť pre presun určitých rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov v rámci Spoločenstva, a ktorá stanovuje podrobné postupy týkajúce sa vystavenia takých rastlinných pasov a podmienky ich nahradenia a podrobné postupy pri ich nahradení (Ú. v. ES L 4, 8.1.1993, s. 22).

(7)  Smernica Komisie 92/90/EHS z 3. novembra 1992, ktorou sa stanovujú povinnosti, ktorým podliehajú výrobcovia a dovozcovia rastlín, rastlinných produktov alebo iných predmetov a ktorou sa stanovujú podrobnosti ich registrácie (Ú. v. ES L 344, 26.11.1992, s. 38).

(8)  Slovník rastlinolekárskych pojmov – referenčná norma ISPM č. 15, ktorú vypracoval sekretariát Medzinárodného dohovoru o ochrane rastlín, Rím, 2013.

(9)  Smernica Komisie 2004/103/ES zo 7. októbra 2004 o kontrolách zhody a fytosanitárnych kontrolách rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov uvedených v časti B prílohy V k smernici Rady 2000/29/ES, ktoré sa môžu vykonávať na inom mieste, než je miesto vstupu do Spoločenstva alebo v jeho blízkosti, a ktorá špecifikuje podmienky týkajúce sa týchto kontrol (Ú. v. EÚ L 313, 12.10.2004, s. 16).